THE R HE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT ' TWO MEMBERS THE NEW TESTAMENT COMPANY BSI88 £4(> I |,' n it) IV MAC MILL AN AND CO. 1882 Price Two Shillings and Sixpence. \lr5.S& i^v Jft^ «.<* ^^ tVi« ^¥alagir^j ^ ^^. '* ^. PRINCETON, N. J. Division JO...Q.. » OO Section ...y. C . . A.' ^ THE REVISERS HE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT TWO MEMBERS THE NEW TESTAMENT COMPANY Charl(S5 J. Edicoir and Edwin r^lvner 1^ n ir n MACMILLAN AND CO. 1882 OXFORD: BY E. PICKARD HALL. M. A., AND J. H. PRINTERS TO THE UNIVERSITY. THE REVISERS AND THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT. A BOLD assault has been made In recent numbers of the Quarterly Review upon the whole fabric of criticism which has been built up during the last fifty years by the patient labour of successive editors of the Greek Testament. The subject of the articles to which we refer is the Revised Version ; their undis- guised purpose is to destroy the credit of that Version. The first article is entitled ' The New Greek Text/ the second ' The New English Version :' in both, however, textual questions are discussed, in the first textual questions only. By the ' New Greek Text' the Reviewer must be taken to mean the choice of readings made by the Revisers, as they did not con- struct, or undertake to construct, a continuous and complete Greek text. This ' New Greek Text' (for we will not insist on a verbal question) he pronounces ' entirely undeserving of confidence.' He assails with especial vehemence Dr. Westcott and Dr. Hort, whom he represents as the chief guides of the Revisers in this department. He condemns in the strongest terms the edition of the Greek Testament ^ which was pub- lished last year by these two Professors : — a work, we ^ The New Testament in the original Greek— the text revised by Brooke Foss Westcott, D.D., and Fenton John Anthony Hort, D.D. Cambridge and London : Macmillan and Co. 1881. B 2 4 THE REVISERS AND THE GREEK TEXT. must observe, wholly Independent of the Revision In its inception and In Its execution. He does not hesi- tate to stigmatise the text printed In that edition as ' a text demonstrably more remote from the Evangelic verity than any which has ever yet seen the light.' The Professors need no defender. An elaborate statement of their case is contained In the second volume of their Greek Testament, which was pub- lished before the Reviewer came into the field, al- though it appeared two or three months later than the first volume. The Reviewer censures their text : in neither article has he attempted a serious examination of the arguments which they allege In Its support. We do not intend to reply to these articles in detail. To follow the Reviewer through his criticisms, and to show how often they rest ultimately (whether aimed at the ' New Greek Text ' or at the ' New English Ver- sion') upon the notion that it Is little else than sacri- lege to impugn the tradition of the last three hundred years, would be a weary and unprofitable task. There is something, moreover, in his tone which makes con- troversy with him difficult. Silence is the best reply to flouts and gibes. But the questions which are connected with the Greek text of the New Testament are so im- portant, and lie so far out of the track of the ordinary reader, that we cannot allow the Reviewer s observa- tions upon this subject to remain wholly unanswered. First of all, we desire to call attention to the fact which we mentioned at the outset. The Reviewer's attack is not confined to positions occupied exclusively by the Revisers. His fire Includes in its range a multitude of other scholars also. Some of these he censures by name ; others he does not name at all, or names as though he believed them to share his THE REVISERS AND THE GREEK TEXT. 5 own opinions. A single illustration of this statement will suffice. The Reviewer has devoted five pages to the famous diversity of reading in i Tim. iii. i6. He employs his heaviest artillery against the reading (o? €6r) iv aapKi' Koi TToKiv dWaxov' ov yap drjTTov dyyeXcov emXap^dveTaL 6 deos' dXXd o-ireppaTOS 'A^paa/x emXap^dveTai' odep (w0et\e KaTO. ndvTa Tols ddeXcfiols opoicoOrjvai. If this passage attests the reading 6e6s in i Tim. iii. 16, does it not also attest the reading 6 O^os in Heb. iii. 16, where no copyist or translator has introduced it ? ° Cyril. Alex. ed. Aubert. Opp. vol. v. part ii. p. 154. ^ Ibid. p. 6. ' E. g. De Incarnatione Domini, cap. 29, Nova Bibliotheca Patrum, Romae 1844, ii. 68. THE REVISERS AND THE GREEK TEXT. 67 most the uncertainty of patristic evidence. But we cannot stop here. Wetstein