THE WALTER-BAUARD FRENCH SERIES A FRENCH READER ANNA W. BALLARD CHARLES SCRIBNEKS SONS Class _/rC_:i_ Book. Gopyriglitl^?_ COPYRIGHT DEPOSm THE WALTER-BALLARD FRENCH SERIES A FRENCH READER 1-^ < THE WALTER-BALLARD FRENCH SERIES A FRENCH READER BY ANNA WOODS BALLARD, M.A. DIPLOMEE DE l'ASSOCIATION PHONETIQUE INTERNATIONALE, INSTRUCTOR IN FRENCH AT TEACHERS COLLEGE, COLUMBIA UNIVERSITY ILLUSTRATED CHARLES SCRIBNER'S SONS NEW YORK CHICAGO BOSTON C- *>- xx-A ■^>^^ Copyright, 1915, by CHARLES SCRIBNER'S SONS / ^CU 414 788 HQV >'/ 1915 / . f ^^ 4- 1 J J 1 j ^j 1 ', i\ /^ ^ ^ V Vi - ve la Fran - ce! Vi - ve la Fran - ce ! 0- r m/ -=: ? A — I [\ *+ 1 1 1 1 ., 1 .. T 1 / ^ Vi - ve -0- (^ la Fran - ce! J/ XL 4 "" ■" ■■■ rt^ ^ I ^* 1 i -^- f w -^_ =p- H- Vi - ve la Fran ce ! Vi 5 7-it. ve la Fran - ce ! / =:]==)= -'^~ -\~ T- ==]" Vi - ve la Fran Vi rit. ve / ^ la Fran - ce ! Pi =q= -:^- -6^- -0- Vi - ve la Fran ce! Vi ve la Fran " Gloire a notre France 6ternelle ! Gloire a ceux qui sont morts pour cllc ! Aux martyrs ! Aux vaillants 1 Aux forts I A ceux qu'cnflammc Icur exemple, Qui veulent place dans Ic temple, Et qui mourront comme iis sont morts ! " Victor Hugo. PREFACE The French Reader has as its main purpose to increase the love of French in the hearts of pupils and to arouse their admira- tion for the language well called ^'la plus belle langue du monde, la plus claire, la plus solide.'^ We offer easy prose written by some of the best French authors. Very often in French as well as in English the very best is simply written and easy to understand. There is some easy French by Verconsin and Hugo, and a glimpse of the tragic side of the French Revolution. The extracts on Napoleon are printed here because of their spirit and cleverness and the delight which pupils take in the pages of Soulie. We have included the fun of ^'Perrichon/' illustrated con amore by Mr. Fell Sharp. In these days of struggle we can- not omit La derniere classe or La Marseillaise, There are not many exercises, for this Reader is intended to accompan}^ the last part of Beginners^ French or to follow it; and the forthcoming First French Drill Book will supply all additional exercises needed. The effort has been made, how- ever, to include many different kinds of exercises, all of which can be applied to almost any page at the teacher's discretion. Our grateful thanks are due to Dr. William Raleigh Price, of the University of the State of New York, for his pains- taking and exacting work in preparing the vocabulary, a very important part of any foreign-language text. Our grateful acknowledgment for willing service are due to Mme Marie Karcher Brooks, of Horace Mann High School, VIU PREFACE New York, and to Mile Henriette Soltoft, of The Laurel School, Cleveland, Ohio. It seemed wise to add explanations of such uses of the sub- junctive as occur in the text. They are listed in the back of the book that the pupils may find for themselves the reason for the use of this important mood. In the case of some proper names the pronunciation is in- dicated in phonetic transcription. A. W. B. TABLE DES MATIERES PAGE Le soleil, le vent et la pluie i " Ce n'est pas moi, monsieur " 4 IMefiance normande 5 Les trois souhaits. D^apres Verconsin 5 Chanson des brises. L. Bouilhet 14 La cassette mysterieuse 16 A un oisif. Thomas 19 Epitaphe d'lin paresseux 20 Travail et oisivete 20 Paris 20 Une maison a Paris 22 Les grands boulevards 24 La Seine dans Paris. L. Charhville 25 Une trop grande entreprise. La Bniyere 28 Le ver a soie 28 La premiere robe de soie. D^apres Safray 29 Chanson d'automne 30 Les enfants du bataillon du Bonnet- Rouge. Victor Hugo .... 31 Mort de Marie-.-Vntoinette. D'apres E. et J . de Goncourt .... 36 Le voyage de ^I. Perrichon. Lahiche et Martin 39 Enseigne veridique 69 Le meilleur medecin. Diderot 69 Partant pour la S>Tie. La reine Hortense 70 Napoleon I^"". Alhigny 71 Napoleon I^'". Lavisse 74 ix X TABLE DES MATIERES PAGE Le marechal Ney 75 Napoleon 75 La reponse de Napoleon. Soulie 75 Napoleon a Arcole. Soulie 76 La naissance du roi de Rome. Soulie 77 Una revue sous 1' empire. Honor e Balzac 78 "La plus belle soiree de ma vie." Lamartine 79 Napoleon et Fenfant des grenadiers de la garde. Soulie ... 81 Waterloo. Soulie 82 Les souvenirs du peuple. Ber anger 84 La derniere classe. Alphonse Daudet 87 Un bon Frangais. Emile Faguet 95 Chant de guerre pour I'armee du Rhin, ou La Marseillaise. Rouget de Lisle 96 Patria. Victor Hugo 98 R6sume de grammaire fran^aise 100 Vocabulaire 137 ILLUSTRATIONS PAGE Le lion de Belfort Frontispice Les Halles Centrales en face de i6 Le Louvre et les Tuileries . en face de 20 Coupe verticale d'une maison 22 Plan de Paris en face de 26 Ver a soie mangeant une feuiUe de murier 28 A la campagne; en temps de paix en face de 30 Marie- Antoinette reine de France en face de 2>^ " Adieu, France ! reine des nations ! '^ 40^/41 "Vite, de I'eau! dusel! duvinaigre!" 47 "Je tire . . . il tire . . . nous tirons" 57 "Vous avez commis fautes sur f antes" 65 "Ellem'aime" 68 Le marechal Ney en face de 74 Les adieux de Napoleon a la France en face de 84 La statue de Strasbourg en face de 94 A FRENCH READER LE SOLEIL, LE VENT ET LA PLUIE Le soleil, le vent et la pluie ne sont pas souvent d'accord, chacun des trois veut etre le maitre. La pluie et le vent font quelquefois assez bon menage ensemble/ mais alors le soleil se cache. Un jour, ils se disputent tous les trois pour savoir qui 5 est le plus fort. ((C'est moi!)) dit le soleil. ((Je donne la vie a tout ce qui est sur la terre. Je suis la lumiere et la chaleur. Le monde entier me desire et me sourit, chacun vous fuit et vous deteste!)) 10 ((Pourtant,)) repond la pluie, ((j'ai mon role et il vaut le tien.2 Si tu travailles seul, tu fais tout secher, tout bruler, tout griller. Si je ne t'aide pas, demande au paysan ce que devient sa recolte,^ au jardinier ce que deviennent les fieurs de son jardin.)) 15 Le vent eleve la voix a son tour: ((Vraiment, vous me faites rire ! Ne suis-je pas aussi bon ouvrier que vous? Sans moi, est-ce que les semences germent? Est-ce que les plantes poussent? Et les mou- lins que je fais tourner, les voiles des navires que je gonfle, 20 les ballons que je pousse ! Allez !^ AUez ! vous avez ^ lis s'accordent assez bien quelquefois. 2 II est aussi bon que le tien. 3 Quelle sorte de recolte il a. ^ Attendez im peu; doucement, doucement. I 2 A FRENCH READER beau vous croire les maitres/ c'est tout de meme moi qui suis le plus fort.)) Mais le soleil replique: ((A quoi bon nous disputer plus longtemps? Je vols 5 quelqu'un qui va nous mettre d'accord. Regardez ce voyageur qui passe la-bas sur le chemin. Comme il a Tair fatigue ! Voulez-vous faire un pari ? Celui de nous trois qui lui fait quitter ce lourd manteau, c'est celui-la qui est le plus fort.)) lo ((Soit,))2 repondent les deux autres. (( Je commence ! )) dit le vent. Et il se met a souffler tant qu'il pent, deracinant un arbre, arrachant un toit, emportant tout ce qui se trouve sur son passage. Le pauvre voyageur a peine a se de- 15 fendre, mais il tient ferme,^ s'enveloppant plus etroite- ment dans son manteau. Le vent, dans un dernier effort, essaye de le lui dechirer, mais il n'y reussit pas. L^homme continue sa route plus peniblement, mais tout heureux de garder son manteau qui le protege si bien contre le froid 20 et la tempete. ((A mon tour!)) dit la pluie. ((II va m'obeir.)) Et Taverse se met a tomber sur le dos du voyageur qui se con- tente de relever son col et de mettre son capuchon sur sa tete. Son manteau est impermeable et la pluie gKsse dessus 25 sans le penetrer. II continue done sa route, se crotte bien un peu, mais n'a pas la moindre envie de retirer son man- teau. ((Laissez-moi faire a present,)) dit le soleil. ^ C'est en vain que vous vous croyez les maitres. 2 Nous consentons. Nous sommes d'accord. ' Mais il r6siste vigoureusement. A FRENCH READER 3 Et il lance ses rayons puissants sur la terre. Le del devient bleu, les nuages se cachent, Fair s'echauffe. Le voyageur marche toujours, mais il commence a sentir combien son manteau pese lourd sur ses epaules. Tout a coup, il s'arrete, regarde encore une fois le ciel 5 ou il n'y a plus un seul petit nuage, puis il retire son man- teau qu'il roule dans une courroie pour le porter plus com- modement. II fait encore quelques pas et va enfin se re- poser a Fombre d'un arbre. Cependant le soleil rayonne dans toute sa gloire et se lo rejouit d'avoir montre a la pluie et au vent qu'il est vrai- ment le plus fort. EXERCICES I. Conjuguez: . J'ai beau parler. . Je veux etre le maitre. . Je me mets a repliquer. . Je fais un pari. . Je protege le voyageur. . Je tiens ferme. . J'eleve la voix. . J'ai peine a continuer ma route. . J'ai envie de retirer mon manteau. II. Ecrivez les memes phrases a tons les temps simples et au passe indefini. III. Remplacez les tirets par les mots qui conviennent: 1. lis se disputent tous les trois; elles se disputent — les trois. 2. Le monde entier; la ville — . 4 A FRENCH READER 3. N'est-il pas bon ouvrier? N'est-elle pas ? 4. C'est moi qui suis le plus fort; ce — eux qui — les plus forts. 5. Ce — les maitres qui gouvernent. IV. Ecrivez interrogativement: 1. Le soleil, le vent et la pluie ne sont pas souvent d'accord. 2. Alors le soleil se cache. 3. Le pauvre voyageur a peine a se defendre. 4. II n'y reussit pas. 5. Les nuages se cachent. V. Employez ces verbes dans des phrases: 1. Demander a. 4. Aider a. 2. Commencer a. 5. Reussir a. 3. Se mettre a. PROVERBES Apres la pluie, le beau temps. II ne faut pas chanter victoire avant le combat. On s'instruit a tout age. ((CE N'EST PAS MOI, MONSIEUR)) Le Professeur: ((II y a . . . Henri, ^ taisez-vous ! II y a cinq parties du monde. . . . Henri, voulez-vous bien vous taire? . . . Quelles sont ces cinq parties du . . . Qui est- ce qui bavarde encore? Comment! c'est encore Henri! {D^une voix terrible) Henri, si vous recommencez, gare a vous! . . . Je reprends: quelles sont les cinq parties du monde? Qui cst-ce qui sait cela? . . . Tres bien. Qui A FRENCH READER 5 est-ce qui a decouvert rAmerique, {d'une voix forte) Henri?)) Henri {efraye): ((Ce n'est pas moi, monsieur I Ce n'est pas moi I)) MEFIAXCE XORMAXDE Une paysanne, au guichet d un chemin de fer: ((Un billet.)) ((Pour ou?)) ((Est-ce que $a vous regarde?)) PROVERBES Bien faire et laisser dire. n n'y a point de roses sans epines. En toute chose il faut considerer la fin. La Font.\ixe.i LES TROIS SOUIL\ITS f Pierre,' \illageois. Persoyiyiages \ r 7 • ^ r ^ [^ Jacqueline.^ sa femme. (La scene se passe a la campagne, chez Pierre.) Chamhre de paysari. — Bahut, table, chaises rustiqiies. — Vne Jwrloge. — Vn miroir accrocJie au mur. — Un halai. Pierre: Bonsoir, ma femme. Est-ce que nous sou- pons? J'ai grand'faim ! Jacqiieline: Alors tant pis, mon homme; il n'y a que des feves et du fromage. *laf5*tsn. ^pjgjj.^ '3ciklin. A FRENCH READER Pierre: Ah! il n'y a que ga? . . . J'ai pourtant vu flamber un beau pore sur la place. ^ Jacqueline: Je Tai vu aussi. Pierre: Tu Tas vu aussi. . . . Mais nous avons de- pense trop d'argent a la fete du pays.^ {Tous deux s^asseyent et mangent.) Jacqueline: Voila.^ Ah! les gens riches sont bien heu- reux. Pierre: lis achetent du boudin^ tous les jours, si c'est leur idee. Plus ils depensent et plus ils en ont. Jacqueline: On dirait que leur bonne fee leur rapporte Targent qu'ils jettent par la fenetre. Ah 1 je voudrais etre encore au temps des fees, moi. On n'avait qu'a parler dans ce temps-la, et crac, il vous arrivait une belle dame par la cheminee, par le trou de la serrure, qui donnait tout ce qu'on lui de- mandait. Tu ne crois pas aux fees, toi? 20 Pierre: Quand on a regu quelque education, on sait bien qu'il n'y a pas de fees. Jacqueline (proteslant) : Pierre ! Pierre {en coupant le pain, il y trouve un papier) : Qu'est- ce que c'est que fa? Un papier dans le pain. IS 25 1 R6tir un beau pore. (Aneienne eoutume eneore en usage dans les vil- lages les jours de fete et de marche.) 2 Celebration populaire, certain jour dans I'ann^e. ^ C'est cela. * Une espece de saucisse de pore. A FRENCH READER 7 Jacqueline: Tudis? Pierre: Et un papier ecrit, s'il vous plait. Jacqueline: C'est pourtant vrai: C'est peut-etre une fee qui nous Tenvoie. Pierre: Quelle betise! Lis un peu^ pour voir. s Jacqueline: Non, lis, toi. Pierre: Non, toi. Jacqueline: Est-ce que tu as peur, notre homme? Pierre: Peur ! Tu veux rire. ... (// va pour lire et hesite) Seulement je ne sais pas lire la lo petite ecriture.^ Jacqueline (prenant le papier): Donne alors. (Elle lit a haute voix) ((Jacqueline, ta foi merite recompense; Maitre Pierre, je veux confondre ta science. 15 A votre volonte formez done trois souhaits, lis seront exauces^ si tot qu'ils seront faits.)) Tu vois bien qu'il y a encore de bonnes fees qui veulent du bien aux gens. Pierre: J'ai bien en vie de souhaiter tout de suite 20 quelque chose pour voir si elle ne s'est pas moquee de nous. Jacqueline: Trends garde a ce que tu vas dire. ^ Lis seulement, lis et tu vas voir. 2 Ce qui est ecrit en petits caracteres. 5 lis seront accordes, ils seront accomplis. A FRENCH READER Pierre: Jacqueline: lo Pierre: Jacqueline: Pierre: IS Je ne souhaite pas encore. Je dis seulement que quand je serai decide ... a me de- cider, je crois bien que je demanderai a madame la fee des milliards de millions; et, comme ga, je pourrai jouer aux boules tous les jours au lieu d'aller travailler aux champs. Moi, j'ai en vie de lui demander de rester tou- jour s jeune. Et moi, de ne jamais mourir. Et moi, d'etre la plus belle a vingt lieues a la ronde. Oh la! oh la! notre femme; voila deja plus de choses que nous n'avons le droit d'en souhaiter. Jacqueline (ecoutant): J'avais cru entendre quelqu'un. Mais non, ce n'est personne. Pierre: Tu es bien sure? {Parlant ires haul et comme s^adressant aux quatre murs de la chambre.) 20 C'est egal/ elle a ete bien bonne, madame la fee, de nous avoir accorde trois choses. Jacqueline {imiiant Pierre): C'est enorme, trois choses, et nous serious des ingrats d'en demander davantage. . . . {Reprenant sa voix nor- 25 male.) Et maintenant, pour mieux re- flechir, achevons vite de souper. Pierre: Ce qui ne sera pas malaise. ^ Vraiment, tout de m^me. A FRENCH HEADER Jacqueline: Pierre: Jacqueline: Oui, mais demain, quel festin ! Vois done, en attendant, si tu ne trouves pas quelques restes dans le bahut. ^a me surprendrait, mais je vais chercher tout de meme. {Elle ouvre le bahut.) Je voudrais trouver seulement un morceau de boudin du . . . {Ellejette un cri.) Miseri- corde ! Pierre {tressaillant) : Qu'est-ce qu'il y a encore ? Jacqueline {tirant du bahut un plat de boudin): Pierre, voila le boudin demande. Le boudin ! Bien sur, c'est la fee qui I'envoie. Mais peste soit de toi et de ton boudin! Gas- piller un de nos trois souhaits pour avoir un mechant morceau de boudin. Ne me gronde pas, Pierre. Ah, je voudrais qu'il te saute au nez. Mauvais, va. Tu ne m'as jamais parle comme ga. (Elle pleure dans son tablier.) C'est que tu n'as jamais ete aussi bete que ce soir. Oh ! les femmes ! les femmes ! Oh ! les hommes ! les hommes ! . . . Mais qu^est-ce que j'ai la? {Se retournant vers Pierre) Mais vois done ce que tu as fait. J'ai le boudin au nez. C'est que je ne peux Foter. J'ai beau tirer.^ Pierre: Jacqueline Pierre: Jacqueline: Pierre: Jacqueline: Pierre: Jacqueline: IS 25 ^ C'est en vain que je tire, peux r6ter. Meme si je tire de toutes mes forces, je ne lO A FRENCH READER Pierre: Attends un peu. (// prend un couteau et veut couper le boudin.) Jacqueline: Oh! la! la! Tu me fais mal. C'est comme si tu me coupais mon vrai nez. Mais qu'est-ce que c'est? Pierre: Jacqueline: Pierre: 15 Jacqueline: 20 Pierre: Tu as souhaite que le boudin me saute au nez et il m'a saute, et me voila defiguree pour le restant de mes jours si je ne me depeche pas de demander a madame la fee de m'enlever cette horreur-la. Eh bien, c'est ga. Demande-le-lui tout de suite. Elle ne doit pas etre loin. . . . (Se ravisant.y Ah ! mais non. Garde-t'en bien.2 Si tu lui demandes encore quelque chose, c'est fini de nos trois souhaits. Veux-tu done que je reste avec ce vilain mor- ceau de boudin au milieu de la figure, pour que tous les gens du pays se moquent de moi? Vilain ! vilain ! Ce n^est deja pas si vilain, un beau morceau de boudin, bien appetis- sant comme celui-la. Jacqueline: II se moque de moi encore. (Elle repleure.) Hi! hi! 25 Pierre: 1 Changeant d'avis, d'idee, Non, je ne me moque pas. . . . Viens dans mes bras, ma petite femme. (// la prend 2 Garde-toi de le faire. A FRENCH READER II dans ses bras.) Seulement range un peu ton boudin,^ il m'empeche de t'embrasser. Jacqueline: Tu te moques encore, mais ga va finir. {Ap- pelant) Madame la fee ! Pierre (vivement): Arrete, malheureuse, et ecoute-moi. Je vais demander a la fee des milliards de millions, et, quand nous serons riches comme il n'est pas possible, je te ferai faire un etui en argent pour cacher ton boudin. Jacqueline: Bien obligee. Pierre: Je te le ferai faire en or. La! es-tu contente? Jacqueline: II n'y a etui d'or ni d'argent qui tienne.^ J'aime mieux mon nez au naturel. (Ap- pelant.) Madame la fee ! Pierre: Tais-toi done. Jacqueline : Non . Pierre (Jurieux) : Je te dis de te taire. Je suis le maitre ici et je te defends d'appeler la fee. Jacqueline: C'est toi qui ne m'aimes plus, puisque tu me bats, puisque tu aimes mieux des milliards 20 de millions que de faire plaisir a ta petite femme. Pierre: Voyons,^ ma Jacqueline! Jacqueline: Tandis que, si tu voulais ... Pierre: Compris. (A haute voix et resolument.) En- 25 levez le boudin a Jacqueline, madame la fee. IS ^ Mets ton boudin un peu de cote. 2 Qui me soulage, qui me reconforte. ' Calme-toi. 12 A FRENCH READER Jacqueline: Pierre! . . . {Elk se jette dans les bras de Pierre et enleve rapidement son boudin; puis elle se tdte le nez) Mais c'est que je ne Tai plus! {Avec joie) N'est-ce pas que je ne Fai plus ? Pierre: Plus du tout. Jacqueline: Ah! merci, mon petit homme. Pierre: Embrassons-nous, ma petite femme, et sou- venons-nous, notre vie durant, que ni Tor ni le boudin ne font le vrai bonheur. D'apres Verconsin.^ QUESTIONNAIRE 1. Quels sent les personnages dans cette piece? 2. Ou la scene se passe- t-elle ? 3. Faites une description de la chambre. 4. Pourquoi la femme est-elle mecontente? 5. Pourquoi les riches sont-ils heureux, selon Pierre? Selon Jacqueline ? 6. Pourquoi Jacqueline voudrai t-elle etre au temps des fees? 7. Est-ce que Pierre croit aux fees? 8. Que trouve-t-il en coupant le pain? 9. Qui lit Tecriture? 10. Qu'est-ce que Ton promet dans les vers? 11. Quels deux souhaits Pierre veut-il faire? Et Jacqueline? 12. Avant de souhaiter que vont-ils faire? 13. Pourquoi Jacqueline ouvre-t-elle le bahut? 14. Pourquoi jette-t-elle un cri? 15. Que tire- t-elle du bahut? 16. Que crie Pierre? * verkDse. A FRENCH READER 1 3 17. Qui fait le deuxieme souhait? 18. Quand Jacqueline se retourne vers Pierre, que voit-il? 19. Pourquoi? 20. Que veut-il f aire ? Pourquoi s'arrete-t-il ? 21. Que desire- t-il demander a la fee? 22. Qu'est-ce qu'il donnera a Jacqueline? 23. Que dit Jacqueline? 24. Quel est le troisieme souhait? EXERCICES I. Conjuguez: Je jette de I'argent par la fenetre. Je regarde par la fenetre. J'achete du boudin tous les jours. J'envoie du papier a Pierre. Je lis a haute voix. Je crois entendre quelqu'un. Je me moque de ce petit gargon. Je prends garde a ce que je dis. II. Ecrivez les memes phrases au passe indefini et a tous les temps simples a la troisieme personne du pluriel. III. Page 6; 1. 5: Pourquoi emploie-t-on ((de)) dans cette phrase ? 1. 11: Traduisez ((en)). 1.15: ((Moi.)) Quelle sorte de pronom est-ce ? Pourquoi Temploie-t-on dans cette phrase ? 1. 23: Traduisez ((y)). Page 7; 1. 18: Pourquoi ((de)) et pas ((des))? 14 A FRENCH READER Page 8; 1. lo: Pourquoi emploie-t-on ((de)) dans cette phrase ? 1. 14: Pourquoi emploie-t-on ((de)) dans cette phrase ? IV. Employez dans des phrases: ( I. Croire a. 6. Achever de. 2. Avoir envie de. 7. Faire mal a. 3. 5- Se moquer de. Prendre garde a. Demander a. 8. 9- 10. Se depecher de Enlever a. Defendre de. CHANSON DES BRISES Reveillez-vous, arbres des bois ! Tressaillez toutes a la fois, Forets profondes ! Et, loin des rayons embrases, S A la fraicheur de nos baisers Livrez vos ondes. Aimez-nous ! Chantez tous, Pins et houx, 10 Fougeres ! Nous passons, Nous glissons, Nous valsons, Legeres ! A FRENCH READER 1$ 2 Oh ! comme avec un bruit joyeux Nos ailes battent sous les cieux, Grandes ouvertes ! Oh ! le delire et la douceur De se rouler dans Tepaisseur 5 Des feuilles vertes ! Quels doux sons ! Les chansons Des pinsons, Des merles ! lo Bois benis, Tous vos nids Sont garnis De perles ! 3 Quand nous aurons, quelques instants, 15 Joue sous les berceaux flottants De vos ramures, Nous reviendrons dans les cites Meier un peu de vos gaites A leurs murmures. 20 Ouvrez-vous Devant nous, Pins et houx, Fougeres ! Nous passons, 25 Nous glissons. Nous valsons, Legeres. l. Bouilhet. l6 A FRENCH READER EXERCICE I. Mettez ((reveillez-vous)) a la forme negative. Quel est rinfinitif de ce verbe? Ecrivez le passe indefini de ce verbe. LA CASSETTE MYSTERIEUSE Una riche fermiere, dont le mari etait mort d'un accident, avait engage (pris) beaucoup de valets et de servantes pour faire tous les travaux de la ferme et des champs. EUe allait souvent au village voisin chez des amies et ne 5 surveillait pas bien ses domestiques. Chaque annee elle constatait que son bien diminuait, que les champs rappor- taient toujours moins et que le betail maigrissait toujours plus. Elle ne savait que faire. Un jour, elle est allee consulter un vieillard (un ermite) lo qui demeurait tout seul au fond d'une epaisse foret. Elle lui a raconte son histoire. Elle lui a dit: ((Mon mari est mort d'un accident et je suis toute seule pour diriger une grande ferme. J'ai beaucoup de do- mestiques qui font les travaux de la ferme, mais ga ne va 15 pas. Mon betail maigrit, mes champs ne rapportent presque rien et mon bien diminue chaque annee. Je ne sais que faire. Donnez-moi un bon conseil.)) Le vieux bonhomme lui a repondu: ((Je veux vous remettre une cassette dans laquelle j'ai mis 20 un excellent secret. Emportez cette cassette chez vous et promenez-la dans toute la ferme, du haut en bas et du bas en haut, six fois par jour et trois fois par nuit. Dans un an, rapportez-la-moi.)) La paysanne a remercie le vieillard et elle est rentree 25 chez elle avec le precieux secret. Elle a promene le coff ret u A FRENCH READER I 7 dans tous les coins de la maison. Le premier jour, en allant a la cave, elle a attrape un valet qui volait une bouteille de vin. Le lendemain, en entrant dans Tecurie, elle a constate que les boeufs et les vaches etaient mal soignes et que les chevaux n'avaient pas eu d'avoine. Une nuit, 5 en entrant dans la cuisine, elle a vu que les servantes y mangeaient des omelettes. A chaque instant, elle trou- vait du desordre dans un coin ou dans un autre. Au bout de quelques mois, tout allait mieux. La ferme a prospere et il y a eu de bonnes recoltes. Au bout de 10 I'annee, la fermiere a rapporte au vieillard la precieuse cas- sette en lui disant: ((Tout va bien main tenant, mais pretez- moi cependant votre secret pour une nouvelle annee.)) ((C'est impossible, madame,)) a repondu le bonhomme. ((Alors, vendez-le-moi, monsieur; combien en voulez- 15 vous?)) ((Je ne le vends pas non plus,)) a ajoute le vieillard en riant de bon coeur, ((mais je vais vous donner pour rien le secret que la cassette renferme.)) La-dessus, il a ouvert la precieuse boite et en a retire 20 un billet avec ces mots: ((Rien ne pent remplacer Tceil du maitre. L'oeil du maitre engraisse le cheval. L'oeil du maitre fait plus que son bras.)) QUESTIONNAIRE 1. Pourquoi est-ce que le bien de la fermiere diminuait? 2. D'ou savez-vous qu'il diminuait? 3. Qu^a fait la femme? 4. Racontez son histoire. 5. Qu'est-ce que le vieillard lui a remis? l8 A FRENCH READER 6. Qu'est-ce qu'il y a la-dedans ? 7. Que faut-il faire? 8. Quand doit-elle le rapporter ? 9. Le premier jour qu'est-ce qui est arrive? 10. Qu'a-t-elle constate le lendemain? 11. Qu'a-t-elle vu une nuit? 12. Que trouvait-elle a chaque instant? 13. Qu'est-ce que la fermiere a fait au bout de Pannee? 14. Racontez la conversation des deux amis. EXERCICES I. Remplacez les tirets par des mots convenables: 1. Une riche fermiere: Un . 2. Le mari: La — . 3. Les travaux: Le — . 4. Un vieillard: Une — . 5. Un bon conseil: Une — femme. 6. Le precieux secret: La — cassette. 7. Tous les coins: — les chambres. 8. Le premier jour: La — journee. 9. L'oeil bleu: Les . 10. Une nouvelle annee: Un — an; un — livre. II. Conjuguez: 1. Je ne sais que faire. 2. Je vais a la cave. 3. J'entre dans la cuisine. 4. J'entre chez moi. III. Conjuguez les memes phrases au passe indefini et au futur. A FRENCH READER 1 9 IV. Mettez les phrases suivantes a la forme negative: 1. Elle avait engage des valets. 2. Elle est allee consulter un vieillard. 3. Prenez cette cassette. 4. Promenez-la dans la ferme. 5. Rapportez-la-moi. 6. Pretez-moi votre cassette. 7. Vendez-la-moi. V. Remplacez les mots souKgnes par des pronoms: 1. Elle avait engage beaucoup de valets. 2. Elle allait sou vent au village. 3. Elle lui a raconte son histoire. 4. Donnez-moi un bon conseil. 5. Emportez cette cassette chez vous. 6. Le vieillard a remercie la fermiere. 7. Elle a promene la boite dans la maison, 8. Un valet a vole une bouteille de vin. 9. Elle a rapporte la cassette. 10. II lui donne le secret. II. II a ouvert la precieuse boite. VI. Ecrivez les memes phrases au pluriel. A UN OISIF Les hommes t'ont servi meme avant ta naissance: lis t'ont cree des lois et bati des remparts; De vingt siecles unis la lente experience T'a prepare les arts. 20 A FRENCH READER La maison qui te couvre et qui te sert d'asile, Le pain qui te nourrit, tes plaisirs, tes besoins, Tout impose a ton coeur le devoir d'etre utile, Tout reclame tes soins. Ta patrie aux vertus a forme ton enfance Les ministres des lois te font des jours heureux, Les guerriers teints de sang meurent pour ta defense: Et que fais-tu pour eux? Thomas^ (1732-1785). Qui ne songe qu'a soi quand la fortune est bonne, Dans le malheur n^a point d'amis. Florian.2 fiPITAPHE D'UN PARESSEUX Ci-dessous Antoine repose II n'a jamais fait autre chose. TRAVAIL ET OISIVETE Le soc d^une charrue, apres un long repos, S^etait convert de rouille. II voit son frere Tout radieux, revenant des travaux: ((Forge des memes mains de semblable matiere,)) Lui dit-il, ((je suis terne, et toi poli, brillant; Ou pris-tu cet eclat, mon frere?)) ((En travaillant.» PARIS Paris est une viUe tres ancienne. Sous ses premiers habitants, connus sous le nom de Parisii, cette ville s'ap- pelait Lutece.^ Les Parisii etaient de grands navigateurs; * tDma. 2 flDTJa. ^ lytes. A FRENCH READER 21 leurs bateaux montaient et descendaient la Seine/ pour faire le commerce de cette region de la Gaule.^ C'est ainsi qu'on appelait la France avant le sixieme siecle. Lutece etait une bien petite ville renfermee dans File de la Cite, vers le milieu du Pont-Neuf, le pont le plus 5 ancien de Paris. Pendant les guerres des Gaules, Lutece tomba au pouvoir des Romains. La Gaule fut conquise par les Burgondes, les Wisigoths^ et les Francs qui detruisirent Fempire romain. La tra- dition raconte que Paris fut sauve d'entre les mains d'At- 10 tila, roi des Huns/ par les prieres et Finfluence d'une jeune bergere, sainte Genevieve, qui devint la patronne de Paris. Au coramencement du sixieme siecle, lorsque Clovis, le plus grand des premiers rois merovingiens/ regna seul sur toute la Gaule conquise par les Francs, il fit de Lutece sa 15 capitale. EXERCICE Donnez toutes les questions auxquelles les phrases sui- vantes sont les reponses: II avait engage beaucoup de valets. Le soc s'etait couvert de rouille. Son frere est tout radieux. II revient des travaux. II est brillant. Paris s'appelait Lutece. Le Pont-Neuf est le pont le plus ancien de Paris. Paris fut sauve par les prieres d'une bergere. ^S£in. *go:l. 'vizigo. *oe. ^meroveisje. 22 A FRENCH READER UNE MAISON A PARIS 25 Ib qua trie me le troisjerne le second La plupart des maisons a Paris ont, outre le rez-de- chaussee, cinq ou six etages. Au-dessous du rez-de- chaussee se trouvent le sous-sol et les caves et souvent un entresol est pratique entre le rez-de-chaussee et le premier s etage. Le grenier contient les man- sardes, generalement reservees aux domestiques ; du grenier on monte aux combles. Chaque maison de Paris a un con- 10 cierge qui doit la tenir propre et qui loue les appartements. II donne tous les renseignements sur les locataires — ^il leur monte le courrier et leur ouvre la porte d'entree qui, dans IS beaucoup de maisons, reste fermee pendant la journee. Les locataires n'ont jamais de clef. lis sont obliges de sonner pour entrer et de demander le cordon pour sortir, car le concierge 20 ouvre la porte en tirant un cordon etabli dans sa loge. On le lui demande en criant: ((Cor- don, s'il vous plait!)) ou bien, ((Porte, s'il vous plait.)) Des qu'il fait sombre chaque personne qui entre doit donner son nom au concierge. Le dernier etage est entoure, sur la fagade, d'une sorte de plate-forme ou terrasse qui sert de jardin au Parisien. le premier I'entresol le rez-d.e-ohaussee le SOUS-SO.I Coupe verticale d'une maisoo. A TRENCH READER 23 EXERCICES I. Mettez Tarticle defini: I. Plupart. 9. Cordon. 2. Maison. 10. Nom. 3. Rez-de-chaussee. II. Facade. 4. Cave. 12. Plate-forme, 5. Concierge. 13. Terrasse. 6. Courrier. 14. Jardin. 7. Porte. 15. Jour nee. 8. Clef. II. Prononcez: Cinq. Huit. Six. Neuf. Sept. Dix. Employez chacun de ces mots devant: Etages. Hommes. Livres. Heros. III. Donnez le contraire de: 1. Au-dessous. 2. Souvent. 3. II monte. 4. Beaucoup de. 5. Ferme. 6. Sortir. 7. II ouvre. 8. II fait sombre. IV. Ecrivez au feminin: Pratique. Etabli. Tous. Chaque, 24 A FRENCH READER V. Quel est rinfinitif? 1. J'oublierais. 2. J'avais. 3. Je manquai. 4. J'eus. 5. II attendait. 6. Pourvu. 7. Nous allons. 8. Nous mimes. 9. Endormi. 10. II faisait. 11. lis s'eteignaient. 12. II apparaissait. 13. II fut. 14. Nous suivions. 15. Mangeons. A quel temps est le verbe? 16. Allons. 17. Tu es. 18. Je mourais. 19. II fallut. 20. lis s'ecarterent. 21. II fit. 22. II suffit. 23. Voyant. 24. U repondit. 25. II disparut. 26. II mugit. 27. Cuit. 28. Assis. 29. II souriait. 30. J'apercevais. LES GRANDS BOULEVARDS Les grands boulevards sont le rendez-vous de tous les vrais Parisiens. lis sont construits sur Templacement d'anciennes forti- fications de Paris. Les boulevards sont tres beaux au grand jour, avec leurs hautes maisons regulieres, a six etages, leurs riches magasins et leur double rangee d'arbres. Mais c'est surtout le soir qu'ils attirent les promeneurs. Les gros globes electriques unissent leur lumiere a celle des devantures et produisent un eflfet eblouissant. Devant les cafes sont alignees des masses de tables et de chaises. C'est la que les Parisiens se reposent des fatigues du jour. Tout en prenant une glace, ou un verre de biere, lis ecoutent la musique d'un bon orchestre qui joue a Tin- A FRENCH READER 2$ t6rieur du cafe et s'amusent a regarder le va et vient de la foule. Des enseignes lumineuses proclamant en enormes lettres rouges ou jaunes la valeur du cafe Carvalho, des bougies de TEtoile, etc., font le bonheur des habitants de la grande ville qui sont faciles a amuser. Quelques cinematographes en plein air attirent les amateurs de spectacles gratuits. II y a une grande quantite de theatres le long des boule- vards. On pent voir des gens ((faisant queue)) pendant un temps infini, en attendant que les portes s'ouvrent. EXERCICE Donnez toutes les questions auxquelles les phrases sui- vantes sont les reponses: 1. Les boulevards sont tres beaux au grand jour. 2. Les Parisiens se reposent des fatigues du jour. 3. II ecoutent la musique d'un bon orchestre. 4. II y a des theatres le long des boulevards. PROVERBES Petit a petit Toiseau fait son nid. La fin couronne Toeuvre. C'est en forgeant qu'on devient forgeron. Un tiens vaut mieux que deux tu Tauras. LA SEINE DANS PARIS La Seine, descendue des coUines de la Cote-d'Or, traverse les plaines de la Champagne^ et arrive a Paris, apres s'etre grossie de la Marne. *Sa*paji. 26 A FRENCH READER Elle decrit dans Paris un grand arc de cercle et le divise en deux parties inegales. La plus grande est la partie nord, situee sur la rive droite. Presque tous les monuments de Paris sont a proximite 5 du fleuve. Le courant se divise en ((bras)) qui enserrent File Saint-Louis/ couverte de vieilles maisons interessantes, puis File de la Cite sur laquelle Paris^ tenait tout entier, lorsque les Normands^ vinrent en faire le siege. Actuellement, on trouve dans la Cite: le Palais de jus- lo tice, FHotel-Dieu et Notre Dame/ Fantique cathedrale, dont les deux tours gothiques dominent les eaux du fleuve. Apres File de la Cite et le celebre Pont-Neuf, la Seine coule entre de veritables palais. Sur la rive droite, la longue s6rie des batiments du Louvre^ se prolonge par les Tuileries/ IS jusqu'a la place de la Concorde.