The NewCentury Bible Isaiah Vol- 11 '* JAN 3 1.910 * Divisioa Section THE NEW-CENTURY BIBLE *GENESIS, by the Rev. Prof. W. H. Bennett, Litt.D., D.D. ^EXODUS, by the Rev. Prof. W. H. Bennett, Litt.D., D.D. LEVITICUS AND NUMBERS, by the Rev. Prof. A. R. S. Kennedy, M.A., D.D. -DEUTERONOMY AND JOSHUA, by the Rev. Prof. H. Wheeler Rouinson, M.A. ^JUDGES AND RUTH, by the Rev. G. W. Thatcher, M.A., B.D. I AND II SAMUEL, by the Rev. Prof. A. R. S. KENNEcy, M.A., D.D. I AND II KINGS, by the Rev. Prof. Skinner, D.D. I AND II CHRONICLES, by the Rev. W. Harvev-Jellie, M.A., B.D, EZRA, NEHEMIAH, AND ESTHER, by the Rev. Prof. T. Witton Davies, B.A., Ph.D. *JOB, by Prof. A. S. Peake, M.A.,D.D. ^PSALMS (Vol. I) I to LXXII, by the Rev. Prof. Davison, M.A., D.D. *PSALMS (Vol. II) LXXIII TO END, by the Rev. Prof. T. Witton Davies, B A., Ph.D. *PROVERBS, ECCLESIASTES, and SONG OF SOLOMON, by the Rev. Prof. G. Currie Martin, M.A., B.D. *ISAIAH I-XXXIX, by the Rev. OWEN C. Whitehouse, M.A., D.D. ^ISAIAH XL-LXVI, by the Rev. OwEN C. Whitehouse, M.A , D.D. JEREMIAH AND LAMENTATIONS, by Prof. A. S. Peake, M.A., D.D. *EZEKIEL, by the Rev. Prof. W. F. Lofthouse, M.A. DANIEL, by the Rev. Prof. R. H. Charles, D.D. *MINOR PROPHETS: Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, by the Rev. R. F. HORTON, M.A., D.D. ^MINOR PROPHETS: Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai, Zechariah, Malachi, by the Rev. Canon Driver, Litt.D.,D.D. *i. MATTHEW, by the Rev. Prof. W. F. Slater, M.A. *2. MARK, by the late Principal SalmOND, D.D. »3. LUKE, by Principal W, F. Adeney, M.A., D.D. *4. JOHN, by the Rev. J. A. McClymont, D.D. "t^. ACTS, by the Rev. Prof. J. Vernon Bartlet, M.A., D.D, ! *6. ROMANS, by the Rev. Prof. A. E. Garvie, M.A., D.D. I *;. I and II CORINTHIANS, by Prof. J. Massie, M.A., D.D. j ^8. EPHESIANS, COLOSSIANS, PHILEMON, PHILIPPIANS, by the ' Rev. Prof. G. CURRIB MARTIN, M.A., B.D. I ■ Q I AND II THESSALONIANS, GALATIANS, by Principal W. F. Adenev, j M.A., D.D. *io. THE PASTORAL EPISTLES, by the Rev. R. F. HoRTON, M.A., D.D. *ii. HEBREWS, by Prof. A. S. PeAke, M.A., D.D. I '12. THE GENERAL EPISTLES, by the Rev. Prof. W. H. Bennett, Litt.D, D.D. •13. REVELATION, by the Rev. Prof. C. Anderson Scott, M.A., B.D. [Those marked* are already publishecL'] THE NEW-CENTURY BIBLE VOL. 11 ISAIAH XL— LXVI DEUTERO-ISAIAH : XL-LV TRITO-ISAIAH : LVI-LXVI OXFORD HORACE HART, PRINTER TO THE UNIVERSITV General Editor : Principal Walter F. Adeney, M.A., D.D. jleftiftp XL— LXVI DEUTERO-ISAIAH : XL-LV TRITO-ISAIAH : LVI-LXVI INTRODUCTIONS REVISED VERSION WITH NOTES INDEX AND MAP EBITED IJY THE REV. OWEN C. WHITEHOUSE, M.A., D.D. VOL. II NEW*-'YORK: HENRY P^ROWDE OXFORD UNIVERSITY PRESS, AMERICAN BRANCH EDINBURGH : T. C. & E. C. JACK The Revised Version is printed by permission of the Universities of Oxford and Cambridge CONTENTS DEUTERO-ISAIAH (CHAPTERS XL-LV) PAGE Introduction to Deutero-Isaiah i Text of the -Revised Version with Annotations . 47 TRITO-ISAIAH (LVI-LXVI) Introduction to Trito-Isaiah 225 Text of the Revised Version with Annotations . 241 Appendix I. Chronological Tables .... 340 Appendix II. Inscription on the Clay Cylinder of Cj^rus, King of Persia (538-529 B.C.) 342 Additions and Corrections 344 Index 345 MAP Syria, Assj'ria, Babylonia, &c. .... at front. VOL. II THE BOOK OF THE PROPHET ISAIAH (Chapters XL-LV) OR DEUTERO-ISAIAH INTRODUCTION ABBREVIATIONS O.T. Old Testament. NT. New Testament. A.V. Authorized Version. R.V. Revised Version. LXX. Septuagint. A. or Al. Alexandrine codex. B . Vatican cod. COT. Schrader's Cuneiform Inscriptions and the Old Testament, translated from the second edition of the German Keil- inschriften und das alte Testament^ KAT.^ KAT? The third edition in German of the above by Winckler and Zimmern, but an entirely new work on a totally different plan. KIB. Die Keilinschrijtliche Bibliothek, edited by Dr. Schrader, vols, i-vi consisting of transcribed and translated Assyrian and Babylonian documents. ZA TW. Zeitschrift fiir die Alttestamentliche Wissenschq/i. SBOT. Saaed Books of the Old Testament, ed. Paul Haupt. PRE? Realencyclopadie fiir Protestantische Theologie und Kirche (third edition). DB. Hastings' Dictionary of the Bible. DCG. Hastings* Diet, of Christ and the Gospels. Enc. BibL Encyclopaedia Biblica. J. Yahwistic writer in the Hexateuch. E. Elohistic writer in the Hexateuch. P. Priestercodex or Postexilian document of the Pentateuch. [S. . . . ]. Servant passages in the Deutero- Isaiah. Other bracketed passages are later insertions either by an editor or gloss-writer introduced into the Hebrew text. KJ. Giesebrecht, Der Knecht Jahves des Deiiterojesaia. RS2. Robertson Smith's Religion of the Semites, 2nd ed. THE PROPHECIES OF ISAIAH (CHAPTERS XL-LV) CALLED THE DEUTERO-ISAIAH INTRODUCTION § I. Prologue. Historic Antecedents of the Exile. Between the close of Isaiah's life at the beginning of the seventh century and the exile of the Jewish population in Babylonia there intervene nearly the whole of that century and the beginning of the sixth— about a hundred years. This interval may be characterized in a single sentence. It meant for the Jewish people the final destruction of their kingdom and, in part, of their national hopes ; and it also meant the purification of their religious ideas and cultus. This last was the permanent result which the overwhelming tides of foreign invasion, Scythian, Egyptian, and Babylonian, left behind them. Isaiah of Jerusalem, as we have already noted, uttered a great warning united to a great hope. He warned the nation that destructive judgments would overtake them for their sins against Yahweh — the sins of idolatry, necro- mancy, blind adherence to ceremonial, and national pride as well as sins of social injustice and drunkenness. Yet he also held out the hope that a remnant of the people would repent, that these would abide with God in their midst in Jerusalem, and that the city would be preserved from destruction. Finally, that a Messiah of Davidic lineage would arise and destroy the Assyrian power and establish the reign of righteousness and peace in Jerusalem. To these anticipations the Jewish people clung in the dark days that awaited them near the close of the Jewish monarchy ; but the warnings were not equally heeded. B 2 4 ISAIAH Isaiah's prophecy that Assj'ria's power would be over- thrown and that a Messiah would bring about this result was not destined to be fulfilled. The reforms of Hezekiah's reign were of such transient character and influence that soon scarcely a trace remained- A period of religious reaction set in, and it is to be noted that this religious decline synchronizes with Judah's political subjection to Assyria during Manasseh's long reign (687- 41) and the brief reign of his son and successor Amon (641-39). Of this relation to Assyria we have decisive evidence in the two lists of tributary kings which closely resemble one another belonging respectively to the reigns of Esar-haddon and Asurbanipal, in which the name of Manasseh of Judah occurs. See Schrader, COT., ii, p. 40 foil., and cf. i Chron. xxxiii. I1-13. That this vassalage to Assyria gravely prejudiced the popular estimate of Yahweh's power and prestige can admit of no doubt. From the earliest days Yahweh had been Israel's war- God, and in the thoughts of the great mass of the Hebrews this tradition still survived. In the star-worship of Manasseh (2 Kings xxi. 3) we can trace Babylonian influence. On the other hand, the revival of Yahweh's worship and the drastic reforms instituted by Josiah synchronize with the decline of Assryian power, which very rapidly set in after the death of Asurbanipal in 626 B. C. The last quarter of the seventh century and the open- ing of the sixth are filled with the prophetic activity of the most remarkable of Israelite prophets — Jeremiah. It was Jeremiah who was destined to announce the final break of prophecy with nationalism. Isaiah, as we have already seen, was not entirely emancipated from the old traditions of Hebrew nationalism. His contemporary, Micah, was in this respect more advanced (cf. Mic. iii. 12). According to Isaiah Judah was still the object of Yahweh's fatherly solicitude. His personal power and presence continued to reside there. Though Judah was INTRODUCTION 5 to suffer terrible chastisements— and it almost seems from Isa. vi. 1 1 foil, that this involved complete destruction — yet, as we learn from other passages, this was not to be. A purified remnant would survive all the fiery ordeals, and Yahweh would not suffer Jerusalem, His abode, to be captured by the foreign invader. This conception was expressed in the significant name Iinmanuely a. watch- word of comforting potency in the dark days of the latter half of the eighth century. But now even this last vestige of national hope was to be extinguished. The reformation in the age of Josiah, out of which the Deuteronomic legislation emerged, had not wrought the cure for national apostasy that had been expected. The deep wounds of the nation were even now but lightly healed (Jer. vi. 14, viii. 11). Avarice and falsity beset all ranks of society, even prophet and priest. It was a delusion to talk of peace or national well-being, for there was none. Jeremiah saw that the moral condi- tion of Israel, social and religious, was beyond remedy. After Josiah had come the ill-fated Jehoahaz (or Shallum) and, after a brief and troubled reign, his elder brother Jehoiakim, the nominee of Pharaoh Necho. Judah had now sunk lower than ever, and had become the shuttle- cock of the rival powers, Babylonia (which had succeeded to the inheritance of Assyrian supremacy) and Egypt. Once more, as in the days of Manasseh, the prestige and power of Yahweh sank in popular esteem. The mass of the people had never appropriated the teachings of Amos and Isaiah, which lifted Yahweh above the confines of nationalism and made Him the universal Lord whose nature and purpose were righteousness and whose world- wide rule was based on justice. The true prophets of Yahweh interpreted the disasters of the past as Yahweh's chastisements for idolatry and social wrong-doing. But the popular mind took quite another view. There were, in fact, two classes of opinion. Those who were worship- pers of Yahweh clung to the belief which Isaiah's 6 ISAIAH teaching appeared to sustain, that Yahweh would never permit Jerusalem to be captured or its temple destroyed. This view was held by the court and priestly party sustained by the false prophets. Of these Hananiah and PaShur were typical leaders. Even after the capture of Jerusalem in 597 B.C. they held that the evils from which Judah sufifered were only transient, and that the temple, which had been left intact, would recover within two years the vessels which had been carried away by Nebu- chadrezzar to Babylon. Within that short interval his dominion would be overthrown (Jer. xxviii. 2-4). In contrast with these we have another and a very considerable section of the population who were open idolators, and their numbers must have enormously in- creased when the Jerusalem temple was destroyed and Yahweh, Israel's national deity, seemed impotent. The idolators would then boldly assert that the religion of Yahweh was played out. The evils from which the nation suffered they believed to be due to Josiah's reformation, which had offended the deities whose ancient cults he had abolished. A vivid chapter in Jeremiah (xliv) clearly exhibits to us these opposed theories of causation. It serves to illustrate the conditions against which Jeremiah waged constant warfare. On the one hand we have the doctrine of the true Yahweh prophets represented by Jeremiah, who declared that the disasters which had overtaken Jeru- salem and had destroyed its temple took place because Israel had provoked Yahweh to anger by burning incense in the worship of other gods (xliv. 3). On the other hand we have the opposed theory of the exiled Jewish population in Egypt, inspired chiefly by the women, that the suppression of the worship of Ashtoreth was the cause of all their misfortunes (Jer. xliv. 17-19). Now the worship of Ashtoreth was the most widely diffused of all the cults of the Semitic world at that time. Not only was she worshipped in Phoenician cities, but under the name of IStar her seductive demoralizing cult prevailed in the INTRODUCTION 7 cities of Assyria and Babylonia, especially in the former (in the two cities Nineveh and Arbela\). She was wor- shipped in a variety of aspects, as giver of increase (somewhat resembling Venus) and goddess of love, as war-goddess, and as the deity to whom, like the madonna, beautiful hymns of penitence were addressed. Her cult was far more widely spread over the Semitic world than that of Yahweh, and was probably more ancient. To the ordinary Jewish inhabitant the arguments addressed by Rabshakeh to the beleaguered inhabitants of Jerusalem (2 Kings xviii. 22) must have recurred in varied forms a century later. And they came with tenfold force after the successive disasters of 597 and 586 B.C. But after 586 B.C. the destruction of Yahweh's temple must have meant to most unsophisticated minds the downfall of Yahweh, Israel's God. They were altogether unequal to the intellectual effort of a reinterpretation of Yahweh's nature and purpose. The vast extension of His domain and the moral elevation of His personality and ends, which the teaching of Amos first emphasized and which Isaiah had preached, were beyond their ken. All that they were able to apprehend was that the role of Yahweh, the national war-God of Samuel and Elisha, was at an end. It seemed to close in the last tragic scene with the blackened ruins of Yahweh's temple as its background. We can now grasp the dimensions of Jeremiah's her- culean task. He had to confront two parties. First, the court party and priesthood supported by the false prophets who clung to the last vestige of nationalism and believed that Yahweh would preserve His sanctuary and would save Jerusalem ; and second, the increasing band of idolators who believed that the power of Yahweh was waning. The warfare against the first, though bitter and implacable, was not of long duration. Jeremiah had to bear for some years the opprobrium of anti-patriotism. See Aburbanlpars insc. {Rassam ■ cy]. "^ passt'm. 8 ISAIAH He boldly and passionately proclaimed that the national polity was to be overthrown. Since Jehoiakim had abandoned the traditions of reform inaugurated by Josiah, the future was hopeless. ' The harvest was past, the summer ended, yet the people were not saved.' The stern logic of facts finally proved in 586 B.C. that Jeremiah was right and the court party wrong. But in the case of idolatry with its worship of 'other gods' Jeremiah had to cope with a more persistent and insidious foe. Ezekiel chap, viii presents a lurid picture of the vitality and prevalence of idolatrous practices and mystic rites in Jerusalem during the exile. And we shall later have occasion to note the renewed strength of idolatry among the exiled Jews. The teaching of Jeremiah presupposes the final destruc- tion of the national and local ties on which Yahweh's religion had hitherto rested. The Babylonian invasions of 597 and 587 B.C. shattered the national basis of Hebrew religion. Henceforth it was not to be local, external, and national, but it was to be spiritual, internal, and personal. Instead of the religion of a social and traditional organization there was to be the religion of personality and character. There was to be a new covenant with Israel. The terms of this new covenant should be carefully studied in Jer. xxxi. 27-34, which Giesebrecht and Cornill rightly regard as the genuine utterance of the prophet. The New Covenant implies that Israel shall henceforth be ruled, not by a system of external ordinances, but by a law written in the heart, an internal operative principle filling every one with the knowledge of (i.e. loyalty to) Yahweh. Accordingly Jeremiah carried the development of prophetic teaching one step further, which was the logical result of the downfall of the Jewish state and its national sanctuary. Stress was now laid on personality re-created by divine grace. Lastly, the prophet did not leave his countrymen without hope of a restoration from exile. It is indeed INTRODUCTION 9 doubtful whether any prophet whose utterances were mere denunciations of evil and threatenings of disaster would produce a permanent impression. That Jeremiah foreshadowed a restoration is clear from the episode related in chap, xxxii, which records his redemption of some land which his family had possessed in his native village of Anathoth. This event took place in the midst of the siege of Jerusalem, and the occasion makes the act still more significant as an expression of the prophet's faith in the return of Israel from captivity. With this we may compare another passage of like tenor, viz. Jer. xxxi. 15-17 (cf. verses 6-9), which is hkewise the genuine utter- ance of the prophet. The profound influence which the message and life of Jeremiah exerted on his countrymen, more especially on the exiled communities and their spiritual leader, will be noted in the pages which immediately follow. Great as this influence was, it seems hardly probable that it would have availed to arrest the gradual disintegration of the Jewish nationality, like that of their Ephraimite kinsmen, and with it the disappearance of the religion of Yahweh at this momentous crisis, if it were not for the co-operation of other potent personal influences and the emergence of a powerful historic factor which providentially intervened to avert such a dire disaster. These we shall now consider. § 2. The Exile Period, Ezekiel. — the Author of THE * Servant-poems ' and the Deutero-Isaiah. It is difficult to form an even approximate estimate of the number of Jews who were deported from their Palestinian homes to Babylonia during the interval 597-86 B. c. The subject has been carefully discussed by Meyer ^ on the basis of the notices in 2 Kings xxv. 4 foil., II foil., 22 ; Jer. xxxix. 4 foil., 7, 9 foil., lii. 28 foil., EntsiehuHg des JttdeJitnms, pp. 108-14. 10 ISAIAH and we should be justified in assuming that over 100,000 men, women, and children were transported to Babylonian settlements during the eleven years referred to. Un- fortunately for Palestine, this exiled multitude consisted of the most prosperous and energetic of the population, and included the artisans as well as cultivators of the soil (cf. 2 Kings xxiv. 16). And this was not by any means the entire loss in manhood which the country sustained. There must have been also a considerable migration to Egypt (2 Kings xxv. 26; Jer. xliii, xliv), as the recent discoveries in Assouan (Syene) clearly piove. The forlorn condition of Judah, deprived of all but the weakest and poorest of the population, and possessing no leaders capable of restoring prosperity to the state, can be readily imagined. The land became in consequence an easy prey to the ambitious designs of the Egyptian king Pharaoh Hophra (Apries) and of his successor Amasis until a victorious campaign against the latter by Nebu- chadrezzar (568 B. C.) put an end to danger from this quarter. Meanwhile fresh troubles arose within Palestine itself. The Edomites, who had already taken part in the destruction of Jerusalem (Ezek. xxv. 12, xxxv. 7, 10; Ps. cxxxvii. 7), forced their way into Judah from the South- East, at this time of depopulation and weakness, and established themselves in the region of Hebron. Jerusalem still remained the centre of the depopulated region. Among the ruins left by the invader modest buildings were once more reared. Jer. xli. 5 gives a glimpse of the surviving religious life. There we learn that after the departure of the Babylonians offerings wer:i brought from Samaria, Shechem, and Shiloh to the spot where the old temple of Solomon, now in ruins, stood. From Lam. i. 4 we might infer that there were stil- priests in Jerusalem, and we may assume that the altar o. Yahweh in the temple enclosure was re-erected. But the darker obverse side of the religious life of Judah is presented in Ezek. xxxiii. 25, and the indications contained \ ' INTRODUCTION ii in Jeremiah's oracles confirm the impression of a wide- spread idolatry. We now turn to the life of the exiles in Babylonia. Among the spots where they settled v/as Tel Abib, near the river Kebar, which is identified as one of the numer- ous canals of the Euphrates (Ezek. i. 3, viii. i). In Ezra viii. 15-17 mention is also made of the places Casiphia and Ahava. It is impossible to assert definitely whether the exiles were scattered over the country or lived in compact settlements. We may infer from Ezek. xiii. 9 and Ezra viii. 17 that they maintained their ancient clan or family descent carefully preserved in registers. Accordingly it was the heads of these families (fathers' houses) who were the leaders of the individual communities (Ezek. viii. I foil. ; Ezra viii. i). These exiles, as we learn from Jer. xxvii foil, and Ezek. xii. 21 — xiii. 23, had been deluded by the hopes with which false prophets and soothsayers had flattered them to look for liberation from evils and the return to their native land in the near future when the yoke of Nebuchadrezzar should be broken. With strange self-gratulation they regarded themselves as the true Israel, and looked down with self-complacency on those who had remained behind in the home-land. To a certain extent this superiority was well founded. We have already observed that the best manhood of Judah had been deported to Babylonia, and there can be no doubt that the general condition of these exiled communities was superior to that of their kinsmen in Palestine. The protection of the Babylonian monarch and the settled order and government of Babylonia brought them distinct and far-reaching advantages which reacted on the subsequent development of Judaism. The Babylonians treated their war-captives morehumanely than the Romans in subsequent days did. The latter sold them as slaves, but the Babylonian conquerors not infrequently settled them as free men within their own borders ' ; ' See Me3'er, Eut^teliimg des Judeaiupits, p. 113, footnote. 12 ISAIAH and, even if they were reduced to the status of slaves, their position was far more tolerablethan it would have been under the Roman Empire in Italy\ The tone of respect with which Ezekiel speaks of Nebuchadrezzar was well justified. Babylonia was a land of industrious peace which, unlike Assyria, flourished by agriculture and commerce rather than by spoliation and war. Jeremiah had excellent reasons for his wholesome counsel to the exiled population : * Build houses and dwell in them, plant gardens and eat their fruit, and seek the welfare of the land'^ whither I have exiled you ' (Jer. xxix. 5). The Jews who devoted themselves to agriculture or commerce in Babylonia lived in a much larger world than their Palestinian brethren. The latter probably gave up their exiled compatriots for lost in much the same way as the descendants of the deported Gileadites and Naphtalites as well as the Ephraimites of Samaria (in 721 B.C.) who became absorbed into the population of the surrounding districts in Assyria and Media (2 Kings xvii. 6, cf. xv. 29). Doubtless the process was slow, but it was sure, and, in the circumstances, inevitable. It is in fact pretty certain that this fate did overtake a considerable number of the Jews who settled down in the Euphrates lands, lived pros- perously, resigned themselves with contentment to their lot, and placed themselves under the tulelage of the gods of the land whose temples adorned the chief cities of Babylonia of which these were respectively the lords and patrons. All this would be expected of a foreign race planted on foreign soil, inasmuch as the social life of any Semitic land was closely bound up with its religious cultus ^ ' The slave had a great amount of freedom, and was in no respect worse off than a child or even a wife. He could acquire property, marry a free woman, engage in trade, and act as principal in contract with a free man' (Johns, Baby- ioHian and Assyrian Laws, &c., p. 168). See also art. * Servant (Slave) ' in Hastings' DB., pp. 463, 467. 2 So read with LXX (followed by Giesebrecht, Duhm, and Cornill). INTRODUCTION 13 and sacra. Of this we have a vivid illustration on Palestinian soil in the case of the deported Babylonians whom the King of Assyria had placed in Samaria, who at once became worshippers of Yahweh (2 Kings xvii. 24 foil.). It was in truth a very critical period in the history of the Jews and their religion. The capture of Jerusalem in 586 B.C. and the destruction of its temple must have come upon the exiles of 597 B.C. as a terrible shock, which aroused many a patriot Jew from the vain delusive dreams of a speedy overthrow of Nebuchadrezzar and of the restoration of the temple treasures. The imminent danger now to the Palestiniati Jew was that he would surrender his belief in the power of Yahweh and lapse back into the Canaanite cults to which the Hebrews in former centuries had been so prone (( f. 2 Kings xxiii. 4-20). As we have already seen, this proved to be the actual result. The danger to a Hebrew in 2l foreign country, which was also the land of his conquerors, was that he would worship the conqueror's gods, the patrons and lords of the foreign soil, who had, in accordance with current Semitic ideas, shown that they were mightier than Yahweh the God of the Jew. How serious this danger was both in the days of Ezekiel and later in the time of the Deutero- Isaiah is shown by many indications. The prophecies of /^ Ezekiel sometimes appear to partake of the character of an apologia pro fide sua. He is at the greatest pains to maintain the honour and glory of Yahweh in the midst of a gainsaying generation. All the resources of his eloquence and his highly-wrought style, which loved to express itself in rich elaborate diction and in the complex, cumulative effects of a luxuriant imagination, were devoted to his single great theme — the majestic and overwhelming might and glory of Yahweh, the God of Israel. In attestation of this he sets forth the terrible chastisements which God would inflict on all the unfaithfulness and idolatry of Israel and the vindication of His might in Israel's restoration.