V* .»i "^ ♦•ft**'. ^ jlO^.'i:^'* • ^*'^ ./ ^* --^P*' ^'^^ '^<^^ •*.'^, . •' ^0 v^^ "Cp9- ^* ^^ ^^ -^v.^^^ • <. 'O.I* ^0*- '^.^'V.v •■/ %*^-''/ V'^^'\«*' '°a*-'^'^*aO ■} (^ .• V *. V*^^ - ^^ ;♦ V N<» -; Reminiscences and Essays Charles B. McMichael Lawyer, Judge, Litterateur With a Sketch of His Career By Albert Mordell PRIVATELY PRINTED, 1 922 <>>^ -?%^ ^ Copyright, ig22 By Charles B. McMichael ©CI.AGyn08 9 NOV 10 22 'VaD I <^^ For '' Ourselves'''' TABLE OF CONTENTS PAGE Sketch of Hon. Charles B. McMichael 7 At a Bull Fight in Spain 18 The Gayety, Charm and Frivolity of Aix-Les-Bains 23 Impressions of Florence 29 Studying Spanish to Read Don Quixote 34 Catullus, Graceful Poet of Old Rome 38 Terence 42 SKETCH OF HON CHARLES B. McMICHAEL Judge Charles B. McMichael was born in Philadelphia on February 23, 1850. He attended the Friends' Grammar School at Fifteenth and Race Streets, and afterwards the Classical Academy of Charles Short at Twelfth and Chestnut streets. He was prepared for college by Reginald Chase, who had a school on Locust street. When a boy of fiften he decided to go to Harvard College. His father and brother had been grad- uates of the University of Pennsylvania. His father yielded to his wishes, and when sixteen McMichael entered the Class of 1870. He was graduated with the class and not long ago cele- brated with his surviving classmates the fiftieth anniversary of graduation. Among the men of his class who have since been distinguished were Roger Wolcott, Lieutenant Governor and afterwards Governor of Massachusetts ; Brooks Adams, the author, and brother of Henry Adams; Judge Lunt, of Colorado, and Judge Monro, of California. Judge McMichael has told me that when a lad at college he often used to see Longfellow, the poet, on the streets of Cambridge ; Oliver Wendell Holmes, who entertained him ; James Russell Lowell, with whom he read Dante; Goodwin, professor of Greek ; Professor Sophocles, a Greek, who taught Homer; Dr. Peabody, president of Harvard before Dr. Eliot; Fiske, the American historian, who was tutor; Bowen, professor of political economy; Greenough and Lane, professors of Latin, and best and greatest of all. Professor Childs — "Stubby" Childs, as the boys used to call him on account of his diminu- tive stature, whose name is familiar to all students of the English ballad. Professor Childs took a very deep interest in McMichael and commended him before the whole class for his work in English composition and theme writing. Professor Lowell, who had resumed the teaching of foreign languages, owing to the illness of Professor Cutler, taught McMichael's class in Dante. He was always dressed 8 REMINISCENCES AND ESSAYS with great care and elegance and read Dante in the original Italian and also translated it. Judge McMichael relates that the boys were somewhat restless under Professor Lowell's instruction and were not as quiet and orderly as they should have been. This seemed to irritate Lowell very much. On one occasion he became very nervous and told the Doys plainly that if they did not behave better they would not get any more Dante, Judge McMichael has also told me that during his senior year he used to go into the lectures on surgery at the clinic of a Massachusetts hospital. Doctor Bigelow was the chief operating surgeon. Judge McMichael was not quite sure whether he would study medicine and surgery or law. But when he graduated and thought it over, he decided for his first love, the law. These earlier tastes have been followed by the Judge late in life. He has been an attendant of Doctor Da Costa's lectures on Saturday mornings for years, and he has gone to clinics at Jefiferson College occasionally, McMichael studied law in the office of William Henry Rawle, Esq., and was also a student at, and graduate of, the Law School of the University of Pennsylvania, which was situated where the present post office is. Among the pro- fessors at that time were Hon. J. L Clark Hare, Pemberton Morris, E. Coppee Mitchell, Theophilus Parsons, George Tucker Bispham, He was admitted to the bar on May 6, 1872. His early practice was in the United States Court, where he had a large civil and criminal practice. In the middle seventies he declined the position of first assistant United States Attorney, which was offered to him by John Valentine, Esq., then United States Attorney. He soon acquired a large practice in the Common Pleas Courts; he was much engaged in the trial of jury cases both in the United States Courts and in the Courts of Common Pleas of this county ; he was also quite often called upon to take part in jury trials in the Federal Courts in New York and other districts. He represented the firm of Vermilye and SKETCH OF HON. CHARLES B. MCMICHAEL 9 Company, of New York, in the elevated railway cases in this city and other important matters; he was counsel for the Mercantile Trust Company, of New York City, in one of the Reading Railroad reorganizations ; he was retained in other litigations in the Federal Courts in New York and other jurisdictions. He had as colleagues James S. Carter, Esq., Joseph Choate, Esq., of Evarts, Southmayd & Choate; John R. DosPassos, Esq., and Hon. George W. Wickersham, of the New York Bar. At this period of his practice he represented the Have- meyers, the Sugar Trust, William A. Read & Company, J. P. Morgan & Company, Edward Sweet & Company, Seligman Brothers, and HoUins & Company, of New York. McMichael was directing counsel for the elevated railroad cases, in which Belmont & Company, W. H. Read & Company and Edward Sweet & Company, of New York, were the underwriting bankers. He argued the elevated railroad cases, in connection with Mayer Sulzberger, who was his colleague ; they were opposed by John G. Johnson, Rufus Shapley and Furman Sheppard, of Phila- delphia; James S. Carter and George W. Wickersham, of New York, were also of counsel with McMichael in the elevated rail- road cases. From 1881 to 1891 McMichael was assistant to the City Solicitor, Mr. West, and afterwards to Mr. Warwick, and he had charge of the city cases in the Supreme Court of Pennsyl- vania. Upon one occasion in the early nineties McMichael spent two consecutive days before the Supreme Court in arguing six different cases, one following the other. When he left the Law Department he was first assistant. McMichael compiled a history of the Municipal Law of Philadelphia, containing a digest of all the charters, statutes, and decided cases up to the date of the publication, in 1887. One of the first cases in which McMichael was employed as counsel outside of the city of Philadelphia was when, soon after his admission to the bar, he was sent to state the Penn- sylvania law of forgery before the court of Canada at Montreal, and demand the return of a fugitive who had forged the name 10 REMINISCENCES AND ESSAYS of U. S. Grant, then President of the United States, to important papers. In later years McMichael was of counsel in several important cases before Canadian courts, and also was engaged, together with John G. Johnson, who was local counsel in Philadelphia, in foreclosing a Canadian railroad. McMichael was so fascinated by the charms of Canada that he purchased an island in a Canadian lake near the terminus of the railroad which he had foreclosed, and built a cottage and boathouse there. McMichael was appointed to the bench in March, 1896, by Governor Hastings, upon the recommendation of a Com- mittee of The Law Association of Philadelphia, of which committee C. Stuart Patterson, Esq., M. Hampton Todd, Esq., and J. Levering Jones, Esq., were members. They visited Governor Hastings personally, urging the appointment. Since he has been elevated to the bench Judge McMichael has decided so many cases in the Common Pleas Courts that it is impossible to enumerate them. He has been elected to the bench three times. In equity cases Judge McMichael has been reversed not more than three or four times; his per- centage of reversals in jury cases tried in Common Pleas is very small. During the last year he has not been reversed at all, and the year before that there were two reversals in jury cases and one in equity. In this latter, however, there was a strong dissent in the Supreme Court. At one time, during the busiest part of McMichael's career at the bar, he acted as editor of "The North American" for his brother, Clayton McMichael, who was then United States Marshal at Washington during the terms of President Arthur and President Cleveland. Judge McMichael has told the author that he used to go to his private law ofifice at 9 o'clock and then to the City Solicitor's office or to court at 10 o'clock, and then back to his private office at 3, leave there about half past 5, and then go to the newspaper office at 10 o'clock at night and stay there until quarter of 2. And he did this for two years. SKETCH OF HON. CHARLES B. MCMICHAEL 11 He did the newspaper work out of affection for his brother. In these two years McMichael was under the literary and jour- nalistic direction of Mr. George Rogers, now editor of "The Philadelphia Inquirer." In a recent life of Goethe by Hume Browne, Goethe is quoted as having said something to the effect that if a man turn whithersoe'er he will, he will return to the path which Providence destined him for. A good deal of Judge McMichael's leisure time after he had graduated from college and had been admitted to the bar was devoted to the study of literature, and all his life he has been a student of foreign languages. At the suggestion of Mr. Rogers, who was then chief editor of