ft ^o* : * 7a ^ C »* .♦ *>' A v .•"•♦ ^ .0* »•*'-?• *c \ : «P^ : J *5<^ • 4 3H?* ^ *-*ilP> * H °- > "SIRS 5 «bv* '4 *°"^ ^V ,, ^X^y, 1 .A ,;:;v w .* '^ A*" > V**\ ^'^V < /♦ 4 0. A«?k .- ;•" . ♦♦"**♦ . 'aK* ./\ -.OT8?-* . ♦♦'^ •- ^.<-^ o«?^anc- *^^ _ s«^vi ^^ ^o 1 SEQUEL DIVERSIONS OF PURLEY CONTAINING AN ESSAY ON ENGLISH VERBS, REMARKS ON MR. TOOKE'S WORK, AND ON SOME TERMS EMPLOYED TO DENOTE SOUL OR SPIRIT. * By JOHN BARCLAY I! And I come after, glening here and there, And am ful glad if I maie find an eare Of any goodly word that ye han left. Chaucer. LONDON: PUBLISHED BY SMITH, ELDER, AND CO. 65, CORNHILL. MDCCCXXVI. T\oi. "fa, 5$ 3- PREFACE. The following Essay on English Verbs treats of their formation from one another, and of the effect of certain terminating syllables — a subject which has not yet received that attention from our Lexi- cographers and Grammarians which it deserves. The Remarks on " The Diversions of Purley" are mostly a selection from Notes, written on perusal of that Work. In the Remarks on some Names of the Soul, I have ventured to differ from authors, whose opinion it may well appear presumption in me to controvert : but I have not done so rashly, or without a careful consideration of the subject ; and I have stated, at great length, my reasons for differing from them. It may not be superfluous to add, that I consider it purely a philological question. Calcots, June, 1826. CONTENTS. PART I. Page Introduction . 3 Essay on English Verbs : Chap. 1 . Of Verbs ending in FY, EN, and LE . . . . 9 Chap. 2. Of Verbs ending in ER 18 Chap. 3. Of Verbs with the prefix BE 68 PART II. Notes written on perusal of The Diversions of Purley 81 On H. Tooke's List of Past Participles , 91 On the words Right and Wrong 94 On some Diminutive Terminations 102 On Figurative Language, and on some terms employed to denote Soul or Spirit: Section 1 . On Figurative Language 105 Section 2. On some terms employed to denote Soul or Spirit 1 24 Appendix. 151 PART 1. INTRODUCTION. Inter Jum vereor, ne quibusdam bonis viris etymologies nomen sit invisum." The low estimation in which etymology has long been held, may, I think, be ascribed to the fol- lowing causes : 1. As usage is allowed to be the proper cri- terion of language, many deem it useless labour to trace the origin and history of words, a know- ledge of their present import being sufficient for every necessary purpose. 2. The unbounded license of conjecture in- dulged in etymology, and the many futile things that have been advanced in it, may well be sup- posed to have had some share in bringing the science into contempt ; especially, when we re- flect how common it is to find a false or strained explanation of a word given by etymologists, in order to support a fanciful conceit about its origin. 3. The too great importance which some attach to the origin of words, considering how often it is uncertain, and that the etymological sense must, in every case where they differ, yield to that of b 2 4 INTRODUCTION". usage, is a circumstance that has tended to make others think too lightly of it. In regard to the first ground of prejudice, it may be true, that a knowledge of the origin and history of every word in our language (if it were attainable) would not enable us to write it with more elegance ; yet it does not follow that the origin and structure of language, and of our own in particular, is not an object of liberal curiosity, and perhaps this is all that can be said for some other branches of knowledge. A complete know- ledge of the theory of music will not make a good musician : excellence in that art, as in the use of language, being acquired by attending to and imitating the compositions and performance of such as excel in it. Yet the theory of music is thought a liberal study, especially in those who have a practical knowledge of the art. Etymology, as discovering the origin or deriv- ation of words, is a necessary branch of philo- logy, and in this view it cannot be deemed altogether useless, while the history and structure of language are regarded as subjects worthy of the attention of philosophers. As to the second cause of prejudice against etymology, the unbounded license of conjecture indulged in it, — the fact cannot be denied. The origin of many words must for ever be a subject of conjecture, and by too hastily advancing any conceits that occur to us, we are apt to bring contempt on the whole science. Quintilian has INTRODUCTION. O recorded some fooleries of ancient etymologists : " Ingeniose sibi visus est Cajus Granius ccelibes ' ' dicere quasi ccelites, quod onere gravissimo vacent* " idque Graeco argumento, wQtsQ enim eadem " de causa dici affirmat. Nee ei cedit Modestius " inventione, nam quia Coelo Saturnus genitalia " absciderit, hoc nomine appellatos qui uxore " careant. At L. Mlius pituitam quiz petat vitam. " Sed cui non post Varonem sit venia, qui agrum, " quod in eo agatur aliquid : et graculos, qui " gregatim volent, dictos, Ciceroni persuadere " voluit,"&c. Lib. I. c.6. There are many specimens of ingenuity not much inferior to these, in a late excellent work on English Synonymes ; for example, we are told, that " have, in German haben, Latin habeo, is not, " improbably from the Hebrew aba, to desire, — " because those who have most, desire most." Fetch, A. Saxon fecc-ian, is traced to the Hebrew zangnack 9 to send for or go after. Land is from lean and line. And "Hind, in all probability " signifies one who is in the back ground /" The identity of words in languages so remote as the Hebrew and the Anglosaxon, when suffi- ciently clear, is certainly worthy of remark, were it only as a proof of the original brotherhood or relationship of mankind. But this identity must be clear indeed to be believed : and it will scarcely be thought that the identity or connexion of have and aba, fetch and zangnack, arise and Hebrew 6 INTRODUCTION. har, a mountain, is veiy clear ; or that of many other English and Hebrew words, considered by this author, as " in all probability," connected or the same. It is to be hoped, the works of H. Tooke will have some effect in checking the license of etymo- logical conjecture. Not a few of his etymologies, indeed, are as extravagant and ridiculous as those he ridicules ; but his method is less liable to error, and deserves imitation. He has not, like some other etymologists, rambled over the whole earth for the roots of words, which we have from our Anglosaxon ancestors, but has confined himself to tongues with which ours has a manifest con- nexion. He has also set an example of tracing words by analogies ; * and of either exhibiting (as often as it can be done) the intermediate changes, where there is only an alteration or cor- ruption of the pronunciation; — or showing that it is similar to what has happened with similar words. And though he has made more words " imperatives," or " past participles/' than there is sufficient reason to think so ; yet there is less scope for wild conjecture in the mode of etymo- * Thus most of the conjunctions are discovered to have been originally imperatives of verbs, most of the prepositions nouns, many nouns past par- ticiples, ftc The classification of words similarly formed gives a better idea of the structure of language, than can bo obtained by perusing a much more ponderous etymologhon, in which the words are alphabetically arranged. In my opinion, it is by this circumstance, as much as by the great learning and ingenuity of the author, that the Diversions of Purley throw so much light \ipon language. INTRODUCTION. 7 logizing which he has adopted, than where, with- out tracing any analogy of formation or deduction, one word is said to be derived from another — nobody can tell how, but that there is some similarity of sound, and some (often far fetched) connexion of meaning. In over-rating the importance of etymology, perhaps Mr. Tooke is the greatest offender ; but his high notions of the value of philological speculations cannot be regretted, since we are in- debted to them for one of the most ingenious works on language that we are possessed of; — I allude, in particular, to the first volume of the Diversions of Purley. The too great importance he attaches to such researches, is not, however, the only thing that has given offence in Mr. Tooke 's work ; its supposed (though not very obvious) tendency in favour of Materialism, has also created a prejudice against it. In the following sheets, I have imitated H. Tooke in those particulars of his plan which I have com- mended, as well as in endeavouring to find an appropriate meaning in the etymology, " not " merely a similar word in another language."* How far I have erred in proposing improbable conjectures, others will decide. I hope, I have * " I could be as well contented to stop at loaf in the English, as hlnf in " the Anglosaxon; for such a derivation affords no additional or ultimate " meaning. The question, with me, is still, why hlaf in the Anglosaxon ? I " want a meaning, as the cause of the appellation, and not merely a similar " word in another language." — Diversions of Purley, vol. ii. p. 156. 8 INTRODUCTION. scarcely, in this respect, exceeded any of those that have gone before me ; and if my work throws any additional light, however little, on the struc- ture of the English language, it will not be de- spised by those whose approbation I would desire to merit. AN ESSAY ON ENGLISH VERBS, There are four terminations that belong to classes of verbs in the English language, and impart dis- tinct characters to them. These terminations are FY, EN, LE, and ER. CHAPTER I. Of verbs ending in FY, EN, and LE. l. FY. This class corresponds to the verbs ending with facere in the Latin language, from which we de- rive the termination, softened as it came to us through the medium of the French. The verbs in FY are formed from Latin nouns ; as, from mollis, to mollify; from vilis, to vilify; from pax, pads, to pacify, &c. ; or they are softened from the Latin, as from liquefacere, to liquefy; stupefacere, to stupefy, &c. It is remarked, by H. Tooke, that the abbrevi- ations of language, which are always improve- ments superadded in its progress, are often bor- 10 AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. rowed by one from some other more cultivated tongue. We have some verbs ending with IZE, EULOGIZE, FAMILIARIZE, SIGNALIZE, &C. Very much resembling verbs in FY ; but their number is not, perhaps, so considerable. This abbrevi- ation we have adopted from the Greek. 2. EN. Sweeten, brighten, harden, frighten, strengthen, bolden, stiffen, &c. These are all formed from Anglosaxon, or Gothic nouns (mostly adjective nouns), and when used in an active sense, likewise correspond to the Latin verbs in facere, as rubefacere, to redden ; candefacere, to whiten, &c. ; when used in a neuter sense, they correspond to the Latin verbs ending in SCO, as albescere, to whiten, or be- come white ; durescere, to harden, or become hard; mollescerc, to soften, or become soft; rigescere, to stiffen, &c. 3. LE. We have a good many diminutive verbs with this termination, like those ending with Mo, in Latin. The termination has sometimes no such effect, as in kindle, wrestle, Sec. but in general it conveys an expression of diminutiveness, or of our contempt and dislike. To scribble, is derived by Dr. Johnson from the Latin scribo — scribillo. It does not, however, AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. 11 signify to write little, but that what is written is little worth. To prankle, is a diminutive from to prance. Now sounding tongues assail his ear, Now sounding feet approachen near, And now the sounds encrease, And from the corner where he lay- He sees a train profusely gay, Come prank ling o'er the place. ParnelVs Faery Tale. To dribble, from to drip. Ye novelists, that mar what ye would mend, Snivelling and drivlling folly without end ; Ye pimps, who under virtue's fair pretence, Steal to the closet of young innocence, And teach her, inexperienced yet and green, To scribble as ye scribbled at fifteen ; Who, kindling a combustion of desire, With some cold moral think to quench the fire ; Though all your engineering proves in vain — The dribbling stream ne'er puts it out again. Cowper. ten thousand casks For ever dribbling out their base contents. Cowper. To prattle, from to prate. The little strong embrace Of prattling children. Thomson. To shuffle, perhaps a diminutive of to shove, implying to shove in a careless or contemptuous manner. When we have shuffled off this mortal coil. Shakespeare. 