I i ,,,.,„ jpiilll! I ll lülllHili liElMilEl MACKm I I iiiiiii n.mfTKMAm 'ilÜlllil Class Po"r'jK^ Book. /NcJ CopiglitN" ■'- COPYRIGHT DEPOSllV The RELIGIOUS POETRY of ALEXANDER MACK. Jr. SAMUEL B. HECKMAN. A. M.. Ph. D. Instructor in Psychclogy and Education, The C*Ilcff« of th« Gty »f New Y«rk; Member of the PenntyW German Society and the Historical Society of Pennsylvania. ELGIN. ILLINOIS BRETHREN PUBLISHING HOUSE 1912 Copyright, 1912. Brethren Publishing House. C^C!.A31.2749 Foreword To rescue from oblivion, to preserve and put into a book the writings of a good man so that others may enjoy and be blessed by them is always a most com- mendable thing to do. The present volume presents an example of that kind of unselfish work. Not for pecuniary gain but for the love has the author labored, and he has done well. The literary work of Alexander Mack, Jr., has not been accessible, heretofore, to the general reader. On- ly those who had time and opportunity to search great libraries and private collections knew of the existence of the writings of the son of the first bishop of the Church of the Brethren in America. Mack was a mod- est man and like unto Moses one of the meekest men. For many years he signed his name Sander Mack giv- ing as a reason that Alexander had too much the sound of greatness and that he much preferred a rpore modest name. Mack never made an effort to preserve his writings but they were taken care of by friends and now we have them brought together in book form. The author of the book spent much time in col- lecting and translating the poems and essays of Mack. He has done his part conscientiously and well and is to be heartily commended for his labor of love. His only remuneration will come to him in the conscious- ness that he did well the task to which he set himself. His work will meet with the immediate approval and 3 4 FOREWORD high appreciation of all interested in the early litera- ture of the church in America, and it should meet with a hearty and welcome reception. It is hoped that a copy will find a place in the home of every member of the church. D. L. Miller. Preface The poetry of Alexander Mack deserves to have been known and read by the members of his church long before the present time. He was decidedly the most literary character of his church during the first century of its existence. He should be recognized by his church as a religious writer as well as a wise coun- sellor and pious leader in church affairs. I trust that the attempt I have made to collect and translate Elder Mack's poems will serve toward a better understanding of the man's spirit and at- titude toward his church and the community, and a better appreciation of his literary abilities and attain- ments. The work of collecting and editing the poems of Alexander Mack, and of preparing the Introduction was completed previous to June, 1906. The delay in publication has been due to a number of causes, among which was the hope and strong desire to add to the present rather meager knowledge of the Mack family through investigations in the mother country. Such investigations have been impossible so far, but they still remain a hope with the author. Those who read the poems only in the transla- tion will undoubtedly lose some of the thought, and much of the beauty of expression and rhythm of the original. No attempt has been made in the translation to preserve the meter or the rhyme. Sometimes it has 5 6 PREFACE been possible to translate stanza by stanza and preserve in part the poetical form, but often the prose form seemed much better and this was adopted. To give the thought of the author has been the constant aim. Great care has been exercised, also, to reproduce the German text in its exact original form, even in the preservation of mistakes and misprints. This seemed manifestly fair both to the author and to the reader. I wish to acknowledge my special obligation to Dr. Martin G. Brumbaugh, of Philadelphia, who made this work possible by giving me generous access to his private library wherein the manuscripts and the published poems of Mack are found, and for his will- ing help in many ways. I acknowledge my deep ob- ligation, also, to Professor Marion D. Learned, of the University of Pennsylvania, under whose direc- tion the work was done, for his patient and constant encouragement and for his valuable suggestions and criticisms. I wish, moreover, to express my thanks to Dr. Jacob W. Hartmiann, of the College of the City of New York, for his generous suggestions in the trans- lation and the text criticisms, and also to Mr. Emil Keppler, of the College of the City of New York, for suggestions in the translations. Samuel B. Heckman. New York, December, iQio. Introduction Alexander Mack is seldom mentioned and is little known in connection with early Pennsylvania history, yet his life's influence was wide and varied and his writings were by no means inconsiderable. There cannot be claimed for Mack rank among America's greater poets but when colonial Pennsylvania's re- ligious writers are considered he deserves recogni- tion. , Alexander Mack was born in Germany, he passed his early life, on account of religious persecutions, m Holland, and as a youth of seventeen, he came with his father and family to America, settling at German- town, Pennsylvania. Here he spent his life in patient and devoted service to his church and to the communi- ty. He was the bosom friend of Christopher Sower, the second, and a co-worker with this man in many of his varied enterprises, contributing considerably to the Sower press. He was the minister and elder of his church in Germantown for many years and a recognized leader in shaping the policy of the church at large. To understand this man's life and his writmgs, it is necessary to know something of the religious sect 7 8 INTRODUCTION which was the inspiration of his activities and the object of his Hfe-long concern. This sect was one of the many which had their origin in the great conflict following the Reformation, between contending forces representing almost every conceivable phase of religious belief and doctrine. The religious conditions of Germany following the Reformation are familiar enough. Nearly every sort of religious organization sprang up. On the side of the Catholic Church was the Jesuit movement, de- signed to counteract the zeal and activity of the Re- formers. The Protestants became divided into nu- merous sects or denominations. The contentions be- tween many of these divisions were sharp and bitter. At the close of the Thirty Years' War, the Catholic, the Lutheran, and the Reformed Churches, known as the State Churches, became so to speak leagued to- gether in denying to all other denominations the right to exist. Whatever sect or whatever individual chose to disagree with these established churches found exist- ence very unhappy and scarcely tolerable. But there was much unrest under these conditions, there was op- pK>sition and there was revolt. There were those who were strongly opposed to the formalism and ritual- ism of the established churches, and who dared raise their voices in declaring for reform. The first of this reaction and protest against the strictness of Protestant orthodoxy was voiced by the mystical teachings of Jacob Boehme (1575-1624) and his followers, who infused new vigor into religious life. A generation later, under Philip Jacob Spener, this INTRODUCTION protest beginning in mysticism took larger, more defi- nite and more practical form in so-called Pietism. Among the prominent followers of Spener were Aug- ust Hermann Francke and Gottfried Arnold. Pietism taught in short that religion was of the heart, which was to be cleansed through repentance, and that it could show itself only in the life of the individual. Pietism was not a militant faith and its spirit of re- nunciation contended against external forms and cere- monies, and even against any organization whatever. Amid these rather extreme conditions, with a mid- dle ground for a basis, was founded the sect mentioned above. This sect emphasized a strong spiritual life, but it advocated on the other hand an organized body adhering to certain simple ordinances as taught in the New Testament. The organization of the sect was brought about by Alexander Mack, Senior, the father of Bishop Mack, and by seven others in 1708, at Schv/arzenau in the Province of Wittgenstein. The localism "Täufer" was early applied to members of the sect, probably on ac- count of the mode of baptism used which was trine immersion. In America, the names " Tunkers," "Dunkers" and the vulgarism " Dunkards " have been given at times to the church. The first two of these have their origin in tunken and dunken, mean- ing to dip or to immerse ; the third has no legitimate origin and is used in ignorance or in contempt. The term, Dunkers, has had a widely accepted use by a great many people. The name frequently used by members of the church among themselves is "The Brethren." For a number of years the official name 10 INTRODUCTION recognized by the church was " The German Baptist Brethren," but recently the Annual Conference of the church has adopted the name, *' The Church of the Brethren." Concerning the founders of the new sect Brun> baugh, in his History of the Brethren, says : " They were all members of a Protestant church before 1708. . . . But they were by no means satisfied with the formalism and ritualism with which their spirits were oppressed. On the other hand they could not fully and unreservedly adopt the faith of the Pietists whose utter hatred for all church organization had led them to abandon the ordinances of the house of God. Re- jecting on the one hand the creed of man and on the other hand the abandonment of ordinances, they turned to the Bible for guidance. . . . Adopting the Bible as their rule and guide they organized a church with no creed, and with all the ordinances as taught by Jesus and his followers, as recorded in the New Testament. Their position is unique. . . . They are Protestant without a formed Protestant creed. They are Pietists without the ultra church- in-the-spirit doctrines of Spener and his followers." I wish to emphasize then that these people were not fanatics. They were not Mystics. They were not Pietists though they held, it is true, some things in common with the Pietists. They were earnest, sane- minded, Christian men and women who wished to establish a, to them, more satisfactory form of wor- ship than then existed. They had all been members of a Protestant church ; one had been Lutheran, four INTRODUCTION U including- Mack, had belonged to the Reformed church.i Alexander Mack, the elder, was born in 1679 at Schriesheim, between Mannheim and Heidelberg. His parents are said to have been " respectable, wealthy and religious." Little is known further than this. He was brought up in the Reformed faith. Nothing definite is known of his training, though he probably did not have a classical education. According to Mor- gan Edwards he was a large mill owner and had prof- itable estates. His family consisted of three sons and two daug-hters. He left some writings in the form of tracts and letters dealing for the most part with discussions of church ordinances and doctrines. He was known as a man zealous in his Christian life, and charitable. Morgan Edwards styles him " a man of real piety." Many of his personal traits he gave to his son Alexander. An account of the founding of his church is given by the elder Mack and by Peter Becker, an Elder of the Germantown, Pennsylvania, congregation. The record is taken partly from letters and other papers and from oral accounts which were collected by Al- exander Mack, the second. This record was pubHshed in Germantown, January, 1774. The church founded at Schwarzenau flourished and won many converts. New congregations at different points were organized but the inevitable persecutions followed. Members were scattered and sent into exile. Some took temporary refuge in Prussia, in Switzer- 1. Brumbaugh History of the Brethren, p. 33. 12 INTRODUCTION land, and in Holland. Finally the leaders decided to find a new home in Aimerica. In 1719, the first group of about twenty families from the Crefeld congregation landed in Philadelphia under the leadership of Peter Becker and made their way to Germantown and nearby points. This was the beginning of a migration of almost an entire re- ligious denomination. The original congregation at Schwarzenau remained there under protection until 1720, when they were obliged to move, and then went to West Friesland. In 1729, Alexander Mack, Sr., with his family and his congregation, including fifty-nine families, came to Pennsylvania and settled at Germantown. He was welcomed and accepted at once as the guiding spirit of the church in America as he had been in Germany. He died in 1735. This then was the kind of religious movement with which Alexander Mack, the second, grew up. He be- came a member of this church when he was seventeen years of age. He was bom in 1712 at Schwarzenau, in the Province of Wittgenstein. At the age of eight, he went with his father, mother, sister, and two broth- ers to West Friesland where the next nine years of his life were spent. No definite account of these years is given us. He may have been in school but this is uncertain. In 1729 young Mack, with his fat^her and family and members of the congregation sojourning in Holland, came to Germiantown. The succeeding six years were comparatively quiet and uneventful ones spent in close INTRODUCTION 13 association with his father, to whom he seemingly was greatly attached, and in the service of his church. The death of the elder Mack in 1735 brought a crisis to the son's life. Having lost the wise counsel of his father, he seemingly lost the guiding spirit of his life. He was overtaken by a melancholy which weighed so heavily upon him that he felt that his death was near, and made preparations for it. At this dis- tressing time, he came under the influence of Stephen Koch who had been an early member of the church but had wandered away because of strong mystical doctrines which he had absorbed. In October, 1737, Koch persuaded young Mack to retire with him to a house on the Wissahickon. Koch won other converts and held some public meetings. These men did not attempt however, to organize any religious order or found a monastery as is sometimes stated. They mere- ly desired to live alone for a time for meditation and prayer. Early the following year the little group had already disbanded, some of them joining the Ephrata Society at Ephrata, Pennsylvana. Mack became a member of this Society in March, 1738. This Ephrata Society^ was founded in 1732-33 by Conrad Beissel, who had led a wandering, erratic life during his youth in Germany and made his way to Pennsylvania in 1720. Here he became a member of the Brethren church, and was the leader of a congre- gation for a time. But his pronounced mystical tend- encies and the unusual doctrines which he advocated brought him into conflict with the leaders of the church 1. Chronicon Ephratense. 14 INTRODUCTION and he withdrew to the wilderness at Ephrata. Here he soon attracted others to himself, and gradually there developed the settlement which has become so noted in Pennsylvania's religious history. The society flour- ished during Beissel's life and became an important center of several industries, of hymn-writing, of book- binding, and of printing. It was communistic in gov- ernment. The members practiced a monastic system of life, they wore a kind of monastic garb, advocated celibacy, observed the seventh day as their Sabbath, and had various other unusual and mystical tenden- cies in their life. This society, though its origin is traced to an off- shoot of the Brethren church, should not be considered in any way as having been connected with that church. Unfortunately such confusion has arisen in the minds of many through misunderstanding and through mis- leading magazine and historical articles. As a result, many of the queer customs and peculiarities and mys- tical beliefs of the followers of Beissel at Ephrata have been attributed to the Brethren church. The church has never accepted" nor practiced any of the peculiar rites and customs of that society. Individual members, it is true, left the church and joined the new society, but so did members of several other sects of Pennsyl- vania. ^ There is little to be said of Mack's life during the few years he spent at Ephrata. He participated in the religious rites of the society but he seemingly had 1. For a fuller discussion of the founding of the EJphrata Society and its relation to the Church of the Brethren, the reader is referred to Brumbaugh's " History of the Brethren," chapter II. INTRODUCTION 15 no prominent part in its affairs, and so far as can be learned he produced no writings. That he was not al- together satisfied with his life there, can be seen from his readiness to leave whenever opportunities offered themselves.^ In a letter to his brother a few years after he withdrew from the Ephrata Society he refers to his experience there, among other things, as " proofs of my childish ignorance."^ Mack left Eph- rata for all time and returned to his old home in Germantown probably in 1746. It is known that he was given joint oversight with Christopher Sower of the Brethren Church at that place in 1748.^ To have been intrusted with such responsibility, he must have been fully received again into the church some time previous to this date. This marks the end of Mack's dissatisfied, wander- ing spirit. He is done now with "the Beissel Society forever. This fact is emphasized by a- letter that he wrote to his brother who was at Ephrata and who had urged him to return. He refused kindly but very de- cidedly. Alexander Mack now began his long career of use- fulness in his community, and in his church as min- ister, elder, and bishop. He was married January first, 1749, to Elizabeth Nice and had a family of two sons and six daughters. He lived a quiet, happy life with his family reaching the advanced age of ninety-one years. He was always strong and vigor- ous, and kept busily engaged in the affairs of life until the very end of his days. 1. Chronicon Ephratense, pp. 177-184. 2. Brumbaugh, History of the Brethren, p. 220. 3. Brumbaugh, History of the Brethren, p. 219. 16 INTRODUCTION Alexander Mack was the most literary man of the Brethren Church during the first century of its history. In addition to his verse he wrote quite extensively in prose. He probably surpassed all others of his church, during his time, as a letter writer. He had a large circle of correspondents and many of his letters have been preserved. These are for the most part written to members of his own church, and relate to affairs of the church. These letters show the kind and sympa- thetic spirit of the man, and show him to have been looked upon as a wise counsellor and respected citizen. Mack's most important prose work bears the fol- lowing rather lengthy title : " Apologie, Oder schrift- mäsige Verantwortung Ethlicher Wahrheiten. Her- ausgefordert durch eine neulich aufgesezte Schrift unter dem Namen Der Widerlegte Wiedertäufer, In einem Gesprach Geschrieben fur den Gemeinen Mann. Es wird das ganze Gesprach von Wort zu Wort in diesen Blättern mitgetheilet, und die Apologie Zur Verantwortung Der beleidigten Wahrheit, Darzu ge- sezt, durch Theophilum. Ephrata Gedruckt, auf kos- ten der Bruder, im Jahr 1788." Apology, or a Scriptural Answer to Certain Truths, Brought about by a Recently Published Article under the Name, The Refuted Anabaptist, in a Dialogue written for the Common People. The Whole Conver- sation, Word for Word, is given in these Pages, and the Apology, as an Answer to the Distorted Truth, add- ed by Theophilus ; Ephrata ; Published at the Expense of the Brethren in the year 1788. This book contains 71 pages and is a masterly de- INTRODUCTION 17 fense of the doctrines of the church. The name " Theophilus " is the one signed by the author to near- ly all of his writings. There appeared in the same year, 1788, by the same press, but probably previous to the " Apologie," a small work of Mack's entitled " Anhang zum Widerlegten Wiedertäufer." An Appendix to the Refuted Ana- baptists. The poems which Mack wrote are all religious in character, and may be roughly placed in two groups: (1) Hymns and occasional poems, some of which have been published and others have been preserved in manuscript ; (2) the longer poems, which were contributions to Christopher Sower's " Geistliches Magazien." Of the first group, several are only fragments of longer poems. Though Mack's writings do not show perfection and polish in language and construction, they do show that their author was a m^an of great power of thought and keen insight into human nature ; a man filled with love and sympathy for his fellow-men; a man whose nature was characterized by gentleness and refinement and simplicity; and a man whose heart overflowed with the love of God, The poems are all deeply religious, contemplative, and frequently didactic in character, but they are not melancholy nor morbid. They are healthful and show that their author lived among men and things, and that he was alive to the happenings of the world. Many passages rise far above the common-place, and are beautiful in language and rich in thought. 18 INTRODUCTION The Poems for Young People, particularly, abound in lines which are pretty and graceful, and which have great charm and tenderness in their expression of tribute to the Christ. Especially beautiful and con- soling is the following: Ein Sünder der sich recht bekehret Wird nicht vom Trost geschlossen aus. Wer Christi Geist im Hertzen höret, Der hört zu Gottes Stadt und Haus. Sein Leib wird Gottes Tempel gar, Das arme Hertz ein Bät-altar. ( Geistliches Magasien, Part II, Num. lo: 40.) In different parts of the Poems for Young People, Mack shows his knowledge and love of nature through his various references to nature's charms. The poem on the death of Christopher Sower is marked in its portrayal of feeling and in its beauty of expression. The hymns also are far from being unworthy of more pretentious writers. Mack's chief concern was, to be sure, pious living and the source of his inspiration was the sacred Scrip- tures in which he was thoroughly versed, but that he had larger learning and culture and interests is evi- denced through his knowledge of historical characters and events; through his ability to quote from such characters; and through his familiarity with current happenings the world over. In the Religious Maga- zine Part II, Number 12, he makes ready reference to the lives and work of Croesus and Solon as well as to Solomon. In the same Magazine, Number 9, he shows his familiarity with contemporary events by INTRODUCTION 19 his reference to some of the recent great catastrophes, as for example, Palermo, Lima, Lisbon. Mack's vocabulary is rather limited and his style sometimes stilted, but this may have been intentional partly because of the limitations of the readers to whom he was writing, and partly in accordance with the ideas expressed. The language, on the whole, is simple with scarcely any attempt at embellishment. It is, moreover, pure, showing little influence of the English which Mack surely must have been able to use. Colloquialisms and inaccuracies are, however, not uncommon but they are the colloquialisms and inac- curacies found in the speech and also in the litera- ture of the South Germans, and this was the language of Mack's family and the first he learned. Examples of these irregularities may be noted. First, the use of tun as an auxiliary with an infinitive. " Die Wahrheit that sich auch ergiessen," which oc- curs in the Geistliches Magazien, Part II, 9: 32. This is a colloquialism used in the spoken language but likewise found in Schiller's Wallenstein's Lager. Second, the repetition of the possessive adjective after the case form of the noun. " Des Lots sein liebes Ehegemahl/' which occurs in the above-men- tioned poem, stanza 73. Another example is found in the paraphrase of Psalm 119: 11. " Meiner Seelen ihr Beschützer." Third, the use of Örtgen for Örtchen occurring in the Geistliches Magazien, Part II, 9: 70. This is, to be sure, a misspelling but its use is rather common among the less educated in South Germany. 20 INTRODUCTION Fourth, the occasional misuse of weak and strong forms of verbs, as for example, in the paraphrase of the fragment of Matthew, verse 16, lasten appears as the past form of lassen instead of Hessen. Such an error may perhaps be a personal one instead of a lan- guage influence. Fifth, in the use of an occasional long vowel for a short one Mack shows an unfamiliarity with or a disregard for the more literary and corrrect pronun- ciation of the North German ; for example, hin is al- most invariably made long and spelled hien. In the poem marked " Zwölftes Theil," the fifth stanza, hien is the spelling although it is used to rhyme with Sinn. The same is repeated in stanza twelve. In the Diary, year 1795, hien is used similarly, and hienein is used for hinein. In the year, 1772, of the Diary, hiendurch makes use of a long vowel where the use of a short one ought to have seemed imperative. The long ahn is frequently used for the short an. In Psalm 119, verse 31, ahn for an rhymes with kann. The use of a long vowel in an unaccented syllable, as found in the above examples, is a very strong South German trait. Sixth, the use of ei for eu occurs frequently, which undoubtedly is also a South German influence. In the Geistliches Magazien, Part II, 9: Z2>, heicheley is used for Heucheley, the modern Heuchelei. In stanza 6, of the same poem leichtet is found for leuch- tet, and in stanza 8, Creits for Kreus. It might be noted that Schiller, whose life was contemporaneous with Mack's, frequently rhymes words in ei with words in eu. Mack seemed to know the correct use, however, for written in his own hand in the Diary, INTRODUCTION ' 21 year 1780, is leuchtet, and in the year 1781 is Creuts. There is the possibility, therefore, that the use of ei for eii found in the printed poems is the work of a type-setter and not of the author. One other kind of inaccuracy to be mentioned is the loose and uncertain use of d and t; for example, in Psalm 119, verse 18, munter is made to rhyme with Wunder. In verse 69, ertichten is used for er- dichten, and in verse 78, niedertriicken is used for niederdrücken. In the Diary, year 1772, munder is used for munter; in the year 1775, we find trey for drei; and in the year 1794, we find scheiten for schei- den. It should be remembered though that during the eighteenth century t was generally used for d in some words throughout Germany, as for example, teutsch was used for the modern deutsch. This fact may account for much of Mack's irregularity. The Religious Poetry of Alexander Mack, Jr. Eine Anmuthige Erinnerung, zu einer Christ- lichen Betrachtung, von der Wunderbaren Allgegenwart des Allwissenden Gottes. Zuerst an das Licht gebracht durch David, Psalm 139. Zum andern bezeuget durch Daniel: Daniel 5, vers 23, sonderlich in den Worten : Den Gott aber der deinen Odem und alle deine Wege in seiner Hand hat, hast du nicht geehret. Und endlich geprediget durch Paulum, Act. 17. v. 28. sonderlich durch die Worte: Dann in Ihm leben, weben und sind wir; und über das alles durch eben daselbe ausserwählte Rüst- Zeug auf die aller anmuthigste Weise erinnert Epheser 1, vers. 22 u. 23. da er von Christo redete und spricht: und hat alle Dinge unter seine Füsse gethan, und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeine über alles, welche da ist sein Leib, nehmlich die fülle des, der alles in allen erfüllet. Der geneigte Leser wird derichtet, dass ein Tröpf- lein aus diesen Ursprungs Quellen in die nachfolgende Reimen geflossen ist, welche können zur Aufmunder- ung des Geistes gesungen werden, im Tohn : Brich an mein Licht, u. s. w. 22 Among the earliest of Mack's writings to receive publication is the following poem issued by Christopher Sower in 1760. The copy in the Historical Society of Pennsylvania from which this was taken does not bear the author's name but the work is attributed to Mack by both Seidensticker and Hildeburn. A Pleasant Reminder, for Christian Meditation, ON the Marvelous Omnipresence of the Om- niscient God. First brought to our attention by David, Psalm 139. The second time witnessed by Daniel: Daniel 5, verse 23, especially in the words: "And the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified." And finally preached by Paul, Acts 17: 28, especially in the words: " For in him we live, and move, and have our being ; " and concerning all these things Ephesians 1 : 22 and 23 remind us most encouragingly by means of the same chosen weapons, speaking of Christ, saying: "And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, which is his body, the ful- ness of him that filleth all in all." The kind reader is informed that a little drop from these sources has flowed into the following poem, which may be sung to the encouragement of the spirit to the melody : Shine forth my light, etc. 23 24 THE RELIGIOUS POETRY Melodie. Brich an mein Licht. Du forschest mich! O Herr wie wunderlich ? Prüfst du mich innerlich Und meine Sinnen. Was ich begeh', Ich liege oder steh' Geschieht in deiner Näh', Das werd ich innen! 2. O Herr mein Licht, Was meine Zunge spricht Ist dir verborgen nicht, Eh' ich es mercke, Und hab bedacht, Ists schon herfür gebracht, Und steh't in Deiner Macht: Durch Deine Wercke ! 3. Dein Angesicht Ist stets auf mich gericht, Und ich begreiffe nicht: Was ich verstehe, Weil ich so gar Vor Dir bin offenbar : Was ich jetzt bin, und war, Und wie mir's gehe ! 4. Wo soll ich hin? Der ich Dein Stäublein bin. Es schmelzet Witz und Sinn, Vor Deinem Lichte. Dein Geist fürwahr Macht aller Orten klar. Was längst verborgen war durch dein Gerichte ! OF ALEXANDER MACK, JR. 25 Melody: Shine Forth My Light Thou searchest me, O Lx>rd, how wondrously! Thou provest me within. And all my senses, too. Whatever I may do, Lying down or standing up. It happens in Thy presence, Of this I am aware. 2. O blessed Lord, my light. Whatever my tongue doth speak Is not concealed from Thee; Before I am aware, Or ever have considered, The word has fled already. And is within Thy power, Because of Thy great works. 3. Thy blessed countenance Is ever turned towards me, And I don't comprehend What I do understand Because I am so openly Before Thy face exposed. What I now am, and what I was And how I do succeed ! 4. Now whither shall I flee. For I am but Thy dust My wits and senses melt Before Thy mighty light; Thy spirit, it is true, Makes clear in every part What long has been concealed Through Thy most holy law. 26 ' THE RELIGIOUS POETRY 5. Wann ich von hier, Herr, in den Himmel führ, So ist alda vor mir Dein Angesichte ; Und wann die Seel sich bettet in der Höll : So sind sie Dein Befehl, Und Dein Gerichte. 6. Wann ich behend Mit Fliegein flügen kön't Bis an das äusserst End Von dem Welt-Meere: So v^är mein Standt Dir dennoch wohl bekandt; Und Deine rechte Handt Würde mich führen. Sprach ich : es muss Mich decken Finsternuss; So ist der Ueberfluss Des Licht's viel grösser. Vor Dir ist Nacht Wie heller Tag geacht: Durch Deine Lichtes-Macht, O mein Erlöser ! Die Nieren mein, In Deiner Macht auch seyn: Du bist mein Gott allein, Und was zum Leben Nur kommt herfür, Dem ist wie ich es spühr, O Herr, die Kraft von Dir, Darzu gegeben! OF ALEXANDER MACK, JR. 27 S. If I should now from here Ascend, Lord, into Heaven There would Thy countenance Before me ever be And when also the soul Takes its abode in hell It is through Thy command And through Thy holy law. If I, with wings, Could swiftly fly To farthest end Of the great sea, Yet would my state Be known to Thee, And Thy right hand Would lead me on. Were I to try to speak Then must the darkness cover me, Yet the abundance of the light Would increase greatly all the time; Before Thee, is the night Esteemed as the bright day, Through the great power of Thy light, O my Deliverer. 8. My loins also Are in Thy power. Thou art alone my God, And what comtes forth Into this life Is granted by the power Which is, as I perceive, O Lord from Thee alone. 28 THE RELIGIOUS POETRY 9. Ich dancke Dir, Der Du warst über mir, Dass Du mich bracht herfür : Recht wunderbarHch, Bin ich gemacht. Wer Deine Wercke acht, Sieh't Deiner Weissheit Pracht Gantz offenbarlich! 10. Ach, mein Gebein! Kan' nicht verborgen seyn. Vor Dir, mein Herr, O nein ! Da ich aus Erden Gebildet ward: Es war Gestalt und Arth Vor Dir schon offenbart, Was ich sollt werden! 11. Du hast mich schon Erkannt in deinem Sohn ; Und ich wüst nichts davon, War unbereitet, Die Tage mein Ins Buch geschrieben ein, Wie viel sie solten seyn, Zuvor bedeutet. 12. Wann ich betracht, Und fleissig nehm in acht. Die Wunder Deiner Macht : Under deiner Wercke. So sinckt mein Sinn, In eine Tiefe hien: Da ich verlohren Bin, Eh* ich es mercke ! OF ALEXANDER MACK, JR. 29 9. I thank Thee, Lord, Who wast o'er me, That Thou hast brought me forth, Right wondrously Have I been made. Who is attentive to Thy works Sees everywhere made manifest The splendor of Thy wisdom. 10. Alas, my frame Can't be concealed From Thee, my Lord, Oh no ! As I was shaped And made from earth The form and shape Which I took on Alone were fixed by Thee. n. Already Thou hast known Of me through Thine own Son, And I, of it, was ignorant And also unprepared. All my allotted days Are entered in the Book, The number that shall be Was known before to Thee. 12. When I behold ^ And consider with great care The wonders of Thy power And also of Thy works, My soul sinks down Into the depths, So that I'm lost Before that I'm aware. 