i'fs FROM THE LIBRARY OF REV. LOUIS FITZGERALD BENSON. D. D. BEQUEATHED BY HIM TO THE LIBRARY OF PRINCETON THEOLOGICAL SEMINARY Scctlo^ S^^' /^^s Digitized by the Internet Archive in 2012 with funding from Princeton Theological Seminary Library http://archive.org/details/deutschegeistlicOOIuth Cfje H^mns of EutJjer. ./ Dr. piutiu fiithtt s 2)eutfc^c ®cift(ic^e Cieber THE HYMNS OF Martin Luther SET TO THEIR ORIGINAL MELODIES CCIitb an (ZBnglisf) tlersion EDITED BV y LEONARD WOOLSEY BACON ASSISTED BY NATHAN H. ALLEN JI5etD ^orfe |)nblist)e5 in (fTommcmoration of tljc four l)nnbrcbtl) ':^nmt)er3arn of £utl)cr's eirtliban November 10 1483 TBp Cfjarles ^critinet's %)On.s 1883 Copyright 1883 by Charles Scribner's Sons Electrotyped by Smith (&= McDougal CONTENTS. PAGB Introduction xiii Dr. Martin Luther's Preface to all good Hymn Books, 1543 i FROM THE "EIGHT SONGS," Wittenberg, 1524, I — 9iun frcut eucb, lickn Sktfteii (I'lncin (1523) "A song of Thanksgiving for the great Blessings which God in Christ has manifested to us." DEAR CHRISTIANS, ONE AND ALL REJOICE. Translation in part from R. Massie. First Melody, 1524. Harmony by H. Schein, 1627. Second Melody from Klug's Gesangbucli, 1543. Harmony by M. Practorius, 1610. This choral is commonly known under the title, " Es ist gewisslicli an der Zeit," and, in a modified form, in England and America, as "Luther's Judgment Hymn," from its association with a hymn of W. B. CoUyer, partly derived from the German, and not written by Luther. II.— 2l(^ ®ott, Bom ^immcl ftcfe'' tarciii G Psalm XII — Salvum me fac, Domine. LOOK DOWN, O LORD, FROM HEA VEN BEHOLD. Translation chiefly from Frances Elizabeth Cox, in " Hymns from the German." First Melody, 1524, is the tune of the hymn of Paul Speratus, " Es ist das Heil uns kommen her," the singing of which under Luther's window at Wittenberg is related to have made so deep an impression on the Reformer. The anecdote is confirmed by the fact that in the "Eight Songs," Luther's three versions of Psalms are all set to this tune. Harmony by A. Haupt, 1869. Second Melody from Klug's Gesangbuch, 1543. Harmony by Haupt, 1869. This is the tune in common use with this psalm in northern Germany. VI CONTENTS. PAGE 111. — gg fpric^t tcr Unwcifen OTunt ttjo^l 8 Psalm XIV. — Dixit insipiens in corde. THE MOUTH OF FOOLS DOTH GOD CONFESS. Translation from R. Massie. Melody from Walter's Gesangbuch, 1525. Harmony by M. Praetorius, 1610. rv.