ως φιν - ὩΣ oe -
~ ?
ΤῊ
t
‘rhe
ἘΝ} ἐὺ roa
ἘΠΕ
_ ltt ἂν. ας
τ γα . μον
τς...» ν
ee zs a! ὭΣ « 7 = —— οἷν
ἘΝ κεφ ν 1) δ φῳ οι νοι. πων - So ἄρον
ST eine Ree ef Se Pe eet e
Digitized by the Internet Archive
in 2009
https://archive.org/details/criticalexegetic72meye
NOTICE TO SUBSCRIBERS.
BRR So FN
ESSRS. CLARK have much pleasure in publishing the
24 Second Issue of Third Year of Dr. MEYER’s COMMENTARY
(being the r1th and 12th volumes of the Series), viz. :—
ST. MATTHEW, Volume II.
CORINTHIANS, Volume II.
These volumes are translated from the latest Editions dy special
arrangement with the German Publishers.
The extreme care which has been given to the editing of these
volumes will appear, the Publishers trust, in their great accuracy,
and this is true of the whole Series. It is evident that the value of
the Commentary very much depends on minute accuracy.
The Series will be continued by the publication of Mark and
LUKE in two volumes, and EPHESIANS with PHILEMON in one, thus
completing the New TESTAMENT COMMENTARY so far as written
by Dr. Meyer himself. But to this the Publishers propose to
add THESSALONIANS by Dr. LUNEMANN, in one volume.
The whole Series will therefore be completed in sixteen volumes.
It will be for the Subscribers to say if they desire the publication of
the remaining portions of the COMMENTARY ON THE New ΤΈΒΤΑ-
MENT by the scholars whose co-operation Dr. MEYER invited. The
Publishers could only do so on a very generally expressed desire.
May the Publishers request a remittance of the fourth and last
Subscription—2zts. ἢ
38 GEORGE STREET, EDINBURGH,
March 1879.
ν.}
i¢ G ck ὮΝ
i wan
χων Wit V6: a ἀν PROTA) ay ἴὼ σὴς
ὙΠ δὴν Aas ict ἐδ τί fe) sale baat sila uh τὴν τὰ
γ
Ht Na Sitios. tildes sa p fe) ies ane iain
te abe
{MAY 11 196] by
ATi aL seu”
y
“op
CRITICAL AND EXEGE
COMMENTARY
ON
THE NEW TESTAMENT.
BY W/
HEINRICH AUGUST WILHELM MEYER, ΤῊ},
OBERCONSISTORIALRATH, HANNOVER.
From the German, With the Sanction of the Author.
THE TRANSLATION REVISED AND EDITED BY
ΝΠ ΑΜ Po DITOR S ΟΝ 10.
AND
WILLIAM STEWART, D.D.
PARTS VY. AND- V1,
Pee EPISTLE S TO THE CORINTHIANS
ViOuL.: Tk.
EDINBURGH:
tees CLARK, 38 GEORGE ΚΤ ΒΕ
MDCCCLXXIX.
PRINTED BY MORRISON AND GIBB,
FOR
T. & Τ᾿ CLARK, EDINBURGH.
LONDON,. . . . . HAMILTON, ADAMS, AND Co.
DUBLIN, . . ᾿ . +» ROBERTSON AND CO.
NEW YORK, . . . - SCRIBNER AND WELFORD,
CRITICAL AND EXEGETICAL
HANDBOOK
TO THE
EPISTLES TO THE CORINTHIANS.
BY /
ν
HEINRICH AUGUST WILHELM MEYER, Tu.D.,
OBERCONSISTORIALRATH, HANNOVER.
Von. if.
First EpistLe, CH. XIV.—XVI.
TRANSLATED FROM THE FIFTH EDITION OF THE GERMAN BY
REV. ἢ. DOUGLAS BANNERMAN, M.A.
SECOND EPISTLE.
TRANSLATED FROM THE FIFTH EDITION OF THE GERMAN BY
REV. DAVID HUNTER, B.D.
THE TRANSLATION REVISED AND EDITED BY
WILLIAM P. DICKSON, D.D.,
PROFESSOR OF DIVINITY IN THE UNIVERSITY OF GLASGOW.
EDINBURGH:
Poe CLARK 38 GEORGE ΒΤ ΕΗ
MDCCCLXXIX,
* ΓῚ
ba L . Ὁ ὍΝ
' "- af : vA
᾿ . ’ ᾿ δ"
; ᾽ ᾿
ῃ ΜᾺ | ᾿ i
‘ i”
2 Ἱ ᾿Ὶ J “ ay
5 ν ἃ
͵
+ ’ Ἵ +
i
4
e
‘
. Γ 4 f
ee
i
. ΓΙ
‘
i Ὁ
4
͵
fe
. y
΄ ; ᾿
‘
᾿ ᾽
1
.
'
.
‘
i ‘
t 7 {
͵
‘ Le
'
ἐφ 1
“ -
f ’
“
‘pals ΄ { Pa DS {
- 4 “ r
. 4 “
Π Dey ‘eT ae
ΓᾺ - - ἅ
᾿ »
Lane ae
τὺ % SH '
PREFATORY NOTE.
I REGRET that the issue of the present volume has been
somewhat delayed, partly by unlooked - for hindrances to
the progress of the translators, partly by an illness which made
it necessary for me to suspend for a time the work of revision.
Mr. Bannerman has here completed his excellent version of the
Commentary on the First Epistle; and the Commentary on the
Second has been translated with skill and care by my young
friend and former pupil, the Rev. David Hunter, of Kelso. I
have revised both throughout in the interest of uniformity on
the same principles as heretofore.
Wi oly
GLasGow COLLEGE, February 1879.
5 =
7 4 ὁ .ῳ
ἊΣ Ὁ ἌΡ
ἘΣ ry a a" i"
7 = » >
if a Prgbat, Ux 4
‘" ; tat)
4
PREFACE
TO THE COMMENTARY ON THE SECOND EPISTLE.
———<—
INCE the year 1862, in which the fourth edition of this
Commentary was issued, the only exegetical work calling
for mention on the Second Epistle to the Corinthians (except
a Roman Catholic one) is that of von Hofmann. My relation
to this work has already been indicated in the preface to the
Commentary on the First Epistle; it could not be different in
the exposition of the Second, and it will doubtless remain un-
altered as regards the Pauline writings that are still to follow, as
is apparent already in the case of the Epistle to the Galatians,
my exposition of which I likewise am now issuing in a new
edition.
The much - discussed questions of Introduction — whether
between our two Epistles to the Corinthians there intervened
a letter which has been lost, and whether the adversaries so
sharply portrayed and severely censured by the apostle in the
Second Epistle belonged to the Christ-party—have recently been
handled afresh in special treatises with critical skill and acumen ;
and the general result, although with diversities in detail, points
to an affirmative answer. After careful investigation I have
found myself constrained to abide by the negative view; and I
must still, as regards the second question, hold the Christine
party to be the most innocent of the four, so that they are
wrongly, in my judgment, made responsible for all the evil which
Paul asserts of his opponents in the Second Epistle. I am ata
loss to know, how so much that is bad can be brought into inward
7
vill PREFACE.
ethical connection with the simple confession ἐγὼ δὲ Χριστοῦ,
without calling in the aid of hypotheses incapable of being
proved; or how, moreover, Paul should not already in his First
Epistle, which was followed up by the Second in the very same
year, have discovered the thoroughly dangerous springs and
movements of this party-tendency; or lastly, and most of
all, how Clement of Rome, while recalling to the recollection
of his readers the three other factions, should not even in a
single word have mentioned the Christ-party, although in looking
back on the past he could not but have had before his eyes
the whole historical development of the fourfold division, and in
particular the mischief for which the Christians were to blame,
if there were in truth anything of the sort. I have not met
with any real elucidation of these points among the acute
supporters of the opposite view.
In wishing for this new edition a kindly circle of readers, not
led astray either by the presupposition of the dogmatist or by
the tendency to import and educe subjective ideas,—as I may
be allowed to do all the more earnestly on account of the special
difficulties that mark the present letter of the apostle,—I commit
all work done for the science which applies itself soberly, faith-
fully, and devotedly to the service of the divine word—desiring
and seeking nothing else than a sure historical understanding of.
that word—to the protection and the blessing of Him, who can
do exceeding abundantly above all that we ask and understand.
Under this protection we can do nothing against the truth,
everything for the truth.
HANNOVER, 21st June 1870.
THE
FIRST EPISTLE OF PAUL TO THE CORINTHIANS
CHAPTER ΧΙ͵ΙΥ.
VER. 7. Τοῖς φθόγγοις] Lachm. reads rot φθόγγου, with B, Clar. Germ.
Tol. Ambrosiast. Too weakly attested; and after the preceding
φωνὴν διδόντα (giving from itself) the change of the dative into the
genitive (Vulgate, sonitwwm), and of the plural into the singular,
was very natural. Neither ought we to read, instead of ζῷ (Elz.
Lachm. Tisch.), the more weakly attested διδῷ (recommended by
Griesb.), which is a repetition from the preceding διδόντα. ---- Ver. 10.
ἐστίν] Lachm. Riick. Tisch. read εἰσίν, following A Β Ὁ EFGRs,
min. Clem. Dam. Theophyl. The singular is an emendation, in
accordance with the neuter plural. — αὐτῶν] should be deleted, with
Lachm. Riick. Tisch., according to preponderating testimony. A
defining addition. — Ver. 13. Instead of διόπερ read διό, upon decisive
evidence. — Ver. 15. 6] is wanting both times in F G, min. Vule.
It. Sahid. Syr. Damasc. and Latin Fathers; the first time also in K,
the second time also in B; hence Lachm. deletes only the second δέ.
Probably Paul did not write either at all, and B contains merely
the insertion which was first made in the first half of the verse. —
Ver. 18. Elz. has μου after Θεῶ, which Reiche defends, in opposition
to decisive evidence. Addition from i. 4; Rom.1i. 8, al. There is
preponderating testimony for γλώσσῃ (Lachm. Riick. Tisch.) in place
of γλώσσαις, as, indeed, in this chapter generally the authorities vary
greatly in respect of the singular and plural designation of this
charisma. In this passage the plural was inserted because they
ascribed the knowledge of ever so many languages to the apostle.
-- λαλῶν] BDEFG 8, 17, 67** Copt. Syr. utr. Vulg. It. Occ.
and Latin Fathers have λαλῶ (so Lachm. and Tisch.); of these,
however, F G, Copt. Syr. utr. Vulg. It. and Latin Fathers have ὅτι
before πάντων. L omits λαλῶν altogether (which Riick. prefers, as
also D. Schulz and de Wette). The preponderance of attestation
1 COR. I. jn
2 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
is manifestly in favour of λαλῶ, which is also to be regarded as the
original. For the omission (A) is explained by the fact that the
words from εὐχαριστῶ to γλώσσαις were viewed (in accordance with
vv. 14-16) as belonging to each other. Other transcribers, who
rightly saw in πάντων ὑμῶν w.A. the ground of the εὐχαριστῶ, sought
to help the construction, some of them by ὅτι, some by changing
λαλῶ into λαλῶν. The latter was welcome also to those who saw
In πάντων... λαλῶν, ποῦ the ground, but the mode of the εὐχαριστῶ,
such as Reiche, Comm. crit. p. 271, who accordingly defends the
Recepia.— Ver. 19. Elz. Tisch. read διὰ τοῦ νούς, running counter,
it is true, to AB DEF GS, vss. and Fathers, which have σῷ νοΐ
(so Lachm. and Riick.), but still to be defended, because σῷ νοΐ has
manifestly come in from ver. 15. The very old transcriber’s error
διὰ τὸν νόμον (without μου), which Marcion followed, tells likewise
on the side of the Recepta.— Ver. 21. ἑτέροις] Lachm. Riick. read
ἑτέρων, following A ΒΒ δὲ, τη. Rightly; the dative was written me-
chanically after ἑτερογλώσσοις and yeircow.— Ver. 25. Elz. has καὶ οὕτω
before τὼ xpurré, in opposition to greatly preponderating evidence.
The result seemed to begin at this point, hence the subsequent καὶ
οὕτω was taken in here and the οὕτω following was left out (so still
Chrysostom). Afterwards this second οὕτω was restored again with-
out deleting the first χαὶ οὕτω. --- Ver. 32. πνεύματα] D EF G and
some min. vss. and Fathers have πνεῦμα. But πνεύματα seemed out
of place, seeing that it is the Holy Spirit that impels the prophets.
— Ver. 34. ὑμῶν, which is defended by Reiche and Tisch., is wanting
in A B &, min. vss. and Fathers (deleted by Lachm. and Riick.), but
was very liable to be omitted from its being non-essential, and from
the generality of the precept, and is to be retained on the ground
of its old (as early as Syr.) and sufficient attestation. — ἐπιτέτραπται
ἐπιτρέπεται has greatly preponderant authorities in its favour. Re-
commended by Griesb., adopted by Lachm. Riick. Tisch. Rightly;
the sense of the perfect (pernvisswm est) came more readily to the
mind of the transcribers, both of itself and because of the prevalent
reference to the law. — ὑποτάσσεσθαι] Lachm. Riick. read ὑποσασσέσθωσαν,
following A B δὲ, and some min, Copt. Bashm. Marcion, Damase. ;
an interpretation. — Ver. 35. γυναικί] Elz. Scholz read γυναιξί, in
opposition to A B δὰ" min. and several vss. and Fathers. The
plural was introduced mechanically after the foregoing. — Ver. 37.
εἰσὶν évrokas | Many various readings. Among the best attested (by A
Β s** Copt. Aeth. Aug.) is ἐστὶν ἐντολή. So Lachm. But D* E* F
6, codd. of It. Or. Hil. Ambrosiast. have simply ἐστίν ; and this is
the original (so Tisch.), to which ἐντολή was added, sometimes before
and sometimes after, by way of supplement. The Recepta εἰσὶν
ἐντολαί (defended by Reiche) arose out of the plural expression
ἃ γράφω in the way of a similar gloss,— Ver. 38. dyvoeirw] ἀγνοεῖται
CHAP. XIV. 3
occurs in A* (apparently) D* F G s* Copt. Clar. Germ. Or. So
Lachm. and Riick.; Rinck also defends it. Other vss. and Fathers
have ignorabitur. But in the scriptio continua an 2 might easily
be left out from éyvoerOQore, and then it would be all the more
natural to supplement wrongly the defective ἄγνοειτ by making it
ἀγνοεῖται, aS it Was well known that Paul is fond of a striking inter-
change between the active and passive of the same verb (viii. 2, 3,
xiii, 12). One can hardly conceive any ground for ἀγνοεῖσαι being
changed into the imperative, especially as the imperative gives a
sense which seems not to be in keeping with apostolic strictness
and authority. Offence taken at this might be the very occasion of
ayvoeirw being purposely altered into ἀγνοεῖται.
CoNTENTS.—(1) Regarding the higher value of prophecy in com-
parison with the gift of tongues, vv. 1-25. (2) Precepts regarding
the application of the gifts of the Spirit in general, and of the two
named in particular, vv. 26-33, with an appended remark on the
silence of women, vv. 34, 35. (9) Corroboration of the precepts
given, vv. 36-38, and reiteration of the main practical points, vv.
39, 40.
Ver. 1. ΖΔιώκετε τ. ἀγάπην] pursue after love; asyndetic, but
following with all the greater emphasis upon the praise of love,
chap. xiii.; while the figurative Sie«. (sectamint) corresponds to the
conception of the way, xi. 31. Comp. Phil. iii, 12. And after
Paul has thus established this normative principle as to seeking
after the better gifts of the Spirit, he can now enter upon the
latter themselves more in detail. — ζηλοῦτε δὲ κτλ. With this he
joins on again to xii. 31, yet not so as to make the δέ reswmptive,—
in which case διώκ. τ. ἀγώπ. would be left standing in an isolated
position,—but in such a way that he sets over against the latter
the ζηλοῦν τὰ wv. as what is to take place along with it. “ Let
the end which you pursue be love; in connection with which,
however,—and upon that I will now enter more particularly,—you
are not to omit your zealous seeking after the gifts of the Spirit,
but to direct it especially to prophecy.” Comp. Chrysostom, Theo-
doret, and Theophylact. — τὰ πνευματικά] as in xii. 1, the gifts of
the Spirit generally, not merely the glossolalia (Billroth, Ewald,
comp. also Riickert), which first comes in at ver. 2, and that with
a definite designation. Μᾶλλον δὲ ἵνα mpod., which is not to be
read as a subordinate clause (Hofmann), represents and defines
more closely the phrase τὰ χαρίσματα τὰ κρείττονα, xii, 31.
4 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Μᾶλλον does not simply compare the longing for prophetic gifts
with that for the glossolalia——which is only done in the following
verses (in opposition to Hofmann),—but is to be explained: “in a
higher degree, however, than for the other gifts of the Spirit, be
zealous that ye may speak prophetically.” The ἵνα thus states
the design of the ζηλοῦτε, which we must again mentally supply
(comp. ver. 5).
Vv. 2, 3 give the ground of the μᾶλλον δὲ ἵνα mpod. by com-
paring prophecy with the glossolalia in particular, which was in
such high repute among the Corinthians. — For he who speaks
with the tongue (see on xil. 10) speaks not to men (does not with
his discourse stand in the relation of communicating to men), but
to God, who understands the Holy Spirit’s deepest and most
fervent movements in prayer (Rom. vii. 26 f.). Comp. ver. 28.
— ovdels yap axover] for no one hears it, has an ear for it. So
too Porphyr. de Abst. 111. 22; Athen. ix. p. 383 A. What is
not understood is as if it were not heard. Comp. Mark iv. 33;
Gen. xi. 7, xlii. 43, and see ver.16: τέ λέγεις οὐκ οἶδε. Wieseler,
in 1838, took advantage of ἀκούει in support of his theory of the
soft and inaudible character of the speaking with tongues, against
which the very expression λαλεῖν, the whole context (see especially
ver. 7 f.) and the analogy of the event of Pentecost, as well as
Acts x. 46 and xix. 6, are conclusive. See also on xii. 10, xiii. 1.
The emphatic οὐκ ἀνθρ. λαλεῖ, ἀλλὰ τ. Θεῷ militates against
Fritzsche, Nov. opusc. pp. 327, 333, who takes οὐδεὶς y. ἀκούει in
a hyperbolic sense (“nam paucissimi intelligunt, cf. Joh, i. 10, 11”).
No one understands it,—that is the rule, the exceptional case
being only, of course, that some one gifted with the χάρισμα of
interpretation is present; but in and of itself the speaking with
tongues is of such a nature that no one understands it. Had
Paul meant the speaking in foreign languages, he could all the
less have laid down that rule, since, according to ver. 23,it was a
possible case that a// the members of the church should speak
γλώσσαις, and consequently there would always be some present
who would have understood the foreign language of an address.
— πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστ.] 5€é—not the German “ sondern”
(Riickert)—is the however or on the other hand frequent after a
negative statement (see Hartung, Partik. I. p. 172; Baeumlein,
1 Comp. also Holsten, z. Hv. d. Paul. u. Petr. p. 382.
CHAP. XIV. 4. 5
Ῥ. 95). We are not to understand πνεύματι of the objective
Holy Spirit, ver. 14 being against this, but of the higher spiritual
nature of the man (different from the ψυχή). This, the seat of
his self-consciousness, is filled in the inspired man by the Holy
Spirit (Rom. viii. 16), which, according to the different degrees of
inspiration, may either leave the reflective activity of the under-
standing (νοῦς, ver. 14) at work, or suspend it for the time during
which this degree of inspiration continues. The latter is what is
meant here, and πνεύματι λαλεῖν signifies, therefore, to speak
through an activity of the higher organ of the inner life, which
directly (without the medium of the νοῦς) apprehends and con-
templates the divine; so that in πνεύματι is implied the exclu-
sion of that discursive activity, which could, as in the case of
prophecy, present clearly to itself in thought the movements
and suggestions of the Holy Spirit, could work these out, connect
them with things present, and communicate them to others in
an intelligible way. — μυστήρια] secrets, namely, for the hearers,
hence what was unintelligible, the sense of which was shut up
from the audience. The mysterious character of the speaking
with tongues did not consist in the things themselves (for the
same subjects might be treated of by other speakers also), but in
the mode of expression, which, as not being brought about and
determined by the intellectual activity of the νοῦς, thereby lacked
the condition connecting it with the intellectual activity of the
hearer, for which it was only made ready by the interpretation.
Comp. Delitzsch, Psychol. p. 362.— oixod. κ. παρακλ. kK. παραμ.
The first is the genus, the second and third are species of it:*
edification (Christian perfection generally) and (and in particular)
exhortation (comp. on Phil. ii. 1) and consolation. — παραμυθία, only
here in the N. T., means address in general (Heindorf, Stallbaum,
ad Plat. Phaed. p. 70 B), then comfort in particular; Plato, Az.
p- 365 A; Aeschin. Dial. Socr. i. 3; Lucian, Mort. D. xv. 3;
de Dea Syr. 22; Ael. V. H. xii. 1; Wisd. xix. 12. Comp. on
παραμύθιον, Phil. ii. 1.
Ver. 4. Difference between the relations of the two in respect
1 Ver. 4, where the οἰκοδομή is named alone, testifies to this relation of the three
words (in opposition to Riickert). Comp. Bengel, who has noted well the edifying
significance of the two latter points: ““παράκλησις tollit tarditatem, παραμυθία tristi-
tiam.”
6 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
of the just mentioned οἰκοδομή. ---- ἑαυτόν] in so far, namely, as he
not merely believes that he feels (Wetstein), but really does feel
in himself the edifying influence of what he utters. This does not
presuppose such an understanding of what he utters as could be
communicated to others, but it does assume an impression on the
whole of a devout and elevating, although mystical kind, expe-
rienced in his own spirit. — ἐκκλησ.] a church, without the article,
an assembly.
Ver. 5. Aé] ἐπειδὴ παρ᾽ αὐτοῖς ἐλάλουν γλώσσαις πολλοὶ, ἵνα
μὴ δόξῃ διὰ φθόνον κατασμικρίνειν τὰς γλώσσας, θέλω, φησὶ,
πάντας κιτιλ., Theophylact. Comp. the δέ, xii. 31.— μᾶχλον δὲ
K.7.r.| rather, however, I wish that ye should speak prophetically.
Note here the distinction between the accusative with the imfin-
tive and iva after θέλω (see on Luke vi. 31). The former puts
the thing absolutely as object; the latter, as the design of the
θέλω to be fulfilled by the readers (Niigelsbach on the Iliad, p.
62, ed. 3); so that it approaches the imperative force (Fritzsche,
ad Matth. p. 839).— μείζων] preferable, of more worth, xiii. 13,
because more useful for edification, vv. 6, 26.— ἑκτὸς εἰ μὴ
διερμ.1 the case being excepted, if he interpret (what has been spoken
with tongues). ἑκτὸς εἰ μή is a mixing up of two modes of expres-
sion, so that μή now seems pleonastic. Comp. xv. 2; 1 Tim.
v.19. Not a Hebraism (Grotius), but found also in the later
Greek writers (Lucian, Dial. Mer. 1; Soloec. 7). See Wetstein ;
Lobeck, ad Phryn. p. 459.— Regarding εὖ with the subjunctive,
see on ix. 11. The subject to δίερμ. is not a τίς to be supplied
(Flatt, comp. Ewald), but ὁ λαλῶν yA. The passage shows (comp.
ver. 13) that one and the same person might be endowed with
glossolalia and interpretation.
Ver. 6. Nuvi δέ] But so, ie. but in this condition of things,
since, namely, prophecy is greater than the speaking with tongues
when left without edifying interpretation, I, if I came to you as
a speaker with tongues, would only then be useful to you when
I united with it prophetical or doctrinal discourse. Hofmann is
wrong in wishing to refer vuvi δέ to the main thought of ver. 5 ; in
that case the second part of ver. 5 is all the more arbitrarily over-
looked, seeing that the ἐὰν μη in ver. 6 is manifestly correlative to
the ἑκτὸς εἰ μή in ver. 5. Others take it otherwise. But the key
to the interpretation which is in accordance with the context and
CHAP. XIV. 7. 7
logically correct lies in this, that the two uses of ἐάν are ‘not
co-ordinate (which was my own former view), so as in that way
to give to the principal clause, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, two parallel
subordinate clauses (comp. on Matt. v. 18); but, on the contrary,
that ἐὰν μή, corresponding to the ἑκτὸς εἰ μή, ver. 5, is subor-
dinated to the first ἐάν. Paul might, forsooth, instead of ἐὰν μὴ
.. διδαχῇ have written simply : ἐὰν μὴ ὑμῖν διερμηνεύσω. Instead
of doing so, however, he specifies the two kinds of discourse in
which he might give an interpretation of his speech in tongues,
and says: If I shall have come to you speaking with tongues,
what shall I profit you, if I shall not have spoken to you (for the
sake, namely, of expounding my speech in tongues, ver. 5), either
in revelation, etc. The apostle possessed the gift of glossolalia
(ver. 18), but might also be his own διερμηνευτής, and might
apply to the διερμηνεύειν the other apostolic charismata which
belonged to him for teaching, prophecy, and διδαχή (xiii. 9; Acts
xiii. 1).-- ἢ ἐν ἀποκαλ. «.7.r.] not four, but two charismatic
modes of teaching are here designated — prophecy and didas-
calia. For the former, the condition is ἀποκάλυψις ; for the
latter, γνῶσις. See Estius in loc. The prophet spoke in an
extempore way what was unfolded and furnished to him by reve-
lation of the Spirit; the teacher (if he did not simply deliver a
λόγος σοφίας, xii. 8) developed the deep knowledge which he
had acquired by investigation, in which he was himself active,
but yet was empowered and guided by the Spirit. This twofold
division is not at variance with xiii. 2, from which passage, on
the contrary, it is plain that there belonged to prophecy γνῶσις
and ἀποκάλυψις, the latter of which was not included as a con-
dition of the didascalia ; so that the characteristic mark of dis-
tinction in prophecy is thus the ἀποκάλυψις. Comp. ver. 30. —
ἐν denotes the inward (ἀποκαλ., yvwo.) and outward (προφ., 6:6.)
form in which the λαλεῖν takes place. Comp. Matt. xiii. 3.—
Note further the use of the jirst person, in which Paul comes for-
ward himself with all the more convincing force in support of
what he says.
Ver. 7. The wselessness of a discourse remaining in this way
unintelligible is now shown by the analogy of musical instru-
ments. — ὅμως] is paroxytone, and means nothing else than tamen
(Vulgate), but is put first here and in Gal. iii, 15, although
ὃ PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
logically it ought to come in only before ἐὰν διαστολήν x.7.X. ;
hence it is to be explained as if the order was: Ta ἄψυχα, καίπερ
gov. διδόντα, εἴτε αὐλός, εἴτε κιθάρα, ὅμως, ἐὰν διαστολὴν τ. PO. μὴ
δῷ, πώς γνωσθήσεται κιτιλ. It is rightly taken by Chr. F. Fritzsche,
Nov. Opuse. p. 329. Comp. C. F. A. Fritzsche, Conject. I. p. 52:
“instrumenta vitae expertia, etiamst sonwm edunt, tamen, nisi dis-
tincte sonent, qui dignoscas,” etc. So Winer, also, at last (ed. 6;
ed. 7, p. 515 [E. T. 6957), and, in like manner, Buttmann, nevt.
Gr. p. 264 [E. T. 308]. To analyse it into τὰ ἄψυχα, καίπερ
ἄψυχα, ὅμως φωνὴν διδόντα κ.τ.λ. (Winer formerly, comp. Riickert),
brings out an antithetic relation which could not be calculated on
from the context. For what is to be expressed is not that the
instruments, although lifeless, nevertheless sound ; but this, that the
lifeless instruments, although they sound, nevertheless give out no
intelligible melody, unless, etc. As regards the hyperbaton, common
with classical writers also, by which ὅμως, instead of following
the participle, goes before it,’ see Matthiae, ὃ 566, 3; Kvriiger,
δ lvi. 13. 3; Stallbaum, ad Plat. Rep. p. 495 D; Ast, Lew. Plat.
II. p. 447; Jacobs, ad Del. epigr. p. 232. That ὅμως stands for
ὁμοίως, and should be accented (comp. Lobeck, ad Soph. Aj. p.
480, ed. 2) ὁμῶς (Faber, Alberti, Wetstein, Hoogeveen, and others),
is as erroneous (ὅμως means: equally, together) as Kypke’s assertion
that the paroxytone ὅμως means similiter. — διδόντα) giving forth,
as Pind. Nem. v. 93; Judith xiv. 9. Φωνή is used of the voice
of musical instruments in Ecclus. 1. 16; Esdr. v. 64; 1 Mace. v.
31, al. Comp. Plat. Tim. p. 47 C; μουσικὴ φωνή, Pol. iii. p.
397 A; Plut. Mor. p. 713 C; Eur. Tro. 127. — ἐὰν διαστολὴν
κτλ ] If they (the ἄψυχα φωνὴν διδόντα) shall not have given a
distinction to the sounds, if they shall have sounded without bring-
ing out the sounds in definite, distinctive modulation. “ Har-
moniam autem ex intervallis sonorum nosse possumus,” Cic. 7180.
1. 18. 41. Comp. Plat. Phileb. p. 7 Ο D, and Stallbaum in loc.
— πῶς γνωσθήσ. τὸ adr. K.7.r.|] how shall that be recognised
which is played upon the flute or wpon the cithern ? 1.06. how can it
then possibly happen that one should recognise a definite piece, of
music (a melody) from the sounds of the flute or the cithern ?
1 Not always immediately before, as Hofmann opines that Paul must have written:
σὰ ἄψυχα ὅμως φων. διδόντα. See Jacobs, lc. ; also Reisig, Hnarr. Oed. Col. p. xlvi.
Comp., too, 4 Macc. xiii, 26, ;
CHAP. XIV. 8, 9. 9
One is none the wiser from them as to what is being played. The
repetition of the article is quite correct: what is being played on
the flute, or again, in the other supposed case, what is played upon
the cithern. Riickert takes it as meaning, How is it possible to
distinguish between flute and cithern? Inappropriate, in view of
the essentially different character of the two instruments, and
seeing that the question in the context (comp. ver. 9) is not as to
distinguishing between the instruments, but as to understanding
the melody.—It may be observed, further, that the analogy in
ver. 7 would be unsuitable, if Paul had been thinking of foreign
languages, since these would not have lacked the διαστολή of the
sounds. This holds also in opposition to the view of the matter
which makes it an utterance of glosses, as likewise in opposition
to Wieseler’s conception of a soft γένος γλωσσῶν, seeing that in
ver. 7 it is not the strength of the sound, but its distinctness
(comp. Wieseler himself in 1860, p. 114), in virtue of which it
expresses a melody, which is the point of comparison.
Ver. 8. Confirmation of the negative implied in πῶς γνωσθή-
oeTat k.T.r., by another yet stronger example: for also in the case
of, etc. The emphasis is upon σάλπυγξ, a trumpet, the simple
sounds of which are assuredly far more easily intelligible as regards
their meaning and design than those of flute and cithern. — ἄδη-
λον unclear, uncertain, gui dignoscr nequeat, Beza. “ Unius tubae
cantus alius ad alia vocat milites,” Bengel. Comp. φωνάς τινας
ἀσήμους, Lucian, Alex. 18. ---- φωνήν] comp. Ll. xviii. 219. — εἰς
πόλεμον] to battle, Hom. Jl. i. 177, iv. 891; Pind. Ol. xii. 5;
Plato, Phaed. p. 66 C; Ecclus. xxxvii. 5, xl. 6; 1 Mace. ii. 41.
The signal of attack was given with the trumpet. See Wetstein
and Valckenaer in loc.; Rosenmiiller, Morgenl. VI. p. 110.
Ver. 9. Inference from ver. 7 f.: accordingly, if you also, etc.
— διὰ τῆς γλώσσης) for it was by means of the tongue that his
readers brought forth so much unintelligible matter through their
glossolalia. The ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης speaking unintelligibly
correspond to those instruments in vv. 7, 8; hence διὰ τ. yA. is
put immediately after ὑμεῖς, and before ἐάν (comp. vi. 4). — εὔσημον
λόγον] an easily distinguishable discourse, the meaning of which
comes plainly out by clear and distinct words and connection.
Comp. Soph. Ant. 1008; Polyb. x. 44. 3; Men. ap. Athen. xiii.
p. 571 E. — ἔσεσθε yap κιτ.λ.] expressing the unsuitable relation
10 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
of state, hence not the mere future (comp. Kiihner, IT. p. 40): for
ye shall be people, who, etc. — εἰς ἀέρα] palpably illustrates the wse-
lessness (what does not remain with the hearer). Comp. ix. 26;
Lucretius, iv. 929; Pfluek,ad Hur. Hee, 334. Philo: ἀέἐρομυθεῖν,
to speak to the wind, and ἀερόμυθος.
Vy. 10, 11. Another example still to induce them to lay aside
this way of speaking. — εἰ τύχοι] if it so happens, if it is really the
case, i.e. perhaps, just as the mere absolute τυχόν also is employed
(Isoer. Archid. 38 ; De pace, 60; Xen. Mem. vi. 1. 20, and Kihner
in loc.). So in all the passages in Wetstein, Loesner, p. 293;
Viger. ed. Herm. p. 301, which are usually adduced in support of
what is assumed (by Riickert also) to be the meaning here: for
example. The phrase has never this meaning, and merely its
approximate sense can be so expressed,’ and that always but very
unexactly, in several passages (such as xv. 37; Lucian, Amor.
27). And in the present case this sense does not suit at all,
partly because it would be very strange if Paul, after having
already adduced flutes, citherns, and trumpets as examples,
should now for the first time come out with a “for example,”
partly and chiefly because εἰ τύχοι is a defining addition, not to
the thing itself (γένη φωνῶν), but to its quantity (to τοσαῦτα).
Comp. Lucian, Icarom. 6: καὶ πολλάκις, εἰ τύχοι, μηδὲ ὁπόσοι
στάδιοι Μεγαρόθεν ᾿Αθήναζέ εἶσιν, ἀκριβῶς ἐπιστάμενοι. Paul,
namely, had conceived to himself under τοσαῦτα a number in-
definite, indeed, but very great ;* and he now takes away from
this conception its demonstrative certainty by εἰ τύχοι: in so great
multitude, perhaps, there are different languages in the world. Bill-
roth, too, followed by Olshausen, takes εἰ τύχοι in itself rightly, but
introduces an element of irony, inasmuch as he quite arbitrarily
takes τοσαῦτα... καὶ οὐδέν for dca... τοσαῦτα, and, in doing
so, makes εἰ τύχοι even reach over to the second clause: “as many
languages as there are, probably just so many have sense and
significance.” — On εἰ with the optative, expressing the mere con-
jecture, 1 may suffice to refer to Hermann, ad Viger. p. 902.—
γένη φωνῶν] ‘ie. all sorts of different languages, each individual
unit of which ‘is a separate γένος φωνῶν. The opposite is φωνὴ
1 This also in opposition to Hilgenfald, Glossol. p. 24.
* For this reason he could limit even the indefinite expression by εἰ σύχοι (in oppo-
sition to Hilgenfeld),
CHAP. XIV. 12. ἘΠ
μία πᾶσι, Gen. xi. 1. — οὐδέν] namely, γένος φωνῶν. Bleek renders
it, contrary to the context: no rational being. Similarly Grotius
and others, so that αὐτῶν in the Textus receptus would apply to men.
Comp. van Hengel, Annot. p. 194 ἔ, who supplies ἔθνος with
οὐδέν. ----- ἄφωνον] speechless, 1.6. no language is without the essence
of a language (comp. βίος aBiwros, and the like, in Lobeck,
Paralip. p. 229 f.; Pflugk, ad Hur. Hec. 612; Jacobs, Del. epigr.
1. 33), te. unintelligible, and that absolutely, not merely for him, to
whom it is a foreign tongue (ver. 11).— odv] therefore, draws its
argument, not from the great multitude of the languages (Hof-
mann), which, in truth, is not at all implied in what is contained
in ver. 11, but from οὐδέν ἄφωνον. For were the language spoken
to me (τῆς φων.) ἄφωνος, and so unintelligible in itsel/, I could
not in that case appear even as a barbarian to the speaker, because,
in fact, what he spoke would be understood by no man. The bar-
barian (βαρβαρόφωνος, Herod. vii. 20, ix. 43) speaks only a foreign
language, not one altogether devoid of meaning for others. — τὴν
δύναμιν τῆς φωνῆς] the signification, the sense of the language
(which is being spoken). Polyb. xx. 9. 11; Lucian, Migr. 1, al.
Comp. Herod. ii. 30; Plat. Zuthyd. p. 286 C.— ἐν ἐμοί] with me,
1.9. in my judgment. See Valckenaer, ad Eur. Hipp. 324; Pflugk,
ad Eur. Hel. 996; Winer, pp. 362, 204 [E. T. 483, 2'73].
REMARK.—Paul has chosen φωνή to denote langwage, because in
the whole section he has only the meaning tongue in his mind for
γλῶσσα. To instruct his readers regarding the speaking with tongues,
he uses the analogy of speaking languages. Hofmann resorts to
the suggestion that Paul must have used φωνή here, because he
would not have expressed what xa οὐδὲν ἄφωνον was designed to con-
vey by x. οὐδὲν ἄγλωσσον. That is incorrect; for ἄγλωσσον would have
conveyed the very same thing (speechless, Poll. 11. 108; Soph. Z’rach.
1060; Pind. Nem. vii. 41) with the very same point (οέ nullum
elingue), if he had used γλῶσσα instead of φωνή.
Ver. 12. Inference, which the readers have to draw from ver.
10 f. “Therefore (itaque), seeing, namely, that the unintelligible
speaking is, according to ver. 10 f, something so absurd, seek ye
also, since ye are indeed zealous after spirits, with a view to the edifi-
cation of the church therein, that ye may have abundance.” The
οὕτω K. ὑμεῖς, Which is repeated here, must be related to ver. 10 f.,
just as the οὕτω «. ὑμεῖς in ver. 9 is to ver. 7 f, and may not
12 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
therefore be made to refer to all that precedes it back as far as
ver. 6 (Hofmann). As the former οὕτω κ. ὑμεῖς set forth an
inference for warning, so the present one infers the requisite
precept, and for both what in each case immediately precedes
serves as the premiss. — Πρὸς τ. οἰκοδ. τ. ἐκκλησ. has the emphasis
(in opposition to Hofmann). The absurdity referred to is meant
to point the readers, with their zealous striving after gifts of
the Spirit, to the right way, namely, that with a view to the edifi-
cation of the church* they should seek after ever richer endow-
ments. Consequently it is just as superfluous to isolate οὕτω x.
ὑμεῖς as a sentence by itself (τινές in Theophylact, Mosheim, Flatt,
Heydenreich), which, moreover, would be quite unsuitable in
respect of sense, as it is to assume a suppressed inference after
ver. 11 (Estius, Riickert). — Kat ὑμεῖς] you too ; for the Corinthians
were in fact to form no exception from this general maxim, as in their
striving after higher charismata, and especially after the gift of
speaking with tongues, seemed, alas, to be the case ---- ἐπεὶ ζηλωταί
ἐστε πνευμ.] on which account you have all the more need of the
right regulative! A pointed hint for the readers, the force of which
they could doubtless feel for themselves. ---- πνευμάτων] the genitive
of the object, to which the zealous striving relates. The plural ex-
_ pression is purposely chosen κατὰ τὸ φαινόμενον (comp. Hofmann)
in keeping with the emulous doings at Corinth. For the spe-
cifically different manifestations,in which the manifold working of
the One Spirit displayed itself, assumed indeed, in presence of such
jealous seeking and striving, such an appearance to the eyes of
the observer of this unseemly state of things, as though not one
Spirit, but a plurality of spirits, differing in kind and importance,
were the object of the rivalry. What were διαιρέσεις χαρισμάτων,
and hence only different φανερώσεις τοῦ πνευμάτος, presented them-
1 πρὸς x. ox. +. exxa. belongs to Cxeeire, not to πέρισσ. (Grotius and many others),
because Paul has not written : ζησεῖτε, πρὸς r. οἷκ 7, txxa. ἵνα περισσ, That would be the
correct way of putting it first with the emphasis, if it were meant to belong to πΈρισσ.,
2 Cor. ii. 4; Gal. ii. 10; Acts xix. 4. This also in opposition to Hofmann, who
takes ap. 7. oix. 7. ἐκκλ. as only a subordinate thought (‘‘ which then comes to be
profitable for the edification of the church”) belonging to rspice. The edification of
the church is in truth just the normative test for the appreciation and right pur-
suit of the charismata (vv. 8, 4, 17, 26; Eph. iv. 12,16). The article before oixod.
does not denote the edification already otherwise taking place, but is simply= πρὸς τὸ
οἰκοδομεῖσθαι «. ἐκκλησίαν. Paul might either put it or leave it out (ver. 26; Rom,
xv. 2; Eph. iv. 29).
CHAP. XIV. 13. 135
selves, as matters stood at Corinth, to the eye and pen of the apostle
as διαιρέσεις πνευμάτων. Πνευμάτων, therefore, is just as far from
standing for πνευματικῶν (Beza, Piscator, Storr, Flatt, and others)
as it is from denoting the glossolalia (Heydenreich, Billroth).’
To suppose a veal plurality of spirits, after the analogy of the
persons possessed by a number of evil spirits (see Hilgenfeld, p.
52 f.), so that a number of divine spirits would be meant, is at
variance with the N. T. generally, and at variance with xii. 4, 7 ff.
— ἵνα περισσ.] Οὐκ εἶπεν" ἵνα κτήσησθε τὰ χαρίσματα, GAN ἵνα
περισσεύητε, τουτέστιν ἵνα καὶ μετὰ δαψιλείας πολλῆς αὐτὰ ἔχητε:
τοσοῦτον γὰρ ἀπέχω τοῦ μὴ βούλεσθαι ἔχειν ὑμᾶς αὐτὰ, ὅτι καὶ
περισσεύειν ὑμᾶς ἐν αὐτοὶς βούλομαι, μόνον ἂν εἰς τὸ κοινῇ συμφέ-
ρον αὐτὰ μεταχειρίζητε, Chrysostom. — ἵνα] sets before us the
object of the striving as its design, as at ver. 1, iv. 2. What we
are to conceive as the contents of the περισσεύειν (to have to the
full, vi. 8; Phil. i. 9, iv. 12, αἰ.) is self-evident, namely, what
was previously meant by πνευμάτων, spiritual gifts.
Ver. 13. Προσευχέσθω ἵνα διερμ.] is taken by Chrysostom,
Theodoret, Theophylact, Castalio, Erasmus, Beza, Calvin, Grotius,
Estius, Wetstein, Bengel, and others, including Flatt, Bleek,
Riickert, Olshausen, Neander, Hofmann, in the sense of: let him
pray for the gift of interpretation. But against this ver. 14 is
decisive, where the προσεύχεσθαι, linked by γάρ to what precedes,
must have the same reference with our προσεύχεσθαι in ver. 13.
Bleek’s objection, that we find εὐχαριστῶ in ver. 18 standing in a
different reference than previously, does not hold good, since vv.
17 and 18 do not stand in direct logical connection (as vv. 12
and 14 do), but, on the contrary, with ver. 18 there begins a
section of the discourse distinct from the preceding. Without
taking ἵνα, with Luther, Vorstius, Wolf, Rosenmiiller (comp. already
Photius in Oecumenius), as meaning so that, the right translation
is: let him pray in the design, in order to interpret (afterwards
what has been prayed γλώσσῃ). Comp. Billroth, David Schulz,
Winer, de Wette, Osiander, Ch. F. Fritzsche, Ewald, Maier. The
previous general λαλεῖν is thus represented here by προσεύχεσθαι,
1.06. more precisely described as what it was, as address in prayer,
1 The endeavour to be a speaker with tongues was rather only a particular mode,
in which the πνεύματα ζηλοῦν, this general tendency, came into manifestation espe-
cially in Corinth.
14 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
see vv. 14-17. It is objected that ver. 27 militates against this
view (see Riickert); that the person praying γλώσσῃ could not
have had that design, because he did not know whether the
interpretation would be given to him (Hofmann). But our ex-
planation does not in fact assume that every man who spoke with
tongues was capable of interpreting; but, on the contrary, that
Paul, in ver. 13, was thinking only of such speakers with tongues
as possessed also the gift of interpretation (ver. 5). The apostle
still leaves out of view the case in which the speaker was not also
interpreter (ver. 28); hence we are not to take it with Ewald:
“that people may interpret it.” The subject is the speaker himself
(ver. 14 ff), as in ver. 5.
Ver. 14. Justification of the precept mpocevy. ἵνα διερμ. ----
Por of I pray with my tongue, my spirit prays, but my understand-
ing is unfruitful. It is a thoroughly arbitrary and mistaken
procedure to take the genitive relation in τὸ πνεῦμά μου otherwise
than in ὁ νοῦς μου, and to explain the former, with Bleek, Billroth,
Olshausen, Maier, and Chr. F. Fritzsche, following Chrysostom (76
χάρισμα τὸ δοθέν μοι Kat κινοῦν τὴν γλῶσσαν), Of the Spirit of God,
in so far as He has laid hold of the man and speaks out of him.
The Holy Spirit, although in the man, is never called the spirit of
the man, and cannot be so called, just because He is different from
the spirit of the man. See ii. 11; Rom. viii. 16,ix.1. No; τὸ
πνεῦμά μου is my spirit, 1.6. my individual principle of higher life
(comp. on ver. 2). If I pray with the tongue, this higher life-
power in me, which plunges immediately (1. without the interven-
tion of the discursive reflective faculty) into the feelings and
intuitions of the divine, is called into activity, because it is filled
and moved by the Holy Spirit as His receptive organ; but my
understanding, my thinking faculty, furnishes nothing, ἄκαρπός
ἐστι. --- νοῦς in contrast to πνεῦμα, which is the deeper basis of
life, the “ penetrale” (Bengel) of the νοῦς, is the reflective discursive
power through which the making oneself intelligible to those
without is effected, and without the co-operative action of which
the human πνεῦμα cannot with such onesided development of its
energy express the contents of its converse with the Divine Spirit
1 Namely, to edify the church by the praying; see ver. 12. Chrysostom, Theo-
phylact, Calvin, Estius, and others erroneously hold it to apply to one’s own profit.
Theodoret rightly remarks: καρπὸς τοῦ λέγοντος ἡ ὠφέλεια τῶν ἀκουόντων,
CHAP, XIV, 13, 16. iD
in such a way as to be intelligible for others who are not specially
gifted for this end. Comp. Krumm, de notionib. psychol. Paul. p.
64 ff.; Delitzsch, Psychol. p. 184; Ernesti, Urspr. d. Siinde, II.
p. 87 f. Note how definitely Paul here distinguishes the specific
activities of the mind, and excludes the νοῦς from the glossolalia.
And he speaks thus from experience. But were we to think of
foreign languages, that distinction and exclusion would not be
appropriate, or would resolve themselves into a mere self-
deception.
Ver. 15. Τί οὖν ἐστι; what then takes place? How then does
the matter stand? namely, in consistency with the foregoing, 1.6.
what follows then? Comp. ver. 26 and Acts xxi. 22, and the
classical and N. T. phrases: τί οὖν ; τί yap ; by which we are pre-
pared in a vivid way for what is to follow. See generally, Dissen,
ad Dem. de Cor. p. 346 ἢ .----- προσεύξομαι] the future denotes
what in consistency will be done by me. The adhortative subjwnc- ,
tive in both clauses (προσεύξωμαι, A D E F G) is a bad emenda-
tion, which in δὲ is carried out only in the first clause. — προσεύξ.
κ. τῷ νοΐ] (datwe of instrument) is to be understood, in accordance
with ver. 14, of the interpretation following, which the person
speaking with tongues gives of his tongue-prayer (προσευχ. τῷ Tv.)
in a way suited to the understanding, and by consequence intel-
ligible.— ψαλῶ] applies to improvised psalms, which in the
glossolalia were sung with the spirit, and after an intelligible
manner in the way of interpretation. Comp. generally on Eph.
ν 0:
Ver. 16. ᾿Επεί] for, without this ψάλλειν καὶ τῷ voi, 1.0. otherwise
(xv. 29; Rom. 111. 6, ai.), the layman, in fact, when thou praisest
with the spirit, cannot say the Amen, etc. — εὐλογεῖν and evya-
ριστεῖν denote substantially one and the same thing, the thanks-
giwing prayer, the former word referring more to the form of praise
to God (352), the latter more to its contents, Comp. on x. 16;
Matt. xiv. 19.— ἀναπληροῦν τ. τόπον τινός, to fill the place of
any one, is not a Hebraism (8 δρῶ NPD), in the sense of in statu
et conditione alicujus esse (see Buxtorf, Lex. Talm. p. 2001), but cor-
responds to the Greek expressions: πληροῦν τὴν χώραν, to occupy
the place, ἀναπληροῦν thy ἕδραν (Plat “Pim. p. 79 B), and the
like, so that τόπος is not to be taken in the abstract sense of
position (in opposition to de Wette, Hofmann), but applies quite
10 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
literally to the place’ in the assembly. With this is improperly
compared Josephus, Bell. v. 2.5, where we have not τόπον, but τάξιν.
And he who occupies the place of the layman is, according to the
connection, every one in the assembly who is not endowed with glosso-
lalia or its interpretation. Where he sits is, in this particular
relation (be he himself even a prophet or teacher), the place of the
layman. Paul speaks vividly, as if he saw the assembly before
his mind’s eye. Regarding ἰδιώτης (comp. 2 Cor. xi. 6), which,
like our layman, obtains its definition from the context in each
case, see on Acts iv. 13.— πῶς ἐρεῖ] how is it (reasonably) pos-
sible that he shall say——The custom, arising out of the time-
hallowed usage in connection with oaths, imprecations, vows,
prayers, etc. (Num. v. 22; Deut. xxvii. 15 ff.; Neh. vu 6, αἰ.),
that the audience at the close of a public prayer should express their
assent, and their faith in its being heard, by amen, was introduced
among the Christians from the synagogues (Buxt. Lew. Talm., sub
voce ON; Vitringa, de Synag. p. 1093; Schoettgen, Hor. p. 654 ff. ;
Wetstein), and has in this passage apostolic confirmation.? — τὸ
ἀμήν] the amen to be pronounced by him. — ἐπί] to thy prayer,
to which the amen is added. Observe the σῇ bringing the matter
into prominence.
Ver. 17. For thow indeed (by thyself considered) wtterest an
excellent thanksgiving-prayer. This Paul admits, and with reason,
since the speaker prayed ὑπὸ τῆς θείας ἐνεργούμενος χάριτος
(Theodoret).— ὁ ἕτερος] ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου,
ver. 16.
Vy. 18,19. Confirmation by the apostle’s own example of what
has been said against the public speaking with tongues. — I
thank God, more than you all speak I with the tongue, in a higher
degree than you all I have this charisma. Such direct modes of
expression, instead of a connecting ὅτι, occur likewise in Greek
writers; see Stallbaum, ad Gorg. p. 460 A; Hartung, Partikell.
II. p. 134; Kiihner, ὃ 760 a. Even the Recepta λαλῶν would
have to be taken as stating the ground of the evyap. τῷ Θεῷ (comp.
1 Even in passages like Clem. ad Cor. I. 40. 44, τόπος is not the abstract ‘‘ post-
tion,” but the post, the place which a man has in the hierarchy or polity of the
church,
2° Vult Deus consensum esse ecclesiae in doctrina, fide, invocatione et petitione,”
etc, -—Melanchthon.
CHAP. ΧΙΥ͂. 20, 21. 17
xi. 29; Acts iv. 21, αἷ.), not, with Reiche (whom Hofmann fol-
lows in his explanation of this reading, which, however, he rightly
rejects), as referring to the manner of it (I make more frequently
and more fervently than any of you thanksgiving-prayers in
glossolalia to God). There would thus result a declaration, the
tenor of which hardly suits the character of the apostle, as indeed
such an unconditionally expressed assertion could not be wpheld
by him. [Μᾶλλον can only denote the greater measure of the en-
dowment ; see already in Chrysostom. — ἐν éx«n.] in the assembled
church, opposite of private devotion. — θέλω 4] The preferential
will (malle) is implied in the logical relation of the relative verbal
notion to the particle, without there being any need of supplying
μᾶλλον. See Hartung, IL p. 72; Klotz, ad Devar. p. 589 f.;
Baeumlein, Partik. p. 136.
Ver. 20. Up to this point Paul has been contending against
speaking with tongues in public and without interpretation, on
the ground of its uselessness. He now adds an animated and
winning admonition, well calculated to meet the conceit of the
Corinthians on this point. — ἀδελφοί] “ suavem vim habet ”
(Bengel). — Become not children as respects your power of judgment.
His readers were becoming so, inasmuch as, through their increas-
ing craving after glossolalia, they lacked more and more the power
of distinguishing and judging between the useful and the useless ;
their speaking with tongues assumed the character of childishness.
As regards malice (v. 8), on the other hand be children; have a
child-nature in quite another respect, namely, by being free from
all malicious thoughts and actions (Matt. xviii. 3). Comp. Rom.
xvi. 19 ; Gal. vi. 3 ; Tit.i.10 ; Lucian, Hale. 2 : νηπιότης dpevov.—
Regarding νηπιάζειν, to be a child (in Greek writers also νηπιάχειν
and νηπιαχεύειν), comp. Hipp. Ep. p. 1281. 52. --τέλειοι] of full
age, adultus. See Plat. Legg. xi. p. 929 C. Comp. on Eph. iv. 13.
Ver. 21. You go against Scripture with your foolish doings !
This is the theological side of the judgment, which Paul now
further brings forward, before he imparts in ver. 26 ff. the final
precepts for the right procedure. — νόμος] of the O. T. generally.
See on Rom. iii. 19; John x. 34.— The passage is Isa. xxviii.
11, 12 in a very free’ variation from the LXX.— ὅτι] 707, "3,
1 Hence (and on account of the quite general ἐν +. vow) Ewald derives the words
from a source now unknown to us, Still, for a typical reference to the speaking with
1 COR. II, L
18 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
belongs, with the rest, to the Scriptural quotation (LXX.: ὅτι
λαλήσουσι τῷ λαῷ τούτῳ), and has here therefore no reference
in the context. — The historical sense of the original text (in
which Jehovah threatens to send foreign-speaking men, 1.8. bar-
barians, upon the kingdom of Judah, etc.) is taken up typically by
Paul in such a way that he, looking back from the phenomenon
of the present upon that prophetic utterance, recognises in it the
Christian glossolalia divinely foreshadowed, as regards its substance,
namely, in the characteristic ἐν ἑτερογλώσσοις . . . ἑτέροις, and, as
regards its destination, in καὶ οὐδ᾽ otras εἰσακ. ---- ἐν ἑτερογλώσσοις
κ.τ.λ.7 in peoples of another tongue (conceived of as organs of the
visiting God, who speaks in their persons; hence ἐν, comp. 2 Cor.
xiii. 3; Heb. i. 2) and in lips of others (ἑτέρων, see the critical
remarks) will I speak to this nation. According to the original
text, the reference is to people who speak a foreign language (the
Assyrian, comp. xxxiii. 19), and to lips of foreigners (other than
Israelites) ; but the similarity of the relation, which presents itself
in the type and antitype, consists in the extraordinary phenomenon
of the strange divine speaking, which becomes perceptible in the
case of the type in the foreign language, in that of the antitype
in the character of the glossolalia, so wholly different from ordinary
intelligible speech. In virtue of this unintelligibility, the speaking
in tongues also was for the hearers a speaking in strange tongues,
and he who spoke was not one like-tongued, 1.6. using the like
language (ὁμόγλωσσος, Xen. Cyrop. i. 1. 5; Herod. i. 17, viii.
144; Lucian, Seyth. 3, de Salt. 64), but a strange-speaking man
(érepoyAwooos, Polyb. xxiv. 9, 5; Strabo, viii. p. 333; Aq. Ps.
exiii. 1), and his lips a stranger’s lips.. What is in the original
text: Mons jiv’3, Paul renders more freely than the LXX. (διὰ
γλώσσης ἑτέρας), and making it personal, by ἐν ἑτερογλώσσοις ;*
the Hebrew ΠΕΡ sayoa, again (through stammerers of the lip, 1.6.
through men speaking unintelligibly, because in a strange tongue),
tongues, Isa, xxviii. 11 f. is characteristic enough. But if Paul had this passage in
his eye, he must have understood it of men speaking foreignly, not, as Ewald explains
the prophetic words, of the language of the thunder and of terrible punishment.
1 Wieseler in the Stud. ει. Krit. 1838, p. 734 ff., infers from our passage that Paul
recognises a double formula for the gift of tongues, a shorter one, ya. a., and a longer,
irép. yA. a. Certainly too wide an inference, since in no other place does the apostle
bring forward the characteristic element of ἑσέραις. He was using the quotation in
order to prove the destination of the glossolalia for unbelievers, but could not use διὰ
CHAP. XIV. 22. 19
he renders more correctly as regards the general sense than the
LXX. (who have erroneously διὰ φαυλισμὸν χειλέων, on account of
mockery of the lips, comp. Hos. vii. 16) by ἐν χείλ. érép., putting it,
however, impersonally, and reversing the order of the two clauses.
It may be added that it is clear from the parallel χείλεσιν that
Paul conceived of γλῶσσα in ἑτερογλώσσοις as “ tongue,’ as tiv also
is conceived of in the original text,—both as instrument of the
λαλεῖν. The tongue is ἄγγελος λόγων, Eur. Suppl. 205.— τῷ
λαῷ τούτῳ] applying in its historical meaning to the disobe-
dient people of Israel, which, however, is a type of those who
reject the Christian faith, represents therefore the latter in the
view of the apostle. — Kai οὐδ᾽ οὕτως] and not even so, dealt with
by such a measure, will they hearken to me (obey me, Ecclus. iii. 6,
xxxix. 3; and in classical writers). This second half of the
passage is, for the demonstration, the main point. See ver. 22.
Ver. 22. Ὥστε] Accordingly, namely, in accordance with this
οὐδ᾽ οὕτως εἰσακούσ. μου. ---- εἰς σημεῖον κιτ.λ.] The phenomenon
of the speaking with tongues is destined for a (divine) sign, not
for the believers, but for the unbelievers, i.e. to make those to whom
the glossolalia goes forth be recognised as unbelievers. This view
alone corresponds to the express οὐδ᾽ οὕτως εἰσακούσ. μου from
which the inference is drawn, as well as to what is further
inferred in ver. 23. At variance, on the other hand, with both
stands the interpretation which has been the ordinary one since
Chrysostom (and which has hitherto been my own), that the
speaking with tongues is called a sign for the unbelievers, because
it was intended to arrest and move them so that they should reflect
and become believers. Equally unsuitable is it that Chrysostom,
Theophylact, and others, including Hofmann, only half carry out
this traditional interpretation, and stop short at the impression of
something astounding and amazing, whereby the γλῶσσαι are to
be a σημεῖον to the unbelievers, which, moreover, in presence of
φαυλισμὸν χειλέων, Which besides the LXX. has incorrectly, and therefore altered it
in accordance with the parallel in the passage, διὰ ya. ἑσπέρας. We may infer conse-
quently from our passage only thus much, that the glossolalia as regards its nature
could be described in the way of application by ἐν ἑσερογλώσσοις ἃ ἐν χείλεσιν ἑτέρων
λαλεῖν, but not that ya. awa. and ἑτέρ. ya. λαλ. were two current formulae for denoting
the speaking with tongues. Hence also we are not, with Hirzel in the Stud. u. Krit.
1840, p. 121 ff., to infer from this passage the originality of the designation irépass
γλώσσαις λαλεῖν.
[Δ]
20 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
the notion of a divine σημεῖον, could only appear as a means to an
ulterior end. We must keep the οὐδ᾽ οὕτως εἰσακούσ. μου sharply
before us in order to determine accurately the notion of the
σημεῖον κιτιλ. Billroth, moreover (comp. Beza, Vatablus, Calovius,
Cornelius a Lapide, and others), is in error in holding that σημεῖον
is a penal sign, or a sign of divine judgment ; comp. also Hilgen-
teld, p. 21,5; Rossteuscher, p. 77. This, in fact, is not at all
implied in ver. 21, where, on the contrary, the glossolalia appears
as a last extraordinary measure remaining likewise without result,
which will at length make full exposure of the disobedience of
the persons in question, but not as a sign of wrath. And had
Paul thought of zrae signum, he must have expressed the zrae too,
and, in fact, brought it emphatically forward.’ Again Storr, Flatt,
Baur, and Dav. Schulz (@eistesg. pp. 78, 176) are wrong in saying
that the prevalence of the glossolalia in the church was a sign of
their unbelief. This is unsuitable for this reason, that according
to vv. 21, 23 we are to conceive as the ἄπιστοι not those who
speak γλώσσαις, but those who are spoken to in yA. — τοῖς ἀπίσ-
τοις] Dative of the reference in view, as is also τοῖς πιστεύουσιν.
The conception of the ἄπιστοι, however, is, by virtue of this
very antithesis (and see also vv. 23, 24), simply the non-
believing, the wnbelievers,—a conception which is neither to be
softened down to that of non-genuine Christians or the lke
(Flatt, David Schulz), nor intensified to that of obstinate unbe-
lievers, those wholly wnsusceptible of faith, infideles privative
(Neander, Billroth, Riickert). Hirzel in the Stud. εν. Krit. 1840,
p. 120 ff. (who is followed in substance by de Wette, Osiander,
Maier, Engelmann, and see Bengel’s hints of earlier date), under-
stands by the ἀπίστοις those who do not wish to believe, and by
the πιστεύουσιν those who wish to believe.” Comp. de Wette:
“They are not heard by such as let themselves be moved thereby to
believe, but by such as remain unbelieving.’ This is conclusively
negatived by the prevailing use of of πιστεύοντες and οἱ ἄπιστοι,
1 According to Billroth’s view, namely, Paul warns the Corinthians that they
should not thoughtlessly foster among themselves a thing which is called in the
O. T. a sign of punishment. Comp. Beza and Cornelius a Lapide, also Calovius,
Upon this view, Paul must have absolutely disapproved of the glossolalia. It would
have been a tempting of God by the abuse of a divine sign of curse.
2 Hofmann also understands by τοῖς ἀπίστοις those indisposed to believe. As if Paul
would not have known how to express this conception! Hofmann even conceives
CHAP. XIV. 23. pl
to which any such artificial pregnancy of meaning is quite alien
(see immediately, vv. 23, 24). — ἡ δὲ προφητεία κ.τ.λ.1 a contrast,
which is not intended to be inferred from that passage of Scrip-
ture—which in truth says nothing whatever about the προφητεύειν,
—but the truth of which was self-evident to the readers in virtue
of an argumentum e contrario. We are not, however, to supply
the simple ἐστί, so that the meaning would be: not to the
unbelievers, but to the believers, is the prophetic address to be
directed (my own view hitherto), but rather εἰς σημεῖόν ἐστιν, for
Paul has not written ἐστιν at all, and therefore leaves the predi-
cate of the first half of the verse to operate still in virtue of the
antithesis. Consequently : prophecy is designed to be a sign not for
the unbelievers, but for the believers, 1.6. in order to make those to
whom the prophetic address is directed known as belrevers ; see ver.
24, where this statement of the apostle is verified by the fact that
such as come into the Christian assembly as unbelievers, being
won over by the overpowering impression of the prophetic
addresses, submit themselves to Christianity and declare them-
selves believers. Erasmus, Grotius, and Bleek are wrong in
holding that οὐ means non tantum. The negation is absolute, as
in the preceding clause. Comp. Fritzsche, ad Matth. p. 784.
According to Hirzel (de Wette and Osiander), the meaning here
also is alleged to be: prophecy is given not for such as do not
wish to believe, but for such as wish to believe.
Ver. 23. What, then, will be the effect of the speaking with
tongues, which you all so much desire, upon ungifted persons or
unbelievers ? If such come into your church when you are assembled
together, and get nothing else there to hear from any of you but
glossolalia, so far will they be from declaring themselves as believers
upon your speaking with tongues, that, on the contrary, they will declare
you to be mad. — οὖν) draws an inference from ver. 22 in such a
way that ver. 23 corresponds to the first, and ver. 24 f. to the second
half of ver. 22.— πάντες] Paul does not suppose that all those
two classes to be comprehended under τοῖς πισσεύουσιν, namely, those already standing
in faith and those who are becoming believers, and holds that on this account Paul did
not write σοῖς πισσοῖς. ΑΒ if of πιστεύοντες were not with the apostle quite the usual
expression for the believers (i. 21; Rom. i. 16, iii. 22, x. 4; Gal. iii. 22; Eph. i. 19,
al.), who are such, but not for those, or so as to include those, who are only becoming
such. The σισσεύοντες are not at all different from the σιστοῖς (2 Cor. vi. 15; Eph.
1 15 Col. 1 2)
22 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
assembled speak together in a confused, tumultuous way (Cornelius
a Lapide and others ; comp. also Maier), but that all in succession
hold glossolaliae, and only such,—not addresses of any other kind.
For, if all spoke together and confusedly, even in the case of pro-
phecy it could make no impression (ver. 24). — ἰδιῶται] is not to
be understood otherwise than in ver. 16: Christians who are not
endowed with glossolalia, or with the gift of understanding it. The
context, however, shows by the foregoing ἐὰν... αὐτό that those
meant are ungifted persons from any extraneous church, who come
into the church at Corinth when in full assembly. Were the
stranger who entered not an ungifted person, but one who himself
spoke with tongues or interpreted, his judgment respecting the
gift which he himself possessed or understood would, of course,
not take the same form. All explanations which deviate from the
meaning of the word in ver. 16 are on that very account to be
rejected, such as not only that of most of the old interpreters, with
Billroth and Chr. F. Fritzsche: “ such as do not understand foreign
languages,” but also that of Theodoret, David Schulz, Flatt,
Olshausen (also Riickert, although with hesitation): “ beginners
in Christianity ;” comp. Pelagius, Thomas, Estius : “ nuper cre-
dentes, neophyti;” Melanchthon: “rudis qui primum coepit
catechismi doctrinam audire,” comp. Neander. Riickert suggests
that Paul is supposing the case that the glossolalia should break
out somewhere suddenly and for the first time, and there should
then come in Christians who knew nothing of it and, not being
present, had not been affected by the paroxysm, and non-Christians.
But the suggestion is to be dismissed, because there is no mention
of the “ suddenly and for the first time,’ which would in that case
be the main thing. Hirzel and de Wette hold erroneously,
because in opposition to ver. 16,’ and not to be established even
by 2 Cor. xi. 6, that the ἰδιῶται are non-Christians (so, too, Ulrich
in the Stud. wu. Krit. 1843, p. 420, and Hofmann), in which case
they are in various arbitrary ways distinguished from the amicrou,
namely, by Hirzel? asserting that the ἄπ. are heathen, the ἐδ,
1 For in ver. 23 and ver. 16 the conception of ἰδιῶσαι is determined by a like con-
text—namely, by the same contrast to those gifted with the glossolalia. This we
remark in opposition to Hirzel, Ulrich, Hofmann, who assume that ver. 16 cannot
regulate the explanation of ἰδιώτης in ver. 23 f,
* Comp. van Hengel, Gave d. talen, p. 94.
CHAP. XIV. 38. 23
Jews ; by de Wette, that the former were still more aloof from
believing than the latter; by Ulrich, that the ἐδ. were persons
unacquainted with Christianity, the az. those acquainted with it
indeed, but unbelieving and (Hofmann) hostile towards it. Not
the ἐδιῶται, but the ἄπιστοι, are the non-Christians (who are
never called ἐδ.), as inver. 22. We may add that Grotius remarks
rightly: “Solebant enim pagani” (and Jews also) “ adire Christia-
norum ecclesias ad videnda quae ibi agebantur.” Their admission
(certainly not to the Agapae, however) was the less a matter for
hesitation, since it might become a means of their conversion.
Comp. generally, Harnack, Gemeindegottesd. Ὁ. 143 ff.— ὅτε pai-
νεσθε] that you (Christians in Corinth) are foolish, and out of
your senses, because, namely, you collectively and without excep-
tion carry on a kind of converse so unintelligible and meaningless
for the hearers. Olshausen strangely holds that the verdict
expressed is: “ We see, doubtless, that you are possessed by a
god; but there is no prophet here; we do not understand what
the god says to us!” An unwarranted explaining away of the
clear import of the word: μαίνεσθαι means insanire, just as in
Acts xxvi. 24. The verdict of drunkenness passed by the
unbelievers in Acts ii. 13 presents ἃ remarkable analogy. —
Observe, further: (1) Here ἐδιῶται is put first, and ἄπιστοι
follows, because the ἰδιῶται, as Christians, and therefore acquainted
with the uselessness and absurdity of the glossolalia without
interpretation and to the exclusion of all other (intelligible)
discourse, come here into the foreground,’ and may and will be
the first to pass the judgment ὅτι μαίνεσθε ; in ver. 24, on the
contrary, ἄπιστος stands first, because conversion is spoken of, and
hence “praecipue agitur de infideli; idiota obiter additur ob
rationem ejus non plane disparem” (Bengel). (2) In ver. 23,
since Paul designs to cite the judgment in the form of an wtter-
ance (ἐροῦσιν), which is most naturally conceived of by him as a
mutual communication, the plural εἰσέλθωσι x.7.d. presented itself
with as much appropriateness as the singular εἰσέλθῃ x.7.d. does
in ver. 24, where the apostle wishes to depict specially the con-
verting work, vv. 24, 25, in its course, which, from the nature of
1 ἢ ἄπιστοι is omitted in B, because it might appear unsuitable. Buttmann in
the Stud. u. Krit. 1860, p. 370, believes that it has crept in from ver. 24. But in
that case ἄπιστοι would have been prefixed (so only Aimbrosiaster).
24. PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
the case, is done most befittingly in an individualizing represen-
tation.
Vv. 24, 25. How wholly different, on the other hand, will the
effect of general prophetic speaking be upon such persons!
Arrested and humbled before God, they will declare themselves
believers. — ἐὰν δὲ πάντες mpod.] is to be completed in accord-
ance with ver. 23: ἐὰν δὲ συνέλθῃ ἡ ἐκκὰ. GAN ἐπὶ τὸ αὐτὸ κ.
πάντες προφ. ---- ἰδιώτης) according to the context: one not pro-
phetically gifted, and, indeed, coming likewise from an extraneous
church. Comp. on ver. 23.— Prophecy, from its nature, was
generally intelligible ; but whoever had not its χάρισμα could
not speak prophetically, and such a one was in presence of this
gift an idiotes. — ἐλέγχεται ὑπὸ πάντ.] The characteristic power of
prophecy (ver. 22), by which you all mutually edify yourselves,
thus exercises such an overmastering influence upon his mind,
that he is convinced by all, i.e. brought to a consciousness of the
suilt of his sins. Comp. John xvi. 9. All produce this impres-
sion upon him, because each speaks prophetically, and the funda-
mental character of prophetic address—the penetrating into the
depths of the human heart for wholesome admonition (comp.
ver. 3)—is alike in all. — After the first aggregate impression of
the ἔλεγξις, he experiences and is conscious of the moral sifting
and wnveiling of his innermost life. A striking climax. — ἀνακρί-
νεται] for in the judgment of the human heart, which the prophets
deliver, he hears a judgment upon his own heart and his own
moral condition. — τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας x.7.r.] ὁ... the moving
springs, inclinations, plans, etc., of his whole inner active life, which
had been hitherto known to no other, are brought to light, inasmuch
as the prophets depict the hidden thoughts and strivings of the
human spirit, with apocalyptically enlightened depth of insight, so
truly and strikingly, that the listener sees the secrets of his own
heart laid bare before all who are there present. — καὶ οὕτω]
result: and in such form, namely, convinced, judged, and made
manifest, as has been just said. — ἀπαγγέλλων} announcing, ie.
declaring aloud, and not first at home (Beza).— ὄντως] really,
opposite of what is merely pretended or semblance. Comp. Mark
xi. 32; Gal. 111. 21, al. — ἐν ὑμῖν] in animis vestris, in which He
works this enlightenment and spiritual power. “Argumentum
pro veritate religionis ex operationibus divinis efficacissimum”
CHAP. XIV. 26. 25
(Bengel), Through this presence of God in the individuals (by
means of the Spirit) He dwells in the church, which thereby is
His temple (iii. 16 ; 2 Cor. vi. 16; Eph. 11. 20 ἢ).
Ver. 26 ff. The theoretical part regarding the charismata is
closed (vv. 1-25). There is now added as its sequel the regula-
tive part regarding the proper application of the charismata, and
(1) of the charismata in general (ver. 26); then, in particular,
(2) of the glossolalia (vv. 27, 28); and (3) of the gift of pro-
phecy (vv. 29-33). Upon this follows, as an appendix, (4) the
prohibition of public speaking on the part of women (vv. 34—36).
And by way of conclusion, (5) the assertion of apostolic authority
for the whole teaching now given (vv. 37, 38); and (6) a sum-
mary repetition of the chief points (vv. 39, 40).
Ver. 26. Τί οὖν ἐστιν ;] as in ver. 15.—The apodosis begins
with ἕκαστος, and πάντα on to γινέσθω is a sentence by itself.
As often as you come together, every one (every one gifted with
charismatic speech among you) has a psalm ready, we. he feels
himself qualified and constrained to sing aloud such a spirit-given
song. It is not, however, the glossolalic ψάλλειν which is meant,
since afterwards γλῶσσαν ἔχει is specially mentioned in addition,
but the intelligible singing of praise, which takes place with the
νοῦς (comp. ver. 15). Comp. generally on Eph. v.19. Grotius
compares the improvised hymns of Deborah, Simeon, etc. — ἔχει
is neither interrogative (Grotius) nor: he may have (David Schulz),
nor are we to supply in thought with Locke, “ut moram ferre
non possit;” but it simply expresses the state of the case: im
promptu habet. Bengel rightly judges of the repetition of the ἔχει:
“eleganter exprimit divisam donorwm copiam.” — διδαχήν) a doc-
trinal address. See on xii. 10, 28. ---- γλῶσσαν] a tongue, 1.6. a
spirit-tongue, which seeks utterance. The matter is so conceived
and described as that not every one has the use of a tongue in
the sense of the glossolalia, but only the man gifted with this
charisma, in whom there is present for this purpose a tongue as
the organ of the Spirit.—amoxcaduw] a revelation, which he
wishes to utter by a prophetic address, comp. ver. 29 f. — ἑρμηνείαν
an interpretation, which he wishes to give of an address in a
tongue already delivered. — The words ψάλμον to ἑρμ. ἔχει are
the separate divisions of the ἕκαστος, as ini. 12. Then follows
the general rule for all these charismata: all must be done for the
20 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
furtherance of Christian perfection (of the church)! Observe how,
according to this passage, public teaching was not restricted to
one definite office. See Ritschl, altkath. K. p. 350.
Ver. 27. After this general rule come now particular precepts :
suppose that one wishes to speak with a tongue; comp. γλῶσσαν ἔχει,
ver. 26. There is no other εἴτε to correspond to this etre (sive,
Vulgate) ; but the plan of sentence first thought of and begun is
so disturbed by the apodosis and ver. 28, that it is quite aban-
doned, and ver. 29, instead of commencing with a new εἴτε, is
not even continued in hypothetic form at all. See Maetzner, ad
Antiph. p. 194. Comp. Klotz, ad Devar. p. 538. According to
Hofmann (who writes εἴ te separately), τέ is annexive, namely, to
πάντα π. ox. y. In that case εἴ τε would be: in like manner if
(Hartung, Partik. I. p. 106 f.), which, however, would be logi-
cally suitable only on the supposition that γλῶσσα did not already
occur also in ver. 26.—xata δύο «.7.r.] sc. λαλεύτωσαν (comp.
1 Pet. iv. 11), and this is to be taken declaratively (as in xi. 16):
let him know that they should speak by two, or at most by three ; in
each assembly not more than two, or at most three, speakers with
tongues should come forward. As to the supplying of λαλείτ.,
see Kiihner, II. p. 603; Fritzsche, ad Rom. III. p. 65. — τὸ
πλεῖστον] adverbially. See Matthiae, p. 1000. --- Kal ἀνὰ μέρος,
and that according to order, one after the other, not several
together. See Valck. ad Phoen. 481; Schweigh. Lex. Polyb. p.
380. Doubtless—and this seems to have given occasion for this
addition—the case had often occurred in Corinth, that those who
spoke with tongues had so little controlled their impulse that
several came to speak together. — Καὶ εἷς dvepy.] and let one (not
several) give the interpretation, of that, namely, which the said two
or three speakers with tongues have spoken in succession. Grotius
puts it rightly: “unus aliquis, qui id donum habet;” and it is
plain from vy. 5, 13 (in opposition to Ewald) that the speaker
with tongues himself might also be the interpreter. Paul will
not allow several interpreters to speak, because that would have
been unnecessary, and would only have shortened the time for
the more useful prophetic and other addresses.
Ver. 28. Should it be the case, however, that there 1s no interpreter
present, let him be silent in the assembly. This comprises the
double possibility that the speaker with tongues cannot himself
CHAP. XIV. 29. aT
interpret, and also that no other, who possesses the donum inter-
pretandi, is present. Regarding εἶναι as equivalent to παρεῖναι,
comp. on Mark viii. 1; Luke ii. 36. David Schulz understands
ἢ as the simple copula: “if, however, he does not know how to
make himself intelligible.” But the interpretation might in fact
be given also by another, who had the charisma of the ἑρμηνεία
γλωσσῶν, xii. 10, 30. — uy. ἐν éxxr.] Paul takes for granted here
—and how easily one can understand it, considering the intimate
union subsisting among the Christians of those days !—that the
members of the community mutually /now each other as regards
their special endowments. — ἑαυτῷ δὲ λαλ. κ. τ. θ.] in contrast to
addresses given ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, and hence a characteristic designa-
tion of the private devotion carried on by means of glossolalic prayer,
where his glossolalia avails for himself and God (ver. 2), not for
others also as listeners. Comp. Epict. Diss. iv. 8.17, and the
similar passages in Wetstein. Others take it to mean: quietly in his
thoughts (Theophylact, comp. Chrysostom, also Chr. F. Fritzsche),
so that it remains on the footing of an inward intercourse between
him and his God (Hofmann); which, however, is not in keeping
with the essential mark of the λαλεῖν, this being uttered aloud,
which belonged to the matter in hand.’ Observe, further, how,
even in this highest degree of inspired impulse to speak, a man
could control his own will. Comp. ver. 32.
Ver. 29. 4é] marks the transition to the rule regarding the
prophets. —The ἀνὰ μέρος (ver. 27) is emphasized in a special
way, ver. 30; yet Paul does not add a τὸ πλεῖστον here, thereby
limiting the gift of prophecy less sharply, and tacitly also con-
ceding a plurality of speakers, when the circumstances might per-
haps involve an exception from the rule. Still we are not (with
Hofmann) to read δύο ἢ τρεῖς as meaning “ rather three than two.”
— Kai οἱ ἄλλοι διακρ.] and the other prophets, who do not take
part in speaking, are to judge: whether, namely, what has been
said proceeds really from the Spirit or not. We see from this
that the charisma of judging the spirits was joined with that of
prophecy, so that whoever could himself speak prophetically was
qualified also for the διάκρισις ; for of ἄλλοι (comp. ἄλλῳ, ver. 30)
cannot be taken (with Hofmann) universally, without restriction
1 Besides, it was self-evident that, where silence was enjoined, a man did not need
to be in the first instance remitted to quiet inward fellowship with God.
28 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
to the category of prophets, seeing that in fact the διάκρισις was
no universal χάρισμα. The article is retrospective, so that it is
defined by προφήται. At the same time, however, it must not
be overlooked that even such persons as were not themselves
prophets might still be endowed with the διάκρισις (xii. 10),
although not all were so.
Ver. 30. But two prophets were never to speak together. The
order ought, on the contrary, to be this, that if a revelation shall
have been imparted to another prophet (ἄλλῳ) while he sits
listening, the first shall be silent (not simply soon cease, as Neander,
Maier, and others would take it; comp., too, Hofinann) and let
the second speak. Paul thus does not enjoin that the second
shall wait until the first is finished, to which meaning Grotius,
Storr, and Flatt twist the words (comp. vv. 28, 34); on the con-
trary, he attaches more importance to the fresh undelayed outburst
of prophetic inspiration, than to the further continuance of the
address after the first outburst. — καθημ.} for the prophets spoke
standing, Luke iv. 17. See Grotius zn loc.
Ver. 31 f. Establishment of this precept by setting forth the
possibility of its observance. The principal emphasis is laid upon
δύνασθε, which is for this reason placed first (not upon πάντες, as
Riickert holds), for in it lies the pith of the proof. Neat to it
πάντες has the emphasis. The sense is: “ Yor in my ὁ πρῶτος
συγ. I am enjoining nothing which rs impossible for you ; on the
contrary, i stands in your power that, one after another, you may
all come to give a prophetic address,’ etc. — καθ᾽ ἕνα always one
at once, singulatim. Acts xxi. 19; see Ast, Lex. Plat. I. p. 639 f.;
Bernhardy, p. 240. The swbyect addressed in. δύνασθε is the
prophets in the church, not the members of the church generally
(Hofmann), seeing that prophecy was a special χάρισμα which
did not belong to all (see xii. 29; Acts xiii. 1; Eph. iv. 11).
The inspiration of the prophets does not compel them to speak on
without a break, so as not to allow another to take speech at all
or to speak alone, but it is in their power to cease when another
1 ΤΆ is not correct to say, ‘‘ on the contrary, whoever receives a revelation becomes
a prophet” (Hofmann) ; for the prophetic endowment is habitual, belonging to one
and not to another. Whoever has it receives revelations to be communicated for the
edification of others; he is the vessel divinely prepared for this reception and
communication.
CHAP. XIV. 32. 29
begins, so that by degrees all may come to speak—not, of course,
in the same assembly (ver. 29), but in successive meetings. —
And this circumstance, that καθ᾽ ἕνα πάντες προφητεύουσι, has for
its design (ἵνα), that all the members of the church (which
includes also other prophets along with the rest) may learn, etc.,
that none may remain without instruction and encouragement.
For modes of prophetic inspiration, very different from each
other in substance and form, will then find expression, whereby
satisfaction will be given to the most different wants. — μαν-
θάνωσι] what God has revealed to those speaking prophetically.
—Tapaknr.| be encouraged, aroused. Comp. παράκλησιν, ver. ὃ.
Paul describes here the effects of prophecy from the theoretical
(μανθ.) and practical (παρακαλ.) sides. The latter he had already
stated more specially in ver. 3.
Ver. 32. The second part of the establishment of the precept
(γάρ, ver. 31). And prophets’ spirits are obedient to prophets. The
indicative presents the normal relationship as τέ is, not as it ought
to be (Olshausen and others).— πνεύματα mpod.] cannot be
workings of the Divine Spirit in the prophets (Chrysostom,
Erasmus, Estius, and others, including Flatt, comp. de Wette),
nor does it mean the spirits which the prophets have received, so
that the one πνεῦμα appears as if divided among them (Riickert),
or created angelic spirits in the service of the Holy Spirit (Hahn,
Theol. d. N. T. p. 307), or even actually several Holy Spirits
(Hilgenfeld ; see, however, on ver. 12); but (comp. the genitival
relation, ver. 14) it is the prophets’ own spirits, filled, however, by
the Holy Spirit. Persons prophetically inspired are, as such,
raised to a higher spiritual potency, and have prophets’ spirits.