30 THE RELIGIOUS POETRY 13. Du bringst in mir Gedancken selbst herfür: Viel mehr als ich verspür, Und kan erkennen : Dann, ihre Zahl, Ist grösser überall, Als ich allhier im Thal Vermag zu nennen 1 14. Mehr als der Sand, Zeigt m mir Dein Verstand; Sind Wercke Deiner Hand. Wolt ich sie zehlen; War ihre Zahl, UnendUch überall; Weil mir Dein Lichtes-Strahl Nichts thut verholen! 15. Ich schlafe ein, O Herr! mit Dir allein Kan ich vertraulich seyn: Wann ich erwache. Ist noch bey Dir, Des Hertzens-Lust-Begier. Dein Nah' seyn bleibet mir Die beste Sache! 16. Es sterbe bald, Die gottlose Gewalt, Der Sünder manichfalt: Dass von mir weiche, Blut-dürstigkeit, Und Unbarmhertzigkeit ; Sammt aller Grausamkeit, Aus Satans Reiche. OF ALEXANDER MACK, JR. 31 13. In mie Thou bringst Thoughts ever forth, Far more than I perceive And more than I can know, For their number Is greater far Than I, down here below, Am able to explain. 14. Thy understanding shows in me How more numerous than the sand Are all the works of Thine own hand ; Were I to try to count them, Their number, it is true, Would be unending everywhere, Because Thy beam of light Nothing conceals from me. 15. I fall asleep, Lord, in Thee alone 1 can feel confident When I awake again ; The joyous desire of my heart Is still with Thee, Thy presence is to me The best of all good things. 16. May death come soon To godless power In various shapes of sinners; That bloodthirstiness. And savagery, And other forms of cruelty, Which come from Satan's kingdom. Be far removed from me. 32 THE RELIGIOUS POETRY 17. Wann mann vor mir, Spricht lästerlich von Dir; Entsetz ich mich dafür: Dann, Deine Feinde Erheben sich, Ohn' Ursach wider Dich, Und das verdrieset mich Und Deine Freunde ! 18. Ich hasse die : Die mit so vieler Müh', Dein Gnaden-Reich allhie Aengstlich beneiden : Und sie sind mir Entsetzlich gram dafür. Und können mich allhier Fast nicht mehr leiden. 19. Erforsche mich, Und prüfe selbst wie ich Von hertzen innerlich Es vor Dir meyne. Sieh' ob ich bin Auf bösem Weg. Nimm hien. Von mir den Eigensinn ! Und was unreine. 20. Dein Recht und Licht, Verlass mich niemals nicht Damit Dein Angesicht Mich ewig leite; Nach Deinem Rath, Den Deine hohe Gnad Für uns verordnet hat, Zur Himmels-Freude. OF ALEXANDER MACK, JR. 33 17. When people speak blasphemously Of Thee before my face It brings to me great horror. Thine enemies Against Thee rise Without the slightest cause, And this brings grief To me and all Thy friends. 18. I hate them, who, With so much pains, Thy realms of mercy here Envy in much anxiety And they bear me, For this, much anger And they are scarcely able To endure me here at all. 19. Examine me And test how I, With my whole heart, Am devoted unto Thee, See whether I am on A wicked path, Remove from me my stubbornness. And that which is unclean. 20. Now may Thy Light and righteousness Depart from me no more. So that Thy face May guide me ever In accordance with Thy counsel, Which Thy great mercy To us has granted For the greater joy of Heaven. 34 THE RELIGIOUS POETRY In 1788 Peter Leibert published a small volume of " beautiful and edifying songs " or hymns, entitled Etliche Liebliche und erbaulichen Lieder. The first hymn of the book is by Alexander Mack. Meloaie. Jesus ist der schönste Nahm. 1 Jesus Christus Gottes Sohn, Dir sey Lob und Ehr gegeben! Der du sitzest auf dem Thron, Um den Tausend Engel schweben, Welcher Heiligen Wächter Zahl Man zehlt Zehn Tausend mal. Herr! Herr, segne die Gemein, Die du durch dein Blut erworben. Lass uns Herr gesegnet seyn, Der du bist für uns gestorben, Dann du hast uns selbst erwählt, Und zu deinem Volck gezählt. 3 Herr, behüte Ruff und Standt, Deiner Schäfflein, Deiner Glieder Werde ihnen rect bekandt. Und versammle sie bald wieder, Durch den Nahmen Deiner Krafft, Stärcke sie zur Ritterschafift. 4 Herr, erheb Dein Angesicht! Gib uns Deinen Gottes Frieden, Und lass Deiner Augen Licht, Leichten stets in unsrer Mitten. Führe deine Schäffelein, Selbsten treulich aus und ein! Amen !. OF ALEXANDER MACK, JR. 35 Melody: Jesus Is the Most Beautiful Name, 1 Jesus Christ the Son of God, May praise and honor be given to Thee. Who sittest upon the throne Round which thousands of angels hover. The number of which holy watchers Is counted into the ten thousands. 2 O Lord, bless Thou the church Which Thou hast bought with Thy blood. Let Thy blessings come to us, O Lord, Thou who hast died for us, For Thou hast made us Thy choice And numbered us with Thy people. 3 O Lord, guard the conditions and standing Of Thy flock. Thine own members. Reveal Thyself to them aright, And collect them soon again. In the name of Thy might Give to them the strength of knights. 4 Lord, lift up Thy holy face! Give to us of Thv divine peace And let the light of Thine eyes Shine always in our midst. Lead Thy lambs in and out Faithfully in person. Amen. 36 THE RELIGIOUS POETRY The edition of " Der Kleine Kempis," which Peter Leibert issued in 1795, bore the following title : " Der kleine Kempis oder kurze Sprüche und Gebätlein, Aus dem meistens unbekannten Werklein des Thomae a Kempis, Germantaun, 1795." " The Little Kempis, or Short Sayings and Brief Prayers from the, for the Melodie. Gott des Himmels und der Erden. Joh. 16, v. 33. 1 Eine Seele die Gott liebet. Findet Angst in dieser Welt: Was sie ausser Jesu liebet, Wird durch Angst und Noth bestellt ! Darum ruft ihr Jesus zu Komm, in mir ist Fried und Ruh! 2 Ich hab' die Welt überwunden Jesus Christus tröstlich spricht! Ihren stärksten Mann gebunden Durch den Glanz von meinem Licht Darum ruft Er für und für Liebe Seele komm zu mir. 3 Lass den Reichthum seyn und liegen Wo er gerne selber ist Suche du nur dein Vergnügen, Wo man Zeit und Welt vergisst: Meine Lehr' macht reich in Gott Ob dich gleich der Teufel Spott! 4 Zwar die Welt spricht: Christi Lehre Ist nicht also zu versteh'n Als wann man verbunden wäre, Ihm in allem nach zu geh'n. In der Armuth sonderlich Das war gar zu wunderlich ! OF ALEXANDER MACK, JR. 37 most part unknown, minor work of Thomas a Kem- pis." This edition unlike preceding ones contains a number of short poems by different authors at the end of the book. Of these poems, two are by Alexander Mack. Possibly more of them are from his pen but if so they cannot be identified. Melody: God of Heaven and of Earth. — John 16: 33. 1 A soul which loves God Finds anguish in this world. What it loves outside of Jesus Is beset by terror and distress. Therefore Jesus calls to it " Come, in me is joy and peace." 2 " I have overcome the world," Says Jesus Christ consolingly. " I have bound its strongest man^ Through the splendor of my light." Therefore He calls ever and ever '* O dear souls come to me." 3 Let riches alone, and let them lie Wherever they themselves wish to be. Seek thou thy pleasures Only where time and the world are forgotten. My advice brings the riches of God to you Although the devil ever mocks at you. '4 It is true, the world says Christ's teachings are not to be understood; That one is under obligation To follow Him in all things In poverty particularly. This would be too unreasonable. 1, Probably refers to Satan's being bound according to the account in Revelation. 38 THE RELIGIOUS POETRY Aber Christus kennt die Seinen, Er ist ihnen nah verwand, Wo sie ganz verlohren scheinen, Wird Er ihnen oft bekant, Als der gute treue Hirt Seinem Schäflein das verirrt! — Ps. 119, 176. 6 Alle Worte seiner Lehre: Schmäcken ihnen Zucker süss Ihre Lust, ja Schmuck und Ehre, Sind die Tritte seiner Füss. Er ist Hirte, sie sind sein ! Trotz wer ihnen rede drein! Christi Worte wiederkäuen, Seinem Wandel folgen nach, Christi Rath alleine trauen, Bringet vor der Welt zwar schmach, Aber dieser Himmels Sinn : Bringt auch Himmlischen Gewinn. 8 Christi Schäflein küssen gerne, Jesu ihres Hirten Füss, Alles was sie von ihm lernen, Schmäcket mehr also Honig-süss, Christi Geist und Wort ist stets Ihre Freyheit und Gesetz. 9 Alle Blume die nur riechen. Nach der furcht des Herrn allein, Geben ihnen viel vergnügen. Weil sie ihre Nahrung sein, Sie verlangen keinen Saft, Als aus Jesu Geist und Kraft ! OF ALEXANDER MACK, JR. 39 5 But Christ knows His own, He is near of kin to them, When they seem wholly lost He is often made known to them As the good and faithful shepherd Makes himself known to the lamb which has gone astray. 6 All the words of His teachings Seem to them as sweet as sugar. Their desire, even their adornment and honor Are the steps of His feet. He is their shepherd, they are His sheep In spite of anyone's denial. 7 To meditate upon the words of Christ, To follow all His deeds, To trust alone Christ's counsel Bring, of course, disgrace in the eyes of the world. But this meditation on Heaven Gains Heaven as a reward. 8 The lambs of Christ like to kiss The feet of Jesus, their shepherd, All that they learn from Him Seems to them sweeter than honey. The spirit and the word of Christ Are always their freedom and their law. 9 All the flowers which give forth fragrance According to the fear of the Lord, Furnish them with great pleasure Because they are their nourishment, They desire no other sustenance Save that which comes from the spirit and power of Jesus. 40 THE RELIGIOUS POETRY 10 Was nach Jesu Liebe schmäcket, Riecht nach seinem theurem Blut, Was die Lust zur Tugend wecket Macht den blöden Herzen Muth: Was des Teufels Reich verstöh.'t Bleibet ewiglich geehr't. Melodie. Endlich wird es uns gelingen. Das macht Satanas so rasen Wann man schöne Wasser-Blasen, Nicht als Götter liebt und ehrt, Heb dich weg o Welt-Getümmel Dann mein Schatz ist in dem Himmel Der ist Lieb und Ehrenswerth. Wann die Unglücks Winde sausen, Und des Meeres Wellen brausen. Tröstet die Zufriedenheit. Gottes Wille kan das Leben Aus den Toden wieder geben ; Das heist recht Gottseligkeit. 3 Doch ein Blinder kan nicht sehen Und ein Tauber nicht verstehen, Das im Creutz verborg'ne Glück In der Dornen-Crone prangen, Nackt und bloss am Creutze hangen ; Ist der Weisheit Meister-Stück. 4 Dann wer ewiglich will Leben, Muss im Sterben Gott ankleben, Der des Lebens Ursprung ist. Sterbende an Jesu hangen, Bis uns Jesus kan empfangen ; Wo man allen Tod vergisst ! OF ALEXANDER MACK, JR. 41 10 Whatever savors of Christ's love Calls up Hjis precious blood. Whatever awakens the desire for virtue Makes the timid heart courageous Whatever disturbs the kingdom of satan Remains a thing of honor forever. Melody: In the End We Shall Prevail. It makes satan rave so madly If one does not love and honor Beauteous bubbles as if gods. Oh, depart, tumultuous world. For my beloved is in Heaven. He is worthy of all love and honor. 2 When the winds of misfortune roar And the waves of the sea are boisterous, Then contentment comforts thee. God, by His holy will, can give again The life that death has claimed. This is indeed divine salvation. 3 But a blind man cannot see And a deaf man cannot understand That the happiness which is hidden In the cross. Which shines forth from the crown of thorns, Which hangs bare and open on the tree, Is wisdom's greatest triumph. 4 Then he who would have eternal life Must cling through death to God Who is the very source of life. We, in death, must cling to Jesus Until Jesus can receive us Where death is ever more forgotten. 42 THE RELIGIOUS POETRY 5 In dem höchsten Thron der Ehren, Muss die Ehre sehr vermehren, Das geschlachte Gottes-Lamm ! Dessen hochgebohrnes Glänzen, Uebersteiget alle Grenzen ; Herr mein Gott und Bräutigam! A COLLECTION OF THE SHORTER PSALMS OF DAVID. Probably the best kiiown and most widely used hymn-book of the Germans in America was " Das Kleine Davidische Psalterspiel des Kinder Zions," which was issued in several editions. The second edition published by Samuel Sower in Baltimore, 1797, contained an appendix, " Die Kleine Harfe " ('' The Little Harp "). On page 44 of this appendix is found a touching hymn composed by Alexander Mack on the death of his bosom friend Christopher Sower, who died August 26th, 1784. Melodie. Allein Gott in. Nun bricht der Hütten Haus entzwey; nun kan der Leib verwesen : die Pilger Reise ist vorbey ; nun wird mein Geist genesen. Die Seele hat nun ausge- kämpft : mein Jesus hat den Feind gedämpft. Ihm sey allein die Ehre. OF ALEXANDER MACK, JR. 43 5 On the highest throne of honor Glory must ever magnify The Lamb of God which was slain; Whose exalted splendor Surpasses all bounds. O Lord, my God and my Bridegroom! The first and second stanzas of this hymn, with the following note of introduction, are found in manuscript along with some other verses. The remaining stan- zas however are torn off and lost. It will be observed that the Melodie : " Der Herr ist mein getreuer Hirt " ('' The Lord is my true Shepherd"), differs from the melody printed in the Psalterspiel. The introductory note to the manuscript verses is, *' Lied über den Abschied unssers Bruders Christoph *Sauer welcher abschied genommen den 26stn August, 1784. Melodie: Der Herr ist mein getreuer Hirt." *This name appears as Sauer and also Säur but later anglicized into Sower. Melody: God Alone in. L Now breaks this house of earth in twain, now the body can decay ; the pilgrimage is now over; now will my spirit re- cover ; the soul has now won the fight ; my Jesus has overcome the enemy. To Him alone be the honor. 44 THE RELIGIOUS POETRY 2. Nun kehre ich bey Jesu ein, der für mich ist gestorben; Er hat durch Schmerz und Todespein die Frey-Stadt mir erworben: er hat ein besser Haus für mich er- baut im Himmel, auf dass ich, ihn darin ewig lobe. 3. Drum weinet nicht zu viel für mich, ihr Freunde und Bekanten, ihr glaubt ja dass der Versen Stich des Feindes überstanden : O sehet euren Jesum an ! der euch zur Ruhe bringen kan, ihr Zi- ons Anverwandten. Mein Wander-stab war die Gedult, bey innerlichem Flehen ; mein Jesus sprach zu meiner Schuld, durch mich solt du vergehen, gleich wie der Reif geschmolzen wird, wann ihn der Sonnen Glanz berührt: Wie wohl ist mir geschehen. Sprecht nicht von andrer Würdigkeit! als nur in Jesu Blute; die ganze Welt voll Eitelkeit, thut niemand nichts zu gute ; in Jesu grünt das Heil allein, aus seinem Schmerz und Todes-Pein: Gebt ihm allein die Ehre. OF ALEXANDER MACK, JR. 45 2. Now I will enter into Jesus who died for me. He has won through pain and death a refuge for my soul. He has prepared for me a better house in Hjeaven that I may praise Him in it forever and ever. Then weep not so much for me, dear friends and acquaintances, you believe indeed that I am now free from the enemy's treacherous sting. You brothers in Zion, look upon Jesus who can bring to you eternal rest. My pilgrim's staff was patience along with inward prayers. Jesus said to my guilt through me you shall be taken away, just as the frost melts away when the light of the sun touches it. How well it is v/ith me! 5. Speak not of the worthiness of any other, only that of Jesus' blood. AH the world with its vanities never brings good to anyone. Salvation exists only in Jesus' suffering and in Jesus' death. Give honor alone to Him. 46 THE RELIGIOUS POETRY Another volume published by Peter Leibert in Ger- mantown in 1796, has this rather unique title : Ge- danken über die Rechtmässigkeit der Kriege. DER 67STE PSALM. Melodie: Eil doch heran. 1 Nur Gott allein Woll uns genädig seyn ! Sein Segen führ uns ein Im Geist zu Leben. Sein Angesicht Sey stets auf uns gericht In Jesu Geist und Licht Vor Ihm zu schweben ! 2 Damit auch wir In Demuth nach Gebühr Sein Werk erkennen hier In seinen Wegen, Wie Gott sein Wort In aller Heiden Ort Erfüllet immerfort Zum Heil und Segen! 3 Es danken dir! Herr Gott es danken dir Die Völker dort und hier Wo Menschen Leben ! Was sagt die Welt? Wo du das Recht bestellt ! Da muss auch alle Welt Dir Ehre geben! OF ALEXANDER MACK, JR. 47 (Thouglits Concerning the Justice of Wars.) The two poems by Alexander Mack given here form the close of the book. THE 67TH PSALM. Melody: Draw Nigh. 1 May God, Himself, be merciful to us ; May His blessings lead us to live in the spirit. May His face be constantly upon us to keep us be- fore Him in the spirit and light of Jesus. 2 So that here we, in humility and according to our deserts, may know His works in His own ways; and may know how God, in all heathen places fulfills His word evermore for salvation and bless- ing! 3 Let the people praise Thee, O Lord God, let the peo- ple praise Thee, wherever men do dwell. What does the world say? Where Thou dost rule there must all the people give Thee honor. 48 THE RELIGIOUS POETRY 4 Herr dein Gericht Ist recht und trüget nicht bringt Jauchzen Trost und Licht Wo du regierest Da geht es gut Weil du mit Löwen-Muth Versöhn't durchs Lammes-Blut Den Zepter führest! 5 Es danken dir! O Gott es danken dir! Die Völker alle hier Auf deiner Erden, Das Land brigt jetzt Was alles Fleisch ergötzt Was Gott sich vorgesetzt Das muss so werden! 6 Alldort wird Gott Zu unserm Trost den Spott Der frohen Sünder Rott Herrlich abweisen; Weil Er allein Der friedlichen Gemein Wird Schutz und Mauer seyn Zu seinem Preise! 7 Den Segen wird Jehova unser Hirt Und Gnadenreicher Wirth Auf uns ausgiessen! OF ALEXANDER MACK, JR. 49 4 O Lord, Thy judgments are just and do not deceive, they bring rejoicing and comfort and light. Wher- ever Thou dost rule, there it is well, because Thou dost wield the scepter with the courage of the lion appeased by the blood of the lamb. 5 Let the people praise Thee, O God, let all the people here on Thy earth give Thee praise. The land now brings forth what all creatures delight in. ■What God purposes, that must ever come to pass. 6 God will everywhere gloriously turn aside, for our comfort, the mockery of the crowd of joyous sinners. He alone will be a protection and de- fense for the peaceful company. Praise be to Him. 7 Jehovah, our Shepherd and merciful Lord, will pour out upon us His blessings. 50 THE RELIGIOUS POETRY Darum fürchtet Gott in aller Welt. ■ Denn also wird das Recht bestellt Dass wer sich zu den Frommen hält Der wird es mit geniessen, Und aller Welt Wem Gottes Furcht gefällt, Dem wird von Salems-Zelt Der Segen fliessen! Melodie. Seelen-Bräutig'am. Gott allein ist gut Dieses macht uns Muth Unsers Herzens Lust und Freude Guter Geister-Trost und Weide Unsers Glaubens-Gluth, Gott allein ist gut! 2 Gott allein hat Macht, Er lenkt Wohlbedacht, Alle seiner Hände Werke Weichen seiner Almachts-Stärke Guter Engel Wacht, Gott allein hat Macht! 3 Jesus ist der Schatz, Und der Sammelplatz Aller Seelen die Ihn Lieben Die sie sich im Lieben üben Wer Ihn find der hat's Sammel-Platz und Schatz! 4 Leben in dem Tod Zuflucht in der Noth Den verHebten Jesum herzen, Das versüsset alle Schmerzen Würket Himmels-Brodt Leben in dem Tod ! OF ALEXANDER MACK, JR. 51 Therefore, let God be feared in all the earth ; for right- eousness is so constituted that whoever associates himself with the pious will enjoy their benefits, and to whomsoever in all the world the fear of God is pleasing, to him will come the bless- ings of Salem's-tent. Melody: The Bridegroom of the Soul. 1. God alone is good, This gives us courage. Our heart's delight and joy, The consoler and nourisher of good souls, The flame of our faith, God alone is good. 2. God alone has power, Deliberately He guides. All the works of His hands Submit to His omnipotent powe^-. The vigil of good angels, God alone has power. 3. Jesus is the treasure And the gathering-place Of all the souls that love Him, That practice themselves in love. He who finds Him has found Both gathering-place and treasure. 4. Life in death, Refuge in distress. To embrace the beloved Jesus, — That sweetens all pains, It makes the Bread of Heaven, Life in death. 52 THE RELIGIOUS POETRY Sagt was reicher sey? Als die Armuthey, Die am Creutz in Jesu Wunden Mit dem Schacher wird gefunden Christi Armuthey Macht uns Reich und frey! 6 Wer sich noch aufhält Mit dem Schatz der Welt, Der kann diesen Schatz nicht finden, Noch die Freyheit von der Sünde Die sich stets gesellt Zu dem Schatz der Welt! 7 Wer falsch Leben has^t Diesen Bösen Gast Der Nichts seyn soll und Nichts haben Der find Gott und alle Gaben Die der Himmel fass't Wer falsch Leben hasst! OF ALEXANDER MACK, JR. 53 5. Say what is more rich Than the poverty Which, on the cross in Jesus' wounds, With the robber, is found. Christ's poverty Makes us rich and free. 6. He who tarries still With the things of this world, Cannot find this treasure Nor freedom from sin Which is always associated with The things of this world. 7. He who hates false living, That evil guest Which is to be nothing and to have nothing- He will find God and all the gifts That Heaven holds, He who hates false living. 54 THE RELIGIOUS POETRY BIRTHDAY VERSES FROM MACK'S DIARY. Alexander Mack kept a journal or private diary in which he wrote business accounts, records of the af- fairs of his congregation and of the community with which he was personally connected, and also many of his private meditations. It was truly a book of the heart. It is a volume of 277 pages though not quite all of these are filled. On his birthday, January 28, 1772, he began the cus- tom of composing a poem in commemoration of the an- Melodie. Werde Münder mein Gemüthe. 1772, DEN 28. JANÜARIUS. Sechtzich Jahr sind hien geflossen, wie das Wassers schnelle flüth Wie ein Pfeil zum Ziel gesdhossen, auf dem kurzen weg nicht rüth So hat mich die Ewigkeit, durch die kurze lebend-Zeit Bey so manchen Aufächtungen, kräftiglich hiendurch getrungen. AUF DAS JAHR 1773, DEN 28. JANÜARIUS. Melodie. Ringe recht. Nun ist wiederum verschwunden, von der kürzen Lebens-zeit ein gantz Jahr und seine stünden sind hien in die Ewigkeit ! So sind ein und sechzig Jahre, gleich wie einzier Tage-frist Meinem Zeit-gebrauch entfahren, wie man einen Gast vergisst ! OF ALEXANDER MACK, JR. 55 niversary of his birth, a custom which, with but few omissions, he continued until his death in 1803. These poems, twenty-four in number, and varying from six to fifteen or more Hues each in length, are written in praise to God for His loving care and great blessings in this Hfe. While these verses may not appear of very great literary merit, they show the unselfish, devoted, and gentle spirit of the author. They show too an un- usual clearness of vision and vigor of thought to the very end of a long life. JANUARY 28, 1772. Melody: Take Courage My Spirit Sixty years have flowed away like the river's rapid flood; As an arrow that is shot does not stop on its short way, So has Eternity hurried me through this short span of life And helped me bravely over so very many temptations. ON THE YEAR, 1773, JANUARY 28T'H. Melody: Struggle Hard. Now again has passed away, of this short time of life. Another year, and all its hours have gone into eternity. So one and sixty years, just like a single term Of my allotted time, have slipped away as one forgets a guest. 56 THE RELIGIOUS POETRY Wo ich traurig bin gesessen, dass macht mir nun gar nicht schwehr, Nur wo ich zu Leicht gewesen, da kernt mir nun Trauren her! Grosser Gott lehr mich bedäncken ! recht den Adel dieser Zeit! Und mein Hertz im Glauben lencken Auf das Glück der Ewigkeit ! 1774, DEN 28. JANÜARIUS. Heut sind zwey und sechzig Jahre (n) Meiner Pilgerschaft vorbey darin hab ich nichts erfahren als des höchsten gunst und treu Meine Freunde! Meine Feinde! haben sich mit mir gelitten. Zwahr so oft Sie sich vereinden ! haben sie mich hart bestritten Hoch zu meines Jesu flügeln trieben sie mich wunderlich der auf Zions festen Hügeln seliglich erquicket mich dass ich alles kan vergessen was nicht nach der libe schmeckt Christi liebe unermessen Selbst der Sünden menge deckt. 1775, DEN 28. JANÜARIUS. Sind trey und sechzich Jahr verschwunden Nun mehr von meiner Lebens-Zeit? Hab ich dis letzte Jahr empfunden Besondern Kampf, angst, noth und Streit? So hat Gott sonderbahr mein Hertz gestärckt in Traurigkeit und Schmertz! Will man mir das ürtheil sprächen O mein felsz Imanüel! Will mein feind den stab nun brächen O so flihet meine seel zu dir in dein festes Schloss als dein armer Bünds-genoss. OF ALEXANDER MACK, JR. 57 If in sadness I've been sitting, this no longer brings me care Only when I've acted lightly does there come to me despair. Good Lord, teach me to consider well, the preciousness of time. And to turn my heart, in faith, to the joys of eternity. JANUARY 28TH, 1774. Sixty-two years have today Of my pilgrimage gone by. In which I've experienced Nothing but God's truth and goodness. All my friends, all my enemies Have now made their peace with me. Indeed as often as they met. Hard it was that they oppressed me. Up to the wings of Jesus Did they drive me splendidly. Who on Zion's steadfast hills, Blissfully refreshes me. Making me forget all That does not taste of love ; For Christ's love, without measure, Covers even many sins. JANUARY 28, 1775. Have three and sixty years now vanished Forever from my life? Have I experienced this past year Especial hardship, trouble, need and strife? Then God has strengthened, in some strange way. My heart in sadness and in pain. If one should wish to sentence me Help, O Rock Immanuel ! If o'er my head the staff be broken, Oh then fleeth my poor soul To Thee, in Thy fortress strong As Thy ally, poor and needy. 58 THE RELIGIOUS POETRY 1776, DEN 28. JANÜARIUS. Auch dieses Jahr hat mich der Herr rech vätterHch getragen Auf Adlers flügeln hi«n und her in gut und bösen Tagen in mancherley gefähdichkeit regieret die beschwehrHchkeit zu seines nahmens Ehre. 1777, DEN 28. JANÜARIUS. So sind nun fünf und Sechzich Zeitten von dieser kürzen Zeit vorbey so eylt man zu den Ewigkeiten mein Gott ist gut mein Gott ist treu nur Ihm allein die Ehr zu geben bin ich aus Tage-licht gebracht soll ich allhier noch länger leben so thut es seine Wunder-Macht. 1778, DEN 28. JANÜARIUS. Biss-her hat der Herr getragen biss hie her hat Gott gebracht der in gut und bösen tagen mich bedeckt mit seiner Macht Der Krieg bringt Theüerung Hüngers-noth Doch Gott giebt mir mein Täglich Brodt. 1779, DEN 28. JANÜARIUS. Abermal ein Jar vergangen O du Fels der Ewigkeit all mein sehnliches Verlangen geht hienaüs aus dieser Zeit in mein rechtes Vatterland denn hie bin ich ünbekant! 1780. Ich kann nicht mehr überlegen was in dieser Welt geschieht daü auf diesen pilgrims-Wegen leuchtet mir ein ander Licht Wohl und Weh scheint einerley OF ALEXANDER MACK, JR. 59 JANUARY 28, 1776. This year, also, has the Lord Borne me like a Father true, To and fro on eagles' wings. Through good and evil days In many kinds of perils He ruled for me the hardships To the glory of His name. JANUARY 28, 1777. Now have five and sixty parts Of this brief time gone by; Thus men hasten to eternity. My God is good, my God is true. To offer Him alone the honor Was I brought into the light. If Tm to live down here much longer 'Twill be through His wondrous power. JANUARY 28, 1778. Until this day the Lord has borne me, And to this day my God has brought me. Through good and evil days He covered me with His might. War brings always want and famine, But God gives me my daily bread. JANUARY 28, 1779. Once again a year is gone Thou Rock, Eternity ! All my ardent longing- Goes far beyond this life Towards my true fatherland, For I'm a stranger here below. 1780. 1 can no more consider What happens in this world, For on these pilgrims' roads There shines for me a different light. Weal and woe seem now all one, 60 THE RELIGIOUS POETRY alles gehet schnell vorbey was mir weh thüt hilft mir fort was mir wol thüt hält mich auf wahre Rühe find ich dort ' nach dem kurtzen Pilger-Laüf ! 1781. DEN 28. JANÜARI. Wan Gottes Brünlein überflüset So acht man diese Welt nicht mehr wem Christi Lieb das creütz versüsset dem wird die leichte Last nicht schwehr wer Ihn küsst in der tomen Crone dem wird er selbst zum Gnaden-Lohne ! 1782, DEN 28TEN JENNER. Siebenzig Jahr sind vergangen Herr von meiner Pilger-Zeit möcht ich nun aufs neu anfangen suchen Gott und Ewigkeit noch ein wehnig zu gewinnen Ehe ich eylen werd von hinnen ÜBER DAS ZURÜCKGELEGTE JAHR 1786. Siebentzich Jahr währt mein Leben und Gott hat aus überflüs noch vier Jahr darzu gegeben dass ich billig sagen müss sein Gemüthe ist die güthe seine Treu ist gantz und gar! wünder-wünder-Wunderbar ! 1788, DEN 28. JENNER, ALT 76 JAHR. noch zwey Jahr hat Gott gegeben aus pur lautrer freündlichkeit möcht ich recht büssfertig leben in der theüren gnaden-Zeit heute ist die Zeit zum Sterben morgen ist die Zeit zum Erben. OF ALEXANDER MACK, JR. 61 All things go quickly by. What brings me pain but helps me on, What brings me joy but holds me back. My true rest I find up yonder When my brief pilgrimage is done. JANUARY 28, 1781. When God's springs are overflowing One cares no longer for this world. For him whose cross Christ's love c^n sweeten, The easy burden ne'er grows heavy. Who kisses Him in the crown of thorns Receives Him as a gracious reward. JANUARY 28, 1782. Seventy years have now passed by, Lord of this my pilgrim time. I should like to begin again To seek God and eternity, So I may win a little more Before I hasten on from here. REVIEWING THE PAST YEAR, 1786. Seventy years my life has lasted, And God has added from His abundance Still four more years to these That I must say, in justice, His goodness is great, His faithfulness is altogether Wonderful, wonderful, wonderful ! JANUARY 28, 1788. SEVENTY-SIX YEARS OLD. Still two more years the Lord has given Purely from His loving kindness. I should like to live contritely In this precious time of grace. Today is the time of dying Tomorrow is the time of inheriting. 62 THE RELIGIOUS POETRY 1793 DEN 2 8 TN JENNER, ALT 81 JAHR. Noch fünf Jahr sind zugeflossen aus dem meer der Ewigkeit darin hab ich viel genossen von des Höchsten FreündHchkeit war ists Gott allein ist Liebe ! seiner Liebe reinste Triebe ändern meine Leidenschaft dass durch meines Jesu Kraft Alterthüms Beschwehrligkeit mir noch hilft zur Seeligkeit. 1794 DN 28, JENER, ALT 82 JAHR. Gott alleine sey die Ehr! und sonst keinem andern mehr. Er hat Vätterlich getragen Er hat Mütterlich geschlagen Er hat Brüderlich geübet Er hat Schwesterlich geliebet! bis ich alt und schwach geworden, und leb nun im Kinder Orten Weiss auch sonst nichts mehr zu üben, als das Höchste Gut zu lieben muss ich noch was leiden, soll michs doch nicht scheiten von der reinen Libe, unverfälschtem triebe. Alexander Mack. Sollt ich nun fernerhien, noch etwas weitter schreiben So müste doch mein Sinn auf dieser Meinung Bleiben das gute würcket Gott! das Böse die Natur die Lieb ist sein Gebott! der Mensch sein Würmlein nur. OF ALEXANDER MACK, JR. 63 JANUARY 28, 1793. EIGHTY-ONE YEARS OLD. Five more years have still been added From the sea of eternity, In these Fve had much enjoyment From the kindness of the Highest. Tis true that God alone is love, The purest promptings of His love Change all my sufferings So that through the power of Jesus All the hardships of old age Help me to a blessed life. JANUARY 28, 1794. EIG-HTY-TWO YEARS OLD. To God alone be the honor And to no other one. Like a father He has borne me, Like a mother He has fought for me. Like a brother He has helped me. Like a sister He has loved me, Till I have grown old and feeble And in children's ways am living. Now I know nothing else to do But to love the Highest Good. If I must suffer further pains Never shall they part me from The purest impulse of true love. Alexander Mack. If I should write henceforth Something more than this. My mind would have to stay Of this same view; God does all the good, The evil comes from nature. Love is His command, And man is but a worm. 64 THE RELIGIOUS POETRY Die Liebe macht zwar klein- doch dadurch macht sie gros sie führt die Braut hienein- in ihres Braüt'gams Schooss. 1795 den 3ten Tag September schrieb solcher Sander Mack, seines alters 83 Jahr 8 monath und 4 Tage. 1796, JANÜARI 28. Nun sind mir alle Stünden von Vieründachtsich jähren verlaufen und verschwunden wie Rauch dahien gefahren O Herrscher ! aller Zeiten ! Du Gott ! der Ewigkeit ! Hilf mir durch Christi Leiden! zu Ewiger Seeligkeit! 1797, JANÜARI 28. So hab ich nun fünf und achzig Jahren und den darin verfloss'nen Stünden noch was zu meinem wahren Trost erfahren. Der Vogel hat sein Nest gefunden, das nestgen ist zwar klein es heiss't nur nichtes seyn ! und kan nichts wollen, nichts begehren als nur was Gott uns will beschehren Wie ruht sichs hier so fein ? Wan ich recht Stimme ein Gott ehrent nichts zu seyn! 1798, DEN 28. JANÜARIUS. Nun lobe mein gemüthe Die süse Jesus Güthe sechs und achtzich jähr sind hin dass ich freylich kindisch bin OF ALEXANDER MACK, JR. 65 Love, indeed, makes men small But thereby makes them great. 'Tis this that brings the Bride Into the Bridegroom's arms. This was written on the third day of Sep- tember, 1795, by Sander Mack. His age is eighty-three years, eight months and four days. JANUARY 28. 