his father's newspaper, "The North American," he wrote for that paper a number of articles upon special subjects. He remembers articles written upon "Fairs," "Markets" and "Dances." All these had quite a vogue, being copied in the exchanges. But afterwards the pressure on McMichael's time when he was practicing law was so great that all the literary work was abandoned except that three afternoons a week were given up to the study of French and German. McMichael had a teacher in each of these languages come to his office at 5 o'clock, and they would generally spend an hour in study. He has continued all through life studying and reading foreign languages. In addition to French and German he has studied Italian, Spanish (though he did not take up Spanish until he was over fifty) and Swedish. And besides that he had kept up his Greek and Latin studies. McMichael during the most active part of his career at the bar, when at home in the summer vacation (for he seldom left town during the months of July and August, taking his vacation later), translated into English several of the odes of Horace, and poems of Catullus and Tibullus ; but he thought that this devotion to literature might interfere with his reputation and success as a lawyer and advocate, and at the end of the summer he destroyed these translations. He is ruled by a very great passion for letters, and 12 REMINISCENCES AND ESSAYS has shown himself a facile translator from the Spanish and Italian and a delightful critic of Latin and French authors. He has published interesting accounts of travels in Spain and Italy; he has composed poems that have merit; he is a great lover of the beautiful. Judge McMichael reads his classics in the original for delight. Of the Roman poets there is none whom Judge McMichael loves more than Catullus. The Judge is a man of broad tastes and is not driven by any Puritanical instincts to shun this fine lyricist, who occasionally introduces unper- missible things in his poems. Judge McMichael wrote a fine little feuilleton on Catullus, reprinted here, in one of the papers (The Press, October 24, 1915), and it was translated into Italian and appeared in one of the Italian papers of this city. Judge McMichael introduces in his critical writings delicate personal touches that enhance their value and make them human and interesting. If he loves a poet he tells how he came to love him and why. When several years ago the Little Theatre produced some plays of Barrie and Lord Dunsany, Judge McMichael was tempted to go back to his Terence, and he wrote very gracefully of the Roman comedian. Judge McMichael reads his Terence in the original, as he does his Catullus. The essay on Terence is included in this brochure. Another play- wright of whom Judge McMichael is fond is Le Sage, whose reputation as the author of "Gil Bias" has eclipsed his fame as a dramatist. McMichael has also written of him. There is much delightful writing in his accounts of his travels in France, Spain and Italy. Whether Judge McMichael writes of a bull fight or of Toledo, Rome or Florence, whether he describes a health resort in France or the scenes of Don Quixote's travels, he is always entertaining. A clarity of style and a modesty of tone pervade these writings ; a sort of unconsciousness of his dignity as a leading member of the judiciary is present; he seeks to take you into his confidence; he shows you the places he has visited and tries to imbue you SKETCH OF HON. CHARLES B. MCMICHAEL 13 with a love for the historic scenes, and, above all, for the books associated with them. He takes you, as it were, by the shoulder and says "If you, too, can love the old Knight of La Mancha, and you, too, can wax indignant with the divine Dante, then a bond of brotherhood is established between you and me." Judge McMichael has a great admiration for the authors in the Romance languages. He realizes that these writers have a certain love of color, a certain freedom from devotion to Puritanical ideals, that elevates their work from an artistic point of view. The American and Anglo-Saxon ask of a work of art, "What does it teach?" Is it something against the church and the state? Then dismiss it." The Latin asks, "Is it beautiful? Is it art? Is it a human experi- ence even though it cannot be made to square with the man- dates of the law? Is it well written? If so, give it to me." This is the more liberal point of view, and one may add, the only point of view for the proper and broader appreciation of letters. It is a position attained by very few ; Poe was one of our own writers who fought for these views. Judge McMichael adopts this standpoint. He is a great admirer of D'Annunzio, whom he regards as almost the greatest, if not the greatest, living writer. He is entranced by the matchless style and color of the author of "The Triumph of Death"; he esteems him as a patriot as well. He has translated D'An- nunzio's war poem, "II Rinato." Another modern whom Judge McMichael loves is the late Ruben Dario, the South American poet. We Americans have often such an over- weening pride in our literary superiority that we ignore what our contemporaries in the Latin and South American coun- tries are doing in letters. Dario visited New York some years ago, and his sojourn here was almost unnoticed. He had attained a little notoriety here for a while by a poem against Roosevelt. Dario's influence in South America has been tremendous. Brought up on the French Romanticists and our own Poe and Whitman, he achieved an enviable position. 14 REMINISCENCES AND ESSAYS The first translation of a piece in English for a Philadelphia publication was by Judge McMichael. It consisted of extracts from a book of essays and appeared October 15, 1916. Judge McMichael has also translated a beautiful tale by Dario called "The Death of the Empress of China." It is a story of a wife jealous of her sculptor husband's devotion to a fine porcelain bust of a Chinese Empress. The wife destroys the bust. As a translator from the Italian and Spanish, Judge McMichael has done exceedingly fine work. He is faithful to the original, preserving the simplicity or beauty or gor- geousness, as the case may be, and one can never tell the work is translated. He reminds one of the translations from Gautier, Maupassant and others by Lafcadio Hearn, who was among the first to introduce the French Romanticists in Eng- lish, in the pages of "The New Orleans Times-Democrat." Judge McMichael has the distinction of having intro- duced for the first time to the English reader three great con- temporary foreign authors, the Italian collector of fairy tales, Diego Angeli, and the Spanish authors, J. Octavio Picon and Leopoldo Alas. Picon's "Souls in Contrast" and "After the Battle" are masterpieces. "The Menace" is also good. "Souls in Contrast" is poignant, psychological and humanitarian. The beauty of the descriptions in "After the Battle" where a modem French Sisera, without the cruelty of the Biblical character, deceives an infatuated Prussian officer in the war of 1870, is unsurpassed. "The Menace" shows how an injured workingman revenges himself on his employer by begging in front of his mansion. Alas's story, "Adios Cordera," tells how a girl was deprived of both her cow for market purposes and of her brother by conscription. The pathos and humanity of the tale are not surpassed by Dickens. Truly these Span- iards love art and can write. No one can read these tales without being filled with enthusiasm. One wishes that Judge McMichael would translate more, for it is a treat to the m SKETCH OF HON. CHARLES B. MCMICHAEL 15 reader to get these stories so admirably translated. These tales have since been collected in book form. Hardly less important than these translations are the beautiful fairy tales, four in number, which Judge McMichael has translated from Diego Angeli's "Stretta la foglia," pub- lished in 1910. These are stories of the Italian peasants told by a nurse ; they differ somewhat from the English and French and German stories, though there are resemblances. Those translated are "The Story of Leombruno," "The Story of the Dragon With the Seven Heads," "The Story of Fiorindo and Chiara Stella" and "The Story of Oraggio and Bianchin- etta." Judge McMichael has also translated the beautiful preface of the author, "A Boy's Dreams of Fairyland." All these appeared in "The Philadelphia Press." The tale of Leombruno is especially fine. It tells how a fisherman was captured by a pirate and had to promise him his own son in order to be released. The Italian love of children is seen here. The old pirate wanted a son, and is disappointed when an eagle takes him away. The son marries a famous beauty, but longs for his father and brothers. He is temporarily released and makes his relatives rich. He is asked to marry a king's daughter and then con- fesses his marriage, though he was forbidden to do so. He is compelled to produce his wife ; she snatches away a magic ring she had given her husband and disappears. Then Leombruno sets out on a quest for his wife. He finds her and kisses her as she is asleep and she is restored to his affections. Judge McMichael has the true literary man's love for folk-lore, as he has for more intellectual literature. His literary labors are those of pure love. He finds in his library great pleasure in reading and writing. He finds naturally very few people who are acquainted with the unknown authors from Spain and Italy that he loves. Thus far Judge McMichael has published in book form two collections of translations. The