12 AX ESSAY OX ENGLISH VERBS. To drizzle, from the Anglosaxon dreos-an, dej icere, praecipitare . When the sun sets, the air doth drizzle dew. Romeo and Juliet. To dwindle, from Anglosaxon dwin-an, tabes- cere ; thwin-an, decrescere, minui. To tixkle, from to tink. Just and but barely to the mark it held And faintly tixkl'd on the brazen shield. Dryden. To swaddle, from to swathe, Anglosaxon sweth- an, vincire. — Bailey. To daxdle, from to dance. Sporting the lion ramp'd, and in his paw Daxdl'd the kid. Milton. To dirle (Scotch), is derived by Dr. Jamieson from the Swedish darr-a, to tremble. Bot ane dirlixg or ane littill stound. G. Douglas' Virgil, p. 424. 1. 49. " If there be an L," says Wallis (as quoted in Dr. Johnson's Grammar of the English tongue^, " as in jingle, tingle, mingle, there is implied an " iteration, or frequency of small acts." This, if there is any thing in it, would account for to dirk being more expressive to us than to darr (Swed- ish darr-a), and to tremble, than to tremb (Latin trem-ere), would have been. AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. 13 To crackle, from to crack, seems both a dimi- nutive and frequentative, denoting " an iteration " of small acts." Who has not listened in a calm and sunny day to the crack- ling of furze bushes, caused by the explosion of their little elastic pods? — Smith's Introduction to Botany. To dinle (Scotch), is derived by Dr. Jamieson " from Islandic dyn-a tonare, or rather Belgic " tintel-en, to tingle." Perhaps it is rather a diminutive from the Anglosaxon dyn-an, to make a noise. In the north country, windows are said to dinle, when they are made to shake and ring by the near report of a gun, a clap of thunder, or a carriage passing in the street before them. To striddle (Scotch), from to stride. Sin' I could striddle o'er a rig. Burns. To straddle, " supposed to come from to " striddle or stride (Johnson)," is more a word of contempt. To tickle, a diminutive from to touch, by an attenuation of the vowel, like sip from sup ; click from clack ; tip from top. The interchange of ch and k is common in the language. Serenius gives as etymons of touch, Moe so -Gothic tek-an, Islandic tak-a. And sometimes comes she with a tithe pig's tail Tickling a parson's nose as 'a lies asleep, Then dreams he of another benefice : — Romeo and Juliet. 14 AX ESSAY OX EXGLISH VERBS. To prickle, from to prick. You have such a beard, and would so prickle me. Congreve. To drawl, from to draw, expresses contempt or dislike. Observe the effect of argumentation in poetry ; we have too much of it in Milton ; it transforms the noblest thoughts into drawling inferences, and the most beautiful language into prose. — Dr. Beatties Letters. To ramble, commonly derived from re and ambulo, is a diminutive of to roam, which no doubt was ram-an in the Anglosaxon : the Anglosaxon A having in innumerable instances become O or OA in English. * The diminutive expression of ramble will be felt, if it is substituted for roam in any passage in which that word occurs. Late as I roam'd intent on Nature's charms, I reach'd at eve this wilderness profound. Be at tie. Do not say rambling muse, wandering or devious, if you please. — Gray's Re?)iarks on Beatties Minstrel. " Harangue (a la francois) in old English " haraxg, is the pure and regular past participle " hrang of the Anglosaxon verb hring-an, to sound " or make a great sound. And M. Caseneuve " alone is right in his description of the word, " when he says, — ' Harangue est un discours * See page 1-4 ) AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. 15 " prononce avec contention de voix.' So far has " the manner of pronunciation changed with us, " that if the commencing aspirate before R was _i " to be preserved, it was necessary to introduce u anA between H and R, and instead of hrang, " to pronounce and write the word harang." — Div. of Pur ley, vol. ii. p. 274. We have here, I think, the origin of the dimi- nutive verb to wrangle, explained by Bailey, " to bawl, scold, quarrel or bicker." It carries the sense of harang, with an expression of con- tempt or dislike, by addition of the diminutive termination LE. With wrangling talents form'd for loud debate. Pope. Many other verbs with this termination, though it is not clear that they are all diminutives of other verbs, convey an expression of littleness, or of our contempt and dislike. To TRIFLE. To ogle, perhaps a diminutive of to eye, Ger- man auge ; Dutch ooge, eye. To GABBLE. To FUDDLE. To TIPPLE. To GUTTLE. To HAGGLE. To DAGGLE. To DABBLE. To WHEEDLE. 16 AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. To SWINDLE. To HOBBLE. To HUDDLE. To BUBBLE. To brawl, " Smoland- Gothic ivrafla, futilia " verba proferre." — Scr cuius. To JANGLE. To babble, " to prattle like a child." — John- son. Perhaps from babe, as prate from brat, chat from chit.* Then rose the cry of females shrill, Mingl'd with childhood's babbling trill. Sir W. Scott. To frizzle, French fris-er. To FUMBLE. To PIDDLE. To MUDDLE. To FONDLE. To NIBBLE. To WRIGGLE. To SNIVEL. To DRIVEL. To WAMBLE. To BUNGLE. To QUIBBLE. To WADDLE. To SCUFFLE. To MUMBLE. * Scottic£ geet, ab Anglosaxon get-an, vel geat-an, fpgn er e. AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. 17 To shochel, or shachel, Scotch, vide Jamie- son. To SCRABBLE. And he changed his behaviour before them, and feigned him- self mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard. — 1 Sam. xxi. 1 3. To DAWDLE. To dawdle over a dish of tea. — BoswelVs Life of Di . Johnson. 18 AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. CHAP. II. Of Verbs ending in ER, and the Latin Frequenta- tive Verbs. As I intend to illustrate the resemblance which certain verbs with this termination have to the frequentative verbs of the Latin tongue, it is necessary to premise a short account of THE LATIN FREQUENTATIVE VERBS. They are formed from the past participles of their primitives, as from pello, pulsus, pulsare ; vertOy versus, versare, &c. A few others, differently formed, have also, though perhaps improperly, been considered frequentatives : fodicare from fodere, labascere from labare, saturare from satiare, vellicare from vellere, concupiscere from cupere. Dutnesnil. With regard to meaning, the Latin frequenta- tives are used — 1st. Simply to denote frequency of the action expressed by their primitives. 2dly. To convey the sense of the primitive with greater energy or force, as implying the over- coming of difficulty, or much or long continuance of the action ; and this intensive or augmentative AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. 19 sense, notwithstanding their name, is perhaps the character in which they oftenest occur. 3dly. A few of them are desiderative verbs, captare, venditare, prensare, dormitare, ostentare, munitare, affect are, mutuitari. 4thly. A few seem to have but a remote con- nexion with their supposed primitives : tentare, supposed from tenere, tractare from trahere, mutare from mover e. It would be easy to illustrate the different ap- plications or characters of the Latin frequentative verbs, by quotations from the classics, but my business is with the frequentative verbs in our own language ; and the nature of the subject renders brevity peculiarly necessary. Those, therefore, who are not satisfied with the preceding account of the Latin frequentative verbs, are re- ferred to the Latin Synonymes by M. J. B. Gardin Dumesnil, translated into English by the Rev. J. M. Gosset, and the following words, allectare, amplexari, diversari, exercitatus, grassari, increpi- tare, sectari, insectari, labefactare, licitari, natare, nexare, objectare, ostentare, pensare, potatio, pulsare, propulsare, quassare, raptare, recantare, reptare, responsare, salt are, tutari, volitare, fodicare, labas- cere, saturare, vellicare, concupiscere ; — and to affectare and visere in Dr. Hill's Synonymes of the Latin language. c 2 20 AN ESSAY ON ENGLISH VERBS, ENGLISH FREQUENTATIVE VERBS. The English frequentative verbs (as I have ventured to call them) are formed by the addition of ER, generally to the past tense or past parti- ciple of the primitive verb. It is unimportant whether we say to the past tense or past parti- ciple, because, anciently these were generally the same word, as is still the case with many verbs : but in a few instances, the participial termination ED or T, as well as the characteristic vowel of the past tense, is necessary to account for the formation of our frequentatives. " Our ancestors did not deal so copiously in " adjectives and participles, as we, their descen- " dants, now do. The only method which they " had to make a past participle, was by adding " ED or EN to the verb : and they added either " the one or the other indifferently, as they pleased " (the one being as regular as the other), to " any verbs which they employed : and they " added them either to the indicative mood of the " verb, or to the past tense. Shak-ed or shak-en, " smytt-edox smytt-en, grow-ed or grow-en, hold-td " or hold-en, stung-ed or stung-en, build-ed or " build-en, stand-ed or stand-en, mowed or mow-en, " know-ed or know-en, throw-ed or throw-en, sow-ed " or sow-en, com-ed or com-en, &c. were used by " them indifferently. * But their most usual * ED seems always to have been the prevailing participial termination. AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. 21 " method of speech was to employ the past tense " itself without participializing it, or making a par- " ticiple of it by the addition of ED or EN. " Take as an instance the verb to heave, heaf-an ; " By adding ED to the indicative, they have the participle Heaved " By changing D to T, mere matter of pronunciation ------- Heaft " By adding EN, they have the parti- ciple - -------- Heaven " Their regular past tense was (haf, hof) Hove " By adding ED to it, they have the participle Hoved " By adding EN, they had the participle Hoven " And all these they used indifferently." — Div. of Pur ley, vol. ii. p. 91. Most of our frequentative verbs being words of great antiquity, it is not to be wondered at, if the preterites or past participles, from which some of them are formed, are not now in use, nor even all the primitives themselves preserved in modern English ; and that in tracing them, we must, there- fore, occasionally have recourse to the Anglo- saxon, and some of the cognate northern lan- guages. I. From to climb, preterite, clamb, is formed the frequentative to clamber, which expresses a greater exertion than the primitive. Dr. Johnson, " to clamber (probably corrupted " from climb, as climber, clamber), to climb with " difficulty, as with both hands and feet." 22 AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. He passed week after week in clambering the mountains, to see if there was any aperture which the bushes might conceal, but found all the summits inaccessible by their prominence. — Rasselas. Before another wave could overtake me, I reached the main- land, where clambering up the cliffs of the shore, tired, and almost spent, I sat down in the grass, free from the dangers of the foaming ocean. — Robinson Crusoe. Or hold him clambering all the fearful night On beetling cliffs. Castle of Indolence. II. From to beat, the frequentative to batter, to beat much or often. Dr. Johnson, " To batter (battre, to beat), to " beat, to beat down, to shatter, &c." Batt-re is the same word as to beat, Anglo- saxon beat-an, percutere. The termination RE is the French mark of the infinitive mood (a termin- ation of declension like ons, ez, ent, &c), which we have not perhaps in any instance taken along with the word ; thus from arriver to arrive, arranger to arrange, — so assort-ir, atteind-re, attend-re, pass-er, charm-er, propos-er, estim-er, compt-er, descend-re, trait-er, concev-oir, convert-ir, conven-ir, prolong-er, employ-er, Sec. According to Dr. Johnson, we have taken the infinitive termination, with one or two other verbs, which will be mentioned after- wards. When Bellona storms With all her battering engines bent to rase Some capital city. Milton. Here long they knock, but knock or call in vain, Driven by the wind, and batter'd by the rain. Parnell. AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. 