1796. Now have all the hours Of my four and eighty years Passed by and disappeared As smoke is driven away. Lord of all times, Thou God of eternity. Help me, through Christ's sorrows, To eternal blessedness. JANUARY 28, 1797. Now after five and eighty years With all their vanished hours 1 still have learned some more for my true com- fort. The bird has found its nest, The nest, indeed, is small. The watchword is, be nothing! And one can wish and try for nothing Except what God is willing to bestow. How beautifully I rest here, When I with all my heart acknowledge Honoring God, that I am nothing. JANUARY 28, 1798. Now let my soul give praise For Jesus' wondrous goodness. Six and eighty years have gone And I am really childish now; 66 THE RELIGIOUS POETRY doch ein Kind kans nicht recht sagen wie die Mütter hat getragen darum schweig ich still es geh't wie Gott Will ! Alexander Mack. 1799, DEN 28. JANÜARIUS. O menschen Kind ! Wo sind geblieben ? die achzig jähre und die sieben so mancher Tag, und so viel Tausend Stünden wo sind sie nun ? ach Gott ! sie sind verschwund- en, was ist versäumt? was war befohlen? kein Stündgen kan ich wieder hohlen! Herr Jesus du must Richter seyn ! nur dir vertrau ich mich allein O wickle mich, in deinen Jesus Nahmen! dein Will gescheh', ich spräche ja und amen. Alexander Mack. 1800, DEN 28. JANÜARIUS. Nun sind acht und achzich Jahr meiner Sterbens-zeit verloffen Glaube lehrt mich gantz und gar auf ein ander leben hoffen Will der Unglaüb mich nun plagen Jesus lässt mich nicht verzagen, die Schmach seiner dornen Cron schenckt Er mir zum gnaden-lohn. Alexander Mack. 1801, DEN 28. JANÜARIUS. Jede nacht bringt ihren Tag Jeder Tag hat seine Plag bis der abend spricht: vor Morgen wird Gott selber tröstlich sorgen freue dich fass guten Müth Gott macht alles recht und gut ! Sander Mack, alt 89 jähr. OF ALEXANDER MACK, JR. 67 A child however cannot say How the mother has protected it. Therefore shall I remain quiet, It goes according to God's will. Alexander Mack. JANUARY 28, 1799. O child of man, where now have gone The eighty-seven years? So many days, so many thousand hours, Where are they now? O God, they have de- parted. What is neglected, what was I ordered? Not one hour can I bring back. Lord Jesus, Thou must be my judge. In Thee alone I put my trust, Oh wrap me in Thy Jesus-name, Thy will be done, I speak my yea and amen. Alexander Mack. JANUARY 28, 1800. Now have eight and eighty years Of my mortal life gone by. Faith has always clearly taught me For a future life to hope. If doubt comes now to plague me My Jesus never will forsake me. The ignominy of His crown of thorns He gives to me as my reward. Alexander Mack. JANUARY 28, 1801. Each night brings its day. Each day has its care, Until the evening says: for the morrow God, Himself, will amply care. Oh then rejoice and take new courage, God does all thinp-s right and well. Sander Mack, aged eighty-nine years. 68 THE RELIGIOUS POETRY 1801, DIOiN 27. DKCIOMBKR. Jcsiis liiiiiliscli siiscr Nähme macht das Ijitrc Wasser süs (Icnaden reicher Hchtes Saamc kom 7XM-stür die iMiisternis Jc'liova fester (irnnd besteht wan alles ander j:^antz vergeht, (iercchti^keit ist (lottes hY'ste ! D'raüf hat ( lott seinen Stuhl p^esetzt Gotseli^keit schenckt Gottes Rechte Zur Lincken ist sein Schwert j;e wetzt Wer Zuflucht sucht in Gottes llauss Stos seines ITertzens P)Osheit aus. .i;eschribcn von Sander Macks eigener Hand. 1802, DEN 28. JANOARIUS. Ehe denn die Berge worden lind die Welt geschaffen war Liebte Gott schon Zions pforten gleich wie jetzt und immerdar! und h.'it lins zum reinen Lieben in sein Lebens-lhich geschrieben wer (lis Göttlich unterschreibt der ists der gesegnet bleibt dieses hat der arme i)ilger, den die barmhertzigkeit Gottes getragen hat, bis er ^)0 jähr alt ist noch mit eigener iiand geschrieben. Sander Mack. Niin folget auch seine von ihm selbst aufgesetzt grab-schrift. Gott der lins hat aus staub gemacht lind wiederum zürn staub gebracht wird zeigen OF ALEXANDER MACK, JR. 69 DECEMBER 27, ISOl. Jesus, name so heavenly fair, Makes the bitter waters sweet, Source of Hght, rich in mercy, Oh come, destroy the darkness. Jehovah stands a firm foundation When all things else must pass away. Justice is God's citadel On which God has set His throne. Blessings are given by God's right hand, But at His left, His sword is sharpened. He who seeks his refuge in God's house Must cast out all the evil from his heart. Written bv Sander Mack's own hand. JANUARY 28, 1802. Before the mountains were created, And before the world was made, God loved the Gates of Zion Just as now and evermore ; And to love us purely He's inscribed us in the Book of Life. Who signs this in a godly way Remains forever blessed. The poor pilgrim whom the mercy of God has sustained until he is ninety years old has still written this with his own hand. Sander Mack. Now follows also his epitaph composed by him- self. God Who made us Out of dust And again To dust returns us He will show 70 THE RELIGIOUS POETRY seiner Weisheit macht wenn wir nach seinem l)il(l erwacht ! Alexander Mack ist i^ehohrcn 1712 und entschlafen 1802(o) alt * )()(!) Jahr one niont and 20 Days The l'ollowin«; verses are lOniid tn;nient save the date attached. Glanhen Liehen ITolYen Hat das Ziel j^etrofTen l^nrch r>escheidenheit Was Gott hasset meiden Beugen, 1) Cd ten Leiden Bringt Vcrnüglichkcit. Was Gott heficlt zii ^la leihen Das soll mir niemand railhen Trotz der ünj;lard)li.i;keit Was Gottes VVortt heist liehen Das will ich tilglich üben in meiner Pilger-Zeit. Wan meine Zeit verlofTcn So findet sich mein hoffen in froher l^wigkeit Wo alles steht im Schauen sind glauhen Liehen Trauen mir Ruh und Secligkeit. den 15 Julli 1786 OF ALEXANDER MACK, JR. 71 His wisdom's might When we've awaked In His Hkeness. Alexander Mack was born 1712, And fell asleep 1802(3) Aged 90(1) years, one month and twenty days. Faith, love, hope. Reach the goal Through quiet modesty. What God hates, avoid. To bow down, to suffer, to endure. Bring us happiness. What God commands to believe This no one shall take from me In spite of all the lack of faith. What God's word bids us love That I will daily practice Throughout my pilgrim's time. When my time has passed, Then I find my hopes ; In blessed eternity Where all things stand in view Are faith and love and trust. My peace and blessedness. The fifteenth of July, 1786. 72 THE RELIGIOUS POETRY Bishop Mack seemed fond of paraphrasing passages of Scripture. This may have resulted partly because of the pleasure he derived from setting favorite pas- sages to meter and rhyme, and partly perhaps through planning to have these paraphrases published with the DER 119 PSALM IN REIMEN AUF DIE RINGE RECHT WEN GOTTES GNADE. Wohl ja ewig wohl ist denen Die in Unschuld leben gern Und zu wandeln sich gewöhnen Stetz in dem Gesetz des Herrn. 2. Wohl den Menschen die sich üben dass sie Gottes Zeügnüs rein Halten und durch treues Lieben den Heirrn suchen gantz allein. 3. Dann die Weg des Herrn sind reine richtig und in Wahrheit gut Wer d'rauf wandelt der alleine ist es der kein Übels thut. 4. Darum hast du Herr mit Fleisse uns gebotten dein Befehl recht zu halten dir zum preisse und zum nutzen unsrer Seel. 5. O dass nun mein gantzes Leben doch mit gantzem Ernst und Fleiss deinen Rechten bleib ergeben Hier auf dieser pilger-reiss. 6. Dann wan ich alleine schaue auf dein heiliges Gebott und von Hertzen dir vertraue werd ich nimmermehr zu Spott. OF ALEXANDER MACK, JR. IZ hope of attracting readers to the Scriptures who other- wise would not read them. The following paraphrase of the 119th Psalm, which is preserved in manuscript, closes with the 80th stanza. Judging by the appearance of the manuscript, there probably was no more written. THE 119TH PSALM IN RHYME, ACCORDING TO " STRUG- GLE HARD WHEN GOD'S GRACE." Blest, yes, ever blest are they Who like to live in purity. Accustomed, too, to always walk Forever in the law of God. 2. Blest are they who always live That they keep God's testimonies, And through pure and faithful love Seek the Lord with their whole heart. 3. For the ways of God are pure, Right, and good, and ever true. He alone who walks in them Is the one who does no wrong. 4. Therefore Thou, O Lord, hast ordered That we keep Thy laws with care, That we look up to Thy glory. And to the good of our souls. 5. Oh, that my entire life, With all serious diligence, Were directed to Thy statutes Here on this my pilgrim way. 6. Then if I am only mindful Of Thine own most holy laws, Trusting Thee with all my heart, Never shall I be ashamed. 74 THE RELIGIOUS POETRY 7. Danck sey dir dass du mich lehrest dein recht der Gerechtig'keit und mein Hertz zu dir bekehrest dich zu lieben allezeit. 8. Deine Rechte will ich halten Herr verlass mich nirhermehr dass mein Vorsatz nicht erkalte und ich dir nur geb die Ehr. 9. Wie wird eines Jünglings Wandel Und sein weg unsträflich seyn wan er sich in allem Handel Hält an deine Wortt allein. 10. Hertzlich und von gantzer Seelen such ich dich O Herr mein Gott ach drum lass mich doch nicht fehlen deiner Heiligen Gebott. 11. Dein Wortt sey nur der Besitzer meines Hertzens ewiglich meiner Seelen ihr Beschützer dass ich nicht versünd'ge mich. 12. ich will dich beständich loben für deine Barmhertzigkeit lehr mich in Versuchungs-proben deine Rechte allezeit. 13. Was dein Mundt nicht wolt verhelen deine Rechte allzumal meine Lippen auch erzählen ohne alle eigne Wahl. 14. ich erfreue mich des weges deiner Zeügnüssen viel mehr als des Reichthum's dieses Lebens wie er auch Beschaffen war. OF ALEXANDER MACK, JR. 75 7. Praise to Thee that Thou hast taught To me Thy law of righteousness, And to Thee my heart shall turn, Thee to love throughout all time. 8. Thy commandments will I keep, my Lord, forsake me never, That my purpose shall not wane And I will give to Thee honor. 9. How then shall a young man walk And his way be kept blameless? If he keep in every way Himself close to Thy word. 10. With all my heart and all my soul 1 have Thee sought, O Lord, my God. Oh, let me therefore never stray From Thy great and holy laws. n. Thy word alone is the possessor Of my heart continually. It is thus my soul's protector , That against Thee I do not sin. 12. I'll give Thee praise continually For the state of Thy great mercy. Teach me in temptation's tests To be mindful of Thy laws. 13. What Thy mouth will not conceal, Thy commandments altogether, Miy own lips will also tell And tell it, too, involuntarily. 14. I rejoice in all the ways Of Thy holy testimonies Much more than in this life's riches Whatever these may be like. 76 THE RELIGIOUS POETRY 15. Ich will reden und bekönnen was du hast befohlen mir deine Wege zu erkönnen ist mein's Hertzens Lust-Begier. 16. ich will deine rechte lieben und hab meine Lust daran deine Wortte mich so üben dass ichs nicht vergessen kann. 17. Thuhe wol an deinem Knechte dass ich vor dir leben mag und dein Wortt und deine Rechte redlich halte alle Tag. 18. Mache mir die Augen munter Öffne sie und mach sie rein dass ich sehe deine Wunder die in dem Gesetze seyn. 19. Ich bin nur ein gast auf Erden O Hierr lass doch nicht vor mir dein Gebott verborgen werden dass mich Trösten kan allhier. 20. Meine Seele für Verlangen Ist Zermalmet allezeit Deinen Rechten anzuhangen Bey so vielem Kampf und Streit. 21. Stolze sind von dir gescholten und dein Fluch ergreifet sie weil sie nicht des Segens wolten dein Gebott auch halten nie. 22. Mit der Schmach wirst du so walten Wan mich die Verachtung trückt dass ich kan dein Zeugnis halten und inwendig werd erquickt. OF ALEXANDER MACK, JR. 11 15. I will tell and acknowleäge What Thou hast commanded me. To meditate upon Thy ways Is my heart's most fond desire. 16. I will ever love Thy laws And have in them my great delight. I will use Thy words so often That I never can forget them. 17. Oh deal well with Thy servant, That I may Hve to honor Thee, And Thy word and all Thy laws Rightly will I always keep. 18. Open now my eyes for me, Open them and make them clean That I may see the wondrous things Which are in Thy holy law. 19. I'm a stranger here on earth, From me then, O Lord, let not Thy commandments be concealed So that they can comfort me. 20. My soul is breaking, O my Lord, with the longing that it has To cling forever to Thy laws Through all the conflict and the strife. 21. Thv rebukes are for the proud And they receive Thy curses, too. For they care not for Thy blessings And they keep not Thy commandments 22. With the wrong wilt Thou thus deal When contempt shall oppress me, That I can keep Thy testimonies And be quickened inwardly. 78 THE RELIGIOUS POETRY 23. Auch die Fürsten mich zu Quälen sitzen reden wieder mich aber dein Knecht will erzählen deine Rechte ewiglich. 24. ich hab Lust zu deinen Wortten deine Zeügnüsse O Herr die sind meine Raths-Leüt worden mich zu lehren mehr und mehr. 25. Meine Seele liegt im Staube O mein Gott erquicke mich dass nach deinem Wortt mein Glaube werd gestärcket kräftiglich. 26. ich erjähle meine wege und du Herr erhörest mich ; Lehre mich auf deinem Stege deine Rechte seeliglich. 27. Du Herr wolst mich unterweissen Den Weg dein'r Befehl allein So will ich mit allem Fleisse reden von den Wundern dein. 28. Grämende mein Hertz verschmachtet durch verborgne Leidenschaft Herr ich hab dein Wortt betrachtet stärcke mich durch seine Kraft. 29. Wende von mir falsche Wege wo regiert das falsche Licht gönne mir der Wahrheit stege dein gesetz sey mein Bericht. 30. Dann ich habe mir erwählet deiner lieben Wahrheit weg deine Rechte vorgestellet mir zum Licht auf meinem Steg. OF ALEXANDER MACK, JR. 79 23. Princes, also, to torment me Often sit and speak against me. But Thy servant will declare For Thy statutes evermore. 24. I have joy in Thy words, Thy testimonies, O my Lord, Have become my counsellors. And they teach me more and more. 25. My soul lies prostrate in the dust, O my God, give me new life, That according to Thy word My faith again shall be made strong. 26. And now my ways I do declare, And Thou, O Lord, Thou hearest me. Teach me to walk in Thine own paths And to keep Thy blessed laws. 27. Wilt Thou, Lord, make known to me The way alone of Thy commands, Then will I with diligence Speak of Thy most wondrous works. 28. My heart, in grieving, languishes Through my sufifering that is hidden ; Lord, Thy word I have considered. Strengthen me through Thine own strength. 29. Turn from me the ways of lying Where the false light alway: rules, Show to me the paths of truth, And may Thy law be my report. 30. For I have made my choice To love Thy way of truth. And Thy laws I've laid before me To be the light along my way. 80 THE RELIGIOUS POETRY 31. Deinen Zeugnüssen auf Erden hange ich von Hertzen ahn lass mich nicht zu schänden werden führe mich die Tugend Bahn. 32. Wann mein Hertz inwendig schmecket wie du tröstest Herr mein Gott so werd ich zum Lauf erwecket auf dem Weg deiner Gebott. 33. Deiner Rechten weg mir zeige zu bewahren biss ans end und wan ich mein Haupt dan neige nim den Geist in deine Hand'. 34. Herr du wolst mich unterweissen zu bewahren dein gesetz dass ich es auch halt mit fleisse und von gantzem Hertzen stetz. 35. Führe mich Herr auf die Steige deiner Heiligen Gebott ich hab Lust dazu ach neige mich zu dir O Herr mein Gott. 36. Du woltest mein Hertze neigen zu dem Zeügnus allerseitz dass sich mag im Wandel zeigen deine Lib und nicht der geitz. 37. Meine äugen lass nicht sehen Herr Gott nach unnützer Lehr sondern deinen Weg zu gehen mich erquick zu deiner Ehr. 38. Deinen Knecht lass dein Gebote halten feste vor dein Wortt dass ich dich furcht' und im Tode treu verbleibe O mein Hort. OF ALEXANDER MACK, JR. 81 31. To Thy testimonies here I have clung with all my heart; Let me not be put to shame, Lead me in the paths of virtue. 32. When my heart delights within me, As Thou, O Lord, dost comfort me, Then will I awake to run On the way of Thy commandment. 33. Show me the way of Thy commandments That I may keep them till the end, And then when I my head must bow Receive my spirit in Thy hands. 34. Help me, O Lord, to know How to keep Thy law, That I may keep it with my strength And all my heart and soul. 35. Lead me Lord into the ways Of Thy most holy laws, Therein do I delight. Draw me to Thee, O Lord, my God. 36. Wilt Thou my heart incline Unto Thy testimonies, That I may show in all my acts Thy love, and never covet. 37. Let not my eyes look to The foolish teachings, Lord ; But rather lead me to Thv way And strengthen me in Thine own honor. 38. Oh, let Thy servant firmly hold To Thy commandments in Thy word, That I may fear Thee and in death Remain true, O Thou, my help. 82 THE RELIGIOUS POETRY 39. Wende die Schmach die ich scheue Herr von mir samt aller Sund deiner Rechte ich mich freue weillen sie sehr lieblich sind. 40. Sihe wie ich dein Befehle Herr Begehr zu dieser Zeit drum erquicke meine Seele mit deiner Gerechtichkeit. 41. Lass zum Trost mir widerfahren deine G'nade Herr mein Hort und dieselbe zu bewahren deine H,ülf nach deinem Wortt. 42. Dass ich möge antwortt geben meinem Läst'rer der mich schildt den ich mich verlass darneben auf dein Wortt das Ewig gilt. 43. Nim ja nicht von meinem Munde deiner Warheit edles wortt dann ich hoff von Hertzens gründe auf die Rechte dein mein Hort. 44. Ich will dein Gesetze halten alle weg und allezeit und mich auch von dir nicht spalten in der langen Ewigkeit. 45. Alles muss zum Besten dienen Weill ich suche dein Befehl wird mein Wandel fröllich grünen vor dir O Imanuel. 46. ich red von deinen Zeugnissen froh und f rey und schäm mich nicht selbst vor Königen zu wissen was dein Geist in mir ausspricht. OF ALEXANDER MACK, JR. 83 39. Turn the reproach and all the sin Which I so fear, Oh Lord, from me; In Thy commandments I rejoice Because they are so very good. 40. Behold how I desire. Lord, Thy precepts at the present time ; Wilt Thou, therefore, revive my soul By giving me Thy righteousnes's. 41. Let Thy mercies, Lord, my help. Come to me for my comfort ; And in order to preserve them Grant Thy help according to Thy word, 42. That I may also answer give The slanderer, who reproaches me, For in Thy word I always trust, Thy word which means eternity. 43. Then take not wholly from my mouth Thy truth's most noble words For I have hope, from my whole heart. In all the judgments that are Thine. 44. So I will keep Thy holy law Everywhere and at all times, And I will not withdraw from Thee Throughout the long eternity. 45. Everything must serve for the best Because Thy precepts I am seeking. Happily will my actions prosper Before Thee, O Immanuel. 46. Of Thy precepts I will speak Gladlv, freely, without shame, And tell even before kings What Thy spirit in me utters. 84 THE RELIGIOUS POETRY 47. Paradies-Lust wird gefunden wo man ehret dein Gebott Libe hat mich d'ran gebunden sie ist stärcker als der Tod. 48. meine Hand thu ich aufheben zu den Hebs-gebotten dein und von deinen Rechten eben rede ich bey gross und klein. 49. Du wolst deinem Knecht gedänken Herr an dein heilsames Wortt weill du pflegst darauf zu lenken meine Hoffnung hier und dort. 50. Das ist in meinem Elende mein Trost wan ich innerlich mich im glauben zu dir wende dann dem Wortt erquicket mich. 51. Zwahr die stoltzen hohen Geister haben ihren Spott an mir dennoch weich ich guter meister nicht von dein'm gesetz und dir. 52. Wan ich dank an die Gerichte deiner Hand von alters her wird die dunkleheit zu nichte und ich werd getröstet sehr. 53. Weill ich muss das unrecht hassen darum werde ich entbrandt dass stetz dein Gesetz verlassen die gottlosen wie bekanndt. 54. Deine Rechte sind sehr herrlich und das Lied in meinem Hauss welches stetz und unendbehrlich mein geschafft muss richten aus. OF ALEXANDER MACK, JR. §5 47. Heavenly joy is always found When one honors Thy commands, Love has bound me to them firmly, It is stronger far than death. 48. My hands also do I lift up To Thy blessed commandments, And of all Thy rig^hteous laws I will speak with great and small. 49. Wilt Thou remind Thy servant. Lord, Of Thy most holy word. For Thou hast been accustomed to direct to it My hope both here and yonder, too. 50. This is, in all my misery, My comfort when I turn Myself in faith to Thee, For Thy word always quickens me. 51. 'Tis true, indeed, that haughty spirits Have held me often in derision, But, good Master, I have turned Not from Thee nor from Thy law. 52. When I remember the precepts Of Thy hand of ages past, The darkness turns to nothingness And I am greatly comforted. 53. Because I have to hate all wrong I become incensed, therefore, That the wicked, as is known, Forsake always Thy great law. 54. Thy statutes always are most noble, And in my house they are my song, Which always of necessity Must be my business to perform. 86 THE RELIGIOUS POETRY 55. Auch des nachts thu' ich gedänken deines Nahmens dergestalt dass er mich dahien thut lenken dass ich dein Gesetze halt. 56. Dieses ist mein Schatz auf erden dass ich halte dein Befehl dieser kan mir tröstlich werden d'rum ich ihn vor andern wähl. 57. Dieses will ich unterschreiben dieses hab ich herr gesagt dass auf deinem Weg zu bleiben mir zum Erbtheil sey vermacht. 58. Herr von gantzem Hertzen flehe ich vor deinem angesicht sey mir gnädig es geschehe wie dein Wortt mich hat Bericht. 59. Ich betrachte meine Wege und nach deinen Zeugnüssen meine füsse ich bewege auf dem rechten Weg zu geh'n. 60. Ich muss eylen und nicht säumen dass ich halte dein Gebott meine Zeit nicht zu verträumen vor dir O mein Herr und Gott. 61. Der gottlosen Rott und Wesen ist da und beraubet mich aber ich will nicht vergessen dein gesetze Ewiglich. 62. Wan ich Mitternachts aufstehe dank ich dir bey dunkler Zeit weill in deinen Rechten sehe dein Recht der Gerechtigkeit. OF ALEXANDER MACK, JR. 87 55. In the night time I am mindful Of Thy name in such a way, That it makes me turn to it And hold steadfast to Thy law. 56. This on earth is my great treasure Because I hold to Thy command ; This to me becomes my comfort, Therefore it's my foremost choice. 57. This is now what I declare, This, O Lord, I've said to Thee, That always in Thy way to be Should be the portion granted me. 58. O Lord, before Thy holy face, I beseech with my whole heart, Unto me be merciful As Thy word has promised me. 59. On my ways I have considered According to Thy testimonies, And my feet I also turn To walk in Thy most righteous way. 60. I must haste and not delay, That Thy commandment I may keep ; That I my time dream not away Before Thee, O my Lord and God. 61. Bands of men in wickedness Have come here and have robbed me. But never once shall I forget Thy commands through eternity. 62. When at midnight I arise, In the dark I give Thee praise, Because T see in Thy precepts Thy holy law of righteousness. 88 THE RELIGIOUS POETRY 63. Herr ich halte mich zu denen welche redlich fürchten dich sich an dein Befehl g-ewöhnen und sie halten festiglich. 64. Herr es ist die gantze Erde voll von deiner gütigkeit lehre mich dass ich klug werde deine Rechte allezeit. 65. Du thust deinem Knechte gutes O Herr du getreuer Hort und das macht mich guter muthes weill du's thust nach deinem Wortt. 66. Lehre mich heilsame Sitten ! um Erkäntnis Herr mein Gott will ich dich einfältig bitten dan ich glaube dein Gebott. 67 . Ehmals ging ich in der irre Eh' ich gedemüthigt war nun lass ich mich nicht verwirren dann dein Wortt ist mir nun klar. 68. Du Herr bist gewis sehr gütich und auch freundlich lehre mich dass ich deine Rechte friedlich halten möge stetiglich. 69. Stoltze die ertichten Lügen über mich und meine Seel und mein Hertz sucht kein Vergnügen als zu halten dein Befehl. 70. Ihr Hertz ist wie Schmeer so dicke aber ich hab meine Lust wo ich dein Gesetz erblicke das erquickt mir Hertz und Brust. OF ALEXANDER MACK, JR. 89 63. O Lord, I keep myself with them Who have a righteous fear of Thee, Who are famihar with Thy law And who keep it steadfastly. 64. The entire earth, O Lord, With Thy graciousness is filled. Teach me that my wisdom grows To know Thy precepts evermore. 65. Thou Thy servant treatest well O Lord, Thou, my faithful help. And this brings me renewed courage. For what Thou dost is like Thy word. 66. Teach me good judgments. Lord ! And I for knowledge, O my God, Will humbly beg of Thee, For Thy commandments I believe. 67. Formerly I went astray, That was before I was cast down ; Now I am never more confounded For Thy word to me is clear. 68. Thou, O Lord, art surely good. And Thou with kindness teachest me That all Thy laws in peace Forever I may keep. 69. The proud are fond of forging lies Against me and my soul ; But my heart seeks no delight Other than to keep Thy law. 70. Their heart is as fat as grease. But the delight that I possess Is when I can perceive Thv law. This revives me, heart and soul. 90 THE RELIGIOUS POETRY 71. Es ist mir zur Lieb gerathen dass du mich vor dir dem Herrn hast gedemüthigt in gnaden dass ich deine Rechte lern. 72. Das Gesetze deines Mundes ist mir Heber nach der Wahl als viel tausend stücker goldes und viel silber ohne Zahl. 7Z. Ich bin das Werck deiner Hände zubereit von dir dem Herrn drum mir Unterweisung sende dass ich dein Gebott recht lern. 74. Die dich fürchten auf mich sehen und darüber freuen sich dass dein Wortt Herr soll geschehen worauf du last hoffen mich. 75. Vom geheimnüs der gerichte hast du mir das Recht gezeigt das du mich nicht machst zu nichte und doch treulich hast gebeugt. "16. Deine Gnade will ich preissen die mich wieder Trösten kan wie du mir dan hast verheissen diese nehm ich kindlich ahn. 77. Lass mir dan nun wiederfahren Herr deine Barmhertzigkeit dass ich lebe und bewahre mit Lust dein Gesetz alzeit. 78. Ach dass doch zu schänden werden stoltze Lügner, dir mein' Seel niedertrücken hier auf Erden da ich red von dein'm Befehl. OF ALEXANDER MACK, JR. 91 71. It has happened to me well That Thou me before Thee, Lord, Hast afflicted in Thy mercy. That I should learn of Thy precepts. 72, The law of Thine own mouth Is chosen by me rather Than many thousand pieces of gold And much silver beyond measure. 7Z. I am the work of Thine own hands And prepared by Thee, O Lord, Therefore send me understanding That Thy law I rightly learn. 74. They that fear Thee see me too, And at this they do rejoice That Thy word shall come to pass In which Thou hast given me hope. 75. Of the secret of Thy judgments Thou hast pointed out the law, That Thou hast me not brought to naught And yet hast grieved me well. 76. I will praise Thy mercies, Lord, Which can always comfort me ; As Thou hast then promised me I accept them as a child. 77 . Then let to me be granted Thy tender mercies, Lord, That I may live and always keep With delight Thy holy law. 78. Oh, that to shame should be brought The proud liars who my soul Do oppress here on the earth When I speak of Thy precepts. 92 THE RELIGIOUS POETRY 79. Dass zu mir sich halten müsten die dich fürchten in der That die von deinem Zeügnüs wüsten und erköiien deine Gnadt. 80. Mein Hertz bleibe treu auf Erden Herr in denen Rechten dein dass ich nicht zu schänden werde lass du mich rechtschaffen seyn. These lines taken from manuscript are apparently a paraphrase of the 25th chapter of Matthew, verse 35 and following. The beginning- of the manuscript is missing. The pages on which the lines are written 6. Da ich hungrich war habt ihr meinen Wunsch erfüllet und den durst den habt ihr mir gleichfals auch gestillet ich war nackend ohne Kleid ihr habt mich bedecket und vor meiner dürftigkeit euch niemals verstecket. *J, Ich war in der Welt ein Gast ihr habt mich bewirthet dass ich meine leichte Last euch hab aufgebürthet, Kranck, gefangen war ich auch ihr seyd zu mir komen habt euch nach der Libe Brauch meiner angenomen! OF ALEXANDER MACK, JR. 93 79. Oh that they might hold fast to me, Those who in fact have fear of Thee, Those who have known Thy testimony And recognize Thy graciousness. 80. Let my heart stay true here on earth To Thy commandments, Lord, I pray, That I may not be put to shame, Help Thou me to be upright. are fastened together with other pages containing the lines written on the death of Christopher Sower, which occurred in the year 1784. 6. When I was hungry you satisfied my desire and you relieved likewise my thirst; I was without clothes and you clothed me, and you never with- drew from the sight of my nakedness. 7. I was a stranger in the world and you entertained me so that I placed my easy burden upon you. I was sick and I was in prison and you visited me, and you took care of me in accordance with the custom. 94 THE RELIGIOUS POETRY 8. Die Gerechten werden sich wundern ohne Masen und sich gantz demüthigUch redent hören lassen Herr! Wer hat dich je geseh'n hungern oder dürsten ? dass wir konten dir beysteh'n dir dem Lebens f ürsten ! 9. Wan war'st du ein Gast den wir würdig zu bewirthen konten seyn geacht vor dir unssrem treuen Hirten Wo warst du je ohne Kleid? dass wir dich bekleiden konten in der Sterblichkeit in vergangnen Zeiten. 10. Wo warst du gefangen auch oder krank auf erden? dass wir dir nach Libes-Brauch konten dinstlich werden Aisdan wird Imanuel das Geheimnüs zeigen treüHch redlich ohne fehl Er wird nichts verschweigen. 11. Wahrlich spricht Er: sag' ich euch meines leibes glieder auch die ärmsten sind so reich sie sind meine Brüder was dem Kleinsten ist gethan das ist mir geschehen also nehm' ich's Ewig an wie ich's angesehen! OF ALEXANDER MACK, JR. 95 8. The righteous shall be astonished without measure and shall very modestly say, Lord, who has ever seen Thee hungry or thirsty that we could assist Thee, — Thee, the Prince of Life? 9. When wast Thou a stranger whom we could be considered before Thee, our true Shepherd, worthy to entertain? Where wast Thou ever without clothes that we could clothe Thee in the flesh in times gone by? 10. Where wast Thou moreover in prison or sick here on earth that we could render service to Thee in accordance with the custom? Then will the Lord make known the secret truly, honestly, and without mistake, He will conceal nothing. 11. Verily Hfe will say: I say to you, members of my body, the poorest also are rich enough to be my brethren and what is done to the least one of them is also done to me; therefore I accept it always in the light in which I regard it. 96 THE RELIGIOUS POETRY 12. Denen zu der lincken Hand macht der grose Richter ein erschröcklich Wortt bekandt vor dem Licht der Lichter ! ihr Verfluchten gehet fort! in der Höllen Feuer ' das bereitet worden dort vor die ungeheuer. 13. Vor den Teufel und die Zahl seiner engel alle dieses Looss der pein und Qiiaal muss euch nun zufallen, Weihen da ich hungrich war ihr mir nichts gegeben da mich dürstete so gar nicht gelab't mein Leben. 14. Draussen muss ich armer Gast Vor der Thüre stehen nackend lieset ihr mich fast ohne Kleider gehen ich war kranck gefangen auch und blib ohnbesuchet Von euch! dis war euer Brauch d'rum seid ihr verfluchet! 15. Dann werden sie sagen: Herr! wan ist das geschehen? dass wir dich in armuth schwer Trost-los liesen gehen Hung'rich, durstig ohne Kleid und dir nichts gegeben wan war die betrübte Zeit? doch in unserm Leben ! OF ALEXANDER MACK, JR. 97 12. To them on His left hand, the mighty Judge will make known before the Light of Lights a terrible sentence: Depart, you accursed, into the fire of hell which was prepared there for the wicked. 13. The pain and torment of this fate prepared for the devil and all his host of angels must now fall to you ; for when I was hungry you gave me noth- ing and when I was thirsty you did not refresh my life. 14. I had to stay outside your door a poor stranger, you permtted me to go with almost no clothes ; I was sick and in prison and you neglected to visit me. Ajway with you ! This was your custom therefore vou a^-e accursed. 15. Then they will say: Lord, when did it happen that we left Thee in great want go comfortless? When wast Thou hungry and thirsty and without clothes and we gave Thee nothing? When was this grievous time, at least in our life ? 98 THE RELIGIOUS POETRY 16. Wan haben wir dich geseh'n? einen Gast auf erden und dich lasten draussen steh'n ohn getrost zu werden? Wenn sahen wir imermehr? dich kranck und gefangen da wir nicht zu dienen Herr ! sind zu dir gegangen. 17. Aisdan wird die antwort seyn die der Herr wird geben was ihr nicht den Brüdern mein habt gethan im Leben das ist nicht gescheh'n vor mich der ich Blut und Leben vor den Kleinsten williglich in den Tod gegeben! 18. in die Ewigliche Pein werden sie dan gehen und von Gott Verstössen seyn da sie werden sehen Was die Unbarmhertzigkeit Bringt vor Trauer-früchte in der langen Ewigkeit unter dem Gerichte! 19. Die Gerechten werden dann in das Ew'ge Leben gehen und vor jederman Gott die Ehre geben der sie gerecht gemacht in des Lames-Blute und sie zum Genuss gebracht von dem Ew'gen Gute! Ende. OF ALEXANDER MACK, JR. 99 16. When did we see Thee a stranger on earth and left Thee stand outside without being comforted? When did we ever see Thee sick and in prison and did not go to Thee to serve Thee, Lord? 17. Then this will be the answer which the Lord will give: What you have failed to do for my brethren in life, this you have therefore failed to do for me, for it was for the least of these that I willingly gave in death my blood and my life. 18. They will then go into everlasting punishment and be banished from God, for they will see what sad fruits lack of mercy brings during long eter- nity under their doom. 19. The righteous will then go into eternal life and before all men will give God honor, who made them pure in the blood of the Lamb and brought them to the enjoyment of eternal blessedness. The End. 100 THE RELIGIOUS POETRY The following fragment of a longer poem, written on the trial and death of Jesus, is preserved in manu- script on loose pages. The first part of the poem and 8 Uhr. 3. Weis gekleidet komst du nun zu Pilato wiederum weill man an dir nichts kan finden als nur meine Schult der Sünden! 9 Uhr. 4. böse Leüde geisslen dich ! 2 Sam. 7 v. 14. doch die schult beköne ich ! dass ich billig solte leiden was dir thun die tollen Heiden ! 10 Uhr. 5. Jesus muss die dornen Cron purpur-Mantel spott und Hohn vor mich armen Sünder tragen und wird noch darzu geschlagen ! 11 Uhr. 6. Welch ein Mensch Pilatus spricht unschult leichtet ins gesicht ! böses könt ihr nichts bezeugen! gutes predigt Er durch schweigen ! 7. Meine bände wasche ich vor euch allen öffentlich ■wan ihr es wolt weiter treiben so will ich unschultig bleiben! 