^^ -"^c^. . ^ = V^ ^^ \0^ -%^- % o V -^ ".^^^ ," ^.^. IB/, "<- ^N c 'A V GEMS OF LATIN POETRY. I prtntetf at l^t mnihtxiitvi pre^iS. GEMS OF LATIN POETRY, WITH translations l)g barious ^utjors; TO WHICH ARE ADDED NOTES AND ILLUSTRATIONS, BY ANDREW AMOS, Esq, . AUTHOR OF 'THE GREAT OYER OF POISONING,' NOTES ON FORTESCUE DE LAUDIBUS LEGUM ANGLIJE,' Ac. &c CAMBRIDGE: JOHN DEIGHTON. LONDON: J. BAIN, 1, HAYMARKET. M.DCCC.LI. PREFACE rFHE following Work is designed for Undergraduates. -*- Within a very short period, I have published writ- ings, and used strenuous personal exertions for severer purposes, connected with organic changes in the admi- nistration of national justice* and with the instaura- tion of Academical Institutions in conformity with the present exigencies of Society f . These works may atone for a brief literary delassement at the abode of my Alma Mater, my return to whom, after the turmoil of public life, feels to me like the inhaling of a second spring. To my young readers, (many of whom are the sons of my friends, and are pursuing at Cambridge the honourable footsteps of their distinguished Fathers), it will be a relief to hear that I do not propose to vex their attentions by a selection of Gems from Virgil, Horace, Ovid, Juvenal, or Persius |. The beauties of * On the Expediency of admitting the Testimony of Parties to Suits. A Sheet of Advice to County Court Judges. t Introductory Lectui-e on the Laws of England, delivered at the University of Cambridge. Letter to Dr Whewell on Education at the Universities. X These were the only Latin poets read at Eton when the Author was an alumnus there ; Juvenal and Persius were not read in school, but occasionally with tutors. Gray writes to West, that he first opened Silius Italicus in the Alps. During the Author's undergraduateship, many Etonians were indebted for their first acquaintance with Lucretius to their College Deans, who shewed a preference to this author in their impositions, because he was a stranger. VI PREFACE. these authors are all familiar to most Undergraduates of promise. But I conceive that there are many Gems of " purest ray serene " to be discovered in the works of Authors not commonly read, or even looked into at Schools or in the University. I feel sanguine that I may present a collection of these to the notice of Under- graduates, which may tend to implant in their minds a predilection for what is noble, and a detestation of what is base in conduct, a good-will towards mankind, an admiration and reverence for the works of the Deity ; or which, at least, by the creations of fancy, or even the frolics of the Muses, may wean the mind from selfish ruminations, the idolatries of fashion, or those " eating cares," that are the lot of humanity. There are several causes why the excursions of Undergraduates among the Latin Poets have usually been confined to a few authors. It unfortunately hap- pens that the writings of nearly every one of the most admired Poets of the Augustan aera contain passages which the eye of youth should never see ! But if we deviate from this flourishing period, and take, for an example, Catullus, as that of an Author before Augustus, or Martial, as that of a Post-Augustan Poet, we shall find, indeed, occasionally, in their works, the most feli- citous thoughts, conveyed in the most fascinating expres- sions: but the objectionable filth which, at intervals, offends the moral sense in Horace or Ovid, is in Catullus and Martial the ordinary current of ideas, the phrase- ology most familiar to their generally polluted, though sometimes honied tongues. Ovid, Catullus, Martial, and, we may add with regret, the refined Pliny, take pains to PREFACE. vu expressly avow a most reprehensible doctrine, that, although a Poet ought to be as moral as other people in his life, he can never deserve blame for immoral verses*. In other words, that if a Poet had been as immodest as Rochester, and as beastly as Swift, (both angels of light as compared with the Classics), he might lay a flattering unction to his soul, that he had written No line which dying he would wish to blot. Such considerations may, in some measure, explain an anomaly which defaces the system of modern educa- tion. In the higher circles of society, the moral senti- ments, the associations of ideas, and the taste of a Man, are commonly formed on a close study of the Greek and Roman Writers, to which his attention is almost exclu- sively devoted till the age of nineteen, and sometimes for three or more years beyond; whereas the number of Females who can read a Latin book is infinite- simally small f ; if, indeed, the Latin tongue be not an * In Oldys's Epigrams, a.d. 1727, that editor writes: "We think the coarseness and indelicacy of this epigram abundantly atoned for by its poignancy of thought and pleasantness of conceit, which justly entitle it to a place in our collection." t The Author, in his Letter to Dr Whewell, writes : " You have placed the immediate practical utility of classical knowledge in a more striking point of view than I recollect ever to have contemplated it before; and I wish to be understood as not controverting the general scope of your observations, whilst I adduce a few grains of allowance, with which, I apprehend, they ought to be seasoned. It is really veiy gratifying to reflect on the happy family footing on which, it seems,'the classically educated mutually stand. They have *a bond of mental union,' ' a common store of thoughts, images, and turns of expression,' * common intellectual possessions,' ' a community of sentiments arising out of the internal constitution of human nature.' They are members of a * common human family,' indulging in ' thoughts and expressions of thoughts belonging to humanity in general,' ' on which the human mind viii PREFACE. accomplishment which is sometimes suppressed by the Fair Sex, as though it argued a propensity for inter- dicted knowledge inherited from their Mother Eve. Again, of that large portion of human thought which in modern as well as ancient times has been expressed in Latin Poetry, how much relates to exploded theories and opinions, or to occurrences no longer subjects of interest, or of which the traditions are faint and obscure ! What a mass, for example, of unintelligible and value- less rubbish is to be found in the works of Lucretius; and yet, from amid the gloom of his bulky philosophical poem, he occasionally darts forth rays of genius, than which there is nothing brighter or more exalted to be met with in the whole range of Classical Literature. So the most eminent Poets of Modern Italy, who, during a long period, composed in Latin verse, with a success approaching to rivalry with the Augustan Writers, have expressed many thoughts worthy of meditation in every age ; nevertheless, there will, perhaps, be found scarcely delights to dwell, and which are sympathized with throughout the world/ And this liaison is made the more interesting and tender, by reason of the classical languages being a * vehicle of emotion,' not less than of thought. There is one drawback to these agreeable visions, and that is a very serious one : — The Female Sex are not, in the present day, (to speak generally,) brought up among the classics. Time was, when the world was in possession of a Lady Jane Grey, and, in later days, of a Madame Dacier. But I fear that ladies of this stamp afford a melan- choly parallel to that bird of which the species is known to have existed upon earth within human memory, but of which there is now no longer any living specimen, ... I fear that we must be satisfied, by the aid of classics, to have a bond of mental union with only half of human nature, even among the educated classes ; to have common intellectual posses- sions only with half (and to our sorrow, the less eligible half) of humanity; and that we must seek some other ' vehicle of emotions,* and employ some other go-betweens than the classic authors, in our intercourse with the ladies of the human family.*' PREFACE. IX one page out of a hundred in their works which is calculated to afford edification or pleasure to a modern reader. Perhaps there is not a single Undergraduate at Cambridge, who knows more even about Vida (one of the most extolled Italian writers of Latin Poetry) than the lines, Immortal Vida ! on whose honour'd brow The poet's bays, and critic's ivy grow : Cremona now shall ever boast thy name, As next in place to Mantua, next in fame! It must be confessed also that the search after ideas at our Universities is confined within a narrow circle. There is little encouragement, or indeed (practically speaking) permission for the prosecution of more than two branches of study; and those, perhaps, not pro- perly occupying the first place in the minds of students destined for general life, who have exceeded the age of twenty *. But even in one of these branches, that * When classical studies first obtained their present predominance in our Universities, there was little of valuable information to be acquired from other sources ; students were sent to college five years earlier than at present ; and there was not the like rush of well-educated, though not classically-educated, persons into every avenue leading to emolument or honour. Milton, even at a period before many important sources of modern information had been opened, thanks his father for having persuaded him to extend his poetical studies beyond the narrow limits of a Classical Tripos : Tuo, Pater optime, sumptu, Cum mihi Romulese patuit facundia linguae, Et Latii Veneres, et, quae Jovis ora decebant, Grandia magniloquis elata vocabula Graiis : Addere suasisti quos jactat Gallia flores; Et quam degeneri novus Italus ore loquelam Fundit, barbaricos testatus voce triumphos ; Quseque Palsestinus loquitur mysteria vates. And if Milton had lived to the present day, he would not have passed over the muses of Germany without the " meed " of a " melodious '* encomium. b X PREFACE. of Classics, the student's attention is less directed to the acquirement of rules for conduct, or of arts to win mankind, than to struggles with difficult constructions, and the chirping of metres and accents, or to imitating with servile and awkward pinion the flights of ancient eagles or swans. It may, perhaps, be a question whe- ther it be so necessary as formerly to rear a succession of Scaligers, Bentleys, and Porsons ; now that, after a running fight for centuries, most of the monsters of corrupt or interpolated texts, or of passages that mock all meaning and sense, may be supposed to have been vanquished by the labours of those literary Herculeses or Giant-killers. But there can be no doubt, as regards Students designed for other than a scholastic life, that something of the philological astuteness which is now exacted or encouraged, may reasonably be dispensed with, if they be thereby enabled to make a more excur- sive range in quest of ideas, to know more of what the Ancients wrote about, and to know something, besides Mathematics, of what has transpired in the world for the last thousand years and upwards. It is hoped that although some accomplished Under- graduates may find nothing new in these pages, yet that there may be a number of others, who may reap benefit from my placing before them what I have dug up, as it were, from a literary Pompeii or Herculaneum, con- sisting of selections from books, which, from one or other of the causes above assigned, are not commonly placed in the hands of youth. They are curiosities, with regard to which I have endeavoured to perform the part of a literary pioneer, clearing away the rubbish PREFACE. xi with which they were covered, and divesting them of a load of matters replete with depraved taste, false wit, bad reasoning, obscenities, outrages on human nature, and impieties; from none of which vices were the Latian Muses, in their best days, averse, and amidst which, in their decline, they were wont to revel. With regard to the Poetical Translations in this Work, they have been collected from a multitude of sources, ancient and modern. The names of the trans- lators are not commonly given, partly because they are not known, or the references to them have been lost, and partly because it has been thought that the Reader would not care to be informed on the subject. The Author's share in this part of the work has been very trifling indeed, and chiefly confined to modifications for the avoidance of gross literary blunders, or startling eccentricities of diction and rhyme*. For the prose translations, except some from Pliny by Melmoth, the Author is responsible. French translations or imita- tions have been adopted sometimes for their own merit, and sometimes from the demerit of the Author, who yielded to the temptation of saving himself trouble. As regards the translations in general, they are not * Several of those poetical translations, which are of the more humble pretensions, are by Elphinstone, who translated all Martial. The list of subscribers to his book is one of the most imposing ever published. The work was apparently a long time in hand, for there is a numerous list of subscribers, by way of postscript, who, Elphinstone writes, are " already called to superior enjoyment;" thus modestly admitting tha,t their enjoyment in heaven might be superior to that of reading his poetry. He addresses his departed patrons thus : Hail, hallowed friends ! whose names shall never die. May ours, with yours, be registered on high ! h2 xii PREFACE. a dainty dish to set before those Classical Scholars whose object is to solve difficulties of construction, and to study not the sentiments of Latin authors, but the Latin Language*. All that has been attempted has been to exhibit in an English dress the general scope of a Poet's ideas; without aiming at that closeness of re- semblance which would be requisite in an Academical Examination. Many persons, however, who are capable of relishing the beauties of the Classical Authors, are not such proficients in the Latin tongue, (especially as used by Poets who do not belong to the Augustan period), but that a slight assistance towards the com- prehension of a Latin piece of composition, would make all the difference between their taking it up to read, or not. Now although the lights here afforded to such readers may now and then be deemed ignes fatui, it will often happen that an individual may possess such a competent knowledge of Latinity as to perceive where a Translator is a blind guide, and at the same time to feel indebted for his assistance where his own sense may assure him that the way has been correctly pointed out. If there be any Readers of this book who are not acquainted with the Latin language at all, they will be spared that exasperation which may be expected to arise in the minds of classical scholars at the sight of literary blunders committed by one whose life has * The Author's College Tutor was often not content with consuming half the lecture hour in laying prostrate all the difficulties to be found in the Commentators about some unimportant matter, (as, for example, the artful dodge of some scampish Heathen Divinity), but would cast his eyes round the table, and say, with a chuckle, " Gentlemen, I hare found another difficulty /" PREFACE. XIII been spent among men, and not with books; whilst, notwithstanding such faults, they may be edified with many opinions, sentiments, and descriptions, which are new to them, and which, though in particular instances perhaps inaccurate as translations, may be in general calculated to elevate the mind, and inspire it with philanthropic dispositions. With regard to the Notes and Illustrations of this Work, it is hoped that they may impart an additional interest to the Gems. Sometimes they may shew how much several of the most esteemed English Authors have been indebted to Classical sources for numerous bril- liant passages in their works ; sometimes, by the process of association of ideas, they may render the treasuring of the original Gems in the memory a more easy and agreeable task; and, generally, it is trusted that they may tend to supply a desideratum in University Educa- tion, by directing attention to English Literature, modern events, and objects of daily interest, in a point of view not conflicting with a regard to the beauties of the Classics, but conspiring wdth them to imprint more deeply on the heart the sentiments of Nature, and the dictates of Virtue. If this Work should, perchance, attract more notice than is anticipated on the part of Undergraduates, I may be induced to send to the Press another set of Gems which I have already in my literary cabinet, regarding more particularly those shrewd remarks of the Latin Poets concerning ancient institutions, the conduct of life, the nicer shades and varieties of character, and the intercourse of society. It appeared to me that these XIV PREFACE. subjects, although of greater interest than any thing here offered to persons experienced in the ways of the world, would not be so attractive to Undergraduates as those which I have selected on the present occasion. My intimate friends know how I have usually con- fined the lighter lucubrations of my leisure hours to a few printed copies for private circulation : that I have deviated from my former course on the present occasion, is because it appeared to me that an opportunity was offered of scattering some good seeds on a very prolific soil, and not from an ignorance that Cambridge was as remarkable as ancient Rome for Rhinoceros' noses. Majores nusquam ronchi, juvenesque, senesque, Et pueri nasum Rhinocerontis habent. My Undergraduate friends will, however, kindly bear in mind the adage, " Never to look a gift horse in the mouth." A work like the present can never be expected to pay a quarter of its expences ; especially as there is no likelihood of my having an opportunity of setting questions out of it at any Academical examination. I shall, however, consider myself richly compensated, if these Gems shall instil into the minds of youth any new incentives to virtue, or even impart to them any moments of literary gratification. Downing College, Cambridge, March, 1851 CONTENTS. CHAPTER I. REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. PAGE I. Pope Julius casting into the Tiber the Keys of St Peter 1 n. Death of Xavier 3 III. Arnauld's Heart conveyed to Port Royal, and there enshrined ...... 4 rv. Moliere's Death ...... 5 V. Death of the Emperor Otho . . . .6 VI. Festus's Suicide 8 Vn. Death of Politian 11 Vm. The Branding of Prynne 12 IX. Message from Philip II. to Queen Elizabeth . 13 Queen Elizabeth's Reply .... ib. X. Presentation of Henry VIIL's Book to Pope Leo . 14 XI. Gunpowder Plot ...... ib. XII. Franklin's Snatches 16 XTTT. Arria's Non dolet! (It is not painful !) . . 17 XrV. Death of Porcia, wife of Brutus .... 18 XV. Defence of Syracuse by Archimedes, and his death 19 XVI. Hannibal Swearing enmity to the Romans . . 21 XV II. Regulus's Tortures in a Cask . . . . 24 XVin. West's Cough 25 XIX. West on Gray's Return from his Travels . . 26 XX. Laberius's Prologue ...;.. 27 XXI. Mucins Scaevola 29 XXII. The FaU of Rufinus 32 XXin. Cruelties of the Roman Amphitheatre . . 34 XVI CONTENTS. XXrv. On the Women who fought with Wild Beasts in the Amphitheatre ...... XXV. Naumachise ...... XXVI. Cato refusing to consult the Oracle of Jupiter Ammon XXVII. Cato at the Floral Games XXVIII. Csesar Passing the Rubicon XXIX. Death of Pompey .... XXX. Suttees XXXI. Treatment of Slaves XXXII. Martial's Manumission of a Dying Slave XXXin. Assassination of Cicero . XXXrV. Attempted Murder of Marius XXXV. Iphigeneia's Sacrifice XXXVI. Marseilles' Bishop : his Conduct during the Plague . XXXVII. Hadrian's Parting Address to his Soul, when dying XXXVIII. Metamorphosis of Matsys. , ... XXXIX. StDunstan XL. Sir Thomas More's Relation of a Monk thrown over- board to hghten a ship of a crew's sins . XLI. The Miracle at Cana . . . , . 36 ib. 37 41 42 46 49 51 63 55 67 68 61 62 64 66 67 CHAPTER II. BIOGRAPHY. I. Linacre ....... 68 II. Dr Pitcairn. (Invitation to a Ghost.) . . .69 in. Dante .72 IV. Michael Angelo. (Inscriptions on his Monument.) . 73 V. Raphael 74 VI. Annibal Caracci . . . . . . 75 VII. Poussin ....;.. 76 VIII. Frascatoro 77 IX. The Antiquary Vaillant ..... ib. X. Parkyns, the Wrestler 78 CONTENTS. xvu * PAGE XL Aretino ....... 79 XTT. Mirandola ...... . 80 XTTL Nero ........ ib. XIV. Swift . 81 XV. Waller and Sacharissa . . . . . 82 XVI. Cromwell, (by Locke.) .... . 84 XVll. James II. ...... . 85 xvm. Machiavel ...... . ib. XIX. Ascham ....... 86 XX. Silius Italicus, his pious cares for the Memories of Virgil and Cicero .... 87 XXI. Lucan ....... . 89 XXTI. LeoX 91 XXill. Pope Alexander VI. ..... . 93 XXIV. Csesar Borgia ..... 95 XXV. Lucretia Borgia ..... . 97 XXVI. Luther ...... 98 XXVII. Mary Queen of Scots. (Prayer repeated by her m- mediately before her Execution.) . 99 XXVIII. Lady Jane Grey ..... . 100 XXIX. Milton ' ib. XXX. Milton compared with Homer and Virgil . 101 XXXI. Milton and his Father .... 102 XXXII. Milton rusticated, perhaps flogged . 103 XXXIII. Milton burnt ..... 104 XXXIV. Spenser ....... . 106 XXXV. Nsevius . . . . . . 107 XXXVI. Nigrina. A Funeral Urn. . 108 XXXVII. Antonius Primus. Life doubled. 109 XXXVIII Martial and Pliny . 111 ^ X \1X. Nerva ....... . 113 XL. Sir Thomas More ..... 117 XLL Sir Thomas More and his Children . 118 XTJI. Coke and Bacon ..... 119 XLin. Sir Edward Coke's Diary .... . 120 XLIV. Sh: Edward Coke's Kitchen 122 XLV. King James I. (his Visit to Cambridge) . ib. Present of his Basilicon Doron . 123 i^ni CONTENTS. pIilGe XL VI. Cowley ........ 123 XLVII. Cowley on his own Death .... 126 XLvm. The Old Man of Verona 127 XTJX. Coryat's Crudities ...... 129 L. Scorpus the Charioteer ..... 130 LI. Paris the Pantomime ..... 131 LII. Latinus the Mime. ...... 132 Lin. Csesar and Pompey 134 LIV. Cato . . . . . . . . 138 LV. Epicurus . . . . . . 140 LVL Catullus at his Brother's Tomb .... 142 LVII. Catullus and Cicero ..... 143 LVIII. Young Torquatus 144 LIX. Quintilian and Martial ..... 145 LX. Cotta. (Who never knew a day's illness.) 148 LXI. Sabidus. (Disliked, without knowing why.) 150 LXII. Sulpicia. (The Model of « Grace" for Milton's Eve.) 151 Lxm. Zoilus. (Unfa,vourable Physiognomy.) 153 LXIV. Ligurinus the Table-Talker .... 156 LXV. Canius the Laugher ..... 158 LXVL Aeon and Leonilla. (Each beautiful, each one-eyed.) 160 LXVIL Lais. (Her Looking-Glass). .... 161 LXVIII. Glaucia. (His Premature Death.) ib. LXIX. Lascaris ....... 163 LXX. Augustus . . . . . ib. LXXI. A Grammarian of Ghent .... 164 LXXII. Nicholas. An Egotist . . . . 166 Lxxm. Hobson ....... 167 LXXIV. Fox's Vale to Eton . . . . . 168 CONTENTS. XIX CHAPTER III. PLACES AND NATURAL PHENOMENA. PAGE L Venice . . . ' . . . . 171 II. The Grande Chartreuse 173 HI. Sirmio . 176 IV. Vesuvius 179 V. Mount St Bernard 186 VI. The Alps 189 VII. Fsesulse 192 VIII. Bai£e . .194 IX. A Formian Villa 195 X. A Tiburtine Villa 205 XL Domitian's Fishpond . . . . . 210 XII. The Hot Springs near Cicero's Academy . .211 XIII. The Po, with its Mythology .... 213 XIV. The Po frozen 214 XV. Building Account between Domitian and Jupiter . 216 XVI. The Palatine Mount 218 XVII. Colisseum 219 XVIII. Nero's Golden House, Titus's Baths, and Claudian's Portico 221 XIX. Concourse of all Nations at Rome . . . 224 XX. America . . . . . . . . 225 XXI. Ancient Sights of London .... 226 XXII. Drunken Barnab/s Journal ..... 227 XXIIL Pope's Grotto 230 XXIV. The Rhine 233 XXV. Stonehenge 234 XXVI. On a Crystal containing a drop of water . . 237 XXVH. Insects in Amber ...... 238 XXVIII. Phenomenon produced by Snowballs . . . 240 XX CONTENTS. CHAPTER IV. THE ARTS. PAGE I. Cromweirs Portrait presented to Queen Christina 242 II. Portrait of Antonius Primus .... 243 III. Portrait of Erasmus 244 IV. Picture of St Bruno, (founder of the Grande Char- treuse) ....... 245 V. Ecce Homo, by Mignard .... 246 VI. Picture of Marillac, Doctor of the Sorbonne . . 247 VII. Picture of Shaftesbury 248 VIII. Picture of Belisarius 250 IX. Picture of the Resurrection .... 252 X. Picture of Venus Anadyomene .... 253 XI. Timomachus's Picture of Medea . . . 254 XII. Picture of Camomus's Son ..... 258 XIII. Ancient Picture of a Lap-dog .... 259 XIV. Picture of Titian, and his Wife, who died in child-bed 260 XV. Hogarth's Pictures . . . . . .261 XVI. Encaustic Painting 262 XVII. Painting in glass of the Nativity . . . .263 XVIII. Madame Schurmans, (a model in wax) . . 265 XIX. Tears of a Painter . . . . . . ib. XX. Picture of Echo 267 XXI. TheLaocoon 268 XXII. The Venus of Cnidos 272 XXIII. Polycletus's Juno 274 XXIV. Lysippus' Alexander the Great . . . 275 XXV. Group of the Statues of Opportunity and Repentance 276 XXVI. Vindex*s convivial Statue of Hercules . . 278 XXVII. Statue of Lucretia 281 XXVm. The Statue of Niobe 283 XXIX. statue of Domitian as the Mild Jupiter . . . 285 XXX. statue of Domitian as Hercules . . . 287 XXXI. ^gis of Domitian 289 XXXn. Statue of Erasmus 291 CONTENTS. XXI XXXIII. A Statue of Victory, at Rome, of which the wings were destroyed by lightning XXXIV. The Florentine Brutus XXXV. Statue of the Duke of Welhngton in front of the Royal Exchange ....... XXXVI. The Bust of the Duke of Wellington deposited in the Library of Eton College XXXVII. Madame Langhen's Monument XXXVIII. Praxiteles turned Sportsman . . XXXIX. Pageant Figure of Queen Elizabeth, as Deborah XL. A Statue of Somnus .... XLI. Myron's Cow ...... XLII. Toreutic Work XLIII. On a Toreutic Cup ..... XLIV. A Roman Bazaar ..... XLV. The Great Tun at Heidelburg XL VI. A Tree cut into the shape of a Bear . XL VII. Growth of a Man of War from an Acorn XLVIIL On a Shepherd's first sight of a Ship . XLIX. Fragment of the Ship Argo .... L. The Sphere of Archimedes 292 ih. 293 ih. 294 295 296 297 298 299 306 310 313 317 ih. 318 319 323 CHAPTER V. INSCRIPTIONS. I. Regnard at the Frozen Sea .... . 325 II. Selden's House ...... ih. III. Ariosto's House ...... . 326 IV. Gil Bias's House 327 V. Gorhambury, (Inscription over the Entrance Hall) . 328 Inscriptions in a Banqueting House . ih. VI. Emblems ....... 330 VII. Stadt-house at Delft . . . ... . 331 VIII. The Arsenal of Brest . . . 332 XXll CONTENTS. IX. A College of Surgeons, in the form of an Amphitheatre X, The Criminal Comi; of the Chastelet XI. The Clock of the Palace of Justice . XII. Inscriptions at Theobald's in honour of James I. and the King of Denmark Xin. The Arsenal at Paris .... XIV. Orangery at Chantilly XV. Milton's Alcove XVI. Assignation Seat XVII. A Maze XVIII. Water-Works at Marly XIX. A Grotto near a Stream .... XX. The Fountain of the Bridge of Nostre-Dame XXI. The Fountain des Quatre Nations, (opposite the Louvre) ....... XXII. The Fountain of Petits-Peres XXIII. The Fountain of La Charite XXIV. The Fountain of the Market Maubert XXV. The Fountain of the Rue de Richelieu XXVI. The Fountain of the Quartier des Financiers XXVII. A Fountain, in honour of Queen Anne and the Duke of Marlborough ...... XXVIII. Baptismal Font at Florence XXIX. The Holy Cross XXX. A Statue of the Virgin Mary at Rome XXXI. The Gate of a Monastery of Black-hooded Friars XXXII. A carved Head of St Peter XXXIII. Luther's Glass . . . . . XXXIV. An^olianHarp XXXV. An Organ XXXVI. D'Alembert's Treatise on the Winds . XXXVII. Devices in Bellenden's book De Statu XXXVIII. Medal to Louis XIV. applied to Queen Anne XXXIX. Inscriptions by ancient Printers XL. A Bottle buried, and dug up on Stella's Birth-day XLI. Presentation Cups ..... XLII. Ancient Lamp . . . . . XLIIL Bells PAGP, 332 333 334 335 336 ih. 337 338 339 340 ih. 341 342 ih. 343 ih. ih. 344 345 ih. 346 ih. 347 ih. 348 349 350 ih. 351 352 353 354 355 ih. CONTENTS. xxiii PAGE XLIV. Diamond Heart, (presented by Mary Queen of Scots to Queen Elizabeth.) 357 XLV. Satumalian Presents : A leathern Roman Travelling-coat . . . 358 A Dentifrice ...... ib. Ivory Writing-tables ..... 359 A plain Marriage- ring . . . . ib. XL VI. Heraldic Arms of the Abbot of Ramsey . . 361 XLVn. The Lion's Head at Button's .... ib. XLVIII. Medals of Queen Elizabeth .... 362 XLIX. Medal of James IE. and his Queen . , . . 363 L. Inscriptions at the Entertainment given by the Jesuits at Rome in their Seminary, to the Enghsh Ambassa- dor of James H. ..... 364 GEMS OF LATIN POETRY. It is proposed to divide this Collection of Gems of Latin Poetry into five Chapters : 1. Concerning remarkable Actions and Occm-rences — 2. Biography — 3. Places and Natural Pheno- mena — 4. The Arts — 5. Inscriptions. CHAPTER I. REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. I. POPE JULIUS CASTING INTO THE TIBER THE KEYS OF ST PETER. Cum contra GaUos bellum Papa Julius esset Gesturus, sicut fama vetus^ta docet ; Ingentes martis turmas contraxit, et urbem Egressus, ssevas edidit ore minas. Iratusque sacras claves in flumina jecit Tybridis, hie urbi pons ubi jungit aquas. Inde manu strietum vagina diripit ensem, Exelamansque truci talia voee refert. '' Hie gladius Pauli nos nune defendet ab hoste, Quandoquidem clavis nil juvat ista Petri." Julius, as fame reports, resolved to wage Fell war with Gaul, leads out a mighty army. Girt with his sword, he into Tiber throws The keys ; and, furious, loudly thus he cries : " Since, Peter, thy famed keys in war avail not, ril now unsheath, O Paul, thy mighty sword." ^; . 1 2 . GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. The Italian painters usually drew St Peter with keys, and St Paul with a sword in his hand. Evelyn, in his Collection of Epigrams on Paintings, has the following Epigram on a picture of Julius II. by Raphael : A countenance so strong and so severe, Though but a shadow, raises awe and fear. The picture breathes ; for this I can assure ye, Here you may see of art the utmost fury. His temples are begirt with triple crown, To shew that kings before him do fall down. Julius's power Raphael doth express, But who can paint Julius's holiness? Michael Angelo's mausoleum of Julius II. is memorable in the history of statuary. What is more closely connected with the lines in the text, is his colossal statue in bronze of the Pope at Bologna. On the artist proposing to place a book in Julius's right hand, the Pope replied, " Place in it a sword ; I am not a man of letters." To the irreparable loss of the fine arts, this statue was broken to pieces in an insurrection of the inhabitants of Bologna. It was converted into a cannon, called, after it, the Julio ; but the head was preserved in the Ducal Museum of Ferrara. It was upon this statue that the lines of Valeriani were written : Quo, quo, tam trepidus fugis, Viator, At si te Furise Gorgonesve, Aut acer Basiliscus insequatur? Non hie Julius, at figura Julii est. Where, where, traveller, are you flying in such a fright, as if you were pursued by Furies, Gorgons or Basilisks ? This is not Julius, it is only Julius's statue. Robertson, in his History of Charles F., mentions the military pontifi- cate of Julius as having tended materially to facilitate the introduction of the Reformation. The name of Julius was assumed in reference to Julius Csesar. At the siege of Mirandola, the Pope mounted a scaling ladder, and entered the city, sword in hand, through a breach in the walls. He was the founder of the Papal States ; and his ruling passion was strong in death ; for his last words were, " Out of Italy, French ! Out, Alfonso of Este !" (See further concerning Julius II., Bayle's Diet, from the trans- lation of which the above English version is taken). I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 3 II. DEATH OF XAVIER. Paupere sub tecto, maris udi stratus ad oram, Viribus exhaustis, nuda tellure jacebat, Suspirans vel adhuc Christo submittere Gentes, Frustra ! deficiunt consumpto corpore vires, Supplent vota, animus fervens praetervolat undas. Cum gemitu flectens oculos, quam vellet adire Indociles populos, et nescia pectora flecti. Increpitat morbum, segues et plorat in artus, Frustratus votis animam sub littore ponit. Under a poor roof, upon the margin of the sea, ex- hausted in strength, and stretched on the bare ground, lay Xavier, still sighing for the conversion of the Gentiles to Christ. In vain ! For the requisite vigor is wanting to his emaciated body. Vows indeed are left him ; and borne upon these his mind passes across the ocean. Turning his eyes to its waves, he expresses with a groan how eagerly he would visit savage nations, and encounter dispositions which had never been known to yield. He chides his own disease, he weeps over his failing limbs ; at last, unable to fulfil the aspirations of his soul, he lays down his life on the margin of the waters. Xavier, on his way to convert the Chinese to Christianity, had arrived as far as Sancian, a small island opposite to Macao. The emperor of China permitted the Portuguese to land upon this island for the purpose of trade. They were not allowed to build permanent houses, but only temporary huts covered with mats and boughs of trees. While Xavier was waiting for a vessel to convey him to the Chinese continent (an enter- prise which the Portuguese discouraged, for fear of the Chinese) he was taken violently ill with a fever and aching of his side. He was placed in a hospital ship, unskilfully bled, and, from being unable to bear the heav- ing of the vessel, afterwai'ds laid upon the shore. A hiunane Portuguese merchant took him into one of the huts, where he lay upon the bare ground, and in a few days expired. In his last moments he groaned forth his regrets that he was thwarted in his attempt " to dispossess the Devil of the largest empire in the world." Dryden translated the Life of Xavier, as one of the firstfruits of his 1—2 4 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. conversion to the Roman Catholic religion He dedicated his work to James II. 's Queen, Maria D'Este : and, in that dedication he mentions the fact, that her majesty had invoked the special aid of St Xavier to secure for her a " Son of Prayers," or Roman Catholic successor to the throne of England. III. ARNAULD'S HEART CONVEYED TO PORT ROYAL, AND THERE ENSHRINED. Ad sanctas rediit sedes ejectus, et exul Hoste triumphato : tot tempestatibus actus Hoc portu in placido, hac sacra tellure quiescit Arnaldus, Veri defensor, et arbiter sequi. lUius ossa memor sibi vindicet extera tellus : Hue coelestis amor rapidis cor transtulit alis, Cor nunquam avulsum, nee amatis sedibus absens. Enfin, apres un long orage, Arnauld revient en ces saints lieux. II est au port, malgre les envieux, Qui croyoit qu'il feroit naufrage. Ce martyr de la verite Fut banni, fut persecute, Et mourut en terre etrangere, Heureuse de son corps d'etre depositaire. Mais son coeur toujours ferme, et toujours innocent, Fut porte par I'amour a qui tout est possible, Dans cette retraite paisible D''ou jamais il ne fut absent. Arnauld, one of the most celebrated characters in the religious history of France, was the chief glory of the establishment of Port Royal. The nuns of Port Royal obtained his heart from Brussels, where he died, and interred it in their cemetery. They prevailed on Sarteuil to write the Latin inscription in the text. An interesting account of Arnauld, in con- nexion with Port Royal, will be found in Professor Sir J. Stephen's Essays on Ecclesiastical History. I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 5 IV. MOLIERE'S DEATH. Eoscius hie situs est tristi Molierus in urna Cui genus humanum ludere ludus erat. Dum ludit mortem, Mors indignata jocantem Corripit, et mimum fingere sseva negat. The remains of Moliere, the French Eoscius, are de- posited in this urn. It was his sport to make sport of mankind. When one day, upon the stage, he was counter- feiting death. Death, incensed at such an indignity, snatched him away, and forbad a Mime to practise his fictions in such serious matters. There are various French epitaphs on Moliere, of a more complimen- tary nature than that in the text. In the hall of the French Academy, of which Moliere was not a member, his bust is placed with the following inscription : Rien ne manque a sa gloire, II manquoit a la notre. The lines in the text have reference to the circumstance, that Moliere expired whilst acting the part of a sick person, in his own play of Le Malade Imaginaire, who on certain occasions pretends to be dead. It was the fourth representation of the play, when, feeling indisposed in the forenoon, Moliere was earnestly pressed by his wife not to act that day : but he answered, " And what then is to become of my poor performers ? I should reproach myself if I neglected them a single day." Various instances have occurred of deaths of actors upon the stage, when acting parts in which their feelings have been greatly excited, and after repeating passages having express allusion to death. The actor Palmer died on the stage, immediately after repeating, in the play of The Stranger, " God! O God ! there is another and a better word !" On a tombstone at Bury St Edmunds is inscribed a passage in the play of Measure for Measure. The person to whose memory the tombstone was erected was a principal actor of the Norwich company, a.d. 1756. He expired on the stage immediately after repeating the lines on his tomb- stone : Reason thus with life : If I do lose Thee, I do lose a thing That none but fools would keep ; a breath thou art ! 6 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. V. DEATH OF THE EMPEROR OTHO. Cum dubitaret adhuc belli civilis Enyo, Forsitan et posset vincere mollis Otho : Damnavit multo staturum sanguine Martem, Et fodit certa pectora nuda manu. Sit Cato, dum vivit, sane vel Caesar e major : Dum moritur, numquid major Othone fuit ? While yet Bellona doubts the warlike doom, And softer Otho might have overcome ; He stops the costly charge of blood in war, And by his sword falls his own murderer. With Cato CsQsar living ne^er had vied, But who than Otho e'er more greatly died. Suetonius's account of the death of Otho is particularly interesting as being derived from his own father, who was present at the battle of Bedriacum. " My father Suetonius Lenis was in this battle, being at that time an Angusticlavian Tribune in the thirteenth legion. He used frequently to say, that Otho, before his advancement to the empire, had such an abhor- rence of civil war, that, upon hearing an account given once at table of the death of Cassius and Brutus, he fell into a trembling, and that he never would have meddled with Galba, but that he was confident he might succeed in his design without a war. He was ultimately encou- raged to despise life by the example of a common soldier, who bringing news of the defeat of the army, and finding that he met with no credit, but was railed at for a liar and a coward, as if he had run away from the field of battle, fell upon his sword at the emperor's feet; upon the sight of which, my father said, Otho cried out, * that he would expose to no farther danger such brave men, who had deserved so well at his hands.' Advising therefore his brother, his brother's son, and the rest of his friends, to provide for their security in the best manner they could, after he had embraced and kissed them, he sent them away ; and then with- drawing into a private room by himself, he wrote a long letter of conso- lation to his sister. He likewise sent another to Messalina, Nero's widow, whom he had intended to marry, recommending to her his relics and memory. He then burnt all the letters which he had by him, to prevent the danger and mischief that might otherwise befal the writers from the conqueror. What money he had left he distributed amongst his domes- tics. I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 7 " And now being prepared and just upon the point of dispatching himself, he was induced to suspend his design from a great uproar which had broke out in the camp. Finding that such of the soldiers as were making off had been seized and detained as deserters, ' Let us add,' says he, * this night to our life.' These were his very words. He then gave orders that no violence should be offered to anybody ; and keeping his chamber-door open until late at night, he allowed all that pleased the liberty to come and see him. At last, after quenching his thirst with a draught of cold water, he took up two poniards, and having examined the points of both, put one of them under his pillow, and shutting his chamber-door, slept very soundly, until, awaking about break of day, he stabbed himself under the left pap. Some persons breakng into the room upon the first groan he gave, one while covering, and another while exposing his wound to the view of the by-standers, he soon died. His funeral was dispatched immediately, according to his own order, in the thirty-eighth year of his age, and ninety-fifth day of his reign. " The person and appearance of Otho no way corresponded to the great resolution which he displayed upon this occasion : for he is said to have been of low stature, splay-footed, and bandy-legged. He was, how- ever, effeminately nice in the care of his person : the hair of his body he took away by the roots ; and because he was somewhat bald, wore a kind of peruke, so exactly fitted to his head, that nobody could have known it for such. He used to shave every day, and rub his face with bread soaked in asses' milk ; the use of which he began when the down first appeared upon his chin, to prevent his having any beard. It is said like- wise that he celebrated publicly the holy rites of Isis, clad in a linen garment, such as is used by the worshippers of that goddess. All those particulars, I imagine, gave occasion to the world to wonder the more at his death, the manner of which was so little suitable to his life. Many of the soldiers then present, kissing and bedewing with their tears his hands and feet as he lay dead, and celebrating him as * a most gallant man, and an incomparable emperor,' immediately put an end to their own lives upon the spot, not far from his funeral pile. Many of those likewise who were at a distance, upon hearing the news of his death, in the anguish of their hearts, fell a fighting among themselves, until they dispatched one another. To conclude : the generality of mankind, though they hated him whilst living, yet highly extolled him after his death ; insomuch that it was the common talk and opinion, ' that Galba had been taken off by him, not so much from a desire to reign himself, as to restore Rome to its ancient liberty.'" The circumstances of Otho's death are also detailed by Tacitus with particularity and great power in the second book of his History. He relates Otho's speech to the soldiers, and a very remarkable argument against suicide, addressed to the emperor by the commander of the prsetorian guards. Tacitus observes, that the last action of Otho's life was great and magnanimous, and would do honour to his memory. 8 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch In Niebuhr's Lectures, the following remarks are made on the subject of the emperor Otho*s death. " The last act of Otho is praised by Suetonius, and other historians after him, as noble and virtuous ; but I look upon it in a diflFerent light, and can see in it nothing but the action of a man who has sunk to the lowest stage of effeminacy, and who is unable to struggle against difficulties, or to bear the uncertainty between fear and hope. Such characters are met with in the lower as well as the higher spheres of life. I look upon Otho's putting an end to his existence with the same contempt with which Juvenal looks upon it ; and it is quite certain that Tacitus too, in reality, did not estimate Otho any higher than I do ; for we must well consider that a great historian, in describing a tragic event in a man's life, rises to a state of mental emotion, which is very different from his moral judgment." Niebuhr's distinction between Tacitus's "mental emotion" and his "moral judgment," is perhaps better suited to the atmosphere of a German lecture-room than to English readers. And, moreover, Tacitus, in the first book of his History, where he is not describing Otho's death, and, therefore, not labouring under a suspense of his moral judgment, writes that, " The mind of Otho was not, like his body, soft and effemi- nate." Juvenal in his second Satire, gives a most animated description of the effeminacy of Otho's looking-glass and other equipments for a cam- paign, but he does not appear in any part of his works to allude to the circumstances of Otho's death. Plutarch recites as a part of Otho's speech immediately before his death, " Believe me that I can die with greater glory than reign : for I know of no benefit that Rome can reap from my victory, equal to that which I shall confer upon her by sacrificing myself for peace and unani- mity, and to preserve Italy from beholding such another day as this." Plutarch observes, that "those who found fault with Otho's life are not more respectable for their number or their reputation, than those who applaud his death." VI. FESTUS'S SUICIDE. Indignas premeret pestis cum tabida fauces, Inque ipsos vultus serperet atra lues ; Siccis ipse genis flentes hortatus amicos Decrevit Stygios Festus adire lacus. Nee tamen obscuro pia polluit ora veneno, Aut torsit lenta tristia fata fame : I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. Sanctam Eomana vitam sed morte peregit, Dimisitque animam nobiliore via. Hanc mortem fatis magni prgsferri Catonis Fama potest : hujus Caesar amicus erat. AVhen the dire quinsey chok'd his noble breath, And o'er his face the black'ning venom stole, Festus disdain'd to wait a ling'ring death, Cheer'd his sad friends, and freed his dauntless soul. Nor meagre famine's slowly-wasting force, Nor hemlock's gradual chilness he endur'd ; But clos'd his life a truly Eoman course. And with one blow his liberty secur'd. Dr Hodgson says tliat he omits the two concluding lines, from their degrading adulation of Domitian, as being unworthy the rest of Martial's Epigram. These two lines import that Festus's death was more to be admired than Cato's, for that life to him was less insupportable, inasmuch as the reigning Caesar was his friend, whereas Cato had the Csesar of his day for an enemy. Martial has seyeral epigrams condemnatory of suicide ; observing that in adversity it was easy to despise death and to acquire fame by suicide, but that true courage was best exhibited in sustaining misery, and the brightest fame was acquired by doing good whilst alive. (Fortiter ille facit, qui miser esse potest : and again, Hanc volo, laudari qui sine morte potest.) In this Epigram, and in that upon the death of Otho, Martial testifies to the reverence in which the death of Cato (which Horace calls the nohle death of Cato) was held in his day. Plutarch mentions seeing Cato's statue at Utica, it had a sword in its hand, to commemorate the manner of his death. Budgell, who made many contributions of consider- able merit to the Tatler, Spectator, and Guardian, committed suicide, by taking a boat at Somerset stairs, and, having ordered the waterman to shoot London Bridge, throwing himself, whilst the boat was passing the arch, into the Thames. He left the following sentence written on a slip of paper : What Cato did, and Addison approved. Cannot be wrong. Tacitus, in the Sixth Book of his Annals (sect, xxix), observes that in the times he is recording, self-destruction was made the interest of man- kind; for that those who died by their own hands, instead of waiting the sentence of the law, secured the performance of funeral rites, and their wills were held valid. Tacitus is there speaking of Labeo and his wife, who opened their veins and bled to death. In the xvith Book of his 10 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Annals (s. 34, 35), he gives an interesting account of the suicide of the patriot Thrasea. And in the same book (s. 15), he relates the suicide of Osterius. In the xith book of his Annals he relates the ineffectual attempts of Messalina to commit suicide in the gardens of LucuUus, which she had obtained by procuring the death of the former owner; the exhortations of her mother are a curious part of the transaction. Sueto- nius's account of the suicide of the emperor Nero (s. 48, 49) is particu- larly interesting. The remarkable circumstances of the suicides of Brutus and Anthony are related by Plutarch. Pliny (Lib. i. Ep. xii.) details some singular incidents attending the suicide of his friend Corellius Rufus ; and in another letter in the same book (Ep. xxii.), he mentions being called with other friends to the bedside of Titus Aristo, who desired the com- pany to inquire of the physicians, whether his complaint was curable or not ; in order that, if they pronounced it incurable, he might voluntarily put an end to his life : but if they entertained hopes of a recovery, how- ever tedious and painful, he would wait the result with patience, for the sake of his wife, daughter, and friends. Perhaps, after all the examples that have been noticed, there is no instance of a more deliberate suicide, and that by a woman, than is recorded in Valerius Maximus. He relates, that " going into Asia with Sextus Pompeius, and passing by the city of Julis, he was present at the death of a lady, aged about ninety. She had declared to her superiors the reason which induced her to quit the world ; after this, she prepared to swallow down poison ; and imagining that the presence of Pompey would do great honour to the ceremony, she most humbly besought him to come thither on that occa- sion. He granted her request, but exhorted her very eloquently, and with the utmost earnestness, to live. However, this was to no purpose ; she thanked him for his kind wishes, and besought the gods to reward him, not so much those she was going to, as those she was quitting. ' I have hitherto,'* said she, * experienced only the smiles of fortune, and that by an ill-grounded fondness for life I may not run the hazard of seeing the goddess change her countenance towards me, I voluntarily quit the light, while yet I take pleasure in beholding it, leaving behind me two daugh- ters, and seven grandsons, to respect my memory.' She then turned about to her family, and exhorted them to live in peace and unity, and having recommended the care of her household, and the worship of her domestic deities, to her elder daughter, she, with a steady hand, took the glass that was filled with poison. As she held it, she addressed a prayer to Mercury, and having besought him to facilitate her passage to the bet- ter part of the receptacle of departed spirits, she with wonderful alacrity drank off the deadly draught. When this was done, with the same com- posure and steadiness of mind she signified in what manner the poison wrought ; how the lower parts of her body became cold and senseless by degrees. As soon as the noble parts began to feel the infection, she called her daughters to do the last office, by closing her eyes. * As for us,* says Valerius, ' who were almost stupified at the sight of so strange a I.] REMARKABLE ACTIONS AKD OCCURRENCES. 11 spectacle, she dismissed us with weeping eyes. For Romans think com- passion in no way incompatible with fortitude.' " Besides Roman suicides, the remarkable sayings and actions of Romans when on the point of death not by their own hands, would form an inte- resting collection. The opinions of the ancients upon suicide, especi- ally the lines in the sixth uEneid, afford also excellent food for reflection. Perhaps they contain nothing more poetically terse than the lines of Spencer, in his Cave of Despair : And he that 'points the centonell his roome. Doth license him depart at sound of morning droome. VII. DEATH OF POLITIAN. Duceret extincto cum mors Laurente triumphum, Lsetaque pullatis inveheretur equis. Kespicit insano ferientem pollice chordas, Viscera singultu concutiente virum. Mirata est, tenuitque jugum : fm-it ipse, pioque Laurentem cunctos flagitat ore Deos. Miscebat precibus lachrymas, laclirimisque dolorem. Verba ministrabat liberiora dolor. Risit et antiquse non immemor ille querelae, Orphei Tartareae cum patuere vise. Hie etiam infernas tentat rescindere leges Fertque suas, dixit, in mea jura manus. Protinus et flentem percussit dura Poetam, Rupit et in medio pectora docta sono. Heu ! sic tu raptus, sic te mala fata tulerunt Arbiter Ausonise, Politianse, lyrae. As the grim Conqueror rode in gloomy pride. And great Lorenzo graced the captive train, A bard in bitterness of anguish sigh'd, Whilst wild distraction taught the faltering strain. The tyrant hears : the sable rein he draws. To mark the man that wept his noble prey, And, madly raging 'gainst his ruthless laws. To heaven appeal'd against the dread decree. 12 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. He smiled, whilst memory renew'd the lays Which Orpheus sung amid Tartarean gloom — " And wilt thou too the proud rebellion raise, And struggle 'gainst irrevocable doom ? " He spoke, and sternly smote the weeping friend, And closed the lips which glow'd with sacred fire. Such, great Politian, was thy timeless end. Thus fell the Master of the Ausonian lyre. The Latin verses are by Bembo. Politian enjoyed the patronage and friendship of Lorenzo de Medici, was tutor to Leo X. and his other children, and attended Lorenzo on his death- bed Various accounts of Politian's death are related by friends or enemies. The most favourable is that it was occasioned by grief for Lorenzo de Medici, and the calami- ties he anticipated from the reverses of Lorenzo's family. He appears from all accounts to have died in a paroxysm of fever, whilst playing some impassioned strain on his lute. Mr Hallam, in his History of Modern Literature, assigns the position occupied by Politian among the early Italian authors. In his epitaph at St Mark's church in Florence, his fame is rested on his knowledge of three languages : Politianus in hoc tumulo jacet Angelus unum Qui caput, et linguas, res nova, tres habuit. Here lies Politian, who, strange thing indeed ! Had when alive three tongues, and but one head. vni. THE BRANDING OF PRYNNE. S.L. Stigmata Laudis. Stigmata maxillis referens insignia Laudis Exultans remeo, victima grata Deo. S. L. The Stigmas op Archbishop Laud. I return to my prison in exultation, an acceptable vic- tim, as I hope, to heaven, whilst I carry on my cheeks the branded letters which denote the persecution of Laud. Prynne composed the above distich upon his return to the Tower, after the barbarous execution of the second inhuman sentence of the Star-Chamber, that he should have both his ears cut off, or so much of I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 13 them as remained after undergoing his previous sentence, and be branded on the cheeks with the letters S. L., denoting Seditious Libeller, to which letters Prynne assigns his own interpretation, " The Stigmas of Laud." In executing the sentence a large piece of his cheek was cut off. Prynne was moreover to be fined £5000, and to be imprisoned for life in a castle at Jersey. Prynne, according to his first sentence, stood in the pillory at Westminster and Cheapside, and had an ear cut off at each place. This was for writing his Histrio-Mastix, which was burnt before his face ; and the book consisting of 1000 pages, he was almost suffocated by the smoke A painter was punished for circulating pictures of Prynne, which were ordered by the Star-Chamber to be defaced and the frames burnt. In the Long Parliament the proceedings against Prynne were reversed, and he was conducted to London in triumph. After such bar- barities perpetrated on Prynne, chiefly at the instigation of Archbishop Laud, and with the sanction of Charles L, human nature in England must not be censured too severely, if, in moments of retaliatory violence, it beheld without compassion the severance of a mitred or of a crowned head. IX. MESSAGE FROM PHILIP II. TO QUEEN ELIZABETH. Te veto ne pergas bello defendere Belgas QujB Dracus eripuit, nunc restituantur, oportet ; Quas Pater evertit, jubeo te condere eellas, Religio PapsB fae restituatur ad unguem. QUEEN ELIZABETH'S REPLY. Ad Graecas, bone Rex, fient mandata ealendas. No longer, Queen, the Belgic rout befriend : What Drake has plunder'd, back to India send. Thy impious Father's sacrilege repair, And bow thy sceptre to St Peter's chair. Reply. Believe me. Prince, I'll do thy high behest. When in one week two Sundays stand confest. This poetical correspondence is related in Miss Strickland's Life of Q,u€en Elizabeth, and in Seward's Anecdotes, whence the translations are i4< GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. taken. Walpole*s NohU AutJiors is cited. Walpole cites Ballard's Me- moirs of British Ladies. Ballard refers to Fuller's Hol^/ State, where the verses are found with this translation : Worthy king ! know this, your will At latter Lammas we'll fulfil. PRESENTATION OF HENRY VIII.'s BOOK TO POPE LEO. Anglorum Rex Henricus, Leo Decime, mittit Hoc opus, et fidei testem et amicitise. Tenth Leo I Heni*y sends this book to thee, Proof of his faith, and of his amity. Henry VIII.'s book was presented to the pope in full consistory by the English ambassador, with a pompous speech : it was entitled A Vin- dication of the Seven Sacraments. In this work Henry entered the lists of polemical controversy with Luther ; a controversy which the King and the Christian reformer conducted as disputes are usually conducted at Billingsgate The royal theologian was rewarded by the Pope with the title of " Defender of the Faith ;" and an Indulgence was granted to every one who should peruse the book. XL GUNPOWDER PLOT. Purgatorem animse derisit Jacobus ignem Et sine quo superum non adeunda domus. Frenduit hoc trina monstrum Latiale corona, Movit et horrificum cornua dena minax, " Et nee inultus," ait, " temnes mea sacra, Britanne " SuppHcium, spreta religione, dabis. " Et si stelligeras unquam penetraveris arces, " Non nisi per flammas triste patebit iter." I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 15 O quam funesto cecinisti proxima vero Verbaque ponderibus vix caritura suis I Nam prope Tartareo sublime rotatus ab igni, Ibat ad sethereas, umbra perusta, plagas. King James had derided the flames of purgatory. But the Romish Beast, wearing a triple crown, shook its ten horns with indignation at such alleged impiety. Then uttered, " Briton, you shall not despise my sacred ordi- nances, and the crime pass unavenged. If you are ever permitted to reach the gates of heaven, your path shall anywise be laid through flames." O how nearly were those predictions verified ! for how narrowly did our king escape being hurled aloft by an infernal combustion, and passing into the ethereal regions as a shade in confla- gration. Some very important lights on the Gunpowder Plot will be found in Mr Jardine's Criminal Trials. The printed State Trials (as explained in the author's Great Oyer of Poisoning) are for the most part official will- o'-the-whisps. Mr Jardine has inspected many of the original documents concerning the Plot in the State Paper Office, which for the most part belonged to the collection of Sir E. Coke's papers that were seized by order of the Privy Council. The inventory of those papers specifies " a black buckram bag containing papers about the Powder Plot." Among other curiosities in the State Paper Office, are Guide Fawkes's examina- tions taken under torture, with his signatures bearing the strongest internal evidence of the application of the rack. In the last of the signa- tures the pen appears to have dropt out of Fawkes's hand before he could complete his name. Fawkes's lantern is shewn at the Bodleian Library. Mr Jardine assigns reasons for inferring that notwithstanding the popular belief which Milton has adopted in the above Latin epigram, the Gunpowder plot was neither encouraged nor approved at Rome. Milton wrote several other juvenile epigrams on the Gunpowder Plot; but they are all, including the one in the text, more interesting as indi- catory of current opinions, and as coming from his pen, than for any intrinsic merit. 16 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XII. FRANKLIN'S SNATCHES. Eripuit ccelo fulmen, sceptrumque tyranno. Tu vols le sage courageux Dont I'heureux et male genie Arrache le tonnere aux Dieux Et le sceptre a la tyrannie. The Latin is by Turgot, and the French by D'Alembert. " Franklin made his Kite of a large silk handkerchief and two cross sticks of a proper length on which to extend it. He took the oppor- tunity of the first approaching thunder-storm, to walk into a field, in which there was a shed convenient for his purpose. But, desirous of avoiding the ridicule which too commonly attends unsuccessful attempts in science, he communicated his intended experiment to nobody but his son, who assisted him in raising the kite. " The kite being raised, a considerable time elapsed before there was any appearance of its being electrified. One very promising cloud had passed over it without any effect, when at length, just as he was beginning to despair of his contrivance, he observed some loose threads of the hempen string to stand erect, and avoid one another just as if they had been suspended on a common conductor. Struck with this encouraging appearance, he presented his knuckle to the key, when he instantly per- ceived a very evident electric spark. Other sparks succeeded at short intervals ; and when the string became wet with rain, electric fire was collected in abundance." Mirabeau pronounced a funeral oration upon Franklin from the tri- bune of the National Assembly, where he moved and carried a resolution that the Assembly should wear mourning for three days in honour of Franklin. In America there was a general mourning for two months. Mirabeau, in the course of his speech says, " Ne seroit — il pas digne de vous. Messieurs, de vous unir a cette acte religieux, de participer, en quelque sorte, a cet hommage rendu, a la face de I'univers, a I'homme qui a le plus contribue a assurer les droits des hommes? L'antiquite eut eleve des autels a ce vaste et puissant genie, qui, au profit des mortels, embrassant dans sa pensee le ciel et la terre, sut dompter la foudre et les I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 17 XIII. ARRIA'S NON DOLET ! (It is not painful !) Casta suo gladium cum traderet Arria Pseto, Quern de visceribus traxerat ipsa suis : Si qua fides, vulnus, quod feci, non dolet, inquit ; Sed quod tu facies, hoc mihi, Psete, dolet. When Arria to her Paetus gave the steel, Which from her bleeding side did newly part ; From my own stroke, said she, no pain I feel, But, ah ! thy wound will stab me to the heart. The translation is by Sir C. Sedley. A multitude of ingenious and spirited versions in print might be added of this celebrated epigram. It would appear from Tacitus, Dio Cassius and other ancient writers, that Arria said only " Psete, non dolet ! " — " Psetus, it does not pain me I" — and that the sentiment in the last hue is the invention of Martial. Pa3tus was terrified and hesitating, when his wife re-animated him by her mag- nanimous example. The story is related in the Tatler, No. lxxii. There is an extant antique statue upon the subject. Psetus is stabbing himself with one hand, and holds up the dying Arria with the other. Pliny in his Letters (Lib. III. Ep. xvi.), relates several particulars concerning Arria (amongst others, dashing her head against the wall), which he contends are more heroical than the so-much-talked-of " Psetus, it is not painful \" And the letter ends with a reflection, that the most famous actions are not always the most noble. Arria's daughter was married to Thrassea, also immortalized by suicide. And her grand- daughter, Fannia, appears from another letter of Pliny (Lib. VII. Ep. xix.) to have rivalled her lady-ancestry in heroinism. The conjugal magnanimity of Pollutia related by Tacitus (Lib. XVI. s. 10, 11) is not less admirable than that of Arria. Pliny mentions an- other remarkable instance of a wife committing suicide along with her husband, whom she had instigated to suffer himself to be fastened to her by cords, and thus to be precipitated together into a lake. Pliny (Lib. VI. Ep. XXIV.) writes, " I was lately sailing upon our lake with an old man of my acquaintance, who desired me to observe a villa situated upon its banks, which had a chamber hanging over the water. ' From that room,* said he, * a woman of our city threw herself with her husband.' The cause was a disease of the husband which the wife deemed incurable. Tacitus relates some interesting circumstances concerning Seneca and his wife Paulina, after that philosopher was condemned to death by Nero (Lib. XV. s. 62 — 64). Tacitus in the fourth book of his history pro- 2 18 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. mises to relate how Sabinus lay concealed in caverns for nine years sup- ported by the fidelity and attachment of his wife Eponina. Plutarch relates that Eponina was ultimately discovered in a cave with her hus- band, and put to death along with him by Vespasian, to the immortal infamy of the emperor. XIV. DEATH OF PORCIA, Wlf^E OF BRUTUS. Conjugis audisset fatum cum Porcia Bruti, Et subtracta sibi quaereret arma dolor : Nondum scitis, ait, mortem non posse negari ? Credideram, satis hoc vos docuisse patrem. Dixit, et ardentes avido bibit ore favillas. I nunc, et ferrum, turba molesta, nega. When Brutus' fall wing'd fame to Porcia brought, Those arms her friends concealed, her passion sought. She soon perceiv'd their poor officious wiles. Approves their zeal, but at their folly smiles. What though death's weapons all be laid aside, Yet dream ye still that death can be denied ? Me thought ye better knew, who knew my sire, She said, and swallow'd down the living fire. The following lines referring to Porcia*s swallowing the coals were composed in honour of Yittoria Colonna, widow of Ferdinando D'Avilos, Marquis of Pescara, who commanded the Imperialists at the battle of Pavia, in which Francis was taken prisoner. After her husband's death, she lived in retirement, and devoted her poetical talents, which were of great celebrity, to eulogizing the character of her deceased husband, and recording their mutual affection. Michael Angelo, who painted for her many of his choicest pictures, paid a visit to her in the last moments of her life. Upon returning home, he expressed his extreme regret, that he had not on that occasion kissed her face or her forehead, as well as her hand. Non vivam sine te, mi Brute, exterrita dixit Porcia; et ardentes sorbuit ore faces. Davale, te extincto, dixit Victoria, vivam, Perpetuo msestos sic dolitura dies. Utraque Romana est, sed in hoc Victoria major Nulla dolere potest mortua, viva dolet. Flaminio. I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 19 Vittoria Colonna, who, upon the death of her distinguished husband, resolved to live, and dedicate her life to his honour, surpassed Porcia, (though they acted both Romanlike); inasmuch as it is the living, and not the dead, who grieve. Valerius Maximus apostrophizes Porcia in a high strain of eulogy, representing her death to have been more magnanimous than that of her husband Brutus, principally on account of its novelty. Some writers suppose that, in reality, she had recourse to a common mode of suicide among the Romans, and recently among the French, viz. that of being smothered by the vapour of charcoal. Whereas Plutarch writes that, in his day, there was extant a letter of Brutus to a friend, bewailing the death of his wife Porcia, and giving the details of the lingering disorder of which she died. In the Galerie des Femmes Fortes there is a picture of Porcia taking the coals which a Cupid is setting fire to with his torch. Beneath are some French verses, dated 1647, by Pierre Le Moyne, a Jesuit. In allu- sion to the device in the picture, he writes : — Mais I'Amour de ses traits vint m'ouvrir le tombeau, Et je pris pour mourir, manquant d'armes plus fortes, Des charbons qu'il me fit avec son flambeau. The deaths of Ama and of Paulina are, like that of Porcia, repre- sented both in pictures and poetry in the Galerie des Femmes Fortes. XV, DEFENCE OF SYRACUSE BY ARCHIMEDES, AND HIS DEATH. Calliditas Graia, atque astus poUentior armis Marcellum tantasque minas terraque marique Arcebat, stabatque ingens ad raoenia bellum. Vir fiiit, Isthmiacis decus immortale colonis, Ingenio facile ante alios telluris alumnos, Xudus opum ; sed cui coelum terrseque paterent. Ille iiovus pluvias Titan ut proderet ortu Fuscatis tristis radiis ; ille, haereat, anne Pendeat instabilis tellus ; cur fcedere certo Hunc afFusa globum Tethys circumliget undis, Noverat, atque una pelagi lunseque labores, Et pater Oceanus qua lege refunderet asstus. Non ilium mundi numerasse capacis arenas 2—2 20 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Vana fides : puppes etiam constructaque saxa Foeminea traxisse ferunt contra ardua dextra. ****** Tu quoque ductoris laerymas, memorande, tulisti, Defensor patriso ; meditantem in pulvere formas, Nee turbatum animi tanta feriente ruina, Ignarus miles vulgi te sorte peremit. Thus Grecian policy and art excell'd Their arms ; and both by sea and land repell'd Marcellus. For One Man withstood his might, Bulwark of Sicily in Home's despite : One Man, his country^s everlasting fame. Whose wit with ease all other overcame, That then the world produced. Not rich; but one To whom the Heavens and all the Earth was known. He, by the Sun's obscured rays, at birth Of day, could tell what storms would fall : if Earth Were fix'd, or did instable hang : why bound By certain leagues this Globe's encompass'd round With Thetis' waves : the labours of the Sea And Moon; what laws the Ocean's tides obey. Nor is it vain to think that he the sand Of the vast world could count ; who by the hand Of a weak woman could, with so much skill. Draw ships, and heaps of stones against a hill. * - * * * * * Tears for thee, likewise, from the general, Thou fam'd defender of thy Country ! fell, When drawing lines and figures in the sand. Whilst in so great a ruin thou dost stand Untouched, and ideas dost pursue. By chance an ign'rant common soldier slew. Plutarch, in his life of Marcellus, mentions three accounts of the death of Archimedes, but they all coincide in the circumstance of his having been killed by a soldier, whilst deeply engaged in his scientific lucubra- tions. Polybius, nearly a contemporary of Archimedes, mentions his contrivances for injuring the Koman ships by means of iron hands grasp- ing their prows and lifting them out of the water, which occasioned Mar- cellus to say to his soldiers, " He employs our ships but as buckets to I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 21 draw water." (Polyb. Lib. vin.) The current tradition of Archimedes destroying the Roman ships with burning glasses is not mentioned, either by Polybius, Livy, or Plutarch. Archimedes' screw, his Eureka, and his lever, which only wanted a fulcrum for moving the world, have contributed to give him a celebrity only inferior to our Newton. About 136 years after the death of Archimedes, Cicero was Qusestor of Sicily. He tells us, in his Disputations composed at his Tusculan villa, that he went, accompanied by the principal citizens of Agrigentum, to search for Archimedes' tomb among the multitude of monuments near the gate of that city. He discovered the object of his search by observing a sphere included in a cylinder, which was just discernible above the brambles and high grass that concealed the rest of the tomb. The adja- cent ground was forthwith cleared ; and, upon closer inspection of the monument, some half verses were perceived of which the remainder had mouldered away. The relics of the verses, however, exactly corresponded with parts of a complete epitaph which Cicero had before possessed, that had express reference to the sphere and cylinder found on the tomb. These figures, it was stated in the epitaph, had been desired by Ar- chimedes to be placed on his tomb in marble, to commemorate the dis- covery of his problem for estimating their respective solid contents. Cicero mentions his gratification that the tomb of Archimedes, of which all memory had been obliterated amongst his countrymen, should after the lapse of years have been brought to light by a " Man of Arpinum." See further respecting Archimedes in Professor Donkin's Art. in Dr Smith's Blog. Diet. XVI. HANNIBAL SWEARING ENMITY TO THE ROMANS. Urbe fuit media sacrum genitricis Elissse Manibus, et patria Tyriis formidine cultum, Quod taxi circumi et picese squalentibus umbris Abdiderant, coelique areebant lumine, templum. Hoe sese, ut perhibent, curis mortalibus olim Exuerat regina loco. Stant marmore maBsto Effigies, Belasque parens, omnisque nepotum A Belo series : stat gloria gentis Agenor, Et qui longa dedit terris cognomina Phoenix. Ipsa sedet tandem asternum conjuncta Sichseo : Ante pedes ensis Phrygius jacet : ordine centum Stant aras coelique deis, Ereboque potenti. 22 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Hie, crine effuso, atque Ennseae numina divae, Atque Acheronta vocat Stygia cum veste sacerdos. Immugit tellus, rumpitque horrenda per umbras Sibila : inaeeensi flagrant altaribus ignes. Tum magieo volitant eantu per inania manes Exciti, vultusque in marmore sudat Elissse. Hannibal hsec patrio jussu ad penetralia fertur ; Ingressique habitus atque ora explorat Hamilcar. Non ille evantis Massylse palluit iras, Non diros templi ritus, adspersaque tabo Limina, et audito surgentes carmine flammas. Olli permulcens genitor caput, oscula libat, Attollitque animos hortando, et talibus implet : Gens recidiva Phrygum Cadmese stirpis alumnos Foederibus non sequa premit : si fata negarint Dedecus id patria3 nostra depellere dextra, Hsec tua sit laus, nate, velis : age, concipe bella Latura exitium Lauren tibus : horreat ortus Jam pubes Tyrrhena tuos, partusque recusent Te surgente, puer, Latise producere matres. His acuit stimulis ; subicitque baud mollia dicta : Romanos terra atque undis, ubi competet setas, Ferro ignique sequar, Rhseteaque fata revolvam. Non superi mihi, non Martem cohibentia pacta, Non celsas obstiterint Alpes, Tarpeiaque saxa. Hanc mentem juro nostri per numina Martis, Per manes, regina, tuos. Tum nigra triformi Hostia mactatur divae, raptimque recludit Spirantes artus poscens responsa sacerdos. Amidst the city, circled by a grove Of shady yew, that did all light remove, A temple stood, built to Eliza's ghost, And dreadful held to all the Tyrian coast. Here (as 'tis said) the queen with her own hand Herself from grief absolved : sad statues stand Of father Belus, and, in order, all His offspring, with Agenor, whom they call The glory of their line ; Phoenix, whose fame Gave to that land an everlasting name. I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 23 At length Eliza joined to her lord For ever ; at her feet the Phrygian sword : Next unto these twice fifty altars stand, Built to the gods that heaven and hell command : Clad in a Stygian vest, with scattered locks The priestess here Ennsea's power invokes. And Acheron : when from the trembling ground Sad murmurs breaking, through the temple sound, And flames from the unkindl'd altars rise. Then, raised by magic songs, with horrid cries, The wand'ring ghosts fly through the hollow air, While Dido, in her marble, sweats for fear. Hither comes Hannibal, commanded by Hamilcar, who observed with curious eye His face and gesture. Him no horrid rites O' th' place, nor mad Massila's fury frights, Nor the dark pavement stain'd with blood, nor flames Arising at the sound of horrid names. Stroking his head, his father kiss'd him, cheers His early courage, and thus fills his ears. An unjust nation, sprang from ruin'd Troy, With their harsh leagues do Cadmus' sons annoy ; If Fates deny the honor should be mine To wipe ofl" this disgrace, may it be thine ! Think on, a war may Italy destroy : And may the Tyrrhene youth, my warlike boy ! Thy rising dread ; and teeming mothers fear Their children to produce, if thou appear. Mov'd by this language, he replies. By sea And land, so soon as years will sufler me, With fire and sword the Romans I'll pursue, And what Khaetean Fates decree, undo. Neither the gods, nor leagues forbidding war, Tarpeian rocks, nor Alps shall me debar. This my resolve by Mars I swear, and by Thy ghost, great queen ! — This said, to Hecate Falls a black victim : the priestess enquires The trembling entrails, as the soul expires. The Latin is by Silius Italicus : the translation by Ross, temp. Car. II. This remarkable occurrence of Hannibal swearing enmity to the Romans 24 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. is related by Polybius : it is the subject of an admired painting by Sir Joshua Reynolds, A poetical relation of it is contained in a collection of poems called The Tribute. The following is Dr Arnold's account of the transaction : "When all was ready, the General performed a solemn sacrifice to propitiate the gods for the success of his enterprise. The omens were declared favourable : Hamilcar had poured the libation on the yictim, which was duly offered on the altar, when, on a sudden, he desired all his officers, and the ministers of the sacrifice, to step aside to a little distance, and then called his son Hannibal. Hannibal, a boy of nine years old, went up to his father, and Hamilcar asked him kindly, if he would like to go with him to the war. The boy eagerly caught at the offer, and with a child's earnestness, implored his father to take him. Then Hamilcar took him by the hand, and led him up to the altar, and bade him, if he wished to follow his father, lay his hand upon the sacrifice, and swear, ' that he would never be the friend of the Romans.' Hannibal swore, and never to his latest hour forgot his vow. He went forth, devoted to his country's gods, as the appointed enemy and destroyer of their ene- mies; and the thought of his high calling dwelt ever on his mind, directing and concentrating the spirit and enthusiasm of his youth, and mingling with it the forecast, the great purposes, and the deep and un- wavering resolution of the maturest manhood." XVII. REGULUS'S TORTURES IN A CASK. Prsefixo paribus ligno mucronibus omnes Armantur laterum crates, densusque per artem Texitur ereeti stantisque ex ordine ferri Infelix stimulus, somnisque hae fraude negatis, Quocunque inflexum produeto tempore torpor Inclinavit iners^ fodiunt ad viscera corpus. A cage they build Of wood, whose grates, on every side, were fill'd With equal pikes of steel ; which sharp and thick By art, in order plac'd, erected stick. All sleep by this invention was denied, And when, through length of time, to either side Dull slumbers him inclin'd, a row of pikes Into his bowels through his body strikes. I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 25 There has been much discussion on the subject of Regulus's death. Horace, in his description of Regulus's departure from Rome, after per- suading the Senate to reject the treaty of his ransom, (perhaps the most sublime and beautiful picture in that poet's works), represents Regulus to have been subjected to tortures. Cicero in his Offices and other writings, makes a similar statement. Niebuhr and Arnold consider the relation of Regulus being tortured by the Carthaginians as doubtful, and, perhaps, invented by way of pretext or excuse for cruelties inflicted by the Romans on Carthaginian captives. The silence of Polybius on the subject is im- portant. Dio Cassius, though he discountenances the common reports concerning Regulus's cask, says, indeed, that he lost his sleep from being shut up in the same place with an elephant. Regulus in the cask is the subject of one of Salvator Rosa's most admired paintings. XVIII. WEST'S COUGH, Ante omnes morbos importunissima tussis Qua durare datur, traxitque sub ilia vires : Dura etenim versans imo sub pectore regna Perpetuo exercet teneras luetamine costas, Oraque distorquet, vocemque immutat anhelam. Nee cessare lociis : sed ssevo concita motu Molle domat latus, et corpus labor omne fatigat. Unde molesta dies, noctemque insomnia turbant. Nee tua, si mecum comes hie jucundus adesses, Verba juvare queant, aut hunc lenire dolorem Sufficiant tua vox dulcis, nee vultus amatus. Above all my other maladies, a most troublesome Cough wields its tyrannical sway in the inmost recesses of my chest. It shakes my ribs with incessant strug- gles ; distorts my countenance, alters my tremulous voice. There is no intermission. My delicate side is subdued ; my whole body is fatigued. Hence my day is wearisome, my night sleepless. And although you, my cheering companion, were present, your words would be unavail- ing for my relief: and this acute suffering could not be assuaged by the sweetness of your voice, or by your beloved looks. 26 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. West prefaces these lines on his Cough thus : " It was the production of four o'clock in the morning, while I lay in my bed tossing and cough- ing, and all unable to sleep." West died at the early age of twenty-six. The composition by which he is chiefly known is a poem in imitation of Tibullus, prospective of his own premature destiny His correspondence with Gray, whom he so feelingly addresses in the concluding lines, will be read with interest by all persons endued with literary taste. XIX. WEST ON GRAY'S RETURN FROM HIS TRAVELS. O mese jucunda Comes quietis ! Quae fere SBgrotuin solita es levare Pectus, et sensim ah ! nimis ingruentes Fallere euras. Quid canes ? quanto Lyra die furore Gesties quando hac reducem sodalem Glauciam gaudere simul videbis Meque sub umbra. My Lyre ! the sweet companion of my ease, alleviator of my sorrows, deceiver of my cares ! with what " ecstasy will your living strings be waked" when you behold my Glaucias returned from his travels, and rejoicing along with me in the " cool sequestered shade." West used to call Gray, in poetry, Glaucias, and Gray, West, in like manner, Favonius. It appears from the text that Gray was right in his belief that he had " gained from heaven a Friend.'