Comp. Rev. xxi. 6, and Diisterdieck in loc. But their free-will
is not thereby taken away, nor does the prophetic address become
something involuntary, like a Bacchantic enthusiasm ; no, prophets’
spirits stand in obedience to prophets ; he who is a prophet has
the power of will over his spirit, which makes the ὁ πρῶτος
συγάτω in ver. 30’ possible ; ἐπὶ τοῖς προφήταις ἐστὶ τὸ σιγᾶν ἢ
λαλεῖν, Theophylact. Comp. Hofmann in loc., and Schrifibew. I.
p- 312. Others, again (Theophylact gives both interpretations
1 Comp. Luther in the gloss: ‘* They should and may well give place, since the
gifts of the Spirit stand under their control, not to use them in opposition to unity,
so that they may not say that the Spirit drives and compels them,”
30 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
alongside of each other), refer προφήταις to other prophets: τὸ ἔν
σοι χάρισμα... ὑποτάσσεται τᾷ χαρίσματι TOD ἑτέρου TOD κινη-
θέντος εἰς τὸ προφητεύειν, Theophylact. So Theodoret, Calvin,
Calovius, Estius, Rosenmiiller, and others, including Heydenreich,
Bleek, Riickert, and Ritschl, altkath. K. p. 473. But if Paul had
conceived of the prophet’s becoming silent as conditioned by the
will of another, and so objectively,—which the expression, taken
simply in itself, might imply,—then plainly his admonition 6
πρῶτος συγάτω would be entirely superfluous. He must, on the
contrary, have conceived of it as conditioned subjectively by the will
of the subjects themselves who spoke; and with this our view
alone accords, which is found in as early expositors as Origen,
Jerome, and Oecumenius. — The absence of the article in the case
of all the three words depends upon the fact that the relation is
conceived not in conereto, but generically. — Observe, further, the
strict, measured form of expression, πνεύματα προφητῶν προ-
φήταις, which is designed not simply for rhetorical emphasis, but
for definiteness and clearness of meaning, separating the prophets’
spirits from the subjects who have them. Avrois would not have
marked this so strongly.
Ver. 33. Establishment of ver. 32 on religious grounds. “ For
how could God have appointed it otherwise, seeing that by Him
is produced not confusion (as would be the case if every prophet
had to speak on involuntarily), but peace!” Comp. Rom. xv. 33,
xvi. 20; Phil. iv. 9; 1 Thess. v. 23. The antithesis is correct,
for the ἀκαταστασία would bring with it a jealous and unyielding
disposition.
Ver. 34. Appendix to the regulative section regarding the gifts
of the Spirit (vv. 26-33): directed against the public speaking of
women. Corinthian women, with their freer mood inclined towards
emancipation (comp. xi. 2 ff.), must have presumed on this. — ὡς ἐν
πάσ. τ. €KKA. τ. ay.| is referred by the Fathers and most of the
older expositors, Riickert, Osiander, Neander, Maier, to what pre-
cedes (comp. iv. 17, vii. 17, xi 16). But since the preceding
ov yap... εἰρήνης is quite general, and hence contains no special
point of reference for ὡς (for which reason this ὡς has been got
rid of in various ways, and even διδάσκω has been added in some
codd. and versions); since, on the other hand, the passage which
follows offers this point of reference in the fact of its being a
CHAP. XIV. 35, 36. 9.
command for the Corinthians; and since ver. 36 manifestly
glances back at the argument implied in ἐν 7. τ. ἐκκὰ. τ. ay.—
therefore it is preferable to connect the clause with what follows,
as is done by Cajetanus and most modern expositors: As in all
church assemblies of the saints, your women ought to be silent in the
church assemblies. To place a comma, with Lachmann, before τῶν
ἁγίων, puts an incongruous emphasis upon τῶν ay. — Regarding
the matter itself (1 Tim. 11. 11), comp. the parallels from Greek,
Roman, and Rabbinical writers in Wetstein zm Jloc.; Vitringa,
Synag. p. 724; Schoettgen, Horace, Ὁ. 658.— οὐ yap ἐπιτρέπεται]
for wz is (permanently) not allowed. To take ἐπιτρέπεσθαι as
mandart (Reiche) would be linguistically correct in itself, but
against the usage of the whole N. T. (comp. xvi. 7; 1 Tim. ii. 12).
- ἀλλ᾽ ὑποτάσσεσθαι] namely, is incumbent upon them, in accord-
ance with a current Greek brevity of expression. Comp. 1 Tim.
iv. 3; see Kiihner, IL p. 604 ἢ ; Dissen, ad Demosth. de Cor.
p. 222f The ὑποτάσσεσθαι excludes, in Paul’s view, the speak-
ing in the assemblies, inasmuch as the latter appears to him as
an act of uncomplying independence. — ὁ νόμος] Gen. iii. 16.
Ver. 35. Even questions for their instruction should not be
brought forward by the women in the assemblies. — ἐν οὔκῳ] has
the emphasis. At home, not in the assembly, they are to obtain
for themselves by inquiry the desired instruction, and that from
those to whom they, as women, are naturally referred, from their
own husbands.
Ver. 36. The ἤ joins on to what is immediately before pre-
scribed, not to the previous directions in general (de Wette,
Osiander, e¢ al.). “It is disgraceful for a woman to speak in
public, unless, perhaps, you were the first or the only Christian
church, in which cases then, doubtless, your custom would show
that disgracefulness to be a mistake, and would authorize as
becoming the speaking of women by way of an example for other
churches!” μὴ τοίνυν τοῖς οἰκείοις ἀρκείσθε, ἀλλὰ ταῖς τῶν
ἐκκλησιῶν νομοθεσίαις ἀκολουθεῖτε, Theodoret; but the point of
the expression, as against the Corinthian haughtiness, is very
palpable. — αἰσχρόν] ἐπειδὴ καλλωπίζεσθαι ἐντεῦθεν ἐνόμιζον
ἐκ τοῦ φθέγγεσθαι δημοσίᾳ, πάλιν εἰς τὸ ἐναντίον περιάγει τὸν
λόγον, Chrysostom. Comp. xi. 5f. Paul is decided against all
undue exaltation and assumption on the part of women in
92 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
religious things, and it has been the occasion of much evil in
the church.
Ver. 37. He now, after the digression regarding the women,
adds the authority of Christ to the section upon the charismata,
which has been already previously brought to a conclusion, but
to which he looks back once more. — δοκεῖ) If any one bethinks
himself (iii. 18, vill. 2, x. 12) to be a prophet, or spiritually
cifted in any way, then let him also prove himself to be such
by his recognising, etc. Not to acknowledge this would show
him to be not a prophet or not inspired. — πνευματικός] quite
general : “ dotibus Sp. St. instructus;” not, as Billroth, David Schulz,
Baur, and Wieseler would have it, equivalent to yA. λαλῶν (comp.
on xii. 1, xiv. 1). “His: or generally. Hofmann is wrong in
saying that the # is not suited for thus linking on a general
statement. Why not? Comp. iv. ὃ; Luke xu. 11; Matt.
xvi. 14. There is all the less reason for assuming, with Hofmann,
that Paul uses the expression in the vaguer sense of one going
even beyond the prophet, because he had found it so used in the
letter from Corinth.—a& γράφω ὑμ.] refers to the whole section
regarding the πνευματικοῖς. To refer it, as Billroth and Olshausen
do, to the command that the women should keep silence, does
not harmonize with the introduction εἴ tis... πνευματικός, and
involves the awkwardness of only this intervening matter being
thus confirmed with such solemnity, and the principal and far
more important section not at all. —— κυρίου ἐστίν (see the critical
remarks): proceed from the Lord. In his communion of spirit
with Christ, Paul was conscious that what he had been writing,
from chap. x. onwards, regarding spiritual gifts and the right use
of them, was the result not of his own meditation and desire, but
of the working of Christ upon him—that he wrote as an interpres
Christt. There is thus no reason for making κυρίου refer to God
(Grotius, Billroth, Olshausen), seeing that Christ had in fact given
no rules regarding the charismata. Paul is affixing here the seal
of apostolic authority, and upon that seal we must read Christ.
Ver. 38. ’Ayvoci] namely, ἃ γράφω ὑμῖν, ὅτι κιτιλ., ver. 37.
His not being willing to know, or the attitude of wrongly knowing
(Hofmann), is not conveyed in the word, but is presupposed. —
ἀγνοείτω] permissive, denotes the renunciation of all endeavours
to instruct such an one who lets himself be puffed up. It is the
[ΑἹ
CHAP. XIV. 39, 40. 33
opposite of the ἐπιγινώσκειν, ver. 37. Estius puts it well:
“Sibi suaeque ignorantiae relinquendos esse censeo.” Comp.
at 16.
Vy. 39, 40. Gathering up (ὥστε, “itaqgue, summa,” Bengel)
the main points of the whole discussion, and that (1) of its
theoretical (ver. 39), and (2) of its regulative part (ver. 40).—
Paul has aptly indicated the value of the glossolalia relatively to
the prophetical gift by ζηλοῦτε (comp. ver. 12, xii. 31) and μὴ
κωλύετε, Without there being any ground, however, for inferring
from this an attitude of hostility on the side of the Pauline party
towards those who spoke with tongues (Baur, Ribiger, comp. at
an earlier date Storr).— εὐσχημόνως] in a seemly way (Rom.
xii. 13; 1 Thess. iv. 12), denoting ecclesiastical decorwm.—
κατὰ τάξιν] in accordance with order (see Wetstein), so that it is
done at the right time, and in the right measure and limits.
Comp. Clem. ad Cor. I. 40, also what Josephus, Bell. Jud. ii.
8. 5, says of the Essenes: οὔτε κραυγή ποτε τὸν οἶκον, οὔτε
θόρυβος μολύνει, τὰς δὲ λαλίας ἐν τάξει παραχωροῦσιν ἀλλήλοις.
1 COR. IL. σ
94 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
CHAPTER XV.
VER. 10. ἡ σὺν ἐμοί] Lachm. has merely σὺν ἐμοί, following Β D* FG δ
Vulg. It. Or. Ambrosiast. Aug. Rightly; the article was inserted,
doubtless, in some cases in a mere mechanical way after ἡ εἰς ἐμέ, but
in others purposely, in order to have a thoroughly complete contrast
to οὐκ ἐγώ, at the suggestion of dogmatic interest, which also pro-
duced the weakly attested reading ἡ ἐν ἐμοί. The ἡ is wanting also
before εἰς ἐμέ in D* F G, Vulg. It. and Latin Fathers. But here
there was nothing in the context to occasion the insertion, and
the article could be dispensed with, and was thus overlooked. —
Ver. 14. κενὴ καί] Elz. Scholz, Tisch. read χενὴ δὲ καί, against
greatly preponderating testimony. — Ver. 19. ἐν Χριστῷ] stands be-
fore ἠλπικότες In A B D* E F GX, min. Vulg. It. Goth. and several
Fathers. So Lachm. Riick. Tisch. and rightly, for this position is
not easier than that of the Recepta, and hence the great preponder-
ance of the evidence is all the more decisive.— Ver. 20. After
xexou. Elz. has ἐγένετο, against decisive evidence; a supplementary
addition. — Ver. 21. ὁ θάνατος] The article is wanting in A B D* K
δὲ, Or. Dial. c. Mare. Cyr. Dam. a/. Rightly deleted by Lachm. and
Riick. From Rom. v. 12.— Ver. 24. Instead of the Recepta παραδῷ,
which Reiche defends, B F G have παραδιδοῖ, and A D Es, min.
Fathers παραδιδῷ ; the former preferred by Lachm. and Tisch., the
latter by Riick. παραδιδῷ, or the παραδιδοῖ, which is likewise to be
taken as a subjunctive form (there is no means of deciding between
the two), is correct (see the exegetical remarks); ὅταν καταργήσῃ,
however, made the aorist come very naturally to the transcribers,
who did not apprehend the different relations of the two clauses. —
Ver. 25.— ἄν before θῇ (in Elz. and Scholz) is omitted in pre-
ponderant authorities, and has come in from the LXX. Ps. cx. 1.
— Ver. 29. αὐτῶν] Elz. reads τῶν νεκρῶν, against decisive evidence ;
a correct gloss: — Ver. 31. ὑμετέραν] A, min. Or. have ἡμετέραν. So
Riick. But the former not being understood, the latter appeared
to be required by ἣν ?yw.— After καύχησιν Lachm. and Tisch. have
ἀδελφοί, On the testimony of A B K x, min. vss. and Latin Fathers.
Rightly; it is in keeping with the impassioned address, but was
easily overlooked by the transcribers, since no new section of the
address begins here (comp. on xi. 2).— Ver. 36. ἄφρον] Lachm.
CHAP, XV. 35
Riick. Tisch. read ἄφρων, following ABD EGRs, min. The former
is a correction. — Ver. 39. Before ἀνθρώπων Elz. has σάρξ again,
which is deleted by Griesb. and the later editors, in accordance
with decisive evidence. — ixdiav, ἄλλη δὲ πτηνῶν] A preponderance
of authority—and this alone can decide here—has it in the inverse
order πτηνῶν... ἰχθύων. So Riick., also Lachm. and Tisch., who,
however, read σάρξ again before στῆν., which has, it is true, im-
portant attestation, but is a mechanical addition. Paul repeated
σάρξ in connection with the jirst kind of animals only, and so
arranged his enumeration. — Ver. 44. ἔστι σῶμα κ.τ.λ.1 εἰ ἔστιν σῶμα
Ψ,, ἔστιν καὶ πνευματ. occurs in A BC D* 6 καὶ, min., and several
vss. and Fathers. Recommended by Griesb., adopted by Lachm.
Riick. Tisch. And how easily the form of the preceding clauses
might occasion the passing over of the εἰ, which, besides, was so ex-
posed to omission from the way in which the following word begins
(E:Eorw).—Ver. 47. After ὁ δεύτερος ἄνθρ. Elz. and Scholz have ὁ κύριος,
in opposition to B Ο D* EF Gs* 17, 67** and several vss. and
Fathers. Suspected by Griesb., deleted by Lachm. Riick. Tisch. A
gloss. See Reiche, Comm. crit. I. p. 294 ff.— Ver. 49. φορέσομεν]
Lachm. reads φορέσωμεν, following AC DEFGK LS, and many
min. Copt. Slav. Vulg. It. Goth. Theodot. Or. (ed. de la Rue)
Method. Bas. Chrys. Cyr. Macar. Epiph. Damasc. Ir. Tert. Cypr.
Hilar. Zeno, Ambrosiast. Jer. Pel. al. A great preponderance of
testimony! Nevertheless, the very ancient Recepta still retains
the important attestation of B and many min. Syr. utr. Arr. Aeth.
Arm. Or. ed. Theodoret ; Oec. and Theophyl. give and explain both
readings. The Recepta is to be retained, because it is necessary in
the connection (see the exegetical remarks) ; the subjunctive is wn-
suitable, but was easily brought into the text from the fact that
σὰρξ x, αἷμα in ver. 50 was taken in the ethical sense (see especially
Chrys.); as in the physical sense, indeed, it would have stood in
opposition to the doctrine of the “resurrectio carnis.” Φορέσομεν
was first of all interpreted as hortative (which interpretation Theo-
doret felt it necessary expressly to reject), and then the hortative
form of the verb was inserted in the text.— Ver. 50. χληρονομεῖ]
‘Lachm, reads κληρονομήσει, following C* D* F G, Vulg. It. and Latin
Fathers. Occasioned by the similarity of sound of the preceding
κληρονομῆσαι. ---- Ver. 51.1 πάντες wiv... ἀλλαγ.] Lachm, reads πάντες
[μὲν] κοιμηθ., ob πάντες δὲ ἄλλαγ. Altogether there are many varia-
tions, but all of them arose from the offence which was taken, in
connection with the reading of the text, at the idea of Paul and his
readers having all of them undergone death. The Recepta occurs in
1 See on the passage Reiche, Commené. crit. I. p. 297 ff., who defends the Recepia
with thoroughness and triumphant success. Tischendorf also has retained it, deleting
only the μέν (which is certainly open to the suspicion of being an addition).
36 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
B (which merely omits μέν) D** E K L and almost all min. codd.
in Jer. al. Goth. Syr. utr. Copt. Aeth. Arr. and many Fathers, an
attestation which, considering how the readings otherwise vary, is
a very strong one, although among the uncials C G & support”
Lachm.— Ver. 54. Both the omission of the first part of the
protasis (in 8* also) and the transposition of the two clauses are
insufficiently attested, and are to be explained from the homoeote-
leuta. — Ver. 55. vixos is put first and κέντρον last by Β C J καὶ, 17,
64, 71, Copt. Aeth. Arm. Slav. ms. Vulg. and several Fathers. So
Lachm. Riick. But they are evidently transposed, after the LXX.
in Hos. xiii. 14.— Instead of ᾧδη, BC DEF G J x* 39, 67**
and several vss. and Fathers have θάνατε again. So Lachm. Riick.
Tisch.; and rightly, for ἅδη has come in from the LXX.
Contents.’ — Disquisition on the resurrection of the dead,
occasioned by the deniers of it in Corinth (ver. 12). That.
these deniers had been formerly Sadducees, and had brought for-
ward again their Sadducean views in connection with Christi-
anity (so recently Flatt, following Heumann, Michaelis, Storr,
Knapp; and comp. earlier, Calvin, and Lightfoot, Chron. p. 110)
is not to be assumed, partly because, in general, Sadduceism and
Christianity are too much antagonistic in their nature to mingle
with each other, and also because in that case Paul could not
have based his refutation upon the resurrection of Christ (Acts
iv. 2). Nor is it more probable that the opponents had been
Epicureans, for it is plain from vv. 32-34 that the Epicurean
turn which they had taken was not the grownd, but the conse-
quence of their denial of the resurrection; as, indeed, Epicureanism
in general is such an antichristian element that, supposing it
had been the source of the denial, Paul would certainly have
entered upon a discussion of its principles, in so far as they were
opposed to faith in the resurrection. It is certain at the same
time that the deniers were not Jewish Christians; for with them
the belief in the Messiah stood in the most necessary connection
with the belief in the resurrection; comp. Acts xxiii. 6. On the
contrary, it must have been Gentile Christians (Baur, de Wette,
1 See regarding the whole chapter, W. A. van Hengel, Commentar. perpet. in 1 Cor.
xv. cum epistola ad Winerum, Sylvae ducis, 1851; Krauss, theol. Kommentar 2.
1 Kor. XV., Frauenfeld 1864 (who stands, however, in express antagonism to
grammatico - historical exegesis), Comp. also Klopper, zur paulin. Lehre v. d.
Aufersteh. in the Jahrb. f. D. Theol. 1862, p. 1 ff.
CHAP. XV. an
van Hengel, Ewald, and many others) to whom the resurrection
seemed impossible, and who therefore (vv. 35, 36) denied it.
And it is probable, at all events, that they were persons of
philosophical training (Beza, Grotius, Estius, and others, including
Ziegler, theol. Abh. II. p. 35 f., Neander, Olshausen, Osiander ;
Riickert is undecided), because they must in asserting their
thesis, ὅτε ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, have caused some sensa-
tion, which, in such a place as Corinth, is hardly conceivable on
the part of men strangers to any degree of philosophical educa-
tion and practice in dialectics; and because the anti-materialistic
explanation of the matter, which Paul gives to combat the doubts
of his opponents (ver. 35 ff), makes it probable that the antago-
nism on the part of the sceptics was a spiritualistic one, 1.6. an
antagonism resting on the philosophic ground that the restora-
tion of the matter of the body was impossible. That the
apostle does not contend at the same time against the world’s
wisdom in general (a doubt expressed by de Wette) is the less
strange, as he has to do now with a special subject, and has also
already delivered a general polemic of this nature, chap. 11. 3.
The small number, however, of men philosophically trained
(i. 26) permits of no further inference than that the sceptics in
question also were not numerous (τινές, ver. 12). In Athens,
too (Acts xvil. 32), the resurrection of the dead was the stone of
stumbling for philosophic culture ; and how often has it been so
since, and even to the present day !—But to which of the four
parties in Corinth did these deniers belong? That they were not of
the Petrine or Judaistic party is self-evident. Neither were they
of the Christ-party (as Neander, Olshausen, Jager, and Goldhorn
hold them to have been), for Christ has so often and so distinctly
taught the doctrine of resurrection of the body, that the denial of
it would have been at the most palpable variance with the ἐγὼ
Χριστοῦ εἶμι. Nor yet were they of the party of Paul, seeing
that the doctrine of the resurrection was a most essential article
of the Pauline Gospel. There remains, therefore, only the party
of Apollos (so also Ribiger and Maier), some of whom having
been converted, doubtless, only after the apostle had ceased to
labour in Corinth, or having come thither subsequently from
other quarters, may have found what he had taught in Corinth
regarding the resurrection of the dead not compatible with their
38 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
philosophical standpoint, and hence—being the more incited to
it, perhaps, through party variance—altogether denied that there
was a resurrection of the dead." Only we must not take this to
mean that the adherents of Apollos as swch—their party as such—
had denied the resurrection, and that accordingly this denial formed
part of their party principles, but only that the “some” (ver. 12)
were preponderantly from the number of those who had attached
themselves to Apollos and to the party named after him. Of the
idea that the denial was a party matter, there is not only no trace
whatever in the treatment of the subject, but it would also conflict
with what is a necessary presupposition, namely, that the Christi-
anity of the Apollos-party as such cannot have stood in such an
essential and real contradiction in point of doctrine to that of
Paul. We may add that the denial in question is not to be re-
garded as a theory, such as we find in 2 Tim. 11. 17 ἢ, in the
case of Hymenaeus and Philetus, who understood the doctrine
allegorically, and maintained that the resurrection had already
taken place. So, following Chrysostom, Grotius, Usteri, Lehrbegr.
p- 362, Billroth, and Olshausen. The whole elaborate treatment
of the subject does not show the slightest trace of this (see, on
the contrary, especially ver. 12), although the main aim in that
case would have been to prove that the resurrection was not a
thing past, but something future.
Vv. 1-11. Foundation for the following argument. The latter
enlarges upon the resurrection itself as far as ver. 34, and then
upon the manner of it from ver. 35 to ver. 54, after which
triumph and exhortation, vv. 55-58, form the conclusion. — The
1 That they denied also the continued life of the spirit after death, which Calvin
expressly leaves undecided, cannot be maintained, with Flatt and others, from
passages such as vv. 19, 29, 30-32, 58. On the contrary, these passages show
merely this, that Paul attached no value to the continued life of the souls in Hades,
regarded in itself, and not ended by the resurrection. It was to him a vita non
vitalis (comp. Kling in the Stud. wu. Krit. 1839, p. 502), and the true everlasting
ζωή was conditioned for him by the near Parousia and resurrection. This, at the
same time, serves to correct what is asserted by Riickert and others, that in Paul’s
mind, as in that of the Jews and Pharisees, the ideas of continued existence and of
resurrection were so blended into each other, that whoever denied the one seemed
not to be capable of holding fast the other. According to Phil. i. 21, 23 (comp. also
2 Cor. v. 8; Acts vii. 59), Paul has the conviction that if he should die as a martyr,
he would pass, not into Hades, but to Christ in heaven, into a blessed intermediate
state until the resurrection of the body. See on Phil. Le.
* Comp. also Krauss, Ρ. 12.
CHAP. XV. 1, 2. 39
certainty of the resurrection of Jesus was not doubted even by his
opponents, who must otherwise have given up the whole historic
basis of Christianity, and must have been treated by the apostle
as apostates (comp. Ziegler, theol. Abh. II. p. 93; Knapp, Ser.
var. arg. p. 316; Rabiger, p. 154 1); for only in this way was
that fact capable of serving him for a firm starting-point for his
argument with the view of reducing the deniers ad absurdum.
For this reason he sets forth the resurrection of Jesus in its cer-
tainty not polemically, but as a purely positive proposition.
Vv. 1, 2. 4é] forming the transition to a new subject. There
is no trace, however, of a question on the part of the Corinthians,
to which Paul is giving the answer. — γνωρίζω] not, as is com-
monly held, equivalent to ὑπομιμνήσκω (Oecumenius), nor yet, as
Riickert weakens the force of the word: I call your attention to ;
but: Z make known to you (xii. 3; 2 Cor. viii. 1; Gal. i. 2; Eph.
i. 9; Col. iv. 7, al.). It is, no doubt, ὧν substance a reminding
them of something already known, but the expression is more
emphatic, more arousing, putting to shame a part of the readers,
and accordant with the fundamental importance of what is now
to be discussed. — τὸ evayy.] is not simply the tidings of the
᾿ death and resurrection of Jesus (Heydenreich, Riickert, and others),
but the Christian tidings of salvation generally, because there is
here no limiting definition, and as is further in particular clear from
ἐν πρώτοις in ver. 3.—6 καὶ taper. x.7.r.] which you have also
received. The thrice used καί denotes with ever increasing emphasis
the element to be added* to the preceding one. — Regarding
maper., comp. John i. 11; Phil. iv. 9; and regarding ἑστήκ., you
stand, are firm, x. 12; Rom. v. 2; 2 Cor.i. 24; Eph. vi. 18 ; 1 Pet.
v. 12; John viii. 44. — σώξζεσθε] pictures as present the future,
quite certain Messianic salvation. Comp. on i, 18.— tiv λόγῳ
... κατέχετε] condition to σώξεσθε, in which Ti λόγῳ εὐηγγ.
vy. is put first for the sake of emphasis. Comp. vi. 4, xi. 14,
xiv. 7, 9. Comp. also Plato, Pol. i p. 847 Ὁ : πόλις ἀνδρῶν
ἀγαθῶν εἰ γένοιτο, Parm. p. 136A; Baruch iii. 13, as indeed
in general it is common in the classics (Stallbaum, ad Plat.
Phaedr. p. 238 A) and in the N. T. (Buttmann, neut. Gr. p. 334
1 Calovius says rightly: “‘Sequuntur haec se invicem : evangelii annuntiatio, an-
nuntiati per fidem susceptio, suscepti in fide perseveranti conservatio, perque illud
fide susceptum et conservatum aeterna salvatio.”
40 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
[E. T. 5907) for such words as ought to follow the conjunctions
to precede them for the sake of emphasis. Hence: through
which (by means of faith in its contents) you also obtain salvation,
af you hold fast with what word I preached rt to you. Not without
design does he add this condition to the σώζεσθε : for his readers
were threatened with the danger of being led by the deniers of
the resurrection to become untrue to the specific contents of his
preaching. Others (including Bengel, Heydenreich, Billroth, van
Hengel, Ewald) regard rit λόγῳ εὐηγγ. du. as a more precise
definition to τὸ εὐαγγ. ὁ εὐηγγ. vu. in accordance with the common
form of attraction οἶδά σε τίς εἶ (Winer, p. 581 [E. Τ. 7817).
Against this, however, it may be urged: (1) that the meaning:
“I make known to you... tf you stil hold it fast,” contains in
the latter half (which is not to be transmuted, with van Hengel,
into the sense: “st curae nobis cordique est quod nune dico”) a
condition which stands in no logical relation to the first half;
(2) that εἰ κατέχετε would be at variance with ἐν @ καὶ ἑστήκατε;
(3) that we should then have to assume for ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῆ
ἐπιστ. the inadmissible (see below) reference to κατέχετε. All
these difficulties fall away with the above interpretation, accord-
ing to which παρελάβετε expresses the historical act of reception ;
ἑστήκατε, the present faithfulness; σώξεσθε, the certain blessed
future; and εἰ κατέχετε, the abiding condition to the attainment
of this end; while ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῆ ἐπιστ. in turn denotes the
exaltation above every doubt in respect of the Messianic salva-
tion really to be attained under this condition. — τίνι λόγῳ] not as
in Acts x. 29, with what ground (Wetstein, Kypke, Heydenreich,
and others, following Theodorus of Mopsuestia and Pelagius),
which Osiander takes of scriptural ground ; for παρέδωκα yap dp.
K.T.A., Ver. 3, gives, in fact, not a ground, but the contents of the
preaching. Hence also it does not refer to the “manner and
method of the proclamation” (Neander), but means: through what
word, 1.6. preaching what. As regards tim, instead of a relative,
see Buttmann, neut. Gr. p. 216 [E. T. 251]. How different
from the seductive discourses of the deniers had this λόγος of
the apostle been! According to Hofmann, rive λόγῳ is meant to
be interrogative, and that in the sense of “ with what presupposition,”
while εἰ κατέχετε and εἰ μὴ εἰκῆ ἐπιστ. are the answer to it.
Against this it may be urged: (1) that, since εἰ μὴ ex. ἐπιστ. would
CHAP. XV. 3, 4. 41
be a second condition, Paul would have marked the connection
in an intelligible way by καί (putting therefore either καὶ εἰ or
καί by itself, but not simply ed); (2) that λόγος, in the sense of
condition or presupposition, is foreign to the N. T. and peculiar
to Herodotus, who, however, always expresses sub conditione by
ἐπὶ τῷ λόγῳ ; see Schweighiuser, Lew. Herod. II. p. 79 f.— εἰ
κατέχετε] This implies not merely the not having forgotten ; it is
the believing firm retention, which dces not let go the doctrine
received—the continuance of the ἑστήκατε. Comp. Luke viu. 15;
1 Cor. xi. 2. And there is not so much an “aculeus ad pun-
gendum” (Calvin) in this as an admonition of the danger. — ἐκτὸς
εἰ μὴ εἰκῆ ἐπιστ.] through which you are also saved, if you hold
fast my word,—uwnless that ye have become believing in vain, without
any result. Only in this case, inconceivable to the Christian con-
sciousness (Beza aptly says: “argumentatur ab absurdo”), would
ye, in spite of that holding fast, lose the σωτηρία. The words
therefore imply the certainty of the σώζεσθαι to be expected
under the condition of the κατέχειν. On εἰκῆ, comp. Gal. iii. 4,
iv.11; and regarding ἐκτὸς εἰ μή, except if, see on xiv. 5; on
émiot., comp. ili. 5; Rom. xiii. 11. To refer εἰκῆ to κατέχετε
(Oecumenius, Theophylact, Theodoret, Luther, Calvin, Estius, and
others, including Billroth and de Wette) is impracticable for this
reason, that εἰ κατέχετε itself is a conditional clause, while to
supply such an idea as κατέχετε δὲ πάντως (Theophylact) would
be quite an arbitrary course.
Ver. 3 f. More precise explanation of the tim λόγῳ εὐηγγ. dp.
εἰ κατέχετε, by adducing those main points of that λόγος, which
are of decisive importance for the further discussion which Paul
now has in view. Hofmann’s interpretation of it as specifying
the ground of the alleged condition and reservation in ver. 2,
falls with his incorrect exposition of εἰ κατέχετε K.7.A. — ἐν
πρώτοις) neuter: in primis, chiefly, ie. as doctrinal points of
the first rank. Comp. Plato, Pol. p. 522 C: ὃ καὶ παντὶ ἐν
πρώτοις ἀνάγκη μανθάνειν. To take it, with Chrysostom,’ of the
time (ἐξ ἀρχῆς), comp. Ecclus. iv. 17, Prov. xx. 21, runs counter
1 Who is followed by van Hengel : ‘‘ Recenset partem eorum, a quibus proponendis
Corinthios docere incepit.” So Hofmann also in substance. According to Chry-
sostom, Paul adduces the time as witness xa} ὅτι ἐσχάτης ἦν αἰσχύνης, τοσοῦτον χρόνον
πεισθέντας νῦν μετατίθεσθαι.
42 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
to the connection, according to which it is rather the fundamental
significance of the following doctrines that is concerned. This in
opposition also to Riickert’s view of it as masculine: to you
among the first (comp. 1 Mace. vi. 6; Ecclus. xlv. 20; Thue. vii.
19. 4; Lucian, Paras. 49 ; Fritzsche, Quaest. Luc. p. 220), which
is, moreover, historically untrue, unless with Riickert we arbi-
trarily supply “in Achaia.’ —6 καὶ παρέλαβον] This conveys
the idea: which had been likewise communicated to me-—nothing
therefore new or self-invented. From whom Paul had received
the contents of vv. 3-5, he does not say; but for the very reason
that he does not add an ἀπὸ τοῦ κυρίου, as in xi. 23, or words to
like effect, and on account of the correlation in which παρέλα-
Bov stands to παρέδωκα (comp. also ὃ καὶ παρελάβετε, ver. 1),
as well as on account of the reference extending to the simple
historical statements in ver. 5 ff., we are not to supply: from
Christ, through revelation (the common view since Chrysostom), but
rather: through historical tradition, as it was living in the church
(comp. van Hengel, Ewald, Hofmann). It is true, indeed, that he
has that, which forms the inner relation of the ἀπέθανεν «.7.X.
and belongs to the inner substance of the gospel, from revelation .
(Gal. i. 12); but here it is the historical element which is pre-
dominantly present to his mind. —dimép τῶν dpapt. ἡμ.] on
account of our sins, i.e. in order to expiate them, Rom. 111. 23—26 ;
Gal. iii. 13 ff., αἱ, The connection of the preposition with the
abstract noun proves that Paul, in saying elsewhere ὑπὲρ ἡμῶν
(comp. also Eph. v. 25: ὑπὲρ τῆς ἐκκλησίας), has not used the
preposition in the sense of Joco, not even in 2 Cor. v. 21; Gal.
iii, 13. The idea of the satisfactio vicaria lies in the thing
itself, not in the preposition. See on Rom. v. 6; Gal. i 4;
Eph. v. 2. It may be added that, except in this passage, the
expression ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν Hu. occurs nowhere in the writings
of Paul (not even in Gal. i. 4), although it does in the Epistle to
the Hebrews, v. 1, 3(2), ix. 7, x. 12. Regarding the distinction
between ὑπέρ and περί the remark holds true: “id unum
interest, quod περί usu frequentissimo teritur, multo rarius
usurpatur ὑπέρ, quod ipsum discrimen inter Lat. praep. de et
1This holds in the N. T., where the death of Christ is spoken of, only of those
passages in which the preposition is not joined with persons: of persons Paul con-
stantly uses dafp, Comp. oni. 13, Remark.
CHAR χὰ δε} 43
super locum obtinet,’ Buttmann, Ind. ad Mid. p. 188. --- κατὰ
τ. γραφ.] according to the Scriptures of the Ο. T. (“quae non im-
pleri non potuere,’ Bengel), in so far as these (as eg. especially
Isa. liii.) contain prophecies regarding the atoning death of Christ.
Comp. Luke xxiv. 25 ff; John xx. 9, ii, 22; Acts xvii. 3, xxvi.
22 f., viii. 35; 1 Pet. 1. 11.—The second x. τ. yp. does not refer
to the burial (Isa. liii. 9) also, as de Wette and most interpreters
assume, following Theodoret and Oecumenius, but, as is to be
deduced from the repetition of the ὅτι before éyny., only to the
resurrection,» See on John ii. 22. Christ’s death and resurrec-
tion are the great facts of the redemptive work, borne witness to
by the Scriptures; the burial (comp. Rom. vi. 4; Col. 11. 12; Acts
xiii. 29), being the consequence of the one and the presupposition
of the other, lies between as historical correlate of the corporeal
reality of the resurrection, but not as a factor of the work of
redemption, which as such would require to have been based
upon Scripture testimony. — ἐγήγερται] not the aorist again; the
being risen is the abiding state, which commenced with the
ἐγερθῆναι. Comp. 2 Tim. 11. 8; Winer, p. 255 [E. T. 339].
Ver. 5. “ Res tanti momenti neque facilis creditu multis egebat
testibus,” Grotius. — Κηφᾷ] Comp. Luke xxiv. 342-— εἶτα τοῖς
δώδεκα] John xx. 19 ff.; Luke xxiv. 36 ff. After the death of
the traitor, there were indeed only eleven (hence several witnesses
read ἕνδεκα, comp. Acts i. 26), nay, according to John ἀμ,
Thomas also was absent at that time; but comp. the official desig-
nations decemviri, centunwirt, al., where the proper number also was
often not complete. To reckon in Matthias (Chrysostom, Oecu-
menius, Theophylact, Bengel, and others) would make a needless
prothysteron of the expression. It may be added that under the
ὠφθη we are always to conceive of but one act of appearing, as
is especially clear from ver. 8; hence we are not in connection
with τοῖς δώδεκα to think of a combination of John xx. 19 ff. and
26 ff. (Osiander, van Hengel, and others), to which some have
even added John xxi. That Paul narrates the series of appear-
? And that on the third day, which κατὰ +. γραῷ. must be held to include in its
reference. Comp. Matt. xii. 40 ; Luke xxiv. 46.
* According to Holsten, z. Hv. d. Paul. u. Petr. p. 115 ff., the appearance made to
Peter also (like all the following ones) was a vision, the determining occasion of
which was the perplexing contradiction between the once living and the now dead
Messiah.
41 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. :
ances chronologically, should not have been questioned by Wieseler
(Synopse der Evang. p. 420 f.), who assumes only an enumeration
of the individual cases without order of time. It is implied
necessarily in the words of historical continuation themselves
(ἔπειτα ὥφθη), as well as in their relation to ἔσχατον πάντων,
ver. 8. Comp. also vv. 23, 24, 46.
Ver. 6 exhibits a change in the construction—which does
not continue further with é7——but still belongs to the contents
of the παρέδωκα and παρέλαβον down to ἀποστ. πᾶσιν (in opposi-
tion to Hofmann); for the point of view of the ὃ καὶ παρέλαβον
reaches thus far, and it is only at ver. 8 that personal experience
comes in instead of it. Nor is it to be inferred from the
transition from the dependent to the independent construction
(so frequent also, as we know, in Greek writers), which naturally
corresponds with the concrete vividness of the representation,
that Paul had not included this appearance and those which
follow in his preaching at Corinth, but, on the contrary, was
now communicating them to his readers as something new (van
Hengel). Ver. 8 is especially opposed to this view, since Paul,
in referring to the appearances of the Risen One, had certainly
not been silent upon that made to himself (comp. ix. 1).—
ἐπάνω] adverbial, not prepositional, Mark xiv. 5. Comp. ὑπέρ.
Lobeck, ad Phryn. p. 410. Τινές, referred to by Chrysostom,
were mistaken in holding it to mean: above, over their heads. —
πεντακοσ.] Consequently the number of the believers in general
was already much greater than that of those who were assembled,
Acts i. 15. The remarks to the contrary by Baur and Zeller,
according to whom the small number 120 is plainly shown by our
passage to be incorrect, are not conclusive, since the appearance
here mentioned may, without any arbitrariness, be placed at so
early a stage that many pilgrims to the Passover may be con-
ceived as still present in Jerusalem when it took place, and among
these many extraneous disciples of Jesus, especially Galileans.
The 120 who assembled afterwards were the stock of the con-
gregation of Jerusalem itself. Comp. on Acts i. 15. On the
other hand, it is possible that the Lord appeared to the 500
brethren also in Galilee in an assembly of so many of His disciples
there (Schleiermacher, Ewald). More precise evidence is wanting.
Matt. xxviii. 16 ff. has nothing to do with our passage (in
CHAP. XV. 7. 45
opposition to Lightfoot and Flatt), but applies only to the eleven.
--ἕ ἐφάπαξ] not: once for all (Bretschneider, comp. Rom. vi. 10;
Heb. vii. 27, ix. 12, x. 10), but, as it is wswally understood: at
once, simul (Luc. Dem. enc. 24). The former sense would need to
be given by the context, which, however, from the largeness of the
number, naturally suggests the latter. Van Hengel, too, wrongly
insists upon the meaning semel, holding that this appearance took
place only once, whereas ver. 5 applies to several appearances. The
peculiar importance of this appearance les precisely in the simul
(Vulgate), ἀνύποπτος δὲ τῶν τοσούτων ἡ μαρτυρίά, Theodoret.
This ἐφάπαξ and the multitude of the spectators exclude all the
more decidedly the idea of a visionary or ecstatic seeing, although
some have ascribed all the appearances of the Risen One to this
source (see especially, Holsten, zwm Ev. des Paul. u. Petr. p. 65 ff.).
Here we should have upwards of 500 visions occurring at the
same time and place, the same in substance and form, and that,
too, as psychological acts of the individual minds. — οὗ πλείους]
the majority, x. 5. Luther gives it wrongly: “ many still.” —
μένουσιν superstites sunt. Comp. on John xxi. 22; Phil. i. 25.
"Exo μάρτυρας ἔτι ζῶντας, Chrysostom. It may be added that
the definite affirmation, of πλείους μένουσιν, shows how earnestly
the apostolic church concerned itself about the still surviving
witnesses to the resurrection of Jesus, and how well it knew
them.
Ver. 7. Both of these appearances also are otherwise unknown.
— Ιακώβῳ] The non-addition of any distinguishing epithet makes
it more than probable that the person meant is he who was then
the James κατ᾽ ἐξοχήν, James the Just,’ not one of the Twelve,
but universally known as the brother of the Lord (see on ix. 4).
Perhaps it was this appearance which made him become decided
for the cause and service of his divine brother. Comp. Michaelis
on our passage. The apocryphal narrative of the LZvang. sec. Hebr.
in Jerome, de vir. ill. 2, is, even as regards time, here irrelevant
(in opposition to Grotius). — τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν] ἀπόστολοι,
since it takes in James also (comp. Gal. i. 19), must stand here
in a wider sense than τοῖς δώδεκα, but includes them along with
others. In the Book of Acts, Barnabas, for instance, is called an
apostle (xiv. 4, 14); and in 1 Thess. ii. 7, Timothy and Silvanus
* Comp. Plitt in the Zeitschrift f; Luth. Theol. 1864, p. 28 ff.
40 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
are comprehended under the conception ἀπόστολοι, of whom, of
course, Timothy at least cannot be as yet included here. Chry-
sostom supposes the Seventy to be included. Comp. on xii. 28.
In no case is it simply the 7welve again who are meant, whom
Hofmann conceives to be designated here in their relation to the
church. How arbitrary that is, and how superfluous such a
designation would be! But πᾶσι stands decidedly opposed to it;
Paul would have required to write εἶτα πάλιν τοῖς atroat. Notice
also the strict marking off of the original apostles by οἱ δώδεκα,
an expression which Paul uses im no other place.
Ver. 8. Appearance at Damascus. Comp. ix. 1.— Regarding
the adverbial ἔσχατον, comp. Plato, Gorg. p. 473 C; Soph. Oed.
Col. 1547; Mark xii. 22 (Lachm.). It concludes the series of
bodily appearances, and thereby separates these from later appear-
ances in visions (Acts xviii. 9), or some other apocalyptic way. —
πάντων] is not to be understood, as has been usually done, of all
those in general to whom Christ appeared after His resurrection,
but of all apostles, as is the most natural interpretation from the
very foregoing τοῖς ἀποστ. πᾶσι, and is rendered certain by the
τῷ ἐκτρώμ. with the article, which, according to ver. 9, denotes
κατ᾽ ἐξοχήν the apostolic “abortion.” '—The apostle’s sense of the
high privilege of being counted worthy to see the Risen One
awakens in him his deep humility, which was always fostered
by the painful consciousness of having once persecuted the
church ; he therefore expresses his strong sense of unworthiness
by saying that he is, as it were (ὡσπερεί, quasi, only here in
the N. T., often in classic writers), τὸ ἔκτρωμα, the untimely
foetus, Arist. Gener. An. iv. 5; LXX. Num. xii. 12; Job i. 16;
Eccles. vi. 3; Aq. Ps. lvii. 9. See the passages in Wetstein,
Fritzsche, Diss. I. p. 60 f.; and as regards the standing of the
1 The ‘‘abortion” in the series of the apostles. Hofmann is wrong in making révewy
extend to the whole of the cases previously adduced. That would surely be a thing
quite self-evident, namely, that in a series of cases following after each other, the
last mentioned is just the last of all. No, πάντων is correlative to the preceding
πᾶσιν, and the progress of thought is: ‘‘to the apostles all, last of all, however,
to me also.”. Thereby Paul gives adequate expression to the deep humility with
which he sees himself added to the circle of the apostles. Comp. ver. 9: ἀποσσόλων,
ἀπόστολος, and then the retrospective σῶν πάντων, ver. 10, also the ἐκεῖνοι, ver. 11.—
Hofmann seems to take the ὥσσερεί in the sense of ut decet ; for he cites Klausen, ad
Aesch. Agam. 1140, who treats specially of this meaning of the word, p. 244.
CHAP. XV. 8. 47
word as Greek (for which the older Attic writers have ἄμβλωμα),
Lobeck, ad Phryn. p. 209. In opposition to Heydenreich and
Schulthess (most recently in Keil and Tzschirner’s Anal. I. 4,
p. 212 f.), who interpret in a way which is linguistically erroneous
(adopted, however, as early as by τινές in Theophylact), late-
born, born afterwards in old age, see Fritzsche, lc. The idea of
being Jate-born, 1.6. late in becoming an apostle, is conveyed in
ἔσχατον πάντων, not in ἔκτρωμα. What Paul meant to indicate
in a figurative way by τ. ἐκτρ. is clearly manifest from ver. 9,
namely, that he was inferior to, and less worthy than, the rest of the
apostles, in the proportion in which the abortive child stands behind
that born mature. Comp. Bengel: “ Ut abortus non est dignus
humano nomine, sic apostolus negat se dignum apostoli appel-
latione.” See also Ignatius, ad Rom. 9. The distinct explanation
which he gives himself in ver. 9 excludes all the other—some of
them very odd—interpretations which have been given,’ along with
that of Hofmann: Paul designates himself so in contrast to those
who, when Jesus appeared to them, were brethren (James too?) or
apostles, and consequently had been “ born as children of God into
the life of the faith of Christ ;” whereas with him the matter had
not yet come toa full formation of Christ (Gal. iv. 19), as was the
case with the rest. This artificial interpretation is all the more
erroneous, seeing that Paul, when Christ appeared to him, had
not yet made even the first approach to being a Christian embryo,
but was the most determined opponent of the Lord, and was closely
engaged in persecuting Him (Acts ix. 4); oz. τ. ἐκτρ. does not
describe what Paul was then, when Christ appeared to him, but
what he zs since that time.— κἀμοί] at the end, with the un-
affected stamp of humility after the expressions of self-abasement
put before. — Observe, further, that Paul places the appearance
of the Risen One made to himself in the same series with the
others, without mentioning the ascension which lay between.
1 The whole passage is entirely misunderstood by Kienlen in the Jahrb. f. d.
Theol. 1868, p. 316 ff. » "σα.
2 Among these must be placed Calvin’s opinion (comp. Osiander): ‘‘Se com-
parat abortivo. . . suditae suae conversionis respectu,” shared by Grotius and others,
including Schrader. So, too, with the view of Baronius, Estius, Cornelius a
Lapide, and others, that Paul describes himself as a supernumerary. And Wetstein
even suggests: ‘* Pseudapostoli videntur Paulo statwram exiguam objecisse, 2 Cor.
re tO.:
48 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
Certainly, therefore, he did not regard the latter as the striking,
epoch-making event, which it first appears in the narrative of
the Book of Acts, forty days after the resurrection. See generally
on Luke xxiv. 51, Remark. But observe also what stress Paul
lays here and ix. 1 upon the outwardly manifested bodily appear-
ance of the Lord, with which Gal. 1. 15 does not in any way
conflict. 2 Cor. xii. 2 ff. is of a different tenor.
Ver. 9. Justification of the expression ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι.
Vv. 9 and 10 are not a grammatical, though they may be a
logical parenthesis. — ἐγώ] has emphasis: just J, no other.
Comp. on this confession, Eph. iii. 8; 1 Tim. 1. 15.—0ds οὐκ
εἰμὶ κιτιλ.] argumentative: quippe qui, etc. Comp. Od. 11. 41,
al.; Xen. Mem. ii. 7. 13; Matthiae, p. 1067, note 1.— ἱκανός]
sufficiently fitted, Matt. 111. 11; Luke i. 16; 2 Cor. i. 5.—
καλεῖσθαι] to bear the name of apostle, this high, honourable name.
Ver. 10. The other side of this humility, looking to God. Yet
has God's grace made me what Tam. Comp. Gal. i. 15. — χάριτι]
has the principal emphasis, hence again ἡ χάρις αὐτοῦ ---- 6 εἰμι)
In this is comprehended the whole sum of his present being
and character, so different from his pre-Christian condition. —
ἡ εἰς ἐμέ] Comp. 1 Pet. i. 10: towards me. Plato, Pol. v.
p. 729 D.—ovd κενή] not void of result. Comp. ver. 58;
Phil. ii. 16; 1 Thess. iii, 5.— ἐγεν.] not: has been, but: has
practically become. — ἀλλά] introduces the great contrast to od κενὴ
eyev., valued highly by Paul, even in the depth of his humility,
as against the impugners of his apostolic position ; and introduces
it with logical correctness, for περισσότερον... ἐκοπίασα is the
result of the grace.— περισσ.] accusative neuter. It is the plus
of the result. Regarding éxo7. of apostolic labowr, comp. Phil.
ii. 16; Gal. iv. 11, al.-- αὐτῶν πάντων] than they all, which
may either mean: than any of them, or: than they all put
together. Since the latter corresponds to the τοῖς ἀποστ. πᾶσιν,
ver. 7, and suits best the design of bringing out the fruitful
efficacy of the divine grace, and also agrees with history so
far as known to us, it is accordingly to be preferred (Osiander
and van Hengel) in opposition to the former interpretation,
which is the common one.—ov« ἐγὼ δὲ, ἀλλ᾽ κιτλ Cor-
1 See Paret in the Jahrb. f. deutsche Theol. 1859, p. 248 ff. ; Beyschlag in the
Stud. ει. Krit. 1864, p. 219 f.
CHAP, XV. 11, 12. 49
rection regarding the subject of ἐκοπίασα, not I however, but.
Chrysostom says well: τῇ συνήθει κεχρημένος ταπεινοφροσύνῃ
καὶ τοῦτο (that he laboured more, etc.) ταχέως παρέδραμε, καὶ τὸ
πᾶν ἀνέθηκε τῷ θεῷ: Paul is conscious in himself that the
relation of the efficacy of God’s grace to his own personal agency
is of such a kind, that what has just been stated belongs not to
the latter, dut to the former.'\— ἡ χάρις τ. θεοῦ σὺν ἐμοί] se.
ἐκοπίασε περισσ. αὐτ. πάντ. Not I have laboured more, but the
grace of God has done tt with me (in efficient fellowship with me,
comp. Mark xvi. 20). It is to be observed that the article before
σὺν ἐμοί is not genuine (see the critical remarks), and so Paul
does not disclaim for himself his own self-active share in bringing
about the result, but knows that the intervention of the divine
grace so outweighs his own activity, that to the alternative,
whether he or grace has wrought such great things, he can only
answer, as he has done: not J, but the grace of God with me.
Were the article before σὺν ἐμοί genuine, the thought would not
be: the grace has wrought it with me, but: the grace, which is with
me, has wrought it. But Beza’s remark holds true for the case also
of the article being omitted: “ Paulum ita se ipsum facere gratiae
administrum, ut ili omnia tribuat.” There is no ground for
thinking even remotely of a “not alone, but also,” or the like
(see Grotius, Flatt, and others).
Ver. 11. Οὖν] takes up again the thread of the discourse which
had been interrupted by vv. 9,10, as in viii. 4, but yet with
reference to ver. 9 f. — ἐκεῖνοι] 1.6. the rest of the apostles, vv. 7,
8, 91 --- οὕτω] so as was stated above, namely, that Christ is
risen, ver. 4 ff, and see ver. 12. — καὶ οὕτως] and in this way, in
consequence, namely, of this, that the resurrection of Jesus was
proclaimed to you, ye have become believers (émver. as in ver. 2).
—Observe, further, in εἴτε οὖν ἐγὼ, εἴτε ἐκεῖνοι, the apologetic
glance of apostolic self-assertion, which he turns upon those who
questioned his rank as an apostle.
Ver. 12. In what a contrast, however, with this preaching
1 Augustine, De Grat. et lib. arb. 3, says: ‘‘ Non ego autem, i.e. non solus, sed
gratia Dei mecum ; ac per hoc nec gratia Dei sola, nec ipse solus, sed gratia Dei cum
illo.” Therewith, however, the relation of the grace to the individuality, as Paul
has expressed it by οὐκ ἐγὼ, ἀλλά, is entirely overlooked.
+ That is, which stands in helping fellowship with me. See Kiihner, II. p. 276.
1 COR. I, D
δ0 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
stands the assertion of certain persons among you that, οἷο.
Χριστός has the main emphasis in the protasis ; hence its position.
— πῶς] expression of astonishment ; how is yet possible, that ; xiv.
7,16; Rom. ii. 6, vi 2, viii, 32, x. 14; Gal. 1. ΒΝ.
logical justice of the astonishment rests on this, that the assertion,
“there is no resurrection of dead persons,” denies also per conse-
quentiam the resurrection of Christ. Ver. 13. — τινές] quidam,
quos nominare nolo. See Hermann, ad Viger. p. 731, also
Schoemann, ad Js. p. 250. See, besides, introduction to the
chapter. “Ev ὑμῖν is simply in your church, without any emphasis
of contradistinction to non-Christians (Krauss). — οὐκ ἔστιν] does
not take place, there is not. Comp. Eph. vi. 9; Matt. xxii. 23;
Acts xxiii. 8. Comp. also Plato, Phaed. p. 71 E: εἴπερ ἔστι τὸ
ἀναβιώσκεσθαι, Aesch. Eum. 639: ἅπαξ θανόντος οὔτις ἐστ᾽
ἀνάστασις.
Ver. 13. 4é] carrying onward, in order by a chain of inferences
to reduce the τινές with their assertion ad absurdum. — οὐδέ] even
not. The inference rests upon the principle: “ sublato genere tollitur
et species” (Grotius). For Christ had also become a νεκρός, and
was, as respects His human nature, not different from other men
(ver. 21). Comp. Theodoret: σῶμα yap καὶ ὁ δεσπότης εἶχε
Χριστός. This in opposition to the fault which Riickert finds
with the conclusion, that, if Christ be a being of higher nature,
the Logos of God, etc., the laws of created men do not hold for
Him. It is plain that the resurrection, as well as the death,
related only to the human form of existence. The σῶμα of
Christ (xi. 24; Rom. vii. 4), the σῶμα τῆς σαρκὸς αὐτοῦ (Col. 1.
22; comp. Eph. ii. 15), was put to death and rose again, which
would have been impossible, if ἀνάστασις νεκρῶν (bodily revivifica-
tion of those bodily dead) in general were a chimera. Comp. Knapp,
Ser. var. arg. Ὁ. 316; Usteri, p. 364 ἢ; van Hengel, p. 68 f.
Calvin, following Chrysostom and Theodoret, grounds the apostle’s
conclusion thus: “quia enim non nisi nostra causa resurgere
debuit: nulla ejus resurrectio foret, si nobis nihil prodesset.”
Comp. Erasmus, Paraphr. But according to this it would not
follow from the ἀνάστασις vexp. οὐκ ἔστιν that Christ had not
risen, but only that His resurrection had not fulfilled its aim.
The idea, that Christ is ἀπαρχή of the resurrection, is not yet
taken for granted here (as an axiom), but comes in for the first
CHAP. XV. 14, 15. 51
time at ver. 20 (in opposition to Chrysostom, Theophylact, and
others, including de Wette and Osiander), after the argument has
already reached the result, that Christ cannot have remained in
the grave, as would yet follow with logical certainty from the
proposition : ἀνάστασις vexp. οὐκ ἔστιν. It is only when it comes
to bring forward the ἀπαρχή, that the series of inferences celebrates
its victory.
Ver. 14. 4é] continues the series of inferences. Without the
resurrection of Jesus, what are we with our preaching! what you
with your faith! The former is then dealt with in ver. 15 f, the
latter in vv. 17-19. — ἄρα] is the simple therefore, thus (rebus ita
comparatis). See against Hartung’s view, that it introduces the
unexpected (this may be implied in the connection, but not in the
particle), Klotz, ad Devar. p. 160 ff. — κενόν and κενή are put first
with lively emphasis. — οὐκ ἐγήγ.] ie. has remained in the grave.
— κενόν] empty, i.e. without reality (Eph. v. 6; Col. ii. 8), without
really existing contents, inasmuch, namely, as the redemption
in Christ and its completion through the Messianic σωτηρία are
the contents of the preaching; but this redemption has not taken
place and the Messianic salvation is a chimera, if Christ has not
risen. Comp. ver. 17; Rom. i. 4, iv. 25, viii. 34. — καί] also. If
it holds of Christ that He is not risen, then it holds also of our
preaching that it is empty. — ἡ πίστις ὑμῶν] your faith in Jesus
as the Messiah, ver. 11. Christ would, in fact, not be the
Redeemer and Atoner, as which, however, He is the contents of
your faith.? Comp. Simonides in Plato, Prot. p. 345 C: κενεὰν....
ἐλπίδα, Soph. Ant. 749: κενὰς γνώμας, Eur. Iph. Aul. 987,
Hel. 36.
Ver. 15. We should not, with Lachmann, place only a comma
after ver. 14; for ver. 15 carries independently its full confirma-
tion with it, and its awful thought comes out all the more im-
pressively, when taken independently of what precedes it. The
emphasis of the verse lies in the God-dishonouring ψευδομάρτ.
tov θεοῦ. In this phrase τοῦ θεοῦ must, in conformity with what
follows, be genitivus objecti (not subjecti, as Billroth would make
1 The reading ἡμῶν, which Olshausen prefers from a total misapprehension of the
connection, has only the weak attestation of D* min. and some vss. and Fathers,
and is a mechanical repetition of the preceding ἡμῶν.
2 Comp. Krauss, p. 74 ff.
52 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
it: “false witnesses, whom God has,” comp. Osiander, et al.): persons
who have testified what is false against God.— κατὰ τοῦ θεοῦ] is
not to be taken, with Erasmus, Beza, Wolf, Raphel, de Wette,
and others, as im respect to God, of God (Schaefer, ad Dem. I. p.
412 f.; Valck. ad Phoen. 821; Lobeck, ad Phryn. p. 272); for
the context requires the reference to be as much in opposition
to God as possible, and hence requires the sense : against, adversus
(Vulgate). Comp. Matt. xxvi. 59, 62, xxvii. 13; Mark xiv. 56,
60, xv. 4, al. ; Xen. Apol. 13: od ψεύδομαι κατὰ τοῦ θεοῦ, Plato,
Gorg. p. 472 B. Every consciously false giving of testimony that
God has done something, is testimony against God, because an
abuse of His name and injury to His holiness. — ὃν οὐκ ἤγειρεν,
εἴπερ apa K.T.r.] whom He has not raised, if really thus (as is
asserted) dead persons are not raised. Regarding εἰ ἄρα and εἴπερ
ἄρα, see Klotz, l.c. pp. 178, 528. Observe here (1) the identity of
the category, in which Paul places the resurrection of Christ and
the bodily resurrection of the dead; (2) the sacredness of the
apostolic testimony for the former; (3) the fanatical self-deception,
to which he would have been a victim, if the appearances of the
Risen One had been psychological hallucinations, so that the whole
transformation of Saul into Paul—nay, his whole Gospel—would
rest upon this self-deception, and this self-deception upon a
mental weakness which would be totally irreconcilable with his
otherwise well-known strength and acuteness of intellect.
Ver. 16. Proof of the ὃν οὐκ ἤγειρεν, εἴπερ x.7.r. by solemn
repetition of ver. 13 entirely as to purport, and almost entirely
as to the words also.
Vy. 17, 18. Solemnly now also the other conclusion from the
οὐδὲ Χριστὸς éyny., already expressed in ver. 14, is once more
exhibited, but in such a way that its tragical form stands out
still more awfully (ματαία and ἔτι ἐστὲ ἐν τ. ἅμ. ὑμ.), and has
a new startling feature added to it by reference to the lot of
the departed. — ματαία] vain, fruitless, put first with emphasis,
as ἔτι is afterwards. Comp. ver. 14. The meaning of the word
may be the same as κενή in ver. 14 (comp. μάταιος λόγος, Plato,
Legg. ii. p. 654 E; Herod. iii. 56 ; μάταιος δοξοσοφία, Plato, Soph.
p. 231 B; μάταιος εὐχή, Eur. Iph. 7. 628, and the like, Isa. lix, 4 ;
Eccles. xxxi. 5; Acts xiv. 15; 1 Cor. iii. 20), to which Hofmann,
too, ultimately comes in substance, explaining the πίστις ματαία
CHAP. XV. 17, 18. 53
of their having comforted themselves groundlessly with that
which has no truth. But what follows shows that reswltlessness,
the missing of the aim, is denoted here (comp. Tit. iii. 9; Plato,
Tim. p. 40 D, Legg. v. p. 735 B; Polyb. vi. 25.6; 4 Mace. vi.
10). This, namely, has its character brought out in an awful
manner by ἔτι ἐστὲ ἐν τ. ap. ὑμ.: then ye are still in your sins—
ie. then ye are not yet set free from your (pre-Christian) sins, not
yet delivered from the obligation of their guilt. For if Christ is not
risen, then also the reconciliation with God and justification have
not taken place; without His resurrection His death would not
be a redemptive death.’ Rom. iv. 25, and see on ver. 14. Re-
garding the expression, comp. 3 Esdr. viii. 76; Thuc.i. 78. See also
John viii. 21, 24, ix. 41. — dpa καὶ οἱ κοιμηθ. x.7.r.| a new con-
sequence of εἰ δὲ X. οὐκ ἐγήγ., but further inferred by dpa from
the immediately preceding ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἅμαρτ. ὑμ. : then those
also who have fallen asleep are accordingly (since they, too, can have
obtained no propitiation), ete. — οὗ κοιμηθ.] Observe the aorist :
who fell asleep, which expresses the death of the individuals as it
took place at different times. It is otherwise at ver. 20; comp.
1 Thess. iv. 14 f. — ἐν Χριστῷ] for they died? so, that they during
their dying were not out of Christ, but through faith in Him were
in living fellowship with Him. Comp. 1 Thess. iv. 16; Rev. xiv.
13. We are neither, with Grotius (comp. as early interpreters as
Chrysostom and Theodoret), to think simply of the martyrs (v=
propter), nor, with Calovius, widening the historical meaning on
dogmatic grounds, to include the believers of the Old Testament
(even Adam), for both are without support in the context ; but to
think of the Christians deceased. — ἀπώλοντο] they are destroyed,
because in their death they have become liable to the state of
punishment in Hades (see on Luke xvi. 23), seeing that they have,
1 Comp. Weiss, bibl. Theol. p. 329.
* Κοιμᾶσθαι is the habitually used New Testament euphemism for dying (comp. vv. 6,
11, 30), and in no way justifies the unscriptural assumption of a sleep of the soul, in
which Paul is held to have believed. See against this, Delitzsch, Psychol. p. 419 ff.
In the euphemistie character of that expression, however, which classic writers also
have (Jacobs, ad Del. epigr. viii. 2), lies the reason why he never uses it of the death
of Christ. This was recognised as early as by Photius, who aptly remarks, Quaest.
Amphiloch. 187 : tai μὲν οὖν τοῦ Χριστοῦ θάνατον καλεῖ, ἵνα τὸ πάθος πισφτώσηται" ἐπὶ δὲ
ἡμῶν κοίΐίμησιν, ἵνα ony ὀδύνην παραμυθήσηται. "Ἔνθα μὲν γὰρ παρεχώρησεν ἡ ἀνάστασις,
θαῤῥῶν καλεῖ θάνατον" ἔνθα δὲ iv ἐλπίσιν ἔτι μένει, κοίμησιν καλεῖ κι τ.}.
54 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
in fact, died without expiation of their sins. That this does
not mean: they have become annihilated (Menochius, Bengel,
Heydenreich, and others), is clear from ἔτε ἐστὲ ἐν τ. ὧμ. ὑμ.,
of which, in respect of the dead, the ἀπώλεια in Hades is the
consequence.
Ver. 19. Sad lot of the Christians (not simply of the apostles,
as Grotius and Rosenmiiller would have it), if this οὗ κοιμηθέντες
ἐν X. ἀπώλοντο turn out to be true! “If we are nothing more
than such, as in this life have their hope in Christ,—not at the
same time such, as even when κοιμηθέντες will hope in Christ, —
then are we more wretched,” etc. In other words: “If the hope
of the future glory (this object of the Christian hope is obvious
of itself, xiii 13; Rom. v. 2), which the Christian during his
temporal life places in Christ, comes to nought with this life,
inasmuch as death transports him into a condition through which
the Christian hope proves itself to be a delusion,—namely, into
the condition of ἀπώλεια, :---- 6 ἢ are we Christians more wretched,”
etc.—The correct reading is εἰ ἐν τῇ €. ταύτῃ ἐν X. HAT. ἐσμ.
μόνον. See the critical remarks. In ἐν τ. ζωῇ ταύτῃ the main
emphasis falls upon τῇ ζωῇ, as the opposite of κοιμηθέντες (comp.
Rom. viii. 38; 1 Cor. iii. 22; Phil. i. 20; Luke xvi. 25), not
upon ταύτῃ (so commonly); and μόνον belongs to the whole ἐν
τ. €. τ. ἐν X. ἠλπικότες ἐσμέν, so that the adverb is put last for
emphasis (Kiihner, ad Xen. Anab. ii. 5. 14, 1. 6. 1), not simply
to ἐν τ. €. ταύτῃ, as it is usually explained: “If we are such as
only for this life (dum hie vivimus, Piscator) have placed their
hope in Christ,” Billroth. This trajection of μόνον would be in
the highest degree violent and irrational. The perfect ἠλπικότες
indicates the continued subsistence during this life of the hope
cherished ; 2 Cor. i. 10; 1 Tim. iv. 10, ai. See Bernhardy, p. 378 ;
Ast, ad Plat. Legg. p. 408. Comp. the ἔολπα so frequent in
Homer; Duncan, Lew, ed. Rost, p. 368. That the hope has
an end with the present life, is not implied in the perfect
(Hofmann), but in the whole statement from εἰ on to μόνον.
The participle again with ἐσμέν does not stand for the tempus
finitum, but the predicate is brought into peculiar relief (Kiihner,
II. p. 40), so that it is not said what we do, but what we are
1 The conception of the ἐλπίς does not so coincide here with that of the πίστεις, as
Lipsius assumes, Rechtfertigungsl. p. 209.
CHAP. XV. 20. 55
(Hoffer). Comp. as early as Erasmus, Annot. As regards’ ἐν
Χριστῷ, comp. Eph. 1. 12; 1 Tim. vi. 17; the hope is im Christo
reposita, rests in Christ. Comp. πιστεύειν ἐν ; see on Gal. 111. 26.
Riickert is wrong in connecting ἐν X. with μόνον (equivalent to
ἐν μόνῳ τῷ X.): “If we in the course of this life have placed our
whole confidence on Christ alone, have (at the end of our life) dis-
dained every other ground of hope and despised every other
source of happiness, and yet Christ is not risen ... is able to
perform nothing of what was promised; then are we the most
unhappy,” etc. Against this may be decisively urged both the
position of μόνον and the wholly arbitrary way in which the
conditioning main idea is supplied (“and if yet Christ is not
risen”). According to Baur, what is meant to be said is: “if the
whole contents of our life were the mere hoping,” which, namely,
never passes into fulfilment. But in that way a pregnancy of
meaning is made to underlie the ἠλπικότες, which must have
been at least indicated by the arrangement: εὖ ἠλπικότες μόνον
ἐσμὲν K.T.r. — ἐλεεινότεροι TavT.| more worthy of compassion than
all men, namely, who are in existence besides us Christians.
Comp. the passages in Wetstein. Regarding the form ἐλεεινός,
which is current with Plato also (in opposition to Ast) and others,
instead of ἐλεινός, see Lobeck, ad Phryn. p. 87; Bornemann,
ad Xen. Anab. iv. 4.11, Lips. In how far the Christians—suppos-
ing them to be nothing more than persons who build their hope
upon Christ so long as they live, who therefore after their death
will see the hope of their life concerning the future δόξα vanish
away—are the most wretched of all men, is clear of itself from
their distinctive position, inasmuch, namely, as for the sake of
what is hoped for they take upon themselves privation, self-
denial, suffering, and distresses (Rom. viii. 18; 2 Cor. iv. 17 f.;
Col. iii. 3), and then in death notwithstanding fall a prey to the
ἀπώλεια. In this connection of the condition until death with
the disappointment after death would lie the ἐλεεινόν, the tragic
nothingness of the Christian moral eudaemonism, which sees in
Christ its historical basis and divine warrant. The unbelieving,
on the contrary, live on carelessly and in the enjoyment of the
moment. Comp. ver. 32, and see Calvin’s exposition.
Ver. 20. No, we Christians are not in this unhappy condition ;
Christ is risen, καὶ τὴν τοῦ ἡμετέρου σωτῆρος ἀνάστασιν ἐχέγγυον
56 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
(guarantee) τῆς ἡμετέρας ἔχομεν ἀναστάσεως, Theodoret. Several
interpreters (Flatt, comp. Calvin on ver. 29) have wrongly regarded
vv. 20-28 as anepisode. See on ver. 29. — vuvi δέ] jam vero, but
now, as the case really stands. Comp. xiii. 18, xiv. 6, al. — ἀπαρχὴ
τῶν Kexouw.] as first-fruits of those who have fallen asleep, pre-
dicative more precise definition to Χριστός, inasmuch as He is
risen from the dead. Comp. as regards ἀπαρχή used of persons,
avi, 15; Bom, xvi. 5; 985..1. 18; Plutarch; -Zhes. 16. ee
meaning is: “ Christ is risen, so that thereby He has made the
holy beginning of the general resurrection of those who have
fallen asleep” (comp. ver. 23; Col. 1 18; Rev. i. 5; Clement,
Cor. I. 24). Whether in connection with ἀπαρχή Paul was
thinking precisely of a definite offering of first-fruits as the con-
erete foil to his conception (comp. Rom. xi. 16), in particular
of the sheaves of the Paschal feast, Lev. xxii. 10 (Bengel,
Osiander, and others), must, since he indicates nothing more
minutely, remain undecided. The genitive is partitive. See on
Rom. viii. 23.— That by τῶν κεκοιμ. we are to understand
believers, is to be inferred both from the word itself, which in the
New Testament is always used only of the death of the saints,
and also from the fellowship with Christ denoted by ἀπαρχή.
And in truth what is conceived of is the totality of departed
believers, including, therefore, those too who shall still fall asleep
up to the Parousia, and then belong also to the κεκοιμήμενοι (the
sleeping) ; see ver. 23. This does not exclude the fact that
Christ is the raiser of the dead also for the unbelieving ; He
is not, however, their ἀπαρχή; but see on ver. 22. That those,
moreover, who were raised before Christ and by Christ Himself
(as Lazarus), also those raised by apostles, do not make the
ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμ. untrue, is clear from the consideration that
no one previously was raised to immortal life (to ἀφθαρσία) ; while
Enoch and Elias (Gen. v. 24; 2 Kings ii. 11) did not die at all.
Christ thus remains πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Acts xxvi. 23.
But the ἀπαρχή allows us to look from the dawn of the eschato-
logical order of salvation, as having taken place already, to the
certainty of its future completion. Luthardt says well: “The
risen Christ is the beginning of the history of the end.”
Ver. 21. Assigning the ground for the characteristic ἀπαρχὴ
τῶν κεκοιμ. “For since (seeing that indeed, 1. 21 f., xiv. 16 ; Phil
CHAP. XY. 22. 57
ii. 26) through a man death is brought about, so also through a man
is resurrection of the dead brought about.” Wemust supply simply
ἐστί; but the conclusion is not (Calvin and many others) 6 con-
trariis causis ad contrarios effectus, but, as is shown by the δι᾽
ἀνθρώπου twice prefixed with emphasis: a causa mali effectus ad
similem causam contrari effectus. The evil which arose through a
human author is by divine arrangement removed also through a
human author. How these different effects are each brought about
by a man, Paul assumes to be known to his readers from the
instructions which he must have given them orally, but reminds
them thereof by ver. 22.— θάνατος] of physical death, Rom.
v. 12.— ἀνάστασις νεκρῶν] resurrection of dead persons, abstractly
expressed, designates the matter ideally and in general. So also
θάνατος without the article ; see the critical remarks.
Ver. 22. More precise explanation confirmatory of ver. 21, so
that the first δι’ ἀνθρώπου is defined in concreto by ἐν τῷ ᾿Αδάμ,
likewise θάνατος by πάντες ἀποθνήσκουσιν K.T... — ἐν TO Addu |
In Adum τέ is causally established that all die, inasmuch as,
namely, through Adam’s sin death has penetrated to all, Rom.
v. 12 ; to which statement only Christ Himself, who, as the sinless
One, submitted Himself to death in free obedience toward the
Father (Phil. 11. 8; Rom. v. 19), forms a self-evident exception.
—év τῷ X.| for in Christ lies the ground and cause, why at the
final historical completion of His redemptive work the death
which has come through Adam upon all shall be removed again,
and all shall be made alive through the resurrection of the dead.
In this way, therefore, certainly no one shall be made alive
except in Christ,’ but this will happen to all. Since πάντες,
namely, is not to be restricted to the totality of believers, but to
be taken quite generally (see below), there thus results more
specially as the idea of the apostle: Christ, when He appears in
His glory, is not simply the giver of life for His believing people ;
He makes them (through the resurrection, and relatively through
the transformation, ver. 51) alive unto the eternal Messianic ζωή
(Rom. viii. 11); but His life-giving power extends also to the
other side, that is, to the unbelievers who must experience the
necessary opposite of the completed redemption ; these He awakes
' Von Zezschwitz in the Erlang. Zeitschr. 1863, Apr. p. 197. Comp. also
Luthardt, v. d. letzten Dingen, p. 125.
ὃ PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
to the resurrection of condemnation. Paul thus agrees with John
ν. 28f.; Matt. x. 28; and thus his declaration recorded in Acts
xxiv. 15 finds its confirmation in our text (comp. on Phil. iii. 11).
-- πάντες fwor.| which is to be understood not of the new
principle of life introduced into the consciousness of humanity
(Baur, newt. Theol. p. 198), but, according to the context and on
account of the future, in the eschatological sense, is by most inter-
preters (including Flatt, Billroth, Riickert, Osiander, van Hengel,
Maier, Ewald, Hofmann, Lechler, apost. Zeit. p. 145 ; Lutterbeck,
II. p. 232 ff.) held to refer only to believers. But ἕκαστος, ver.
23, requires us to think of the resurrection of all (so also
Olshausen, de Wette) ; for otherwise we should have to seek the
πάντες collectively in the second class ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ, so
that of τοῦ Χριστοῦ and the πάντες would cover each other, and
there could be no mention at all of an ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι
in reference to the πάντες. Accordingly we must not restrict
ζωοπ. to blessed life, and perhaps explain (so de Wette, comp.
also Neander in Joc.; Messner, Lehre der Apost. p. 291 f.; Stroh,
Christus d. Erstl. d. Entschlaf. 1866) its universality (πάντες) from
the (not sanctioned by the N. 1.) ἀποκατάστασις πάντων (comp,
Weizel in the Stud. u. Krit, 1836, p. 978; Kern in the Zid.
Zeitschr. 1840, 3, p. 24). Neither must we so change the
literal meaning, as to understand it only of the destination* of all
to the blessed resurrection (J. Miiller in the Stud. u. Krit. 1835,
Ῥ. 751), or as even to add mentally the condition which holds
universally for the partaking in salvation (Hofmann)—which altera-
tion of what is said categorically into a hypothetical statement is
sheer arbitrariness. On the contrary, ζωοποιηθ. (see also ver. 36),
confronted with the quite universal assertion of the opponents
that a resurrection of the dead is a non ens (vv. 12-16), is in and
by itself indifferent (comp. Rom. iv. 17; 2 Kings v. 7; Neh.
ix. 6; Theod. Isa. xxvi. 14; Lucian, V. H. i. 22), the abstract
opposite of θάνατος (comp. ver. 36), in connection with which
the conerete difference as regards the different subjects is left for
the reader himself to infer. As early interpreters as Chrysostom,
Ambrosiaster, and Theodoret have rightly understood πάντες wor.
not simply of the blessed resurrection, but generally of bodily
1 Compt Krauss, p. 107 ff., who finds in the whole chain of thought the ἀποκα-
σάστασις τῶν πάντων.
CHAP. XV. 23. 59
revivification, and without limiting or attaching conditions to the
πάντες. It denotes all without exception, as is necessary from
ver. 23, and in keeping with the quite universal πάντες of the
first half of the verse. See, too, on ver. 24. In opposition to
the error regarding the Apokatastasis, see generally Philippi,
Glaubenslehre, 111. p. 372 ff.; Martensen, Dogmat. ὃ 286.
Ver. 23. Hach, however, in his own division, sc. ζωοποιη θήσεται.
-- τάγμα] does not mean order of succession, but is a military
word (division of the army, legion, Xen. Mem. 111. 1. 11, and see
the passages in Wetstein and Schweighiuser, Lex. Polyb. Ὁ. 610 f.),
so that Paul presents the different divisions of those that rise
under the image of different troops of an army. In Clement also,
Cor. i. 37, 41, this meaning should be retained. — ἀπαρχὴ
Χριστός] as first-fruits Christ, namely, vivificatus est. What will
ensue in connection with the ἀπαρχή, after the lapse of the
period between it and the Parousia, belongs to the future. It
would appear, therefore, as though ἀπαρχὴ X. were not pertinent
here, where the design is to exhibit the order of the future
resurrection (ver. 22). But Paul regards the resurrection of all,
including Christ Himself, as one great connected process, only
taking place in several acts, so that thus by far the greater part
indeed belongs to the future, but, in order not simply to the com-
pleteness of the whole, but at the same time for the sure guarantee of
what was to come, the ἀπαρχή also may not be left unmentioned.
There is no ground for importing any further special design ;
in particular, Paul cannot have intended to counteract such
conceptions, as that the whole τάγμα must forthwith be made
alive along with its leader (von Zezschwitz), or to explain why
those who have fallen asleep in Christ continue in death and
do not arise immediately (Hofmann). For no reader could
expect the actual resurrection of the dead before the Parousia ;
that was the postulate of the Christian hope.'—We may note that,
in using ἀπαρχή, Paul departs again from his military mode of con-
ception as expressed in τάγμα; otherwise he would have written
apxos, ἀρχηγός, ἔπαρχος, κορυφαῖος, or something similar. — οὗ
τοῦ Χριστοῦ] the Christians, Gal. v. 24; 1 Thess. iv. 16.— ἐν τῇ
1 This applies also against the view of Weiss, bibl. Theol. p. 429, that Paul
wishes to anticipate the question, Why, then, has no other of them that sleep
arisen, seeing that Christ has truly arisen already ἢ
00 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
παρουσίᾳ αὐτοῦ] at His coming to set up the Messianic kingdom,
Matt. xxiv. 3; 1 Thess. ii, 19, iii. 13, iv. 15 ; Jas. v. ΠΕ Bonn
ii, 28 ; 2 Pet. iii. 4. Paul accordingly describes the τάγμα which
rises first after Christ Himself (as the ἀπαρχή) thus: thereafter
shall the confessors of Christ be raised up at His Parousia. It is
opposed to this—the only correct—meaning of the words to restrict
οἱ tod Χριστοῦ to the true Christians (οἱ πιστοὶ καὶ οἱ εὐδοκιμη-
κότες, Chrysostom), and thereby to anticipate the judgment (2 Cor.
v. 10; Rom. xiv. 10), or to include along with them the godly
of the Old Testament, as Theodoret, and of late Maier, have done.
Not less contrary to the words is it to explain away the Parousia,
as van Hengel does: “qui sectatores Christi fuerunt, guwm ille
hac in terra erat.” This is grammatically incorrect, for the artzecle
would have needed to be repeated ;* inappropriate as regards ex-
pression, for ἡ παρουσία τοῦ X. is in the whole New Testament
the habitual technical designation of the Jast coming of Christ ;
and lastly, missing the mark as to meaning, since it would yield
only a non-essential, accidental difference as to the time of disciple-
ship as the criterion of distinction (Matt. xx. 16).— ἔπειτα is
simply thereafter, therewpon, looking back to the ἀπαρχή, not
following next, as Hofmann would have it. The intervening
period is the time running on to the Parousia. Hofmann
inappropriately compares the use of the word in Soph. Ané. 611,
where τὸ ἔπειτα occurs and denotes what follows immediately
next ; see Schneidewiin on Soph. lc. ; also Hermann ὅν loc.: “a
quo proximum est cum eoque cohaeret.”
Ver. 24. Εἶτα τὸ τέλος] sc. ἔσται. Then shall the end be,
namely, as is clear from the whole context, the end of the
resurrection. Bengel puts it aptly: “correlatum primitiarum”
(comp. Matt. xxiv. 14, where τὸ τέλος is correlative with ἀρχή
in ver. 8, also Mark xiii. 7, 9); although Christ is only the jirst-
fruits of the believers, He is nevertheless at the same time the
beginning of ali. According to Paul, therefore, the order of the
resurrection is this: (1) it has begun already with Christ Him-
self ; (2) at Christ’s return to establish His kingdom the Christians
shall be raised up; (3) thereafter—how soon, however, or how
1 Because ἐν τῇ rapove, αὐτοῦ does not blend together with of τοῦ X. into a unity of
conception ; as, for example, σοῖς πλουσίοις ἐν σῷ νῦν αἰῶνι, 1 Tim. vi. 17, where σοῖς
σπλουσ. receives an essential modification of the conception by the note of time added.
CHAP. XV. 24. 61
long after the Parousia, is not said’—sets in the last act of the
resurrection, its close, which, as is now self-evident after what has
gone before, applies to the non-Christians.” These too shall, it is
plain, be judged (vi. 2, xi. 32), of which their resurrection is the
necessary premiss (in opposition to Weiss, bzb/. Theol. p. 450 f.).
Paul has thus conjoined the doctrine of Judaism regarding a two-
fold resurrection (Bertholdt, Christol. pp. 176 ff., 203 ff.) with the
Christian faith, in accordance with the example of Christ Himself
(see on Luke xiv. 14; John v. 29). The majority of interpreters
after Chrysostom (including Reiche, Ewald, Maier) understand
τὸ τέλος of the end of the present age of the world,’ the final con-
summation (Weiss), the closing issue of things (Luthardt, v. d.
letzten Dingen, p. 127), which includes also the resurrection of all
men. In connection with this Rickert thinks (comp. Kling, p.
505) that era indicates the tmmediate following, one upon the
other, of the ἀνάστασις and the τέλος : Olshausen, again, that
Paul conceived the thousand years of the Messianic kingdom to
come in between the Parousia and the τέλος, and the resur-
rection of the non-Christians to be joined together with the τέλος.
But against the latter view it may be urged that, according to the
constant doctrine of the New Testament (apart from Rev. xx.),
with the Parousia there sets in the jinis hujus saeculi, so that the
Parousia itself is the terminal point of the pre-Messianic, and the
commencing-point of the future, world-period (Matt. xxiv. 3, al. ;
Usteri, Lehrbegr. p. 344). Against the former view it may be
decisively urged, that εἶτα τὸ τέλος in the asswmed sense would
be inappropriate here, where the order of the resurrection is
stated and is begun with ἀπαρχή; further, that Paul would not
have given, in any proper sense at all, the promised order of
1 Within this intermediate time falls the continued conquest of Christ over all
hostile powers, vv. 24, 25, whose subjugation will not yet be completed at the
Parousia. This also in opposition to Weiss, bibl. Theol. p. 427. To import into this
period a process of redemption for the non-Christians and the wicked (Weizel, Stroh),
is neither in accord with Paul nor with the New Testament generally.
* Van Hengel, too, takes it rightly of the closing act of the resurrection, but
explains this in consequence of his incorrect understanding of οἱ τοῦ Χ, ἐν τῇ παρουσ.
aveod : ** tum ceteri Christi sectatores, qui mortem subierant, in vitam restituentur.”
3 Comp. Calvin: ‘‘finis, i.e. meta cursus nostri, quietus portus, conditio nullis
amplius mutationibus obnoxia.” Erasmus, Paraphr.: “‘finis humanarum vicissi-
tudinum.”
62 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
succession, whether we take πάντες, ver. 22, simply of believers
or correctly of all in general. For in the former case there
could be no mention at all of several τάγματα (see on ver. 22) ;
and in the latter case Paul would have passed over in silence
the very greatest τάγμα of all, that of those who died non-
Christians. But how complete and self-consistent everything
is, if ἀπαρχή is the beginning, ἔπειτα of τοῦ Χριστοῦ the second
act, and εἶτα τὸ τέλος the last act of the same transaction! So
in substance among the old interpreters, Theodoret and Oecu-
menius, later Cajetanus, Bengel, Jehne, de reswrrect. carn. Alton.
1788, p. 19; Heydenreich, Osiander, Grimm in the Stud. u.
Krit. 1850, p. 784. In accordance with what has been said,
we must reject also the view of Grotius and Billroth, that τὸ
τέλος is the end of the kingdom of Christ (comp. Kahnis, Dogm. I.
p. 575); im connection with which Billroth leaves it undecided
whether Paul conceived that there would be a thousand years’
reion, but finds rightly that his conception is different from
that of Rev. xx. 1 ff The same considerations militate against
this view as against that of Riickert; moreover, τέλος requires
its explanation not from what follows, but from what precedes
it, with which it stands in the closest relation. This also in
opposition to de Wette (so, too, Lechler, apost. ει. nachapost.