^ Sur la rive gauche se dressent FInstitut/ la Chambre des deputes, le ministere des affaires etrangeres. Un peu plus loin, encore, la Seine passe entre le Champ-de-Mars^ et le Trocadero, terrain de toutes les expositions qui se sont succede depuis un demi- 20 siecle. La tour EiffeF^ se dresse au-dessus du fleuve. Enfin, "a Billancourt, la Seine sort de Paris, et se dirige paresseusement vers la Manche. La Seine est traversee a Paris par de nombreux ponts. Les plus celebres sont: le pont d'Austerlitz,^^ excessivement 25 large; le Pont-Neuf, le pont le plus ancien de Paris, con- struit sous Henri IV; le pont de la Concorde, bati avec les pierres de la Bastille; le pont Alexandre III, construit pour FExposition de 1900, et qui enjambe, en une seule arche 1 selwi. 2 pari. 3 nDrmd. * iiDtra dam. Muivr. « tqilri. 'kD-kord. 8 gstity. » Sadamars. loefel. " osterlits. A FRENCH READER 27 d'acier, les eaux du fleuve, fort large a cet endroit; le viaduc du Point-du-Jour, pont a deux etages, dont la partie superieure est parcourue par le chemin de fer de ceinture; et la partie inferieure par les voitures et les pietons. Les deux rives de la Seine sont bordees de larges quais, sur toute la longueur de la ville. Le mouvement des marchandises transportees par eau est fort actif. Les voyageurs trouvent de frequents services de bateaux a vapeur pour les differents points de la ville et les localites voisines. L. Charleville. EXERCICES I. ((Apres s'etre grossie de la Marne.)) 1. Pourquoi emploie-t-on I'auxiliaire ((etre)) dans cette phrase ? 2. Pourquoi emploie-t-on I'infinitif au lieu du participe present ? 3. Expliquez Temploi de ((de)) dans cette phrase. II. Ecrivez au passe indefini: 1. La Seine descend des collines. 2. Le courant se divise. 3. La Seine sort de Paris. 4. EUe se dirige vers la Manche. III. Expliquez Faccord de ces ; participes passes. IV. Mettez Tarticle defini: I. Seine. 6. Fleuve II. Pont. 2. Colline. 7. Bras. 12. Longueur. 3. Plaine. 8. Tour. 13. Mouvement. 4. Partie. 9. Rive. 14. Point. 5. Monument, 10. Place. 28 A FRENCH READER UNE TROP GRANDE ENTREPRISE II faut chercher seulement a penser et a parler juste, sans vouloir amener les autres a notre gout et a nos senti- ments; c'est une trop gra 'e entreprise. La Bruyere.^ PROVERBES Les gros poissons mangent les petits. Qui se fait brebis, le loup le mange. Qui aime Bertrand aime son chien. Deux s'amusent, trois s'ennuient. Qui donne tot donne deux fois. II y a loin de la coupe aux levres. Ce qui n'est pas clair n'est pas fran^iais. Plus on se hate, moins on avance. LE VER A SOIE Le ver a soie est une chenille qui se nourrit des feuilles de murier, et file un cocon de soie. Dans le cocon il devient 5 chrysaHde, et puis papillon. Quand ce- lui-ci veut sortir du cocon, il le perce, et puis s'envole. Pour lo avoir la soie on de- vide le cocon avant la sortie du papillon. Ensuite, on tord les fils et on les tisse en etoffes. La cul- ture des vers a soie se fait surtout dans le Midi de la France. Ua bryjeir. VER A SOIE MANGEANT UNE FEUILLE DE MI)rIER A FRENCH READER 29 LA PREMIERE ROBE DE SOIE II y a 5,500 ans, un empereur de la Chine se promenait un jour dans ses jardins avec sa 1 \mie. Sur un jeune arbre des chenilles avaient file leur cocons. L'empereur en detacha un et se mit a Fexaminer tout en epluchant la bourre^ qui Fentourait. 5 Apres avoir enleve la bourre, il continua de tirer sur les fils qui se deroulaient assez facilement. Peu a peu Fem- pereur enroula autour de sa main le fil entier du cocon. L'imperatrice prit alors ce fil qui formait un petit echeveau Hsse et brillant, le regarda toute pensive et dit 10 a son mari: ((Je voudrais avoir une robe faite avec ce fil.)) L'empereur lui repondit: (dnvitez toutes les dames de la cour a recueilUr des cocons. Faites-les devider comme je viens de le faire et ordonnez a mon meilleur tisserand de vous en fabriquer la plus belle robe possible.)) 15 L'une des dames trouva le moyen de devider vite et bien les cocons en les trempant dans Feau chaude. Une autre, pour plaire a Fimperatrice, se mit a elever des chenilles sur les arbres du jardin, afin d'avoir sous la main des cocons en abondance. 20 Tout alia si bien qu^au bout de quelques mois I'impera- trice portait la premiere robe tissee avec des fils de chenille, c'est-a-dire la premiere robe de soie. Depuis ce jour, Fempereur ordonna de cultiver partout le murier, arbre favori de la chenille qui produit la soie, 25 ^ En enlevant la bourre du cocon. La bourre est la partie la plus gros- siere du cocon, celle qui ne se devide pas. On en fait certaines etoffes appelees ((bourre de soie.)) 30 A FRENCH READER d'y elever cette chenille pour faire des habits aux gens de la cour, aux fonctionnaires, aux ofi&ciers. Telle est Torigine de I'industrie de la soie. D'apres C. Saffray. PROVERBES Le chat parti, les souris dansent. Qui ne dit mot consent. Travail d'aurore amene Tor. La critique est aisee, et Tart est difficile. Un sou epargne est un sou de gagne. L'union fait la force. CHANSON D'AUTOMNE ((Petit oiseau fidele, Ami des jours joyeux, Oil vas-tu done, si frele, Quand tu quittes nos cieux?)) S ((Je cherche une patrie Loin des hivers, Une terre fleurie Aux arbres verts !)) ((Papillon bleu qui voles lo Dans les rayons dores, Ou vont tes courses folles, Quand tu quittes nos pres?)) ((Je cherche d'autres roses Sous le soleil, IS Des fleurs toujours ecloses A mon reveil!)) 1 Oh A FRENCH READER 3 1 LES ENFANTS DU BATAILLON DU BONNET- ROUGE Dans les derniers jours de mai 1793, un des bataillons parisiens, amenes en Bretagne^ par Santerre,^ fouillait^ le redoutable bois de la Saudraie. ... Le bois semblait desert. Le bataillon redoublait de prudence. Trente grenadiers, detaches en eclaireurs'^ et commandes S par un sergent, marchaient en avant a une assez grande distance du gros de la troupe. La vivandiere les accom- pagnait. . . . Tout a coup les soldats de Tavant-garde entendirent comme un souffle au centre d'un fourre. lis se firent signe. 10 En moins d'une minute, le point ou Ton avait remue fut cerne. Cependant la vivandiere s'etait hasardee a regarder a travers les broussailles, et au moment ou le sergent allait crier: ((Feu!)) cette femme cria: ((Halte!)) 15 Et se tournant vers les soldats: — Ne tirez pas, camarades ! Et elle se precipita dans le taillis. On Fy suivit. Au plus epais du fourre, une femme etait assise sur la mousse, ayant dans les bras un nourrisson et sur les genoux 20 les deux tetes blondes de deux enfants endormis. — Qu'est-ce que vous faites ici, vous? cria la vivan- diere. . . . ^ brataji. 2 Santerre, chef revolutionnaire. * II cherchait Tennemi partout dans le bois. * Troupe en reconnaissance epiant I'ennemi. 32 A FRENCH READER La femme, stupefaite, effaree, petrifiee, regardait au- tour d'elle, comme a travers un reve, ces fusils, ces sabres, ces baionnettes, ces faces farouches. Les deux enfants s'eveillerent et crierent. 5 — J^ai faim, dit Tun. — J'ai peur, dit Tautre. . . . La mere etait muette d'effroi. Le sergent lui cria: — N'aie pas peur, nous sommes le bataillon du Bonnet- lo Rouge.^ La femme trembla des pieds a la tete. . . . Et le sergent continua: — Qui es-tu? La femme le considerait, terrifiee. EUe etait maigre, 15 jeune, pale, en haillons. . . . Ses pieds, sans bas ni sou- liers, saignaient. — C'est une pauvre, dit le sergent. Et la vivandiere reprit: . . . — Comment vous appelez-vous ? 20 La femme murmura: . . . — Michelle Flechard. Cependant la vivandiere caressait avec sa grosse main la petite tete du nourrisson. ... La mere commenjait a se rassurer. Les deux petits qui s'etaient reveilles, 25 etaient plus curieux qu'effrayes. lis admiraient les plu- mets. — Ah ! dit la mere, ils ont bien faim. — On leur donnera a manger, cria le sergent, et a toi aussi. Mais . . . quelles sont tes opinions poHtiques? ^ Le bataillon appele le Bonnet-Rouge. (Le ((bonnet rouge)), coiffure des partisans de la Revolution, etait pour eux le symbole de la liberte.) A FRENCH READER 33 La femme regarda le sergent et ne repondit pas. — Entends-tu ma question ? . . . Je te demande quelles sont tes opinions politiques. — Je ne sais pas fa. Le sergent poursuivit. 5 — ... Voyons. Parle. Tu n'es pas bohemienne ? ^ . . . Quel est ton pays? ... La femme repondit: — C'est la metairie de Siscoignard, dans la paroisse d'Aze. ... JO — C'est de la qu'est ta famille? — Oui. — Que fait-elle? — EUe est toute morte. Je n'ai plus personne. . . . Cependant le sergent insistait. 15 — Parle done. As-tu une maison? — J'en avals une. — Ou ga? — A Aze. — Pourquoi n'es-tu pas dans ta maison? 20 — Parce qu'on Fa brulee. — Qui fa? — Je ne sais pas. Une bataille. — D'ou viens-tu? — De la. 25 — Ou vas-tu? — Je ne sais pas. — Qui es-tu? — Je ne sais pas. — Tu ne sais pas qui tu es ? 30 ^Tu n'es pas vagabonde sans patrie et sans famille? 34 A TRENCH READER — Nous sommes des gens qui nous sauvons.* — De quel parti es-tu ? — Je ne sais pas. — Es-tu des bleus?2 Es-tu des blancs?^ Avec qui : 5 es-tu? — Je suis avec mes enfants. Le sergent recommenja. — Mais tes parents. . . . Dis-nous ce que c'etait que tes parents. lo — C'etaient les Flechard. Voila tout. . . . — Oui, mais quel etait Fetat de tes parents ? Qu'est-ce qu'ils faisaient? Qu'est-ce qu'ils font? — C'etaient des laboureurs. . . . — Et ton mari, qu'est-ce qu'il fait? IS — Ces jours-ci il se battait. — Pour qui ? — Pour le roi. . . . — Qu'est-ce qu'il est devenu? — II est devenu rien, puisqu'on Fa tue. 20 — Ou 5a? — Dans la haie. — Quand fa? — II y a trois jours. — Qui ga? 25 — Je ne sais pas. ... — Est-ce un bleu? Est-ce un blanc? — C'est un coup de fusil. . . . — Et depuis que ton mari est mort, qu'est-ce que tu f ais ? — J'emporte mes petits. ^ Nous sommes des gens qui fuyons, des fu yards. 2 Es-tu des r6volutiomiaires ou des royalistes?, A FRENCH READER 35 — Ou les emportes-tu? — Devant moi. — Ou couches- tu? — Par terre. — Qu'est-ce que tu manges? 5 — Rien, c'est-a-dire des prunelles, des inures dans les ronces . . . des graines de myrtilles, des pousses de fougeres. . . . L'alne des enfants qui semblait comprendre, dit: — J'ai faim. lo Le sergent tira de sa poche un morceau de pain de munition et le tendit a la mere. La mere rompit le pain en deux morceaux et les donna aux enfants. Les enfants mordirent avidement. — Elle n'en a pas garde pour elle, grommela le sergent. 15 — C'est qu'elle n'a pas faim, dit un soldat. — C^est qu'elle est mere, dit le sergent. II reprit: — Et, comme fa, tu te sauves? — II faut bien. ... Je cours de toutes mes forces, et 20 puis je marche et puis je tombe. . . . Heureusement, c'est Tete. Les soldats silencieux formaient cercle autour de cette miser e. Une veuve, trois orphelins, la fuite, I'abandon, la soli- 25 tude, la guerre, la faim, la soif, pas d'autre nourriture que rherbe, pas d'autre toit que le ciel. Le sergent eleva la voix. — Camarades, de tout ga je conclus que le bataillon va devenir pere. Est-ce convenu? Nous adoptons ces trois 30 enfants-la. 36 A FRENCH READER — Vive la Republique ! crierent les grenadiers. . . . Le sergent etendit les deux mains au-dessus de la mere et des enfants. — Voila, dit-il, les enfants du bataillon du Bonnet- 5 Rouge. La vivandiere sauta de joie. . . . — Vive la Republique ! repeterent les soldats. Victor Hugo.* PROVERBES Tous les chiens qui aboient ne mordent pas. Chaque medaille a son revers. Qui casse les verres, les paye. Quand les chats n'y sont pas, les rats dansent sur la table. II n'y a rien de tel que balai neuf. Qui tend un piege, s'y prend le premier. Les absents ont toujours tort. — On ne pense guere a la maison d'autrui quand le feu est a la notre. DlDEROT.2 MORT DE MARIE-ANTOINETTE 3 (1793) Trois cent mille hommes ne se sont pas couches; le reste s'est eveille avant le tambour. La cour de la Conciergerie,* * viktD : r ygo. - didro. 3 mari dtwanet. Marie- Antoinette (i 755-1 793), reine de France et 6pouse de Louis XVI. EUe etait fille de Marie-Therese, imperatrice d'Autriche. [otriS.] * kD'sjersri. La Conciergerie, fameuse prison de Paris, se trouvait autre- fois sous la direction d'un concierge, sorte de gouverneur; de la son nom. Marie-Antoinette, reine de France A FRENCH READER 37 le pave, la fenetre, le parapet, la grille, la balustrade, le toit: le peuple a tout envahi; il emplit tout et il attend. Onze heures sonnent dans le murmure de cette foule silencieuse. Toutes les tetes, tous les regards, tous les yeux sont en arret et devorent la charrette, ses roues crottees, 5 sa banquette faite d^une planche, son plancher sans paille, son fort cheval blanc, et Thonmie, a la tete du cheval. Les minutes semblent longues. Un bruit sourd court parmi la foule, un officier fait un commandement, la grille s'ouvre: c'est la reine, en blanc. 10 Derriere la reine, tenant les bouts d'une grosse ficelle qui lui retire les coudes en arriere, marche Sanson.^ La reine fait quelques pas; elle est a la petite echelle qui monte au marchepied trop court. Sanson s'avance pour la sou- tenir de la main. La reine le remercie d'un signe, monte 15 seule et veut enjamber la banquette pour se placer en face du cheval, lorsque Sanson et son aide lui disent de se re- tourner. Le pretre Girard, en habit bourgeois, monte dans la charrette et s'assied aux cotes de la reine. Sanson se place derriere, le tricome a la main, debout, laissant, avec 20 un soin visible, flotter les cordes qui tiennent les bras de la reine. La charrette sort de la cour et debouche dans la multi- tude. Le peuple se rue et se tait d'abord. La reine est vetue d'un mechant manteau de pique 25 blanc, par-dessus une robe noire. Un bonnet de linon cache au peuple les cheveux que la Revolution lui a faits, des cheveux tout blancs. La reine est pale; le sang tache ses pommettes et injecte ses yeux; sa tete est droite, et son regard se promene devant elle, indifferent, sur les 30 * Sanson, le chef des bourreaux. 38 A FRENCH READER gardes nationaux en haie, sur les visages aux fenetres, sur les flammes tricolores, sur les inscriptions des maisons. La charrette avance lentement dans la rue Saint-Honore.^ Le cheval marche au pas. 5 Devant Saint-Roch^ la charrette fait une station, au milieu des huees et des hurlements. Mille injures se levent des degres de Teglise comme une seule injure. La reine pourtant, sereine et majestueuse, pardonnait aux insultes, en ne les entendant pas. La charrette enfin re- 10 part, accompagnee de clameurs qui courent devant elle. II etait midi. La guillotine et le peuple s'impatien- taient d'attendre, quand la charrette arriva sur la place de la Revolution.^ La veuve de Louis XVI descendit pour mourir ou etait mort son mari. Elle tourna un moment IS les yeux du cote des Tuileries^ et devint plus pale qu'elle n'avait ete jusqu'alors. Puis la reine de France monta a Techafaud et se precipita a la mort. . . . ((Vive la Repuhlique!)) cria le peuple: c'etait Sanson qui montrait au peuple la tete de Marie-Antoinette. D'aPR^S E. et J. DE GONCOXJRT.5 ^ set onore. 2 s£ rok. Saint-Roch, eglise situee dans la rue Saint-Honore, non loin du Palais-Royal, construite de 1653 a 1740. ^ Place de la Revolution. Pendant la Revolution de 1793 a 1795 plus de 2,800 personnes y furent executees. La place de la Concorde, creee par Louis XV en 1748, s'appela d'abord place Louis XV: pendant la Revolu- tion elle regut le nom de place de la Revolution et en 1799 celui de place de la Concorde. *Tuileries: Ancienne residence des souverains de France. ^gDkuir. LE VOYAGE DE MONSIEUR PERRICHON^ EXTRAITS DE LA COMEDIE Par Eugene Labiche,^ de l'Academie FRANfAiSE, et Edouard Martin^ Representee pour la premiere fois a Paris, sur le theatre du Gymnase le lo septembre i860. PERSONNAGES: Perrichon, ancien carrossier qui vit de ses rentes et qui va en Suisse. Madame Perrichon. Eenriette,^ sa fille. Armand Desroches^^ ^ . , ^ , ( deux amis, amoureux d'Henriette. Darnel Savary,^ J Jean, domestique de Perrichon. (Gare du chemin de fer de Lyon, a Paris.) Employe, Perrichon^ Madame Perrichon, Henrieite Perrichon: Par ici! . . . ne nous quittons pas! nous ne pourrions plus nous retrouver. . . . Ou sont nos bagages ? . . . Ah ! tres bien ! Qui est-ce qui a les parapluies? Henriette: Moi, papa. 5 Perrichon: Et le sac de nuit? ... les manteaux? Madame Perrichon: Les voici ! Perrichon: Et mon panama? ... II est reste dans le fiacre ! {Faisant un mouvement pour sortir et s^arretant) Ah, non ! je Tai a la main ! . . . 10 Dieu, que j'ai chaud! ^ periSo. 2 oe5£n labij. ^ edwa i r martg. *a'rj£t. 5 armQ (ieroS. f danjel savari. 39 ,^c-^-^ I -i ! L \ Adieu, France ! Madame Perrichon: C'est ta faute! . . . tu nous presses, tu nous bouscules ! . . . je n'aime pas a voyager comme fa ! Perrichon: C'est le depart qui est laborieux. . . . Restez 5 la, je vais prendre les billets. (A Henriette) Tiens, garde-moi mon panama. ... {Au guichet.) Trois premieres pour Lyon. V Employe {hrusquement) : Ce n'est pas ouvert ! Dans un quart d'heure ! lo Perrichon (d V employe) : Ah ! pardon ! c'est la premiere fois que je voyage. . . . {Revenant a sa femme) Nous sommes en avance. Madame Perrichon: La! quand je te disais que nous avions le temps. . . . Tu ne nous as pas 15 laisse dejeuner ! Perrichon: II vaut mieux etre en avance! ... on ex- amine la gare ! {A Henriette.) Eh bien ! 40 reine des nations! petite fille, es-tu contente ? . . . Nous voila partis ! . . . encore quelques minutes, et, rapides comme la fleche de Guillaume Tell, nous nous elancerons vers les Alpes ! Madame Perrichon: Ah ja! est-ce que vous allez con- 5 tinuer comme fa? Perrichon: Quoi? Madame Perrichon: Vous faites des phrases^ dans una gare! Perrichon: Je ne fais pas de phrases . . . j'eleve les idees 1° de Tenfant. {Tirant de sa poche un petit carnet.) Tiens, ma fiUe, voici un carnet que j'ai achete pour toi. Eenriette: Pour quoi faire? Perrichon: Pour ecrire d'un cote la depense et de Tautre 15 les impressions. ^ Vous faites des discours. 41 42 A FRENCH READER Eenriette : Quelles impressions ? Perrichon: Nos impressions de voyage! Tu ecriras, et moi je dicterai. Madame Perrichon : Ce sera bien joli ! 5 Perrichon (d part) : Elle est comme ga chaque fois qu'elle n'a pas pris son cafe ! Un Facteur {poussant un petit chariot charge de hagages) : Monsieur, void vos bagages. Voulez-vous les faire enregistrer? lo Perrichon: Certainement ! Mais avant, je vais les comp- ter .. . parce que, quand on sait son compte^ . . . Un, deux, trois, quatre, cinq, six, ma femme, sept, ma fiUe, huit, et moi, neuf. Nous sommes neuf. IS Le Facteur: Enlevez!^ Perrichon {courant vers le fond) : Depechons-nous ! Le Facteur: Pas par la, c'est par ici! (// indique la gauche.) Perrichon: Ah! tres bien! {Aux Jemmes) Attendez-moi 20 la ! . . . ne nous perdons pas ! (// sort en courant, suivant le facteur.) (A r employe au guichet.) Monsieur, on ne veut pas en- registrer mes bagages avant que je n'aie pris mes billets ! 25 V Employe: Ce n'est pas ouvert! Attendez! Perrichon: Attendez! et la-bas ils m'ont dit: Depechez- vous ! {S'essuyant le front.) Je suis en nage ! Madame Perrichon: Ton voyage! j'en ai deja assez! ^ Quand on a bien calcule. 2 Partons ! Allons, partez. A FRENCH READER 43 Perrichon: On voit bien que tu n'as pas pris ton cafe! Tiens/ va t'asseoir ! Madame Perrichon: Oui! mais depeche-toi ! {Elle va s^asseoir avec Henriette) Perrichon {entrant en courant) : Enfin ! C'est fini ! J'ai 5 mon bulletin [2 Je suis enregistre. Madame Perrichon: Ce n'est pas malheureux.^ Perrichon: Un instant. . . . Henriette, prends ton car- net et ecris. Madame Perrichon: Deja! 10 Perrichon (dictant) : Adieu, France . . . reine des nations ! {SHnterrompant) Eh bien! et mon pa- nama? . . . je Taurai laisse aux bagages!^ (// veut courir,) Madame Perrichon: Mais non, le voici ! 15 Perrichon: Ah! oui. {Dictant) Adieu, France! reine des nations ! {On entend la cloche et Von voit accourir plusieurs voyageurs) Madame Perrichon: Le signal ! tu vas nous faire manquer le convoi ! 20 Perrichon: Entrons, nous finirons cela plus tard! {V em- ploye Varrete a la barriere pour voir les billets, Perrichon querelle sa femme, et sa fille finit par trouver les billets dans sa poche. lis en- trent dans la salle d^attente.) 25 ^ficoute. ^ J'ai mon billet de bagage. ^Enfin! C'est bien heureux! * Peut-etre que je I'ai laisse aux bagages. 44 A FRENCH READER Armandj Daniel , puis Perrichon Daniel, qui vient de prendre son billet, est heurte par Armand qui veut prendre le sien) Armand: 5 Daniel: Armand: Daniel: Armand: Daniel: lo Armand: Daniel: Armand: 15 Daniel: Armand: 20 Daniel: Armand: Daniel: Armand: Daniel: 25 Armand: Daniel: Armand: Daniel: Prenez done garde ! Faites attention vous-meme ! Daniel ! Armand ! Vous partez ? A rinstant ! et vous? Moi aussi ! C'est charmant ! nous ferons route ensemble ! j'ai des cigares de premiere classe . . . et ou allez-vous? Ma foi, mon cher ami, je n'en sais rien encore. Tiens!^ c'est bizarre! ni moi non plus! J'ai pris un billet jusqu'a Lyon. Vraiment ? moi aussi ! je me dispose a suivre une demoiselle charmante. Tiens ! moi aussi. La fille d'un carrossier 1 Perrichon ? Perrichon ! C'est la meme ! Mais je Taime, mon cher Daniel. Je Taime egalement, mon cher Armand. Je veux Tepouser ! Moi, je veux la demander en mariage, . . . ce qui est a peu pres la meme chose. ^Vrai? Vraiment? A FRENCH READER 45 Armand: Mais nous ne pouvons Tepouser tous les deux! Daniel: En France, c'est defendu. Armand: Que faire? Daniel: C'est bien simple ! puisque nous sommes sur le 5 marchepied du wagon, continuous gaiement notre voyage . . . cherchons a plaire . . . a nous faire aimer, chacun de notre cote ! Armand (riant): Alors, c'est un concours! . . . un tour- noi ! . . . 10 Daniel: Une lutte loyale . . . et amicale. . . . Armand: Soit! j^accepte. Daniel: La main, avant la bataille? Armand: Et la main apres. {lis se donnent la main) Perrichon {entrant en courant, a la cantonade): Je te dis 15 que j'ai le temps ! Daniel: Tiens! notre beau-pere ! Perrichon {a la marchande de livres): Madame, je vou- drais un livre pour ma femme et ma fille . . . un livre qui ne parle ni de galanterie,^ 20 ni d'argent, ni de politique, ni de mariage, ni de mort. Daniel {a part) : Robinson Crusoe ! La Marchande: Monsieur, j'ai votre affaire.^ {Elle lui remet un volume.) 25 Perrichon: Vous me jurez qu'il n'y a pas de betises la- dedans ? {On entend la cloche.) Ah, diable ! Bonjour, madame. {II sort en courant.) A rmand : Sui vons-le ! ^ Qui ne parle ni d'amour, d'amourettes, etc. ^ J'ai ce qu'il vous faut. 46 A FRENCH READER Daniel: Suivons! C'est egal, je voudrais bien savoir ou nous allons? , . . {On voit courir plu- sieurs voyageurs) (Un interieur d'auberge, pr^s de la Mer de Glace) 5 VAuhergiste {apportant le cafe): Monsieur est servi. Daniel: Merci! . . . Ce pauvre Armand! il court sur la grande route, . . . et moi, je m'etends! Qui arrivera le premier de nous deux ? {Cris et tumulte en dehors) lo VAuhergiste: Ah! mon Dieu! Daniel: Qu'y a-t-il? Perrichon entre, soutenu par safemme et Armand Armand: Vite, deTeau! dusel! duvinaigre! Daniel: Qu'est-il done arrive? 15 Henriette: Mon pere a manque de se tuer!^ Perrichon {as sis) : Ma femme ! . . . ma fille ! . . . Ah ! Henriette {lui presentant un verre d^eau sucree) : Tiens ! . . . bois ! fa te remettra. . . . Perrichon: Merci . . . quelle culbute! {II hoit) 20 Madame Perrichon: C'est ta faute aussi . . . vouloir monter a cheval, un pere de famille ! . . . et avec des eperons encore ! Perrichon: Les eperons n'y sont pour rien^ . . . c'est la bete qui est ombrageuse. 25 Madame Perrichon: Tu Tauras piquee sans le vouloir, elle s'est cabree. . . . ^ Mon pere a 6chappe a la mort a grand'peine. 2 Ce n'etait pas a cause des eperons. A TRENCH READER 47 Eenriette: Et sans monsieur Armand qui venait d'ar- river . . . mon pere disparaissait dans un precipice. . . . Vite, de Teau! du sel! du vinaigrel)) . Je le voyais rouler nous poussions des lO Madame Perrichon: II y etait deja . comme une boule . . cris ! . . . Eenriette: Mors, monsieur s'est elance ! . . . Madame Perrichon: Avec un courage, un sang-froid ! . . . Vous etes notre sauveur ... car sans vous mon mari . . . mon pauvre ami. . . . {Elle eclate en sanglots) Armand: II n'y a plus de danger . . . calmez-vous! ^ Madame Perrichon (pleurant toujours): Non! ga me fait du bien! {A son mari.) Qa t'apprendra a mettre des eperons. {Sanglotant plus fort) 15 Tu n'aimes pas ta famille. 4S A FRENCH READER Henriette {a Armand): Permettez-moi d^ajouter mes re- merciments a ceux de ma mere; je garderai toute ma vie le souvenir de cette journee . . . toute ma vie ! . . . 5 Armand: Ah! mademoiselle! Perrichon {a part) : Amontour!^ . . . (Haul.) Monsieur Armand ! . . . non, laissez-moi vous appeler Armand ! Armand: Comment donc?^ lo Perrichon: Armand . . . donnez-moi la main. ... Je ne sais pas faire de phrases, moi . . . mais tant qu'il battra, vous aurez une place dans le coeur de Perrichon ! {Lui serrant la main.) Je ne vous dis que cela ! 15 Madame Perrichon: Merci! . . . monsieur Armand ! Henriette: Merci, monsieur Armand! Armand: Mademoiselle Henriette! Daniel (a part): Je commence a croire que j'ai eu tort de prendre mon cafe ! 20 Madame Perrichon {a Vauhergiste) : Vous ferez reconduire le cheval, nous retournerons tous en voiture. . . . Perrichon {se levant) : Mais je t'assure, ma chere amie, que je suis assez bon cavalier. . . . {Poussani un cri.) Aie ! 25 Tous: Quoi? Perrichon: Rien! . . . les reins! Vous ferez reconduire le cheval ! Madame Perrichon: Viens te reposer un moment; au revoir, monsieur Armand ! * Maintenant c^est a moi de le remercier. * Mais certainement, avec plaisir. Je n'y ai aucune objection. A FRENCH READER +9 Henriette: Au revoir, monsieur Armand! Perrichon {serrant energiquement la main d^ Armand): A bientot . . . Armand! {Poussant un se- cond cri) Aie! . . . j'ai trop serre! {II entre a gauche suivi de safemme et de sa iille.) 5 Armand: Daniel: Armand: Daniel: Armand: Daniel: Armand: Daniel: Armand: Daniel: Armand: Armand, Daniel Qu'est-ce que vous dites de cela, mon cher Daniel? Que voulez-vous?^ c'est dela veine! . . . vous sauvez le pere, vous cultivez le precipice,^ ce 10 n'etait pas dans le programme ! C'est bien le hasard. . . . Le papa vous appelle Armand, la mere pleure et la fiUe vous decoche^ des phrases bien senties. . . . Je suis vaincu, c'est clair ! et is je n'ai plus qu'a vous ceder la place. . . . AUons done ! vous plaisantez. . . . Je plaisante si peu que, des ce soir, je pars pour Paris. ... Comment? ^o Ou vous retrouverez un ami . . . qui vous souhaite bonne chance !^ Vous partez ! ah ! merci ! Voila un cri du coeur!^ Ah ! pardon ! je le retire ! . . . apres le sacri- 25 fice que vous me faites. . . . * Qu*est-ce que jY peux? 2 Vous employez meme les precipices pour arriver k votre but. ' La fiUe vous adresse, etc. * Qui vous souhaite du succes. * J'appelle ca franchement parler. Vous parlez i coeur ouvert. 50 A FRENCH READER Daniel: Moi? entendons-nous bien. ... Je ne vous fais pas le plus leger sacrifice. Si je me re- tire, c'est que je ne crois avoir aucune chance de reussir; car, maintenant encore, s'il s^en presentait une . . . meme petite, je res- terais. Ah! Est-ce singulier! Depuis qu'Henriette m'e- chappe, il me semble que je Taime davantage. Je comprends cela . . . aussi, je ne vous de- manderai pas le service que je voulais vous demander. . . . Quoi done? Non, rien. ... Parlez . . . je vous en prie. J'avais songe . . . puisque vous partez, a vous prier de voir monsieur Perrichon, de lui toucher^ quelques mots de ma position, de mes esperances. Ah! diable! Je ne puis le faire moi-meme . . . j'aurais Fair de reclamer le prix du service que je viens de lui rendre. Daniel: Enfin, vous me priez de faire la demande pour vous? Savez-vous que c'est original, ce que vous me demandez la? Armand: Vousrefusez? . . . Daniel: Ah! Armand! j'accepte! Armand: Mon ami ! 30 Daniel: Avouez que je suis un bien bon petit rival, un ^ Dire quelques mots. Armand: Daniel : Armand: Daniel: Armand: 15 Daniel: Armand: 20 Daniel: Armand: 25 A FRENCH READER SI rival qui fait la demande! {Voix de Per- richon dans la coulisse.) J'entends le beau- pere ! AUez fumer un cigare et revenez ! Armand: Vraiment! je ne sais comment vous remer- cier. ... 5 Daniel: Soyez tranquille, je vais faire vibrer chez lui la corde de la reconnaissance. (Armand sort par le fond.) Daniel, Perrichon, puis VAuhergiste Perrichon (entrant et parlant a la cantonade): Mais cer- lo tainement il m'a sauve! certainement il m'a sauve, et, tant que battra le coeur de Perrichon . . . je le lui ai dit. . . . Daniel: Eh bien! monsieur Perrichon . . . vous sen- tez-vous mieux ? Perrichon: Ah! je suis tout a fait remis . . . je viens de boire trois gouttes de rhum dans un verre d'eau, et dans un quart d'heure, je compte gambader sur la Mer de Glace. Tiens, votre ami n'est plus la? Daniel: II vient de sortir. Perrichon: C'est un brave jeune homme! . . . ces dames Faiment beaucoup. Daniel: Oh! quand elles le connaitront davantage ! . . . un coeur d'or! obKgeant, devoue, et d'une 25 modestie!^ Perrichon: Oh! c'est rare. Daniel: Et puis il est banquier . . . c'est un ban- quier! . . . } Si modeste, d'un esprit si humble. IS 20 52 A FRENCH READER Perrichon : Daniel : Ah! Associe de la maison Turneps, Desroches et C^^. Dites done, c'est assez flatteur d'etre repeche par un banquier . . . car enfin, il 5 vous a sauve ! . . . Hein ? sans lui ! . . . Perrichon: Certainement . . . certainement. Mais, entre nous, le service qu'il m'a rendu n'est pas aussi grand que ma f emme et ma fille veulent bien le dire, lo Daniel (etonne) : Ah bah ! Perrichon: Oui. Elles se montent la tete.^ Mais, vous savez, les femmes ! . . . Daniel: Cependant, quand Armand vous a arrete, vous rouliez. . . . IS Perrichon: Je roulais, c^est vrai . . . mais avec une presence d'esprit etonnante. . . . J'avais aperfu un petit sapin apres lequel j'allais me cramponner; je le tenais deji quand votre ami est arrive. 20 Daniel {a part): Tiens, tiens! vous allez voir qu'il s'est sauve tout seul. Perrichon: Au reste, je ne lui sais pas moins gre de sa bonne intention. . . . Je compte le revoir ... lui reiterer mes remerciments . . . je 25 rinviterai meme cet hiver. Daniel {a part) : Une tasse de the ! Perrichon: II parait que ce n'est pas la premiere fois qu'un pareil accident arrive a cet endroit-1^ . . . c'est un mauvais pas.^ . . . L'auber- * Elles prennent les choses tellement a coeur. * Un mauvais passage. A FRENCH READER 53 Daniel: Perrichon Daniel: Perrichon : Daniel: giste vient de me raconter que, Tan dernier, un Russe . . . un prince . . . tres bon ca- valier ! . . . car ma femme a beau dire/ fa ne tient pas a mes eperons ! . . . avait roule dans le meme trou. En verite ! Son guide Fa retire. . . . Vous voyez qu'on s'en retire parfaitement.^ Eh bien ! le Russe lui a donne cent francs ! C'est tres bien paye ! Je le crois bien! . . . Pourtant c'est ce que 5a vaut.^ . . . Pas un sou de plus. {A part) Oh ! mais je ne pars pas. Perrichon {remontant) : Ah 5a ! ce guide n'arrive pas ? Daniel: Est-ce que ces dames sont pretes? Perrichon: Non . . . elles ne viendront pas: vous com- prenez? . . . mais je compte sur vous. . . . Et sur Armand? S'il veut etre des notres, je ne refuserai cer- tainement pas la compagnie de M. Des- roches. Daniel {a part) : M. Desroches ! Encore un peu et il va le prendre en grippe !^ VAuber giste {entrant de la droite) : Monsieur ! . . . Perrichon : Eh bien ! ce guide ? VAuher giste: II est a la porte. . . . Voici vos chaussons. Daniel: Perrichon IS 25 ^ Elle pourra en dire ce qu'elle voudra. ^ C'est la chose la plus facile de s'en retirer. ^ C'est le prix que cela vaut. * II va s'irriter contre lui. 54 A FRENCH READER Perrichon : Ah ! oui ! il parait qu'on glisse dans les crevasses la-bas . . . et comme je ne veux avoir d'obligation a personne. . . . Daniel, puis Armand 5 Daniel (seul) : Ce carrossier est un tresor d'ingratitude. Armand {paraissant a la parte du fond) : Eh bien ! Daniel {a part) : Pauvre gargon ! Armand : L'avez-vous vu ? Daniel: Oui. lo Armand: Lui avez-vous parle? Daniel: Je lui ai parle. Armand: Alors vous avez fait ma demande? . . . Daniel: Non. Armand: Tiens! pourquoi? 15 Daniel: Nous nous sommes promis d'etre francs vis-a- vis Tun de Tautre. . . . Eh bien ! mon cher Armand, je ne pars plus, je continue la lutte. Armand {etonne) : Ah ! c'est different ! . . . et peut-on vous demander les motifs qui ont change 20 votre determination? Daniel: Les motifs . . . j'en ai un puissant: . . . je crois reussir. Armand: Vous? Daniel: Je compte prendre un autre chemin que le 25 votre et arriver plus vite. Armand: C'est tres bien . . . vous etes dans votre droit. . . . Daniel: Mais la lutte n'en continuera pas moins loyale et amicale ? 30 Armand: Oui. A FRENCH READER 55 Daniel: Voila un oui un peu sec ! Armand: Pardon! . , . {Lui tendant la main) Daniel, je vous le promets. Daniel: A la bonne heure !^ (// remonte) Les M ernes J Perrichon, puis VAuhergiste 5 Perrichon: Je suis pret . . . j'ai mis mes chaussons. . . . Ah ! monsieur Armand ! Armand: Vous sentez-vous remis de votre chute? Perrichon: Tout a fait! ne parlous plus de ce petit ac- cident . . . c'est oublie ! 10 Daniel (a part) : Oublie ! il est plus vrai que nature. . . . Perrichon: Nous partons pour la Mer de Glace . . . etes-vous des notres? Armand: Je suis un peu fatigue . . . je vous demanderai la permission de rester. ... 