first volume was issued by Boni & Liveright in 1920. It is called "Short Stories from 16 REMINISCENCES AND ESSAYS the Spanish," and is a collection of six stories he translated into English, all of which, as enumerated above, except Dario's "The Box" and "Queen Mab" appeared in "The Philadelphia Press." There are three tales by Dario ; two by Picon and one by Alas. The volume was beautifully illustrated by McDevitt Welsh. It aroused favorable comment from the reviewers. "The New York Times" for June 18, 1920, said the translation was "wholly commendable. In fact, the book reads as if written in English and good English to boot. No higher praise can be bestowed upon a translation." "The Philadelphia Record," for January 23, 1921, said: "He has caught the Spanish spirit and made it blaze in every line of the stories. It is a delight to read Judge McMichael's masterly translation of the six samples of Spanish stories." There were favorable notices of the book in the "New Republic" and the "Boston Evening Transcript," In the early part of this year another volume of transla- tions appeared by McMichael. This was "Prosas Profanas and Other Poems," by Ruben Dario, and was issued by Nicholas L. Brown, of New York. This was the second time a volume of poems by Dario appeared in English. Judge McMichael's translations were literal, in free verse and caught the spirit of the original. There was included a translation of Dario's preface to "Prosas Profanas." The work attracted the notice of reviewers. Judge McMichael has also translated Rodo's essay on Dario, which will soon appear in print. This was one of the most herculean tasks ever undertaken by a translator, as the original is very involved. Most of McMichael's original articles consist of critical essays and travel sketches contributed to "The Philadelphia Press" and "The Public Ledger." It is from these that all the articles in the present volume, except the one on Florence, are chosen. McMichael gives all his writings a delicious personal touch. They seem to be written for a few friends. They are all spontaneous, lucid, kindly. They represent the 1 SKETCH OF HON. CHARLES B. MCMICHAEL 17 man who sees with a generous eye and judges with a sympa- thetic heart. Judge McMichael has written on such diverse subjects as Chambery — the Home of Rousseau, on Le Sage, the French novelist, and on the Panama Exposition. He has described Spanish life in Toledo and Madrid; he has given us impressions of Rome and depicted Roman scenes ; he has written of France ; he has put on record the account of an automobile trip from Biarritz to Madrid. I should also men- tion his excellent account of his father published in "In re Morton McMichael." The sketches here reprinted are full of literary flavor. We see the scholar in the account of Florence ; the painter in the description, in simple vivid language, of the bull fight. One notes the tenderness of the author for Catullus, whom with Horace, Judge McMichael has always loved. There is a light touch in the account of the gambling at Aix-les-Bains. "The Learning Spanish to Read One Book" is deliberately and deliciously personal. In the article which deals with Terence we have again McMichael the scholar. The present brochure will, I hope, be appreciated not only by all those who have known and loved Judge McMichael, but by students of literature as well. Judge McMichael was married on the 7th day of June, 1879, to Anna Mallet Prevost, daughter of General Charles Mallet Prevost and Caroline Sutherland Prevost. Mrs. McMichael died in 1904. He was married the second time June 14, 1911, to Susan Cummins Erben. Judge McMichael had two children by his first wife, Caro- line, now married to Frederic R. Kirkland, and Charles Pre- vost, who lost his life in the World War while in the service of the United States as first lieutenant in the ambulance corps of the United States army. I wish to thank the editor of the "Public Ledger" for permission to reprint the accounts of the bull fight and of the gayety at Aix-les-Bains. I also wish to thank the editor of "The Record" for allowing me to reprint part of the fore- going sketch. Albert Mordell. AT A BULL FIGHT IN SPAIN The morning' after our arrival in Madrid, we began to inquire about tickets for the "Correa del Toros." The portier of the Hotel de Paris said he would get us good seats. About three times a day some one of us would ask him in English or Spanish, "Have you the tickets?" With an amiable but irritating smile he replied "Manana," tomorrow. However, in the end he did not disappoint us. We had three seats "in ombra," in the first gallery. The "Plaza del Toros" is quite a long distance from the "Puerta del Sol," where our hotel was situated, so we took a cab. In Spain the cab drivers are a most pleasant and loquacious lot, and are always ready and anxious to discuss a "bull fight" or any other topic, and they are all "aficionados," that is "amateurs." "Fans" we would call them in our national game. In San Sebastian the driver of our carriage, who wore a picturesque red beret or cap, spoke with enthusiasm of the black bulls of Murcia and his favorite "Espada" was Puente. He said the Murcian bulls roared like lions, and he gave an imitation for the benefit of the ladies who did not under- stand Spanish. In Bilboa, our driver was a devoted adherent of "Bomba" and praised the bulls of Portugal. "They are as fierce as tigers," said he. The Madrid cabbies cracked up the merits of Porthe of Seville. On our way to the Plaza we saw a few of the "toreros" driving out. They wore beautiful costumes of blue, silver, purple, brown and old gold. When we arrived at the Plaza del Toros we found ourselves at a building about the size of the pavilion at the Polo Grounds, New York. It seats about 35,000 people and was filled with a crowd of men, very well dressed and orderly. There were few women, and we were dis- appointed to find that these did not wear the mantillas or lace scarfs seen in pictures. Perhaps the ladies dress more pictur- esquely in Seville. The women wore their hats and I suppose were therefore about as popular as women today at a baseball I AT A BULL FIGHT 19 match. Our seats cost $1 apiece and a trifle was expected to be given to the usher. The sellers of postcards, of cooling drinks and of "pastiles," or candies, were in evidence. The "toreros," or bull fighters, are divided into "pica- dores," who ride on horseback — these carry a spike or lance and their legs are protected by heavy gaiters, the horses being blindfolded over one eye ; "banderillos," who carry two darts or javelins, and the chief performer, who is called "espada." He carries a short, straight sword called "escope" and a cloak of brilliant red called "capote." The "espada," or "matador," always wears beautiful costumes. The "picadores," "bander- illos" and "espada" make up what is called a "cuadrillo." The performance began punctually. A procession of the "toreros" came into the "arena" and marched around. The director of the show and the "alcade" had boxes in a balcony immediately over our seats. The royal box was in the centre of the pavilion. The procession stopped in front and bowed. The "alcade," or mayor, threw down a key. The picadores took stations some distance from each other, and the other bull fighters were scattered about the arena. An official took the key and with it opened the door imme- diately opposite the royal box. The door was scarcely open when a huge black bull of Murcian breed came charging in, roaring like a lion indeed. Around the base of the inside of the pavilion was a running plank about two feet high and a barrier back of it about six feet from the ground. The bull fighters remained in the arena, but their attendants, when the bull charged, jumped up on this running plank and then climbed over the barrier into a place of safety. When the black bull of Murcia charged into the ring all the attendants of the "toreros" fled, but one man was a little slow, and the bull caught him and dashed him up against the barrier. The bull did not gore him, but four men carried the unfortunate one out, inert and apparently lifeless. Then the bull charged against the mounted picadores. He caught two horses with his horns deep in their bellies and lifted the 20 REMINISCENCES AND ESSAYS horses and their riders into the air. The third horse flinched, and the bull cut him on the flank. This horse, a very pretty gray, was taken out of the ring, but subsequently was brought back to be gored by another bull. The "picadores" all got bad falls, but none of them was gored. By this time the bull was a bit tired, but still fierce and full of fight. The crowd was shouting "Bravo, toro ! Bravo, toro !" Then came the "banderillos." Two "espadas" of a different "cuadrillo" teased the bull with their red "capotes," and as the bull came at full charge the "banderillos" side- stepped and stuck their two javelins, flying colored ribbons, into the bull's shoulders. When the two banderillos had each accomplished a "doble" the crowd got excited. Then while other "espadas" were teasing the bull with their cloaks, and the bull, in. wild rage, was charging from one side of the arena to the other, Porthe came forward, made his bow to the directors and the alcade, asked permission to kill the bull, gave his hat to one attendant, received his "escope" — sword — from another, and the red "capote" — cloak, from a third, and went into the arena to kill the bull. Porthe was very handsome, tall, supple, agile and quick. He smiled as he walked forward. He waved