4 PC n l •S4 / -V- £ UNITED STATES OF AMEBIC A. A SELECTION FROM THE BEST SPANISH PROSE WRITERS. O^f-S y. Compton, Printer, Middle Street, Cloth Fair, London. J^ottcta ^electa DE LOS MAS EXCELENTES PROSISTAS ESPANOLES CON UNA TRADUCCION ADAPTADA EN LO POSIBLE AL SENTIDO LITERAL, PARA CONOCER AL GOLPE DE VISTA LOS MODOS DE EXPRESAR CADA SENTENCIA EN ©astellano h ISngleg : PAR4 AMBAS NACIONES. Sontiteg : POR BOOSEY Y HIJOS, BROAD STREET, ROYAL EXCHANGE. 1825. j^. C. -faXs. / •election FROM THE BEST SPANISH PROSE WRITERS ; WITH A TRANSLATION AS CLOSE AS POSSIBLE, SO AS TO GIVE, IN ONE VIEW, THE MANNER OF EXPRESSING THE SAME SENTENCE IN Spantel) attir fEnglfgfi: INTENDED FOR BOTH NATIONS. Sontion : PRINTED FOR BOOSEY AND SONS, BROAD STREET, ROYAL EXCHANGE. 1825. \"\ c,\ SIENDO el titulo mismo del libro el prologo mas propio, parece no deberia tenerle ; mas como la costumbre, de que todo libro se present e prologado, se hizo como indispensable , para salir de la imprenta, bastarcin sin duda cuatro palabras al intento. He pro- cnrado hacer util esta obrita, en terminos que los maestros y disci- pulos hallen cuanto les convenga. Mi principal esmero en estas versiones ha sido dar el propio significado a las palabras ; pero, Men convencido, deque la exactitud en este punto es incompatible con la elegancia, y de que por ella se halla precisado el traductor a f altar en hi propriedad de la diccion. NO Book ever had less need of a Preface than this, as the Title alone might well stand in the stead of one ; yet, in com- pliance with the custom of never dismissing any work from the press without this kind of decoration, I shall say, that I have taken some pains to render it useful, and am pretty confident that Teachers as well as Learners will find it convenient. Exact- ness in rendering the meaning is what I have chiefly endea- voured after, in the following versions; but let it be remem- bered, that this sort of exactness often precludes elegance, and forces sometimes a translator into petty improprieties of diction. TRANSLATOR. A SELECTION, CHISTES. STORIES. [Del Teatro Critico de Feyjoo]. [From Feyjoo' s Critical Theatre]. EL deseo de agradar en las conversaciones es una golosina, casi comun a todos los hombres ; y est a golosina es la raiz fecunda de inumerables mentiras. Todo lo esqui- sito es un cebo para los oyentes ; y como lo esqui- sito no se encuentra a cado paso, a cado paso sefinge. De aqui vienen tanta co- pia de milagros, tantas apariciones de difuntos, tantas fantasmas y duen- deSy tantos portentos de la magica, tantas mara- villas de la naturaleza. En fin, todo lo estraordi- nario se ha hecho ordina- risimo en la creencia del vulgo, por el hipo que tienen los hombres de haeerse admirar, vertien- do en los corrillos cosas prodigiosas. Pero no solo viene la produccion de infinitasfd- B THE wish to please in conversation is an am- bition common to almost all men ; and this desire is the fruitful source of innumerable untruths. — Whatever is curious is food for listeners ; and as we do not meet with it at every step, at every step it is invented : hence springs that abundance of miracles, apparitions of the dead, phantoms or hobgoblins, prodigies of magic, and wonders of nature. In short, what- ever is extraordinary has become common in the belief of the vulgar, from the desire which men have to appear conspicuous by publishing in private cir- cles that which is marvel- lous. This vicious root not only produces an in- bulas de esta raiz viciosa ; finite number of fables, mas tambien la alter acion but likewise alters an in- de injinitas verdades, ana- finite number of facts, add- diendoles circunstancias ing fabulous circum- fabulosas. La que mas stances to them ; but that ordinariamente se prac- which is most commonly tica es la translacion de practised, is transferring dichos y hechos de una remarkable doings and persona a otra, de una sayings from one person region a otra, y de un to another, from one tiempo a otro, Como los country to another, from afectos humanos se inte- one time to another. Men resan siempre algo en todo are generally affected in lo que miran de cerca, y some degree by whatever tanto mas, cuanto mas they see near at hand, and de cerca lo miran, no es they are so much the more tanto el deleyte que se affected as they view it recibe, oyendo un dicho nearer. To hear a hu- agudo, un suceso gracio- morous incident, a plea- se, una novedad estrava- sant occurrence, an ex- gante (pues tambien es- traordinary piece of news tas son saynete gustoso de (although they are the las conversacionesj , quan- most delightful ingre- do se refieren, ii de otro dients of conversation) siglo, u de otra region related of another age or distante, como quando se of a distant country, does atribuyen a nuestro tiem- not give us so great a po y a nuestra patria; pleasure as when they creciendo el placer , a pro- are told of the time or porcion que el chiste se country in which we live ; acerca mas a nosotros ; and this pleasure is in- de modo, que sube al mas creased in proportion as alto grado, quando se the circumstances nar- atribuye a persona cono- rated approach nearer to cida. De aqui nace el ourselves, so that it alterarse frecuentemente reaches its highest pitch en las conversaciones las when it alights upon the circunstancias de tiempo, head of a known person : lugar, y persona ; demo- hence times, places, and do, que lo que se leyo en un libro, como sucedido en un siglo H region dis- tant e, se trae al siglo y provincia propria, para dar mas sal a la relation, propondre de esto varios exemplos, segun el orden que me fueren ocurriendo a la memoria. Con este motivo hollar a el lector algo de gracejo en este Teatro, que es razon, que como universal, tenga algo de todo. 1. Vivia poco ha en Espana un eclesidstico de alto caracter, pero de corto entendimiento, por lo qual dio lugar a que el vulgo creyese de el algu- nas simplicidades nota- bles. Habia estado en Francia, y se le imputo, que para ponder ar la agudeza de los franceses, decia aca, que estaba pas- mado de ver que en aquel reyno los ninos de tres y quatro anos sabian ha- blar la lengua francesa, quando en Espana apenas se encuentra alguno que a los doce la sepa ! Rara alucinacion! iQue han de hablar los ninos en Fran- persons, are frequently changed in conversation, so that what is read in a book as having happened in a distant age or coun- try, is applied to our own time and province, to give more interest to the nar- ration. I shall present several examples of it, in the order they occur to my memory : by this means, the reader will find somewhat of the droll in this Theatre ; for as it is universal, it is pro- per that it should contain a little of every thing. 1. A short time ago there lived in Spain an Ecclesiastic of high rank, but of very limited under- standing, which gave room for the vulgar to believe some extraordi- nary silly things of him. As he had been in France, he was accused of having observed on his return, in proof of the acuteness of the French, that he had been surprised to see that in that kingdom children of three or four years were able to speak the French language, when in Spain one hardly meets with one of twelve years old who knows it. Rare cia sino la lengua nativa, blindness ! What are the que es la francesa, como French children to speak, los de Espaha la espa- unless it is their native nola? Pero este chiste tongue, which is the fut tornado del primer French, and those of tomo de los cuentos del Spain but the Spanish \ senor d'Ouville, y falsa- The story, however, was mente atribuido al ecle- taken from the first vo- siastico mencionado. El lume of the Tales of M. senor d'Ouville, digo, d'Ouville, and falsely at- pone este chiste en boca tributed to the above de un criado tontisimo mentioned Ecclesiastic. de wn caballero frames, M. d'Ouville, I say, puts que de Paris pasaba a this saying in the mouth of Roma ; y habiendo Mega- a very ignorant domestic do al primer pueblo del belonging to a French Piamonte, salio el criado gentleman, who went a buscar algunas cosas, from Paris to Rome, and que habia menester ; pero having reached the first viendo que nadie le enten- Piedmontese town, the dia (porque los del pais servant went out to pro- hablan la lengua italia- cure some things he had na), volvio sumamente ad- need of; but seeing that mirado al amo, y le dixo : nobody understood him Monsieur, no he visto en (for the people of that mi vida gente igualmente country speak the Ita- tonta que la de esta tier- lian language), he return- ra. En Paris los ninos ed greatly surprised to de tres y quatro aiios me his master, and said, — entienden lo que les ha- Sir, I have never in my bio ; y aqui (apenas lo life seen a people so stupid creereis) hombres llenos as those of this country : de barbas no me entien- in Paris, children of three den mas que si fueran or four years of age un- unas bestias. der stand what I say ; but here {you will hardly cre- dit it) bearded men under- stand me no more than if they were brutes. 5 & Del mismo eclesids- 2. It is said of the tico se refiere (a Jin de per- same Ecclesiastic (in or- suadir su total ignorancia der to show his total ig- de latinidad), que al norance of the Latin lan- tiempo que estuvo en guage), that, at the time Roma, habiendole ha- he was in Rome, some blado no se quien en la- one, I do not know who, tin,juzgo que le hablaba having spoken to him in en idioma italiano ; y Latin, he thought he spoke volvundose a los que le to him in Italian ; and acompanaban dixo : co- turning to those who ac- mo no se la lengua ita- companied him, he said, liana, no puedo respon- As I do not understand derle : que si me hablara the Italian language, I en latin, le habia de con- cannot answer him ; but fundir. Aun cuando su- if he had spoke to me in cediese asi, no es prueba Latin, I had confounded legitima de ignorancia en him. But had this even latinidad de aquel per- happened, it is no legiti- sonage, pues en la misma mate proof of this per- equivocacion incurrio mu- son's ignorance of Latin, cha tiempa ha otro, que for, a long time ago, a sin duda era gran latino, man, who undoubtedly Enrico Christiano Hen- was a good Latin scholar, ninio refiere, que Scalige- fell into the same error. rOy siendo cumplimentado Henry Christian Henninio por un irlandes en latin, relates, that Scaliger juzgo que le hablaba en el being complimented by idioma irlandes, y le dixo, an Irishman in Latin, como para prevenirle que thought he spoke to him le habldse en latin: Do- in the Irish idiom, and mine, non intelligo hiber- said, as if he wanted nice. Esta equivocacion to hint to him that he pende de que cada nacion should speak in Latin,— - pronuncia el latin con Domine non intelligo Hi- aquella misma articula- bernice. This mistake don que el idioma patrio ; arises from each nation y hay tanta diver sidad pronouncing the Latin en la articulacion de unas with the same articulation b2 naciones & otras, que a as their native language ; veces pronunciando tales and there is such a diver- letras del alfabeto, re- sity in the articulation presentan a los de otra of some countries from nation pronunciar otras others, that sometimes, in diferentes. Pongo por pronouncing certain let- exemplo : los alemanes ters of the alphabet, they pronuncian la v como seem to those of another nosotros los espanoles la country to be pronouncing f; la t, como nosotros la other letters: for exam- d; lajota, como nosotros pie, — the Germans pro- la g blanda ; la g,como no- nounce the v as we Spa- sotrosla c; lab, como no- niards the f; the t as our sotros lap; la u vocal, co- d; the j as our soft g; the mo nosotros el ou ; el dip- g as our c ; the b as our p ; tongo eu, como nosotros the vowel u as our ou ; the el oi. En las demas na- diphthong eu as our oi. clones hay a proportion In other countries there la misma diversidad. De is in proportion the same aqui es, que quando el de diversity : hence it is, una nation pronuncia ri- that when an individual gurosamente el latin se- of one nation rigorously gun la afeccion del pro- pronounces theLatin with pio idioma, y el de otra the accent of his own no presta especial aten- idiom, a person of ano- cion, o no estd prevenido ther nation, if he does not de la diferencia espresada, pay particular attention, esfdcil juzgar que le ha- or is not prepared for a bla el idioma patrio. Eras- difference of expression, mo en el didlogo de recta may easily fancy that latini, graecique sermo- the individual speaks his nis pronuntiatione, dice, mother tongue. Erasmus* que se hallo en una a- in the Dialogue de recta samblea en que el emba- Latini Grcecique Sermo- jador de Francia arengo nis pronuntiatione, says, al emperador Maximilia- that he was present at an no ; y que, aunque el assembly in which the latin era muy bueno, al- French Ambassador ha- gunos doctos italianos, rangued the Emperor que asistian allijuzgaron Maximilian, and that, al- que habia arengado en though his Latin was frances. Pudo,pues,suce- very good, some learned der a nuestro prelado es- Italians who were there panol lo que se ha referi- thought he had harangued do, sin que de aqui se deba in French. What has been inferir, que ignoraba la related may therefore have lengua latina; pero es happened to our Spanish lo mas verosimil, que el Prelate, without inferring suceso sea Jingido por al- from thence that he was guno, que le habia leido ignorant of the Latin en Scaligero, y malicio- language. The story has samente> le atribuyo a es- probably been invented totro. by some one who had read it in Scaliger, and maliciously fathered it on the Spanish Clergyman. 3. De Don Francisco 3. It is related of Don de Quevedo se cuenta, que Francisco de Quevedo, motejdndosele en un cor- that, being joked in a cir- rillo el exorbitante ta~ cle about the enormous mano del pie, dixo, que size of his foot, he said otro habia mayor que el there was another larger en el corro. Mirdndose than it in the company. los circunstantes los pies The by-standers looking unos a otros, y viendo at one anothers feet, and que todos eran menores seeing that all were small- que el de Quevedo, le die- er than Quevedo's, taxed ron en rostro con la him to his face with the falsedad de lo que decia. falsehood of what he had Lo dicho dicho, insistio el: said ; he repeated it again, otro hay mayor en el corro. and again insisted that Instdndole a que le sena- there was another larger lose, saco el el otro pie, foot in the circle. Being que tenia retirado, y en requested to point it out, efecto era mayor, y mos- he drew forward his other trdndole : vean vuesas foot, which he had kept mercedes, les dixo, si este back, and which indeed 8 no es mayor que el otro. was larger: Look, gentle- El portugues Francisco men, he said to them, Rodriguez Lobo en su (showing his foot), if this Corte en la Aldta, did- is not larger than the logo II,attribuyeeste pro- other. The Portuguese prio gracejo a un estu- Francisco Rodrigues Lo- diante; y don Antonio bo, in his Corte en la Ai- de Solis en su romance : dea, the 2d Dialogue, at- Hoy en un pielago entro tributes a similar joke to a &c» dirigido d una dama. student; and DonAntonio Solis to a lady, in his romance Hoy en un pie- lago entro. 4. Como cosa muy re- 4. I heard as a very re- ciente oi, que uno muy cent thing, that a very preciado de maton se llego noted bully went to a great en Madrid a un gran se- personage in Madrid, of- nor, ofrecitndose a ser- fering to serve him as his virle, como valiente suyo, Hector, to slay to the para matar a diestro y right and left as many as siniestro a quantos se le he wished. This (fellow r ) antojasen. Estehabiare- had received many wounds cibido muchas heridas en in several affrays, and algunaspendencias,ypre- showed his scars as an sentaba por testimonio de evidence of his valour. su valentia las cicatrices. The nobleman dismissed El senor le despidio con him with derision, saying, irrision, diciendole: tray- Bring me, Sir, for my bra- game V. md. para va- vos those who gave you fientes mios a los que le all those wounds, for I dieron todos esos golpes, certainly may confide in que a esos me atengo en them on all occasions. I todo caso. En un anb- have read, in an anony- nimofrances se lee el mis- mous French writer, the mo dicho atribuido a Age- same saying attributed to sUaOy rey de Lacedemo- Agesilaus, King of Lace- ma, en ocasion que se le demonia, on an occasion presentaron para servirle when four men with many en la guerra, quatro horn- wounds presented them- bres muy cicatrizados, y selves to him, offering to que por tanto obstentaban serve him in the wars, mucho su valentia. and boasting much of their valour on account of their 5. En la ciudad de Santiago, se refiere,que un Portugues, yendo a ver nuestro gran monasterio de san Martin, que hay en aquella ciudad, y no- tando la desproporcion de la puerta principal, que es muy pequena respecti- vamente a la escalera in- mediata, obramagestuosa, de grande magnitud, y hermosura, dixo con do- nayre : Estos padres, co- mo estiman tanto la es- calera, y ella sin duda lo merece, hicieron la puerta tan pequena, por que no se les escapase por ella. Este dicho viene a ser el mismo, aunque invertida la materia, de Diogenes a los mindianos, cuya ciu- dad era pequena, pero las puertas de ella muy grandes. Advirtioles Dio- genes que las cerrasen, porque la ciudad no se escapase por ellas. 6\ En el tomo iii, dis- curso II, num. 39, tene- mos escrito, que oyendo el caballero Borri, que su scars. 5. It is said in the city of Saint Jago, that a Por- tuguese going to see our grand monastery of Saint Martin, which is in that city, and noticing the dis- proportion of the princi- pal door, which is very small compared to the flight of steps contiguous to it, a stately work of great magnitude and beau- ty, said, jesting, These fathers, as they value the ^^ staircase so much (and^ doubtless it merits their esteem), have made the door so small, that the staircase might not escape through it. This saying turns out to be the same, only the subject is invert- ed, of Diogenes to the Myndians, whose city was very small, but the gates of it very large: Diogenes advised' that they should shut them, lest the city should escape through them. 6. In the 3d volume, Discourse II, No. 39, we have written, that the Ca- valier Borri hearing that 10 * estatua tal dia habia sido quemada en Roma, y ha- ciendo reflexion sobre que el mismo dia habia hecho transito por una montana nevada, como desprecian- do aquella ignominiosa ce- remonia, que dexaba ilesa su persona, dixo, que bien lexos de sentir aquelfuego, en toda su vida no habia padeciofrio igual al de aquel dia. En el mismo lugar apuntamos, que este mismo dicho se cuenta del calvinista Enrico Stepha- no, y del apostata Marco Antonio de Dominis, los quales, mucho antes que el Borri, padecieron la mis- ma afrenta de quemarles las estatuas. Y aca en Espana se atribuye el pro- pio dicho a un espanol fugitivo de Roma por cier- tasdoctrinas legates, poco conformes a las maximas de aquella corte. 7. El siguiente chiste se refirio en una tertulia, donde me hallt, como su- cedido estos anos pasados en Zaragoza. Llego a aquella ciudad un tu- nante, publicando que sa- bia raros arcanos de me- dicina, entre otros el de on a certain day he had been burnt in effigy at Rome, he observed, that on that very day he had passed over a mountain covered with snow, as it were in contempt of that ignominious ceremo- ny which left his person uninjured ; and added, that, far from feeling the fire, he never in all his life felt cold equal to the cold of that day. We remark at the same time that the like observation is record- ed of the Calvinist Hen- ry Stephens, and of the apostate Mark Anthony de Dominis, who, long be- fore Borri, suifered the same ignominy of being burnt in effigy. And even here in Spain the same saying is attributed to a Spaniard, who fled from Rome on account of cer- tain legal doctrines little conformable to the max- ims of that court. 7. The following story was told in a circle where I was, as having happen- ed a few years ago in Sar- ragoza:— There arrived in that city a quack, publish- ing that he knew rare se- crets in medicine, among others that of renovating 11 remozar las viejas. La old women. The puffing prosa del bribon era tan of the vagrant was so per- persuasiva, que las mas suasive, that most of the del pueblo, le creyeron. people believed him. Ac- Llegaron, pues, muchisi- cordingly a great many mas a pedirle, que les hi- women came to request ciese tan precioso benefi- that he would do them so do. El les dixo, que cada valuable a service. He una pusiese en una cedu- told them that every one lilla su nombre y la edad must put upon a little bit que tenia, como circun- of paper their name and stancia precisa para la age, as very essential to- execuciondelarcano. Ha- ward the performance of bia entre ellas septuagena- the secret. There were rias, octogenarias, nona- among them women of se- genarias, fyc. Hicitronlo venty, eighty, and ninety asipuntualmente, sin disi- years of age : they all mular alguna niundia de noted their age punctual- edad, por no perder la di- ly, without abating a sin- cha de remozarse, y fue- gle day, that they might ron citadas por el tunante not lose the happiness of para venir a su posada el being renovated f and they dia siguiente. Vinieron, y were told by the mounte- U al verlas empezb a la- bank to come to -his lodg- mentarse de que una bruja ing on the following day : le habia robado todas las they came, and he began cedulillas aquella noche, to lament, when he saw envidiosa del Men que las them, that a witch, jealous esperaba ; asi, que era of the good which await- preciso volver a escribir ed them, had that night cada una su nombre y stolen all the little tickets, edad de nuevo ; y por no and thus it was essential retardarles mas el cono- to return home, and for cimiento, porque era pre- every one to write their cisa aquella circunstan- name and age again ; and cia, les declaro, que toda in order not to keep back la operation se reducia a the knowledge of the se- que a la que fuese mas cret (for that circumstance vieja entre todas, habian was indispensable) he told 12 de quemar viva, y toman- them that the whole ope- do las demas por la boca ration was reduced to this, una porcion de sus cent- that the oldest woman of zas, todas se remozarian. all must be burnt alive, Pasmaronse al oir esto and that all the others, las viejas; pero crtdulas taking a certain portion siempre zz la promesa, tra- of her ashes into their tan de hacer nuevas ce- mouths, would become dulas. Hicieronlas en young again. The elder efecto, pero no con la le- ones upon hearing this galidad que la vez pri- trembled, but, still confid- mera, porque medrosa ca- ing in the quack's pro- da una de que a ella por raises, they began to make mas vieja le tocase ser sa- new tickets. They indeed crificada a las llamas, nin- made them, but not with guna hubo que no se qui- their former correctness ; tase muchos anos. La que for as every one was afraid tenia noventa, pongo por of being fixed upon as the exemplo, seponia cincuen- oldest, and so sacrificed ta : la que sesenta, trein- to the flames, there was ta y cinco, fyc. Recibio not one who did not take el picaron las nuevas ce- off many years of her age. dulas, y sacando entonces She who was ninety, for las que le habian dado el example, called herself diaantecedente,yhechoel fifty; she who was six- cotejo de unas con otras, ty, thirty-five, &c. The les dixo : ahora bien, se- knave took the new tick- noras mias, ya vuesas mer- ets, and afterwards, pro- cedes lograron lo que les ducing those which had prometi : ya todas se re- been given him the day mozaron. V. md. tenia before, he compared their ayer noventa anos ; ahora former declarations with ya no tiene mas que cincu- the latter, and said to enta. V. md. ayer sesen- them, Well, ladies, you ta, hoy treinta y cinco ; have already obtained y discurriendo asi por to- what I promised you ; all das, lasdespacho tan cor- of you are already become ridas, como se dexa cono- young again. You, who cer. Digo que oi esta yesterday counted ninety 13 graciosa aventura, como years of age, are now but sucedida poco ha en Za- fifty ; you, who yesterday ragoza ; pero ya antes la counted sixty, are to-day habia leido en el padre thirty-five ; and thus, run- Zahn, el qual (3 part, ning through all the tick- MundiMirabilis,pag.75), ets, he sent them about senala por teatro de ella their business, as they a Hailbron, ciudad impe- deserved. I say that I rial en el ducado de Wir- heard this droll adventure, temberg. as having happened a short time since in Sarra- goza; I had, however, read it before in Father Zahn (3d part Mundi Mi- rabilis, p. 75), who fixes upon Hailbron, an impe- rial city in the Duchy of Wirtemberg, as the place where it happened. 