GenColl E 117 .C654 Copy 1 TRANSLATIONS 53 TRANSLATIONS LETTER OF COLUMBUS [Translated for The Magazine from the Carta de Indias, Madrid, 1877.] Letter of Cristobal Colon to the Cath- olic Kings, setting forth some observa- tions on the art of Navigation, Granada, February 6, 1502. Most High and Mighty Kings 6° Lords : I desire to be the cause of pleasure and entertainment to your Highnesses, and not of pain and disgust ; but since the pleasure and delight attach to new things of any interest, I shall speak of each in compliance with your com- mands as they come to my memory; and assuredly they will not be judged by their carelessness of expression, but by my good intentions and desires, that in all things I may be of service to your Highnesses to state only that which has occurred to myself ; and although my strength fail me and my fatigue over- power me, my will, as the most obliged and indebted of persons, shall not be wanting in my soul. Navigators and others who trade by sea always have a superior knowledge of particular parts of the world in which they move and have common intercourse, and for this reason each one of them is better informed concerning that which he sees daily than any others who may go thither from year to year ; and for this reason we receive with pleasure the re- lations which they themselves make of what they have seen and gathered, as certainly we gain most perfect instruction from that which we learn by our own ex- perience. If we consider the world spherical a> many writers have declared it their opin- ion to be, or science causes us to believe ; otherwise on its authority it must not be supposed that the temperature is equal in any parallel, since its diversity is as great on the sea as on the land. The sun diffuses its influence and the earth receives it according to the con- cave surfaces on mountains which are framed in it, and even the ancients have written enough on this subject as Pliny also who says that under the north [see note 1] the temperature is so mild that the people who live there never die ex- cept from vexation and disgust with life, and that they suffocate and destroy them- selves. Here in Spain we find a variety of tem- perature so great that there is no need of testimony from any early age of the world. We see here in Granada the mountains covered with snow all the year around, an evidence of great cold, while at the foot of the same mountain chain are the Alpuj arras, where the temperature is always mild without excessive heat or cold ; and as it is in this province, so it is among others in Spain which it would be prolixity to name. I say that on the sea the, same thing happens, especially in proximity with the land, and this is better known to those who constantly trade there than to those who trade in other regions. In the summer, and certainly in Anda- lusia, every day the sun is high, and the land and sea breezes blow alternately, and that which comes from the west is soft wind and lasts till evening, and in the same manner that this wind holds some time in this region, so other winds blow 54 TRANSLATIONS in other parts and regions in summer and winter. Those who constantly go from Cadiz to Naples know already that when they pass the coast of Catalonia what wind they will find there according to the sea- son, and also those who go to the Gulf of Narbonne. Those who wish to go from Cadiz to Naples, if it be winter time, go in sight of the Cape of Creo in Catalonia by the Gulf of Narbonne ; there the wind is very troublesome and sometimes ves- sels must yield and are obliged to run before it as far as Berueria and for this reason they oftener go to Cape Creo to keep close to the wind and reach the shelter of the Pomegas of Marsella, or the Islands of Eros, and never leave the coast until they arrive at their destina- tion. If they have to go from Cadiz to Naples in the summer time, they sail by the coast of Berueria as far as Cerdena or in the same manner as has been said of the other north coast. Some men are designated from their voyages who have so often made them that they know well these routes and the changes of wind which may be expected according to the season of the year in winch they are. Commonly to these men is given the name of the greater pilots, as on the land to the commander of an army ; so much so that one who knows perfectly the road takes his command to Font- arabia would not know it from here to Liberia. The same upon the sea, some are pilots of Flanders and others of the Levant, and of the country he most fre- quents. The trade and travel from Spain to Flanders is greatly