mSM^ BS195 ,5.A5I 1856 kl Mm: uiiryffHluTniiirniyi^^'MVTin. ivyrfl mim ^ Pai t of the '•■! I ^ ADDISON ALEXANDER UBRlRY, >) which was pi-eseuttd by ' ' ,1 Messks. li. L, ^^-„ A. Stuart. (| ! ■ E. y., 7 times ;-W., C, R., ( Timothe [c] ) ;- Wells and the later English verss., except Wesl. and Conj'b. ' The words ano Qsov . . . Xowrov are bracketed by Lachm., and cancelled by Jley. and Tisch. !Mey. (who renders i>' by durch) then follows Ambrosiast. and Koppe in connect- ing if Oew . , . JC^toTcp with '/a^is vitir y.al ei^rjj'tjj — a Con- struction to which Schott objects, that such a use of if is without example elsewhere in formulas of benediction ; Ltinem. objecting also the harshness of the arrangement, and the paral- lel 2 Thess. 1 : 1, 2. Schott himself, while adhering to the received text, is disposed to adopt this reference of if 0. . . . X. ; but, suppl3-ing /al^siv liyovoiv, he would explain ii> (as Conyb.. rejectiug the last clause, also does) as = in the name or 6^ the authority of. This, however, introduces an awkward repetition ; which is equally apparent in ilich.'s supplement of xa'V"'' before ii- 05(^7 [for which Peltalso cites Win.; though the latterafterwards abandoned it. See Gram. p. 155]. Much to be preferred to any of these methods is the common ar- rangement, TJj ixy.L iv 0. yn).., as teaching, not merely that the Church knows, believes in, and worships God and Christ (Vat., B. and L., "Whitb.) ; nor that she is connected with, belongs, s sacred, to God ami Christ (Castal.. Cler.. Storr, Stolz, Flatt, 1 Pelt. The last, indeed, suggests the vitality of this connection, when he compares it to that of branches with the vine.) ; nor that she exists by the agency of God and Christ (Grot. ; who misinterprets also the Syr. to the same effect) ; nor that she is in subjection to God and Christ (Mack.) ; nor that by God and Christ she has been brought to believe (Ros. ; as an alter- native meaning) ; but that in God and Christ the Church fiiuis the ground and element of her own being, her fortress and high tower, and her eternal home. Comp. ch. 5 : 12, N. v and Jude 1, N. f, &c. That in such a case there is no necessity, as Schott supposes, for the repetition of the article rfj after 0ea- anloiixeair, is plain from Phil. 1:1; Col. 1:2; &c. And see Win. p. 155. There is nothing for the E. V. supplement, which is, in W., T., C, R. ;- Wells, Wesl., Wakef, Thorn., Sharpe, Kenr., Turnb. ;-and most foreign verss. ^ The preposition is not repeated by R. ;-Latin or German verss. (except Moldenh.), Dt. ;-Hamra., Wells, Wesl., Wakef., Thom., Boothr., Sharpe, Conyb., Kenr., Turnb. • E. v., 2 Thess. 1:2; &c. ;-W., R. ;-Syr., Latin and Italian verss. (except Pagn., Bez., Pise.) ;-Wells, Stolz, Van Ess, All., Mey., Greenf., De W., Kenr., Von der H., Koch ('By the omission of the verb, the expression? gain in strength and emphasis.'). See Rev. 1 : 4, N. m. "■ The omission of yai from our Text can be only an error of the press. I. THESSALONIANS. CHAP. I. KING JAMES VERSION. 2 We give thanks to God al- ways for you all, making mention of you in our prayers; 3 Remembering without ceas- ing your work of faith, and la- bour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our leather; GREEK TEXT. 2 J^V)(apLa-TOv/j.€v rcS Oew TvavTOTi irepL waurcoi' vfjLuv, [xvelav v/xa)i> ■nroiov/j.ei'oi iirl twv 'irpo• 'ASinXuTiTcoi is by some (T., C. ;-Syr. and Viilg. with their followers. Germ. ;-Scliniidt, Bens., Beng., Baumg., Moldenh., "Wakef.. Burt.. Sharpc, Bloomf., Troll.) construed with what precedes in v. 2 (comp. ch. 2:13; Rom. 1 : 9). But here it is better to retain the more common connection with /(;■/;- /loveiovTei; the continual reniembr.ance of their Christian character and its fruits bcinj; then given as the reason, why the Apostle's reference to the Thessalonians in his prayers alivaijts took the form of thanksgiving to God. Liinem., again, while so construing aStaL, regards this verse as closely paral- lel to the participial clause of v. 2, and finds the reason of the thanksgiving only in v. 4. He, accordingly, follows Bez., Cocc. Mich., Newc, GOsch., in making /uriifioreiovrss = com- mcmorantes, making mention of— a, sense wliicli /ii'rjitofevco bears only in Ileb. 11 : 22, out of the 20 other instances of its occurrence in the N. T. ' The v/ltov is governed, not by TtioTecos, ayaTrrjg, eX^iSog (Syr., It., French verss. ;- Wakef., Thorn., Conyb.. Peile, Turnb.), nor by Tiiareoj; alone (C, B. ;-Vulg. and followers, Dt. ;-Fab., Pagn., Castal., Wolf, Greenf, Gosch.), nor by niareco^ and ayiiTDjs (Moldenh.), nor by ftvtjieovevovreg (Oecum., Erasm., Calv., JIusc, Vat. ; supplying efeyta to the subsequent geni- tives) ; but by tov e^y. Trjs nior., y.al rov y.6:j:. rtjs av., Kal T^j vTioH. T^s cXtt. rov KvQ. iju. 'Iqa. Xo. — the entire cluster of Christian graces and achievements, that was thought of as characterizing this church. 1 Their love had shown itself able t« Tidvra vTieQ tov rfa- ■niofiivov TtaaY.uv: 'to suffer everything for the beloved ob- ject ' (Oecum.). Comp. ch. 5 : 12, N. r, and see P.ev. 2 : 2, N. d. — W. (travail) ;-.Syr. (11:^), It. (fatica) ;-Calv. ('nihil refu- gisse molestiae vel laboris'). Muse, ('molestiam ac fatigatio- nem'), Zanch. at ch. 2 : 9 ('labor cum summa cura et solici- tudine conjunctus '), Grot. (' molesti labores. Id enim ko.tos.' ; -and so Schott, etc.), Cler. (fatigationcm), Baumg. (love's 'miihsarae beschwerliche Erweisung'), Wakef., Peile, {lahori- ousnes.i), All., Kistcmaker, De W.. (use Miilie ;-{ov Luther's Arbeit), Mey. {BeschccrRe), Flatt (' beschwerliche Arbeiten'), Greenf. (nr-^J'i = weariness, Eccl. 12 : 12), Burt, (trouble). Liineni. (■gescliaftige Miihwaltung''), Murd., You der II. (Be- miihung), Koch (■nuihs.ame und miihevolle Arbeit'). ^ According to the analogy of the two previous clauses, sXticSos is the gen., not ' of that in or as to which one per- severes ' (Rob. .s. V. vstoiiotr} -j-and so many others), but of that to which irToiiovt;, patience, endurance, perseverance, he- longs, and from which it flows. Oecum.: inofiopijs Tijg yiro- iitr/;g Sia ri;i' i).7iiSn : ' the patience that results in conse- quence of the hope.' Comp. Rom. 8 ; 25 ; 2 Cor. 4 : 17. 18; Ps. 42:5, ll;&c. I Hol). (s. V. i}.7tls) explains lov xvqIov as the 'gen. of the person on whom this hope rests ' ; and so Conyb. and manv others. But, throughout these two Epistles, our Lord is pre- sented rather as Himself the object of Christian hope (v. 10 ; ic), than as its source or foundation ; it being the third ele- ment in what Calv. (in loc.) calls the definition of true Christi- 'dnity, ' ut, in spem nianifestationis Christi intcnti, reli. The continual thanksgiving of the Apostle sprang from his assurance, that the Church had hoth the seals which adorn the foundation of God (2 Tim. 2 : 19). Verse 3 points to the one ; v. 4, to the other. p This connection of v:tb Qnov with ^ynnrjftevoi appears in all the recent editions of the Text (except Matth.) ;-E. V. marg. ;-T., C. ;-Syr. and Vulg. with their followers, German and French verss., It. ;-Erasm., Vat., Camerar., Bez., Pise, Grot, Wells, Turret., Bens., Wolf, Beng., Koppe, Krause, Ros., Wakef , Mack., Symonds, Newc, Thorn., Boothr., Pelt. Burt., Gosch., Schott, Sharpe, Olsh., De ^Y., Troll., Conyb., Lunem., Peile, Turnb., Koch ; — and is allowed by Calv., Dt. and Engl. Ann., Cocc, Guyse, &c. Comp. 2 Thess. 2:13; Rom. 1:7; Sept. Deut. 33 : 12 ; Sir. 45 : 1 ; 46 : 13. For by, see Wakef, Penn, Sharpe, Conyb., Turnb. ; and 2 Pet. 2 : 10, N. 1. 1 This verse ends, as in our Text, with a colon, in Matth., Gricsb., Scholz ; the other recent editors and Erasm. having but a comma. The punctuation of many verss. also presents a closeness of connection between vv. 4 and 5, greater than that indicated by E. V. Thus, the Vulg., Germ., Fr. S. ;- Krause, Stolz. Van Ess, All., Gosch., Mey., use a comma: — Ambro.siast., B. and L., Boothr., Gerl., Conyb., a semicolon : — R. ;-Dt. (older ed.) ;-Fab., Erasm., Calv., Castal., Muse, Mont., Schmidt, Mart... Wakef, Kenr., Von der H., Turnb.. a colon: — Thorn, and Peile, a dash. See v. 5, N. r. I understand vv. 5, 6 as presenting the grounds of the knowledge here claimed. The election of the Thessalonians was known to Paul, from the way in which the Gospel had been preached there by himself (v. 5), and received by the people (v. G). ■■ See V. 4, N. q. G. ;-Syr. ( = Tremell. eo quod), Latin verss. {quia, quandoquidem, quod, qtwniam -j-the last being explained by Vat. as = ex eo quod) ;- Wells (for that), Dodd., Wakef, All. (weil i-aud so Von der H., Koch), Peile. Others (R. ;-Germ., Fr. S. ;-Hamm., Baurag., Thorn., Stolz, Van Ess, Mey., Schott, Kenr.), regarding the first half of this verse as epexegetical of the tyloyi]v, render o-ri by that, dass, u-ie, et que, as in ch. 2:1; &c. • Comp. Acts 21 : 17 ; 25 : 15 ; Gal. 3 : 14 ; Rev. 16 : 2, N. g, &c. Throughout this Epistle, the passive form lyivtjd'iiv (of frequent occurrence in the common dialect, but originally Doric. See Phryn. ed. Lobeck, pp. 108, 109.) is explained by Lunem. as intimating that the thing asserted had been brought about by the grace of God ; by Peile, as implying that it ' had been on the proof of actual experience found to be' Comp. N. w. In no single instance, indeed, out of the j 36 N. T. instances, in which ylvofiat assumes the forms of the first aorist passive, is eyevi]9Tiv, as Rob. and others assert, simply equivalent to a past tense of elvnt. Take, for illustra- tion, the cases (14) in which E. V. so renders it : — Matt. 9 : 29 and 15 : 28 = 8 : 13, be it done; Acts 1 : 20, be inade or become desolate ; 4 : 4, the number of the men in the Church altogether, not of the additional converts, came to be &c. ; Rom. 9 : 29, should have become ; 1 Cor. 10 : 6, happened ; 15 : 10. did not prove to be; 2 Cor. 3 : 7, u-as introduced in, attended with ; Col. 4:11, have become ; 1 Thess. 1:5; 2:7; 1 Pet. 1 : 15, become, or shoiv yourselves ; 3 : 6, are become; 2 Pet. 1 : 16, had been made, admitted to be. ' For els, Mey. and Lachm. read tt^jos. " E. v., 1 Cor. 2:4; &c. ;-Guyse, Wakef, Newc, Thom., Boothr., Penn, Sharpe, Conyb., Murd., Peile, Turnb. See 2 Pet. 1 : 21, N. f " To the writer's knowledge, and the ground of it just mentioned, in regard to the Thessalonians, there was a cor- respondence in what the Thessalonians knew of the writer. A'«5-w»- oiSare, therefore, is neither the termination of the preceding sentence (some referred to by Baumg.), nor the be- ginning of a new construction embracing v. 6 (Castal., Koppe, Thom.). character; comp. eh. 3 : 9, 13 ; Luke 1 : 6, 15 ; Gen. 7:1; 10 : 9 ; &c.), by Ambrosiast, Chrysost., Theodor., Theophy- lact, Aret.. Pise, Corn, a Lap., Hamm., Cler., B. and L., Turret., M. Henry, Koppe, Krause, Mack., Coke, Scott: — -3. specially with T^s- vJio/ii. rr,s i).7t., by Castal., Dodd., Mej'., Barn. : — 4. with inrjftofcvovTEi, by others generally. Muse, allows, besides the third connection, one with fiveiav noiovfievoi of v. 2, all that precedes of v. 3 being then taken parenthetically (and simi- larly Zanoh. suggests as possible a reference to rmr nooaiv/^uiv rtfccSv), or with the elSores following. Oecum., Bez., the Dt. and Engl. Ann., Guyse, Gill, Ros., hesitate between the second re- ference and the fourth. For before, see W., R. ;- Wells Dodd., Gill, Newc, Barn., Murd., Kenr., Turnb. ;-nearly aL foreign verss. ;-and Rev. 19 : 10, N. y. " Dt., Fr. M.,-S. ;-WesI , Baumg., Wakef, Newc, Thom., Boothr., Penn, Sharpe, Brown, Conyb., Lunem. (allows it), Kenr., Peile, Von der H., Turnb. See Rev. 1 ; 6, N. b, &c. I. THESSALONIANS. CHAP. I. KING JAMES VERSION. know wliat manner of men we were among you for your sake. G And ye became followers of us, anJ of the Lord, having received the word in much af- fliction, with joy of the Holy Ghost: 7 So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia. 8 For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but GREEK TEXT. po(j)opia TToWrj, Ka6cos olSart oloL iyevrjOrjfjiev eV vp.lv 8t v/idy. 6 Kol vjxels ixifj.r]TaL i']iicov eyevrjOrjTe koI tov Kvpiov, 8e- ^ap.evoi TOV Xoyov ev 0Xt^ei TToWfj pera y^apas Uvevparos Aylov, 7 coare yeveadai vpas tvttovs TraaL tols TTLanvovaiv ev ttj MaKe8ovi.a. kcu rfj 'A)(a['a.. 8 a(f) vpcov yap e^rj^-qraL 6 \oyos TOV iLvplov ov povov ev Tij j\faKe8ovia kcu A^aLa, aAAa REVISED VERSION. men we "were found among j'ou for your sake;* 6 And yye became Mniitators of us and of the Lord, having 'ac- cepted the word in much af- fliction, with joy of the Holy •Spirit ; 7 So that ye '■became 'patterns to all that believe in Macedonia and '' Achaia. 8 For from you «hath been sounded 'forth the word of the Lord," not only in Macedonia " E. v., 2 Cor. 7 : H ;-T., C, G., (behaved ourselves);- Mont, {facti simus), Cocc. (extilerimus), Hamni., Beng. and Mich, (uns verhalten liahen), Wakef. (acquitted ourselves). Stolz, Gossnei', (uns erwiesen haben), Van Ess (tins gegangen isl), Mey. (uns benommen), Burt, (conducted ourselves), Sharpe, Conyb. (behaved myself), Lunem. ('not: quales fuerimus [as even De W.] ; it can only denote the having been made '. See N. s.), Peile (were found to be. See N. s.), Von der H. (uns befunden haben), Tuvnb. (lived). ' For the punctuation, see v. 4, N. q. ' 'You, on your part' — an emphatic nominative. See 1 John 2 : 20, N. p, &c. ' Latin, Italian and French verss. ;-Hamm. (■ or imit.^), Bens., Guyse, Dodd., Wesl., Wakef., Mack., Newc, Thorn., Stolz {Nach- ahmer-j-aad so Olsh., De W., Koch), Scott, Clarke, Boothr., Penn, Sharpe, Bloomf., Barn., Murd., Kenr. marg., Eadie ;- Rob. Comp. 2 Thess. :'. : 7, N. y, (See. ' In the use of Ss/ofiai there is often meant to be distinctly conveyed the idea of willing assent. Thus, Beng. at 2 Cor. 11 : 4: ' oiy. iXii^Ssre' ovy. iSi^aad'e, non accepistis : non rece- pistis. Verba diversa, rei apta. Non concurrit voluntas ho- minis in accipiendo Spiritu, ut in rccipieudo cvangelio' : 'the words differ, as the case requires. There is no concurrence of man's will in receiving the Spirit, as there is in accepting the Gospel.' For ' singularly enough,' as Alford remarks on Beng.'s Latin, ' in English, usage has attached the voluntary act to the verb accept.' See ch. 2 : 13, N. s. — E. V.. 2 Cor. 8:17; 11 : 4;-Latin verss. generally (use excipere, suscipere, admil- terc. Calv. and Zanch. amplexi cstis), German verss. (use auf- or annehmen), Dt. (aanneinen) ;-Mack., Thorn., Turnb., (em- braced). For Spirit, see v. 5, N. u, &c. ^ "W. (been made), R. (tvere made) ;-Vulg. (facti .nlis), German verss. (geu-orden [seid] ; except Stolz, wurdct), Dt. (geworden zijt), Italian verss. (siete stati), Fr. M. (avez ite), Fr. S. (etes devenus) ;-Cocc., Schmidt, (as Vulg.), Wells, Guyse, Dodd., Wesl., Thorn., Sharpe, Bloomf., Kenr., Turnb., Bens. (are iccome ;-and so Wakef, Mack.), Ko.s. (facti fuerilis), Xewc. (have been), Conyb., Peile, (have bee). ' E. v.. Tit. 2:7; Heb. 8 : 5 ;-Bens., Guyse, Wakef., Mack., Thom., Sharpe, Conyb., Murd. (a j?a«crn ;-the Syr., like the Vulg., reading ivstov ; which Knapp, Mey., Lachm., Tisch., edit.), Peile. ^ Scholz, Ilaliu, Lachm., Tisch., Theile, repeat the iv before rfi 'Ay. ' 'E^rsxrjrai is translated by a passive voice, in W., R. ;- Vulg. ;-Ambrosiast., Fab., Beng., Krause, Thom., Penn, Conyb., Kenr. ;-Rob. : — and by a perfect tense (the influence being not yet exhausted), in Germ., Dt., French verss. ;-Baumg., Moldenh., Wakef., Mack., Newc, Thom., Olsh., De W., Conyb., Liinem., Von dor H. ;-Pass. See 2 Pet. 2 : 6, N. e and 17, N. a, &c. ' Dodd., Wesl., Wakef, Newc, Thom., Boothr., Penn, Bloomf., Conyb., Murd., Turnb. ^ It has been generally felt that the opposition, apparently indicated by ov /novov — a'/.).a y.at, between Ip t/J May. y.al 'Ax,, and ev rrnrri iotzio, is obscured, if not set aside, by the introduction of a second subject and predicate in the latter clause ; for to say, with Baumg., Olsh., De W. and Koch, that the two subjects and predicates are synonymous equivalents, ' the word of the Lord ' here standing for ' the report of your faith in the word of the Lord,' seems to be rather a bold eva- sion of a difficulty. Other methods of dealing with it are the following: — 1. Very many (It., Fr. S. ;-Pagn., Castal., Zanch., Bez., Pise, Vorstius, Grot., B. and L., Koppe. Krause, Storr, Ros., Flatt. Schrader, Schott, Penn, Gerl.) assume a transposi- tion of ov fi6vo%', thus : ov ftovov s^riyrjrat xtX. ; a view, which is quite peremptoril}' rejected by Pelt, Olsh.. (monstrous), De W. (utterly false), Lunem. (grammatically impossible). 2. Ac- cording to Ruckert. as represented by Limem.. ' when the Apostle had already written the largest part of the sen- tence, he so changed, for the sake of a climax, the originally intended form of the thousht. that the conclusion no longer I. THES8AL0NIANS. CHAP. I. KIXG JAMEs' VERSION. also iu every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing. 9 For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye GREEK TEXT. Kai f.V "KaVTL TQTTU) 7] TTICTTIS VfJ-WV 1] irpos rov Oeou ei^eXrjXvBev, ware fn] -^elav rj/xa? ^X^'-^ XaXetv TL. 9 avToi yap ircpl rjfjLcou dirayyeXXovcnu oirolav eiaoSov €)(OfjL€i' Tvpos v/xas, Kol TTcS? eVe- REVISED VERSION. and ^ Achaia, 'but also in every place your laith ' toward God "hath igone forth, so that we ■"have no need to speali any thing. 9 For they themselves "declare "concerning us what psort of ■"entrance we 'have unto you, answers to the beginning. So then the meaning should be : Vestra opera factum est, ut domini sermo propagaretur non solum in Macedonia et Achaja, sed etiam — immo amplius quid, ipsa vestra fides ita per famam sparsa est, ut nullus jam sit locus, quem ejus nulla dum notitia attigerit': 'Through you it came to pass, that thp word of the Lord was diffused not only in Macedonia and Achaia, but also — nay, what is more, your faith itself was so noised abroad, that now there is no spot, which the knowledge of it has not reached.' To this Liinem. objects that, from the position of ?i Ttlaris vfi(3f, these words cannot receive the principal emphasis ; and that there is nothing in the second clause to form a suitable climax to the first. 3. Fr. M. and Mich, insert a comma after Kv^iov and a colon after totico, thus connectiug all' that intervenes with the preceding predicate. 4. The main division of the sentence is introduced after Kvoiov, and ov fiovov . . . roTtco is all thrown forward on the other predicate, by the Syr. (as understood by Murd.), Vulg. (as sometimes printed, and as understood by W., R.) ;-Erasm., Muse, (as an alternative), Guyse, Lunem. Of these expedients the last is perhaps the most satisfactory. But I content myself with restoring the punctuation of the original edition of E. V. (a comma is found at this point also iu T., C, G., B. ;-Germ. ;-Vat., Mont., Hamm.. Schmidt, Wells, Wesl., Mack., Newc., Thorn., Boothr., Conyb., Turnb.), it being by no means certain, that we have not here one of Paul's mixed constructions. Neither in that case is it necessary, with Riickert, to lay the main stress on Ti Ttiarts i'ftcSr, or, except in the particular of local extent, to find any increase of force whatever in the latter clause. On the contrary, ajp' vuoji' e^r}/j;rac 6 ?.6yog rov Kvoiuv sounds something greater than ») niaris vuwv e^ekr^Xvd'ei' ; and the very feeling of the writer that the former phrase implied, on the part of the Thessalonians, more of evangelical influence, if not missionary activity, than could properly be asserted of them in reference to the regions beyond their own Greek pro- vinces, may have prompted the use, in the latter connection, of the weaker form of expression. ' From you hath been sounded forth the word of the Lord, and not only is that true, as I have just intimated (v. 7), in relation to Macedonia and Achaia, but everywhere, throughout all the household of faith, the fact and the circumstances of your conversion are familiarly known.' i" Before 'A/_., Scholz, Schott, Lachm., repeat ky t/J. ' For alia y.ai, Schott, Lachm., Tisch., read tdX. Bloomf. brackets y.ai. J Liinem. : ' The unusual form fj n^os rov &e6v is purposely chosen, in order to exhibit, in marked contrast to the previous idolatry of the Thessalonians (comp. v. 9), their present mono- theistic faith.' This distinguishing but delicate force of the double article (see 1 John 2 : 7, N. o, &c.) can be but imper- fectly rendered iu other languages. W., R., {ihal \wh.ich\ is), T., C, G., {which ye have) ;-Syr. (= Greenf. ^ax), Vulg. and most other Latin verss. {quae est), Dt., Italian verss. (= T.) ;- Kenr. (as R.), Von der H. ('■■namlich der zu Gott hin '). For toward, see Wells, Dodd., Wesl., Newc, Boothr., Penn, Sharpe {towards ;-and so Conyb., Kenr.), Turnb. See 2 Pet. 3 : 9, N. e. I- See N. e, &c. > Chrysost. : log Tte^i tttxpvyov 8ia).cy6usfos : 'As if speak- ing of a living thing.' — E. V. frequently (as Luke 4 : 14 ; 7 : 17 ; &c.) renders iscpy.ouai, used in this relation, by to go forth or out. So here W. ;-Hamm., Guyse, Wakef., Sharpe, Kenr. ; — and similarly R. {is proceeded) ;-Vulg. {profecta est), Dt. {uitgegaan) ;-Arabrosiast. {jirocessit), Mont., Cocc. Schmidt, (use exire), Bens., Wesl., Turnb., (use to go abroad), Dodd. {came), Baumg. {ist ausgegangen), Greenf (ns3'^ ). "■ The Greek construction by an active verb and a noun is retained by E. V. frequently (see 1 John 2 : 27, N. s) ; and here by It., Fr. S. ;-Calv., Mont., Cocc, Schmidt, Bens., Guj-se, Wakef, Mack., Penn, Sharpe, Conyb., Murd., Peile. " E. v., Luke 8 : 47 ; &c. ;-R. [report) ;-Hamm. {proclaim). Wells {tell), Bens., Dodd., Wesl., Wakef. {are declaring), Mack, {publish), Newc, Thom. {relate ;-and so Kenr., Turnb.), Boothr., Penn {as R.), Conyb. [are telling), JIurd. Foreign verss. use the words most nearly answering to these English terms. ■• Bens., Dodd., Wesl., Mack., Thom., Penn, Bloomf., Conyb., Turnb. {respecting). See 1 John 1 : 1, N. d. p E. v., 1 Cor. 3 : 13 ;-Bens., Dodd. {kind ;-and so Newc, Boothr.. Penn, Turnb.), Mack. Wakef., Thom., Murd., render onoiav simply what. ' E. v., ch. 2 : 1 {entrance in ;-and so Wells here) ;-W. {entry), R. {entering) ;-Bens., Dodd., Wesl., Wakef. {recejition), Mack., Thorn., Boothr. {admission), Penn, Sharpe, Bloomf., Troll, {introduction), Murd. {ingress), Peile, Turnb. ;-Rob. {entrance, access). No foreign version has aught answering to the in of E. V. •■ Dt. But, for lyouev. Wells and all the recent editors read I. THESSALONIANS. CHAP. II. KING JAMES VERSION. turned to God from idols, to serve the liviiiff and true God ; 10 And to ^yait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come. CHAP. II. For yourselves, brethren, know GREEK TEXT. aTperlfare Tvpos tov Oeou oltto Tcov el8coXwv, 8ovAev€ii> Oec3 ^couTi Kol dAijdii'co, 10 Kol dva/jLeueiu tov v'loi' av- TOV eK Tav ovpavcov, ov rjyeipev Ik v€Kpu)v, ' Ir]aovv, tou pvopte- vov i']p.ds OLTTO Ti]s 6pyrj9 Trjs f/>X°' p.iV1]i. CHAP. II. A YTOI yap o'lSaTe, a5eA0ot, REVISED VERSION. and how ye turned to God from •the idols, to serve the living and true God, 10 And to wait for his Son from 'the "heavens, whom lie raised from 'the dead, " Jesus, "who 'deliveretli us from Hhe 'coming wrath. CHAP. II. •For '•ye yourselves "=know, eaxoficv (so most of the uncial and many cursive MSS. Syr. Vulg. Chrysost, &<;.). 1 recommend that this reading be adopted: had. [Koch errs in saying that Schott 'undertakes to defend 'ixoiicv.''] • 'That ye had hitherto served.' — Almost all foreign verss. ; -Wakef. (those), Thom., Sharpo, Conyb. (your), Turnb. See 1 John 5 : 21, N. q, and comp. C'^3''^xn of Is. 2 : 18. On the other hand, the absence of the article in the last clause may not be accidental or unmeaning: 'to serve a God that is living and true, very God, all that the name imports — so unlike the idols, those (Ambrosiast. dcos mortuos) dead gods, which are not God (^X-xb Ezek. 28 : 9).' < ' The heavens, into which lie has ascended ' (Acts 2 : 34 ; &c.). " E. v., 19 times ;-'W. ;-Latin verss. (except Schmidt), Dt., It., Fr. M.,-S. ;-Conyb., Von der H., Turnb. ' E.\cepting Beng. and Bloomf., all the recent editors insert ^^^(Mill: ' Codd. plurirai'). " What follows is added not for explanation but endear- ment. ' He for whom believers wait is God's Son, of whom alone it can be said that He now liveth in the heavens, and once lay among the dead (Rev. 1 : 18). Yea, with what earnestness of desire must they be waiting for Him, seeing that for their sake this wondrous Person bears yet another name so gracious (Matt. 1 : 21), and achieves so great a de- liverance (Tit. 2 : 13, 14) !' It is no improvement, therefore, of the Apostle's rhetoric, to construe 7i,aou-, either apart, or in connection with vtor, as the antecedent of or (Syr., Fr. M. ;-Krause, Ros., Stolz. Turnb.), or to include Sv iiynprv ix vey.Q(3v in a parenthesis (R. ;-Fab., Vat, Mont., Mart., All., Kenr.). — There is nothing for even in W., R. j-Latin verss. (except Pagn., Bez., Pise), German verss. (except All.), French verss. (except B. and L.) ;-Mart., Sharpe, Kenr., Turnb. See lJohn5:4, N.j. ^ W. (that), R.;- Wells and later versa. See 2 Pet. 2 : 11, N. f. y Grot. : ' ^voftct'ov pro ^vaoueroi' ' ; and so Bens., Koppe, Kuin., Ros., Pelt, and others. But erroneously. The deliver- ance, though not accomplished (E. V.), is in progress. And equally erroneous is their explanation of e^xoft^vrjs by ven- turae. The Divine justice is never for a moment weary or asleep ; but, at however slow a pace, and by whatever secret and circuitous paths, continually advances — vestigia 7iulla retrorsum — nearer and still nearer to its object. See 1 Pet. 1 : 13, N. z; Rev. 1 : 4, N. o, &c. — The present time is re- tained, in the former case, by T., C, G., B. ;-Syr., Dt., It., French verss. ;-Fab. and later Latin verss. (except Schmidt), Est., AVells, Beng. (' Christus nos semel UvrpoiaaTo, redemit ; semper (tverai, eripit': 'Christ redeemed us once; He is al- ways delivering us.'), Guyse ('does and finally will'), Dodd., Wes!., Baumg., Krause, Mack., Xewc, Thorn., Stolz, Van Ess, Boothr., Mey., Flatt (as an alternative), Burt, (is saving), Penn, Sharpe, De W., Stier, Bloomf., Scholef., Lunem., Murd., Peile. Wakef.. Conyb., Turnb., (our deliverer). Von der H., Koch, (unsern Erliiser) : — in the latter, by Syr. ;-Ambrosiast.. Fab., Muse, (as an alternative), Cocc, Beng., Guyse ('is coming apace, and will be ever incessantly coming '), Krause, GOsch. (vmicnti), Schott (instante), Penn, Kistemakcr, Sharpe, De W., Conyb., Von der H., Turnb. ' The Tj/s- . . . T/;; (see v. 8, N.j, &c.) is turned into a de- monstrative, by Pagn., Bez., Pise, Schott, (ilia) : — into a rela- tive construction, by Fab. (quae venit), Wakef. (Ilial is at hand), Penn (which is coming), Turnb. (wJiicIi is approach- ing). » This ydo is by many treated as a mere copula or particle of transition, some even disregarding it in translation, while others allow it also an intensive force. Thus, Syr. = Murd. and ; B. and L., en effct ; Koppe, ' in vers, gcrmanica non ex- primenda, saltern non vertenda cnim'i 'is not to be expressed in German ; at least not translated for;' Krause, Stolz, audi; Ros., Mey., do not translate it ; Flatt, Pelt, ja ; Conyb., yea (which is certainly less objectionable than Peile's nay, or Turnb. 's hotcever). Grot, refers it to ch. 1 : 10 : 'Merito illam spera vitae aeternae retinetis. Vera enim sunt quae vobis annuntiavimus ' : 'Ye do well to retain that hope of eternal life ; for the things that we announced to you are true.' Beng., Flatt, Schott, refer to ch. 1 : 5, 6. But the better connection is with ch. 1 : 0, as preferred also by Muse, Bens.. Gill, Turret., De W., Liinem., Koch; though they fail I. THESSALONIANS. CHAP. II. KING JAMES VERSION. our entrance in unto you, that it was not in vain : 2 But even after tliat we had suffered before, and were shame- fully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gos- pel of God with much conten- tion. GREEK TEXT. TTju elaoSop rjfjLWV rrju Trpos vjxas, OTi ov KevT] yi-yovtv 2 aXXa kcll irpoiraOovTes koL v^pLadevres, kuOms o'lSare, ii> fPiXiTTTroL?, iirapprja-LacrapLfiOa eV rw Oew i']p.u>v XaXijcrai irpos vixay TO evayyeXiov rov Oeov Iv ttoAAw aySivi. REVISED VERSION. brethren, our entrance ■* unto you, that it was not 'vain ; 2 But 'even ^having suffered before and been shamefully ''treated, as ye know, 'in Phil- ippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God 'in much contention. " See ch. 1 : 9, N. q. ' The first 12 verses of this chapter are occupied with a description of the apostolic ministry at Thessalonica (comp. ch. 1:5); the fruits of that ministry being again exhibited in vv. 13, 14 (comp. ch. 1 : 6, &c.). Unless the present clause, therefore, is an exception to this arrangement, what the writer denies is, not so much that (according to the explanation of Rob. and many others) his labours had been fruitless, useless (as in ch. 3 : 5, ec; xevov), as that they had been in themselves vain, idle, unsubstantial, empty of all human earnestness and of Divine truth and force (comp. Eph. 5:6; Col. 2:8; James 2 : 20) — a view confirmed b}' the contrast (aXXd) that imme- diately follows. — Only in 3 instances out of 18 does E. V. render the simple yevSg in vain ;-W., B. (as E. V., but with this note : ' Not in outward show and in pomp, but in travail and in the fear of God.'), E. ;-Latin verss. (use inanis or vanus ; except Cocc, vanius, which he explains by ' sine orna- mentis ct insignibus, sine experimento crucis. Ita Apostolus inter decora sua numerat afilictiones suas. 2 Cor. 11 : 23-25': 'without ornament or insignia, without the trial of the cross. The Apostle thus reckons his afflictions among his decora- tions.' Calv. : ' Non fuisse inaneni, ut ambitiosi homines multum pompae ostendunt, quum nihil habeant solidi : nam Inane Actuoso hie opponitur ' : ' It was not empty, as ambi- tious men make much pompous displaj', when there is nothing substantial about them: for empli/ is here the opposite of efficient.'' Muse: 'rem significat vaeuam, nihil in se solidi, veri ac firmi, non modo in effectu, sed et ne in actu quidem habentem ' : ' Something empty is meant, with nothing in it solid, true and firm, and that not merely in the result, but also not even in the process.'), Dt. {ijclel). It. {vana), French verss. (yaine) ;— Chrysost. {ovh av&^tonivr], oiSi i) xvxovaa : ' not human, nor at random ') ; Pelag. (' non est inanis sermo, qui completur constantia passionis': 'that is no empty dis- course, which is filled with the constancy of suffering '), Oecum. (/laraiix = foolish'), Grot, (mendax, falla.r;-a.r\d so Hamm., though he translates as proposed above), Wells, Bcr- lenburger Bibel (leer), Beng. {'non inanis, sed plena virtutis ' : ' not empty, but full of force '), Krause (mit Jceinen unedlen Ah- to indicate what appears to be the true order of thought. That I take to be as follows : ' Such are the statements current in the churches {airo'i yuQ nnnyyiXXovatv xtL) respecting the efBcacy and results of the Gospel in Thessalonica. But as regards the spirit and methods of our ministry there, we appeal to still more competent witnesses ; niro) yno o'l'SnTt, nUrlifoi, yrA.' Sec N. e. sichten = with no base designs ;-and similar is the explanation of Koppe, Ros., Stolz, Van Ess, Mey., Burt, not lightly under- taken, Turnb. ours was not a mere visit to you ), Mack.. Coke, Barn., (false), Schott ('res vana, inanis, quae nullam habet vim et efficientiam ' : ' a thing vain, empty, having no force or efficiency '), Kenr., Koch {grundlos, krafllos). Some (Corn, a Lap., Dt. Ann., Gill, Baumg., Mich., Pelt, De W., Troll., Von der H.), like Muse, include or allow a reference both to the nature of the ministry, and to its results. ■■ On the authority of A.B. CD. E. F.G.I, and very many cursive MSS., old Versions and Fathers, this xai is cancelled by Wells and all the recent editors (except Schott, who brackets it. Bloomf. also in 1839 has it in double brackets; but the note approves of the suppression.). I recommend that, in accordance with this reading, the word even be omitted. ^ The participial construction is retained by R. ;-most Latin verss. ;-Mart., Kenr., Turnb. '' Bens., Guyse, Dodd., Wesl., Symonds, Newc, Thom., Boothr., Penn, Sharpe, Murd., Kenr., Turnb. ' E. v.. Matt. 2 : 1 ; 11 : 21 ; &c. ;-W. ;-Engl. Ann., Thom. and Turnb. (at ch. 3 : 1), Peile ;-besides many foreign verss. ' 'El) nolXc^ aydtvi states the circumstances, rather than the manner, of the preaching ; though De W. is too posi- tive in saj'ing : ' aycov outward fight of afflictions, not in- ward struggle or care, comp. Phil. 1 : 30.' And so Hinem.: ' aycov is to be understood neither of the cares and sor- rows of the Apostle (Fritzsche and most others), nor yet of his assiduity and zeal (Jloldenh.), but of outward vexations and perils.' At least, this restriction in the present case must be justified from the context, not from Paul's use of the word elsewhere. See Col. 2 : 1 ; 1 Tim. 6 : 12 ; 2 Tim. 4 .■ 7.— W., C, B., R. ;-Vulg., Dt., Fr. S. {au milieu £^e) ;-Ambrosiast., Fab., Erasm., Grot., Engl. Ann., Cocc, B. and L. (parmi)^ Bens., Wolf., Mart, (fra), Mich., Krause (unter ;-and so Van Ess, All., Mey., De W., Liinem.), Ros., Wakef. {amidst ;-and so Mack., Symonds, Boothr., Barn., Turnb.), Stolz {bey), Flatt, Pelt, Penn, Murd., Peile {in the midst of), Von der H. •' T., C, G., B. ;-Bens. {you ;-and so Thom., Conyb., Turnb.), Dodd., Penn, Bloomf, Murd. ' The verb is given in the same clause with its subject, by T., C, G. ;-almost all foreign verss. ;-Dodd., Wakef., Mack.. Sharpe, Bloomf. Conyb., Kenr., Peile. I. THESSALONIANS. CHAP. II. KING JAMES VERSION. 3 For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile ; 4 But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak ; not as pleasing men, but God, which tricth our hearts. 5 For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloak of covetous- ness ; God m witness : 6 Nor of men sought we glory, GREEK TEXT. 3 II yap TrapaKXijaLf -qp^v ovK e/c 7rXavr]s, ov8e i^ UKadap- aias, ovre iv SoXco- 4 aX\a KaOws SeSoKLpacrfjLeOa VTTO TOV OeOV TTKJTevOrjVaL TO evayyeXiov, outco XaXovpev, ov^ coy avdpcoTTOis upicTKOvTes, aXXa Tcp Oea rep SoKipd^oi>Ti ras KUp- i5/ar i)fxa)i'. 5 Ovre yap Trore eV Xoyco ko- XaKeias eyivi^dt-jpev, KaOas ol8a- re, ovre eV Trpocjyaa-eL TrAeo^e^/ay Oeos papTVS' 6 ovre ^rjTovvTes i^ av9 pcoTvcov REVISED VERSION. 3 For our "exhortation ^is not of ""delusion, nor of uncleanness, °nor in guile ; 4 But "as we phave been "ap- proved '^by God to be 'intrusted with the gospel, 'so we speak ; not as pleasing men, but " God, 'who "proveth our hearts. 5 For neither at any time used we 'words of flattery, as ye know;'' nor a cloak of covet- ousuess, ' God is witness ; G Nor 'sought we »of men ■■ Not instruction, teaching, in general (as :ta^rixlr,aii is here explained by Chrjsost., Theodor., Oecum., Theophj-lact, Est., Knapp [Scrirpta Varii Argumenli, Halle, 1823], Koppe, Krause [Unterricht ;-and so Stolz, Van Ess, Mey., Flatt], Ros., De W. and Von der H. [Ansprachc]), merely as didactic; but the entire work of 'persuading men' (2 Cor. 5 : 11) — latum prae- conium evangelicum, passionum dulcedine tinctum (Beng.): ' the whole work of evangelical proclamation, imbued with the sweetness of the emotions.' TertuU. adrocatio {De Piidic. 17). ' This verse being but the negative side of what is stated in V. 4, the time of XaXov/cev determines that of the supple- ment here ; which is accordingly given in the present by W. ;- Fr. S. ;-Castal., Cocc, Schmidt, Beng., Wesl., Koppe, All., Mey., Flatt, Pelt, GOsch., Olsh., De W., Stier, Conyb., Liinem., Peile, Koch. " ' We are not ourselves deceived; ' — and then it is added in oiS'e tl ay.a&n^aias, ovre iv SoXq/, that, as the motives of this ministry were pure, so its methods were simple and sin- cere. — E. v., 2 Thess. 2 : 11. In 7 instances elsewhere out of 8 E. V. has errnr ; and so, or to the same effect, is the word hero rendered by ^V., T., C, R. ;-Vulg., Germ., Fr. S. ((gare- ment -j-for seduction of the other verss.) ;-PeIag. ('Ideo non enamus.'). Fab., Castal., Aret., Cocc. ('Homo qui errat . . . cogitur esse incertus: neque potest uti 7caQ^r.aiq, nisi per sunimam impudentiam ac stultitiam ' : ' One who is astray cannot but be undecided ; nor is it possible for him to use bold- ness, without consummate impudence and folly.'), Schmidt, Beng., Gill (as allow.-ibk-), B.iumg., Moldenh., Mart., Koppe and Mey. (Schwdrmerei), Krause, Ros., Wakef , Mack., Newc, Coke, Thorn., Stolz, All., Flatt, Pelt, Gosch., Schott, Olsh., De W. (Irrwahn -j-ani so Liinem., Koch), Bloomf., Kenr., Peile, Von der H. ;-Schleus., Bretsch., "Wahl, Rob. (' delusion, deceit, fiilse judgment or opinion;'— a sense, however, which deceit does not hear ), Schirl. " For oire, Hahn and Lachra. read ovSe, which is preferred also by Win. (p. 577), Olsh., De W., Lunera., Koch. " Not causal (as Flatt, quoniam; Conyb., seeing that ; Peile, inasmuch as). See N. t. p See ch. 1 : 8, N. e, &c. ' E. v., 3 times ;-W. (jirovcd), R. ;-namm., Whitb., Wells, Bens., Guysc, Dodd.. Wesl., Gill ('or, app.'), Wakef (thought worthy). Mack., Newc, Coke, Thorn., Boothr., Scott, Clarke {accounted w.), Penn, Sharpe, Bloomf.. Murd., Kenr., Peile, Turnb. {esteemed w.) ;-Roh. {to approve, to judge Jit). Comp. N. w. ■■ See ch. 1 : 4, N. p, &c. ' Guyse and nearly iill later verss. ' The oiTcu refers not to the subsequent a>i (Flatt), but emphatically to xaO'oJi preceding: 'in a way befitting this general Divine approval,' as opposed {aXXa) to everything dis- claimed in V. 3. — For the omission of even, see E. V., v. 8, and generally ;-W., R. ;-foreign verss. ;-Dodd. and the later English verss. (except Sharpe. Wakef and Conyb. translate oirco accordingly). " The first rm is bracketed by Lachm., and cancelled by Tiseh. ' See ch. 1 : 10, N. x, &c. " Comp. N. q. E. V., ch. 5 : 21, .and 9 times elsewhere ;- W., R. ;-Engl. Ann. ('or, pr.'), Wakef, Newc, Penn, Kenr., Peile, Turnb. (proves). See 1 Pet. 1 : 7, N. i. ' The Greek construction is retained by W., R. ;-Sharpe, Kenr., Turnb. ;-besides many foreign verss. y As regards flattery, the appeal is to the recollection of the church; as regards covetmisness, to the Divine omniscience (Chrysost., &c.). Hence the proposed change in the punctua- tion. • Chr3S0St. : oix elitev ort ijiuaadr^ftcj', oiSi on ovx aTce- Xavaaftai' it/j.rjst oTte^ iiif oreiSi^oiTo^ ccvroVb' a).)^ , ovy. e^r^- aa/aevi 'He says not that thej- were dishonoured, nor that I. THESSALONIANS. CHAP. II. KING JAMES VERSION. neither of you, nor yet of otliers, when we might have been bur- densome, as the apostles of Christ. 7 But we were gentle among 3'ou, even as a nurse cherisheth her children : GREEK TEXT. 86^av, ovre a.<^ v/xcou ovre air aXAwv, 8vvafxevoL ev fSapei eiuai, d)S A.ptaTOv diroaToAor 7 aAA iyevrjOriiJieu rjiriot. eu fjLeacp vjxuiu, cor av rpo■ For av, Lachm. and Tisch. read edv (the Latin verss., ex- cept Castal., Cocc, Schmidt, have si.). But the presence of the former as a modal particle is recognized by Fr. S. (une nourrice qui soignerait) ;-Baumg., De W., (etwa), Mart., Thom. and Sharpe (would), Schott [utcunque), Peile (' This is a strict- ly classical use of cos av, corresponding to the Latin '" condi- tional, virtual, or consequential qui or quo with a Subjunctive following," and — as in the well-known Latin phrase, non quo Sfc, Angl. not as though, not that you are to conclude that so and so — so far partaking even here of the nature of a conclu- sion drawn from a preceding word or sentence [that most fre- quent use of Wb- or ojrtus av, iva, ofga with dependent Subj. they did not obtain honour — which were to have reproached them — but that they did not seek it. ' Oecum., however, properly extends the emphasis to £| avd-^cuniav : ' for,' says he, ' the glory that is from God, they both sought and re- ceived ' : Triv yaQ ex Qeov, xal e^/jtovv xai D.d^^avov. — Zr^- Tovvreg is given before il dv&^. S6S. by W., T., C, G., B., R.;- Dodd. and the later English verss. (except Newc.) ;-besides nearly all the foreign. E. V. follows Bez. Only some Latin verss. and the Dt. preserve the participial form. Strictly, mt. stands in the same relation to iyevr'j&rifiev of v. 5, that Iv X6yu> KoL does. o " The soundness of Schott's suggestion, to which Olsh. and Bloomf. assent, that ex. here marks the primary source, octio the secondary or intermediate, may be very questionable ; see John 11 : 1 and Rev. 9 : 18, N. z. Still, it is as well to indi- cate the change of preposition, and this is done by Dt., Fr. S. ;-Ambrosiast., Erasm., Pagn., Vat., Mont., Bez., Pise, Cocc, Schmidt, B. and L., Wesl., Krause, Sharpe, Peile, Von der H. But the interpretation of B. and L., Fr. S., la gloire qui vient des homines ; Stolz, Menschenruhm ; Thom. human glory, would properly require riiV i^ dv9: So^. For the omission of yet, see all the verss,. except T.. C, G., B. 10 I. THESSALONIANS. CHAP. 11. KING JAMES VERSION. 