8. La vulgarizada ne- 8. Mr. La Brue, Direc- cedad de un vizcaino, que tor of the French Senegal admirado de los reglados Company, heard of a Ma- movimientos con que un hometan Doctor exactly mono imitaba las acciones the same story which is humanas, dijo, que por related of the gross igno- picardia suyano hablaba, ranee of a Biscayan. This a Jin de que no le hiciesen man, admiring the regu- trabajar, sin diferencia lar motion with which a alguna se la oyo a un monkey imitated human doctor mahometano el se- actions, said, that through nor La Brue, director de craftiness he did not la compania francesa speak, that he might not del Senegal. En el Dis- be made to work. In curso VIII de este toino, Discourse VIII of this num. 65, referimos a otro volume, No. 65, we re- proposito la estravagante late, on another occasion, imaginacion de aquel ig- an extravagant fancy of norantisimo doctor, this most ignorant Maho- metan doctor, c 14 9. El senor d'Ouviile 9. M. d'Ouville intro- trae entre sus cuentos el duces, in bis Tales, one of que un hombre, que queria a man who wished to be apartarse de su muger, con separated from his wife, quien tenia poca paz, pare- with whom he had little do a este Jin ante el provi- peace : he appeared for sm\ Estrano este la pro- this purpose before a ma- puesta, porque conocia la gistrate ; the latter refus- muger, y era de buenas cua- ed the application, be- lidades. j Por que quereis cause he knew the woman, dejar a vuestra muger P le who had many good qua- pregunto el provisor : gnoes lities. Why do you wish virtuosa P Si senor, respon- to leave your wife? asked dio el hombre. <* No es the magistrate: is she not rica P Si senor. g No es virtuous ? Yes, Sir, an- fecundaP Si senor. En Jin swered the man. — Is she a todo loque se lepregunto, not rich? Yes, Sir. — Is respondio en abono suyo. she not fruitful? Yes, Sir. Por lo que le dijo el provi- In short, to all the parti- sor : pues si vuestra muger culars upon which he was tiene tantas cosas buenas, examined, he replied to j por que quereis apartaros the praise of his wife. de ella P A esto el hombre, Upon which the magis- descalzando un zapato y pre- trate said, If your wife gunto al provisor : g Senor, then possesses so many este zapato no es nuevo P advantages, why do you Si, respondio el provisor. wish to be separated from Anadio: g No esta bien he- her? At these words, the cho P Si, a lo que parece, man, taking off one of his respondio el provisor . g No shoes, asked the magis- es de buen cordoban, y bue- trate, Is not this a new nn suela P Respondio del shoe, Sir ? Yes, answered mismo modo, que si. Pues the magistrate. — Is it not ve V.md.con todo eso, dijo well made? Yes, so it el descontento marido, que appears to me, answered yo quiero quiiarme este za- the magistrate. — Is it not pato, y ponerme otro, porque of good leather, and good yo se muy bien donde me soles? He answered in the aprieta y manca, y V. md. same way, Yes.--But, look 15 no h sabe. Este cuento es you Sir, said the discern* traslado manifesto de lo que tented husband ; for all Plutarco cuent a de nn ro- that I wish to be rid of mano, y se puede ver en this shoe and get another, nuestro Tomo IV, Disc.VI, because I know very well num. 20. where it pinches me, and wherein it is faulty, and you do not. — This story is evidently taken from what Plutarch relates of a Roman, and may be seen in our 4th volume, 6th Dis- course, Number 20. 10. Escribe el P. Ma- 10. Father Manuel Ber- nuel Bernardez lusitano en nardez Lusitano, in his su segundo tomo de apo- second volume of Apo- tegmas, que habiendo ido thegms, writes that two dos comisarios de cierta delegates from a certain comunidad a pedir al rey community went to ask Felipe II no se que mer- I do not know what fa- ced, el mas antiguo, d quien vour of King Philip the por tal tocaba hablar, y que Second : the oldest, whose era un viejo inconsiderado business it was as such to y molesto, estuvo sumamente speak, a very inconsider- prolijo en la oracion. Ha- ate and tiresome old man, biendo acabado, pregunto was extremely prolix in el rey al otro, si tenia algo the oration. When he que afiadir. Este, que es- had finished, the king taba tan enfadado de la im- asked the other if he had prudencia de su companero, any thing to add. The como el rey cansado de su latter, who was as vexed pesadez : Si, senor, res- at the imprudence of his /xmdio: nuestra comunidad companion, as the king nos ha encargado, que was weary of his prolixi- si V. M. no nos concede ty, answered, Yes, Sire, al punto loque le pedi- our community have empow- mos,mi companero vuelva eredus to say, that if your a repetir todo lo que ha Majesty does not grant us dicho, desde la primera le- what we request, my compa- 16 tra hasta la ultima. Gusto el rey de la gratia, y sin dilation did el despacho que se le pedia. Tengo leido (no puedo asegurar si jut en la segunda parte de la Flo- res ta espanola J que esto mismo sucedio en la lega- cia de dos dispudados de una republica de Italia a un papa muy anterior a Felipe II. 11. El senor d'Ouville cuenta, que transitando Luis XIV por una pequena villa de su reyno, y entrando en ella a la hora de comer, fue- ron d arengarle unos dipu- tados de la villa. El rey tenia mas gana de comer que de oir arengar; mas al fin se dejo veneer por los senores de su comitiva, y trato de oir d los disputados. Empezo el mas antiguo de este modo: Sire: Alejandro el grande .... No bien lo pronuncio quando le faltb la memoria de todo lo que se seguia, con que volvio a re- petir segunda, y tercera vez : Sire, Alejandro el grande. Visto esto por el rey le dijo : amigo, Alejandro el grande habia comido, y yo no. Vamos a comer, y nion will begin to repeat) from first to last, all that he has said. The king, pleased with the wit, without de- lay granted their demand. I have read (I am not cer- tain whether it was in the Second Part of the Flo- resta Espanola) that the same circumstance hap- pened to two deputies who were sent from an Italian Republic to a Pope long before Philip the Second. 11. Mons. d'Ouville re- lates, that Louis XIV, passing through a small town in his kingdom, and entering it at dinner time, some deputies from the town came to address him. The king had more de- sire to eat than to hear speeches ; he was, howe- ver, prevailed upon by the gentlemen of his suit, and consented to hear the de- puties. The oldest began in this manner : Sire, Alex- ander the Great. He had hardly uttered this, when his memory failed him ; upon which he began to repeat a second and a third time, Sire, Alexander the Great. The king seeing this, said : Friend, Alexan- der the Great had dined, 17 guardese la arenga para and I have not: let us go to otra ocasion. El autor de dinner, and keep the oration frwobservaciones selectas for another occasion. — The literarias coloca este suceso author of the Select Lite- en el abuelo de Luis XIV, rary Observations relates Emique el grande, en oca- this incident of the ances- sion que querian arengarle tor of Louis XIV, Henry unos disputados de Marsella, the Great: upon a time y empezaba la oracion : <( Sa- when some deputies from lido Annihal de Cartago." Marseilles wished to ad- Enrique, ya porque era hora dress him, and began their de comer, ya porque no gus- speech thus, " Hannibal taba de arengones, corto al departing from Carthage," arenguista, diciendo : Quan- as it was dinner time, and do salio Annibal de Carta- as he did not relish ora- go ya habia comido; yovoy tions, Henry cut the speak- d liacerlo ahora. er short, saying, When Hannibal left Carthage, he had dined ; and I am going to dine now. Relacion de la Nave- An Account of John gacion de Juan de de Grijalva's Na- Grijalva. vigation. [Sacada del libro primero de la hislo- [From Antonio de Solis's History, ria dedon Antonio de So/j'.y.] Book the Jirsti] Nombro pues Diego Ve- Diego Velazquez ap- lazquez por cabo principal pointed John de Grijalva, de la empresa d Juan de Gri- his relation, as chief of jalva pariente suyo, y por that enterprise ; and Pe- capitanes d Pedro de Alva- dro de Alvarado, Fran- rado, Frayicisco Montejo, y cisco de Montejo, and Alonso Ddvila, sugetos de Alonso Davila, to com- calidad conocida, y mas co- mand under him ; men of nocidos en aquellas islaspor eminent quality, and well su valor y proceder, segun- distinguished in those da y mayor nobleza de los islands for their valour c2 18 hombres. Pero, aunque and prudence, which are sejuntaron con facilidad a second and most valu- hasta doscientos y tin- able kind of nobility. cuenta soldados,incluyen- But notwithstanding they dose en este numero los easily assembled about pilotos y mariner os, y two hundred and fifty sol- aunque andaban todos so- diers, including in this licitos contra la dilation, number the pilots and ma- no se hicieron a la mar riners, all eagerly bent hast a los ocho de abrildel upon such an expedition, ano siguiente de mil qui- yet they did not put to sea nientos diez y ocho, until the eighth of April of the following year fifteen hundred and eighteen. Iban con animo de se- They set out with a guir la misma derrota en design to follow the same la Jornada antecedente ; course as in the former pero decay endo algunos voyage ; but falling off grados por el impulso de some degrees by the las corrientes, dieron en la strength of the currents, isla de Cozumel (primer they fell in with the isle descubrimiento de este vi- of Cozumel (the first dis- agree donde se separaron covery in this voyage), sin contradiccion de los where they landed with- naturales ; y volviendo a out any opposition from su navegacion, cobraron the natives : then setting el rumbo, y se hallaron en sail again, they regained pocos dias a la vista de their course, and in a few Yucatan, en cuya deman- days found themselves in da doblaron la punta de sight of Yucatan, to reach Catoche por lo mas orien- which they had doubled tal de aquella provin- the point of Catoche, the cia ; y dando las proas al most eastern part of that poniente, y el costado iz- province ; and steering quierdo a la tierra, lafue- westerly with the lar- ron costeando hasta que board to the shore, they arribaron al parage de coasted it until they ar- Potonchan, 6 Champo- rived at Potonchan, or ton, donde ful desbarata- Champoton, where Fran- 19 do Francisco Fernandez cisco Fernandez of Cor- de Cordova, cuya ven- dova had formerly beeri ganza, aun mas que su routed; to revenge whose necesidad, los obligd a sal- death, rather than out of tar en tierra ; y dejando any necessity, they land- vencidos y amedrentados ed; and having vanquish- aquellos indios, determi- ed and terrified those In- naron seguir su descubri- dians, they determined to miento. go on with their disco- very. Navegaron de comun They stood westerly by acuerdo la vuelta de po- common consent, without niente, sin apartarse de keeping at a greater dist- la tierra mas de lo que ance from the land than hubieron menester para no was necessary for their peligrar en ella, y fueron safety, and discovered on descubriendo {en una costa a part of the coast (which muy dilatada, y alparecer extended a great way, and deliciosa) diferentes po- appeared very delightful) blaciones, con edificios de several towns with build- piedra, que hicieron nove- ings of stone, which sur- dad , y que a vista del albo- prised them much ; and in rozo con que se iban obser- the ecstasy of the joy vando, parecian grandes that such an observation ciudades. Sefialabanse con caused them, seemed to la mano las torres y capi- be very large cities. They teles que se Jingian con el pointed to each other deseo, creciendo otra vez the turrets and pinnacles los objetos en la distancia ; which their imaginations y porque alguno de los created, as every object soldados dijo entonces que was thought great that aquella tierra era seme- was at a distance: and jante d la de Espana, because one of the sol- agrado tanto a los oyentes diers happened then to esta comparacion, y quedo say that this country was tan impresa en la memo- like Spain, the compari- ng de todos, que no se halla son pleased the hearers so otro principio de haber much, and made such an quedado aquellas regiones impression upon their 20 con el nomhre de Nueva-Es- pana. Palabras dichas ca- sualmente con fortuna de re- petirlas, sin que se halle la propiedad 6 la gracia de que se valieron para cautivar la tnemoria de los hombres. Siguleron la costa nues- tros bajeles hasta llegar al parage donde se derrama por dos bocas en el mar el rio Tabasco, uno de los na- vegables que dan el tributo de sus aguas al golfo meji- cano. Llamose desde aquel descubrimiento rio de Gri- jalva; pero dejo su nomhre a la provincia que bana su corriente, situada en el prin- dpio de Nueva-Espana, en- tre Yucatan y Guazacoalco. JDescubrianse por aquellas partes grandes arboledas, y tantas poblaciones en las dos riveras, que, no sin esperan- za de algun progreso con- siderable, resolvio Juan de Grijalva (con aplauso de los suyosj entrar por el rio d, reconocer la tierra ; y ha- llando, con la sonda en la mano, que solo podia ser- virse para este intento de los minds, that we have no ac- count of any other begin- ning of the name of New Spain, which has remain- ed to that country. Those words were accidentally uttered, but so success- fully repeated, that, with- out any propriety or beau- ty to recommend them, they have fixed themselves for ever on the memory of men. Our vessels followed the coast till they came to the place where the river of Tobasco runs through two mouths into the sea. It is a navigable one that carries the tribute of its waters to the gulph of Mexico. From the time of this discovery it has been called the river of Grijalva; but the pro- vince watered by it, situ- ated on the frontiers of New Spain between Yu- catan and Guazacoalco, retains the old name. In these parts they discover- ed spacious groves, and so many habitations on both sides of that stream, that, with the hopes of making a considerable progress, John de Grijal- va resolved (with the ap- probation of his men) to 21 dos navios menores, embar- go up the river to take a co en ellos la gente de guer- view of the country ; and ra, y dejo sobre las dncoras finding by careful sound- cow parte de lamarineria los ings that he could only otros dos bajeles. make use of the two lesser vessels, he embarked all his soldiers on board them, and left the other two at an anchor with part of the sailors. They had begun, not jEmpezaban d veneer, no without some difficulty, to sin dificultad, el impulso de overcome the strength of la corriente, quando recono- the current, when they tier on d poca distancia con- perceived at a little dis- siderable numero de canoas, tance a considerable num- guarnecidas de indios arma- ber of canoes filled with dos, y en la tierra algunas armed Indians, and on the cuadrillas inquietas, que al shore several small bodies parecerintimabanlaguerra; of men in motion, that y con las voces y los movi- seemed to prepare for an mientos que ya se distin- engagement ; and who by guian, daban d entender la their cries and gestures, dificultad de la entrada : which were now distin- ademanes que suele producir guishable, endeavoured to el temor en los que desean make the Spaniards com- apartar el peligro con la prehend that their landing amenaza. Perolosnuestros, would prove difficult (a ensefiados a, rnayores inten- stratagem used by men in tos,sefueron acercando con fear, and yet desirous to buen brden, hasta ponerse en keep off danger by me- paragedeofenderyserofen- naces): but our people, didos. accustomed to greater en- terprises, went on ap- proaching in good order, until both parties were within reach of each other's weapons. 22 Mando el general que ninguno disparase, ni hi- ciese demostracion que no fuese pacifica ; y d ellos les debio de ordenar lo mismo su admiracion ; porque, es- tranando la fabrica de las naves y la diferencia de los hombres y la de los trages, quedaron sin movimiento, impedidas violentamente las manos en la suspension natu- ral de los ojos, Sirviose Juan de Grijalva de esta oportuna y casual diversion del enemigo para saltar en tierra : siguiole parte de su gente con mas diligencia que peligro. Pusola en esqua- dron; arbolose la vandera real, y heehas aquellas or- dinarias solemnidades, que siendo poco mas que ceremo- nias, se llamaban actos de posesion, tratdde que enten- diesen aquellos indios que venia de paz, y sin dnimo de ofenderlos. Uevaron este mensage dos indios mucha- dioSj que se hicieron prisio- neros en la primer a entrada de Yucatan, y tomaron en el Imutismo los nombres de Ju- lian, y Melchor. Entendi- an aquella lengua de Ta- basco por semejante d la de supatria, y habian aprendido la nuestra de manera, que se daban a entender con al- The general command- ed that no one should tire, or make any signal but of peace. The admiration of the Indians at the make of the ships, and at the difference of men and ha- bits, seemed to have im- posed the same orders up- on them; for they stood motionless, as if deprived of the use of their hands by the surprise of their eyes. Grijalva made use of that seasonable and ca- sual inaction of the enemy to leap on shore, follow- ed by a part of his men, with more expedition than danger. He drew them up, lifted high the royal standard, and after having performed the customary solemnities, which though little more than mere ce- remonies, yet are called acts of possession, he en- deavoured to make the Indians understand, that he came peaceably, and without any design to of- fend them. This message was carried by two Indian lads, who had been made prisoners on the first ex- pedition to Yucatan, and at their baptism had re- ceived the names of Julian and Melchor. They could 23 guna dificultad ; pero donde make out the language of se hablaba por senas, se te- Tobasco, as it was some- ma por eloquencia su corta what like that of their own esplicacion. country; and they had learned enough of ours to make themselves under- stood with some difficulty : yet, in a country where people speak by signs, the most indifferent interpre- tation was considered as eloquence. Resulto de esta embajada The result of the mes- el acercarse con recatada sage was, that about thirty osadia hasta treinta indios Indians drew nearer with en quatro canoas. Evan las cautious boldness in four canoas unas embarcaciones of their canoes. A canoe queformaban de los troncos is a boat made of the trunk de sus drboles, labrando en of a tree, worked hollow ellos el vaso con tal disposi- after such a manner, that cion, que cada tronco era un each tree becomes fit for bajel; y los habia capaces sailing; and there were de quinze y de veinte horn- some that could contain bres : tal es la corpulencia fifteen, or even twenty de aquellos drboles, y tal la men; such is the large - fecundidad de la tierra que ness of those trees, and los produce. such the fertility of the soil that produces them. Saluddronse unos y otros They saluted each other cortesmente, y Juan de Gri- courteously, and John de jalva, despues de asegurarlos Grijalva, after having re- con algunasdadiv as, leshizo moved their apprehen- un breve razonamiento, dan- sions by some presents, doles d entender por medio made them a short speech, de sus intcrpretes, como el giving them to understand y todos aquellos soldados by means of his interpre- eran vasallos de un po- ters, that he, as well as all deroso monarca, que te- his soldiers, were vassals to nia su imperio donde sale a powerful monarch, who el sol, en cuyo nombre possessed an empire where venia a ofrecerles la paz the sun rises, in whose name y grandes felicidades, si he came to offer them peace trataban de reducirse a su and great advantages, if obediencia. Oyeron esta they would become his sub- proposicion con senates de jects. The Indians list- atencion desabrida ; y no es ened to such a proposal de omitir la natural discre- with a sullen attention ; cion de uno de aquellos bar- and we must not omit to bar os, que poniendo silencio take notice of the natural a los demas, respondio a Gri- good sense showed by one jalva con entereza y resolu- of those barbarians, who, cion : que no le parecia silencing the rest, - an- buen genero de paz la que swered Grijalva in a sim- se queria introducir en- pie and resolute tone, vuelta en la sujecion y en that he did not look upon el vasallage ; ni podia that to be a good peace, the dejar de estraiiar como preliminaries of which were cosa intempestiva, el ha- subjection and vassalage ; blarles de un nuevo senor, and that he could not help hasta saber si estaban considering as a very strange descontentos con el que thing, that any one should tenian ; pero que en el talk to them of a new mas- punto de la paz 6 la guer- ter, before he knew whe- ra (pues alii no tenian ther they were dissatisfied otroen quedescurrir),ha- with him they already had. blarian con sus mayores, But that as to the point of y volverian con la res- peace or war (the only ques- puesta. tion at present J, that they would go to speak of it to their superiors, and return with an answer. Despiditronse con esta With this resolution they resolution, y quedaron los took their leave, and our nuestros igualmente admi- people remained equally rados que cuidadosos; mez- surprised and concerned. cldndose el gusto de haber The satisfaction of having hallado indios de mas ra- found Indians of greater zon y mejor discurso, con la understanding and better 25 imaginacion de que serian mas dijjicultosos de veneer, pues sabrian pelear los que sablan discurrir ; o por lo menos se debia temer otro genero de valor en otro ge- nero de entendimiento : sien- do cierto, que en la guerra pelea mas la cabeza que las manos, Pero estas consi- deraeiones del peligro (en que discurrian variamente los capitanes y los soldados) pasaban como avisos de la prudencia, que, 6 no tocaban, 6 tocaban poco, en la region del animo. Desenganaronse brevemente, por que volvieron los mismos Indios con sena- les de paz, dieiendo. Que sus caciques la admitian, no porque temiessen la guerra, ni porque fuessen tan faciles de veneer co- mo los de Yucatan (cuyo suceso habia llegado ya a su noticia),sino porque, dexando los nuestros en su arbitrio la paz o la guerra, se hallaban obli- gados a elegir lo mejor. Yen senas de la nueva amis- tad que venian a establecer, trajeron un regalo abun- dante de bastimentos y feu- tos de la tierra. discourse than usual, was allayed by the difficulties they expected to meet with in conquering them ; for they concluded, that those who knew how to discourse well, would al- so know how to fight well, or that at least they had reason to apprehend a different kind of valour from their different under- standings; it being cer- tain that in war the head does more than the hands. But these considerations of danger (on which both captains and soldiers va- riously reasoned) passed as prudent reflections, and made but little, if any, im- pression on their hearts. They knew presently what they had to think ; for the same Indians returned with signals of peace, say- ing, that their caciques did accept of it : not that they feared war, or were so easily to be overcome as the people at Yucatan (whose defeat they had already heard of); but because our men having left peace or war to their choice, they thought themselves obliged to choose the best ; and in token of the new friendship they were going to establish D 26 they brought a plentiful regale of the provisions and fruit that their coun- try afforded. Llegopoco despuesel ca- A little after came the cique principal con modera- principal cacique with a do acompanamiento degente slender attendance of un- desarmada ; dando d en- armed men, giving thereby tender la confianza que ha- to understand the confi- cia de sus huespedes, y que dence he put in his venia seguro en su propria guests, and that he came sinceridad. Recibiole Gri- secure in his own sin- jalva con demostraciones cerity. Grijalva receiv- de agrado y cortesia ; y el ed him with demonstra- correspondw con otro ge- tions of satisfaction and nero de sumisiones a su with courtesy, and the rnodo, en que no dejaba de cacique made a return reconocerse alguna grave- in submissions after his dad 9 qfectada 6 verdadera; own manner, accompa- y, despues de los primeros nied with an air of gra- cumplimientos, mando que vity, perhaps affected, llegasen sus criados con perhaps real; and after otro presente que traian de the first compliments or- diversas alhajas de mas ar- dered his attendants to tijicio que valor; plumages come up with another de varios color es, ropas su- present of divers trifles of tiles de algodon, y algunas more workmanship than figuras de animates para su value : plumes of various adorno, hechas de oro sen- colours ; robes of fine cot- cillo y ligero, o formadas ton, with some figures of de madera primorosamente 3 animals to adorn them, con engastes y laminas de covered with a thin and oro sobrepuesto. Y sin es- light gold, or curiously perar el agradecimiento de wrought in wood setlike- Grijalva, le did a entender el wise in gold, or overlaid cacique por medio de los in- with it: and without stay- terpretes, Que su fin era ing for the acknowledg- la paz ; y el intento de ment of Grijalva, the ca- aquel regalo despedir k cique gave him to under- L 27 los huespedes para poder stand, by means of the mantenerla. interpreters, that his de- sign was peace, and that the intention of that pre- sent was, friendly to dis- miss his guests in order to maintain it, Respondiole Grijalva, Grijalva answered him, que hacia toda estima- that he esteemed very much cion de su liberalidad, y his liberality, and that his que su animo era pasar purpose was to pass for- adelante, sin detenerse ni wardswithout making any hacerles disgusto ; reso~ stop, or giving them any lucion a que ya se halla- uneasiness. A resolution ba inclinado, parte por to which he inclined, corresponder generosa- partly to make a generous mente a la confianza y return to the open beha- buen termino de aquella viour of those people, and gente, y parte por la con- the confidence they had veniencia de tener retira- placed in him ; and partly da, y dexar amigos a las for the convenience of a espaldas para cualquier retreat, and of leaving accidente que se ofreci- friends at his back in case ese ; y asi se dispidio, y of any sinistrous accident. volvio a embarcar, rega- So he took his leave, and lando primero al cacique re-embarked, after having y a sus criados con algu- presented the cacique and nas bujerias de Castilla, his retinue with some tri- que, siendo de cortisimo fles from Castille, which, valor, llevaban el precio though of little value, en la novedad. Menos lo bore a price for their no- estrandran hoy los Es- velty ; a thing that ought panoles, hechos a com- not to seem strange to the prar como diamantes los Spaniards, as now-a-days vidrios estrangeros. they themselves buy fo- reign glasses at excessive rates. Antonio de Herrera, y Antonio de Herrera, los que le siguen, 6 los que and those who follow him, 28 escribieron despues, qfir- or have written since, af- man que este cacique pre- firm that the cacique pre- sento a Grijalva unas ar- sented Grijalva with a mas de oro fino, con todas suit of armour of fine las piezas de que se com- gold, with all the pieces pone un cumplido arnh : belonging to it ; that he que le armo con ellas dies- armed him dexterously tramente, y que le vinie- with it ; and that it fitted ron tan bien, como si se him as well as if it had hubieran hecho a su me- been made for him : which dida : circunstancias no- circumstances are too re- tables, para omitidas por markable to have been las autores mas antiguos. omitted by more antient