15 Perrichon {avec empressement) : Tres volontiers! ne vous genez pas ['^ Allons, en route ! Daniel: En route! {Daniel et Perrichon sortent, suivis de Vauhergiste) Armand: Quel singulier revirement chez Daniel! Ces 20 dames sont la . . . elles ne peuvent tarder a sortir, je veux les voir . . . leur parler. . . . {S^asseyant vers la cheminee et prenant un journal) Je vais les attendre. {Madame Perrichon entre et pendant V absence de Perrichon et de 25 Daniel, Armand fait la demands) Madame Perrichon {perdant la tete, a part) : Une demande en mariage ! Et Perrichon qui n'est pas la 1 ^ Tres bien ! Merci ! 2 Comme vous voudrez ! $6 A FRENCH READER {Haul.) Certainement, monsieur . . . je suis charmee . . . non, flattee ! . . . parce que vos manieres . . . votre education . . . le service que vous nous avez rendu . . . S mais monsieur Perrichon est sorti . . . pour la Mer de Glace . . . et aussitot qu'il ren- trera . . . Eenriette {entrant vivement) : Maman ! . . . (S^arretant.) Ah ! tu causais avec monsieur Armand ? lo Madame Perrichon itroublee) : Nous causions, c'est-a-dire, oui ! Ah ! comme tu es coiff ee ! . . . et ta robe! ton col! (Bas,) Tiens-toi done droite ! Eenriette (etonnee): Qu'est-ce qu'il y a? (Cris et tumulte 15 au dehors,) Madame Perrichon et Eenriette: Ah ! mon Dieu ! Armand: Cescris! . , . Les M ernes, Perrichon, Daniel, le Guide, VAubergiste {Daniel entre soutenu par Vauhergiste et par le guide) 20 Perrichon {tres emu) : Vite ! de Teau ! du sel ! du vinaigre ! (// fait asseoir DanieL) Tous: Qu'y a-t-il? Perrichon: Un evenement affreux! {SHnterrompant.) Faites-le boire, frottez-lui les tempes ! 25 Daniel: Merci. . . . Je me sens mieux. Armand: Qu'est-il arrive? Daniel: Sans le courage de monsieur Perrichon. . . . Perrichon {vivement) : Non, pas vous ! ne parlez pas ! . . . {Racontant.) C'est horrible . . . Nousetions A FRENCH READER 57 sur la Mer de Glace. . . . Le mont Blanc nous regardait tranquille et majestueux. . . . Madame Perrichon: Mais depeche-toi done! Henriette: Mon pere ! < Je tire il tire nous tirons. » Perrichon: Un instant, que diable ! Depuis cinq minutes 5 nous suivions, tout pensifs, un sentier abrupt qui serpentait entre deux crevasses . . . de glace ! Je marchais le premier. Madame Perrichon : Quelle imprudence ! Perrichon: Tout a coup, j'entends derriere moi comme un 10 eboulement; je me retourne: monsieur ve- nait de disparaitre dans un de ces abimes sans fond, dont la vue seule fait frisson- ner! . . . Madame Perrichon (impatientee) : Mon ami ! 15 Perrichon: Alors, n'ecoutant que mon courage, moi, pere de famille, je m'elance ... 58 A FRENCH READER Madame Perrichon et Henriette: Ciel ! Perrichon: . . . sur le bord du precipice; je lui tends mon baton ferre . . . il s'y cramponne . . . je tire . . . il tire . . . nous tirons, et, apres S une lutte insensee, je Farrache au neant et je le ramene a la face du soleil, notre pere a tous ! . . . {II s^essuie le front avec son mou- choir) Henriette: Oh! papa! lo Madame Perrichon : Mon ami ! Perrichon {emhrassant sa femme et sa fille) : Oui, mes en- fants, c'est une belle page. . . . Armand (a Daniel): Comment vous trouvez-vous ? Daniel {has) : Tres bien ! ne vous inquietez pas ! (// se IS Uve) Monsieur Perrichon, vous venez de rendre un fils a sa mere. . • . Perrichon {majestueusement) : C^est vrai I Daniel: Un frere a sa soeur. Perrichon: Et un homme a la societe ! 20 Daniel: Les paroles sont impuissantes pour reconnaitre un tel service. Perrichon : C'est vrai ! Daniel: II n'y a que le coeur . . . entendez-vous, le coeur ! 25 Perrichon: Monsieur Daniel ! Non ! laissez-moi vous ap- peler Daniel ! Daniel: Comment done? {A part) Chacun son tour ! Perrichon {emu) : Daniel, mon ami, mon enfant ! . . . votre main ! (// lui prend la main) Je vous 30 dois les plus douces emotions de ma vie. . . . Sans moi, vous ne seriez qu'une masse in- A FRENCH READER 59 forme et repoussante, ensevelie sous les frimas. . . . Vous me devez tout, tout ! {Avec noblesse.) Je ne Toublierai jamais ! Daniel : Ni moi ! Perrichon (a Armand, en s^essuyant les yeux) : Ah! jeune 5 homme ! . . . vous ne savez pas le plaisir qu'on eprouve a sauver son semblable ! Eenriette: Mais, papa, monsieur le sait bien, puisque tan tot . . . Perrichon {se rappelant) : Ah ! oui ! c'est juste ! jo Le Guide {rentrant) : La voiture est la. Perrichon: Allons ! Depechons-nous ! {Aux jeunes gens.) Messieurs, si vous voulez accepter une place . . . {Armand et Daniel s^inclinent) Madame Perrichon {appelant son mari): Perrichon, aide- is moi a mettre mon manteau. (Bas.) On vient de me demander notre fille en mariage. . . . Perrichon : Tiens ! a moi aussi ! Madame Perrichon: C'est monsieur Armand. Perrichon: Moi, c'est Daniel . . . mon ami Daniel. 20 Madame Perrichon: Mais il me semble que Pautre. . . . Perrichon: Nous parlerons de cela plus tard. Eenriette {a la fejzetre) : Ah ! il pleut a verse ! Perrichon: Ah diable! (A Vauhergiste) Combien tient- on dans votre voiture?^ 25 VAuhergiste: Quatre dans Tinterieur et un a cote du cocher. Perrichon: C'est juste le compte. Armand: Ne vous genez pas pour moi. Perrichon: Daniel montera avec nous. 30 ^ Pour combien de personnes y a-t-il place dans votre voiture ? 6o A FRENCH READER Henriette {has a son pere) : Et monsieur Armand ? Perrichon {has) : Dame ! il n^y a que quatre places . . . il montera sur le siege. Henriette: Par une pluie pareille? 5 Madame Perrichon : Un homme qui t'a sauve ! Perrichon : Je lui preterai mon caoutchouc ! Henriette : Ah ! Perrichon: Allons ! en route! en route! Daniel {a part): Je savais bien que je reprendrais la lo corde!^ (Un salon chez Perrichon a Paris) Perrichon, Mme. Perrichon, HenriettCy Jean Perrichon {prenant plusieurs cartes de visite): Que de visites ! (Lisant.) Armand Desroches. . . . IS Henriette {avec joie) : Ah ! Perrichon: Daniel Savary . . . brave jeune homme! Ar- mand Desroches . . . Daniel Savary . . . charmant jeune homme ! . . . Armand Des- roches. 20 Jean: Ces messieurs sont venus tous les jours s'ln- former de votre retour. Madame Perrichon: Tu leur dois une visite. Perrichon: Certainement j'irai le voir . . . ce brave Daniel ! 25 Henriette: Et monsieur Armand? Perrichon: J'irai le voir aussi . . . apres. (// se Icve.) (Henriette sort par la droite) Madame Perrichon: Maintenant que nous voila de retour ^ Que je reprendrais ma place au premier rang; que je reprendrais le dessus. A FRENCH READER 6 1 j'espere que tu vas prendre un parti. ^ . . . Nous ne pouvons tarder plus longtemps a rendre reponse a ces deux jeunes gens. . . . Deux pretendus dans la maison . . . c'est trop! ... S Perrichon: Moi, je n'ai pas change d'avis . . . j'aime mieux Daniel ! Madame Perrichon : Pourquoi ? Perrichon: Je ne sais pas . . . je le trouve plus . . • en- fin, il me plait, ce jeune homme ! lo Madame Perrichon: Mais Tautre . . . Fautre t'a sauve! Perrichon: II m'a sauve ! Toujours le meme refrain ! Madame Perrichon: Qu'as-tu a lui reprocher? Sa famille est honorable, sa position excellente. . . . Perrichon: Mon Dieu! je ne lui reproche rien . . . je 15 ne lui en veux pas, a ce gargon ! Madame Perrichon: II ne manquerait plus que ga I^ Perrichon: Mais je lui trouve un petit air pince. Madame Perrichon: Lui ! Perrichon: Oui, il a un ton protecteur . . . des manieres 20 . . . il semble toujours se prevaloir^ du petit service qu'il m'a rendu. . . . Madame Perrichon: II ne t'en parle jamais! Perrichon: Je le sais bien! mais c'est son air qui me dit: ((Hein? sans moi? ...» C'est aga- 25 gant a la longue: tandis que Fautre! . . . Madame Perrichon: L'autre te repete sans cesse: ((Hein? sans vous . . . hein? sans vous!)) Cela ^ J'espere que tu vas te decider. 2 Ce serait trop fort. Ce serait le comble. 3 Se donner des airs; prendre un air de superiorite. 62 A FRENCH READER flatte ta vanite . . . et voila pourquoi tu le preferes. Perrichon: Moi ! de la vanite ! J'aurais peut-etre le droit d'en avoir ! 5 Madame Perrichon : Oh ! Perrichon: Oui, madame! . . . Fhomme qui a risque sa vie pour sauver son semblable peut etre fier delui-meme . . . mais j'aime mieux me ren- fermer dans un silence modeste . . . signe lo caracteristique du vrai courage ! Madame Perrichon: Mais tout cela n'empeche pas que M. Armand . . . Perrichon: Henriette n'aime pas . . . ne peut pas aimer M. Armand ! 15 Madame Perrichon: Qu'en sais-tu? Perrichon: Dame! je suppose. ... Madame Perrichon: II y a un moyen de le savoir, c'est de rinterroger . . . et nous choisirons celui qu'elle preferera. . . . 20 Perrichon: Soit! . . . mais ne Tinfluence pas ! Madame Perrichon: La voici. Perrichon, Madame Perrichon, Henriette Madame Perrichon {a sa fille qui entre): Henriette . . . ma chere enfant . . . ton pere et moi, nous 25 avons a te parler serieusement. Henriette : A moi ? Perrichon: Oui. Madame Perrichon: Te voila bientot en age d'etre mariee. . . . Deux jeunes gens se presentent pour A FRENCH READER 63 obtenir ta main . . . tous deux nous con- viennent . . . mais nous ne voulons pas con- trarier ta volonte, et nous avons resolu de te laisser Fentiere liberte du choix. Henriette: Comment ! S Perrichon: Pleine et entiere. ... Madame Perrichon: L'un de ces jeunes gens est M. Ar- mand Desroches. Henriette: Ah! Perrichon (vivement) : N'influence pas ! . . . 10 Madame Perrichon: L'autre est M. Daniel Savary. . . . Perrichon: Un jeune homme charmant, distingue, spiri- tuel, et qui, je ne le cache pas, a toutes mes sympathies. ... Madame Perrichon: Mais tu influences. ... 15 Perrichon: Du tout!^ je constate un fait! ... {A sa fille) Maintenant te voila eclairee . . . choisis. . . . Henriette: Mon Dieu ! . . . vous m'embarrassez beau- coup . . . et je suis prete a accepter celui 20 que vous me designerez. . . . Perrichon: Non! non! decide toi-meme ! Madame Perrichon: Parle, mon enfant! Henriette: Eh bien! puisqu^il faut absolument faire un choix, je choisis . . . M. Armand. 25 Madame Perrichon: La! Perrichon: Armand! Pourquoi pas Daniel? Henriette: Mais M. Armand t'a sauve, papa. Perrichon: Allons bien! Encore? C'est fatigant, ma parole d'honneur ! 30 ^ Pas du tout. 64 A FRENCH READER Madame Perrichon : Eh bien ! tu vois . . . il n'y a pas a hesiter. Perrichon: Ah! mais permets, chere amie, un pere ne peut pas abdiquer. ... Je reflechirai, je S prendrai mes renseignements. Madame Perrichon (has): Monsieur Perrichon, c'est de la mauvaise foi! lo Perrichon: Caroline! . . . Armand, puis Daniel Armand (seul) : Elle m'aime ! elle me Ta dit! . . . Ah ! je suis trop heu- 15 reux ! . . . ah ! . . . Daniel (entrant): Bon jour, Armand. Armand: C'est vous. . . gon! 20 Daniel: Mon pauvre ami! Armand: Quoi done? Daniel: Dans la campagne que nous venons de faire, vous avez commis fautes sur fautes. . . . Armand (etonne): Moi? 25 Daniel: Vous aimez trop a rendre service . . . c'est une passion malheureuse ! ^ Armand (riant) : Ah ! par exemple ! (A part.) Pauvre gar- ^ C'est une passion, un gout, qui ne vous reussit pas. A FRENCH READER 65 Daniel: Croyez-moi . . . j'ai vecu plus que vous/ et dans un monde . . . plus avance ! Avant d'obliger un homme, assurez-vous bien d'abord que cet homme n'est pas un imbe- cile. « Vous avez commis f antes sur f antes » Armand : Pourquoi ? Daniel: Parce qu'un imbecile est incapable de suppor- ter longtemps cette charge ecrasante qu'on appelle la reconnaissance. Voulez-vous un exemple? Monsieur Perrichon . . . il vous 10 a pris tout doucement en grippe. Armand: J'en ai bien peur. Daniel: Et pourtant vous lui avez sauve la vie. Vous croyez peut-etre que ce souvenir lui rappelle un grand acte de devouement? Non! il 15 lui rappelle trois choses: primo, qu'il ne sait 1 Je connais mieux la vie que vous. 66 A FRENCH READER pas monter a cheval; secundo, qu'il a eu tort de mettre des eperons, malgre Tavis de sa femme; tertio, qu'il a fait en public une culbute ridicule. ... D'ou je conclus que S ledit Perrichon vous de teste; votre presence Fhumilie, il est votre oblige, votre inferieur ! vous Fecrasez, cet homme ! Armand: Mais c'est de Fingratitude ! . . . Daniel: L'ingratitude est une variete de Forgueil. . . . 10 C'est Findependance du coeur. a dit un ai- mable philosophe. Or, monsieur Perrichon est le carrossier le plus independant de la carrosserie frangaise ! J'ai flaire cela tout de suite. . . . Aussi ai-je suivi une marche IS tout a fait opposee a la votre. A rmand : Laquelle ? Daniel: Je me suis laisse glisser . . . expres! dans une petite crevasse . . . pas mechante. A rmand : Expres ? 20 Daniel: Vous ne comprenez pas? Donner a un carros- sier Foccasion de sauver son semblable, sans danger pour lui, c'est un coup de maitre ! Aussi, depuis ce jour, je suis sa joie, son tri- omphe, son fait d'armes ! Je le tiens, comme 25 la vanite tient Fhomme ! . . . Je Fimprime dans le journal ... a trois francs la ligne ! Armand: Ah bah! c'est vous? Daniel: Parbleu ! Demain je le fais peindre a Fhuile ... en tete-a-tete avec le mont Blanc! 30 J'ai demande un tout petit mont Blanc et un immense Perrichon ! Enfin, mon ami, retenez bien ceci . . . et surtout gardez- A FRENCH READER 67 moi le secret: les hommes ne s'attachent point a nous en raison des services que nous leur rendons, mais en raison de ceux qu'ils nous rendent! Les MemeSj Perrichon, Madame Perrichofij Henriette s Perrichon {entrant accompagne de sa Jemme et de sa fille; il est tres grave) : Messieurs, je suis heureux de vous trouver ensemble . . . vous m'avez fait tous deux Thonneur de me demander la main de ma fille . . , vous allez connaitre 10 ma decision. . . . Armand (a part): Voici le moment. Perrichon (d Daniel^ souriant) : Monsieur Daniel . . . mon ami ! . . . Armand {a part) : Je suis perdu ! 15 Perrichon: J'ai deja fait beaucoup pour vous . . . je veux faire plus encore. . . . Je veux vous donner . . . Daniel (remerciant) : Ah ! monsieur ! Perrichon (froidement) .' . . . un conseil ! . . . (Bas.) Parlez 20 moins haut quand vous serez pres d'une porte. Daniel (etonne) : Ah bah ! Perrichon: Oui . . . je vous remercie de la leg on. (Haut.) Monsieur Armand . . . vous avez moins vecu que votre ami . . . vous calculez 25 moins, mais vous me plaisez davantage . . . je vous donne ma fille. Armand: Ah ! monsieur ! . . . Perrichon: Et remarquez que je ne cherche pas a m'ac- quitter envers vous . . . je desire rester 30 votre oblige . . . {regardant Daniel) car 68 A FRENCH READER 15 il n^y a que les imbeciles qui ne savent pas supporter cette charge ecrasante qu'on ap- pelle la reconnaissance. Daniel {a part) : Attrape ! Armand {a part) : Oh ! ce pauvre Daniel ! Daniel: Je suis battu! {A Armand.) Apres comma avant, donnons-nous la main. Armand: Oh! de grand coeur! Daniel {allant a Perrichon) : Ah ! monsieur Perrichon, vous ecoutez aux portes ! Eh ! mon Dieu ! un pere doit chercher a s'e- clairer. . . . {Le prenant a part.) Voyons, la . . . vraiment, est-ce que vous vous y etes jete expres? Ou ga? Dans le trou. Oui . . . mais je ne le dirai a personne. Je vous en prie. {Poignees de main.) Perrichon: Daniel: Perrichon Daniel: Perrichon ((Elle m'aime!)) A FRENCH READER 69 ENSEIGNE VERIDIQUE Je voyageais, il y a quelques annees, en France et je m'arretai dans une petite ville d'eaux ou se reunissaient de nombreux etrangers. Comme c'etait ma premiere visite dans le pays, je laissai mon bagage a la gare et je me promenai par les rues en quete d'un logement. J'ar- 5 rivai bientot devant un petit hotel assez propre et mon ceil fut immediatement attire par Tinscription suivante: Id on parle anglais, espagnol, italien, turc, russe et allemand, Emerveille, j'entrai et demandai Tinterprete, curieux de voir un homme si savant. ((II n'y en a pas,)) me dit pai- 10 siblement un garfon. ((Mais alors qui est-ce qui parle les langues annoncees sur Fenseigne?)) ((Ce sont les voya- geurs, monsieur.)) Fiez-vous maintenant aux annonces ! LE MEILLEUR MEDECIN Un Anglais hypocondriaque s'adressa au docteur Mead, homme d'esprit et celebre medecin de son pays. Le doc- 15 teur lui dit: ((Je ne puis rien pour vous, et le seul homme capable de vous soulager est bien loin.)) ((Ou est-il?)) ((A Moscou.))^ 20 Le malade part pour Moscou, mais il etait precede d'une lettre du docteur Mead. Arrive a Moscou, on lui apprend que Thomme qu'il cherchait s'en etait alle a Rome. Le malade part pour Rome,^ d'ou on Fenvoie a Paris, d'ou on Fenvoie je ne sais ou, d'ou on Fenvoie a Londres,^ ou il 25 arrive gueri. Le meiUeur medecin est celui apres lequel on court sans le trouver. Diderot. 70 A FRENCH READER PARTANT POUR LA SYRIE Partant pour la Syrie, Le jeune et beau Dunois^ Venait prier Marie De benir ses exploits: 5 ((Faites, Reine immortelle,)) Lui dit-il en partant, ((Que j'aime la plus belle Et sois le plus vaillant.)) II trace sur la pierre lo Le serment de Thonneur, Et va suivre a la guerre Le comte, son seigneur. Au noble voeu fidele, II dit en combattant: 15 ((Amour a la plus belle, Honneur au plus vaillant.)) On lui doit la victoire: ((Vraiment,)) dit le seigneur, ((Puisque tu fais ma gloire, 20 Je ferai ton bonheur. De ma fille Isabelle Sois Tepoux a I'instant, Car elle est la plus belle Et toi le plus vaillant.)) 25 A Tautel de Marie lis contractent tous deux Cette union cherie Qui seule rend heureux. ^ dynwa. A FRENCH READER 7 I Chacun dans la chapelle Disait en les voyant: ((Amour a la plus belle, Honneur au plus vaillant !)) La reine Hortense. NAPOLfiON r^ Napoleon Bonaparte/ ne en Corse^ le 15 aout 1769, avait une intelligence puissante et nette, servie par une memoire admirable, une activite infatigable. Ses facultes le mettaient au-dessus des autres hommes. Son ambition etait de les dominer. Comme il en etait 5 capable, et comme les circonstances le favoriserent, il realisa son ambition. Mais il n'avait en lui-meme aucun frein capable d'y mettre des bornes. Rien ne pouvait Farreter dans sa marche sinon une force materielle supe- rieure a celle dont il disposait. Quand il la rencontra, sa 10 carriere extraordinaire fut brisee sans retour. II avait acquis une gloire militaire immense sous le gou- vernement du Directoire.^ En Italic (i 796-1 797) general en chef a vingt-sept ans, il avait, avec une petite armee, battu quatre armees autrichiennes, conquis la plaine du P6, 15 franchi les Alpes Carniques, et impose a TAutriche^ le traite de Campo-Formio; son prestige s'etait accru des victoires ^ napoleo bonapart. ^ La Corse est une ile dans la Mediterranee. Elle appartient a la France depuis 1768. Ajaccio [asaksjo], capitale de la Corse, est la ville natale de Napoleon Bonaparte. 3 Le Directoire, gouvemement revolutionnaire, fonctionna en France depuis 1795 jusqu'a 1799. II gouverna mal la France, et fut ren verse par le general Bonaparte. Le nouveau gouvemement organise apres le Directoire fut le Consulat ou Napoleon, premier consul, avait tout le pouvoir. * o-triS. 72 A FRENCH READER remportees en Egypte/ dans un Orient^ lointain et legen- daire. Au moment ou il renversa le Directoire, la guerre avait recommence contre TAutriche, et elle se poursuivait contre TAngleterre/"^ qui, depuis 1793, n'avait pas encore 5 fait la paix. II y mit fin en battant Tarmee autrichienne a Marengo^ (14 juin 1800), tandis que le general Moreau, victorieux sur le Rhin et le Danube, menaj ait Vienne (paix de Luneville, 1801, et d'Amiens,^ 1802). A rinterieur, il exerjait sous le nom de Premier Consul 10 de la Republique un pouvoir presque absolu, reformant toutes les institutions existantes pour les mettre sous sa dependance. Sa gloire et aussi la reconnaissance qu'on eprouva pour lui quand il eut signe la paix, lui permirent de se faire donner pour la vie entiere le Consulat, dont la 15 duree, primitivement, avait ete fixee a dix ans (1802), puis d'echanger son titre republicain contre un titre mo- narchique, celui de Napoleon r\ en^pereur des Frangais (1804). Le pape Pie VII vint expres a Paris pour le sacrer.^ 20 Cependant la paix avec TAngleterre se rompit vite (1803), et de nouveau I'Autriche fit alliance avec elle. Napoleon, apres avoir inutilement prepare une descente en Angleterre, se retourne contre les Autrichiens,^ les bat a Ulm, puis a Austerlitz^ ou les Russes s'etaient joints a eux, 25 et leur impose la paix de Presbourg (1805). Frangois- Joseph,^ qui avait deja pris le titre d^empereiir^^ d'Autriche, renonce a celui d^empereur d^Allemagne}^ Napoleon or- ganise alors FAllemagne a sa guise,^^ supprime un grand 1 e3ipt. 2 Drja. sflgbteir. * mare go. ^ amje. ^ Pour son couronnement. 7 o'triSJE. ^ osterlits. ® frciswa 30Z£f. ^°a'proeir. " almaji. 12 A son idee, scion sa volonte. A FRENCH RE.AJDER 73 nombre de petits Etats, cree des royaumes et des prin- cipauteSj fonde la Confederation du Rhin^ dont il se declare le protecteur. Le roi de Pmsse,- qui rompt avec lui, est battu a lena et Auerstedt (1806); ses Etats sont occupes par les troupes frangaises. De Berlin, Xapoleon lance le 5 decret du hlocus continental, qui interdit^ aux ports du con- tinent de recevoir des marchandises anglaises. Xe pouvant vaincre IWngleterre sur mer, il essaie de la miner. Puis commence la campagne contre les Russes. Vaincu a Eylau et Friedland (1807), le tsar signe la paLx a Tilsit, 10 et de\dent Tallie de son vainqueur. Napoleon est le maitre de presque toute I'Europe-^ conti- nentale. II est roi dTtalie; ses freres sont faits rois de Naples, de Hollande et de Westphalie; ses soeurs ont des principautes en Italic, son beau-frere ]Murat est grand-due 15 de Berg en Allemagne; la Suisse^ le choisit comme media- teur^ de la Confederation. Le Portugal, qui ne veut pas accepter le blocus continental est occupe; de meme les Etats du pape. En Espagne," Napoleon remplace le roi Charles^ IV par son frere Joseph. II annexe la Hollande 20 et le Nord de FAUemagne. L'Autriche tente encore une fois la lutte; elle est vaincue a Wagram^ (1809). Napoleon epouse une archiduchesse, et la naissance d'un tils (181 1) semble assurer la perpetuite de son pouvoir et de sa dy- nastic. 25 Mais deja ont commence des resistances nationales aux- quelles Napoleon ne s'attendait pas. L'Espagne, soutenue par TAngleterre, lutte heroiquement pour chas'ser les re. 2 pr}'3. 3 Defendit. oerop. ^ si{is. ^ Xegociateur, conciliateur. £spaji. «Sarl. ^ vagram. 74 A FRENCH READER Frangais. L'alliance avec le tsar se rompt. Napoleon entraine contre la Russie une immense armee composee pour moitie de contingents leves chez ses allies ou vassaux. II marche sur Moscou/ ou il entre apres une serie de vic- 5 toires. Mais le tsar refuse de lui proposer la paix; Tin- cendie de Moscou Toblige a une retraite desastreuse, ou il perd presque tous ses soldats (1812). L'Allemagne se souleve alors contre lui (1813). C'est en vain qu'il leve une nouvelle armee; ses victoires ne font que retarder la 10 defaite definitive (Leipzig,^ octobre 18 13), qui le force de quitter FAllemagne et de repasser le Rhin. La Prusse, FAutriche, la Russie, la Suede se coalisent; leurs armees entrent en France a sa suite. Malgre des prodiges d'ha- bilete militaire, il est ecrase sous le nombre, et les allies 15 s^emparent de Paris (1814). II abdique a Fontainebleau, part pour File d'Elbe, tandis que les allies installent en France un nouveau gouvernement sous Louis XVIII, frere et heritier de Louis XVI. Albigny. Au mois de mars 181 5, il quitta File d'Elbe; il debarqua 20 sur les cotes de Provence^ et traversa la France sans que personne put Farreter, parce que les soldats envoyes contre lui par Louis XVIII criaient, ((Vive FEmpereur!)) Louis XVIII s'enfuit de Paris et Fempereur y rentra. Aussitot les souverains declarerent la guerre a Napo- 25 leon, qui fut battu a Waterloo^ au mois de juin 181 5. Le gouvernement anglais Fenvoya prisonnier dans une ile d'Afrique, a Sainte-Helene,^ et Louis XVIII rentra en France. Lavisse. 1 iTiDsku. 2 lepsig. 3 prova : s. * vatsrlo. ^ S8t ekn. Le Marechal Ney "Le brave des braves" A FRENCH READER 7$ LE MARECHAL NEY^ Le marechal Ney, un des grands generaux de Napoleon, commandait Farriere-garde pendant la terrible retraite de Russie en 1812. II fut surnomme par Napoleon (de brave des braves.)) Charge de combattre Napoleon au retour de File d'Elbe, s il se prononfa en sa faveur. Mais apres Fabdication de FEmpereur, il fut arrete, traduit devant la Cour des pairs et fusille le sept decembre 18 15. NAPOLEON La reponse de Napoleon Tout le monde se plaint a Napoleon: ((II n'y a rien, ni vivres, ni munitions, ni habits, ni armes.)) 10 ((Soldats,)) repond-il a tout le monde, aux generaux aussi bien qu^auj^ fantassins^: ((Soldats, vous n'avez ni habits, ni pain, ni rien; il y en a devant vous, venez les chercher.)) ((Par ou?)) lui repond-on. ((Par la victoire,)) dit-il. 15 fa nous enflamme le cceur. II a raison, se dit-on avec rage. En avant, en avant, voila la charge qui bat. fa dura quatre jours: en avant a Montenotte, en avant a Millesimo, en avant a Dego, en avant a Mondo\d. ((C'est tres bien,)) dit le general, ((vous etes de vieux 20 soldats; vous avez marche sans souliers, vous avez gagne des batailles sans canons, vous avez passe des rivieres sans ^ ne. 2 Soldats d'infanterie. 76 A FRENCH READER pont, bivaque souvent sans pain, c'est parfait; mais ce n'est pas tout, il faut en finir.)) ((C'est tres bien,)) repond Tarmee, et voila que ja re- commence. SOULIE. Napoleon a Arcole 5 Tout a coup, un tas d'imperiaux, des Autrichiens de rien,^ se rassemblent a Arcole. Tres bien. Nous y courons. Un pont nous separait des ennemis, une batterie de canons qui crachaient une pluie de mitraille nous arretait. Ce n'etait plus Fhabitude.^ lo ((Voltigeurs,^ emportez-moi ga!)) dit le general. lis y vont. . . . Le canon crache. Tous sont balayes. ((D'autres!)) dit-il encore. Vlan, vlan, vlan, au pas de charge; ils avancent jusqu'au milieu du pont. Brrraoun . . . les canons toussent. Plus de voltigeurs !^ 15 ((Les grenadiers en avant!)) crie le petit Caporal. Les grenadiers arrivent: immobiles, Farme basse, superbes! C'est un mur qui charge. Encore un tonnerre de canon, et pas plus de grenadiers que de voltigeurs. ((D'autres !)) repete encore le petit Caporal. Cette fois 20 on fait semblant de ne pas entendre. Alors il saute de cheval. II empoigne^ notre drapeau, il passe devant nous et nous le montre, il Temporte en avant, et nous le suivons; c'est le devoir. II I'emporte vers le pont, nous allons vers le pont. C'etait la mort, cela 25 nous etait egal: il etait tout seul en avant. 1 Qui ne valaient rien. - On n'en avait plus Thabitude. 3 Nom donne en France, avant 1870, a des soldats de petite taille, formant une compagnie d'elite, placee a gauche du bataillon. •* II n'y a plus de voltigeurs. ^ II saisit. A FRENCH READER 77 L'ennemi le voit, le pointe, fait feul^ Le canon eut peur: rien de touche!^ Et le pont est a nous, la batterie est a nous ! Tarmee autrichienne est a nous. SOULIE. La naissance du roi de Rome^ C'etait en 181 1. Imaginez-vous le jardin des Tuileries rempli de plus de deux cent mille personnes. On savait 5 que le canon devait annoncer la naissance d'un enfant imperial, cent coups pour un gargon, vingt pour une fiUe. Voila tout a coup le canon qui part, ce fut un miracle; Paris se tut, les voitures s'arreterent dans les rues, les pietons se tinrent immobiles; dans la maison, chacun resta 10 a sa place a Tendroit ou il se trouvait; dans les Tuileries, rien que la respiration de deux cent mille ames qui ecou- taient la tete penchee. Le canon lache son second coup. On entend un mot prononce par tout le monde a la fois. ((Deux,)) dit-on, 15 ((trois, quatre, cinq)); on comptait chaque coup; ainsi fa dura depuis un jusqu'a vingt. A vingt, c'etait comme si la mort eut passe sur toute la ville. Le vingt et unieme coup part, une immense acclamation lui repond. 20 C'etait tout Paris qui se redressait en criant: ((Vive I'Empereur ! Le roi de Rome est ne.)) disait-on. Et pendant ce temps. Napoleon, derriere un carreau 1 Tire. ^ Auciin coup ne porte, aucun des boulets ne I'atteignit. 3 Le roi de Rome etait le fils du second manage de Napoleon premier avec Marie-Louise, fille de I'empereur d'Autriche. II naquit le vingt mars 181 1 et regut le titre de roi de Rome. Apres I'abdication de Xapoleon, son fils vecut jusqu'a sa mort a la cour de I'empereur d'Autriche, portant le titre de due de Reichstadt. 78 A FRENCH READER des fenetres des Tuileries/ pleurait de grosses larmes a travers lesquelles il regardait a la fois le peuple et son fils, ses deux enfants adores. SOULIE. Une revue sous l'empire Un enthousiasme indescriptible eclatait dans Tattente S de la multitude. La France allait faire ses adieux a Napoleon, a la veille d'une campagne dont les dangers etaient prevus par le moindre citoyen. II s'agissait,^ cette fois pour Fempire franf ais, d'etre ou de ne pas etre. . . . L'horloge du Louvre sonna une demi-heure. En ce lo moment les bourdonnements de la foule cesserent, et le silence devint si profond que Ton eut pu entendre la parole d'un enfant. Un petit homme assez gras, vetu d'un uniforme vert, d'une culotte blanche, et chausse de bottes a Fecuyere,'^ 15 parut tout a coup en gardant sur sa tete un chapeau a trois cornes aussi prestigieux^ que Fhomme lui-meme; le large ruban rouge de la Legion d'honneur fiottait sur sa poitrine, une petite epee etait a son cote. L'homme fut aperju par tous les yeux, et a la fois, de tons les points de la place. 20 Aussitot les tambours battirent aux champs, les orches- tres debuterent par une phrase^ dont Fexpression guerriere fut repetee par tous les instruments depuis la plus douce des flutes jusqu'a la grosse caisse. A ce belliqueux appel, les ames tressailUrent, les drapeaux saluerent, les soldats Hj\i\n. 2 II etait question . . . 3 Des bottes de cheval. * Qui a une influence qui tient de la magic. ^ Commencerent par une suite de sons. A FRENCH READER 79 presenterent les armes par un mouvement unanime et regulier qui agita les fusils depuis le premier rang jusqu'au dernier. Des mots de commandement s'elancerent de rang en rang comme des echos. Des cris de ((Vive FEmpereur !)) furent pousses par la multitude enthousiasmee. Enfin, 5 tout frissonna, tout remua^ tout s'ebranla. Napoleon etait monte a cheval. Ce mouvement avait imprime la vie a ces masses silencieuses, avait donne une voix aux instruments, un elan aux aigles et aux drapeaux, une emo- tion a toutes les figures. Les murs des hautes galeries de lo ce vieux palais semblaient crier aussi: ((Vive FEmpereur!)) Ce ne fut pas quelque chose d'humain, ce fut une magie, un simulacre^ de la puissance divine, ou mieux une image fugitive de ce regne fugitif. L'homme, entoure de tant d'amour, d'enthousiasme, de devouement, de voeux, pour 15 qui le soleil avait chasse les nuages du ciel, resta sur son cheval, a trois pas en avant du petit escadron dore^ qui le suivait. Au sein de^ tant d'emotions excitees par lui, aucun trait de son visage ne parut s'emouvoir. HoNORE DE Balzac. ((La plus belle soiree de ma vle)) Le soir, comme il se faisait tard, et que nous le croyions 20 endormi dans une mechante cabane en paille que nous avions faite, voila que nous apercevons une redingote qui passait et repassait autour de nous. ((C'est FEmpereur,)) dit un vieux, qui le connaissait rien qu'a voir^ la corne de son chapeau au coin d'un mur. 25 ((C'est FEmpereur,)) repeta-t-on entre soi: fa se chuchote ^ Une image, un semblant. 2 Suite imperiale; etat-major de Napoleon en uniforme de gala. 3 Au milieu de. ^ Simplement a la vue de . . . 8o A FRENCH READER de proche en proche/ et en moins de rien toute la division se doutait de^ la chose. ((II faut Teclairer,)) dit le vieux, ((depeur qu'iP n'attrape une entorse pour demain.)) 5 ((C'est juste.)) Aussitot il prend la paille de son matelas d'occasion,^ la tortille en bouchon, Tallume et la plante sur sa baionnette. L'Empereur passe; il lui presente les armes, ga nous parait drole: en voila dix qui en font autant, puis cent, lo puis dix mille, puis cent mille qui se levent avec des bou- chons de paille enflammes au bout de leur fusil. Jamais on n'a vu une aussi belle assemblee de chandeliers. II faisait jour comme en plein midi. Nous criions ((Vive FEmpereur !)) si fort que fa faisait trembler les arbres IS comme un vent d'automne. Oh ! c'etait beau de le voir heureux ce jour-la ! ((Tu auras un bouquet reussi^ pour ta fete,)) lui disions- nous avec enthousiasme. II y avait juste un an qu'il etait Empereur. ((Je t'apporterai un drapeau,)) disait Tun. ((Je 20 t'amenerai un canon,)) criait Tautre. ((Nous mourrons tous pour notre Empereur; oui, nous mourrons!)) Lorsque TEmpereur rentra dans sa mauvaise cabane de paille, il dit aux generaux qui Tentouraient: ((Messieurs, voila la plus belle soiree de ma vie.)) Soulie. 25 ((0 temps, suspends ton vol ! et vous, heures propices, Suspendez votre cours ! Laissez-nous savourer les rapides^ delices Des plus beaux de nos jours ! 1 D'un homme a I'autre, de bouche en bouche. 2 Soupfonnait la chose. ^ Autrement j'ai pcur qu'il . . . ^ Son matelas provisoire, du moment. ^ Un beau cadeau. ^ Jouir des rapides . . . A FRENCH READER 8 1 ((Assez de malheureux ici-bas vous implorent: Coulez, coulez pour eux; Prenez avec leurs jours les soins^ qui les devorent; Oubliez les heureux.)) Mais je demande en vain quelques moments encore, 5 Le temps m'echappe et fuit; Je dis a cette nuit: ((Sois plus lente)); et Taurore Va dissiper la nuit. Lamartine. Napol£on et l'enfant des grenadiers de la GARDE ((Jacques, ))2 dit Napoleon, ((je veux te recompenses Voyons, que desires-tu?)) 10 ((Ma foi,)) repondit Jacques, ((je n'ai besoin de rien; mais puisque vous voulez me faire une politesse, donnez quelque chose a ce petit; 5a lui portera bonheur.)) ((Bien volontiers, )) dit TEmpereur. Et Jacques s'etant leve, il mit Tenfant sur son bras et 15 s'approcha, tandis que Napoleon cherchait dans ses poches un objet a donner au marmot.