8 So being afFectionately de- sirous of you, we wei-e willing to have imparted unto you, not tlie gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us. 9 For ye remember, brethren, our labour and travail: for la- GREEK TEXT. 8 ovTW? ifxetpofievoi vfiwv, ev- 8oKOU/j.ei> /j.eraSovi'ai vfiiv ov fio- vov TO evayyeXiov tov Oeov, aXXa Koi ras iavrcov ■yj/v)(af, 8l6tl ayairrjToi rjjjuv yeyivqaOe. 9 fivqixovevere yap, a5eA0oi, TOV KOTTOv r]p.a>v Kou TOV p-o^Oov REVISED VERSION. 8 'Thus, ''yearning after you, we 'are willing to "' impart unto you not "only the gospel of God, but also our own "souls, because ye 'have become dear unto us. 9 For ye remember, brethren, our Ptoil and iweariness ; 'for I G. ;-Newc., Penn, Bloomf., Turnb. The word, moreover, qualifies the predicate, and is separated, as above, by a comma from the participial clause, in G., B. ;-Dt. (old ed.). It., Fr. S. ;-Cocc., Beng., Dodd., Wesl., Gill, Moldenh., Mack., Van Ess, Mey., Sharpe, De W., Barn. ; and so in the edd. of Bez., Griesb., Koppc, Knapp, Mey., Schott, Bloomf. Others, as Matth., Schott, Ilahn, Lachm., Tisch., Theile, having no comma after ovTcos, omit it also after v/icSt'. ^ Scott, Sharpe, {longing afler), All. (schnsuchlig hingen wir an), Von der II., Koch, {tins schncnd nach), Turnb. (yearn- ing over). — For Iuhqoiuvoi, (in the N. T. a,-r«| Icyo/ievov), Mill prefers, and all the recent editors (except Beng.) adopt, the unusual form ofttiQauetoi. I Ambrosiast., Grot., Cocc, Ilamni., Moldenh., Newc, Flatt (as an alternative). Pelt, translate cvSoy.oduev as a present; which time best suits the subsequent ysyh'/;a9-e, rendered by Cocc. exlitistis ; by Newc, are become; hy Gijsch., eslisfac/i; by Pcile, as above. But the reading iyevr^d-tixE (A.B.C.D.E. F.G.T.), marked by Griesb. as almost or quite equal, if not preferable, to ycyer., is adopted by Wells, Schott, Scholz, Hahn, Bloomf., Lachm., Tisch. The other probably arose from regarding eiSoy.. as necessarily in the present tense. But it may just as well be in the imperfect (see Win. pp. 81-2 ). to which kyerijd: would better correspond ; and considering, in addi- tion to the external authorities in favour of the latter form, the internal evidence from the context, I should recommend that iyev^O: be followed, and that the version stand thus : tvere willing . . . had become (see ch. 1 : 5, NN. s. w ; also 2 Pet. 1 : 16, N. g). " Dodd. and the later English verss. (except Turab.), to- gether with all the foreign that employ an infinitive mood. " The fiovov is given in its place by W., R. ;-foreign verss. (except Greenf ) ;- Wells and the later English generally. " Marginal note : ' Or, lives^ Beng. : 'Anima nostra cupie- bat quasi immeare in animam vestram ' : ' Our soul longed to pass, as it were, into your soul.' I'v/.f;, however, is rendered life in E. V. 40 times, and here by W. ;-Germ., Fr. S. marg. ;- B. and L., Bens., Moldenh., Mich., Krause, Ros., Wakef.. Mack., Newc, Thom., Stolz, Van Ess, Boothr., Clarke, All., Mey., Penn, Sharpe, Barn., Conyb., Liinem., Peile, Turnb., Koch ;-Bretsch., Wahl, Rob. Others give lives as the sense, who yet retain souls for the version. Corap. Shakespeare, Two Gentlemen of Verona, v. 4 : ' Whose life 's as tender to me as my soul.' p See ch. 1 : 3, N.j, &c. 1 M6/,d-os occurs in the N. T. but thrice (2 Thess. 3:8; 2 Cor. 11 : 27, E. V. painfulness), and .nlways in connection with y.oTios, from which it docs not essentially differ, there being really no ground for Grot.'s distinction of the latter as passive and the former as active: ^xottov in furcndo, nia : /'o/- &or in agendo, i-ai'.' Etj'mologicallj-, the truth is perhaps rather the other way. But better, Bez.: 'M6xO-os aliquid etiam gravius significat quam xonog, et sicut vernaculo nostro sermone haec tria, Labeur, Peine, Travail, gradus quosdam laboris significant, sic et apud Graecos, Ttoros, y-oTioi, /i6/&oi': ' M6/&oi means something even more severe than xottos ; and as in our vernacular speech these three words, Labeur, Peine, and Optat. verbs], that we might translate : we have shoum ourselves so gentle among you, that it might, be a nurse cherish- ing her foster-children.'), Von der H. {wol). ' August. Serm. de Ps. 72 : 24 (73 : 23) : 'Apostolus vero, gennano et pio caritatis afl'cctu, et nutricis personam suscejjit, dicendo, fovet ; et matris, .iddcndo, filios suos. Sunt enim nutrices foventes quidem, sed non filios suos : item sunt matres nutricibus dantes, non foventes filios suos': 'The Apostle, under the impulse of a genuine and tender affection, assumes the part both of a nurse, when he speaks of cherishing ; and of a mother, when he adds, her own children. For there are nurses, in whose case the children they indeed cherish are not their own ; and there are mothers, who give up their own children to nurses, and do not cherish them.' — The above force is allowed to the pronoun by E. V., 2 Thess. 3 : 12 ; &c. ; and here by It., Fr. S. ;-Fab., Mont., Zanch., Hamm., Wells, Blackwall, Bens., Beng., Dodd., Wesl., Gill, Mich., Mack., Coke, Thorn., Scott, Flatt, Pelt, Schott, Olsh., Stier, Conyb., Lunem., Turnb., Koch: — others, as B. and L., Guyse, Pyle, Krause, Ros., Wakef,, Stolz, Thorn., Boothr., Mev., Bloomf.. secure the same result by their rendering of ifjoi/oi, mother, mir sing-mother, &c. That iavrov is not always to be given as above is true (see 1 John 3 : 12, N. g, &c.), but does not justify Bloomf. {Rec. Syn.) in condemning the emphasis in this instance as 'wrong,' and still less in saying that 'the savrr,^ is in our common version rightly omitted.' Comp. V. 11, where a father's authority and earnestness are the main idea, as here a mother's tenderness and self-sacrificing love, and that for ' her sucking child ' (Is. 49 : 15). I. THESSALONIANS. CHAP. II. 11 KING JAMES VERSION. bouiing night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God. 10 Ye are, witnesses, and God also, how holily and justly and unbhunably we behaved our- selves among you that believe: GREEK TEXT. vvKToy yap /cat rjfj.epaf ipya^o- fxevoi, TTpos TO fxi] eTTL^aprjcrai TLva u/xa>i^, iK7]pv^ajX€u els vp.as TO evayyeXiov tov Otov. 10 vp-eis p-aprupes kcu. 6 Oeof, (hs balas KCU ScKalcos Koi dpep.- TTTCos vp.lv TOLf TTLaTevovorLV iye- v^Orjp.eu, REVISED VERSION. "working night and day, 'that we might not be "burdensome to any of you, we "preached unto you the gospel of God. 10 Ye are witnesses, and God", how holily, and justly, and unblamably, we behaved our- selves 'for you nvho 'believed ; • E. v., in all the other (5) instances in these two Epp., and generally elsewhere, translates ioyd^o/tai, to work ; and so here W., R. ;- Wells and the later verss. (except Sharpe). ' Ut. in ordcrnot to be. E. V. follows T., C, G., B. Scarcely any other version foils to give here the telic force of 7r^o» to with an infinitive. Comp. E. V., Eph. G : 11; James 3 : 3. » Wells, Bens., Guyse, Dodd., Wesl. and Kenr. (use the verb, burden), Wakef., Mack, (has the verb, overload), Thorn., Boothr., Sharpe (a burden), Conyb., Peile, Turnb. " Hero xijovaaco includes the whole course of Paul's evan- gelical ministration at Thessalonica, where (Acts 17 : 2, 3) ejri ari/3^aza r^ia Su^.eyero avrot^ aTto Tioif y^a^iot'^ Siavoiycof aal Tta^ajid'eftevoSf ^frA. " R. ;-Syr., Latin and Gorman verss. (except Moldenh.), Dt. ;-\Vesl., Mart., Greenf, Sharpe, Kenr. * 1. The Greek dative does not express the relation, with, among, in your presence or society, adopted here by E. V. and many others (T., C, G., B. ;-Germ. bei, Fr. S. devant;-\ra- brosiast., Fab. and Schmidt following the Sixtine Vulg. vobis affuimus, Erasm.. Muse, Vat., Wells, Bens., Guyse, Wesl., Gill, Pyle, Baumg. allows it, Mart., Mack., Newc, Boothr., Scott, Clarke, All., Greenf.. Penn, Turnb.). 2. Muse, sug- gests, and Baumg. allows, that ifilv may be a dative of ad- vantage, for your sake. 3. Very many have to or towards you (Vulg. vobis, as e.xplained by W., R., Kenr., to you; Dt. u, which the Note, however, explains in the sense of E. V. ; It., Fr. M. ;-Pagn., Casta!., Bez., Pise, Hamm., B. and L., Dodd., Koppe, Krause, Wakef, Thom., Stolz, Van Ess, Mey., Flatt, GOsch., Sharpe, De W., Conyb.). To this view Liinem. objects, (1.) that oaicag, which describes what is fitting in re- ference to God, becomes then unsuitable: — (2.) that, since vfiZy ToTs' Tctorevovaiv is not without emphasis, the idea ia suggested, that the Apostle had not judged it necessary to maintain a consistent deportment toward others : — and (3.) that, since the passive form cannot denote a purely spontaneous activity (see ch. 1 : 5, N. s), justice is not done to iyerrj&iifiep. 4. The interpretation which on the whole I prefer, though I do not venture to express it so clearly as could only be done by a periphrasis, takes vfili' as a dative ot opinion or judgment. So Theodor. (with the Syriac restriction of v/iiy to aulfimcas: ov yag elxei' au£fi:txoi itaoLv airpd'tifiEv : ' He does not say we appeared blameless to all.') Oecum. (with the same restric- tion, Tofi yag ajiiorot; ovy. aue/iTtros: ' for to the unbelievers he was not blameless.' This Calv. also adopts, and Bez. and Zanch. allow.), Theophylact, Beng. (' tametsi aliis non ita videremur ' : 'though to others we did not so appear '), Pelt, Liinem. (fur; which he expounds thus: 'So that this was the character, this the light, in which we appeared to you. Only thus do we find in what is added such a limitation as the case required. For how far from being general was thf recognition, that God had caused the Apostle to walk ooiojg xcu Stxaioj; xai auiuTizcos, was shown plainly enough by the persecution that soon arose against him, and by his expulsion from Thessalonica.'), Von der H. (as Liinem.). y Bens., Dodd., Wakef, Mack., Thom., Conyb., Kenr. * That Ttiarevovaip is the participle of the imperfect is indi- cated by W., C, R. (did believe) ;-Germ. ;-Erasm., Muse, Vat., (credebalis ;-for Vulg. credidistis), Wakef., Thom., Stolz, Van Ess, Mey., Sharpe, Stier, Kenr., Koch. A participial or sub- stantive construction is given by Syr. (= Trcmell. fdeles) ;- Castal., Mont, Schmidt, Baumg. (den Gldubigen ;-and so, with or without the article, Moldenh., Mich., De W., Lunem.), Greenf, GOsch., Turnb. (the faithful). Travail, mark certain gradations of labour, so also in Greek, itovoa, v.oTtos, fl6^^^oil' And Zanch. (with whom agrees Pelt) : ' labor non solum solicitudinem, sed etiam defatigationem con- junctam habens.' — W. ;-Vulg. (fatigationes ;-and the same word is employed by Fab., Mont., Cocc.) ;-Erasm., Calv., Muse, Vat., (sudoris), Castal., Aret., (defatigationem), Bez., Pise, (aerumnae), Schmidt, Gosch.. (molestiam), Wells, Dodd., AVesl., Mack., Newc, Thom., Boothr., Penn, Sharpe, Kenr., (toil), Bens, (great fatigue). Gill. (' the great pains they took, even to weariness '), Mart, (stanchezze), Krause (miihevolle Leben), Wakef., Barn, (wearisome labour), Alford (at 2 Cor. 11 : 27), Turnb. (fatigue), Koch (Miihsal, MUhseligkeit). ' Wells and all the recent editors, except Beng., Matth., Bloomf , cancel this yrig, on the authority of A.D*.F.G. Very many cursive MSS. Syr. Vulg. &c. Chrysost., &c.). I re- commend as a marginal note: 'Very many omit the word for.' 12 I. THESSALONIANS. CHAP. II. KING JAMES VERSION. 11 As ye know how we exhorted, and comforted, and charged every one of you, as a father doth his children, 12 That ye would walk wor- thy of God, who hath called you unto his kingdom and glory. GREEK TEXT. 11 Kadairep o'lSare, w? eVa eKacTTOv vfxwu, wy Trarrjp reKi'a eauTOv, TrapaKaXouures vpdf koll TTapapvOovixiuoL koI fiaprvpou- jxevoL, 12 ils TO TrepcTTaTTjcraL v/xdy d^tcoy Tov 0eov Tov kuXovvtos vpdi (IS Ti]v eavTOV ^aariXeiai' Kol So^ap. REVISED VERSION. 11 "Even as ye know how, '■as a father ' his -iown children, we 'exhorted 'you, ^each one fof you, and '■encouraged, and 'adjured, 12 That ye 'should walk inn a manner worthy of God, who 'calleth you 'into his ""own king- dom and glory. • There had been an exact {xaO-aTtc^. See Hartung, i. 340, &c.) correspondence between the personal attainments of the Apostle in Christian character, and the earnestness of his efforts to promote similar attainments in his brethren. — E. V., cb. 3 : 12 ; 4 : 5 ; Rom. 4 : 6 ; 2 Cor. 1 : 14 ; 3 : 18 (here the later editions improperly mark even as a supplement ) ;-Latin verss. {sicut or guemadmodum), Germ, (wie denn), Italian verss. (siccome) ;-Mack. (iis also), Stolz («o wie auch), AH., De W., Lilnem., (as Germ.), Peile (•precisely as, just as'). Von der H. (ebenso wie). ^ The clause, uig narrj^ rcxva iavzov, is translated before the participles by B. ;-Mack. and Thorn, (though they err in sup- plying a verb, we addressed, exiwrted, before every one of you ), Conyb., Turnb. ;-be5ides nearly all foreign verss. « There is nothing for doth in W., T., G., B.;-foreign verss. generally ;-Wesl., Wakef., Mack., Penn, Conyb.j Murd., Kenr. '' See V. 7, N. i. In a passage of so great tenderness and fervour, the words are to be allowed all the emphasis that they will properly carry. — Bens., Wesl., JMich., Mack., Peun, Conyb., Turnb. ' Of the m.iny ways in which this verse has been construed, I prefer that which, simply supplying eyei'r,9'r,usv from v. 10 to the participles, regards them all as bearing directly on the th TO 'Keoizi. vuSi of V. 12. TtaoaxaXovmeg draws the pronominal object into immediate dependence on itself, as being the lead- ing or, so to speak, the generic word. Peile even makes xal TtaoauvO: xal /inorv^. strictly epexegetical : inwards both of encouragement and of solemn admonition. ' Both pronouns (^iftSs, vucuv) are retained, though with some arbitrariness of construction, by W., C, R. ;-Syr., Vulg., Fr. M. ;-Ambrosiast., F.ib., Erasm., Muse, Vat., Mont., Zanch., Schmidt, B. and L., Wesl, Jlich., Wakef., Mack., Thom., Greenf, Gosch., Schott, Penn, Sharpe. Murd., Kenr., Peile, Von der 11. See X. g, and comp. Rev. 2 : 23, N. a. " Chrysost. : ^a!ia\, Ip tooovtoj Ttlr^d'si f/f.§e-rri TTftoaltrtElVf fir] itixpor, fi)] fiiyni', ft/) Ttt.ovaiov, /ir; ■nh')]-ca : ' Strange ! among so raanj' to omit not one, small or great, rich or poor.' And so Oecum.— W. {each of you) ;-Sharpe, Conyb. {each one among you), Murd., Peile {each individual among you), Turnb. (at 2 Thess. 1 : 3). Comp. Rev. 21 : 21, N. d. •' This sense of Tta^auvO-ovfieioc (for which see Pass.) is required here by its position between the other two parti- ciples, and by the relation which, along with them, it bears to the next verse (see N. e). — Calv. {monuerimus), Baumg. (':u- reden . . . bedeutet Ueberredungen, Vorhallung von Beice- gungsgriinden'), Koppe, Ros., ('inest vis cohorlandi, admo- nendi '), Krause (gebeten). Stolz {aufgefordert). Van Ess {an- gercgt), Mey. {aufgemuntert), De W. {ermunterlen), Bloomf. (to persuade), Conyb. {entreated), Liinem. {zureden, ermah- nen, ermuntern), Peile (see N. e), Turnb. ;-Schleus. {excilo verbis, cohortor, admonco), Green {to cheer, exhort), Rob. {to exhort, to encourage). See ch. 5 : 14, N. e. ' R. {have adj.) ;-Fr. M., B. and L., (use conjurer) ;-Latin verss. generally (use obiestor ;-Cocc. contestantes), Mart, {scon- giurando), Krause, Stolz, Van Ess, Gossner, All., De W., (use beschworen ;-Lunem. and Koch billend beschworen), Conyb. Most other verss., English and foreign, have such words as testor, protestor, testificor (Vulg.), bezeugen, to witness, to tes- tify, &c. — Only here and Acts 26 : 22 is fia^rvgioftat found in the N. T. in either of these unclassical uses ; and in both places some (in the present instance, Beng., Schott, Bloomf., Tisch.) edit forms of /taprvpo/iai. ) W. ;-Dodd., Mack., Newc, Thom., Boothr., Kenr., Peile. — Scholz, Lachm., Tisch., read nc^mareZv. J) W. {toorthily to), Fr. S. {d'une manicre dignc dc) ;-B. and L. {as Fr. S.), Mart, {in maniera degna di). Bens.. W.akef., Sharpe, {worthily of), Newc. Nearly all foreign verss. retain the adverbial form. Comp. 3 John 6, N. c. '' This call of God is ever sounding in the ear (ch. 5 : 24), and stirring the heart and life (Phil. 3 : 14), of the Church. A present tense is employed by Dt., It., French verss. ;-Fab., Zanch., Berlenburger Bibel, Newc, Thom., Giisch., Schott, Sharpe, Conyb., Ltinem., Peile: — an imperfect, by Pagn. Castal. : — a participle {vocante), by Bez.. Pise, Cocc, Sclmiidt. 1 E . v., Matt. 5 : 20 ; 18:8; 1 9 : 24 ; 25 : 21 . 2:5 ; &c. ;-W., R. ;-Vulg. and most Latin verss. {in with the accusative) ;- Berlenburger Bibel {in ;-and so Beng., Jloldenh., Stolz), Bens., Dodd., Wakef., Mack., Sharpe, Conyb., Turnb. ■» See V. 11, N. d, &c. Mont., Baumg., Mack., Scott, Conyb., Peile. I. THESSALONIANS. CHAP. II. 13 KING JAMES' VERSION. 13 For this cavise also thank we God without ceasing, be- cause, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the GREEK TEXT. 13 Aia TOVTO /cat rj^jLels tv\a- pLarovfj.ei' rw OecS dSLaXenrTcof, OTL TrapaXa^ovTes Xoyov aKorji Trap rjixwu rov Oeov, iSe^aaBe 01) Xoyov avdpcoTTcav, aXXa Kadcos REVISED VERSION. 13 "Therefore nve, also, Pgive thanks to God without ceasiug, because, when ye received the word of God i heard 'from us, ye -accepted, • not "men's word. " Lachm. and Tisch. have y.ai before, as well as after, Sia ^ovTo. An inferential or relative particle is employed for Sia roiTO, by E. V., ch. 3 : 7, and generally elsewhere ; and here by W., R. ;-almost all foreign verss. ;-Wesl. (at ch. 3 : 5 ; 2 Thess. 2 : 11; &c.), Bloomf., Conyb., (wherefore), Murd., Kenr. Penn and Sharpe merely drop the word cause. See 3 John 10, N. u. " The y.ai belongs neither to Sia tovto nor to avy,a^iarov- fiEr, but to r,ui:is (see 2 Pet. 1 ; 14, N. z, &c.). Nor is the emphatic r,ftel; (see 1 .John 2 : 20, N. p, &c.) opposed to the Thessalonians in the manner suggested by Zanch. (and Bald- uin): 'Non solum vos propter banc vocationem debetis agere gratias, sed etiara nos ' : ' Not you alone ought to give thanks for this calliug, but we also;' nor to vfi&i of v. 12 (Schott) ; nor to ' every true Christian that hears of the deportment of the Thessalonians' (Liinem.); but, as I conceive, to the viitii of V. 10, thus: 'Ye can testify how we lived and laboured among you ; ive, on the other hand, are ever praising God for the result.' — For the above arrangement of the pronoun, parti- cle, and predicate, see E. V., Eph. 1 : 15 ; Col. 1:9; &c ;-R. ;- Calv., Conyb., Kenr. Slany others give the y.ai after r,ueii. P E. v., ch. 1 : 2 ; 5 : 18 ; 2 Thess. 2 : 13, and 23 times else- where out of 31 ;-R. ;-Bens., Dodd., Mack.. Thorn., Conyb., Murd., Kenr., Turnb. "> By ay.orj the Sept. render nriau of Is. .53 : 1 and many other places, = the thing heard, report, message ; and in the N. T. the word is often (Matt. 4 : 21; .John 12 : 38 ; Rom. 10 : 16, 17 ; Heb. 4:2; &c.) employed in the same sense. At Heb. 4 : 2, accordingly, a phrase very like the one before us is translated in E. V., ' the word preached ; ' and so, or similarly {the word wherewith God was preached, the word of Uie preaching of God, &c ), is Xoyov axor^s explained here by T., G. ;-Germ., Dt., It., Fr. M. ;-Calv., Yat., B. and L., Moldenh., Krause, Mack., Thorn., Stolz, Kistemaker, Gossner, All., Mey., Flatt, De W., Conyb., Von der H., Turnb. ;-Suic., Schottg.. Rob., Schirl. We are not, however, to suppose that in any case axori quite loses its own proper etymological force. Thus, it cannot be that in Rom. 10 : 17, which is an inference from V. 16, the principal term at all changes its meaning; and yet many translators have preferred, as in E .V., to let go that identity, for the sake, probably, of bringing out the equally obvious verbal correspondence between yv. 17, 18. In like manner, in the passage before us, the original and always im- plied reference to the hearer so far predominates, as to control the construction, n'no' ij/tciiv, not Si ijuwv or v

rrj lov- Saia iv XpLarw Irjcrov, on ravra iiradeTe /cat vpLely viro rwv 18l(ov (TVix({)v\€rcoi', Ka6co9 Koi avTol vTTo tS)v 'lovSalcov, REVISED VERSION. but, as it is in truth, "God's word, 'which "also 'worketh in you that believe. 14 For yye, brethren, became 'imitators of the churches of God which ' are in Judea iu Christ Jesus ; for ''ye also "^ suf- fered 'the same things "^from your own countrymen, 'even as ^they '''from the Jews; ' Some (Vulg., Gemi. ;-Mont., Schmidt, Beng., WesL, Ilof- mann {Varia Sacra. Wittemberg, 17GG), Mich., Koppe, Storr, Van Ess, All., Mey., Flatt, Sharpe, Conyb., Peile. Scliott and Koch err in here citing Theodoi'.) refer us to Qeov, and tliis construction many others allow. But, 1., the writer is here magnifying the word, by way of justifying his own continual thanksgiving for the Thessaloniau reception of it : — 2. the common reference best accounts for the y.ai: 'As it is God's word, so also, and in a manner that befits and proclaims its '•great Original," it worketh &c.' : — 3. wherever else in the N. T. (9 times) kve^yico is used of a personal working, it is found in the active voice. " For the position and force of xai, comp. NN. o, v, and 2 Pet. 1 : U, N. z, &c. ' By some h's^yeirat is taken for a passive verb ; e. g. Est. (' agitur, exercetur, incitatur ... ad omne genus pianim actionum '), Hamm., Bishop Bull, ( is aceompUshed, 2^erfici- tur), Schott, Bloomf., {(Jficax reddilur, is made effectual). But commentators generally regard this and similar forms of the word, wherever they occur in Paul's writings, as in the middle voice, with an active, or middle (^ slioics itself operative), signification. Comp. 2 Thcss. 2 : 7, N. j. For the omission of effectually (first introduced by Calv., effcaciler;-B. effectu- ousbj), see E. V., 17 times out of 21 ;-W., T., C, G., R. ;-Latin and German verss. generally, Dt. ;-Bens., Greenf., Burt, {shews itself by actual proof), Sharpe, Conyb. (works imcardly), Kcnr., Peile {is even now malting Himself fell ; — see N. u). y Here the emphasis in V/uelg, vfuls, airol, is brought out, in the first instance, by the transposition of aSsXyoi (see 1 John 4 : 4, N. k, &c.) ; in the other instances, by the strong antithesis of the two clauses (see 1 John 3 : 24, N. j, &c.) • See ch. 1 : G, N. z, &c. ' The Greek order is retained in W., R. ;-Latin and Italian verss. (except GOsch.), Fr. M. j-Wells, Dodd., Mack., Thorn., Penn, Sharpe, Kenr., Turnb. '' Historical time is given by Dodd., Wesl., Krause, Thom., Stolz, Mey., Sharpe, Conyb.. Murd. ' W., R. ;-Latin, Italian, and French verss. (except Fr. S.), Germ., Dt. ;-Dodd., Wesl., Baumg., Moldenh., AVakef., Thom., Stolz, All., Penn, Sharpe, De W., Bloomf., Liinem. {das Ndm- liche), Kenr., Von der H. — For ravxa, all the recent editors (except Theile) read ra aird. '' Bens, and later English verss. 1^ According to the general rule determining the reference of xai, when used emphatically (see 2 Pet. 1 : 14, N. z, &c. and Rev. 2 : 27, N. v, &c.), this idiom.atic repetition bears, not on xa&coi, but on avroi; and so it is construed and trans- lated here by R. {as they also) ;-Syr., Latin verss. (except Castal., Giisch.), Fr. M. ;-"Wes!. {as they likewise), JIart., Mack, and Bloomf. (at ch. 3 : 4), Stolz, Van Ess, All., De ^V., Murd. (as also they), Kenr. (as even they). Von der II. Some- times, however, and especially when xad'dne^ {y.ad'Wi, ci)i\ xai introduces an illustration of a negative clause (e. g. ch. 4 : 5, 13; &o. Comp. E. V., ch. 5:0; Eph. 4 : 17; &c.), the idiom cannot well be transferred. In such cases, I either dispense with the xai, or say : evcyi as, by way of compensation. f There is no supplement in W., R. ;-Wesl., Murd., Kenr. ; and nearly all foreign verss. men's but God's ; or also this, that, at the time and in the manner of their acceptance, they had manifested their appre- ciation of the difference ; in either case the supplements of E. v., it — as, are unnecessary, and in the former case especially improper ; the writer's meaning being already indicated by the use of Si/^eoO-ai (see N. s). It may have been some sense of this, that in the original edition of E. V. exempted these words from being printed as supplements. — Fr. S. ;-Fab., Erasm., Cauierar., Castal., Muse., Vat., Cocc, Beng., Mack., Greenf., Giisch., Schott, Lunem. (' The addition of a cos [oix lis Xoyor drO-ji. a).la . . . (us Xoyov iycoi'\, in itself superfluous [see Kiihner 11. p. 22G], was so much the more inadmissible, because the Apostle wished to express, not merely what the preached word was in the view of the Thessalonians, but at the same time what it was in fad. Hence also the emphatic parenthesis, xaO-cus iarip d?.>;&a)s.'), Peile. " For the above form, 7iien's word . . . God''s word, or for the omission of the definite article before the double ).6yov, see all foreign verss. (except B. and L., Greenf., Fr. S.) ;- Wakef., Thom., Peile (in the first instance. The second Xoyov, he understands of the Personal Word.). I. THESSALONIANS. CHAP. 11. 15 KING JAMES VERSION. 15 Who both killed the Lord Jesus, and their own jJi'ophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men : 16 Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins always : for the wrath is GREEK TEXT- IS tS)v kou tov Kvpiov airo- KTiLVaVTCOV IrjCTOVP KOL TOVS181OVS 7rpo0?;raf, /cat u/xay eKdico^dv- T(OV, KOU OecS fX1] apeCTKOVTCOV, kclI Trdaiu dvdpcoiroLs evavricov, 16 KcoXvouTcov i]fx.d9 TOis eOve- (TL XaAijaai iva crwdcoaiu, eif to dvaTrXrjpcoaaL avrwv ras ajxaprtas REVISED VERSION. 15 Who ^also killed the Lord Jesus and ""tlieir own prophets, and ' persecuted )you, and they please not God, and hire contrary to all men," 16 'Hindering us to speak to the Gentiles, that they 'may be saved, to fill up their sins always : "but the wrath "is ^ 1. E. V. follows G., R., B., and is followed by several other, especially English, verss. But the accumulation of charges renders improper this rendering of y.ai, when con- strued with the participle. 2. If translated holli, it should be attached to roc Kv^iov, as in AV. ;-Baumg., Peun, Conyb. 3. Both these methods are arbitrarily combined by Erasm., Muse, Vat. : qui ul el Dominum occiderunt Jesum, et proprios prophetas, ita et nos &c. : ' who, as they slew both the Lord Jesus and their own prophets, so also us ' &c. 4. The parti- cle is treated as intensive, = even, by the French verss. {qui ont. meme &c.), Mich, {den Herrn sclbst), Van Ess {sogar), Mey. (ja selhst Jesum). Schott (adeo). But this proportion- ally enfeebles the rest of the indictment. 5. For also (q. d. ' impelled by the very same spirit '), see Germ., Dt. ;-Moldenh., AH., Flatt, De W., Liinem., Von der II. '' Bloomf. brackets, and Wells and all the other recent editors (except Beng., Matth., Schott) cancel, the word iSiovg, on the authority of A.B.D*.E.F.G. and many cursive MSS. Vulg., &c. ; Tertull, also asserting (Adv. Marc. V. 15.), that it was heretically introduced (adjeciio haeretici). De W., on the other hand, thinks that it may have been dropped either in consequence of the ofioioreXsvTov {rovg idiovi), or as ofien- sive to the anti-gnostic spirit, and commends Schott for retaining it. If genuine, the emphasis plainly is : ' those whom they themselves now claim and glory in as their pro- phets.' (Chrysost. : cov y.al rii reixr] neQKpeQOvai : ' whose very books they now parade.') A marginal note, however, might be admitted, thus : ' Or, as many read, the prophets.'' De W. and Koch connect tovi Ti^oprjrag with IxStco^diTiov. ' For the time, see W. ;-Krause, Wakef., Thom., Penn, Murd., Kenr., Von der II. The E. V. marginal rendering, chased us out, is supported by It., Fr. M. ;-Pagn., Castal., Bez., Pise, Dt. Ann., Cocc, Berlenburger Bibel, Beng., Baumg., Mich., Wakef., Conyb., Peile, Koch ;-Schirl. ; and it is certainly an error to say (Koppe, De W.) that iy.Sioixoj is no more than Suixu). The h. is at least intensive, = pcrsuqaov. Hence Mack. : greatly persecuted. ' For the Stephanie iftas, Erasm., Bez., the Elzevir, Wells and all recent editors have rj/iae, which I recommend for adoption ; us. Wakef. gives are as a supplement. ^ The absence of a ;<«(' (which man}- verss. erroneously supjily) before y.m/.voi'Tcor (v.lG) tends to show, that the last clause of this verse is not directed independently, and iii general, against ' the morose and unsocial bigotry of the Jews respecting all Gentiles ' (Scoti)—advei-sus omnes alios hostile odium (Tacitus) — of which the heathen, indeed, often complained, but which, at least in some of its supposed manifestations, would be differ- ently regarded by a Hebrew of the Hebrews ; but is rather itself immediately explained and justified by v. IG. Wilfully to obstruct the preaching of the Gospel to the nations is, in the view of an Apostle, to act the part of an enemy of the human race (Chrysost., Theodor., &c.). — The verse ends with a comma in almost all editions of the Greek Text, and R. ;- Vulg. ;-Erasm., Castal., Muse, Thorn., Sharpe, Conyb., Kenr., Peile, Von der II. See especially the commentaries of Muse, Schott, Liinem. 1 ' By every means in their power.' See 3 John 10, N. c, &c. C, B., (use to hinder ;-and so Wells, Bens., Mack., Thorn., Bloomf, Conyb., Turnb.), R. (prohibiting --and so Penn) ;- Syr. (as in Rom. 1 : 13), Latin verss. (vts^ prohibere, obsistere, impedire ;-except Castal., velantes), German verss. (use welt- ren, hindern, abhalten, or a compound of hindern), Dt. (ver- hinderen), French verss. (use empccher) ;-Theophylact (ifino- Si^otToiv), Wakef. (not suffering), Peile (throwing every impe- diment in the way) ;-Bretsch. and Wahl = Green and Rob. (to hinder, to prevent, to restrain). Nor are we to take the present participle here as implying no more than a wish or an attempt to hinder (Moldenh., Krause, Stolz, Mey., Flatt, De W., Conyb.). They did hinder, and continued to hinder, though they did not succeed in stopping. For the change in the rendering of ao)d-coaii>, see W. (simply be), R. ;-Wesl., Jlack., Symonds, Newe, Thorn., Murd., Kenr. ;-and almost all foreign verss. See 1 Pet. 1 : 7, N. k. "' 'Although the patience of God bore with them so long.' Comp. alX ov Tt^oy.oTjjovoiv inl nletov of 2 Tim. 3 : 9. No- where, indeed, is Se = yd^. See 2 Pet. 1 : 5, N. r.— Syr. ;- Ambrosiast., Erasm., Muse, Vat., Mont., Zanch., Cocc, Schmidt, AVells, Bens., Dodd., Wesl., Baumg. and the later German verss., Wakef., Mack., Thom., Giisch., Penn, Sharpe, Bloomf., Conyb. ;-Win. p. 531. " ' There is nothing now between it and them. It has not yet consumed them ; but it is already kindled, and will con- tinue to burn tU rilos.' The %(pd-aae rests on the dvajiXr]- Quiaat.. If the latter is, or may be conceived of as, historical, then so also the former. Comp. Matt. 12: 28: ' If it be a fact, that I am working these miracles by a Divine pow- 16 I. THESSALONIANS. CHAP. II. KING JAMES VERSION. come upon them to the utter- most. 17 But we, bretliron, being taken from you tor a short time ill presence, not in heart, en- deavoured the more abundantly GREEK TEXT. REVISED VERSION. TrauTore- € 5>/ tnne, ' m presence, not ni heart, pov copas,^ TrpoacoTTcp ov KapSca, ,^^^ ^^^.^ abundantly endea- TrepiaaoTepcos eairov^aaafXiv ro then another fact, in which you profess to feel a deep interest, must already have hapj'ened, little as you were aware of it ; t(f&a.oev eip vfiSs 7j ^aaiXsia rov deov.'' It is true that such a use of the aorist is rather Greek than English. But we are not therefore to say, that past time stands here for present (Grot., Baumg., Krause, Wakef and Boothr. [is ocertaking], Mack., Thorn., [is coming], All., Mey., Pelt), or for future (Bens., Guyse, Koppe, Kos., Stolz, Flatt). For 'ifd-aae, Lachm. reads 'eipd'axev. ° Gr. unto or for an end; but the ambiguity would be apt to mislead. The meaning of ele reXog is not everywhere the same, but depends to some extent on the context. In the pre- sent instance it lias been very variously interpreted ; by some, as an attributive of 17 o^yij, = fj its Ttkos oQyrj or »} op//} r, th rilos (Castal., extrtma ira ; Vat., ' ira in aeternum, id est, vindicta e.xtrenia ct implacabilis;' Koppe, ' suppUcia cxtrcma, h. extremo mundi tempore exstitura, vel ' [and so Flatt] ' se- cundum Ilebr. n^3 13) jmenae gravissimae, nee nisi cum ipso hominum interilu cessalurae. Dan. 9 : 27. cf. Num. 17 : 13. Jos. 8 : 24. 10 : 20.' ; Wakef, Turnb., complete, final, punish- ment; 0\s\\., tvratit which shall work on to its full manifesta- tion ; &c.) ; by others, as belonging adverbially to tfd-aae, with the sense of riXos, ro reXoi, finalli/, at length, at last (Germ. ;-Beiis., Ros., Mack., Thom., Stolz, Van Ess, Mey., &c.), or of releicos, thoroughly, utterly (Camerar., Hombergk, Bretsch., Burt, Troll., Koch, &c.). Preferring the verbal con- nection, we shall still do better to take d; as marking the issue, scope, or limit, of the wrath that now lighted on unbe- lieving, persecuting Israel ; that being either an end, con- svimmation, exhaustion, of the wrath itself (comp. Olsh. above, lidnem., thus: 'sis relos belongs to the whole clause eyr&aae — o^yi'i, and signifies : even to its [the wrath's] end, that is, the wrath of God has come upon them to its extreme limit, so that it must now di.scharge itself; 7iow must judgment take the place of the previous long-suffering and patience.'), or an end, utter destruction, of the objects of it (the common ex- planation). E. V. goes beyond the Greek in asserting, or too strongly suggesting, that the worst, if not the whole, had already happened. — W. {in to the ende), R. {even to the end) ;-Syr. (^ Vulg. usque in finem), Dt. {tot het einde), Fr. M. {jusqu' au lout), Fr. S. marg. {pour la Jih) ;-Ambrosiast., Fab., Calv., {as Vulg.), Erasm., Muse., Vat., Mont., Cocc. Schmidt, {in finem), Ilamm., Penn, {to the end), Berlenburger Bibel, Mich., {zum Ende), All., Kist., {his zu Ende), De W. {zum Garaus), Dav. {to the making an end of them), Conyb. marg. {to make an end of them), Peile {• to make an end of both their place and nation'). Von der II. ('und bleibt bis zum Ende'). p Dt., Fr. S. ;-Ncwc., Penn, Conyb., Turnb. ■J Gr. orphaned. Chrysost. {Ep. ii. ad Olymp. 12.) : ovS'e yaQ iiTtEj yjoQtox^'Evras vfidiVf oiSs SiaoTtaa&evres vjutuv, ov8e SinaTatTeg, ovSs uTtoXet^d'Evxeg, a)./' anoQ^ai'iad'EVTes vfiojv. Xe^ty e^/^Tfjaer iy.a2'i)v lufft^vai rl^r odvi'r^v avrov t/;^ tpv/ijs. xairoiys ei' rd^et TZareoog i]V o.7laaiv avros, a).).a naiSiuiv o^ipavcov EV tfi acoQvy riXixiq rov yEyEVvr^xoTa aTtofioXovrwv cp&Eyyerat QrjfiaTa, xrL : ' He says not : parted from you, or torn from you, or distant, or absent, but: bereaved [orphaned] of you. He sought for a word that might fitly indicate his mental anguish. Though standing in the relation of a father to them !iU, he 3'et utters the language of orphan children that have prematurely lost their parent.' And so Oecum. : c.to^- ^at'ia&Ei'TEs, avri rod o^ffavoi xaraXEC^&ErrEs ctf v/idjr: ' orphaned, for, left orphans by you.' — Syr. (as at John 14 : 18, where the Greek is o^faroi), Germ, (beraubet), Dt. (beroofd). It. (orhati) ;-Fab. and subsequent Latin verss. {as It.), Ber- lenburger Bibel (als cin Valer der Kinder berauhl), Baumg., Moldenh., Flatt, {as Germ.), Wakef., jS'ewc, All. {durch Tren- nung vcrwaist), Clarke (bereft of children), Greenf (as Gen. 43 : 14), Penn, Sharpe, De W. and Lunem. (verw.), Barn., Murd., Peile {torn from . . . and ber.), Von der H. {getrennl und icie verw.) ;-Koh. {^bereaved and separated'), &.C.; — several, it will be observed, retaining also the idea of removal, involved in the strong conslructio 2'racgnans of the Greek. In vain would Pyle and Mich, insist that the Apostle speaks, not of himself, but of the Thessalonians, as orphaned. The other representation, which alone suits the grammar and agrees best with the context, is also the more tender and deli- cate of the two. ' Gr. an hour's time. A comma after time is the punctua- tion not only of our Text, and of the great majority both of editions and verss., but also of the original E. V. • Many (Castal., B. and L., Turret., Dodd., Mich., Koppe, Ros., Newc., Pelt, Sharpe, Olsh., Bloomf., Conyb., Turnb.) treat TtEQiaaorE^coe as a superlative or emphatic positive. But, while the expression is a frequent one with Paul, he never so uses it. As strictly comparative, however, it has been explained in very different ways ; e. g. Oecum. : t] ojs siy.og Tjv Tovs TTpos tu^av anoXEKfd'h'ras*. 'more than was to be expected of those so recently separated.' So also Tbeophjdact. But if. as Ijiinem. objects, there is too little psychologj' {un- I. THESSALONIANS. CHAP. II. 17 KING JAMES' VERSION. to see your face with great de- sire. 18 Wlierefore we would have come uuto you, even I Paul, once and again; but Satan hin- dered us. 19 For what is our liope, or joy, or crown of rejoicing / Are GREEK TEXT. irpoacoTvov vjxwv ISelu ev ttoAAj; (Trtdv/jila. 18 8co rjOeKrjcrafieu iXdelv irpos vfJLay, iyo) fxeu UavXos Koi aira^ kol 5t?, koI eveKoyj/ei' i]fjias o Marauds. 1 9 TtV yap yp-cov iAirls rj x"P" T) (TTecpavof Kav^aecos ; r] ov)(l REVISED VERSION. voured to see your face, • with great desire. IS "Wherefore we "wislied to come unto you, even I Paul, " both once and again ; tan 'thwarted us. 'and Sa- 19 For what is our hope, or joy, or crown of 'glorying '/ »0r psychologisch) in this, his own view, adopted from Schott : ■ the more, as the separation had been«o recent,' errs just the other way ; to saj' nothing of the awkward implication, that the lapse of time would abate, or had already abated, the apostolic fervour. Others (Luther, Muse, Zanch., Bretsch., De W., Baumgarten-Crusius, Koch) lay the stress on ov xa^. Siq : ' the more, because still with you in heart ' (with which Zanch. joins an erroneous interpretation [given also by Bal- duin and Turret.] of nrpos y.ai^oi' co^a; as = suddenly). But, besides that, had the separation been in heart, there would have been no aTiovSa^eii' at all (Liinem.), ov xa^Sin occurs merely as an incidental, parenthetical correction of the main thought, a7To^y>avta9evTis ap' vftcov. Much better is Fro- mond's suggestion, cited by Liinem. : ' magis et ardentius conati sumus, quum sciremus pericula, in quibus versare- mini ' : ' the more fervently did we endeavour, as knowing the perils that beset j-ou.' (Comp. Phil. 1 : 14.) To this, indeed, Liinem. objects, that it has nothing in the context to lean upon. But see v. 14 ; and he himself goes back still farther (v. 13), to account for the rj/ieXe of this verse ; which, with the adversative 8e, could be quite as well explained thus : 'As for us, so far from being deterred by our own experience of suffering for the Gospel's sake, or by our knowledge of yours, we so much the more &c.' But, perhaps, it is sufficient to say with Calv. (and so Aret., It. Ann,, Gill, Win,, &c.), ' adeo non imminutum fuisse amorem disccssu, ut taagis accensus fuerit ' : that the writer's ' love, instead of being lessened by absence, was rather the more inflamed thereby ; ' especially when it is also observed that the word {anoQipai'.), in which the separation is alluded to, expresses even more strongly the feeling of desolation (Vulg. and Ambrosiast, desolati) which it caused, — The Greek order is retained by Bens,, Mack,, Newc., Thom., Boothr., Penn, Sharpe, Murd,, Peile (though most of these, employing a compound tense, put the auxiliary have or did before the adverb), and many foreign verss, ' While it is not well, for the sake of avoiding so very slight a. risk of ambiguity, to lose, as many do, the beautiful emphasis that belongs to if noXXfi em9vfiiq by position, a ciirama is here inserted by Dt,, It, Fr, M, ;-Erasm,, Muse Bez,, Zanch., Pise, Cocc, Baumg., Moldenh., Murd,, Peile. " For Sio, Mey. and Lachm, read Siori. ' The full force of ijd'ehjaafiev as a separate verb, expressing a distinct act nf the will, a purpose, appears in Bens,, Wakef., 3 Newc. (but insufficiently : have been willing), Thom., Penn, Sharpe, Bloomf,, Conyb,, (but too strongly, and with a q»iite unnecessary amplification: 'would have returned to visit you, and strove to do so'), Murd., Turnb, ;-and in all foreign verss, Peile: would Jain have. " W., T,, C. ;-Castal,, Muse, Mont., Grot, nempe, Timo- theus et Silas semel (' Timothy and Silas once '), Cocc, Schmidt, B. and L., Baumg., Ros., Mey., Flatt, Gosch., Conyb., follow our Text, and that of Beng., Ilahn, Lachm., Tisch,, in connecting xal a,Ta| xal Sis exclusively with iya> fih' UaiXog. The other and more common punctuation presents the clause, iyio ftii' Hallos, as introduced independently or parenthetically for the purpose either of identifying the tj/nets, or of giving a distinct and unequivocal assurance, that what was true in general of the Apostolic company, was, to the writer's own knowledge, especially and emphatically true of himself, Comp. ch. 3 : 5, N, x, xal aTtas xal Sis, both once and twice = two several times ; — aVral xal Sis, once and twice = again and again, repeatedly (Storr, Opusc. Acad. i. 365, Flatt, Schott, De W., Lunem,, Koch. See Raphel. on Phil, 4 : 16. Many, however, including the lexicons, disregard this distinction, though Schleus, thinks that in the present instance the number is definite.). The first xai is rendered by the Tulg. and most other Latin verss., Fr. S, ;-Baumg. and Lunem, (so- wohl einmal als [auch] zweimal), Mart., Wakef., Newc, Flatt {nicht nur einmal, sondern zweimal ;-and so De W,, Koch), Kenr., Peile, » ^And Satan — nothing less ; '-an additional confirmation both of the reality and the strength of the purpose. Sec 1 John 2 : 20, N, o, &c,— Syr., Germ. ;-Erasm., Calv., Muse, Vat., Mont., Cocc, Stolz, Gosch., Lunem., Peile, Von der H. y T., C, G., {withstood) ;-Erasm., Calv,, Muse, Vat., (oi- stitit ;-for the Vulg, impedivit), Bens., Pyle, Kenr., Turnb., {[hath] prevented), Wakef. {came in our way), Thom. {ob- structed), Bloomf. {thwarted our purpose). ' E. V. marg. ; 2 Cor. 7:4; comp. Rom. 15 : 17. In 6 in- stances out of 12 E, V. has boasting. And the same variation is found in its rendering of xavyr^ita and xav/ao^iai ;-W., R,, {glory) ;-Wells, Blackwall, Bens,, Guyse, Wakef. {triumph), Mack., Newc, Boothr., Sharpe {boasting). Barn,. Conyb. {ichcrc- in I glory), Murd. All foreign verss. = glory or glorying. « ' No wonder, that we should thus long after you. For what, in the day of Christ, is our peculiar crown as ministers IS I. THESSALONIANS. CHAP. III. KING JAMES VEUSION. not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming ? 