Zeitalter, p. 140; Neander zm loc.), who understands the com-
pletion of the eschatological events (comp. Beza), so that the
general resurrection would be included in the conception (comp.
Theophylact : τὸ τέλος τῶν πάντων Kal αὐτῆς τῆς ἀναστάσεως);
similarly, therefore, as regards the latter point, with Luthardt and
Olshausen. Theodoret is right, in accordance with the Pauline
1 According to the Apocalypse, between the first and second resurrection there
is the thousand years’ reign, which ends with Satan’s being again let loose and
again overcome and cast into hell. Olshausen, who does not admit the variation
of the Pauline doctrine from the Apocalyptic, holds that the Revelation, which
handles the doctrine ex professo, is only more detailed. But this plea would only
avail if Paul had shown himself to be a Chiliast somewhere else. This, however, he
has never done, often as he had opportunity for doing so. In substance like
Olshausen’s is the view of de Wette and of Georgii in Zeller’s Jahrb. 1845, 1, p. 14,
who, however, puts this difference between Paul and the author of the Apocalypse,
that the former leaves the duration of the reign indefinite, and places the Messiah’s
conflict not at the end of this regnal period, but throughout the whole time of its
duration. But these differences are so essential, that they would do away with the
agreement of the two.
CHAP. XV. 24. 63
type of doctrine (comp. Matt. xiii. 39 f.), in remarking already at
the preceding class (of rot X.): κατὰ τὸν τῆς συντελείας καιρόν.
For the intervening period between the ἔπειτα and the εἶτα is
by no means to be reckoned to the αἰὼν οὗτος, but to the
αἰὼν μέλλων, of which it is the first stage in time and develop-
ment; the absolute consummation is then the giving over of the
kingdom, which is immediately preceded by the last act of the
resurrection (τὸ τέλος). Hofmann (comp. also his Schriftbew. II.
2, p. 657) takes τὸ τέλος adverbially, and then the two clauses
commencing with ὅταν as protases to ἔσχατος ἐχθρὸς καταργ.
ὁ θάνατος, ver. 26, so that in this way δεῖ γὰρ αὐτὸν x.7.X., ver.
25, falls to the second of those two protases as a reason
assigned, inserted between it and the apodosis; consequently:
then shall finally, when .. ., when .. ., the last enemy be brought
to nought. This bringing to nought of death, he holds, in-
eludes the raising to life of such as, being ordained to life, did
not belong to Christ during their bodily existence, and thus there
is formed of these a second τάγμα, for the possibility of which
Hofmann adduces Rom. ii 15 f. But in what an involved and
violent way are the simple, clear, and logically flowing sentences
of the apostle thus folded and fenced in, and all for the purpose
of getting out of them at last a second τάγμα, which, however,
does not stand there at all, but is only inserted between the
lines ; and that, too, such a τάγμα as is entirely alien to the New
Testament eschatology, and least of all can be established by
Rom. ii. 15 f. (see im loc.) as even barely possible! And how
unsuitable it is to treat ver. 25, although introduced with solemn
words of Scripture, as a subordinate sentence of confirmation,
making the chain of protases on to the final short principal
sentence only the longer and clumsier! In this whole section
withal Paul employs only sentences of short and simple con-
struction, without any involved periods. It may be added
that, from a linguistic point of view, there would be nothing
to object against the adverbial interpretation of τὸ τέλος, con-
sidered solely in itself (comp. 1 Pet. iii, 8); but, after the
two elements which have gone before, the substantive explana-
tion is the only one which presents itself as accordant with the
context; nay, the adverbial use would have here, as the whole
exegetical history of the passage shows, only led the understand-
64 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
ing astray.— ὅταν παραδιδῷ x.7.A.] states with what τὸ τέλος
will be contemporaneous: when he gives over the (Messianic)
kingdom, etc. The church, or the fellowship of believers (van
Hengel), is never designated by ἡ βασιλ., not even vi. 9 f.; Eph.
v. 5; Col. 1. 13, iv. 11; neither is it so here. The conception,
on the contrary, is: the last act of Christ’s Messianic rule con-
sists in the close of the resurrection, namely, the raising up of
the non-Christians;*+ this He performs when He is about to
hand over the rule to God, after which the last-named wields the
government Himself and immediately, and Christ’s Messianic,
and in particular His kingly office—the regency which had been
entrusted to Him by God (Phil. 11. 9 f.)—is accomplished. It was
a purely dogmatic (anti- Arian) explaining away of the clear
meaning of the word to take παραδιδόναι as equivalent to
κατορθοῦν (Chrysostom) or τελειοῦν (Theophylact) ; such, too, was
the interpretation of Theodoret, Ambrosiaster, Cajetanus, Estius,
and others, including Storr and Flatt, according to which the giving
over of the kingdom to the Father denotes the producing the result,
that God shall be universally acknowledged as the supreme Ruler,
even by those who did not wish to acknowledge Him as such.
Hilary and Augustine (de Trin. 1. 8) have another mode of ex-
plaining it away: what is meant is the bringing of the elect to
the vision of God; similarly van Hengel (comp. Neander): Paul
means to say, “Christum sectatores 8105 facturum peculium Dei,
ut el vivant ;” and in like manner Beza, Heydenreich: we are to
understand it of the presentation of the citizens of the kingdom, raised
From the dead, before God. Another mode is that of Calovius, Bengel,
Osiander, Reiche, a/. (comp. also Gess, Pers. Chr. p. 280): it is only
the form of the rule of Christ (namely, as the reconciler) that ceases
then; the regnum gratiae ceases, and the regnum gloriae follows,
which is what Luther’s and Melanchthon’s exposition? also comes
to in substance. No; Christ, although by His exaltation to the
1 With which their judgment is necessarily bound up ; but an express mention of
the latter as included was not called for by the connection of the passage.
2 Luther: Christ is now ruling through the word, not in visible public fashion, as
we see the sun through a cloud. ‘‘ There we see indeed the light, but not the sun
itself ; but when the clouds are gone, then we see both light and sun together in one
and the same subsistence.” Melanchthon: ‘‘ Offeret regnum patri, i.e. ostendet has
actiones (namely, of the mediatorial office), completas esse, et deinde simul regnabit
ut Deus, immediate divinitatem nobis ostendens.”
CHAP. XV. 94. 65
right hand of the Father He has become the σύνθρονος of God,
is still only He who is invested with the sovereignty by the
Father until all hostile powers are overcome (comp. Phil. it 9 ff;
Eph. i. 21; Acts ii. 33 ff.; Heb. 1. 3, 13), so that the absolute
supreme sovereignty, which remains with the Father, is again
immediately exercised after that end has been attained ; the work
of Christ is then completed; He gives up to the Father the
Messianic administration of the kingdom, which has continued
since His ascension.” The thought is similar in Pirke Elies. 11.
“ Nonus rex est Messias, qui reget ab extremitate una mundi ad
alteram. Decimus Deus S. B.; tune redibit regnum ad auctorem
suum.” We must not mix up the spiritual βασιλεία, John xviii.
37, here, where the subject is the exalted Lord.—7T@ θεῷ «x.
πατρί] God, who is at the same time Father, namely, of Jesus
Christ. Comp. Rom. xv. 6; 2 Cor. i. 3, xi. 31; Gal.i 3; Eph.
meee 20: °Col. i. 35 1 Pet. 1.3; Jas. 27, ii. 92. Estius
says rightly: .“unus articulus utrumque complectens.” See
Matthiae, p. 714 ἢ, and on Rom. xv. 6. That Paul, however,
means by πατὴρ Χριστοῦ, not the supernatural bodily genera-
tion, but the metaphysical spiritual derivation, according to
which Christ is κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης the Son of God, see
on Rom. i. 4.—But this giving over of the kingdom will not
take place sooner than: ὅταν καταργήσῃ x.7.r., when He shall
have done away, etc. Observe the difference of meaning between
ὅταν with the present (παραδιδῷ) and with the aorist (futur. exact.).
See Matthiae, p. 1195. And this difference of tense shows
of itself that of the two clauses introduced with ὅταν, this
second one is subordinated to the first, and not co-ordinated with
it (Hofmann). Hence, too, we have no καί or τέ with the second
ὅταν. It is the familiar phenomenon of the double protasis,
the one being dependent on the other (Kiihner, ad Xen. Mem. 1.
2.35; Anab. iii. 2. 51).--- πᾶσαν ἀρχὴν... dSdvap.] every dominion
and every power and might, is to be understood, as ver. 25 proves
clearly, of all hostile powers, of all influences opposed to God,
whose might Christ will bring to nought (katapy., comp. 11. 6);
consequently we may not explain it simply of demoniac powers
1 Comp. upon the relation of the dominion of Christ, as conferred by the
supreme Sovereign, the parable in Luke xix. 12 ff.
* Comp. von Zezschwitz, l.c. p. 208 ; Luthardt, U.c. p. 128.
1 COR. II. E
00 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
(Chrysostom, Calovius, and others, including Heydenreich, Bill-
roth, Usteri, Neander, Luthardt), nor refer it to worldly political
powers as such (Grotius). In opposition to the context on account
of τοὺς ἐχθρούς, ver. 25, Calvin interprets it (comp. Cajetanus) :
“potestates lJegitimas a Deo ordinatas;” and Olshausen under-
stands al! rule, good as well as bad, and even that of the Son also,
to be meant. The subject of καταργ. must, it may be added, be
the same with that of παραδιδῷ, consequently not God (Beza,
Grotius, Bengel, Heydenreich, van Hengel, and others).
Vv. 25-28. Establishment of the fact that Christ will not
deliver up the kingdom until after the doing away of every
dominion, etc. (vv. 25-27, down to πόδας αὐτοῦ), but that then
this abdication will assuredly follow (vv. 27, 28)— For He must
(it is necessary in accordance with the divine counsel) reign
(wield the Messianic government) wntzl, ete. The emphasis of the
sentence as it advances falls on this wntil, ete. — ἄχρις οὗ «.7.A.]
words taken from Ps. cx. 1.—a Messianic psalm, according to
Christ Himself (Matt. xxii. 43 f.)—-which Paul does not quote,
but appropriates for himself. The subject to 67 is not God (so
even Hofmann), but Christ (so Riickert, de Wette, Osiander,
Neander, Ewald, Maier, comp. already Chrysostom), which is
necessarily required by the preceding αὐτόν, and by καταργήσῃ
in ver. 24, to which θῇ κτλ. corresponds.’ Not till ver. 27
does God come in as the subject without violence and in harmony
with the context. — ἄχρις οὗ indicates the terminus ad quem of
the dominion of Christ, after which epoch this dominion will have
ceased; see on ver. 24. The strange shifts which have been
resorted to in order to maintain here the subsequent continuance
of the rule of Christ (οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος was added
to the Nicene Creed in opposition to Marcellus in the second
Oecumenical Council), may be seen in Estius and Flatt. His
᾿ kingdom continues, but not His regency, ver. 24. The seeming
contradiction to Luke i. 33 (Dan. vii. 14) is got rid of by the.
consideration that the government of Christ lasts on into the αἰὼν
μέλλων, and that after its being given over to the Father, the
kingdom itself will have its highest and eternal completion (ver.
28); thus that prophecy receives its eschatological fulfilment.
1 We are not, however, on this account to write πόδας αὑτοῦ instead of +. αὐτοῦ ;
the pronoun has proceeded from the standpoint of the writer.
CHAP. XV. 26, 27. 67
Ver. 26. More precise definition of the ἄχρις οὗ. by specifica-
tion of the enemy who is last of all to be brought to nought.
As last enemy (whose removal is dealt with after all the others,
so that. then none is left remaining) is death done away (by
Christ), inasmuch, namely, as after completion of the raising of
the dead (of the non-Christians also, see on ver. 22) the might
of death shall be taken away, and now there occurs no more any
state of death, or any dying. The present sets it before us as
realized. Olshausen imports arbitrarily the idea that in ἔσχατος
there lies a reference not simply to the time of the victory, but
also to the greatness of the resistance. To understand Satan (Heb.
ii, 14) to be meant by θάνατος, with Usteri, Lehrbegr. p. 373,
and others, following Pelagius, is without warrant from linguistic
usage, and without ground from the context. As regards the
personification of the death, which is done away, comp. Rev.
gee tA Isa. xxv. §&.
Ver. 27. Πάντα γὰρ. .. αὐτοῦ] Proof that death also must
be done away. This enemy cannot remain in subsistence, for
otherwise God would not have all things, etc. The point of the
proof lies in πάντα, as in Heb. ii. 8.—The words are those of
Ps. viii. 7, which, as familiar to the reader (comp. on Rom. ix. 7;
Gal. iii. 11), Paul makes his own, and in which he, laying out of
account their historical sense, which refers to the rule of man
over the earth, recognises, as is clear from ὅταν δὲ εἴπη κ.τ.λ.,
a typical declaration of God, which has its antitypical fulfilment
in the completed rule of the Messiah (the δεύτερος ἄνθρωπος,
ver. 47). Comp. Eph. i. 22; Heb. ii. 8—The subject of ὑπέταξε
(which expresses the subjection ordained by God in the word of
God) is God, as was obvious of itself to the reader from the
familiar passage of the psalm. If God has in that passage of
Ps. viii. subjected all to the might of Christ, then death also
must be subdued by Him; otherwise it is plain that one power
would be excepted from that divine subjection of all things to
Christ, and the πάντα would not be warranted. — ὅταν δὲ εἴπῃ
«.7.d.] δέ leading on, namely, to the confirmation of the giving
over of the kingdom to God, for which proof is still to be adduced :
“but, when He shall have said that the whole is subjected, then
without doubt He will be excepted from this state of subjection,
who has subjected the whole to Him.” The subject of εἴπῃ is
68 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
not ἡ γραφή (de Wette, a/.), but neither is it Christ (Hofmann),
but the same as with ὑπέταξεν, therefore God, whose word that
passage of the psalm adduced is not as regards its historical
connection, but is so simply as a word of Scripture. Comp. on
vi. 16. The aorist εἴπῃ is to be taken regularly, not, with Luther
and the majority of interpreters: when He says, but, like vv..24,
28, as futurum exactum: diaerit (Irenaeus, Hilary). So, too,
Hofmann rightly." Comp. Luke vi. 26. Plato, Parm. p. 143 C;
Ion. p. 535 B; also ἐὰν εἴπῃ, x. 28, xii. 15. The point of time
of the quando, ὅταν, is that at which the now still unexecuted
πάντα ὑπέταξεν shall be executed and completed ; hence, also, not
again the aorist, but the perfect ὑποτέτακται. The progress of
the thought is therefore : “ But when God, who in Ps. viii. 7 has
ordained the ὑπόταξις, shall have once uttered the declaration,
that it be accomplished—this ὑπόταξις." This form of presenting
it was laid to the apostle’s hand by the fact that he had just
expressed himself in the words of a saying of Scripture (a saying
of God). In Heb. i. 6 also the aorist is not to be understood as
a present, but (πάλιν) as a futurum exactum. See Liinemann in
loc. — δῆλον ὅτι] Adverbial, in the sense of manifestly, assuredly ;
therefore: it (namely, the πάντα ὑποτέτακται) will clearly take
place with the exception of Him, who, etc. See regarding this use
of δῆλον ὅτε, which has to be analysed by means of supplying the
preceding predicate, Matthiae, p. 1494; Sturz, Lew Xen. 1. p.
661 ἢ; Buttmann, ad Plat. Crit. p. 53 A (p. 106). According to
Hofmann, δῆλον ὅτι is meant as, namely, as it is used likewise in
Greek writers, and especially often in grammarians (not Gal. iii,
11); from δῆλον to πάντα is only an explanation interposed, after
which the former ὅταν δὲ εἴπῃ κιτιλ. is shortly resumed by ὅταν
δὲ ὑποταγῇ K.7.r., ver. 28. See regarding δέ after parentheses or
interruptions, Hartung, Partik. I. p.172 f. But, in the first place,
δῆλον ὅτι x.T.r. is a very essential point, no mere parenthetic
thought in the course of the argument; and, secondly, the re-
1 Who, however, with his reference of εἴπῃ to Christ as its subject gains the con-
ception: ‘‘ As Christ at the end of His obedience on earth said: rertAcoras, so shall
He at the end of His reign within the world say: πάντα ὑποτέτακται." But with
what difficulty could a reader light upon the analogy of that τετέλεσται ! How
naturally, on the contrary, would he be led to think of the subject of ὑπέταξεν,
consequently God, as the speaker also in εἴσῃ! This applies also in opposition to
Luthardt, lc. p. 131.
CHAP. XV. 98. 69
sumption after so short and plain an intercalation would be alike
uncalled for, and, through the change in the mode of expression
(not again with εἴπῃ), obscure. — ἐκτὸς τοῦ ὑποτάξ.] 1... with the
exception of God; but Paul designates God as the subjecting sub-
ject: “quo clarius in oculos incurreret, rem loqui ipsam,” van
Hengel.
Ver. 28. What Paul had just presented in the, as it were,
poetically elevated form ὅταν δὲ εἴπῃ «.7.d., he now sums up in
the way of simple statement by ὅταν δὲ ὑποταγῇ x.7.X., in order to
make the further element in his demonstration follow in accord-
ance with the δῆλον ὅτι x.7.A.— καὶ αὐτός] the Son Himself also
shall be subjected,’ not of course against His will, but as will-
ingly yielding compliance to the expiry of His government.
The Son wills what the Father wills; His undertaking is
now completed—the becoming subject is His “ last duty” (Ewald).
Here, too, especially by the older interpreters, a great deal of
dogmatic theology has been imported, in order to make the apostle
not teach—what, in truth, he does teach with the greatest dis-
tinctness—that there is a cessation of the rule of Christ. The
commonest expedient (so Augustine, de Trin. 1. 8, and Jerome,
adv. Pelag. i. 6, and the majority of the older expositors) is that
Christ according to His human nature is meant, in connection with
which Estius and Flatt take ὑποταγ. as: it will become right mani-
fest that, etc. Ambrosiaster, Athanasius, and Theodoret even
explained it, like Χριστός in xii. 12, of the corpus Christi mysticum,
the church. Chrysostom also imports the idea (comp. Theophylact
and Photius in Oecumenius) that Paul is describing τὴν πολλὴν
πρὸς τὸν πατέρα ὁμόνοιαν. -- iva ἢ ὁ θεὸς τὰ πάντα ἐν πᾶσιν]
aim not of ὑποτάξαντι ait. τ. π. (Hofmann), but of αὐτὸς ὁ
υἱὸς ὑποταγήσ. «.7.X., which is indeed the main point in the
progress of the argument, the addition of its final aim now
placing the reader at the great copestone of the whole develop-
ment of the history of salvation. The object aimed at in the
Son’s becoming subject under God is the absolute sovereignty of
God: “in order that God may be the all in them all,’ i.e. in order
that God may be the only and the immediate all-determining
principle in the inner life of all the members of the kingdom
1 ὑποσαγήσεται is to be left passive (in opposition to Hofmann). God is the
ὑποτάσσων. Comp. Rom. viii. 20. But Christ is subject ἕχων. Comp. ver. 24.
70 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
hitherto reigned over by Christ.’ Not as though the hitherto con-
tinued rule of Christ had hindered the attainment of this end (as
Hofmann objects), but it has served this end as its final destina-
tion, the complete fulfilment of which is the complete “glory of
God the Father” (Phil. ii. 11) to’ eternity. “Significatur hic
novum quiddam, sed idem summum ac perenne ...; hic finis et
apex; ultra ne apostolus quidem quo eat habet,” Bengel. Ac-
cording to Billroth, this expresses the realization of the identity
of the finite and the infinite spirit, which, however, is unbiblical.?
See in opposition to the pantheistic misunderstanding of the
passage, J. Miiller, v. d. Stinde, I. p. 158 ἢ Olshausen (following
older interpreters in Wolf) and de Wette (comp. Weizel and
Kern, also Scholten in the Τὰ. Jahrb. 1840, 3, p. 24) find here
the doctrine of restoration favoured also by Neander, so that
ev πᾶσι would apply to all creatures, in whom God shall be the
all-determining One. But that would involve the conversion
even of the demons and of Satan, as well as the cessation of the
pains of hell, which is quite contrary to the doctrine of the New
Testament, and in particular to Paul’s doctrine of predestination.
The fact was overlooked that ἐν πᾶσι refers to the members of the
kingdom hitherto ruled over by Christ, to whom the condemned,
who on the contrary are outside of this kingdom, do not belong,
and that the continuance of the condemnation is not done away
even with the subjugation of Satan, since, on the contrary, the
latter himself by his subjugation falls under condemnation. See,
moreover, against the interpretation of restoration, on ver. 22, and
Weiss, bibl. Theol. p. 431; Georgii in the Jib. Jahrb. 1845, 1,
p- 24; van Hengel in loc.— ἐν πᾶσιν] is just as necessarily
masculine as in Col. 11. 11. The context demands this by the
correlation with αὐτὸς ὁ υἱὸς «.7.r., for up to this last consum-
mation the Son is the regulating governing principle in all,
but now gives over His kingdom to the Father, and becomes Him-
self subject to the Father, so that then the Jatter is the all-ruling
One in all, and no one apart from Him in any. This in opposi-
1 Melanchthon: *‘ Deus ... immediate se ostendens, vivificans et effundens in
beatos suam mirandam lucem, sapientiam, justitiam et laetitiam.”
2 Equally unbiblical are the similar interpretations of the perishing (ἀπώλεια) of
the personal self-life and regeneration of the universe to form an immediate absolute
theocracy (Beck, comp. Rothe).
- CHAP. XV. 29. 71
tion to Hofmann, who takes ἐν πᾶσιν as neuter, of the world,
namely, with regard to which God will constitute the entire con-
tents of its being in such a way as to make it wholly the created
manifestation of His nature; the new heaven and the new earth,
2 Pet. iii. 13, is only another expression, he holds, for the same
thing. This introduction of the palingenesis of the universe,
which is quite remote from the point here, is a consequence of
the incorrect reference of ἵνα (see above). Moreover, if the
meaning was to be: “All in the all,” πᾶσι would require the
retrospective article, which πάντα has in ver. 27 and ver. 28a.
See a number of examples of πάντα and τὰ πάντα ἔστι in the
specified sense in Wetstein, Locella, ad Xen. Eph. p. 209. Comp.
on Col. iii. 11, and Hermann, ad Viger. p. 727.
Ver. 29.’ ᾽Επεί] for, if there is nothing in this eschatological
development onward to the end, when God will be all in all, what
shall those do, 1.6. how absurdly in that case will those act, who have
themselves baptized for the dead? Then plainly the result, which
they aim at, is a chimera! Usually interpreters have referred
ἐπεί back to ver. 20, and regarded what lies between as a digres-
sion; Olshausen is more moderate, considering only vv. 25-28
in that light, so also de Wette; Riickert, again, holds that
Paul had perhaps rested from writing for a little after ver. 28,
and had had the sentence “ the dead arise” in his mind, but had
not expressed it. Pure and superfluous arbitrariness ; as always,
so here too, ἐπεί points to what has immediately preceded.
But, of course, in this connection the final absolute sovereignty
of God is conceived as conditioned by the resurrection of the
dead, which, after all that had been previously said from ver.
20 onwards, presented itself to every reader as a thing self-
evident. Hofmann makes ἐπεί refer to the whole paragraph
beginning with ἀπαρχὴ Χριστός, as that is construed by him, down
to ver. 26, to which vv. 27, 28 have attached themselves as con-
firming the final abolition of death. But see on vy. 24, 27.—
1 See on the passage, Riickert, Expos. loci P. 1 Cor, xv. 29, Jena, 1847; Otto in
his dekalog. Unters. 1857 ; Diestelmann in the Jahrb. f. d. Theol. 1861, p. 522 ff. ;
Linder in the Stud. u. Krit. 1862, p. 571 f., and in the Luther. Zeitschr. 1862, p.
627 ff.; Isenberg in the Meklenb. Zeitschr. 1864-65, p. 779 ff.; Koster in the Luther.
Zcitschr. 1866, p. 15 ff. Comp. also Elwert, Quaest. et obss. ad philol. sacram., Tiib.
1860, p. 12 ff. The various interpretations of older expositors may be seen especially
in Woif.
72 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Upon the words which follow all possible acuteness has been
brought into play, in order just to make the apostle not say that
which he says. — τί ποιήσουσιν) makes palpable the senselessness,
which would characterize the procedure in the case assumed by
ἐπεί. The future is that of the general proposition,’ and applies
to every baptism of this kind which should occur. Every such
baptism will be without all meaning, if the deniers of the
resurrection are in the right. Grotius: “quid efficient” (comp.
Flatt). But that a baptism of such a kind effected anything, was
assuredly a thought foreign to the apostle. He wished to point
out the subjective absurdity of the procedure in the case assumed.
The interpretation: “ nescient quid agendum sit” (van Hengel)
does not suit the connection, into which Ewald also imports too
much: “are they to think, that they have cherished faith and
hope in vain ?” — ὑπὲρ τῶν νεκρῶν] The article is generic. Every
baptism which, as the case occurs, is undertaken for a dead
person, is a baptism for the dead, namely, as regards the category.
It must have been something not wholly unusual in the apostolic
church, familiarity with which on the part of the readers is here
taken for granted, that persons had themselves baptized once
more for the benefit of (ὑπέρ) people who had died unbaptized but
already believing, in the persuasion that this would be counted to
them as their own baptism, and thus as the supplement of their
conversion to Christ which had already taken place inwardly, and
that they would on this account all the more certainly be raised
up with the Christians at the Parousia, and made partakers of the
eternal Messianic salvation.” This custom propagated and main-
tained itself afterwards only among heretical sects, in particular
among the Cerinthians (Epiphanius, Haer. xxviii. 7) and among
the Marcionites (Chrysostom ; comp., moreover, generally Ter-
tullian, de resurr, 48, adv. Mare. v. 10).2 Among the great
1 Comp. Kriiger, § 1111, 7. 1; Elwert, p. 17; Fritzsche, ad Matth. p. 457; ad
Rom. 11. p. 9.
* It is to be noted that Paul does not speak at all in a self-inclusive way, as if of
something common to all, but as of third persons, τί ποιήσουσιν x.7.2. He desig-
nates only those who did it. Comp. already Scaliger.
3 Chrysostom says that among the Marcionites, when a catechumen died unbap-
tized, some one hid himself under the bed; then they asked the dead man if he
wished to be baptized, and on the living one answering affirmatively, they baptized
the latter ἀντὶ σοῦ ἀπελέόντοςς. Of the Cerinthians, again, Epiphanius says, l.c. : καὶ
CHAP. XV. 29. 73
multitude of interpretations (Calovius, even in his time, counts
up twenty-three), this is the only one which is presented to us
by the words. Ambrosiaster first took them so ;' among the later
interpreters, Anselm, Erasmus, Zeger, Cameron, Calixtus, Grotius,
al.; and recently, Augusti, Denkwiirdigk. IV. p. 119 ; Winer, p.
165 [E. T. 219]; Billroth, Riickert, de Wette, Maier, Neander,
Grimm, Holtzmann (Judenth. u. Christenth. p. 741), also Kling
and Paret (in Ewald’s Jahrb. IX. p. 247 f.), both of which latter
writers call to their aid, on the ground, it is true, of x1. 30, the
assumption of a pestilence having then prevailed in Corinth. The
usual objection, that Paul would not have employed for his pur-
pose at all, or at least not without adding some censure, such
an abuse founded on the belief in a magical power of baptism
(see especially, Calvin im Joc.), is not conclusive, for Paul may
be arguing ex concesso, and hence may allow the relation of the
matter to evangelical truth to remain undetermined in the
meantime, seeing that it does not belong to the proper subject
of his present discourse. The abuse in question must afterwards
have been condemned by apostolic teachers (hence it maintained
itself only among heretics), and no doubt Paul too aided in
the work of its removal. For to assume, with Baumgarten-
Crusius (Dogmengesch. 11. p. 313), that he himself had never at
all disapproved of the βαπτίζεσθαι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν, or to place,
with Riickert, the vicarious baptism in the same line with the
vicarious death of Christ, is to stand in the very teeth of the
fundamental doctrine of the Pauline gospel—that of faith as the
subjective ethical “ causa medians” of salvation. or the rest,
Riickert says well: “ Usurpari ab eo morem, qui ceteroqui dis-
pliceret, ad errorem, in quo impugnando versabatur, radicitus
evellendum, ipsius autem reprehendendi aliud tempus expectari.”
7 παραδόσεως πρᾶγμα ηλθεν εἰς ἡμᾶς, ὡς τινῶν μὲν rap αὐτοῖς προφθανόντων σελευτῆσαι ἄνευ
βαστίσματος, ἄλλους δὲ ἀντ᾽ αὐτῶν εἰς ὄνομα ἐκείνων βαπείζεσθαι ὑπὲρ τοῦ μὴ ἐν τῇ ἀναστάσει
ἀναστάσαντας αὐσοὺς δικὴν δοῦναι τιμωρίας, βάπεισμα μὴ εἰληφότας. Tertullian does not
name the Marcionites, but quotes the explanation of our text as applying to the
vicarious baptism, without approving of it.
1 «Tn tantum stabilem et ratam vult ostendere resurrectionem mortuorum, ut ex-
emplum det eorum, qui tam securi erant de futura resurrectione, ut etiam pro mortuis
baptizarentur, si quem mors praevenisset, timentes ne aut male aut non resurgeret,
qui baptizatus non fuerat. . . . Exemplo hoc non factum illorum probat, sed fidem
Jjixam in resurrectione ostendit.”
74 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
The silent disapproval of the apostle is brought in by Erasmus
in his Paraphrase: “Fidem probo, factum non probo; nam ut
ridiculum est, existimare mortuo succurri baptismo alieno, ita
recte credunt resurrectionem futuram.” Epiphanius, Haer. 28,
explains it of the baptism of the clinici, of the catechumens on
their deathbed, who πρὸ τῆς τελευτῆς λουτροῦ καταξιοῦνται. So
Calvin, although giving it along with another interpretation
equally opposed to the meaning of the words; also Flacius,
Estius, al. But how can ὑπὲρ τ. νεκρ. mean jamjam moriturt
(Kstius) ! or how can the rendering “ wt mortuis, non vivis prosit”
(Calvin) lead any one to guess that the “ baptismus clinicorum ”
was intended, even supposing that it had been already customary
at that time!’ Chrysostom, too, runs counter to the words:
ὑπὲρ τῶν νεκρῶν, τουτέστι TOV σωμάτων, Kal yap ἐπὶ τοῦτο
βαπτίζῃ, τοῦ νεκροῦ σώματος ἀνάστασιν πιστεύων. Paul, he
holds, has in view the article in the baptismal creed (which,
however, certainly belongs only to a later time): “1 believe in a
resurrection of the dead.” So, too, on the whole, Pelagius,
Oecumenius, Photius, Theophylact, Melanchthon (“ profitentes de
mortuis”’), Cornelius a Lapide, Er. Schmid, and others ; and some-
what to the same effect also Wetstein. Comp. yet earlier,
Tertullian : “ pro mortwis tingi pro corporibus est tingi.” Theodoret
gives it a different turn, but likewise imports a meaning, making
the reference to be to the dead body: ὁ βαπτιζόμενος, φησι, τῷ
δεσπότῃ συνθάπτεται, ἵνα τοῦ θανάτου κοινωνήσας Kal τῆς avac-
τάσεως γένηται κοινωνός" εἰ δὲ νεκρόν ἐστι τὸ σῶμα, καὶ οὐκ
ἀνίσταται, τί δήποτε καὶ βαπτίζεται. Luther’s explanation,
adopted again recently by Ewald and others, that “ to confirm the
resurrection, the Christians had themselves baptized over the graves
of the dead” (so Glass and many of the older Lutherans ; Calovius
leaves us to choose between this view and that of Ambrosiaster),
has against it, apart even from the fact that ὑπέρ with the genitive
in the local sense of over is foreign to the New Testament, the fol-
lowing considerations : (1) that there is a lack of any historical trace
1 Bengel also understands it of those who receive baptism, “‘ quum mortem ante
oculos positam habent” (through age, sickness, or martyrdom). Osiander agrees
with him. But how can ὑπὲρ ¢. vexp. mean that? Equally little warrant is there for
inserting what Krauss, p. 130, imports into it, taking it of baptism in the face of
death : ‘‘ Who caused themselves to receive a consecration to life, while, notwith-
standing, they were coming not to the living, but to the dead.”
CHAP. XV. 29. 15
in the apostolic period of the custom of baptizing over graves, such
as of martyrs (for Eusebius, H. #. iv. 15, is not speaking of baptism),
often as churches were built, as is well known, in later times
over the graves of saints; (2) that we can see no reason why
just the baptism at such places should be brought forward, and
not the regarding of these spots as consecrated generally ; (3) that
to mark out the burial-places of pious persons who had fallen
asleep, would have been in no way anything absurd even without
the belief in a resurrection. And lastly, baptism took place
at that time not in fonts or vessels of that kind, which could be
set over graves, but in rivers and other natural supplies of water.
Other interpreters, following Pelagius, refer ὑπὲρ τ. vexp. to Christ,
taking βαπτ. in some cases of the baptism with water (Olearius,
Schrader, Lange, Elwert); in others, of the baptism with blood
(Al. Morus, Lightfoot). τῶν vexp. would thus be the plural of the
category (see on Matt. 11. 20). But, putting aside the considera-
tion that Christ cannot be designated as νεκρός (not even according
to the view of the opponents), the baptism with water did not
take place ὑπὲρ Χριστοῦ, but εἰς Χριστόν; and the baptism
with blood would have required to be forcibly indicated by the
preceding context, or by the addition of some defining clause.
“ For the benefit of the dead” remains the right interpretation.
Olshausen holds this aiso, but expounds it to this effect, that the
baptism took place for the good of the dead, inasmuch as a certain
number, a πλήρωμα of believers, is requisite, which must first be
fully made up before the Parousia and the resurrection can follow.
But this idea must be implied in the connection; what reader
could divine it? Olshausen himself feels this, and therefore
proposes to render, “ who have themselves baptized instead of the
members removed from the church by death.” So, too, in sub-
stance Isenberg (whose idea, however, is that of a militia Christi
which has to be recruited), and among the older interpreters
Clericus on Hammond, Deyling, Obss. II. p. 519, ed. 3, and Doder-
lein, Jnstit. I. p. 409. But in that case ὑπὲρ τ. vexp. would
1 Elwert, p. 15, defines the conception of the βαπείζεσθα, ὑπὲρ Χριστοῦ: “ eo fine et
consilio, ut per baptismum Christo addictus quaecunque suis promisit, tibi propria
facias.” But that is plainly included in the contents of the fare. εἰς X. or ἐν
ὀνόματι τοῦ κυρίου, and one does not sce from this why Paul should have chosen the
peculiar expression with ὑσέρ,
76 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
be something not at all essential and probative for the con-
nection, since it is plain that every entrance of new believers
into the church makes up for the departure of Christians who
have died, but in this relation has nothing to do with the resur-
rection of the latter. This at the same time in opposition to van
Hengel’s interpretation, about which he himself, however, has
doubts: jor the honour of deceased Christians, “ quos exteri vitu-
perare vel despicere soleant.” According to Diestelmann, ὑπὲρ
τ. v.18 for the sake of the dead, and means: in order hereafter wnited
with them in the resurrection to enter into the kingdom of Christ ;
while the νεκροί are Christ and those fallen asleep in Him* But
it is decisive against this view, first, that there is thus comprised in
the simple preposition, an extent of meaning which the reader could
not discover in it without more precise in lication; secondly, that
every baptism whatsoever would be also in this assumed sense a
βαπτίζεσθαι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν, whereby therefore nothing dis-
tinctive would be said here, such as one could not but expect
after the quite singular expression; thirdly, that Christ cannot
be taken as included among the vexpot, seeing that the resurrec-
tion of the Lord which had taken place was not the subject of
the denial of resurrection here combated, but its denial is attri-
buted by Paul to his opponents only per consequentiam, ver. 13.
According to Késter, those are meant who have themselves baptized
for the sake of their Christian friends who have fallen asleep, 1.6.
out of yearning after them, in order to remain in connection with
them, and to become partakers with them of the resurrection and
eternal life. But in this way also a significance is imported into
the simple ὑπὲρ τῶν νεκρῶν, which there is nothing whatever to
suggest, and which would have been easily conveyed, at least
by some such addition as συγγενῶν καὶ φίλων. According to
Linder, the βαπτιζόμενοι and the νεκροί are held to be even the
same persons, so that the meaning would be: 7 they do not rise
(in gratiam cinerum), which, however, the article of itself forbids ;
merely ὑπὲρ νεκρῶν (vexp. would be in fact qualitative) must have
been made use of, and even in that case it would be a poetical
mode of expression, which no reader would have had any clue to
help him to unriddle. Similarly, but with a still more arbitrary
importing of meaning, Otto holds that οἱ βαπτιζόμ. are the deniers
1 Comp., too, Breitschwert in the Wértemb. Stud, X. 1, p. 129 ff
CHAP. XY. 99. 77
of the resurrection, who had themselves baptized in order (which
is said, according to him, ironically) to become dead instead of living
men. Most of all does Hofmann twist and misinterpret the whole
passage (comp. also his Schriftbew. IL. 2, p. 199 f.), punctuating it
thus: ἐπεὶ τί ποιήσ. of Bart. ὑπὲρ τῶν νεκρῶν, εἰ ὅλως νεκρ.
οὐκ ἐγείρονται ; τί καὶ βαπτίξονται ; ὑπὲρ αὐτῶν τί καὶ ἡμεῖς
κινδυνεύομεν ; the thought being: “170 those, who by means of sin
lie in death, become subject in their sins to an utter death from
which there is no rising, then will those, who have themselves baptized,
find no reason in their Christian status to do anything for them,
that-may help them out of the death in which they lie ;” nay, why
do they then have themselves baptized? and why do we risk our
lives for them? “Ὑπὲρ τῶν vexp. thus belongs to τί ποιήσ. : the
ὑπὲρ αὐτῶν, placed for emphasis at the head of the last question,
applies to the βαπτιζόμενοι. Every point in this interpretation
is incorrect ; for (1) to do something for others, 1.6. for their good,
is an absolute duty, independent of the question whether there be
a resurrection or not. (2) But to do something which will help
them out of death, is not in the passage at all, but is imported
into it. (3) Those who can and should do something for others
are the Christians ; these, however, cannot have been designated
so strangely as by of βαπτιζόμενοι, but must have been called
in an intelligible way οἱ πιστεύσαντες perhaps, or at least
ot βαπτισθέντες. (4) The νεκροί can only, in accordance with
the context, be simply the dead, ie. those who have died, as
through the whole chapter from ver. 12 to ver. 52. (5) To
give to ὑπὲρ αὐτῶν another reference than ὑπὲρ τῶν νεκρῶν, is
just as violent a shift as the severance of either of the two
from βαπτίζεσθαι, in connection with which they are symmetri-
cally requisite for more precise definition, and are so placed.
And when (6) ὑπὲρ αὐτῶν is actually made to mean “ in order to
induce them to receive baptism,” this just crowns the arbitrariness
of inserting between the lines what the apostle, according to the
connection, could neither say nor think. Moreover, ὑπὲρ αὐτῶν
could not have the emphasis, but only the ἡμεῖς introduced with
kai, like the βαπτίζ. previously introduced with καί --- εἰ ὅχως
νεκροὶ οὐκ éyeip.] Paraliel to the conditional clause to be supplied
in connection with ἐπεί. For Paul conceives of the resurrection
of the dead as being so necessarily connected with the completion
78 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
of the Messianic kingdom that the denial of the one is also the
denial of the other. Jf universally (as v. 1) dead persons cannot
be raised up, why do they have themselves baptized also for them ?
since plainly, in that case, they would have nothing at all to do
for the dead. See, generally, on Rom. viii. 24; Pflugk, ad
Hee. 515; Baeumlein, Partik. p. 152. This “also” betokens the
(entirely useless) swperinduced character of the proceeding. To
refer εἰ éyedp. still to what precedes (Luther and many others, the
texts of Elzevir, Griesbach, Scholz; not Beza) mars the parallelism ;
the addition of the conditional clause to ἐπεί would have nothing
objectionable in itself (in opposition to van Hengel), Plato, Prot.
p. 818 B; Xen. Anabd. vi. 1. 30, vii. 6. 22; 4 Mace. viii. ὃ.
Ver. 30. How preposterously we also are acting in that sup-
posed case ! — κα] does not, as some fancy, determine the meaning
of the preceding βαπτ. to be that of a baptism of suffering, but it
adds a new subject, whose conduct would likewise be aimless. —
ἡμεῖς] I and my compeers, we apostolic preachers of the gospel, we
apostles and our companions. Paul then, in ver. 31 f., adduces
himself, his own fortunes, in an individualizing way as a proof.
The argument is, indeed, only for the continuance of the spirit
(comp. Cicero, Zuse. 1.15); but this, when hoped for as blessed-
ness, has with Paul the resurrection as its necessary condition.
Ver. 31. "AmoOvyckw] I am occupied with dying, am a mori-
bundus. See Bernhardy, p. 370, and van Hengel. Strong way
of denoting the deadly peril with which he sees himself encom-
passed daily. Comp. 2 Cor. iv. 11, xii 23; Rom. vill. 36, and
the parallel passages in Wetstein. The perfect, as in Eur. Hee.
431, would have been still stronger. — v7] a very frequent term
of asseveration in classical writers (in the New Testament only
here), always with the accusative of the person or thing by which
the asseveration is made (Kiihner, II. p. 396). By your boasting,
which I have in Christ, i.e. as truly as I boast myself of you in
my fellowship with Christ, in the service of Christ. Comp. Rom,
xv. 17. The boasting, which takes place on the part of the apostle,
is conceived of by him as a moral activity, which belongs to him.
Comp. the opposite μομφὴν ἔχειν, μέμψιν ἔχειν, and the like,
Ellendt, Lex. Soph. I. p. '732.— ὑμετέραν] is to be understood
objectively (Matthiae, p. 1032; Mitzner, ad Antiph. p. 221; Kihner,
IL. § 627, A. 6). Comp. xi 24; Rom. xi. 81. The expression
CHAP. XV. 32. 79
brings out more strongly the reference to the person (as truly as
ye are the subject of my boasting). The Corinthians, whose sub-
sistence as a church is an apostolic boast for Paul, can testify to
himself what deadly perils are connected with his apostolic work.
He thus guards himself against every suspicion of exaggeration and
bragging. The asseveration does not serve to introduce what
follows (Hofmann), since that does not come in again as an asser-
tive declaration, but in a conditional form.
Ver. 32. Something of a special nature after the general
statement in ver. 31.— Jf J after the manner of men have fought
with beasts in Ephesus, what is the profit (arising therefrom) to me ?
— κατὰ ἄνθρωπον] has the principal emphasis, so that it contains
the element, from which follows the negative involved in the
question of the apodosis: “then it is profitless for me.” And the
connection yields from this apodosis as the meaning of κατὰ
ἄνθρωπον: after the manner of ordinary men, 1.6. not in divine
striving and hoping, but only in the interest of temporal reward,
gain, glory, and the like, whereby the common, unenlightened
man is wont to be moved to undertake great risks. If Paul
has fought in such a spirit, then he has reaped nothing from it,
for he καθ᾽ ἡμέραν ἀποθνήσκει. The many varying explanations’
may be seen in Poole’s Synopsis. Against Rickert, who explains
it: “according to human ability, with the exertion of the
highest power,” it may be decisively urged that κατὰ ἄνθρ. in
all passages does not denote what is human per excellentiam. If,
therefore, the context here required that. κατὰ ἄνθρ. should express
the measure of power (which reference, however, lies quite remote),
then we must explain it as: with ordinary human power, without
divine power. According to Riickert’s view, moreover, κατὰ avOp.
would not be at all the principal element of the protasis,
which, however, from its position it must necessarily be. Inter-
pretations such as exempli causa (Semler, Rosenmiiller, Heyden-
reich), or ut hominwm more loqguar (Estius), are impossible, since
λέγω or λαλῶ does not stand along with it. The conjectwre was
hazarded: κατὰ ἀνθρώπων (Scaliger). — ἐθηριομάχησα) θηριομα-
χεῖν, to fight with wild beasts (Diod. 111. 42 ; Artem. ii. 54, v. 49), is
here a significant figurative description of the fight with strong and
1 Chrysostom and Theophylact : “cov τὸ εἰς ἀνθρώπους, as far as a beast-fight can take
place in reference to men. Theodoret: κατὰ ἀνθρώπινον λογισμὸν θηρίων ἐγενόμην βορά.
80 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
exasperated enemies. So Tertullian (De resurr. 48: “ depugnavit
ad bestias Ephesi, illas sc. bestias Asiaticae pressurae”), Chry-
sostom, Theophylact, Oecumenius, Pelagius, Sedulius, Beza, Gro-
tius, Estius, Calovius, Michaelis, Zachariae, Valckenaer, Stolz,
Rosenmiiller, as well as Schrader, Riickert, Olshausen, de Wette,
Osiander, Neander, Ewald, Maier, Hofmann, Krauss. Comp.
Appian. B. C. p. 763 (in Wetstein), where Pompeius says:
οἵοις θηρίοις μαχόμεθα. Ignatius, ad Rom. 5: ἀπὸ Συρίας μέχρι
“Ρώμης θηριομαχῶ διὰ γῆς καὶ θαλάσσης, ad Tars. 1, ad Smyrn. 4.
Comp. Tit. 1..12.; 2 Tim. iv. 17; Ignatius, ad Eph. 7, as also
in classical writers brutal men are called θηρία (Plato, Phaed. p.
240 B; Aristophanes, Nub. 184; Jacobs, ad Anthol. XII. p. 114).
See also Valckenaer, p. 332. Paul takes for granted that his
readers were acquainted with what he describes in such strong
language, as he might assume, moreover, that they would of them-
selves understand his expression figuratively, since they knew,
in fact, his privilege of Roman citizenship, which excluded a con-
demnation ad bestias, ad leonem. His lost letter also may have
already given them more detailed information. Notwithstanding,
many interpreters, such as Ambrosiaster, Theodoret, Cajetanus, Eras-
mus, Luther, Calvin, Cornelius a Lapide, Lightfoot, Wolf, and
others, including Flatt and Billroth, have explained this of an actual
fight with beasts, out of which he had been wonderfully delivered."
It is objected as regards the privilege of a Roman citizen (see in
particular Flatt), that Paul was in point of fact scourged, etc.,
Acts xvi. 22 f. But in Acts, lc, Paul did not appeal to his
right of citizenship, but made it known only after he had suffered
scourging and imprisonment, whereupon he was forthwith set
free, ver. 37 ff. Before he was thrown to the beasts, however,
he would, in accordance with his duty, have appealed to his right
of citizenship, and thereby have been protected. And would
1 From this literal interpretation arose the legend in the apocryphal Acta Pauli in
Nicephorus, H. £. ii. 25 (p. 175, ed. Paris, 1630), that he was thrown first of all to
a lion, then to other beasts, but was left untouched by them all.—Van Hengel (comp.
previously his Annot. p. 208), while likewise holding fast the literai view, has ex-
plained it only of a supposed case : ‘‘ Sumamus, me Ephesi depugnasse cum feris,”
etc. But this would not at all fit into the connection with the actual dangers and
sufferings which Paul has mentioned before. Observe, on the contrary, the climax :
κινδυνεύομεν, ἀποθνήσκω, ἐθηριομάχησα, Which latter word brings forward a particular
incident, which has occurred, as proof of the general ἀ ποθνήτκω.
CHAP. XV. 39, 81
Luke in the Acts of the Apostles have left unmentioned an inci-
dent so entirely unique, which, among all the wonderful deliver-
ances of the apostle, would have been the most wonderful ?
Would not Paul himself have named it with the rest in 2 Cor.
xi, 23 ff, and Clement in 1 Cor. 5 ?—— Upon the non - literal
interpretation,’ however, it cannot be proved whether a single event,
and if so, which, is meant. Many of the older expositors think,
with Pelagius, Oecumenius, and Theophylact, of the uproar of
Demetrius in Acts xix. But in connection with that Paul him-
self was not at all in danger ; moreover, we must assume, in accord-
ance with Acts xx. 1, that he wrote before the uproar. Perhaps
he means no single event at all, but the whole heavy conflict which
he had had to wage in Ephesus up to that time with exasperated
Jewish antagonists, and of which he speaks in Acts xx. 19: peta
... δακρύων κ. πειρασμῶν K.T.A.— τί μοι τὸ ὄφελος;] what docs
it profit me? The article denotes the definite profit, conceived as
vesult, The self-evident answer is: nothing! Comp. ix. 17. As
the gain, however, which he gets from his fight waged not κατὰ
ἄνθρωπον, he has in view not temporal results, founding of churches
and the like, but the future glory, which is conditioned by the
resurrection of the dead (comp. Phil. ii. 10, 11); hence he con-
tinues: εἰ νεκροὶ «.T.’.— εἰ νεκροὶ οὐκ eyelp.] is referred by the
majority of the old interpreters (not Chrysostom and Theophylact,
but from Pelagius and Theodoret onwards) to the preceding. It
would then be a second eonditional clause to τί μοι τὸ ὄφελος
(see on xiv. 6); but it is far more suitable to the symmetry in
the relation of the clauses (comp. ver. 29) to, connect it with what
follows (Beza, Bengel, Griesbach, and later expositors). For the
rest, it is to be observed that εἰ vexp. οὐκ ἐγείρ. corresponds to the
thought indicated by κατὰ ἄνθρ. as being in correlative objective
relation to it; further, that Paul has not put an ody or even a
yap after εἰ, but has written asyndetically, and so in all the more
vivid and telling a manner; likewise, that for the apostle moral
life is necessarily based on the belief in eternal redemption, with-
out which belief—and thus as resting simply on the abstract postu-
late of duty—it cannot in truth subsist at all; lastly, that the form
1 Which Krenkel also follows in Hilgenfeld’s Zeitschr. 1866, p. 368 ff., assuming
in connection with it a use of language among the primitive Christians based upon
Mark i. 13, which resolves itself into a hypothesis incapable of proof.
1 COR. Il. ¥
82 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
of a challenge is precisely fitted to display the moral absurdity of
the premiss in a very glaring light, which is further intensified by
the fact that Paul states the dangerous consequence of the earthly
eudaemonism, which τῇ γαστρὶ μετρεῖ καὶ τοῖς αἰσχίστοις τὴν
εὐδαιμονίαν (Dem. 324, 24) in set words of Scripture (comp.
Chrysostom), LXX. Isa. xxii. 13. Analogies to this Epicurean
maxim from profane writers, such as Euripides, Alcest. 798, may
be seen in Wetstein ; Jacobs, Del. epigr. vil. 28 ; Dissen, ad Pindar.
p. 500; comp. Nicostr. in Stob. Flor. lxxiv. 64: τὸ ζῆν οὐδὲν ἄλλο
ἐστὶν ἢ ὅστις av φάγῃ. See also Wisd. ii. 1 ff. — αὔριον] light-
minded concrete expression for what is to be very soon. Comp.
Theocr. xiii, 4.—It is not implied, however, in αὔριον yap
ἀποθνήσκ. that εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγ. includes the denial of life after
death absolutely (Flatt, Riickert, a/.), but Paul conceives of death
as the translation of the soul into Hades (comp., however, on
Phil. i. 25 ἢ, Remark), from which the translation of the right-
eous (to be found in Paradise) into the eternal Messianic life is
only possible through the resurrection.
Ver. 33 f. The immoral consequence of the denial of the
resurrection (ver. 32) gives occasion to the apostle now in con-
clusion to place over against that Epicurean maxim yet a word
of moral warning, in order thereby to express that the church
should not be led astray, 1.6. be seduced into immorality (πλα-
νᾶσθε, passive, see on vi. 9), by its intercourse with those deniers
who were in its bosom (τινὲς ἐν ὑμῖν, ver. 12; comp. ver. 34).
— φθείρουσιν x.7.d.] justification of the admonition μὴ πλανᾶσθε.
The words (forming an Jambic trimeter acatalectic*) are from the
Thais of the comic poet Menander (see his Mragmenta, ed.
Meineke, p. 75); although it still remains a question whether
Paul really recognised them as an utterance of this comic
poet (as a Mevavépevos φωνή, Lucian, Am. 43), or only gene-
rally as a common Hellenic saying, which, just as such, may
have been taken up by that poet also. The latter is probable
from the proverbial character of the words, and in the absence of
any indication whatsoever that they are the words of another.
1 The reading xpicf (Lachmann ; Elzevir, with wrong accent: χρῆσθ᾽), which is,
however, almost without support, suits the metre. According to the correct reading
χρηστά, Paul has left the metrical form out of account, perhaps was not aware of it
at all.
CHAP. XY. 33, 84. 83
Similar classical passages may be seen in Alberti, Obss. Ὁ. 356 ff,
and Wetstein. Comp. especially, Theognis 35 f.— ἤθη χρηστά)
good morals, the opposite being κακά, Soph. 0. R. 610, Antig. 516,
and πονηρά, Plato, Gorg. p. 499 E, Phil. p. 40 E; Plat. Def.
Ρ. 412 E: χρηστότης ἤθους ἀπλαστία μετ᾽ εὐλογιστίας. ---
ὁμιλίαι κακαί] Vulgate: οοἰϊοψιυΐα mala. So Luther, Erasmus,
and many, including van Hengel and Krauss. Comp. Dem.
1468, 27, 1466, 2; Xen. Mem. i. 2. 6. But the context does
not justify this restriction of the conception. Comp. Beza.
Hence it is rather: good-for-nothing intercourse, bad company.
Regarding the plural, comp. Plato, Pol. p. 550 B: ὁμιλίαις...
κακαῖς κεχρῆσθαι, Soph. Ο. R. 1489; Xen. Mem. iii. 7. 5,
Hier. iv. 1. In the application the readers were meant to
think of intercourse with the deniers of the resurrection, to be on
their guard against moral contagion through them. — ἐκνήψατε
δικαίως, K. μὴ ἁμαρτ.] Parallel to μὴ πλανᾶσθε, but representing
the readers as already disturbed in the moral clearness and sound-
ness of their judgment, already transferred by the influence of
those τινές, ver. 34, into a certain degree of moral bondage
(intoxication) ; for the idea of being completely sobered from the
condition in which they were before their conversion (Hofmann) is
remote from the text, as, in particular, the very ground assigned,
which immediately follows, points to the hurtful influence of the
τινές. He separates the church from these individuals among
her members; the former is not to let herself be injured through
the latter (v. 6), but to become sober, in so far as she has already
through them experienced loss of moral soberness. Become
sober after the right fashion, properly as it behoves. Comp. Livy,
i. 41: eapergiscere vere; Homer, Od. xiv. 90: οὐκ ἐθέλουσι δικαίως
pvacOa, Dem. 1180, 25. Comp. Lobeck, ad Soph. Aj. 547.
As regards ἐκνήφειν, to become sober in a non-literal respect, comp.
Plutarch, Dem. 20; Aret. iv. 3; Joel i. 5. Bengel, we may add,
says well: “ἐκνήψατε exclamatio plena majestatis apostolicae.”
The aorist imperative denotes the swift, instant realization of
the becoming sober; μὴ ἁμαρτάνετε, on the contrary, requires
the continuous abstinence from sinning. — ἀγνωσίαν yap x.7.d.]
1 The context gives no warrant for lending (comp. on Eph. iv. 26) to the impera-
tive vim futuri (Bengel, Krauss). As regards the general μὴ ἁμαρτάνειν, comp. the
ποιῆσαι κακὸν μηδίν, 2 Cor. xiii. 7,
84 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Sor some persons have ignorance of God; how carefully should you
guard yourselves from being befooled by such! ᾿Αγνωσία (1 Pet.
il. 15) is the opposite of γνῶσις, see Plato, Pol. v. p. 477 A,
Soph. p. 267 B. The τινές are those spoken of in ver. 12, not, as
Billroth arbitrarily assumes, only a small portion of them. The
nature of their unbelief in the resurrection is apprehended as in
Matt. xxii. 29. The expression ἀγν. ἔχειν, “gravior est phrasis
quam ignorare,’ Bengel. They are affected with it. Comp.
Stallbaum, ad Plat. Rep. p. 574 E.— πρὸς ἐντρ. ip. eyo] For
it disgraced the church, that such tevés were within it ; all the more
alert should it be. Comp. vi. 5, v. 6. Ὑμῖν belongs to λέγω.
tEMARK on vv. 32—34.—Billroth, followed by Olshausen, is too
hasty in inferring from ver. 32 that the opponents of a resurrection
would themselves have abhorred the maxim φάγωμεν xr.A. Paul
assumes of his readers generally that they abhorred that maxim as
anti-Christian ; but the τινὲς among them, who denied the resurrec-
tion, must, according to the warning and exhortation vv. 33, 34,
have been already carried away in consequence of this denial to
« frivolous tendency of life ; otherwise Paul could not warn against
being led away by their immoral companionship (ver. 33). Nay,
several others even must already have become shaken in their moral
principles through the evil influence of the τινές ; else Paul could
not give the exhortations which he does in ver. 984. For that, in
ver. 99 ἢ, he is not warning against mistaking and neglecting of saving
truths, as Hofmann thinks, but against corruption of wholesome
habits, consequently against immorality, is certain from ἤθη in the
words of Menander, and from μὴ azapr.; hence, also, the danger of
going astray is not to be conceived of as having arisen through
intercourse with heathen fellow-countrymen (Hofmann), but through
association with those τινές in the church, who had become morally
careless by reason of the denial of the resurrection. This is
demanded by the whole connection. The τινές were sick members
of the church-body, whom Paul desires to keep from further dif-
fusion of the evil, alike in faith and in ///e.
Ver. 35. The discussion on the point, that the dead arise, is
now closed. But now begins the discussion regarding the nature
of the future bodies. ‘This is the second, the special part of the
apology, directed, namely, against the grownds upon which they dis-
puted the resurrection. — ἀλλ᾽ ἐρεῖ τις] but, notwithstanding of my
arguments hitherto adduced, some one will say. Comp. Jas. 1]. 18.
“ Ohbjicit in adversa persona quod doctrinae resurrectionis contra-
CHAP. XV. 36-41. 85
rium prima facie videtur; neque enim interrogatio ἰδία quaerentis
est modum cum dubitatione, sed ab impossibili arguentis,” Calvin.
- πῶς] This general and not yet concretely defined expression
is afterwards fixed more precisely by ποίῳ δὲ σώματι. The δέ
places πῶς and ποίῳ δὲ σώματι in such a parallel relation (see
Hartung, Partik. I. p. 168 f.; Klotz, ad Devar. p. 362) that it
does not, indeed, mean or again (Hofmann), but sets over against
the πῶς that which is intended to be properly the scope of the
question: but (1 mean) with what kind of a body do they come ?
Then from ver. 36 onward there follows the answer to the
question, which has been thus more precisely formulated. —
épxovrat] namely, to those still alive at the Parousia, 1 Thess.
iv. 16 ἢ The presents éyecp. and épy. bring what is in itself future
vividly before us as a present object of contemplation. Comp. Dissen,
ad Pind. Nem. iv. 39. So the same tense may bring the past also
before us as present (Dissen, ad Dem. de Cor. p. 253). Erasmus puts
it happily: “actio rei declaratur absque significatione temporis.”
Vv. 36-41. In the first place, analogies from the experience
of nature,’ by way of preparation for the instruction, which then
follows at ver. 42 ff., regarding the ποιότης of the resurrection-
body inquired about.— d¢pwv] The deniers have thus, on the
assumption of the identity of the resurrection-body with the body
which is buried, found the ποιότης of the former to be inconceiv-
able; but how foolish is this assumption! The nominative is not
address, because without the article, but exclamation; so that to
explain it grammatically we must supply εἶ. Comp. Luke xii. 20
(Lachmann, Tischendorf), and see, generally, Bernhardy, p. 67 ;
Winer, p. 172 [E. T. 228]; Kiihner, II. ὃ 507 c, remark. —
σὺ ὃ σπείρεις] What thou sowest, is not made alive, et~ The
σύ has the emphasis of the subsequent contrast with the divine
agency in ver. 38: Thou on thy part; hence we must not take
ἄφρων σύ together. — ζωοποιεῖται] description (suggested by the
thing typified) of the springing up of the seed, which must first of
all die ; inasmuch, namely, as the living principle in it, the germ,
grows out thereof, and the grain containing it becomes subject to
decomposition. Comp. John xii. 24. The ἀποθανεῖν is therefore, in
the case of the seed sown, the analogue of the decay of the body
buried. As the seed-corn in the earth must die by decomposition,
1 Comp. Clement, 1 Cor. 24.
86 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
in order to become alive in the springing germ, so must the body
decay in the earth in order to become alive in the resurrection-
body arising out of it at the resurrection of the dead. That it is not
simply the necessity of dying to attain the resurrection-life (van
Hengel; comp. Riickert and Holsten, z. Hv. d. Paul. u. Petr. p. 374)
which is depicted, is clear from this, that in the explanation of the
resurrection the being sown necessarily represents the burial, and
consequently the ἀποθανεῖν of the seed -corn, because it follows
after the being sown, must correspond to the decay of the body.
Ver. 37. Kal ὃ σπείρεις) And what thow sowest,—not the body,
which is to be, sowest thou. “O σπείρευς makes the attention rest
upon itself first in general, independently of what follows, which
forms a complete sentence by itself. See on Matt. vii. 24,x. 14;
Luke xxi. 6. What shall spring out of the grain, the plant, Paul calls
TO σῶμα TO yevnoop., because he has it before his mind as the
analogue of the resurrection-body. The emphasis, however, lies
upon τὸ yevno. — γυμνὸν κόκκον] a naked grain, which is not yet
clothed, as it were, with a plant-body (see what follows). Comp.
2 Cor. ν. ὃ. To this future plant-body corresponds the future
resurrection-body with which that, which is buried and decays, is
clothed. That it is not the soul or the πνεῦμα of the departed
which corresponds to the γυμνὸς κόκκος (Holsten), is shown by ὃ
omre(pers ; comp. with ver. 42 ff.— εἰ τύχοι σίτου] it may be of
wheat. Here, too, εἰ tvyot does not mean, for example, but, if it
so happens (that thou art just sowing wheat). See on xiv. 10.—%
τινος τῶν λοιπῶν] neuter. We are to supply from the connection
σπερμάτων. Comp. Nagelsbach on the Jliad, p. 304, ed. 3.
Ver. 38. Ὃ δὲ θεός] setting over against the σὺ ὃ σπείρεις,
ver. 36, what is done on God's part with the seed which on man’s
part is sowed.—70ér.] has willed. It denotes the (already
at the creation) completed act of the divine volition as em-
bodied in the laws of nature. — καί] and indeed, as iii. 5. —
The diversity of the (peculiar, ἴδιον) organisms, which God bestows
upon—zi.e. causes to spring forth out of—the different seeds
sown, while preserving the identity of the kinds, exposes all the
more the folly of the question: ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται, in 80
far as it was meant to support the denial of the resurrection. As
if God, who gives such varied plant-bodies to the sown grains,
each according to its kind, could not also give new resurrection-
CHAP. XV. 39--41. 87
bodies to the buried dead! How foolish to think that the same
body which is buried (as eg. the Pharisees conceived of the
matter) must come forth again, if there is a resurrection! Every
stalk of wheat, etc., refutes thee!
Vv. 39-41. In order to make it conceivable that the same
body need not come forth again, further reference is now made to
the manifold diversity of organic forms in nature; so also faith
in the resurrection cannot be bound up with the assumption of
the sameness of the present and the future bodily organism.
Very diverse are, namely: (1) the kinds of animal flesh (ver. 39) ;
(2) the heavenly and earthly bodies (ver. 40); and (3) the
lustre of the sun, of the moon, and of the stars (ver. 41).—
σὰρξ κτηνῶν] flesh of cattle, 1.6. not guadrupedum generally (so de
Wette and Osiander, following older interpreters), but also not
simply jumentorum (van Hengel), but pecorum (Vulgate), which
are kept for household use and for burden-bearing; Plato, Crit.
p- 109 B; Herod. ii. 41; Xen. Anab. πὶ 1. 19, iv. 7.17; Luke
x. 34; Acts xxiii. 24. — σώματα ἐπουράνια] heavenly bodies, ie.
bodies to be found in heaven. Comp. on John iii. 12; Phil. 11, 10.
The bodies of the angels are meant by this (Matt. xxii. 30; Luke
xx. 36; Phil. 14). So, too, de Wette." Were we to understand
by these words, as is usually done (so, among others, Hofmann ;
Hahn, Theol. d. N. Test. I. p. 265; Delitzsch, Psychol. p. 66;
Philippi, Glaubensl. IL. p. 292 f.), the heavenly bodies (sun, moon,
and stars), we should be attributing to the apostle either our
modern use of language, or the non-biblical mode of regarding the
stars as living beings (see Galen, de wsw part. 17 in Wetstein”),
which is not to be proved even from Job xxxviii. 7. The same
holds in opposition to Billroth, who understands the words as mean-
ing heavenly organisms generally and indefinitely, from which sun,
moon, and stars are then named by way of example. Sun, moon,
and stars are not comprehended at all under σώματα ἐπουρ., and
are first adduced in ver. 41 as a third analogue, and that simply
in reference to their manifold δόξα. The whole connection
1 Comp. also Kurtz, Bibel ει. Astron. p. 157; Holsten, 5. Hv. d. Paul. u. Petr.
p. 72f.
3 Chrysostom and Theophylact (comp. also Theodoret) go entirely astray, sup-
posing that cw, troup. denotes the pious, and σώμ. ἐπίγεια the godless, in spite of the
δόξα which is attributed to both.
83 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
requires that σώματα should be bodies as actual organs of life, not
inorganic things aud materials; as, for instance, stones (Lucian,
vutt. auct. 25), water (Stob. fl. app. 11. 3), and material things
generally (Plato, Polit. p. 288 D) are designated in Greek writers
—not, however, in the New Testament—by σῶμα. Had’ Paul
meant heavenly bodies in the modern sense, he would in that
case, by describing them as bodies, have committed a μετάβασις
εἰς ἄλλο γένος ; whereas, on the contrary, the bodies of the angels,
especially when we consider the similarity of those who are raised
up to the angels, which was taught by Jesus Himself, were
essentially included as relevant to the subject in the list of the
diversities of bodily organization here enumerated (in opposition
to Hofmann’s objection). He then, ver. 41, brings forward in
addition the heavenly bodies only in respect of the diversity—
not of their bodies, but—of the lustre of their light. — σώματα
ἐπίγεια) bodies to be found on earth, that is, the bodies of men
and beasts. — Both kinds of bodies, the heavenly and earthly, are
of different sorts of peculiar glory,—the former encompassed with
a heavenly radiancy (Matt. xxviii. 3; Acts xii. 7, al.), the latter
manifesting strength, grace, beauty, skilful construction, and the
like in their outward appearance. Notice that in ver. 40 ἑτέρα
is used, because the subjects are of specifically different kinds
and qualities. It is otherwise in ver. 41, comp. ver. 39.— Ver.
41. Sun-lustre is one thing, and moon-lustre another, and lustre
of stars another (i.e. another than solar and lunar lustre). Paul
uses, however, ἀστέρων, not ἀστέρος, because the stars too among
themselves have not one and the same lustre; hence he adds
by way of explanation: for star differs from star in lustre.
Διαφέρει is thus simply difert (Vulgate), not excellit (Matt. vi. 26,
x. 31, xii. 12), which the context does not suggest. Regarding
ἐν with διαφέρει, comp. Plato, Pol. viii. p. 568A; Dem. 291,
17; Bremi, ad Jsocr. I. p. 169. The accusative or dative of
more precise definition is more usual (Lobeck, ad Phryn. p. 394).
The design of ver. 4 is not to allude to the different degrees
of glory of the bodies of the saints (Chrysostom, Oecumenius,
Theodoret, Calovius, Estius, al.), which is neither indicated in
what precedes nor adverted to in the application ver. 42 ff., and
hence has no foundation in the context; but Calvin rightly
remarks: “ Non disputat, qualis futura sit conditionis differentia
CHAP. XV. 42-44. 89
inter sanctos post resurrectionem, sed quid nune differant corpora,
nostra ab iis, quae olim recipiemus ... ac si diceret: nihil in
resurrectione futurum doceo, quod non subjectum sit jam omnium
oculis.” Comp. also Krauss——Generally, let us beware of forcing
upon the individual points in vv. 39-41 different individual
references also,’ contrary to the application which the apostle
himself makes in vv. 42-44.
Vv. 42—44, Application of the passage from ver. 36 (σπείρεται)
on to ver. 41.— οὕτω καὶ ἡ ἀνάστασις τ. νεκρ.] sc. ἐστι. So does
it hold also with the resurrection of the dead, in so far, namely, as
the resurrection-body will be quite otherwise constituted than the
present body.—ZJt is sown in corruption, etc. What is sown and
raised up, is self-evident, and is also distinctly said in ver. 44,
on occasion being given by the adjectival form of expression, into
which the discourse there passes. — On σπείρεται, the remark of
Grotius is sufficient: “cum posset dicere sepelztur, maluit dicere
seritur, ub magis insisteret similitudini supra sumtae de grano.”
The apostle falls back on the image of the matter already familiar
to the readers, because it must have by this time become clear to
them in general from this image, that a reproduction of the pre-
sent body at the resurrection was not to be thought of. The
fact, again, that the image of sowing had already gone before in
this sense,—in the sense of interment,—excludes as contrary to
the text, not only van Hengel’s interpretation, according to which
σπείρεται is held to apply to generation and man is to be con-
ceived as the subject, but also Hofmann’s view, that the sowing is
the giving up of the body to death, without reference to the point
whether it be laid in the earth or not. The sowing is man’s act,
but the ἐγείρεται God’s act, quite corresponding to the antithesis
ef σύ, ver. 36, and ὁ δὲ θεός, ver. 38. — ἐν φθορᾷ] in corruption,
1 Tertullian, de resurr. 52, may serve as a warning ; hesays on ver. 39: ““ Alia caro
hominis, i.e. servi Dei; alia jumenti, i.e. ethnici; alia volucrum, i.e. martyrum ;
alia piscium, i.e. quibus aqua baptismatis sufficit.” On ver. 41, again: ‘alia solis
gloria, i.e. Christi; alia lunae, i.e. ecclesiae; et alia stellarum, i.e. seminis Abrahae.”
* It is to be observed that Paul, in his whole discussion regarding the nature of
the future bodies, has in view only those of the first resurrection (see on ver. 23),
leaving quite out of account the bodies of those who shall belong to the second
resurrection, and consequently to the «τέλος, ver. 24. He has in fact to do with
believers, with future sharers in the resurrection of the righteous (comp. on Phil. iii.
11), whose resurrection-hope was being assailed,
90 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
ie. in the condition of decay, is the body when it is buried.’ Of
a wholly different nature, however, will be the new body which
raises itself at the resurrection-summons (ver. 52 f.) out of the
buried one (as the plant out of the seed-corn) ; τέ is raised in the
condition of incorruptibility. Comp. vv. 50, 52. --- ἐν ἀτιμίᾳ] in
the condition of dishonowr. Chrysostom (τί yap εἰδεχθέστερον
νεκροῦ διαῤῥυέντος ;), Theodoret, Theophylact, Oecumenius, Beza,
Grotius, a/., including Billroth, have rightly understood this of
the foeditas cadaveris ; for σπείρεται represents the act of burial.
Erasmus, Calvin, Vorstius, Estius, Rosenmiiller, a/., including
Flatt (comp. Riickert), hold that it refers to the “ante mortem
miseriis et foeditatibus obnoxium esse,” Estius. So also de Wette
(comp. Osiander and Hofmann) in reference to all the three points, —
which, according to these expositors, are meant to designate the
nature of the living body as regards its organization, or at least
to include it (comp. Maier) in their scope. But this mode of
conception, according to which the definition of state charac-
terizes the earthly body generally according to its nature, not
specially according to the condition in which it is at as inter-
ment, comes in only at the fourth point with σῶμα ψυχικόν in
virtue of the change in the form of expression which is adopted
on that very account. From the way in which Paul has expressed
the first three points, he desires to state in what condition that
which is being sown is at its sowing; in what condition, there-
fore, the body to be buried is, when it is being buried. This, too,
in opposition to Ewald’s view: “even the best Christians move
now in corruption, in outward dishonour before the world,” ete. —
ἐν δόξη] refers to the state of outward glory, which will be peculiar
to the resurrection-bodies; ver. 40. It is the σύμμορφον εἶναι
τῷ σώματι τῆς δόξης Χριστοῦ, Phil. iii, 21.— ἐν ἀσθενείᾳ] not:
“-variis morbis et periculis obnoxium,” Rosenmiiller and others,
comp. Riickert (weakliness) ; for it refers to the already dead body
(σπείρεται), but: in the condition of powerlessness, inasmuch as all
ability, all ἰσχύς (Soph. Oed. Col. 616), all σθένος of the limbs
(Pindar, Nem. v. 72, x. 90) has vanished from the dead body.
Chrysostom, Oecumenius, Theodoret, Theophylact, a/., narrow the
reference too much in an arbitrary way, applying it simply to the
1 Not as Hofmann would have it, in connection with his inappropriate ni
tion of σπείρεσαι: up to the point, when it is given over to death.
CHAP. XV. 42-44. 91
inability to withstand corruption, ᾿Εν ἀσθ. is not a super-
fluous (de Wette), but a characteristic mark which specifically
distinguishes the dead from the living body. — ἐν δυνάμει) in the
condition of strength: the resurrection body will be endowed with
fulness of strength for life and activity. What Grotius adds:
“eum sensibus multis, quos nunc non intelligimus,” is perhaps
true in itself, but is not conveyed in ἐν dvvdpyer.—tlnstead of
adducing one by one further qualities of the body as buried, with
their opposites in the resurrection-body, Paul sums up by naming
in addition that which conditions those other qualities, the specific
fundamental nature of the present body which is buried, and of
the future one which is raised: σπείρεται σῶμα ψυχικὸν, ἐγείρ.
o. πνευματικόν, 1.6. there is sown a psychical body, etc. This is not
opposed to the identity of the body, but the one which rises is
quite differently qualified ; there is buried a ψυχικόν, there rises
a πνευματικόν. That is the new ποιότης τοῦ σώματος in which
the risen man comes (ver. 35); but the expression, which sets
forth the difference as two subjects, is stronger and more signi-
ficant than if we should take it with Hofmann: 7 15 sown as
a psychical body, etc.—The body which is buried is ψυχικόν,
inasmuch as the ψυχή, this power of the sensuous and perish-
able life (comp. on ii. 14), was its life-principle and the deter-
mining element of its whole nature (consisting of flesh and blood,
ver. 50). The ψυχή had in it, as Oecumenius and Theophylact
say, TO κῦρος K. τὴν ἡγεμονίαν. The resurrection-body, however,
will be πνευματικόν, 1.6. not an ethereal body (Origen, comp. Chry-
sostom),’ which the antithesis of ψυχικόν forbids ; but a spiritual
body, inasmuch as the πνεῦμα, the power of the supersensuous,
eternal life (the true, imperishable ζωή), in which the Holy Spirit
carries on the work of regeneration and sanctification (Rom. viil.
16, 17), will be its life-principle and the determining element
of its whole nature. In the earthly body the ψυχή, not the
πνεῦμα, is that which conditions its constitution and its qualities,
so that it is framed as the organ of the ψυχή ;" in the resurrec-
1 Or as Zeller in the theol. Jahrb. 1852, p. 297, would have it: ‘‘ a body composed
of spirit,” the πνεῦμα being conceived as material. Comp. Holsten, zum Hv. d. Paul.
τ. Petr. p. 72: *‘ out of heavenly light-material.”
2 Luther’s gloss is: ‘‘ which eats, drinks, sleeps, digests, grows larger and smaller,
begets children, ete. Spiritual, which may do none of these things, and never-
theless is a true body alive from the spirit.”
92 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
tion-body the reverse is the case; the πνεῦμα, for whose life-
activity it is the adequate organ, conditions its nature, and the
Wux7 has ceased to be, as formerly, the ruling and determining
element. -We are not, however, on this account to assume, with
Rickert, that Paul conceived the soul as not continuing to subsist
for ever,—a conception which would do away with the essential
completeness and thereby with the identity of the human being.
On the contrary, he has conceived of the πνεῦμα in the risen
bodies as the absolutely dominant element, to which the psychical
powers and activities shall be completely subordinated. The
whole predicates of the resurrection-body, contrasted with the
properties of the present body, are united in the likeness to the
angels, which Jesus affirms of the risen, Matt. xxii. 30, Luke xx.
36, and in their being fashioned like unto the glorified body of
Christ, as is promised by Paul, vv. 48, 49; Phil. ii. 21. How
far the doctrine of Paul is exalted above the assertion by the
Rabbins of the (quite crass) identity of the resurrection-body with
the present one, may be seen from the citations in Wetstein on
ver. 36, and in Eisenmenger, entdeckt. Judenth. II. p. 938 f.—
εἰ ἔστι σῶμα ψυχ., ἔστι καὶ «.7.r.] logical confirmation of the
σῶμα πνευματ. just mentioned. It is to be shown, namely,
that it is not an air-drawn fancy to speak of the future
existence of a σῶμα πνευματικόν: If it is true that there is
a psychical body, then there is also a spiritual body, then such
a body cannot be a non-ens— according to the mutually con-
ditioning relations of the antitheses. The emphasis lies on
the twice - prefixed ἔστι, ewxistit (comp. the Rabbinical nN in’
Schoettgen, Hor. p. 670). The logical correctness of the sentence,
again, depends upon the presupposition (ver. 42 f.) that the
present and the future body stand in the relation of counterparts
to each other. If, therefore, there exists a psychical body (and
that is the present one), then a pneumatic body also must be
no mere idea, but really existent (and that is the resurrection-
body).
Ver. 45. Scriptural confirmation for the εἰ ἔστε σῶμα YW. κ.τ.λ.
— οὕτω] 80, i.e. in this sense, corresponding to what has been said
above, it stands written also, etc. The passage is from Gen. ii. 7
according to the LXX. (x. ἐγένετο ὁ ἄνθρ. eis x. €.), but with the
addition of the more precisely explanatory words πρῶτος and
CHAP. XV. 45. 93
"Ada. The citation extends only to ζῶσαν ; the ὁ ἔσχατος κτλ.
that follow are words of the apostle, in which he gives an explana-
tion of his οὕτω by calling attention, namely, to the opposite
nature of the dast Adam, as that to which the Scripture likewise
pomted by its description of the jist Adam, in virtue of the
typical relation of Adam to Christ. He joins on these words of
his own, however, immediately to the passage of Scripture, in order
to indicate that the ὁ ἔσχατος... ζωοποιοῦν follows as necessarily
from it according to its typical reference, as if the words had
been expressed along with it.' He thus gives expression to the
inference which is ¢acz/y contamed in the statement, by adding
forthwith this self-evident conclusion as if belonging also to the
passage of Scripture, because posited for it by the inner necessity
of the antithesis. When others, such as Billroth and Riickert,
assume that ὁ ἔσχατος «.7.A. is meant really to be a part of the
Seripture-quotation, they in that case charge the apostle with
having made the half of the citation himself and given it out
as being Bible words; but assuredly no instance is to be found
of such an arbitrary procedure, however freely he handles pas-
sages from the Old Testament elsewhere. And would the readers,
seeing that ἐγένετο... ζῶσαν is such a universally known state-
ment, have been able to recognise in ὁ ἔσχατος «.7.A, Bible
words? According to Hofmann, οὕτω καὶ yéyp. is a completed
sentence, which only states that the distinction between two
kinds of human body is scriptural. Jn order to demonstrate this
scripturalness the apostle then applies the passage Gen. ii. 7.
But against this it may be urged, first, that Paul is wont in
general to use the γέγραπται for citing passages of Scripture ;
secondly, that the reader could all the less think here of another
use of the word, since ὧν veality at the moment a passage of
Scripture, and that a universally familiar one, is joined on directly
and without a particle (such as ydp) to lead the thoughts aright
in another direction. — ἐγένετο] by his creation, by means of
the animation through God’s breath. — εἰς ψυχὴν ζῶσαν] WEI?
mn, comp. Gen. 1. 30, unto a living soul-nature, so that thus the
body of Adam must be formed as the receptacle and organ of
To make the relation of the two halves discernible in reading, let ἐγένετο. . .
ζῶσαν be read slowly and loud, pause markedly at ζῶσαν, and let then ὁ ἔσχατος
x.7.a. follow a little less slowly and loudly.
94 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
the ψυχή, must be a σῶμα ψυχικόν Therewith sin itself is
not assumed as yet, nor even the necessity of its future entrance
(comp. Ernesti, Urspr. d. Stinde, I. p. 133), but the susceptibility
for it, which, however, did not fall within the scope of the apostle
here. — ὁ ἔσχατος ᾿Αδάμ] is Christ. Comp. ver. 22; Rom. v.14;
Neve Schalom, ix. 9: “ Adamus postremus (jinn) est Messias.”
He is called, however, and is the last Adam in reference to the jirst
Adam, whose antitype He is as the head and the beginner of the
new humanity justified and redeemed through Him; but at the
same time in reference also to the fact, that after Him no other
is to follow with an Adamite vocation. Apart from this latter
reference, He may be called also the second Adam. Comp.
ver. 47.— εἰς πνεῦμα ξωοποι.] unto a life-giving spirit-being, 50.
ἐγένετο. It is thereby expressed that the body of Christ became
a σῶμα πνευματικόν. But what is the point of time, at which
Christ εἰς πνεῦμα Swor. éyévero? Not as a created being, as one
of the heavenly forms in the divine retinue before His mission
(Holsten), nor yet in His incarnation, whether we may supply
mentally @ Deitate (Beza, comp. too Rabiger, Christol. Paul.
p. 85; Baur, Delitzsch, al.), or take refuge in the communi-
catio hypostatica (Calovius and others); for during his earthly
life Christ had a ψυχικὸν σῶμα (only without sin, Rom. viii. 3),
which ate, drank, slept, consisted of flesh and blood, suffered,
died, etc. The one correct answer in accordance with the context,
since the point in hand has regard to the resurrection (and see
especially ver. 44), can only be: after His death (comp. Hellwag
in the Tiibing. theol. Jahrb. 1848, 2, p. 240; Ernesti, Urspr. d.
Stinde, II. p. 122 ff.; Weiss, bibl. Theol. p. 314), and indeed
through His resurrection, Christ became εἰς πνεῦμα fwor. The
body, doubtless, of the Risen One before His ascension (hence the
Socinians think here of the latter event; so, too, J. Miiller and
Maier) consisted still of flesh and blood, still ate, drank, ete.; but
it was immortal, and so changed (see Remark appended to Luke
xxiv. 51) that it already appears as πνευματικόν, although it was
only at the ascension that it entered upon its completion in
that respect, and consequently into its δόξα as the σῶμα τῆς
1 Not as if he had lacked the higher life-principle (the πνεῦμα) ; but the ψυχή was
that which determined the nature of the body.
2 So, too, Sellin in the Luther. Zeiischr. 1867, p. 231.
CHAP. XV. 46, 47. 95
δόξης (Phil. iii. 21). The event producing the change, therefore,
is the resurrection ; in virtue of this, the last Adam, who shall
appear only at the Parousia in the whole efficiency of His life-power
(ver. 47), became (ἐγένετο) εἰς πνεῦμα Sword,’ and that through
God, who raised Him up. — ζωοποιοῦν] οὐκ εἶπεν" εἰς πνεῦμα ζῶν,
ἀλλὰ ζξωοποιοῦν τὸ μεῖζον εἰπών, Theophylact. The connection
shows what ζωή is meant in ζωοποιοῦν, namely, the reswrrection-life,
which Christ, who has become πνεῦμα ζωοπ., works at His Parousia.
Comp. ver. 22; Phil. ii. 21; Col. iii.4; 1 Thess. iv.16; John v.
21 ff. This limitation of the reference of ζωοποιοῦν, made in
accordance with the context, shows that we have not here an argu-
ment proving too much (in opposition to Baur, newt. Theol. p. 197).