* It may be noticed that several of the most interesting gems of antiquity are the congratula- tions to friends returned from travels. Of these Catullus's Ode to Veran- nius, and Horace's to Fompeius Varus, are the most joyous. I.] REMAEKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 27 XX. LABERIUS'S PROLOGUE. Necessitas, cujus cursus transversi' impetum Voluerunt multi effugere, pauci potuerunt, Quo me detrusit poene extremis sensibus ? Quern nulla ambitio, nulla unquam largitio, Nullus timor, vis nulla, nulla auetoritas Movere potuit in juventa de statu ; Ecce in senecta ut facile labefecit loco Viri excellentis mente clemente edita Submissa placide blandiloquens oratio ! Etenim ipsi Dii negari cui nihil potuerunt, Hominem me denegare quis posset pati ? Ergo bis tricenis annis actis sine nota Eques Komanus lare egressus meo Domum revertas Mimus : Nimirum hoc die Uno plus vixi mihi quam vivendum fuit. Fortuna, immoderata in bono seque atque in malo, Si tibi erat libitum literarum laudibus rioris cacumen nostrae famae frangere, Cur cum vigebam membris prseviridantibus, Satisfacere populo et tali cum poteram viro, Non flexibilem me concurvasti ut carperes ? Nunc meo quo dejicis ? quid ad scenam afFero ? Decorem formge, an dignitatem corporis, Animi virtutem, an vocis jucundse sonum ? Ut hedera serpens vires arboreas necat, Ita me vetustas amplexa annorum enecat : Sepulchri similis nihil nisi nomen retinens. For threescore years since first I saw the light, I lived without reproach — a Roman knight. As such I left my sacred home ; but soon Shall there return an Actor and Buffoon. Since stretched beyond the point where honour ends. One day too long my term of life extends. Fortune, extreme alike in good or ill, Since thus to blast my fame has been thy will. 28 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Why did'st thou not, ere spent my youthful race, Bend me, yet pliant, to this dire disgrace ? While power remain'd, with yet unbroken frame. Him to have pleas'd, and earn'd the crowd's acclaim : But now, why drive me to an actor's part. When nought remains of all the actor's art : Nor life, nor fire, which could the scene rejoice, Nor grace of form, nor harmony of voice ? As fades the tree round which the ivy twines, So in the clasp of age my strength declines. The circumstances of Laberius's Prologue are thus related in Cum- berland's Observer. " This Laberius was a Roman knight of good family, and a man withal of high spirit and pretensions, but unfortunately he had a talent for the drama : he read his own plays better than any man then living could act them; for neither Garrick nor Henderson was yet born. P. Clodius, the fine gentleman and rake of the age, had the indecorum to press Laberius to come forward on the public stage, and take the principal character in one of his own plays : Laberius was indignant, and Clodius proceeded to menaces : — ' Do your worst,' says the Roman knight, ' you can but send me to Dyracchium and back again' — proudly intimating that he would suffer the like banishment with Cicero, rather than consent to his demand ; for acting was not then the amusement of people of fashion, and private theatres were not thought of. Julius Csesar was no less cap- tivated with Laberius's talents than Clodius had been, and being a man not apt to be discouraged by common diflOiculties, took up the same soli- citation, and assailed our Roman knight, who was now sixty years of age, and felt his powers in their decline : conscious of this decline no less than of his own dignity, he resisted the degrading request ; he interceded, he implored of Cscsar to excuse him : it was to no purpose, Csesar had made it his point, and his point he would carry : the word of Csesar was law, and Laberius, driven out of all his defences, was obliged to submit and comply. Csesar makes a grand spectacle for all Rome; bills are given out for a play of Laberius, and the principal part is announced to be performed by the author himself: the theatre is thronged with specta- tors ; all Rome is present, and Decimus Laberius presents himself on the stage, and addresses the audience in the above prologue." Cumberland gives a version of the Prologue ; that in the text is by Dunlop. I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 29 XXI, MUCIUS SC^YOLA, (A) Cum peteret regem decepta satellite dextra, Ingessit sacris se peritura focis. Sed tarn sseva plus miracula non tulit hostis, Et raptum flammis jussit abire virum, Urere quam potuit contemto Mucius igne, Hanc spectare manum Porsena non potuit. Major deceptae fama est et gloria dextrae : Si non errasset, fecerat ilia minus. "When that right hand which aimed a royal blow Spent on a worthless slave its baffled ire. It rush'd into the flames — but e'en the foe Admiring snateh''d it from the sacred fire. The pangs that fearless Scsevola sustain'd Porsenna's eye endur'd not to behold : Had it not err'd, that hand had never gain'd So great a fame, or done a deed so bold. Or: The failing hand the greater glory found ; Had it not err'd, it had been less renown'd. (B) Qui nunc Caosareae lusus spectatur arenae, Temporibus Bruti gloria summa fuit. Aspicis, ut teneat flammas, poenaque fruatur Fortis, et attonito regnet in igne manus ! Ipse sui spectator adest, et nobile dextrae Funus amat : totis pascitur ilia sacris. Quod, nisi rapta foret nolenti poena, parabat Saevior in lassos ire sinistra focos. Scire piget, post tale decus, quid fecerit ante : Quam vidi, satis est hanc mihi nosse manum. That which is now a spectacle of the imperial arena, was, in the days of Brutus, a glorious achievement. Be- so GEMS OF LATIN POETRY. LCh. hold how his hand grasps the flames, and seems to receive pleasure from its own punishment. The man is a spectator of himself ; he is in love with the noble destruction of his own right hand. His left hand also would have been plunged into the fire with which his right was consumed, but that the means of punishment were snatched from him against his will. After such an exploit, it were a pity to inquire into the crimes which he may have formerly com- mitted. It is enough for me to know that hand which I have witnessed with admiration. (C) In matutina nuper spectatus arena Mucins, imposuit qui sua membra focis ; Si patiens fortisque tibi durusque videtur, Abderitanse pectora plebis habes. Nam, cum dicatur, tunica prsesente molesta ; Ure manum : plus est dicere, Non facio. If you deem that Mucins, who recently thrust his hand into the fire at a morning exhibition of the arena, a prodigy of valor and endurance, you are as silly as the people of Abdera. For if a pitchy tunic be brought near a culprit, it is easier for him to obey a command to burn his own hand, and thereby avoid death, than passively to refuse to sacrifice^ and consequently have his whole body burnt. The translation of the first Epigram is by the Provost of Eton ; but the two concluding lines by Fletcher appear to express the original with more closeness and spirit. Scaliger has an Epigram on the subject, in which he makes Mucins disclaim his own hand because it had not proved the hand of his country. The exploit of Mucins Scsevola is related, or rather painted, by Livy (Lib. n. ch. xii.). The historian mentions that Scsevola's mistake arose from seeing the man whom he attacked delivering pay to the troops. Upon being seized and brought before King Porsena, "Behold," said Mucins, " what little account is made of the body by those who have in view the attainment of great glory." Whereupon, thrusting his right hand into a chafing-dish of coals which had been kindled for the purpose of a sacrifice, he held it there to burn, as if he were void of all sense of pain. On which the King, astonished by such undaunted courage, leaped from his seatj and ordered the youth to be removed from the altar. I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 31 Mucius, from his intrepid sacrifice of his right hand, acquired the name of Scsevola, which, in old Latin, signified a left-handed person ; and he received for a reward a tract of land, which, in Livy's time, went by the name of the Mucian Meadows. It is remarkable that Yhgil, in his eighth uEneid, when enumerating the early heroes and heroines of Rome, kand among them Horatius Codes and Claelia, distinguished by acts of yalour in the war with Porsena, omits any mention of Mucius Scsevola. Dr Malkin, in his Classical Disquisitions, notices that it appears from Livy's relation of the achievement of Mucius, that he was ashamed of the principle of assassination which it countenances. Livy remarks that the ■desperate condition of the city justified the crime (Fortuna tum nobis crimen adfirmante). Niebuhr adverts to particulars in the story of Mucius Scsevola, which appear to be standing figures of speech in most of the old lays of Rome. Mr (Conversation) Sharpe, in his Essays, notices a saying of Home Tooke, concerning intellectual philosophy, " That he had become better acquainted with the country, through his having had the good luck some- times to lose his way," observing with the text, " Si non errasset, fecerat iUe minus.'' The second Epigram is a striking example of the barbarities in which the Romans took delight at their theatres; making theatrical repre- sentations of horrible forms of death or torture. The action exhibits extraordinary fortitude, and seems to have obliterated in the minds of the audience all consideration of the malefactors' guilt. The occm-rence also evinces the pride with which the Romans recurred to the exploits of their early history. This Epigram is cited in the 177th No. of the Tatler, as illustrating a reflection that true glory will never attend any- thing but truth; and that the very same action done from difi*erent motives may merit a very diff'erent degree of applause. The third Epigram is very interesting, if it be susceptible of a meaning which some critics think it bears, viz. that the expression, " Non facio," means "I do not sacrifice." Whereas, when a Christian who had been led out to be burnt, said " facio," he was immediately liberated. It is known that a Christian was exempted from capital punishment if he scat- tered frankincense upon an altar. The pitchy shirt was used for burn- ing Christians. Nero, we learn from Tacitus, admitted the populace of Rome into his gardens to witness a nocturnal illumination of Christians burnt alive in pitchy tunics. Tertullian mentions that it was not uncom- mon to bm-n Christians for the purpose of a spectacle, making a pitchy shirt represent the poisoned vestment in which Hercules was tortured, and compelling the Christian who was to be burnt, to act upon the theatre the part of Hercules. In the reign of Queen Mary, one Edward Underbill was burnt upon Tower Hill for heresy. Shortly before his execution he was importuned by Bishop Bonner to embrace the Roman Catholic religion, and thus save bis life. But he replied that " when the spirit has once asserted its 32 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. superiority over the flesh, the body can feel no pain ; and to prove that I have no sense of suffering, I will myself administer the torture." So saying, and raising with some difficulty his arm that had been stiffened by the rack, he held his hand over the flame of a lamp that stood upon the table before him, until the veins shrunk and burst. During this dreadful trial his countenance underwent no change, and if Bonner had not with- drawn the lamp, he would have allowed his hand to be entirely con- sumed. XXII. THE FALL OF RUFINUS. Saepe mihi dubiam traxit sententia mentem, Curarent superi terras, an nullus inesset Hector, et incerto fluerent mortalia casu. Nam cum dispositi quaesissem foedera mundi, Prsescriptosque mari fines, annique meatus, Et lucis noctisque vices ; tunc omnia rebar Consilio firmata dei, qui lege moveri Sidera, qui fruges diverso tempore nasci, Qui variam Phoeben alieno jusserit igni Compleri, solemque suo : porrexerit undis Littora : tellurem medio libraverit axe. Sed cum res hominum tanta caligine volvi Adspicerem, Isetosque diu florere nocentes, Vexarique pios ; rursus labefacta cadebat Eelligio, causajque viam non sponte sequebar Alterius, vacuo qu^ currere semina motu Affirmat, magnumque novas per inane figuras Fortuna, non arte, regi ; quse Numina sensu Ambiguo vel nulla putat, vel nescia nostri. Abstulit hunc tandem Rufini poena tumultum, Absolvitque deos. Jam non ad culmina rerum Injustos crevisse queror : tolluntur in altum, Ut lapsu graviore ruant. Vos pandite vati, Pierides, quo tanta lues eruperit ortu. Two adverse sentiments, with doubts combined, Have oft divided my unsettled mind : — I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 33 K oe'r this orb the Powers above have sway, Or man be blindly left to grope his way ? For when the mundane harmony I knew ; — The ocean limited : — the seasons true ; — The regular return of day and night : I cried — a God directs with prescient light. The stars his laws observe ; — the fruits appear, In turn, at different periods of the year ; Inconstant Phoebe freely borrows rays ; And Sol, his own resplendent beams, displays ; The wavy waters are by shores controlled ; And, balanced on its axis. Earth is rolled. But when the lot of human kind I found Involved in mazy darkness spread around ; Crime revelling in joy and plenteous store. While suif 'ring Virtue dire distresses bore : Religion, weakened, lost again her sway, And, with regret, I turned another way. All Nature's elements, in empty space. At random move and various figures trace ; No heavenly pow'r, but Chance appears to guide ; No gods ; — or mortals' actions they deride. Rufinus dead! — my mind's at length relieved; Absolved the deities by what's achieved; No wretch, to honours raised, shall me appal : The higher carried, greater is the fall. This is what Gibbon calls "the beautiful exordium'* of Claudian's poem on Rufinus. Gibbon adds, that the poet proceeds, in a subsequent part of his poem, to " perform the dissection of Rufinus with the savage coolness of an anatomist." Rufinus was the prime minister of the Em- peror Theodosius. After a long enjoyment of power, which he exercised with great treachery and rapacity, he was killed by the soldiers, who car- ried his head and hand round the camp in procession, crying, " Charity ! Charity ! to the hand that could never get enough." The transaction is detailed by Gibbon with consummate talent for description. The philo- sophical reflections of the poet are discussed in Bayle, Art. Rujin. The doubts of a superintending Providence are a favourite theme with several distinguished heathen poets; whether arising from the permission of successful criminality, as in the case of Rufinus, the premature deaths of illustrious men, as in the instance of Tibullus, according to Ovid, and 3 34 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Pompey, according to Lucan, Quintilian's son, according to his father ; or even from better fortune in monuments, as, according to Martial, from Cato having a small tomb, Pompey none at all, whilst the barber Licinus enjoyed a magnificent mausoleum. Milton, in his Sampson Ago- nistes, contrasts the regularity of nature with the rises and falls of the champions of the commonwealth. XXIII. CRUELTIES OF THE ROMAN AMPHITHEATRE. Orpheus. Quidquid in Orpheo Rhodope spectasse theatre Dicitur, exhibuit, Caesar, arena tibi. Repserunt scopuli, mirandaque silva cueurrit. Quale fuisse nemus ereditur Hesperidum. Adfuit immixtum peeudum genus omne ferarum, Et supra vatem multa pependit avis. Ipse sed ingrato jacuit laceratus ab urso. Hasc tamen ut res est facta, ita ficta alia est. The wonders Orpheus wrought on Thracian ground. Great Caesar, in thy theatre are found. To Music's sound tall rocks and mountains move. And trees start up that match th' Hesperian grove. The bestial tribes, through distant woods that roam. Here meet in crowds, and wond'ring find a home. And as in fiction once, so now in truth, Orpheus is mangled by a bear's fell tooth. Laureolus Qualiter in Scythica religatus rupe Prometheus Assiduam nimio pectore pavit avem : Nuda Caledonio sic pectora prsebuit urso, Non falsa pendens in cruce Laureolus. Vivebant laceri membris stillantibus artus, Inque omni nusquam corpore corpus erat. Denique supplicium dederat necis ille paternae, Yel domini jugulum foderat ense nocens. I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 35 Templa vel arcano demens spoliaverat auro ; Subdiderat ssevas vel tibi, Eoma, faces. Vicerat antiquse sceleratus erimina famse, In quo, quae fuerat fabula, poena fuit. Like as Prometheus was chained to a rock, whilst a vulture with unassuaged voracity was devouring his breast, so Laureolus on the stage, whilst he was stretched on a real cross, presented his breast to be torn by a Caledonian bear. He had probably been a parricide, or had killed a master^ or had raised the torch of an incendiary to fire Rome. His guilt must have surpassed in enormity any thing recorded in the annals of crime ; since what was designed for a drama was converted into a form of dread- ful punishment. The first Epigram indicates that the Amphitheatre was decorated with scenery, so as to represent the rocky and woody region in which Orpheus was fabled to have been torn to pieces. A malefactor was placed in the midst of this scenery, habited as Orpheus, and was compelled to play upon a lyre until he was mangled by a bear. The machinery in the ancient amphitheatres was Tery surprising and magnificent. Sometimes the whole arena suddenly disappeared, and from the chasm formed by its fall rose orchards and forests filled with wild beasts. These changes were produced by the application of various machines called pegmata, which rose and swelled sometimes to a prodi- gious extent and elevation. Claudian mentions exhibitions of flames that played round the machinery without damaging it. Sometimes perfumes, as balsam and saffron- water, were sprinkled in showers upon the audience. Laureolus was the principal character in a favourite melodrama at Rome. He was a robber, and ended his career by being crucified. Juve- nal observes of a young patrician, who was fond of acting the part on the public stage, that he deserved a i^eal cross. Martial represents a real crucifixion of a malefactor who was forced to act the part of Laureolus. It appears from other Epigrams of ^lartial, that the story of Daedalus and Icarus was in a similar way often made tragical in the Roman Amphi- theatres ; and Suetonius mentions that on one occasion Nero was covered with the blood of Icarus, who, after his wings melted, fell too close to the emperor. The emperors not unfrequently ordered persons to be taken from their places in the theatre, and thrown to wild beasts on account of some unguarded exclamation, or because they had mismanaged the scenery entrusted to their care. If the victims protested their inno- cence, they were sometimes fetched back from the arena, their tongues cut out, and themselves cast again among the wild beasts. 3—2 36 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XXIV. ON THE WOMEN WHO FOUGHT WITH WILD BEASTS IN THE AMPHITHEATRE. Belliger invictis quod Mars tibi saevit in armis, Non satis est, Caesar, saevit et ipsa Venus. Prostratum Nemees et vasta in valle leonem, Nobile et Herculeum fama eanebat opus. Prisca fides taceat : nam post tua munera, Caesar, Haec jam feminea vidimus acta manu. It does not suffice, O Caesar, that Mars brandishes his arms at your command: Venus also becomes warlike. History has celebrated the labour of Hercules in slaying the NemaBan lion ; but, to strike antiquity dumb, at your shows, O Caesar, such exploits are achieved by female hands. These female gladiators are noticed by Tacitus, Suetonius, and Juve- nal. Statius thus celebrates their masculine exploits : Mid the noise of this new unaccustomed delight. See ! the women engage in a masculine fight, As, astonished, their skirmishing light you behold. In their weapons unpractised, but wantonly bold. You would think that by barbarous Phasis afar The fierce troops of Thermodon encountered in war. I XXV. NAUMACHIiE. Si quis ades longis serus spectator ab oris, Cui lux prima sacri muneris ista fuit, Ne te decipiat ratibus navalis Enyo, Et par unda fretis ; hie modo terra fuit. Non credis ? spectes, dum laxent aequora Martem Parva mora est : dices, hie modo pontus erat. I] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 37 Be not deceiv'd though naval battles here, And billows like the rolling main appear. The sea thou now behold'st was land of late : Believ'st thou not ? A few short moments wait Till cease the ships to war, the waves to flow, And thou shalt say, 'Twas sea not long ago. Martial relates a variety of spectacles exhibited upon water intro- duced into the amphitheatre The story of Hero and Leander was a favourite exhibition on these occasions. One writer mentions a pegma in the form of a ship, which, while floating in the amphitheatre, struck the ground as if wrecked, and opening, let loose some hundreds of wild beasts, mixed with aquatic animals, who swam, fought, or played in the waters, till the water was suddenly let out, the beasts slain, and the ship restored to its original form. Tacitus relates that in the ^aumachicB cele- brated by the Emperor Claudius on the Fucine Lake there were 19,000 combatants, and about fifty ships on each side. Suetonius mentions that the signal for charge was given by a silver triton, raised by mechanism. He writes, that upon the gladiators on board the fleet crying out, " Fare- well ! noble emperor, dying men salute you !" and his replying, "Fare- well to you all," (avete, the last words used at funeral rites), they all refused to fight, as if the emperor, in what he had said, had excused them. Upon this incident Claudius was in doubt whether he should not destroy them all by fire and sword. At last, leaping from his seat, and running along the side of the lake, partly by fair words, and partly by threats, he persuaded them to engage. XXVI. CATO REFUSING TO CONSULT THE ORACLE OF JUPITER AMMON. Stabant ante fores populi, quos miserat Eos, Cornigerique Jovis monitu nova fata petebant : Sed Latio cessere duci : comitesque Catonem Orant, exploret Libycum memorata per orbem Numina, de fama tarn longi judicet aevi. Maximus hortator scrutandi voce deorum Eventus Labienus erat. Sors obtulit, inquit, Et fortuna viae tarn magni numinis ora, 38 , GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Consiliumque dei : tanto duce possumus uti Per Syrtes, bellique datos cognoscere casus, Nam cui crediderim superos arcana daturos, Dicturosque magis, quam sancto, vera, Catoni? Certe vita tibi semper directa supernas Ad leges, sequerisque deum. I>atur eece loquendi Cum Jove libertas : inquire in fata nefandi Caesaris, et patriae ventures excute mores : Jure suo populis uti legumque licebit, An bellum civile perit. Tua pectora sacra Voce reple : durae saltem virtutis amator Quaere quid est virtus, et posce exemplar honesti. Ille deo plenus, tacita quem mente gerebat, Effudit dignas adytis e pectore voces. Quid quaeri, Labiene, jubes ? an liber in armis Occubuisse velim potius, quam regna videre ? An sit vita nihil, sed longam diiferat aetas ? An noceat vis nulla bono ? Fortunaque perdat Opposita virtute minas ? laudandaque velle Sit satis, et nun quam successu crescat honestum ? Seimus, et haec nobis non altius inseret Amnion, Haeremus cuncti superis, temploque tacente Nil facimus non sponte dei : nee vocibus uUis Numen eget : dixitque semel nascentibus auctor Quicquid scire licet : steriles nee legit arenas, Ut caneret paucis, mersitque hoc pulvere verum : Estne dei sedes nisi terra, et pontus, et aer, Et coelum, et virtus ? superos quid quaerimus ultra ? Jupiter est quodcunque vides, quocunque moveris. Sortilegis egeant dubii, semperque futuris Casibus ancipites : me non oracula certum, Sed mors certa facit : pavido fortique cadendum est. Hoc satis est dixisse Jovem. Sic ille profatur : Servataque fide templi discedit ab aris, Non exploratum populis Ammona relinquens. Before the temple's entrance, at the gate, Attending crowds of Eastern pilgrims wait : These from the horned god expect relief: But all give way before the Latian chief. I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 39 His host (as crowds are superstitious still) Curious of fate, of future good and ill, And fond to prove prophetic Amnion's skill, Intreat their leader to the god would go. And from his oracle Rome's fortunes know : But Labienus chief the thought approv'd. And thus the common suit to Cato mov'd : Chance, and the fortune of the way, he said, Have brought Jove's sacred counsels to our aid : This greatest of the gods, this mighty chief, In each distress shall be a sure relief ; Shall point the distant dangers from afar. And teach the future fortunes of the war. To thee, O Cato ! pious ! wise ! and just ! Their dark decrees the cautious gods shall trust ; To thee their fore-determin'd will shall tell : Their will has been thy law, and thou hast kept it well. Fate bids thee now the noble thought improve ; Fate brings thee here to meet and talk with Jove. Inquire betimes, what various chance shall come To impious Caesar, and thy native Rome ; Try to avert, at least, thy country's doom. Ask if these arms our freedom shall restore : Or else if laws and right shall be no more. Be thy great breast with sacred knowledge fraught, To lead us in the wandering maze of thought ; Thou, that to virtue ever wert inclin'd. Learn what it is, how certainly defin'd. And leave some perfect rule to guide mankind. Full of the god that dwelt within his breast. The hero thus his secret mind express'd. And in-born truths reveal'd ; truths which might well Become ev'n oracles themselves to tell. What, Labienus, would thy fond desire Of horned Jove's prophetic shrine inquire ? Whether to seek in arms a glorious doom. Or basely live, and be a king in Rome ? If life be nothing more than death's delay. If impious force can honest minds dismay, 40 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Or probity may fortune's frown disdain ; If well to mean is all that virtue can ; And right, dependent on itself alone, Gains no addition from success ? — 'Tis known : Fix'd in my heart these constant truths I bear, And Ammon cannot write them deeper there. Our souls, allied to God, within them feel The secret dictates of the Almighty will ; This is his voice, be this our oracle. When first his breath the seeds of life instill'd, All that we ought to know was then reveal'd. Nor can we think the Omnipresent mind Has truth to Libya's desert sands confin'd. There, known to few, obscur'd, and lost, to lie — Is there a temple of the Deity, Except earth, sea, and air, yon azure pole ; And chief, his holiest shrine, the virtuous soul ? Where'er the eye can pierce, the feet can move, This wide, this boundless universe is Jove. Let abject minds, that doubt because they fear, With pious awe to juggling priests repair ; I credit not what lying prophets tell — Death is the only certain oracle. Cowards and brave must die one destin'd hour — This Jove has told ; he needs not tell us more. The first part of the English version is from Rowe, the latter part beginning with the line, " What, Labienus, would thy soul desire," is from Lord Lyttleton. The sentiments ascribed to Cato are very remarkable as regards the theological opinions of the ancients. They were a part of the philosophical system of the Stoics. I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 41 XXVII. CATO AT THE FLORAL GAMES. Nosses jocosae dulce cum sacrum Florae, Festosque lusus, et licentiam vulgi, Cur in theatrum, Cato severe, venisti ? An ideo tantum veneras, ut exires ? When thou didst know the merry feast Of jocund Flora was at best, Our solemn sports, how loosely free, And debonair the vulgar be. Strict Cato, why didst thou intrude Into the seated multitude ? Was it thy frolic here alone Only to enter, and be gone ? Valerius Maximus mentions that when it was wished to describe a citizen as being remarkable for virtue, it was usual to call him a Cato. And he relates the story of the floral games. He says that Cato having learnt from Favonius who was sitting next to him, that the audience were ashamed to call for certain indecencies to be exhibited which were customary at the floral games, he walked out of the theatre. L^pon which there ensued a general burst of applause ; whereby, observes Valerius, the people confessed that greater respect was due to Cato than to all the rest of the audience who remained to witness what they were unwilling should be represented in the presence of Cato. This occurrence is the subject of No. 446 of the Spectator. The third line of the Epigram is the motto of No. 122 of the Tatler, with reference to the appearance of Mr Isaac Bickerstaff' at Drury Lane theatre. The more remarkable demon- strations of public feeling at the Roman theatres afford matter for inte- resting reflection. The opinions concerning Cato, too, throw important light on the moral sentiments of the ancients. Julius Csesar mentions that persons who met Cato in a state .of intoxication, blushed, when they discovered who he was ; adding, you would have thought that Cato had detected them, and not they Cato. Pliny remarks, Could he place the dignity of Cato in a stronger light than making him thus venerable even in his cups ? 42 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XXYIII. C^SAR PASSING THE RUBICON. Jam gelidas Caesar cursu superaverat Alpes, Ingentesque animo motus, bellumque futurum Ceperat. Ut ventum est parvi Eubiconis ad undas, Ingens visa duci patriae trepidantis imago, Clara per obscuram vultu moestissima noctem, Turrigero canos efFundens vertice crines, Caesarie lacera, nudisque adstare laeertis, Et gemitu permixta loqui : Quo tenditis ultra ? Quo fertis mea signa, viri ? si jure venitis, Si eives, hueusque licet. Tunc perculit horror Membra ducis, riguere comae, gressumque coercens Languor in extrema tenuit vestigia ripa. * * * * * Fonte cadit modico, parvisque impellitur undis Puniceus Rubicon, cum fervida canduit aestas : Perque imas serpit valles, et Gallica certus Limes ab Ausoniis disterminat arva colonis. Tunc vires praebebat hyems, atque auxerat undas Tertia jam gravido pluvialis Cynthia cornu, Et madidis Euri resolutae flatibus Alpes. Primus in obliquum sonipes opponitur amnem, Excepturus aquas, molli tum cetera rumpit Turba vado fracti faciles jam fluminis undas. Caesar ut adversum superato gurgite ripam Attigit, Hesperiae vetitis et constitit arvis, Hie, ait, hie, paeem, temerataque jura relinquo ; Te, Fortuna, sequor ; procul hinc jam foedera sunto. Credidimus fatis : utendum est judice bello. Sic fatus, noctis tenebris rapit agmina ductor Impiger, et torto Balearis verbere fundse Ocior, et missa Parthi post terga sagitta : Vicinumque minax invadit Ariminum, ut ignes Solis Lucifero fugiebant astra relicto. Jamque dies primos belli visura tumultus Exoritur : seu sponte deum, seu turbidus Auster I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 43 Impulerat, moestam tenuerunt nubila lucem. Constitit ut capto jussus deponere miles Signa foro, stridor lituum, clangorque tubarum Non pia concinuit cum rauco classica eornu. Rupta quies populi, stratisque excita juventus Diripiunt sacris affixa penatibus arma, Quae pax longa dabat : nuda jam crate fluentes Invadunt clypeos, curvataque cuspide pila, Et scabros nigrae morsu rubiginis enses. Ut notae fulsere aquilae Romanaque signa, Et celsus medio conspectus in agmine Caesar, Diriguere metu, gelidos pavor alligat artus. Now Caesar, marching swift with winged haste, The summits of the frozen Alps had past ; "With vast events and enterprises fraught, And future wars revolving in his thought. Now near the banks of Rubicon he stood ; When lo ! as he survey'd the narrow flood, Amidst the dusky horrors of the night, A wondrous vision stood confest to sight. Her awful head Rome's reverend image rear'd, Trembling and sad the matron form appear'd ; A towery crown her hoary temples bound. And her torn tresses rudely hung around ; Her naked arms uplifted ere she spoke. Then groaning thus the mournful silence broke. Presumptuous men ! oh, whither do you run ? Oh, whither bear you these my ensigns on ? If friends to right, if citizens of Rome, Here to your utmost barrier are you come. She said ; and sunk within the closing shade : Astonishment and dread the chief invade ; Stiff rose his starting hair, he stood dismay'd, And on the bank his slackening steps were stay'd. ***** While with hot skies the fervent summer glows. The Rubicon an humble river flows ; Through lowly vales he cuts his winding way, And rolls his ruddy waters to the sea. 44 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. His bank on either side a limit stands, Between the Gallic and Ausonian lands. But stronger now the wintery torrent grows. The wetting winds had thaw'd the Alpine snows, And Cynthia rising with a blunted beam In the third circle, drove her watery team, A signal sure to raise the swelling stream. For this, to stem the rapid water's course First plung'd amidst the flood the bolder horse : With strength oppos'd against the stream they lead, While to the smoother ford the foot with ease succeed. The leader now had pass'd the torrent o'er. And reach'd fair Italy's forbidden shore : Then rearing on the hostile bank his head. Here farewell peace and injur''d laws ! (he said.) Since faith is broke, and leagues are set aside, Henceforth thou, goddess fortune, art my guide ; Let fate and war the great event decide. He spoke ; and, on the dreadful task intent. Speedy to near Ariminum he bent ; To him the Balearic sling is slow, And the shaft loiters from the Parthian bow. With eager marches swift he reach'd the town, As the shades fled, the sinking stars were gone. And Lucifer the last was left alone. At length the morn, the dreadful morn arose. Whose beams the first tumultuous rage disclose : Whether the stormy south prolong'd the night. Or the good gods abhorr'd the impious sight. The clouds awhile withheld the mournful light. To the mid forum on the soldier pass'd. There halted, and his victor ensigns plac'd : With dire alarms from band to band around. The fife, hoarse horn, and rattling trumpets sound. The starting citizens uprear their heads ; The lustier youth at once forsake their beds ; Hasty they snatch the weapons, which among Their household gods in peace had rested long ; Old bucklers of the covering hides bereft, The mouldering frames disjoin'd and barely left ; I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 45 Swords with foul rust indented deep they take, And useless spears with points inverted shake. Soon as their crests the Koman eagles rear'd, And Caesar high above the rest appear'd ; Each trembling heart with secret horror shook. The spectral apparition of the genius of Rome may probably have suggested to Camoens his sublimer conception of the Spirit of the Cape. It appears from Eustace, that there are two passages over the Rubicon, a name which has been changed by the corruptions of centuries into that of Rugone. Eustace fixes upon the nearer passage to the sea, in the direct road between Ravenna and Rimini (Ariminium), as the one in crossing which Csesar decided the fate of Rome. Less interesting, indeed, in an historical point of view, but equal at least in poetical merit, are two other passages in the Pharsalia, descrip- tive of Caesar's exploits. In one of these Lucan draws a very sombre and appalling picture of a sacred grove of the Gauls, inhabited neither by fauns nor nymphs, and where no bird was heard to warble, but every tree was lustrated with human gore. Csesar's soldiers were struck with horror, and hesitated to obey his commands for cutting down the grove : Csesar perceived the spreading fear to grow, Then eager caught an axe, and aim*d a blow. Deep sunk within a violated oak The wounding edge, and thus the warrior spoke : " Now let no doubting hand the task decline ; Cut you the wood, and let the guilt be mine." The other passage is descriptive of the circumstance that Caesar, who was in Epirus with a part of his army, and foresaw the probability of being shortly attacked by Pompey, left his camp by night, and ventured over a tempestuous sea in a small bark to Italy, that he might hasten the trans- port of the remainder of his forces which were collecting at Brundusium. Lucan is very great in relating Csesar's interview at night with the pilot, his persuasions to induce him to put to sea, notwithstanding the threaten- ing appearances of the sky, a terrific storm by which the little bark is tempest-tost, and the encouragements of Csesar to his terrified com- panion : Let winds and seas loud wars at freedom wage. And waste upon themselves their empty rage : A stronger, mightier demon is thy friend. Thou and thy bark on Ccesar's fate depend. 46 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XXIX. DEATH OF POMPEY. Jam venerat hora9 Terminus extremse, Phariamque ablatus in alnum Perdiderat jam jura sui. Tum stringere ferrum Regia monstra parant. Ut vidit cominus enses, Involvit vultus : atque indignatus apertum Fortunse prsebere caput, tunc lumina pressit, Continuitque animam, ne quas eiFundere voces Posset, et seternam fletu corrumpere famam. At postquam mucrone latus funestus Achillas Perfodit, nullo gemitu consensit ad ictum. ***** At Magni cum terga sonent et pectora ferro, Permansisse decus sacrse venerabile formse, Iratamque deis faciem, nihil ultima mortis Ex habitu vultuque viri mutasse, fatentur Qui lacerum videre caput. Nam saavus in ipso Septimius sceleris majus scelus invenit actu : Ac retegit sacros, scisso velamine, vultus Semianimis Magni, spirantiaque occupat ora, Collaque in obliquo ponit languentia transtro. Tunc nervos venasque secat, nodosaque frangit Ossa diu : nondum artis erat caput ense rotare. At postquam trunco cervix abscisa recessit, Vindicat hoc Pharius dextra gestare satelles. Degener, atque operae miles Romanse secundae, Pompeii diro sacrum caput ense recidis, Ut non ipse feras ? o summi fata pudoris ! Impius ut Magnum nosset puer, ilia verenda Regibus, hirta coma, et generosa fronte decora Caesaries compressa manu est ; Pharioque veruto, Dum vivunt vultus, atque os in murmura pulsant Singultus animas, dum lumina nuda rigescunt, Suffixum caput est, quo nunquam bella jubente Pax fuit ; hoc leges, campumque, et rostra movebat. Hac facie, Fortuna, tibi, Romana, placebas. I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 47 Nec satis infando fuit hoc vidisse tyranno : Vult sceleri superesse fidem. Tunc arte nefanda Submota est capiti tabes, raptoque cerebro Adsiccata cutis, putrisque effluxit ab alto Humor, et infuso facies solidata veneno est. Now in the boat defenceless Pompey sate, Surrounded and abandoned to his fate. Nor long they hold him in their power, aboard, Ere every villain drew his ruthless sword : The Chief perceiv'd their purpose soon, and spread His Roman gown, with patience, o'er his head : And when the curs'd Achillas pierc'd his breast. His rising indignation close repress'd. No sighs, no groans, his dignity profan'd, No tears his still unsuUy'd glory stain'd : Unmov'd and firm he fix'd him on his seat. And died, as when he liv'd and conquer'd, great. ***** The bloody business now complete and done, New furies urge the fierce Septimius on. He rends the robe that veiPd the hero's head, And to full view expos'd the recent dead ; Hard in his horrid gripe the face he press'd. While yet the quivering muscles life confess'd : He drew the dragging body down with haste. Then cross a rower's seat the neck he plac'd ; There, awkward, haggling, he divides the bone, (The headsman's art but then was rudely known). Straight on the spoil his Pharian partner flies, And robs the heartless villain of his prize. The head, his trophy, proud Achillas bears ; Septimius an inferior drudge appears, And in the meaner mischief poorly shares. Caught by the venerable locks, which grow In hoary ringlets on his generous brow. To Egypt's impious king that head they bear. That laurels us'd to bind, and monarchs fear. Those sacred lips, and that commanding tongue, On which the listening forum oft has hung ; 48 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. That tongue which could the world with ease restrain, And ne'er commanded war or peace in vain ; That face, in which success came smiling home, And doubled every joy it brought to Rome : Now pale and wan, is fix'd upon a spear. And borne, for public view, aloft in air. Lucan, in the eighth book of his poem, describes Pompey's flight after the battle of Pharsalia, his meeting with Cornelia — after which he represents Pompey as repairing to the coast of Egypt, where he is induced by treachery to quit his ship and come into a boat. As the boat is making towards the shore, Pompey is murdered in the sight of Cor- nelia, his son, and the rest of his fleet. His head is cut off and carried on a spear to king Ptolemy, who subsequently sends it as a present to Csesar. Pompe/s body is found floating near the shore by one of his freedmen, who collects a few planks from a shipwrecked vessel, and performs the funeral rites. All these incidents, and the feelings of Cor- nelia on her husband leaving her to enter the boat, and afterwards on beholding his murder, are depictured with great poetical talent. Martial has an Epigram regarding the circumstance that Pompey, if buried at all, was buried in Africa, and his sons in Europe and Asia. He observes that " so great a ruin could not lie in one quarter of the globe." This idea is followed in an epitaph on Richard Co&ur de Lion, who directed by his will that his heart should be sent to the cathedral of Rouen, his "ignoble parts" be left among the rebellious Poictevans, and that his body should be buried at the feet of his father at Fontevraud. There is a monument at Alba, which goes by the name of Pompey's tomb, and Plutarch relates that Cornelia buried his ashes there: but Lucan considers it a reproach to Rome in his time, that it suffered Egypt to possess the remains of Pompey the Great. Comeille mentions, in the preface to his Pomp^e, that the perusal of Lucan " m'a rendu si amoureux de la force de ses pensees et de la majeste de son raisonnement, qu'afin d'en enricher notre langue, j'ai fait cet effort pour reduire en poeme dramatique ce qu'il a traite en epique. Tu trouvera ici cent ou deux cent vers traduits ou imites de lui." Corneille's variations from Lucan may not be always thought improvements, as, for example, in reference to the remarkable circumstance of Pompey veiling his face : D'un des pans de sa robe il couvre son visage, A son mauvais destin en aveugle obeit, Et dedaigne de voir le del qui le trahit, De peur qu'il ne semblat centre une telle offense Implorer d'un coup d'ceil son aide et sa vengeance. Aucun gemissement a son coeur echappe, Ne le montre en mourant digne d'Hrefrappe. 1 I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 49 XXX. SUTTEES. Felix Eois lex funeris una maritis, Quos Aurora suis rubra colorat equis : Namque ubi mortifero jacta est fax ultima lecto, Uxorum positis stat pia turba comis. Et certamen habent leti, quae viva sequatur Conjugium : pudor est non licuisse mori. Ardent victrices, et flammae peetora praebent, Imponuntque suis ora perusta viris. II y a une loi en Orient bien favorable pour les maris, e'est ou I'Aurore colore les peuples de la rongeur de ses chevaux : car des que le dernier flambeau a mis le feu au lit funebre, la pieuse foule des femmes ayant les cheveux epars se tient debout, et se disputent a I'envi a qui se brul- lera toute vive la premiere pour suivre son mari : et ce leur est de la honte quand il ne leur est pas permis de mourir. Les victorieuses se jettent dans les flames : et de leur visage demi brulle elles donnent des baisers a leurs epoux. The suppression of the practice of Suttee throughout the British dominions in India, is a victory of humanity over national prejudices which the most sanguine philanthropists could scarcely have deemed attainable, at least in a short time and without political convulsion. The practice still prevails out of the pale of the British authority. In an instance known by the author, which occurred in one of the petty independent states of India, where there was an English Resident, it came to the knowledge of the Resident that a widow would shortly burn herself on the funeral pile of her husband. The Resident offered to convey her away from her husband's relatives free of all expence, and to take her to her own family, or settle her in any safe place she preferred. The rajah or prince of the territory, performed, what was in the East a great mark of condescension, a personal visit to the widow, in order to join his entreaties to that of the Resident ; and he offered to give the widow an annuity of just the same amount as the English government chose to confer. But it was all to no purpose. The widow persisted in burning herself, alleging that the subject had often been talked of be- 4 50 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. tween herself and her husband, and she considered it a part of her faith to him, that their bodies should be consumed by the same fire. It is curious that a description of Suttees should be found in Pro- pertius, from whom the Latin text is taken. There is an interesting Latin poem on the subject by the Rev. G. Booth, in the Oxford Anthology. Mr Richardson, an Anglo-Indian poet, has given the following description, apparently by an eye-witness. Her last fond wishes breathed, a farewell smile Is lingering on the calm unclouded brow Of yon deluded victim. Firmly now She mounts, with dauntless mien, the funeral pile Where lies her earthly lord. The Brahmin's guile Hath wrought its will — fraternal hands bestow The quick death-flame — the crackling embers glow. And flakes of hideous smoke the skies defile ! The ruthless throng their ready aid supply. And pour the kindling oil. The stunning sound Of dissonant drums — the priest's exulting cry — The failing martyr's pleading voice have drown'd; While fiercely-burning rafters fall around, And shroud her frame from horror's straining eye ! Gay, in a letter to Pope, mentions the incident of two lovers who were struck dead by lightning whilst walking together in the fields. They were found stiff in death, one of the young man's hands round the female's neck, the other raised before her face, as if to screen her from the light- ning. Pope wrote the epitaph on the occasion : When Eastern lovers feed the funeral fire. On the same pile the faithful pair expire. Here pitying heav'n that virtue mutual found. And blasted both, that it might neither wound. Hearts so sincere th' Almighty saw well-pleas'd. Sent his own light'ning, and the victims seiz'd. I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 51 XXXI. TREATMENT OF SLAVES, (A) Proscriptum Famulus servavit fronte notatus : Non fuit haec Domini vita, sed invidia. A domestic slave, who had been branded on the fore- head by his master, preserved the life of that master when proscribed. I say that the master by that act derived less of safety for his person than of opprobrium for his charac- ter. (B) Unus de to to peccaverat orbe comarum Annulus, incerta non bene fixus acu, Hoc facinus Lalage speculo, quo viderat, ulta est ; Et cecidit sectis icta Plecusa comis. Define jam, Lalage, tristes ornare capillos ; Tangat et insanum nulla puella caput. Hoc salamandra notet, vel ssBva novacula nudet ; Ut digna speculo fiat imago tuo. A single curl belonging to a fold in Lalage's hair had got out of place, from not being properly pinned. Lalage perceived the crime in her looking-glass, and avenged it with the same looking-glass on her waiting-maid Plecusa. She felled the poor girl to the ground, and afterwards cut off all her hair. Henceforward, Lalage, cease to employ waiting-maids for adorning your locks. Cut them off with a razor, or eradicate them with salamander's blood, so that your looking-glass may (if justice be done the girl and you) always reflect a bald head, (C) Esse negas coctum leporem, poscisque flagella, Mavis, Eufe, coquum scindere, quam leporem. When you gave your last dinner, Eufus, you protested that the hare was underdone ; and you called for the whips. 4—2 52 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. I am of opinion that you preferred cutting your cook to cutting up your hare. The master of the slave, who is the subject of the first Epigram, was Antius Restio. He was proscribed by the triumvirate; and whilst his house was being pillaged, he made his escape by night. He was, how- ever, watched by a slave, whose face he had formerly disfigured by brand- ing. The slave accompanied him in his flight, and, having killed an old beggar whom he met on the road, and cut oflP his head, prepared a funeral pile, and placed the corpse upon it. On the soldiers coming up, and inquiring after Antius, the slave pointed to the pile, and told them that his master was there burning in expiation of his cruelty to himself. The presence of the pile and the decapitated corpse, and the letters branded on the slave's forehead, obtained credit for the statement, and Antius's life was thus preserved. Numerous other instances of the attachment of slaves to their masters are mentioned by Roman writers, especially in a chapter on the subject in Valerius Maximus (Lib. vi. c. 8), and in Seneca's treatise On Benefits. Marc Antony, after his defeat at Actium, desired his slave Eros to kill him : Eros drew his sword, but stabbed himself, and fell at his master's feet. A freedman of Pompey prepared and kindled his funeral pile, and conveyed his ashes to Cornelia. The commentators give various representations of Lalage's cruelty : several of them make her murder Plecusa. The enormities inflicted on Roman slaves by their masters and mistresses, are forcibly depictured in JuyensiVs Satires (Lib. n. Sat. vi. 1. 218 and 476. Lib. v. Sat. xiv. 1. 15). The torturing of ladies' maids, which is in progress in the boudoir, whilst the lady herself imperturbably continues to rouge her face, is described with much vivacity, and the question is discussed whether a slave is a man? In book xiv. sect, xlii., and following sections of Tacitus's Annals, is the relation of a slave murdering his master, because his liberty had been withheld after it had been contracted for. It appears that, by the law of Rome, in such a case, every servant in the family was liable to capital punishment. The populace were touched with compassion for the fate of so many innocent persons of both sexes, and some of tender age, and created a tumult. The subject was debated in the senate, and Tacitus has preserved the speeches delivered on the occasion. The majority of the senate was for letting the law take its course. The populace attempted to stay the execution with stones and firebrands, but the whole slave-family, men, women, and children, were put to death. Pliny, in his Epistles (Lib. iii. Ep. xiv.), relates the details of a murder of a master by his slaves in a bath. He notices that the master had been in the habit of treating his slaves with a haughtiness and severity which shewed him little mindful that his own father had once been a slave. Cooks, like waiting-maids, were subject to severe castigations, since they outraged the sensuality of men, as much as the Abigails ofibnded against the vanity of women. The following extract from the descrip- I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 53 tion of a Roman supper by Petronius Arbiter will shew the prevalence of the custom of scourging cooks on the spot in order to assuage the disappointment of guests, though in the particular instance, the purpose of the master was not that of blood, but of facetiousness. " A full-grown hog was brought to the table. When Trimalchio, after looking for a while upon it, said, ' What, are not his entrails taken out ? No (so help me Hercules) they are not ! Bring hither, bring hither the rogue of a cook.' And when the cook stood hanging his head before us, he stammered out that he was so much in haste that he had forgot it. *How, forget it?' cried out Trimalchio. ' Strip him:' when in a trice it was done, and the cook was set between two torturers. However, we all interceded for him, as a fault that might now and then happen. Where- upon Trimalchio spoke to the cook : ' It seems you have a very short memory ; let us see if you can do it now.' On which the cook, having gotten his coat again, took up a knife, and with a feigned trembling ripp'd up the hog's belly long and thwart, when immediately from its own weight tumbled out a heap of hog's puddings and sausages. After this, the company gave a shout, and cried out. Health and prosperity to Tri- malchio ! The cook also was presented with wine, a silver coronet, and a drinking-goblet on a broad Corinthian plate." XXXII. MARTIAL'S MANUMISSION OP A DYING SLAVE. Ilia manus quondam studiorum fida meorum, Et felix domino, notaque Csesaribus, Destituit primos virides Demetrius annos : Quarta tribus lustris addita messis erat. Ne tamen ad Stygias famulus deseenderet umbras, Ureret implicitum cum scelerata lues, Cavimus ; et domini jus omne remissimus aegro : Munere dignus erat eonvaluisse meo. Sensit deficiens sua praemia, meque patronum Dixit, ad infernas liber iturus aquas. That hand to all my labours once so true. Which I so lov'd, and which the Caesars knew. Forsook the dear Demetrius' blooming prime : Three lustres and four harvests all his time. 54 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. That not to Styx a slave he should descend, When fell contagion urged him to his end, We free'd with all our rights the pining boy : O that the convalescent could enjoy ! He tasted his reward, his Patron blest. And went a Freeman to eternal rest. The following letter of Pliny (Lib. viii. Ep. xvi.) is an interesting com- mentary on Martial's Epigram. " The sickness which has lately run through my family, and carried off several of my domestics, some of them too in the prime of their years, has deeply afflicted me. I have two consolations, however, which though they are not equal to so considerable a grief, still they are consolations. One is, that as I have always very readily manumized my slaves, their death does not seem altogether immature, if they lived long enough to receive their freedom : the other, that I have allowed them to make a kind of will, which I observe as religiously as if they were legally entitled to that privilege. I receive and obey their last requests, as so many authoritative commands, suffering them to dispose of their effects to whom they please; with this single restriction, that they leave them to some in my family, which to persons in their station is to be esteemed as a sort of commonwealth. But though I endeavour to acquiesce under these reflections, yet the same tenderness which led me to shew them these indulgences, still breaks out and overpowers my strongest resolu- tions. However, I could not wish to be insensible to these soft impres- sions of humanity : though the generality of the world, I know, look upon losses of this kind in no other view, than as a diminution of their property, and fancy by cherishing such an unfeeling temper, they discover a supe- rior fortitude and good sense. Their wisdom and magnanimity I shall not dispute. But manly, I am sure, they are not; for it is the very criterion of true manhood to fed those impressions of sorrow, which it endeavours to resist ; and to admit, not to be above the want of consolation. But perhaps I have detained you too long upon this subject, — though nob so long as I would. There is a certain pleasure in giving vent to one's grief; especially when we pour out our sorrow in the bosom of a friend, who will approve, or, at least, pardon our tears. Farewell." I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 55 XXXIII. ASSASSINATION OF CICERO. Antoni Phario nil objecture Pothino, Et levius tabula, quam Cicerone, noeens : Quid gladium demens Romana stringis in ora ? Hoc admisisset nee Catilina nefas. Impius infando miles corrumpitur auro ; Et tantis opibus vox tacet una tibi. Quid prosunt sacrae pretiosa silentia linguae ? Incipient omnes pro Cicerone loqui. O Antony ! revile no Pothin now : In Tully more, than in a roll, accurst. Of the sweet Roman tongue assassin thou ! A Catiline thy horror never durst. An impious bravo may by gold be won, And opulence one voice supprest may buy : But ah ! what has the dear-bought silence done ? Mankind one tongue will now for Tully try. Pothinus was the minister of Ptolemy, who killed Pompey, and pre- sented his head to Caesar. Martial obserres that the whole roll of the proscription of the triumvirs was less injurious to Rome than the loss of Cicero. The concluding sentiment, that the whole world will rise to speak for Cicero, is full of vigour. Dr Middleton thus relates the cir- cumstances of Cicero's assassination. " Cicero was at his Tusculan villa, with his brother and nephew, when he first received the news of the proscription, and of their being included in it. It was the design of the triumvirate to keep it a secret, if possible, to the moment of execution ; in order to surprise those whom they had destined to destruction before they were aware of the danger, or had time to escape. But some of Cicero's friends found means to give him early notice of it ; upon which he set forward presently, with his brother and nephew, towards Astura, the nearest villa which he had upon the sea, with intent to transport themselves directly out of the reach of their enemies. But Quintus, being wholly unprepared for so sudden a voyage, resolved to turn back with his son to Rome, in confidence of lying con- cealed there, till they could provide money and necessaries for their sup- port abroad. Cicero, in the meanwhile, found a vessel ready for him at 56 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Astura, in which he presently embarked : but the winds being cross and turbulent, and the sea wholly uneasy to him, after he had sailed about two leagues along the coast, he landed at Circseum, and spent a night near that place, in great anxiety and irresolution : the question was, what course he should steer, and whether he should fly to Brutus or to Cassius, or to S. Pompeius ; but after all his deliberations, none of them pleased him so much as the expedient of dying : so that, as Plutarch says, he had some thoughts of returning to the city, and killing himself in Csesar's house, in order to leave the guilt and curse of his blood upon Csesar's perfidy and ingratitude. But the importunity of his servants prevailed with him to sail forwards to Cajeta, where he went again on shore to repose himself in his Formian villa, about a mile from the coast : weary of life and the sea, and declaring, that he would die in that country, which he had so often saved. Here he slept soundly for several hours ; though as some writers tell us, a great number of crows were fluttering all the while, and making a strange noise about his windows, as if to rouse and warn him of his approaching fate, and that one of them made its way into the chamber, and pulled away his very bed-clothes, till his slaves, admonished by this prodigy, and ashamed to see brute creatures more solicitous for his safety than themselves, forced him into his litter or portable chair, and carried him away towards the ship, through the private ways and walks of his woods; having just heard, that soldiers were already come into the country in quest of him, and not far from the villa. As soon as they were gone, the soldiers arrived at the house, and perceiving him to be fled, pursued immediately towards the sea, and overtook him in the wood. Their leader was one Popilius Lsenas, a tri- bune or colonel of the army, whom Cicero had formerly defended and preserved in a capital cause. As soon as the soldiers appeared, the servants prepared themselves to fight, being resolved to defend their master's life at the hazard of their own : but Cicero commanded them to set him down, and to make no resistance : then looking upon his execu- tioners with a presence and firmness which almost daunted them, and thrusting his neck as forwardly as he could out of the litter, he bade them do their work, and take what they wanted : upon which they presently cut off his head, and both his hands, and returned with them, in all haste and great joy, towards Rome, as the most agreeable present which they could possibly carry to Antony. Popilius charged himself with the con- veyance, without reflecting on the infamy of carrying that head which had saved his own : he found Antony in the Forum, surrounded with guards and crowds of people : but upon shewing from a distance the spoils which he brought, he was rewarded upon the spot with the honour of a crown and about eight thousand pounds sterling. Antony ordered the head to be fixed upon the rostra, between the two hands : a sad spectacle to the city, and what drew tears from every eye ; to see those mangled members, which used to exert themselves so gloriously from that place in defence of their lives, the fortunes, and the liberties of the Roman people, so I I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 57 lamentably exposed to the scorn of sycophants and traitors. The deaths of the rest, says an historian of that age, caused only a private and par- ticular sorrow, but Cicero's an universal one : it was a triumph over the republic itself; and seemed to confirm and estabhsh the perpetual slavery of Rome. Antony considered it as such, and, satiated with Cicero's blood, declared the proscription at an end. He was killed on the seventh of December, about ten days from the settlement of the triumvkate ; after he had lived sixty- three years, eleven months, and five days." Eustace says that the assassination of Cicero has been described by several ancient writers, but has been painted only by Plutarch. He visited the ruins of the Formian villa, from which Cicero was hastening towards the sea when he was assassinated. These ruins are about a mile from the shore ; and nearer the sea stands a disfigured obelisk, which tra- dition reveres as Cicero's mausoleum, raised on the very spot where he was assassinated, and where his faithful attendants immediately interred his headless trunk. But there is no authentic historical account of Cicero's obsequies and sepulchre. The above version of Elphinstone is indifferent. Byron in a higher strain sings of the associations which are still attached to the Forum, where th' immortal accents glow. And still the eloquent air breathes — burns with Cicero ! XXXIV. ATTE^^>TED MURDER OF MARIUS. Cum post Teutonicos victor Libycosque triumphos Exul limosa Marius caput abdidit ulva, Stagna avidi texere soli, laxseque paludes Depositum, Fortuna, tuum : mox vincula ferri Exedere senem, longusque in carcere psedor. Consul, et eversa felix moriturus in urbe Pcenas ante dabat scelerum. Mors ipsa refugit Saepe virum, frustraque hosti est concessa potestas Sanguinis invisi, primo qui csedis in ictu Diriguit, ferrumque manu torpente remisit. Yet to Minturnse's marsh the victor fled, And hid in oozy flags his exil'd head. The faithless soil the hunted chief reliev'd, And sedgy waters fortune's pledge receiv'd. 58 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Deep in a dungeon plung'd at length he lay, Where gyves and rankling fetters eat their way, And noisome vapours on his vitals prey. Ordain'd at ease to die in wretched Rome, He sufFer'd then, for wickedness to come. In vain his foes had arm'd the Cimbrian's hand. Death will not always wait upon command ; About to strike, the slave with horror shook. The useless steel his loosening gripe forsook. Marius was dragged out of the water covered with mud, and with a rope round his neck was delivered up to the authorities of Minturnse. A Cimbric soldier, who had engaged to put Marius to death, entered with a drawn sword in his hand the cell in which Marius was confined. The part of the cell in which Marius lay was in the shade, and to the fright- ened barbarian the eyes of Marius seemed to dart out fire, whilst from the darkness a terrible voice shouted out, " Man ! dost thou dare to mur- der Caius Marius ?" The barbarian immediately threw down his sword, and rushed out of the prison, exclaiming, " I cannot kill Caius Marius." It was after escaping from Minturnse, when Marius was again in peril of his life at Carthage, that he uttered another memorable saying : " Tell the Prsetor that you have seen Caius Marius sitting on the ruins of Carthage." XXXV. IPHIGENEIA'S SACRIFICE. (A) Aulide quo pacto Triviai virginis aram Iphianassai turparunt sanguine fede Ductores Danaum delectei, prima virorum, Cui simul infula, virgineos circumdata comtus, Ex utraque pari malarum parte profusa est ; Et msestum simul ante aras astare parentem Sensit, et hunc propter ferrum celare ministros, Aspectuque suo lacrumas effundere civeis ; Muta metu, terram, genibus summissa, petebat : Nee miserae prodesse in tali tempore quibat, Quod patrio princeps donarat nomine regem Nam sublata virum manibus, tremebundaque, ad aras Deducta est ; non ut, solenni more sacrorum I.] REMAEKABLE ACTIONS AKD OCCURRENCES. Perfecto, posset claro comitari hymenaeo ; Sed, casta inceste, nubendi tempore in ipso, Hostia eoncideret maetatu maesta parentis, Exitus ut elassi felix faustusque daretur. Tantum religio potuit suadere malorum ! By that Diana's cruel altar fiow'd With innocent and royal virgin's blood : Unhappy maid ! with sacred ribands bound, Religion's pride ! and holy garlands crown'd ; To meet an undeserved, untimely fate. Led by the Grecian chiefs in pomp and state : She saw her father by, whose tears did flow In streams ; the only pity he could show. She saw the crafty priest conceal the knife From him, bless'd and prepar'd against her life ! She saw her citizens with weeping eyes Unwillingly attend the sacrifice. Then, dumb with grief, her tears did pity crave ; But 'twas beyond her father's power to save. In vain did inn'cence, youth, and beauty plead ; In vain the first pledge of his nuptial bed : She fell ; ev'n now grown ripe for bridal joy, To bribe the gods, and buy a wind for Troy. So died this innocent, this royal maid : Such fiendish acts religion could persuade ! (B) Stetit Devota, feralique vitta Cincta comam, — tacitis parentem Lustrans ocellis, visa tamen loqui : Haesitque prensans brachia parvulus Patremque non certis Orestes Vocibus, eloquioque balbo Patrem vocavit : sed Genitor pedem Tulisse retro dicitur, et caput Velasse, coUectaque veste Implicitos tenuisse vultus ; 60 GEMS OF LATIN POETRY. [Oh. Lapsam sub aras scilicet haud potens Nexamque flexo poplite virginem Spectare, et efFusum cruorem Crinibiis, immeritoque coUo. See how her near relations all lament To lose a virgin fair and innocent. The undermourners are so full of grief, The painter's puzzled to express the chief: He finds the pencil is for this too frail, And therefore o'er his eyes he casts a veil. Thus wisely covering Agamemnon's face, He turns the art's defect into a grace. It is to be feared that Creech (immortalized for his want oi flowers of speech) does not give an adequate notion of the beauties of Lucretius. The second piece is from a Prize Poem of Dr Wordsworth. The English verses annexed are to be found in Evelyn's Epigrams on Painting. They have been selected, as well as Dr Wordsworth's composition, with refer- ence to the celebrated veiling of Agamemnon's face in Timanthe's picture, celebrated by Cicero, Quintilian, Valerius Maximus, and Pliny the Elder. The veiling of Agamemnon's face is disapproved of by Sir Joshua Reynolds in his Eighth Discourse, but is vindicated with great ability by FuseH, in his Lecture on Ancient Art. The Sacrifice of Iphigeneia is treated of by -^Eschylus, Sophocles, Euripides, Ennius, and Racine. The circumstances under which Racine represents Agamemnon to have co- vered his face, at a moment when two parties are on the point of engaging .in conflict, have not been considered so natural as those under which the same circumstance is introduced by Euripides : Le triste Agamemnon qui n'ose I'avouer, Pour detourner ses yeux des meurtres qu'il presage, Ou pour cacher ses pleurs, s'est voile le visage. Dr Wordsworth does not express all that was considered to be repre- sented in Timanthe's picture, viz. the gradations of affection, from the most remote to the closest link of humanity. It is related, that when Lully was reproached with setting to music only the tame verses of Quinault, he ran to his harpsichord, and, with an extemporary musical accompaniment of unrivalled power, repeated the following lines from Racine's Iphigeneia: Un Pretre environne d'une foule cruelle Portera sur ma fiUe une maine criminelle. Dechirera son sein, et d'un ceil curieux Dans son coeur palpitant consultera les Dieux. I.] REMAEKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 6i XXXVI. MARSEILLES' BISHOP. HIS CONDUCT DURING THE PLAGUE. Vitae qui Prsesul et auri Prodigus, assiduis animos et corpora curis Sustinuit, mortem visus ealcare metumque, Intrepido vadens per strata cadavera passu. Profuse of life, and prodigal of gold, The sacred pastor tends his sick'ning fold ; Repose of body and of mind disdains, To calm their woes and mitigate their pains : Bravely despises death and every fear, With holy rites their drooping hearts to cheer ; Vast heaps of dead without dismay he views, And with firm step his generous way pursues. The name of this bishop of Marseilles, thus commemorated by Van- niere, was M. de Belsunce. The plague of Marseilles occurred in the year 1720. When the plague ceased he was offered by the Regent of France the richer and more honourable see of St Laon, in Picardy; but he refused it, saying, that he should be unwilling to leave a flock that had been endeared to him by their sufferings. There is a picture in the town-hall of Marseilles, in which the bishop is represented in his episcopal habit, attended by his almoners, giving his benediction to the dying and the dead that are at his feet. But his memory is, perhaps, more lastingly perpetuated in the lines of Pope : Why drew Marseilles' good bishop purer breath. When nature sickened, and each gale was death ? The following is a description of the plague of Marseilles, contained in one of the good bishop's own letters to the bishop of Soissons. "Never was desolation greater, nor was ever anything like this. There have been many cruel plagues, but none was ever more cruel : to be sick and dead was almost the same thing. What a melancholy spectacle have we on all sides ! we go into the streets full of dead bodies, half rotten through, which we pass to come to a dying body, to excite him to an act of contrition, and give him absolution. For about forty days together the blessed sacrament was carried everywhere to all the sick, and the extreme unction was given them with a zeal of which we have but few examples. But the churches being infected with the stench of the dead 62 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. flung at the doors, we were obliged to leave off, and be content with con- fessing the poor people. At present I have no more confessors. The two communities of the Jesuits are quite disabled, to the reserve of one old man of seventy-two years, who still goes about night and day, and visits the hospitals. My secretary and another lie sick ; so that they have obliged me to quit my palace, and retire to the first President, who was so kind as to lend me his house. We are desolate of all succour; we have no meat ; and whatsoever I could do going all about the town, I could not meet with any that would undertake to distribute broth to the poor that were in want. There is a great diminution," he adds, " of the mortality ; and those that hold that the moon contributes to all this, are of opinion that we owe this diminution to the decline of the moon. For my part, I am convinced that we owe all this to the mercies of God, from whom alone we must hope for relief in the deplorable condition we have been in so long a while." It is a gratifying circumstance that England can boast of a rival of Marseilles' good bishop in the Rev. William Mompesson, rector of Eyam in Derbyshire. Four-fifths of the inhabitants of this once populous vil- lage were destroyed in one summer by the plague. The church was deserted, and a pulpit chosen in an adjacent rock. This pulpit of nature, and the temporary burial-place of the plague-stricken inhabitants, are still visited among the curiosities of the Peak. Mr Mompesson's pious, cha- ritable, and intrepid conduct during the plague, and his severer trials than those of the bishop of Marseilles arising from the circumstance of having a wife and children, are detailed in Hone's Every-Day Booh, Vol. in., and the Gentleman's Magazine of Sept. 1801, and in a poem called The Deso- lation of Eyam. XXXVII. HADRIAN'S PARTING ADDRESS TO HIS SOUL, WHEN DYING. Animula ! vagula blandula, Hospes, comesque corporis, Qnae nunc abibis in loca ? Pallidula, rigida, nudula, Nee ut soles, dabis jocos. Poor, little, pretty, fluttering thing, Must we no longer live together ? And dost thou prune thy trembling wing, To take thy flight, thou know'st not whither ? I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 63 Thy humorous vein, thy pleasing folly, Lies all neglected, all forgot : And pensive, wavering, melancholy, Thou dread'st and hop'st thou know'st not what. Ma petite ame, ma mignonne, Tu t'en va done, ma fille, et Dieu sache ou tu vas : Tu pars seulette, nue, et tremblotante, helas ! Que deviendra ton humeur folichonne ! Que deviendront tant de jolis ebats ? « The translations are from Prior, and Fontenelle. Lord Byron also translated the lines, and there is a prose as well as a poetical translation of them by Pope in one of his letters to Steele. Hadrian's verses are closely connected with Pope's dying Christian, and as such they are adverted to in four of Pope's letters, and in No. 532 of the Spectator. Pope's Ode was written at the desire of Steele, who wanted a version of Hadrian's lines for music ; and in a letter to him on that occasion, Pope writes, " You have it, as Cowley calls it, just warm from the brain ; it came to me the first moment I waked this morning ; yet you'U see it was not so absolutely inspiration, but that I had in my head not only the verses of Hadrian, but the fine fragment of Sappho." Warton notices a stanza from which Pope probably, though, perhaps, without being conscious of it, borrowed. It is in the works of Flatman, an obscure writer in the time of Charles 11., who appears to have had an eye on Hadrian : When on my sick bed I languish Full of sorrow, full of anguish, Fainting, gasping, trembling, crying, Panting, groaning, speechless, dying; Methinks I hear some gentle spirit say, Be not fearful, come away ! Pope was of opinion that the diminutive epithets with which Ha- drian's address abounds were by no means expressions of levity and indif' ference, but rather of endearment, of tenderness and concern. 64 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XXXVIII. METAMORPHOSIS OF MATSYS. Connubialis amor de Mulcibre fecit Apellem. Matrimony made an Apelles out of a Vulcan, Evelyn, in his Epigrams on Painting, has the following verses upon Matsys : Since noise his mistress did offend, To th' hammer-trade he puts an end. And now does set himself to paint ; An art more quiet and more quaint. And doth by dint of love attain 't. Venus has washed his Vulcan face, And a clean pencil is his grace. The Latin verse is the epitaph inscribed on the monument, in the cathedral of Antwerp, of Matsys, the Flemish artist whose picture of the Two Misers continues to draw admiration from visitors of Windsor Castle. Matsys followed the trade of a blacksmith till the age of twenty, when he became enamoured of the daughter of a painter, who would not consent to his daughter being married to any one but a painter. Matsys obtained the hand of the fair one by exchanging his hammer for the painter's brush, and became a principal ornament of the Flemish school. XXXIX. ST DUNSTAN. Sic, ut Eoma refert, Sanctus Dunstanius olim Candenti magnum prensavit forcipe nasum Luciferi. Hie vasto prorumpit ab ore tenebras Turbidus, inque atra livescunt sulphura nube. Ter mugit, ter dira rudit, vocemque profundam Cum gemitu attoUit ; ter frustra squallida regna Kespondent Domino, planctumque retorquet Avernus Stridet olens, fumatque ingens semiusta Proboscis. I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 65 Waked with this music from my silent urn, Your patron Dunstan comes t' attend your turn. Amphion and old Orpheus playing by. To keep our forge in tuneful harmony. These pontifical ornaments I wear, Are types of rule and order all the year. In these white robes none can a fault descry, Since all have liberty as well as I : Nor need you fear the shipwreck of your cause, Your loss of charter, or the penal laws, Indulgence granted by your bounteous prince Makes for that loss too great a recompence. This charm the Lernean Hydra will reclaim ; Your patron shall the tameless rabble tame. Of the proud Cham I scorn to be afear'd ; I'll take the angry Sultan by the beard. Nay, should the Devil intrude amongst your foes — Devil What then? St D. Snap, thus, I have him by the nose ! The Latin is taken from a poem on a bull-bait in the Musoe Angli- canoe. The English is from a Lord's Mayor's pageant, a. d. 1687. The Lord Mayor, Sir John Shorter, belonged to the Goldsmith's Company. St Dunstan was regarded as the tutelar saint of the company ; the legend being supposed to have originated in the circumstance that St Dunstan was expert in goldsmith's work. Amphion, the grand Sultan, the Cham of Tartary, and the Devil, were figures in the pageant. At the steps of the prelatical throne were a goldsmith's forge and furnace. (For further particulars of the pageant, see Hone's Every-Day Booh, Vol. i. p. 674.) The allusions to the forfeiture of the city's charter, penal laws, and royal declaration of indulgence, are interesting from the deep political im- portance of these measures which are thus glanced at in this contem- porary and popular civic exhibition. Southey, in his Booh of the Churchy dilates upon the miracles of St Dunstan. He mentions St Dunstan having a forge at Glastont^ury, at which he was accustomed to work in gold and silver. ^6 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XL. SIR THOMAS MORE'S RELATION OF A MONK THROWN OVERBOARD TO LIGHTEN A SHIP OF A CREW'S SINS. Cum tumida horrisonis insurgeret unda procellis, Et maris in lassam ferveret ira ratem, Eeligio timidis illabitur anxia nautis, Heu parat, exclamant, hoe mala vita malum. Vectores inter Monaehus fuit, hujus in aurem Se properant vitiis exonerare suis. Ast ubi senserunt nihilo sibi mitius sequor, Sed rapido puppim vix superesse freto : Quid miri est, ait unus, aqua si vix ratis exstat, Nostrorum scelerum pondere adhuc premitur. Quin Monachum hunc, in quern culpas exhausimus omnes Ejicite, et secum hinc erimina nostra ferat. Dicta probant, rapiuntque virum, simul in mare torquent, Et lintrem levius quam prius esse, ferunt. Hinc, hinc quam gravis est peccati sarcina, disce, Cujus non potuit pondera ferre ratis. A ship being in extreme peril from a storm, the sailors imputed their calamity to the weight of their sins. Accord- ingly they all made confession to a Monk. But the storm did not in the least abate, and the sailors thought their destruction inevitable, until one of the crew suggested that they should throw the Monk overboard ; which was accord- ingly done forthwith. The storm shortly afterwards abating, the sailors believed that the ship had been lightened by the accumulated weight of their sins being cast into the sea at once in the person of the Monk. The piece is curious as it displays Sir Thomas More's jocular vein ; and shews that, although his head was stuck over London Bridge on account of his attachment to the catholic faith, he had enjoyed merriment at the expence of the Monks, and written with jocularity on the subject of the Sacrament of Confession. I.] REMARKABLE ACTIONS AND OCCURRENCES. 67 XLI. THE MIRACLE AT CANA. Unde rubor vestris, et non sua purpura lymphis? Quae rosa mirantes tarn nova mutat aquas ? Numen, Convivas, prsesens agnoscite Numen : Nympha pudica Deum vidit, et erubuit. When Christ, at Cana's feast, by pow'r divine Inspir'd cold water with the warmth of wine. See ! cried they, while in redd'ning tide it gush'd, The bashful stream hath seen its God and blush'd. The Latin is by Crawshaw, the English by Hill. Though the point of this epigram may be classed among conceits, it is a very ingenious and not an uninteresting specimen of the genus. The concluding line of the version has all the force of the original, and is the better for discarding the nymph. Sidney Smith, in his lectures, censures the epigram for the wit extinguishing its sublimity. The following lines on the picture of the Marriage of Cana by Paul Veronese, are in Evelyn's collection of poetical descriptions of pictures : See an aspiring wit surmounting schools. Above dull precepts and incumb'ring rules. At this magnificent and famous feast Every spectator is a kind of guest. A great variety he soon descries That entertains his thoughts, and feeds his eyes. Most choice carnations, drapery well cast, Truth, life, and motion, not to be surpast. When we behold this noble piece we view Paul's triumph and the pride of Painting too. In an excellent sermon which the author heard at Cambridge when the above was in the press, the preacher adverted to the applicability of the miracle at Cana to some peculiarities of the present times. 1. As it discountenanced the institution of monks and nuns, and the notions of those fanatics, who, from religious scruples, shun all festive entertain- ments. 2. As it was irreconcileable with the opinions of another set of silly ones, who call themselves by the drivelling name of Tea-totallers. 3. In more immediate reference to the conyersation between Jesus and his mother, preliminary to the performance of the miracle, as it exposed the absurdity and impiety of the Roman Catholic Breviary, and of the bulls of the last and present Pope, wherein the Virgin Mary is spoken of as a gate of heaven, a foundation of hope, an advocate, an intercessor, and an inspirer. 5 — 2 CHAPTER II. BIOGRAPHY. LINACRE. DuM Linacrus adit Mormos, patriosque Britannos Artibus egregiis dives ab Italia, Ingentem molem saxorum in rupibus altis Congerit ad fauces, alte Gebenna, tuas, Ploribus hinc viridique struem dum fronde coronat, Et sacer Assyrias pascitur ignis opes, Hoc tibi, ait. Mater studiorum O sancta meorum, Templum Linacrus dedicat, Italia ! Tu modo cui docta assurgant cum Pallade Athense. Hoc de me pretium sedulitatis habe. When Linacre was on his return to his countrymen in Britain with a mind enriched by the arts of Italy, he erected a high column of stones on a mountain near the gorge of the Mont de Cevennes. After strewing the erec- tion with green leaves and flowers, and burning frankincense upon it, he thus spoke. Italy ! this edifice is dedicated to thee, O sacred Mother of my studies ! O thou who may'st pride thyself on an Athens rising anew under the auspices of Minerva, deign to accept this humble memorial of my deep obligation for your fostering solicitude. The verses are by James Vitalis : they may be thought a very curious notice of Linacre, which is not commonly known. He was physician to Henry VII., Henry VIII., Edward VI. and Mary, and was the founder of the College of Physicians. He afterwards became a dignitary of the Church. He undoubtedly, and the English nation through him, incurred a debt of obligation to Italy, as well for a first acquaintance with the ancient writers upon physic, as for imparting a taste for classical authors. II.] BIOGRAPHY. 69 Linacre was one of the first promoters of Latin and Greek literature in England. He was in Italy at the period when refugees from Constanti- nople had begun to kindle an enthusiasm among the revivers of learning for the great writers of ancient Greece, a circumstance which is adverted to in the text. He graduated at Padua, and, during his residence in Italy, enjoyed the friendship of Lorenzo de Medici, Politian, and the Greek exile Demetrius. 11. DR PITCAIRN. Invitation to a Ghost. Lyndesi ! Stygias jamdudum vecte per undas, Stagnaque Cocyti non adeunda mihi ; Excute paulisper Lethsei vincula somni, Ut pereant animum carmina nostra tuum. Te nobis, te redde tuis, promissa daturus Gaudia ; sed proavo sis comitante redux ; Namque novos homines mutataque regna videbis, Passaque Teutonicas sceptra Britanna manus Unus abest scelerum vindex Rhadamantus, amice, Di faciant reditus sit comes ille tui. Lindesay ! who now for some years past hast traversed the river Styx, and hast preceded me in forming acquaint- ance with the pools of Cocytus : — shake off for a while the chains of Lethean slumber, that my verses may penetrate and pervade your mind. — Return, I implore you ; diffuse those joys which you once promised to bestow after death. But bring with you your ancestor so illustrious for loyalty to the house of Stuart. — Eor when you come to earth you will behold a new people, a new dynasty, the sceptre of British kings wielded by a Dutchman. — Our nation has one great desire, it is the presence of Rhadamanthus, the punishing judge below, who alone can inflict ample ven- geance on triumphant villany. — When you come to us, I hope his infernal Majesty will permit Rhadamanthus to be of your party. 70 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Dr Pitcairn, the celebrated physician, when young, engaged with his friend Lindesay (a descendant of Sir David Lindesay, the attached friend of James V.) that whoever died first should pay a visit to his surviving companion. It is related that soon after this compact Dr Pitcairn, at his father's house in Fife, dreamed that Lindesay came to him, and told him that he was not dead, as was commonly reported, but lived in a very agreeable place, to which he could not yet carry him. In the course of the next day, news came of Lindesay's death. Dr Pitcairn sometimes related this extraordinary circumstance, and always with great emotion. In most of his works published after the Revolution of 1688, he adverts with great bitterness to that event, and in consequence of it, he left Edinburgh, and accepted a Professor's chair at Leyden. The following ancient ghost- stories are from Pliny : — " The present recess from business we are now enjoying affords you leisure to give, and me to receive instruction. I am extremely desirous therefore to know your sentiments concerning spectres, whether you be- lieve they have a real form, and are a sort of divinities, or only the false impressions of a terrified imagination ? What particularly inclines me to give credit to their existence, is a story which I heard of Curtius Rufus. When he was in low circumstances and unknown in the world, he at- tended the governor of Africa into that province. One evening as he was walking in the public portico, he was extremely surprised with the figm^e of a woman which appeared to him, of a size and beauty more than human. She told him she was the tutelar power that presided over Africa, and was come to inform him of the future events of his life : that he should go back to Rome, where he should be raised to the highest honours, and return to that province invested with the procon- sular dignity, and there should die. Accordingly every circumstance of this prophecy was actually accomplished. It is said farther, that upon his arrival at Carthage, as he was coming out of the ship, the same figure accosted him upon the shore. It is certain, at least, that being seized with a fit of illness, though there were no symptoms in his case that led his attendants to despair, he instantly gave up all hope of recovery ; judging, it should seem, of the truth of the future part of the prediction, by that which had already been fulfilled, and of the misfortune which threatened him, by the success which he had experienced. To this story let me add another as remarkable as the former, but attended with cir- cumstances of great horror ; which I will give you exactly as it was related to me. There was at Athens a large and spacious house, which lay under the disrepute of being haunted. In the dead of the night a noise, resembling the clashing of iron, was frequently heard, which, if you listened more attentively, sounded like the rattling of chains ; at first it seemed at a distance, but approached nearer by degrees ; immediately afterward a spectre appeared in the form of an old man, extremely meagre and ghastly, with a long beard and dishevelled hair, rattling the II.] BIOGRAPHY. 71 chains on his feet and hands. The poor inhabitants in the meanwhile passed their nights under the most dreadful terrors imaginable. This, as it broke their rest, ruined their health, and threw them into distempers, which, together with their horrors of mind, proved in the end fatal to their lives. Even in the day-time, though the spirit did not appear, yet the remembrance of it made such a strong impression upon their imagina- tions, that it still seemed before their eyes, and continually alarmed them, though it was no longer present. By this means the house was at last deserted, as being judged by every body to be absolutely uninha- bitable ; so that it was now entirely abandoned to the ghost. However, in hopes that some tenant might be found who was ignorant of this great calamity which attended it, a bill was put up, giving notice that it was either to be let or sold. It happened that Athenodorus the philosopher came to Athens at this time, and reading the bill, enquired the price. The extraordinary cheapness raised his suspicion ; nevertheless, when he heard the whole story, he was so far from being discouraged, that he was more strongly inclined to hire it, and, in short, actually did so. When it grew towards evening, he ordered a couch to be prepared for him in the fore-part of the house, and after calling for a light, together with his pen and tablets, he directed all his people to retire. But that his mind might not, for want of employment, be open to the vain terrors of imaginary noises and spirits, he applied himself to writing with the utmost attention. The first part of the night passed with usual silence, when at length the chains began to rattle : however, he neither lifted up his eyes, nor laid down his pen, but diverted his observation by pursuing his studies with greater earnestness. The noise increased and advanced nearer, till it seemed at the door, and at last in the chamber. He looked up and saw the ghost exactly in the manner it had been described to him : it stood before him, beckoning with the finger. Athenodorus made a sign with his hand that it should wait a little, and threw his eyes again upon his papers ; but the ghost still rattling his chains in his ears, he looked up and saw him beckoning as before. Upon this he immediately arose, and with the fight in his hand, followed it. The ghost slowly stalked along, as if encumbered with his chains, and turning into the area of the house, suddenly vanished. Athenodorus being thus deserted, made a mark with some grass and leaves where the spirit left him. The next day he gave information of this to the magistrates, and advised them to order that spot to be dug up. This was accordingly done, and the skeleton of a man in chains was there found ; for the body having lain a considerable time in the ground, was putrefied and mouldered away from the fetters. The bones being collected together were publicly buried, and thus after the ghost was appeased by the proper ceremonies, the house was haunted no more. This story I befieve upon the credit of others ; what I am going to mention I give you upon my own. I have a freed-man named Marcus, who is by no means illiterate. One night as he and his younger brother were lying together, he fancied he saw somebody upon his bed, 72 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. who took out a pair of scissors, and cut off the hair from the top part of his head, and in the morning, it appeared the boy's hair was actually cut, and the clippings lay scattered about the floor. A short time after this, an event of the like nature contributed to give credit to the former story. A young lad of my family was sleeping in his apartment with the rest of his companions, when two persons clad in white came in (as he tells the story) through the windows, and cut off his hair as he lay, and as soon as they had finished the operation, retm-ned the same way they entered. The next morning it was found that this boy had been served just as the other, and with the very same circumstance of the hair spread about the room. Nothing remarkable indeed followed these events, unless that I escaped a prosecution, in which, if Domitian (during whose reign this happened) had lived some time longer, I should certainly have been in- volved. For after the death of that emperor, articles of impeachment against me were found in his scrutoire, which had been exhibited by Carus. It may therefore be conjectured, since it is customary for persons under any public accusation to let their hair grow, this cutting off the hair of my servants was a sign I should escape the imminent danger that threatened me Let me desire you then maturely to consider this ques- tion. The subject merits your examination ; as, I trust, I am not myself altogether unworthy to participate of the abundance of your superior knowledge. And though you should, with your usual scepticism, balance between two opinions, yet I hope you will throw the weightier reasons on one side, lest, whilst I consult you in order to have my doubts settled, you should dismiss me in the same suspense and uncertainty that occa- sioned this application. Farewell." III. DANTE. Hie claudor Dantes, patriis extorris ab oris. Quern genuit parvi Florentia mater Amoris. Here Dante, whom the lovely Florence bore, Lies buried, exil'd from his native shore. The poet was buried at Ravenna. The Florentines often endeavoured to recover his remains, especially during the pontificate of Leo X. Michael Angelo offered to execute a monument for Dante, to be erected at Florence; but the people of Ravenna always refused to part with a memorial of the asylum which they had afforded to Dante when living. II.] BIOGRAPHY. 73 The absence of the remains of Dante from the church of Santa Croce is thus beautifully noticed by Lord Byron : Ungrateful Florence ! Dante sleeps afar. Like Scipio, buried by th' upbraiding shore ; Thy factions in their worse than civil war Proscrib'd the bard whose name for evermore Their children's children would in vain adore With the remorse of ages. And Santa Croce wants their mighty dust ; Yet for this want more noted, as of yore The Caesar's pageant, shorn of Brutus' bust. Did but of Rome's best son remind her more ; Happier Ravenna ! on thy hoary shore. Fortress of falling empire ! honour'd sleeps Th' immortal exile. Michael Angelo, in a sonnet to Dante, says, that Heaven expanded its lofty gates to the Bard to whom his native land refused to open hers. IV. MICHAEL ANGELO. Inscriptions on his Monument. Michael Angelus Bonarotus, Nobilis Florentinus, An. Mi. suae lxxi. Qui sim, nomen habes. Satque est ; nam csetera cui non Sunt nota, aut mentem non habet, aut oculos. Reverse. Quantum in natura ars, naturaque possit in arte, Hie, qui natursB par fuit, arte docet. To Michael Angelo Bonaroto, — a noble Florentine, in the seventy-first year of his age. You are here told who I am, by name. It is enough — not to know the rest is to want understanding, or to be blind. Reverse. To what extent Art may avail Nature, and Nature may avail Art, this Man, who rivalled nature by his art, instructs us. 74 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. When in very advanced age Michael Angelo one day met Cardinal Farnese among the ruins of the Coliseum, and told him that he should not be surprised at an old man continuing to survey with earnestness the remains of ancient art : for " I yet go to school, that I may continue to learn something." And, in order to inculcate on young artists the neces- sity of unabating attention to improvement, he invented a design of an old man grouped with an hour-glass, and a child's go-cart, under which he inscribed a motto, " I still go on learning." This was shortly before M. Angelo's death, which occurred a.d. 1562, when, as appears by the inscription in the text, he had exceeded the Psalmist's limit of threescore and ten. Sir Joshua Reynolds concludes his lectures by saying that the last words he wished to utter in the Royal Academy were Michael Angelo. V. RAPHAEL. lUe hie est Raphael. Timuit, quo sospite, vinci Rerum Magna Parens, et moriente, mori. Living, Great Nature fear'd he might outvie Her works, and, dying, fears herself may die. Bembo's epitaph on Raphael, so closely copied by Pope, in his epi- taph on Sir Godfrey Kneller, but without equal felicity with the Latin of including the painter's name, was written by Cardinal Bembo, at the request of Leo X. This Coryphaeus of painters died at the early age of 37, and was interred with great funeral ceremony in the Pantheon. Warton has suggested a variation of the epitaph : Here Raphael lies, by whose untimely end Nature hath lost a Rival and a Friend. It is mentioned in Spence's Anecdotes that Pope said to him : " I paid Sir Godfrey Kneller a visit but two days before he died, and I think I never saw a scene of so much vanity in my life. He was lying in his bed, and contemplating the plan he had made for his own monument. He said many gross things in relation to himself, and the memory he should leave behind him. He said he should not like to lie among the rascals at Westminster. A memorial there would be sufficient, and desired me to write an epitaph for it. I did so afterwards ; and I think it is the worst thing I ever wrote in my life." It would appear that Sir Godfrey might not himself have deemed Pope's epitaph hyperbolical, if we may credit the following anecdote. " A night or two ago (said Sir Godfrey) I had a very odd sort of dream. II.] BIOGRAPHY. 