20 For ye are our glory and joy- CHAP. III. Wherefore, when we could no hunger forbear, we thought it good to be left at AtJiens alone; 2 And sent Timotheus, our brother, and minister of God, GREEK TEXT. Kol vfieif, efiTvpoadev rov Kvp'iov i)fia)v ' Ir]crov XpLdTov eu rfj av- rov irapovala ; 20 vp-eli yap iare rj So^a Tjpcou Kol 1] X"/'"- CHAP. III. Alo pi]KtTL areyovTes, evSoKi]- aapev KaTa\ei(p0rjvaL ej/ ' AdrjvaLS povoi, 2 KOLL eiTtpi'^apev TtpioOeov rov aSeXcPov Tjiiav /cat Si.aKOvoi> rov REVISED VERSION. are not ye '■also, " befoi'e our Lord Jesus ''Christ at his com- ing? 20 'For ye are our glory and joy- CHAP. III. Wherefore, 'when we could no longer ""endure, we thought ' good to be left "in Athens alone, 2 And sent 'Timothy, our brother, and 'minister of God, of Christ? What but sinners, through our instrumentality converted from the error of their way ? (James 5 : 20. Comp. 2 Cor. 1 : 14; Phil. 2 : 16 ; 4 : 1 ; Dan. 12 : 3 ; &c.) Or is there any doubt that you are of that number ? ' — E. V. fre- quently errs in treating /; as a mere mark of interrogation (Matt. 20 : 53; Rom. 3 : 29; 0:3; &c.), though generally it tnauslates it as above ; see Matt. 7 : 4, 9 ; Rom. 2:4; 11 : 34, 35 ; &c. ;-Dt. (en ;-omitted in the later edition) ;-Mont., Olsh., De W., Liinem. ;-Win. (oder etxva), Rob. (says of ij interroga- tive : ' The primary signification or is strictly retained, or whether 1 or if jterhajts ? an forte 7 '). Some (Syr. ;-Baumg., Van Ess Mey., Pelt, Von der II.) arbitrarily make >} ovyj ^ ihv fii), nisi, if not. ' ' No less than other churches, to which we sustain similar relations.' — In this sense do Chrysost. and Oecum. under- stand the y.ai ; and so likewise the Latin and German com- ment.irics explain cl, ctiam, audi, of the verss. (except Vulg., Ambrosiast., Castal., All., which, like the Syr., omit xai. Tertull. has it, De Resurr. Cam. 24), Dt., It., Fr. S. ;-"\Vhitb., Wells, Dodd., Wesl., Gill ('or ye also'), Mack., Bloomf. ' A comma is inserted after v/ieis in all editions of the Text, except Matth. and Tisch. It helps to obviate such a misap- prehension as that of Olsh. (q. d. ' Shall ye not also stand before the Son of man?'), by suggesting the necessary sup- plement from the preceding clause, i-jUiOy tlnU, yn^a, oTtf. xavx. — It. ;-Erasm., Muse, Vat., Pise, Cocc, Wells and Sharpe (improperly treat r, ov/i y.ai vfiels; as a parenthesis ), Jloldenh., Wakef , Penn, De W., Liinem., Murd., Turnb. For before, see ch. 1 : 3, N. m, &c. " The word X^iarov is bracketed by Knapp, and cancelled by Mey., Lachm., Tisch. ' ' The question I ask with a joyful confidence ; for ye ' (vficTg, whoever else) ' are ' (iaze, even now ;-so Muse, Whitb., Wells, Flatt. The objection of Pelt and Liinem., that the passage contains no indication of this distinction of time, is, perhaps, answered bj- the introduction of the jjrescnt copula [which some, indeed, choose to translate as future], in connec- tion with the omission of any such words [eu-rt^oad'ti' rov K. mL] as determine the reference of the preceding verse. It is true, however, that the clause might be otherwise explained, thus: Ye are what shall then be manifested as) 'our glory and joy.' Many (T., C, G., B. ;-Germ., Fr. M. ;-PagD., B. and L., Bens., Mart., Mich., Krause, Wakef , Mack., Stolz, Van Ess, All., Mey., Flatt, De W., Troll., Scholef , Conyb., Liinem., Peile, Turnb., Koch ;-AYin., Rob.) take ya^ as intensive, yes, indeed, truly, &c. • Some verss., in retaining here the pjirticipial construction, fail to express the conditional or subjective ftrjy.ert, and thus they convey or suggest a simply historical sense, which would have required ovy.en oriyorre^j £vSoy/'; ev tw evayyeXlco rov XpLarov, et? to arr^pi^aL vjxas kol irapaKaXeaaL vfj.ds irepl rrjs iria-Tecos vficov, 3 TO fiTjSei'a oraluea-dac iu TOLS OXi^eaL ravTais' avTol yap otSare otl elf tovto Knp-eOa- 4 /cat yap ore irpos vp-as VP-^^i irpoeXeyopLev vplv otl p.eXXop.ei> dXlfSeaOai, KaOws kcu lyeveTO Kal olSaTe- REVISED VERSION. and our fellow-labourer in the gospel of Christ, to establish you, and to ^exhort ""you 'con- cerning your faith,! 3 ''That no 'one sliould be "■moved -in these afflictions ; for "ye yourselves know that ^unto this we are appointed. 4 For "indeed, when we were with you, we 'foretold you that we "are to 'be afflicted; "as also it came to pass, and ye know. ^ E. v., ch. 4 : 1 ; 5 : 14; 2 Thess. 3 : 12; &c. Here this sense of exhortation, admonition, encouragement, &c.. is es- pecially proper, from the connection of the clause with v. 3 (see there N. k). It appears in R. ;-Yulg., German and French verss., Dt. ;-Pagn., Calv., Castal., Mont., Bez., Zanch., Guyse, Wakef., Mack., Coke, Scott, GOsch., Penn, Bloomf., Conyb., Kenr., Turnb. ;-Wahl, Schirl. ■■ The second tftSg is cancelled by Schott, Lachm., Tisch. ' For xe^i, Griesb., Mey., Schott, Lachm., Tisch., read iTtep — in the sense of Tte^i, or (as Liinem., Koch) in favour of. Vulg. and Ambrosiast. pro. 1 Lachm. and Tisch. have no pause here, and all other recent editors (except JIatth.) have only a comma, which is found also in W., T., R. ;-Vulg., Germ., Fr. S. ;-Ambrosiast., Fab., Erasra., Calv., Castal., Muse, Vat., Crfcc, Hamm., Schmidt, B. and L., Mich, and later German verss. (except Von der H.), Wakef., Sharpe, Conyb., Kenr. See v. 3, N. k. !■ The object of Timothy's exhortation, expressed in a sort of dative of advantage. The harshness, however, of such a use of the dative of the infinitive has led to Cocc.'s interpreta- tion: 'ad vos confirmandum-hoc verba: Neminem &c.' ; and to Ruckert's (according to the reading mentioned in v. 2, N. h), q. d. -to establish you, and to comfort [us] concerning your faith, hij, in consequence of, no one &c.' ; as well as to the preference by others (Win., Do W., Liinem., Koch) of Lachm. and Tisch. 's reading to ftqSeva, which, again, is variously ex- plained : 1. as governed by an ds to be supplied from v. 2 (Matth., cited by Lunem.) ; — 2. as an absolute accusative, quod attinet ad (Schott, Koch) ; — 3. as dependent on naoa- xafJaac, and explanatory of it (De W.) or of jte^I t/Js- Tiiarecog (Win.) ; — 4. as in apposition to the whole of the preceding clause descriptive of the apostolic aim, sis to oTr^^i^at v/tag y.ai Ttaqax. xtX. ; — being just a negative presentation of the same idea (Liinem.). I Guyse, Wakef., Thom., Conyb., (none of you), Wesl., Mack., Penn, Sharpe, Turnb. See Rev. 3 : 7, N. p, &c. "' The common secondary sense of aalvo}, to flatter, cajole, is here retained in the passive voice by Fab. (adulaliotii cederet), Aret..(though with a middle force in his comment : ' Non oportet se inipiis conjungere simulando et dissimulando ; non oportet in gratiam malorum mutare vultum.'), Eisner, Wolf, Beng., Baumg. (as allowable), Tittm. ; — in the middle, by Bez. (as allowable : ' adblandiri, adversariis videlicet Evan- gelii '), Burt, (who gives the whole clause thus : By paying court to no one improperly). " Whether as the cause, or (see N. m) the occasion. — W., T., C, B., R. ;-Vulg., Germ., Dt., It., Fr. M.,-S. (au milieu de) ;-Fab., Erasm., Pagn., Calv., Muse, Vat., Mont., Aret., Tremell., Zanch., Cocc, Krause. Van Ess (unler), All., Pelt, De W., Lunem., Kenr., Von der H., Turnb. (amidst), Koch. " See ch. 2 : 1, N. b. P A pronominal construction is employed by W. {in this thing), B. (to this) ;-Dodd. (to these), Newc, Coke, Turnb., (as R.), Thom. (for this), Penn (to that end), Sharpe (as above) ; — besides very many foreign verss. (in or ad hoc, a questo, &c. Dt.=Wells, Wesl., hereunto, hereto). The Greek order is retained by W. ;-Whitb., Penn, Sharpe ; — besides most foreign verss. 1 E. v., Phil. 2 : 27 ;-R. (eyen) ;-Bens., Guyse, Dodd., Mack., Kenr., (as R.), Wakef., Penn, Murd. (also), Turnb. (atid, indeed ; for xal yd(i). No foreign version has the formal emphasis of E. V., but some such particle as et, auch, ja, &c. ' E. v., 2 Cor. 13 : 2 ;-R. ;-Bens., Wakef., Mack., Sharpe, Turnh.—Ti^oeXeyo/uev, imperfect, used to foretell ; which may be given in the margin. Such forewarnings were common with the Apostles. See 2 Thess. 2 : 5, N. g. = The permanent and inevitable lot of Christians in this life, as sis tovto xdftevoi (v. 3). — The presence of /iikXofiev i.s distinctly recognized by most verss. ; as implying aj}jjoinl- ment, certainty, necessity, &c., by Germ., Fr. M.,-S. ;-Fab., Moldenh., Mich., Krause, Mack, (were to be ;-and so Sharpe, Murd.), Van Ess, Gossner, Liinem., Koch ; — as implying near- ness, by Wakef. (were going to he), Thom. (should soon be). See Rev. 10 : 7, N. y, &c. Fr. S.,retains the present indicative, devons. t E. v., 2 Cor. 1 : 6; 1 Tim. 5 : 10; Ileb. 11 : 37;-Dodd., 20 I. THESSALONIANS. CHAP. III. KING JAMES VERSION. 5 For this cause, when I could uo longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain. 6 But now, when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye GREEK TEXT. Sia b oia TOVTO Kuyu) ^t]K(:Ti crre- ■yu)V, tirefxy^a eJ? to yvdvai ttjv TviaTiv vfjLOii', fjiT] TTws iiTelpaaev v/j.df 6 ireipa^oiv, kou tis Kevov yivrjTaL o kottos i]ficoi>. 6 apTt 8e iXOovTOs Tipodeov Trpos rjpas a(f) vpatv, /cat evayye- Ataapeuov i^plv ti]v TriaTiv kou TTJV ayaTn-jv vpu)v, kou otl ^X'^re REVISED VERSION. •5 'Therefore, *^whcn 1 "also could no longer ^endure, I sent to know your faith, 'lest "per- haps the tempter 'had tempted you, and our 'toil ""should 'prove in vain. 6 But 'just now, ^Timothy "■having come 'to us from you, and brought us good tidings of your faith and dove, and that ye ' See ch. 2 : 13, N. n, &c. " See V. 1, N. a. " Not : ' I, like you Thessalonians ' (v. 6. So Schott, Olsh.), but: 'I. no more than my companions.' Comp. ch. 2: 18, N. w. — R. ;-Syr., Latin and Italian verss. (except Fab., Castal.), Germ., Dt., Fr. S. ;-"\Vhitb., Dotld., Mack., Newc, Mey., Flatt and later German verss., Greeuf., Penn, Conyb., Murd., Liinera., Kenr.. Koch ; though many of these erroneously (see 2 Pet. 1 : 14, N. z, « taken by E. V., Matt. 9 : 18 ; and here by T., C., G., B. ;-French verss. ;-Fab. and later Latin verss. generally, Guyse, Gill, Wakef, Flatt, Pelt, Schott ;-Sch6ttg., Schleus., Wahl, Green, Rob., Schirl. Many connect it with klO-ot-roi. Comp. 2 Thess. 2 : 7, N. u. « See ch. 1 : 1, N. b. •■ The participial construction is retained in one or both clauses, by R. ;-Vulg., Italian verss., Fr. M.,-S. ;-Mont., Cocc, Dodd., Wakef, Thom., Penn, Turnb. ' The Tt^os fifiae comes first in W., R. ;-Syr., Latin verss. generally. Germ., Fr. M. ;-Bens., Dodd., Wesl., Baumg., Mart., AVakef., Mack., Thom., Flatt, Penn, Sharpe, De \\ ., Bloomf., Murd., Kenr., Peile, Vou der II., Turnb. ; — the English verss. named (except R.) having also to. 1 E. v., 6 times out of 8 in these two Epistles, and gener- ally elsewhere;-!., C, G. ;-Fr. S. (nnwwr ;-for the previous chariti) ;-Fab., Erasm., Calv., Muse, Vat., Schmidt, {dilec- tionem ;-for Vulg. charitatan. Gosch. and Schott use amor), Bens., Guyse, Dodd. and later English verss. (except Kenr.). See 2 Pet. 1 : 7, N. a. "Wesl., Mack., Thom., Murd. A passive verb is employed also by Syr., Dt, It. ;-Pagn., Castal., Mont., Bez., Zanch., Pise, Schmidt, B. and L., Bens., Baumg., Giisch., Schott, Sharpe, De W., Turnb. ; most of these at the same time preserving the affinity between d-Xi^ead-ai here and &).ixiieat in v. 3. This is done likewise by many others, as the Vulg., whose phrase in the present instance, jiassuros nos tribulationes, is followed by the older English verss. " See ch. 2 : 14, N. e, &c. I. THESSALONIANS. CHAP. III. 21 KING JAMES VERSION. have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you: 7 Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith : 8 For now we live, if ye stand fast in the Lord. 9 For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sak.es before our God ; 10 Night and day praying ex- ceedingly that we might see your iace, and might perfect that which is lacking in your faith ? GKEEK TEXT. yi.v(.iav rjfjiaiv ayaOiiv TvavTOTe, iTTLTToOovvTis rjixds ISelv, Kadairep Koi rjixeis v^as, 7 5ia TOVTO 7rapeKAr]0T]iX€i>, a8eX(poi, €0' vfXiv, eVt Traarj rfj OXi-^ei Kfu avdyKT] rjfxav, 8ia r?;? v/xmu TTtVreo)? • 8 oTi vvv ^cofiev, eav vjjieis aT-qKTjTe iu Kvpiu). 9 TLi^a yap evyapLcrriav 8vva- jxeOa TcS 0€U) avTaivo8ovvaL irepl vjxav, iirl irdarj rrj ^apS. fj ^aipo- fjiev 8l vp.5.s tp.Trpo(r9ev tov Oeov rjfxcov, 10 vvKTO? Kou rj/xepas virep e/c Trepicrcrov Seop-evoL els to l8eLV vpav TO "Kpoacoirov, Kat, KaTapTL- auL TO. vaTeprjp.aTa ttjs Triorecoy vjxciv ; REVISED VERSION. have good remembrance of us always, "earnestly desiring to see us, "even as we also to see you ; 7 Therefore i we were com- forted, brethren, "on your ac- count, "in all our "affliction and distress, by your faith: 8 For now we live, if ye stand fast in the Lord. 9 For what thanks can we render to God ' concerning you, pfor all the joy wherewith we irejoice for your ■'sake before our God; 10 Night and day praying »very exceedingly that we ■may see your face, and " make up 'the deficiencies of your faith ? " E. v., 2 Cor. 5 : 2 ;-Wesl., Wakef., Newc, {longing), Mack. (ardently d.), Thorn., Peilc {eagerly d.). See 1 Pet. 2 : 2, N. e. For even as, see ch. 2 : 11, N. a. > The words Sia r. aa^exX. are kept together in R. ;-Dodd., Wakef., Murd., Turnb. ; — besides man)' foreign verss. "■ Fr. S. (a votre sujel) ;-Grot., Cocc, Schott, (vestri or -a caussa), Guyse, Peile, {as above), Stolz, Van Ess, De W.. Koch, {eurethalben or -tvcgen), Conyb. {on your behalf). Others generally are divided between in (Syr., Vulg., Wakef., &c.) and de, concerning, &c., (Calv., Castal., Dodd., Mack., Newc, Boothr., Giisch., Liinem., &c.). " Comp. ch. 1 : 2, N. g. ° For S'Uifisi xal avdyxij, Scholz, Schott, Hahn, Lachm., Tisch., Theile, read avayy.ri xal &Xi\fist. p The word again (T., C., (i.,li., recompense to God again), while it is scarcely an equivalent for the di'ri of the verb {in exchange, in return for), is here, probably on account of the resulting ambiguity, dropped by R. ;- Wells, Dodd., Wesl., Wakef., Thom., Scholef., Conyb., Murd., Kenr. Several (Mack., Newc, Penn, Sharpe) translate dvxanoS. to return. For concerning, see ch. 1 : 9, N. o, &c. kni = on the ground of. "> E. v., ch. 5 : 16, and generally ;-R. ;-Bens., Dodd., Wesl., Mack., Newc, Thom., Boothr., Kenr. ' E. v., ch. 1 : 5 ;-Wesl. ' Gr. = more than superabundantly. Except that some editions of the Sept. have ins^exTte^iiaaov at Dan. 3 : 22 for fTT'tn'^ (the word corresponding to which is here found in the Syr.), the phrase is peculiar to our Apostle. It occurs again in ch. 5 : 13 (E. V. very highly) and Eph. 3 : 20 (E. V. exceed- ing abundantly). From the various methods that have been employed in the present instance to represent this emphasis, may be selected the following : Dt. {zeer overvloedig), It. {in- tentissimamente), Fr. S. {avec une extreme instance) ;-Fab. {su- perabundanter), Pagn., Pise, Zanch., (quam vehementissime), Cocc. {magis quam abundanter), Schmidt {plus quam am- jdius), Berlenburger Bibel, De W., Liinem., Von der II., {ilber die Maassen), Beng. {auf das allerhOchste), Dodd. {super- abundantly), Wakef., Mack., {most exceedingly), Newc. {as above), Greenf. (I'sa na"l!i), Penn, Conyb., {exceeding earnestly), Stier {gar sehr), Koch {mehr als uberfliissig, iiber die Maassen sehr,uberschwenglich mehr). And see the Lexicons. ' A present tense, subjunctive or infinitive, is employed by W., B., R. ;-Dodd. and the later English verss. (except Newc. and Boothr.) ;-and nearly all foreign verss. " Both senses of xara^Tt^a), to repair, restore — to complete, perfect, are found in the N. T., and both are, perhaps, best provided for by the above phrase.— B. {repair) ;-Germ. (er- statten. Most other German verss. have ergdnzen or ersetzen), Fr. M. {supplier) ;-Ambrosiast.. Erasm., Calv., Castal., Muse, Vat, Gosch., Wahl, (use supplere), Bez. {sarciamus), Mart. {supplire), Wakef., Mack, and Kenr. {supply) ;-Green {to supply, make good), Rob. {to fill out, to supply). Wesl. and Kenr. omit the auxiliary verb. Very many retain the con- struction by infinitive moods : to see your face, &c. ' B. {the wantings) ;-Mont. {defectiones), Cocc, Schmidt, Beng., (defectus), Bens., Dodd., Baumg. {die Mangel ;-and so Flatt. De W., Liinem.), Wakef., Mack., Thom. {the remainders), Kenr. 22 I. THESSALONIANS. CHAP. III. KING JAMES VERSION. 11 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. 12 And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you: 13 To the end he may stab- lish your hearts unblamable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. GREEK TEXT. 11 AvTof 8e 6 Oeof KOLTraTTjp ij/jLcou, Kai o KvpLOs rjiiwv ' Itjctovs Xpiaroi, KarevOvvaL 'ttjv oBov i]lxS)u irpos vp-cif 12 iifxaf de 6 KvpLos irXeova- ayicoavi^r), ip-TrpoaOev rod Oeov koI irarpos rjpiaiv, ev rrj Trapovaia rov Kvplov r]p.u)v Irjaov XpLCTTOV p.€Ta Tra;/- Tcou tS)v ayuidv avrov. REVISED VERSION. 11 "But 'may >our God and Father, and our Lord Jesus ■Christ, 4nmself direct our way unto you: 12 '■And you, "^may the Lord make to increase and abound in love toward ■'one another, and toward 'all, even as we 'also toward you ; 13 ^That he may "establish your hearts unblamable in holi- ness before 'our God and Father, at the coming of our Lord Jesus 'Christ " with all his 'holy ones. " 'After all our own ineffectual attempts and ceaseless longings, may lie himself, the Hearer of our prayers (v. 10), direct our way unto you, and then will all Satan's hindrances be vain.' So Pelt (Schott, Liinem.): ' nt'ros propriis P. desi- deriis et conatibus opponitur, hinc Se, quod praeter transitus significationem, levem etiam invenit oppositionem, hie apponi- tur. Nemo est, praeter ipsum Deum, qui impedimenta possit amoliri ' : ' avTOi is opposed to Paul's own desires and efforts ; and hence the addition of Se, which, besides the idea of transi- tion, suggests that of slight opposition. No one, but God himself, can remove the hindrances.' Comp. Jude 24, N. w, &c. — W. ;-Syr., Latin and German verss. that do not omit Si (autcm, vera, aher). ICenr. ' Wakef. and later English verss. >• See ch. 1 : 3, N. n, &c. '■ The word Xptaros, bracketed by Scliott, is cancelled by Lachm. and Tisch. " As the singular xartvO-vrac (by which, says Athauasius O^at. III. 11. Contra Arianos, Tfjv ivorrjra rov nar^os y-cu rov viov stfiiln^ey : ' he guarded the oneness of the Father and the Son '), so avros also refers to both Persons as one in will and action. It is even construed as an independent personal pro- noun, to which 6 BeoG . . . Xntaroi then stands in apposition, thus : mntj He or may He himself, God our Father [or God and our Father, or our God and Father] and our Lord &c., by Germ. ;-Baunig., Moldenh., Thom., Stolz, Mey., Flatt, De W., Stier, Von der H., Koch. Some (T., C, G. ;-Syr., It. ;- Dodd., Mack., Van Ess, Conyb.), connecting (as E. V.) avros with o 9e6s alone, either suppress the xai, or (Bens., Dodd., Mack.) render it by even, thus: may God hi/nself, [even] our Father &c. But the o belongs equally to jrn-njp, and f;ucSi' equally to 6 Sedg. Others (Fr. S. ;-Wesl., Newc, Penn, Sharpe, Kenr., Turnb.) attach avros to the whole clause 6 Gadg xai Ttarr,^ r,/icov, thus: may our God and Father himself , &c. In preference to all these methods, I regard o Geos . . . Xoi- arog as one complex subject, emphasized by avrog. ^ The vicrig Se is to be explained thus : ' Such is our prayer for ourselves; hut {Se. See 2 Pet. 1 : 5, N. r.) you, whether we come or not (Beng. : sivc nos veniemus, sire minus), &c.' All Latin verss. (except Bez. and Pise.) have i:os autem or vero ; all Germ, verss., Eueh aher. In English, the antithesis is sufflciently preserved by the above arrangement. ' See V. 11, N. x. "i Bens., Dodd., "Wakef., Penn, Turnb., {each other), Wesl., Mack., Thom., Conyb., JIurd. See ch. 5 : 11, N. k and Rev. 11 : 10, N. V. ' Whether all men (as most) or all Cliristians (Theodoret), is not determined by any supplement in Latin and Italian verss., Dt., Fr. M.,-S. ;-Moldenh., Krause, Wakef., Mack., Stolz, Van Ess, All, Flatt, Greenf , De W., Kenr., Turnb. See Rev. 19 : 18, N. s. ' See ch. 2 : 11, N. a and 14, N. e, &c. For the omission of do, see W., B., R. ;-JIack., Kenr. ; — besides various foreign verss. ^ E. v., V. 10 ; &c. ;-T., G., B., R., (a simple infinitive, as E. V. at V. 2;-and so Kenr.), C. ;-Bens., Wesl., Wakef. {so as to;-anA so Thom,, Peile), Mack., Newc, Boothr., Penn, Sharpe {u7ito the establishing). >> E. v., V. 2; itc. ;-Hamm., Bens., Wesl,, Mack, and later verss. that use this verb. ' See ch. 1 : 3, N. n, &c. ) The word X^iarov, bracketed by Knapp, is cancelled by Mey., Schott, Lachm., Tisch. k The comma here inserted by T. ;-Germ., It. ;-Calv., Muse, Vat,, Zanch., Flatt, admits of the connection of the words fiera itiiniov rco)' ayiaiv avrov with what precedes li' rj] TtaQovain, q. d. ' that ye may be associated in fellowship and holy blessedness with all the saints at that day '—an inter- pretation .allowed by Calv, and the It. Ann,; adopted by Muse, Aret. ; and preferred by Est,, Flatt, But the hyper- I. THESSALONIANS. CHAP. IV. 23 KING JAMES VERSION. CHAP. IV. Furthermore then we be- seech you, brethren, and exliort you by the Lord Jesus, that as GREEK TEXT. CHAP. IV. TO XoLTTov ovu, dSeXcfjOL, epo)- Tcofxev vfids Kol TrapaKaXov/j.ei' tv Kvpico Irjcrov, KaOas TrapeXa- REVISED VERSION. CHAP. IV. "Finally "therefore, 'brethren, we beseech you, and exhort ■' in the Lord Jesus, 4hat, 'according " Most verss. here come etymologically nearer to rMomov. Thus. B., Kenr., {for [as to] the rest) ;-Vulg. (de caetero y-other Latin verss. generally having quod superest, quod reliquum est, &c.), Italian verss. (nel [del] rimanente), French verss. (au Teste) ;-Berlenburger Bibel and later German verss. {im Uebri- gen, iibrigens), Bens., Guyse, Dodtl., "Wesl., Mack., Thom., Barn., Conyb., Peile, Turnb., {as to that which remains, %chat remains, &c.). The phrase occurs chiefly in Paul's writings, and there generally as locutio properanlis ad finem (Grot.) : ' the word of one hastening to a close.'— E. V., 2 Thess. 3 : 1 (where nearly all the English verss. just cited retain the phrase, or the sense, of E. V.), 2 Cor. 13 : 11 {loijiov), Eph. 6 : 10, Phil. 3:1; 4:8) ;-Newc., Boothr., Penn, Sharpe {last- ly). All the recent editors (except Beng., Matth., Bloomf) cancel the to. i" 'As working together with God to the same end ' (ch. 3: 13). — E. v., often ;-W., R. ;-Dodd., Thom. and Murd. {wherefore), Turnb. See 1 Pet. 2 : 1, N. b. = This is given before the verb by TV., R. ;-Bens. and the later English verss. generally ;-nearly all foreign verss. ^ Oecum. asserts that ioomoutv and rcaoaxalovuev are strictly equivalent {tccvtoi' eon xal iaoSin'afiet), and many (R. ;-Dt. ;-Castal., Moldenh., Krause, Wakef., Mack., Stolz, Van Ess, All., Jley., Flatt, Penn, Sharpe, Conyb., Kenr., Von der H., Turnb.) translate as if the Greek stood thus: i^otrdi- fi£v y.a'i Tta^axaXovfiev v/ids iv Kv^up 'Irjoov, attaching the words ev K. 'I. to both verbs. But it is better to regard Tia^ax. cv K. 'I. as adding the solemnity and authority of Apos- tolic exhortation to the friendly urgency of i^ar. (Mich., Liinem.). — Of those who translate /,««; with Iqcot., the follow- ing do not repeat it with itaqax. : W. ;-Latin and Italian verss., Germ. ;-Greenf., De W. It is also quite common to make iv K. 'I. = Sia rov K. 'I. (v. 2). But the ideas are not the same. The former expression exhibits the writer's' personal position and relations to the Lord Jesus, as the ground or element of his exhortation. Comp. E. V., Rom. 9 : 1 ; 2 Cor. 2 : 17 ; 12 : 19 ; &c. ; and so here, W., T., G.. R. ;- Vulg., Germ., Dt., It., Fr. S. ;-Ambrosiast., Fab., Calv., Mont., Engl. Ann., Cocc, Schmidt, Dodd., Gill (' or, ire'), Moldenh., Wakef., All., Gosch., Sharpe, De "W., LUnem., Kenr., Von der H., Turnb., Koch. « Lachm. here inserts a first Iva. ' Here again (comp. ch. 2:4, N. o), not causal (Mack. seeing). The full force of xad-ojg (y.ard, cos) enables us better to dispense with a supplement in the final clause (see N. j).- E. v., Rom. 11:8; 1 Cor. 1 : 31 ; (very often, even as) ;-T., C, G., {even as) ;-Latin verss. {quemadmodum or sicut). Mart. {conforme), &c. baton (which Conyb. also, among other very questionable liberties in the rendering of this verse, formally reduces thus : 'And so may He keep your hearts steadfast and unblamable in holiness, and present you before our God and Father, with all His people, at His appearing.') is unnatural, and is suggested only by supposed difiBculties in the common construction. See N. 1. 1 The word ayiuiv here has been restricted to mean, 1. angels exclusively (Dt. Ann., It. Ann. [if the connection with iv rij Ttaoovoin be maintained], Pise., Grot., Hamm., Wolf., Moldenh., Koppe, Krause, Ros., Mack., Mey., Pelt, Schott, De W., Troll., Lunem. ;-Schleus., Rob. But see ch. 4:14; 1 Cor. 6 : 2, 3 ; &c.) : — 2. souls of departed saints, coming to be reunited to their bodies (Gill, while allowing the previous opinion, prefers this. The Dt. Ann. also suggest that it may be included with the other. But when the writer of this epistle speaks, ch. 4 : 14, of God bringing with .Jesus those that sleep in him, the context shows that he thinks of them as already awaked outof sleep.): — or 3. true believers (Bens., Olsh. [die friiher voll- endeten Gldubigen : the earlier perfected], besides those named in N k, and others). For myself, retaining the connection with ef TJ; Tiaoovoiq, I still see no reason to abate the natural force of the clau.se : ' with all the holv beings saints and anjels, that shall then belong to Christ ;-elect and for ever reconciled in him.' Comp. .Jude 14, N. 1. Muse., indeed, objects, as the consideration that determined him in favour of the transposi- tion, that ' poterit controverti, quomodo omnes sancti venturi sint cum Christo' : ' it may be a question, how all the saints are to come with Christ;' and by this he probably meant what Conyb. specifies as his own difliculty : ' Our Lord will not come with all His people, since some of His people will be on earth.' But even if these are to be excepted, the language will none the less admit of easy explanation. A person might write from a distance, that he is coming with all his friends to see me, and not mean thereby to exclude me from the number of his friends. Or another answer may be given. From ch. 4 : 14-17 it is evident that, although for the purposes of present consolation the writer expressly certifies that the sleepers in Jesus shall be brought with him, yet neither shall they have any advantage, as to the time of en- tering into the presence of their Lord's glory, over those who are alive and remain. The two classes shall be caught up to- gether to meet the descending Saviour; and forthwith to con- clude that this meeting shall arrest His progress, or turn Him back whence He came, is a hasty inference. — Ilamm., Bens., Thom., Scott, Bam. See ch. 4 : 14, N. c. 24 I. THESSALONIANS. CHAP. IV. KING JAMES VERSION. ye have received of us liow ye ought to walk and to please God, .so ye would abound more and more. 2 For ye know what com- mandments we gave you by the Lord Jesus. 3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication: 4 That every one of you should know how to possess GREEK TEXT. /Sere irap rj/J.wi' to TTwy Set v/xas TrepLiraTeiv koI dpeaKeiu Oea, Iva Tre ptcr(T€ur]Te fxaXXov 2 o'lSare yap rlva^ Trapayyc Xias iScoKapeu vpiu 8ia rov Kv- plov Irjaov. 3 TOVTO yap ian 6e\i]pa rov Oeov, 6 ayiacrpio? vpwv, dire^e- aOaL vpds diTO T7]9 iropveifiS' 4 elbevaL enaaTov vfiSiv to REVISED VERSION. as ye ^ received ''from us how ye ought to walk and ' please God, 1 ye would abound i-yet more. 2 For ye know what icom- mands we gave you by the Lord Jesus. 3 For this is "God's will, ■■ your sanctification ; °that ye i" abstain from fornication ;■' 4 That every one of 3'Ou ■■ know how to 'possess himself of his ^ 'While we were yet with j-ou.' — E. V., v. 2 (for a similar instance of at least unnecessary vacillation, see 1 Cor. 11 : 23) ; -Wakef., Scholef., Conyb. See v. 6, N. h and 1 John 2 : 27, N. q, &c. " See ch. 2 : 13, N. r, &c. '• Wakef., Mack., Thom., Sharpe. Ivenr. ) Here Wells and Lachm. insert the words, xaO-io^ xnl ns^i- narelre (A.B.D.E.F.G. c&c. Vulg. Am. and Ambrosiast. sicul ct ambulatis ;-the Clementine Vulg. sic el ambulells). There is nothing for the supplemental so of E. V., in T., C, B., K. ;- Syr., Germ.;-Fab., Erasm., Pagn., Calv., Muse, Vat., Jlont., Bez., Pise, Newc, Thorn., Boothr., Gosch., Turnb. I' Some (as R. ;-most of the Latin verss. ;-Mack., &c.) are satisfied with a simple comparative, magis, more. But the emphasis that here belongs to fiaU.ov by position is generally recognized ; e. g. W., Kenr., {the more) ;-It. (vie piii) ;- Wakef.. Conyb. at v. 10, {still more), Sharpe {as above), Von der II. {noch mekr) ;-Rob. (the more, the rather, much more) ;-besides the many that agree with E. V. in phrase or sense. 1 R. {precepts) ;-Guyse {as R.), Wakef. {charges), Thorn. (instructions), Penn, Sharpe, Conyb., Murd. ;-Green (direction, precept), Rob. {command, charge, precept). '" Lachm. inserts to in brackets. Grammatically, it is not rocpiired. Comp. Rom. : 8 and Gal. 3 : 7, in both of which places the English article also might properly be omitted. — Beng. (' Sic c. 5 : 18, sine articulo. Multae sunt volunlates. Act. 13 : 22.' : 'As at ch. 5 : 18, without the article. The wills are many.'), Stolz, Mey., (Gottes IVille), Flatt (IFiZ/e Gottcs ;- and so Liinem., who adds : ' without article ; the subjoined ex- I'.lauation not exhausting the will of God.'). " W., 11. ;-ixU foreign verss. (except It., Fr. M. ;-Pagn., Bez.) ;-Sharpe, Conyb., Murd., Kenr. » 'O ftyiaauiH i'/tcoi' stands in apposition, not to O-ih^/ia T. &., the preossess,\ in consequence of having acquired, is disregarded in the N. T.| But what the Pharisee boasts of in Luke 18 : 12 is, that he gives tithes, not of all his j^ropcrti/, but of all his increase ; and the exhortation of Luke 21 : 19 (the other place misin- terpreted by E. V.) is easily explained by such texts as Matt. 16 : 25 ; 24 : 13 ; Luke 9 : 24. The phrase proposed, whiU: preserving the grammatical force of the Greek word, is equally suitable, however oxevog be understood (see N. u. It is, in- deed, urged by Koppe and Schott, that, if axtvoi = body, then xraad-ac strictly rendered gives no intelligible sense. But certainly the conception of the body as something to be sub- dued by the Christian, and so, as it were, ajijnojnialed, made his own, is neither very strange in itself, nor foieign to Paul's style of thought; comp. Rom. 7 : 23, 24; 1 Coi-. 9 : 27 ; &c. Only then, says Olsh., ' does the body become a true axevos, a I. THESSALONIANS. CHAP. IV. 25 KING JAMES VERSION. his vessel in sanctification and lionour ; 5 Not in the lust of concu- piscence, even as the Gentiles which know not God: 6 That no man go beyond GREEK TEXT. eavTou aK€vo^ KraaOau eu ayia- CrfXW KCU TL/JLT], 5 /JLi) ill Tradei eTTidufXiay, /ca- Oairep koI ra Wvr] ra ^if elSora Tov Oeov 6 TO fir] vTrep^aheiu koL ttAe- REVISED VERSION. 'ovpn "vessel in sanctification and honour, 5 Not in ' passion of 'lust, '*'even as the Gentiles, »\vho know not God; 6 That no ^one 'transgress serviceable organ for the soul . . . Quite correct, therefore, is Chrysost.'s explanation of these words: n^a i)fc(lg airo [to oy.et'O^] y.ToJuei)'a, orai' /usi'n y.aO'aoov xtu eOTCv If aytaafj.iT}y orav Se axad'a^rot't afia^rta sc. yrdrai avro ' : ^ Then do we get possession of it [the vessel], when it remains pure and holy ; but when impure, sin does — i. e. get possession of it.' De W., Lilnem. and Koch, again, lay still greater stress, as against finding here any such idea of gaining, mastering, the body, on what they consider its irreconcilableness with the negative clause in v. 5. But if the writer really meant to say : ' Instead of serving divers lusts and pleasures [Tit. 3 : 3, Sov?.evoiTeg intd^vfticus xzX.], and thus making the body your tyrant [Rom. IC : 18 ; 2 Pet. 2 : 19] and your God [Phil. 3 : 19], let every one of you seek to get jyossession and control of it, in a holy and honourable use, not in a vile abuse,' it does not appear that such a construction would be in any respect more harsh or difficult, than what is often met with; e. g. Rom. 3 : 8 ; 1 John 3 : 12.). — Koppe ('Neque enim est xxaad'at simpliciter i. q. exeiv tenere, multo minus, quod Lutherus voluit, conservare, aut secundum alios, imperare, sed tantum acquircre, comparare sibi^: ' y.raa^ai is not just the same thing as execi' to hold; much less, to preserve, as Luther would have it ; or, according to others, to rule ; but simply to acquire, procure for onesself. ' And so Schott. In his second edition, indeed, Koppe refrains from urging this against axevos = body, on the ground that incorrect and inelegant writers do use y.Triad-oLi for %/,£i.v or ■/Qriad'ai.), Gerl., De W., Liinem., (^erwer- ben, sick verschaffen), Conyb. (^'Krdad'at cannot mean to pos- sess ; it means, to gain possession of, to acquire for one^s oivn use.' In the version: to get the mastery over.) j-Wahl, Green (to gel under control, to be tcinning the mastery over), Rob. (to acquire), Schirl. (as Gerl.). ' Fr. S. ;-Mont., Zanch., Mart., Mack., Thom., Stolz, Penn, Gerl., Bloomf , Liiuem., Von der H., Turnb. ;-Rob. " Whether axevos here designates the human body (so most commentators, from Chrysost. down), or a wife (WesL, Stolz, Clarke, Geil., Lunem., Huth. [Einleit. 1 Pe^]-Wahl [s. ay.cvog; for s. xrdo/iat he gives the other view], Rob. ; — besides the following named by Liinem. : ' Theodor. Mopsuest. . . . rivhs bei Theodoret .... Augustin .... Thom. Aquin., Zwingli, Estius, Balduin, Heinsius, Seb. Schmid, Wetst., Schoettg., Michael., Koppe, Schott, De Wette, Koch.' Of these, how- ever. Est. allows the other interpretation, and Mich, holds to it in his version.), such a question no translation has a right to determine (as Bens., Wakef., Mack , Newc, Boothr., body ; Mart., corpo ; Mich., Van Ess, Flatt, Von der 11., Lcih ; Stolz, Ehebctt; Me3'., Korpcr; Conyb., bodily desires; Turnb., jierson). Be it even perfectly certain what the metaphor means, the metaphor should none the less be preserved (just as in Rom. 9 : 22, 23). ' In the other two places in which ndd'os occurs in the N. T. (Rom. 1 : 20 ; Col. 3 : 5), E. V. renders it affections, in- ordinate affection ; and eitid'vfiia, found 38 times, is in E. V. always lust, except thrice desire, and thrice concupiscence. — Of those who retain the Greek construction with two nouns, the following do not use the article before ndd'si : W. ;-It., Fr. M.,-S. ;-Penn, Liinem., Von der H., Koch ; all of whom also translate n. by passion or its cognate equivalent (and so R. ;-Vulg. ;-Arabrosiast., Mont., Cocc, Zanch., Schmidt, Beng. [Erasm., Calv., Muse, Vat., Aret., having affeclu], Engl. Ann., Hamm., Mart, [in the plural], Mack., Newc, Sharpe, Kenr.) or Leidenschaft (and so Baumg.). 'ETtid-v/iia here is lust, Lust, in W., K. ;-IIamm., Bens., Baumg., Mack., Penn, Sharpe, Murd., Kenr. The first noun is turned into an ad- jective by "Wesl., Turnb., (^passionate desire [Z«s<]), AH., De W., (leidenschafllicher Lust [Bcgierde]), while the second is so treated (as in Rom. 1 : 26, by E. V.) by Boothr., Wakef., Conyb., (lustful passions), Mey. (wollus tiger Leidenschaft). « See ch. 2 : 14, N. e, &c. ' See ch. 1 : 10, N. x, &c. r Bens., Guyse, Wesl., (with the /irj, none), Boothr., Penn, Sharpe. ' The verb vTleoflaiveiv (in N. T. ana^ Isyoiisvov) is some- times found with a personal object in the accusative, in the sense of transcending, surpassing, excelling ; never, it is be- lieved, as = to circumvent, overreach, deceive, &c. (E. V. ;- Fab. [supplanted], Castal., Bens., Dodd., Wesl., Krause, Wakef., Coke, Thom., Stolz, Boothr., Van Ess, Scott, AH., Gosch.. Sharpe, Bloomf., Barn., Kenr. ;-SchOttg.), or to tread upon, oppress, wrong, aggrieve, &c. (C, G., B. ;-Dt., It., French verss. ;-Erasm., Pagn., Calv., Muse, Vat., Mont, Aret., Bez., Zanch., Pise, Baumg., Moldenh., Koppe, Peile [invading]. Von der H., Turnb. ;-Pas., Leigh, Green). Accordingly, it is here taken as standing absolutely, or with some such object under- stood as TO Sixaior, justos limites, bounds of matrimony, &c., by W. (go over), T. (go too far), R. (overgo) ;-Syr. (= Greenf. nbi'i = JIurd. transgress. Tremell. has irritare, probably be- cause the Ilithpael of -15s in Prov. 20 : 2, for which the later Greek verss. use vTtcQ^aivoi, is rendered by the Sept. na- 26 I. TIIESSALONIANS. CHAP. IV. KING JAMES VERSION. and defraud liis brother in anij matter : because that the Lord is the avenger of all such, as we GREEK TEXT. oveKTetv €v too irpayixaTi tov a8eX- (pOV aVTOV- BlOTt eKSlKOS o Kvpiof irepl TrauTcou tovtcov, KaOws kou REVISED VERSION. and defraud =in Hhe matter his brother: because ' the Lord is •'au avenger 'for all "^these ^things, noli'voi.), Vulg., Germ. ;-Ambrosiast., Chrysost., Damasc, Oecum., Grot, (violare pacta), Schmidt, Whitb., "Wells, Guyse, Ros., Mack., Flatt, Schott, Penu, Gerl., Olsh., Do W., Conyb., Lunem., Koch ;-Schleus., Bretsch., "Wahl, Rob., Schirl. « The Greek order is retained by the Latin verss. generally, Baumg., De "W. i" 1. That TiS is not indefinite, and that it cannot, according to N. T. usage, stand for Tiri, (such being the interpretation of G. ;-rr. M. ;-Fab., Grot., C'ler., Turret., Rittershusius and Leyser [cited by Wolf.], Moldenh., Koppe, Scott, Flatt, Greenf., Sharpe, Barn. -j-Schiittg., Schleus.), is generally admitted, and is, indeed, indicated by the E. V. Italics and marg. 2. Very many, on the contrary, render it even too strongly, by a de- monstrative pronoun (Syr. = Murd. this, not, as Tremell., ali(]uo ; It. marg. ;-Schmidt, TVhitb., B. and L., Bens., M. Henry, Lardner [vi. 358], Guyse, Wcsl., Gill, Baumg., Ros., Wakef., Mack., Newc, Coke, Thorn., Stolz, Mey., Boothr., Burt., Schott, Penn, Troll., Conyb. Comp. E. V., 2 Cor. 7 : 11.), thus expressly restricting the reference to the sin of impurity. 3. And the same reference is held by as many more, who would give rtp at least its own force as a definite article (Vulg. negollo [as explained by Jerome, at Eph. 4 : 17-19 ; and Kenr.] ;-the Greek Fathers, Erasm., Vat., Clar., Zeg., Est, Corn, a Lap. , Heinsius, De Dieu, Wells, Bens., Wetstein, Kypke, Beng., Mart., Mich., Clarke, Pelt, Gerl., Olsh., Bloomf., Peile, Turnb. ;-Midd., Scholef.). 4. Others, again (W. chaffering ; T., C, bargaining ; R. hiisiness ;-Germ., Van Ess, Von der II., ini Handel; Dt. 