^ ^ Compare Lofthouse in his introduction to Ezekiel in this 14 ISAIAH This restoration is portrayed in an elaborated scheme which occupies the last nine chapters of the book. Ezekiel is the first among the trio of great personalities who belong to the exile period and rescued the religion of Yahweh from dire peril of utter extinction in this — perhaps the greatest— crisis of Hebrew history. We must, therefore, consider for a few moments this powerful creative genius, so many-sided in his gifts, at once prophet, priest, and far-sighted statesman. In the days of Ezekiel the externalities of the past national life and religion of Israel had been buried in ashes and ruins. In exchange for these Jeremiah had led the people to the more permanent internal foundations of a spiritual renewal. But can a religion permanently subsist in this world of space and time without some external concrete embodiment ? To the Jewish exile in Babylonia, unable to break away from the local traditions of religious life, the ritual of sacrifice so integral to worship was impossible in an alien land (cf. Isa. xhii. 23 foil, and note). Ezekiel, with the imaginative and at the same time practical genius of a statesman, took up once more the broken threads of Israel's religious traditions and wove the strands anew into statelier and more attractive forms of ritual and of national polity, adapted to the new con- ditions of life and thought. He was the pioneer in the reconstruction of national life on the basis of a reorganized ecclesiastical system. This reconstruction occupies the closing nine chapters in the collection of his prophecies. They differ entirely from the Deuteronomic system of legislation. There, it is true, we have a theocracy, but the nation and national institutions maintain their due place in the scheme. But in Ezekiel's constructive effort the ecclesiastical dominates throughout. In his earlier oracles Ezekiel (xxxiv. 33 foil.) speaks of one shepherd, Yahweh's series, pp. 17-19, and especially the suggestive remarks of Peake in his Problem of Suffering in the O. T., pp. 30-2. INTRODUCTION 15 servant David, who is to rule over united Israel. But in chaps, xl-xlviii (572 B.C.) the role of the prince is a very shadowy one and recedes into a secondary position. The foreground is filled by the temple and fts precincts and the functions of the officiating Zadokite priesthood. The prince, it is true, has a central domain, but his function is largely ecclesiastical. The theocracy is not a national kingdom in the old sense. God is to rule over a church- state. His universal power and glory are not to be mani- fested in a Jewish monarch's kingdom and throne, but in His own august restored temple which is to be the centre of the restored commonwealth. On this the gaze of the exiles was fixed by the eloquent idealist. In chap, xliii we have a description of the solemn entry of the God of Israel through the eastern gate of the temple, which is filled with His glory. In chap, xlvii there is a beautiful portrayal of the fertilizing and healing stream which issues out of the sanctuary and flows through the land, deepening as it flows. This concluding section of Ezekiel's prophecies, descriptive of the temple and its ritual, the centre of the restored Jewish people, concludes with an inspiring phrase which is the new name bestowed upon the Holy City Jerusalem— F<7/?w^/^ is there} This is not the place to refer in detail to Ezek. xxxvii, which prophesies in the symbolic vision of the dry bones revived (verses 1-14) respecting Israel's moral renewal and restoration ; and also, in the symbol of the two sticks united, respecting the unification of Judah and Ephraim. We have, lastly, in chaps, xxxviii and xxxix a portrayal of the final victory of Yahweh achieved on behalf of Israel over Gog and all the forces of heathendom.^ Such were the ideals and hopes with which Ezekiel strengthened and * Perhaps suggested to this literary prophet by Isaiah's watchword Immanuel. ' Some recent critics have doubted the genuineness of these chapters, but on what do not appear to the present writer valid grounds. i6 ISAIAH inspired his exiled fellow countrymen in the early days of their foreign life, and strove to arrest the disintegrating forces to which they were exposed amid the imposing civilization and cultus of Babylonia. Ezekiel, with his powerful and attractive personality and the singular fascination of his prophetic style, passed away probably before the close of Nebuchadrezzar's reign. No sign of deliverance from captivity, which became more galling as the successive years elapsed ^, greeted the eager expectations of the exiled community, who fed their declining hopes on the oracles of departed prophets. It is not in the least surprising that as time went on faith began to wane. Hopes drooped and languished, and the exiled Jews in larger numbers yielded themselves to the seductions of Babylonian cults. The logic of facts seemed to demonstrate that Marduk and Nebo were more power- ful than Yahweh. How serious this menace to the Jew's allegiance to Yahweh became in the latter part of the exile period is clearly revealed in numerous passages of the Deutero-Isaiah, who is constantly at the pains of emphasizing the undisputed and sole pre-eminence of Yahweh and the utter impotence of foreign deities, on whose images (with their image-makers) he pours the bitterest scorn. Let the reader take note of the passages xl. 12-17, 21-31 ; xli. 4, 5 ; xliii. 9-13 ; alsoxl. 19, 20 ; xli. 6, 7, 28, 29 ; xliv. 8-22, 24-6; xlvi. i-io. Now the writings of the Deutero-Isaiah were composed near the close of the exile-period, when the ascendant star of the Persian conqueror Cyrus attracted the attention of this prophet whose oracles are our subject of study. There can be no doubt that the advent of Cyrus came at the crucial point of the struggle between the Yahweh religion of the Hebrew prophets and the polytheism of ' We can clearly infer this from the contrasted attitude of the prophets Jeremiah (xxix. 5-7, xxviii. 14, xxxviii. 3, 17) and Ezekiel (xxvi. 7-1 1, xxix, 18-20) towards Babylonia and its ruler and that of the Deutero-Isaiah (xlvii. 6 foil.). INTRODUCTION 17 Babylonia and Canaan. In the centuries subsequent to the reign of Cyrus Persia was destined to wield a great, mysterious, and by us hitherto inadequately explored influence over Hebrew religion, especially in the ultimate realms of evil and evil powers, of angels and eschatology. But these subjects lie beyond our province. It is sufficient to say that the prophecies of restoration, which had been first uttered by Jeremiah and afterwards developed by Ezekiel, were now definitely linked by the Deutero-Isaiah with the personality of the Persian conqueror whom he designates as the anointed servant of Yahweh. Yahweh, the supreme Lord of the World, had destined Cyrus to work out His own divine purpose of restoration for His cherished and beloved people Israel. We cast our gaze back over the critical period of a quarter of a century that intervened between the close of Ezekiel's ministry and the prophecies of the Deutero-Isaiah. What happened in this interval ? Nothing happened to better Israel's external lot and bring hope to the exile. In the earlier days the glowing pictures of a revived and re- united people, ruled over by a prince of David's line (Ezek. xxxvii), had directed the earnest faith and ex- pectation of the Jews to the dawn of a happier day of freedom which they believed would soon approach. But, as the years passed by, there was no sign of approaching light. Even the growing power of Media afforded no consolation to the captive. The years 565 to 550 B.C. must have been a period of midnight darkness to the Jew. The power of Babylonia still remained unbroken, and the pious Jewish exile would often ask < Hath God forgotten to be gracious ? Will Yahweh cast off for ever, And be favourable no more ? ' At this crisis of Israel's despair there arose a seer who spoke in the midnight darkness words, some of which have been preserved to us by an ardent disciple, the i8 ISAIAH Deutero-Isaiah, who incorporated his utterances among his own. We only possess these utterances in the four so- called * Servant-poems,' viz. Isa. xhi. 1-4, xlix. 1-6, 1. 4-9, lii. 13— liii. 12. The last of these, which is the longest, is also the most notable and impressive, and it has exercised the pro- foundest influence over Jewish as well as Christian thought. All critics are agreed as to the distinctive character of these poems, but respecting (a) the meaning which is to be attached to the term ' Servant of Yahvveh,' which is the subject with which these poems deal, and (d) the author- ship and date of the poems, the widest difference of opinion prevails. The literature on the subject is so extensive that it is impossible to deal with all the varieties of opinion and all the debated points. Some of these will be found discussed in the commentary. We confine our- selves to the main issues and to the results which the present writer regards as most probable. (a) We begin with the question : What is meant by the term * Servant of Yahweh ' ? Let it be clearly understood that the traditional Christian opinion that the servant here is simply the prophetic portrayal of Jesus Christ, who died for the world's sins, is an untenable view, as untenable as the identification of the * young woman' (called 'virgin' on the basis of LXX) in Isa. vii. 14 with the mother of Jesus. The special mode of interpretation of the O. T. out of which such interpretations arose will be found by the reader explained in the introductory remarks to chap. liii. Modern scholars are agreed in holding that the mediaeval Jewish interpreters were on the right path in maintaining that the suffering servant in these passages is a^personification of the suffering Jewish community.* What is this suffering community ? Was it the entire Jewish race, or was it the pious exiles only, still faithful to Yahweh, who maintained themselves in seclusion from the idolatrous worship, magical practices and social institutions of the Babylonians as well as from the society INTRODUCTION 19 of the degenerate fellow exiles around them, and thereby incurred the persecution and hatred which has been the bitter lot of Jewish populations in Europe even now ? In the following pages and in the commentary we shall endeavour to show that this latter is the true interpretation of the expression * Servant of Yahweh.' When we turn to the oracles of the Deutero-Isaiah we find in them the same expression ' Servant of Yahweh * (or, when Yahweh is the speaker, * My servant ') con- stantly recurring. According to the view upheld in these pages, this expression was borrowed by the author from his revered predecessor, the author of the four Servant- poems. On the other hand, critics, like Budde, Giese- brecht, Marti, Cornill and others, hold in opposition to Duhm that both in Deutero-Isaiah and in the Servant- poems this personification has the same meaning. It merely designates the race Israel, and on this ground, as well as on that of the close parallels in language, it is argued that the author of the Servant-poems was the Deutero-Isaiah himself. Duhm, on the other hand, holds the opposite view in an extreme and, in our opinion, untenable form. He is right, however, in maintaining that a contrast is clearly marked between the conception of the ' Servant ' in these four poems and that which meets us in the Deutero- Isaianic passages. In the Deutero-Isaiah the ' Servant ' represents the entire Jewish race called * Israel.' He is represented as a prisoner plundered, despised and a worm (xlii. 18-24), and also by no means as an ideal personage, for he is blind, deaf, and full of sin, though chosen by God's gracious purpose, protected by His might, and destined for a glorious future. But in the Servant- poems the Servant is a more exalted personality, though a victim of dire persecution. He is pure and innocent, is Yahweh's disciple, chosen by Him to minister to the heathen world and to carry the light of divine truth to all nations. His sufferings and death are an atonement c 2 20 ISAIAH for the guilt of Gentile nations as well as for that of his own race (xlix. 6, liii). {b) We now come to consider the question of the authorship and date of the Servant-poems. Duhm correctly observes that the Servant-poems may, at any rate in most cases, be detached from the contiguous matter without serious detriment to the continuity of thought. This clearly indicates that they were insertions. On the other hand, it can be shown that the context in some cases is affected by their presence. Take the case of the first Servant-poem (xlii. 1-4) : verses 6 foil, are obviously connected in thought with the majestic passage that precedes. And the same may be said of the verses that immediately follow another Servant-poem, viz. xlix. 1-6. Likewise lii. 10, which precedes the final Servant- poem, certainly seems to prepare the mind of the reader for the final Servant-poem, lii. 13— liii. 12, which should probably be regarded as a final judgment-scene in which the Gentiles are summoned to bear witness to the moral purity and exaltation of the Suffering Servant. On these points the reader will consult the following commentary. Now all these links of connexion are important, as they are fatal to Duhm's theory (which we hold to be untenable on other grounds), that the Servant-passages were com- posed in post-exilian times, written, in fact, after the Book of Job, since the leprosy with which the martyred servant is afflicted may be regarded as a borrowed trait. On the other hand, the ideal of the priestly tribe of Levi contained in Mai. ii. 5-7 is held by Duhm to have been moulded by the reminiscence of the character of the Suffering Servant in Isa. liii. There is no cogency what- ever in these arguments. The traits of the Book of Job may with quite as good, if not better, reason be regarded as the reflexion of Isa. liii rather than vice versa. Both deal with the problem of suffering, but the point of view is different. As for Mai. ii. 5-7, the connexion is far too slight to base any argument upon it. Moreover, if we INTRODUCTION 21 transfer the growth of the conception of the Suffering Martyr-servant into the post-exiHan period 536-450 B. c. we are coming within the time out of which arose the writings of Haggai,Zech. i-viii, Malachi and lastly the Trito- Isaiah, a period when ecclesiastical ideas begin to assume importance and the spirit of legalism and of Jewish particularism were growing. Of all these tendencies the Servant-poems exhibit not the faintest trace. In fact their spirit is the exact negation of them. The post- exilian period was uncongenial soil for the growth of the Servant-poems. Accordingly we are led back to an earlier time to which the internal relations subsisting between the Servant- poems and the Deutero-Isaiah decisively point. The writer lived and wrote between 565 and 550 B.C., i.e. before the ascendant star of Cyrus aroused the dying hopes of Israel. It was the midnight darkness of the Jewish race. The minds of the still faithful and pious community were harassed by the problems of the national misfortunes in the past and their own present sufferings. Where was the fulfilment of the Divine promise that in Abraham and his seed all families of the earth would regard themselves as blessed % his name being taken as the type and symbol of one whom God has greatly prospered? Why was Israel, God's chosen people, so severely chastised ? Surely the sins of the people had received adequate retribution. Was Israel exceptionally ' Gen. xii. 3 can only be interpreted in the light of the parallels xxii. 18, xxvi. 4, where the Hithpael or reflexive form is used. The expression ' shall bless themselves in thee (or thy posterity) ' means any one of any race shall call himself happy 'as Abraham,' w^hom God hath so greatly blessed; of. Gen. xlviii. 20, where Jacob says to his grandsons : ' In thee shall Israel bless, saying, " God make thee as Ephraim and as Manasseh."' For the obverse example of 'cursing' cf, Jer. xxix. 22 (so Dillmann, Holzinger, and Gunkel). The traditional interpretation based on LXX, Vulg., &c., must be rejected. See Bennett's Genesis (in this series) on this passage. 22 ISAIAH guilty above all other races of mankind that the strokes of adversity and humiliation should fall upon him so heavily? Why should Yahweh allow His own devoted and faithful followers to languish in ignominy and persecution without hope of better days ? Would the better days ever come ? Or had Israel no place or function in the future of the world? It was the task of the writer to attempt an answer to the troubled heart of Israel. It was the problem of suffering once more definitely presented for solution. Israel's calamities had already been interpreted by the earlier prophets from Amos to Jeremiah as Yahweh's chastisements inflicted for Israel's past disloyalty. But a new solution was needed. It was this ever-recurring mystery of pain that the prophet seeks once more to solve to the harassed faith and the perplexed conscience of the still faithful exiled community, torn with doubts and fears as to the future of themselves and their religion. The solution is attempted from a wholly different standpoint, and to our modern thought, unfamiliar as it is with the ritual and underlying conceptions of sacrifice, it seems that the writer pursues a strange path — the mysterious path of QtO-ti^ment. For the first time perhaps in the world's history an altruistic ideal of life is set forth of the highest and purest type as a solution of the great enigma of pain. We are well accustomed to the solution of suffering as discipline. But discipline may be desti- tute of any high moral value. It may be for my own personal advancement rather than for my neighbour's good. The thought of this Hebrew poet took a loftier flight. It was the sublime conception that Israel was exiled in Babylonia that he might, as God's servant, carry the light of God's saving truth to all the nations of the world that was destined to serve as the anodyne to the pious exiles' sorrow and perplexity. The main theme of the poet's message is to be found in xlix, 6. Here we see that the restoration of exiled Israel, first prophesied by Jeremiah and set fortli with characteristic elaboration and INTRODUCTION 23 artistic detail by Ezekiel (xl-xlviii), still remained the cherished hope of this poet. But its fulfilment seemed a long way off, how long no man could conjecture, for no sign of dawn was visible. But Israel's restoration was not the main function of Yahweh's Servant. It was in truth secondary. A higher task awaited him : 'To establish Jacob's tribes, To restore the scattered^ of Israel, Is task too slight for My Servant. Yea, I will make thee a light to the Gentiles, That My salvation may extend to earth's bound.' The writer had evidently drunk deep from the wells of Jeremiah rather than from those of Ezekiel. Such chapters as Ezek. xxxviii, xxxix were wholly alien to his modes of thought. He had pondered deeply over the great oracle of the New Covenant (Jer. xxxi. 31), and it was the spiritually purified and inwardly renovated community — now probably represented by a small remnant of the exiles — who endeavoured to keep faith and hope alive, and suffered scorn and persecution, that was destined to execute this, the highest mandate that any people can perform, the service of mankind. The passage just quoted clearly shows that the poet drew a distinction between Israel in the widest sense (including all the Jews of Palestine as well as the Dia- spora) and the pious and faithful band of the followers of true prophecy living in Babylonia. This distinction meets us again in the last poem of the series, viz. in liii. 8, where the Servant stands opposed to his own generation, i. e. the contemporary Jews, the ' people ' to whom the latter part of the verse refers as failing to realize that the sufferings of the Servant were an atonement for their own sins.^ ^ So we should read on the basis of the LXX. 2 It is not possible to deal at length with the controversy respecting both these passages and Giesebrecht's expedients 24 ISAIAH The poet regards this society of Yahweh's true believers as the nucleus of a redeemed people. These are the true, genuine Israel, though they be now but a remnant and a ininority. Probably the early oracles of Isaiah of Jerusalem, delivered nearly two centuries before, were recalled by him, together with the significant and pro- phetic name, Shear-yashubh, bestowed upon Isaiah's son. The writer quite naturally passes from the nucleus of the future redeemed Israel to the larger Israel which it was to restore and rally round itself and which it in a true sense represented. The ancient Orient was not bound by the severe logical restrictions of consistency which are the recognized necessity of our modern Western thought. Hence it is not in the least surprising that an Oriental poet should in the exuberance of his faith call the Servant of Yahweh * Israel, in whom God is to receive glory.' r^'Tlie character and work of the Servant are gradually \unfolded in each successive poem. His gentle modesty, his tender regard for others, and his unfaltering pursuit of righteousness are recorded (xlii. 3) in the first poem. In the second we learn something of his world-wide prophetic mission. In the thh'd we hear for the first time of the bitter scorn and contumely through which God's Servant is comj)elled to pass and the steadfast faith wherewith he patiently endures it all, confident that God is near him and will vindicate him in His own good time against his adversaries (1. 6-9).* in support of his theory which identifies the Servant of these passages with empiric Israel. The reader is referred to the commentary on xlix. 6, where Giesebrecht succeeds by elimina- tion of a clause in verse 5 and the excision (suggested in this instance by Duhm") of another clause in verse 6, in securing a text more favourable to his theory. ^ From the expression 'my vindicator (justifier) is near' (verse 8) we have no right to infer, as Giesebrecht does (K. J., p. 47), that the deliverance was to be immediate. The passage is the vivid expression of confidence that Yahweh is near to His Servant in these times of distress, and will one day trium- phantly vindicate His Servant's claims and woith. INTRODUCTION 25 The vindication of the Suffering Servant is described in the fourth or fi7ial poem, which is considerably longer and unsurpassed in its pathos and power. Unfortunately it has been marred in its transmission by evident signs of textual corruption in the closing verses. Its character is best described by calling it a final judgment-scene. The Gentiles for whose salvation the Servant has been destined, and for whom he has laboured and suffered, are now summoned by Yahweh to bear their testimony before His august tribunal. Yahweh is the first speaker. The triumph of the Servant is consummated at last, and Yahweh Himself declares that the final exaltation is commensurate with the depth of the previous anguish and humiliation. And yet the final glory is spiritual only. It would be an error to press the concluding words of this poem as a prophecy of material greatness. The language is that of Oriental metaphor. We move in a great spiritual world, and the earthly dimensions shrink and vanish. The poet who sings in the midnight dark- ness gazes into the infinite realms of the midnight sky. And thus we see no longer Jerusalem and its walls, so prominent in the thoughts and utterances of the Deutero- Isaiah. Even the temple has vanished. For all that is local and national has passed away, purged out by the fires of sorrov/. The writer belongs to the spiritual lineage of Jeremiah and not of Ezekiel. We dwell no more within the confines of Israel's world, but in the larger realm of humanity and God. This is made clear by the verses that follow (chap. liii). After the address of Yahweh, Gentiles are summoned to bear their testimony. They declare that what they have heard is almost beyond credence. We now learn for the first time that the Servant has suffered a martyr's death which was an atonement for the sins of the Gentiles as well as of Israel. In the concluding verses, which exhibit too evident signs of textual defect, Yahweh once more speaks (verses 11, 12) and confirms what has been 26 ISAIAH uttered by the Gentile spokesman. The martyr-people shall be perpetuated in their posterity. They shall attain to high dignity and privilege among the great and strong. We here reach the furthest development as well as highest point of Hebrew prophecy as it extends from Amos through Isaiah to Jeremiah and the poet of these four remarkable fragments. It is probable that the last died in the land of exile. He may indeed have been conscious of his own approaching death when he wrote the lines (liii. 8, 9) : — ' By oppression and judgment he was carried oft, And among his generation who would reflect That he was cut off from the land of the living, On account of the transgression of his people was he smitten to death. And one appointed with the wicked his grave And with evildoers^ his sepulchre.' We may reasonably suppose (with Duhm) that the pathetic figure of Jeremiah persecuted and imprisoned (Jer. xxxviii) was also present to the mind of the poet ^. The relation of those Servant-poems to their context clearly reveal the profound impression produced by their author upon at least one younger contemporary, the ^ So we should probably read the amended text : see com- mentary. 