observed long ago that Cyril does not produce this text, while he does produce Rom. ix. 5, in answer to the allegation which he quotes from Julian ^ that S. Paul never employed the word 0609 of our Lord. And similarly, in a treatise ^ first published by Mai in 1844, where Cyril is con- cerned to show on ovK avQpwTTOv 6 Tiavko^ eK^purre rov Xpia-Tou, he brings in evidence Rom. ix. 5, 2 Cor. iv. 5, and Tit. ii. 1 1 sqq., but not our text, although twice in the same context he quotes the First Epistle to Timothy. We believe that Cyril cannot safely be cited as an authority for the reading Oeog. For Oeo?, then, we have Gregory of Nyssa, Didymus, Chrysostom, and Theodoret, in the fourth and fifth centuries, besides later Greek writers. We may, perhaps, add Diodorus of Antioch and Tarsus (who died about 393 a.d.), on the faith of an extract in Cramer s Catena ^. For 09 we have Epiphanius *, whose evidence stands the test of examination, and Theodorus^ of Mopsuestia, — not to Insist upon our right to claim Cyril on the ground which we have mentioned above. For o, as might be expected, all the Latin Fathers who have occasion to quote the passage ^ Cyril, contra Julian, lib. 10, 0pp. ed. Aubert. vi. p. 327. '^ Quod Maria sit Deipara, Nov. Bibl. Patr. ii. p. 85 sq. ^ Cram. Cat. Ep. ad Romanes, p. 124. * Adv. Haereses, lib. iii. 0pp. i. p. 894, ed. 1622. ^ De Incarnatione, lib. 13, in Migne's Patrologia Graeca, torn. 66, col. 988. We have here the Greek original of the passage which occurs twice over in Latin in the history of the Second Council of Constan- tinople. It is worthy of note that in the Acts of the Council itself we find gui inanifestatus est, while in Pope Vigilius' Constitutmn (which precedes the Acts) we find quod manifestatum est, though the context plainly requires the masculine. See Harduin, Concilia, tom. iii. pp. 32, 84 (Paris, 17 14). F 2 68 THE REVISERS AND THE GREEK TEXT. are witnesses. We will concede to the Reviewer that the occurrence of the words Qui apparidt in car7ie justificahcs est in spiritu in Jerome's Commentary on Isaiah liii. ii is inconclusive as to the gender of the relative pronoun in the Greek which he had then before him. Gelasius of Cyzicus, who lived in the fifth century and wrote a history of the Council of Nice, reports ^ Macarius of Jerusalem as quoting the text at that Council in the form o ecjyavepcoOt], and the same reading occurs in a homily by an unknown author appended to the works of Chrysostom. This is all the Greek patristic evidence which is alleged for o. One quotation of our text remains to be noticed, which is remarkable as the only unmistakeable reference to it in an ante-Nicene writer. Origen ^ (as translated and abridged by Rufinus, who died a.d. 410) has the following words in his commentary on Rom. i. 5, zs qui Verbuin caro f aches appartiit positis in carne, sicut Apostohcs dicit, qttia inanifestatus est in came, jus tifi- catus in spiritti, appartiit A ngelis. It seems fair to infer that Origen did not read ^eo? in this place. The result of this lengthened inquiry is that the Latin Fathers are entirely for 0, and seem to have one Greek bishop of the Nicene Council with them, while the Greek Fathers who lived at the end of the fourth and the beginning of the fifth century are divided between 09 and Qe6 THE REVISERS AND THE GREEK TEXT. gieiisis), Griesbach, Lachmann, Tregelles, and Tlschen- dorf agree with Dr. Scrivener in this matter. We have treated this reading at great length, but we have been compelled to do so by the Reviewer. He has made an elaborate effort to shake conclusions about which, we suppose, no professed scholar has any doubt whatever, but which an ordinary reader (and to such we address ourselves) might regard as still open to reconsideration. Moreover this case is of great im- portance as an example. It illustrates in a striking manner the complete isolation of the Reviewer's posi- tion. If he is right, all other critics are wrong ; — wrong in their deciphering of manuscripts, wrong in their interpretation of Versions, wrong in their esti- mate of patristic testimonies, wrong in the textual conclusions which they found upon all these different kinds of evidence taken together. It illustrates also, no less strikingly, the central point of this essay : we mean the impossibility of trusting the mass of the cursive manuscripts, or of making the form of text with which Chrysostom was familiar — if that were now recoverable in its entirety — a final standard. We now bring these remarks to a close. We trust that we have fully done what we undertook to do. We have endeavoured to give the general reader such outlines