'in zijne Itandclinge ;' It. ' nrgli affari di questa vita ; ' Fr. S. dans les affaires ;-Calv., Muse, Casta!., Aret., Bez., Zanch., Pise, Cocc, Wolf., Krause, Kistemaker, in Geschiiften; De W., Liinem., in dem Gcschafle ; besides the following names cited by Liinem.: Nic. Lyr., Zwingli, BuUinger, Hunnius, Luc. Osiander, Balduin, Vorst, Gomar., Calov, Koch), either understand to Tt^a/jua as used generically for t« nqiivfiaTa, i) TrooyfiaTeia, acting or affairs in general, especially matters of trade and commerce, or ex- plain it as pointing especially to the transaction of that kind on hand at any particular time. To the view common to 2. and 3. it is objected, (1) that the natural sense of the words does not sustain it (Muse, Cler., Moldenh., Koppe, Krause, Flatt, De W., Liinem., Koch). But while there is nothing iu this as against v7ieqf3ah>eiv and £<■ tw TtQayfiari, so neither is TcXeovFxreiv limited to cases of pecuniary gain (see the lexicon.s, and 2 Cor. 2 : 11) ; — (2) that Tte^i TtdfTtoi' tovxotv implies the previous mention of more than one offence (Moldenh., Koppe, De W., Liinem., Koch). But it is even more satisfactory to regard that phrase, as well as Iv rii> Tt^dyfinri here, as a euphe- mistic generalization for all sorts of uncleanncss, than to con- fine it to two specified sins, lust and avaricious fraud ; — and (3), that the presence of the article before fir; vTte^fiaivBiv xul TtleovExTttr, while it is not found before ant/i^ta^ai or ilSirai, proves that this clause does not, like those, stand in dependent epexegetical apposition to 6 ayiaofiog vudjf, but sets forth another and a different explanation, parallel to o dyiaofibs v/iwv, of rovTO ydff con d'elrjfia rov Qeov (Muse, Liinem.). This, however, is to make the whole sentence somewhat too artificial in its structure, besides that in that case we might rather have expected xal ro fi>i v7icq(). xnl nXeov. That the article alone is introduced, may be accounted for by the want here of any expressed subject of the infinitives, such as exists (t'.Mfto, exaaTor iftiov) in the clauses immediately preceding. With regard to 4., Green remarks : ' If Ttqay/ia be considered as here used to signify " worldly business in general," it would rightly have the article on this account, from the ne- cessary familiarity of the idea : still proof is required that the noun is ever used in this sense in the singular. ... It is well known that -n^ayi-ta was used as a decorous expression for licentious practices ; and this signification seems the only resource, if the former one be untenable : it is also best suited to the contest, especially v. 7.' On the whole, I recommend the following as a marginal note : ' Many understand, in business.' ' T., R. ;-AVesl., Wakef., M.ack., Newe, Penn, Murd., Kenr., Peile, Turnb. Other English verss. (except C, B. ;- Wells) render Stort hy for. Comp. 1 John 2 : 11, N. v. Lachm. and Tisch. cancel the o. ^ The indefinite article is employed by T., G. ;-Dt. ;-Baumg., Moldenh., Mack., Newc, Liinem., Peile, Von der 11., Turnb. Comp. E. v., Rom. 13 : 4. • ' ' E. v., ch. 1 : 2 ; Luke 3 : 19 ; and often ;-Syr. (= Greenf. 'bv), Vulg. (de). Germ, (iiber), Dt. (over) ;-Ambrosiast., Fab., Erasm., Muse, Vat., Mont., Zanch., (as Vulg.), Cocc. (circa ), Bens., Gill ('or with respect to, or for'), Baumg., Moldenh., (as Germ.), Mack., De W. (wegen ;-and so Von der H., Koch), Bloomf., Turnb.; (in respect to), Scholef. ' A demonstrative is employed by W., R. ;-Bens., Wesl., Wakef., Scholef., Murd., Kenr., Turnb. ;-and almost all foreign verss. See 2 Pet. 3 : 14, N. v. ^ E. V. follows B. in cancelling the word things of all the other old English verss., as if the Translators supposed Tovnov to be masculine, for the transgressors (AVells, Barn., Sharpe punisher of all such, Conyb. all such Ike Lord will punish), or those whom they injured. But that it is neuter, and points to the sins spoken of, is the view of nearly all com- mentators, and is clearly indicated by the great majority of I. THESSALONIANS. CHAP. IV. 27 KING JAMES VEKSION. also have forewarned you and testified. 7 For God bath not called us unto uncleanness, but unto holiness. S He therefore that despiseth, despiseth not man, but God wlio hath also given unto us his Holy Spirit. GREEK TEXT. Trpoelira^ev v/juu kcu Siefiaprvpa- fj.eOa. 7 ov yap eKaXecrev rjpai o Oeos CTTt aKaOapaia, aAA' iv ayiaa-pcS. 8 roLyapovv 6 aOerofV, ovk audpcoTJ-ou aOerei, aXXa rov Oeov Tov Kol SouTU TO Hvev/xa avrou TO ' Ayiov et? rjiJ.5.9. REVISED VERSION. as we also '■foretold you and 'fully testified. 7 For God 'did not call us 'for uncleanness, but 'unto "'sanctifi- cation. 8 "Therefore he that "rejecteth, rejecteth not man, but God, who i-also "gave ■■ his Holy Spirit unto 'US. *' For the omission of have, see W., T., C, G. ;-Mart., Wakef.. Mack., Thom., Sharpe, Turnb. ;-and v. 1, N. g, &c. Here also the reference of the tense is to ' the Apostle's personal presence among the Thessalonians ' (Liinem.); but the Tt(i6, which Rob. and many others understand in the same way (have said before, already declared, formerly told you, &c.), is better explained of the time preceding the execution of the Divine vengeance (Liinem.). Comp. Gal. 5 : 21. For the verbal part of ^^oci-rcclr, E. V. has elsewhere to sj^eaJc, to tell ■,-a,nd here W., to say (and so Murd.) ; T., C, G., R. (foretold), to tell (and so Bens., Dodd., WesL, Mack., Newc, Thom., Boothr., Kenr., Turnb.). Nor has any foreign version what answers to warn. E. V. follows B. For Tt^ottTtauev, Beng., Griesb., Knapp, Mey., Scholz, Schott, read nooelno/tEv. ' Calv. : ' Notandum vero quod dicit, Obteslali suimis. [The Vulg. has testijicati sumus.] Tanta enim est hominum tarditas, ut nisi acriter perculsi nullo divini judicii sensu tangantur ' : ' Observe what he says ; we adjured. For such is the sluggish- ness of men, that, without vehement blows, they are touched with no sense of the Divine judgment.' The intensive Scd is here recognized by (among others) Bez. (assevcranter), Bens. (solemnly), Baumg. (of), Ros. (graviter). Mack, and Peile (as above), Stolz (ernstUch), Bloomf., Turnb. (distinctly), Koch (feierlichst) j-Wahl, Rob. ' For the tense, see v. C, N. h, &c. The above form of the tense is employed by JIurd., Green, Turnb. k ' Such was not the law — condition — aim — of our Divine calling ; ' somewhat as we might speak of a man being engaged on (cTil) wages ; comp. Rom. 8 : 20 ; 1 Cor. 9 : 10. And closely allied to this is the classical use of tTii with the dative of the purpose or object; comp. Gal. 5 : 13; Eph. 2: 10. — Erasm.. Muse, Vat., (causa), Cocc. (propter), Mack., Thom., Schott ('kac lege s. conditione ; \el propterea'), Liinem. (auf die Be- dingung oder far den Zwenk), Peile, Eadie (in order to). Von der H. (auf), Turnb. ;-Green (with a view to). See Win. pp. 4G9-70, and Steig. on 1 Pet. 1 : 2. 1 Here h; according to a quite common breviloquence in the use of this preposition (see Win. pp. 490-1), seems to in- clude entrance into, along with continuance in. Not a few, however, restrict themselves to the proper characteristic force of the particle, because (in some cases, at least) they regard ev ay. as describing, not the result, but the manner or nature, of the call. Thus: Engl. Ann. (■ Gr. i«'), Beng. ('in sanctifi- catione. enl, super, magis exprimit finem, i;-, in, indolem rei.'), Baumg., Steig. (on 1 Pet. 1 : 2), Harless, Liinem., Von der H., (in), Conyb. (' His calling is a holy calling '), Turnb. ;- Green (under a system of sanctity). Comp. 2 Thess. 2 : 13, N. z ; 1 Pet. 1 : 2 iv nyiaafuo m'sv/iaros, where Brown and others take iv as instrumental, by ; and 1 Cor. 7 : 15, which Green translates, under a dispensation of peace, and where Mey. finds (as here and at Eph. 4 : 4) a description of the ' ethical form ' of the call. I recommend the words, 'Or, in,' for a marginal note. «■ It may be questioned whether ayiaauoi (a word not found in classical Greek, but occurring 10 times in the N. T., for which E. V. has 5 times sanctificaiion, and 5 times holiness) is in any instance quite synonymous with aytSrr/g or ayicoavvr;. It rather, I think, denotes the process, or the separation and consecration from which the process starts. — R. ;-Vulg. and most other Latin verss., nearly all German verss. (Heiligung), Dt. (heilig making), It., Fr. M.,-S. ;-Newc., Thom., Boothr., Murd., Kenr., Peile, Turnb. " E. v., Heb. 12: 1 (the only other instance) ;-W., R.;- foreign verss. (except most of the German) ;- Wakef., Mack., Bloomf., Conyb., Kenr. " See Jude 8, N. j. E. V. 7narg. ;-Dt., Fr. M.,-S. ;-Erasm. and subsequent Latin verss. (rejicit or repudiat, instead of the Vulg. spernit ;-except Bez., who in ditfercnt editions has rejicit, aspernatur, dedignatur; and Gosch. aspernans), B. and L. (' viole ces preceptes'), Berlenburger Bibel, Stolz, Kistemaker, Van Ess, Flatt, De W., Liinem., Von der H., (ver- wirft ■,-ior Luther's verachtet), Wakef., Thom., Murd. and Turnb. (use to spurn). Very many, like B. and L., supply an object to uO-eraii' ; but it is quite as well taken absolutely. P Lachm. cancels y.ai. 1 For the time of SSiTa, see 1 John 3 : 24, N. I. To give the idea of a continuous communication, some copies read 9t- Sovra, which Lachm. alone adopts. ■■ Whether the pronoun (ijuas) stands for Apostles, or Chris- tians in general, it may be considered emphatic bj' position. This position it retains in W., T., C, R. ;-most Latin verss., 28 I. THESSALONIANS. CHAP. IV. KING JAMES VERSION. 9 But as touching brotherly love ye need not that I write unto you : for ye yourselves are taught of God to love one another. 10 And indeed ye do it to- ward all the brethren which are in all Macedonia: but we be- seech you, brethren, that ye in- crease more and more ; 11 And that ye study to be GREEK TEXT. 01) )^€iau e'x^Te ■ypa(PtLU vfilv avToi yap ufxels BeoSiSaKToi eare els TO ayairav aX\rjXovs' 10 Koi yap TTOulre avro els iravTas tovs d8e\(f)ovs tovs ev oXrj TYj MaKebovla. irapaKaXov- jjiev 8e vfxas, u8e\(j)o\, ■jrepicratv- eiv p.aXXov, 11 KOil ([)iXoTip.eia6aL rjcrv^a- REVISED VERSION. 9 But 'concerning brotherly love 'ye "have no need that "o?ie write unto you : for ye your- selves are taught of God "to love one another;" 10 >For ye 'also do it toward all the brethren 'that are in "the whole of Macedonia: but we ''ex- hort you, brethren, 'to ''abound 'yet more, 11 And fto i^study to be quiet, It., Fr. M. ;-Wakef., Mack., Perin, Sharpe, Murd., Kenr., Peile. The emphasis is even more marked with the reading i/i&g (for ri/uSi), which Griesb. regards as nearly or quite equal, if not preferable, and which is adopted by all other recent editors, except Bloomf., on the authority of B.D.E. F.G.I. very many cursive MSS. the Syr. Ar. and old Itala verss. &c. I recommend the insertion of the following marginal note: ' Or, as very many read, you.' • See oh. 1 : 9, N. o, &c. ' For E/crs, Bez., Beng. in the Gnomon, and Lachra. read i%ofiev, as does also the Vulg., &c. " See ch. 1 : 8, N. m, &c. ' Castal. (scriia^i/r ;-impersonal, as in ch. 5 : I), B. and L., Fr. S., (o«), Van Ess, Mey., {= have need of ?)o wrilmg), Peile (' o/" any one's tvriting'), Von der H. {man), Koch (irgend Einer). • £h- TO ayanai' = into the (that great lesson of the Gospel) loving &c. • No recent editor, except Matth., closes this verse with a period ; and the same thing is true of Dt., Fr. S. ;-Castal., Newc. Thom., Stolz, All., Moy., Gosch., Penn, Sharpe, Conyb., Peile, Von der H. Several of these have only a comma. See v. 10, N. y. ' On y.al yuQ (which E. V. frequently mismanages ; e. g. Matt. 8: 9; 26:73; Luke 22 : 59 ; John 4 : 23 ; Actsfl9:40; Rom. 16:2; 2 Cor. 2 : 10 ; &c.) Hartung remarks, I. 138 : ' In no single instance is y.ai superfluous, and everywhere the meaning is one and the same, for also' [denn audi]. The yii^, De W. thinks, indicates another reason why the Thessa- lonians need not be written to on this subject. It rather confirms the statement that they liad already been divinely instructed in regard to it. Muse. : ' Ubi vides efficaciam operis, agnosce vitam traditam a Deo ' : ' Wherever you see a vigorous activity, there recognize the God-given life.' And so Conyb., Lunem., Peile, &c.— E. V., Luke 6 : 32-4 ; &c. ;-Vulg. (etcnim), Dt. (want . . . ook). It. {pcrcloche . . . aneora) ;-Ambrosi.ast., Erasm., Pagn., Muse, Vat., Bez., Cooc, (nam cl), Fab., Calv.^ Mont, Zanch., (as Vulg.), Castal. (quipjie quum), Schmidt (nam etiam), Bens., Mart, (imperocche . . . pur), Mich, (denn), All. (denn . . . ja). Flatt, De W., Lttnem., Von der H., (denn . . . audi), Kenr. (for even), Peile (seeing that) ;-Bretsch. (etenim, nam eliam), Wahl ('vel etenim, vel namque etiam, nam et, denn auc/i'), Rob. (for also, for . . . loo, for even). See 2 Thess. 3 : 10, N. q. ' Wesl., Newc, Boothr. (who), Penn. See 2 Pet. 2 : 11, N. f. This second rove is cancelled by Lachra. ' Latin verss. (universa or iota), German verss. (ganz), Dt. (geheel) ;-Conyb. Comp. Rev. 3 : 10, N. d. '' See ch. 3 : 2, N. g. Bens., Dodd., Wesl., Wakef., Mack., Conyb., Turnb. ; and to the same effect the German verss. (except All. ;-the Vulg. being rogamus), Dt., Italian and French verss. (except Fr. M.) ;-Ambrosiast., Calv., Castal., Bez., Cocc. (as allowable), Schmidt. " E. v., Acts 14 : 22;-French verss. ;-Bens., Baumg., Mart., Mich, and later German verss. (except All.), Wakef. and the later English (except Newc, Boothr.). Comp. Jude 3, N. p. ■• E. v., V. 1 ; &c. ;-W., R. ;- Wells, Bens., Dodd., Wakef. and later English verss. (except Murd. imd Turnb.). E.xcept- ing the German, almost all foreign verss. employ the same phrase as in v. 1, and generally abundare or a derivative. Here E. V. follows T., C, B. ; who, however, have increase at V. 1 also. ' Comp. V. 1, N. k. f See V. 10, N. c. * Beng.'s remark : ' ifi).oTiucta!)'ai ^avxa^etv. Oxymoron. tfikoriftia politica erubescit I'/ovxd^ew ' : "An oxymoron. Po- litical ifiloTifiin blushes to be quiet,' rests on the primary meaning of tfiXor., to mahe a point of honour, to be ambitious. Nor does there appear to be sufficient reason for saving with Alford, after De W., at Rom. 15 : 20 (the only other place where it occurs in the N. T. being 2 Cor. 5 : 9), that ' the word in the Apostle's usage seems to lose ' this sense (so Koch) ; any tnore, at least, than it frequenlly does in classical usage. This sense is expressed here bv Fal). (]>ro honore ducalis), Bens., AVakef., Scott, Sharpe, (be ambitious), Dodd. (make it your ambition), Mich., Krause, (each eine Ehre dar- aus machct), Thom. (make it your ambition), Stolz, Mey., I. THESSALONIANS. CHAP. IV. 29 KING JAMES VERSION. quiet, and to do j^our own busi- ness, and to work with your own bands, as we commanded you; 12 That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing. 13 But I would not have you to be ignorant, brethren, con- cerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hojie. 14 For if we believe that Je- sus died and rose again, even so GREEK TEXT. ! ^eiv, Kol irpaacreiv ra 'ISia, kol ipyaQcrdai Tats IdlaL^ )(fpcn.i^ vjxiov, KaOas vfuu irapriyyei- Xap-tv 12 iva 7re piTraTTJTe ev(r)(T]/xo- V(aS TTpOS TOVf i^co, Kol p.i]8ei^os )(^p€iau e^rjre. 13 OY deXco Se vpias dyvoeiu, dSeXcpoi, irepl tcov KeKOijj.Tjp.ii'cou, \va fjLTj XvTrrjcrde, Ka$as kol o'l XoiTTol ol fjLi] i')(0VTe9 eX.7ri8a. 14 el yap irLarevopiev otl '/?;- aovs onreOave Kai uveaTrj, ovtco REVISED VERSION. and to do your own business, and to work with your ►■own hands, as we commanded you ; 12 That ye may walk 'be- comingly toward 'those " with- out, and I may have "'need of "nothing. 13 But "I would not rthat ye should be ignorant, brethren, concerning 'those 'who 'are asleep, that ye 'may not sorrow, 'even as "the others ■'who have no hope. 14 For if we believe that Jesus died and "arose, " so 'also, Lunem., Von der H., {eixre Elire [darin] zu setzen [suclien])^ Greenf. (Dsnfertn ia"ii23), GOsch. (ambitiose quacratis), Conj-b. (let this be your amb.) i-Leigh, Bretsch., Wahl ; — and is ac- knowledged in the Dt. Ann., and in the commentaries of Erasm., Cocc. Turret., M. Henry, Guyse, Wesl., Gill, Baumg., Koppe, Ros., Flatt, Pelt, BIoomf.,'Barn. ■• The word iSiaij is bracketed by Knapp, Hahn, and cancelled by Mey., Lachm., Tisch. ' The use of honest as = honourable, comely (see E. V., Rom. 12 : 17 ; 2 Cor. 13 : 7 ; Phil. 4:8; &c.) is now obsolete. — E. v., 1 Cor. 14 : 40 {decently ;-and so here Whitb., TTells, Dodd., Wesl., Gill, Mack.), Bens, {with credit and rej^utalion'), M. Henry {creditably), Wakef. {with credit), Newc, Boothr. {in a becoming manner), Penn, Sharpe, Bloomf. (' respectably or creditably '), Murd., Kenr., Turnb. {reputably). One or other of these (or similar, as decorously, with propriety, &c.) phrases is employed also by Green, Rob., and all other modern expositors. ' Dodd., Wakef., Newc, Boothr., Penn, Sharpe, Bloomf., Conyb., Murd., Kenr., Turnb. ^ Of the verss., which translate rovi by a demonstrative pronoun, and 'e^io by an adverb, the following supply nothing between: — It., French verss. ;-Sharpe, Murd. 1 For the omission of that ye, see R. ;-Wells, Bens., Wesl., Wakef., Mack., Penn, Sharpe ;-and nearly all foreign verss. "i The word y.^eia occurs 49 times in the N. T., and is nowhere else lack in E. V., which here follows B. — Dodd., Mack., Newc. Boothr., Penn, Sharpe, Turnb. No version since Wesl, has lack. ° Marginal note : ' Or, no one.'' This sense, which E. V, also gives in the margin {of no man), is adopted by Syr., Germ, (which supplies rcSi' e|(u : ihrer kcines bedilrfet), Fr. S. (with the other in the marg. ;-and so B. and L.) ;-Canierar., Bens., Wolf, and Pelt (explain as Luther), Stolz, Van Ess, Me}'., | Gossner, Flatt, Greenf., Gosch., Schott, Olsh., De W,, Bloomf., Koch, Others, as Erasm., Bez., Dt. and Engl, Ann., Turret., Gill, Baumg. and Moldenh. (with a preference for the mas- culine), Koppe, Ros., Coke, allow either interpretation. The Vulg. combines the two : nullius aliquid desideretis. " For d-ilco. Mill, Wells, and all the recent editors (except Beng. and Bloomf.), prefer O'ilofief (A.D.E.F.G.I. very many cursive MSS. ancient verss. [except the Syr.] and Fathers). I recommend that this reading be adopted : we would. P E. v., Rom, 11 : 25 ; 1 Cor. 10 : 1 ; &c ;-W. {that ye un- know), C, ;-Bens., Penn, Turnb. Many others merely omit the words to be of E. V, " See V. 12, N. j and Rev, 2 : 2, N, h, &c, ' See v. 10, N, z, &c. For xey.oifi., Lachm. and Tisch. read (after A.B. Vulg. Origen, Cyprian, &c.) xoiiicofthcov = are from time to time falling asleep ; but y.ey.oinrjfiiviov = have fallen asleep and continue in that state. ' ' In order to the correction of a heathenish sorrow for the death of Christians, it is only necessary to know the truth about them.' — Bens., Guyse, Dodd., Mack., Thorn., Penn, Conyb., Turnb. ■ See ch. 2 : 14, N. e, &c. • ° ' That other class, to which all belong, who have no hope in Christ,' — Hamm., Wells, {the rest j-and so Dodd., Wakef., Turnb., at ch. 5:6), Bens, ('the other Gentiles'), Mack,, Penn, Sharpe, Kenr, ;-and almost all foreign verss. " Only in 15 instances, out of 111, does E. V, render avl^ OTTjfec, ' to raise up again,' ' to rise again.' — E, V., Matt. 9:9; and often. Comp, v, 16 ; Rom, 14 : 9 ; &c. ;-Syr. (^ Greenf. c;?), German verss. (auferstanden ;-except Stolz, wieder auf. ; and Me3'., erstanden), Dt. {opgestaan) ;-Turnb. (arose to life). See Green, Rob. ; also y, 16, N. q. " See ch. 2 : 4, N. t, * The xai belongs, not especially to rovg y.oi/t., but to the 30 I. THESSALONIANS. CHAP. IV. KINU JAMES VERSION. them also which sleep in Jesus will God bring with him. 15 For this we say unto you by the word of the Lord, that GREEK TEXT. KCLL 6 Oeos Tovs KOifjirjdeuTaf Slo. Tov 'Irjcrov a^et avu avTcS. 15 TOVTO yap vfiLU Xeyoficv ev Xoytp Kvpiov, oTi Tjixeh ol ^uyvres REVISED VERSION. ythose 'who "fell asleep, '■ will God "through Jesus "^bring with him. 15 For this we say unto you "•by the word of the Lord, that whole clause, o Qeos xrX. It is, accordingly, translated in im- mediate connection with ovrcn, or else with the subject and predicate of the clause, by R. ;-Bens., Dodd., Mack., Thom., Boothr., Penn, Kenr., Murd. ;-and most foreign verss. y See V. 13, N. q, &c. ' See V. 10, N. z, &c. " The aorist here and at v. 15 implies a backward look from the time of the resurrection, when of each one of the departed it may be said, as of Stephen (Acts 7 : 60) : exoiiii,&j;.^^. V., Acts 7 : 60; 13 : 30 (fill on sleep) ; 2 Pet. 3 : 4;— Bloomf. Latin verss. (except Mont.) use a perfect tense of dormire or obdormire. •' ' The quickening of the dead being one of those great works of God (ch. 1:10; Deut. 32 : 39 ; 1 Sam. 2:6; Acts 26 : 8 ; Rom. 8:11; &c.), which the Father showeth the Son.' Comp. John 5 : 20, 21, 28 ; 6 : 39 ; &c.— especially 2 Cor. 4 : 14. 1. According to E. V. and others, rovg y.oiurjd'cvrag Sia tov ^Irjoov = ol VEXool Ev XoiarcS, v. 16 ; or oc y.ocut^d'irTEg li^ JCot- areS, 1 Cor. 15 : 18 ; or ol ev KuqIoj anod'vrjay.ovres. Rev. 14 : 13. But this explanation is scarcely justified by Grot.'s reference to Rom. 4 : 11, and Knapp's {ad loc. cit. ch. 2 : 3, N. k) to 2 Cor. 3 : 11. In the latter place the Sid is not strictly synonymous with the iv; and in both places it is construed, as often elsewhere, with the circumstances in, through, and out of which, a thing is done. 2. Others, retain- ing this connection of Sta r. 7. with y.olf^rj^^h'rag, translate Sui according to its common force, when followed by a genitive. Thus: W., T., C, B., (i]/) ;-Vulg. (per. In Am., however, which has no comma after Jesuni, the connection is doubt- ful ;-and so with R.'s ii/. and Von der H.'s durch.). Germ. (durch), Fr. S. niarg. (par le moyen tic) ;-Tertull., Ambrosiast., Erasm., Calv., Castal., Muse, Vat., Mont., Cocc, Schmidt, Gosch., (as Vulg. ; but with various explanations, e. g. \mbrosiast. : ' per Jesura, id est, sub spe fidei hujus ' : 'by Jesus ; that is, in the hope of this faith.' Calv. : 'DormiYe per Christum est retinere in morte conjunctionem quam habe- mus cum Christo : nam qui fide in Christum inserti sunt, mortem cum eo communem habent, ut sint vitae socii': 'To sleep hy Christ is to retain in death tlie union which we have with Christ : for tliey who by fiiith are engrafted into Christ have their death in common witli llim, that they may be partners in His life.' Muse. : ' Fideles per Christum mo- riuntur, dum propter ilium ab impiis hujus scculi tyrannis occiduntur': 'The faithful die through Christ, when on His account tliey are slain by the impious tyrants of this world.' [The same view is given by Aret. inopler; Hamm. through. which he paraphrases by ' for the testimony, or by occasion of the faith of Christ;' Tillotson for Jesus' sake. Liinem. cites also Salmeron and Jos. Mede, but justly objects, that such a special reference to martyrs is unsuitable to the Apostle's im- mediate object, and is not sustained by anything in these two Epistles.] Cocc. combines Calv. and Muse. : ^Per Jesum, h. e. qui in communione Jesu mortui sunt, et quibus causa mo- riendi fuit gratia Christi et ipsius communio ' : ' Through Jesus ; that is, those who have died in the fellowship of Jesus, and the cause of whose death was the grace of Christ and communion with Him.'), Baunig. (as Germ. ; but hesitates be- tween the sense of Calv. and that of Muse), Scott, Barn., Kenr., (as Hamm. ; but with various explanations. Thus, Scott : ' Death was become only a sleep through Jesus' — an unsatisfactory suggestion of Jlich., but adopted also by Barn. : '/» Jesus — or through [Sea] him ; that is, his death and re- surrection are the cause of their quiet and calm repose.' Kenr.'s note is : 'in faith and grace._'). 3. The connection of Sia T. 7. with a'ltj (construclio praegnans = ' God will raise from the dead by .Jesus, and then bring &c.') is allowed by Cecum., Muse, Turret., Dodd., &c., and adopted by Dt. marg. (door), Fr. S. (par le moyen de) ;-rab., Storr, Ros., Pelt, Schott, (per), B. and L. (par), Bens., Guyse (' through the power of the death, and the virtue of the resurrection of Jesus'), Moldenh., Flatt, Gerl., Olsh., De W., Liinem., Koch, (durch), Wakef, Newc, Conyb., (as above), Thom. (by the agency of), Bloomf, Murd. and Turnb. (%) ;-'\Vahl, Rob. E. V. and G. follow Bez. and Pagn. ' Beng. : ' a^ei, ducet ; suave verbum. dicitur de viventi- bus ' : 'will lead — a sweet word ; spoken of the living.' Not : frotn the grave (Mich., Koppe, Krau.se, Schlcus., Mey., Turnb. ; who then make ohf avTcp = lus avror), nor: into heaven, to God, &c. (most others); but: 'in the train of his magnificent retinue, at his final appearance' (Dodd.). Comp. ch. 3 : 13, N.l; Jude 14; Rev. 19 : 14; Zech. 14 : 5. ^ Or, in a, or the, word. 'Ev XSyoj Kvpiov = Greenf. ■pisn '^2^3■ Comp. 1 Kings 20 : 35. n-n"; "inia = E. V. in the word of the Lord. And so the tV is here given by W., T., C, G., B., R., (in the w.) ;-Vulg., Dt. marg. (in'l woord), Fr. S. marg. (en parole) ;-Tertull., Ambrosiast., Fab., Erasm., Calv., Muse, Vat., Mont., Aret., Zanch., Engl. Ann., Cocc, Berlen- burger Bibel, Beng., Win. and De "W. (in einem Worie. The indefinite article is used also by AVakef., Thom., Stolz, Flatt, Liinem., Koch), Liinem. ('in. oder rermiige'), Von der II. (im fr.), Koch. Symonds, Bloomf., Kenr., Turnb.. have on the. Some of these, and others, understand the writer as announcing a special revelation made immediately to himself. I. THESSALONIAXS. CHAP. IV. 31 KIXG JASIES TERSIOX. we which are alive and remain unio the coming of the Lord GKEEK TEXT. OL irepLXmrofievoL els ttjv irapov- REVISED VERSIOX. we 'who are 'living, ^ who ""are left over unto the coming of the • Oi ^cSyrs;, in distinction from ol xoiur;&efrc; — all Christ's people, down to the time of their Lord's appearing, being divided into these two classes ; of which the members of the former are continually passing over by death into the latter. And that the Apostle had no thought of teaching, that this process was arrested when he wrote these words, so that he himself and those whom he addressed were secure, all or any of them, against dissolution, may perhaps be inferred even from the epexegetical ot Tte^Uetrtouevot xzX. ; the present participle implying that this remnant was not then defined, but in the course of formation, however the individuals com- posing it might change. Xor does the r^fiii= present a valid objection to this view. Paul's wont is, to identify himself in interest and destiny with all believers (1 Cor. 15 : 51), some- times, as here, with the living, sometimes (1 Cor. 15 : 30-32; 2 Cor. 4 : 10-14) with the departed. Indeed, however earnest- ly the Apostles cherished in their own hearts the Saviour's promise of His speedy return, and longed for its fulfilment (2 Cor. 5:2; &c.) ; — with whatever tenderness and emphasis they kept repeating that promise in the ear of the Church (see their Epistles, passim) ; — nay, little as they appear to have knovm respecting the length of the intervening period (see 1 John 2 : 18, N, b), and vigilant as for that reason they were, and would have the Church to be, in preparation for • that day ' (see 2 Cor. 5:9; &c.) ; — there is still no warrant, so far as I know, for the assertion (Koch and Liinem., here ; Mey., Olsh., AVin., on 1 Cor. 15 : 51, 52), that any one of these stewards of the Divine mysteries positively expected that he ' should not die ' (John 21 : 23). or ever intimated that he did. The utmost that can be said is what Olsh. more cautiously remarks on the phrase now before us : ' Decidedly to be re- jected is the method of the older expositors, who supposed that the Apostle speaks in the plural merely by avaxoivcoais [communicali}:e\, without actually meaning to say that they themselves, he and his readers, might be still alive at the occurrence of that catastrophe. Certainly, this passage does not stand alone; on the contrary, all the writers of the X. T. regard Christ's coming as near (1 Cor. 15 : 51, 52 ; 1 Pet. 4:7; 1 John 2 : 18; James 5:8); the whole doctrine, in fact, would not even have the least practical significance, if the longing for Christ's return were not every moment active, because viewing the event also as continually possible. Xot until to- ward the end of his life (PhiL 1 : 23), did the Apostle con- ceive of Christ's coming as more remote.' Comp. Calv. in loc. : ' Eo vult Thessalonicenses in exspectationem erigere. adeoque pios omnes tenere suspenses, ne sibi tempus aliquod promittant. Nam ut demus ipsum ex peculiari revelatione scivisse venturum ahquanto serius Christum, banc tamen Ecclesiae communem doctrinam tradi oportuit. ut fideles omni- bus horis parati essent ' : ' His aim in this is to rouse the expectation of the Thessalonians, and so to hold all the pious in suspense, that they shall not count on any delay whatever. For even supposing him to have known himself by special revelation, that Christ would come somewhat later, still this was to be delivered as the common doctrine of the Church, that the faithful might be ready at all hours.'* Important also is this note of Beng. : ' Viventes, et qui supersunt ad ad- rentum Domini sunt iidem : et hi pronomine nos denotantur. Unaquaeque generatio, quae hoc vel illo tempore vivit, occupat illo vitae suae tempore locum eorum. qui tempore adventus Domini victuri sunt ' : 'TTie linng. and they who survive to the coming of the Lord, are the same : and these are distinguished by the pronoun we. Each several generation, at whatever period existing, occupies during that period the position of those, who shall be alive at the Lord's coming.' And see to the same elFect the Dutch and Enghsh Annotations. For icho. see v. 10, N. z. &c. ; — for fell asleep, see v. 14, X. a. • ' Guyse, Perm, Conyb., Tumb. ^ Besides nearly all (Baumg., Mack., Thom., Greenf , Lunem, Ton der H., Koch, &c.) of the verss., which at ol ^iSi-ie; retain the form of the Greek = the living, &c., and those which run the two participial phrases into one relative clause = who shall he left alive, &c. (Dt. ;-B. and L., Berlenburger Bibel, Dodd., "Wakef, Symonds, Mey.. Sharpe), the following also, while employing two relatives, supply no conjunction: W., B., R. ;-Tulg. ;-Tertull., Ambrosiast., Fab., Cocc., Schmidt, 'Wesl^ Mart.. De W., Conyb., Kenr. ■■ ' From the ravages of death.' For this verb (which in the N. T. occurs only in the present context) is not equivalent to the nivBiv of John 21 : 22. — It retains the force of a passive, in "\V. (he left) ;-Syr. (= Greenf. Ei"iX'r:) ;- Ambrosiast. {suh- relicti sumus), Fab., Gosch., {relinquimur), Mont, (relicti), Schmidt (reservabimur), Guyse, Symonds, (shall be I.), Wesl., Dodd. and Kenr. at v. 17, Wakef , Thom., (as above), Baumg., Stolz, (iiber-[Uebrig-']selassenen), Mart, (siam riserbati), De W., Liinem., (iibrig gelassen werden ;- not,' adds De W. [Koch], '• superstites [Brtschn. Schtt.] ; that would be ol ne^i- ui.tiuuivoi [2 Mace. 8 : 14].'). * Dav. (Introd. to the N. T., Vol. ii. pp. 463-4) ob- jects even to the idea that the Apostle ever, here or else- where, thought of ' Christ's final coming as possibly taking place in his own day,' that he *' distinctly disavows such an interpretation of his language as this supposition implies (2 Thess. 2 : 2).' But see N. m at the passage re- ferred to. 32 I. THESSALONIANS. CHAP. IV. KING JAMES VERSION. shall not prevent them which are asleep. 16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of Clod: and the dead in Christ shall rise first: 17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and GREEK TEXT. aiau Toil Kvplov, ov firj (f)OacT(o- fieu Tovs KOLixi-jOevras' 16 OTL avTOS 6 KvpLOs iv KeXeva-fxari, iv (jjmvfj apyayyi- Aov, Kol tu aaXiTLyyi Oeov Kara- ^rjcreTai anr ovpavov, koll o'l ve- Kpoi iv Xpio-Tw a.ua(TTT](rouTat irpSiTov, 17 eireiTa rjp.eLf ol ^coi>T€9 ol TrepiAeiTrop.ei'oi, a/u-a avv avrols apTrayijcrofxeda iv vecpeXaa els airavTi'ia-Lv tou IZvplov els uepa, REVISED VERSION. Lord, shall 'in no wise 'precede •■those 'who fell asleep. ^ IG For the Lord 'himself ' with a shout, with " voice of " arch- angel, and with ■> trumpet of God, shall descend from heaven, and the dead pin Christ shall 'arise 'first ; 17 Then we 'who are diving, " who "are left over, shall * to- gether with them be caught 'away ^in ' clouds, "to meet the ■ The oi fir'i (see Rev. 3 : 12, N. j, &c.) is commonly explained as an elliptical expression, = oi SeSoixa, ov jno/Jos, firj (see Bernhardy p. 402; Hartung II. p. 155 ; Win. p. 592; Kiihner § 318. 7 ; Pass. s. v. oi, E. iv. ; &c.). — E. V., often ; Matt. 5:18; &c. ;-Erasm., Muse, Vat., {nequaquam), Koppe {iiulla in re, nulla modo, ncc tempore, ncc fclicitatis gradu), Schott {nulla made, nequaquam), Bloomf. {hy no means), Lunem. (keinesfalls), Peile (no [precedence] in any way). Von der II. (mil niehlen), Koch [auf keine Weise ;-and so Win., Schirl.) ;- Rob. {not at all, by no means). See also Schottg., Schleus., Bretsch., Wahl ; and ch. 5 : 3, N. j. ) The E. V. prevent, in a sense which is now obsolete, was adopted from G., B., R. — W. (came before), T., C, (come ere) ;- Gill, Wakef., Symonds, Penn, (go before), Pyle (' shall have no advantage above, or shall not get the start of), Mack., Thorn., Bloomf, Troll., Kenr., (anticipate), Newc. (be before), Boothr. (go up before), Sharpe (get before), Murd., Peile (take pre- cedence of), Turnb. ;-Green (to outstrip, precede), Rob. (to precede, to anticijiate). '' See references at v. 13, N. q. ' 'No phantom, nor providential substitute, nor even the vicarious Spirit ; but the Lord himself — the personal Lord — this same .Jesus (Acts 1 : 11).' Not to be approved is the construction by apposition, employed by De W. and some others in such cases, = 'He, the Lord.^ The Greek order of Iv xekevauari xtX. is retained by R. ;-almost all foreign verss. (the German and Dt. prefixing to ey xeL merely the auxiliary of the future, wird, zal) ;-Thom., Kenr. " It. The indefinite article appears in Fr. JI.,-S. ;-Guyse, Wakef., Penn, Koch. ° It., Fr. M.,-S. ;-Penn. The indefinite article appears in W., R. ;-Engl. Ann., Barn., (as allowable), Wesl., Baumg., Mich., Wakef, Mack., Newc. marg., Thom., Sharpe. De W.. Bloomf, Liinem.. Kenr., Von der H., Turnb., Koch. " T., C, G. ;-Tt. The indefinite article appears in Fr. S. ;- Wakef., Flalt, Win,, Von der II.. Turnb,. K..rh. ^Trumprl for trump, is given by E. V., 9 times out of 11 ;-G., R. ;-Bens. and all later verss. (except Penn, Murd.). P Oi vsx^ol ip X^iOTiS ; comp. 1 Cor. 15 : 23, oi tov Xpi- OToii. The writer's immediate object did not require any reference to the resurrection of ' the rest of the dead ' (Rev. 20 : 5), nor do the Thessalonians appear to have had any doubt concerning the general fact of a resurrection. Accord- ingly, the connection of ev X^ianp with ai'aoTrioovrai, shall arise in or through Christ, is adopted only by Fr. S. marg., Krause, Pelt, Schott, Peile. Win., who is cited by Pelt, Schott, Conyb., as in favour of this construction, abandoned it in the later editions of the Grammatik. 1 See V. 14, N. v. T., C. ;-Conyb. (arise to life), Murd. " U^iuTov — not: before the rest of the dead, the icicked dead, are raised (Oecum., &c.) ; there being no reference whatever in this passage to a second resurrection ; but : before the rapture of the living saints, spoken of in the next verse. The reading n^iSroi (of a few 5ISS. and the Vulg. j>rimi ;- so TertuU. and Ambrosiast.) is found in no edition. ' See v. 10, N. z, &c. t See V. 15, N. f. " See V. 15, N. g. " See V. 15, N. h. " The Greek position of a/ia avv airotg is retained by Bens, (shall be, together Sec), Guyse, Dodd., Mack., Thom. ;- besides most foreign verss. ' The direction is determined, not by the verb, but by els ae^a. See Rev. 12 : 5, N. z.— The E. V. specification is avoided by W. ;-all foreign verss. (except the Dt., opgenomen; and perhaps the two older French, enleves, for which Fr. S. substitutes ravis );-Thom. y This iy has also been explained as 1. = els, into, by Pagn., Aret., Bez., Ilamm., Schmidt, Dodd., Pyle, Moldenh., Newc, Boothr., Scott, Bloomf, Barn, (as possible). Trcmell., in like manner, renders the Syriac ._c by in with the accusa- I. THESSALONIANS. CHAP. V. 33 KING JAMES VERSION. SO shall we ever be with the Lord. another with these words. GREEK TEXT. /cat ovTM TTavTore aw Kvpicn iaofxeda. 18 Wherefore, comfort one 18 wcrre irapaKaXeiTe dXXiQ- Xov9 €u Tols Xoyoiy tovtols. CHAP. V. CHAP. V. But of the times and the | Uepl 8e tcov y(j}6vo3v kul rcou REVISED VERSION. Lord, 'into the air ; and ''so shall we ever be with the Lord. 18 Wherefore comfort one an- other with these words. CHAP. V. But 'concerning the times and " Gr. to the meeting of. So Matt. 25 : 1, 6 ; Acts 28 : 15, the only other places of the N. T., where the phrase occurs; and in all of them the party met continues after the meeting to advance still in the direction, in which he was moving pre- viousl}'. It cannot, therefore, be safe to infer, at least from what is said here, either that the returning Lord is to stop and, with his gathered saints, abide permanently in the air (Pelt, TJsteri, Schrader, Weizel — as cited by De W. ' Non sic accipiendum est,' says August, dc Civil. Dei, XX. 20. 2, ' tan- quam in aere uos dixerit semper cum Domino esse mansuros ; quia nee ipse utique ibi manebit, quia veniens transiturus est. Venienti quippe ibitur obviam, non manenti': 'This is not to be so understood, as if he said that we shall remain for ever with the Lord in the air; for certainlj' neither will He him- self remain there, because in coming He is to pass through it. It is, in truth, as He is coming, not abiding, that we shall go to meet Him.'), or that He will return with them to heaven, whether as a place of perpetual residence (Est., Dodd., Scott, Flatt, Olsh., Barn.), or of temporary sojourn (Gill : ' He '11 stay in the air, and his saints shall meet him there, whom he '11 take up with him into the third heaven, till the gener.il con- flagration and burning of the world is over, and to preserve them from it ; and then shall all the elect of God descend from heaven ' &c.). More conformable to the analogy of the texts already referred to, and, as I believe, to the general testimony of Scripture on this subject (Zech. 14 : 4, 5 ; Matt. 24 : 29-31 comp. with 25 : 31, &c. ; 1 Cor. 6:2; Rev. 10 : II, lie. to the end of the book ; besides the numberless prophe- cies with which these connect themselves), are Chrysost.'s illustrations : si /uelXei y.arafiaivEiVy rifos et^sy.av aoitayriao' fced'a ; riuij^ svexer. y.ai yao i3aoi?.£ta^ eI^ 7i6}.ii> slaEXavvov^ rog, ol fchi' ei'Ttuoe Tt^os aTtdpzi^aii' e^laoti>' ol Se y.araSiy.ot svSov fiEvovoi rbv y.qixi]v. [the same illustration occurs in the Horn, in Ascens. Theodor. and Oecum. retain it here.] y.ai TTar^os tftXoOTOQyov TiaQayEVOfiErov ^ ol ^ev TtatSeSt y.ai a^tot jtaiSES eh'aty etv oxrj^aros E^dyorrat^ wote ISeIp y.ai y.aTa~ fpthrjOat' ol Se Tt^oay.Ey.QovyoTEg tcov oly.erwv evSoi^ fiivovoiv'. 'If He is to descend, for what purpose shall we be caught away? To honour us. For so, when a king is entering a city, those in honourable station go forth to meet him, but the criminals await their judge within. And when a fond father arrives, the children, worthy of the name, are taken out in a chariot, to see him and caress him, but offending do- mestics remain within.' Or as, without a figure, Ambrosiast. : 'rapiemur . . . obviam Christo . . . ut cum Domino omnes veniant ad proelium': 'We shall be caught away to meet Christ, that all may come with the Lord to battle.' There is, therefore, as little ground in Scriptural eschatology, as there is in grammar, for translating eIs di^a, as Flatt thinks might be done, through the air ! Nor do these words syntactically belong, as designating the place of meeting, to Ek aTnifTiiaiv ; but, as marking the terminus ad quern, to d^Ttayrjao/uE&a ; while etg dndtTT^aiv denotes the purpose for which. And ac- cordingly the preposition is rendered as above, or by in with an accusative, &c., by W., R. ;-Latin verss. (except that Gosch. adopts Flatt's suggestion: per), Dt. ;-the modern German verss. (instead of Luther's in der Luft), Bens., JIart., Turnb. The same construction is further indicated by a comma after Kvfiiov, in R. ;-Dt.; Fr. M. ;-Castal., Turnb. I" 'As the result of all this, and of the other proceedings of that day ; ' not, as Olsh. : ' under these circumstances, in the relations specified ... in higher regions.' » See ch. 1 : 9, N. o, &o. tJve; Murd., by to): — 2. = ETtt, upon, by B. and L., Mart., Krause, Mey., Flatt, De W., Lunem. (as best) : — 3. = the in- strumental Sid, by, by Turnb. » \V. ;-Wakef, Mack., Thom., All., Flatt, De W., Barn. (' Gr. in clouds ; . . . that is, in such numbers, and in such grouping as to resemble clouds. So it is rendered by Mack- night, Koppe, Rosenmuller, Bush [Anasta. 