Herrera piido tomarlo de writers. Herrera possi- Francisco Lopez de Go- bly had this from Fran- mara, a quien suele refu- cisco Lopez de Gomara, tarenotrasnoticias: pero whose authority he uses Bernal Diaz del Castillo, to reject upon other oc- que se hallo presente, y casions : but Bernal Diaz Gonzalo Fernandez de de Castillo, who was there Oviedo, que escribid por present, and Gonzalo Fer- aquel tiempo en la isla de nandez de Oviedo, who Santo Domingo, no hacen wrote about that time in mencion de est as armas, the island of St. Domin- refiriendo menudamente go, make no mention of todas las alhajas que se that suit of armour, though traxeron de Tabasco, both give a minute ac- Quede a discrecion del count of all the curiosi- lector la fe que se debe a ties that were brought estos autores, y sea nos from Tabasco. I leave permitido el referirlo, sin the discreet reader to hacer desvio a la razon judge what credit is to be de dudarlo. given to those authors, desiring only the liberty to relate the story, with- out blaming any one for doubting the truth of it. Prosiguieron su viage Grijalva and his com- Grijalva y sus compane- panions pursued their 29 rospor la misma derrota, descubriendo nuevas tier- rasy poblaciones, sin $u- ceso memorable hastaque llegaron a un rio, que lla- maron de Vanderas, por- que en su mar gen, y por la costa vecina andaban muchos Indios con vande- ras blancas pendientes de sus astas : y en el modo de tremolarlas, acompa- nados con las senas, voces, y movimientos, que se dis- tinguian, daban a enten- der que estaban de paz, y que llamaban al parecer, mas que despedlan, a los pasa.ger.os. X)rdeno Grijalva que >el capitan Francisco de Montejo se adelantasse am alguna genie , repar- tida en dos bateles, para reconocer la entrada del rio, y exdminar el intento de aquellos Indios: el qual, hallando buen sur- ffidero, y poco que recelar en el modo de la gente, aviso a los demas que po- dian acer corse. Desem- barcaron todos, yfueron recibidos con grande ad- D voyage, standing the same course, still discovering new lands and habita- tions, without meeting with any memorable ac- cident until they came to a river, which they called the river of Banners, be- cause on the sides of it, and along the neighbour- ing coast, they saw a great number of Indians that bore white banners hanging atop of their spears, and who, by their manner of waving them, as well as by their sig- nals, cries, and different motions, plain enough to be distinguished, made a show of peace, and seem- ed rather to invite pas- sengers than to forbid them an approach. Grijalva ordered Fran- cisco de Montejo to ad- vance with some of the men in two boats, to try the entrance of the river, and discover the inten- tions of those Indians. Montejo finding a good anchoring place, and lit- tle to apprehend from the behaviour of those peo- ple, gave notice to the rest to come up. They all landed, and were received with great admiration 2 30 miration y agasajo de los Indios, entre cuyo nume- roso concurso se adelan- taron tres, que en el ador- no parecian los princi- pals de la tierra : y de- teniendose lo que hubieron menester, para observar en el respeto de los otros qual era el superior, se fueron derechos a Grijal- vq, haciendole grandes re~ verencias, y el los recibio con igual demostracion. No entendian aquella len- gua nuestros interpreter, y asi se redujeron los com- plimientos a sehas de ur- banidad, ayudadas con algunas palabras de mas sonido que signification. Ofreciose luego a la vista un banquete que los Indios tenian prevenido, de mu- cha diferencia de manja- res, puestos 6 arrojados sobre algunas esteras de palma, que ocupaban las sombras de los arboles: rustica y desalihada opu- lencia,pero nada ingrata al apetito de los soldados : despues de cuyo refresco mandaron los tres Indios a su gente que manifestas- and marks of joy by the Indians ; from amongst whom, assembled in great numbers, three advanced, who, by the ornaments they had about them, seemed the principal men of the country ; and stop- ping as long as it was necessary to observe who was the chief commander by the respect that all the rest paid him, they went straight to Grijalva, whom they accosted with great reverence, and who re- ceived them with equal courtesy. Our interpre- ters did not understand their language; so that their compliments con- sisted in signs of urba- nity, assisted by some words of more sound than signification. After this, they saw a banquet, which the In- dians had provided of different sorts of eatables, placed, or rather thrown, upon mats of palm, un- der the shades of the trees; a rustic and dis- orderly plenty, yet not unwelcome to the hungry soldiers: after which re- freshment the three In- dians ordered their people to show some pieces of 31 sen algunas piezas de oro gold, which they had not que tertian reservadas: y shown before; and by en el modo de mostrarlas their manner of showing y detenerlas, se conocio and holding them, it was que no trataban de pre- understood that they did sentarlas,sinodecomprar not mean to make pre- cox ellas la mercaderia de sents of them, but to pur- nuestr as naves, cuyafama chase with them the com- habia llegado ya a su no- modities we brought in ticia. our ships, the fame of which had already reach- ed their ears. Pusieronse luego en fe~ A fair was presently ria aquellas sartas de vi- opened for strings of drio, peynes, cuchillos, y beads, combs, knives, otros instruments dehier- and other things of iron ro y de alquimia, que en and white copper, which aquella tierra podian lla- in that country might be marse joy as demucho pre- termed jewels of great do, pues elenganocon que price, as the eagerness of se codiciaban, era ya ver- the Indians after them, dad en lo que valian. gave them a real value. Fueronse trocando estas Those trifles were ex- bugerias a diferentes al- changed for various trin- hajas y preseas de oro, no kets and baubles of gold, de muchos quilates, pero not of the greatest fine- en tanta abundancia, que ness ; but in such abun- en seis dias que se detuvie- dance, that, in the six days ron aqui los Espanoles, the Spaniards stopt there, importaron los rescates the ransoms amounted to mas de quince mil pesos. the value of more than fifteen thousand ducats. No sabemos con que We do not know with propriedad se did el nom- what propriety they gave bre de rescates a este ge- the name of ransoms to nero de permutaciones, ni this kind of trucking, nor porque se llamo rescatado why they called ransomed el oro, que en la verdad the gold, which in truth pasaba a mayor cautive- was delivered over to a 32 rio, y estaba con mas li- greater slavery, and had bertad donde le estimaban more liberty where it was menos ; pero usaremos de less esteemed. However, este mismo termino pot we shall make use of this hallarle introducido en expression, as we find it nuestras historias, y pri- introduced into our his- mero en las de la India tories, beginning from Oriental, puesto que en those of the East In- los modos de hablar con dies; it being agreed, that, que se explican las cosas, with regard to the man- no se debe buscar tanto la ner of explaining things, razon como eluso, que, se- reason is not so much to gun el sentir de Horacio, be sought after as cus- es arbitro legilimo de los torn, which, according to aciertos de la lengua, y the opinion of Horace, pone o quita como qniere must point out the pro- aquella congruencia que priety of words in a lan- halla el oido entre las vo- guage, as it gives or ceSy y lo que significan. takes away that congruity which the ear finds be- tween sounds and their significations. Viendo, pues, Juan de John de Grijalva find- Grijalva que haban cesa- ing that the ransoms were doyalosrescates,yquelas at an end, and the ships naves estaban con algun in some danger by being peligro descubiertas a la exposed to the north - travesia de los nortes, se erly winds, took his leave despidib de aquella gente, of those people, whom dejandola gustosa y agra- he left pleased and in decida, y tratb de volver good humour with him; a su descubrimiento, lie- and resolved to pursue his vando entendido a fuerza discovery, having com- de preguntas y de senas, prehended by dint of ask- que aquellos tres Indios ing, and of signs, that principales eran subditos those three Indian chiefs de un monarca que llama- were subjects to a mo- ban Montezuma ; que las narch called Montezuma, tierras en que dominaba, whose empire extended 33 - eran muchas y muy abun- over numerous Countries dantes de oro y de otras abounding with gold and riquezas, y que habian other riches; and that they venido de orden suya a had come by his order to exdminar pacijicamente el examine after a peaceable intento de nuestra gente ; manner into the intentions cuya vecindad le tenia al of our people, whose parecer cuydadoso. A proximity in all appear- otras noticias se alarga- ance kept him in some ron los escritores; pero anxiety. Some writers no parece possible que se have been more diffuse -adquiriesen entonces; ni upon this point; yet it ful poco percibir esto, does not seem possible donde se hablaba con las that more knowledge manos, y se entendia con could be had at that time ; los ojos, que usurpaban nor was it a small matter necesariamente el oficio to have got even that lit- de la lengua y de los tie, where people spoke oidos. with their hands, and un- derstood with their eyes, which necessarily usurp- ed the office of the tongue and the ears. Prosiguieron su nave- They sailed on without gacion sin perder la tierra losing sight of the main de vista, y dexando atras land, and, passing by two dos o tres islas de poco or three islands of small nombre, hicieron pQ en note, landed in one they una que llamaron de Sa- called the Island of Sa- crificios,porque entrando crifices, because, going in a reconocer unos edificios to view some edifices of de cal y canto que sobre- lime and stone that over- salian a los demas, halla- looked soine smaller ones, ron en ellos di/erentes they found in them seve- idolos de horrible Jfgura, ral idols of a horrible fi- y mas horrible culto, pues gure, and still more hor- cerca de las gradas donde rible worship; as along estaban colocados, habia the steps on which those seis o siete cadaveres de idols were placed there 34 kombres recien sacrifica- were the carcasses of six dos, hechos pedazos, y a- or seven men, newly sa* bier t as las entranas: mi- crificed, cut to pieces, serable espectaculo, que and their entrails laid dejb a nuestra gente sus- open. A miserable sight, pensa y atemorizada, va- that caused suspense and cilando entre contrarios terror to our people, and afectos; pues se compa- affected them with different deca el corazon de lo sentiments, their hearts que se irritaba el entendi- being filled with commi- miento. seration, while their un- derstandings flamed with indignation. Detuvieronse poco en They staid but little in esta isla, porque los ha- this island, because, the bitantes andaban ame- inhabitants being in a drentados, con que no consternation, the ran- rendlan consider able fruto soms were not considera- los rescates ; y asi pasa- ble. They passed on to ron a otra que estaba po- another that was not far co apartada de la tierra from the main land, and firms, y en tal disposition, so situated, that between que entre ella y la costa se it and the coast there was hallo parage capdz y obli- sufficient room and good gado para la seguridad shelter for the ships. They de las naves. Llamaronla called it the island of San Isla de San Juan, por Juan, because they ar- haber llegado a ella el dia rived there on the day of del Bautista, y por tener the Baptist, and also be- su nombre el general, en cause it was their gene- queandarla la devotion, ral's name, thus mixing mezclada con la lisonja ; devotion with flattery : y porque un Indio, que, and because an Indian, senalando con la mano who was pointing with dcia la terra firme, y dan- his hand towards the main do a entender que la nom- land, giving them to un- braba, repetia mal pro- cbrstand that he named nunziada la voz Culua, it, repeated several times Culua, did la ocasion del with a bad pronunciation 35 sobrenombre, Con que la the word Ciilna* Ciilua, diferenciaron de San Juan this gave occasion to the de Puerto Rico, Hainan- surname, by which they dola San Juan de Ulua ; distinguished it from San islapequeha,de mas arena Juan de Puerto Rico, que terreno : cuya campa- calling it San Juan de ha tenia sobrelasaguas tan Ulua: a little island of moderada superioridad, more sand than soil ; and que algunas vezes se de- that soil lay so low, that jaba dominar de las inun- it was sometimes over- daciones del mar ; perode flowed by the coming in estos humildes principios of the sea: yet from these pasb desputs a ser el humble beginnings it came puerto mas frecuentado y to be the most frequented mas insigne de la Nueva- and most celebrated port Espaha, en todo lo que of New- Spain for all that mira al mar del Norte. regards the North Sea. Aqul se detuvieron al- Here they tarried some gunos dias, porque los In- days, because the Indians dios de la tierra cercana of the adjacent parts came acudian con algunas pie- with pieces of gold, be- zas de oro, creyendo que lieving that they over- engahaban con trocarle a reached the Spaniards in cuentasdevidrio. Yvien- exchangingthem for glass do Juan de Grijalva que beads : and John de Gri- su instruccion era limita- jalva finding that his in- da para que solo descu- structions limited him to briese y rescatasse sin discover and ransom with- hacerpoblacion, (cuyo in- out making a settlement tento se le prohibia espres- (which was expressly for- samente) tratd de dar bidden him), resolved to cuenta a Diego Velazquez inform Diego Velazquez de las grandes tierras que of the large countries he habia descubierto, para had discovered, that, in que, en caso de resolver case he should determine que se poblase en ellas, to have a colony there, le enviase la or den, y le he might send him new socorriese con alguna orders with a supply of gente, y otros pertrechos forces, and the necessary 36 de que necesitaba. Des- stores and provisions. pacho con esta noticia al With this information he capitan Pedro de Alva- dispatched captain Pedro rado en uno de los quatro de Alvarado in one of the navios, entregandole todo four ships, delivering up el oro, y las demas alha- to him all the gold and jas que hasta entonces se whatever else they had habian adquirido, para got to that day, to the end que con la muestra de, that the show of so much aquellas riquezas fuesse wealth might give his em- mejor recibida su embaja- bassy the more weight, da, y sefacilitase la pro- and facilitate his proposal posicion de poblar, a que of a settlement, to which estuvo siempre inclinado, he was always so much por mas que lo niegue the more inclined. Fran- Francisco Lopez de Go- cisco Lopez de Gomara mara, que le culpa en esto opposed it, charging him de pusilanime. with pusillanimity on this account. Apenas tomb Pedro de Scarce had Pedro de Al- Alvarado la vuelta de varado steered his course Cuba, quando partieron for Cuba, when the rest los demas navios de San of the ships sailed from Juan de TJlua en segui- San Juan de Ulua in pur- miento de su derrota; y suit of their voyage, and, dejandose guiarde la tier- following the guidance of ra, fueron volviendo con the coast, turned with it ella acia la parte del sep- to the north, having in tentrion, llevando en la view the two mountains of vista las dos sierras de Tuspa and Tusta, which Tuspa y de Tusta, que stretch a great way be- corren largo trecJw entre tween the sea and the el mar y la provincia de province of Tlascala. Tlascala : despues de cuya Having passed it, they travesia entraron en la came on the coast of Pa- ribera de Panuco, ultima nuco, the furthermost pro- ration de Nueva-Espana vince of New Spain on por la parte que mira al the Gulph of Mexico, and Golfo Mejicano, y sur- came to an anchor in the 37 gieronenelRiodeCanoas, River of Canoes, which que tomb entonces este then took this name, be- nombre, porque apoco ra- cause, in the little time to que se detuvieron en re- they stopped there to conocerle, fueron asalta- take a view of it, they dos de diez y sets canoas were assaulted by sixteen armadas y guarnecidas de armed canoes filled with indios guerreros, que ayu- warlike Indians, who, by dados de la corriente em- the help of the current, bistieron al navio que go- attacked the ship com- vernaba Alonso Ddvila, manded by Alonso Davi- y disparando sobre el la la, and after discharging lluvia impetuosa de sus upon it a furious shower flechas, intentaron llevdr- of arrows, attempted to sele, y tuvieron cortada board it, and even cut one una de las amarras ; bar- of the cables : a despe- bara resolution, que si la rate resolution ; and such, hubiera favorecido el su- as, had it been favoured ceso pudiera merecer el with success, might have nombrede hazana, Pero deserved the name of a acudieron luego al socor- gallant action : but the ro los otros dosnavios; y other two ships came im- la genie se arrojo apresu- mediately up to her assis- radamente en los bateles; tance, and the men, who cargando.sobre las canoas jumped into the boats in con tanto ardor, que, sin an instant, charged the que se conociese el tiempo canoes with so much vi- que liubo entre el embestir gour, that, without leav- y el veneer, quedaron al- ing an interval between gunas de ellas echadas a the attack and the victory, pique, muertos muchos in- some of them were over- dios,ypuestosenfugalos set, many Indians were que fueron mas avisados killed, and those put to en conocer el peligro, 6 flight who had sufficient mas diligentes en apar- sagacity to perceive the tarse de el. danger, or used more di- ligence to get away. No parecio conveniente It was not thought pro- seguir esta victoria por el per to follow this victory, E 38 poco fruto que se podia for the small advantage esperar de gente fugitiva that could be hoped y escarmentada ; y asl from frightened fugitives: levantaron las ancoras, y wherefore they weighed prosiguieron su viage has- anchor, and continued ta que llegaron a un pro- their voyage till they montorio, 6 punta de tier- arrived at a promontory, ra, introducida en laju- or point of land which risdicion del mar, que al had much encroached on parecer se enfurecia con the jurisdiction of the ella sobre cobrar lo usur- sea, that seemed enraged pado, y estaba en conti- at it, as if intending to nua inquietud ; porfiando recover what had been con la resistencia de los usurped, and was in an pefiascos. incessant motion, waging war against the resisting rocks. Grandes diligencias se Much pain was taken to hicieron para doblar este double that cape; yet the cabo ; pero siempre retro- ships gave way to the cedian las naves al arbi- strength of the waves, trio del agua, no sin peli- and not without danger of gro de zozobrar, 6 embes- oversetting or running tir con la tierra; cuyo ashore. This accident accidente dio ocasion a los occasioned the pilots to pilotos para que hiciesen protest against proceed - sus protestas, y a la gente ing any further, in which para que las prosiguiese they were backed by the con repetidos clamores, general clamours of the melancolica ya de tan pro- men, grown weary now of lija navegacion, y mas dis- so tedious a navigation, cursiva en la aprehension and more apprehensive de los riesgos. Pero Juan of the dangers that might de Grijalva, hombre en attend it. Upon which quien se daban las manos Juan de Grijalva, a man la prudencia y el valor, of equal prudence and convoco a los pilotos y d courage, assembled both los capitanes para que se the captains and pilots, discurriese en lo que se to consult what was to 39 debia obrar, segun el es- be done in their present tado en que se hallaban. circumstances. In that Considerose en esta junta council they weighed the la dificuldad de pasar difficulty of passing for- adelante, y laincertidum- wards, and the uncertainty bre de la vuelta : que una of returning ; that one of de las naves venia maltra- the ships had suffered, tada, y necesitaba repa- and wanted to be refitted ; rarse : que los bastimentos that their provisions be- empezaban a padecer cor- gan to spoil ; that the men rupcion : que la gente ve- were dissatisfied and fa- nia desabrida y fatigada : tigued; that to make a y que el intento depoblar settlement was contrary to tenia contra si la instruc- the instructions of Diego cion de Diego Velazquez, Velazquez ; and that they y la poca seguridad de were not even in a condi- poderlo conseguir sin el tion to do it with any se- socorro que habian pedi- curity, but by the assis- do: yultimamente se re- tance they had sent to solvio sin controversial ask. At last they resolved que se tomase la vuelta with one accord to sail de Cuba para rehacerse de back for Cuba, in order to los medios, con que se de- furnish themselves with bia emprender tercera vez what was necessary for aquella grande accion que undertaking a third time dejaban imperfecta. this great enterprise, now left unfinished. Ejecutose luego esta re- This resolution was solucion ; y volviendo las presently put into execu- naves a desandar los rum- tion, and, the ships turn- bos que habian traido, y ing back the way they d, reconocer otros parages had gone, they took no- de la misma costa, con po- tice of other parts of the ca detencion y con alguna same coast without much utilidad en los rescates, stopping, yet with some arribaron ultimamente al profit by ransoms ; till at puerto de Santiago de Cu- last they arrived at the ba, en quince de Noviem- port of St. Jago in Cuba 40 bre de mil quinientos diez y ocho. Habia llegado pocos dias antes al mismo puerto Pedro de Alvarado, yfue muy Men ricibido del go- bernador Diego Velaz- quez, que celebrd con in- creible alborozo la noticia de aquellas grandes tier- ras que se habian descu- bierto ; y sobre todo los quince mil pesos de oro que apoyaban su relacion, sin necesitar de su enca- recimiento, Mirdba el gobernador aquellas riquezas, y no acertando a creer a sus ojos, volvia a socorrerse de los oidos, preguntando segunda y tercera vez a Pedro de Alvarado lo que le habia referido; y ha- llando novedad en lo mis- mo que acababa de oir, como el musico que se de- ley ta en las clausulas re- petidas. No tardb mu- cho este alborozo en des- cubrir sus quilates, mez- cldndose con el desabri- miento : porque luego em- pezb a sentir con impaci- encia que Juan de Gri- jalva no hubiese fundado on the fifteenth of Novem- ber fifteen hundred and eighteen. Some few days before, Pedro de Alvarado had put into the same har- bour, and been very well received by the governor, Diego Velazquez, who expressed an incredible joy on hearing of the large countries discovered,and, above all, at the sight of the fifteen thousand du- cats of gold, which sup- ported the account with- out the assistance of ex- aggeration. The governor beheld those riches ; and hardly believing his eyes, called in help his own ears, by begging of Pedro de Al- varado to repeat a second and third time what he had before related, finding still something new in the very thing he had just heard; as a musician is delighted with the repeti- tion of his tune. Yet this satisfaction was soon al- layed, as it mixed with disappointment : he soon began to reflect with im- patience, that Juan de Grijalva had not made a settlement in the country 41 alguna poblacion en aque- where he had been so well lias tierras, donde le hicieron received : and although buena acogida; y aunque Pedro de Alvarado en- Pedro de Alvarado inten- deavoured to excuse him, taba disculparle, Jul de los yet he was one of those que sintieron que se debia who had advised the ma- poblar en el Rio de Vande- king of a settlement in the ras; y siempre se dice flo- River of Banners; and a jamente lo que se procura man speaks always faintly esforzar contra el proprio whenever he enforces any dictdmen. thing against his own opinion. Acusdbale Diego Velaz- Diego Velazquez ac- quezde poco resuelto ; y cused Grijalva of want of enojdndose de su election, resolution, and, angry at confesaba la culpa de ha- his own choice, confessed verle enviado, proponiendo that he was to blame for encargar aquella faction a having sent him, and re- persona de mayor actividad, solved to entrust that same sinrepararen el desayre de undertaking to somebody su pariente, a quien debia of more activity, without aquella misma felicidad que considering how he wrong- ponderaba; pero lo primero ed a relation to whom he que hace la fortuna en los owed the very good that, ambiciosos, es cautivar la he was finding fault with. razon, para que no se pon- But the first effect that ga de parte del agradeci- good fortune has on the miento. Ya nada le hacia minds of the ambitious, is fuerza, sino el conseguir a to enslave their reason that priesa, y a qualquiera costa, itmay notexcite gratitude. toda la prosperidad, que se He had nothing else in prometia de aquel descubri- his thoughts, but a desire miento; elevando a grandes to obtain quickly, and at cosas la imagination, y lie- any rate, all the happi- gando con las esperanzas, ness that he promised adonde antes no llegaba con himself from such a dis- hs deseos. covery, raising his imagi- nation to mighty things, and reaching with his e2 42 hopes where before he did not even reach with his wishes. Tratd luego de prevenir He compassed presently fos medios para esta con- the means of making this quista, acreditdndola con el conquest, to which the tmmbre de Nuem-Espana, name of New Spain gave que daba grande recomen- a great reputation. He dacion y sonido a la empre- communicated his reso- sa. Comunico su resolution lution to the friars of & hs religiosos de San Ge- St. Jerom that resided in rdnimo, que residian en la the island of St. Domin- isla de Santo Domingo, con go, but in such terms as palabras que se inclinaban bespoke their approba- mas a pedir aprobacion, que tion rather than their per- licencia; y envio persona a mission; and sent a per- la corte con larga relation son to court with a large de h descubierto; y un me- account of the discovery, mortal, en que no iban obs- together with a memorial, curecidos por mal pondera- in which his own services dos sus sermcios: por cuya w r ere