Ver. 46. After it has been stated and confirmed from Scripture
in vv. 44, 45 that there exists not simply a psychical, but also a
spiritual body, it is now further shown that the latter cannot
precede the former, but that the reverse must be the case. “ Never-
theless the pneumatic is not first, but the psychical ; afterwards the
pneumatic.” We are not, with the majority of the older commen-
tators (also Flatt, Osiander, Hofmann), to supply σῶμα (which
the context does not even suggest) ; but Paul states quite generally
the law of development,” that the pneumatic appears later than
the psychical, a gradation from lower to higher forms, which goes
through the whole creation. This general statement he then proves:
Ver. 47, by the concrete phenomena of the two heads of the
race of mankind, Adam and Christ. — The principal emphasis is
upon πρῶτος and δεύτερος, so that the former corresponds to the
πρῶτον, and the latter to the ἔπειτα of ver. 46; hence, too,
ἔσχατος is not used here again. “The first man (not the
second) is of earthly origin, earthy (consisting of earth-material) ;
the second man (not the first) is of heavenly origin.” — ἐκ γῆς
xoixds] Origin and material nature. Comp. Gen. ii. 7, χοῦν
1 There exists no ground for assuming a different conception of the corporeity of
the risen Christ before His resurrection on the part of Paul than on the part of the
evangelists. It is true that Paul mentions the appearances of the Risen One, ver. 5ff.,
in such a way that he speaks of the appearance after the ascension, ver. 8, no other-
wise than of those which preceded it. But he had there no ground for drawing any
such distinction, since it only concerned him generally to enumerate the appearances
of the Risen One, while for his purpose it was all the same which of them had taken
place before and which after the ascension.
2 See also Ernesti, loc. cit, p. 126.
ite)
σὺ
PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
λαβὼν ἀπὸ τῆς γῆς ; Eccles. 111, 20, xii. 7; 1 Mace. ii. 63. That the
article (John 111. 31) was not required with γῆς (ἢ opposition to
van Hengel, who, on account of the lacking article, explains it,
terrenus sc. terram sapiens ; and then yotxos; humilia spirans) is
clear not only in general (see Winer, p. 114 [E. T. 149]), but also
from passages such as Wisd. xv. 8, xvil. 1; Ecclus. xxxvi. 10, xl.
11. It may be added, that since, by the words ἐκ γῆς χοϊκός,
Adam’s body is characterized as ψυχικὸν σῶμα, as in ver. 45, and
the psychical corporeity, again, taken purely in itself (without the
intervention of a modifying relation), includes mortality (ver. 44),
it is clear that Paul regards Adam as created mortal, but so
that he would have become immortal, and would have continued free
from death, if he had not sinned. The protoplasts are accordingly
in his eyes such as under an assumed condition potwerunt non
mori, Which, however, through the non-fulfilment of this condition,
i.e. through the Fall, came to nothing; so that now death, and that
as a penalty, came to be a reality—a view which agrees alike
with his. own doctrinal statement, Rom. v. 12) and also with
Genesis. For had the protoplasts not sinned, they would, ac-
cording to Genesis, have remained in Paradise, and would have
become immortal (Gen. ili. 22) through the enjoyment of the tree
of life (Gen. ii. 9), which God had not forbidden to them (Gen.
ii. 16,17). But they were driven out of Paradise, before they
had yet eaten of this tree (Gen. 111. 22); and so, certainly,
according to Genesis also, through sin came death into the world
as the penalty appointed for them by God (ii. 17). Comp.
Augustin, De pece. meritis et remiss. 1. 5: “ipsum mortale non est
factum mortuum nisi propter peccatum ;” see, too, Ernesti, 1.6.
p. 248 f.; Ewald, Jahrb. 11. p. 153 ἢ — ἐξ οὐρανοῦ] of heavenly
derivation. This applies to the glorification of the body of Christ,’
1Tn connection with this, no difficulty whatever is occasioned by the ἐφ᾽ ᾧ πάντες
ἥμαρτον, Rom. v. 12, according to its correct interpretation, which does not make
it refer to the individual sins of the posterity; see on Rom. d.c. The Pelagian
view, that Adam, even if he had not sinned, would have died, is decidedly against
the Pauline doctrinal conception. ‘This in opposition to Schleiermacher, Neander,
and others; especially, also, against Mau, v. Z'ode, d. Solde der Siinde, 1841.
2 Hence Gess (v. d. Person Chi. p. 75) very irrelevantly objects to the reference to
the body of Christ, that that body was not from heaven, but from the seed of David.
Delitzsch (Psychol. p. 834 ff.), by referring ἐξ οὐρανοῦ back to the incarnation, which
is contrary to the context, mixes up things that differ. Beyschlag (comp. also his
CHAP. XV. 48. 97
originating from heaven, 1.6. wrought by God (comp. 2 Cor. v. 2),
in which glorified body He is in heaven, and will appear at His
Parousia (comp. Phil. iii. 20). Comp. on ver. 45. According to
de Wette (comp. also Beyschlag in the Stud. wu. Krit. 1860,
p. 437 ἔ, and Christol. pp. 228, 242), it applies to the whole
personality of Jesus, “which, through its preponderating spiri-
tuality, has also a spiritual body,” or to the heavenly origin
characterizing the nature of the whole person (Beyschlag). But
the above-given definite reference is the only one which cor-
responds, in accordance with the text, to the contrast of ἐκ γῆς
xoixos, which applies to the formation of Adam’s body, as well as
to the whole point of the development (σῶμα πνευματικόν). Van
Hengel is wrong in seeking to conclude from the absence of the
article here also, that the heavenly dignity of Jesus is meant.
Comp. 2 Cor. v.2; 61]. 1. 8. Paul has the article before οὐρανός
or οὐρανοΐ, after é« or ἀπό, only in 1 Thess. i. 10.—No predicate
in the second clause corresponds to the yoixds of the first half of
the verse, because the material of the glorified body of Christ
transcends alike conception and expression.
Ver. 48. Application to our present and future bodily nature.
We are to supply simply ἐστί and εἰσί. --- ὁ χοϊκός] Adam. —
οἱ χοϊκοί] all Adam’s posterity, as such, in so far as they have the
same material nature with their first father. This common nature
is the psychical corporeity. — ὁ ἐπουράνιος] He who is in heaven —
(comp. the frequent ἐπουράνιοι θεοί in Homer; Matt. xviii. 35 ;
Phil. ii. 10; 2 Mace. iii. 39 ; see also on ver. 40), ae. Christ; not,
however, as the heavenly archetype of humanity, as which He was
pre-existent in God (Beyschlag), but as the exalted to heaven,
Phil. ii. 9; Eph. iv. 8 ff.— οἱ ἐπουράνιοι] These are the risen
Christians, inasmuch as they shall be citizens of the heavenly
commonwealth, Phil. iii. 20; Heb. xii. 22; 2 Tim. iv. 18. The
common nature of the ἐπουράνιος and the ἐπουράνιον is the pneu-
matic body. Comp. Phil. ii, 21. Instead of referring the two-
Christol. p. 226) finds in our text a heavenly humanity of Christ (human pre-
existence) ; but the connection and the contrast lead us only to the heaven-derived
body of the risen and exalted One. Comp., too, Hofmann and J. Miiller, v. d,
Siinde, p. 412, ed. 5; Weiss, bibl. Theol. p. 315 f.
1 Delitzsch, Psychol. p. 336, prefers the Marcionitic reading: ὁ δεύτερος κύρ. ἐξ οὐρ.,
i.e. the second is Lord from heaven. According to the critical evidence, this reading
deserves no consideration. Offence was taken at ἄνθρωπος.
1 COR. IL G
98 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
fold resemblance in kind to the nature of the body, Hofmann
makes it refer to the nature of the /i/e,—on the one side, sinful-
ness and nothingness; on the other side, holiness and glory. But
the matter is thus turned to its ethical side, which Paul cannot
have in view here in accordance with the whole connection, which
has to do only with the twofold bodily condition—that belonging
to the first, and that to the last Adam. This also in opposition
to van Hengel.
Ver. 49. The Recepta φορέσομεν is to be retained (see the
critical remarks), for which van Hengel. too, decides, although
taking τ. εἰκόνα in the moral sense An exhortation (φορέσωμεν,
defended by Hofmann) lies all the more remote from the connec-
tion, seeing that Paul proceeds in his development of the subject
with καί, and it is certainly not the ethical, but the physical con-
ception of εἰκών which is prepared for by what precedes (see
still τοιοῦτοι, ver. 48); also in what follows, ver. 50, it is not an
ethical, but a physiological relation which is expressed. Beza says
well, in opposition to the reading φορέσωμεν and its interpreta-
tion: “ Hoc plane est detortum, quum res ipsa clamet, Paulum in
proposito argumento pergere.” What, namely, was already con-
tained in ver. 48, he now expresses in a yet more definite and con-
crete way (hence, too, passing over into the first person), bringing
out with much emphasis the full meaning of the weighty state-
ment, thus: And as we have borne (before the Parousia) the image
of the earthly (of Adam),—z.e. the psychical body which makes us
appear as like in kind to Adam,—-so shall we (after the Parousia)
bear also the image of the heavenly (of Christ), ze. the pneumatic
body. Paul transfers himself and his readers to the turning-point
of the Parousia, from which the aorist dates backward in the αἰὼν
οὗτος, and the futwre forward in the αἰὼν μέλλων. ---- To extend
the “we” to all men (Krauss) is forbidden by the whole context,
and would presuppose the idea of the ἀποκατάστασις πάντων.
— Regarding φορεῖν, the continuous φέρειν, see on Rom. xiii. 4.
RemMark.—Adopting the reading φορέσωμεν, we should not, with
Bengel, import the idea of a promise, but take it as hortative, with
Chrysostom, Theophylact, Erasmus, a/., including Hofmann, so that
εἰκών would fall to be understood ethically. Eixéva δὲ χοϊκοῦ τὼς
φαύλας πράξεις λέγει" εἰκόνα δὲ τοῦ ἐπουρανίου τὰς ἀγαθάς, Theophy-
lact. In connection with this Hofmann takes καθώς argumentatively
CHAP. XV. 50. 99
(comp. on Phil. i. 7, ii. 12): “ seeing that we have borne... so must
we now also be willing to bear...” But that καθώς is the ordinary
as of comparison, is shown by the two comparative clauses in ver. 48,
and by the annexing of the καθώς to them by the simple x«/, which
continues the comparison in the way of assertion. Moreover,
φορέσωμεν Would, in fact, not mean, “we must be willing to bear,” but,
“let us bear.”
Ver. 50. The discussion regarding the nature of the resurrec-
tion body is now closed with a negative axiom, which serves to
confirm the φορέσομεν τ. etx. τ. ἐπουρ But this (in order to add
yet this general statement in confirmation of what has just been
said) J assure you of. Comp. vii. 29. The sense of a concession
(for the spiritualistic opponents, so Usteri, Billroth, Olshausen) is
imported into the context and the simple φημί. According to van
Hengel, Paul writes ¢o obviate a misapprehension ; his readers
were not to think that the φορέσομεν κ. τ. εἰκόνα Tod ἐπουρανίου
consisted in the fellowship of the flesh and blood, which Christ
had before and after His resurrection. But there was no occa-
sion presented for such an opinion, since the Christian belief
was assured that the heavenly Christ has a glorified body (Phil. 11].
21). Hofmann (following Beza) refers τοῦτο to what precedes, and
takes ὅτι as introducing the ground, why the apostle has uttered
vv. 46-49. But this ground is of a positive nature, and does
not lie in the merely negative thought ver. 50, but much deeper,
namely, in the Scriptural (ver. 45) relation of the bodily condi-
tion of the earthly and of the heavenly Adam. — σὰρξ x. αἷμα]
i.e. the bodily nature which we have in this temporal life, the
chief constituents of which are flesh and blood,’ the latter as the
seat of life. Τὴν θνητὴν φύσιν καλεῖ: ἀδύνατον δὲ ταύτην ἐτι
θνητὴν οὖσαν τῆς ἐπουρανίου βωσιλείας τυχεῖν, Theodoret. Comp.
vi. 13. Σ΄ «. αἷμα is just as little to be taken in the ethical
1 According to Tischendorf and Ewald, ver. 50 begins already the new section, and
would thus be the introduction to it. Likewise suitable; still at vii. 29 also τοῦτο δὲ
φημί serves to confirm what has preceded it.
2 It is not to the body as such that participation in the Messianic kingdom is
denied, but to the present body consisting of flesh and blood. Jerome says well :
‘*alia carnis, alia corporis definitio est; omnis caro est corpus, non omne corpus est
earo.” In harmony with our passage we should have to read in the third article [of
the ‘* Apostles’ Creed "7 ‘‘ resurrection of the body,” instead of ‘‘ resurrection of the
Jlesh.” The conception ‘‘ glorified flesh” is for the apostle a contradictio in adjecto,
which cannot even be justified from his doctrine of the Lord’s Supper.
100 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
sense, which σάρξ by itself elsewhere has, as is φθορά afterwards
(in opposition to Chrysostom, Theophylact, al.).— οὐδέ] and not,
still dependent upon 67s. This second half of the verse forms
with the first a parallelism, in which the first clause names the
concrete matters, and the second one the general class (the cate-
gories in question), to which the former belong. The φθορά, 1...
according to the context (comp. ver. 42), the corruption (and to this
category flesh and blood belong, which fall a prey to corruption),
inherits not the incorruptibility, to the realm of which belong the
relations of the Messianic kingdom, and in particular the glorified
body of the sharers in the kingdom. The abstract nouns instead
of τὸ φθαρτόν and τὸ ἄφθαρτον have a certain solemnity. Comp.
Dissen, ad Pind. p. 476: “Sublimitatem et πάθος adjuvant
abstracta sic posita pro concretis.” Regarding «Anpovoy. of the
entrance upon the Messianic possession, comp. vi. 9; Gal. ii. 29.
The present sets what is sure and certain before us as present.
Ver. 51. After Paul has with the weighty axiom in ver. 50
disposed of the question ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται, which he has
been discussing since ver. 35, a new point, which has likewise
a right withal not to be left untouched in this connection, how-
ever mysterious it is, now presents itself for elucidation, namely,
what shall happen in the case of those who shall be yet alive at the
Parousia. This last, as it were, appended part of his discussion
begins without transition in a direct and lively way (ἰδού),
designated too as μυστήριον, as dogma reconditum, the know-
ledge of which Paul is conscious that he possesses by ἀποκά-.
λυψις. See on Rom. xi. 25.— πάντες μὲν od κοιμ. K.7.r.] is held
by the commentators to mean: we shall indeed not all die, but all
shall be changed. They either assume a transposition of the nega-
tion (so the majority of the older expositors, following Chrysostom,
also Heydenreich, Flatt, Osiander, Reiche, and van Hengel) ; or
they hold that Paul had @Aday., upon which all the emphasis
lies, already in his mind in connection with the first πάντες :
“We all—shall not indeed die until then, but notwithstanding—
all shall be changed,” Billroth, whom Olshausen, de Wette, Maier,
follow ; or (so Riickert) the meaning is: die indeed we shall not
1 Not “ἃ half confession that now there comes a private opinion” (Krauss, p. 169),
which he only with reluctance gives to the public. Comp. also, as against this view,
1 Thess. iv. 15: ἐν λόγῳ κυρίου.
CHAP. XV. 61. 101
all, etc., so that, according to this view, in pure Greek it would
be said: κοιμηθησόμεθα πάντες μὲν ov.' Three makeshifts, con-
trary to the construction, and without proof or precedent, in
order to bring out a meaning assumed beforehand to be neces-
sary, but which is incorrect, for Paul after ver. 52 can only
have applied ἀλλαγησόμεθα to those still living at the Parousia,
and not, as according to that assumed meaning must be the case,
to those already dead. The result of this is, at the same time,
that the subject of οὐ κοιμ. and ἀλλαγ. must be Paul himself,
and the whole of those who, like him, shall yet witness the Parousia
(comp. 1 Thess. iv. 17: ἡμεῖς οἱ ζῶντες), as could not but be clear
to the reader from ἄλλαγ. Hence we must interpret strictly
according to the order of the words: we shall indeed all not sleep
(i.e. shall not have to go through the experience of dying at the
Parousia, in order to become sharers in the resurrection body, but
shall remain alive then), but shall, doubtless, all be changed? Re-
garding the subject-matter, comp. ver. 53; 1 Thess, iv. 15, 17.
This interpretation alone, according to which ov, in conformity
with the quite ordinary use of it (comp. immediately od δύναται,
ver. 50), changes the conception of the word before which it
stands into its opposite (Baeumlein, Partik. p. 278), is not
merely verbally correct, but also in keeping with the character of
a μυστήριον ; while, according to the usual way of taking it, the
first half at least contains nothing at all mysterious, but some-
thing superfluous and self-evident. Our interpretation is adopted
and defended by Winer since his fifth edition (p. 517, ed. 7
[E. T. 6957), comp. Ewald and Kling;* but it is contested by
Fritzsche, de conform. Lachm. p. 38; Reiche, Commentar. crit.; de
1 Comp. Hofmann’s earlier interpretation (in the Schriftbew. II. 2, p. 654): ‘*Col-
leetively we shall not sleep, but we shall be changed e¢ollectively.” Now (heil. Schr.
d. N. T.) the same writer follows Lachmann’s reading, which, however, he punctu-
ates thus: πάντες μὲν κοιμηθησόμεθα ov, πάντες δὲ @AAwy., Whereby, on the one hand,
the universality of the dying is denied, whereas on the other the universality of the
change is affirmed. Against this interpretation, apart from the eritical objections,
it may be urged, as regards the sense, that ἄλλαγ. cannot be predicated of the
dead along with the rest (see ver. 52), and as regards linguistic usage again, that to
place the od after the conceptions negatived by it (Baeumlein, Partik. p. 307 f.)
is foreign throughout to the New Testament, often as there was opportunity for
placing it so.
2 εἰς ἀφθαρσίαν μεταπεσεῖν, Chrysostom.
3 Comp. also Holtzmann, Judenth. u. Christenth. p. 565.
102 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
Wette, van Hengel, Hofmann, Hoelemann, neue Bibelstud. p. 276 ff.,
who, it may be added, looks upon the passage as regards text and
interpretation as a “still uncertain” one, but decidedly denies that
there is here or in 1 Thess. iv. an expectation of the Parousia as
nigh at hand. The objections raised against our view are in-
sufficient ; for (2) something absurd would result from it only on
the supposition of the subject being all Christians or Paul and all
his readers ; (Ὁ) to make πάντες refer to the whole category of
those among whom Paul reckoned himself, that is, to all who
should still live to see the Parousia, of whom the apostle says that
they shall not attain to the new body by the path of death, is
not only not inadmissible, but is established in accordance with
the context by the predicate adAayno., which does not include
the process of the resurrection (ver. 52); (c) the LXX. Num.
xxiii. 13 cannot be used to support the reference of ov to πάντες,
for in the words of that passage: πάντας δὲ οὐ μὴ ἴδῃς, the well-
known use of od μή testifies irrefragably in favour of the connec-
tion of the negation, not with πάντας, but directly with the verb.
Equally unavailable is the LXX. Josh. xi. 13, where by πάσας τὰς
πόλεις TAS κεχωματισμένας οὐκ ἐνέπρησεν it is declared of the
whole of the hill-cities that Israel left them unburnt, so that the
negation thus belongs to the verb alongside of which it stands.
In Ecclus. xvii. 30 also the words οὐ δύναται (it is impossible)
belong to each other; in John iii. 16, vi. 29, again, the mode of
expression is quite of another kind (in oppositicn to Buttmann,
neut. Gr. p. 106 [E. T. 121]). In our text the repetition of
πάντες ought to have sufficed of itself to prevent misapprehension
of the plain meaning: all we shall at the return of the Lord, in
order to our entering glorified into His kingdom, not need first to
fall asleep, but shall all be changed living (ver. 52), so that our
ψυχικὸν σῶμα shall become a πνευματικόν.
Ver. 52. "Ev ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ of0.] A double, because a
thoroughly designed and extremely exact description of the
suddenness of the ἀλλωγησ., which is meant wholly to exclude
even the possibility of those still alive having first, perhaps, to
die at the Parousia, in order to come into the resurrection-life. —
ἄτομον, what is indivisible, an atom (Plato, Soph. p. 229 D), is
here a little indivisible point of time. ἐν ἀτόμῳ" ἐν ῥιπήματι,
Hesychius. Comp. the phrase, current in Greek writers, ἐν
CHAP. XV. 52. 103
ἀκαρεῖ (Lucian, As. 37; Alciphron. iii, 25).—év τῇ ἐσχ.
σάλπιγγι] at the last trumpet, while it is sounded (by an arch-
angel). See Winer, p. 361 [ἘΞ T. 482]. Comp. ἐν αὐλοῖς,
Pindar, Ol. v. 45. Paul might also have written: ἀπὸ...
σάλπιγγος, Polyb. iv. 13. 1. Regarding the subject-matter,
comp. 1 Thess. iv. 16, and Liinemann and Ewald on that
passage. The dast trumpet is that sounding at the final moment
of this age of the world. It does not conflict with this statement,
if we suppose that Paul conceived the second resurrection also
(ver. 24) to take place with trumpet-sound, for ἐσχ. has its
temporal reference in αἰὼν οὗτος. De Wette (so, too, in the
form of a suggestion, Vatablus; and comp. previously, Theodoret
of Mopsuestia) thinks of the last among several trumpet-signals,
against which, however, is the simple, not more precisely defined
σαλπίσει yap which follows. This, too, in opposition to Osiander,
van Hengel, Maier, and Hofmann. To understand, with Olshausen,
who follows older expositors (twés even already in Theophylact),
the seventh trumpet, Rev. vill. 9, with which, along with the
trumpets of Jericho, Hofmann also compares it, is to place it on
the same level with the visions of the Revelation, for doing
which we have no ground, since in 1 Thess. too, /.c., only one
trumpet is mentioned, and that one taken for granted as well
known. It is true that the Rabbins also taught that God will
sound the trumpet seven times, and that in such a way that the
resurrection will develope itself in seven acts;* but this con-
ception, too, was foreign to the apostle, seeing that he represents
the rising as an instantaneous event without breaks of develop-
ment. It may be added, that the trumpet of the Parousia (see,
already, Matt. xxiv. 31) is not to be explained away, either with
Wolf and others: “cum signa apparebunt judicii jam celebrandi,”
or, with Olshausen (comp. Maier), of a startling work of the Spirit,
arousing mankind for a great end. Comp., too, Theophylact, who
understands by the σάλπιγξ the κέλευσμα and νεῦμα of God τὸ
διὰ πάντων φθάνον; as in substance also Usteri, p. 356, Billroth,
Neander, Hofmann.? As regards the phrase in itself, we might
1 ἐς Primo sono totus mundus commovebitur; secundo pulvis separabitur ; tertio
ossa colligentur ..- tuba septima vivi stabunt pedibus suis.” See Eisenmenger,
entdeckt. Judenth. Il. p. 929.
° Tonge in the Stud. ὦ. Krit. 1836, p. 708, thinks of a revolution of the earth.
104 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
compare the Homeric audi δὲ σάλπυγξεν μέγας οὐρανός, II.
xxl. 388, where the thunder (as signal for the onset) is meant.
But the connection gives us no right whatever to assume a non-
literal, imaginative representation. On the contrary, Paul has
in fact carried with him the conception of the resurrection-
trumpet (resting upon Ex. xix. 16) from the popular sphere of
conception, attested also in Matt. /.c. (comp. 4 Esdr. vi. 24), into
his Christian sphere,’ as he then himself adds forthwith by way of
confirmation and with solemn emphasis: σαλπίέίσει yap «.7.r.| for
the trumpet shall sound, and the dead (the Christians who have
already died up to that time) shall be raised incorruptible, and we
(who are still alive then) shall be changed. The paratactic ex-
pression (instead of ὅτε γάρ, or some other such form of sub-
ordination) should of itself have been sufficient to prevent the
divesting the oad. γάρ. of its emphasis by regarding it simply
as an introduction to what follows in connection with ἐν τ. ἐσχ.
σάλπ. (Hofmann); comp. Kiihner, ὃ 720, 4; Winer, p. 585
[E. T. 785]. A special attention is to be given to the σαλπίσ.
Instead of ἡμεῖς ἄλλαγ., Paul might have written οἱ ζῶντες
ἀλλαγήσονται; but from his persuasion that he should live to
see the Parousia, he includes himself with the rest.2> Comp. on
ver. 51. Van Hengel is wrong in referring οἱ νεκροί to those
now (when Paul wrote) already dead, and ἡμεῖς to those now still
alive, of whom a part will then be also dead; adXay. can apply
only to the change of the living. — σαλπίσει (sc. ὁ σαλπυγκτής)
has become in its use just as impersonal as ὕει, vider, al. See
Elmsl. ad Heracl. 830; Kiihner, 11. p. 36, and ad Xen. Anab.
1. 2.17. The form σαλπέσω instead of σαλπέγξω is later Greek.
See Lobeck, ad Phryn. p. 191.
which will be the signal of the advent of Christ. Osiander holds that the victory
over the last enemy (vv. 25, 27) is pointed at. According to de Wette, it is
generally the apocalyptic figure for solemn, divinely-effected catastrophes.
1 The recognition of this form ef conception by no means implies that a dogma
is to be made out of it.
2 Asin 1 Thess. iv. 15 ff., to which passage, however, this one does not stand in
the relation of a further advance of development, or more thorough liberation from
Rabbinical reminiscences (Krauss, p. 172) ; for the two passages agree in substance,
and they supplement each other. The incapacity, too, of the flesh for inheriting
the kingdom forms the necessary presupposition for 1 Thess. iv. 17. And the
restoration of all is not taught even in our passage, ver. 54 f., where the final shout
of triumph of the redeemed (ver. 26 f.) is heard.
CHAP. XV. 53, 54. 105
Ver. 53. Confirmation of what has last been said, x. ἡμεῖς
ἄλλαγ., by the necessity of this change. — δεῖ} denotes, in accord-
ance with ver. 50, the ebsolute necessity. — τὸ φθαρτὸν τοῦτο]
pointing to it; Paul looks, as he writes, at his own body. —
ἐνδύσασθαι ἀφθαρσ.] figurative description (2 Cor. v. 4) of the
process of change to an incorruptible condition of existence; aBava-
σίας καὶ ἀφθαρσίας ἐπιούσης αὐτῷ, Chrysostom. The infinitives
aorist are purposely chosen to denote the instantaneous completion.
Ver. 54. Then, however, when this our change has taken place,
shall the dominion of death cease; no one shall die any more.
ὅταν δὲ... aPavac.] an, as it were, triumphant repetition of the
same weighty words. Comp. Bornemann, Schol. in Luc. Ὁ. XXxix.
Theodoret calls the passage a song of victory. All the less is the
first clause to be rejected, with Hofmann, on critical grounds.
The first corrector of δὲ has rightly restored it. — γενήσεται] shall
come to pass (in respect of its contents) the word, ze, it shall
become actual,—the written word shall become fact. Hofmann
wrongly takes it: Men shall then say so, as it stands written.
Where a λόγος or ῥῆμα goes forth, 1.6. is spoken, there stands along
with it the preposition of direction (as John x. 35, Luke 111. 2, and
frequently ; comp. Gen. xv. 1, al.), or whence the word comes (as
Jer. xxvi. 1), or through whom it goes forth (from God; as Hagg.
1. 8). It may be added, that they are not things simultaneous
which are announced in the protasis and apodosis (as Hofmann
objects) ; but when that which is spoken of in the protasis shall
have taken place, then, because from this time forward no one
shall fall any more under the power of death, shall that be
realized, etc. This is the happy consequence of that,—the complete
victory of the life, which will link itself to that change which shall
thus take place in the twinkling of an eye, as to its signal and
prelude. — ὁ λόγος] effatum, oraculum, 1 Mace. vii. 16; Plato,
Phaedr. p. 275 B; Pindar, Pyth. iv. 105. Comp. Rom. ix. 9;
John xii. 38, xv. 25. — κατεπόθη x.7.r.] Isa. xxv. 8, not according
to the LXX.,’ but according to the original text ; in quoting which,
however, )?3 is rendered as passive, and ny39 is expressed in the way
in which it is often rendered in other passages, e.g. 2 Sam. ii. 26,
Job xxxvi. 7, Jer. iii. 5 (but not here), by the LXX.: eis vixos.
1 Who here translate the words of the prophet incorrectly: κατέπιεν ὁ θάνατος
ἰσχύσας.
106 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
The meaning is: Death has been completely done away. Comp.
2 Cor. v. 4. This being brought to nought is represented under
the image of being swallowed up (namely, by God; see the original
text). As regards the event itself, comp. Rev. xxi. 4.— εἰς
νῖκος] unto victory, 1.6. so that thereby victory—namely, of the
opposing power of eternal life in the future Aeon—+s established ;
eis, in the sense of the result.' Comp. Matt. xii. 20. Νῖκος is a
later form, in place of the old νίκη. See Hermann, Diss. de Orph.
Ῥ. 821. — Since the personified θάνατος is, according to the con-
text, bodily death and nothing more, this passage also (comp.
ver. 26) is of no avail for the establishment of the doctrine of
restoration (in opposition to Olshausen). Comp. on vv. 22, 28.
The passages from the Rabbins, who likewise, upon the ground
of Isa. 1.6.,ϑ teach: “tn diebus ejus (Messiae) Deus S. B. deglutret
mortem,’ may be seen in Wetstein.
Ver. 55. Exulting exclamation of joy from the apostle (comp.
as to ποῦ, Rom. iii. 27; 1 Cor. 1. 20), who transfers himself into
that blessed future of the γενήσεται x.7.r., ver. 54,’ and breaks
out, as it were, into an ἐπινίκιον. In doing so, he makes words
from the LXX. Hos. xiii. 14 his own, with free alteration. This
great freedom in availing himself of the passage almost solely in
respect of the assonance of the words, and the whole lyrical cast
of the outburst, make it less likely that ver. 55 is still part of the
quotation (the common view; but see, in opposition to it, van
Hengel). — τὸ κέντρον] Paul images to himself death as a beast
with a deadly sting (a scorpion, or the like). Billroth, following
Schoettgen, thinks of a goad, which death uses in order to cultivate
its field. But this conception is not in the least recalled by the
context. Olshausen, too, is wrong in holding that τὸ κέντρον
denotes that which elicits the forthputting of strength: “ sin
1 According to Osiander, εἰς is local; so that νῖκος is presented under the image
of a wild beast, which swallows up its prey. Against this view there is, first, the
absence of the article; secondly, εἰς (we should have expected éxé, comp. Polyb.
ii. 41. 7); lastly, the σὸ νῖκος which follows vv. 55, 57. — Luther’s gloss puts it
happily and graphically : ‘‘ Death lies undermost, and has now no strength left; but
life lies uppermost, and says, Victory !”
2 So, rightly, Chrysostom and Theophylact. According to van Hengel, Paul is
speaking of the present life, namely, of the joy of hope. But it is just the boldness
of the flight of thought which is the most Pauline feature in our passage. The
xévrpov also is taken in too weak a sense by van Hengel, namely, in that of only a
hurting, not a deadly sting, by which, in his view, the terrors of death are meant.
CHAP. XV. 56-58. 107
awakens the sleeping strength of death, and the law, again, that of
sin.” Then, plainly, τὸ κέντρον τοῦ θανάτου, ver. 56, would be
that which stings death, which is impossible according to ver. 55 !
— In the second question, according to the Recepta ποῦ cov, ἅδη
«.7.X., the (personified) Hades is looked upon as having lost the
victory ; for it has not only had, in virtue of the resurrection of
the bodies, to render up the souls of the departed which lay under
its power, but it receives no other souls into its power any more.
According to the reading: ποῦ cov, θάνατε x.7.n. (see the critical
remarks), the new element, which comes as a climax, is brought
forward in τὸ νῖκος by way of addition, after a bold repetition of
the same address; so that, putting aside the interrogative form,
the meaning of the triumphant outburst is: Zhow death stingest
no more, for no one dies henceforth ; thow death hast lost the victory,
for the power of eternal life has won it over thee.
Ver. 56 ἢ, still retaining the conception of the κέντρον and the
νῖκος, points, by way of happy conclusion (not as introduction to
the admonition which follows, as Hofmann would have it), to
the firm dogmatic ground upon which this certainty of future
victory rests in a connected view of the gospel. “Seeing that
death slays through sin (Rom. v. 12), and sin, again, is powerful
through the Jaw (Rom. vii. 7 ff.), it is thus certain that God gives
us the victory over death through Jesus Christ.” Christ, that is
to say, has indeed blotted out sin through His ἱλαστήριον, has
risen for our righteousness’ sake ; and has thus withdrawn us from
the curse of the law, and withdrawn us by His Spirit from its
power to stir up and promote sin (Rom. viii. 1 ff.). In this proof
set forth by the apostle, the swmmary of his whole gospel is con-
tained. The form, however, is not argumentative, but, in corre-
spondence with the elevated and emotional tone of the passage,
such that shadow and light are placed beside each other, but with
the light breaking forth after the darkness, as in Rom. vii. 25, in
the shape of a cry of thanksgiving. —7@ S.iddvre].present; for this
future victory of life over death is for us sure and certain.
Ver. 58. Closing admonition, drawn in the way of inference
by ὥστε from τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ κτλ. “ Therefore—
because you are sure of the victory — be stedfast,” etc. The
εἰδότες x.T.X., Which glances back upon that sure νῖκος, testifies in
favour of this reference of ὥστε: hence we have no adequate
108 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
eround for referring ὥστε to the whole section (de Wette, van
Hengel, αἰ.), nay, even for making it extend to the whole Epistle
(Hofmann). — ἑδραῖοι, ἀμετακίν.] Comp. Col. i. 23. To conceive
of the readers as ethical athletes (Beza), is not suggested by the
context. What is expressed is Christian perseverance in general,
under the figure of standing firm, comp. vii. 37 (opposite : σαλεύεσ-
θαι, comp. Theodoret), in connection with which, again, ἀμετακίν.
presents the perseverance more precisely as wnseduceableness, both
being in opposition to the possible seductions through the deniers
of the resurrection. Comp. on ἀμετακίν., Plato, Ep. vii. p. 343 A;
Dion. Hal. i. p. 520; and on both words, Arist. Eth. 11. 4. 3. —
περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τ. K. πάντ.] abounding in the work of the
Lord, i.e. exceedingly active and energetic therein, always. This
more precise definition of περίσσ. is confirmed by the correlative
ὁ κόπος ὑμῶν (your pains and labour); ἐν, again, denotes the
definite sphere, wherein, etc. Comp. 2 Cor. vii. 7; Phil. 1. 26;
Col. ii. 7; Rom. xv. 18. The ἔργον τοῦ κυρίου is the work which
is carried on in the service of Christ. Comp. xvi. 10. His is the
work, in which His people labour. And they labour therein,
each according to his different calling, by the active fulfilment
of His will as servants of the Lord (xii. 5). The three points,
ἑδραῖοι, ἀμετακ., περισσ. x.T.r., form a climax. — εἰδότες] since ye
know (comp. Rom. v. 3; 2 Cor. 1. 7, iv. 14); it introduces the
motive, so significant in this connection, to follow the περίσσ. ἐν τ.
é.T. K.3 0 κόπος ὑμῶν, your painstaking labour, which is devoted to
the ἔργον τ. κυρίου. ---- κενός] in vain, i.e. without result. Comp.
ver. 10; 1 Thess. iii. 5. So would the labour be, if there were
no resurrection and no victorious consummation of eternal life,
because then the blessed reward of the labour would remain
unattained, namely, the salvation of the Messianic kingdom which
is destined for the labourer. Rom. ii. 7; 2 Tim. ii. 12; Jas.
i. 12, al. — ἐν κυρίῳ] is not to be connected with ὁ κόπος ὑμι,,
but with οὐκ ἔστι κενός. It depends wpon Christ, that your
labour is not fruitless ; for in Him the resurrection (ver. 22) and
the Messianic σωτηρία have their causal basis, vv. 17-19 ; Acts
iv. 12; Rom. v. 9 f, vi 22, 23, x. 9, al.
CHAP, XVI. 1. 109
CHAPLTERIRVL
Ver. 2. σαββάτου] recommended by Griesb., adopted also by Lachm.
Kiiick. Tisch., folowing A BC DEF GJ ΝΕ 17, Syr. Vulg.
Chrys., al. Elz. and Scholz, however, have σαββάτων, an alteration
in accordance with passages such as Matt. xxviii. 1; Mark xvi. 2;
Luke xxiv. 1.— Ver. 7. Instead of the second γάρ, Elzevir has δέ,
against decisive evidence. An alteration to express the antithesis.
— ἐπιτρέπῃ} Lachm. Riick. Tisch. read, as approved previously by
Griesb. : ἐπιτρέψῃ, following A Β C J 8, min. Chrys. Theoph. ms.
Rightly; comp. Heb. vi. 3.— Ver. 17. ὑμῶν] ὑμέτερον should be
adopted, according to preponderant evidence; and comp. Phil. ii. 30.
— Instead of οὗτοι, A Ὁ E F G, 64, Vulg. Chrys. Oec. Ambrosiast.
have αὐτοί, which is recommended by Griesb. and adopted by
Lachm. Riick. Tisch. Rightly; the external evidence is consider-
able enough, and οὗτοι might easily be written on the margin by
way of gloss. — Ver. 19. In place of πρίσκιλλα we should write
Πρίσκα, with Tisch., following B δὲ, 17, and several vss. Pel. The
former name was taken from the Acts. — Ver. 22. ᾿Ιησοῦν Χριστόν in
‘Elz. after χύριον (against A B C* s* and several min. Aeth. Copt.)
is an old, readily-occurring addition.
Vv. 1-9. Regarding the collection for Jerusalem; doubtless
(comp. vu. 1, viii. 1, xii. 1) occasioned by a question in the
Corinthian letter.
Ver. 1. The construction may be: ὥσπερ περὶ τῆς Noy. διέτ.
rats ἐκκλ. τῆς Γαλ., οὕτω κιτλ. Comp. 2 Cor. ix. 1 ; also 1 Cor.
xii. 1. Still περὶ... ἁγίους may also be taken by itself (de Wette
and others), comp. ver. 12, vii. 1, viii. 1. We cannot, indeed,
decide, but the latter is more in harmony with the inartificial
movement of the epistolary style. — λογία: συλλογῇ, Suidas, comp.
Hesychius. Without example elsewhere save in the Fathers.
—eis τοὺς ἁγίους] ic. εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν
“Ιερουσαλήμ, Rom. xv. 206. This detail, however, was obvious of
itself to the readers; the assumption that οἱ ἅγιοι by itself
110 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
denoted the mother church (Hofmann)' is neither necessary nor
capable of proof; they are the ἅγιοι who are known; the readers
were acquainted with the fact, for whom the apostle made the
collection. — The poverty of the church at Jerusalem explains
itself in part from the community of goods which had formerly?”
subsisted there (see on Acts 11. 44 f.). This poverty itself, along
with the high interest excited by what was in truth the mother
church of the whole of Christendom, as well as Gal. 11. 10, and
generally Paul’s love for his people (Rom. ix. 3), which made
sacrifices with joy, form a sufficient explanation of his great zeal
in their support, and of his delivering over the sums raised in
person, notwithstanding of the dangers which he saw before him.
Riickert’s view (comp. also Olshausen), that Paul desired to appease
the minds of the Jewish Christians there which were embittered
against him, before he journeyed into the west, has no trace
whatever of its existence either in the Acts or the Epistles. See,
on the contrary, Acts xxi. 17-24. Riickert even asserts that
such a reason alone could justify him in undertaking so perilous
a journey. But see Acts xx. 22-24.— τῆς Γαλατ.] whether
from Ephesus by messengers, or in person on the journey men-
tioned in Acts xviii, 23 (Osiander, Neander, Wieseler), or by
letter (so Ewald), must be left undecided. In the Epistle to the
Galatians preserved to us there is no mention of this collection ;
for Gal. ii. 10 is of general import, although it is the basis of the
apostolic διατάσσειν, as well as the special warrant for it. For
the rest, Bengel aptly says: “ Galatarum exemplum Corinthiis,
Corinthiorum exemplum Macedonibus, et Macedonum Romanis
proponit, 2 Cor. ix. 2; Rom. xv. 26. Magna exemplorum vis.”
But a proof, too, how Paul sought to foster the community of life
and effort in his churches (comp. Lechler, p. 364 1), and how the
appointed mode of doing so had already approved itself.
Ver. 2. Κατὰ μίαν σαββάτου] on each first day of the week.
A Hebraism very common in the New Testament, in accordance
with the Jewish custom of designating the days of the week by
1 See in opposition to this explanation of οἱ ἅγιοι, which was previously proposed
by Wiescler also, Riehm, Lehkrbegr. d. Hebr. Br. p. xviii. ed. 2.
2 The community of goods cannot by this time have subsisted any longer ;
otherwise it could not have been said, Rom. lc¢., rods πτωχοὺς τῶν ἁγίων. See Acts
iv, 34.
CHAP. XVI. 3. 111
naw any, naw wy, ete. Lightfoot, Hor. ad Matth. xxviii.1. The
singular of caBP. also means week, as in Mark xvi. 9; Luke
xvili. 12. — It does not, indeed, follow from this passage in itself
that the Sunday was already observed at that time by assemblies
for the worship of God, although this is to be assumed from other
indications (see regarding this on Acts xx. 7); for wap’ ἑαυτῷ
τιθέτω cannot refer to the laying down of money in the assembly
(Estius, Bengel, Mosheim, a/.); but no doubt it does show that to
the Christian consciousness it was a holy day in whose conse-
eration the appropriateness of such works of love was felt, τὰ yap
ἀπόῤῥητα ἀγαθὰ καὶ ἡ ῥίζα καὶ ἡ ἀρχὴ τῆς ζωῆς ἡμετέρας ev
ταύτῃ γέγονεν, Chrysostom. — παρ᾽ ἑαυτῷ τιθέτω κ.τ.λ.7 let him
lay up in store at home whatever (quodcunque) he succeeds in, 1.6.
if he has success in anything, let him lay it up (ie. what has
been gained thereby), comp. expressions such as in John xii. 5;
Matt. xix. 21, ete. Comp. Herod. vi. 73: Κλεομένεϊ εὐωδώθη
τὸ πρῆγμα. Kcclus. xi. 16, xxxviii. 14, Χ] 1; Tobit iv. 19;
3 John 2. To supply θησαυρίζειν after evod. (Hofmann) is
superfluous. Explanations such as quod et placuerit (Vulgate,'
Erasmus, Paraphr., Luther, a/.), and that of Billroth and Riickert,
following older interpreters: what is possible for him without
burdening himself, are not in accordance with the literal sense of
evodow (see on Rom, i. 10). παρ᾽ ἑαυτῷ : at home, chez lui,
see on Luke xxiv. 12. Loesner, Obss. p. 297. θησαυρίζων :
“ paulatim cumulum aliquem faciens,” Grotius.— ἵνα μὴ «.7.r.]
in order that gatherings be not made, when I shall have come. The
collection was to be then so far already made, that every one
would only have to produce what he had already gathered
together week by week out of his profits in trade. By this whole
injunction Paul doubtless had in view both the enlargement and
the acceleration in due season of the collection.
Ver. 3. Ods ἐὰν Soxip.|] whomsoever you shall consider fit. Paul
thus makes the appointment of the persons who were to bring
the money dependent upon the choice of his readers ; hence
Grotius observes: “ Vide, quomodo vir tantus nullam suwspiciont
rimam aperire voluerit.” It is possible, however, that he had
never thought of that; for it was quite natural for him, with his
1 The Vulgate, perhaps, may have read εὐδοκῇ. Comp. the Gothic: “ thatei vili”
(what he will).
112 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
fine practical tact, not to anticipate the givers as respects the
transmission of their gifts. — δι᾿ ἐπιστολῶν] by means of letters,
by my giving them letters along with them to express their
mission. Comp. Winer, p. 356 [E. T. 476]. The plural might
denote the category (by way of letter), and thus only one letter be
meant (Heumann); but there is nothing to compel us to depart
from the plural sense, for Paul very reasonably might design to
write different letters to several persons at Jerusalem.’ Au’
ἐπιστ. is to be connected with what follows (Chrysostom,
Theophylact, and the majority of modern expositors), and it is put
Jirst, because Paul has already in his mind the other possible
alternative, that he himself may make the journey. The majority
of the older editors (except Er. Schmid), also Beza, Calvin, Estius,
al., connect it with doxiu.: “quos Hierosolymitanis per epistolas
commendaveritis,’ Wetstein. But in that case the πέμψω would
surely be somewhat meaningless! No; the bearers of the
collection are to be chosen by the givers; but it is Paul, as the
originator and apostolically commissioned steward (Gal. ii. 10) of
the collection, who sends the money. — τὴν χάριν ὑμ.] your love-
gift, benefictum. Comp. 2 Cor. viii. 4, 6, 7, 19. “ Gratiosa
appellatio,” Bengel; comp. Oecumenius; Xen. Ag. iv. 4 f., Hier.
vili. 4; Ecclus. ili. 29, xxx. 6, xxix. 15; 4 Mace. v. 8.
Ver. 4. In case, however, of it (what is being spoken of, 1.6. the
result of the collection) being worthy that I too should journey (to
Jerusalem),? then they shall journey with me. The genitive τοῦ
πορεύεσθαι depends upon ἄξιον. Comp. Fritzsche, ad Matth. p.
845 ; Winer, p. 304 [E. T. 408]. — Paul makes his own journey-
ing thither dependent upon the issue of the collection, not, of
course, for the sake of safety in its conveyance, nor yet because, in
1 We see, too, from this passage how common it was for the apostle, in the course
of his work, to indite letters even to individuals. Who knows how many of such
writings of his have been lost! The only letter of the kind which we still have
(setting aside the pastoral Epistles), that to Philemon, owes its preservation perhaps
solely to the circumstance that it was addressed at the same time to the church in
the house (Philem. 2).
2 It is clear from x¢ut wop. that he will not make the journey at any rate (Hof-
mann), but that he makes it dependent on the above-named circumstance whether
he also shall journey thither. What a strange state of things, too, would be the
result, if he were resolved to journey at any vate, but the messengers, in the event of
the collection proving a small one, were to make the journey not in his company,
but alone / Paul assuredly did not contemplate anything so paltry.
CHAP. XVI. 5, 6. big
the event of a considerable sum being realized, he desired to be
independent in connection with the application of it, but—which
alone results from d&ov without arbitrariness—because a scanty
sum would have been disproportionate to an extraordinary mission.
Consideration for the decorum attaching to the apostolic rank under-
lies his procedure, not the prudential motive: “in order, on this
opportunity, to fulfil his purpose of going to Jerusalem (Acts
xix. 21), and to prepare for himself there a good reception”
(de Wette), or in order by this journey to heal the breach
between the Jewish and Gentile Christians (Baur). Bengel
says well: “Justa aestimatio sui non est superbia.” At the
same time, he will not undertake this charge alone ; see 2 Cor.
vill. 20.
Ver. 5 f. His arrival, which had not hitherto been specifically
determined, is now defined by him as respects its time. — ὅταν
Maxed. διέλθω] According to 2 Cor. 1. 15, it had previously been
his plan to proceed from Ephesus by Corinth to Macedonia, from
Macedonia again back to Corinth, and then onward to Jerusalem.
This plan, however, he has altered (see 2 Cor. 1. 15, 23 ff.), and
he now intends to journey first through Macedonia, and then to
Corinth, where he thinks perhaps (τυχόν) to spend some time, or
even to winter. In the second Epistle, too, we see him actually
engaged on this journey in Macedonia (2 Cor. ii. 13, vill. 1, ix.
2, 4), and upon the way to Corinth (ii. 1, xii. 14, xiii. 1, αἰ...
Acts xx. 1, 2, agrees with this.— Maxed. yap διέρχ.] is not a
parenthesis, but the Maxed. put first corresponds to the πρὸς
ὑμᾶς δέ which follows, and the διέρχομαι to the παραμενῶ: for
Macedonia I journey through (without halting), but with you will
I perhaps remain. The present διέρχ. designates the future as
present in conception, 1.6. conceived as quite certain. From the
erroneous rendering: £ am on my journey through Macedonia,
arose the erroneous statement in the subscription, that the letter
was written from Philippi.— παραμενῶ] he remained three
months, Acts xx. 2.— ἵνα ὑμεῖς x.7.d.] ὑμεῖς has the emphasis.
Were Paul to remain in another church, others would give him
the escort; there is something kindly both in ἵνα and in ὑμεῖς,
the unprompted thoughtfulness of love. — τυχόν] forsan, only
here in the New Testament, very common in Greek writers. —
ov] As Luke x. 1. Bornemann, Schol. in loc.; Kiihner, II. p. 318.
1 COR. I. 1
114 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Whither his thoughts, however, were generally turned at that
time, see Acts xix. 21.
Ver. 7. For it is not my will to see you now in passing. Since
he does not say πάλιν ἐν παρ., but ἄρτι ἐν παρ., no inference can
be drawn from this passage to decide the question (see Introduc-
tion to 2 Cor. ὃ 2) whether Paul had been already ¢wice in Corinth
before writing our Epistle to the Corinthians (in opposition to
Schrader, Neander, Wieseler, Otto); but he says simply: 7 ds not
his will now to visit the Corinthians only as a passing traveller,
which leaves it quite undecided whether he has already
previously visited them once ἐν παρόδῳ (so, too, Hofmann) or
not. In order rightly to understand the passage, observe tliat
the ὑμᾶς, which is put first on that account, has the emphasis, in
contrast to the Macedonians. The Corinthians, in the journey
which he is now about to make, are to have the advantage over
the Macedonians, whom he will only see in journeying through,
ver. 5. According to Billroth and others, the thought is meant to
be, that he will not now see them, as he had formerly intended, on
his journey through (to Macedonia). But in that case he would
have written: ἄρτι yap οὐ θέλω κιτλ. Regarding ἐν παρόδῳ,
comp. Thue. i. 126. 7, v. 4. 5, vii. 2. 3; Polyb. v. 68. 8; Lucian,
D. Deor. xxiv. 2.— ἐλππίζω yap x.7.r.] ground of the od θέλω
«.t.r.; for he hopes that the Lord will enable him to make a
longer visit to the church than merely ἐν παρόδῳ, and upon the
ground of this hope it is not his will, etc.—o κύριος] Christ, in
whose service the apostle journeys and works (Acts xvi. 7, 10).
--- ἐπιτρέψῃ) shall have allowed, 1.6. shall have given signs of
His approval. “Pia conditio,” Bengel. Comp. iv. 19.
Vv. 8, 9. Paul now mentions the duration of his present stay in
Ephesus, and the reason of it. — τῆς πεντήηκ.] is the immediately
impending festival of Pentecost. See Introduction, ὃ 3. Nothing
can be inferred from our text, which contains simply a statement
of:time, in support of a Christian celebration of this festival as
already by this time subsisting. —O@vpa yap μοι «.7.r.] The
figurative expression (comp. Wetstein) denotes the opportunity
opened before him for working (otherwise Acts xiv. 27). Comp.
2 Cor. ii. 12, and see on Col. iv. 3. Meyady applies to the ex-
tent, évepy. to the influence of the sphere of action offered; the
1 This also against Otto, Pastorald. p. 356 f.
CHAP. XVI. 10, 11. its
latter epithet, however, powerful, corresponds not to the figure
but to the matter, and even to that only in so far as it is con-
ceived of as immediately connected with the opened Ovpa,—a
want of congruity in the animated and versatile mode of represen-
tation (comp. Plato, Phaedr. p. 245 A: Μουσῶν ἐπὶ ποιητικὰς
θύρας ἀφίκηται) which occasioned the reading ἐναργής, evidens
(Vulgate, Itala,-Pelagius, Ambrosiaster, Beda), which occurs in
Philem. 6, and is approved by Beza, Grotius, Bos, and Clericus.
As regards the later Greek of ἀνέῳγεν (instead of ἀνέῳκται, as
46, Theophylact and Oecumenius actually read), see Lobeck, ad
Phryn. p. 157 f.— x. ἀντικείμ. πολλοί] “ quibus resistam. Saepe
bonum et contra ea malum simul valde vigent,” Bengel.
Vv. 10, 11. Recommendation of Timothy (iv. 17) to be well
received and escorted back. He is not the bearer of our Epistle
(Bleek), but journeyed through Macedonia (Acts xix. 22), and
must arrive in Corinth later than the Epistle. — éav δὲ ἔλθῃ] τ,
indeed, he shall have come. Riickert holds that ὅταν would have
been more correct. Either one or other was correct, just accord-
ing to the conception of the writer. He conceives of the arrival of
Timothy as conditioned by the circumstances, and therefore places
it under the hypothetical, not under the temporal (ὅταν), point of
view. — ἵνα x.7.d.] design of the βλέπετε : be careful, in order that
he, etc. Paul might also have written negatively: βλέπετε, μὴ
ἐν φόβῳ (ii. 3), or Wa μὴ ἐ. φ. (2 John 8), etc. The positive
expression, however, demands more; his going owt and in among
the readers is to be free from fear. Comp. on γίνεσθαι with the
adverb of the mode of the going out and in, Herod. i. 8, ix. 109;
Plut. Alex. 69, Demetr. 11, Mor. p. 127 A; also Plato, Prot.
325 B; Tobit vii. 9, 11; 1 Macc. viii 29. They are so to
conduct themselves towards him that he shall not be intimidated
among them. This peculiar ἀφόβως, as well as the reason assigned
which follows τὸ yap ἔργον x.7.., and the conclusion again drawn
from it: μή τις οὖν αὐτ. ἐξουθενήσῃ, make it probable that Paul
has in view not the «l-will of his own opponents, which his
friend might encounter (Osiander, Neander), with which the τὸ
yap... ὡς καὶ ἐγώ does not well agree, but the youth of
Timothy (1 Tim. iv. 12), on account of which, in a church to
some extent of a high-minded tendency, he might easily be
not held in full respect, slighted and intimidated. So already
116 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Chrysostom and the majority of interpreters. The conjecture
that Timothy was of a timid nature (de Wette) is without a
trace of historical support, and is superfluous. Regarding τὸ ἔργ.
τοῦ Kup., see on xv. 58.--— ἐν εἰρήνῃ] is not to be explained from
the formula: πορεύεσθαι ἐν εἰρήνῃ (so Calvin: “salvum ab omni
noxa,’ comp. Beza, Flatt, Maier), since, on the contrary, the con-
text would lead us to think, in accordance with ἀφόβως and
μή τις ἐξουθ., of a peaceful escort, a προπέμπειν in peace and
concord, χωρὶς μάχης κ. φιλονεικίας (Chrysostom, Theophylact).
Flatt and Hofmann refer ἐν εἰρ. to what follows (that he may
come to me safely and without danger). But the subsequent reason
assigned contains nothing referable to ἐν εἰρήνῃ, which must
have been the case, had it been so emphatically put first. Besides,
the escort to be given was not for protection, but in testimony
of love and reverence. — ἵνα ἔλθη πρός με] There is implied,
namely, in προπέμψραατε x.7.r., with its aim as here defined: “in
order that he may come (back) to me,” the admonition not to
detain ham too long in Corinth—for Paul is eapecting him. — μετὰ
τῶν ἀδελφῶν) Several others, therefore, besides Erastus (Acts
xix. 22), had journeyed with Timothy."
Ver. 12. 4é] marks the transition trom Timothy to Apollos.
-- περὶ δὲ ᾿άπ. τοῦ ἀδ.] stands independently: quod attinet ad
Apoll., as ver. 1, vii. 1. --- να ἔλθῃ κιτιλ.] design of the πολλὰ
πωρεκάλεσα αὐτόν: I have advised him much, in order that he
should come, etc. Paul makes this remark: “ne Corinthii sus-
picentur, ab eo fuisse impeditum,” Calvin. Perhaps they had
expressly besought that Apollos might be sent to them. — πολλά
is intensive, as in ver. 19, and often in Greek writers. — μετὰ
τῶν ἀδελφῶν] These are the Corinthian Christians, who journeyed
back from Ephesus to Corinth with this Epistle. See ver. 17.
Here also the words are not to be joined with παρεκάλεσα
(Hofmann), but with ἵνα ἔλθη «.7.X., beside which they stand. —
καὶ πάντως «.7.r.] And the will was wholly (out and out) lacking
(“sermo quasi impersonalis,” Bengel) in order to come now, comp.
Matt. xviii. 14. The context compels us to understand θέλημα
1To refer it to 2xdiz.: I with the brethren who ave here (Bengel and de Wette
andecidedly, older interpreters in Calovins, and again Hofmann), has the analogy
of ver. 12 against it. It was usual that several should be sent together on such
missions.
CHAP. XVI. 13, 14. 117
of the will of Apollos, not of God’s will (Theodoret, Oecumenius,
Theophylact, Bengel, Riickert). καί does not stand for ἀλλά
(Beza and others), comp. Rom. 1, 18. --- ὅταν evxaip.] So soon as
he shall have found a convenient time for it. Regarding the late-
ness of the word in Greek, see Lobeck, ad Phryn. p. 125.
Remark.—It follows from this passage that Apollos, who by
this time must have been again (Acts xviii. 24 ff.) in Ephesus,‘
was neither a faction-maker nor at variance with Paul, for Paul
himself plainly regarded his going to Corinth as a thing ad-
vantageous and to be desired. Hence, too, the refusal of Apollos
is not to be explained from fear of adding new fuel to the party
heats, but simply from the contents of the ὅταν εὐκαιρήσῃ. He must
have found hindrances for the present in the relations of his work,
by which he saw himself detained from the desired journey until
ἃ more convenient time, so that he did not yield even to the
advice of the apostle. The text tells us nothing further; but the
Corinthians themselves might learn more details from the bearers
of the Epistle. Van Hengel (Gave d. talen. p. 111 f.) brings the
refusal into a too arbitrarily assumed connection with the Corin-
thian misuse of the glossolalia.
Ver. 13 f. In conclusion of the whole Epistle, and without con-
nection or reference to what has immediately preceded, there is
now added a concise exhortation which compresses closely together,
in five imperatives following each other asyndetically, the whole
sum of the Christian calling, upon which are then to follow
some personal commendations and greetings, as well as, lastly, the
proper closing greeting and the benediction. — The γρηγορεῖτε
summons to Christian foresight and soberness, without which sted-
fastness in the faith (στήκ. ἐν τ. riot.) is not possible ; ἀνδρίζεσθε
and κραταιοῦσθε, again, to the manly (“muliebris enim omnis
inconstantia,’ Pelagius) and vigorous resistance against all
dangers, without which that stedfastness cannot continue. —
ἀνδρίζεσθαι] to bear oneself manfully, to be manly in bearing and
action; only here in the New Testament, but often in classic
writers, see Wetstein, and in the LXX. Comp. the Homeric
ἀνέρες ἐστε, Il. v. 529; and see, also, Valckenaer, ad Herod.
vil. 210; Heind. ad Plat. Phaedr. p. 239 B. Comp. ἀνδρικῶς
ὑπομεῖναι μάχεσθαι «.7.d., Ast, Lex. Plat. I. p. 165. — xpa-
1 He seems, however, just when this letter was written to have been absent for a
time, since no special greeting is sent from him,
118 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
ταιοῦσθε] be strong. Comp. Eph. iii. 16: δυνάμει κραταιωθῆναι
διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ eis τὸν ἔσω ἄνθρωπον. The verbal
form occurs in the LXX. and Apocrypha; not in Greek writers,
who say κρατύνεσθαι. -- ἐν ἀγάπῃ] as in the life-sphere of the
whole Christian dispositions and action, chap. xiil., and, in par-
ticular, of mutual edification, vii. 1.
Vv. 15-18. Commendation of the three Corinthian delegates
who had brought to the apostle the letter of the church; first of
all (ver. 15 f.) and chiefly, of Stephanas (1.16) and his house. The
special expression which Paul gives (ver. 16) tothe commendation of
Stephanas must have been grounded in some antagonism unknown
to us, which the man had to lament in his work for the church.
— - παρακαλῶ] The question is, Whether the exhortation itself
begins at once with οἴδατε (so that the latter would be imperative),
or only with ἵνα, so that οἴδατε would be indicative, and the pas-
sage ending with ἑαυτούς would put forward the motive in the first
place? The latter is the ordinary view and the only correct one, for
οἴδατε as an imperative form (instead of ἔστε) cannot be pointed
out (in opposition to Erasmus, Wolf, Heydenreich); on the supposi-
tion of its being imperative, εἰδέναι would require to be taken as
in 1 Thess. v. 12 (“ut jubeat agnosci bene meritos,” Erasmus) ;
on the view of its being indicative, it is the simple know. The
construction is the ordinary attraction οἶδά σε τίς εἶ, and οἴδατε
. ἑαυτούς is an auxiliary thought which interrupts the con-
struction (comp. Dissen, ad Dem. de Cor. p. 34 b).— ἀπαρχὴ τῆς
*Ay.] we. the first family which had accepted Christianity in
Achaia; the holy jirst-fruits of the land, in so far as it was
destined to become, and was in process of becoming, Christian.
Comp. Rom. xv. 6.— ἔταξαν] The plural, on account of the
collective οἰκί. They have set themselves (voluntarily devoted
themselves and placed themselves at the post) for the service of
the saints. Instances of τάσσειν ἑαυτόν in this sense may be
seen in Wetstein and Kypke, II. p. 234. Comp. Plato, Rep.
p. 371 C: ἑαυτοὺς ἐπὶ τὴν διακονίαν τάττουσι ταύτην, Xen.
Ages. ii. 25, Mem. ii. 1.11. Beza denies the emphasis of ἑαυτούς,
unwarrantably, but in the interest of the “ vocatio legitima.”* We
have no more precise knowledge of the historical circumstances
1 Which does not fall to be considered here, since there is no mention of entrance
upon an ecclesiastical office.
CHAP. XVI. 17, 18. 119
here pointed to. Perhaps Stephanas devoted himself also especially
to journeys, embassies, execution of special commissions, and the
like; his wife, to the care of the poor and sick. — τοῖς ἁγίοις is
an appropriating dative to dvax. See, already, Raphel, Xenoph.
in loc.; Bernhardy, p. 88. By οἱ ἅγιοι are meant the Christians,
as in ver. 1; not, however, the mother church at Jerusalem (Hof-
mann). AXAX’] opposite of the μὴ dvaxanr., ὅτι ἐν X. καταργ.,
but no longer connected with γάρ, ver. 14 (Hofmann), since the
apostle does not again mean the particular veil (that of Moses)
to which the confirmatory clause introduced with γάρ, ver. 14,
referred. It is not disclosed, that, ete. ; till to-day, on the contrary,
there lies a veil, etc.; till to-day, whenever (ἄν, in whatsoever case)
Moses is publicly read, their insight (comp. previously ἐπω-
ρώθη, etc.) is hindered and prevented. The figurative expression
does not again represent the veil of Moses, for otherwise τὸ κάλυμμα
must necessarily (in opposition to Hofmann) have been used, but
generally a veil, and that one placed over (ἐπί with acc.) the heart
(here regarded as the centre of the practical intelligence, comp.
iv. 6 ; Rom.i. 21; and see on Eph. i. 18; Krumm, de not. psych. P.
p. 50; Delitzsch, Psychol. Ὁ. 248 f.; Hahn, Theol. d. N. T. I. p. 460)
of the hearers. The impersonal μὴ ἀνακαλυπτόμ. of ver. 14 in-
212 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
duced the apostle very naturally and with logical suitableness, not
to use again in the contrast of ver. 15, with its emphatic stress
laid on the point ἕως σήμερον, that historical image of the veil of
Moses, but to express the conception generally of a veil hinder-
ing perception (lying on the heart). The same thing, therefore,
is expressed in two forms of one figure; the first form gives the
figure historically (the veil of Moses on the ἀνάγνωσις τ. Tan.
61a8.) ; the second form, apart from that historical reference, gives
it as moulded by the apostle’s own vivid imagination (a veil
upon the heart at the public reading). Fritzsche (comp. Al. Morus
in Wolf) assumes that Paul imagines to himself ¢wo veils, one on
the public reading of the Old Covenant, the other on the hearers’
own hearts, by which he wishes to mark the high degree of their
inaptitude for perceiving. But, in order to be understood, and
in keeping with a state of things so peculiar, he must have brought
this out definitely and emphatically, and have at least written in
ver. 15: "AAN ... Μωὺῦσῆς, καὶ ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κάλυμμα
κεῖται. ---- ἡνίκα] at the hour when, quando, after Hom. Od. xxii. 198
frequent in the classic writers, but in the N. T. only here and at
ver. 16. Often used in the Apocrypha and the LXX. also at Ex.
xxxiv. 34; and perhaps the word was suggested by the recollec-
tion of this passage.—On ἀναγινώσκ. Moic. comp. Acts xy. 21.
Ver. 16. When, however, it shall have turned to the Lord, shall
have come to believe on Christ, the veil, which lies on their heart
(ver. 15), is taken away ; 1.0., when Moses is read before them, it
will no longer remain unperceived by them that the Old Covenant
ceases in Christ. The subject to ἐπιστρέψῃ is ἡ καρδία αὐτῶν,
ver. 15 (Luther in the gloss, Beza, Grotius, Bengel, and several
others, including Billroth, Olshausen, de Wette, Hofmann), not ὁ
᾿Ισραήλ (Chrysostom, Theodoret, Theophylact, Pelagius, Erasmus,
and many others, including Osiander), nor Mwtojs (Calvin,
Estius’), nor the general ris (Origen, Storr, Flatt)——The common
supposition, that in ver. 16 there is an allegorical reference to
Moses, who, returning from the people to God, conversed unveiled
1 Calvin thinks that Moses is here tantamount in meaning to the law, and that the
sense is: When the law is referred to Christ, when Christ is sought in the law by the
Jews, then will the truth dawn upon them. Estius, who refers κύριον to God, says:
** Moses conversus ad Dominum atque retectam habens faciem, typum gessit populi
Christiani ad Deum conversi et revelata cordis facie salutis mysteria contemplantis.”
ώ
CHAP. III. 17. PA lS:
with God (Ex. xxxiv. 34), is in itself probable from the context, and
is confirmed even by the choice of the words (Ex. l.c.: ἡνίκα δ᾽
ἂν εἰσεπορεύετο M. ἔναντι κυρίου... περιῃρεῖτο TO κάλυμμα),
though the same veil with which Moses was veiled (τὸ αὐτὸ Kan,
ver. 14) is no longer spoken of, but a veil on the hearts of the Jews.
—jvixa with ἄν and the subjunctive aorist' denotes: then, when it
shall have turned (Luther wrongly : when it twrned itself), and that
as something conceived, thought of, not as an unconditioned fact.
The πρὸς κύριον, however, does not affirm: to God, who is now
revealed in the Lord (Hofmann), but, in simple accordance with
ἐν Χριστῷ of ver. 15: to Christ. The conversion of Israel which
Paul has in view is, now that it is wholly relegated to the expe-
rience of the future, the conversion as a whole, Rom. xi. 25. It
was, however, obvious of itself that what is affirmed finds its
application to all individual cases which had already occurred
and were still to be expected. — περίαιρ. has the emphasis, both
of its important position at the head of the clause (removed is the
veil) and of the future realized as present. The passive is all
the more to be retained, seeing that the subject of ἐπέστρ. is the
heart ; the sense of self-liberation (Hofmann) may not be imported
on account of Ex. xxxiv. 34. The conversion and deliverance of
Israel is God’s work. See ver. 17 and Rom. xi. 26 ἢ The com-
pound corresponds to the conception of the veil covering the heart
round about. Comp. Plato, Polit. p. 288 E: δέρματα σωμάτων
mepsaipovoa, Dem. 125, 26: περιεῖλε τὰ τείχη, 802, 5: περιῃ-
ρηται τοὺς στεφάνους, Judith x. 3: τὸν σάκκον, Bay. iv. 34, vi.
58; Acts xxvii. 40.
Ver, 17. Remark giving information regarding what is asserted
in ver. 16.— δέ, [the German] aber, appends not something of con-
trast, 1.6. to Moses, who is the letter (Hofmann), but a clause eluci-
dating what was just said, περίαιρ. τὸ κάλ.,2 equivalent to namely.
See Hermann, ad Viger. p. 845; Hartung, Partikell. I. p. 167.
Riickert (comp. de Wette) is of a different opinion, holding that
there is here a continued chain of reasoning, so that Paul in wv.
1 See Ellendt, Lex. Soph. I. p. 773.
3 Bengel aptly says: ‘‘ Particula autem ostendit, hoc versn declarari praecedentem.
Conversio fit ad Dominum ut spiritum.” Theodoret rightly furnishes the definition
of the δέ as making the transition to an explanation by the intermediate question : is
δὲ οὗτος 7 pos ὃν δὲῖ ἀποβλέψαι;
214 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
16,17 means to say: “ When the people of Israel shall have
turned to the Lord, then will the κάλυμμα be taken from it; and
when this shall have happened, it will also attain the freedom
(from the yoke of the law) which is at present wanting to it.”
But, because in that case the ἐλευθερία would be a more important
point than the taking away of the veil, ver. 18 must have referred
back not to the latter, but to the former. Seeing, however, that
ver. 18 refers back to the taking away of the veil, it is clear that
ver. 17 is only an accessory sentence, which is intended to remove
every doubt regarding the περιαιρεῖται TO κάλυμμα. Besides, if
Riickert were right, Paul would have continued his discourse
illogically ; the logical continuation would have been, ver. 17:
οὗ δὲ περιαιρεῖται TO κάλυμμα, TO πνεῦμα κυρίου ἐστίν" οὗ δὲ TO TY.
κυρ. κ.τ.Δ. --- ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμα ἐστιν] ὁ κύριος is subject, not
(as Chrysostom, Theodoret, Oecumenius, Theophylact, Estius,
Schulz held, partly in the interest of opposition to Arianism.)
predicate, which would be possible in itself, but cannot be from
the connection with ver. 16.2 The words, however, cannot mean:
Dominus significat Spiritum (Wetstein), because previously the
conversion to Christ, to the actual personal Christ, was spoken οἵ;
they can only mean: the Lord, however, is the Spirit, 1.6. the Lord,
however, to whom the heart is converted (note the article) is not
different from the (Holy) Spirit, who is received, namely, in con-
version, and (see what follows) is the divine life-power that
makes free. That this was meant not of hypostatical identity, but
according to the dynamical oeconomic point of view, that the fel-
lowship of Christ, into which we enter through conversion, is the
fellowship of the Holy Spirit, was obvious of itself to the believ-
ing consciousness of the readers, and is also put beyond doubt by
the following τὸ πνεῦμα κυρίου. And Christ is the Spirit in so
far as at conversion, and generally in the whole arrangements of
salvation, He communicates Himself in the Holy Spirit, and this
Spirit is His Spirtt, the living principle of the influence and indwell-
1 There is implied, namely, in ver. 17 a syllogism, of which the major premiss is :
οὗ δὲ πὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία, ‘‘ where the Spirit of the Lord is, there is liberty ;”
the minor premiss is: ‘this Spirit he who is converted to the Lord has, because the
Lord is the Spirit ;” the conclusion : “ consequently that κάλυμμα can no longer have
a place with the converted, but only freedom.”
2 For the most complete, historical, and critical conspectus of the many different
interpretations of this passage, see Krummel, p. 58 ff.
CHAP. III. 17. 215
ing of Christ,—certainly the living ground of life in the church,
and the spirit of its life (Hofmann), but as such just the Holy
Spirit, in whom the Lord reveals Himself as present and savingly
active. The same thought is contained in Rom. viii. 9-11, as is
clear especially from vv. 10, 11, where Χριστός and τὸ πνεῦμα
τοῦ ἐγείραντος ᾿Ιησοῦν and πνεῦμα Χριστοῦ (ver. 9) appear to be
identical as the indwelling principle of the Christian being and
life, so that there must necessarily lie at the bottom of it the idea:
Χριστὸς τὸ πνεῦμα ἐστι. Comp. Gal. ii. 20, iv. 6, Phil. i 19,
Acts xx. 28, along with Eph. iv. 11. As respects His im-
manence, therefore, in His people, Christ is the Spirit. Comp.
also Krummel, 1.6. p. 97, who rightly remarks that, if Christ calls
Himself the light, the way, the truth, etc., all this is included
in the proposition: “the Lord is the Spirit.” Fritzsche, Déssert.
I. p. 42, takes it: Dominus est ita Sp. St. perfusus, ut totus quasi
τὸ πνεῦμα sit. So also Riickert, who nevertheless (following
Erasmus and Beza) believes it necessary to explain the article
before πνεῦμα by retrospective reference to vv. 6, 8." But in
that case the whole expression would be reduced to a mere quasi,
with which the further inference οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου would
not be logically in accord ; besides, according to analogy of Scrip-
ture elsewhere, it cannot be said of the exalted Christ (and yet τέ
is He that is meant), “Spiritu sancto perfusus est,’ or “ Spiritu
gaudet divino,’ an expression which can only belong to Christ in
His earthly state (Luke i 35; Mark i. 10; Actsi 2, x. 38);
whereas the glorified Christ is the sender of the Spirit, the pos-
sessor and disposer (comp. also Rev. 111, 1, iv. 5, v. 6), and there-
with Lord of the Spirit, ver. 18. The weakened interpretation :
“ Christ, however, imparts the Spirit” (Piscator, L. Cappellus, Scul-
tetus, and others, including Emmerling and Flatt), is at variance
1 Quite erroneously, since no reader could hit on this retrospective reference, and
also the following τὸ πνεῦμα κυρίου is said without any such reference. Paul, if he
wished to express himself so as to be surely intelligible, could not do otherwise than put
the article ; for, if he had written ὁ δὲ κύριος πνεῦμα ἔστι, he might have given rise to
quite another understanding than he wished to express, namely: the Lord is spirit, a
spiritual being, as John iv. 24, πνεῦμα ὁ Θεός,---ἃ possible misinterpretation, which is
rejected already by Chrysostom. Comp. 1 Cor. xv. 45. We may add that τὸ πνεῦμα
is to be explained simply according to hallowed usage of the Holy Spirit, not, as
Lipsius (Rechtfertigungsl. p. 167) unreasonably presses the article, ‘‘ the whole full
πνεῦμα. So also Ernesti, Uspr. d. Siinde, I. p. 222.
216 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
with the words, and is not to be supported by passages like John
xiv. 6, since in these the predicates are not concretes but abstracts.
In keeping with the view and the expression in the present pas-
sage are those Johannine passages in which Christ promises the com-
munication of the Spirit to the disciples as His own return (John
xiv. 18, a/.). Others have departed from the simple sense of the
words “Christ is the Spirit,” either by importing into τὸ πνεῦμα
another meaning than that of the Holy Spirit, or by not taking
ὁ κύριος to signify the personal Christ. The former course is
inadmissible, partly on account of the following οὗ δὲ τὸ πνεῦμα
κυρίου, partly because the absolute τὸ πνεῦμα admits of no other
meaning whatever than the habitual one; the Jatter is made im-
possible by ver. 16. Among those adhering to the former view
are Morus: “Quum Dominum dico, intelligo lam divinitus datam
religionis scientiam;” Erasmus and Calvin: “that τὸ πνεῦμα
is the spirit of the law, which only becomes viva et vivifica, si a
Christo inspiretur, whereby the spirit comes to the body ; also
Olshausen: “ the Lord now is just the Spirit, of which there was
mention above” (ver. 6); by this is to be understood the spiritual
institute, the economy of the Spirit; Christ, namely, fills His
church with Himself; hence it is itself Christ. Comp. Ewald,
according to whom Christ is designated, in contrast to the letter
and compulsion of law, as the Spirit absolutely (just as God is,
John iv. 24). Similarly Neander. To this class belongs also the
interpretation of Baur, which, in spite of the article in τὸ πνεῦμα,
amounts to this, that Christ in His substantial existence is spirit,
ie. an immaterial substance composed of light ;* comp. his neut.
Theol. p. 187 f. See, on the contrary, Ribiger, Christol. Paul. p.
36 f.; Krummel, 16. p. 79 ff. Among the adherents of the
second mode of interpretation are Vorstius, Mosheim, Bolten:
“ 6 κύριος is the doctrine of Jesus ;” also Billroth, who recognises as
its meaning: “in the kingdom of the Lord the Spirit rules; the
essence of Christianity is the Spirit of the Lord, which He confers
on His own.” For many other erroneous interpretations (among
which is included that of Estius, Calovius, and others, who refer
1 Weiss also, bibl. Theol. p. 308, explains it to the effect, that Christ in His resur-
rection received a pneumatic body composed of light, and therefore became entirely
“πνεῦμα (1 Cor. xv. 45). But the article is against thisalso. Besides, the body of Christ
in His resurrection was not yet the body of light, which it is in heaven (Phil. 111, 21),
CHAP. III. 18. 217
ὁ κύριος to God, and so explain the words of the divinity of the
Holy Spirit), see Pole and Wolf. — ἐλευθερία] spiritual freedom
in general, without special limitation. To have a veil on the heart
(see ver. 15), and to be spiritually free, are opposite; hence the state-
ment περιαιρεῖται TO κάλυμμα, ver. 16, obtains elucidation by our
ἐλευθερία. The veil on the heart hinders the spiritual activity,
and makes it fettered; where, therefore, there is freedom, the veil
must be away; but freedom must have its seat, where the Spirit
of the Lord is, which Spirit carries on and governs all the thinking
and willing, and removes all barriers external to its sway.
That Paul has regard (Erasmus, Beza, Grotius, Bengel, Fritzsche)
to the conception that the veil is an outward sign of subjection
(1 Cor. xi. 10), is to be denied all the more, seeing that here
what is spoken of is not a covering of the head (which would be
the sign of a foreign ἐξουσία), as 1 Cor. 1.6.,ϑὄ but a veiling of the
heart, ver. 15.
Ver. 18. The ἐλευθερία just mentioned is now further con-
Jirmed on an appeal to experience as in triumph, by setting forth
the (free, unrestricted) relation of all Christians to the glory of
Christ. The δέ is the simple μεταβατικόν, and forms the transi-
tion from the thing (ἐλευθερία) to the persons, in whom the thing
presents itself in definite form. For the freedom of him who
has the Spirit of the Lord forms the contents of ver. 18, and not
simply the thought: “ we, however, bear this Spirit of the Lord
in us.”? Flatt and Riickert are quite arbitrary in attaching it
to ver. 14.— ἡμεῖς] refers to the Christians in general, as the
connection, the added πάντες, and what is affirmed of ἡμεῖς,
clearly prove. Erasmus, Cajetanus, Estius, Bengel, Michaelis,
Nosselt, Stolz, Rosenmiiller are wrong in thinking that it refers
merely to the apostles and teachers.— The emphasis is not on
πάντες (in which Theodoret, Theophylact, Bengel find a contrast
to the one Moses), but on ἡμεῖς, in contrast to the Jews, “ qui
fidei carent oculis,” Erasmus. — ἀνάκεκαλ. προσώπῳ] with unveiled
countenance; for through our conversion to Christ our formerly
confined and fettered spiritual intuition (knowledge) became free
1 Grotius understands it as Libertas a vitiis ; while Riickert, de Wette, and others,
after Chrysostom, make it the freedom from the law of Moses. According to Eras-
mus, Paraphr., it is free virtue and love,
2 So Rich. Schmidt, Paulin. Christol. p. 124 f.
218 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
and unconfined, ver. 16. After vv. 15, 16 we should expect dvaxe-
καλυμμένῃ καρδίᾳ ; but Paul changes the figure, because he wishes
here to represent the persons not as heaving (as in ver. 15) but
as seeing, and therewith his conception has manifestly returned
to the history of Moses, who appeared before God with the veil
removed, Ex. xxxiv. 34. Next to the subject ἡμεῖς, moreover,
the emphasis lies on ἀνακεκαλ. προσώπῳ: “ But we all, with
unveiled countenance beholding the glory of the Lord in the mirror,
become transformed to the same glory.” For if the beholding of
the glory presented in the mirror should take place with covered
face, the reflection of this glory (“ speculi autem est lumen reper-
cutere,” Emmerling) could not operate on the beholders to render
them glorious, as, indeed, also in the case of Moses it was the
unveiled countenance that received the radiation of the divine glory.
— τὴν δόξαν κυρίου] said quite without limit of the whole glory
of the exalted Christ. It is the divine, in so far as Christ is the
bearer and reflection of the divine glory (Col. i. 15, ii, 9; John
xvi. 5; Heb.i. 3); but κυρίου does not (in opposition to Calvin
and Estius) apply to God, on account of vv. 16, 17.----κατοπτριζό-
μενοι] beholding in the mirror. For we behold the glory of
Christ in the mirror, inasmuch as we see not immediately its
objective reality, which will only be the case in the future king-
dom of God (John xvii. 24; 1 John iii. 2; Col. in. 3 ἢ; Rom.
viii. 17 f.), but only {5 representation in the gospel ; for the gospel
is TO evaryy. τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ, iv. 4, consequently, as it were,
the mirror, in which the glory of Christ gives itself to be seen
and shines in its very image to the eye of faith; hence the
believing heart (Osiander), which is rather the organ of beholding,
cannot be conceived as the mirror. Hunnius aptly remarks that
Paul is saying, “nos non ad modum Judaeorum caecutire, sed
retecta facie gloriam Domini in evangelii speculo relucentem intueri.”
1 They see Him therefore as the σύνθρονος of the Father (Acts viii. 56), as the head
of the church, as the possessor and bestower of the whole divine fulness of grace, as
the future judge of the world, as the conqueror of all hostile powers, as the interces-
sor for His own, in short, as the wearer of the whole majesty which belongs to His
kingly office. Usually +. δόξαν κυρ. is taken as including in its reference the state of
humiliation (see especially Calovius, de Wette, Osiander), the moral elevation, the
grace and truth (John i. 14), the lifting up on the cross, ete. This, however, is
contrary to the parallel with the history of Moses, who saw the supernatural glory
of God that might not otherwise be beheld. Grotius indicates the right view.
CHAP. III. 18. 219
Comp. 1 Cor. xiii. 12, where likewise the gospel is conceived of
as a mirror, as respects, however, the still imperfect vision which
it brings about. κατοπτρίξζω in the active means to mirror, i.e. to
show in the mirror (Plut. Mor. p. 894 D); but in the middle it
means among the Greeks to look into, to behold oneself in a mirror.
To this head belong Athen. xv. p. 687 C, and all the passages
in Wetstein, also Artemidorus, ii. 7, which passage is erroneously
adduced by Wolf and others for the meaning: “to see in the
mirror.” But this latter signification, which is that occurring
in the passage now before us, is unquestionably found in Philo
(Loesner, Obss. p. 304). See especially Alleg. p. 79 E: μηδὲ
κατοπτρισαίμην ἐν ἄλλῳ τινὶ τὴν σὴν ἰδέαν ἢ ἐν σοὶ τῷ θεῷ.
Pelagius (“ contemplamur”), Grotius,’ Riickert, and others quite
give up the conception of a mirror, and retain only the notion of
beholding ; but this is mere caprice, which quite overlooks as well
the correct position of the case to which the word aptly corre-
sponds, as also the reference which the following εἰκόνα has to
the conception of the mirror. Chrysostom and his successors,
Luther, Calovius, Bengel, and others, including Billroth and
Olshausen, think that κατοπτρίζεσθαι means to reflect, to beam
back the lustre, so that, in parallel with Moses, the glory of Christ
is beaming; ἡ καθαρὰ κωρδία τῆς θείας δόξης οἷόν τι ἐκμαγεῖον
καὶ κάτοπτρον γίνεται, Theodoret. Comp. Erasmus, Paraphr., and
Luther's gloss: “as the mirror catches an image, so our heart
catches the knowledge of Christ.” But at variance with the
usage of the language, for the middle never has this meaning ;
and at variance with the context, for dvaxexaX. προσώπῳ must,
according to vv. 14-17, refer to the conception of free and
unhindered seeing.—thv αὐτὴν εἰκόνα petapopd.| we become trans-
formed to the same image, i.e. become so transformed that the same
image which we see in the mirror—the image of the glory of
Christ—presents itself on us, 1.6. ἃ8. regards the substantial mean-
ing: we are so transformed that we become like to the glorified Christ.