23 Thick beat the rapid notes, as when The mustering hundreds shake the glen, And hurrying at the signal dread The batter'd earth returns their tread. Sir W. Scott. III. Home Tooke derives fault from the Italian fallito, Div. of Pur ley, vol. ii. p. 32. There is not, I believe, any such Italian word in that sense, but it might be formed from fallire. This word has two meanings in Italian, one from the Latin fallere, to deceive ; the other from the Gothic, to fail (manquer, commettre des fautes) German fehlen, Swedish fel-a, &c. : and ii fault, is a past parti- ciple of an Italian verb, it is of fallire, to fail. To faulter, is properly a frequentative of to fail, though more nearly perhaps of to fait. Traiste weile, unpunyst ze sail me not astert One sic ane wise, gif ze fait efterwart. G. Douglas's Virgil, p. 17. 1. 20. It war yneuch, and mycht suffice, think we, That they have faltit anys lang time before, Quhy doubyl thay thare trespas more and more ? Ibid. p. 279. 1.28. Quhidder was it we, or than Paris that faltit. Ibid. p. 316, 1.26. Gif he has faltit, summond him to your seinzie. Sir D. Lindsay, vol. ii. p. 56. Chalmers's Edition. Is not faultering in pronunciation, frequent fail- ing or faulting in articulation ? Comfort came down the trembling wretch to raise, And his last falt'ring accents whisper'd praise. Goldsmith. She faints, she falls, and scarce recovering strength, Thus with a faultering tongue she speaks at length. Dryden. 24 AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. How often have I led the sportive choir, With tuneless pipe, beside the murmuring Loire. And haply, though my harsh touch, faltering still, But mocked all tune, and marr'd the dancer's skill, Yet would the village praise my wondrous power, And dance forgetful of the noontide hour. Goldsmith . While through the broken pane the tempest sighs, And my step falters in the faithless floor, Shades of departed joys around me rise. Rogers. IV. From to light (A. Saxon leoht-an, gdiht-an), " to give light or illuminate," past tense and past participle lit, is formed the frequentative to glitter. The G is the common prefix of Anglo- saxon verbs GE. To glitter, is used in speak- ing of a multitude of shining objects, or one of great splendour, but with peculiar propriety of a shining body or bodies in motion, giving frequent flashes or gleams of light. The scene upon the lake was beautiful. One side of it was bordered by a steep crag, from which hung a thousand enormous icicles all glittering in the sun. — Guy Mannering. But now the clouds in airy tumult fly, The sun emerging opes an azure sky ; A fresher green the smelling leaves display, And, glittering as they tremble, cheer the day. Parnell. Before the battle joins, from far The field yet glitters with the pomp of war. Dry den. And groves of lances glitter in the air. Pope. aeraque fulgent Sole lacessita, et lucem sub nubila jactant. Xneid. VII. AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. 25 Glitteris and schane. G. Douglas's Translation, p. 226. I swear by all those glittering stars. Otway. Sweet is the breath of morn, her rising sweet, With charm of earliest birds ; pleasant the sun, When first on this delightful land he spreads His orient beams, on herb, tree, fruit, and flower, Glistering with dew ; fragrant the fertile earth After soft showers ; and sweet the coming on Of grateful evening mild ; then silent Night With this her solemn bird, and this fair moon, And these the gems of heaven, her starry train : But neither breath of morn, when she ascends With charms of earliest birds ; nor rising sun On this delightful land ; nor herb, fruit, flower, Glistering with dew ; nor fragrance after showers, Nor grateful evening mild ; nor silent Night, With this her solemn bird, nor walk by moon, Or glittering star-light, without thee is sweet. Milton. It is not easy to define the difference of mean- ing expressed by to glister, and to glitter, but they could not with propriety change places in the last quotation. Is it that to glister is more applicable to the surface of a body not naturally luminous, though shining at the time, and that to glitter is also used in this way, — but spoken with greater propriety than glister, of luminous bodies ? Etymology, however, gives no support to this dis- tinction. V. To glister comes from a similar root, the Anglosaxon lix-an, lucere, which has not been retained in the English, as it has in some of the cognate tongues. It is in the Swedish lys-a, past 26 AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. participle lyst ; in the German (with the prefix GE) gleiss-en, past participle gleissete or gleisste. VI. To glimmer seems to be a frequentative from to gleam, Anglosaxon, geleom-an, lucere. It is explained by Dr. Johnson, " to shine faintly," and it may have acquired this sense, by having first been employed to denote the frequent or fitful gleaming, or unsteady light (as it generally is) of what shines faintly — When o'er the dying lamp, the unsteady flame Hangs quivering on a point, leaps off by fits And falls again. Addison. With yawning mouths and with half open'd eyes, They ply the distaff by the winking light. And to their daily labours add the night. Dry den. The wife and husband equally conspire To work by night, and rake the winter fire : He sharpens torches in the glimmering room, &c. Dry den. But now the lights are waxing dim and pale, And shed a fitful gleaming o'er the room. Wilton. There is a similar frequentative verb used in the north of Scotland, to blinter, formed from to blink (preterite and past participle blink' 7\ to gleam, and signifying to give repeated blinks or starts of light, as a dying lamp ; and hence, to shine faintly and unsteadily. So the Anglosaxon verb scim-an or scim-ian, lucere, to shine, in the frequentative form to shimmer, has come to signify shining faintly or glimmering. AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. 27 With sic wourdis he schoutand did persew, And ay the glimmerand brand baith schuke and schew. G. Douglas's Virgil, p. 342. Around his head he toss'd his glittering brand. Dryden. So when a smooth expanse receives imprest Calm nature's image on its watery breast, Down bend the banks, the trees depending grow, And skies beneath with answering colours glow ; But if a stone the gentle sea divide, Swift ruffling circles curl on every side, And glimmering fragments of a broken sun, Banks, trees, and skies in thick disorder run. The scatter'd lights that skirt the bay All, one by one, have died away ; The only lamp of this lone hour Is glimmering in Zuleika's bower. And saw a litill shemeryng of light For at ane hole in shone the mone bright. Parnell. Byron. Chaucer. Twinkling, faint, and distant far, Shimmers through mist each planet star. Sir W. Scott. Dr. Johnson, " to glimmer (glimmer, Danish), to shine faintly, &c." The Danish verb glimm-er, is the same in pro- nunciation as our word to gleam ; the ER is only their mark of the infinitive mood. VII. To chatter, is another instance, accord- ing to Johnson, of our having taken an infinitive termination from the French, as part of the word. He derives it from caqueter ; and supposes to chat contracted from it. " He chats — he chatters." I think the latter word expresses more than the former, and is a frequentative from it. Both signify " to talk idly 28 AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. " or prattle. " The frequentative also signifies " to make a noise as a pie, or other inharmonious " bird." * To chatter, " to make a noise by collision of " the teeth," is, perhaps, a frequentative from to chaw, preterite and past participle chaw'd or chawt. Like him who chaws Sardinian herbage to contract his jaws. Dryden. When the rain came to wet me once, and the wind to make me chatter. — King Lear. VIII. Dr. Johnson, " to hover (hovio, to hang " over, Welsh), to hang in the air overhead, with- " out flying off one way or another, &c." This is one instance where the great lexicogra- pher has failed to make " the explanation and " word explained reciprocal." We do not say a chandelier hovers, though it hangs over head with- out flying off one way or another. To hover, always implies motion, and is a fre- quentative from to heave (preterite and past parti- ciple hove), from which Bailey also derived it. It is applied with peculiar propriety to a hawk, when, looking for prey, he hangs in the air, without flying off one way or another ; and then what strikes us in his action but the frequent heaving of his wings, by which he supports himself? It is also well applied to the lark, when he Mounts and sings on flittering wings. Burns. * So garrire in Latin has both these significations. I can prattle like a magpie. Congrcvc. AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. 29 Like the black raven hovering o'er my peace. Young. Once more the fleeting soul came back T' inspire the mortal frame, And in the body took a doubtful stand, Doubtful and hovering like expiring flame, That mounts and falls by turns, and trembles o'er the brand. Dry den. IX. Dr. Johnson, " to flutter (Jloter-an " Saxon,^/fotter French), to take short flights, with " great agitation of the wings, &c." This is a frequentative from the Anglosaxon fleog-an t to fly; and the Scotch to flaughter, flighter, and flitter, seem to be but different forms of the same word. Flight (volatus) is a past participle from Jieog-an ; and fiocht and flaught, are probably ancient forms of the same, as from mag-an posse, mocht or moucht, — now might, O sueit habit and likand bed, quod sche, Sa lang as God list suffir and destanye, Ressave my blude, and this saul that on flocht is, And me delyver from thyr hevy thochtis. G. Douglas's Virgil, p. 123. 1.4. This ilk Mezentius eik dedenzete nocht To sla Orodes, quhilk than was on flocht. Ibid. p. 345. 1. 37. Atque idem fugientem haud est dignatus Oroden Sternere. Mneid. X. v. 732. An old preterite of to fly, or fleog-an, used by Chaucer and other old authors, was flaw, which is still retained in Scotland. Flown or flowen is softened from flogm, as flaw from flaug, by the 30 AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. common practice of changing or dropping the Anglosaxon G : and fioged or Jiauged (using the other participial termination), would become fiocht or flaught. Flaught is, I think, still used in the Scotch word fire flaught (lightning), which seems to be nothing more than Jireflight, volatus ignis, as natural an appellation as could be in- vented. Dr. Jamieson, however, says, " it is " evidently from Suio Gothic fyr, Teutonic vier, " ignis, and vlacken, spargere flammam, vibrare " instar flammae ; coruscare." The flamb of fyreflaucht lichting here and thare. G. Douglas's Virgil, p. 105. 1. 41. The fyreflauchtis flew overthorte the fellis. The Monarchie, by Si?' D. Lindsay. Flohter-an, I conjecture to have been the first form of the frequentative, then jtfo/er-tf/?, and lastly, the English flutter; which, whether rightly traced here in its formation or not, is evidently a frequentative, bearing nearly the same relation in meaning to the verb fleog-an to fly, that volitare does to volar e. A swarm of thin aerial shapes appears, And fluttering round his temples deafs his ears. Dryden. Sacerdos Multa modis simulacra videt volitantia miris. sEneid. VII. v. 89. As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, &c. — Deuteron. xxxii. 11. Sicut aquila provocans ad volandum pullos suos, et super eos volitans, &c. — Vulgate. AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. 31 A fluttering dove upon the top they tie, The living mark at which their arrows fly. ******* Fixed on the mast the feather'd weapon stands The fearful pigeon flutters in her bands. Dry dens Virgil, V. 650 — 669. The foule affrayit flichterit on her wingis. G. Douglas's Virgil, p. 144. 1. 39. As when the dove her rocky hold forsakes, Rous'd in a fright, her sounding wings she shakes ; The cavern rings with clattering ; out she flies, And leaves her callow care, and cleaves the skies. At first she flutters; but at length she springs To smoother flight, and shoots upon her wings. Dryden's Virgil, V. 1. 