aside all the other espadas, and for a few seconds the bull and he faced each other. The bull was bloody, his eyes glared with blind rage and for a few seconds he pawed the ground, and you could hear his bellowings above the shouts, "Bravo, toro! Bravo, Porthe," which came from the "aficionados." Then Porthe walked forward, smiling serenely, made some move- ments with the "capote," and the bull charged. Porthe deftly threw the cloak, "capote," over the sword, "escope," side- stepped to the left, holding the sword covered with the red cloak to the right, and as the infuriated animal charged within a few inches to the right of him he struck the bull's face with his left hand as he passed him. The skill, grace and courage AT A BULL FIGHT 21 of the man almost atoned for the cruelty and barbarity of the show. Then Porthe, with his red cloak, excited the bull to another charge. He waited without moving a foot until the bull was almost upon him, the long sharp horns had almost pierced him, and then, with a quick, fierce thrust, Porthe buried the short sword forward of the bull's shoulder, so that it pierced the heart. The bull staggered, sank on its knees, then its hind legs seemed to crumple up under it, and after a few convulsive movements it fell over dead. Most of the matadores or "espadas" tease the bull when he is dying. Porthe did not. A pair of gaily caparisoned mules were harnessed to the dead bull. It and the butchered horses were dragged out, sand was scattered over the bloody places and a new and fresh bull was rushed into the arena. There were six bulls killed that afternoon. Porthe killed two, a young fellow, somewhat of a novice, butchered two, and another matador, beautifully garbed in light blue, disposed of two. The last matador was a Mexican, a "moreno" or "brown fellow," not very popular with the crowd at first, but he con- quered their applause by the skillful way in which he managed his capote and delivered his "escopada," or death stroke ; and he certainly saved the lives of more than one of his comrades by diverting the bull just as he was about to gore them. A young "Madrileno" was most unfortunate. He had bad bulls — "cobardes y malos" (cowards and bad ones) as a Spanish friend described them. He certainly must have wished himself out of the arena, for the crowd hissed him. I don't think he was a bit afraid of the bulls, but they would not charge, and it is not good form to kill the bulls except on the charge. And then it was not pleasant to have about 35,000 voices yelling "cobarde." He got a bit rattled, but Porthe and the Mexican helped him. He finally killed his bull, but it was an altogether different thing from Porthe's "estocada." 22 REMINISCENCES AND ESSAYS I have endeavored to give my impressions accurately and without comment. It is superfluous to use the adjectives "cruel," "barbarous," "relic of the past" or to express pity for the poor horses blindfolded and obedient, who were gored by the infuriated bull, who had no quarrel with them. The bull had no chance. He may have crippled one of his perse- cutors, but he had to die in the end. But on the other hand, to be a bullfighter a man must have wonderful nerves and every muscle must be under control. A slip may be fatal, a false step may cost a man his life. And then the ease and grace of these men is admirable, and the beauty of their cos- tumes makes a spectacle dear to the Spaniard. Two of the party said they would go again to see Porthe, although they felt sorry for the horses. The third determined that he would never go again unless he happened to be in Seville, and then he would drop in for a little while just to see if the fair Anda- lusians really did wear lace veils and mantillas. THE GAYETY, CHARM AND FRIVOLITY OF AIX-LES-BAINS The spirit of this place is a gay spirit and the better part of the cure is amusement, light and frivolous enough, to be sure, but serving to distract the mind while the body is becom- ing reinvigorated. One is not recommended to play golf strenuously, nor to ride on horseback, as at the Hot Springs of Virginia, and the strict regime of the German baths is not pursued here. Devote your mornings to the cure and the afternoons to "distractions," is the advice of physicians here at Aix. Tobacco and alcohol are forbidden, as are all sorts of vegetable roots, and — worse than all — bread and butter is taboo, but the fruits are so abundant and delicious here, and the cuisine so perfect, that you don't miss what you give up. And as to the "distractions" the most violent exercise seems to be "les petits chevaux," in which you toss away a few francs, and "Les grandes courses de chevaux," in which, unless you have a very winning way about you, you will manage to lose a few louis in the Paris mutuels. The race course here is beautifully situated about a mile from the town. The view from the tribunes, or grandstands, is lovely. But I don't think many are concerned about the scenery who attend the races. The ladies are chiefly intent on regarding the hats and frocks of the other feminines. The men stroll about watching the horses in the paddock. The bell rings and the horses come on the track, beau- tiful animals with the pride of race and the courage of the thoroughbred showing in their glistening skins, their clean limbs and bright eyes. There were five races each day of the races, with sometimes an added event. The steeplechase and cross-country were the best to look at. One day there were three races for army officers riding their own horses, and each rider wore the uniform of his regiment, whether it was that of the cuirassiers or dragoons. I picked out 24 REMINISCENCES AND ESSAYS a chestnut ridden by a handsome young fellow in a light blue uniform. The chestnut took all the jumps well up to the last, but that one he seemed to take ofif a little late and he stumbled as he lighted. That gave a big brown one, who took his last jump on even terms, a decided advantage and I thought it was all over but the shouting. But the rider on the chestnut gathered his horse, and with a grand final efifort he brought his horse in a winner. Down the stretch the rider on the chestnut horse assumed the crouch seat of the American jockey, while the other was riding with his weight balanced further back. There has lately been much discussion in the papers about the American seat ; a learned English judge condemned it from the bench. It seems to me that you might as well criticise a man for carrying a weight on his shoulders and not on the small of his back. An English friend of mine here, a captain in a crack cavalry regiment, criticised the French riders, "It is awfully bad form, you know." I said nothing, but I can tell any of my readers who love to see a thoroughbred in action that these young French officers would give an American rider a run for his money. The French are not so serious as the English about their racing and the attending witnesses are very different from the crowd that used to throng at Sheepshead Bay or Belmont. The Queen of Madagascar was at the races one day with the Princess Royal. So also was Prince Prajahipok, of Siam, "Prince Jack Potts," as an American friend irreverently called him. The betting on these races is by Paris mutuels, the fairest possible form of betting. The French government permits it and regulates it. The amounts wagered are small — 10 francs, or about $2, at one window, and at another 5 francs, or $1. You can buy a "gagne" or "place" ticket — and, of course. 1 THE GAYETY OF AIX-LES-BAINS 25 it pays according as the winner was a favorite or rank out- sider. I saw one ticket cashed for 257 francs for which the owner paid in 10 francs. Another paid 1 franc profit for 10 francs, enough for "deux blondes bocks." I know the man who had this last ticket, and the beer tasted good, I can tell you. It was won on a big grey mare in a cross-country race. She looked good in the paddock, so my friend ventured 10 francs for place, not knowing she was the favorite. She ran wide once, but finished a close second. I do not know whether my impressions have given the correct idea of Aix. Our ideas — Puritan, Quaker and Eng- lish — are so fundamentally different from those of the Latins. We are earnest and devoted to our business, whatever it may be, and we worship success, but we seem to lack "la joie de vivre." And in one characteristic we are totally unlike the Latins, namely in our manners. I once asked a Castilian, who was giving me lessons in Spanish, "What do you think is the prevailing trait of Americans?" "Rudeness," answered he. And certainly we are very abrupt. In Italy, in Spain and in France you will always find a charm of manner and a politeness that do not exist among us. It is always "Bon jour, monsieur et madame" in the shops, and on the street I never failed to get a very courteous answer to my inquiries, while I verily believe that if I were to stop a man on Broadway and ask him about Trinity Church he would not answer me at all. Entre nous, I have tried it. But, on the other hand, if you are presented, socially, to a lady or gentleman, you are at once tangled up in a mes'h of "bon soirs" and "au revoirs," from which you in vain try to extricate yourself. And this courtesy is not only to strangers. When a chauffeur asks his way in France he gets a respon- sive and adequate answer, and then it is always "Merci, Monsieur," "Bon jour. Monsieur," from one to the other. Young Americans pride themselves on their sense of humor, 26 REMINISCENCES AND ESSAYS but they lack the politeness of the Latins. The