Now, seeing that this transformation appears as caused by and
contemporaneous with dvaxex. προσ. τ. δόξ. x. κατοπτρ., con-
sequently not as a future sudden act (like the transfiguration at
1“ yarorrpit., 1.€. attente spectantes, quomodo et Latini dicunt speculari, nimirum
quia qui speculum consulunt omnia singulatim intuentur. Sic Christiani attente
meditantur, quanta sit Christi in coelis regnantis gloria.”
220 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
the Parousia, 1 Cor. xv. 51 ἢ; comp. Phil. ili. 21), but as some-
thing at present in the course of development, it can only be the
spiritual transformation to the very likeness of the glorified
Christ! that is meant (comp. 2 Pet. i. 4; Gal. iv. 19, 11, 20), and
not the future δόξα (Grotius, Fritzsche, Olshausen would have it
included). Against this latter may be urged also the subsequent
καθάπερ ἀπὸ κυρίου πνεύματος, which has its reference precisely
to the spiritual transformation, that takes place in the present
αἰών, and the seguel of which is the future Messianic glory to
which we are called (1 Thess. 11. 12; Rom. vii. 30); so that the
present spiritual process, the καινότης ζωῆς (Rom. vi. 4) and
πνεύματος (Rom. vii. 6)—the spiritual being risen with and living
with Christ (Rom. vi. 5 ff.)—experiences at the Parousia also the
corresponding outward ovvdofacOjvar with Christ, and is thus
completed, Col. 111. 4.— τὴν αὐτὴν εἰκόνα] is not to be explained
either by supplying κατά or εἰς, or by quoting the analogy of
παρακαλεῖσθαι παράκλησιν and the like (Hofmann), but the con-
struction of μεταμορφοῦν with the accusative is formed quite like
the commonly occurring combination of μεταβάλλειν with the
accusative in the sense: to assume a shape through alteration or
transmutation undergone. See Stallbaum, ad Plat. Rep. p. 424 C.
The passive turn given to it, in which the accusative remains
unaltered (Kriiger, ὃ 11. 4. 6; Buttmann, newt. Gr. p. 164 [E. T.
1907), yields therefore the sense: we are so transformed, that we
get thereby the same image. — ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν] 1.6. so that this
transformation issues from glory (viz. from the glory of Christ
beheld in the mirror and reflected on us), and has glory as its
result (namely, owr glory, see above). Comp. ii. 16, also Rom.
i. 17. So in the main the Greek Fathers (yet referring ἀπὸ δόξης,
according to their view of ἀπὸ κυρίου πνεύματος, to the glory of
the Holy Spirit), Vatablus, Bengel, Fritzsche, Billroth, and others,
also Hofmann. But most expositors (including Flatt, Rickert,
Olshausen, de Wette, Osiander, Ewald) explain it of ascending to
ever higher (and at length highest, 1 Cor. xv. 51 ff.) glory. Comp.
ἐκ δυνάμεως εἰς δύναμιν, Ps. lxxxiv. 7, also Jer. ix. 2. In this
1 Comp. Calovius: ‘‘ Illa autem μεταμόρφωσις neutiquam essentialis est, ut fanatici
volunt, quum in substantiam Christi transformari nequeamus, sed mystica et spiri-
tualis., . . quum ejusdem et justitiae per fidem, et gloriae per gratiosam communica-
tionem adeoque et divinae ejus naturae participes reddimur.”
CHAP. III. 18. 227
way, however, the correlation of this dé with the following (ἀπὸ
kup. Tv.) is neglected, although for amo... εἰς expressions like
ἀπὸ θαλάσσης εἰς θάλασσαν (Xen. Hell. i. 3. 4) might be com-
pared. — καθάπερ ἀπὸ κυρίου πνεύματος] so as from the Lord of
the Spirit, people, namely, are transformed, μεταμόρφωσις γίνεται.
In this there lies a confirmation of the asserted τὴ αὐτὴν...
δόξαν. Erasmus rightly observes: “ ὡς hic non sonat similitu-
dinem sed congruentiam.” Comp. ii. 17; John 1. 14, al. Lord
of the Spirit (the words are rightly so connected by “ neoterice
qguidam” in Estius, Emmerling, Vater, Fritzsche, Billroth,
Olshausen, de Wette, Ewald, Osiander, Kling, Krummel; comp.
however, also at an earlier date, Erasmus, Annot.) is Christ, in so
far as the operation of the Holy Spirit depends on Christ; for
the Holy Spirit is the Spirit of Christ (ver. 17; Rom. vii. 9 ἢ;
Gal. iv. 6), in so far as Christ Himself rules through the Spirit
in the hearts (Rom. viii. 10; Gal. ii, 20; Eph. ii 16 ἢ); the
sending of the Spirit’ is browght about through Christ (Tit. 111. 6),
and by His operations service 18 done to Christ (1 Cor. xii. 5).
Here, too, the relation of subordination in the divine Trinity is
most distinctly expressed.” Why, however, is Christ here named
κύριος Tvevuatos? Because that spiritual metamorphosis, which
proceeds from Christ, cannot take place otherwise than by the
influence of the Holy Spirit on us. The explanations: a Domini
spiritu (Syriac, Vulgate, Augustine, Theophylact, Pelagius, Erasmus,
Castalio, Calvin, Grotius, Bengel, and others, including Schrader
and Hofmann) and a Domino spiritu, i.e. a Domino qui est spiritus
(Chrysostom: ὅρα πῶς καὶ ἐνταῦθα τὸ πνεῦμα κύριον καλεῖ,
Theodoret, Valla, Luther, Beza, Calovius, Wolf, Estius, and several
others, including Flatt and Neander’), agree, indeed, with the
1 The sender himself is, according to Paul, not Christ, but G’od, 1 Cor. ii. 12, vi. 19 ;
2 Cor. i. 22; Gal. iv. 6; 1 Thess. iv. 8; Tit. iii. 6. According to John (xv. 26,
xvi. 7), Christ also sends the Spirit, though not independently, but in the way of
interceding with the Father (xiv. 16) ; comp. also Acts ii. 23. Hence there is no
contradiction between Paul and John.
2 The qualitative interpretation of the genitive, like πατὴρ oixripy., i. 3 (de Wette,
‘* whose whole character or whole efficacy is spirit’’), is inadmissible, because πνεῦμα,
in accordance with the context, must be the Holy Spirit as respects the notion of
subsistence (the person of the Spirit).
3 Comp. also Rich. Schmidt, Paul. Christol. p. 125, according to whom Christ is
here designated as κύριος πνεῦμα. But he is precisely not so designated, but as κύριος
ανεύματος.
222 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
doctrine of the Trinity as formulated by the church, but deviate
without reason or warrant from the normal order of the words
(comp. ver. 17, and see Buttmann, newt. Gramm. Ὁ. 295 [E. T.
343]), in particular, from the genitive -relation which quite
obviously suggests itself. Riickert hesitatingly allows a choice
between the two erroneous views.
Oo
CHAP. IV. 228
CHAPTER LY,
Ver. 4. adydéou:] A, 10, 17, 23, 31, and several Fathers have διαυ-
γάσαι; C D E, 73, Or. (once) Eus. al. have καταυγάσαι. So Lachm.
on the margin. Two more precise definitions to accord with
the context. The αὐτοῖς that follows (in Elz.) has decisive evidence
against it, and is an addition. — Ver. 6. λάμψαι] Lachm. reads
λάμψει, following A Β D* s* 67** Aeth. But the evidence of
almost all the Versions and all the Fathers is against it; and how
easily λάμψει might occur to the copyists through remembrance of
the direct address in Gen. 1. ! --- The omission of the following ὅς
(D* F G 36, It. Chrys. and several Fathers), as well as the weakly-
supported readings ὡς, οὗτος, and zpse, are corrections arising from not
understanding the sense. — τοῦ θεοῦ] Lachm. reads αὐτοῦ, on no pre-
ponderating evidence. A change for the sake of the style; for if
it had been αὐτοῦ originally, there would have been no uncertainty
whatever about the reference, and so no reason for glossing it by
σοῦ θεοῦ. ---- Ἰησοῦ] is to be deleted, according to A B 17, Or. (once)
al., with Lachm. Tisch. and Riick. — Ver. 10. τοῦ ᾿᾽Τησοῦ] Elz. has
τοῦ κυρίου ‘Inood, against decisive testimony. — Ver. 12. ὁ θάν.] Elz.
has ὁ μὲν θάν., against decisive testimony. — Ver. 14. διὰ ᾿Ιησοῦ]
Lachm. Tisch. Riick. and also Reiche (Comm. crit. I. Ὁ. 351 1)
have σὺν ᾿Ιησοῦ, following B Ο Ὁ E F G δ ἢ 6, 17, 31, Copt. Slav.
Vulg. It. Tert. Ambros. Pel. Rightly; the σὺν ᾿Ιησοῦ appeared un-
suitable in point of time to the resurrection of the dead. — Ver. 16.
ὁ ἔσωθεν] Lachm. and Riick. read ὁ ἔσω ἡμῶν, following preponderating
evidence, indeed ; but it is evidently a change in accordance with
what goes before. — Ver. 17. After παραυτίκα, D* E F G 31, Syr.
Arr. Arm. Vulg. It. and Latin Fathers have πρόσκαιρον καί. A gloss,
which has crept in, of παραυτίκα. Comp. Theodoret: διὰ τοῦ παραυ-
τίκα ἔδειξε τὸ βρωχύ re καὶ πρόσκαιρον.
REMARK.—In the Codex Alexandrinus all from iv. 13, ἐπίστευσα,
to xii. 6 inclusive, is wanting through mutilation.
ConTENTS.—Continuation of the theme begun in 111. 12 f. (vv.
1—6); relation of the external state, so full of suffering, to the
glory of the office (vv. 7-18).
22. PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
Ver. 1. Διὰ τοῦτο] Paul now reverts, it is true, to what had
been begun in iii. 12 ἢ, but had, owing to the comparison with
Moses and the discussion thence arising about the hardening of
the Jews and the freedom contrasted with it (iii. 14-18), remained
without further elucidation, but reverts in such a way that he
attaches it to what immediately precedes by διὰ τοῦτο. There-
fore, since the Christians are so highly privileged as was specified
in iil. 17, 18, we become, in the possession of the office, which
ministers to this Christian freedom and glorification ... not
dejected. — καθὼς ἠλεήθ.] a modal definition, full of humility
(comp. 1 Cor. xv. 10, vii. 25), to ἔχοντες τ. διακ. ταύτ. : “having
this ministry in accordance with the (divine) mercy imparted to us.”
The important practical bearing of this addition is aptly indicated
by Bengel: “ Misericordia Dei, per quam ministerium accipitur,
facit strenuos et sinceros.” — οὐκ ἐκκακοῦμεν) Lachmann, Tischen-
dorf, and Riickert, following A Β D* F G x, read ἐγκακοῦμεν
(comp. ver. 16; Luke xviii. 1; Gal. vi. 9; Eph. iii. 13; 2 Thess.
iii. 13). But this appears to be a correction, since only ἐγκακεῖν,
and not ἐκκακεῖν (which is here the reading of C D*** E K IL),
occurs for certain out of the N. T. and the Fathers and ancient
lexicographers. Polyb. iv. 19. 10; Theodotion, Prov. 111. 11;
Symmachus, Gen. xxvii. 46; Num. xxi. 5; Isa. vii, 16. Comp.
ἐγκάκησις, Symmachus, Ps. exix. 143. Probably ἐκκακεῖν was at
that time only in oral use, and came first through Paul and Luke
into the language of ecclesiastical writings. It means, however,
to become cowardly, to lose cowrage. Hesychius, ἠδημόνησεν᾽ ἐξεκά-
κησεν ; Suidas, é€exaxnoa’ amnyopevoa. The contrast in ver. 2
is not adverse to this signification; for the becoming dejected
‘through any kind of difficulties (with Pelagius, Theodoret, Oecu-
menius, Beza, and others, to think only of sufferings is arbitrary)
leads easily to κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης, while bold, brave, unweakened
courage disdains such things. Comp. the demeanour of Luther.
Hence Riickert is mistaken in holding that, for the sake of the
contrast, we must assume the general signification: to abandon
oneself to badness, a signification which cannot elsewhere be made
good for ἐγκακ. or for ἐκκακ. (in Polybius, iv. 19. 10, ἐνεκάκησαν
means, “they were lazy”). Chrysostom is in substance correct:
οὐ καταπίπτομεν, ἀλλὰ Kal χαίρομεν καὶ παῤῥησιαζόμεθα. The
opposite is the preservation of the holy ἀνδρία (1 Cor. xvi. 18).
CHAP. IV. 2. 225
Ver. 2. Contrast to οὐκ ἐκκακοῦμεν in reference to antagonistic
teachers. — ἀπειπάμεθα] we have renounced, we have put away from
us. Comp. Homer, Ji. xix. 35, 75; Plato, Legg. xi. p. 928 D;
Polyb. xiv. 9. 6; and in the middle, in this sense, Herod. i. 205,
iv. 120, vii. 14; often in Polyb. ; also Callim. Hymn. in Dian. 174:
ἀπὸ δ᾽ εἴπατο τέθμια Ταύρων, Aelian, H. N. vi. 1: τὴν ἀκόλαστον
κοίτην ἀπείπατο παντελῶς πᾶσαν. Regarding the aorist middle,
ἀπειπάμην, see Thomas M. p. 57; Moeris, p. 29; Kiihner, I.
p. 817, ed. 2.—7a κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης] as in 1 Cor. iv. 5, τὰ
Kp. τοῦ σκότους, the hidden things of shame, 1.6. what shame (the
sense of honour, verecundia) hides,’ does not allow to come to the
light. This is to be left quite general: “ All that one, because
he is ashamed of it, does not permit to become manifest,” but, on
the contrary, κρυφῇ καλύπτει καρδίᾳ (Soph. Antig. 1239); ἃ
κρύπτειν δεῖ καὶ συσκιάζειν αἰσχυνομένους καὶ ἐρυθριῶντας,
Chrysostom. All special limitations, such as to secret plans and
intrigues (Beza, Grotius, and others, including Emmerling and
Billroth), or to the disfiguring (Calvin) or hiding (de Wette) of the
truth, or to secret fear of men (Ewald), or to hidden, disgraceful
arts of fleshly wisdom (Neander), or to secret means and ways to
which the preacher of Christianity, who is ashamed of Christianity,
has recourse (Hofmann), or even to circumcision (Theodoret), or to
promises not made good (Chrysostom), or to a hypocritical habit
(Theophylact), or even to obscoenas voluptates (Estius, Krebs), are
without warrant; for Paul proceeds from the general to the
particular, so that it is only in what follows, when referring mere
pointedly to his opponents, that he adduces particular forms of
the κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης. ---- μὴ περύπ. K.7.d.] so that we walk not,
etc. The apostle means his demeanour én the ministry. — δολοῦντες
τ. λόγον τ. θεοῦ] adulterating the word of God. Lucian, Herm. 59 ;
LXX. Ps. xv. 3. It is done by alterations and foreign admixtures.
Comp. 11. 17,1, 12. — τῇ φανερώσεϊ»τῆς adnO.] through the mant-
Sestation of the truth (comp. 1 Cor. xii. 7), i.e. by making the truth
contained in the gospel (the truth κατ᾽ ἐξοχήν) public, or, in other
1 αἰσχύνη im the subjective sense (Plato, Def. p. 416: φόβος ἐπὶ προσδοκίᾳ ἀδοξίας).
See, especially, Ecclus. iv. 21, xx. 20f., xli. 16. Comp. Dem. 48, 6: τοῖς ἐλευθέροις
μεγίστην ἀνάγκην εἶναι Thy ὑπὶρ τῶν πραγμάτων αἰσχύνην. The objective interpretation,
disgrace, Phil. iii. 19 (‘‘which brings disgrace,” de Wette; Osiander, ‘‘ shameful
secrecy’), would make it necessary to import the thought: ‘‘if it becomes manifest.”
Zeger: ‘‘quae manifestata probro sunt perpetranti.”
2 COR. Il. P
220 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
words, a clearly presented object of knowledge. The contrast
gives a special occasion here for designating the contents of the
gospel by ἡ ἀλήθεια. On the subject-matter, comp. Rom. i. 16.
— συνιστώντες ἑαυτούς) The emphasis of the contrast lay in τῇ
davep. τ. ad.; but, on the contrary, through nothing else than
through the proclamation of the truth commending ourselves. But
even in this “commending ourselves” there clearly lies a con-
trasting reference to the antagonistic teachers, who accused the
apostle of self-praise (iii. 1), but on their part not merely by
letters of recommendation, but even by intrigues (ἐν πανουργίᾳ,
xi. 3, xii. 16; Eph. iv. 14; Luke xx. 23) and by adulteration of
the gospel (δολοῦντες τὸν Ady. τ. θεοῦ) sought to make themselves
honoured and beloved among others. Comp. 1 Thess. i. 3, 4.
Overlooking this, Riickert recommends for cumor. the general
meaning of laying down, setting forth, proving (Rom. v. 8). —
πρὸς πᾶσαν ovveld. ἀνθρώπ.] πρός used of the ethical direction.
The essential meaning is, indeed, not different from πρὸς τὴν
συνείδησιν πάντων τῶν ἀνθρώπων (for which it is often taken,
even by Riickert), but it is otherwise conceived, namely: “to every
human conscience.’ Comp. Rom. ii. 9. Note how Paul here
ascribes to every man the capacity of moral judgment, and thus
also the knowledge of the moral law as the propositio major of
the inference of conscience. If now, however, refractory minds,
through perverted moral judgment or moral stubbornness, were
unwilling to recognise this de facto self-recommendation made
uniformly and without προσωποληψία, the matter remained the
same on the part of the apostle; hence it is not, with Grotius, to
be explained only of the “bonae conscientiae,” against the mean-
ing of the words. — ἐνώπ. τοῦ θεοῦ] applies to συνιστῶντες....
ἀνθρώπων : so that this our self-recommendation is made in God's
presence. This denotes the highest sincerity and honesty in the
subjectivity of the person acting, who knows that God (τὸν τοῦ
συνειδότος ἐπόπτην, Theodoret) is present as eye-witness. Comp.
1: 17 reel Ὁ Gala 20.
Ver. 3. Against the assertion just made, ἀλλὰ τῇ φανερώσει
τῆς ἀληθείας... θεοῦ, it might be objected: “and yet your
gospel is κεκαλυμμένον ! is by so many not at all known as the
ἀλήθεια" Wherefore Paul continues, “even if that were the
case, still it is so only with regard to the ἀπολλύμενον whom the
CHAP. IV. 4. 227
devil has blinded, and hence cannot be urged against the former
assertion.” — εἰ δὲ καὶ ἔστι κεκαλ. In this admission the placing
of ἔστι before xexad. conveys the meaning: but if even it is the
case that, etc. The figurative κεκαλ. was suggested by the still
fresh remembrance of iii. 14. — τὸ εὐαγγ. ἡμῶν] the gospel preached
by us, the Pauline gospel.— ἐν tots ἀπολλυμ.} 1.6. among those
who (for certain) are liable to eternal amwreva. See on ii. 15;
1 Cor.i 18. ἐν is not nota dativi (Flatt), nor yet quod attinet
ad (Bengel), but tnter, im their circle. Riickert takes it: in their
hearts, on account of 111. 15. So also Osiander. But against the
analogy of ii. 15; besides, according to iii. 15, it is the heart of
the ἀπολλύμενοι, and not the gospel, which must be represented
as the veiled subject. It has not at all reached the hearts of the
persons concerned.
Ver. 4. A statement to establish the ἐν τοῖς ἀπολλυμ. ἐστι
Kexan., 80 that ἐν οἷς is equivalent to ὅτε ἐν τούτοις (comp. on
iii. 6): im whom the devil has made blind, 1.96. incapable of the
perception of the truth, the thoughts of the unbelieving (νοήματα,
as in iii. 14"). It is his work to make the unbelieving blind, as
respects the bringing forward their power of thought to confront
the light of the gospel; and this his characteristic ἔργον he has
carried out in the ἀπολλύμενοι; in their souls he has succeeded
in his devilish work of blinding the thoughts of the unbelieving.
Observe, accordingly, that the conception of the ἀπολλύμενοι is a
narrower one than that of the ἄπιστοι. Not with all ἄπιστοι
does the devil gain in presence of the preaching of the gospel his
object of blinding them and making them ἀπολλύμενοι ; many so
comport themselves towards this preaching that they become
believing and σωζόμενοι (1 Cor. xiv. 24 f.; Acts xiii. 48, ii. 40,
47; Matt. xiii. 8, 23). Hence τῶν ἀπίστων is neither aimless
(the objection of Hofmann), nor is it, with Riickert, to be referred
to a negligence of expression, so that Paul would, in order to round
off the sentence and to make his opinion quite clearly prominent,
that the ἀπολλύμενοι are the ἄπιστοι, have appended the apposi-
tional clause ungrammatically and tautologically. Fritzsche, whom
Billroth follows, takes τῶν ἀπίστ. proleptically: “hoc effectu ut
nullam haberent fidem.” But the proleptic use of adjectives (see
‘Comp. Homer, Od. xx. 346: μνησπῆρσι δὲ Παλλὰς Adin... παρέπλαγξε νόημα,
Pind. Ol. vii. 133, xii. 13; Plat. Phaed. p. 96 Ο ; Lucian, Nigr. 4.
228 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
on 1 Cor. i. 8) is nowhere found with the genitive of an adjective
used substantively ; it must have run ἐτύφλωσε τὰ νοήματα
ἄπιστα Comp. 1 Thess. iii. 13; Phil. iii, 21. Quite arbi-
trarily, most of the older expositors (also Grotius, Wolf, Emmer-
ling, Flatt) explain it in such a way that τῶν ἀπίστων fills the
place of an apposition to ἐν οἷς. In that case it must have run:
ἐν τοῖς ἀπίστοις (see, especially, Bornemann, Schol. in Luc. p. 173).
According to Ewald, Paul has inserted the addition τῶν arrict.,
as if he meant thereby merely to say: “the Gentile thoughts,”
because the Jews regarded the Gentiles only as the unbelievers.
But such a reference would have needed all the more a precise
indication, as the reader had to find in τοῖς ἀπολλυμ. Gentiles
and Jews, consequently in τῶν ἀπίστ. no special reference to the
Gentile character. According to Hofmann, ἐν οἷς is intended to be
the domain within which, etc., and this domain is in view of the
preaching of the apostle the Gentile one, in which there has taken
place that which this relative clause asserts of the unbelieving. ΤῸ
this the context is opposed, which gives no justification whatever
for limiting the ἀπολλύμενοι to the sphere of the Gentile world ;
they form, in general, a contrast to the σωζόμενοι, as also at
ii. 15, i. 18, and to the ἡμεῖς πάντες, 111. 18, who ave just the
σωζόμενοι. Finally, it is to be observed as a mere historical
point, that Irenaeus (Haer. iv. 48), Origen, Tertullian (contra
Mare. iv. 11), Chrysostom, Augustine (6. advers. leg. 11. 7. 8),
Oecumenius, Theodoret, Theophylact (also Knatchbull), with a
view to oppose the dualism of the Marcionites and Manichaeans,
joined τοῦ αἰῶνος τούτου with τῶν ἀπίστων (infidelium hujus
saeculi). —0o θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτ.] the God of this (running on
till the Parousia) period. On the subject-matter, comp. John
yu 44. xii; 31, xiv. 30; Eph. i. 2; vi 12; 2. Thess. i) Oem
‘The devil, as ruling principle, is called god. Comp. Phil. iii. 19.
Among the Rabbins, also, it is said: “ Deus primus est Deus verus,
sed Deus secundus est Samael,” Jalkut Rubeni, ἢ 10. 4, ad Gen.
i. 27. Comp. the passages in Eisenmenger, Lntdecht. Judenth. I.
1 According to Fritzsche, the unbelief appears as effect of the blinding, consequently
as a refusal of belief, as ἀπείθειακ. In our view, it appears as defectus fidet and the
devil steps in with his blinding, and makes out of the driere the υἱοὺς τῆς ἀπειθείας
(Eph. v. 6; Col. iii. 6). As regards the contents of the thought, therefore, the two
views are not contradictory.
CHAP. IV. 4. 229
p. 827, where he is called the strange god and the other god.
There is not something ironical in the expression here (Olshausen),
for that would be quite alien to the connection; on the contrary,
with the utmost earnestness the great anti-Christian power of the
devil is intended to be made palpably evident. Comp. Bengel.
— εἰς TO μὴ αὐγάσαι x.T..] Purpose of the devil: ὧν order that
the tllumination should not shine, etc. For that which illumines
does not shine for the blinded." Hence it is quite unnecessary
to explain αὐγάσαι, to see, or to have an eye upon (Luther, Grotius,
Emmerling, Riickert, Ewald, Hofmann), which signification (more
exactly, to direct the light of the eyes to anything) undoubtedly
oceurs in Greek poets (Soph. Phil. 217; Eur. Rhes. 793; more
frequently in the middle, as J/iad, xxii. 458; Elmsley, ad Bacch.
596; Jacobs, ad Anthol. VIII. p. 338), but is foreign even to
the LXX. (Lev. xiii. 25 f., 28, 39, xiv. 56). Besides, the simple
avyate does not occur in the classic writers with the neuter
meaning fulgere (though the compounds καταυγάζειν and διαυγά-
fev, which are the readings of several uncials, do so occur), but
only in the active sense: irradiate, illwmine, as e.g. Eur. Hee. 637.
— φωτισμός] illumining, is found in Sextus Empiricus, 522. 9;
Plut. Mor. 920 D; more often in the LXX., in Aquila, Theodotion,
and Symmachus. Without figure, the meaning is: in order that
the enlightening truth of the gospel might not be known and appro-
priated by them. — τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ] The glory of the exalted
Christ (comp. 111. 18) is here denoted as the contents of the
Messianic preaching; elsewhere (1 Cor. i. 18) it is the word of
the cross. Both meanings are used according to the requirement
of the context, and both rightly (Rom. iv. 25, v. 10, αἰ.) ; for the
δόξα is the consequence of the death of the cross, by which it was
conditioned (Phil. ii. 6 ff; Rom. viii. 34, al.; Luke xxiv. 26;
often in John), and it conditions the future completion of the
work of the cross (Phil. ii. 10 f.; Rom. viii. 34; Heb. vii. 25;
1 Cor. xv.; Col. iii. 3 f.).— ὅς ἐστιν εἰκὼν τ. θεοῦ) for Christ in
the state of His exaltation” is again, as He was before His incar-
nation (comp. John xvii. 5), fully ἐν μορφῇ θεοῦ and ica θεῷ
1 Hofmann very wrongly, since he himself recognises the lofty poetic turn of the
words, objects that this explanation would require the (not genuine) αὐτοῖς.
* For it is the ewalted One of whom Paul is thinking. Comp. Ernesti, Urspr. ὦ,
Siinde, p. 212 f,
230 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
(Phil. ii, 6), hence in His glorified corporeality (Phil. iii, 21)
the visible image of the invisible God. See on Col. 1. 15; comp.
Heb. i. 3. It is true that in the state of His humiliation He had
likewise the divine δόξα, which He possessed κατὰ πνεῦμα
ἁγιωσύνης (Rom. i. 4), which also, as bearer of the divine grace
and truth (John i. 14), and through His miracles (John 11. 11), He
made known (John xiv. 9); but its working and revelation were
limited by His humiliation to man’s estate, and He had divested
Himself of the divine appearance (Phil. ii. 7 f.) till in the end,
furnished through His resurrection with the mighty attestation of
His divine sonship (Rom. i. 4), He entered, through His elevation
to the right hand of God, into the full communion of the glory of'
the Father, in which He is now the God-man, the very image
and reflection of God, and will one day come to execute judgment
and to establish the kingdom.—Aim of the addition: “ hine satis
intelligi potest, guanta sit gloria Christi,” Bengel; it is the highest
and holiest of all, and of the knowledge of zt Satan deprives those
whom he blinds!
Ver. 5. What his gospel (τὸ edayy. ἡμῶν) proclaimed, he has
just described as that which is most glorious and sublime, namely,
the δόξα τοῦ Χριστοῦ, ὅς ἐστιν κατλ. And that nothing else
than this is the lofty contents of his preaching, he now establishes,
and that under an antithetic point of view, which (comp. 111. 1)
takes into account hostile calumny. This antithetic aim so
fully justifies the reference of the γάρ to what immediately pre-
cedes, and the emphasis laid on Χριστ. "Inc. as κύριον, as well as
the contents of ver. 6, so obviously confirms it, that we have no
warrant for going back with yap to iii. 1, even if we include
vv. 3—5 (Hofmann). — ἑαυτοὺς κηρύσσ.] In virtue of the contrast
that follows (Kiihner, ad Xen. Anab. iv. 8. 25), κυρίους might be
supplied (de Wette and others, also my own view hitherto), and
with this i. 24 might be compared. But since it was self-evident
that he did not preach himself as Lord, and this could not be
attributed to him even by his opponents, however much they
may have accused him of selfish conduct, it is better (comp.
Hofmann) to let the expression retain its quite general character :
not owrselves, not our own persons, their insight, standing, repute,
and other interests, do we make the contents and aim of our
preaching. — κύριον] as Lord. In this lies the whole great con-
CHAP. IV.-6. Zou
fessional contents of his preaching, which absolutely excludes
all desire for self-assertion; comp. Phil. ii, 11; 1 Cor. xii. 3.
This κύριον also is to be left quite in its generality,’ so that the
following ὑμῶν has no joint reference to it (Hofmann). — διὰ
᾿Ιησοῦν] This it is by which the relation of service to the readers
(δούλους ὑμῶν) is conditioned. For on His account, not irrespec-
tively of Him, we are your servants. Comp.1Cor.iv.1. To do
the will of Jesus, and to carry on His work—this it is which
determines us to be your servants, 1.6. to do our labour for your
service ; only in this respect, in this relation of service to you, do
we preach ourselves, which, therefore, is something quite different
from the ἑαυτ. κηρυσσ. before denied.
Ver. 6. Confirmation of the above, and not simply of the
concluding words of ver. 5 (ἑαυτοὺς δὲ δούλους κ.τ.λ.), but of the
entire ver. 5. For it is God who has bestowed on us such
enlightenment, and for swch behoof as is declared in ver. 6; how
should we not be far exalted above the preaching of owrselves
instead of Christ as the Lord, and how could we proclaim ourselves
otherwise than simply in the relation of serviceableness to you, ser-
viceableness for Christ's sake !—“ For God, who bade light shine out
of darkness, ἐξ is who caused ut to shine in our hearts, in order that
we should make the knowledge of the divine glory give light in the
presence of Christ.” Apart from this figurative clothing, the sense
is: For τέ is God, the creator of light, who bestowed on us the
spiritual light communicated to us, not that we might retain it for
ourselves without further communication, but that we should convey
the knowledge of the divine glory to others in making this knowledge
manifest to them in Christ, whom we teach them to know. As to
the construction, ὅς is not to be taken as equivalent to οὗτος (Vor-
stius, Mosheim, Morus, Rosenmiiller, Schrader; comp. Theodoret
and Luther), nor is és to be deleted (Riickert hesitates between
the two), but ἐστί is to be supplied, and supplied before ὃς
ἔλαμψεν (so, rightly, most of the commentators”), not immediately
after ὁ θεός (Valla, Erasmus, Vatablus, Estius, Bengel, Vater,
Ewald), because it is only with ὃς ἔλαμψεν that the important
idea is introduced, and because Paul has written ὅς and not ὃς
καί, On account of the ὃς κιτιλ. that follows it is impossible,
1 The whole majesty of Christ (ver. 4) lies in this one predicate.
2 Comp. also Buttman, neutest. Gramm. p. 838 [E. T. 395].
2a2 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
with Hofmann, to regard the sentence ὅτι ὁ θεός as far as λάμψαι
(“ for it is God who... has bidden to shine”) as a complete and
perfect sentence. —o εἰπὼν ἐκ σκότους φῶς λάμψαι] qui jussit,
etc. Reminiscence of Gen. i. 3,' in order to prepare for the
following ὃς ἔλαμψεν x«.7.r., Which is meant to appear as analogous
to the physical working of God in the creation. “Saepe com-
parantur beneficia creationis veteris et novae,’ Grotius. The
emergence of the light of the holy truth in Christ from amid the
sinful darkness of untruth (Hofmann) is not as yet spoken of;
this spiritual fact only finds its expression in what follows, and has
here merely the way prepared for it by the corresponding physi-
cal creation of light. — ἐκ may doubtless mean immediately after
(Emmerling), see Heindorf, ad Prot. p. 463; Jacobs, ad Ael.
p. 464; but in the N. T. it does not so occur, and here “ forth
out of darkness” is far more in keeping with graphic vividness,
for such is the position of the matter when what is dark becomes
lighted up; comp. LXX. Job xxxvii. 15.—ds ἔλαμψεν ἐν τ.
caps. ἡμ.} This ὅς cannot be referred to Christ, with Hofmann,
who compares irrelevantly Heb. v. 7 (where Christ is in fact the
chief subject of what immediately precedes), but it applies to
God. Whether ἔλαμψεν is intransitive (Chrysostom and most
expositors) : he shone, which would have to be explained from the
idea of the indwelling of God by means of the Holy Spirit (John
xiv. 23; 1 Cor. ili. 16, xiv. 25), or whether it is factitive: who
made it (namely, φῶς) shine (Grotius, Bengel, Emmerling, Fritzsche),
as ἀνατέλλειν is used in Matt. v. 45, and even λάμπειν in the poets
(Eur. Phoen. 226, and the passages in Matthiae, p. 944; Jacobs,
ad Anthol. VI. p. 58, VIL p. 378, VIII. p. 199; ad Del. Epigr.
p. 62; Lobeck, ad Adj. p. 94, ed. 2), is decided from the context
by the preceding physical analogy, which makes the fuctitive sense
in keeping with the εὐπὼν λάμψαι most probable. If the progress
of thought had been: “who himself shone” (Chrysostom, Theodoret),
the text must have run, ὃς αὐτὸς ἔλαμψεν. God has wrought
in the hearts of the apostolic teachers, spiritually creating light,
just as physically as at the creation He called light out of the
darkness. Hofmann, in consequence of his referring ὅς to Christ,
wrongly explains it: “within them has been repeated that which
1 Ewald, following the reading λάμψει, supposes an allusion to Isa, lx. 1, Job
xii. 22, or to some lost passage.
CHAP. IV. 6. 23a
took place in the world when Christ appeared ὧν i.” On the
point itself in reference to Paul, see Gal. 1. 16.— πρὸς φωτισμὸν
κτλ] for the purpose of lighting (ver. 4), etc., equivalent to πρὸς
τὸ φωτίζειν τὴν γνῶσιν K.7.X., in order that there may lighten, etc.,
by which is set forth the thought: “in order that the knowledge
of the divine glory may be conveyed and diffused from us to
others through the preaching of Christ.” For if the knowledge
remains undiffused, it has not the nature of a thing that lightens,
whose light is received by the eyes of men.— ἐν προσώπῳ
Χριστοῦ] belongs to πρὸς φωτισμόν, but cannot be explained 7
persona Christi, ie. in nomine Christi, as Estius explains it after
the Latin Fathers, but it specifies where the knowledge of the
divine glory is to lighten: in the presence of Christ. For Christ is
εἰκὼν τοῦ θεοῦ, and Christians see unveiled the glory of Christ,
iii. 18. He, therefore, who converts others to Christ makes the
knowledge of the divine glory become clear-shining to them, and
that im the countenance of the Lord, which is beheld in the gospel
as the reflection of the divine glory, so that in this seen counten-
ance that clear-shining knowledge has the sowrce of its light (as it
were, its focus). Probably there is in ἐν προσώπῳ Χριστοῦ a
reminiscence of ili. 7. The connection of ἐν προσώπῳ Xp. with
πρὸς φωτισμόν has been justly recognised by Estius, and estab-
lished as the only right one by Fritzsche (Dissert. 11. p. 170, and
ad Rom. I. p. 188), whom Billroth follows, for the wswal way of
connecting it with τῆς δόξης τ. θεοῦ (comp. also Hofmann: “ the
elory of God visible in Christ”) would of necessity require τῆς
repeated after θεοῦ, since δόξα is not a verbal substantive like
φωτισμός, and consequently, without repeating the article, Paul
would necessarily have written τῆς τοῦ θεοῦ δόξης ἐν προσωπ.
Xp. (see Kriiger, δὲ 50,9, 9, and 8). The objection of de Wette
against our view—an objection raised substantially by Hofmann
also—that the γνῶσις is the subjective possession of the apostle,
and cannot therefore become light-giving in the face of Christ,
leaves out of consideration the fact that the γνῶσις is objectivised.
Conveyed through preaching, the γνῶσις of the divine glory gives
light (it would not give light otherwise), and its light-giving has
its seat and source of issue on the countenance of Christ, because it
is this, the glory of which is brought to view in the mirror of
preaching (ii. 18).—Note, further, how there is something clumsy
234 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
but majestic in the entire mode of expression, πρὸς... Χριστοῦ,
especially in the accumulation of the-four genitives, as in ver. 4.
Ver. 7 ff. The apostle now (on to ver. 10) turns to the relation
which the outward position, seemingly quite incongruous, bears to
so glorious a calling. This pertained to the completeness of his
Apologia, and to him—even without special attacks of opponents
on this side—it thus most naturally suggested itself! We must
put aside the supposition that his opponents had reproached him
with his bodily weakness and persecutions (see, especially, Calvin,
Estius, Mosheim, Flatt, Emmerling) as testimonies against genuine
apostleship, since such a reproach, which must have affected not
him only, but the apostolic teachers in general, is in itself quite
improbable, and no trace of it is found in the whole of the fol-
lowing section. Still this section also is certainly not without
indirect polemic bearing; for Paul, owing to the peculiarity of
his apostolic character, had borne and suffered far more than the
rival Judaistic teachers; and hence there was in the relation of
his afflictions to his working quite a peculiar holy triwmph for
him over his foes. Compare the noble effusion in xii. 23 ff.
Ver. 7. 4é] merely carrying on the train of thought: Now to
compare our outward position with this high vocation, we have,
etc. — τὸν θησαυρὸν τοῦτον] is referred either, in accordance with
ver. 6, to the light kindled by God in the heart (Grotius, Flatt,
Riickert, and others), or to the ministeriwm evangelii (Calvin,
Estius, Bengel, Emmerling, and others). According to ver. 6, the
inward divine enlightening (πρὸς φωτισμὸν x.T.r.) is meant, and
this definition of aim (πρὸς φωτ.) embraces in itself the mini-
sterium evang. — ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν] in vessels of clay. Con-
trast with θησαυρόν, because, for such a treasure, some more costly
and lasting vessel seems suitable. Comp. the opposite in Arrian,
Epict. iii. 9: χρυσᾶ σκεύη, ὀστράκινον δὲ λόγον. We may add
that Paul, who, in fact, speaks here not of himself alone (observe
the plur. σκεύεσιν, and ver. 6, καρδίαις), wishes not to affirm
some special weakness of himself, but to say generally: Though
we have so glorious a trust, yet is our body, the outward organ of
our working, subject to the lot of being easily destructible. Following
Chrysostom, Theophylact, and Theodoret, most commentators have
rightly found in σκεύεσιν a figurative designation of the body ;
while Billroth and Riickert, following Estius, Calovius, Wolf, and
CHAP. IV. 8--10. 23'5
others, understand the whole personality. Against the latter view
we may urge as well the characteristic ὀστρακίνοις, which can
refer only to the corporeal part (comp. Gen. ii. 7; 1 Cor. xv. 47),
as also ver. 16 and v.1ff. For examples of the use of ὀστράκινον
σκεῦος for the easily destructible corporeality (as Artemidorus,
vi. 25: θάνατον μὲν yap εἰκότως ἐσήμαινε τῇ γυναικὶ τὸ εἶναι ἐν
ὀστρακίνῳ σκεύει), see Wetstein.—iva ἡ ὑπερβολὴ x.7.r.] The
design of God in this, namely, in order that the abundant fulness
of power, which comes to be applied, namely, in our ministry
working πρὸς φωτισμὸν x.7.r., ver. 6, in spite of all sufferings
and persecutions (see what follows), may appear as the property
of God, and not as proceeding from us. The context furnishes
that special reference of the ὑπερβολὴ τῆς δυνάμ. The opposite
of the conception of ὑπερβολή is ἔλλειψις (Plato, Protag. 356 A,
Def. p. 415 A, al.).— καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν] καὶ μὴ ἡμεῖς νομιζώμεθα
κατορθοῦν ἐξ ἑαυτῶν τι, ἀλλὰ πάντες οἱ ὁρῶντες τοῦ θεοῦ λέγωσιν
εἶναι TO πᾶν, Theophylact.—The 77. is to be taken Jlogice of the
being, which presents itself to cognition; as often with Paul
(Rom. iii. 26, 4, 19, vii. 13). Riickert denies this, but comes
back himself to the same view by giving the meaning thus: God
wishes to be the One, and to be recognised as such, who alone, ete.
The explanation of Tertullian, the Vulgate, Estius, according to
which τῆς δυνάμ. is connected with τοῦ θεοῦ, is against the order
of the word.
Vy. 8-10. A proof, based on experience, how this abundant
power makes itself known as the power of God in the sufferings of
the apostolic calling; so that, in spite of the earthen vessels, ver. 7,
the apostolic working advances steadily and successfully. — ἐν
παντί] having reference to all the first clauses of vv. 8 and 9, is
neither to be supplemented by loco (Beza, Rosenmiiller), nor is it:
in all that I do (Hofmann), but is to be left general: in every
way. Comp. vii. 5; 1 Cor.i.5; and see on 2 Cor. xi. 6. Comp.
the classic ἐν παντὶ κακοῦ εἶναι, Plat. Rep. p. 579 B; εἰς πᾶν
κακοῦ ἀφικνεῖσθαι, Herod. vii. 118, and the like. — θλιβόμενοι
«.T..] hard pressed, but not becoming driven into straits. Matters
do not come so far as that, in virtue of the abundance of the
1To this category does not belong Plato, Phaedr. p. 250 C, which passage is
compared by Osiander, but there the body is figuratively presented as mussel
(corpeoy).
236 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
power of God! Kypke rightly says: “ στενοχωρία angustias hoc
loco denotat tales, e quibus non detur exitus.” For see vi. 4,
xii. 10. Comp. Bengel. The reference of otevoy. to inward
oppression and anaiety (Erasmus, Luther, and many others) an-
ticipates what follows. — ἀπορούμενοι «.7.r.] being brought into
doubt (perplexity, where we cannot help ourselves), but not into
despair. Comp. i. 8."
Ver. 9. Being persecuted, but not left (by God) in the lurch
(Plato, Conv. p. 179 A: ἐγκαταλιπεῖν καὶ μὴ βοηθῆσαι). Comp.
2 Tim. iv. 16; Heb. xiii. 5. Paul here varies the mode of pre-
sentation, since the contrast does not again negative an action
of enemies. Lydius (Agonistic. sacr, 24, p. 84 ff), Hammond, and
Olshausen think that we have here the figure of a foot-race, in
which the runner overtaken ἐγκαταλείπεται (see the passages
in Lydius); but the figure would be unsuitable, since the runners
have a common goal (1 Cor. ix. 24). Hostile persecution in
general is meant. Comp. διωγμός, xii. 10; Rom. viii. 35; 2 Thess.
i. 4, αἱ. ----καταβαλλόμ. κ.τ.λ.1 Figure of those seized in the act of
flight, who are thrown to the ground (Hom. Odyss. iv. 344, vil. 508 ;
Herod. ix. 63), but not deprived of life. This: part thus appears
in a most suitable relation of climax to what precedes ; hence we
should not think, as many do, of wrestlers in the games (comp.
Plato, Hipp. min. p. 374 A).
Ver. 10. Extreme concentration of all suffering, as of all
victory through the power of God. In this πάντοτε, correspond-
ing to the ἐν παντί of ver. 8 and the ἀεί of ver. 11, is with great
emphasis placed first. The νέκρωσις is the putting to death, like
the classic θανάτωσις (Thucyd. v. 9. 7). In this case the context
decides whether it is to be taken in a literal or, as in Rom. iv. 19,
in a figurative sense. Comp. Astrampsychus in Suidas: vexpods
ὁρῶν νέκρωσιν ἕξεις πραγμάτων, Porphyry. de Abstin. iv. p. 418 ;
Aret. pp. 23,48; also ἀπονέκρωσις in Arrian, Zpict.i. 5. Here
it stands, as ver. 11 proves, in a literal sense: Aé all times we
bear about the putting to death of Jesus in our body, i.e. at all times,
in our apostolic movements, our body is exposed to the same putting
to death which Jesus suffered, i.e. to violent deprivation of life for
1 There is no contradiction between this passage and i. 8, where an actual iZaao-
ρεῖσθαι is affirmed only of a single case, and in a definite relation. Here, however,
the mental attitude as a whole is portrayed in single, grand strokes,
CHAP. IV. 10. 237
the gospel’s sake. The constant supreme danger of this death, and
the constant actual persecutions and maltreatments, make the
νέκρωσις τοῦ Incod, in the conception of the sufferer as of the
observer, appear as something clinging to the body of the person
concerned, which he carries about with it, although, till the final
actual martyrdom, it remains incomplete and, in so far, resting on
a prolepsis of the conception. On the subject-matter, comp. Rom.
viii. 35 ἢ; 1 Cor. xv. 31; Phil. 11. 10. The gen. τοῦ ᾿Ιησοῦ,
however, is not to be taken as propter Jeswm (Vatablus and
others, including Emmerling), nor ad exemplum Christi (Grotius,
Flatt), but quite as in τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ, i. 5; and it is
altogether arbitrary to understand anything more special than the
great danger to life generally involved in the continual persecutions
and afflictions (xi. 23 ff.),—as eg. Eichhorn takes it to refer to
wounds received in the apostolic ministry (Gal. vi. 17), and
Riickert. here again (see on i. 8), to the alleged sickness, from
which Paul had not yet fully recovered. The right view is
already given in Chrysostom: of θάνατοι οἱ καθημερινοὶ, dv ὧν
καὶ ἡ ἀνάστασις ἐδείκνυτο. Comp. Pelagius. But τ. νέκρωσιν is
chosen (not τ. θάνατον), because Paul has in mind the course of
events leading to the death suffered by Jesus, which is mirrored
in his own sufferings for Christ’s sake. — ἵνα καὶ ἡ ζωὴ κιτ.λ.]
in order that also the life of Jesus, etc. This is the blessed relation
supervening according to God’s purpose. Just as, namely, the
continual sufferings and peril of death appear as the νέκρωσις of
Jesus in the body of those persecuted, so, in keeping with that
view, their rescued life appears as the same ζωή, which, in the
ease of Jesus, followed after His dying, through the resurrection
from death (Rom. v. 10). The victorious surmounting of the
sufferings and perils of death, from which one emerges saved as
regards the body, is, according to the analogy of the conception oi
the νέκρωσις τοῦ ᾿Ιησοῦ, resurrection; and thus there becomes
manifest, in the body of him that is rescued, the same /ife which
Jesus entered on at His bodily resurrection. If, with Chrysostom,
Cajetanus, Estius, Mosheim, and others (comp. Flatt and also
Hofmann), we should regard the preservation and rescuing as
evincing the effectual operation of the bodily glorified Jesus, there
would be unnecessarily introduced a different position of matters
in the two parts of the verse; as the νέκρωσις itself is thoucht of
208 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
in the one case, we must in the other also understand the ζωή
itself (not an effect of it). According to de Wette and Osiander,
the thought of the apostle is, that in is ineradicable energy of spirit
in suffering there is revealed Christ’s power of suffering, in virtue
of which He has risen and lives for ever; comp. Bea In that
case a moral revelation of life would be meant, and to this ἐν τῷ
σώματι ἡμῶν (comp. ver. 11) would not be suitable. — Notice,
further, how, in ver. 10 ἢ, Paul names only the name ᾿Ιησοῦς, and
how repeatedly he uses it. “ Singulariter sensit dulcedinem ejus,”
Bengel. As bearer of the dying and living of the Lord in his
body, he has before his eyes and in his heart, with the deepest
feeling of fellowship, the concrete human manifestation, Jesus.
Even the exalted One is, and remains to him, Jesus. A contrast
between the earthly Jesus and the heavenly Christ, for whom the
former is again deprived of life (Holsten), is, as the clause of
purpose shows, not to be thought of.
Ver. 11. An elucidation, and therewith a confirmation of
ver. 10.— ἀεί (comp. vi. 10) is distinguished from πάντοτε as
respects the form of the conception, just as always or continually
from at all times. Comp. the classical det διὰ βίου, Heindorf, ad
Plat. Phaed. p. 75D; also the Homeric of ἀεὶ θεοί. ---- ἡμεῖς οἱ
ζῶντες] brings out, by way of contrast, the det εἰς θάνατον παρα-
διδόμεθα : we who live, so that in this way the constant devotion
to death looks all the more tragic, since the living appear as
liable to constant dying. We are continuously the living prey of
death! The reference of Grotius, “qui nondum ex hac vita
excessimus, ut multi jam Christianorum,” is alien to the context.
Further, it can neither mean: as long as we live (Calvin, Beza by
way of suggestion, Mosheim, Zachariae, Flatt, de Wette), nor:
who still, in spite of perils of death, remain ever in life (Estius,
Bengel, Riickert), which latter would anticipate the clause of aim,
ἵνα κατ. In accordance with his view of ver. 10, Osiander
(comp. Bisping) takes it of the spiritual life in the power of faith.
— παραδιδομ.] by the persecutors, ver. 88 - ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ
ἡμ.] designation of the σῶμα (ver. 10) as respects its material
weakness and transitoriness, whereby the φανερωθῆναι of the ζωὴ
τοῦ Incod is meant to be rendered palpable by means of the con-
trast. In ἐν τῷ σώματι, ver. 10, and ἐν τῇ θνητῇ σαρκί, ver. 11,
there is a climaw of the terms used. Miickert thinks, wrongly, that
CHAP. IV. 13. 239
the expression would be highly unsuitable, if in what precedes
he were speaking of nothing but persecutions. It was in fact
the mortal σάρξ, which might so easily have succumbed to such
afflictions as are described, ¢.g., in xi. 23 ff. — wa καὶ «7.r.] an
emphatic repetition of the clause of aim contained in ver. 10,
with a still stronger prominence given to the element there
denoted by ἐν τῷ σώματι ἡμῶν, on account of which ἐν τ. Ov.
σαρκὶ ἡμῶν is here placed at the end. There is implied in it
a triumph. Comp. on the thought of vv. 10, 11, Ignatius,
Magnes. 6: ἐὰν μὴ αὐθαιρέτως ἔχωμεν τὸ ἀποθανεῖν εἰς τὸ αὐτοῦ
(Christ’s) πάθος, τὸ ζῆν αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
Ver. 12. An inference from ver. 11; hence the meaning can
be no other than: Accordingly, since we are continually exposed
to death, ἐξ is death whose working clings to us; but since the
revelation of the life of Jesus in us goes to benefit you through
our work in our vocation, the power opposed to death, life, is
that which exercises its working on you. ὁ θάνατος and ἡ ζωή
ean, according to vv. 10 and 11, be nothing else than the bodily
death and the bodily life, both conceived of as personal powers, and
consequently the life not as existent in Jesus (Hofmann). It was
death to which Paul and those like him were ever given up, and
it was life which, in spite of all deadly perils, retained the victory
and remained preserved. And this victorious power of life, pre-
senting in His servants the life of the risen Lord, was active
(comp. Phil. i. 22, 24) through the continuance thereby rendered
possible of the apostolic working among the Christians, and espe-
cially among the Corinthians (ἐν ὑμῖν), although they were not
affected in like manner by that working of death. Estius (following
Lombard) and Grotius (comp. Olshausen) take évepy. passively: “ in
nobis ... mors agitur et exercetur... ut vicissim... per nostra
pericula nostramque quotidianam mortem vobis gignitur, augetur,
perficitur vita spiritualis” (Estius). But in the N. T. évepy. never
occurs in ἃ passive sense (see oni, 6), and according to vv. 10,11,
ἡ ζωή cannot be vita spiritualis, as even Osiander (comp. Ewald)
here again interprets it. Calvin, Menochius, and Michaelis find
in it something ironical: we are in continual deadly peril, while
you are im comfort. Comp. Chrysostom, who, however, does not
expressly signalize the ironical character of the passage. On ζῆν,
vita fru, see Jacobs, ad Anthol. X. p. 70; comp. ζῆν καὶ εἶναι,
240 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Dissen, ad Dem. de Cor. p. 239. But the context gives no sug-
gestion whatever of irony or of any such reference of ἡ ζωή (ὑμεῖς
δὲ ἐν ἀνέσει, τὴν ἐκ τούτων τῶν κινδύνων καρπούμενοι ζωήν, Chry-
sostom). As foreign to it is Riickert’s view, which refers the first
half of the verse to Paul’s alleged sickness, and the second half
to the state of health of the Corinthians, which, as Paul had recently
learned through Titus, had considerably improved after a sickness
that had been prevalent (1 Cor. xi. 30)——-We may add that the
first clause is set down without μέν, because Paul purposely avoids
paving the way for the contrast, in order thereupon to bring it
forward by way of surprise. “Infert particula δέ novam rem
eum aliqua oppositione,” Klotz, ad Devar. p. 356.
Ver. 13. A remark giving information (δέ, see on iii. 17) on
ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν. For through the πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν,
is that very ἡ ζωὴ ἐν ὑμῖν ἐνεργεῖται rendered possible and brought
about. The connection of ideas is frequently taken thus : “ Though
death works in us and life in you, we have yet the certain con-
fidence that we too will partake of the life.’ Comp. Estius, Flatt,
Ruckert. But in that case the relation of the two verses, 13 and
14, would be logically inverted, and the participial clause in ver.
14 would be made the principal clause ; Paul must logically have
written: “ Because, however, we have the same spirit of faith, which
David expresses in the words, etc., we know,” ete. According to
Olshausen, Paul wishes to represent the thought that his career,
so full of suffering, is a source of life to the Corinthians, as a living
certainty wrought in him from above. But apart from the
erroneous explanation of ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν, on which this is based
(see on ver. 12), the very fact—the ἡ ζωὴ ἐν ὑμῖν ἐνεργεῖται-----
was something consonant to experience, and hence Paul in ver.
13 gives nothing else than an elucidation consonant to experience.
According to de Wette (comp. before him, Erasmus, Paraphr., who
inserts the intermediate thought: nec tamen ob id nos poenitet
evangelii), the course of thought is: “ But this working of death
hinders us not from preaching the gospel boldly, since the hope of
the resurrection strengthens us.” In this way, however, he arbi-
trarily passes over the immediately preceding thought, ἡ δὲ ζωὴ
ἐν ὑμῖν, to which, nevertheless, ver. 13 supplies an appropriate
elucidation. According to Hofmann, Paul brings in a modification
ef the contrast contained in ver. 12, when he says that he has,
CHAP. IV. 13. 241
while death works in him, still the same spirit as exists in those
in whom life works. But there is no hint of this retrospective
reference of τὸ αὐτό (which would have required a σὺν ὑμῖν or
something similar); and not even the thought in itself would be
suitable, since his being in possession of the same spirit which his
disciples, in whom his life was in fact at work, possessed, would
be self-evident, and not a special point to be brought into pro-
minence and asserted by the apostle. This also in opposition to
Erasmus, Estius, Bengel, Schrader, and others, who explain τὸ
αὐτό: the same spirit, which you have. — τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίσ-
Tews] 1.6. the same Holy Spirit working faith, not: the believing
Jrame of mind (de Wette, comp. also Lipsius, Rechtfertigungsl. p.
176), which is not the meaning of πνεῦμα in Rom. viii. 15, xi. 8 ;
1 Cor. iv. 21; Gal. vi. 1; Eph.i.17. τὸ αὐτό is the same which
is made known in the following saying of Scripture, consequently
the same as the Psalmist had. With this hero of faith the apostle
knows himself to be on an equality in faith." The πίστις which
the Spirit works was with the Psalmist trust in God, with Paul
juith ὧν the salvation in Christ ; with both, therefore, the same
fundamental disposition of pious confidence on God’s promise
(Heb. 1. 11).— κατὰ τὸ yeyp.] in conformity, in agreement with
what is written. This belongs to καὶ ἡμεῖς πιστεύομεν, for if it
belonged to ἔχοντες (Calvin, Beza, de Wette, Ewald, and many
others), αὐτό would be superfluous. — ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα] I
have become a believer, therefore have I let myself be heard, Ps. exvi.
10, after the LXX., in which the translation of 7378 3 ‘M2287 is
incorrect, but might be retained by Paul, all the more seeing that
in the original is contained the idea that the speaking proceeded
from faith’ (I trusted, for I spoke). — καὶ ἡμεῖς] we too, like the
Psalmist. Hofmann, on the other hand, in accordance with his
inappropriate view of τὸ αὐτὸ πνεῦμα τ. π., understands it: “in
common with those, who have the same spirit.” — διὸ καὶ λαλοῦμεν]
on which account we also let ourselves be heard, are not silent, but
preach the gospel. Through this it happens that ἡ ζωὴ ἐν ὑμῖν
1 There is ground for assuming that Paul looked on David as the author of Ps.
exvi., which no doubt belongs to a far later time; it was customary, in fact, to
ascribe to David the anonymous psalms generally.
* For the very different meanings given to the text of the original (Hupfeld, Ewald,
I have faith, when I speak), see Hupfeld on Ps. cxvi., and Hofmann on this passage,
2 COR. IL. Q
242 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
ἐνεργεῖται. See on ver. 12. The καί before dad. is the also of
the relation corresponding (to the πιστεύομεν).
Ver. 14. Encouraging assurance accompanying this λαλοῦμεν
(not its contents); since we are certain that, etc. Comp. Rom. v. 3;
1 Cor. xv. 58.— ὁ ἐγείρας τ. κ. Ino.] Comp. on 1 Cor. vi. 14;
Rom. viii. 11. This designation of God contains the ground of
faith for the conviction about to be expressed. — καὶ ἡμᾶς σὺν
᾿Ιησοῦ ἐγερεῖ «x. παραστ. σὺν ὑμῖν] This is usually understood of
the actual resurrection from the dead, and of the presenting before
the judgment-seat of Christ. And this view is the right one,
partly because it alone is in keeping with the definite expressions,
partly because it is in the highest degree suitable to the connec-
tion, when Paul here at the close of what he says regarding his
sufferings and perils of death expresses the certainty of the last
and supreme consummation as the deepest ground of his all-defy-
ing courage of faith. This amid all afflictions is his καυχᾶσθαι
ἐπ᾽ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, Rom. v. 2. Paul, indeed, expected
that he himself and most of his readers would live to see the
Parousia (1 Cor. xv. 51 f, i. 8, xi. 26; 2 Cor. i. 13 f.); but the
possibility of meeting death in the deadly persecutions was always
and even now before his mind (1 Cor. xv. 31 f.; 2 Cor. i. 8, v.
18; Phil. i 20 f, ii, 17; Acts xx. 25,38); and out of this case
conceived as possible, which subsequently he for the time being
even posits as a certainty (see on Acts xx. 25), he expresses here
in presence of his eventual death his triumphant consciousness
ὅτι ὁ ἐγείρας κιτλ. Hence there is no ground for explaining it,
with Beza (who, however, again abandoned this view), Calixtus
(“ suscitabit a morte sc. illa guotidiana”), Schulz, Riickert, Neander,
of the resurrection i a figurative sense, viz. of the overcoming
the constant perils of death (vv. 10-12), which, it is held, isa
resurrection with Jesus, in so far as through it there arises a fellow-
ship of destiny with the risen Christ. This interpretation is not
demanded by the correct reading σὺν ᾿Ιησοῦ, as if this σύν (comp.
Rom. vi. 4, 8; Eph. 11. 5 f.) presupposed the spiritual meaning.
It is true that the raising of the dead takes place διὰ ᾿Ιησοῦ,
and has its basis ἐν τῷ Χριστῷ (1 Cor. xv. 21, 22); but Christians
may be also conceived and designated as one day becoming raised
with Jesus, since they are members of Christ, and Christ is the
ἀπαρχή (1 Cor. xv. 23) of all who rise from the dead. The
CHAP. IV. 15. 243
believer, in virtue of his connection with the Lord, knows himself
already in his temporal life as risen with Christ (see on Col. ii. 12,
iii. 1), and what he thus knows in faith emerges at the last day
into objective completion and outward reality. — καὶ παραστήσει
σὺν ὑμῖν] and will present us together with you. This is taken,
according to the previously rejected figurative sense of ἐγερεῖ, to
refer to the presentation of the conquerors over deadly perils, or
even in the sense: “and will bring us together again with you”
(Neander, Riickert). But, according to the context, after the
mention of the resurrection, it obviously denotes the presentation
before the judgment-seat of Christ (v. 10; Rom. xiv. 10; Col. i. 22 ;
Eph. v. 27; Luke xxi. 36), where the righteous receive the eter-
nal δόξα (2 Tim. iv. 8). With Christ they have suffered; with
Him they have risen; and now before the throne of the Lord
their συνδοξασθῆναι (Rom. viii. 15) sets in, which must be the
blessed result of their presentation before the Judge. Hence
Hofmann is wrong in thinking that there is no allusion to the
judgment-seat of Christ in παρᾶστ. Comp. on Col. i, 22. In
the certainty of this last consummation Paul has the deepest
ground of encouragement for his undaunted working, and the
presentiment of such a glorious consummation is made still sweeter
to him by the glance at the fellowship of love with his Corinthians,
together with whom he will reach the blessed goal unto eternal
union, Comp. 1 Thess. ii, 19. Hence: σὺν ὑμῖν, which is an
essential part of the inward certainty expressed by εἰδότες x.7.X.,
which gives him high encouragement. We may add that the
ὑμεῖς will be partly those risen, partly those changed alive (1 Cor.
xv. 51 ff.; 1 Thess. iv. 14 ff).
Ver. 15. Σὺν ὑμῖν, which he has just used, is now made good
in such a way as to win their hearts. “ With you,I say, for all of
at is for your sake ;” there is nothing of all that we have to suffer
and that we do, which is not related to your advantage. Comp.
2 Tim. 1.10. ἐστί simply is to be supplied; but πάντα sums
up what is contained in vv. 7-13 (not merely ver. 12f.). Christ’s _
death and resurrection, to which Chrysostom, Theodoret, and
Grotius make reference, did not form the subject-matter of the
preceding context. — ἵνα ἡ χάρις πλεονάσασα x.7.r.] in order that
the grace, 1.6. not only the divine grace consisting in the reception
of the spirit of faith (Hofmann), but that which is at work in
244 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
all our victorious suffering and labouring, increased by the increasing
number, 1.0. after it has grown in extent and influence through the
increasing number of those who beyond ourselves have become
partakers in it, may make the thanksgiving, which pertains to it,
abundant (may produce it in an exceedingly high degree) to the
honour of God. ‘There is a similar thought in i. 11; but in the
present passage the thanksgiving is, in accordance with ver. 14,
conceived as on the day of judgment. Note the correlation of χάρις
and εὐχαριστίαν, as well as the climax: πλεονάσασα διὰ τῶν
πλειόνων and περισσεύσῃ (1 Thess, iii, 12). On περισσεύειν
τί, comp. ix. 8; Eph. i. 8; 1 Thess. iii, 12.—This is the con-
struction adopted by Chrysostom (?), the Vulgate, Ewald, and
others, including Riickert and Olshausen, who, however, refer διὰ
τῶν πλειόνων to the intercession of the Corinthians, which is not
at all suggested by the context. Divergent constructions are:
(1) “in order that the grace, since tt has become so exceeding rich,
may contribute richly to the glory of God on account of the thanks-
giving of the inereasing number,” Billroth, following Erasmus,
Luther, Castalio, Beza, Calvin, Estius, Grotius, Bengel, Rosen-
miiller, Krause, Flatt, Osiander, and others. So, in the main,
Hofmann also: (2) in order that the grace, since it has shown itself
so richly, may, through the increasing number, make the thanksgiving
abundant to the honour of God. So Emmerling, de Wette, Neander.
Both are possible; but since διά with the accusative would
express the conception, for the sake of, here unsuitable, the former
construction would lead us to expect διά with the genitive instead
of διὰ τ. πλ. τὴν evyap.' (comp. i. 11, ix. 12); and with both we fail
to find in πλεονάσασα a more precise definition of that by which
the grace has become more abundant, a thing not directly involved
in the connection (as in Rom. vi. 1). Besides, both are less in
keeping with the symmetry of the discourse, which, in structure
and expression, is carefully chosen and terse—features seen also
in the collocation: “increased through the increasing number.”
These πλείονες are those who have been converted by the apostolic
1The position of the genitive, inverted for the sake of emphasis, would have
occasioned no difficulty according to classical usage. Thus, e.g. Plato, Rep. p. 523 D,
and Stallbaum in Joc., also, generally, Kiihner, 11. p. 624. But Paul would hardly
have forsaken the usual order, διὰ τὴν τῶν πλειόνων edxap., Which would at any rate
have likewise made the τῶν 7a. emphatic. He would have had no reason for resort-
ing to that assumed hyperbaton.
CIIAP. IV. 16. 245
ministry, and in particular those advanced in the Christian life,
who were just individualized by δι᾿ ὑμᾶς.
Ver. 16. 40] namely, on account of the certainty expressed
in ver. 14 (partly elucidated in ver. 15), in significant keeping
with εἰδότες, and hence not to be referred back to the faith of
the preachers, ver. 13 (Hofmann). — οὐκ éxxax.] as ver. 1. The
opposite of ἐκκακ. is: our inward man, 1.6. our morally self-
conscious personality, with the thinking and willing νοῦς and the
life-principle of the πνεῦμα (see on Rom. vii. 22; Eph. iii. 16;
- comp. 1 Pet. 111. 4), 2s renewed from day to day, 1.0. it receives
through the gracious efficacy of the divine Spirit continually new
vigour and elevation, τῇ πίστει, τῇ ἐλπίδι, TH προθυμίᾳ, Chry-
sostom. But with this there is also the admission: even if our
outward man, our phenomenal existence, our visible bodily nature,
whose immediate condition of life is the ψυχή, is destroyed, 1.6. is
in process of being wasted away, of being swept off, namely,
through the continual sufferings and persecutions, μαστιζόμενος,
ἐλαυνόμενος, μυρία πάσχων δεινά, Chrysostom. For though the
continual life-rescues reveal the life of Jesus in the body of the
apostle (ver. 11), yet there cannot thereby be done away the
gradually destructive physical influence of suffering on the bodily
nature. There is here a noble testimony to the consciousness of
a continuous independence of the development of spiritual life on
the passivity of the body; but the view of Billroth, who finds in
avaxaw. the growth of the infinite, the true resurrection, is just as
un-Pauline as is the opinion of an inward invisible body (Menken),
or even of a corporeality of the soul (Tertullian). On the point
whether the inward man includes in itself the germ of the resur-
rection of the body (Osiander), the N. T. says nothing. Riickert
diverges wholly from the usual interpretation, and thinks that
διὸ οὐκ ἐκκακ. is only an accessory, half parenthetical inference
from what precedes, and that a new train of thought does not
begin till ἀλλ᾽: “1 have that hope, and hence do not become
despondent. But even if I did not possess it, supposing even
that my outward man is actually dissolved,” etc. Against this
it may be urged that οὐκ ἐκκακοῦμεν, ἀλλ᾽ x.7.d. could not but
present itself obviously to every reader as closely connected (we
Faint not, but), and that the whole interpretation is a consequence
of Riickert’s erroneous exposition of ver. 14. Hence Neander
246 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
also gives a similar interpretation, but hesitatingly—On δια-
φθείρεται, comp. Plato, Ale. 1. p. 135 A: διαφθαρῆναι τὸ σῶμα. ---
The ἀλλ᾽ (at, on the contrary) in the apodosis, after a concessive
conditional sentence, introduces with emphasis the opposite com-
pensating relation; see Fritzsche, ad Rom. I. p. 374; Nigelsbach
on the Iliad, p. 43, ed. 2; Baeumlein, Partth. p. 11. — ὁ ἔσωθεν
the inward, inner man. Regarding adverbs in θεν with the same
meaning as their primitives, see Lobeck, ad Phryn. p. 128;
Hartung, Kasus, p. 179. ---- ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ] day by day; καθ᾽
ἡμέραν, TO ἐφ᾽ ἡμέραν (Eur. Cycl. 336), in point of sense, for ever
and ever, without interruption or standing still. A pure Hebraism,
not found once in the LXX., formed after 51 01; comp. Di? oi,
Esth. iii. 4; Gen, xxxix. 10; Ps. Ixviii. 20. See Vorst, Hebr.
p. 307 £.— ἀνακαινοῦται] Winer aptly remarks (Progr. de verbor,
cum praepos. compos. in N. T. usu, 111. p. 10), that in ἀνακαινοῦν,
to renew, to refresh, the question does not arise, “ wtrwm ea ipsa
novitas, quae alicui ret conciliatur, jam olim adfuerit necne;” see
on Col, iii. 10. Instead of ἀνακαινοῦν, the Greeks have only
ἀνακαινίζειν (Heb. iv. 6), but the simple form is also classical——
The confession εἰ καὶ ὁ ἔξω «.7.X. became a watchword of the
martyrs. Comp. Cornelius a Lapide.
Ver. 17. Ground for the furtherance of this ὁ ἔσωθεν avaxat-
νοῦται ἡμέρᾳ x. ἡμ. from the glorious eternal result of temporal
suffering. — τὸ yap παραυτίκα «.7.r.] for the present lightness of
our affliction, 1.6. our momentary affliction weighing light, not
heavy to be borne. τὸ νῦν ἐλαφρ. τῆς OXAp. and τὸ παρὸν ἐλαφρ.
τῆς OX. would each give a different meaning; see Hermann, ad
Viger. p. 783. For examples of the very frequent adjectival use
of παραυτίκα, see Wetstein, Heindorf, ad Plat. Protag. ὃ 106,
p. 620; Stallbaum, ad Plat. Rep. p. 558 A; from Xenophon in
Raphel. Bengel aptly remarks: “notatur praesens breve.” The
near Parousia is conceived as terminus ad quem; comp. 1 Pet.
i. 6.— τὸ ἐλαφρὸν τῆς θχίψ.] like τὸ δεινὸν τοῦ πολέμου, the
horrors of war (Plato, Menex. p. 248 Β), χαλεπὸν τοῦ βίου (Rep.
p- 328E). Regarding the substantival use of the neuter adjec-
tive, whereby the idea of the adjective is brought into prominence
as the chief idea, see Matthiae, p. 994; Kiihner, 11. p. 122. —
καθ᾽ ὑπερβολὴν eis ὑπερβολήν] is definition of manner and degree
to Katepydterar; it works in an abundant way even to abundance
CHAP. IV. 17. 247
an eternal weight (growth) of glory. In this—and how exuber-
ant is the deeply emotional form of expression itself !—lies the
measureless force and the measureless success of the κατεργάζεται.
If, with Riickert, we sought to find in this an adverbial definition
to αἰώνιον βάρος (Rom. vii. 13), it could only refer to αἰώνιον,
and the notion of αἰώνιος would make this appear as unsuitable.
Riickert is further wrong in thinking that the expression does
not seem to admit of a precise verbal explanation. But on καθ᾽
ὕπερβ. seei. 8; Rom. vii.13; 1 Cor. xii 31; Gal.i.13; 4 Mace.
iii. 18; Bernhardy, p. 241; and on εἰς ὑὕπερβ. comp. passages
like x. 15; Luke xiii. 11; Eur. Hipp. 939; Lucian, D. M. 27.9;
Gymnas. 28; Tox. 12; on both expressions Valckenaer, ad Eur.
Hipp. 1.0. -- αἰώνιον ingeniously corresponds to the previous
παραυτίκα, and βάρος to the ἐλαφρόν (comp. Plato, Timacus,
p.63C). There is contained, however, in βάρος ἢ the quantitative
greatness of the δόξα ; comp. βάρος πλούτου, Plut. Alex. 48; Eur.
Iph. 419 ; Soph. Ajax. 130, and Lobeck thereon. It is similar
to the German phrase “eine schwere Menge.” — xcatepyaferas
ἡμῖν] brings about for us. The δόξα is conceived as requital for
the θλίψις (Matt. v.12; Luke xvi. 25; Rom. viii. 17; 2 Tim.
11. 12, 13), and in so far as its effect, the production of which is
developed in the present suffering. It is not merely a spiritual
and moral δόξα that is meant (Riickert, who irrelevantly appeals
to Rom. iii. 23), but the whole glory, the aggregate glorious con-
dition in the Messiah’s kingdom, Rom. viii. 17, 18 ff.; Matt.
xiii. 43. — μὴ σκοπούντ. ἡμ. K.7.r.| since we do not direct our aim
to that which is seen, i.e. since we have not in view, as the goal
of our striving (Phil. ii. 4), the visible goods, enjoyments, etc.,
which belong to the pre- Messianic period (τὰ ἐπέγεια, Phil.
iii, 19); comp. Rom. viii. 25. Billroth wrongly understands the
resurrection-bodies to be meant, which must have been derived
from what precedes, and may not be inferred from ν. 1. The
participle is taken as conditioning by Calvin, Riickert, Ewald,
Hofmann: τ being presupposed that we, etc.; comp. Chrysostom :
1 βάρος is not distinguished from ὄγκος by the latter having always the idea of
burden (Tittmann, Synon. p. 158). The notion of weight is always contained in
βάρος, and in ὄγκος that of bulk. The idea of burdensomeness is in both words given
solely by the context. Comp. on ὄγκος, used of abundant fulness ; Jacobs, ad Anthol,
IX. p. 126.
248 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
ἂν τῶν ὁρωμένων ἀπαγώγωμεν ἑαυτούς. The μή would accord
with this interpretation, but does not require it; see Buttmann,
neut. Gr. Ὁ. 301 f. [E. T. 351]. The former sense, specifying
the reason, is not only more appropriate in general to the ideal
apostolic way of regarding the Christian life (Rom. v. 3-5, viii.
1, 9, 25; 2 Cor. iv. 18), but it is also recommended by the fact
that Paul himself is meant first of all in ἡμῶν. On the more
strongly emphatic genitive absolute (instead of μὴ σκοποῦσι τὰ
βλεπ.), even after the governing clause, comp. Xenophon, Anab.
v. 8. 13, i. 4. 12, and Kiihner thereon; see also Kriiger, ὃ xlvii.
4, 2; Stalibaum, ad Plat. Symp. p. 183 B; Winer, p. 195 [πὰ T.
260]. With the Greeks, however, the repetition of the subject
(ἡμῶν) is rare; comp. Thue. iii. 22. 1.— τὰ μὴ βλεπόμενα] Paul
did not write τὰ od βλεπόμενα, because the goods and enjoyments
of the Messianic kingdom are to appear from the subjective
standpoint of the ἡμεῖς as something not seen.’ See Hermann, ad
Viger. p. 807; Kiihner, II. ὃ 715. 3. Comp. Heb. xi. 7.— τὰ
yap βλεπόμενα x.7.r.] Reason, why we do not aim, ete. — πρόσ-
katpa| temporary (Matt. xiii, 21; Mark iv. 17; Heb. xi. 25),
namely, lasting only to the near Parousia, 1 Cor. vii. 31; 1 John
ii, 17.—On the whole expression, comp. Seneca, Ep. 59.
1 Bengel aptly observes : ‘‘ Alind significat ἀόρατα ; nam multa, quae non cernuntur,
erunt visibilia, confecto itinere fidei?¢”
CHAP. Υ͂. 249
CHA PT ER.. V.
Ver. 3. εἴγε] Lachm. reads εἴπερ, following B Ὁ E F G 17, 80, and
σινές in Chrys. One of the two is hardly a grammatical correction,
but simply an involuntary alteration of the copyists. Hence the
preponderance of testimony is decisive, and that in favour of εὔγε,
which has the support of C Καὶ L®& among the uncials, and of almost
all the cursives, as well as the strong weight of all the Greek Fathers.
(The testimony of the vss.and Latin Fathers is not available here.)
— ἐνδυσάμενοι] ἐκδυσάμενοι is found in D* F G, Ar. pol. It. codd.
in Chrys. and Oec. Ambrosiast. Tert. Paulin. Primas. Ambros.
Marcion. Preferred by Mill,’ Seml. Michael. Ernesti, Schott,
Schneckenb. Reiche, Osiander, and others. Recommended by
Griesb.; not adopted, but declared decidedly as correct, by Riick.,
comp. also Kling in the Stud. u. Krit. 1839, p. 511; adopted by
Tisch. But ἐκδυσ. 15 an old alteration, arising from the fact that
ἐνδυσ., οὐ γυμνοί were not regarded as contrasts, and hence the former
was found inappropriate and unintelligible. Lachm. and Ewald
also defend the Recepta évive.— Ver. 4. After σκήνει Riick. reads
τούτῳ, following D E F G min. and several vss. and Fathers. A
defining addition. — Ver. 5. ὁ δούς] ὁ καὶ δούς is read by Elz. Scholz,
Tisch. against B C D* F Gs* min. and several vss. and Fathers.
But comp. i. 22.— Ver. 10. κακόν] φαῦλον, favoured by Griesb., adopted
by Tisch., is here (it is otherwise in Rom. ix. 11) too weakly attested
(only by C and& among the uncials).— Ver. 12. οὐ] Elz. Scholz,
Tisch. have οὐ γάρ, but against preponderating evidence. Addition
for the sake of connection. — καὶ οὐ] Lachm. reads καὶ μὴ ἐν. But
μή is only in B® and some cursives, Theodoret; while ἐν is found
in B D* F Gs and some cursives, Copt. Syr. Vulg. It. Clem.
Ambrosiast. Pel., so that μή and ἐν have not equal attestation. μή
is an emendation, and ἐν supplementary. — Ver. 15. εἰ εἷς] Lachm.
Riick. read εἷς, following far preponderating testimony. εὐ was
inserted for the sake of a connection assumed to be wanting. —
Ver. 16. εἰ δὲ καί] Β D* 8* 17,39 have only εἰ καί. So Lachm.
1 According to whom the attempts to explain iv3uczu. are alleged to be ‘‘ pleraque
absurda, omnia dura, coacta et incongrua.” Reiche, Comm. crit. p. 362, quite agrees
with him in this judgment,
250 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Riick. δέ is only added by way of connection, just as the change
of order καὶ «iin F G, Vulg., It. and Latin Fathers has been made
for the sake of the connection, but likewise testifies to the non-
genuineness of δέ. ---- Ver. 17. τὰ πάντα] is wanting in important
authorities. Deleted by Lachm. and Riick. But how easily it
may have been passed over on account of the following τὰ δὲ πάντα !
Some versions omit the latter. — Ver. 21. γάρ] is, according to pre-
ponderating testimony, to be deleted, with Lachm. Riick. and
Tisch. Instead of γινώμ., γενώμ. should be read, with Lachm. and
Tisch., following B Ο Ὁ E K Lx, min. Or. Chrys. al, These wit-
nesses are decisive; F and G also suggest the aor.
Vv. 1-10. Still a continuation of what precedes (see on iv. 7).
Ver. 1. Tap] gives a reason for iv. 17. For if we were not
certain that, etc., ver. 1, we could not maintain that our temporal
tribulation works for us an eternal weight of glory. — οἴδαμεν] is
here not the general ἐξ 7s known (Rom. 11. 2, iii. 19, vii. 14,
viii. 28), but Paul is speaking (with the inclusion also of Timothy)
of himself, as in the whole context. He is certain of this. Comp.
Job xix. 25.—éav ἡ ἐπίγειος ἡμῶν x.7.r.| in case our earthly house
of the tent (our present body) shall have been broken up (comp.
Polyb. vi. 40; 2 Esdr. v.12). Paul here supposes the case, the
actual occurrence of which, however, is left quite indefinite by ἐάν,
of his not living to sce the Parousia. It is true that he was
convinced for himself that he would live to see it (1 Cor. xv. 51),
but the opposite still remained to him a possible case, and he
posits it here (comp. on iv. 14) as dependent on emergent
circumstances and with an eye to the future decision. This
correct view of the use of ἐάν (see Hermann, ad Viger. pp. 822,
834f.; Klotz, ad Devar. p. 453) -is sufficient to set aside the
supposition that it is here equivalent to κἄν, etiamsi (Grotius,
Mosheim, Schulz, Rosenmiiller, also Schneckenburger, Beitr. p. 125),
which is not the case even in passages such as Mark viii. 36;
1 Cor. iv. 15, xiii. 1-3; 2 Cor. xii. 6.— ἐπίγειος] earthly, ie.
to be found on earth. Comp. 1 Cor. xv. 40; Phil. ii, 10, iii. 19;
Jas. iii. 15; John iii. 12. But the special notion of transitoriness
only comes to be added through the characteristic τοῦ σκήνους,
and is not specially implied in ἐπέγειος (in opposition to Flatt
and many others), for the present body is as ἐπίγειος, in contrast
to the heavenly things, in a general sense temporal. — ἡ οἰκία τοῦ
σκήνους is to be taken as one conception: the house, which consists
CHAP. V. 1. 251
in the (known) tent, the tent-house. It is wrongly translated
domum corporis by Mosheim and Kypke (Riickert also hesitates
as to this). For frequently as the profane authors, especially the
Pythagoreans and Platonists, designate the body by σκῆνος
(Grotius in loc.; Alberti, Obss. p. 360; Dougtaeus, Anal. 11.
p. 122f.; Jacobs, ad Anthol. XII. p. 30), and seem withal to
have quite abandoned the conception of the tent (see the pas-
sages in Wetstein, and Kypke, II. p. 250), still that conception
always lies at the root of the usage, and remains the significant
element of the expression. Comp. Etym. M.: σκῆνος καὶ τὸ σῶμα
Tapa τὸ σκήνωμα Kal σκηνὴν εἶναι τῆς ψυχῆς, οἷον οἰκητήριον.
And since Paul nowhere else uses σκῆνος of the body, and was
led in quite a special way by the figure of οἰκία to do so here,
we must keep by the literal meaning of σκῆνος, tent, by which is
set forth the merely temporary destiny of the earthly body. Comp.
2 Pet. i. 13,14; Isa. xxxviiii 12; Wisd. ix. 15, and Grimm
in loc. Chrysostom: εἰπὼν οἰκίαν σκήνους καὶ τὸ εὐδιάλυτον
καὶ πρόσκαιρον δείξας ἐκτεῦθεν, ἀντέθηκε τὴν αἰωνίαν. There
is nothing to indicate a particular allusion, such as to the dwell-
ings of the Israelites in the wilderness (Schneckenburger, comp.
Riickert), or even to the tabernacle (Olshausen).—On the two
genitives of different reference dependent on one noun, see Winer,
p. 180 [E. T. 239]; and in Latin, Kiihner, ad Cie. Tuse. 11. 15.
35. — οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ] a building proceeding from God, furnished
to us by God, by which is meant the reswrrection-body. The
earthly body also is from God (1 Cor. xii. 18, 24), but the
resurrection-body will be in a special creative sense (1 Cor. xv.