^ II n'y trouva que quelques pieces d'or, qu'il y remit bien vite, car ce n'etait pas avec cette monnaie-la qu'il avait gagne le coeur de ses soldats. II chercha de nouveau, et ne trouva rien que des papiers. 20 Enfin, il ne savait trop que faire, lorsqu'il decouvrit sa tabatiere dans un coin de son gilet, et il la tendit au petit Jacquot. Jacques se mit a rire en regardant la boite et dit: ((Cette betise: donner une tabatiere a un enfant qui ne 25 fume pas encore !)) ^ Les soucis. 2 ^q . ]^^ 3 L'enf ant. 82 A FRENCH READER L'Empereur allait repliquer, lorsqu'il sentit que Ton touchait a son chapeau. En effet Tenfant, qui etait sur les bras du grenadier, avait glisse sa main dans la ganse et jouait avec la cocarde. 5 ((Tenez, mon Empereur,)) dit le grenadier, (de petit mioche est plus fin que nous deux, il fait comme vous: il prend ce qui lui convient.))^ ((Eh bien!)) reprit Napoleon, ((qu'il le garde)) ;2 et lui- meme ayant ote la cocarde de son chapeau, la remit a lo Tenf ant, a qui Jacques dit en le f aisant danser dans ses bras : ((Allons, fais voir^ a FEmpereur que tu sais parler.)) Et Fenfant, riant et frappant ses mains Fune contre Fautre, begaya doucement ces mots: ((Vie . . . Fapereur! . . .)) Cependant le grenadier etait bien embarrasse de la 15 fafon dont il ferait porter la cocarde a Fenfant. Mais Fidee lui vint de Fenfermer dans un medallion, qu'il lui suspendit au cou en lui disant: ((Ecoute, Jacquot, tu feras ta priere tous les jours sur cette rehque, ou je te fais manger ta soupe sans souffler 20 dessus.)) Ce qui fut dit fut fait, et, chaque jour, pendant huit ans, Jacquot s'agenouillait devant sa cocarde, priant pour son pere Jacques et pour FEmpereur. Soulie. Waterloo (le 18 juin 181 5) Enfin arrive Waterloo. Pourquoi vous raconter cette 25 bataille? la France doit Fapprendre par coeur.^ A midi la bataille etait gagnee. Chacun se rejouissait. 1 Ce qu'il veut, ce qu'il lui plait a prendre. 2 Laisse-le-lui. ^ Montre. * C'est le devoir de tous les Frangais de I'apprendre par coeur. A FRENCH READER 83 Lui, Foeil tendu sur Fhorizon/ demanda si Grouchy^ venait. A deux heures la bataille etait gagnee. Les generaux qui Fentouraient parlaient deja de Bruxelles et de la Belgique reconquise. Napoleon demanda si Grouchy venait. A quatre heures la bataille etait gagnee; on avait pres 5 de soi Vienne et Berlin.^ L'Empereur demanda si Grouchy venait. A cinq heures, la bataille etait gagnee. On crut revoir la HoUande et FItalie reunies a la France, FAutriche alliee, la Prusse perdue, la Russie exilee chez elle. L'Empereur 10 demanda si Grouchy venait. ((Soult,)) dit-il, ((avez-vous envoy e chercher Grouchy?)) ((Sire,)) repondit le marechal, ((j'ai envoy e quatre aides de camp.)) L'Empereur le regarda en face, il lui plongea son regard 15 dans le coeur comme un poignard, et lui dit seulement: ((Ah! monsieur, monsieur! Berthier en eut envoye quatre cents)): puis il baissa la tete, et le premier coup de canon de Blilow fit passer un boulet au-dessus de lui^: La bataille etait perdue. 20 II ne demanda plus rien a ses officiers et courut vers Fennemi, pour qu'il voulut bien le tuer.^ On le sauva, on lui epargna une balle au coeur pour le livrer a Sainte-Helene.^ La voix manqua au pauvre soldat. Nous-memes, serres a la gorge, gardions un terrible silence. Chacun 25 1 Les yeux fixes sur rhorizon. 2gniSi. 3 On se rejouissait a Tavance de la prise de Vienne et de Berlin. * Envoya un boulet au-dessus de sa tete. ^ Implorant ainsi I'ennemi de le tuer. ^ Sainte-Helene: lie anglaise de I'Afrique dans I'Atlantique, celebre par la captivite de Napoleon I^' de 18 15 a 182 1. 84 A FRENCH READER pleurait, mais tout bas. A ce moment la flamme s'etei- gnit, nous ne vimes plus rien, mais nous entendimes un leger murmure pres de nous. C'etaient les enfants et les domes- tiques qui, d'instinct et de douleur, s'etaient mis a genoux et priaient. LES SOUVENIRS DU PEUPLE On parlera de sa gloire Sous le chaume bien longtemps, L'humble toit, dans cinquante ans Ne connaitra plus d'autre histoire. lo La viendront les villageois Dire alors a quelque vieille: ((Par des recits d'autrefois, Mere, abregez notre veille.))^ ((Bien,)) dit-on, ((qu'il nous ait nui,^ 15 Le peuple encore le revere, Oui, le revere. Parlez-nous de lui, grand'mere, Parlez-nous de lui.)) ((Mes enfants, dans ce village, 20 Suivi de rois, il passa. Voila bien longtemps de ^a: Je venais d'entrer en menage. A pied grimpant le coteau Ou pour voir je m'etais mise, 25 II avait petit chapeau Avec redingote grise. 1 Rcndez la soiree plus courte par vos recits. 2 Quoique, dit-on, Napoleon nous ait fait du mal. SouLii. Les adieux de Napoleon a la France A FRENCH READER 8$ Pres de lui je me troublai; II me dit: Bonjour, ma chere, Bonjour, ma chere.)) ((II vous a parle, grand'mere ! II vous a parle!)) 5 ((L'an d'apres, moi, pauvre femme, A Paris etant un jour, Je le vis avec sa cour: II se rendait a Notre-Dame. Tous les coeurs etaient contents; lo On admirait son cortege. Chacun disait: Quel beau temps ! Le ciel toujours le protege. Son sourire etait bien doux; D'un fils Dieu le rendait pere, 15 Le rendait pere.)) ((Quel beau jour pour vous, grand'mere ! Quel beau jour pour vous !)) ((Mais, quand la pauvre Champagne Fut en proie aux etrangers, 20 Lui, bravant tous les dangers, Semblait seul tenir la campagne. Un soir, tout comme aujourd'hui, J'entends f rapper a la porte; J'ouvre. Bon Dieu ! c'etait lui, 25 Suivi d'une faible escorte. II s'assoit oil me voila, S'ecriant: Oh! quelle guerre ! Oh! quelle guerre!)) ((II s'est assis la, grand'mere ! 30 II s'est assis la!)) 86 A FRENCH READER ((J'ai faim, dit-il; et bien vite Je sers piquette et pain bis; Puis il seche ses habits, Meme a dormir le feu I'invite. 5 Au reveil, voyant mes pleurs, II me dit: Bonne esperance ! Je cours de tous ses malheurs Sous Paris venger la France. II part; et, comme un tresor, lo J'ai depuis garde son verre, Garde son verre.)) ((Vous Favez encore, grand'mere ! Vous Tavez encore !)) ((Le voici. Mais a sa perte 15 Le heros fut entraine. Lui, qu'un pape a couronne, Est mort dans une ile deserte. Longtemps aucun ne I'a cru; On disait: II va paraitre. 20 Par mer il est accouru; L'etranger va voir son maitre. Quand d'erreur on nous tira, Ma douleur fut bien amere ! Fut bien amere !)) 25 ((Dieu vous benira, grand'mere, Dieu vous benira.)) BfRANGER. A FRE^XH READER 87 LA DERNIERE CLASSE Regit d'un petit x\lsacien Ce matin-la j'etais tres en retard pour aller a Fecole; et j'avais grand'peur d'etre gronde, d'autant que^ M. Hamel nous avait dit qu'il nous interrogerait sur les par- ticipeSj et je n'en savais pas le premier mot. Un moment ridee me vint de manquer la classe et de prendre ma 5 course a travers champs. Le temps etait si chaud, si clair. On entendait les merles siffler a la lisiere du bois, et dans le pre Rippert^ derriere la scierie, les Prussiens qui faisaient Texercice. Tout cela me tentait bien plus que 10 la regie des parti cipes; mais j'eus la force de resister, et je courus bien \dte vers Tecole. En passant devant la mairie^ je \ds qu'il y avait du monde arrete pres du petit grillage aux affiches.- Depuis deux ans, c'est de la que nous sont venues toutes les mau- 15 vaises nouvelles^ les batailles perdues, les requisitions^ les ordres de la commandature; et je pensai sans m'arreter: ((Qu'est-ce qu'il y a encore?)) Alors, comme je traversais la place en courant, le forgeron Wachter,^ qui etait la avec son apprenti en train de lire 20 Faffiche, me cria: ((Ne te depeche pas tant^ petit; tu y arriveras toujours assez tot a ton ecole 1)) ^ Surtout parce que. 2 Les annonces officielles sont placees, sur le mur de la mairie, derriere un grillage. ^vaSteir. 55 A FRENCH READER Je crus qu'il se moquait de moi, et j'entrai tout essouffle dans la petite cour de M. Hamel. D 'ordinaire, au commencement de la classe, il se faisait un grand tapage qu'on entendait jusque dans la rue, les 5 pupitres ouverts, fermes, les legons qu'on repetait tres haut tous ensemble en se bouchant les oreilles pour mieux ap- prendre, et la grosse regie du maitre qui tapait sur les tables : ((Un peu de silence !)) lo Je comptais sur tout ce train pour gagner mon banc sans etre vu; mais justement ce jour-la tout etait tran- quille, comme un matin de dimanche. Par la fenetre ouverte je voyais mes camarades deja ranges a leurs places, et M. Hamel, qui passait et repassait avec la terrible IS regie en fer sous le bras. II fallut ouvrir la porte et entrer au milieu de ce grand calme. Vous pensez, si j'etais rouge et si j'avais peur ! Eh bien, non. M. Hamel me regarda sans colere et me dit tres doucement: 20 (( Va vite a ta place, mon petit Frantz : nous allions com- mencer sans toi.)) J'enjambai le banc et je m'assis tout de suite a mon pupitre. Alors seulement, un peu remis de ma frayeur/ je remarquai que notre maitre avait sa belle redingote 25 verte, son jabot plisse fin et la calotte de sole noire brodee qu'il ne mettait que les jours d'inspection ou de distribu- tion de prix. Du reste, toute la classe avait quelque chose d'extraordinaire et de solennel. Mais ce qui me surprit le plus, ce fut de voir au fond de la salle, sur les bancs qui 30 restaient vides d'habitude, des gens du village assis et 1 Calme, rassure. A FRENCH READER 89 silencieux comme nous, le vieux Hauser^ avec son tricorne, Fancien maire, Tancien facteur, et puis d'autres personnes encore. Tout ce monde-la paraissait triste; et Hauser avait apporte un vieil abecedaire, mange aux bords, qu'il tenait grand ouvert sur ses genoux, avec ses grosses lunettes 5 posees en travers des pages. Pendant que je m'etonnais de tout cela, M. Hamel etait monte dans sa chaire, et de la meme voix douce et grave dont il m'avait reju, il nous dit: ((Mes enfants, c'est la derniere fois que je vous fais la 10 classe. L'ordre est venu de Berlin^ de ne plus enseigner que Fallemand dans les ecoles de FAlsace^ et de la Lorraine. . . . Le nouveau maitre arrive demain. Aujourd'hui c'est votre derniere legon de frangais. Je vous prie d'etre bien attentifs.)) ^5 Ces quelques paroles me bouleverserent. Ah! les miserables, voila ce qu'ils avaient afl&che a la mairie. Ma derniere leg on de frangais ! . , . Et moi qui savais a peine ecrire ! Je n'apprendrais done jamais ! II faudrait done en rester la.^ . . . Comme je 20 m'en voulais maintenant du temps perdu,^ des classes manquees a courir les nids ou a faire des glissades sur la Saar ! Mes livres que tout a Fheure encore je trouvais si ennuyeux, si lourds a porter, ma grammaire, mon histoire sainte me semblaient a present de vieux amis qui me 25 feraient beaucoup de peine a quitter. C'est comme M. Hamel. L'idee qu'il allait partir, que je ne le verrais plus, me faisait oublier les punitions, les coups de regie. ^ozsir. ^bgj-ig^ ^ Ancienne province de France cedee a I'Allemagne en 187 1. * Je devrais m'arreter la, ne pas aller plus loin. ^ Je me reprochais maintenant le temps perdu. 90 A FRENCH READER Pauvre homme ! C'est en Fhonneur de cette derniere classe qu'il avait mis ses beaux habits du dimanche, et maintenant je com- prenais pourquoi ces vieux du village etaient venus s'asseoir 5 au bout de la salle. Cela semblait dire qu'ils regrettaient de ne pas y etre venus plus souvent, a cette ecole. C'etait aussi comme une fagon de remercier notre maitre de ses quarante ans de bons services, et de rendre leurs devoirs a la patrie qui s'en allait. . . . 10 J'en etais la de mes reflexions/ quand j'entendis appeler mon nom. C'etait mon tour de reciter. Que n'aurais-je pas donne pour pouvoir dire tout au long cette fameuse regie des participes, bien haut, bien clair, sans une faute; mais je m'embrouillai^ aux premiers mots, et je restai de- 15 bout a me balancer dans mon banc, le coeur gros, sans oser lever la tete. J'entendais M. Hamel qui me parlait: ((Je ne te gronderai pas, mon petit Frantz, tu dois etre assez puni . . . voila ce que c'est. Tous les jours on se dit: Bah! j'ai bien le temps. J'apprendrai demain. Et 20 puis tu vois ce qui arrive. ... Ah ! g'a ete le grand mal- heur de notre Alsace de toujours remettre son instruction a demain. Maintenant ces gens-la sont en droit de nous dire: Comment! Vous pretendiez etre Frangais, et vous ne savez ni parler ni ecrire votre langue ! . . . Dans tout 25 ga, mon pauvre Franz, ce n'est pas encore toi le plus cou- pable. Nous avons tous notre bonne part de reproches a nous faire. ((Vos parents n'ont pas assez tenu a"^ vous voir instruits. lis aimaient mieux vous envoyer travailler a la terre ou ^ J'etais arrive la dans mcs reflexions. 2 S'embrouiller: se perdre. ^ Ne desiraient pas assez. A FRENCH READER 9 1 aux filatures pour avoir quelques sous de plus. Moi- meme n^ai-je rien a me reprocher? Est-ce que je ne vous ai pas souvent fait arroser mon jardin au lieu de travailler? Et quand je voulais aller pecher des truites, est-ce que je me genais pour vous donner conge ?^ ...» 5 Alors d'une chose a I'autre, M. Hamel se mit a nous parler de la langue frangaise, disant que c'etait la plus belle langue du monde, la plus claire, la plus solide,^ qu'il fallait la garder entre nous et ne jamais Toublier, parce que, quand un peuple tombe esclave, tant qu'il tient bien lo sa langue, c'est Gomme s'il tenait la clef de sa prison. . . . Puis il prit une grammaire et nous lut notre legon. J'etais etonne de voir comme je comprenais. Tout ce qu'il disait me semblait facile, facile. Je crois aussi que je n'avais jamais si bien ecoute, et que lui non plus n'avait jamais 15 mis autant de patience a ses explications. On aurait dit qu'avant de s'en aller le pauvre homme voulait nous donner tout son savoir, nous le faire entrer dans la tete d'un seul coup. La lefon finie, on passa a Fecriture. Pour ce jour-la, 20 M. Hamel nous avait prepare des exemples^ tout neufs, sur lesquels etait ecrit en belle ronde: France^ Alsace^ France, Alsace, Cela faisait comme des petits drapeaux qui flottaient tout autour de la classe pendus a la tringle^ de nos pupitres. II fallait voir comme chacun s'appliquait, et 25 quel silence ! On n'entendait rien que le grincement des plumes sur le papier. Un moment des hannetons en- trerent; mais personne n'y fit attention, pas meme les tout ^ Je n'hesitais pas a vous donner conge. 2 La plus ferme, fondee sur des principes durables. 3 Des modeles a copier. * Baguette fixee pour supporter les livres a I'arriere du pupitre. 92 A FRENCH READER petits qui s^appliquaient a tracer leurs batons, avec un coeur, une conscience, comme si cela encore etait du frangais . . . Sur la toiture de Tecole, des pigeons roucoulaient tout bas, et je me disais en les ecoutant: 5 ((Est-ce qu'on ne va pas les obliger a chanter en allemand, eux aussi?)) De temps en temps, quand je levais les yeux de dessus ma page, je voyais M. Hamel immobile dans sa chaire et fixant les objets autour de lui, comme s'il avait voulu lo emporter dans son regard toute sa petite maison d'ecole. . . . Pensez ! depuis quarante ans, il etait la a la meme place, avec sa cour en face de lui et sa classe toute pareille. Seulement les bancs, les pupitres s'etaient polls, frottes par Tusage; les noyers de la cour avaient grandi, et le 15 houblon qu'il avait plante lui-meme enguirlandait mainte- nant les fenetres jusqu'au toit. Quel creve-coeur ga devait etre pour ce pauvre homme de quitter toutes ces choses, et d'entendre sa soeur qui allait, venait, dans la chambre au-dessus, en train de fermer leurs malles ! car ils devaient 20 partir le lendemain, s'en aller du pays pour toujours. Tout de meme il eut le courage de nous faire la classe jusqu'au bout. Apres I'ecriture, nous eumes la lejon d'histoire; ensuite les petits chanterent tous ensemble le BA BE Bi BO BU. La-bas, au fond de la salle, le vieux 25 Hauser avait mis ses lunettes, et, tenant son abecedaire a deux mains, il epelait les lettres avec eux. On voyait qu'il s'appliquait lui aussi; sa voix tremblait d'emotion, et c'etait si drole de Tentendre, que nous avions tous envie de rire et de pleurer. Ah ! je m'en souviendrai de cette 30 derniere classe. . . . Tout a coup rhorloge de Teghse sonna midi, puis TAn- A FRENCH READER 93 gelus. Au meme moment, les trompettes des Prussians qui revenaient de Texercice eclaterent sous nos fenetres ... M. Hamel se leva, tout pale, dans sa chaire. Jamais il ne m'avait paru si grand. ((Mes amis,)) dit-il, ((mes amis, je . . . je . . .)) 5 Mais quelque chose Fetouff ait. II ne pouvait pas achever sa phrase. Alors il se tourna vers le tableau, prit un morceau de craie, et, en appuyant de toutes ses forces, il ecrivit aussi gros qu'il put: 10 ((Vive la France !)) Puis il resta la, la tete appuyee au mur, et, sans parler, avec sa main il nous faisait signe: ((C'est fini . . . allez-vous-en.)) Alphonse Daudet. GRAJMMAIRE Page 87; 1. 4: Expliquezremploide ((en)) dans cette phrase. 1. 22: ((Ne te depeche pas.)) Ecrivez cette phrase affirmativement. Ecrivez Tindicatif present de ce verbe af- firmativement, interrogativement, ne- gativement, et, a la fois, interrogative- ment et negativement. Expliquez Temploi de ((y)). Pourquoi emploie-t-on le pronom disjoint ((toi)) ? Citez encore quatre cas ou Ton emploie le pronom disjoint. ((Ancien.)) Quelles sont les deux significa- tions de cet adjectif ? Citez les temps primitifs de: etais, savais, faisais, vis, lire, apprendre, dit, va, m'assis, remis, surprit. 1. 22: Page 88; 1. 21: Page 89; 1. 2: 94 A FRENCH READER Page 89; 1. 4: ((Vieil.)) Emploie-t-on toujours cette forme-ci au masculin singulier? Pourquoi emploie-t-on ici la forme ((vieil))? Formez le substantif de vieil et formez-en le feminin. 1. 5: ((Grand.)) Comment prononce-t-on ce mot ici? 1. 5: ((Genoux.)) Quel est le pluriel de: sou, hibou, caillou, fou, verrou? I. 8: ((Douce.)) Quel est le masculin de ce mot? 1. 10: ((Derniere.)) Quel est le masculin de ce mot? Citez d'autres mots qui forment le feminin de la meme maniere. 1. 25: ((De vieux amis.)) Pourquoi emploie-t-on ((de)) et pas ((des))? 1. 26: Pourquoi emploie-t-on ((de)) ici? Page 90; 1. 4: Pourquoi ecrit-on ((venus))? Citez la regie. ficrivez les temps primitifs de: paraissait, re^u, voulais, dois, puni, tenu, envoyer. Page 90; 1. 7: ((De ses quarante ans.)) Pourquoi emploie- t-on ((de)) dans cette phrase. Page 91; 1. 6: ((Se mit a.)) Employez une expression dif- ferente, avec la meme signification. 1. 15: Pourquoi emploie-t-on (dui)) et pas ((il)) ici? Page 92; 1. 6: ((Eux.)) Quelle est la signification de ce mot? Pourquoi I'emploie-t-on ici? 1. 11: ((Etait.)) Pourquoi emploie-t-on rimparf ait dans cette phrase? ficrivez les temps primitifs de: mit, tient, prit, lut, crois, ecrit, fit, obliger, levais, m'en souviendrai. Ecrivez les memes verbes a tous les temps simples a la troisieme personne du pluriel. From a copyrighted photograph by Underwood b" Underwood La Statue de Strasbourg "France, Alsace, France, Alsace" Cette statue qui represente la ville de Strasbourg, capitale de la province d'Alsace, se trouve sur la place de la Concorde a Paris avec sept autres statues colossales repre- sentant egalement les principales villes de France. La statue de la ville de Strasbourg, qui passe pour la plus belle des statues sur la place de la Concorde se distingue encore d'elles par la profusion de gerbes et de couronnes de fleurs qui la couvrent continuelle- ment, en memoire de la separation d'Alsace de la France apres la guerre franco-alle- mande de 1870, et dans I'espoir que la reunion de ces provinces perdues aura lieu bientot. A FRENCH READER 95 Page 93; 1. 14: ((Allez-vous-en.)) Ecrivez negativement. Ecrivez les temps primitifs de: paru, pouvait, achever, appuyant. ((Quand une lecture vous eleve Tesprit, et qu'elle vous inspire des sentiments nobles et courageux, ne cherchez pas une autre regie pour juger de Touvrage: il est bon, et fait de main d'ouvrier.)) La Bruyere. UN BON FRANgAIS II y a beaucoup de fagons d'etre un bon Frangais, et meme d'etre un grand Frangais. On pent Tetre en de- fendant son pays par les armes; on pent Fetre en Tagrandis- sant par les decouvertes de la science ou les inventions de rindustrie; on pent Fetre en inspirant a ses concitoyens de 5 grands et bons sentiments, comme Malherbe/ comme Cor- neille,^ comme Victor Hugo; on peut Fetre enfin, sans meme avoir de tres grandes idees, ni de tres sublimes sentiments, savez-vous comment? En aimant les petits, les faibles, les pauvres, ceux qui portent le poids de la vie, et qui ont 10 leur lot de peines plus grand que les autres. fintLE Faguet.3 Un troubadour Est tout amour, Fidelite, Constance, Et sans espoir de recompense. Sedaine. ^ makrb. ^ kome : j. ^ emil fage. 96 A FRENCH READER CHANT DE GUERRE POUR L'ARMEE DU RHIN, ou LA MARSEILLAISE 1 Allons, enfants de la patrie ! Le jour de gloire est arrive. Centre nous de la tyrannie L'etendard sanglant est leve. S Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces f eroces soldats ? lis viennent jusque dans vos bras Egorger vos fils, vos compagnes ! Aux armes, citoyens ! formez vos bataillons ! lo Marchons, qu'un sang impur abreuve nos sillons ! Que veut cette horde d'esclaves Contre nous en vain conjures ? Pour qui ces ignobles entraves, Ces fers des longtemps prepares ! 15 Fran^ais, pour nous, ah ! quel outrage ! Quels transports il doit exciter ! C'est nous qu'on ose mediter De rendre a Tantique esclavage. Aux armes, etc. 20 Quoi ! des cohortes etrangeres Feraient la loi dans nos foyers ! Quoi ! ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers ! Grand Dieu ! Par des mains enchainees 25 Nos fronts sous le joug se ploiraient ! De vils despotes deviendraient Les maitres de nos destinees ! Aux armes, etc. ^ marseijeiz. A FRENCH READER 97 Tremblez, tyrans et vous perfides ! L'opprobre de tous les partis; Tremblez ! vos pro jets parricides Vont enfin recevoir leur prix. Tout est soldat pour vous combattre: S S'ils tombent, nos jeunes heros, La terre en produit de nouveaux^ Contre vous tout prets a se battre. Aux armes, etc. Frangais, en guerriers magnanimes lo Portez ou retenez vos coups; Epargnez ces tristes victimes, A regret s'armant contre nous: Mais ces despotes sanguinaires, Mais les complices de Bouille, ^5 Tous ces tigres qui, sans pitie, Dechirent le sein de leur mere ! . . . Aux armes, etc. Amour sacre de la patrie, Conduis, soutiens nos bras vengeurs ! 20 Liberte, liberte cherie, Combats avec tes defenseurs ! Sous nos drapeaux que la victoire Accoure a tes males accents ! Que tes ennemis expirants ^5 Voient ton triomphe et notre gloire ! Aux armes, citoyens ! formez vos bataillons ! Marchons, qu^un sang impur abreuve nos sillons ! RouGET DE Lisle. ^ ^Rouget de Lisle [ruse da liil] (1760-1836), officier d'artillerie a Stras- bourg en 1792, composa ce chant a Toccasion du depart d'un corps de volontaires qui allaient combattre contre les coalises. En 1792, des re- publicains de Marseille firent leur entree dans Paris, en chantant cet hymne 98 A FRENCH READER ((Qui veut mourir ou vaincre, est vaincu rarement.)) Racine.1 PATRIA La-haut qui sourit? Est-ce un esprit ? Est-ce une femme? Quel front sombre et doux ! 5 Peuple a genoux ! Est-ce notre ame Qui vient a nous ? Cette figure en deuil Parait sur notre seuil 10 Et notre antique orgueil Sort du cercueil. Les fiers regards vainqueurs Reveillent tous les coeurs, Les nids dans les buissons, IS Et les chansons. C'est I'ange du jour; L^espoir, I'amour Du coeur qui pense. Du monde enchante 20 C'est la clarte: Son nom est France Ou Verite. Bel ange, a ton miroir Quand s'offre un vil pouvoir, 25 Tu viens, terrible a voir, qui n*etait pas encore connu des Parisians. De la son nom de Mar- seillaise. Ce fut I'hymne de la R6volution. La monarchie le d6fendit. Aujourd'hui la Marseillaise est Thymne national des Fran^ais. 1 rasin. A FRENCH READER 99 Sous le del noir. Tu dis au monde: AUons ! Formez vos bataillons ! Et le monde ebloui Te repond: Oui. 5 C^est range de nuit, Rois, il vous suit Marquant d'avance Le fatal moment Au firmament: 10 Son nom est France Ou Chatiment. Ainsi que nous voyons En mai les alcyons, Voguez, 6 nations, 15 Dans ses rayons ! Son bras, aux cieux dresse, Ferme le noir passe Et les portes de fer Du sombre enfer. 20 C'est range de Dieu Dans le del bleu. Son aile immense Couvre avec fierte L'humanite: 25 Son nom est France Ou Liberte. Victor Hugo. RfiSUMfi DE GRAMMAIRE FRANCAISE I. L'article defini SINGULIER PLURIEL Masc. le Fern, la M. et F. les le livre la plume les eleves 1. On ecrit V au singulier devant une voyelle ou une h muette; par exemple: Vecohy au lieu de la ecole, ritomme, au lieu de le homme, 2. Quand les prepositions a, de, precedent le ou les, on remplace de le par du du pain k le par au au pere de les par des des freres ^ les par aux aux hommes On emploie de V, k V devant une voyelle ou une h muette. n. L'article indefini SINGULIER PLURIEL Masc. un Fern, une M, et F. des. un homme une femme des hommes, des fenmies III. L'article partitif SINGULIER PLURIEL Masc, du Fern, de la M. et F. des If. et F. de V (devant une voyelle ou une h muette) Ex.: du pain, de la craie, de I'encre, des livres. A FRENCH READER lOI On remplace du, de la, de V, des par de: 1. Devant le regime direct d'un verbe negatif : Je n^ai pas de pain. Je n'ai pas de craie. Je n^ai pas d'encre. Je n'ai pas de livres. 2. Quand le substantif est precede par un adjectif : J'ai de bon cafe. Mais : Le matin je bois du cafe noir. 3. Apres les adverbes de quantite, trop, assez, beaucoup etc. J'ai trop de livres, J'ai assez de viande. IV. Pluriel des substantif s et des adjectif s 1. Regle generale: ajoutez s au singulier. le crayon bleu les crayons bleus la table ronde les tables rondes 2. Les substantifs et les adjectifs qui se terminent en s, x, z ne changent pas. le bois les bois la voix les voix le nez les nez gros gros heureux heureux 3. Les substantifs et les adjectifs qui se terminent au singu- lier en al changent al en aux. le cheval les chevatix general generaux 4. Les substantifs et les adjectifs qui se terminent au singu- lier en au, eu prennent un x au pluriel. le drapeau les drapeaux le tableau les tableaux I02 A FRENCH READER le feu les feux le cheveu les cheveux beau beaux Excepts: bleu bleus 5. Six substantifs qui se terminent au singulier ( nent un x au pluriel: le bijou, jewel les bijoux le caillou, pebble les cailloux le genou, knee les genoux le hibou, owl les hiboux le chou, cabbage les choux le joujou, toy les joujoux 6. Pluriels irreguliers: le travail, work les travaux Tceil, eye les yeux le del, sky les cieux le bal, ball les bals Teventail, fan les eventails V. Pluriel des substantifs composes 1. Quand le mot est forme d'un substantif et d'un adjectif ou de deux substantifs, les deux parties prennent la marque du pluriel. le grand-pere les grands-peres le bateau-mouche les bateaux-mouches le chou-fleur les choux-fleurs 2. Quand le nom est forme d'un substantif et d'un verbe ou d'un autre mot invariable, le nom seul prend la marque du pluriel. le tire-bouchon, corkscrew les tire-bouchons le portefeuille, portfolio les portefeuilles A FRENCH READER I03 3. Pluriels irreguliers: la grand'mere les grand'meres le timbre-poste les timbres-poste le tete-a-tete les tete-a-tete VI. Formation du feminin des adjectifs 1. Regle generale: L'adjectif masculin prend un e muet au feminin. un petit gargon une petite fille 2. Les adjectifs en e muet restent in variables. un homme riche une f emme riche 3. Les adjectifs en f font leur feminin en ve: vif vive actif active 4. Les adjectifs en x font leur feminin en se: un homme heureux une femme heureuse 5. Les adjectifs en -er font leur feminin en -ere: le premier livre la premiere legon 6. Les adjectifs en -et font souvent leur feminin en -ete: secret secrete complet complete 7. Beaucoup d'adjectifs doublent la derniere consonne avant de prendre Te muet: le bon pain la bonne sauce {gravy) un homme cruel une femme cruelle gros grosse ancien ancienne gras grasse sot sotte, etc. I04 A FRENCH READER 8. For tnation irreguliere: doux douce, sweet frais f raiche, cool, fresh long longue favori favorite sec seche public publique blanc blanche 9. Ces adjectifs ont deux formes au masculin: M. F. M, F. M. F. )eaul , „ \ belle )el nouveau 1 \ nouvelle nouvel J vieux' vieil vieille 7|folle ol ^ \ molle {soft) mol On emploie les formes bel, nouvel, etc., devant une voyelle ou une h muette. Pronoms personnels Sujel Reflechi Regime direct Regime indirect je me me me moi tu te te te toi il, elle se le,la lui lui, elle (on) (soi) nous nous nous nous nous vous vous vous vous vous ils, elles se les leur eux, elles A FRENCH READER 105 Pronoms possessifs jj f le mien, la mienne, les miens, les miennes. mine. \ le tien, la tienne, les tiens, les tiennes. thine, possesseur , . , . ' . / . , . , [ le sien, la sienne, les siens, les siennes. his or hers. Deux ou f le notre, la notre, les notres, les notres. ours, plusieurs \ le votre, la votre, les votres, les votres. yours. possesseurs [ le leur, la leur, les leurs, les leurs. theirs. Pronoms interrogatifs Pour les personnes : A, Sujet B, Regime d'un verbe C, Apres une preposition Qui? toujours Quiparle? who? Qui voyez-vous ? whom ? A qui ecrivez-vous? whom? 2. Pour les choses: A. Sujet B. Regime d'un verbe Qu'est-ce qui? what? Qu'est-ce qui arrive? Qu'est-ce qui vous gene? Qu'est-ce qui se trouve ici? Que? what? Que fait-elle? Que voyez-vous? Que cherche-t-il? C. Apres une preposition Quoi? what? A quoi pensez-vous? De quoi parlez-vous? Io6 A FRENCH READER 3. Pour les personnes et les choses: Lequel de ces hommes est votre pere? Lesquels de ces gargons sont vos freres? Laquelle de ces maisons est la votre? Lesquelles de ces demoiselles sont vos cousines? Lequel (which) is used for persons and things; it is usually followed by de. It agrees in gender with the noun to which it refers. Does it agree in number? It contracts with a and de to form auquel, auxquels, duquel, desquels, etc. "Long forms'' of interrogative pronouns: Qui est-ce qui parle? 1 , ^ rt • 1 r who? Qui parle ? J Qui est-ce que vous voyez? 1 i •> Qui voyez- vous? Qu'est-ce que vous dites? , f what? Que dites-vous? Pronoms relatifs I. Pour les personnes: Sujet Qui who: I'homme qui parle. Que whom: I'homme que vous voyez. Regime d'un verbe Regime d'une \ ^ . . ,u v . , ^ . . > Qui whom: 1 homme a qui vous parlez. preposition J 2. Pour les choses: Sujet Qui which: les livres qui sont ici. Regime d'un verbe Que which: les crayons que vous avez. A FRENCH READER 107 Regime d'une 1 Lequel which: le chien auquel (a+lequel) preposition / je park. N. B. — Lequel (laquelle, lesquels, lesquelles) imist he used with refer- ence to things after a preposition expressed. It 7nay be used for persons. L'homme a qui vous parlez. L'homine auquel vous parlez. lequel laquelle lesquels lesquelles de+ lequel = duquel de laquelle desquels desquelles a + lequel = auquel a laquelle auxquels auxquelles 3. Dent, whose, of whom, of which, is used for persons and things and often replaces de + a relative, just as en replaces de + a personal pronoun. Dont must always begin its clause, Voila le monsieur dont nous parlions. Voila la porte dont j'ai la clef (kle). Pierre, dont je connais la soeur. 4. Ou, in which, where, is used for things only and often re- places dans + lequel. La maison ou (dans laquelle) nous demeurons. 5. Quel as a relative is used rarely and indefinitely. II a de quoi vivre. Je n'ai pas de quoi ecrire. II n'y a pas de quoi. Quoi is very indefinite. The important point is to know to what it cor- responds in English. Io8 A FRENCH READER Pronoms demonstratifs Singulier Pluriel masc. celui ceux .^ „ n r this or that fern, celle celles masc. celui-ci ceux-ci 1 this (as distinguished from that; fern. celle-ci celles-ci J also the latter) masc, celui-la ceux-la 1 that (as distinguished from this; fern. celle-la celles-la J also the former) c'est moi cei c'est mon livre, etc. ceci — this 1 with reference to something not definitely cela — that j mentioned J'aime ceci, je n'aime pas cela. Ceci est a moi, cela est a vous. Ceci est bon, cela est mauvais. Ceci, cela: Ceci is often used for something to be mentioned (but not yet mentioned), cela for something already mentioned indefinitely. Pronoms indefinis 1. On. 2. Quelqu'un (some one), quelqu'une; quelques-uns (some). 3. Quelque chose (masc), something. 4. Chacun (each one, every one), chacune. 5. Plusieurs (several). 6. Personne < 11,^ 1. 1^ nobody; ne before verb. ( anything, \ nothing; ne before verb. 8. Tout (everything); plural to\is (tus). 