26G], and others. The absence of the article here would rather seem to demand this interpretation.' There being no article in Latin, the re- 5 ference to Koppe and RoscnmiiUer appears to bo an oversight. Nor does Koppe's vecti nubibus [Ambrosiast. bajulis nubibus ; Theodor. etiI ve^eXiup 6/,ovfisvot ; Olsh. von Wolken getragen], or his commentary, at all admit of Barn.'s explanation of in clouds. With that explanation might be compared Is. 60 : 8; but that it is by no means demanded by the absence of the article, is certain, as well from the frequent anarthrous use of nouns governed by prepositions, as from the if vEfHaa of Mark 13 : 26.), Lunem., Turnb., Koch. 34 I. THESSALONIANS. CHAP. V. KING JAMEs' VERSION. seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. 2 For yourselves know per- fectly, tliat the day of the Lord so conietli as a thief in the night. 3 For when they shall say. Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child ; and they shall not escape. 4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. GREEK TEXT. Kaipwv, d8e\(j)oi, ov \peiau i'x^Te viMV ypa(pecr0ar 2 avTol yap aKpifias o'lSare OTL rj -qp-epa Kvpiov wy KXeirrrjs eV vvktI ovTcof ep-^^erar 3 orav yap Xeyaxrii^, Elpi^vrj Kol da(j)aAeLa, rare aupvl^LOi au- Toif i(l)l(TTaTaL oAedpoy, wairep 1] (hSli> Trj €v yacrrpl e^^ovcrrj, kol ov p.!] iK(f)vyQ}(riu. ■1 vp.e7s 5e, dSeXcpol, ovk fare ev CTKOTet, 'lua rj rjp.€pa vp.ds &>? KXf.TTTrjs KaraXajBrf REVISED VERSION. the seasons, bretlu-en, ye have no need that '•one write unto you: 2 For 'ye yourselves know perfectly, that "the day of the Lord so cometh as a thief in the night. 3 'For when they "^iire saying: Peace and safety ! tlien sudden destruction "^cometli upon them, •■even as travail upon 'lier that is with child, and they shall 'in no wise escape. 4 But ye, brethren, are not in darkness, that 'the day should overtake you as la thief:" /^ '' Gr. it be written. Corap. ch. 4 : 9, N. v. — Dt. (men scltrijvc), Fr. M. -S., (oa ccrive). An infinitive active is employed by Flatt, Greenf., = it is not necessary to write; while the passive impersonal form of the Greek is preserved by most of the Latin verss., and by Stolz, Van Ess, De W. Wakef it need not he written ; Turnb. you need not to he written to. « See ch. 2 : 1, N. b. For the additional emphasis at ch. 4 : 9, our idiom does not well provide. " The fj is cancelled by Lachm. and Tisch. ; ' perhaps rightly.' says Bloomf., 'for the reasons which I have given on the parallel passage at 2 Pet. 3 : 10.' Among the reasons this one is there made prominent, that the 'adjunct [Kv()iov\ so evidently adverts to one day alone that, from the very notoriety of it, the article is needless.' Here, however, in the same note that contains this reference, he says that the Apostle ' means, not, (as Chrys. points out) the general day of judgment, but the particular day of each individual ; for, as observes Bp. Jebb, Serm. p. 20, " the day of his death is to each man the day of judgment." ' Chrysost., it must be added, while he, Oecum. and others, allow the passage this practical turn, does not understand the Apostle as directly, much less exclusively, intending it. ' The ya^ is cancelled by Griesb., Knapp, Mey., Scholz, Schott, ILahn, Lachm. (who substitutes for it 8s in brackets), Tisch., Theile. I recommend this note for the margin : ' JLany omit for.'' ' A present tense is employed by E. V. often in such a case, e. g. Matt. 6 : 2, 5, 6, 16 ; 10 : 19, 23 ; &c. ; and here by Wesl., Baumg., Krause, Wakef (as aioi-e ;-and so Thorn., Burt, Turnb.), All., Mey., Gosch., Sharpe, Do W., Conyb., Lunem., Von der 11. ^ Or, inqiends over. This sense is given by most Latin verss. (imminct, instat. adslat, &c. ;-for the Vulg. superveniet) Baumg. (bcvorsteht), Liinera. (as allowable: 'imminet. oder iiberfalll ') ;-Schottg., Vf&U, Green, Schirl. ^ The characteristic of djans^, as a strengthened wg, is re- tained by most Latin verss. {sicut, quemadmodum) , Germ, (gleichwie ;-and so De W., Von der H.), Turnb. {just as). Peile almost always has even, as, just as, 2>recisely as, &c. See Rev. 10 : 3, N. h. ' There is nothing for woman in R. {as above) ;-Mack. {Iter who &c.), Murd. {a child-hearer) ;-besides very many foreign verss. ' Dt. {geenszins), It. {non . . . punto), Fr. M.,-S., {nc . . . jjmViJ) )-Camerar. {neutiquani), Muse. {' Gv. liaudqiiaqiiam'), Bez., Schott, {nerjuaquam), Est. ('quasi dicat; nee ulla rationo poterunt'), Pise, {nequaquam polerunt), B. and L. (ne pour- ronl), Bens, (by no means), Guyse ('none . . . shall by any means be able to') Koppe (ov firj h. firjSaficoi''), Krause, Mey., {[gar] nicht . . . konnen), Ros. {nulla modo j)ossint), Wakef, Conyb., ('there can [shall] be no escape'), Tliom., Turnb., {cannot), Peile (' there shall he no means or possibility of , escape'), Von der II., Koch, {[gam] gewiss nicht). See ch. 4 : 15, N. i, &c. '' Whether tlic day alrcad}^ mentioned, v. 2; or generally the day, as the time of light.— Germ., Dt. ;-Mont., Schmidt, Dodd., Baumg., Moldenh., Mich., Wakef, Newc. (the last'), Greenf, Gosch., De W. For ^ 4«f?« vftas, Schott and Lachm. read i/iSs rj fjfti^a. 1 Lachm. reads xXenras (A.B. Copt.). " This verse is closely connected with the first half of V. 5 (see N. n); the rest of that verse inclining r.ajher to what follows. I. THESSALONIANS. CHAP. V. 35 KING JAMES VERSION. 5 Ye are all the children of Tight, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. 7 For they that sleep, sleep in the night; and they that be drunken, are drunken in the night. 8 But let us, who are of the GREEK TEXT. 5 TTavm VjXeiS VLOL (PcoTOf eare koL viol ij/jiepa^' ovk iajxev VVKTOS Ov8e aKOTOVS. 6 ' Apa ovv p.-)] KaOevScD/xeu coy /cat 01 Xonroi, aAAa yprjyoptJo- fiev KOL vr](j)a>iJ.ev. 7 ol yap Ka9evbovT€s, vvktos KadevSovar /cat ot pLeOva-KOfxevoi, vvKTos fieOvovaiv 8 rjfji.€L9 Se ■^fiepaf 6vt€S, vrj- REVISED VERSION. 5 "All ye are ° sons of light, and " sons of p day. i We are not of ' night, nor of darkness :' G "So then, let us not sleep •even as " the others; but let us watch and be sober. 7 For they that sleep, sleep "by night; and they that "are "drunken, are "drunk 'by night. 8 But ywe being ' of » day, let " E. v., Matt. 23 : 8 ; 26 : 31 ; &c. ;-W., R. ;-Mack., Newc. ;- besides some (mostlj' Latin) verss. In English, this order brings out the emphasis in vfieis (see ch. 1 : G, N. y, &c.). Excepting Beng. and JIatth., all the recent editors, after ndv- Tfs, insert yd^ (A.B.D.E.F.G.I. many cursive MSS. most of the old Verss. and Fathers.). I recommend that, in accordance with this reading, the version stand thus : For all &c. " These articles are omitted by Bens., Wesl. and later English verss. (except Conyb.) ;-all foreign verss. W. and R. omit the second. For sons, see E. V., 2 Thess. 2:3; and generally ;-W. ;-Fr. S. ;-Berlenburger Bibel, Beng., Wakef., Mack., Newc, Stolz, Boothr., AH., Sharpe, DeW., Liinem., Turnb. 1" W. ;-It. ;-B. and L., Bens., Wakef., Mack., Newc. (has the as a supplement), Penn, Sharpe, Kenr., Peile, Turnb. ■• See V. 4, N. m. ' W. ;-B. and L. (who, however, improperly repeat the vloi, as do also the Syr., Bez., Est., Bens., Wesl., Moldenh., Krause, Mack., All., Flatt, Pelt, Schott), Bens., Wakef, Mack., Newc. (has the as a supplement), Thom., Van Ess, Sharpe, Kenr., Von der H., Turnb. * Paul's favourite, though unclassical, d^a ovv — (no one else uses it ; and he. I think, 12 times) — serves for the vivid intro- duction of an immediate (apa. See Hartung p. 422, &c. and Pass. s. V.) inference (ovv) from what he has been saying ; very much as our why then ! is sometimes employed. — E. V., Rom. 7 : 3, 25 ; 9 : 16 ; 14 : 12 ;-Germ. {so . . . nun), Dt. {zoo ...dan), Fr. M.,-S., {Ainsi rfonc) ;-Pagn., Mont., Bez., Zanch., Pise, {Nem]>e igitur), Cocc. {Ergo igitur), Wakef., Newc, All. and Flatt (So . . . denn), Sharpe, J)e W. and Koch {Dem- nach nun), Eadic (now tlierefore), Pcile (here, and in Rom. 14 : 19 ; Gal. 6 : 10 ; 2 Thess. 2 : 15. would render Spa ovv. If it, or Ihis, he so, then ; in Rom. 7 : 2.5, So be it, then ; else- where, as above), Turnb. ;-Schuttg., Schleus., (make apa here, 2 Thess. 2 : 15, and other places, age), Bretsch. {jam igitur, ergo), Wahl {itaque ergo). Win. {also nun), Rob. {therefore then, so then, wherefore), Schirl. (here, 2 Thess. 2 : 15, and other places, wohlan !). • See ch. 2 : 14, N. e, &c. Here the xai after cos is cancelled by Lachm. " For the omission of do, see E. V., ch. 4 : 13 ; &c. ;-foreign verss. (except Baurag.) ;-Wesl., Wakef., Mack., Newc, Sharpe, Murd., Kenr., Turnb. For the, see ch. 4 : 13, N. u. ' E. v., Matt. 2 : 14; 27 : 04; &c.;-Latin verss. {node or noctu), German verss. and Dt., except Flatt, {des Nachts) ;- Von der H. Nachts), It. {di nolle), French verss. {la nuit) ;- Wakef., Newc, Thom. {at night -j-and so, in the first instance, Turnb.), Sharpe, Kenr. ;-Rob. " Dodd., Wesl.. Newc, Penn, Conyb., Murd., Kenr. " 01 fie&vaxoftevot . . . fisiHovair. For the Vulg. qui ebrii sunt . . . ebrii sunt, Ambrosiast., Erasm., Pagn., Castal., Muse, Vat., Bez., Zanch., Pise, Cocc, GOsch., have qui inebriantur . . . sum ebrii ; which Beng. and Schott also adopt, the former explaining thus : ' MtO-vaxofiai. notat actum ' {denotes an act); ^ fie9om, statum, vel habitum' {the stale or habit). The same distinction is made by Mack., who translates : they who get drunk . . . are drunken (Thom.'s version ; but with the form drunk in both instances), and probably by Fr. S. : ceux qui s'enivrent, sont ivres. It is, however, denied by Schott and Liinem., and is generally disregarded. y "Optcs, without the article, is not used to specify a class ; it rather assumes, as the ground of the exhortation, what had just been asserted, v. 5. Comp. Matt. 1 : 19; &c. This is brought out by It. (noi essendo . . ., siamo) ;-Castal., Cocc, {quum simus), Moldenh. {Da wir nun aber . . . sind), Krause {als Kinder), Mack., Turnb., {as above), Thom. (as we are), Pcile {'let us, being — i.e. seeing that we are — of&c.'). The y;/icii, moreover, is treated, not as the subject oi vrjfco/iev, but as standing absolutely in an independent clause, by Dt. {wij die . . . zijn, laat ons), Fr. M.,-S., {[jiour] nous qui sommes . . ., soyons) y-Vah. and most of the later Latin verss., Baumg., Moldenh., Jlack., Thom., Von der H., Turnb. ' Here also, as in the latter half of v. 5, many (Syr., It., Fr. M.;-Oecura., Est., Whitb., B. and L., Wolf., Moldenh., JIart.. Krause, JIack., Van Ess, Greenf., Schott) err in sup- plying vloi. ' Throughout this context, the distinction is maintained between iiftepa, day, that element of light, and of free, joyous 36 I. THESSALONIANS. CHAP. V. KING JAMES VERSION. day, be sober, putting on the breast-plate of I'aitli and Io\e; and for an helmet, the hope of salvation. 9 For God hatii not ap- pointed us to wrath, but to ob- tain salvation by our Lord Jesus Christ, 10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. GREEK TEXT. (l)cofxev, ev8vaa^evoi dcopuKu ttl- (rrecof kol dyanrj^, kol 7repLKe(f)a- Xaiav, eXiriSa acoTijptas' 9 on ovK tdero rj/xd^ 6 6?eoy e/y opyrjv, aAA e/y TrfpLTroLrjcriv acoTijplaf, 8ia tov Kvpiov y/iiof 'Irjaov XpiaTOV, 10 TOV dnoOavovTos inrep ■ifpap, iVa ftVe ypi]yopcopei^, elre Ka6iv8a>p.eu, ufia aw avTW ^7]- REVISED VERSION. US be sober, '^having put on the breastplate of faith and love, and, 'fur ■' helmet, the hope of salva- tion. 9 For God ""did not appoint us to wrath, but to ''the obtain- ing of salvation Lord Jesus Christ, ^through our 10 Who died for whether we ''are us, sleeping, i gether with him. watching should that, or ive 'to- activity, to which Christians now belong, and ;/ i-fieoa, ?; T^ui^a Kvoiov, the perfect day, the Jay of the Lord, for which they are still waiting. Coinp. v. 5, NN. p, r. — B. and L., Bens., Wakef. and Newc. (mark the as a supplement), Mack., Sharpe, Kenr. ■■ The Christian's sobriety is the result, not the cause, of his gracious endowment. Or we may say with Chrysost. : o(ia TTcoo idr'^lioae x* iari to iy^rjyo^ii'ai y.ai vrjtpsiVt ro £%£tv &(6Qitxa, frjai, niarscoi xal dynTirig : ' See how he explains what it is to watch and be sober : it is, says he, to have the breastplate of faith and love.' Comp. Col. 3 : 0, 10. — Dt., Fr. S. ;-Bens., West., Peile (as the literal meaning. He would, however, adopt in translation a passive construction : clad with &c. ;-and so the Vulg. and foreign verss. generally, in- duii, angelhan mit, &c. ; "W., clothed in; T., C, G., armed with; Turnb., equipped with). '■ Marked as a supplement by Dt., It. ;-Dodd., Mack., Kenr. Some, indeed, supply nothing, but connect -ne^ixeipalniav, like d'loQaxa, directly with ivSvad/cefOi, with i),7iiSa in appo- sition. '^ It., French verss. ;-De W., Lunem., Koch. • Whether in the counsel of eternity, or when He set us in the Church. Both ideas are equally Pauline. See oh. 4 : 7, N.j, &c. < E. v., 2 Thess. 2 : 14;-W., R., {{the] purchasing of) ;- Dodd., Mack, {the acquisition o/';-and so Murd., Peile), Newc, Boothr., Sharpe {tJie earning of), Kenr. {the attainment of). The same construction is adopted, and with one or another of these senses {acquisitionem, possessionem, Erlangung, Er- wcrbung, &c.), by Syr., Vulg., Dt, Italian verss., Fr. M.,-S. ;- Ambrosiast., Fab., Calv., Zanch., Cocc, Schmidt, Baumg., Stolz, Van Ess, Kistemaker, Gossner, All., Flatt, Pelt, De W., Liinem., Koch. ' E. v., Rom. 5 : 1, 9, 11 ; &c. ;-Bens., Wakef., M.ack., Thorn., Scott, Penn, Sharpe, Conyb.. Kenr., Turnb. •■ 'When the Lord comes.' Under this watching and sleeping, Cocc. includes 1. the alternate states of the body in this life ; — 2. life and death ; — 3.; and principally, spiritual slumber and its opposite ('hoc quidem praecipue intendi ab Apostolo, patet' !). Much more tolerable is Whitb.'s restric- tion of the words to the first of these senses (which is pre- ferred also bj' Muse, Aret., Cajetan as cited by Est. ; and allowed by It. ;-Calv. [non inepte], Beng. [^dormiamus, cor- pore, in somno vel morte']. Gill, Pelt ['possel . . . tamen languidius']), on the ground that, when in other places Paul speaks of the death of Christians as a sleep, he uses, not xa- &tvSeiv, but xoiudofiat. Such a figurative use of the former word, however, occurs in the Sept. Ps. 88 : 5 and Dan. 12 : 2 (Liinem. refers also to 2 Sam. 7:12; but there xoi/idofiai is found) ; Jlatt. 9 : 24 ; j\Iark 5:39; Luke 8:52; and that the phrase should just have been employed with another meaning in v. 6, is nothing strange to one familiar with Paul's style. Nor is the antanaclasis avoided by Whitb. The objection, again, of Muse, that y^rjo^eii' is not elsewhere = ^ijv, dis- appears, when we consider that this whole discussion bears directly on the relations of Christians, the living and the dead, to the Lord's coming and kingdom, and that the )>resent permanent attitude of faith is here (v. G), and everywliere in the N. T. (Matt. 24 : 42 ; 25 : 13 ; &c. ; Luke 12 : 37 ; Rev. 3 : 2, 3 ; 16 : 15), required, or assumed, to be one of vigilant, earliest e.xpectation {d:ioxa^ftSoxia, Rom. 8 : 10) of that event. Comp. the cire ti'S);uovrrBs, ei'ri ixSr;uovfTt; of 2 Cor. 5 : 9 in connection with what there immediately follows. — The verb yqr]yoQica occurs 23 times in the N. T., and, excepting here and 1 Pet. 5 : 8 tc vigilant, is aln-ays in E. V. to watch (Rev. 3 : 2 watchful, for the participle) ;-R. and Kenr. {icatch or sleep), Turnb. {are watching or at rest). Excepting Stolz and Mey.. all foreign verss. employ the same term for y^rjoQ. as in V. 6. ' The (ifia is explained as belonging, not to oiV avrco, but to Kr;ao}fiiv, in the sense of »i'e all together (comp. Rom. 3 : 12) — thus again, as in ch. 4 : 17, excluding the idea of precedence, or advantage of the one class over the other — by Storr, Ros., Flatt, Schott, De W., Barn., Liinem., Koch. I rather lean to the other connection, and would regard dfin aiv airtp as one of Paul's forcible expressions of the truth, in which he every- I. THESSALONIANS. CHAP. V. 37 KIXG JAMES VERSION. 11 Wherefore, comfort your- GREEK TEXT. 11 Slo TTapaKaXeire aAAT^Aous", selves together, and edify one ! Kal ot/coSo/zeire eh tov eva, KaOm another, even as also ye do. I ^^v ^^^f^^^_ 12 And we beseech you, 12 'EPnTDMEN 8e ifxas, brethren, to know theiu which ^SeX({)o'i, elSemi tov^ Koinavras REVISED VERSION. 11 Wherefore 'comfort i"one another, and edify 'one "the other, ■■ as also ye do. 12 "But we beseech you, brethren, to ^know 'those who where exults, to wit, the intimate communion of the Church with her Lord. ' The glory which shall he revealed in us ' (Rom. 8 : 18), the consBmmation of our life, is nothing more than the fruit, certain and imperishable, of ' the power of His resurrection' (Phil. 3 : 10). When Christ ' rose and revived ' (Rom. 14 : 9), His people were ' quickened together with Christ, and raised up together, and made to sit together in heavenly places in Christ Jesus ' (Eph. 2 : 5, 6. See 1 Pet. 1 : 3, N. k). But this resurrection-life of the whole Christ, of the Head no less than of the members, is still a ' hidden life in God' (Col. 3:3); nor until the day of 'the manifesta- tion of the sons of God' (Rom. 8 : 19), and 'the ages to come,' will God ' show the exceeding riches of His grace, in His kindness toward us, through [in] Christ Jesus' (Eph. 2 : 7). The equal interest of the living and the departed, in that blessed issue, is sufficiently implied in the cite yqrj., eire y.a&, i The marginal sense of E. V., exhort, is adopted by G. ;- Germ., Dt., Fr. M.,-S. ;-Ambrosiast. and later Latin verss. (except Mont), Grot., Turret., Flatt, Pelt, De W., Conyb., Peile, Koch ; though several of these allow the other. Baumg., Koppe, Ros., Schott, Bloomf , unite the two. But it is natural to suppose that the writer, finding himself, after his reference [ to the times and seasons, and the duty of believers in relation thereto, brought again to the point already reached in ch. 4 : 17 — the everlasting union of the gathei-ed Church with the Saviour — should, in repeating here the same word of exhorta- tion which occurs there in the next verse, employ it in the same sense. Now at ch. 4 : 18 all agree in preferring the sense, console. Nor is it necessary to consider, that the mutual edification required is presented as the effect of the pre- ceding Tia/ydxlriOis — (this being the view which has determined the preference of Pelt and others for the more general inter- pretation of the phrase in this instance). It is equally satis- factory to say. that the removal of all feelings of despondency and alarm, respecting the death of Christians, by means of the mutual and habitual application of the comforting truth now exhibited, was an indispensable prerequisite to that result. In other words, instead of: ' Exhort one another, and so edify &c.,' the connection may just as weU be : ' Comfort one another (as to this matter), and then, free from the distracting and p.aralyzing influence of these vain apprehen- sions, go on edifying &c.' I recommend that the margin bear this note : ' Or, as many, exhort.^ ' Often as aXf.rjliov occurs, it is never in E. V. rendered precisely as here (the only approach to the present version being at Luke 23 : 12 and 24 : 14), but generally as above ;- and so G., R. ;- Wells and all subsequent English verss. (ex- cept Bens., Wakef , Newc. : each other). See ch. 3 : 12, N. d, &c. 1 No edition has eh tov iva, the construction adopted by Fab. {ad unum usque, to a man), Whitb. [into one body), Riickert (who understands by rov eva, Christ). ■^ The article is given by Wells, Mack, and Penn (' each the other ') ; and all foreign verss. (except Flatt). " E. v., ch. 1 : 5, and generally ;-W., R. ;-Dodd., Wesl., Wakef, Thorn., Penn, Murd., Kenr, ;-and many foreign verss. Some (as Newc. and Sharpe) retain even for xai, and omit also (see ch. 2 ; 14, N. e, &c.). ° ' While thus inculcating on all the brethren the duty of mutual helpfulness in the Christian life, we yet with special earnestness (l^eoTcSuef Si. See ch. 2 : 16, N. m, &c.) claim the church's loving regard for her laborious " servants for Jesus' sake " (2 Cor. 4 : 5) — her appointed rulers and teachers,' Some such connection with v. 11 is^^avoured by Chrysost,, Oecum., Theophylact, Bens., Dodd,, Baumg., Mich,, Flatt, Schott, Bloomf, Liinem, (as possible) ; while, as usual, autem and aber prevail in the Latin and German verss. Even if there was nothing of this sort in the writer's mind, the Se ought at least to be rendered now, as often in E. V. ; and here, by It., Fr, M.,-S. j-Wesl., Wakef., Mack., Newc, Boothr. Conyb. has inoreover. p 'Be not strangers to them— their calling and work— their necessities and trials.' What follows in v. 13 would be the re- sult of the knowledge. There is no need, therefore, of straining the common meaning of the verb into acTcnoicledge, recognize, care for, take an interest in, regard ivith favour, reverence, &c., as is commonly done in the commentaries, versions and lexi- cons. The other ordinary references, in behalf of this alleged Hebraism in the use of clSivai, will be found on examination to be, very often at least, delusive ; e. g. Sept. Gen. 39 : 6 and Prov. 27 : 23 (Rob. In the latter text, the word is Inr.'crcoay.co.) ; 1 Cor. 16 : 15 (Schottg., Schleus., Schirl. Pelt al,~o thinks that this test is ' perhaps to be explained in the same way.' But the interpretation is plainly impossible.). Indeed, the Hebrew l•^'1 itself is frequently misinterpreted in the same direction. 1 For those- who. see ch. 4 : 13, NN. q, r, &c. 38 I. THESSALONIANS. CHAP. V. KING JAMES VERSION. labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; 13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. 14 Now we exhort you. GREEK TEXT. ev v/xip, KUL irpoLa-Tajxevovs vfxuiv dv Kvpico, Kou vovQerovvTas vfj-as, 13 Kol Tj-yeladai avTovs inrep eK TTepio-aov ei> ayanr], 8ia to tpyov avTcov. elprjuevere iv eav- TOLS. 14 JJapaKaXovp-ev Be vp.a9, REVISED VERSION. 'toil 'among you, 'and "preside over you 'in the Lord, and ad- monish you ; 13 And to * esteem them "very exceedingly in love for their work's sake. > Be at peace 'among yourselves. 14 "But we exhort you. ■■ Comp. ch. 1 : 3, N. j, &c. E. V., Matt. 6 : 28 ; Luke 5:5; 12 : 27 ;-Italian verss. (faticano), Fr. S. (prennent dc la peine) ;-Mu6C. ('Dictio sonat operis aliquid obire cum labore ct molestia.'), Turret. (' Non vulgaris intelligitur labor per hano vocem y.oTticovras, sed labor improbus et assiduus, magna cura ' : ' It is no ordiEary labour that is meant by this word ; but labour severe and constant — a great care.'), Schott {laborcs et molestias perferunt), Barn. (' The word is one which properly expresses wearisome toil, &c.'), Von der H. (sich ahmiihen), Koch (z«r Enniidung arbeiten, sick ahmuhen oder aharheiten. milhevoUe Anslrengung iibernehmeyi), &c. • Not : in vobis (Ambrosiast., Fab., Calv., Castal., Muse, Mont., Cocc, Pelt) as sometimes explained to mean nothing more than the internal, spiritual instruction and edification of believers, or an euch (Germ. ;-Mich., Flatt, Win.), as ex- plained by Flatt : ' in relation to you.' ' All attempts, such as have sometimes been made here, at a classification of eccleftastical offices, are at once set aside by the non-repetition of the article before Tt^o'iaxaftevovi and vovd-eToTnai, which must, therefore, refer to the same parties already described as y.orcitotTni. Less objectionable is the view, which makes y.al Tt^o'Coxautpovs xaX vov&EXovt'Tas a distributive explanation of y.orcuovxa;, = ' who toil among you. bolh presiding and admonishing.' But I prefer to regard the latter terms as, not exhausting the departments of labour, but merely spocif)'ing those two— rule and official admonition . — that were likeliest to awaken jealousy and resistance ° French, verss. {president [sur] ) ;-Mont. and Turret, (use aesidere), Bens., Dodd., "Wakef. {are set over), Mack., Newc, French, verss. (president [surj);-. praesidere), Bens., Dodd., "Wakef. (are Thorn., Boothr., Conyb., Kenr., Turnb. 'All church organization finding its warrant, vitality, and blessing, in Ilim.' Comp. ch. 1 : 1, N. c, &c. Hardly to be approved, even as commentary, are such paraphrastic dilutions, as in the business, or work, of the Lord (Muse, Dt. Ann., Flatt, De W.), in what concerns the religion of &c. (Est., Bens.), in Ike family or church of &c. (Corn, a Lap.), according to &c. (B. and L.), in the name, authority, of &c. (Dodd., Pelt, Schott. Conyb.), with the help of &c. (for this, De TV. cites Flatt and Schott; whereas the former merely suggests, and the other rejects, it ), &c. " This clause has been understood to inculcate simply a spirit of strong affection for those spoken of (W., T., G., R. ; who follow more or less closely the Vulg. habeatis illos abun- dantius in charitate, according to which i)ycta9'ai has no force whatever without if aya-rcrj. And so Germ., Fr. M. ;-Chrj'SOSt., Cecum., Theophylact, Pagn. [Bez.. Pise.] caros ducatis, Bens., B. and L., "Wakef regard them with the utmost fondness of affec- tion, Flatt, Pelt, Burt., Gosch., Schott, Lunem.), or sentiments of high regard along tvith the love (others generally). The latter view is illustrated by the classical ne^l Tileiovos or neoi TtXciorov Tjyelad'at, Paul's characteristic ini^ ex motaaoD (rather than er ayuTirj, according to Peile's suggestion) then standing for the genitive of value. But even if the first inter- pretation be preferred, there is still no sufficient ground for Liinem.'s distinction: love here, respect in v. 12 {tlSitai. See there N. p). ' Cecum.: tzoIU] Si >) cnixaati, xov vTie^, y.ai xov ex: "great is the stress, in the vn'c^ and the ex.' See ch. 3 : 10, N. s. Lachm. and Tisch. read vTte^exTie^iaadis. y Lunem. considers the last clause of the verse 'an inde- pendent exhortation, to be separated from what precedes.' But this is true only grammatically-. A strong consciousness on the part of the writer of the intimate reciprocal action and reaction of the two general obligations enjoined upon church members in vv. 12, 13, and distinguished as funda- mental and preliminary to the subsequent specialties by the dividing napaxaXoiiuef Si of v. 14, seems necessarv to account for what might otherwise be felt to be an arbitrary juxtaposi- tion. — The asyndeton is preserved by "W., R. ;-all foreign verss. (except Syr., Germ. ;-Greenf ) ;-'\Vells, Mack., Newc. Thom., Penn, Sharpe, Kenr., Peile, Turnb. ' No editor, except Erasm., has ir nvxots (as Umx' aixcSv); though this reading, originating perhaps in the form airoTg^ if not rather in a supposed harshness of the received text (see N. y), has been followed by Syr. (= Wakef. and [to] lire in peace with them because of their icork [office]), Vulg.. Germ.;- Chrysost., Thcodor., Fab., Ciilv., Castal., Muse, Vat.. Turnb. ; and others cited by Lunem. " 'As it is not to be expected, that you will find no occasion for such counsels.' See v. 12, N. o, &c. Conyb. makes an I. THESSALONIANS. CHAP. V. 39 KING JAMES VERSION. brethren, warn them that are unruly, comfort the feeble-mind- ed, support the weak, be patient toward all men. 15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. 16 Rejoice evermore. 17 Pray without ceasing. IS In every thing give thanks: GREEK TEXT. a5eA0oi, uovdereiTe rovf ara- KTOvs, Trapaixvdeia-de rovs oAtyo- \Jav)(ous, avre^eaOe rSiv aadeviav, fjLaKpodvjxelTe irpos iravTas. 15 opare /nj r:? kukou avrl KUKOV TLVL aTToScp- ttAAa iravTore TO ayaOov Siw/cere kou eh wAAj;- Aov? Kol ei? iravras. 16 iravTore -j^alpere. 17 dScaXeiTTTcof TTpoaev^eade. 18 if TravTL ev^aptareLTe- REVISED VERSION. brethren, "admonish 'the "idis- orderly, 'encourage the ffaint- hearted, ^support the weak, be ''long-suffering toward all.' 15 See that none render evil for evil unto any 'one; but 'al- ways 'pursue that which is good, "both -toward^ "one another, and "toward pall. _^ 16 Rejoicej''always. 17 Pray without ceasing. IS 'In every thing give thanks: entirely false antithesis : ' But you, brethren, I exhort ; &c.,' under the idea that w. 1-4^28 form a ' Postscript addressed to the Presbyters.' This view was, indeed, propounded by Chrysost., and has been adopted, among others, by Oecum., Theophylact, Est., [not Turret. ; cited by Schott and LUnem.], Bens., Mart., Mack., Bloomf., Troll., Peile ; but nothing stronger has been alleged in its favour than the repetition here of the verb vov&sTcui of v. 12, and the charge in v. 27. '' E. v., V. 12 ; 2 Thess. 3 : 15 ; &c. ;-R. ;-Bens., Guyse, Dodd., Wakef., Mack., Newc, Thom., Boothr., Conyb., Rlurd., Kenr., Turnb. The same word as in v. 12 is employed also by Germ., Dt., It., Fr. S. ;-Fab., Castal., Schmidt, Baumg., Greenf., Gdsch., Von der H. ' The relative construction is avoided by W., R. ;-foreign verss. (except B. and L.) ;-Bens., Wesl., Wakef., Mack., Thom., Penn, Sharpe, Conyb., Murd., Kenr., Turnb. '' The only instance of araxxos in the N. T., as our second Epistle contains the only instances also of the kindred verb and adverb.— E. V. marg. ; comp. 2 Thess. 3 : 6, 7, 11 ;- Wells, Bens., Dodd., WesL, Mack., Newc, Thom., Boothr., Conyb., Peile, Turnb. So foreign verss. generally : inordinatos, Un- ordentlichen, &c. « See ch. 2 : 11, N. h. Conyb., Murd., Turnb., &c. ' Another N. T. a;ra| Xeyofievov, though common in the Sept. — W. {men of little heart) ;-Mack., Thom. (desponding), Bloomf., Barn, {the dispirited; the disheartened; the down- cast), Conyb., Turnb., {timid), Murd., Kenr., Peile ;-Green {faint-hearted, desponding). ^ Literally, as if we should say : hold on to. Comp. the other N. T. cases of avrexofat. Matt. 6 : 24; Luke 16 : 13 ; Tit. 1 : 9. " E. v., 2 Pet. 3:9; comp. 1 Cor. 13 : 4. The noun, ,,axoo. &vuia, is 12 times out of 14 long-suffering, in E. V. ;-Dt. {langmoedig) ;-Vat., Mont.. Cocc, Schmidt, {longanimes). Berlenburger Bibel, Beng., Baumg., Mcildenh., Mich., Stolz, Gossner. De W., Liinem., {langmiilhig). Den.s. {exercise long- suffering), Dodd. Wesl., Wakef., Mack, {of a long-suff. dispo- sition), Newc, Thom. {exercise forbearance), Boothr., Bloomf. {long-suff. and indulgent), Murd., Turnb. {forbearing). ' See ch. 3 : 12, N. e, &c. ' The original edition of E. V. did not give ?nan as a supple- ment here, any more than at 2 Thess. 2:3; 8 : 14 ; &c. — Jlack., Thom., Penn, Sharpe, Turnb. See 1 John 2 : 1, N. b, &c " E. v., ch. 1 : 2; and generally ;-R. ;-Bens., Dodd., Wakef., Mack., Newc, Thom. {on all occasions), Boothr., Penn, Conyb., Murd., Kenr., Turnb. 1 Oecum.: to Sc Sicoy.eti'j 7to?.).7J^ ajtovSr;s sis to ra ayaO'a TtQUTTsii', eufaaiv e/^ei : ' This word has the force of great earnestness in well-doing.' — E. V., 1 Pet. 3 : 11 {ensue) ;-W. {sue), R. ;-Syr. (^ run afer), Latin verss., except Castal., (use sector, persequor, prosequor), Germ, {jaget . . . nach), Dt. {jaagl . . . na). It. {jjrocacciate), Fr. M. {pourchassez), Fr. S. {poursuivez) ;-Bens. {diligently pursue), Guyse (' be always studying and pursuing'), Dodd., Mack., Greenf ("STi), Penn. Many others, while dropping the figure, seek to preserve the force of the meaning: strive to do, befleissiget cuch, &c. Bloomf. : ' Not follow, but earnestly endeavour to follow.' See 1 Pet. 3 : 11, N. o. "■ This y.ai is cancelled by Scholz, Schott, Lachm. " E. v., ch. 3:12; &c. ;-W. (to ; both times), R. {towards) ;- Wells, Bens., Guyse, Dodd., Mack., Penn, Scholef., Bloomf., Murd., Kenr., {as R.), Wesl., Wakef., Thom., Conyb., {as W.), Newc, Sharpe, Peile, Turnb. Foreign verss. generally have the same preposition in both cases. » See V. 11, N. k, &c p See ch. 3 : 12, N. e, &c. ■! -At all times.' See v. 15, N. k. ■■ Pelag. : 'In omnibus quae acciderint, sicut Job: sive, in omni conversatione vestra Domino gratiae referjintur': 'In whatever happens, as -Job; or, at every turn in life let thanks be rendered to the Lord.' Against the interpretation of some (Chrysost., Wakef., Flatt) : at all times, De W. cites 2 ^- 40 I. THESSALONIANS. CHAP. V. KING JAMES VERSION. for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. 19 Quench not the Spirit. 20 Despise not prophesyings. 21 Prove all things; holdfast that which is good. 22 Abstain from all appear- ance of evil. GREEK TEXT. TOVTO yap OeXrjixa Oeov ev Xpi- (TTw Irjaov els vp.as. 19 TO TTvevixa fxi] a/Sivvvre. 20 7rpo(f)r]Telas jj-i] i^ovdeuelre. 21 Travra SoKi/xa^eTC to ku- Xov KaT€)(€T€. 22 aTTO irapTOs elSovf irovrjpov uTre-^eaOe. REVISED VERSION. for this 'is 'God's will in Christ Jesus concerning you. 19 Quench not the Spirit. 20 Despise not pro])liesyings. 21 "Prove all things; " hold fast that which is "good. 22 Abstain from ^every -^fonn of 'evil. 9 : 8. Peile: in every way; and he refers to 2 Cor. 11 : 6. But most objectionable of all is Est.'s restriction to cases of good fortune : ' in omnibus, intellige bonis.' ■ Lachm. alone roads yd^ Iotiv, though, of the verss. that introduce the copula, only It. and Cocc. mark it as supplied. t See ch. 4 : 3, N. m. " For Tteh'Ta, Griesb., Knapp, Mey., Scholz, Schott, Hahn, Lachm., Theile, read naiTa Si (D.E.F.G. many cursive MS.S. Vulg. and other old Verss. Chrysost. and other Fathers.), which may at least show how the clause was often under- stood ; to wit, as referring to the things uttered in the pro- phesyings. Marginal note : ' Many read, 6u< j;touc.' — Neander in his Life of Jesus Christ (New York, 1848), when mentioning 'an ancient and wide-spread tradition, which ascribes to Jesus Christ the following saying : j'/ceoi^f Tiynjis^tTai Soxi/ioi : be- come approved money-changers,^ adds in a note: 'Paul . . . had perhaps this saying in mind in 1 Thess. -5 : 21, as has been suppo.sed by Hansel . . . {Slud. u. KriL, 183G, I.).' Hansel, indeed, explains vv. 21, 22 thus : ' Put every thing to the test. The good (money) keep. Every sort of bad (money), have nothing to do with it.' But all this rests on nothing stronger than the fact, that in the writings of the Fathers that tra- ditionary saying is repeatedl}^ introduced in connection with our present passage, and is sometimes even ascribed to our Apostle. The fact itself, however, is sufficiently and far more naturally accounted for, by regarding it simply as the result of a verbal association : Soxifid^ers . . . Soxifioi. ' Peile 'holds it for certain,' that, while the first member of this verse is clo.sely connected in sense with v. 20, the second belongs in like manner to v. 22, and forms with it an exhortation to universal holiness. But the thing is not so certain. The two neuter forms — the indefinite ndvra in the one case, and the specific to y.aXov in the other — as well as the two antithetical verbs, Soxiuri^ere . . . xarexcre, seem rather to imply a common reference of the two clauses, and that not exclusively to the 7t^oj>rjreias. Besides; what the Apostle would here caution his brethren against, in regard to prophetic utterances, is, not (as in 1 John 4:1) an indis- criminating credulity, but a general sceptical indifference ; and, viewed in this light, the injunctions, rrpo^tjreiag /itj t^ov- O'evctre' Trrirzii Soxiitu^ers, sound incomplete, without the positive .suipplc'iiient, to xnXor xari/^ere. " Peile : seemly. He complains of our Translators, that neither here nor in Rom. 7 : 18 do they make any distinction ' between to aya&6v, bonum, that which is intrinsically good. and TO xaXoy, ho7ieslum (or, as Horace expresses it, quod verum atque decens), that which shines in moral beauty, and so ajjjrroves itself to the moral taste or sense as meet, and right to be done.' The verbal criticism is doubtless correct ; but the distinction cannot be satisfactorily given in English. In- deed, the writer, in exchanging one element of the Christian xaXoxdyad'ia for the Other, appears rather to indulge in a rhetorical variation, than to suggest any logical difference. " Ilamm., Bens., 'U'akef., Thom., Boothr., Sharpe, Conyb., Murd., Turnb. '' Not appearance, in the sense of semblance uithoul reality — a meaning which it is at least doubtful whether elSos here will bear. — G. (kind) •,-Syr. (= Murd. tiling. Tremell. vo- luntatc), Fr. S. marg. {espece) ;-Castal., Cler., Turret., Koppe, (genere ; which Bez. also allows. And in the same sense is the Vulg. specie explained by Cocc. : ' h. e. ab omni malo, quale- cunque id sit. Sunt enim jroAAa ciS/j tov novij^ov. multae species, formae, ideae;'and Schott), Ilamm, (sort), Berlen- burger Bibel, Beng., Krause, Mey,, Flatt, Gerl,, Olsh,, De W,, Liinem,, Koch, (Gatlung, Art), Pelt ('Est itaque aut populari sensu genus vel species, aut philosophico, Ita omnes antiqui et optimi recentiores interpretes hanc vocem nostro quoque loco intellexerunt,'), Burt. (' Perhaps it only means sort or kind. Theophylact, Benson; '-and so Troll.), Sharpe, Conj'b., Peile, Turnb. To the same effect, Schleus., Bretsch., Wahl, Green, Rob., Schirl. Owen, too metaphysically, thus {Works, London, 182G, Vol. xiii. p. 50) : ' " Keep yourselves from every idea or figment of sin in the heart ; " for the word there used doth not anywhere signify an outward form or appearance; neither is it the appearance of evil, but an evil or figment that is intended.' ' Many (C, ;-Syr,, Vulg,, Germ., Dt, marg., Fr, S. ;-Am- brosiast., Erasm,, Calv,, Muse, Vat,, Mont,, Beng,, Moldenh,, Boothr,, Pelt, Schott, Bloomf. ;-Midd,, Tittm,) take Tiorti^ov as an adjective in agreement with e'iSovi, the reason urged for this construction by Beng,, Midd., Tittm. and Schott, being the omission of the article before i^air,noi'. But the article is necessary only in case Ttoitjoov, like to xrdor of tlie previous verse, be understood as a continued reference to the ^ntia of I. THESSALONIANS. CHAP. V. 41 KING JAMES VERSION. 23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit, and soul, and body, be preserved blame- less unto the coming of our Lord Jesus Christ. 24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. 25 Brethren, pray for us. 26 Greetall the brethren with an holy kiss. 27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. GREEK TEXT. 23 A.VTOS 8e 6 0€of Trjs ilpy]- vrjs ayiaaai vfias oXoTeKels' koll oXokXtjPOV VfJLWV TO TTvevfxa KUL 7] ^V)(i] Kol TO aujfxa ufX€fi.7rTcof iv rfj TrapovcTLa tou Kvpiov rjpcov ' Irjcrov XpLCTTOV T-qpijden], 24 TTia-Tos 6 KaXciv vpdf, by Koi TToirjcrei. 25 'ASeXcpol, 7rpoa€v^€(rde TTepl rj/jLcoi/. 26 aaTraaaaOe tovs dSeXcpouf Travras ei/ (f)iX7]p.aTL dylco. 27 OpKL^CO Vpdf TOV KvpLOV, dvayvcocrOrjvaL rrjv eiriaToXriv ird- (Ti TOi^ dyioLS ddeX(j)0L9. REVISED VERSION. 23 'But ''may the God of peace 'himself sanctify you 'wiiolly; and 'may your vviiole spirit and soul and body be ''kept blame- less unto the coming of our Lord Jesus Christ. 24 Faithful is he that calleth you ; who also will 'perform.' 25 Brethren, pray '^ for us. 26 ''Salute all the brethren with 'a holy kiss. 27 I 'adjure you by the Lord, that "the epistle be read unto all the 'holy brethren. that verse ; not, if it be here used as a general abstract term. Conip. Ileb. 5 : 14; Josephus Atit. s. 3. 1., Tcav il,Sos^noir,Qiai; and Chrysost. Horn. viii. on tliis Epistle, ovSef iariy elSog xaxias oTteQ aTokfirjTOV. ° ' Since Divine grace alone is sufficient for these things.' See ch. 3 : 11, N. w, &c. Liinem. : 'Emphatic opposition to human efl'orts.' The antithetical connection is in the present instance recognized by many. B'or himself, see E. V., ch. 3 : 11; 4 : 16; &c. ;-W., R.;-Owen (Vol. ii. pp. 430-3: ' God himself ... If he doth it not, none other can do it . . . lie doth it of himself, from his own grace ; by himself, or his own power; for himself, or his own glory.'), Bens., Guyse, Uodd., Wesl., Mack., Newc, Thom., Penn, Conyb., Kenr., Peile, Turnb. "^ See ch. 3 : 11, N. x. ' Buttmann § 123. C : 'An adjective not unfrequently (oftener than in Latin) stands in the place of the English Adverb.' The Greek construction, of course, makes it evident that oko- reltls does not qualify ayidaai, but v/uSs, = you throughout (T., C, G., B. ;-Owen) ; just as in the parallel clause 6X6- xlr^^ov belongs quantitatively to ro nvev/ia xai /} yt'/^ xai to atJ/ia. ■i W., T., G. ;-Bens., Guyse, Dodd., Wakef., Sharpe, Murd., Kenr., Peile. See Jude 1, N. g, &c. Pelt: 'rT/osrad-at ev Tta^ovoiq i. q. tis Tta^ovalav vel per Hebraismum, vel prae- gnanti verbi usu pro Tfj^rj&elfj coore elvat vfids afti^TtTovs £i^ TiaQovaiq. III. 13.' I prefer the second suggestion, as more agreeable to the force of the optative aorist, = may you have been kept, may it then appear that you have been kept. ' Erasm., Pagn., Muse, Vat., Tremell., Bez., Schott, ieffi- nct;-ioT the Vulg. /acici). All. (vollbringen), Penn, Conyb. {fulfil my prayer. But see N. f.), Peile, Turnb. 