38) one, not indeed that has proceeded from God,’ but that is
given by God. Note also the contrast of the transient (ἡ οἰκία
Tov σκήν.) and the abiding (οἰκοδομή) in the two bodies. ἐκ θεοῦ
is to be attached to ofxod., not to be connected with ἔχομεν, by
which a heterogeneous contrast would be introduced (according to
Hofmann, with the earthly body, “ which is made each individual’s
own within the self-propagation of the human race”). The present
tense, ἔχομεν, is the present of the point of time in which that
καταλυθῆ shall have taken place. Then he who has died has,
from the moment of the state of death having set in, instead of
the destroyed body, the body proceeding from God, not yet indeed
1 Klopper in the Jahrb. fiir deutsche Theol. 1862, p. 8f.
252 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
as a real possession, but as an ideal possession, undoubtedly to
be realized at the (near) Parousia. Before this realization he has
it in heaven (ἐν τοῖς οὐρανοῖς belongs to ἔχομεν), just because the
possession is still ideal and proleptic; at the Parousia the resur-
rection-body will be given to him from heaven (comp. ver. 2) by
God, and till then it appears as a possession which 7s preserved
for him for a time in heaven with a view to being imparted in
future—like an estate belonging to him (comp. the idea ἔχειν
θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ, Matt. xix. 21; Mark x. 21; Luke xviii. 22)
which God, the future giver, keeps for him in heaven. For a
like conception of the eternal ζωή in general, see Col. iii. 3f.;
comp. Weiss, bibl. Theol. p.375. The whole of this interpretation
is confirmed by τὸ οἰκητήρ. ju. τὸ ἐξ οὐρανοῦ, ver. 2, which is
correlative to the ἔχομεν... ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ver. 1, in which,
however, ἐν does not again occur, but ἐκ, because in ver. 2 τὸ
οἰκητήριον ... ἐπενδύσασθαι expresses the time of the realization
of that possession described in ver. 1. As accordingly ἔχομεν
expresses more than the mere expectancy (“in the event of our
death we do not wholly perish, but have at the resurrection a
spiritual body to expect,’ Billroth), it is not to be transformed into
accipiemus (Pelagius: “sumemus”), with Emmerling, Flatt, and
many of the older expositors, nor is it to be said, with de Wette
(comp. Weizel in the Stud. u. Krit. 1836, p. 967; also Baur,
IT. p. 292 f, ed. 2; and Delitzsch, Psychol. Ὁ. 435 f.), that Paul
has overleaped the middle state between death and resurrection,
or has let it fall into the background on account of its shortness
(Osiander). The ἔχειν takes place already from the moment of
death and during the continuance of the intervening state, not
simply from the resurrection. Photius, Anselm, Thomas, Lyra,
and others,’ including Calovius, Wolf, Morus, Rosenmiiller, Hof-
mann, compare John xiv. 2, and on account of the present tense
refer this οἰκοδομή to the glorious place of abode of the blessed
1 Calvin hesitates between the right explanation and this one ; he says: ‘‘ Jncertum
est, an significet statum beatae immortalitatis, qui post mortem fideles manet, an vero
corpus incorruptibile et gloriosum, quale post resurrectionem erit.” Then he wishes
to unite the two views: ‘‘ Malo ita accipere, ut initium hujus aedificii sit beatus
animi status post mortem, consummatio autem sit gloria ultimae resurrectionis.”
Billroth misunderstands this, as if Calvin were thinking of two different sorts of
bodies, one of which we have till the resurrection, the other by means of the
resurrection,
CHAP VIL: 253
spirits with God after death on to the resurrection. So also
Usteri, Lehrbegr. p. 359 (comp. Schneckenburger, /.c.), explains it
of a life in heaven immediately after death. But against such a
view it may be decisively urged that οἰκία in the two parts of
the verse must necessarily have the same reference (namely, to
the body); hence also we cannot, with Ewald and Hofmann, think
of the heavenly Jerusalem, Gal. iv. 25 f., Heb. xii. 22, and of
the heavenly commonwealth, Phil. iii. 20. See, on the other hand,
τὸ ἐξ οὐρανοῦ, ver. 2, on which Bengel rightly remarks: “ itaque
hoc domicilium non est coelum ipsum.”* But because the οἰκία
is ἐξ οὐρανοῦ, we can as little think of a pneumatic bodily organ
of the intermediate state (Flatt, Auberlen in the Stud. τ. Krit.
1852, p. 709, Neander), of which the N. T. gives no teaching or
even hint whatever. Miickert explains it, yet with much vacil-
lation, of the immediate sequence of the exit out of the old and
entrance on the new body; but this is against 1 Cor. xv. 51-53,
according to which the transfiguration of those who live to see
the Parousia appears not as investiture with a new body after a
previous κατάλυσις of the old, but as a sudden transformation
without destruction. This also in opposition to Olshausen, who
likewise seems to understand it of the transfiguration of the
living. — ἀχειροποίητον] This epithet, denoting the supernatural
origin, suits indeed only the figure (Mark xiv. 58; Acts vii. 48),
and not the thing in itself ;” yet it occurred to the apostle the
more naturally, and he could use it with the less scruple and
without impropriety, seeing that he had just before represented
the earthly body under the figure of a σκῆνος, consequently of an
οἰκία χειροποίητος, so that now, by virtue of contrast, the heavenly
body stood before his eyes as an οἰκία ayetporrointos. Conversely,
an adjective may, without incongruity, correspond to the thing
itself and not to the figure, as in 1 Cor. xvi. 9. — ἐν τοῖς οὐρανοῖς]
belongs to ἔχομεν ; see above.—Lastly, it is to be observed that in
the two halves of the verse (1) ἐκ θεοῦ and ἐν τοῖς odpav. correspond
with ἐπίγειος, and (2) ἀχειροπ. and αἰώνιον with τοῦ σκήνους.
1On the way of regarding heaven as domiciliwm, comp. Cic. de Senect. 23. 84;
Tuse. i. 11, 24: ‘‘animos, quum e corporibus excesserint, in coelum quasi in domi-
cilium suum, pervenire ;” also i. 22, 51.
* **Metaphoricus sensus in talibus spectetur, non primarius,” Dissen, ad Pind.
Pyth. iv. 158.
254 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
Ver. 2. Confirmation of the certainty expressed in ver. 1, not
an explanation why he should precisely mention the fact that he
has such comfort in the prospect of death (Hofmann)—as if,
instead of οἴδαμεν, λέγομεν or some similar verbum declarandi had
preceded. — καὶ yap] does not here any more than elsewhere mean
merely for (see, on the other hand, Hartung, Partzkell. I. Ὁ. 138),
but it means 707 also, so that καί is connected with ἐν τούτῳ.
Previously, namely, the case was supposed: ἐὰν... καταλυθῇ ; to
which this καὶ yap ἐν τούτῳ now corresponds, so that the train
of thought is: “we know that, in case our present body shall
have one day been destroyed, we have a body in heaven; for if
this were not so, we should not already zm the present body be
sighing after the being clothed upon with the heavenly.”* This
longing is an inward assurance of the fact that, if our earthly
house, etc. — καὶ yap ἐν τούτῳ] The emphasis is on ἐν: for also
in this. Not merely perhaps after the κατάλυσις supposed as
possible (ver. 1) shall we long for the heavenly body, but already
now, while we are not yet out of the earthly body but are still in
it, we are sighing to be clothed upon with the heavenly. This
is proved to be the right interpretation by the parallel in ver. 4,
where our ἐν is represented by οἱ ὄντες ἐν. On καί, also, in the
sense of already or already also, see Hartung, lc. p. 195 ; Stall-
baum, ad Plat. Gorg. p.467B; Fritzsche, ad Lucian. p. 5 ff. With
τούτῳ, according to the supposition of Grotius and others, includ-
ing Fritzsche and Schrader, σώματι is to be mentally supplied,
so that, as is often the case in the classic writers, the pronoun is
referred to a word which was contained only as regards the sense
in what preceded. See Fritzsche, Diss. I. p. 47; Hermann, ad
Viger. Ὁ. 714; Seidler, ad Hur. Εἰ. 5823. Riickert wrongly thinks
that Paul in that case must have written ἐν αὐτῷς This prevalent
phenomenon of language applies, in fact, equally in the case of
all demonstrative and relative pronouns; see the passages in
Matthiae, p. 978f Seeing, however, that the following τὸ οἰκη-
τήριον ἡμ. τὸ ἐξ οὐρανοῦ proves that Paul also, in ἐν τούτῳ, was
regarding the body wander the figure of a dwelling, and seeing that
1 ΤῸ that οἰκοδομὴν tx θεοῦ ἔχομεν were not correct, it would be absurd, instead of
being contented with the earthly habitation, to be longing already in it after being
clothed upon with the heavenly habitation. Quite similar is the argument in Rom,
viii. 22,
CHAP, V. 2. 255
he himself in ver. 4 has expressly written τῷ σκήνει instead of
τούτῳ, the supplying of τῷ σκήνει is to be preferred (so Beza and
others, including Olshausen, Osiander, Neander, Ewald’). Others
take ἐν τούτῳ as propterca (see on John xvi. 20; Acts xxiv. 16),
and refer it partly to what was said in ver. 1, as Hofmann: “ on
account of the death in prospect” (comp. Estius, Flatt, Lechler,
p. 138), or Delitzsch, p. 436: “in such position of the case;”
partly to what follows, which would be the epexegesis of it
(Erasmus, Usteri, Billroth, the latter with hesitation). So also
Riickert: in this respect. But the parallel of ver. 4 is decidedly
against all these views, even apart from the fact that that over
which we sigh is in Greek given by ἐπί with the dative or by
the accusative, and hence Hofmann’s view in particular would
have required ἐπὶ τούτῳ or τοῦτο. -- τὸ οἰκητήριον... ἐπυπο-
θοῦντες contains the reason of the sighing: because we long for,
etc. Paul himself gives further particulars in ver. 4. Hofmann
wrongly thinks that Paul explains his sighing from the fact, that
his longing applies to that clothing upon, instead of which death
sets in. The latter point is purely imported in consequence of his
erroneous explanation of ἐν τούτῳ. It is the sighing of the
longing to.experience the last change by means of a feng clothed |
upon with the future body ody. This Pete to be clothed upon with
the heavenly body (not, as Bengel pan many of the older expositors
would have it: with the glory of the transfigured soul, to which
view Hofmann also comes in the end, since he thinks of the
eternal light in which God dwells and Christ with Him lives)
extorts the sighs. Against the reference of ἐπενδύσ. to an organ
of the intermediate state, see on ver. 3, Remark. According
to Fritzsche, the participle is only a continuation of the dis-
course by attaching another thought: “in hoc corpore male nos
habentes suspiramus et coeleste superinduere gestimus.” But in
that case no logical reference would be furnished for καί; besides,
it seems unwarrantable to supply male nos habentes, since Paul
himself has added quite another participle; and in general,
wherever the participle seems only to continue the discourse,
there exists such a relation of the participle to the verb, as forms
logically a basis for the participial connection. Comp. Eph. v. 16.
According to Schneckenburger, στενάζομεν ἐπιποθοῦντες stands
1 See also Klopper in the Jahrb. fiir deutsche Theol. 1862, p. 18.
256 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
for ἐπιποθοῦμεν στενάζοντες, so that the chief fact is expressed
by the participle (Nigelsbach on the Jliad, pp. 234, 280, ed. 3;
Seidler, ad Hur. Iph. 1. 1411; Matthiae, p. 1295 f.). An arbi-
trary suggestion, against the usage of the N.T., which is different
even in the passages quoted by Buttmann, neut, Gr. p. 275 (ET,
320], and to be rejected also on account of ver. 4, στενάξομεν
Bapovp. —The distinction between οἰκία and οἰκητήριον is rightly
noted by Bengel: “ οἰκία est quiddam magis absolutum, οἰκη-
τήριον respicit incolam,” house—habitation (Jude 6 ; Eur. Or. 1114;
Plut. Mor. p. 602 D; 2 Mace. xi. 2, ὃ, 11. 15).— τὸ ἐξ οὐρανοῦ)
that which proceeds from heaven ; for it is ἐκ θεοῦ, ver. 1. God
furnishes from heaven the resurrection - body (1 Cor. xv. 38)
through Christ (Phil. 11. 21), in the case of the dead, by means
of raising, in the case of the living, by means of transforming
(1 Cor. xv. 51). The latter is what is thought of in the present
passage. — ἐπενδύσασθαι] With this Paul passes to another but
kindred figure, namely, that of a robe, as also among the Rabbins
(Schoettgen, Hor. p. 693) and the Neo-Platonists (Gataker, ad
Anton. p. 351; Bos, Zxercit. p.60; Schneckenburger, Beitr. p. 127)
the body is frequently represented as the robe of the soul. See
also Jacobs, ad Anthol. XII. p. 239. But he does not simply say
ἐνδύσασθαι, but ἐπενδύσασθαι, to _put on over (which is not to be
taken with Schneckenburger of the succession ; see, on the contrary,
Plots Pelopcil 1: scbacas ἐπενδεδυμένοι ets ἐα τοῖς θώραξι,
Herod. i, 195: ἐπὶ τοῦτον ἄλλον εἰρίνεον κιθῶνα ἐπενδύνει),
because the longing under discussion is directed to the living to
see the Parousia and the becoming transformed alive. This trans-
formation in the living body, oe is in so far an ἐπενδύ-
σασθαι, as this denotes the acquisition of a new body with negation
of the previous death (the ἐκδύσασθαι). This is not at variance
with 1 Cor. xv. 53, where the simple ἐνδύσασθαι is used of the
same transformation; for in that passage τὸ φθαρτὸν τοῦτο is
the subject which puts on, and, consequently, τὸ φθαρτὸν τοῦτο
ἐνδύεται is quite equivalent to ἐπενδυόμεθα, because in the latter
case, as at the present passage, the self-conscious Ego' is the sub-
ject. — Regarding ἐπιποθεῖν, in which ἐπί does not make the
meaning stronger (ardenter cupere), as it is usually taken, but
1Theinward man. He is put on with the earthly body, and sighs full of longing
to put on over it the heavenly body.
CHAP, V. 3. 257
only indicates the direction of the longing (πόθον ἔχειν ἐπί τι),
see Fritzsche, ad Rom. I. p. 30 f.
Ver. 3. After ver. 2 a comma only is to be placed, for ver. 3
contains a supplementary definition to what precedes (comp.
Hartung, Partikell. I. pp. 391, 395 f.), inasmuch as the presuppo-
sition is stated under which the ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦμεν takes
place: in the presupposition, namely, that we_shall_be found also \
clothed, ΕΞ τες ae RT shall be met with at the Parousia |
really clothed with a body, and not bodiless. The apostle’s view is
that, while Christ at the Parousia descends from heaven, the |
Christians already dead first rise, then those still alive are trans- |
formed, whereupon both are then caught away into the pee
region of the air (εἰς ἀέρα) to meet the Lord, so that they thus |
at their meeting with the Lord shall be found not bodiless (od |
γυμνοί). but clothed with a corporeal covering’ (ἐνδυσάμενοι). See
1 Thess. iv. 16, 17, and Liinemann’s note thereon. This belief
is here laid down as certainty by εἴγε «.7.X., and as such it con-
ditions and j justifies the longing desire exnesabai in ver. 2, which,
on the contrary, would be vain and empty dreaming, if that belief
were erroneous, 1.6. if we at the Parousia should be found as mere
spirits without corporeality ; so that thus those still living, instead
of being transformed, would have to die, in order to appear as
spirits before the descending Christ. We cannot fail to see in
the words an incidental reference to those of the Corinthians who
denied the resurrection, and without the thought of them Paul
would have had no occasion for adding ver. 3; but the reference
is such, as takes for granted that the deniers are set aside and
the denied fact is certain. As the whole of this explanation is
quite in keeping with the context and the conceptions of the
apostle, so is it with the words, regarding which, however, it is
to be observed that the certainty of what is posited by eye, if
namely, is not implied in this particle by itself (in opposition to
Hermann’s canon, ad Viger. p. 834), but in the connection of the
conception and discourse. Comp. on Eph. iii. 2, Gal. 111. 4, and
Baeumlein, Partik. p. 64 f. Ο καί, also, in the sense of really, see
Hartung, Partikell. I. p. 132; and on εἴ γε καί, comp. Xen. Mem. iii.
6.13. The participle ἐνδυσάμενοι refers, however, to the act of
1 That is, with the new body, no longer with the old. ae in opposition to
Klépper, Hofmann, p. 130,
2 COR, II. R
258 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
clothing previous to the εὑρεθησόμεθα, so that the aorist is quite
in its right place (in opposition to Hofmann’s objection, that the
perfect is required); and finally, the asyndeton ἐνδυσάμ., od γυμνοί
makes the contrasts come into more vivid prominence, like γάλα,
ov βρῶμα, 1 Cor. iii. 2; Rom. ii. 29; 1 Thess. ii. 17, and often;
comp. ver. 7. See Kiihner, II. p. 461; Fritzsche, ad Mare. p. 31;
Hermann, ad Viger. p. 887. — The most current exposition on the
part of others is: “Si nos iste dies deprehendet cum corpore, non
exutos a corpore, st erimus inter mutandos, non inter mortuos,”
Grotius. So, following Tertullian (de Resurr. 41, though he reads
ἐκδυσ.), Cajetanus, Castalio, Estius, Wolf, Bengel, Mosheim, Em-
merling, Schrader, Rinck, and others, and, in the main, Billroth
also, who, however, decides in favour of the reading εἴπερ, and
deletes the comma after ἐνδυσάμ.: “which (ze. the being clothed
upon) takes place, if we shall be fownd (on the day of the Lord)
otherwise than already once clothed (with the earthly body), not
naked (like the souls of the dead),” so that ἐνδυσάμ. od γυμνοὶ
evp. together would be: wipote jam semel induti non nudi in-
veniemur. Against that common explanation, which J. Miiller,
von der Siinde, II. p. 422 f., ed. 5, also follows with the reading
εἴπερ, the aorist participle is decisive (it must have been ἐνδεδυ-
μένοι). Billroth, however, quite arbitrarily imports the already
once, and, what could be more unnecessary, nay, vapid, than to
give a reason for od γυμνοί by means of ἐνδυσάμ. in the assumed
sense: since we indeed have already once received a body! which
would mean nothing else than: since we indeed are not born
bodiless. Against Billroth, besides, see Reiche, p. 357 f. Accord-
ing to Fritzsche, Diss. I. p. 55 ff, ἐνδυσάμ. is held to be in essen-
tial meaning equivalent to ἐπενδυσάμ. : “ Superinduere (immortale
corpus vivi ad nos recipere) volumus, quandoquidem (quod certo
scimus et satis constat, εἴγε) etiam superinduti (immortali corpore)
non nudi sc. hoc immortali corpore, swmus futuri h. e. gquandoquidem
vel sic ad regni Mess. ἀφθαρσίαν perveniemus.” But while the
ἐπενδυσάμενοι may be included as a species among the ἐνδυσά-
μενοι, as opposed to the γυμνοί, they cannot be meant exclusively.
Besides, the thought: “ since we too clothed upon will not be without
1 Even Miiller acknowledges that the aorist is anomalous, but makes an irrelevant
appeal to Eph. vi. 14; 1 Thess. v. 8. In both passages, in fact, the having put on
is longed for, and the aorist is therefore quite in order.
CHAP. V. 3. 259
the immortal body,’ would be without logical import, because the
superinduere is just the assumption of the future body, with which
we attain to the ἀφθαρσία of the Messianic kingdom. According
to de Wette, Paul says: “if, namely, also (in reality) clothed, we
shall be found not naked (bodiless), 2.6. as we then certainly pre-
suppose that that heavenly habitation will be also a body.’ So, in
the main, Lechler, Apost. uv. nachapost. Zeitalt. p. 138 f., Ernesti,
Urspr. d. Siinde, I. p. 118, the latter taking εἴγε καί as although
indeed. But the whole explanation is absurd, since the ἔνδυσες
could not at all be conceived as at the same time its opposite, as
γυμνότης ; and had Paul wished to lay emphasis on the fact that
the clothing would be none other than with a body (which, how-
ever, was quite obvious of itself), he must have used not the
simple γυμνοί (not the simple opposite of ἐνδυσάμ.), but along
with it the more precise definition with which he was concerned,
something, therefore, like οὐ σώματος γυμνοί (Plato, Crat. p.
403 B, and the passages in Wetstein and Loesner). According to
Delitzsch, 1.6. p. 436, εἰ καί is taken as although, and ἐνδυσάμ. as
contrast of ἐπενδυσάμ., so that there results as the meaning:
though, indeed, we too, having acquired the heavenly body by
means of clothing (not clothing over), shall be found not naked.
As if this were not quite obvious of itself! When clothed, one
certainly is not naked! no matter whether we have drawn the
robe on or over. Chrysostom, Theodoret, Theophylact, and Oecu-
menius take ἐνδυσάμ. as equivalent to σῶμα ἄφθαρτον λαβόντες,
but γυμνοί as equivalent to γυμνοὶ δόξης, for the resurrection is
common to all, but not the δόξα. So also Usteri, Lehrbegr. p.
392 ἢ: “ We long after being clothed upon, which event, however,
is desirable for us only under the condition or presupposition that
we, though clothed, shall not be found naked in another sense,”
namely, denuded of the garland which we should have gained.
Here also we may place Olshausen (comp. Pelagius, Anselm,
Calvin, Calovius, and others), who takes οὐ γυμνοί as epexegetical
of ἐνδυσάμ., and interprets the two thus: if we, namely, are found
also clothed with the robe of righteousness, not denuded of it. Comp.
also Osiander, who thinks of the spiritual ornament of justifica-
tion and sanctification ; further, Hofmann on the passage and in
his Schriftbew. 11. 2, p. 473, who, putting a comma after εἴγε
(“if we, namely, i consequence of the fact that we also have put on,
200 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
shall be found not naked”), understands ἐνδυσάμενοι as a desig-
nation of the Christian status (the having put on Christ), which
one must have in order not to stand forth naked and, therefore,
unfitted for being clothed over. But where in the text is there
any suggestion of a garland, a robe, an ornament of righteousness,
a putting on of Christ (Gal. iii. 27; Rom. xiii. 14), or of the
Christian status (1 Thess. v. 8 ; Eph. vi. 14, iv. 24; Col. i. 10), or
anything else, which does not mean simply the clothing with the
future body? Olshausen, indeed, is of opinion that there lies in
xat a hint of a transition to another figure; but without reason,
as is at once shown by what follows; and with equal justice any
change in the figure at our pleasure might be admitted! This
also in opposition to Ewald’s interpretation : “ {7} we at least being
also clothed (after we have had ourselves clothed, 1.6. raised again)
be found not naked, namely, guilty, like Adam and Eve, Gen. iii.
11. This would point to the resurrection of the wicked, Rev.
xx. 12-15; if we belonged to these, we should certainly not
have the putting on of glorification to hope for. But such a
reference was just as remote from the mind of the apostle, who is
speaking of himself and those like him, as the idea of Adam
and Eve, of whom Beza also thinks in γυμνοί, must, in the
absence of more precise indication, have remained utterly remote
from the mind of the reader.
REMARK.—Whether the reading ἐκδυσ. or ἐνδυσ. be adopted, it is not
to be explained of an interim body between death and resurrec-
tion (Flatt, p.69; Schneckenburger, /.c. p. 130; Schott ; Auberlen in
the Stud. u. Krit. 1852, p.'709; Martensen, ὃ 276 ; Nitzsch, Goschel,
Rinck, and others, including Reiche,} /.c.), of which conception there
1 Reiche, p. 364: ‘‘ Quo certior nobis est gloriosae immortalitatis spes (γάρ, ο. 2), 60
impensiore quidem desiderio, ut morte non intercedente propediem ad summum
beatitudinis fastigium evehamur, flagramus ; attamen vero etiam corpore hoc per
mortem exuti sentiendi agendique instrumento non carebimus.” εἴγε καί is, in his
view, concessive, moderating the desire to assume the heavenly body without pre-
viously dying (ἐπενδύσασθαι, ver. 2): ‘Si igitur Deus votis (ver. 2) non annuerit,
animum haud despondemus anxiive futura anhelamus, persuasi scilicet, et post
mortem illico mentem nostram immortalem in statum beatissimum evectum iri,” ete.
It is true that Reiche himself declares against the view that Paul here speaks of a
body intermediate between death and resurrection ; but his own view amounts to
much the same thing, since Paul, according to it, is supposed to grant that we, un-
clothed of the earthly body by death, will yet ‘‘ post mortem illico” be found not
naked,
CHAP. V. 4 261
is no trace in the New Testament ;! but rather, since γυμνοί can
only refer to the lack of a body: ἐγ we, namely, even in the case that
we shall be unclothed (shall have died before the Parousia), shall be
found not naked (bodiless), in which the idea would be implied:
assuming, namely, that we in every case, even in the event of our
having died before the Parousia, will not appear before Christ without
a body; hence the wish of attaining the new body without previous
death is all the better founded (ἐπενδύσασθαι). Similarly Riickert.
Kling (in the Stud. uw. Krit. 1839, p. 511) takes it inaccurately :
“although we, even if an unclothing has ensued, will not be found
bare,” by which Paul is held to say: “even if the severing process
of death has ensued, yet the believers will not appear bodiless on
the day of the Lord, since God gives them the resurrection-body.” ἢ
The error of this view lies in although. No doubt Kling, with
Lachmann, reads εἴπερ But even this never means guamvis (not
even in 1 Cor. viii. 5); and the Homeric use of εἴπερ in the sense:
1} also nevertheless, if even ever so much (Odyss. i. 167; 71. i. 81, and
Nagelsbach’s note thereon, p. 43, ed. 3), especially with a negative
apodosis (see Hartung, I. p. 339 ; Kiihner, II. p. 562), passed neither
into the Attic writers nor into the N. T.
Ver. 4. An explanation defining more precisely, and therewith
giving a reason for (γάρ), ver. 3, after a frequent practice of the
1 The manner also in which the origin of this corporeality has been conceived,
namely, as the soul’s self-eembodiment by putting on the elements of the higher
world (see, especially, Giider, Ersch. Chr. unt. d. Todten, p. 336, also West. in the
Stud. u. Krit. 1858, p. 280), has nowhere in Scripture any basis whatever. See, in
opposition to it, Delitzsch, p. 438; Thomasius, Chr. Pers. u. Werk, 111. 2, p. 436,
who, however (p. 74 f.), for his part, answers in the affirmative the question, whether
we are to think of ‘‘ a change of clothing and clothing over of the new man out of the
transfigured corporeality of the Lord, whose communion is the blessed bread and the
blessed cup.” In any case, γυμνοί is the negation of corporeality. But the question |
remains untouched (comp. the cautious remarks of J. Miiller, p. 425), what organ of
its activity the soul retains in death, when it is divested of the body. On this point
we have no instruction in Scripture, and conjectures (like Weisse’s conception of the
nerve-spirit) lead to nothing. The opinion that the Lord’s Supper has a trans-
figuring power over the body goes partly against Scripture (because it presupposes
the participation of the transfigured body of Christ) and partly beyond Scripture
(because the latter contains nothing regarding any power of the Lord’s Supper over
the body). Ultra quod scriptum est is also the conception in Delitzsch of the body-
like appearance of the bodiless soul itself, or of an outline of the same resembling in
form its true inward state. Such theories bring us into the realm of phantasma-
goric hypotheses.
2 So in the main did Chrysostom interpret the reading ἐκδυσάμενοι (for so we are
to read in the explanation first quoted by him, comp. Matthaei in loc.): κἂν ἀποθώ-
μεθα τὸ σῶμα, ov χωρὶς σώματος ἐκεῖ παραστησόωεθα, ἀλλὰ καὶ μετὰ τοῦ αὐτοῦ ἀφθάρτου
γενομένου.
262 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
apostle. Comp.iv. 10,11. In this καί, even, serves to emphasize
the οἱ ὄντες ἐν τ. σκ., just as with ἐν τούτῳ in ver. 2.— The ἐν
τούτῳ of ver. 2 is here more precisely defined by οἱ ὄντες ἐν τῷ
σκήνει, in which οἱ ὄντες is prefixed with emphasis: for even as
those who are still in the tent, 1.6. for even as those whose sojourn
in the tent is not yet at an end; already while we are still in
possession of the bodily life, which duration of time is opposed to
the moment of the possible κατάλυσις τοῦ σκήνους, when the
tent is left, and when the longing and sighing after the new body
would be still stronger; comp. on ver. 2. From the very position of
the καί Hofmann is wrong in making its emphasis fall on Bapov-
pevot, which extorts sighs from us, and then taking οἱ ὄντες ἐν τ.
ox. in antithetic reference to what is afterwards affirmed of these
subjects, since they prefer to remain in the earthly life (comp. ot
ζῶντες, iv. 11). The οἱ ὄντες ἐν τ. ox. can only, in fact, be the
same as the ἐν τούτῳ of ver. 2, which, however, Hofmann has
already wrongly understood in another way; the two expressions
explain one another. —76 σκήνει)] The article expresses the tent
which is defined by the connection (the body). — Bapovpevor]
definition assigning a reason for orevat.: inasmuch as we are de-
pressed ; not, however, propter calamitates (i. 8), as Piscator, Emmer-
ling, Schneckenburger, Fritzsche suppose without any ground in the
context, but the cause of the pressure which extorts the sighs is
expressed by the following ἐφ᾽ ᾧ οὐ θέλομεν x.7.X., so that βαρού-
μενοι, ἐφ᾽ ᾧ ov θέλομεν x.7.r. is a more precise explanation of the
TO οἰκητήριον... ἐπιποθοῦντες of ver. 2. --- ἐφ᾿ ᾧ] te. ἐπὶ τούτῳ
ὅτι, propterea quod, as Rom. v. 12; see on that passage. Comp. here
particularly θυμὸν βαρύνειν ἐπί τινι, Pind. Pyth. i. 162 f.; στενά-
few ἐπί τινι, Soph. Hl. 1291; Xen. Cyr. iv. 3. 3: δακνόμενος ἐπὶ
τούτοις. We feel ourselves as oppressed by a burden, because we
are not willing, i.e. have an antipathy, to unclothe, ete. The oppres-
sive part of this οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι, ἀλλ᾽ ἐπενδύσασθαι lies in
the ever present possibility of the ἐκδύσασθαι. Emmerling and
Fritzsche take ἐφ᾽ ᾧ as quare (see Elsner, ad Rom. v. 12;
Matthiae, p. 1373): “Nam in hoc corpore ad calamitates valde
ingemisco (kal... . γὰρ βαρυν.) et propter hanc ipsam malorum
molem (ἐφ᾽ 6) nolo quidem, wt haec propulsetur, mortem oppetere
(ἐκδυσ.), etc. But there is nothing of the malorwm moles in the
context: and if we should wish, as the context allowed, with
CIIAP. ν 4. 263
Osiander and older commentators, to refer Bapovp. to the pressure
which the body as such (the σκῆνος) causes to us by its onus
peccati et crucis (comp. Wisd. ix. 15), and then to explain ἐφ᾽ ¢:
and in order to get rid of this pressure ; this would be at variance
with the parallel in ver. 2, according to which the sighing must
appear to be caused by the special longing (which in ver. 4 is, by
way of more precise definition, designated as an oppressing one),
not by another pressure.’ This, at the same time, in opposition
to Usteri and Schneckenburger, who take it as whereupon (comp.
Kiihner, II. p. 298). According to Beza, it means in quo, sc.
tabernaculo, and, according to Flatt, even although. At variance
with linguistic usage. Ewald, taking βαρούμ. of the burden of
the whole earthly existence, explains it: “in so far as we wish not
to be unclothed, and so set forth as naked and guilty and cast into
hell, but to be clothed over.” Against this it may be urged that
ep’ ᾧ does not mean quatenus (ἐφ᾽ ὅσον), and that the interpretation
of “being unclothed” in the sense of vewm fiert is not grounded
in the text; see on ver. 3.— θέλομεν] Out of this we are not,
with Grotius, Emmerling, and others, to make malumus ; otherwise
ἢ must have stood instead of ἀλλά, 1 Cor. xiv. 19. The οὐ
θέλειν is the nolle, the not being willing (Baeumlein, Partik. p.
278; Ameis on Hom. Od. ii. 274), of the disinclination of
natural feeling. — ἀλλ᾽] sc. θέλομεν. ---- ἵνα καταποθῇ κ.τ.λ.]
We wish to be clothed over, in order that, in this desired case, }
what is mortal in us may be swallowed wp (may be annihilated, /
comp. 1 Cor. xiv. 54) by life, ie. by the new, immortal τ τὶ
of life which is imparted to us in the moment of the change (of |
the ἐπενδύσασθαι). “Ὥσπερ avicxov τὸ φῶς φροῦδον τὸ σκότος
ποιεῖ, οὕτως ἡ ἀνώλεθρος ζωὴ τὴν φθορὰν ἀφανίζει, Theodoret.
REMARK.—There is not fear of death in this utterance of the
apostle, but rather the shrinking from death, that pertains to human
nature—the shrinking from the process of death as a painful one.
His wish was not to die first before the Parousia and then to be
raised up, but to be transformed alive ; and what man, to whom the
1 Osiander: ‘* wherefore we long to have ourselves not unclothed, but clothed over,
because in the very act of dying the pressure of the tabernacle becomes heaviest, when
it, as it were, collapses over its inhabitant.” It is self-evident that of this explication
of ἐφ᾽ ᾧ there is nothing in the text : even apart from the fact, that Osiander explains
as if the words were ig’ ᾧ θέλομεν οὐκ ἐκδύσασθαι a7.A-
<<
~———— es
Sea ----..ος
264 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
nearness of the Parousia was so certain, could have wished other-
wise? His courage in confronting death, which was no Stoical Ὁ
contempt of death, remained untouched by it.
Ver. 5. 4é] not antithetic (Hofmann), but continuative ; this
wish is no groundless longing, but we are placed by God in a posi-
tion for the longed-for change which swallows up death. Now
He who has made us ready for this very thing is God. — εἰς αὐτὸ
τοῦτο] for this very behalf, for this very thing, Rom. ix. 17, xiii. 6;
Eph. vi. 18, 22; Col. iv. 8. According to the context, it cannot
apply to anything else than to the ἐπενδύσασθαι, whereby the
mortal will be swallowed up of life. or this precisely Paul knew
his individuality to be disposed by God, namely (see what follows)
through the Holy Spirit, in the possession of which he had the
divine euarantee that at the Parousia he should see his mortal
part swallowed up of life, and consequently should not be
amongst those liable to eternal destruction. In this way the
usual "reference of αὐτὸ τοῦτο to the eternal glory is to be limited
more exactly in accordance with the context; comp. also Maier.
Bengel wrongly refers it to the sighing, pointing to Rom. viii. 23.1
But how inappropriate this is to the context! And how unsuit-
able in that case would be the description of the Holy Spirit
as ἀῤῥαβών, since, according to Bengel, He is to be conceived as
“suspiria operans”! Quite as unsuitable is the reference of xatepy.
to the ereation (Chrysostom, Theodoret, Theophylact, Beza, and
others, also Schneckenburger), which has no place here even as the
1 This reference has been in substance repeated by Hofmann (comp. also his
Schriftbew. 11. 2, p. 475 f.). In place of his former misinterpretation, according to
which he took κασεργάζεσθαι as to work down, break the spirit (see, in opposition to
this, my third edition, p. 115, Remark), he has substituted the other erroneous
explanation, that κατεργάζεσθαι is to be held as ‘‘to bring one to the point of doing
something,” that tis αὐπὸ rodro applies to the disinclination to being unclothed, and
that the means by which God brings us to the point of not wishing to be unclothed
is obviously the terribleness of death. ‘The last point is purely imported, and the
whole explanation is excluded by its very inconsistency with the language used in
the passage. For κατεργάζεσθαι means, with Greek writers, to bring one to some-
thing, but always only in the sense to prevail on one for something for which we wish
to get him, to win him for one’s ends, whether this be effected by persuasion or by
other influence directed to theend. So also Judg. xvi. 16; Xen. Mem. ii. 3.11. Our
expression to work on a person is similar. Comp. also Xen. Mem. ii. 3. 16 ; Herod.
vii. 6 (κατεργάσατο καὶ ἀνέπεισε), ix. 108; Strabo, x. 5, p. 483 (πειθαῖ κατεργάζονται).
In the N. T. the word never means anything else than to set at work, bring about,
and in this sense it occurs frequently in Paul. Nor is it otherwise used here.
CHAP. V. 6. 265
beginning of the preparation indicated (in opposition to Ewald) ;
Riickert remains undecided. — ὁ δοὺς ἡμῖν «.7.r.] predicative more
precise definition of the previous ὁ δὲ κατεργ. ἡμᾶς... θεός; He
who (quippe qui) has given to us the Spirit as earnest; see oni. 22.
As carnest, namely, of the fact that we shall not fail to be clothed
upon with the heavenly - body ‘at the Parousia (which Paul was
—
convinced he would live to see). Comp. Rom. viii. 11, and the |
Remark thereon. The usual reference of 7. appaB.: ar ies futurae |
gloriae, is here too general for the context. The view of Hofmann
regarding ὁ δοὺς ἡμῖν «.7.r., that the possession of the Spirit, etc.,
cancels the distinction between being unclothed and being clothed
over, and takes away the natural shrinking from death, falls with
his explanation of xatepyac. 7p. eis αὐτὸ τοῦτο ; see the Remark.
Ver. 6. The resulting effect of ver. 5 on the apostle’s tone of
mind.— Estius (comp. Erasmus, Annot.) rightly saw that the
participle does not stand for the finite verb (as Flatt still holds,
with most of the older commentators), but that ver. 6 is an
anacoluthon, as the construction is quite broken off by ver. 7,
but the thought is taken up again with θαῤῥοῦμεν δέ in ver. 8.
See Fritzsche, Diss. II. p. 43 ff.; Winer, p. 533 [E. T. 717 11;
Buttmann, newt. Gram. p. 252 [E. T. 292]. We must there-
fore not treat ver. 7 (Beza and others), nor even vv. 7 and 8
(Olshausen, Ewald), as a parenthesis. Paul intended to write:
θαῤῥοῦντες οὖν πάντοτε Kal εἰδότες... κυρίου, εὐδοκοῦμεν μᾶλλον
κιτιλ,, but was carried away from this by the intervening thought
of ver. 7, and accordingly wrote as he has done. Comp. on ver. 8.
Hofmann’s opinion, that θαῤῥοῦμεν δὲ «.7.d. is apodosis to the
participial protasis θαῤῥοῦντες οὖν x.7.r., would only be gramma-
tically tenable (comp. on Acts xiii. 45) if there were no δέ in
ver. 8. This δέ, as is always the case with δέ of the apodosis,
even in the examples in Hartung, I. p. 186, would be adversative
(on the contrary), which is not suitable here, and is not to be
logically supported by the added x. eddox. μᾶλλον (see on ver. 8).
— θαῤῥοῦντες] in all afflictions, iv. 17. — πάντοτε] In no time of
trouble does Paul know himself deserted by this confident courage,
iv. 8 ff, vi. 4 ff. — καὶ εἰδότες x.7.0.] This likewise follows from
ver, 5, and likewise serves as ground for the εὐδοκοῦμεν κ.τ.λ.. of
ver. 8; hence it is not, with Calvin, to be explained: guia scimus
(as giving a reason for the θαῤῥοῦντες), nor with Estius, Rosen-
266 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
miiller, Emmerling, Flatt, Olshausen, in a limiting sense: while
we yet, or although we know. — ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώμ.] being at
home in_the body, 1.6. while the body 4 is the place of our home.
\rne body is here also conceived as οἰκία (ποὺ civitas, as Rickert,
de Wette, Osiander, and others hold), and that an οἰκία out of
which we have not yet migrated, Erasmus: “quamdiu domi sumus
in hoe corporis habitaculo.” Comp. Plato, Legg. xii. p. 594 B:
ἐὰν δὲ ἀποδημῶν οἰκίας δεσπότης τυγχάνῃ, Aesch. Choeph. 569.
— ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τ. κυρ. peregre absumus a Domino. For in
respect to the future eternal home with Christ (1 Thess. iv. 17 ;
Phi) 23-01. 20; Heb. xi. 13, xi. 14), the temporary home in
the earthly body is a sojourn abroad, an ἐκδημία, which ‘Keeps us
at a distance from Christ. On ἀπὸ τ. κυρ., comp. Rom. ix. 3;
Ameis on Hom. Od. xiv. 525, appendix.
Ver. 7. Reason assigned for the évdnuodvtes ... κυρίου. For
| through faith we walk, etc.; faith is the sphere through which we
| walk, 46. farth is the denen through which our ἘΠῚ y life moves,
If we walked διὰ εἴδους, seeing that this presupposes the being
together with Christ, we ἘΞ not be ἐκδημοῦντες ἀπὸ τοῦ
κυρίου. The object of faith we must from the whole connection
‘conceive to be the Lord in His glory, whose real form (τὸ εἶδος)
we shall hall only have before us when we are with Him. Comp.
Rom. viii. 17; 1 Thess. iv. 17; John xvii. 24; 1 Pet. i 8) ah
yr artes] quite in ἘΠῚ. with the Grosk phrase διὰ
δικαιοσύνης ἰέναι. Comp. περιπατεῖν διὰ τοῦ φῶτος, Rev. xxi.
24, and the classical expressions πορεύεσθαι διὰ τῶν ἡδονῶν and
the like; see, in general, Valckenaer, ad Phoeniss. 402 ; Heindorf,
ad Protag. p. 323 A; Hermann, ad Oed. Col. 905; Bernhardy,
p. 235.— οὐ διὰ εἴδους] 1.6. not so, that we are surrounded by the
\ | appearance, not 80, that we have before us Christ, the Exalted One,
in His real appearance and form, i.e. in His visible δόξα, and ¢ that
‘this clorious εἶδος shines round us in our r walk. Comp. John xvii.
[ 24, anata? πρόσωπον πρὸς πρόσωπον, 1 Cor. xiii. 12. εἶδος
never means, as it is mostly explained, vision (not even in
Num. xii. 8), but always species. The Vulgate renders rightly:
per speciem. See Luke 111. 22, ix. 29; John v. 37; 1 Thess. v.
22; Duncan, Lez., ed. Rost, p. 333; Ast, Lex. Plat. I. p. 607 Κι;
Tittmann, Synon. p. 119, who, however, with the assent of Lipsius
(Recht fertigungsl. p. 100), wrongly takes it: externa rerum specie
CHAP. V. 8. 267
captum vivere, so that the meaning would be: “ Vita nostra
immortali illa spe, non harum rerum vana specie regitur.”
According to this view, different objects would quite arbitrarily
be assumed for πίστις and εἶδος ; and further, where Paul specifies
with περιπατεῖν that by which it is defined, he uses as a preposi-
tional expression not διά, but «ard (Rom. vii. 4, xiv. 15, αἰ.),
or renders palpable the manner of the walking by ἐν (iv. 2; Rom.
vi. 4, al.), or characterizes it by the dative, as xii.18; Gal.v. 16.
These reasons tell also in opposition to Hofmann, who explains
διά of the walk, which has its quality from faith, etc., and εἶδος of
an outward form of the walker himself, in which the latter presents
himself as visible—Regarding the relation of the διὰ πίστεως to
the διὰ εἴδους, observe that in the temporal life we have the
πίστις, and not the efdos, while in the future world through the
Parousia there is added to the πίστις also the εἶδος, but the former
does not thereby ceasé, it father remains eternal (1 Cor. xiii. 13).
Ver. 8. But we have good courage and are well pleased, ete.
With this Paul resumes the thought of ver. 6, and carries it on,
yet without keeping to the construction there begun. The idea
of the θαῤῥοῦμεν must in this resumption be the same as that of
the θαῤῥοῦντες in ver. 6, namely, the idea of confident courage in
suffering. This in opposition to Hofmann, who takes θαῤῥοῦντες
rightly of courage in suffering, but θαῤῥοῦμεν of courage in death,
making the infinitive ἐκδημῆσαι depend also on θαῤῥοῦμεν (see
below). — δέ, no doubt, links on again the discourse interrupted by
the parenthesis (Hermann, ad Viger. p. 847; Pflugk, ad δι».
Hee. 1211; Fritzsche, Diss. II. p. 21), which may also happen,
where no δέ has preceded (Klotz, ad Devar. p. 377); since,
however, θαῤῥοῦντες is not repeated here, we must suppose that
Paul has quite dropped the plan of the discourse begun in ver. 6
and broken off by ver. 7, and returns by the way of contrast to
what was said in ver. 6. Accordingly there occurs an adversative
reference to the previous διὰ πίστ. περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους, in
so far as this state of things as to the course of his temporal
life does not make the apostle at all discontented and discouraged,
but, on the contrary, leaves his θαῤῥεῖν, already expressed in
ver. 6, quite untouched, and makes his desire tend rather towards
being from home, etc. Comp. Hartung, I. p. 173. 2; Klotz, le.
Thus there is a logical reason why Paul has not written οὖν. Comp.
—_—
ur κ΄“ An A, κ- ae CS Dae
Ana—h
Fee ἜΑ hshy , ov L LQ ot Asi. unvck Chae τύ
kK Ao ᾿ { y
ει"
*
268 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
on Eph. ii. 4. — On εὐδοκεῖν in the sense of being pleased, of placet
mihi, comp. 1 Cor. i. 21; Gal. i.15; Col. 1 19; 1 Thess, i. 8;
Fritzsche, ad Rom. II. p. 370. — ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος] to be-
from-home out of the body, is not to be understood of the change at
the Parousia (Kaeuffer, ζωὴ αἰών., p. 80 f.), but, in accordance with
the context, must be the opposite of ἐνδημοῦντες ἐν TO σώματι,
ver. 6; consequently in substance not different from ἐκδύσασθαι,
ver. 4. Hence the only right interpretation is the usual one of
dying, in consequence of which we are-from-home out of the body.
“Comp. Phil. 1. 23; Plato, Phaed. p. 67, B, C. The infinitive is
dependent only on εὐδοκοῦμεν, not also on θαῤῥοῦμεν (Hofmann),
since θαῤῥεῖν with the infinitive means to venture something, to
undertake to do something, which would not suit here (comp. Xen.
Cyr. vil. 8. 6; Herodian, ii. 10, 13),—even apart from the fact
that this use of θαῤῥεῖν (equivalent to τολμᾶν) is foreien to the
N. T. and rare even among Greek writers. The εὐδοκοῦμεν x.7.r.
ἡ is something greater than the θαῤῥοῦμεν This passage stands to
ver. 4, where Paul has expressed the desire not to die but to be
| transformed alive, in the relation not of contradiction, but of
\ climas ; the shrinking from the process of ‘dying is is, through
the consideration contained in ver. 5 and in the feeling of the
courage which it gives (ver. 6), now overcome, and in place of it
᾿ there has now come the inclination rather (μᾶλλον) to see the present
᾿ relation of ἐνδημεῖν ἐν τῷ σώματι and ἐκδημεῖν ἀπὸ τοῦ κυρίου
(ver. 6) reversed, rather, therefore, ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος
καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον, which will take place through
death, if this should be appointed to him in his apostolic conflicts
and sufferings (iv. 7 ff.) , for in that case his spirit, having migrated
from his body, will not, separated from Christ, come into Hades,
but will be at home with the Lord in heaven—a state the blessed-
ness of which will later, at the day of the Parousia, receive the
consummation of glory. The certainty of coming by martyrdom
1 μᾶλλον therefore belongs neither to εὐδοκοῦμεν nor to éapp. x. εὐδοκ., as if Paul
would say that he has this courage stil’ more than that meant in ver. 6 (Hofmann),
but to ἐκδημῇσαι. .. κύριον, We wish that, instead of the present home in the body,
etc., there may rather (potius) set in the being-from-home out of the body and the
being-at-home with the Lord. This “‘ rather” no more yields an awkward idea here
(as Hofmann objects) than it does in all other passages where it is said that one wills,
ought to do, or does, instead of one thing rather the other. Comp. e.g. 1 Cor. v. 2,
vi. 7; Rom, xiv. 18; John iii. 19.
CHAP. V. 9. 269
into heaven to Christ is consequently not to be regarded as ἃ.
certainty only apprehended subsequently by Paul. See Phil. i. 26,
Remark.
Ver. 9. Therefore, because we εὐδοκοῦμεν x.7.r., ver. 8, we
exert ourselves also. Bengel: “ut assequamur quod optamus.” —
φιλοτιμ.] denotes the striving, in which the end aimed at is
regarded as a matter of honour. See on Rom. xv. 20. Bengel
well says: “haec una ambitio legitima.” But there is no hint
of a contrast with the “honowr-coveting courage of the heathen in
dying” (Hofmann). — εἴτε ἐνδημοῦντες, εἴτε ἐκδημοῦντες] is either
connected with φιλοτιυμ. (Calvin and others, including Billroth,
Riickert, de Wette, Ewald, Osiander) or with εὐάρεστοι αὐτῷ
εἶναι (so Chrysostom and many others, including Castalio, Beza,
Estius, Grotius, Bengel, Emmerling, Flatt, Hofmann). The decision
must depend upon the explanation. Chrysostom, Calvin, and
others, including Flatt and Billroth, supply with ἐνδημ.: πρὸς τὸν
κύριον, and with ἐκδημ.: ἀπὸ τοῦ Kupiov. In that case it must be
connected with εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι (Chrysostom: τὸ yap ζητού-
μενον τοῦτό ἐστί φησιν ἄν τε ἐκεῖ ὦμεν, ἄν τε ἐνταῦθα, κατὰ
γνώμην αὐτοῦ ζῆν), not with φιλοτιμούμεθα (Calvin: Paul says,
“tam mortuis quam vivis hoc inesse studium”); for they who are
at home with Christ are well-pleasing to Him, and, according to
Rom. vi. 7, Paul cannot say of them that they strive to be so.
The striving refers merely to the earthly life, and one strives to be
well-pleasing to the Lord as ἐκδημῶν ἀπ᾽ αὐτοῦ, not as ἐνδημῶν
πρὸς αὐτόν. For in the case of those who ἐνδημοῦσι πρὸς τὸν
κύριον, the continuance of their being well-pleased is a self-evident
moral fact. On this account, and because quite an illogical order
of the two clauses would be the result (οὐ tune et nunc 1), the whole
of Chrysostom’s explanation, and even its mode of connection, is
erroneous. The right explanation depends on our completing
ἐνδημοῦντες by ἐν TO σώματι, and ἐκδημοῦντες by ἐκ Tod σώματος ;
for that τὸ σῶμα is still the idea which continues operative from
vv. 6, 8, is shown by τὰ διὰ τοῦ σώματος in ver. 10, an expression
occasioned by the very reference to the body, which is before the
mind in ver. 9. Further, we must clearly maintain that ἐκδη-
μοῦντες, in contrast to ἐνδημοῦντες, does not mean: migrating, i.e.
dying, but: peregre absentes, being from home (comp. Soph. Oed. R.
114: θεωρὸς ἐκδημῶν, a pilgrim from home), just as in ver. 6
270 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
ἐκδημοῦμεν was peregre absumus, and in ver. 8 ἐκδημῆσαι peregre
abesse.. Hence we must reject all explanations which give the
meaning: living or dying (Calovius, Bengel, Ewald, Osiander, who
find the totality of life expressed with a bringing into prominence of
the last moment of life), or even: “ sive diutius corport inmmanendum,
sive eo exeundum sit” (Erasmus, Paraphr., Emmerling), to which
Riickert ultimately comes, introducing Paul’s alleged illness ; while
de Wette thinks that Paul includes mention of the departure from
life only to show that he is prepared for everything. We should
rather keep strictly to the meaning of ἐκδημ., peregre absentes ex
corpore (comp. Vulgate: absentes), and explain it: We_exert our-
selves to be well-pleasing to the Lord, whether we (at E His Parousia) are
still at-home in the body, or are already from-home out of it, conse-
quently, according to the other figure used before, already ἐκδυσά-
μενοι, 1.6. already dead, so that we come to be judged before Him
(more precisely: before His judgment-seat, ver. 10), not through
the being changed, like the ἐνδημοῦντες, but through the being
raised up. It is thus self-evident that εἴτε ἐνδημοῦντες «.7.2.
must be attached not to φιλοτιμούμεθα, but to εὐάρεστοι αὐτῷ
εἶναι, as was done by Chrysostom, although with an erroneous
explanation.
Ver. 10. Objective motive of this striving. — τοὺς yap πάντας
ἡμᾶς} no one excepted. It applies to all Christians ; comp. Rom.
xiv. 10.— δεῖ] a divine appointment, which is not to be evaded.
— φανερωθῆναι) This does not imply “the concealment hitherto of
the dead” (de Wette), for the living also are judged, but means:
mantfestos fiert cum occultis nostris (Bengel, comp. Beza). Comp.
1 Cor. iv. 5; Rom. u. 16. Thus it is distinguished from the
mere παραστῆναι, iv. 14, Rom. xiv. 10, for which Grotius takes
it; and it is arbitrary to declare this distinction unnecessary
(Riickert), since that conception corresponds alike with the word
(comp. ver. 11) and the fact. Comp. Chrysostom and Theodoret.
— κομίσηται] Moral actions are, according to the idea of adequate
requital, conceived as something deposited, which at the last judg-
1 Jn this case, however, there is not the contrast: ef nunc et tunc, in this and in
that life, as Beza, Grotius, and others suppose, connecting it with ebdpeoro: εἶναι, ἢ
For with the present well-pleasing the futwre is obvious of itself. Grotius felt this,
and hence, substituting another meaning in the second clause, he explains it: ‘‘ nwie
vitam nostram ipsi probando, tunc ab ipso pracmium accipiendo,” See, against this,
Calovius.
--
CIIAP. V. 10. 9.11
ment is carried away, received, and taken with us, namely, in the
equivalent reward and punishment. Comp. Eph. vi. 8; Col. ii.
25; Gal. vi 7; Matt. vi. 20; Rev. xiv. 18. --- τὰ διὰ τοῦ
σώματος] sc. ὄντα, that which is brought about through the body,
that which has been done by means of the activity of the bodily
life (τὸ σῶμα as organic instrument of the Ego in its moral
activity generally; hence not: τῆς σαρκός). Comp., on δεὰ τοῦ
σώματος, expressions like τῶν ἡδονῶν αἱ διὰ τοῦ σώματός εἰσιν,
Plat. Phaed. p. 65 A; αἰσθήσεις ai διὰ τοῦ σώματος, Phaedr. p.
250 D, al. ; Kiihner, ad Xen. Mem. iv. 5. 3.1 Instead of Luther’s:
in the life of the body (so also de Wette and many others), through
the life of the body would be better. There is no reason for taking
the διά merely of the state (111. 11). The thought of the resur-
rection-body, with which the recompense is to be received (to
which view Osiander, following the Fathers and some older com-
mentators, is inclined), is alien to the context (vv. 6, 8, 9); besides,
merely διὰ τοῦ cop. would be used without τά. --- The πρὸς ἃ
ἔπραξεν contains the standard of righteousness, in accordance with
which every one κομίσεται τὰ διὰ τοῦ σώματος : corresponding to
what he has done.—elte ἀγαθὸν, εἴτε κακόν] sc. ἔπραξε. The
recompense of the wicked may take place as well by the assign-
ing of a lower degree of the Messianic salvation (1 Cor. iii. 15;
2 Cor. ix. 6) as by exclusion from the Messianic kingdom (1 Cor.
vi. 9 f.; Gal. v. 21; Eph. v. 5).
REMARK.—Our passage does not, as Flatt thought, refer to a
special judgment which awaits every man immediately after death
(a conception quite foreign to the apostle), but to the ast judgment
conceived as near; and it results from it that, according to Paul,
the atonement made through the death of Jesus, in virtue of which
the pre-Christian guilt of those who had become believers was
blotted out, does not do away with the requital of the moral relation
established in the Christian state. Comp. Rom. xiv. 10, 12; 1 Cor.
iv. 5. They come in reality not simply before the judgment (to
receive their graduated reward of grace, as Osiander thinks), but
1 The reading τὰ ἴδια τοῦ σώματος (Arm. Vulg. It. Goth. Or. twice, and many
Fathers), which Grotius and Mill approved, is to be regarded as a gloss, in which τὰ
διά was meant to be defined more precisely by τὰ ἴδια. In the Pelagian controversy
the ἴδια acquired importance for combating the doctrine of original sin, because
children could not have done any ἴδια peccata, and hence could not be liable to
judgment. On the other hand, Augustine, Zp. 107, laid stress on the imputation of
Adam’s sin, according to which it was the moral property even of children.
2S PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
into the judgment ; in John iii. 18, the last judgment is not spoken
of, and as to 1 Cor. vi. 2 f., see on that passage. Paul, however,
does not thereby say that, if the Christian has fallen and turns
back again to faith, the atonement through Christ does not benefit
him ; on the contrary, the μετάνοια of the Christian is a repetition
of his passing over to faith, and the effect of the atonement (of the
ἱλαστήριον) is repeated, or rather continues for the Christian indi-
vidual, so that even the Christian sins are blotted out, when one
returns from the life of sin into that of faith. But the immoral
conduct of Christians, continuing without this werdvom, is liable
to the punishment of the judgment, because they in such an event
have frustrated as to themselves the aim of the plan of redemption.
Comp. Weiss, bibl. Theol. p. 379. This in opposition to Riickert’s
opinion, that Paul knows nothing of a continuing effect of the merit
of Christ. This continuing effect is implied not only in the general
Pauline doctrine that eternal life is God’s gift of grace (Rom. vi.
23), and in the idea of Christ’s intercession (Rom. vill. 34; comp.
Heb. vii. 25, ix. 24; 1 John ii. 1, 2), but also in passages like 2 Cor.
vii. 10, compared with Rom. v. 9, 10,17. We may add the apt
remark of Liicke on 1 John, p. 147: “As a single past and con-
cluded fact, it (Christ’s atoning work) would be just a mere
symbol; it has full truth only in its continuing efficacy.”
_Vy,.11—21. Since we thus fear Christ, we persuade men, but
we are manifest to God, and, it is to be hoped, also to you (ver.
11), by which we nevertheless do not wish to praise ourselves,
but to give you occasion to boast of us against our opponents
(ver. 12). For for this you have cause, whether we may be now
mad (as our opponents say) or in possession of reason (ver. 13).
Proof of the latter (vv. 14, 15), from which Paul then infers that
he no longer knows any one after the flesh, as formerly, when he
had so known Christ, and that hence the Christian is a new
creature (vv. 16, 17). And this new creation is the work of God
(vv. 18, 19), whence results the exalted standpoint of the apos-
tolic preaching, which proclaims reconciliation (vv. 20, 21):
Ver. 11. ὉΠ in pursuance of what has just been said, that
we all before the judgment-seat of Christ, etc, ver. 10.—
τ. φόβον τ. κυρίου] The genitive is not genitivus subjecti
(equivalent to τὸ φοβερὸν τ. κυρ.), as Emmerling, Flatt, Billroth,
Osiander, and others hold, following Chrysostom and most of the
older commentators (comp. Lobeck, Paralip. p. 513; Klausen, ad
Aesch. Choeph. 31); for the use of the expression with the genitive
CHAP, V. 11. 273
taken objectively is the standing and habitual one in the LXX.,
the Apocrypha, and the N. T., according to the analogy of M8
mim (vii 1; Eph. v.21; comp. Acts ix. 31; Rom. iii. 18); and
the context does not warrant us in departing from this. Hence:
since we know accordingly the fear of Christ (as judge); since holy
awe before Him is by no means to us a strange and unknown
feeling, but, on the contrary, we know how much and in what
way He is to be feared. The Vulgate renders rightly: ¢imorem
Domini; Beza wrongly: “ terrorem illum Domini, 1.6. formidabile,
illud judicium.” — ἀνθρώπους πείθομεν] we persuade men, but God |
we do not need to persuade, like men; to Him we are manifest.
The ἀνθρ. πειθ. has been interpreted ᾿ the gaining over to Christi-
anity (Beza, Grotius, Er. Schmid, Calovius, Emmerling, and others);
or of the apostolic working in general (Ewald); or of the correction
of erroneous and offensive opinions regarding Paul (Chrysostom,
Theodoret, Theophylact); or of the striving to make themselves
pleasing to men (Erasmus, Luther, Elsner, Wolf, Hammond, Flatt,
and others); or of the persuadere hominibus nostram integritatem
(Estius, Bengel, Semler, Olshausen, de Wette, Osiander, Neander),.
Billroth also, with quite arbitrary importation of the idea, thinks
that πείθομεν is meant of illegitimate, deceitful persuasion: “1
can indeed deceive men, but to God withal I am manifest.”
Raphel takes it similarly, but with an interrogative turn. But
this assumed meaning of πείθω must of necessity have been given
by the context (which is not the case even in Gal. iv. 10); and
the idea of being able would in this view of the meaning be so
essential, that it could not be conveyed in the mere indicative,
which, on the contrary, expresses the actually existing state of
things, as well as the following wedavep. Olshausen erroneously
attempts to correct this explanation to the effect of our under-
standing ‘the expression in reference to the accusations of the
opponents : “ As our opponents say, we deceitfully persuade men,
but before God we are manifest in our purity.” The “as our
opponents say” is as arbitrarily invented,’ as is the conception of
1 Luther: ‘‘ We deal softly with the people, i.e. we do not tyrannize over nor drive
the people with excommunications and other wanton injunctions, for we fear God ;
but we teach them gently, so that we disgust no one.’
2 It is different with iécrnuev, ver. 13, where the literal sense in itself points to
an accusation of the opponents; but this is not the case with πείθομεν,
2 COR. IL 5
21: PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
deceit in πείθομεν. In defining the object of πείθομεν, the only
course warranted_by- the context is t0 go back to-the immediately
preceding self-witness in ver. 9, φιλοτιμ. εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι. Of
this we bring men to the conviction through our teaching and
working, not: of the fact, that we fear the Lord (Zachariae, Riickert),
since εἰδότες τ. φόβ. τ. κυρ. is only of the nature of a motive and
a subsidiary thought; hence also not: “eundem hune timorem
hominibus suademus” (Cornelius a Lapide, Clericus, and others).
Comp. Pelagius: “ut caveant ;” and again Hofmann: we convince
others of the duty and the right mode of fearing the Lord. After
ἀνθρώπους there is no omission of μέν (Riickert) ; but the putting
of the clause ἀνθρ. πείθ. without indicating its relation makes the
following contrast appear surprising and thereby rhetorically more
emphatic. — ἐν ταῖς συνειδ. ὑμῶν] Calvin aptly says : “ Conscientia
enim longius penetrat, quam carnis judicium.” In the syllogism of
the conscience (law of God—act of man—moral judgment on the
same) the action of a third party is here the minor premiss. The
individualizing plural of συνείδ. is not elsewhere found ; yet comp.
iv. 2.— πεφανερῶσθαι) The perfect infinitive after ἐλπίζω, which
elsewhere in the N. T. has only the aorist infinitive coupled with it,
is here logically necessary in the connection. For Paul hopes, 1.6.
holds the opinion under the hope of its being contirmed, that he
has become and is manifest in the conscience of the readers (present
of the completed action). Comp. Homo JI xv. 110% ἤδη yap νῦν
ἔλπομ᾽ “Apni ye πῆμα τετύχθαι, Od. vi. 297; Eurip. Suppl. 790.
Ver. 12. Οὐ πάλιν éavt. συνιστ. See on iii. 1. The ἑαυτούς
(not again self-praise do we practise) does not stand in contrast
with the ὑμῖν following after 6:6. (Fritzsche, Osiander), because
otherwise ὑμῖν must have stood immediately after ἀλλά. ---- ἀλλὰ
ἀφορμ. διδόντες «.7.A.]| We should not, with Beza and Flatt, supply
ἐσμέν, but λέγομεν ταῦτα, which flows from the previous ἕαυτ.
συνιστ. See Matthiae, p. 1534; Kiihner, 11. p. 604; Buttmann,
neut. Gr. p. 336 [E. T. 5991. ---- καυχήματος ὑπὲρ ἡμ.} Here
also καύχημα is not (comp. Rom. iv. 2; 1 Cor. v. 6, ix. 16 ἢ;
2 Cor. i. 14) equivalent to καύχησις (de Wette and many others),
, but is materies gloriandi. The thought of the apostle is, that he
Ι
|
gives the readers_occasion for finding matter to make their boast
in ars aie as eal ae tae x, eB
to his advantage (ὑπέρ, comp. ix. 3, vil. 4, vill. 24, vii. 17, ix. 2,
xii. 5). The whole phrase ἀλλὰ ἀφορμὴν x.7.d. combines with
CHAP. V. 12. 275
all the strength of apostolic self-confidence a tender delicacy, in
which, nevertheless, we cannot help seeing a touch of irony (for
Paul presents the cold and adverse disposition towards him, into |
which a part of the church had allowed itself to be brought by
the hostile teachers, as lack of occasion to make their boast on —
his account !).— After ἔχητε there is supplied either τί (Acts
xxiv. 19): in order that you may have somewhat to oppose to
those who, etc. (so Calvin and the most), or τὶ λέγειν (Theodoret,
de Wette, Osiander), or καύχημα (rather καύχ. ὑπὲρ ju., for these
words go together). So Camerarius, Zeger, and others, including
Riickert and Ewald. But since give and have are evidently
correlative, the context leads us (comp. Hofmann also) to supply
ἀφορμὴν καυχήματος ὑπὲρ ἡμ.: in order that ye may have this
occasion, have it in readiness (comp. 1 Cor. xiv. 26) to make use
of it, against those who, ete. πρός, according to the context,
denotes the direction contra, Matthiae, p. 1390.— πρὸς τοὺς ἐν
προσώπῳ Kavy., K. ov καρδίᾳ] against those, who make their boast
for the sake of countenance and not of heart. A very striking
description of the opponents as hypocritical boasters, not of the
making a parade of their being immediate disciples of Christ
(Hilgenfeld). The object of their self-boasting is the cowntenance,
the holiness, the zeal, the love, etc., which present themselves on
their countenance, but of the heart they make no boast; for of
that of which they boast, their heart is empty.1 “Ubi autem
inanis est ostentatio, illic nulla sinceritas, nulla animi rectitudo,”
Calvin. It is self-evident withal to the reader that this whole
description is expressed according to the true state of the case, and
not according to the design of the persons described themselves ;
for these wished, of course, to pass at all events for persons who
with their self-boasting exhibited the virtues of their hearts, and
not the semblance of their faces. Comp. Theophylact (following
Chrysostom): τοιοῦτοι yap ἦσαν εὐλαβείας μὲν ἔχοντες προσω-
πεῖον (mask), ἐν δὲ καρδίᾳ οὐδὲν φέροντες ἀγαθόν. Usually (also
1 προσώπῳ, like καρδίᾳ, must refer to the persons concerned, and mean their counte-
nance (as even Beyschlag grants). Hence it may not be taken, in accordance with
Luke xiii. 26, of their having boasted that they had often seen, heard, perhaps even
spoken with, Jesus, while yet they had gained no relation of the heart to him. This
in opposition to Beyschlag in the Stud. τι. Krit. 1865, p. 266. For in that case it
would, in fact, be the countenance of Jesus, which they would make it the contents
of their boast that they had seen, etc.
276 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
by Emmerling, Flatt, Schrader, Riickert, Rabiger, Neander) ἐν
προσώπῳ is taken in the wider sense: de rebus externis, to which
is then opposed in καρδίᾳ the purity of the disposition. Learn-
ing, eloquence, Jewish lineage, acquaintance with the older
apostles, and the like, are held to be included in ἐν προσώπῳ ;
comp. Holsten, who recalls the ᾿Εβραῖοί εἰσιν x.7.X. in xi. 22. But
with what warrant from linguistic usage? Even in passages like
1 Sam. xvi. 17, Matt. xxii. 16, πρόσωπον means nothing else
than countenance. Paul must have chosen some such contrast as
ἐν σαρκὶ καὶ ov πνεύματι, in order to be understood. Ewald
explains it: “who doubtless boast me before the face, when they
see myself present, but not in the heart.” But cavywpévovs cannot
mean: who boast me, but only: who boast themselves. In the
N. T., too, ἐν with καυχᾶσθαι always denotes the object, of which
one makes boast, even in Jas. iv. 16. Comp. Ecclus. xxxix. 8,
1 20. This, at the same time, in opposition to Hofmann’s view:
“they make their boast only in presence of others, and not inwardly
before themselves.” Neither προσώπῳ (see Winer, p. 116 [E. T.
152]) nor καρδίᾳ (1 Thess. ii. 17; Rom. vi. 17, x. 10; 2 Cor.
ii. 4, al.) needed the article; and there was just as little need for
the self-evident αὐτῶν to be inserted (1 Thess. /.c.). Indeed, if Paul
had meant what Hofmann thinks, he could not but, in order to be
intelligible, have added the different genitival definitions (ἄλλων
—éav7Tav). Bengel subtly and aptly remarks on καρδίᾳ: “ Haec
Pauli vena erat: ab ejus corde fulgebat veritas ad conscientias
Corinthiorum.”
Ver. 13. And_you have reason for making your boast on our
behalf over against the adversaries '—That Paul is here dealing,
and that not without irony, with an odious accusation of his
opponents (perhaps of an overseer of the church, according to
Ewald), is evident, since otherwise the peculiar mode of expression
used by him would appear quite uncalled for. It must have
been asserted that he had gone out of his senses, that he had become
mad (observe the aorist),—an assertion for which narrow-minded-
1 In x. 16 the object is denoted by εἰς, whereby the reference to the locality is given
for ἐν ἀλλοσρίῳ κανόνι, SO that in this passage the construction is not καυχᾶσθαι iv, but
καυχᾶσθαι cis, On καυχᾶσθαι tv, comp. the Latin gloriari in; Cic. N. D. iii. 36. 87 ;
Tusc. i. 21. 49; Catil. ii. 9. 20. The object is conceived as that, in which the
καυχᾶσθαι is causally based. In the classics it is joined with iwi, εἰς, and with the
simple accusative.
CHAP, V. 13, 277
ness as well as malice might find cause enough, or seize pretext,
in the extraordinary heroism and divine zeal of his working in
general, and especially in his sudden and wonderful conversion,
in the ecstasies and visions’ which he had had, in his anti-
Judaism at times unsparing, in his ideal demands on the Christian
life, in the prominence given to his consciousness of apostleship,
to his sufferings, and the like. In reference to this accusation
he now says: “ For be it, that we have become mad (as our enemies |
venture to assert), it 7s a madness standing at the service of God (a
holy mania, which deserves | respect, not blame ἢ; ; or be it, that we |
are of sound understandin ing, We Are 80 jor your service (which can
only be found | by you uu praiseworthy).” Comp. Aretius, Riickert,
de Wette, Osiander, Hilgenfeld (in his Zeitschr. 1864, p. 170),
who, however, abides uly by the apostle’s assertion, that he had
seen Christ and was a full apostle, as the ground for this opinion
of his opponents. As early as the time of Chrysostom (he quotes
an explanation: εἰ μὲν μαίνεσθαί τις ἡμᾶς νομίζει x.7.d.) it was
recognised that a glance at a hostile accusation was contained in
ἐξέστημεν, and this is remarked by most of the older and the
modern commentators ; but there should have been the less hesita-
tion at taking the word in its full sense (see on Mark iii. 21;
comp. Acts xxvi. 24), whereas it was often weakened into: wltra
modum agere, or into: to be foolish (Chrysostom, Morus, Billroth),
to seem to act foolishly (Flatt), and the like, in spite of the follow-
ing σωφρονοῦμεν, which is the exact opposite of having become
mad (Plato, Phaedr. p. 244 A). Comp. Acts xxvi. 25. As re-
gards the subject-matter, ἐξέστ. was mostly (as by Chrysostom and
Theodoret) referred to the self-praise,? in which case θεῷ was
taken as: to the honour of God, and then ὑμῖν was referred either
to the salutary example (wa μάθητε ταπεινοφρονεῖν, Chrysostom,
Flatt) or to the salutary condescension. So Erasmus,‘ Vatablus,
1 Grotius limits the reference of éZéer. to the trances alone ; but the word in itself
does not justify this.
* So Bengel ; and earlier Luther, who gives as gloss: ‘‘If we do too much, i.e. if
we deal at once sharply with the people, we still serve God by it; but if we act
gently and moderately with them, we do so for the people’s good, so that in every
way we do rightly and well.”
3 Comp. Pindar, Ol. ix. 58: στὸ καυχᾶσέαι παρὰ καιρὸν μανίαισιν ὑποκρέκει, Plato,
Protag. p. 323 B: ὃ ἐκεῖ σωφροσύνην ἡγοῦντο εἶναι, τἀληδῇ λέγειν, ἐνταῦθα μανίαν.
4 “Si quid gloriatur P., id non ad ipsius, sed ad Dei gloriam pertinet ; si mediocria
reser
278 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Menochius, Estius, Bengel, Emmerling, Olshausen. Billroth takes
it differently: “If, however, you put a rational construction on
it (this boasting), in my case, I wish to have myself boasted of
only for your advantage; I do it only in order that you may not
be deceived by my opponents regarding me.” But the whole
reference to the self-praise is after ver. 12, where Paul has ab-
solutely negatived the ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν, contrary to the
context ; and those references of ὑμῖν to the example shown, or to
the apostolic condescension, or to a deception of the readers to be
prevented, are not in keeping with the parallel θεῷ; and there is
no reason in the context for sacrificing the uniformity in compass
of meaning of the two datives, so that ὑμῖν is not to be taken
otherwise than with Grotius in the comprehensive sense of i
vestros usus. According to Hofmann, ἐξέστ. is to be referred to
the self-testimony expressed lofti/y and in the most exalted tone
at ii, 14 ff: “If it might there be said that he had gone out of
himself, on the other hand, the succeeding explanation (begun in
111. 1) could only produce the impression of sober rationality.”
But in this way there is in fact assumed a retrospective reference
for ἐξέστ., which no reader and, excepting Hofmann, no expositor
could have conjectured, and this all the less that from iii. 1 to
the present passage Paul has been speaking of himself in a
tone to a great extent lofty and exalted (eg. 111. 2 f,12 ff, the
whole of chap. iv., particularly after ver. 7; also v. 1 ff); so that
we do not see on what so great a difference of judgment is to be
based, as would be yielded by ἐξέστ. and cwdpov. It remains
far from clear, we may add, what more precise conception Hof-
mann has of “gone out of himself” (whether as insanity or
merely as extravagance of emotion). — εἴτε... εἴτε] does not here
mark off two different conditions (Baur in the theol. Jahrb. 1850,
p. 182 ff.) and times, nor the actual change of moods and modes
of behaviour (Osiander) which Paul would scarcely have designated
according to different references of aim (comp. rather τὰ πάντα δι᾽
ὑμᾶς, iv. 15), but two different modes of appearance of the same
state, which are both asswmed as possibly right, but the latter of
which is in ver. 14 proved to be right and the former excluded.
loquitur, id tribuit infirmioribus, quorum affectibus et capacitati se accommodat.”
Kiickert also, who in other respects takes ἐξέσσ, and σωφρ. rightly in their pure and
full sense, refers ὑμῖν to accommodation.
CHAP, V. 14 279
Ver. 14 f Paul now proves what was implied in ver. 13, that ὦ
his whole working was done not in his own interest t (comp. μηκέτι
ἑαυτοῖς, ver. IF but for God and the brethren ; the love of
Christ holds him in bounds, so™that™le~cainot “proceed. or do
otherwise. According” to acer Paul wishes to give a reason
for the εἰ ἐξέστημεν θεῷ. But he thus arbitrarily ἐπ the
second half of ver. 13, though this expresses the same thing as
the first half.— ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ] not: the love to Christ
(Oecumenius, Beza, Grotius, Mosheim, Heumann, Hofmann, Maier),
but: the love of Christ to men (so Chrysostom and most others) ;
for the death, of Christ floating before the apostle’s mind is to
him the ‘highest act of love Chon: v. 6,7; Gal. i. 20; Eph. iii.
19; Rom. vii. 35, 37); and with Paul generally Gast so with
J ohn) the genitive of a person with oe is always the genitivus
subjectt. (Rom. oye by 6, WML OD), 2 Cor. vu. 24, xi. 18 ;
‘Eph. τι 4; Phil. i 9; also 2 Te ie δ. Phess. ἢ dis) not
here relevant), while, when the person is the object of love, he
expresses this by εἰς (Col. i. 4; 1 Thess. iii. 12), and denotes by
the genitive only an abstract as object (2 Thess. 1]. 10); in Rom.
xv. 30, τοῦ πνεύμ. is the genitivus originis. — συνέχει ἡμᾶς]
cohibet nos, holds us in bounds, so as not to go beyénd the limits
marked by θεῷ and ὑμῖν, and to follow, possibly, affections
and interests of our Own. Comp. Calvin (constringere affectus
nostros), Loesner, Billroth, Hofmann, Castalio : “tenet nos.” Most,
however, follow the Vulgate (wrget nos): it urges and drives
us. So Emmerling, Vater, Flatt, Schrader, Riickert, Olshausen,
Osiander, Neander, and others; also Chrysostom (οὐκ ἀφίησι
ἡσυχάζειν pe) and Theodoret (πυρπολούμεθα). But contrary to
the usage of the word, for συνέχειν always expresses that which
holds together, confines, and the like, and so may mean press hard,
but not urge and drive (Luke xix. 43, vill. 37, al. ; Phil. i 23 ;
also “Acts xviii. . 5), Comp. Plato, Polit. p. 311 C; Pind. Pyth.
i. 37, al.; Philo, Leg. ad Caj. p. 1016 E; also LXX. in Biel and
gahidusndk, Thes. Ewald: it harasses us, “so that we have no
rest except we do everything in 10. Thus συνέχει would revert
to the notion of pressing hard, which may be a harassing (Luke
xii, 50 ; Wisd. xvii. 11, and Grimm’s Handb. in loc.). But-this
is not given here by the context, as, indeed, that further develop-
1 Beza: ‘‘ totos possidet ac regit, ut ejus afflatu quasi correpti agamus omnia.”
—.
ss
280 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
ment of the meaning does not flow from the connection. —
κρίναντας τοῦτο] after we have come to be of the judgment, namely,
after our conversion,’ Gal. i. 16. This judgment contains that, in
consequence of which that restraining influence of the love of
Christ takes place—the subjective condition of this influence. —
ὅτι εἷς ὑπὲρ πάντων κατ᾿. that one for all, etc. Who is meant
by els, is clear from ἡ ἀγάπη T. Χριστοῦ, and was known to all
the hearts of the readers; hence there is the less ground for
breaking up the simple sentence, and taking εἷς ὑπὲρ τον as
in apposition: “ because He, one for all, died” (Hofmann). As
for ὅτι, it is simplest, although εἰ after ὅτι is not genuine (see
the critical remarks), to take it, not as because, but as that,
corresponding, according to the usage elsewhere, to the prepara-
tory τοῦτο (Rom. ii. ὃ, vi. 6; 2 Cor. x. 7, 11; Eph. v. 5, al.);
in such a way, however, that dpa x.7.X. is likewise included in
the dependence on ὅτι, and does not form an independent clause
(in opposition to Riickert). For the contents of the judgment as
such must lie in dpa οἱ πάντες ἀπέθανον, of which the historical
fact, εἷς ὑπὲρ πάντ. ἀπέθ., is only the actual presupposition
serving as its ground. The way in which the two clauses are
marshalled side by side (without εἰ or because) makes the expres-
sion more lively, comp. 1 Cor. x. 17. Hence it is to be translated :
that one died for all, consequently they all died, 1.6. consequently
in this death of the one the death of all was accomplished, the
ethical death, namely, in so far as in the case of all the ceasing
of the fleshly life, of the life in sin (which ethical dying sets in
subjectively through fellowship of faith with the death of Christ),
is objectively, as a matter of fact, contained in the death of the
Lord. When Christ died the redeeming death for all (comp. v.
21), all died, in respect of their fleshly life, with Him (Χριστῷ
᾿συνεσταύρωμαι, Gal. ii. 19; ἀπεθάνετε, Col. iii. 3); this objective
matter of fact which Paul here affirms has its subjective realization
in the faith of the individuals, through which they have entered
into that death-fellowship with Christ given through His death
1 Not at, but after conversion. His conversion took place through Christ séizing
on him and overmastering him, and not by way of argument ; but subsequently in
him who had become a believer there necessarily set in the discursive exercise of
reflection, guiding the further judgment regarding the new life which he had
acquired. This in opposition to Hofmann’s misconception of my explanation, as if
I took κρίναντας as identical with the conversion of the apostle,
CHAP. V. 14. 281
for all, so that they have now, by means of baptism, become
συνταφέντες αὐτῷ (Col. ii. 12). Comp. Rom. vi. 4. Here ' also,
as in all passages where ὑπέρ is used of the atoning death (see
on Rom. v. 6; Gal. iii. 13), it is not equivalent to ἀντί (comp.
on ver. 21), for which it is taken by most commentators, including
Flatt, Emmerling, Riickert, Olshausen, de Wette, Usteri, Osiander,
Gess, Baur, Maier, but: for the.sake..of all, for their benefit, to
expiate their sins (ver. 19; Rom. iii. 25). Since One has died
the redeeming death for the good of all, so that the death of this’
One as ἱλαστήριον has come to benefit all, all are dead, because
otherwise the εἷς ὑπὲρ πάντων would not be correctly put. The
dying of Christ for the reconciliation of al? necessarily presupposes
that death -fellowship of all, for Christ could not have died
effectively for one who would not have died with Christ ; unbe- |
lieving, such a one, in spite of the sacrificial death made for all,
would still be in his sins? That ὑπέρ here cannot be equivalent
to ἀντί is shown particularly by ver. 15: τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθα-
vovtt καὶ ἐγερθέντι; for according to this the resurrection οὗ,
Jesus also (since it would be quite arbitrary to refer ὑπὲρ αὐτῶν᾽
merely to ἀποθανόντι) must have been substitutionary, which is
---ὦοὕ0ὕθ..-..
nowhere taught, since it is rather the actual proof and confirma- |
tion of the atonement (see 1 Cor. xv. 17; Rom. iv. 25, ix. 34;
Acts xiii. 37 f.; 1 Pet. i. ὃ f).— ὑπὲρ πάντων] for all men in
general, 80 that no one is excluded from the effect of his ἱλασ-
THpLov, and every one, so soon as he becomes a, believer, attains
subjectively to the enjoyment ‘of this effect. This subjective
ee Se . . .
realization, although in the case of those who refuse belief it is
1 Comp. Schweizer in the Stud. u. Krit. 1858, p. 462 f.; Hofmann, Schriftbew.
II. 1, p. 324f. What Baur remarks, on the other hand, in Hilgenfeld’s Zeitschr.
f. wiss. Theol. 1859, p. 241 (comp. his neut. Theol. p. 158 f.), that ὑπέρ denotes the
ideal substitution, i.e. the most intimate, immediate entering into the other and
putting oneself in his place, is not the contents of the idea of the preposition, but
that of the idea of sacrifice, under which the death of Jesus is ranked, in the con-
sciousness of the apostle and his readers, as an ἱλαστήριον, offered for the salvation
of all (ὑσὲρ σἀντων).
2 Certainly the dying of Christ was the “close of the previous sin-tainted life of
mankind” (Hofmann, comp. Rich. Schmidt, Paul. Christol. p. 55 f.), but in so far
as this dying blotted out the guilt of mankind. This expiation becomes appro-
priated by individuals through faith, and out of faith there grows the new life of
sanctification, in which he who has died ethically with Christ in faith is ethically
risen with Him and lives to God,
pers ea an,
282 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
frustrated by their guilt, is, in the divine plan of salvation,
destined for all, and has already taken place in the case of
believers ; hence Paul, who himself belonged to the latter, might
justly from this his own standpoint in the οἱ πάντες ἀπέθανον,
without meaning by πάντες only believers (in opposition to my
previous explanation), prove the restraining influence of the love
of Christ, which he had himself experienced. — οἱ πάντες] with
the article ; for it applies to all those of whom ὑπὲρ π. ἀπέθ.
was just said. — ἀπέθανον] not: they are to die (Thomas, Grotius,
Estius, Nosselt, and others); not: they were subjected to death
(Chrysostom, Theodoret, Erasmus, Beza, and others; Vatablus :
“morte digni”); nor: they must have died (Ewald); nor: “it is
just as good as if they had died” (Calovius, Flatt, and others) ;
but: “mors facta in morte Christi” (Bengel), they died, which is
to be considered as a real fact, objectively contained in the fact
of the death of Jesus, and subjectively accomplished in the con-
sciousness of individuals through faith.
Ver. 15. Continuation or second part of the judgment, in
consequence of which the love of Christ συνέχει ἡμᾶς. ---- ὑπέρ
has the emphasis, whereas in ver. 14 the stress lay on εἷς and
πάντων. “And (that) He died for the benefit of all (with the
purpose) that (because otherwise this ὑπέρ would be frustrated)
the living should no more (as before the death they had died with
Christ) live to themselves, 1.6. dedicate their life to selfish ends,
Ι but,” ete. Comp. Rom. xiv. 7 ff ol tavres] Paul might also
have said of πάντες : but of ζῶντες is purposely chiesedt with
᾿ yetrospective reference to of πάντες ἀπέθανον, and that as subject
(the living), not as apposition (as the living, Hofmann),
which view the life meant is held to be the earthly one, which
Jesus left when He died; but this would only furnish a super-
fluous and unmeaning addition (it is otherwise at iv. 11), and so
also with de Wette’s interpretation: so long as we live. No; it
is the life, which has followed on the ἀπέθανον. He, namely,
who has died with Christ is alwe from death, as Christ Himself
has died and become alive (Rom. xiv. 9); He who has bééome
σύμφυτος with His death, is so also with His reswrrection (Rom.
vi. 5). Thus the dead are necessarily the ζῶντες, by sharing
ethically the same fate with Christ, Gal. ii. 19 f. Their ζωή is, con-
sequently, doubtless in substance the life of regeneration (Erasmus,
al τὍΡΝΝ
CHAP. V. 16. 283
Beza, Flatt, and others) ; it is not, however, regarded under this ,
form of conception, but as καινότης ζωῆς (Rom. vi. 4), out of death.