English are brutally frank. Pierre Loti Avrites that the middle class Turks show more deference from young persons to older ones than in any other nation, and he instances that when a Turk enters a cafe, where his son happens to be smoking a cigarette, the 3''Oung man gets up and extinguishes his cigarette that he may not smoke in his father's presence. I shall omit all other descriptions and shall tell you of kings and queens I have met here. The first royalty I met socially was King George of Greece. He was very affable and extremely democratic. He used to visit the "salle de baccarat" quite often and he went from table to table speaking courteously to the men whom he knew, and commanding, that is politely requesting, others to be brought up to him. The ladies used to courtesy to him, but in no other way could you have told him from any other gentleman. I never saw him play at the tables, and I don't think he ever did. On one occasion a French baron, who was a little lame, dropped his cane, and King George stooped over and picked it up and restored it to him. All the attendants at the establishment of the baths liked him very much. He was assassinated not many months ago. He is mourned sin- cerely here at Aix, where he had many friends. We were presented to the Queen of Madagascar, and the Crown Princess, and I was deputed to take her Majesty to the tea table. She is not a reigning queen, for the French govern- ment pays her 100,000 francs a year to do nothing. This is not much in French money, but reduced to the shell currency of Madagascar would, I suppose, make quite a sum. She is a brunette, in fact quite shady ; she was born that way ; she is very gracious and spoke very bad French, with a soft low voice. She lives in the winter time at Algiers. She is small ; the ladies said her jewels did not amount to much. I am told as the climate is warm in Madagascar they don't wear much in the way of costume except a girdle of feathers. Her French gown was not wonderful. THE GAYETY OF AIX-LES-BAINS 27 Yesterday I was asked to meet the Prince Royal of Siam, at Rumpelmayer's. There were six of us, for the Prince is shy and did not wish a large party. Fraulein Rumpelmayer had the table prettily decorated with cyclamens, the flower of Aix. The Prince, who is about 18, and was educated at Eton, is a jolly, pleasant little chap, with quite an American sense of humor. I got off one or two jests which first saw the light of day many years before he was born and he laughed merrily. He had orangeade and lots of cakes. The ladies had tea, and the captain, who is in attendance on the Prince is what we in America would characterize as a thor- oughbred, one who would face a bunch of American ban- dits or a rapid fire battery with equal courage. I had coffee, which was delicious. I offered the Prince an American cigarette and in exchange he gave me a cigarette of Siamese manufacture. This I smoked in some dread, for it was made from very black and strong tobacco. I was afraid if I did not smoke it the little Prince would be offended. The captain said, "Throw away the nasty thing. Never mind the little chap," but I puffed away and the Prince gave me another. In France life seems gayer and more joyous than in Italy or in Spain. The French work hard and are thrifty, but there is a joy in life which other nations do not have. And, of course, you know that the Savoyards are as brave, truthful and honest as any race under the sun. The Counts of Savoie, afterwards Dukes and Princes, and now the reigning family of Italy, were all of them brave and good soldiers, from Amadee, of the white hands, Count of Savoie, of the twelfth century, down to Duke D'Abruzzi, whom I met some years ago in Philadelphia, the dinner guest of my friend, Cavaliere Baldi. They have all been brave and accomplished soldiers. It was the campaigns of Prince Eugene of Savoie which Napoleon Bonaparte studied so closely. The common people are as good as the nobility. My valet de chambre served three years in the Third Regiment of Zouaves in Algeria. 28 REMINISCENCES AND ESSAYS You give a good many tips over here, but you get splendid service in return. All over France you see good roads, pros- perous people and hardly ever a beggar. In Spain and Italy it was different. And everywhere are comfort and beauty. I have journeyed through France a good deal — through Tou- raine, with its historic chateaux; through the Cote d'Or of Burgundy, through Normandy and Brittany, through the west and the southwest, and have seen the great cities of Nantes, La Rochelle, Brest, Bordeaux and many of the smaller towns. You find good food and good wine, if you follow the commercial travelers, everywhere, as well as clean beds and a polite welcome. We are apt to judge France by Paris and Paris by its more frivolous and external characteristics. This is a mistaken view. IMPRESSIONS OF FLORENCE I have thought it might be of interest to give you my impressions of a mediaeval city which has had a great influence upon the art and literature of the modern world. I have selected Florence, or Firenze, because I paid my first visit to it last summer, and because I think it is a type of the Italian city of the Middle Ages and the Renascence, or Renaissance, that is, the rebirth of classical art and literature, which bloomed into the most perfect flower in Florence. The name Florence, or Firenze, is, the flower, and the emblem of Florence is the lily ; first the white lily on a red ground and afterwards the red lily on a white ground. My first visit to Florence was on the third of July, 1913. We left Rome about 12 o'clock and traveled by rail through a beautiful and interesting country. We reached Florence about five. I confess that when I came to a branch road that led to Assisi I was strongly tempted to go see the city of St. Francis, and a little later, at the junction for Rimini, I was seized with a desire to stop at the home of the unfortunate Francesca. But I had not time to visit the abode of either saint or sinner. A persistent picture of Florence, the beautiful city on the Arno, which its inhabitants have called "Beata Civita," dwells in my recollection. I also vividly recall the Arno flowing down under the Ponte Trinita, the Ponte Vecchio, and the beautiful pink dome of the Duomo, higher than the dome of St. Peter's, with the exquisite Campanile alongside stretching aloft into the air. Although the days were hot, the evenings and the early hours of the night were such as one can only see in Italian pictures and experience in Italy. The translucent atmosphere without a trace of cloud, the blue sky, deepening after sunset until it became almost an indigo color, and the stars shining with sparkling brilliancy, enabled me to realize the inspiration of the great artists of Florence. 30 REMINISCENCES AND ESSAYS After dinner we went to the Cafe Gambrinus in an open square called the Piazza Vittore Emanuele. A band there played "Dixie," and was applauded vigorously. Then it played "Tripoli" and "Roma." As in all Italian cities, the evening life at the cafes was very gay. One morning I started out for a walk, lost my way, inquired in my best Italian, and was answered in French. Quite unexpectedly I chanced upon the Baptistry, with its bronze doors, which Ghirardi designed and wrought, and which Michael Angelo said should have been the gates of Paradise. The same day I visited the Uffizi and Pitti Gal- leries. I cannot express the admiration and wonder I felt in Florence at being amid so many works of art. I tried to confine my attention to the marvelous work of Raphael, but other beautiful paintings forced themselves on my attention. The paintings of Credi impressed me. His flesh tints and atmosphere seem to me to be the precursors of modern art. When I recall Florence, the work of Delia Robbia, of Donatello and Benevenuto Cellini's mask of Cosmo di Medici and his small Perseus in wax, and Donatello's David in bronze at the Bargello are put upon my mental screen by my imagination. But why try to pick out a few among the many? Michael Angelo's colossal David and wall panels of Andrea del Sarto, painted when he was a patient in the hospital, now a picture gallery, are compelling also. After this feast of form and color, a drive in the Cascine in the cool of the evening was refreshing and an impression was made upon me that truly life is short, but the joy of life is keen. In this brief sketch it is impossible to give the names of many of those who have made Florence famous. In one church, "Santa Croce," are buried Michael Angelo, Machia- velli, Galileo, Rossini, Cherubini and Alfieri, men whose genius has made them immortals. 