12 Uhr. 8. Jesus wird auf's creitz gelegt, händ und füss durch graben recht und mit nägeFn angehefftet aufgerichtet gantz entkräfftet ! OF ALEXANDER MACK, JR. 101 also the tenth stanza are missing. It cannot be said whether there were additional stanzas written or not. 3. Eight o'clock. Dressed in white, Thou comest now To Pilate once again, For nothing 'gainst Thee can be found Save only my own guilt of sins. 4. Nine o*clock. Wicked men are scourging Thee, But the guilt I must confess And in justice I should suffer What the mad heathen do to Thee. 5. Ten o'clock. The crown of thorns must Jesus wear, The purple robe, the jeers and scorn, All for me unworthy sinner, And in addition He is beaten. 6. Eleven o'clock. " What a man," now Pilate says. Innocence shines from out His face, You can point to nothing evil. Well he preaches through His silence! 7. Now I wash my hands of this Publicly before you all, If you intend to continue it I shall remain without guilt. 8. Twelve o'clock. Upon the cross is Jesus laid. His hands and feet are cruelly pierced And with nails He is made fast. Quite enfeebled His cross is raised. 102 THE RELIGIOUS POETRY 1 Uhr. 9. Jesu creutziger die thun seine kleider theilen nun' sein Rock wird ins looss genomen wer denselben soll bekomen. 3 Uhr nachmittag. 11. nun dass alles sey vollbracht was die Schrifft vorher gesagt lässt man seinen Durst zu stillen einen Schwam mit essig füllen. 12. und das süsse Gottes-Lamm trinket ihn am creitzes-Stamm neig't sein haupt und macht durch sterben dass ich Gnade kan ererben. 4 Uhr abends. 13. nun das Blut und Wasser-Badt öffnet sich nach Gottes-Rath und die offen Seiten-Höle tröstet meine arme Sele! 5 Uhr abends. 14. Wer begräbt den Leib des H'errn? Joseph thut es hertzlich gern Liebe wird nicht mehr zu schänden wan kein Judas mehr vorhanden! The following stanzas found in manuscript form are a fragment of what appears to have been a very long poem founded on the narrative of Elijah and Elisha as told in the First and Second Books of Kings. The fragment begins with the 13th stanza of evidently the 13. der drite Hauptman that gemach er forschte in sich selber nach er beugte Leib, Seel, Hertz und mund fandt Zuflucht in dem Gnaden-Bundt ! OF ALEXANDER MACK, JR. 103 9. One o'clock. Jesus' slayers now proceed To part His garments 'mong themselves, It is decided by casting lots Which of them shall have His coat. 11. Three o'clock in the afternoon. Now that all should be fulfilled Which the Scriptures have foretold, And that they might quench His thirst They have a sponge filled with vinegar. 12. And the precious Lamb of God Drinks it on the cross's beam, Bows His head and suffers death So that mercy I can receive. 13. Four o'clock in the evening. Now the blood and flow of water Issue forth as God advised And the wound in His dear side Comforts greatly my poor soul. 14. Five o'clock in the evening. Who will bury the Lord's body? Joseph will with heart of love; Love no more shall be dishonored When no more a Judas lives. Eleventh Part of the poem for the narrative is con- tinued in what is marked in the manuscript Twelfth Part. The poem was apparently continued through an additional Part or Parts which unfortunately are lost. 13. The third captain proceeded slowly, He inquired into his own soul, He bowed his body, soul, and heart, and mouth, And found refuge in the covenant of grace. 104 THE RELIGIOUS POETRY 14. drum redete Gott selbst führ ihn und schickt' EHam selber hien der ging nun willig mit ihm fort kahm selber nach des Herren Wort. 15. Nun wurde völlig aus gericht worzu Elias war verpflicht Elias redete selbst frey zum Könige ohn alle Scheu ! 16. Er sprach zu ihm: so spricht der Herr du hast dich selbst verderbet sehr dann weill du Botten hast gesandt zu Baalsebub wie bekandt. 17. als wan in Israel kein Gott war, den man fragen könt in noth so solt du von dem Bette nicht mehr werden wieder aufgericht 18. Sondern sollt sterben wie der Herr dir schon bezeuget hat vorher! und also starb Ahasia nach Gottes wortt durch EHa! 12tes Theil. Elias endigte den Lauf und wird geführt zu Gott hinauf so dass er auch ein Zeuge ward von wahrer Christen Himelfahrt! 2. Als nun der Herr Eliam wolt im Wetter führen aus der Welt Spricht Elias der Gottes Mann Elisa Gottes diener an. 3. auf ihrem wege gen Gilgal sprach Elias zum ersten Mal bleib lieber hier, mir ist bekandt dass ich nach Bethel bin gesandt. OF ALEXANDER MACK, JR. 105 14. Therefore God Himself spoke for him, And sent Elijah forth with him, Who went with him now willingly And arrived according to God's word. 15. Now that was fully completed To which Elijah was in duty bound, Elijah spoke himself frankly Before the king and without fear. 16. He said to him : thus saith the Lord, Thou hast corrupted thine own self Because thou hast sent messengers To Baalzebub, as is well known. 17. As if there were, in Israel, No God on whom one in distress might call ; Therefore shalt thou never again Be raised up from thy bed. 18. But thou shalt surely die As hast the Lord declared to thee. And thus did Ahaziah die According to God's word, as told by Elijah. Twelfth Part. 1. Elijah finished now his course And is taken up to God, So that he a witness too might be Of the true ascension of Christ ! 2. When now the Lord would Elijah take Out of the world in the whirlwind, Then Elijah, man of God, makes address To Elisha, servant of God. 3. On their way towards Gilgal Elijah spoke for the first time: Tarry here, to me 'tis known That I've been sent to Bethel. 106 THE RELIGIOUS POETRY 4. Elisa aber zu ihm spricht; so war Gott leb't ich lass dich nicht und also hielt Elisa fest an Gott der uns niemals verlast ! 5. Sie gingen bis gen Bethel hien da ward gestärckt sein Hertz und Sinn dann was ihm schon zuvor war kundt zeug't der Propheten Kinder mundt! 6. Nun stellt Elias weiter führ Elisa möchte bleiben hier dann ich werd nach des Herren Wortt noch bis gen Jericho geh'n fort. 7. Elisa aber blieb darbey bey seinem Vorsatz und sprach frey so wahr Gott und die Seele dein lebendig und im Wesen seyn. 8. das ist mein Vorsatz festiglich dass ich nicht werd verlassen dich in solcher Treu, in solchem Sinn ging er gen Jericho mit ihm. 9. als er nun mit ihm dahien kahm traf er Propheten Kinder an die sprachen wie aus einem Mundt von dem was ihm zuvor war kundt. 10. Weist du dann auch, was man hier glaubt dass Gott noch heüt von deinem Haupt dir deinen Herren nehmen will O ja! sprach er drum schweigt nur still. 11. Elias gab zum driten mal Elisa wiederum die Wahl Sprach : lieber bleib noch hier zurück weill ich zum Jordan bin geschickt ! OF ALEXANDER MACK, JR. 107 4. But thus to him Elisha speaks: As God doth live, I'll leave thee not. And thus Elisha firmly held To the Lord who deserts us never. 5. They went as far then as Bethel Where his heart and soul were strengthened. For what he had already known The prophets' sons do now confirm. 6. Now Elijah set forth further That Elisha here should stay : " For I according to God's word Shall continue on towards Jericho." 7. But Elisha remained firm In his intent and frankly said: As true as God and thine own soul Are living now and do exist, 8. This is my firm resolve, That I thee never will forsake. So with such faith and of such mind He went with him to Jericho. 9. When he there with him had arrived, There came to him the prophets' sons Who spoke as if with one accord Of that which he had known before : 10. And dost thou know what's here believed, That God today will surely take Thy master from thy head ? Oh yes, he said, hold ye your peace. 11. Elijah gave for the third time Again the choice to Elisha And said, stay rather here behind As I've been to the Jordan sent. 108 THE RELIGIOUS POETRY 12. Elisa aber zu ihm spricht: so wahr Gott leb't ich lass dich nicht ! d'rum geh'n sie mit vergnügtem Sinn zusamen mit einander hien. 13. Nun sahen auch noch fünfzig mann Propheten-Kinder es mit an da sie vergnügt noch weiter geh'n bis sie das Wasser vor sich seh'n. 14. am Jordan blieb Elisa steh'n zu sehen was da sollt gescheh'n an diesem Strohm wurd ihm bekandt die wunderbare Gottes-Hand! 15. Dann Elias der wickelt fein im Glauben seinen Mantel ein er schlägt ins wasser und es weicht und seinem Schöpfer Ehr erzeigt. 16. So führete sie Gottes-Handt durch den Jorden auf trock'nem Landt wohl dem dem in der Todes-stundt der seel'ge Durchgang recht werd kundt! 17. als sie nun auf der and'ren Seit fort gingen kahm die abschieds-zeit drum sprach Elias Bitte nun was du wilt dass ich dir soll thun! 18. eh' ich von dir genomen werd und nicht mehr seyn werd auif der erd Elisa sprach: das bitte ich! dass dein Geist komen soll auf mich. 19. zwiefältig zu Jehova Ehr Elias sprach: es ist zwar schwär doch wan du mich wirst sehen dann auch deine bit geschehen kann! OF ALEXANDER MACK, JR. 109 12. But Elisha said to him : As sure as God doth Hve, I'll leave thee not. Therefore they went with cheerfulness With each other on their way. 13. Now there were also fifty men Of prophets' sons who witnessed As they with pleasure went along Until the water they saw before them. 14. Elisha stopped at the Jordan To see what there would now take place. And on this river was revealed to him The wonder-working hand of God. 15. Then Elijah, in his faith. Wraps his mantle close together; He strikes the water and it parts And to its Maker thus does honor. 16. So they were led by God's own hand Through the Jordan on dry land. Well to him who in death's hour Rightly knows this blissful passage. 17. When they had reached the other side, The time of parting now drew nigh. And so Elijah spoke: Ask now What thou wouldst have me do for thee, 18. Before I shall from thee be taken And shall no more be on the earth. Elisha spoke: 'tis this I pray That upon me may come thy spirit. 19. Doubly to Jehovah's honor Elijah spoke: that is indeed quite hard,*^ But if thou seest me then Thy prayer shall be fulfilled. no THE RELIGIOUS POETRY 20. Wan's aber solte änderst seyn wird deine Bit nicht treffen ein als sie nun gingen und da er noch redete so kahm daher. 21. ein Wagen der war feüerich samt seinen Rossen wunderlich und scheidete von aussen zwahr die zwey öhl-kinder das ist war! 22. Weill Elias gen Himel fuhr im Wetter und EHsa nur auf erden noch sollt bleiben hie doch sah' er alles an und schrie! 23. Mein Vatter, Vatter in der Höh Israels Wagen ich nun seh' und seine Reiter auch darzu O gieb mir deines Geistes ruh! 24. Elia Mantel viel herab zum Zeichen von der reichen Gab die ihm sollt werden in der müh' die ihn auf erden übte hie! 25. Elisa hub den Mantel auf und führte fort dea Glaubens-Lauf recht mit Elia Geistes-Krafft in der Propheten Ritterschafft! OF ALEXANDER MACK, JR. Ill 20. But if it should be otherwise, Thy prayer shall then not come to pass. As they were walking and while he Was speaking yet, there came along 21. A chariot which was fiery, Its horses, too, were wonderful, And truly it did separate Outwardly these two anointed ones. 22. For Elijah went to Heaven In a whirlwind and Elisha all alone Was to remain on earth below, But he viewed all and then cried out: 23. My Father, Father in the sky, 'Tis Israel's chariot I now see. The horsemen, too, which belong to it, Oh grant me now Thy spirit's peace. 24. Elijah's mantle now fell down As a token of the rich gifts That were for him in his sore trials Which troubled him here on earth. 25. Elisha raised the mantle up And continued on his course of faith Rightly with the power of Elijah's spirit In the knighthood of the prophets! 112 THE RELIGIOUS POETRY The following short poems are found written on separate pages. They form no particular collection nor do they appear to have any connection with any other writings and with the one exception which ap- Ein in Hoffnung gesungenes Liedlein vor eine schwach-glaubige Seele. Melodie: Meine Hoffnung stehet feste et. Endlich wird es doch gelingen jeder Seele die Gott liebt! Gott kann doch den Feind noch zwingen der die schwachen Hertzen übt in der noth — selbst im Tod schencket Gott sein Himmel-Brod! 2. Darum will ich es nun wagen ich will thun was Gott gefält und von Hertzens-grund absagen der betrogenen Sünden-weit Ehr und Freudt-Hass und neidt Samt der gantzen Eytelkeit! 3. Jesus ist vor mich gestorben ich bin seine arme Magdt Er hat offt um mich geworben nun hab ich Ihm zugesagt hat's mein feind boss gemein't ich lehn mich auf meinen freund. 4. Endlich werd' ich aufgenomen in dem reinen Hochzeits-Saal wo man wird zusammen kommen bey des Lammes Abendmal da wird Wein-tröstlich seyn ! Dem man hier schenckt Wasser ein. OF ALEXANDER MACK, JR. 113 pears the date of their composition cannot be deter- mined. The author seemingly jotted them down at different times as they came into his mind without any attempt at connection or unity of thought. A little song sung in hope for a soul weak in faith. Melody: My Hope Stands Firm. 1. Every soul that loves God Will finally succeed ! God can yet defeat the enemy That brings temptation to weak hearts In distress, — even in death God grants His Bread of Heaven. 2. Therefore shall I now dare, I shall do what pleases God, And shall renounce with all my soul This misguided world of sin, Honor and pleasure, hatred and envy, And also all the vanity. 3. Jesus has died for me, I am His poor servant, He has often sought me, Now I have accepted Him, And if my enemy has meant me harm I entrust myself to my Friend. 4. Finally I shall be received In the pure marriage-hall. Where they will come together At the supper of the Lamb, And there wine will be a comfort Which is here with water adulterated. 114 THE RELIGIOUS POETRY Melodie. Werde Munter Mein Gemüthe. 1. Heute wollen wir Begraben den unreinen Sünden-Leib und nichts mehr zu schaffen haben mit dem eitlen Zeitwertreib derer welchen nichts Bewust von der reinen Himels-Lust Gottes-Sohn last uns aus Gnaden nun zu seiner Hochzeit Laden. 2. Jesus hat im Tod durch sterben eine Freystatt zugericht sonsten müsten wir verderben und umkomen im Gericht! Nun nimt Er die Sünder an weill Er sie arlösen kann von der Sund' und ihrem Saamen darum lobet seinen Nahmen. 3. Jesus würcket Reü im Hertzen über alle Sund u. Schult und sein Blut und Todes Schmerzten Tröstet uns mit Gottes-Huldt Darum wollen wir nun frey ohne alle Heucheleü uns von Hertzen Ihm ergeben Ihm zu sterben Ihm zu leben! 4. Kann das Wasser überschwemen in der Tauffe unssern Leib? So kann Jesus von uns nehmen alles Böse dass nichts Bleib Jesus kann uns reinigen und mit Ihm vereinigen Wer sich seinem Tod kann geben Der kann Ewig mit Ihm leben ! OF ALEXANDER MACK, JR. 115 Melodj^: Rejoice, Oh My Soul. 1. This day we shall bury the impure, sinful body, and have nothing more to do with vain pastimes of those to whom nothing is known of the pure joys of Heaven. The Son of God, in His mercy, is inviting us to His marriage. 2. Jesus, through His dying, has prepared a refuge in death, otherwise we should be destroyed and perish in the great judgment! Now He receives sinners because He is able to redeem them From their sins and their seed, Therefore praise His name. 3. Jesus brings about repentance in our hearts of all our sins and faults, and His blood and death agonies console us with the grace of God. Therefore let us freely without any hypocrisy yield ourselves to Him heartily to live and die for Him ! 4. Is the water able to overflow our body in baptism ? So is Jesus able to take from us all evil so that nothing may remain. Jesus can purify us and unite us with Him. Whoever can yield himself to His death, may live with Him forever. 116 THE RELIGIOUS POETRY 5. Darum wollen wir mit eylen folgen unsserm Bruder nach in der Welt uns nicht verweillen freütig tragen unss're Schmach seine Schmach ist unss're Ehr Geben wir Ihm recht gehör So wird Er mit Himmels-freüten Segnen unsser kurtzes Leiden! DIE KÖNIGIN. Gib mir mein Leben um meiner Bitte. Die Ester libt ihr volck und fürchtet Gott darzu da'um findet sie im Schloss des Königs keine Ruh! Biss dass sie ihr Gebet so herrlich hat verriebt dass alle Majestät ihr Trost vmd Hilf verspricht ! und mein volck um meines Begehrens willen. DIE KLUGE JUNGFRAU. Esther begehret' nichts den was Hegai des Königs Kämerer sprach Esther 2 vers 15 Die kluge Seele hat nicht Lust an falschem schmücken, Sie liebet Christi Rath und folgt in allen Stücken Dem klugen Hegai Dem treuen Salbungsgeist Drum liebt der König sie und ihr viel gunst erzeugt und Esther fand Genade vor allen die sie ansahen, OF ALEXANDER MACK, JR. 117 5. Therefore let us hasten to follow after our Brother. In the world no longer tarry, cheerfully bear our burden. His shame is our honor, let us hear Him attentively and He will reward our short sufferings With the joys of Heaven. THE QUEEN. Give me my life for my request. Esther loves her people And she fears, too, her God; Therefore she finds no peace In the palace of the king Until that she her prayer So splendidly brought forth That all his majesty Promises her comfort and help. And my people for the sake of my request . . ? THE WISE VIRGIN. Esther required nothing but What Hegai the king's chamberlain appointed. (Esther 2: 15). The wise soul has no delight In false adornment, It loves Christ's counsel And obeys in all things The wise Hegai The faithful anointing spirit ; Therefore the King loves her And shows her much favor, and Esther found favor in the eyes of all that be- held her. 118 THE RELIGIOUS POETRY WIE MAN DEN PREIS GEWINNEN KAN. Wer nicht würckt durch eigne Kräffte Sondern durch des Höchsten Huld Lernt durch gläubiges Geschaffte Liebe, Damuth und Gedult Wird in dem gewissen rein und von Hertz und Sinnen klein "^Faulheit, pracht und Läcker-Bissen Meydet und ein Boss Gewissen klagt sich allzeit selber an der gewints bey jederman DIE SCHÖNE RHAEL. Schaffe mir Kinder die Tugend ist zwahr schön doch nicht gern lang allein wo sie nicht soll vergehn da muss sie fruchtbähr seyn ! wo nicht so sterbe ich ! DIE REICHE ARMUTH. 'Seelig sind die geistlich armen Der Reichthum hält nicht stich die Armuth nicht ernährt Der Arme betrügt sich Wan er nicht Gott begeert Der Mittelmässige find nirgends keine Ruh ! Biss Niedrigkeit und Höh' ihm gleiche Dienste thu'! Dan das Himelsreich ist ihr! *Instead of these lines, the two below had been written and then crossed out: Meydet Pracht und Läcker-Bissen Faulheit und ein Boss Gewissen OF ALEXANDER MACK, JR. 119 HOW THE PRIZE IS TO BE WON. He that labors not by his own powers But through the favor of the Ahnighty Learns through his pious occupation Love, humihty, and patience; Becomes pure in conscience, And humble in heart and spirit. *Slothfulness, pomp, and gluttony Avoid, and an evil conscience Always accuses itself. Such a one obtains it in the case of everyman . . . ? BEAUTIFUL RACHEL. Give me children. Virtue, it is true, is excellent But it does not like to be long alone. If it is not to perish, It must be fruitful ! Otherwise, I shall die! WEALTHY POVERTY. Blessed are they that are poor in spirit, Riches do not endure. Poverty nourishes not. The poor man deceives himself Unless he seeks God. The half-way kind of man Finds nowhere any peace Until lowliness and elevation Serve him equally! For Heaven is hers! (That is, the poor's.) ♦Avoid pomp and gluttony, Slothfulness, and an evil conscience. 120 THE RELIGIOUS POETRY December 1780 Der stellt sich selbst zum Bürgen ein wo ich soll fors Gericht und lehret mich gehorsam seyn und wandlen in dem Licht. Die Kunst bläht auf, Die Liebe baut all's fällt zu Häuf wo Gottes Braut nicht Königlich regieret, O Lieb ! O Lieb, mit deiner Handt, führ uns mit dir am Liebens-Band : dann falsche Lieb verführet! Amen. Alexander Mack. The edition of the Bible which Christopher Sower issued in 1763 was received so favorably that it brought him sufficient profits to enable him to put into execution a plan which he had had for some time in contemplation, namely, a plan for issuing a magazine of religious and moral instruction, and distributing it free among the people. This periodical with the title, " Ein Geistliches Magazien," was issued at ir- regular intervals from 1763 or 1764 to 1772. It was published in two series. The first series which is un- dated contains fifty numbers, of which Alexander Mack contributed numbers 34 and 36. Of the second GEISTLICHES MAGAZIEN. NUM. 34. And den Drucker des Geistlichen Magaziens in Ger- mantown. Ich habe manches Stück derselben mit Vergnügen gelesen, habe aber bis daher noch nichts mit bey- getragen, die Ursache aber kan ich selbst nicht gründ- lich wissen, noch viel weniger anzeigen. OF ALEXANDER MACK, JR. ui December, 1780. He, Himself, appears as bail when I am taken before the court, and He teaches me to be obedient and to live in His light. Art merely puffs up, love constructs, all comes to naught unless God's Bride rules in a royal v^ay. O Love! O love! Lead us with thee by thy hand, by thy bands of love, for false love misguides ! Amen ! Alexander Mack. series which is dated 1770, and contains fourteen num- bers, Mack contributed numbers 9, 10, and 12. This magazine, it should be noted, was the first of its kind in America and among the first of periodicals of any character issued in the New World. This pub- lication stands as another worthy evidence of the en- ergy and achievement of the Germans in America, and a tribute to the zeal and early literary activity of the Brethren. Copies of this Geistliches Magazien, especially of the second series, are exceedingly rare. THE RELIGIOUS MAGAZINE. Number 34. To the Publisher of the Religious Magazine in Ger- mantown. I have read with pleasure many an article in this magazine but up to this time I have not contributed anything. The reason why I have not done so I, my- 122 THE RELIGIOUS POETRY Solten die nachfolgende Reimen eine gütige Auf- nahme finden, so möchten vielleicht ein ander mahl wo der Herr das Leben verlängern würde, mehr ver- gleichen folgen, unter dem Namen Theophilus. An meine lieben Teutschen Lands-Leute. Es ist mir vor acht Tagen ein Stückf aus der Penn- sylvanier Chronick in Englischer Sprache von einem guten Freund gegeben worden, darinnen war ein in Reimen gesetzter Disputat zwischen einem Gelehrten in London und einer Weibs-Person, darüber wurde bewogen in Teutscher Sprache ein unpartheyisches Echo nachzusenden, wann es nehmlich dem Drucker Geistlichen Magaziens wird gemüthlich seyn. Man siebet Jesum wohl im Jordans-Flusse stehn. Doch wan er rufift, komm her! so will der Sünder gehn, Dahin, wo ihn der Geist der Welt beständig treibt, Wodurch er dann sein Kind und Sclave ewig bleibt. Vernunfft spricht es war recht, Gott sah' es gnädig an Am Meister, doch am Knecht Da bleibt es ungethan. Spricht man, wie kommts dass ihr Des Höchsten Rath verachtet, Und gar nicht nach der Thür Des guten Schaf-Stalls trachtet? Da findt sich grosse Kunst, tThe article referred to is a poem of considerable length printed in the Pennsylvania Chronicle (See files in the His- torical Society of Pennsylvania), March 9th to 16th, 17,67, and bears the title " To Lavinia." Lavinia is a young woman whom the author, " Varronious," addresses relative to the Heavenly call and the various excuses and disputes arising in reply to that call. There is also a reply to Varronious by Lavinia. As Mack suggests in his introduction, he reviews in his poem many of these excuses and expressions of opposi- tion arising everywhere from the spirit of worldliness as it repels the spirit of Jesus in His attempts to redeem the world. OF ALEXANDER MACK, JR. 123 self, scarcely know, much less am I able to explain it. If the following rhymes find a kind reception, per- haps another time, if the Lord prolongs my life, simi- lar ones may follow under the name of TTieophilus, To my dear German Countrymen. A week ago a good friend gave me an article in the English language taken from the Pennsylvania Chronicle in which there was a debate, in rhyme, between a learned man of London and a woman. I have been moved to contribute in the German lan- guage an impartial echo to this article provided of course that it is acceptable to the publisher of the Religious Magazine. Though Jesus is seen standing in Jordan's stream, and though He calls *' come unto me," yet the sinner chooses to go where the spirit of worldliness con- stantly urges him and he thus becomes its child and slave forever. Common sense declares that this was right for God viewed it mercifully in the case of the master, but in the case of the servant it was not so. If one asks why it is that the counsel of the Most High is ignored and that there is not even a wish to see the door of the sheep-fold, the response is skillful argument and words in plenty, in order that 124 THE RELIGIOUS POETRY Und Wort-Gepräng genug, Dass man mit Schein und Dunst Bedecke den Betrug. Man spricht, der Schatten muss Dem Wesen gäntzlich weichen, Der Worte Ueberfluss Kan bald das Ziel erreichen. Das sich selbst hat gesteckt Der ungestorbne Sinn, Damit er sich bedeckt, Und lebt so immerhin! Doch ist die Sache nicht Von einerley Gestalt, Wodurch das Leben sich Beschützet manigfalt, Des Ungehorsams Schild Muss als Gehorsam gleissen Das falsche Schatten-Bild, Muss rechtes Wesen heissen. Der Hochmuth will noch eh' Klein und demüthig seyn, Als dass ihm was entgeh' Von wahrer Tugendschein ! Indessen muss die Warheit hie. Noch stets ein Fremdling bleiben, Bey Menschen die sich ohne Müh Nach ihrem Namen schreiben, Doch wem die Liebe Christi kan Sein armes Hertz durchdringen, Der hebet dann von selbsten an, Ein neues Lied zu singen ; Er sucht nicht Farben, Bild noch Schein, Er will nur gern gehorsam seyn ! Gehorsam ist der Stein Von aller Welt verachtet, Gehorsam ists allein, Wornach der Glaube trachtet Gehorsam ist der Schatz, OF ALEXANDER MACK, JR. 125 the sham may be concealed by appearance and pre- tense. It is said that the shadow must yield to the substance. Superabundance of words can soon at- tain the goal which the immortal mind has set for it- self so that it may adorn itself and thus live forever. But the consideration of how life protects itself in its various aspects is not of simple form. The shield of disobedience must shine brilliantly as truth. The false image must come to be known as the true being. Pride must be decreased and humbled before it will lose aught of the feigned appearance of true virtue. Till this come to pass, truth must ever remain a stranger here among men who think it not worth while to call upon any name but their own. But he into whose poor heart the love of Christ can come begins involuntarily to sing a new song. He seeks neither pretenses nor appearances, he is only eager to be obedient. Obedience is the foundation rock disregarded by the world. It is obedience alone that faith aspires to. Obedience is the treasure which lies buried deep beneath the field. It is the lack of obedience that causes us to have no God. Disobedi- ence, however, would like to be known as obedience. 126 THE RELIGIOUS POETRY Im Acker tief vergraben, Gehorsams Gegensatz, Macht, dass wir Gott nicht haben, Doch Ungehorsam will Auch gern Gehorsam heissen, Diss ist der Zweck und Ziel Von allem Schifft-Zerreissen, Exempel und Gebott War manchem klar und recht, War er nicht sich zum Spott Des Ungehorsams Knecht; Dis reisst die äuszre Christenheit, In so viel wunderbahre Stücker, Und macht in dieser letzten Zeit, So viele rahre Glaubens-Flicker; Man glaubt, was gar unglaublich ist, Weil man des Unglaubs Sclave ist ; Und bey dem allerschönsten Schein, Bricht offt ein starcker Irthum ein ! Der äussre Gottesdienst ist recht, Wo man nicht ist der Sünden-Knecht Der Inn're ist vortreflich gut, Wo man sich nicht betriegen thut ! Was hilfft uns aber aller Schein, Wo wir nicht wahre Christen seyn? Denckt, die ihr vor die Tauffe rechtet. Und ihre Würde hoch verfechtet, Ihr machts ja doch nicht wie ihr wisst, Dass es von Gott befohlen ist, Und die ihr von dem innerm redet, Ist euer alter Mensch getödet? Seyd ihr gecreutzigt so der Welt, Dass euch ihr Glantz nicht mehr gefält? O alter Adam wo bist du ! Wie süss schmeckt dir die Fleisches-Ruh ? Will man ein neues Leben haben. Muss man das alte erst begraben. Sonst müste Christi Todes-Pein, OF ALEXANDER MACK, JR. 127 This is the purpose and end of all distorting of the Scriptures. Example and command would be clearly understood by many a one if he were not, in mockery of himself, a servant of disobedience; this rends ex- ternal Christianity into so many curious divisions, and produces in these latter days so many extraordinary menders of the faith. One believes what is wholly un- believable because one is the slave of unbelief. With the most beautiful pretense of truth there often comes a mighty error. The outward observance of worship is right where one is not the slave of sin. The inner life with God is good beyond all else when one does not deceive oneself. Of what use is all this self-de- ception if we are not true Christians? Think, you who plead for baptism and so strongly defend its worth, you after all do not act in accordance with what you know, namely, that God has ordered it thus. And those of you who talk so much of the inner life, have you put away your old self? Have you suffered such crucifixion on account of the world that its glam- or does not please you any more? Oh, old Adam, where are you? How well do you enjoy the peace of the flesh? If one desires to have a new life one must first bury the old one, otherwise the death agony of Christ could be nothing but a delusion. 