2 The writer has not sought to make this Introduction a fulh'- stocked museum of hypotheses both possible and impossible. No reference is made to Sellin's view (concurred in by Winckler) that the Suffering Servant is to be identified with Zerubbabel, a theory which he subsequently abandoned in favour of another which identified him with the exiled king Jehoiachin ; both equally improbable. The reader is referred to Cheyne's article on the Book of Isaiah in Enc. Bibl., who emphatically (col. 2205) denies that the Deutero- Isaiah was the author of the Servant Songs. On the other hand, the present writer altogether disagrees with his opinion that the inserter and editor cannot be identified with the Deutero- Isaiah, and that to this later editor xlii. 5-7, xlix. 7-9** are to be ascribed. See tlie notes on these passages. INTRODUCTION 27 Deutero-Isaiah. That this latter was one of the elder poet's reverent disciples is fairly evident. The phrases and ideas which the elder poet employed recur in the oracles of the younger— notably the phrase * Servant of Yahweh' (or in the utterances of YahVeh 'My servant'). This expression, however, as we have already observed, is consistently used in a wider and less ethical sense by the Deutero-Isaiah so as to include the whole of Israel with all their vices as well as their virtues. It would obviously be contrary to all correct ritual traditions for one so defective as a blind and deaf servant to be offered up as an atonement (Deut. xv. 21 ; Lev. xxii. 22-4 ; cf. xxi. 16-21 ; Mai. i. 7, 8). Respecting the defects of the Servant in the Deutero-Isaiah, cf. Isa. xlii. 18, 19 ; xliii. 25 ; xliv. 22. Here we observe the wide interval that separates the earlier from the later prophet. That a reverent disciple, who often pondered over the words of his great master, should repeat his phraseology with certain variations, such as ' my justification (vindication) is nigh,* li. 5 (cf. 1. 8), is the natural if not inevitable consequence of the close personal relation of master and disciple.^ On the other hand, when we live and move in the atmosphere of the younger prophet's thought, it will be found that we have descended to a lower level, though we are still in the high uplands. The restoration of the exiles and the rebuilding of the Jerusalem walls and temple, to which no reference is made by the earlier poet, ^ With xlix. 6 comp. xlii. 6, 7. A list of the phrases may be found in Giesebrecht's A"./., pp. 128-31 ; xlix. 7 as a parallel to xlv. 14 should, however, be excluded, since xlix. 7 is Deutero-Isaianic and is foreign to the ideas of the earlier poet ; liii. 12 a should certainly not be pressed into any comparison with xlv. ir. There is not the faintest suggestion that the strong are to serve or be subject to the Suffering Servant. Duhm rightly observes : — 'The meaning is that God's Sen^ant will stand on an equal footing with the mighty ones of the earth, although himself no mighty one nor king of royal blood.' This is manifest in the closing lines of verse 12. 28 ISAIAH became a vivid and dominating conception in the later, when the advance of Cyrus was threatening Babylon and the deliverance of the exiles came nearer to realization (xl. 2-4, 9; xlvi. 13; li. 3, 17; Hi. I, 2, 7-9, and in reference to rebuilding, xliv. 26, 28; xlv. 13; xlix. 16; liv. II, 12). It is quite true that the universal ideal of Israel as God's Servant, destined to bring the light of His saving truth to the Gentiles, was a cherished convic- tion which the disciple had learned from his master (cf. xlii. 6 with xlii. 4 and xlix. 6), but with the earlier poet it was the dominating conception in all his poems, while in the later it has become secondary. The thought of the later poet chiefly revolves round the ideas of Yahweh's universal and invincible sovereignty and power and His unabated love for His people Israel —qualities which will find their triumphant manifestation in the return of the exiles and in the restoration of Jerusalem and its temple. On these themes all the resources of his majestic diction are expended. We note, how- ever, the decline of the high ethical spirit of altruism so characteristic of the earlier poet. We hear of Israel's sufferings, but no longer of Israel or an elect portion thereof as bearing the burden of the world's guilt. Mankind falls into the background. The Gentiles are accessories in the drama, whose duty is to minister to Israel's glory. They also render homage to Yahweh, but it is rather the Yahweh of Israel than of mankind. Cyrus is to conquer Egypt, Ethiopia, and Sabaea and make their captive inhabitants slaves to the Jews. The wealth of Egypt and the gain of Ethiopia are to swell the triumph of Israel's restored power and dignity (xlv. 14). Gentiles are to perform the menial task of carrying the Hebrew exiles back to their own land. Foreign kings and queens are to bow down to Israel and lick the dust. The previous relation of Israel to Gentile races, viz. of vassal to superior lords, is now to be reversed (xlix. 22, 23 ; cf. li. 22, 23). Another point of contrast between the earlier and the INTRODUCTION ^^ later poet is the evident influence of Ezekiel over the latter 1. In Ezek. xliv. 6-lo the introduction of an uncircumcised foreigner into the sanctuary of the future commonwealth of Israel is strictly prohibited. The influence of these ideas respecting holiness and unclean- ness is evident in Isa. lii. i, when it is said respecting Jerusalem the holy city, ' There shall no more come unto thee the uncircumcised and the unclean.' Cf. lii. ii. Even the faint trace of Messianic expectation connected with the line of David (probably Zerubbabel) visible in Iv, 3, 4 seems to have been derived from Ezek. xxxiv. 23-3IJ rather than from Jer. xxiii. 5, 6. Cf. also Isa. liv. 1 1 f. and note. Thus the contents of the Deutero-Isaiah exhibit a remarkable blending of the highest spiritual and ethical ideas, which had been derived from the teaching of Jeremiah as well as from the elder contemporary, the poet of the four Servant-passages, combined with other conceptions belonging to the lower plane of nationalism. The latter were evidently stimulated by the advent of Cyrus. That event awakened in the later poet those glowing anticipations whereby he sought to rouse the declining religious life and hopes of his fellow countrymen. § 3. Chaps, xl-xlviii and xlix-lv. Place of Writing and Style of the Deutero-Isaiah. It will not be necessary to restate here the grounds for the almost universally accepted belief of Old Testament scholars that chaps, xl-lxvi originated from quite another source or rather sources than Isaiah of Jerusalem. The authors of those chapters evidently lived in wholly different historic environments from that which surrounded the prophet who uttered his oracles in the days of Ahaz and Hezekiah. Ever since the time of Rosenmiiller 2, the ^ Duhm's assertion (Commentary, 2nd ed., p. 380) that the Deutero-Isaiah was wholly unacquainted with Ezekiel is there- fore unwarranted. ^ The criticism which separated the last twenty-seven 30 ISAIAH author of the Scholia in Veins I'esiamentum, nearly a century ago, an ever-increasing band of scholars have perceived that no satisfactory interpretation of chaps, xl- Iv is possible unless we assume that Jerusalem was in ruins, its temple destroyed, and a considerable portion of the Judaean population had been deported into exile in Babylonia. On the foundation of these presuppositions all the allusions of these chapters become clear and intelligible. Seventy years ago Gesenius placed the accumulated evidence of style and contents in masterly and convincing array in his commentary on Isaiah. Further investigations have not in any degree diminished the cogency of his arguments, though the analysis of the last twenty-seven chapters has been carried much further and with varying results. Since the death of Gesenius all the wonderful results of cuneiform discovery hitherto attained have shed a wonderful light on the history and civilization as well as the religion of the new Babylonian empire. We are now in possession of the records of Nabonidus and Cyrus, who reigned at the very time when Isa. xl-lv were com.posed. But these important results of archaeology have only served to illumine and confirm what the more advanced critics of the earlier half of the nineteenth century had already put forth as the result of their investigations. During the last twenty years, it is true, we have attained still further results, mainly through the researches of Cheyne in England and of Duhm in Germany. It is now generally recognized that chaps. Ivi- Ixvi form a group which stands quite separate and belongs to a later, post-exilian period (Trito-Isaiah). This last group of chapters is therefore treated separately. But respecting chaps, xl-lv there have been considerable chapters and assigned them to a later authorship of course goes back to a still earlier date, viz. the latter part of the eighteenth century, when Koppe added his own contribution to the German translation of Lowth's commentary. Koppe was soon after followed by Eichhorn, the teacher of Ewald. INTRODUCTION 31 differences of opinion. Tlie main point of divergence has been the question of the unity of authorship of both the groups of chaps, xl-xlviii and xlix-lv. With reference to xl-xlviii, which herald the advent of Cyrus, critical opinion has been fairly uniform in assigning them to a writer ^ who lived in Babylonia and indited these prophecies at some date between 555 and 538 B.C. (i. e. from the time when Cyrus began his conquering career to his capture of Babylon), most probably between 545 (capture of Sardis) and 538. On the other hand, some critics have hesitated to assign chaps, xlix to Iv to the same author as that of the preceding section. Among these Kosters, who held that there was virtually no return of the exiles to Jerusalem in 536 B.C., referred xlix. 12-26, li. 1-16, and lii. 17 — lii. 13, liv foil., to a distinct writer from the author of chaps, xl-xlviii. The former lived not in Babylonia but in Palestine. Kosters based his view on grounds of style, such as the use of the expression * holy city ' in lii. i. But the apparent specialities of phraseology on which Kosters relies are certainly outweighed by the resemblances to the Deutero-Isaianic diction of xl-xlviii. Moreover, as Cheyne points out {E?tcycL Bibl.,^ lsB.\3.h' (Book) col. 2204), the tone of optimistic idealism displayed in these passages would hardly be possible for a resident in Jerusalem in the days of Haggai and Zechariah. Accordingly we have well-assured grounds for holding that xl-lv were almost entirely composed by one hand. In what place were they written.^ Duhm appears to suggest Phoenicia, but the grounds seem exceedingly weak. Nor has Ewald's view, that they were composed in Egypt, much to commend it.' On the other hand, the evidences ^ When v/e speak here of unity of authorship, it must be understood that v^e except the • Servant passages ' as well as occasional interpolations. 2 Ewald {Propheten-, III, pp. 12, 30) holds that Isa. xiii. 2 — xiv. 23 as well as xxi. i-io were composed in Babylonia, but that xl-lxvi (excepting Ivi. 9 — Ivii, which Ewald assigns to :^2 ISAIAH which point to Babylonia as the place of authorship for chaps, xl-lv are exceedingly strong and may be enumer- ated as follows : — 1. The victorious progress of Cyrus would be noted in Babylonia owing to its geographical position and water- ways far more quickly than in Canaan, and still more would this argument apply if Egypt comes into com- parison. 2. The scenery in xli. i8 (where we should probably translate 'water-channels' rather than 'water-springs' in ac- cordance with the Babylonian use of the same expression^) and xliv. 4 is characteristic of Babylonia and its irrigation, while the specific reference to trees in xli. 19 reminds us of the parks consisting of varied trees in which Babylonian and Assyrian monarchs delighted, and which were in many cases brought from the lands which they had con- quered.^ Cf. li. 3. 3. Kittel in 1898 called attention ^ to the remarkable parallels in phraseology between the language of Isa. xliv. 27 — xlv. 1-3 and that of the Cyrus-cylinder (see Com- mentary, ad loc), which appears to indicate that the Hebrew writer was familiar with the court-style current in Babylonia. This only a residence in the country would have enabled him to know. 4. The references to ritual in xliii. 23, 24, where ' frankincense ' and ' sweet cane ' are mentioned, are derived from the elaborate worship of Babylonia. See Commentary on the passage. 5. The references to magic and astrology in xlvii. 9, the time of Manasseh), were composed in Egypt, on the ground of xli. 9, xliii. 3, xlv. 13 foil., xlvi. 11. It is enough to say that these passages furnish a very insufficient support for his theory. * See the note by the present writer in Schrader, COT., ii, pp. 311-13- ^ See art. ' Garden ' in Encycl. Bibl. ■' ZATIV., 1898, Heft 1, p. 189 foil. INTRODUCTION 33 12, 13 are as vivid and definite as those of Ezek. xiii. 17- 23. Both evidently indicate that the writers were in close contact as eyewitnesses with the practice of Baby- Ionian magic. The researches of King, Tallquist, and Zimmern into the cuneiform documents have given us a clearer insight into the incantation rituals of Babylonian sorcery. 6. We have no mention of Canaanite deities, not even of Baal and Ashtoreth, but only of the two chief deities of Babylonia, viz. Bel{a.n epithet of Mardnk or Merodach^, the god of light and tutelary deity of Babylon) and Nebo (xlvi. i). Both names are significant. For there are certain parallels between the Hebrew Yahweh and the Babylonian Marduk, while Nebo (Babylonian Nabii) was a god who was widely worshipped in Babylonia. His name enters into the names of the first two and last (viz. Nabonidus = Nabunaiid) Babylonian monarchsof the New Empire. The god Nabd was the bearerof the tablets of destiny, yet he did not know, as Yahweh did, of the advent of the victorious Cyrus (xH. 22, 23, 25, 26, xliii. 9, xliv. 25 foil., xlvi. 9-1 1). 7. Contact with Babylonian mythological ideas is strongly suggested by the lyric passage Isa. li. 9, 10. Rahab, the monster whom Yahweh is said to have * hewn in pieces,' bears a close analogy to the dragon-goddess of the deep, Tidinat of the Babylonian Creation Epic. The conflict waged against her and the god Kingu (with other allies) by the god of light, Marduk, is described at length in the fourth tablet of the Creation-Series, lines 85-145. After the slaughter of Tiamat by Marduk, we read in lines 137 foil, that ' He hewed her to pieces like a fish, a flat one (?^, in two halves Out of her one half he made and covered the heaven.' ^ Zimmern, in KATJ\ pp. 356, 374, 395 foil. 2 The reader is referred to the article ' Cosmogony ' in Hastings' DB., vol. i, pp. 504-6. On p. 505 a concise summary of the Babylonian Creation Story will be found, and 34 ISAIAH It is of course true that we have possible traces of the existence of this myth among the Hebrews in pre-exilian days. It may well have existed in Canaan in very early times, i. e. before 1400 b. c, when the Babylonian language and civilization were widespread along the Palestinian littoral, and thus came to influence the early Hebrew in- habitants. All -this is suggested by the Tell-el-Amarna tablets (about 1400 B. c), as well as by the close parallels between the opening chapters in Gen. i-ix and the legends contained in the cuneiform records. At the same time there is no passage where the reference to the conflict of Marduk and Tiamat is so clear and vivid as in Isa. li. 9, 10 (Pss. Ixxxvii. 4 and Ixxxix. 10, 11 are evident echoes from this passage in the Deutero- Isaiah). This fact is significant, and can hardly be explained except by the close contact of the writer with Babylonia, the source whence the legend sprang. 8. The influence of the Babylonian language on that of the Deutero-Isaiah is indicated by the expression 'take hold of the hand' (xli. 13, xlv. i) and the rare Hebrew word for ' bowl ' in li. 17, 22 which is apparently a borrowed Babylonian word {kabu'tu). In later days this loan-word appeared to Hebrew readers so strange that copyists inserted the ordinary Hebrew word for drinking-bowl or cup {kos) as an explanatory gloss. These eight grounds for concluding that the Deutero- Isaiah composed his oracles in Babylonia might be supple- mented by others of a negative character, viz. the absence of any allusion to Canaanite cults, towns, or populations (e. g. Philistines, Ammon, Moab). Some of these grounds, taken individually, might be considered not to carry much weight, but taken together they have great cumulative force. We now come to the consideration of the characteristic passages in the pre-exilian O. T. which contain references to the dragon of the Chaos-depth are cited. INTRODUCTION 35 style of the Deutero- Isaiah. This we can only indicate so far as it appears in the English version. The many specialities of Hebrew terms and phraseology cannot be exhibited in a work such as this. They are fully set forth in Cheyne's magnwn opus, the ' Introduction to Isaiah,' pp. 250-70, and in briefer and more condensed form in Dillmann-Kittel's Commentary, p. 349 foil. It is, however, easily possible to set forth before the English reader many features of style characteristic of the Deutero- Isaiah which appear in an English rendering. Among these may be cited — (l) The tendency to reduplicate the phrase, e. g. ' Comfort ye, Comfort ye ' (xl. i) ; M, even I ' (xliii. 1 1, 25, xlviii. 15, li. 12) ; 'Awake, Awake' (li. 9, 17, lii. l); * Depart ye' (lii. il). (2) The introduction of divine utterances by a series of descriptive clauses setting forth God's attributes commencing with ' Thus saith Yahweh ' (xlii. 5, xliii. I, 14, 16-19, xliv. 6, 24, xlv. 18). (3) Certain recurring formulae, e.g. 'Fear not, for' (xli. 10, 13 foil., xlii. I, 5, xlv. 2, liv. 4) ; 'I, the first and last ' (xli. 4, xliv. 6, xlviii. 2) ; * I, Yahweh and none else ' (xlv. 5 foil., 18, 22, xlvi. 9). (4) The combination of the divine name with the following epithets :— ' Creator ' (xliii. i) ; ' Stretcher out of the heavens' (xl. 22) ; ' Fashioner of Israel ' (xliii. i) ; ' Redeemer' (xliii. 14, xliv. 24^, xlviii. ija, xlix. 7, liv. 8). (5) Other expressions such as ' Lift up thy eyes above ' (xl. 26, xlix. 18, li. 6— also in Ix. 4). ' Things to come ' = the future {othiyyoth), xli. 23, xliv. 7, xlv. 11. (6) Lastly, we note the tendency to accumulate descriptive clauses, xl. 22-3, xliv. 24-6, xlvi. 3 ; in reference to Israel, xli. 8, 9, xlvi. 3, xlviii. I, xlix. 7 ; in reference to Cyrus, xlv. i ^ ' For a fuller list of contrasts between the special diction of Isaiah and Deutero-Isaiah the reader is also referred to Prof. Driver's useful handbook Isaiah, His Life and Tiities, and ed. (1904), pub. Francis Griffiths. This writer, however, does not draw the distinction between Deutero-Isaiah and Trito-Isaiah established by recent criticism (Duhm, Cheyne, Marti), and fully recognized in this volume. Some of the D 2 36 ISAIAH In general it may be said that the diction of the Deutero- Isaiah is rich and full, and though the style may be considered as distinctly rhetorical in form, it possesses great dignity and impressiveness. § 4. Theological Conceptions of the Deutero-Isaiah. (a) On God. Respecting the character and sovereignty of God the Deutero- Isaiah's conceptions were framed on those of the eighth-century prophets Amos, Hosea, and Isaiah, but are expressed in language of fuller compass. Like Amos he portrays Yahweh as the creator of the material universe (cf. Amos v. 8 ; ix. 6^) in numerous passages of great sublimity (xl. 22, 26; xlv. 12, 18). All other objects in the universe, even individuals and nations, shrink into utter insignificance compared to Him (xl. 15-17, 22). Both His power and His mind are infinite (xl. 28), and this power He will bestow on the weak (verse 29). All else is transitory while He abides eternal and His word is as eternal as Himself (verses 7, 8) and is ever potent (Iv. 10, 11). His power over nature is constantly emphasized so that He can effect whatever transformations He will (xl. 4, xli. 18, 19, xlii. 15, xliv. 27, 28, li. 10). He is also Lord of all time as well as of space, the First and the Last (xl'i. 4, xliv. 6, xlviii. 2). characteristic phraseology of the Deutero-Isaiah is also found in the Trito- Isaiah. It should be noted, however, that not one of these special characteristics of Detitero-Isaianic style which are noted above is to be found in the four Servant-poems. ^ These verses, resembling others which assert Yahweh's cosmic supremacy and also His lordship over human destiny (of foreign nations as well as Israel, ix. 7), are rejected by Wellhausen, Nowack, and recently Harper, chiefly because they appear to break the sequence of thought. The grounds hardly appear adequate for the excision of this passage from the genuine utterances of Amos, though the style may partially resemble that of the Deutero-Isaiah. and some features remind us of the Book of Job. INTRODUCTION 37 Hence all events as they occur, such as the victorious career of Cyrus, are known to Yahweh, the omniscient Lord of Time, before any other knew it (xli. 26, xlii. 9). Cyrus was predestined for his victorious career by Yahweh long before Cyrus knew what was to await him (xlv. 6, 7). Thus while Yahweh communicates the knowledge of future events to His own messengers, He makes the soothsayers mad and frustrates their tokens (xliv. 25, 26). Both righteousness and holiness are predicated by the Deutero- Isaiah of Yahweh. With regard to holiness the conception is essentially ethical and does not differ from the use of the term in the eighth century prophet (see especially chap, vi, and note on the word) from whom the Deutero-Isaiah borrowed the term, ' Holy One of Israel'. But as G. A. Smith (art. Isaiah in Hastings' BD.^ i, p. 496) clearly shows, the conception of righteous- ness and righteous {sedakah, Scdek, saddtk) as applied to Yahweh had undergone a change in the Deutero-Isaiah corresponding to the change of conditions. In the eighth century righteousness implied the purity and justice of God's nature which demanded corresponding qualities in the conduct of His people in an age of terrible moral and religious declension. The Deutero-Isaiah, living among his exiled fellow countrymen in Babylonia, was confronted by different conditions. Prof. Smith truly says that the moral problem of the sixth century (550-38 B. c.) was concerning ' God's poiver and ivill to fulfil His word and redeem Israel' Righteousness includes, therefore, the idea involved in the Hebrew emelh, viz. faithfulness, con- sistency with His promises. Cf. xli. 2, 26, xlv. 13 and note. That this was the prevailing conception in the mind of the Deutero-Isaiah does not exclude the fact that the word is also used in other senses (see xlv. S, and note). On this large subject of the use of the term Righteousness (i.e. the Heb. s-d-k and its derivations) in the Deutero- Isaiah, see Skinners full note in his commentary on 38 ISAIAH Isaiah (xl-lxvi) in the ' Cambridge Bible for Scliools and Colleges ' (Appendix, Note ii, p. 238 foil.). With reference to the monotheistic conceptions of Yahwehy it may be said that the Deutero-Isaiah closely approximates an absolute monotheism, but does not actually reach it. Absolute monotheism was obtained more slowly than most readers of the O. T. imagine. It is true that an unrivalled and indeed utterly incom- parable pre-eminence is assigned to Yahweh in His sovereignty and omnipotence both in time and space. It is also true that the gods of polytheism are spoken of as utter nothingness and vanity and utterly impotent (xlvi. 7, cf. xliv. 9 foil.). But this does not prove that the deities of foreign nations were regarded as non-existent. Chap. xli. 21-3 show that this can hardly have been the case (see the notes on these verses). In the subsequent evolution of Jewish religion we find the gods of heathen- dom transformed into demons. (b) Israel. The relation of Yahweh to Israel, called by the Deutero-Isaiah His Se?'vant, brings out in strongest relief the ethical character of God. Though the stern discipline of sufifering and exile, through which the nation has passed, might seem to suggest that Israel, the bride of Yahweh, — a conception familiar to a Semite and employed with remarkable power by Hosea — had been abandoned by Yahweh, yet this is the absolute reverse of the truth. Yahweh is Israel's Redeemer (xliii I, 14, xliv. 22, 24, xlviii. 17, xlix. 7, liv. 8). Israel is Yahweh's own (xliii. i). In the midst of the nation's deepest tribulation Yahweh will ever be near His people to save them from destruction (xliii. i, 2). Jerusalem, Israel's depopulated city, can no more be forgotten by Yahweh than a child by his own mother (xlix. 14, 15). Israel shall be gently led as a flock by its shepherd, the weak and faint gathered in Yahweh's arm and carried in His bosom (xl. 11). Forgiveness is the natural expression of such lo\'e, and it is granted freely, though in the past INTRODUCTION 39 Yahvveh has been ' wearied ' with Israel's iniquity : ' I am He that blotteth out thy transgressions for my own sake,' i. e. the ground of forgiveness is to be found in Yahweh's love to Israel. Respecting Israel's great function as Servant of Yahweh to bring the knowledge of His truth to other races we have already spoken. In the writer of the ' Servant- poems ' this conception is fundamental, but in the Deutero- Isaiah it is not so prominent. Cf, above § 2, pp. 18-26. (c) Eschatology. It cannot be said that the horizons of the Deutero- Isaiah's anticipation lie far removed from the present. The consummation of all his yearnings and hopes lay in the immediate future. All Israel's sorrows were soon to cease. The hardships of the past were at an end, and all the sins of the older time were more than atoned for (xl. 2). The bow was in the cloud, and the ' waters of Noah ' should flood the world no more (liv. 9). Messianic ideas revive which since the days of Ezekiel had slumbered. The ideal of Yahweh's Suffering Servant had for a time taken their place, but in what we might perhaps regard as the Deutero-Isaiah's closing utterance (chap. Iv) he recurs to the old Isaianic conception of the ideal Davidic ruler of Jesse's almost worn-out stock (xi. 1-9). Zerubbabel of the ancient Davidic line was evidently in his mind as the ' prince and commander of peoples,' the leader of the restored commonwealth. Thus the future anticipations of the Deutero-Isaiah naturally lead us to the Messianic utterance of Haggai (ii. 22). § 5. Epilogue. Deutero-Isaianic Echoes in later Hebrew Literature — The Leaven of the 'Servant- POEMS.' Christ and Christianity their ULTIMATE FULFILMENT. The universalism of the Deutero-Isaiah reverberates in subsequent literature. We shall frequently have occasion to refer, in commenting upon the Trite- Isaiah, to the 40 ISAIAH manifest influence of the Deutero-Isaiah upon its diction and ideas, especially in chapters Ix-lxii. The great conceptions respecting Yahweh which find expression in Isa. xl frequently recur in the Psalms. The note of universalism so powerfully struck by the Deutero-Isaiah re-echoes in the religious songs of Judaism. Cf. Ps. ii. 1 1 (lo Heb.); xxi. 27, 28 (28-29 Heb.); xlvii. i, 7-9 (2, 8- 10 Heb.) ; Ixvi. 1-8; Ixvii. 