6 ^ ' Will perform ' — not, I think, as commonly explained : it, this, these things, &c., meaning tvhal I here desire (Mc}'., De W. ; and see N. e) — but: 'as surely as lie calls, and every thing promised or implied in the call.' Pelag. : 'Quod pro- misit ' : ' what He promised ; ' or better, Oecum. : ijp' i5 ixd- lios : ' that for which He called you.' For the nature and design of the Church's 'high calling of God in Christ Jesus' (Phil. 3 : 14), see ch. 4 : 7 and 2 Tim. 1:9; for the origin, process, consummation and result of the same, Piom. 8 : 30. — There is no supplement in W. ;-Syr., Vulg. ;-Ambrosiast., Fab., Erasm., Muse, Vat., Mont., Tremell., Cocc, Schmidt, Baumg., Mart., Greenf., Gosch., Kenr., Peile, Turnb. ^ After Tiffoaevxead-s, Lachm. inserts xai in brackets, i" R. ;-Bens., Dodd. and later verss. (except Sharpe, Conyb.). See 2 John 13, N. r. ' R. ;- Wakef , Thom., Boothr., Sharpe, Murd., Kenr., Turnb. Here and elsewhere I follow the rule of modern grammar, as it is defined and followed by the Amer. Bible Soc. : ' That . . . the form an be used before all vowels and diphthongs not pronounced as consonants, and also before h silent or un- accented; and that the form a be employed in all other cases.' i E. V. marg. ; as also in Mark 5:7; Acts 19 : 13 (the only other ■ instances) ;-W. (conjure), R. Almost all other verss. and commentaries give the full force of the word. Lachm. and Tisch. read h'0(>xi^io. ^ E. V. has the demonstrative also in the parallel 2 Thess. 3 : 14; Rom. 16 : 22 (where only the later editions mark it as a supplement) ; Col. 4 : 10. — Fab., Calv., Mont., Schmidt, (omit the Vulg. haec), Sharpe, Do W., Peile, Von der II. See Midd. on 1 Cor. 5 : 9. and comp. 2 Thess. 3 : 14, N. g. ' The word nyioii is omitted by Mey., Lachm., Tisch. 42 11. TllESSALONlANS. CHAP. I. KIMG JAMES VERSION. 28 The grace of our Lord Je- sus Christ he with you. Amen. The first epistle unto the Thes- salonians was written from Athens. GREEK TEXT. REVISED VERSION. 28 ?} X"-P'^^ "^^^ Kvplov i)fJLU)v\ 28 The grace of our Lord Je- Ii](rou ^LpicTTOv /xed' vfxav. d/JLT]U. Upos OeaaaXoviKels Trpcorr] eypd^i] oLTTo ' Adrjvuav. sus Christ be with you. "'Amen. "The first to the Thessalonians was written from Athens. THE SECOND EPISTLE OF PAUL TO THE THESSALONIANS. KING JAMES' VERSION. CHAP. I. Paul, and Sylvanus, and Ti- motheus, unto the churcli of tlie Thessalonians in God our Fatiier and the Lord Jesus Christ: 2 Grace unto you, and peace, from God our Fatlier and the Lord Jesus Christ. 3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth ; GREEK TEXT. chap. I. UA YA OS KoH SiXovavos kol Ti/j.o6eo9, rj] e/cA:A?;o'/a Oeaaa- XovLKicap ev OecS irarpX rjfxoyu /cat KvpLcp Irjaov Xpiarco- 2 XO-pLS vfuf KOL elprjmf) ocTro Oeov irarpos rip.wv kolI Kvpiov 'Iijaov Xpiarov. 3 Ev^oipLaTiiv 6(j)el\op€u rS Oew iravTore Trepl vpwv, aSeA- <^o\, Ka6(x)s d^LOv iavLv, otl vivdp- av^auet y incrTLi vpcov, Kai irXeova^ei ?) dyaTn-j evos eKaarov TravTcou vp.u)v els dXXrjXovs' REVISED VERSION. chap. I. Paul, and ■Silvanus, and "Ti- mothy, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: 2 Grace unto you, and peace, from God '■our Father and the Lord Jesus Christ. 3 We are bound to 'give thanks to God always for you, brethren, as it is meet, because •^ your faith groweth exceeding- ly, and the 'love of "^each one of you all toward ^one another aboundeth ; "' The word afiijv, bracketed by Knapp, is cancelled by Griesb., Mey., Scholz, Scliott, Bloomf., Lachm., Tisch. Comp. Rev. 22 : 21, N. r, &c. I recommend the following marginal note : ' Many omit the word Amen.' ' The subscriptions to the two Epistles to the Thessalonians are bracketed by Knapp and Theile; given in small type by Hahn; cancelled by Matth., Griesb., Mey., Scholz, Schott, Lachm., Tisch. Bloomf. retains the second. Not onlj"^, how- ever, have these additions to the Apostolical Epistles no canonical authority in any case; but in the present case, as is very generally agreed, thcr are historically inaccurate ; it being all but certain, that both Epistles were written from Corinth. I recommend that in all cases the subscriptions be omitted. « See 1 Thess. 1 : 1, NN. a, b. '' This ^/ttSv is bracketed by Lachm., and cancelled by Tisch. « See 1 Thess. 2 : 13, N. p. ■i See 1 Thess. 4 : G, N. c, &c. • See 1 Thess. 3 : 6, N. j, &c. f See 1 Thess. 2 : 11, N. g, &c. ^ See 1 Thess. 5 : 11, N. k, &c. II. TIIESSALONIANS. CHAP. I. 43 KING JAMES VERSION. 4 So that we ourselves glory in you in the churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and tribu- lations that ye endure: 5 TV/iich is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also sufler : GREEK TEXT. 4; axTTe i^fxas avTOvs ev Vjuv Kav^aaOai iv rah e/c/ up- REVISED VERSION. G pII' indeed // is a rigliteous thing with God to recompense •"affliction to 'tliose who -afflict TUTToSoviiaL Tois dXijSovaLV v/xas 7 Kol VjXiV Tols d\ll3ofJ.fl/OlS avecrtu /xed' i)ix(dv, iv rrj airoKa- . ' '^'^st with us, "at the rev( i 'I - E^ ' »r' - . • tion of tiie Lord Jesus fr AvyeL Tov J\.vpLov Irjaov air ovpavov per ayyeXcou Svudp-ecof avTou, 8 Cf TTvpl (j)\oyof, diSouTO? you; 7 And to you, who are 'afflict- ed, 'rest with us, "at the revela- om heaven, with 'the angels of his "Ijower, 8 In "flaming fire, ' rendering P Olsh. connects ei'.Tf^ Siy.nwn with sU to xara^tco&rirai of V. 5 ; whtre.is Liineni. adopts the simpler reference of 8i- v.aiov to the Stxaias x^iaciog of that verse. Regarding the latter as the true verbal link, I would yet add, that vv. 0, 7 are to be explained as an extended vindication of the appo- sitional statement of v. 5 (N. k). and that this vindication is given in the form, not of a dogmatic tautology (seeing, since, inasmuch as, for, &c.), but of a lijpothetical assumption of the result of an appeal, on the question of a fitting retribution, to the instincts at once of reason and of Ijiith. Not, indeed, as if there were the least doubt respecting the righteousness of any part of the Divine procedure in judging the world. On the contrary, it is the very certainty of that truth, as some- tliing altogether beyond cavil, that emboldens the writer, by a sort of logical meiosis, to argue from it coiiditionall}'. Schotl's remark, therefore : ' hand raro tanien, quod nobis certo persuasum est, tanquam si duhiuni haheri posnil, enun- tiamus, audientium legentiumve judicium rectum provocaturi ' : ' Not unfi'djuently we announce that, of which we are well persuaded, as if it might be reckoned doubtful, by wa3' of challenging the sober judgment of the hearer or the reader,' is perfectly correct in itself, but is no reason at all for his rendering ciTie^ here, as do most others, siquidem, quando- quidem, since, &c. Chrysost., in like manner, says that ei-re^ here stands for snei (Damasc. Ineine^) ; but his illustrations are of this sort : si dixatov ion, ^r^al, naoa &£cu Tovroi'i a/jtvvaad'at.y TcavTcos a/ivrtZTctt. , . . c^s el ekeye Tts^ ci juioeZ Toi'g Ttoi'f/oovs o &£6g. Sta TovTO Xsyiov ovrajSf tt^ct ly.eivovs avayxaarj utieIp, oti ftioel. fidXwTa yaQ ni rotavrat xpr^wot (tvafifpilexTOL etacv, cos xai avrcut^ ixEii'tov tlSoTtov, oti Sixaiov laTif. 'If, says he, it is a righteous thing with God to punish these men, punish them He certainly will. ... As if one should say : If God hates the wicked ; speaking thus for the very purpose of forcing the confession, that He does hate them. For such sentences are not at all doubtful, those ad- dressed knowing also themselves, that the thing is righteous.' See also Theodor. and Oecum.— In the other (5) cases of eiTte^ (excepting 1 Cor. 8 : 5, where it is complicated with a xai ya^ preceding), E. V. renders it, if so be [that:] ;-W. (if naihless), R. ((/ yel) ;-Syr. (= Tremell. el si), Vulg. (si ta/iien -j-on which, Pelag. : ' Hie, si tamen, confirmantis sermo est, non dubitantis.') ;-De W., Luncm., (wcnn anders -j-which is given also, as the proper force of the particle, by Ilenn. ad Vig., p. 831, who adds : ' usurpatur de re, quae esse sumi- tur, sed in incerto relinquitur, utrum jure an injuria sunia- tur.'), Alford at Rom. 8 : (' Chrys. tries to prove I'int^ = tTtsiTtsf here by adducing 2 Thess. 1 : 6, where however, as here, the meaning is, if so be that, if at least.') ;-L. and S. (if at all events, if indeed), Schirl. (wenn anders, wenn sonst, wennja). See 1 Pet. 2 : 3, N. j. ■• See V. 4, N. j. ■■ For those who, see 1 Thess. 4 : 13, NN. q, r, &c. ■ See 1 Thess. 3 : 4, N. t. ' Hesych. : ' avsois. apcxTcavais.' Properly, however, the word means, ' a letting up or loose, remission, relaxation ' (Rob.). Hence Erasm. and most other Latin verss.«have here relaxationcm ; Fr. M. and S., du rcldche. Comp. the ai'iiifv^cs of Acts 3 : 19. " The Greek construction is retained by W., B., R. ;-Beus. note. Dodd., Wesl., Wakef., Thom., Sharpe, Murd., Kenr., Turnb. ;-and many foreign verss. ' Beng. : 'Angeli inserviunt Christo in exserenda ejus po- tentia': 'The angels serve Christ in exhibiting His power.' Their own power is not referred to, except as that is implied in their ministerial attendance on the Lord ; and still less their number, zvith the host of His angels (S3T., as inter- preted by Corn, a Lap. and Murd. ;-Drus., Mich., Koppe [allows it], Krause, Stolz, Me3'.). — Here also the Greek con- struction is retained or allowed bj' E, V. marg.;-W., C, B. R. ;-Engl. Ann., Bens, note, M. Henry, Gill, Newc. marg., Scott, Sharpe, Conyb., Kenr. ;-and very many foreign verss. " E. V. marg. ;-0., B., R. ;-EngI. Ann., Bens, note, M. Henry, Gill, Scott, Sharpe, Kenr. See 2 Pet. 2 : 11, X. h, &c. ' Gr. fire of flame. For tiv^I ifloyoi, Scholz and Lachm. read i] la ft!] etSora ae) ; Acts 17 : 23, 30 ; Rom. 1 : 28 ; Gal. 4:8; Eph. 2 : 12 ; &c. ; and it is, moreover, probable that the present (vv. 4, 5), no less than the previous (1 Thess. 2:14; Acts 17:5, &c.), sufferings of this church had a double source, in the blind ungodliness of the Heathen in general, and the special malignity of all such as resisted the grace of the Gospel. — Among those who repeat the demonstra- tive, as well as the relative, may be mentioned T. ;-Syr., Germ., Dt., It, Fr. M.,-S. ;-Ambrosiast., Tremell., Pise, Cocc, Bens., Guyse, Dodd., Mack., Thom., Greenf., Murd.. Peile, Von der H. ^ The word X^tarov, bracketed by Knapp and Lachm., is cancelled by Beng. in his German version, Mey., Tisch. ' O'hives, all such, and as being such. ■■ According to the punctuation of our text and of most other editions, the form of the original would be more properly given thus : shall suffer punishment, everlasting destruction, from &c. (and so, except that the word even is supplied before everlasting. Mack, and Newc. So also Thom. and Sharpe, ex- cept that the former has the indefinite article an before ever- lasting, and both omit the comma after destruction. Bens. shall suffer, for their pun., everl. dest. Many foreign verss., in like manner, preserve both the active verb and the appo- sition.). My only objection to it is, that the several parts of the verse seem to be more closely bound together in mean- ing, SixT^v Ttaovotv with oked'^oi' altoviov, and both with aitoi than this arrangement represents. What the wicked shall suffer is not xoXaaig merely (Theodor. xoXaod'ijaovrai), but bixrj, justice — rr-v avri^iiad'iaVt i^v 8eT (Rom. 1 ; 27) — erStxov fiiad-aTToSoaiav (Heb. 2 : 2) — the meet, just, recoinpense of re- ward; and that is here intimated to be nothing less than everlasting destruction. Again, their judicial destruction, or their destroying punishment, shall be '//om the face &c.,' whether, 1., as its source or cause (It., Fr. M. ;-Pagn. ["damnati a'], Grot., Whitb. and Barn, [the second ajro], Wells, B. and L.. Bens., Beng., M. Henry, Moldenh., Mack., Storr, Boothr., Flatt, Pelt, De W. [as probable]. Conyb. Comp. Is. 13 : 6 [Joel 1 : 15], •■•rc-q lili) ; or, 2., as that, in being eternally sundered from which shall consist the main element of woe (Muse, Bez., Engl. Ann., Whitb. and Barn, [the first and], Turret., Mich., Koppe, Krause, Stolz, Van Ess, Gossner, Clarke, Mey., GOsch., Schott, Olsh., Bloomf., Liinem., Von der II. ;-Bretsch., Wahl, Rob. Comp. Gen. 4 : 10 ; Prov. 15 : 29; .Jerem. 32 : 31 ; Matt. 22 : 13 ; 1 John 2 : 28, N. a, and the references there.) ; or, 3., as that, the viere manifestation of which will sufBce to eflfect the ruin of the ungodly — in the day of our Lord's veni, vidi, vici — (Chrysost., Oecum., Theophylact, 46 II. THESSALONIANS. CHAP. I. KING JAMES VERSION. everlasting destruction from tlie presence of the Lord, and from tlie glory of liis power; 10 When lie shall come to be glorified in his saints, and to he admired in all them that be- li(!ve (because our testimony among you was believed) in that day. GREEK TEXT. Opov alwPLOv, aiTo irpoacairov tov Kvpiov, Kol airo ttjs 86^i]! ttjs l(T)(VOS aVTOU, 10 hrav t\6rj iuSo^aadrjvai ev TOLs ayLOL? avrov, koI 6avp.a- cr6i]vaL ev Trdcn roli 7ncrT€vov' iftds with fiaQxvQiov, not, as some (6.;-Wesl., Mack., Stolz, Sharpe, Turnb. : believed of, among, by, you), with erciozsvd'r,. But neither can kni, especially' when followed by an accusative, mean among. That it here marks the direction (to, toward, &c.) of the testimony, is the opinion of T., C, B. ;-Erasm., Calv., Castal., Muse, Vat., Beng. (but with a fanciful ampli- fication: 'ad vos usque, in occidente"), Moldenh., Koppe, Krause, Ros., Thorn., Penn, Gerl., Olsh., De W., Liinera., Kenr., Peile ;-Rob. Comp. Luke 9 : 5, and Rev. 14 : 0. N. f. ' It is not worth while to trace the almost numberless variations of ingenious, and of violent, error in the exegesis of this verse, particularly as regiirds the reference and inter- pretation of iy tT; ri/iion cxBU'ij. The only tolerable view is that which explains the clause, 6ti e:tiaTevd'rj to fiaQrv^iov j]lj.(3v cif vfiSs, as one of Paul's sudden parentheses, by means of which he here, on the suggestion of the preceding Ttdat rols maxtvaaaiv, and for the purposes at once of encourage- ment and of warning, justifies himself in pointing the sufier- ing saints at Thessalonica, for tluir consolation, to the terrors and glories of the coming judgment. After the parenthesis, however, I insert a comma, in order to indicate the connection of the closing words, not with %ld-ri (Beng., Newc, Bloomf , Conyb., itc. — some even proposing a transposition, for which Rom, 2 : 12, 10 is in vain cited by Bens, as parallel : in that day when he shall come !), nor with hSoiaa&F;rat exclusively (Fr. M.), nor with O-avuaaO-i'tm exclusively (Burt., Schott, Penn, Liincm.), but with the whole result of the Lord's ad- vcHt, as that is expressed in this verse. Liinem., indeed, is inclined to think, that the addition is intended merely to balance in the second half the orav eX&rj of the first; though he adds that possibly Calv, may be right: ' repetit in die II. THESSALONIANS. CHAP. I. 47 KING JAMES VERSION. 11 Wherefore also we pray- always for you, that our God GREEK TEXT. 11 eh o Kol Trpocrev^ojxeda . , iravTOTe ircpi vfxaiv, tVa uyLta? would count you worthy ot tins \ > i- > - ^ ' ' /a ^ •' ■' I a^Lcoarj rrji KArjcrecos o Ueos REVISED VERSION. 11 "To which end also we pray always for you, that our God "maj' "couut you worthy of ilia . . . Ideo autem repetit, ut fijelium vota cohibeat, ne ultra modum festinent' : ' He repeats in that day ; and this he does for the sake of restraining the desires of the faithful from making undue haste.' But might it not be said that the main force of the words, ei' tFj ?'-/ieon ly.cifri, is to represent the issues of the Divine judgment, in both its aspects (yv. 6, 7) of goodness and severity, as consummated at one and the same time; the glorification of the Church being simultaneous with the overthrow of her enemies, when that ' day ' Appears of respiration to the just, ' And vengeance to the wicked.' (Milton, P. L. xii. 539-541.) — The above, or equivalent, punctuation is employed by B. ;- It. ;-Pagn., Mont., Tremell., Bez., Sharpe, &c. ■» ' To which end — to wit, the glory of the Lord, as finally revealed in and through the Church.' — E. V., comp. Rom. 14 : 9 ; 2 Cor. 2:9; Col. 1 : 29 ; &c. ;-Erasm., Muse, Vat., Mont., Zanch., Cocc, Beng., {ad [in] quod;S6i\g. adding: ' hue orando nitimur ' : ' to this point we strive in our prayers '), Pagn., Bez., Pise, {cvjus rei gratia), Calv. (in quam rem), Ilamm. Par., Pyle, Wakef., Thom., (to [for] which purjmse), Schmidt (in quem Jinem), "VTesl., Newc, Conyb., Peile, (to this [which] end), Baumg. (dazu), Moldenh., De ^Y., (zu dem [welchem] Ende), Bloomf (in order to which) ;-Rob. (to which end, ichereunto). No one follows Koppe here in his application of what used to be much in vogue as a summary method of dealing with Paul's connectives: 'mera particula transeundi' : 'a mere particle of transition.' But Liincm., while rejecting this, along with the illative construction (wherefore, &c.), thinks it necessary to have recourse to another meaning of cig, viz. in Beziehung aiif, in relation to ; his objection to the final interpretation and reference proposed above being, that the Apostle regarded the future glorification of Christ in believers as a fixed fact, not at all dependent on his prayers ; of which, therefore, the only aim could be, that the Thessalonians also might then be found to be of the number of those, in whom that glorification shall be accomplished. But, 1., the writer proceeds from the outset on the assumption, that the Thessa- lonians were already of that number ; and, 2., it is no part whatever of Pauline philosophy, that the gracious and un- alterable purpose of God vacates the pr.iyers and efforts of faith. Only by means of these could Paul and his brethren aspire to be co-workers with God toward the predestined result. See 1 Cor. 3 : 9 ; 2 Cor. 6:1; Phil. 2 : 12, 13 ; &c. ° ^y., T., G., R., (make ; without an auxiliary), C. (will) ;- Mack., Sharpe, Conyb., Kenr., Peile, Turnb. Foreign verss. have simply a present subjunctive. E. V. follows B. " But why should Paul be so earnest in prayer, that the Thessalonians might be counted worthy of the calling, when they had already been called ? And how can any sinful man be worthy of the heavenly calling? These are thought to be diflSculties ; and one or the other, or both of them, expositors in general avoid only by dint of certain exegetical liberties with the Greek. Thus, 1. most ( W., T., C, G., B., R. ;-Syr., Germ., Dt. marg., Fr. M.,-S. 7narg. ;-Fab., Castal., Zeg., Grot., Cocc, Hamm., Schmidt, Whitb., Wells, B. and L., Turret., Beng., Guyse, Dodd., WesL, Pyle, Moldenh., WMart., Mich., Wakef, Thom., Stolz, Van Ess, AH., Burt, Olsh., Troll., Murd., Kenr., Von der 11., Turab. ;-SchOttg.) take asioco in the sense of to make (or, as Koppe and Krause, to keej)) worthy. But, as was remarked above (v. 5, N. n), there is not the slightest warrant for this in the usage of the word. 2. Others (Aeth., It. note ;-Calv., Bez., Pise, Dt. and Engl. Ann., Bens., Gill, Ros., Mey., Pelt, Schott, De W., Bloomf, Liinem., Peile ;-Schleus., Wahl, Schirl.) understand by y.Xr^aig metonymically the future glory and blessedness, to which the believer is called. But this also is not a little arbitrary, such texts as have been cited in its behalf — Rom. 11 : 29; Eph. 1 : 18; 4 : 1, 4; Phil. 3 : 14; Heb. 3 : 1— being really destitute of force ; nor is much gained by Liinem.'s reference to Col. 1 : 5 for an ' analogous ' use of ei-Tiis. In the N. T., y./.i;aig is employed to express the act of God in calling men into the fellowship of the Gospel ; or the state of present privilege and hope, into which they are thus introduced ; and, in either case, is fully represented by our own word, calling. 3. Aret.. Baumg., and Flatt, in their commentaries, combine the two hermeneutical licenses just mentioned. The whole difficulty, however, in the way of retaining the proper and ordinary meaning of both the verb and the noun, comes of the idea, that the Divine act, denoted by the former, is prelimin- ary to what is denoted by the latter. But this is a mere assumption, not required by philology, or by the truth of doctrine. The preceding context, moreover, on which the present verse expressly depends (sis o), would seem naturally to direct the mind forward to that decisive judgment, which God •Pronounces lastly on each deed' (Milton, Lycidas, 83) — that ' WeU done, good and faithful servant' (Matt. 25 : 23), which proclaims alike the efficiency of the call, and the patient, fruitful fidelity of those, who have ' walked worthy of their vocation ' (Eph. 4 : 1, amicus t/'j y.h]asios r^s iy.h]dT^r£. Similar to this in every N. T. instance is the logical relation between a^iws and the word governed by it; 1 Thess. 2 : 12; «S:c. Comp. also the use of «'|(o; iu Matt. 3:8; Luke 3:8; Acts 26 : 20.), and so have 'made their calling and election su-' ' 48 II. THESSALONIANS. CHAP. I. KING JAMES VERSION. calling, and fulfil all the good pleasure of Ms goodness, and the work of faith with power : 12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God, and the Lord Jesus Christ. GREEK TEXT. rjlMwv, Kai TrXrjpuxrrj iraaav ev8o- Kiav uyaOoiavvTji /cat kpyov ttl- CTTicos Iv Svi'aiJ.er 12 OTTO)? euSo^acrdr] to oi/ofxa TOO KvpLOV Tjixcav Itjctov Xpi- (TTOV €u VjXLV, Kai v/xeh iV aVTW, Kara rrjv X'^P'-^ '''^^ Oeov rj/xaJv Kol Kvpiov ' I-qaov Xpiarov. REVISED VERSION. pthe calling, and fulfil levery 'de- sire of goodness, and ' work, of faitii, ' with power; 12 That the name of our Lord Jesus "Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace. of "our Grod, and the Lord Jesus Christ. (2 Pet. 1 : 10). For 'many are called,' who are not 'chosen' (Matt. 20 : IC). Correctly, therefore, Pelag., at least as re- gards the force of the verb : ' Ut digni inveniamini ad id quod vocati estis : quia priores invitati, non erant digni ' : ' that ye may be found worthy of that to which ye have been called ; for those first bidden were not worthy.' The latter half of the verse, y.al TtXr.Qwarj y.rX., regards the process, by which alone this object of the Apostle's heart could be secured. 'The judgment of God is according to truth ' (Rom. 2 : 2), and whom He counts worthy. He-first makes worthy — worthy in state and in character, as His own justified and holy children. p ' Tlte calling — to that very glory, of which I have just spoken.'— T., B. ;-German verss. (except that All. follows the Vulg. sua ; as Scholef. and others also do. Peile has your.), Dt. ;-Fab., Calv., Mont, Cocc, Schmidt, Mack., Greenf, GOsch., Sharpe, Turnb. Comp. 3 John 7, N. f. 1 I. To the E. V. interpretation, followed by many, De 'SV. and Liinem. object, 1., that, from the construction of the sen- tence, litSoxiav aya^^o>avl'l-s must have the same reference as igyov Tziarem;, which all understand of the Thessalonians ; — 2., that ayad'coavi't;, which occurs 4 times in the N. T., and only in Paul's writings, is nowhere else used by him for the goodness of God ; — and. 3., that that interpretation would have required Ttiiaav rr;v eiSoxiaf ayad-utavrrji [al-Tov]. For this last point, may be cited also Green's remark, that, when nds takes a singular noun (if not strictly an abstract, or a proper name) without the article, in such a case nH^ signifies every. 11. Some (Theophylact, Grot, llamra., Moldenh., Koppe, Krause, Stolz, Van Ess, All., Gossner, Mey., Olsh., Barn., Peile ;-Schleus., Bretsch.) refer tiSoxiav to God and aya&coavv);s to the Thessalonians, with this sense: all good- ness ihal is well-pleasing to Him ; — a mode of explanation, which Lunem. pronounces still more inadmissible (De W. had called it imjwssible.) than the other. To have given it even the slightest show of authority, the Greek, he says, must have been naaav ayad'ioavvrjv evSoxias. III. Accordmgly, the re- ference of the entire phra.se to the Thessalonians is adopted by T. and C. (apparently : all delectation, of goodness) ;-Syr. (=Tremcll. 'impk-at vos umni roluntate rerum bonarum;'' — a construction of tlie preceding iua,, as under the government of 7iXt;oaJat;, that is found also in Ambrosiast, Fab., Olsh.), Castal., Vat marg. (rmnein vestram voluntalem erga honita- tem), Nosselt, Ros., Wakef., Schott, Burt., De W., Troll., Conyb., Lunem., Turnb. ;-Schuttg., Wahl, Green, Rob., Schirl.; and is allowed by Cocc, and Schleus. (' nisi interpretari malis : omne virtulis sludium^) ; while yet others, by their selection of terms and avoidance of any pronominal supplement, leave doubtful the version, which, however, they often interpret in the sense of E. V.; thus: B., Kenr., {all [the'\ good pleasure of goodness) ;-Vulg. (_omnem voluntatem bonitatis), Germ. (alles Jt'uhlgefailen der Giite) ;-Ambrosiast. (omni placito bonitatis), Erasm., Muse, Vat., {omne bonum propositum bonit.), Cocc, Schmidt, {pmne beneplacilum bonit.), Von der H. {alles Wohlgefallen von GUtigkeit). See N. r. — For every, see Krause, Wakef., Van Ess, Burt., De W,, Troll., Liinem, ;- Green. ■■ EvSoxia is properly mental satisfaction, complacency ; and then inclination, bent. I take the word which E. V. employs at Rom. 10 : 1, as being, though not an exact representative, convenient for the present construction. — -Wakef., Burt., Troll., (intention), Penn {purpose), De W. {^'Wohlgefallen an [Ge- neigtheit zu] '), Bloomf. {designs), Conyb. {love), Turnb. (de- light) ;-Schottg. {'■Adfectus benevolus, summum desiderium '). Wahl (dulcedinem), Green {as Penn), Rob. {'pleasure in any thing, desire '), Schirl. (die gute Absicht, der sehnliche JVunsch). See N. q. ■ See N. q. According to the interpretation adopted, the force of TTcianr may properly be regarded as extending to %'oj'. Comp. John 3:21; Phil. 2 : 12, 13 ; &c.— AVakef. ' That £;• Swdixei belongs to the verb (comp. Rom. 1:4; 2 Cor. 12:0; 13:3; Eph. 1:10; Col. 1 : 29 ; 1 Pet. 1 : 5) is indicated by T., C, G. ;-lt., French, verss. ;-Pagn., Muse, Bez., Pise, Est., Dt. Ann., Grot., Ilamm,, Bens., Baumg., Moldenh., Mich., Koppe, Krause, Ros., Wakef., Mack., Newc, Thorn., Stolz, Van Ess, Scott, All., Mey., Flatt, Pelt, Burt., Gosch., Schott, Penn, Sharpe, Olsh., De W., Bloomf, Troll., Barn., Conyb,, Liinem, " This XocoTov, bracketed by Knapp and Lachm., is cancelled by Mey. and Tisch. ' Marginal note: 'Or, our God and Lord.'' So Fr. S. ;- Krause, Thom,, Burt (allows it), Ilorne (Introduction, &.C.), Dick {Lectures, &c.). But the application, in this instance, of the common rule about several words coupled by conjunc- tions, and preceded by a single article, is fairly questionable, on the grounds stated by Midd. : ' The difficulty arises from II. THESSALONIANS. CHAP. II. 49 KING JAMES VERSION. CHAP. II. Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Clirist, and bij our gatliering to- gether unto liiiu, 2 That ye be not soon shaken GREEK TEXT. CHAP. II. 'EPnTQMEN hi iixas, dSeXcjio], virep rrji irapovcrias tov Kvpiov ijixcov Iiiaov Xpiarov, /cat i]p.a)u eTrio-uuaycoyi]^ iir av- TOV, 2 e!? TO pLJ] ra^ecos^ craXev- REVISED VERSION. CHAP. II. "But we beseech you, brethren, ''concerniniir the coniiiiii; of our Lord Jesus Christ, and ' our gatliering together unto him. 2 That ye be not ''quickly the single cii'cumstance, that Kioto; 7. Xo. is a cummoii title of Christ, and is often used independently of all which pre- cedes it. . . . The words Kv^tog 'I/ja. Xqiotos are usually taken together ; and the acquiescence of antiquity induces a strong suspicion that in this instance such was the received construction.' " ' You see, then, what is to be expected, and prayed for, as your portion at the coming of the Lord. But. in regard to that coming itself, &c.' Or perhaps the Greek arrangement may rather suggest an opposition between Ipmnouev vftixg here and ^ooatv/outS'a Tieol vucot' of ch. 1 : 11. — See 1 Thess. 5 : 12, N. o, &c. W. ;-Bens., Dodd., Penn, Scholef , Conyb., Murd., Turnb. ;-and many foreign verss. I" The explanation of this clause as a form of adjuration, in which E. V. and many other old verss. follow the Vulg. (per), is now generally abandoned, as unwarranted by N. T. usage, and as forming in itself an unsuitable introduction to a detailed correction of errors on this very topic of the ad- vent. But Liinem. : 'There is nothing to hinder our allow- ing the preposition even here its most proper force. The sense is : In the interest of the coming, that is, in order to keep it clear from every thing erroneous,' is too artificial, iluch more simple and satisfactory is it, to make v:rio = Tteoi, de, of, concerning, as it is sometimes used, and especially in later Greek, ' without the accessory idea of advantage to any one' (Buttmann. § 147). In the present connection, how- ever, iTTsp is better than :itpi, as conveying ' the further signi- fication of interest or concern in the subject' (Green; who refers also to Acts 5:41; Rom. 9 : 27 ; 2 Cor. 5:12; 8 : 23 ; &c.). Indeed, I am not sure that the writer's idea was not of this sort: 'For the sake of our Lord's coming, and our common interest in that event.' (Germ, der ZuJcunft halben. ;-Schmidt and Bretsch. propter; Greenf. "ji'ia^ ; Sharpe _/oir). But the above general sense is given by Syr., as interpreted by Murd., ('V:^, in regard to, which is better than Tremell. j'er ; though . the meaning may just as well be that of the London Polyglott,o6), Aeth., Fr. M.,-S. ;-Calv. ?narn-., Castal., Muse. Comm. (though with this illustration of the Vulg.: 'Quod si quis vulgatam lectionem retinendam, legendumque esse judi- cat, Rogamus autem vos, fratres, per adventum Domini nostri Jesu Christi, et nostri aggregationem ad ilium: cogitet quo- modo afiectos oporteat eos esse erga adventum Domini nostri Jesu Christi, et aggregationem ad ilium, quos Apostolus re- 7 speetu utriusque rogandus esse censuit. .■olenius enira haud- quaquam per ea rogare, quae nullo, vel tcrte uiodico in pretio esse novimus : sed ea rogantes praeteximus, de quibus non dubitamus, quin sint impeuse chara et desiderata. Si roges mulierem per adventum mariti ipsius, et sui cum illo con- junctionem, consulto hoc feceris, si sit amans mariti sui: secus vcro, si pluris absentiam illius quam adventum faciat': 'But if any one thinks that the common reading should be re- tained: We beseech you, brethren, iy &c., let him consider how those must have been disposed toward the coming of our Lord Jesus Christ, and the gathering together unto Ilim, who, in the Apostle's judgment, were to be besought on the ground of these two events. For it is not at all customary for us, in our entreaties, to plead matters which we know to be held in little or no account ; but we put forward those things which, we doubt not, are exceedingly dear and longed for. If you en- treat a woman by the coming of her husband, and her reunion i with him, you liave done wisely, provided she love her hus- band; but not so, if she prefer his absence to his arrival.' And so the^)er is generally understood; e. g. Pelag.: 'per ad- ventum &c. Quo vobis carius nihil esse, sum certus ' : ' hy the coming — than which, I am sure, there is nothing dearer to you.'), Zanch., Vorstius, Grot., Hamm. (as above ;-and so Bens., Wesl., Pyle, Newt., Wakel'., Mack., Newc, Burt., Penn, Bloomf , Troll., Scholef, Conyb.), Wolf, Beng., Baumg., Moldenh., Nosselt, Koppe, Storr, Ros., Thom. and Boothr. {with respect to), Stolz, Van Ess, Mey., Flatt, Pelt, GOsch., Schott, Baumgarten-Crusius, Olsh., De W., Wieseler, Elliott (Horae Apocal. ed. ii. vol. iii. p. 76 : with regard to), Barn. (respecting), Peile (on the subject of), Turnb. (in respect to) ;- Schleus.. Wahl, Win., Rob., Schirl. ;— and is seemingly pre- ferred by Whitb., as it is allowed by Gill. ' The Vulg. errs in putting cTitavi'aywyiji under the govern- ment of TiaQovaiai (and SO August, and Ambrosiast). But neither is there any thing for the E. V. repetition of the pre- position, in Hamm., Wells and later English verss. (except Sharpe). •^ 'In any hour, on the first assault, of temptation;' not, as Storr and Olsh. : " So soon after my personal presence and in- structions ' (comp. ovTco xaxeios of Gal. 1:6); though it is true that tlie insertion of such a word at all, in such an ad- dress, was probably intended for a delicate implication, that the Thessalonians, or some of them, had already fallen into 60 II. TllKbSALONIAlSS. L'lIAi'. II. lvl.\M .lAMlCS VIOKSION. ill niiiul, or be troublod, lUMtlicr by spirit, nor by wuid, nor by letter as iVoiii us, as that (lie tlay of Christ is at hand. GKEEK TEXT. REVISED VERSION. Oiji/ai v/.ias uTTo tov voos, yU>/T€ shakoii 'in 'yonr "niiiul, ''nor / ^ V X ' ' c > by word i nor by lotlcr as Mrom fiijredta \oyov, ^uire^Si tTnaro- ^,^^ ^^^ ^,^.^^ ^,,^ j,^^, .of Christ -is A)/? coy 8i i)ixu)v, 0)9 oTi ivtOTi]- present. Kev T} rj/xepa tov XpioTOV. the snare.— K. V., I-uke 14 ; 21 ; 10 : ;-T., C, (i., B., {sud- (leiili/). K. (easily) i-hatm verss. (cilo \~oxwyit Amln'osinst., /wmptemenl) ;-U. ami L. (Ugt'remfiit), Berlenburger 15il)el and most of tlie later Gorman vci'ss. {[so] geschwind — gUich — schnell ;-for Luther's bald), Kuin. (slalim), llos. (aubito), Wiikof., Thorn., Sharpc, Bloomf., {haslih/), Newc., Scott, («s R.), Conyb. {rashl;/), Tiirnb. ;-Bretscli., Wahl, {[prae- [toslere, temere,] iibereilt, tu schnetl). Hob. {quirkly, hastlty). ' Gr. from — like a ship tossed in a rolling sea {on?.ii'(o, from aiHoi) from its moorings. Coinp. Gal. 1 : C ; Col. 1 : 23 ; itc. The nearest approach that our idiom allows is, when wo speak of a man driven out of his mind. Jlost English vci-ss., however, do retain from here, but (excepting T., C, G., B., moved from your mind ; and Sharpe, sinilcen from your mind) with a dilVerent interpretation of ro<\- (see N. g), or else with some periphrastic auiplilication (thus: Dodd., moved from the steadiness of your mind; Burt., from your letter mind; BlooniC, IVile, shaken from the hitherto settled persuasion of your miiid; Conyb., shaken from your soberness of mind). ' The article has here, as often both in Greek and other languages, the foree of a pronominal reference to the subject of the preceding verb ; and therefore the word, that does no more tliau translate this idiom, need not, I think, be itali- cized.— .\ pronoun is iutroducod by (in addition to those named in N. e) Syr. and Vulg. (with their followers). Germ., Fr. M.,-S. ;-lIamm., Bens., AVakef., Mack., Newc, Thoin., Boothr., Greenf., Soholef. ("If the translation in mind be altered at all, I do not see that any greater change is ve- quired than in your mind.'), Turnb. The reading of some MSS., «.To rou. rodi i'.h, Flatt, >^c., sentenlia; Dt., rer- stand; French verss., sentiment; llamm., ojiinion; Jloldcnh., der erlangten Erkenntniss, oder Einsiehl ; &c.), which the Thessaloniaus had hitherto entertained, as on other topics, so especially on that of the expected advent ; some even (Wolf, Baumg., Storr, Burt, [as allowable], &c.) finding a specific ivfeivnco to the real sense of the writer's own words [in his former Epistle). Little as this is warranted by the Greek, it is much better certainly than Maok.'s idea: ' shaken from i/our purpose of following the business of the present life'! '" A negative particle is employed by W., T.. C, G., B., K. ;- Bens., Wells, Dodd., Wakef, .Mack., Thorn., Boothr., Penn, Bloomf, Conyb., Muni., Kenr., IVile, 'f urnb. ;-iie:irly all foreign verss. For .«/,re, Soliott, llalui, l,aehm., Tiscli., read .«/■((«, with the approbation of AVin. (p. STiS), De W., Liinem., &c. ' AV. {be affeared), R. {be terrified) ;-A'ulgatc {terreamini), Germ, {erschrecken), Dt. (verschrikt) ;-August., Bez., Pise, Schmidt, {as Vulg.), Bens, {dismayed), AVesl., Kenr., (as H. ; but without the if ;-which is omitted also by Dodd., Ayakef.. Mack., Newc, Thorn., Sharpc, Turnb.), Mart, {atterrire), : Koppe (animo pcrturbari, perterrefieri), Kuin. and Kos. (use I perterrere), Thom., All. and De AV. (as Germ.), Grceuf. (>:b!iat^), Penn (be disturbed). Bloomf. (throtrn into unreason- able perturbation), Liinem., A'on der U., (schrecken), Turnb. ;- Schleus., Bretsch., AA'ahl, {as Koppe), Pass , Schirl., {as Germ.), ' Green (to be with kti Si i,fi(Sy over all the three preceding genitives, of which it would in I that case bo difficult, if not impossible, safely to distinguish • the first from the two last. The great majority, therefore. limit this construction to the two last, and explain .-ri«',«aro,- by itself as some pretended revelation, or spiritual utterance, I within the church. It is this view, which I seek to indicate by removing the comma after iwrd. k Gr. by ; — ' word spoken, or letter written, by us.' I For X^uoroi; AA'ells, Beng. in his German vei-sion, and all the other recent editors (except Matth. and Bloomf) read jfi'^i'of (A.B.D.G. many cursive MSS. Syr. A'ulg. Origen and other Fathei-s). I reeonnneud that this reading be ado"*" ' II. TIIESSALONIANS. CHAP. II. 51 KIXG JAMES VERSION. 3 Let no man deceive you by GREEK TEXT. ' " REVISED VERSION. 3 Mr) Tis vfiai e^aTrarrjo-r] 3 Let no "one deceive you °in ° See 1 Tliess. 5 : 15, N. j, &c. j any m.), Murd. Foreign verss. use modus, Weise, maniera, " Only hei'o and ch. 3 : 10 does E. V. render rQOTtos means ; maniere, &c., and such of them (except It.), as require a pre- Kom. 3 : 2 and Pliil. 1 : 18, way ;-^V'. (on any manner) ;-Penn ((ft position, have auf. op, in, en. of the Lord ; but with the following marginal note : ' Or, as some read, of Clirist.'' "■ From the supposed necessity of the case, rather than from any grammatical compulsion, the interpretation of E. V. has been very generally acquiesced in. But 1., assuming that by aaXevd'ijvai anb rov vobs • . . &Qoetod'at is expressed the agitation of fear (Oecum. TaqaY,&f,vai y.ai rius id fulurum est), Grot, (illud non eveniet), Beng. {noti fit). Mart, {cid non sard). Some modern verss. hide the gap, by changing the construction into: ' /) dnoaraoia must first etc. (Wakef., .Stolz, Van Ess, All., Mey., Flatt, Sharpe, Fr. S.) Conyb. : for before that day, the filling-away must first kc Turnb. : deceive you by any turn, as if that the &c. dom. Jhe latter suggestion may seem to involve a strange, if not au impossible, hallucination. But lot it be considered, (1) that the Lord's coming had been often compared, .ind this by Paul himself in his former communication, to the coming of a thief in the night (1 Thess. 5 : 2, 4) ; so that such an untruth, as that against which he now warns them, might the more easily hv fathered on the Apostle ; especiallj' as he had, moreover, in that same Epistle appeared to nicludo him.self and them as among those who might be living at the time (ch. 4 : 1.5, 17):— (2) that such fiilse alarms of ste.althy ad- vents had been actually foretold by Christ (Matt. 24 : 23-6. It is worth noting, that the whole of Pelag.'s comment on the words, quasi inslet dies Domini. Ne guis vos seducat ullo modo, is the following reference to this prophecy : ' Dicentes : hie Ghristus, ecce ilHc.') : — and (.S) that such a delusion could scarcely be said to be greater than others, which are known to have existed in the Apostolic age. Comp. especially 1 Cor. 15 : 12 ; 2 Tim. 2 : 18. Syr. (with emphasis : ' that lo ! the day of our Lord is come.'' So at least the verb may properly be rendered, instead of, as Murd., is at hand. It is found in Acts 8 : 30 for fjX&ov, they came ; 10:17.' the men who were sent by Cornelius arrived'' [Murd.] — Tremell. advcnerunt; 18 : 19, for y.ar>/vr/iae, E. V. he came ; lleb. 12:4 = Tremell. ' nondum pervenistis usque ad sanguinem' =Murd. 'ye liave not yet come unto blood ; ' etc., and is, indeed, just the Chald. nB« of Dan. 7 : 22, naa S3iat1 and the time came. To the same cflect P. gives the Aeth. rcncrit, and Ar. jam advenerit.), Germ, {vorhanden sei), Fr. S. (est /a) ;-Chrysost. (in the iirst Hom. cites once and again 2 Tim. 2 : 18 as an illustrative parallel, and says that the object in both cases was ' to cut away the anchor' of Christian hope [xaS'dTtco riva ayxv^ai' 6 Sidflolos dTtoxo^at fiovXofierog], by persuading the Church that 'all th'c great and glorious things promised had already received their accomplisliment, and that there remained no further retribution.' &c. [oVj t« /teydl.a ixilya v.nX haiTtiyd reXos i'ihife . . . ds ovx eart Xotnov dviiSoais, ktA.]), Oecum. (says that what the deceivers alleged was, that the Lord's nagovaia was 'already present' — r^Sq Ev(ndar,s—ij8r] TXaQetrai. And to the same effect Theodor. as given in Oecum.,), Grot. (' Nempe, hoc anno ' — this year — [a limitation, of course, alto- gether arbitrary ; like Olsh.'s 'some weeks or, at the farthest, months '] — ' nam eviatijxsti hie dicitur de re praesehti. . . . .Solent autem quae plane proxima sunt, velut pr.iesentia enun- tiari ' : ' for ivioxijxtv here is spoken of a thing that is present , , . and it is common to announce as present what is obviously just at hand,'), Whitb. (^ is, or hatli been, instant'), Beng. (•Magna hoc verbo propinquitas significatur, nam hearuis est praesens ' : ' By this word great nearness is signified ; for h'soTok is present.' His German is herhcigekommen.), Penn (is cdready come), the Duke of Manchester, as cited by Dr. D. Brown in his work on ' Christ's Second coming, will it be Premillenniall' ('The Thessalonians supposed that they were actually entered upon the tribulations of the last days ; and the idea is, that they should not be alarmed as though that diiy had begun — was present then.'), A. A. Bonar, Rc- dcmption Draioing Nigh, London, 1847, p, 292 (is set in), Dr. II. Bonar, Prophetical Landmarks, London, 1848, p. 120 (has arrived), Liinem. (' schon vorhanden, oder schon im Eintreten begrijfen sei'), W.Wood, The Last Things, London, 1851, p. 394 (has come), Alford, at 1 Cor. 7 : 20 (' the instant necessity . . . instant, already begun: for this is the meaning of ere- artSoav, not imminent, shortly to come.' He refers to the N. T. usage, to the passage from Jos., and to a 'note' (not yet pub- lished) ' on 2 Thess. 