prosecuted ; and great mariners are engaged in it. In Flanders, in the month of January, all the ships are despatched to return to their countries and in this month it rarely happens that there is not a stretch of wind either from the northeast or north-northeast. These winds at this time of year do not blow gently, but strong and cold, and are even dangerous : the distances from the land and the character of the earth are the cause which occasion this. These winds are not steady even though the weather may not have this fault ; those who sail with them are persons who take their chances, and most often arrive with their hands in their hair. If the easterly breeze fail them and any other wind blow hard, they must make the ports of France or England until another tide allows them to leave those ports. Sea-faring men are covetous of money and eager to return to their homes, and venture everything without waiting for the weather to settle. As it was in my cham- ber on another occasion, I shall inform your Highnesses of what is but for the security of this navigation ; which should be undertaken when the sun is in Taurus and be abandoned in the heaviest and most dangerous season of the winter. If the winds favor the crossing is very slack, no departure should be made until the voyage seems assured ; and this can be best judged of when the sky is very clear and the wind blows.from the north star and holds north always rather stiffly. Your Highnesses know well what hap- pened the year ninety-seven, when they suffered so in Burgos from the duration of the severe weather and the wind which followed, to escape which they went to Soria ; and all the court having left on Saturday, your Highnesses remained to TRANSLATIONS 55 leave on Monday, and that to a courier sent to me that night I replied in a written answer which I sent to your Highnesses that day, that the wind would begin to blow the next day, that the fleet ought not to sail, but to hold on until the wind strengthened, and should leave on Mon- day, and that on Thursday it would be as far as the Island of Huict, and if it did not put in there it would be in Laredo the next Monday or else the science of navi- gation was lost. This writing of mine, with the desire to await the arrival of the Princess, induced Your Highnesses to change their intentions not to go to Soria and to test the judgment of the sailor ; and on Monday a ship appeared off La- redo which did not go into Huict because it holds but few ships [see note 2]. There are many opinions, and there always have been on land and sea, as to the course to be pursued in similar cases, and to-day there are many other discov- ered islands ; and if that route is already known, those who have to trade back and forth there, with the perfection of instru- ments and construction of ships, will have a better knowledge of the land and winds and seasons most favorable to take ad- vantage of, and have hope for the security of their lives. May the Holy Trinity defend your Highnesses, for we have desire and need to keep your Highnesses with all their great estates and lordships. From Granada the sixth of February fifteen hundred and two. . s . . S. A. S . X M V :Xpo FERENS./ Note i. — Pone eos montes [Riphaei] ultroque Aquilonem, gens felix (si cradimus) quos Hyper- boreos appellavere, annoso elegit aevo, fabulosis celebrata miraculis. Ibi creduntur esse cardines mundi, extremi que siderum ambitus semestri luce et una die solis aversi : non, ut imperiti dix- ere, ab aequinoctio verno in autumnum. Semel in anno solstitio oriuntur iis soles, brumaque se- mel occidunt. Regis aprica, felici temperis, omni afflatu noxio carens. Domus iis nemora lucique et deorum cultus viritim gregatimque dis- cordia ignota et segritudo omnis. Mors non nisi satietate vitse, epulatis delibutoque, senio luxu, ex quadam rupe in mare salientibus. Hoc genus sepulturse beatissimum. — Plin., Hist. Nat., lib. IV., cap. XXVI. Note 2. — In January of the year 1497 the Catholic Kings were at Burgos, as is proved by the date of some ordinances which they sent thence, and by the relation of Galinder de Carva- jel, which also shows that " in the month of March came the Princess Margurite and wedded with the crown prince Don Juan, el lunes de Cuasimodo, 3 de abril" with great festivity. — (Carta de Indies, p. 658.) THE SIGNATURE OF COLUMBUS XPOFERENS [Translated forTHE Magazine from the Cartas de Irtdias, Madrid, 1877.] Among the signatures of Cristobal Colon hitherto published, as well those by Fray Antonio de Remesal, who was the first to make it known in his Historia General de las Indias occidentals, and