128 THE RELIGIOUS POETRY Ein bloses Schatten-BIld nur seyn! Wird dieses nicht recht betracht So bleibt die Wahrheit ein Verdacht; Der eine will, dass Kinder-Tauffen Nun allerdings nothwendig sey, Als könte er den Himmel kauffen, Vor einen andern ohne Scheu, Und das nach menschlichem Gebott, Wodurch die Wahrheit wird verspott. Ein andrer rühmt sich hoher Gaben, Will tauffen über Element, Will gar kein äuszres Wasser haben, Als mans der Knecht viel besser könt, Als er der Meister selbst getrieben, Wo ist die Unschuld doch geblieben? Wie waren doch die Christen-Leut, So selig in der ersten Zeit, Sie dienten Gott mit Lust und Freude, In wahrer Hertzens Niedrigkeit; Man sah' sie zwar ins Wasser gehen, Doch blieben sie in Geistes-Krafft, Der Satan konte nicht bestehen, Bey ihrer Helden-Ritterschafft ; Sie konten offt das Mahl geniesen, Mit Jesu Christo innerlich, Sie liesen sichs auch nicht verdriesen, Mit seinen Jüngern äusserlich Zu brechen das Gemeinschaffts-Brod, Verkündigende seinen Tod; Der äuszre Mensch der lag im sterben, Der Innre war in Gottes-Reich, Als Gottes-Kind und Himmels-Erben, Da grünte Jesse edler Zweig. Da sah' man Früchte, da war Leben, Das Gottes Geist allein kont geben ; Wie könt man sich so leicht vergleichen. OF ALEXANDER MACK, JR. 129 If this is not viewed in the right Hght truth will always be misjudged. One man insists that infant baptism is, of course, absolutely essential as though he could in this audacious way purchase Heaven ahead of another. This is in accordance with the demands of men whereby mockery is made of truth. Another man boasts of the possession of a higher power; he pretends to baptize without the element. He will not use any water at all as if he, the servant, could do much better than the Master himself had done. Where then is purity of heart? How great wias the hap- piness of the Christian people in the early days ! They served God with eagerness and joy in real humility of heart. Although they were seen going in- to the water, never-the-less they remained in full possession of their mental and piritual faculties. Satan's power could not grow in the face of their heroic knighthood. They could often partake of that supper with Jesus Christ within. They likewise found happiness in breaking with His disciples the Communion Bread which signifies His death. While the outer man lay in death, the inner man was in the kingdom of God as God's child and Heaven's heir; then the noble branch of Jesse flourished. Then one beheld fruits, then there was life such as only the spirit of God could give. How is it possible that one can so ligfhtlv compare himself with God in all this 130 THE RELIGIOUS POETRY In allem Disputat und Streit, Wann wir nur suchten zu erreichen, Der ersten Christen Redlichkeit, Ein gründliches zu Gott bekehren, Solt Tausend gute Dinge lehren! VON DER FREYHEIT ZU GEDENCKEN. Viel schätzen sich Freydencker hie, Die sich zu sehr betriegen, Und sie sich mit grosser Müh, Vor fremder Herrschafft biegen, Wo aus der grauen Ewigkeit, Ein Schwindel-Geist herfür gedrungen, Der in dem Mittelpunckt der Zeit, Des Menschen Wachtsamkeit bezwungen, Dass mancher schiäfft, und nicht mehr merckt, Was sein Gemüth schwächt oder stärckt; Da träumet mancher er sey frey, Könt die Betrachtung lencken. Auf jeden Vorwurff, ohne Scheu, Durch ein gantz freyes Dencken, Und dient doch nur dem falschen Bild, Das sein Gemüthe hat erfüllt. Der Träum sind viel, und mancherley Sind die Betrügereyen, Wodurch man sich denckt franck und frey, Bey tausend Sclavereyen, Wo im Gemüth, der Irthum blüht, Lässt sich der Geist gern Binden, Und wird ein Knecht der Sünden. Der Atheist denckt, er denck frey. Wann er denckt, dass kein Gott nicht sey. Und weiss nicht, dass er sich zum Spott, Muss dienen einem falschen Gott, Der Tag und Nacht darauf bedacht, Dass er den Geist zum Sclaven macht. OF ALEXANDER MACK, JR. 131 disputing and strife! If only we would attempt to attain the simple integrity of the early Christians! A thorough conversion to God should teach a thou- sand good things. CONCERNING FREEDOM OF THOUGHT. Many here on earth consider themselves freethink- ers who deceive themselves greatly and they take great pains to bow before strange authority. Where out of dim and distant eternity a spirit of deception has come forth which in the midst of time has over- come the watchfulness of men so that many a one falls asleep and no longer notes what weakens or strengthens his soul, there many a one drxjams that he is free; that he is able to turn the discussion to any subject without fear because of his free thinking. And yet he is but serving the false image which has taken possession of his soul. There are many dreams and there are many kinds of deceptions by means of which one considers himself free and independent. Through a thousand kinds of slavery in which error flourishes in the soul does the mind delight in being bound, and thus It becomes a servant of sin. The atheist thinks that he is free when he believes that there Is no God. He does not know that in mockery of himself he must serve a false God whose aim it is by day and night to enslave the soul. Let him who would be free in thought consider well, otherwise he is already the slave of error, or error will surely make 132 THE RELIGIOUS POETRY Wer frey will dencken, der denck recht, J Sonst ist er schon des Irthums Knecht I Sonst macht der Irthum ihn zum Knecht. Was hilfft es aber einen Sclaven, Wann er gedencket, ich bin frey, Da ihm sein Meister gibt zu schaffen, Und treibt zur Arbeit ohne Scheu? Doch keine Knechtschafft ist so schlecht, Als wo man ist der Sünden-Knecht. Der Geitzige denckt, er dencke frey, Wann er erdichtet Lügen, Dass er den Armen ohne Scheu Kan drucken und betriegen, O arme Sünden-Sclaverey, Wer bricht dis zehe Joch entzwey? Die Geilheit will auch dencken frey, Und muss sich doch verstecken, Der Ehbruch spricht: Bey meiner Treu! Dass mich die Wände decken. Der Dieb will frey seyn, bis er wird In das Gefangen-Hausz Geführt! Der Trunckenbold will dencken frey. Und alle andre richten, Dabey lässt er sich ohne Scheu, Von seinem Feind zernichten, Der ihn so hart gefangen führt, Dass er offt Sinn und Witz verliert. Der Zornige denckt frey und franck, Ich hasse allen Streit und Zanck, Doch wann man mich veraffrontiert ; So wird mein Hertze gleich gerührt. Ich kans nicht leiden, dass man mir, Nicht zu lässt kommen mein Gebühr. Der Hochmuth will auch dencken so, Dass er der Freyheit werde froh, Drum soll ihm alles gross und klein, Gantz Kindlich und demüthig seyn, Und also brüstet er sich sehr, OF ALEXANDER MACK, JR. 133 him its slave. Of what avail is it to a slave to think " I am free " if his master gives him work to do and drives him relentlessly to it. But no bondage is so hard to bear as that in which one is the servant of sin. The miser believes that he is exercising free thought when he invents lies so that he may merci- lessly oppress and deceive the poor. Oh wretched sin-bound slavery, who will break this unyielding yoke asunder? Wantonness also claims to be free in thought and yet it must ever conceal itself. Adultery says by my troth may the walls hide me. The thief claims that he is free until he is being led into prison. The drunkard claims that he is free in thought and he passes judgment upon all others, meanwhile he un- hesitatingly allows himself to be destroyed by his enemy which holds him so firmly bound in its grasp that he often loses both his senses and his wits. The quick-tempered man thinks freely and frankly, *' I hate all strife and quarreling, but if any one offers me too great an affront my feelings are moved at once. I can not endure that any one should prevent me from getting my just dues." The proud man also wants to think in such a way that he may enjoy freedom; therefore everything both great and small has to be childlike and humble before him, and he vaunts him- 134 THE RELIGIOUS POETRY Und raubt dem Höchsten Gott die Ehr; Doch wo man ihn nicht bätet an, Da ist er dann gar übel dran, Dann Gottes Rath, Gebott und Recht, Dass dünckt ihn allerdings zu schlecht. Der Affterredner dächt gern frey, Wann er nicht must frey sagen, Bis ihm begegnet Lieb und Treu, Dann will sein Hertz verzagen. Was andern Menschen tröstlich ist, Das ists, was ihm sein Hertze frisst; Kommt nur die Wahrheit an den Tag, So stincket er von Spott und Schmach, Frag nicht, warum er Unflath frisst, Weile er des Satans Bote ist. Sagt mir was all solch dencken sey, Sind es nicht lauter Träume? Wodurch betrogne Phanthasey, Bewegt wird als durch Zäum.e, Gezogen von verborgner Hand; Zu lauter Jammer Spott und Schand ! Und weil ichs schon einmal gewagt, So sey es noch einmal gesagt. Wer frey will dencken, der denck recht, Sonst ist er schon des Irthums Knecht ! Was hilflft Betrug, und Teuscherey? Nichts als die Wahrheit macht uns frey! Und weil der Wahrheit Glantz und Macht, Die Tugend stets herführ gebracht, Die sich uns selbst gern offenbahrt, So ist sie von sehr guter Art ! Sie Thut durch der Propheten Mund, Uns Gottes Willen reichlich kund, Sie zeigt durch der Apostel Schaar, Was lange Zeit verborgen war. Wer Wahrheit liebt, den Macht sie loss. OF ALEXANDER MACK, JR. 135 self greatly and robs Almighty God of honor. But in case one does not pay great respect to him he is then very badly off. He thinks altogether too lightly of God's counsel, of His commandments and of His justice. The back-biter would be glad to be free in thought if he were not obliged to speak openly. When he meets with love and faithfulness then his courage forsakes him. That which is comforting to other people is the very thing which gnaws at his heart. If truth but come to light he is foul with mockery and disgrace. Do not ask why he devours foulness, it is because he is Satan's messenger. Tell me what all such thinking is. Is it not mere idle dreaming by which the deceived imagination is driv- en, as if by reins held in unseen hands, to misery and scorn and ignominy? And as I ventured to state be- fore, I state here again, he who would be free in thought must think aright, otherwise he is already the slave of error. Of what avail is deceiving and de- ceit? Nothing but truth can make us free. And be- cause virtue has always brought forth the light and power of truth which cheerfully reveals itself to us, it is therefore a most excellent thing. It reveals to us fully, through the mouth of the prophets, the will of God and reveals through the company of Apostles what has been so long concealed. Him, who loves truth, will it set free from error out of the lap of truth 136 THE RELIGIOUS POETRY Vom Irthum aus der Wahrheit Schoos, Ernährt ihn als ein liebes Kind, Bis er der Wahrheit Schätze findt: Und wann er dann durch Sie wird reich, So hilfft sie ihm zum Königreich, Und schencket ihm der Wahrheit, Lohn, Das ist der wahren Freyheit-Krohn. Theophilus. Ich verhoffe der geneigte Leser wolle mir nicht vor Uebel nehmen, dass ich mir den Namen Theo- philus zueigene, welches so viel bedeudet, als einer der Gott liebet und ehret, dann vor erst eigne ich mir denselben zu in einer lebendigen Hoffnung, um täglich mehr und mehr ein solcher zu werden der Gott hertzlich liebet und ehret, zum andern, so eigne ich mir solchen Namen nicht zu auf eine Partheyische und eigenliebige Weise, sondern in einer gemein- schäfftlichen Hoffnung, dass noch mehr solcher Theo- philus hin und wieder zerstreuet sind, whelche gleich- fals eine solche selige und lebendige Hoffnung in ihren Hertzen haben, täglich mehr und mehr wahre lieb- haber Gottes zu werden, und solchen sollen auch diese Reimen zu einer redlichen Prüfung zugeschrieben, und nächst Gott Uebergeben seyn. GEISTUCHES MAGAZIEN. Num. 36. Werthe Freunde und Mitpilger! Nachdem sich vor einigen Jahren in Pennsylvanien eine Seuche des Gemüths angebotten, wodurch unter- schiedliche Personen sind hingerissen worden sich selbst zu entleiben, so hat solches wie billig, bey red- lichen Gemüthern eine gebührliche Traurigkeit verur- sachet; weilen aber nicht alle Seuchen ansteckend sind, hätte man solches am wenigsten von dieser Seuche vermuthen sollen, biss man neulich mit vollem Beweiss ist überwiesen worden, dass auch diese Seuche ansteckend ist, dahero hat euer treugesinneter OF ALEXANDER MACK, JR. 137 and it will nourish him as a beloved child until he finds the treasures of truth. When he becomes rich through them it will help him into the kingdom and will present him with truth's reward. This is the crown of true freedom. Theophilus. I hope that the kind reader will not take it amiss that I have assumed the name Theophilus, which sig- nifies one who loves and honors God. In the first place I assume the name in the living hope of becom- ing daily more and more such a one who loves and honors God with all his soul. Secondly, I assume the name not in any partisan or selfish spirit but in the general hope that there may be found in the com- munity many more such Theophilus' who hold in their heart a similar blessed and living hope of be- coming day by day greater lovers of God. To such these rhymes are dedicated for their honest approval and with God's blessing transmitted. THE RELIGIOUS MAGAZINE, Number 36. Worthy Friends and Fellow Pilgrims: Several years ago a disease of the soul manifested itself in Pennsylvania, whereby different persons were led to destroy their own lives, and this justly caused a corresponding sadness of spirit on the part of right minded natures. But since not all pestilences are con- tagious, one would have supposed it to be the case least of all with this disease. Recently, however, am- ple proof has been forced upon us that this disease, too, is contagious. On this account, your fellow pil- 138 THE RELIGIOUS POETRY Mitpilger gedacht den letzt vorgekommenen Trauer- fällen diese Reimen nach zuschicken, in der guten Hoffnung einigen in unrechtmassiger Trauren ge- rathene Gemüther aus dem Trauer-H'ause heraus zu locken, und unter dem Segen Gottes auf bessere Ge- dancken zu bringen. Wer eine böse That Noch schmücken thut und loben. Der giebt zum Bösen Rath, Und zeigt die stärcksten Proben, Dass er des Bösen Freund, Und hart gefesselt ist Von Satans Schlangen-List, Zu seyn der Tugend Feind! 2 Wer einen Selbst-Mord nicht Vor Boss kan lassen gelten. Dem scheint ein Dunckel Licht Aus finstern Todes-Welten, O hüte dich mein Freund Vor diesem schlechten Looss! Es fält dem Tod in Schooss Und kommt von Gottes Feind. 3 Wer also reden will Dass er viel Freunde habe, Der schweige lieber still Und spahre seine Gabe Biss zur gelegnen Zeit. Doch wer den Nächsten liebt, Dem wird sein Hertz betrübt Und wagt sich in den Streit. OF ALEXANDER MACK, JR. 139 grim, in harmony with our faith, has been prompted to express his thoughts on these most recent lament- able instances in the following verses, with the sin- cere hope of luring some poor souls, who are er- roneously dwelling in sadness, from out their house of mourning, and of leading them, with God's bless- ing, to better thoughts. Whosoever does an evil deed And praises and adores it, too, He advises evil doing; He also shows the strongest proofs That he is the friend of evil, And that he is strongly bound By Satan's serpent cunning To be the enemy of virtue. 2 For him who does not consider self-destruction As a thing of evil. There shines but a dim light From out the gloomy realms of death. Oh guard yourself, my friend, From this unhappy fate Which leads to the lap of death And comes from the enemy of God. 3 Who, therefore, has a mind to say That he possesses many friends Let him rather keep silent And save his gift of speech Until a mora befitting time. But whosoever loves his neighbor Will have his heart disturbed And he will venture into the struggle; 140 THE RELIGIOUS POETRY 4 Doch nicht mit Fleisch u. Blut, Auch nicht mit Fleisches-Waffe ; Mit solchen hat der Muth Des Glaubens nichts zu schaffen, Wer Lust zum Zancken hat, Der mercke dis mit Fleiss, Dass man nicht solche Weiss In Gottes Kirche hat! 5 Das Leben so uns Gott Aus freyer Gunst gegeben, Das solt vor seinem Tod. Erst Gott zu Ehren leben! Wer dieses Ziel erreicht, Dem fällt ein herrlich Looss In seines Glaubens Schooss, Wie uns die Schrifft bezeugt. 6 Zwar viele leben hie Dass sie Gott sehr verachten, Und seine Gnaden-Müh Für lauter Nichts achten, Doch unser Gott will nicht Des armen Sünders Tod, Drum giebt er ihm des Brod Und mildert sein Gericht. 7 Durch Jesu Christi Tod, Durch Jesu Christi Wunden, Hat Gott der Seelen-Noth Und Wunden sebst verbunden ; Auf dass wir seine Treu Dabey erkenten doch, Und vor dem sanfften Joch Nicht weiter wären Scheu. OF ALEXANDER MACK, JR. 141 4 But not with flesh and blood And not with carnal arms: With such the courage of faith Has nothing whatever to do. But whoever has desire for more quarrelmg Let him mark this with care That such is not the way Within the church of God. 5 This life which God has given us Out of His great favor Should live to first honor God Before its death. He who attains this goal To him shall come a glorious end In the midst of his faith As the Scriptures bear us witness. 6 Indeed many live here so That they greatly dishonor God. And His mercy and His sacrifice They consider the merest nothingness. But our Lord does not wish The death of a poor sinner ; He gives him bread therefore And is lenient in His justice. 7 Through the death of Jesus Christ Through the wounds of Jesus Christ God himself has bound The agony and the wounds of the soul In order that we might surely know His faithfulness; n- . i j And that we might not be affrighted By His easy yoke. 142 THE RELIGIOUS POETRY 8 Des Satans Joch drückt schwer O armer Sünder, höre! Und dich nach Christi Lehr Zu deinem Schöpffer kehre; Nim wahr der Gnaden-Zeit, Versäume nicht das Heut, Dein Ende ist nicht weit, Es folgt die Ewigkeit. 9 So zeuget Gottes-Schrifft, So wünschen alle Dinge Die Gottes Hand gestifft, Dass es dem Herrn gelinge : Die Sonn, des Mondes Licht, Die Sterne gross und klein. Die sagen insgemein. Vergesst den Schöpffer nicht. 10 Spricht nicht ein jeder Tag, Wo ist die Nacht gebheben? Gleich wie die Nacht auch sprach. Ich hab den Tag vertrieben, So drängt und treibet sich Und stürtzt die kurtze- Zeit, Ins Meer der Ewigkeit, O Mensch bedencke dich! 11 Das Wasser laufft ins Meer Und last sich nirgends binden, Es fliesset hin und her. Die Tiefe auszufinden, Die Ströhme eilen fort, Und dringen zu dem Ziel, Wie es der Schöpffer will, Sie folsren seinem Wort. OF ALEXANDER MACK, JR. 143 8 The yoke of Satan is heavy to bear O poor sinner, take much care, And turn to the teaching of Christ. Turn to your Creator, Avail yourself of this time of grace Be not unmindful of today, Your end is not far distant. And then follows eternity. 9 Thus the word of God bears witness Thus it is the desire of all things Which the hand of God established That the Lord shall forever prosper. The sun, the light of the moon. The stars both great and small. They all in common say Forget not thy Creator. 10 Does not each day declare " Where has the night lingered ? " Just as the night moreover says " I have driven awfeiy the day." So our brief time urges and drives And thrusts itself Into the sea of eternity. O man, pause and consider. 11 The waters run into the sea And can*t be anywhere confined, They flow hither and thither To seek the ocean. The mighty rivers hasten onward And hurry toward their goal, As is the will of their Creator They are obedient to His word. 144 THE RELIGIOUS POETRY 12 Die Herbst- und Frühlings-Zeit, Der Sommer und der Winter, Der Elementen Streit Verfolgt die armen Sünder. Ach ! ach ! die kurtze Zeit ! Sie kürtzt sich täglich ab, Man jagt uns in das Grab, Und in die Ewigkeit! 13 Man stürtzt uns aus der Zeit Gleich schnellen Wasser-Güssen, Ins Meer der Ewigkeit, Da wir doch bleiben müssen, O Sünder dencke doch ! Fall deinem Gott zu Fuss, Durch Glauben und durch Buss, Dieweil du lebest noch. 14 Die Blumen mancherley, Die Kräuter in den Feldern, Das dürre Kraut und Heu, Die Blätter in den Wäldern, Die zeigen allzumal Von der Vergänglichkeit, Und von der kurtzen Zeit Zu einer grossen Wahl. 15 Wer Gott zum Freund erwählt In diesem kurtzen Leben, Des Tage sind gezählt Von dem, der uns gegeben Das Leben und die Zeit, Samt Ehre, Haab und Gut, Glück, Segen, Muth und Blut, Zum Glück der Ewigkeit. OF ALEXANDER MACK, JR. 145 12 The autumn and the spring time, The summer and the winter, The struggle of the elements Pursue the poor sinner! Alas, alas, the too brief time Grows every day still briefer, We are driven into the grave And into eternity! 13 We are hurled out of time Like swift torrents of water Into the sea of eternity Where we must forever stay. O sinner, pause and ponder Fall down before your God In faith and in repentance While you are yet allowed to live. 14 The many kinds of flowers. The plants out in the fields. The dried herbs and the grass. The leaves in the forests, — All these together testify To the transitoriness of things And to the brief space of time In which to make so great a choice. 15 He who chooses God for his friend In this short life Has his days all counted By Him who has given us Life and time, Together with honor and fortune and goods, Happiness, blessing, courage and strength For the enjoyment of eternity. 146 THE RELIGIOUS POETRY 16 Wem Gottes Rath gefällt, Wer Gottes Wege liebet, Der wird zwar in der Welt Durch mancherley geübet, Doch Gottes Gnaden-Bund Bringt reichlich wieder ein. Des Lebens Schmertz und Pein, In einer eingen Stund. 17 Wer Gott im Glauben fasst, Und in der Liebe bindet, Der ists, der alle last. Im Seegen überwindet. Der Tod der Heiligen Ist werth geacht darzu, Wodurch sie in die Ruh Zu Gottes Freud eingehn. 18 Wann nun ein Menschen-Kind In diesem kurtzen Leben, Sich hin und her besinnt Wem er sich soll ergeben, Gott oder seinem Feind, So ist der Tage Zahl Zu dieser grossen wähl Bestimmt von seinem Freund. 19 Desgleichen wer dem Feind Mit allen Kräfften dienet. Und sich nicht mit dem Freund Zu rechter Zeit versöhnet. Dem hält Gott vor die Buss, Und giebt ihm Zeit darzu, Dass er noch Busse thu, Eh er verderben muss. OF ALEXANDER MACK, JR. 147 16 To him who is pleased with God's counsel, To him who loves the ways of God, Thoug'h he be disciplined in this world In very many ways, To this one God's covenant of grace Brings many rich returns For all life's pain and misery In one single hour. 17 He who holds to God in faith And clings to Him in love He it is who overcomes His every burden with God's grace. The death of holy men Is worth our giving heed By what means they enter into- rest To the great joy of the Lord. 18 When now a child of man In this brief course of life Considers over and over To whom he ought to yield himself, To God or to his foe, Then is the length of time For this great choice Determined by his Friend. 19 Likewise of him who serves the enemy With all his might and power. And does not reconcile himself With his Friend at the right time God demands repentance. And also grants him time for it That he may yet do penance Before he is forever lost. 148 THE RELIGIOUS POETRY 20 Wer aber Busse thut, Und kämpfet mit der Sünde, Dem macht Gott selber Muth, Auf dass er überwinde; Zeigt ihm die edle Krön Und wiegt ihm so die Zeit, Dass er in diesem Streit Das Kleinod bringt darvon. 21 Drum solten wir die Zeit Sehr hoch und köstlich achten, Ach was uns Gott anbeut, Das last uns nicht verachten! Wer ist der eine Woch Sich selber geben kan? Mein lieber nims doch an, Was dir Gott schencket noch! 22 Ach manches Jahr ist hin, Und mancher Tag verschwunden, Hat nun dein Hertz und Sinn Dein Glück noch nicht gefunden, Sprich, ich hab schlecht gesucht. Doch es ist lobens-werth, Dass Gott noch Zeit beschehrt Zu bringen bessre Frucht! 23 Wer wolt mit eigner Hand Die kurtze Zeit verkürtzen ! Und sich mit Spott und Schand Selbst ins Verderben stürtzen, Da Gottes Treue Hand Noch ausgerecket ist, Und ihm noch Lebens-Frist Höchst-günstig zuerkant ! OF ALEXANDER MACK, JR. 149 20 But to him who does repent And struggles with his sins, God, Himself, gives encouragement In order that he conquer. He reveals to him the noble crown And metes out for him the time So that he in this bitter strife May win the precious jewel. 21 Therefore we should value time most highly And deem it of great worth. Oh, that which God is offering us Let us not despise! Who is it that can grant himself One single week? My dear friend, accept then pray What God still offers you. 22 Ah, many a year has passed And many a day has gone, But if your heart and mind No happiness have found Then say, " I have but weakly sought, But it is worthy of all praise That God still grants me time To bring forth better fruit." 23 Who would with his own hand Shorten his brief time. And with disgrace and shame Hurl himself into destruction, While God's trusty hand Is still stretched out to him And while a longer life Is graciously allowed to him? ISO THE RELIGIOUS POETRY 24 Zwar sieht's offt dunckel aus In diesem schwachen Leben, Doch der ins Trauer-Hauss Dis Leben hat gegeben, Der kan durch seine Hand Die alles hält und trägt. Und alle Ding bewegt, Wohl ändern unsern Stand. 25 Wie offt ists schon geschehn ! Dass der des Abends klagte, Und nicht kont übersehn Das Elend, so ihn plagte. Bald wieder ward gesund. Und fühlte Freud und Lust, In seiner schwachen Brust, In früher Morgen-Stund? 26 Und obs nicht stets so geht, Kan hier doch nichts lang währe, Der traurigste Prophet Spricht, Noth muss Noth verzehren, Der Tag vertreibt die Nacht, Die Nacht vertreibt den Tag, So gehts auch unsrer Plag Und was uns traurig macht. . 27 Wer hier recht trauren lernt, Der soll die Freude küssen. Die ewig uns entfernt Von Pech u. Schwefel-Flüssen. O hoch gekröntes Heut! O edle Trauer-Zeit ! ^ Prophet der Ewigkeit, Dir folget lauter Freud! OF ALEXANDER MACK, JR. 151 24 Though it oft seems dark indeed In this poor life, Yet He who brought Ufe Into the house of mourning — He with His hand Which holds and bears And moves all things Can change our condition. 25 How often has it happened That he who complained at night And could not overlook The misery that grieved him. Soon again recovered And felt joy and delight In his weak breast In the early morning hour ! 26 And if it is not always thus Surely nothing here can long endure; Even the saddest prophet says *' Need must consume need, The day drives away the night The night drives away the day." So it is also with our trouble And with that which makes us sad. 27 He who learns to mourn here Shall enjoy the happiness Which separates us forever From the lakes of pitch and sulphur. Oh, highly blest today! Oh, noble time of sorrow. Thou Prophet of Eternity Only joys follow thee! 152 THE RELIGIOUS POETRY 28 Wer wolt so närrisch seyn, Und seinem Gott nicht trauen, Und auf den Schwindel-Schein Von seinem Feinde bauen, Der die betrogne Welt, Hier ins Verderben stürtzt. Und den der sich verkürtzt Für seinen Sclaven hält. 29 Drum fasset neuen Muth, Ihr hoch betrübten Seelen, Last euch durch Christi Blut Zu Jacobs Seegen zählen, Besieget euren Stand, Gebt Gott allein die Ehr, Gebt seinem Wort gehör, Und sucht ein Vatterland. 30 Was gilts, so lernt man noch Aus Wermuth Zucker machen, Und an dem Creutzes-Joch Mit nassen Augen lachen, So wird der Geist gestärckt, Die Seele, die erwirbt Durch den der vor sie stirbt. Was alle Welt nicht merckt. 31 Wann Traurigkeit uns kränckt, So last uns sehnlich dencken, Der alle Dinge lenckt, Wird unser Hertz auch lencken, Das'S wir durch seine Gnad, In Traurigkeit bestehen, Und weisslich lernen säen. Die edle Thränen-Saat. OF ALEXANDER MACK, JR. 153 28 Oh who would be so foolish As not to trust his God? And who would build upon the deception Of his enemy, Who hurls the deluded world Into perdition And keeps him, who shortens his own. days, As his slave ? 29 Therefore, take new courage You greatly troubled souls. Be through the blood of Christ Sharers of Jacob's blessing. Overcome your own conditions, Give God alone the honor. Give ear unto His word And seek the Father's home. 30 Is it not likely that one learns To make sweetness out of bitterness, And, on the cross of affliction. To laugh with weeping eyes? Thus is the spirit strengthened The soul also grows strong which acquires Through Him who died for it That which the whole world does not see. 31 If sadness makes us ill. Then let us think most earnestly That He who guides all things Will also lead our hearts So that we through His grace May exist in our sorrow, And learn to sow with wisdom The precious seed of tears. 154 THE RELIGIOUS POETRY 32 Wir haben doch alhie Kein ander Glück zu hoffen, Biss unsre Trauer-Müh Das rechte Ziel getroffen, Dass wir mit Gott versöhnt. Durch seines Sohnes Tod Zerstöhrt seh'n unsre Noth, Recht lieben sind gewöhnt. 33 Recht lieben ist die Krafft, Die alle Noth bezwinget, Und uns zur Ritterschafft, Des edlen Glaubens bringet. Recht lieben, bringt die Krghn Den Streitern Jesu Christ, Wer hie geübet ist, Der bringt den Sieg darvon. 34 Wer aber änderst liebt. Als wie er lieben solte. Der ists der sich betrübt, Wann man ihn trösten wolte, So bleibet der Trost nur Wind, So lang er thöricht liebt, Er ist und bleibt betrübt, Biss dass er sich besinnt. 35 Wer liebet was vergeht, Kan durch die Lieb vergehen. Wer liebet was besteh't, Kan durch die Lieb bestehen ; Wer liebt Betrug und Schein Betrübet seinen Freund, Erfreuet seinen Feind, Und macht sich Noth und Pein. OF ALEXANDER MACK, JR. 155 2>2 We have, of course, here below No other joys to hope for Until our tribulations Have reached their proper goal ; Until we, reconciled to God Through the death of His dear Son, Perceive our misery destroyed And are accustomed to loving rightly. 33 Loving rightly is the power Which conquers all distress, And brings us to the noble state Of a precious faith. Loving rightly brings the crown To the soldiers of Jesus Christ, He who practices it down here Carries off the victory. 34 But he who loves differently Than what he ought to love, He it is who comes to grief ; If one wishes to console him The comfort is but naught. So long as he loves foolishly He will remain in trouble Until he makes his mind up properly. 35 He who loves the fleeting things Will perish through his love. He who loves that which endures Will endure through his love. He who loves deceit and show Grieves his Friend, Rejoices his enemy, And brings to himself distress and pain. 156 THE RELIGIOUS POETRY 36 Wen seine Liebe nährt, Den nährt auch sein Betrüben! Wen Traurigkeit verzehrt, An dem zehrt auch sein Lieben; Dann Lieb und Traurigkeit Ist gar genau verwandt, Es bieth sich stets die Hland, Die gantze Lebens-Zeit. 37 Die falsche Liebe liebt Durch tödliches Betrüben, Die wahre Lieb betrübt, Nach göttlichem Belieben; Der Unterschied ist gross. Das Leben oder Tod, Durch eine kurtze Noth, Zieht man ein langes Looss. 38 Die Liebe Gottes neigt Sich zu uns auf die Erden, Und unsre Hertzen zeucht Biss dass sie himmlich werden, Wo sie uns traurig macht, Da kommts von unsrer Schuld, Weil sie durch viel Geduld Uns zu verbessern tracht. 39 Was uns die Lieb entzieh't, Besteht in solchen Dingen, Worin nur Unglück blüht, Uns um das Glück zu bringen, Die Traurigkeit der Welt Wird gantz durch sie verzehrt, Wer dieses recht erfährt. Der hat was ihm gefällt. OF ALEXANDER MACK, JR. 157 36 Whom love makes strong Him, also, his affliction strengthens Whom sorrow weakens Him, also, his love enfeebles. For love and sorrow Are always closely related, Each always extends to the other its hand Through the whole of life's journey. ZI False love loves on Through fatal grieving. True love grieves According to the divine will. The distinction is wide, 'Tis a matter of life and death. By short suffering One draws a favorable lot. God's love descends to us Here on the earth And trains our hearts Until they become divine. Whenever it brings sadness to us That comes from faults our own, Because it through infinite patience Endeavors to make us better. 39 What love deprives us of Consists of but such things In which unhappimess dwells ; In order to bring us happiness The sadness of the world Is entirely destroyed through it. He who learns this rightly Has that which brings him pleasure. 158 THE RELIGIOUS POETRY 40 Wann Gottes reine Lieb Erwärmet unsre Hertzen, So macht ihr reiner Trieb, Dass wir gar leicht vet schmertzen, Das Leiden dieser Zeit, Die kurtze Trauer-Bahn, Führt uns in Canaan Zu ewiger Wonn und Freud. 41 Wo aber fremde Lieb Des Menschen Hertz regieret, Dah gehts, als wann ein Dieb Den andern Dieb verführet. Und beyde kommen dann Gewiss zum bösen Ziel, Wie man nur allzu viel Exempel finden kan. 42 Die Liebe Gottes ist Ein Feuer, das tingieret, Und uns durch Jesum Christ Zur neuen Schöpfung führet, Sie schmeltzt die Thorheit aus. Und schmeltzt die Weissheit ein, Und wann wir werden rein. So führt sie uns nach Hauss. 43 Die Liebe Gottes treibt Und zieht zu lauter Tugend, Wer ihr ergeben bleibt, Dem blüht die ewge Jugend ; Sie stärckt die Jugend sehr, Weil sie nur Gutes schafft, Sie ist der Schwachen Krafft, Der alten Krohn und Ehr. OF ALEXANDER MACK, JR. 159 40 When God's pure love Makes warm our hearts, Its pure impulse so acts That we are easily consoled. The sorrows of this life, The short road of affliction Lead us into Canaan, To eternal joy and bliss. 41 But when strange love Rules the hearts of men Then it is as if one thief Leads another thief astray, And both then come Most surely to an evil end, As one can truly find Entirely too many examples. 42 The love of God Is a fire that is effective; It leads us, through Jesus Christ, Into a new world. It melts the folly out And melts the wisdom in, And when we are purified It leads us all home. 43 The love of God impels And leads to virtue only; For him who yields to it Eternal youth forever blooms. It makes youth strong Because it produces only good. It is the strength of the weak, It is a crown and honor of the old. 160 THE RELIGIOUS POETRY 44 Doch fremde Liebe kan Offt wunderlich verführen, Sie pfleget jederman Erbärmlich zu vexieren, Wer ihrem Netz entweicht, Der ist Gott Heb und werth, Und wird zuletzt geehrt, Wann er sein Ziel erreicht. . 45 Der Weissheit Unterschied Und Klugheit will sie lehren, In dieser Lebens-Zeit, Drum thut sie uns ernehren, Wohl dem der ihr vertraut, Der wird durch sie geehrt. Und wann er ihrer werth, So wird sie seine Braut. 46 Wer sie hat zum Genuss Der führt ein selig Leben, Und wann er sterben muss, Wird ihm der Schatz gegeben, Sie führt ihn durch den Tod, Und er wird völlig frey, Von aller S clave rey. Und triumphiert in Gott. 47 Wer Gottes Wort hält werth, Dem kan sein Thun gelingen. Wer Gottes Wort nicht ehrt, Muss faule Früchte bringen, Wer Gottes Wort veracht. Dem wird sein eigen Wort Zur Marter hier und dort, Und zum Verdruss gemacht. OF ALEXANDER MACK, JR. 161 44 But strange love can Oft mislead most wonderfully. It is accustomed to annoy us Most unmercifully. He who escapes its snare Is loved and esteemed of God, And will at last be honored When he reaches his life's goal. 45 It (love of God) teaches the distinctions of knowledge, And teaches also prudence In this life time, And therefore gives us help. Happy is he who trusts in it, He is through it much honored; And when he is esteemed by it To him it is betrothed. 46 Who clings to it with pleasure He leads a blessed life, And when he comes to die The reward will be given him; It will lead him through death And he will become wholly free From all slavery And will find triumph in God. 47 He who holds dear the word of God Will prosper in his work. He who honors not the word of God Is sure to bring forth rotten fruit. To him who scorns the word of God Will his own words Bring torment here and hereafter And also much unhappiness. 162 THE RELIGIOUS POETRY 48 Wer Gottes Thaten liebt, Der findet Glück und Seegen, Wer eigne Thaten übt, Der macht sich selbst verlegen, Verschertzt sein eigen Heyl, Raubt seinen Gott die Ehr, Wodurch er mehr und mehr Wird seinem Feind zu Theil. 49 Wer Gottes Willen thut, Dem steht der Himmel offen, Kan frey durch Christi Blut Ein ewig Leben hoffen ; Wer eienen Willen übt, Der bringt sich selbst ums Brod, Stürtzt sich in Angst und Noth, Wird hier und dort betrübt. 50 Wem Gottes Rath gefällt. Dem wird stets Rath gegeben. Wer eignen Rath erwähft, Macht sich ein Jammer-Leben. Der menschliche Verstand Hält nicht im Todes-Stoss, Des Hausses Fall ist gross, Das Fundament war Sand. 51 Wer Gottes Wercke liebt, Dem giebt Gott Muth und Stärcke; Wer eigne Wercke übt. Verzehrt sich durch die Wercke: Dan eigen Werck bringt Noth, Man stichlet Gott die Zeit, Stürtzt sich in Hertzenleyd Und wird zuletzt zu Spott. OF ALEXANDER MACK, JR. 163 48 He who loves the deeds of God Finds blessing and much happiness. He who thinks only of his own deeds Brings himself into distress, Forfeits his own salvation, Robs his God of honor, Whereby he falls more and more To the lot of his great enemy. 49 For him who does the will of God The door of Heaven stands open, And he can freely hope For eternal life through the blood of Christ. He who follows his own will Deprives himself of bread, Thrusts himself into misery and distress. And brings grief to himself here and hereafter. 