1 IMPRESSIONS OF FLORENCE 31 Dante, the author of the Commedia — called after his death Divina Commedia — was christened, as all Florentines were and are to this day, in the Baptistry, in 1265. He was banished from Florence in 1301, and although he did not die until 1321 he never saw his beloved Florence again. The cause of his banishment was a charge that as prior he had been guilty of malversation of funds ; really he was banished because the political party to which he belonged had been vanquished by their opponents. At that time Florence was divided into two parties or hostile factions called the Bianci, or Whites, and the Neri, or Blacks. They were both factions of the Guelphs. The quarrel between the Guelphs and the Ghibellines was a source of endless war and bloodshed in the mediaeval history of Florence. The tradition is that Dante, when only nine years old, saw for the first time Beatrice, who was then about seven ; that from that time he worship- ped her, and that when she was fourteen and he was sixteen, meeting her in one of the streets of Florence, she spoke to him with so much sweetness and courtesy that she became the idol of his soul. And it is said that she died when but 23. Others say that Beatrice was simply a creation of the imagination of Dante. Dante did not marry Beatrice, but married another. His wife's uncle was of the opposite fac- tion in politics and one of those who drove Dante into exile. When he left Florence he left his wife and children behind him, and he never saw his wife again. Soon after the death of Dante, Florence began to appre- ciate his greatness, and professorships were instituted for the study of his works. The first critic of Dante was Giovanni Boccaccio. He was born eight years before Dante died, and probably next to Dante himself is the most famous of Floren- tine writers. The greatest modern Italian commentator upon Dante is Croce. The third great name in Italian literature is Machiavelli. His "Prince" is a course of instruction to kings and rulers. His philosophy is cold-blooded, and he counsels treachery 32 REMINISCENCES AND ESSAYS and deceit ; but Machiavelli was a man of high character, good conduct and charming personality. Among the painters Raphael Sanzio was the greatest ; but into whatever gallery or church you go in Florence you will marvel at the skill of the painters. Among the sculptors the greatest was Michael Angelo, that all-round genius, who was architect, sculptor and painter. His most famous work, "David," which used to stand in the Signoria, has been taken into the Academia. The statues of "Night" and "Dawn," in the Church of San Lorenzo, are conspicuous examples of his art. Delia Robbia seems to me to appeal to our humanity, and his sculptures of the choir boys are life-like. Of the workers in bronze, there are Ghirardi, who wrought the bronze doors of the Baptistry, which Michael Angelo said should have been the gates to Paradise, and Benvenuto Cellini, w^hose Perseus Slaying the Gorgon, in bronze, still stands in the D'Lanzia. A word or two about Benevenuto Cellini. He has left an autobiography which has been translated into English. He was a mediaeval Florentine. He was a goldsmith, and he had, in addition to a finished training in his craft, the business instinct. He was a man of the world, fond of life and of pleasure. He traveled widely, visited France, and went to Rome ; there he got into trouble and into prison. He speaks of this with more pride than regret in his autobiography. When he came back to Florence in middle life he aspired to something greater than making jeweled cups for cardinals and gold boxes for tyrants. He put all his money and all his time and all his talent into the statue in bronze of Perseus. The wax model, which is in the Bargello, is the most beautiful creation I have ever seen, and although Michael Angelo and Raphael were doubtless greater than he, yet Benvenuto Cellini, known to us by his own account of his own doings, seems more real. His statue stands today at the Ponte IMPRESSIONS OF FLORENCE 33 Vecchio, where his goldsmith shop stood. And the "old bridge" still has jewelers' shops on it, and you can see the craftsmen working perhaps with as much zeal as they showed in the fifteenth and sixteenth centuries. Some historians contend that Donatello or Michael Angelo should have had this place of honor on the Ponte Vecchio for their statues, but a more representative man of his time and city never lived than Benvenuto Cellini. Pages of description fail to convey an accurate idea of Florence, and even pictures thrown upon a screen are not like the reality. I have endeavored to give you some faint idea of what Florence was and what it is today. If you desire to learn more about the history of Florence and the free cities of Italy, I recommend you to Sismondi's History of the Middle Ages ; if you want a particular account of detail of Florence, get from the library Edward Hutten's book on "Florence and Northern Tuscany," also a more recent book, Lucas's "Wanderer in Florence." These books, though some- what desultory, give charming pictures of Florence and its neighborhood. Anatole France's "Red Lily," and di Amicis's account of Florence in "Gli Tre Capitale" are excellent. The following lines were written in his note-book by one who caught but a glimpse of Florence, but has admired her ever since : blessed Florence — proud city of the flowers, Cruel and fickle now as then, 1 hate to leave thy churches, streets and towers. Farewell — Before I die I long to see thee once again. STUDYING SPANISH TO READ DON QUIXOTE I was past fifty-five when I began the study of the Spanish language in order to read Don Quixote in the original. I had just read an old Little & Brown edition of 1854 of the adventures of the illustrious knight, with a life of Cervantes by John G. Lockhart and a translation by Lockhart of Cervantes's foreword to the first part of Don Quixote. The translation of Don Quixote is by Motteux. Lockhart has Englished the introduction to Don Quixote very well, but not sufficiently well, to adopt the Spanish idiom — it is not literal enough. His Spanish ballads are better. The translation of Don Quixote by Motteux is stilted. It makes you think of "Pamela" or "Clarissa Harlowe" or the "Mysteries of Udolpho," books I read to please my dear father, who adored them and regretted that I fancied such modern fads as Roderick Random, Tom Jones and Tristram Shandy. I laid aside Motteux's translation, determined to read what Cervantes had written in his own Castilian tongue. As a boy I had sprawled on the floor in my father's library with a huge illustrated volume of Don Quixote, and I knew the stor>' of the windmills and of the adventures at the inn, and of how the Books of Romance were burned, and of Dulcinea and Sancho Panza, and of Don Quixote de la Mancha. What did I care then whether the translation was good or bad. Neither was I concerned about style or humor. My point of view was different at fifty-five. I thought, "I shall find out why Don Quixote is, as it has been called, the best novel in the world beyond all comparison." I cannot tell why an original is better than a translation. The only translation which, in my opinion, is better than the original is Dryden's from Horace, beginning "Happy the man and happy he alone." This last is, however, like Liszt's variation upon Gluck — an elaboration of the theme. When a woman has wit and charm can we define those terms? Just STUDYING SPANISH 35 as evanescent are the words "humor" and "style" when applied to an author. But it was worth my while to study Spanish to feel in physical touch with Miguel Cervantes. "How long will it take me to learn Spanish?" I said to my Castilian teacher. "Three years, but you will soon forget it," he answered. I studied hard with my teacher for three years four times a week from four-thirty to six-thirty. At the end of three years I could read prose and could talk fairly fluently. I dare say I have forgotten most of it, but if hereafter I meet Don Miguel Cervantes in the land east of the sun and west of the moon I shall be able to say to him, "Como esta Usted, Senor Don Miguel?" ("How are you, Senor Don Miguel") And he will say, "Muy bien, Senor Don Carlos/' ("Very well, Senor Don Carlos,") And my retort courteous will be "Y Usted?" (And you?") And his farewell may come "Hasta otra yista, si Dios quiere; adios." ("Good bye, until we meet again, if God wills it.") Spanish Castellano is spoken by more so-called civilized human beings than any other language except English. It has a particular interest for us Americans at this time. It is rich in synonyms, copious and full. It is spoken trippingly on the tongue. Every syllable has its weight, but it has not accent like the French or stress like the English. Its grammatical construction is not hopelessly bewildering like the German, nor is it a pure language, as is the Swedish. It was begotten of the Latin of the camp, and descended with Vandal, Goth and Moorish additions. It is not very difficult to read Spanish prose, but to converse in it — that is a horse of a diiiferent color. And most of the Spanish poetry I have studied is about as difficult to understand as Robert Brown- ing or George Meredith. Cervantes never really caught the public ear, although 36 REMIXISCEXCES AND ESSAYS he wrote poetrj', romances, dramas and satires, until he was nearly sixty years old. Perhaps he was not properly adver- tised. Then he published the first part of Don Quixote, and he took the literan.' world of Spain by storm. A few years afterward he wrote the second part. Cervantes died on the same day as William Shakespeare. The character creations of Shakespeare are numerous and varied. Only two characters of Cervantes are alive today, Don Quixote and Sancho Panza. Those children of the under- standing, as Cervantes called them, are his real descendants. Shakespeare's brood is known wherever English is spoken. Cervantes's two types are familiar where Spanish is the idiom. English is the most widely spoken of civilized tongues, but Spanish is second, and wherever Castilian Spanish is heard people glory in Don Quixote and laugh at Sancho Panza. The impression we get from all Cervantes's biographers is that he earned hardly enough from his writings to keep body and soul together ; but he was fortunate to have married well, and while his wife lived, her common sense and the little money and goods she was possessed of, seem