particularly in chapter 7, " Guatemala," etc. (lib. iv., chap, ii., page 163), as by Don Martin in his Coleccion de las viages y Descubrimientos que hicieron por la mar los EspagTwles, etc., and by the his- torian of the Admiral, Washington Irving, there occur important differences which deserve notice. Remesal, not supposing that future ages would take such interest in this subject, printed in the page above mentioned the signature which, accord- 56 TRANSLATIONS ing to what he says, he had seen in a letter of the discoverer of the New World, without any explanation, and merely "because some curious person might de- sire to exercise his ingenuity in its inter- pretation," and also without fixing or giving their true value to certain charac- teristic details decisive of its authenticity, without explaining its omissions or giving a justification of its punctuation, which he considered as equal in all the initials of the ante-signature, and taking the lib- erty also of figuring the word represent- ing the name of Cristobal, translating and writing them in this manner s. s. a. s. X. M. A. Christo fcrens. In the fifteen autograph letters of the great mariner which Navarrete found in the archives of the Lord Duke de Ver- agua, and in those coming from other quarters, which he printed jointly with them in volumes I. and II. of his Colec- eion, he said nothing, and Washington Irving was equally silent in regard to the rubric which the discoverer placed on the left side of his signature ; omitting like- wise one of the stops between which is placed the first S of the two which are in the second line of the initials of the ante-signature, and although that which precedes the S. of the first line in many cases (stops which the Anglo-American writer did not forget to place), and like- wise suppressing in it the oblique line, the direction of which is from outside inwardly, which encloses the word KER- ENS, which Washington Irving showed, although without accompanying it with the corresponding stop. But the most striking variation, which can alone be ascribed to thoughtlessness on the part of Navarrete, is to be observed in the manner of writing the Xpo, in the ab- breviation of which he made use of cap- ital letters, while Irving, more true to the original, only placed the letter X in this class and the po in small letters, and prolonged the upper right stroke of the versal to supply the dark abbreviation sign, as in the letter ; the signatures re- sulting in the following form : According to Nav- arrete. s. S. A. S. X M Y XPO KERENS According to Wash- ington Irving. .s. .S. A. S. X M Y Xe? FERENS/ That the celebrated Spanish Indian- ographers omitted these particulars there is no doubt, since in some of the fifteen letters found which we have had the pleasure to examine, thanks to the good will of Senor don Cristobal Colon de la Cerda, the present Duke of Veragua, and in which, besides the rubric that pre- cedes the signature in the facsimile B, the two points and rays are clearly seen. But it is difficult to explain a similar error in a person so minutely precise as the author of the " Criterion de Viages," who asserts that the signatures of Colon written in other ways to be apocryphal, such, for instance, as the one in which the initials X. M. Y. were punctuated, and the Latin I in place of the Greek Y. and those which present separately and not in continuation of the initials the XPO KERENS, as is established in the document, evidently not authentic, dis- covered in the Library of the Cara de TRANSLATIONS 57 Corsini at Rome, with the title of Codi- cilltis more militarii Cristophori Columbi, upon which is placed datum Valledoliti 4 Mai, 1506, and which shows this signa- ture : .s. S. A. S. X. M. I. XPOFERENS. Besides these peculiarities, we have ob- served in the Admiral's manner of signa- ture, that only in the olograph writings the complementary rubric of the signa- ture is made use of, and not in those which are wanting in this particular, as any one may satisfy himself who will compare the facsimiles A and B (in the Cartas de Indias), noting also that in each of these documents he placed the two stops which precede the Xpo FER- ENS as in the second facsimile B, and in a letter preserved by the General don Eduardo Fernandez San Roman, while in those which the Lord Duke of Veraguas was obliging enough to show us he appears to have omitted it, although this cannot be affirmed with certainty when it concerns documents " much in- jured by time, the ink obscured or faded out, and the margins creased or torn, 1 ' as, according to Navarrete (Vol. L, p. 