Comp. Rom. vi. 8-11. Riickert, in accordance with his incorrect
taking of ὑπέρ in the sense of ἀντί (see on ver. 14), explains:
“those, for whom He has died, on whom, therefore, death has no
more claims.” — καὶ ἐγερθέντι] is correlative to the of ζῶντες, in
so far as these are just the living out of death, whose life is to
belong to the Living One ; and ὑπὲρ αὐτῶν belongs also to ᾿ἐγερθ.,
since ΠΕ Τ is os IT “πὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν (am: iv. 25).
Comp. on Phil. 111. 10 ; 1 Cor. xv. 17.—Note, further, that Paul
in ver. 15 writes in the ¢hird person (he does not say we), because
he lays down the whole judgment beginning with ὅτε as the
great, universally valid and fundamental doctrine for the collective
Christian life, that he may then in ver. 16 let himself emerge in
the ἡμεῖς. He would not have written differently even if he had
meant by ἀγάπη τ. Χριστοῦ his love to the Lord (in opposition
to Hofmann). Much that is significant is implied in this doctrinal,
objective form of confession.
Ver. 16. Inference from vv. 14 and 15 opposed to the hostile
way_of judging of his opponents (comp. ver. 13). Hence it is
with us quite otherwise than with our opponents, who judge |
regarding others κατὰ σάρκα : we know henceforth no one according |
to flesh-standard. Since all, namely, have (ethically) died, and
every one is destined to live only to Christ, not to himself, our
knowing of others must be wholly independent of what they are
κατὰ σάρκα. Accordingly, the connection of thought between
ver. 16 and vv. 14 and 15 demands that we take κατὰ σάρκα
here not as subjective standard of the οἴδαμεν, so that we should
have to explain it: according to merely human knowledge,
without the enlightenment of the Holy Spirit (comp. i. 17;
1 Cor. i. 26): “as one might know Him in a way natural to
man” (Hofmann, Osiander, and, earlier, Lyra, Calovius, and
others ; comp. also Ernesti, Urspr. d. Siinde, I. p. 69), but as
objective standard (comp. xi. 18; John viii. 15; Phil. iii. 4), so
that εἰδέναι τινὰ κατὰ σάρκα means: to know any one according to
merely human appearance, to know him in such a way, that he is
judged by what_he is in_virtue of his natural, material form of
axed
existence, and not by what he is cata πνεῦμα, as a Christian, as ©
καινὴ κτίσις (ver. 17). He who knows no one κατὰ σάρκα has
284 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
entirely left out of account, eg. in the Jew, his Jewish origin ; in
the rich man, his riches; in the scholar, his learning; in the slave, his
bondage; and so forth (comp. Gal. iii. 28). Comp. Bengel: “secun-
dum carnem: secundum statum veterem ex nobilitate, divitiis,
opibus, sapientia.” It is inaccurate to say that this interpretation
requires the article before σάρκα (Osiander). It might be used, but
was not necessary, any more than at Phil. ii. 3 ff, Rom. 1. 3,ix. 5, al,
where σάρξ everywhere, without the article, denotes the objective
relation. — ἡμεῖς} ie. we on our part, as opposed to the adver-
saries who judge κατὰ σάρκα. The taking the plural as general
embracing others (Billroth, by way of suggestion, Schenkel, de
Wette), has against it the evidently antithetic emphasis of the
pronoun ; it is only with the further inference in ver. 17 that the
discourse becomes general. — ἀπὸ τοῦ viv] after the present time,
ie. after our present (Christian) relation, and with it also the
κρίναντας «.7.-., has begun. Paul has ἀπὸ τοῦ νῦν only here.
Beyond this Luke alone in the N. T. has it.— οἴδαμεν] not
aestimamus (Grotius, Estius, and others, including Emmerling and
Flatt), but novimus; no one is to us known κατὰ σάρκα; we
know nothing of him according to such a standard. Comp. on
εἰδέναι οὐδένα or οὐδέν in the sense of complete separation, 1 Cor.
ii 2. οἶδα is related to ἔγνωκα, cognovi, as its lasting sequel:
scio, quis et qualis sit.— εἰ καὶ ἐγνώκαμεν κ. σ. Χριστὸν «.7.d.]
apologetic application of the assertion just made, ἀπὸ τοῦ νῦν
οὐδένα οἴδαμεν x. σ. This remark is added without δέ (see the
critical remarks), which is accounted for by the impetuous liveli-
ness of the representation. Jf even (as I herewith grant to my
opponents, see Hermann, ad Viger. p. 832) the case has occurred
that we have known Christ according to flesh-standard, this know-
ing of Him now exists with us no longer. The emphasis of this
concessive clause lies on the practerite ἐγνώκαμεν, which opposes
the past to the present relation (οἴδαμεν, and see the following
γινώσκομεν). Therefore Χριστόν is not placed immediately after
εἰ καί, for Paul wishes to express that in the past it has been
otherwise than now; that formerly the γινώσκειν κ. σάρκα had
certainly occurred in his case, and that in reference to Christ.
This in opposition to the usual interpretation, according to which
Χριστόν is invested with the chief emphasis. So eg. Billroth:
“ if we once regarded even Christ Himself in a fleshly manner, if
CHAP. V. 16. 285
we quite misjudged Him and His kingdom ;” Beyschlag similarly :
“even with Christ I make no exception,” etc. Riickert, without
any reason whatever, conjectures that Paul erroneously inserted
Χριστόν, or perhaps did not write it at all. The right inter-
pretation is found in Osiander, Ewald, Kling, also substantially in
Hofmann, who, however, would attach εἰ καὶ ἐγνώκαμεν x.7.X. to
ἀπὸ τοῦ viv... σάρκα, and thus separate it only by a comma,—
a course by which, owing to the following contrast ἀλλὰ «72,
the sentence is without sufficient ground made more disjointed.
— Paul had known Christ κατὰ σάρκα, so long as the merely
human individuality of Christ, His lower, earthly appearance
(comp. Chrysostom and Theodoret), was the limit of his knowledge
of Him At the time when he himself was still a zealot against
Christ, and His persecutoer, he knew Him as a mere man, as a
common Jew, not as Messiah, not as the Son of God; as one αὶ
justly persecuted and crucified, not as the sinless Reconciler and |
the transfigured Lord of glory, etc. It was quite different, how-f
‘ ever, since God had revealed His Son in Paul (Gal. i 16),
whereby he had learned to know Christ according to His true,
higher, spiritual nature (κατὰ πνεῦμα, Rom. i. 4). Comp. also
Holsten, z. Ev. d. Paul. und Petr. p. 429, who, however, refers
the Χριστόν, which denotes the entire historical person of the
God-man, only to the heavenly, purely pneumatic personality
of the Lord, which had been pre-existent and in this sense
was re-established by the resurrection. Klépper, p. 66, has
substantially the right view: the earthly, human appearance of
Christ according to its national, legal, and particular limita-
tion. The Judaistic conception of the Messianic idea was the
subjective ground of the former erroneous knowledge of Christ, but
it is not on that account to be explained with many (Luther, see
4 According to Estius, the meaning is taken to be: ‘‘If we once held it as some-
thing great to be fellow-countrymen and kinsmen of Christ.” But the words do not
convey this. Similarly also Wetstein, who makes the apostle, in opposition to the
(alleged) boasting of the false apostles that they were kinsmen and hearers of Christ,
maintain, “‘ cognationem solam nihil prodesse ;” et Christum non humilem esse, as on
earth, sed eraltatum super omnes. Comp. Hammond, and also Storr, Opusc. 11.
p. 252, according to whom Paul refers to such, ‘‘ qui praeter externa ornamenta et
Judaicam originem et pristinam illam suam cum apostolis Christo familiaribus con-
junctionem nihil haberent, quo magnifice gloriari possent.” An allusion to the
alleged spiritualism of the Christine party, who had reproached the apostle with a
fleshly conception of Christ (Schenkel, Goldhorn), is arbitrarily assumed,
286 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
his gloss, Bengel, Riickert, and others): according to Jewish ideas
of the Messiah ; for, according to what precedes, x. σ. must be the
objective standard of the ἐγνώκαμεν. In that case Χριστόν cannot
be appellative, the Messiah (especially Baur, I. p. 304, ed. 2, and
Neander, I. p. 142 1), but only nomen propriwm, as the following
εἴ τις ἐν Χριστῷ shows. Olshausen, who rightly, as to substance,
refers x. o. to the life of Christ before His resurrection, deduces,
however, from εὐ καὶ ἐγνώκ. that Paul even before his conversion
had seen Christ in his visits to Jerusalem, which Beyschlag also,
in the Stud. u. Krit. 1864, p. 248, and 1865, p. 266, gathers
from our passage and explains it accordingly, and Ewald, Gesch.
εἰ. apost. Zeitalt. p. 368, ed. 3, thinks credible. This is in itself
possible (though nowhere testified), but does not follow from our
passage ; for ἐγνώκ., in fact, by no means presupposes the having
seen, but refers to the knowledge of Christ obtained by colloquial
intercourse, and determined by the Pharisaic fundamental point of
view,—a knowledge which Paul before his conversion had derived
from his historical acquaintance with Christ’s earthly station,
influence as a teacher, and fate, as known to all! Besides, the
interpretation of a personal acquaintance with Christ would
be quite unsuitable to the following ἀλλὰ viv κατ, It would
be at variance with the context. See also Klédpper, p. 55. ff.
According to de Wette, the sense is: “ not yet to have so known
Christ as, with a renouncing of one’s own fleshly selfishness, to
live to Him alone,” ver. 15. But in this way there would result
for κατὰ σάρκα the sense of the subjective standard (against which
see above); further, the signification of κατὰ σ. would not be the
same for the two parts of the verse, since in the second part it
would affirm more (namely, according to fleshly selfishness, without
living to Him alone) ; lastly, this having known Christ would not
suit the time before the conversion of the apostle, to which it
nevertheless applies, because at this time he was even persecutor
of Christ. And this he was, just because he knew him κατὰ
σάρκα (taken in our sense), which erroneous form of having
known ceased only when God ἀπεκάλυψε τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν
αὐτῷ (Gal. i. 16). While various expositors fail to give to ita
1 Certainly to him also had the cross been a stumbling-block, since, according to
the Jewish conception, the Messiah was not to die at all (John xii. 34) ; but we must
not, with Theodoret, limit xara σώρκα to the παῤητὸν σῶμα of Christ,
>
CHAP. Υ. 17 287
clear and definite interpretation,’ others have explained it in the
linguistically erroneous sense of a merely hypothetical possibility.
Thus Erasmus : “ Nec est, quod nos posteriores apostolos quisquam
hoc nomine minoris faciat, quod Christum mortali corpore in terris
versantem non novimus, quando etiam, si contigisset novisse,
nune eam notitiam, quae obstabat spiritui, deposuissemus, et
spiritualem factum spiritualiter amaremus ;” so in the main also
Grotius, Rosenmiiller, Flatt. For a synopsis of the various old
explanations, from Faustus the Manichaean (who proved from
our passage that Christ had no fleshly body) downward, see
Calovius, Bibl. ill. p. 463 ff.— ἀλλά] in the apodosis, see on
iv. 16.— γινώσκομεν sc. κατὰ σάρκα Χριστόν.
Ver. 17. Inference from ver. 106. If, namely, the state of
matters is such as is stated in ver. 16, that now we no longer
know any one as respects his human appearance, and even a
knowledge of Christ of that nature, once cherished, no longer
exists with us, ἐξ follows that the adherents of Christ, who are
raised above such a knowledge of Christ after a mere sensuous
standard, ave quite other than they were before ; the Christian is ὦ
new creature, to whom the standard κατὰ σάρκα is no longer
suitable. The apostle might have continued with γάρ instead of
ὥστε; in which case he would have assigned as ground of the
changed knowledge the changed quality of the objects of know-
ledge. He might also, with just as much logical accuracy, infer,
from the fact of the knowledge being no longer κατὰ σάρκα, that
the objects of knowiedge could no longer be the old ones, to which
the old way of knowing them would still be applicable, but that
they must be found in a quality wholly new. He argues not
ex causa, but ad causam. The former he would have done with
yap, the latter he does with ὥστε (in opposition to Hofmann’s
objection). — ἐν Χριστῷ] a Christian ; for through faith Christ is
the element in which we live and move. — καινὴ κτίσις] for the
pre-Christian condition, spiritual and moral, is abolished and done
away by God through the union of man with Christ (ver. 18;
Eph. ii. 10, iv. 21; Col. iii. 9, 10; Rom. vi. 6), and the spiritual
nature and life of the believer are constituted quite anew (comp.
1 Hofmann, e.g., describes the knowing of Christ κατὰ σάρκα as of such a nature,
that it accommodated itself to the habit of the natural man, and therefore knew
Christ only in so far as He was the object af such knowledge,
288 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS
vv. 14, 15), so that Christ Himself lives in him (Gal. ii. 20)
through His Spirit (Rom. vil. 9 1). See on Gal. vi. 15. The
form of the expression (its idea is not different from the
παλυγγενεσία, Tit. 111. 5; John iii. 3; Jas. 1. 18) is Rabbinical ;
for the Rabbins also regarded the man converted to Judaism as
mytn ana. See Schoettgen, Hor. I. pp. 328, 704 f., and Wetstein.
—Ta ἀρχαῖα παρῆλθεν x.7.d.] Epexegesis of καινὴ κτίσις ; the
old, the pre-Christian nature and life, the pre-Christian spiritual
constitution of man, is passed away; behold the whole-_the whole
state of man’s personal life—has become new." There is too slight
a resemblance for us to assume for certain a reminiscence of Isa.
xliii. 18 ἢ, or Isa. lxv. 17; as even Chrysostom and his followers
give no hint of such an echo. By the ἐδού of vivid realization, and
introduced without connecting particle (“ demonstrativum rei pre-
sentis,” Bengel ; comp. vi. 9), as well as by the emphatically prefixed
γέγονε (comp. ΧΙ]. 11), a certain element of ¢riwmph is brought into
the representation. — The division, according to which the protasis
is made to go on to κτίσις (Vulgate: “si qua ergo in Christo nova
creatura;” or τίς is taken as masculine: “si quis ergo mecum
est in Christo regeneratus,” Cornelius a Lapide), has against it the
fact, that in that case the apodosis would contain nothing else
than was in the protasis; besides, the prefixing of ἐν X. would
not be adequately accounted for.
Ver. 18. On vv. 18-21, see appropriate remarks in Fritzsche,
ad Rom. I. p. 279 f.— τὰ δὲ πάντα] leading on from the γέγονε
καινὰ τὰ 7. to the supreme source of this change; hence, con-
textually, τὰ πάντα is nothing else than: the whole that has become
new. Everything, in which the new state of the Christian con-
sists, proceeds from God; and now by τοῦ καταλλάξαντος. ..
καταλλαγῆς is specified the mode in which God has set it into
operation, namely, by His having reconciled us with Himself
through “Christ, and entrusted to the apostle and his fellow-
1 Not only in reference to sin is the old passed away and everything become new
(Theodoret : σὸ τῆς ἁμαραίας ἀπεκδυσάμεθα γῆρας), but also—certainly, however, in
consequence of the reconciliation appropriated in faith—in relation to the knowledge
and consciousness of salvation, as well as to the whole tendency of disposition and
will. Chrysostom and Theophylact unsuitably mix up objective Judaism as also
included, and in doing so the latter arbitrarily specializes τὰ πάντα : ἀντὶ τοῦ νόμου
εὐαγγέλιον" ἀνεὶ Ἱερουσαλὴμ οὐρανός" ἀντὶ ναοῦ τὸ ἰσώτερον τοῦ καταπετάσματος ἐν ᾧ ἡ τρίας"
ἐντὶ περιτομῆς βάπτισμα κ. τ. Ae
CHAP. Υ͂. 18. 289
labourers the ministry of reconciliation. The reconciliation has
taken place with reference to all humanity (hence κόσμον, ver. 19) ;
but Paul uses ἡμᾶς in the person of believers, as those who have
experienced the reconciliation of the world in its subjective realiza-
tion. This in opposition to Leun, Ewald, Riickert, Hofmann,
who refer it to the apostle and his fellow-workers, Hofmann,
indeed, finding nothing else affirmed than the conversion, in so far
as it was “a change of his relation, and not of his conduct, towards
God.” And that ἡμῖν does not apply to men in general
(Olshausen), but to Paul and the rest of the apostolic teachers, is
clear from ἐν ἡμῖν, ver. 19, which is evidently (seeing that Paul
has not written ἐν αὐτοῖς) distinguished by a special reference
from κόσμος; besides, the inference, ver. 20, ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν
πρεσβ., manifestly presupposes the special reference of ἡμῖν and
ἐν ἡμῖν in vv. 18,19. This also in opposition to Hofling.
Kirchenverf. p. 225, ed. 3.— τοῦ καταλλάξαντος x.7.r.] who has
reconciled us with Himself through Christ. For men were, by
means of their uneffaced sin, burdened with God’s holy wrath,
ἐχθροὶ θεοῦ (Rom v. 10, xi. 28; Eph. ii. 16; comp. Col. 1. 20 1),
Deo invisi; but through God’s causing Christ to die as
ἱλαστήριον, He accomplished the effacing of their sins, and by
this, therefore, God’s wrath ceased. The same thought is con-
tained in Rom v.10, only expressed in a passive form. Titt-
mann’s distinction between διαλλ. and καταλλ. (Synon. p. 102)
is of no value; see on Rom. v. 10, and Fritzsche, ad Rom. I.
p- 276 ff.— τὴν διακον. τῆς καταλλ the ministry, which %s
devoted to reconciliation, which is the means of reconciliation for
men, inasmuch as through this ministry reconciliation is preached
to them, and they ὃ are brought unto faith on the ἱλαστήριον Jesus,
which faith is the causa apprehendens of the reconciliation, Rom.
iii, 25; comp. διακονία τῆς δικαιοσύνης, 111. 9. The opposite :
διακ. we κατακρίσεως, 111. 9.
REMARK.—Riickert erroneously explains the reconciliation from
the active enmity of men against God. God, according to his view,
caused Christ to die for men, that He might, no doubt, on the one
hand, be able to accomplish the μὴ λογίζεσθαι of their sins; but
through this manifest proof of His love He filled men with thank-
1 2,6, διὰ Xp, Comp. ver. 21. Pelagius erroneously adds: ‘‘per Christi doctrinam
pariter et exemplum,.”
2 COR. IL. μυ
290 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
fulness, and gave them encouragement to accomplish the recon-
ciliation on their side also, and so (as was Baur’s opinion also) to give
up their enmity towards God. And thus strictly regarded, the death
of Jesus, according to Paul, has not so much reconciled humanity
with God, as it has removed the obstacles to the reconciliation, and
given a stimulus to the heart to enter into the only right and
friendly relation with God—No, the death of Jesus operated as
ἱλαστήριον (Rom. 111. 25; Gal. 111. 13), consequently as effacing God's
holy enmity (Rom. xi. 28), the ὀργὴ θεοῦ, so that He now did not
impute to men their sins (ver. 19), and in this way, actu forensi,
reconciled them with Himself (ver. 21), while simple faith is the
subjective condition of appropriation on the part of men. Comp.
on Οὐ]. 1. 21. The thankfulness, the new courage, the holy life,
etc., are only a consequence of the reconciliation appropriated in
faith, not a part of it. Comp. Rom v. 1 ff, vi. 1 ff, vill. 3, 4} al.
This, at the same time, in opposition to the doctrine of reconciliation
set forth by Hofmann (see on Rom. ii. 25), who at our passage
calls in question the view that τοῦ καταλλάξαντος x.7.A. expresses an
act of God, which takes place once for all in and with the history
of Christ, and defines the notion of καταλλ. (in which ἡμᾶς is held
to apply to Paul, in whom God had wrought faith), as amounting
to this, that God through Christ, “whom He Himself gives and
ordains for the purpose, makes sin cease for Him to be the cause of
wrath against the sinner.” Comp. on the clear and correct notion
of reconciliation, according to our passage, Weiss, bibl. Theol. p. 325.
Ver. 19. Confirmatory elucidation of the previous ἐκ τοῦ θεοῦ,
τοῦ καταλλάξαντος ... καταλλαγῆς. “I have reason for saying,
from God, who has reconciled us, etc., because, indeed, God in
Christ reconciled the world with Himself,’ etc. The recurrence of
the same leading expressions, which were used in ver. 18, gives to
this elucidation a solemn emphasis. The θεός emphatically pre-
fixed, however, looking back to ἐκ τοῦ θεοῦ in ver. 18, shows that
the point is not a description of the καταλλαγή (Camerarius,
Wolf, Estius, Billroth, and others), or of the διακονία τῆς καταλ-
λαγῆς (Grotius, Riickert), but the divine self-activity in Christ’s
reconciling work and in the bestowal of the office of reconciliation.
The two participial clauses, μὴ λογιζόμενος x«.7.r. and Kal θέμενος
«.T.r., stand related to θεὸς ἣν ἐν X. Koop. KaTAAN. ἑαυτ. argumen-
tatively, so that the words καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν «.7.r., Which serve
to elucidate καὶ δόντος ἡμῖν «.7.d., ver. 18, are not co-ordinated
to the καταλλάσσων (as one might expect from ver. 18), but are
subordinated to it,—a change in the form of connecting the con-
CHAP. V. 19. 291
ceptions, which cannot. surprise us in the case of Paul when we
consider his free and lively variety in the mode of linking together
his thoughts. — ὡς ὅτε θεὸς ἦν ἐν X. Koop. καταλλ. ἑαυτῷ] because,
indeed, eee in Christ was reconciling the world with Himself. On
ὡς ὅτι,' utpote quod Ϊ (to be analyzed : as it is the case, because), see
Winer, p. 574 [ΕΒ 1. 771]. The ἦν καταλλάσσων should go
together (see already Chrysostom), and is more emphatic than
the simple imperfect. Paul wishes, namely, to affirm of God,
not simply what He did (κατήλλασσε), but in what activity He
was; in the person and work of Christ (ἐν -«Χριστῷ) God was in
world-reconciling activity. The imperfect receives from the context
the definite temporal reference: when Christ died the death of
reconciliation, with which took place that very καταλλάξαντος,
ver. 18. See, especially, Rom. iii. 24 f., v.10. Ambrosiaster,
Pelagius, Erasmus, Luther, Calvin, Beza, Calovius, Bengel, and
many others, including Riickert, Osiander, Neander, connect ἦν
ἐν Χριστῷ together: God was in Christ, while reconciling the
world with Himself. This would only be possible in the event
of the two following participial clauses expressing the mode of
reconciliation, which, however, on account of the second clause
(καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν x.7.r.), cannot be the case; they must, on the
contrary, contain the confirmation of θεὸς ἣν ἐν X. κόσμ. καταλλ.
ἑαυτῷ. According to their contents, however, they do not at
all confirm the fact that.God was in Christ, but the fact that
God was in Christ reconciling the world; hence it is at vari-
ance with the context to make the connection ἣν ἐν Χριστῷ.
Theodoret was right in denying expressly this connection. Hof-
mann, after abandoning his earlier (in the Schriftbew. II. 1, p. 326)
misinterpretation (see in opposition to it my fourth edition, p. 147),
now explains it by referring ὡς ὅτι «.7.A. merely to «. δόντος ἡμῖν
K.T.r.: because He was a God, who in Christ was reconciling to
Himself a world in its sinful condition without imputation of its
sins, and who had laid the word of reconciliation on him the
aposile.’ A new misinterpretation. For, first, the qualitative
1 In xi. 21, the ὅτι in ὡς ὅτι does not specify a reason, but introduces the contents of
λέγω. In 2 Thess. ii. 2, also, ὡς ὅτι is like that. At our passage it is: in measure
of the fact, that God was, etc.,—a more circwmstantial and consequently more
emphatic introduction of the ground than a simple ὅτι or γάρ would have been. It
makes us dinger more over the confirmatory ground assigned.
202 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
expression “a God,” which is held to be predicative, would not
only have been quite superfluous (Paul would have had to write
merely ὡς ὅτι ἣν κ.τ.λ.), but also quite unsuitable, since there is
no contrast with other gods; secondly, the relative tense ἦν must
apply to the time in which what is said in δόντος ἡμῖν «.7.d. took
place (in the sense, therefore: because he was αὐ that time a God,
who was reconciling), which would furnish an absurd thought,
because, when Paul became an apostle, the reconciliation of the
world had been long accomplished ; thirdly, θέμενος would be a
participle logically incorrect, because what it affirms followed on
the καταλλάσσων ; lastly, μὴ λογιζόμ. cannot be taken in the
sense of “ without imputation,” since a reconciliation with imputa-
tion of sins is unthinkable. — κόσμον] not a world, but the world,
even without the article (Winer, p. 117 [E. Τὶ 153]), as Gal.
vi. 14; Rom. iv. 13. It applies to the whole human race, not
possibly (in opposition to Augustine, Lyra, Beza, Cajetanus,
Estius) merely to those predestinated. The reconciliation of all
men took place objectively through Christ’s death, although the
subjective appropriation of it is conditioned by the faith of the
individual.'— μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς x.7.d.] since He does not reckon
(present) to them their sins, and has deposited (aorist) in us the word
of reconciliation. The former is the altered judicial relation, into
which God has entered and in which He stands to the sins of
men; the latter is the measure adopted by God, by means of which
the former is made known to men. From both it is evident
that God in Christ reconciled the world with Himself; otherwise
_ He would neither have left the sins of men without imputation,
ΠΟΥ have imparted to the apostolic teachers the word of recon-
‘ ciliation that they might preach it. If, as is wsually done, the
participial definition μὴ λογιζόμενος is taken in the imperfect
sense (Ewald takes it rightly in a present sense) as a more precise
explanation of the modus of the reconciliation, there arises the
insoluble difficulty that θέμενος ἐν ἡμῖν also would have to be so
viewed, and to be taken consequently as an element of the recon-
1 The question whether and how Paul regarded the reconciliation of those who died
before the ἱλασσήριον of Christ, and were not justified like Abraham, remains un-
answered, since he nowhere explains himself on the point, and since the dead are not
included in the notion of κόσμος. Still, Rom. x. 7, Phil. ii. 10 presuppose the descent
of Christ into Hades, which is the necessary correlative of the resurrection ἐκ νεκρῶν,
and it is expressly taught by Paul in Eph. iv. 9,
CHAP. V. 20. 293
ciliation, which is impossible, since it expresses what God has
done after the work of reconciliation, in order to appropriate it to
men. θέμενος, namely, cannot be connected with θεὸς ἦν, against
which the aorist participle is itself decisive; and it is quite
arbitrary to assume (with Billroth and Olshausen) a deviation
from the construction, so that Paul should have written ἔθετο
instead of θέμενος (comp. Vulgate, Calvin, and many others,
who translate it without ceremony: οὐ posuit).— ἐν ἡμῖν) The
doctrine of reconciliation (comp. on the genitive, 1 Cor. 1.18;
Acts xx. 32) which is to be preached, is regarded as something
deposited in the souls of the preachers for further communication :
“sicut interpreti committitur quid loqui debeat,’ Bengel. Comp.
on ἐν ἡμῖν, which is not to be taken as among us, the θεῖναι ἐν
φρεσί, ἐν θυμῷ, ἐν στήθεσσι.
Ver. 20. For Christ, therefore, we administer the office of ambas-
sador, just as if God exhorted through us. This double element of
the dignity of the high calling follows from the previous θέμενος
ἐν ἡμῖν τ. Noy. τῆς καταλλ. If, namely, it is the word of recon-
ciliation which is committed to us, then in our embassy we conduct
Christ's cause (ὑπὲρ X. πρεσβ.), seeing that the reconciliation has
taken place through Christ; and because God has entrusted to us
this work, our exhortation is to be regarded as taking place by
God through us (ὡς τ. θ. παρακαλ. δι’ ἡμ.). On ὑπέρ with πρεσβ.
in the sense specified, comp. Eph. vi. 20 and the passages in Wet-
stein and Kypke. The opposite: πρεσβ. κατά τινος, Dem. 400,
12. The usual interpretation, vice et loco Christi, which is rightly
abandoned even by Hofmann, and is defended on the part of Baur
by mere subtlety, runs counter to the context ; for this sense must
have followed (οὖν) from what precedes, which, however, is not the
case. If the notion of representation were to be inferred from
what precedes, it could only furnish us with a ὑπὲρ θεοῦ. ---
Observe the parallel correlation of Christ and God in the two
parts of the verse. The connecting of ὡς τοῦ θεοῦ παρακ. δι’ ἡμ.
with δεόμεθα ὑπὲρ X. (Hofmann) would only disturb this sym-
metry without due ground. — δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ κ.τ.λ.] specifi-
cation of the contents of the πρεσβεία, and that in the form of
apostolic humility and love: we pray for Christ, in His interest, in
order that we may not, in your case, miss the aim of His divine
work of reconciliation: be ye reconciled to God; do not, by refus-
294 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
ing faith, frustrate the work of reconciliation in your case, but
through your faith bring about that the objectively accom-
| plished reconciliation may be accomplished subjectively in you.
' Riickert wrongly holds! that the second aorist passive cannot have
a passive meaning and signifies only to reconcile oneself (see, on
the contrary, Rom. v. 10; Col. 1. 21); that Paul demands the
putting away of the φρόνημα τῆς σαρκός, and the putting on of
the φρόνημα τοῦ πνεύματος ; and that so man reconciles himself
with God. In this view, the moral immediate consequence of the
appropriation of the reconciliation through faith is confounded
with this appropriation itself. The reconciliation is necessarily
| passive ; ran cannot reconcile himself, but is able only to become
--- by means of faith a partaker of the reconciliation which has been
_ effected on the divine side; he can only become reconciled, which
~ on his πὸ πππι ππἶ without faith, but zs experienced in
faith. This also in opposition to Hofmann, who says that they
are to make their peace with God, in which case what the person so
summoned has to do is made to consist in this, that he complies
with the summons and prays God to extend to him also the effect,
which the mediation constituted by God Himself exercises on the
relation of sinful man toward Him. — The subject of καταλλώγητε
is all those, to whom the loving summons of the gospel goes
forth ; consequently those not yet reconciled, ἐ6. the unbelieving,
who, however, are to be brought, through Christ’s ambassadors, to
appropriate the reconciliation. The quotidiana. remissio which is
promised to Christians (Calvin) is not meant, but the καταλ-
λάγητε is fulfilled by those who, hitherto still standing aloof from
the reconciliation, believingly accept the λόγος τ. καταλλαγῆς
sent to them.’
Ver. 21. This is not the other side of the apostolic preaching (one
side of it being the previous prayer), for this must logically have
preceded the prayer (in opposition to Hofmann) ; but the inducing
motive, belonging to the δεόμεθα «.7.r., for complying with the
καταλλ. TO Beth} aay holding forth what ne been done on God’s side
in order to ‘justify men. This evenghivy motive emerges without γάρ,
and is all the more urgent. — τὸν μὴ γνόντα aati description of
1 See against this, also Weber, v. Zorne Gottes, p. 302 f.
? Thereby is completed in their case the task of the apostolic ministry, which is
contained in the μαθητεύσατε, Matt, xxviii. 19,
CHAP, V. 21. 295
sinlessness (τὸν αὐτοδικαιοσύνην ὄντα, Chrysostom) ; for sin had not
become known experimentally to the moral consciousness of Jesus ;
it was to Him, because non-existent in Him, a thing unknown
from His own experience. This was the necessary postulate for
His accomplishing the work of reconciliation. — The μή with
the participle gives at all events a subjective negation; yet it
may be doubtful whether it means the judgment of God (Billroth,
Osiander, Hofmann, Winer) or that of the Christian consciousness
(so Fritzsche, ad Rom. I. p. 279: “quem talem virum mente con-
cipimus, qui sceleris notitiam non habuerit”). The former is to
be preferred, because it makes the motive, which is given in ver.
21, appear stronger. The sinlessness of Jesus was present to the
consciousness of God, when He made Him to be sin.’ Riickert,
quite without ground, gives up any explanation of the force of μή
by erroneously remarking that between the article and the par-
ticiple μή always appears, never ov. See eg. from the N. Τὶ,
fom. ix.. 25; Gals iv. 27;) 1 Pet. ii,.10; Eph: v4; and from
profane authors, Plat. Rep. p. 427 E: τὸ οὐχ εὑρημένον, Plut. de
garrul. p. 98, ed. Hutt.: πρὸς τοὺς οὐκ ἀκούοντας, Arist. Eccl.
187: ὁ δ᾽ ov λαβών, Lucian, Charid. 14: διηγούμενοι τὰ οὐκ
ὄντα, adv. Ind. 5, and many other passages. — ὑπὲρ ἡμῶν] for owr
benefit (more precise explanation: ἵνα ἡμεῖς κ.τ.λ.), is emphatically
prefixed as that, in which lies mainly the motive for fulfilling
the prayer in ver. 20; hence also ἡμεῖς is afterwards pene.
Regarding ὑπέρ, Ὁ ἴδ. no more means instead here than it does
in Gal. iii. 13 (in opposition to Osiander, Lipsius, Rechtfertigungsl.
p. 134, and older commentators), see on Rom. v. 6. The thought
of substitution is only intreduced by what follows. — ἁμαρτίαν
ἐποίησε) abstractum pro concreto (comp. λῆρος, ὄλεθρος, and the
like in the classic writers, Kiihner, II. p. 26), denoting more
strongly that which God made Him to be (Dissen, ad Pind. pp.
145, 476), and ἐποίησε expresses the setting wp of the state, εἴα
which Christ was actually exhibited by God as the coneretwm |
of ἁμαρτία, as ἁμαρτωλός, in being subjected by Him to suffer
the punishment of death ;? comp. κατάρα, Gal. iii. 13. Holsten,
1 Comp. Rich. Schmidt, Paulin. Christol. p. 100.
2 It is to be noted, however, that ἁμαρτίαν, just like κατάρα, Gal. 111, 13, necessarily
includes in itself the notion of guilt ; further, that the guilt of which Christ, made to be
sin and a curse by God, appears as bearer, was not His own (un γνόντα ἁμαρτίαν), and
296 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
2. Evang. d. Paul. u. Petr. p. 437, thinks of Christ’s having with
His incarnation received also the principle of sin, although He
remained without παράβασις. But this is not contained even in
Rom. viii. 3; in the present passage it can only be imported at
variance with the words (dap. ἐποίησεν), and the distinction between
ἑμαρτία and παράβασις is quite foreign to the passage. Even
the view, that the death of Jesus has its significance essentially
in the fact that it is a doing away of the definite fleshly quality
(Rich. Schmidt, Paulin. Christol. p. 83 ff.), does not fully meet the
sacrificial conception of the apostle, which is not to be explained
away. For, taking ἁμαρτίαν as sin-offering (OU, NNDN), with
Augustine, Ambrosiaster, Pelagius, Oecumenius, Erasmus, Vatablus,
Cornelius a Lapide, Piscator, Hammond, Wolf, Michaelis, Rosen-
miiller, Ewald, and others,’ there is no_sure basis laid even in
the language of the LXX. (Lev. vi. 25, 80, v. 9; Num. vii. 8);
it is at variance with the constant usage of the N. T., and here,
moreover, especially at variance with the previous duapt. —
γενώμεθα) aorist (see the critical remarks), without reference to
the relation of time. The present of the Recepta would denote
that the coming of the ἡμεῖς to be δικαιοσύνη (to be δώκαιοι) still
continues with the progress of the conversions to Christ. Comp.
Stallbaum, ad Crit. p. 43 B: “id, quod propositum fuit, nondum
perfectum et transactum est, sed adhue durare cogitatur;” see
that hence the guilt of men, who through His death were to be justified by God, was
transferred to Him ; consequently the justification of men is imputative. This at
the same time in opposition to Hofmann, Schriftbew. II. 1, p. 329, according to
whom (comp. his explanation at our passage) Paul is held merely to express that
God has allowed sin to realize itself in Christ, as befalling Him, while it was not
in Him as conduct. Certainly it was not in Him as conduct, but it lay upon Him
as the guilt of men to be atoned for through His sacrifice, Rom. iii. 25; Col. ii. 14;
Heb. ix. 28; 1 Pet. ii. 24; John i. 29, al. ; for which reason His suffering finds
itself scripturally regarded not under the point of view of experience befalling Him,
evil, or the like, but only under that of guilt-atoning and penal suffering. Comp.
1 John ii. 2.
1 This interpretation is preferred by Ritschl in the Jahrb. f. D. Th. 1863, p. 249,
for the special reason that, according to the ordinary interpretation, there is an in-
congruity between the end aimed at (actual righteousness of God) and the means
(appearing asa sinner). But this difficulty is obviated by observing that Christ is
conceived by the apostle as in reality bearer of the divine χκασάρα, and His death as
mors vicaria for the benefit (ὑπέρ) of the sinful men, to be whose ἱλασσήριον He was
accordingly made by Goda sinner. As the yivectas δικαιοσύνην θεοῦ took place for men
imputatively, so also did the ἁμαρτίαν ἐποίησεν αὐτόν take place for Christ imputatively.
In this lies the congruity.
CHAP. VY. 91. 297
also Hermann, ad Viger. Ρ. 850. — δικαιοσύνη θεοῦ] 1.6. justified ᾿
ο See on Rom. 1, 17. Not thank-offering (Michaelis, |
rots ; not an offering just before God, well-pleasing to Him, but
as δωρεὰ θεοῦ (Rom. v. 17), the opposite of all ἰδία δικαιοσύνη
(Rom. x. 3). They who withstand that apostolic prayer of ver.
20 are then those, who τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν,
Rom. x. ὃ. --- ἐν αὐτῷ] for in Christ, namely, in His death of
reconciliation (Rom. iii. 25), as causa meritoria, our being made
righteous has its originating ground,
298 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
CHAPTER VI.
Ver. 14. ἢ τίς] Elz.: τίς δέ, against decisive evidence. — Ver. 15.
Instead of Χριστῷ, Lachm. and Tisch. have Χριστοῦ, following BCR,
min. Vulg. Copt. Fathers. Rightly; the dative came in from the
adjoining words. — Ver. 16. imei... ἐστε] Lachm.: ἡμεῖς... ἐσμεν,
following Β D* L &* min. Copt. Clar. Germ. Clem. Didym. Aug,
(once). To be preferred, since the Recepta was very naturally sug-
gested as well by the remembrance of 1 Cor. iii. 16 as by the con-
nection (vv. 14,17), while there was no ground for putting ἡμεῖς
... ἐσμεν in its stead.— μοι] Lachm.: wov. Attested, no doubt, by
BC x, 17, 37, but easily brought in after adrév.1— Ver. 17. ἔτος
θετε] The form ἐξέλθατε 18 to be adopted, with Lachm. Tisch. and
Riick., following B C F Gk, 71, al. Damasc. See Fritzsche, ad
Mare. p. 639.
After Paul has, in vv. 20, 21, expressed by δεόμεθα x.7.r. the
first and most immediate duty of his ministry as ambassador, he
now expresses also his further working as a teacher, and that in
reference to the readers, vv. 1, 2. And in order to show how
important and sacred is this second part of his working as a joint-
labourer with Christ, and certainly at the same time by way of
an example putting his opponents to shame, he thereupon sets
forth (vv. 3-10), in a stream of diction swelling onward with ever
increasing grandeur, his own conduct in his hortatory activity.
“Maxima est innocentiae contumacia,” Quintil. ii, 4. “ Verba
innocenti reperire facile est,” Curtius, vi. 10. 37.
Ver. 1. Connection and meaning: “ We do not, however, let
the matter rest merely with that entreaty on Christ’s behalf: be
ye reconciled to God, but, since we are His fellow-workers, and there
is thus more laid on us to do than that entreaty on Christ’s behalf,
we also exhort that ye lose not again the grace of God which you have
received (v. 21), that ye do not frustrate it in your case by an
‘In the LXX. also, Lev. xxvi. 22, there occurs for ws: the variation μου.
CHAP. VI. 1. 299
unchristian life.’ — συνεργοῦντες] The cur finds its contextual re-
ference not in the subject of v. 21, where there is only an auxiliary
clause assigning a reason, nor yet in ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλ. δι᾽
ἡμῶν, ver. 20, in which there was given only a modal definition
of the πρεσβεύειν ὑπὲρ X., but in ὑπὲρ Χριστοῦ, ver. 20: as
working together with Christ. It cannot, therefore, apply to God
(Oecumenius, Lyra, Beza, Calvin, Cajetanus, Vorstius, Estius, Grotius,
Calovius, and others, including Riickert, de Wette, Osiander, Hof-
mann, in accordance with 1 Cor. ii. 9), or to the fellow-apostles
(Heumann, Leun), or to the Corinthian teachers (Schulz, Bolten),
or to the Corinthians in general (Chrysostom, Theodoret, Pelagius,
Bengel, Billroth, Olshausen*), or to the exhortations, with which
his own example co-operates (Michaelis, Emmerling, Flatt). The
apostles are Fellow. -workers with Christ just in this, that they are
ambassadors ὑπὲρ Χριστοῦ, and as such have to” Tepresent His
cause and prosecute’ffis work. — μὴ εἰς κενὸν K-TX.] ἐπάγει ταῦτα
τὴν περὶ Tov βίον σπουδὴν ἀπαιτῶν, Chrysostom. For if he that
is reconciled through faith leads an unchristian life, the recon-
ciliation is in his case frustrated. See Rom. Vi; VIL 12, 1.9. δ.
— εἰς κενόν tncasswm, of no effect, Gal. 11. 2. Pail: τ LG;
1 Thess. iii. 5; Diod. xix. 9; Heliod. x. 30; Jacobs, ad Anthol.
VIL. p. 328. — δέξασθαι] is to be explained as recipiatis. So
Vulgate, Luther, and others, including Riickert, Ewald, Osiander,
Hofmann. Those, namely, who, like the readers (ὑμᾶς), have
become partakers of the reconciliation through compliance with
the entreaty in v. 20, are placed now under the divine grace
(comp. Rom. vi. 14 f.). And this they are not to reject, but to
receive and accept (δέξασθαι), and that not εἰς κενόν, 1.6. not without
the corresponding moral results, which would be wanting if one
recon neiled and justified by, faith were not to follow the draw-
ing of grace and the will of the Spirit™and to walk in the
καινότης τῆς ζωῆς (Rom. vi. 4) as a new creature, etc. Comp.
Theodoret. Pelagius also is right : “in vacuum gratiam Dei recipit,
} Billroth says: ‘‘ he does not simply preach the gospel and leave the Corinthians
then to stand alone, but he at the same time busies himself with them for their
salvation, inasmuch as he stands by their side with his exhortations as their in-
structor.” Olshausen : ‘“eondescendingly Paul does not place himself over the Corin-
thians; he wishes only to be their fellow-labourer, to exhort them in such wise as
they ought to exhort one another.” In that case Paul ought to have written cuvep-
γοῦντες δὲ ὑμῖν, in order to be understood.
ca)
300 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
qui in novo testamento non novus est.” Hence it is not (not
even in Rom. xv. 9) to be taken in the sense of the praeterite, as
many of the more recent commentators (even de Wette) take it,
contrary to usage, following Erasmus: “ne committatis, ut, semel
gratis a peccatis exemti, in pristinam vitam relabentes in vanum
receperitis gratiam Dei.” — ὑμᾶς] is now, after the apostolic calling
has been expressed at iv. 20 in its general bearing, added and placed
at the end for emphasis, because now the discourse passes into
the direct exhortation to the readers, that they receive not without
effect, etc. If in thezr case that apostolic entreaty for reconciliation
had not passed without compliance, they are now also to accept
and act on the grace under which they have been placed.
Ver. 2 does not assign the reason why Paul is concerned about
his official action, because, namely, now is the time in which God
would have the world helped (Hofmann), but gives, as the context
requires by the exhortation brought in at ver. 1, a parenthetic
urgent iducement for complying with this exhortation without
delay. — λέγει γάρ] sc. ὁ θεός, from what precedes. The passage is
Isa. xlix. 8, exactly according to the LXX. The person addressed
is the mn Jay, whose idea is realized in Christ. He is regarded
as the head of the true people of God; He is listened to, and He is
helped, when the grace of God conveyed through Him is not received
without result. Such is the Messianic fulfilment of that, which in
Isaiah is promised to the servant of God regarding the deliverance
and salvation of the unfortunate people. — καιρῷ Sexr@] Thus
the LXX. translate fis) N¥2, at a time of favour. Paul was able
to retain the expression of the LXX. all the more, that in the
fulfilment of the prophetic word the acceptableness (δεκτῷ) of the
καιρός for the people of God consists in this, that it is the point
of time_for the display of divine favour and grace. Chrysostom
well says: καιρὸς... ὁ τῆς δωρεᾶς, ὁ τῆς χάριτος, ὅτε οὐκ ἔστιν
εὐθύνας ἀπαυτηθῆναι τῶν ἁμαρτημάτων, οὔτε δίκην δοῦναι, ἀλλὰ
μετὰ τῆς ἀπαλλαγῆς καὶ μυρίων ἀπολαῦσαι ἀγαθῶν, δικαιο-
σύνης, ἁγιασμοῦ, τῶν ἄλλων ἁπάντων. In substance the same
thing is indicated by ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας, on the day of de-
liverance. If καιρὸς δεκτός is taken as the time pleasing to God
(Hofmann),' it is Τοῖς ὙΠ Keeping with the parallel “day of sal-
vation.” The aorists are neither of a futwre (Menochius) nor of a
1 Comp. Calvin, who understands by it the ‘“‘ tempus plenitudinis” of Gal. iv. 4,
CHAP. VI. 3. 301
present character (Flatt), but the Deity speaking sees the future
as having already happened. See on Luke 1. 51.—In the com-
mentary which Paul adds: ἰδοὺ, νῦν «.7.r., he discloses the element
of that utterance of God, which moves to the use of this welcome
salvation-bringing time. Behold, now is the acceptable time, behold,
now is the day of deliverance, which the prophet has foretold ;
now or never may you be successful in obtaining salvation
through a fruitful acceptance and apprehension of the divine
perceen —— διε Ὁ
grace! If the νῦν is past, and you have frustrated in your case
the grace received, then the hearing and help promised by the
prophet are no longer possible ! The duration of this νῦν was in
Paul’s view the brief interval before the near-approaching Parousia.
The stronger πο ποτε τι ayy τὰ, ιν Pint
Mor. p. 801 C), which-he has used instead of the simple form,
has proceeded involuntarily from his deep and earnest feeling on
the subject.
Ver. 3. The participle is not connected with ver. 11, but (in
opposition to Hofmann, see on ver. 11) with παρακαλ. in ver. 1,
as a qualitative definition of the subject. Grotius aptly says:
“ostendit enim, quam serio moneat qui ut aliquid proficiat nullis
terreatur incommodis, nulla non commoda negligat.” Luther finds
here an exhortation (let us give no one any kind of offence), which,
however, is not allowed either by the construction (διδόντας must
have been used) or by the contents of what follows. — ἐν μηδενί]
not masculine (Luther) but neuter: in_no respect. Comp. ἐν παντί,
ver. 4. The μή is here used, neither unsuitably to the connection
with ver. 1 (Hofmann), nor instead of od (Riickert), but from a
subjective point of view: “we exhort... as those, who,” etc.
Comp. 1 Cor. x. 33, and see Winer, p. 451 [E. T. 608]. — προσ-
κοπή, only here in the N. T., not found in the LXX. and Apocr.
(Polyb. vi 6. 8, al.), is equivalent to πρόσκομμα, σκάνδαλον, 1.6.
an occasion for unbelief and unchristian conduct. This is given
by a conduct of the teachers at variance with the doctrine tangbth
--- aia AD τ Πτττις τιν, Paul is, conscious: that he
represents the honour of the ministry entrusted to him. It cannot
be proved that pay. denotes only light blame (Chrysostom and
others, Osiander). See even in Homer, Ji. iii, 412. It depends
on the context, as in Pindar, Pyth.i. 160; Lucian, Quom. hist. 33:
ὃ οὐδεὶς ἂν, GAN οὐδ᾽ ὁ Μῶμος μωμήσασθαι δύναιτο.
302 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Ver. 4 1. Συνιστῶντες éavt.] Here éavt. is not, as in iii. 1,
iv. 12, prefixed, because συνίστ. is the leading idea. —@s θεοῦ
διάκονοι] different in sense from ὡς 0. διακόνους (Vulg.: ministros).
This would mean: we commend ourselves as those (accusative),
who appear as God’s servants. The former means: we commend
ourselves, as God's servants commend_themselves. Comp. Kihner,
§ 830, 5. The emphasis is on θεοῦ.---ἐν ὑπομονῇ πολλῇ} This is
the first thing, the passive bearing, through which that συνιστ. ἑαυτ.
ὡς θ. διάκ, takes place, through much patience ; the further, active
side of the bearing follows in ver. 6, ἐν ayvornte x.7.d., So that ἐν
θλίψεσιν... νηστείαις is that, in which (ἐν) the much patience,
the much endurance is shown.—Bengel aptly classifies ἐν θλίψεσιν
... νηστείαις : “ Primus ternarius continet genera, secundus species
adversorum, tertius spontanca.” Comp. Theodoret.—OrWy., ἀνάγκ.,
atevoy.: climactic designation. On otevoy., comp. iv. 8. It is
impracticable, and leads to arbitrariness, to find a climax also
in the three points that follow, the more especially as the very
first point is worse and more disgraceful than the second. —
ἐν πληγαῖς] Comp. xi. 23-25; Acts xvi. 23. — ἐν adxatactaciats|
an twmults. Comp. eg. Acts xii. 50, xiv. 19, xvi. 19 ff, xix.
28 ff The explanation: instabilities, 1.6. banishments from one
place to another (Chrysostom, Theophylact, Oecumenius, Beza,
Schulz, Flatt, Olshausen), is in itself possible (comp. ἀστατοῦ-
μεν, 1 Cor. iv. 11); but in the whole of the N. T. ἀκαταστ.
only means either confusion, disorder (1 Cor. xiv. 32; 2 Cor. xii,
20; Jas. 111. 16), or in a special sense ¢twmult (Luke xxi. 9;
comp. Ecclus. xxvi. 27). See, regarding the latter signification,
the profane passages in Wetstein, Schweighiuser, Lex. Polyb. p.
17.— ἐν ἀγρυπν.} in sleeplessnesses, for the sake of working with
his hands, teaching, travelling, meditating, praying, through
cares, etc. Comp. xi. 27; Acts xx. 31. On the plural, comp.
Herod. iii. 129. — ἐν κόποις] is not, with Chrysostom, Theophy-
lact, and others, to be understood only of labour with the hands
(1 Cor. iv. 11; 1 Thess. i. 9; 2 Thess. iii. 8), which limitation
is not suggested by the context, but of toilsome labours in general,
which the conduct of the apostolic ministry entailed. Comp. xi.
23, 2'7.— ἐν νηστείαις) is gencrally explained of the endurance
of hunger and want (1 Cor. iv. 11; Phil. iv. 12). But since
νηστεία is never used of compulsory fasting, and since Paul him-
CHAP. VI. 6, 7 303
self (xi. 27) distinguishes ἐν νηστείαις from ἐν λιμῷ κ. δίψει,
we must, with Chrysostom, Theodoret, and Calvin (comp. sae
Osiander, Hofmann), explain it of voluntary fasting, which I Paul,|
using with free spirit the time-honoured asceticism, imposed on
himself The objections, that this is at variance with the apostle’s
spirit, or is here irrelevant, are arbitrary. See Matt. vi. 16, ix.
15, xvii. 21; Acts xiv. 23; comp. xiii. 2, 3,ix. 9; also 1 Cor.
vil. 5.
In ver. 6, the series begun with ἐν ὑμομονῇ πολλῇ goes further.
— ἐν ἁγνότητι] through purity, moral sincerity in general. Comp.
ayvos, Phil. iv. 8; 1 Tim. v. 22; 1 John iii. 3. To understand
this as meaning abstinentia a venere (Grotius and others), or con-
tempt for money (Theodoret), is a limitation without ground in the
context, and presents too low a moral standard for a servant of
God. — év_yvwcet] Of the high degree of his evangelical know-
ledge, 1 in particular of the moral will ἢ God in the e gospel, t there
is evidence in every one of his Epistles and in every one of his
speeches in the Book of Acts. Calvin and Morus arbitrarily
think that what is meant is recte et scienter agendr peritia, or
(comp. also Riickert and Osiander) true practical prudence, — ἐν
μακροθυμίᾳ] amid offences. — ἐν χρηστότητι) through kindness
(Tittmann, Synon. p. 140 ff.). The two are likewise associated in
1 Cor. xiii. 4; Gal. v. 22. — ἐν πνεύμ. ἁγίῳ] is not to be limited
arbitrarily to the charismata (Grotius and others), but: through the
Holy Spirit, of whom testimony is given by our whole working
and conduct just as πὸ εὐ τ]
walk according to the Spirit (Gal. v. 25). The position of this
and the following point is determined by the circumstance, that
Paul, in addition to the points adduced (ἐν ὑπομονῇ... ἐν ἁγνό-
τητι κιτὶλ.), now further mentions their objective divine source,
which he bears in himself (ἐν πνεύματι ἁγίῳ), as well as the
fundamental virtue of the Christian (ἐν ἀγάπῃ ἀἄνυποκρ., comp.
Rom. xii. 9; 1 Pet. 1. 22 f,, iv. 8), which springs from this source,
and without which even those elements already named would fail
him (1 Cor. viii. 1, xiii. 1 ff, xiv. 1). In this way he brings to
completion that portion of his self-attestation which reaches to
this point. Ei, Vee
Ver. 7. The enumerations hitherto made related generally to
the conduct and character of God’s servants; now the stream,
9041 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
swelling ever more boldly, passes over to the province of the
teacher's work, and pours itself forth from ver. 8 in a succession of
contrasts between seeming and being, which are so many triumphs
of the apostle’s clear self-assurance. — ἐν λόγῳ ἀληθ.] through
discourse of truth, i.e. through doctrine, the character of which is
truth. Comp. ii 17, iv. 2. It will not do to take, with Riickert,
Noy. ἀληθ. objectively, as equivalent to εὐαγγέλιον, because, as at
Eph. i. 13, Col. 1. 5, the article could not have been omitted. —
ἐν δυνάμει θεοῦ] rough power of Hod, which shows itself efficacious
in our work of teaching, iv. 7. Comp. 1 Cor. ii. 4, iv. 20. The
limitation to the méracles is arbitrary (Theophylact, comp. Emmer-
ling and Flatt). — διὰ τῶν ὁπλῶν τῆς δικαιοσ. x.7.r.] is by Grotius
connected with what precedes (Det virtute nobis arma submini-
strante, etc.) ; but seeing that other independent points are after-
wards introduced by Ova, we must suppose that Paul, who
elsewhere without any special purpose varies in his use of
equivalent prepositions, passes from the instrumental év to the
instrumental διά, so that we have here also a special point: through
the weapons, which righteousness furnishes, The δικαιοσύνη is to
be taken in the usual dogmatic sense. Comp. τὴν θώρακα τῆς
δικαιοσ., Eph. vi. 15. It is the righteousness of faith which
makes us strong and victorious in the way of assault or defence
against all opposing powers. See the noble commentary of tlre
apostle himselfin-Rom. viii. 31-39. It has been explained of
moral integrity (comp. Rom. vi. 13, 19; Eph. v. 9, vi. 14), the
genitive being taken either as ad justitiam implendam (Grotius), or
as weapons, which the consciousness of integrity gives (Erasmus, Beza,
Calvin, Billroth), or which are allowed to a moral man and are
at his command (Riickert), or which minister to that which is of
right (Hofmann), and the like; but the explanation has this
against it, that the context contains absolutely nothing which
leads us away from the habitual Pauline conception of δικαιοσύνη,
as it was most definitely expressed even at v. 21, whereas the
idea of δύναμις θεοῦ stands in quite a Pauline connection with
that of δικαιοσύνη θεοῦ. See Rom. i. 16, 17. Hence there is no
ground for uniting the two conceptions of δικαιοσύνη (Osiander), or
for explaining it of righteousness as a quality of God which works
through Paul (Kling). The explanation: arma justa, legitimate
weapons (Flatt, following Heumann and Morus), is out of the
CHAP. VI. 8. 305
question. — τῶν δεξιῶν καὶ dpiot.] right-hand and_left-hand
arms, an apportioning specification of the whole armamen specification of the whole armament. The
former are the weapons of attack ‘weapons of attack wielded with the right hand, the
latter are the weapons of defence (shield) ; the warrior needs both
together. Hence it was unsuitable to refer the former specially
to res prosperas, the latter to res adversas (Erasmus, Estius,
Grotius, Bengel, and others, following the Fathers) : “ ne prosperis
elevemur, nec frangamur adversis,’ Pelagius. Comp. rather, on
the subject-matter, x. 4 f.
Ver. 8. It is usually supposed that διά here is not again
instrumental, but local: (going) through honour and shame, or
in the sense of the accompanying circumstances (Hofmann): amid
honour and shame, we commend ourselves, namely, as God’s
servants, ver. 4. This is arbitrary on the very face of it; besides,
in this way of taking it there is no mode of the apostolic self-
commendation at all expressed. Hence Billroth was right in
trying to keep to the instrumental sense: “as well honour as
shame (the latter, in so far as he bears it with courage and
patience) must contribute to the apostles commendation.” But, on
the other hand, it may be urged that, according to the words, it
must be the shame itself (as also the δόξα itself), and not the
manner of Dearing it, which commends. Hence it is rather to
be taken: through glory, which we earn for ourselves among the
friends of God, and through dishonour, which we draw on ourselves
among opponents ; through both we commend ourselves as God’s
servants. On the latter idea (καὶ ἀτιμίας), comp. Matt. v.11;
Luke vi. 22; 1 Pet. iv. 14; also Gal. 1. 10. In a corresponding
way also what follows is to be taken: through evil report and
good report.— ὡς πλάνοι κ. ἀληθεῖς] With this there begins a
series of modal definitions, which furnish a triumphant commentary
on the two previous statements, διὰ δόξης κ. ἀτιμίας, διὰ δυσφημ.
x, εὐφημ. In this case the order of the clauses (the injurious
aspect being always put first) corresponds to the order of δυσφ.
x. εὐφημ. The first clause always gives the tenor of the
ἀτιμία and dvodnpia; the second clause, on the other hand,
gives the actual state of the case, and consequently also the
tenor of the δόξα and εὐφημία. Hence: as deceivers and true,
1.06. a8 people who are both, the former in the opinion and in the
mouth of enemies, the latter in point of fact. Accordingly, καί
2 COR. IL U
306 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
is not “and yet” (Luther and many others), but the simple and.
—On the seven times repeated ws, Valla rightly remarks:
“ Paulina oratio sublimis atque urgens.” Comp. Augustine, de
doctr. Christ. iv. 20. — On πλάνοι, which does not mean “ erring”
(Ewald), comp. Matt. xxvii. 63; 1 Tim. iv. 1; John vii. 12;
and Wetstein.
Vv. 9, 10. ’Ayvootpevor] not: mistaken or misjudged (Flatt,
Hofmann, and others), nor yet: people, for whom nobody cares
(Grotius), but: people, whom no one is acquainted with (Gal. 1. 22) ;
obscure men, of whom no one knows anything. Comp. ἀγνώς and
the contrasted γνώριμος, Plato, Pol. 11. p. 375 E; also Demosth.
851. 27. — émiywwor.] becoming well _ known; comp. on 1 Cor.
xiii, 12; Matt. xi 27. By whom? Riickert thinks: by God,
But without ground in the text, which rather demands the refer-
ence to men, as Chrysostom rightly saw: ὡς ayv. κ. émuywwook.,
τοῦτο ἔστι διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, τοῖς μὲν γὰρ ἦσαν γνώριμοι
καὶ περισπούδαστοι, οἱ δὲ οὐδὲ εἰδέναι αὐτοὺς ἠξίουν. Hence:
as people who are unknown (viz. according to the contemptuous
judgment of opponents), and well known (in reality among all true
believers).—arovjcKxovtes] The continual sufferings a deadly
perils of the apostle gave to his opponents occasion to say: he is
on the point of death, he is at his last! Paul considered himself
as moribundus (1 Cor. xv. 31), but from what an entirely different
point of view! See 2 Cor. iv. 7-15.— καὶ ἰδοὺ ζῶμεν] and,
behold, we are in life! We find a commentary on this in iy.
7 ff. Comp.1.10. The construction often varies so, that after
the use of the participle the discourse passes over to the finite
verb (Buttmann, neut. Gram. p. 327 f. [E. T. 382 f.]) ; but here, in
the variation introduced with a lively surprise by ἐδού. (comp.
v. 17), there is implied a joyful feeling of victory. “ Vides non
per negligentiam veteres hoc genere uti, sed consulto, ubi quae
conjuncta sunt ad vim sententiae simul tamen distinguere volunt
paulo expressius,” Dissen, ad Pind. Isthm. p. 527. -- ὡς παιδευό-
μενοι κ. μὴ θανατ.] a reminiscence, perhaps, of Ps. cxviii. 18 ;
mato. is not, however, to be understood of actual chastisements by
scourging and the like (Cajetanus, Menochius, Estius, Flatt).
This, judged by the analogy of the other clauses, would be too
much a matter of detail, and it would be specially inappropriate,
because in all the clauses the view of His opponents is placed
CHAP, VI. 11. 9507
side by side with the true state of the case. We must rather
think of God as the παιδεύων. The sorrowful condition of the
apostle gave his opponents occasion for concluding: he_is a
chastened man ! a man who is under the divine chastening rod !
— καὶ μὴ θανατ.] In his humble piety he does not deny that he
stands under God’s discipline (hence there is here no opposite of
the first clause); but he knows that God’s discipline will not pro-
ceed to extremity, as His opponents thought ; therefore he adds:
and not becoming killed ! not sinking under this chastening. ——Ver.
10. In the opinion and judgment of our enemies we are people
Sull of sorrow, poor, and having nothing (starving and penniless
wretches !); and in reality we are at all times rejoicing (through
our Christian frame of mind, comp. Rom. v. 3, and the χαρὰ ἐν
πνεύματι ἁγίῳ, Rom. xiv. 17; 1 Thess. iv. 6), enriching many
(with spiritual benefits, 1 Cor.i.5; 2 Cor. viii. 9), and having in
possession everything (because entrusted with the store of all divine
benefits in order to impart them to others). This πάντα κατέχ.,
like the previous πολλοὺς πλουτίζ., is by Chrysostom, Theodoret,
Grotius, Estius, explained in this way, that Paul could have dis-
posed of the property of the Christians, and have enriched many
by instituting collections. But such an inferior reference is alto-
gether out of keeping with the lofty tone of the passage, more espe-
cially at its close, where it reaches its acme. Comp. also Gemara
Nedarim f. 40. 2 : “ Recipimus non esse pauperem nisi in scientia.
In Occidente seu terra Israel dixerunt: in quo scientia est, is est
ut 1116, in quo omnia sunt; in quo illa deest, quid est in eo?”
Riickert’s opinion, that in those twe clauses Paul was thinking of
nothing definite at all, is unjust towards the apostle. Olshausen,
followed by Neander, wishes to find the explanation of πάντα
κατέχ. in 1 Cor. iii. 22. But this is less suitable to the πολλοὺς
πλουτίζ., evidently referring to the spiritual gifts, to which it is
related by way‘of climax. “~~ —~S
Ver. 11—vii. 1. After the episode in vv. 3-10,’ Paul turns with
a conciliatory transition (vv. 11-13) to a special, and for
1The supposition that there is an abnormal, and in this respect certainly un-
exampled construction, under which ver. 11 should be taken as concluding the main
clause along with ‘‘ the preceding long-winded participial clause” (Hofmann), ought
to have been precluded by the very consideration that that ‘‘ long-winded ” accumu-
lation of participles, in which, however, Paul paints his whole life active and passive
with so much enthusiasm, and, as it were, triumphant heroism, would stand utterly
908 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
the Corinthians necessary, form of the exhortation expressed
in ver. 1 (vv. 14-18). This is followed up in vil. 1 by a
general appeal, which embraces the whole moral duty of the
Christian.
Ver. 11. Our mouth stands open towards you, Corinthians ; our
heart is enlarged. — τὸ στόμα ἡμῶν avéwye] This expression is in
itself nothing further than a picturesque representation of the
thought: to begin to speak, or to speak. See, especially, Fritzsche,
Dissert. 11. p. 97, and the remark on Matt. v. 2.
μοὶ
CHAPTER. Υ{Ὶ,
Ver. 3. For the order πρὸς xardxp. οὗ λέγω (Lachm.) even the testi-
mony of B C x is not suflicient as against all the vss. and most
of the Fathers. — Ver. 8. Instead of the second εἰ καί, B has εἰ δὲ
xai, and the γάρ after βλέπω is omitted by B D* Clar. Germ. (put
in brackets by Lachm.); the Vulgate has read βλέπων (without
γάρ), and Riickert wishes to restore the text accordingly : εἰ δὲ καὶ
μετεμελόμην βλέπων ὅτι... ὑμᾶς, νῦν χαίρω. But the Recepta has far
preponderant attestation, and the variations are easily explained
from it. It was rightly seen that with εἰ καὶ μετεμ. there starts a
new portion of the discourse (whence in B δέ was inserted as an
adversative conjunction), and either the apodosis was already begun
at βλέπω, whence followed the omission of γάρ, or it was rightly
perceived that the apodosis only began with νῦν χαίρω, and so βλέπων
was substituted as a gloss for βλέπω yap. — Ver. 10. Instead of the
first κατεργάζεται, Lachm. Riick. Tisch. have only ἐργάζεται, following
BC D Ex* 37, Justin. Clem. Or. (thrice), Chrys. Dam. Rightly ;
the compound has crept in on account of the one following (comp.
also ver. 11); it is (in opposition to Fritzsche, de conform. Lachm.
p. 48) too rash to conclude from ver. 11 that Paul wrote zarepy.,
for there, after the previous xurepy., the compound might present
itself, naturally and unsought, to the apostle, even if he had used
the simple form in the first half of ver. 10.— Ver. 11. ὑμᾶς] is to
be deleted as a supplementary insertion, with Lachm. and Niick.,
following BC F G 8* 17, Boern. Ambrosiast. Aug. — ἐν τῷ πράγματι]
The ἐν is wanting in witnesses of importance ; bracketed by Lachm.
and Riick.; deleted by Tisch. An explanatory addition to the
dative. — Ver. 12. οὐδέ] B x** 37, '73 have ἀλλ᾽ οὐδέ, av error of the
copyist. — σὴν σπουδὴν ἡμῶν τὴν ὑπὲρ ὑμῶν] BC D** EK L and many
min., also Syr. Arr. Copt. Aeth. Germ. Damasc. Oec. have τὴν oz,
ὑμῶν τ. ὑπὲρ ἡμῶν. Recommended by Griesb., adopted by Matth.
Lachm, and Tisch, Rejected on account of the sense by Riick. and
Hofm. But it is precisely the apparent impropriety in the sense
of this reading which has given rise to the Recepta, just as πρὸς
1 So also &, which, however, has ὑμῶν again instead of ἡμῶν, obviously through a
copyist’s error, which is also found in D* F,
318 PAUL’S SECOND EPISTLE TO |THE CORINTHIANS,
ὑμᾶς seemed also unsuitable, and is therefore wanting in Syr.
Erp. Arm. Aeth. Vulg. Ambrosiast. Pel. Lachmann’s reading
appears, therefore, to be the correct one; it is defended also by
Reiche, Comm. crit. I. p. 367.— Ver. 13. παρακεκλήμεθα ἐπὶ τῇ
παρακλήσει ὑμῶν" περισσοτέρως 6: μᾶλλον] Lachm. Tisch. and Riick,
read: πσαρωκεκλήμεθα᾽ ἐπὶ δὲ τῇ παρακλήσει ἡμῶν περισσ. μᾶλλον, accord-
ing to considerably preponderating attestation. Rightly ; the ἐπί,
twice taken in the same sense, caused ἐπὶ τῇ παρακχλ. ἡμῶν to be
attached to παρακεκλήμεθα, and hence the position of δέ to be
changed ; and now the sense further demanded the change of ἡμῶν
into ὑμῶν. The Recepta is defended by Reiche. — Ver. 14. ἡ καύχησις
ἡμῶν ἡ ἐπὶ 1.1 ὑμῶν for ἡμῶν (Lachm.) is supported only by B F, with
some vss. and Theoph. A mechanical repetition of ὑμῶν from what
precedes. — Ver. 16. The ow (Elz.) after xafpw is deleted, as a
connective addition, by Griesb. and the later editors on decisive
evidence.
Ver. 1 closes the previous section. — Since we accordingly
(according to vi. 16-18) have these promises (namely, that God
will dwell among us, receive us, be our Father, etc.), we wish not to
make them null in our case by an immoral life. — ταύτας] placed
at the head, bears the emphasis of the cmportance of the promises,
— καθαρίσωμεν ἑαυτούς] denotes the morally purifying activity,
which the Christian has to exert on himself, not simply the keeping
himself pure (Olshausen). He who has become a Christian has
by his faith doubtless attained forgiveness of his previous sins
(Rom. iii, 23-25), is reconciled with God and sanctified (comp.
v. 19 ff, and see on Acts xv. 9); but Paul refers here to the
moral stains incurred in the Christian condition, which the’state
of grace of the regenerate (1 Pet. 1. 22 f.) as much obliges him to
do away with again in reference to himself (Rom, vi. 1 ff., viii.
12 ff.), as by the power of God (Phil. 11. 12, 13) it makes him
capable of doing so (Rom. vi. 14, viii. 9). And_no one forms an
exception in th this respect ; hence Paul includes himself, with true
——
moral feeling ς of this need ‘placing himself on an equality with his
readers. — σαρκὸς καὶ πνεύματος] The Christian is in the flesh,
ée, in the material-psychical part of his nature, stained by fornica-
tion, intemperance, and such transgressions and vices as directly
pollute the body (which ought to be holy, 1 Cor. vi. 13 ff, vii.
34); and his spirit, 1.6. the substratum of his rational and moral
consciousness, the seat of the operation of the Divine Spirit in
CHAP. VII. 1. 319
him and therewith the bearer of his higher and eternal life
(1 Cor. iit 11, v. 3; Rom. viii. 16), is stained by immoral
thoughts, desires, etc., which are suggested to him by means of
the power of sin in the flesh, and through which the spirit along
with the vods is sinfully affected, becomes weak and bound, and
enslaved to sin (comp. on Rom. xii. 2; Eph. iv. 23). The two
do not exclude, but include each other. Observe, further, that
Paul might have used σώματος instead of σαρκός ; but he puts
σαρκός, because the flesh, in which the principle of sin has its
seat and hence the jfomes peccati lies, serves as the element to
which every bodily defilement ethically attaches itself. This is
based on the natural relation of the σάρξ to the power of sin,
for which reason it is never demanded that the σάρξ shall be
or become holy, but that the body (1 Cor. vii. 34) shall be holy
through the crucifixion of the flesh, through putting off the old
man, ete. (Col. ii. 11). By these means the Christian no longer
lives ἐν σαρκί (Rom. viii. 8 f.) and κατὰ σάρκα, and is purified
from everything wherewith the flesh is sozded; comp. 1 Thess.
v. 23; Rom. viii. 13, xii. 1. The surprising character of the
expression, to which Holsten especially takes objection (see 2.
Evang. d. Paul. u. Petr. p. 387), is disposed of by the very con-
sideration that Paul is speaking of the regenerate ; in their case
the lusts of the σάρξ in fact remain, and the σάρξ is defiled, it
their lusts are actually gratified. Calovius, we may add, rightly
observes: “ ex illatione etiam apostolica a promissionibus gratiae
ad studium novae obedientiae manifestum est, doctrinam aposto-
licam de gratuita nostri justificatione et in filios adoptione non
labefactare pietatis et sanctitatis studium, sed ad illud excitare
atque ad obedientiam Deo praestandam calcar addere.” — On
μολυσμός, comp. Jer. xxiii, 15 ; 3 Esdr. viii. 83 ; 2 Mace. v. 27;
Plut. Mor. p. 779 C.— ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην] This is the
positive activity of the καθαρίζειν ἑαυτούς : while we bring holiness
to perfection (viii. 6) in the fear of God. To establish complete
holiness in himself is the continual moral endeavour‘ and work of
? Although with this the moral perfection itself, which the ideal injunction of it
requires, is never fully reached. It is ‘‘ non viae, sed metae et patriae” (Calovius) ;
but the Christian labours constantly at it, striving towards the goal at which ‘‘ finis
coronat opus.” Comp. Bengel. The success is of God (Phil. i. 6), the fear of whom
guides the Christian.
320 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
the Christian purifying himself. Comp. Rom. vi. 22.— ἐν φόβῳ
θεοῦ] is the ethical, holy sphere (Eph. v. 21) in which the
ἐπιτελεῖν ἁγιωσ. Must move and proceed. Comp. Rom. xi. 19-22,
and already Gen. xvii. 1. Thus the apostle closes the whole
section with the same ethical fundamental idea, with which he
had begun it at v. 11, where, however, it was specifically limited
to the executor of the divine judgment.
Vv. 2-16. Regarding the impression made by the former
Epistle and its result. A conciliatory outpouring of love and
confidence serves as introduction, vv. 2—4. Then an account
how Paul received through Titus the comforting and cheering
news of the impression made by his Epistle, vv. 5—7. True, he
had saddened the readers by his Epistle, but he regrets it no
longer, but rejoices now on account of the nature and effect of this
saddening, vv. 8-12. Therefore he is calmed, and his joy is still
more heightened by the joy of Titus, who has returned so much
cheered that Paul saw all his boasts to Titus regarding them
justified. He is glad to be of good courage in everything through
them, vv. 13-16.
Ver. 2. Having finished his exhortation, vi. 14—vii. 1, he now
repeats the same request with which in vi. 13 he had introduced
that exhortation (πλατύνθητε ὑμεῖς), using the corresponding
expression χωρήσατε ἡμᾶς : take us, 1.06. receive us, give Us room
in your heart (comp. Mark ii. 2; John ii. 6, xxi. 25; 4 Mace.
vii. 6; Herod. iv. 61; Thue. ii. 17. 3; Eurip. Hipp. 941), and
then adds at once (without the medium of a γάρ) in lively
emotion the reason why they had no cause whatever to refuse
him this request (στενοχωρεῖσθαι ἐν τοῖς σπλάγχνοις, comp. Vi.
12). Chrysostom rightly as to substance explains the figurative
χωρήσατε by φιλήσατε; and Theophylact: δέξασθε ἡμᾶς πλατέως,
καὶ μὴ στενοχωρώμεθα ἐν ὑμῖν. Comp. Theodoret. So also
most of the later commentators, though the meaning was often
limited in an arbitrary way (comp. Rosenmiiller, Stolz, Flatt, and
Pelagius), ¢.g.: give ear to us, and the like. Others take it: wnder-
stand us rightly (Bengel, Storr, Bretschneider, Riickert, de Wette).
Unobjectionable from a linguistic point of view (see Wetstein,
ad Matt. xix. 11); but in the exhortation of ver. 1 there was
nothing to be misunderstood, just as little as for the readers in
the disclosure that follows (to which de Wette refers it); and if
CHAP. VII. 2. Spal:
Paul, as Riickert thinks, had had it in his mind that the measures
of his first Epistle had been judged unfavourably, he could not
have expected any reader to gather this from the simple χωρήσατε
ἡμᾶς, especially as in what follows the idea of the effects of the
first Epistle is quite kept at a distance by οὐδένα ἐπλεονεκτή-
cayuev.— οὐδένα ἠδικήσαμεν x.T.r.] This is no doubt aimed at
hostile calumniations of the apostle and his companions. Some
one must have said: They act wrongly towards the people! they
ruin them, they enrich themselves from them! It is impossible to
prove that ἐφθείραμεν applies exactly to the corruptela quae fit
per falsam doctrinam (Calvin and most, following the Fathers ;
just as Hofmann also refers it to the inward injuring of the persons
themselves, 1 Cor. iii. 17); the way in which the word is asso-
ciated with ἠδικήσ. and ἐπλεονεκτ. is rather in favour of a refer-
ence to the outward position. In how many ways not known to us
more precisely may the apostle and his fellow-labourers have been
accused of such a ruining of others! How easily might such
slanders be based on the strictness of his moral requirements, his
sternness in punishing, his zeal for collections, his lodging with
members of the church, the readiness to make sacrifices which he
demanded, and the like! Probably his prosecution and adminis-
tration of the collections would be especially blackened by this
reproach of πλεονεκτεῖν. Comp. xii. 17,18. Riickert refers all
three words to the contents of the former Epistle: “with what I
wrote you, I have done no one wrong,’ etc. ; so that 7du«. would refer
to the severe punishment of the incestuous person, ἐφθείρ. to his
delivery over to Satan, and ἐπλεορεκτ. to the control which Paul
by this discipline seemed desirous to exercise over the trans-
gressor and over the church. But if his readers were to know of
this reference to his former Epistle, he must have expressed it (the
reader could not guess it). Besides, the word ἐπλεονεκτ. is
against this view, for in the N. T. it denotes overreaching for
one’s own benefit as an act of covetousness properly so called, pro-
vided the context (as in ii. 11, by ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ) does not
furnish a more general reference. And, moreover, those acts of
discipline, to which Paul is supposed to refer, were acts so com-
1 This also in opposition to de Wette’s way of completing the thought : ‘‘ Impute
no evil designs to me in writing the first Epistle. For such imputation I have given
you no occasion in my apostolic conduct. I have wronged no one,” etc.
2 COR. IL x
Ὁ. Ὁ PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
pletely personal on the part of the apostle, that the plural ex-
pression in our passage would be quite unsuitable. — οὐδένα) in
the consciousness of innocence is with great emphasis prefixed
three times ; but we cannot, with Riickert, infer from this that the
incestuous person is concealed under it. Comp. πάντες and πάντα,
1 Cor. xii. 29, xiii. 7; Buttm. newt. Gram. p. 341 πὰ T. 398}.
Ver. 3. Not for the sake of condemning do I say it, namely,
what was said in ver. 2. I do not wish thereby to express any
condemnatory judgment, as if, although we have done wrong to
no one, etc., you failed in that love to which χωρήσατε ἡμᾶς
lays claim. Κατάκρισιν was taken of the reproach of covetous-
ness (so Theodoret, and comp. Emmerling and Neander), but this
is an arbitrary importation into the word. According to
Riickert, πρὸς κατάκρισιν is not to be supplemented by ὑμῶν,
but Paul wishes here to remove the unpleasant impression of
ver. 2, in which he confirms the severity of his former Epistle, so
that there is to be regarded as object of κατάκρισις primarily the
incestuous person, and secondarily the whole church, in so far as it
has acted towards this man with unchristian leniency. This ex-
planation falls to the ground with Riickert’s view of ver. 2; the
ἐστέ that follows puts it beyond doubt that ὑμῶν is really to be
supplied with πρὸς xataxp. for its explanation. According to
de Wette, οὐ 7. κατάκρ. X. applies in form, no doubt, to ver. 2,
but in substance more to the censure, of which the expostulatory
tone of ver. 2 had created an expectation; in other words, it
apples to something not really said, which is arbitrary, since
what was said was fitted sufficiently to appear as κατάκρισις. ----
προείρηκα γάρ] for I have said before (vi. 11 f.), antea dizi, as
3 Mace. vi. 35, 2 Mace. xiv. 8, and often in classical writers.
Comp. Eph. iii. 3. This contains the proof that he οὐ πρὸς κατά-
κρίσιν λέγει; for, if he spoke now wnto condemnation, he would
contradict his former words. —6te ἐν ταῖς καρδ. x.7.r.] Comp.
Phil. 1. 7. In vi, 11 ἢ he has expressed not these words, but their
sense. By his adding the definition of degree, εἰς τὸ συναποθ.
«.T.r., Paul becomes his own interpreter.— εἰς τὸ συναποθανεῖν
καὶ συζῆν] is usually taken (see still Riickert, de Wette, Ewald,
also Osiander, who, however, mixes up much that is heterogeneous)
as: so that I would die and live with you, and this as “vehementis-
simum amoris indicium, nolle nec in vita nec in morte ab eo quem
CHAP. VII. 4. 323
ames separari,” Estius, on which Grotius finely remarks: “egregius
χαρακτὴρ boni pastoris, Joh. x. 12.” Comparison is made with
the Horatian tecwm vivere amem, tecwm obeam lubens (Od. 111. 9. 24),
and similar passages in Wetstein. But against this may be urged
not only the position of the two words, of which the συναποθανεῖν
must logically have been put last, but also the perfectly plain con-
struction, according to which the subject of ἐστε must also be the
subject of συναπ. and συζῆν: you are in our hearts in order to
die and to live with (us), 1.0. in order not to depart from our
hearts (from our love) in death, if it is appointed to us to die, and
in life, if it is appoimted to us to remain in life. For he, whom
we love, dies and lives with us, when regarded, namely, from the
idea of our heartfelt love to him, and from our sympathetic point
of view feeling this consciousness of love which has him always
present to our heart—a consciousness according to which we,
dying and living, know him in our hearts as sharing death and
life with us. And how natural that Paul, beset with continual
deadly perils (vi. 9), should have put the συναποθανεῖν first ! in
which case συζῆν is to be referred to eternal life just as little
as ζῶμεν in vi. 9 (Ambrosiaster, comp. Osiander). Hence the
thought can as little surprise us, and as little appear “tolerably
meaningless” (de Wette), as the conception of alter ego. Hofmann,
too, with his objection (“ since they, nevertheless, in fact do not die
with him,” etc.) mistakes the psychological delicacy and thought-
fulness of the expression; and wishes to interpret it — which
no reader could have hit on (expressly as mpoeip. does not point
back further than to vi. 11)—from vi. 9 and iv. 11 to the effect
that the life of the apostle is a continual dying, in which he
yet remains always in life, and that consequently it is his life
so constituted which the readers. share, when they are in his
heart.
Ver. 4. A further, and that a psychological, proof for the οὐ
Tp. κατάκρ. Neyo. — παῤῥησίᾳ is the internal frame of mind, the
good joyous confidence (see on Eph. 11. 12), without which no
καύχησις, no self-boasting for the sake of the readers, would
outwardly take place (ὑπέρ, as in v. 12, viii. 24). To take it of
the libertas loquendi (Pelagius, Beza, Luther, Vatablus, Cornelius
1 There is no justification for departing in any passage from the telic reference of
εἰς with the infinitive. Comp, on viii. 6.
πα
924 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
a Lapide, and many others, including Schrader and Ewald) is
inappropriate, because by the παῤῥησία in this sense there would
be no negation of πρὸς κατάκρ. λέγειν. And the taking the
καύχησις of inward boasting before God (Osiander), ought to
have been precluded by ver. 14, comp. ix. 3.— πεπληρ. «.7.d.]
The two clauses form a climax, so that eX. is correlative with
ὑπερπερ. and παρακλ. with χαρᾷ. In the use of the article with
mapaknr. and χαρᾷ Paul already looks to the special comfort and
joy, of which he intends to speak further (ver. 7). The dative of
the instrument (as at 2 Mace. vi. 5, vil. 21; 3 Mace. iv. 10) is
used with mAnp. in the N. T. also at Rom. i. 29, and in classic
Greek, though seldom. See Elmsley, ad Soph. Oed. Col. 16;
Blomfield, Gloss. Aesch. Agam. 163; Bernhardy, p. 168. Comp.
also Jacobs, ad Anthol. XI. p. 209. — ὑπερπερισσεύομαι] I am
exceeding richly provided with, Mosch. vi. 13; comp. the passive
in Matt. xiii. 12, xxv. 29. The present sets forth the thing as
still continuously taking place. — ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμ.] does
not belong to τῇ χαρᾷ, but to the two whole affirmations πεπληρ.