to have made them comfortable enough in a time and in a land where frugalit}- was considered a virtue. Later, when he did get some employment from the crown in the way of assistant col- lector of taxes, or some such political job, he lived at \"alla- dolid. Toledo and other cities, dividing his time between politics and literature. He was in prison more than once, but that was not an unusual thing in those days for a man who was in politics and short of money. He had the com- panionship and friendship of some of Spain's most noted writers, and it was a period in Spain, as in England, of great literary activity. Cervantes's end was most pathetic. Probably if he had lived in these modern times he would have been hustled off STUDYING SPANISH 37 to Jefferson Hospital or to the University of Pennsylvania Hospital or to some other equally good institution. But surgery was a barber's trade in the Spain of the early seven- teenth century, and Cervantes died at about the age of sixty-five. The deathlessness of his spirit has placed him amid the immortals. The wit and humor of his writings remain for us. No writer in Spain has surpassed him in popularity, and Don Quixote has been translated into very many tongues and read the world over. CATULLUS, GRACEFUL POET OF OLD ROME Spending a half holiday in the Philadelphia Library, I came across an old friend, C. Valerius Catullus. The beauties of this Roman poet have long been a delight and a comfort to me. At this time, however, one thing particularly attracted my attention. I found in the twenty-ninth Carmen (Song) a new interest in a fanciful connection with the late European war. The twenty-ninth Carmen is addressed to C. Julius Caesar and begins: "Quis haec videt?" "Who can see this, who can suffer it, that one of the Kaiser's generals should have all the good things the Gauls and the faraway Britons used to have? You are Emperor, but you are shameless, a devourer and a gamester. You have already spent two or three hundred millions!" * * * "Are you afraid of him, Gauls and Britons? Bad luck to him," etc. Catullus, as I have said, is an old friend. He was not among the old Romans to whom I was introduced at college. We met later in a somewhat unusual way. When I was studying law my preceptor insisted that I go over and search for old deeds. I went, but I hated the old Recorder of Deeds' office down on Chestnut street so much that after I was admitted to the bar I always walked on the other side of the street. Sometimes I played truant from the Recorder of Deeds' office and from Fearne on ^"Contingent Remainders" (too much like mathematics) and Sugden's "Letters to a Young Man of Property," which did not interest me much either, as all my personal property consisted of a few uncol- lectible due bills remaining from my last game of draw, which was highly popular among law students in the early seventies, and my real estate was nil. Indeed I was more like an executory devise than a contingent remainder, for I had no particular estate to support me. When I thus deserted my law books I spent my time at the old Philadelphia Library, at Fifth and Sansom streets, and CATULLUS, GRACEFUL POET OF OLD ROME 39 in a quiet corner I met Catullus. This is what he seemed like to me: A young man not much over twenty-two, very handsome, wearing a "toga virilis" gracefully flung over his shoulder, with arms bare, hatless and with sandals on his feet. In his hand he had a scroll of parchment, rubbed smooth with pumice stone, and he showed me his verses writ- ten in this little book. No lyrics, I think, have ever sur- passed them. In the songs he showed me he told of his love for Clodia, the wife of Metellus. Haughty and proud, through her Claudian blood, she nevertheless tossed all conventions to the winds and had many lovers. Though five years older than Catullus he worshipped at her shrine until, tiring of him, she forsook him. I can't reproduce these exquisite bits of songs without music; the song of "Passer deliciae meae puellae" ("Sparrow the darling of my little girl") and many of the "Carmina" are gems like intaglios, engraved, but translucent. In my younger days during many a long summer holiday, when business was dull, I endeavored fruitlessly to produce effective translations. These I destroyed when work got brisk again and clients came. The "Passer deliciae" — "Sparrow darling of my little girl" — (I don't believe the "passer" of this poem was an Eng- lish sparrow, but probably a soft and musical Italian spar- row) — is one of the most famous of Catullus's poems. In another song, composed upon the death of his mistress' pet bird, occur the following lines: "When my little darling's bird shall have taken the journey to the dark shades of Oreus, from which they say no traveler has ever returned." They remind one of Shakespeare's "the undiscovered country from whose bourne no traveler returns," in Hamlet's soliloquy. Did William Shakespeare ever read Catullus' lines or did the same thought occur independently to each other? * * I did not know when I wrote this of any previous allusion to this resemblance of expression. Later I found the following note in the Variorum Edition of Hamlet by Horace Howard Furness: 40 REMINISCENCES AND ESSAYS And so I communed with Catullus and with many other kindred spirits in the dear old library. The earlier "Carmina" of Catullus are songs of a lover — passionate; they are of the flesh, not of the spirit. After his desertion by Clodia, Catullus made a voyage to Greece. When he came back he wrote more seriously and for fame and posterity, his poem describ- ing the marriage of Peleus and Thetis, and the wedding song. "Hymen-Hymenio" should have been set to music by the composer of the wedding march in Lohengrin — a foolish and anachronistic fancy, you may say, but Wagner is the musician who could have given the words of Catullus the truest inter- pretation in music, as Mendelssohn composed the music for the "Midsummer Night's Dream" of William Shakespeare. The poem I like best of the latter period is "Sirmio insularum," etc. (Carmina xxxi) "What is more blessed than cares dis- missed when the mind lays down all its burdens, and, weary with foreign toil, we come to our home and rest in the longed-for bed. Hail, beautiful Sirmio, and rejoice in thy master. Rejoice, too, ye waves of the Lydian lake ! Peal out every laugh that is in my home !" Charles Lamb, Moore and Leigh Hunt have endeavored to put this and other poems of Catullus into English rhyme. I personally prefer a prose translation. The invocation to his little island with its simple cottage, where Catullus made his summer home after his wanderings through Greece, has an appeal to me, like Kipling's "The Red Gods Call and I Must Go." Anyone who loves the woods and waters and knows the haunts "where the oiananiche are waiting and the sea trout's jumping crazy for the fly," knows what Kipling means. And one who has a little island home far from the madding crowd senses Catullus's thought when he says, "The undiscovered country from whose bourne no traveller returns." Stevens, and Douce, both commentators on Shakespeare, compare this line of Catullus with the line in Hamlet's soliloquy. Douce saj's no transla- tion of Catullus is known to have been made. C. B. McAI. I CATULLUS, GRACEFUL POET OF OLD ROME 41 "Laugh and rejoice, little cottage, your master has come." Nearly 2000 years separate Catullus and Kipling and there are 1900 years between Catullus and Shelley. But they of all poets have known best how to express in lyric form the love for nature. To these were given by the gods the gift of expression. The metrical form of Catullus's verse is not so intricate as that of Horace, nor was the Latin tongue so wonderfully moulded into form by him as by Virgil. But Horace said in vain : "If you class me with the lyric poets I shall strike the sky with my head." Horace was a metrist, a satirist and a philosopher, but not a poet of the heart — not a true lyrist, as was Catullus. Virgil, exquisite as are the "Eclogues," perfect as are the "Georgics" — noble, religious and sonorous as is the "Aeneid," neither of these great Roman poets who came into the world a little later than he, have in music and melody excelled the lyrics of Catullus. He died young — some say at forty, others guess at seventy-one — but young in spirit — still vital, although he died 2000 years ago. Though always a good friend of mine, I never knew him quite as well after I put aside all literary dalliance for the practice of law, but I never lost his fel- lowship. Catullus was born in Verona, and Sirmio was not far away on Lake Garda, but exactly where is not known ; a peninsula on the eastern side of the lake is probably the spot. Catullus seems to be reincarnated in Giovanni Boccaccio, who in his sojourn in Naples fell in love with the natural daughter of the King, and whose subsequent literary career resembles in its incidents and their influence on his poetic work the life of Catullus. And Gabriel D'Annunzio, of our own day, whose life and love and literary work constitute so large a part of modern Italian literature, seems to me very like Catullus. TERENCE Not long ago I spent a very pleasant evening at the Little Theatre on De Lancey street, watching the presentation of two modern plays, given under the management of the Plays and Players Club. One of these plays was by Lord Dunsany, the other by Mr. Barrie, They were well staged and cleverly acted ; by amateurs, it is true, but amateurs interested in the dramatic art for art's sake. Lord