set off in a very good recompensa pedia algunas light; and as a rew r ard for mercedes, y el titulo de ade- them, he requested seve- lantado de las tierras que ral favours, together with conquistase. the title of king's lieute- nant of those countries that he should conquer. Ya tenia comprados al- He had already bought gunos bajeles, y empezado some vessels, and begun el apresto de nueva armada, the fitting out of a new quando llegd Juan de Gri- fleet, when John de Gri- jalva, y le halld tan irrita- jalva arrived, and found do como pudiera esperarle him as much incensed as agradecido. Reprehendiole he had reason to ex- con aspereza y publicidad, pect him thankful. Ve- y H desayudaba con su mo- lazquez reprimanded him destia sus disculpas ; aim- sharply and publicly: the que le puso delante de los other modestly forbore to ojos su misma instruction, disculpate himself; yet he 43 # en que le ordenaba que no laid before him his own se detuviesse & poblar ; pero instructions, which ex- Velazquez estaba ya tan pressly ordered him not fuera de los terminos razo- to stop to make a settle- nables con la novedad de sus ment. Bat Velazquez's pensamientos, que confesaba new designs transported la orden, y trataba como him so far beyond the delito la obediencia. bounds of reason, that he owned the order, and yet treated obedience to it as a crime. Capitulo segundo del The second Chapter of Libro segundo de la the second Book of the Historia del famoso History of Friar PredicadorFRAY Ge- Gerund, a famous rundio. Preacher. Prosigue Fray Gerundio estudiando Friar Gerund goes on studying Phi- six Filosofia sin entender palabra losophy without understanding a de ella, &c. word of ft, #c. La verdad sea dicha (por- Let us tell truth ; (and que $• que provecho sacarti what advantage would it el curioso lector de que yo in- be to the curious reader, fierne mi almaPJ que quanto were I to damn my soul ?) mas cuidado ponia el incom- but the more care the in- parable tray Toribio en comparable Father Torri- embutir d, sus discipulos en bio took to make these estas inutiles sutilezas, me- subtleties clear to his pu- nos entendia de ellas nuestro pils, the less our Friar Ge- Fray Gerundio : no por que rund comprehended them : le faltase bastante habili- not that he wanted parts dad y viveza, sino por que, and liveliness, but be- como el genio y la inclina- cause his genius and in- cion le Uevaban hclcia el clination went towards pulpito, que contemplaba the pulpit, which he fan- carrera mas amena, mas cied to be a more pleas- lucrosa } y mas d proposito ing and lucrative road, 44 para conseguir nombre y and more conducive to aplauso, le causaban tedio the obtaining of reputa- las materias escoldsiicas, y tion and applause ; there- no podia acabar consigo fore all scholastical mat- el aplicarse a estudiarlas. ters proved tedious, and Por eso era gusto oirle las he could not prevail upon ideas confusas, embrolladas, himself to apply to them. y ridicidas que el coneebia Thus it was delightful to de losterminosfacultativos, hear what confused, en- confbrme iban saliendo al tangled, and ridiculous teatro en la explication del notions he annexed to maestro, scientific words, as fast as they were uttered by his master. Llego este ct explicar los The latter explaining grados 7netafisieos de En- the metaphysical terms of te, Sustancia, Criatura, Being, Substance, Crea- Cuerpo, fyc. y por mas que ture, Body, &c. roared se desgafiitaba en ensenar loud to teach, that what- que todo lo que eooiste es ever exists is a Being; ente; si se ve y se palpa es that, when seen and ente real, fisico, y cor- touched, it is a real, phy- poreo ; si no se puede ver sical, and corporeal be- nt palpar porque no tiene ing ; that if it is neither to cuerpo, fcomo el alma, y be touched nor seen, be- todo quanto ella sola pro- cause bodiless (as for duce) es ente verdadero y instance the soul and all real, pero espiritual, im- its productions), it is a material, e incorporeo : true and real being ; yet si no tiene mas ser que el spiritual, immaterial, and que le da la imagination y incorporeal; that if it has el entendimiento, es ente no other existence* but intelectual, ideal, e ima- what is given it by the ginario. imagination and the in- tellect, it is an intellectu- al, ideal, and imaginary being. Siendo esta una cosa tan Though all this was dara, para Fray Gerundio very clear, yet to Friar 45 era una algaravia, porque, Gerund it proved all an habiendo oido muchas veces arrant gibberish, because en la religion, quando setra- having oftentimes heard, taba de algun sugeto exoti- since he was in the order, co y estrafalario, vaya que that odd and ridiculous ese es ente, jamas pudo persons were called rare entenderpor ente otra cosa, beings, never could he que un hombre irregular 6 make out, that a being sig- risible por algun camino. nified any other thing but Y asl despues que oyo a su a man any way odd and lector las propiedades del ridiculous. And thus, af- ente contenidas en las le- ter having heard from his tras inicicdes de aquella master, that the proprie- palabra barbara R.E. U. ties of a being were con- B.A.U, cuando veia d, al- tained in the letters of that gunodegenio extravagante, barbarous word R.E.U. decia, no sin vanidad de B.A.U, as soon as he saw su comprension escolastica: any fellow somewhat odd, "este es un Reubau, como he used to say, and not h explicomi lector." without some little vanity of his scholastical know- ledge, " there goes a Reu- bau, as my master ex- plained it." Por la palabra sustan- As for the word sub- cia, en su vida no entendio stance, never in his life otra cosa mas que caldo de could he understand any gallina, por cuanto siem- thing else, but that it was pre habia oido d, su madre hen broth; because he had cuando habia enfermo en always heard his mother casa, voy a darle una sus- say, when there was any tancia: y asi se hallo el body ill in the house, hombre mas confuso del I go to give him a substance, mundo el ano que estudib la He was therefore much fisica* Tocdndole arguir puzzled the year he stu- a la cuestion que pregunta died philosophy : and as si la sustancia es inme- he was once put to argue diatamente operativa, su about the question whether 46 lector defendia que no ; y the substance is immediately Fray Gerundio perdia los operative, his master took estrivos de la razon y de la the negative ; and Friar paciencia, pareciendole que Gerund lost the stirrups este era el mayor disparate both of his reason and his que podia dejenderse; pues patience, seeming to him era claramente contra la ex- that no greater error could periencia, y a el se le habia be defended, as it was a ofrecido un argumento d, su thing so evidently against modo de entender demos- experience ; and an argu- trativo, que convencia con- ment had started in his cluyentemente lo contrario. mind, so absolutely clear, in his opinion, that it would effectually con- vince any body of the contrary. Fuesepues,al general muy He went therefore in armado de su argumento, y the disputing-hall, well propusole de esta manera. armed with his argument, El caldo de gallina es ver- and proposed it in this dadera sustancia : sed sic manner : Hen-broth is a est, que el caldo de gallina true substance: sed sic est, es inmediatamente opera- that hen-broth operates im- tivo: luego la sustancia mediately; therefore a sub- esj inmediatamente ope- stance is immediately opera- rativa. Negdronle la me- tive. The minor was de- nor, y probolaasl. Aque- nied him; and he proved Ho que administrado en it thus : That which, if una ayuda hace obrar administered in a clyster, inmediatamente, es in- does the business immedi- mediatamente operativo. ately, is immediately opera- Sed sic est, que el caldo tive: sed sic est, that hen- de gallina administrado broth administered in a en una ayuda hace obrar clyster does its business im~ inmediatamente: luego el mediately: therefore hen- caldo de gallina es in- broth is immediately opera- mediatamente operativo. tive, Ribse & carcajada tendi- The whole infantry in 47 da toda la mosqueteria del the hall let a volley of aula; y negdronle la menor laughter on him, and the de este segundo silogismo. minor of this second syl- t logism was denied him. El, enfurecido, parte con The general laugh, and la risa, y parte con que le the denying of a proposi- hubiesen negado una pro- tion, which to him seem- posicion que tenia por mas ed as clear as the sun that clara que el sol que nos alum- enlightens us, put him in bra, sale del general preci- such a fury, that he rush- pitado y ciego, sin que na- ed precipitous and blind die pudiese detenerle : sube out of the hall, without d, la celda : llama al enfer- leaving it in the power of mero, y dicele que luego any body to stop him, luego le eche una ayuda went up to his cell, called con caldo de gallina, si por the overseer of the infir- dicha habia alguno preve- mary, and bade him to let nido para los enfermos. him directly have a clys- ter of hen -broth, if by good luck he had any ready for the sick. El enfermero que le vid The overseer, who saw tan turbado, tan inquieto, y him in such an agitation, tan encendido, creyendo sin trouble, and heat, thought dudaque le habia dado al- he had got a fit of the gun accidentecolico,para el gripes, for which he had qual habia oido decir que heard it said that chicken- eran admirable especifico los broth was an admirable caldos de polio, y juzgan- specific; and, fancying do que lo mismo serian los that it would have the de gallina, va volando cl su same effect as hen-broth, cocinilla particular, dispo- he ran straight to his nele la lavativa, y adminis- ownprivate kitchen, made trasela. ready what he had been bid, and administered it. Race prontamente un pro- The effect was instan- digioso efecto: llena una taneous and prodigious, gran vasija de las que se so that one of those vases 48 , destinan para este ministe- was filled that are destin- rio, y bajando al general ed to that affair : the friar sin detenerse, dijo coUrico returned quickly down al lector, al que sustentaba, to the disputing-hall, and y & todos los circunstantes : said in an angry tone "Los que quisieren ver to the master who had si el caldodegallinahace opposed him, and to all 6 no hace obrar inmedia- the by-standers, " Those tamente, vayan a mi eel- who wish to know whether da, y alii encontraran la hen-broth is immediately prueba ; y despues que se operative, or not, may go vayan a defender que la up to my cell, where they sustancia no es inmedia- will find proofs that it is: tamente operativa." then let them still dejend that a substance is not im- mediately operative" Este lance acabb de po- This adventure put him nerle de muy mal humor con entirely out of humour todo lo que se llamaba estu- with all that was called dio escol&stico ; y aunque scholastic studies. And algunos padres graves y though some of the grave verdaderamente doctos que and really learned fathers, le querian bien, procuraron who loved him much, en- persuadirle que se dedicase deavoured to persuade algo a este estudio ; ct lo him to apply himself a menos al de aquellas mate- little to such studies, or rias asl fisicas como meta- at least to those physical jisicas, que no solo eran and metaphysical mat- conducentes, sino casi nece- ters, which are not only sarias para la inteligencia conducive, but almost de las cuestiones mas im- necessary to the intelli- portantes de la teologia en gence of the most impor- todassus partes, escolastica, tant parts of divinity ; that expositiva, dogmdtica, y is the scholastical, expo- moral, sin cuya noticia era sitive, dogmatical, and imposible saber hacer un moral, without the know- sermon sin exponerse cl de- ledge of which it is im- cir mil necedades, heregias, possible to attempt com- 49 y dislates; no fuh posible convencerlet m, aunque le dieron algurtos panes y agua, hasta llegar tambien ct me- dia docena de despojos ; ni por esas se pudo conseguir que se apliease d, lo que no le llevaba la inclination, y mas habiendo en casa quien le ayudaba & lo mismo. Era el caso que por mal de sus pecados se encontro nuestro Fray Gerundio con un predicador mayor del convento, el qual era un mozalvete poco mas 6 menos de la edad de su lector ; pe- ro de traza, gusto y carac- ter muy diferente, Hallabase el padre pre- dicador mayor en lo masjlo - rido de la edad : esto es, en los treinta y tres anos caba- les. Su estatura procerosa, robusta y corpulenta ; miem- bros bien repartidos, y asaz simetricos y proporciona- dos; muy derecho de anda- dura ; algo salido depan- za; cuellierguido ; su cer- quillo copetudo y estudiosa- posing a sermon, and not to expose one's self to say a thousand fooleries, heresies, and absurdities; it was not feasible to con- vince him, though they condemned him some- times to a rigid fast, and went even so far as to have him flogged half a dozen times. Nothing could prevail upon him to make him apply to what was contrary to his inclination, especially as there was in the house one, who countenanced him in his refractoriness. The case was, that, to his great misfortune, our Friar Gerund stumbled upon the major preacher of the convent, who. was a fellow of about the same age with his master, yet of a look, taste, and cha- racter totally different. This father preacher was in the very flower; that is, just turned of thirty- three ; of an advan- tageous figure, Tobust, and corpulent ; his limbs well disposed, and sym- metrically proportioned ; his march erect; his bel- ly somewhat prominent; proud-looking; with a thick crown studiously F 50 mente arremolinado ; habi- shorn ; his clothes always tos siempre limpios, y muy clean and large-plaited; prolijos depliegues ; zapato his shoes tight ; and, ab o ve ajustado; y sobre todo su all, his knitted silk cap solideo de seda hecho de very prettily chequered, aguja, con muchas y muy with a surprisingly fine graciosas labores, elevan- tuft on the top ; the whole dose en el centro una bor- worked up by some de- lita muy ayrosa, obra toda votees, that were mon- de ciertas beatas que se des- strously fond of their dear vivian por su padre predica- father preacher. dor. En conclusion, el era mo- In short, he was a zo galan; y juntdndose d, sightly youth ; and add to todo esto una voz clara y all this a clear and sono- sonora, algo de ceceo, fjgra- rous voice, with some lit- cia especial para contarun tie lisping (a special en- cuentecilloj talento conocido dowment for the telling of para remedar, despejo en a tale), an acknowledged las acetones, popularidad en ability to mimic, a free- los modales, boato en el es- dom in his motions, man- tilo, y osadia en los pensa- ners popular, a roaring mientos,sin olvidarse jamas style, and boldness in his de sembrar sus sermones de thoughts; without ever for- chistes, gracias, refranes, y getting to sew his sermons frases de chimen^encaja- with witticisms, pretti- das con grande donosura; nesses, proverbs, and vul- no solo se arrastr aba hs con- gar sayings very grace- cursos, sino que se llevaba fully put in; he was not de calle bs estrados. only followed by crowds of men, but was the great- est favourite amongst the women. Era de aquellos cultisi- He was one of those mos predicadores que jamas elegant preachers, who citaban & los santos padres, never quote the fathers, ni aun & los sagrados evan- nor the evangelists them- gelistaspor sus propios nom- selves,by their own names, bres, pareciendole que esta as he thought that a vul- 51 es vulgaridad. A san Ma- teo, le llamaba el Angel Historiador ; a san Mar- cos, el Evangelic o Toro ; a san Lucas, el mas di- vino Pincel ; a san Juan, el Aguila de Pathmos ; & san Geronimo, la Purpu- ra de Belen; a san Am- brosio, el Panal de los Doctores ; y a san Gre- gorio, la Alegorica Tiara. Pensar que (al acabar de proponer el tenia de un sermon) para citar el evangelio y el capitulo de donde le tomabaj habia de decir sencilla y natu- ralmente, Joannes capite decimo tertio, Matthaei capite decimo quarto, eso era cuento ! Y le pare- cia que bastaria eso para que le tuviesen por un predicador sabatino : Ya se sabia que siempre ha- bia de decir. Ex Evange- lica Lectione Matthaei, o Joannis, capite tertio de- cimo, o quarto decimo; y otras vecespara que sa- liese mas rumbosa la co- locacion, quarto decimo ex capite. Pues que! Dejar de meter los dos deditos de la mano derecha con gar- bosa pulidez entre el cue- garity. St. Matthew he termed the Historical An- gel ; St. Mark, the Evan- gelic Bull; St. Luke, the , most divine Pencil; St. John, the Eagle of Patmos ; St. Jerom, the Purple of Beth- lehem; St. Ambrose, the Honey -comb of all Doctors; and St. Gregory, the Alle- gorical Triple- crown. There was no such thing (as he ended the •exposi- tion of his theme, and quoted the gospel and the chapter from which he took it) that he would simply and naturally say, Joannes Capite decimo ter- tio, Matthcei Capite decimo quarto ! This, he thought, would make him to be taken for a mere Satur- day-preacher; and it was a thing, of course, that he was to say, Ex Evange- lica Lectione Matthcei,, or Joannis, Capite Tertio Deci- mo, or Quarto Decimo; and at other times, that the collocation of his words might prove more em- phatic al, he pronounced Quarto Decimo ex Capite. And do you think he would ever abstain from putting with a flourish two of his right-hand fin- >52 llo y el tapacuello de la gers betwixt his neck and capilla, en ademan de the collar of his hood, by quien desahoga elpescue- way of freeing his breath? zo, haciendo un par de or from shaking twice the movimientos dengosos con head in an affected man- la cabeza mientras estaba ner while he was propos- proponiendo el tenia ! Y ing the subject of his ser- al acabar de proponerle mon? or that, after hav- dar dos d tres brinquitos ing proposed it, he would disimulados ; y como para forbear coughing as by limpiar el pecho, hinchar stealth twice or thrice, by los carillos, y mirando con way of disembarrassing desden duna y otra parte his breast? or leave off del auditorio, romper en swelling up his cheeks, cierto ruido gutural entre looking at his audience estornudo y relincho ! on the right and left with a haughty air, and making a guttural noise, some- thing between sneezing and neighing ? Esto ; y afeytarse siem- To shave every time he pre que habia de pre- was to preach; to shear dicar ; igualar el cer- his crown and raise the quillo y levantar el co- fore- tuft; to stand erect pete ; y luego que, hecha in the pulpit as soon as 6 no hecha una breve or a- his short prayer or no cion, seponia de pie en el prayer was over; to fetch, pulpito, sacar con ayro- and with a comely motion so ademan de la manga iz- of his hand, out of his quierda un panuelo de se- left sleeve a handkerchief da de a vara, y de color of silk a yard wide, and vivo, tremolarle, sonarse of some remarkable co- te narices con estrepito, lour; to unfold it loftily; aunque no saliese de ellas to blow his nose with a mas que ayre ; volverle a rattle, though nothing meter en la manga a com- came out but air; to re- pas y con harmonia ; mi- place it in the sleeve tar a todo el concurso con slowly and with a kind of despejo entre cenudo y harmony; to look again 53 dtsdenoso ; y dar princi- at the whole audience pio con aquello de sea with freedom and a con- ante todas cosas ben- temptuous sort of frown; dito, alabado, y glorifi- to begin first with the cado, concluyendo con lo words blessed, praised, and otro de en el primitivo glorified be above all things ; instantaneo ser de su na- to conclude with those tural animacion ; no deja- other in the primitive in- ria de hacerlo el padre stantaneous point of her na- predicador mayor en to- tural creation, were things dos sus sermones, aunqne that our father preacher el mismo san Pablo le pre- major would not have dicara ; que todas ellas foregone in any of his eran por lo menos otras sermons, though St. Paul tantas evidencias de que himself had come to re- alli no habia ni migaja de buke him for it: and these juicio, ni asomo de sin- were all evident proofs, at deresis, ni gota de ingenio, least, that there was not ni sombra de meollo, ni in him the least mickle of pizca de entendimiento. judgment, the least sen- sibility, the least spark of genius, the least tit of substance, nor the least shadow of intellects. Si, andaos a persuadir- But who could persuade selo cuando a ojos vistos him of it, when he plainly estaba viendo que solo con saw, that, only with this este preliminar aparato se preliminary apparatus, he arrastraba los concursos, drew crowds together, se llei^tba los aplausos, raised applause, capti- coiiquistaba para si los vated all hearts, and set corazones, y no habia es- every company and every trado ni visit a donde no assembly a talking about se hablase del ultimo ser- the last sermon he had mon que habia predicado! preached ! Ya era sabido, que siem- It was a thing univer- pre habia de dar princi- sally known, that he was pio a sus sermones, o con to begin every one of his algun refran, d con algun sermons either with some f2 54 chiste, d con alguna frase proverb, or some witti- de bodegon, b con alguna cism, or some vulgar say- clausula enfatica o par- ing, or some well-cut and tida, que a primera vista emphatic period that at pareciese una blasfemia, first sight seemed to con- una impiedad, o un desa- tain a blasphemy, an im- cato ; hasta que despues piety, or something else de tener suspenso al audi- very absurd : then, after torio por un rato, acaba- keeping his audience in ba la clausula, o salia con suspense a while, that he would conclude it with an unexpected explanation, that turned it into a most trifling impertinence. Preaching once on the una explicacion que venia a quedar en una grandi- simafriolera. Predican- do un dia del misterio de la Trinidad, did principio a su sermon con este pe- mystery of the Trinity, riodo : Niego que Dios he began the sermon with sea uno en esencia y trino en personas ; y pa- rose un poco. Los oyen- tes, claro esta, comenza- ron a mirarse los unos a los otros, b coma escanda- lizados b como suspensos, esperando en que habia de parar aquella blasfemia heretical. Y quando d nuestro predicador le pa- recib que ya los tenia co- gidos, prosiguib con la in- sulsez de anadir : Asi lo dice el evionista, el mar- cionista, el arriano, el manicheo, el sociniano; pero yo lo pruebo contra ellos con la escritura, con los concilios, y con los padres. En otro sermon de la these words : / deny that God be one in essence and three in persons ; then paused a moment. The audience, as you may think, began to look at each other as scandalized or doubtful, waiting to see what he meant by such an heretical blas- phemy. But our preacher, being now "sure he had amazed them alL went on, and insipidly added : Thus says the Evionist, the Marchionist, the Arian, the Manichean, the Socinian : but I prove the contrary with the scriptures, with the councils, and with the fathers. Another sermon on the 55 • Encarnacion comenzo de Incarnation he began estamanera: A la salud thus: Your health, gentle- de ustedes, cavalleros : y men ; and as all his hear- como todo el auditorio se ers broke into a loud riese a carcajada tendida laugh, because he said it porque lo dijo con chula- in a jeering manner, he da, el prosiguid diciendo : continued saying : There No hay que reirse, porque is no cause here for laugh- a la salud de ustedes, de ing, because, for the sake of la mia y de la de todos, ba- procuring a spiritual health jo del cielo Jesu-Christo to you, to me, and to all, y encarno en las entranas Jesus Christ descendedfrom de Maria. Es articulo heaven, and took flesh in the de fe : pruebolo : Propter bosom of Mary. It is an nos homines et propter article of our faith, and I nostrara salutem descen- prove it : Propter nos ho- dit de coelis etincarnatus mines, et propter nostram est. Al oir esto, queda- salutem descendit de calis, ron todos como suspensos et incarnatus est. On hear- y embobados, mirandose ing this, they all remained los unos a los otros, y' es- suspended and astonish- cuchdndose una especie de ed, looking at each other ; murmurio en toda la igle- and a strong whisper ran sia, que faltb poco para round the church, that al- que parase en publica most broke out into a ge- aclamacion. neral acclamation. Habia en el lugar un There lived in the town zapatero, truhan de pro- a shoemaker, a banterer fesion y eterno decidor, a by trade, and an eternal qfiien llamaban en elpue- talker, who went amongst bio el^ azote de los predi- them by the name of the cadores, porque en mate- Flail of Preachers, be- riadesermonessuvotoera cause, in point of ser- el decisivo. En diciendo mons, his vote was a de- del predicador, "gran pa- cisive one. Whenever he jaro! pajaro de cuenta!" had said of a preacher, Men podia el padre des- " Whatabird! Whatarare barrar a tiros largos, por- bird!" the father might que tendria seguros los have spoken the greatest 56 mas principales sermones de la villa, incluso el de la fiesta de los Pastores y el de san Roque, en que ha~ bia novillos y un toro de muerte. Pero si el zapatero tor- cia el hocico, y alacabar del sermon decia, " pol- luelo ! cachorillo ! Irase haziendo !" mas que el predicador fuese el mis- misimo Vieyra en su mes- ma mesmedad, no tenia que esperar volver a pre- dicar en el lugar, ni aun el sermon de san Sebasti- an, que solo valia una rosea, una azumbre de hi- pocrds, y dos quartas de cerilla. Este, pues, formidable censor de los sermones, es- taba tan pagado de los del padre Fray Bias (esta era la gracia del padre predicador mayor) que no encontraba voces para ponderarlos. Llamdbale pajaro de pajaros, el non prus hurta de los pul- pitos, y en fin, el orador por Antonio Masia, que- riendo decir, el orador por Antonomasia. Ycomoel tal zapatero llevaba en el nonsense, and yet he w&s always sure of obtaining the most profitable ser- mons, even that of the Shepherd's Festival, and that of St. Roc, on which days bullocks were baited in the square, and a bull was to die. But if the shoemaker wrung the neck, and said at the end of a sermon, "A 'pretty chicken! A fine whelp! In time he shall ! u the preacher might have been Vieyra himself, but no hopes were left for him to return to preach in the place, not even the ser- mon of St. Sebastian, for