2 : 2, where,' he adds, ' this distinction is very important.'). Many others, while shrinking from the full import of the phrase, feel it necessary to keep as near to it as possible: Ilamm. Par. (were instantly a coming), B. and L, (itoit sur le jminl d'arriver), Bens, ('just at h.ind, and will happen very shortly '), Guyse (;were just now instantly coming on), Gill ('or is at this instant just now coming on'), Pyle (just at hand), Baumg., Stolz, Van Ess, All., Gossner, Flatt, De W., Von der II., (use nahe bevorstehcn ;-but Baumg. adds : • 'Ei'ioTr,xtv is more than lyyixiv. The latter is spoken of the day of the Lord, .James 5 : 8 ; 1 Pet. 4 : 7. but not so the former, which indicates a present quite immediately impending and already dawning,"), Moldenh. (gam nahe vor der Thiir scy), Krause, Jley,, (schr [ganz] nahe sei), Gerl. ('Gr. unmittelbar bevorslche'), Bloomf., Conyb., Turnb.. (near [close] at hand). Latin verss. inslet. II. THESSALONIANS. CHAP. 11. 53 KIXG JAMES VERSION. come, except there come a tailing away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition ; 4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so GREEK TEXT. eA^jj ?; arrocTTacrLa TrpcoTOP, Kai airoKaXv(j)9fj 6 avdpcoTTOs t?;? afiapTias, 6 ulos rrjs aTrcoXetas, 4 o di'TLKelfj.ei/os koll virepai- pop-evoi tTTL iravTa Xiyopevov Otov T] aejiaapia, wore avrop ety REVISED VERSION. "lunless there come ■'the 'apostasy first, and "there be revealed "the man of sin, the son of perdition. 4 "Who opposeth and "up- lifteth himself J'against 'every one • called God or "an object ' R. ;-Bens., Wesl., Mack., Newc, Boothr., Penn. Murd., Kenr. See Rev. 2 : 5, N. x. ■■ The articles here (;} — 6 — o) have reference to what the Thessalonians had learned on this subject from the Apostle (v. 5), or from ancient prophecj-. — Hamm., H. More {that eminent), Bens., Wesl., Newt., Wakef. {that), Mack., Coke, Thom. and later English verss. ;-Midd., Green, Scholef. ;-all foreign verss. Qilcy. jener). Comp. 1 John 2 : 18, N. d. &c. ' jijioazaaia, of the later Greek for aTtoaznaiiS, is equally with the latter in current use with the Sept., for religious pre- varication or rebellion (2 Chron. 29 : 19 ; Jerem. 29 : .52 ; &c.). To this, it is assumed above, the prophecy looks, and not to any political revolt. — It. ;-Fab., Schmidt, H. More, B. and L., Bens., Guyse, Dodd., Newt., Mack., Coke, Thorn., Scott, Clarke, Burt., Bloomf., Troll., Hill (Lectures in Divinity, vol. ii. p. 457, &c., Edinburgh, 1833), Elliott {ad luc. cit. v. 1, N. b). Barn., Kenr., Turnb. " It is thus Mack, retains the verb in its Greek position, and keeps together the cumulative description of the subject. The same order is followed by most foreign verss., the modern English verss. generally adopting that of W. : dissension come first, and the man of sin he showed. The foreign verss., that have this latter arrangement (Fr. M. ;-Moldenh., Stolz, Van Ess, Mey.), have also Kenr.'s modification of it: the man of sin, the son of perdition, he revealed. " E. V.'s capricious treatment of the article in this verse is adopted from T., C, G., B. See N. r, &c., and 1 Thess. 5 : 4, N. k. W., R. ;-foreign verss. (except some of the Latin, and Stolz, Mey.) ;-Bens., Dodd., Wesl., Newc, Coke, Thom., Boothr., Penn, Scholef., Sharpe, Barn., Conyb., Kenr. " The substantive construction of the preceding verse is carried forward under these participial forms ; the article being omitted before ijie^ai^ofiepog, merely because this is but the confirmation and expansion of the general idea in o amxcifiEvog. It is not necessary, therefore, to consider the latter also as connected by zeugma — {ai/Tixeifcai in N. T. always taking the simple dative) — with Ijil Tinvrn y.zX. (Bens., Koppe, Krause, Ros., Newc, Thom., Stolz, Van Ess, Mey., Flatt, Pelt, Bloomf). It is even construed as an independent noun (as elsewhere in E. V., adversary) by B. (which includes in brackets the tvliich is of previous verss., before the words an adversary) ;-It. ;-Calv., Grot, Cocc, Schmidt, B. and L., Pyle, Baumg., Moldenh., Mich., Schott, De W., Lunem., Von der H., Turnb. * Tertull., August., {snpierextollitur), Wakef. {raiseth him- self up), Kenr. {is lifted up), Peile {lifleth up himself), Turnb. (liflcth himself), hi the N. T. this word occurs again only in 2 Cor. 12 : 7, where Murd. and Alford have uplifted. y It. (as allowable ;-and so Est., Dt. Ann., Burt.), Fr. M. ;- Erasm., Pagn., Calv., Muse, Vat., Cocc, Koppe, Ros., Thom., Stolz, Mey., Giisch., Scholef., Conyb., Peile ;-Walil, Rob. ' E. V. and the older English verss. apparently follow the Vulg. 07nne quod = nav to, which, however, I find in no printed text but that of Bez., and there it is avowedly for no reason except that Jerome might seem to have read it, and that in Bez.'s own opinion it yields a richer sense : rnihi tamen uherius vidctur. — The masculine construction is ex- pressed by It. ;-Fab., Erasm., Vat, Mont., Cocc, Schmidt, Bens., Beng., Newt., Baumg., Moldenh., Mich., Koppe, Ros., A\"akef., Mack., Newc, Boothr., Pelt, Sharpe, Peile. " Not exactly, as Peile, 'every so-called god'— thus errone- ously excluding the true God ; and still more objectionable is Wakef.'s construction of leyofievov as a middle voice : ' every one. that entitleth himself a god.' ^ i-eyo/ievov,'' says Liinem., •is naturally added by Christian awe, since for the Christian mind Tiavra &i6f were nonsense and blasphemy.' Comp. 1 Cor. 8 : 5 and Sept. Dan. 11 : 30, 37.— The participial con- struction is retained by Mont., Cocc, Beng., Sharpe, Turnb. >> So at Acts 17 : 23 (the only other N. T. instance of ae- ^aofca), where B. V. mistranslates it, as Conyb. here : 'against all worship.' Says Olsh.: ' ^e/Saofia signifies every thing holy, as an object of worship, whether a person, an idol, or a place (Acts 17 : 23).' Here the first reference— to persons- is to be preferred; not, however, for Olsh.'s reason, viz. be- cause 'the article is not repeated' (there being no article in the case), but on account of the general idea of personal hostility in o apicxei/ievog xal vTti^ai^oficros int. — Syr. ( = Tremell. nume.n). It {divinitd), Fr. S. {objet de culte) ;-Erasm. and later Latin verss., except Cocc. and Schmidt, {as Tremell.), Berlenburger Bibel {ein hOchstzuehrendes tVesen), Dodd., JIack., Newc. (but improperly marking a supplement: 'the object of w.'), Thom., Boothr. {that is the obj. of w.), Greenf. (is ; having rendered Oedp, a^iiss), De W. {Anbetungsgegen- stand), Troll., Barn,, Liinem. {was sonst Gegensland der Ver- ehrung), Peile {object of veneration), Von der H. {ein Geg. der Fer.) -y-Gveen ('an object of religious veneration and woi'ship '), Rob., &c. 54 II. THESSALONIANS. CHAP. II. KING JAMES VERSION. that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. 5 Reineinber ye not, thiit vvlieii I was yet with you, I told you these things? 6 And now ye know what withhokleth that he might be revealed in his time. 7 For tlie mystery of iniquity doth already work: only he who GREEK TEXT. Toi^ vaov Tov 0€ov wy Oeov ku- Oiaai, aTro^HKvvvTa iavrov on icrTL 0€os. 5 ov /xpij/iovevere on etl au irpos vfias', Tavra iAeyov vfXLi>; G Kol vvv TO Kare^ov olSare, eh TO airoKaXv(^9r)vaL avTOV iv Tcp eavTOV Kaipcp. 7 TO yap i^LVO-Tijpioi' ySi] ivep- yeLTUL Tj;? avop-ias, povov 6 KaTe- REVISED VERSION. of worship ; "^so that he, •' in the temple of God, 'as God sitteth, 'showing himself forth that he is God. 5 Remember ye not tliat, when I was yet with you, I *told you these tilings? 6 And now ye know what withholdeth, ''that he "may be revealed in his 'own time. 7 For tlie mystery 'is already working of "lawlessness, 'until < Wakef,, Tliom., Penn, Fr. S., Conyb., Turnb.. retain tKe construction by an infinitive : so as to place, scat, himself. But avTov is not the object (as if for airov [Grot., Koppe, Pelt] ), but the emphatic subject, of xa9iaai : ' He, who him- self has lost all reverence for the Divine, come in what form it may ' (Liinem.). •^ The Greek order strikingly represents, first, Antichrist's intrusion into (elg) the peculiar thvelling-place {vaos; on which word, see Trench, Synonytns of the N. T., § 3.) of God; then, his usurping session there; and, lastly, his blasphemous os- tentation [aTtoScixmvTa iavTor), while thus enthroned. It is followed closely by Mack.; less so, by [Bens.] Peile : inso- much that he in the very Temple of God lakes his seal as God, &c. ; not to mention foreign vcrss. ■ The words, cog Qeoi', are retained by Beng., Matth., Koppe, Knapp, Schott ; bracketed by Hahn and Bloomf. ; con- demned by Mill; cancelled by Wells, Griesb. and the other recent editors, on the authority of A.B.D.* very many cursive MSS. Vulg. Aeth. &c. Origen, &c. I recommend the follow- ing, as a marginal note : ' Many omit the words, as God.' ' E. v.. 1 Cor. 4 : 9 (set fortli) ;-August., Arabrosiast., Erasm., Muse, Vat., Tremell., (use ostentarc ;-for the Vulg. oslendens), II. More {makes a slwir). Mack, (openly show- ing), Liinem. (sich zur Schau slellt), Murd. (displai/eth), Peile (exhibiting), 'I'urnb. (showing himself off) ;-Rob. (to show forth, to set firth, to declare). ' Marginal note: ^ Or, used to tclV — i).eyoi>, not once, but often ; the triumph of evil, and the consequent fiery trial of truth and righteousness, in the times preceding the Lord's advent, having been familiar topics of apostolic address. It is true, however, that the imperfect does not necessarily in such a case carry this implication, but may be simply equiva- lent to our own colloquial: / was then saying. Comp. ch. .3 : 10, N. q. — Vulg. (dicebam), Italian verss. (diceca), French verss. (disois) ;-Ambrosiast., Fab., Calv., Mont., (as Vulg. ;-most of the other verss. erroneously substituting dixcrim), MoMenli. and later German verss. (sagte), Conyb. (often told). '■ ' In order to his being revealed in his own time, .and not sooner.' Some (Wahl, Rob.. &c.) exj^lain ds as marking the limit of time: usqucdum, until. For >nay, see 1 Thess. 3 : 10, N. t. ' In the ordination of God there is a set time for every thing (Eccl. 3 : 1-8) — for the evil, no less tliiin for the good — for the revelation of Antichrist, and for his overthrow (Rev. 17 : 17), even as for Immanuel's birth (Gal. 4 : 4), death (.John 7 : 30; 8 : 20; &c.), and future glorious epiphany (I Tim. G : 14, 15). See 1 Thess. 2 : 7, N. i. 1 In the structure of vv. G-8 there is an obvious reference of TO /ivoTij(itoi' here to ajtoy.itkv^&ijrai of v. G and aTtoxakvtp&fi- OExai of V. 8 ; of i\^ri here to hv Tto eavrov yat^w of v. and Tore of V. 8 ; and, lastly, of rijs avofiias here to airov of v. G and 6 cirouog of v. 8. The foi'ce of to fivorr,^iov, moreover — (he mystery of lawlessness = lawlessness as a mystery or hidden leaven — is best brought out by the Greek order; though I do not find that this is followed in the present instance, except by the Vulg. and some other Latin verss. See V. 8, N. o.— W., R., (worketh) ;-Wesl., Newc, Boothr., Sharpe, Kenr., (as IF.), AVakef. (is showing itself), Mack, (in- wardly worketh). Thorn, (is in operation), Penn, Scholef., Conyb., Peile {is making itself fell), Turnb. (is going on). Some (Dt. ;-Fab., Pagn., Castal., Est., Pise, Grot., Ilamm., Storr, Ros., Schott, Bloomf., &c.) take kveQyeltai. as a passive ; but see 1 Thess. 2 : 13, N. x. ^ According to an apostolic definition, 1 John 3 : 4 (see NN. n, o), sin — all sin, sin everywhere and at all times — is essentially lawlessness ; but there are in Scripture many in- timations, that this its intrinsic, unchangeable character aud import will come to a more conscious, deliberate, wilful, open assertion in the breaking of bands, and the casting away of cords (Ps. 2 : 3). in the consummate evil of the last days (Dan. II : 3G-8 ; 2 Tim. 3:1-4; I John 2 : 22 ; Rev. 19 : 19 ; &c.). Some, no doubt, deny the possibility of humanity ever coming to such an entire rupture with God (' indem die Menschheit sich niemals so gam mit Gott in Zwiespalt setzen k.ann,' says De W. in an Excursus, whose object is to show that the writer of vv. 5-8 was simply misled by his own ' subjectivity,' and the ideas of his Jewish education; besides that 'the II. THESSALONIANS. CHAP. II. 55 KING JAMES VERSION. now letteth will Id, until he be taken out of the way. 8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit GREEK TEXT. ^wf apri eu)of falsehood, ■■ Comp. E. V. at the original Is. 11 : 4, and see Rev. 13 : 15, N. y. Fr. M. marg. (souffle) j-IIamm., Whitb. (' or br.' ;-and so Scott and Hill), Wells, B. and L. (as Fr. M. niarg.), Bens., Dodd., Pyle, Moldenh. (Athcm), Mart, {fialo), Mich., Stolz, AH., Kistemaker, Moy., Gerl., De W., Luneui., Von der II., {Hauch), Wakef. and later Engl, verss., Schott (halitu) ;-the lexicons generally. ■ Haram. and Wells : his oicn. But see 1 Thess. 2 : 7, N. i, &c. Here the emphasis is the more unsuitable, as no such view had yd arisen in the Church, as that Antichrist should perish, except in Christ's own presence, and by His avenging hand. ' Beng. : 'Alibi apparilio, alibi adtcntus dicitur, v. 1., eodem sensu: hie autem apparilio adventus ipso adventu prior est, vel certe prima ipsius adventus emicatio, uti crrufdnia rtii r^jue^ag' : 'Sometimes the appearing is spoken of; sometimes, and in the same sense, the coming, v. 1 : but here the appear- ing of the coming is prior to the coming itself, or at least is the first gleam of the advent, as InnpavBia rijg 7}/«fp«s.' And jutt as this latter phrase denotes simply the dawn, not the brightness, of day, so the constant usage requires a corre- sponding abatement here. The force of tlie general state- ment, however, may by considered as thereby proportionably enhanced; (/. d. 'As, when the Man of sorrows confrniitcd in Gethsemane those who, led by Judas, the typical antichrist (John 6 : 70; 13 : 27; 17 : 12), sought His life, "they went backward and fell to the ground" (John 18 : 6), so shall it be again in the last days of the Church's humiliation. Fur the discomfiture of The Antichrist — that most terrible emissary and instrument of Satan — it will suftice for Christ, in the very hour and power of darkness, to "show himself" (Ps. i>4 : 1. See also ch. 1 ; 9, N. d and references there.). And so Chrysost. : a^y.et Tta^eZvai avTot^, y.a'i ravTa Ttdvra aTto- XtoXe. orjjacirf^r I'mdrt;!', xa'i tfuiiis iiuiov: 'It is enough that He be present, and all these things perish. He will stay the deception, simply by appearing.' See also Tlieodor, and Oecum. — E, V,. everywhere else (5 times. Once the word is used of the tirst advent of the Saviour; in the other four instances, as here, of the second. In the present instance, E. V. follows B.) ;-T., C, G., (appearance), R. (manifestation) j-Syr. ( = Tremell. revelatione. Murd. visibilit;/), Germ. (Erscheinung), Dt. (verschijning). It., Fr. S., (appan'a'on) ;-Tertull. {apparcn- tia), Aret., Est., Schmidt, Gosch., Schott, (as Beng.), Hamm., Baumg. (as Germ. ; and so Stolz, Lunem., Von der II.). Wakef., Kenr., Peile, (a.? R.). Sharpe (as T.), Barn, (appear- ing, appearance). Turnb. ;-Wahl [as Beng.). Rob. (as Barn.), Schirl. (as Germ.). " Marginal note : ' Or, presence.'' This primary meaning of Tinqovoin appears in E. V., 2 Cor. 10 : 10 ; Phil. 2 : 12, and is given, here by Fr. S. marg. ;-Coco., Hamm., Wakef., Gosch., Penn, Do-JR^, Bloomf, Lttnem., Peile, Turnb. ' The German verss. and commentaries generally (not Lu- ther), the Italian verss., Gosch. and Castal.. connect laxiv close- ly with iv Ttdorj Svyri/tei y.xL for the predicate, and treat y.nx h'iriytiav rov ZaTuva as a mere explanatory appendage ; but with no advantage either to the grammar or the sense. On the contrary, the latter clause, taken by itself, or at least as the leading feature in the statement, yields this fuller and more appalling intimation, that the entire coming of the Man of sin — his spirit and aims and measures throughout — will be in- stinct with the energy of Satan (Chr3'sost. : avd-(i(0Ti6s rig Tidonv avrov Sexo^tEvos ri;v ireoyeiav) 'Some man receiving all Satan's energy.' So Theodor. and Oecum.), and that, even as the Church is ' the body of Christ, the fulness of Him that filleth all in all ' (Eph, 1 ; 23 ; comp. v. 19 ; 3 : 20 ; roh air oX\v fie vols, av9 (jiv Tijp uyaiTTfu rrjs dXrjdeias ouK eSe^ai'TO els to acodijuai au- TOVS' REVISED VERSION. 10 And with all 'deceitfulness •of unrighteousness "in 'those wiio ""are perishing ; ^because they ^accepted not the love of the truth, that they might be saved ;^ • E. v., Matt. 13 : 22; Mark 4 : 19; Heb. 3 : 13;-W. {de- ceit), R. (seducing) ;-Bens., Dodd.. Mack., Newc, Thorn., Boothr., Sliarpe, Bloomf., Barn., Kenr., Peile, {as fF.), Wakef., (seduclion). Scholef. {as above ; and adds : ' I do not perceive the ground of adopting a different translation, which quite changes the idea.' The ground was probably no wish at all to change the idea [deceivahie, deceiuableness, being often used by our older writers for deceitful, deceitfulness. Nor is this use quite obsolete even now. Thus Trench, English Past and Present, New York ed. p. 136 : ' Words that have changed their meaning have often a certain deceivableuess about them.'], but simply that a phrase, which our Translators had not elsewhere em- ployed, might be retained in one instance, for the sake of variety ; — T., C, G., B., having already employed it here.), Conyb. {delusions), Murd. {deceptiveness), Turnb. {deception) ;- Green [deceit, deception, delusion), Rob. {deceit, deceitful- ness). ' For the different relations, which this genitive also has been taken to e.\press, see t. 9, N. y. Schott brackets, and Mey., Lachra., Tisch., cancel, the Tr,i. ^ In the original edition of E. V., there is a comma here, as there is also in T., C, G., B. ;-It. ;-Erasm., Casta!., Vat., Hamm., Wakef., Stolz, Van Ess, Gosch.. Conyb., Murd., Peile, Turnb. ; and in the Greek text of Beng., Griesb., Koppe, Mey., Burt., Troll., Bloomf. ;— while T., C, G. ;-Germ., Fr. S. marg. ;-Castal., Dodd., Moldenh., Koppe, Krause, Ros., Wakef., Mack., Newc, Thom., Stolz, Van Ess, Clarke, Flatt, Gosch., Schott and De W. (if this reading be kept), Sharpo, Barn., Peile, Von der H., Turnb., translate iv, among, inter, apud, unler, bei. This punctuation, and very often this rendering, come from referring ij/ rati a.:^oU.v/cevoi; to all that precedes of the sentence, ov sariv xrL Yet, looking at the passage in the light of Matt. 24 : 24 and 2 Cor. 4 : 3, I am disposed to' retain the close connection of these words with aTtdrj] t^s aScxia;; and then it is intimated that Antichrist, though sitting in the temple of God, and displaying his pomp and his wonders before all the worshippers, shall nevertlieless succeed in deceiving only the anolliifitvoi ; the reasons of which success immediately follow, as the}' exist on man's part, and (v. 11) on God's. The margin, however, may bear this note: 'Or, as many, unrighteousness, among? The iv is cancelled by Wells, Mey., Scholz, Schott, Lachm., Tisch., with Lunem.'s approbation, on the authority of A.B. D*.F.G. Vulg. Origen, &c. ; and then Schott, De W., Liinem., adopting the general reference of rots anolL, explain this as a dative of disadvantage or (De W.) of judgment. I recommend this marginal note: ' Or, as some read, for? ' See 1 Thess. 4 : 13, NN. q, r, &c. '' Dt. {verloren gaan) ;-Mont.. Tremell., Est., Cocc, {per- eunlibus), Berlenburger Bibel, Beng., Moldenh., Stolz, AH., Kistemaker, Gossner, Flatt, De W., Liinem., Von der H., {ver- loren gehen), B. and L. {doivent perir), Wakef {prepared for destruction), Bloomf {are sure to perish), Conyb. (are in the way of perdition), Peile {are in the way to perish), Alford at 2 Cor. 2 : 15. ' Gr. for that — a righteous quid pro quo, as in Acts 12 : 23. '' ' Not only did they hate and reject the truth ; they also resisted and quenched the gracious influences, by which God sought to subdue their enmity.' See 1 Thess. 2 : 13, N. s, &c. ^ My view of the relation between v. 11 and the preceding context (see N. b) induces me to retain the punctuation of our Text, and of Beng., Burt., Scholz. Thom. even begins a new paragraph with avfy cuv, thus : ' Because they did not embrace &c. ; for this cause therefore God &c.' Est., Bens, (false miracles, signs, &c. ;-and nearly so Newc. [but in tlie margin, as above], Boothr., Turnb.), Dodd. (as T.), Beng., Moldenh., Mich., Krause, Wakef (imposture of mir., and of s., &c.). Mack, (power and s., and mir. off), Thom. (the p., and s., and wonders off), Stolz, Van Ess, Clarke (as allowable), Mey., Flatt, Pelt, Schott, Sharpe (as above), Olsh., De W., Bloomf., Conyb. (the might and s. and w. of f), Liinem. Others restrict it to arj^ueioig y.ai re^aai. So the Vulg. virtute [some editions and Am. here insert a comma] et signis et prodigiis mendacibus is interpreted by R. (p., and lying s. and w.) and Kenr. (p., and false s., and prodigies) ; and so Calv., Muse, Vat., Corn, a Lap., Baumg., Peile {might, even in false attestations and w.). Von der H. ' Liinem. : ' The genitive [y/svSovg] can signify : ... of 8 which the nature is falsehood ; or : which proceed from false- hood ; or : which lead to falsehood, of which the object is falsehood. The last view is to be preferred.' It is the view also of Ambrosiast., Grot.. De W., Win. ; and is allowed, or com- bined with the first view, by Chrysost. and most others (Schott at the same time referring to the andrt] xijs dStxias of V. 10, as a proof that the idea o( purpose was the prominent one in the present case also). — For the translation of yjeiiSovs by a noun in the genitive, see B. {of lying) -j-Vt., It., Fr. M.,- S. ;-Tertull., August., Ambrosiast., Fab., Mont, Engl. Ann. ('Gr. o/a lie, or, falsehood'), Cocc, Schmidt, Tillotson (of lies), Mack, (as above ;-and so Newc. marg., Thom., Sharpe, Conyb.), Scott (of a lie), Greenf , Gosch., De W. See also iov falsehood, v. 11, N. m. 03 II. THESSAL0NIAN8. CHAP. II. KING JAMES VEIISIOX. 11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie : 12 That they all might be GREEK TEXT. 11 Koi Slu tovto Trefxyj/eL av- T0i9 6 Oeos tvepytiav TrXavrji, eif TO TTLcrreua-ai. avTovs rco yj/evSer 12 iVa KpL$co(ri iraures o'l jxr] REVISED VERSION. 11 And Hherefore 'shall God send them 'an energy of delu- sion, i-that they 'may believe ■"the falsehood ; 12 "That ° all pmay be "judged. ■■ See 1 Thess. 2 : 13, N. ii. ' Tlie auxiliary of the future is thus placed, before the sub- ject, iu the German verss., Dt. ;-Wakef., Sharpe, Peile. Scholz, Schott, Lachm., Tisch., Theile, read. ni/iTtei. 1 See V. 9, N. w. The Greek construction is retained by W., R. ;-TiIlotson, Bens., Guyse, Dodd., Mack., Newc, Thom., Boothr., Penn, Sharpe, Conyb., Murd., Peile ;-and many foreign verss. I" Many are at pains here to soften, or disguise, the final eli, or 'ii-a of T. 12, or both, into the ecbatic so that (Corn, a Lap. [in case the proper connection of els with nsfixfisi be retained, instead of a connection, which he prefers, with ivi^- yeiay irAnj';;;], Grot., Whitb. [icJiich shall have this effect upon them, that they shall &.C.], Turret., Dodd., Wesl., Pyle, Mart., Koppu, Krause, Kuin., Ros., Newc, Stulz, Boothr., Van Ess, Clarke, AH., Mey., Flatt, Pelt, Schott, Sharpe, Bloomf., Barn., Peile); but with no result worth the trouble, unless the judi- cial, punitive (Sia tovto), Divine mission of the energy of delusion be at the same time transformed into a mere per- mission ; and it is true that the moUifj'ing process generally begins there. Thus Pelag. : ' Permittit venire : nam si Deus mittit, non est operatio Satanae': 'He permits it to come: for, if God sends it, it is not a working of Satan.' But see V. 12, N, q. 1 Thuni., Penn, Murd., Kenr. Comp. 1 Thess. 3 : 10, N. t. "' Marginal note : ' Or, falsehood.' Scholef. : ' The lie, viz. of the Apostasy. It might be falsehood generally ; but if expressed with an article, it must be the definite one.' In the latter case, the reference may be to the r^'cvSovs of v. 9 (comp. 1 John 2 : 21, 22, ^evSos — o ipeuaTi^s), or possibly to that characteristic lie of Antichrist, v. 4, in which the Satanic promise in the garden (Gen. 3 : 5) may be considered as finding its last and highest, but still appropriate, fulfilment. Of authorities that can be safely cited on this point, the fol- lowing adopt the definite, or demonstrative, interpretation: Italian and French verss. ;-Dodd., Wesl., Peile, Turnb., (the lie), Pyle (the grand imposture), Kuin. (huic), Wakef (this), Thom. (this /.), Sharpe, Green, (the f.) ; — the following give the general or abstract (comp. John 8 : 44) : W. (leasing), T., C, G., B., (lies), R. (lying) ;-Newc., Midd., Boothr., Penn, Bloomf, (falsehood). Schott (mendaciis), Olsh., Conyb. (as T.), Kenr. (as R.). See also, for falsehood, v. 9, N. y. ° See V. 11, N. k. ° ^V., R. ;-Wakef, Mack., Newc, Thom., Penn, Conyb., Kenr., Turnb. Tisch. reads ri^taiTes. p See 1 Thess. 2 : 10, N. 1. 1 Of course, according to their character and deserts, as these are exhibited both before and after ; q. d. ' Men hate the truth, which God sends to them for their salvation, and even refuse to be reconciled to it (v. 10). He then, and therefore, instead of destroying them at once, takes measures to bring out all the wickedness and madness of their hearts (v. 11) ; and this, iu order to their being ultimately brought into judgment (Eccl. 11 : 9), when He himself sh.all be justi- fied in His speaking, and shall be clear in His judging' (Ps. 51 : 4. Here also it is by means of an extreme manifestation of sin, that the Divine purpose [■|rBb] draws forth and vindi- cates the declaration of judgment. See Chrysost. on v. 10 of our contest.). ' Judicati seducentur,' says August, de Civil. Dei, XX. 19. 4, 'et seducti judicabuntur ' : 'When judged, they shall be seduced ; and when seduced, they shall be judged.' The ideas of condemnation and punishment are rather immediate inferences from the context, or from the known character of the object, than what y.^ivio properly expresses, or even of itself implies. And the same remark — (which is equally applicable to ■ji'i and asi^) — holds good generally, as I believe, in the cases cited by the lexicons in behalf of such an extension of the meaning of the verb ; e. g. (Rob.) Luke 19 : 22; Acts 7:7; 13 : 27 ; Rom. 2 ; 12; 1 Cor. 11 : 31, 32; lleb. 13 : 4; &c. Perhaps the utmost that it anywhere means is the act of separating, discerning, dis- criminating, and so adjudging, according to the truth of each particular case. — Out of 113 instances E. V. makes x^hm == y.aTay.^iiio only in 7, including Rev. 18 : 20 (where see N. k) ; the others being John 3 : 17, 18 (twice) ; Acts 13 : 27 ; Rom. 14 : 22;-W. (demed), R.;-Syr. (^?ziJ = Tremell. judi- centur), Vulg. and other Latin verss., except Pagn., Cast-al., Bez., Pise, Gosch., (as Tremell.), Germ, (gerichtet), Dt. marg. (Gr. geoordeelt), Italian verss. (giudicati), Fr. M.,-S., (juges) ;-Engl. Ann,, Hamm., Whitb. (' Gr. judged and con- demned '), Wells, Campbell (censuring the common version of y.nTay.()id^r,otTat, Mark 16 : 10, adds: 'It is still worse to render the simple verb x^lvciv [2 Thess. 2 : 12] to damn ; that verb properly signifying not so much as to condemn, but to judge, to try: though sometimes used by a figure, the cause for the consequence, to denote to punish.'), Stolz (liber Alle das Gericht crgehe ;-and nearly so Van Ess, Kistem.iker), All. (us Germ. ;-and so De W., Lunem., Von der II.), Grcenf (^bbc--^), Kenr.; though several of these, in margin or commentary, explain in the sense of condemned — the word generally used in the other English verss II. THESSALONIANS. CHAP. II. 59 KIXG JAMES VERSION. damned who believe not the truth, but had pleasure in un- righteousness. 13 But we are bound to give thanks always to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the be- ginning chosen you to salvation, through sanctitication of the Spirit, and belief of the truth : 14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining GREEK TEXT. TTLarevaavTes rfj a\7]dela, aAA' 13 fffxels 8e 6(j)eiXofi€u €V)(a- piartlv TcS 0ew iravTOTe nepl v/xMU, dSeXcpoi iQ-yaTrrj/xevot vtto Kvpiov, OTL e'lXeTo vfxds 6 Oeof air apxv^ f'? crarripiav iu ayia- o-pcS TTvevpiaTos koI Trlaret. aXrj- Oeias, 14 ei? o eKaXecrev vp.ai Sia Tov evayyeXlov rjfjLau, eh Trepi- REVISED VERSION. who ■'believed not the truth, but had pleasure 'in ■ unrighteous- ness. 13 But °we are bound to give thanks ' to God always for you, brethren beloved "by the Lord, because God ' chose you yfrom the beginning to salvation 'through sanctification of "the Spirit and 'faith in the truth; 14 =Whei-eunto he called ''you by our gospel, to the 'obtaining 3 ; 1 Thess. 1:2; &c. ;- Sharpe, Conyb., Murd., ' Believe is merely an error of the press. ■ The en is cancelled by Me}-., and bracketed by Lachm. ' Or there may be a definite reference to aSiy.ia; of v. 10. Thus, It., Fr. M. -S., (have the article here, not at v. 10) ;- ■Wakef. {such), Peile, Turnb., {the). ° 'Ilfctti Si . . . vftcSv emphatically marks the separation of the writer and the readers from the company of Anti- christ's victims. ' For the order, see E. V., ch. 1 R. ;-Bens., Wesl., Mack., Thorn., Kenr. ;-and man}' foreign verss. " See 1 Thess. 1 : 4, N. p, &c. " The verb is given before Ati a^y/js, by "Wakef., Mack.. Conyb., Peile, Turnb. ;-and many foreign verss. — For render- ing it as a historic aorist, see E. V., v. 14; Rom. 8 : 29 ; 1 Cor. 2:7; &c. ;-W. ;-Krause, Wakef., Nevpc, Stolz, Van Ess, Conyb., Kenr. Wells and (excepting Beng., Matth., Scholz, Bloomf.) all the recent editors read eikaro. y Lachm., on the authority of E.G. and the Vulg. ^rinH^/ns, reads ajia^x'i^- ' JIarginal note : ' Gr. in.' So the si' here (comp. 1 Thess. 4 : 7, N. 1) is given by W., B., R. ;-Yulg., Germ., Dt., It., Fr. S. ;-Fab., Calv., Jlont., Cocc, Schmidt, Moldenh., All., Steig. (on 1 Pet. 1 : 2), Schott, Sharpe, Kenr., Peile, Von der n. ;-Rob., Win. De W. is alone in making it^ els, and in re- garding it as introducing the immediate, aiarrjoiav being the ultimate, object of the e'dero. The vrords Iv ayiaanoi xzX. lire connected closely with aojT/;olai' by Flatt {salutein per emendationem), Giisch. ('ad salutem sanctitato . . . con- sequendam'), Schott {salutem positam in), Peile ('a state of salvation, consisting in') — Flatt and Peile at the same time explaining aaiTtj^im- of what Christians have in the present life; whereas the aV.aTo . . . *.V dpx'js (see 1 John 1 : 1, N. a; 2:13; and comp. 1 Cor. 2:7; Eph. 1:4; 3:9; Col. 1 : 20 ; 2 Tim. 1 : 9), and the strong reference in all that precedes to the crisis of judgment, point rather to that perfected salvation which is the end of faith (1 Pet. 1 : 9), and which consists, according to the writer's own explanation in the next verse, in obtaining the glory of our Lord Jesus Christ. " The interpretations of nvevftaros as = Tifei'/iartxip (Wakef. a spiritual purification ; Brown, at 1 Pet. 1 : 2, a spiritual separation ; Peile a spiritual consecration), or as meant, not of the Holy Spirit the Author, but of the human spirit the subject, of the ayiaauos (Est. and Engl. Ann. [allow this], Koppe, Krause, Mack., Schott, Kenr,), are not justified, espe- cially in such a construction, by the mere absence of the article. It may also be observed, that the Christian sanctifi- cation and salvation are commonly exhibited (and see espe- cially 1 Thess. 4 : 3-6 ; 5 : 23) as extending to the whole man. ■i V or faith [in], see E. V., Mark 11 : 22; Acts 3 : 16; (no- where else, out of two or three hundred instances, does E. V. render irioTis, belief) ;-W.. G., B., R., {faith of) ;-Conyb., Murd. ;-Rob. » 'To all that, for which, whether as means or end, God chose jou — faith, sanctification, salvation — He also (Rom. 8 : 30) called you,' For there is no reason, grammatical or doctrinal, for restricting ch o to any one {atoTi;^ia); as Pise, Bens., M. Henry, Beng,, Dodd., Coke. Barn. ; — or Trtazei, as Vat., Aret., Cocc, Zeg.), or any two {ayiaa/np . . . xal Ttiaret, as Est., Corn, a Lap., Grot., Whitb., Wesl., Moldenh., Koppe, Mey., Flatt, Schott, De W.), of the three ; though, inasmuch as salvation is the leading idea and ultimate end, to which the others are but subsidiar}', this is repeated and defined in the latter clause of the verse, eh Tie^tTtoirjoti' xrX. Most arbitrary of all is the reference of Pelt : ' ad electionem atque animum, quo eadem digni evadimus,' and Bloomf: 'election and sancti- fication ; ' as well as Mich, and Olsh.'s explanation of els o as = therefore. '' Only Lachm. reads i^fcas- ' See 1 Thess. 5 : 9, N. f — a parallelism sufficient, along with the hortatory nature of what follows in v, L5, to justify the common interpretation of this clause against that of Chrysost,, Oecum., Theophylact, Casta!, Vat,, Corn, a Lap., Vorstius* 60 II. THESSALONIANS. CHAP. II. KING JAMES VERSION. of tlie glory of our Lord Jesus Christ. 15 Therefore, brethren, stand i'ast, and hold the traditions which ye iiave been taught, whether by word, or our epistle. 16 Xow our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Fa- ther, which hath loved us, and hath given iis everlasting conso- lation and good hope through grace, GREEK TEXT. TTOirjcni' So^rj^ tou Kvpiov I'jjxcov Ir](rov XpLCTTov. 15 ctpa ovv, aSeA^oi, ar-qKtre, Kou Kpareire ras TrapaSoaei^ a? iSL8a)(^di]Te, elre 8ia Xoyov etre St. eTTicrroA?;? iipwu. 16 avTos 5e o Kvpios iipiSiv ' Irjcrovs XpLaros, koll 6 Oeos kou iraTrjp rjpcoi', 6 dyairtjaaf rjpa^ KoX 8ovs 7rapaKXr](TLV alcovlav Koi ikiriSa ayaOrjv eV )(apLTt, REVISED VERSION. of the glory 'of our Lord Jesus Christ. 15 ^So then, brethren, stand fast, and hold the '■instructions which ye have been taught, whether 'by our word or epistle. 16 'But '■may our Lord Jesus 'Christ, ■" and ° our God and Fa- ther, "who P loved us, and ■■ gave us everlasting consolation and good hope 'through grace. ihat glory might be acquired for our Lord Jesus Christ ; as well as that suggested by Eph. 1 : 1-t and 1 Pet. 2:9: that ye might be tlie glorious possession of our L. J. C. (Syr. [= Murd. that ye might be the glory to &c.], Germ. ;-Menochius, Har- duin, Calv., Mart., Mich., Thorn, [to be an acquisition of glory to &c.], Steig. [on 1 Pet. 1 : 2]. Turnb. [for a glorious acq. of (fee] ) ; to say nothing of Peile's fancy : ' so that ye have now a glorious participation with us in our L. J. C ' Not merely: 'of which He is the author orbestower' (Fr. M. ;-Bens., Moldenh., Mey., Pelt, &c.), but: 'with which He himself is glorifled.' Comp. .John 17 : 22 ; Rev. 21 : 11 ; &c. ^ See 1 Thess. 5 : C. N. s. '' Hesych. : naoaSoason'. SiSaaxalimi'. The other gloss, Ttit- oiiSoati. liyonrfo; SiSaaxalia, is here inapplicable. Campbell: ' I'he word tradition with us imports, as the English lexico- graphei- rightly explains it, "' anything delivered orally from age to age;" whereas Tra^dSoati properly implies, "anything handed down from former ages, in whatever way it has been transmitted, whether by oral or by written testimony; or even an}- instruction conveyed to others, either by word or by writing." In this last acceptation we find it used in . . . 2 Thess. 2 : 15.'— T., C. B., {ordinances ;-so E. V. once, 1 Cor. 11 : 2), G.;-Syr. (= Tremell. mandata, Murd. precepts), Germ. {Satzungen), Dt. (inzetlingen), It. (insegnamenti), Fr. M. (enseignemens), Fr. S. (institutions) ;-Erasm., Calv., Muse, Vat., (instituliones), Pagn., Bez. in some editions. Pise, (tradi- tam ductrinam), Castal. (instituta), Engl. Ann. ('doctrines, precepts, or instructions ; ' and one or another of these terms is here employed by Hamm. Par., Bens., M. Henry, Dodd., Pyle, Wakef, Coke, Thom., Boothr., Scott, Clarke, Bloomf., Troll., Barn., Turnb. ;-Green, Rob.), B. and L. (doctrine), Wolf, (doctrinas), Moldenh., Stolz, Mey., (Lchre[n]), Ros. (praeceptis), Flutt [Vorschriften), Schott (inslitutionem doc- trinae evangelicae). Sharpe (lessons), De W. (Mittheilungen). Conyb. (translates TinoaSootn «»- iSiSdxd'rjTc, teaching, which has been delivered to you) ;-lexicons generally. Almost all these employ a different phrase at Matt. 15 : 2, 3, 6; &c. ; that phrase being, for the most part, tradition or an equivalent. ' Gr. by word or by epistle of us. T., C, G., Bloomf, insert the pronoun as above ; but, by retaining the second Sia, they equall}- liiil to show the reference to both nouns. This is done, by means of a repetition of the pronoun, in B. ;-Dt., Fr. M.,-S. ;-Bens.. Mart., Mack., Penn, Conyb., Turnb. ; while the expedient, which I have adopted, appears in Germ. ;-Castal. (nostra vel oratione vel epistola), Newc, Boothr., Sharpe, Scholef., Kenr. Many others variously indicate the same con- struction. i See 1 Thess. 3 : 11, N. w, itc. Chrysost. : ^d!.ir tiV} i^era TtaoawEOiV TOVTO yd^ iartr ovrms ^or^d'elv. . . . sym fiiv rot. ovTtos slTtoifj tpriai' to Se Tzdf rov O'eov earc, otTi^t^at, ^e^atw- acn, xtL : ' Here again prayer follows exhortation: for this is truly to lend assistance. ... I, to be sure, have spoken thus, sa3'S he ; but the whole is of God, to establish, confirm, &c.' k See 1 Thess. 3 : 11, N. x. 1 Lachm. reads 6 y^^torog. - See 1 Thess. 3 : 11, X. a. " See 1 Thess. 1 : 3, N. n, &c. Lachm. reads [o] &e6e 6 TiaTiiQ. ' See 1 Thess. 1 : 10, N. x. &c. p Liinem. : 'The participle of the aorist, ay*,T;;ons-, must not bo weakened into: "qui nos amat et quovis tempore ama- vit" (so Schott, after Flatt and Pelt), but points to that proof of the'Divine love, which already belongs to the past, and is fully accomplished ; to wit, the fact, in which preeminently the love of God to man has shown itself — the sending of His Son to save sinyiers fron ruin.^ — Or, ayaTii^oa; may as well refer to God's love n.V d^/,r,e (v. 13) ; Soil, to its manifesta- tion in time.— E. T., John 3 : 10; 17 : 24; Rom. 8 : 37; 1 Cor. 3:5; Gal. 2 : 20 ; Eph. 2:4; 5 : 25 ; 1 John 4 : 10. II ; &c. ;- W. ;-Krause, Sharpe. 1 Gr. in. The words if x«?"i do nut belong to i'/.TiiSa nyad->',r (Clarke. The punctuation of many others might indi- cate the same construction.). Xor yet is it necessary to refer them 'to the whole of the participial clause' (De W.). if that is to include both participles (Castal., Est., Liinem.). The most natural and commonly received connection is with Save. II. THESSALONIANS. CHAP. III. 61 KING JAMES VERSION. learts, and 17 Comfort yoai- stablisk you in every good word and work. CHAP. III. Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you ; 2 And that we may be de- livered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. GREEK TEXT. 17 TvapaKaXeaaL v/xau ras KapSia^, Kol (xrrjpL^ac vfid^ €v TravTL Xoyco koL epyoo dyadco. CHAP. III. TO XoLTTOv, Trpocrev^ecrde, dSeXcpoi, Trepl rjp.coi', \va 6 \oyos Tou Kvpiov Tpe^rj kul So^d^yrai KaOcOS KCLL 7rp09 vfxds, 2 KOL Iva pvcrOapLev diro tS>v droTTCou Koi TTomjpmu dvOpcaircov ou yap iravTcov tj ttio-tis. REVISED VERSION. 17 "Himself comfort your hearts, and ■'establish 'you in every good 'word and work. CHAP. III. 'Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may ""run and be glorified, ' as it is also with you ; 2 And that we may be de- livered from ''perverse and wicked men : for 'not all ' have faith. ' See 1 Thess. 3 : 13, N. h. ■ The vfidi is marked as doubtful by Beng. and Griesb. ; bracketed by Knapp and Bloomf. ; and cancelled by Mey., Scholz, Schott, Halm, Laclim., Tisch., Theile, on the authori- ty of A.B.D*.E*.F.G. many cursive MSS. Syr. Vulg. &c. Chrysost., &c. I recommend this marginal note : ' Many omit you.' ' The reading soye;j xa'c >.6yq> (A.B.D.E.I. many cursive MSS. Copt. Aeth. Vulg. &c. Chrysost., &c.), marked by Beng. and Griesb. as perhaps preferable, is adopted by all the other recent editors, except Matth., Hahn, Bloomf. I recom- mend this marginal note : ' Or, as many read, work and word.' ' See 1 Thess. 4 : 1, N. a. ' E. V. marff., and everywhere else. Here it combines T., G., B., (have free passage) with R. {have course) ;-W. ;- Hamm., Whitb., Bens., Dodd., Wesl.. Wakef. {continue run- ning), Mack., Thorn., Scott, Clarke, Penn ('run its course'), Sharpe, Barn., Murd., Kenr., Turnb. ;-and many foreign verss. Comp. Ps. 147 : 15. " See 1 Thess. 