276. Life flutters convulsed in his quivering limbs. Campbell. Spreuland and flychterand in the dede thrawis. G. Douglas's Virgil, p. 143. Eh ! gude guide us, what's yon ! Hout, it's just a branch of ivy flightering awa' frae the wa' : when the moon was in, it lookit unco like a dead man's arm wi' a taper in 't. — The Antiquary, vol. ii. p. 257. He wad hae seen a glance o' light frae the door o' the cave flaughtering against the hazels on the other bank. — Ibid. vol. ii. p. 144. This appears to be the same word ; it is ex- plained in the glossary, " light shining fitfully." And when the lark, 'tween light and dark, Blythe waukens by the daisy's side, And mounts and sings on flittering wings, A wae-worn ghaist I hameward glide. Burns. This may be fluttering, or a frequentative of to Jiit. Above her hedde doves flittering. Chaucer, fol. 6. p. 1. col. 2. 32 AN" ESSAY ON ENGLISH VERBS. X. To flikker, Anglosaxon fliccer-ian, motare alas quasi ad volandum, has both the frequentative termination and a frequentative sense. Serenius subjoins as the same word the German, " Flicker-n, " motitare alas, and Sueth. Fleckr-a, motitare" To flick, is used in a similar sense, to play up and down as the flame of a candle, in the follow- ing passage, the only one I remember in which it occurs : A white wall, although it ne brenne not fully, by flicking of the candell, yet is the wall bracke * of the flame. — Chaucer, the Parson's Tale,fo\. 112. Like the wreath of radiant fire On flickering Phoebus front. King Lear, Act II. Sc. 2. Dame Life, tho' fiction out may trick her. And in paste gems and frippery deck her, Oh, flickering feeble and unsicker I've found her still, Ay ivavering like the willow wicker 'Tween good and ill. Burns. XI. To slaughter. Avenge, O Lord, thy slaughtered saints, whose bones Lie scatter 'd on the Alpine mountains cold — Slain by the bloody Piedmontese that roll'd Mother with infant down the rocks. Milton, Sonnet on the Massacre in Piedmont, 1655. The Trojan chiefs behold, with rage and grief, Their slaugiiter'd friend, and hasten their relief. Dry den. * Bereiked ? In some parts of Scotland, soot adhering to, or soiling any- thing, is called brook. AN ESSAY ON ENGLISH VERBS. 33 To slaughter is clearly a stronger word than to slay, the Angiosaxon sle-an, sleg-an, or slag-an ; from which it seems formed in a similar manner to that, in which to flutter is formed from fleog-a?i, to fly. In the Angiosaxon we find the past par- ticiple slagen, occisus, Lye ; and in Chaucer and other old authors, slawe and slough occur as pre- terite and past participles of to slay. Using the other participial termination, we have slaged, which would be softened to slaught or slaht, as from byg-an to buy, we have bought, from gesec-an to seek, sought, from fieog-dLiiflocht, &c. Jepte gave his doughter grace For to complaine er he her slough. Chaucer, the Doctour of Phisicke's Tale, fol. 63. p. 1. col. 1. For here thou shalt be slawe. Ibid, the Rime of Sir Topaz, fol. 70. p. 2. col. 2. XII. From to flounce, preterite and past parti- ciple flouncd, is formed to flounder. Consider I have you on the hook; you will but flounder yourself aweary, and be nevertheless my prisoner. — Congreve, the Double Dealer. XIII. Tofleech, " to flatter or cajole, &c." may have had in the preterite and past participle flaught, like reach — r aught, teach — taught, catch — ■ caught, stretch — straught, cleik — claught,kc: and drop- ping the guttural, flaughter would become to flatter. See fleich, in Dr. Jamieson's Dic- tionary, where he traces the word in a variety of forms in the Gothic dialects, and concludes that D 34 AN ESSAY OX EXGLISH VERBS. the French flatt-er is from this origin, and the English flatter and Scotch jleech radically the same. This is another instance, where Dr. Johnson supposes we have taken the French infinitive ter mination as part of the word, contrary, at least, to our common practice. The Anglosaxon infini- tive termination itself has been retained in only a very few instances, where it seems to have grown into the words, and become a part of them : to listen, reckon, threaten, hasten. To cheapen (Anglosaxon ceap-an) " to attempt to purchase, " to bid for any thing, to lessen value," may be another instance, if not formed from the adjective cheap, like other verbs in EN. XIV. To flush and to fluster (flusht — fluster), are both spoken of reddening the countenance, but the latter seems a stronger expression. Dr. Johnson, "to flush, v. a. to colour, to " redden, properly, to redden suddenly." "To fluster, v. a. (from to flush) to make " hot and rosy with drinking, tw;>, roof, shot, kc. But verbs are formed from nouns, as well as nouns from verbs ; and Mr. Tooke is too anxious to swell his list of " past participles." Such of them as have a passive sense will generally be al- lowed to be what he calls them, as drop (dripped, flood (flow'd), &c. ; such also as are distinguished by the participial terminations D, T, or EN, or the customary change of the characteristic vowel, and are clearly connected in meaning with the verb from which he derives them, although they may not have a passive sense ; as frost from fin ; t . &c. But we are diverted with his zeal for past h. tooke's past participles. 93 participles, when he tells us, that green is the past particple of the Anglosaxon verb grenian, virescere ; smear the past participle of the An- glosaxon verb smyrian, ungere; sheen the past participle of the Anglosaxon verb scinan, splendere, fulgere; well the past participle of the Anglo- saxon verb villan, ebullire, effluere ; hinge the past participle of Hang; thack or thatch of thecan or thacan, tegere, &c. : especially when we observe that these nouns exist in the Anglosaxon, as well as the verbs, though Mr. Tooke gives the Anglosaxon form of the verb only, and not of the noun, in order (as it would seem) that the verb may appear the older word of the two. What more reason is there for saying the Anglosaxon smere (smear) comes from smyrian, grene (green) from grenian, than vice versa grenian from grene ? &c. . 94 On the words Right and Wrong, Mr. Tooke begins his account of these words strangely, by telling us he does not know what other people mean by them * ; as if it could be of much importance what he, or any individual, meant by them, if he meant not the same as other people do. And, if he has explained his meaning truly, I think it will not be doubted, that he did understand those words in a manner peculiar to himself. " Right is no other than rect-ww (regitum), " the past participle of the Latin verb regere, and " means ordered, commanded, or directed. " Thus when a man demands his right, he " asks only what it is ordered he shall have. " A right conduct is that which is ordered." "A right line is, that which is ordered or di- " rected — (not a random extension, but) the " shortest between two points. * H. — What do you mean by the words Right and WRONG . : F. — What do I mean by those words — what every other person means by them. //. — And what is that ? F. — Nay, you know that as well as 1 do. H. — Yes, but not better : and therefore not at all. — Vol. ii. p. 3. ON THE WORDS RIGHT AND WRONG. 95 " The right road is, that ordered or directed " to be pursued for the object you have in view. " To do right is to do that which is ordered to " be done. ** To be in the right is, to be in such situa- " tions or circumstances as are ordered. — ■ Vol. ii. p. 7—12. " Wrong — - is the past participle of the verb, " to wring, vringan, torquere. The word answer- " ing to it in Italian is torto, the past participle of " the verb torquere ; whence the French also have " tort. It means merely wrung or wrested from "the Right, or ordered — line of conduct." — Vol. ii. p. 89. Mr. Dugald Stewart quotes these passages in his Philosophical Essays, as an instance of the extravagance to which Mr. Tooke has carried his system; and observes, in a note (page 215, second edition) — " The application of the same word to " denote a straight line, and moral rectitude of " conduct, has obtained in every language I know; " and might, I think, be satisfactorily explained, " without founding the theory of morality upon a " philological nostrum concerning past participles." To trace the very different senses or applications of the word right from its primitive meaning, would be a task not unworthy of that distinguish- ed philosopher who has so successfully illustrated the "generalizations" of the terms beautiful and sublime. It is a task which I shall not attempt ; it will be sufficient here to observe, that 96 ON THE WORDS RIGHT AND WRONG. straightness is aimed at in many works of art. In these, therefore, to be straight is often to be right in the secondary sense of the word.* A straight line has been said to be the line of business, and before the refinement of taste it was considered the line of beauty. We are told by Mr. Harris (in his Hermes, book iii. ch. 1. note c.) that " the original meaning of " the word YAH, was silva, a wood. Hence as " wood was perhaps the first and most useful " kind of Material, the word^YX*/, which denoted " it, came to be by degrees extended, and at " length to denote matter or materials in " general. In this sense Brass was called the f 'YX>j w or Matter of a statue ; Stone, the "YX>? or Matter "of a pillar ; and so in other instances. * * * " With philosophers every thing was called ''YXr;, " or Matter, whether corporeal or incorporeal, " which was capable of becoming something else, or u of being moulded into something else, whether " from the operation of Art, of Nature, or a higher " Cause. In this sense they not only called Brass " the 'YXrj of a statue, and Timber of a boat, but " letters and syllables they called the 'YXai of * We may account in the same manner for such expressions as these : — My Oetavia, Read not my blemishes in the world's report : I have not kept my s j m m re ; but that to come, Shall be done by rule. Cleopatra, Act. ii. K All have not offended ; For those that were, it is not square, to take On those that are, revenges: crimes, like lands Are not inherited. Timon ofjftAem, Act. ON THE WORDS RIGHT AND WRONG. 97 " Words ; Words or simple Terms, the J Y\at of " Propositions; and Propositions themselves the " "YXat of Syllogisms." Nothing can be more analogous to the supposed transference of the word denoting straightness, which was right in many things, to denote right in general, and where straight and crooked had nothing to do. In the same manner the epithet sublime is applied to things which have nothing to do with height ; beautiful, to things that have nothing to do with colour or form ; sweet, to things not tasted, &c. That the original and literal meaning of the word right is not " ordered or commanded," but straight, appears not only from the circumstance mentioned by Mr. Stewart, that in many other, if not in all languages, the same word is employed to denote a straight line and moral rectitude, but from this, that the contrary term wrong, torto, cannot by any twisting be made to signify not ordered or directed. Besides we find the same allusion frequently made in unequivocal terms. Scilicet ut possem curvo dignoscere rectum. Horat. The more I see the impossibility from the number and extent of his crimes, of giving equivalent punishment to a wicked man in this life, the more I am convinced of a future state, in which all that here appears wrong shall be set right, all that is crooked made straight. — Franklin's Letters. This wrong connexion in our minds of ideas in themselves loose and independent of one another, has such an influence, and is of so great a force to set us awry in our actions, as well moral H 08 ON THE WORDS RIGHT AND WRONG. as natural, that perhaps there is not any one thing that deserves more to be looked after. — Locke. By this organ (the eye) we can often perceive what is straight and what is crooked, in the mind as well as the body. — Reid. Much of the soul they talk, but all awry. Milton . You married ones, If each of you would take this course, how many Must murder wives much better than themselves, For wrying but a little. Cymbeline, Act v. sc. 1 . Mr. Tooke may have been led to think the original meaning of Right was "ordered or com- manded," by the circumstance of our considering or talking of Morality as consisting in the obser- vance of certain rules ; it might perhaps be sug- gested to him by the following passage in Locke's Essay, of which work he was so great an admirer. " Whether the rule, to which as to a touchstone " we bring our voluntary actions to examine them " by and try their goodness, and accordingly " name them; whether, I say, we take that rule " from the fashion of the country, or the will of " a lawgiver, the mind is easily led to observe " the relation any action hath to it ; and to judge " whether the action agrees or disagrees with the " rule, and so hath a notion of moral goodness or " evil, which is either conformity or non-confor- " mity of any action to that rule : and therefore ' ' is often called Moral Rectitude." — On Mural Relations. ON THE WORDS RIGHT AND WRONG. 