— 3lu3 tiefer g?otf) fArci' ids ju tir 10 Psalm CXXX. — De profundis clamavi. OUT OF THE DEEP I CR V TO THEE. Translation by Arthur Tozer Russel. First Melody from Walter's Gesangbuch, 1525. Harmony by John Sebastian Bacli, about 1725- Second Melody in Wolfgang Kophl's Gesangbuch, 1537, and in George Rhau's, 1544. Har- mony by A. Haupt, 1869. FROM THE "ENCHIRIDION," Erfurt, 1524. V. — Sin neueS 2iel) iinr Iictcit an 12 " A Song of the Two Christian Martjrs, burnt at Brussels by the Sophists of Louvain. Which took place in the year 1522," [The real date of the event was July I, 1523 ; and the ballad gives every token of having been inspired by the first announcement of the story. The excellent translation of Mr. Massie has been conformed more closely to the original in the third and fourth stanzas ; also, by a felicitous quatrain from the late Dr. C. T. Brooks, in the tenth stanza.] BV HELP OF GOD I FAIN WOULD TELL. Translation principally that of R. ^L-issie. Melody in Walter's Gesangbuch, 1525. Harmony by M. Praetorius, t6io. VI. — 9?un fomm^ tcr ^eitcn ipctlant 16 (From the Ambrosian Hymn, Veni, Redemptor gentium.) SA VIOUR OF THE HEA THEN, KNOWN. » Translation in part by R. Massie. Melody derived from that of the Latin hymn, in Walter's Gesangbuch, 1525. Harmony from "The Choral Book for England," bySterndalc Bennett and Otto Goldschmidt, 1865, CONTENTS. Vll PAGE VII. — S^rtftum trtr foUcn lokn fAon It^ (From the Latin hymn, " A solis ortus cardine.") NOW PRAISE WE CHRIST, THE HOLY ONE. Translation by R. Massie. Melody that of the Latin h)Tnn. Harmony by M. Praetorius, 1609. VIIL— ©elobet fePfi tu, ^^i\u (Sljrift 20 ALL PRAISE TO JESUS' HALLOWED NAME. Translation chiefly by R. Massie. Ancient German Church Melody. Harmony by A. Haupt, 1869. IX. — S^ri|^ lag in 2:otes6anbcn 22 „S^rift tit er flan ten" — gcBcffctt. CHRIST WAS LAID IN DEA TIPS STRONG BANDS. Melody derived from that of the older German hymn. Harmony by Bennett and Gold- schmidt, 1865. X.— ^omm\ @Dtt eAopfcr, beiliger ®ei|t 24 From Vent, Creator Spiritus, ascribed to Charlemagne, 800. COME, COD, CREA TOR, HOLY GHOST. Melody of the eighth century. Harmony by John Sebastian Bach. XL — '^t\ni S^riftu? un[er ^cilant, tcr Icn Sot 25 JESUS CHRIST, WHO CAME TO SAVE. Melody first published by Klug, 1543, and Bapst, 1545. Harmony after John Sebastian Bach. XII.— ^omm\ tciliger ©eift, .f;crre ®ott 26 " Vent, Sande Spiritus, gebessert durch D. Martin Luther." The first stanza translated from the Latin hymn ascribed to King Robert of France (A. D. 991), is traced to a service-book of the church in Basel, of the year 15 14. COME, HOL Y SPIRIT, LORD OUR GOD. Translation chiefly that of Arthur Tozer Russell. Original Latin Melody. Harmony after Erythraeus, 1609. VlU CONTENTS. PAGE XIII.. .i:tc9 r«n^ tie ^cirgen 3e^n ®etot' 28 The Ten Commandments. THA T MEN A GODL Y LIFE MIGHT LIVE. Translation chiefly by R. Massie. XIV. — '^tyvii G^riituiJ, unfer ^eilant", bcr son und 30 Translated from " Jesus Christus nostra salus," hymn of John Huss. CHRIST, WHO FREED OUR SOULS FROM DANGER. Translation by R. Massie. Melody in Walter, 1525. Harmony in von Tucher, 1848. XV. — ®ott fei gefotct unti geBenetetct 32 MA V GOD BE PRAISED HENCEFORTH, AND BLEST FOREVER. Translation by R. Massie, amended. Melody derived from some older one, 1525. Harmony by H. Srhein, 1627. XVI.