50 To him who likes God's counsel, Counsel is always given. But he who chooses rather his own counsel Creates for himself a life of misery. Human wisdom Is of no avail in death's final blow; The fall of its house is great, The foundation was of sand. 51 To him who loves the works of God God gives courage and strength. He who is concerned with his own works merely Wastes his life with these works, For his own works bring him only trouble. One thus steals time from God, Puts himself into the greatest sorrow And becomes but mockery at last. 164 THE RELIGIOUS POETRY 52 Wer Gottes Sorgfalt traut, Wer Gottes Weissheit ehret, Hat auf den Fels gebaut, Der alles trägt und nähret; Kommt Theurung in das Land, Sein Brod wird ihm beschehrt, Was er mit Gott begehrt. Kommt ihm aus Gottes Hand. 53 Wer wider Gottes Rath Sich selber will versorgen, Der muss ohn alle G'nad Dem Feind sein Leben borgen, Er isst gestohlen Brod, Sein Feind führt ihn herum, Durch Wege die sehr krum, Biss er ihn bringt zum Tod. 54 Zwar allen Menschen ist Gesetzt einmal zu sterben, Doch wer Gott nicht vergisst Kan nicht im Tod verderben, Dis macht den Unterscheid Hierin, und die Gefahr Sehr gross und wunderbahr. In dieser Lebens-Zeit. 55 Der Herr woll selbst genädiglich Sein Angesicht erheben, Der Höchste segne dich und mich, Und gebe uns darneben Den Frieden seiner starcken Hand, Auf dass sich in der Zeit, Biss in die Ewigkeit Verbessre unser Stand. OF ALEXANDER MACK, JR. 165 52 He who trusts in God's care, He who honors God's wisdom, Has built upon the rock Which sustains and supports everything; If famine comes in the land - His bread is bestowed upon him. What he, in God's name, desires Comes to him from God's hand. 53 He who would establish himself In opposition to God's counsel Must, without any mercy, Lease his life to th. enemy. He lives on stolen bread. His enemy leads him everywhere Through paths which are far from straight And finally leads him to his death. 54 In truth, to all men 'tis decreed That sometime they must die, But he who does not forget God Can't be destroyed in death. This marks then here the difference, And the danger we must meet Is astonishingly great In our time of life. 55 Oh may the Lord, Himself, be willing To raise His face in mercy, And may the Most High bless you and me And give to us also The peace of His strong arm, So that here in time And also in eternity Our condition may be bettered. 466 THE RELIGIOUS POETRY So wünschet und flehet Euer treu-gesinnter Freund und Gönner. Theophilus. II Theil. GEISTLICHES MAGAZIEN. Num. 9. Lucas 21, V. 29, 30, 3L Er sagte ihnen ein Gleichnis : Sehet an den Feigen- baum, und alle Bäume. Wann sie jetzt ausschlagen, so sehet ihrs an ihnen, und mercket dass jetzt der Sommer nahe ist. Also auch ihr, Wenn ihr dis alles sehet angehen, so wisset, dass das Reich Gottes nahe ist. Mel. Die Liebe leidet nicht Gesellen. Es sind gewiss die letzten Zeiten, Denn wies zu Noah Zeiten war, So thut sich jetzt in Thor- heit weiden Die unbekehrte men- schen schaar. Der jüngste tag komt aus dem sinn, Man spricht es ist noch lang dahin. 2. Das freyen und sich freyen lassen, Bringt nahrungs-Sor- gen mancherley, Wie mancher baut und pflantzt dermassen, Dass er sein heyl verschärtzt dabey. Der denckt kaum dass die weit vergeht, Biss ihn der tod hat ab- gemäht. 3. Der ackerbau wird starck ge- trieben, Von gut und Bösen ins gemein, Man kan fast nicht den nächsten lieben, Wann man nicht will recht fleissig seyn, Die theurung rufft von fernen zu, Dass man allhier sein bestes thu. OF ALEXANDER MACK, JR. 167 The wish and the prayer Of your loyal friend and well-wisher Theophilus. Part II. RELIGIOUS MAGAZINE Number 9 Luke XXI: 29, 30, 31. " And he spake to them a parable ; Behold the fig tree, and all the trees ; when they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand." Melody: Love Suffers not Company. These must indeed be the latter days, For just as in the times of Noah There now delights in foolishness The host of unconverted souls. The Day of Judgment is lost to mind, 'Tis said 'tis still far off. 2. Making love and being loved Brins" on a host of worldly cares. And many a one is so concerned with building and planting That he forfeits thereby his salvation, Hardly thinking that the world is passing Until death has cut him down. 3. Agriculture is widely practised By good and evil as well. Hardly has one time to love one's neighbor Unless one is willing to be very industrious. Famine greets us from afar, exhorting That we do our best here below. 168 THE RELIGIOUS POETRY 4. Handthierungen sind nicht zu zehlen, Und werden deren noch wohl mehr, Wie mancher thut sich sorglich quälen, Weil es ihm fällt so hart und schwer, Dass er fast zu genauer noth Erwer- ben kan das liebe Brodt. 5. Die kaufifmanschafft hat lang florieret. Und bringt noch täglich vieles ein, Ob mancher auch wol bankrotieret. Und leib und Seele büsset ein, Doch den- cken wenig gründlich nach, Die meisten lieben gute Tag. 6. Doctores und die rechts-ge- lehrten, So hoch berühmt in al- ler weit. Sind meistens gern die hochgeehrten, Drum brau- chen sie viel gut und geld, Sie dienen manchem in der noth, Und manchen bringen sie ums brodt. 7. Viel prediger beym grossen hauffen. Mit nichten hie die klein- sten seyn. Da sie das Himelreich verkauften, So gehn sie selber nicht hinein, Sie scheuen Chri- sti creutz und schmach. Und fol- gen den verführten nach. 8. Es ist nicht alles zu verach- ten, Und schwätzen macht nicht alles gut. Wann man nur weiss- lich wolt betrachten, Was nutzet oder schaden thut, So kähme man zur engen pfort, In jedem Standt, beruf und Ort. OF ALEXANDER MACK, JR. 169 4. The various occupations are innumerable And seem to be increasing each day. Many a man is troubled with cares Because it is so difficult for him, Even very scantily To earn his daily bread. 5. Commerce has long flourished And is very lucrative today. Even though many go bankrupt A(nd forfeit their lives and souls Yet few meditate thereon thoroughly Most of them preferring pleasant days. 6. Physicians and jurists. So highly respected by all the world, Are usually vain of all their honors And demand therefore, a high income. They serve many a man in need And take from another his entire sustenance. 7. Many preachers among the body of the people By no means consent to be inconspicuous And as they offer the kingdom of heaven for sale They do not get there themselves. They shun the tribulation and the ignominy of Christ And go the way of them they have misled. 8. Not everything may be disregarded. And talking does not make all things good. If only we'd consider well The things that are of profit and of harm We all would reach the narrow gate. Regardless of our station, place, and calling. 170 THE RELIGIOUS POETRY 9. Allein der geitz tiranisiret, Und will nur gar zu ehrlich seyn, Betrogner reichthum hat ver- führet, Viel tausend unter gu- tem schein, Die armuth selbst wird angesteckt, Mit dem was leib und seel befleckt. 10. Nun herrschet eine weit voll Sünden, Zwar heimlich doch auch offenbar. Die tugend ist fast nicht zu finden, Sie wird so rahr, so rahr, so rahr ! Wie steht es sonst bey jung und alt? Man spricht: Die liebe wird so kalt! 11. Vor siebenzehen hundert Jahren Gedacht man an den jüng- sten-tag, Nun last man die ge- dancken fahren. Und gehet seiner nahrung nach, Des Lammes hochzeit wird veracht. An Got- tes reich nicht viel gedacht. 12. Seit dem die väter sind entschlaffen, Bleibt alles in der alten spuhr, Es wird nichts neu- es mehr geschaffen. Die Ord- nung liegt in der natur, Dass ein geschlechte zwar vergeht, Biss dass das andere entsteht. 13. Dis ist der Spötter sprach und weise, Als wars ein fester glaubens-grund. So wandlen sie mit allem fleisse. So zeigt ihr handel und ihr mund, Als wan kein Gott im himmel war. Der retten könte seine Ehr. OF ALEXANDER MACK, JR. 171 9. But avarice rules And pretends to too great honesty. Feigned wealth has led astray Thousands with its fine appearance. Poverty even is infected With that which stains both body and soul. 10. Now there prevails a world of sins Some secret and others manifest. Virtue is scarcely to be found, It is becoming so rare, so rare, so rare ! What is going to be the state of young and old? They say love is becoming so cold! 11. Seventeen hundred years ago People still thought of the Day of Judgment. Such thoughts now are cast aside. And the welfare of the body is sought for. The wedding feast of the Lamb is neglected And little thought given to the kingdom of God. 12. '' Since our ancestors passed away Everything has continued in the beaten path ; Nothing new is done any more And Nature's law remains : That one generation should pass away While the next is coming into being." 13. Such is the utterance of the scoflfers As if it were an irrefutable doctrine ; Thus they live and practice diligently, And their words and actions bear witness, As if there were no God in Heaven Who could avenge His honor. 172 THE RELIGIOUS POETRY 14. Was sagt die wahrheit und erfahrung, Zu diesem des- peraten Spiel? Setzt dann ein licht zur offenbahrung, Der höch- ste diesem Traum kein ziel? Ists weil der himmel uns nicht winckt, Dass unsre weit zum Abgrund sinckt ? 15. Erfahrung spricht: Sehr viele zeichen, Hiat uns der grosse Gott gesandt, Die wahrheit last sich nicht verschweigen, Sie rufft zu wasser und zu land, Ihr menschen-kinder hört ihrs nicht, Der herr will kommen zum ge- richt. 16. Vor mehr als tausend jähr vergangen. Hat schon der Berg Vesuvius Zum ersten male an- gefangen Zu zeigen seinen über- fluss, Von schweffei, pech, von hartz und feur, Frass viele sun- der weg wie spreuer. 17. Als Gott die Juden über- geben. Der Römer wuth und tyraney, Dieweil sie Jesum un- ser leben Verläugnet hatten oh- ne scheu, Hielt man sie in der Römer Land, Zu den Schau- spielen wie bekannt. 18. Da nun die heyden sich er- götzet An Gottes straff-gericht und räch. Da ward das schwert noch mehr gewetzet, Kahm war- nungs-weise an den Tag, Und gab durchs Feuers Element Der weit ein schau-spiel von dem End. OF ALEXANDER MACK, JR. 173 14. What have Truth and Experience to say In connection with this desperate game? Will not the Most High permit the light of rev- elation To shine forth and stop these dreams? Is it because Heaven warns us not That our world is coming to an end? 15. Experience speaks: God on high Has sent us m.any tokens. Truth refuses to keep silent, But calls out o'er sea and land: Hear you not, you children of men, The Lord intends to come in judgment? 16. More than a thousand years ago, Mount Vesuvius For the first time Began to show its abundance Of sulphur, pitch and tar and fire, Devouring many sinners like chaff. 17. When God handed over the Jews To the wrath and tyranny of the Romans Because they had denied Christ, Who is our Hfe, so relentlessly. They were used in the land of the Romans For public games, as is well known. 18. Now that the pagans had had their pleasure From God's punishment and revenge. The sword was still further sharpened And appeared as a warning in full day Giving, by means of the element of fire, A spectacle representing to the world its end. 174 THE RELIGIOUS POETRY 19. Der berg Vesuvius der schöne, Voll trauben, frucht^ und sommer-freud, Brach loss mit schrecklichem gethöne, Machts rund herum voll hertzeleyd ; Ver- setzte viele in den tod, Und an- dere in todes-noth. 20. Bisshero hat er offt geprie- sen Der feuer-gruben überfluss, Und manchem den ort angewie- sen, Alwo er traurig bleiben muss, Biss an den lieben jüng- sten tag Dem gar kein mensch entfliehen mag. 21. Doch dieser Berg zeugt nicht alleine Vom schätz des feu- ers in der erd, Viel feuer-berge gross und kleine, Sind gleich- fals der anmerckung werth, was Heckla zeugt, was Aetna spricht : Verschweigen auch die kleinsten nicht. 22. Gott wird gewiss durchs feuer richten, Wie Petrus und lesaias lehrt,* Und wie Zepha- nias berichtet,t Wird alle weit dadurch verzehrt ; Wer solt nicht ernstlich dencken dran, Was Gott durchs feuer schon gethan. 23. Als Sodoms frevel hoch- gestiegen Und sich Gomora hart verschuld, must der gerech- te unten liegen, Doch da ver- schertzt Vv^ar Gottes huld, Schuff Gott ein bild vom Jüngsten tag, Dran alle weit sich spieglen mag. *2 Peter 3, 7. tZeph. 3, 8. OF ALEXANDER MACK, JR. 175 19. The beautiful mountain Vesuvius, Full of grapes, fruits, and summer's pleasures, Had an eruption accompanied by awful noise, Bringing grief to everything round about, Putting many to death And others into fear of death. 20. Up to now it has often boasted Of the abundance in these pits of fire, And has showed to many a man the place In which he must remain in sadness. Up to the very Day of Judgment, Which day no man can escape. 21. But this mountain is not alone in testifying To the store of fire hidden in the earth ; Many volcanoes, large and small, Are likewise worthy of attention. What Hecla witnesses and Aetna speaks Not even the smallest of them conceals. 22. God will surely judge by fire As Peter* and Isaiah teach. And as Zephaniasf reports, All the world will be destroyed by it. Who is so foolish as not to seriously consider What God has already done by means of fire. 23. When Sodom's crimes had mounted high, And Gomorrah had sinned much. The righteous had to suffer, God's grace had been exhausted And he showed a picture of the Judgment Day Of which all the world may take example. ♦2 Peter 3: 7. fZeph. 3: 8. 176 THE RELIGIOUS POETRY 24. Der himmel der so offt gesegnet Das land mit milder regen-fluth, Nun schweffel gar, ja feuer regnet, Setzt alles plötz- lich in die gluth, So ward das hochgelobte land Verderbet, u. zu asch verbrant. 25. Wie ging es aber denen Sündern, Die bey des landes fruchtbarkeit Sich brüsteten mit ihren kindern. In hoffarth und Verwegenheit? Sie konten nicht entfliehen hie, Des feuers krafft verzehrte sie. 26. Die geister liegen hart ge- fangen, Nunmehro schon drey tausend jähr. Des richters aus- spruch zu empfangen, Am Jüng- sten tag vor seiner Baar; Da sie dann endlich werden sehn, Wans wieder kan erträglich gehn. 27. Der tempel Salomons, erbauet Durch Gottes weisheit wunderbar, Worin man Got- tes Ehr beschauet, Und manch geheimnuss drinnen v/ar, Der konte doch bestehen nicht. Weil Israel vergass der pflicht. 28. Durchs feuer wurde er verzehret, Weil Gottes heili- ges gesetz Darinnen nicht mehr ward geehret; Sondern der priester leer geschwätz Das schwert kahm aus Chaldeans Land, Der Tempel wurde abgebrand. OF ALEXANDER MACK, JR. 177 24. Heaven, which had so often blest the land With its gentle floods of rain, Now rained down sulphur, yes, even fire, Suddenly putting everything in flames ; And this much-praised land was thus Destroyed and burnt to ashes. 25. But how was it with those sinners, Who, because of the land's fertility, Boasted, they with their children. In arrogance and waywardness? They could not escape And the fire's might consumed them. 26. Their spirits have remained in close imprison- ment For three thousand years by now, To receive the Judge's verdict, On the Day of Judgment before His Court, And there they may find out When they again may go in comfort. 27. Solomon's temple, constructed Through God's wonderful wisdom In which the honor of God could be seen And which contained many secrets Could not indeed endure Because Israel forgot its duty. 28. It was destroyed by fire Because God's sacred law In it no more was honored, But only empty babbling of the priests. The sword this time from Chaldee came, The temple was burned down. 178 THE RELIGIOUS POETRY 29. Doch Hess Gk).tt selbsten wieder bauen Den Tempel an dem ersten ort, Und seine ehre Hess sich schauen An seinem hauss nach seinem wort ; Die herrUchkeit des letzten gar, Noch grösser als des ersten war. 30. Der tempel war schön auf- geführet Mit steinen köstlich, gross und rar Mit einem güldnen dach gez'ieret, Dass es nur lust und freude war Zu sehen, wie der sonnen-pracht, Den tempel herr- lich hat gemacht. 31. Doch Gottes glantz und schmuck von innen, Beschämte sehr den äussern schein, Weil von des hohen himmels-zinnen, Der herrscher selbst sich stellte ein, Trieb krämer, vieh und Wechsler aus, Aus seines va- ters tempel-hauss. 32. Israels-brunn fing an zu fliessen, Da flössen gnaden-ströh- me aus. Die Wahrheit thät sich auch ergiessen, Und fülleten das tempel-haus. Mit Paradieses schmuck und ehr, Durch rein und unbefleckte Lehr. 33. Doch viele hochverführten führer, Und angeseh'ne tempel- herrn, Die wolten gern seyn welt-regierer. Und hatten Chri- sti Schmach nicht gern, Ihr hof- farth, geitz und heicheley, Trieb Christi gnaden-fluth vorbey. OF ALEXANDER MACK, JR. 179 29. God, Himself, had the temple rebuilt In the self-same place. And His glory was apparent In His dwelling, in accordance with His word; In fact, the splendor of the new Surpassed that of the former one. 30. The temple was most finely built With costly stones both large and rare And capped by its roof of gold It was a joy and a delight To see how the splendor of the sun Made the temple beautiful. 31. But God's beauty and splendor within Put to shame the splendor without. From the high battlements of Heaven The Lord, Himself, came down, Drove oiit the traders, cattle, money-lenders From His Father's temple. 32. Then Israel's fountain flowed anew, Then rivers of mercy also flowed. Truth, too, issued forth. All filling the edifice of the temple With the splendor and glory of Paradise, With pure and unpolluted teaching. 33. Many misguided leaders of the people And select lords of the temple Wished to be rulers of the world. And did not desire Christ's low estate. Their pride, avarice, and hypocrisy Turned away Christ's ri\ers of mercy. 180 THE RELIGIOUS POETRY 34. Der höllen wuth und gluth cntbranten, In ihren armen her- tzen sehr, Als Gott den rechten erben sante, Der nichtes sucht als Gottes ehr! Da trieb sie ihre eigne Sach, Durch neid und list zu eigner räch. 35.. Doch was Gott lang vor- her beschlossen Und gnädiglich verheissen hat, Vom neuen bund und bundsgenossen, Erfüllt er treulich durch die that ; Legt zu des dritten tempels-grund Des Lammes-sinn, creutz, blut und bund. 36. Dis ist der grund der nicht kan brechen. Und fest steht wider flüth und gluth. Wann tod und hölle widersprechen, So zeugt vor uns des Lammes-Blut, Selbst in des todes bitterkeit, Trost Christi sinn und Leidsam- keit. Z7 . Der Eckstein, zeuget das gewissen, Ist Jesus Christus Gottes Sohn, Ohn hand vom berg herabgerissen, Kahm zu uns von des himmels-thron. Wann himmel, weit und Erd vergeht, Bleibt diss der Eckstein der be- steht. 38. Der Juden bauleut die nicht glaubten, Verworffen die- sen edlen stein, wodurch sie sich des trosts beraubten. Und mu- sten selbst verworffen seyn, Sie stunden sich so lang im Licht, Biss auf sie kam ein schwer ge- richt ! OF ALEXANDER MACK, JR. 181 34. Then the wrath and heat of hell Kindled fiercely in their hearts When God sent His true heir Who sought nothing more than the honor of God. Then their own cause drove them Through envy and cunning to their own re- venge. 35. But what God had decided long before And what he had graciously promised Concerning the new covenant and members of the covenant, He now fulfilled faithfully in deed. He laid, as foundation of the third temple, The Lamb's spirit, cross, blood, and covenant. 36. This is the foundation that will never break, That will stand firm against flood and fire. If death and hell be against us The blood of the Lamb will speak for us. Even in the bitterness of death Christ's spirit and sufferings will console us. 37. Our conscience tells us that the cornerstone Is Jesus Christ, the Son of God, Taken down from the mount without aid of human hands, And coming to us from the throne of Heaven ; And e'en though Heaven, world and earth should pass, This will remain the everlasting cornerstone. 38. The Jewish builders who were unbelievers Rejected this most precious stone. Thus robbing themselves of consolation And causing themselves to be rejected. So long did they stand in their own light, Until a heavy judgment came upon them. 182 THE RELIGIOUS POETRY 39. Der tempel schön und hoch- geehret, Der muste eingeäschert seyn, Er wurde gantz zu grund verstöhret, Das feuer frass den glantz und schein, Der Juden noth und schwere plag, Gab zeugnus von dem Jüngsten- tag.^ 40. Christus hat klar vorher gesehen, Der allerheiligste Pro- phet, Vv^ie es den Juden muste gehen, Dieweil sie Gottes gunst verschmäht ; Und dabey uns be- zeugt im Licht, Das allerletzte welt-gericht. 41. Von diesem heiligen Pro- pheten Der alten und Prophe- ten schaar, Weissagen und ein- müthig reden, Bezeugend deut- lich und sehr klar, von seinem leiden in der zeit, Und auch von seiner herrlichkeit. 42. So offt sich Gottes volck versündigt. Bezeugten sie des himmels räch, und haben auch zugleich verkündigt, Den aller- letzten jüngsten tag. Und wie zum richter aller weit Der Sohn des Höchsten ist bestellt. 43. Nun dieser Sohn des al- lerhöchsten Steht würcklich schon vor unsrer thür, Sein Jüng- ster tag ist uns am nächsten. Die zeichen brechen starck her- führ. Ja der noth an fang ist gemacht. Wie uns sein treuer mund gesagt. OF ALEXANDER MACK, JR. 183 39. The beautiful and much-honored temple Had to be reduced to ashes, It was destroyed to the foundations, Fire consumed its splendor and its glitter. The Jews' distress and sore affliction Bore witness to the Day of Judgment. 40. Christ has distinctly prophesied, He, the hobest of prophets. What would be the fate of the Jews Because they had scorned God's favor. And thus He has put before us in His light The final judgment of the world. 41. Of this Sacred Prophet The host of ancients and of prophets Make prophecy and speak with one mind, . Telling clearly and distinctly Of His sufferings in Time, And also of His glory. 42. Whenever God's people have sinned, They (the prophets) have declared Heaven's vengeance. And at the same time have announced The final Day of Judgment, And how, as judge of all the world. The Son of the Most H^igh had been appointed. 43. Now this Son of the Most High Stands really here before our door. His Day of Judgment is close upon us. The signs are most emphatic. Yea, the beginning of the distress is past As His faithful words informed us. 184 THE RELIGIOUS POETRY 44. Was krieg und kriegs- geschrey bedeuten Jerusalem er- fahren must, Und die noch jetzt darunter leiden, Die spühren was in ihrer brüst, Doch wem der Herr noch ruhe schenckt, Der thut wohl, wann ers recht be~ denckt. 45. Durch Theurung, Pesti- lentz und Sterben, Des richters zukunfft sich stellt ein, Wie kan bey alle dem verderben, Der Sünder noch unwissend seyn? Ach unser letzter klockenschlag, Bringt uns den lieben Jüngsten- tag. 46. Die Erdbebungen hin und wieder, Erschüttern sehr die sich- re weit, Die thürn und häusser stürtzen nieder. Wo alles zittert, kracht und fällt, Ein jeder har- ter stoss und schlag, Verkündi- get den Jüngsten-Tag. 47. Es thun die starcken grab- trompeten, Des richters zu- kunfft zweymal kund. Vor erst denselben die sie töden, Und zie- hen in des grabes-schlund, Die fühlens dass dem Jüngsten tag Der sunder nicht entlauffen mag. 48. Die andern aber die es se- hen, wie Gott sie schützt so wun- derbar, Dass sie dem Fall und Knall entgehen, Und kaum ent- rinnen der gefahr ; Die können dencken, was wirds seyn Wan alle mauren fallen ein?* »Ezechiel. 38, 20. OF ALEXANDER MACK, JR. 135 44. What war and its disturbance mean Jerusalem had to learn, And those who still suffer from it, Still feel something- in their breasts. So let him whom God still grants peace Consider it well, if he be wise. 45. By famine, pestilence, and death The coming- of the Judge will be accompanied. How in view of all this destruction Can the sinner still remain in ignorance ? Alas, our last hour, in striking, Will bring us the Day of Judgment ! 46. Earthquakes now and then Cause the firm earth to tremble, Towers and buildings fall. And everything quakes, crashes, and totters. And every hard shock and blow Announce the Day of Judgment. 47. The loud trumpets of doom Will doubly announce the coming of the Judge, First for those whom they will kill And draw into the mouth of the grave. They are aware that the sinner Cannot escape the Day of Judgment. 48. But the others who behold it. And see how wonderfully God protects them. Permitting them to avoid the noise and the confusion, And barely to escape all danger, Let them think: How will it be When all the walls come down upon our heads ? 186 THE RELIGIOUS POETRY 49. Und wir die wirs von fer- nen hören, Last uns doch nicht^ durch Sicherheit Uns selbst so jäm- merlich bethören, Als war es von uns all zu weit, Der Wäch- ter blässt bald hie bald da. Wa- rum, der Jüngste-Tag ist nah. 50. Palarmo in Italien hör- te Vor etwan mehr als Funff- zig Jahr Die unterirdische trom- pete, Ein lang gethön sehr wun- derbar, Biss eine gantze strass versanck. Und kam ein schröck- licher gestanck. 51. Daraus fuhr eine feuer- flamme. Die zog über das fla- che land, Und was ihr auf dem weg vorkäme, Wurd als ein Blitz zu asch verbrand, Es war mensch, vieh, holtz oder stein. Es muste plötzlich asche seyn. 52. Nicht lang nach diesem ists geschehen Dass Lima die sonst schöne stadt. Durch ein Erdbe- bung must vergehen, Da man- cher zugesehen hat. Dem gross und schrecklichen ruin, In weh- nig stunden war sie. hin! 53. Ein ander stadt ist gar versuncken Am see in Limas nach- barschaf¥t. Worin viel menschen sind vertruncken. Und wurden plötzlich weggerafft, Dis Schick- sal dieses welt-theils sah, Neu- Spanien in America. OF ALEXANDER MACK, JR. 187 49. And we who hear it from afar, Let us not through our security, Deceive ourselves so lamentably As if it were still far distant. The watchman blows now here, now there, And why? Because the Day of Judgment is at hand. 50. In Palermo, in Italy, was heard A little more than fifty years ago The subterranean trumpet, A long-drawn, wondrous noise Which ended with the sinking of an entire street. And then came an awful stench. 51. And forth there came a fiery flame Which passed over the whole country, And whatever came into its way Was burnt to ashes as by lightning; Whether man, cattle, wood, or stone. To ashes it was reduced at once. 52. Not long after this it happened That Lima, the beautiful town, Was carried off by an earthquake, And many a man has witnessed The great and terrible destruction. In a few hours it was gone ! 53. Another city, too, was swallowed up On the sea in Lima's neighborhood, In which many people were drowned, Thus being suddenly snatched away. This catastrophe of this continent was seen By New Spain in America. 1.88 THE RELIGIOUS POETRY 54. Nun haben wir vor we- nig Jahren Aus dem bekandten Portugall UmständHchen bericht erfahren, von Lisbons unter- gang und fall, Was des erd- bebens krafift vermag, Zum zeug- nus vor den Jüngsten-Tag. 55. Doch ist es dabey nicht geblieben, Man hat uns von noch nährer zeit, Vor wenig monaten geschrieben, Von gros- ser noth und traurigkeit, So Hispaniola da empfund, Alwo die Insel ging zu grund. 56. Was soll man von den Spöttern sagen Die dieses alles achten nicht? Und suchen aus dem Sinn zu schlagen Das letz- te grosse welt-gericht, Sie sind doch selbst zu ihrer schmach Ein Zeugnis vor den Jüngsten-Tag. 57. Was Petrus lang vorher beschrieben von dieser letzten spötterey, das haben sie so hoch getrieben, Dass man erkennen kan darbey, Zu Gottes ehr, und ihrer schmach. Ein zeugnus vor den Jüngsten-Tag. 58. Drum lassen wir sie billig fahren, Und folgen Jesu hir- ten-stimm, Der sein wort in so viel gefahren, Beschützet wieder Satans grimm, Dass wir noch können lesen heut. Sein zeug- nuss von der letzten zeit. OF ALEXANDER MACK, JR. 189 54. And now, but few years since From well-known Portugal, Detailed accounts have reached us Of the destruction and fall of Lisbon, Showing what an earthquake's power can do As testimony of the Day of Judgment. 55. But the end was not yet reached, For in still more recent days, But a few months ago, was written to us Of great distress and sadness Experienced by Hispaniola, When the island suffered ruin. 56. What shall one say of the scoffers Who heed not all these things, Who seek to cast from out their minds The last great Judgment of the World? They, themselves, to their own shame Are a proof of the Judgment Day. 57. What Peter described long in advance Concerning this latter-day scoffing, They have abused to so great an extent That one may consider it, To God's honor and their shame be it said, As a proof that the Day of Judgment will come. 58. So let us, as is fair, not heed them And follow the shepherd voice of Jesus, Who has protected in so many dangers His word against the wrath of Satan, Enabling us even at this day To read His testimony of those latter days. 190 THE RELIGIOUS POETRY 59. Wer dem Propheten nicht will glauben, In allem das er hat gesagt, Der wird sich selbst des trosts berauben, Wodurch er sich auch stinckend macht, Bey allem himmelischen beer, Das Jesu giebt lob preiss und Ehr! 60. Wohl denen die ihn brün- stig lieben, Die -werden ewig wol erfreut, Aus ihrem schmertz- • liebsten betrüben, wächst lauter ehr und herrlichkeit, Sie seh- nen alle klocken-schlag Sich nach dem lieben Jüngsten-Tag. 61. Doch sind sie auch sehr wohl zufrieden, wo Gott den sunder noch verschont, Sie sind von allem neid geschieden, Dieweil Gott selbst in ihnen wohnt, Sie lieben Gott ihr höchstes theil, Und aller men- schen glück und heil. 62. Was soll man davon weiter sagen? Ihr liebsten freun- de last uns doch Dem Kleinod mit mehr ernst nach jagen, Sind wir gespant an Christi Joch, So last uns redlich daran zihn. Uns um kein frembdes Joch be- mühn. OF ALEXANDER MACK, JR. 191 59. He who cares not to believe the Prophet In all that He has said, Will deprive himself of consolation And make an abomination of himself Among all the heavenly host Which give praise and honor unto Jesii.«^. 60. Happy are they who love Him devoutly, For they will be blessed forever ; And from their most grievous sorrows Will spring only honor and glory, And at every stroke of the clock they yearn For the blessed Day of Judgment. 61/ But they are well contented too, When God yet spares the sinner They are above all envy For God, Himself, dwells in them. They love their highest good in God And desire the welfare of all men. 62. What more shall one say of all this? Dearest friends, do let us not Pursue vain treasures of this world. If we are attached to the yoke of Christ, Then let us work most honestly And think of serving no other master. 192 THE RELIGIOUS POETRY 63. Ihr grauen häupter sagts den jungen Es ist gewiss die letz- te Zeit; Den Jünglingen ists stets gelungen, Durch Christi blut und tapfferkeit, Die mit der sünde so gekriegt, Dass sie den bösewicht besiegt. 64. Ach hört es auch ihr lie- ben Kinder ! Der Kinder freund ist vor der thür, Es bricht der freund betrübter sunder, Der richter aller weit herfür, Last uns doch heut mit lieb und reu Entgegen gehn dem f eld-geschrey ! 65. Ihr freunde Christi, last uns fliehen Ins licht aus aller finsternus, Damit wir recht aus Sodom ziehen, Weil Jesus noch steht in dem Riss ; Er spricht : Gedäncket an Lots Weib, Dass niemand von uns stehen bleib. 66. Was hat das arme weib vergessen, Dass sie so Traurig blickt zurück ? Was ist ihr dann so lieb gewesen, Dass sie ver- schertzt ihr grosses glück? Die Wahrheit spricht: Gedencke dran. Was mir und dir begeg- nen kan. OF ALEXANDER MACK, JR. 193 63. You hoary heads, instruct the young: These are surely the latter days. Youth has always been successful Through Christ's blood and bravery, When they have fought against sin In defeating wickedness. 64. And you, dear Children, listen, too! The children's friend is at the door, He who is the friend of sinners in distress, The judge of the world comes forth. - So let us today with love and penitence Go forth to meet the battle shouts ! 65. You friends of Christ, let us flee From out our darkness into light. So that we whole from Sodom may escape. For Jesus stands yet in the gap. He speaks: Remember Lot's wife Lest any of us stand still. 66. What can the poor woman have forgotten That she looked back so sadly? What can she have loved so much That she forfeited her highest good? And truth doth say : Mark well What may occur to you and me. 194 THE RELIGIOUS POETRY 67. Die Wahrheit hat uns ausgeführet, Das licht scheint unserm glaubens-fuss, Wer ist, der nicht inwendig spühret, Dass man im Uchte wandeln muss? Die Wächter Zions ru- fen laut : Wie schön ist unsers königs-braut ! 68. Jerusalem ist fest gegrün- det, Auf Gottes-berg, als mutter-stadt ; Sie ists, die un- ser hertz entzündet. Und him- mel-werts gezogen hat, Weil Gottes glantz und Gottes licht, Aus dieser Zions Stadt anbricht. 69. Kommt thut der finster- nus entfliehen, Rufft unser Ro- sen-lilien-zweig, Das Hcht wird euch nach Salem zihen, Und Gottes Engeln machen gleich; Doch niemand muss zurücke seh'n. Es möcht ihm wie Lots weibe geh'n. 70. Seht Zoar war ein klei- nes örtgen, Worin sich Lot er- retten solt; Und uns steht vor ein enges pförtgen, Wovon uns Jesus zeugt so hold, Dass hier dadurch mussgehen ein, Wer dort will Salems burger seyn. OF ALEXANDER MACK, JR. 195 67. Truth has guided us out, The light shines for the feet of our faith ; Who in his heart does not feel That we must wander in the light? The guardians of Zion shout aloud: How beautiful is the bride of our king ! 68. Jerusalem is firmly fixed On God's mount as a mother of cities, She it is who inflamed our hearts And drew us heavenward, For God's splendor and God's light Shine from this city of Zion. 69. " Come, escape from the darkness," Cries out our Branch of Roses and of Lilies, ** The light will draw you onward to Salem And make you like unto the angels of God." Yet no one dare look back, Lest he meet the fate of Lot's wife. 70. Behold, Zoar was but a small spot Whither Lot was to seek refuge ; Likewise before us stands a narrow gateway. Concerning which Christ so graciously tells us That through it all here below must pass Who would be dwellers in Salem up there. 196 THE RELIGIOUS POETRY 71. Doch haben wir zum trost gehöret, Ein wort von unsrer mutter-stadt, Die (wie uns Chri- sti Zeugnis lehret,) Die hohen Perlen Thore hat, Dass wer alda darf gehen ein Wird ewig- lich glückselig seyn. 72. Wer solte nicht mit lust vergessen, Das sinnen-spiel der eitlen weit? Wann er Christ- gläubig könt ermessen Die see- ligkeit in Gottes zellt; Die st rohms- weiss Gottes kinder nährt, Ja ewig und unendlich währt. 