9. Aucun, aucune Nul, nulle \- no, none, nobody (ne before verb). Pas un, pas une A FRENCH READER 109 LES VERBES En fran^ais il y a trois classes de verbes: I. L'Infinitif se termine en -er, donner (done). II. L'Infinitif se termine en -ir, finir. III. L'Infinitif se termine en -re, rompre. I II III donner finir rompre (roipr) to give to end Participe present to break donnant finissant rompant giving ending Participe passe breaking donne fini rompu given ended Temps simples Indicatif present broken je donne je finis je romps (r5) tu donnes tu finis tu romps il donne ilfinit il rompt nous donnons nous finissons nous rompons vous donnez vous finissez vous rompez ils donnent ils finissent ils rompent / givey am giving, I finish, am finish- / break, am breaking. do give ingj do finish do break no A FRENCH READER je donnais (done) tu donnais il donnait nous donnions vous donniez ils donnaient / was giving, used to give IMPARFAIT je finissais tu finissais il finissait nous finissions vous finissiez ils finissaient / was finishing, used to finish je rompais tu rompais il rompait nous rompions vous rompiez ils rompaient / was breaking, used to break je donnai (done) tu donnas il donna nous donnames vous donnates ils donnerent I gave PASS:^ DEFINI je finis tu finis il finit nous finimes vous finites ils finirent I finished je rompis tu rompis il rompit nous rompimes vous rompites ils rompirent / broke je donnerai (donre) tu donneras il donnera nous donnerons vous donnerez ils donneront / shall give je finirai tu finiras il finira nous finirons vous finirez ils finiront / shall finish je romprai tu rompras il rompra nous romprons vous romprez ils rompront / shall break je donnerais (donre) tu donnerais il donnerait nous donnerions vous donneriez ils donneraient / should give CONDITIONNEL je finirais tu finirais il finirait nous finirions vous finiriez ils finiraient / should finish je romprais tu romprais il romprait nous romprions vous rompriez ils rompraient / should break A FRENCH READER III que je donne que tu donnes qu'il donne que nous donnions que vous donniez qu'ils donnent That I may give SUBJONCTIF PRESENT que je finisse que tu finisses qu'il finisse que nous finissions que vous iinissiez qu'ils finissent That I may finish que je rompe que tu rompes qu'il rompe que nous rompions que vous rompiez qu'ils rompent That I may break que je donnasse que tu donnasses qu'il donnat que nous donnassions que vous donnassiez qu'ils donnassent That I might give donne donnons donnez Give J let us give IMP ARE AIT que je finisse que tu finisses qu'il finit que nous finissions que vous finissiez qu'ils finissent That I might finish Imperatif finis finissons finissez Finish J let us finish que je rompisse que tu rompisses qu'il rompit que nous rompissions que vous rompissiez qu'ils rompissent That I might break romps rompons rompez Break, let us break -e -es -e PejIsent II III -IS -is -it -ons -ez -ent -s -s -t^ Terminaisons 2. Impart AIT I, II et III -ais (e) 3. Passie defini II et III I -ai (e) -is -ais (e) -as (a) -is -ait (e) -a (a) -it -ions -imes (am) -imes -iez -ites (at) -ites -aient (e) -erent (eir) -irent ^ Les verbes en -dre ne prennent pas le /; ex. rendre, il rend. 112 A TRENCH READER 4. FUTUR 5. CONDITIONNEL 6. Participe present -ai (e) -ais (e) -ant (a) -as -ais -a -ait -ons (5) -ions -ez -iez -ont -aient (e) 7. Participe 8. Present 9. Imparpait PASSE DU SUBJONCTIF DU SUBJONCTIF I II III •e -i -u (y) -e -es -e -ions -iez -ent -sse -sses -t -ssions -ssiez -ssent Quelques verbes des trois classes entrer, enter chanter, sing parler, speak regarder, look trouver, find aimer, love meubler, furnish jurer, swear hesiter, hesitate interesser, interest gouverner, govern glisser, slide etonner, astonish eveiller, waken excuser, excuse eviter, avoid ex]Dliquer, explain celebrer, celebrate brosser, brush A FRENCH READER 1^3 II choisir (^waziir), choose rougir, blush obeir, obey subir, undergo grandir, grow remplir, fill perdre, lose mordre, bite vendre, sell reussir, succeed blanchir, grow white noircir, grow black reunir, assemble salir, soil palir, grow pale ni attendre, wait for entendre, hear, wtderstaiid defendre, defend; forbid I Temps primitifs Les temps primitifs d^un verbe sont: i. L'infinitif. 2. Le participe present. 3. Le participe passe. 4. Le present de rindicatif. 5. Le passe defini. (i) donner; (2) donnant; (3) donne; (4) je donne; (5) je donnai. (i) finir; (2) finissant; (3) fini; (4) je finis; (5) je finis. (i) rompre; (2) rompant; (3) rompu; (4) je romps; (5) je rompis. 1. De Vinfinitif on forme le futur et le conditionnel, en y ajoutant les terminaisons. A la troisieme conjugaison, on sup- prime -e avant d'ajouter les terminaisons. 2. Du participe present on forme: (i) le pluriel de I'indicatif present. (2) I'imparfait de I'indicatif. (3) le subjonctif present. On supprime -ant et ajoute les terminaisons. 3. A I'aide du participe passe on forme tous les temps com- poses (voir p. 116). 114 A FRENCH READER 4. De Vindicatif present on forme rimperatif, en supprimant les pronoms tu, nouSj et vous. A la deuxieme personne du singu- lier des verbes de la premiere conjugaison on supprime s. TiottSLdonnons ^tu^donn^ "rens^donnez 5. Du passe defini on forme Timparfait du subjonctif en rempla^ant la derniere lettre de la premiere personne par les terminaisons. Verbes auxiliaires AVOIR (avwair), to have Participe present Participe pass£ ayant eu (y) Indicatif PRJ^SENT IMP ART AIT j'ai (se) nous avons ] 'avals nous avions tu as vous avez tu avals vous aviez ila lis ont 11 avait ils avaient (/ have) (/ used to have) PASS6 D^FINI FUTUR j'eus (3y) nous eumes i'aurai (3ore) nous aurons tu eus vous eutes tu auras vous aurez il cut ils eurent il aura ils auront {I had) (/ shall have) CONDITIONNEL j'aurais nous aurions tu aurais vous auriez il aurait ils auraient (/ would have) A FRENCH READER 115 SUBJONCTTP PRESENT que j'aie (e) que nous ayons que tu aies que vous ayez qu'il ait qu'ils aient (e) {That I may have) mPARFAIT que J eusse que nous eussions que tu eusses que vous eussiez qu'il eut qu'ils eussent (That I might have) Imperatif aie, have ayons, let us have ayez, have £TRE (eitr), to be Participe present Participe passe etant ete je suis (sqi) tu es (e) il est (e) (/ am) Indicatif PRESENT nous sommes vous etes (eit) ilssont IMPART AIT j'etais nous etions tu etais vous etiez il etait ils etaient (/ was, used to be) PASSf D^FINI je fus nous fumes tu fus vous futes il fut ils furent (I was) FUTUR je serai nous serons tu seras vous serez il sera ils seront (/ shall be) CONDITIONNEL je serais nous serions tu serais vous seriez il serait ils seraient (/ would be) Il6 A FRENCH READER SUBJONCTIF PRESENT que je sois (swa) que nous soyons que tu sois que vous soyez qu'il soit qu'ils soient (swa) (That I may he) IMPART AIT que je fusse (fys) que nous fussions que tu fusses que vous fussiez qu'il fut qu'ils fussent {That I might he) Imperatif sois, he soyons, let us he soyez, he On appelle temps simples (ta seipl) ceux qui sont formes d'un seul mot. Ex. : nous parlons vous marchiez On appelle temps composes (kopoze) ceux qui sont formes d'un auxiliaire (o'ksiljeir) et d'un participe passe: Nous avons parle Nous etions alles Temps composes I. Le verba se conjugue avec avoir: Temps simples Temps composes PRESENT PASSE INDEFINI Je donne J'ai donne, / have given IMPARFAIT PLUS-QUE-PARFAIT Je donnais J'avais donne, / had given PASSE DEFINI PASSE ANTERIEUR Je donnai J'cus donne, / had given A FRENCH READER 117 FUTUR FUTUR ANTERIEUR Je donnerai J'aurai donne, / shall have given CONDITIONNEL CONDITIONNEL PASSE Je donnerais J'aurais donne, / should have given PRESENT DU SUBJONCTIF PASSE DU SUBJONCTIF Que je donne Que j'aie donne, That I may have given IMPARFAIT DU SUBJONCTIF PLUS-QUE-PARFAIT DU SUBJONCTIF Que je donnasse Que j'eusse donne, That I might have given Temps simples PRESENT Je vais (ve) IMPARFAIT J'allais PASSE DEFINI J'allai FUTUR J'irai CONDITIONNEL J'irais PRESENT DU SUBJONCTIF Que j'aille IMPARFAIT DU SUBJONCTIF Que j'allasse II. Le verbe se conjugue avec etre Temps composes PASSE INDEFINI Je suis alle, I have gone, I went PLUS-QUE-PARFAIT J'etais alle, / had gone PASSE ANTERIEUR Je fus alle, / had gone FUTUR ANTERIEUR Je serai alle, / shall have gone CONDITIONNEL PASSE Je serais alle, / should have gone PASSE DU SUBJONCTIF Que je sois alle PLUS-QUE-PARFAIT DU SUBJONCTIF Que je fusse alle ii8 A FRENCH READER Le verbe reflechi (refle^i) Temps simples Temps composes PRESENT PASSE INDEFINI Je me leve (leiv) Je me suis leve Elle s'est levee IMPARFAIT Je me levais pASsf d£fini Je me leva! futhr. Je me leverai PLUS-QUE -PARFAIT Je m'etais leve lis s'etaient leves PASSE ANTERIEUi Je me fus leve FUTUR ANTERIEUR Je me serai leve Elles se seront levees N. B. Pour Taccord du participe passe, voir p. 107, "Beginners' French," by Walter and Ballard. COKDITIOl^NEL CONDITIONNEL PASSf Je me leverais Je me serais leve PIcfeSENT DU SUBJONCTIF Que je me leve PASSf DU SUBJONCTIF Que je me sois leve IMPARFAIT DU SUBJONCTIF IMPARFAIT DU SUBJONCTIF Que je me levasse Que je me fusse leve Imperatif leve-toi levons-nous levez-vous Verbes qui se conjuguent avec etre I. Tous les verbes reflechis: se coucher, s'asseoir (saswair), se lever, s'amuser, se sauver, s'appeler, se tenir debout, se Imettre a table, etc. A TRENCH READER 119 Les verbes aller, go venir, come entrer, enter sortir, go out arriver, arrive, happen partir, set out naitre (neitr) be born mourir, die Tester, remain retourner, go hack devenir, become survenir, happen. Temps simples Je ne donne pas tu ne donnes pas il ne donne pas etc, Je ne me leve pas tu ne te leves pas il ne se leve pas etc. Le verbe negatif Temps composes Je n'ai pas donne tu n'as pas donne il n'a pas donne elle n'a pas donne, etc, Je ne me suis pas leve tu ne t'es pas leve il ne s'est pas leve elle ne s'est pas levee, etc. Le verba interrogatif Donne-je? est-ce que je donne? donnes-tu? donne-t-il etc, Est-ce que je me leve? te leves-tu? se leve-t-il? se leve-t-elle? etc. Ai-je donne? as-tu donne? a-t-il donne? a-t-elle donne? Me suis-je leve? t'es-tu leve? s'est-il leve? s'est-elle levee? etc. I20 A FRENCH READER Le verbe interrogatif-negatif Ne donne-je pas? ne donnes-tu pas ? ne donne-t-il pas ? N'est-ce pas que je me leve? ne te leves-tu pas ? ne se leve-t-il pas ? N'ai-je pas donne? n'as-tu pas donne ? n'a-t-il pas donne ? n'a-t-elle pas donne? Ne me suis-je pas leve? ne t'es-tu pas leve ? ne s'est-il pas leve? ne s'est-elle pas levee? Some verbs in -er I. Verbs ending in -ger {manger, dinger) add an e after the g before a or o to preserve the soft sound of the g in the infinitive. Ex. : Nous mangeons mangeant 2. Verbs ending in -cer (commencer, avancer) take a cedilla under the c before a or o. Ex.: Nous commen^ons commengant 3. Some verbs ending in -eler (appeler) and -eter (jeter) double 1 or t before the endings e, es, ent and in the future and conditional. Ex.: J'appelle tu appelles il appelle j'appellerai nous appelons vous appelez ils appellent 4. Verbs with e mute in the stem (mener, semer, lever, peser) take a grave accent on the e of the stem before e, es, ent and in the future and conditional. A FRENCH READER 121 Ex. : Je leve ils menent nous semerons 5. Verbs mth e in the stem {ceder, repeter) change this to e before the endings e, es, ent, but not in the future or conditional. Ex. : Je cede je cedera je repeterais 6. Verbs ending in -oyer and -uyer {envoy er, essuyer) change y to i before the endings e, es, ent and in the future and con- ditional. Ex.: J'envoie J essuierai Like manger : encourager, encourage diriger, direct arranger, arrange corriger, correct interroger, question voyager, travel proteger, protect allonger, extend Like commencer: elancer, dart annoncer, announce prononcer, pronounce effacer, blot out Like appeler: atteler, put horses to chanceler, stagger epeler, spell renouveler, renew niveler, level Like Jeter : cacheter, seal feuilleter, turn over leaves projeter, scheme souffleter, give box on ear 122 A FRENCH READER Like mener: lever, raise enlever, take away se promener, walk amener, bring acheter, buy achever, finish peler, peel geler, freeze peser, weigh Like ceder: repeter, repeat preferer, prefer proteger, protect esperer, hope preceder, precede regner, reign secher, dry reveler, reveal Like envoy er: employer, use aboyer, bark nettoyer, clean Like essuyer : appuyer, lean deployer, display noyer, drown ennuyer, bore Some Uses of the Subjunctive (These explanations include all instances of the subjunctive occurring in this Reader.) I. The subjunctive is used after verbs expressing wish, desire, doubt, necessity. Je desire qu'il vienne. II faut qu'il parte. Voulez-vous que je reste. Je doute qu'il le fasse. A FRENCH READER 1 23 II. The subjunctive is used after verbs of commanding, forbidding, consenting. Je defends qu'il s'en aille. Je permets qu'on le lui disc. Faites (bring it to pass) que je sois le plus vaillant. Le maitre exige que la porte soit fermee. III. The subjunctive is used after expressions of feeling, emotion, such as joy, sorrow, shame, anger, fear. II craint que nous ne tombions. Je regrette qu'il soit parti. Je suis content qu'il soit arrive. II a honte que je le sache. IV. The subjunctive is used after verbs of believing, think- ing, saying and others if the principal verb is interrogative or negative. Je ne dis pas qu'il ait tort. Pensez-vous qu'il aille? Je ne crois pas qu'il vienne. Je ne suis pas sur que ce soit lui. V. The subjunctive is used after some conjunctions. Pour que 1 . -, ^1 ^ \ m order that, ann que ^!^«^^^M although, bien que j sans que without, avant que before, jusqu'a ce que until. 124 A FRENCH READER de peur que de crainte qi a moins que unless. , . , , lest, for fear that, de crainte que ' Je me leve avant qu'il fasse jour. II est bon quoi qu'il soit laid. Retenez-le de peur qu'il s'en aille. Nous irons vous voir a moins qu'il ne pleuve. J'irai sans qu'il m'entende. VI. The subjunctive is used independently to express a wish. Vive le roi ! Vive la France ! Peste soit de ton boudin ! Que cela vous serve de le^on ! (This subjunctive is sometimes explained as dependent on a verb of wishing, or commanding understood.) VII. The subjunctive is used in a relative clause: 1. When preceded by a superlative or le seul, le premier, le dernier. C'est le meilleur ami que j'aie. C'est la femme la plus aimable que je connaisse. 2. When the relative clause depends on a negative proposition. II n'y a personne qui puisse le lire. 3. When doubt, uncertainty or purpose is implied. J'ai besoin d'un livre qui soit interessant pour un enfant. Je cherche un chemin qui conduise a la ville. Je veux une domestique qui m'obeisse. ^ These three conjunctions take ne before the verb. A FRENCH READER 1 25 But we say: J'ai un livre qui est interessant. Je cherche le chemin qui conduit a la ville. J'ai une domestique qui m'obeit toujours. VIII. Impersonal verbs are often followed by the subjunc- tive, generally because they express necessity, doubt, feelings, etc. II faut que vous Taidiez II est possible | II est douteux > qu'il consente. II est regrettable J IX. The pluperfect subjunctive is used sometimes for the conditional anterior. S'il avait (eut) su cela, il ne Taurait (cut) pas dit. S'il etait (fut) venu, il m'aurait (eut) aide. EXERCICE Pourquoi emploie-t-on le subjonctif dans les phrases suivantes? 1. Soit! j'accepte. P. 45; 1. 12. 2. II traversa la France sans que personne put Tarreter. P. 74; 1. 22. 3. Tu as souhaite que le boudin me saute au nez. P. 10; 1. 6. 4. II courut vers I'ennemi pour qu'il voulut bien le tuer. P. Ss', 1. 22. 5. Je ne crois pas qu'il vienne. 6. Je voudrais un livre qui ne parle pas de galanterie. P. 45; 1. 20. 7. II parait qu'on glisse dans les crevasses. P. 54; 1. i. 8. Vous ne savez pas le plaisir qu'on eprouve. P. 59; 1. 6. 9. Je ne peux pas enregistrer mes bagages avant que je n'aie pris mes billets. P. 42; 1. 23. 126 A FRENCH READER 10. Faites que j^aime la plus belle. P. 70; I. 7. 11. C'etait comme si la mort eut passe sur toute la ville. p. 77; 1. 18. 12. II faut I'eclairer de peur qu'il n'attrape une entorse. P. 80; 1. 3. 13. II prend ce qui lui convient. Qu'il le garde! P. 82; 1. 7, 8. 14. Berthier en eut envoye quatre cents. P. 8;^] 1. 17. A FRENCH READER 1 27 Fh t '3 en c3 .^ ;3 *3 a; c3 fl OJ Cu ^S f^ a. P-< Cj c^ Oj c^ fl-k 'l^ 0) en g tn ■| • ^ 'c3 fl rt Pu p^ ci rt-i c^ a CJ 03 (L> (L> 0) :t: ^ o ^ ^ bS) ^ 2 fl 0) a fl Oh a OS cd c^ CJ I ^ ^o3 d c^c^ ojojcn oj p£i r£i !> (K g / -4^ 0) u " i PiH ^ Pm 1 s g S 5h ^ ^ 5^ «o > b **>,i ^ ^wT ^ ^ ^ to i <;i "§ 1 ;-i 1 ^ •^ *o (V U u Q u< f^ ^ > a u (D 'B en ^^ ^ ^ 1 § XJl oj Ph ■i o3 •4^ a Oi Ph j^ > ctf *o fH Ctf (3i a *w a ^ ^ 128 A FRENCH READER y, C3 c/) 0) a Q ;i a ^W o o in ^ CJ t ^ a f^ C C^ ^ ^ ^ o o o O O O o o o CJ CJ CJ CJ CJ CJ CJ <::> (V too .a c d fl ^ t^ :^ ;=! ^ a; *rt o e ^ o o e 1 o o o o O P^ 2 e 1 *^ ^ c: cr c/3 CD ;-( > ^fi J— 2 fU d C3 fl 5-1 ^ US 13 *C^ ::3 <^ o o o O O O O o Vh ;-! d ;3 CJ (J CJ CJ CJ u CJ CJ i CJ CJ CJ CJ fl< r^ 4-> CJ? 1 ^»-> d 1 4-i Oj m *3 5-1 -4-> -M i3 0) s s ^ *3 *^ OJ ^-1 "^ :3 ^ C fl j:^ c >-( ;=i ^ ;=! o o o O o o O o o o tH oj ^ <3; 4-> -*-> O c ri JU CJ oj fTl ^ c/5 en O "^ —« (iT .if 3 *s *^ ^ A FRENCH READER 1 29 rt •^ NO .H2 *S ^ -a ^ ^ -a rt >. ^ • 1— 1 j;^ rt • ^ Ul rt rt C > • i-H cj > (J > i3 rTT > ^ t:5 ^ -^ ^ CJ 7i j:3 a o; a .^ .^ .^ X^ ^ ^0 JJ •1— » • f— » •I— > • f""* •r— > •1— > •1— » CU C/3 ^ d s - y > 2 o :^ vS Oh ^ ^ 'C ^ d S -^ C3 > i^ Oh "<-J O i»^ O ^ rl ''^ *r^ 5-1 g u •§ .t - - -s « - « i i c > « 'S. 1'^. ^ §^ « li M as g ^ i^" ii " •T^ ^^^ X3 T^ ^ ^ ^ ^cj y^j CJ m ^ o v^ o •^ TD 'O 'O ^O "^ 'O 1^ 1 § •^ ^ ^ <:i "^ ^ 53 ^^ '^ > 1 t Vh" vT *3 > > «0 0^ a; ^ +-> vT r^ § h^ 'S 0) a a a^ W ^a> Qi "co 4) 0) ^4> 0) I30 A FRENCH READER A -^i^ ^ 3 »^-i 'S ^ .s o .3 .-7^ •r— » •I— » ^ -fl "s rj ^L «o 1 O -Si u *3 .s u > 1 42 '3 W ,3.2, 0^ ;a A FRENCH READER 13I o o \e plaign ie plus Iplut 0) I S S ^^^ =^ (L) O Cj .^ C/2 .^ .^ ^ *> '•+J ^> O G M U4 vqj •r— 1 0) « 4-j dj) El *0 ^^ CA2 -^ ^ C/3 C/3 C/J bJD 'r-, CIh rri "-i U Ch ;h ^-1 'HJ ;h j-h^h i-t c/3 en in (/i m m va; fn V(D c/i ^«— ^ >-( '-^ >H ^-( >H ■'— ^ ?H 1/1 en tn ui tn ^«— ^ c/3 ■J? « « -I -I 1 i 4) g p, n/ a £ rx: o a '3 <(D (U - ^ cx: -^ 5 ? '-^ S > a; »H(l> > > > > > > CD 00 ^ X ^M > > (D . > > 3 fl ^3 1=5 3 c^ OJ CD vc; ^3 > > > > > > > <1> S c3 cJ > > > > > o > 134 A FRENCH READER EXERCICES I. Ecrivez le futur de: 1. aller 2. s'asseoir 5. courir 6. cueillir 7. ecrire 8. envoyer g, faire 10. falloir 11. mourir 2. connaitre 12. pleuvoir 4. recevoir I •5. pouvoir 14. savoir 15. tenir 16. valoir 17. venir 18. voir 19. vouloir 20. avoir 21. etre 22. appeler 23. mener 24. ceder 25. employer 26. Jeter II. Ecrivez le participe passe de ces verbes et des verbes soulignes ci-dessus: 1. battre 2. boire 3. conduire 4. coudre 5. craindre 6. croire 10. naitre 7- dire II. paraitre 8. lire 12. prendre 9- mettre 13- vivre III. Ecrivez Findicatif present de: I. aller 10. envoyer 19. tenir 2. s'asseoir II. faire 20. valoir 3- battre 12. mettre 21. voir 4. boire 13- mourir 22. vouloir S- connaitre 14. paraitre 23- mener 6. craindre 15- partir 24. ceder 7- croire 16. pouvoir 25- s'ennuyer 8. dire 17- prendre 26. payer Q. ecrire 18. savoir A TRENCH READER 135 IV. Ecrivez le present du subjonctif de: I. avoir 8. croire 14. prendre 2. etre 9- ecrire IS- tenir 3- aller 10. faire 16. vaincre 4. finir II. falloir 17- valoir 5- boire 12. mourir 18. venir 6. dire. 13- pouvoir 19. vouloir 7- craindre V. Ecrivez les temps primitifs de tons ces verbes. I VOCABULAIRE VOCABULAIRE a, at, to, in, for, of, with; {descrip- tive) aux arbres verts, with green trees; je Pai — la main, I have it in my hand; — son tour, in his turn; — six etages, of {or with) six stories; bateau — va- peur, steamboat; ver — soie, silkworm. abandon, m., abandonment, aban- don. abdication, /., abdication. abdiquer, to abdicate. abecedaire, m., primer. abime, w., abyss; — sans fond, bottomless abyss. abondance, /., abundance, plenty. abord, w., approach; d* — , first (of all). aboyer, to bark; chien qui aboie ne mord pas, a barking dog doesn't bite; tous les chiens qui aboient ne mordent pas, bark- ing dogs don't bite. abreger, to abridge, shorten. abreuver, to water, soak. abrupt, -e, steep, abrupt. absent, -e, absent; les — s ont toujours tort, the absent are always in the wrong. absolu, -e, absolute. absolument, absolutely. Academie frangaise, (the) French Academy (founded in 1635 by Richelieu; membership limited to forty "Immortals"). accent, w., accent, voice. accepter, to accept. accident, w., accident. acclamation, /., acclamation, ac- claim. accompagner, to accompany. accomplir, to accomplish. accord, w., accord, agreement; etre d* — , to agree, be in agree- ment {or harmony); mettre d' — , to reconcile, affect an agreement between. . . . accorder, to grant. accourir, to run {or rush) up, to hasten. accroche, -e, hung, hanging; — au mur, hung {or hanging) on the wall. accroitre: s' — , to increase. acheter, to buy. achever, to finish; achevons de souper, let us finish our supper. acier, m., steel. acquerir, to acquire. acquitter: s' — , to acquit oneself, be quits. acte, m., act. acti-f, -ve, active, rapid. activite, /., activity. actuellement, now, at present. adieu, farewell. adjectif, w., adjective. admirable, admirable, fine. 139 I40 A TRENCH READER admirer, to admire. adopter, to adopt. adorer, to adore. adresser: s' — a, to speak to, ap- ply to. affaire, /., affair; j'ai votre — , I have just what you want. affiche, /., bill, notice; grillage aux — s, bulletin-board. afficher, to post (on the bulletin- board). affirmativement, affirmatively. affreu-x, -se, frightful. afin: — de, in order to; — que, in order that. Afrique, /., Africa. aga^ant, -e, irritating. age, m., age; etre en — d'etre mariee, to be of a marriageable age, to be old enough to be married. agenouiller: s' — , to kneel. agir: s' — de, to be a question {or matter) of. agiter, to move, agitate. agrandir, to make greater, in- crease. ah! oh! ah! aide, w., aid, help, helper; — de camp, aide-de-camp. aider, to aid, help; aidez-le {or lui) a porter ses malheurs, help him to bear his misfortunes. aXe! oh! ah! ouch! aigle, w., eagle, standard. aile, /., wing. aimable, amiable. aimer, to like, love; — mieux, to like better; to prefer. aine, -e, elder, older; eldest, old- est. ainsi, thus, so. air, m., air, mien, appearance, look; comme il a 1' — fatigue, how tired he looks; je lui trouve un petit — pince, I find him somewhat affected. aise, -e, easy. ajouter, to add. Albigny (French historian). alcyon, m., halcyon. aligne, -e, {adj. pp. of aligner), aligned, arranged in a line. Allemagne, /., Germany. allemand, m., German (language). aller, to go; to go well; to be well; 5a ne va pas, things don't go well; {immediate future) va dis- siper, is about to dissipate; il va m'obeir, he will obey me; il va pour lire, he is about to read; s*en — , to go away, disappear; allez! come! allons! come, let us go! allons done! nonsense! va! come! mauvais, va! how mean you are! alliance,/., alliance; faire — avec, to make an alliance with, to make common cause with. allie, m., ally. allie, -e, allied; as an ally. allumer, to light. alors, then; donne — , give it to me then. Alpes, /. pi., Alps (mountains); les — Carniques, the Austrian Alps (between Austria and Italy). Alsace,/., Alsace (former province of France, ceded to Germany in 1871). Alsacien, -ne, Alsatian. VOCABULAIRE 141 amateur, m., amateur, lover. ambition, /., ambition. ame, /., soul. amener, to bring. am-er, -ere, bitter. Amerique, /., .\merica. ami, -e, friend; husband; wife; dear. amical, -e, friendly. Amiens, Amiens (city in northern France, about 80 miles from Paris, where, in 1802, a treaty of peace was concluded between France, England, Spain, and Holland). amour, m., love. amourette, /., passing fancy, love- affair. amoureu-x, -se, lover, love; in love. amuser, to amuse; s' — , to amuse oneself, have a good time; deux s'amusent, trois s^ennuient, two is company, three is none. an, m., year; V — d'apres, the year after. ancien, -ne, ancient, old; former; — carrossier, retired carriage- maker; V — maire, the ex-mayor. ange, m., angel. Angelus, w., Angelus (Catholic prayers said morning, noon, and evening, at the sound of a bell). Anglais, m., Englishman. anglais, -e, English. Angleterre, /., England. annee, /., year; pour une nouvelle — , for another year. annonce, /., announcement, sign, advertisement. annoncer, to announce. antique, old, ancient. aout, m., August. apercevoir, to perceive. apereur {i?i child^s speech Jor **empereur," q. v.). appartement, w., apartment, rooms. appel, 771., appeal, call. appeler, to call, name; j'entends — mon nom, I hear my name called; s' — , to be called, be named; comment vous appelez- vous ? what is your name ? appetissant, -e, appetizing. appliquer: s' — , to apply oneself. apporter, to bring. apprendre, to learn; to teach, tell, inform; — par coeur, to learn by heart. apprenti, m., apprentice. approcher: s' — (de), to approach. appuye, -e, leaning, resting. appuyer, to press, stress. apres, after, afterward; courir — , to run after, pursue; — lequel j'allais me cramponner, to which I was intending to cling; Pan d' — , the year after; d* — , ac- cording to, adapted from. arbre, w., tree. arc, 7n., arc, curve, arch. arche, /., arc, arch. archiduchesse, /., archduchess. Arcole (Italian town where Na- poleon conquered the Austrians, November 17, 1796). argent, m., money; silver; d' — , silver, of silver; en — , silver, of silver; jeter V — par la fenetre, to waste money, spend money foolishly. 142 A FRENCH READER arme, /., arm, weapon; par les — s, by weapons, by arms. armee, /., army. armer, to arm. arracher, to tear off; to snatch (a, from). arret, w., arrest, stop; tous les yeux sent en — , all eyes are fixed. arreter, to stop, arrest; s' — , to stop. arriere, w., back; a V — de, be- hind, at the back of; en — , back, backward; retirer en — , to retire, draw back, hold back. arriere-garde, /., rear-guard. arrive, -e, arrived, when he had arrived. arriver, to arrive, to happen; il vous arrivait . . . , there arrived, there came to you; qu'est-il done arrive? tell me, what has happened ? arroser, to water, sprinkle. art, m., art. article, w., article; — defini, def- inite article. artillerie, /., artillery; officier d' — , artillery officer. asile, m., asylum, refuge, shelter, retreat. assemblee, /., assemblage, col- lection. asseoir, to seat; faire — , to make ... sit down; s' — , to seat one- self; to sit down; etre assis(e), to be seated {or sitting). assez, enough, rather, very; — de, enough; — bon, good enough (or fairly good); — facilement, easily enough, rather easily. assis,-e (aJ;./>/>.c>/ asseoir), seated. associe, m., partner. assurer, to assure; s* — , to be (or become) assured; to make cer- tain. Atlantique,/., Atlantic (Ocean). attacher: s* — , to be (or become) attached. atteindre, to reach, hit, strike. attendre, to wait, wait for, await; en attendant, while waiting, in the meantime, meanwhile; at- tends un peu, wait a minute; en attendant que les portes s'ouvrent, waiting for the doors to open; s' — a, to expect. attente, /., waiting, expectation; salle d' — , waiting-room. attenti-f, -ve, attentive. attention, /., attention; faire — , to take care, look out, pay at- tention. Attila (king of the Huns, first half of the fifth century). attirer, to attract. attrape! (exclamatory) hit! struck! touch6! attraper, to catch, get; — une entorse, to get a sprain; to sprain one's ankle. au (contraction of a-le), to (of, from, or for) the. aubergiste, w., innkeeper, pro- prietor, landlord. aucun, -e, any; ne . . . — , no, none, not any. au-dessous, beneath, under; — de, beneath, under. au-dessus, above, over; — de, above, over. Auerstedt (German town where. VOCABULAIRE 143 in 1806, the French general Davout won a victory over the Prussians). aujoixrd'hui, to-day. aurore, /., dawn; travail d' — amene Per, the early bird catches the worm. aussi, so, also, therefore, and so; — bien que, as well as; — bon que, as {or so) good as; — ... que, as . . . as. aussitot, immediately, at once; — que, as soon as. Austerlitz (Moravian village where Napoleon won a brilliant vic- tory over the Austrians and Russians, December 2, 1805). autant, as much; qui en font — , who do the same; d' — que, especially as. autel, w., altar. automne, m., autumn. autour, about; — de, about. autre, other; d' — s! others! more! d'un homme a V — , as man to man. autrefois, formerly; d' — , of former days. autrement, otherwise. Autriche, /., Austria. Autrichien, w., Austrian; des — s de rien, worthless Austrians. autrichien, -ne, Austrian. autrui, others, other people. aux {contraction of ^-les), to the. auxiliaire, w., auxiliary (verb). avance, /., advance; a V — , in advance; en — , ahead of time, early, d' — , in advance. avancer, to advance, go forward; s' — •, to advance, step up. avant, before {temporal prep.); en — , ahead; en — ! forward! march! a trois pas en — de, three steps ahead of; — que, before. avantage, m.j advantage, benefit. avant-garde, /., vanguard. avec, with, from, of, for; — joie, joyfully. averse,/., rain, shower, downpour. avidement, eagerly. avis, w., advice, opinion, recom- mendation; changer d' — , to change one^s mind. avoine, /., oats. avoir, to have, get, obtain; — beau, to be useless {or in vain); vous avez beau croire, it is in vain {or useless) for you to be- lieve; — besoin de, to need; — chaud, to be warm; — envie de, to wish or desire to; to feel in- clined to; — faim, to be hun- gry; — lieu, to take place; — peine a, to have trouble to {or difficulty in); — peur, to be afraid; — raison, to be right; — le temps, to have plenty of time; — tort, to be wrong, make a mistake; il y a, there is {or are); il n'y en a pas, there isn't {or aren't) any; qu*y a-t-il? what's the matter? il y a, ago; il y a juste un an qu41 etait empereur, he had been emperor for ex- actly one year. B bagages, m. pi., baggage. baguette, /., rod, wand. 144 A FRENCH READER bah I oh! ah! pshaw! bahut, m., chest, cupboard. baionnette, /., bayonet. baiser, m., kiss. baisser, to lower; to hang (one^s head). balai, m., broom; il n'y a rien de tel que — neuf, a new broom sweeps clean. balancer: se — , to sway back and forth. balayer, to sweep (away). balle, /., bullet. ballon, m., balloon. balustrade, /., balustrade. Balzac: Honore de — (famous French novelist, 1 799-1850). banc, m.j bench, seat; dans men — , at my seat. banquette, /., bench, seat. banquier, m., banker. barriere, /., gate. bas, in., stocking. bas, m., bottom; du haut en — et du — en haut, up and down and back again. bas, low, in a low tone (or voice); pleurer — , to weep softly {or quietly); ici- — , here below; la , down there. bas, -se, low, lowered. Bastille, /., Bastille (famous Pa- risian fortress and prison, des- troyed July 14, 1789). bataille, /., battle. bataillon, w., battalion. bateau, m., boat; — a vapeur, steamboat. batiment, m., building. batir, to build. biton, m.j staff, straight stroke (in writing); — ferre, Alpine stick. batterie, /., battery. battre, to beat; se — , to fight: je suis battu, I am beaten; I lose. bavarder, to talk, whisper (in class). beau, bel (/. belle), pi. beaux (/. belles), beautiful, fair; elle a — dire, it's in vain for her to talk, no matter what she says; j*ai — tirer, it is of no use for me to pull beaucoup, much, many, very much, very many; — de, much, many. beau-frere, m., brother-in-law. beau-pere, w., father-in-law. begayer, to stammer. Belgique, /., Belgium. belliqueu-x, -se, warlike. beni, -e, blessed, benir, to bless. Beranger: Pierre Jean de — (French lyric poet; 1780-1857). berceau, m., cradle. Berg (former grand duchy, part of Rhenish Prussia). berg-er, -ere, shepherd, shep- herdess. Berlin (capital of Prussia and the German Empire). Berthier (French general, marshal of France, Prince of Wagram, 1753-1815). Bertrand (man's name); qui aime — aime son chien, love me, love my dog. besoin, in., need; avoir — de, to need. VOCABULAIRE 145 betail, w., cattle. bete, /., beast; fool; {used adj.), silly, stupid. betise, /., foolishness, folly, non- sense, stupidity; pL, nonsense, foolish things. bien, w., good, goods, possessions, property; faire du — , to do good; vouloir du — aux gens, to wish people well. bien, very, quite, well {to he transl. accord, to context); se crotter — un peu, to get a little muddy, to be sure {or it is true); ils ont — faim, they are very hungry; voulez-vous — vous taire, will you be silent? — plus, much more; eh — , well; ou — , or; — que, although. bientot, soon; a — , good-by for a little while. biere, /., beer. Billancourt (place name, outskirts of Paris). billet, m., ticket, card, scrap of paper. bis, -e, brown; pain — , brown bread. bivaquer, to bivouac. bizarre, strange, odd. Blanc: mont — , Mont Blanc (highest peak of the Alps). blanc, -he, white; en — , (dressed) in white; les — s, the ''Whites" (royalist party in the French Revolution, in the Vendee). bleu, -e, blue; les — s, the ''Blues" (republican party in the French Revolution). blocus, m., blockade. blond, -e, blond, fair, boeuf, VI., ox. bohemien, -ne, Bohemian, gypsy. boire, to drink. bois, w., wood, woods, forest. boite, /., box. bon, -ne, good, kind. Bonaparte: Napoleon — (1769- 1821). bonheur, w,, happiness; je ferai ton — , I shall make you happy; font le — de, make . . . happy, are the pride of . . . bonhomme, m., good fellow; le vieux — , the good old man. bonjour, w., good day, good morn- ing. bonnet, w., bonnet, hat, cap. Bonnet-Rouge, Red Cap (name of a regiment). bonsoir, ;;?., good evening. bord, m., border, edge. borde, -e, bordered (de, by). borne, /., limit, boundary. botte, /., boot, shoe; les — s de cheval, riding-boots. bouche, /., mouth; de — en — , from mouth to mouth; from man to man. boucher, to stop up, cork. bouchon, m., cork, wisp. boudin, w., blood sausage. bougie, /., candle. Bouille: marquis de — (French general who aided the flight of Louis XVI; 1 739-1800). boule, /., ball; jouer aux — s, to bowl. boulet, w., ball, bullet, cannon- ball. boulevard, m., boulevard. bouleverser, to overwhelm. 