— S5 wotlt' un3 ®ott geniibig feiii 34 Psalm LXVII. — Deus misereatur nostri. MA Y GOD UNTO US GRACIOUS BE. Translation by Arthur Tozer Russell. Melody in Kophl, Strassburg, 1538. Harmony, A. Haupt, 1869. XVII.— 2l?ol)I tern, tcr in ©ottc.^furAt f^et)t 36 Psalm CXXVIII. — Beati omnes qui timent Dominum. HAPPY THE MAN WHO FEARETH GOD. Translation by R. Massie. First Melody, of 1525. Harmony by Gesius, 1605. Second Melody, of 1537. Harmony by Landgraf Moritz, 1612. X VIIL— 5)?ittcn nnr im Scbcn fint 38 The first stanza from Media vita in morte swniis. Notker, A. D. 912. THOUGH IN MIDST OF LIFE WE BE. Translation by R. Massie. Melody («o/ from the Latin), 1525. Harmony by Erythraeus, 1608. CONTENTS. IX FROM WALTER'S GESANGBUCH, 1525. PAGE XIX.— ??un tnttctt »ir ten leiliijen ®eift 40 The first stanza from an ancient German hymn. NOW PRAY WE ALL GOD, THE COMFORTER. Translation by Arthur Tozer Russell. Melody, 1525. Harmony by A. Haupt, 1869. XX.— gjtit %x\iV unt) %xt\\l' id) fa|r' ta^iit 41 The Song of Simeon : Nunc dimittis. IN PEACE AND JOY I NOW DEPART. Melody, 152^. Harmony by M. Praetorius, I610. XXL— gHctifd), wiUit ru Icbm feliglid) 43 The Ten Commandments abridged. WILT THOU, O MAN, LIVE HAPPILY. Translation by R. Massie, adapted. Melody, 1525. Harmony by H. Schein, 1627. XXII. —®ott tcr 25atcr wotm' un3 ki 44 An ancient Litany-hymn of the German churches, mucli used in Passion-week and in the processions before Ascension-day ■ by Luther " gebessert und cliristlich corrigyret. " GOD THE FA THER WITH US ST A Y. Ancient German Melody. Harmony by Landgraf Moritz, 1612. XXIIL— SBir glauBcn all' rop^ctett ta3 gei"(ia^ 50 Isaiah VI, 1-4. The German Sanctus. THESE THINGS THE SEER ISAIAH DID BEFALL. Translation by R. Massie. Melody, 1526. Harmony by Er)'thraeus, 1608. IN " FORM UNO ORDNUNG GEISTLICHER GESANG/' Augsburg, 1529. XXVI.— Gin' fefte Surg ift unfcr ©ott 52 Psalm XLVI.— Deus refugium noster et virtus. STRONG TOWER AND PORTRESS IS OUR GOD. Melody, 1529. Harmony by IN A COLLECTION OF "GEISTLICHE LIEDER," Wittenberg, 1533. XXVIL— 55erleit)' un3 grierett gnatiglidi 54 Da pacem, Domine. IN THESE OUR DA YS SO PERILOUS. Translation by R. Massie, amended. Melody, 1533? 1543- Harmony by Erythraeus, 1608. XXVIII.— iperr ©ott, Dic^ lokn wir 55 Te Deum laudamus. LORD GOD, THY PRAISE WE SING. Translation by R. Massie, amended. Melody derived from the Latin. Harmony by Landgraf Moritz, 1612. FROM JOSEPH KLUG'S GESANGSBUCH, 1535? XXIX— 55om iptmmel Ijo^ ta lomm tcfe "^cr 60 " A Children's Christmas Song of the little child Jesus, taken from the second chapter of Luke, by Dr. Martin Luther." Said to have been written by him for his little son Hans. FROM HE A VEN ABOVE TO EARTH I CAME. Translation from Miss Winkworth, amended. Melody, 1535 ? 