7 (S Heb.), Ixxxii. i, 8 ; Ixxxvi. 9, 10; cii. 15-28 (16-29 Heb.). The last is a conspicuous example of Deutero-Isaianic universalism. Similarly with reference to [phrase as well as idea, Ps. cvii. 35 (cf. Isa. xli. 18). But our interest is chiefly directed to the high ethical ideals expressed in the Servant-poems. How far did the Jewish nation in the future respond to the high calling of the race expressed in Isa. xlix. 6, * I will appoint thee as a light to the Gentiles ' ? The verdict of history has been that the influence of this great conception of Israel as God's missionary race was only partial and fluctuating. It had to contend with that spirit of particularism which seems to be inherent in nationality. Certainly no modern European race dare cast a stone. The great ideas expressed in the Servant-poems had to wage a constant warfare against that spirit of national exclusiveness which sought to keep God's mercies within its own narrow race-walls (cf. Luke iv. 25-9; Acts xxii. 21, 22), and imposed the severe restraints of legalism upon the foreigner who might seek admission to the privileges of the Covenant Race. Nevertheless the power of these great ideas first definitely expressed in the Servant-poems ^ could not be suppressed. We frequently meet with them in the Psalms in which the conception of God's universal good- ness is frequently expressed. Ps. cxlv. 9 : ' Yahweh is good ' Onl}' very superficial exegesis could make a claim of priority for Gen. xii. 3 'J) ; see footnote above on p. 21. INTRODUCTION 41 to all and His lender mercies are over all His works.* Ps.xxxvi. 7 (Heb. 8): 'How precious is Thy loving-kindness O God : and as for mankind, under the shadow of Thy wings they take refuge.' Moreover, the heathen are constantly called upon to praise God— Ps. ix. 12, xviii. 50, xlviii. II, Ivii. 10, xcvi, cv. i, cviii. 4. The universal conceptions also find expression in the Book of Job — a work which is evidently influenced by the Servant- passages, and deals with the problem of suffering from another standpoint. Neither Job himself nor his friends are Jews. Another remarkable example of the influence of the Servant-poems and their central thought (Isa. xlix. 6) is the Book of Jonah ^ a work which belongs to the close of the Persian or beginning of the Greek period. It is a protest against Jewish exclusiveness both eloquent and significant because it seems to stand solitary. God's care for all His creatures extends beyond even the confines of humanity; it includes also the animals within its scope ^ (Jonah iv. lo-ii). When we come to the Maccabaean period (after 168 B.C.) the struggle with Antiochus Epiphanes gave immense impetus to the national spirit and the reaction against Hellenism. The Hasidhii or pious devotees, out of whom Pharisaism emerged, were the living embodiment of this tendency to safeguard the observance of the Torah and resist foreign encroachment. All these influences militated against the liberal tendencies fostered by Hebrew prophecy and the missionary function of the Jewish race as God's messenger to mankind inculcated in the ' Servant poems.* Nevertheless these nobler ideals did not perish. In the * vision of animals ' contained in the Book of Enoch we have very definite allusion to the conversion of the heathen in the end of the world ^. Similarly in Enoch ^ The autlior owes the reference to this significant and beautiful trait to Prof. Peake. ^ Note especially chap. xc. 33-6 : ' And all that had been 42 . . ISAIAH X. 21 foil., 'And all the chiidren of men shall become righteous, and all nations shall offer me adoration and praise, and all will worship me. And all the earth will be cleansed from every corruption and sin and from all punishment and torment, and I will never again send them upon it from generation to generation for ever.' So also cv. I, ' And in those days, saith the Lord, they shall call and testify to the children of the earth concerning their wisdom : show it unto them, for ye are their guides.' In the ' Similitudes ' of the Book of Enoch the universalist conception is expressed even more strongly. The ' Son of Man' becomes the light and hope of the nations, especially of those who are in affliction. All who dwell in the world are to fall down before Him (xlviii. 4, 5 '). When we ask ourselves the question how far Judaism undertook an active propaganda of its faith among the Gentiles, we shall find but few traces of such propaganda in the early post-exilian period. No doubt active efforts destroyed and dispersed and all the beasts of the field and all the birds of heaven assembled in that house, and the Lord of the sheep rejoiced with great joy because they v^ere all good and had returned to His house. And I saw till they laid down that sword which had been given to the sheep, and they brought it back into His house, and it was sealed before the presence of the Lord ; and all the sheep were invited into that house, but it held them not . . . And I saw that that house was large and broad and very full.' Cf. also Tobit xiii. 11, xiv. 6, 7. ^ ' He will be a staff to the righteous on which they will support themselves and not fall ; and he will be the light of the Gentiles and the hope of those who are troubled of heart. All who dwell on earth will fall down and bow the knee before him and will bless, laud, and celebrate in song the Lord of Spirits' (comp. Ixii. 6, 7, 9, Ixiii). Bousset in his Religion des fudeuttuns, 2nd ed., p. 96, furnishes other illustrative citations from the Slavonic Book of Enoch and Book of Jubilees. The present writer desires to express here his considerable obligations to this important work of r Prof. BousseL as well as to Scliurer's instructive chapter on the * Prosel>'tes ' in his Gcschichte des jiidisclien Volkes ini Zeitalter Jrsn Christi, 3rd ed., vol. iii, pp. 102-35. INTRODUCTION 43 were made immediately after the return from exile to win over to the truejudaism of the pious exiles those Palestinian Jews, considerable in number, who had lapsed into heathen- ism. During the early post-exilian centuries we find that the word ger (or toshdb), which originally signified the foreign resident in the land of the Jew, came to be employed in the narrower sense of proselyte or converted Gentile. In fact the Priestly legislation devotes special attention to this ger^ and repeatedly emphasizes the fact that the ger has the same ceremonial duties as the Jew. Here we have certainly an indication that the bond that constituted the religious community was ?-eligioii and not mere nationality. But it is easily possible to attach undue importance to this fact. For it cannot be denied that the underlying motive was not any strong desire to win over the aliens, but a tendency which was, after all, exclusive. The Jews after the exile found a large number of strangers dwelling in Palestine, and they were anxious to convert them and so keep the land and community in which they dwelt pure from all foreign contamination in cultus. It is rather to the Diaspora we must look, as Moriz Friedlander in his recent stimulating work has shown ^ for the liberalizing and quickening influences of the Jewish race, and for the real response to the message of the exile poet. Bousset thinks that the enormous increase of the Jewish Diaspora in the second century B. c. can only be accounted for by the assumption that those Jewish communities received considerable accretions from with- out. There can be no doubt that the Hellenic-Roman world was specially accessible to Jewish influence, and especially to Jewish monotheism. Owing to the decay of polytheism and to the teachings of Greek philosophy, the age was ripe for the advent of Judaism. In the presence of the shifting and contradictory speculations of Greek ' Die religioscH Bavegitngen imui/uilb des Jiidenfunts, p. 239 roll. 44 ISAIAH philosophy and its fluctuating societies, the Jews had their steadfast, firmly-welded communities — their fixed religious system and their abiding faith. And there are many testimonies to show that the Hellenic Jew ardently sought, to extend his faith among the Gentile population that surrounded him, until he awakened the misgiving and even hatred of those whom he sought to convert ^. The Jewish Sibylli7ie poef, writing in the second century B. c, not long after the destruction of Corinth by Mummius, makes that event the occasion to call the Hellenic world to repentance by reason of the great overthrow and Divine judgment that has come upon it through the Romans. The Jewish poet hopes for a time in which there will reign a universal peace and there will be a common law for mankind upon earth (iii. 744-61 ; cf. 616 foil., 806 foil.). But it is Philo who is the most eminent example of liberal Judaism throwing its doors open wide to the Gentile seeker after God. Greek philosophy moulded his symbolic interpretations of the Hebrew Scriptures. To him the Jewish Torah was a book for the world and not simply for the Jew : * For it attracts and converts all men, barbarians and Hellenes, the inhabitants of the mainland and of the islands, nations in the East and in the West ; Europe, Asia, the whole inhabited world from one end to the other ' ( Vif. Mosis^ ii, § 20 (chap, iv) : cf. the entire section § 17 foil.). In the time of Christ the success of the Jewish pro- paganda is attested by the conversion of King Izates of Adiabene (in Assyria), his mother Helena and his entire household (Josephus, Antiq. xx, chap. 2). It is attested by St. Paul's missionary journeys, in which he found side by side with the Jews Gentile co-religionists." Indeed it ' Juvenal, Sat. xiv. 96 foil. ; Seneca quoted in Augustine, Dc Civ. Dei., vi. 11. ^ Called ffffiofiivoi or cpoPovfjici'oi tw $(6v or irpoaiiXvToi, Acts xiii. 16, 26, 43, 50, xvi. 14, xxii. 4, xviii. 7 : cf. Rev. xi. 18. Bousset also quotes the interesting technical expression INTRODUCTION 45 seems fairly clear that the first successes of Christianity were won in these very circles of Gentile proselytes to Judaism. It is even attested by Christ's own denunciations, which show that the Palestinian Pharisees were also ardent in their endeavours to convert the Gentile : ' Woe unto you Scribes and Pharisees, dissemblers, for ye com- pass sea and land to make one proselyte . . .' (Matt, xxiii. 15). Judaism, as we know, spoke with two contrasted voices during the first century of the Christian era. Hillel was the genial propagandist of his faith among the Gentiles. One of his chief utterances is cited in Pirke Abhoth, i. 12, ' Love all creatures and lead them to the law.' And there are many traditions of his gentleness and charity to foreigners and of the like disposition on the part of his followers. A beautiful saying is reported of Simon son of Paul's teacher Gamaliel : * If a Gentile comes to enter into the covenant, extend to him the hand that he may come under the pinions of the Shechina.' But the other voice, hard and bitter, was that of Shamniai and his school, characterized by severity and exclusiveness towards the Greeks and checking all tendencies towards a liberal propaganda. The terrible conflict with Rome in 70 A.D., and still later in the uprising of Bar Cochba in 135 A. D., stifled the missionary zeal of Judaism. The school of Shammai prevailed. Christianity, which, mainly owing to the efforts of St. Paul, had cast off the restrictions of Jewish nationalism, viz. circumcision, the laws re- specting unclean meats and even the Sabbath, had by this time become not a mere sect of Judaism but a universal religion. It now occupied to the Gentiles the place of Judaism, and carried with it the knowledge of the O. T. Scriptures and their ideas, divested of ceremonialism, to all the races of the world. The fulfilment of the great metuens on a number of Latin inscriptions. This writer holds that hitherto the importance of this mission of Judaism to the Gentile world has not been estimated highly enough. 46 ISAIAH ideal of the Suffering Servant expressed in Isa. xlix. 6and liii finally passed from Judaism to Christ and Christianity.* * The reader of German is directed to the interesting and suggestive characterization of Jesus, and especially of St. Paul, from a liberal Jewish standpoint, in the concluding chapters iv and v in the above-mentioned work Die religiosen Bewe- gnngen, &c., by M. Friedlander. Also on the Jewish Sibylline oracles see pp. 289-95. THE DEUTERO-ISAIAH ISAIAH XL— LV REVISED VERSION WITH ANNOTATIONS ISAIAH THE BOOK OF THE PROPHET ISAIAH Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. 40 I. THE DEUTERO-ISAIAH. Chaps, xl-lv, or Deutero-Isaiah, is a collection of oracles, intended to be a message of comfort and awakening hope to the Jewish exiles in Babylonia, composed 542-538 b.c. (see Introduction). (i) CHAPTERS XL-XLVIII: THE ADVENT OF CYRUS. A. Chaps, xl-xli describe the advent of the new and happier time. Yahweh is portrayed in majestic language as standing alone and incomparable, far above and beyond human estimate and conception, supreme in wisdom and might, the hope and strength of all the weak who trust in Him. He will display His might by raising up Israel's deliverer (Cyrus; through whom the people's foes shall be destroyed, and Israel's restoration shall be effected. (a) Chap. xl. i-ii. God commands that a message of comfort and pardon shall be given to His people (verses i, 2). Heraldic voices are raised to prepare the path for God's advent through the desert (3-6). Another voice declares that while everything human perishes, God's word is eternal (7, 8). An exhortation is addressed to inhabitants of Zion to bring this good news to the towns of Judah, bidding them not to fear, since God is at hand armed with might to render a true recompense and to lead His flock like a faithful shepherd. 1. comfort ye : repetition of phrase, as we have already pointed out (Introd. p. 35), is a characteristic of this writer. Who are addressed? The LXX (or the Hebrew copy which they em- ployed) suppose that it is the priests \ a conjecture which may be safely rejected. The Targum holds that the prophets are here addressed. This view is more probable. The interesting parallel Isa. lii. 7-9 leads to the conclusion that the words are addressed ^ Marked in Q (cod. Marchalianus, sixth century) with the hexa- plaric obelus. 50 ISAIAH 40. 2 3 Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned; that she hath received of the Lord's hand double for all her sins. to all who are capable of receiving the Divine message (Dillm.- Kittel). The word 'saith,' corresponding to the Heb. imperf., emphasizes the present time as that in which the utterance is made. Cf. the use of the partic. 'crying,' verse 3. 2. Instead of 'my people ' we have Jerusalem. From this it is not to be inferred tliat Jerusalem was already built. Jerusalem merely stands here, as in xlviii. 2, xlix. 14 f., li. 16, lii. i foil., 7 foil., to represent the Jewish community. The hope of the glorious future is concentrated in Jerusalem, the old home of the race. Words of comfort are to be addressed to Jerusalem, now in ruins. Both the city and the people it represents can have no conception of the bright dawn which is coming. R. V. (marg.) ' to the heart ' indicates the actual Hebrew words here rendered by 'comfortably'. We have the same use of words in the original in Gen. xxxiv. 3, 1. 21 ; Judg. xix. 3. The message of comfort is that the time of hardship or period of forced bond-service is completed. The word in Hebrew, sdbd, properly means military service, but in later Hebrew, as in Job vli, i, it means hard bond-service or the work of a hired servant (cf, x. 17, xiv. 14. — In Num. iv. 3, 23, &c. (P; it means the service of the Levites in the sanctuary). It is quite evident that we must take the word here in its later meaning of 'bond-service,' since 'warfare' or military service has no historical relevance to the condition of the Jewish people in the days of the exile. ^ Translate 'that her iniquity is paid for,* i.e. atoned for or made good. The Heb. verb is difficult to translate, and expresses the graciousness of the Divine act of cancelling or atoning for the guilt. In Lev. i. 4, vii. 18, xix. 7, &c., it is used of God's gracious acceptance of sacrificial ofierings. Indeed, God's tendercompassions are such that He considers the chastisements which the Jewish race has already endured to be twice as great as those which were due. We gain nothing by supposing that the last clause of this verse is based on Jer. xvi. 18, 'and I recompense unto them [first of all] double of their guilt,' for this only tends to obscure ^ Owing to the feminine gender of the word sdln'r here, which is most unusual, Marti alters the text and would render, 'she has com- pleted her time of service ' ; but the modification is unnecessary. The word is also feminine in Dan. viii. 12. ISAIAH 40. 3,4 51 The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilder- 3 ness the way of the Lord, make straight in the desert a high way for our God. Every valley shall be exalted, and 4 the force of the present passage. Moreover, critics deny that Jere- miah was the author of the verse cited (so Giesebrechtand Cornill). Duhm and Marti formerly affirmed the dependence of this Isaiah passage on that of Jeremiah ; but now the former critic, both in his later edition of the Isaiah commentary and in that which he has written on Jeremiah, has withdrawn his earlier view. 3-4. The opening words are most idiomatically rendered ' Hark ! there is a cry : *' Prepare ye Yahweh's way in the wilderness." ' This is the real signification of the word for 'voice' in the original ikol).^ The words 'in the wilderness,' it will be noted, are connected with the words ' prepare ye Yahweh's way.' This is clearly indicated by the Hebrew accentuation which is followed by Dillm., Kittel, and Duhm. On the other hand, LXX, Matt. iii. 3 (and parall.) as well as Vulg., connect the words in the way that has become familiar to us, 'The voice of one crying in the wilder- ness, Prepare ye the way of the Lord. . .' This is the rendering of A. V. On the other hand, R. V. have followed what is undoubtedly the correct tradition of our Hebrew Massoretic text, which the following parallel clause, 'make level in the desert a highway for our God,' demonstrates with clearness. In this clause the word ' desert ' in the Hebrew original is 'Ardbd/t. This, however, does not mean the well-known Palestinian 'Arabah, which included the southern part of the great depression of the Jordan valley includ- ing Jericho. This would imply that the great Divine procession is to come by the way of Se'ir, which is geographically most improbable. 'Arabah is here used in its purely generic sense, and denotes the desert between Babylonia and Palestine, through which God is to lead His people, as He did formerly from Egypt (so Gesenius, Hitzig, Ewald,Knobel,and nearly all recent exegetes) : cf. xlix. II, Iii. 8, 12 and also Ixii. 10 foil. Who is the personage who utters the cry ? Evidently not Yahweh, or we should not have the expression 'a highway for our God.'' On the other hand, it can hardly have been a human being, since the whole character of the highway here described implies a task beyond human powers. There appears to be a suggestion that celestial powers are to construct this colossal roadway for Yahweh's triumphal progress whereby mountains and hills are to sink, and the bases of the valleys to rise to form a level path. Is ^ The same word occurs in Gen. iv. lo, which accordingly ought to he translated, ' Hark I thy brother's blood cries ... * see Gesenius- Kaulzsch, Hcb. Grain.'^'', § 146. 1, rem. 1. E 2 52 ISAIAH 40. 5 every mountain and hill shall be made low : and the crooked shall be made straight, and the rough places 5 plain : [and the glory of the Lord shall be revealed, and the voice that summons them to this task one of themselves, similar to the Seraphs who cry to one another in Isaiah's conse- cration-vision (vi. 3) ? The entire conception is based on this image of a monarch's royal progress for which fitting prepara- tions are made (cf. Mark xi. 8). Cf. the language in reference to Cyrus (xlv. 2).^ 4. The physical features involved in the levelling process arc here described in their large outlines. Probably we should render the latter part of the verse ' the steep ^ shall become a plain and the mountain-ridges an open valle}'.' Both this and the preceding verse might perhaps have been conceived by the enthusiastic poet as awaiting a literal fulfilment, like the vast physical changes portrayed in Isa. ii. 2. It is by no means easy in dealing with O. T. prophecy to be quite certain where the purely figurative employment of terms enters. In this particular case the purely metaphorical use of the language seems to be required by the geographical conditions, since no considerable hills — certainly no mountain-chains — intervene along the desert journey between Babylonia and the borders of Palestine. Accordingly we have here vivid imagery employed to describe the vast difficulties which are to be overcome by supernatural agencies, whereby the way is to be prepared for Yahweh's glorious advent and Israel's deliverance. xl. 5-8. Metric considerations combined with those of internal connexion in thought have led Duhm to a complete reconstruction of the order of verses 5-1 1. The opening lines of the original Hebrew, verses 1-4, are long lines in the familiar Kinah or elegiac measure, each consisting of a longer and shorter portion like the metre already described in our commentary on Isaiah chap, xiii (vol. i, p. 183). The following verses in our text, 5-8, ^ Gunkel, Forschttngen ztir Religion tnid Literatur des A. T. u. N. T., Heft I, p. 49, note 5, as well as Gressmann, Der Ursprungder IsraeL-yUd. Eschatologie, p. 223, thinks this conception borrowed from the solemn street-procession of the god Marduk from Babylon to Borsippa, in which the images of the deities were borne by the priests. We have similar parallels in Egypt; Krman, Die agypt. Religion, p. 43. But these analogies, though suggestive, are hardly convincing. " This seems to be the actual meaning of the Hebrew {'dkobh, comp. the Arabic 'akabat, meaning a mountain-path). ISAIAH 40. 5 53 all flesh shall see it together : for the mouth of the Lord are not in the same measure. The Kinah measure of the opertih'g four verses is not resumed till we come to verses 9-1 1. These considerations have led Duhm (who is followed by Cheyne and Marti) to the conclusion that the original order of the verses 1-4, immediatel3^ followed by verses 9-1 1, has been disturbed bj' the insertion of the foreign element, verses 6-8, placed imme- diately after verse 4, because it opens with the same word * voice ' ( = *Hark!') as the four-lined stanza, verses 3-4. After this insertion had been made, verse 5, consisting of three shorter lines (with the expression strange to the Deutero-Isaiah in the conclud- ing line : ' For the mouth of Yahweh hath uttered it '), was added by a later editor in order to furnish a suitable transition from verse 4 to verse 6 with its announcement that all flesh is grass. Hence the allusion to * all flesh ' in the second line of verse 5. A careful examination of the contents will probably convince the attentive as well as unprejudiced student that these views of Duhm, based in the first instance on considerations of metre, rest on a strong basis. Let him read consecutively verses 1-4 and 9-1 1 and he finds himself in one continuous and harmonious current of confident expectation of God's great achievements on behalf of the people who are the objects of His tender care. But how strangely and discordantly does the minor key of verses 6-8 break into this harmon}' ! But what is the actual place and connexion of verses 6-8? There is no sufficient reason to deny their Deutero-Isaianic origin, though their sombre colouring is out of harmony with verses 1-4 and 9-1 1. Duhm (whom Cheyne in SBOT. follows) inserts verses 6-8 between verses 11 and 12, and this arrangement might be accepted in default of a better. Yet even here the minor key hardly accords with the calm exaltation of the hues that follow. We should prefer to insert them between verses 17 and 18. 5. The passive shall be revealed is not so probable a rendering as the reflexive 'shall reveal itself.' Flesh here, as in so many other passages, means the mortal race : Gen. vi. 12 ; Jer. xxv. 31 ; Zech. ii. 17. All flesh refers to all humanity and not Israel exclusivel3r. The object after see is not expressed in Hebrew, but in our version is rendered by ' it,' i. e. the glory of Yahweh. The LXX seem to have had either another text before them or to have taken objection to the omission of any object to the verb 'see.' They supply as the object 'the salvation of God,' and the Hebrew equivalent of these words is actually added by Lowth, Ewald and Oort in the Hebrew text Tcf. also Luke iii. 6). But there are objections to the insertion as it overloads the verse, which consists of three short lines. Not improbably, as 54 ISAIAH 40. 