which only a cake was given, with a quart of spiced wine, and a few small wax candles. This formidable censor of sermons was so much taken with Friar Bias's (that was the name of the major preacher), that he had not words sufficient to praise him. He called him the bird of birds, the non prus hurta of the pul- pitSy and, in short, the ora- tor by Antony Masia, mean- ing the orator by Antono- masia: and as the shoe- maker, both in the town and round the territory, 57 lugar, y aun en todo aquel extolled for ever all his contorno, la voz de los sermons, you cannotthink sermones, no se puedepon- how his eulogies increas- derar lo mucho que acre- ed Friar Bias's reputa- dito con sus elogios a Fray tion, and what a share he Bias, y la gran parte que had in rendering his folly, tuvo en que se hiciese in- his vanity, and his stupid- curable su locura, vani- ity, quite incurable. dad y boberia. Compadecido igualmente There was a grave, ho- de la sandez del predica- ly, learned, and sensible dor, que de la perjudicial father, who, after having simpleza del zapatero, un been provincial of the padre grave, religioso, order, had retired to that docto y de gran juizio, convent. This father, que despues de haber sido commiserating the folly provincial de la orden se of the preacher, as well as habiaretiradoaaquelcon- the pernicious simplicity vento, emprendio curar a of the shoemaker, under- los dos, si podia conse- took to cure them both, if guirlo ; y como el dia des- there was still a possibi- pues del famoso sermon lity ; and as the day after de la anunciacion, lefuese the famous sermon of the a calzar el zapatero (por- Annunciation the shoe* que era el maestro de la maker went to him with comunidad), y este con su a pair of shoes (being acostumbrada bachilleria shoemaker to the con- comenzase a ponderar el vent), and as the fellow, sermon del dia antece- in his usual bantering dente, pareciendole tarn- way, began to talk about bien que en aquello lison- the sermon of the pre- geaba al reverendisimo ceding day, thinking also por ser frayle de su or- that by so doing he paid den ; el buen padre ex- his court to the most re- provincial quiso aprove- verend, as being of the char aquella ocasion, y same order, the good fa- sacando la caja, did un ther ex-provincial thought polvo a Martin (que este of seizing that opportu- era el nombre del zapa- nity ; and, pulling out his 58 teroj: hizole sentar junto box, he gave a pinch to a si, y encarandose con Martin (thus was the el, le dijo con grandisima shoemaker named), made . bondad. " Ven aca, Martin i que entiendes tu de sermones ? I Para qui hablas de lo que no entiendes, ni eres capaz him sit by his side ; then, looking him in the face, said to him, with the greatest goodness : — " Pr'ythee, friend Mar- tin, " what do you know about sermons ? Why speak you of what you de entender ? Si no sabes understand not, nor have escribir, ni apenas sabes brains to understand ? If deletrear, icomo has de saber quien predica mal a bien ? "Dime, Martin: si yo you cannot write, if you can scarcely make shift to read, how will you know who preaches well or ill? " Do, tell me, Martin : te dijera a ti que no sabi- If I was to say that you as cortar, coser, desvirar, know nothing of cutting, ni estaquillar, y que todo sewing, nor pegging, and esto lo haria mejor fulano that such a one and such o citano de tu misma pro- another of your same fesion, no me dirias con profession do much better razon: ' Padre, dejelo que than you, would you not no lo entiende? Metase tell me, and with good alia con sus libros, y deje reason, ' Speak not of it, nos a los maestros de obra- father, because you know prima con nuestra tijera, nothing of it ? Mind your con nuestra lesna, y con books, Sir, and leave us nuestro trincheteV "Esto siendo asl, que with our scissors, our awl, and our knife, to be judged by the great mas- ters of the trade?' And yet you know a saber cual zapato esta bien that to judge if a shoe is h mal cosido, bien b mal well sewed, well or ill cortado, es cosa que puede cut, is what can be done 59 conocer cualquiera que no sea ciego. Pues si un maestro y un predicador harian mal en censurar, y mucho peor en dar re- glas de cortar, ni de coser dun zapatero; isera tole- rable que un zapatero se meta en dar reglas depre- dicar a los predicadores, y en censurar sus sermones ? Mir a, Martin: lo mas que tu puedes conocer, y en que puedes dar tu voto, es, en si un predica- dor es alto b bajo, derecho o corcobado, cur a bfrayle, gordo d fiaco, de voz grue- sa 6 delgada; si manotea mucho o poco, y si tiene miedo d no le tiene, por- que para esto no es me- nester mas que tener ojos y oldos. Pero en saliendo de aqui, no solo te expones a decir cien disparates, sino a elogiar mil here- gias" " Vitor, padre reveren- disimo," dijo el truhan del zapatero. " Y iporqueno acaba su reverendisima by any body that is not blind. But if a man of learning and a preacher would do amiss by cen- suring, and still worse by giving rules about cutting or sewing to a shoemaker, do you think it a thing to be borne that a shoe- maker should set about giving rules of preaching to preachers, or rinding fault with their sermons ? Look you, Martin ; the ut- most that you can know, and speak your mind about, is, whether the preacher is tall or short, straight or crooked, a priest or a friar, fat or lean, whether he has a strong voice or a feeble one, whether he gesticu r lates much or little, and whether he is timorous or bold ; because, to judge of such things, nothing more is wanted than eyes and ears. But if you go beyond them, not only you expose yourself to the danger of saying a hundred absurdities, but also to praise a thousand heresies." "Bravo, my most re- verend father," said the roguish shoemaker. " And why does not your reve- 60 ton gracia y gloria para que el sermoncillo tenga su debido y legitimo final? Segun eso tendra vuesa reverendisima por heregia aquella gallarda entra- dilla con que el padre pre- dicador mayor did prin- cipio al sermon de la san- tisima Trinidad : Niego que Dios sea uno en esen- cia, y trino en personas ?" " Y de las mas escan- dalosas que se pueden oir en un pulpito catolico," respondid el grave y docto religioso. ■ Pero si dentro de po- co," replied Martin, " ana- did el padre Fray Bias que no lo negaba el, sino el evanista, el marco- nista, el marrano, el ma- cabeo, y el sucio enano, 6 una cosa asl ; y si sabe- mos que todos estosfueron unos perros hereges, i que heregia de mis pecados dijo el buen padre predi- cador, sino puramente re- ferir la que estos turcos y moros dijeron ?" Sonridse el reverendo ex-provincial, y sin mudar de tono le replied blanda- rence conclude with Deo Gratias, or Gloria Patri, that your pretty sermon may have its due and le- gitimate end ? According to you, it was then an heresy the very brisk sally of the father preacher, by which he began his ser- mon on the most holy Trinity, I deny that God be one in essence, and three in Persons?" "And one of the most scandalous that can be heard from a catholic pul- pit," answered the grave and learned father. " But since a moment after," replied Martin, "Father Bias added it was not he himself who denied that, but the Ebo- nist, the Marconist, the Murrain, the Machabee, and the filthy Dwarf, or something like that; and since we all know that all them fellows were but a parcel of heretical dogs, where the devil is the heresy the good father preacher said, when he merely related what was said by those Turks and Moors?" The reverend ex-pro- vincial smiled, and, with- out changing his tone, 61 mente: "Digame, Mar- tin. Si uno echa un vo- to-a-Christo redondo, y de alii a un rato anade valillo, dejara de haber echado un jur •anient o?" " Claro es que no" re- spondid elzapatero, "por- que asi lo he oido cien ve- ces a los Teatinos, cuando vienen a misionarnos el alma. Yafe que en esto tienen razon; porque el valillo que se sigue de- spues yd, viene tarde ; y es asi a la manera que di- gamos de aquello que dice el refran, romperle la ca- beza, y despues lavarle los cascos." " Pues a la letra," re- spuso el buen padre, " su- cede lo mismo en esta pro- posicion escandalosa y otr as semej antes que pro- fieren muchos predicadores de mollerapor cocer, la he- regia ; y el disparate sale rotundo: y en todo caso descalabran con U al au- ditorio, y eso es lo que ellospretenden, teniendolo por gracia: despues en- tran las hilas, los parche- citos, y las vendas para cur arle. De manera que todo el chiste se reduce a echar por delante una mildly replied, "Pray, tell me, Martin: should any body say roundly, / vow to God, then, after a short pause, add zooks, would you look upon him as guilty of swearing ? "Surely not," replied the shoemaker, "as I have been told a hundred times by the Theatine Friars whenever they came to disturb our souls with their missions. And, in troth, they are right, pro- vided the word zooks comes not too late. That word has the effect men- tioned in the proverb: break his pate; then wash his skull. 3 ' "This," answered the good father, " is actually the case with regard to this scandalous proposi- tion, and several other such, that are uttered by silly preachers, in order to sew up the heresy, while the wickedness of it comes out plain. Be it as it will, they first break the hearer's head, which is what they aim at, thinking it a clever thing; then they bring forth their lint, their patches, and their bands to cure it ; so that the whole of the ingenuity 62 proposition que escan- consists in throwing out a , dalice, y quanto sea mas proposition that proves disonante, mejor ; puts se scandalous, and the more le da una explication con so the better ; then, by la qualviene a quedaruna means of an explanation, grandisima friolera. No to give it the turn of a te parece, Martin, que laughable joke. Are not aun cuando asl se salve you of opinion, Martin, la heregia, a lo menos no though they save the he- se puede salvar la insen- resy, that yet they cannot satez y la locura ?" save their stupidity and folly r (( No entiendo de tulo- "I an't learned in theo- glas," respondio el zapa- logy," answered the shoe- fero: " lo que se es, que maker; "but what I know por lo que toca a la en- of it is, that with regard tradilla del sermon de to his pretty jump into ayer, a la salud de uste- yesterday's sermon, toyour des, cavalleros, ni vuesa health, gentlemen, neither reverendisima, ni todo el your most reverend pa- concilio trementino me ha- ternity, nor the whole tur- ran creer que alii hubo pentine council, shall ever heregia, porque la probd make me believe there claramente con el credo, was any heresy, as he proter nostra salute de- proved it clearly with the scendit de caelos, y que creed, proter nostra salute a todos nos dejo aturdi- descendit de ccelos ; so that dos" he astonished us all." " Es cierto," replied el " It is certain," replied reverendisimo, " que en the most reverend, " that eso no hubo heregia ; pero in that there was no he- rto me dira Martin en que resy. Yet will Martin be estuvo el chiste o la agu- so good as to tell me, deza que d todos losatur- where was the wit or the did?" acuteness that astonished you all r "Puesque" respondib "And how," answered el maestro de obra prima, the thorough master, " no es la mayor agudeza " wa'n't it the greatest \ 63 \ del mundo comenzar un acuteness in the world to sermon como quien vd begin a sermon like him a echar un brindis? Y who drinks to you? And quando todo el auditorio as the whole audience se rid, juzgando que iba laughed, and expected he a sacar un jarro de vino should produce a pitcher para convidarnos, echar- of wine to invite us to nos d todos un jarro de drink to him, throw upon agua con un texto que us a bason of water with vino, que ni pintado ?" a text, that fitted his purpose so prodigious well?' , i( Oygase Martin," le "Hear me, Martin," dijo con sosiego el reve- said the most reverend, rendisimo: "Quando en with softness. "When, in una taberna comienzaun a tippling-house, adrunk- borracho a predicar, que ard begins to hold forth, se suele decir de el!" what do you say of him ?" "A esos," respondib "We brothers of the Martin, "nosotros los pot," answered Martin, confrades de la cuba, los " term them the drunkards llamamos los borrachos incurable, as every one desahuciados, porque sa- knows, that, when a bida cosa es que borra- drunkard stumbles on chera que entra por la any religious subject, no mystica, o a la apostolica, means are left of making es incurable." him sober." " Pues ven aca buen " Come hither then, my hombre" replied el ex-pro- good man," replied the vincial: " Si la mayor ex-provincial. " If it is borrachera de un borra- most shocking in a drunk- cho es hablar en la ta- ard to hold forth in a berna como hablan en el tippling-house as preach- pulpito los predicadores, ers do in the pulpit, are sera gracia, chiste, y agu- we to consider as a fine, deza de un predicador witty, and keen genius the usar en el pulpito las preacher who uses in the frases que usan en la ta- pulpit the phrases of berna los borrachos? Yd drunkards in tippling- 64 estos predicadores alaba houses? And are these Martin ? a estos aplaude? the preachers whom Mar- Vaya, que tiene poca ra- tin praises ? whom he ap- zon." plauds? Fie! he has . no great reason for so doing/' "Padre maestro" re- "Father," answered the spondio convencido y de- shoemaker, convinced and spechadoelzapatero, (t yo fretful, "I never studied no he estudiado logica, your logics nor your ni garambaynas. Lo que grammatics. I can only digo es, que lo que me say that what pleases me, suena me suena. Vuestra pleases me. Your pa- paternidad es de esa opi- ternity holds this opinion ; nion, y otros son de otra ; other people hold another; y son de la misma lana, yet each of them is not a yen verdad que no son fool, and each, like you, goes ranas. FA mundo estd dressed in wool. This world lleno de embidia, y los is full of envy, and in claustros no estan muy cloisters there is no want vacios de ella. Viva mi of it. Long live my good padre fray Bids, y vuestra father Bias, and please paternidad deme su licen- your paternity to dismiss da, que me voy a calzar me, as I must carry the al padre refitolero," father caterer his shoes." No habia bien salido Martin was scarcely Martin de la celda del pa- out of the ex-pro vinciaFs dre ex-provincial, cuando cell, when Father Bias entrb en ella fray Bids d entered it. He was com- despedirse de su reveren- ing to take leave of him, disima, porque el dia si- as he was to go next da guiente tenia que ir a una to a town four leagues villa que distaba quatro distant, to preach upon leguas, a predicar de la the occasion of placing a colocacion de un retablo. Christmas-manger. Como estaban frescas The ideas raised by his las especies del zapatero, discourse with the shoe- y el buen reverendisimo, maker were quite fresh in ya por la honra de la re- the good reverend ; and 65 Ugion, ya por la estima- he wanted to meet with an cion del mismo padre pre- opportunity of setting the dicador, a quien realmente father preacher right, both queria bien, y sentia ver for the sake of religion, malogradasunasprendas, and for the same father's que, manejadas con juicio, sake, as he really loved pbdian ser muy apreci- him, and was sorry to see ables, deseaba lograr co- his abilities thrown away, yuntura de desenganarle : which, properly managed, y pareciendole que era might prove of great va- muy oportuna la present e, lue. Thus judging the le dijo luego que le vib : present occasion come "padre Predicador, sien- most timely, he told the to que no hubiese llegado friar as soon as he per- vuestra merced un poco ceived him : " I am sorry, antes, para que oyese una father preacher, you did conversacion en que esta- not come a moment soon- ba con Martin el zapa- er, as you might have tero, y el me la cortb, heard a dialogue I have quando yo deseaba pro- had with Martin the shoe- seguirla. maker, who, however, cut it short just at the time I wanted most to go on with it. " Apuesto" respondib " I guess," answered fray Bias, "que era acer- friar Bias, "that it was cadesermones,porqueno about sermons, as the habla de otra cosa; y en fellowcan talk of nothing verdad que tiene voto." else; and really he knows something of it." " Podrale tener" replied "He may know," an- el ex-provincial, "ensaber swered the ex-provincial, donde aprieta el zapato ; " where the shoe pinches : pero en saber dondeaprie- but as to sermons, how t a el sermon, no se por que should he know any ha de tenerle" thing ?" " Porque para saber "Because to know who quien predica bien o mal" preaches well or ill," said respondib fray Bias, « no father Bias, " there is no g2 66 es menester mas que tener ijjos y didos." " Pues de esa manera" replied el ex-provincial, " to- dos fos que no sean ciegos ni sordos tendrdn tanto volo como el zapatero." " Es que hay algunos," respondio el padre fray Bias, " que sin ser sordos ni cie- gos, no tienen tan buenos qjos, ni tan buenos oidos como otros" " Eso es decir" replied el ex-provincial, " que para calificar un sermon no es menester mas que ver como le acciona, y oir como lo tiente el predicador." " No, padre nuestro, no es menester mas," " Con que segun eso" ar- guyd el ex-provincial, "pa- ra ser burn predicador no es menester mas que ser buen representante." "Concedo consequen- tiam," dijo fray Bias muy satisfecho. " Y es posible que tenga aliento para proferir seme- jante proposicion un orador Christiano, y un hijo de mi padre San N P Que viste $u habito P Ora bien, need of any thing but eyes and ears." " If it is so," returned the ex-provincial, t( who- ever is neither blind nor deaf, must be as good a judge as the shoemaker." " There are people," an- swered father Bias, "who, though they are neither blind nor deaf, yet have neither such good eyes nor such good ears as others have." " It is as if you said," replied the ex-provincial, "that in order to judge right of a sermon, it is sufficient to mind the ges- tures ; and as to the rest, refer ourselves to the preacher's intention." " Quite right, my good father: we want nothing else." "It follows then," said the ex-provincial, "that to be a good preacher it is sufficient to be a good pantomime." f( Concedo consequentiam," answered father Bias, with an air of satisfaction. "And is it possible that a Christian orator can find breath to utter such a proposition? A. son of our holy father St. N — ? One who wears his ha- 67 padre predicador mayor: bit? But, father preacher, Qual es el fin que se debe which is the aim that a proponer en todos sus ser- Christian orator ought to mones un Christiano ora- have in all his sermons V dorr " Padre nuestro" respon- " My father," answered did fray Bids no sin algun friar Bias, with a pretty desenfado, " el fin que debe air of freedom, " the aim tenertodo or ador Christiano, that any orator, whether o no Christiano, es agradar al Christian or not Christian, » auditorio, dar gusto d, todos, ought to have, is to please y caerles en gracia : d, hs his audience, give satis- doctos, por la abundancia faction to all, and get the de la doctrina, por la multi- good will of all. The tud de las citas, por la va- learned he must please riedad y por lo selecto de la by displaying much sci- erudicion: d, los discretos, ence, by a multitude of por las agudezas, por los quotations, by a various chistes, y por los equivocos : and well- chosen erudi- d los cultos por el estilo pom- tion : The polite, by poso, elevado, altisonante y y means of things ingeni- de rumbo : b, los vulgares ous and prettily set off, por la popularidadj por los together with some pretty rejranes, y por hs cuente- quirk that looks two cilbs encajados con oportu- ways : People of taste he nidad y dichos con gracia ; may please by means of a y en fin d, todos, por la pre- pompous, elevated, high- sencia, por el despejo, por sounding, and brilliant la voz, y por las acciones. style ; and the vulgar by a mean diction, by pro- verbs, by little stories clapped in skilfully, and told with a good grace. In short, he must please all by his figure, his coun- tenance, his voice, and his gesticulation. n Yo a lo menos en mis " This at least is sure, sermones no tenga otro jin, ni para conseguirle me valgo de otros medios : y en ver- dad que no me va mal, por- que nuncafalta en mi celda un polvo de buen tabaco, una jicara de chocolate rico ; hay un par de mudas de ropa blanca ; estd, bien pro- veida la frasquera ; y final- mente no faltan en la na- veta quatro dobhnes para una necesidad; y nunca sal- go predicar que no trayga den misas para el convento, y otras tantas para repar- tirlas entre quatro amigos. No hay sermon de rumba en todo el contorno que no se me encargue, y manana voy a predicar a la cohcacion del retablo de Cevico de la Torre, cuyo mayordomo me dijo que la limosna del ser- mon era un doblon de a echo." Apenas pudo contener las lagrimas el religioso y docto ex-provincial quando oyb un discurso tan necio, tan atur- 68 with regard to myself, that I have no other aim, nor make use of any other means to hit it. Nor do I quite miss it, to say the truth, as in my cell there is always a pinch of good snuff, a dish of rich cho- colate, clothes enough to shift myself twice from head to foot, a tolerable number of bottles ; and, to conclude, there are al- ways in my drawer four good doubloons to be used in case of acci- dent; nor do I ever go out to preach, but I bring home one hundred of masses for the convent, and another hundred to be shared between four friends. There is no ser- mon of importance in the environs, but what comes to me; and to- morrow I am going to preach at Cevico de la Torre upon occasion of the placing the Christmas- manger, the alms of which is a golden doubloon, as I was told by the church- warden." The learned and religi- ous ex-provincial could scarcely refrain from tears upon hearing a discourse * 69 dido, y tan impio en la boca so foolish, so extrava- de aquel pobre frayle, mas gant, and so impious, lleno de presuncion y de ig- come out at the mouth of norancia que de verdadera that silly friar, much fuller sabiduria : y compadecido of ignorance and pre- de verle tan enganado } en- sumption than of true cendido en un santo xelo de la knowledge. He took pity gloria de Dios, de la honra on him, and burning with de la religion, y del bien de a holy zeal for the glory las almas, en las qnales po- of God, the honour of re- dia hacer gran fruto aquel ligion, and the good of alucinado religioso si em- the souls, to which the plectra mejor sus naturales blind friar might still be talentos, quiso ver si podia useful by a right employ convencerle y desenganarle. of his natural parts, he resolved to see whether it was possible to con- vince and undeceive him. Levantdse de la silla en He rose therefore from que estaba sentado, cerro la the chair on which he sat, puertade la celda, echo la shut the door, bolted it on aldabilla por adentro para the inside, that nobody que ninguno los interrum- might come in to inter- piese, tomo de la mano al rupt them ; then took the predicador mayor, metiole preacher major by the en el estudio, Mzole sentar; hand, led him into his clo- y sentandose el mismo junto set, made him sit down ; a 61, con aquella autoridad then sitting by his side, que le daban sus canas, su with that authority to venerable ancianidad, su which he was entitled by doctrina, su virtud, sus em- his white hair, by his ve- pleos, su credilo, y su esti- nerable ancientness, his macion en la or den, le hablo virtue, his learning, his de esta manera. employments, his reputa- tion, and the well-deserv- ed esteem of the whole order, he spoke to the friar in the following manner : t( Aturdido estoy, padre "I am so astonished, fray Bids, de lo que acabo de olrle, tanto que aun aora mismo estoy dudando si me onganan mis oidos, o si sueno lo que oygo. Bien temia yo al olrle predicar, y al observar cuidadosamente todos sus movimientos antes del pulpito, en el pulpito, y despues del pulpito, que en sus sermones no se proponia otro Jin que el de la vanidad, del aplauso, y del interes : Pero este temor no pasaba de ojrecimiento, y ni aun se atrevia & ser sospecha; porque no sefuese arriman- do djuicio temerario. Mas ya veo por lo que acabo de olrle, que me propase de piadoso. (i Con que el Jin de un orador Christiano, y no Christiano, es agradar al auditorio, captar aplausos, grangear ci'edito, hazer bol- sillo, y solicitar sus conve- nienzuelas ! A vista de csto yd no me admiro de que el padre predicador se dis- ponga para subir al pul- pito como se dispone un co- mediante para salir al tea- tro, muy rasurado, muy ajeytado, muy copetudo, el mejor habito, la capa de 70 father Bias, at what you have just said, that I doubt this moment whe- ther my ears deceive me, or whether I am dream- ing what I hear. Listen- ing to you while preach- ing, and marking atten- tively all your motions before you ascend the pulpit, in the pulpit, and after the pulpit, I feared lest your only end should be to feed your vanity, to catch applause, and to make money. My fear however I did not dare to turn into downright sus- picion, that I might not be guilty of a rash judg- ment : but well do I see, by what I have just heard, that I have been over- timorous. "Then, according to you, the aim of an orator, Christian or no Christian, must be to please his au- dience, to force applause, to augment in reputation, to put money in his fob, and to procure himself all sorts of ease ! If so, I must not wonder to see you, when going to mount the pulpit, do it after the manner of a comedian who is making ready for the stage; your crown 71 lustre, la saya plegada, za- patos nuevos, ajustados, y curiosos, panuelo de color sobresaliente, otro bianco cumplido, y de tela muy del- gada, menos para limpiar el sudor que para hacer os- tentation de lo que debiera correrse un religioso, que profesa modestia, pobreza, y humildad sc Un predicador aposto- lico que subiese & la cdtedra del Espiriiu Santo con el unicofin de enamorar a los oyentes de la virtud, y mo- verlos ejicazmente d un santo aborrecimiento del pecado, se avergonzdra de esos afec- tados adomosy tan impropios de su estado como de su mi- nisterio; pero quien sube a profanarla con fines tan in- decentes, y aim estoy por de- cir tan sacrilegos, ni puede ni debe usar otros medios. No quiero deck que el de- saliho cuidadoso sea loable en un predicador : solo pre- tendo que la afectada curio- sidad en el vestido, o en el trage, es la cosa mas risible ; y no hay hombre de juicio que no tenga por loco al well shorn, your chin well shaved, a thick fore-tuft, your best clothes on, the cloak well brushed, fine plaits round your waist, new shoes quite tight and well cleaned, one hand- kerchief of a glaring co- lour, and another white of very fine linen, not so much to wipe your face, as to make ostentation of what ought to be the shame of a religious man that professes modesty, poverty, and humility. " An apostolic preach- er, who mounts the pul- pit of the Holy Ghost merely with a view to make his hearers in love with virtue, and move them effectually to con- ceive a salutary abhor- rence to sin, would scorn ail such affected orna- ments, no less misbecom- ing his condition than his profession: but he who . mounts it to profane it with views so indecent, and I am almost tempted to say so sacrilegious, cannot and ought not to make use of other means. I pretend not to say by this, that to appear de- signedly uncouth is a laudable thing in a preach- 72 religioso que pone mas cui- er: I mean only to say, dado en componer el habito, that an over-care of one's que en componer el sermon ; dress and good appear- pareciendole que el afeyte de ance is greatly ridicu- la persona puede suplir la lous ; and there is no man tosca groseria del papel. of good sense, but will think that religious man a madman, who takes moTe pains to make himself fine than to make so his sermon, as if the decking of one's person was to supply the defects of one's compositions. 