73'. Durch ungehorsam sah zurücke Des Lots sein liebes ehegemahl : O dass sind bitt're sünden-blicke, Wo man ver- acht, was Gott befahl Ach liebste seelen dencket dran, Was dieses uns bedeuten kan; 74. In Jesu sind die seelen selig, Die willig halten sein ge- bott, Das holtz des lebens macht sie frölich. Wann andre nagt der andre tod Dann gehen sie, O grosse gnad! Durch Perlen thore in die Stadt. OF ALEXANDER MACK, JR. 197 71. Yet, for our consolation have we heard A word concerning our mother-city Which (as Christ's testimony teaches us) Has lofty gates of pearl. Whoever is allowed to enter there Will be forever blessed. 72. Who would not forget gladly The sensual pleasures of this vain world, If believing in Christ he could estimate The blessings in God's tabernacle, Which like a vast river brings nourishment to God's children, Yes and it endures forever. yZ. Owing to disobedience the dear wife Of Lot's bosom looked behind her. Oh, they are bitter, sinful glances That are made in contempt of God's instruc- tions. Alas, poor souls, think well of it, What this may mean to us. 74. It is in Jesus that souls are blessed Who gladly keep His commandments; The wood (of the cross) of life makes them rejoice. While a different death is gnawing some They then pass, oh wondrous grace! Through gates of pearl into the city. 198 THE RELIGIOUS POETRY 75. Darzu wird Satanas ge- bunden, Die alte grosse drachen- schlang, Die so viel völcker ü- berwunden, Und alle weit ver- führt so lang. Dann wird die erde wieder rein Wann diese wird versiegelt seyn. ^(i. Versiegelt in des Ab- grunds-gründen, so lang es un- serm Gott gefällt Dann wird man nichts von Jacobs-sün- den Mehr finden in der gantzen weit, Dann wird die werthe heilige schaar, Mit Christo her- schen tausend jähr. 77, Doch wann und wie dis soll geschehen, Ist dem getreuen Gott bekannt. Wie er es will so muss es gehen, Er geb uns nur in unsrem stand, Dass wir von hertzen klein und rein Ihn fürchten, und gehorsam seyn. 7Z. Will uns der Widerspruch verführen Last uns gedencken an Lots weib Die gnade muss uns gantz regieren Ach das doch keins zurücke bleib, Der ungehorsam hat die art, Er macht das hertz wie stein so hart! Gedencket an des Lots Weib! Theophilus. OF ALEXANDER MACK, JR. 199 75. In addition, Satan will be bound, That old and monstrous serpent of deceit, Who conquered so many nations And seduced the world so long. The earth will once again be purified When this serpent has been sealed. 76, Sealed up in the recesses of the pit As long as suits God's pleasure, Then none of the sins of Jacob Will any more be seen in all the world. Then will the worthy, redeemed host Reign for a thousand years with Christ. 11. But when and where this is to happen Is known alone to gracious God; As He wishes so must things be. May He only grant that we, according to our station, From the bottom of our hearts, humbly and purely Fear Him and be obedient. 78. If Doubt seeks to seduce us. Let us be mindful of Lot's wife. God's mercy alone be with us And let us hope that none will stay behind; For disobedience has the effect Of making the heart as hard as stone. Be mindful of Lot's wife ! Theophilus. 200 THE RELIGIOUS POETRY II Theil. GEISTLICHES MAGAZIEN. Num. 10. Mel. Nichts hilfft uns dort mit hohen Gaben Oder: Wer nur den lieben Gott lässt walten. Auf last uns nun mit ernst erwegen Den wichtig grossen unterscheit, Der zwischen fluch und zwischen segen Sich ausgebührt in dieser zeit, Auf dass wir un- sers Gottes rath Ergreififen mögen in der that. 2. Die edle zeit ist uns gege- ben Von Gott in unserm ruff und stand, Der Höchste will in diesem leben Uns machen seine krafift bekannt. Ja Christus will uns machen frey, Von Satans list und tyranney. 3. Ach lasst uns nicht die zeit verschlaffen, Die Gott uns weisHch zugedacht Biss uns er- wecken Gottes straffen. In höchst betrübter todes-nacht, Wie mancher leyder schiäfft und träumt, biss dass er hat sein heil versäumt. 4. Ein selig wesen aller wesen, Von Gottes heiiger Majestät, Will dass wir sollen recht gene- sen, Eh' uns die zeit und krafft entgeht ; Wir sollen erben Got- tes reich. Und seinen Englen werden gleich. OF ALEXANDER MACK, JR. 201 Part IL THE RELIGIOUS MAGAZINE. No. 10. Melody: NaugM Helps Us There With Great Gifts, Or, Whoever Places His Faith in God on High. Up! Let us now seriously consider the great gulf which has been opening in these days between damnation and blessing, in order that we may indeed avail ourselves of God's advice. 2. This precious time has been given us by God in our callings and stations, the Almighty desires to make His strength known to us during this life; yea, Christ will make us free from Satan's cunning and tyranny. 3. Alas, let us not sleep away the time which God has wisely meted out to us, waiting for God's punishment to awaken us in a most dismal night of darkness. How many a man alas, sleeps and dreams until he has forfeited his salvation! 4. A blessed Being of all beings, of God's holy Maj- esty, wishes us to recover (from wickedness) be- fore our time and energy are spent; we are to inherit God's kingdom and to become like unto His angels. 202 THE RELIGIOUS POETRY 5. Zwar Satanas ist ein be- neider, Die bösen Engel allzu- mal, Sind seine geistliche mit- streiter, Die halten es vor eine quaal, Wann eine seel befreyt soll seyn, von höUen-quaal und höUen pein. 6. Ein finstrer abgrund ist die quelle Vom rauch der tollen Sicherheit, Wie mancher schiäfft am rand der hölle, Träumt von geschmünckter eitelkeit! O eitel- keit der narren lust ! Die hölle brennt des sunders brüst. 7. Ein narren maul wird offt geschlagen, Und findet nirgends glück noch ruh, Es plaget viel, und last sich plagen, Und lachet noch wol gar darzu ; Die frie- dens-boten weynen sehr, Wo Gottes wort nicht find gehör. 8. Die friedens-stöhrer hin und wieder. Als Satans feuer- geisterlein. Erregen sehr die Sün- den glieder. Die vorhin schon beweglich seyn Im drachen-blut durch hass und neid. So gibts denn plötzlich zanck und streit. 9. Wo Ohrenbläser gifftig re- den, Und durch verläumdung mancherley. Den edlen liebes- funcken tödten. Da thönt des Satans lust-geschrey, Biss rach- T^egier durchs schlangen-wort, Zum öfftern leib und seel ermordt. OF ALEXANDER MACK, JR. 203 5. Tis true Satan is envious, and moreover that the wicked angels fight by his side and consider it a grievance whenever a soul is liberated from the pains and tortures of hell. 6. A dark abyss is the source of the vapor of fool- ish security, and many a man sleeps on the brink of hell and dreams of painted vanity. Oh vanity of foolish lust, 'tis hell burning the sinner's breast. 7. A fool's mouth is often beaten and finds nowhere happiness or rest. It causes much injury and permits itself to be injured, and even laughs in the bargain. The messengers of peace weep much when God's word is not heeded. 8. Now and then the disturbers of the peace, Satan's own imps of fire, arouse the sinful members who are already in a state of disturbance, through hatred and envy in the dragon's blood, and then there is suddenly dissension and strife. 9. When tale bearers indulge in their venomous speeches and by their many kinds of slander kill the precious spark of love, then Satan's cry of joy resounds until the desire for revenge, stirred up by the serpent word, frequently murders soul and body. 204 THE RELIGIOUS POETRY 10. Wo Gottes-wort im her- tzen thönet, Da muss das böse wesen fort, Man wird durch Christi blut versöhnet, Und drin- get durch die enge pfort. Die He- be stärckt des glaubens-krafift, Zu üben gute ritterschafft. 11. Da grünt die hoffnung zu dem leben. Das Gott im wort verheissen hat, Das kan dem geist erquickung geben, Die gna- denvolle liebes that Der göttli- chen barmhertzigkeit, Macht dass sich, leib und seel erfreut. 12. Wo aber böse lust regie- ret, Da wird des geistes-ohr verstopft ; Da wird die seel im träum verführet, Obschon der beste freund anklopft. So steht sie sich so sehr im licht, Dass sie sich lieber selbst durchsticht. 13. So bringt sie sich in viele schmertzen, Und giebt dem Feind gewonnen spiel, der macht sie weiss es sey nur schertzen, und treibt sie zum verzweiflungs-ziel ; er bindet sie stäts fester an, Biss er sie gantz gewinnen kan. 14. Der geist in solcher Ohn- macht sincket Offt tief bis in den andern Tod, Die seel den frevel-wein selbst trincket, Ent- blösst sich und tritt in den koth; Sie solte eine Fürstin seyn, Und wältzt im koth sich wie das Schwein. OF ALEXANDER MACK, JR. 205 10. When God's word resounds in the heart then wickedness must flee away. Through the blood of Christ are men reconciled and able to pass through the narrow gate. Love strengthens the force of belief in the practice of true chivalry. 11. Then flourishes our hope for the life that God has promised us in His word, this can provide the spirit with refreshment. The merciful serv- ice of love in divine mercy makes body and soul rejoice. 12. But when vicious lust is rampant, then the ear of the spirit is stopped; then the soul is seduced in its dreams although its best friend may be knocking at the door. Thus it stands so ef- fectively in its own light that it prefers running itself through. (Killing itself.) 13. In this manner it gives itself much pain and yields to the enemy without a struggle ', the latter pre- tends it is only a joke and drives it (the soul) to desperation; the enemy binds it firmer and firmer to himself until he is able to call it his own entirely. 14. The spirit sinks into such a degree of weakness as to reach death itself, the soul drinks the very wine of sacrilege and bares itself and steps into the mire. It (the soul) ought to be a princess but instead it wallows in the mire like swine. 206 THE RELIGIOUS POETRY 15. Wem solte nicht sein her- tze brechen? Wann er den gro- sen Jammer sieh't, Der mund kan kein gut wort mehr sprechen ; Der stoltze grühnt, die ruthe blüht; Die höll erwittert ihren schlundt ; Der Tod steht schon mit ihr im bund. 16. Der Leib den sonst Gott selber ehret Und weyht vor sich zum tempel-hauss, Der wird im grund vom feind zerstöret, Da siehet es erbärmUch aus : Die geister von der bösen schaar Gehn aus und ein, und herrschen gar. 17. Die glieder die Gott selbst geschaffen. Die werden in des feindes hand Gebraucht als un- gerechte Waffen, Zu würcken gräuel, sünd und schand ; So wird der mensch durch tru^ und sünd, Ein recht gebohrnes höllen- Kind. 18. In dieser kranckheit liegt gefangen Die gantze menschliche Natur, Kan zur genesung nicht gelangen, Als durch des guten artztes cur, Und was noch schwe- rer macht die noth. So herrscht der lebendige tod. 19. Ein eitel thöricht sinnen- leben Durchdringt die grosse menschen-schaar. Mit sünde, höll und tod umgeben. In unaus- sprechlicher gefahr; wo böser geister zauber-spiel Ertödt das geistliche gefühl. OF ALEXANDER MACK, JR. 207 15. Whose heart does not break on beholding this disgrace ? The mouth can no longer utter a good word, the arrogant one (Satan) prospers, the rod (of punishment) blossoms, hell scents her prey, death is already in league with her. 16. The body which God otherwise honors and ap- points for His own dwelling is thoroughly de- stroyed by the enemy and has a most pitiful ap- pearance. The spirits of the vicious band go free- ly in and out and have complete sway. 17. The limbs that God, Himself, created are used in the hands of the enemy as unrighteous weap- ons for the purpose of horror, sin and shame; and this man through illusion and sin becomes a veritable incarnate child of hell. 18. In this disease lies captive the whole nature of man; it can not regain its health except through the services of its good physician, and what makes the matter worse, living death holds sway. 19. A vain and foolish sensual life pervades all men surrounded as they are in inexpressible danger by sin, hell, and death in which the sorcery of bad spirits kills off right spiritual feeling. 208 THE RELIGIOUS POETRY 20. Das tausendfache lügen- reden, Von höchst vergiffter schlangen art, Der unzehlbaren Frosch-Propheten, Macht das gehör von gleicher art, Kein gu- tes wörtlein kommt empor, Dem geist zu dringen in das ohr. 21. Der augenlust ihr schau- gerichte, Vom feind betrüglich zugericht, Hat manchem seher sein gesichte Verdorben, weil er seine pflicht Vergessen, und sich selbst verletzt; Indem er seinen feind ergötzt. 22. Der augen-fenster sind die pforten Wodurch der Tod von alters her Gestiegen, und ist mächtig worden In dem gefalle- nen menschen-heer Dass man viel todten-cörper findt, Die lebendige gräber sind. 23. Und wie ein todter nichts kan riechen, So geht es auch in diesem tod, Die geistlich toden Sünder kriechen In den abscheu- lich bösen koth, Sie trincken gar den schwefel-tranck Und riechen doch nicht den gestanck. 24. Wo nun also erstirbt von innen Das gute göttliche gefühl, Da regt sich in den äussern sin- nen, Ein boss und sündliches ge- wühl, Da wird der mensch durch Satans macht. Um all sein glück und heyl gebracht. OF ALEXANDER MACK, JR. 209 20. Manifold lying speeches of highly venomous ser- pent-hke character, uttered by the innumerable frog-prophets, make the sense of hearing simi- larly powerless; no good word can rise to the surface that might enter the ear of the spirit. 21. When cunningly prepared by the enemy, a show- dish (a dish put on the table merely for show) for the pleasure of the eyes has frequently spoiled the sight of a seeing man because he has forgot- ten his duty and injured himself to the amuse- ment of the enemy. 22. The windows of the eyes are the gates through which death, from time immemorial, has entered and become so powerful that in the fallen host of men many dead bodies .are found which are living graves. 2Z. And just as a dead man can not smell so is it in this death also, these spiritually dead sinners creep about in the most offensive mire and even drink the sulphurous beverage without noticing- the stench. ^ 24. Therefore, whenever the good divine feeling dies within a wicked, sinful commotion arises in the outer senses and then man is deprived of all his happiness and his salvation through the power of Satan. 210 THE RELIGIOUS POETRY 25. Desgleichen wo das ohr nichts hören Kan von dem inn'- ren lebens-wort, Da kan der Satan selber lehren Und predi- gen von krieg und mord, Da wird der seelen herrlichkeit In- wendig voller hertzeleyd. 26. Und wo das innere gesieb- te nichts sieht von Gottes herr- lichkeit, Da wird des menschen ehr zu nichte, Das äuge gafft nach eitelkeit, Bezaubert durch die schlangen-haut, Verliebt sich in des Satans-braut. 27. Wer nun also ist ruchloss worden, Von dem entflieht der gute geist, Weil mit gedancken, werck und worten, Er sich des bösen stäts befleist; Jemehr er schändet Gottes rath, jemehr entgeht ihm alle gnad. 28. Dis ist die breite höllen- strasse, O weh ! der grossen men- schen schaar! Die all den schma- len weg verlassen. Und finden sich hier paar bey paar, Ein sun- der schlept den andern fort Biss in die weite höllen-pfort. 29. Kein eckelhaftes heuchel- wesen. Kan hie erlösen von ge- fahr, O nein! der ist zum zorn erlesen, Der nicht entfliehet gantz und gar. Von dieser Höllen- strass und pfort, Auf jenem schma- len wege dort. OF ALEXANDER MACK, JR. 211 25. Likewise, when the ear can hear nothing of the inner word of Hfe Satan himself can teach and preach war and murder and the splendor of the soul is changed to inner grief. 26. And when the inner vision beholds nothing of God's radiance, man's honor becomes naught, his eye stares about for vanity; charmed by the serpent's skin he falls in love with the bride of Satan. 27. Therefore, when a man has become unscrupulous the good spirit escapes from him for he occupies himself constantly with thoughts, deeds and words of evil. The more he violates God's counsel, the more surely is all mercy withdrawn from him. 28. This is the broad road to hell. Alas ! the great host of men ! All leaving the narrow path and appearing here pair by pair, one sinner dragging the other after him into the broad portal of hell. 29. No disgusting hypocrisy can free one here from danger. Oh no! He who does not escape entire- ly along that narrow path, from this road and portal of hell, is marked out for wrath. 212 THE RELIGIOUS POETRY 30. Der weg- den Gott selbst hat gezeichnet Mit seines lieb- sten kindes blut, Ist uns in Christo zugeeignet, Zu fliehen vor der Höllen-gluth. O unaus- sprechlicher gewinn ! Wer red- lich ändert seinen sinn! 31. Allein auf beyden schultern tragen, Das kan durchaus hier nicht bestehn, Man wird ver- letzt, verstrickt, geschlagen, Und muss zuletzt zu gründe gehn ; Wer es mit Gott nicht redlich meynt, Der bleibt innwendig Gottes feind. 32. Johannes predigte die bu- se, Und Christus selbst auch glei- cher weiss. Samt seinen Jüngern ging zu fusse, Er that und lehrt die Himmels-reiss ; Er ist das Vorbild reiner lehr, Durch ihn wird Gott allein die Ehr. 33. Er rufft noch heut den geist- lich todten, Wohl dem der seine stimme hört. Geht von des fein- des grund und boden, Und Gottes-Sohn im glauben ehrt; Verlasst durch busse reu und leid, Die sünde und die Eitelkeit. 34. Wach auf der du noch schiäffst in sünden, Hör wie dir Paulus ruffet zu. Lass dich nicht bey den toden finden, Verlasse deine fleisches-ruh, Christus er- leuchtet, innerlich, Den der ihm nachfolgt wesentlich. OF ALEXANDER MACK, JR. 213 30. The way that God, Himself, has designated through the blood of His dear Son, has been dedicated to us in Christ's name as a means of escaping the flames of hell. Oh, what an inex- pressible advantage is his who righteously alters his intentions! 31. But to attempt to stand in with both sides would be of no avail here. One would only be injured, ensnared, and defeated, and would finally go down to destruction. Whoever is not honest with God remains at heart His enemy. 32. John preached repentance, and likewise Christ, Himself, went on foot together with His disciples. He performed and inculcated the Heavenly jour- ney. He is the model of pure teachings. Through Him only is God honored. 33. He still calls today to them who are spiritually dead and it is well for him wiho heeds His voice. Away then from the enemy's grounds and pre- cincts and honor God's Son with true faith. Leave sin and vanity by means of sorrow, repent- ance and atonement. 34. Wake up, you who still sleep in sin, hear what Paul cries to you, be not found among the dead, arise from your carnal repose; Christ illumines inwardly him Who obeys Him in all things. 214 THE RELIGIOUS POETRY 35. Er soll das licht des lebens haben, Und in dem finstern wan- deln nicht, Verborgnes manna soll ihn laben. Hör doch was Jesus dir verspricht! Er selbst will unser bruder seyn, Uns füh- ren in den Himmel ein. 36. Was düncket euch vom seelig werden? O ihr mitpilger gross und klein ! Solt man da- für allhier auf Erden Nicht wil- lig dulden creutz und pein ? Wird man doch in des Himmels-freud Gar bald vergessen dieses leid. 37. Und solte man etwan ge- dencken, Wo man hie in der weit geweint, So wird uns Jesus selbst einschencken, Als unser allerbester freundt, Den allerbesten trauben-safft, Den neuen freuden-wein voll krafft. 38. Gedencke doch du armer Sünder, Wie hast du dich so sehr zerstreut? Man wird ja alle tage blinder, Beym Säu-trog schnö- der Eitelkeit; Schmäckt dir daü diese kost so gut? Ach dencke doch an Christi blut. 39. Schau, ist es nicht vor uns vergossen, Dort an dem rauen creutzes-stamm ? O ja! es ist so mild geflossen, Aus dem geliebten Gottes-Lamm ; Ach diese theure blutes-krafft, Kan ändern unsre leidenschafft. OF ALEXANDER MACK, JR. 215 35. He is to have the light of life ^and not wander in the darkness, — secret manna shall refresh him. Listen to what Jesus promises you! He, Him- self, wishes to be our brother and lead us into Heaven. 36. What think you of salvation? Oh, fellow-pil- grims, great and small, should one not be willing to endure for it all the troubles and pains here below? For surely one will quickly forget this pain in the joys of Heaven. Z7. And if one should, perchance, remember sorrow- full occasions back on earth, Christ Himself, our best friend, will pour in for us the very best wine, the new invigorating wine of joy. 38. Bethink, poor sinner, how you have been dissipa- ting. One becomes, you know, blinder day by day at the swine-trough of vile vanity. Does this fare please you so much? Alas, consider the blood of Christ. 39. Behold, has it not been shed for us there on the rough wood of the cross? Oh yes, so freely did it flow from the blessed Lamb of God! Yes, this blessed blood's power can transfigure our passion. 216 THE RELIGIOUS POETRY 40. Ein sunder der sich recht bekehret, Wird nicht vom trost geschlossen aus, Wer Christi geist im hertzen höret. Der hört zu Gottes Stadt und hauss. Sein leib wird Gottes tem- pel gar, Das arme hertz ein bät- altar. 41. Doch kostets mehr als Herr Herr schreyen. Zu kom- men in das himmelreich : Dann nur die seelen die sich freuen Dass sie dem Lamme werden gleich, Die hie des Vaters willen thun, Und in der liebe Christi ruhn ; 42. Die werden hie des him- mels erben, dieweil sie geistlich arme sind, Sie wollen gern mit Christo sterben. Weil liebe sie an ihn verbindt; Sie halten sein gebot mit fleiss, Auf ihrer kur- tzen pilger-reiss. 43. O sunder! dencke doch von hertzen An den sehr grossen un- terscheid: Ein zeitlich weh last sich verschmertzen Gegen dem weh der Ewigkeit; Wie lang und schwer wird doch die pein Des ewigen Verderbens seyn? 44. Es wird das feuer nicht verlöschen, Und auch der wurm wird sterben nicht. Da kann der sunder nicht entwischen, Dem schweren zorn und straf-gericht : Die gantze weit war viel zu klein, Als dass sie könt ein lös-geld seyn. OF ALEXANDER MACK, JR. 217 40. A sinner who is converted to righteousness will not be shut out from consolation. Whoever heeds the spirit of Christ in his heart belongs to God's own city and house, his body even becomes God's temple and his bruised heart an altar of worship. 41. But one must do more than merely cry "Lord! Lord ! " in order to get into the kingdom of Heav- en, for only the souls who rejoice that they are becoming like unto the Lamb, who do the will of the Father here below, and find consolation in the love of Christ, 42. They it is who will become the heirs of Heaven because they are poor in spirit, because they are glad to die with Christ, because they are joined to Him by love. They keep His com- mandments with diligence on this their short pil- grimage. 43. O sinner! Take now to your heart this very great distinction. A temporal pain may be over- come in view of the great pain of eternity. How long and grievous will be the pain of eternal damnation ! 44. The fire will never go out and the worm, too, will never die. The sinner can not escape the heavy wrath and judgment. The whole world would be far too small to be offered as a ransom. 218 THE RELIGIOUS POETRY 45. Hör welter was der Hen- will reden, Zu uns in dieser schat- ten-welt, Durch seine knechte die Propheten, Die er zu Wächtern hat bestellt, Damit ein jeder den- cke dran, was ihm hernach be- gegnen kann. 46. Lies was Maleachi bezeu- get:* Von jenem grossen un- terscheid. Und was lesaias nicht verschweiget,t Ja Christus selbst gibt uns bescheidtj Vom grossen ausschlag des gewichts, An jenem tage des gerichts. 47. Was hie davon in reim erscheinet, Lass dir seyn zur er- munterung, Dass du nicht wirst zu späth beweinet, Wann du versäumt die besserung ; Nimm selbst die Bibel vor die hand. Erforsche weislich deinen stand. 48. Was spricht der Herr zu deinen sünden? Von dem was balde soll geschehn, Er war- net sie samt ihren kindern. Eh' sie wie spreu zu gründe gehn, Wann nun das Feuer ihren muth Verzehren wird in heisser Gluth. *Mal. 3 V. 13-18. tiesai 65 v. 13-15. JMatth. 25. 34, seq. OF ALEXANDER MACK, JR. 219 45. Hear further what the Lord wishes to say to us in this shadow world, through His servants the prophets whom He has set as guardians, so that everybody rnay bethink himself as to what may be his future fate. 46. Read what Malachi* witnesses concerning that distinction and what Isaiahf does not fail to mention, yea, Christ, Himself, informs usj about that all-important event on that Day of Judg- ment. 47. Whatever of this matter appears here in poetic form is intended to serve you as encouragement, in order that you may not be mourned for after it is too late and you have neglected your im- provement. Take the Bible in your hand and in- form yourself as to where you stand. 48. What does the Lord say of your sins? From Him you may expect to hear soon; He warns them and their children before they are destroyed like chaff when the fire has destroyed their cour- age in its hot flames. *Mal. Ill: 13-18. tis. 65: 13-15. IMatth. 25: 34-46. 220 THE RELIGIOUS POETRY 49. Wann meine Knechte sich erfreuen, so werdet ihr mit schand bestehn, Dann ihre hoffnung wird gedeyen, Und eure wird wie staub vergehn; Sie freuen sich in Gottes heyl, Ihr werdet allem fleisch zum greul. 50. Seht meine Knechte wer- den essen, Ihr aber werdet hung- rig seyn; Sie werden trincken, da indessen, Ihr leiden must des durstes pein; Wann jeder from- mer knecht alsdann Vor gu- tem muthe jauchzen kan! 51. So werdet ihr gleich wol verschmachten In eurem eignen hertzenleyd, DieWeil ihr nicht habt wollen achten Die euch ge- schenckte gnaden-zeit. Wann euch der jammer heulen macht, Dieweil ihr Gottes gunst ver- acht. 52. Wann nun der Herr mein Gott wird kommen, Und alle heiligen mit ihm, Dann wird erhöhen alle frommen, Der gross und starcke Elohim; Dann wird das wunder offenbahr. Was Christus in den Glaub'gen iviar. OF ALEXANDER MACK, JR. 221 49. When my servants rejoice you will stand ashamed, for their hopes will flourish and yours will turn to dust. They will rejoice in God's salvation while you become a horror to all flesh. 50. Behold, my servants will eat while you are hun- gry ; they will drink while you suffer the pangs of thirst. How every pious servant then should shout for joy! 51. So will you languish in the grieif of your hearts because you have paid no heed to the time mer- cifully accorded to you ; when calamity makes you cry out, it is because you have held God's favor in contempt. 52. When now the Lord, my God, shall come and all the saints with him, then the great and mighty Elohim will elevate all the pious. Then the miracle of Christ present in the behevers will be re- vealed. 222 THE RELIGIOUS POETRY 53. Das werden dann seyn herrlichkeiten, Wann in des Vaters Herrlichkeit, Man wird den ehren-trohn bereiten, Vor Gottes-Sohn zu solcher zeit, Und alle völcker nah und fern, Versammlen dem Herrn al- ler Herrn. 54. Vor aller heiigen Engel- staden, Wird man mit äugen sehen dann, Dass Gottes Kin- der sind in gnaden, Und was der Herr vor sie gethan ; Da wird erscheinen Gottes huld . Und der verstockten sunder schuld. 55. Der König wird die völ- cker scheiden Gleich wie ein hirte seine heerd, Und stellen sie zu beyden Seiten, Wie es sein treu- es hertz begehrt, Die Schäflein zu der rechten hand. Die Bock zur lincken, wie bekannt. 56. Und wann der richter-stuhl erscheinet, Worauf des richters Majestät, Die alle so hier wohl geweinet, Zu seiner rechten hand erhöht. Wer kann ertragen dann dis wort, Geht ihr verfluchten von mir fort. OF ALEXANDER MACK, JR. 223 53. What splendors will there be then, when in the radiance of the Father the throne of honor will be prepared for the Son of God at that time, and all the nations far and near will gather before the Lord of Lords. 54. Among the hosts of all the holy angels one will then see that God's children are in His favor and see what the Lord has done for them. Then the kindness of God and the guilt of obdurate sin- ners will become manifest. 55. The King will separate the peoples as a shep- herd does his flock and will set them on either side as His true heart requires, the sheep on the right, the goats on the left, as is well known. 56. And when the Judge's throne appears, after which the Judge's Majesty elevates to a position on His right hand all those who have wept on earthy who will then be able to endure the words : ** De- part from me, ye cursed " ? 224 THE RELIGIOUS POETRY 57. O Sünder! dass wird dann nicht heissen Komm her, thu buss, und bessre dich, Ich will dich selber unterweisen, Wie du solt lernen lieben mich ; Da must du mit den Teuflen gehn, Und ihren marter-platz besehn. 58. Das wort komm her, wirst du wohl hören, Und dich des doch nicht nehmen an, Gott wird zur rechten hand sich kehren. Und seine schäfflein sehen an In seiner grossen freundlichkeit. Zu ihrer ewgen wonn und freud. 59. Was wird der Ehren-Kö- nig sagen? Kommt her, die ihr gesegnet seyd, Von meinem Va- ter in den Tagen, Der kurtz-ge- fasten Sterblichkeit, Ererbt das reich das euch bereit't, Von an- beginn zur herrlichkeit. 60. Dann da ich hungrig wol- te werden. Da habt ihr mich ge- speiszt mit fleiss. Und da mich dür- stete auf erden, Da träncktet ihr mich gleicherweiss. Auch war ich nackend in der zeit, Und ihr habt mich sowohl bekleid. 61. Ja ich war kranck und lag gefangen, Und ihr habt freund- lich mich besucht. Nun solt ihr euer erb empfangen, Und finden eurer liebe frucht; Das reich von anbeginn der weit Ist euch berei- tet und bestellt. OF ALEXANDER MACK, JR. 225 57. O sinner, you will then not hear the words, " Come hither, repent, renounce your evil ways ; I, myself, will teach you how you may learn to love me." Nay, then you will have to depart with the devils and view their torture-chamber. 58. You will probably hear the word, " Come," but you will not be able to avail yourself of the offer for God will turn to His right and look at His sheep with His great kindliness and to their ever- lasting ecstasy and joy. 59. What will the King of Glory say ? " Come, you who have been blessed of my Father in the days of a short-measured mortality, inherit the kingdom that has been prepared for you from the beginning to this glorious moment." 60. " For when I became hungry you provided me with meat and when I was thirsty on earth you gave me likewise to drink and I was naked, too, at times and then you also clothed me." 61. " Yea, I was ill and lay in prison and you were so kind as to visit me. Now you shall receive your inheritance and obtain the fruit of your love. . The kingdom has been ready and prepared for you from the beginning of the world." 226 THE RELIGIOUS POETRY 62. Dann werden die gerech- ten reden, Erkäntlich mit beschei- denheit : Wenn haben wir dich •so in nöthen Gesehn, O Herr! der HerrHchkeit? Wann haben wir dir so gedient? Du bists ja der uns hat versühnt. 63. Dann wird der König sich erklären, Was den geringsten ist gethan, Von denen die mir an- gehören, Im glauben dass nehm ich so an, Denn ihr habt mei- nem leib gedient, W^orinen mein geheimnus grünt. 64. Den Böcken aber wird er zeigen. Die ihm zur lincken sel- ten stehn. Seht hier die schuld ist euer eigen, Ihr habt mich lassen hungrig gehn. Und wann ich durstig war, habt ihr Mich nie geträncket nach gebühr. 65. Ihr habt mich lassen na- ckend gehen. Und nicht bekleidet in der weit, Kranck und gefan- gen mich gesehen, Und habt euch mir nicht zugesellt, Mich nie be- sucht, mir nie gedient, Das machts, dass euer glück nicht grünt. 66. Nun seyd ihr die vermale- deyten. Geht ihr verfluchten von mir hin, Nun werden wir auf ewig scheiden, Dieweil ich gantz ein andrer bin; Ihr habt des Satans theil erwählt, Drum seyd ihr ihm auch zugezählt. OF ALEXANDER MACK, JR. 227 62. Then will the righteous speak gratefully and modestly: ^' When have we seen Thee thus in distress, O Lord of Glory? When have we served Thee thus? It is indeed Thou who hast been our salvation." 6Z. Then will the King explain Himself: '' W^hatever has been done to the least of those who belong to me, when it was done in faith, I accept it as if it had been done to my own body in which my mystery flourishes." 64. But He will point to the goats who stand at His left: ''You see the blame is all your own, you have permitted me to go hungry and when I was thirsty you never gave me drink as you should." 6Ö. " You have permitted me to go naked and never have clothed me on earth; sick and imprisoned you have seen me and you never have given me of your society, never visited me nor served me. That is why your happiness does not grow." 66. "Now are you the accursed ones; depart, you cursed from me. We shall now separate forever for I am now changed. You have chosen the side of Satan and therefore you are allotted to him." 228 THE RELIGIOUS POETRY 67. Der höllen-feuer ist berei- tet, Dem Teufel und der Engel schaar, Die er zum abfall hat verleidtet, nun trifft es auch euch menschen gar, Dass ihr darinnen euern lohn. Mit ew'ger schände bringt davon. 68. Dann werden die zur lin- cken Seiten Auch sagen, Herr! wann ists geschehn'? Dass wir dich in vergangnen zeiten, Je haben hungerig gesehn' Wann haben wir, O grossen Fürst ! Ge- sehen dass dich hat gedürst? 69. Wo sahen wir dich na- ckend gehen, Und haben dich doch nicht bekleidet? Wo haben wir dich kranck gesehen, Oder c:efan- gen in der zeit, Und haben dir gedienet nicht, Dass uns nun trifft ein solch gericht? 70. Dann wird der König ih- nen sagen. Was dem geringsten nicht gethan, Der gläubig mei- ne Schmach getrogen, dass gehet mich gantz gründlich an, Dann ihr habt meine braut verschmäht, die nun zu meiner rechten steht. 