6,7 6 hath spoken it]. The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the 7 goodliness thereof is as the flower of the field : [the grass withereth, the flower fadeth ; because the breath of the Rosenmiiller suggests, the similar passage, lii. to, may have influenced the translation of the LXX. 6-8. Hitman transience and decay contrasted with the Divine permanence. These verses are in the ordinarj' distich form quite distinct from the Kinah measure of the first four verses and of verses 9- 11 : — ' " Hark ! " one cries, ''proclaim ! " — and I said : What shall I proclaim ? " All flesh is grass — and all its charm ^ like the wild flower : Dried up is the grass, withered the flower — for Yahweh's blast blows on it ; Yea, the people is grass. D»:ied up is the grass, withered the flower — but the word of our God abideth for ever."' 6. It will be observed that in place of ' one said,' which is the reading of the Hebrew Massoretic text (which involves obscurit}' as to the subject referred to), we have followed the translation indicated in R. V. (marg.) based on a different pronunciation of the same Hebrew words and adopted by the ancient versions LXX and Vulg. *f. The 'blast of Yahweh ' probably alludes to the hot east wind that scorches up vegetation. The grass and flower do not refer to the might and glory of Assyria and Babylonia only. All flesh evidently, as in verse 5, includes Israel as well as foreign peoples. Here the former is intended quite as much as the latter. There is no sufficient reason for rejecting the clause *Yea, the people is grass' as a gloss, as Gesenius, Hitzig, Oort, and other writers have done. The Hebrew word rendered ' Yea ' occurs in xlv. 15, and the expression 'people' as a general designation of the earth's human inhabitants meets us in chap. xlii. 5. It is, however, quite possible that the expression ' the people ' here refers more particularly to Israel, since it is the ordinary designation for God's covenant-race (Isa. i. 3 ; Hos. i. 9, ii. 1, iv. 6 and passim). ^ We should probably so render the Heb. hasdo oi our text. The LXX render by 5o£«, * splendour,' which presupposes either hodho or h^daro (rather than k'hhodO). ISAIAH 40. 8-10 55 Lord bloweth upon it : surely the people is grass]. The 8 grass withereth, the flower fadeth : but the word of our God shall stand for ever. O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up into 9 the high mountain ; O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength ; lift it up, be not afraid ; say unto the cities of Judah, Behold, your God ! Behold, the Lord God will come as a mighty one, 10 On the other hand, we have stronger grounds for rejecting verse 7 entire, since it is omitted in the LXX, and the repetition of phrase in verse 8 suggests strongly the supposition that v^-e have here a dupHcation due to the carelessness of a scribe. 9. The Elegiac measure of verses 1-4 once more recurs, and the same spirit is breathed of joyful confidence. The rendering given above (R.V.) differs from that of A.V., which is 'O Zion that bringest good tidings' (placed in the margin of R. V.). The literal rendering of the Hebrew is 'Glad messenger of Zion,' and this is interpreted as an instance of what is called appositional genitive \ i. e. it means ' Glad messenger, Zion,' or, in other words, 'O Zion that bringest good tidings' (A. V.\ This view has very large support. Not only from the Greek translators LXX, Aq., Theod., Sym., but also from Vitringa, Clericus, Ewald, Dehtzsch, and others. On the other hand, it is also possible to treat the feminine construct form in the original as a collective sing. So that the rendering should be, ' O messengers of good tidings in Zion.' ^ This explanation is adopted by Duhm and Marti, and is supported by the parallel passages, lii. 7 foil, and also xli. 27. 10. come as a mighty one is the idiomatic^ rendering of our Hebrew text. But the ancient versions LXX, Pesh., Targ., and Vulg. pronounced the Hebrew characters with different vowels, and probably we ought to follow them and render * come with strength ' (so Gesen. and Ewald. followed by Duhm and Marti). ^ Of course the word stands in the original Hebrew as a feminine construction ; we have a similar use in Isa. i. S, daughter of Zion (see our note ad loc). It is called sometimes an explicative or epexe- geiic genitive, Gesenius-Kautzsch '^"j § 12S, 2, k. ^ The idiom of this use of the feminine singular is explained and illustrated in Gesenius-Kautzsch's Hebrew Gram, ^"j § 122 s. ^ On this idiom, called Beth essentiae, see Gesen. -Kautzsch''"', Heb. Gr. § 119, 3 i. 56 ISAIAH 40. 11-13 and his arm shall rule for him : behold, his reward is with him, and his recompence before him. He shall feed his flock like a shepherd, he shall gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, ajid shall gently lead those that give suck. Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and compre- hended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance ? Who hath directed the spirit of the Lord, or being his counsellor His arm shall rule for Mm means that Yahweh shall conquer His foes by His overwhelming power. As a successful warrior He obtains the reward of His efforts. 11 touches on the more gentle traits of Yahweh's character. He is not only the victorious warrior who breaks down all opposition, but, like a good shepherd, shows tender care for His sheep. Cf. Jer. xxxi. 10; Ezek. xxxiv. 11-16. The Heb. verb translated ' gently lead ' is specially used of leading a flock to the watering. Cf. Exod. xv. 13 ; Ps. xxiii. a. (6) Verses 12-31 describe in language of great sublimity the incomparable greatness of Yahv^eh. Verses 12-16 portray the unsurpassed power and wisdom of Yahweh, and the utter inadequacy of all offerings, in three short strophes of five lines each. The subject, however, is not the same as that of verses 6-8. These latter, as we have said, are conceived in the minor key. But the note of sadness is entirely absent here. Accordingly it is impossible to see here a continuation of the theme of the interposed fragment verses 6-8. 12. The interrog. who in this and the following verses means : What human being? and anticipates a negative answer. This rhetorical and negative use of the interrogative is frequent in Hebrew. Cf. Num. xxiii. 10 : 'Who has counted the dust of Jacob?' also Isa. li. 19 ; Job ix. 12, &c. For and comprehended, &c., we might render with more accuracy, '■ and hath measured out in the tierce-measure the dust of the earth.' The tierce-measure (Cheyne) means probably a third of an Ephah, which would amount to about 2f gallons. 13. The Hebrew word here, riiah, rendered spirit, means the mind of God, correctly rendered in the LXX version by nous. On the other hand, the mind of a man is represented in Hebrew by the word lebh (which is usually translated 'heart'). The last ISAIAH 40. 14-17 5,7 hath taught him? With whom took he counsel, and who 14 instructed him, and taught him in the path of judgement, [and taught him knowledge], and shewed to him the way of understanding ? Behold, the nations are as a drop of a 15 bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. And 16 Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. All the nations are as I'j nothing before him ; they are counted to him less than clause of the verse is best rendered 'and hath been his counsellor that informs him,' or ' as his counsellor informs him.' 14. It is a distinguishing characteristic of the Deutero-Isaiah that he works out his ideas in rich variety of phrase. At the same time this verse is overloaded by the colourless clause ' and taught him knowledge,' which adds a line in excess of the five which constitute the stanza. It is omitted in the version of the LXX, and should be cancelled out of the text as a gloss. 15. 'Behold, the coast-lands he lifts up like fine motes.' Probably we have here a reference to the earthquakes to which the shores and islands of Asia Minor are specially liable (Ps. xxix. 6, cxiv. 4, 6). 16. Yahweh is so great that not all the wood or all the beasts on Lebanon are sufficient to furnish a sacrificial offering that is worthy of Him. xl. 17-20 continue the same line of thought, viz. of Yahweh's greatness. He is so exalted that no image can be formed of Him. Some critics ''Oort, Duhm, Cheyne, and Marti) consider that chap, xli. 6, 7 find their proper place in this section — probably between verses 19 and 20. There is much to recommend this view, since in chap, xli they are unrelated to the context in which they stand. 17. 'Less than nothing' is supported by Vitringa, Clericus, Umbreit, and other scholars, but this rendering is too strong an oxymoron to be probable, though in point of language this comparative sense of the Hebrew preposition which precedes the substantive ' nothing ' is quite admissible. It is better to follow the ordinary signification of the Heb. preposition and render ' of nothing,' i. e. formed of nothing, having no basis or substance. We might follow Cheyne here and translate the clause : — 'They are reckoned by Him as vacancy and chaos.' The word Tohi'i or ' chaos ' recalls the cosmogony of Genesis, chap. i. This same 58 ISAIAH 40. 18, 19 1 8 nothing, and vanity. To whom then will ye liken God? iQ or what likeness will ye compare unto him ? The graven word occurs there in verse 2, rendered ' waste ' in R. V. (in A. V. ' without form '). In the LXX version of the present passage the word is untranslated.'^ But metre requires its presence. This verse is not intended to describe God's entire indifference to the nations of the world owing to their utter insignificance, since this would be altogether opposed to the general conception of Yahweh's moral relationship to the races of the world to whom He has destined Israel to be servant and messenger (xlix. 6) ; but it is intended to portray by a strong image the utter nothingness of men and of nations in comparison with the immeasurable greatness of Yahweh. A certain contrast with xlix, 6 nevertheless exists. 18. The Heb. copula here is rightly rendered in A.V. and R.V. by 'then.' The word 'compare' corresponds to a word in the original which means to ' set over against ' as counterpart or resemblance. The same verb is used in Ps. xl. 6 (A. V. 5) and Ixxxix. 7 (A. V. 6). It is here that Hebrew monotheism finds in the O. T. its culminating expression. It is significant that in this verse the word for God is neither Yahweh, the special national designation of the God of the Hebrews, nor the current plural form Elohhn (which may also be employed to denote foreign deities'), but the universal Semitic form (used in Assyrian- Babylonian) as well as Canaanite-Hebrew El. This form occurs here without any addendum ^, and is found twelve times in chaps, xl-xlviii expressing the universal God of humanity who stands alone and supreme, inexpressible in the concrete limited forms of the sense-world (so Dillmann). 19. In order to exhibit the absurd futilit3' of representing God by images, the prophet enters into the trivial details of image manufacture. * There can, however, be hardly any question of the genuineness of the Hebrew word toh-A in this passage, as it seems to have been a favourite expression of the Deutero-Isaiah, cf. in this chapter verse 23, also xli. 29, xliv. 9, xlv. 18, 19, xlix. 9. ' It is frequently found with the defin. art. prefixed or compounded with another form as El 'elyon ('God Most High,' Gen. xiv. iS-20) or El Shaddai. We also find this general Semitic name for God in the Senjirli inscriptions as an appellative name alongside of the god Hadad, Reshef, Shamash (the Sun) and others. The Aramaic proper name Sassariel = Sarsariel = ' El is King of Kings,' points to the fact that El designates a supreme deity. See Baer.tsch, Alforientalischer u. Israelitischer Monotheismus, p. 39 foil., and also Jeremias in Chantepie de la Saussaye^, i, p. 360. ISAIAH 10. 20 59 image, a workman melted /V, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth for it silver chains. He 20 that is too impoverished for such an oblation chooseth a tree that will not rot ; he seeketh unto him a cunning workman to set up a graven image, that shall not be A workman casts the image and a smith plates it with gold and chains of silver he forges (?). The last clause is difficult in point of construction. In the LXX we find in place of it the rendering of what must have been a totally different text : ' He hath fashioned it as a likeness.' It is quite possible that the text at this point became obliterated through the loss of the two verses, which may be recovered in xli. 6, 7 and obviously fit into this connexion.^ 'One aids the other, and to his comrade says: *• Set-to "' [///. '"be strong"], and the workman encourages the forger — he who beats smooth with the hammer him who strikes the anvil, saying of the soldering " 'tis good" — and fixes it with nails that it shift not.' 20. But there are many who are too poor to afford the expense of a metal-plated image. These have recourse to wood, and a workman to set up the image. Translate : — ' He that is too poor - (to erect) a dedication-offering chooses r.n- ^ The first to suggest the transposition of these verses into this their true place appears to have been Lagarde, who perceived the true relevance of xli. 7 ; Oort places them after verse 20, but in this verse the writer proceeds to speak of a "ivooden image, whereas xli. 7 obviously deals with a metal-plated image. Its due place is evidently before verse 20, and follows naturally on verse 19. "^ It must be confessed that the word so rendered in the original is extremely doubtful. The LXX in their text appear to have had nothing to correspond either to it or to the word * dedication-offering ' {t^rii7nah) which follows. They translate : ' A workman chooses undecaying timber, and will cleverly seek how he shall place his image and that it shall not totter.' On the other hand, it is possible that Duhm is right in supposing that the omitted words in the LXX correspond to the words ' he hath fashioned it as a likeness ' [o/xo/o;//a (= rw^nn) Karean^vaffiv avT6v\ which stand in the LXX at the close of the immediately preceding verse 19 and occupy the place of the clause * chains of silver he forges,' for which there is nothing equivalent in their version. Duhm endeavours to reconstruct the Hebrew text, which is rendered ' He that is too poor to erect a dedi- 6o ISAIAH 40. 2 1, 2 2 2x moved. Have ye not known ? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not 22 understood from the foundations of the eartli? // is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers ; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in : decaying timber, seeks out for himself a skilled workman — to erect a carved image that does not totter.* The same theme is handled in greater detail in chap. xHv. 9-20. Verses 21-26 resume the thread of the same topic as verses 12-16 above, and portray God's supreme place and power over the world and its inhabitants. 21. For Have ye not known, &c., substitute the present tenses which correspond to the Hebrew imperf. 'know j'e not— hear ye not ... No further emendation in the translation of the R. V. is necessary. It is quite true that our Hebrew text, which is here sustained by the ancient versions LXX, Pesh., and Vulg., requires us to render with R, V. marg. ' Have ye not understood the foundation of the earth ' (i. e. its creation by Yahweh), but this rendering, though modern scholars (Gesenius, Hitzig, and Delitzsch) have supported it, is hardly probable, since (a) it spoils the parallelism of the verse : ' from the beginning . . . from the foundation of the earth ' ; (b) the omission of the Hebrew pre- position ' = 'from') is shown to be exceedingly likely when we observe the close collocation of the same consonants in the original text. 22. The character of the supreme God is described in a series of participles, a mode of expression to which the Dcutero-Isaiah is partial (also in Job). ' 'Tis He who sits enthroned (partic.) above the circle of the earth — while its inhabitants are as locusts (or grasshoppers) who stretches out like fine gauze the heavens — and has extended them as a tent to dwell in.' This conception of the world as a circle or disc appears to be late (cf. Job xxii. 14 ; Prov. viii. 27, in which we have the conceptions of the two discs corresponding to one another as counterparts, the circle of the earth and that of the vaulted sky\ cation offering,' and translates his emended text, * He who carves an image chooses undecaying timber'; but it is useless to weary the reader with the unending discussions about this doubtful passage, which have gone on ever since the days of Mirhaelis and even reach hack to the time of Jerome. ISAIAH 40. 23-26 6i that bringeth princes to nothing ; lie maketh the judges 23 of the earth as vanity. Yea, they have not been planted ; 24 yea, they have not been sown ; yea, their stock hath not taken root in the earth : moreover he blovveth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble. To whom then will ye liken me, that I should 25 be equal to him} saith the Holy One. Lift up your eyes 26 on high, and see who hath created these, that bringeth out their host by number : he calleth them all by name ; by See art. 'Cosmogony' in Hastings' D.B., p. 503, right-hand col., where it will be seen from the appended diagram how «aturall3' to the ancient Semite such a conception arose. To God, enthroned far above the earth, the crowds of human inhabitants seemed to move on the earth's surface like swarms of locusts (or grass- hoppers}. The simile was no unfamiliar one to the Hebrew ; cf. Num. xiii. 33. The locust or grasshopper was used to express the conception of insignificance and feebleness. 23. ' Who makes potentates into nought.' The downfall of such rulers as Astyages king of Media and Croesus king of Lydia before the irresistible power of God's chosen instrument, the Persian Cyrus king of the province ofAnshan (or Anzan), were events that were vividly present to the mind of the writer of these words. They were catastrophes of his recent experience. They furnish a subtle and subsidiary confirmation of the theory that as- signs the composition of these chapters to some date between 550 and 538 B. c. 24. The R. V. (marg.) brings out more clearly the idiomatic significance : — ' Scarce are they planted, scarce are they sown . . . when He bloweth on them, and they dry up, and a whirlwind carrieth them off like stubble.' 25. The word for Holy One here in Hebrew is the adjectivfe kddosh without a definite article. As an adjective it occurs in Isa. vi in the cry of the Seraphim, and also in the favourite expres- sion ' H0I3' one of Israel.' But here it seems to have hardened into a kind of proper name somewhat like Hebrew El or Greek 6eu$ without the article. We have a similar use of ^adosh in Job vi. 10 ; Hab. iii. 3. 26. Look to the stars on high and ask who made them. Then the utter futility of images and image-worship becomes evident. The Hebrew word bard for God's creative activity', which is employed here (' hath created ') and elsewhere in Deutero-Isaiah, begins about this time to be employed as a current term in 62 ISAIAH 40. 27 the greatness of his might, and for that he is strong in power, not one is lacking. 27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My Hebrew literature.^ It is used in the post-exiliati creation-story of Gen. chap, i i^Priestercodex^, and also in the late non-Isaianic conclusion of Isa. chap. iv. 5, 6. In the pre-exilian or Yahwistic creation-account in Gen. ii. 46 foil. God's formative activity in the creation of the world is expressed by other words. The conception of the stars as a heavenly martial retinue — an army which in some mysterious way fought in Yahweh's (i. e. Israel's) wars — was familiar to the Hebrews in the old pre-exilian days. Hence Yahweh was called God of Hosts {Sebdoth). Cf, Judges V. 4, 20 and see note in vol. i on Isa. i. 10 (p. 92). These stars are marshalled and led forth at their rising ^ according to number.' As though each member stood upon a muster-roll, each one is summoned by name. The construction of the closing part of this verse is obscure. If we follow the versions (including LXX) we shall render : ' Owing to great power and strong might {lit. might of strength) not one falls behind.' This involves a slightly different punctua- tion from that of our Hebrew text (omes, ' might,' being read in place o( ammis, ' mighty,' in our text). Yahweh's mighty power controls each member of the host so that none fails to be in his place and perform his part. We prefer this to the rendering of Duhm, which is based on an insignificant change in the Hebrew text : ' To * (Jit. '' from ") Him who is great in power and mighty in strength none is missing,' as though they were revolting from His authority, 27-31 are the poet's reassuring answer to a possible objection. ' We find it also in Deut. iv. 32. It should be noted that it occurs also in Amos iv. 13, which Nowack, as might be expected, regards as a later addition to the oracles of the prophet. It is, how- ever, very doubtful whether we are justified in refusing to ascribe to the prophet these and other passages expressing cosmic conceptions, e. g. viii. 8 and ix. 5, 6. These universal cosmic conceptions re- specting Yahweh certainly prevailed in the time of Amos : cf. the earlier Yahwistic creation account in Gen. ii. 4 b foil. We have also parallels in the monotheistic tendencies of Babylonian and Egyptian religion : cf. Jeremias, Monotheistische Strdmungen imier" halb der Babyl. Religion, and Baentsch, Monotheismus. ^ Or we might render 'owing to him who is great, &:c.,' i. e. owing to the influence He exerts or the awe felt for Him, which is a more satisfactory translation of Duhni's slightly amended text {rabli, adj. 'great,* in place of n'bh, * grcatnets ';. ISAIAH 40. 2S-31 63 way is hid from the Lord, and my judgement is passed away from my God? Hast thou not known? hast thou not 28 heard ? the everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earthy fainteth not, neither is weary ; there is no searching of his understanding. He giveth power to 29 the faint ; and to him that hath no might he increaseth strength. Even the youths shall faint and be weary, and 30 the young men shall utterly fa 11: but they that wait upon the 31 If God be so vast, the Maker of the great vault of stars, and I am one of the crowd of human grasshoppers beneath Him, how can m}' individual existence be observed or cared for by Him ? The thought is analogous to that of Ps. viii. 3, 4, but the answer here breathes a deeper note of Divine tenderness. 27. My -way is hid, i. e. My course of life and all its interests pass unnoticed by Yahweh. The latter clause should be translated, * My right passes by unheeded by my God.' Yahweh is conceived as an august potentate who judges causes. Israel comes as a poverty-stricken suitor, but is too insignificant for notice. Israel's sorrows, his bhghted national hopes, his exile and oppression, render such a mood of doubt and despair only too natural. 28. The prophet expostulates with these doubts. This entire series of oracles in the Deutero-Isaiah is intended to rouse the Jews from their mood of despair to one of faith in Yahweh and confidence in His sustaining love and saving might. The ex- postulation assumes the interrogative form as in verse 21 above. Translate, with R. V. marg., ' Yahweh is an everlasting God — Creator of the ends of the earth.' The last clause is idiomatically translated, ' His understanding is unsearchable.' He is not too weary to attend to your need. His all-penetrating intelligence takes cognizance of your case. The following verses show that this is the real drift of the prophet's words in this verse. 29. This verse begins with a participial form to which the writer is evidently partial. This changes at the end of the verse to the finite verb. ' Giving to the weary strength and to the powerless increases might' would be a literal rendering. See Davidson's Syntax, § 100 (e) and rem. 4. The subject is Yahweh, who not onlj' possesses boundless strength Himself, but endows the weak with it. This theme is unfolded in the following verses. 30. The Hebrew imperfects in this verse should be treated as concessive. Render : — ' Though (even) youths are weary and faint, and (even) young men actually stumble, 64 ISAIAH 41. 1 Lord shall renew their strength ; they shall mount up with wings as eagles ; they shall run, and not be weary ; they shall walk, and not faint. 41 Keep silence before me, O islands ; and let the peoples 31. Yel those who hope in Yahweh shall acquire fresh strength— they shall put forth fresh pinions HUe eagles.' The rendering of A. V. and R. V. mount up with wing's (properly * wing-feathers,' 'pinions,') involves the construction of the instrumental accusative in the Hebrew (viz. 'wings,' which has no preposition before it in the original) after the verb ' mount.' This is not so probable as the interpretation which regards the verb as a causative in Hebrew (i.e. Hif'il) and 'wings' as the accusative governed by it. We may then either render (a) * They will lift up the pinions as eagles,' i. e. in flight, the interpretation of theTarg.,Gesenius, Hitzig, and Delitzsch ; or (b) ' cause new pinions to grow (or put forth new pinions) like the eagle.' This is the translation of the LXX (nrepocpv-qffovai) and Vulg., and has been followed by Lowth, Eichhorn, Ewald, Duhm, and most recent commentators. The simple or kal form oi the Hebrew verb frequently bears the meaning ' grow,' chap. Iv. 13 ; Gen. xl. 10, xli. 22 ; Deut. xxix. 22, &c. Consequently the causative would have the meaning here assigned to it. Chapter XLI is a continuation of the theme of the preceding chapter. It is an argument to show Yahweh's supremacy and the vanity of other gods. His providential care for His people is signalized by his summons to the conqueror Cyrus, who is to be Israel's deliverer. Verses 1-5 describe the summons of the nations to a controversy between them and Yahweh whether it is they or He who has called Cyrus forth on his career of conquest. 1. Keep silence before me is scarcely correct. The original is properly ' Be silent unto me,' which is a pregnant form of expression, and means * Turn yourselves in silence to me,' or ' Be silent and listen tome' (Duhm). For 'islands' we should substi- tute the more generic term ' coastlands ' (in which islands are included). The LXX had a slightly different text before them, and in place of ' keep silence ' rendered their variant ' be ye renewed ' [?]. Lowth and Oort follow them, but it is hard to extract a satisfactory meaning. Apparently the thought is that the coast- lands arc to renew their strength for another meeting with ISAIAH 41. 