75 I dreamt that I was dead, and soon after found myself walking in a nar- row path that led up between two hills, rising pretty equally on each side of it. Before me I saw a door, and a great number of people about it. I walked on toward them. — As I drew nearer, I could distinguish St Peter by his keys, with some other of the Apostles ; they were admitting the people as they came next the door. When I had joined the company, I could see several seats, every way, at a little distance within the door. As the first, after my coming up, approached for admittance, St Peter asked his name, and then his religion. — I am a Roman Catholic, replied the spirit. Go in then, says St Peter, and sit down on those seats there on the right hand. The next was a Presbyterian : he was admitted too after the usual questions, and ordered to sit down on the seats opposite to the other. My turn came next, and as I approached, St Peter very civilly asked me my name. I said it was Kneller. I had no sooner said so, than St Luke (who was standing just by) turned toward me, and said, with a great deal of sweetness — ' What ! the famous Sir Godfrey Knel- ler, from England?' — 'The very same, sir, (says I) at your service.' — On this St Luke immediately drew near to me, embraced me, and made me a great many compliments on the art we had both followed in this world. He entered so far into the subject, that he seemed almost to have forgot the business for which I came thither. At last, however, he recollected himself, and said ; ' I beg your pardon. Sir Godfrey ; I was so taken up with the pleasure of conversing with you ! — But, apropos, pray. Sir, what rehgion may you be of?' — 'Why truly, Sir, (says I) I am of no religion.' — ' O, Sir, (says he) you will be so good then as to go in and take your seat where you please.' " VI. ANNIBAL CARACCI. Quod poteras hominum vivos effingere vultus Annibal, heu cito mors invida te rapuit. Finxisses utinam te, mors decepta sepulchro Crederet effigiem, vivus et ipse fores. Death envied, Annibal ! thy wondrous art. Life to each human visage to impart. Hadst thou thyself thy likeness but pourtray'd, The Fates themselves a kind mistake had made, Had merely placed thy semblance in the grave. And poVrs like thine, for once, been known to save ! 76 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. It is said of Annibal Caracci, that when the conversation in which he was engaged referred to any thing that could be made an object of the pencil, he used to take a pencil to draw it, saying, that as poets paint by words, so painters should speak by their pencils. His chief performance was the frescoes in the Famesian Gallery. When Pope Paul III., at the instigation of his jealous favourite Gioseppino, gave him no more than two thousand crowns for his work, he drew an ass of a monstrous size, magnificently accoutred, and decorated with the pontiff's arms: the driver of this beast was proportionably large and tall, and represented to the life the envious Gioseppino. One of his most distinguished pictures is the Sleep of Jesus. The infant St John extends his hand to caress Jesus, and is on the point of wakening him, when the Virgin admonishes him by a sign not to disturb the repose of her child. When Annibal Caracci found his last hour approaching, he desired to be interred by the side of Raphael. VIL POUSSIN. Parce piis lacrymis, vivit Pussinus in urna, Vivere qui dederat, nescius ipse mori. Hie tamen ipse silet ; si vis audire loquentem, Mirum est ; in tabulis vivit et eloquitur. Weep not for Poussin : he lives in the grave ! How can he die, who life to others gave ? Yet there he 's silent, would you hear him speak ? His voice in his impressive pictures seek. Nicholas Poussin's great work was the seven pictures now in the Louvre, representing the Seven Sacraments of the Cathohc Church. The picture of Marriage is considered the most inferior of the set ; which gave occasion to a bon-mot : " Qu'un bon mariage est diflS-cile a faire meme en peinture." He painted the Crucifixion, with several circum- stances of horror which have not been noticed by any of the most eminent painters. Some glimpses of the moon are visible from under a black and lurid sky; and figures of the dead rise out of the ground, which are seen by one of the soldiers, who, in an attitude of extreme terror, draws his sword. Poussin's model was Domenichino. II. ] BIOGRAPHY. 77 VIII. FRASCATORO. Os Frascatorio nascenti defuit, ergo Sedulus attenta finxit Apollo manu. Inde hauri, Medicusque ingens, ingensque Poeta Et magno facies omnia plena Deo. Thine infant lips, Frascator, nature seal'd, But the mute organ favouring Phoebus heal'd : He broke the charm ; and hence to thee belong The art of healing, and the power of song. Frascatoro belonged to the first class of Italian scholars. He was distinguished for his skill in medicine, as well as for Latin poetry. At the time of his birth his lips adhered together in such a manner as scarcely allowed him to breathe; but the defect was remedied by a surgical operation. Scaliger, in his critique on modern Latin poets, places Fras- catorius at the head of the band. The Latin is by Scaliger, the English by Roscoe. Frascatoro's merits are considered in Mr Hallam's History of Modern Literature, and by Jortin. Dr Hodgson gives a pretty translation from Frascatoro's extraordinary chef-d'oeuvre. IX. THE ANTIQUARY VAILLANT. Cernitis ? hie Vir hie est spoliis Orientis onustus, Romanas et opes Argolicasque vehens — Tot collecta mori cur non monumenta vetabunt, Tot collecta vetat qui monumenta mori ? Do you observe ? Here is a Man laden with the spoils of the East, besides the treasures of Greece and of Rome. — Surely so many collected antiquities will preserve from oblivion one who preserved from oblivion so many col- lected antiquities. Vaillant was educated for the profession of Physic : but was induced to make Antiquities the study of his life, from the circumstance of a col- lection of old coins being accidentally found buried in a field belonging 78 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. to his father. His peculiar turn was that of illustrating ancient history by coins and medals : in pursuit of these he visited Egypt, Greece, Persia, and other foreign countries. In the course of his peregrinations he was on one occasion captured by a corsair, and made a slave. After his re- demption from captivity, he narrowly escaped a second corsair. On this occasion he swallowed fifteen medals in order to prevent their falling into the hands of the Algerines. His biographers state that they were all ultimately recovered, though at considerable intervals, and that he dis- posed of them all provisionally, until he was enabled to complete the bargain. PARKYNS, THE WRESTLER. Quern modo stravisti longo in certamine, Tempus, Hie reeubat Britonum elarus in orbe pugil. Jam primum stratus ; prseter te vieerat omnes ; De te etiam victor, quando resurget, erit. Here lies the famed British Wrestler, whom you, O Time, after a long struggle, have laid low. He has never been thrown down before ; he had overcome every one but you ; and he will vanquish you when he rises again. Concerning this memorable Wrestler and his books, there is a very entertaining article in the eleventh volume of the Retrospective Review. Parkyns' principal work was a treatise on the Cornish Hugg, or Inn-Play Wrestling. He was a baronet, and the ancestor of a noble family, and was educated under Dr Busby at Westminster. By Sir Isaac Newton's invitation he attended that philosopher's lectures on the Laws of Motion at Cambridge. In Parkyns' monument he is represented as standing in his country- coat, and postured for a Cornish hug. On one side is a well- limbed figure, lying above the scythe of Time, shewing that the wrestler is in the pride of his youth. On the other side, is the same figure stretched in his coflan, with Time standing, scythe in hand, triumphantly over it ; whilst the sun is represented as just gone down, marking the de- .cline of life, and the fate even of the strong man. Parkyns himself directed this monument, or " marble effigies of Sir Thomas Parkyns," as he called it, to be put up in the chancel of his church, in his life-time, in order, as he observes, that he might look upon it, and say, " What is life?" II.] BIOGRAPHY. 79 XI. ARETINO. Condit Aretini cineres lapis iste sepultos, Mortales atro qui sale perfricuit. Intactus Deus est illi ; causamque rogatus, Hanc dedit : Ille quidem non mihi notus erat. Le temps, par qui tout se consume, Sous cette tombe a mis le corps De TAretin, de qui la plume Blessa les vivans, et les morts. Son encre noircit la memoire De monarques, de qui la gloire Est vivante apres le trepas : Et s'il na pas contre Dieu meme Vomi quelqu'horrible blaspheme, C'est qu'il ne le connoissoit pas. Francis I. presented Ai-etino with a chain of gold. Henry VIII. sent him three hundred gold crowns. Charles V. allowed him a pension. Julius III. by a papal bull appointed him a Cavaliere of the order of St Pietro. He assumed the titles of IL DivinOi II Flagello de Principi. His portrait was painted by Titian ; and medals were struck of him repre- senting him decorated with a chain of gold, and on the reverse, the princes of Europe bringing him tributes. He was, however, the subject of many personal attacks which made Boccalini call him " the loadstone of clubs and daggers." He was killed by a fall from his chair in a fit of laughter at the relation of some act of profligacy committed by his sisters. Before death, however, he seized the opportunity of improvising an Italian verse to the priest who was administering extreme unction, in- dicatory of his fear that so much grease would di-aw upon him the rats. (See various other curious anecdotes of Aretino, in Roscoe's Leo X.) 80 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XII. MIRANDOLA. Johannes jacet hie Mirandola : csetera norunt Et Tagus, et Ganges, forsan et Antipodes. Here lies John Mirandola. The rest is known to the Tagus, the Ganges, and, perhaps, to the Antipodes. Pope parodied this epitaph in the following lines : Here lies Lord Coningsby ; be civil : The rest God knows — perhaps the Devil. Spence relates that Pope said : " You know I love short inscriptions, and that may be one reason why I like the epitaph of the Count of Mi- randola so well. Some time ago I made a parody of it for a man of a very opposite character." The words "be civil," appear to be a hotchy such as not unfrequently occurs even in some of Pope's most finished compositions, exemplifying the distich of Hudibras : Rhymes the rudders are of verses, By which, like ships, they steer their courses. Mr Hallam, in his History of Literature, relates various particulars concerning Picus of Mirandola, who was called the phoenix of his age, and considers him a much superior and more wonderful person than the fabulous Admirable Crichton. Picus of Mirandola died at the age of 31, A.D. 1494. XIII. NERO. Quis neget ^Enese magna de stirpe Neronem Sustulit hie matrem : sustulit ille patrem. Who will deny that Nero is descended from the pious and renowned ^neas ? They both took off their parents, the one from the flames, the other by the sword. Suetonius relates that it was remarkable that the Emperor Nero bore nothing more patiently than scurrilous language and railing ; and treated II.] BIOGRAPHY. 81 none with more gentleness than such as traduced him by abusive reflec- tions and lampoons. Many things of that kind were posted up in the town, or otherwise spread among the people, both in Greek and Latin, Suetonius gives several instances of these ancient Pasquinades. The distich in' the text is one of them. Among the remarkable sayings of Romans, adverted to in a former page, is that of Agrippina, who when she saw the assassins that were sent by her son to kill her, exclaimed, " Strike my womb." The lines in the text were applied to King William III. The imme- diate occasion of them was the publication of Dryden's Virgil. The poet was very indignant at Tonson his publisher (a keen Whig, and secretary to the Kit-Cat Club) attempting to drive him into dedicating his trans- lation of Virgil to King William; and, in a letter to his son Charles, Dryden writes that Tonson had anticipated such a dedication by giving iEneas a hooked nose in all the plates. Tonson's design of aggravating - Pleas'd with the series of each happy day. J Such, such a man extends his life's short space, And from the goal again renews the race : For he lives twice, who can at once employ The present well, and e'en the past enjoy. The translation is by Pope, as appears from a letter to the poet by Sir W. Trumball. Though Pope could "fix in one couplet more sense" than even Swift, according to the Dean's own acknowledgment, it may be 110 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. thought that his version very inadequately expresses the terseness of the two concluding lines of Martial's Epigram, to the effect that a good man amplifies his life, that is to say, he lives twice, for he can live over again the past in the pleasures of Memory. The moral of the Epigram is so edifying, and the manner in which it is expressed so captivating, that we cannot be surprized at both Ad- dison and Dr Johnson adopting from it a motto for their Essays, Spec^ tator^ No. 94, Rambler, No. 41. The rival papers bearing that motto, whilst they will be interesting from the contrast of the manner in which the same subject has been treated by two of our. most eminent moral writers, will afford the best possible illustration of the text. The following extract is from the Spectator. " The hours of a wise man are lengthened by his ideas, as those of a fool are by his passions. The time of the one is long, because he does not know what to do with it ; so is that of the other, because he distin- guishes every moment of it with useful or amusing thoughts ; or, in other words, because the one is always wishing it away, and the other always enjoying it. How different is the view of past life, in the man who is grown old in knowledge and wisdom, from that of him who is grown old in ignorance and folly ! The latter is like the owner of a barren country, that fills his eye with the prospect of naked hills and plains, which produce nothing either profitable or ornamental ; the other beholds a beautful and spacious landscape divided into delightful gardens, green meadows, fruitful fields, and can scarce cast his eye on a single spot of his possessions, that is not covered with some beautiful plant or flower." The next extract is from the Rambler. " The time of life in which memory seems particularly to claim pre- dominance over the other faculties of the mind is our declining age. It has been remarked by former writers, that old men are generally narra- tive, and fall easily into recitals of past transactions, and accounts of persons known to them in their youth. When we approach the verge of the grave it is more eminently true. We have no longer any possibility of great vicissitudes in our favour ; the changes which are to happen in the world will come too late for our accommodation ; and those who have no hope before them, and to whom their present state is painful and irk- some, must of necessity turn their thoughts back to try what retrospect will afford. It ought, therefore, to be the care of those who wish to pass the last hours with comfort, to lay up such a treasure of pleasing ideas, as shall support the expences of that time which is to depend wholly upon the fund already acquired. In youth, however unhappy, we solace ourselves with the hope of better fortune, and however vicious, appease our consciences with intentions of repentance ; but the time comes at last, in which life has no more to promise, in which happiness can be drawn only from recollection, and virtue will be all that we can recollect with pleasure." II.] BIOGRAPHY. Ill XXXYIII. MARTIAL AND PLINY. (A) Dum mea Caecilio formatur imago Secundo, Spirat et arguta picta tabella manu ; I, liber, ad Geticam Peucen, Istrumque tacentem : Hsec loca, perdomitis gentibus, ille tenet. Parva dabis earo, sed dulcia, dona sodali : Certior in nostro carmine vultus erit. Casibus hie nuUis, nuUis delebilis annis, Vivet, Apelleum cum morietur opus. While for my friend the fond resemblance grows, And from the Master's hand the canvas glows, To Peuce, Muse, and peaceful Ister, go, Where he has laid the haughty nations low : A present small, but sweet, Cecilius give. Still in my lays my book shall ever live. There shall it accident and age defy, When th' Apellean pencil self shall die. (B) Nee doctum satis, et parum severum ; Sed non rusticulum nimis libellum, Facundo mea Plinio Thalia, I, perfer : brevis est labor peractsB Altum vincere tramitem Suburae. Illic Orphea protinus videbis, Udi vertice lubricum theatri ; Miranteisque feras, avemque regis, Eaptum quae Phryga pertulit tonanti. Illic parva tui domus Pedonis Cselata est aquilse minore penna. Sed ne tempore non tuo disertam Pulses ebria januam, videto. 112 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Totos dat tetricse dies Minervse, Dum centum studet auribus virorum, Hoe, quod secula, posterique possint Arpinis quoque comparare chartis. Seras tutior ibis ad lueernas. Haec hora est tua, dum furit Lyseus ; Cum regnat rosa, cum madent capilli : Tunc me vel rigidi legant Catones. Go, wanton Muse, but go with care. Nor meet, ill-tim'd, my Pliny's ear ; He, by sage Minerva taught, Gives the day to studious thought. And plans that eloquence divine, ] Which shall to future ages shine, > And rival, wond'rous TuUy ! thine. ) Then, cautious, watch the vacant hour, When Bacchus reigns in all his powV ; When crown' d with rosy chaplets gay, E'en rigid Catos read my lay. The following letter of Pliny relative to Martial is very interesting. The first of the two Epigrams is generally considered, as well from the name as from other circumstances, to have reference to Pliny. The expression (sodali) " companion," and the sending of Martial's picture, indicate terms of closer familiarity with the Proconsul than might be collected from Pliny's letter. Pliny seems to have underrated Martial's merits, who was as much an Immortal as himself. " I have just received an account of the death of poor Martial, which much concerns me. He was a man of an acute and lively genius, and his writings abound with an agreeable spirit of wit and satire, conducted at the same time by great candour and good-natiu-e. When he left Rome I made him a present to defray the charges of his journey, which I gave him, not only as a testimony of my friendship, but in return for the verses with which he had complimented me. It was the custom of the ancients to distinguish those poets with honourable and pecuniary rewards, who had celebrated particular persons or cities in their verses ; but this generous practice, with every other that is fair and noble, is now grown out of fashion ; and in consequence of having ceased to act laudably, we consider applause as an impertinent and worthless tribute. You will be desirous, perhaps, to see the verses which merited this ac- knowledgment from me ; and I believe I can, from my memory, partly satisfy your curiosity, without referring you to his works : but if you are II.] BIOGRAPHY. 113 pleased with this specimen of them, you must turn to his poems for the rest. He addresses himself to his muse, whom he directs to go to my house upon the Esquilise ; but to approach me with respect." "Do you not think that the poet who wrote in such terms of me, de- served some friendly marks of my bounty then, and that he merits my sorrow now ? For he gave me the most he could, and it was want of power only, if his present was not more valuable. But to say truth, what higher can be conferred on man than honour, and applause, and immor- tality? — And though it should be granted, that his poems will not be immortal, still, no doubt, he composed them upon the contrary suppo- sition. Farewell." XXXIX. NERVA. (A) Frustra blanditise venitis ad me Attritis miserabiles labellis. Dicturus Dominum, Deumque non sum : Jam non est locus hac in urbe vobis. Ad Parthos proeul ite pileatos, Et turpes, humilesque, supplicesque Pictorum sola basiate regum. Non est hie Dominus, sed Imperator, Sed justissimus omnium Senator ; Per quem de Stygia domo reducta est Siccis rustiea Veritas capillis. Rome is no longer any place for flattering courtiers. Begone, ye cringing race, to where the high-capped Par- thians kiss the feet of their painted kings ! I am not going to sing of a Lord or of a God. There is no one here who arrogates such titles. But we have a Chieftain, and a Senator pre-eminent for justice. He it is who has brought back Truth in a rustic garb, and with unperfumed locks, from the Stygian caves in which she was hid, to dwell again in Rome, 8 114 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. (B) Contigit Ausoniae procerum mitissimus aulae Nerva : licet toto nunc Helicone frui. Kecta fides, hilaris dementia, cauta potestas. Jam redeunt : longi terga dedere metus. Hoc populi, gentesque tusQ, pia Roma, precantur : Dux tibi sit semper talis, et iste diu. Macte animi, quern rarus habet ; morumque tuorum, Quos Numa, quos hilaris posset habere Cato. Largiri, prsestare, breves extendere census ; Et dare, quae faciles vix tribuere dei ; Nunc licet, et fas est : sed tu, sub principe duro, Temporibusque malis, ausus es esse bonus. Nerva, the most mild of Roman Senators, has com- menced his reign. We are now admitted to the full enjoyment of Helicon. Fear has vanished, and in its place are substituted Good Faith, Moderation, and Clemency. All who wish well to Rome, wish that we may ever have such an Emperor as Nerva, and that himself may long be indulged to us. Now we may look forward to a grave yet not austere practice of Morals, becoming the dignity of Numa, and the cheerfulness of Cato ; and to a system of liberality for which even the Gods can scarcely supply resources. But thou, Great Emperor, wast a pattern of goodness even under a reign of iniquity. Addison, in his Dialogue on Medals, adverts to a coin illustrated by the first of these Epigrams regarding the Parthian caps. He also makes Cynthio (one of the parties to the Dialogue) very indignant at Martial's satirical reflections upon Domitian, whom the poet deluged with flatteries when alive. Ben Jonson, in the speech of Nohody, in an entertainment at Alford, indulges in a sarcasm on the dancing days of his deceased royal mistress, Elizabeth. Daniel, on the other hand, even in his con- gratulatory panegyric delivered to King James at Burleigh, purposely digresses to extol Queen Elizabeth, and to tell the King that he could not without wrong- So soon forget Her we enjoy'd so long. Dryden and Waller sung the praises both of Cromwell and Charles II. Sir W. Scott observes, that Dryden never recalled his former eulogy on II.] BIOGRAPHY. 1)5 Cromwell. Waller excused himself to Charles II. for having written so much better a panegyric on Cromwell than on the King, upon the ground that poets succeed best in fiction. Ben Jonson, in his panegyric on King James, chooses for a motto the line in the text, "Licet toto nunc Helicone frui." Dryden, in the 12th and 13th stanzas of his Threnodia Augustalis, has written a charming poetical description of the return of the Muses to England after the Restoration. At Rome, the death of Domitian broke the chains which fettered the Muse of Juvenal, and it exhibited to public view the writing tablets of PUny. The concluding line of the last Epigram was applied to Sir Randolph Crew, in Mr HoUis's speech on the impeachment of the Ship- money Judges ; Sir Randolph had been degraded by Charles I. for giving an opinion adverse to that memorable imposition. Swift, in his Rhapsody, thus adverts to the different language used by poets in regard to living, or to dead monarchs. "A prince, the moment he is crown'd, Inherits every virtue round. As emblems of the sovereign pow'r. Like other baubles in the Tow'r; Is generous, valiant, just, and wise. And so continues till he dies : His humble Senate this professes : In all their speeches, votes, addresses : But once you fix him in a tomb, His virtues fade, his vices bloom, And each perfection, wrong imputed, Is fully at his death confuted. The loads of poems in his praise. Ascending, make one funeral blaze; His panegyrics then are ceas'd, He grows a tyrant, dunce, or beast: As soon as you can hear his knell. This god on earth turns devil in hell : And, lo ! his ministers of state. Transformed to imps, his levee wait, Where, in the scenes of endless woe. They ply their former arts below; And as they sail in Charon's boat, Contrive to bribe the judge's vote. To Cerberus they give a sop. His triple-barking-mouth to stop; Or in the ivory-gate of dreams Project Excise and South-sea schemes ; Or hire their party-pamphleteers To set Elysium by the ears. 8—2 116 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Then, poet ! if you mean to thrive, Employ your Muse on kings alive ; With prudence gathering up a cluster Of all the virtues you can muster. Which form'd into a garland sweet, Lay humbly at your monarch's feet, Who, as the odours reach his throne, Will smile, and think them all his own: For law and gospel doth determine All virtues lodge in royal ermine; (I mean the oracles of both. Who shall depose it upon oath.) Your garland in the following reign, Change but the names, will do again/' Nerva reigned only two years. With regard to his declining the titles of Dominus, and Deus (a circumstance adverted to in the first epigram), Suetonius writes that Nerva's predecessor, Domitian, required his officers of state to adopt in their despatches the form of " Our Lord and God commands." Statins, however, mentions, that, at the Saturnalian ban- quet given by Domitian to the people of Rome, the appellation Dominus was prohibited to be used. Saturnalia ! Domitian ! unnumber'd they ciy. And extol their munificent host to the sky. To salute him their * Lord* had delighted the crowd. But this only indulgence is now not allowed. (See Dr Hodgson's spirited translation of Statius's description of Domitian's fete). Augustus would not allow himself to be called Dominus ; and Tiberius was averse to flattery. Pliny, in his Letters, calls the Emperor Trajan Dominus. Nerva was Deijied after his death. Virgil offered sacrifices on the altar of Augustus during that Emperor's life. Caligula established a priesthood for his own Godhead. The most opulent persons in the city offered themselves as candidates for this honor, and purchased it at im- mense prices. The victims sacrificed on the altar of God Cahgula were flamingos, peacocks, pheasants, and turkeys. In the night he used to invite the Moon when full to his embraces. In the daytime he talked in private to Jupiter Capitolinus ; one while whispering to him, and an- other turning his ear to him : sometimes he would rail aloud at Jupiter, and threaten to banish him; at last, prevailed upon by the entreaties of the God, as he said, and being invited to live with him, he made a bridge by which he joined the Palatium to the Capitol. II.] BIOGRAPHY. 117 XL. SIR THOMAS MORE. Diim Morus immeritse submittit colla securi, Et flent occasum pignora cara patris. Immo, ait, infandi vitam deflete tyranni ; Non moritur, facinus qui grave morte fugit. Whilst More is on the point of submitting his neck to the unmerited axe, and his children are weeping at his cruel execution, he tells them — Lament for the life of a ruthless tyrant: He dies not, who by his death escapes from the perpetration of a grievous crime. The verses are by a contemporary Italian poet; but there does not seem to be any authority for the language they ascribe to Sir T. More. There is nothing in Roper's Life of Sir T. More to that effect. Neither in the few words which passed between him and his affectionate daughter, (commemorated by Rogers,) when she forced her way to him on the Tower wharf through halberds and battle-axes, nor in the letter he wrote to her with a coal, does any sentiment occur of the kind. On the con- trary, when Sir T. Pope informed More that the King had consented that his family mi^ht be present at his funeral, he replied, " Oh, how much beholden, then, am I unto his Grace, that upon my poor burial vouch- safeth to have so gracious consideration !" This, and some other sayings to the like effect, are omitted by Lord Campbell ; and they, doubtless, would have rendered his entertaining work less agreeable to read. Sir J. Mackintosh preserves the same prudent silence so necessary for popular writers. Erasmus, in relating the verdict of the jury at Sir T. More's trial, writes that the jury delivered " a verdict of Killim, that is to say, he was worthy of death." "Qui duodecim viri, quum per horse quartam partem re- cessissent, reversi sunt ad principes et judices delegates, et pronunciarunt Killim^ hoc est, dignus est morte." Lord Campbell instituted inquiries after Sir T. More's head, which, it appears, still remains in a vault of St Dunstan's Church in Canterbury, contained in a box open in front with an iron grating, and placed over the coffin of his beloved eldest daughter, just as she desired it might be laid after her death : she had secretly obtained it from London Bridge, where it had been exposed. 118 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XLI. SIR THOMAS MORE AND HIS CHILDREN. Quatuor una meos invisat epistola natos, Servat et incolumes a patre missa salus. Dum peragratur iter, pluvioque madescimus imbre, Dumque luto implicitus ssepius hseret equus. Hoc tamen interea vobis excogito carmen, Quod gratum, quanquam sit rude, spero fore. CoUegisse animi licet hinc documenta paterni, Quanto plus oculis vos amat ipse suis : Quern non putre solum, quem non male turbidus aer, Exiguusque altas trans equus actus aquas, A vobis poterant divellere, quo minus omni Se memorem vestri comprobet esse loco ; Nam crebro dum nutat equus, casumque minatur, Condere non versus desinit ille tamen. I desire this letter to reach my four children, and that the health I send in it may preserve them in safety. I write whilst pursuing a journey, drenched with rain, and my horse scarcely able to raise his feet out of the mud. Nevertheless, though in the midst of inconveniences, I manage to write a poem, rude indeed in numbers, but what I hope may touch my children's hearts. It will at least suffice to convince them of my paternal solicitude, and that my love for them exceeds any for my own eyes. The marshy ground, the cutting wind, and the fording of deep streams on a little horse, cannot distract my thoughts from my family : for though my nag stumbles, and threatens me over and over again with a fall, I go on imperturbably stringing together verses that may fill a Father's letter. The lines in the text are the commencement of a poem by Sir Thomas More, addressed to his daughters Margaret, EUzabeth, Cicely, and his son John, sweetest of children (dulcissimis liberis) as he calls them. Like Sir T. More, Erasmus tells us that he composed his celebrated Encomium on Folly whilst sitting on his horse. Sir T. More proceeds, in some lines II.] BIOGRAPHY. 119 quoted by Lord Campbell, to remind his children of the gentleness with which, when occasion required, he had flogged them, protesting that the rod he made use of was only a peacock's tail, " Flagrum Pavonis nil nisi Cauda fuit," and that he had laid it on them sparingly, "Hanc tamen admovi timideque et molliter ipsam," for fear of leaving on their persons any impressions of his handy- work, " Ne vibex teneras signet amara nates." XLII. COKE AND BACON. Ex dono Auctoris. Auctori consilium. Instaiirare paras veterum documenta sophorum : Instaura leges, justitiamque prius. By the gift of the Author. Advice to the Author. You undertake a restoration (Instauratio) of ancient philosophy : first restore the laws and justice of your country (which you have infringed and violated). Bacon's presentation copy of his Novum Organum, containing the above lines in Sir Edward Coke's handwriting, is stiU preserved at Holk- ham. The book has a device of a ship sailing; over which Sir Edward Coke has written, It deserveth not to be read in schools. But to be freighted in the ship of fools. Lord Bacon, on his part, wrote a letter of acrimonious advice to Sir Edward Coke, commencing thus : " Supposing this to be the time of your aflliction, that which I have propounded to myself is, by taking this seasonable advantage, like a true friend, though far unworthy to be counted so, to shew you your true face in a glass. First, therefore, behold your errors: in discourse you like to speak too much, &c." In both instances the advisers detracted more from their own fame than from that of their ever-to-be-admired advisees. The Novum Organum was the Second Part of Bacon's Instauratio Magna (which title is alluded to in the Epigram), that was intended to be divided into Six Parts. The design of the Novum Organum was to suggest a more perfect method of 120 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. using the rational faculty, to lay the foundations, and recommend the use of Inductive Philosophy. This, as Voltaire expresses it, was the scaffold with which the New Philosophy was to be raised. Coke would not haye agreed with the quaint Cowley in styling Bacon Lord Chancellor of Nature, as well as of Law. (An analysis and familiar exposition of the Novum Organum was published by Dr Hoppus.) Does the reader require a poetical antidote to Lord Coke's renom? he may find one in Ben Jonson's beautiful Ode on Bacon's birth- day. XLIII. SIR EDWARD COKE'S DIARY. Sex horas somno, totidem des legibus sequis, Quatuor orabis, des epulisque duas ; Quod superest ultra sacris largire camoenis. Six hours in sleep, in law's grave study six. Four spend in prayer — the rest on Nature fix. The above is the version to be found in Lord Teignmouth's Life of Sir W. Jones. An original MS., with Sir W. Jones's corrections, is written upon a fly-leaf of a copy of Gilbert's Evidence, in the possession of the Author. It is as follows : "E. C. be six address'd; Six hours to sleep allot, to law the same applied ; F Pray feast sweet claim Pray four ; feast two ; — the rest the Muses claims the rest the Muse claims all beside." Sir W. Jones's suggested improvement of Sir E. Coke's advice has been productive of some literary mistakes. In the same fly-leaf of Gilbert, the lines will be found to stand thus : W. J. Seven hours to Law, to soothing slumber seven. Ten to the world allot, and all to Heaven. 1784. In Mr Macaulay's critical Essay, in which he reviews Croker's Life of Johnson, Sir W. Jones's version is quoted thus: — " Six hours to law, to soothing slumber seven ; Ten to the world allot, and all to heaven." n.] BIOGRAPHY. 321 Mr Croker having mentioned that he had difficulty in understanding what Sir W. Jones meant to do with his twenty-fourth hour, Mr Macaulay comments on his dulness of comprehension. He says that the point is a wretched conceit ; when you expect the couplet to end with one to heaven, you are surprised by the ending ' all to heaven,' but that the couplet never, before Mr Croker, perplexed man, woman, or child. It is, however, now seen that Mr Croker's perplexity, and Mr Macaula/s strictures on Sir W. Jones's supposed conceit, are altogether founded on a wrong reading of six for seven, — not the first time that these numbers have been confounded. There is in the possession of the Right Hon. Sir E. Ryan a very interesting diary kept by Sir W. Jones, from the period of his wife leaving India, up to the very night before his death ; and bearing, in the last entries, indications of severe malady. Two of the official clerks of Sir W. Jones are still alive : one of them is an East India Director. There are several interesting anecdotes relating to him that have never been published, and which rest on indisputable authority. Nor, perhaps, was a person of Lord Teignmouth's political views the most fit author to depicture in proper colours the man who, with the learning of the Greeks, imbibed their enthusiastic love of liberty, and who first conveyed to English ears the inspiring answer of one of their patriotic poets to the question, "What constitutes a state?" Lord Campbell does not appear to have had the advantage of reading the Author's work on the Advantages of a Classical Education, in which the above details appear, for in quoting the lines of Sir W. Jones, in his Life of Lord Coke, his Lordship has fallen into the vulgar error. The Author remembers being present when Sir Vicary Gibbs was shewn the original portrait of Lord Coke in Trinity College, Cambridge, (the College both of Coke and Bacon), and when, on allusion being made to his filling, like Lord Coke, the office of a Chief Justice, Sir Vicary immediately replied, " So were I equalled with him in renown !" 122 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch, XLIV. SIR EDWARD COKE'S KITCHEN. Jus condire Cocus potuit, sed condere jura Non potuit ; potuit condere jura Cocus. The Cook who once inhabited this kitchen could make sauce, but he could not make laws : our new Cook (Coke) can supply the deficiency of his Predecessor. It could have been wished that Lord Campbell, from whose book the distich in the text is taken, (a book most becoming in its subject, and most worthy in its execution of the literary leisure of a great lawyer), had translated it for the edification of the public ; the sting seems to turn on the double meaning of the words, jus and cocus. There is a misprint in Lord Campbell, which the learned reader will detect. Sir Edward Coke, during his memorable imprisonment in the Tower, was lodged in a low room which had once been a kitchen, where he found an inscription written on the door of it by a wag, " This room has long wanted a Cook" (Coke). Lord Campbell relates an anecdote of King James assigning to the great lawyer another nickname, that of Captain Coke, leader of the faction in Parliament. His Lordship cites this anecdote from the Sloam MSS. in the British Museum. It had been previously cited from those MSS. by the Author, in his Oi/er of Poisoning : it is a curious coincidence, that the same needle should be found in the same bottle of hay, by two lawyers, whose visits to the British Museum are probably " rare and far between." (In the Author's Oyer of Poisoning will be found numerous private notes of Sir E. Coke, that were seized among his papers, and which had never before been published.) XLV. KING JAMES I. (A) King James's Visit to Cambridge. Dum petit Infantam Princeps, Grantamque Jacobus, Quisnam horum major sit, dubitatur, amor ? Vincit more suo noster, nam millibus Infans Non tot abest, quam nos regis ab ingenio. II.] BIOGRAPHY. 123 While Prince to Spain, and King to Cambridge goes, The question is, whose love the greater shows ? Ours, like himself, o'ercomes, for his wit 's more Eemote from ours than Spain from Britain's shore. (B) King James's present of his Basilicon Doron. Quid Vaticanum Bodleianumque objieis, hospes ? Unicus est nobis Bibliotheea Liber. Do not set up the Vatican or the Bodleian against our Library : — we have a single Book which is worth any Library in the world. These Epigrams were composed by Herbert, the Public Orator of the University of Cambridge, whom the King used to call the jewel of that University, and were recited to the King whilst dining at Newmarket. The meaning of the conceit in the first Epigram appears to be, that King James shewed greater affection or condescension in visiting Cambridge, than Prince Charles shewed in visiting the Infanta at Madrid. Why ? Because we Cantabs are farther distant from the King in intellect, than Prince Charles was from the Infanta in space. Both the Epigrams are curious specimens of the perverted taste and political servility pf the times. XLVL COWLEY. Aurea dum volitant late tua scripta per orbem, Et Fama seternum vivis, Divine Poeta, Hie placida jaceas requie, Custodiat urnam Cana Fides, vigilentque perenni lampade Musae, Sit sacer iste locus, Nee quis temerarius ausit Sacrilega turbare manu Venerabile Bustum. Intacti maneant, maneant per secula dulcis Couleij cineres, servetque immobile saxum. While through the world thy labours shine Bright as thyself, thou Bard divine ; 124 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Thou in thy fame wilt live, and be A partner with eternity. Here in soft peace for ever rest, (Soft as the love that fill'd thy breast :) Let hoary Faith around thy urn. And all the watchful Muses, mourn. For ever sacred be this room ; May no rude hand disturb thy tomb. Or sacrilegious rage or lust Affront thy venerable dust. Sweet Cowley's dust let none profane. Here may it undisturb'd remain ; Eternity not take, but give. And make this stone for ever live. This is tlie epitaph on Cowley in Westminster Abbey, wherein he is styled the Pindar, Horace, and Virgil of the English nation. The monument was erected by Villiers, Duke of Buckingham, the Zimri of Dryden, whose death-bed is immortalized by Pope, and whose biography deserves to be investigated with greater attention than has hitherto been bestowed upon it. The Latin is attributed to Dr Knipe. Not sufficiently, perhaps, read and appreciated in the present day, Cowley was extolled by his contemporaries for the vices, as much as for the excellencies of his poetry, beyond all the poets of his day, ir^uding Milton. Lord Clarendon, in the interesting details he gives regarding his early friends, observes that "Ben Jonson was the best judge of, and fittest to prescribe rules for poetry and poets, of any man who had lived with or before him, or since: if Mr Cowley had not made a fiight beyond all men, with that modesty yet, to ascribe much of this to the example and learning of Ben Jonson." Addison in his poem on the Greatest English Poets, felicitously ex- presses some of the peculiarities of Cowley's poetry. Great Cowley then (a mighty genius) wrote, O'er-run with wit, and lavish of his thought : His turns too closely on the reader press. He more had pleas'd us, had he pleas'd us less. One glittering thought no sooner strikes our eyes With silent wonder, but new wonders rise As in the milky way. — Addison, in the remaining lines, may be thought to lavish too much praise on Cowley's Pindarics, and not to do adequate justice to the ex- n.] BIOGRAPHY. 125 quisite touches of sentiment, and the vein of sprightliness which distin- guish several of his minor poems. Pope, indeed, dwells on his pensive vein as that most likely to survive the memory of his once-admired conceits. Though daring Milton sits sublime, In Spenser native muses play. IS'or yet shall Waller yield to time, Nor pensive Cowley's moral lay. A passage in Cowle/s lines on his friend Harve/s death, are beauti- fully applied by Curran : "And this soothing hope I draw from the dearest and tenderest recollections of my life, from the remembrance of those attic nights and those refections of the gods which we have spent with those admired and respected and beloved companions who have gone before us; — over whose ashes the most precious tears of Ireland have been shed. Yes, my good lord, I see you do not forget them ; I see their sacred forms passing in sad review before your memory ; I see your pained and softened fancy recalling those happy meetings, when the innocent enjoyment of social mirth expanded into the nobler warmth of social virtue, and the horizon of the board became enlarged into the horizon of man ; — when the swelling heart conceived and communicated the pure and generous purpose, — when my slenderer and younger taper imbibed its borrowed light from the more matured and redundant fountain of yours. Yes, my lord, we can remember those nights without any other regret than that they can never more return ; for * We spent them not in toys, or lust, or wine : But search of deep philosophy, Wit, eloquence, and poesy ; Arts which I lov'd, for they, my friend, were thine.'" 126 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. a XLVII. COWLEY ON HIS OWN DEATH. Hie, O Viator ! sub lare parvulo Couleius hie est eonditus. Hie jaeet Defunetus humani laboris Sorte, supervaeuaque vita. Non indeeora pauperie nitens, Et non inerti nobilis otio, Vanoque deleetis popello Divitiis animosus hostis. Possis ut ilium dieere mortuum, En terra jam nune quantula suffieit ! Exempta sit euris, Viator, Terra sit ilia levis, preeare. Hie sparge flores, sparge breves rosas, Nam vita gaudet mortua floribus, Herbisque odoratis eorona Vatis adhuc cinerem calentem. Here, passenger ! beneath this shade Lies Cowley, though entomb'd, not dead, Yet freed from human toil and strife, And all the impertinence of life ; Who in his poverty is neat, And even in retirement great ! With gold, the people's idol, he Holds endless war and enmity. Can you not say he has resigned His breath, to this small cell confin'd ? With this small mansion let him have The rest and silence of the grave. Strew roses here as on his hearse. And reckon this his fun'ral verse : With wreaths of fragrant herbs adorn The yet surviving Poet's urn. II.] BIOGRAPHY. 127 XLVIII. THE OLD MAN OF VERONA. Felixy qui patriis sevum transegit in agris, Ipsa domus puerum, quern videt ipsa senem, Qui baculo nitens in qua reptavit arena Unius numerat secula longa casse. Ilium non vario traxit fortuna tumultu, Nee bibit ignotas mobilis hospes aquas. Non freta mercator tremuit, non classica miles : Non rauci lites pertulit ille fori. Indocilis rerum, vicinse nescius urbis, Adspectu fruitur liberiore Poli : Frugibus alternis, non Consule computat annum. Autumnum pomis, ver sibi flore notat : Idem condit ager soles, idemque reducit, Metiturque sui rusticus orbe diem : Ingentem meminit parvo qui germine quercum, iEquaevumque videt consenuisse nemus. Proxima cui nigris Verona remotior Indis, Benacumque putat littora rubra lacum. Sed tamen indomitse vires, firmisque lacertis, ^tas robustum tertia cernit avum. Erret, et extremos alter scrutetur Iberos; Plus habet hie vitaB ; plus habet ille viae. Happy the man who his whole time doth bound Within th' enclosure of his little ground : Happy the man whom the same humble place (Th' hereditary cottage of his race) From his first rising infancy has known, And by degrees sees gently bending down With natural propension to that earth Which both preserv'd his life and gave him birth : Him no false distant lights, by fortune set, Could ever into foolish wand'rings get ; He never dangers either saw or fear'd ; The dreadful storms at sea he never heard : 128 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. He never heard the shrill alarms of war, Or the worse noises of the lawyer's bar : No change of Consuls marks to him the year : The change of seasons is his calendar : The cold and heat winter and summer shews, Autumn by fruits, and spring by flowers, he knows : He measures time by landmarks, and has found For the whole day the dial of his ground : A neighb'ring wood, born with himself, he sees, And loves his old contemporary trees : He's only heard of near Verona's name, And knows it, like the Indies, but by fame : Does with a like concernment notice take Of the Eed Sea, and of Benacus' lake : Thus health and strength he to a third age enjoys. And sees a long posterity of boys. About the spacious world let others roam. Thy voyage, Life, is longest made at home. This beautiful piece of Claudian has been translated by many hands, of whom Cowley, whose version is that in the text, is the most celebrated. The last line in the original would seem to convey a pun between the words vitce and vice, which occasions the translations to be somewhat non- sensical: and it is almost impossible to convey to English ears the beauties of the lines Qui baculo nitens in qua reptavit arena, -^qusevumque videt consenuisse nemus. A staff enables him to hobble over that ground on which he crawled when a child. — ^When he looks upon his grove, he calls to mind that its trees were small when he was small, and have grown with his growth, and have become old along with his old age. 11. ] BIOGRAPHY. 129 XLIX. CORYAT'S CRUDITIES. Cur, Coryate, tibi calcem Phoebeia Daphne Cinxerit, et nudse laurea nulla comae ? Verius at capitis pleni, Coryate, miserta, In calces imos Musa rejecit onus. Why does Daphne cover with her laurel your feet, and leave your hairs bare ? It is, I presume, because the Muse knew how full your head was, and therefore in pity laid her load upon your heels. The verses are written under a device of a pair of shoes covered with laurel. The introduction to Coryat's Crudities, is a most entertaining relic of literary wit. It consists of a laughable character of the author by Ben Jonson, and a large collection of mock panegyrics, in every lan- guage, upon Coryat, particularly in regard to his having travelled through Europe with only one pair of shoes. Most of the authors of the day contributed their quota of ingenious ridicule, at the instigation, or for the amusement of Prince Henry, son of James I. Coryat introduced forks into England : his Travels in Europe, and his very curious sojourn in India, would have, probably, raised him in much higher estimation with his contemporaries than he appears to have enjoyed, but for the eccentricities of his pen and tongue : for as Ben Jonson writes, " He is a great and bold carpenter of words, or, to express him in one like his own, a Logodcedale. He is frequent at all sorts of free tables, where, though he might sit as a guest, he will be rather served in as a dish, and is loth to have anything of himself kept cold against the next day." Inigo Jones joined the throng of wits who made mirth of Coryat's Crudities. His contribution ends with an allusion to the benefit of clergy. This work who scorns to buy, or on it looke. May he at sessions crave, and want his booke ! ISO GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. SCORPUS THE CHARIOTEER. lUe ego sum Scorpus, clamosi gloria Circi, PlausuSj Roma, tui, deliciseque breves : Invida quem Lachesis raptum trieteride nona, Dum numerat palmas, credidit esse senem. Erewhile I set the Circus in a roar, O Eome ! thy Favourite, and Delight no more. When envious Lachesis my triumphs told. Though only three times nine, she thought me old. The point or conceit in this Epigram has been often adopted in English poetry. Ben Jonson thus recounts the premature death of a youthful actor, one of those children of the royal chapel, whom Shakspere designates as " an aiery of children, little eyases, that cry out on the top of the question, and are most tyrannically clapt for it." Years he numbered scarce thirteen, When fates turned cruel. Yet three filled Zodiacs had been The stage's jewel. And did act (what now we moan) Old men so duly. As, soothe, the Parcse thought him one, He played so truly. Suckling writes of a person in one year outliving Methusalem ; and Young, in his Night Thoughts, sings " Methusalems may die at twenty-one/' Lord Bacon observes, that "a man may be young in years, though old in hours." Habingdon, in an Elegy on a son of the Earl of Ayr, pushes the conceit to a greater length : 'Tis false arithmetic to say thy breath Expir'd too soon, or irreligious death Profan'd thy holy youth ; for, if thy years Be numbered by thy virtues, or our tea,rs, Thou didst the old Methusalem outlive. II.] BIOGRAPHY. 131 Dnimmond may be thought to have expressed all that is good in the idea, without the conceit of it : Fame, Registrar of Time ! Write in thy scroll, that I, Of wisdom lover, and sweet poesy. Was cropped in my prime, And ripe in worth, though green in years, did die. Some verses on the subject Passer in the Musce Anglicance, and several ingenious French Epigrams are founded on the same idea. LI. PARIS THE PANTOMIME. Quisquis Flaminiam teris, viator, Noli nobile prseterire marmor. Urbis deliciae, salesque Nili, Ars et gratia, lusus et voluptas, Romani decus, et dolor theatri, Atque omnes Veneres, Cupidinesque, Hoe sunt condita, quo Paris, sepulchro. Passing the Flaminian Way, Pass not this noble tomb, but stay : Here's Rome's delight, and Nile's salt treasure, Art, graces, sport, and sweetest pleasure ; The grief and glory of the stage, And all the Cupids of the age. And all the Venuses lie here. Interred in Paris' sepulchre. This Epitaph on Paris is closely imitated in that upon Voiture : Etruscse Veneres, Camcense Iberse ; Hermes Gallicus, et Latina Syi'en, Risus, Deliciae, Joci, Lepores, Et quidquid fuit elegantiarum, Quo Vecturius hoc jacent sepulchro. 9—2 132 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. It may be thought also to have furnished the point of an Epitaph on Moliere : Sous ce tombeau gissent Plaute et Terence ; Et cependant le seul Moliere y git. Leurs trois talens ne formoient qu'un esprit, Dont le bel art rejouissoit la France, lis sont partis, et j'ai peu d'esperance De les revoir, malgre tous nos efforts. Pour un long temps, selon toute apparence, Terence, et Plaute, et Moliere sont mors. MaruUus's Epitaph on Pope Innocent VIII. is manifestly a parody of that on Paris : Spurcities, gula, avaritia, atque ignavia deses Hoc, Octave, jacent, quo tegeris, tumulo. Filth, gluttony, avarice, indolence, all lie, O Innocent VIII., under the same tomb that covers you. Paris is the hero of Massinger's play of the Roman Actor. Domitian's speech after killing the Actor is at variance with Suetonius's account, that the Emperor had a pupil of Paris's put to death for resembling him : and that he had inflicted death on several persons who had strewn flowers on the spot where Paris fell. Massinger has also invented the manner of the Roman Actor's death, though following history in the occasion of it, the Emperor's jealousy in regard to his wife Domitia. There are various particulars concerning Paris in Suetonius's life of Domitian ; and he is mentioned in several Satires of Juvenal. It has been represented by some writers, that Juvenal was banished in conse- quence of the invective against Paris, contained in his seventh Satire ; he is stated by Juvenal to have relieved the pecuniary necessities of Statins, the author of the Thebaid, by purchasing from him a tragedy of his com- position : a relation which Dr Johnson has parodied in the lines in which he holds forth as prospects of literary merit " a patron and a jail." LII. LATINUS THE MIME. Dulce decus scense, ludorum fama, Latinus lUe ego sum ; plausus deliciaeque tua? : Qui spectatorem potui fecisse Catonem, Solvere qui Curios Fabrieiosque graves. Sed nihil a nostro sumpsit mea vita theatre, Et mira tantum scenieus arte feror. II.] BIOGRAPHY. 133 Nee poteram gratus domino sine moribus esse : Interius mentes inspicit ille deus, Vos me laurigeri parasitum dicite Phoebi, Roma sui famulum dum sciat esse Jovis. Soul of the scene, unrivall'd in renown, I was th' applause, and darling of the town. I could command a Cato to attend ; A Curius, or Fabricius, to unbend. But, from the stage my life assum'd no part : A player did I play alone in art. Me Phoebus' parasite let all record, So Rome acclaim me minion of her Lord. Latinus was a celebrated player of Mimes, and also a spy of Domitian. The actors of Mimes did not wear masks, nor the cothurnus, nor the sock. Whereas the actors of pantomimes did not speak, and wore masks. Very strange instead was the custom for mimes to attend the funerals of the Romans, and to mimic the manners of the deceased ! Thus, at the funeral of the stingy Vespasian, Suetonius relates that Faevo, the Arch- mime, representing his person, and imitating his behaviour both in speech and gesture, asked aloud of the Procurators, " how much will my funeral pomp cost?" And, being answered, "ten millions of sesterces," he cried out, " Give me but a hundred thousand sesterces, and you may throw my body into the Tiber, if you will!" Suetonius mentions a circumstance which shews that Latinus had familiar access to Domitian, and is a curious example of that tyrant's enormous cruelty : " Nothing however so much affected him as an answer given him by Ascletario the astrologer, and a subsequent disaster. This person had been informed against, and did not deny his having spoken of some future events, of which, from the principles of his art, he confessed he had a fore-knowledge. Domitian asked him, what end he thought he should come to himself ? to which he replying, * I shall in a short time be torn to pieces by dogs,' he ordered him immediately to be slain, and, to demon- strate the vanity of his art, to be carefully burnt. But during the pre- parations for executing this order, it happened that the funeral pile was blown down by a sudden storm, and his body, half- burnt, was torn to pieces by dogs; which being observed by the mime Latinus, as he chanced to pass that way, he told it, amongst other occurrences of the day, to the emperor at supper." Martial (Lib. m. Ep. 86) tells a Roman matron, that after witnessing Latinus acting with Panniculus, it would be hypocrisy to have scruples 134 GKMS OF LATIX POETEY. [Ch. about reading his book. In another place (Lib. i. Ep. 5) he begs the emperor to read his book in the same humour that he looks at Latinus when acting with his wife Thymele. In Lib. n. Ep. 72, ^lartial speaks of Latinus slapping Panniculus's face. Juvenal, Sat. 1. speaks of Latinus sending his wife Thymele to avert the displeasure of another Ddator. One of the most eloquent elegies written on an actress, is that by Voltaire, on Clairon, whom the " churlish priests'* would not aUow to be buried in consecrated ground : Que direz vous.. Race future I Lorsque vous apprendrez la fletrissante injure Qu'a ces arts desoles font des hommes cmels? lis privent de la sepulture CeUe qui dans la Grece aurait en des antels. Quand elle etoit an monde. Us soupiraient pour elle ; Je les ai vu soumis, autour d'elle empresses : Sitot qu'elle n'est plus elle est done criminelle ! Elle a charme le monde, et vous Ten punissez ! Non, ces bords desormais ne seront plus profanes : lis contieiment ta cendre : et ce triste tombeau Honore par nos chants, consacre par tes manes. Est pour notis un temple nouveau. Toila mon Saint-Denys : oui, c'est la que j'adore Tes talens. ton esprit, tes graces, tes appas : Je les aimai vivans ; Je les encense encore, Malgre les horreurs de trepas, !Malgre rerreur, et les ingrats Que seuls de ce tombeau I'opprobre deshonore. Lin. C^SAR AND PO^IPEY. Stimulos dedit gemiila virtus. Tu nova ne veteres obscurent acta triumphos Et yictis cedat piratica laiirea Gallis, Magne, times : te jam series ususque labormn Erigit, impatiensque loci fortuna secmidi. Xec quenquam jam ferre potest, Cfesarve priorem Pompeiusve parem. Quis justius induit arma Scire nefas : magno se judice quisque tuetur : n.] BIOGRAPHY- 135 Victrix causa dels placuit, sed victa Catoni. Xec coiere pare? : alter vergentibus annis In senium, longoque tog-^e tranqiiillior usu Dedidicit jam pace clueem : famteque petitor Multa dare in viilgus : totus popularibus amris Impelli, plausuque sui gaudere theatri : Xec reparare novas vires, miiltumque priori Credere fortunis. Stat magni nominis umbra. Qualis frugifero quercus sublimis in agro Exuvias veteres populi, sacrataque gestans Dona ducum : nee jam validis radicibus h^erens,, Pondera fixa suo est : nudosque per aera ramos Effimdens,. trimeo, non frondibus efficit umbram : At quamvis primo nutet casura sub Euro, Tot eircum sylvs fii-mo se robore tollantj Sola tamen colitur. Sed non in Ctesare tantimi Nomen erat.. nee fama ducis : sed nescia virtus Stare loco : solusque pudor non ^dncere bello. Acer, et indomitus : quo spes, quoqiie ii'a vocasset. Ferre manum, et nunquam temerando parcere ferro. Successus urgere suos : in stare favori Numinis : irapellens quicqmd sibi summa petenti Obstaret : gaudeusque viam fecisse ruina. The rival leaders mortal war proclaim, ] Rage fires their soids with jealousy of fame, > And emulation fans the rising flame. ' Thee. Pompey, thy past deeds by turns infest, And jealous glory bm^ns within thy breast ; Thy fam'd piratic lam-el seems to fade, Beneath successfid Ctesar's rising shade ; His Gallic wreaths thou "siew'st with anxious eyes Above thy naval crowns triumphant rise. Thee, Ctesar, thy long labours past incite, Thy use of war, and custom of the fight ; TThile bold ambition prompts thee in the race, And bids thy coiu-age scorn a second place. Superior power, fierce faction's dearest care, One coidd not brook, and one disdained to share. 136 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Justly to name the better cause were hard, While greatest names for either side deelar'd : Victorious Caesar by the gods was crown'd, The vanquish'd party was by Cato own'd. Nor came the rivals equal to the field ; One to increasing years began to yield. Old age came creeping in the peaceful gown, And civil functions weigh'd the soldier down ; Disus'd to arms, he turn'd him to the laws, And pleas'd himself with popular applause ; With gifts and liberal bounty sought for fame. And lov'd to hear the vulgar shout his name ; In his own theatre rejoiced to sit, Amidst the noisy praises of the pit. Careless of future ills that might betide, ) No aid he sought to prop his failing side, > But on his former fortune much relied. ) Still seem'd he to possess, and fill his place ; But stood the shadow of what once he was. So, in the field with Ceres' bounty spread, Uprears some ancient oak his reverend head ; Chaplets and sacred gifts his boughs adorn, And spoils of war by mighty heroes worn. But, the first vigour of his root now gone. He stands dependent on his weight alone ; All bare his naked branches are display'd. And with his leafless trunk he forms a shade ; Yet though the winds his ruin daily threat, As every blast would heave him from his seat ; Though thousand fairer trees the field supplies, That rich in youthful verdure round him rise ; Fix'd in his ancient state he yields to none. And wears the honours of the grove alone. But Caesar's greatness, and his strength, was more Than past renown and antiquated power ; 'Twas not the fame of what he once had been, Or tales in old records and annals seen ; But 'twas a valoiu*, restless, unconfin'd. Which no success could sate, nor limits bind ; II.] BIOGRAPHY. 137 'Twas shame, a soldier's shame, untaught to yield, That blush'd for nothing but an ill-fought field ; Fierce in his hopes he was, nor knew to stay, Where vengeance or ambition led the way ; Still prodigal of war whene'er withstood. Nor spar'd to stain the guilty sword with blood ; Urging advantage, he improv'd all odds. And made the most of fortune and the gods ; Pleas'd to o'erturn whate''er withheld his prize, And saw the ruin with rejoicing eyes. Blair, iA his Belles Lettres, observes, that the characters which Lucan draws of Caesar and Pompey are "masterly," and the comparison of Pompey to the aged decaying oak is "highly poetical." The line in the character of Pompey, Victrix Causa Diis placuit, sed Victa Catoni, has exercised the wits of several of our poets, who have attempted, it may be thought unsuccessfully, to express it as sententiously in English, as in the original. Roscommon renders it thus : The gods were pleas'd to choose the conquering side ; But Cato thought he conquer'd when he died. Stepney's lines are, perhaps, better than those " owned by a lord : " The gods and Cato did in this divide, They chose the conquering, he the conquer'd side. Granville, Lord Lansdowne, in his poetical Essay on Translated Poetry, writes with reference to this memorable line : The Roman wit who impiously divides His Hero and his Gods to different sides, I would condemn, but that, in spite of sense, Th' admiring world still stands in his defence. How oft, alas ! the best of men in vain Contend for blessings which the worst obtain ! The Gods permitting traitors to succeed. Become not parties to an impious deed : And, by the Tyrant's murder we may find. That Cato and the Gods were of a mind. In a note upon this passage, his Lordship observes, " The consent of so many ages having established the reputation of this line, it may perhaps be presumption to attack it ; but it is not to be sup- posed that Cato, who is described to have been a man of rigid morals and strict devotion, more resembling the gods than men, would have chosen 138 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. any party in opposition to those gods whom he professed to adore. The poet would give us to understand, that this hero was too righteous a person to accompany the divinities themselves in an unjust cause. But to represent a mortal man to be either wiser or juster than the Deity, may show the impiety of the writer, but add nothing to the merit of the hero : neither reason nor religion will allow it, and it is impossible for a corrupt being to be more excellent than a divine. Success implies permission, and not approbation ; to place the gods always on the thriving side, is to make them partakers of all successful wickedness : to judge right, we must wait for the conclusion of the action; the catastrophe will best decide on which side is Providence, and the violent death of Csesar acquits the gods from being companions of his usurpation, Lucan was a determined republican ; no wonder he was a free-thinker." The inference drawn by his Lordship, at the end of his remarks, is illiberal. Neither is Providence to be judged of, as he appears to insinu- ate, by any results in this world. The sentiment of Lucan is surely a noble one, that Cato was not led by interest or superstition to follow the successful party, though weaker-minded people inferred that success was owing to the favour of the gods : but he clung to the losing side, because he deemed it the side of justice, of liberty, and of enlightened religious duty. LIV. CATO. Hie nee horrificam sancto dimovit ab ore Caesariem, duroque admisit gaudia vultu : (Ut primum tolli feralia viderat arma, Intonsos rigidam in frontem descendere canos Passus erat, moestamque genis increscere barbam. Uni quippe vaeat studiisque odiisque carenti, Humanum lugere genus) nee foedera prisci Sunt tentata tori : justo quoque robur amori Eestitit. Hi mores, haec duri immota Catonis Secta fuit, servare modum, finemque tenere, Naturamque sequi, patriseque impendere vitam : Nee sibi, sed toti genitum se credere mundo. Huic epulse, vicisse famem : magnique penates, Submovisse hyemem tecto : pretiosaque vestis, IL] BIOGRAPHY. 139 Hirtam membra super Romani more Quiritis Induxisse togam : Venerisque huic maximus usus, Progenies : Urbi pater est, Urbique maritus. Justitiae eultor, rigidi servator honesti : In commune bonus : nuUosque Catonis in actus Subrepsit, partemque tulit sibi nata voluptas. (For when he saw the fatal factions arm, The coming war, and Rome's impending harm ; Regardless quite of every other care, Unshorn he left his loose neglected hair ; Rude hung the hoary honours of his head, And a foul growth his mournful cheeks o'erspread. No stings of private hate his peace infest. Nor partial favour grew upon his breast : But, safe from prejudice, he kept his mind Free, and at leisure to lament mankind). Nor could his former love's returning fire, ] The warmth of one connubial wish inspire, [ But strongly he withstood the just desire. J These were the stricter manners of the man. And this the stubborn course in which they ran ; The golden mean unchanging to pursue. Constant to keep the purposed end in view ; Religiously to follow nature's laws. And die with transport in his country's cause. To think he was not for himself design' d. But born to be of use to all mankind. To him 'twas feasting, hunger to repress ; And home-spun garments were his costly dress : No marble pillars rear'd his roof on high, 'Twas warm, and kept him from the winter sky : He sought no end of marriage, but increase. Nor wisVd a pleasure, but his country's peace : That took up all the tenderest parts of life. His country was his children and his wife. From justice's righteous lore he never swerv'd, But rigidly his honesty preserv'd. On universal good his thoughts were bent, Nor knew what gain, or self-affection meant ; 140 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. And while his benefits the public share, Cato was always last in Cato's care. Cato's character, to which the sublimest homage was paid by Horace, even in the servile court of Augustus, is almost deified by the later Roman writers. But shortly after his death, it was severely attacked by Julius Caesar, in a work called Anticato, in answer to a panegyric upon Cato, by Cicero. The praises of Cato, after being reiterated by almost every Roman writer of genius who lived subsequent to him, acquired for Addison, among his contemporaries at least, a very high meed of fame ; both tories and whigs of his day laying claim to Cato as one of their party. Pope writes, " Cato was not so much the wonder of Rome in his days as he is of Britain in ours. The numerous and violent claps of the whig party on the one side of the theatre, were echoed back by the tories on the other. After all the applauses of the opposite faction, my Lord Bolingbroke sent for Booth into his box, and presented him with fifty guineas in acknow- ledgment, as he expressed it, for defending the cause of liberty so well against a Perpetual Dictator;" alluding to the Duke of Marlborough, who had been soliciting a patent to appoint him Captain- General for life. LV. EPICURUS. Humana ante oculos foede quom vita jaceret In terreis, oppressa gravi sub Keligione, Quae caput a coeli regionibus ostendebat, Horribili super aspectu mortalibus instans ; Primum Graius Homo mortaleis tollere contra Est oculos ausus, primusque obsistere contra. Quern neque fama Deum, nee fulmina, nee minitanti Murmure compressit coelum ; sed eo magis aerem Irritat animi virtutem, efFringere ut arcta Naturae primus portarum claustra cupiret. Ergo vivida vis animi pervicit, et extra Processit longe flammantia moenia mundi ; Atque omne immensum peragravit mente animoque. Long time men lay oppress'd with slavish fear ; Religion's tyranny did domineer, n.] BIOGRAPHY. 141 And being plac'd in heav'n look'd proudly down, And frighted abject spirits with her frown. At length a mighty man of Greece began T' assert the nat'ral liberty of man By senseless terrors, and vain fancies led To slav'ry : straight the conquer'd phantom fled ! Not the fam'd stories of the Deity, Not all the thunder of the threat'ning sky, Could stop his rising soul ; through all He past The strongest bounds that pow'rful nature cast : His vigorous and active mind was hurl'd Beyond the flaming limits of this world, Into space infinite ; and there did see How things begin, what can, what cannot be. Dugald Stewart observes, that it is the image of mental energy bear- ing up against the terrors of overwhelming power, which gives so strong a poetical effect to the description of Epicurus in Lucretius, and also to the character of Satan as conceived by Milton. In these cases, Stewart thinks that the sublimity of energy is only a reflection from the sub- limity of power. Lucretius commences his third book with another eulogy on Epicurus, and in some lines in which he contemptuously declaims against the com- plaints of death by men whose whole lives have been of as little utility as if they had spent them in winding sheets, he observes, that even the great Epicurus was compelled to bow to the law of humanity. It is in speaking of him theie he uses the line which is adopted as an inscription on the statue of Newton, in Trinity College Chapel : " His genius sur- passed that of the human race, (Qui genus humanum ingenio superavit)." Lucretius passed also eloquent eulogiums on Ennius and Empedocles. In a poem, like that of Lucretius, containing 7416 lines, we are indebted to Creech for a synopsis of each book, especially as upwards of 7000 lines may be thought to consist of elaborate and exploded nonsense. But the Oasises of this desert, such as the exordium to Venus ; the View of the Tempest of Human Desires and Passions from the rock of philosophy, of which passage Lord Bacon has availed himself; the philosophical explanation of the fabled punishments of Tartarus, from the Greek orator, ^schines ; the Athenian Dirge ; the Lamentations of the Mother of the Sacrificed Heifer, and a few more brilliant or touching passages and lines, will, perhaps, be considered unrivalled in the whole range of ancient poetry. It is curious that a controversy exists concerning Cicero's opinion of Lucretius, arising out of discordancy of manuscripts, some inserting, others omitting, the word "not," in a letter of Cicero to his 142 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. brother Quintus : " The poems of Lucretius, as you observe, are written (not) with much brightness of wit, yet, notwithstanding, with a great deal of art." Dugald Stewart remarks of Lucretius, that his subUmity depends on the lively images he presents of the attributes against which he reasons, and that he makes the sublimest descriptions of Almighty Power form a part of his argument against Divine Omnipotence. LVI. ^ ] CATULLUS AT HIS BROTHER'S TOMB. Multas per gentes, et multa per sequora vectus, • Adveni has miseras, frater, ad inferias, j Ut te postremo donarem munere mortis, 1 Et mutum nequidquam alloquerer cinerem : \ Quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum : | Heu miser indigne frater ademte mihi ! j Nunc tamen interea prisco quaB more parentum ] Tradita sunt tristes munera ad inferias, ! Accipe, fraterno multum manantia fletu : Atque in perpetuum, frater, ave, atque vale ! i Brother, I come o'er many seas and lands To the sad rite which pious love ordains. To pay thee the last gift that death demands ; And oft, though vain, invoke thy mute remains : Since death has ravish'd half myself in thee, Oh wretched brother, sadly torn from me ! And now ere fate our souls shall re-unite. To give me back all it hath snatch'd away. Receive the gifts, our fathers' ancient rite To shades departed still was wont to pay ; Gifts wet with tears of heartfelt grief that tell, Thus ever, brother, bless thee, and farewell ! Catullus has lamented his Brother's death, in two other poems, ad- dressed to Hortalus, and Manlius, wherein his feelings on the subject are ^\i II.] BIOGRAPHY. 143 expressed in verses than which there is nothing more touching in ancient poetry. It appears, from one of these poems, that his Brother's remains were interred at the Rhsetean Promontory, in the region of Troas. The undertaking a long journey by sea and land, for the purpose of perform- ing funeral rites over the ashes of a Brother, after, probably, the ordi- nary ceremonies at the pile and upon sepulture, had taken place, is an interesting transaction, and is related by the poet with simplicity and genuine feeling. The ordinary ceremonies at funerals are enumerated in charming poetry by TibuUus, in reference prospectively to his own obsequies. The minute details will be found in the Appendix to Bekker's Gallus. Round the funeral pile of the son of Regulus, the Delator, were slain all his pet animals, viz. little coach- and saddle-horses, dogs of various kinds, parrots, blackbirds, and nightingales. ' LVII. } i CATULLUS AND CICERO. -i Disertissime Komuli nepotum ' Quot sunt, quotque fuere, Marce TuUi ! Quotque post aliis erunt in annis ; \ Gratias tibi maximas Catullus Agit, pessimus omnium poeta : ^ Tanto pessimus omnium poeta, ; Quanto tu optimus omnium patronus. ' Tully, most eloquent, most sage | Of all the Roman race, \ That deck the past or present age. Or future days may grace. ^ Oh ! may Catullus thus declare A An overflowing heart ; And, though the worst of Poets, dare A grateful lay impart ? i 'Twill teach thee how thou hast surpast ; All others in thy line ; , For, far as he in his is last, j Art thou the first in thine. i 144 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. These lines were thus imitated by Smart, after dining with Lord Mansfield : O thou of British orators the chief. That were, or are in being, or belief; All eminence and goodness as thou art. Accept the gratitude of poet Smart. The meanest of the tuneful train as far. As thou transcend'st the brightest at the bar. Catullus's letters to Julius Csesar are so far more revolting than the flowers of Billingsgate, that they are not inserted in this collection, (a modest version of them, very unlike the original, will be found in Lamb's Catullus, whence the version in the text is taken.) They are, however, remarkable as libels on Csesar in the height of his power, which the dictator did not resent. Cicero mentions that they were read to Csesar after his bath, and that he made no remark upon them whatever, nor changed countenance. The circumstance is mentioned in the 23rd No. of the Spectator, and Caesar's conduct is there compared with that of Cardi- nal Mazarine on a similar occasion. Niebuhr lays it down that " Catullus was the greatest poet Rome ever had." This insufferable dogmatism on a subject on which a dissent from the opinion of ages ought to be hazarded with the utmost deference, may appear as unfounded as it is coxcombical. In the same presumptuous and ridiculous vein he asserts that Virgil is a remarkable instance of a man mistaking his vocation, his real calling being lyric poetry : and that it never occurred to him to place Virgil among Roman poets of the first order, for that his most complete work, the ^neid, was a total failure. LVIII. YOUNG TORQUATUS. Torquatus, volo, parvulus Matris e gremio suae Porrigens teneras manus, Dulce rideat ad patrem Semihiante labello. And next to be completely blest, Soon may a young Torquatus rise, n.] BIOGRAPHY. 145 Who, laughing on his mother's breast, To his known sire shall turn his eyes. Outstretch his infant arms the while, Half ope his little lips, and smile. The English verses are introduced by Sir W. Jones into an Epithala- mium, on the marriage of Lord Spenser. He pronounces the original, which he has imitated, a picture worthy the pencil of Domenichino. LIX. QUmTH^IAN AND MARTIAL. Quinctiliane, vagae moderator summe juventaB, Gloria Komanae, Quinctiliane, togae ; Vivere quod propero pauper, nee inutilis annis, Da veniam : properat vivere nemo satis. Differat hoc, patrios optat qui vincere census, Atriaque immodicis arctat imaginibus. Me focus, et nigros non indignantia fumos Tecta juvant, et fons vivus, et herba rudis. Sit mihi verna satur : sit non doctissima conjux : Sit nox cum somno : sit sine lite dies. O Thou, who rul'st with uncontrolled renown The wave of youth, thou glory of the gown ! That I, who boast not yet my wine or oil, Nor quite disabled by fell time to toil, Should haste (who makes sufficient haste ?) to live : Such oddity, my generous friend, forgive. This joy let him delay, who deems th' extent Penurious of his affluent father's rent ; Whose full sufficience answers not his calls. Who crowds v/ith ancient images his halls. Mine be the roof no envy can provoke : Warm'd by the fire, yet fearless of the smoke ; A fount of crystal gently bubbling by ; A bed of greens luxuriance to supply : A sated servant, not a learned wife ; Nights drown 'd with rest, and days unknown to strife. 10 146 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Martial has a small poem addressed to Juvenal of the Hke tenor. It does not appear that he and Statins, though they write on the same passing events, had any literary communication. It is not proposed, in the present volume, to examine into the philosophy of the Romans, or the details of their domestic life. For this reason, the opinions of Martial in these two pieces, and in another in which he gives a summary of his views of a Happy Life (Vita Beata, a subject on which Seneca and Lactantius have written books), are reserved for consideration on a future occasion. On such occasion it may be proper to discuss also the details of Martial's various invitations to Supper, and to compare them with what is to be found on the subject among the ancients, and in Ben Jonson, Milton, and Pope, among the moderns. But it may here be interesting to notice the particular terms in which Quintilian is addressed in the first two lines ; and, with regard to Martial's prayer, that he might not be allotted too learned a wife, to cite the opinion of Juvenal on the same subject : Odi Hanc ego, quse repetit volvitque Palsemonis artem, Servata semper lege, et ratione loquendi, Ignotosque mihi tenet antiquaria versus, Nee curanda viris Opicse castigat amicse Verba. Soloecismum liceat fecisse marito. For my part, I cannot endure a woman who is always poring over some book of Grammar ; who talks by rule, obeys laws of speech, and every now and then brings out some word which I never heard of before. She is constantly correcting the cacology of some country cousin. Surely a husband ought to have the right of committing a soloecism. Ancient writers give more favourable pictures of Roman Wives, and do not appear to have had the like horror of learned Wives. Statius's poem to his Wife, in his Silvse, which has been translated by Dr Hodgson, is one of his most engaging compositions. Ausonius has several interesting poems to or on his Wife. The following may be thought a pleasing specimen, founded on a wish of Martial, that a wife may not appear old even when she is so ; a thought which is beautifully expanded and illus- trated by Dugald Stewart, in his chapter on the Association of Ideas. Uxor, vivamus quod viximus, et teneamus Nomina quse prime sumpsimus in thalamo ! Nee ferat uUa Dies ut commutemur in sevo, Quin tibi sim juvenis, tuque puella mihi. Nectore sim quamvis provectior, semulaque annis Yincas Cumanam tu quoque Deiphoben. Non ignoremus quid sit matura senectus. Scire sevi incertum, non numerare, decet. II.] BIOGRAPHY. 147 Pliny writes the following letters of and to his wife, Calphumia : " As you are an exemplary instance of tender regard to your family in general, and to your late excellent brother in particular, whose affec- tion you returned with an equal warmth of resentment ; and have not only shewn the kindness of an aunt, but supphed the loss of a tender parent to his daughter ; you will hear, I am well persuaded, with infinite pleasure, that she behaves worthy of her father, her grandfather, and yourself. She possesses an excellent understanding, together with a consummate prudence, and gives the strongest testimony of the purity of her heart by her fondness of me. Her affection to me has given her a turn to books ; and my compositions, which she takes a pleasure in reading, and even in getting by heart, are continually in her hands. How full of tender solicitude is she when I am entering upon any cause ? How kindly does she rejoice with me when it is over? While I am pleading, she places persons to inform her from time to time how I am heard, what applauses I receive, and what success attends the cause. When at any time I recite my works, she conceals herself behind some curtain, and with secret rapture enjoys my praises. She sings my verses to her lyre, with no other master but Love, the best instructor, for her guide. From these happy ch^cumstances I draw my most assured hopes, that the harmony between us will increase with our days, and be as lasting as our lives. For it is not my youth or my person, which time gradually im- pairs; it is my reputation and my glory of which she is enamoured. But what less could be expected from one who was trained by your hands, and formed by your instructions ; who was early familiarised under your roof with all that is worthy and amiable, and was first taught to conceive an affection for me, by the advantageous colours in which you ^ were pleased to represent me ? And as you revered my mother with all the respect due even to a parent, so you kindly directed and encouraged my infancy, presaging of me from that early period all that my wife now fondly imagines I really am. Accept therefore of our mutual thpnks, that you have thus, as it were designedly, formed us for each other. Farewell." " You kindly tell me, my absence is greatly uneasy to you, and that your only consolation is in conversing with my works, instead of their author, which you frequently place by your side. How agreeable is it to me to know that you thus wish for my company, and support yourself under the want of it by these tender amusements ! In return, I entertain myself with reading over your letters again and again, and am continually taking them up as if I had just received them; but alas ! they only serve to make me more strongly regret your absence ; for how amiable must her conversation be, whose letters have so many charms ? Let me receive them, however, as often as possible, notwithstanding there is still a mixture of pain in the pleasure they afford me. Farewell." 10—2 148 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. LX. COTTA. (who never knew a day's illness.) Sexagesima, Martiane, messis Acta est, et, puto, jam secunda Cottse ; Nee se tsedia leetiili calentis Expertum meminit die vel uno. Ostendit digitum, sed impudicum, Alconti, Dasioque, Symmachoque. At nostri bene computentur anni, Et, quantum tetricsB tulere febres, Aut languor gravis, aut mali dolores, A vita meliore separentur : Infantes sumus, et senes videmur. J^^tatem Priamique, Nestorisque Longam qui putat esse, Martiane, Multum decipiturque, falliturque. Non est vivere, sed valere, vita. Cotta has liv'd full sixty years and more, And yet (my Martian) never felt the sore Affliction of a fever one short bout : Thence, in derision, holds his finger out Against Alcantes, Dacus, Symmachus. But if our years were well computed thus : Take off the hours to pain and grief assigned, To fevers, and to agony of mind, And' separate them from each happier day ; We are but boys in years, and yet seem grey. He that conceives (my Martian) Priam's age, Or Nestor's to be long on the world's stage. Is much deceived, much out : For I thee tell, To be, is not call'd life, but to be well. One of the most beautiful gems in the Greek Anthology is a hymn to Health, of which a prose translation is given by Dr Johnson in the Rambler, No. 48. It has been frequently translated into English Poetry. The text furnishes a motto for that number of the Rambler^ and also II.] BIOGRAPHY. 149 for a paper by Steele in the Spectator, No. 143. Jeremy Taylor, in his Holy Living, has some important reflections on the religious uses of sickness, and the following letter of Pliny contains some valuable re- marks of a heathen on the same subject : " The lingering disorder of a friend of mine gave me occasion lately to reflect that we are never so virtuous as when opprest with sickness. Where is the man, who under the pain of any distemper, is either soli- cited by avarice or enflamed with lust ? At such a season he is neither a slave of love, nor the fool of ambition ; he looks with indifference upon the charms of wealth, and is contented with ever so small a portion of it, as being upon the point of leaving even that little. It is then that he recollects that there are Gods, and that he himself is but a man : no mortal is then the object of his envy, his admiration, or his contempt; and the reports of slander neither raise his attention, nor feed his curio- sity: his imagination is wholly employed upon baths and fountains. These are the subjects of his cares and wishes : while he resolves, if he should recover, to pass the remainder of his days in ease and tranquillity, that is, in innocence and happiness. I may therefore lay down to you and myself a short rule, which the philosophers have endeavoured to inculcate at the expence of many words, and even many volumes ; that 'we should practise in health those resolutions we form in sickness.' Farewell." Erskine stated in the House of Lords, that during the twenty-seven years he practised at the Bar, he was on no occasion prevented from attending to his business in Court by indisposition. Pope, on the other hand, writes to Arbuthnot, Friend to my life ! (which, did not you prolong, The world had wanted many an idle song.) And again : The Muse but served to ease some friend, not wife, And help me through this long disease, my life. To second, Arbuthnot! thy art and care, And teach the being you preserv'd to bear. The version in the text is by Fletcher, a little modified. The terse- ness and neatness of the original almost defies imitation. There is one point in it which is not easily translatable, viz. that Cotta holds out a finger, as a patient might do, to the three physicians of most practice in Rome, but it is that finger, which among the Romans, was called the finger of contempt or derision. 150 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. LXI. SABIDUS. (disliked, without knowing why.) Non amo te, Sabidi, nee possum dieere quare ; Hoe tantum possum dieere, non amo te. Je ne vous aime pas, Hylas, Je n'en saurois dire la eause, Je sais seulement une chose, C'est que je ne vous aime pas. Sheridan, in a parliamentary debate, is reported to have said, " These Gentlemen shew us no such acts ; they seem as if they considered the Ministers, now the drudgery of signing the treaty of Peace is done, as functi offi,cus, and as if they ought to go out ; as if one was a mere goose- quill, and the other a stick of sealing-wax, which are done with, and ought to be thrown under the table. We know that Touchstone says, as a good ground for quarrel, 'that he don*t like the cut of a certain courtier's beard.