71. Und also werde diese gehen, Von Christo in die ew'ge pein. Und den gerechten wirds deschehe, Dass sie bey Christo können seyn ; Ins ew'ge leben gehen sie, Wor- nach sie sich gesehnet hie. OF ALEXANDER MACK, JR. 229 67. " The fires of hell were prepared for the devil and the host of angels whom he deluded into revolt. Now this is the fate of you humans also, in order that you may receive in them, in everylasting dis- grace, your just reward ! " 68. Then will those on the left also say : " Lord, when was this that we in past times ever saw you hungry? When, O Mighty Prince, did we see you suffering thirst ? " 69. ''When did we see you going about naked and did not clothe you? When have we seen you ill or imprisoned, when time still was, and have not ministered to you that this judgment should now come upon us ? " 70. Then will the King say unto them : " Whatever you have neglected to do unto the least among these who bore my ignominy in perfect faith, such omission concerns me most deeply for you have thus scorned my bride now standing on my right." 71. And then these latter will go away from Christ into eternal punishment and to the righteous it will be given that they may remain with Christ, — into eternal life they go for which they have so strongly yearned. 230 THE RELIGIOUS POETRY 72. Was nun noch weiter wird bezeuget, Durch Gottes-wort in Heilger-Schrifft, Wovon jetzt diese feder schweiget, Gar püncktHch und gewiss eintrifft, Und seht der grosse unterscheid. Hängt an dem augenbHck der zeit. IZ. Wie bald ist eine stund verschlaft'en, Ein tag unnützlich zugebracht? Da man an Gottes gunst und straft'en, Nicht ein- mal gründlich hat gedacht Und ach ! der ew'ge unterscheid Komt aus dem augenblick der zeit! 74. Im augenblick sind wir ge- bohren; Gantz augenblicklich lebt man hie; Im augenbHck geht man verlohren ; Darauf folgt ewig Plag und müh ; Wo nicht der augenblick der zeit, Uns führt zu Gottes herrlichkeit. 75. Gott last uns reinigen auf erden Worauf der zweck der liebe zielt, Dort kan man nicht gereinigt werden, Biss Gottes zorn sich hat gekühlt,* Ach dass doch alle Creatur, Möcht finden die genaden-spuhr. 76. Hier kan die Züchtigung uns neigen. Zu seliger Vergnüg- samkeit, Dort wird von quaal ein rauch aufsteigen, Von ewig- keit zu ewigkeit, Hier kan man nehmen gnad um gnad, Dort heist es : Nun ist es zu spath. 'Hesekiel 24, v. 13. OF ALEXANDER MACK, JR. 231 72. What further things are testified to by God's word in Holy Writ, concerning which this pen is silent will also appear and take place punctually at the proper time. And behold, the great division depends on an instant of time. 72>. How quickly is an hour wasted in sleep, a day spent in worthless occupations ! When one has not even given proper thought to God's favor and punishments and alas, the eternal division hangs on a moment of time! 74. In a single moment we are born, for but a mo- ment we live here, in a moment, also, one is lost and then follows eternal pain and woe unless the instant of time leads us to God's glory. 75. God has us purified on earth which shows the pur- pose of His love, but there (at the Day of Judg- ment) one can not be purified until God's wrath has cooled.* Oh, that all creation might find the way to salvation ! 76. Here (on earth) punishment may render us more inclined to blessed contentment, but there (the Day of Judgment) a smoke of torment will rise from eternity to eternity. Here one receives mer- cy upon mercy, but there the word will be. It is too late! *Ezekiel 24: 13. 232 THE RELIGIOUS POETRY 77. Hier will uns Gott zu Christo ziehen, Verstockte sun- der folgen nicht; Dort kan der Sünder nicht entfliehen, Dem un- erträglichen gericht, Und kan selbst in der Höllen pein, Vor Gott doch nicht verborgen seyn. 78. Hie mit der Wiederbring- ung schertzen. Ja gar mit un- endlicher pein, Wird in dem Meer der angst und schmertzen, Nur quaal und schände bringen ein, Weil jegliches unnützes wort, Zur Rechenschafft wird kommen dort. 79. Gott wird doch seinen zweck erreichen, Wie lang sich Satan widerstezt, Ihm werden aller Knie sich beugen, In Je- su namen noch zuletzt, Dass Gott geehret werd allein, Wan er wird all's in allem seyn. Theophilus. (1771.) II Theil. GEISTLICHES MAGAZIEN. Num. 12. Reim-Gedicht vor die liebe Jugend. Von der Schönheit. Melodie. Wo 1st Jesus mein Verlangen? Unter schönen menschen- kindern Ist mein Je- sus Tausend-Schön, Keinen schönern kan man finden Wann man alle hat geseh'n. OF ALEXANDER MACK, JR. 233 77 . Here God desires to draw us to Christ but hard- ened sinners follow not. There the sinner can not escape the unbearable judgment, and even amid the torments of hell he can not be concealed from God. 78. The treating of retribution and even eternal tor- ment lightly can result in nothing but agony and shame in that sea of fear and tortures for every worthless word will there be held accountable. 79. God will attain His purpose no matter how long Satan resists. All knees will finally bend to Him in Jesus' name so that God alone may be hon- ored when He will be all in all. Theophilus. (1771.) Part n. RELIGIOUS MAGAZINE. Num. 12. Poem for Our Dear Young People. On Beauty. Melody: Where is Jesus, My Heart's Desire? Among all the beautiful mortals my Jesus has the beauty of thousands. None more beautiful can be found when all have been seen. 234 THE RELIGIOUS POETRY 2 Aller rosen schmuck vergehet, Menschen Schönheit fällt ins grab; Meines freundes schmuck bestehet, Seine Schönheit nimt nicht ab. 3 Gottes Engel sind viel schö- ner Als die schönsten menschen seyn, Unsrem schönsten Nazare- ner Weicht der Engel glänz und schein. So viel tausend steme pran- gen An dem schönen Firma- ment; Aber kommt die sonn ge- gangen, Nimmt ihr schöner pracht ein end. 5 Also auch die Seraphinen, Samt der Engel ganze schaar, Weichen, ehren und bedienen, Jesu Schönheit ganz und gar. 6 Was soll menschen Schönheit heissen Hier in diesem sterbens- thal, Gegen dem den ewig preisen Gottes kinder allzu- mal! 7 Wann des menschen Schön- heit blühet Unter einer gülden krön. Muss o^ft eh man sichs versiebet, Schnell der blosse geist darvon. OF ALEXANDER MACK, JR. 235 The charm of all the roses is but passing, man's beauty declines into the grave ; but my Friend's charm is lasting, his beauty never grows less. 3 God's angels are much more beautiful than the most beautiful of mortals ; but even the splendor of the angels is dimmed by our most beautiful Naza- rene. 4 Many thousands of stars adorn the beautiful firma- ment but when the sun comes their great beauty is past. 5 Thus the seraphim, too, together with the entire host of angels bow down before, honor, and serve the beauty of Jesus without end. 6 What avails the beauty of man here m this valley of death when compared with Him v^nhom God's angels constantly praise? 7 When the beauty of man flourishes under a crown of gold, often the mere spirit must hasten away be- fore one is aware of it. 236 THE RELIGIOUS POETRY 8 O wie sinkt ein herze nie- der ! Dass sich durch die lust zerstreut Es verderben alle glie- der Durch des fleisches Sicher- heit. 9 Jesu liebe die erhöhet Zu der Engel lust und Freud, Alle an- dre lieb vergehet, Und ver- mehrt die Sterblichkeit. 10 Summa Jesus hat alleine Aller wahrer Schönheit ruhrn, Andre Schönheit wie sie scheine, Ist nur eine welke Blum. IL Reim-Gedicht vor die liebe Jugend. Von der Liebe. Melodie. Ringe recht, wenn. Unter lieben menschen-kindern Liebt mein Jesus fest und rein. Keinen liebern kann man finden, Solts der liebste En- gel seyn. 2 Jesu liebe giebt das leben So die andre liebe raubt, Je- su lieb kann alles geben. Dem, der Jesu worten glaubt. OF ALEXANDER MACK, JR. 237 8 Oh, how a heart declines that amuses itself with lust! All the limbs decay through too great trusting of the flesh. 9 The love of Jesus elevates us to the joy and pleas- ures of the angels; all other love passes away and only strengthens mortality. 10 In short, Jesus alone has the credit for all true beauty, any other kind of beauty no matter how it may seem is but a faded flower. II. Poem: for Our Dear Young People. On Love. Melody: Struggle Hard, When Among all the sons of men my Jesus loves stead- fastly and purely; no one dearer can be found, not even the dearest of the angels. 2 Jesus' love gives life which other love takes away. Jesus' love can give everything to him who believes the words of Jesus. 238 THE RELIGIOUS POETRY 3 Jesu lieb besteht in proben, Andre liebe die betriegt ; Je- su liebe muss ich loben, Weil sie alle noth besiegt. 4 Jesu liebe ist das feuer, Das die herzen schmelzen kann; Jesu liebe hoch und theuer. Nimmt sich unsres elends an. 5 Jesu hebe senkt sich nieder. Tief in unsre tiefste noth, Und bringt unvermuthet wieder, Neues leben aus dem todt. 6 Fleisches liebe hat betrogen Tausende mit schand und spott, Christi liebe hat gezogen Tau- sende durchs creutz zu Gott. 7 Wer die liebe recht will prei- sen, Muss voll liebe Christi seyn. Und es sterbende erweisen Sonsten ists nur heuchel-schein. 8 Doch den allergrösten sun- der, Wann er macht der liebe platz, Macht die lieb zum über- winder, Und gieb't sich ihm selbst zum schätz. OF ALEXANDER MACK, JR. 239 3 Jesus' love will stand in trials, other love deceives. Jesus' love I must praise because it conquers all distress. 4 Jesus' love is the fire that can melt hearts. Jesus' great and precious love takes mercy on our misery. 5 Jesus' love descends deep into our deepest distress and brings back unexpected new life from death. 6 Carnal love has betrayed thousands with shame and derision; Christ's love has drawn thousands through the Cross to God. 7 Whoever desires to serve love properly must be full of love for Christ and give evidence of it to his death, otherwise it is but a hypocritical delusion. 8 But love makes a victor of even the greatest sin- ner when he gives a place to love and makes it his treasure. 240 THE RELIGIOUS POETRY 9 Christi liebe ist die sonne An dem neuen firmament, Aller ausserwährten Avonne, Und ergötzung ohne end. 10 Suma wahre liebe gründet Sich in Jesu Gottes-Sohn, Und zum lohn der liebe findet Man die edle lebens-kron. III. Reim-Gedicht vor die liebe Jugend. Von der Weissheit. Mel. O deiT alles hat verlohren. Ueber alle menschen-kinder Ist mein Jesus klug und weiss. Ach sie sind betrogne sunder ! Biss sie geben ihm den preiss. 2 Wo des menschen klugheit steiget Und nicht unter Christo steht, Wird der mensch offost gebeuget, Dass er gar zu grün- de geht. 3 Wahre weisen, wahre from- men, Geben Jesu gern den preiss, Weil ein jeder hat be- kommen Von ihm, was er hat und weiss. OF ALEXANDER MACK, JR. 241 9 Christ's love is the sun in the new firmament, the joy of all the chosen and an endless delight. 10 In short, true love is founded in Jesus, Son of God, and as a reward of love one obtains the precious crown of life. III. Poem for Our Dear Young People. On Wisdom. Melody: Oh If He Who Had Lost All. More than all the children of men is my Jesus in- J telligent and wise; alas, they are deceived sinners T until they give the prize to Him. 2 When man's intelligence grows and is not under Christ's guidance, man is usually bowed down until he is destroyed. 3 Those who are truly wise and pious are glad to yield the prize to Jesus for each of them has obtained from Him all that he has and knows. 242 THE RELIGIOUS POETRY 4 Jesu weissheit hat alleine Wahrer weissheit grund und rühm; Sie ist ewig fest und reine, Sie ist Gottes eigen- thum. 5 Gottes engel nehmen willig Von ihm ihren Unterricht, Fromme menschen folgen billig Und erkennen ihre pflicht. 6 Jesu Weisheit ist viel heller. Als der helle sonnen-schein, Ihr bewegen ist viel schneller, Als die schnellsten geister seyn. 7 Jesu weissheit führt uns richtig In des Himmels freu- den-saal, Menschen weissheit macht uns nichtig, und bringt in den ort der quaal. 8 Soll mich Jesu Weisheit lehren, Müss ich kindlich seyn und klein. Mich von mir zu ihm bekehren, und ihm hören ganz allein. 9 Der weit weissheit dieser er- den Könnet diese Weisheit nicht, Sie muss gar zur thorheit werden, Wo dis edle licht an- bricht. OF ALEXANDER MACK, JR. 243 4 Jesus' wisdom alone has the foundation and the glory of true wisdom; it is ever steadfast and pure, it is God's own property. • ' 5 God's angels gladly take instruction from Him ; pious mortals wisely obey and recognize their duty. 6 Jesus' w/isdom is much brighter than the bright sunshine and its motion is much faster than that of the swiftest spirits. 7 Jesus' wisdom leads us rightly into Heaven's pleas- ure hall; the wisdom of men makes us worthless and brings us to the place of pain. 8 If Jesus' wisdom is to teach me I must be as a child and humble, must convert myself from myself to Him and listen to Him alone. 9 Thei worldly wisdom of this earth does not recog- nize this wisdom; it (worldly wisdom) must become mere foolishness when this noble light shines forth. 244 THE RELIGIOUS POETRY 10 Jesus hat nächst Gott al- leine. Wahrer weissheit eigen- thum ; Andre weissheit wie sie scheine, Muss verlieren ihren rühm. IV. Reim-Gedicht vor die liebe Jugend. Von der Ehre. Melodie. Glück zu Creutz von Ehre, dem die ehr gebühret, Doch die ehre Jesu Christ Ueber alles triumphieret, Weil sie rein und göttlich ist. 2 Menschen ehr last sich verzeh- ren. Und ist ihr ein ziel gesteckt; Chnisti ehr muss ewig währen, Weil sie rein und unbefleckt. 3 Fleisches ehre wird vernich- tet, Wie der rauch vergeht im wind. Wer Gott ehret wird berichtet Wo man wahre ehre findt. 4 Stolz und hochmuth zu be- schämen Trug der Ehren-Kö- nig Schmach, Als er auf sich wolte nehmen, Unsre noth und Ungemach. OF ALEXANDER MACK, JR. 245 10 Jesus alone, together with God, possesses the gift of true wisdom, and no matter what the appearance of any other wisdom is, it must lose its splendor. IV. Poem for Our Dear Young People. On Honor. Melody: Hail, Cross of Give honor to whom honor is due, yet the honor of Jesus Christ triumphs over everything because it is pure and godlike. 2 The honor of men may be exhausted and must ul- timately come to an end; but Christ's honor must en- dure forever because it is pure and unsullied. 3 Carnal honor is destroyed as the smoke is dissipated in the wind, but whoever honors God will be informed where true honor is to be found. 4 In order to put pride and arrogance to shame, the King of Honor bore ignominy when Hie was about to take our distress and discomfort on His shoulders. 246 THE RELIGIOUS POETRY 5 Wahre ehr hat er erstritten, Als er an des creutzes-stamm, Hat vor unsre schuld gelitten, Als das rechte opfer-lamm. 6 Er hat Gottes-ruhm ver- mehret In der ganzen lebens- zeit, Und wahrhaftig Gott geehret, In des todes bitter- keit. 7 Zwar es war der Ehren- König Herrlich schon vor alter zeit, Und nun macht Gott un- terthänig Alles seiner niedrig- keit. 8 Wer nun ehre will erlangen, Trag mit Christo spott und höhn. So wird er im himmel prangen, In der güldnen ehren krön. 9 Aber wer den leib der Sün den Ehret, der wird schand und Schmach Reichlich einzuorndten finden, An des Königs ehren- tag. 10 Gott allein gebührt die eh- re, Aller Orten nah und weit, Jesu ehre sich vermehre, In der zeit und ewigkeit. OF ALEXANDER MACK, JR. 247 5 He acquired (the title to) true honor when He suffered for our guilt as a true sacrificial lamb on the wood of the cross. 6 He magnified the glory of God throughout the duration of His life and honored God faithfully in the bitterness of death. 7 It is true that the King of Honor has been glorious from time immemorial and now God makes all creation subject to His humility. 8 Now whoever wishes to acquire honor, let him bear with Christ the scorn and derision, and he will shine in Heaven with a golden crown of honor. 9 But whoever honors the sinful body, he will find plenty of shame and disgrace to harvest on the King's day of honor. 10 To God alone belongs the honor in all places far and near; let Jesus' honor increase in time and in eternity. 248 THE RELIGIOUS POETRY Reim-Gedicht vor die Hebe Jugend. Von dem Reichthum. Melodie. Wo ist Jesus mein Unter reichen menschen-kin- dern, 1st und bleibt mein Jesus reich; Keinen reichthum kan man finden, Der dem reichthum Christi gleich. 2 Reichthum, den ein dieb kann stehlen, Wird zwar kümmerlich bewahrt, Doch der reichthum meiner seelen, Muss seyn von ganz andrer art. 3 Salomonis reichthums- schätzen. Brachten ihm zur sel- ben zeit, Doch noch nicht so viel ergötzen, Als ein tröpflein seeligkeit. 4 Cresus war zwar reich auf erden. Doch sein reichthum in der that Kont ihm nicht so nütz- lich werden. Als des armen Solons rath. 5 Solon sprach: Ich kan nicht selig Jemand preisen vor dem tod, Durch dis wort half Gott dem könig Wieder aus der todes-noth ! OF ALEXANDER MACK, JR. 249 V. Poem for Our Dear Young People. On Wealth. Melody: Where Is Jesus, My Among the wealthy children of men, my Jesus is and must remain rich ; no treasure can be found equal to that of Christ. 2 Treasures that a thief can steal may indeed with much effort be guarded, but the treasure of my soul must be of quite another kind. 3 The treasures of Solomon's wealth brought him at the same time not as much delight as a single drop of bliss. 4 CrcESus was indeed rich upon earth, but his wealth was certainly not of as much utility to him as the counsel of Solon. 5 Solon said : I can not count a man happy until he is dead. Through these words God helped the king from out his distress of death. 250 THE RELIGIOUS POETRY Doch er konte nicht beken- nen Dieser wahrheit edlen grund. Biss er selber zum ver- brennen Auf dem Schreiter- hauffen stund. 7 Christi reichthum ist verbor- gen Und betrüget niemand nicht Er führt durch das meer der sorgen Und vermehrt die Zuver- sicht. 8. Christi gold ist klar und rei- ne In dem Feu'r durchläutert ganz, Andres gold, wie schön es scheine. Führt nicht mit sich solchen glänz. 9. Christi gold hat besre tugend Als die tugend dieser zeit, Es blüht wie die ew'ge Jugend, Und besteht in ewigkeit. 10. Christi gold macht in der Wahrheit Reich die armen in dem geist, Drum auch dieses goldes klarheit, Ewiglich den Vater preisst. VI. Reim-Gedicht vor die liebe Jugend, Von dem Adel-Stand. Melodie. Ringe recht, wenn. Jesu adel ist alleine, Ewig aller ehren werth, Fleisches adel wie er scheine, Wird durch Sterblichkeit verzehrt. OF ALEXANDER MACK, JR. 251 6 But he was unable to admit the precious founda- tion of this truth until he stood ready to be burned on the funeral pyre. 7 Christ's wealth is concealed and deceives none. It leads through the sea of care and enhances one's con- viction. 8 Christ's gold is clear and pure, purified entirely in fire ; but other gold, however beautiful it may appear, does not possess such brilliancy. 9 Christ's gold has better virtues than the virtues of this time; it blossoms like eternal youth and endures forever. 10 Christ's gold makes truly rich those who are poor in spirit, and therefore the brilliancy of this gold also praises the Father forever. VI. Poem for Our Dear Young People. On Nobility. Melody: Struggle Hard, When Jesus' nobility is alone eternally worthy of all honors ; carnal nobility in spite of its appearance is subject to mortahty. 252 THE RELIGIOUS POETRY 2. Christi adel will ich preisen, Und andächtig bäten an, Weil ers thut mit kraft erweisen, Dass er uns veradien kan. 3. Wir sind staub von staub gebühren, Und verdorben durch die sünd, Ewig wären wir verlohren, Wann nicht Got- tes liebstes Kind, 4. Uns in gnaden angesehen, Und durch sein gesalbtes blut, Für uns in den riss zu stehen, Dran gewaget herz und muth. 5. In den kümmerlichsten zel- ten, Hier in diesem fremden land, Denk ich in viel creutz und leiden. Nur an Christi adelstand, 6. So erquicket sich das leben Welches aus dem tode grünt, Wann es dem den preiss kan geben, Der uns hat mit Gott versehnt. 7. Jesus ist recht hoch geboh- ren Gott, aus Gott, von ewigkeit. Dass er uns die wir verlohren, Wieder brächt zur seeligkeit. 8. Dass wir die wir staub und erden, wieder durch sein hohes blut, Sollen Gottes erben werden, Das erfrischet meinen muth. OF ALEXANDER MACK, JR. 253 2 Christ's nobility I will praise and worship piously for He proves vigorously that He can ennoble us. 3 We are dust and are born of dust and, corrupted by sin, we would be forever lost if the dear Child of God 4 Had not looked upon us in mercy and with His anointed blood had not ventured to defend us with heart and courage. 5 In the most sorrowful times here in this foreign land, amidst many woes and troubles, I think only of Christ's nobility. 6 This life, blossoming forth from death, refreshes itself when it is enabled to render homage to Him who has reconciled us with God. 7 Christ is of high birth, born of God, from eternity, so that He might restore us who had been lost to blessedness. 8 The fact that we who are dust and earth are to become through His noble blood the heirs of God, — this fact quickens my courage. 254 THE RELIGIOUS POETRY 9. Christi anverwandten tra- gen Ihren adel innerHch, Wel- cher in den trübsals-tagen, Im- mer besser adelt sich. 10. Biss sie aus dem staub der erden Auferwachen froh und satt, dann wird jedermann kund werden, Wen der Herr geadelt hat. VII. Reim-Gedicht vor die liebe Jugend. Von der Treue. Melodie. O der alles hätt verl. Weit für allen menschen-kin- dern, ist mein Jesus fromm und treu ; Wer will ei- nen treuen finden, Wann er Jesum geht vorbey? 2. Treue menschen sind zu lo- ben, Doch man sieht wohl wie es geht, Das)s oft in den rech- ten proben, Kaum ein einiger besteht. 3. Wohl dem der recht hat er- fahren Jesu treues frommes herz ; Der wird auch die treu bewahren, Und sich sehnen himmel-wärts. 4. Himmel-wärts wird man gezogen, Wann man an der treuen-brust Einmal hat recht eingesogen, Gottes treu und Engels lust. OF ALEXANDER MACK, JR. 255 9 Those who belong to Christ bear their nobility with them inwardly, which becomes more and more noble even in the days of tribulation. 10 When they arise from the dust of earth, happy and satisfied, then will everyone learn who it is that God has ennobled. VII. Poem for Our Dear Young People. On Fidelity. Melody: Oh, He Who All Had Lost. Far beyond all the children of men is my Jesus pious and faithful; who will find a faithful man if he neglects Jesus ? 2 Faithful men are to be praised yet one can easily see how things are; frequently in the proper tests hardly one of them will be steadfast. 3 Happy is he who has rightly learned to know Je- sus' faithful, pious heart ; he will keep his fidelity and long for Heaven. 4 Towards Heaven will be drawn all those who have once really imbibed at that faithful breast, God's fidel- ity and the joy of the angels. 256 THE RELIGIOUS POETRY 5. Von dem himmel ist gekom- men Jesus, der getreue held, Der sich unser angenommen, Und das recht im thor bestelt. 6. Treulich hat er sich erwie- sen. Und sein treues hirten blut, An dem creutze lassen fliessen, O der rosen rothen fluth. 7. Höh und tod hat er besieget. Als ein treuer sieges held; Die gerechtigkeit vergnüget, Durch sein treues löse-geld. 8. Kommt doch her, und helft uns sagen. Wo die wahre treue sey, Christi blut im herzen tra- gen, Miacht den grösten sunder treu. 9. Keine untreu ist zu finden An dem, der nicht lügen kann, Unsre untreu muss verschwin- den, Wann wir Jesum sehen an. 10. Kurz zu sagen, lauter treue Quillt aus Jesu herz und brüst, Und Jerusalem das neue, Mehrt der treuen geister lust. OF ALEXANDER MACK, JR. 257 5 From Heaven Jesus, the faithful hero, has come; has taken pity on us, and has set up righteousness in the gates. 6 Faithful has He shown Himself and has permitted His faithful shepherd blood to flow at the cross. Oh, the rose-red tide ! 7 Hell and death He has conquered as a true, vic- torious hero, and has satisfied justice by means of His true ransom. 8 Come hither and help us tell where true fidelity is. To carry Christ's blood in the heart makes the great- est sinner faithful. 9 No lack of fidelity can be found ir Hum wjio can not tell a lie. Our infidelity must disappear when we gaze on Jesus. 10 In short, nothing but fidelity wells up from Christ's heart and breast, and the new Jerusalem increases the joy of faithful spirits. 258 THE RELIGIOUS POETRY VIII. Reim-Gedicht vor die Hebe Jugend. Von der Macht. Melodie. Einge recht, wenn. Gross und mächtig muss man nennen Die gewaltigen der weit, Drum will ich die macht bekennen, Dessen, der die weit erhält. 2. Menschen macht ist abge- messen. Und kommt bald zu ih- rem ziel, In dem grab wird sie vergessen, Tode achtet man nicht viel. 3. Christi tod und grab bezeu- gen, Heimlich was die All- macht kann ; Was der abgrund wollt verschweigen. Hat der Himmel kund gethan. 4. Könige wann sie verlassen, So ist ihre macht dahin, Je- sus wandelt diese Strassen, Mit unendlichem gewinn. 5. Menschen hülfe war ver- schwunden, Allzeit in der todes- nacht, Und in Christo tod ist funden, Gott, des vaters starke macht. 6. Christi tod und leben sieget, Ueber tod und leben jetzt, Biss ihm gar zu füssen Heget, Was sich ihm noch wiedersetzt. OF ALEXANDER MACK, JR. 259 VIII. Poem for Our Dear Young People. On Power. Melody: Struggle Hard, When Great and mighty must we call the rulers of the world; therefore I shall acknowledge the power of Him who maintains the world. 2 The power of men is limited and soon exhausted and is forgotten in its grave, for the dead are of little importance. 3 Christ's death and sepulcher bear silent witness to the strength of omnipotence; what the abyss wished to keep silent Heaven has revealed. 4 When kings depart their power is gone; but Jesus travels these ways with increasing glory. 5 Human help has always been found wanting in the night of death; in Christ's death is found the great power of God, the Father. 6 Christ's death and life reign victorious over death and life until all that now still resists Him shall lie at His feet. 260 THE RELIGIOUS POETRY 7. Wo sich Jesus nun bewe- get, Muss der feind mit schän- den stehn; Wo des vaters macht sich reget, Muss des fein- des macht vergehn. 8. Drum will ich die macht hoch loben. Die mich ewig schützen kann. Komm ich gleich in harte proben, Jesus nimmt sich meiner an. 9. Bin ich gleich sehr schwach und kleine. Und mein feind ist stark und gross, Jesus siehts, so oft ich weine. Und nimmt mich in seinen schooss. 10. Da kaü keine macht mich rauben, Aus der starken all- machts- hand ; Jesu blut stärkt mich im glauben, Sein geist bleibt mein Unterpfand. IX. Reim-Gedicht vor die liebe Jugend. Von den Herrlichkeiten. Melodie. O der alles hätt verl. Herrlichkeiten, gross und klei- ne, trift man zwar auf erden an, Doch im Himmel ist alleine, Was ich herrlich nennen kan. OF ALEXANDER MACK, JR. 261 7 Where Jesus now moves about, tKe enemy must stand in terror ; where the Father's might is manifest, the might of the enemy must disappear. 8 Therefore will I praise aloud the powier that is always able to protect me ; and even though I encoun- ter severe trials, Jesus will take me under His pro- tection. 9 Though I be weak and small and my enemy strong and great, Jesus sees whenever I weep and will take me under His protection. 10 Then no power can drag me away from the strong hand of Omnipotence; Jesus' blood will strengthen me m the faith. His spirit will be my pledge IX. Poem for Our Dear Young People. On Glories. Glories, great and small, are indeed found on this earth, but in Heaven alone is that which I can truly call glorious. Melody: Oh, He Who All Has Lost. 2(j2 THE RELIGIOUS POETRY 2. Menschen Herrlichkeit und wionne, Hier in dieser schatten- weit, Blüht und welket an der sonne, wie die blumen in dem feld. 3. Sonnenschein mit thau und regen, In der heben mayen zeit. Von des himmels reichen segen, Macht die weit voll herr- lichkeit. 4. Aber donner, hitz und win- de, Herbst und kalte winters- macht, Nehmen weg bald und geschwinde Wälder, feld und gärten-pracht. 5. So ist auch der armen sun- der Herlichkeiten dieser zeit, In dem kalten todes winter, Ein gewisses ziel bestellt. 6. Herrlicher ist eine seele Die mit geistes äugen sieht, Wo in dunkler glaubens höhle, Pa- radieses hoffnung blüht. 7. Wo der Herr der herr- lichkeiten Hier im stall geboh- ren ist, Da hält man die eitel- keiten Dieser weit für koth und mist. 8. Herrlichkeiten wird man se- hen. Wann der winter dieser zeit, Einmal gän-zlich wird ver- gehen, Für dem glänz der e- wigkeit. OF ALEXANDER MACK, JR. 263 The g^lory and delight of mortals in this world of shadows blossoms and fades in the sunlight like the flowers of the field. 3 Sunshine with dew and rain in the sweet time of May fills the world with glory through Heaven's rich bounty. 4 But thunder, heat and winds, the autumn and the cold of winter soon remove the splendor of the for- ests, fields and gardens. Thus also are the glories of the poor sinners in this life brought to a sure end in the cold winter of death. 6 More glorious is a soul that sees with eyes of the spirit, where, in the dark cave of belief, there flour- ishes the hope of Paradise. 7 As the King of glories wias born here below in a stable, we consider all the vanities of this world to be as dirt and mire. 8 Glories indeed will be seen when the winter of this short life will depart before the splendor of eternity; 264 THE RELIGIOUS POETRY 9. Wann des himmels früh- ling blühet, Und wann Got- tes werthe schaar, In das neue Salem ziehet Göttlich, herr- lich paar bey paar. 10. Wer nun kann der kleinste werden, Hier in dieser gnaden- zeit, Dem wird auf der neu- en erden, Blühen wahre herr- lichkeit. X. Reim-Gedicht vor die liebe Jugend. Von den Kronen. Melodie. Wo ist Jesus mein. Hohe häupter kronen tragen, In der vorbedeutungs- weit. Weit ein mehrers hat zu sagen. Als ein albrer sich vor- stellt. 2. Dann was sich hier pre- sendieret In der unterweisungs schul. Wird dort göttlich re- pedieret, Vor dem lamm und seinem stuhl. 3. Aller könige kronen brin- gen. Ehr in zions güldne stadt, Die der Schöpfer aller dingen, Zwölff mahl schön gegründet hat. 4. Da wird Davids krone blühen, In Jerusalem mit lust, Tausend kronen schmuck anzie- hen, Und was Gott allein be- wüst. OF ALEXANDER MACK, JR. 265 9 When the spring of Heaven blossoms and when God's worthy host enters into the new Salem, glorious, godly, two by two ! 10 For him, who can become the humblest here in this time of mercy, will bloom a true glory on the new earth. X. Poem for Our Dear Young People. On Crowns. Melody: Where Is Jesus, My Desire? The heads of the mighty wear crowns in these days of omen, and this is a matter of greater moment than a simple man might beHeve. 2 For what is here presented in this school of prepar- ation will be reviewed most divinely before the Lamb on His throne. 3 _ The crowns of all kings bring honor into the golden city of Zion which the Creator of all things has founded with twelve-fold beauty. 4 There will the crown of David prosper joyously in Jerusalem, adorning itself with the jewels of a thou- sand crowns and with things known only to God. 266 THE RELIGIOUS POETRY 5. Kayszer-kronen sind gerin- ge, Gegen unsers königs krön, Die der Schöpfer aller dinge, Aufsetzt seinem liebsten Sohn. 6. Der die dornen krön getra- gen, Hier in dieser creutzes- welt, Und in denen trübsals tagen, Gottes recht im thor bestellt. 7. Unter kronen pflegt zu wohnen, Jesus Christus ewiglich, Dann das haupt trägt viele kronen, Das so tief erniedrigt sich. 8. Er hat kronen auszutheilen Einem jeden der ihn liebt. Und sich durch sein blut last heilen ; Er die lebens-krone giebt. 9. Vier und zwanzig kronen fallen Für der Gottheit stuhl und thron. Da des vaters Wohlgefallen, Offenbar wird durch den Sohn. 10. O Herr Jesu dein be- gehren ! Werde meines her- zens-kron ; Deinen rühm hier zu vermehren, Als dein armer istaub und thon. Theophilus. OF ALEXANDER MACK, JR. 267 5 The crowns of emperors are slight compared with the crown of our King which the Creator of all things places upon the head of His dear son, 6 Who bore the crown of thorns in this world of sor- row and set up God's justice in the gates in those days of misery. 7 Jesus Christ is accustomed to dwell among thorns eternally, for that head wears many crowns that has humbled itself so much. 8 He has crowns to give out to every man that loves Him and permits himself to be healed by His blood; to such He gives the crown of life. Ü Four and twenty crowns will fall before the chair and throne of Divinity when the Father's satisfaction in His Son becomes manifest. 10 O Lord Jesus! may your wish become the crown of my heart. May I, as poor dust and clay of yours, magnify your glory here below! Theophilus. APPENDIX. In preparing the Introduction, and in identifying and explaining the poems of Alexander Mack, I have consulted the following works: Brumbaugh, Martin G., "A History of the Brethren." Edwards, Morgan, "A History of the American Bap- tists." Vol. I. Ephrata Chronicon. Falkenstein, George N., "History of the German Baptist Brethren." Faust, Albert B., "The German Element in the United States." Gillen, John Lewis, "The Dunkers." Goebel, Max, "Die Geschichte des Christlichen Lebens." Vol. II. Julian, John, "Dictionary of Hymnology." Koch, Edward Emil, "Geschichte des Kirchenlieds und Kirchengesangs." Pennsylvania Archives, Volume XVII, Second Series. Pennypacker, Samuel W., "Historical and Biographical Sketches." Quinter, James, "Memoirs of Alexander Mack." Rupp, I. D., "History of Lancaster County." (Pennsyl- vania.) Sachse, J. F., "The German Pietists of Pennsylvania." Seidensticker, Oswald, "Die Erste Deutsche Einwander- ung." Seidensticker, Oswald, "The First Century of German Printing in America, 1728-1830." Various additional historical works, hymnbooks, period- icals, etc. The letters, the manuscripts, the diary and the rare copies of the poems of Mack were collected and pre- served by Abraham Cassel of Harleysville, Pennsylvania, a member of the Church of the Brethren. This material is now in the library of Dr. Martin G. Brumbaugh of Philadelphia, where I have had access to it through his kindness. The rare collections in the library of the Pennsylvania Historical Society, Philadelphia, contain also some of Mack's writings. 268 MAY 10 1912