1543. Harmony by CONTENTS. XI PAGE XXX.— ©ic ifl mtr \W, tie wert^e ^iJiagr 62 A song concerning the Holy Christian Church — Revelation xii. i-6. DEAR IS TO ME THE HOLY MAID. Translation by R. Massie. Melody in Babst, 1545. Harmony by M. Praetorius, 1610. IN KOPHL'S GESANGBUCH, Strassburg, 1535 ? 1538? XXXI. — SSater unfer im §immclrci(^ G4 The Lord's Prayer paraphrased. OUR FA THER, THOU IN HE A VEN ABOVE. Translation by C. Winkworth, in " Choral Book for England," amended. Melody, 1535? Harmony by A. Haupt, 1869. [In Winterfeld's edition of Luther's hymns, Leipzig, 1840, may be found a fac-simile of Luther's autograph draft of this paraphrase, including the cancelled draft of a tune for it.] IN KLUG'S GESANGBUCH, 1543. XXXn.— SBom ipimmcl fam ber Gngcf edsaar 66 A shorter Christmas Song. TO SHEPHERDS, AS THEY WATCHED BY NIGHT. Translation by R. Massie. Melody, 1543. XXXIII.— Sr()alt' iin3 ©ott, kl tcittcm 2Dort 67 " A children's song, to be sung against the two arch-enemies of Christ and his holy Church, the Pope and the Turks." LORD, KEEP us m THY WORD AND WORK. Melody, 1543. Harmony by W. Sterndale Bennett, 1865. XXXI v.— Gt}rifl unfcr .H H -i 1 1 C^ •*-*— »|-^- ■z=>- ( Dear Christians, one and all re - joice, With ex - ul - ta - tion spring \ And with u - nit - ed hea leart and voice And ho - ly rap-ture sing iSozp-| ^ee?ee: *-li J^zzEz i=: :fc=»: ?i; ing. S SEEE^e^=£^i Pro-claim the g-P— 'g'-r ^^- J L p=:5=:^: :=l=:c==: •(•-«-* iP wonders God hath done, How his right arm the vie - t'ry won ; Right dear - ly it hath cost him. r^rm- S=P= ■p-- -m-^'—m- ^--l£- £2- I :N=^ 9^nn freut cut^, lie^cn Priftcn g'mek Dear Christians, One and All rejoice. 5Run freut cud), lickn Gt)riften g'mcin, Unt Ia§t un3 froblld) fpringen, Da§ roiv gctroft unC aU in ein 9}Jit 2ufl unti 2tcbc fingeit: S!GaS ®ott an un3 genjentct ^t, UnC fcinc fii§c 2Buncertl)at, ®ar tt)cur ijat cr'iS erworficn. Sent Jeufel ic^ gefangen lag, 3m JoE WAX id) ocrloren, 'Sldn' Siin?' mic^ quiikt 9Zad)t unb Jag, Xarin war id) getoren, 3d3 ftcl au(^ immcr tiefer C''rcin, 2s war lein guf 5 am 2eben mein, Xie (Siinf :^at mi(^ kfej|en. ?iJ?cin' gutc SBerf tie galten nic^t, iis war mit i^m ocrCorten; Xn fret SiU' l)affct ©otteS ®'ri(^t, Sr war jum Q)ut'n crftorbcn; Xie Slngfi mid^ ju cerjweifein trieb, £a§ nidjtfi tcnn Stcrtcn tei mir blieb, 3ur JpoUe muft ic^ finfen. 4 Xa jammert'S ®ott in SwigJeit Wiin SlenC iibcr 'IRa^en, (Sr tad)t' an fein' 23arm^crjig!eit, Sr woUf mir i)elfen lajfen; Gr wantf ju mir tai? 35ater^cr3, (ii war ki it)m fiirwabr fcin8d^er3, Sr Iie9 fein 33efte3 foften. (5r fprad) ju feinem lieben ®of)n: Die 3ett tfl ^icr ju 'vbarmen, gak' ^in mcin'3 ipcrjeniS wertbe ^ron' lint fci tasJ ipeil tcm 2(rmen, lint' MIf il)m ani ter ©iinten 9lot^, Grwiirg' fiir it)n ten bittern Zol Unt Ia§' it)n mit tir Icbcn. Dear Christians, one