* Perhaps this capricious dislike cannot be better ex- emplified than by the sentiment expressed in the well-known epigram of Martial. The English parody may be more applicable to these Gentlemen: I do not like thee, Dr Fell, The reason why I cannot tell : But this, I'm sure, I know full well, I do not like thee, Dr Fell. "It is fair. Sir, to say, that this English parody, so unfavourable to the Doctor, proceeds from the mouth of a fair lady, who has privileges to like and dislike, which would ill become a Member of this House." Martial has another epigram on undefinable predilections and anti- pathies : DiflScilis, facilis ; jucundus, acerbus es, idem. Nee tecum possum vivere, nee sine te. In all thy humours, whether grave, or mellow, Thou 'rt such a touchy, testy, pleasant fellow. Hast so much wit, and mirth, and spleen about thee. There is no living with thee, nor without thee. There are two lines of Catullus which have been much admired, that are founded on the same kind of indescribable feelings, or causes of feeling : Odi, et amo. Quare id faciam fortasse requiris ? Nescio. Sed fieri sentio, et excrucior. I hate and love — ask why ? I can't explain ; I feel 'tis so, and feel it racking pain. IL] BIOGRAPHY. 151 LamVs translation may be thought not to convey the entire spirit of the original, which it would be difficult to transfer into another language. The English reader cannot be expected to acquiesce in the high praises which the original has elicited. Fenelon writes, " Catulle, qu'on ne peut nommer sans avoir horreur de ses obscenites, est au comble de la perfec- tion pour une simplicite passionee;" then, after quoting the lines in the text, he continues, "Combien Ovide et Martial, avec leurs traits inge- nieux et fa9onnes, sent ils au dessous de ces paroles negligees, ou le coeur saisi parle seul dans une espece de desespoir," LXII. SULPICIA. (the model of " Grace " for Milton's Eve.) Illam quicquid agit, quoquo vestigia vertit, Gomponit furtim, subsequiturque decor, *' A concealed Grace fashions her every action, and closely attends on her every footstep." The following translations are to be found in the Appendix to Spence's If she but moves, or looks, her step, her face By stealth adopt unmeditated grace. Or, Whate'er she does, where'er she bends her course, Grace guides her steps and gives her beauty force. Or, Whate'er she does, where'er she moves, a Grace Slides in to give it form, and marks the trace. Or, A secret trace attends her charms inbred, Work in each action, in each footstep tread. Or, In every motion, action, look, and air, A secret grace attends, and forms the fair. Or, With every motion, every careless air, Grace steals along, and forms my lovely fair. 152 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. The first of these poetic versions is by Horace Walpole, who writes, " I have translated the lines, and send them to you, but the expressive con- ciseness and beauty of the original made it so difiScult, that I beg they may be of no other use than of shewing you how readily I complied with your request." He adds, " There are twenty little literary variations that may be made, as move or look, air instead of step, steal and adopt instead of 63/ stealth adopt. But none of these changes will make the copy half so pretty as the original. "Was not Milton's paraphrase, ' Grace was in all her steps, &c.* even an improvement on the original ? It takes the thought, gives it a noble simplicity, and don't screw it up into so much prettiness." Perhaps Milton may be thought to imitate TibuUus more closely in the lines, Forth she went Not unattended, for on her as Queen A pomp of winning graces waited still. TibuUus* whole poem on Sulpicia's birthday, consisting only of twenty- four lines, is quite worthy of companionship with the two lines in the text. Perhaps the line, (Mille habet ornatus, mille decenter habet), " Thus Vertumnus, in Olympus, has a thousand ornaments ; a thousand which all become him," may be thought, at least as it is expressed in Latin, not inferior in neatness to those which have been cited. In pathos and tenderness, indeed, the poem is very far below TibuUus' first Elegy to Delia, as may perhaps appear from the following lines translated by Dr Hodgson: At my last hour thy features may I see. And hang with dying tenderness on thee ! Thoul't weep, my Delia, when thy lover lies On the black pile, where mournful flames arise. Thoul't shed the dew of pity o'er my bier. And mix with many a kiss the bursting tear. Yes, thou wilt weep, no iron heart is thine, But softness all. — And yet, good as this translation is, how very inadequately does the English in the second line express TibuUus* exquisite Te teneam moriens dejiciente manu ! II.] BIOGRAPHY. 153 LXIII. ZOILUS. (Unfavoukable Physiognomy.) Crine ruber, niger ore, brevis pede, lumine laesus, Kem magnam prsestas, Zoile, si bonus es. Ked-hair'd, black-faced, club-footed, and blear-eyed Zoilus, 'tis much if thou art good beside. Many celebrated persons have been remarkable for deformity. Among the ancients, Plato and Xenophon seem to have found amusement in ridiculing the flat nose, broad nostrils (more capacious, as they said, for taking in smells on all sides), and goggle eyes of their preceptor Socrates ; and Martial observes of a statue of that philosopher, that it might well pass for the statue of a satyr. In a Life of JEsop, by a monk in the 4th Century who collected the fables attributed to him, he is represented as a monster of ugliness ; but there is no authority for this popular modern opinion in ancient writers. The Athenians caused Ly- sippus to erect a statue to him (adverted to by Phsedrus in a passage quoted by Sir R. Walpole, in his memorable speech on the Peerage Bill), which may not appear an appropriate honour to a very deformed person. Both Tacitus and Suetonius remark the fiery visage of Domitian, of a dye so red, that the blush of guilt could never colour his cheek ; a pecu- liarity by which, it will be recollected, that Chancellor Jefferies was detected in a public-house, though he had shaven his eye-brows. And Pliny, in his panegyric on Trajan, has drawn a most graphic picture of Domitian, in which the redness of his face is a prominent feature. According to Plutarch, Cato the Censor was no beauty ; he had red hair, greenish gray eyes, which, with a stentorian voice ever prone to bitter in- vectives, gave occasion to a Greek Epigram to the effect, that Proserpine would object to his admission among the shades below. Lord Bacon wrote an Essay On Deformity, which is inferior to most of his Essays: though he makes some illiberal remarks on deformed people, he admits that "in a great wit deformity is an advantage to rising." Lord Byron felt the infirmity of his lameness a powerful stimulus to mental exertion in early life. Mrs Shelley, on the fly-leaf of her copy of Byron's drama. The Deformed Transformed, observes that a sense of his physical infirmity had an influence upon everything he wrote. In the play just mentioned Byron seems to have express reference to the cir- cumstance which he never forgot, of his mother having called him a de- formed brat : Bertha. Out, Hunchback. Arnold. I was born so, mother! 154 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. An opinion of the connexion between ugliness or deformity, and moral depravity, has derived some force in this country from Shakspere's de- scription of Richard III. : (Lines which Gray thought " could not be put into the tongue of modern dramatics") : I, that am not shap'd for sportive tricks, Nor made to court an amorous looking-glass ; I, that am rudely stamped, and want love's majesty To strut before a wanton ambling nymph ; I, that am curtail'd of this fair proportion. Cheated of feature by dissembling nature. Deformed, unfinished, sent before my time Into this breathing world, scarce half made up, And that so lamely and unfashionable. That dogs bark at me as I halt by them. Sir T. More, in his History, states that Richard was little of stature, ill- featured of limbs, hard favoured of visage, with his left shoulder much higher than his right, and that he was brought into the world with his feet foremost, and toothed. The author of the Historic Doubts, who very properly urged the temptation for Lancastrian Historians to calumniate Richard, admits his inequality of shoulders ; a defect which he appears to have had in common with Alexander the Great : Ammon's great son one shoulder had too high. Atterbury called Pope's intellect "Mens curva in corpore curve;" but would, probably, have been the first to admit that this smart saying was only applicable to Pope in a very curved view of his genius. Pope was sensitive to any reflection by others of his own personal defects : but he took a share in that series of papers in the Spectator relating to the Ugly Club. In No. 108 of the Spectator, Pope thus describes himself under the appellation of Dick Distich : "Dick Distich by name, we have elected president : not only as he is the shortest of us all, but because he has entertained so just a sense of his stature, as to go generally in black, that he may appear yet less. Nay, to that perfection is he arrived, that he stoops as he walks. The figure of the man is odd enough ; he is a lively little creature, with long arms and legs ; a spider is no ill emblem of him ; he has been taken at a dis- tance for a small windmill. But, indeed, what principally moved us in his favour was his talent in poetry, for he hath promised to undertake a long work, in short verse, to celebrate the heroes of our size. He has entertained so great a respect for Statins, on the score of that line. Major in exiguo regnabat corpore virtus— A larger portion of heroic fire Did his small limbs and little breast inspire — that, he once designed to translate the whole Thebaid for the sake of little Tydeus." n.] BIOGRAPHY. 155 May, in his History of the Parliament, notices that Lord Strafford at his impeachment excited by his eloquence universal sympathy among the female part of his audience, notwithstanding his personal appearance was unfavourable; and he quotes the example of Ulysses, as applicable to Strafford : Non formosus erat, sed erat facundus Ulysses, Et tamen sequoreas torsit amore Deas. Madame de Sevigne said of Pehsson, " qu'il abusoit de la permission qu'ont les hommes d'etre laids." Cumberland relates that Soame Jenyns had been cast by nature in the exact mould of an ill-made pair of stiff stays ; he had a protuberant wen between one eye and his nose, and both his eyes were protruded like the eyes of a lobster who wears them at the end of his feelers. After mentioning peculiarities of dress, Cumberland adds, " Such was the man who was the charm of every circle, and gave a zest to every company into which he entered." In Warton's Essay on Pope (Epistle to Arbuthnot), various particulars are collected respecting the personal appearance of the Italian and English poets. Warton observes that many of the English poets have been remarkably hand- some. Scarron, who captivated Mademoiselle D'Aubigny, afterwards the celebrated Madame Maintenon, when she was at the age of sixteen, and whose attached wife she was for nine years, gives the following description of his own personal appearance : " Lecteur qui ne m'as jamais vu, et qui peut-etre ne s'en soucie guere, a cause qu'il n'y a pas beaucoup a profiter a la vue d'une personne faite comme moi, sache que je ne me soucierois pas aussi que tu me visses, si je n'avois appris que quelques beaux esprits factieux se rejouissent aux depens du miserable, et me depeignent d'une autre fa^on que je ne suis fait: les uns disent que je suis cul-de-jatte ; les autres, que je n'ai point de cuisses, et que Ton me met sur une table, dans un etui, ou je cause comme une pie borgne; et les autres, que mon chapeau tient a une corde qui passe dans une poulie, et que je le hausse et baisse pour saluer ceux qui me visitent. Je pense etre oblige en conscience de les empecher de mentir plus long-temps. J'ai trente ans passes : si je vais jusqu'a quarante, j'ajouterai bien des maux a ceux que j'ai deja soufferts depuis huit ou neuf ans. J'ai eu la taille bien faite, quoique petite ; ma maladie I'a racourcie d'un bon pied. Ma tete est un peu grosse pour ma taille. J'ai le visage assez plein pour avoir le corps decharne; des cheveux assez pour ne point porter perruque. J'en ai beaucoup de blancs en depit du proverbe. J'ai la vue assez bonne, quoi- que les yeux gros ; je les ai bleus : j'en ai un plus enfonce que I'autre, du cote que je penche la tete : j'ai le nez d'assez bonne prise. Mes dents autrefois perles quarrees sont de couleur de bois, et seront bientot de couleur d'ardoise ; j'en ai perdu une et demie du cote gauche, et deux et demie du cote droit, et deux un peu egrignees. Mes jambes et mes cuisses 156 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. ont fait premierement un angle obtus, et puis un angle egal, et enfin un aigu. Mes cuisses et mon corps en font un autre, et ma tete se penchant sur mon estomach, je ne rasemble pas mal a un Z. J'ai les bras racourcis aussi bien que les jambes, et les doigts aussi bien que les bras : enfin, je suis un raccourci de de la misere humaine. Voila a-peu-pres comme je suis fait. Puisque je suis en si beau chemin, je te vais apprendre quelque chose de mon humeur ; j'ai toujours ete un peu colere, un peu gourmand, et un peu paresseux. J'appelle souvent mon valet sot, et un peu apres, monsieur. Je ne hais personne, Dieu veuille qu'on me traite de meme. Je suis bien aise quand j'ai de I'argent, je serois encore plus aise si j'avois de la sante. Je me rejouis assez en compagnie; je suis assez content quand je suis seul, et je supporte mes maux assez patiemment." It is related that two ladies of the French court who had engaged in a most violent quarrel, were recommended to refer their differences to the Duke of Roquelaure. His Grace, before accepting the arbitration, en- quired if either of them had called the other ugly : upon being answered, " non," he replied, " Eh bien, je me charge de les reconcilier." LXIV. LIGURINUS THE TABLE-TALKER. Fugerit an mensas Phoebus, coenamque Thyestse, Ignore : fugimus nos, Ligurine, tuam. Ilia quidem lauta est, dapibusque instructa superbis : Sed nihil omnino, te reeitante, placet. Nolo mihi ponas rhombum, nuUumve bilibrem : Nee volo boletos, ostrea nolo : tace. I cannot say for certainty, whether the story be true of Apollo absconding from the table of Thyestes : but I am quite sure, O Ligurinus, we make ourselves scarce at yours. Yours is doubtless a sumptuous board, and its delicacies are of the most recherche description. — We however don't care so much for your turbot, or your mullet weighing two pounds, or your mushrooms, or your oysters, as we should care if you would give us a little less of your talk. The practice of recitations among the ancients, as it is to be collected from numerous letters of Pliny, from Martial, and from Catullus, is a n.} BIOGKAPHY. 157 curious feature in literary history. Perhaps a Martial is not more wanted in the present day, for any reform of society, than to impose a partial silence on table-talkers. Let a man be somewhat superior to the general, either in rhetoric, or multifarious information, or ready or prepense wit, JEsop's lantern would be wanted to find such an one, who will not, when- ever he has opportunity, build up for himself a fancied colunm of fame at dinner-tables. Like Aaron's serpent, his talk will swaUow up that of every other guest, without his reflecting that it is diversity more than intensity, both in the substance of information and in the manner of im- parting it, which is the charm of colloquial conversation. He reads books, not for the purpose of digesting them, but of bringing them up. He rides every one's hobbies as well as his own to death, being particu- larly ambitious of a reputation for having, as the French say, une selle a chacque cJieval. Cardinal Wolsey and Sir Thomas More, neither of whom were deficient in rhetoric, rather than talk overmuch themselves at their own tables, kept in their services an official character to fill up any vacuum in conversation : in modem society, the cap and its bells, and the bauble, have been transferred from the heads and hands of professed fools, to those of persons conspicuous for the ostentation of wisdom. It would indeed be a prudent precaution, if the practice among our continental neighbours of commencing dinner with eating oysters were generally adopted, provided their shells were available for an ostracism that might banish petty tyrants from the republic of the board. Such despotism no longer consists in arrogating the surname of " the just," but in claim- ing a monopoly for setting the table in a roar, or for transforming it, like harlequins, from its appropriate uses, into a lecture-room, or the pit of a theatre, or the gallery of a House of Commons. Learning, and wit, and flowers of speech, have their legitimate provinces at a dinner-table, but it is when their possessors unmistakingly exhibit that quality, which, as Horace intimates, is the true criterion of a Gentleman, yiz. parcentis virihus atque extenuantis eas consulto ; the purposely forbearing to put forth intellectual strength in hours dedicated not to listening, but to con- versing. We may, perhaps, conjecture that Prior's Lysander, who seems to have acquired the giji of the gab by reducing the society in which he mixed to the condition of monks of La Trappe, was a brilliant Table- Talker, but no Gentleman. Lysander talks extremely well; On any subject let him dwell, His tropes and figures will content ye : He should possess to all degrees, The art of talk he practises. Full fourteen hours in four and twenty. 158 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. LXV. CANIUS THE LAUGHER. Die, Musa, quid agat Canius meus Rufus ? Utrumne chartis tradit ille victuris Legenda temporum acta Claiidianorum ? An quae Neroni falsus adstruit scriptor ? An semulatur improbi jocos Phsedri ? Lascivus elegis, an severus herois ? An in cothurnis horridus Sophocleis ? An otiosus in schola poetarum Lepore tinctos Attico sales narrat ? Hinc si recessit, porticum terit templi ; An spatia carpit lentus Argonautarum ? An delicatas sole rursus Europse Inter tepentes post meridiem buxos Sedet, ambulatve liber acribus euris ? Titine thermis, an lavatur Agrippse, An impudici balneo Tigillini? An rure Tulli fruitur, atque Lucani ? An Pollionis dulce eurrit ad Quartum ? An aestuantes jam profeetus ad Baias Piger Lucrino nauculatur in stagno ? Vis scire, quid agat Canius tuus ? ridet. Say, O Muse, what my friend Canius is about ? After suggesting a variety of occupations, such as various species of composition, and the solution of literary queries, reci- tations, walks in the Porticos, sitting under the shade on favourite public seats, bathing in popular public baths, enjoying the quiet and coolness of country villas, indulging in the warm springs of Baias, taking a sail on the Lucrine Lake, Martial observes that which of these pleasures he is taking may be uncertain, but one thing is certain, that Canius is laughing. In another epigram, Martial says, that it would not be so surprising that a person should turn a deaf ear to the Sirens in the midst of their song, as that any one should voluntarily leave a room in which Canius was II.] BIOGRAPHY. 159 telling a story. In a third epigram he compares Canius to the laughing statue of Pan. The details of Canius's supposed whereabouts, and his literary lucu- brations, afford matter for interesting inquiry. Several of the localities are illustrated, both as to their ancient and present condition, in Mr Whiteside's Vicissitudes of the Eternal City. For example, the grove of the Portico of Em'opa may be supposed to have occasioned the name of a Church which now stands on its site, called S. Salvatore in Lauro. The ancient and modern state of the Baths of Agrippa and Titus are also there reviewed. The Portico of the Temple was that annexed to the Temple of Isis. The Portico of the Argonauts was adorned with paint- ings of their fabulous history by Agrippa. Addison observes, that the Lucrine Lake is but a puddle in comparison of what it once was, its springs having been sunk in an earthquake, or stopped up by mountains which have fallen upon them. The controversy concerning the authen- ticity of writings attributed to Nero, is illustrated by Suetonius, who examined Nero's writing tables, on which were several of his poetical compositions, with interlineations, all in his own hand. This subject, among others. Martial conjectures that Canius would put in a ludicrous point of view. Catullus has an epigram on a laughing friend, Egnatius, who used to smile in the midst of the most pathetic discourses of orators, and even at funerals : but this was to exhibit his white teeth. Catullus tells him that if there is one thing more silly than another in the world, it is a silly laugh, (Risu inepto res ineptior nulla est.) Martial, adverting to Ovid's advice to a young lady, to " smile if she be wise," recommends a contrary system of tactics to an elderly lady, with teeth not quite unobjectionable, to " weep if she be wise." The motto, " Laugh if you be wise," (Ride si sapis,) has been adopted in The Guardian, No. xxix., in which the various species of laughers are enumerated, as Dimplers, Smilers, Grinners, Horse- laughers, and the various kinds of laugh, as the Sardonic, Ionic, Chian, and Syracusan. In The Spectator, No. 630, there is a notice of a " rattling pew'* occupied by laughers. Aristotle, in reference to comic writers, says, that the ridiculous consists in some fault or turpitude, not attended with great pain, and not destructive. Hobbes writes, that the passion of laughter is nothing else, but sudden glory, arising from comparison. Addison ob- serves, that, according to Hobbes's account, when we hear a man laugh excessively, instead of saying he is very merry, we ought to tell him he is very proud : he notices that beasts do not laugh ; it is a characteristic of human nature. Dr Beattie, in an elaborate Essay on Laughter, concludes that the " Quality in things, which makes them provoke that pleasing emotion or sentiment whereof laughter is the external sign, is an uncom- mon mixture of relation and contrariety, exhibited, or supposed to be imited in the same assemblage." Beattie excludes from his consideration unnatural, malevolent, and mere animal laughter, and confines his defi- nition to sentimental laughter. 160 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. *Chrysippus, Philemon, and Zeuxis, are related to have died in fits of laughter, the last at one of his own jokes. Democritus has a reputation, like that of Canius, for taking a comical, though philosophical, view of human transactions, similar to that inscribed, with questionable propriety, on Gay's tomb, according to the following request : " I desire, my dear Mr Pope, whom I love as my own soul, if you survive me, as you certainly will, if a stone should mark the place of my grave, to see these words put upon it, with what else you may think proper : Life's a jest, and all things shew it, I thought so once, but now I know it." The following epitaph on Democritus has been applied to Rabelais: Accipe Democritum, Pluto, precor, una sit, ut quae Tot flentes inter rideat umbra tibi. O Pluton, Rabelais re9oy, Afin que toi qui es le Roy De ceux qui ne rient jamais, Tu ais un rieiu* desormais. LXVI. ACON AND LEONHiLA. (each beautiful, each one-eyed.) Lumine Aeon dextro, capta est Leonilla sinistro, Et potis est forma vincere uterque deos. Blande puer, lumen quod habes concede sorori ; Sic tu csecus Amor, sic erit ilia Venus. Aeon his right, Leonilla her left eye Doth want ; yet each in form, the Gods out-vie. Lend her thine eye, sweet boy, and she shall prove The Queen of Beauty, thou the God of Love. The conceit in this epigram has enjoyed considerable popularity. It is said to have been composed in reference to Louis de Maguiron, a French Adonis, and favom-ite of Henry III. of France : he lost an eye at the siege of Isoire. The lady was the princess Eboli, who was equally singular for her beauty and one eye. To complete the figure of Poly- phemus, the Cyclops, as a model of ugliness, the poets gave him otie eye in the middle of his forehead. II.] BIOGRAPHY. 161 LXVII. LAIS, (HER LOOKING-GLASS). Lais anus Veneri speculum dico ; dignum habeat se iEterna seternum forma ministerium. At mihi nullus in hoc usus, quia cernere talem Qualis sum, nolo ; qualis eram, nequeo. Venus ! take my votive glass ! Since I am not what I was. What from this day I shall be, Venus ! let me never see ! The original is in the Greek of Plato. The Latin is by Ausonius. It is matter of pride that Prior's version is so superior to that of Ausonius ; nor is the style that in which many English poets excel. Perhaps Waller is the only other English poet who has left us similar gems. LXVIII. GLAUCIA, (HIS PREMATURE DEATH). Non de plebe domus nee avarse verna catastrse, Sed domini sancto dignus amore puer. Munera cum posset nondum sentire patroni, Glaucia libertus jam Melioris erat. Moribus hoc formseque datum ; quis blandior illo ? Aut quis ApoUineo blandior ore fuit. Immodicis brevis est setas, et rara senectus, Quidquid amas, cupias non placuisse nimis. Farewell, thou child of my right hand, and joy ! My sin was too much hope of thee, my boy ! Seven years thou wert lent to me, and I thee pay, Exacted by thy fate, on the just day. O could I lose all father now ! for why Will man lament the state he should envy ? If 162 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. To have so soon 'scap'd world's and flesh's rage ; And if no other misery, yet age. Eest in soft peace, and ask'd, say. Here doth lie Ben Jonson his best piece of poesy. For whose sake henceforth all his vows be such. As what he loves, may never like too much. Instead of a translation of Glaucia's epitaph, the reader is presented with Ben Jonson's epitaph on his first-born son. Martial's Composition is interesting only from the two remarkable lines with which it concludes, the last of which is imitated by Ben Jonson. The propriety of the sentiment expressed in the last line of Glaucia's epitaph was the subject of a literary controyersy between Pelisson and the Count de Bussi. Pelisson translates the passage thus, " Voulez vous etre heureux ? souhaitez en aimant, que ce que vous aimez ne soit pas trop aimable." The Count argued that it was impossible to love, without wishing the beloved object to be perfectly loveable. The last line but one of Martial's epitaph is applied to King Edward VI., by Cardan, in his memoirs relating to his royal pupil. He writes, " Alas ! how prophetically did he once repeat to me, Immodicis brevis est Estas, et rara senectus." This line is adopted by Cowley as a motto for his elegiac verses on his friend Harvey. The sentiment is commented on in Bayle's Diet., Art. Lucrece, where it is expressed, " Telle est la loix du ciel, nul exces n'est durable ; s'il passe le commun, il passe promptement." Marcellus, and Prince Henry, son of James I., by their extraordinary promise and early deaths, contributed to encourage this vulgar error, if it be such. Shakspere says : So wise, so young, they say do ne'er live long. Nevertheless, there have been remarkable exceptions to the fatality of early genius, Haller, who lived to the age of seventy, was considered a prodigy at thirteen. Mozart, indeed, died at the age of thirty-six, but not before he had established a lasting reputation: his musical genius was exhibited when he was four years old ; he composed a concerto when he was five, and by the time he was eight, he had excited the wonder of the principal courts of Europe. Bishop Monk, in his Life of Dr Bentley, relates several particulars concerning Wooton, who maintained a respect- able literary reputation, but not a very high one, after leaving college. He took his degree of A.B. at only thirteen years of age, when he was conversant with twelve languages. On his admission to Catharine Hall before the age of ten, the master of his college made a special entry in the college books : Gulielmus Wooton, infra decern annos, nee Ham- mondo nee Grotio secundus. "W. Wooton, under ten years of age, second neither to Hammond nor Grotius." Dr Johnson says of Pope, who " lisped in numbers," that, in the style of fiction, it might be related of him, as of Pindar, that, when he lay in the cradle, the bees swarmed about hi# mouth. II.] BIOGRAPHY. 163 LXIX. LASCARIS. Lascaris in terra est aliena hie ipse sepultus, Nee nimis externum quod quereretur erat ; Quam placidam ille hospes reperat, sed deflet Achaeis Libera quod nee adhuc patria fundat humum. In a strange land here Lascaris remains, Nor yet that it was strange to him complains ; For it receiv'd him as an honoured guest, And with protection's kindest comforts blest. But sadly he deplores, that still a slave, 6 His country to the Greeks denies a grave. Lascaris was the most noble in birth and profound in learning of all the Greeks who fled for refuge to Italy after the taking of Constanti- nople. He was one of the first restorers of Greek literature in Italy, and published the first Greek Grammar that was ever printed in Europe. LXX. AUGUSTUS. Ut ille victor orbis, et patris9 pater Confectus annis et dolore morbido, Augustus, horas jam supremas duceret ; Gravata ad auras vix levavit lumina, Circumque flentes, cuique protendens manum, Interrogavit voce soUicita suos ; " Ecquid putatis, partem ut aequus histrio Mimumque vitse me tulisse commode ? " Qui cum faventes " optime " una dicerent ; Haec ille " fiat : vos valete et plaudite !" When Augustus, the World's victor, and Father of his Country, was worn away by age and disease, and his last 11—2 164 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. hour was at hand, he raised, and scarcely was able to raise his eyes, and cast a look upon the friends who were weep- ing around him. — He stretched out his hand to each, and asked them if he had acted his part in life like a good Mime, with due regard to all the proprieties of the cha- racter assigned to him. — Every one present joined in an exclamation, that he had been an incomparable Actor. — Then said he — " Farewell all, and all applaud !" The expression, Vos valete et plaudite ! was the common conclusion to be found at the end of all Roman plays. It is quoted as such by Dr Pangloss, who finishes his part by saying, "Vos valete et plaudite! Terence, hem ! " Nero's last dying speech was an expression of regret, that so good a singer was about to be lost to the world. " Even in our ashes live our wonted fires," writes Gray, but not originally. It is related that the courtier- archbishop Fenelon said on his death-bed, " Si j'aurai I'honneur de voir Dieu, je ne manquerai gueres de lui recommander bien I'ame du Roi de France.'* This is much to the same efi'ect as the last words of Pope's courtier, "If — where I'm going — I could serve you. Sir!" The ruling passion or foible strong in death has not been more strikingly exemplified than in the lines on Narcissa : " Odious ! in woollen ! 'twould a saint provoke (Were the last words that poor Narcissa spoke). No, let a charming chintz and Brussels lace Wrap my cold limbs, and shade my lifeless face. One would not, sure, be frightful when one's dead — And — Betty — give this cheek a little red." LXXI. A GRAMMARIAN OF GHENT. Grammaticam scivi, multos docuique per annos, Declinare tamen non potui tumulum. I was skilled in Grammar, and taught it for many years ; nevertheless I was totally unable to decline the tomb. This Epitaph appears in Coryat's Crudities. The French have veyed much wit and satire, and ingenious turns of expression, thi con- ession, through I II.] BIOGRAPHY. 165 the medium of epitaphs. A few specimens may be thought enter- taining : Rousseau. Cy-git I'illustre et malheureux Rousseau ; Le Brabant fut sa tombe, et Paris son berceau; Voici I'abrege de sa vie, Qui fut trop longue de moitie. II fut trente ans digne d'envie, Et trente ans digne de pitie. PiRON. Ci-git Piron, que ne fut rien, Pas meme academicien. MONTMAUR (famous ahke for his good memory, and bad judgment). Sous cette casaque noir Repose bien doucement Montmaur d'heureuse memoire, Attendant le jugement. La Riviere, Bishop of Langres, (who left a hundred crowns for his epitaph : Prior left £500 for his monument, with an epitaph inclusive). Ci-git tres grande personage. Qui fut d'un illustre lineage, Qui posseda mille vertus, Qui ne trompa jamais, qui fut toujours fort sage : Je n'en dirai pas davantage, C'est trop mentir pour cent ecus. Ajv Abbe (who ruined himself by gambhng). Le bon Prelat qui git sous cette pierre Aima le jeu plus qu'homme de la terre. Quand il mourut il n'avoit pas un liard, Et comme perdre etoit cher lui coutume, S'il a gagne Paradis, on presume Que c'est un coup de hazard. Ablancourt (a translator of the Classics). Dans ses fameux ecrits toute la France admire Des Grecs et Remains les precieux tresors. A son trepas on ne pent dire Qui perd le plus, des vivans ou des morts. 166 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. TURENE. Turene a son tombeau parmi ceux de nos rois, C'est le prix glorieux de ses fameux exploits. Louis vouloit ainsi signaler sa vaillance, Afin d'apprendre aux siecles a venir, Qu'il ne met point de difference Entre porter le sceptre, et le bien soutenir. Matjpertuis. Ce globe mal connu, qu'il a su mesurer, Devient un monument ou sa gloire se fonde. Son sort est de fixer la figure de monde, De lui plaire, et de I'eclairer. A rich collection of poetical Latin epitaphs in England (for even some humble and rustic families have still a pride, as they express it, in being buried in Latin), will be found in Hearne's Collection of Curious Discourses, especially in Numbers lxiv, lxxv, lxxvi, xcii; the last is by Camden. See also Weever's Funeral Monuments, and Daly's West- monasterium. LXXII. NICHOLAS. AN EGOTIST. Dicere Nicoleon non audeo : noverat unum Unus Nicholeos dicere Nicoleon. Ci-git Augustin Nicholas, Auteur de la premiere classe ; Keformateur de Vaugelas ; Eival de Virgile et Horace ; Castillan plus que n'etoit Garcillas ; Toscan plus que n'etoit Bocace ; Digne favori de Pallas ; Et grand dragoman du Parnasse ; Instruit des affaires d'etat, Au conseil et dans le senat II meritoit le rang supreme ; C'etoit un homme enfin " Hola ! De qui savez-vouz tout cela ? " De qui je le sais ? De lui-meme. IL] BIOGRAPHY. 167 LXXIII. HOBSON. Complures (ita, Granta, refers) Hobsonus alebat In stabulo longo, qiios locitaret, equos ; Hae lege, ut foribus staret qui proximus, ille Susciperet primas, solus et ille, vices. Aut hunc, aut nullum — sua pars sit cuique laboris ; Aut hunc, aut nullum — sit sua cuique quies. Conditio obtinuit, nulli violanda togato ; Proximus hie foribus, proximus esto viae. Optio tam prudens cur non hue usque retenta est ? Tam bona cur unquam lex abolenda fuit ? Hobsoni veterem normam revocare memento ; Tuque iterum Hobsoni, Granta, -vddebis equos. It is a tradition at Cambridge, that Hobson kept a large number of horses in a long stable, and that it was the rule of his stable, that the horse which stood next the door should take the first turn of service — every horse must participate equally in labour, equally in rest. Gowns- men well knew the law; the horse next the door must be taken, or none at all. — Why should Hohson's Choice ever have been suffered to become obsolete ? — Eestore it, O Granta, if you consult your otvti interests ; for then in the place of modern Rozinantes your Cantabs will ride again Hobson's steeds. A particular account of Hobson and his choice will be found in The Spectator, No. 509, and in the notes to Todd's Milton. Hobson's Inn at London was the Bull Inn in Bishopsgate Street. He died on January i, 1630, when the plague was raging in London, which prevented him from taking his usual jom-neys as a carrier and conveyer of letters between Cambridge and the Metropolis. Among Archbishop Sancroft's MSS. in the Bodleian, are some verses written by him on Hobson's death. Milton, who was a Cantab at the time Hobson died, wrote two punning epitaphs upon him, in which the following lines occur : Rest that gives all men life, gave him his death ; And too much breathing put him out of breath ; 168 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Nor were it contradiction to affirm, Too long vacation hastened on his term. Ease was his chief disease, and to judge right. He died for heaviness that his cart went light. Here lieth one, who did most truly prove. That he could never die, while he could move. His letters are delivered all and gone, Only remains this superscription. LXXIV. FOX'S VALE TO ETON. Poscimur : at, nobis si rite precantibus olim Dixeris optatum, Musa, rogata melos. Nunc quoque et emerito praesens succurre poetse ; Dona ferens adeat sic tua fana cliens. Tuque, per Aoniis loca si celebrata Camenis Saepe tua erravi, Pegase, vectus ope, Decurso prope jam stadio, metamque sub ipsam, Ne lassa infami membra pudore trahas. Gentis amore Maro Latium canit : o mihi talis Spiritus accedat, (non minor urget amor) Ut patriae, (neque enim ingratus natalia rura Prseposui campis, mater Etona, tuis) Ut patriae carisque sodalibus, ut tibi dicam Anglice supremum Quinctiliane vale ! Si quid id est, veteres quod Musa imitata, Latinis Luserit aut Graiis, non aliena, modis, Omne tuum est ; mihi Pieridum de fonte sororum Pura ministeriis contigit unda tuis. Teque precor (levitas olim vesana fidelis Pespuit oblatam si monitoris opem, Acrior aut si me commorit lingua, meisve Moribus aut famsD virga ministra mese) Ne tot consumptos tecum feliciter annos Infelix animo deleat hora tuo. Care vale, valeas et mater Etona, supremum Musea recinit tristis alumnus ope. II.] BIOGRAPHY. 169 Prataque, et aerio splendentes vertice turres, Silvaque carminibus concelebrata meis ; Vosque adeo indigense quae rivi in margine Mussb Castalias Thames! posthabuistis aquas, Extremum concede mihi, sacra turba, laborem ; Sic beet emeritum non inhonesta rudis. I am called. — But if ever, O Muse, before now, you have hearkened to my invocations, and inspired my lays, afford present aid to your Poet, whose occupation will so soon be gone ! And you, my Pegasus, as you have often transported me over classic regions consecrated to the Deities of Song, so do not now, when my race is almost run, when I am on the point of attaining its goal, disgrace me by your lassitude and tardiness. — Maro celebrates La- tium with a passion which argues his love of the place. O that I were equal with him in genius ; not even he can surpass me in affection ! I might then bid to my country (for my natal spot has not juster claims than Eton upon my gratitude), might bid to my dear Companions, might bid to thee, O Quintilian of England, a Parewell in unison with my own feelings, and worthy of the present occasion ! That I have been permitted to so close an intimacy with the Muses of Greece and Rome as to be enabled to imitate their sublime strains, that I have been allowed to taste the pure waters of the Castalian spring, is, my Quintilian, your entire gift. And, if my thoughtless levity has at times revolted at the proffered assistance of the kindest of Pre- ceptors ; if I have occasionally merited your just censure, or if to preserve my morals, and prevent the blasting of my future fame, you have outstretched the hand of Cor- rection, O let not my inconsiderate conduct obliterate in your mind all memory of one who has passed so many happy years under your tutelage. Dear Preceptor, fare- well ! Farewell, Alma Mater Eton ! Farewell to your sur- rounding meadows, and your crowning and antique towers, and your groves which have so often been the burden of my lays. And you, O Muses, who haunt those neighbour- ing banks of the Thames, in preference even to the foun- 170 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. II. tains of Castalia, smile, O Sacred Band, on this the last of my wonted labours. Thus, O thus, like as among the Eomans a gladiator who had earned the favour of the public, was presented with a wand, as a token that he might quit the arena for ever amidst the applauses of the audience, so may I exchange the occupations of my boy- hood for the duties of a man, with the consciousness of having passed at least one period of my life with approba- tion and honour. CHAPTER III. PLACES AND NATURAL PHENOMENA. VENICE. Vide RAT Hadriacis Yenetam Neptunus in undis Stare urbem, et toti ponere jura mari. Nunc mihi Tarpeias quantum vis, Jupiter, arees Objice, et ilia tui moenia Martis, ait. Sic pelago Tibrim praefers, urbem Aspice utramque, Blam homines dices, hunc posuisse Deos. When Neptune saw in Adrian's surges stand Venice, and give the Sea laws of command : Now Jove, said he, object thy Capitol And Mars' proud walls : This were for to extol Tyber beyond the Main : Both towns behold, Rome Men, thou'lt say, Venice the Gods did mould. Coryat, in his Crudities, transcribes several curious pieces of Latin poetry concerning Venice, and he mentions, that the Venetian Senate conferred on Sannazarius a hundred crowns for each of the above six verses : he adds, " I would to God, my poetical friend, Mr Benjamin Jonson, were so well rewarded for his poems here in England, seeing he hath made many as good verses (in my opinion) as these of Sannazarius." Howell, (from whom the version in the text is taken,) in his interesting letters, writes that Sannazarius had 100 zechins for every line, and that the sum amounted to about j£300. The igeader will probably think them overpaid, and will be glad to turn from them to the more poetical de- scription of Venice by Byron : I stood in Venice, on the Bridge of Sighs : A palace and a prison on each hand : I saw from out the wave her structures rise As from the stroke of the enchanter's wand : 172 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. A thousand years their cloudy wings expand Around me, and a dying glory smiles O'er the far times, when many a subject land Look'd to the winged lion's marbled piles, Where Venice sate in state, throned on her hundred isles ! She looks a sea Oybele, fresh from ocean, Rising with her tiara of proud towers At airy distance, with majestic motion, A ruler of the waters and their powers : And such she was ; — her daughters had their dowers From spoils of nations, and the exhaustless East Pour'd in her lap all gems in sparkling showers. In pui'ple was she robed, and of her feast Monarchs partook, and deem'd their dignity increased. In Venice Tasso's echoes are no more. And silent rows the songless gondolier ; Her palaces are crumbling to the shore. And music meets not always now the ear : Those days are gone — but Beauty still is here. States fall, arts fade — but Nature doth not die, Nor yet forget how Venice once was dear, The pleasant place of all festivity. The revel of the earth, the masque of Italy ! But unto us she hath a spell beyond Her name in story, and her long array Of mighty shadows, whose dim forms respond Above the dogeless city's vanish'd sway; Ours is a trophy which will not decay With the Rialto ; Shylock and the Moor, And Pierre, cannot be swept or worn away — The keystones of the arch ! though all were o'er. For us repeopled were the solitary shore. The following description is by Rogers : There is a glorious City in the Sea. The Sea is in the broad, the narrow streets, Ebbing and flowing; and the salt sea- weed Clings to the marble* of her palaces. No track of men, no foot-steps to and fro. Lead to her gates. The path lies o'er the Sea, Invisible ; and from the land we went, As to a floating City — steering in. And gliding up her streets as in a dream. So smoothly, silently — by many a dome in.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 173 Mosque-like, and many a stately portico, The statues ranged along an azure sky ; By many a pile in more than Eastern splendour. Of old the residence of merchant-kings ; The fronts of some, though Time had shattered them. Still glowing with the richest hues of art, As though the wealth within them had run o'er. II. THE GRANDE CHARTREUSE. O Tu, severi Eeligio loci, Quocunque gaudes nomine (non leve Nativa nam certe fluenta Numen habet, veteresque sylvas Praesentiorem et conspicimus Deum Per invias rupes, fera per juga, Clivosque praeruptos, sonantes Inter aquas, nemorumque noctem ; Quam si repostus sub trabe citrea Fulgeret auro, et Phidiaea manu,) Salve vocanti rite, fesso et Da placidam juveni quietem. Quod si invidendis sedibus, et frui Portuna sacra lege silentii Vetat volentem, me resorbens In medios violenta fluctus : Saltem remoto des. Pater, angulo Horas senectse ducere liberas ; Tutumque vulgari tumultu ; Surripias, hominumque curis. O thou ! the Genius of this awful spot. How shall I fitly name thee ? for I deem Less than a Godhead's presence haunteth not This antique forest, and this native stream ; 174 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. And we behold more near the visible God Midst these shagg'd cliffs, these rude hill-solitudes, These rocks, which foot of man hath never trod, This dash of waters, and this night of woods. Than if beneath a citron arch he shone, Fashion'd in molten gold by Phidias' hand — Hail ! — if invoked aright, look gracious on ! Here let my wearied youth glide calm to land. Or should hard Fate'^s rebuff, e'en while I yearn For these endear'd retreats, this holy reign Of silence, with the reflux swell return Me to the tossing midmost waves again : Sire ! (shall I call thee ?) be the boon allow'd To share thy freedom in my drooping age ; Then steal me from the cares that vex the crowd, And safe receive me from their restless rage. Gray, in one of his highly interesting letters to West, gives the follow- ing description of his journey to the Grande Chartreuse : " In our little journey up to the Grande Chartreuse, I do not remem- ber to have gone ten paces without an exclamation, that there was no restraining : not a precipice, not a torrent, not a cliff, but is pregnant with religion and poetry. There are certain scenes that would awe an atheist into belief, without the help of other argument. One need not have a very fantastic imagination to see spirits there at noon-day; you have Death perpetually before your eyes, only so far removed, as to compose the mind without frighting it. I am well persuaded St Bruno was a man of no common genius, to choose such a situation for his retirement ; and perhaps should have been a disciple of his, had I been born in his time." In a letter to his mother, Gray writes : " We took the longest road, which lies through Savoy, on purpose to see a famous monastery, called the Grande Chartreuse, and had no reason to think our time lost. After having travelled seven days very slow, (for we did not change horses, it being impossible for a chaise to go post in these roads) we arrived at a little village, among the mountains of Savoy, called Echelles ; from thence we proceeded on horses, who are used to the way, to the mountain of the Chartreuse : it is six miles to the top ; the road runs winding up it, commonly not six feet broad ; on one hand is the rock, with woods of pine-trees hanging over head ; on the other, a mon- strous precipice, almost perpendicular, at the bottom of which rolls a in.] PLACES AND NATUKAL PHENOMENA. 175 torrent, that sometimes tumbling among the fragments of stone that have fallen from on high, and sometimes precipitating itself down vast descents with a noise like thunder, which is still made greater by the echo from the mountains on each side, concurs to form one of the most solemn, the most romantic, and the most astonishing scenes I ever beheld : add to this the strange views made by the craggs and cliffs on the other hand ; the cascades that in many places throw themselves from the very summit down into the vale, and the river below ; and many other particulars im- possible to describe ; you will conclude we had no occasion to repent our pains. This place St Bruno chose to retire to, and upon its very top founded the aforesaid convent, which is the superior of the whole order. When we came there, the two fathers, who are commissioned to entertain strangers, (for the rest must neither speak one to another, nor to any one else) received us very kindly ; and set before us a repast of dried fish, eggs, butter and fruits, all excellent in their kind, and extremely neat. They pressed us to spend the night there, and to stay some days with them ; but this we could not do, so they led us about their house, which is, you must think, like a little city; for there are 100 fathers, besides 300 servants, that make their clothes, grind their com, press their wine, and do eveiy thing among themselves. The whole is quite orderly and simple; nothing of finery; but the wonderful decency, and the strange situation, more than supply the place of it. In the evening we descended by the same way, passing through many clouds that were then forming themselves on the mountain's side." Dugald Stewart observes, that the sublime effect of rocks and cata- racts, of huge ridges of mountains, of vast and gloomy forests, of immense and impetuous rivers, of the boundless ocean, and, in general, every thing which forces on the attention the idea of Creative Power, is owing, in part, to the irresistible tendency which that idea has to raise the thoughts towards heaven. The influence of some of these spectacles in awakening religious impressions, is nobly exemplified in Gray's Ode, written at the Grande Chartreuse; an Alpine scene of the wildest and most awful grandeur, where every thing appears fresh from the hand of Omnipo- tence, inspiring a sense of the more immediate presence of the Divinity. 176 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. III. SIRMIO. Pceninsularum, Sirmio, insularumque Ocelle, quascumque in liquentibus stagnis Marique vasto fert uterque Neptunus ! Quam te libenter, quamque Isetus, inviso ! Vix mi ipse credens, Thyniam atque Bithynos Liquisse campos, et videre te in tuto, O ! quid solutis est beatius curis ? Cum mens onus reponit, ac peregrine Labore fessi venimus larem ad nostrum, Desideratoque aequieseimus lecto ; Hoc est, quod unum est pro laboribus tantis. Salve, o Venusta Sirmio ! atque hero gaude : Gaudete vosque, LydisB lacus undsB : Eidete, quidquid est domi cachinnorum. Sweet Sirmio I thou, the very eye Of all peninsulas and isles That in our lakes of silver lie, Or sleep, enwreathed by Neptune's smiles — How gladly back to thee I fly : Still doubting, asking — Can it be That I have left Bithynia's sky, And gaze in safety upon thee ? Oh ! what is happier than to find Our hearts at ease, our perils past. When, anxious long the lighten'd mind Lays down its load of care at last : • When, tired with toil o'er land and deep, Again we tread the welcome floor Of our own home, and sink to sleep On the long-wish'd-for bed once more. III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 177 This, this it is that pays alone The ills of all life's former track. — Shine out, my beautiful, my own Sweet Sirmio, greet thy master back ! And thou, fair Lake, whose waters quaff The light of heaven like Lydia's sea, Rejoice, rejoice — let all that laughs Abroad, at home, laugh out for me ! The version is by Moore. The piece has been translated by several hands. It is quoted by Gray in a letter to West. The Peninsula of Sirmio projects into the Lago di Garda or Benaco, and is two miles in circumference. The vestiges of Catullus's villa are still shewn there. Close by its side there is a precipitous fall of the ground, which is supplied by rows of vaults placed over each other. On the summit was a spacious terrace, commanding a view of the lake. Part of the ruins of this terrace, and of a portico which was erected on it, are still to be seen. Behind the villa, the promontory rose into a hill covered with ohves. The views from Catullus's Villa are described by Eustace as delightfully varied. The shores of the lake are sometimes shelving in gentle declivity, at others breaking in craggy magnificence; the sight resting at one time on cultivated scenery, and, at another, bewildered and lost in the windings of the lake, and the recesses of the Alps. The lake Benaco is thirty-five miles in length, and twelve in breadth. It has waters of the finest sea-green. It is described by Virgil as it was excited by a storm ; and Addison saw it in that state, when he represents it as exhibiting all the grandeur and agitation of the ocean. Benacus is the subject of the most celebrated of Bembo's Latin poems. In the year 1797, Buonaparte, when commander-in-chief of the army of Italy, visited Sirmio, on his journey from Milan, to conclude the treaty of Campo Formio, turniDg out of his direct route for the purpose. He gave a Fete Champetre in honour of Catullus. Annelh, a famous Impro- visatori, paid on the occasion poetical tributes to the memory of the Bard of Sirmio. And, out of respect for Catullus, the town of Sirmio was reUeved from a detachment of soldiers which had been quartered upon it. The poet Frascatoro in lamenting the untimely death of a poetic friend, who died at Sirmio, represents the shade of Catullus as nightly wandering amidst the scenes of his once favourite peninsula. Among the works of the modern Latin poets of Italy, there are many pleasing addresses to their villas, composed in imitation of Catullus's Ode to Sirmio. No other poem of antiquity can, perhaps, be indicated which contains such an agreeable description of home feelings. In England we have a very well-known popular song of "Home, 12 178 OEMS OF LATIN POETRY. [Ch. sweet Home ! " And we have a very interesting school-boy Latin poem, called Dulce Domum, said to have been composed, about a hundred and fifty years ago, by a Winchester scholar, who, for some offence, was forbid by his master from going home at the Whitsuntide holydays. A translation of the poem first appeared in The Gentleman* s Magazine for March 1796. The whole poem and translation will be found in Hone's Every-Day Book. The two concluding stanzas may possibly excite curiosity to search for the rest. Heus ! Rogere, fer caballos ; Eia, nunc eamus! Limen amabile, Matris et oscula, Suaviter et repetamus. Domum, domum, dulce domum. Concinamus ad Penates, Vox et audiatur; Phosphore ! quid jubar, Signius emicans, Gaudia nostra moratur. Domum, domum, dulce domum. Let our men and steeds assemble, Panting for the wide champaign, Let the ground beneath us tremble. While we scour along the plain. O what raptures, O what blisses. When we gain the lovely gate ! Mother's arms, and mother's kisses, There, our bless'd arrival wait. Greet our household Gods with singing ! Lend, Lucifer ! thy ray ; Why should light, so slowly springing, All our promised joys delay ? The translation wants the simplicity, and the practical turn of the original. — Hollo! Roger, bring the ponies! quick, let us scamper off! Our jolly homes, our Mothers' kisses! Sha'n't we sing, "Home, sweet Home!" Let us cheer loud, that our voices may reach to the governor's ears ! Sun ! sun ! how slow you are rising ! Why don't you come, and put an end to this delay of jolliness ? Hark ! We all call for you with the song of " Home, sweet Home!" III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 17.9 IV. VESUVIUS. Hie est pampineis viridis modo Vesvius umbris : Presserat hie madidos nobilis uva laeus. Hsec juga, quam Nysas eolles, plus Bacchus amavit : Hoc nuper Satyri monte dedere choros. Hsec veneris sedes, Lacedsemone gratior illi : Hie locus Herculeo nomine clarus erat. Cuncta jacent flammis, et tristi mersa favilla : Nee Superi vellent hoc licuisse sibi. Vesuvio, cover'd with the fruitful vine, Here flourish'd once, and ran with floods of Wine ; Here Bacchus oft to the cool shades retir'd, And his own native Nisa less admir'd : Oft to the mountain's airy tops advanced, The frisking Satyrs on the summits danc'd; Alcides here, here Venus grac'd the shore, Nor lov'd her fav'rite Lacedsemon more. Now piles of ashes spreading all around. In undistinguish'd heaps deform the ground, The Gods themselves the ruin'd seats bemoan. And blame the mischiefs that themselves have done. The version is by Addison : he does not seem to have apprehended the point in the last line, which appears to have reference to the memo- rable and then recent saying of Nero concerning the extent of his power {quantum sibi liceret), refen-ed to in the previous illustrations of the epi- gram on Lucan. Picturesque descriptions of Vesuvius and of the Bay of Naples are given by Addison and Eustace, and by Statins in his interest- ing invitation of his wife to Naples ; a poem of upwards of a hundred verses, which has been translated into harmonious English verse by Dr Hodgson, provost of Eton : these lines occur : Thy rage, Vesuvius, and thy streams that flow In flaming horror o'er a waste of snow, Drive not my daring countrymen away, Their crowded cities still oppose his sway. Here spread majestic o'er the busy coast The world's great port, ItaUa's proudest boast : 12—2 180 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Here many a lofty tow'r, and glittering dome, The work, the care of heav'n, thy rivals, Rome ! I call thee, Claudia ! to this balmy shore ! Yes, thou wilt come with voluntary haste. And thus anticipate the wish I waste. Absent from me, before my Claudia's eyes, Rome will in vain spread out her luxuries. A mournful desert will the city seem, And royal Tiber roll a sordid stream. Tacitus, in describing the island of Caprese with reference to the memorable retirement there of the Emperor Tiberius, observes that the view of the Bay of Naples, as seen from the island, had lost much of its beauty, in consequence of the fiery eruptions of Mount Vesuvius having, between the time of Tiberius and the date of his Annals, changed the aspect of the scenery. Addison notices that Martial's epigram is an inte- resting commentary on Tacitus. And he observes that the view of the Bay of Naples, when Tacitus wrote, must have been more striking than at present, in consequence of its being anciently encompassed with so long a range of buildings, as to appear to those who looked at it from a dis- tance, but as one continued city. Virgil wrote his Georgics principally at Naples, and has occasionally taken its scenery from its beautiful bay. The first eruption of Vesuvius, which is remarkable in history, is that which is the subject of the epigram in the text. It occurred a. d. 79, in the first year of the reign of the Emperor Titus, and it destroyed the cities of Herculaneum and Pompeii : the first of these Cities of the Dead was discovered a.d. 1713, and the latter about ten years afterwards, the former from seventy to one hundred and twelve, the latter from ten to twelve feet, under the surface of the ground. The number of recorded eruptions prior to that of a.d. 1794, is said to have been thirty. The erup- tions of -^tna acquired classical celebrity from Pindar and ^schylus. Virgil has sung of them. The Marquis of Wellesley, in a Latin poem, has given an animated description of an eruption of .^tna, in which the following lines occur : Atra ruit vastse nubes prsesaga ruinse, Tartareo ad superum vortice missa polum. Jam tempestates cinerum, terrseque tremoris Flammarumque inter saxa voluta globes, Totaque sulphurds suffecta vaporibus aura, Fulguraque, et subita condita nocte dies. Atque alta ^tneis suspiria tracta cavernis, Ceu mens ex imo lugeat ipse sinu, Dant signum — liquidusque ignis, Phlegethontis imago, Torrenti effervens flumine inundat agros : Per nemora, et vites, per pulchra palatia, et hortos, Involvens humili templa, domosque cas^. III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 181 Ad mare diluvio ardenti, et flagrantibus imdis. Cum luctu, et laci'ymis, et nece, rastat iter. Jungitur ignis aquse; et stridens durescit eundo ; Objicit et pulso saxea claustra marl, Fit pelagi rupes. This description (according to an mipublished copy of the Marquis of Wellesle/s Latin poetry) is taken from Brydone's Tour in Sicily , Vol. i. p. 175, which describes more particularly the great eruption, a.d. 1669, that destroyed the possessions of near 30,000 people. Brydone calcu- lates that volcanic stones have been discharged from Mtn.B> to a height of 7000 feet. Pliny's two letters to Tacitus on the subject of the eruption of Vesuvius, commemorated in the text, will always be read with deep interest. " Your request that I would send you an account of my uncle's death, in order to transmit a more exact relation of it to posterity, deserves my acknowledgements ; for, if this accident shall be celebrated by your pen, the glory of it, I am well assm-ed, will be rendered for ever illustrious. And notwithstanding he perished by a misfortune, which, as it involved at the same time a most beautiful country in ruins, and destroyed so many populous cities, seems to promise him an everlasting remembrance ; not- withstanding he has himself composed many and lasting works ; yet I am persuaded, the mentioning of him in your immortal writings will greatly contribute to eternize his name. Happy I esteem those to be, whom pro- vidence has distinguished with the abihties either of doing such actions as are worthy of being related, or of relating them in a manner worthy of being read ; but doubly happy are they who are blessed with both these uncommon talents : in the number of which my uncle, as his own writings, and your history will evidently prove, may justly be ranked. It is with extreme willingness, therefore, I execute yom* commands; and should indeed have claimed the task if you had not enjoined it. He was at that time with the fleet under his command at Misenum. On the 24th of August, about one in the afternoon, my mother desu'ed him to observe a cloud which appeared of a very unusual size and shape. He had just returned fr(?m taking the benefit of the sun, and after bathing himself in cold water, and taking a slight repast, was retired to his study : he imme- diately arose and went out upon an eminence from whence he might more distinctly view this very uncommon appearance. It was not at that distance discernible from what mountain this cloud issued, but it was found afterwards to ascend from mount Vesuvius. I cannot give you a more exact description of its figure, than by resembling it to that of a pine-tree, for it shot up a great height in the form of a trunk, which extended itself at the top into a sort of branches ; occasioned, I imagine, either by a sudden gust of air that impelled it, the force of. which de- 182 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. creased as it advanced upwards, or the cloud itself being pressed back again by its ovm weight, expanded in this manner : it appeared some- times bright and sometimes dark spotted, as it was either more or less impregnated with earth and cinders. This extraordinary phenomenon excited my uncle's philosophical curiosity to take a nearer view of it. He ordered a light vessel to be got ready, and gave me the liberty, if I thought proper, to attend him. I rather chose to continue my studies ; for, as it happened, he had given me an employment of that kind. As he was coming out of the house he received a note from Rectina the wife of Bassus, who was in the utmost alarm at the imminent danger which threatened her ; for her villa being situated at the foot of mount Vesuvius, there was no way to escape but by sea ; she earnestly intreated him there- fore to come to her assistance. He accordingly changed his first design, and what he began with a philosophical, he pursued with an heroical turn of mind. He ordered the galleys to put to sea, and went himself on board with an intention of assisting not only Rectina, but several others ; for the villas stand extremely thick upon that beautiful coast. When hasten- ing to the place from whence others fled with the utmost terror, he steered his direct course to the point of danger, and with so much calm- ness and presence of mind, as to be able to make and dictate his obser- vations upon the motion and figure of that dreadful scene. He was now so nigh the mountain, that the cinders, which grew thicker and hotter the nearer he approached, fell into the ships, together with pumice- stones, and black pieces of burning rock : they were likewise in danger not only of being a- ground by the sudden retreat of the sea, but also from the vast fragments which rolled down from the mountain, and obstructed all the shore. Here he stopped to consider whether he should return back again; to which the pilot advising him. Fortune, said he, befriends the brave; Carry me to Pomponianus. Pomponianus was then at Stabise, separated by a gulf, which the sea, after several insensible windings, forms upon the shore. He had already sent his baggage on board; for though he was not at that time in actual danger, yet being within the view of it, and indeed extremely near, if it should in the least increase, he was determined to put to sea as soon as the wind should change. It was favourable, however, for carrying my uncle to Pomponi- anus, whom he found in the greatest consternation: he embraced him with tenderness, encouraging and exhorting him to keep up his spirits, and the more to dissipate his fears, he ordered, with an air of unconcern, the baths to be got ready; when after having bathed, he sate down to supper with great cheerfulness, or at least (what is equally heroic) with all the appearance of it. In the meanwhile the eruption from mount Vesuvius flamed out in several places with much violence, which the darkness of the night contributed to render still more visible and dread- ful. But my uncle, in order to soothe the apprehensions of his friend, assured him it was only the burning of the villages, which the country people had abandoned to the flames ; after this he retired to rest, and it m.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 183 is most certain he was so little discomposed as to fall into a deep sleep ; for being pretty fat, and breathing hard, those who attended without actually heard him snore. The court which led to his apartment being now almost filled with stones and ashes, if he had continued there any time longer, it would have been impossible for him to have made his way out ; it was thought proper therefore to awaken him. He got up, and went to Pomponianus and the rest of his company, who were not uncon- cerned enough to think of going to bed. They consulted together whether it would be most prudent to trust to the houses, which now shook from side to side with frequent and violent concussions ; or fly to the open fields, where the calcined stones and cinders, though light indeed, yet fell in large showers, and threatened destruction. In this dis- tress they resolved for the fields, as the less dangerous situation of the two: a resolution which, while the rest of the company were hurried into by th^ir fears, my uncle embraced upon cool and deliberate con- sideration. They went out then, having pillows tied upon their heads with napkins; and this was their whole defence against the storm of stones that fell round them. It was now day everywhere else, but there a deeper darkness prevailed than in the most obscure night ; which, how- ever, was in some degree dissipated by torches and other lights of various kinds. They thought proper to go down farther upon the shore to ob- serve if they might safely put out to sea, but they found the waves still run extremely high and boisterous. There my uncle having drunk a draught or two of cold water, threw himself down upon a cloth which was spread for him, when immediately the flames, and a strong smell of sulphur, which was the forerunner of them, dispersed the rest of the company, and obliged him to rise. He raised himself up with the assistance of two of his servants, and instantly fell down dead ; suffocated, as I conjecture, by some gross and noxious vapour, having always had weak lungs, and fre- quently subject to a difficulty of breathing. As soon as it was light again, which was not till the third day after this melancholy accident, his body was found entire, and without any marks of violence upon it, exactly in the same posture that he fell, and looking more like a man asleep than dead. During all this time my mother and I who were at Misenum — But as this has no connexion with your history, so your inquiry went no farther than concerning my uncle's death ; with that therefore I will put an end to my letter : suffer me only to add, that I have faithfully related to you what I was either an eye-witness of myself, or received immedi- ately after the accident happened, and before there was time to vaiy the truth. You will choose out of this narrative such circumstances as shall be most suitable to your purpose : for there is a great difference between what is proper for a letter, and an history ; between writing to a friend, and writing to the public. Farewell." " The letter which, in compliance with your request, I wrote to you concerning the death of my uncle, has raised, it seems, your curiosity to 184 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. know what terrors and dangers attended me while I continued at Mise- num; for there, I think, the account in my former letter broke off: Though my shock'd soul recoils, my tongue shall tell. My uncle having left us, I pursued the studies which prevented my going with him, till it was time to bathe. After which I went to supper, and from thence to bed, where my sleep was greatly broken and disturbed. There had been for many days before some shocks of an earthquake, which the less surprised us as they are extremely frequent in Campania ; but they were so particularly violent that night, that they not only shook every thing about us, but seemed indeed to threaten total destruction. My mother flew to my chamber, where she found me rising, in order to awaken her. We went out into a small court belonging to the house, which separated the sea from the buildings. As I was at that time but eighteen years of age, I know not whether I should call my behaviour in this dangerous juncture, courage or rashness; but I took up Livy, and amused myself with turning over that author, and even making extracts from him, as if all about me had been in full security. While we were in this posture, a friend of my uncle's, who was just come from Spain to pay him a visit, joined us, and observing me sitting by my mother with a book in my hand, greatly condemned her calmness, at the same time that he reproved me for my careless security : nevertheless I still went on with my author. Though it was now morning, the light was exceedingly faint and languid ; the buildings all around us tottered, and though we stood upon open ground, yet as the place was narrow and confined, there was no remaining there without certain and great danger : we therefore re- solved to quit the town. The people followed us in the utmost consterna- tion, and (as to a mind distracted with terror, every suggestion seems more prudent than its own) pressed in great crowds about us in our way out. Being got at a convenient distance from the houses, we stood still, in the midst of a most dangerous and dreadful scene. The chariots which we had ordered to be drawn out, were so agitated backwards and forwards, though upon the most level ground, that we could not keep them steady, even by supporting them with large stones. The sea seemed to roll back upon itself, and to be driven from its banks by the convul- sive motion of the earth ; it is certain at least the shore was considerably eidarged, and several sea-animals were left upon it. On the other side, a black and dreadful cloud bursting with an igneous serpentine vapour, darted out a long train of fire, resembling flashes of lightning, but much larger. Upon this our Spanish friend, whom I mentioned above, address- ing himself to my mother and me with great warmth and earnestness : If your brother and your uncle, said he, is safe, he certainly wishes you may he so too ; hut if he perished, it was his desire, no doubt, that you might both sur- vive him : Why therefore do you delay your escape a moment f We could never think of our own safety, we said, while we were uncertain of his. Hereupon our friend left us,, and withdrew from the danger with the m.] PLACES AND NATUKAL PHENOMENA. 185 utmost precipitation. Soon afterwards the cloud seemed to descend and cover the whole ocean ; as indeed it entirely hid the Island of Caprea, and the promontory of Misenum. My mother strongly conjured me to make my escape at any rate, which as I was young I might easily do ; as for herself, she said, her age and corpulency rendered all attempts of that sort impossible ; however she would willingly meet death, if she could have the satisfaction of seeing that she was not the occasion of mine. But I absolutely refused to leave her, and taking her by the hand, I led her on : she complied with great reluctance, and not without many reproaches to herself for retarding my flight. The ashes now began to fall upon us, though in no great quantity. I turned my head, and observed behind us a thick smoke, which came rolling after us like a torrent. I pro- posed while we had yet any light to turn out of the high road, lest she should be pressed to death in the dark by the crowd that followed us. We had scarce stepped out of the path when darkness overspread us, not like that of a cloudy night, or when there is no moon, but of a room when it is shut up, and all the lights extinct. Nothing then was to be heard but the shrieks of women, the screams of children, and the cries of men; some calling for their children, others for their parents, others for their husbands, and only distinguishing each other by their voices; one lamenting his own fate, another that of his family; some wish- ing to die, from the very fear of dying ; some lifting their hands to the gods ; but the greater part imagining that the last and eternal night was come, which was to destroy both the gods and the world together. Among these there were some who augmented the real terrors by imagi- nary ones, and made the frighted multitude falsely believe that Misenum was actually in flames. At length a glimmering light appeared, which we imagined to be rather the forerunner of an approaching burst of flames (as in truth it was), than the return of day : however, the fire fell at a distance from us : then again we were immersed in thick darkness, and a heavy shower of ashes rained upon us, which we were obliged every now and then to shake ofi", otherwise we should have been crushed and buried in the heap. I might boast that, during all this scene of horror, not a sigh, or expression of fear, escaped from me, had not my support been founded in that miserable, though strong consolation, that all man- kind were involved in the same calamity, and that I imagined I was perishing with the world itself. At last this dreadful darkness was dissi- pated by degrees, like a cloud or smoke ; the real day returned, and even the sun appeared, though very faintly, and as when an eclipse is coming on. Every object that presented itself to our eyes (which were extremely weakened) seemed changed, being covered over with white ashes, as with a deep snow. We returned to Misenum, where we refreshed ourselves as well as we could, and passed an anxious night between hope and fear ; though indeed with a much larger share of the latter : for the earthquake still continued, while several enthusiastic people ran up and down height- ening their own and their friends' calamities by terrible predictions. How- 186 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. ever, my mother and I, notwithstanding the danger we had passed, and that which still threatened us, had no thoughts of leaving the place till we should receive some account from my uncle. — " And now, you will read this narrative without any view of inserting it in your history, of which it is by no means worthy ; and, indeed, you must impute it to your own request, if it shall appear not to deserve even the trouble of a letter. Farewell." V. MOUNT ST BERNARD. Haec ubi saxa vides Bernard! in monte. Viator Pennini quondam templa fuere Jovis : Hospitium vetus, et multis memorabile sseclis ; Nunc colitur veri sanctior ara Dei. Scilicet hie olim voluit sibi ponere sedem Eeligio, et notis gaudet adesse jugis. Utque prius blanda venientes voce salutat, Deque via fessis alma ministrat opem. Et fractas reparat vires, reficitque medela Et fovet Alpino membra perusta gelu. Aut, quos obruerit subita nix lapsa ruina Eripit ex alta mole, vetatque mori. Temperat et Boreao rabiem, moUesque pruinas, Et facit ssterno vere tepere nives. Where these rude rocks on Bernard's summit nod. Once heavenwards sprung the throne of Pennine Jove, An ancient shrine of hospitable Love, Now burns the altar to the Christian's God. Here peaceful Piety, age on age, has trod The waste ; still keeps her vigils ; takes her rest ; Still, as of yore, salutes the coming guest, And cheers the weary as they onward rove, Healing each wayworn limb — or oft will start, Catching the storm-lost wanderer^s sinking cry, Speed the rich cordial to his ebbing heart, Chafe his stiff limbs, and bid him not to die. III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 187 So tasked to smoothe stern Winter's drifting wing, And garb the eternal snows in more eternal spring. It may be regretted that the St Bernard Dogs have not an honourable place in this beautiful description, of which the Latin and English lines are taken from the Oxford Anthology. The Dogs of St Bernard are not unsung, as may be seen in the following description by Rogers : Night was again descending, when my mule. That all day long had climbed among the clouds, Higher and higher still, as by a stair Let down from Heaven itself, transporting me. Stopped, to the joy of both, at that low door So near the summit of the Great St Bernard ; That door which ever on its hinges moved To them that knocked, and nightly sends abroad Ministering Spirits. Lying on the watch. Two dogs of grave demeanour welcomed me, All meekness, gentleness, though large of limb ; And a lay-brother of the Hospital, Who, as we toiled below, had heard by fits The distant echoes gaining on his ear, Came and held fast my stirrup in his hand While I alighted. Long could I have stood, With a religious awe, contemplating That house, the highest in the Ancient World, And placed there for the noblest purposes. 'Twas a rude pile of simplest masonry. With naiTOw windows and vast buttresses. But to endure the shocks of Time and Chance ; Yet shewing many a rent, as well it might. Warred on for ever by the elements. And in an evil day, nor long ago. By violent men — when on the mountain-top The French and Austrian banners met in conflict. On the same rock beside it stood the church. Reft of its cross, not of its sanctity ; The vesper-bell, for 'twas the vesper-hour. Duly proclaiming through the wilderness, " All ye who hear, whatever be your work. Stop for an instant — move your lips in prayer ! " And, just beneath it, in that dreary dale. If dale it might be called, so near to heaven, A little lake, where never fish leaped up, Lay like a spot of ink amid the snow ; 188 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. A star, the only one in that small sky, On its dead surface glimmering. 'Twas a scene Resembling nothing I had left behind, As though all worldly ties were now dissolved ; — And, to incline the mind still more to thought, To thought and sadness, on the eastern shore Under a beetling cliff stood half in shadow A lonely chapel destined for the dead, For such as having wandered from their way, Had perished miserably. Side by side, Within they lie, a mournful company. All in their shrouds, no earth to cover them ; Their features full of life, yet motionless. In the broad day, nor soon to suffer change. Though the barred windows, barred against the wolf, Are always open ! But the Bise blew cold ; And bidden to a spare, but cheerful meal, I sate among the holy brotherhood At their long board. The fare indeed was such As is prescribed on days of abstinence. But might have pleased a nicer taste than mine. And through the floor came up, an ancient matron Serving unseen below ; while from the roof (The roof, the floor, the walls of native fir,) A lamp hung flickering, such as loves to fling Its partial light on Apostolic heads. And sheds a grace on all. Theirs Time as yet Had changed not. Some were almost in the prime. Nor was a brow o'ercast. Seen as I saw them, Ranged round their ample hearth-stone, in an hour Of rest, they were as gay, as free from guile As children ; answering, and at once, to all The gentle impulses, to pleasure, mirth; Mingling, at intervals, with rational talk. Music ; and gathering news from them that came, As of some other world. But when the storm Rose, and the snow rolled on in ocean-billows. When on his face the experienced traveller fell, Sheltering his lips and nostrils with his hands. Then all was changed ; and, sallying with their pack Into that blank of nature, they became Unearthly beings. " Anselm, higher up A dog howls loud and long, and now, observe. Digs with his feet how eagerly ! A man. Dying or dead, lies buried underneath ! III.] PLACES A]SD NATURAL PHENOMENA. 189 Let us to work ! there is no time to lose ! — But who descends Mont Velan ? *Tis La Croix. Away, away ! if not, alas, too late. Homeward he drags an old man and a boy, Faltering and falling, and but half awakened, Asking to sleep again." Such their discourse. • VI. THE ALPS. Cuncta gelu canaque seternum grandine tecta, Atque sevi glaciem cohibent : riget ardua montis -^therii facies, surgentique obvia PhoBbo Duratas nescit flammis mollire pruinas. Quantum Tartareus regni pallentis hiatus Ad manes imos atque atrse stagna paludis A supera tellure patet : tarn longa per auras Erigitur tellus, et coelum intercipit umbra. Nullum ver usquam, nuUique aestatis honores ; Sola jugis habitat diris, sedesque tuetur Perpetuas deformis hyems : ilia undique nubes Hue atras agit et mixtos cum grandine nimbos. Nam euncti flatus ventique furentia regna Alpina posuere domo, caligat in altis Obtutus saxis, abeuntque in nubila montes. Stiff with eternal ice, and hid in snow. That fell a thousand centuries ago, The mountain stands ; nor can the rising sun Unfix her frosts, and teach them how to run : Deep as the dark infernal waters lie From the bright regions of the cheerful sky, So far the proud ascending rocks invade Heav'n's upper realms, and cast a dreadful shade No spring, nor summer, on the mountain seen, Smiles with gay fruits, or with delightful green ; 190 GEMS OF LATIN POETRY. [Cir. But hoary winter unadorn'd and bare, Dwells in the dire retreat, and freezes there ; There she assembles all her blackest storms, And the rude hail in rattling tempests forms ; Thither the loud tumultuous winds resort, And on the mountain keep their boist'rous court, - That in thick show'rs her rocky summit shrouds, And darkens all the broken view with clouds. The Latin is by Silius Italicus, the English by Addison. The authori- ties and controversial writers on the subject of the passage of Hannibal over the Alps, are referred to in Dr Smith's Dictionary. The writer of the article concurs with Mebuhr and Arnold, in inferring that Hannibal crossed by the pass of Little St Bernard, whilst French writers generally are in favour of that by Mont Genevre or Mont Cenis. Hannibal was fifteen days in crossing the Alps, and when he arrived in the valley of the Po, had only 20,000 foot and 6,000 horse. Hannibal's use of vinegar for the purpose of softening the Alps, seems credited by Livy, Juvenal, and Silius, but Polybius treats it with silence, as does Cornelius Nepos. In poetry, however, no one can willingly part with any line or word of Juvenal's Hannibal. Some of the sublimest description of Alpine scenery, in English verse, (as particularly of the mountain of the Jungfrau), occurs in Byron's Manfred. The following is the description of the Alps in Rogers' Italy : Who first beholds those everlasting clouds, Seed-time and harvest, morning, noon and night. Still where they were, stedfast, immovable ; Who first beholds the Alps — that mighty chain Of Mountains, stretching on from east to west. So massive, yet so shadowy, so ethereal. As to belong rather to Heaven than Earth — But instantly receives into his soul A sense, a feeling that he loses not, A something that informs him 'tis a moment Whence he may date henceforward and for ever ? To me they seemed the barriers of a World, Saying, Thus far, no farther ! and as o'er The level plain I travelled silently, Nearing them more and more, day after day. My wandering thoughts my only company, And they before me still, oft as I looked, A strange delight, mingled with fear, came o'er me, A wonder as at things I had not heard of! Oft as I looked, I felt as though it were III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 191 For the first time ! ij Great was the tumult there, ; Deafening the din, when in barbaric pomp 1 The Carthaginian on his march to Rome | Entered their fastnesses. Trampling the snows, I The war-horse reared ; and the towered elephant j Upturned his trunk into the murky sky, ;i Then tumbled headlong, swallowed up and lost, 1 He and his rider. Now the scene is changed ; : And o'er Mont Cenis, o'er the Simplon winds i A path of pleasure. Like a silver zone ' I Flung about carelessly, it shines afar, Catching the eye in many a broken link, : In many a turn and traverse as it gUdes ; i And oft above and oft below appears. Seen o'er the wall by him who journeys up, i As though it were another, not the same, ; Leading along he knows not whence or whither. \ Yet through its fairy-course, go where it will, The torrent stops it not, the rugged rock : Opens and lets it in ; and on it runs, j Winning its easy way from clime to clime ' Through glens locked up before. Not such my path! Mine but for those, who, like Jean Jaques, delight In dizziness, gazing and shuddering on Till fascination comes and the brain turns ! Mine, though I judge but from my ague-fits ' Over the Drance, just where the Abbot fell, The same as Hannibal's. ; But now 'tis past. That turbulent Chaos ; and the promised land Lies at my feet in all its loveliness ! j To him who starts up from a terrible dream, ; And lo, the sun is shining, and the lark j Singing aloud for joy, to him is not Such sudden ravishment as now I feel | At the first glimpses of fair Italy. j 192 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. VII. F^SULiE. (A) Hie resonat blando tibi pinus amata susurro ; Hie vaga coniferis insibilat aura cupressis : Hie seatebris salit, et buUantibus incita venis Pura coloratos inter strepit unda lapillos. Talia Fsesuleo lentus meditabar in antro, Eure suburbano Medieum, qua mons saeer urbem MsBoniam, longique volumina despieit Arni, Qua bonus hospitium felix, placidamque quietem Indulgens Laurens, Laurens non ultima Phoebi Gloria, jaetatis Laurens fida anehora musis. Here whisper the tall pines I hold so dear, Here through the cypress boughs the zephyrs sigh, Here from the earth the bubbling fountain springs, And rolls pellucid o'er its chequer'd bed. Thus pensive mus'd I, in the lonely grots Of Fsesulae, great Medici's retreat From pomp and care, where on Florentia's towers, And on fair Arno winding through the vale, The sacred hill looks down : Lorenzo there His guests receives, and tranquil quiet seeks ; Lorenzo, happy prince ! the favoured son Of Phoebus, and the Muses' firm support. (B) Oh Faesulse amoena Frigoribus juga, nee nimium spirantibus auris ! Alma quibus Tusci Pallas decus Apennini Esse dedit, glaucaque sua canescere sylva ! Non ego vos posthac Arni de valle videbo Porticibus circum, et candenti cincta corona Villarum longe nitido consurgere dorso, Antiquamve ^dem, et veteres prseferre cupressus Mirabor, tectisque super pendentia tecta. III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 193 Oh Heights of Fsesulse, cooled by refreshing and yet not tumultuous breezes ; to whom Minerva has vouchsafed to be the glory of the Tuscan Apennines, and to be con- spicuous for the peculiar verdure of your groves ! I shall no longer behold you from the valley of the Arno, crowned with porticos and villas, or that ancient Cathedral, or those venerable cypresses, or those edifices that overhang edifices below. The first piece is by Politian, the second by Gray. Fsesulae is the most conspicuous and attractive object in the immediate vicinity of Flo- rence. It is thus described by Eustace : " Placed on the summit of a lofty and broken eminence, it looks down on the vale of the Arno, and commands Florence with all its domes, towers, and palaces, the villas that encircle it, and the roads that lead to it. The recesses, swells, and breaks of the hill on which it stands, are covered with groves of pines, ilex, and cypress. Above these groves rises the dome of the cathedral ; and in the midst of them reposes a rich and venerable abbey, founded by the Medicean family. Behind the hill at a distance swell the Apennines. That a place graced with so many beauties should delight the poet and the philosopher is not wonderful, and ac- cordingly we find it alluded to with complacency by Milton, panegyrized by Politian, inhabited by Picus, and frequented by Lorenzo.'* It was from the top of Fsesulse that Milton represents Galileo descrying the wonders of his newly-invented telescope : Like the Moon, whose orb Through optic glass the Tuscan artist views, At evening from the top of Fcesulce, Or in Valdarno, to descry new lands. Elvers, or mountains in her spotty globe. 