1 * En una palabra, padre " In one word, my dear mio, el que se adorna de esa father, he who dresses so manera para predicar, Men studiously when going to da d, entender que no vol cl preach, makes people un- ganar almas para Dios, sino derstand that he goes not d conquistar corazones para to win souls over to God, si. No sube & predicar, but hearts to himself; sino ct galantear ; tiene mas that he goes not to preach, de orate, que de verdadero but to play the fine fel- orador. low ; so that he is rather to be looked upon as a man out of his senses, than as a true orator. '* El Jin de este, sea sa- " The end of an orator, grado 9 sea profano, siempre whether sacred or pro- debe ser convencer al enten- fane, must always be dimiento y mover d, la volun- that of convincing the un- tad, ya sea & abrazar al- derstanding, and moving guna vei'dad de la religion, the will, that it may adopt si el orador es sagrado, ya some religious truth, if & tomar alguna determina- the orator is a sacred one, cion honesta yjusta si fuere or that some honest and profano el orador. No ha- just determination be ta- bra leido, ni leerk jamas el ken, if the orator is a pro- padre predicador, que un fane one. You, father, 73 orador profano, por profano never have read, nor ever que Juese, se haya jam&s will, that a profane ora- propuestootrojin. Este es tor, profane as much as el unico que se propusieron you please, ever proposed en sus oraciones Demosthe- to himself any other end nes, Ciceron, y Quintiliano, but that. It was the only dirigiendolas todas d un one that actuated De- fin honesto y laudable ; unas mosthenes, Tully, and d, conservar la republica, Quintilian in their ora- otras cl encender los animos tions, which were all di- contra la tyrania ; estas d, rected to some honest and defender ct la inocencia, laudable end ; some to the aquellas d, reprimir la in- preservation of the com- justicia ; muchas a implorar monwealth, some to rouse la misericordia, y no pocas men up against tyranny, a excitar toda la severidad some to screen innocence, de las leyes contra los aire- some to repress injustice, vimientos de la insolencia. many to implore mercy, and not a few to excite the utmost severity of the> laws against daring inso- lence. " Si se hubiera olido que " If any of those cele- alguno de aquellos famosos brated orators had been oradores no tenian otro Jin found out to aim at no- en sus declamaciones que thing else with their de- hacerse oir con gusto, captar clamations but to make el aura popular, ostentar el themselves be heard with aseo 6 la majestad del vesti- pleasure, catch the po- do, el ayre de la persona, el pular gale, and win ad- garbo de las acciones, lo miration by means of the sonoro de la voz, lo b'xen sen- neatness or pomp of their tido de los afectos, la pom- dress, and the airiness of posa ojarasca de las pala- their persons ; by means bras, y Id agudeza, o jalsa of their pretty gesticula- brillantez de los pensamien- tions and emphasis of tos : Si se hubiera llegado their voices ; by their a entender que sus arengas dexterity in handling the no se dingian & otro fin que passions, by a redundant H 74 a solicitor aplausos, & conquistar corazones, y a ganar dinero, hubieran sido el objeto de la risa, del des- precio, y aun de la indig- nation de todos. Y si al- gunos concurriesen a oirlos, no seria ciertamente para dejarse persuadir de ellos, como de oradores, sino para divertirse con ellos como se divertian con los histriones, con los pantomimos, y con los charlatanes ; porque, en suma, mi padre predicador, el orador no es mas que un hombre, dedicado por su mi- nisterio a instruir a los otros hombres, haziendolos me- jores de lo que son. " Y digame : los hard mejores de lo que son, el que, desde que se presenta en el pulpito, se muestra tan dominado de las pasioncillas humanas s como el que mas? Hard humilde al vano y al sobervio, el que en todassus acciones y movimientos estci respirando presuncion y va- nidad P Corregird la pro- fanidad de los adornos, y el desordenado artificio de los copiousness of words, or by their acuteness and false brilliancy of think- ing : if people had come to understand that their speeches were directed to no better end than to court applause, captivate benevolence, and get mo- ney, they would have been objects of the laughter, the contempt, and even the indignation of all: and if any body had gone to hear them, it would not have been with an in- tention to listen to per- suasive orators, but to be diverted by comedians, pantomimes, and mounte- banks ; because in short, Sir, an orator is only a man dedicated by profes- sion to instruct other men, and make them better than they are. "But pray, tell me: shall he make them bet- ter than thev are, who, the moment he shows himself in the pulpit, ap- pears to be as much a slave to all petty human passions as any of them all ? Shall he humble the vain and the proud, who in all his gestures and motions breathes nothing but vanity and presump- 75 qfeytes, el que fuera de los tion? Shall he correc- terminos & que puede esten- the profaneness of super derse su estado y su pro- abundant finery, and the fesion, sube at pulpito de indecent artfulness in set- gala P Enmendara hs de- ting it off, who, instead of sordenes de la codicia, el keeping within the bounds que se sabe hacer trafico de of his condition and pro- su ministerio, que predica fession, appears in the porinteres, y que revuelve al pulpit in a studied dress? mundopara que le encarguen Shall he stop the wander- hs sermones que mas valen P ings of covetousness, who Finalmente ; d, quien per- makes a trade of his duty, suadird que d, solo Dios de- who preaches to collect bemos agradar, el que con- money, who throws the fiesa que en sus sermones no world topsy-turvy to ob- tieneotro fin, que el agradar tain the most lucrative d, los hombres P sermons ? In short, how shall he persuade us that we are to please nobody but God, who owns the only aim of his preaching to be that of pleasing men? 66 No me dird, el padre " Condescend to tell predicador si los apostoles me, father : did the apos^ se propusieron este bastardo ties propose to themselves Jin en los sermones; con que such a spurious end in doze hombres rusticos, gro- those sermons, by which seros, y desalinados convir- twelve rustic, simple, tieron d, todo el mundoP and uncouth men con- Dim que Dios hacia la verted the whole world ? costa. Y quien leha dicho You may say it was God que no lahariatambienaho- who did all. And who ra si se predicdra con el espi- has told you that God ritu, con que predicaron los would not do the same, apostoles P should we preach with the same spirit that the apos- tles preached ? 76 " Replicard que aquellos eran otros tiempos, y que los nuestros son muy dife- rentes de aquellos. Que quiere decir con eso, padre mioP Si quiere decir que hs apostoles predicdron & una gente idiota, barbara, inculta, ignorante ; que se convencia de qualquiera cosa, y en qualquiera mane- ra que se la propusiesen, acreditard que estd, mas ver- sado en leer libros de con- ceptillos que llaman predica~ bles, y que yo llamo intole- rables y contemptibles 9 que en la historia ecclesiastica y prof ana. Sabe que nunca estiivo el mundo mas culti- vado que quando Dios emvio sus apostoles cl el $ Ignora que aun dumb an, y durdron por algun tiempo, las pre- ciosas reliquias del dorado siglo de Jugusto, dentro del qual nacio Christo, y en el qual florecieron mas que en otro alguno todas las artes y ciencias, especialmente la oratoria, la poesia, la fih- sqfia, y la historia P iC Nuestro sigh presume con razon, b sin ella, de mas cultivado que otro alguno; <( You may reply, that those times had another cast, and that ours are very different. But what pretend you to say by saying so? Should you mean that the apostles preached to a race oi stupid, barbarous, un- couth, and ignorant men, whom any thing, in what- soever manner urged, would convince, you would but confirm the opinion of your being much more conversant with that sort of books that contain petty hints to preachers, which I consider as intolerable and contemptible, than versed in ecclesiastic and profane history. Do not you know that men never were so learned as when God sent his apostles to them? Are you ignorant that they came during the precious remains of Au- gustus's golden age, when Christ was born, when all sciences and arts flou- rished more than ever, especially oratory, poetry, philosophy, and history? " Our age presumes with reason, or without, to be more enlightened 77 y no se puede negar que en than any other whatso- algunas determinadasfacul- ever ; nor can it be denied tades y artes, se han hecho but that, in some particu- descubrimientos que ignora- lar sciences and arts, dis- ron los que le precedieron : coveries have been made con todo eso, en aquellas that our predecessors que cultivaron los antiguos, knew nothing of. How* no se ha decidido hasta ever, with regard to those ahora entre los aiticos la the antients have culti- famosa cuestion sobre la pre- vated, critics have not yet ferencia de los modernos & decided the famous ques- ellos : y sepa el padre pre- tion as to the preference dicador, que, aunque las ra- of the modern over them : zones que se alegan por unos and you must know, that y por otros, son de mucho though the reasons recip- peso; pero el numero de rocally produced are of votos que est An por hs pri~ great weight, yet the num- meros hace incomparables ber of votes in favour of excesos, al que cuentan los the antients, preponde- segundos. Vea ahora si eran rates greatly to that of ignor antes, barbaros, e in- ours. See now, whether cullos aquellos, & quienes those men were ignorant, predicaron y convirtieron los barbarous, and uncouth, apdstoles, quando se dispu- whom the apostlespreach- t a con grandes fundamentos ed to, and converted, since si 7ios excedieron en compre- it is a deep question whe- hension, en ingenio, en buen ther they have, or not, gusto, y en cultura, surpassed us in compre- hension, genius, good taste, and politeness. " ResponderA, que aun "You may reply, that por eso mismo los apdstoles just for this reason the no convertian mas que d, la apostles only converted gente popular, idiota, y del the low, the ignorant, and vulgacho. Otro alucina- the vulgar : but this is a cion, que nace del mismo new mistake which is de- principio. No me hard mer- rived from the same prin- ced el padre predicador de ciple. Will you please decirme 3 si era idiota, popa- to tell me, whether Cor- h2 78 lar, y del vulgacho Comelio el centurion P Si el eunuco de la reyna Candace era tambien del vulgacho y po- pular? Si era idiota San IHonysio AreopagitaP Si era un pobre ignorante San Justino Martyr P Si San Clemente Alejandrino fue idiota P Si era popular y del vulgacho San Lino, y sus padres Herculano y Claudia, ambos de las fa- milias mas ilustres de Tos- canaP Si tantos reyes, tantos principes,^ y tantos magistrados como convirtie- ron los apostoles en sus res- pectivas provincias, eran del vulgacho y populares P " Un predicador, que, si- quiera se tomase el corto y necesario trabajo de leer las vidas de los santos, de quienes predica, no incurri- ria en semejante pobreza: pero como no se ha de incur- rir en esta y mas crasas ig- norancias, quando, muchas vezes, quien tiene menos noti- cia del santo a que se predi- ca, es el mismo predicador ; haciendo vanidad de tomar asuntos tan abstraidos, que un mismo sermon se pueda predicar a san Liborio, d San Roque, a San Cosme y San Damian, a la Virgin de nelius the centurion was a low, ignorant, and vul- gar man? Was queen Candace's eunuch a low and vulgar person ? Was St. Denis the Areopagite unlearned ? St. Justin the martyr, a poor illiterate being? St. Clement of Alexandria the same ? St. Linus, together with his parents Herculanus and Claudia, both issued of the best blood in Tus- cany, were they all mean and vulgar ? Will you call mean and vulgar the ma- ny kings, princes, and magistrates, converted by the apostles in their re- spective provinces? " Should a preacher take the short but neces- sary trouble to peruse the lives of the saints whom he speaks of in his ser- mons, he would never say such absurd things. But how is it possible to avoid such and still greater errors, when it happens that he who knows least of the saint he preaches about, is often the very preacher himself, whose vanity makes him pitch upon such strange subjects, that the same sermon may equally fit 79 las Angustias, y en caso ne- St. Liborius, St. Roc, St* cesario d, las benditas Ani- Cosmus and St. Damia- mas del purgatorio P nus, our Lady of the Dif- culties, and upon occa- sion even the blessed Souls in purgatory? " Pero, si d,caso quiere "Were you to say, that decir el padre predicador, those first times of the queaquellos primeros tiem- church, though not less pos de la iglesia, aunque no learned, were yet less eran menos instruidos, eran corrupted than ours, that menos estragados, que los it was a matter of less nuestros, y consiguiente- difficulty to lead people mente no era tan dificultoso to the truth of the gos- reducirhs & la verdad del pel by means of clear, evangelio con razones cla- naked, and artless rea- ras, naturales, desnudas, y sons, you would say ano- sencillas, dira otra necedad, ther unpardonable foolish que en conciencia no se le thing, my good father. Do puede perdonar. Con que you think that those times eran menos estragados que were less corrupted, in los nuestros unos tiempos, en which vices were worship- que los vicios eran adorados ped as virtues, and virtues comOvirtudes,y lasvirtudes abhorred as vices ? Those aborrecidas como vicios P times in which inconti- Unos tiempos, en que la in- nence received incense continencia recibia inciensos in the person of Venus, en Cytherea, la embriaguez intemperance got adora- adoraciones en Baccho, el tions in Bacchus, and latrocinio sacrificios en Mer- thieving had sacrifices in curio P Unos tiempos, en Mercury ? Those times que se adoraba a Jupiter in which an incestuous estuprador, a Juno incestuo- Juno, Hercules an usur- sa, & Hercules usurpador, y per, and Cacus a pick- ed Caco ratero P Unos tiem- pocket, were adored? pos, en que la vanidad se Those times in which var Uamaba grandeza de cora- nity was called greatness zon, el orgullo elevacion de of soul, arrogance eleva- espiritUy la sobervia magna- tion of mind, pride mag- 80 nimidad, la usurpation he- nanimity, usurpation he- roismo; y, al contrario, la roism ; and on the other modestia, el encogimiento, side, modesty, shame, la moderation, y el retiro, moderation, and a love of se trataban como bajeza de retiredness, were consi- animo, y como apocamiento dered as meanness of no solo inutil, sino pernicioso soul, and abjectness not d la sotiedad? only of no use, but even hurtful to society ? "Mas no quiero estre- "However, I will not charle tanto : no quiero ha- close too hard upon you. cer cotejo de nuestro sigh I will not pursue the pa- cow el primer siglo de la rallel between our century iglesia: contentome conha- and the first century of cer la comparation entre the church. Let me only nuestros tiempos y aque- compare our times with llos, en que Jlorecieron los those in which the Pa- Paduas, los Ferreres, los duas, the Ferreros, and Thomases de Villanueva. the Thomas of Villa- Digame : hay mucha dife- nueva flourished. Pray, rencia entre nuestras cos- tell me, is there any very tumbres y las de aquellos material difference be- tiempos P Si sabe algo de tween our customs and historia, pretisamente res- the customs of those pondera que, si hay alguna times ? If you know any diversidad, es en los trages, thing of history, you will en las modas, en la mayor positively answer, that, if perfection de las lenguas, y there is any, it consists en algunos usos puramente in habiliments and orna- actidentales y exteriores ; ments, in a greater per- que en lo demas reynaban fection of languages, and entonces como aora las mis- in some usages merely mas costumbres, las mismas accidental and exterior. pasiones, las mismas inch- In the main, the same naciones, los mismos vicios, customs prevailed then los mismos desordenes : solo that prevail at present ; que estos eran mas fre~ the same passions, the cuentesy mas publicos, y same inclinations, the mas escandalosos en aquellos same vices, the same dis- 81 tiempos que en estos. Con orders. These last were todo es&, que conversiones only more frequent, more tan portentosas y tan public, and more scandal- innumerables no hicieron ous in those times, than aquellos santos en los they are in ours. Yet, suyos ? Que sequito no who can tell the innumer- tertian siempre que predi- able and portentous con- caban; despoblandose las versions those saints made ciudades y aun las pro- in their time ? Vast mul- vincias enter as por oirlos? titudes followed them Y se predicaban a si mis- wherever they went to mos ? No se proponian preach ; they quitted their otro fin en sus sermones towns, and even whole quel el de captar aplau- provinces, to go to hear sos, grangear admiracio- them. But did they preach nes, ganar dinero, y me- up themselves ? Did they ter ruido en el mundo? aim in their sermons at Metianle y grande : pero courting applause, at era esto lo que ellos inten- raising admiration, at get- taban? Y conseguianlo ting money, and at making por unos medios tan im- a noise in the world ? propios, tan indecentes, They made a noise : that tanindignos,y aun, estoy was their intention. But por decir, tan sacrilegos ? did they make it by means so improper, so indecent, so unworthy, and I am almost going to say so sacrilegious? " Pareceme que estoy " I think I hear you ya oyendo lo que me dira saying inwardly, What I interiormente el padre see is, that I succeed by predicador: lo que veo es the means I make use of: que yo lo consigo por los I also make some noise, queuso: que yo tambien and people follow me, meto ruido; que me si- applaud me, and admire guen, que me aplauden, y me. que me admiran. Lindamente! Y de "Very well, father: but {( 82 akl que se infiere? Que what do you infer from predha bien? Que sabe this? That you preach siquiera lo que se predha? well? Ah, the wretched O que mala consecuencia ! consequence ! You make Meteruldo? Tambienle a noise? A band of co- mete una farsa, cuando medians coming to a small entra en un lugar. Si- town do the very same. guenle ? Tambien se sigue You are followed ? And a un charlatan, a un tru- so is a mountebank, a han, a un tltiritero, a un buffoon, a juggler, and a arlequin; cuando hacen harlequin, who show their sus habilidades en un tricks in some village. pueblo. Aplaudenle : pero You are applauded ; but quienes ? Los que oyen bf whom ? By those who como oraculo a un infeliz listen as to an oracle to a zapatero, y los que cele- wretched shoemaker, and bran a un predicador, co- by those who praise a mo pudieran a un repre- preacher of what they sentante. Admiranse al would praise in a come- olrle: pero de qui? Los dian. They are struck necios y los aturdidos de when they hear you : but su osadla y de sus gesticu- by what ? The ignorant laciones; los cuerdos y and the unthinking, by los inteligentes de su sa~ your boldness and gesti- tisfacion y de su falta de culation ; the wise and the juicio. intelligent, by your satis- fied looks and want of judgment. " Ora bien, padre pre- " But, my good father, dicador: quien le ha dicho who has told you that the que los aplausos y las ad- applause and admiration miraciones de la muche- bestowed by the vulgar dumbre son hijas de los are indications of merit? aciertos ? Frecuentisima- Very often, if not always, mente, por no decir las they are bestowed through mas veces, son hijas de la ignorance. The vulgar ignorancia. El vulgopor generally applaud what lo comun aplaude lo que they do not understand ; 83 no entiende; y sepa que and it is fit to tell you, en todas las clases de la that in each class of the republica hay mucho vul- commonwealth there is go. Yd habra leldo, u vulgar enough. You must oido lo de aquel famoso have read, or heard, the orador, que arengando story of a famous orator, en presencia de todo el who haranguing before pueblo, y oyendo acia la a vast crowd, and hear- mitad de la oracion una ing about the middle of especie de alegre murrnurio his oration a kind of de la multitud, que le sonb cheerful universal mur- d aclamacion, se volvib a mur, which he took for un : amigosuyo, queestaba applause, turned to a cerca, y le preguntb sobre- friend who stood by, and saltado : He dicho algun asked him : Have I said disparate? Porque este some foolish thing? The aplauso popular no puede general approbation of this nacer de otro principio. rabble cannot proceed from any other cause. " Ann elmismo Ciceron, " Tully himself, though que no escupia los aplaus- fax from hating applause, os, desconfiaba de ellos, si mistrusted it when too fre- eran muy frecuentes ; pa- quent; thinking that, as reeiendole que no siendo he could not always de- posible merecerlos siem- serve it, much of it was pre, necesariamente habia the effect of flattery or de tener en aquellos mucha of ignorance. I like not, parte la adulacion d la when I am in the midst of ignorancia: No gusto oir an oration, to hear people muchas veces en mis ora- cry out at every turn, It is ciones : Que cosa tan wonderful ! One cannot say buena ! No se puede de- better ! Belti et pmclare cirmejor! Belle etprae- nimium scepe nolo. clare nimium saepe nolo. " Aun mas equivocas "Admiration is even son las admiraciones que more equivocal than los elogios. Estos nunca praise. This ought never debieran dirigirse sino d, to be bestowed, except 84 lo bueno y d lo solido: aquellas pueden sin salir de su esfera Umitarse precisamente a lo singu- lar y a lo nuevo ; por- que la admiracion no tiene por objeto lo bueno, sino lo raro. Y asi, dice discretamente un Jesuita Frances muy al caso en que nos hallamos, que puede suceder, y sucede con frecuencia, una es- pecie de paradoja en los sermones : esta es, que el auditorio tiene razon para admirar ciertos trozos del discurso, que se oponen al juicio y a la razon ; y de aqui nace que muy frecuentemente se con- dena poco despues lo mismo, que, a primera vista se habia admirado. " Quantas veceslopudo haber notado el padre predicador ? Estan los oyentes escuchando un sermon con la boca abler- ta, embelesados con la pre- sencia del predicador, con el garbo de las acetones, con lo sonoro de la voz, con la que llaman eleva- tion del estilo, con el cor- tadillo de las clausulas, con la viveza de las ex- presiones, con lo bien sen- on what is good : but that may, without going out of its sphere, limit itself precisely to whatever is singular and new. The object of admiration is not what is good, but what is rare: Thus a French Jesuit says very well to this purpose, that in point of sermons we see very often a kind of para- dox ; that the auditors are justified in their admiration of some parts, though com- posed without judgment or rule : But thence it happens most frequently, that the same thing is soon condemn- ed, which had been admired a little before. a You, my father, must have often made this ob- servation. The hearers are listening with open mouths to a sermon, all charmed by the noble aspect of the preacher, by the gracefulness of his gesticulation, by the so- norousness of his voice, by what they call a gran- deur of style, by his bom- bast, by the liveliness of his expressions, by his 85 tido de los afectos, con la clean manner of treating agudeza de los reparos, the passions, by the cle- con el aparente desenredo verness of his expedi- te las soluciones, con la ents, by the apparent falsa brillantez de los facility of his explana- pensamientos. Mientras tions, by the false brilli- dura el sermon no se atre- ancy of his thoughts. ven a escupir, ni aun While the sermon lasts, apenas a respirar por no nobody dares to spit ; perder ni una sylaba. they dare scarcely breathe, Acabada la oration, todo for fear of losing a sylla- es cabezadas, todo mur- ble : when the oration is murlos, todo gestos y se- over, all shake their heads, nas de admiraciones. Al all whisper ; every one salir de la iglesia todo es gives some sign of his corrillos, todo pelotones, approbation. As soon as y en ellos todo elogio, to- out of the church, they all do encarecimiento, todo join into knots and cir- asombros. Hombre como cles ; all praise, all extol, este! Pico mas bellof all say they are astonish. Ingenio mas agudo ! ed. Such a man ! What eloquence ! What a keen genius ! iziendo