99 Though the word rectum signifies a right line, as well as right conduct or moral rectitude, I doubt whether our word right is derived from the Latin. First, Because it is not necessary to derive it from the Latin, for it may be regularly deduced from an Anglosaxon verb, as will after- wards be shewn; and there is no word in the speech of our Anglosaxon ancestors, so far as I know, that could supply its place. Secondly, Because it is a word our language has in common with the other dialects of the Gothic (Swedish, Dutch, and German, recht), which have little from the Latin ; while it has not passed to us through the medium of the French, the common channel in which Latin words have come to us. Straight (though omitted by H. Tooke) is clearly the past participle of the verb to stretch, Anglosaxon strecian, extendere. And lo oon of hem that weren with Ihesus streyghte out his honde, and drough out his swerd and smote the servaunt of the prince and prestis, and kitte of his eare. — Wiclifs Testament, Matthew xxvi. And these words said, she streyght her on length and rested a while. — Chaucer, Testament of Love. Right is the Anglosaxon reht or riht rec- tus, Justus. Ratio, jus, rectum. Recta linea, perpendiculum. — Lye. Its original meaning, straight (recta linea), ap- pears whenever it is applied to direction : — right forward, right across, upright, &c. The voys of a crier in desert, make ye redi the weye of the Lord, make ye his pathis right. — Wiclif's New Testament. H 2 100 ON THE WORDS RIGHT AND WRONG. maeckt syne paden recht. * — Dutch. May it not be the past participle of the Anglo- saxon verb raec-an or rac-an (Maeso-Gothic rak-jan) extendere to stretch, of which the pre- terite was raehte, as Lye shows by many examples ? Raec-an is still a common word in the sense — porrigere — To reach (of which the old English preterite and past participle was raught); and, though not so common, it is not obsolete, in the sense to stretch or extend. Johnson quotes from Milton, He declared that whoever became a clergyman, must subscribe slave, and take an oath withal, which unless he took with a con- science that would retch, he must straight perjure himself. — Lives of the Poets. The Scotch verb to rax seems to be the same word t , and is, I think, used nearly as synony- mous with to stretch, though explained by Dr. Jamieson as limited in its application — " To reach " or extend the bodily members, as when fatigued " or awaking." The Latin verb regere (Greek opeyui) which, as we are told by Dumesnil, properly signifies to make straight, is clearly the same with the Anglo- saxon verb raec-an. * Da nun Mose seine hand recite nber das .Moor. — Gerwum Bible. Then Moses stretched out his hand over the soa. — E.vod. xiv. 21. t A conscience that will rax is a common expression. Ye who leather nut and draw. Burns. We use alsoRvKF., winch comes nearer the Andosaxon. Let me rfie up and dight that tear. Burns. ON THE WORDS RIGHT AND WRONG. 101 Different etymologies have been given of the Latin noun ordo order, but none, that I have seen, possesses the least degree of probability : I think it is evidently from opOog straight, right. — We say indifferently to put things to rights, or to put them in order. It means right collocation, right succession of things one to another, right state, &c. Ordinem sic definiunt, compositionem rerum aptis et accom- modatis locis. — Cicero De Offic. Lib. i. cap. 40. 102 On some Diminutive Terminations. 1. " The termination Ling," says Johnson, notes " commonly diminution, as kit ling, from " klein German, little." 2. We have many diminutives in let, which seems to be the ancient lyt, little ; as streamlet, spikelet, hamlet, w'mglet, §c. 3. The Scotch diminutive ie, Housie, Burnie, Laddie, 8$c. may be from the adjective wee, if it is not to be referred to the tenuity of the vowel (ee), which may have been thought peculiarly fit to express diminutiveness or smallness of size ; whence such diminutives as sip from sup, tip from top, click from clack, fyc. Je and Tie are dimi- nutive terminations in the Dutch likewise, as beek a brook, beekje a little brook or rill ; bok a goat, bokje a kid ; lap a patch, lapje a little patch ; been a bone, beentje a little bone, &c. 4. I do not know the etymology of the diminu- tive termination ock*, /*///, hillock, and mention * We may have it from the Gaelic, where og or ag is a diminutive termina- tion. — Stcuart's Gaelic Grammar. ON SOME DIMINUTIVE TERMINATIONS. 103 it only to observe, that it is more extensively used in the Scottish dialect : we have bittock, a little bit ; playok, a toy or worthless plaything ; brannok, the samlet; shillocks (Aberdeen- shire), light corn or shulls; yearok, a chicken not a year old, mostly used in the expression " a yearok's egg" ; fitchok, a small fitch or vetch ; mulok, a small mule or crumb ; Tibbie or Tibbok, a girl's name (Isabel) ; Davock or Davie. For men I've three mischievous boys Run deils for ranting and for noise ; A gadsman ane, a thresher t'other, Wee Davock hauds the nowt in fother. Burns. Pure claggokis cled in raploch quhite Quhilk hes skant twa markis for thair feis, Will have twa ellis beneth thair kneis ; Kittok, that clekkit was yestrene The morne will counterfute the quene ; And mureland Meg, that milkis the yowis, Clay git with clay above the howis, In barn, nor byir, scho will nocht byde, Without hir kirtill taill be syde, &c. Sir David Lindsay's supplication against Syde Taillis. By the way, is not clay, which Johnson de- rives from clai Welsh, rather from dag and an instance of G changed to Y, according to the practice so common in the language ? Perhaps the English word ruddock (rubecula the redbreast) is a diminutive in ock, qu. reddock. With fairest flowers, Whilst summer lasts, and I live here, Fidele, I'll sweeten thy sad grave : Thou shalt not lack 104 ON SOME DIMINUTIVE TERMINATIONS. The flower, that's like thy face, pale primrose ; nor The azur'd harebell, like thy veins ; no, nor The leaf of eglantine, whom not to slander, Out-sweeten'd not thy breath : the ruddock would, With charitable bill bring thee all this ; Yea, and furr'd moss besides, when flowers are none, To wither round thy corse. Cymbeline, Act iv. sc. 2. In Morayshire, the Lapwing, that " clamorous bird," as Johnson describes it, is called the w al- loc k, qu. wawl or wail-ock. Amidst thy desert walks the lapwing flies, And tires their echoes with unvaried cries. Goldsmith. Oft, as in airy rings they skim the heath, The clam'rous lapwings feel the leaden death. Pope. 105 On Figurative Language, and on some Terms em- ployed to denote Soul or Spirit. SECTION I. — ON FIGURATIVE LANGUAGE. The only further hints I have to offer in etymo- logy, regard some names of the sou] ; but before proceeding to them, I shall premise a few ob- servations on the tropes, or transferences of words from their original to other meanings. It has been justly observed, that these tropes, though they were afterwards used to embellish speech, originated in its poverty, or in the want of proper terms ; as clothes were first put on to defend against the weather, and afterwards served also for ornament to the body. * * Tertius ille modus transferendi verbi late patet, quem necessitas genuit, inopifi, coacta et angustiis; post autem delectatio jucunditasque celebravit. Nam ut vestis frigoris depellendi causa reperta primo, post adhiberi coepta est ad ornatum etiam corporis et dignitatem : sic verbi translatio instituta est in- opiae causS., frequentata delectationis. Nam gemmare vites, luxuriem esse in herbis, etiam rustici dicunt. Quod enim declarari vix verbo proprio potest, id translato cum est dictum, illustrat id quod intelligi volumus, ejus rei, quam alieno verbo posuimus, similitude — Nihil est enim in rerum natura cujus nos non in aliis rebus possimus uti vocabulo et nomine : unde enim simile duci potest (potest autem ex omnibus) indidem verbum unum quod similitudinem continet, translatum, lumen affert orationi. — Cicero, De Oratore, Lib. iii. c. 155—161. 106 ON FIGURATIVE LANGUAGE. Transferences of words from the resemblance of things are called metaphors : thus the bud of the vine was called gemma vitis, from its resemblance to a gem: thus leaf was transferred from de- noting a part of a plant to denote a part of a book, which resembled in form the leaf of a tree : thus cup [(calix) is transferred by botanists to signify a part of a flower, which it resembles ; thus we speak of an arm of the sea; a neck of land, &c. The resemblance on which metaphors are founded, is often such as might rather be called analogy, according to Dr. Johnson's definition of that word, that it denotes, " a resemblance be- " tween things with regard to some circumstances " or effects." It may be resemblance or similarity of form, colour, size, position or relative situation, design or purpose, order, &c. When we speak of the foot of a hill, there is resemblance or analogy of situation, it is the lowest part, and that which supports the rest, as the feet are of an animal. In Latin we find Radix montis, the root of a hill. The front and back of a house are so called, from some analogy or resemblance of purpose, between the mouth and eyes of a person, and the doors and windows of a house : the door being the inlet (ostium) to the house, and it being through the windows that the light enters and we look out. Hence it is sometimes a question, which ought to ON FIGURATIVE LANGUAGE. 107 be called the front, when the door is on one side of a house, and the principal windows and best prospect on the other. Mr. Adam Smith, in his "■ considerations con- " cerning the formation of languages," supposes general names, as tree, cave, fountain, &c. to have been all proper names originally, and to have be- come general by the disposition of mankind to apply to new objects the same names they had before given to others, to which the new bore a close resemblance : * and it may be remarked, that the difference between a general or common name used as such, and used in a metaphorical sense, is sometimes not very considerable. Thus it is pro- bable, that the word neck was first employed to denote the neck of the human body, and after- wards, from similarity of purpose, form, and rela- tive situation, applied as a common name to the necks of all animals ; and by metaphor transferred to the similar or analogous part of inanimate ob- jects, as the neck of a bottle. Where the analogy or resemblance is so close, as in this instance, we are scarcely sensible that we use a metaphor, t Life and death are perhaps used metaphori- cally when spoken of vegetables, though some think otherwise, and that life is a common term, as properly applicable to plants as to animals. It is also a very natural metaphor, when we transfer * See Appendix, A. t Translatio ita est ab ipsa nobis concessa natura, ut indocti quoque non sentientes ea frequenter utantur. — Quintil. 