13 194 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. VIII. BAI^. Dum nos blanda tenent jucundi stagna Lucrini, Et quse pumiceis fontibus antra calent, Tu colis Argivi regnum Faustine coloni, Quo te bis decimus ducit ab urbe lapis. Horrida sed fervent Nemesei pectora monstri : Nee satis est Bajas igne calere suo. Ergo sacri fontes, et littora sacra valete, Nympharum pariter, Nereidumque domus ! Herculeos colles gelida vos vincite bruma, Nunc Tiburtinis cedite frigoribus. While near the Lucrine lake, consum'd to death, I draw the sultry air, and gasp for breath, Where streams of sulphur raise a stifling heat, And through the pores of the warm pumice sweat ; You taste the cooling breeze, where nearer home The twentieth pillar marks the mile from Eome : And now the Sun to the bright Lion turns, And Baja with redoubled fury burns ; Then briny seas and tasteful springs farewell. Where fountain-nymphs confus'd with Nereids dwell, In winter you may all the world despise. But now 'tis Tivoli that bears the prize. The version of Martial's epigram is by Addison. — Baise was the winter retreat of the Romans, that being the proper season to enjoy the Baian Suns (Baiani Soles). The face of the country about Baiae has been changed by earthquakes : the sea has overwhelmed a multitude of pa- laces, the ruins of which may be seen at the bottom of the water in a calm day at a considerable distance from the land, though the present bay of Baise is lined with the ruins of villas and baths. Horace notices a prevailing taste for building in the waters and encroaching on the sea in this very locality. The vicinity of Baise was considered by the Ro- mans as under the peculiar favour of Yenus, who had a celebrated temple there, the ruins of which are still visible. The ancient amusements of Baise are represented in a very agreeable as well as learned point of view III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 195 in the seventh scene of Bekker's Gallus, entitled ' A Day in Baise." The smiling features and delicious climate of Baise afford a melancholy con- trast between the beauties of nature and the crimes which have been perpetrated in that neighbourhood by those monsters of our species, Nero, Tiberius and Caracalla. Anstey took for the motto of his Bath Guide a line from Horace in praise of Baisc, with a slight variation — "No place in the world is more attractive than the pleasant Bath." NuUus in orbe sinus (locus) Bails prselucet amcenis. IX. A FORMIAN VILLA. O temperatae dulce Formiae litus, Vos, cum severi fugit oppidum Martis, Et inquietas fessus exuit curas, Apollinaris omnibus locis prsefert. Non ille sanctse dulce Tibur uxoris, Nee Tusculanos, Algidosve secessus, Prseneste nee sic, Antiumve miratur. Non blanda Circe, Dardanisve Cajeta Desiderantur, nee Marica, nee Liris, Nee in Lucrina lota Salmacis vena. Hie summa leni stringitur Thetis vento ; Nee languet a^quor : viva sed quies Ponti Pictam phaselon adjuvante fert aura ; Sicut puellae non amantis sestatem Mota salubre purpura venit frigus. Nee sera longo quserit in mari prsedam, Sed a cubili lectuloque jactatam Spectatus alte lineam trahit piscis. Si quando Nereus sentit ^oli regnum, Ridet procellas tuta de suo mensa. Piscina rhombum pascit, et lupos vernas ; Natat ad magistrum delicata mursena. Nomenculator mugilem citat notum, Et adesse jussi prodeunt senes muUi. Frui sed istis quando Roma permittit ? 13—2 196 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Quot Formianos imputat dies annus Negotiosis rebus urbis hserenti ? O janitores, villicique felices ! Dominis parantur ista ; serviunt vobis. O delightful shore of temperate Formia ! ApoUinaris, when he is able to fly from the city of ruthless Mars, and can lay aside for a time his wearisome cares, prefers you to every spot on earth. Tibur, Tusculum, Algidum, Pras- neste, Antium, Mount Circe, the promontory of Gsetae, the grove of Lsenia, the river Lyris, or Salmacis by the Lucrine lake, these are summer-retreats extolled by many ; but ApoUinaris prefers Formia to them all. Here the sea is not tost by storms, but its surface is placidly rippled by the Zephyrs. The air however is not so languid but that it gently wafts on its course the painted galley. The air may be compared to that raised by the fan of a damsel seeking to create an artificial coolness in the heat of the day. Do you wish to enjoy the amusement of fishing, you are not obliged to put out to sea to enjoy it : but, whilst you recline on your couch, you may see the fishes as they hook themselves to your line. If ever a storm, though rare, be raised, it is a pleasure to watch it in safety from your table. You have a fishpond stocked with turbots and pike, and the choicest delicacies of gastronomy. Lampreys swim to their master when he calls them. A Nomenclator cites your familiar mullets, and, aged servants as they are, they obey his call. But how rarely does Kome allow of such enjoyments ! How few Formian days can any one who is immersed in the business of the city promise him- self ! Happy swains, and country domestics, these rural luxuries are prepared for your Masters, but, in truth, they wait upon You. Martial has given several other descriptions of Roman Villas, as the Baian Villa of Faustinus, and Martialis*s Villa which commanded a view of the seven hills of Rome, from which a motto is frequently taken for maps of Rome, and to which Pope appears to have been indebted for the expression, " And yours, my friends ! " which may be seen inscribed over the door of a splendid mansion in Somersetshire. Roman villas are III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 197 placed in a lively and at the same time learned point of view in the fifth scene of Bekker's Gallus, entitled ' The Villa/ And they are adorned and peopled by the imagination of Sir Edward Lytton, in his Last Days of Pompeii. Rogers, in his Italy, notices the villas in that City of the Dead, and particularly adverts to the hospitable invitation conveyed in the word Ave, inscribed over the doors of villas, the import of which is more fully expressed by Pope, Through this wide-opening gate None come too early ; none return too late. The following descriptions by Pliny of two of his own villas, will give the reader a Hfe-like representation of rural and literary enjoyment among the Romans. " You are surprised, it seems, that I am so fond of my Laurentinum, or (if you like the appellation better) my Laurens : but you will cease to wonder, when I acquaint you with the beauty of the villa, the advantages of its situation, and the extensive prospect of the sea-coast. It is but seventeen miles distant from Rome ; so that having finished my affairs in town, I can pass my evenings here without breaking in upon the busi- ness of the day. There are two different roads to it ; if you go by that of Laurentum, you must turn off at the fourteenth mile-stone ; if by Ostia, at the eleventh. Both of them are in some parts sandy, which makes it something heavy and tedious if you travel in a coach, but easy and pleasant to those who ride. The landscape on all sides is extremely diversified, the prospect in some places being confined by woods, in others extending over large and beautiful meadows, where numberless flocks of sheep and herds of cattle, which the severity of the winter has drove from the mountains, fatten in the vernal warmth of this rich pasturage. My villa is large enough to afford conveniences, without being extensive. The porch before it is plain, but not mean, through which you enter into a portico in the form of the letter D, which includes a small, but agree- able area. This affords a very commodious retreat in bad weather, not only as it is inclosed with windows, but particularly as it is sheltered by an extraordinai-y projection of the roof. From the middle of this por- tico you pass into an inward court extremely pleasant, and from thence into a handsome hall which runs out towards the sea ; so that when there is a south-west wind it is gently washed with the waves, which spend themselves at the foot of it. On every side of this hall there are either folding-doors or windows equally large, by which means you have a view from the front and the two sides, as it were of three different seas : from the back part you see the middle court, the portico and the area ; and by another view you look through the portico into the porch, from whence the prospect is terminated by the woods and mountains which are seen at a distance. On the left-hand of this hall, something farther from the sea, lies a large drawing-room, and beyond that, a second of a smaller size, which has one window to the rising, and another to the setting sun: 198 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. this has likewise a prospect of the sea, but being at a greater distance, is less incommoded by it. The angle which the projection of the hall forms with this drawing-room, retains and increases the warmth of the sun, and hither my family retreat in winter to perform their exercises : it is sheltered from all winds except those which are generally attended with clouds, so that nothing can render this place useless, but what at the same time destroys the fair weather. Contiguous to this, is a room forming the segment of a circle, the windows of which are so placed as to receive the sun the whole day : in the walls are contrived a sort of cases, which contain a collection of such authors whose works can never be read too often. From hence you pass into a bed-chamber through a, passage, which being boarded and suspended as it were over a stove which runs underneath, tempers the heat that it receives and conveys to all parts of this room. The remainder of this side of the house is appropriated to the use of my slaves and freedmen ; but however most of the apartments in it are neat enough to entertain any of my friends, who are inclined to be my guests. In the opposite wing is a room orna- mented in a very elegant taste ; next to which lies another room, which, though large for a parlour, makes but a moderate dining-room ; it is ex- ceedingly warmed and enlightened not only by the direct rays of the sun, but by their reflection from the sea. Beyond this, is a bed-chamber together with its anti-chamber, the height of which renders it cool in summer, as its being sheltered on all sides from the winds makes it warm in winter. To this apartment another of the same sort is joined by one common wall. From thence you enter into the grand and spacious cooling room belonging to the baths, from the opposite walls of which two round basins project, large enough to swim in. Contiguous to this is the perfuming-room, then the sweating-room, and beyond that the fur- nace which conveys the heat to the baths : adjoining are two other little bathing-rooms, which are fitted up in an elegant rather than costly manner : annexed to this, is a warm bath of extraordinary workmanship, wherein one may swim, and have a prospect at the same time of the sea. Not far from hence stands the tennis-court, which lies open to the warmth of the afternoon sun. From thence you ascend a sort of turret, which contains two entire apartments below; as there are the same number above, besides a dining-room which commands a very extensive prospect of the sea and coast, together with the beautiful villas that stand interspersed upon it. At the other end, is a second turret, containing a room which faces the rising and setting sun. Behind this, is a large room for a repository, near to which is a gallery of curiosities, and under- neath a spacious dining-room, where the roaring of the sea, even in a storm, is heard but faintly : it looks upon the garden, and the gestatio, which surrounds the garden. The gestatio is encompassed with a box- tree hedge, and where that is decayed, with rosemary ; for the box in those parts which are sheltered by the buildings, preserves its verdure perfectly well ; but where by an open situation it lies exposed to the III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 199 dashing of the sea-water, though at a great distance, it entirely withers. Between the garden and this gestatio runs a shady walk of vines, which is so soft that you may walk barefoot upon it without any injury. The garden is chiefly planted with fig and mulberry- trees, to which this soil is as favourable, as it is averse to all others. In this place is a banquet- ing-room, which though it stands remote from the sea, enjoys however a prospect nothing inferior to that view : two apartments run round the back part of it, whose windows look upon the entrance of the villa, and into a very pleasant kitchen-garden. From hence an inclosed portico extends itself, which by its grandeur you might take for a public one. It has a range of windows on each side, but on that which looks towards the sea they are double the number of those next the garden. When the weather is fair and serene, these are all thi'own open ; but if it blows, those on the side the wind sits are shut, while the others remain unclosed without any inconvenience. Before this portico lies a terrace perfumed with violets, and warmed by the reflection of the sun from the portico, which as it retains the rays, so it keeps off the north-east wind ; and it is as warm on this side, as it is cool on the opposite : in the same manner it is a defence against the south-west ; and thus, in short, by means of its several sides, breaks the force of the winds from what point soever they blow. These are some of the winter-advantages of this agreeable situation, which however are still more considerable in the summer ; for at that season it throws a shade upon the terrace during all the forenoon, as it defends the gestatio, and that part of the garden which lies conti- guous to it, from the afternoon sun, and casts a greater or less shade, as the day either increases or decreases ; but the portico itself is then coolest when the sun is most scorching, that is, when its rays fall directly upon the roof. To these advantages I must not forget to add, that by setting open the windows, the western breezes have a free draught, and by that means the enclosed air is prevented from stagnating. On the upper end of the terrace and portico stands a detached building in the garden, which I call my favourite ; and in truth I am extremely fond of it, as I erected it myself. It contains a very warm winter-room, one side of which looks upon the terrace, the other has a view of the sea, and both lie exposed to the sun. Through the folding-doors you see the opposite chamber, and from the window is a prospect of the enclosed portico. On that side next the sea, and opposite to the middle wall, stands a little elegant retired closet, which by means of glass doors and a curtain, is either laid into the adjoining room, or separated from it. It contains a couch and two chairs : As you lie upon this couch, from the feet you have a prospect of the sea; if you look behind, you see the neighbouring villas ; and from the head you have a view of the woods : these three views may be seen either distinctly from so many different windows in the room, or blended together in one confused prospect. Adjoining to this, is a bed-chamber, which neither the voice of the servants, the murmur of the sea, nor even the roaring of a tempest can reach ; not 200 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. lightning nor the day itself can penetrate it, unless you open the win- dows. This profound tranquillity is occasioned by a passage, which divides the wall of this chamber from that of the garden, and thus by means of that yoid intervening space every noise is drowned. Annexed to this, is a small stove- room, which by opening a little window, warms the bed-chamber to the degree of heat required. Beyond this, lies a chamber and an ti- chamber, which enjoys the sun, though obliquely indeed, from the time it rises till the afternoon. When I retire to this garden-apartment, I fancy myself a hundred miles from my own house, and take particular pleasure in it at the feast of the Saturnalia, when, by the license of that season of joy, every other part of my villa resounds with the mirth of my domestics: thus I neither interrupt their diversions, nor they my studies. Among the pleasures and conveniences of this situation, there is one disadvantage, and that is, the want of a running stream ; but this defect is in a great measure supplied by wells, or rather I should call them springs, for they rise very near the surface. And in- deed the quality of this coast is pretty remarkable ; for in what part soever you dig, you meet, upon the first turning up of the ground, with a spring of pure water, not in the least salt, though so near the sea. The neighbouring forests afford an abundant supply of fuel ; as every other convenience of life may be had from Ostia : to a moderate man, indeed, even the next village (between which and my house there is only one villa) would furnish all common necessaries. In that little place there are no less than three public baths ; which is a great conveniency if it happens that my friends come in unexpectedly, or make too short a stay to allow time for preparing my own. The whole coast is beautifully diversified by the joining or detached villas that are spread upon it, which whether you view them from the sea or the shore, have a much more agreeable effect, than if it were crowded with towns. It is sometimes, after a long calm, good travelling upon the coast, though in general, by the storms driving the waves upon it, it is rough and uneven. I cannot boast that our sea produces any very extraordinary fish ; however it supplies us with exceeding fine soles and prawns : but as to provisions of other kinds, my villa pretends to excel even inland countries, particularly in milk ; for thither the cattle come from the meadows in great numbers, in pursuit of shade and water. Tell me now, have I not just cause to bestow my time and my affection upon this delightful retreat ? Surely you are unreasonably attached to the pleasures of the town, if you have no inclination to take a view of it ; as I much wish you had, that to so many charms with which my favourite villa abounds, it might have the very considerable addition of your presence to recommend it. Farewell." " The kind concern you expressed when you heard of my design to pass the summer at my villa in Tuscany, and your obliging endeavours to dissuade me from going to a place which you think unhealthy, is extremely agreeable to me. I confess, indeed, the air of that part of Tuscany, which lies towards the coast, is thick and unwholesome : but m.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 201 my house is situated at a great distance from the sea, under one of the Apennine mountains, which, of all others, is most esteemed for the clear- ness of its air. But that you may lay aside all apprehensions on my account, I will give you a description of the temperature of the climate, the situation of the country, and the beauty of my villa, which I am per- suaded you will hear with as much pleasure as I shall relate. The winters are severe and cold, so that myrtles, olives, and trees of that kind which delight in constant warmth, will not flourish here ; but it produces bay-trees in great perfection ; yet sometimes, though indeed not oftener than in the neighbourhood of Rome, they are killed by the sharpness of the seasons. The summers are exceedingly temperate, and continually attended with refreshing breezes, which are seldom inter- rupted by high winds. If you were to come here and see the numbers of old men who have lived to be grandfathers and great-grandfathers, and hear the stories they can entertain you with of their ancestors, you would fancy yourself born in some former age. The diposition of the country is the most beautiful that can be imagined : figure to yourself an immense amphitheatre ; but such as the hand of nature could only form. Before you lies a vast extended plain bounded by a range of mountains whose summits are covered with lofty and venerable woods, which supply variety of game ; from hence, as the mountains decline, they are adorned with underwoods. Intermixed with these are little hills of so strong and fat a soil, that it would be difficult to find a single stone upon them ; their fertility is nothing inferior to the lowest grounds ; and though their harvest indeed is something later, their crops are well matured. At the foot of these hills the eye is presented, wherever it turns, with one unbroken view of numberless vineyards, which are termi- nated by a border, as it were, of shrubs. From thence you have a pro- spect of the adjoinig fields and meadows below. The soil of the former is so extremely stiff", and upon the first ploughing it rises in such vast clods, that it is necessary to go over it nine several times with the largest oxen and the strongest ploughs, before they can be thoroughly broken ; whilst the enamelled meadows produce trefoil, and other kinds of herbage as fine and tender as if it were but just sprung up, being continually refreshed by never-failing rills. But though the country abounds with great plenty of water, there are no marshes ; for as it is a rising ground, whatever water it receives without absorbing, runs off" into the Tiber. This river, which winds through the middle of the meadows, is navigable only in the winter and spring, when it transports the produce of the lands to Rome : but its channel is so extremely low in summer, that it scarce deserves the name of a river : towards the autumn, however, it begins again to renew its claim to that title. You could not be more agreeably entertained, than by taking a view of the face of this country from the top of one of our neighbouring mountains : you would imagine that not a real, but some painted landscape lay before you, drawn with the most exquisite beauty and exactness; such an harmonious and 202 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. regular variety charms the eye, which way soever it throws itself. My villa is so advantageously situated, that it commands a full view of all the country round ; yet you go up to it by so insensible a rise, that you find yourself upon an elevation without perceiving you ascended. Behind, but at a great distance, stand the Apennine mountains. In the calmest days we are refreshed by the winds that blow from thence, but so spent, as it were, by the long tract of land they travel over, that they are en- tirely divested of all their strength and violence before they reach us. The exposition of the principal front of the house is full south, and seems to invite the afternoon sun in summer (but something earlier in winter) into a spacious and well-proportioned portico, consisting of several mem- bers, particularly a porch built after the manner of the ancients. In the front of the portico is a sort of terrace, embellished with various figures, and bounded with a box-hedge, from whence you descend by an easy slope, adorned with the representation of divers animals in box answering alternately to each other, into a lawn overspread with the soft, I had almost said, the liquid acanthus : this is surrounded by a walk inclosed with tensile evergreens, shaped into a variety of forms. Beyond it is the gestatio laid out in the form of a circus, ornamented in the middle with box cut in numberless different figures, together with a plantation of shrubs prevented by the shears from running up too high : the whole is fenced in with a wall covered by box, rising by different ranges to the top. On the outside of the wall lies a meadow that owes as many beau- ties to nature, as all I have been describing within does to art ; at the end of which are several other meadows and fields interspersed with thickets. At the extremity of the portico stands a grand dining-room, which opens upon one end of the terrace ; as from the windows there is a very extensive prospect over the meadows up into the country, from whence you also have a view of the terrace and such parts of the house which project forward, together with the woods inclosing the adjacent hippodrome. Opposite almost to the centre of the portico stands an apartment something backwards, which encompasses a small area, shaded by four plane-trees, in the midst of which a fountain rises, from whence the water running over the edges of a marble basin gently refreshes the surrounding plane-trees and the verdure underneath them. This apart- ment consists of a bed-chamber free from every kind of noise, and which the light itself cannot penetrate ; together with a common dining-room that I use whenever I have none but familiar friends with me. A second portico looks upon this little area, and has the same prospect with the former I just now described. There is besides, another room which being situated close to the nearest plane-tree, enjoys a constant shade and verdure : its sides are incrusted half way with carved marble, and from thence to the ceihng a foliage is painted with birds intermixed among the branches, which has an effect altogether as agreeable as that of the carving ; at the basis of which is placed a little fountain, that play- ing through several small pipes into a vase, produces a most pleasing Ill] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 203 murmur. From a corner of the portico you enter into a very spacious chamber opposite to the grand dining-room, which from some of its win- dows has a view of the terrace, and from others of the meadow, as those in the front look upon a cascade, which entertains at once both the eye and the ear ; for the water falling from a great height, foams round the marble basin, which receives it below. This room is extremely warm in winter, being much exposed to the sun, as in a cloudy day the heat of an adjoining stove very well supplies his absence. From hence you pass through a spacious and pleasant undressing room into the cold-bath-room, in which is a large gloomy bath : but if you are disposed to swim more at large, or in warmer water, in the middle of the area is a wide basin for that purpose, and near it a reservoir from whence you may be sup- plied with cold water to brace yourself again, if you should perceive you are too much relaxed by the warm. Contiguous to the cold-bath is one of a middling degree of heat, which enjoys the kindly warmth of the sun, but not so intensely as that of the hot-bath, which projects farther. This last consists of three several divisions, each of different degrees of heat ; the two former lie open to the full sun, the latter, though not so much exposed to its heat, receives an equal share of its light. Over the undressing room is built the tennis-court, which by means of different circles admits of different kinds of games. Not far from the baths, is the staircase which leads to the inclosed portico, after having first passed through three apartments : one of these looks upon the little area with the four plane-trees round it, the other has a sight of the meadows, and from the third you have a view of several vineyards ; so that they have as many different prospects as expositions. At one end of the inclosed portico, and indeed taken off from it, is a chamber that looks upon the hippodrome, the vineyards, and the mountains ; adjoining is a room which has a full exposure to the sun, especially in winter : from hence runs an apartment that connects the hippodrome with the house : and sucii is the form and aspect of the front. On the side is a summer inclosed portico which stands high, and has not only a prospect of the vineyards, but seems almost to touch them. From the middle of this portico you enter a dining-room cooled by the wholesome breezes which come from the Apennine valleys : from the windows in the back front, which are ex- tremely large, there is a prospect of the vineyards, as you have also another view of them from the folding-doors through the summer portico : along that side of this dining-room where there are no windows, runs a private staircase for the greater conveniency of serving at enter- tainments : at the farther end is a chamber from whence the eye is entertained with a view of the vineyards, and (what is equally agreeable) of the portico. Underneath this room is an inclosed portico something resembling a grotto, which enjoying in the midst of summer-heats its own natural coolness, neither admits nor wants the refreshment of exter- nal breezes. After you have passed both these porticos, at the end of the dining-room stands a third, which as the day is more or less ad- 204j gems of latin poetry. [Ch. vanced, serves either for winter or summer use. It leads to two different apartments, one containing four chambers, the other three, which enjoy by turns both sun and shade. In the front of these agreeable buildings lies a very spacious hippodrome, entirely open in the middle, by which means the eye, upon your first entrance, takes in its whole extent at one view. It is encompassed on every side with plane-trees covered with ivy, so that while their heads flourish with their own green, their bodies enjoy a borrowed verdure ; and thus the ivy twining round the trunk and branches, spreads from tree to tree, and connects them together. Be- tween each plane-tree are planted box-trees, and behind these, bay-trees, which blend their shade with that of the planes. This plantation, forming a strait boundary on both sides of the hippodrome, bends at the far- ther end into a semicircle, which being set round and sheltered with cypress-trees, varies the prospect, and casts a deep and more gloomy shade ; while the inward circular walks (for there are several) enjoying an open exposure, are perfumed with roses, and correct by a very pleasing contrast the coolness of the shade with the warmth of the sun. Having passed through these several winding alleys, you enter a strait walk, which breaks out into a variety of others, divided off by box-hedges. In one place you have a little meadow ; in another the box is cut into a thousand different forms ; sometimes into letters, expressing the name of the master ; sometimes that of the artificer : whilst here and there little obelisks rise intermixed alternately with fruit-trees : when on a sudden, in the midst of this elegant regularity, you are surprised with an imita- tion of the negligent beauties of rural nature ; in the centre of which lies a spot surrounded with a knot of dwarf plane-trees. Beyond these is a walk interspersed with the smooth and twining acanthus, where the trees are also cut into a variety of names and shapes. At the upper end is an alcove of white marble, shaded with vines, supported by four small Carystian pillars. From this bench the water gushing through several little pipes, as if it were pressed out by the weight of the persons who repose themselves upon it, falls into a stone cistern underneath, from whence it is received into a fine polished marble basin, so artfully con- trived, that it is always full without ever overflowing. When I sup here, this basin serves for a table, the larger sort of dishes being placed round the margin, while the smaller ones swim about in the form of little vessels and water-fowl. Corresponding to this, is a fountain which is inces- santly emptying and filling; for the water which it throws up a great height, falling back again into it, is by means of two openings returned as fast as it is received. Fronting the alcove (and which reflects as great an ornament to it, as it borrows from it) stands a summer-house of exquisite marble, whose doors project and open into a green inclosure ; as from its upper and lower windows the eye is presented with a variety of different verdures. Next to this is a little private closet (which though it seems distinct, may be laid into the same room) furnished with a couch ; and notwithstanding it has windows on every side, yet it enjoys III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 205 a very agreeable gloominess, by means of a spreading vine which climbs to the top, and entirely overshades it. Here you may lie and fancy yourself in a wood, with this difference only, that you are not exposed to the weather ; in this place a fountain also rises and instantly disappears : in different quarters are disposed several marble seats, which serve no less than the summer-house, as so many rehefs after one is wearied with walking. Near each seat is a little fountain ; and throughout the whole hippodrome several small rills rim murmuring along, wheresoever the hand of art thought proper to conduct them, watering here and there different spots of verdure, and in their progress refreshing the whole. . . . "I have now informed you why I prefer my Tuscan villa to those which I possess at Tusculum, Tiber, and Prseneste. Besides the advantages already mentioned, I here enjoy a more profound retirement, as I am at a farther distance from the business of the town, and the interruption of troublesome avocations. All is calm and composed ; which contributes, no less than its clear and imclouded sky, to that health of body and cheerfulness of mind which I particularly enjoy here: both of which I keep in proper exercise by study and hunting. And indeed there is no place which agrees better with all my family in general ; I am sure, at least, I have not yet lost one (and I speak it with the sentiments I ought) of all those I brought with me hither : and may the gods continue that happiness to me, and that honour to my villa ! Farewell." Besides these villas, Pliny, Lib. ix. Ep. 7, gives an account of two of his villas at Baise, one commanding a view of the lake from an eminence, the other situated on its margin ; the first he called Tragedy, the other, Comedy. Pliny describes his mode of passing his time at his villas, in Lib. IX. Ep. 36 and 40. In Lib. m. Ep. 5, he describes the manner in which the elder Pliny passed his time. X. A TIBURTINE VILLA. Cernere facundi Tibur glaciale Vopisci Si quis, et inserto geminos Aniene penates ; Aut potuit sociae commercia noscere ripas, Certantesque sibi dominum defendere villas. Ilium nee calido latravit Sirius astro. Nee gravis aspexit Nemees frondentis alumnus. Talis hyems teetis, frangunt sie improba solem Frigora, Pisaeumque domus non sestuat annum. 206 GEMS OF LATIN POETHY. [Ch. Visa manu tenera tectum scripsisse Voluptas. Tunc Venus Idaliis unxit fastigia succis, Permulsitque comas, blandumque reliquit honorem Sedibus, et volucres vetuit discedere natos. O longum memoranda dies ! quae mente reporto Gaudia ? quam lassos per tot miracula visus ? Ingenium quam mite solo ? quss forma beatis Arte manus concessa locis ? non largius usquam Indulsit natura sibi, nemora alta citatis Incubuere vadis, fallax responsat imago Frondibus, et longas eadem fugit umbra per undas. Ipse A.nien (miranda fides) infraque superque Saxeus hie tumidam rabiem, spumosaque ponit Murmura, ceu placidi veritus turbare Vopisci, Pieriosque dies, et habentes carmina somnos. Littus utrumque domi : nee te mitissimus amnis Dividit ; alternas seruant praetoria ripas Non externa sibi, fluviumque obstare queruntur. Sestiacos nunc fama sinus, pelagusque natatum Jactet, et audaci junctos delphinas Ephosbo. Hie a3terna quies, nullis hie jura procellis, Nusquam fervor aquis : datur hie transmittere visus, Et voces, et psene manus ; sic Chalcida fluctus Expellunt fluvii, sic dissociata profundo Brutia Sicanium circumspicit ora Pelorum. Quid primum, mediumve canam ? quo fine quiescam ? Auratasne trabes ? an Mauros undique postes ? An picturata lucentia marmora vena Mirer ? an emissas per cuncta cubilia lymphas ? Hue oculis, hue mente trahor ; venerabile dicam Lucorum senium ? te quae vada fluminis infra Cernis ? an ad sylvas quae respicis, aula, jacentes ? Qua tibi tota quies, offensaque turbine nullo Nox silet, et nigros imitantia murmura somnos. An quae graminea suscepta crepidine fumant Balnea, et impositum ripis algentibus ignem ? Quique vapor if eris junctus fornacibus annis Bidet anhelantes vicino flumine Nymphas? Vidi artes, veterumque manus, variisque metalla Viva modis : labor est auri memorare figuras, III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 207 Aut ebur, aut dignas digitis contingere gemmas. Quicquid et argento primum, vel in sere Myronis Lusit, et enormes manus est experta Colossos. Dum vagor aspeetu, visusque per omnia duco, Calcabam nee opinus opes ; nam splendor ab alto Defluus, et nitidum references aera testae Monstravere solum, varias ubi pieta per artes Gaudet humus, suberantque novis Asarota figuris. Expavere gradus ; quid nunc ingentia mirer ? Aut quid parti tis distantia tecta triehoris ? Si la curiosite de quelqu'un le porte a voir le frais sejour de Tivoli, ou demeure I'eloquent Vopiscus, et les deux Chasteaux que separe le Teverone, il pourra con- noistre la liaison des deux rives amies, et I'un et I'autre appartement qui s'efForce a Tenvi de defFendre son Maistre des incommoditez du cliaud, quand le Chien celeste nous persecute de ses abbois, et que la constellation du Lion de Nemee nous regarde pour nous mettre en sueur, tant I'Hyver se plaist en ce lieu la. Le froid y rompt la force des rayons du Soleil ; et jamais on ne s'y appercoit de cette ardeur boiiillante qui regne dans les campagnes de Pise, quand on celebre les jeux Olympiques. On diroit que la Volupte mesmes a peint cette maison de sa main delicate : que Venus y a repandu ses parfums d'Idalie, qu'elle en a peigne toutes les avenues ; qu'elle Pa honoree quelques- fois de son sejour: et qu'elle a defendu a ses Enfans qui sont si legers de I'abandonner jamais. O que je me sou- viendray long-temps du jour que je vis une si belle maison ! Quelles furent les agreables images que j'en rapportay en mon esprit ? De combien de miracles mes yeux se trou- verent-ils remplis ? Que ce climat est doux ! et que I'art en ce lieul-a se trouve heureusement joint aux beautez de la Nature ! Certes elle ne paroist point ailleurs si liberale de ses dons. Les hauts arbres se tiennent doucement sus- pendus sur le canal du fleuve. L'image trompeuse des feiiillages s'y represente dans I'eau, et I'ombre s'enfuit avec elle durant un fort long espace. Le Teverone qui est pierreux au dessus et au dessous, (chose presque incroy- able) quitte en ce lieu la ses murmures et son impetuosite, 208 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. comme s'il avoit peur de troubler le repos du paisible Vopiscus passant les jours et les nuicts a mediter quelque bel ouvrage ou chef-d'ouvre de Poesie. L'un et Tautre bord du doux fleuve se trouve dans le logis, et il ne s'y divise point, non plus que Fedifice qui se joint sur les deux rives par I'arcade d'un Pont ;,. de sorte qu'on ne scauroit se plaindre que le fleuve le separe. Que la Renommee se glorifie maintenant de ce qu'elle a conte du detroit de Seste, de la Mer traversee a la nage, et des Daufins qui favoriserent autrefois I'audace d'un jeune garcon. II se trouve icy un eternel repos. Les tempestes n'ont point icy de pouvoir ; II n'y a point de colere des eaux. La veue s'y porte aisement d'une rive a I'autre, on s'y entend parler, et Ton s'y touche presque de la main. Ainsi les flots de I'Euripe separent Chalcis de la Beotie. Ainsi la Brutze separee de la Sicile par un detroit de Mer, void le Promontoire de Pelore. Par ou commenceray-je a parler d'une si belle chose ? Et par ou cesseray-je d'en parler ? En decouvriray-je les poutres dorees, ou les lambris d'yvoire et de cedre ? Ou admireray-je plustost les marbres luisans qui representent tant de figures difFerentes ? Ou les eaux qui rejaillissent autour des chambres pour les rafraischir ? Ce beau lieu arreste mes yeux et toutes mes pensees. Diray-je quelque chose de la venerable vieillesse de ces bois sacrez ? De toy, grand Salon qui vois la riviere au dessous de tes fenestres ? Ou de cet autre qui regarde les bois, ou regne le silence ; de sorte que le repos et la nuict y sont sans trouble avec un doux murmure qui n'a pas plus de violence, que celuy du Sommeil? Ou parleray-je des Bains qui fument le long de la coste tapissee de ver- dure ? Parleray je du feu qui se fait sentir aupres de la glace, ou le fleuve couvert par des voutes fumeuses se mocque des Nymphes qui se mettent hors d'haleine dans le canal de son voisin. J'y ay vu des ouvrages artistes de la main des Anciens, et des metaux animez de manieres diverses. J'aurois de la piene a raconter toutes les figures que j 'ay veues dans For. Je ne sgaurois representer ny les yvoires, ny les pierres precieuses dignes d'estre portees aux doigts, qui s'y offrent aux yeux des regardans ; ny tout ce que la main de Miron y a fait en or et en cuivre par des I III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 209 jeux d'esprit, ou il a aussi eprouve son Industrie sur de prodigieux Colosses de cuivre. Tandis qu'en me prome- nant, je portois ma veue de tons costez, je marchois sans y penser sur des tresors de grand prix : ear la splendeur qui tomboit d'enhaut, et les eoquillages polis qui representoient parfaitement la nettete de I'air, montroient la partie d'enbas, ou le plancher sembloit se glorifier de toutes les figures agreables, dont il estoit diversifie, quoy qu'elles fussent mises sous les pieds, et difficiles a ballier. Je n'osois marcher sur un pave si precieux. Apres cela comment est-ce que je pourrois marquer mon etonnement touchant les grandes choses ? Ou de quels termes me pourrois-je servir pour depeindre les trois grands corps de logis de ce rare bastiment ? The version is in the antiquated French of Marolles. The Silvce of Statins, far more interesting, it is conceived, to a modern reader than his Thebaid, have never been translated into English. Statius's description of the Tiburtine Villa is extended to fifty more lines. And his Silvce contain a description in a hundred and fifty-four lines of a Surrentine villa be- longing to Pollius. Tivoli is rendered classic ground by several delightful associations of description and sentiment in the Odes of Horace, being the spot which he must have often frequented in his visits to Maecenas, and which he longed for as the retreat of his old age, if, indeed, he had not a villa there, which is matter of controversy. Catullus also wrote a poetical letter of thanks to his Tiburtine Villa for recruiting his spirits after suf- fering from the effects of a tedious recitation at Rome. He tells his villa, that every one who wanted to plague him called it a Sabine Villa, but all who courted his favour called it a Tiburtine Villa. Here Msecenas had a villa, to which he repaired by the advice of his physician, in order that he might overcome the sleeplessness, which was a principal symptom of his malady, by the distant sounds of falling water. The ruins of Hadrian's villa at Tivoli have been a mine of treasures of ancient art. The peculi- arities of the scenery at Tivoli have been described by Gray in a letter to West. The following description is by Eustace : ** But the pride and ornament of Tivoli are still, as anciently, the fall and the windings of the Anio, now Teverone. This river having mean- dered from its source through the vales of Sabina, glides gently through Tivoli, till coming to the brink of a rock it precipitates itself in one mass down the steep, and then boiling for an instant in its narrow channel, rushes headlong through a chasm in the rock into the caverns below. The first fall may be seen from the windows of the inn or from the 14 210 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. temple ; but it appears to the greatest adrantage from the bridge thrown over the narrow channel a little below it. From this bridge also you may look down into the shattered rock, and observe far beneath the writhings and agitation of the stream struggling through its rocky prison. To view the second fall, or descent into the cavern, we went down through a garden by a winding path into the narrow dell, through which the river flows after the cascade, and placing ourselves in front of the cavern, be- held the Anio in two immense sheets tumbling through two different apertures, shaking the mountain in its fall, and filling aU the cavities around with spray and uproar." XI. DOMITIAN'S FISHPOND. Bajano procul a lacu monemus, Piscator, fuge, ne nocens recedas. Saeris piscibus hse natantur undae, Qui norunt Dominum, manumque lambunt Illam, qua nihil est in orbe majus. Quid, quod nomen habent, et ad magistri Vocem quisque sui venit citatus ? Hoc quondam Libys impius profundo, Dum prsedam calamo tremente ducit, Eaptis luminibus repente csecus Captum non potuit videre piscem : Et nunc sacrilegos perosus hamos, Bajanos sedet ad lacus rogator. Fisherman! I caution you to hasten away from the Baian lake, lest you depart with a load of crime. The fishes that swim in these waters are sacred. They know their Lord, they kiss the hand than which there is nothing more powerful in the whole world. Would you believe it possible, it is a fact that these fishes have all proper names, and when absence is called, (a word to Etonians) every fish answers to his name ? A certain African had once the temerity to fish in this pond ; but whilst he was dragging Ill] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 211 his prey out of the water, he was struck with sudden blind- ness, and never saw what he had taken. The man to this day goes on execrating the sacrilegious hook, as he sits close to this very Baian lake imploring alms. It is probable that Martial alludes to some wretch whose eyes may have been put out by order of Domitian for fishing in his pond, and who may have been afterwards compelled to act the part of a scarecrow. The tractability of fishes under the tuition of the Romans, is noticed in Mar- tial's description of the Formian Villa in this collection, ^lian, in his chapters upon Animals, relates several remarkable anecdotes of Roman fish, as particularly a lamprey, belonging to Crassus, which was adorned with female ornaments, and honoured with a splendid funeral. Pliny relates some wonderful particulars concerning the familiarity between a Dolphin and a boy, who used to swim on the fish's back. The author has in his possession a Tarentine coin, about the period b. c. 400, repre- senting Taras, son of Neptune, on a Dolphin's back. The story of Arion seems to have reference to a tradition of this nature. Shakspere applies the tradition to the Dauphin of France, and the designs of Catharine de Medicis to marry him to Queen Elizabeth, a passage very curious in an historical point of view. It occurs in the Midsummer Night's Dream : Since once I sat upon a promontory, And heard a Mermaid on a Dolphin's back. The Brahmins of India have established a considerable familiarity with the finny tribe, and with pet crocodiles, in some of. the sacred ponds attached to their pagodas. XII. THE HOT SPRINGS NEAR CICERO'S ACADEMY. Quo tua, Romanse vindex clarissime linguas, Silva loco melius surgere jussa viret, Atque Academise celebratam nomine villam Nunc reparat cultu sub potiore Yetus : Hie etiam adparent lymphsB non ante repertse, Languida quae infuso lumina rore levant. Nimirum locus ipse sui Ciceronis honori Hoc dedit, hac fontes cum patefecit ope, Ut quoniam totum legitur sine fine per orbem, Sint plures, oculis quae medeantur, aqu8B. 14—2 212 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Father of Eloquence in Eome ! The Groves that once pertained to thee, Now with a fresher verdure bloom Around thy fam'd Academy. Vetus at length this favoured seat Hath with a tasteful care restored ; And newly at thy lov'd retreat A gushing fount its stream has poured. These waters cure an aching sight ; And thus the Spring that bursts to view Through future ages shall requite The fame this spot from Tully drew. The Latin lines are interesting as having been written by a freedman of Cicero. The elder Pliny, in his Natural History, quotes the above verses with applause, and mentions the occasion of them, which was the bursting forth of a fountain, very wholesome for the eyes, near Cicero's villa, called the Academy, shortly after his death. The English version, by Elton, does not well express the point in the original, that a remedy for the eyes was a gift of nature very appropriate to the place whence had emanated writings on which so many eyes throughout the world were poring. Addison, in his Travels in Italy, mentions that the locality contains many baths in which sulphur abounds ; and that there is scarce a disease that has not a bath adapted to it. One bath still was called the Bath of Cicero. Some writers reckon up eighteen villas of Cicero, besides little inns or baiting-places. Dr Middleton.has given a description of Cicero's principal villas. The Tusculan was the nearest to Rome, and the most adorned, for here Cicero spent the greatest share of his leisure. His best collection of books was in his villa at Antium, about thirty miles from Rome. His villa called the Academy, mentioned in the text, was built after the plan of the Academy at Athens, with a grove and por- tico for philosophical conferences. Here Cicero composed the last of his dialogues, that upon Fate ; and here afterwards Hadrian died. J m.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 213 XIII. THE PO, WITH ITS MYTHOLOGY. • — nie caput placidis sublime fluentis Extulit, et totis lucem spargentia ripis Aurea roranti micuerunt cornua vultu. Non illi madidum vulgaris Arundine crinem Velat honos, rami caput umbravere virentes Heliadum, totisque fluunt electra capillis. Palla tegit latos humeros, curruque paterno Intextus Phaeton glaucos incendit amictus : Fultaque sub gremio cselatis nobilis astris ^thorium probat urna decus. Namque omnia luctus Argumenta sui Titan signavit Olympo, Mutatumque senem plumis, et fronde sorores, Et fluvium, nati qui vulnera lavit anheli. Stat gelidis Auriga plagis, vestigia fratris Germanae servant Hyades, Cycnique sodalis Lacteus extentas aspergit cireulus alas. Stellifer Eridanus sinuatis fluctibus errans, Clara noti convexa rigat. His head above the floods he gently rear'd, And as he rose his golden horns appear' d, That on the forehead shone divinely bright, And o'er the banks diffused a yellow light : No interwoven reeds a garland made, To hide his brows within the vulgar shade. But poplar wreaths around his temples spread, And tears of amber trickled down his head : A spacious veil from his broad shoulders flew, That set the unhappy Phaeton to view : The flaming chariot and the steeds it show'd, And the whole fable in the mantle glowed : Beneath his arm an urn supported lies With stars embellish'd, and fictitious skies. For Titan, by the mighty loss dismay'd. Among the Heav'ns th' immortal fact display'd, 214 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Lest the remembrance of his grief should fail, And in the constellations wrote his tale. A swan in memory of Cycnus shines ; The mourning sisters weep in watery signs ; The burning chariot, and the charioteer. In bright Bootes and his wain appear : Whilst in a track of light the waters run. That washed the body of his blasted son. The description is from Claudian. Virgil, Ovid, Lucan, and Frasca- toro, have immortalized the river Po. It has been called the king of Italian rivers ; it receives thirty tributary streams, includes in its windings a course of three hundred miles, and bathes the walls of fifty towns and cities. As in the time of Claudian, the principal ornament of the banks of the Po, according to Eustace, consists of groves of forest-trees, that shade its margin, and as they hang over it, and sometimes bathe their branches in its waves, enliven it by the reflection of their thick and verdant foliage. Among these, the poplars, into which the sisters of Phaeton are fabled to have been metamorphosed, are predominant, and by their height and spreading form add considerably to the beauty of the scenery. Neither Addison nor Eustace make any mention of swans, though a classical traveller might be supposed to strain his eyes to search in the Po for a representative of Cycnus. XIV. THE PO FROZEN. Qui Phaetonteos extinxit plurimus ignes Pene gelu absumptis nunc Padus aret aquis, Atque repentinos Borealia frigora pontes Struxere, et sicco pervia lympha pedi est. Quaque rates variis oneratse mercibus ibant, Nunc plaustris junctos cernimus ire boves. Ad nova concurret spectacula vulgus, et audax Turba per insuetum fluminis errat iter. Mira quidem sunt hsec ; sed te mirabile Princeps Optime, nil sotas protulit uUa magis. The Po which extinguished the conflagration kindled by Phaeton is now dry by means of the Ice which has III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 215 bound all its waters. — The Northern frosts have suddenly constructed bridges across it, and it may now be traversed with a dry foot. — Where ships laden with merchandizes sailed through the waters, now you may see oxen drawing the waggons to which they are yoked. The vulgar crowd rush to behold the novel spectacle, and take a pride in shewing how boldly they can walk over the top of a river. —These phenomena are miraculous indeed; but the ex- ceeding good Prince of this land is a more astonishing miracle even than the congelation of the Po. Among the rare tracts published by the Percy Society is a collection relative to the freezings of the Thames, with engravings and songs. There is extant a paper, in which Charles II. and his family printed their names on the Thames, on January 31, 1684. It appears that from the beginning of December, 1683, to the 4th of February, there was a street of booths on the Thames. Like phenomena occurred previously in the years 1092, 1281, 1664, 1608, 1675, and subsequently in 1715, 1739, 1814, which last continued from the 27th of December to the 5th of February. The frost of A.D. 1675 is the subject of a poem in the Musce Anglicanoe, entitled Thamesis Vivictus : it commemorates the boihng and roasting on the Thames : Undantia flammis Ordine ahena locant, verubusque immania figunt Terga boum. Gay, in his Trivia, thus commemorates the freezure of 1715, which lasted from the latter part of November to the 9th of February : O roving Muse ! recal that wondrous year. When winter reigned in bleak Britannia's air; When hoary Thames, with frosted oziers crown'd, Was three long moons in icy fetters bound. Wheels o'er the harden'd waters smoothly glide. And rase with whiten'd tracks the slippery tide : Here the fat cook piles high the blazing fij'e, And scarce the spit can turn the steer entire. Booths sudden hide the Thames, long streets appear, And numerous games proclaim the crowded fair; Doll every day had walked these treacherous roads ; Her neck grew warpt beneath autumnal loads Of various fruit ; she now a basket bore ; That head, alas ! shall basket bear no more. The cracking crystal yields ; she sinks, she dies, Her head, chopt off from her lost shoulders flies ; Pippins she cried ; but death her voice confounds ; And pip — pip — ^pip — along the ice resounds. 216 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Addison, in the Spectator, No. 247, alludes to the tongue of the apple- woman, said to have cried " pippins " after her head was cut off. It is a paper upon the subject of female tongues, where he cites a description from Ovid's Metamorphoses, of the tongue of a woman being cut out and thrown upon the ground, when " it could not forbear muttering even in that posture.'* XV. BUILDING ACCOUNT BETWEEN DOMITIAN AND JUPITER. Quantum jam superis, Caesar, cceloque dedisti, Si repetas, et si creditor esse velis ; Grandis in aethero licet auctio fiat Olympo, Coganturque Dei vendere quidquid habent : Conturbabit Atlas, et non erit uncia tota, Decidat tecum qua pater ipse Deum. Pro Capitolinis quid enim tibi solvere templis, Quid pro Tarpejse frondis honore potest ? Quid pro culminibus geminis Matrona Tonantis ? Pallada prsetereo : res agit ilia tuas. Quid loquar Alciden, Phoebumque, piosque Laconas ? Addita quid Latio Flavia templa polo ? Exspectes, et sustineas, Auguste, necesse est : Nam tibi quod solvat, non habet area Jovis. If thou shouldst challenge what is due to thee From Heav'n, and Heaven's creditor would be : If public sale should be cried through the spheres, And the Gods sell all to satisfy arrears, Atlas will bankrupt prove, nor one sous be Reserved for Jupiter to treat with thee. "What can'st thou for the Capitol receive ? Or for Tarpeian fane's immortal wreath ? Or what wiU Juno give thee for her shrine ? Pallas I pass, she waits on thee and thine. Alcides, Phoebus, Pollux, I pass by, And Flavia's Temple neighbouring to the sky. Caesar thou must forbear, and trust the Heaven, Jove's chest has not enough to make all even. III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 217 Suetonius mentions that Domitian rebuilt the Capitol, which had been destroyed by fire, for the third time, and that he restored other edifices, but all in his own name, without any mention of the original founders : that he Hkewise erected a new Temple in the Capitol to Jupiter Custos, and a Forum, a Stadium, an Odeum, and Naumachia, and the Temple of the Flavian family. To crown the pyramid of magnificent edifices that adorned the Capitoline Hill, rose the temple of Jupiter Capitolinus, on a hundred steps, supported by a hundred pillars, adorned with the plunder of the world. In the centre of the temple, with Juno on his left side, and Minerva on his right, sat Jupiter the Thunderer, on a throne of gold, in one hand wielding the sceptre of the Roman Empire, and, in the other, grasping a thunderbolt. The threshold of the temple was of bronze, the valves of its portals of gold. The pediment, the sides, and the summit of the roof, presented images of gods, heroes, horses and chariots, the Roman Eagle, and its attendant Victory, all of bronze, silver, or gold. The gilding alone is related to have cost Domitian 12,000 talents ; wherefore Plutarch observed of that Emperor, that he was like Midas, desirous of turning every thing into gold. Of the ancient gloiy of the Capitol, nothing is now remaining but the solid foundation, which, according to the prediction of the poet, continues immoveable, Capitoli immobile saxum. Perhaps no epigram, even of Martial, exceeds that in the text for impious adulation. Waller's verses on the re-building of Somerset House, and of St Paul's, contain bold flights of English adulation in the same line of sycophancy, in regard to royal architecture. Of the first, Waller writes to the Queen : But what new mine this work supplies ? Can such a pile from ruin rise ? This, like the first creation, shows, As if at your command it rose. Of St Paul's, as rebuilt after the fire of London, he sings : The Sun which riseth to salute the Quire Already finish'd, setting shall admire How private bounty could so far extend ; The King built all, but Charles the western end : So proud a fabric to devotion given. At once it threatens and obliges heaven. Waller's compliments to Charles II. on his improvements in St James's Park are in the same style, but varied by an eulogy on the King's skill at trap-ball : No sooner has he toucht the flying ball. But 'tis already more than half the Mall ; And such a fury from his arm has got, As from a smoking culverin 't were shot ! 218 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XVI. THE PALATINE MOUNT. Ecce Palatine crevit reverentia monti Non alium certe decuit rectoribus orbis Esse larem, nulloque magis se colle potestas JEstimat, et summi sentit fastigia juris. AttoUens apicem subjectis regia rostris, Tot circum delubra videt, tantisque Deorum Cingitur excubiis. Juvat infra tecta Tonantis Cernere Tarpeia pendentes rupe Gigantes, Caelatasque fores, mediisque volantia signa Nubibus, et densum stipantibus aethera templis, iEraque vestitis numerosa puppe columnis Consita, subnixasque jugis immanibus sedes, Naturam cumulante manu ; spoliisque micantes Innumeros arcus. Acies stupet igne metalli, Et eircumfuso trepidans obtunditur auro. To Palatine's high mount see homage flows ! , . . . No other residence was ever made For those whose pow'rs the universe pervade ; Such noble dignity no hill displays, Nor equal magnitude of empire sways. The lofty palace tow'ring to the sky, Beholds below the courts of justice lie ; The num'rous temples round, and ramparts strong, That to th' immortal deities belong ; The Thund'rer's domes ; suspended giant race Upon the summit of Tarpeian space ; The sculptur'd doors, in air the banners spread ; The num'rous tow'rs that hide in clouds their head ; The columns girt with naval prows of brass ; The various buildings rais'd on terreous mass ; The works of Nature joining human toils. And arcs of triumph deck'd with splendid spoils. The glare of metal strikes upon the sight. And sparkling gold o'erpow'rs with dazzling light. m.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 219 The original is by Claudian, the translation by Hawkins; another English Torsion is given by Addison, in his Travels in Italy. Eustace writes : " We then ascended the Palatine Mount. This hill, the nursery of infant Rome, and finally the residence of imperial grandeur, presents now two solitary villas, and a convent. Its numerous temples, its palaces, its porticos, and its libraries, once the glory of Rome, and the admiration of the Universe, are now mere heaps of ruins, so shapeless and scattered, that the antiquary and architect are at a loss to discover their site, their plans, or their elevation. Of that wing of the imperial palace which looked towards the west, some apartments remain vaulted, and of fine proportions, but so deeply buried in ruins as to be now subterranean.*' XVII. COLISEUM. Barbara Pyramidum sileat miracula Memphis, Assiduus jactet nee Babylona labor ; Nee Triviae templo moUes laudentur honores, Dissimuletque deum cornibus ara frequens ; Aere nee vaeuo pendentia Mausolea, Laudibus immodieis Cares in astra ferant. Omnis Caesareo cedat labor Amphitheatro : Unum prae cunctis fama loquatur opus. Why sing the wonders of th' Egyptian shore ? Let far-fam'd Babylon be prais'd no more, Let not Ionia vaunt Diana's fane, Nor Libya of her horned-God be vain. Nor let the Carian town extol so high Its Mausoleum, hanging in the sky ; In Caesar's Amphitheatre are shown These rival glories all combined in one : Let Eame henceforth her clam'rous tongue confine To sing the beauties of that dome divine. The Colosseum was commenced by the Emperor Vespasian, and finished by Titus. The opening of it was celebrated by the slaughter of 9000 wild beasts in the arena. It was capable of containing about 87,000 spectators ; it covers altogether five acres of ground. Where it is perfect, the exterior is an hundred and sixty feet high. (Concerning the 220 GEMS OF LATEST POETRY. [Ch. modern excayations, see Mr Whiteside's Vicissitudes of the Eternal City.) Claudian thus describes a wild beast newly brought from the woods, and making its first appearance in a full amphitheatre : tJt fera quae nuper montes amisit avitos, Altorumque exul nemorum, damnatur arensD Muneribus, commota ruit; yir murmure contra Hortatur, nixusque genu venabula tendit ; Ilia pavet strepitus, cuneosque erecta theatri Despicit, et tanti miratur sibila vulgi. So rushes on his foe the grisly bear, That, banish'd from the hills and bushy brakes. His old hereditary haunts forsakes. Condemn'd the cruel rabble to delight, His angry keeper goads him to the fight. Bent on his knee : the savage glares around, Scar'd with the mighty crowd's promiscuous sound ; Then, rearing on his hinder paws, retires. And the vast hissing multitude admires. Martial has a whole book of epigrams concerning the diversions of the amphitheatre — as Europa carried to the sky on a bull's back, the sports of a lion and a hare, the elephant which fell on his knees to the Emperor, (notwithstanding Lord Coke's comparison between that animal and the unbending parliament-man, the subject of one of Swift's poems), the wild-beast, that brought forth young at the moment of receiving its death-wound, (an epigram which furnished Lord Bacon with a compli- ment to King James), and the lion that killed its keeper. The ancient story of the meeting on the arena between Androcles and his old friend the lion, whom he had cured from a wound by a thorn in Africa, is related in the Guardian. The Colosseum has been celebrated by several English poets. Addi- son writes : An amphitheatre's amazing height Here fills my eye with terror and delight ; That, on its public shows, unpeopled Rome, And held, uncrowded, nations in its womb. And Lord Byron : But here, where murder breathed her bloody steam ; And here, where buzzing nations choked the ways. And roar'd or murmur'd like a mountain stream Dashing or winding as its torrent strays ; Here, where the Roman million's blame or praise, Was death or life, the playthings of a crowd. My voice sounds much — and fall the stars' faint rays On the arena void — seats crush'd — walls bow'd — And galleries, where my steps seem echoes strangely loud. III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 221 A ruin — yet what ruin ! from its mass Walls, palaces, half-cities, have been reared ; Yet oft the enormous skeleton ye pass And marvel where the spoil could have appear'd. Hath it indeed been plunder'd, or but clear'd ? Alas ! developed, opens the decay, When the colossal fabric's form is near'd : It will not bear the brightness of the day. Which streams too much on all years, man, have reft away. But when the rising moon begins to climb Its topmost arch, and gently pauses there ; When the stars twinkle through the loops of time, And the low night-breeze waves along the air The garland-forest, which the gray walls wear. Like laurels on the bald first Caesar's head ; When the light shines serene but doth not glare, Then in this magic circle raise the dead : Heroes have trod this spot — 'tis on their dust ye tread. " While stands the Coliseum, Rome shall stand ; When falls the Coliseum, Rome shall fall ; And when Rome falls — the world." From our own land Thus spake the pilgrims o'er this mighty wall In Saxon times. XVIII. NERO'S GOLDEN HOUSE, TITUS'S BATHS, AND CLAUDIAN'S PORTICO. Hie, ubi sidereus propius videt astra Colossus, Et crescunt media pegmata celsa via ; Invidiosa feri radiabant atria regis, Unaque jam tota stabat in urbe domus. Hie, ubi conspicui venerabilis Amphitheatri Erigitur moles, stagna Neronis erant. Hie, ubi miramur velocia munera, thermas ; Abstulerat miseris tecta superbus ager. Claudia difFusas ubi porticus explicat umbras. Ultima pars aulae deficientis erat. Reddita Roma sibi est ; et sunt, te praeside, Caesar, Delieiae populi, quae fuerant domini. 222 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Here, where that high Coloss the stars surveys, And lofty engines swell up in the ways, The envied Courts of Nero shined : And one, One only House this City filled alone. Here, where the Amphitheatre's vast pile Is now erected, were his Pools erewhile. Where we admire the Baths, that swift-form'd gift, The proud field from poor men their dwellings shrift. • Where Claudia's Walk extends its ample shade, Was erst the postern of his palace made. Rome's to itself returned ; and in thy name. What once was Caesar's, now the People claim. The translation, a little modified, is by Fletcher ; he construed velocia, running; the epithet seems to relate to the circumstance, mentioned by Suetonius, of the expeditious formation of Titus's Baths. As Martial relates, the Colisseum covered only a portion of the site of Nero's palace, and its pleasure-grounds. This palace, from the gold which shone in profusion on every side of it, was called (Domus Aurea), the Golden House. Suetonius gives the following details of this enor- mous edifice : " In tne vestibule stood a colossal statue of Nero, one hundred and twenty feet in height. There were three porticos, each a mile in length, and supported by three rows of pillars. The garden resembled a park, and contained an immense piece of water, woods, vineyards, pasture-grounds for herds, paddocks for wild beasts. There was a lake, on the banks of which rose several edifices that resembled towns. In the palace itself the rooms were lined with gold, gems, and mother-of-pearl. The ceilings of the dining-rooms were adorned with ivory pannels, so contrived as to scatter flowers and shower perfumes on the guests. The principal banquetting room revolved upon itself, repre- senting the motions of the heavens; the baths were supplied with salt- water from the sea, and mineral water from Salfatara." With regard to the colossal figure of the Sun, mentioned by Martial, this was no other than Nero's colossus of himself, of which Vespasian struck off the late Emperor's head, and substituted that of Apollo, encir- cled with twelve golden rays. A pasquinade is mentioned by Suetonius to have been composed with reference to Nero's golden house : Roma domus fiet ; Veios migrate Quirites ! Si non et Veios occupat ista domus. Rome will be all one House ; to Veii fly ! If that House move not thither by and by. Titus*s Baths were inferior in extent to those of Caracalla and Dio- cletian, but had an advantage over them in being erected before the III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 223 decay of the arts. They now constitute a subterranean museum, whose walls and vaults are adorned with stuccoes perfectly preserred, and covered with arabesques and paintings. The group of the Laocoon was discovered among the ruins of Titus's Baths, as the Farnese Hercules and Farnese Bull were discovered in those of Caracalla. The public baths, besides containing spacious halls for bathing, with many hundred marble seats, had apartments for reading and recitations, and porticos and gym- nasiums for exercise. They were adorned with paintings and statues, and surrounded by plantations. Temples were sometimes attached to them. Even in the rude age of Lucilius, the business of the bath consisted of numerous details: Scabor, supplier, desquamor, pumicor, ornor, Expolior, pingor. I scratch myself, pluck out my superfluous hairs, rub off my scales, pmnice my skin, adorn, polish, and paint myself. With regard to the Claudian Portico^ Pitiscus in his Lexicon has given a complete list of all the Porticos of Rome. Mention of Porticos occurs in numerous epigrams of Martial, who describes them as the resorts of men of business, and those of literary leisure (Stoics or Peripatetics), of loungers, and of supper-hunters. They seem to have resembled in this respect our Paul's Walk mentioned in our ancient dramatists and in Bishop Hall's Satires, where serjeants-at-law had their pillars, and where Duke Humphrey was supposed to have entertained at dinner those who could not get invited elsewhere. The Piazza at Covent Garden, when theatres flourished in England, partook of the character of a Roman portico. A magnificent description is given by Propertius of the open- ing of a portico by Augustus called the Palatine Portico, dedicated to Apollo. It was supported by pillars of Numidian marble, embellished with paintings and statues, and emblazoned with brass and gold. It enclosed the library and temple of Apollo so often alluded to by the writers of the Augustan age. Groves and fountains were luxuries attached to several of the porticos. Paintings of Apelles and Zeuxis were afiBxed to the portico of Hercules. That of Gordian, in the Campus Martins, was a mile long, and formed of one range of pilasters and four of columns : that of Gallienus extended near two miles along the Yia Flaminia. The portico mentioned in the text was shaded by a vine of extraordinary luxuriance ; probably the prototype of the vine at Hampton Court. 224t GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XIX. CONCOURSE OF ALL NATIONS AT ROME. Quae tarn seposita est, qusB gens tarn barbara, Caesar, Ex qua spectator non sit in urbe tua ? Venit ab Orpheo cultor Rhodopeius Haemo, Venit et epoto Sarmata pastus equo ; Et qui prima bibit deprensi flumina Nili, Et quern supremse Tethyos unda ferit. Festinavit Arabs, festinavere Sabasi ; Et Cilices nimbis hie maduere suis. Crinibus in nodum tortis venere Sicambri, Atque aliter tortis crinibus -^thiopes. Vox diversa sonat : populorum est vox tamen una ; Cum verus Patriae diceris esse Pater. What conflux issuing forth, or entering in ! Praetors, Proconsuls to their provinces Hasting, and on return, in robes of state ; Lictors and rods, and ensigns of their power. Legions and cohorts, turms of horse and wings ; Or Embassies from regions far remote, In various habits, on the Appian road, Or on the Emilian ; some from farthest south, Syene, and where the shadows both ways fall, Meroe, Nilotic isle ; and, more to west. The realm of Bacchus, to the black-moor sea ; From the Asian kings, and Parthians, among these From India, and the golden Chersonese, And utmost Indian isle Taprobane ; Dusk faces, with white silken turbans wreathed ; From Gallia, Gades, and the British west. Germans, and Scythians, and Sarmatians, north Beyond Danubius to the Tauric pool, — All nations now to Rome obedience pay. The English lines were suggested apparently by Martial's epigram, but how improved by Milton ! They are taken from the inimitable tableaux of III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 225 Athens and Rome sketched by the Tempter on the Mount, in the Para- dise Regained. Juvenal's complaint that, besides Rome being infested by a profligate horde of Greeks, the Nile and Orontes had flowed into the Tiber, is thus paraphrased by Dr Johnson in his London : London ! The needy villain's general home, The common sewer of Paris and of Rome ; With eager thirst, by folly or by fate Sucks in the dregs of each corrupted State. Forgive my transports on a theme like this, I cannot bear a French Metropolis. XX. AMERICA. Qua sese ingenti terrarum America tractu Porrigit, atque orbis spectat utrumque polum ; Passim magnifica ostentat miracula rerum Natura, et vastas prodiga fundit opes. Hie, qualis nee Pyrene consurgit ad auras. Nee magna excelso stat TenerifFa jugo, Hie adeo aeriis redimiti nubibus Andes, JEterna attollunt culmina operta nive. Grandior hie fervet torrens, fremituque marine Amplior incursat littora longa lacus : Turn pelagi in morem per mille ingentia regna Devolvit vastas pluriraus amnis aquas. Talis Hyperboreum subter Laurentius axem Immani longum gurgite radit iter. Talis Orinocus, surgentisque semula ponti Plata, in Atlantaeum prsecipitata salum. Quid culta Europse invideas ? circum undique lustrans Nativum patrii littoris, Inde, decus ? Through those regions in which America stretches forth her vast tracts of land to the vicinity of either pole. Nature exhibits every where her magnificent wonders, and her prodigality of wealth. There, casting into insignifi- 15 226 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. cance the summits of the Pyrenees, and the lofty Peak of TenerifFe, the Andes are covered with eternal snow, and are half concealed by enveloping clouds. — The torrent of waters is there more awfully grand ; the Lake dashes against its long-extended margin with ocean-like surges ; many a River sweeps its gigantic course, as though it were a Sea, through a succession of populous States. — Witness the St Lawrence, the Orinoco, the La Plata ! with what magnifi- cence and impetuosity do they hurl their mighty mass of waters into the Atlantic ! Why envy, O Indian, the culti- vated scenery of Europe ? Are you not surrounded by Nature's marvels, which, if they be without, are above all ornament ? The Latin is by the Marquis of Wellesley. XXL ANCIENT SIGHTS OF LONDON. Tot colles Romse, quot sunt spectacula Trojce, Quae septem numero, digna labore tuo : Ista manent Trojse spectacula : 1. Busta, 2. Gigantes, 3. Histrio, 4.Dementes, 5. Struthiones, 6.Ursa. 7. Leones. Seven hills there were in Rome, and so there be Seven sights in New-Troy crave our memory : 1. Tombs, 2. Guild-Hall Giants, 3. Stage-plays, 4. Bedlam poor, 5. Ostrich, 6. Bear-Garden, 7. Lions in the Tower. With reference to the sights of 2Voy, the traditions of Brute the Trojan, great grandson of ^neas, founding London, are mentioned in Geoffrey of Monmouth's History, and are sanctioned by Camden in his Britannia, and Milton in his History of England, and Whitelock in his Treatise on the Parliamentary Writ. They were solemnly advanced by Edward I. and his nobility in a letter to Pope Boniface, in regard to the controversy concerning the subjection of the Crown of Scotland. The subject is further treated of in Warton's History of English Poetry, and in the author's notes to Fortescue, De Laudibus Legum AnglicB. III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 227 A particular account of the giants in Guildhall, will be found in Hone's Every-Day Booh, Vol. iii. p. 610. It would appear, that origi- nally giants made of wicker were kept in Guildhall, and used for pageants, and that at the restoration of the hall, a. d. 1708, the present Gog and Magog were constructed of wood carved and gilt. The amusements of the Bear Garden are frequently mentioned by old English writers. The following description of the sport by Stow, may shew the interest our ancestors took in it: "For it was a sport alone of these beasts to see the bear with his pink eyes leering after his enemies ; the nimbleness and wait of the dog to take his advantage, and the force and experience of the bear again to avoid the assaults ; if he were bitten in one place, how he would pinch in another to get free ; and if he were once taken, then what shift with biting, clawing, roaring, tugging, grasping, tumbling, and tossing, he would work to wind himself away; and, when he was loose, to shake his ears with the blood and slaver about his phisnomy, was a pittance of good relief." The following ancient description of England is concise, and is true in the present day, as regards one, at least, of the items. Anglia, mens, fons, pons, ecclesia, foemina, lana. For wool, and women, streams with bridges crown'd. Mountains, and fountains, England is renown'd. XXII. DRUNKEN BARNABY'S JOURNAL. Inde prato per amasno Dormiens temulente faeno, Eivus surgit et me capit, Et in flumen alte rapit ; " Quorsum?" clamant; " Nuper erro A Wansforth-brigs in Anglo-terra." On a hay-cock sleeping soundly, Th' river rose and took me roundly Down the current ; people cried : Sleeping down the stream I hied : ** Where away ?" quoth they, " from Greenland ? " No ; from Wansforth-brigs in England." 15—2 228 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Harrington! dedi nummum Et fortunse paene summum. Thence to Harrington, be it spoken ! For name-sake I gave a token. Veni Bruarton, Claudi domum, Ubi querulum audiens sonum, Conjugem virum verberantem, Et vicinura equitantem. Thence to Bruarton, old Claudus Did approve us and applaud us. Where I heard a woeful bleating, A curst wife her husband beating : Neighbour rode for this default. Whilst I dyed my front with malt. Veni Banbury, O prophanum! Ubi vidi Puritanum Felem facientem furem Quia Sabbatho stravit murem. To Banbury came I, O profane One ! Where I saw a Puritane-one, Hanging of his cat on Monday, For killing of a mouse on Sunday. Sed scribentem digitum Dei Spectans " Miserere Mei," Atriis, angulis, confestim Evitandi cura pestem Fugi ; mori licet natus, Nondum mori sum paratus. Seeing there, as did become me, Written, " Lord, have mercy on me," On the portals, I departed, Lest I should have sorer smarted : Though from death none may be spared, I to die was scarce prepared. III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 229 The sign of the inn at Wansford, a few years ago at least, represented this adventure of the floating haycock ; and the place has acquired the name of Wansford in England. With regard to Harrington's tokens, in the year 1613 tokens of lead and base metal, which had been issued by tradesmen for want of a small coinage, were abolished by royal proclamation; and another proclamation shortly afterwards declared that John Harrington, baron, was empowered to make " a competent quantity of farthing tokens of copper." People were not compelled to take them in payment, and they were very unpo- pular, which was probably hinted at, by giving one of them away. As regards the Banbury Puritan, there may be mentioned an anec- dote coDcerning John Ellis, of whom Dr Johnson said, " It is wonderful, sir, what is to be found in London. The most literary conversation that I ever enjoyed was at the table of Jack Ellis, a money- scrivener behind the Royal Exchange." John Ellis's mother was one of the fierce old Calvinists ; she had him flogged at school, for looking at a top on a Sunday, which she had given him the day before. A SUmmington, which was the procession Barnaby witnessed at Bru- arton, is particularly described in Part ii. Canto 11 oi Hudihras. The appalling spectacles of the plague with which England was fre- quently visited in ancient times are familiar to most readers from De Foe's picturesque descriptions. Wither's poetical description of the plague of London is little known. His relation of the citizens hurrying out of London is entertaining ; and some of his pictures are not less afiecting than those of De Foe. For example : Whilst in her arms the Mother thought she kept Her infant safe. Death stole him when she slept. Sometimes he took the Mother's life away. And left the little babe to lie and play With her cold breast, and childish game to make About those eyes that never more shall wake. The Editio Princeps of Drunken Bandby's Journal is anonymous and without date. The second edition is of the date a.d. 1716, the seventh edition was published a.d. 1818. The author's name is supposed to have been Barnaby Harrington : and he appears to have graduated at Queen's College, Oxford. 230 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XXIII. POPE'S GROTTO. Hie iibi sublustri sylvse nutantis in umbra, Lucentes pandit Thamesis unda sinus ; Qua pendet tectis Gemmarum plurima cuspis, Et Lymphae abrumpit subsilientis iter ; Marmora qua nondum luxu violata renident, Innocuasque vibrant eseca Metalla faees : Naturag ingenuae serutare recondita dona ! EfFossas aude temnere Divitias ! Ecee, hospes, saeras et Genium venerare Cavernaa ! Lselius hie, volvens magna, sedere solet : Hie gemuit Wyndham Patrias pereussus Amore ; Et te, Marehmonti ! vivida flamma rapit. I peeus hine venale ! loeo vos fingite dignos Qui Patriam eolitis, pauperiemque probam ! Here, where the shining stream of the Thames is sha- dowed by an o'erarehing grove, nigh whereunto is a grotto, from the roof of which hang the pointed tops of many crystals that impede the course of a trickling rill ; where marbles shine that have never been converted to luxurious uses, and metals glitter with innocent rays, as if they seemed to say, — Search the recondite treasures of bountiful Nature ! Dare to contemn riches dug from the bowels of the earth ! Approach, O stranger, and venerate the Genius of this sacred cave ! Here St John once sat, revolving in his mind affairs of the deepest import. Here Wyndham lamented the misfortunes of the country which he saved. Here Marchmont once glowed with the flame of patriotic enthu- siasm. Avaunt from this holy ground every harbourer of a venal thought! Welcome whosoever prefers an honest humility to iniquitous splendour, and whose dearest wishes are for the happiness of his country ! The Latin in the text is a translation from a poem on his grotto by Pope, who gives the following description of it : " I have put the last hand to my works of this kind, in happily finish- ing the subterraneous way and grotto. I there found a spring of the III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 281 clearest water, which falls in a perpetual rill, that echoes through the cavern day and night. From the river Thames, you see through my arch up a walk of the wilderness, to a kind of open Temple, wholly com- posed of shells in the rustic manner ; and from that distance under the temple you look down through a sloping arcade of trees, and see the sails on the river passing suddenly and vanishing, as through a perspective glass. When you shut the doors of this grotto, it becomes on the instant, from a luminous room, a camera ohscura : on the walls of which all the objects of the river, hills, woods, and boats, are forming a moving pic- ture in their visible radiations; and when you have a mind to light it up, it affords you a very different scene ; it is finished with shells inter- spersed with pieces of looking-glass in angular forms ; and in the ceiling is a star of the same material, at which when a lamp (of an orbicular figure of thin alabaster) is hung in the middle, a thousand pointed rays glitter, and are reflected over the place. There are connected to this grotto by a narrower passage two porches, one towards the river, of smooth stones, full of light, and open; the other towards the garden, shadowed with trees, rough with shells, flints, and iron-ores. The bot- tom is paved with simple pebble, as is also the adjoining walk up the wilderness to the temple, in the natural taste, agreeing not ill with the little dripping murmur, and the aquatic idea of the whole place. It wants nothing to complete it but a good statue with an inscription, like that beautiful antique one which you know I am so fond of : Hujus Nympha loci, sacri custodia fontis, Dormio, dum blandse sentio murmur aquse. Parce meum, quisquis tanges cava marmora, somnum Rumpere ; sive bibas, sive lavare, tace. Nymph of the grot, these sacred springs I keep, And to the murmur of these waters sleep ; Ah spare my slumbers, gently tread the cave ! And drink in silence, or in silence lave ! " There are several letters from Pope to Sir Hans Sloane, concerning natural curiosities with which he furnished the poet for his grotto, particu- larly two joints of the Giant's Causeway. Dr Johnson speaks with con- tempt of the pains taken by Pope to embellish his grotto. The follow- ing particulars relating to Pope's grotto occur in a letter from the Lady M. W. Montague to the Countess of Mar : " Pope continues to embellish his house at Twickenham. He has made a subterranean grotto, which he has furnished with looking-glasses. And they tell me it has a very good effect. I here send you some verses addressed to Mr Gay, who wrote him a congratulatory letter on finishing his house. I stifled them here, and beg they may die the same death at Paris, and never go further than your closet : Ah friend ! 'tis true — this truth you lovers know — In vain my structures rise, my gardens grow. 232 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. In vain fair Thames reflects the double scenes, Of hanging mountains, and of sloping greens : Joy lives not here ; to happier seats it flies, And only dwells where Wortley casts her eyes. What are the gay parterre, the chequer'd shade, The morning bower, the ev'ning colonnade, But soft recesses of uneasy minds To sigh unheard in, to the passing winds ? So the struck deer in some sequester'd part Lies down to die, the arrow at his heart. There stretch'd unseen in coverts hid from day, Bleeds drop by drop, and pants his life away." The Latin inscription in Pope's letter is an ancient one found in the grotto of Egeria. Another to the like effect, is much shorter, whilst it is, perhaps, more impressive : Nymphse Loci. Bibe — Lava — Tace. To the presiding Nymph. Drink — Bathe — Be silent. The grotto of Egeria is described by Eustace, and in several stanzas of Childe Harold, one of which is as follows : The mosses of thy fountain still are sprinkled With thine Elysian water-drops ; the face Of thy cave-guarded spring, with years unwrinkled. Reflects the meek-eyed genius of the place. Whose green wild margin now no more erase Art's works ; nor must the delicate waters sleep, Prison d in marble, bubbling from the base Of the cleft statue ; with a gentle leap The rill runs o'er, and round ; fern, flowers, and ivy creep. Fantastically tangled. De Lille, in his Jardins, thus expatiates on the Admonitus Locorum of Twickenham. Tel j'ai vu ce Twickenham dont Pope est createur, Le gout le defendit d'un art profanateur, Ah ! si dans vos travaux est toujours respecte Le lieu par un grande homme autrefois habite ! m.