146 A FRENCH READER bouquet, m., bouquet; un — reussi, here = yxn beau cadeau, a fine present. bourdonnement, m., humming, buzzing. bourgeois, -e, citizen; civil; en habit — , in civil dress. bourre, /., floss {of silk)) — de sole, floss silk. bourreau, w., executioner, bousculer, to hustle, elbow about, bout, m,, end. bouteille, /., bottle. bras, w., arm; branch. brave, excellent, fine, good. braver, to brave. brebis, /., sheep; qui se fait — , le loup le mange, defenseless sheep are the legitimate prey of wolves. Bretagne, /., Brittany (formerly the name of a province of France). brillant, -e, bright, brilliant. brise, /., breeze. briser, to crush, ruin, wreck. brode, -e, embroidered. broussailles, /. pL, thicket. brraoun {onomato poetic for sound of cannon fire), bruit, w., noise. brMer, to burn (up). brusquement, bluntly, abruptly. Bruxelles, Brussels (city in Bel- gium). Bruyere {sec La Bruyere), buisson, m., thicket, shrubbery. bulletin, w., (baggage) check. Billow (Prussian general; took part in battles of Leipsic and Waterloo; 1755-1816). Burgonde, m., Burgundian (in- habitant of Burgundy). but, w., aim, goal. ga, that; c*est — , that's it, that's right, that's the thing. ga! come! ah — ! oh, come! see here! pshaw! cabane,/., cabin, hut; — en paille, straw hut, cabin. cabrer: se — , to rear. cacher, to hide, conceal (a, from); se — , to hide; to conceal oneself. cafe, w., coffee; restaurant, cafe. caillou {pi, -x), w., pebble. caisse, /., drum. calculer, to calculate, be calculat- ing. calme, w., calm, quiet. calmer, to calm, tranquillize. calotte, /., skull-cap. camarade, m., /., comrade. campagne, /., country, field; cam- paign; a la — , in the country. Campo-Formio (Italian village where, in 1797, the peace of that name was concluded between France and Austria). canon, w., cannon. cantonade, /., wing (of stage); k la — , in the wings; parler k la — , to speak behind the scenes. caoutchouc, m., raincoat, rubber coat. capable, able, capable. capitale, /., capital (city). Caporal: petit — , Little Corporal (soldiers' favorite designation of Napoleon). VOCABULAIRE 147 captivite, /., captivity. capuchon, m., hood (of a cloak). •♦^-'^ar, for (conjunction), caractere, m., character, letter; en petits — s, in small letters {or type). caracteristique, characteristic. caresser, to caress, pat. carnet, m., note-book, memoran- dum. carreau, m., square, pane (of glass). carriere, /., career. carrosserie, /., carriage-making industry {or fraternity). carrossier, m., carriage-maker; an- cien — , retired carriage-maker. carte, /., card; — de visite, calling- card. Carvalho: cafe — , Carvalho Caf6 (Paris). casser, to break; qui casse les verres, les paye, pay the piper ! cassette, /., casket. cathedrale, /., cathedral. causer, to talk. cavalier, w., horseman, rider. cave, /., cellar, wine-cellar. ce, it; c'est, it is; c'est moi, it is I {or, emphatic, I); est-ce que vous avez? have you . . .? c'est que . . . , that's because, the fact is; — que {object), that which, what; — qui {subject), that which, what; tout — qui est sur la terre, everything on the earth. ce, cet (/. cette), pi. ces, this, that; pi. these, those; ces dames, the ladies. ceci, this. ceder, to yield; — la place, to give up the struggle. ceinture, /., belt; chemin de fer de — , belt line. cela, that ; c'est — , that's it, that's right. celebration, /., celebration. celebre, famous. celui (/. celle), pi. ceux (/. celles), this one, that one; pi. these, those; ci {emphatic), this one; — la {emphatic), that one. cent, hundred. centre, m., center. cependant, however, still, yet, nevertheless, meanwhile. cercle, m., circle. cercueil, m., coffin. cemer, to surround. certainement, certainly, of course. cesse, /., ceasing; sans — , un- ceasingly, incessantly. cesser, to cease, stop. chacun, -e, each (one), every (one) ; — de notre c6te, each one (of us) for himself. chaire, /., pulpit, desk, raised seat with desk (in schools). chaise, /., chair, chaleur, /., heat, warmth. chambre, /., room; — de paysan, rustic room, room in a farm- house. Chambre des deputes. House of Representatives (Paris). champ, m., field; aux — s, in the fields. Champ-de-Mars (vast field for military manoeuvres, Paris). Champagne, /., Champaign (for- 148 A FRENCH READER merly the name of a province of France). chance, /., luck; bonne — , good luck. chandelier, w., chandelier. changer, to change, alter; — d*avis, to change one's mind. chanson, /., song. chant, m., song. chanter, to sing, chant; — tons ensemble, to sing in chorus, repeat in concert; — victoire, to cry victory, sing of vic- tory. chapeau, m., hat; — ^ trois comes, cocked hat. chapelle, /., chapel. chaque, each, every. charge, /., load, burden; charge; au pas de — , double-quick, charging. charger, to load, charge, entrust. chariot, w., cart, truck. Charles IV (king of Spain). Charleville (French historian). charmant, -e, charming; c'est — , that's fine. charmer, to charm, delight. charrette, /., cart. charrue, /., plough; sec d^une — , ploughshare. chasser, to chase, expel, drive away. chat, m., cat; le — parti, les souris dansent, when the cat's away, the mice will play; quand les — s n'y sent pas, les rats dansent sur la table, when the cat's away, the mice will play. chatiment, w., chastisement, pun- ishment. chaud, w., heat; avoir — , to be warm. chaud, -e, warm. chaume, w., thatch. chausse, -e, shod; — de bottes a Pecuyere, wearing riding-boots. chausson, w., sock (worn over shoes). chef, m., chief, leader. chemin, w., way, path, road; — de fer, railroad; — de fer de cein- ture, belt line, cheminee, /., fireplace. chenille, /., caterpillar. cher (/. chere), dear. chercher, to seek, look (for), search; to try; envoy er — , to send for, to send some one to look for; venez les — , come and get them. cheri, -e, dearest, beloved, darling. cheval {pi. chevaux), w., horse; monter a — , to ride (a horse). cheveux, m. pL, hair. chez, at the house (home or office) of; — lui, with him (in him or to him); — Perrichon, in Per- richon's house; — Pierre, at Peter's house; — ses allies, among his allies. chien, w., dog; qui aime Bertrand, aime son — , love me, love my dog. Chine, /., China. choisir, to choose. choix, m., choice. chose, /., thing; quelque — (w.), something. chrysalide, /., chrysalis. chuchoter, to whisper; se — , to be whispered. VOCABULAIRE 149 ci-dessous, below; here {in epi- taphs). ci-dessus, above. del, m. {pi. cieux), sky, heavens; — ! heavens ! cigare, m., cigar; — s de premiere classe, first-class cigars. cinematographe, m., cinemato- graph, moving picture. cinq, five. cinquante, fifty. circonstance, /., circumstance. Cite,/., City (central part of Paris, so called). citer, to cite, quote, give. citoyen, m., citizen. clair, -e, clear, evident; ce qui n'est pas — n'est pas frangais if it isn't clear it's not French clameur, /., clamor, noise. clarte,/., clearness, brightness, light, classe, /., class; de premiere — first-class; faire la — a, to teach. clef, /., key; n'ont jamais de — , never have a key. cloche, /., bell. Clevis (king of France, Merovin- gian dynasty). coaliser: se — , to form a coalition. coalises, m. pL, allies. cocarde, /., cockade. cocher, m., coachman, driver. cocon, m., cocoon. cceur, m., heart; a — ouvert, openly; de bon — , heartily; de grand — , gladly, heartily; cri du — , cry right from the heart, frank expression of feeling; le — gros, with heavy heart; appren- dre par — , to learn by heart. cofifret, m., casket, cohorte, /., cohort. coiffer, to dress the hair; comme tu es coiffee! how your hair looks ! coin, m., corner, angle, col, m.j collar. colere, /., anger. colline, /., hill, colossale, colossal, huge. combat, m., combat, battle. combattre, to fight, combat. combien, how much {or many); — de, how much {or many); — lourd, how heavy. comble, m., climax, top; les — s, space directly imder roof, comedie, /., comedy, commandature, /., military head- quarters. commandement, m., order; faire un — , to give an order, commander, to command. comme, as, how, like, as if, as it were, something like, so to speak; et — fa, and then, and in that event; — s'adressant aux quatre murs, as if speaking to the four walls. commencement, m., beginning, commencement. commencer, to commence, begin (a, to). comment, how; — ? what? — ! what 1 — done ! of course, with pleasure. commerce, m., commerce; faire le — , to carry on commerce, do the buying and selling. commettre, to commit. commissionaire, w,, porter. ISO A FRENCH READER commo dement, easily, comfort- ably. compagne, /., companion, wife. compagnie, /., company. complice, m., f., accomplice. composer, to compose, make up. comprendre, to understand; com- pris (pp.), understood. compte, m., account; c*est juste le — , that's just our number; savoir son — , to know how one stands, where one is at {or what one is doing). compter, to count, count upon, expect. comte, m., count. concierge, w., porter, doorkeeper. Conciergerie, /. (famous prison in Paris). conciliateur, m., conciliator, peace- maker. concitoyen, m., fellow citizen. conclure, to conclude. Concorde: place de la — (famous square in Paris). concours, m., competition. conduire, to lead, direct. confederation, /., federation (of the Swiss cantons); — du Rhin, Federation of the Rhine. confondre, to confound. conge, w., leave; donner — , to give a holiday. conjuguer, to conjugate. conjurer, to conspire. connaitre, to know, recognize; — davantage, to know better, know more of. conquerir, to conquer; conquis (pp.), conquered. conscience, /., conscience. conseil, w., advice; un — , a bit {or piece) of advice; un bon — , some good advice. consentir, to consent, agree; qui ne dit mot consent, silence gives consent. considerer, to consider, look at, regard. Constance, /., constancy. constater, to state, note, notice, establish; — un fait, to state a fact, establish a fact. construire, to construct, build, make. Consul: premier — , first Consul (title assumed by Napoleon). Consulat, m., office of Consul (with which Napoleon was clothed). consulter, to consult, contenir, to contain. content, -e, glad, content. contenter: se — de, to content oneself with. continent, m., continent. continental, -e, continental. contingent, m., contingent, quota, continuellement, continually. continuer, to continue, go on. contracter, to contract. contraire, w., opposite. contrarier, to cross, thwart, go counter to. contre, against. convenir, to suit, please, be suit- able; mots qui conviennent, suitable {or proper) words. convenu, -e, agreed. convoi, in., train. corde, /., cord, string; reprendre la — , to get the upper hand again, strike the right note again. VOCABULAIRE 151 cordon, w., rope, bell-rope; de- mander le — , to ask that the door be opened. come, /., horn, peak (of hat); chapeau a trois — s, cocked hat. Corneille: Pierre — (father of French tragedy; i 606-1 684). corps, w., body. Corse, /., Corsica. cortege, m., procession, following. C6te : d*Or (department formed by Burgundy, and mountain chain of same name). c6te, m.j side; a — du cocher, be- side the coachman {or driver); aux — s de, beside; du — de, towards, in the direction of; d'un — , on one side; chacun de notre — , each one (of us) for himself. coteau, m., hill, slope. couch er, to sleep; se — , to go to bed. coude, w., elbow. couler, to flow, pass. coulisse, /., wing {in theater). coup, m., blow, stroke, shot; tout a — , all at once; — de canon, cannon ball {or shot); — de fusil, gunshot; — de maitre, master stroke; porter un — , to strike a blow. coupable, culpable, to blame coupe, /., cup; il y a loin de la — aux levres, there's many a slip between the cup and the lip. coupe, /., cut, diagram; — verticale, cross-section. couper, to cut; en coupant, cut- ting (while cutting). GOUT, /., court, yard. Cour des pairs, /., Court of Par- liament. courage, w., courage. courageu-x, -se, brave. courant, w., current. courir, to run, run after, seek. couronne, /., wreath, crown. couronnement, m., crowning. couronner, to crown. courrier, w., mail; monter le — , to bring up the mail. courroie, /., strap, leather strap. cours, m., course. course, /., course, flight. court, -e, short. couteau, m., knife, table knife. coutume, /., custom. convert, -e, covered (de, with). couvrir, to cover, deck, shelter. craci {onomatopoetic) jCTSickl loand behold! cracher, to spit. craie, /., chalk. cramponner, to cling. creer, to create, originate, make. crevasse, /., crevasse {of glaciers). creve-ccBur, m., heart-break. cri, m., cry; — du coeur, cry right from the heart, frank expression of feeling; frank statement; jeter un — , to utter a cry; pousser des — s, to utter cries. crier, to cry (out). critique, /., criticism. croire, to believe, think; — a, to believe in (the existence of); je ne crois avoir aucune chance, I think that I haven't any chance whatever; je le crois bien, I should say so; croyez-moi, be- lieve me, take my advice. 152 A FRENCH READER crotte, -e, muddy, dirty. crotter: se — , to get dirty {or muddy) ; se crotte bien un peu, gets a little muddy, to be sure {or it is true). cuisine, /., kitchen. culbute, /., fall, tumble; faire une — , to take a tumble. culotte, /., breeches. cultiver, to cultivate; vous cul- tivez le precipice, you play the precipice act. culture, /., cultivation, culture. curieu-x, -se, curious, inquisitive. d'abord, first (of all). dame,/., lady; — ! why! well! danger, w., danger. dans, in, within, at the end of; — un an, at the end of a year; — votre droit, within your rights. danser, to dance; en le faisant — dans ses bras, dancing him up and down in his arms. Danube, m., Danube {river). davantage, more. de, of, with, by, from, on, as, than, at, to; forge des memes mains — semblable matiere, forged by the same hands from like material; d*un cote et de Pautre, on one side and on the other; en moins d*une minute, in less than a minute; que dites- vous — cela? what do you say to that? d'entre les mains d*Attila, from the hands of At- tila; n'ont jamais — clef, never have a key; il n'y a point — chemin, there is no road {or path) ; servir d'asile, to serve as a shelter {or retreat); vivre — , to live on. debarquer, to disembark. deboucher, to pass out. debout, upright, standing. debuter, to begin, lead off, play first. decembre, w., December. dechirer, to tear, tear up {or off); to rend. decider, to decide; se — , to decide, make up one's mind; quand je serai decide ... a me — , when I have made up my mind ... to decide. declarer, to declare. decocher, to discharge, let fly. decouverte, /., discovery. decouvrir, to discover. decret, w., decree. decrire, to describe, make. defaite, /., defeat. defendre, to defend; to forbid, prohibit; se — , to defend one- self. defense, /., defense. defenseur, ni., defender. defigure, -e, disfigured. defini, -e, definite. Dego (Italian town where, in 1796, Napoleon conquered the Aus- trians). degre, w., step. dehors, outside; au — , outside. deja, already; — ! so soon! ce n^est — pas si vilain, it's not so ugly, now I come to think of it. dejeuner, to breakfast. VOCABULAIRE 153 delices, /. pL, delight, bliss. delire, w., delirious delight. demain, to-morrow. demande, /., request; faire la — , to ask (in marriage) ; to propose. demander, to ask, ask for, re- quest; demande-le-lui, ask her for it, ask her to do so; 11 de- mande a manger, he asks for something to eat; — en ma- nage, to ask in marriage; to propose; — le cordon, to ask that the door be opened; — quelque chose a quelqu'un, to ask one for something. demeurer, to live, dwell. demi, -e, half; une demi-heure, half an hour. demi-siecle, w., half a century. demoiselle, /., young lady. dentelle, /., lace; — de metal, metal lace- work. depart, w., departure. depecher: se — de, to hasten {or make haste) to. dependance, /., dependency. depense, /., expenditure, expense. depenser, to spend (money). depuis, from, since, for; — cinq minutes nous suivions, we had been following, for five min- utes . . . ; — que, since. depute, m., representative. deraciner, to uproot. derni-er, -ere, last, supreme. derouler: se — , to unravel, unroll. derriere, behind. des {contraction of de-les), of the; some, any. des, since; — ce soir, this very evening; — longtemps pre- pares, long ago prepared; — que, as soon as. desastreu-x, -se, disastrous. descendre, to descend, go {or get) down, alight. descente, /., descent. desert, -e, deserted, desert. designer, to designate. desirer, to desire, wish, want. desordre, w., disorder, lack of order. despote, w., despot, tyrant. dessus, on it; au de, over; de — ma page, from my page; par- — , over; le — , the upper hand. destinee, /., destiny. detacher, to detach, take off; — en eclaireurs, to send out as scouts. determination, /., determination, resolution. detester, to detest, hate. detruire, to destroy. deuil, m., grief, mourning. deux, two; les — autres, the other two; les — mains, both hands; tous (les) — , both. deuxieme, second. devant, before {of place), devanture, /., front {of a store, etc.). devenir, to become; — pere, to become a father; ce que devient sa recolte, what becomes of his harvest; qu'est-ce qu41 est devenu? what has become of him? il est devenu rien, noth- ing has become of him. devider, to wind, wind off; faites- les — , have them wound. devoir, m., duty; rendre leurs — s, to pay their respects. 154 A FRENCH READER devoir, to owe; to be expected to; elle ne doit pas etre loin, she cannot be far away; qui doit la tenir propre, who is expected (or whose duty it is) to keep it clean. devorer, to devour. devoue, -e, devoted. devouement, w., devotion. diable, m., devil. dieter, to dictate. Diderot: Denis — (French philoso- pher, 1713-1784). Dieu, m., God; (exclamation) goodness! heavens! oh, my! different, -e, different. difficile, difficult. dimanche, m., Sunday; matin de — , Sunday morning. diminuer, to diminish, decrease. dire, to say, tell; tu dis? what? what did you say? what do you mean? dites done! say! e*est- a , that is; elle a beau — , it's in vain for her to talk; no matter what she says. direction, /., direction; sous la — de, under (the command of). Directoire, m., Directory (name given to the French govern- ment from October 27, 1795, to November 9, 1799). diriger, to direct, manage; se — , to go, direct one's steps. disjoint, -e, disjunctive. disparaitre, to disappear. disposer, to dispose; se — k, to get ready to. disputer: se — , to dispute, de- bate, quarrel. distance, /., distance. distingue, -e, distinguished. distinguer: se — de, to be dis- tinguished from. distribution, /., distribution. divin, -e, divine. diviser, to divide. division, /., division; toute la — , the whole division. docteur, w., doctor. domestique, m., /., domestic, serv- ant. dominer, to dominate. done, then, therefore; allons — I come! nonsense! comment — ! of course, with pleasure; dites — , say; parle — , do speak; come, speak; tais-toi — , do be silent; vols — , do see (or look). donner, to give; — la vie k, to give life to; qui donne tot, donne deux fois, the Lord loves a cheerful giver; se — la main, to shake hands. dont, of which, of whom, whose. dore, -e, gilded, golden, covered with gold braid. dormir, to sleep. dos, VI., back. double, double. doucement, gently, gradually; tout — , quite easily, very gently. douceur, /., sweetness. douleur, /., grief. douter, to doubt; se — de, to sus- pect, have a suspicion of. doux (/. douce), soft, gentle, pleas- ant, agreeable. drapeau, m., flag. dresser, to raise up, lift up; se — , to rise up. VOCABULAIRE 155 droit, m., right; dans votre — , within your rights; etre en — de, to have a right to. droit, -e, right, straight, held high (of the head), unbending. droite, /., right; a la — , on the right. drdle, funny. du {contraction of de-le), of the; some, any. Dunois (man's name). durable, enduring, durable, durant, during; notre vie — , our whole life long. duree, /., duration. durer, to last. dynastie, /., dynasty. eau, /., water; ville d* — , watering- place, seaport, summer resort. eblouir, to dazzle. eboulement, m., falling, rumbling, crashing. ebranler, to shake; s* — , to be shaken; to move, give way. echafaud, m., scaffold. echanger, to exchange (contre, for). echapper, to escape. echauffer: s' — , to get {or become) warm. echelle, /., ladder. echeveau, m., skein. echo, m., echo. eclaire, -e, informed, enlightened. eclairer, to enlighten, light; s* — , to be enlightened, informed. eclaireur, w., scout. eclat, m.j brightness, brilliancy. eclater, to burst {or break) out; — en sanglots, to burst into tears, burst out sobbing. eclos, -e, open {of flowers). ecole, /., school. ecouter, to listen (to); — aux portes, to play eavesdropper. ecrasant, -e, crushing. ecraser, to crush. 6crire, to write; un papier ecrit, a piece of paper with writing on it. ecriture, /., script, handwriting; je ne sais pas lire la petite — , I cannot read fine script. ecurie, /., barn, stable. ecuyere, /., rider; chausse de bottes k V — , wearing riding- boots. education, /., education. effare, -e, frightened. effet, m., effect. effort, m., effort. effraye, -e, frightened. effroi, w., fear, fright. egal, -e {m. pi. egaux), equal; c'est — , all the same, just the same; cela nous etait — , that was all one to us. egalement, likewise, too. eglise, /., church. egorger, to cut the throat of; to butcher. figypte, /., Egypt. Eiffel: la tour — , the Eiffel tower (in Paris). elan, m., fright, buoyancy, eager- ness. elancer: s' — , to rush (forward); to dart, fly, be hurled. Elbe, /., Elba {island). electrique, electric. iS6 A FRENCH READER elever, to raise, bring up, breed, lift up, elevate, exalt, inspire; — la voix, to raise (or lift up) one's voice; to speak. elle, she, it, her, herself. eloigne, -e, distant, remote. embarrasser, to embarrass. embrase, -e, on fire, fiery, aflame. embrasser, to kiss. embrouiller: s* — , to get mixed up {or confused). emerveiller, to astonish. emotion, /., emotion. emouvoir: s' — , to be moved; to feel emotion. emparer: s' — de, to take (posses- sion of); to seize. empecher, to hinder, keep (de, from). empereur, m., emperor. empire, m., empire. emplacement, w., place, emplace- ment, site. emplir, to fill. emploi, m., use. employe, m., employee. employer, to use. empoigner, to grasp. emporter, to take, take away, carry off {or away). empressement, m., eagerness. emu, -e, moved, agitated. en, of it, of them; some, any; as; — argent (or), of silver (gold); — eclaireurs, as scouts; — guerrier, as a warrior; et — a retire, and took from it; com- bien — voulez-vous? how much do you want for it (^r of it) ? j* — etais la de mes reflexions, I was at that point in my thoughts; {often to be omitted in translation) plus ils depensent et plus ils — ont, the more they spend the more they have. enchainer, to chain, fetter. enchanter, to enchant. encore, again, besides, still, too, yet; — une fois, once more; 11 fait — quelques pas, he takes a few steps more; — un peu, a little more; et avec des eperons — , and with spurs to boot; qu'est-ce qu'il y a — ? what's the matter now? endormi, -e, asleep. endroit, w., place, point, spot. energiquement, energetically. enfance, /., childhood. enfant, m., /., child; girl. enfer, m., hell, inferno. enfermer, to enclose. enfin, finally, at last, after all. enflammer, to enflame, fire. engager, to engage. engraisser, to fatten. enguirlander, to garland. enjamber, to cross, step over, stride over (to); to span. enlever, to take away {or off); to remove (a, from). ennemi, m., enemy. ennuyer: s* — , to be bored; deux s^amusent, trois s'ennuient, two is company, three is none. ennuyeu-x, -se, tiresome, tedious. enorme, enormous. enregistrer, to register, check (bag- gage to destination); faire — , to check (baggage), have (bag- gage) checked. enrouler, to roll (up). VOCABULAIRE 157 enseigne, /., sign. ensemble, together. enserrer, to surround closely; to clasp about. enseveli, -e, buried. ensuite, then, after that. entendre, to hear; j'avais cm — , I thought I heard; — f rapper, to hear a knock; entendons-nous bien, let us understand each other thoroughly. enthousiasme, m., enthusiasm. enthousiasme, -e, full of enthusi- asm, enthusiastic. enti-er, -ere, entire, complete, whole; le monde — , the whole world. entorse, /., sprain. entonrer, to surround (de, by, with). entrainer, to drag, hurry away. entrave, /., clog, shackle, fetters. entre, between; d* — les mains d*Attila, from the hands of Attila. entree, /., entry, entrance; porte d* — , house door (front door). entreprise, /., enterprise. entrer, to enter; — dans, to enter, go into. entresol, w., mezzanine (floor). envahir, to invade, occupy, envelopper, to envelop, wrap up. envers, towards, with respect to. envie, /., desire; avoir — de, to wish (desire or feel inclined to); j^ai bien — de, I have a good mind to. envoler: s' — , to fly away. envoy er, to send; — chercher, to send for, send some one to look for. epais, -se, thick, dense; au plus — du fourre, in the densest part of the thicket. epaisseur, /., thickness, depth. epargner, to save, spare. epaule, /., shoulder. epee, /., sword. epeler, to spell. eperon, w., spur. epier, to spy upon, epine, /., thorn, epitaphe, /., epitaph. eplucher, to pick, pluck. epouser, to marry. epouvantable, frightful, dreadful. epou-x, -se, husband, wife. eprouver, to experience. ermite, w., hermit. erreur, /., error. escadron, m., squadron. esclavage, m., slavery. esclave, w., slave; tomber — , to fall into slavery. escorte, /., escort. Espagne, /., Spain. espagnol, m., Spanish (language). espece, /., kind. esperance, /., hope. espoir, m., hope. esprit, w., mind; spirit; presence d' — , presence of mind; homme d* — , witty man. essayer, to try, attempt, essouffie, -e, out of breath, essuyer, to wipe, dry. et, and; {not to he translated) plus ils depensent — plus ils en ont, the more they spend the more they have. etabli, -e, established, placed, fixed. 158 A FRENCH READER etage, m.j story (of a house); h. six — s, of (or with) six stories. etat, m., state, condition; quel etait V — de tes parents? what was the social condition {or rank) of your parents? Etat, m., state {country), etat-major, m,, staff. ete, w., summer. eteindre, to extinguish; s' — , to die down, go out. etendard, w., standard, flag. etendre, to stretch. etoffe, /., cloth, stuff. etoile, /., star. etonnant, -e, astonishing. etonner, to astonish; s* — , to be astonished (de, at). etouffer, to stifle, choke. etrang-er, -ere, strange, foreign; des affaires — eres, foreign af- fairs; {siibst.) foreigner, stranger. etre, to be; est-ce que vous avez? have you? est-ce que tu as peur? are you perhaps afraid? is it possible that you are afraid? c*est que tu . . . , that's because you . . . ; the fact is, you . . . ; c'est qu*elle n*a pas faim, that's because she isn't hungry; qu*est-ce que c*est que . . .? what is ... ? qu*est-ce qu'il y a encore? what's the matter now? voila ce que c^est, that's the trouble; c*est-a-dire, that is; — a, to belong to; le pent est a nous, the bridge is ours; — en droit de, to have a right to ; y — pour quelque chose, to have something to do with it; les eperons n*y sent pour rien, the spurs have nothing to do with it; soit! so be it ! agreed ! etroitement, closely, tightly. etui, m., case; — en argent, silver case. Europe, /., Europe. eux, they, them. eveiller, to wake; s' — , to awake wake up. evenement, m., event. examiner, to examine, inspect. exaucer, to grant, fulfill. excellent, -e, fine, excellent. exciter, to excite, arouse. executer, to execute. exemple, m., example, model; par — ! indeed! bless me! what an idea ! exercer, to exercise. exercice, m., exercise, drill, drill- ing; faire 1' — , to drill. exiler, to exile. existant, -e, existing. experience, /., experience, experi- ment. expirer, to expire, die. explication,/., explanation. expliquer, to explain. exploit, m., exploit. exposition, /., fair, exposition. expres, on purpose. extrait, w., extract. extraordinaire, extraordinary. Eylau (Prussian village, where Na- poleon won a victory over the Russians and Prussians, Feb- ruary, 1807). fabriquer, to make, manufacture. facade,/., fagade, front {of a house). VOCABULAIRE 159 face, /., face; en — de, facing; le regarda en — , looked him in the face. facile, easy. facilement, easily; assez — , easily enough, rather easily. fa^on, /., way, manner. facteur, w., porter, carrier, post- man; Pancien — , the former postman. faculte, /., faculty. Faguet: fimile — (French critic). faible, weak, feeble. faim, /., hunger; avoir — , to be hungry; j'ai grand' — , I am very hungry. faire, to make, do; — ses adieux, to bid {or say) farewell; — at- tention, to take care, look out, pay attention; bien — et laisser dire, to do your duty without regard to what people may say; — du bien, to do good; faites-le boire, give him something to drink; — le bonheur de, to make happy, be the pride of; — la classe a, to teach; — un com- mandement, to give an order; cela faisait comme, that looked like; — le commerce, to carry on commerce, do buying and sell- ing; — une culbute, to take a tumble; en le faisant danser dans ses bras, dancing {or throwing) him up and down in his arms; faites-les devider, have them wound; — enregis- trer, to check {or have checked) ; — Pexercice, to drill; — - — , to have . . . made; — feu, to fire; — des glissades, to slide (on the ice) ; tu fais ma gloire, you make me renowned, you bring me glory; — jour, to be light, be- come light; — la loi, to domi- nate, give orders, be masters; — mal ^ quelqu'un, to hurt one; — assez bon menage ensemble, to get along well enough {or fairly well) together; — un pari, to make a bet {or wager) ; — quel- ques pas, to take a few steps; — de la peine, to cause pain {or sorrow); — plaisir a, to please; — porter . . . aPenfant, tomake the child wear . . . ; pour quoi — ? what for? que — ? what shall we do? what is {or was) to be done? elle ne savait que — , she did not know what to do; — queue, to stand in line; — quitter quelque chose a quel- qu'un, to make one take off something; ne font que retarder, only delay; faites que je sois . . . , make me to be ... ; — rire, to make laugh; — route ensemble, to travel together; — tout secher, to dry up every- thing (cause everything to dry up); — semblant de, to pre- tend to; — signe, to make a sign; — sombre, to get dark; — des souhaits, to make wishes, to wish; se — , to become; qui se fait brebis, le loup le mange, defenseless sheep are legitim^ate prey to wolves; se — aimer, to make oneself beloved; il faisait un grand tapage, there was a great noise; se — tard, to get late; — toumer, to turn; i6o A FRENCH READER Punion fait la force, in union there is strength; — voir a, to show. fait, m.j deed; — d*armes, deed of arms, glorious exploit, fait: tout k — , entirely. falloir, to be necessary, must; il fallait voir, you ought to have seen; il faut bien, I have to, it's unavoidable; il ne faut pas, you must not. fameu-x, -se, famous, notorious. famille, /., family; un pere de — , the father of a family, a family man. fantassin, w., foot-soldier. farouche, fierce, wild. fatal, -e, of fate, fated. fatigant, -e, fatiguing, tiresome. fatigue, /., fatigue. fatigue, -e, tired, weary, fatigued. faute, /., fault. faveur, /., favor. favori, -te, favorite. favoriser, to favor. fee, /., fairy. femme, /., wife, woman; ma — (direct address), wife; notre — {direct address), wife. fenetre, /., window. fer, m., iron, fetter; chemin de — , railroad; regie en — , iron ruler. ferme, /., farm. fermer, to close, shut. fermiere, /., farmer's wife. feroce, ferocious. festin, w., feast; quel — ! what a feast! fete, /., feast, festival, anniver- sary; a la — du pays, on the national holiday {or country holiday). feu, m., fire; faire — , to fire; quand le — est a la maison, when the house is on fire. feuille, /., leaf. feve, /., bean. fiacre, m., cab. ficelle, /., cord, string. fidele, faithful. fidelite, /., fidelity. fier: se — a, to trust. fier (/. fiere), proud. fierte,/., pride. figure, /., face. fil, m,, thread. filature, /., spinning, (spinning) mills. filer, to spin. fiUe, /., daughter, girl. fils, m., son. fin, /., end, aim; mettre — a, to put an end to. fin, -e, clever, fine. finir, to finish; c'est fini, it's over; mais ?a va — , but that's going to stop; c*est fini de . . . , it's over with . . . ; il faut en — , you must make an end of it; elle finit par trouver, she finally finds. firmament, w., firmament, sky. fixe, -e, fixed, placed, rigid. fixer, to fix, look fixedly at. flairer, to scent, smell, feel (in- stinctively). fiamber, to burn, singe; j'ai vu — un beau pore sur la place, I saw them singeing a fine pig on the public square. fiamme, /., flame, fire; pennant. VOCABULAIRE l6l flatter, to flatter. flatteu-r, -se, flattering. Flechard (man's name). fieche, /., arrow. fleur, /., flower. fleuri, -e, in flower; une terre — e, a land of flowers. fleuve, m., river. Florian (French