477), were the letters which by his dili- gence were discovered in the archives of the descendants of the Admiral. Be- tween the one and the other of these au- tographs it is likewise to be considered that in the familiar letters the sign of abbreviation appears distinctly, and that in those written to the Kings the prolon- gation of the arm of the X ; from which it is to be deduced that the great mariner did not confine himself to any fixed rules as to this stop, as sometimes, also, he subscribed for the Xpo FERENS by the title of the office he was at the time fill- ing, as may be seen in the document where he treats of the establishment of his family estates, famous from the suit which was pleaded February 22, 1498, which the aforesaid Navarrete gave to light in this manner : .S. S.A.S. X M Y El Almiratite. Now, in the instruments of August 3, 1499, in the names of the Catholic kings, he made to the trader, Pedro de Salcedo, conceding to him the exclusive privilege for life of cutting hard wood in the Island of Hispaniola, he signed his name in this manner : .S. S.A.S. X M Y VI R E Y But ordinarily he signed, as has been shown, with the Xpo FERENS. Of the fifteen autographs mentioned as in the archives of the Duke de Veragua, pub- lished by Fernandez Navarrete, "four addressed to his great friend, Fray Don Gaspar Gorricio, monk of the Monastery of Santa Maria de las Cuevas de la Car- tuja de Sevilla, and eleven to his son and heir, Don Diego Colon," all are signed in the same manner, except one done in Seville, February 25, 1505 (fifteen months before the death of the Ad- miral), in which he suppressed the in- itials, and only signed with capital and small letters, as we make them, in this manner : Xpo Ferens. LIBRARY OF CONGRESS 58 TRANSLATIONS 011 563 904 3 It seems easy to comprehend the sig- nificance of these words written " partly in Greek and partly in Latin," as Don Nicolas de Azara wrote from Rome to Don Juan Bautista Mnnoz on the 12th of February, 1 784. But is it known what it was if the ini- tials preceded the Christo Ferens. Wash- ington Irving says that to read them we must begin by the lower letters, combin- ing them with those above ; Juan Bau- tista Spoterno conjectures that they sig- nify #// Xristus, Sancte Maria, Josephus, oh Salvame Xristus, Maria, Josephus ; and in the North American Review for April, 1827, the substitution of Jesus for Josephus is suggested. Such a substitu- tion should not, in our judgment, be ac- cepted, because of the redundancy it implies, since Jesus and Christus are synonymous, and Josephus would com- plete the invocation, now quite common, of Jesus, Maria, and Jose. Were we to share this opinion, we should also substi- tute Salve for Salvatne. •5- 5. V? J - •' JF/>° FE A Fits' J EULOGY OF COLUMBUS. [Translated for The Magazine.] Funeral sermon in eulogy of his Ex- cellency, Sefior Don Cristoval Colon, Admiral-in-Chief, Vice-Roy, and Gov. ernor-General of the West Indies, their discoverer and conqueror, delivered on occasion of the removal of his remains from the Metropolitan Church of Saint Domingo, to the Cathedral of our Lady of the Conception, at Havana, by Doctor Don Jose Augustin Caballero, Master of Philosophy in the Royal and Councillor Seminary College of San Carlos and San Ambrosia, on the morning of January 19th, in the year 1796. To the Most Illustrious Governor of this city of Havana : Illustrious Sir! If I made the sacrifice of my health and of some of my occupa- tions when I undertook to prepare a funeral eulogium upon the ever-famous Admiral Don Cristoval Colon, now that Your Excellency has deigned to request a copy for publication, I sacrifice all the force of my talents, and lose all my tran- quillity of mind. The first sacrifice was an homage cheerfully and justly rendered to my friend Sefior Don Diego Jose Perez Rodrigues, Canon of this cathedral ; this second is a polite deference to the most flattering desire and persuasions of Your Excellency. From one and the other I might derive an incontestable right to claim a double indulgence. But when Your Excellency, to the courtesies with which you honored me in your official letter of January 29th following, added the request to print my sermon, no doubt that the world may not be ignorant of the smallest detail of the demonstrations made by Havana in honor of the obse- quies of the discoverer of the Americas, Your Excellency felt obliged to tender to me his protection — a condescension which, on the part of Your Excellency, is a simple expression of his generosity, will be to me an honor and an advantage. An honor ? — who would not feel it such