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 233 XXIV. THE RHINE. Nympharum pater, amniumque Rhene ! Quicunque Othrysias bibunt pruinas, Sic semper liquidis fruaris undis, Nee te barbara contumeliosi Calcatum rota conterat bubulci ; Sic et cornibus aureus receptis, Et Romanus eas utraque ripa : Trajanum populis suis, et urbi Tibris te dominus rogat, remittas ! O Bhine, the Sire of Nymphs, and of the streams which drink the Northern snows I Restore Trajan to his People, and to Rome ! Doing which, may your waters ever flow uncongealed ; may no barbarian King trample on thy ice-bound surface with his barbarous waggon-wheels ; may you rush all golden into the sea with your two resplen- dent horns ; may each of your banks be Roman territory ! Imperial Tiber asks, and promises this. The commentators have a great deal to say upon the details of this epigram, referring, amongst other matters, to the travelling equipage of Charlemagne, and to the practice at Roman triumphs of leading about gilt pageants of captive rivers. It is selected here chiefly as it may be thought to have suggested a passage in Fletcher's Faithful Shepherdess, which was afterwards imitated by Milton, with more decoration, but, perhaps, with less simplicity and sweetness: For thy kindness to me shewn. Never from thy banks be blown Any tree with windy force. Cross thy streams, to stop thy course. May no beast that comes to drink. With his horns cast down thy brink. May none that for thy fish do look Cut thy banks, to dam thy brook. Bare foot may no neighbour wade, In the cool streams, wife nor maid. When the spawn on stones doth lie, To wash their hemp, and spoil the fry. 234 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. In Comus it is : May thy brimmed waves for this, Their full tribute never miss, From a thousand petty rills, That tumble down the snowy hills. Summer drought, nor singed air Never scorch thy tresses fair. Nor wet October's torrent flood Thy molten crystal fill with mud. May thy billows roll ashore The beryl, and the golden ore. May thy lofty head be crowned, With many a tower, and terrace round, And here and there, thy banks upon, With groves of myrrh, and cinnamon. The Rhine has been more frequently and patriotically celebrated in modern than in ancient song. With regard to our Thames, Spenser in his Faery Queen, and Drayton in his Polyolbion, have done it poetic honour : but the couplet of Denham in his Cooper's Hill, has, perhaps, been more often cited, and its effect more critically analysed, than any other lines on any other river : Though deep yet clear, though gentle, yet not dull ; Strong without rage, without o'erflowing, full. XXV. STONEHENGE. En hse tibi sanctae Majorum sedes ! non hie coelata labore Marmora, Palladia vel speres arte eolumnas. Sed taeito haee lustres eultu loca ; nescia ferri Saxa, rudes aras, circumspice I Cernis ut atrae Desuper impendent rupes ? His saepe sub umbris Velati lino et modulantes pollice fila Ducebant choreas Druidae, dum mobilis aether Et mortale genus requievit : sidera lapsu Mansere in medio, nee agebat nubila Caurus. Nunc quoque pallenti arrectus sub nocte viator III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 235 (Agricolis si certa fides) hie tenuia eireum Sentit et impulsas imitantia murmura ehordas, Pennarumque levem stridorem ; hie flamine vestes Undantes Zephyrorum, et inania verba remitti. Behold here are the abodes that your ancestors held sacred ! You will not, indeed, expect to meet here with marbles endued with life by the chisel of the statuary, or with columns reared according to rules of Palladian art. Yet these sights fill the mind with silent awe. Look round on these stony masses which no iron has ever violated, the altars of a rude people ! Here, whilst Man and Nature were at rest, in the silence of the night, the Druids, habited in flowing robes of linen, performed their magic rites. Fable reports them to have arrested the moon in her course, and to have stilled the hurricane-blasts. Even in the present day, if we may give credit to the vulgar belief of the vicinity, midnight sounds are heard in this spot, resembling the flitting of wings, and the dying melody of harps, and half-heard whispers which seem to be the voices of spirits. Much light has been thro-wn on the antiquities of Stonehenge by the Hon. Algernon Herbert, in his Cyclops Christianus. Mr Herbert impugns the general opinion, that the name denotes hanging stones; and suggests a different etymon, namely, that, at this spot the memorable collision between Hengist, Duke of the Saxons, and the Britons, took place. He considers that groves of upright stones were substituted by the later Britons for the oak-tree groves of obsolete Druidism. The date of the erections at Stonehenge, and the nation which raised them, whether Romans, Danes, Anglo-Saxons, Britons, or Hyperboreans, have been the subjects of much diversity of opinion. Caesar mentions the reputation the Druids had acquired for bringing the Moon to a full stop in the middle of her course. Lucan, in lines not surpassed in vigour by any writer of the Augustan period, relates the lessons which they taught in their sacred groves of an after-life of glory, the hopes of which should expel the fear of death from the hearts of warriors : Vos quoque qui fortes animas belloque peremptas Laudibus in longum vates demittitus sevum, Plurima securi fudistis carmina Bardi ! Et vos barbaricos ritus, moremque sinistrum 236 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Sacrorum Druidse positis repetistis ab armis. Solis nosse deos et coeli numina vobis, Aut solis nescire datum. Nemora alta remotis Incolitis lucis : vobis auctoribus, umbrse Non tacitas Erebi sedes, ditisque profundi Pallida regna petunt : regit idem spiritus artus Orbe alio : longae (canitis si cognita) vitse Mors media est. Certe populi, quos despicit Arctos, Felices errore suo, quos, ille timorum Maximus, baud urget leti metus ! Inde ruendi In ferrum mens prona viris, animseque capaces Mortis, et ignavum rediturse parcere vitse. You too, ye bards ! whom sacred raptures fire, To chant your heroes to your country's lyre : Who consecrate in your immortal strain. Brave patriots' souls in righteous battle slain ; Securely now the tuneful talk renew. And noblest themes in deathless songs pursue. The Druids now, while arms are heard no more. Old mysteries and barbarous rites restore : A tribe, who singular devotion love. And haunt the lonely coverts of the grove. To these, and these of all mankind alone. The gods are sure revealed, or sure unknown. If dying mortals' doom they sing aright, No ghosts descend to dwell in dreadful night : No parting souls to grisly Pluto go. Nor seek the dreary silent shades below : But forth they fly, immortal in their kind. And other bodies in new worlds they find. Thus life for ever runs its endless race, And like a line, death but divides the space ; A stop which can but for a moment last, A point between the future and the past. Thrice happy they beneath their Northern skies, Who that worst fear, the fear of death, despise ! Hence they no cares for this frail being feel, But rush undaunted on the pointed steel; Provoke approaching fate, and bravely scorn To spare that life, which must so soon return. III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 237 XXVI. ON A CRYSTAL CONTAINING A DROP OF WATER. (A) Dum crystalla puer contingere lubrica gaudet, Et gelidum tenero poUice versat onus, Vidit perspicuo deprensas marmore lymphas, Dura quibus solis parcere novit hyems : Et siccum relegens labris sitientibus orbem, Irrita qusDsitis oscula figit aquis. The crystal smooth a boy with joy surveyed, And round the frozen mass his fingers laid ; He sees, enclosed within transparent stone. The wave that rugged Winter spared alone ; On arid orb he fixes thirsty lip, And liquids vainly seeks from thence to sip. (B) Clauditur immunis convexo tegmine rivus, Duratisque vagus fons operitur aquis. Nonne vides, propriis ut spumet gemma lacunis, Et refluos ducant pocula viva sinus ? Udaque pingatur radiis obstantibus Iris, Secretas hiemes soUicitante die ? Mira silex, mirusque latex, qui flumina vincit, Nee lapis est merito, quod fluit, et lapis est. A moving stream is pent in vaulted cave, And, closed by concrete floods, a wand'ring wave. Within the cavities observe the foam : In nat'ral basin billows freely roam I The humid Iris' rays opposed, behold : — The beams of light repulsed by secret cold. O wondrous rock, and surge surpassing streams I Still fluid, still a stone, the substance seems. 238 GEMS OF LATIN POETRY. [Oh. Gibbon writes of Claudian : " He was endowed with the rare and precious talent of raising the meanest, of adorning the most barren, and of diversifying the most similar topics." Claudian composed several more Latin and two Greek epigrams upon this natural phenomenon. Addison in his Travels in Italy, has a curious notice of a similar phenomenon exhibited at Milan. " Canon Settala's cabinet is always shewn to a stranger among the curiosities of Milan, which I shall not be particular upon, the printed account of it being common enough. Among its natural curiosities I took particular notice of a piece of crystal, that inclosed a couple of drops, which looked like water when they were shaken, though, perhaps, they are nothing but bubbles of air. It is such a rarity as this that I saw at Vendome in France, which they there pretend is a tear that our Saviour shed over Lazarus, and was gathered up by an angel, who put it in a little crystal vial, and made a present of it to Mary Magdalene. The famous Pere Mabillon is now engaged in the vindication of this tear, which a learned ecclesiastic, in the neighbourhood of Vendome, would have suppressed, as a false and ridiculous relic, in a book that he has dedicated to his diocesan, the Bishop of Blois. It is in the possession of a Benedictine convent, which raises a considerable revenue out of the devotion that is paid to it, and has now retained the most learned father of their order to write in its defence." XXVII. INSECTS IN AMBER. (A) Dum Phaetontea Formica vagatur in umbra, Implicuit tenuem succina gutta feram. Sic modo quae fiierat vita contempta manente Funeribus facta est nunc pretiosa suis. A Drop of Amber, from a poplar plant Fell unexpected, and embalm'd an Ant, The little insect we so much contemn. Is, from a worthless Ant, become a gem. III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 239 (B) Flentibus Heliadum ramis dum Vipera repit, Fluxit in obstantem suceina gemma feram : Quae dum miratur pingui se rore teneri, Concrete riguit vineta repente gelu. Ne tibi regali placeas, Cleopatra, sepulcro ; Vipera si tumulo nobiliore jaeet. On the Sun's daughter's arms a Viper crept, When o'er the wriggling thing the amber wept. Wond'ring to be so bound in clammy dew, She petrified amid the glass'ning glue. Thy sepulture, proud Queen, no longer prize ; If in a nobler tomb thine adder lies. (C) Et latet et lucet Phaethontide condita gutta, Ut videatur Apis nectare clausa suo. Dignum tantorum pretium tulit ilia laborum. Credibile est ipsam sic voluisse mori. Pent in th' electric drop, and yet display'd, She seems to swim the nectar she has made. This might the meed of all her toils supply : Thus, sure, she pray'd that she embalm'd might die. Professor Pictet has published a work on the insects which have been found in amber. It is reviewed in the Edinburgh Neiu Philosophical Journal for October 1846. A publication was commenced under the auspices of the Queen of Prussia, for developing the subject of insects in amber, with more particular reference to the amber found in Prussia on the coasts of the Baltic. Different philosophers undertook to make researches respecting different species of insects. The origin of Prussian amber goes back into the tertiary period. The great quantity of amber thrown up by the Baltic sea is supposed to be owing to a considerable bed in the present basin of that sea. There have been about 800 fossil species of insects discovered in Prussian amber. These species are all different from those of the existing Fauna. But only two types have been discovered which are sufficiently distinct from living insects to re- quire the formation of new Families. The new Genera are a little more 240 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. numerous. Though the feather of a bird, and some tufts of hair of mammiferse, have been discovered, and a few small shells belonging to the mollusca, the articulata are the only division of the animal kingdom of which amber has preserved sufficiently numerous remains to throw some light on their history. The admirable preservation of the greater part of insects and vegetables in amber, the transparency of the material afford- ing the means of inspecting the most delicate organs almost as well as in living nature, are circumstances which impart peculiar interest to the study of the Fauna and Flora in amber. To insects in amber. Pope compares small critics on great writers, who thus are associated with the names of Shakspere or Milton : Pretty ! in amher to observe the forms Of hairs, or straws, or grubs, or dirt, or worms. The things, we know, are neither rich, nor rare. But wonder how the devil they got there. XXVIII. PHENOMENON PRODUCED BY SNOWBALLS. Me nive candenti petiit modo Julia, rebar Igne carere nivem, sed tamen ignis erat. Quid nive frigidius ? nostrum tamen urere pectus Nix potuit manibus, Julia, missa tuis. Quis locus insidiis dabitur mihi tutus amoris, Frigora concreta si latet ignis aqua ? Julia, sola potes nostras extinguere flammas, Non nive, non glacie, sed potes igne pari. Julia, sweet Julia, flung the gather'd snow. Nor fear'd I burning from the wat'ry blow : 'Tis cold, I cried ; but, ah ! too soon I found, Sent by that hand it dealt a scorching wound. Kesistless Fair ! we fly thy pow'r in vain, Who turn'st to fiery darts the frozen rain. Since snow impell'd by thee but fires my heart, O try if mutual flames may heal the smart ! III.] PLACES AND NATURAL PHENOMENA. 241 The Latin is by Petronius Afranius, an aythor of whom nothing else is generally known. The English is from Oldys's collection of Epigrams, a little modified. A more elaborate version will be found in the works of Soame Jenyns. It is extolled, considerably, as it would seem, beyond its merits, in the collection of Latin Epigrams, published for the use of Eton school, a.d. 1740. Elegans et acutum epigramma, mejudice, ut in tenui materia et affabre undequaque concinnatum et omnibus numeris ab- solutum : " An elegant and acute epigram ; which, on a light subject, is contrived with artistic skill in every part, and is expressed in numbers to the perfection of which nothing is wanting." A remarkable phenomenon produced with snow, was a statue of snow to the formation of which Michael Angelo was called upon to bend his exalted genius, by Piero, the unworthy son and successor of Lorenzo de Medici. It is related by an historian, that at a Naumachia, at which Domitian presided, not only all the combatants, but many of the spec- tators, were killed: for a snow-storm came on, and, nevertheless, the emperor would not stop the spectacle ; but the multitude were obliged to sit through it bare-headed, and without changing their dresses, though the emperor changed his several times : the consequence was that a great number of the spectators caught cold and died. Martial has two epigrams on the subject ; one concerning an individual who went to the fete with a black gown, instead of a white lacerna, like every one else. The Gods, says the Poet, turned his gown white with snow. Another epigram accounts for Domitian not seeking to withdraw from the pelting of the snow, by its having been dropt on him from the skies in sport by his son, who had lately died, and been deified. (A coin of Domitian is extant, representing that son sitting upon a globe, and surrounded with stars). Martial concludes : Qui siccis lascivit aquis, et ab sethere ludit, Suspicor has pueri Caesaris esse nives. 16 CHAPTER IV. THE ARTS. I. CROMWELL'S PORTRAIT PRESENTED TO QUEEN CHRISTB^A. Bellipotens Virgo ! septem regnata Trionum, Christina ! Arctoi lucida stella poli ! Cernis quas merui dura sub casside rugas, Utque senex, armis impiger, ora tero. Invia fatorum dum per vestigia victor, Exsequor et populi fortia jussa manu : Ast tibi submittit frontem reverentior umbra, Nee sunt hi vultus regibus usque truces. Queen of the North ! bright Arctic polar star ! Christina ! Virgin- Arbitress of war ! Behold what wrinkles stamp a warrior's brow, In hard-won fields, 'neath massive helms that grow. Whilst o'er untrodden paths of Fate I press'd. Obedient to a People's high behest. And yet to thee my eyes submission own : Nor does this face on Monarchs always frown. The translation is from a ship-newspaper. Cowper has also translated Milton's lines. Evelyn, in his Epigrams on Painting, has the following verses upon a likeness by Walker : If we may trust to Metoposcopy, To lines o' th' face, and language of the eye. We find him thoughtful, resolute, and sly. He knew when to cajole, and to dissemble. And when to make his foes with biust'ring tremble. We find (though Cromwell's little understood) The sword has made him great, and pencil good. rv.] THE ARTS. 248 There is an original picture of Cromwell preserved in Sidney College, Cambridge. This was Cromwell's college, where he is fabled to have acted the part of Tactus, or Touch, in the once famous University play of Lin^ gua, or the Tongue. The likeness of Cromwell in Symons's Crowns is vouched by Pepys and Evelyn. The author has a medal of Symons, made after the battle of Dunbar, with a motto, " The Lord of Hosts," in which there is a more juvenile and animated face of Cromwell than upon his Crowns. A poetical picture of Queen Christina will not be an unsuitable com- panion-piece to Milton's Epigram. Christina was the daughter of the great Gustavus Adolphus, to whose throne she succeeded when five years old. She afforded one of the rare examples in history of an abdication of royalty: A sa jupe courte et legere A son pourpoint, a son collet, Au chapeau garni d'un plumet, Au ruban ponceau qui pendoit Et par-devant, et par-derriere. A sa mine galante et fiere D'Amazone et d'aventuriere. A ce nez de consul remain, A ce front altier d'heroine, A ce grand ceil tendre et hautain, Moins beau que le votre et moins fin, Soudain je reconnus Christine. Christine des arts le maintien, Christhie qui ceda pour rien Et son royaume, et votre eglise. Qui connut tout, et ne crut rien. Que le saint Pere canonise. Que damne le Lutherien, Et que la gloire immortalise. II. PORTRAIT OF ANTONHJS PRIMUS. Haec mihi quae colitur violis pictura, rosisque, Quos referat vultus, Caeditiane, rogas ? Talis erat Marcus mediis Antonius annis Primus : in hoc juvenem se videt ore senex. Ars utinam mores, animumque effingere posset ! Pulchrior in terris nulla tabella foret. 16—2 244 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. What face with violets and roses crown'd So strikes the eye ? you ask, with awe profound. Antonius Primus here pourtray'd we see, Just what in middle age he used to be. Could art express his manners and his mind, On earth no fairer picture should we find I This piece is inserted in the present collection chiefly because it ap- pears to have suggested the point of Ben Jonson's lines written under Martin Droueshout's engraving of Shakspere's portrait in the first edition of his Playsi edited by his "Fellows" (as they are designated in his will). Homing and Condell. (See the Art. on The Pictures of Shakspere, Knight's edition, Vol. vm.) The lines are as follow This figure that thou here seest put, It was for gentle Shakspere cut. Wherewith the graver had a strife. With nature to outdo the life. O could he but have drawn his wit As well in brass, as he has hit^ His face; the print would then surpass All that was ever writ in brass ! But since he cannot, reader, look Not on his picture, but his book. III. PORTRAIT OF ERASMUS. Ingens ingentem quem personat Orbis Erasmum, Hsec tibi dimidium picta tabella refert. At cur non totum ? mirari desine, lector, Integra nam totum terra nee ipsa capit. One half this canvass shows of that great sage, Whom worlds proclaim the wonder of the age ; Why not the whole ? cease, reader, thy surprise, Him the whole earth's not able to comprise. I's idea of justifying the choice of a half-length portrait on the ground that the whole world could not contain a whole Erasmus, is a IV.] THE ARTS. 245 glaring instance of false wit ; it moreover seems to have been borrowed from Martial's epigram on Pompey and his Sons, referred to in a former chapter. The portrait was by Holbein. The following verses on the same picture are in Evelyn's Collection of poetical descriptions of Pictures. The famous Swiss no little skill hath shewn, In painting of his generous Patron. This work in England th* Artist much commends, By which he was preferr'd, and gain'd his ends. Thou mad'st Erasmus, Holbein ! as 'tis said ; But I say that Erasmus Holbein made. IV. PICTURE OF ST BRUNO, Founder of the Grande Chartreuse. Sic oculos, sic Bruno manus, sic ora ferebat, Allobrogum rupes nudas et inhospita saxa Dum coleret, sed plena Deo, sed numine plenus, JEterno sacras leges inscriberet aeri. Adspicis ut viva spirant in imagine vultus ? Ut movet inde manus placidas, movet inde lacertos, Dulcis in adstantes ut dulcia lumina flectit ? Et nisi nunc Christo jurata silentia servet, Promentem audires imo de pectore sensus. Such were the eyes, such the hands of St Bruno ! Such was the expression of his countenance, whilst he made his dwelling among the rocks and precipices of the Allobrogae, naked and inhospitable indeed, but full of the presence of God : and there he inscribed his sacred laws in immortal brass. Do you behold how his countenance is animated in the living portrait ? How his arms and hands reach out of the canvass ? How the benignant expression of his eyes is turned towards the bye-standers ? And unless he were preserving that silence which he had solemnly vowed to Christ, you wOuld witness him pouring forth with eloquence the emotions which are pent in his bosom. 246 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Menage writes of the picture in the text, " J'etois un jour aux Char- treux, ou Ton me fit voir un tableau de St Bruno, tres bien fait. On me demanda ce que j*en pensois: je dis sur le champ, *Sans sa regie il parleroit.' " Le Soeur, in the year 1648, painted the history of St Bruno in twenty-two pictures. The first of the series represents the miracle to which the conversion of St Bruno was ascribed, namely, that of a Pari- sian monk of the name of Raymond, who, upon being carried to the sepulchre, rose suddenly from his cofl3.n, to declare that he was damned. — The casting out of a devil by Ignatius Loyola in a painting of Rubens, has been thus described in Evelyn's epigrams : See how the Dsemoniac raves and rends. See how like foes he treats the best of friends ; His rage is great, great as the painter's merit, In every limb you may discern a Spirit, In every tint there is a kind of tone, •» The sharp lights shriek, the heavy shadows groan, I The Fiend 's adjured, and the great work is done, i Le Soeur, in one of his pictures of St Bruno, represents him perform- ing a miracle scarcely more credible than that of St Ignatius casting out devils ; he is represented by the painter in the attitude of rejecting a mitre offered to him by the pope. The habit of the Chartreux was white ; it was an obligation of the Order to speak no words except, " Brother, we must die," to sleep in their own coflans, and dig their own graves. St Bruno died at the age of fifty in the monastery he had founded. V. ECCE HOMO, BY MIGNARD. Christi cruentse, splendida Principum Non certet ultra purpura purpuras ; Junco palustri sceptra cedant, Textilibus diadema spinis. That blood-stained robe outvies the purple of Kings : That reed is more to be revered than sceptres : The dia- dems of earthly power are of dim effulgence compared with that Crown of Thorns. The Latin stanza is by Santeuil. Mignard was a distinguished French painter under the reign of Louis XIV. It is related, that, on one occa- IV.] THE ARTS. 247 sion, when the king sent for him to draw his portrait, he said, "I am grown old since I last sat to you," to which Mignard replied, " I perceive in your Majesty's countenance the lines of several more campaigns." In the French collection of engravings there are twelve of Ecce Homo by Titian : some of them have the reed in Christ's hand, others not. In the Florentine Gallery there is an Ecce Homo by Cegalo, which is much admired for expressing in Pilate's face mixed feelings of being shocked at the sufferings of an innocent man, and of reflection on the policy which he deemed necessary for his own safety. Fuseli observes of Correggio, that he once " exceeded all competition of expression in the divine featm-es of his Ecce Homo : but that this sudden irradiation, this flash of power was only an exception from his wonted style ; for that pathos and character own Raphael for their master, colour is the domain of Titian, and harmony the sovereign mistress of Correggio." Of Rem- brandt's Ecce Homo, Fuseli writes that it is " a composition, which, al- though complete, hides in its grandeur the Hmits of its scenery. Its form is as a pyramid whose top is lost in the sky as its base in tumultu- ous murky waves. From the fluctuating crowds who inundate the base of the tribunal, we rise to Pilate, surrounded and perplexed by the varied ferocity of the sanguinary synod to whose remorseless gripe he surrenders his wand ; and from him we ascend to the sublime resigna- tion of innocence in Christ, and, regardless of the roar below, securely repose on his countenance. Such is the grandeur of a conception, which in its blaze absorbs the abominable detail of materials too vulgar to be mentioned : had the materials been equal to the conception and compo- sition, the Ecce Homo of Rembrandt, even unsupported by the magic of his light and shade, or his spell of colours, would have been an assemblage of superhuman powers." VI. PICTURE OF MARILLAC, DOCTOR OF THE SORBONNE. Usque adeo sacris ardebat ab ignibus, impar Ut pectus vix sustinet, impatiensque teneri Christi dirus amor sese efFundebat in omnes : Et ni muta foret, Christum resonaret imago. So intense is the flame of piety in his breast, that he seems scarcely equal to sustain his own religious fervor. His Christian love appears so overflowing that it seems to gush forth on all mankind. You would say, that if his portrait could speak, he would fill your ears with the word Christ, 248 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. VII. PICTURE OF SHAFTESBURY. Fallor ? an agnosco permistum te quoque turbse, Shaftsburi, 6 Anglis caput horum et causa malorum ! Agnosco vultus, nee quenquam conscia falli Fistula permittit, pendensque sub ilia Siphon. Quin etiam anguiculos inhonesto vulnere nasci, Et, qua rima patet, tubulo manare colubros Conspicor, et latitans subter prsecordia virus. Ille paveas, structusque dolis, hue turbidus atque hue Inelinat vultus, et partem versat in omnem. Nusquam recta acies : vigil omnia circumspectat, Omnia formidat ; pallorque per ora fatetur Invidiamque, odiumque simul, gelidumque timorem. His porro accedit, subito quod forte tumultu Excussae manibus tabulae, revolutaque charta Associatorum diros testata furores : Labitur ille in humum velox, properatque libellos Colligere in gremium, tacitaque recondere veste : At rapit oppressum, et conanti plurima frustra Erecto jamjam vulnus meditatur ab ense Astrsea ; ille ictum venientem a vertice cautus Prasvidet, et celeri dilapsus corpore cedit. Am I mistaken, or do I perceive you, O Shaftesbury, mingling in this crowd, you who have been the cause and the head of all these evils which have fallen on England ? I recognise his countenance, and were I in any doubt, it would be removed by the medical tube which, in the picture, hangs from his side. Through the aperture where it is inserted in his body, I behold snakes discharging their venom amidst his inmost vitals. He, indeed, bears a look of apprehension and of wiliness, timidly and cautiously turning his eyes in every direction. But, behold! by a sudden tumult, there falls from his hand the rebellious EoU of the Associators : he hastens to snatch it up, and to conceal it in the secret folds of his garment. Astraea de- IV.] THE ARTS. 249 tects him, wrests the scroll from his grasp, and with up- lifted sword meditates an avenging blow. He, however, watches the impending destruction, dexterously evades it, and vanishes in flight from the scene. The Latin lines are taken from a poem on Windsor Castle in the Musce Anglicance. The poet is describing a piece of tapestry which formed a canopy : he gives an animated view of St George and the Dragon, and then he proceeds to depicture Charles II. on horseback sub- duing the monster rebellion. It would seem that among the discom- fited rebels Shaftesbury was a prominent figure. Shaftesbui-y had an injury in his side occasioned by the overturning of a carriage : his side was opened, and an issue was inserted ; this operation was considered at the time one of the greatest cures that had been performed on the human body. The issue or siphon was made a frequent subject of illiberal raillery. Shaftesbury was called Count Tapski with reference to this cir- cumstance, and a prevalent report that he was aspiring to the crown of Poland. A siphon used for drawing wines got the name of a Shaftesbury. The siphon is introduced in the scenery of Dryden's Court Masque of Albion and Albanius, in which Shaftesbury is represented with fiend's wings, and several fanatical heads are drinking poison from his side through a tap. The accident met with by Shaftesbury was attended with great benefit to the English nation, as it led to his patronage of Locke, whereby that philosopher had the means of indulging his genius on matters conducive to the knowledge of the human mind, and the promo- tion of civil liberty and reUgious toleration. It may reasonably be sup- posed that much of the generous policy which occasionally appears in Lord Shaftesbury's political measures, may have emanated from Locke. With regard to the paper of the Association, this is the memorable paper on which was founded the charge brought against him for high treason. A trial, very memorable on account of the bill of indictment against him being ignored by the grand jury, and also because his libe- ration from the Tower gave occasion to Dryden's celebrated satire called The Medal. The actual medal to which the poem relates, and which wa.s struck on the occasion of Shaftesbury's acquittal, was produced by the author at his last introductory lecture on the Laws of England, in the University of Cambridge. 250 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. VIII. PICTURE OF BELISARIUS. Zeuxi potens, succurris, et arte fidelis honesta Triste ministerium prsestas. — Viden"' acer in ipsa Pauperie spirat vultus, magnique doloris Majestas ! viden' incompto qua? plurima mento Canities squallet male culta, et textile tegmen Membra sequens curis exesos exprimit artus ! Serta procul eapiti delapsa, et inutilis hasta, Abjectumque jacet fida cum casside scutum ; Reliquiaa Herois, priscseque insignia laudis ! Sic oculos integrse aedes, stantesque columnsB Segnius irritant, cum dulci horrore tuentes Disjectam templi molem, grandesque ruinas. Romanum agnosco ! ah ! quantum mutatus ab illo Qui quondam templis Persarum signa refixit, Restituitque Jovi Patrio ; qui Cabadis ultus Perjuras vires, et non ad foedera natas ; Quo duce conjuncti fratres, turmseque rebelles Cessere Hypatii ; quo, gens inculta Gothorum Adjecta Imperio, et Romanis viribus impar Vandalia ; invisum vulgus Musae ! alta vorago Doctrinse veteris, quae pleno absorbuit aestu Artis quicquid habent ebur et spirantia signa, Aut fuci egregii tractus, Musaeque labores. Quo cecidere Hunni, Scythico jam milite partas Fracturi, et media posituri signa Suburra. O nimium felix ! si pugnas inter et arma Contigerat cecidisse, atque hostis ab ense benigno Exhalasse animam : si nunquam pacis iniqua Tempora vidisset, vel siccae taedia mortis. Jam qualis rediit ! vix tanti nominis umbra, Exul, caecus, inops, et multo vulnere tardus, Crudelis Patriae decus opprobriumque, pericla Cui mendicatum vix praebent garrula panem. Zeuxis, you perform a mournful office with your power- ful art. Do you see how spirit beams in the countenance IV.] THE ARTS. 251 of yonder old man ! There is majesty in the depth of his affliction ; though his grey hairs are hanging negleetedly, and his looped and windowed raggedness exposes to view his emaciated limbs. Near him lies a chaplet that has fallen from his head, and a useless spear, and a shield and a helmet which he has thrown away. Such are the relics of a Hero, and the trophies of departed glory ! Surely thus a towering edifice supported by lofty columns affects the mind of a spectator with impressions far weaker than those that inspire it with secret awe, when he contemplates the mouldering ruins of some ancient temple, or the totter- ing battlements of some once impregnable Citadel. It is a Eoman General whom I behold ! Ah, how changed from that invincible Hero who rolled back the impetuous deluge of Vandals, and stemmed for a season that torrent of bar- barism which was destined to overflow whatever genius had hallowed, or was adorned by the liberal arts ; postponing their defilement by those enemies of the Muses and of the civilization of mankind. Happy, thrice happy if the wretched man had perished then, when he was waging battles against the subverters of human improvement : if he had never known how Peace may be prolific of injustice, or what evils may embitter the prolongation of human life ! Blind, an Exile, a Beggar, he slowly drags along his wretched frame, which is shattered by many a wound sus- tained for his country's sake. His daily bread is implored with a narrative of what he once did for others, and of how much he stands in need of charity for himself ! The picture, generally attributed to Yandyk, which the verses in the text describe, represents Belisarius deprived of sight, and sitting by the way-side, with a staff in one hand, and the other hand extended to receive the donation of a charitable female. On the opposite side of the picture two other females are placed, who appear to be influenced by feelings of compassion. A youthful soldier standing near seems to sympathize warmly with the humiliating state of the persecuted hero. Whether Belisarius was deprived of his sight by the Emperor Justi- nian ? whether he ever begged for an obolus or other coin ? whether an ancient statue in the Vatican of a military personage holding forth one of his hands, is the statue of Belisarius asking for his obolus, or of the Emperor Augustus appeasing Nemesis ? are questions of animated 252 GEMS OF LATIN POETRY. [Oh. controversy. The lawgivers and priests of the middle ages combated with each other the reality of facts which implicated the fame of the legislator and pagan Justinian. — Gibbon, Winckelmann, and recently Lord Mahon, have directed their inquiries to these subjects ; and Marmontel has embellished them by interesting fiction. The poetry in the text is taken from Popham's Poemata Anglorum : its principal defect is one to which modern Latin poety is almost univer- sally subject, that of sacrificing the sense to an imitation of the expres- sions of classical authors. The main object of modern Latin verse seems to be, to remind the reader of passages in the ancient poets : and as this is a merit which is more capable of being weighed in a balance than in- vention and fancy, it is that which is chiefly encouraged in schools and universities. IX. PICTURE OF THE RESURRECTION. Quin age, et horrentem commixtis igne tenebris Jam videas scenam ; multo hie stagnantia fueo Moenia, flagrantem liquefaeto sulphure rivum Eingunt, et falsus tanta arte accenditur Ignis, Ut toti metuas tabulse, ne flamma per omne Livida serpat opus, tenuesque absumpta recedat Pictura in cineres, propriis peritura favillis. Next behold a scene of lurid darkness mixed with flashes of vivid fire : a river of liquid sulphur that blazes as it flows through the murky abyss. So striking is the artificial light heightened by contrast, that you are made afraid lest the picture itself should ignite, and perish amidst its own ashes. The Latin lines are from a description by Addison, in the Musce An- glicancB, of the altar-piece of Magdalene College, Oxford. The poem contains a representation of Waynflete, the founder of the college, who is represented, perhaps reprehensibly, by Addison, as fixing undaunted eyes upon his Judge. Irati innocuas securus Numinis iras Aspicit, impavidosque in Judice figit ocellos. IV.] THE ARTS. 253 X. PICTURE OF VENUS ANADYOMENE. Emersam pelagi nuper genitalibus undis Cypria Apellei cerne laboris opus. Ut complexa manu madidos salis sequore crines, Humidulis spumas stringit utraque comis. Jam tibi nos, Cypri, Juno inquit et innuba Pallas, Cedimus, et formaB prsemia deferimus. "When from the bosom of her parent flood She rose refulgent with th' encircling brine, Apelles saw Cytherea's form divine, And fixed her breathing image where it stood. Those graceful hands entwined, that wring the spray From her ambrosial hair, proclaim the truth ; Those speaking eyes where amorous lightnings play, Those swelling heavens, the harbingers of youth : Juno and Pallas look with fond amaze. And yield submission in the conscious gaze. This picture was the masterpiece of Apelles, the most celebrated of the Grecian painters, a contemporary of Alexander the Great, who forbad any one else in his dominions to paint his likeness. The goddess was represented wringing her hair, and the falling drops of water made a transparent silver veil around her form. This picture was painted for the temple of uEsculapius at Cos, and was afterwards placed by Augustus in the temple which he dedicated to Julius Caesar. The lower part being injured, no one could be found competent to repair it. As it continued to decay, Nero had a copy of it taken by Dorotheus. There is an ancient tradition that the Venus Anadyomene was designed after the model of Camaspe, the mistress of Alexander the Great, who permitted her to be copied without her drapery, by his favourite artist ; and that in the progress of the picture Apelles fell in love with Camaspe. This is the subject of one of the best plays of the ante-Shaksperian dramatist Lyly. " Apelles's Venus," writes Fuseli, " or rather the personification of the Birth-day of Love, was the wonder of art, the despair of artists; whose outline baflSed every attempt at emendation, whilst imitation shrunk from the purity, the force, the brilliancy, the evanescent gradations of her tmts." Cicero, Varro, Columella, Ovid, Pliny the elder, and other Roman 254 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. writers, bestowed unmeasured praise on Apelles's paintings, especially his Venus Anadyomene. Pliny mentions of Apelles, that on one occasion he had sailed to Rhodes eager to meet Protogenes. Upon landing, he went straight to that artist's studio. Protogenes was absent, but a large pannel, ready to be painted on, hung in the studio. Apelles seized the pencil, and drew an exceedingly thin coloured line on the pannel, by which Protogenes, on his return, at once guessed who had been his visitor, and in his turn drew a still thinner line upon the former. When Apel- les came again, and saw the lines, ashamed of being defeated, he drew a third hne upon that of Protogenes, so as to leave no room for more minute division. PHny describes the three hnes as almost imperceptible from their thinness. The pannel was preserved and carried to Rome, where it remained, exciting more wonder than all the works of art in the palace of the Ceesars, until it was destroyed by fire with that edifice. Fuseli writes on the subject of these famous lines : " What those lines were, drawn with nearly miraculous subtlety in different colours, one upon the other, or rather within the other, it would be equally unavailing and use- less to inquire : but the corollaries we may deduce from the contest are obviously these : that the schools of Oreece recognised all one elemental principle ; that acuteness and fidehty of eye, and obedience of hand, form precision, precision proportion, proportion beauty; that it is the ' nttle more or less,' imperceptible to vulgar eyes, which constitutes grace, and establishes the superiority of one artist over another ; that the know- ledge of the degrees of things presupposes a perfect knowledge of the things themselves ; that colour, grace, and taste, are ornaments, not sub- stitutes of form, expression, and character, and when they usurp that title, degenerate into splendid faults. Such were the principles on which Apelles formed his Venus." XI. TIMOMACHUS'S PICTURE OF MEDEA. (A) Quod natos peritura ferox Medaea moratur, Prsestitit hoc magni dextera Timomachi. Tardat amor facinus, strictum dolor incitat ensem, Vult, non vult natos perdere et ipsa suos. Timomachus Medea's image made, Which all her sweetness, all her love display'd : She lifts the sword, assents, and yet refuses. At once to slay and save the Mother chooses. IV.] THE ARTS. 255 (B) En, ubi Medea3 varius dolor sestuat ore, Jamque animum nati, jamque raaritus, habent ! Succenset, miseret, medio exardescit amore, Dum furor inque oeulo gutta minante tremit. Cernis adhue dubiam ; quid enim ? licet impiae matris Colehidos, at non sit dextera Timomachi. The fell Medea's soul to trace Its conflict waging in her face, To paint the wife's, the mother's mind. At once to hate and love inclin'd, Timomachus, might task thy skill, Yet could thy hand its part fulfil ; Pity and rage are mingling here. The menace struggling with the tear. Painter, the murderous thought we see : Enough ! The deed beseems not thee. The first Latin epigram is by a modern Italian poet, the second is a translation from the Greek by Gray. The English versions are from Dr Wellesley's Anthologia Polyglotta; there is another pretty version of the last epigram in Mrs Calcott's Essays. The hesitation of Medea is repre- sented with considerable dramatic power by Corneille. Medee seule. Est-ce assez, ma vengeance, est-ce assez de deux morts ? Consulte avec loisir tes plus ardens transports, Des bras de mon perfide arracher une femme, Est-ce pour assouvir les fureurs de mon ame ? Que n'a-t-elle deja des enfans de Jason, Sur qui plus pleinement venger sa trahison? Supleons-y des miens, immolons avec joie Ceux qu'a me dire adieu Creiise me renvoie ; Nature, je le puit sans violer ta loi ; Us viennent de sa part, et ne sent plus a moi. Mais ils sent innocens : aussi Tetait mon frere : lis sons trop criminels d'avoir Jason pour pere ; II faut que leur trepas redouble son tourment ; II faut qu'il soufre en pere, aussi-bien qu'en amant. Mais quoi ! J'ai beau centre eux animer mon audace, La pitie la combat et se met en sa place ; 256 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Puis cedant tout-a-coup la place a ma fureur, J'adore les projets qui me faisaient horreur : De I'amour aussi-tot je passe a la colere, Des sentimens de femme aux tendresses de mere. Cessez dorenavant, pensers irresolus, D'epargner des enfans que je ne verrai plus. Chers fruits de mon amour, si je vous ai fait naitre, Ce n'est pas seulement pour caresser un traitre, II me prive de vous, et je Ten Tai priver. Mais ma pitie renait, et revient me braver; Je n'execute rien, et mon ame eperdiie Entre deux passions demeure suspendiie. N'en deliberons plus, mon bras en resoudra. Je vous pers, mes enfans, mais Jason vous perdra, II ne vous verra plus. Creon sort tout en rage ; AUons a son trepas joindre ce triste ouvrage. The conversation between Euripides's Medea and the chorus, to whom she confides her mental conflict, may seem to modern apprehensions a very unnatural scene : but a Grecian audience had, probably, imagina- tions trained to regard the presence of a chorus merely as a convenient channel for the communication of sentiment. Timomachus's picture, representing the hesitation of Medea when on the point of killing her children, is celebrated by Cicero, Pliny, and Plutarch. It was executed in encaustic. Julius Csesar, in whose time the artist is supposed to have lived, purchased it, and placed it as a dedica- tory offering in the temple of Venus Genetrix. Numerous Greek epigrams were composed on the subject of this picture, and a copy of it, as is sup- posed, was found at Pompeii. Lucian, an eye-witness, describes the picture as representing that " the little ones, unconscious of their fate, sit with smiling countenances, and while they see their mother holding the sword over them, they seem pleased and happy." This picture, that of Timanthes representing the sacrifice of Iphigenia, (which has been noticed in a preceding chapter,) and Aristides's picture of the half- slain mother shuddering lest the eager babe should suck the blood from her palsied nipple, are the three specimens of ancient art most celebrated for their picturesque effect, for conveying more impres- sions than meet the eye, for the application of the refinements of art not merely to the senses, but to the mind. The balancing of conflicting passions of revenge and pity, has, on several occasions, given scope to the highest talents of poets. On this subject nothing can surpass the vacillation of Othello, when on the point of smothering Desdemona. In Greek tragedy, Orestes putting to death his mother, with the aid of Electra, afforded scope for the exhibition of similar sentiments. Ovid's description of Altha3a, when hesitating to cast into the fire the fatal brand, on the preservation of which the life of IV.] THE ARTS. 257 her son Meleager depended, is among the finest specimens of that poet's genius : Ah ! whither am I hurried ? Ah ! forgive, Ye shades, and let your sister's issue Hve ; A mother cannot give him death, though he Deserves it, he deserves it not from me. Then shall th' unpunish'd wretch insult the slain, Triumphant live, nor only live but reign? While you, thin shades, the sport of winds, are toss'd O'er dreary plains, or tread the burning coast. I cannot, cannot bear; 'tis past, 'tis done; Perish this impious, this detested son. Perish his sire, and perish I withal, And let the house's heir, and the hop'd kingdom, fall. Where is the mother fled, her pious love, And where the pains, with which ten months I strove? Ah! had'st thou died, my son, in infant years. Thy little hearse had been bedew'd with tears. Thou liVst by me, to me thy breath resign. Mine is the merit, the demerit thine; Thy life, by double title, I require, Once giv'n at birth, and once preserved from fire : One murder pay, or add one murder more. And me to them, who fell by thee, restore. I would, but cannot ; my son's image stands Before my sight ; and now their angry hands My brothers hold, and vengeance these exact, This pleads compassion, and repents the fact. He pleads in vain, and I pronounce his doom. My brothers, though unjustly, shall o'ercome ; But having paid their injur'd ghosts their due. My son requires my death, and mine shall his pursue. At this, for the last time, she lifts her hand. Averts her eyes, and, half unwilling, drops the brand ! The brand, amid the flaming fuel thrown. Or drew, or seem'd to draw, a dying groan ; The fires themselves but faintly lick'd their prey. Then loath'd their impious food, and would have shrunk away. An exhibition of the like mental strife occurs in Corneille's play of Les Horaces; but more strikingly in that scene of The Cid, in which Chimene's heart is torn by opposite passions, on her lover having killed her father. At last she concludes : Je cours sans balancer ou mon honneur m'oblige, Rodrigue m'est bien cher, son interet m'afilige, 17 258 GEMS OF LATIN POETRY. [Cii. Mon coeur prend son parti ; mais malgre son eflFort, Je sais qui je suis, et que mon pere est mort. This was the play against which Cardinal Richelieu instigated the French Academy to write a severe criticism ; but, according to Boileau, it was outvoted by the suffrages of all Paris : En vain centre le Cid un Ministre se ligue, Tout Paris pour Chimene a les yeux de Rodrigue. XII. PICTURE OF CAMOMUS'S SON. Effigiem tantum pueri pictura Camoni Servat, et infantis prima figura manet. riorentes nulla signavit imagine vultus, Dum timet ora pius muta videre pater. The Father of Camomus keeps only a picture of his Son representing him when a boy : he has never sought an image of that son as he appeared in manhood. The affec- tionate Father could not have endured to look on the last traits of his Son's countenance. Martial has two epigrams on this subject. It would seem that for some reason, a father who had a picture of his son drawn after that son's decease, preferred that it should be a representation of the son when he was a youth, to representing him like what he was when he died. Pos- sibly the son's countenance may have been wasted by lingering malady ; or the father may have been better satisfied with his son's conduct when a boy than in after life. The following lines were addressed to his chil- dren by Boucher, author of Les Mois, who had his picture taken when he was on the point of being guillotined, by order of Robespierre : Ne vous etonnez pas, objets charmans et doux. Si quelqu'air de tristesse obscur9it mon visage, Lorsqu'un savant crayon desinait cette image. On dressait I'echafaud, et je pensais a vous ! IV.] THE ARTS. 259 XIII. ANCIENT PICTURE OF A LAP-DOG. Issa est passere nequior Catulli. Issa est purior osculo columbae. Issa est blandior omnibus puellis. Issa est carior Indieis lapillis. Issa est delicise cateUa Publii. Hane tu, si queritur, loqui putabis. Sentit tristitiamque gaudiumque. CoUo nixa cubat, eapitque somnos, Ut suspiria nulla sentiantur, Hane ne lux rapiat suprema totam, Picta Publius exprimit tabella, In qua tarn similem videbis Issam, Ut sit tarn similis sibi nee ipsa. Issam denique pone cum tabella : Aut utramque putabis esse veram, Aut utramque putabis esse pietam. Issa is more frolicsome than the renowned Sparrow of Catullus. Issa is purer than the kiss of a turtle-dove : Issa is more bland than every damsel : Issa is more pre- cious than Indian gems: Issa is the beloved lap-dog of Publius. If he complains, Issa murmurs an echo to his voice : grieves when he is sad ; rejoices when he is merry : lies crouched upon his neck, and there slumbers with a noiseless breath. Lest fatal destiny should snatch her en- tirely away, Publius has had a picture made of her, in which you may behold a likeness of Issa as true as nature itself. Only place Issa and her picture side by side ; you would declare that both must be true, or that both must be painted. Elphinstone, who has translated Martial from beginning to end into English verse, has been sometimes resorted to for the purposes of the present work : he is, however, now and then too bad for any literary use, especially where he familiarly shortens names for the sake of his rhymes, 17—2 260 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. as Pub. for Publius, and the like. For example, he renders the fifth line of the above epigram, thus : Issa, most enchanting chub ! Pup, the darling of my Pub ! There is very little to be found in the Latin poets concerning pictures of animals. But several ancient paintings are famous for the animals introduced into them: as the dog in Polygnotus's painting of the battle of Marathon ; the fore- shortening of one of the oxen in a picture of a sacrifice by Pausias ; the horse of Apelles, said to have made a real horse neigh. A painter of the name of Pyreicus obtained a surname from his skill in painting asses bringing vegetables and fruit to market. In the house of the tragic poet at Pompeii, the usual caution inscribed in the porches of Roman houses, (Cave canem) "Beware the dog," is accom- panied by the figure of a fierce dog wrought in mosaic on the pavement. The Roman poets have not left us descriptions of the paintings of flowers to be compared with Prior's lines on a picture by Verelst : When fam'd Verelst this little wonder drew. Flora vouchsaf'd the growing work to view: Finding the painter's science at a stand. The goddess snatch'd the pencil from his hand; And finishing the piece, she, smiling, said. Behold one work of mine, which ne'er shall fade. XIV. PICTURE OF TITIAN, AND HIS WIFE, WHO DIED IN CHILD-BED. Ecce viro, quaa grata suo est, nee pulchrior ulla Pignora conjugii ventre pudica gerit. Sed tamen, an vivens, an mortua, pieta tabella Hsec magni Titiani arte — ta fuit. Behold a wife, the happiness of her husband, who car- ries to the tomb the pledges of their wedlock : Neverthe- less, whether she be living or dead, posterity will know her picture for a masterpiece of the art of the Great Titian. The original of this picture has not, it is believed, been found ; an ancient engraving at Vienna contains the above lines, of which a word in the last verse is partly obliterated. Titian is represented as paying sedulous attention to his wife, who is enceinte : a skull is introduced, to represent the fatal termination of the scene. IV.] THE ARTS. 261 XV. HOGARTH'S PICTURES. Qui mores hominum improbos, iniquos Incidis, nee ineleganter, seri, Derisor lepidus, sed et severus, Correetor gravis, at nee invenustus ; Seu pingis -F 'V -^ ^ Tj? Jucundissimus omnium fereris Nullique artificum secundus, setas Quot prsBsens dedit, aut dabit futura. Macte O, eia age, macte sis amicus Virtuti, vitiique quod notaris Pergas pingere, et exhibere coram. Censura utilior tua aequiorque Omni vel satirarum acerbitate, Omni vel rigidissimo cachinno. They are the paintings of one who transfers to the canvass the manners of guilty or depraved men. His ridi- cule is polished, and yet severe : He corrects with gravity, and at the same time with grace. Whether he represents (here V. Bourne describes particulars of a few of his pic- tures). Throughout all these scenes he is the most skilful and entertaining artist in the whole annals of his art. Per- severe then, O persevere in your adornments of virtue, in your reprobatory delineations of vice. Your censure is more impartial and beneficial than any satire however caustic, than any laugh however sardonic. Sir James Macintosh writes of Hogarth, that he was a great master of the tragedy and comedy of low life ; that his pictures hare terrific and pathetic circumstances, and even scenes : he was a Lillo (author of George Barnwell, &c.) as well as a Fielding: he resembled Shakspere in the versatility of talent, which could be either tragic or comic, and in the propensity natural to such a talent, to blend tragic and comic circum- stances. The Dutch painters, observes Sir J. Macintosh, painted fami- liar and low scenes, but without any particular moral tendency : it is 262 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. rather the scenery than the history of ordinary life which they represent : the Rake's Progress is a novel upon canvass. In the great war carried on between Poetry and Painting, the libels of Churchill and the caricatures of Hogarth, Churchill thus describes Hogarth, after his hand was shaken by palsy, attending Wilkes's trial in order to catch a likeness of the writer of Number 45, for the purpose of ridicule ; Lurking most ruflB.an-like behind a screen, So plac'd all things to see, himself unseen ; Virtue, with due contempt, saw Hogarth stand, The murd'rous pencil in his palsied hand. Garrick wrote the following Epitaph on Hogarth for his monument in Chiswick churchyard : Farewell, great painter of mankind ! Who reach'd the noblest point of art ; Whose pictured morals chain the mind. And through the eye correct the heart. If genius fire thee, Reader, stay ; If nature touch thee, drop a tear : If neither move thee, turn away, For Hogarth's honour'd dust lies here. XVI. ENCAUSTIC PAINTING. Encaustus Phaethon tabula depictus in hac est. Quid tibi vis, dipyron qui Phaethonta facis. We have here a picture of Phaeton executed in en- caustic : It is very inhuman thus to burn him a second time. There were two distinct classes of painting practised by the ancients ; in water-colours and in wax. Of the latter, the mode most esteemed was termed encaustic' Plutarch mentions that this was the most durable of all methods of painting. Pliny describes encaustic as the process of burn- ing in a picture after it was painted with wax- colours. Sometimes a pic- ture was painted in the common way, and was covered with a varnish of melted wax laid on warm with a brush. Sometimes the colours were mixed up with melted wax and the mixture used whilst warm. Some- IV.] THE ARTS. 263 times, particularly where the painting was on ivory, the colours were burnt in by means of a heating instrument. (For further particulars con- cerning encaustic painting, see Smith's Dictionary of Roman Antiquities, Art. Pictura ; Pliny's Natural History ; Mentz's Treatise on Encaustic Painting; an Article in the Philosophical Transactions by Colebroke.) It was common for encaustic painters to inscribe their works thus, "Nicias burnt it in" (encausticed it). Some modern attempts for reviving the art of encaustic are to be seen in the palaces of the King of Bavaria, and of the Grand Duke of Weimar. A dining-room in the palace at Munich is painted with encaustic, representing the Life of Anacreon. XVII. PAINTING IN GLASS OF THE NATIVITY. Quin cerne tandem, qua superam Vitri Illustrat Oram Luminis aurei Orbis eoruscans, En I stupendum Ardet opus radiante flamma I Videtis ? an me Pietor amabili Eludit umbra ? Jam videor saeras Errare per sedes Piorum, Et rutili spatia ampla eoeli. Qua Lueis almae eopia fertilis, Ceu lympha puris vitrea fontibus Manans, inexhaustos perenni Dat radios fluitare rivo. Quem, Pietor, Artis difficilem gradum Timebis? aut quos non calamus tuus Pelix vel in Vitro colores Expediet, teretive panno ; Qui clara cceli lumina per sacram Fudit Fenestram ? Nunc minus indigent Phoebi renascentis, minusque Terapla nigras metuunt procellas. Behold now the upper part of the glass, how it is illumined by the golden orb of the Sun ! how the wonderful 264: GEMS OF LATIN POETRY. [Ch, work blazes with radiant flames ! Do I see, or does the Painter entrance me in a bright vision, as I seem to be- hold the habitations of the justified in heaven ; what place those copious streams of light appear to inundate, as if they flowed from an inexhaustible fountain. Painter ! in the eonfidence of thy daring art you triumphed above every difficulty of your materials, and have diffused over glass the colours which tincture the skies. This astonishing win- dow sheds a brilliant religious light even when the atmo- sphere is enveloped by tempestuous clouds. The Latin lines are from a description, in the Musce Anglicance, of a painted window belonging to Christ Church, Oxford. The Ode appropri- ately ends with a prayer deprecatory of the return of those days of fanati- cism in which our ecclesiastical ornaments suffered demolition and spoli- ation. Whether the artist may have attempted a subject which is more within the legitimate province of the oil-painter, may deserve considera- tion. According to a recent ingenious writer on the subject of painting on glass, the chief excellence of a glass- painting is its translucency, as it possesses a power of transmitting light in a far greater degree than any other species of painting, and is able to display effects of light and colour with a brilliancy and vividness quite unapproachable by any other means. But the diaphonous quality of glass-painting is the source of defects arising from the limited scale of colour and of transparent shadow, of which its inherent flatness is a necessary result. It is incapable of nice gradations of colour, and of light and shade, which are indispensable for the close imitation of nature, or for producing the full effect of distance and atmosphere. Thus glass-painting is not adapted for landscapes, or perspective views of interiors, or foreshortening, or where, besides figures in the foreground, there are distant groups. {Hints on Glass-Painting, by an Amateur. The writer relates interesting particulars concerning several well-known specimens in public edifices. See also Fromberg on Glass- Painting, translated by Mr Clarke.) There is a remarkable trial, in the Star-chamber, of a gentleman, who was recorder of Salisbury, for wilfully breaking a church-window, in which was painted a picture of the creation, into which was introduced a figure of the Supreme Being. He was sentenced to pay a fine of £500, and to make acknowledgement of his offence before the bishop of the diocese, and such persons as the bishop should think fit to assemble on the occasion. A much more severe sentence was proposed; but, on taking the votes, it was found that there were nine voices for it, and nine against it. The proceeding is principally curious as it bears upon recent controversies in the Church, in regard to which Laud's speech concerning pictures and other decorations of churches will be found highly into- IV.] THE ARTS. 265 resting. As regards the fanatical demolition of works of art, of a real or supposed religious character, there are some curious poetical notices among the F&rcy Eeliques. XVIII. MADAME SCHURMANS. (A Model in Wax.) Non mihi propositum est humanam eludere sortem, Aut vultus solido seulpere in sere meos : Hanc nostram effigiem, quam cera expressimus, ecce Materiae fragili mox peritura, damus. I do not propose for myself any life beyond that ordi- narily allotted to mortals ; and so I have not made a brazen image of myself. Behold, I have modelled my own face in wax ; thus shewing that I have chosen a fragile material for representing my form ; the form of one who must her- self soon perish. Martial has an Epigram concerning a waxen statue, to which he ap- plies the epithet, vivida cera, the vivid or living wax. Those Romans who had the peculiar privilege of having the images of their ancestors, kept them in a particular apartment of the house, called the Atrium : these images were usually made of wax. XIX. TEARS OF A PAINTER. Infantem audivit puerum, sua gaudia, Apelles Intempestivo fato obiise diem. Ille, licet tristi perculsus imagine mortis, Proferri in medium corpus inane jubet. Et calamum, et succos poscens, " Hos accipe luctus, Moerorem hunc," dixit, " nate, parentis habe." 266 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Dixit ; et, ut clausit, clauses depinxit ocellos ; Officio pariter fidus utrique pater : Frontemque, et crines, nee adhue pallentia formans Oscula, adumbravit lugubre pictor opus. Perge, parens, moerendo tuos expendere luctus ; Nondum opus absolvit triste suprema manus. Vidit adhuc molles genitor super oscula risus ; Vidit adhuc veneres irrubuisse genis : Et teneras raptim veneres, blandosque lepores, Et tacitos risus transtulit in tabulam. Pingendo desiste tuum signare dolorem ; Filioli longum vivet imago tui : Vivet, et aeterna vives tu laude ; nee arte Vincendus pictor, nee pietate pater. Apelles, hearing that his boy Had just expired — his only joy ! Although the sight with anguish tore him. Bade place his dear remains before him. He seized his brush, — his colours spread : And — " Oh ! my child, accept," — he said, " ('Tis all that I can now bestow,) " This tribute of a father's woe !" Then, faithful to the twofold part. Both of his feelings and his art. He closed his eyes with tender care, And form'd at once a fellow-pair. His brow with amber locks beset, And lips, he drew, — not livid yet ; And shaded that which he had done To a just image of his son. Thus far is well. But view again The cause of thy paternal pain ! Thy melancholy task fulfil I It needs the last, last touches still. Again his pencil's powers he tries. For on his lips a smile he spies ; And still his cheek unfaded shows The deepest damask of the rose. IV.] THE ARTS. 267 Then, heedful of the finished whole, With fondest eagerness he stole. Till scarce himself distinctly knew The cherub copied from the true. Now, painter, cease ! thy task is done. Long lives this image of thy son ; Nor short-lived shall thy glory prove, Or of thy labour, or thy love. The Latin is by Vincent Bourne : the English is by Cowper. XX. PICTURE OF ECHO. Vane, quid affectas faciem mihi ponere, pictor, Ignotamque oculis soUicitare Deam ? Aeris et linguae sum filia, mater inanis Judicii, vocem quae, sine mente, gero. Extremos pereunte modos a fine reducens, Ludificata sequor verba aliena meis. Auribus in vestris habito penetrabilis Echo, Et si vis similem pingere, pinge sonum. Why paint the face of Her who face hath none : Who cannot see your picture, when 'tis done ? Vain Painter, cease ! for truly I declare, A Tongue my Father was, my Mother, Air. My Child, Delusion. Though a voice I've got, A mind to govern it was ne'er my lot. Still with each last-dropt word I love to play, A mimic utterer of half you say. I live in what you hear, not what you see : If you a Sound can paint, why, then, paint me. The Latin is by Ausonius : the version from a ship-newspaper. Eras- mus, and Butler, in his Hudihras, have availed themselves of echoes for the purpose of comic humour. But Milton in his Comus, and Ben Jonson in his Masques f have adorned the " Sweet Queen of Parly" with some of the most precious gems of English song. 268 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XXI. THE LAOCOOK Ecce alto terrae e cumulo ingentisque ruinae Visceribus iterum reducem longinqua reduxit Laocoonta dies : aulis regalibus olim Qui stetit, atque tuos ornabat, Tite, penates : Divinse simulacrum artis : nee docta vetustas Nobilius spectabat opus ; nunc alta revisit Exemptum tenebris redivivas mcenia Romse. Quid primum summumve loquar ? miserumne parentem Et prolem geminam ? an sinuatos flexibus angues Terribili aspectu ? caudasque, irasque draconum, Vulneraque, et veros, saxo moriente, dolores ? Horret ad hsoc animus, mutaque ab imagine pulsat Pectora, non parvo pietas commixta tremori. Prolixum vivi spiris glomerantur in orbem Ardentes colubri, et sinuosis orbibus oram, Ternaque multiplici constringunt corpora nexu. Vix oculi sufferre valent crudele tuendo Exitium, casusque feros micat alter, et ipsum Laocoonta petit, totumque infraque, supraque Implicat, et rabido tandem ferit ilia morsu. Connexum refugit corpus, torquentia sese Membra, latusque retro sinuatum a vulnere cernas. lUe dolore acri, et laniatu impulsus acerbo Dat gemitum ingentem, crudosque avellere dentes Connixus, Isevam impatiens ad terga chelydri Objicit : intendunt nervi, coUectaque ab omni Corpore vis frustra summis conatibus instat. Ferre nequit rabiem, et de vulnere murmur anhelum est. At serpens lapsu crebro redeunte subintrat Lubricus, intortoque ligat genua infima nodo. Crus tumet, obsepto turgent vitalia pulsu, Liventesque atro distendunt sanguine venas. Nee minus in natos eadem vis effera sasvit, Amplexuque angit rabido, miserandaque membra Dilacerat : jamque alterius depasta cruentum IV.] THE ARTS. 269 Pectus, suprema genitorem voce cientis, Circunjectu orbis, validoque volumine fulcit. Alter adhuc, nullo violatus corpora morsu, Dum parat adducta caudam divellere planta, Horret ad aspectum miseri patris, hseret in illo : Et jam jam ingentes fletus, lacrymasque cadentes Anceps in dubio retinet timor : ergo perenni Qui tantum statuistis opus jam laude nitentes, Artifices magni (quanquam et melioribus actis Quaeritur geternum nomen, multoque licebat Clarius ingenium venturse tradere famse) Attamen ad laudem quaecunque oblata facultas, Egregium banc rapere, et summa ad fastigia niti. Vos rigidum lapidem vivis animare figuris Eximii, et vivos spiranti in marmore sensus Inserere adspicimus, motumque iramque doloremque : Et pene audimus gemitus ; vos obtulit olim Clara Ehodos : vestrae jacuerunt artis honores Tempore ab immenso, quos rursum in luce secunda Roma videt, celebratque frequens : operisque vetusti Gratia parta recens. Quanto praestantius ergo est Ingenio, aut quovis excendere fata labore, Quam fastus, et opes, et inanem extendere luxum. Turning to the Vatican, go see Laocoon's torture dignifying pain, A father's love, and mortal's agony. With an immortal's patience blending : — vain The struggle ; vain against the coiling strain And gripe, and deepening of the dragon's grasp The old man's clench ; the long envenom'd chain Rivets the living links ; — the enormous asp Enforces pang on pang, and stifles gasp on gasp. The Latin is by Sadolet, secretary of Leo X. The English is by Lord Byron. Sadolet enters into the histoiy of the statue; relating that it ■was made at Rhodes, and was found among the ruins of the baths of Titus. The statue was discovered by Felice de Fredis, a Roman, to whom Pope Julius II. granted a very considerable pension, by way of 270 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. reward. His claim to the discovery is perpetuated by an inscription on his tomb: Felice de Fredis Qui ob proprias virtutes, Et repertum Laocoontis divinum quod In Vatican© cernes fere Respirans simulacrum, Immortalitatem meruit. Anno Domini MDXXVIII. Felice de Fredis, who on account of his private virtues, and for hav- ing discovered that divine statue of Laocoon, which you may behold in the Vatican almost breathing with life, deserved immortality. The elder Pliny says of the Laocoon, Opus omnibus pictures© et statu- arise artis prseferendum. Lib. xxxvi. c. 5. "A work more excellent than any other production either of the art of painting or of statuary." Pliny has preserved the names of the three sculptors of the Laocoon ; it would seem to have been executed by a father and his two sons, during the reign of Augustus. Rhodes, next to Athens, was the most famous school of ancient art, and has been immortalized as well by this statue as by its Colossus. The Roman conquerors took away three thousand statues from Rhodes. Michael Angelo and Bernini attempted to restore in marble the arm of the principal figure of the group of the Laocoon without success. The statue is thus described by Winckelmann : " The Laocoon," says Winckelmann, " offers to us the spectacle of nature plunged into the deepest affliction under the image of a man, who exerts, against its attack, all the powers of his soul. While his sufferings enlarge his muscles, and contract his nerves, you behold his mind strongly pictured on his wrinkled forehead ; his bosom oppressed by an impeded respiration, and the most distressing restraint, rise with vehemence to enclose and concentrate the agony by which it is agitated. The groans that he stifles, and the breath he confines, distend his very frame. Not- withstanding which, he appears to be less affected by his own affliction than that of his children ; who raise their eyes towards him, and implore his assistance in vain. The paternal tenderness of the Laocoon is mani- fest in his piteous looks ; his countenance expresses moans, not cries ; his eyes, directed towards heaven, supplicates celestial aid. His mouth ex- presses the pangs and indignation occasioned by an unjust chastisement. This double sensation swells the nose, and discloses itself in his enlarged nostrils. Beneath his forehead is rendered, with the utmost fidelity, the struggle between grief and resistance ; the one makes him elevate his eye- brows ; the other, the lids of his eyes. The artist being incapable of embellishing nature, has contented himself by giving her more extension, variety, and force. Where the greatest suffering exists, the greatest beauties are observable. The left side, into which the serpent darts its IV.] THE ARTS. 271 venom by its bite, is the part that apparently suffers most, from its approximation to the heart ; and this part of the statue may be reckoned a prodigy of art." Lessing, in his treatise on the limits of poetry and painting, considers that Virgil, in his description of Laocoon, and the Rhodian artists, both copied from some Greek poem which is lost ; and that it is more probable that the artists imitated Virgil, than that he took the group for his model. Lessing points out the necessities of art which may have induced the sculp- tors to make variations from the narrative of the poet : as in transferring the foldings of the serpents from the throat and waist to the legs and feet ; laying aside the sacred fillets from Laocoon's forehead, and putting off his sacerdotal dress at the moment he was performing a solemn sacrifice. The artists were thus enabled to represent the painful contractions of the abdomen, and to treat the brow as the seat of expression. Goethe, in his lectures on Art, treats of the Laocoon, and dwells on the distinction between its object considered as a final end in the hands of the artists, whereas, in Virgil, the catastrophe is used only as a means, and by way of a rhetorical argument for the introduction of the Trojan horse into the city. Flaxman observes that the group of the Laocoon is " composed in a very noble concatenation of lines in three principal views. The children's appeal to the father, and the father's to the gods, is highly pathetic : the convulsed rise of the youngest son from the ground is the most electric circumstance in the whole sentiment." A number of friends had one day met in the painting-room of An- nibal Carracci, among whom was his brother Augustin, whose pride it was to be thought as distinguished for his skill in poetry, as Annibal was for his skill in painting. Augustin had just arrived from Rome, and after praising gTeatly the monuments he had seen there of ancient sculpture, he enlarged particularly on the beauty of the Laocoon. Annibal neither said any- thing, nor seemed to pay any attention to the eloquence of his brother, while every other person present was listening with the most intense inte- rest. He even turned aside, and as if he had nothing better to do, began with a careless air to exercise his pencil on the wall. Augustin, piqued at his brother's apparent indifference, called out to him, and asked, ' Whether he did not think the Laocoon was all that he had been representing?* Annibal turning round, replied, * Yes, indeed, brother ; and behold there what you have been describing.' While Augustin had been talking, An- nibal was occupied in sketching on the wall a representation of the admi- rable group of statuary which was the subject of eulogium. The sketch was happy, and the company loud in the expressions of their admiration. Augustin confessed that his brother had fallen on a mode of exhibiting the beauties of the work in question, which left far behind any repre- sentation he could give in words. Annibal smilingly said, that 'Poets painted with words, painters with the pencil.' 272 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XXII. THE VENUS OF CNIDOS. Vera Venus Cnidiam cum vidit Cyprida, dixit, Vidisti nudam me, puto, Praxitele. Non vidi, nee fas : sed ferro opus omne polimus. Eerrum Gradivi Martis in Arbitrio. Qualem igitur domino scierant placuisse Cytheren, Talem fecerunt ferrea coela Deum. The real Venus, on beholding her effigy at Cnidos, said, " O Praxiteles, you must have beheld me disrobed of my vestments !" To whom the Sculptor — " I neither have, nor dared. But I polished my work with iron that is sacred to Mars. My iron tools sculptured such a Venus as they knew that Mars was enamoured of." There are numerous epigrams in the Greek Anthology concerning the Venus of Cnidos. Praxiteles made two marble statues of Venus, of which one had drapery and the other not. In his own opinion they were of equal value ; and he offered them for sale together at the same price. The people of Cos, who had always possessed a character for severe decorum, purchased the draped statue, and the people of Cnidos the naked one. The Cnidian Venus was regarded, in ancient times, as the most perfectly beautiful of the statues of the goddess, and as the masterpiece of Praxiteles. Pliny represents it as being generally preferred to any other statue of Grecian art, and he mentions that many persons made a voyage to Cnidos on purpose to behold it. The Cnidians prized this statue so highly, that they refused to part with it to King Nicomedes, who offered to purchase it on the terms of paying off the national debt of the island. It was afterwards carried to Constantinople, where it perished by fire in the reign of Justinian. The temple in which the statue stood at Cnidos was so constructed, that the beauties of the statue were made apparent to a spectator standing in any part of the building. The material of the statue was the purest and most brilliant Parian marble. The position of the left hand was the same as that of the Venus de Medici, the right hand held some drapery which fell over a vase. The face wore a gentle smile, and the expression was considered by the ancients to represent the appearance of the goddess at the moment when Paris adjudged to her the prize of beauty. But the position of the drapery, and the vase, indicate that the artist intended to represent lY.] THE ARTS. 273 Venus, either as entering or quitting a bath. Praxiteles designed his statue after the model of the celebrated Phryne. The type of this famous statue is preserved in coins of Cnidos, and several statues in the Vatican are supposed to be copies of it. It has been represented on a medal of Caracalla in the cabinet of France. Discus- sions have arisen as to what extent the Venus de Medici is an imita- tion of the Cnidian Venus. Cleomenes, the sculptor of the Medicean Venus, flourished sometime between the age of Praxiteles and the destruction of Corinth, 146 B. c. The silence of the ancients concerning this extant statue, which excites the universal admiration of modem connoisseurs, is remarkable; and, perhaps, may have been in some measure owing to the intense delight taken by the ancients in the Venus which is the subject of the epigram in the text. In Flaxman's Lectures on Statuary, there is a pictorial representation of the Venus of Cnidos, plate 22, as also of the Venus of Cos, plate 23. The precise heights of these statues are not given ; that of the Venus de Medici is 4 ft. 11 in. 4 lin. A young man was related to have fallen in love with the statue of the Venus of Cnidos. The story of Pygmalion and the statue in Ovid's Metamorphosis, is a similar testimony to the fidelity of the sculptor's art. On this subject the reader may peruse a recent Tourist's description of her entrancement before the statue of the Belvidere Apollo. This, however, was not the first lady to bestow vehement admiration on that production of art, according to Dean Milman : Yet, on that form in wild delirious trance, With more than reverence gazed the maid of France ; Day after day the love-sick dreamer stood, With him alone, nor thought it solitude ! To cherish grief, her last, her dearest care. Her one fond hope — to perish of despair. Oft as the shifting light her sight beguiled. Blushing she shrank, and thought the marble smiled : Oft breathless list'ning heard, or seem'd to hear, A voice of music melt upon her ear. Slowly she waned, and cold and senseless grown, Clos'd her dim eyes, herself benumb'd to stone. Yet love in death a sickly strength supplied: Once more she gazed, then feebly smiled, and died. As the gem in the text is not very pellucid, the following translatidn from the Greek, taken from the Polyglot Anthology, may be thought to aflPord a more worthy description of the Venus of Cnidos : Who gave such life to stone, Nor life alone, But such a power of love ? 