108 ON FIGURATIVE LANGUAGE. it to fire, as a live coal, &c. Hence the words proper to fire, as spark, extinguish, &c. are like- wise transferred to life. A branch of a river is another metaphorical expression, so natural, that it might be used un- consciously. And similar remarks might be made with regard to head, mouth, &c. Mr. Tooke has said nothing concerning the figures of speech ; but it may be remarked, that some expressions which would by others be con- sidered metaphorical, are not so according to this author : the words by his system being, from their etymological import, equally applicable to what we suppose their metaphorical, as to what we sup- pose their original meanings. Thus he tells us that, " head, is heaved, heav'd, the past participle " of the verb to heave, meaning that part (of the " body — or any thing else) which is heaved, raised, " or lifted up, above the rest." — vol. ii. p. 39. Whence it appears, that the word head was not applied originally to the head of the body, and afterwards transferred from resemblance or analogy (i. e. by metaphor), to the heads of other things, as is the common opinion ; but was from the first a general term, equally applicable to many things, in consequence of its etymological meaning. The same remark will apply to his account of many other words ; and he seems in the following passage to state his opinion, that all general terms were general from their first imposition — inconsequence of their original meanings. ON FIGURATIVE LANGUAGE. 109 " You have already seen that the names of " colours have a meaning, as a cause of their deno- " mination ; and now you will find that the names " of numerals have also a meaning. So have the " winds, &c. In fact, all general names must have " a meaning, as the cause of their imposition : " for there is nothing strictly arbitrary in lan- " guage." — vol. ii. p. 204. That there is little strictly arbitrary in language is extremely probable, but I do not see how some arbitrary words, or roots, can be dispensed with. If, however, there is nothing strictly arbitrary in it, why say that all general names must have a mean- ing, as the cause of their imposition? Since, on this supposition, all names, whether general or particu- lar, must have a meaning, as the cause of their im- position. He may have meant, as I think it is pro- bable he did, that such terms were general in conse- quence of their etymological meaning. But a mo- ment's reflection will satisfy any one, that general names cannot be accounted for in this way, or with- out the aid of transference from resemblance and an- alogy. A definition could not be expressed in one word ; and the single circumstance a word implies, as it must be common to many things to which we do not apply the general name, so in other cases, it would make no part of a definition of things, to which from resemblance or analogy the name is applied. The clouds also are " heaved, raised, or " lifted up," though not called heads. " Above " the rest," is not expressed by heaved ; but if it 110 ON FIGURATIVE LANGUAGE. were, " heaved, raised, or lifted up above the " rest," is not more applicable to the head, than the tail, of a fish. And if yellow is ge-aelg-ed, ge-aelg, the past participle of ge-aelan, accendere, vol. ii. p. 166. (which, however, I think not in the least probable), the term is used in a thousand cases, in which the sense of the past participle (accensus) will not be found, for one where it will. In like manner, if bird means dilatatus, propa- latus (vol. ii. p. 348.), the meaning is surely no very clear cause, for the imposition of the general name! And if neck is the past participle of hnigan, incurvare (vol. ii. p. 254.), it should be as applicable to the knee, and other joints of the body. To have confessed that the etymological mean- ing served only to make the term more intelligi- ble in its first application, and that, though in some cases it would apply to several objects, de- noted by the same general term, yet, in general, the term was transferred to other things, from their resemblance to the thing first denoted by it, would have made " the meaning" which he has brought to light, with so much research, appear a thing (not, indeed, unworthy of his research, but) of much less consequence than Mr. Tooke wished to make it appear. If names become general by metaphor, or from the disposition of mankind to apply the names of objects with which they were familiar, to others that bore a close resemblance to them, it is evi- ON FIGURATIVE LANGUAGE. Ill dent, that an arbitrary name might become general as well as one that was derived, and had a mean- ing as the cause of its imposition in its first ap- plication. Metaphor a (fiera^opa) may have originally de- noted transference by whatever relation. It is rendered translatio by the Romans. But it has long been limited to transferences, founded on the resemblance of things. " In totum autem metaphora brevior est quam " similitudo, eoque distat, quod ilia comparatur " rei quam volumus exprimere, haec pro re ipsa " dicitur. Comparatio est cum dico fecisse quid " hominem ut leonem: translatio, cum dico de " homine leo est." — Quintil. lib. viii. cap. 6. " In metaphor the sole relation is resemblance." Campbell. " A metaphor is a figure, founded entirely " on the resemblance which one object bears to " another." — L. Murray's Grammar. The adjective metaphorical ought to coincide in meaning with metaphor, but it is, I think, ge- nerally used as synonymous with figurative, or as denoting the transference of a word from its original meaning by whatever trope. * This has probably arisen, not so much from any regard to its etymo- logical meaning, as from metaphor being the * The ancients were indebted to the Chalybeans for the manufacture and name of Steel, but it is observable that Chalyhs is very seldom employed, like Fcrrum metaphorically for a sword, never for armour, which was gene- rally of brass. — Lai?ig's Dissertation on Ossian's Poems. It is needless to observe that the employing Ferritin for a sword is not a metaphor, as tbe word is above explained. 112 ON FIGURATIVE LANGUAGE. principal trope that regards single words : but it may be productive of error. A person who has read the common definitions of Metaphor, will naturally suppose the adjective Metaphorical con- sistent with them, and understand it as referring only to transferences of words founded on the re- lation of resemblance. The tropes synecdoche and metonymy are but seldom mentioned, compared with Metaphor. This may be partly owing to their being of less frequent occurrence, and partly to the circum- stance that, though easily distinguished from metaphor, they are not so readily distinguished from one another, the relations on which they are founded being more various. " In metaphor, the sole relation is resemblance; " in synecdoche, it is that which subsisteth be- " tween the species and the genus, between the " part and the whole, and between the matter and " the thing made from it; in metonymy, which is " the most various of the tropes, the relation is " nevertheless always reducible to these three, " causes, effects, or adjuncts." — Campbell 's Phi- losophy of Rhetor ick, book iii. ch. 1. Many of the transferences of words falling under metonymy, may be referred to association from concomitancy or contiguity, in time or place. They might be called transferences from con- nexion ; and metaphors transferences from re- semblance. Thus, Many towns are named from the river-mouths ON FIGURATIVE LANGUAGE. 113 near which they are situated, — Eyemouth, Dartmouth, Inverness, &c. Many fruit-trees get their names from the places where they are found in greatest abundance or excellence, or from which they have been carried to other places. The parts of the horizon where the sun rises and sets, are in Latin called oriens and occidens, from their connexion by apparent contiguity with the rising and descending of that luminary ; as the Southern part of the world was called meri- dies (qu. medi-dies), because the sun is over it at mid-day. Beads are so called from the Anglosaxon beade, oratio, a prayer, being strung upon a thread, and used by the Romanists to count their prayers. — Johnson. Stylus, a style or pin to write with upon tables covered with wax, — by connexion came to denote a character or manner of writing. Lingua (tongue), from connexion, is transferred to denote a language or speech, which it is con- sidered the principal organ in uttering or mo- dulating. Pen is sometimes put for an author. This produced the animadversions of some of our ablest pens, Addison, Swift, Pope, and others. — Campbell's Philosophy oj Rhetorick, book iii. ch. 4. And for the same cause t^da sometimes denotes a marriage; the crown is put for the royalty; the mitre for the priesthood, or the epis- 114 ON FIGURATIVE LANGUAGE. copal order, and in the Scriptures grey hairs for old age. Ale a, a die or dice, is used by Horace to sig- nify hazard or danger. Periculosse plenum opus aleee Tractas. Od. ill. In the following line Virgil uses sleep for night. Libra die som?iique pares ubi fecerit horas. — Georg. i. 208. To " bid adieu,"* when it merely signifies to part with, and " to weigh anchor," when it signifies to leave a station at sea, are likewise mctonymical expressions ; and others will occur to the reader's memory. It is observed, by Dr. Campbell, that in the representation of things sensible, there is less oc- casion for metaphor. "But on the contrary," says he, " if we critically examine any language, " ancient or modern, and trace its several terms " and phrases to their source, we shall find it hold " invariably, that all the words made use of to " denote spiritual and intellectual things, are in " their origin metaphors, taken from the objects " of sense. This shows evidently that the latter " have made the earliest impressions, have by " consequence first obtained names in every " tongue, and are still, as it were, more present " with us, and strike the imagination more forcibly * It is necessary that before the arrival of aire, we bid adieu to the pursuits of youth. — Spectator, No. 153. His wealth and he bid adieu to each other. — ii mn w m ** Grammar. ON FIGURATIVE LANGUAGE. 115 "than the former." — Philosophy of Rhetorick, Book iii. ch. 1. That objects of sense made " the earliest impres- sions," was not, perhaps, so much the cause of the feature in language under consideration, as that " they are, as it were, still more present with us." For if it had been otherwise, and spiritual things had made the earliest impressions, it would still seem necessary to have recourse to figurative language in speaking of them. The way in which the name of a thing is made known to a child (and the same method must be used with a grown per- son without language), is to shew the thing to him, or submit it to some of his senses, and directing his attention to it, pronounce the name. But spiritual things cannot be submitted to the senses, and hence it would be difficult for one person to comprehend what another meant by any word he applied to them, without the aid of some type or concomitant of the thing signified in ob- jects of sense.* But that all the words made use of to denote spiritual or intellectual things, are in their origin metaphors, is not true, if " the sole relation in " metaphor is resemblance." This could not, * Cicero observes that it is chiefly from objects of sight — " qui sensus est " acerrimus" — that metaphors are taken ; and adds, " ponunt pene in con- " spectu animi, quae cernere et videre non possumus." — An expression not unlike that of Cowper — I admire, None more admires, the painter's magic skill Who shows me that which I shall never see, Conveys a distant country into mine, And throws Italian light on English walls. i 2 116 ON FIGURATIVE LANGUAGE. indeed, a priori, be expected to be the case. There are many things which cannot be repre- sented literally by the painter (and of which, per- haps, no symbol or allegorical representation could be devised), which yet he may suggest metonymi- cally, by their effects or concomitants, in things that may be painted ; as wind, by the leaning of trees and plants to one side, by the direction of smoke, the ruffling of water, &c. ; the motion of animals by their attitudes ; heat, by the undress and perspiration of labourers, by cattle collected in a pool, &c. ; and the affections of the mind, by the conformation of the features and carriage of the body that accompany them ; — for often the outward action doth demonstrate The native act and figure of the heart. Othello. Now it were strange, if in language we never had recourse to the same method, and had no means but by resemblances or types, of suggesting those emotions or acts of the mind, which the painter, and the deaf and dumb, suggest by their effects on the body ; or that it should be in speak- ing of spiritual or intellectual things only, that we never had recourse to metonymy, but confined ourselves to metaphor. To imagine, ruminate, reflect, waver, cSr. are, no doubt, metaphorical expressions in the strict sense of the word. But such words as express, origi- nally and literally, the bodily act that accom- panies, or may naturally accompany the mental act they denote, suggest the mental act bv its ON FIGURATIVE LANGUAGE. 