of a difficult and intricate subject as may enable him to judge for himself concerning the trust- worthiness of the Greek text adopted by the Revisers. We believe that in our discussion of the examples which we have noticed we have done something towards disproving the sweeping charges of the Reviewer. In the choice of those examples we have followed his guidance. We have addressed ourselves to the con- sideration of those readings which he himself, so far as THE REVISERS AND THE GREEK TEXT. 77 we could judge from the vehemence of his language, seemed to regard as worthy of the greatest reproba- tion. As to the completeness of our answer the reader must judge for himself. On two points, however, we desire to insist. First, if the Revisers are wrong in the principles which they have applied to the deter- mination of the text, the principles on which the textual criticism of the last fifty years has been based are wrong also. Secondly, no equitable judgment can be passed on ancient documents until they are care- fully studied, and closely compared with each other, and tested by a more scientific process than rough comparison with a text which (as these pages have shown concerning the Received Text) was uncritical and untrustworthy from its origin. If we have established these two literary facts, we have substantially answered the Reviewer. We ven- ture to hope that we have done something more than this. We hope that we have shown cause for the belief that the Revised Version does not rest on a foundation of sand, but on a Greek text which is consistent in its principles and pure in its general results. In times of controversy like that in which we live it is not enough that the vernacular New Testament should be 'a well of English undefiled : ' it must represent with the utmost accuracy which is attainable the documents which were left behind by the Evangelists and the Apostles. It is true that the Articles of the Christian Faith do not depend on such variations of the Greek text as are in controversy between critics of different schools. The ancient manuscripts and the manuscripts of the Middle Ages, the printed editions of the six- teenth and the nineteenth centuries, bear witness to 78 THE REVISERS AND THE GREEK TEXT. the same Gospel, to the same Creed. But nothing is in- significant which concerns the truth of Holy Scripture. There are grave interpolations in the Received Text which it would have been worth eleven years of toil to remove if nothing else had been done. There are innumerable blemishes and corruptions of less import- ance which have become known during the last cen- tury to all careful students. In great things alike and small it has been the desire of the Revisers to bring back the text to its original shape. They do not claim the title of discoverers. They have done little more than verify and register the most certain con- clusions of modern textual criticism. In this as in other respects they have endeavoured to make know- ledge which has hitherto been accessible only to the learned a part of the common heritage of Englishmen. POSTSCRIPT. Since the foregoing pages were in type, a third article has appeared in the Quarterly Review entitled ' Westcott and Hort's Textual Theory/ In this con- troversy it is not for us to interpose. The Revisers, as we have already stated, are not in any way responsible for the writings of their learned colleagues. For our- selves we will only say that our estimate of the im- portance of those writings remains unshaken. On the work for which the Revisers are responsible there is nothing substantially new in this third article. We observe the admission that there are ' known ^ textual errors ' in the Received Text, the correction of which the Reviewer ' eagerly expected ' from the Revisers, and that ' it cries aloud ^ for Revision in many of its subordinate details.' The Reviewer did not speak so plainly on this subject in his former articles : he was only careful to disclaim the belief that the Received Text is absolutely faultless. If we have attributed to him a greater veneration for it than he entertains, the general tone of his two first articles is our warrant. To those two articles — so far, at least, as they are con- cerned with the Greek text adopted by the Revisers — our essay is intended for an answer. We find nothing in the Reviewer's third article to require a further answer from us, or to make this present answer un- necessary. ^ Quarterly Review, No. 306, p. 311. ^ Ibid. p. 331. DATE DUE ^^**^^'ffr ^^•■^ k fmmm m 1 1 GAYLORD The revisers and the Greek text of the Theological Seminary-Speer Library 1 1012 00061 5254