18 274 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Who upon earth hath seen The Cyprian Queen Descended from above ? Praxiteles alone To lifeless stone The charms of Venus gives : Else is Olympus left, Of her bereft, And she in Cnidos lives. XXIII. POLYCLETUS'S JUNO. Juno labor, Polyclete, tuus, et gloria felix, Phidiacse cuperent quam meruisse manus, Ore nitet tanto, quanto superasset in Ida Judice convictas non dubitante Deas. Junonem, Polyclete, suam nisi frater amaret, Junonem poterat frater amare tuam. A Polycletus' peerless glory stands, The Juno, that might grace a Phidias' hands : Who, in such form, on Ida had surpassed The Goddesses convinc'd, the Judge unask'd. Did not her Brother love the Queen divine. That brother, Polyclete, would glow at thine. There is an Essay on this statue written by Bottiger : it was regarded as the masterpiece of Polycletus, who flourished at Argos, about the year 430 B. c. He was a fellow-pupil with Phidias and Myron. He is reported to have borne away a prize from Phidias, on an occasion when all the first statuaries in Greece compared their abilities in the representation of an Amazon. The statue which is mentioned in the text, was placed in the temple of Juno, near Argos ; its materials were ivory and gold, and it was considered as a rival of Phidias's statues of Minerva and Jupiter. The goddess was represented as seated on a throne, her head crowned with a garland, on which were worked the Graces and the Hours; one hand IV.] THE ARTS. 275 held a pomegranate, the other a sceptre surmounted by a cuckoo. The figure was robed from the waist downwards. It was said to be formed according to the description of Homer, who attributes to his Juno ivory arms, and large eyes (like those of a bull). A type of this statue is sup- posed to be existing in a coin of Argos. It is behoved that the Roman artists have not copied Homer in appreciating Juno's exposed arms. They usually represent her in the garb of a Roman matron, with only her face uncovered. Roman Empresses were frequently represented on the reverses of medals in the character of Juno wearing this costume. The loveable appearance given by Polycletus to his Juno, which is confirmed by Strabo, is not in accord- ance with the majestic and terrible description of her by some great poets ; but, it has been seen, it is warranted by Homer; and we may collect from several antiques, that the ancients, especially the Greeks, had a mild Juno and Jupiter, as well as their more severe counterparts. XXIV. LYSIPPUS' ALEXANDER THE GREAT. Fortis Alexandri vulAim Lysippus, et audax Expressit pectus ; vis, puto, in sere latet. ^neus ille Jovem sic compellare videtur ; Cessit terra mihi ; Jupiter astra cole. Lysippus has represented the countenance, and the daring breast of Alexander. A sentiment appears to be tacitly conveyed by this Statue. The Hero in brass seems to taunt Jove himself, as though he would say, " The Earth is mine, Jupiter — mind your stars" By a well-known edict Alexander the Great prohibited any artist from drawing a portrait of him except Apelles, and from making his statue, except Lysippus ; an ukase which was imitated by Queen Eliza- beth, who by a warrant directed to her Serjeant Painter, took summary means for obviating the mischief " committed by divers unskilful artisans in unseendy painting, graving, and printing of her Majesty's person and visage, to her Majesty's great offence, and the disgrace of that beautiful and magnanimous majesty wherewith God hath blessed her." The statue, which is the subject of the above epigram, was supposed to be Lysippus's masterpiece. It represented Alexander holding a lance, 18—2 276 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. and was considered a companion to Apelles's picture of the Hero, in which he was represented wielding a thunderbolt. Plutarch testifies to the impression produced upon spectators being the same as that expressed in the epigram. Lysippus used to lay by a single piece of gold out of the price received for each of his works, and Pliny informs us, that, after his death, the number of these pieces was found to be 1500. His works were chiefly in bronze, which may have been one of the causes why none of them are extant. But there are many copies of them on coins, and it may be seen by the text, that the Muses have laboured for their im- mortality. XXV. GROUP OF THE STATUES OF OPPORTUNITY AND REPENTANCE. Cujus opus? Phidise, qui signum Pallados, ejus Quique Jovem fecit : tertia palma ego sum. Sum dea, quaB rara, et paucis Occasio nota. Quid rotulse insistis ? Stare loco nequeo. Quid talaria habes ? Volucris sum : Mercurius quae Fortunare solet, tardo ego, cum volui. Crine tegis faciem. Cognosci nolo. Sed heus tu Occipiti calvo es. Ne tenear fugiens. Quse tibi juncta comes ? Dicat tibi. Die, rogo, qua? sis ? Sum dea, cui nomen nee Cicero ipse dedit : Sum dea, qu8e facti, non factique exigo poenas, Nempe ut poeniteat : sic Metanoea vocor. Tu modo die, quid agat tecum. Si quando volavi, Haec manet : banc retinent, quos ego prseterii. Tu quoque, dum rogitas, dum percontando moraris, Elapsam dices me tibi de manibus. Whose work is this ? Phidias's, that Artist who sculp- tured the statue of Minerva, and that of Jove : I am the third palm of his genius. I am a Goddess, seldom met with, and known only to a few ; my name is Opportunity. Why do you rest on a wheel ? Because I never stay in one place. Why have you wings ? Because I fly to this IV.] THE ARTS. 277 person and from that person with the swiftness of a bird. Why do you cover your face with your hair ? Because I do not wish to be recognized. But I observe that the back part of your head is bald! It is to avoid being detained when I fly away. Who is your companion ? She can tell you herself. Who, then, I pray, are you? I am a Goddess, for whom even Cicero has not invented a Latin name. I am a Goddess, who exacts penalties both for what is done and what is not done, causing mortals to repent of both. Hence the Greeks called me Metanoea. But, O Goddess Opportunity! say, why is Metanoea here with you ? Because, whenever I fly away, she stays. When I pass by any persons, they retain her. And you, my Querist, at the very moment you are loitering here propounding your interrogatories, you will say that I have escaped out of your hands. The Greek and Roman artists, and their sculptors in particular, had a method of expressing a variety of moral sentiments by means of a sort of rational hieroglyphics, of which the statue that is the subject of the text is a remarkable specimen. A very interesting account of the ancient moral deities that presided over the virtues of men, and the con- duct of human life, illustrated by apposite quotations, and embellished with handsome plates, will be found in Spencer's Polymeiis, Book iv. Dialogue x. Shakspere, in his Rape of Lucrece, personifies Opportunity. Phsedrus thus describes Time in an ancient statue : Cursu volucri, pendens in novacula, Calvus, comosa fronte, nudo corpore : Quem si occuparis, teneas ; elapsum semel Non ipse possit Jupiter reprendere. Occasionem rerum significat brevem, Eflfectus impediret ne segnis mora. Finxere Antiqui talem efl&giem Temporis. Un homme ayant des ailes, et qui court si vite qu'il pouroit marcher sur le trenchant d'un razoir sans se blesser; qui a des cheveux par devant, et qui est chauve par derriere, qui a le cors tout nud : qu'on ne pent avoir qu'en le prenant, et que Jupiter memo ne pent reprendre lors qu'il I'a laisse echaper une fois : nous marque qu'en toutes choses Toca- sion est prompte, et passe en un moment. Les Anciens nous ont repre- sente le Tems sous la figure de cet homme ; de peur que le retardement et la paresse n'empechat Texecution de nos meilleures entreprises. The statue which Ausonius attributes to Phidias is considered by 278 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. several writers to be the work of Lysippus. Ausonius, it is seen, ranks it next in order of merit to Phidias's Minerva, and his Jupiter. The Jupiter of Phidias, which was placed in the temple of the god, in the sacred grove of Olympia, has usually been considered the masterpiece of the whole range of Grecian art. His gold and ivory statue of Minerva in the Parthenon was the most celebrated of Phidias's works at Athens. Among the Elgin marbles are probably many relics of Phidias's genius. An enemy of Pericles brought two accusations against Phidias whom he patronized, in reference to Minerva's statue. One for peculation, which was refuted, as, by the advice of Pericles, the gold had been affixed to the statue of Minerva, in a manner that it could be removed, and the weight of it examined. The other charge was for impiety, in having introduced into the battle of the Amazons in the shield of Minerva, his own likeness and that of Pericles, the latter as a bald old man hurling a stone with both his hands, himself as a very handsome warrior fighting with an Amazon, his face being partly concealed by his hand which held an uplifted spear ; so that the artist's likeness could only be recognized upon a side view. Upon this latter charge Phidias was cast into prison, where he died, as it has been alleged, by poison. XXVI. VINDEX'S CONVIVIAL STATUE OF HERCULES. (A) Hie, qui dura sedens porrecto saxa leone Mitigat exiguo magnus in aere Deus, Quaeque tulit, spectat resupino sidera vultu, Cujus Iseva calet robore, dextra mero : Non est fama recens, nee nostri gloria eoeli : Nobile Lysippi munus opusque vides. Hoe habuit numen Pellsei mensa tyranni, Qui eito perdomito vietor in orbe jaeet. Hune puer ad Libyeas juraverat Hannibal aras : Jusserat hie Sullam ponere regna trueem. Offensus varise tumidis terroribus aulae, Privatos gaudet nune habitare Lares. Utque fuit quondam plaeidi eonviva Molorehi, Sic voluit doeti Vindieis esse Deus. IV.] THE ARTS. 279 Reclining on a lion's skin spread over the hard marble, sits a Great Divinity represented in a small statue. He casts his eyes upwards to the heavens which he once sus- tained on his shoulders : his left hand grasps an oaken staff, his right a goblet of wine. The fame of this statue is not recent ; its glory is not of this nation. You see before you the noble achievement of Lysippus. This statue once graced the table of that Macedonian Tyrant who died only when he had no more worlds to conquer. Hannibal, when a youth, swore hatred to the Romans upon this statue, at the Libyan altars. It bade Sylla to lay down his Dictatorship. At length, disgusted with the tumults incident to palaces of state, Hercules rejoices in the society of the private Lares of Vindex. And as of yore he became the guest of the amiable Molorchus, — so now he is well contented with the appellation of Vindex's Family- God. (B) Alciden modo Vindicis rogabam, Esset cujus opus laborque felix ? Risit (nam solet hoc) levique nutu, Graece numquid, ait, poeta, nescis ? Inscripta est basis, indicatque nomen. Avdiinrov lego, Phidise putavi. When late Alcides' self I saw, A Vindex' guest, I gaz'd with awe. Yet humbly of the God inquired What human art he had inspir'd, To bid his image stand confest ? His Godship scarce his smile supprest. And, nodding bland, thus deign'd to speak : Poor bardling, dost thou know no Greek? Behold the base, and learn to spell : Thence wonder and inquiry quell. I, blushing, there AYSinHOY scann'd ; But thought it had been Phidias' hand. Martial considers it a compliment to Lysippus to have mistaken his Hercules for the workmanship of Phidias. But Lysippus was more 280 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. famous for his statues of Hercules than any other sculptor ; many copies of these are extant in gems, and the well-known Farnese Hercules of Glycon was a copy of a work of Lysippus. Dr Smith, in his Dictionary of Roman Antiquities, quotes several authorities for concluding that the celebrated Belvidere Torso was an imitation of Vindex's Hercules. Spence mentions an extant ancient gem by Adman, which, he conceives, was copied from the same statue, at least as regards Hercules's face. It will be collected that the statue of Hercules which is the subject of the epigrams in the text belonged to an opulent Roman of the name of Vindex, who used to place it at his supper-table, seated on a lion-skin. It was not a foot high, was made of brass, in one hand holding a goblet, in the other a club ; the face was very cheerful. It was fabled to have run through a series of the highest fortunes of any statue on record. Before it came into the family of the friend of Martial and Statins, it is represented to have belonged to Sylla the dictator. It had been previ- ously in the possession of Hannibal, and was a particular favourite, and fellow-traveller of his, during his campaign in Italy : before that it had accompanied Alexander the Great all through his expedition in the East, These great men did not carry it about with them for its beauty alone, but partly, perhaps, out of devotion, or in order to keep alive a popular superstition of the resemblance of their labours to those of Hercules. It is seen by some other epigrams of Martial how hard the poet strains to establish a resemblance between Hercules and Domitian. So Mark Antony traced his descent from Hercules. Shakspere calls him " This Herculean Roman." Statius wrote a poem (part of his Silvce) containing upwards of a hundred verses on Vindex's Hercules. The following lines occur : Tantus nonos operi, firmosque inclusa per artus Majestas. Deus ille Deus, seseque videndum Indulsit, Lysippe, tibi, parvusque videri, Sentirique ingens : et cum mirabilis intra Stet mensura pedem, tamen exclamare libebit, (Si visus per membra feras) hoc pectore pressus Vastator Nemees, hsec exitiale ferebant Robur et Argoos pangebant brachia remos. Hoc spatio tam magna brevi mendacia formse ! Quis modus in dextra, quanta experientia docti Artificis curtse, pariter gestamina mensse Fingere, et ingentes animo versare colossos ! Or entre toutes ces choses, THercule de sa maison, ou le genie et la Divinite tutelaire de sa table modeste me faisit d'une inclination toute particuliere a I'honorer, et je ne me pus lasser de le regarder, tant I'ouvrage estoit bien fait, et tant il y avoit de majeste renfermee dans les membres solides, et dans toutes les proportions de la Statue. C'est ce Dieu la mesmes, 6 Lysippe, qui t'a permis de le considerer, qui a bien voulu qu'on I 1 IV.] THE ARTS. 281 le vist en petit, et qu'on se pust facilement imaginer qu'il a de grands sentimens : et quoy qu'il se renferme dans la mesure d'un pied, il sera neantmoins permis de s'ecrier. (Si vous jettez les yeux sur ses membres) le Lion de Nemee fut etoufife centre cette poitrine, ces bras portoient une fatale massue, et rompoient les avirons du Navire d'Argos. Une in- finite de grands mensonges sent contenus sous une si petite figure. Quelle Industrie d'une excellente main ? Quelle marque du S9avoir exquis d'un merveilleux Ouvrier ? faire de petites pieces pour servir sur une table, et donner en mesme temps I'idee des Colosses ? XXVII. STATUE OF LUCRETIA. Libenter occumbo, mea in praocordia Adactum habens ferrum ; juvat mea manu Id prasstitisse, quod Viraginum prius Nulla ob pudicitiam peregit promptius ; Juvat cruorem contueri proprium, lUumque verbis execrari asperrimis. Sanguen mi acerbius veneno colchico, Ex quo canis Stygius, vel Hydra praeferox Artus meos eompegit in poenam asperam ; Lues flue, ac vetus reverte in toxicum. Tabes amara exi ; mihi invisa et gravis, Quod feceris corpus nitidum et amabile. Nee interim suas monet Lueretia Civeis, pudore et castitate semper ut Sint prseditse, fidemque servent integram Suis maritis, cum sit hsec Mavortii Laus magna populi, ut castitate foeminae Laetentur, et viris mage ista gloria Placere studeant, quam nitore et gratia ; Quin id probasse caede vel mea gravi Lubet, statim animum purum oportere extrahi Ab inquinati corporis custodia. Since the vile Eavisher my honour stains, What thing of worth or moment now remains I 282 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Thus cries Lucretia with grief opprest, And sheaths a poignant dagger in her breast. The Heroine would die ; but you prevent, O Giorgion ! her murderous intent. You have so painted her, that we conceive She in thy canvass will for ever live. The Latin is the only extant composition in Latin verse by Leo X. The English is from Evelyn's epigrams, on a picture by Giorgione. Among the pictures of Charles I. was one of Lucretia stabbing herself, by Titian ; a red veil is cast over her face, and a figure of Tarquin stands in the background. The picture was appraised and sold for £200. There is a Lucretia by Titian which seems to be a portrait of some lady of his acquaintance ; it bears the inscription Titianus sibi /aciebat. No- thing in poetry or painting on the subject of Lucretia, may be thought equal to Ovid's description in his Fasti : Eloquar, inquit, Eloquar infelix dedecus ipse meum ! Quseque potest narrat. Restabant ultima, flevit, Et matronales erubuere gense. Dant veniant facto genitor conjuxque coacto. Quam, dixit, veniam vos datis, ipse nego. Nee mora ; celato figit sua pectora ferro : Et cadit in patrios sanguinolenta pedes. Tunc quoque, jam morions, ne non procumbat honeste, Respicit, hsec etiam cura cadentis erat. I will proclaim, she says, I will proclaim my own infamy ! And she relates as far as she is able : the conclusion remained untold, and a blush overspread her matronly cheeks. Her husband and her father protest their forgiveness of what could not have been averted. But she replies, Although you bestow your pardons upon me, I cannot pardon myself. Nor does a moment elapse before she stabs her breast with a dagger which she had concealed, and falls at her father's feet bathed in her blood. Even as she fell she gave a look round, lest she should fall inde- corously ; this seemed the last concern on her mind. This last incident in the description of Ovid may remind the reader of an interesting account by Pliny of the horrible transaction of the inhuma- tion of a Vestal Virgin (Lib. rv. Ep. xi.). He relates that the Vestal Comeha Maximilla had been condemned without a hearing by Domitian, who sen- tenced her to be buried alive, in order to give celebrity to his reign by the spectacle. As she was being led to her punishment she stretched forth her hands now to Vesta, and now to the other Deities, and frequently repeated the words, " Does Csesar believe me polluted, me, to whose per- formance of sacred rites he owes his victories, his triumphs ?" When she IV.] THE ARTS. 283 was descending the steps of the fatal vault, her gown got entangled, and she turned herself round to set it in order ; and when the public execu- tioner offered his hand to assist her, she started back, aud turned away her face from him, as if rejecting from her chaste and pure person a foul contamination. Thus, from the very soul of modesty, she seemed soli- citous to meet death with decorum. XXVIIL THE STATUE OF NIOBE. Fecerat e viva lapidem me Jupiter ; at me Praxiteles vivam reddidit e lapide. Jupiter metamorphosed me from a living Being into a stone : Praxiteles has, out of that stone, made me again alive. The Latin is a version, by Gray, from the Greek Anthology: it is rather a frigid conceit, not worthy of one of the most admired specimens of ancient art. Ausonius has another sorry epigram on Niobe, to whom, he says, Praxiteles gave her back everything but sense ; and that she never had. It was an undecided question among the ancients whether the group representing the destruction of the sons and daughters of Niobe was the work of Praxiteles or of Scopas. These two artists stand at the head of the second period of perfected art, which is called the latter Attic school, in contradistinction to the earlier Attic school of Phidias. They excelled in delineations of beauty and gracefulness, as Phidias surpassed in ideal majesty, heroic spirit, and religious earnestness. Scopas was principally famed for a statue of the Pythian Apollo playing on a lyre, celebrated by Propertius, and which was placed by Augustus in the temple which he built in honour of Apollo, on the Palatine hill, to commemorate the battle of Actium. (See Dictionary of Greek and Roman Biography/ and Mythology, which contains a mine of information concerning ancient artists and ancient art.) The group of Niobe and her children has been the subject of panegy- ric, or criticism, in the published travels of most Italian tourists. Mr Cockerell, and Mr Bell, for example, have written copious artistical remarks upon the subject. The genuine number of the group, whether it properly consists of twelve, fourteen, or sixteen statues, and the pro- 284 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. priety of its arrangement, have excited much controversy. Flaxman writes that " the statues of Niobe and her youngest daughter afford an example of heroic beauty in mature age. The sentiment is maternal affection. She exposes her own life to shield her child from threatened destruction. The statues of the several children all possess the same heroic beauty, mixed with astonishment, terror, dismay, and death." The youngest child is placed in the mother's arms, and chngs to the girdle round her waist, whilst the mother is looking up towards heaven. The sentiment excited is full of tenderness. Guide made the group of Niobe the subject of his particular study. It was discovered in the year 1583 : it anciently filled the pediment of a temple of Apollo. Though the epigram in the text be not a gem of the purest ray, yet Ovid, in describing the metamorphosis of Niobe, stands perhaps in more favourable contrast with the impassioned sculptor, than Virgil, when compared with the rival sculptors of the Laocoon. Niobe's supplications for her youngest child seem to give a tongue to the breathing statue : and although persons " weeping" themselves " to marble" may appear a forced as it has been a frequent conception of English poets, nothing seems more natural than such a transition as the details of it are related by Ovid. Sexque datis letho, diversaque vulnera passis, Ultima restabat : quam toto corpore mater Tota veste tegens, unam minimamque relinque De multis minimam posco, clamavit, et unam! Dumque rogat, pro qua rogat, occidit. Orba resedit Examines inter natos natasque, virumque : Diriguitque malis. NuUos mo vet aura capillos. In vultu color est sine sanguine : lumina moestis Stant immota genis : nihil est in imagine vivi. Ipsa quoque interius cum dure lingua palate Congelat, et vense desistunt posse moveri. Nee flecti cervix, nee brachia reddere gestus. Nee pes ire potest : intra quoque viscera saxum est. Flet tamen, et validi circumdata turbine venti In patriam rapta est. Ibi fixa cacumine mentis Liquitur, et lacrymas etiamnum marmora manant. Seven of Niobe's children had thus cruelly perished one after the other. Her last daughter was yet surviving. The mother shields her with her whole dress, her whole body, and exclaims, O leave me one, and the least of them ! Out of many which were mine, leave me but one, and that the least of all ! Whilst she supplicates, her last child dies in her arms. She sat desolate among the dead bodies of her husband, her sons, and her daughters. She became benumbed with her sufferings: her cheeks have no longer any colour, her eyes are fixed in one motion- less gaze : her very hair seems incapable of being driven by the wind. IV.] THE ARTS. 285 Her tongue is become stiff as if it were frozen, her veins no longer indicate any circulation of blood. Her neck cannot be bent ; her arms cannot be stretched forth; her foot can no longer stir: tears alone are left her. Anon she is fixed immoveably on the top of a mountain, where the marble which once was Niobe still drips with her everlasting tears. XXIX. STATUE OF DOMITIANT AS THE MH^D JUPITER. Quis Pallatinos imitatus imagine vultus, Phidiacum Latio marmore vicit ebur? Haec mundi facies, haec sunt Jovis ora sereni : Sic tonat ille deus, cum sine nube tonat. Non solam tribuit Pallas tibi, Care, coronam : Effigiem domini, quam colis, ilia dedit. Who, daring to pourtray th' imperial face. In Latian marble stole the Phidian grace ? Such is the aspect of the heav'n serene : So the God thunders when no cloud is seen. In the concluding distich. Martial tells his friend Cams, who, in his house, offered sacred rites to a statue of Domitian, in the character of the Mild Jupiter, that Minerva, in addition to the rewards which Cams had, on other occasions, received from the hands of that goddess, gave him the likeness of the emperor who was the object of his worship, and which, by her inspiration, surpassed the famous statue of Minerva by Phidias in the Parthenon. Spence, in his Poly metis (Dialogue vi.), has pointed out distinctions between the mild and the terrible Jupiter in ancient poetry, statues, gems, and seals. The Mild Jupiter was generally represented in a sitting pos- ture, and of white marble, with his hair regular and composed ; whereas the statues of the Terrible Jupiter were usually of black marble, in a standing posture, and with the hair discomposed. The Capitoline Jupiter was seated in a curule chair. Three kinds of lightning were employed by ancient sculptors to be held in Jupiter's hand, according to the cha- racter in which he was represented. The first was a bundle of flames wreathed close together : the second is the same figure, with two trans- verse darts of lightning, and sometimes with wings added on each side of 286 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. it. Such was the device which all the soldiers of the thundering legion (as it was called) bore on their shields; it is represented on the Antonine and Trajan pillars at Rome. The third kind of thunder is a handful of flames all let loose in their utmost fury. The old artists gave Jupiter, if his appearance was to be mild and calm, the first sort, held down in his hand : if he was represented as punishing, he held up the second sort : and, if going to do some exemplary vengeance, he brandished the third species, and sometimes had both his hands full of flames. (See the plates and poetical illustrations in Spence's Poly metis.) The serene and sweeter kind of majesty attributed to Jupiter is represented by Virgil in the first JEneid, where he is described as receiving Venus with paternal tender- ness: OUi subridens hominum sator atque deorum, Vultu quo coelum tempestatesque serenat Oscula libavit natse. In comparing the fierce and cruel tyrant Domitian to the Mild Jupi- ter, the sculptor and the poet appear to have anticipated the advice of Swift, in his " Directions for making a Birth-day Ode :*' Thus your encomium to be strong. Must be applied directly wrong : A tyrant for his mercy praise. And crown a royal dunce with bays. A squinting monkey load with charms, And paint a coward fierce in arms. Is he to avarice inclin'd? Extol him for his generous mind : For all experience this evinces The only art of pleasing princes : For princes love you should descant On virtues which they know they want. IV.] THE ARTS. 287 XXX. STATUE OF DOMITIAN AS HERCULES. Herculis in magni vultus descendere, Caesar Dignatus Latiaa dat nova templa viae, Qua Triviae nemorosa petit dum regna viator, Octavum domina marmor ab urbe legit. Ante eolebatur votis, et sanguine largo : Majorem Aleiden, nunc Minor ipse colit. Hunc magnas rogat alter opes, rogat alter honores : nii securus vota minora faeit. Domitian condescends to assume the countenance of the illustrious Hercules, and gives on the occasion to the Appian Way a Temple containing a statue of himself in the character of Hercules. The traveller meets with it at the eighth milestone, just as he emerges from the grove of Diana. Before this time Domitian has been addressed with common vows and sacrifices : but now Hercules (henceforth to be called the lesser Hercules) worships Domitian as the greater Divinity. One supplicates the Emperor-Hercules for wealth, another for honours : whereas the lesser Her- cules takes no offence, if suppliants beg of him smaller favours, better suited for an inferior Divinity to be asked for, and to grant. The Appian Way is called the Queen of Ways by Statius : it was the great Southern road out of Rome. Vestiges still remain of the vast sums and prodigious labour expended on its construction. The Roman mile was about 142 yards less than the English mile. Martial wrote several more epigrams on this statue. Suetonius writes, that the Emperor Nero having supposed himself to have equalled Apollo in music, and the Sun in chariot-driving, resolved, in like manner, to imitate the actions of Hercules. For this purpose a lion was prepared for him in the theatre, where he appeared naked, and in the view of the people killed the wild beast with a club. Plutarch mentions of Mark Antony, that he had a noble dignity of countenance, a graceful length of beard, a large forehead, an aquiUne nose, and through his whole appearance the same manly aspect that we see in the pictures 288 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. and statues of Hercules. He adds, that there was an ancient tradition that Antony's family were descended from Hercules by a son of his, named Antseon, and that Antony imitated Hercules in his apparel, parti- cularly by a vest girt on his hip, and by a coarse mantle over all his dress. Flatterers endeavoured to trace the Flavian family by direct descent from Hercules. Henry IV. of France used for his device a figure of Hercules subduing a monster, with a motto, " Invia virtuti nulla est via." No way but is a way to valour. Probably none of the heathen gods have so many monuments of anti- quity relating to them as Hercules. He was regarded by the ancients as the pattern of human virtue. The Choke of Hercules is one of the most edifying lessons of ancient morality. There is some obscurity about his memorable labours. Spence distinguishes his adventures previous to the labours imposed by Eurystheus, his twelve labours, and his voluntary ex- ploits. Martial, in another epigram, in which, as in the text, he makes Domitian out-Hercules Hercules, mentions seven of the ordinary twelve labours of Hercules, and two of the extraordinary or voluntary labours ; Ovid relates ten of the ordinary and four of the extraordinary labours ; Virgil, two ordinary and six extraordinary. The twelve ordinary labours of Hercules were inscribed on an ancient altar that used to stand at the gate of Albano, at Ptome, and which was afterwards removed to the Capitoline Gallery. All the adventures of Hercules have been represented by poets and artists with many fanciful varieties. Sometimes the infant Hercules is represented as kilhng both the serpents at the same time, with so much ease and indifference, that he scarcely deigns to look upon them. He is otherwise represented with a smile on his face, as if pleased with the colours and motions of the serpents. Sometimes he is made to look con- cerned that he has killed them, and so put an end to the diversion they afforded him. Occasionally the effect is sought to be heightened by introducing a nurse holding his twin brother in her arms, and a contrast is represented between her alarm and the playful intrepidity of the infant demi-god. One of Zeuxis's most admired paintings was extolled for its dramatic effect in representing the terror of Alcmena and Eurys- theus, whilst witnessing the struggle between the child and the serpents. With respect to the Stymphahdes, in some gems they are omitted on account of their height, but Hercules is seen shooting with his bow, and one or more of these birds are dropt at his feet. In other gems the birds are represented flying, but Hercules is kneeling, to allow of a greater intervening distance. There is a discussion in Aulus Gelhus on the size of Hercules's foot, with reference to the Roman saying, Ex pede Herculem. It appears that the Olympic stadium was six hundred of his steps ; and from the calcula- tions of different authors, the notion of Hercules's height appears to have been that he was six feet seven inches high. Martial was prudent in representing the true Hercules as in all respects minor to the Emperor. IV.] THE ARTS. 289 He probably recollected what Suetonius relates of the Emperor Caligula, that, " as he stood by the statue of Jupiter, he asked one Apelles, a trage- dian, which of the two he thought the bigger? Upon his demurring about it, the Emperor ordered him to be lashed severely, now and then com- mending his voice, whilst he begged pardon, as very sweet in the midst of groans.*' XXXI. ^GIS OF DOMITIAN. Accipe belligerse crudum thoraca Minervse, Ipsa Medusese quo tumet ira Dese. Dum vacat haec, Csesar, poterit lorica vocari : Pectore cum sacro sederit, Mgis erit. Gird on the breast-plate of belligerent Minerva, in which the head of Medusa swells with terrific anger : a breast-plate, indeed, it might be called, when you have not occasion to use it ; but on thy sacred breast it is an ^gis. This epigram is an example of the flattery of the Romans in transfer- ring the principal attributes of their deities to their Emperors. There is in the Gallery at Florence an antique bust of Domitian, which has an a3gis on the breastplate, corresponding to the poetical description, and pro- bably the occasion of it. Spence, in his Polymetis, observes, that there is scarcely a Roman Emperor from Augustus to Gallienus, from the per- fecting to the fall of the arts at Rome, but has the emblem of the segis on his breastplate, in statues, busts, gems, or medals. There was a statue of Minerva in the Capitol without her segis ; it was suggested by the glozing poet, that the goddess had lent it to Domitian. The head of Medusa on the segis is sometimes represented as a very beautiful, and, at others, a most shocking object. In some figures of it, the face is represented as dead, but with the most perfect features that can be imagined ; in others, the face is full of passion, and the eyes convulsed. In a third species, the predominating expression is that of horror. Various attempts have been made to explain the myth of Medusa and the Gorgons, by authors, to whom reference is made in Smith's Dictionary. The beauties and horrors of Medusa's head are both mentioned by the Roman poets ; they speak frequently also of her serpents ; and particu- larly of two, as having their tails twined together under her chin, and their heads reared over her forehead. The segis is described by Virgil 19 290 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. and by Ovid : it may be seen in the plates to Spence's Polymetis. The following is from a poem of Shelley upon the picture of Medusa's head by Leonardo Da Vinci : It lieth, gazing on the midnight sky, Upon the cloudy mountain-peak supine ; Below, far lands are seen tremblingly ; Its horror and its beauty are divine. Upon its lips and eyelids seem to lie Loveliness like a shadow, from which shrine. Fiery and lurid, struggling underneath, The agonies of anguish and of death. Yet it is less the horror than the grace Which turns the gazer's spirit into stone ; Whereon the lineaments of that dead face Are graven, till the characters be grown Into itself, and thought no more can trace ; 'Tis the melodious hue of beauty thrown Athwart the darkness and the glare of pain, Which humanize and harmonize the strain. And from its head as from one body grow. As [ ] grass out of a watery rock. Hairs which are vipers, and they curl and flow. And their long tangles in each other lock. And with unending involutions show Their mailed radiance, as it were to mock The torture and the death within, and saw The solid air with many a ragged jaw. And from a stone beside, a poisonous eft Peeps idly into these Gorgon ian eyes ; Whilst in the air a ghastly bat, bereft Of sense, has flitted with a mad surprise Out of the cave this hideous light had cleft, And he comes hastening like a moth that hies After a taper; and the midnight sky Flares, a light more dread than obscurity. 'Tis the tempestuous loveliness of terror ; For from the serpents gleams a brazen glare Kindled by that inextricable error, Which makes a thrilling vapour of the air Become a [ ] and ever-shifting mirror Of all the beauty and the terror there — A woman's countenance, with serpent locks. Gazing in death on heaven from those wet rocks. IV.] THE ARTS. 291 XXXII. STATUE OF ERASMUS. Kotterodamus ego non inficiabor Erasmus, Ne videar cives deseruisse meos. Ipsorum instinctu, Princeps clarissime, salvum Ingressu precor ad limina nostra tuum, Atque hunc, quo possum studio, commendo popellum Maxime prsesidiis Caesare nate tuis. Te Dominum agnoscunt omnes, te Principe, gaudent. Nee quicquam toto charius orbe tenent. I, Erasmus, will not disown that I was born at Eotter- dam, lest I should be charged with deserting my fellow- citizens. By their instigation, I wish you a prosperous entry into the house of my birth. And, with all my zeal, I recommend the inhabitants of Kotterdam to your espe- cial protection and favour. So may they all acknowledge you for their sovereign, and regard you as the dearest object they have in the world. This statue of Erasmus was placed before the house in which he was bom. In his right hand was a pen ; in the left was a scroll containing the verses in the text. Erasmus was represented as presenting the scroll to Philip II., on the occasion of that prince visiting his birth-place. The statue was of bronze, and as the common people used to kneel to it, even after the Reformation was established at Rotterdam, it narrowly escaped, if it did escape, being melted as a Lutheran auto-da-fe. The verses on the scroll make it apparent that the inhabitants of Rotterdam had an eye to their own interests as well as to the fame of Erasmus. 19—2 292 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XXXIII. A STATUE OF VICTORY, AT ROME, OF WHICH THE WINGS WERE DESTROYED BY LIGHTNING. Cum fugere haud possit, fractis Victoria pennis, Te manet imperii, Eoma, perenne decus. Queen of the world, how should thy glory die, While Victory stays, and has no wings to fly. XXXIV. THE FLORENTINE BRUTUS. Efiigiem Bruti sculptor de m armor e ducit, At scelus in mentem venit, et abstinuit. Whilst the sculptor was forming the marble likeness of Brutus, he suddenly thought of his crime, and left the Statue unfinished. This epigram has reference to an unfinished statue by Michael Angelo at Florence. It seems to be the better opinion, that Michael Angelo did not display any sudden antipathy to the regicide, Marcus Brutus : but that having commenced the statue of one of the Medici who assassinated his uncle, and was called the Florentine Brutus, but who afterwards proved the oppressor instead of the Liberator of his country, Michael Angelo laid aside the unfinished statue in disgust. IV.] THE ARTS. 293 XXXV. STATUE OF THE DUKE OF WELLINGTON IN FRONT OF THE ROYAL EXCHANGE. Conservata tuis Asia atque Europa triumphis, Invictum bello te coluere ducem. Nunc umbrata geris civili tempora quercu, Ut desit famae gloria nulla tuse. Europe and Asia, saved by thee, proclaim Invincible in war thy deathless name ; Now round thy brows the civic wreath we twine, That every earthly glory may be thine. The Latin and English are both by the Mai-quis of Wellesley. XXXVI. THE BUST OF THE DUKE OF WELLINGTON DEPOSITED IN THE LIBRARY OF ETON COLLEGE. Affulsit mihi supremo meta ultima famae ; Jam mihi cum lauro juncta cupressus erit : Mater amata, meam quae fovit Etona juventam, Ipsa recedentem signat honore senem. The last goal of my life is now before my eyes ; and very soon the cypress will be united to my laurels. Eton, my loved Alma Mater, who fostered my early youth, be- stows this mark of honor upon an old man withdrawing from the world's stage. The Latin is by the Marquis of Wellesley. 294 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XXXVII. MADAME LANGHEN'S MONUMENT. Viduus loquitur. Nulla mei ostentat lapis hie insignia luctus Impositus cineri, cara Marie, tuo : Nee tibi eondeeorant solito de more sepulcra SoUieitent fletus qualiaeunque novos. Heu ! nimis iste dolor, nimis ista reeursat imago ! Et quianam haec animo sint referenda meo ? Has prope relliquias, quoties aut debita sacris Officia, aut fidus me revocarit amor, Has prope relliquias, segrae solatia menti Sunt aliqua, et lacrymis invenienda quies. Hie tua me reficit, tua me rediviva tuentem EflSgies sevi spe melioris alit. Hie mihi semper ades, non qualis vix nova mater Amplexu hserebas jam moribunda meo ; Sed qualis surges, ubi nos de sede profunda Suscitet 8etheris9 vox animosa tubas, Somnum exuta gravem, et ccelestis conscia vitae, Jamque adventantis numine Iseta Dei. As often as my sacred duties, or my faithful love recall me to this spot, I derive a consolation for my lacerated heart from the hope of a future and better life, with which your image inspires me. Here you are always present to me ; not as when scarcely become a mother your dying limbs were enfolded in my embrace, but such as you shall rise again when the sonorous trumpet of heaven shall awaken the dead of every people and of all times ; when you shall rouse yourself from the sleep of the grave ; and shall again wear a happy smile at the final advent of your God. This monument, (of which a representation is given in a plate to Flaxman's Lectures on Sculpture), is erected in a church near Berne. Madame Langhens was the wife of the clergyman of the parish, and died in childbed. She is represented as just awakened by the sound of the last trumpet, shaking off her sepulchral cerements, and about to ascend into the skies. The Latin is by Lord Grenville. IV.] THE ARTS. 295 XXXVIII. PRAXITELES TURNED SPORTSMAN. Praxiteles, sumta pharetra telisque Dianae, Venatorque novus per nemus arma movet : Aeris at ilia aeies ubi primum intenderat areum, En ! trajecit aves una sagitta duas ! " Parce meis ne sint vacuae," Latonia, " sylvis," Increpat, " et propria siste sub arte manum." lUe, dese monitu atque animosior arte resumta, " Diva," ait, '' haec culpse sit tibi poena mese. Ponam inter medios, sacrata umbracula, saltus, Signa quibus verae restituentur aves : Verge in morte tamen, quales jaeuere sub alta nice, jamque anima deficiente pares. Aspiee languentes deflexo in marmore pennas ! Aspiee ! quae plumis gratia morte manet I Has tu, Diva, tuas ne dedignare sub aras Aeeipere, haec poenae stent monumenta meae. Sic tibi laetifico resonet clamore Cithaeron, Taygeta et variis sint tibi plena feris : Sic tua delubris auro servetur imago, Cui vitam, atque animos, et decus ipse dabo." Praxiteles, after equipping himself at the armoury of Diana, rushed, an untried sportsman as he was, to wage war upon the game. The well-known acuteness of his eye did not fail him under these novel circumstances ; for, lo I he kills a brace of birds with his first shot ! Diana ex- claims, " O spare my preserves, or they will soon be deso- late, and restrict your hand to its own peculiar cunning ! " He, awe-stricken by the admonition of the Goddess, replies, *' I sentence myself to this punishment for the offence I have perpetrated: I will deposit in the middle of your woods two birds which shall supply the place of those I have killed. The resemblance shall be perfect as they lay at my feet just after I had shot them. Behold, how the imitative marble represents the dying flutter of their wings ! 296 GEMS OF LATIN POETRY. [Oh. what a grace is preserved in the delicate feathers of stone ! Disdain not, dread Goddess, to accept these memorials of my contrition : and so may Cithseron ever send you joyful echoes, and may Taygeta never fail in abundance of ani- mals fit for the chase : so may a golden image of yourself adorn your temple ; an image to which I will impart life, and a spirit, and immortal glory." Sir F. Chantrey, being at Holkham, joined in the diversion of shooting, and, at the first shot, killed two woodcocks, which he sculptured in marble, and presented to the Earl of Leicester. The Latin is by the Marquis of Wellesley. XXXIX. PAGEANT FIGURE OF QUEEN ELIZABETH, AS DEBORAH. Quando Dei populum Canaan Rex presset Jaben Mittitur a magno Debora magna Deo, Quae populum eriperet, sanctum servaret Judan, Milete quae patrio frangeret hostis opes. Hsec, Domino mandante, Deo lectissima fecit Fcemina, et adversos contudit ense viros. Haec quater denos populum correxerat annos Judicio, bello strenua, pace gravis. Sic, O sic populum belloque et pace guberna, Debora sis Anglis, Elizabetha, tuis ! Jaben of Canaan King had long, by force of arms Opprest the Israelites, which for God's people went. But God minding at last for to redress their harms, The worthy Debora as Judge among them sent. In war, she, through God's aid, did put her foes to fright. And with the dint of sword the hand of bondage brast. In peace, she, through God's aid, did always maintain right. And judged Israel till forty years were past. IV.] THE ARTS. 297 A worthy precedent, O worthy Queen, thou hast A worthy woman Judge, a woman sent for stale. And that the like to us endure always thou mayest, Thy loving subjects will with true hearts and tongues pray ! " At the Conduit, at Fleet Street, was erected a Seat Royal. Behind, overshadowing it, was a palm-tree. On the seat was seated a seemly and meet personage richly apparelled in parliament robes, crowned with an open crown, and holding a sceptre. Over her head was an inscription : *Debora the Judge and Restorer of the House of Israel.' When the Queen drew near this pageant, she perceived a child ready to open its meaning. Her grace commanded silence, and required her chariot to be removed nigher, that she might plainly hear the child speak." On another occasion, at Norwich, Queen Ehzabeth was presented with a massy piece of plate, on which was embossed the story of Joseph, with this Latin and English inscription, which may interest the admirers of EUzabethan English poetry: Innocuum pietas ad regia sceptra Josephum Ex manibus fratrum, carnificisque, rapit. Carcere, et insidiis, sic te, Regina, tuormn Ereptam duxit culmina ad ista Deus. To royal sceptres, Godliness Joseph iimocentf Doth take, from brothers' hands and murderers vatent. So thee, O Queen, the Lord hath led from prison and deceiV Of thine, unto these brightest tops of your princely estate. XL. A STATUE OF SOMNUS. Somne levis, quanquam certissima mortis imago est Consortem cupio te tamen esse tori. Hue ades, haud abiture cito : nam sic sine vita Vivere, quam suave est, sic sine morte mori. Come gentle sleep ! attend thy votary's prayer, And, though death's image, to my couch repair. How sweet, though lifeless, yet with life to lie, And without dying, O how sweet to die ! 298 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Another, Soft sleep I of death the image though thou art, Yet of my couch, O take a kindly part : Nor leave me ; for I still, when thou art nigh, Live without life, and, without death, I die. XLI. MYRON'S COW. (A) Bucula sum, cailo genitoris facta Myronis JErea : nee factam me puto, sed genitam. Sic me taurus amat : sic proxima bucula mugit. Sic vitulus sitiens ubera nostra petit. Miraris quod fallo gregem ? gregis ipse magister Inter pascentes me numerare solet. I am a brazen heifer, sculptured by maker Myron; though, methinks, I am born rather than made. Thus each bull is enamoured of me ; thus each passing heifer lows to me ; thus each thirsty calf endeavours to suck me. Do you marvel at the flock being deluded? The master of the flock himself counts me as though I were one of his de- pasturing cattle. (B) Ubera quid pulsas frigentia matris aense, O vitule, et succum lactis ab sere petis ? Hunc quoque praestarem, si me pro parte parasset Exteriore Myron, interiore Deus. O calf! why do you rub against the frigid udder of a brazen mother, and seek to suck milk out of brass ? This also I would supply, if nature had done as much for my inward structure as my outward form owes to Myron. IV.] THE ARTS. 299 In a book called Kendall's Flowers of Epigrams, published a.d. 1577, and dedicated to the Earl of Leicester, with a device of a swan playing upon a fiddle, are the following lines : The cow of brass that Myron made By art, and cunning skill, If entrails she had had, she would Have lowed both loud and shrill. Myron's two most celebrated performances were his Discobolus and his Cow. We are happily able to judge by ocular inspection, of Myron's talents as a sculptor, by means of the excellent ancient copies of his Discobolus, one of which adorns the British Museum, though there are doubts whether the head of the Townley Discobolus belongs to it. The Massini Discobolus is reckoned more perfect. On the subject of Myron's Cow, there are thirty-six epigrams in the Greek Anthology. And Auso- nius has left nine besides those in the text. Pliny speaks of its great popularity. The artist flourished about the beginning of the Peloponne- sian war. This statue of the Cow was in Delian bronze, as Polycletus's works were usually in ^ginetan bronze. The statue represented the Cow in the act of lowing ; it was placed on a marble base in the largest square at Athens, where it stood in the time of Cicero. It was afterwards re- moved to the Temple of Peace, at Rome. The Farnese Bull, found in the ruins of the baths of Caracalla, is spoken of by Eustace as the finest specimen in existence of a sculp- tured quadruped. XLII. TOREUTIC WORK. (A) Inserta phialas Mentoris manu ducta Lacerta vivit, et timetur argentum. The Lizard carved on yon cup by the magic hand of Mentor, seems actually alive, and the spectator stands alarmed at the silver. (B) Artis Phidiac88 toreuma clarum Pisces adspicis ; adde aquam, natabunt. 300 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Behold these fishes, a beautiful specimen, in toreutic work, of the Phidian art. Give them water, and they will swim away. (c) Quamvis Calliaco rubeam generosa metallo, Glorior arte magis : nam Myos iste labor. Although I am precious in your sight, from my ma- terial being that of ruddy gold ; yet I value myself more on my workmanship, for I was chased by Mys. The toreutic art, or that of chasing ornamental metals, was an import- ant accessary to the art of statuary, especially in works of gold, silver, bronze, and ivory. (On the history and progress of this art, see Dr Smith's Dictionary of Antiquities^ Articles, Ccelaturaf Statuaria Ars, Sculp- tura.) Mentor was the most celebrated silver-chaser among the Greeks. Pliny says that his choicest works perished in the conflagration of the temple of Diana at Ephesus ; the tools with which he had executed them, were deposited in the temple, as an offering to the goddess. Lucian calls elaborately worked silver cups Mentorian. Mys was a worker in toreutic of the age of Phidias : he engraved the battle of the Lapithse and Cen- taurs in the shield of Phidias's colossal bronze statue of Minerva in the Acropolis. The fifth Dialogue in Spence's Polymetis contains an interesting history of the introduction, improvement, and fall, of the arts at Rome, com- mencing with the period when, according to Livy, Cato the Censor pro- phesied that the vengeance of heaven would fall upon the Romans for preferring the marble statues of foreign gods to their own rude earthen- ware idols, and when, according to Paterculus, the consul Mummius sent to Italy from Corinth a large cargo of pictures and statues of the most celebrated artists, protesting to those to whose charge he intrusted them, that if they were lost or damaged, they should give him new ones {si eas perdidissentf novas eos reddituros. Pater. L. i. § 13). The Oration of Cicero against Verres, in which he prefers an accusa- tion of despoiling the Sicilians of works of Art, is an interesting memo- rial of those treasures of statuary and painting which were found in the Roman colonies, and were ultimately transferred to Rome. The follow- ing extract is from Middleton's Life of Cicero : " C. Heius was the principal citizen of Messana, where he lived very splendidly in the most magnificent house of the city, and used to receive all the Roman magistrates with great hospitality. He had a chapel in his house, built by his ancestors, and furnished with certain images of the IV.] THE ARTS. 301 gods, of admirable sculpture, and inestimable value. On one side stood a Cupid, of marble, made by Praxiteles : on the other, a Hercules of brass, by Myron ; with a little altar before each god, to denote the reli- gion and sanctity of the place. There were likewise two other figures, of brass, of two young women, called Canephorse, with baskets on their heads, canning things proper for sacrifice, after the manner of the Athe- nians — the work of Polycletus. These statues were an ornament not only to Heius, but to Messana itself, being known to everybody at Rome, and constantly visited by all strangers, to whom Heius's house was always ' open. The Cupid had been borrowed by C. Claudius, for the decoration of the Forum in his sedileship, and was carefully sent back to Messana ; but Verres, while he was Heius's guest, would never sufi'er him to rest till he had stript his chapel of the gods and the Canephorse ; and, to cover the act from an appearance of robbery, forced Heius to enter them into his accounts, as if they had been sold to him for fifty pounds; whereas, at a public auction in Rome, as Cicero says, they had known one single statue of brass, of a moderate size, sold, a little before, for a thou- sand. Verres had seen likewise, at Heius's house, a suit of curious tapestry, reckoned the best in Sicily, being of the kind which was called attalic, richly interwoven with gold : this he resolved also to extort from Heius, but not till he had secured the statues. As soon, therefore, as he left Messana, he began to urge Heius by letters to send him the tapestry to Agrigentum, for some particular service which he pretended ; but, when he had once got it into his hands, he never restored it. Now Messana, as it is said above, was the only city of Sicily that persevered to the last in the interest of Verres ; and at the time of the trial sent a public testi- monial in his praise, by a deputation of its eminent citizens, of which this very Heius was the chief. Yet, when he came to be interrogated and cross-examined by Cicero, he frankly declared, that though he was obliged to perform what the authority of his city had imposed upon him, yet that he had been plundered by Verres of his gods, which were left to him by his ancestors, and which he never would have parted with on any condi- tions whatsoever, if it had been in his power to keep them. " Verres had in his family two brothers, of Cilicia, the one a painter, the other a sculptor, on whose judgment he chiefly relied in his choice of pictures and statues, and all other pieces of art. They had been forced to fly from their country for robbing a temple of Apollo, and were now employed to hunt out everything that was curious and valuable in Sicily, whether of public or private property. These brothers having given Verres notice of a large silver ewer, belonging toPamphilus, of Lilybeum, of most elegant work, made by Boethus, Verres immediately sent for it, and seized it to his own use : and, while Pamphilus was sitting pensive at home lamenting the loss of his rich vessel, the chief ornament of his sideboard, and the pride of his feasts, another messenger came running to him with orders to bring two silver cups also, which he was known to have, adorned with figures in relief, to be shewn to the prsetor. Pamphilus, for fear 802 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. of greater mischief, took up his cups and carried them away himself: when he came to the palace Verres happened to be asleep, but the brothers were walking in the hall and waiting to receive him ; who, as soon as they saw him, asked for the cups, which he accordingly produced. They commended the work ; whilst he, with a sorrowful face, began to complain that if they took his cups from him he should have nothing of any value left in his house. The brothers, seeing his concern, asked how much he would give to preserve them; in a word they demanded forty crowns ; he offered twenty : but while they were debating, Verres awaked and called for the cups ; which being presently shewn to him, the brothers took occasion to observe that they did not answer to the account that had been given of them, and were but of paltry work, not fit to be seen among his plate: to whose authority Verres readily submitted, and so Pamphilus saved his cups. " In the city of Tindaris there was a celebrated image of Mercury, which had been restored to them from Carthage by Scipio, and was wor- shipped by the people with singular devotion, and an annual festival. This statue Verres resolved to have, and commanded the chief magistrate Sopater to see it taken down and conveyed to Messana. But the peo- ple were so inflamed and mutinous upon it, that Verres did not persist in his demand at that time ; but, when he was leaving the place, re- newed his orders to Sopater with severe threats to see his command executed. Sopater proposed the matter to the senate, who universally protested against it : in short, Verres returned to the town, and enquired for the statue ; but was told by Sopater that the senate would not suffer it to be taken down, and had made it capital for any one to meddle with it without their orders. ' Do not tell me,' says Verres, * of your senate and your orders ; if you do not presently deliver the statue, you shall be scourged to death with rods.* Sopater, with tears, moved the affair again to the senate, and related the praetor's threats, but in vain ; they broke up in disorder, without giving any answer. This was reported by Sopater to Verres, who was sitting in his tribunal : it was the midst of winter, the weather extremely cold, and it rained very heavily, when Verres ordered Sopater to be stripped and carried into the market-place, and there to be tied upon an equestrian statue of C. Marcellus, and exposed, naked as he was, to the rain and the cold, and stretched, in a kind of tor- ture, upon the brazen horse ; where he must necessarily have perished if the people of the town, out of compassion to him, had not forced their senate to grant the Mercury to Verres. " Young Antiochus, king of Syria, having been at Rome to claim the kingdom of Egypt in right of his mother, passed through Sicily, at this time, on his return home, and came to Syracuse ; where Verres, who knew that he had a great treasure with him, received him with a particular civility; made him large presents of wine and all refreshments for his table, and entertained him most magnificently at supper. The king, pleased with this compliment, invited Verres in his turn to sup with him, IV.] THE ARTS. 303 when his sideboard was dressed out in a royal manner with his richest plate, and many vessels of solid gold, set with precious stones, among which there was a large jug of wine, made out of an entire gem, with a handle of gold to it. Verres greedily surveyed and admired every piece, and the king rejoiced to see the Roman prsetor so well satisfied with his entertainment. The next morning Yerres sent to the king to borrow some of his choicest vessels, and particularly the jug, for the sake of shewing them, as he pretended, to his own workmen ; all which the king, having no suspicion of him, readily sent. But besides these vessels of domestic use, the king had brought with him a large candlestick or branch for several hghts, of inestimable value, all made of precious stones, and adorned with the richest jewels, which he had designed for an offering to Jupiter Capitolinus ; but, finding the repairs of the capitol not finished, and no place yet ready for the reception of his off'ering, he resolved to carry it back without shewing it to anybody, that the beauty of it might be new and the more surprising when it came to be first seen in that temple. Verres, having got intelligence of this candlestick, sent again to the king to beg by all means that he would favour him with a sight of it, promising that he would not suffer any one else to see it. The king sent it presently by his servants, who, after they had uncovered and shewn it to Verres, expected to carry it back with them to the king; but Verres declared that he could not sufi&ciently admire the beauty of the work, and must have more time to contemplate it ; and obliged them, therefore, to go away and leave it with him. Several days passed, and the king heard nothing from Verres ; so that he thought proper to remind him, by a civil message, of sending back the vessels : but Verres ordered the ser- vants to call again some other time. In short, after a second message, with no better success, the king was forced to speak to Verres himself : upon which Verres earnestly entreated him to make him a present of the candlestick. The king afl&rmed it to be impossible, on the account of his vow to Jupiter, to which many nations were witnesses. Verres then began to drop some threats ; but finding them of no more effect than his entreaties, he commanded the king to depart instantly out of his pro- vince, declaring that he had received intelligence of certain pirates who were coming from his kingdom to invade Sicily. The poor king, finding himself thus abused and robbed of his treasure, went into the great square of the city, and in a public assembly of the people, calling upon the gods and men to bear testimony to the injury, made a solemn dedica- tion to Jupiter of the candlestick, which he had vowed and designed for the capitol, and which Verres had forcibly taken from him.'' The following letter of Pliny may shew the intense pleasure which Romans of intelligence took in works of art : " I have lately purchased with a legacy that was left me a statue of Corinthian brass. It is small indeed, but well executed, at least if I have any judgment ; which most certainly in matters of this sort, as perhaps in .304 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. all others, is extremely defective. However, I think I have a taste to discover the beauties of this figure : as it is naked, the faults, if there be any, as well as the perfections, are more observable. It represents an old man in a standing posture. The bones, the muscles, the veins, and wrinkles, are so strongly expressed, that you would imagine the figure to be animated. The character is well preserved throughout every part of the body : the hair is thin, the forehead broad, the face shrivelled, the throat lank, the arms languid, the breast fallen, and the belly sunk ; as the whole turn and air of the figure behind is expressive of old age. It appears to be antique from the colour of the brass. In short, it is a per- formance so highly finished as to merit the attention of the most curious, and to afford at the same time pleasure to the most common observer : and this induced me, who am a mere novice in this art, to buy it. But I did so, not with any intent of placing it in my own house (for I have nothing of that kind there), but with a design of fixing it in some conspi- cuous place in my native province, perhaps in the temple of Jupiter : for it is a present well worthy of a temple and a god. I desire, therefore, you would, with that care which you always execute my requests, give immediate orders for a pedestal to be made for it. I leave the choice of the marble to you, but let my name be engraven upon it, and, if you think proper, my titles. I will send the statue by the first opportu- nity ; or possibly (which I am sure you will like better) I may bring it myself: for I intend, if I can find leisure, to make an excursion to you. This is a piece of news which I know you will rejoice to hear ; but you will soon change your countenance when I tell you my visit will be only for a few days : for the same business that now detains me here, will pre- vent my making a longer stay. Farewell." The celebrated epistle of Catullus to Csesar concerning Mamurra, referred to in a former chapter, has especial reference to Mamurra who attended Csesar in his campaigns, glutting himself with the plunder of the provinces, and then lavishing his hoards for the most profligate purposes. Juvenal has declaimed on this subject of province-plunder with his accus- tomed energy: Non idem gemitus olim, neque vulnus erat par Damnorum, sociis florentibus, et mode victis. Plena domus tunc omnis, et ingens stabat acervus Nummorum, Spartana chlamys, conchylia Coa; Et cum Parrhasii tabulis, signisque Myronis, Phydiacum vivebat ebur, nee non Polycleti Multus ubique labor: rarae, sine Mentore mensoe Inde Dolabella est, atque hinc Antonius, inde Sacrilegus Verres. Referebant navibus altis Occulta spolia, et plures de pace triumphos. Nunc sociis juga pauca boum, grex parvus equarum Et pater armenti capto eripiatur agello; IV.] THE ARTS. 305 Ipsi deinde Lares, si quod spectabile signum, Si quis in sedicula Deus unicus. When Rome at first our rich allies subdu'd, From gentle taxes noble spoils accru'd ; Each wealthy province, but in part opprest, Thought the loss trivial, and enjoy'd the rest. All treasuries did then with heaps abound ; In every wardrobe costly silks were found ; The least apartment of the meanest house Could all the wealthy pride of art produce ; Pictures which from Parrhasius did receive Motion and warmth ; and statues taught to live ; Some Polyclete's, some Myron's work declar'd, In others Phidias* masterpiece appear'd; And crowding plate did on the cupboard stand, Emboss'd by curious Mentor's artful hand. • Prizes like these oppressors might invite. These Dolabella's rapine did excite. These Antony for his own theft thought fit, Verres for these did sacrilege commit ; And when their reigns were ended, ships full fraught The hidden fruits of their exaction brought, Which made in peace a treasure i-icher far, Than what is plunder'd in the rage of war. This was of old ; but our confederates now Have nothing left but oxen for the plough, Or some few mares reserved alone for breed ; Yet lest this provident design succeed. They drive the father of the herd away, Making both stallion, and his pasture, prey. Their rapine is so abject and profane. They nor from trifles, nor from gods refrain; But the poor Lares from the niches seize, If they be little images that please. Such are the spoils which now provoke their theft, And are the greatest, nay, they *re all that 's left. Thus may you Corinth or weak Rhodes oppress, Who dare not bravely what they feel redress : (For how can fops thy tyranny controul ? Smooth limbs are symptoms of a servile soul) But trespass not too far on sturdy Spain, Sclavonia, France : thy gripes from those restrain, Who with their sweat Rome's luxury maintain, And send us plenty, while our wanton day Is lavish'd at the circus or the play. 20 ■1 306 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. For, should you to extortion be inclin'd, Your cruel guilt will little booty find, Since gleaning Marius has already seiz'd All that from sun-burnt Afric can be squeez'd. But above all, " Be careful to withhold Your talons from the wretched and the bold ; Tempt not the brave and needy to despair ; For, though your violence should leave 'm bare Of gold and silver, swords and darts remain. And will revenge the wrongs which they sustain : The plunder'd still have arms." Think not the precept I have here laid down A fond, uncertain notion of my own ; No, 'tis a sibyl's leaf what I relate, And fix'd and sure as the decrees of fate. XLIII. ON A TOREUTIC CUP. Quis labor in phiala ? docti Myos, anne Myronis ? Mentoris base manus est, an, Polyclete, tua ? Livescit nulla caligine fusca, nee odit Exploratores nubila massa focos. Vera minus flavo radiant electra metallo, ' Et niveum felix pustula vincit ebur. Materise non cedit opus : sic alligat orbem, Plurima cum tota lampade Luna nitet. Stat caper iEolio Thebani vellere Phryxi Cultus : ab hoc mallet vecta fuisse soror. Hunc nee Cinyphius tonsor violaverit, et tu Ipse tua pasci vite, Lysee, velis. Terga premit pecoris geminis Amor aureus alls : Palladius tenero lotos ab ore sonat. Sic Methymn^o gavisus Arione delphin Languida non tacitum per freta vexit onus. Imbuat egregium digno mihi nectare munus Non grege de domini, sed tua, Ceste, manus. IV.] THE ARTS. 307 Ceste, decus mensse, misce Setina : videtur Ipse puer nobis, ipse sitire caper. Det numerum cyathis instanti litera Rufi : Auctor enim tanti muneris ille mihi. Si Telethusa venit, promissaque gaudia portat : Servabor dominae, Rufe, triente tuo. Si dubia est, septunce trahar ; si fallit amantem, Ut jugulem euras, nomen utrumque bibam. The wond'rous form could Mys', or Myron's art, Or, Mentor's, thine, or Polyclete's impart ? Thy spotless cloudless mass must all admire : That, far from dreading, dares the test of fire. Electrum radiates less a golden stream : The polisht elephant may rudeness seem. The rich materials, bright as lunar beam, When, with the work compar'd, appear but mean. Forth springs the goat, th' ^olic fleece unshorn, On whom poor Helle better had been borne. The dire Cinyphian ne'er had shorn his hair ; Nor, dear dissolver of each mortal care, Hadst thou denied this goat to crop thy vine. Or fancied him a foe to thee or thine. With winged Love behold the bestial crown'd ; Hear from his mouth the lote Palladian sound. Such joy Arion to the fish convey'^d, When through the stilly main the rider play'd. The precious boon with the nectareous dew, No vulgar lips, but, Cestus, thine imbue. Then with the blended Setian bid it mount : The boy and goat thirst for that mantling fount. Who should the numeral of that goblet name. But he from whom the peerless goblet came ? The translation by Elphinstone, a little modified, concludes with a re- ference to the drinking customs of the Romans, whereby the poet engages, under certain circumstances, to drink the number of cyathuses equivalent to the number of letters in the donor's ^roewomen, under others, those of his nomen, and under certain untoward events, to console himself by drinking both names. In another epigram, Martial complains, that for wanting of 20—2 308 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. any lady visiting him whose name he could drink, he was obliged, before going to bed, to drink the letters of the name of Somnus. The Roman Sextarius was equivalent in liquids to the as in solids, and was similarly divided, the cyathus being equivalent to the uncial or ounce. So that to drink the two names, Instantius Rufus, would take fifteen cyathi, that is to say, a full sextarius, and a quadrans or fourth. This, and other drinking customs, as the casting of dice for the rulership of the cups, are illustrated in a very agreeable manner in the 10th scene of Bekker's Gallus, entitled " The Banquet." Butler, in Hudibras, alludes to the practice of drinking names : I'll carve your name on barks of trees With true-loves-knots, and flourishes ; Drink every letter on't in stum. And make it brisk champaign become. Horace, although, in his Odes, he is full of vivacity when dwelling on banqueting laws, in his Epistles he expatiates on the superior enjoyment of a table, at which rational conversation is the fashion of the place, and whence all insane rules (legibus insanis) of drinking are discarded. It appears from this epigram, and from other authorities, that eminent statuaries, as Myron, and Polycletus, were also famous for toreutic. The electrum spoken of, was a metal consisting of gold, and one-fifth part silver : it was supposed to reflect the light of a lamp more brilliantly than silver. It had also attributed to it, like the modern glass of Venice, the power of detecting poison. With regard to the Setine and other Roman wines, and the mixing of wines, there is a fund of information in Dr Smith's Dictionary, art. Vinum, and in Bekker's Gallus. Before the time of Augustus, the Csecuban was the most prized wine. During the reign of Augustus, and afterwards, the Setine held the first rank : the second rank was held by the Falernian : in the third rank were the Albanian, Massic, Galenic, Formianum, Sur- rentinum. Juvenal, in his first Satire, alludes to the particular device of a goat executed in toreutic on a cup, and standing out from it in bold relief. Anacreon sings of many pretty devices on drinking-cups. The following classical description of an ancient vase is by Keats : Thou still unravish'd bride of Quietness ! Thou foster-child of Silence and slow Time, Sylvan historian, who canst thus express ; A flowery tale more sweetly than our rhyme : What, leaf-fringed legend haunts about thy shape Of deities or mortals, or of both. In Tempe or the dales of Arcady ? What men or gods are these ? What maidens loth ? What mad pursuit ? What struggle to escape ? What pipes and timbrels? What wild ecstasy? IV.] THE ARTS. 309 Heard melodies are sweet, but those unheard Are sweeter ; therefore, ye soft pipes, play on ; Not to the sensual ear, but, more endear'd. Pipe to the spirit ditties of no tone : Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave Thy song, nor ever can those trees be bare ; Bold Lover, never, never canst thou kiss. Though winning near the goal — yet, do not grieve ; She cannot fade, though thou hast not thy bUss, For ever wilt thou love, and she be fair! Ah, happy, happy boughs ! that cannot shed Your leaves, nor ever bid the Spring adieu ; And, happy melodist, unwearied, For ever piping songs for ever new ; More happy love ! more happy, happy love ! For ever warm and still to be enjoy*d. For ever panting and for ever young ; All breathing human passion far above. That leaves a heart high-sorrowful and cloy'd, A burning forehead, and a parching tongue. Who are these coming to the sacrifice ? To what green altar, O mysterious priest, Lead'st thou that heifer lowing at the skies, And all her silken flanks with garlands drest ? What little town by river or sea-shore. Or mountain-built with peaceful citadel. Is emptied of this folk, this pious morn ? And, little town, thy streets for evermore Will silent be ; and not a soul to tell Why thou art desolate, can e'er return. O Attic shape ! Fair attitude ! with brede Of marble men and maidens overwrought, With forest branches and the trodden weed ; Thou, silent form ! dost tease us out of thought As doth eternity : Cold Pastoral ! When old age shall this generation waste. Thou shalt remain, in midst of other woe Than ours, a friend to man, to whom thou sa/st, " Beauty is truth, truth beauty/' that is all Ye know on earth, and all ye need to know. 310 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XLIY. A ROMAN BAZAAR. In septis Mamurra diu multumque vagatus ; Hie ubi Roma suas aurea vexat opes, Inspexit moUes pueros, oculisque comedit : Non hos, quos primae prostituere cass3 ; Sed quos arcanas servant tabulata catastae, Et quos non populus, nee mea turba videt. Inde satur, mensas, et opertos exuit orbes, Expositumque alte pingue poposeit ebur : Et testudineum mensus quater hexaelinon, Ingemuit eitro non satis esse suo. Consuluit nares, an olerent sera Corinthon : Culpavit statuas et, Polyclete, tuas. Et turbata brevi questus erystallina vitro, Myrrhina signavit, seposuitque decern. Expendit veteres calathos, et si qua fuerunt Poeula Mentorea nobilitata manu : Et virides pieto gemmas numeravit in auro, Quidquid et a nivea grandius aure sonat. Sardonychas veros mensa quassivit in omni, Et pretium magnis fecit iaspidibus. Undecima lassus cum jam discederet hora, Asse duos calices emit, et ipse tulit. Mamurra, having walked a good deal up and down the stalls of the Market, first looks over and feasts his eyes on the slaves ; not those exposed in the public stalls such as poor Martial and people of his condition can think of purchasing, but those kept for rich connoisseurs in private apartments above the shops. Thence full, he calls for the round tables down, And t'have the high-placed ivory open shown. And measuring the tortoise beds thrice o'er, As too small for his cypress, groaned sore. Then smells if purely Corinth the brass scent ? And Delian statues give him no content. I IV.] THE ARTS. 311 Complains the crystals mixed with coarser glass, Marks myrrhine cups, and ten aside doth place. Cheapens old baskets, and, if any were Wrought cups by noble Mentor's cunning there. And numbers the green emeralds laid in gold, Or any from the ears that take their hold. Then seeks true gems in table boards most nice, And if rich precious jaspers, asks the price. Tir'd, and departing when the eleventh hour come, He bought two farthing cups, and took them home. The translation is by Fletcher, a.d. 1656. The first commodity which attracts Mamurra's notice are the slaves. The more beautiful and expensive were not sold in the market by an auctioneer, but by private contract in shops (tahernce), and kept in inner partitions of the shops, or in a higher story. They were placed on a wooden scaffold (catasta), where they might be seen and handled. We read in the classics of about £4. 17s. 6d, ^64, and £800, being given for a single slave ; and of a slave being sold to defray the expence of a single dish, which Martial designates as cannibalism. The tdbleSi which are the next object of Mamurra's attention, were among the most expensive articles of Roman furniture. The orhes, or round tables, cost immense sums of money. Pliny relates that Cicero had paid for one which was extant in his time, 1,000,000 sesterces. The most costly specimens were those cut off near the root, not only because the tree was broadest there, but on account of the wood being dappled and speckled, so as sometimes to resemble parsley-leaves, the skins of leopards, or peacocks' tails. These orhes, unlike other tables, were not provided with several feet, but rested on an ivory column, sometimes in imitation of lions' or tigers' feet. The hexadinon was a semicircular sofa adapted to a round table, and capable of holding six persons. Mamurra makes an excuse for not pur- chasing the hexadinon, after measuring it four times, that it was a little too small for his cedar-table at home. Corinthian brass, or bronze, held the first place among brasses in the estimation of the ancients. Some pretended that it was an alloy made accidentally by the melting and running together of various metals at the burning of Corinth by Mummius. Pliny the elder particularizes several classes of Corinthian brass, one of which was white from the quantity of silver, and another yellow, from gold predominating among the ingredi- ents : a third kind of note was the liver-coloured brass. There was also the bronze of Delos, used by Myron, and that of ^Egina, used by Polycletus. No ancient works in brass (or copper and zinc) have yet been discovered. Those in bronze are found to be composed for the most part 312 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. of copper and tin (Smith's Diet. art. jEs). Pliny says that the composi- tion of Corinthian brass was a secret lost in his time. The myrrhine vases were first introduced into Rome by Pompey the Great, who dedicated cups of this manufacture to Jupiter Capitolinus. Pliny mentions that 70 talents were given for a myrrhine cup holding three sextarii, and he speaks of a myrrhine trulla which cost 300 talents. Nero gave this sum for a myrrhine drinking- cup. There has been much diflference of opinion concerning the material of which myrrhine vessels were composed. Most recent writers incline to think that they were true Chinese porcelain. Pliny mentions that they were principally valued on account of their variety of colours. Martial writes : Nos bibimus vitro, tu myrrha, Pontice. Quaere ? Prodat perspicuus ne duo vina, calix. " We drink out of glass, our host out of a myrrhine cup. Why ? Be- cause he does not wish his cup to betray that he is drinking better wine than we are in ours." Myrrhine cups were supposed to improve the flavour of Falernian wine. Si calidum potas, ardenti myrrha Falerno Convenit, et melior fit sapor inde mero. Sir W. Gell, in his Pompeiana, states that the porcelain of the East was called Mirrah di Smyrna so late as a.d. 1555. With regard to the crystal and glass vessels, the Museo Borbonico at Naples, which contains the relics of Herculaneum and Pompeii, includes 2400 specimens of ancient glass, many of which are remarkable for their graceful forms and brilliant colours, and are of the most delicate and com- plicated workmanship. Dr Smith, in his Dictionary, art, Vitrum, gives a picture of an ancient glass-cup. It has an inscription, Bibe, Vivas multos annos, " Drink, and may you live many years." The characters of the inscription are green, the colour of the cup resembles opal, shades of red, white, yellow, and blue, predominating in turn, according to the angle at which the light falls upon it. The cup is surrounded with a blue net- work in glass, not soldered to it, but the whole cut out of a solid mass, after the manner of a Cameo. The Portland Vase, discovered about three hundred years ago in a marble coffin, is composed of dark-blue glass of a very rich tint, on the surface of which are delineated in relief several minute and elaborately-wrought figures of opaque white enamel. In the time of Nero, a pair of moderate-sized glass-cups with handles sometimes cost d£50. A story is related by Petronius, Dion, and Pliny, that a coppersmith had discovered the art of making glass-vessels of such a pliant hardness, that they were no more to be broken than gold or silver : that, being sent for by Tiberius, he threw one of his glass-vessels on the paved floor, whereupon it was not broken, though it bulged a little. He took a hammer out of his pocket, and hammered the vessel, as though it had been a brass kettle, and so removed all signs of the bruise it had re- IV.] THE ARTS. SI 3 ceived. Tiberius asked him if any one knew how to make malleable glass besides himself ; he answered that he had imparted the art to no one. On which the emperor immediately ordered his head to be struck off : " For," said he, " if this art be once known, gold and silver will be of no more esteem than dirt." Polycletus's statues, and Mentor's toreutic works, have been mentioned in a previous page. In regard to crystal cups, and amber ornaments, and the precious stones known to the ancients, and the ingenious modes of counterfeiting them, a multitude of particulars will be found in the 37th book of Pliny's Natural History. He relates many curious anec- dotes connected with these rarities. Of this nature are the descrip- tion of the jewels displayed at Pompey's third triumph, including the image of himself in pearls : Fourscore sesterces given for a calcedony cup, notwithstanding a piece of the brim had been bit out in a fit of gal- lantry, after a lady had touched it with her lips : A sonnet by Nero, in which he compares the hair of Poppsea to amber : The full-length figures of a man and woman in amber : A calcedony cup of the value of three hundred thousand sesterces destroyed by its owner, when about to be put to death, lest the emperor should seize it : Two crystal drinking-cups of immense value dashed to pieces by Nero in a fit of imperial rage. Mamurra quits the market at the eleventh hour, which, in the summer solstice would commence, in modem hours, at 5hrs. 2 m., and, in the winter solstice, at 2hrs. 58 m. ; in short, he spent the whole day in choosing and cheapening, and concluded with buying two insignificant cups, which, for want of a slave, he carried away himself. The bathos with which the epigram concludes is a favoui'ite species of wit with modern epigramma- tists, of which several pleasing specimens may be seen in Lord Kaimes's Elements of Criticism. XLV. THE GREAT TUN AT HEIDELBURG. Nunc, age, fas magni vas instar visere montis Divina structum Palladis arte cadum. Nobilis author adest, urbs quern Landavia misit, Fine potita suo gloria ponit opus. Ponit opus, decus acre Ducum, non quale priorum, iEtas vel vidit, nulla vel ausa manus. Non, mihi si prgestent mirandam Daedalus artem Ipse, Syracusius vel faber ille suam : 314 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Immanem molem satis hanc deseribere possem, Ante suo volvam pondus onusque loco. Laude opus hoc dignum est : oculos cum caetera pascant, Spectaclum ventres hoc satiare potest. Now it is lawful to behold this Tun made by the divine art of Minerva, after the similitude of a huge moun- tain. A native of Landavit erected this noble memorial of the magnificence and glory of our royal Dukes, such as no former age has seen, no former hand has dared to attempt. But had I the mechanical skill of Daedalus, or even of the God Vulcan himself, I could give no ade- quate description of the wonders of this Tun. It would be an undertaking as rash and vain for me, as if I were to en- deavour, by my own strength, to move it out of its place. A peculiar merit, however, of this surprising Tun I will not omit : it is, that whereas other extraordinary spectacles entertain only the eyes, this Tun administers also to the enjoyments of the inner man. The verses on the Tun are more than a hundred in number, but contain very little description : there is, however, an exuberance of classi- cal illustrations, as, for example, such as are derived from the Trojan Horse, and from Diogenes's Tub. The following description of the Great Tun by Coryat, in his Crudities, is amusing. Though it was the fashion in the time of King James to laugh at this traveller, perhaps no Englishman of his time had seen so much as the Leg-stretcher (so he was called) of foreign parts, and few could give more graphic descriptions of what they saw. His book contains a picture of the Tun, with himself standing upon it in the attitude of drinking a glass of Rhenish wine from the contents of the Tun : " But some of the gentlemen of the prince's family did suflEiciently recompence my loss of the sight of these ancient pillars by shewing me a certain piece of work that did much more please my eyes than the sight of those pillars could have done. For it is the most remarkable and famous thing of that kind that I saw in my whole journey, yea, so memo- rable a matter, that I think there was never the like fabric (for that which they shewed me was nothing else than a strange kind of fabric) in all the world, and I doubt whether posterity will ever frame so monstrously strange a thing: it was nothing but a vessel full of wine. This the gentlemen of the coiu-t shewed me after they had first conveyed me into divers wine-cellars, where I saw a wondrous company of extraordinary IV.] THE ARTS. 315 great vessels, the greatest part whereof was replenished with Rhenish wine, the total number containing one hundred and thirty particulars. But the main vessel above all the rest, that superlative moles unto which I now bend my speech, was shewed me last of all standing alone by itself in a wonderful vast room. I must needs say I was suddenly strooken with no small admiration upon the first sight thereof. For it is such a stupendous mass (to give it the same epitheton that I have done before to the beauty of St Mark's street in Venice) that I am persuaded it will affect the gravest and constantest man in the world with wonder. Had this fabric been extant in those ancient times when the Colossus of Rhodes, the labyrinths of Egypt and Greta, the temple of Diana at Ephesus, the hanging gardens of Semiramis, the tomb of Mausolus, and the rest of those decantated miracles did flourish in their principal glory, I think Herodotus and Diodorus Siculus would have celebrated this rare work with their learned style as well as the rest, and have consecrated the memory thereof to immortality, as a very memorable miracle. For, in- deed, it is a kind of monstrous miracle, and that of the greatest size for a vessel that this age doth yield in any place whatsoever (as I am verily persuaded) under the cope of heaven. Pardon me, I pray thee, (gentle reader) if I am something tedious in discoursing of this huge vessel. For as it was the strangest spectacle that I saw in my travels, so I hope it will not be unpleasant unto thee to read a full descripion of all the par- ticular circumstances thereof: and for thy better satisfaction I have inserted a true figure thereof in this place (though but in a small form) according to a certain pattern that I brought with me from the city of Francfort, where I saw the first type thereof sold. Also I have added an imaginary kind of representation of myself upon the top of the same, in that manner as I stood there with a cup of Rhenish wine in my hand. The room where it standeth is wonderful vast (as I said before), and capa- cious, even almost as big as the fairest hall I have seen in England, and it containeth no other thing but the same vessel. It was begun in the year 1589, and ended 1591, one Michael Warner, of the city of Landavia, being the principal maker of the work. It containeth a hundred and two and thirty fuders, three omes, and as msmj Jlrtles. These are peculiar names for certain German measures. Which I will reduce to our English computa- tion. Every /uder countervaileth our tun, that is, four hogsheads, and is worth in Heidelberg fifteen pound sterling. So then those hundred two and thirty fuders are worth nineteen hundred and fourscore pounds of our English money. The ome is a measure whereof six do make a fuder, the three being worth seven pounds ten shillings. The Jlrtle is a measure that countervaileth six of our pottles : every pottle in Heidelberg is worth twelve pence sterling. So the three Jlrtles containing eighteen pottles, are worth eighteen shillings. The total sum that the wine is worth which this vessel containeth, doth amount to nineteen hundred fourscore and eight pounds, and eight odd shillings. This strange news perhaps will seem utterly incredible to thee at the first : but I would have thee 316 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. believe it. For nothing is more true. Moreover, thou must consider that this vessel is not compacted of boards as other barrels are, but of solid great beams, in number a hundred and twelve, whereof every one is seven and twenty foot long. Also each end is sixteen foot high, and the belly eighteen. It is hooped with wondrous huge hoops of iron (the number whereof is six and twenty), which do contain eleven thousand pound weight. It is supported on each side with ten marvellous great pillars made of timber, and beautified at both the ends and the top with the images of lions, which are the prince's arms, two lions at each end, a fair scutcheon being affixed to every image. The wages that was paid to the workman for his labour (the prince finding all necessary matter for his work, and allowing him his diet), came to two thousand three hundred and fourscore florins of Brabant, each florin being two shillings of our money, which sum amounteth to eleven score and eighteen pounds ster- ling. When the cellarer draweth wine out of the vessel, he ascendeth two several degrees of wooden stairs made in the form of a ladder, which con- tain seven and twenty steps, or rungs, as we call them in Somersetshire, and so goeth up to the top. About the middle whereof there is a bung- hole or a venting orifice, into the which he conveyeth a pretty instrument of some foot and half long, made in the form of a spout, wherewith he draweth up the wine, and so poureth it after a pretty manner into the glass or &c. out of the same instrument. I myself had experience of this matter. For a gentleman of the court accompanied me to the top, toge- ther with one of the cellarers, and exhilarated me with two sound draughts of Rhenish wine : for that is the wine that it containeth. But I advise thee, gentle reader, whatsoever thou art that intendest to travel into Germany, and perhaps to see Heidelberg, and also this vessel before thou comest out of the city; I advise thee (I say) if thou dost happen to ascend to the top thereof to the end to taste of the wine, that in any case thou dost drink moderately, and not so much as the sociable Germans will persuade thee unto. For if thou shouldest chance to over-swill thyself with wine, peradventure such a giddiness will benumb thy brain, that thou wilt scarce find the direct way down from the steep ladder without a very dangerous precipitation. Having now so copiously described unto thee the vessel, I have thought good to add unto this my poor description, certain Latin verses made by a learned German in praise of the vessel, which I have selected out of the copy that I bought at Frankfort, being printed at the University of Leyden in Holland, by one Henry Hsestenius, Anno 1608, and dedicated to a certain nobleman called Hippolytus, lord president of the prince's chancery court. IV.] THE ARTS. 317 XLVI. A TREE CUT INTO THE SHAPE OF A BEAR. Proxima centenis ostenditur ursa columnis, Exornant fictse qua Platanona ferae. Hujus dum patulos alludens tentat hiatus Pulcher Hylas ; teneram mersit in ora manum. Vipera sed cseco scelerata latebat in ore, Vivebatque anima deteriore fera. Non sensit puer esse dolos, nisi dente recepto, Dum perit. o facinus, falsa quod ursa fuit ! Near the hundred columns, where is a garden orna- mented with counterfeit wild beasts cut in box and cypress, a hear is very conspicuous. Young Hylas, in sport, put his hand into the gaping mouth of this leafy monster. Now a viper was lurking in this hole, which, upon being disturbed, stung the youth. What a pity it was that this bear was not a real one ! The epigram illustrates a letter of Pliny, cited in the last chapter, and several notices in the works of the elder Pliny, concerning ornamental gardening among the Romans. On this subject there is a lively disqui- sition in Bekker's Gallus, in Scene V, entitled " The Villa," and Excursus II. to Scene V, entitled " The Gardens," including an account of the forcing of roses in greenhouses, and of flower-pots in windows, both alluded to by Martial. XLVII. GROWTH OF A MAN OF WAR FROM AN ACORN. Exigua crescit de glande altissima quercus, Et tandem patulis surgit in astra comis ; Dumque anni pergunt, crescit latissima moles ; Mox secat sequoreas bellica navis aquas : Angliacis hinc fama, salus hinc nascitur oris, Et glans est nostri prsesidium imperii. S18 GEMS OF LATIN POETRY. [Ck. From a small acorn, see ! the oak arise, Supremely tall, and towering in the skies ! Queen of the groves ! her stately head she rears, Her bulk increasing with increasing years : Now moves in pomp, majestic, o'er the deep. While in her womb ten thousand thunders sleep. The reader may think that the point with which the original concludes, that the " Palladium of our Empire is an acorn," is better aimed than the "ten thousand thunders" of Pitt. XLVIII. ON A SHEPHERD'S FIRST SIGHT OF A SHIP. Tanta moles labitur Fremebunda ex alto, ingenti sonitu et spiritu Prse se undas volvit, vortices vi suscitat, Ruit prolapsa, pelagus respergit, reflat : Ita nunc interruptum credas nimbum volvier, Num quod sublime ventis expulsum rapi Saxum, aut procellis, vel globosos turbines Exsistere ictos, undis concursantibus ? Num quas terrestres pontus strages conciet ; Aut forte Triton fuscina evertens specus Subter radices penitus undanti in freto Molem ex profundo saxeam ad coelum vomit. For, as we stood there waiting on the strond, Behold, an huge great vessell to us came, Dauncing upon the waters back to lond, As if it scornd the daunger of the same ; Yet was it but a wooden frame and fraile, Glewed togither with some subtile matter. Yet had it armes and wings, and head and taile, And life to move it selfe upon the water. IV.] THE ARTS. 319 Strange thing ! how bold and swift the monster was, That neither ear'd for wynd, nor haile, nor raine, Nor swelling waves, but thorough them did passe So proudly, that she made them roare again. The Latin is from a fragment of Attius preserved by Cicero : the English is from Spenser's Colin Clout 's come home again. xLix. ; FRAGMENT OF THE SHIP ARGO. ; Fragmentum, quod vile putas et inutile lignum, Hsec fuit ignoti prima carina maris. \ Quam nee Cyanese quondam potuere ruinse j Frangere, nee Scythici tristior ira freti. ^ Secula vicerunt : sed quamvis cesserit annis, i Sanctior est salva parva tabella rate. t, The bit of wood, you so disdain, Was the first keel that plough'd the main. Her not conflicting rocks could crash : She mock'd the hyperborean lash. Regardless thus of every rage. She yielded to all-conquering age, And the small remnant of a slip. Became more sacred than a ship. The ancient Romans afforded several examples for the religious relics of the modern Romish Church: for, besides that in the text, was the Rumenal tree, mentioned by Tacitus, which was supposed to have sheltered Romulus and Remus, and the straw-roofed cottage on the Capitoline Hill, mentioned by Vitruvius, in which Romulus and Remus were supposed to have been brought up. Tacitus writes : " This year the tree, called Rumenalis, (Rumen was an old word for dug of the she- wolf, JEneid, Lib. viii.) which stood in the place assigned for public elections, and eight hundred and forty years before had given shelter to the infancy of Romulus and Remus, began to wither in all its branches : the sapless trunk seemed to threaten a total 820 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. decay. This was considered as a dreadful prognostic, till the new buds expanding into leaf, the tree recovered its former verdure." The two sacred Triremes of Athens, and the Bucentaur, belonging to the Doge of Venice, have enjoyed great traditional celebrity, raising a subtle point whether a ship's identity was preserved or lost after an indefinite number of repairs. Howell, in his Letters^ written in the reign of James I., gives an account of the Bucentaur, which he says was then three hundred years old. Coryat's description, in his Crudities, of the Bucentaur, is not very commonly read : " The fairest galley of all is the Bucentoro, the upper parts whereof in the outside are richly gilt. It is a thing of marvellous worth, the richest galley of all the world ; for it cost one hundred thousand crowns, which is thirty thousand pound sterling. A work so exceeding glorious, that I never heard or read of the like in any place of the world, these only excepted, viz. that of Cleopatra, which she so exceeding sumptuously adorned with cables of silk and other passing beautiful ornaments ; and those that the Emperor Caligula built with timber of cedar, and poops and sterns of ivory. And lastly, that most incomparable and peerles ship of our gracious prince, called the Prince Royal, which was launched at Woolwich about Michaelmas last, which indeed doth, by many degrees, surpass this Bucentoro of Venice, and any ship else (I believe) in Christ- endom. In this galley the Duke launcheth into the sea some few miles off, upon the Ascension Day, being accompanied with the principal sena- tors and patricians of the city, together with all the ambassadors and per- sonages of greatest mark that happen to be in the city at that time. At the higher end there is a most sumptuous gilt chair for the Duke to sit in, at the back whereof there is a loose board to be lifted up, to the end he may look into the sea through that open space, and throw a golden ring into it, in token that he doth, as it were, betroth himself unto the sea, as the principal lord and commander thereof. A ceremony that was first instituted in Venice by Alexander, the third pope of that name, when Sebastianus Zanus was Duke, 1174, unto whom he delivered a golden ring from his own finger, in token that the Venetians having made war upon the Emperor Frederick Barbarossa, in defence of his quarrel, discomfited his fleet at Istria, and he commanded him for his sake to throw the like golden ring into the sea every year, upon Ascension Day, during his life, establish- ing this withal, that all his successors should do the like; which custom hath been ever since observed to this day. The rowers of the galley sit in a lower part thereof, which are in number forty-two ; the images of five slaves are most curiously made in the upper part of the galley, and richly gilt, standing near to the Duke's seat on both sides. A little from them are made twenty gilt statues more in the same row where the other five stand, which is done at both sides of the galley. And whereas there are two long benches made in the middle for great personages to sit on, over each of these benches are erected ten more gilt images, which do yield a wondrous ornament to the galley. At the end of one of these middle IV.] THE ARTS. 32J benches is erected the statue of George Castriot, alias Scanderbeg, Despot of Servia, and King of Epirus, who fought many battles for the faith of Christ and the Christian religion, against the Turks, of whom he got many glorious victories. His statue is made all at length, according to the full proportion of a man's body, and sumptuously gilt. Right opposite unto which there standeth the image of Justice, which is likewise gilt, at the very end of the galley, holding a sword in her hand. This galley will contain twelve hundred and twenty persons. At each end without are made two exceeding great winged lions as beautifully gilt as the rest." But no nautical relic has, perhaps, been more zealously celebrated than the ship in which Drake sailed round the world ; part of which was converted into an arm-chair, and so preserved among the antiquities be- longing to the University of Oxford. Cowley wrote two poems on the subject ; in the following, the poet supposes himself sitting and drinking in the chair : Cheer up, my mates ! the wind does fairly blow ; Clap on more sail, and never spare ; Farewell all lands, for now we are In the wide sea of drink, and merrily we go. Bless me ! 