117 connexion or concomitancy with the bodily act, and not by any supposed resemblance of the one to the other. To blush, sneer, sigh, shudder, <§*c. each of these, though they properly refer to the body, suggests an affection or operation of the mind (shame, comtempt, &c), which is naturally ac- companied by the bodily act they literally ex- press; and with the help of the context they suggest, or express the figurative sense as readily as the literal. To blush, is explained by Johnson " to betray shame or confusion, by a red colour in " the cheeks." Shame, horror, and contempt, are surely spiritual or intellectual things, but those words do not suggest them metaphorically , or from any resemblance supposed to exist between a blush and shame, &c. Nee erubuit sylvas habitare Thalia. Virgil. Blush, Grandeur, blush; proud courts withdraw your blaze; Ye little stars ! hide your diminish'd rays. Pope. If the agonies of a moment could expiate the crimes of a whole life, or if the outrages inflicted on a breathless corpse could be the object of pity, our humanity might perhaps be affected by the horrid circumstances which accompanied the murder of Rufinus. His mangled body was abandoned to the brutal fury of the popu- lace of either sex, who hastened in crowds, from every quarter of the city, to trample on the remains of the haughty minister, at whose frown they had so lately trembled. — Gibbons Roman Empire, ch. 29. Frown and tremble are names for sensible things, but these sensible things are mentioned only as they suggest displeasure and fear, which are not objects of sense. They do not suggest them by resemblance, but by a known connexion. 118 ON FIGURATIVE LANGUAGE. When such words have in this manner come to suggest an intellectual meaning, the original sense sometimes becomes obsolete, or is lost sight of. They then express the intellectual meaning directly, and do not merely suggest it by means of another sense. When we expect a person we look out for him, — expectare originally expresses no more, leaving the interpretation of that sensible act to the hearer. It now expresses merely the intellectual act. Well, well, thou hast a careful father, child : One who, to put thee from thy heaviness, Hath sorted out a sudden day of joy, That thou expectest not, nor I look' d for. Romeo and Juliet. We expect many things we do not look out for and could not possibly see ; but we say, with equal propriety, that we look for such things, and that there is nothing at all unusual in such an extension of a word. A thousand instances of similar extension or transference might easily be quoted. They may be found in almost every page of Johnson's Dictionary. Look now for no enchanting: voice, nor fear The bait of honied words. Milton. To regard, French regard-er, to look upon or at, is with us nearly obsolete in the original mean- ing, and is almost exclusively used in the intellec- tual sense, — to attend to, mind or observe; at least we seldom think of the original meaning, though being the natural sign of the intellectual. ON FIGURATIVE LANGUAGE. 119 and having therefore given occasion to it, it may, of course, be often understood. The visible appearance of objects is hardly ever regarded by us. — Reid. The king marvelled at the young man's courage, for that he nothing regarded the pains. — 2Maccab. vii. 12. Now reigns Full-orb'd the moon, and with more pleasing light Shadowy sets off the face of things ; in vain If none regard. Milton. See Regard, Look upon, Look to, Look after, Listen to, Overlook, See, Stand by, &c. in John- son's Dictionary. To appal, according to the received etymo- logy, expressed originally, the effect of great fear, paleness in the countenance ; but if so, the original sense is lost. To lower (the eyebrows), frontem contrahere, expresses literally an "outward action," not other- wise worthy of notice, but as it accompanies and indicates an action of the mind. To frown and to pout (French bout-er, to thrust out — the lips), are similar expressions. Happiness courts thee in her best array ; But like a misbehaved and sullen wench, Thou pout'st upon thy fortune and thy love. Romeo and Juliet, Act III. Sc. 3. " Alert (as well as erect), is the past participle " of erigere, now in Italian ergere : all'erecta, " all'ercta, all'erta, and hence the French " al'herte, as it was formerly written, and the " modern French alerte." — ■ Div. of Pur ley, vol. ii. p. 24. Be up and doing. — Bible. 120 ON FIGURATIVE LANGUAGE. A contrary state of mind is inferred from a contrary attitude or posture, — supine. Suppliaxt hardly conveys any meaning now but " humbly entreating." The etymological sense of bending or kneeling is not mentioned by Johnson, although the authority of Milton might be quoted for it. To bow and sue for grace With suppliant knee. Paradise Lost. One turns away from what he dislikes, hence aversion ; it literally signifies turning away. Diva solo fixos oculos aversa tenebat. jEjieid. I. v. And the French eloign em ent has, probably, acquired its intellectual meaning in the same manner. Cependant rien ne pouvoit triompher de mon invincible ELOIGNEMEHT pour ce que j'apereevois en lui. — Madame de Stacl " When we consider," says H. Tooke, " that " we have and can have no way of expressing the " acts or operations of the mind, but by the same " words by which we express some corresponding " (or supposed corresponding" act or operation of " the body : when (amongst a multitude of similar " instances) we consider that we express a mode- " rate desire for any thing, by saying that we " incline (i.e. bend ourselves) to it : will it snr- 44 prize us, that we should express an eager de- " sire, by saying that we long, i. e. make long. ON FIGURATIVE LANGUAGE. 121 " lengthen, or stretch out ourselves after it, or for " it ? especially when we observe, that after the "verb, to incline, we say, To or Towards it; but " after the verb, to long, we must use either the " word for or after, in order to convey our mean- " ing." — Div. of Pur ley, vol. i. p. 430. It is not quite clear what is here meant by " corresponding" acts. It is going too far, to say, we have no way of expressing the acts or opera- tions of the mind, but by some corresponding act or operation of the body, if (as would appear from the examples, and his explanation of them) he means by corresponding what I have called the accompanying act of the body, or the bodily act that might naturally, in some cases, accompany the act of the mind, and at first (when gesticu- lation was, no doubt, more used) might be em- ployed to suggest it. For there are acts or opera- tions of the mind, that are not accompanied by any particular bodily act or operation more than another, to reflect, imagine, think, &c. " Corre- sponding" may also signify analogous ; bodily acts that are supposed to bear some analogy or resem- blance to the mental acts. But these ought to be distinguished from the former: the words that express the sensible act, being in the one case transferred to their spiritual or intellectual mean- ings by metaphor, and in the other by metonymy. " The powers which imply some degree of re- " flection," says Reid, " have generally no names " but such as are analogical. The objects of 122 ON FIGURATIVE LANGUAGE. " thought are said to be in the mind, to be appre- " hended, comprehended, conceived, imagined, re- " tained, weighed, ruminated." Locke had, probably, the same distinction in view, where he says, " Mankind were fain to " borrow words from ordinary known ideas of " sensation, by that means to make others more " easily to conceive those operations they expe- " rienced in themselves, which made no outward " sensible appearances." — Book iii. ch. 1. For in the enumeration he makes of such words, " to imagine, apprehend, comprehend, adhere, con- " ceive, instill, disgust, disturbance, tranquillity, &c." there is no word that originally denoted an accom- panying bodily act, from which the mental act they denote might be inferred; and there could be no great difficulty in making others conceive those operations they experienced in themsc I which did make an " outward sensible appear- u ance." * Mr. Tooke has not adverted to the " corre- sponding," or accompanying bodily act, that ex- presses contempt and dislike, where he tells us. Faugh, Fughf, Foh, Fie, are the imperative of the Moeso- Gothic and Anglosaxon verb Jian, to hate ; and pshaw, the past participle of paec-an, to de- * See Appendix, E. •f But I wye to you, that ech man that is wroth to his brothir schal be jrilty to doom, and he that seith to his brothir, /mgk, schal Ix* jrilty to the counsell ; but he that seith fool schal be irilty into the lire of hell. — ; Testament. ON FIGURATIVE LANGUAGE. 123 ceive. I think he had better have left them in the class of " brutish inarticulate interjections." Pshaw or Pish, Tush and Hiss, sibilo, mpujait), have a common origin with their brutish kindred, be- ginning with the letter F. It is not necessary for my purpose, nor perhaps possible, to explain how every word that expresses an intellectual idea acquired its meaning ; I may not have viewed even the whole of those which I have enumerated in the proper light : but I trust, enough has been said to establish, either that it is incorrect to say, all the words made use of to denote spiritual or intellectual things, are in their origin metaphors, or that the word Metaphor must not be understood as denoting transferences from resemblance only. This is not advanced as a dis- covery, but as a thing necessary to be kept in view in considering the transference of some words to denote soul or spirit ; inattention to it appearing to have been a cause of the prevalence of erro- neous notions with respect to those words. 124 SECTION II. — ON SOxME TERMS EMPLOYED TO DENOTE SOUL OR SPIRIT. " Although," says Mr. Stewart, " by far the " greater part of the transitive or derivative ap- " plications of words, depend on the casual or " unaccountable caprices of the feelings, or of the " fancy, there are certain cases, in which they " offer a very interesting field of philosophical " speculation. Such are those in which an ana- " logous transference of the corresponding term " may be remarked universally, or very generally " in other languages, and in which, of course, the " uniformity of the result must be ascribed to the " essential principles of the human frame." — Philosophical Essays, p. 270. second edition. Perhaps there is not in language a more inter ing field of speculation than in the very general, if not universal transference of the words, signi- fying Breath, to denote the sentient and thinking principle within us. The profound and elegant writer, from whose works the above quotation is taken, has proposed an examination of the circum- stances which led to this transference as a pro- blem, not unworthy the attention o( etymolog and has at the same time himself offered a solu- ON SOME TERMS EMPLOYED, &C. 125 tion of it.* The subject had engaged my at- tention before seeing Mr. Stewart's works; and I venture to offer a different solution of the pro- blem, and shall endeavour to show, that mankind had no thought at all about the nature of the soul, or " atoms and elements, supposed to produce " the phenomena of thought and volition," when they transferred the name of Breath to it : that it was not in fact a transference from resemblance, but from the connexion of Breath with Life and Soul. Every language abounds with expressions, which shew, that breath has always been regarded as the principal test or indication of the presence of life. ' ' He drew his first breath at — — , was at " the last gasp, the breath was gone, to breathe " his last, tout ce qui respire, animam efflare, ex- " tremum halitum efflare, expirare," &c. &c. Excudent alii spirantia mollius sera Credo equidem, vivos ducent de marmore vultus. Mneid. vi. 849. All forms that perish other forms supply, By turns we catch the vital breath and die. Pope. And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life. — Genesis, chap. ii. ver. 7. His breath goeth forth, he returneth to his earth, in that very day his thoughts perish. — Psalm cxlvi. 