Dunsany's play is wildly imaginative. Mr. Barrie's is delightfully sentimental. Each of them seems to me to be founded on the author's fancy. Neither Dunsany nor Barrie observed any real people like the dramatis per- sonae of either play. The characters in Lord Dunsany's play are not a bit like real people ; nor are the fairies and pirates of Peter Pan ; and although I yield to none in my admiration of Peter Pan, and I think the Green Gods a wonderful work of imagination, if you will read "Heauton Timoroumenos" of the Roman poet Terence in the original or in Bohn's transla- tion, and then read the Green Gods and Peter Pan, you will say that Terence is more natural and that his characters are more like real men and women than those in either of these modern plays. And Terence wrote his plays more than 2000 years ago. None of the plays of Terence is suitable to the modern stage. It may interest some of the theatregoing public to hear something about Terence and to compare his work with the up-to-date modern dramatists ; "hinc illae literae." For, not- withstanding the conventional plots and characters of Terence, his plays have stood the test of two thousand years, because the dialogue is human, the passion is human and the wit is human. Will any of Lord Dunsany's, which are the most purely imaginative of modern plays, be read even as a literary curiosity in 2115? Barrie stands a better chance, so inimitable is his style and so delicate his sentiment. One reason why this old Roman poet "dead and turned to clay" for twenty centuries, is of special interest now, is TERENCE 43 that the theatre is undergoing trials similar to trials which beset the drama in those distant times. The indifference of the public today to true dramatic art is not unlike that of Rome in the latter years of the republic. Politics and shows interested everybody two thousand years ago. "Panem et Circenses" in their popular appeal were means to political success. The amount expended by a politician in Rome on gladiatorial and other games would startle a modern campaign committee. The proletariat liked the excitement of the circus and "bread and circus exhibitions" were provided for the voters by the political leaders. Politics is of as vital interest today as in the time of Scipio, Marius or J. Caesar, and the movies of our day appeal to the crowd much as the "Cir- cuses" did in Rome, and there may be something in a sug- gestion I have heard that they may become a force in politics. They afford entertainment for an idle hour. They have come to stay. Will the play of action and speech disappear in competition? Who knows? There was no printing in ancient Rome, and although books were published after being carefully edited, they were acquired by only a few at very great expense. The stage was a means by which imaginary representations of life were visibly presented to the public. Plautus and before him, Ennius, had delighted Roman audiences, but the plays of Terence, artificially constructed, following closely Greek models, never had a strong hold on the Roman populace. The poets and the dramatists in the latter period of the Roman republic were appreciated only by a select few ; the actor found it impossible to compete with the gladiator. It had been different at Athens, where the tragedies of Aeschy- lus, Sophocles and Euripides and the comedies of Aristophanes were a part of the daily life of the Athenian demos. But the Romans were too busy conquering the world to care for art for art's sake. It was to a select class that Terence appealed. There are, however, here and there scattered through his plays bits 44 REMINISCENCES AND ESSAYS of homely wisdom which show that although a friend of patricians, he knew well the life of the common people. His power of imagination, his close observation and his gift of expression entitle him to be classed among the great dramatists. The period of the Roman republic after the second Punic war was one of great intellectual activity among the patri- cians. The ruling class of Rome, consisting of the great aristocratic or patrician families, prided -themselves upon their literary attainments. They studied the philosophy and poetry of the Hellenes and the dramatists of Greece, both tragic and comic. The playwrights of Rome closely imitated the Greek comic playwriters. Terence belonged to one of the ultra-fashionable cliques in Rome. He had been brought as a young boy from Africa by Scipio Africanus. The great general and statesman was a patron of art and letters. Another tradition is that he was the slave of Publius Terentius, that Afer, or African, was added to denote his birthplace. It is pretty certain that Terence became a freedman, that he wrote several of his plays when very young and that he was a great favorite in patrician circles. Terence's comedies are modeled after the Greek in the conventional characters, plot and dialogue. They are hardly as accurate pictures of the real life of urban or suburban Italy as the older "farces," to use a modern word, of Ennius or Plautus. "Father Ennius," used as a school book in all Roman schools, and Plautus seem to have had real and vital existence upon the stage, and to have been the early pro- genitors of that Comedia d'Arte which later produced the Harlequin, Columbine and Pantaloon at the country fairs and festivals of Italy. But Terence, although he was in vogue among the patricians, does not seem to have appealed very strongly to plebeian or popular taste. The people of Rome in his day preferred the circus to the theatre ; a whisper circulating around the audience that there would be gladiators at the circus, would i TERENCE 45 have emptied the playhouse. Matters do not seem to have changed much at Rome, for when I was there several years ago, the "Palome," or the ball games, were all attended by a noisy crowd, who bet on every stroke, but no theatres, except cinema equivalent to our movies, were open. There was not a theatre in Rome at which comedies or tragedies were being presented while I was there. There were, however, many movies, and good ones, too. A saying which has lived for 2000 years must be of extraordinary vitality. Such are the famous words, "Homo sum, nihil a me alienum puto," "I am a man and everything human interests me." That speech occurs in "Heauton Timoroumenos," which Terence wrote about 160 B. C, and it has been a favorite quotation ever since. Literary gems abound in Terence's plays. Personal gossip about our friends is considered all right if friendly, and I have classed Terence among my friends for a good many years ; therefore I may be forgiven some per- sonal allusions to my early acquaintance with him. I first met Terence in the classrooms of Harvard College. Professor Lane introduced me. When called on to read a few lines from a play of my new acquaintance I gave an impromptu and decidedly original translation of one of Terence's lines. "Good," said dear old "Jimmy" Lane (than whom no greater Latin scholar ever held a professorship in Harvard College) ; "I am glad you don't use an interlinear, even if you have not bothered with the Latin dictionary." Although interesting, the play "Heauton Timoroumenos" has not an interesting plot. To write a summary of a comedy is a hopeless task; all action and dialogue gone, the skeleton may rattle its bones, but won't make us laugh. A severe father compels his son, Clinia, in love with Antiphila, to go abroad to the wars, and, repenting of what he has done, torments himself with regrets. The son returns unknown to his father and is entertained in the house of Clitipho. The latter is in love with Bacchis, a wanton. When 46 REMINISCENCES AND ESSAYS Clinia sends for his much-loved Antiphila, Bacchis comes with Antiphila, who wears the costume of her servant. Clitipho, through the aid of Lysus, his slave, has wheedled money out of his father, Chremes, for Bacchis. Antiphila is discovered to be the sister of Clitipho. Clinia welcomes her. The self-tormentor consents to the match, and Clitipho is married, to keep him out of Bacchis's clutches. How dull that plot seems. But after all the plot and the characters were entirely conventional. It was the dialogue and the action which made the play go. Chremes, the old man, is the best part. He is shrewd, inquisitive and meddlesome. By him the lines "Homo sum," etc., are spoken in answer to the self- tormentor as an excuse for his meddling in the second old man's business. And it is reported that Chremes's lines were always greeted with loud applause when he spoke them. That indicates that even the populace is captivated by any- thing of human interest. Bacchis has some good lines, too. She is quite like the modern French type, as shown in Daudet's "Sappho" and Zola's "Nana," but better educated than these, although equally fond of dress and just as mercenary. The prologue was spoken by Turpio in the part of Chremes. This was a departure from the Roman stage tradi- tion that the prologue should be spoken by an actor who took a young man's part. The stage was set as a long street, with two houses on one side, and one on the other side. The time was the after- noon. The action was in the open air. I have never read any clear explanation of the musical accompaniment. Per- haps it was like the modern Spanish Zarzuela — spoken dia- logue with musical interlude. ^ s ^^ "<5> \ jP-t:^ o--. V A*^ j^..^!.'* ♦^ o. ^'•^t.. . "-. C'"-**'^^^"^ V''^^*'.^'^ %^''•'o^^^* 0^^^ \>**^''^*\ -^^0^ 'bv" ♦ ,r.... V---'- ^*^- ... v-•^*°^.. %.'- D » O ' -^ % ■^•^<^ 'i .<^ /« C<9^ "Www?' A^^*^ - « <- "^ *