2 65 renew their strength : let them come near ; then let them speak : let us come near together to judgement. Who 2 hath raised up one from the east, whom he calleth in righteousness to his foot ? he giveth nations before him, and maketh him rule over kings ; he giveth them as the Yahweh after that to which xl. 15 refers. But this is a far-fetched conception, though it seems to harmonize with the following parallel clause, ' let the peoples renew their strength.' But this expression ' renew their strength ' looks as though taken over by a copyist into this verse from the preceding (the closing verse of the previous chapter). T/iere the expression is appropriate as applied to the pious Jews of the exile, who were weary and depressed and needed a word of comfort ; here the same expres- sion when applied to foreign peoples is not so easily intelligible. Various emendations have been proposed. Duhm suggests another reading in the second edition of his commentary, ' And ye peoples wait before me,' which is in accord with the parallelism of the following line : ' Let them approach, then speak ; let us come near together to judgment.' The word judg-ment here is used in the same sense that it bears in other passages, viz. a suit or process at law before a tribunal : Judges iv. 5 ; Mai. iii. 5. 2. Though Cyrus is not mentioned here by name as in xliv. 28 and chap, xlv, it is obvious that he is the man whom God ' has awakened (or roused up) from the east.' The translation of the following clause should be amended as in R. V. (marg.) : ' whom right encounters in his steps.' The word ' right ' here, when used in connexion with war, means in reality victory, whereby a man secures his right ; cf. the remarks in the Introduction, p. 37. The verse refers to the victory which attended the onward career of Cyrus. His conquests may indeed have already begun. For we know that between the years 553 and 550 he conquered Astyages (Ishtuvegu or Ishtumegu), king of Media, and in the years that followed extended his conquests to Lydia. It is, therefore, almost certain that some time subsequent to the year 550 marks the date when this prophecy of comfort (chaps, xl, xli) was composed in which it is announced in general terms that God had stirred up in the east (in Media) a victorious warrior. The Targum fails in historic insight when it identifies this personage with Abraham. This view of the passage, however, was adopted by the mediaeval Jewish expositors Rashi, Kimhi, and others. Cyril and Jerome fail even worse in Identifying him with Jesus Christ. The subject is discussed at length and with sound results by Rosenmaller in his Scholia. 66 ISAIAH 41. 3,4 3 dust to his sword, as the driven stubble to his bow. He pursueth them, and passeth on safely ; even by a way that 4 he had not gone with his feet. Who hath wrought and The question should be continued in the lines that follow : — * surrenders nations to him [///. before him] — brings monarchs low^ ; whose sword makes them ^ asdust — his bowlike driven chaff ?' The * driven chaff ' means the chaff driven by the wind in the process of winnowing the corn, a metaphor derived from agricultural operations frequently occurring in the O. T. Cf. Jar. xiii. 24 ; Ps. Ixxxiii. 13 (14 Heb.), and Primer of Hebrew Antiquities, p. pafoll. There is no reason whatever for making the interrogative cease with the clause ' brings monarchs low.' It is continued in the following line, which is a relative sentence descriptive of Cyrus. 3. The description still continues. ' He pursues them, passes on in security.' The words ' in security ' are the rendering of the Hebrew word shdlom, 'well-being,' ' security,' ' peace,' which stands here as an adverbial accusat. (Gesenius-Kautzsch, Heb. Grant.'-^, § 118. 5 ; Ewald, AusfUhrliches Lehrbuch, § 204 b). The clause that follows may be rendered either ' by a track which he doth not enter (usually) with his feet ' (i. e. the conqueror in his march ignores the usual beaten tracks), or ' a path with his feet he doth not tread,' i.e. so rapidly does he pass on his way that he scarcely seems to touch the ground with his feet, but seems to fly over it. Cf. Dan. viii. 5. Either rendering is possible. Assyrian conquerors took a pride in describing their marches through mountains or difficult country. In Sennacherib's prism- inscription, col. i, 66 foil., he describes how he rode on horseback through lofty mountain regions and ' climbed on foot a steep place like a wild ox ' ; and in col. iv. 70 foil, he describes an expedition against a city Kana which is compared to the ' nest of an eagle, the king of birds,' on the summit of a steep mountain ; in line 77 foil, he states that he * descended from his palanquin in spots which were too steep and mounted the lofty peaks on foot like a gazelle.' 4. The preceding interrogation is resumed in the final question : ' Who hath wrought it and done it ' ? i. e. has summoned forth this ^ Reading the Hebrew text as yMd with Hitzig instead of the Massoretic punctuation. ^ Reading tittnem in place of yitten in our text which hardly gives a satisfactory sense. The same verbal form {tittnem) ' makes them ' must be understood in the second clause of the line with kashtd, * his bow.' ISAIAH 41.5 67 done it, calling the generations from the beginning ? I the Lord, the first, and with the last, I am he. The isles saw, 5 and feared ; the ends of the earth trembled : they drew conqueror to his great world- subduing career. The answer immediately follows : — ' He who summons the generations from the beginning, I, Yahweh, the first and with the last, I am the same ^' The rendering supplied above by the R. V. should be abandoned for that which is here given, since it fails to distinguish aright between question and answer. We have here the reiter- ation of the eternity of Yahweh contained in xl. 28. Much the same conception in somewhat similar form occurs in xliii. 10. The idea of Divine permanence which underlies the momentous interpretation of the name contained in the significant passage Exod. iii. 14 (E) was probably known to the writer of these chapters. 5. This verse is regarded by Duhm, Cheyne, and Marti as a later insertion. Duhm considers that it was intended to link verses 6 and 7 to verses 1-4. But as a matter of fact this verse forms no such link. The following verses come in most unnatural sequence. On the other hand, Marti's assertion that there is no connexion between verse 5 and the preceding verses is untrue. The * coastlands ' or islands of verse i reappear in this closing verse after the address of Yahweh. They have witnessed with awe the wonderful career of the conqueror whom Yahweh has summoned from the east. They are told in verse i to come to the judgment-seat. In verse 5 the command is executed. Lastly, the metric form is the same, viz. two long hnes each consisting of two members. In the second line the second member has probably been lost and is conjecturally restored by Duhm : — ' The coast-lands have seen (it) and feared — the ends of the earth trembled. They drew near and came— [together to contend in judgment].' The latter portion of the second line seems to have been partially if not wholly preserved in the Hebrew copies used by the LXX ^. * So the Heb. pronoun (=*he') should be idiomatically rendered; see Ewald, Syntax of the Heb. Lang. (T. & T. Clark), § 314 b. The pronoun 'expresses the Divine consciousness of Himself (Davidson, Heb. Syntax, § 106 d, rem. 2), as the permanent underlying person- ality. Comp. xliii. 10, 13; xlvi. 4, xlviii. 12; Ps. cii. 27 (28 Heb.). 2 a^a Kpivojv, the latter word standing at the beginning of verse 6. The LXX evidently read the Hebrew word for foreign nations instead of the word for ' coastlands ' (or * isles ') in our text. This was not improbably the original reading, and is an echo of the * peoples ' of verse i. A significant parallel occurs in Isa. Ix. 9 (comp. Jer. iii. 17). F 2 68 ISAIAH 41. 6-8 6 near, and came. They helped every one his neighbour ; and every one said to his brother, Be of good courage. 1 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good : and he fastened it with nails, that it should not be moved. 8 But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen. When the text is thus completely restored as Duhm ingeniously proposes, verse 5 becomes an exact counterpart to verse 1 and comes appropriately after the address of Yahweh respecting Cyrus. The defective text at the close seems to indicate a serious gap in the manuscript. 6-7. This gap is evidently filled up by two misplaced verses which have been restored to their true position after xl. 19, where they have been already treated in the commentary. How they came to be separated from their actual context we need not pause to inquire. Hebrew documents were written on very rough and rude materials, whether skins or papyrus, detached portions of which might easily go astray. We have already had occasion to notice (see vol. i) how the conclusion of the beautiful poem, Isa. ix. 8 (7 Heb.) foil., is to be found at the end of chap. v. Similarly, Ps. xix consists of two quite distinct poems pieced together, and Ps. x has a great gap in its alphabetic arrangement of verses which is filled up from another source by a later hand. These are but a few examples out of many which warn the reader not to expect modern literary conditions or continuity in ancient Hebrew documents that have passed through many historic vicissitudes and repeated redactional treatment. Very arbitrary reasons— such as the occurrence of a chance phrase— sometimes determined the succession of the various fragments which the Hebrew editor arranged together. Here the determining cause appears to have been the ' dread ' of which verse 5 speaks, and the help which one extends to the other, and the exhortation ' Be of good courage ' (' set-to '). But these are very superficial and arbitrary points of contact. Cf. remarks on xlii. 10-13 below. Verses 8-20, which certainly fall into distinct parts, viz. {a) verses 8-10, {h) verses 11-16, and (c) verses 17-20, may be regarded as forming collectively a message of comfort and encouragement to Israel. Verses 11-16 form a special group which will be separately considered. 8. But thou stands in opposition to the foreign peoples to whom reference is made in verses i and 5. Accordingly there seems to be a link of connexion with 1-5, though, as already indicated, ISAIAH 41. 9 69 the seed of Abraham my friend ; thou whom I have taken 9 hold of from the ends of the earth, and called thee from the corners thereof, and said unto thee, Thou art my there appears to be a gap in the original filled up by the intruded verses 6 and 7. Israel is here for the first time in the Deutero- Isaianic section called YahweK's servant. The term is also applied to Israel, in the sense in which it is employed here, in Jer. XXX. ID (om. by LXX. Both it and xlvi. 27 are recognized by critics as written by a later hand). Probably its distinctive application to Israel (Jacob) was due to Ezekiel (xxviii. 25, xxxvii. 25). The mention of Abraham here (cf. li. 2) is character- istic of the exile and subsequent periods of Jewish history which became reminiscent of the national past and treasured the names of the patriarchs (see note on Isa. xxix. 22 in vol. i). This epithet bestowed on Abraham as Yahweh's ' lover ' or ' friend ' is re-echoed in later literature (2 Chron. xx. 7 ; James ii. 23), and in the Koran, iv. 124, where Muhammad exalts the faith of Abraham, the Hanif, whom * God took as friend ' {Haiti). From this passage in the Koran, as well as the general tradition, Abraham obtains in Islam at the present day the title * friend of God ' (Halil' Ullahi) or * the friend ' (al Halilu). The references in the Deutero-Isaiah to the patriarchs (cf. li. 2), as well as those contained in Ezekiel (xiv. 14, &c.), render it probable that the earlier pre-exilian narratives contained in the Yahwistic and Elohist documents (JE) were read and pondered by the more thoughtful minds in Israel. The balance of clauses would require a parallel clause to follow ' Seed of Abraham my friend ' corresponding to the parallel clauses respecting ' Israel . . . Jacob.' In all probability the parallel clause respecting Abraham has been lost. 9. The call of Abraham from Haran (cf. Gen. xii. 1-5) is evidently the reference of the words ends of the earth. We might compare the same poetic expression in Isa. v. 26, * end of the earth 1.' Even in the days of the exile the geographical horizon of an inhabitant of Babylonia or Palestine would be a very limited one, and relative distances were not nicely discriminated. Gesenius and Hitzig, and recently Orelli, supposed that the reference of the phrase was to Egypt, but nearly all the best recent authorities (Cheyne, Duhm, Marti, &c.) sustain the opinion of Rosenmuller, Ewald,and Delitzsch that the call of Abraham from Haran is the event to which allusion is here made. We have a similar reference to ancient Hebrew origins in Deut. xxvi. 5. * Similarly 'distant parts of the earth,' in Isa. viii. y. 70 ISAIAH 41. lo lo servant, I have chosen thee and not cast thee away ; fear thou not, for I am with thee ; be not dismayed, for I am thy God : I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. The word rendered corners here is certainly obscure. In Hebrew it is the plural of dstl, and must not be confused with a word of exactly the same form meaning ' nobles ' used in Exod. xxiv. II. Here the word seems to mean 'extremities^,' i.e. distant portions. 10. Owing to God's definite choice of Israel there is no room for fear. The old Immaiiuel message delivered nearly two centuries ago (Isa. vii, viii) is now re-echoed — I am with thee. The rendering ' be not dismayed ' is based on the usually accepted explanation of the reflexive (Hithpael) form in the original ' look on one another' (in amazed wonder or dread) ^ The same form occurs again in verse 23 (in the ist pers. plur.) in the sense which it bears here, ' be amazed ' or dumbfounded (LXX sustain this rendering). The Perfects in the original express the absolute certainty of what Yahweh declares, ' I strengthen thee, yea, help thee,' The R. V. expresses the declaration in future tenses. On this use of the Perfect in Hebrew the student of the original text is referred to Gesenius-Kautzsch's Grammar^^, § 106, 3. Delitzsch renders by ' I have fixed my choice on thee,' and appeals to xliv. 14, and Ps. Ixxx. 16, 18 {E. V. 15, 17), but in all these passages the meaning c*" ie Hebrew verb is ' to cause to grow up strong' (in ref. to a tree). Cheyne, who followed Delitzsch formerly, now gives the rendering 'I strengthen thee ' (S50r.). Instead of with the rig'ht hand of my rig-hteousness the original is more idiomatically rendered : ' with my victorious right hand.' On the use of sedek (properly '■ right ') in the sense of ' victory,' see note on verse 2 above. ^ The root means to bind or connect [in Arab. wst]. Parallel to the Hebrew word we have in Syriac (Aramaic) yasUo, meaning 'joint' or *arm.' We have a similar word assH in Heb., Ezek. xiii. 18, Jer. xxxviii. 12. Thus Symmachus renders it by dyKwvfs. On the other hand, the LXX l« tu/v OKomwv avTTJs, * from its outposts ' or ' watch- towers,' suggests the existence of another and perhaps better reading : n'C^?3n ; comp. Isa. xxi. 8 ; 2 Chr. xx. 24. Though the form be rare, the sense is more appropriate and intelligible. ^ LXX * do not stray ' suggests an altogether different reading, rnn ha. ISAIAH 41. ir-14 71 Behold^ all they that are incensed against thee shall be n ashamed and confounded : they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish. Thou shalt seek them, 12 and shalt not find them, even them that contend with thee : they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. For I the Lord thy God will hold 13 thy right hand, saying unto thee, Fear not ; I will help thee. Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel ; 14 11-16. We now come to a poem in three stanzas of four long lines each, each hne being in the well-known Kinah or elegiac measure explained in the introductory notes to Isaiah, chap, xiii, in vol. i, pp. 182-3. Marti is disposed to separate these three stanzas (comprised in verses ii-i6) from the rest of the chapter as a later poem. The concluding stanza (verses 25, 26) certainly forms a close parallel to Mic. iv. 13. But this resemblance ought not to mislead us. Mic. iv. 11-14, which Marti cites as a parallel, presupposes the siege of Zion by many nations who are her bitter and unrelenting foes. But here there is no specific reference to Zion, and those who are enraged against Yahweh's servant Israel, to which verse 11 refers, may well be identified with those who are described in xlvii. 6 as showing Israel no mercy and laying upon God's people a heavy yoke, viz. the Babylonians. Accord- ingly, though tiie metric form of this section separates it from the passages which precede and follow, it may be regarded as belonging to the close of the exile period. 11, 12. Israel's foes shall disappear and perish. This con- ception is expressed in a variety of phraseology which is a literary characteristic of the Deutero- Isaiah. 13. The destruction of Israel's foes is due to the fact that behind Israel stands Yahweh. This verse expresses the same thought as verse 10 expressed in other words : ' I, Yahweh, take hold of thy right hand who say unto thee, ''fear not."' This phrase ' take hold of the hand,' equivalent to ' sustain,' ' help,' meets us repeatedly in the Deutero-Isaiah (xlii. 6, xlv. i, li. 18), and may have been due to the Babylonian environment. For the Assyrians and Babylonians used precisely the same expression * take hold of the hand ' {kdta sabdtu) in the sense of ' sustain,' 'helpi.' 14. The worm that crawls upon the ground, exposed to the ^ See Zimmern, Baby I onische Btcsspsalmen, p. 25, where numerous citations are given, as well as in Delitzsch's Assyr. Handwdrterbuch sub voce sabdtii. 72 ISAIAH 41. 15 I will help thee, saith the Lord, and thy redeemer is the 15 Holy One of Israel. Behold, I will make thee a new crushing foot of every traveller, is the symbol in the Hebrew speech of abject humihation. Cf. Ps. xxii. 7. ye men of Israel forms a very ineffective parallelism to worm Jacob. Ewald made a very brilliant emendation, v^rhich probably restores to us the true text, ' worm (or grub) of Israel.' This is followed by Oort, Gratz, and Duhm ^. This reading is supported by the fact that these two words, almost synonymous in Hebrew for 'worm' and 'grub,' are employed in conjunction in Isa. xiv. II and Job xxv. 6. I will help thee is expressed in the original with the emphasis of assured certainty by means of a. prophetic perfect. See Davidson's Heb. Syntax, § 41 a and rem. i. The word redeemer here is in Hebrew goel, a word of very special signification. It means in the first place, one who pur- chases back or redeems a person or thing. This term is specially applied to an avenger of blood, because upon him devolved the duty of slaying the murderer of his nearest kinsman, i. e. of vindicating the blood of the clan which has been unjustly shed at the price of the blood of the murderer who shed it. See Enc. Bibl., art. *Goel,' and Robertson Smith, RS"^., pp. 272, 420. As this duty of redemption or purchasing back (or in the case of murder, vindicating the right of the clan) belongs to the nearest kinsman (cf. Ruth iii. 13; 2 Sam. xiv. 11 ; i Kings xvi. 11), the nearest kinsman was called by this name Goel. This word Goel is a favourite designation of Yahweh in His capacity of Redeemer of His people Israel in the literature of the Deutero-Isaiah (xhii. 14, xliv. 6, 24, xlvii. 4, xlviii. 17, xlix. 7, 26, liv. 5, 8), and it occurs several times in the Trito-Isaiah as well. 15. God's help to weak insignificant Israel effects a marvellous * The Vulg. rendering mortui is based on the same text as our Hebrew version, but with a different punctuation {meth^ in place of ni^the). The LXX certainly seem to indicate an attempt to avoid the use of terms considered to be derogatory to the national dignity (another clear indication of divergence of mental standpoint of post- exilian Judaism from that of the exilian Deutero-Isaiah: cf. the Targ. of Jon. on Isa. liii). They render M^ (poPov, laKdjfi, oKi-^oarbs lapaijK, 'fear not, Jacob, puny Israel.' 'OAtYoaro? seems to indicate the reading lo^p (Ps. cv. 12; Isa. xvi. 14), or it may be an attempt to reduce the severity of the original Hebrew epithet. The Hebrew rimmah, ' worm ' (grub), properly means a rotting mass breeding worms or maggots. ISAIAH 41. i6 73 sharp threshing instrument having teeth : thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. Thou shalt fan them, and the wind shall i6 carry them away, and the whirlwind shall scatter them : and thou shalt rejoice in the Lord, thou shalt glory in the result. The nation is now compared to a sharp threshing-sledge or morag. This was an agricultural instrument, like the Italian trtl/ulum\ consisting of a plank filled with sharp pointed stones, fixed into holes in the bottom. It was drawn by the oxen over the corn (cf. Isa. xxviii. 27 and note), the driver sitting on the sledge to increase the weight. In modern Egypt we have the noreg (which is apparently a variation of the same word), which fulfils the same function. See the figure in Wilkinson's Manneis and Customs of the Ancient Egyptians, vol. i, p. 408 (cf. vol. ii, p. 420 foil.). The Hebrew word rendered sharp (Jidrus) is sometimes employed as a substantive in the sense of ' threshing-sledge ' (cf. xxviii. 27). This has led Duhm and Marti to regard it as a gloss inserted by a scribe, since it lengthens the line unduly. Considerations of text and a comoarison with the LXX make it probable that this word hdrns originated from dittography^ and ought to be eliminated from the text. Render, therefore : ' See, I make thee into a new threshing-sledge — full of points.' The metaphor is a bold one. The threshing-sledge with its sharp points is not simply for the humble service of threshing corn, but it is to thresh the mountains. Mountains and hills are to be ground down and dispersed like flying chaff". 16. The metaphor is continued: 'Thou shalt winnow {lit. scatter) them^ and a wind shall carry them away.' This was the next stage in the agricultural operations. After the threshing of the corn, by the threshing-sledge driven over it, came the winnow- ing process. ' The bruised corn-ears were thrown up on wooden shovels when a moderate wind was blowing. The wind carried * Hebrew Antiquities (Rel. Tract Soc), p. 92. See also ibid. figures of modern threshing-sledges. Probably the plostellum Poenicum presented a closer resemblance to the Hebrew mSrag than the Roman trtbulum. See art. ' Agriculture' in Eitc. Bibl. - The LXX probably read in their corrupted copy (perhaps a con- flate reading) — iiJirr T2:t nbjy IDii^V, which indicates that their text had already become confused by dittography. The ynn of our Hebrew text obviously arose from the first \LnrT. In the earlier form of Hebrew characters i? and 'c3 are by no means dissimilar. 74 ISAIAH 41. 17-19 r 7 Holy One of Israel. The poor and needy seek water and there is none, and their tongue faileth for thirst; I the Lord will answer them, I the God of Israel will not 18 forsake them. I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys : I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of 19 water. I will plant in the wilderness the cedar, the acacia tree, and the myrtle, and the oil tree ; I will set in the away the chaff from the threshing-floor while the heavier grains remained behind ' {Hebrew Antiquities, p. 92). This metaphor of the bruising and the scattering describes Yahweh's treatment of the enemies of Israel. We have a similar use of this agricultural metaphor in Jer. xv. 7. In verses 17-20 we return once more to the long-lined distichs in verses 8-10. They are a message of comfort to the afflicted Israel in exile. It takes the form of a Divine promise expressed under the metaphor of a transformed desert. It is not necessary to suppose that the writer is thinking of the returning exiles as they cross the desert, as Kimhi (followed by Ewald, Hitzig, and recently Marti) supposed, though such a view is certainly possible (cf xl. 3 foil.). \*7. For seek the more exact and picturesque rendering would be 'are seeking'; also for faileth for thirst substitute the rendering ' is parched with thirst.' 18. The words springs of water in the last clause of this verse are a doubtful rendering of the Hebrew. We should translate more accurately ' water-courses,' rivi aquaru/n, which is obviously the meaning of the LXX, vSpaywyoi, which here places us on the right track. The Hebrew word is mosd, which means ' water-channel' or 'water-course ' (the Assyrian niiisii). It is the same word that occurs in the description of the water-channel or tunnel in the Siloam inscription, and also in 2 Chron. xxxii. 20 (where the correct rendering is 'the upper water-channel of the Gihon'). The facts were stated by the present writer in 1888 in Schrader's COT., ii. pp. 311-313 (cf. Expositor, Dec. 1886, p. 479, foil, and Stanley Cook's'art. ' Conduits,' in Enc. Bibl. col. 883). Echoes of this passage occur in Ps. cvii. 33 foil, and in Isa. xxxv. 7 (with variations). In Babylonia, where a vast system of irrigation was carried out, canals and water-courses abounded. 19. The names of the trees here mentioned, some of which meet us again in Ix. 13, are by no means definitely identified. Several of the names are to be found in other .Semitic languages, ISAIAH 41. 