4. Thou takest away their breath, they die, and return to their dust. — Psalm civ. 29. See also Ezekiel xxxvii. 1 — 10. * See Appendix, B. 126 ON SOME TERMS EMPLOYED Lend me a looking glass ; If that her breath will mist or stain the stone, Why, then she lives. King Lear, Act v. sc. 3. Hence breath, and the words equivalent to it in other languages, are transferred to denote life. With lenient arts extend a mother's breath Make languor smile, and smooth the bed of death. Pope. Leontes. My true Paulina, We shall not marry until thou bidst us. Paulina. That Shall be when your first queen's again in breath. Winter's Tale, Act v. sc. 1. Sus vero quid habet ? cui quidem, ne putresceret, nnimam ipsam pro sale datam dicit esse Chrysippus ? — Cicero, D< Deorum, Lib. ii. 160. Spiritu culpam lues. — Phcedrus. Senex de filii magis vita et increments, quam de reliquo spiritu suo sollicitus. — Valer. Maximus, Lib. ix. cap. '3. Ov yap tfiol \pv^i)s uyru^ior, — Arft^ot pev yap te ftuis teal <<2xa fiijXa. ' \icpus ce \pv\i) naXiv tXdely ovre Xei^i), 0U0' eXeTi), E7TEI Up KEV <\f.tEl vi/f rat tpKOS 0(('ii TUtt . Iliad, ix. 401. But from our lips the vital spirit fled, Returns no more to wake the silent dead. Pope. No man has more contempt than I of breath. But whence hast thou the power to give me death I Dry den. The passions, attri! Of earth and heaven, from which no power, nor being Nor breath from the worm upwards is exempt, Have piere'd his heart. Byron. Lastly, from the intimate connexion, if not identity of the vital or sentient, and the thinking principles in man, the name of Breath transferred TO DENOTE SOUL OR SPIRIT. 127 to the former, might serve also to suggest the latter ; or (as the words often, and in some of the foregoing quotations, seem to import) a confused idea of the whole— ^-breath, life, and soul — together. Kcu £7T£pvyu, to breathe; ande (Swedish) a spirit or ghost, from ande breath, andas to breathe, &c. * Ipse autem animus ab anima dictus est. — Cicero. But how, it may be said, if nnv/xa, spiritus, &c. came to denote the soul in the way here supposed, how has it happened that Bios, vita, life, which de- noted the living principle properly, and without a figure, were not also trans- ferred to denote the soul or thinking principle ? for though Virgil says, Vitaqae cum gemitu fugit indignata sub umbras, and tenues sine corpore vitas, the transference is certainly not common. The answer to this, I conceive, is, that though in man there is no abstraction of the rational from the living prin- ciple, or it is but seldom at least they do not exist together, yet we are naturally led to distinguish the living principle {life) , which we have in common with the meanest thing that creeps, and as some think with vegetables, from the rational soul that is peculiar to us. The proper term, vita, life, &c. could not therefore so readily quit its proper sense, nor without creating some confusion be transferred to the soul or thinking principle. It was more natural to employ the less general and figurative term ^v^n, spiritus, anima, 8fc. Though breath (as anima, spiritus, Sfc.) is used to denote life, it is but occasionally so used, and its manner of denoting it, or the figure, was seldom if ever lost sight of, Anima was perhaps more frequently employed to denote life than the corre- sponding word in any other language, but its manner of signifying it was never, I suppose, so far lost sight of that any writer ever used it to signify the life of plants, nor to signify life abstractly, but only in context with the word denoting some animal or animals. 134 ON SOME TERMS EMPLOYED " The word by our interpreters of the Bible ren- " dered wind, also denotes spirit and breath. A " similar homonymy, in the corresponding term " may be observed not only in the Oriental, but in " almost all ancient tongues." — Campbell's Philo- sophy of Rhctorick, book iii. ch. iii. 4. Wind and breath are both " air in motion," and we may expect to find them often expressed by the same or similar words.* But in languages where there are different words for wind and breath, the names of soul or spirit seem rather to be taken from the latter. Now if these words were transferred from an analogous subtilty in soul and air, " the thinnest of material substances," would not the words Wind or Air be as naturally employed as Breath ? 5. It is not however in its subtilty that air re- sembles soul, according to the ingenious Abbe Sicard, but in its appearing to be a simple and un- compounded substance : " II y a done en toi un etre qui connoit, qui se " souvient, qui recoit des idees, les pese et les " combine, en forme des resultats, et qui, par con- " sequent, r^fl&hit et raisonne, veut, desire, et " goute le bonheur d'aimer. " Massieu me comprit a merveille ; et m'inter- " rompant au milieu de ce discours, ou mon ame " etoit si heureuse d'avoir enfin rencontre la sienne, * A breath or breeze of wiud. Wind (avsfxo; ventusj is the Sredi (anima) breath. TO DENOTE SOUL OR SPIRIT. 135 " il me demande avec impressement le nom de ce " second principe. " On n'a rien trouve" dans la nature qui put le " distinguer, dis-je, a Massieu, parce qu'il n'y a " que lui seul qui soit simple dans la nature. Mais " comme Fair paroit l'objet le moins compose^ les " Latins lui donnerent le nom de souffle, spiritus " que nous lui avons conserved" — Cours d' instruc- tion d'un Sourd-muet. The Abbe's reason, however, for saying " qu'il n'y a que l'esprit seul qui soit simple dans la nature," is not very satisfactory. His anxiety to prove the immateriality of the soul has induced him to build on a very insecure foundation — that an effect is always of the same nature with its cause. " Nous savons, mon cher enfant, qu'il n'y a pas " d'effet sans cause ; nous trouvons ici des effets, " il y a done une cause. La nature des effets doit " pareillement indiquer la nature de la cause. Or " rien de ce qui est materiel, etendu, divisible, " n'ayant pu produire des effets immateriels, " simples, et indivisibles, la cause productrice de c< ces effets doit done etre immaterielle, simple, et ■** indivisible comme eux." By the same reasoning it might be proved, that the material world could not be the effect of an immaterial cause. But the ancient philosophers did not believe the soul to be immaterial; and, though some of them asserted its nature to be 136 OX SOME TERMS EMPLOYED simple and uncompounded*, I question if ever any of them assigned this as the reason of its being called spiritus, breath. — See Appendix D. Even supposing all nations to have discovered the simplicity and uncompounded nature of soul, would this account for their having all transferred the name of Breath to it ? Does not water appear to be equally simple, and as uncompounded, as air? In another part of his work the Abbe says, " Ame, de anima, Latin, tire de THebreu, et qui " signifie Texistence, la vie, Tetre, ce qui vit, ce " qui respire ; il exprime aussi le souffle ou la " respiration, qui en est le signe certain. Or la " respiration se peint naturellement par les mono- " syllabes af, aph, ou av ; Fun de ces monosyl- " labes, prononce lentement, est Taction meme de " souffler ou de respirer. Aph, af, av, en Hebreu " a done signifie toute espece de souffle, ou toute " ce qui resemble, et consequemment, la respira- " tion, la vie, lame. Le mot esprit vient de la " meme source et signifie aussi respiration. — Ch. xxiii. If he had placed the different senses of anima in the order in which he has placed those of the Hebrew aph, " la respiration, la vie, lame," his account of the word would have come nearer that here given. It is surely more natural to suppose the word denoting breath " the sure sign of life," * Sic mihi persoasi — cum simplex aninri natura esset, neque haberet in se quidquam admistum dispar sui atqoe dissimile, non posse eum dividi ; quod si non possit, non posse interire, &c. — Cicero, rlc Senectutc. TO DENOTE SOUL OR SPIRIT. 137 was transferred to denote life, than that the word first denoted life (a thing known only in its effects), and was afterwards transferred to Breath as being a sign of life. 6. It is by metonymy, according to Dr. Camp- bell, that certain parts of the body, the head, heart, &c. are substituted to denote certain powers or affections of the mind with which they are sup- posed to be connected.* It has not been supposed that in the first and rudest conceptions of the intellect it was held to resemble a head, or that the affections had been held to resemble a heart, rage to resemble the gall, &c. Why then might it not be, by a sup- posed connexion of the breath with the vital and thinking principles, that its name was transferred to them ? The origin of such a supposed connexion is at least as clear, as that of the fancied connexion of some parts of the body with certain powers or affections of the mind. 7. Date, vulnera lymphis Abluam ; et extremus si quis super halitus errat Ore legam. JEneid, iv. 683. Suck my last breath, and catch my flying soul. Pope. "No sort of metonymy is commoner among every people than that by which some parts of the body have been substituted to denote certain powers or affections of the mind, with which they are supposed to be connected." — Philosophy of Rhetorick, book iii. ch. 1. Compare this with the passage quoted from the same author, p. 114. Another instance of the vagueness of the word Metaphorical occurs in this author's Fouith Preliminary Dissertation to his Translation of the Gospels, section 23, where the transference of heart or na$ia, to denote the soul, is first called metaphorical and afterwards a metonymy. 138 ON SOME TERMS EMPLOYED^ The commentators on this passage of Virgil tell us, that it was the practice of the Greeks and an- cient Romans, to apply their mouths to the mouths of their dying friends and relations, to receive their last breath. Such a practice, it is evident, must have arisen, not from a supposition that the breath only resembled the soul, but that it was connected with it, or that the soul existed in the breath, and departed with it. What was it that made Love- lace wish to preserve in spirits the heart of Cla- rissa ? Not an idea that it resembled her soul or her virtues, but its being connected or associated with them, from having been regarded astheir seat or temple. Such a connection is also implied in the rhetorical action of laying one's hand upon one's heart, which in another age or country may be regarded as of a piece with sucking the last breath, " to catch the flying soul !" 8. As no one has supposed the transference of head and heart to the mind to have been occa- sioned by a supposed resemblance, so neither, I imagine, would flvcvpc, spiritus, i vero in- " telligant, qualis sit in ipso corpore, qua? conformatio, u quae magnitudo, qui locus, ut si jam possent in homine " uno cerni omnia, qua? nunc tecta sunt, casurusne in con- u spectum videatur : an tanta sit ejus tenuitas, ut fugiat " aciem. Haec reputent isti, qui negant animum sine u corpore se intelligere posse." — Tuscul. Qiucst. lib. i. cap. 50. D, page 141. " Quid sit porro ipse animus, aut ubi, aut unde, magna u dissensio est. Aliis cor ipsum, animus videtur, ex quo " excordes, vecordes, concordesque dicuntur, et Na&dca ilk " prudens, bis consul Corcu/um, et Egregie cordatua homo catus .-Elm" Sextos." APPENDIX. 157 " Empedocles autem animum esse censet cordi sufTusum " sanguinem. Aliis pars quaedam cerebri visa est animi " principatum tenere. Aliis nee cor ipsum placet, nee " cerebri quandam partem, esse animum : sed alii in corde, " alii in cerebro dixerunt animi esse sedem et locum. Ani- " mum autem alii animam, ut fere nostri declarant nomi- " nari : nam et agere animam, efflare dicimus, et animosos, et " ex animi sententia : ipse autem animus ab anima dictus " est. Zenoni Stoico animus ignis videtur. Sed hgec " quidem, quae dixi, cor, cerebrum, animam, ignem, vulgo : " reliqua fere singuli, ut multi ante veteres : proxime autem -> *A }p^ ^ * ^^, °oW^* Deacklified using the BooWceeperpjo- ^ ' • ♦ • < o Treatment Date: June 2006 «5 °* ^ PreservationTechnologM O K A WORLD LEADER IN PAPER PRESERVATI '«•••" A U «bV* •— - ♦ 4^ ^ 4 \ V » ^\ :f8tyjf * *^X°° X ^-'>> c %>xST &&te\ / 'Mk?**