and all rejoice, With exultation springing, And with united heart and voice And holy rapture singing, ■ Proclaim the wonders God hath done, How his right arm the victory won ; Right dearly it hath cost him. Fast bound in Satan's chains I lay, Death brooded darkly o'er me ; Sin was my torment night and day, Therein my mother bore me. Deeper and deeper still I fell, Life was become a living hell. So firmly sin possessed me. My good works could avail me naught, For they with sin were stained ; Free-will against God's judgment fought. And dead to good remained. Grief drove me to despair, and I Had nothing left me but to die. To hell I fast was sinking. God saw, in his eternal grace, My sorrow out of measure ; He thought upon his tenderness — To save was his good pleasure. He turn'd to me a Father's heart- Not small the cost — to heal my smart He gave his best and dearest. He spake to his beloved Son : 'Tis time to take compassion ; Then go, bright jewel of my crown, And bring to man salvation ; From sin and sorrow set him free. Slay bitter death for him, that he May live with thee forever. DEAR CHRISTIANS, ONE AND ALL REJOICE. First Melody, Wittenberg, 1524. Harmony by II. Schein, 1627. :3; 5=3^gEP=Srg=::i=:S=:g-Eg: £: -SIS' * — 3t~ -^-- j Dear Christians, one and all re- joice, With e.\ - ul - ta-tion spring -ing, ) j And with u - nit - ed heart and voice And ho - ly rap-ture sing - ing, f -•!—*—*- Pro-claim the — _ 1 L| 1 1 1 L|^ p:=^= :fcp=^: :^=t t:sbi -1— ^ H-tW; H— p:— 5- 22: 5^ :Ctit=p: -=]==]: *-^-£g: ^—^—p-''*—-gr^- ^- wonders God hath done. How his right arm the vic-t'ry won ; Right dear- ly it hath cost him. pirrz M cp:_cmpz=p. '-1=21 -I — r =P=5: -X- ^21 Second Melody, Wittenberg, 1535. Harmony by M. Praetorius, r6io. - r I J — i-haj— :H — al — a^- -s< ^ -^-^- ^: ■c?- -s 1 Dear Christians, one and all re - joice. With ex - ul - ta - tion spring And with u - nit - ed heart and voice And ho - ly rap-ture sing ing- ing, --■X Pro-claim the ^ -. ^^^ Ft ^pr± I 3E^i ^% =s=*^=S r« — e^*- :^: ^^ P=--S=:^ ^m-W- -j^r^<^-»—^ ~t^ s=r- wonders God hath done. How his right arm the vie - t'ry won ; Right dear - ly it hath cost him -M-^ 3EE a rl«— "ff"— (•- -P-h -I 1 P — o- --p: H«. Hi*. 4=2- , <=> ::^: DEAR CHRISTIANS. ONE AND ALL REJOICE. 6 tix Sol)n tern 3Satcr g't)orfam roart, Sr fam ju mir auf (irCen, 3Son einer 3uiigfrau rein unc jart, Gr foUf mcin 33ruticr irerccn. ®ar ktmlic^ fiilirt cr [cin' Ocmdt, @r gtng in meincr armcn ®"|'talt, Xcn 3;cufe( luoUt' er fangcn. 7 Sr fpracfe ju mir: i)alt' tic^ an nii(^, G^ foil Cir jf^t gclingcn, 3d) gcb' mi(^ fcl&cr gnnj fiir tit^, !l;a will ic^ fiir tid) ringen; Xenn id^ bin tein unC tu tift mcin, UnC wo id) b(cib\ ta foUft tu fcin, Uni5 foil ter gcinC nic^t fc^eircn. 8 2Sergte§en luirc cr mir mcin 53Iut, S^aju mcin Scbcn raubcn, 1)03 Icic' id) allc3 lir ^u gut, %