20-22 75 desert the fir tree, the pine, and the box tree together : that they may see, and know, and consider, and understand 20 together, that the hand of the Lord hath done this, and the Holy One of Israel hath created it. Produce your cause, saith the Lord ; bring forth your 21 strong reasons, saith the King of Jacob. Let them bring 22 them forth, and declare unto us what shall happen : declare notably in the ancient Assyrian. The word bcrosh, which is rendered ' fir-tree,' occurs in Assyrian in the form btirasn, which is interpreted by Fried. DeHtzsch to mean the ' sweet-pine.' Others regard it as the *cypress* ; cf. xiv. 8 (note) and Schrader, COT., ii. p. 78. On the other hand, the tree that follows, which the R.V. calls 'pine,' should be more probably named ' plane-tree,' with the marg. (R.V.) and Cheyne. [We may note that Jerome renders by * elm,' which is less suitable, since it does not belong to the trees special to Mount Lebanon; see Ix. 13.] It is by no means clear whether the last-mentioned tree in this verse was the ' box-tree ' or ' cypress ' (with R.V. marg.). 20. The end of these gracious transformations worked by Divine power in Israel's desolate surroundings is that His people may realize that He is the source of all good. Verses 21-29. Wenowturnfrom Israel, whom God in theirdistress consoles with words of comfort and hope, to the deities of foreign nations. The passage portrays Yahweh as uttering a challenge to the powerless deities of foreign races (in the main those of Babylonia). They are wholly unable to foretell the events that are to come. It is Yahweh who has summoned from the north- east the invincible conqueror who is to trample the world's rulers in the dust. 21. Yahweh challenges the foreign deities to come to the bar of judgment. ' Bring forward your suit, advance your proofs.' By an inconsiderable change of the word for ' proofs ' {^asmnotli) into the word for 'gods,' idols' {^asabbim) Gratz, Cheyne, and Marti appear to consider that something is gained in sense. But this is quite an unnecessary alteration, and spoils both parallelism and sense. The challenge to the bar of judgment would then not be addressed to the deities (who could hardly be requested to bring their own images !), but to the foreign peoples. Moreover the LXX lend no support to the proposed change. Cf. also verse 23. 22. The * proofs ' in this case consist not in the manifestation of power in foreign conquest, but in the capacity of understanding past events and foretelling the future. This was, in reality, the ^6 ISAIAH 41. 33 ye the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them ; or shew us things 23 for to come. Declare the things that are to come hereafter, prophet's function, which was essentially one of interpretation and prediction. The prophet's utterance was the 'word of Yahweh that came to him ' ; thus prediction in Israel was a mani- festation of Yahweh's power. Now the god of prophecy among the Babylonians was Nabii (or Nebo), the tutelary deity of Borsippa, whose name signifies ' utterance ' and is connected with the verbal root of the Hebrew word nabhi'*, ^ prophet.' One of his epithets was ' bearer of the tablet of destiny ' of the gods. The influence of this deity in Babylonia is shown by the fact that several of the kings of the New Babylonian empire contain the name of Nebo, viz. Nabopolassar, Nebuchadrezzar, Nabunaid (Nabonidus). The reign of the last king of Babylonia, Nabunaid (Nabonidus), seems to show how little that king or his subjects had any clear prevision of the menace to their security which the onward career of Cyrus portended. Nabonidus appears to have been too much absorbed in the work of restoring the old temples of the gods in Ur, Larsa and Sippar^ to pay due heed to the progress in arms of Cyrus, his Persian contemporary, or to take the pre- cautions of a thorough system of national defence. While this attitude of insouciance characterized the mind of Babylonia during the reign of Nabonidus (555-539 b.c), the prophets of Yahweh, represented by the Deutero-Isaiah, clearly discerned the signs of the times and the advent of the future conqueror not only of Media but also of Babylonia, Cyrus. Probably, with Duhm, we should invert the order of the last two clauses : ' Or let us hear the events that are to come, that we may perceive their issue.' This makes the entire verse harmonize in order and parallelism. 23. The more literal rendering is ' Declare (announce) the things that are coming in the future.' The latter part of the verse should be rendered 'Yea, do things fair or ill that we may look at one another in amaze z.r\^fear.' We here adopt the punctuation of the Kethib in the original Hebrew suggested by Oort, viz. nird in place of that of the Kere, nir'eh. Oort's proposal is deemed incompatible with the high dignity and position of Yahweh in the Deutero-Isaiah. But this argument ignores the subtle irony of the passage. ^ See the large and small inscriptions of Ur and the great cylinder- inscription from Abu Habba, as well as the cylinder-inscription (v. Rawl. 63) transcribed and translated In Schrader, KIB., vol. iii, second half, pp. So-i ig. Comp. Hominel, Cesch. Bahylonieiis u.A but more than doubtful, as a translation of the Hebrew. 96 ISAIAH 43. 14 Israel : For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, led forth from Egypt, are not to be compared with the impending overthrow of Babylon and Israel's return, verses 14 foil. For Israel's sake God will overthrow the Babylonian empire (Chal- dees) and set up a way through the wilderness. In verse 14 the perfect form of the Hebrew verb rendered ' I have sent ' should be taken as Ewald, Orelli, and others have correctly understood it, viz. as a prophetic perfect. Accordingly translate : ^ I will send to Babylon and bring down . . .' We are not to suppose with Hitzig that a battle had already been lost by the Chaldaeans. In our opinion the difficulties of this verse have been somewhat exaggerated, and there is no necessity, as Duhm imagines, for rejecting almost the whole of our tradi- tional Hebrew text which the LXX support nearly in its integrity. The R. V. adheres to the Massoretic punctuation and rightly renders the Hebrew bdnhtm by * fugitives ' (so also LXX), whereas the A. V. have < nobles ' {lit, ' bars '), which involves the reading of the text as b^rihUn (from b^riah) *. There is no other example of this special metaphorical use of the word, though parallels can easily be found (e. g. ' tent-peg ' for leader of the state, Zech. X. 4 ; 'shield,' Ps. xlvii. lo {A.V. 9), usually a designation of God, Gen. xv. i ; Ps. iii. 4 {A.V. 3), xviii. 3, 31 {A.V. 2, 30), cxliv. 2, 7, n ; 'foundation,' Ps. xi. 3}. Accordingly there is no sufficient reason for departing from the text and interpretation upon which the LXX mainly based their rendering. Dillmann's translation, 'and I will drive them all as fugitives down the stream,' though ridiculed in Duhm's characteristic manner, is open to no serious objection. The conception of the passage is that Babylon will be overwhelmed with panic on hearing of the advancing foe, and will take to flight on their vessels that plied on the Euphrates stream, much in the same way as Merodach-Baladan after his defeat by Sennacherib. Cf. cylind. insc, col. iii, lines 55-7, quoted in Schrader, COT., vol. ii, p. 36. Respecting the navy possessed by the Babylonians see Herod, i. 194 ; Strabo, xvi. i, g foil. ; and xxxiii. 21, 23 (see vol. i). As might be expected, the emendators are busy with their proposed remedies. Of these the most ingenious is that of Ewald, who would amend the text of the whole passage, which he trans- lates : 'I send to Babylon and plunge in moans their lyres and ^ Vulg. Ibn Ezra ; Clericus and Lowth would render : * I break down all the bars (i.e. of the gates). The barriers are broken down before the advancing enemy.' But this does not harmonize with the next clause. ISAIAH 43. 15-18 97 in the ships of their rejoicing. I am the Lord, your i; Holy One, the Creator of Israel, your King. Thus saith 1 6 the Lord, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters ; which bringeth forth the chariot and 17 horse, the army and the power : they lie down together, they shall not rise ; they are extinct, they are quenched as flax : Remember ye not the former things, neither 18 the exultation of the Chaldaeans in sighs.' This certainly makes good parallelism, but the word which is rendered * moans' is a clever invention by Ewald himself based on the verbal form found in Zech. i. 14. It is undoubtedly the last clause which constitutes the difficulty. While our A. V. takes it as relative, ' and the Chaldaeans whose cry is in the ships,' the R. V. given above (so also the late Franz Delitzsch) presents a more natural interpretation. The ships of their rejoicing is a Hebraism for ' the ships in which they exult.' 15 characterizes the Divine author of this mighty overthrow. It is indeed possible that this verse should be united closely with the preceding so as to form one sentence. Verse 15 then forms an effective appositional clause to the subject of the verbs, ' I will send to Babylon and bring down . . . ' (in verse 14). We should then omit the word ' am,' which does not stand in the Hebrew text\ and render, 'I, Yahweh, your Holy One...* Duhm. while admitting the reasonableness of this construction, considers that the distance from the verb in the preceding verse is a serious objection. On the other hand, prolonged sentences, with apposi- tional clauses characterizing the greatness of Yahweh, are not infrequent in the Deutero- Isaiah (xl. 22 foil., xlii. 5 foil., &c.). 16 is based on the reminiscence of the great deliverance from Egypt that constituted Israel a nation. The link between this verse and verse 14 (which refers to the future) is the phrase in verse 15, ' the Creator of Israel.' 1*7. The language of this verse suggests the possibility that the author was familiar with the J and E portions of Exod. xiv, xv. R. V. marg. correctly interprets ' flax ' by ' a wick.' 18. But these mighty acts of deliverance whereby Yahweh created Israel as a nation are not to be compared with the ^ In a Hebrew clause which is predicative the copula is omitted. Accordingly an alternative rendering is possible, either ' I am the Lord, your Holy One, &c.,' as given above, or ' I, the Lord, your Holy One, &c.,* as suggested above in the note. 98 ISAIAH 43. 19-21 19 consider the things of old. Behold, I will do a new thing ; now shall it spring forth ; shall ye not know it ? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the 20 desert. The beasts of the field shall honour me, the jackals and the ostriches : because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my 21 people, my chosen : the people which I formed for my- wonders that are to be accomplished not only in the overthrow of Babylon but in Israel's restoration. 19. The creation of waters in the desert, where dry land was, is regarded as more marvellous than the creation of dry land where waters were. Translate : * Behold ! I am doing (or ' am about to do ') a new thing. Now it is sprouting (i. e. coming to be realized), do ye not perceive it ? Indeed, I will make a way in the wilderness ' : cf. xlii. 16, also xl. 4, xli. 18. 20. Even wild animals, jackals and ostriches, are to pay their homage to Yahweh. This conception, so strange to modern man, reflects the spirit of a primitive age when man stood nearer to the animal world, and sympathy between man and animals was a real feeling and not an artificial sentiment. On this feeling in primitive tribes, see Robertson Smith, RS.'^ pp. 296-300. It is also reflected in Isa. xi. 6-9. Cf. Num. xxii. 22, 33 (J) ; Isa. xxxiv. 13-17, and the Arabic story of Queen Bilkis (in Brunnow's Chrestomathy). The latter part of this verse, ' For I give waters in the wilder- ness, &c.,' as well as verse 21, are regarded by Duhm, Cheyne, and Marti as a later addendum on what appear to the present writer insufficient reasons. Duhm refers to the repetitions of the ideas and phraseology of verse 19 in the latter part of verse 20, but himself acknowledges that such repetitions in Deutero- Isaiah are not infrequent, and appears to hesitate on the subject of the genuineness, but concludes by saying : ' Nevertheless the opinion that Deutero- Isaiah did not write beyond the earlier part of verse 20 appears to me more probable.' The only ground for rejecting the genuineness of the passage and referring it to a later date is the use of the relative zu (employed in * the people which I formed '), which occurs in the interpolated passage xlii. 24 (see note). Marti calls attention to the 3rd person used here, whereas in verses 18 and 19 God's people is directly addressed in the 2nd person. But in prophetic address uniformity in style is not to be expected or desiderated. Is the solitary trait of language, the relative zil, a sufficient reason for rejecting the genuineness of the passage ? The R. V. rightly regards the last clause as relative. Translate : 'The people which I fashioned for ISAIAH 43. 22,23 99 self, that they might set forth my praise. Yet thou hast 23 not called upon me, O Jacob ; but thou hast been weary of me, O Israel. Thou hast not brought me the small 23 cattle of thy burnt offerings ; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not made thee to serve myself, which is to recount my praise,' the verse being appositional to the clause which precedes in verse 20 (cf. verse 15). Verses 22 — xliv. 5 are an impassioned pleading by Yahweh with Israel over his indifference and neglect. The appeal ends with a promise of spiritual quickening. 22. The R. V. fails to express the emphasis of the personal pronoun which is made prominent in the original. Render : * Yet not upon me hast thou called, O Jacob, nor about me hast thou wearied thyself, O Israel.' So Cheyne (with Duhm and Marti). In the latter clause the Hebrew text has become hope- lessly confused owing to the mistake of a single character ' and the omission of the negative which both the LXX and considera- tions of metre require us to replace at the beginning of the second clause. The Hebrew word for ' wearied (or troubled) thyself is characteristic of the exilian and post-exilian period : cf. Job ix. 29 ; Prov. xxiii. 4. 23 develops the idea still further in terms of ceremonial worship. For small cattle substitute the more specific rendering ' lamb.' In the parallel clauses we have the contrast between the 'burnt-offerings' and the ' slaughtered- offerings' or bloody sacri- fices. The translation of A. V. and R. V., * sacrifices,' is too vague, and does not express this contrast in the two forms of animal sacrifices. Instead of sacrifices read ' slaughtered offerings.' Since Babylonia, the land of exile, being a foreign land, was regarded in the religious conceptions that prevailed at that time as unclean, because God's presence and power were not manifested there, but in Palestine, the old seat of Divine worship 2, no offerings were possible to the exiled Jews (cf. Hos. ix. 4 foil. ; Ps. H. 18 foil ; Deut. xii. 13 foil.). Consequently the older critics, as Hengstenberg, employed this verse as an argument for the pre-exilian, i. e. Isaianic, authorship of these later chapters of the Book of Isaiah. But the conclusion of this as well as the following verse shows ^ bi misread as kt. The difference in the square Hebrew charac- ter is very slight. The result is an unnecessary repetition of bt after the verb. ^ In the later times of the Jewish monarchy, i. e. since the promulgation of the Deuteronomic code 621 B. c, Jerusalem only was the recognized seat of God's worship. H 2 TOO ISAIAH 43. 24 24 \Yith offerings, nor wearied thee with frankincense. Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast that such literalism is out of place here. It is the attitude of mind which outer ceremonial ought to express that the prophet desiderates, and it is the absence of it which he rebukes : ' The sacrifices of God are a broken spirit' (Ps. li. 17). But this 'sacrifice of a broken and contrite heart' Israel at this time did not offer. It was wholly impossible for Isaiah himself, who declared that God had no pleasure in burnt ofiferings of rams and the fat of fed beasts, or in the blood of bullocks or lambs, and that incense was an abomination to Him (i. 1 1-14), to lay stress upon the punctilious fulfilment of these and similar ri'tual obligations. Still more was this impossible for a true disciple of the school of Jeremiah, the prophet of the New Covenant (Jer. xxxi. 31-4, of. vii. 21-23), such as we have already seen the Deutero-Isaiah, together with the author of the ' Servant-songs,' to have been (xlii, 6 ; see also notes). The concluding words of this verse clearly show that during the exile no burdens of ritual fulfilment were expected. * I have not made thee to serve (me) with meal ofiferings, nor put thee to trouble with frankincense.' The very ritual terms here employed belong to a later period than that of pre-exilian cultus. It is true that tlie word {mmhah), which our R. V. renders ' offerings,' was employed in pre-exilian times, but its use in earlier days was general and not specific. Gen. iv. 4, 5 (J) applies the term equally to the slaughtered offering of Abel and the vegetable offering of Cain. The word properly means gift or tribute, and is occasionally used in the latter sense (Judges iii. 15 ; 2 Sam. viii. 2, 6 ; I Kings v. i ; 2 Kings xvii. 4 ; Ps. Ixxii. 10). But as a ritual term in pre-exilian times its application fluctuates [?]. Thus in Judges xiii. 19 (according to Budde from the J source), Amos v. 25, and Isa. xix. 21 (see note in vol. i) it means a vegetable (i. e. meal) offering as opposed to a bloody offering. On the other hand, in post-exilian times, and especially in P (Lev. ii. i, 4-6, vi. 7 foil,, &c.), it exclusively refers as a ritual term to the ;«r n;«bn g-v^} nvn'^i nbij^ nyi d-i« 'pvro— 'since I made man even for evermore, and future things, before they come to pass, let them proclaim to you.' For the benefit of the Hebrew student, we subjoin the reconstructed Hebrew text corresponding to the translation given above : 'p >> l^^^^:") nTr"! N-ji^'i Tlb»'_*2iQ5 'T2^ i:*? ^n^3> n2«hn I'aJwT nvni< obi^^o r'DttJn. T •- T T v-,- . T •• - • 1 • io8 ISAIAH 44. lo, ii image are all of them vanity ; and their delectable things shall not profit : and their own witnesses see not, nor 10 know; that they may be ashamed. Who hath fashioned a god, or molten a graven image that is profitable for 1 1 nothing ? Behold, all his fellows shall be ashamed ; and Suri Shaddai (= ' God is my rock'). The presence of these satires against idolatry in chaps, xl, xH, as well as in the present chapter (cf. xlvi. i), points to the conclusion that to the exiled Jews, amid the destruction of their national kingdom and prestige and the adverse conditions of foreign life, the august worship of the Babylonian deities, Marduk (Merodach) or Bel, god of light, and Nebo, god of prophecy, was dangerously seductive. To many among them the prestige of Yahweh seemed to have sunk beyond recovery after the destruction of His temple and the deportation of His people, and they would be only too prone to worship the victorious gods of their conquerors. After the significant and necessary reminder to his exiled countrymen that Yahweh was the only ' rock ' — not Nebo nor Merodach — the prophet lashes idolatry with satire in which there is a subtle mixture of ridicule and argument. Probably this was the psychological moment when such satire would be most effective, for the ascendant star of Cyrus, ' Yahweh's anointed,' was at that time a definite prognos- tic that Babylonia's day was soon to set and that the prestige and power of her gods would vanish (xlvi. i foil,). 9. For their delectable thing's read ' their favourites,' viz. the gods whom the idol-makers love to fashion. These shall ' avail not,' i. e. have no power. The following sentence, ' Their witnesses see not nor perceive so that they come to shame,' is very obscure. The witnesses might be understood to mean the worshippers of the gods, but a comparison with the shorter version in the LXX strongly suggests a corrupted text and its extension by dittography. We suspect that the Hebrew word for 'worshippers' (^dbhdim) stood in place of the word for 'witnesses' 10. R.V. in the translation given above regards this question as a rhetorical expression of surprise that any one should be so senseless as to fashion a useless and impotent image. But the Hebrew interrogative mi, ^who,' means also 'whoever.' We might therefore render (with Duhm and Marti) : ' Whoever fashions a god, hath cast a profitless image.' (Gesenius-Kautzsch, Heb. Gram. 2^, § 143 d). The LXX apparently support this interpretation. 11. The fellows or companions of which this verse speaks are understood by Kittel to mean the adherents of the deity, and ISAIAH 44. 12 109 the workmen, they are of men : let them all be gathered to- gether, let them stand up ; they shall fear, they shall be ashamed together. The smith maketh an axe, and 12 worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm : yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is Hos. iv. 17 is cited in support of this conception. But this reference hardly amounts to a real parallel. Lowth and Gesenius followed the Jewish commentator Rashi in assuming that the comrades of the idol-maker are meant to whom the previous verse directly refers. This conception harmonizes with the earlier reference to idol-makers in xli. 6, 7, where the 'companion'^ means the fellow in the craft. In the following clause we learn that these workmen are mere men. Duhm most ingeniously extracts quite another and plausible interpretation by altering the vowel-points of two substantives. Accordingly he renders, ' see all his spells turn to shame and the enchantments are of man.' This refers to the all-prevalent magic practices for which Babylonia was famous and to which we have a graphic reference in xlvii. 9, 12, 13 as well as in Ezek. xiii. 18, 19 (in reference to sorceresses). Cheyne somewhat modifies Duhm's interpretation by making a slight change in the punctua- tion, and renders in SBOT. 'all his charmers will be put to shame and his enchanters will be confounded' — the last three words being based on an alteration of the text which restores the parallelism. The LXX, however, at this point support the tradi- tional Hebrew text. It is hardly safe to accept Duhm's reading or that of Cheyne, since this allusion to sorcery interrupts the course of the denuncia- tion which is throughout verses 9, 10, 12-17 directed against the idol-manufacturer and idol-worship, not against the practice of magic. It is intrinsically far more probable that verse 11 maintains this sequence of thought. 12. The earlier portion of this verse is in textual confusion, and the LXX rendering clearly shows this, which runs thus : ' For the smith has sharpened the iron, with an axe hath wrought it and with a boring instrument bored it.' It is evident that this translation arises from a duplication of the last word (rendered _' together') of the previous verse of the original Hebrew, which is rendered in this verse by the LXX ' has sharpened.' Two courses are open to us : either to follow the clue afforded to us by the LXX In R. V. (and A.V.), 'neighbour' . . . ' broth( no ISAIAH 44. 13 13 faint. The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil ; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after and remove the word rendered ' together ' in the previous verse 1 1 and punctuate it as an imperfect form and translate as a present ('sharpens'). The verse will then run as follows: 'The iron- worker ["smith"] sharpens a cutting-tooP and works in the (glowing) coals and with hammers fashions it.' Or, we might with Duhm omit the word for 'cutting-tool' ['axe,' R. V.] as a gloss to the word ' iron,' and, by a slight change in the following word, rendered in R. V. by ' and worketh ' (so as to make it a Hebrew imperfect), translate the opening part of the verse thus : ' The smith worketh in the (glowing) coals.' On the whole the former interpretation, based on the LXX, is to be preferred. The pers. pron. 'it' refers to the graven image {pesel) of verse 9. 13. The idol-image consists of two portions : metal and wood. In the previous verse (cf. xl. 19, xli. 6, 7) we have read how the metal part was forged in the furnace and cut by the sharpened cutting-tool and beaten with hammers. The present verse describes the preparation of the wooden portion of the idol. It was this woodwork, fashioned, as xl, 20 informs us, of undecaying timber, that formed the inner portion or core of the idol-image. See G. F. Moore, art. 'Idol' in Enc. Bibl,, vol. ii, col. 2151 foil., who infers from Exod. xxxii. 20 (which describes the procedure of Moses in the destruction of the golden calf) that the bull-images of the Northern Kingdom had a wooden core. Plates of gold were then hammered and soldered on it by the goldsmith (xli. 7). That the Ep/iod was a plated image of analogous nature (though much rougher, probably, in workmanship) is fairly clear from Judges viii. 24-27. That its core was of wood, and therefore the weight of the Ephod-image was not excessive, may be readily inferred from the fact that it was constantly carried about by the priest-soothsayer who accompanied the king or his general to the field of battle (i and 2 Sam. passim). The 'worker in wood' (R.V. 'carpenter') here stands con- trasted with the 'worker in iron' (R.V. ' smith') in the preceding verse. The successive steps in his work are precisely set forth : he first 'stretches the line' (or cord), then he 'marks its outline with red ochre ' (R. V. marg.). Here, again, the person, pron. 'it' refers of course to the 'graven image.' Its final destination is a ' house,' but whether this means a spacious temple, a private ' The Hebrew fna'sdd here means a cutting-tool for metals, but in Jer. x. 3 it is a cutting-tool for wood, and hence rendered 'axe.' ISAIAH 44. i4-r6 III the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in the house. He heweth him down cedars, and 14 taketh the holm tree and the oak, and strengtheneth for himself one among the trees of the forest : he planteth a fir tree, and the rain doth nourish it. Then shall it be 15 for a man to burn ; and he taketh thereof, and warmeth himself ; yea, he kindleth it, and baketh bread : yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. He burneth part thereof 16 dwelling, or a chapel sanctuary, we do not know. Duhm suggests that the writer may have been thinking of one of the small tent- sanctuaries woven by the women (2 Kings xxiii. 7). 