fabulist, 1755- 1794). flottant, -e, floating. flotter, to float, wave, be loose, hang loose. flate, /., flute. foi, /., faith; ma — , indeed, (on) my word; c'est de la mauvaise — , that's bad faith, that's treacherous. fois, /., time; a la — , at the same time; toutes a la — , all to- gether, all in concert; encore une — , once more. fonctionnaire, m., functionary, civil ofiicer. fond, m., background, bottom, depths; au — d'une foret, in the depths of a forest; sans — , bottomless; sortir par le — , to go out from the rear. fonder, to found, establish, base. Fontainebleau (castle and forest, not far from Paris). force, /., force, might. forcer, to force. foret, /., forest. forger, to forge; c'est en forgeant qu'on devient forgeron, we learn to do by doing. forgeron, w., smith, blacksmith, forger, iron-worker. former, to build, form, mould. educate, train, make; — cercle, to form a circle, make a circle; — trois sonhaits, to make three wishes. fort, very, strongly, violently, loudly. fort, -e, strong, big, loud; d'une voix — e, in a loud voice. fortification, /., fortification. fortune, /., fortune. fou, fol (/. foUe), mad, crazy per- son. fougere, /., fern, brake. fouiller, to search, ransack. foule, /., crowd. fourre, w., thicket. foyer, m., hearth; dans nos — s, in our homes. fraicheur, /., freshness, coolness. franc, m., franc (worth about twenty cents). Franc, m., Frank (one of the an- cient tribe, the Franks, con- querors of Gaul). franc, -he, frank, open, free. frangais, w., French (language). Frangais, m., Frenchman; les — , the French. fran^ais, -e, French. franchir, to cross. franco-allemand, -e. Franco- Ger- man (Franco-Prussian). Franpois- Joseph, Franz Joseph (emperor of Austria). Frantz, Francis. frapper, to strike, knock; enten- dre — , to hear a knock; f rap- pant ses mains Pune contre Pautre, clapping his hands. frayeur, /., fright. frein, w., bridle, curb. l62 A FRENCH READER frele, frail. frequent, -e, frequent. frere, m., brother. Friedland (village of East Prus- sia, where Napoleon won a vic- tory over the Russians, in 1807). frimas, m., hoar, white frost. frissonner, to shiver, shudder. froid, m., cold. froidement, coldly. fromage, m., cheese. front, m., forehead, head. f rotter, to rub. fugiti-f, -ve, fugitive. fixir, to flee, avoid, shun. fuite, /., flight. fumer, to smoke. furieu-x, -se, furious. fusil, m., gun; coup de — , gun- shot. fusilier, to shoot. gagner, to gain, win; un sou de gagne, a cent gained (or earned). gaiement (gaiment), gaily. gaite, /., gaiety. gala: en uniforme de — , in gala uniform. galanterie,/., love-making. galerie, /., gallery. gambader, to gambol, sport. ganse, /., cord, band. garfon, m., boy, fellow, waiter. garde, m., guard, guardsman. garde, /., guard; care; prendre — , to take care, look out; prends — k ce que tu vas dire, take care what you are going to say. garder, to keep, retain, cherish, save, take care of; qu*il le garde, let him keep it; se — de, to take care not to; garde-t'en bien, don't do it, don't think of doing it. gare: — a vousi woe to you ! look out! gare, /., station. garnir, to deck, adorn. gaspiller, to waste. gauche, /., left, left hand; h — , on the left. gauche, left. Gaule, /., Gaul (ancient France). Gaule, w., Gaul (inhabitant of Gaul). gener, to derange, bother, disturb; ne vous genez pas, do not put yourself out, don't mind me. general, w., general; — en chef, commander-in-chief. generalement, usually, generally. Genevieve (woman's name). genou ipl. -x), w., knee; se mettre a — , to kneel. gens, m. pi. {sometimes f. pi.), people; les — riches, rich peo- ple, the rich; deux jeimes — , two young men. gerbe, /., sheaf, bundle. germer, to germinate, sprout. gilet, w., vest. Girard (man's name). glace, /., ice, ice-cream. Glace: la Mer de — (name of glacier on Mont Blanc). glissade, /., slide; faire des — s, to slide (on the ice). glisser, to slip, glide; — dessus, {here) to flow off. VOCABULAIRE 163 globe, w., globe. gloire, /., glory; tu fais ma — , you make me renowned, you bring me glory. gonfler, to swell, fill. gothique, Gothic. gotit, m., taste. goutte, /., drop. gouvernement, m,, government. gouvemer, to govern, command. gouverneur, m., governor. graine, /., seed, berry. grammaire, /., grammar. grand, -e, great, grand. grand-due, m., grand duke. grandir, to grow (up). grand^mere, /., grandmother. grand'peine, /., great difficulty; a — , with great difficulty; echap- per a la mort a — , to barely escape with one's life. grand'peur, /., great fear. gras, -se, fat. gratuit, -e, free. grave, grave, serious. gre, m., will, inclination; savoir — a, to be thankful to. grenadier, w., grenadier. grenier, m., attic, loft. grillage, m., frame; — aux af- fiches, bulletin-board. grille, /., lattice-work, gate. griller, to roast, scorch, parch. grimper, to climb. grincement, w., rasping, scratch- ing. grippe, /., whim; prendre en — , to take a dislike to one. gris, -e, gray. grommeler, to grumble. gronder, to scold. gros, m., body, main body; le — de la troupe, the main body of troops. gros, -se, big, coarse, thick, heavy; le coeur — , with heavy heart. grossi-er, -ere, coarse. grossir, to augment. Grouchy (marshal of France, 1768-1847). guere: ne . . . — , hardly, scarcely. guerir, to cure. guerre, /., war. guerrier, m., warrior. guerri-er, -ere, warlike, martial. guichet, w., ticket- window, ticket- office. guide, m., guide. guillotine, /., guillotine. guise, /., manner; a sa — , as he pleases (or pleased). habilete, /., skill. habit, m., coat; des — s, clothes; en — bourgeois, in civil dress, habitant, m., inhabitant, resident. habitude, /., custom, habit; d* — , ordinarily, customarily. *haie, /., hedge; les gardes na- tionaux en — , the national guard drawn up along the road. *haillons, m. pL, rags. *halte, /., halt, stop. *Hamel (man's name). *hanneton, m., beetle, May-bug. *hasard, m., chance. *hasarder: se — k, to be bold enough to, to run the risk of. *hater: se — , to hasten; plus on 164 A FRENCH READER se hate, moins on avance, make haste slowly. *Hauser (man's name). *haut, m., height; du — en has et du has en — , up and down and back again. *haut, loud, aloud; parler moins — , to speak in a lower tone, not to speak so loud. *haut, -e, high; a — e voix, aloud. *hein ? eh ? what ? Henri, Henry; — IV (king of France, 1553-1610). herbe, /., grass, herb. heroiquement, heroically. *heros, m., hero. hesiter, to hesitate; il n'y a pas a — , there is no room for doubt (or hesitation). heure, /., hour; k la bonne — , that's good, I'm glad of that. heureusement, happily. heureu-x, -se, happy, fortunate; te font des jours — , make your days happy. *heurter, to strike against, jostle. *hibou ipL, -x), m., owl. histoire, /., story, history. hiver, w., winter. *Hollande, /., Holland. homme, m., man, husband; (di- rect address) mon — , husband; (direct address) notre — , hus- band. honneur, m., honor. honorable, honorable. *horde, /., horde. horizon, m., horizon; Poeil tendu sur V — , his eye intent upon the horizon. horloge, /., clock. horreur, /., horror, horrible thing. horrible, horrible. *Hortense: la reine — , Queen Hortense (wife of Louis Bona- parte and mother of Napoleon III, 1783-1837). Hotel-Dieu, m. (name of hospital in Paris). *houblon, m., hop. *houx, m., holly. *huee, /., hooting, jeer. *Hugo: Victor — (great French author, 1802-1885). huile, /., oil; demain je le fais peindre a P — , to-morrow I shall have his portrait done in oil. *huit, eight. humain, -e, human. humilier, to humiliate. *Hun, m., Hun (one of the ancient tribe, the Huns). *hurlement, m., howl. hymne, m., hymn. hypocondriaque, melancholy, pes simistic. ici, here; has, here below, on earth; par — , this way. idee, /., idea; si c'est leur — , if they are so minded. lena, Jena (university city of Ger- many, where Napoleon de- feated the Prussians in 1806). ignoble, shameful, ignoble. il (pi. ils), he, it (/>/. they); there; — y a, there is (or are); — vous arrivait . . . , there arrived, there came to you. lie,/., island; P— de la Cite (the VOCABULAIRE 165 island in the Seine on which the ancient city of Paris stood, the heart, the oldest part of Paris); V — Saint-Louis, the island of Saint Louis (Paris). image, /., image, picture. imaginer: s' — , to imagine. imbecile, m., fool, imbecile. imiter, to imitate. unmense, immense, huge. immobile, motionless. immortel, -le, immortal. imparfait, m., imperfect (tense). impatienter, to irritate, make im- patient; s' — , to be {or become) impatient. imperatrice, /., empress. imperial, -e, imperial. imperiaux, m, pL, imperial troops {here, Austrians). impermeable, waterproof. implorer, to implore. important, m., important thing, chief matter. imposer, to impose (a, upon). impossible, impossible. impression, /., impression; — s de voyage, traveler's impressions. imprimer, to print, impress; to communicate. imprudence, /., imprudence. impuissant, -e, powerless. impur, -e, impure. incapable, unable, incapable. incendie, m., fire, burning. incliner: s* — ■, to bow. indefini, -e, indefinite; le passe — , the past indefinite {or present perfect) tense. independance, /., independence. independant, -e, independent. indescriptible, indescribable, indifferent, -e, indifferent, without interest. indiquer, to indicate, point to. industrie, /., industry. inegal, -e, unequal. infatigable, indefatigable. inferieur, m., inferior. inferieur, -e, lower, inferior, infini, -e, infinite. infinitif, m., infinitive. influence, /., influence. influencer, to influence. informe, shapeless. informer: s* — de, to inquire about. ingrat, m., ingrate. ingratitude,/., ingratitude; tresor d' — , mine of ingratitude. injecter, to inject; le sang injecte ses yeux, his (her) eyes are blood- shot. injure, /., insult. inquieter: s — , to be uneasy {or anxious). inscription, /., inscription, insense, -e, mad. insister, to insist, be persistent, inspection, /., inspection, installer, to set up. instant, m., instant, moment; a V — , on the minute; un — , just a moment, wait a minute. instinct, m., instinct. Institut, w., Institute {here, the building). institution, /., institution. instruction,/., instruction. instruire: s* — , to instruct oneself, to learn. instrument, m., instrument. i66 A FRENCH READER insulte, /., insult. intention, /., intention. interdire, to interdict, forbid. interessant, -e, interesting. interieur, m., interior; a V — (de la France), at home; a V — de, inside; dans V — , inside. interprete, m., interpreter. interrogativement, interrogatively. interroger, to question. interrompre, to interrupt. inutilement, uselessly. invention, /., invention. inviter, to invite (to one's house); to entertain. irriter: s' — centre, to be {or be- come) angry with. Italie, /., Italy. italien, m,, Italian (language). jabot, m., frill; — plisse fin, finely pleated frill. Jacqueline (woman's name). Jacques, James. jamais, never; ne . . . — , never, jambe, /., leg. jardin, m,, garden. jardinier, w., gardener. jaune, yellow. je, I. Jeter, to throw, cast; — Pargent par la fenetre, to waste money, to spend money foolishly; — un cri, to utter a cry. jeune, young. joie, /., joy; avec — , joyfully; sauter de — , to jump for joy. joindre: se — a, to join. joli, -e, pretty, nice, fine. Joseph (brother of Napoleon). jouer, to play; — aux boules, to bowl. joug, m., yoke. jouir, to enjoy; — de, to enjoy. jour, m,, day; au grand — , in broad daylight; faire — , to be light; tous les — s, every day. journal, m., newspaper. journee, /., day, day's events. joyeu-x, -se, joyous. juger, to judge. juin, m., June. jurer, to swear. jusqu*a, to, up to, as far as. jusqu*alors, before, till then. jusque dans, up to, even to {or into), as far as. juste, just, right, correctly, ex- actly; il y avait — un an qu*il etait empereur, he had been emperor for exactly one year; c*est — , that's right, that's so. justement, precisely. la, there; de — , from that, hence; ah — I oh, come! {emphatic) dans ce temps , in those times; par — , that way. la-bas, down there. Labiche: Eugene — (modern French dramatic author). laborieu-x, -se, laborious, diflicult. laboureur, m., farmer. La Bruyere: Jean de — (famous French author, 1645-1696). lacher, to let go, let off. 1^-dedans, in it. la-dessus, thereupon. VOCABULAIRE 167 La Fontaine: Jean de — (French fabulist and poet, 1621-1695). la-haut, up there; above. laisser, to let, leave, allow, per- mit; je Paurai laisse . . . , I probably left it ... ; laisse-le- lui, let him have it; laissez-moi faire k present, let me try now; bien faire et — dire, do your duty without regard to what people may say. lancer, to cast, throw, hurl, give out. langue, /., language, tongue. large, broad. larme, /., tear. le (/. la), pi. les, the. le, it (neuter pronoun after etre, generally to he omitted in trans- lating) . le (/. la), pi. les, him (/. her), it; pi. them. legon, /., lesson. lecture, /., reading-book. ledit (/. ladite), the aforesaid. legendaire, legendary. leg-er, -ere, light, slight; le plus — , the slightest. Legion d'honneur, /., Legion of Honor (instituted in 1802 by Napoleon). Leipzig (university city of Ger- many, where, in 18 13, a great battle was fought by Napoleon against the Allies). lendemain, m., next day. lent, -e, slow. lentement, slowly. lequel (/. laquelle), ^/.lesquels (/. lesquelles), which, which one; pL which, which ones. lettre, /., letter; letter of the al- phabet. leur, their; to them. lever, to raise, levy (troops); se — , to get up, arise. levre, /., lip. liberte, /., liberty, freedom. lieu, w., place; au — de, instead of; avoir — , to take place. lieue, /., league; a vingt — s a la ronde, within a radius of twenty leagues. ligne, /., line; ^ trois francs la — , at three francs a line. linon, w., lawn. lire, to read; lis un pen, pour voir, just read and see what it is; lis seulement, just read, lisiere, /., border, edge. lisse, smooth, glossy. livre, m., book. livrer, to deliver, give up. localite, /., locality. locataire, w., tenant. loge, /., lodge, room. logement, m., lodging. loi, /., law. loin, far, far off {or away), distant; plus — , farther; — de, far from, lointain, -e, far, distant. Londres, London. long, m., length; tout au — , from beginning to end; le — de, along. long, -ue, long. longtemps, long, for a long time; voila bien — de fa, that's a long time ago; plus — , longer, any longer. longue, /., long run; a la — , in the end, in the long run. i68 A FRENCH READER longueur, /., length. Lorraine, /. (former province of France, taken by the Germans in 1871). lorsque, when. lot, m., lot, allotted portion. louer, to rent, lease. Louis XV (king of France, 1710- 1774). Louis XVI (king of France, 1754- 1793)- loup, m., wolf. lourd, -e, heavy. Louvre, m. (palace, museum, art gallery, in Paris). loyal, -e, loyal. lui, to him, to her, him, he; j^ai envie de — demander, I have a mind to ask her . . . ; meme, himself. lumiere, /., light. lumineu-x, -se, luminous. lunettes, /. pL, spectacles. Luneville (city of France, where the peace of 1801 was con- cluded). Lutece (ancient name of Paris). lutte, /., struggle. Lyon (city in France), Lyons. M madame, /., madam, Mrs. magasin, m., store. magie, /., magic. magnanime, magnanimous. mai, m., May. maigre, thin. maigrir, to get thin {or lean), to lose flesh. main, /., hand; je Pai ^ la — , I have it in my hand; les deux — , both hands; se donner la — , to shake hands; sous la — , on hand. maintenant, now. maire, m., mayor; Pancien — , the ex-mayor. mairie, /., mayoralty, town hall. mais, but; — non, why, no. maison, /., house, firm; — d'ecole, schoolhouse. maitre, m., master, teacher; etre le — , to be the master; coup de — , master-stroke. majestueusement, majestically. majestueu-x, -se, majestic. mal, m., evil, harm, hurt; faire (du) — a, to hurt, harm. mal, badly. malade, sick, ill; (subst.) sick man, sick woman, patient. malaise, -e, difficult. male, manly. maigre, in spite of. Malherbe (French poet, 1555- 1628). malheur, m., misfortune. malheureu-x, -se, unfortunate, unhappy; wretched man, wretch- ed woman; ce n'est pas — , that's lucky (for you). malle, /., trunk. maman, /., mamma. Manche, /., Channel (English Channel, so called because it has the form of a sleeve, manche in French). manger, to eat. maniere, /., manner. manquer, to miss, fail; — k, to fail; il ne manquerait plus que VOCABULAIRE 169 cela, that would be the last straw; — la classe, to cut the class, play truant; — de se tuer, to almost kill oneself. mansarde, /., attic, garret, attic room. manteau, m., cloak, wrap, mantle. marchande, /., saleswoman; — de livres, bookseller. marchandise,/., merchandise; pL, merchandise, wares. marche,/., course, line of conduct, march. marche, m., market, fair. marchepied, w., step. marcher, to march, walk; il marche tou jours, {here) he con- tinues to walk. marechal, m., marshal. Marengo (Italian village where the French defeated the Austrians, June 14, 1800). mari, w., husband. mariage, w., marriage; la de- mander en — , to ask for her (hand) in marriage, to propose. Marie, Mary (the Virgin). Marie-Antoinette (queen of France, wife of Louis XVI, 1755-1793). marier, to marry. marmot, w., youngster, child. Mame,/., Marne (river of France). marquer, to mark. Marseillaise, /., Marseillaise (French national song). Marseille, Marseilles (city of France). Martin: Edouard — (French dra- matic author). masse, /., mass, quantity. matelas, in., mattress; — d'oc- casion, improvised mattress. materiel, -le, material. matiere, /., matter, material. matin, m., morning; — de di- manche, Sunday morning. mauvais, -e, bad; — , va! how mean you are ! me, me, to (or for) me. Mead (famous English physi- cian). mechant, -e, poor, wretched, bad, mean. meconnu, -e, misjudged. medaille, /., medallion; chaque — a son revers, there's a re- verse side to every medallion. medecin, m., doctor. mediatenr, w., mediator. mediter, to plan. mefiance, /., mistrust, distrust. meilleur, -e, better, best. meler, to mingle, mix. meme, same, even; de — , like- wise; tout de — , all the same, just the same. memoire, /., memory; en — de, in memory of. menacer, to threaten. menage, w., household; faire as- sez bon — ensemble, to get along well enough {or fairly well) together; je venais d'entrer en — , I had just set up housekeep- ing. mer, /., sea; sur — , on the sea. mercenaire, mercenary. merci, thanks. mere, /., mother. meriter, to deserve; — recom- pense, to deserve a reward. lyo A FRENCH READER merle, m., blackbird, black thrush. merovingien, -ne, Merovingian (of or pertaining to the Merovin- gian dynasty). metairie, /., farm, small farm. metal, m., metal. mettre, to put, place, put on, wear; — fin a, to put an end to; — d'accord, to reconcile, effect an agreement between; se — a, to begin, commence; se — k genoux, to kneel. Michelle (/. of Michel), girl's name. midi, m., noon, midday; south; en plein — , at noon. mieux, better; aimer — , to like better, to prefer; valoir — , to be better, be worth more. milieu, w., middle; au — de, in the midst of, amid. militaire, military. mille, thousand. Millesimo (Italian village where Napoleon defeated the Aus- trians in 1796). milliard, w., milliard, billion (one thousand millions). million, m., million. ministere, w., ministry; — des affaires etrangeres, (building housing the) ministry of foreign affairs. ministre, w., minister, adminis- trator. mioche, w., brat, urchin. miracle, w., miracle; ce fut un — , it was wonderful. miroir, w., mirror, view. miserable, w., wretch. misere, /., poverty, wretchedness. misericorde, /., mercy. mitraille, /., grape-shot, canister. modele, w., model. modeste, modest. modestie, /., modesty; et d'une — ! and so modest ! moi, I, me; c*est — , it is I {or, emphatic, I); sans — , without me, if it had not been for me; je . . . , — , {emphatic) I. moindre, less; le — , the least {or lowest). mois, w., month. moitie, /., half; par — , in half, one-half. men (/. ma), pi. mes, my. monarchie, /., monarchy. monarchique, monarchical. monde, w., world, society; tout le — , everybody; le — entier, the whole world; dans un — plus avance, in a more sophis- ticated society; il y avait du — , there were people; tout ce la, all those people. Mondori (Italian town, battle- field). monnaie, /., money, coin, change. monsieur, w., sir, gentleman, Mr.; — venait de disparaitre, this gentleman had just disap- peared. Montenotte (Italian village where Napoleon defeated the Aus- trians in 1796). monter, to go up, ascend, lead up, bring up, mount, get in; — ^ cheval, to mount (a horse); to ride; — le coiurier, to bring up the mail; elles se montent la tete, they get excited. VOCABULAIRE 171 montrer, to show. monument, w., monument, large building. moquer: se — de, to make fun of. morceau, m., piece. mordre, to bite, eat; chien qui aboie ne mord pas, a barking dog doesn't bite. Moreau (French general). mort, /., death. mort, -e, dead. Moscou, Moscow (Russian city). mot, m.y word. motif, w., motive. mouchoir, m., handkerchief. moulin, m., mill, windmill. mourir, to die; etait mort d^un accident, had died from an ac- cident. mousse, /., moss. mouvement, m., motion, transpor- tation. moyen, m., means, way. muet, -te, mute, silent. mugir, to bellow. multitude, /., multitude, crowd. munition, /., ammunition, provi- sion; pain de — , service bread (of soldiers); — s, ammunition. mur, w., wall. Murat: Joachim — (brother-in- law of Napoleon, 1771-1815). mure, /., mulberry; des — s dans les ronces. blackberries, dewber- ries, groundberries. miirier, w., mulberry (tree). murmure, m., murmur. murmurer, to murmur. musique, /., music. myrtille, /., bilberry. mysterieu-x, -se, mysterious. N nage, /., swimming; etre en — , to be dripping wet. naissance, /., birth. naitre, to be born. Naples (Italian city). Napoleon I (Bonaparte) (born at Ajaccio in 1769, died at Saint Helena in 1821). natal, -e, native; ville — e, na- tive city, birthplace. nation, /., nation. national, -e, national. nature, /., nature. naturel, m., natural {opposed to ar- tificial)] au — , in its natural state, according to nature, as nature made it. navigateur, w., navigator, sailor. navire, w., ship. ne: — ... guere, hardly; — ... jamais, never; — ... ni, neither . . . nor; — ... pas (point), not (at all); — ... per- sonne, nobody; — ... que, only. neant, m., void, nothingness. negativement, negatively. negociateur, w., negociator. net, -te, clear, concise. neuf, nine. neu-f, -ve, new, unused. Ney (French marshal under Na- poleon, 1769-1815). nez, m., nose; j*ai le boudin au — , I have the sausage on my nose. ni: ne . . . — , neither . . , nor; — ... — , neither . . . nor; il n'y a etui d^or — d'argent, there is no case, either of gold or of 172 A FRENCH READER silver; sans ... — , with neither . . . nor. nid, w., nest. noble, noble. noblesse, /., nobility. noir, -e, black. nom, m., name. nombre, m., number; sous le — , under (superior) numbers. nombreu-x, -se, numerous. non, no. nord, m., north; la partie — -, the northern part, the upper part, normal, -e, normal, usual. Normand, m., Norman. normand, -e, Norman (of or per- taining to the Normans or to Normandy). notre, our; {direct address) — femme, wife; {direct address) — • homme, husband. notre: le — (/. la — ), pi. les — s, ours; s'il veut etre des — s, if he wishes to make one of us {or be one of our party). Notre Dame (cathedral in Paris). nourrir, to nourish; se — de, to feed {or live) on. nourrisson, m., nursling, suckling babe, nourriture, /., nourishment; pas de — , no (other) nourishment. nous, we, us, to us, ourselves. nouveau, nouvel {L nouvelle), pi. nouveaux (/. nouvelles), new; de — , anew, again; pour une nouvelle annee, for another year, nouvelle,/., news; des — s, news. noyer, m., walnut (tree). nuage, m., cloud. nuir, to harm; — a, to harm. nuit, /., night. obeir, to obey; — i, to obey. objet, m., object. obligation,/., obligation; avoir de V — , to be under obligation. oblige, -e, obliged, forced; bien — , much obliged; {siibst.) obliged, debtor; il est votre — , he is your debtor {or under obligations to you); je desire rester votre — , I desire to remain in your debt. obligeant, -e, obliging. obliger, to oblige, force {k, to). obtenir, to obtain. occasion, /., occasion, opportunity; matelas d' — , improvised mat- tress; kV — de, on the occasion of. occuper, to occupy. ceil {pi. yeux), m., eye. oeuf, m., egg. oeuvre, /., work. officier, w., officer; — d*artillerie, artillery officer. offrir, to offer; s* — , to be offered, to appear. oiseau, m., bird. oisi-f, -ve, idle, idle person. oisivete, /., idleness. ombrageu-x, -se, skittish. ombre, /., shade; k V — d'un arbre, in the shade of a tree. omelette, /., omelet. on, one, we, you, they, people, some one; c'est ainsi qu* — ap- VOCABULAIRE 173 pelait la France, that was the name of France, that's what France was called; repeta-t-on entre soi, they repeated to each other. onde, /., wave, waving. onze, eleven; — hemes sonnent, it strikes eleven. opinion, /., opinion. oppose, -e, opposite. opprobre, w., opprobrium. or, now. or, m., gold; d' — , gold, golden, of gold; en — , gold, golden, of gold; travail d^aurore amene 1* — , the early bird catches the worm. orchestre, m., orchestra. ordinaire, ordinary; d* — , ordi- narily. ordonner, to order. ordre, m., order. oreille, /., ear. organiser, to organize. orgueil, m., pride. Orient, m., East, Orient. original, -e, original. origine, /., origin, source. orphelin, -e, orphan. oser, to dare. 6ter, to take (or get) off; to re- move. ou, or; — bien, or. 0^, where, in (or into) which; au moment — , at the moment when; d* — , from where, whence, how, where . . . from; par — , how. oublier, to forget. oui, yes. outrage, w., outrage. outre, besides. ouvert, -e, open; grand — , wide open. ouvrage, m., work. ouvri-er, -ere, worker, laborer, workman, working woman; fait de main d* — , made by a skilled workman. ouvrir, to open; s* — , to open, be opened. page, /., page; en travers des — s, across the pages. paille, /., straw; cabane en — , straw hut. pain, m., bread; — bis, brown bread; — de munition, service bread (of soldiers). pair, m., peer; Cour des — s, Court of Parliament. paisiblement, tranquilly, quietly, untroubled, unruffled. paix, /., peace. palais, w., palace. Palais de justice, m., Court House (in Paris). Palais-Royal, m., Palais-Royal (in Paris). pale, pale, wan. panama, m., panama (hat). papa, m., papa. pape, m., pope. papier, w., paper. papillon, m., butterfly. par, by, with, through, out of; — la cheminee, through the chim- ney; — la fenetre, out of the window; — ici, this way; — jour, by day, a day, daily; — 174 A FRENCH READER la, that way; — nuit, by night, a night, nightly; — une pluie pareille, in such a rain; — terre, on the ground; sortir — le fond, to go out from the rear. paraitre, to appear, be visible; to seem. parapet, m., parapet. parapluie, m., umbrella. parbleu! by Jove! parce que, because. parcourir, to traverse. par-dessus, over. pardon, m.y pardon; — ! pardon me, excuse me, I beg your par- don. pardonner, to pardon. pareil, -le, similar; un — , une — le, such a . . . ; tout — , just the same, quite similar. parent, m., parent; relative. paresseusement, lazily. paresseu-x, -se, lazy; (subst.) lazy person. parfait, -e, perfect, fine. parfaitement, exactly; on s'en re- tire — , one is sure to get out of it. pari, m., bet, wager; faire un — , to make a bet. Paris (capital of France). parisien, -ne, Parisian. Parisien, -ne, Parisian (man, woman). Parisii (name of the ancient in- habitants of Paris). parler, to speak; ici on parle an- glais, here English is spoken. parmi, among. paroisse, /., parish. parole, /., word. parricide, parricidal. part, /., share; a — , aside. parti, m., party, faction, decision; prendre un — , to come to a de- cision, make up one's mind. participe, m., participle. partie, /., part, division. partir, to depart, leave; to go off (of cannon); — pour Paris, to leave {or set out) for Paris; nous voila partis, we are off. partout, everywhere. pas: ne . . . — , not; il n'y a — , there is not, there is no . . . pas, m., step, pace, footing, pas- sage, crossing; au — de charge, double-quick, at charge; faire quelques — , to take a few steps; marches au — , {of horses) to walk, go at a walk; a trois — en avant de, three steps ahead of. passage, m., passage, way; tout ce qui se trouve sur son — , everything that happens to be in his way. passe, 7n., past; — indefini, past indefinite {or present perfect) tense. passer, to pass, go past (along or by); — pour, to pass for, be considered as; se — , to take place; la scene se passe, the scene is laid {or takes place). passion, /., passion. patience, /., patience. patrie, /., native land, fatherland, birthplace. patron, w., patron (saint). patronne, /., patron (saint). pauvre, poor, worthy of commis- eration. VOCABULAIRE 175 pave, m., pavement. payer, to pay (for), repay. pays, w., country, section, region, neighborhood, home; a la fete du — , on the national holiday, on a country holiday. paysan, -ne, peasant, farmer, farmer's wife, peasant woman. pecher, to fish; aller — des truites, to go trout-fishing. peindre, to paint; demain je le fais — a Phuile, to-morrow I shall have his portrait done in oil. peine, /., pain, trouble, difficulty; avoir — a, to have trouble to (or difficulty in); faire de la — k, to cause pain (or regret); a — , barely. penche, -e, bent, leaning. pendant, during, for; — que while. pendre, to hang. penetrer, to penetrate, go through. peniblement, painfully; plus — , with greater difficulty {or dis- tress). penser, to think. pensi-f, -ve, pensive, thoughtful. percer, to pierce. perdre, to lose, ruin; — la tete, to lose one's head, become con- fused. perdu, -e, lost, ruined, done for. pere, m,, father; un — de famille, the father of a family, a family man. perfide, m., perfidious man, traitor. perle, /., pearl. permettre, to permit, allow; mais permets, but excuse me. permission, /., permission. perpetuite, /., perpetuity. Perrichon (man's name). personnage, w., character, person; — s, dramatis personce; list of characters (in a play). personne, /., person. personnel ne . . . — , nobody. perte, /., loss, ruin. peser, to weigh; combien son manteau pese lourd, how heavy his cloak is. peste, /., pest, plague; — soit de . . . , plague take . . . petit, -e, small, little; — k — Poiseau fait son nid, little by little the bird builds its nest; mon — homme, dear husband; ma — e femme, dear wife. petrifie, -e, petrified. peu, little, few; — de, little, few; un — , a little, somewhat; at- tends un — , wait a minute; — a — , little by little. peuple, m., people, nation. peur, /., fear; avoir — de, to be afraid of; avoir — que, to be afraid that; de — que, for fear that. peut-etre, perhaps. phalange,/., phalanx. philosophe, m., philosopher. phrase, /., sentence, phrase; faire des — s, to make speeches, use stilted language; des — s bien senties, heart-felt speeches. Pie, Pius (man's name). piece, /., piece, coin; — d*or, gold coin, gold piece. pied, m., foot; a — , on foot. 176 A FRENCH READER piege, w., trap; qui tend un — , s*y prend le premier, whoever sets a trap for another will be caught in it himself. pierre, /., stone, altar. Pierre, Peter (man's name). pieton, m., pedestrian. pigeon, m., pigeon, dove. pin, w., pine (tree). pince, -e, pinched, affected; je lui trouve un petit air — , I find him somewhat affected. pinson, m., finch. pique, w., pique (kind of cloth). piquer, to prick; tu Pauras piquee sans le vouloir, you must have pricked her {i. e., the mare) without intending to do so. piquette, /., sloe wine, sour wine. pis, worse; alors tant — , so much the worse, then; well, I am sorry. pitie,/., pity. place,/., seat, place, public square; ceder la — , to give up the strug- gle; to yield. place de la Concorde (famous square in Paris, formerly place de la Revolution). placer, to place; se — , to place oneself; to take a seat. plaindre: se — , to complain. plaine, /., plain. plaire, to please; — ^, to please; s*il vous plait, if you please; il me plait, I like him. plaisanter, to jest, joke. plaisir, w., pleasure; faire — ^, to please. planche, /., plank, board. planch er, w., floor. plante, /., plant. planter, to plant, place, put. plat, w., plate, platter, dish. plate-forme, /., platform. plein, -e, full, open; en — air, in the open (air). pleurer, to weep, cry; — tout bas, to weep softly. pleurs, m. pL, tears. pleuvoir, to rain; — a verse, to pour. plisse, -e, pleated; jabot — fin, finely pleated frill. plonger, to plunge, sink. ployer: se — , to bend, bow (con- ditional **ploiraient"). pluie, /., rain. plume, /., pen, plume. plumet, m., plume, panache. plupart, /., greater {or greatest) part, majority. pluriel, m., plural (number). plus, more; bien — , much more; — fort, stronger; le — fort, the stronger, the strongest; — de voltigeurs, no more light in- fantry; ne . . . — , no more {or longer); ne . . . non — , not . . . either; ni moi non — , nor I either; j*ai vecu — que vous, I have seen more of life than you; — on se hate, moins on avance, make haste slowly; — lis de- pensent et — ils en ont, the more they spend, the more they have. plusieurs, several. P6, m., Po (river in Italy). poche, /., pocket. poids, w., weight, burden. poignard, m., dagger. VOCABULAIRE 177 poignee, /., handful; — de main, handclasp; ils se donnent une — de main, they shake hands. point, m., point; ne . . . — , not at all, none whatever. pointer, to aim at. poisson, m.y fish; les gros — s mangent les petits, big fish eat the little fish. poitrine, /., chest, breast. poli, -e, polished. polir, to polish. politesse, /., politeness; faire une — , to show an act of kind- ness. politique, /., politics. politique, political. pommette, /., cheek-bone. pont, m.y bridge. populaire, popular. pore, m., pig; j*ai vu fiamber un beau — sur la place, I saw them singeing a fine pig on the public square. port, m., port, harbor. porte, /., door, gate; — d' entree, house door (front door). porter, to wear; to bear, carry; — bonheur, to bring good luck; — • un coup, to strike a blow; faire — ... a 1* enfant, to make the child wear . . . Portugal, m., Portugal. poser, to place. position, /., position (social, finan- cial, professional). possible, possible; riche comme il n'est pas — , impossibly rich. pour, for, in order to; — que, in order that. pourquoi, why. poursuivre, to continue, pursue; se — , to be pursued {or carried on). pourtant, yet, however, still, never- theless; c'est — vrai, it is true just the same, it is really true. pousse, /., sprout, sh^oot. pousser, to push, drive; to sprout, grow; to utter; — un cri, to utter a cry. pouvoir, m., power. pouvoir, to be able, can; qui veut, peut, where there's a will there's a way; qu'est-ce que j'y peux? what can I do? how can I help it? je ne puis rien pour vous, I can't do anything for you (I can't help you). pratiquer, to make, construct. pre, m., meadow; — Rippert, Rippert's meadow. preceder, to precede. precieu-x, -se, precious. precipice, m., precipice, abyss. precipiter: se — , to rush, hasten, hurry, be hurled. preferer, to prefer. premi-er, -ere, first; trois pre- mieres, three first-class tickets; il marche le — , he is walking ahead. prendre, to take, get, have, buy; — des billets, to purchase tick- ets; — son cafe, to have one's coffee; — garde, to look out, take care; prends garde a ce que tu vas dire, take care what you are going to say; — en grippe, to take a dislike to; — un parti, to make up one's mind, come to a decision; 0^ pris-tu? 178 A FRENCH READER where did you get? qui tend un piege, s*y prend le premier, whoever sets a trap for an- other, will be caught in it him- self. preparer, to prepare; se — a, to prepare oneself for {or be pre- pared for). pres, near; a peu — , almost, nearly, about; — de, near. Presbovirg (city on the Danube where Napoleon signed the peace of 1805). presence,/., presence; — d^esprit, presence of mind. present, m., present (time or tense); a — , at present, now. present, -e, present. presenter, to present, oiffer; — les armes, to present arms; qui presente bien, who has a good address; which promises {or ap- pears) well; se — , to appear, be presented. presque, almost. presser, to hurry; se — , to hurry, hasten. prestige, w., prestige; qui tient du — , which partakes of the miraculous. prestigieu-x, -se, enchanting, fas- cinating. pret, -e, ready. pretendre, to pretend, claim. pretendu, m., suitor. preter, to lend. pretre, w., priest. prevaloir: se — de, to avail one- self of, take advantage of, claim the reward for. prevoir, to foresee. prier, to pray, pray to, entreat in prayer; je vous en prie, I beg you. priere, /., prayer. primitivement, originally. prime, in the first place. prince, w., prince. principaute, /., principality. principe, m., principle. prise, /., capture. prison, /., prison. prix, m., price, prize, payment, just deserts. proche, near; de — en — , from point to point, gradually, by degrees. proclamer, to proclaim, announce. prodige, w., prodigy. produire, to produce. professeur, w., professor. profond, -e, profound, deep. profusion, /., profusion. programme, m., program, sched- ule. proie, /., prey; en — a, a prey to. projet, m., project. prolonger, to prolong. promener, to carry about, walk about with; se — , to walk, take a walk, move about; son regard se promene devant elle, her glance moves about before her. promeneur, w., walker, prome- nader, pedestrian. prononcer, to pronounce, utter; se — , to proclaim oneself, to decide, render a decision. propice, propitious. propos, w., remark; i — de, about. VOCABULAmE 179 propre, clean, neat, own. prosperer, to prosper. protecteur (/. protectrice), protect- ing; {stibst.) protector. proteger, to protect, favor. protester, to protest, object. proverbe, m., proverb. province, /., province. provisoire, temporary, provisional. proximite,/., proximity; sent a — de, are near. prunelle, /., (plant) sloe. Prusse, /., Prussia. Prussien, m., Prussian. public, w., public. puis, then, later. puisque, since (causal), puissance, /., power. puissant, -e, powerful, mighty. punir, to punish. punition, /., punishment. pupitre, w., desk. quai, m., quay, wharf. quand, when; — je te disais, didn't I tell you . . . ? quantite, /., quantity, number. quarante, forty. quart, w., quarter; un — d'heure, a quarter of an hour. quatre, four. que: ne . . . — , only. que? which, whom, that, what; — faire? what shall I do? what is (or was) to be done? elle ne savait — faire, she didn't know what to do; qu^est-ce — c'est — . . . ? what is ... ? que, how, how many; — de visites ! how many visits ! — j*ai chaud ! how warm I am ! que, that, as, than; aussi . . . — , as (or so) . . . as; c'est — , that^s because, the fact is; (replacing preceding conjunction, and fol- lowed by the subjunctive) as, etc. quel (/. quelle), pL quels (/. quelles), which, what; — festin! what a feast 1 quelque, some; — s pas, a few steps. quelque chose, m., something. quelquefois, sometimes. quelqu'un (/. quelqu'une), pi. quel- ques-uns (/. quelques-imes), some one; pi. some (people). quereller, to scold. question, /., question. quete, /., quest, search. queue, /., tail, line; faire — , to stand in line. qui, who, which, that, whoever, whom; — veut, peut, where there's a will there's a way; a — marche lentement, to one who walks (or goes) slowly; — ne dit mot, consent, silence gives consent; — est-ce — ? (em- phatic), who? quitter, to drop, leave; faire — quelque chose a quelqu'un, to make one give up (or take off) something; ne nous quittons pas, don't let's get separated. quoi, what; a — bon? why? what's the use? pour — faire? what for? quoique, although. i8o A FRENCH READER R Racine: Jean — (famous French tragic poet, 1639-1699). raconter, to relate, tell, recount. radieu-x, -se, radiant, shining. rage, /., rage. raison, /., reason; avoir — , to be right; en — de, in considera- tion of (or in proportion to). ramener, to bring back. ramure, /., branching, branch. rang, m., rank, row, line. rangee, /., row. ranger, to put aside (or out of the way); to arrange, seat. rapide, rapid, swift, short, mo- mentary. rapidement, rapidly, quickly. rappeler, to recall; se — , to re- member. rapporter, to bring back, bring in, yield. rare, rare, unusual. rarement, rarely. rassembler, to assemble. rassurer, to reassure; se — , to reassure oneself, be reassured. rat, m., rat; quand les chats n*y sent pas les — s dansent sur la table, when the cat's away, the mice will play. raviser: se — -, to change one's mind. rayon, m., ray. rayonner, to shine. realiser, to realize. recevoir, to receive. recit, m., recital, story, tale. reciter, to recite. reclamer, to claim, demand. recolte, /., harvest; ce que de- vient sa — , what becomes of his harvest. recommencer, to begin again; si vous recommencez, if you do that again. recompense, /., reward. recompenser, to reward. reconduire, to lead back; faire — , to have . . . led back. reconforter, to comfort, console. reconnaissance, /., gratitude; troupe en — epiant Pennemi, scouting party. reconnaitre, to recognize, do jus- tice to. reconquerir, to reconquer. recueillir, to collect. redingote, /., frock coat. redoubler, to redouble; — de prudence, to take double pre- cautions, be doubly prudent. redoutable, fearful. redresser: se — , to straighten up again. reflechir, to reflect. reflexion, /., reflection, thought; j*en etais 1^ de mes — s, I was at that point in my reflections. reformer, to reform. refrain, w., tune, refrain. refuser, to refuse. regard, w., look, glance. regarder, to look, look at; to con- cern; est-ce que fa vous re- garde? what business is that of yours ? is that any of your busi- ness? region, /., region, territory. regie,/., ruler; — enfer,iron ruler. regne, w., reign. VOCABULAIRE l8l regner, to reign. regret, w., regret; a — , regret- fully. regretter, to regret. reguli-er, -ere, regular. rein, m., back; les — s! oh, my back ! reine, /., queen. reiterer, to reiterate, repeat. rejouir: se — , to rejoice; se rejouit d'avoir montre ..., re- joices at having shown . . . relever, to raise, turn up. relique, /., relic. remarquer, to notice, take note. remercier, to thank (de, for). remerciment, m., thanks; pL, thanks. remettre, to give, bestow, hand over, restore, put {or place) back, put off, postpone; je suis remis, I have recovered. remis, -e, recovered. remonter, to go back (towards the background of the stage). rempart, m,, rampart, bulwark. remplacer, to replace, take the place of. remplir, to fill. remporter, to carry off, secure, gain, win. remuer, to stir, move. rencontrer, to meet, encounter. rendez-vous, m., meeting-place, rendezvous. rendre, to return, render, restore, reduce; se — a, to betake one- self to, to be on the way to; — leurs devoirs, to pay their re- spects. renfermer, to enclose, contain, shut up; se — , to shut one- self up, to retire (to one's room). renoncer, to renounce; — i, to renounce. renseignement, m., information; — s, information, references; prendre des — s, to get informa- tion, make inquiries. renseigner: se — , to inquire. rente, /., income, revenue; — s, in- come, revenue; qui vit de ses — s, who lives on his income. rentrer, to return, come in again; — chez soi, to return home. renverser, to overturn. repartir, to start out again. repasser, to repass, pass again, cross over again, recross. repecher, to fish out. repeter, to repeat. repleurer, to weep again. repliquer, to reply, answer. repondre, to reply, answer. reponse, /., reply; rendre — , to return a reply. repos, m., rest, repose. reposer, to lie, rest; se — , to rest. repoussant, -e, repulsive. reprendre, to take again, begin again, resume, start again, ask again; — la corde, to strike the right note again. representer, to represent. reproche, m., reproach. reprocher, to reproach. republicain, w.. Republican. republicain, -e, republican. Republique, /., Republic (French ' Republic). requisition, /., requisition. l82 A FRENCH READER reserve, -e, reserved. residence, /., residence. resistance, /., resistance. resister, to resist. resolument, resolutely. resoudre, to resolve. respiration, /., breathing, respira- tion. restant, m., rest, remainder. reste, m., rest, remainder, rem- nant; quelques — s, some leav- ings, some scraps; au — , be- sides, however; du — , besides, furthermore. tester, to remain, be left. retard, m., lateness; tres en — , very late. retenir, to retain, remember, hold back, refrain from delivering. retirer, to withdraw, take off (out or from), pull out, draw back, hold back; — en arriere, to draw {or hold) back; se — , to withdraw. retour, w., return; maintenant que nous voila de — , now that we are back; sans — , irrevocably. retoumer, to return; se — , to turn, turn around. retraite, /., retreat. retrouver, to find again. reunion, /., reunion. reunir, to reunite, join again; se — , to come together. reussir, to succeed; — k, to suc- ceed in; un bouquet reussi, here = un beau cadeau, a fine pres- ent. reve, m., dream. reveil, w., awakening; au — , on awakening. reveiller, to awaken; se — , to awake, wake up. revenir, to return (de, from). reverer, to revere. revers, m., reverse; chaque me- daille a son — , every medallion has its reverse {i. e., there are two sides to every picture, every event). revirement, w., change of mind {or plans). revoir, to see again; au — , good- by. Revolution, /., (French) Revolu- tion. revolutionnaire, revolutionary. revue, /., review. rez-de-chaussee, m., ground floor, main floor. Rhin, m., Rhine (river). rhum, m., rum. riche, rich. ridicule, ridiculous. rien, nothing; pour — , for noth- ing; ne . . . — , nothing; en moins de — , in less than no time; — qu*a voir, merely from seeing. Rippert (man's name). rire, to laugh; tu veux — , you are joking; vous me faites — , you make me laugh. risquer, to risk. rival, m., rival. rive,/., bank, shore. riviere, /., river. robe, /., robe, dress, gown. Robinson Crusoe, Robinson Cru- soe {the novel). roi, w., king. role, w., r61e, part. VOCABULAIRE 183 romain, -e, Roman. Romain, m., Roman. rompre, to break; se — , to be broken. ronce, /., brier, blackberry bush. ronde, /., round; round-hand (of writing) ; a vingt lieues a la — , within a radius of twenty leagues. rose, /., rose. rotir, to roast. roucouler, to coo. roue, /., wheel. rouge, red. Rouget de Lisle (French officer, author of the Marseillaise; 1760- 1836). rouille, /., rust. rouler, to roll (up); se — , to roll (oneself). route, /., road, way, journey; en — ! let's start ! faire — en- semble, to travel together. royaume, m., kingdom. ruban, m., ribbon. rue, /., street. ruer: se — , to push, crowd. ruiner, to ruin. russe, m., Russian (language). Russe, m., Russian. Russie, /., Russia. rustique, rustic. Saar, /., Saar (river in Germany). sabre, m., sabre, sword. sac, m., bag; — de nuit, hand-bag, suit- case. sacre, -e, sacred, holy. sacrer, to consecrate, anoint (as ruler) . sacrifice, w., sacrifice. Saffray (French author). saigner, to bleed. saint, -e, saint; sacred, holy. Saint-Helene, Saint Helena (is- land where Napoleon was im- prisoned). Saint-Honore (street in Paris). Saint-Louis: Pile de — , island of Saint Louis (in Paris). Saint-Roch (church in Paris). salle, /., hall, room; — d^attente, waiting-room. salon, m., reception-room. saluer, to salute, bow to. sang, m., blood. sangfroid, m., coolness, self-posses- sion. sanglant, -e, bloody. sanglot, m., sob; eclat er en — s, to burst into tears, burst out sobbing. sangloter, to sob. sanguinaire, sanguinary. sans, without; — lui, if it hadn't been for him; — bas ni souliers, with neither shoes nor stockings. Santerre (revolutionary leader). sapin, m., fir, fir-tree. saucisse, /., sausage; — de pore, pork sausage. Saudraie, /. (place in Brittany). sauter, to jump, hop, dance; — de, to jump for . . . ; to jump down from. sauver, to save (the life of); il m*a sauve, he saved my life; se — , to run away. sauveur, m., saviour. i84 A FRENCH READER savant, -e, learned. savoir, w., knowledge. savoir, to know, learn, find out, know how to, be able to; je ne sais pas lire la petite ecriture, I can't read fine script; — parler to be able to speak; qu'il ne sait pas monter a cheval, that he cannot ride; elle ne savait que faire, she didn't know what to do; — son compte, to know how one's account stands, to know where one is '^at"; — gre, to be thankful. savourer, to taste, enjoy. scene, /., scene; la — se passe, the scene is laid {or takes place). science, /., science, knowledge, learning. scierie, /., sawmill. se, himself, herself, itself, them- selves, oneself {often to be omitted in English or translated by the passive construction) ; elle — tate le nez, she feels her nose. sec (/. seche), dry. secher, to dry (up) ; faire tout — , to dry everything up {or cause everything to dry up). second, -e, second (of two). secret, w., secret. secundo, in the second place. Sedaine (French dramatic poet, 1719-1797). seigneur, m., lord. sein, m., breast, bosom, heart, midst, center. Seine,/., Seine (river). sel, w., salt, smelling-salts. selon, according to. semblable, w., fellow creature. semblable, similar, like. semblant, w., appearance; faire — de, to pretend to. sembler, to seem. semence,/., seed; ^/., seed, grain. sentier, m., foot-path. sentiment, w., sentiment, feeling. sentir, to feel; des phrases bien senties, heartfelt phrases; se — , to feel; je me sens mieux, I feel better. separation, /., separation. separer, to separate (de, from). sept, seven. serein, -e, serene. sergent, w., sergeant. serie, /., series. serieusement, seriously. serment, w., oath. serpenter, to wind. serrer, to clasp, squeeze; serre k la gorge, throat compressed. serrure,/., lock; trou de — , key- hole. servante, /., servant, woman ser- vant. service, m., service. servir, to serve, aid; — ^, to be of use; 5a ne sert a rien de tirer, it's no use to pull; — de, to serve as. seuil, w., threshold. seul, -e, alone, unaided, only, single; tout — , all alone, un- aided; dont la vue — e, the mere sight of which. seulement, only, merely, however. si, if, whether. si, so; — bien, so well. VOCABULAIRE i8s siecle, m., century. siege, w., seat, siege. siffler, to whistle, warble. signal, m., signal. signe, w., sign, gesture; faire — , to make a sign; ils se firent — , they made a sign to each other. signer, to sign. signification, /., meaning. silence, w., silence; garder — , to keep silent. silencieu-x, -se, silent. sillon, m., furrow; pL, fields. simple, easy, simple. simplement, simply; — a la vue de, merely from seeing. simulacre, m., image, representa- tion. singulier, m., singular (number). singuli-er, -ere, strange. sinon, unless, except, but. sit6t, as soon; — que, as soon as. situe, -e, situated, located. six, six. sixieme, sixth. see, m., sock; — d'une chamie, ploughshare. societe, /., society. soeur, /., sister. soi, himself, oneself; repeta-t-on entre soi, they repeated to each other. soie, /., silk; ver a — , silkworm. soif, /., thirst. soigner, to care for. soin, m., care. soir, m., evening; des ce — , this very evening. soiree, /., evening, (evening) re- ception or party. soit! (exclam.)j so be it I soldat, w., soldier. soleil, m., sun. solennel, -le, solemn. solide, stable, solid. solitude, /., solitude. sombre, dark, gloomy; faire — , to get dark. son, m., sound. son (/. sa), pi. ses, his, her, its. songer, to think (k, of); to dream, sonner, to ring, sound, strike; onze heures sonnent, it strikes eleven. sorte, /., sort, kind, sortie, /., departure, sortie, sortir, to go out. sou, w., cent; pas un — de plus, not a cent more. souci, m., care. souffle, m., breath, breathing. souffler, to blow. souhait, m., wish; former trois — s, to make three wishes; faire des — s, to make wishes. souhaiter, to wish (for). soulager, to help, aid, comfort, alleviate. soulever, to raise up; se — , to rise. Soulie (French historian). Soulier, m., shoe. Soult (French general, marshal of France, 1769-1851). soupfonner, to suspect; — la chose, to suspect something. soupe, /., soup. souper, to sup, have supper; est- ce que nous soupons? is supper nearly ready? achevons de — , let us finish our supper. 1 86 A FRENCH READER sourd, -e, dull, deaf. sourire, to smile. souris, /., mouse; le chat parti, les souris dansent, when the cat's away, the mice will play, sous, under, beneath; — la main, on hand; — Paris, under the walls of Paris, sous-sol, m.y basement, soutenir, to sustain, hold, hold up, uphold, support. souvenir, m,, remembrance, souvenir: se — de, to remember, souvent, often, frequently. souverain, m., sovereign. spectacle, m., show, spectacle, spirituel, -le, witty, intelligent, station,/., station; faire une — , to stop, halt, statue, /., statue. Strasbourg (famous French city, capital of Alsace, taken by the Germans in the war of 1870- 1871). stupefait, -e, stupefied, amazed. succeder, to succeed {in point of time)] to follow. succes, m.y success. Sucre, -e, sugared, sweetened. Suede, /., Sweden. Suisse, /., Switzerland; en — , in Switzerland. suite, /., following, succession, suite; — imperiale, imperial suite; a sa — , after him, in pur- suit of him; tout de — , at once, immediately. suivre, to follow. superbe, superb. superieur, -e, superior, upper. superiorite, /., superiority. supporter, to endure, supposer, to suppose. supprimer, to suppress. sur, on, over; faute — faute, mistake after mistake. siir, -e, sure; bien — , surely, of course. surprendre, to surprise. surtout, especially. surveiller, to watch over, look after, supervise. suspendre, to suspend. sympathie, /., sympathy. Syrie, /., Syria. tabatiere, /., snuff-box. table,/., table. tableau, m., picture, tableau. tablier, w., apron. tacher, to stain, redden. taillis, m., copse, underwood. taire: se — , to be silent, keep still; tais-toi done, do be silent; taisez-vous, be silent; voulez- vous bien vous — ? will you be silent ? tambour, w., drum; avant le — , before the drum beats. tandis que, while, whereas. tant, so much, so many; — qu*il peut, as much as he can, with all his might; alors — pis, so much the worse, then; well, I am sorry; — que, so long as. tantot, just now, a while ago. tapage, w., noise; il faisait un grand — , there was a great noise. taper, to strike. VOCABULAIRE 187 tard, late; plus — , later; se faire — , to get late. tarder, to delay; elles ne peuvent — a sortir, they will be going out soon. tas, m,, heap, crowd. tasse, /., cup. tater, to feel, touch. te, thee (you), to (or for) thee (you). teint, -e, dyed, stained. tel, -le, such; un — , such a; il n'y a rien de — que balai neuf , there is nothing like a new broom, a new broom sweeps clean. Tell: Guillaume — , William Tell (Swiss hero). tempe, /., temple. tempete, /., tempest. temps, m., time; tense; weather; de — en — , from time to time; — primitifs, principal parts; le beau — , fine {or fair) weather; avoir le — , to have time (enough), plenty of time. tendre, to hold (out), offer, stretch (out), fix, set; Poeil tendu sur rhorizon, his eye in- tent upon the horizon; — un piege, to set a trap. tenir, to have, hold, have in one's hand, sustain, stick, stay, last, be worth something; il n^y a etui d*or ni d'argent qui tienne, there is no case either of gold or of silver which is worth any- thing to me; — ferme, to hold out (not to give in); combien tient-on dans votre voiture? how many does your carriage hold (how many seats in your car- riage) ? tiens-toi droite, stand (up) straight; sur laquelle Paris tenait tout entier, on which all Paris stood; qui tient du pres- tige, which partakes of the miraculous; — propre, to keep clean; — a, to insist upon, de- pend upon; ga ne tient pas a mes eperons, my spurs are not to blame for that; tiens, tiens! well, well! tiens! well! here! look! hello! I declare; tenezi look! well! tenter, to try, attempt; to tempt. terne, dull. terrain, m., place, location, ground. terrasse, /., terrace. terrasser, to overcome, crush. terre, /., earth, ground; par — , on the ground. terrible, terrible. terrifie, -e, terrified. tertio, in the third place. tete, /., head; en a , alone with; perdre la — , to lose one's head, become confused. the, m., tea. theatre, m., theater. Thomas (French author, 1732- 1785). tien: le — (/. la — ne), pi. les — s (/. les — nes), thine, yours, tiens {fro7n tenir, q. v.): im — • vaut mieux que deux tu Pauras, a bird in the hand is worth two in the bush, tigre, w., tiger. Tilsit (town in East Prussia where the treaty of peace of 1807 was signed). tirer, to pull, draw, take (out); to A FRENCH READER fire; j*ai beau — it's useless {or in vain) for me to pull; — d'erreur, to free from error, to enlighten. tiret, m., dash. tisser, to weave. tisserand, m., weaver. titre, m., title. toi, thee, thou, you. toit, m., roof. toiture, /., roof. tomber, to fall; — au pouvoir de, to fall into the power of. ton, m., tone, manner, attitude. ton (/. ta), pi. tes, your, thy. tonnerre, m., thunder. tordre, to twist, wind. tort, w., wrong; avoir — , to be wrong, make a mistake. tortiller, to twist. tot, soon; assez — , soon enough; qui donne — donne deux fois, the Lord loves a cheerful giver. toucher, to touch; rien de touche! untouched ! de lui — quelques mots de ma position, to hint a few words to him about my position; — a, to touch. toujours, always, ever, forever, still; pour — , forever; il marche — , (here) he continues to walk; maigrissait — plus, grew thinner and thinner; rap- portait — moins, yielded less and less. tour, /., tower. tour, m., turn; a mon — , my turn now; k mon — ! let me try ! k son — , in his turn. tourner, to turn; faire — , to turn; se — , to turn (round). toumoi, m., tourney, joust. tousser, to cough. tout, everything; pas du — , not at all; du — {for pas du — ), not at all; — ce que {object), all that; — ce qui {subject), all that; — ce qui est sur la terre, every- thing on the earth. tout, all, quite, very, entirely, ex- actly, wholly; — blanc,all white, entirely white; — a fait, en- tirely; — de meme, all the same, just the same; — de suite, at once, immediately; — petit, very small; — en prenant, while taking. tout, -e, pi. tous, toutes, every, all; tous les deux, both; tous les trois, all three; — e la ferme, the whole farm; — e la Gaule, all Gaul; — e pensive, very pen- sive. tracer, to trace, inscribe. tradition, /., tradition. traduire, to translate. traduit, -e, {here) indicted, ar- raigned. train, m., train, bustle, noise, the act; en — de lire, reading, en- gaged in reading. trait, m., feature, trait. traite, m., treaty. tranquille, silent, quiet, tranquil; soyez — , be easy, don't worry. transport, w., conveyance; traffic; frenzy, rapture. transporter, to transport. travail, m., work; pi. travaux, work, tasks. travailler, to work; — ^ la terre, to work in the fields; en tra- VOCABULAIRE 189 vaillant, working, while work- ing, from working. travers, through; a — , through; a — champs, across the fields. traverser, to cross, traverse. trembler, to tremble. tremper, to dip, soak. trente, thirty. tres, very; — bien, very well, all right. tresor, m., treasure; — d*ingrati- tude, mine of ingratitude. tressaillir, to start, be startled {or stirred); to tremble. tricolore, tricolor. tricorne, m., three-cornered hat, cocked hat. tringle, w., metal rod, desk-rod. triomphe, w., triumph. triste, sad, wretched. Trocadero (museum in Paris). trois, three. trompette, /., trumpet. trop, too, too much {or many). trou, w., hole; — de la serrure, keyhole. troubadour, w., troubadour (Pro- vencal poet). troubler, to confuse; se — , to be {or become) confused {or em- barrassed). troupe, /., troop; pL, troops, soldiers. trouver, to find; to think, con- sider; se — , to be; comment vous trouvez-vous? how do you feel? tout ce qui se trouve sur son passage, everything that happens to be in his way. truite, /., trout; aller pecher des — s, to go trout-fishing. tsar, w., czar (of Russia). tu, thou, you. tuer, to kill. Tuileries (palace and gardens, Paris). tumulte, w., tumult. turc, w., Turkish (language). tyran, w., tyrant. tyrannie, /., tyranny. Ulm (German city, on the Dan- ube). un, -e, a, an; one. unanime, simultaneous, unani- mous. uni, -e, united; vingt siecles — s, twenty unbroken centuries, twenty whole centuries. uniforme, w., uniform. union, /., union; V — fait la force, in union is strength. unir, to unite, join. usage, m., use. utile, useful. vache, /., cow. va-et-vient, w., bustling, coming and going. vagabond, -e, vagrant, vagabond, vaillant, -e, valiant, brave. vain, -e, vain; en — , in vain, vaincre, to conquer, beat, vainqueur, w., conqueror, valet, w., man-servant, valet. valeur, /., value; virtue. valoir, to be worth (as much); to be as good as; c'est ce que fa I go A FRENCH READER vaut, that's just what it's worth; — mieux, to be worth more, be better; un tiens vaut mieux que deux tu Pauras, a bird in the hand is worth two in the bush. valser, to waltz. vanite, /., vanity. vapeur, /., vapor, steam; bateau a — , steamboat. variete, /., variety. vassal {pi. vassaux), m., vassal. veille, /., watch, vigil; evening (day or night) before. veine, /., luck; c*est de la — , it's pure luck, that's luck for you. vendre, to sell. venger, to avenge. vengeur, -e, avenging. venir, to come; je viens de le faire, I have just done it; je venais de le faire, I had just done it; je venais d'entrer en menage, I had just set up housekeeping. vent, m., wind. ver, m., worm; — a sole, silk- worm. Verconsin (French author). veridique, truthful. veritable, regular, veritable. verite, /., truth; en — , really, truly. verre, w., glass. verrou {pi. -s), w., bolt. vers, toward, towards, near. verse: pleuvoir a — , to pour. vert, -e, green. vertu, /., virtue. vetir, to dress (de, in); vetu, -e, clothed, dressed. veuve,/., widow. viaduc, w., viaduct. vibrer, to vibrate; faire — , to cause to vibrate; to harp upon. victime, /., victim. victoire, /., victory; chanter — to cry victory, to sing of vic- tory. victorieu-x, -se, victorious. vide, empty. vie, /., life; donner la — ^, to give life to; notre — durant, our whole life long. vie {child^s pronunciation of "vive," q. v.). vieillard, w., old man. vieille, /., old woman. Vienne, Vienna (capital of Aus- tria). vieux, vieil (/. vieille), old, sea- soned; un — , an old man; une vieille, an old woman. vigoureusement, vigorously. vil, -e, vile, abject. vilain, -e, ugly. village, w., village. villageois, -e, villager, inhabitant of a village. ville, /., city, town. vin, m., wine. vinaigre, m., vinegar. vingt, twenty. vingt-et-unieme, twenty-first. visage, w., face. vis-a-vis, with regard to; — Pun de Pautre, with respect to each other. visible, visible, apparent. visite, /., visit; carte de — , call- ing card. vite, quickly. vivandiere, /., sutler. VOCABULAIRE 191 vivement, quickly, sharply, viva- ciously. vivre, to live; vous avez moins vecu que votre ami, you have had less experience in life {or with the world) than your friend; vive ... I long live . . . ! — de, to live on {or from). vivres, m. pL, provisions. vlan {onomato poetic for heating of charge). voeu, m., vow; — ^x {pL), good wishes. voguer, to sail, float. void, here is {or are) ; les — , here they are. voila, there is {or are); behold; (excl.) well! see! notice! look! I tell you; — ce que c'est, that's the trouble; — deja, there are already, we have already; et me — defiguree, and here I am disfigured; maintenant que nous — de retotu", now that we are back; — bien longtemps de fa, that's a long time ago; 0^ me — , where I am; — que nous apercevons, we perceive; — tout, that's all. voile, /., sail. voir, to see, look; vols done, do see {or look); faire — a, to show to; voyons, come, let's see, look here. voisin, -e, neighbor; neighboring, near-by. voiture, /., carriage; en — , in a carriage, by carriage. voix, /., voice; a haute — , aloud; elever la — , to raise {or lift up) one's voice, to speak. vol, w., flight. voler, to fly. voler, to steal. volontaire, m., volunteer. volonte, /., will, wish; a votre — , at your pleasure, as you please. volontiers, gladly, willingly; tres — , with pleasure. voltigeur, m., light infantry sol- dier. volume, m., volume, book. vouloir, to will, wish, be willing; — du bien aux gens, to wish people well; sans le — , with- out intending it, inadvertently; qui veut, peut, where there's a will there's a way; voulez-vous faire un pari? will you make a bet? voulez-vous bien vous taire? will you be silent? que voulez-vous? what can you ex- pect? je voudrais, I should like; je voudrais etre . . . , I should like to be ... , I wish I were . . . ; en — a, to be angry with, have a grudge against. vous, you, to {or for) you, yourself (yourselves) ; meme, your- self. voyage, m., trip, voyage. voyager, to travel. voyageur, w., traveler. vrai, -e, real, true, genuine. vraiment, really, truly. W Wachter (man's name). wagon, m., carriage, coach, car. Wagram (village of Austria, near Vienna, battlefield of 1809). 192 A FRENCH READER Waterloo (scene, in Belgium, of the decisive battle of the allies against Napoleon, 1815). Westphalie, /., Westphalia (king- dom of, created out of German territory by Napoleon), Wisigoth, m., Wisigoth (ancient tribe of Germans). y, there, thither, in it, to it, in this, etc.; il n*y reussit pas, he does not succeed in this {or in doing this); il y a, ago; 11 y a quelques annees, a few years ago. yeux {pi. of ceil), w., eyes. S s > ^ 5 7^ > PO Z D m ?0 > > a D O z o < C/3 PO O z O ! S o rS < ^o \ 05 ^ H Z tf) ■ - m 1 <^n u n >«/» ^s o o a ^ H u CO 2. e e 2-S Q^ w o o z G s; W x^^ >.> a; ik V Deacidified using the Bookkeeper process. Neutralizing agent: Magnesium Oxide Treatment Date: August 2006 PreservationTechnologies A WORLD LEADER IN PAPER PRESERVATION 1 1 1 Thomson Park Dnve Cranberry Township, PA 16066 (724) 779-21 1 1 z b < O z IN ANNEX REFERENCE IN R. R. REFERENCE IN RARE BOOK COLLECTION IN BINDERY IN COLLECTION ^> GIVE FULL BOOK NUMBER GIVE VOLUME NUMBER GIVE BULLETIN NUMBER GIVE YEAR THE LIBRARY ^ REPORT NOT ON SHELF OF CONGRESS INSTRUCTIONS 1. To obtain a book, first consult the Card Cata- log for Book Number. For assistance in using the Catalog or other bibliographic aids to locate material apply to the Reference Li- brarian in Alcove 4 or 5. 2. Fill out call slip, giving required information, with Book Number in full. 3. Select a desk, and place the desk number on the slip. 4. Present the slip at the Issue Desk. If no respqnse is received within 30 minutes, 'i [' i cpfecic with an attendant at the Issue Desk. 5. If "not on shelf report is received, consult Card Catalog for accuracy of Book Num- ber. For a further search, apply to the Issue Desk. 6. Reference books, shelved in the Alcoves, are for self-service. They may be taken to your desk in the room. 7. Return books to Issue Desk. GPO : 1963 0—676371 003^09^*^^ •