esto, did de es- So saying, he clapped puelas d su caballo Rozi- spurs to Rozinante, with- nante, sin atender a las vo~ out minding the cries his zes que su escudero Sancho le squire sent after him, as - daba, advirtiendole que sin suring him still, that they k2 102 duda alguna eran molinos de viento, y no gigantes aquelhs que iba & acometer. Pero el iba tan puesto en que eran gigantes, que ni oia las vozes de su escudero Sancho, ni echaba de ver, aunque estaba ya bien cerca, lo que eran; antes iba di- siendo en vozes alt as : (e Non fuyades cobardes y vilescria- turas, que un solo cavalleiv es el que os acomete" Levantose en esto un poco de viento, y las grandes as- pas comenzaron a moverse ; h qual visto por Don Qui- jote, dijo : " pues aunque movais mas brazos que los del gigante Briareo, me lo habeys de pagarJ » En diziendo esto, y en- comendandose de todo cora- zon d, su senora Dulcinea, pidiendole que en tal trance le socorriese, bien cubierto de su rodela, con la lanza en el ristre, arremetid d todo el galope de Rozinante, y em- bistio con el primer molino que estaba delante; y dan- dole una lanzada en el aspa, la bolvib el viento con tanta furia, que hizo la lanza pe- dazos, llevandose tras si al cavallo y al cavallero, que were windmills without doubt, and not giants. But he was so fully pos- sessed they were giants, that he neither heard the cries of his squire San- cho, nor yet discerned what they were, though already very near them : he went on saying aloud, " Fly not, ye cowards and vile caitiffs, for it is a single knight that assaults you." A little wind began now to stir, and the huge sails began to move ; which Don Quixote perceiving, he said, "Well, though you should move more arms than the giant Bria- reus, you shall pay for it." So saying, and recom- mending himself most de- voutly to his lady Dulci- nea, beseeching her to succour him in so great a danger, being well cover- ed with his buckler, and setting his lance in the rest, he rushed on as fast as Rozinante could gal- lop, attacked the first mill before him ; and, running his lance into the sail, the wind whirled it about with so much violence, that it 103 fue rodando muy mal trecho por el campo. Acudib Sancho Panza d, socorrerle a todo el correr de su asno; y quando llego, hallo que no se podia me- near, tal fue el golpe que did con el Rozinante. <( Vhlame Dios /" dijo Sancho, (i no le dije yo d vuestra merced que mirase bien lo que hazia, que no eran sino molinos deviento? Y no lo podia ignorar, sino quien llevase otros tales en la cabeza." " Calla, amigo Sancho,' 3 respondidDon Quijote, "que las cosas de la guerra, mas que otras, estdn sujetas d, continua mudanza: quanto mas que yo pienso, y es asi verdad, que aquel sabio Freston que me robd el apo- sento, y los libros, ha vuelto estos gigantes en molinos, por quitarme la gloria de su vencimiento; tal es la ene- mistad que me tiene : mas al caboy al cabo han de poder broke the lance to shivers, lifted up both the rider and the horse, and tum- bled them over and over on the plain in a very evil plight. Sancho Panza hastened to his assistance as fast as his ass could carry him; and when he came up to him he found him unable to stir ; so violent was the blow that he and Rozinante had received in the tumble. " God save me !" quoth Sancho ; " did not I warn you to mind what you were doing, for that they were nothing but wind- mills? And nobody could ever have mistaken them, but one who had the like in his head." " Peace, friend Sancho," answered Don Quixote ; " for matters of war are, of all others, most subject to continual changes. Now I verily believe, and it is certainly so, that the sage Freston, who stole my books out of my apart- ment, has metamorphosed these giants into wind- mills, on purpose to de- prive me of the glory of vanquishing them, so 104 poco sus malas artes contra great is the enmity he la bondad de mi espada." bears me. However, let him do his worst, his wick- ed arts will avail but little against the goodness of my sword/' " Dios lo haga como "God grant it, as he puede," respondid Sancho can," answered Sancho Panza ; y ayudandole a le- Panza ; and helping him vantar, torno d, subir sobre to rise, mounted him again Rozinante, que medio des- on Rozinante, that was paldado estaba: y hablando half shoulder-slipped ; and en la pasada aventura, si- discoursing on the ad- guieron el camino delpuerto venture, they kept the Lapice, porque alii, dezia road that leads to the pass Don Quijote, que no era of Lapice ; because there, posible dejar de hallarse Don Quixote said, they muchas y diversas aventu- could not fail to meet with ras,por ser lugar muy pa- many and various ad ven- sagero, sino que iba muy tures, it being a great pesaroso por haberle faltado thoroughfare ; yet he went la lanza; y diziendoselo cl on very melancholy for su escudero, ledijo: want of his lance; and, speaking of it to his squire, he said : " Yo me acuerdo haber " I remember to have leido que un cavallero Espa- read, that a certain Spa- nol, llamado Diego Perez nish knight, called Diego de Vargas, habiendosele en Perez de Varga, having una batalla roto la espada, broken his sword in fight* desgajd de una enzina un tore off a huge branch or pesado ramo o tronco, y con limb from an oak, and el hizo tales cosas aquel dia, performed such wonders ymachacotantosMoros,que with it that day, and le quedb por sobrenombre knocked down so many Machuca. Hete dicho esto, Moors, that he was porque de la primera enzina ever after surnamed the d roble que se me depare, Knocker. I tell thee this, 105 pienso desgajar otro tronco, because, from the first tal y tan bueno como aquel; oak we meet, I mean que me imagino y pienso ha- to tear a large and good zer con el tales hazanas, que limb ; and I think and tu te tengas por bien afortu- resolve to perform such nado dehabermerecidovenir feats with it, that thou a verlas, y a ser testigo de shalt deem thyself most cosas que apenas podran fortunate in meriting to ser creidas." behold them, and to be an eye-witness of things that will scarcely ever be believed." " A la mano de Dios," " God bless me," said dijo Sancho, <( yo lo creo Sancho; " I believe that todo asi, como vuestra mer- all your worship says, ved lo dize ; pero enderecese is as you say it. But, un poco, que parece que va pray, set yourself upright de medio lado, y debe ser del in your saddle, for you molimiento de la calda." seem to lean too much on one side, perhaps be- cause of some hurt re- ceived in the fall." u Asi es la verdad," res- " True," answered Don pondid Don Quijote; " y Quixote ; " and if I do si no me quejo del dolor, es not complain of the pain, porque no es dado a los ca- it is because knights er- valleros andantes quejarse rant are not allowed to de herida alguna, aunque se complain of any woun4 le salgan las tripas por ella." whatever, though their guts came out at it." > li Asi es verdad," replied gulphed; for offices and great employments are nothing else but a pro- found gulph of confu- sions. "First, my son, thou must fear God; for in the fear of him there is wis- dom; and, if thou art wise, thou canst not err. " Secondly, consider who thou art, and endea- vour to know thyself, which is the most difficult point of knowledge ima- ginable. The knowledge of thyself will keep thee from puffing thyself up, like the frog, who strove to equal herself to the ox. If thou shalt act like her, the wheel of thy folly will have ugly peacock-feet, considering that thou hast been a swine-herd in thy village." "This is true," answer- ed Sancho; "yet it was when T was a boy. But, when I grew towards man, geese were those that I looked after, and not swine. But this,me- thinks, makes not at all to the purpose; for all go- vernors are not descended from the loins of kings." " Granted," replied Don 119 Don Quijote, "por lo qual los de principios no nobles deben acompanar la gra- vedad del cargo que ejer- citan con una blanda sua- vidad, que, gulada por la prudencia, los libre de la murmuracion maliciosa, de que no hay estado que se escape. " Haz gala, Sancho, de la humildad de tu linage, y no te desprecies de de- zlr, que vienes de labra- dores, porque, viendo que no te corres, ninguno se pondra a correrte; y predate mas de ser hu- milde virtuoso, que peca- dor sobervio. Inumera- bles son aquellos que de baja estirpe nacidos, han subido a la suma dignidad pontificia, e imperatoria ; y de esta verdad te pudi- era traer tantos ejemplos que te cansaran. " Mir a, Sancho, si to- mas por medio a la virtud, y te precias de hazer he- chos virtuosos, no hay para que tener envidia a los que tienen principes y senores ; porque la sangre se hereda, y la virtud se Quixote ; " and therefore those who are not of no- ble descent, ought to ac- company the gravity of the office they bear with a kind of gentle sweetness, which, guided by pru- dence, may exempt them from that ill-natured slan- der, which no state of life can well escape. " Value thyself, San- cho, upon the meanness of thy family, and be not ashamed to own that thou art descended from pea- sants; for when people see thee not vexed at thy low extraction, they will not reproach thee with it. Think it a greater merit to be a virtuous, mean man, than a proud sinner. In- finite is the number of those, who, born of low extraction, have risen to the high pontifical dig- nity, and to the imperial; of which truth I could produce examples enough to tire thee. "Mind me, Sancho. If thou takest virtue for a means, and value thyself upon doing virtuous deeds, thou needest not envy those who are kept by lords and princes ; for blood is inherited, and 120 aquista ; y la virtud vale virtue acquired ; and vir- por si sola, lo que la san- tue has an intrinsic worth, gre no vale. which blood has not. " Siendo esto asi, como " This being so, as it lo es; si acaso viniere a really is, if it should verte, quando estes en tu happen that one of thy insula, alguno de tus pa- kindred come to see thee, rientes, no le deseches, ni when thou art in thy le afrentes ; antes le has island, do not shun or af- de acoger, agasajar, y front him; but receive, regalar, que con esto sa- cherish, and make much tisfardsalcielo,quegusta, of him; for by so doing que a nadie de los que el thou shalt please God, hizo se desprecie y cor- who will have nobody responderas a lo que de- despise his workmanship; bes a la naturaleza Men and thou wilt act agree- concertada. ably to nature well dis- posed. " Si trajeres a tu muger " If thou takest thy contigo (porque no es bien wife along with thee (and que los que asisten a go- it is not proper for those viernos por mucho tiempo who govern to be long esten sin las propiasj en- without), teach, instruct, senala, doctrinala, y des- and polish her from her bastala de su natural ru- natural rudeness; because deza ; porque todo lo que all that a prudent gover- suele adquirir un^gover- nor can acquire, is lost nador discreto, suele der- or diminished by an ill- ramar y perder una mu- bred and foolish woman. ger rustica y tonta. "Si acaso enviudares "If thou shouldst (cosa que puede suceder) chance to become a wi- y con el cargo mejorares dower (a thing that may de consorte, no la tomes happen), and thy station tal que te sirva de anzuelo entitle thee to a better y de carta de pescar, y del match, seek not such a no quiero de tu capilla ; one as may serve thee for porque en verdad te digo, a hook and angling-rod, que todo aquello que la ora friar's hood to receive 121 muger del juez recibiere, ha de dar cuenta el ma- rido en la residencia uni- versal; donde pagard con el quatro tanto en la muerte las partidas, de que no se hubiere hecho cargo en la vida. " Nunca te gules por la ley del encaje, que suele tener mucha cdbida con los ignorantes que presu- men de agudos. " Hallen en ti nias com- pasion las lagrimas del pobre ; pero no mas justi- ciar que las informaciones del rico. " Procura descubrir la verdad por entre las pro- mesas y dadivas del rico, como por entre los sollo- zos e importunidades del pobre. " Quando pudiere y de- bier e tener lugar la equi- dad, no cargues todo el rigor de la ley al delin- cuente, que no es mejor la fama del juez riguroso, que la del compasivo. " Si acaso doblares la vara de lajusticia, no sea con el peso de la dadiva, sino con el de la miseri- cordia. " Cuando te sucediere alms in : for, believe me, whatever the judge's wife receives, the husband must account for on the day of general judgment, and he shall pay fourfold after death for the conni- vance at which he did not scruple. " Be not governed by the law of thy own will, as it is the case with the ignorant who presume to be discerning. "Let the tears of the poor find more compas- sion, but not more justice from thee, than the infor- mations of the rich. " Endeavour to sift out the truth amidst the pre- sents and promises of the rich, as well as amongst the sighs and importuni- ties of the poor. " Whenever equity can and ought to take place, lay not the whole rigour of the law upon a crimi- nal ; for the reputation of the rigorous judge is not better than that of the merciful. "If the rod of justice was to be warped a little, let it not be by the weight of a gift, but by that of mercy. " If the cause of thine M 122 juzgar algun pleyto de al- gun enemigo tuyo, aparta las mientes de tu injuria, y ponlas en la verdad del caso. "No te ciegue lapasion propia en la causa agena ; que los y err os que en ella hizieres, las mas vezes se- rdn sin rimedio ; y si le tuvieren, sera a costa de tu credito, y aim de tu hazienda. u Si alguna muger her- mosa viniere a pedirte jus- ticia, quita los ojos de sUs lagrimas, y tus oidos de sus gemidos, y considera despacio la substancia de lo que pide, si no quieres que se anegue tu razon en su llanto, y tu bondad en sus suspiros. " Al que has de castigar con obras, no trates mat con palabras ; pues le bas- ta al desdichado la pena del suplicio, sin la anadi- dura de las malas razones. e< Al culpado, que cay- ere debajo de tu jurisdic- cion, considerate hombre miserable, sugeto a las enemy comes before thee, fix not thy mind on the injury done thee, but upon the mere merits of the case. " Let not private affec- tion blind thee in another man's cause ; for the er- rors thou shalt commit thereby, will often be with- out remedy ; and if there should be any, it will often be at the expense of thy reputation, and even of thy fortune. " Should any handsome woman come to demand- justice of thee, turn away thine eyes from her tears, and thine ears from her sighs, and consider at leisure the substance of her request, unless thou hast a mind that thy rea- son be drowned in her tears, and thy integrity in her sighs. " The man, whom thou must punish with deeds, treat not with contumeli- ous words ; for the pain of the punishment is enough for a criminal, without the addition of abusive language. " In the criminal who falls under thy jurisdic- tion, consider the misera- ble man subject to the 123 condiciones de la depra- vada naturaleza nuestra ; y en todo quanto fuere de tu parte, sin hazer agra- vio a la contraria, mues- tratele piadoso y cle- mente ; porque, aunque los atributos de Dios to- dos son iguales, mas res- plandece y campea, a nuestro ver, el de la mise- ricordia, que el de la jus - ticia. , "Si estos preceptos y estas reglas sigues, San cho, seran luengos tus dias, tu fama sera eterna, tus premios colmados, tu felicidad indezihle. Ca- saras tus hijos como qui- sieres ; titulos tendran ellos, y tus nietos ; vivi- rds en paz y beneplacito de las gentes, y en los ulti- mos pasos de la vida te al- canzara el de la muerte en vejez suave y madura ; y cerraran tus ojos las tiernas y delicadas manos de tus terceros nietezue- los." condition of our depraved nature ; and as much as in thee lies, without in- juring the contrary party, show pity and clemency ; for though the attributes of God are all equal, yet, according to our com- prehension, that of his mercy is more shining and attractive than that of his justice. a If thou observest these precepts and these rules, Sancho, thy days will be long, and thy fame ever- lasting; thy recompense full, and thy happiness unspeakable. Thou shalt match thy children ac- cording to thy wish ; they and thy grand- children shall inherit titles ; thou shalt live peaceably and in the favour of all men : and at the end of thy life, death shall find thee in a sweet and mature old age, and thy eyes shall be closed by the tender and pious hands of thy grand- children's children." 124 ©artag JWtarruecag* Del Coronel D. Joseph Cadahalso. By Colonel D. Joseph Cadahalso. CARTA PRIMERA. Aun no me hallo capaz de acceder a las nuevas instancias, que me haces sobre que te remita las observaciones que voy ha- ciendo en la capital de esta vasto monarquia. I Sabes tu, quantas cosas se necesilan, para fdrmar una verdadera idea del pais por donde se viaja ? JBien es verdad que habieri- do hecho varios viages por Europa, me hallo mas capaz, 6 por mejor decir, con menos obstdculos que otros Africanos; pero aun asi, he hallado tanta dife- rencia entre los Europeos, que no basta el conoci- miento de uno de los paises de esta parte del mundo, para juzgar de otros esta- dosde la misma. Los Eu- ropeos noparecen vecinos; aunque la exterioridad los hay a uniformado en me- sas, teatros, paseos, exer- cito y luxo: no obstante las leyes, vicios, virtudes y gobierno, son sumamente diversos, y por const- LETTER I. I do not yet feel my- self capable of obeying the repeated request you made me to communicate to you the observations I am making in the capi- tal of this vast monarchy. Do you know how many things are required to form a correct idea of the country in which one travels? It is very true that having performed va- rious journeys in Europe, I find myself more capa- ble, or rather I have few- er obstacles to encounter, than other Africans ; but notwithstanding this, I have found such differ- ences in the various Eu- ropean states, that the knowledge of one of the countries of this part of the world, is not sufficient to judge of the other states of the same part. The Europeans do not appear neighhours, al- though the exterior makes them uniform in their tables, theatres, walks, 125 guiente las cost timbres pro- army, and luxury: yet pias de cada nacion. their laws, virtues, vices, and government, are ex- tremely different, and so are consequently the pe- culiar customs of each nation. Aun dentro de la Es- Even within Spain there panola hay variedad in- is an incredible variety in creible en el cardcter de the character of its pro- sus provincias. Un An- vinces. An Andalusian daluz en nada se parece a is in no way similar to a un Viscaino ; un Catalan Biscayan : a Catalonian es totalmente distinto de is totally different from a un Gallego; y lo mismo Gallician, and there is the sucede entre un Valencia- same difference between no y un montanes. Esta a Valentian and one of Peninsula, dividida tan- the mountains. This Pe- los siglos en diferentes ninsula, which for so many reynos, ha tenido siempre ages was divided into dif- variedad de trages, leyes, ferent kingdoms, has al- idiomas, y monedas. De ways had a variety of cos- esto inferiras lo que te tumes, laws, idioms, and dige en mi ultima, sobre monies. From this you la ligereza de los que, por will infer what I told you cortas observaciones pro- in my last, about the levi- pias, 6 tal vez, sin haber ty of those, who from their hecho alguna, y solo por own brief observations, or la relacion de viageros sometimes without having especulativos,han hablado made any, have spoken de Espana. of Spain merely from the relations of speculative travellers. Dejame enterar b'ien de Suffer me to acquaint su historia, leer sus au- myself well with its his- tores politicos, hacer mu- tory, to read its political chas preguntas, muchas re- authors, to make many in- flexfones,dpuntarlas,repa- quiries, many reflections, mrlas con madurez, tomar to put them in writing, to m2 126 tiempo para cerciorarme en el juicio, que forme de cada cosa ; y entoncespro- meto complacerte. Mien- tras tanto no te hablare en mis cartas, sino de mi salud, que te ofrezco, y de la tuya, que te deseo com- pleta,para ensehanza mia, educacion de tus nietos, gobierno de tu familia, y bien de todos los que te conozcan y traten. re-examine them mature- ly, to take time to assure myself of the judgments I form of every thing, and then I promise to satisfy you. In the mean time I will only speak to you in my letter of my health, which I devote to you and of your's, which I sincerely wish to be per- fect for my instruction, the education of your children, the management ofyourfamily,andthewel* fare of all who know you, and associate with you. ■ft *~r** CARTA SEGUNDA. En Marruecos no tene- mos idea de lo que poracd se llama nobleza heredita- ria ; con que no me enten- derias, si te dijera que eh Espana no solo hay f ami- lias nobles, sinoprovincias que lo son por haberlo he- redado. Yo mismo que lo estoy presenciando no lo compreliendo. Te pondre un exemplo prdctico y lo entenderds menos, como d mi me sucede : y sino lee : — Pocos dios hd pregunte, si estaba el coche pronto, pues mi amigo Nuno esta- ba malo, y yo queria visi- tarle. Me dijeron que no. LETTER II. In Morocco we have no idea of what here is called hereditary nobility, so that you will not un- derstand me, when I tell you that, in Spain, there are not only noble fami- lies, but provinces which are so by inheritance. I who am on the spot, do not understand it. I will give you a practical ex- ample, and you will un- derstand it less, as it hap- pened to me, but however read: — A few days ago I asked if my carriage was ready, as my friend Nuno was ill, and I wished to 127 Al cabo de media hora hice igual pregunta, y tuve igual respuesta. Pasada otra media hora pregunte, me respondieron lopropio. De alii a poco me dijeron, que el coche estaba puesto, pero que el cochero estaba ocupado. Indague laocu- pacion al bajar las esca- leras, y elmismomedesen- gano, saliendome al en- cuentro, y diciendome : " aunque soy cochero, soy noble. Han venido unos vasallos mios, y me han querido besar la mano, para llevar este contento d sus casas; con que por eso me he etenido, pero ya despache." /A donde vamos? y al decir esto monto en la tnula y arri- mb el coche. visit him. They told me no: at the expiration of half an hour I made the same inquiry, and received the same answer. At the end of another half hour I asked again; they re- plied in a similar way. A little while after they told me that the carriage was ready, but that the coachman was engaged. I inquired about the oc- cupation below stairs, and he himself undeceived me by coming to meet me, and saying: "Although I am a coachman, I am a nobleman. Some of my vassals came to pay me their respects, wishing to carry this satisfaction to their houses : this circum- stance detained me, but now I have dispatched them. — Where do you want to go to ?" and say- ing this, he mounted the mule and attended the coach. ++■++■*-* CARTA TERCERA. Reflexionando sobre la naturaleza del diccionario que queria publicar mi amigo Nuno, veo, que efec- tivamente se han vuelto muy obscuros y confusos los ididmas Europeos. El LETTER III. Reflecting on the nature of the Dictionary which my friend NuSo wished to publish, I see that the European idioms are become indeed very obscure and confused. 128 Espanol ya no es inteligi- The Spanish is no longer ble. Lo mas extrano es, intelligible. The strangest que los dos adjetivos bueno thing is that the adjectives y malo, ya no se man : " good and bad" are y en su lugar se han no longer used, and in puesto otros, que, en vez de their place they have put ser equivalentes, pueden others, which instead of causar mucha confusion being equivalent, may en el trato comun. cause much confusion in common intercourse. Pasaba yo un dia por I went one day in front frente de un regimiento of a regiment drawn up in formado en parada ; cuyo parade, which appeared aspecto infundia terror, very terrific. Officers of Oficiales de distincion y experience and distinc- experiencia, soldados ve- tion ; veteran soldiers ; teranos, armas bien aeon- arms in good condition ; dicionadas, bander as que colours, which shewed daban muestras de las ba- the marks of the bullets las que habian recibido ; which they had received, y todo lo restante del and every thing else of a aparato, verdaderamente truly warlike aspect, gave guerrerOjdabalaideamas the highest idea of the altadelpoder,queleman- power by which it was tenia. Admireme de la maintained. I admired fuerza que manifestaba the strength which so fine tan buen regimiento ; pero a regiment manifested ; las gentes que pasaban le but the people who passed aplaudian por otro ter- applauded it in other mino! " Que oficiales tan terms. " What handsome bonitos T decia una dama officers!" said a lady desde el coche. " Hermoso from a coach. " A fine regimiento!" dijo un ge- regiment!" said a general neral, galopando por el galloping in front of the frente de bander as! "Que colours. "What splen- tropa tarn lucida !" decian did troops!" said some; unos! Bella gente! de- "brave fellows!" said cian otros. "Pero nin- others: but no one said guno dijo .*" este regimiento this is a good regiment. esta bueno. 