't is hot : another bowl of wine. And we shall cut the burning line. Hey, boys ; she scuds away, and by my head I know We round the world are sailing now. What dull men are those who tarry at home, When abroad they might wantonly roam, And gain such experience, and spy too Such countries and wonders as I do ? But, prithee, good pilot ! take heed what you do. And fail not to touch at Peru ; With gold there the vessel we'll store, And never, and never be poor; No, never be poor any more. What do I mean ? what thoughts do me misguide ? As well upon a staff may witches ride Their fancied journeys in the air. As I sail round the ocean in this chair : 'Tis true ; but yet this chair which here you see. For all its quiet now and gravity. Has wander'd and has travell'd more Than ever beast, or fish, or bird, or ever tree, before. In ev'ry air and ev'ry sea 't has been, 'T has compass'd all the earth, and all the heav'ns 't has seen. Let not the Pope's itself with this compare ; This is the only universal chair, 21 322 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. The pious wanderer's fleet, sav'd from the flame, (Which did the relics still of Troy pursue, And took them for its due) A squadron of immortal nymphs became; Still with their arms they row about the seas. And still make new and greater voyages : Nor has the first poetic ship of Greece (Though now a star she so triumphant shew. And guide her sailing successors below, Bright as her ancient freight, the shining Fleece) Yet to this day a quiet harbour found, The tide of heaven still carries her around : Only Drake's sacred vessel, which before Had done, and had seen more Than those have done or seen, Ev^n since they goddesses and this a star has been. As a reward for all her labour past. Is made the seat of rest at last. Let the case now quite alter'd be. And as thou went'st abroad the world to see. Let the world now come to see thee. The world will do't ; for curiosity Does, no less than devotion, pilgrims make ; And I myself, who now love quiet, too. As much almost as any chair can do. Would yet a journey take An old wheel of that chariot to see Which Phaeton so rashly brake : Yet what could that say more than these remains of Drake ? Great relic ! thou, too, in this port of ease, Hast still one way of making voyages ; The breath of Fame, like an auspicious gale, (The greater trade-wind which ne'er does fail) Shall drive thee round the world, and thou shalt run As long around it as the sun. The streights of Time too narrow are for thee. Launch forth into an indiscover'd sea. And steer the endless course of vast eternity ; Take for thy sail this verse, and for thy pilot me. IV.] THE ARTS. 32S L. . THE SPHERE OF ARCHIMEDES. Jupiter in parvo cum cerneret sethera vitro, Kisit, et ad Superos talia verba dedit. Hoecine mortalis progressa potentia eurae ? Jam meus in fragili luditur orbe labor. Jura poli, rerumque fidem, legesque Deorum Ecce Syracosius transtulit arte senex. Inelusus variis famulatur spiritus astris, Et vivum eertis motibus urget opus. Percurrit proprium mentitus Signifer annum Et simulata novo Cynthia mense redit. Jamque suum volvens audax industria mundum, Gaudet, et humana sidera mente regit. Quid falso insontem tonitru Salmonea miror ? JEmula naturaB parva reperta manus. When Jove Arehimedes's sphere survey'd, He smil'd, and to the heav'nly dwellers said, Could mortal cunning such a work devise. In brittle glass, to imitate the skies ? The laws, and rules, and orders of our Heav'n, The Syracusan to his globe has giv'n. Well governed all his various stars appear, And whirl, in certain motion, round his sphere : His little Sun performs its annual race, And every month his Moon renews her face ; His brittle world the daring artist guides, And o'er the Stars a human mind presides : Salmoneus counterfeited thunder hurl'd, But here is one that counterfeits a World. The Latin is from Claudian, the English from Oldys's Epigrams. There is another version in Hawkins's Claudian. Cicero makes use of Arehimedes's Sphere to illustrate an argument in his Treatise on the Nature of the Gods. He writes that if this sphere, which exhibited the sun and moon, and the changes of day and night, were taken to the most barbarous countries of the earth, (he instances 21—2 324 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. IV. Britain as the ne plus ultra of barbarism and ignorance), no stupid inha- bitant of those regions would doubt but that contrivance had been employed in producing such an exquisite piece of art. Nevertheless, a large portion of mankind were less just towards nature than to Archi- medes, for whilst they acknowledged Archimedes's skill in imitation, they failed to recognize far greater contrivance and perfection of execution in the thing imitated, in the mechanism of the world. Archimedes's Sphere is alluded to in Ovid's Fastiy vi. 271, and by Lactantius, De Origine Erroris, Lib. n., who mentions that Archimedes's Sphere exhibited the phases of the moon, and the relative motions of all the heavenly bodies ; and the Father of the church argues, that what man can imitate God may have contrived. CHAPTER V. INSCRIPTIONS, REGNARD AT THE FROZEN SEA. Gallia nos genuit, vidit nos Africa, Gangem Hausimus, Europamque oculis lustravimus omnem, Casibus et variis acti terraque marique Hie tandem stetimus, nobis ubi defuit orbis. La France nous a donne la naissance. Nous avons vu I'Afrique, et le Gange, parcouru toute TEurope. Nous avons eu diiFerentes aventures tant par mer que par terre; et nous nous sommes arretes en cet endroit ou le monde nous a manque. The Latin inscription was engraved by Regnard, August 22, a. d. 1681, on a rock at the top of the mountain Metawara, the extreme point of land bounded by the Frozen Ocean, where he was stopt for want of world. n. SELDEN'S HOUSE. Gratus, Honeste, mihi ; non claudar, inito, sedeque Fur, abeas ; non sum facta soluta tibi. Thou'rt welcome, honest friend ; walk in, make free. Thief, get thee gone ; my doors are closed to thee. 326 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. This inscription is carved upon the oak-lintel of Selden's cottage, in the village of Salvington, in Sussex. The Author had occasion to collect some memorials of Selden, and was led to search the Register of the Church of the parish in which the cottage is situated. He found in the Register an entry, " 1584, John, the son of John Selden, the minstrell, was baptised the xxth of December." The identity of the parish, and Christian name, and the circumstance that the date must be somewhere near that of Selden's birth, were almost enough to satisfy him that he had hit the right entry : but when he found " Son of John Selden the minstrell," he immediately recognized the object of his search, for he recollected that when this illustrious character, to whom the constitu- tion of the county is so deeply indebted, and whose learning was the admiration of Europe, was yet a young Oxonian, and was honoured by dining at Sir Robert Alford's table, some person asked the Knight, " Who was that remarkably acute lad at the bottom of the table ?" To which the Squire replied, "He is the son of the minstrell whose fiddle you hear in the hall." III. ARIOSTO'S HOUSE. Parva, sed apta mihi, sed nuUi obnoxia, sed non Sordida, parta meo sed tamen sere domus. This house is small, but it is suited to my wants; it offends no one ; it is not mean, and I built it with my own money. On Ariosto being asked why he built a very simple house, after having so beautifully described sumptuous palaces, handsome porticos, and agreeable fountains? — He repHed, "It is much easier to build with words than with stones." v.] INSCRIPTIONS. 327 IV. GIL BLASTS HOUSE. Inveni portum : Spes, et Fortuna, valete ! Sat me lusistis, ludite nunc alios. Mine haven's found ; Fortune, and Hope, adieu ! Mock others now, for I have done with you. In Dr Wellesley's Polyglot Anthologia there are three English trans- lations of this distich, besides versions in Italian and German. The original was in Greek. In a literary contention between Sir Thomas More and Lily, which they called their Progynmastica, these geniuses vied in translating Greek epigrams into Latin verse. Their translations in the present instance nearly coincide. They differ slightly from the inscription in the text. More has Jam portvm inveni in the first line, and nil mihi vohiscum est, (which is a quotation) in the second line. Lily has, in the second Une, nil mihi vohiscum. The Inscription in the text is supposed to have been written in letters of gold over the door of the rural mansion of Gil Bias, when that hero is dismissed, after his labours and dangers, to repose and happiness. Walter Scott, very sensibly as it would seem, expresses a regret that Le Sage, after the first pubhcation of his unrivalled work, was induced to draw Gil Bias forth again from his retreat. It may be observed, by the way, that Walter Scott's description of the last days of Le Sage is a very interesting and afiecting piece of biography. It appears that for some years previous to his death, his mind was in a state of fatuity, except that frequently, about mid-day, the sun, in fine weather, had the effect of partially resuscitating his fallen intellects, when, sometimes for an hour or more, his genius would blaze out with its former vivacity, and then again sink under an echpse. The lines in the text are imitated, with the addition of a pleasing sentiment, by Benserade, who inscribed them on the bark of a tree, at his rural retreat. Adieu fortune, honneurs, adieu vous et les votres, Je viens ici vous oublier ; Adieu toi-meme, amour ! bien plus que tous les autres Difficile a congedier. 328 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. V. GORHAMBURY. (A) Inscription over the Entrance Hall. Usee cum perfecit Nicholaus tecta Baconus, Elizabeth regni lustra fuere duo : Factus eques, magni custos fuit ille sigilli : Gloria sit soli tota tributa Deo. Nicholas Bacon completed this edifice in the tenth year of Queen Elizabeth*'s reign. He was created a knight, and was keeper of the Great Seal, Be glory to God alone I (B) INSCRIPTIONS IN A BANQUETTING HOUSE, Hating the Liberal Arts represented on its walls j over them the pic- tures of such eminent characters as had excelled in each; and under them Verses expressive of the benefits resulting from their cultivation. GRAMMAR. Lex sum Sermonis, linguarum regula certa, Qui me non didicit csetera nulla petat. O'er speech I rule, all tongues my laws restrain, "Who knows not me seeks other arts in vain. (Pictures of Donatus, Lilly, Priscian). ARITHMETIC. Ingenium exacuo, numerorum arcana recludo. Qui numeros didicit, quid dedicisse nequit. The wit to sharpen, I my secrets hide ; These once explor'd, you'll soon know all beside. (Pictures of Stifihus, Budseus, Pythagoras). v.] INSCRIPTIONS. 329 LOGIC. Divide multiplices, res explanoque latentes, Vera exquiro, falsa arguo, cuncta probo. I sep'rate things perplex'd, all clouds remove, Truth I search out, show error, all things prove. (Pictures of Aristotle, Rodolph, Porphyry, Seton). MUSIC. Mitigo mcerores, et acerbas lenio curas, Gestiat ut placidis mens hilarata sonis. Sorrow I soothe, relieve the troubled mind. And by sweet sounds exhilarate mankind. (Pictures of Arion, Terpander, Orpheus). RHETORIC. Me duce splendescit gratis prudentia verbis, Jamque ornata nitet quae fuit ante rudis. By me the force of wisdom is display'd, And sense shines most when in my robes array'd. (Pictures of Demosthenes, Cicero, Isocrates, Quintilian). GEOMETRY. Corpora describo, rerum et quo singula pacto Apte sunt formis appropriata suis. What bodies are, and all their forms I shew. The bounds of each, and their proportions too. (Pictures of Archimedes, Euclid, Strabo, ApoUonius). ASTROLOGY. Astrorum lustrans cursus, viresque potentes Elicio miris fata futura modis. The motions of the starry train, And what those motions mean, I do explain. (Pictures of Regiomontanus, Haly, Copernicus, Ptolemy). 330 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. It may not be inappropriate to add here Ben Jonson's Birth-Day Ode upon Lord Bacon, as it is classically addressed to the Lav, or Household- Spirit of the mansion in which Bacon was born, whom he supposes to find busy in preparing the celebration of some religious rite : allusion is also made to the founder of Gorhambury. Hail, happy Genius of this ancient pile ! How comes it all things so about thee smile ? The fire, the wine, the men! and, in the midst, Thou stand'st as if some mystery thou didst. Pardon, I read it in thy face, the day For whose returns, and many, all these pray; And so do I. This is the sixtieth year. Since Bacon, and thy Lord, was bom, and here. Son to the grave wise keeper of the seal. Fame and foundation of the English weal. England's High Chancellor ; the destin'd heir In his soft cradle to his father's chair. Whose even thread the fates spin round and full. Out of their choicest, and their whitest wool ! 'Tis a brave cause of joy ! let it be known; For 't were a narrow gladness kept thy own. Give me a deep-crown'd bowl, that I may sing In raising him the wisdom of my king. To the list of eminent Astrologers, a modern Poet might have added the names of Lord Burleigh, Lily, (Hudibras's Sidrophel), and Dryden. VI. EMBLEMS. (A) Multa licet fido Sapiens in peetore condat, Plura avido tamen usque appetit ingenio. Though a sage has his mind stored with wisdom, yet he is always craving for fresh knowledge. (B) Quid subus atque rosis ? nunquam mens ebria luxu Virtutis studiis esse dicata potest. What does the Boar do among roses ? A mind be- sotted with luxury can never appreciate or enjoy the sweets of Virtue. v.] INSCRIPTIONS. 331 (C) Ericium hie qui ceu gradientem conspicis uvam, ^ Frugi sis, et opes tu qiioque linque tuis. Behold the hedgehog covered with grapes that it has plucked from the vines to carry home for its young ones : it has been so industrious first in plucking and then in rolling itself among the grapes, that it has the appearance of a walking vineyard. Imitate the animal's example ; be frugal, and leave behind you a sufficiency for your family. The first verses were inscribed under a picture of a Bird of Prey in the air, with a small bird in its talons, whilst it flies in pursuit of some other birds. The second distich is under a picture of a Boar tramphng upon roses. The last is under a picture of a Hedgehog rolled up, having its prickles covered with grapes. Emblems, with verses, (generally Latin) to explain them, were very commonly painted on the panels of the closets, cabinets, or oratories in the time of Queen Elizabeth. They were a sort of picture parables, by means of which the Latian Muses strewed many a moral precept in the walks of our forefathers, whichever way they turned their eyes. VII. STADT-HOUSE AT DELFT. Haec domus amat, punit, conservat, honorat, Nequitiem, pacem, scelera, jura, probos. This House hates vice, loves peace, swift vengeance flings Impartial upon malefactors' heads : To laws insulted timely succour brings. And glory round the brows of virtue sheds. The Latin and English are from Dr Watts's Correspondence. The bold disdain of quantities, and the perplexing task imposed upon the reader of marrying the verbs to their proper substantives, may remind us of a passage in the Scaligeriana : " Les Allemans ne se soucient pas quel vin ils boivent, pourveau qui ce soit vin, ni quel Latin ils parlent^ pourveau que ce soit Latin." 332 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. VIII. THE ARSENAL OF BREST. Quae Pelago sese Arx aperit metuenda Britanno, Classibus armandis, omnique accommoda Bello, Praedonum terror, Francis tutela carinis, iEternae Regni excubise, domus hospita Martis, Magni opus est Lodoiei. Hunc omnes omnibus undis Agnoscant Yenti Dominum, et maria alta tremiseant. Palais digne de Mars, qui fournis pour armer Cent Bataillons sur terre, et cent Vaisseaux sur mer, De I'Empire des Lys foudroyant corps-de-garde : Que jamais sans palir Corsaire ne regarde : De Louis le plus grand des Rois Vous estes I'immortel ouvrage. Vents, c'est icy qu'il faut luy rendre hommage, Mer, c'est icy qu'il faut prendre ses loix. The Latin is by Santeuil : the French version is by Corneille. IX. A COLLEGE OF SURGEONS, DsT THE FORM OF AN AMPHITHEATRE. Ad csedes hominum prima amphitheatra patebant Hic longum ut discant vivere, nostra patent. Si dans les siecles idolatres Ces superbes Amphitheatres Ou Ton admire encor la grandeur des Romains, S'ouvroient pour avancer le trepas des humains Cette aveugle fureur ne se voit plus suivie : Les nostres sont ouverts pour prolonger la vie. v.] INSCRIPTIONS. 333 THE CRIMINAL COURT OF THE CHASTELET. Hie PoensD scelerum ultrices posuere Tribunal, Sontibus unde tremor, civibus inde salus. De ce terrible Tribunal, Des noirs forfaits Tecueil fatal, Themis met tous les jours, du meme coup de foudre, Le Citoyen en paix, et le eoupable en poudre. XI. THE CLOCK OF THE PALACE OF JUSTICE. Tempora labuntur, rapidis fugientibus horis, iEternse hie leges, fixaque jura manent. Time glides along, the hours flit away, Justice is fixed, and laws unvarying stay. Lord Coke, in his third Institute, relates an anecdote concerning the Clock of Westminster Hall : he writes that " Justice Ingham paid, in the reign of Edward I. eight hundred marks for a fine, for that a poor man being fined thirteen shillings and fourpence, the said Justice, moved with pity, caused the roll to be razed, and made the fine six shillings and eight pence. This case Justice Southcote remembered, when Catlyn, Chief Justice in the reign of Queen Elizabeth, would have ordered the razure of a roll in the like case, which Southcote, one of the Judges of that Court, utterly denied to assent to, and said openly, that ' he meant not to build a Clock-house :* ' for,' said he, ' with the fine that Ingham paid for the like matter, the Clock-house at West- minster was built, and furnished with a Clock, which continueth to this day.* " There has been some scepticism on the subject of this highly authoritative tradition, founded on an opinion that no such striking memento could have been supplied in this country for a century after the reign of Edward I. The Poet in the text might, perhaps, have found a more pointed and truer antithesis in the " Law's delay." 334 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XII. INSCRIPTIONS AT THEOBALD'S, IN HONOUR OF JAMES I. AND THE KING OF DENMARK. Miraris, eur hospitio te accepimus HoraB, Cujus ad obsequium non satis annus erat ? Nempe quod adveniant ingentia gaudia raro, Et quando adveniant vix datur hora frui. Are you surprised that we Hours have tendered you hospitality : you, to whom the homage of a Year is not adequate ? The reason is, that great joys seldom come, and when they do come, there is scarce an hour allowed for their fruition. Hospitio qui te cepit, famulantibus Horis, Cedere abhinc, nulla eoncomitante, sinit ; Nempe omnes Horas veniendi duxit amicas, Sed discedendi nulla Minuta probat. The Earl of Salisbury, who had the honour of entertain- ing you as his guest with the aid of the ministering Hours, now suflPers you to depart without one of them in your train : it is because he deemed the Hours of your coming friendly to him ; he does not approve of a single Minute of your departure. When the two kings arrived at Theobald's, they found over the porch the effigies of the Three Hours sitting upon clouds : one bore a sun-dial, another a clock, and the third an hour-glass ; they signified justice, law, and peace. Ben Jonson writes in a note that the " Greek names of the Hours were Eunomie, Dice, and Irene (Law, Justice, and Peace). They were fabled to be the daughters of Jupiter and Themis, their station was at the gates of heaven ; and therefore, our author, consonant to poetic story, hath placed them over the porch of the house." The Hours appear to have had the power of speech, and to have thus addressed the sovereigns : Enter, long'd-for princes, bless these bow'rs. And us, the three, by you made happy Hours. We that include all time, yet never knew Minute like this, or objects like to you. v.] INSCRIPTIONS. SS5 Ben Jonson's Masques and Entertainments have not been sufficiently attended to by writers on the manners of the reigns of James I. and Charles I., and on the domestic habits and private characters of those sove- reigns. The Entertainment at Theobald's abounds more with Latin speeches and inscriptions than others, as it may be collected that the king of Den- mark did not understand English ; whether he understood Latin is not so clear either one way or the other. Sir John Harrington's description of this entertainment would lead us to conjecture that his Danish majesty was less at home in conning " Gems of Latin poetry/' than in dancing with the queen of Sheba, who came on a visit to Solomon, but not being- steady in her walk, upset her offerings over the clothes of the royal Dane. Sir John writes that few of the female allegorical characters performed their parts soberly : " Now did appear in rich dress, Faith, Hope, and Charity ; Hope did essay to speak, but wine rendered her endeavours so feeble that she with- drew, and hoped the king would excuse her brevity. Faith was then alone, for I am certain she was not joined with good works, and left the court in a staggering condition. Charity came to the king's feet, and seemed to cover the multitude of sins her sisters had committed ; in some sort she made obeisance, and brought gifts, but said she would return home again, as there was no gift which heaven had not already given his majesty: she then returned to Faith and Hope, who were both sick in the lower hall." Afterwards he mentions, that Victory and Peace made their appearance, and he notices that Peace, " much contrary to her semblance, most rudely made war with her olive-branch, and laid on the pates of those who did oppose her coming." Sir John concludes by observing that " the Danes have again conquered the Britons, for I see no man, or woman either, that can now command himself or herself." XIII. THE ARSENAL AT PARIS. ^tna hsec Henrico Vuleania tela ministrat ; Tela Giganteos debellatura furores. iEtna furnishes to Henry these Vuleanian weapons weapons capable of subduing the fury of giants. 336 GEMS OF LATIN POETRY. [Cii. XIV. ORANGERY AT CHANTILLY. Hie Hyemes nil juris habent, ver regnat, et sestas Ingredere — aeternas Flora recludet opes. Here Winter is devoid of power — Spring and Summer are regnant. Enter — Flora will disclose to you her never- fading treasures. Martial has several notices of the hot-houses of the ancient Romans, and he makes particular mention of artificially-forced roses (festinatas rosas). He dwells on the appearance in hot-houses of the grapes which are covered, and yet not concealed from view : Condita perspicua vivit vindemia gemma, Et tegitur felix, nee tamen uva latet. And he observes on the same appearance of hot-house flowers, as lilies and roses : Condita sic puro numerantur lilia vitro. Sic prohibet tenuis gemma latere rosas. XV. MILTON'S ALCOVE. Hie media te luce loco, mediisque diei Stas circumfusus flammis : tentoria figo Haec radiata tibi, Milton ! quia nubila sacro Carmine nulla tuo, comes illustrissime solis ! Sic medio stans sole tuus nitet Uriel, auretim Diffunditque jubar splendens, et lucida tela : Celestes inter coetus pulcherrimus ille, Mortales inter veluti tu maximus omnes. Here, mighty Milton ! in the blaze of noon, Amid the broad effulgence, here 1 fix I v.] INSCRIPTIONS. 337 Thy radiant tabernacle. Nought is dark In thee, thou bright companion of the sun ! Thus thy own Uriel in its centre stands Illustrious, waving glory round him ! he, Fairest archangel of all spirits in heaven, As of the sons of men the greatest thou. XVI. ASSIGNATION SEAT. Nerine Galataea, thymo mihi dulcior Hyblae, Candidior cygnis, hedera formosior alba. Cum primum pasti repetent praesepia tauri, Si qua tui Corydonis habet te cura, venito. O Galataea ! than the swans more white. Sweeter than honey, than the roes more light, O, don't forget, if Corydon be dear. To meet him, where, at eve, he '11 seek thee — here. This was one of the numerous Inscriptions at the Leasowes, or the Ferme omee of Shenstone, of whom Gray writes, rather cynically, that his "whole philosophy consisted in living, against his will, in retirement, and in a place which his taste had adorned, but which he only enjoyed when people of note came to see and commend it : his correspondence is about nothing else than this place, and his own writings with two or three neighbouring clergymen, who wrote verses also." In the verses appended to Shenstone's works there are several poems eulogistic of the Leasowes. American travellers who are conversant with much of our early literature that is almost forgotten in England, not unfrequently make inquiries after the cultivated grounds, and classical inscriptions of thei Leasowes. Mason, in his poem of The English Garden^ thus apostro- phizes Shenstone, with an intimation that he was a better gardener than a poet: Nor, Shenstone, thou Shalt pass without thy meed, thou son of peace ! Who knewest, perchance, to harmonize thy shades Still softer than thy song ; yet was that song Nor rude, nor inharmonious, when attun'd To pastoral plaint, or tale of slighted love. 22 338 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XVII. A MAZE. (A) Ut semel incautam implicuere negotia mentem, Abripit indeprensus et irremeabilis error, Ni regat oblato stabilis Prudentia filo. As soon as the youthful mind becomes entangled in the affairs of the world, it is liable to be misled into irreme- diable errors, unless Prudence give a clew to guide the wanderer through the Labyrinth of life. (B) Caeca regit filo prudens vestigia Theseus : To Ratio et Pietas, fraus ubi multa, regat. The prudent Theseus, by means of a clew, tracked his way through the dark labyrinth of Crete. Let Reason and Piety direct your footsteps through paths where frauds are apt to divert you from the right way. (C) Ad dextram, ad Isevam, porro, retro, itque reditque, Deprensum in laqueo quem labyrinthus habet. Et legit et relegit gressus, sese explicet unde, Perplexum quserens unde revolvat iter. Sta modo, respira paulum, simul accipe filum ; Certius et melius non Ariadne dabit. Sic te, sic solum, expedies errore: viarum Principium invenias, id tibi finis erit. From right to left, and to and fro, Caught in a labyrinth, you go, And turn, and turn, and turn again, To solve the mystery, but in vain ; v.] INSCRIPTIONS. S39 Stand still and breathe, and take from me A clew, that soon shall set you free ! Not Ariadne, if you meet her. Herself could serve you with a better. You enter'd easily — find where — And make, with ease, your exit there ! The first two inscriptions are by Santeuil, the last is by Vincent Bourne, translated by Cowper ; the clew which these two last authors give, is like the recipe for catching a bird by putting salt on its tail. XVIII. WATER-WORKS AT MARLY. Sequana jamdudum Neptunia jura perosus. Imperils paret jam, Lodoice, tuis. Aspice, ut ad nutum tibi serviat omnibus undis, Quo tu cumque vocas nobile flumen, adest. Te propter sese Nereo subducere tentat, Et vectigales jam tibi pendit aquas. La Seine ne veut plus obeir qu'a tes loix, Voy comme tous ses flots dans leur course nouvelle Se repandent par tout, ou ta voix les appelle. Grand Prince, pour toy seul des tyranniques droits Qu'exige 1' Ocean, elle se va soustraire ; Et deja d'un tribut fidele et volontaire, Elle aime a se soumettre au plus juste des Eois. The Machine at Marly was erected by Louis XIV. for the purpose of conveying the water of the Seine to Versailles. 22—2 340 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XIX. A GROTTO NEAR A STREAM. Hsec amat arva Salus, roseis dea pulchra labellis, Isteque sopitam ssepe recessus habet ; Si tibi pumicea sit non inventa sub umbra, Insili — et in gelidis invenietur aquis. Health, rose-lipped cherub, haunts this spot, She slumbers oft in yonder nook ; If in the shade you find her not, Plunge — and you'll find her in the brook. XX. THE FOUNTAIN OF THE BRIDGE OF NOSTRE-DAME. Sequana cum primum Kegin93 allabitur Urbi, Tardat praecipites ambitiosus aquas. Captus amore loci cursum obliviscitur, anceps Quo fluat, et dulces nectit in urbe moras. Hinc varios implens fluctu subeunte canales, Fons fieri gaudet, qui modo fiumen erat. Que le Dieu de la Seine a d*amour pour Paris ! Des qu'il en pent baiser les rivages cheris, De ses flots suspendus la descente plus douce Laisse douter aux yeux s'il avance ou rebrousse : Lui-mesme a son Canal il derobe ses eaux, Qu'il y fait rejallir par de secrettes veines, Et le plaisir qu'il prend a voir des lieux si beaux, De grand fleuve qu'il est, le transform e en Fontaines. The conceit of the Seine arresting its course, and converting part of its water into fountains, in order to gaze more leisurely on the beauties of Paris, seems to have been very popular with the French poets. The v.] INSCRIPTIONS. 341 French version is by Coraeille, but several other French versions of the same epigram have been published. Santeuil has lavished prettinesses on all the principal fountains of Paris in Latin verse, which gave occasion to the following distich : Santolius docte Parisinos carmine Fontes Dum canit, invidit Fons quoque Castalius. " Whilst Santeuil celebrates in his learned songs the Parisian Foun- tains, he kindles the envy of the Fountain of Castalia." Santeuil was a very eccentric character, and many droll anecdotes are preserved, as well relating to his manners as to his Latin poetry : one of the nimierous epitaphs upon him is the following : Ci-git le celebre Santeuil : Poetes et fous, prenez le deuil. XXI. THE FOUNTAIN DES QUATRE NATIONS, Opposite the Louvee. Sequanides flebant imo sub gurgite Nymphae, Cum premerent densae pigra fluenta rates Ingentem Luparam nee jam aspectare potestas, Tarpeii cedat cui domus alta Jovis. Hue alacres, Rex ipse vocat, succedite Nymphae, Hinc Lupara adverse littore tota patet. C'est trop gemir, Nymphes de Seine, Sous le poids des batteaux qui eachent vostre lit, Et qui ne vous laissoient entrevoir qu'avec peine Ce chef-d'oeuvre etonnant, dont Paris s'embellit : Dont la France s'enorgueillit. Par une route aisee, aussi-bien qu'impreveue. Plus haut que le rivage un Roy vous fait monter ; Qu'avez-vous plus a souhaiter ? Nymphes, ouvrez les yeux, tout le Louvre est en veue. The French version is by Comeille. The idea that Louis XTV. took pity on the Seine, because it lay low, and was covered with vessels and 342 GEMS OF LATIN POETRY. [Oh. boats, so as to obstruct its view of the Louvre, and consequently converted part of its waters into a fountain, that being so raised it might enjoy a full prospect of the Louvre, is a curious specimen of the conceits and sycophancy which were acceptable to the ears of the Great Monarch. XXII. THE FOmSTTAm OF PETITS-PERES. Quae dat aquas, saxo latet hospita Nympha sub imo Sic tu, cum dederis dona, latere velis. La Nymphe qui donne cette eau Au plus creux du rocher se cache : Suivez un example si beau, Donnez, sans vouloir qu'on le sache. XXIII. THE FOUNTAIN OF LA CHARITE. Quem posuit Pietas miserorum in commoda Fontem, Instar aquae, largas fundere suadet opes. Cette eau, qui se repand pour tant de malheureux, Te dit : Eepans ainsi tes largesses pour eux. v.] INSCRIPTIONS. 343 XXIV. THE FOUNTAIN OF THE MARKET MAUBERT. Qui tot venales populo locus exhibet escas, Sufficit et faciles, ne sitis urat, aquas. Pour vous sauver de la faim devorante, Si dans ces lieux on vous vend des secours, Peuples, chez moi, contre la soif brulante, Sans interest, vous en trouvez toujours. XXV. THE FOUNTAIN OF THE RUE DE RICHELIEU. Qui quondam magnum tenuit moderamen aquarum RicheUus, Fonti plauderet ipse novo. Armand, qui gouvernoit tout Pempire des eaux, Comme il donnoit le branle aux affaires du Monde, En des lieux si cheris, par des conduits nouveaux Lui-meme avec plaisir verroit couler cette onde. XXVI. THE FOUNTAIN OF THE QUARTIER DES FINANCIERS. Auri sacra sitis non larga expletur opum vi Hinc disce seterno fonte levare sitim. L'infame soif de For ne scaur oit s'etancher Par des richesses perissables ; Homme, pour etre heureux, songe done a ehercher La source des biens veritables. 344 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XXVII. A FOUNTAIN, IN HONOUR OF QUEEN ANNE AND THE DUKE OF MARLBOROUGH. Quocunque seterno properatis, flumina, lapsu, Divisis late terris, populisque remotis, Dicite, nam vobis Tamesis narravit et Ister Anna quid imperils potuit, quid Marlburus armis. Ye active streams, where'er your waters flow. Let distant climes and furthest nations know, What ye from Thames and Danube have been taught. How Anne commanded, and how Marlborough fought. The Latin and English are both by Prior ; the design of the fountain included figures of Queen Anne and the Duke of Marlborough, with a triumphal arch in the center, and the chief Rivers of the world round the whole work. Sir Henry Wotton, in discoursing upon architecture remarks : *' Fountains are figured, or only plain water- works, of either of which I will describe a matchless pattern. The first done by the famous hand of Michael Angelo is the figure of a sturdy woman, washing and winding linen clothes ; in which act she wrings out the water that made the foun- tain. The other doth merit some larger expression : there went a long, straight, mossy, walk of competent breadth, green and soft under foot, listed on both sides with an aqueduct of white stone, breast high, which had a hollow channel on the top, where ran a pretty trickling stream ; on the edge whereof were couched very thick, all along, certain small pipes of lead in little holes ; so neatly that they could not be well perceived, till by the turning of a cock, they did spout over interchangeably from side to side, above man's height, in forms of arches, without any intersection or meet- ing aloft, because the pipes were not exactly opposite ; so as the beholder, besides that which was fluent in the aqueduct on both hands in his view, did walk, as it were, under a continual bower and hemisphere of water, without any drop falling on him; an invention for refreshment surely far excelling all the Alexandrian delicacies and pneumatics of Hero.'* v.] INSCRIPTIONS. S45 XXVIII. BAPTISMAL FONT AT FLORENCE. Quidquid ab antiqua manavit origine morbi, Purgabunt istse (si modo credis) aquae. Whatever stain attaches from original sin, will be washed away by these waters, if you have only faith in their efficacy. Several old English Fonts are to be met with in private gardens, as, for example, that of the old Harrow chm"ch, which was preserved by a lady, after it had been condemned by the churchwardens for the use of the parish-roads. Our ancient poor-boxes had usually mottoes or posies, according to Beaumont and Fletcher, (in their play of the Spanish Curate,) who may have furnished Hogarth with a hint for the spider's-web that covers the door of his poor-box : The poor man's box is there : if ye find anything Besides the posT/, and that half-rubb'd out too, For fear it should awaken too much charity, Give it to pious uses ; that is, spend it. XXIX. THE HOLY CROSS. Haec ilia Sedes, qua docuit Deus ; Vitalis, in quo nos peperit, Thorns ; Currus triumphantis, Tribunal Judicis, atque litantis Ara, Voila la Chaire, ou Jesus nous instruit ; Le Lit, ou pour jamais son sang nous reproduit ; Le Siege, ou se rendra la justice supreme ; Le Char, ou jusqu'au Ciel la gloire I'a conduit ; Et VAutel, ou pour nous il s'immole lui-meme. 346 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. The pulling down of Charing Cross is one of the most amusing pieces of ancient poetry in the Vercy Reliques. The hot-cross-bun was the most popular symbol of the Eoman Catholic religion that the Reformation had left in England, until the recent mania for retrograding the progress of the human intellect through its march of centuries. Hot-cross-buns were the consecrated loaves bestowed in the church as alms, and to those who from any impediment could not receive the host. They were made of the dough from whence the host itself was taken, and were given by the priest to the people after mass : they ought to be kissed before eating. Of all inscriptions on a cross, the most memorable is that represented to have been aflSxed to the cross which was revealed in a vision to Constant tine, when marching with his army into Italy : iv rovra vUa. XXX. A STATUE OF THE VIRGIN MARY AT ROME. Virginis intactae cum veneris ante figuram, Prsetereundo cave, ne sileatur ave. Passing nigh our holy Lady, Don't forget to say an Ave. XXXI. THE GATE OF A MONASTERY OF BLACK-HOODED FRIARS. Hie intret nullus, nisi puUus sit sibi cuUus. Instant from this gate fly back, All whose hoods are not of black. The point aimed at in this and the last epigram cannot be well trans- lated, as it, in a great measure, consists in making the middle of the line rhyme to the end. v.] INSCRIPTIONS. 347 XXXII. A CARVED HEAD OF ST PETER. Ecclesiam pro nave rego : Mihi climata mundi Sunt mare : Scripturae retia : Piscis homo. The church is my fishing-boat, the world is my sea, the scriptures are my nets, and my fish is man. Luther relates that he saw this inscription at Rome. There is a curious work, published a.d. 1606, entitled, A Book 0/ Angling or Fishing, wherein is shewed by conference with Scriptures, the agreement between the Fisherman and Fishes of both natures, temporal and spiritual, by Samuel Gardiner, Doctor of Divinitie. The heads of the chapters are as follow : 1. Of the Fisherman's ship or boat. 2. Of the waters that are for this fishing. 3. Of the nets and angle-rod that are for this fishing. 4. Of the Fishermen, that principally are appointed for this office. 5. Of the Fish- erman's baytes. 6. Of the Fishes that the Spiritual Angler only fisheth for. 7. The sympathie of natures between temporal and spiritual Fish. 8. Of Angling of both kindes. XXXIII. LUTHER'S GLASS. Dat vitrum vitro Jonae vitrum ipse Lutherus, Se similem ut fragili noscat uterque vitro. Luther, who is a glass, presents this glass to Justus Jo- nas, who is also a glass, in order that both friends may always bear in mind that they are nothing but fragile glass. There is a German inscription on the same glass yessel, " One glass presents a glass to another glass." This present was made shortly before Luther died. 348 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XXXIV. AN ^OLIAN HARP. Salve, quae fingis proprio modulamine carmen, Salve, Memnoniam vox imitata Ijram ! Dulce O divinumque sonans sine poUicis ictu, Dives naturae simplicis, artis inops ! Talia quae incultae dant mellea labra puellse, Talia sunt faeiles quae modulantur aves. On the other side. Hail, heav'nly harp, where Memnon's skill is shown, That eharm'st the ear with music all thy own I Which, though untouch'd, canst rapturous strains impart, O rich of genuine nature, free from art ! Such the wild warblings of the sylvan throng. So simply sweet the untaught virgin's song. It may be allowed to illustrate the subject of the text, by the beauti- ful description of the jEolian Harp, in the Castle of Indolence — that same "airy harp," to which Collins, in his Ode on Thomson's death, has imparted an additional interest of which it might have been scarcely thought susceptible. A certain music, never known before, Here luU'd the pensive melancholy mind ; Full easily obtain'd. Behoves no more, But sidelong, to the gently-waving wind. To lay the well-tun'd instrument reclin'd ; From which, with airy flying fingers light, Beyond each mortal touch the most refin'd. The god of winds drew sounds of deep delight, Whence, with just cause, the harp of JEolus it hight. Ah me! what hand can touch the string so fine? Who up the lofty diapason roll Such sweet, such sad, such solemn airs divine, Then let them down again into the soul? Now rising love they fann'd; now pleasing dole They breath'd, in tender musings, through the heart; And now a graver sacred strain they stole. As when seraphic hands an hymn impart : Wild- warbling nature all, above the reach of art ! v.] INSCRIPTIONS. 84a XXXV. AN ORGAN. Hie, dociles venti resono se carcere solvunt, Et cantum accepta pro libertate rependunt. Here docile winds, from echoing prison free. Pay us with music for their liberty. Gra/s pealing anthem appears borrowed from Milton's : There let the pealing organ blow, To the full-voiced choir below, In service high, and anthems clear, As may with sweetness through mine ear Dissolve me into ecstacies. And bring all heaven before mine eyes. The organ is not unworthily praised by Dryden : But, oh! what art can teach, What human voice can reach. The sacred organ's praise? Notes inspiring holy love. Notes that wing their heavenly ways, To mend the choirs above. Orpheus could lead the savage race ; And trees uprooted left their place, Sequacious of the lyre : But bright Cecilia rais'd the wonder higher : When to her organ vocal breath was given, An angel heard, and straight appear'd, Mistaking earth for heaven. The inscription on the great Haerlem organ is, Non nisi motu cano, alluding to the quantity of labour necessay for putting it in action. It has twelve bellows, and 5000 pipes, the bellows are each nine feet long by five broad, the greatest pipe is thirty-eight feet, its diameter fifteen inches. There was a famous musical contest between two organ-builders, which came off in the Temple church. Blow and Furcell played for one of the artists, and Lully, the Queen's organist, for the other ; the decision was given by the infamous Lord Chancellor Jefferies, a person, perhaps, as little competent to decide, as was Justice Midas between Pan and Apollo : for, if the converse of Shakspere's opinion be true, a Jeflferies could never have been " moved by concord of sweet sounds." 350 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XXXVL D'ALEMBERT'S TREATISE ON THE WINDS. Haec ego de ventis, dum ventorum ocyor alis Palantes agit Austriacos Fredericus, et orbi, Insignis lauro, ramum prsetendet olivae. I publish this treatise on the Winds, at a time when, swifter than the wings of the Winds, the Great Frederic drives before him the routed army of Austria; and, suf- ficiently illustrious in his laurels, now stretches forth his olive-branch to the world. This was the motto or inscription adopted for D'Alembert's Essay on the Winds, to which a prize had been adjudged by the Academy of Berlin. XXXVII. DEVICE IN BELLENDEN'S BOOK DE STATU, Fama trium insignit Numen : cor signat amorem, Tres quia personas Numinis, unus amor. Numine, vester amor patrumque cor in tribus unum Crescit ; adunantur Kegia corda trium. Hinc Deus impertet vobis sua symbola : vestris Vultque sit in titulis. In tribus unus amor. There is one love between Prince Henry, Prince Charles, and the Princess Elizabeth: hence the Deity grants you three, his own symbols, and wills that you should choose for your mottoes, " One love in three." The verses in the text are placed under a device representing a tri- angle, in the corners of which are the letters H. C. E, respectively. In the middle of the triangle are three hearts surmounted by a crown, and decorated with laurel. In a small interstice between the three hearts is v.] INSCRIPTIONS. S5I placed the letter J, to signify King James, as the other letters denote Henry, Charles, and Elizabeth. These verses and device are prefixed to the celebrated treatise of Bel- lenden, in a very learned and eloquent Latin preface to which Dr Parr, amidst reflections de omnibus rebus, imputes to Dr Middleton, that in his Life of Cicero he had been guilty of unacknowledged plagiarism from Bellenden. The verses and device may be thought very characteristic of the reign of King James, and may be compared with the learned com- pliments to that king, paid by the public orator at Cambridge, mentioned in a former chapter. Barclay, in a Latin poem on a cock-fight, which was honoured by the presence of King James, writes that the cocks felt too much honoured in dying for his majesty's diversion : Senserunt Volucres Se digno nimium interire fato. XXXVIII. MEDAL FOR LOUIS XIV. APPLIED TO QUEEN ANNE. Proximus, et similis regnas, Ludovice, Tonanti, Vim summam, summa cum pietate, geris. Magnus es, expansis alis, sed maximus armis, Protegis hinc Anglos, Teutones inde feris. Quin coeant toto Titania foedera Eheno, Ula aquilam tantum, Gallia fulmen habet. Next to the Thunderer let Anna stand, In piety supreme, as in command : Fam'd for victorious arms, and generous aid, Young Austria's refuge, and fierce Bourbon's dread. Titanian leagues in vain shall brave the Rhine, When to the eagle you the thunder join. The point turns on the eagle and the thunder being usual appendages to the figure of Jupiter, and the eagle being the German, as formerly the Roman ensign. In this respect the last line of the Latin inscription is more pointed than the conclusion of the EngMsh one, which is by Granville Lord Lansdowne. 352 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. XXXIX. INSCRIPTIONS BY ANCIENT PRINTERS. (A) Sixtus hoc impressit : sed bis tamen ante revisit Egregius doctor Perrus Oliverius : At tu quisquis emis, lector studiose, libellum Lastus emas, mendis nam caret istud opus. Sixtus printed this book, but the eminent Doctor Perrus Oliver previously revised it twice. Studious Header, who- ever thou be that buyest this book, congratulate yourself on your purchase : for it has no errata. (B) Stet liber hie donee fluctus formica marinos Ebibat, et totum testudo perambulet orbem. May this volume continue in motion, And in pages each day be unfurl'd ; Till an ant shall have drunk up the ocean, Or a tortoise have crawl'd round the world. When the printing of a book was looked upon as an achievement of no mean merit, it was usual to recommend it by a few Latin verses like the foregoing specimens, which were inscribed on works of the dates A.D. 1472, A.D. 1507. The first book that was printed in the English tongue was of the date a.d. 1471, by Caxton, at Cologne. This Printer, like the authors of the inscriptions in the text, was accustomed to gossip with his readers. On one occasion he thus addresses them: "And, furthermore, I desire ye would pray for the soul of the said worshipful Geofifry Chaucer, the fader, and first foundeur and embellisher of ornate eloquence in our English." I v.] INSCRIPTIONS. S53 XL. A BOTTLE BURIED, AND DUG UP ON STELLA'S BIRTH-DAY. Amphora quae moestum Unguis, Isetumque revises Arentem Dominum, sit tibi terra levis ! Tu quoque depositum serves, neve opprime, Marmor, " Amphora non meruit tarn pretiosa mori." O Bottle of Wine, that leavest thy master sad on ac- count of parting with you, but wilt make him glad when he meets you again, and thirsts for your contents ; may the earth lie lightly on thy breast! And thou, Marble, that guardest this deposit, afford the bottle protection, without crushing it. " So precious a Bottle ought not to die." The Latin inscription is by Dr Delany. One of Swift's Birth-day Odes to Stella is on the subject of the digging up of this long-buried bottle. The following lines occur : Behold the bottle, where it lies With neck elated toward the skies ! The god of winds and god of fire Did to its wondrous birth conspire, And Bacchus for the poet's use Pour'd in a strong inspiring juice. See ! as you raise it from its tomb, It drags behind a spacious womb ; And in the spacious womb contains A sovereign med'cine for the brains. The quotation in the last line is from an epigram of Martial, to be admired for its happy turn of thought, and lively style : Quid te, Tucca, juvat vetulo miscere Falerno In Vaticanis condita musta cadis ? Quid tantum fecere boni tibi pessima vina? Aut quid fecerunt optima vina mali ? De nobis facile est : scelus est jugulare Falernum, Et dare Campano toxica sseva mere. Convivse meruere tui fortasse perire : Amphora non meruit tarn pretiosa mori. Why blend old Falemian, good Tucca, we ask, With odious juice from thy "Vatican cask ? 23 S54 GEMS OF LATIN POETRY. [Cii. What good 's in thy bad wines, what harm 's in thy good, That you bid them to flow in so mingled a flood ? For us 'tis no matter : but murder such wine ! And taint the best blood of Campania's best vine ! Thy guests in their graves might deserve all to lie : But a pipe of such good wine deserves not to die. The last half of the fifth and the sixth line of Martial's epigram are chosen for the motto of the 131st number of the Tatler, which is an amusing paper on the adulteration of wine, and the manufacture of foreign wines from English ingredients, prevalent in the year 1710. XLL PRESENTATION CUPS. Hsec cape, Donne, mei duo pocula pignus amoris, Et pone ante tuos qualiacunque lares. Tu mihi das vires, tu erudi vulneris iram Unus amieitia fallis, et arte levas ; Ssepe bibas memor, oro, mei ; multosque per annos Quam mihi das segro, sit tibi, amice, Salus. Accept, dear Donne, two cups as a testimony of my affection, and, such as they are, place them before your Lares. To you I owe the renovation of my strength. The acute wound that I received has been healed by your skill, and mitigated by your friendship. May you often drink out of these cups, and as often think upon me. And may you enjoy for many years, what you have restored to me — Health. Anstey, the author of the Bath Guide, had met with an accident by falling over a box in his study : he was attended by his friend Dr Donne, an eminent physician of Bath, who declined any pecuniary compensa- tion. Anstey thought it only a fair exchange to give the doctor cups for phials, and a dose of poetry for medicine. v.] INSCRIPTIONS. . 355 XLIL ANCIENT LAMP. Sperne dilectum Veneris saeellum, Sanetius, Lampas, tibi munus orno ; I, fove casto vigil Harleanas Igne Camoenas. This lamp which Prior to his Harley gave, Brought from the altar of the Cyprian Dame, Indulgent Time, through future ages save. Before the Muse to burn with purer flame ! XLIII. BELLS. (A) Laudo Deum verum, plebem voeo, congrego clerum, Defunetos ploro, pestem fugo, festa deeoro. Men's death I tell By doleful knell ; The sleepy head I raise from bed ; Lightning and Thunder I break asunder ; The winds so fierce I do disperse ; On Sabbath all To Church I call. (B) Dudum fundabar : Bowhell campana vocabar, Sexta sonat, his sexta sonat, ter tertia pulsat. 23—2 356 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. I was founded long ago ; I am called Bowhell. I chime at six and twelve o'clock; I strike at nine. The date of this inscription is a.d. 1515. It is noticed in Stowe's purvey. The first distich is from Spelman's Glossary, Art. Campana. The English is from Brand's Popular Antiquities, in which book will be found numerous Latin distichs, expressing a variety of vulgar errors and superstitions, such as the eleventh wave, ear-tingling, cats sneezing, dogs rolling, or howling. Latin poetical inscriptions on bells are scarce; but Latin poetical descriptions are more common; as a long poem on the great Tom of Oxford in the Musce Anglicance, and two epigrams on bells by Vincent Bourne, one on the Christ-church Tom, and the other on the Westminster Tom ; which latter was removed from St Peter's at Westminster, to St Paul's, where it got broken ; a circumstance which sharpens the poet's wit, who accused the bell of a popish heart, in preferring Peter to Paul. It may be mentioned, by the way, that Vincent Bourne has a poem on a presentation cup, which, in his day, belonged to Trinity College, Cam- bridge, and which was called Pauper Johannes, from an inscription it bore : Pauper Johannes, dictus cognomine Clarkson Hunc cyathum dono, gratuitoque dedit. The author was a Fellow, and afterwards Auditor of Trinity College, but could never gather any tradition concerning Pauper Johannes, or his lost cup. The inscription on a bell at Fulboum, of the date a.d. 1776, is, I to the church the living call — And to the grave I summon all. On a bell at Chertsey is an inscription, Ora mente pia pro nobis Virgo Maria! The present occasion does not admit of examining a vulgar error concerning persons born within the sound of Bow-bells; or the tradition regarding that most prophetic of all bells, which vaticinated to Whittington, as he sat on the stone which is now the site of his beautiful alms-houses ; or of investigating the nature of Grandsire Peels and Bob- royals: but it may be permitted to quote Southey's description of the music of bells. " It is a music hallowed by all circumstances, which according equally with social exultation, and with solitary pensiveness, though it fall upon many an unheeding ear, never fails to find some hearts which it exhilarates, and some which it softens." v.] INSCRIPTIONS. 857 XLIV. DIAMOND HEART, PRESENTED BY MARY QUEEN OF SCOTS TO QUEEN ELIZABETH. (A) Quod te jampridem fruitur, videt, ac amet absens, Hsec pignus Cordis gemma, et imago mei est. Non est candidior, non est base purior illo : Quamvis dura magis, non mage firma tamen. This gem behold, the emblem of my heart, From which my Cousin's image ne'er shall part. Clear in its lustre, spotless does it shine. As clear, as spotless, is this heart of mine. What, though the stone a harder substance be. It is not firmer than my heart to thee. (B) Hoc tibi quae misit Cor, nil quod posset, habebat, Carius esse sibi, gratius esse tibi. Quod si forte tuum Ipsa remiseris. Ilia putabit Carius esse sibi, quam fuit ante tibi. Queen Mary has presented you with a gift, which, of all her jewels, was the most precious in her eyes, and which she deemed might be the most gratifying to yours : If, per- chance, you should send, in return, your own heart to her, it will be a dearer treasure to her than ever it could have been to yourself. These ingenious conceits were written by Buchanan. He wrote a longer poem on the same subject, of which the following lines may be quoted as an example of the futility of human anticipations : O si fors mihi faxit, utriusque Nectam ut corda adamantina catena, Quam nee suspicio, aemulatiove, Livorve, aut odium, aut senecta solvat ! Tam beatior omnibus lapillis, Tam sim clarior omnibus lapillis, 358 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Tarn sim carior omnibus lapillis, Quam sum durior omnibus lapillis. "O may it be my lot to unite the hearts of both Queens by an adamantine chain, not to be loosened by suspicion, or rivalry, or jealousy, or hatred, or old age ! Thus I shall become the happiest of stones, the most famous of stones, the dearest of stones, just as I am already the hardest of stones." This diamond heart, and inscription, may remind the reader of the cornelian heart which was found suspended round the neck of Hampden when he was fatally wounded, bearing the inscription : Against my king I never fight, But for my king, and country's right. XLV. SATURNALIAN PRESENTS. (A) P^NULA SCORTEA. Ingrediare viam ccelo licet usque sereno, Ad subitas nusquam scortea desit aquas. A LEATHERN ROMAN TrAVELLING-CoAT. Though you set out on your journey with a clear sky, take your pcenula with you as a safeguard against sudden showers. (B) Dentifrioium. Quid mecum est tibi ? me puella sumat, Emptos non soleo polire dentes. A Dentifrice. What have you to do with me ? I am made for dam- sels: it is no part of my business to polish purchased teeth. v.] , INSCRIPTIONS. 359 (C) PUGILLAEES EbURNEI. Languida ne tristes obscurent lumina ceraB, Nigra tibi niveum litera pingat ebur. Ivory Writing-Tablets. Lest writing on waxen tablets should strain your weak eyes, let the black letters shew conspicuously on white ivory. (D) Annulus Pronubus Purus. Pignus habes fidei nuUis violabile gemmis, Hoc illud vetus est, Aurea Simplicitas. A Plain Marriage-Ring. You have here a pledge of constancy unalloyed by any glittering jewels : this is a specimen of what the ancients called Golden Simplicity. The first three of these inscriptions are from Martial, who wrote upwards of a hundred similar ones in reference to nearly every object in domestic use among the Romans. It would seem that these verses were attached to presents given during the Saturnalia, for visitors to take home with them, like the ornaments attached to modern German trees, only sometimes of a larger, or of a more costly description : they were adapted with reference to the station, fortune, sex, and age of the recipients. As observed by Dr Malkin, in his Classical Disquisition on ancient Toothpicks, Martial, in his verses upon Satumalian presents, affords the richest mine of Roman antiquities to be found in the Classic Authors. The Saturnalian festivities are in themselves a subject of very inter- esting inquiry. The last of the inscriptions is taken from a numerous collection of distichs by Grotius, in imitation of Martial's verses on the Satumalian presents. It is not proposed, on the present occasion, to illustrate particularly Roman philosophical or other opinions, Roman customs and manners, or Roman antiquities. But it may be cursorily observed concerning the particular articles described in the above verses, that the Author of the Pursuits of Literatt(,re notices that the Greek word used in reference to Paul's cloak which he left behind him at Troas, is evidently a corrup- tion of the Latin word pcenula, a kind of cloak, which was specifically a S60 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Roman garment, and worn only by Romans ; and, moreover, (as appears by the above verses), a vestment usually worn by them on a journey. Martial has a great number of clever remarks on the eccentricities of his neighbours in regard to their upper garments. He mentions, for example, a rich man who changed his banqueting-garment (synthesis) eleven times during one supper, on account of heat and perspiration, whereas the poet himself found that a single synthesis, which was all he possessed, was an admirable refrigerant. With regard to the Dentifrice, Martial frequently alludes to false teeth, false hair, hair-dye, converting a crow intd' a swan, but which would not deceive Proserpine, rouge for the cheeks, with its accidents from rain or sunshine. Martial makes a gallant present to a lady of a hair from a northern head, in order that by comparison she might perceive how much more yellow her own was. With regard to writing-tables, those of citron and ivory- were presents only for the opulent. There is a very curious poetical advertisement, by Propertius, on the loss of his tablets. Whether from a parsimonious motive or not, he represents that they were of Httle value except to the owner, being made of wax set in vulgar box-wood. He concludes : I, puer, et citus hsec aliqua propone columna : Et Dominum Esquiliis scribe habitare tuum. Go, boy, and stick this affiche on the nearest column, and write that your master's house is on the Esquiline Hill. As to modern Inscriptions on rings, they seldom swell to the size even of a single entire verse. The rings of Serjeants at Law afford a familiar example of Latin inscriptions on such works of art. The English inscriptions on the toasting-gl asses of the Kit-Cat Club have not, it is beUeved, any precise prototype in antiquity. The following old English verses on a wedding-ring are from Davison's Poetical Rhapsody. If you would know the love which I you bear. Compare it to the ring which your fair hand Shall make more precious, when you shall it wear: So my Love's nature you shall understand. Is it of metal pure? so you shall prove My Love, which ne'er disloyal thought did stain. Hath it no end? so endless is my Love, Unless you it destroy with your disdain. Doth it the purer grow the more 'tis tried? So doth my love; yet herein they dissent. That whereas gold the more 'tis purified By growing less, doth shew some part is spent; My love doth grow more pure by your more trying. And yet increaseth in the purifying. v.] INSCRIPTIONS. 361 XLVI. HERALDIC ARMS OF THE ABBOT OF RAMSEY. Cujus signa gero, dux gregis est, ut ego. As I am the leader of a flock, so is he whose arms I denote. This Latin verse was inscribed round the arms of the Abbot of Ramsey, which arms were a ram in the sea. It is an example given by Camden, in a learned essay " On the Antiquity, Variety, and Reason of Motts in England." A more pleasing though less curious example of a Mott occurs in Chaucer's description of his Prioress : Of small coral about her arme she bare, A paire of beads, gawded all with green ; And theare on hung a branch of gold full shene, On which there was written a crowned A, And after that {Amor vincit omnia.) The puns in the mottoes of noble names form a curious collection ; as, " Forte scutum salus ducum." " Ne vile velis." " Templa quam dilecta." " Ne vile fano." " Festina lente." " Ver non semper viret." " At spes non fractse." " Fare, fac." " Manus justa, nardus ; '* and the like. XLVII. THE LION'S HEAD AT BUTTON'S. Servantur magnis isti cervicibus ungues : Non nisi delecta pascitur ille fera. Bring here nice morceaus ; be it understood The Lion vindicates his choicest food. The Latin is from Martial ; the translation is from the Gentleman's Magazine. The Lion's Head at Button's Coffee-house was a carving, with an orifice at the mouth, through which communications for the Guar- dian were thrown. This Latin distich was inscribed underneath it. Button had been a servant in the Countess of Warwick's family, and. 362 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. by the patronage of Addison, kept his Coflfee-house, so famous in the annals of English literature, on the south side of Russell-street, two doors from Covent Garden. The " Lion's Head " was afterwards trans- ferred to the Shakspere Tavern, where it was sold by auction for £17. 10s. in the year 1804. It was made a subject for witticisms in six papers of the Guardian, in the course of which it is not forgotten that Button's christian name was Daniel; and it is observed that it was a frequent caution in families, " I'll tell the Lion of you." XLVIII. MEDALS OF QUEEN ELIZABETH. (A) Ditior in toto non alter circulus orbe. There is not a richer circle in the whole word. (B) Felices Arabes, mundi quibus unica Phoenix Phoenicem reparat depereundo novam. O miseros Anglos, mundi quibus unica Phoenix Ultima fit nostro, tristia fata ! solo. Happy Arabians, to whom the only Phoenix in the world recreates a new Phoenix by its death ! O unhappy English, to whom the only Phoenix in the world becomes the last of her race in our Country ! The first motto surrounds the Queen's Head, and seems to have reference to her Majesty's conventional reputation for beauty. The second motto is on the reverse side of a different medal, bearing the image of a Phoenix, over which is the monogram of the Queen, E. R. surmounted by a crown. The most popular motto on any of Queen EHzabeth's medals, is that on a medal struck in Holland to commemo- rate the destruction of the Armada, erroneously mentioned in the Spec- tator as an English medal. It is Flavit Deus, et dissipati sunt ; " The breath of the Lord went forth, and they were scattered." On the reverse is a church upon a rock beat by waves, having a motto, AUidor non Icedor ; " I am rubbed, not hurt." v.] INSCRIPTIONS. 363 XLIX. MEDAL ON JAMES II. AND HIS QITEEN. O divini ambo, si quid mea carmina possunt, Nulla dies unquam memori vos eximet a?vo ; Dum tua, Bancho ! domus, Capitoli immobile saxum Edini, imperiumque Pater Stuartus habebit. O divine pair ! if my songs can ought avail, no day shall withdraw you from the remembrance of ages ; whilst endures thy house, Bancho ! and the immoveable rock of Edinburgh Castle ; and whilst a Stuart is our Father, and our King. The verses fill up the reverse of the medal, on the obverse of which are the faces of the King and Queen. Under the verses are the letters A. P. for Archibald Pitcairn, the celebrated physician and Jacobite poet, who is mentioned in a preceding chapter in connexion with a ghost. There does not appear to have been any complete Latin verse upon our coins, though there are several long-winded Latin legends, as the remarkable one on our gold Nobles, Jesus autem transiens per medium illorwm ibat ; that on the exurgat money of Charles I. ; his Relig. Prot, Leg. Ang. Liber Pari. ; and on the reverse of Simon's crowns of Crom- well, Has Nisi Periturus Mihi Adimat Nemo. One of the most curious legends on a coin is that on Simon's Petition Crown, upon the edge of which is inscribed, in two lines, with two linked C's and two branches of palm, Thomas Simon most humbly prays your Majesty to compare this Tryal-Piece luith the Dutch, and, if more truly drawn and embossed, more gracefully ordered, and more accurately engraven, to relieve him. The ob- verse of the Commonwealth coins was a shield bearing the cross of St George, and the legend, " The Commonwealth of England." The reverse was two shields, one bearing the cross of St George, and the other a Lyre, with the legend, " God with us." It was a jest of the Cavaliers that God and the Commonwealth were on opposite sides : the double shield on the reverse was also prolific of jokes. The coin is thus described : Csesaris efl&gies nulla est, sed imaginis expers, ^ Crux duplex super est dira, gemensque lyra. 364 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. INSCRIPTIONS AT THE ENTERTAINMENT GIVEN BY THE JESUITS AT ROME IN THEIR SEMINARY TO THE ENGLISH AMBASSADOR OF JAMES II. (A) Under King James's Picture. Eestituit veterem tibi Eeligionis honorem Anglia, Magnanimi Regis aperta fides. The open zeal of this Magnanimous King has restored to England the honour of its ancient Religion. (B) Under the Device of a Lily from whose leaves there distilled some drops of water (according to a vulgar error that such drops became the seeds of new Lilies), was a motto Lachrimor in Prolem; "I weep for children/' and the following distich : Pro natis, Jacobe, gemis, Flos candide Regum ? Hos, natura, tibi si neget, astra dabunt. Dost thou sigh for children, O James ! thou candid Flower of Kings? If Nature deny, Heaven will grant them. These Inscriptions are taken from the Memoirs of Dr Welwood, phy- sician to King WilHam III. They are part of the description of the Earl of Castlemain's reception (King James's Ambassador) by the Jesuits in their Seminary at Rome. Dr Welwood writes that the Jesuits " exhausted all their stores of sculpture, painting, poetry, and rhetoric," on the occasion. These Inscriptions maybe thought an important and agreeable illustration of the remarks of Burnet and his annotators. Mackintosh, Plumer Ward, Walter Scott, and Macaulay, concerning the legitimacy of the Pretender. Of a similar tenor with the Inscriptions in the text was the report spread by Catholic writers, that the Queen's pregnancy was occasioned by the Angel of the Lord having moved the Bath Waters, like, as ancien%, the Pool of Bethesda. The Queen herself attributed it to the special inter- vention of St Xavier, according to Dryden's dedicatory letter to Her Majesty, in which the following passage occurs : " I know not. Madam, whether I may presume to tell the world that your Majesty has chosen v.] INSCRIPTIONS. 365 this great Saint for one of your celestial patrons, though I am sure you never will be ashamed of owning so glorious an Intercessor ; not even in a country where the doctrine of the holy Church is questioned, and those religious addresses ridiculed. Your Majesty, I doubt not, has the inward satisfaction of knowing, that such pious prayers have not been unprofitable to you ; and the nation may one day come to understand, how happy it will be for them to have a Son of Prayers ruling over them." In the Britannia Eediviva, that singular poem, which combines the highest powers of expression of which the English language is susceptible, with the basest sycophancy which can be offered to a human being, and the most irreverent blasphemy with which the Deity can be outraged, Dryden thus addresses the Pretender in his Cradle : Hail, Son of Prayers ! by holy violence Drawn down from Heaven, but long be banish'd thence ! And late to thy paternal skies retire ! Dryden's motto to his Britannia Bediviva is from Virg-il : Dii patrii indigetes, et, Romule, Vestaque Mater, Quae Tuscum Tyberim, et Romana palatia servas, Hunc saltem everso puerum succurrere saeclo Ne prohibete ! satis jampridem sanguine nostro Laomedonteee luimus perjuria gentis. Ye guardian Gods of Rome, our pra/r, And Romulus, and thou chaste Vesta, hear! Ye who preserve with your propitious powers Etnu-ian Tiber, and the Roman towers ! At least permit this Youth to save the world (Our only refuge) in confusion hurl'd : Let streams of blood already spilt atone For perjuries of false Laomedon ! The words puerum and perjitria are placed in Italics by Dryden. Walter Scott, in his preface to this poem, mentions that the practice of drawing attention to particular words by placing them in Italics began in the reign of Charles II., and was first introduced by L'Estrange in his Observator, who employed for the purpose not merely Italics, but all kinds of characters. The expression in the third line, Hunc saltem everso puerum, was often employed on medals as a legend round the head of the Pretender. The last line, Laomedonteaj luimus perjuria gentis, is applied by Mr Fox, in his History, as it was, probably, intended by Dryden, to the perjuries of Oates on the trials for the Popish Plot. The translation from Virgil's Georgics is by Warton : it is remarkable that in Dryden's very spirited, often very harmonious, very lax, and sometimes disgustingly fa- miliar translation of Virgil's Works, both the Youth and the Perjuries are lost sight of, notwithstanding the stress he lays upon them in the above motto to bis Britannia Rediviva. S66 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. Even the last direct Descendant of the Abdicator, in a medal struck upon his Father's death, impotently reiterates the ravings of his family in their claim of Divine Eight : it bears the device of a Cardinal's Cap, and a figure of Faith holding a Cross. Its inscription is, Henricus Nonus An- glise Rex, Gratia Dei, sed non voluntate Hominum ; " Henry the Ninth, King of England by the Grace of God, but not by the Will of Man." The Medals relative to the birth of the Pretender form a curious chapter in our Medallic History. In one Jacobite medal there is an Infant in a cradle killing a serpent, with a motto, Monstris dant funera Cunse, " His cradle gives death to monsters." On the reverse, is a Crest of three Plumes, with a motto, Fulta tribus metuenda Corona, " A Crown supported by three (feathers or kingdoms) is to be dreaded." A medal, designed by a friend of the Revolution, on the other hand, represents a small edifice, in which is placed a baby, with a crown on its head, and holding a chalice of Popery : there is a Jesuit beneath supporting the baby on a cushion : a figure of Truth, treading on a serpent, opens the door of the edifice, and detects the Jesuit. The motto is. Sic non hseredes decerunt, "With these arts there will be no want of an heir." Another medal represents a withering rosier, and a young stem growing from its root, with a motto, Tamen nascatur oportet, " An Heir must be born, not- withstanding." This device is varied in another medal, by a rose-bush bearing two decayed flowers, and, at a distance from them, a single bud. Another medal represents a Female opening a pannier, out of which springs a child having a dragon's tail : another female is holding up her hands in astonishment : the motto is, Infantemque vident, apporrectumque Draco- nem, " They behold a Child, and an extended Dragon." Another medal represents the Trojan Horse, with Troy (which it has been seen, in a former chapter, was often used to designate London) in flames : there is a motto on the horse's side-cloth, Equo ne crede, Britanne! "Briton, be- ware the Horse !" Another medal represents an eaglet cast away from an eagle, with mottos, Non patitur supposititios, and, Rejicit indignum, " It will not brook the supposititious — It rejects the unworthy one." In an ingenious publication lately set on foot, entitled Notes and Queries, is a query, by Mr Nightingale, concerning a Lobster introduced in a medal in his possession relative to the Pretender's birth. It represents a ship of war bearing a French flag : on the shore is a figure in the dress of a Jesuit (supposed to represent Father Petre) seated astride oi a, Lobster, and holding in his arms an infant who has a httle windmill on his head. The Legend is. Aliens, mon Prince, nous sommes en bon chemin. On the Reverse is a shield, charged with a windmill, and surmounted by a Jesuit's bonnet : two rows of beads or rosaries form a collar, within which is in- scribed, Hony soit qui non y pense. A Lobster is suspended from the collar as a badge. The Legend is, Les Armes et Tordre du pretendu Prince de Galles. Mr Nightingale adds, that the Lobster has bafiled all commentators and collectors of Medals. He notices that Van Loon, in his Histoire Metallique des Pays Bas, gives the Lobster, in his plate of the v.] INSCRIPTIONS. 367 medal, correctly; but that his legend is, Hony soit qui hon y pense. Mr Nightingale writes that the medal in his possession is in excellent preservation, as if fresh from the Mint. The Windmill has reference to a current story at the time, that the supposititious Prince of Wales was really the child of a miller. It was remarked as a suspicious circum- stance, that the Baby-Prince was fed with a spoon instead of being suckled. The Nuncio wrote to his Court that there was given to the "Principino un alimento chiamato Watter-Gruell." The following letter addressed to the Englishman, will shew how that in the time of Queen Anne, the connexion between Popery and the cause of the Pretender, which, we have seen, began when he was en ventre sa mere, continued to be the predominating objection to the House of Stuart in the eyes of the vulgar ; and that the populace of London appear to have entertained the same dislike for Papal intervention with English politics by which they are animated in the present day. "Sir, " I wish you joy of the account which I am now about to give you of the burning the Effigy of the Pretender to her Majesty's domi- nions. The good subjects who took upon them to direct and perform this, chose very justly the night of that happy day which is the anni- versary of the birth of their Queen. The joy of her majest/s reco- very much contributed to the diversion and the solemnity, which was performed after the following manner: There were twelve persons bearing streamers, two larger than the rest, inscribed, * Long live Queen Anne:' ten others with streamers, inscribed, 'God bless Queen Anne, the Church of England, and the House of Hannover,' preceded a cart wherein were placed three large figures seated together, as tall as men; the person in the middle representing the Pope, on his right hand the Familiar which presides in his councils, and on his left the Pretender. "This elevated machine was visible to all the people from their dwellings on each side the streets, by the attendance of five hundred torches and links at its first setting out from Charing- Cross ; from whence the solemnity began, and moved forward with great order through Pall-Mali, St James's-Street, Piccadilly, Gerrard- Street, Holborn, Newgate- Street, Cheapside, and Cornhill: whence it faced about, and having gathered together a crowd of a much more wealthy and warm dress than those of the other end of the town, the acclamations of joy and triumph began to ring by the joint voice of all the people. The mixed cries were, ' God save Queen Anne,' * Preserve the Protestant Succession,' * No Popery,' * No Pretender.* I can assure you, Sir, my heart leaped within me, and methought my money chinked in my pocket, for joy of the safety of the rest I have in the funds. I could not forbear taking coach, and passing through the cross streets, to observe how the solemnity was received. 368 GEMS OF LATIN POETRY. [Ch. V. " It was very visible at several parts of the town, that there were many hundreds of volunteer links brought into this Protestant illu- mination by honest fellows, who were not worth the price of much more than what they brought in their hands. It is certain that the common sense of the nation is against the Pretender; and there is no man able to do him considerable service, but by concealing his being for him. But all hearts begin to open in England ; and when Perkin was brought, attended by his proper associates, to the place of conflagra- tion, after having been drawn thrice round a magnificent bonfire, he was put into the flames with the general acclamation of the multitude, which was unspeakably large. This raising the sentiments of the people to attend their danger, by mechanic means that strike their sight, very well deserves the thanks of every true Englishman to those who are at the expence of it, and merits a commemoration in your Paper. " I am, Sir, your humble Servant, " CiVIS LONBINENSIS.** THE END. By the same Author. ON THE EXPEDIENCY OF ADMITTING THE TESTI- MONY of Parties to Suits. INTRODUCTORY LECTURE ON THE LAWS OF ENGLAND, delivered before the University of Cambridge. J. Deighton, Cambridge ; "W. Beistxing, Fleet Street, and J. W. Paeker, West Strand, London. THE GREAT OYER OF POISONING. The Trial of the Earl of Somerset, for the Poisoning of Sir Thomas Overbury in the Tower of London. FOUR LECTURES ON THE ADVANTAGES OF CLAS- SICAL EDUCATION. LETTER TO DR. WHEWELL ON THE SUBJECT OF Education at the University of Cambridge. Published by R. Bentley, London. CLASSICAL WORKS PUBLISHED BY JOHN DEIGHTON, CAMBRIDGE, Bookseller to His Royal Highness the Chancellor, AND AOENT TO THE UNIVERSITY. ^schylus — Tragcedise. Recensuit, emendavit, explanavit, et brevibus Notis instruxit Fred. A. Paley, A.M., olim. Coll. Div. Johan. Cant. 2 vols. 8vo. \l. 45. Or Separately, Oresteia. (Agamemnon, Cboephori, Eumenides) 7s. Qd. Agamemnon 45. Choephori 35. 6(7. Enmenides 35. 6c?. Persae 35. Qd. Prometheus Vinctus 45. Septem contra Thebas, et Fragmenta 55. Qd. Supplices 65. jEschylus — Eumenides. Recens. et illust. J. Scholefield, A.M., Coll. SS. Trin. nuper Socius, et Greecorum Literarum Prof. Regius. 8vo. 45. Qd. jEschylus. Appendix ad editionem Cantabrigiensem no- vissimam. Confeeit J. Scholefield, A.M., &c. 8vo. Is. 6d. ^schylus — Prometlieus Vinctus. The Text of Dindorf, with Notes compiled and abridged by J. Griffiths, A.M., Fellow of Wadham College, Oxford. 8vo. 5s. Passages in Prose and Verse from English Authors for Translation into Greek and Latin ; together with selected Passages from Greek and Latin Authors for Translation into English : forming a regidar course of Exercises in Classical Composition. By the Eev. H. Alford, M.A., Vicar of Wymeswold, late Fellow of Trinity College, Cambridge, 8vo. 65. A Life of Aristotle : including a Critical Discussion of some Questions of Literary History connected with his Works. By J. W. Blakesley, M.A., late Fellow and Tutor of Trinity College, Cambridge. 8vo. 85. ad. TirepiST)^ Kara Arj/jLoaOevov^. The Oration of Hyperides against Demosthenes, respecting the Treasure of Harpalus. The Fragments of the Greek Text, now first Edited from the Facsimile of the MS. discovered at Egyptian Thebes in 1847 ; together with other Fragments of the same Oration cited in Ancient Writers. With a Preliminary Dissertation and Notes, and a Facsimile of a portion of the MS. By Churchill Babington, M.A., Fellow of St. John's College, Cambridge. 4to. 65. 6d. CLASSICAL WORKS Arundines Cami. Sive Musarum Cantabrigiensium Lusus Canori; coUegit atque edidit H. Drurt, A.M. Editio tertia. 8\o. 12s. Select Private Orations of Demosthenes, after the Text of DiNDORP ; with the various Readings of Reiske and Bekker. With English Notes, for the use of Schools. By C. T. Penrose, M.A., Head-Master of the Grosvenor School, Bath. 12mo. 5s. Demosthenes de Falsa Legatione. A New Edition, with a careful revision of the Text, Annotatio Critica, English Explanatory Notes, Philological and Historical, and Appendices. By Richard Shilleto, M.A., Trinity College, Cambridge. 8vo. 10s, Qd. Translation of Select Speeches of Demosthenes, with Notes. By C. R. Kennedy, M.A., Trinity College, Cambridge. 12mo. 9s. Varronianus. A Critical and Historical Introduction to the Philological Study of the Latin. Language. By the Rev. J. W. Donaldson, D.D., Head-Master of King Edward's School, Bury St. Edmund's, and late Fellow of Trinity College, Cambridge. 8vo. 10s. Qd. Elmsleiana Critica. Sive Annotationes ad Scenicorum Lin- guam ususque quantum attinet, in Fabulis Greecis a P. Elmsleio olim editis obvise. Selegit, suisque et aliorum notis illustravit F. E. Gretton, A.M., Coll. Div. Joh. Socius, etc. 8vo. 7s. M. Euripides — Iphigenia in Aulide. Cambridge Edition. 8vo. 8s. Euripides — Iphigenia in Tauris. Cambridge Edition. 8vo. 5s. Hephaestion. Concerning Metres and Poems. Translated into English, and illustrated by Notes and a Rhythmical Notation ; with Prolegomena on Rhythm and Accent. By T. F.-Barham, M.B. 8vo. 8s. &d. Progressive Exercises in Greek Tragic Senarii, followed by a Selection from the Greek Verses of Shrewsbury School, and prefaced by a short Account of the Iambic Metre and Style of Greek Tragedy. By the Rev. B. H. Kennedy, D.D., Prebendary of Lichfield, and Head-Master of Shrewsbury School. For the use of Schools and private Students. Second Edition, altered and revised. 8vo. 8s. PUBLISHED BY JOHN DEIGHTON, CAMBRIDGE. 3 Titus Livius, with English Notes, Marginal Keferences, and various Readings. By C. W. Stocker, D.D., late Fellow of St. Jolin's CoUege, Oxford. Vols. I. and II., in 4 Parts, 12*. each. Philological Museum. 2 vols. 8vo. lOs. Schleiermacher's Introductions to the Dialogues of Plato. Translated from the German by W. Dobson, A.M., Fellow of Trinity College, Cambridge. 8vo. 12s. 6d. M. A. Plauti Aulularia. Ad fidem Codicum qui in Bi- bliotheca Musei Britannici exstant alionimque nonnuUorum recensuit^ notisque et Glossario locuplete instruxit, J. Hildyard, A.M., Coll. Christi apud Cantab. Socius. Editio altera. 8vo. 75. 6d. M. A. Plauti Menaechmei. Ad fidem Codicum qui in Bi- bliotheca Mnsei Britannici exstant alionimque nonnullorum recensuit, notisque et Glossario locuplete instruxit, J. Hildyard, A.M., etc. Editio altera. 8vo. 75. 6d. Shilleto (R.) Fragmentum Incerti ex ^HdiKO(l)vd. No. III. — An Account of the Rites and Ceremonies which took place at tlie Consecration of Archbisliop Parker, witli an Introductory Preface and Notes. Zs. M. Nos. IV., V. — An Application of Heraldry to the Illustration of various University and Collegiate Antiquities. Part. I, 6s.; Part II. 4s. Qd. Nos. VI., VIII. — A Descriptive Catalogue of the Manuscripts and Scarce Books in the Library of St. John's College, Cambridge. Parts. I. and II. 4s. %d. each. No. VII. — A Description of the Sextry Barn at Ely, lately demolished. With Illustrations. 3s. No. IX. — Architectural Nomenclature of the Middle Ages. Plates^ 7s. No. X. — Roman and Roman-British Remains, at and near Shefford, Co. Beds. A Catalogue of Coins from the same place. Plates, 6s. 6d. No. XI. — Specimens of College Plate, with 13 Plates. 15^. No. XII. — On the Materials of two Sepulchral Vessels, found at Warden, Co. Beds. Plates, 4s. No. XIII. — Evangelia Augustini Gregoriana. Plates, 11. No. XIV. — Miscellaneous Communications made to the Cambridge Antiquarian Society. Part I. I. On Palimpsest Sepulchral Crosses. By A. W. Franks. II. On two British Shields found in the Isle of Ely. By C. W. Goobwin, M.A. III. A Catalogue of the Books given to Corpus Christi College, (a.d. 1439) by J. Markaunt, with their prices. By J. O. Halliwell, F.R.S., F.S.A., &c. IV. The Genealogical History of the Freville Family, with some account of their Monuments in Little Shelf ord Church, Cambridgeshire. By A. W. Franks. With Eight Plates. No. XV. — An Historical Inquiry touching St. Catharine of Alexandria. Illustrated by a Serai- Saxon Legend. With Two Plates. 12s. Reports presented to the Cambridge Antiquarian Society, at its General Meeting, from 1841 to 1847. 8vo. seiccd, Is. each. 6 MISCELLANEOUS WORKS Cambridge University Almanac for the Year 1851. Em- bellished with, a Line Engraving, by Mr. E. Challis, of a View of the Entrance Gateway of St. John's College, from a Drawing by B. Rudge. (^Continued Annually.) 4s. 6c?. The Cambridge Guide : including Historical and Architec- tural Notices of the Public Buildings, &c. Neio Edition, illmtrated by numerous beautiful Engravings, from Drawings hy Mackenzie and Rudge, and a New Plan of the Town. 12mo. 5s. 6d. The Cambridge University Calendar for the Year 1850: containing the Regulations confirmed by the Senate for the Moral Sciences and Natural Sciences Tripos ; also the New Plan for the Previous Examina- tion, a complete List of the Professors from the Commencement of them to the Present Time, &c. &c. (Continued Annually.) 12mo. 65. Qd. Descriptions of the British Palaeozoic Fossils added by Professor Sedgwick to the Woodwardian Collection, and contained in the Geological Museum of the University of Cambridge. With Figures of the new and imperfectly known Species. By Fbederigk: MXoy, Professor of Geology, &c., Queen's College, Belfast ; Author of * Carboniferous Limestone Fossils of Ijreland,' ' Synopsis of the Silurian Fossils of L-eland.' Part I. 4to. The History of the University of Cambridge, from the Conquest to the year 1634. By Thomas Fuller, D.D. Edited by the Rev. M. PmcKETT, M.A., F.S.A., of Trinity College, and Thomas Wright, Esq., M.A., F.S.A., of Triuity College; with Illustrative Notes, and two Plans of Cambridge. 8vo. 125. Graduati Cantabrigienses : sive Catalogus eorum quos ab anno 1760 usque ad 10" Octr. 1846, Gradu quocunque ornavit Academia. Curd Josephi Romilly, A.M., Coll. Trin. Socii atque Academiae Registrarii. 8vo. IO5. Makamat ; or Rhetorical Anecdotes of Hariri of Basra, translated from the Arabic into English Prose and Verse, and illustrated with Annotations. By Theodore Preston, M.A., Fellow of Trinity College, Cambridge. Nearly Ready. An Index of such English Books printed before the year 1600, as are now in the Library of Trinity College, Cambridge. Published with the permission of the Rev. the Master and Fellows, by Edward Cran- well, late Under-Librarian. 8vo. Zs. 6d. PUBLISHED BY JOHN DEIGHTON, CAMBRIDGE. 7 Numismata Collegii de Gonville et Caius. Nuper Jacobi Burrough et Joannis Smitli. The Donor's Catalogue edited by the Rev. J. J. Smith, M.A., Fellow and Tutor of Caius College. 4to. 7s. A Catalogue of the Manuscripts in the Library of Gonville and Caius College^ Cambridge. By the Rev. J. J. Smith, M.A., &c. 8vo. 10s. 6d. Lectures on Modern History, from the Irruption of the Northern Nations, to the Close of the American War. By W. Smyth, M.A., late Professor of Modem History in the University of Cambridge. Fifth Edition. 2 vols. 8vo. U. Is. Lectures on History. Second and concluding Series. On the French Revolution. By W. Smyth, M.A., &c. Third Edition. 3 vols. 8vo. 1/. lis. 6d. The Squib, or Searchfoot. An Unedited little Work which Miguel de Cervantes Saavedra wrote in defence of the first part of the Quixote. Published by Don Adolfo de Castro, at Cadiz, 1847. Translated from the original Spanish, by a Member of the University of Cambridge. 12mo. 35. ed. A Collection of Anthems used in the Chapels of King's, Trinity, and St. John's Colleges, compiled and arranged in Chronological order. By T. A. "Walmisley, M.A., Professor of Music in the University of Cambridge. 8vo. 5s. Architectural Notes on German Churches ; with Notes written during an Architectural Tour in Picardy and Normandy. By "W. Whewell, D.D., Master of Trinity College, Cambridge. Third Edition. To which is added. Translation of Notes on Churches of the Rhine, by M. F. De Lassaulx, Architectural Inspector to the King of Prussia. Plates. 8vo. 12s, Remarks on the Architecture of the Middle Ages, especially in Italy. By R,. Willis, M.A., Jacksonian Professor of the University of Cambridge. Plates, large paper. Royal 8vo. U. Is. >/i£fcDS of tit (JDoUcQes antr otfier public ^uilliinas IN THE UNIVERSITY OF CAMBRIDGE, Taken expressly for the University Almanack, {measuring about 17 inches by \\ inches'). No.Year. SUBJECT. 1—1801 TRINITY COLLEGE-West Front of Library. 2—1802 KING'S COLLEGE and CHAPEL— West Front, and Clare Hall. 3—1803 St. JOHN'S COLLEGE— Bridge and West Front. 4—1804 QUEENS' COLLEGE— taken from the Mill. 5—1805 JESUS COLLEGE— taken from the Road. 6-1806 EMMANUEL COLLEGE— West Front. 7—1807 PEMBROKE COLLEGE— West Front. 8—1808 TRINITY HALL— taken from Clare Hall Garden. 9—1809 SIDNEY SUSSEX COLLEGE -taken from Bowling Green. 10—1810 CHRIST'S COLLEGE— taken from the Garden. 11—1811 CAIUS COLLEGE— Second Court. 12—1812 DOWNING COLLEGE— Master's Lodge. 13—1813 St. PETER'S COLLEGE— taken from the Street. 14—1814 CATHARINE HALL— Interior of Court. 15—1815 CORPUS CHRISTI COLLEGE— Interior of Old Court. 16—1816 MAGDALENE COLLEGE— Front of Pepvsian Library. 17-1817 SENATE-HOUSE and UNIVERSITY LIBRARY. 18—1818 TRINITY COLLEGE— Great Court. 19—1819 St. JOHN'S COLLEGE— Second Court. 20-1820 MAGDALENE COLLEGE— First Court. 21—1821 EMMANUEL COLLEGE— First Court. 22—1822 KINGS COLLEGE— Old Building. 23—1823 JESUS COLLEGE— taken from the Close. 24—1824 QUEENS' COLLEGE— taken from the Grove. 25—1825 OBSERVATORY. All the Views as above, from Nos. 1 to 25 inclusive, — Price, Plain Impressions, 2s. Qd. — Proofs, 5s. 26—1826 CORPUS CHRISTI COLLEGE-West Front, New Building. 27—1827 TRINITY COLLEGE-Interior of King's Court. 28—1828 St. PETER'S COLLEGE -Gisborne's Court. 29—1829 KING'S COLLEGE NEW BUILDINGS and CHAPEL— taken from the Street. 30—1830 St. JOHN'S COLLEGE— New Building. 31—1831 TRINITY COLLEGE-West Front of King's Court and Library. 32—1832 CHRIST'S COLLEGE— New Buildings. 33—1833 KING'S COLLEGE CHAPEL- Between the Roofs. 34_1834 PITT PRESS. 35—1835 SIDNEY SUSSEX COLLEGE— taken from an Elevation. 36—1836 KING'S COLLEGE CHAPEL, &c.— West Front. 37—1837 St. JOHN'S COLLEGE— New Bridge, &c. 38—1838 FITZWILLIAM MUSEUM. 39—1839 The NEW UNIVERSITY LIBRARY. 40—1840 CAMBRIDGE— from the top of St. John's College New Buildings, 41—1841 CLARE HALL— from the Bridge. 42—1842 FITZWILLIAM MUSEUM. Entrance Hall and Statue Gallery. 43—1843 TRINITY COLLEGE. Interior of the Hall. 44—1844 St. SEPULCHRE'S CHURCH, as restored by the Cambridge Camben Society. 45—1845 CAIUS COLLEGE Gate of Honour. Senate-House and New Univehstty Library. 46—1846 GREAT COURT OF TRINITY COLLEGE. 47—1847 St. SEPULCHRE'S CHURCH— The Interior of. Nos. 26 to 47, inclusive . . . Plain Impressions .... 55. Od. Proofs Ss. dd. — on India Paper . . 12s. Qd, 48-1848 THE INTERIOR OF THE SENATE-HOUSE. India Proofs.. 15s. — Plain Proofs.. 10s. 49—1849 SENATE HOUSE AND GREAT SAINT MARY'S CHURCH. India Proofs.. 12s.— Plain Proofs.. 8s. 50—1850 THE INTERIOR OF THE CHAPEL OF JESUS COLLEGE. India Proofs.. 15s.— Plain Proofs .. \Qs. 6d. 51—1851 THE ENTRANCE GATEWAY of St. JOHN'S COLLEGE. 630 ^'^^ ^0(m^- I c<- iT_- -ViA^ Deacidified using the Bookkeeper process. Neutralizing agent: Magnesium Oxide Treatment Date: July 2006 PreservationTechnologies A WORLD LEADER IN PAPER PRESERVATION 1 1 1 Thomson Park Drive Cranberry Township, PA 16066 (724) 779-21 1 1 *^ i4#v"