14. We suddenly pass from the work of the idol-maker to the very beginning of things — the tree growing in the forest which supplies the wood for the image. The curious and abrupt commencement of this verse in the Hebrew text suggests that several words, or perhaps even whole lines, have dropped out. The sentence may have actually begun : ' [The woodman has gone forth] to cut down for himself cedars.' The Hebrew text actually begins with a preposition prefixed to an infinitive, and critics are usually content with changing this into a 3rd sing., masc. form. Hence the R. V. ' He heweth him down cedars.' For and strengtiieneth for himself . . . substitute the render- ing 'and caused it to grow strong for himself among the forest trees.' The verse describes the particular care that is bestowed on the culture of the tree, whether cedar or pine, from the wood of which the image is to be made. We have here a genuine Babylonian trait. Both the Assyrian and Babylonian monarchs were lovers of tree-cultivation, and stocked their parks with the finest trees, which they did not scruple to bring from the lands which they had conquered. See art. ' Garden ' in Enc. Bibl. The word oren of the Massoretic text, rendered 'fir,' is the Assyrian erinuj meaning 'pine' or ' larch-fir.' The LXX here have a much shorter text. Verses 15 foil. The writer with remorseless satire unveils the absurdity. Part of the tree becomes domestic fuel and another part becomes the material of the image. 15. In the words for ' kindle ' and ' fall down ' we have in the original forms that are Aramaic rather than Hebrew. 16. The LXX are once more a warning to us that the tra- ditional Massoretic text before us is not the original one. Their 112 ISAIAH 44. 17,18 in the fire ; with part thereof he eateth flesh ; he roasteth roast, and is satisfied : yea, he warmeth himself, and saith, 1 7 Aha, I am warm, I have seen the fire : and the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it and worshippeth, and prayeth unto it, and iS saith, DeHver me ; for thou art my god. They know not, neither do they consider : for he hath shut their eyes, that they cannot see ; and their hearts, that they cannot under- version runs : ' The half of it he has consumed in fire, and, having consumed it, they have baked loaves on them, and, having roasted flesh upon it, one has eaten and been filled.' There are two features in our traditional Hebrew text which are evidently suspicious, (i) After reading of the two halves of the wood in this verse we read of a still remaining portion in the following verse ! (2) The order of roasting flesh, and eating it, which is correctly preserved in the LXX, is strangely inverted in the Hebrew text before us. Duhm's attempted restoration (similarly Oort, Klostermann, Kittel), based on verse 19, is only partial and speculative, and all that one can plead in its justification is that it removes these difficulties with which our Hebrew text is encumbered, and is somewhat nearer to the original. This is his rendering : 'The half of it he has burnt in fire. Over its coals he roasts flesh, eats roast, and is satiated.' 17. The remaining half is here called the residue (as the original text evidently intended). The Hebrew tenses should be strictly followed. Accordingly for maketh substitute ' hath made.' The following present tenses are correct, as they corre- spond to the Hebrew imperfects of the original. It would, however, be more idiomatic to continue the rendering : [He falleth down unto it] ' to worship and pray unto it and say . . .' ^ 18. Instead of shut R, V. marg. correctly renders * daubed ' ; for ' smear ' ' daub ' is the actual meaning of the original. There may be a reminiscence here of the words of Isaiah two centuries before, contained in his consecration vision (vi. 10). There, however, a different word is used for smearing the eyes (see note ad loc. in vol. i). ^ The act of prostration involves a mental state of desire, or expectancy, and so this example comes under Davidson, Heb. Sytitax, § 65 (b). Note his example Job xvi. 20, 21. ISAIAH 44. 19, 20 113 stand. And none calleth to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire ; yea, also I have baked bread upon the coals thereof ; I have roasted flesh and eaten it : and shall I make the residue thereof an abomination ? shall I fall down to the stock of a tree ? He feedeth on ashes : a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say. Is there not a lie in my right hand ? ia. calietli to sniud : more literally, * r^calleth.' The same expression in the original Hebrew occurs in i Kings viii. 47 ; Deut. iv. 39, and also in Isa. xlvi. 8. It is probably more em- phatic and purposive than the ordinary Hebrew expression ' lay to heart' ('pay heed to,' 'think of), which occurs in sHghtly varying forms in i Sam. ix. 20, xxi. 13 ; 2 Sam. xiii. 33, and Isa. Ivii. I, II. For part read * half,' as before in verse 16. This verse, however, is free from the confusions that there encumber the traditional Hebrew text. Here again the Hebrew tenses are more accur- ately represented by rendering : ' I have baked bread upon its coals, am roasting flesh to eat it.' The present tenses here cori^e- spond (as in verse 17 above) to the imperfect in Hebrew. The word abomination (cf. Gen. xliii. 32, and xlvi. 34 — J) is used in pre-exilian Hebrew for anything unclean the use of which involves violation of religious taboos or restrictions (so also of food in Deut. xiv. 3). After the Deuteronomic legislation (621 b.c.) it is a term constantly applied to idol-images or idol-worship (Ezek. xvi. 2 ; I Kings xiv. 24 ; 2 Kings xvi. 3, xxi. 2, xxiii. 13 ; Ezra ix. 1). 20 begins with a casus pendens, a not infrequent construction in Hebrew to secure emphasis (Davidson's //fir^w Syntax, § 106). We should therefore render : ' As for one who feeds on ashes, a heart that is perverted has turned him aside so that he fails to deliver himself, nor thinks " Is there not a lie in my right hand ? " ' This concluding utterance has the character of a niashdl or pro- verbial saying. The word ashes is emploj^ed to describe anything that is vain or worthless. Thus Job, in response to Zophar and his other friends, says : ' Your memorable words are ash-sayings,' i. e. worthless (Job xiii. 12). The religion of an idolater is an empty support for a soul's life. It fails to save. The idol which he handles is a delusion and fraud. It is to be noted that the word soTil (jiefesh) means frequently 'life,' and is often employed I ti4 ISAIAH 44. 21-23 3 1 Remember these things, O Jacob ; and Israel, for thou art my servant : I have formed thee ; thou art my 2 3 servant : O Israel, thou shalt not be forgotten of me. I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have 23 redeemed thee. Sing, O ye heavens, for the Lord hath done it ; shout, ye lower parts of the earth ; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree to express the English *self ' in Hebrew, and yet more frequently in Arabic. Cf. Hos. ix. 4 ; Isa. xlvi. 2, and Job ix. 21. Another idiom to be observed is the use of the verb say in Hebrew {amat) in the sense of 'think.' The full form of expression is 'say in one's heart.' Of this use we have examples in Gen. xliv. 28 ; I Sam. XX. 4 ; 2 Sam. xxi. 16 ; Exod. ii. 14, and of the fuller form of expression Gen. xvii. 17 ; Ps. x. 6, ir, xiv. i, &c. Verses 21 and 22 resume the thread of thought contained in verses 6-8 ; Jacob is exhorted not to forget Yahweh, Israel's deliverer. 21. The construction of the last clause of this verse has been a matter of dispute. The punctuation of our Hebrew text involves the rendering given above, but though such a gram- matical laxity as a personal object to a passive seems to be supported by sporadic examples in later Hebrew (Gesen.-Kautzsch, § 117, 4, rem. 3), it is safer to follow the LXX and other ancient versions and take the form as active and render ' thou wilt not forget me ' (cf. R.V. marg,, and so Rashi, Lowth, and Hitzig). The expression these thing's means God's unrivalled supremacy and perfect knowledge of the future to which verses 6-8 refer. 22. The appeal is coiitinued. There is no obstacle to Israel's conversion. Israel's sins are completely forgiven. The con- ception of Divine pardon presented above in xliii. 25 here recurs. 23 is a jubilant close to this passage in the style of a psahn of a metrical form distinct from the preceding, and consisting of a single strophe of six short lines. The lower parts or depths of the earth here stand contrasted with the heavens of the previous line. Both together make up the universe as known to the Jew in the days of the exile. The ' lower parts ' will naturally include Sheol or Hades (comp. Ps. Ixiii. 9 [10 Heb.], cxxxix. 15). Duhm hesitates to assert that Sheol is included, apparently influenced by such a passage as Ps. Ixxxviii. II, 12 (i2, 13 Heb.). But it is obvious that the Deulv-^ro-Isaiah in this lyrical passage is making no exception. Even Hades unites in the jubilant strain. ISAIAH 44. 24, 25 IIS therein : for the Lord hath redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel. Thus saith the Lord, thy redeemer, and he that formed 24 thee from the womb : I am the Lord, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth; who is with me? that 25 Chaps, xliv. 24 — xlviii. 22. Cyrus, the anointed ruler and agent of Yahweh in effecting the overthrow of Babylon and the deliverance of Israel. CHAPTERS XLIV, 24— XLV. 25. We have here a fresh poem, whose connexion, hov^^ever, with the passage which precedes is fairly clear. We there read that it was God's great purpose to redeem Israel, and here it is announced that He has designated Cyrus as His anointed ruler to carry out this Divine purpose (xliv. 24 — xlv. 7). On the ground of God's absolute sovereignty over man this procedure is justified against all gainsayers (xlv, 8-13). We have now an ideal sketch of the vast results which shall accrue to Israel both economic and spiritual. Heathendom shall bring its wealth to Israel and idolatry shall be renounced. Confession shall be made that God dwells in Israel and there is none other (verses 14-17). Finally, the lesson of Yahweh's universal and absolute sovereignty is once more enforced as well as the folly of idolatry. Only in Yahweh dwell righteousness and strength. To him every knee shall bow (verses 18-25). Verses xliv. 24— xlv. 7 is a poem in itself, arranged in five strophes each of five long verses, while each long verse is made up of two short lines, thus : — 24, 25. ' Thus saith Yahweh thy redeemer — and thy fashioner from the womb : I am Yahweh who made all — stretched out the heavens. I alone that founded the earth — who was with me ? Bringing the omens of liars to nought — make the soothsayers fools. Make wise men turn backward — turn their knowledge to folly.' Here we have once more the familiar elegiac (or kinah) measure ,cf. xli. ii-i6\ The reading of the R, V., ' who is (or was) with me,' is sustained by LXX and Vulg., as well as by numerous Heb, MSS., and is undoubtedly to be preferred to the Massoretic reading and punctuation translated in A. V. ' by myself.' I 2 ii6 ISAIAH 44. 26-28 frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad ; that turneth wise men backward, and maketh their 26 knowledge foolish : that confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers ; that saith of Jerusalem, She shall be inhabited ; and of the cities of Judah, They shall be built, and I will raise 27 up the waste places thereof: that saith to the deep. Be 28 dry, and I will dry up thy rivers : that saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure : The soothsaying of the Babylonians, whether by omen or dream, was of a most elaborate character. Examples may be found in art. ' Soothsaying ' in Hastings' DB. , vol. iv, p. 599, and in Jastrow's Religion of Babylonia and Assyyia, chaps, xix, XX. Those omens ('signs' or 'portents'), on which the Baby- lonian diviners reUed, are to be frustrated by the non-occurrence of the event in the way that the diviners prognosticated. 28. The second strophe of five lines begins with this verse. It is probable that we ought to follow the LXX and recent critics in reading ' servants ' (plur.) instead of ' servant.* The plural corre- sponds to the ' messengers ' in the following parallel clause, by whom Yahweh's prophets are meant. 27. The older commentators (Vitringa, Lowth, and Delitzsch) considered that this drying up of the deep or of the 'streams' was a prophecy of the diversion of the Euphrates by Cyrus prior to the capture of Babylon, whereby his army was enabled to enter the city. But this story, recorded in Herod, i, 191, is now regarded with considerable suspicion, since we have no intimation of this in the clay cylinder of Cyrus nor in the Cyrus-Nabonidus Chronicle (Schrader, KIB., vol. iii, second part, pp. 122 foil., 130). The reference in this passage is evidently to the wonders wrought by God in the deliverance of Israel on the banks of the Red Sea ; cf. xliii, 16 ; li. 10. 28. The actual name of God's anointed, Cyrus, is wholly unprecedented in a prophecy of coming events belonging to a future age beyond the environment of the present. The only resource open to those who advocate the traditional view of the integrity of the Book of Isaiah would be to regard the words * to Cyrus' both in this and the following verse (xlv. i) as a marginal gloss : cf. vii. 17. But even this would not be admissible to those critics, now increasing in number, who adhere to an accentual - metric theory of prophetic composition. That the passage here is metric can admit of no reasonable doubt, and ISAIAH 45. I 117 even saying of Jerusalem, She shall be built ; and to the temple, Thy foundation shall be laid. Thus saith the Lord to his anointed, to Cyrus, whose 45 the elimination of the words ' to Cyrus ' will seriously disturb the metrical arrangement. We can only conclude that we have iiere the language of a contemporary of Cyrus who watched his career with absorbing intei'est. The occurrence of this name in an oracle more than 150 years before he lived would be wholly unintelligible and purposeless ^ Omit the words He is and render ' My shepherd ' ! The term ' shepherd ' is constantly employed in the O.T. as a descriptive designationof a king. Comp. 2 Sam. v. 2, vii. 7 ; Jer. iii. 15; Mic. v. 3 foil. ; Nah. iii. 18, and is frequent in Assyrian (ri'u. also rPuf, ' rule,' Sennach. Tay/. Cyl. vi. 65). See Schrader, COT., ii, p. 153. But another attractive suggestion, first proposed by Kuenen, that we should slightly alter the pronunciation of the Hebrew characters so that we have another word, ' my friend,' is worthy of consideration and not improbable. The expression ' friend of the king' was a special title of dignity in the Hebrew court of the regal period, 2 Sam. xv. 37, xvi. 16 (2 Sam. xiii. 3, xvi. 17 ; I Chron. xxvii. 33) ; i Kings iv. 5 ^. The concluding portion of this verse, ' even saying of Jerusa- lem,' &c., is in reality a repetition of the latter part of verse 26, and is therefore regarded by Duhm, Cheyne, Marti, and Kittel as a later addendum unskilfully appended. Chapter XLV. 1. The prophetic oracle now gives Yahweh's direct address to Cyrus His anointed. For subdue or ' tread down ' other readings are substituted by some critics: Marti 'to terrif}''/ Wellhausen {SaddHC. u. Plmnsder, p. 133^ ' to overthrow ' (lit. to * The form of the name in Hebrew (punctuated Koresh, but probably to be pronounced KHrush) approximates with fair close- ness to the original nominative Kurush in the Persian, The form Cyrus is the Greek form of the name as reproduced in Latin. ^ It is argued in Gesenius, LexP, sub voce, nr"}, that the expression even existed in the Canaanite towns in 1400 B.C. on the basis of the expression ruhi ^arri, in the Tell-el-Amarna letters (Schrader, KfB., V, letter iSi, line 11), which is rendered 'friend of the king.' But here we should expect the form ri/ii, rather than rii/ii. Accord- ing to Winckler the latter form represents Heb. ro'eh, 'shepherd.' But it is not clear how this meaning is to be adapted to the context unless we give it the general signification ' officer.' ii8 ISAIAH 45. 2 right hand I have holden, to subdue nations before him, and I will loose the loins of kings ; to open the doors a before him, and the gates shall not be shut ; I will go before thee, and make the rugged places plain : I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bring down). The rendering of the LXX throws doubt on the accuracy of our text, though the general sense is preserved. And I will loose (or ungird) the loins of kings con- tinues, by a change of construction, the expression of purpose by the infinitive in the previous clause. This change of construction is not infrequent in Hebrew. The ungirt loins express inactivity and hence powerlessness. The 'girding of the loins' was the natural preliminary to activity (i Kings xviii. 46). This seems to give us an extra short line, and because it fits in badly with the following line through its final word for ' unloose,' Duhm removes it. But the LXX appear to have read it in the form in which it stands in their text, though it is freely translated. After the word for Ziord (i. e. Yahweh) at the beginning of this verse the LXX read in their text 'the God,' and this should probably be retained. Its presence in order to express the contrast with the false deities of Babylonia has a special significance. Accord- ing to the C3'linder of Cyrus these Babylonian deities also claimed to be the patrons and helpers of Cyrus ^ 2. The actual words of Yahweh's address to Cyrus are now given. For rugfged places (lit. places swollen high), an unusual expression, the LXX apparently read the closely resembling word in the original for ' mountains.' Gratz, Cheyne, and Duhm adopt this reading, which is certainly more probable. The conception of levelling mountains to a plain for a monarch's triumphal progress has already met us in xl. 4. The 'gates of bronze ' (doors of brass), which Yahweh's might is to shatter to pieces before the triumphal progress of His anointed servant Cyrus, are usually compared by commentators with the hundred ' gates of bronze ' in Babylon to which ^e. g. clay-cylinder of Cyrus, lines 11 foil., (Marduk) 'looked upon him, and was concerned about the righteous king whom he bore in his heart, whose hand he grasped, about Cyrus King of Ansan, whose name he proclaimed.' Line 15 : * His march to his (i. e. Marduk's) city Babylon he commanded, caused him to take the way to Tintir ( = Babylon) ; like a friend and helper, he marched by his side.' Bel and Nebo {Nabil) are also patrons of Cyrus, * whose rule Bel and Nebo love' (line 22). ISAIAH 45. 3,4 119 bars of iron : and I will give thee the treasures of dark- 3 ness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I am the Lord, which call thee by thy name, even the God of Israel. For Jacob my servant's sake, 4 and Israel my chosen, I have called thee by thy name : I have surnamed thee, though thou hast not known me. Herodotus (i. 179) refers. A more satisfactory and concrete comparison is to the bronze gates of Balawat, of which some plates have been preserved in the British Museum, upon which are figured representations of besieged cities, bowmen, and batter- ing-rams. See the illustration in Jeremias, Das Alte Test, im Lichte des alien Orients^ and ed. (1906), p. 574. Verses 3-5 form the fourth strophe of five lines or verses of the character described above at the beginning of the poem (xliv. 24). The concealed treasures, or 'treasures kept in darkness,' which Cyrus acquired in his victorious campaigns must have been enormous. It is probable that the Deutero-Isaiah had heard something of the conquest by the Persian king of Croesus king of Lydia (Herod, i. 84), and of the vast wealth which he possessed. But Lydia stood at some distance from the Jewish prophet's normal range of vision. He was thinking of the immediate future in Babylonia (' and I will give thee '). The reference is evidently to the treasures of Babylon^. The con- cluding line of this third verse appears to have outrun its true metric length. Accordingly Duhm (followed by Marti) omits the words in Hebrew * that thou mayest know ' and renders what follows : ' For I, Yahweh, am He that called thee by thy name . . .' The LXX sustain our Hebrew text, i.e. include the words tliat Duhm omits. As a matter of fact the Cyrus-cylinder shows that Cyrus, from motives of policy, accommodated himself to the polytheism of Babylonia and regarded himself as the favourite of the Babylonian deities. 4, Cyrus is not chosen for his own sake, but for the sake of Israel, since Yahweh is the God of Israel and Cyrus is the human instrument selected for the accomplishment of Yahweh's gracious purposes which have Israel as their object. On the Hebrew verb translated ' surnamed thee ' (i. e. with a title of honour) see note on xliv. 5 above. The remarkable parallels which subsist between the phrase- ology of xliv. 28 — xlv. 4 and the language of the clay-cylinder of Cyrus (Schrader, KIB. iii. 2*eHalfte, p. 120 foil.) have formed the ' Cf. Jer. 1. 37, li. 13, and Xenoph. Cyrop. v. 2, 8. I20 ISAIAH 45. 5 5 I am the Lord, and there is none else ; beside me there is no God : I will gird thee, though thou hast not known subject of an interesting essay by Kittel in ZATIV., 1898 (Heft i), p. 149 foil. In the clay-cylinder Marduk (Merodach, god of light) assumes the same relation to Cyrus that Yahvveh adopts in xliv. 28— xlv. 4. In this document we read (line 12) that Marduk 'has concerned himself with the righteous king whom he bore in his heart, w/iose hand he held, viz. Cyrus king of AnSan, whose name he proclaimed; for kingship over the whole world was his name declared.' This striking resemblance in style between the language of the cuneiform document and that of the Deutero-Isaiah has led Kittel to the conclusion that the Deutero-Isaiah was acquainted with the court-style which pre- vailed in Babylon and adopted it, since it was the form of expression with which Cyrus would be familiar, and would therefore be likely to predispose him in favour of the Jews. For the attitude of Cyrus to the Jews and their religion corresponded with his general state-policy of clemency and tolerance towards subjugated races. He endeavoured to win the favour of the Babylonians by restoring their temples, just as he gave facilities to the Jews for the restoration of their own shrine in Jerusalem \ The gods and priests of Babj^lonia received large offerings. Cyrus and his son Cambyses took part in religious processions, and styled themselves the servants of Marduk and Nebo. 5. There is no corresponding parallel to the clause ' I gird thee, though thou knowest me not.' It evidently forms one half of a line of which the other half is lost '-. According to Duhm's * See Cyrus-cylinder, line 33 foil. (Schrader, KIB., iii. 2 *® Halfte, p. 126) : ' The gods of Sumer and Akkad, which Nabunaid {Nabonidus), to the indignation of the lord of gods (Marduk), had carried off to Suanna (i. e. Babylon), I, at the command of Marduk, the great god, caused to take their abode again in peace, in their place as they desired' {us^Ub subat tu-itb libbi). ^ Duhm makes the last half-line, the first of the entire verse, run thus: ['The loins of kings I ungird] — thee I gird, who knewest me not.' This Is hardly a satisfactory translation of the latter clause. For Duhm's reconstruction makes thee emphatic. But in the original there is no special emphasis on 'thee.' Nor do the preceding and following lines lead us to expect an antithetic parallelism. We would therefore suggest : ' I gird thee though thou knowest me not — [take hold of thy hand].' Repetition of phrase (cf. verse i) ISAIAH 45. 6, 7 I2T me : that they may know from the rising of the sun, and 6 from the west, that there is none beside me : I am the Lord, and there is none else. I form the hght, and 7 arrangement, which is exceedingly probable, it is the first line of the fifth strophe which ends with verse 7. 6. they here includes Israelites and foreign nations. The phrase is really impersonal, and is equivalent to saying — ' that one may know.' See Gesen.-Kautzsch, Heb. Gram. ^^, § 144, 36. from the West,' Ht. ' from its (i.e. the sun's) setting.' So the Hebrew should be punctuated. 7. Older commentators supposed that this verse, which declares that Yahweh is the universal Creator who formed darkness as well as light, is specially directed against Persian dualism, which made the opposition between Ormuzd, the god of light (in the cuneiform Aurmazd = Ahura Mazda), and Ahriman (Angromainyu), the god of darkness and evil, a fundamental factor in the religious conception of the universe. This was the opinion held by Vitringa, Lowth, Umbreit, Delitzsch, and Orelli. But very strong reasons weigh against such a view, (i) It is a priori most improbable that the writer of this chapter, whose attitude towards the Persian Cyrus was evidently, on political and national grounds, that of a devoted and enthusiastic supporter, would have made a provocative attack on the conqueror's religion. His polemic is directed against Babylonian polytheisvn (cf. xlvi. i), which was also strongly tinged with dualism, since Babylonian cosmogony is based on the myth of a conflict between Marduk, god of light and leader of the celestial deities, with Tiamat, the dragon-goddess of the dark ocean chaotic depth and leader of the powers of evil. (2) It is extremely doubtful whether the Deutero-Isaiah had any knowledge of the religious attitude of Cyrus as a Persian. Nor are we at the present day better informed. It is quite otherwise with Darius son of Hystaspes, who was a pronounced adherent of Ormuzd, to whose influence he expressly ascribes his conquests '. is quite in the Deutero-Isaianic manner, and would account for the omission of the clause. In his second edition Duhm is apparently conscious that, as forming the latter part of the defective line, the portion which has survived in the Hebrew is metrically too long. Accordingly he omits the words ' who knewest me not,' though they appear to be the only part of the line which the LXX (Al.) read in their evidently mutilated copy. The words prefixed in B, Ir'tVxvo'a