129 Me halle poco ha en una I was a short time ago conciirrencia, en que se in company, where speak- hablaba de un hombre que ing of a man who deiight- se deleytaba en fomentar ed in stirring up discord cizana en las familias ; in families, fomenting dis- suscitar pleytos entre los putes among neighbours, vecinosysorprehenderdon- deceiving simple girls, cellas inocentes, y pro- and promoting every spe- mover toda especie de vi- cies of vice, some said, cios. Unos " decian fatal " he is a dangerous man," es ese hombre." Otros: others said, " what a pity 1 que lastima que tenga he is addicted to such esas cosas f* pero nadie things !" but no one said, decia: ese es un hombre this is a bad man. malo. Ahora, Ben-Beley i que Well, Ben Beley, what te parece de una lengua, do you think of a lau- e?t que se han quitado las guage, in which they have voces " bueno y malo t* rejected the words " good I Que te parecera de unas and bad ?" What will you costumbres, que han hecho think of customs, which tal reforma en la lengua ? have made such a reform in a language ? CARTA CUARTA. LETTER IV. La voz fortuna, y la The word fortune and frase hacer fortuna me the phrase to make a for- hangustado en el Died- tune pleased me very onario de Nuno. Despues much in Nuno's Dictiona- de explicarlas, ahade lo ry : after explaining them, siguiente : El que aspire he adds, whoever aspires a hacer fortuna por me- to make a fortune by dios honrosos, no tiene mas honourable means, has que unoy en que fundar su only one thing to found esperanza ; d saber, el his hopes upon ; that is, merito. El que sea menos merit. He who is less escrupoloso tiene mayor scrupulous, has a larger numero, en que escoger; d numbeT of means to ISO saber, todos los vicios y las apariencias de todas las virtudes. Escoja segun las circunstancias lo que mas le convenga, 6 por junto, 6 por menor, ocul- tamente 6 a lasclaras,con moderacion 6 sin ella. choose from, that is to say, all the vices, and the appearances of every vir- tue. He may choose ac- cording to circumstances that which suits him best, either jointly or sepa- rately, secretly or openly, with or without modera- tion. ■++•+*■**■ CARTA QUINTA. En esta nacion hay un libro muy aplaudido por todas las demds. Le he lei- do, y me ha gustado sin duda ; pero no deja de mortificarme la sospecha, de que el sentido literal es uno, y el verdadero es otro muy diferente. Nin- guna obra necesita mas que esta del Diccionario de Nuno. Lo que se lee es una serie de extrava- gancias de un loco, que cree que hay gigantes, en- cantadores, fyc. algunas sentencias en boca de un necio, y muchas escenas de la vida bien criticadas; pero lo que hay debajo de esta apariencia, es en mi concept o un con junto de materias profundas e im- portantes. Creo que el cardcter de algunos escritores Eu- LETTER V. In this country there is a book very much praised by all ; I have read it, and without doubt it has pleased me : but the sus- picion that the literal sense is one thing, and the true sense another very different, did not fail to mortify me. No work more than this requires Nuno's Dictionary. The book contains a series of extravagances of a mad- man, who believes there are giants, enchanters, &c. sentences in the mouth of an ignorant fellow, and many scenes of real life ably criticised ; but there lurks, in my opinion, under this surface, a compound of profound and impor- tant matter. I think the character of the European writers (I 131 ropeos (hablo de los eld - sicos de cada nation) es el siguiente. Los Espanoles escriben la mitad de lo que hnaginan: los Franceses mas de lo que piensan, por la calidad de su estilo: losAlemanes lo dicen todo; pero de manera que la mitad no se les entiende : los Ingleses escriben para si solos. speak of the classics of each nation) is the follow- ing : the Spaniards write half of what they imagine; the French more than what they think, from the nature of their style ; the Germans say all, but in such a manner, that half of it is not understood ; the English write only for themselves.. CARTA SEXTA. A Exam in a la hist or ia de todos los pueblos, y veras, que toda nation se ha establecido por la au- toridad de costumbres. Con esta fuerza se han aumentado, con este au- mento han tenido abun- dancia, la abundancia ha producido el lujo, a este lujo se ha seguido la afe- minacion, de esta afemi- ■nacion ha nacido la fla- queza, de la ftaqueza ha dimanado suruina. Otros lo han dicho dates que yo, y mejor que yo ; pero no por eso deja de ser verdad, y verdad kiil, y las verdades utiles estdn tan lejos de ser repetidas con sobrada frecuencia, que pocas veces llegand repetirse con la suficiente. LETTER VI. Examine the history of all people, and you will see, that every na- tion have established themselves by the autho- rity of customs. By dint of this they have in- creased, with this increase they have had abundance, abundance has produced luxury, to luxury has suc- ceeded effeminacy, from effeminacy has sprung weakness, from weakness has proceeded its ruin. Others have said it be- fore and better than I; notwithstanding this, it does not cease to be true, and useful truths cannot be repeated too frequently, — and it seldom happens that they are sufficiently repeated. 132 CARTA SEPTIMA. Die en los jovenes : est a pesadezde los viejos es in- sufrible. Dicen los viejos : Este desenfreno de los jo- venes cs inaguantablel Unos y otros tienen ra- zon, dice Nuno. La de- masiada prudencia de los ancianos hace imposibles las cosas mas faciles; y el sobrado ardor de los jovenes finge faciles las cosas imposibles. En este caso no debe interesarse el prudente, anade Nuno, ni por uno, ni por otro lado ; sino dejar A los unos consucolera y a los otros con su jlema. Tomar el medio justo, y burlarse de ambos extremos. LETTER VII. Young men say, the peevishness of old men is intolerable. This unruli- ness of young men is un- bearable, say the old men. Both are right, says Nuno. The over-prudence of the aged renders the most easy things impossibili- ties ; the excessive ardour of youth fancies impossi- bilities easy. In this case, adds Nufio, it is prudent not to lean either to one or the other side, but to leave to the one their bile, and to the other their phlegm; to take a just medium, and to laugh at both extremes. #***■** CARTA OCTAVA. No es facil saber como ha de portarse un hom- bre, para hacerse unme- diano lugar en el mun- do. Si uno aparenta ta- lento ii instruction, se adquiere el odio de las gentes; por que le tienen por soberbio, osado, y ca- paz de cosas grandes. Si al contrario, uno es hu- milde y comedido, le des- precian por inutily necio. Si ven, que uno es algo LETTER VIII. It is not easy to know how a man ought to con- duct himself to hold a middle station in the world. If he display ta- lents or instruction, he brings upon himself the hatred of men, for they consider him as proud, bold, and capable of great things. If, on the contrary, he is humble and civil, he is despised as useless and ignorant. If they see that 133 cauto, prudente, y dete- a person is somewhat cau- nido, le tienen por venga- tious, prudent, and parsi- tivo y tray dor. Estas monious, they esteem him consider aciones, pesadas revengeful and treache- con madurez, y confirma- rous. These considera- das con tantos exemplos, tions, maturely weighed como abundan, le dan al and abundantly confirmed hombre gana de retirarse by so many examples, & lo mas desierto de nues- make a man desirous to tra Africa, huir de sus se- retire to the most desert mejantes, y escoger la mo- place of our Africa, to fly rada de los monies y bos- from his fellow creatures, ques, entrefieras y brutos. and to choose his dwell- ing in the mountains and woods among wild beasts and savages. +*++■■**■ CARTA NONA. LETTER IX. Ayer estabamos Nuno Yesterday Nuiio and I y yo al balcon de miposa- were at the balcony of my da,viendo dunnino jugar room, looking at a child con una cana, adornada playing with a stick, orna- te cintas y papel dorado, mented with ribbons and l"Feliz edadT exclame gilt paper. "Happyage!" yo, " en que aun no conoce I exclaimed, " in which el corazon las verdaderas the heart does not know penas yfalsos gustos de la the real pains and the false vida! i Que le importan a pleasures of life. What este nino los grandes nego- do the great affairs of this cios del mundo ? i que world signify to this child ? dano le pueden ocasionar what injury can the ill- dis- los malvados ? i que im- posed do him ? what im- presion pueden hacer las pression can the changes mundanzas de la suerte of fortune, good or bad, prbspera, b adversa en su make upon his tender tierno corazon?" heart?" " Te equivocas," me dijo " You deceive yourself," N 134 Nuno. " Sise le rompe esa said Nuno. "If the stick cana con que juega ; si with which he is playing otro companero se la should break, if a compa- quita ; si su madre le re - nion should take it away gana, porque se divierte from him, if his mother con ella, le veras tan afli- should scold him for play- gido, como un general con ing with it, you would see la perdida de una batalla, him as afflicted as a gene- 6 un ministro con su caida. ral who has lost a battle, Creeme, Gazel: la mise- or a minister at his down- riahumanaseproporciona fal. Believe me, Gazel, a la edad de los hombres. the miseries of human life Va mudando de especie, are proportioned to the conforme el cuerpo vapa- age of man : they vary in sando por edades ; pero el kind according as the sub- hombrees misero desdela jects pass through different cuna al sepulcro." ages; but man is misera- ble from the cradle to the grave." . ■+*■+*■+*• CARTA DECIMA. .En mis viages por dis- tintas provincias de Es- pana, he lenido ocasion de pasar repetidas veces por un lugar, cuyo nombre no tengo aliora presente. En el observe, que un mismo sugeto en mi primer viage se llamaba Pedro Fernan- dez ; en el segundo oi, que sus vecinos le llamaban Sehor Pedro Fernandez ; en el tercero oi, que su nombre era Senor Don Pedro Fernandez. Can- som,e novedad esta dife- LETTER X. In my travels through different provinces of Spain, I have had occa- sion to pass several times through a place, the name of which I do not now re- member : I there observed that the same person in my first journey was called Pedro Fernandez ; in the second I heard that his neighbours called him Senor Pedro Fernandez; in the third I heard that his name was Senor Don Pedro Fernandez. The 135 rencia de tratamiento en difference in addressing un mismo hombre. the same person struck me as novel. "No importa," dijo "It does not signify/' Nuno; " Pedro Fernan- said Nuno ; " Pedro Fer- dez siempre sera Pedro nandez will always be Fernandez." Pedro Fernandez." CARTA UNDECIMA. LETTER XI. Entre las voces que mi Among the words which amigohace animo deponer my friend proposes to put ensu Diccionario, la voz in his Dictionary, victory victoria es una de las que is one of those which most necesitan de mas explica- requires explanation, as cion; segun se conjunde they confound it in the mo- en las gazetas modernas. dern gazettes. "All the "Toda la guerrapasada," late war," says Nuno, " I dice Nufio, " estuve leyen- was reading gazettes and do gazetas y mercurios y mercuries, and never could nunca pude entender quien understand who gained ganaba 6 perdia. Las or who lost. The same mismas funciones, en que battles in which I had me he hallado, me han pa- been engaged, appeared recido suehos; segun las as dreams to me, accord- relaciones impresas por su ing to the printed ac- lectura: y no supe jamds counts which I saw, and qudndo habiamos de can- I never knew when we tar el ' Te Deum,' o el hadtosingthe'TeDeum/ 'Miserere.' Lo que su- or the ( Miserere.' It corn- cede por lo regular es lo monly happens as fol- siguiente : lows : Dase una batalla san- A bloody battle takes grienta entre dos exercitos place between two povv- numerosos, y uno 6 ambos erful armies, and one or quedan destruidos : pero both are destroyed ; both dmbos generates la envian generals, however, send a pomposamente referida d pompous despatch to their sus cortes respectivas. El respective courts: he who 136 que mas ventaja saco } por pequena que sea, incluye en su relation un estado de los enemigos muertos, heridos y prisioneros, canones, mor- teros, banderas, estandartes, timbales y carros tornados. Se anuncia la victoria en su corte con el Te Deum, cam- panas,iluminationes, fyc. fyc. El otro asegura que no jut batalla, sino un pequeno choque de poca 6 ninguna importancia; que no ob- stante la grande superiori- dad del enemigo, no rehuso la action; que las tropas delrey hicieron maravillas, que se acabo lafuncion con el dia ; y que, no fiando su exercito & la obscuridad de la noche, se retiro metodica- mente. Tambien se cant a el Te Deum y se tiran co- hetes en su corte, y todo queda problematico, menos la muerte de 20,000 hom- bres, que ocasiona la de otros tantos hijos huerfanos, padres desconsolados, ma- dres viudas, fyc. fyc. obtained the most advan- tage, however trifling it may be, includes in his account a detail of the killed, wounded, and pri- soners of the enemy, can- nons, mortars, colours, standards, drums, and baggage-waggons taken. The victory is announced in his court with the Te Deum, ringing of bells, and illuminations, &c. &c. The other main- tains that there was no battle, only a slight skirm- ish of little or no import- ance; that notwithstand- ing the great superiority of the enemy, he did not hesitate to come to battle ; that the king's troops per- formed wonders ; that the action terminated with the day, and that not trusting his army to the obscurity of night, he retreated in good order. Te Deum is also sung and rockets discharged at his court; and all remains proble- matical, except the death of 20,000 men, which occasions that of as many other orphans, disconso- late fathers, widowed mo- thers, &c. &c. CONTENTS, Page CHISTES, del Teatro Critico de Feyjoo - - 1 Relation de la Navegacion de Juan de Grijalva sacada de la Historia de Antonio de Solis - - - - - I 7 Capitulo seguudo del Libro segundo de la Historia del famoso Predicador Fray Gernndio ------ 43 Description de la espantable y jamas imaginada Aventura de los Molinos de Viento, tomada de la Historia de Don Qnijote 100 Discurso de la Pastora Marcela ; de la misma de la Historia de Don Qnijote -------- 107 Consejos que dio Don Quijote a Sanclio Panza antes que fuese a Governar la Insula --- -- - 115 Cartas Marruecas. Del Coronel D. Joseph Cadahalso «- 124 BOOKS Published by BOOSEY and SONS, 4, BROAD STREET, EXCHANGE. GRAMATICA INGLESA. EL NUEVO CONNELLY, 6 Com- pendio de la Gramatica Inglesa ; para los Espanoles. 1 2mo, bound, 6s. NEUMAN and Barretti's Spanish and English Dictionary, a New Edition, greatly improved and enlarged, 2 vols. 8vo, boards, £1 : 4s. The same Abridged, in pocket size, very neatly printed, bound, 9s. De LARA's KEY to the SPANISH LANGUAGE and CON- VERSATION, (after the plan of 1' Abbe Bossut) containing Idioms and Expressions on a variety of Subjects : with an Introduction to the Spanish Grammar. The whole arranged in such a manner as to ena- ble the Student to acquire a speedy Knowledge of the Spanish Lan- guage, and particularly adapted to Travellers. 18mo. bound, ?s. 6d. FERAUD's Vocabulary and Dialogues in English, Spanish, and Portuguese, on Subjects adapted to general Use and Military Affairs ; 3s. 6d. LaFLORESTA ESPANOLA; or Select Passages in Prose, ex- tracted from the most celebrated Spanish Authors. Third Edition, considerably improved and corrected ; 12mo, boards, 5s. 6d. EL DIABLO Cojuelo, Verdades Sonadas, y Novelas de la otra Vida, traducidas por Luis de Guevara. Anadida al fin con ocho Enigmas curiosos, y dos Novelas; 18mo, boards, 4s. 6d. EL TEATRO ESPANOL, con Notas Criticas y Explanatorias; 4 vols. 8vo, boards, £3 : 18s. Vol. I.— LOPE DE VEGA and CERVANTES-Noticia de la Escena Espanola y de los Autores que la ban ilustrado-- La Estrella de Sevilla, Lope de Vega--.La Nnmancia, Cervantes —El Trato deArgel, Cervantes — La Moza de Cantaro, Lope de Vega--~E1 Mejor Alcalde ei Rey— Por la Puente, Juana. Vol. II — CALDERON DE LA BARCA, with a Portrait of the Author— El Secreto a Voces- -Gustos y Disgustos son no mas que Imaginacion — La Vida es Sueno— Peor esta que Estaba— La Dama Duende. Vol. III.— CALDEROjST DE LA BARCA-La Devocion de la Cruz— Lances de Amor y Fortuna— Casa con dos Puertas Mala es de Guardar— Para Veneer Amor- -La Puente de Mantible. Vol. IV.— MORATTN— with a Portrait of the Author— La. Comedia Nueva, o el Cafe— El Medico a Palos--El Si de las Ninas— La Mogigata— El Earon. »*# The latter volumes and a few of the Plays may be had separate VIAGE de Espaua, Fraucia, y Italia, por Don Nicholas Cruz, indi- viduo de la Real Academia; 14 vols. 3 vo, sewed, 31adrid > 1806-13, £4 : 4s. YRIARTE, Compendio de la Historia de Espana; cuidadosamente revisto y corregido por Don Juan Blasquez. 12mo, boards, 5s. 6d. " The style of the above is elegant, and yet so easy as to be understood by those who have but little knowledge of the Spanish language : the Editor has followed the Modern Orthography adopted by the Spanish Academy." BOOKS published by BOOSEY and SONS. THE HISTORY of SPANISH LITERATURE. By F. Bou- terwek. Translated from the Original by Thomasina Ross. 8vo. boards, Vis. "Mr. Bouterwek's account of Spanish Literature is more ample and com- plete than any other published ; he gives a reaular detailed history. We also find notices of many of the romantic writers, whose productions have been so ably rendered by our count^men. We express our thanks to Miss Ross for her very able and spirited translation of so valuable and interesting a work."— Monthly Rev. March 1824. ANTIENT Spanish Romances, relating to the Twelve Peers of France, mentioned in " Don Quixote," with English metrical Versions by Thomas Rodd, preceded by the " History of Charles the Great and Orlando ;" translated from the Latin of Spanheim, with two beautiful Wood Cuts by Thompson ; 2 vols. 8vo. boards, ,^1 : Is. AVENTURAS de Gil Bias de Santillana, por M. le Sage; 4 vols. l2mo, boards, £l : Is. CERVANTES, Don Quixote dela Mancha; 4 vols. 18mo, boards, £l : is. ANAYA's Essay on Spanish Literature; containing its History, from the Commencement in the 12th Century, to the present Time : with an Account of the best Writers in their several Departments, and some Critical Remarks; followed by a History of the Spanish Drama, and Specimens of the Writers of the different Ages. 12mo, boards, 5s. PORTUGUESE. CHRESTOMATHIA Portugueza, or a Collection of Elegant Ex- tracts from Modern Portuguese Authors; 8vo, sewed, 8s. GIL BRAZ, trad em Portuguez por Fernandez; 4 vols. l2ino, boards, 14s. HISTORIA de Portugal, por J. A. Da Costa; 3 vols, ifmo, boards, 15s. HISTORY of PORTUGUESE LITERATURE. By F. Bouter- wek. Translated from the German by Thomasina Ross. 8vo, boards, 12s. SPEEDILY WILL BE PUBLISHED, A KEY to the PORTUGUESE LANGUAGE; with Expressions on various Subjects, Compendium of a Grammar, and Rules for Pronunciation, particularly adapted to Travellers. 18mo. ENGLISH GRAMMARS FOR FOREIGNERS. LaPRONONCIATION Angloise Rendue Facile par des Tableaux et des Themes, dans lesqnels tons les Sons Reguliers et Irreguliers sont demontres par leur Analogie avec les Sons Francois, d'apres le Sys- teme de Walker ; mais sur un Plan entitlement nouveau. A VUsage des Etrangers. Par J. Davenport. l8mo, boards, 4s. BOOKS published by BOOSEY and SONS. ARNOLD'S Englische Gramraatik, or English Grammar for Ger- mans, 8vo, Jena. 1816, sewed, 7s. 6d. COBBET, Maitre d' Anglais, 8vo, Paris, 1816, sewed, 8s. 6d. COBBET, Maitre d' Anglais, corrig6 par Poppleton, 12mo, P&ris, 1815, sewed, 6s. D'HASSENDONCK'S Grammar for Dutchmen to learn English, 12mo, 6s. 6d. HODGKIN, Abrege - des Grammaires Anglaises, de Siret, Parquet, Cobber, &c. i2mo, boards, 5s. COMMERCIAL LETTERS IN VARIOUS LANGUAGES. FERAUD'S (Dr.) Cartas Mercantiles, Conocimientos, Protestos, Letras de Cambio, &c. Con una Lista Alfabetiea de las Voces Co- merciales en Espanol y Ingles. 12mo, boards, 4s. 6d. HODGKINS's Series of English Mercantile Letters, with the Weights, Measures, and Monies, reduced to the English Standard ; and an Explanation of Foreign Exchanges ; intended to give a General Knowledge of Business to those Young Persons whose Views are directed to Commerce. 3d Edition, l2mo, boards, 4s. 6d. KEEGAN's Commercial Phraseology, or a Key and First Book to the " Negociant Universel," in French and English, in which the Mer- cantile Technical Terms are selected, and translated into English : in Schools they are committed to Memory in the Manner of Dialogues. 12mo, 3s. 6d. FRENCH, GERMAN, SPANISH, &c, &c. CIRCULATING LIBRARY, EXCLUSIVELY DEVOTED TO FOREIGN LITERATURE^ By BOOSEY # SONS, FOREIGN AND ENGLISH BOOKSELLERS, 4, BROAD STREET, EXCHANGE. The Catalogue contains an extensive Collection of French, German, Italian, Spanish, and Portuguese Books, 8vo, price 3s. CLASS I.— Subscribers paying £5 :5s. the Year- £3:35. the Half- Year ; or £1 : 16s. per Quarter, are entitled to 8 volumes in town, or 16 in the country. II. — Subscribers paying £4: 4s. the Year; £2: 12s: 6d. the Half- Year; or £1 : lis: Qd. per Quarter, 6 volumes in town, or 12 in the country. — III.— Subscribers paying o£3:3s. the Year; £2 : 2s. the Half- Year ; or il: 5s. per Quarter, 4 volumes in town, or 8 in the country. — — — IV.— Subscribers paying £2 : 2s. the Year ; £1 : 5s. the Half- Year ; or 15s. per Quarter, 2 volumes in town, or 4 in the country. Full Particulars of the Regulations, fyc. as above ; also at T. Boosey and Co.'s Foreign Music Warehouse, 28, Holles-st. Oxfordst. SCHOOL BOOKS, PUBLISHED BY BOOSEY and SONS, BROAD STREET, ROYAL EXCHANGE. To be considered Bound, unless expressed otherwise. ENGLISH. ADAM'S History of Great Britain, 12mo. 4s. 6d. Berquin's Children's Friend, 3 vols. 12mo. boards, 13s. 6d. Boad's Expositor and English Spelling Book, 12mo. Is. 6d. Bonnycastle's Introduction to Algebra, 12mo. 4s. Key to Ditto, 12mo. #. 6d. — Arithmetic, 12mo. 3s. 6d. - Key to Ditto, 12mo. 4s. 6d. Brooke's General Gazetteer, 8vo. 15s. Dubost's Elements of Commerce, Exchange, Banking Operations, and Exchange Circulations; Pars of Ex- change and of Coins, Tables of Monies, Weights, Logarithms, &c. 8vo. boards, 14s. ■ Commercial Arithmetic, 4s. %* " A very neat, clear, and precise Treatise on Arithmetic, within moderate limits, and drawn up with attention to accuracy, and real principles." — Monthly Review. Enfield's Speaker, 12mo. 3s. 6d. — Exercises on Elocution, i 2mo. 4s. Elegant Extracts in Prose, royal 8vo. boards, lbs. ■ Verse, ditto 15s. —Epistles, ditto 15s. Grant's (Mrs) Tales, founded on Facts; Author of *« Sketches of Life and Manners," &c. 12mo. boards, 7s. *#* V They are naturally and pleasingly written ; and the sound moral of the whole, recommends the book as exceed' ingly proper for youth." — Literary Gazette. Goldsmith's Abridged History of England, with Bewick's Heads, and upwards of a thousand Questions, 12mo. 3s. 6d. Books for the Use of Schools, Goldsmith's Abridged History of Greece, 12mo. Ss. 6d. — — - — ■ Rome, 12mo. 3s. 6d. Geography and History, selected by a Lady, a new edition, enlarged, and illustrated with Maps, 12-mo. 4s. 6d. Guthrie's Geographical, Historical, and Commercial Gram- mar, 8vo. with maps, 18s. Hodgkin's Mercantile Letters, intended to give a General Knowledge of Business to those Young Persons whose views are directed to Commerce; l2mo. boards, 4s. 6d. Hutton's Complete Measurer, 12mo. 4s. Johnson's Dictionary, Abridged from Todd's Edition by Chalmers, 8vo. 18s. * . in miniature, 18mo. 3s. Keith's Practical Arithmetic, 12mo. 4s. 6d. Kelly's Elements of Book-keeping and Accounts, 8vo. 7s. Lawrence's Stories, selected from the History of Greece, for Children, 18mo. half-bound, Ss. 6d. Papyro-Plastics, or the Art of Modelling in Paper; with ample directions to draw with Ruler and Compass the flat paper figure of the object to be represented, and afterwards to cnt, fold, join, and paint the same, second edition, 16mo. with 21 Plates, in extra boards, 5s. *#* This ingenious Art is calculated to introduce children to the most common and practical applications of Geometry, in a way which occupies their hands, and thus enforces their attention, without any particular effort of their thinking powers, *#* " ft * s one °f the happiest combinations of entertainment with instruction which ice have ever seen ; it is calculated to teach families how, in one pleasant circle, to spend a most agreeable evening, and acquire valuable intelligence, while it is, we might say, a play in the materials with the princi- ples of a science" — Literary Gazette. Questions adapted to Goldsmith's History of Greece, de- . signed for the use of those Schools in which the Pupils are arranged in Classes, 12mo. 2s; 6d. PalmeVs Arithmetical Tables, 18mo. sewed, 6d. Sheridan's Pronouncing Dictionary, abridged by Jones, square, 3s. 6d. Published by Boqsey and Sons. 3 Synonymes of the English Language, Critically and Etymo* logically" illustrated, for the use of Schools,* 12mo. boards, 45. 6d. * # * This little Work is offered to the Public, particularly to the heads of Schools, as an important Reading book for the higher classes, in aider to initiate them into the critical study of their own tongue. Thackwray's Practical Treatise on the Use of the Globes, with a select Variety of Problems and Examples, i2mo» 3s. « — i Example Book for the Insertion of the Answers to the Questions to the above, printed on flue writing - paper, 4to. boards, 7s. 6d. . " --Key to the above Works, 12mo, Is. 6d. Turner's Introduction to the Arts and Sciences, 18mo. 3s. 6d. Tate's Introduction to Book-keeping, l2mo. 4s. 6d. Walker's Universal Gazetteer, 8vo. 15s. Walker's Atlas, 8vo. Coloured, half-bound, 12s. FRENCH. Grammars, Dictionaries, and Elementary Books. Boyer's Dictionary, 2 vols. 4to. boards, £3 3s. •• ■ —■■ by Salmon, 8vo. 13s. Chambaud's Grammar, 8vo. 5s. 6d. ' Exercises, i2mo. 3s. 6d. ■ » Rudiments, 12mo. 2s. 6d. — Vocabulary, l2mo. 3s. 6d. — Dictionary, 2 vols. 4to. boards, £3 3s. 4 vols. 8vo. boards, £3 3s. De la Serre's French Scholar's Best Companion, or a Table of all the Parts of Speech ; exhibiting, at one view, (a comprehensive epitome of French Grammar) in a neat case for the pocket, Is. 6d. Des Carriere's French Idiomatical Phrases and Familiar Dialogues, 12mo. 3s. 6d. Douville's French Grammar, for the use of English Students, desirous of rapidly acquiring the means of speaking the French Language, upon a new plan, 2 vols. 8vo. boards, 18s. A Books for the Use of Schools, *** This Grammar is recommended to those who wish to become acquainted with the French Language, as every thing is clearly and satisfactorily explained in these volumes; the exercises are particularly adapted to the quick attain- merit of that Language, forming a collection of expressions most used in familiar discourse, with notes, letters, and choice pieces of poetry. Gros's Theoretical and Practical Grammar of the French Tongue, with Exercises, new edition, improved, 12mo. 5s. — Key to the Exercises of the above Grammar, 12mo« 3s 6d Elements of French Conversation, 12m o. 2s. 6d. Keegan, Instiuctenr Frangois, in French and English, for both Sexes, and private Learners, &c. 12mo. 2s. 6