5 : 11, N. n. Sec. '' Literally : men without place, out of place, deranged — having in regard to the things of God — the sphere of the Spirit — similar relations of irreconcilable alienation and home- lessness, to those which Apostles found to be their own in regard to this present world: aazaTovfuv (1 Cor. 4 : 11). In use, however, the word does not always retain this specific force. Thus, the Sept. repeatedly (.Job 4:8; 11 : 11; Ac.) employs it for "i-X- In the N. T., it occurs twice elsewhere ; Luke 23 : 41 and Acts 28 : 6.— E. V. 7narg. (absurd) ;-W. {noyous), B. (disordered), R. (importunate) ■,-Yu\g. (imporlu- nis). Germ, (unartigen), Bt. (ongeschikte), It. {insolenli), Er. M. (desordonnis), Fr. S. (/ac/!eMx);-Ambrosiast., Calv., Castal., Mont., Turret., Gosch., {as Vulg.), Fab., Erasm., Muse., Vat., Cocc, Wolf., (ahsurdis ;-' (\mid mihi quideni,' says Bez., ' ab- surdum videtur.'), Pagn. (turpihus), Bez., Pise, Schmidt, (pro- tervis). Hamm., M. Henry, (as E. V. marg.), B. and L. {as Fr. S.), Berlenburger Bibel, Beng., Baumg., (ungereimten), Bens., Guyse ('insolently perverse and absurd'), Moldenh. (hochstungereimten), Mart, (protervi), Wakef. (unstable), Mack, (brutish), Coke (absurd, contumacious), Thom. (un- principled), Scott, Clarke (disorderly, unmanageable). All. (ungestUmen), Mey. (nichtsiviirdigen), Kisteraaker (wider- spenstigen), Flatt (beschwerlichen), Gerl. ('das sind die wilden, stOrrigen, wunderlicheu, ketzerischen Kopfe.'), De W. {schlech- ten), Bloomf. (unreas. and perv.), Conyb., Kenr. (troublesome), Von der H. (widerwdrtigen), Turnb. (inconsistent), &c. ' Marginal note: 'Gr. not of all lis] faith [the attainment].' Comp. Vulg. and other Latin verss. non enim omnium [est\ fides (W. for faith is not of alt men) ; Germ, der Glaube ist nicht Jedermanns Ding; Dt. het geloof is niet alter; It. la fede non [sia] di tutti ; Fr. M. la foi n'est point de tous ;-De W. and Liinem. nicht Aller [Sache] ist der Glaube, the former referring, for a similar genitive, to Acts 1 : 7 — the latter to the proverbial ov Tiatiog th'S^os is KoQiid'or iad' 6 7i).ovs ; Von der 11. as Germ. On a clause, which has somewhat engaged doctrinal sympathies in its discussion, it may here be observed, that the fact in question is simply stated ; it is not explained, on the ground either of the absence of a Divine election and the withholding of Divine grace (Calv., Muse, Vat, Est., Pise, Dt. Ann. [referring for illustration to Matt. 13 : 11 ; John 6 : 44; &c.], Cameron [Myrothecium Erange- licum], Engl. Ann.), or of the want, ou the part of the non- believers themselves, of suitable dispositions for believing (Corn, a Lap., Grot., Cler., Turret, Pelt, De W., Bloomf., Liinem. ;-Wahl)- It is also stated generally ; not so much as something that had just transpired in the particular city (Corinth) or region where the Apostle was then labouring, but rather as something that holds good, with the force of a law, wherever the Gospel is preached. As if he had said: ' Whatever rapid and glorious success may, in answer to your prayers, attend the word of the Lord, ministered by us, we still lay our account with having many adversaries (1 Cor. 16 : 9). As well from the warnings of our Lord (see the prophetic discourses and parables of Christ, passim), and the 62 II. THESSALONIANS. CHAP. III. KING JAMES VERSION. 3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. 4 And we have confidence in the Lord toiichinLj you, that ye botii do and \vi which we command you. 5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ. do the things GREEK TEXT. 3 TTLaTos 8e eaTLv 6 Kvpios, OS aTrjpi^fL v/xas kol (f)v\a^ec airo Tov TTOvi^pov. 4 TreTTolda/xei' Se ev Kvpico e0' vpas, OTi a napayyiXXopiev vp.lv, KoX TroieLTi Koi TTOirjaere. 5 o 8e Kvpios KarevOvvaL vpcov ras KapSlas ety ti]1' aya7n]v TOV Oeov, KCLL eJy Tr]v VTrop.ovy]v TOV XpLaTOV. REVISED VERSION. 3 But ^faithful is the "Lord, who shall 'establish you, and keep ijou from -"evil. 4 "But we have confidence 'in you in the Lord, that, " the things which we command you, ye both do and will do. 5 "But "may the Lord direct your hearts into the love of God, and into the ^patience of Christ. ^ The Greek order, as springing out of the Tilaris immedi- ately preceding (see v. 2, N. e), is maintained by Baumg., Mart., Mey., Flatt, De W., Murd., Von der H. ;-besides the Syr., Latin verss., and Greenf. ^ "Wells and Lachm. read d-eos (A.D*.F.G. Vulg.). ' See 1 Thess. 3 : 13, N. h. 1 If TOV Tioiijoov be the masculine, it is not to be regarded as a collective substitute for rtSv novri^oiv avd'qconiov of the previous verse (Dt. Ann., Koppe, Ros., Flatt, allow such an interpretation), but rather as an antithetical advance on that expression,— rtc wicked one, the father and ruler of all the wicked. So it is understood by the Italian and French verss. ;-Oecum., Theophylact, Calv., Muse., Bez., Pise., Est., Cocc, Hamm., Wells, Bens., Beng., Dodd., Wesl., Baumg., Moldenh., Wakef., Mack., Coke, Jlidd. (who, as well as Murd., would explain the Syr. in the same sense), Thorn., Scott, Mey., Burt., Giisch., Peun, Gerl., Olsh., Troll., Barn., Brown, Turnb. ;-and this view is allowed also by Corn, a Lap., Dt. and Engl. Ann., Turret., Koppe, Ros.. Newc, Clarke, Burt, Kenr., Peile. I prefer, however, to take the phrase as neuter (see Rom. 1'2 : 9 ; and comp. I Thess. 5 : 22, N. z ; 3 John 11 ; &c.), and the antithesis as embracing all that is evil (comp. Phil. 4 : 16 with v. 19. Liineni. suggests that we have here merely a negative resumption of tr Ttayrl e^yio y.al Xoyoj uya&tp of eh. 2 : 17.), with possibly, indeed, a special reference to that greatest evil, whose current had just been traced (ch. ii.). But I recommend that the other construction appear in the margin, thus : ' Or, as many, the tvicked one.' I" ' Not only do we rely on the faithfulness of the Lord, bul we have a gracious confidence also in you; nor, indeed, can you expect the promised confirmation and security, apart from your own obedience and patient continuance in well-doing, but only in and through that.' See ch. 2 : 1, N. a, &c. 1 Gr. iipon (comp. 1 John 3 : 3, N. j). E. V., Matt. 27 : 43 ; 1 Tim. 5:5; &c. ;-Protestant German verss. generally (zu ;- the Vulg. having de vohis), Fr. S. («() ;-Cocc. {[cojijidimus] vobis; omitting the de), Wakef, Conyb. {[retn] upon), Murd., Von der II. ( [verlassen tins] auf). The above order is adopted by. W., R. ;-Wakef , Conyb., Murd., Kenr. ;-and many foreign verss. " Of English verss.. the Greek order is retained by W., R. ;-Bens., Mack., Murd., Turnb. * 'Since such doing is neither possible nor of much value, except as the fruit of divinely-wrought affections.' See v. 4, N. k, &c. • See 1 Thess. 3 : 11, N. x. r 'The patience characteristic of Christ, and of those in whom is the mind of Christ.' Comp. Heb. 12 : 1-3 ; Rev. 1:9; 3:10; 13 : 10 ; &c.— E. V. marg., and always else- where, 31 times (except Rom. 2 : 7 patient continuance, and intimations of His Spirit (comp. Acts 9 : 16 with 20 : 23 and 21 : 11), as from constant, sad experience, we know that it is not a universal acceptance that is to be looked for.' To which may be added Beng.'s remark : ' non omnium, Tancii-co- aig, i. e. paucorum. Thessalonicenscs, qui promte crcdidcrant, Hicile putare possent, o?nncs ita prouitos fore, id negat Paulus, alia omnia expertus': 'Not alt; lie really means feiv. The Thessalonians, who had promptly believed, might easily sup- pose that all would be equally prompt. This Paul denies, his experience being wholly against it.' This view of the con- nection, if correct, sets aside any occasion for understanding Ttiaris to mean fidcUlij, sincerity, Iruslworthincss, candor, &c. (Hamm., Ilonibergk, Dodd.. Moldenh., Koppe. Krause, Wakef ['all are not steady to the faith'], Mack., Coke, Stolz, Boothr., Clarke, Mey., Flatt, Schott ;-Schottg., Schirl. The immediate occurrence of ntazog, though no doubt suggested by nioTK, is no proof, to a careful observer of Paul's habits of verbal association, that the noun here bears that sense.), or 'emphat. the true faith, true doctrine' (Rob.); to say nothing of Starck's suggestion (Nolae Selcctae in Ep. ad Ebr., Leipzig, 1710) : in nullius potestate est fides. — Tlie negative is given in connection with ^aiTiov by Conyb. and many foreign verss. ' The E. V. supplement is omitted by Wakef., Newc., Thorn., Penn, Sharpe. Murd., Kenr., Turnb. ;-almost all foreign verss. See 1 Thess. 3 : 12, N. e, &c. II. THESSALONIANS. CHAP. III. 63 KING JAMES VERSION. 6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye with- draw yourselves I'rom every bro- ther that walketh disorderly, and not after, the tradition which he received of us. 7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you ; 8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might GREEK TEXT. 6 IJapayyeWo/xeu 8e ufuu, aSeXcpo'i, eV ovofiaTL tov Kvpiov Tjfj.coi' Irjaov Xpiarov, crreAAe- adai vfjids utto iravros d8e\(f)ov aTaKTCo? TTtpLiraTovvTos, /cat /at; Kara ttju irapaboaLv i]u irapeAa^e Trap' i]iJi(av. 7 avToi yap o'lSare Trmy del /jLLp-eiadai rjfji.S.s' otl ovk rjTaKTr]- aafxev iv vpiiv, 8 oi35e Sapeaii dpTov e(payo- fiev Trapa tlvo9, ctAA' eV kottco Kal p.o)(da>, vvKTa Kal r]p.epai> REVISED VERSION. 6 "But we command you, brethren, in the name of 'our Lord Jesus Christ, that ye with- draw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not 'according to the 'in- struction which "he received 'from us. 7 For "ye yourselves know how »ye ought to 'imitate us; for we 'were not disorderly among you,* 8 "Nor did we eat ^ bread for "^naught 'from any 'one, ' but 'in "toil and w'eariness, 'working 'night and day, that we might 2 Cor. 1 : 6 enduring. Here it follows B.) :-W., T., C, R. ;- Vulg. (paiientia), Germaa verss. {Geduld or Standhafligkeit), Dt. (lijdzaamhnd), It. marg. ; Ambrosiast., Fab., Castal., Grot., Cocc, Schmidt, Beng., Koppe, Ros., Pelt, (use pat.), Aret. {lolcranliam), Est. (suslinenliam), Hamm., "Wells, Dodtl., Wesl., Mart., Wakef. {endurance), Mack., Thorn, {perse- verance), Scott, Clarke, Boothr., Giisch. and Schott {con- stanliam), Sharpe, Bloomf. and Conyb. (patient endurance), Troll., Barn., Kenr., Turnb. The lexicons generally do not allowr the sense of E. V. 1 ' So far is it from being true, however, that the love of God and the patience of Christ are incompatible with the mainte- nance of a proper discipline, &c.' See 1 Thess. 5 : 12, 14, NN. o, a, &c. ■■ The rifimv, bracketed by Lachm., is cancelled by Tisch. ■ See ch. 2 : 9, N. v, &c. t See ch. 2 : 15, N. h. " For TcaQi).a^£, Mill approves, and Wells, Beng., Matth., Knapp, Me}'., Scholz, Schott, read, itn^ilajiov ; Griesb., Hahn, Bloomf, Tisch., Theile, 7taQe).a.ioonv ; Lachm., TtaqelajiiTe. The authorities are much divided ; the strongest for the re- ceived text being the Syr., to which Murd. errs in attributing Lachm.'s reading. I recommend this marginal note : ' Or, as most read, they received.'' ' See 1 Thess. 2 : 13, N. r, &c. " See 1 Thess. 2 : 1, N. b. ^ Gr. = Fr. S. il faut nous imiter. 1 R. ;-Latin, Italian, and French verss. (except B. and L.) ;- Engl. Ann., Guyse, Dodd. and the later English (except Conyb., Turnb.), Mich., Stolz and the later German, except Von der H., (nachahmoi). See 3 .John 11, N. e, and comp. 1 Thess. 1 : 6, N. z, &c. ' W., R. (have been) ;-Vulg. (fuimus), Germ, (sind geive- sc«);-Mont., Schmidt, (use esse), Bens., Dodd., Baumg. and All. (gexcesen), Wakef., Boothr., Sharpe, Kenr., Peile, Turnb. ' The disorder chiefly meant is that immediately specified in the next clause.^No recent edition of the text (except Matth.) has more than a comma here; and so many vei'ss. " Wells, Newc., Thom., Boothr., Sharpe, Conyb., Turnb. ' The Greek construction, by means of a preposition, is re- tained by the older English verss. (their of having the force of from) ;-nearly all foreign verss. ;-Bens., Mack., Newc, Murd., Turnb. ;-Rob. (s. v. a^ros). Some, indeed (Dt., Fr. S.;-Fab., Cocc, Moldenh., Krause, Turnb.), err in making Tta^d rii'os = Tta^d ini, with, apud, chez, &c. ■* This, though perhaps not the most common spelling, is still in use, and is thought by Webst. to be etymologically the more correct. See also Rich. » See 1 Thess. 5 : 15, N. j, &c ' The above construction — which makes ii> xonqi xal fiox- d'cp the positive complement, in opposition to Sa^edv, of a^- xov etfdyofieVj and then adds t'vy.ra y.al iifiE^av ioya^Ojuevoi as an explanatory parallel — is adopted by Dt., Fr. M.,-S. ;-De W., Conyb., Kenr., Von der H. ;-Win. (p. 400), or is at least favoured by their general arrangement and punctuation. Grammatically, however, the words If xoV^ y.ai /loxd-cp vixta y.ai i]fieQav ipya^o/iefot may just as well be taken together in one antithetical clause ; and so many (see N. i). s Comp. E. v.. Gen. 3:17, 19 ; 2 Cor. 6:4, 5 ; 11 : 27 ;- W., R. ;-Vulg. and a few other Latin verss., Dt., Fr. M.,-S. ;- Von der H. " For toil and tveariness, see 1 Thess. 2 : 9, NN. p, q, &c ' See N. f. R. ;-foreign verss. generall}' (except the German ; though Von der H. has arbeitend) ;-Conyb.. Kenr. ' Lachm. reads I'viczoe xal r/fie^ai. 64 II. THESSALONIANS. CHAP. Ill, KING JAMES VERSION. not be chargeable to any of you : 9 Not because we liave not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. 10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. 11 For we hear that there are some which walk among you dis- orderly, working not at all, but are busybodies. 12 Now them that are such GREEK TEXT. epya^o/xevoL, vrpo? to /xi] iirt^a- prjaai TLva Vjxwv 9 oy^ OTL ovK t^opev i^ov- (TLav, aAA iVa iavrovs tvttov Sco- fjLei> Vjxiv ely to fJ-Lfietcrdat rj/xas. 10 /cat yap oTe ?)/xer irpo? vp.5.s, TovTO TraprjyyeAXofJLep vpiv, OTL et Ti? 01) deXei ipyd^eaOaL, prjhe €(rdi€Tco. 11'' ' ii aKOvopev yap Tivas Trepc- iraTOvuTas Iv vp.iv aTaKTCos, prj- Seu ipya^opevovs, aAAa irepiep- yaQypievovs. 12 Tols de TOLOVTOLS Trapdy- KEVISED VERSION. not be 'burdensome to any of you; 9 Not because we have not 'authority, but ""that we might "give ourselves for °a pattern unto you, to pimitate us. 10 iFor .also, when we were with you, this we 'commanded you, that if any 'one 'will not work, neither -let him cat. 11 For we hear 'of some walking among you disorderly, "working not at all, but "being busybodies. 12 Now >^such we command k See 1 Thess. 2 : 9, N. u. 1 'To claim our support from the churches.' — T., C, G., B., R. ;-Latiii verss. (use potestas, jus, or the verb licerc), It. (podesla), Fr. S. {le droit) ;-B. and L. {as Fr. S.), Dodd., Wesl., Wakef., Mack, (right --and so Newc, Boothr., Clarke, Bloomf., Conyb., Kenr.. Turnb.), Thorn., Penn, Murd. See Jude 25, N. g, &c. " The Greek construction is retained by W., R. ;-foreign verss. generally ;-Dodd., Wesl., Mack., Thom., Conyb., Murd., Kenr., Turnb. See Rev. 2 : 21, N. n, &c. " The common sense of SiStoui, from which E. V. very rarely varies, is here retained by W., R. ;-Syr., Vulg., Germ., Dt., Italian and French verss. ;-Ambrosiast., Fab. {praeherc- mus), Mont., Cocc, Schmidt, Guyse, Baurag., Krause, JIack., Greenf., Murd , Kenr., Von der II. See Rev. 3 : 21, N. e, &c. • See 1 Thess. 1 : 7, N. c. p See V. 7. N. y, &c. ■• 'And you cannot well doubt that such was our design. For not only by our example did we inculcate this rule, but also by express precept.' The y.ai emphasizes, not are rj^uer Tzpoi vftdi (the two preceding verses equally refer to that period), but tovto 7irtor;yyc?.Xo,usv. For the meaning of xal ydQ, see 1 Thess. 4 : 10, N. y. "W., R., Kenr., (so render the Vulg. nam cl) ;-Dt. (ivant ook), It. {percioche ancora), Fr. M. (car aussi); Fab. (as Vulg.), Erasm. and most other Latin verss. (etenim ;-Schmidt and Gosch. nam etiam), B. and L. (aussi), Baumg., Lunem., Von der H., (dcnn audi), Wakef., Turnb., (for [and] indeed), De W. (aiich Ihaben wir} ja), Murd. (and . . . also). Of these, Dt., It. ;-B. and L., Wakef., De W., Lunem., Murd., Turnb., clearly indicate the above con- struction of the y.ai ; which particle, however, many altogether omit in translation. ' JIarginal note : ' Or, used to command.'' See ch. 2 : 5, N. g. • See 1 Thess. 5 : 15, N.j, &c. ' 'A standing Jaw of the Church, no less than of provi- dence.' — The present tense is preserved by R. ;-foreign verss. (except a few of the Latin) ;-Bens., Wesl., Mack., Kewc, Boothr., Conyb., Kenr. " The imperative mood is employed by R. ;-Fr. M. ;-Bez., Pise, Schmidt, Wesl., Mack., Newc, Boothr., Gosch., Conyb., Kenr., Turnb. ♦ See 3 John 4, N. m. " Conyb.: 'The characteristic paronomasia here, fir^$ii> l^ya- t,ofih'ovs aXla Tte^icpya^ofierovg, is not exactly translateable into English. " Busy bodies who do no business " would be an imitation.' Other imitations are the following: Fr. S. (ne Iravaillanl ^xoin/, mais se travaillant pour rien) ;- Valla, Erasm. note, (nihil agcnlcs, scd curiose agenles. -Both also cite the old criticism on a certain speaker's action : non agerc sed salagere.), C.ilv., Steph., Bez., (nihil [operis^ agenles, sed curiose [inaniler^ salagentes), Est. (' quasi dicas, nihil operan- tes, sed circumoperantes '), Corn, a Lap., Pelt, (non [nihil] ag. sed saia^.) ;-Rob. Q doing nothing, but over-doing; not busy in work, but busy-bodies'). The jrfpi may be taken either as local: 'Workers round about (as the word signifieth), that do nothing but fetch frisks and vagaries through the world' (Leigh, Critica Sacra), or as intensive. " The participial form is retained by C, R. ;-Latin verss. (except Castal., who changes the construction of the verse into three infinitives ; and Gosch., who in the last clause has an adjective), Dt., Italian verss., Fr. M.,-S. ;-Bens., Wesl., Mack., Newc, Thom., Boothr., Greenf., Penn, Conyb., Turnb. Others (W., T., G. ;-the German verss. ;-B. and L.) turn all three participles into finite verbs. •" E. v., 3 John 8 ; Matt. 19 : 14, and generally elsewhere ;- Syr., German and Italian verss., Dt. ;-Calv., Castal., Mont., TremcU., Cocc, Schmidt, B. and L.. Bens.. Wesl., Wakef., Thom., GOsch., Schott, Penn, Sharpe, Conyb.. Murd., Kenr., Turnb., avoid the relative construction. 11. THESSALONIANS. CHAP. III. 65 KING JAMES VERSION. we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their ovA'n bread. 13 But ye, brethren, be not weary in well-doing. 14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no com- pany with him, that he may be ashamed. 15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. 16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord he with you all. 17 The salutation of Paul GREEK TEXT. yeWofxeu, kol TrapaKaAov/xeu 8ia Tov Kvpiov rjficjv Itjctov Xpi- (TTOv, Iva uera rjcrvx^las fpya^o- p.evoi, TOV eavTiov aprov (.aOiai- (TLV. 13 vjiels Se, a5eA0o:, yu?) eK- KaKr]ai]Te KaXoiroLovuTei. 14 et 84 Tis ov)(^ VTruKOveL rw Aoyco r]p.u)V 8ia rjy? eVtcrroA?;?, TovTov arjp.€iovade- kol p.ij trvv- avapLLyvvcrOe aurcS, Iva ivrpairrp 15 Koi p.r) (M? i^Opov rjyelcrde, aAAa i/ovdereire coy aSeXcpov . 16 auTos 5e Kvpios rrjs elpTjvrjs Scpr) vpuv ti']V eiprju-qv Sia TvauTO'i lu iravTL rpoTTco. 6 Kv- piOS pLETa TTaVTCOV VpLOOV. 17 O dcnraa-pLoy rfj ep.rj \€Lp\ REVISED VERSION. and exhort 'by our Lord Jesus Christ, that, 'working 'with quietness, they eat their own bread. 13 But ye, brethren, be not weary in "^well-doing. 14 "But if any 'one fobey not our word by ^the epistle, note that ''man; 'and 'have no com- pany with him, that he may be "shamed;! 15 ""And count /;/w not as an enemy, but admonish him as a brother. 16 "But "may the Lord of peace himself give you peace always fin every way. The Lord be with you all. 17 The salutation 'by the hand • Lachm. reads ev xv^ioj 'I);aov yotarcS. • The main point is, that the bread they eat should be their own, and not other people's. The working is in order to that. — The participle is retained by B., R. ;-Latin and Italian verss., Dt., Fr. M. -S. ;-Dodd., Baumg., Kenr., Von der II., Turnb. i" Mera fjavxlas belongs, not to kad'Uoaiv (Fr. M. ;-Wakef.), but, as the opposite of tt s o i e^ya^o/tcrov^, to ipya^ouetoc. ' Schott, Lachm., Tisch., read eyy.axrjOtjTE. "■ See V. G, N. q, &c. ' See IThess. 5 : 15, N.j, &c. f Peile: ^will not obey {oiy, vnax., is not for obejing).' ^ 'Which I have just written, and which he will soon hear read.' See 1 Thess. 5 : 27, N. k. Against the construcUon of Sia. Ttjg tTiiOTolf,; with ai-ueiovad'e, as indicating a letter to be written by the Thcssalonians to Paul (so E. V. marg. ;-T., C, G., B., R. ;-Germ., Fr. M. ;-Erasm., Pagn., Calv., Castal., Muse., Vat., Grot., Engl. Ann. [as allowable ;-and so Ros., Clarke], Moldenh., Koppe, Krause, Me}'. ;-Win., and others cited by Lunem.), the objections commonly taken are de- cisiye : — 1. The article would then inipl}-, that Paul e.\pected such a letter ; but of this we have no hint whatever. 2. The natural arrangement would have been, tovtov Sta tz/s hti- aroXr,; ar;ueiova9'e. 3. The Apostle nowhere else requires beforehand, that cases of individual discipline .should be re- ferred to himself. 4. And lastly, in the case here supposed, he distinctly prescribes the mode of dealing with it. Still less can Beng.'s interpretation : • notate nolk ccnsori^, banc epi- stolam, ejus admoncndi causa, adhibentes, &c.', or Pelt's sug- 9 gestion : ' eura hac epistola freti seterius tractate,' be gram- matically justified. '' Wakef. Many make rovToif = airov, him. ' Lachm. and Theile cancel the y.ai. ' Literally: he not mixed vj? with him. Lachm. reads avravcc/idywaO'at. k E. v., 1 Cor. 4 : 14;-W. ;-Bens., Conyb., {brought to shame), Penn. ■ No recent edition of the Text, except Matth. and Schott, has a period here ; and so with W., R. ;-Vulg., Dt. ;-Erasm., Calv., Castal., Muse., Vat., Mont., Pise, Coco., Wells, Mart, Stolz, Van Ess, All., Mey., Penn, Sharpe, Kenr., Peile. See v. 15, N. m. "■ See V. 14, N. 1. 'That the moral result aimed at (iVa tiTpa.TTj) may not be hindered, this, of course, must be the spirit and style of your discipline ; count him not etc' — No adversative conjunction (see 1 John 2 : 20, N. o, &c.) is em- ployed by W., T., C, R. ;-Syr., Latin verss. (except Schmidt), Dt. ;-JIart., Von der H. " See V. 5, N. n. &c. ° See 1 Thess. 3 : 11, N. x. I" Comp. ch. 2 : 3, N. o. Lachm. has the Vulg. reading, TOTTfO. 1 Ilavlov standing logically in apposition to ifiov, implied in IfiJi, I select, out of E. V.'s three methods of treating this formula (comp. 1 Cor. 16 : 21 and Col. 4 : 18), the one em- ployed at Col. 4:18; and here by Dodd., Newc, Boothr. Others (T., C, G., B. ;- Wells, Wakef. [except that he inserts the copula, !s]. Thorn., Penn) have that of 1 Cor. IG : 21 66 II. THESSALONIANS. CHAP. III. KING JAMES VERSION. with mine own hand, which is tlie token in every epistle : so I write. 18 Tiie grace of our Lord Jesus Clu-ist be witli you all. Amen. The second epistle to the Thes- salonians, was written from Athens. GREEK TEXT. REVISED VERSION. UavXov, o ian cnjfxeloi' ii> rracrrj \ of me P; tiTLaTnXrj- ovTco ypa(f)Q). 18 ?} X"P'^ '''^^ JKvpiov rj/xav Irjaov XpLCTTOv fiera navTOiv vfxwv. afjLi]i>. Upos OeaaaXovLKa.^ Sevrepa eypa(})r} wtto 'A9r]vu)v. ' which is 'a 'sign in every epistle : so I write. IS The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. "Amen. 'The second to the Thessa- lonians was written from Athens. ' Not: which salutation, nor: ichich hand, as if 6 were. ' E. V., ch. 2:9; iSrc. s-W., R. ;-Guyse. AVakef., Thorn., attracted by o)]/n€ioi'; but: ivhich autographic way of giving (mark), Pyle, Penn, Barn., Kenr., Turnb. the salutation. ' R. ;-Dt., It, Fr. ]\I.,-S. ;-Thom., Grecnf., De W., Coiiyb., Liinem., Kenr., Turnb. " The word afDJr, bracketed by Knapp, is cancelled by Sley. and Tisch. ' See N. n at the end of the First Epistle. REVISED VERSIOI: IN PARAGHAPHS, AND ACCORDIMI TO THE RECOMMENDATIOIS II THE lOTES. REVISED VERSION; IN PARAGRAPHS, AND ACCORDING TO THE RECOMMENDATIONS IN THE NOTES. THE FIRST EPISTLE OF PAUL TO THE THESSALOMAIS. I. Paul, and Silvanus, and Timothy, unto the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ : Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. 2 We give tlianlvs to God always for )'ou all, 3 making mention of you in our prayers ; re- membering without ceasing your work of faith, and toil of love, and patience of hope of our Lord Jesus Christ, before our God and Father ; 4 knowing, brethren beloved by God, your elec- 5 tion ; because our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much assurance ; as ye know what manner of men we were found among 6 you for your sake; and ye became imitators of us and of the Lord, having accepted the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit ; 7 so that ye became patterns to all that believe 8 in Macedonia and Achaia. For from you hath been sounded forth the word of the Lord, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God hath gone forth, so that we have no need to speak anything. 9 For they themselves declare concerning us wiiat sort of entrance we had unto you, and how ye turned to God from the idols, to serve 10 the living and true God, and to wait for his Son from the heavens, Jesus, who delivereth us from the coming wrath. XL For ye j'ourselves know, brethren, our entrance unto you, that it was not vain ; but 2 having suffered before and been shamefully treated, as ye know, in Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God in much contention. For our exhortation is -3 not of delusion, nor of uncleaniiess, nor in guile ; but as we have been approved by God 4 to be intrusted witli the gospel, so we speak; not as pleasing men, but God, who proveth our hearts. For neither at any time used we words 5 of flattery, as ye know ; nor a cloak of cove- tousness, God is witness; nor sought we of 6 men glory, neither from you nor from other's, when we might have been burdensome, as Christ's apostles; but we were found gentle in 7 the midst of you, "as a nurse might cherish her own children. "Thus, 3'earning after you, we 8 were willing to impart unto you not only tlie gospel of God, but also our own ""souls, because ye had become dear unto us. For ye remem- 9 ber, brethren, our toil and weariness ; 'for working night and day, that we might not be burdensome to any of you, we preached unto you the gospel of God. Ye are witnesses, and 10 God, how holily, and justly, and unblamably. " Or, as very many : As a nurse might cherish her ou-n children, sn Sfc. '' Or, lives. ' Very many omit the word for. 70 THE FIRST EPISTLE OF PAUL TO THE THESSALONIANS. we behaved oursehes foi" you who believed; 11 even as ye know liovv, as a fatlier his own children, we exhorteti you, each one of you, 12 and encouraged, and adjured, that ye should walk in a manner worthy of God, who calleth 13 you into his own kingdom and glory. There- lore we, also, give thanks to God without ceasing, because, when ye received the word of God heard from us, ye accepted, not men's word, but, as it is in truth, God's word, which 14 also worketli in you that believe. For ye, brethren, became imitators of the churches of God which are in Judea in Ciirist Jesus ; for ye also suffi^red the same things from your own 15 countrymen, even as they from the Jews ; who also killed the Lord Jesus and '"their own pro- phets, and persecuted us, and they please not 16 God, and are contrary to all men, hindering us to speak to the Gentiles, that they may be saved, to fill up their sins always : but the wrath is come upon them to make an end. 17 But we, brethren, having been 'bereaved of you for 'a short time, in presence, not in heart, the more abundantly endeavoured to see your 18 face, with great desire. Wherefore we wished to come unto you, even I Paul, both once and 19 again; and Satan thwarted us. For what is our iiope, or joy, or crown of glorying? Or arc not ye also, before our Lord Jesus Christ 20 at liis coming? For ye are our glory and joy. in. Whekefoke, when we could no longer endure, we thought good to be left in Athens 2 alone, and sent Tiniotliy, our brother, and minister of God, and our fellow-labourer in the gospel of Christ, to establish you, and to exhort 3 you concerning your faith, that no one should be moved in these afflictions ; for ye yourselves 4 know that unto this we are appointed. For, indeed, when we were with you, we ^foretold you that we are to be afflicted; as also it came 5 to pass, and ye know. Tlierefore, when I also could no longer endure, I sent to know your faith, lest perhaps the tempter had tempted >• Or, as many read, the -prophels. ' Gr. an hour's lime. ' Gr. orphaned. * Or, used to foretell. you, and our toil should prove in vain. But 6 just now, Timothy liaving come to us from you, and brought us good tidings of your liiith and love, and that ye have good remem- brance of us always, earnestly desiring to see us, even as we also to see 3'OU ; therefore we -7 were comforted, brethren, on your account, in all our affliction and distress, by your faith : lor 8 now we live, if ye stand fast in the Lord. For 9 what thanks can we render to God concerning you, for all the joy wherewith we rejoice for your sake before our God ; night and day pray- 10 ing ""very exceedingly that we may see your face, and make up the deficiencies of your faith. But may our God and Father, and our 11 Lord Jesus Christ, himself direct our way unto you : and you, may the Lord make to increase 12 and abound in love toward one another, and toward all, even as we also toward you ; that 13 he may establish your hearts unblamable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his holy ones. IV. Finally therefore, brethren, we be- seech you, and exhort in the Lord Jesus, that, according as ye received from us how ye ought to walk and please God, ye would abound yet more. For ye know what commands we gave 2 you by the Lord Jesus. For this is God's will, 3 your sanctification ; that ye abstain from fornication ; that every one of you know how 4 to possess himself of his own vessel in sanctifi- cation and honour, not in passion of lust, even 5 as the Gentiles, who know not God ; that no 6 one transgress and defraud 'in the matter his brother : because the Lord is an avenger for all these things, as we also foretold you and fully testified. For God did not call us for 7 uncleanness, but 'unto sanctification. There- 8 fore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who also gave his Holy Spirit unto 'us. But concerning brotherly love ye have no 9 ^ Gr. more than superabundantly. ' Many understand, in business. 1 Or, in. '' Or, as very many read, you. THE FIRST EPISTLE OF PAUL TO THE THESSALONIANS. 71 need tliat one write unto you : for ye your- selves are taught of God to love one another ; 10 for ye also do it toward all the brethren that arc in the wliole of Macedonia: but we exhort 11 you, brethren, to abound yet more, and to study to be quiet, and to do your own busi- ness, .and to work with your own hands, as 12 we commanded you ; that ye may walk be- comingly toward those without, and may have need of 'nothing. 13 But we would not that ye should be ignorant, brethren, concerning those who are asleep, that ye may not sorrow, even as the 14 others who have no hope. For if we believe that Jesus died and arose, so also, those who fell asleep, will God through Jesus bring with 15 him. For this we say unto you '-by the word of the Lord, that we who are living, who are left over unto the coming of the Lord, shall in 16 no v^'ise precede those who fell asleep. For the Lord himself with a shout, with voice of archangel, and with trumpet of God, shall de- scend from heaven, and the dead in Christ 17 shall arise first ; then we who are living, who are left over, shall together with them be caught away in clouds, "to meet the Lord, into the air ; and so shall we ever be with the 18 Lord. Wherefore comfort one another with these words. V. But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that °one 2 write unto you : for ye yourselves know per- fectly, that the day of the Lord so cometh as 3 a thief in the night. ^For when they are say- ing : Peace and safety ! then sudden destruc- "tion 'cometh upon them, even as travail upon her that is with child, and they shall in no 4 wise escape. But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as 5 a thief: for all ye are sons of light, and sons 1 Or, no one. " Gr. lo the meeting of. p Many omit for. ™ Or, in a, or the, word. " Gr. it be written. "^ Or, impends over. of day. We are not of night, nor of dark- ness : so then, let us not sleep even as the 6 others ; but let us watch and be sober. For 7 they that sleep, sleep by night ; and they that are drunken, are drunk by night. But we 8 being of day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and, for helmet, the hope of salvation. For God did 9 not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us, that, whether we are watch- 10 ing or sleeping, we should live together with him. Wlierefore 'comfort one another, and 11 edify one the other, as also ye do. But we beseech you, brethren, to know 12 those who toil among you. and preside over you in the Lord, and admonish you ; and to 13 esteem them "very exceedingly in love for their work's sake. Be at peace among your- selves. But we exhort you, brethren, admonish 14 the disorderly, encourage the faint-hearted, support the weak, be long-suftering toward all. See that none render evil for evil unto 15 any one ; but always pursue that which is good, both toward one another, and toward all. Rejoice always. Pray without ceas- IG, 17 ing. In every thing give thanks: for this is IS God's will in Christ Jesus concerning you. Quench not the Spirit. Despise not pro- 19, 20 phesyings. 'Prove all things; hold fast that 21 which is good. Abstain from every form of 22 evil. But may the God of peace himself 23 sanctify you wholly ; and may your whole spirit and soul and body be kept blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. Faithful is he that calleth you ; who also will 24 perform. Brethren, pray for us. Salute all the 25, 26 brethren with a holy kiss. I adjure you by 27 the Lord, that the epistle be read unto all the holy brethren. The grace of our Lord Jesus 28 Christ be with you. "Amen. ■■ Or, as many. e.vhort. • Gr. more than superabundantly. « Many read, But prove. " Many omit the word Amen. THE SECOND EPISTLE OP PAUL TO THE THESSALONIANS. I. Paul, aiul Silvanus, and Timothy, unto tlie cliurch of tlio Thessiiloniaus in God our 2 Father and the Lord Jesus Christ : Grace unto 3^ou, and peace, from God our Fatiier and the Lord Jesus Christ. ■i We are bound to give thanlss to God al- ways for you, brethren, as it is meet, because your faith grovveth exceedingly, and the love of each one of you all toward one anotlier 4 al)uundi'th; so that we ourselves glory in you in the ciuirches of God, for your patience and faith in all your persecutions and the afflictions 5 tliat ye endure : — a toivcn of the righteous judgment of God, that ye shouhl be accounted worthy of the liingdoin of God, for wliich also 6 ye sufl'er : if indeed it is a righteous thing witli God to recompense affliction to those who 7 afflict you; and to you, who are afflicted, rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven, with the angels of his power, 8 in ^flaming fire, rendering vengeance to those who know not God, and to those who obey not the gospel of of. our Lord Jesus Christ : 9 who shall "be punished with everlasting destruction from the face of the Lord, and 10 from the glory of his strength ; when lie shall come to be glorified in his saints, and admired in all those who believed (because our testimony to you was believed), in that 11 day. To which end also we pray always for you, that our God may count you worthy of Gr. fire of flame. ' Gr. suffer punishment, everlasting destruction, from. the calling, and fulfil every desire of good- ness, and work of faith, with power; that 12 the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and 3'e in him, according to the grace of 'our God, and the Lord Jesus Christ. IL But we beseech you, brethren, concern- ing the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him, that ye be 2 not rpuckly shaken >'in your mind, nor alarmed, neither by spirit, nor by word nor by letter as ^fiom us, as that the day of "the Lord is present. Let no one deceive you in any way: for ihdt 3 shall not be, unless there come the apostasy first, and there be revealed the man of sin, the son of perdition, who opposeth and uplifteth 4 himself against every one called God or an object of worship ; so that he, in the temple of God, "-as God sitteth, showing himself forth that he is God. Remember ye not that, when 5 I was yet with you, I 'told you these things? And now ye know wliat withholdeth, that he 6 may be revealed in his own time. For the 7 mystery is already working of lawlessness, un- til only he, who withholdeth for the present, be taken out of the way; and then shall be 8 revealed the hiwless one, whom the ''Lord shall consume with the breath of his mouth, and =■ Or, our God and Lord. ' Gr. from. » Gr. by. • Or, as some read, of Christ. *■ Slany omit the words, as God. ' Or. used to tell. "! Some read, Lord Jesus. THE SECOND EPISTLE OF PAUL TO THE THESSALONfANS. 73 shall destroy with the appearing of his =com- 9 ing : even him, whose coming is according to the energy of Satan, with all power and signs and 10 wonders of falsehood, and with all deceitfulness of 'unrighteousness ^in those who are perish- ing ; "because they accepted not the love of the 11 truth, that the}' might be saved; and therefore sliall God send them an energy of delusion, 18 that they may believe 'the falsehood; that all may be judged, who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 13 But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved by the Lord, because God chose you from the beginning to salvation Jthrough sanctilication of the Spirit 14 and faith in the truth; whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory 15 of our Lord Jesus Christ. So then, brethren, stand fast, and hold the instructions which ye have been taught, whether '■by our word or 16 epistle. But may our Lord Jesus Christ, and our God and Father, who loved us, and gave us everlasting consolation and good hope 'tbrough 17 grace, himself comfort your hearts, and estab- lish "you in every good "word and work. III. Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, I 2 as it is also with you ; and that we may be de- [ livered from perverse and wicked men : for 3 "not all have faith. But faithful is the Lord, , who shall establish you, and keep you from | ' Or, presence. ' Or, as many, unrighteousness, among. ^ Or, as some read, for. ^ Gr. for that. ' Or, falsehood. ' Gr. in. ' Gr. hy word or by epistle of us. ' Gr. in. '" Many omit you. " Or, as many read, icork and word. " Gr. tiot of all [is] faith [the attainment]. pevil. But we have confidence "in you in the 4 Lord, that, the things which we command you, ye both do and will do. But may the Lord 5 direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ. But we command you, brethren, in the name 6 of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not according to the instruction which 'he received from us. For ye yourselves 7 know how ye ought to imitate us ; for we were not disorderly among you, nor did we eat bread 8 for naught from any one, but in toil and weari- ness, working night and day that we might not be burdensome to any of you ; not because we 9 have not authority, but that we might give ourselves for a pattern unto you, to imitate us. For also, when we were with you, this we 10 •commanded you, that if any one will not work, neither let him eat. For we hear of 11 some walking among you disorderly, working not at all, but being busy-bodies. -Now such 12 we command and e.xhort by our Lord Jesus Christ, that, working with quietness, they eat their own bread. But ye, brethren, be not 1 3 weary in well-doing. But if any one obey not 14 our word by the epistle, note that ?na7i ; and 'have no company with him, tliat he may be shamed ; and count him not as an enemy, but 15 admonish him as a brother. But may the Lord 16 of peace himself give you peace always in every way. The Lord he with you all. The salutation by the hand of me, Paul ; 17 which is a sign in every epistle : so I write. The grace of our Lord Jesus Christ be with 18 you all. Amen. p Gr. the evil ; or, as many, the wicked one. " Gr. upon. ' Or, as most read, they received. ' Or. used to command. ' Gr. he not mixed up with him. 10 1 Date Due '-««*»*rc,-it^" >Ht-»«« «'., ^ iii^ls^ «#» ...y..f*r/-T~ f) PRINTED IN U. S. A. BS195.5.A511856 The Epistles of Paul to the Princeton Theological Seminary-Speer Library 1 1012 00049 4528 m & nFmwmmtfm