τῇ Tapaknr. and ὑπερπερισσ. TH χαρᾷ; and ἐπί is not, as Grotius
thought, post, as in Herod. i 45: ἐπ᾽ ἐκείνῃ τῇ συμφορῇ (see,
generally, Wurm, ad Dinarch. Ὁ. 39 f.), since (comp. 1. 8-11) the
tribulation still continues, but in, at. See Winer, p. 367 [E. T.
490].
Ver. 5. In all our tribulation, I say, for even after we had
/ come to Macedonia we had no rest.—JIn this καί, even, Paul
| refers back to what was stated in 11. 12, 13; but it does not
follow that with Flatt we should regard what les between as a
| digression. — ἔσχηκεν] as in ii, 13. Still BF G K (not 8), Lach-
mann, have the reading ἔσχεν, which appears to be original and
altered into accordance with ii, 18. --- ἡ σὰρξ ἡμῶν] our flesh,
denotes here, according to the connection, the purely human
essence as determined by its corporeo-psychical nature, in its moral
impotence and sensuous excitability, apart from the divine πνεῦμα,
without whose influence even the moral nature of man (the
human πνεῦμα with the νοῦς) lacks the capacity for determining
and governing the ethical life. Comp.on Rom. iv.1; John iii. 6.
The σάρξ with its life-principle the ψυχή is by itself morally
incapable even in the regenerate man, and stands too much in
antagonism to the divine πνεῦμα (see on Gal. v. 17), not to have
CHAP, VII. 5. 325
unrest, despondency, ete., occurring even in him when he confronts
the impressions of struggle and suffering. Comp. Matt. xxvi. 41.
No doubt the expression in this passage seems not to agree with
the τῷ πνεύματί μου in 11. 12; but there, where, besides, Paul is
speaking simply of himself, he speaks only of imward unrest, of
anxious thoughts in the moral consciousness ; whereas here (where
he includes also Timothy) he speaks of outward (ἔξωθεν μάχαι)
and inward (ἔσωθεν φόβοι) assaults, so that that which lies, as it
were, in the middle and is affected on both sides is the odpé.’
Riickert brings in here also his groundless hypothesis regarding
an illness of the apostle. — ἀλλ᾽ ἐν παντὶ θλιβόμενοι] Paul con-
tinues as if he had written previously: οὐκ ἤμεθα ἄνεσιν ἔχοντες,
or οὐκ ἐν ἀνέσει ἤμεθα, or οὐχ ἥσυχοι ἤμεθα, or the like. Quite
similar departures from the construction are found also in the
classics. See Matthiae, p. 1293; Fritzsche, Dvussert. II. p. 49.
Comp. i. 7, εἰδότες, and the remark on it. It arises from vivid-
ness of excitement as the thought proceeds. Comp. Kiihner, IT.
p. 617. Buttmann, newt. Gram. p. 256 [E. T. 298]. — ἔξωθεν
μάχαι, ἔσωθεν φόβοι] The omission of ἦσαν gives greater pro-
minence to the short, concise representation. Chrysostom,
Theophylact, Pelagius, Calvin, Grotius, Bengel, Wetstein, and
others, also Schrader, explain ἔξωθεν and ἔσωθεν as extra and
intra ecclesiam; and of this various interpretations are given;
Chrysostom holding that the former applies to unbelievers, the
latter to the weak brethren; Theodoret: that the former applies
to the false teachers, the latter to the weak brethren; and
Grotius: that the former applies to the Jews and heathen, the
latter to the false teachers. But after ἡ σὰρξ ἡμῶν (see above),
and on account of φόβοι, it is more in keeping with the context
to refer it to the subject: from without struggles (with opponents,
who may have been Christian or non-Christian), from within
(from our own minds) fears. The latter are not defined more
precisely ; but it is in keeping with the contrast of χαρῆναι
afterwards in ver. 7 to think of fears regarding the circumstances
of the Corinthians, and in particular regarding the effect of his
1 Ernesti, Urspr. d. Siinde, I. p. 56, has wrongly objected to this interpretation
that Paul would have said ἡ ψυχὴ ἡμῶν. He might have done so, but there was no
need for it; the σάρξ rather corresponds with the ἔξωθεν most naturally as that which
is first affected from without.
920 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
former Epistle on them (comp. also 11. 12). Hofmann holds,
without any basis in the text, that Paul was apprehensive lest
the conflicts to be undergone by him (probably with the Jews)
might degenerate into persecutions.
Vv. 6, 7. Τοὺς ταπεινούς] the lowly, 1.6. the bowed down.
This ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινούς is a general designation of God,
significant in its practical bearing (comp. 1. 3), so that the suffering
ἡμεῖς (in παρεκάλεσεν ἡμᾶς) belong to the category of the ταπεινοί.
—o θεός] is brought in later by way of attraction, because
ὁ παρακαλῶν... . παρεκάλεσεν ἡμᾶς were the chief conceptions.
Comp. Kiihner, ad Xen. Anab. iv. 3. 1.--- ἐν τῇ παρουσίᾳ)
through the arrival.— Τίτου] See Introd. ὃ 1.—od μόνον
δὲ κτλ] A delicate form of transition. Not merely through
his arrival, not only through the reunion with him did God
comfort us, but also through the comfort, wherewith he was com-
forted tn regard to you (1 Thess. il. 7) while he announced to us,
etc. When Titus informed us of your desire, etc., this information
had so soothing an effect on himself that we too were soothed.
Comp. Ewald. The usual view, that Paul meant to say: through
the comfort which he brought to me, for he related to me, ete., and
thus wrote with logical inaccuracy, is as arbitrary as Hofmann’s
way of escaping the difficulty—for which he adduces erroneously
1 Thess. 111. 10—that it must have run properly (?) in the form of
παρακληθεὶς ἀνήγγειλεν. Certainly Titus had himself been com-
forted by what he saw in Corinth; but psychologically it was most
natural that this “ being comforted” on the part of Titus should
be repeated and renewed by his communicating to Paul and
Timothy his cheering observations and experiences, and so
they too were comforted with the comfort which was afforded
to Titus himself by the report which he was able to give. This
interpretation—in which there is thus not to be assumed any
blending of the comfort which Titus had felt in perceiving the
improved state of matters at Corinth, and then in communicating
it (Osiander)—is neither unnatural (Hofmann) nor turning on
punctilious reflection (de Wette), but founded necessarily on the
words, which Paul has not written otherwise, just because he has
not conceived them otherwise. — ἐπιπόθησιν] longing, namely, to
see me again among you.— ddupudr] lamentation, for having
saddened me so by the disorders tolerated in your church,
CHAP. VIL. 8. 327
especially in reference to the incestuous person. Comp. vv. 11,
12.— τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ] your eager interest for me,
to soothe me, to obey me, etc. There was no need to repeat thie
article here after ζῆλον, since we may say ζηλοῦν or ζῆλον ἔχειν
ὑπέρ τινος (Col. iv. 13), in which case ὑπὲρ ἐμοῦ is blended
so as to form one idea with ζῆλον. Comp. on Gal. iii. 26 and
Fritzschior. Opuse. p. 24ῦ. ---ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι] so that
I was all the more glad. The emphasis is on μᾶλλον (magis in
Vulgate); on its meaning, a// the more, comp. Nagelsbach on the
iliad, p. 227, ed. ὃ. The apostle’s joy was made all the greater
by the information longed for and received, since from it he
learned how, in consequence of his letter, the Corinthians had on
their part now met him with so much longing, pain, and zeal.
Observe in this the emphatic prefixing, thrice repeated, of the
ὑμῶν, Which gives the key to this μᾶλλον χαρῆναι. The former
Epistle had had its effect. He had previously had for them
longing, pain, zeal; now, on their part, such longing, etc., had set
in for him. Thus the position of things had happily changed on
the part of the church, which before was so indifferent, and in part
even worse, in its mood towards Paul. Buillroth, following Bengel,
takes it: so that I rather rejoiced, 1.6. so that my former pain was
not merely taken away, but was changed into joy. Comp. also
Hofmann.’ In this case μᾶλλον would be potius. But the very
prefixing of the μᾶλλον, and still more the similarity of ver. 13,
are against this. -— Theophylact, we may add, has rightly remarked
that Paul could with truth write as he does in this passage,
inasmuch as he wisely leaves to the readers the distingue
personas.
Ver. 8 ἢ Information regarding this μᾶλλον χαρῆναι, ex-
plaining the ground of it. With εἰ καὶ μετεμελόμην there begins
a new protasis, the apodosis of which is νῦν χαίρω «.7.X., so that
the βλέπω yap x.T.r., which stands between, assigns parentheti-
cally the ground of the protasis. For if I have even saddened you
in my Epistle, I do not regret it; if I did regret (which I have
1 Who finds the meaning to be: ‘‘ that with the apostle for his own person the
comfort, which he shared with Timothy, rose into joy.” In that case ἐμέ at least
must have been used instead of the enclitic με. The transition to the first person
singular is caused simply by the fact, that Paul now has in view the rebuke and
injunction of the former Epistle, chap. νυ.
928 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
no wish to deny) formerly (and as I now perceive, not without
ground, for I learn from the accounts of Titus that that Zpistle,
af even for a short time, has saddened you), now I am glad, ete.
Comp. Luther; Rinck, Zucubr. crit. p. 162, and the punctuation
of Lachmann and Tischendorf; also Kling, Only in this way of
dividing and interpreting this passage does the explanatory state-
ment advance in a simple logical way (1, I do not regret; 2, if
I did previously regret, now I am glad), and the imperfect
μετεμελ. stand in right correlation with the present νῦν χαίρω,
so that μετεμελόμην applies to the time before the present joyful
mood was reached. The common punctuation, adopted also by
Osiander and Hofmann, which connects εἰ καὶ μετεμελ. with the
previous words, and begins a new sentence with νῦν χαίρω,
breaks asunder the logical connection and the correlation of the
parts, and leaves βλέπω yap x«.7.r. (which must be the reason
assigned for ov μεταμέλομαι, as Hofmann also correctly holds, and
not for ἐλύπησα ὑμᾶς, as Olshausen, de Wette, and others would
make it) without any proper reference. Bengel, indeed, wishes
to take εἰ καί before mp. dp. elliptically: “Contristavit vos,
inquit, epistola tantummodo ad tempus vel potius ne ad tempus
quidem.” But it is not the bare εἰ καί which is thus used
elliptically, but εἰ καὶ dpa, or more often εἴπερ dpa, even εἰ dpa
(see Vigerus, ed. Herm. p. 514; comp. Hartung, Partikell. I.
p. 440; Klotz, ad Devar. Ὁ. 521); further, πρὸς ὥραν must
have logically stood before εἰ καί; lastly, the thought itself would
be in the highest degree unsuitable, since Paul could not cast
doubt on the genuine sadness of the readers (comp. ὀδυρμόν,
ver, 7, and see ver. 9 ff.). The meaning would not be, as Bengel
thinks, ἤθους apostolict plenissimum, but in contradiction with
the context. Billroth would (and Chrysostom in a similar way)
bring out a logical grounding of οὐ μεταμέλομαι by taking
βλέπω as meaning: I take into consideration; “I take into
consideration that it has saddened you, though only for a short
time, as I had intended; by allowing yourselves to be saddened,
you have shown that you are susceptible to amendment” (ii. 2),
But in this way everything, in which the probative force is sup-
posed to lie, is «imported. This is the case also with Hofmann,
1 Camerarius already took it as hoc intueor et considero. It is simply animad-
verto, cognosco (Rom. vii. 23). Comp. Jacobs, ad Anthol. II. 3, p. 208,
CHAP. VII. 8. 329
who makes (comp. Bengel above) εἰ καί form by itself alone a
parenthetic elliptic sentence, but in a concessive sense, so that
the import of the whole is held to be: “ Although the Epistle has
saddened them, it is a temporary, not a permanent, sadness with
which it has filled them. This the apostle sees, and he therefore
does not regret that he has saddened them by it.” Paul does
not write in this enigmatical fashion; he would have said in-
telligibly: ἡ ἐπίιστ. ἐκείνη, εἰ καὶ ἐλύπησεν ὑμᾶς, πρὸς ὥραν
ἐλύπησεν, or, at any rate, have added to εἰ καί the appropriate
verb (comp. ver. 12), Such an elliptic εἰ καί is as unexampled
as that which is assumed by Bengel, and both serve only to mis-
construe and distort the meaning of the words. Riickert comes
nearest to our view; he proposes to read βλέπων (as also Lach-
mann, Praef. p. xii, would), and to make the meaning: “ That I
have thus saddened you I do not regret, but although I regretted it
(εἰ δὲ καὶ μετεμελόμην) when I saw that that Epistle had caused you
... sadness, still Iam glad now,” etc. But apart from the very
weak attestation for the reading βλέπων, and apart also from the
fact that εἰ δὲ καί would be although, however, not but although,
βλέπων... ἐλύπησεν ὑμᾶς Would only contain a very superfluous
and cumbrous repetition of the thought already expressed in the
acknowledgement εἰ καὶ ἐλύπησα ὑμᾶς, since βλέπων would not
apply to the insight gained from the news brought by Titus.
Ewald has the peculiar view, which is simply an uncalled for
and arbitrary invention, that Paul intended to write: for I see
that that Epistle, though it saddened you for a short time, has yet
brought you to a right repentance; but feeling this to be unsuit-
able, he suddenly changed the train of thought and went on: 7
am now glad, etc. Neander has a view quite similar—On πρὸς
ὥραν, comp. Philem. 15; Gal. ii. 5. The clause “although for a
short time” is here a delicately thoughtful addition of sympathetic
love, which has in view the fact that the sadness caused by it
will only last up to the receipt of the present Epistle, which is
intended to assure the readers of the apostle’s pardon and joy
(comp. 11. 4 ff).
REMARK.—Some make an alteration in the meaning of εἰ καὶ
μετεμελόμην : etiamsr poenituisset (Erasmus, Castalio, Vatablus, and
others, including Flatt); or hold that poenitere is here equi-
valent to dolorem capere (Calvin, comp. Grotius); or suggest
330 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
explanations such as: “Non autem dolere potuit de eo quod
scripserit cum severitate propter schismata . . .; hoc enim omne
factum instinctu divino per θεοπνευστίαν; sed quod contristati
fuerint epistola sua et illi, quos illa increpatio adeo non tetigit,”
Calovius (comp. Grotius); or the more ingenious device of Beza:
“ut significet apostolus, se ex epistola illa acerbius scripta non-
nullum dolorem cepisse, non quasi quod fecerat optaret esse
infectum, sed quod clementis patris exemplo se ad hance severitatem
coactum esse secum gemens, eventum rei expectaret.” But these
are forced shifts of the conception of mechanical inspiration. The
Theopneustia does not put an end to the spontaneity of the indi-
vidual with his varying play of human emotions; hence Wetstein
is so far right in remarking: “ Jnterpretes, qui putant, et consilium
sertbendi epistolam (rather of writing in so hard a vein of chastise-
ment), ef ejus consilia poenitentiam, et poenitentiae poenitentiam ab
aflatu Spir. sancti fuisse profectam, parum consentanea dicere
videntur.” Not as if such alternation of moods testified against
the existence of inspiration; but it attests its dependence on the
natural conditions of the individual in the mode of its working,
which was not only different in different subjects, but was not
alike even in individuals where these were differently determined
by outer and inner influences; so that the divine side of the
Scripture does not annul the human, or make it a mere phantom,
nor can it be separated from it mechanically. It is indissolubly
blended with it.
Ver. 9. Νῦν χαίρω] see on ver. 8. To take the viv not in a
temporal, but in a causal sense (proinde, gam vero, with Emmer-
ling and Billroth), is quite at variance with the context, because
the thought is implied in the previous clause: I no longer regret
it. —ovy ὅτι ἔλυπ.] not regarding the sadness caused to you in
itself. — κατὰ θεόν] according to God, 1.0. in a way in keeping with
the divine will. See on Rom. viii. 27. Bengel aptly remarks :
“ Secundum hic significat sensum animi Deum spectantis et
sequentis.” Not: by God’s operation, which (in opposition to ᾿
Hofmann) Paul never expresses by κατά (nor yet is it so even in
1 Pet. iv. 6); with the Greeks, however, κατὰ θεόν means accord-
ing to divine disposal. — ἵνα ἐν μηδενὶ ζημιωθ. ἐξ ἡμῶν] not: ita
ut, ete. (so Riickert), but the divinely-ordained aim of the previous
ἐλυπήθητε κατὰ θεόν : in order that ye in no point (comp. vi. 3 ;
Phil. i. 28 ; Jas. 1, 4), in no sort of way (not even in the way of
severe, saddening reproof), should have hurt (injury as to the
Messianic salvation) from us, from whom, in fact, only the
CHAP. VII. 10. ook
furtherance of your true welfare ought to proceed. See ver. 10.
According to Osiander, ἐν μηδενί means: in no part of the
Christian life (neither in the joyfulness of faith nor in purity of
morals), At variance with the context: for to the matters
negatived by ἐν μηδενί must belong the λύπη itself caused by
him, which, had it not occurred κατὰ θεόν, would have injured
the σωτηρία of the readers (ver. 10).— The clause of purpose is
to be connected with the ἐλυπ. y. κατὰ θεόν immediately pre-
ceding, which is no parenthetic remark, but is the regulative
thought controlling what follows (in vv. 10, 11); wherefore ἵνα
«.T.r. is not, with Hofmann, to be attached to ἐλυπ. εἰς μετάνοιαν.
Ver. 10. Ground assigned for ἵνα ἐν μηδ. ζημιωθ. ἐξ ἡμῶν :
for godly sadness works repentance unto salvation wnregretied,
ze. unto the Messianic salvation, the attainment of which is not
regretted. The connection of ἀμεταμέλ. with σωτηρίαν is held
by Augustine and other Latin Fathers, following the Vulgate,
which has stabilem,| and among modern expositors by Fritzsche,
Billroth (yet doubtfully), Schrader, de Wette, Ewald; decidedly
by Castalio also, but undecidedly by Erasmus, Annot. The
more common connection is with μετάνοιαν, so as to give the
antanaclasis poenitentiam non poenitendam (for similar collocations
see Wetstein, comp. Pliny, Zp. vii. 10); οὐδεὶς yap ἑαυτοῦ
καταγνώσεται, ἐὰν λυπηθῇ ἐφ᾽ ἁμαρτίᾳ, ἐὰν πενθήσῃ καὶ ἑαυτὸν
συντρίψῃ, Chrysostom. But for such an antanaclasis Paul would
not have chosen an adjective from quite a different root, but
ἀμετανόητον (Lucian, Abd. 11, comp. also Rom. ii. 5), which is
also the reading” of some minor authorities. And if ἀμεταμέλ.
were to belong to μετάνοιαν, it would stand immediately by its
side, so as to make εἰς σωτηρίαν appear as the result throwing
light upon ἀμεταμέλ. When placed after εἰς σωτηρίαν, ἀμεταμέλ.
is an epithet of μετάνοιαν no longer suitable, insipid, and halting.
Olshausen and Hofmann wrongly object that the epithet is not
suitable to the idea of salvation, the absolute good. It expresses
by way of litotes the eternal satisfaction of the σωτηρία, and is
selected with a glance back to what was said in ver. 8. If the
1 According to the reading ἀμετάβλητον, which Origen has (once), but before εἰς
σωτηῤ.
2 And which (in opposition to Osiander) would have expressed the idea of some-
thing painful quite as well as ἀμεταρέλ,
oon PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
apostle, namely, has caused a sadness which works a contrition
unto a salvation exposed to no regret, it is,obvious how this step
of his can no longer give rise to any regret in his case, but can
only make him joyful. Comp. on the expression itself, Rom. xi.
29, and especially Plato, Zim. p. 59 D: ἀμεταμέλητον ἡδονὴν
κτῶται, Legg. ix. p. 866 E; Polyb. xxi. 9. 11; Plutarch, Mor.
p- 1387 B; Socrates in Stob. 101, p. 552; Clem. Cor, I. 2. —
ἡ δὲ TOD κόσμου λύπη] ie. the sadness, however, which is felt by
the world, by the ungodly-minded unbelievers. This is certainly
λύπη διὰ χρήματα, διὰ δόξαν, διὰ τὸν ἀπελθόντα x.t.d. (Chry-
sostom), in so far, namely, as the loss of outward advantage in
and for itself determines the sadness,’ but the genitive τοῦ κόσμου
is the genitivus subjecti, and we must retain as the characteristic
of this λύπη that it is not κατὰ θεόν (because it cannot be deter-
mined by the knowledge of God and of His will) ; hence, instead
of working repentance unto salvation, it works despondency,
despair, exasperation, obduracy, etc, unto death. Even διὰ
χρήματα K.7.A. there may be a sadness κατὰ θεόν. ---- θάνατον]
ie. not generally : “all that is embraced in a state of things not
founded on God” (Hofmann), but, as the opposite of that un-
reoretted σωτηρία, eternal death, the Messianic ἀπώλεια ; comp.
ii. 16. Calovius says aptly : “ quia mundus dolet, cum affligitur,
solatii ex verbo Dei expers ac fide destitutus.” The exposition
of vexing oneself to death (Theodoret), or the reference made by
Grotius, Rosenmiiller, and others to fatal diseases and suicide, is
quite at variance with the context; and Ecclus. xxxviii. 18 has
no bearing here. Even the ethical view (moral ruin through
despair or new sins, de Wette, comp. Neander) is not in keeping
with the contrast to σωτηρία; besides, Paul never uses θάνατος
of ethical death. See on Rom. v. 12.— Regarding the difference
between ἐργάζεται and κατεργάξ. (bring to pass), see on Rom,
1, 27; van Hengel, ad Rom. 11. 10.
Ver. 11. What has just been said of the godly sorrow is now
proved by experience from the instance of the readers themselves.
For see, this very thing (nothing else), the having been afflicted with
godly sorrow, etc. The emphatic use of the preparatory τοῦτο
1 As this would have been the case also with the Corinthians, if they had grieved
over the reproof only, and not over the sin, Comp. Elwert in the Wartemberg. Stud.
IX. 1 p. 135 ff.
CHAP, VII. 11. 3o0
before infinitives is very common in classic writers. See Kiihner,
II. p. 330; Breitenb. ad Xen. Occ. 14. 10.— ὑμῖν] not: among
you, but: vobis, — σπουδήν] activity, namely, to efface and make
amends for the offence, as opposed to their previous negligence
in regard to the incestuous person. — ἀλλά] yea rather, imo, cor-
rective, and thereby advancing beyond the last idea (comp. 1 Cor.
iii. 2; John xvi. 2). Paul feels that he has said too little by
using σπουδήν. The co-ordinate repetition of ἀλλά before each
point lays on each a special emphasis. Comp. on 1 Cor. vi. 11.
— ἀπολογίαν] πρὸς ἐμέ, Chrysostom and Theophylact rightly say;
but we must at the same time observe that they have answered
for themselves in the first instance to Titus, and through him to
Paul (that they were not partakers in the guilt of the incestuous
person). Billroth understands the de facto exculpation by the
adjudging of punishment to the transgressor. An arbitrary view,
and opposed to the context (ἐκδίκησιν). Ewald, in accordance
with his assumption of a letter in reply now lost, refers it to the
latter. — ἀγανάκτησιν) displeasure, vexation, that such a disgrace-
ful thing had been carried on in the church. — φόβον] “ ne cum
virga venirem” (Bengel), namely, in the event of the state of
things not being amended (1 Cor. iv. 21), or even of new trans-
eressions. Comp. Chrysostom and Theophylact. The explanation :
fear of God’s punishments (Pelagius, Calvin, Flatt, Olshausen), is
at variance with the context (ἐπιπόθησ.. ---- ἐπυπόθ.] as in ver. 7,
longing after the apostle’s coming.— ζῆλον] not as in ver. 7,
where ὑπὲρ ἐμοῦ is associated with it, but, as is suggested by the
following ἐκδίκησιν (punishment of the transgressor) : disciplinary
zeal against the incestuous person, not zeal in general for the
honour of Christ, of the church, and of the apostle (Osiander).
The six objects introduced by ἀλλά go logically in pairs, so that
ἀπολογ. and ἀγανάκτ. relate to the disgrace of the church, φόβον
and ἐπιπόθ. to the apostle, and ζῆλον and ἐκδίκησιν to the
incestuous person, the latter, however, without the arbitrary
distinction drawn by Bengel, that ζῆλον refers to the good of
his soul, and é«écx. only to his punishment for his transgression.
ζῆλος is the zeal for both.—év παντὶ συνεστήσατε K.T.r.] a
judgment on the whole matter added asyndetically, and so with
the more weight (Dissen, ad Pind. Exc. 11. p. 278): in every
respect you have proved that you yourselves are innocent as regards
901 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
ihe matter in question. By this the Corinthians are acquitted
from positive participation in the offence; they could not be
acquitted (comp. 1 Cor. v. 6) of a negative participation (through
toleration aud connivance), but this is not further touched on
in accordance with his purpose, which is here throughout con-
ciliatory. — ἑαυτούς) you for your own person, as opposed to the
evil-doer.— On συνίστημι, with the accusative and infinitive,
comp. Diod. Sic. i. 96, xiv. 45. Without εἶναι (comp. Gal. ii. 18)
the attribute would appear as purely objective, as the proved fact ;
with εἶναι the expression is subjective, denoting the relation from
the standpoint of the readers. Comp. in general, Kriiger, ὃ 65,
1. 4.—The dative τῷ πράγματι is that of ethical reference,
expressing the matter with respect to which what is affirmed takes
place. See Matthiae, p. 876; Bernhardy, p. 84. Comp. ἐλεύθεροι
... τῇ δικαιοσύνῃ, Rom. vi. 20; Matt. v. 8. This, at the same
time, in opposition to Riickert’s assertion that ἐν (see the critical
remarks) cannot be dispensed with. On the term itself, Bengel
rightly remarks: “indefinite loquitur de re odiosa.” Comp.
iL 5 ff. /
Ver. 12. "Apa] therefore, for how natural was it for the readers
to think that Paul had written on account of the ἀδικήσαντος
and on account of the ἀδικηθέντος ' And yet the effect which
that part of the Epistle had produced on themselves had showed
them by experience that the apostle’s ¢rue purpose was quite
different. So at least Paul represents the matter in a delicate
and conciliatory way.— εἰ καὶ ἔγραψα ὑμῖν] if I have also
written to you, ae. have not kept silence, but have expressed
myself by letter regarding the affair in question. Commonly a
so, so sternly, or the like, is imported quite arbitrarily. Grotius
indicates the right meaning: “si quid scripsi, nempe ea de re.”
Comp. Osiander. ‘Those who assume an Epistle now lost between
our first and second (Bleek, Neander, Ewald, Beyschlag, Hilgen-
feld) find it here alluded to. Comp. ii. 3, 9. The apodosis
already begins at οὐχ εἵνεκεν x.7.d., and does not follow only at διὰ
τοῦτο (as Hofmann complicates it, without sufficient ground), the
more especially as in this construction, according to Hofmann,
διὰ τοῦτο does not apply to ver. 12—to which it must apply
(comp. 1 Thess. iii. 7)—but to ver. 11.— οὐχ... ἀλλ᾽ is not
non tam... quam (Erasmus, Estius, Flatt, and many others), but
CHAP. VII. 12. Ba
non... sed. Paul denies absolutely that he has written that
part of the Epistle on account of the two persons mentioned. In
the nature of the case, no doubt, he had to write against the
ἀδικήσας, and so indirectly in favour of the ἀδικηθείς - but the
destined purpose of this letter, as Paul from the true light of his
apostolic standpoint is aware, lay not in this aim affecting the
two persons primarily concerned, but in its higher significance as
bearing on the church’s relation to the apostle: ἀλλ᾽ εἵνεκεν τοῦ
φανερωθῆναι x.7...— Regarding the form εἵνεκεν, see on Luke
iv. 18, and Kiihner, I. p. 229, ed. 2. The ἀδικήσας is the
incestuous person, and the ἀδικηθείς his father, as the party
grievously injured by the son’s incestuous marriage with the
step-mother. Theodoret, however, is quite arbitrary in supposing
from this that he was already dead (καὶ τεθνεὼς yap ἠδίκητο, τῆς
εὐνῆς ὑβρισθείσης). See on 1 Cor. v. 1. This explanation of
the ἀδικηθείς, seems from the relation of the two participles active
and passive to be the only natural, and, in fact, necessary one.
It is no objection that, in the first Epistle, nothing was said at
length regarding the father and the wrong done to him (see only
v. 1), since the censure and ordaining of chastisement to the
transeressor of themselves practically contained the satisfaction to
the injured father. Comp. on the passive décx. in the sense of
infringing marriage-rights, Plut. Anton. 9; Eurip. Med. 267, 314;
and see in general on ἀδικεῖν in reference to adultery, Dorvill.
ad Charit. p. 468; Abresch, ad Xen. Hph., ed. Locella, p. 222.
Others (Wolf, Storr, Emmerling, Osiander, Neander, Maier) think
that Paul means /imse/f, in so far as he had been deeply injured
in his office by that transgression. But this mode of designating
himself, set down thus without any more precise indication, would
be strangely enigmatical, as well as marked by want of delicate
tact (as if the readers were not ἀδικηθέντες, like Paul!), and no
longer suiting what was already said in ii. 5. The reference of
τοῦ ἀδικηθέντος to the apostle himself would only be right on
the assumption that allusion is here made to the state of things
discussed by Paul in an intermediate letter now lost.’ Others
1 On this assumption Bleek is of opinion that Paul, in that lost Epistle, had
rebuked the wanton defiance of the incestuous person towards him (comp. also
Neander). According to Ewald, Paul is the ἀδικηθείς over against the man of
reputation in the church, who had been endeavouring to deprive him of his repute
990 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
(Bengel, comp. Wolf also) think that the Corinthians are meant,
but the singular is decisive against this view, even apart from
the unsuitable meaning. Others have even referred τοῦ ἀδικησ.
and tod ἀδικηθ. to the adulterer and the adulteress (Theophylact :
ἀμφότεροι, yap ἀλλήλους ἠδίκησαν) ; others, again, have taken τοῦ
ἀδικηθ. as neuter (Heinsius, Billroth), equivalent to τοῦ ἀδική-
patos. The last is at variance with linguistic usage; and what
sort of delicate apostolic tact would it have been, to say that he
had not written on account of the deed!—andN εἵνεκεν x.7.A.]
According to Lachmann’s correct reading, as translated also by
Luther (see the critical remarks): but because your zeal for us was
to become manifest among you before God, i.e. but because I wished
to bring it about that the zealous interest which you cherish for us
should be brought to light among you before God (a religious
expression of uprightness and sincerity, iv. 2). Comp. on the
thought, ii. 9; πρὸς ὑμᾶς is the simple with you, among you, in
the midst of you, in your church-life, not exactly in public meeting
of the church (Ewald), which would have been indicated more
precisely. Comp. 1 Cor. xvi. 7. Riickert, without due ground,
finds the meaning of πρὸς ὑμᾶς so ambiguous that he prefers the
Recepta, according to which the meaning is: because our zealous
interest for you was to become manifest upon you before God.
Comp. ii. 4. Hofmann, who rejects both the Recepta and the
reading of Lachmann, and prefers that of δὲ: τ. σπουδὴν ὑμῶν
τὴν ὑπὲρ ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς, takes this πρὸς ὑμᾶς even in a hostile
sense: “ You are to show yourselves diligent for yourselves and
against yourselves ;” the strict procedure of the church against
its adherents is on the one hand an acting for themselves (ὑπὲρ
ὑμῶν), and on the other hand an acting against themselves (πρὸς
ὑμᾶς). This artificial interpretation is wrong, because, if πρὸς
could mean contra here, Paul must have written at least τὴν
ὑπὲρ ὑμῶν τε καὶ πρὸς ὑμᾶς, and because πρός with σπουδή (Heb.
vi. 11; Herod. iv. 11. 1; Diod. xvii. 114) and with σπουδάζξειν
(Dem. 515. 23, 617. 10) has not that arbitrarily assumed sense,
in it by public accusations. Comp. Hilgenfeld in his Zeitschr. 1864, p. 169, 1865,
p. 252, according to whom Paul is the ἀδικηθείς, because things had in the meanwhile
come to a pronounced rejection of his apostolic repute. According to Beyschlag in
the Stud. u. Krit. 1865, p. 254, Timothy is meant, who was personally insulted by
a spokesman in the ranks of the opponents,
ΠΑΡ. VII. 12. 337
but the sense of an interest for some one, though this is more
commonly expressed by περί, If the reading of & were right,
it would have to be explained simply: in order that your zeal,
in which you aim at your own good, should become manifest among
you before God. Had Paul wished to express the singular
meaning which Hofmann imports, he would have known how to
write: τὴν σπουδὴν ὑμῶν τὴν ὑπὲρ ὑμῶν τε Kal καθ᾽ ὑμῶν.
Ver. 13. Wherefore, because I had no other purpose than this
(which is now attained), we are comforted ; and, to our consolation
there was further added a very great increase in joy over the joy of
Titus, etc. —éml δὲ τῇ παρακλ. ἡμ.] ἐπί used of supervening on
something already in existence." See Matthiae, p. 1371; Winer,
p. 368 [E. T. 490] --- περισσοτ. μᾶλλον ἐχάρημεν) the joy of
our consolation became still more increased. Comp. on ver. 7.
Regarding the strengthening of the comparative by μᾶλλον, see
Pflugk, ad Eur. Hee. 377; Heind. ad Plat. Gorg. p. 679 E;
Boissonade, ad Aristaen. p. 430.— ὅτε ἀναπέπαυται x.7.d.] does
not specify the reason of Paul’s joy (Riickert, although with
hesitation), for that is contained in ἐπὶ τ. χαρᾷ Titov, but is a
more precise definition confirmatory of τῇ χαρᾷ Τίτου; since
indeed his spirit (ii. 13) ts refreshed by you all. ἀναπέπαυται
(comp. 1 Cor. xvi. 18; Philem. 7, 20) is placed first as the pith
of the thought; ἀπό denotes the procecding from, the origin:
forth from, from the side of. See Bernhardy, p. 222; Kihner,
ad Xen. Anab. vi. 5. 18. |
ReEMARK.—According to the Recepta διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα ἐπὶ
τῇ παρακλήσει ὑμῶν" περισσοτέρως δὲ μᾶλλον x.5.A., the first ἐπί is through,
properly on account of, just as in ἐπὶ τῇ χαρᾷ Τίτου, so that the
παράκλησις ὑμῶν is that which causes the παραχεκλήμεθα (Winer,
p- 368 [E. T.491]) ; but ὑμῶν is not, with Flatt, de Wette, and many
others, to be explained: by the consolation, which you have afforded
to me, but: “ consolatione vestri” (Luther, Beza, Cornelius a Lapide,
Bengel, and most), 7.2. by your being comforted over the pain, which
my Epistle caused to you, now by means of the happy change
which it has produced among you (ver. 11). The two genitives,
namely ὑμῶν and Tirov, must be taken wniformly. On the state
of the case delicately denoted by παρακλ. ὑμῶν Calvin aptly remarks:
“Nam correctionis acerbitas facile dulcescit, simulatque gustare
1 Yet it may also be taken simply of the state: in our consolation. But the explana-
tion above is more in keeping with the climactic character of the discourse.
2 COR. II. ms
338 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
incipimus, quam nobis fuerit utilis.” Michaelis, on the other hand,
objects that what follows will then be discowrteous ; but the seem-
ing discourtesy disappears before the reason for Titus’ joy, and is
amply outweighed by ver. 14. According to Reiche, Comm. erit.
I. p.370, the παράκλησις ὑμῶν means the admonitio et castigatio given
in the first Epistle, for the sharpness and severity of which Paul
is now consoled by the happy result. But after παρακεκλήμεθω,
according to the analogy, moreover, of ἐχάρημεν ἐπὶ τῇ χαρῇ, as Well as
in accordance with vv. 4 and 6, παράκλησις cannot be otherwise
taken than as solatwwm.
Ver. 14 f. Polite statement of the reason why the joy of Titus
had rejoiced him so greatly. — εἴ te αὐτῷ ὑπὲρ bp. Kexavy.| Comp.
ix. 2. Who could deny that Paul, both alone, of which he is
thinking here, and in company with Timothy (at which ἡ
καύχησις ἡμῶν then glances), had justly boasted before Titus (coram
Tito) to the advantage of the Corinthians (ὑπὲρ ὑμῶν, comp.
ix. 2)? See 1 Cor.i.4 ff He had, in fact, founded the church
and laboured so long in it, and they were in his heart, vu. 3. —
ov κατῃσχύνθην] This κατῃσχ. would have taken place, if Titus
had experienced among you an opposite state of things, contra-
dicting the truth of my καύχησις. But when he came to you:
διὰ τῶν ἔργων ἐδείξατέ μου τὰ ῥήματα, Chrysostom. — ἀλλ᾽ ws
πάντα κιτ.λ.] Opposite of οὐ κατῃσχ.: “as we have spoken
everything truly to you, our boasting before Titus has also become
truth.” No doubt Paul is here making a passing allusion to the
attack on his veracity (comp. i. 17 ff.), and that in such a way as
emphatically to confront it with, first, what was said by him
(ravta ...% καύχησις ἡμῶν), and then the persons to whom he
spoke (ὑμῖν... ἡ ἐπὶ Titov). Thus the first, and next to it the
last, place in the arrangement of the sentence has the emphasis
(Kiihner, 11. p. 625).— πάντα] quite general: we have lied to
you in nothing. Chrysostom and Billroth think that it applies
to all the good, which Paul had said of Titus to the Corinthians,—a
purely arbitrary view, not to be guessed by any reader. — ἐν
ἀληθείᾳ] 1.06. truthfully. Comp. Col. i. 6; John xvii. 19; Pind.
Ol. vii. 127, The adverbial use is genuine Greek (Matthiae,
Ῥ. 1342; Bernhardy, p. 211), not a Hebraism (Riickert). See
on John xvii. 19. — ἐλαλήσαμεν] locuti swumus, quite general, and
not to be limited, at variance with the context, to doctrine (Em-
merling, Flatt, Hofmann, and others, following Theodoret). — ézt
CUAP. VII. 15, 16. 339
Τίτου] coram Tito. See Schaefer, Melef. p. 105; Fritzsche,
Quaest. Luc. p. 139. — ἐγενήθη] se praestitit ; it has shown itself
as truth by experience. Comp.i1.19; Rom.iii 4,vii.13. Often
so also in classic writers.
Ver. 15. Kai τὰ σπλάγχνα «.7.r.] joyful result of ἡ καύχησις
nav... ἐγενήθη. A comma only is to be put after ver. 14:
and thus, therefore, his inmost heart (comp. vi. 12) is attached to
you wn ὦ still higher degree (than before his presence there) since
he remembers, ete. — εἰς ὑμᾶς ἐστίν] is for you. Comp. εἰς αὐτόν;
1 Cor. viii. 6; Rom. xi. 36.— ὑπακοήν] namely, towards him,
Titus ; for what follows is epexegetical. — μετὰ φόβου x. τρόμου]
ζ.6. With a zeal, which fears lest it should not do enough for its
duty. Comp. on 1 Cor. ii. 3.
Ver. 16. Concluding result of the whole section, introduced
vividly (without οὖν, comp. ver. 12): 7 am glad that in every
respect I have confidence on you. — ἐν ὑμῖν] not as to you, which
would have been expressed prepositionally by περί, ὑπέρ, ἐπί,
πρός, ἕνεκα (eis, x. 1, is in an adverse sense), but Paul knows
his consolation as closely resting on the readers; that is the causal
nexus, in which his joyous frame of mind depends on them.
Comp. Winer, p. 218 [E. T. 291 f.]; Soph. 47, 1294: ἐν ἐμοὶ
θρασύς, 1071: ἐν θανοῦσιν ὑβριστὴς γένῃ, Eurip. Or. 754: ἐν
γυναιξὶν ἄλκιμος, Kcclus. xxxviii. 23; Matt. iii, 17.
340 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
CHAP TERA Wit
VER. 3. ὑπὲρ δύναμιν] Lachm. Riick. and Tisch. read παρὰ δύναμ., on
decisive evidence; ὑπέρ is a gloss. — Ver. 4. After ἁγίους Elz. has
δέξασθαι ὑμᾶς, which, on decisive evidence, is rightly struck out by
Griesb. and the later editors as a supplementary insertion, though
defended by Rinck.— Ver. 5. ἠλπίσαμεν] Only B and 80 have
ἠλπίκαμεν, just as in ver. 6 only B has ἐνήρξατο. ---- Ver. 7. ἐξ ἡμῶν ἐν
ὑμῖν is attested only by min. and Syr. Arm. Slav. ms. Comp. Orig. :
nostra im vos. Error of transcription, or correction through mis-
understanding. — Ver. 12. After ἔχῃ Elz. and Scholz have τις. An
addition in opposition to decisive evidence. — Ver. 13. δὲ] is
wanting in B C &* min. and Aeth. Clar. Germ. ; deleted by Lachm.,
and rightly, since it betrays itself as inserted to mark the contrast.
— Ver. 16. διδόντι] D EF G L 8** and many min. Chrys. Theophyl.
have δόντι. Approved by Griesb., adopted by Scholz, Riick. But
the aorist has crept in obviously on account of the aorists that
follow. — Ver. 19, σύν] BC and many min., also several vss. and
Fathers, have ἐν. Recommended by Griesb., adopted by Lachm.
Riick. and Tisch. Rightly ; σύν, though defended by Reiche, is an
erroneous gloss. — αὐτοῦ] is wanting in B Ο D* F G L and many
min., also in several vss. and Latin Fathers. Suspected by Griesb.,
deleted by Lachm. Riick. Considering the great preponderance of
the adverse evidence, it is more probable that it has crept in by
writing τοῦ twice, than that it has been left out on account of its
being unnecessary and seemingly unsuitable (Reiche).— Instead
of the last ἡμῶν Elz. has ὑμῶν, against decisive testimony. Altera-
tion, because ἡμῶν was held to be unsuitable. — Ver. 21. προνοοῦμεν
γάρ] Elz.: προνοούμενοι, only supported by later codd. and some
Fathers. The participle appears to be a mere copyist’s error
occasioned by στελλόμενοι, SO that at first even the γάρ remained
beside it, as is the case still in C, min., and some vss. and Fathers,
whom Tisch. follows. But afterwards this yép had to be dropped
on account of the retention of the participle. — Ver. 24. ἐνδείξωσθε]
Lachm. and Tisch. read ἐνδεικνύμενοι, following Β D* E* F G 17, It.
Goth. The imperative is a gloss. — Elz., against decisive testimony,
has καί before εἰς πρόσωπον. Added for the sake of connection.
~
CHAP. VIII. 1, 2. 341
Chap. viii. and ix. The second chief division of the Epistle :
regarding the collection for the poor im Jerusalem (1 Cor. xvi.),
coming very fitly after the praise contained in chap. vii., and having
the way appropriately paved for it in particular by the closing
words, vii. 16.
Vv. 1-6. The beneficence of the Macedonians has been shown
beyond all expectation; hence we have exhorted Titus to com-
plete among you the work already begun.
Ver. 1. The δέ is the mere μεταβατικόν, leading over to a new
topic in the Epistle. Comp. 1 Cor. vii. 1, viii. 1, xii. 1, xv. 1.
— τὴν χάριν τ. θεοῦ τὴν δεδομ. x.7.r.] the grace of God, which is
given in the churches of Macedonia, i.e. how graciously God has
wrought in the churches of Macedonia, inasmuch as He (see ver. 2)
called forth in them so great liberality. Comp. ix. 14. The
expression rests on the idea, that such excellent dispositions and
resolves are produced and nourished, not by independent spon-
taneity, but by the grace of God working on us (operationes
gratiae). Comp. Phil. ii, 13. Paul, therefore, does not think
of the grace of God as shown to himself (Origen, Erasmus, who
paraphrases it: “quemadmodum adfuerit mihi Deus in ecclesiis
Maced. ;” comp. Zachariae, Emmerling, Billroth, Wieseler, Chronol.
p. 357 ff.; also Riickert, yet with hesitation),—in which case he
could not but have added ἐμοί or ἡμῖν, in order to make himself
understood, — but, on the contrary, as granted to the liberal
churches, working in them the communicative zeal of love, so that
the construction with ἐν is quite as in ver. 16 and 1. 22.
Ver. 2. A more precise explanation of τὴν χάριν «.7.X., so that
ὅτι (that, namely) is dependent on γνωρίζομεν. This exposition
consists, as was seen by Chrysostom, Theodoret, Erasmus, Luther,
Grotius, and many others, of two statements, so that after τῆς
χαρᾶς αὐτῶν we must mentally supply the simple ἐστί, This
scheme of the passage, which Osiander and Hofmann also follow,
is indicated by ἡ περισσεία in the one half, and ἐπερίσσευσεν in
the other, whereby two parallel predicative relations are expressed,
as well as by the fact that, if the whole be taken as one sentence,
and consequently ἡ περίσσ. τ. χαρᾶς αὐτῶν be taken along with
1 Not ἦν ; for the present corresponds to the perfect δεδομ., and that, which took
place in the happy state,of things thus subsisting, is then subjoined by the aorist
ἐπερίσσευσεν,
942 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
the following καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν as the subject
of ἐπερίσσευσεν (so by most expositors since Beza), this subject
would embrace two very diverse elements, and, besides, there
would result the combination not elsewhere occurring: ἡ περισ-
σεία ἐπερίσσευσεν. Hence it is to be explained: that, namely,
in much attestation of affliction the abundance of their joyfulness 18,
1.0. that, while they are much put to the test by sufferings, their joy
is plentifully present, and (that) their deep poverty became abundant
unto the riches of their single-hzartedness, 1.6. that they, in their
deep poverty, plentifully showed how rich their single-hearted-
ness was. — ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως] Instead of writing simply
ἐν πολλῇ θλίψει, Paul designates this situation according to the
wholesome moral aspect, in which it showed itself amongst the
Macedonians to their praise. Ζοκιμή, namely, is here also not:
trial, but, as Paul always uses it, verification (Rom. v. 4; 2 Cor.
li. 9, ix. 13, xui. 3; Phil. 1. 22). Chrysostom aptly says:
οὐδὲ yap ἁπλῶς ἐθλίβησαν, ἀλλ᾽ οὕτως ὡς Kal δόκιμοι γενέσθαι
διὰ τῆς ὑπομονῆς. The verification of their Christian character,
which the θλίψεις effected in them, was just the moral element, in
which the joyfulness πολλὴ καὶ ἄφατος ἐβλάστησεν ἐν αὐτοῖς
(Chrysostom), and existed among them in spite of the θλέψες
itself, which, moreover, would have been calculated to produce
the opposite of χαρά. Regarding the θλίψις of the Macedonians,
see 1 Thess. i. 6, 1. 14 ff; Acts xvi. 20 ff, xvii. 5. The yapa,
the virtue of Christian gladness of soul, rising above all afflictions
(Gal. v.22; 2 Cor. vi. 10; Rom. xiv. 17; comp. on John xv.
11), is not yet defined here more precisely as regards its special
expression, but is already brought into prominence with a view
to the second part of the verse, consequently to the liberality
which gladly distributes (ix. 7; Acts xx. 58). ---- ἡ κατὰ βάθους
πτωχεία] the deep poverty, literally, that which has gone down to
the depth (Winer, p. 357 [E. T. 477]); comp. βάθος κακῶν, Aesch.
Pers. 718, Hel. 303; és κίνδυνον βαθύν, Pind. Pyth. iv. 368,
and the like; Blomfield, ad Aesch. Pers. Gloss. 471. The opposite
1 As a grammatical supplement the simple οὖσα is sufficient ; hence it is not to be
taken, with Hofmann, as the poverty sinking deeper and ever deeper, but as the
deep-sunk poverty. On xaré with genitive, comp. the Homeric xara χϑονός, Il. 111.
Q17 ; καστὰ γαίης, Il. xiii. 504 ; κατὰ σσείους, Od. ix. 880 (down into the cave), xii. 93.
See in general, Spitzner, De vi εὐ usu pracpios. ἀνά εἰ κατά ap. Homer. 1881, p 20 ff
CITAP. VIII 8--Ὁ. 343
is βαθύπλουτος, Ellendt, Lex. Soph. I. p. 286. — ἐπερίσσευσεν
became abundant, 1.6. developed an exceedingly great activity, and
this εἰς τὸν πλοῦτον K.7.X.,' unto the riches of their singleness of heart.
This is the result (Rom. 111. 7; 2 Cor. ix. 8) of the ἐπερίσσ. ; so)
that their simple, upright spirit showed itself as. vich, in spite οὗ.
their poverty, through the abundance-of kind gifts which they dis- |
tributed. Note the skill and point of the antithetic correlation
purposely marking the expressions in the two parts of the verse. —
The δ τεὴν is the upright simplicity of heart (Eph. vi. ὅ ; Col.
iii, 22); honestly and straightforwardly it contributes a it
can to the work of love without any selfish design or arridre pensée
(as e.g. the widow with her mite). Comp. om xii. 8. And so it is
rich, even with deep poverty on the part of the givers. The geni-
tive is, as in περισσεία τῆς yap., the genitivus subjecti, not objects
(rich in simplicity), as Hofmann, following older commentators,
holds. The αὐτῶν is against this latter view, for either it would
have been wanting, or it would have been added to πλοῦτον,
because it would belong to that word.
Vy. 3—5. Ὅτι is not dependent on γνωρίζομεν (Hofmann),
but gives the proof of what was just said: εἰς τὸν πλοῦτον τῆς
ann. avt. — The construction is plain; for there is no need to
supply an ἦσαν, as many wish, after αὐθαίρετοι or after δεόμενου,
but, as Bengel aptly remarks: “ ἔδωκαν. .. totum periochae strac-
turam sustinet.’ Comp. Fritzsche, Dissert. Il. p. 49; Billroth,
Ewald, Osiander, Hofmann. There are, namely (and in accord-
ance therewith the punctuation is to be fixed), four modal
definitions attached to this ἔδωκαν: They gave (1) according to
and beyond their means; (2) of their own impulse; (3) urgently
entreating us for the χάρις and κοινωνία x.7.r.; and (4) not as we
hoped, but themselves, etc. This last modal definition is naturally
and quite logically attached by καί (hence καὶ οὐ καθὼς ἠλπίσ.) ;
1 The neuter form, τὸ πλοῦτος (Lachm. Tisch. Riick.), is attested here by B C δὰ"
17, 31, but more decidedly in Eph. i. 7, ii. 7, iii. 8, 16; Phil. iv. 19; Col. i. 27,
il, Ze
3 Hofmann conjectures that the prominence given to the ἁπλότης was called forth
by the want of it among the Achaean Christians. In this case there would be in it
a side-allusion, which is not justified in what follows. But the ἁπλότης, which had
shown itself among the Macedonians in a specially high degree, was to serve them
as an example, by way of stimulating emulation, not exactly of putting them to
shame.
9
944 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
and Riickert (comp. de Wette and Neander) is arbitrary in holding
this καί to prove that Paul allowed the sentence he had begun to
drop, and appended a new one, so that after ἠλπίσαμεν we should
have to supply an ἐγένετο or ἐποίησαν. ---- μαρτυρῶ] 1 testify it, a
parenthetic assurance. Comp. the Greek use of οἶμαι and the
like (Bornem. ad Xen. Conv. p. 71, 179; Stallb. ad Plat. Gorg.
p. 460 A). — παρὰ δύναμιν) 1.6. more amply than was accordant
with their resources. See Homer, 11. xiii. 787; Thucyd.i.70. 2;
Lucian. Wigr. 28, de Dom. 10. The same, in substantial mean-
ing, is ὑπὲρ δύναμιν, i. 8; Dem. 292. 25. It forms, with κατὰ
δύναμ., a climactic definition of ἔδωκαν, not of αὐθαίρ., to which
it is not suitable. — av@aiperou] excludes human persuasion ot
compulsion, not the divine influence (see ver. 5, διὰ θελήματος
θεοῦ); we must not, with Riickert, hold it, on account of the
remark ix. 2, to be an exaggeration, since the latter notice does
not deny the self-determination of the Macedonians, but, when
compared with our passage, exhibits as the real state of the case this,
that Paul had boasted of the readiness of the Achaeans before the
Macedonians, but without exhortation to the latter, and that these
thereupon, of their own accord, without urging, had resolved on
making a contribution, and had given very amply. Comp. Chry-
sostom on ix. 2. αὐθαίρετος, free-willed, self-determined, only here
and at ver. 17 in the N. T., often in the classic writers; seldom
of persons (Xen. Anad. v. 7. 29; Lucian. Catapl. 4). Comp. the
adverb in 2 Mace. vi. 19; 3 Mace. vi. 6. --- μετὰ πολλῆς... εἰς
τ. ἁγίους] to be taken together: with much exhortation entreating us
for the kindness and the participation of the service being rendered for
the saints, 1.6. urgently entreating us that the kindness might be shown
\them of permitting them to take active part in the... work of
collections. Οὐχ ἡμεῖς αὐτῶν ἐδεήθημεν, ἀλλ᾽ αὐτοὶ ἡμῶν, Chry-
‘sostom; and in the κοινωνία sought they saw a kindness to be
shown to themselves: they knew how to value the work of love
thus highly. The χάρις, namely, here is not grace from God
(Hofmann and the older commentators), since it was requested
from the apostle, but τὴν χάριν x. τ. κοίνων. is a true ὃν διὰ
δυοῖν (the favour, and indeed the partaking, 1.6. the favour of par-
taking). See Fritzsche, ad Matth. p. 854, and generally, Nigels-
bach on 71. iii, 100, p. 461, ed. 3. Bengel, who likewise rejects
the δέξασθαι ἡμᾶς of the Recepta, connects τὴν χάριν κ. τὴν
CHAP, VIII. 3-35. 345
κοινωνίαν K.7.r. With ἔδωκαν ; but what a prolix designation of the
withal quite self-evident object of ἔδωκαν would that be, while
δεόμενοι ἡμῶν would remain quite open and void of definition !
On δεῖσθαι, with accusative of the thing and genitive of the
person, comp. Plato, Apol. p. 18 A, p.41 E; Xen. Cyrop. 1. 4.12;
Anab. vii. 3.5; 3 Esd. viii. 53. Yet in the classics the accusative
of the object A the neuter of a pronoun, like τοῦτο ὑμῶν δέομαι;
ὅπερ ὑμῶν δέομαι, and the like, or of an adjective (Kriiger on
Thue. i. 32. 1). — τῆς εἰς τοὺς ἁγίους] In this addition (comp.
1 Cor. xvi. 1), which would in itself be superfluous, there lies a
motive of the δεόμενοι. ---- καὶ οὐ καθὼς ἠλπίσαμεν] for but a little
could be expected from the oppressed and poor Macedonians!
Οὐ περὶ τῆς γνώμης λέγει, ἀλλὰ περὶ τοῦ πλήθους τῶν χρημάτων,
Theodoret. According to Hofmann, the words are meant only to
affirm that the Macedonians had joined in the contribution quite
of their own resolution, which had not been expected by the apostle.
But in this case the remark, which on this interpretation would
be no independent element, but only the negative expression
of what was already said in αὐθαίρετοι, would have had its logical
position immediately behind αὐθαίρετοι; and it must have run
not as it is written by Paul, but: καθὼς οὐκ ἠλπίσαμεν. No, the
apostle says: and their giving did not remain within the limits of
the hope which we had fo acs regarding them, but far surpassed
these (ἀλλ᾽ ἑαυτοὺς K.T.N.). — ἀλλ᾽ ἑαυτοὺς K.7.d.] but themselves
they gave, etc. An expression of the highest Christian readiness
of sacrifice and liberality, which, by giving up all individual
interests, is not only a contribution of money, “but a self-surrender,
in the first instance, to the Lord, since in fact Christ is hereby.
served, and also to him who conducts the work of collection,
since he is to the giver the organ of Christ. Flatt and Billroth,
following Mosheim and Heumann, are wrong in making πρῶτον
before in the sense: before I asked them. This reference is not in
the least implied in the immediate context (οὐ καθὼς ἠλπίσ.) ;
and if it were, πρῶτον must have had the first place :' ἀλλὰ
πρῶτον ἑαυτοὺς ἔδωκαν κιτλ. As the words stand, ἑαυτούς has
1 This also in opposition to Hofmann, who, in consistency with his inappropriate
interpretation of x. οὐ καθ. ἠλσπίσ., takes πρῶτον : without such a thought (such a hope)
having occurred to me. Besides, πρῶσον would not mean ‘‘without,” but ‘‘ before
that,” ete.
——
2
346 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
the emphasis of the contrast with od καθὼς ἠλπίσ. Bengel also
(comp. Schrader) is wrong in thinking that in πρῶτον there is
implied prae munere: the Macedonians, before they made col-
lection, had first given themselves to the Lord, and then left it to
the apostle to determine how large their contribution should be.
In that case there must have been inserted καὶ τὰ χρήματα
ἡμῖν, or something similar, as a correlative to ἑαυτοὺς πρῶτον
τῷ κυρίῳ. It is wrong to find in ἑαυτούς the idea merely of
voluntarily, without any summons, because it is object of the
having given. It must have run: αὐτοὶ ἑαυτοὺς κιτ.λ. (comp.
i. 9), or without stress on the self-object, ἀφ᾽ ἑαυτῶν. --- καὶ ἡμῖν]
Paul does not say ἔπειτα ἡμῖν (in opposition to the usual opinion
that καί stands for ἔπειτα ; so also Riickert), because the surrender
to the Lord is not a prius in time, but in degree: to the Lord before
all, und_to us. So Rom. i. 16, ii. 9, 10. — διὰ θελήμ. θεοῦ] not
exactly an expression of modesty (Billroth),—for it is only arbitrary
to limit it merely to καὶ ἡμῖν (so also Bengel, Ewald),—but added
quite according to the requirement of religious feeling: for God
has, according to His will, so wrought on their dispositions, that
they, etc. Comp. vv. 1,16.
Ver. 6. In order that we should exhort Titus, etc. Comp.
ver. 17. εἰς τό with the infinitive is here, as in all passages (see
on Rom. 1. 20), to be taken, not as so that (so usually, and by
Winer), but as ¢elic: in order that. Comp. Kiihner, ad Xen. Anab.
vil. 8. 20. Certainly the παρακαλέσαι ἡμᾶς Titov x... was a
consequence of the beyond expectation successful course of the
matter in Macedonia, in accordance with which Paul might promise
himself no less a success among the Corinthians; but delicately
and piously he presents the state of the case, as if this further
prosecution of the work of collection, amidst the self - sacrificing
liberality of the Macedonians effected by the divine will, had
lain in God’s purpose, and was therefore a consequence that
had been aimed at by God. This flows from the διὰ θελήμ. θεοῦ
immediately preceding. Comp. Hofmann also. Paul sees in the
fact, that the divinely - willed success of the collecting work in
Macedonia has encouraged him to the continuance of it expressed
in ver. 6, the fulfilment of the divine counsel and will, which he
1S0 Hofmann; whence there would result even a threefold expression of the
voluntary act, namely: (1) in aiéaiperos; (2) in x. οὐ καθ, ἠλπίσ.; and (3) in ἑαυτούς.
CHAP, VIIL 7—15. 347
is thereby serving. — ἵνα] Design in the παρακαλέσαι, ani con-
sequently its contents. — καθὼς προενήρξατο)] as he formerly has
begun, without doubt during his sojourn in Corinth after our
first Epistle; see Introd. ὃ 1. The word is indeed: without
example elsewhere, but it is formed from ἐνάρχομαι, after the
analogy of mpodpyw and others. — οὕτω καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς]
so also might complete it among you. The emphasis lies, as before
on προενήρξατο, so here on ἐπιτελέσῃ. With the verb of rest
els associates the thought of the previous arrival, so that ἐλθών
may for clearness be supplied. See Kiihner, ὃ 6220; Jacobs,
ad Anthol. XIII. p. 71; Ellendt, Lew. Soph. I. p. 537. The
correlation of ἐνάρχεσθαι and ἐπιτελεῖν is simply as in Phil. 1. 6,
Gal. iii. 3; we should anticipate (ix. 12) by importing the idea
of sacrifice (Osiander). — καὶ τὴν χάριν ταύτην] not hane quoque
gratiam (Beza, Calvin, comp. Castalio), but: etiam gratiam istam
(Vulgate). For also belongs to τὴν χάριν, not to ταύτην. He
shall complete among you——in addition to whatever else he has
already begun and has still to complete—also this benefit. This
better suits the context, namely, the connection of the οὕτω καὶ
ἐπιτελ. with καθὼς προενήρξατο, than the interpretation of
Estius: “dicit etiam, ut innuat Titum alia quaedam apud ipsos
jam perfecisse.” So also Flatt. It is quite superfluous to
invoke, with Hofmann, an involution of two sentences in order to
explain the double καί. And since καί refers to the activity
of Titus, Billroth is wrong in explaining it: “they are to dis-
tinguish themselves in this good deed, as in all things.” — The
work of collection is designated as χάρις, for on the side of the
givers it was a showing of kindness, a work of love, an opus
charitativum. . Observe that here and in vv. 4, 19, θεοῦ is not
added, as in ver. 1, ix. 14, according to which Hofmann and
older commentators explain it here also of the divine grace, of
which they are made worthy through the service rendered.
Vv. 7-15. Encouragement to associate with their other
Christian excellences distinction also in this work of love,
which he says not in the form of a command, but to test their
love —for they knew indeed the pattern of love in Christ —
and by way of advice (vv. 7-9). For this is serviceable for
them, inasmuch as they had already made the beginning. Now,
however, they were not to fail of completing their work, namely,
948 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
according to their means; for it was not intended that others
should be at ease while they were in want, but that a relation
of equality should be established (vv. 10-15).
Ver. 7. ᾿4λλ is not equivalent to οὖν (Beza and others, also
Flatt), nor to agedwm (Emmerling), but is the Latin at, breaking
off the preceding statement, like the German doch. Hermann,
ad Viger. p. 812, aptly says: “Saepe indicat, satis argu-
mentorum allatum esse.” Comp. Baeumlein, Partik. p. 15.
Olshausen has a more far-fetched idea, that it is corrective: yea
rather. And Billroth imports quite arbitrarily: “When I en-
treated Titus, I knew beforehand that this time also you would
not deceive me, but that, as you are distinguished in all that is
good, so also you would zealously further this collection ;” and
Riickert also (similarly Calvin): “I have entreated Titus, etc. ;
yet let it not happen that he should need first to encourage you (?),
yea rather, ete.” According to Hofmann, ἀλλά forms the transi-
tion to the οὐ κατ᾽ ἐπιταγὴν λέγω which follows in ver. 8; but
this supposes a very involved construction (comp. afterwards on
ἵνα κ.τ.λ.). --- ὥσπερ ἐν παντὶ K.T.r.] as you in every relation are
abundant (excellitis) through faith (strength, fervour, and efficacy
of faith), and discourse (aptitude in speaking), and knowledge
(see regarding both on 1 Cor. i 5), and every diligence
(“ studium ad agendas res bonas,” Grotius), and your love to us,
so should you abound in showing this kindness. If πίστει x.7.D.
be taken as a specification of ἐν παντί (Luther, Grotius, and
most), the meaning is more uncertain, since ἐν is not repeated.
Comp. vi. 4; 1 Cor. i. 5; it comes in again only before ταύτῃ τ.
yap. Grotius aptly remarks: “non ignoravit P. artem rhetorum,
movere laudando.” Amidst the general praise, however, he wisely
here also leaves the distingue personas to the feeling of the
readers. —7H ἐξ ὑμῶν ἐν ὑμῖν ἀγάπῃ] Paul here conceives the
active love as something issuing from the disposition of the person
loving, and adhering to the person loved. Thus he /elé the
love of the Corinthians to him in his heart; comp. vil. 3. This
view alone suits the context, inasmuch as the other points
mentioned are points purely subjective, belonging to the readers,
and serving to recommend them; hence we are not to understand
it as the love dwelling in the apostle, but owing its origin to the
readers (Hofmann). Calvin aptly remarks: “ Caritatem erga se
CHAP, VIII. 8, 9. 349
commemorat, ut personae quoque suae respectu illis addat
animos.” On the form of the expression, comp. Winer, p. 181 f.
ΓΕ. T. 241].— ἵνα καὶ ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι Tepicc.| A periphrasis
for the imperative, to be explained by supplying a verb of sum-
moning, on which iva depends in the conception of the speakers.
See Buttmann, p. 208 [E. T. 241]; Fritzsche, ad Matth. p. 840,
ad Mare. p.179. In the old Greek ὅπως is used in the very
same way (iva late and seldom, as in Epictetus, Dissert. iv.
1. 142). See Matthiae, p. 1187; Viger. ed. Herm. pp. 435,
791 ἢ; Hartung, Partikell. 11. p. 148. According to Grotius
and Bengel, whom Hofmann follows, the connecting of ἵνα x.7.X.
with the following οὐ κατ᾽ ἐπιταγὴν λέγω would yield no un-
suitable sense (in opposition to Riickert); but the construction
of the passage in vv. 7 and 8, so as to form one period, would
be a construction assumed without sufficient ground, ill-arranged
and ambiguous, and would not accord with the apostle’s way of
beginning a new sentence by οὐ. ,. λέγω in order to guard
against an incorrect judgment of the previous one (vii. 3; 1 Cor.
iv. 14. Comp. 2 Cor. v. 12).—In καὶ ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι,
ταύτῃ has the emphasis (it was otherwise in ver. 6); also in
this showing of kindness, as in other works of beneficence,—which
was embraced in ἐν παντί,
Ver. 8. Prudent and yet deeply stirring caveat in reference to
what was said in ver. 7. Not by way of command do I say tt, but
as, through the diligence of others, testing also the genwine nature
of your love.— διά] “aliorum studio vobis commemorato,”
Bengel. — ἑτέρων] of members of extraneous churches. — τὸ
γνήσιον] the genuineness. See Kihner, II. p. 122; Dissen,
ad Pind. Nem. p. 452. --- δοκιμάζειν] is here, too (comp. on
1 Cor. xi. 28), not probatum reddere (Chrysostom, Theodoret,
Estius), but explorare ; for by the result, which the setting forth
of the Macedonian example would have on the Corinthians, it
had to be shown whether, and how far, their brotherly love was
genuine or not. The participle does not depend on ver. 10
(Bengel), but on λέγω, which is to be supplied again after ἀλλά.
λέγω with the participle: I say it, inasmuch as I thereby, ete.
Comp. on 1 Cor. iv. 14.
Ver. 9. Parenthesis which states what holy reason he has for
speaking to them, not κατ᾽ ἐπιταγήν, but in the way just
350 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
mentioned, that of testing their love. For you know, indeed
(γινώσκετε not imperative, as Chrysostom and others think),
what a high pattern of gracious kindness you have experienced in
yourselves from Jesus Christ. So the testing, which I have in
view among you, will only be wmitation of Christ. Olshausen
rejects here the conception of pattern, and finds the proof of
possibility: “Since Christ by His becoming poor has made you
rich, you also may communicate of your riches ; He has placed you
in a position to do so.” The outward giving, namely, presupposes
the disposition to give as an internal motive, without which it
would not take place. But in this view πλουτήσητε would of
necessity apply to riches in loving dispositions, which, however, is
not suggested at all in the context, since in point of fact the
consciousness of every believing reader led him to think of the
whole fulness of the Messianic blessings as the aim of Christ's
humiliation, and to place in that the riches meant by πλου-
Thonte.— ὅτι δι’ ὑμᾶς «7.r.] that He for your sakes, ete.,
epexegetical of τὴν χάριν τ. κυρ. Hu. ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ. The
emphatic δι’ ὑμᾶς brings home to the believing consciousness of
the readers individually the aim, which in itself was universal.
— ἐπτώχευσε] inasmuch as He by His humiliation to become
incarnate emptied Himself of the participation, which He had in
His pre-existent state, of God’s glory, dominion, and blessedness
(πλούσιος dv), Phil. ii. 6. On the meaning of the word, comp.
ἙΝ Judg. vi, 6, xiv. 15); Ps. xxxiv. 10, ‘xxix. 18 nae
xxiii, 21; Tob. iv. 21; Antiphanes in Becker’s Anecd. 112. 24.
The aorist denotes the once-occurring entrance into the condition
of being poor, and therefore certainly the having become poor
(although πτωχεύειν, as also the classical πενέσθαι, does not
mean to become poor, but to be’ poor), and not the whole life led
by Christ in poverty and lowliness, during which He was never-
theless rich in grace, rich in inward blessings; so Baur” and
Késtlin, Lehrbegr. d. Joh. p. 310, also Beyschlag, Christol. p. 237.
On the other hand, see Raebiger, Christol. Paul. p. 38 ἵν; Neander,
1As 6.0. βασιλεύειν, to be-king, but ἐβασίλευσα : I have become king. Comp.
1 Cor. iv. 8; and see in general, Kiihner, ad Xen. Mem. i, 1. 18; also Ernesti,
Urspr. d. Siinde, I. p. 245.
2 Comp. his new. Zheol. p. 198: ‘though in Himself as respects His right rich,
He lived poor.”
CHAP. VIII. 10. 351
ed. 4, p. 801 f.; Lechler, Apost. Zeit. p. 50 f.; Weiss, Bibl. Theol.
pp. 312, 318.— ὦν] is the imperfect participle: when He was
rich, and does not denote the abiding possession (Estius,
Riickert); for, according to the context, the apostle is not
speaking of what Christ is, but of what He was,’ before He be-
came man, and ceased to be on His self-exinanition in becoming
man (Gal. iv. 4; this also in opposition to Philippi, Glaubensl.
IV. p. 447). So also ὑπάρχων, Phil. 11. 6.— ἵνα ὑμεῖς...
πλουτήσητε] in order that you through His poverty might
become rich. ‘These riches are the reconciliation, justification,
illumination, sanctification, peace, joy, certainty of eternal life,
aud thereafter this life itself, in short, the whole sum of spiritual
and heavenly blessings (comp. Chrysostom) which Christ has ob-
tained for believers by His humiliation even to the death of the
cross. «Πλουτεῖν means with the Greek writers, and in the N. T.
(Rom. x. 12; Luke xii. 21), to be rich; but the aorist (1 Cor.
iv. 8) is to be taken as with ἐπτώχευσε.ς ᾿Εἰκείνου, instead
of the simple αὐτοῦ (Kriiger, ad Xen. Anab. iv. 3. 30; Dissen,
ad Dem. de cor. p. 276, 148), has great emphasis: “mag-
nitudinem Domini innuit,” Bengel.—In opposition to the
interpretation of our passage, by which ἐπτώχ. falls into the
historical life, so that πλούσιος wy is taken potentialiter as
denoting the power to take to Himself riches and dominion,
which, however, Jesus has renounced and has subjected Him-
self to poverty and self-denial (so Grotius and de Wette), see
on Phil. ii. 6.
Ver. 10 After the parenthesis in ver. 9, a continuation of the
ἀλλὰ... δοκιμάξων, ver. 8: and an opinion I give in this affair.
Τνώμην, opinion, has the emphasis, as contrasting with ἐπιταγήν
in ver. 8. Comp. on 1 Cor. vii. 26, ---- τοῦτο yap ὑμῖν συμφέρει]
συμφέρει does not mean decet (Vorstius, Emmerling, who appeals
to LXX. Prov. xix. 10, where, however, the translation is
inaccurate), but: i profits. And τοῦτο is not, with most, includ-
ing Riickert, de Wette, Ewald, Neander, to be referred to the
supplying of charitable gifts, in which case συμφέρει is either left
without more precise definition (Riickert: “lke every good deed,
bringing advantage”), oris interpreted as pointing to the advantage
of good repute (Grotius, comp. also Hofmann), of the divine
1 Comp. Rich. Schmidt, Paul. Christol. p. 144.
gue PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
recompense (Calovius) and the moral advantage (Flatt), or as
useful for salvation (Bisping), and so on. Τοῦτο γὰρ by. cupd.
contains, in fact, the ground why Paul proceeds in this matter
merely by way of advising; hence, with Billroth, Osiander, and
Kling, τοῦτο is to be referred to the previous γνώμην .. . δίδωμι.
It is no objection to this, that in ἐν τούτῳ immediately before
the pronoun referred to the distribution. For in the previous
clause γνώμην δίδωμι contained the whole thought, and ἐν τούτῳ
had no stress laid on it, not even needing to be inserted. Accord-
ingly: for this—that I do not command you, but only give my
opinion in the matter—+s serviceable to you, is fitted to operate in
the way of moral improvement on you, as being persons who
have already shown yourselves to be such as need not command,
but only counsel. The emphasis lies primarily on τοῦτο and
next on ὑμῖν. According to Hofmann, who does not take ver. 9
parenthetically, in καὶ γνώμην x.7.r. there is meant to follow
something new and further, so that both ἐν τούτῳ and subse-
quently τοῦτο point to the advice, which Paul intends to give
(with the following ... what follows), and this advice is expressed
in the imperative clause ver. 11, to which οἵτινες «.7.r. belongs
as a protasis. Against this confusion it may be decisively urged,
first, that the ἐν τούτῳ emphatically pointing forward must
have been placed first; secondly, that after δίδωμι there would
come not at all the announced γνώμη, but in the first instance
an argumentative parenthetic clause, which would again begin
with “what follows,’—a course which could only lead the
reader astray; thirdly, that if τοῦτο γ. ὑμῖν συμφέρει does not
go with οἵτινες «.7.X., and find its more precise explanation
therein, it would interpolate a thought altogether indefinite and
isolated; fourthly, that δέ after νυνί in ver. 11 most naturally
introduces a new sentence; lastly, that ver. 11 has not in the
least the form of a γνώμη, of an expression of opinion, but a form
purely pracceptive, as, indeed, that which the apostle has put
under the considerate point of view of a testing and a γνώμη in
contrast to an ἐπιταγή, was already contained in ver. 7 and has
nothing more to do with the direct precept of ver. 11. — οἵτινες]
ut gut, includes the specifying of the reason. See on Eph. 111. 13.
ov μόνον TO ποιῆσαι, ἀλλὰ Kal τὸ θέλειν] Grotius, following the
Peshito and Arabic of Erpenius, assumes here a loquendi genus
CIIAP. VIII. 10. Boe
dnversum ; but this is an irrational violence,’ to which also the
view of Emmerling (comp. Castalio in the Adnot.) ultimately
comes: “vos haud mora, uno momento facere et velle coepistis.”
The explanation of others (Chrysostom, Theodoret, Theophylact,
Gregory, Erasmus, Calvin, Beza, Cornelius a Lapide, Clericus,
Heumann, Bauer, Log. Paul. p. 334; Zachariae, Storr, Rosen-
miiller, Flatt, Billroth, Schrader, Olshausen, Riickert, Osiander,
Ewald, and several others) is at least rational : not only the doing,
but also the being willing, 1.6. the doing willingly. But that θέλειν
is not used in the sense of θέλοντας ποιεῖν (see regarding this use
of θέλων, Markl. ad Lys. Reisk. p. 616), or even θέλειν ποιῆσαι
(Bremi, ad Dem. Phil. i. 13, p. 121), is plain from ver. 11, where
Paul, if that meaning had been in his mind, must have con-
tinued : νυνὶ δὲ καὶ ἐπιτελέσατε TO 7. But, in the form in which
he has written ver. 11, the emphasis lies not on ἐπιτελέσατε, but
on τὸ ποιῆσαι, Which is thereby shown to be something not con-
temporaneous with the θέλειν, but following upon it, something
which is still to happen after that θέλειν is already present, so that
we have an advance (1) from the ποιῆσαι to the θέλειν in ver. 10 ;
and (2) from the θέλειν to the further ποιῆσαν in ver. 11. More-
over, in opposition to the former interpretation, we may urge the
change of tenses in ver. 10; for, if the θέλειν in ver. 10 were to
be something inherent in the previous ποιῆσαι (willingness), the
aorist infinitive must likewise have been used. Lastly, there is
opposed to this interpretation the ὅπως καθάπερ x.7.X. in ver. 11,
where evidently the (future) actual accomplishment is compared
with the inclination of the (present) willing ; hence, in ver. 10
also θέλειν must be conceived of as something which subsists for
itself, and not simply as a willingly doing. Others conceive
that τὸ ποιῆσαι denotes the collection-gathering which had already
actually taken place, and τὸ θέλειν the continuing wish to do
still more. This is in the main the view of Hunnius, Hammond,
Wetstein,” Mosheim, Bengel, Michaelis, Fritzsche. The latter
says (Dissert. IL. p. 9): “hoe modo non solum τὸ θέλειν tanquam
gravius τῷ ποιεῖν oppositum est (nam qui nova beneficia veteribus
addere vult, plus illo agit, qui in eo quod praestitit, subsistit) sed
1 This inversion is followed also by Luther, not in the translation, but in the
gloss: ‘‘ You have been the first, who willed it and also did it.”
2 Who says: “ποιῆσαι ost dare ; θέλειν ποιῆσαι, i.e. ποιήσειν Vel δώσειν, daturum esse.”
2 COR, 11. Z
354 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
etiam v. mpoevapEacbai utrique bene congruit, uli (τῷ ποιῆσαι),
quoniam nondum tantum pecuniae erogaverant, quantum ad justam
λογίαν sufficere videretur, huic (τῷ θέλειν) quoniam in hae nova
voluntate huc usque acquieverant.” In this way the change of
tenses in ποιῆσαι and θέλειν would be quite appropriate ; both
would apply (this in opposition to Billroth’s objection) to the
same fact, to the work of collecting begun in pursuance of 1 Cor.
xvi., which, however, would be viewed not according to two
different sides (Billroth), objective (ποιῆσαι!) and _ subjective
(θέλειν), but according to two different stages, in respect of the
first activity and of the further willing, so that now also the third
stage, the execution of this further willing, must be added to
complete the whole matter, ver. 11. But since there is no indi-
cation whatever of the reference of τὸ θέλειν to a further willing
(following on the ποιῆσαι), and that a willing arrested as to
its realization ; and since, on the other hand, the προ in προενήρξ.
permits for the climactic relation οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι, ἀλλὰ καὶ TO
θέλειν only the temporal reference, that the θέλειν must have been
earlier than the ποιῆσαι, and consequently od μόνον... ἀλλὰ Kai
is a climax of time pointing not forward, but backward : the view
of Fritzsche is to be given up as not accordant with the context.
There remains as the only correct view, that of Cajetanus and
Estius, which de Wette (and after hin Winer, p. 521 [Εἰ T. 701 f.],
also Wieseler, Chronol. d. apost. Zeitalt. p. 364) has defended, that
mpoevnpé. places the readers in comparison as to time with the
Macedonians (ver. 1 ff.) : not only the doing (the carrying out of the
action of collecting), but also already the willing has begun earlier
among you than among the Macedonians ; you have anticipated
them in both respects. With this view it is obvious that Paul could
not but logically place ποιῆσαι before θέλειν. The offence, which
this arrangement would otherwise occasion, cannot be got over by
the pregnant meaning, which Hofmann puts into the present θέλειν,
viz. that it denotes the steady attitude of mind sustained up to the
execution (comp. Billroth). This would, in fact, be a modal defini-
tion of the willing, which Paul would doubtless have known how
to designate, but could not put into the bare present. And such an
1 The present denotes simply the being disposed as the habitus of readiness pre-
vailing in the case, by way of distinction from the historical doing (ποιῆσαι), through
which the θέλειν became active.
CHAP, VIII. 11. 355
attitude of mind would withal have already existed before the
ποιῆσαι, and would not simply have come afterwards. — ἀπὸ
πέρυσι] More precise definition of the προ in προενήρξ. : since the
previous year. On πέρυσι, superiore anno, see Plato, Protag.
p. 327 C; Gorg. p. 473 E; Aristoph. Vesp. 1044; Acharn. 348 ;
Lucian, Tim. 59; Soloec. 7, al. Comp. ix. 2. Whether did
Paul date the beginning of the year after the Greek (rather Attic
and Olympic) reckoning (so Credner, Hinl. I. 2, p. 372), .6. about
the time of the summer solstice, or after the Macedonian fashion
(so, on account of ix. 2, Wieseler, Chronol. d. apost. Zeitalt.
p. 364), we. at the autumnal equinox, or from the month Nisan
(Hofmann ; see Grimm on 1 Macc. x. 21), or from the usual
national standpoint of the Jewish reckoning, according to which
the beginning of the civil year was the month Tisri (in Sept.) ?
The last is in itself the most natural, and also the most probable,
considering the great variety as to the times of beginning the
year, to which he would have had to accommodate himself in the
various provinces, and considering not less the acquaintance with
the Jewish calendar which he could take for granted in all his
churches. Consequently there lies between the composition of
our first and second Epistles the time from Easter till at least
after the beginning of the new year in Tisri.
Ver. 11. The «ai before τὸ ποιῆσαι can only belong to it, and
not to ἐπίτελ. also (de Wette, Hofmann). It is the simple
accessory also; as in ver. 10 the thought proceeded backwards
from doing to willing, now it proceeds forwards from willing to
doing, so that at the bottom of καὶ τὸ ποιῆσαι there lies the
conception: Now, however, bring not merely the willing, but also
the doing to completion. This is an analysis of the elements,
which in reality coincide (for the ἐπιτελέσαι of the willing is the
actual execution), occasioned, however, very naturally by the
juxtaposition in ver. 10, and giving rise to no misconception here.
-- ὅπως καθάπερ «.7.r.] in order that as the inclination of the
willing, so also the completion (of that, which ye will) may be
according to means, 1.6. in order that the actual execution of that,
which you will, may not remain out of proportion to the inclina-
tion of your will, but, like the latter, may be accordant with
your means. As it is the inclination of your will to contribute
according to the standard of your possessing, the execution of this
356 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
willingness should take place according to the same standard. —
οὕτω Kal TO ἐπιτελέσαι] sc. 7. The supplying the subjunctive
of εἰμι is not linguistically inadmissible (Riickert), and is found
already in Homer (Jl. 1. 547, and Nagelsb. ὧν Joc.), but it is
certainly rare in Greek writers. Comp. ver. 13. See Bernhardy,
p. 330 f.; Buttmann, newt. Gramm. p. 120 [ἘΦ T. 137].— ἐκ
τοῦ ἔχειν] belongs to both subjects of the clause of purpose: im
pursuance of the having, according to your means. See Fritzsche,
Quaest. Luc. p. 179 f. Comp. expressions like ἐκ τῶν παρόντων,
ἐκ τῶν ὑπαρχόντων, and the like. “Ex is not to be taken in the
sense of the origin, as Hofmann wishes ; for it would, in fact, be
an indelicate and bad compliment to the inclination of the readers,
that it had “originated” from their possession. Paul himself
indicates afterwards by καθό in what meaning he uses ἐκ.
Ver. 12. Confirmation of the ἐκ tod ἔχειν by a general pro-
position. There is nothing to be supplied except the simple
ἐστί after εὐπρόσδεκτος, so that ἡ προθυμία remains the subject
(Vulg., Erasmus, and others, including Riickert, Osiander, Ewald).
It is quite superfluous mentally to supply the non-genuine tes after
ἔχῃ, and to refer εὐπρόσδ. to it (Billroth), all the more that Paul is
fond of personifying abstractions (ἡ προθυμία). The correct trans-
lation is: For, if the inclination exists (presents itself as existing),
it is well-pleasing in proportion to that which it has, not im propor-
tion to that which it has not, 1... God measures His good pleasure
according to that which the πρόθυμος (who is ready to contribute)
possesses, not according to that which he does not possess.’ If,
for example, the poor man who is ready to give little, because he
has not much, were less pleasing to God than the rich man, who
is willing to give much, God would then determine His good
pleasure according to what the πρόθυμος does not possess. Such
an unjust standard God does not apply to good will! οὐ γὰρ τὴν
ποσότητα, ἀλλὰ τῆς γνώμης ὁρᾷ τὴν ποιότητα, Theodoret. On
πρόκειται in the sense specified, see Kypke, I. p. 259, and from
Philo, Loesner, p. 312. Comp. παράκειται, Rom. vii, 18. The
interpretation prius adest, namely, tanquam boni operis funda-
mentum (Erasmus, Beza, Estius, and others), is not supported by
linguistic usage, and there is no hint in the context of a refer-
1 An evangelical commentary on this sentence is the story of the widow’s mite,
Mark xii, 42 ff.; Luke xxi. 2 ff,
CHAP. VIII. 13. cays
ence to time. Flatt imports “ wnpleasing” into the negative half
of the sentence ; and Hofmann goes still further, since he finds in
πρόκειται the realization of the good will, and attaches to this (not
to εὐπρόσδ.) the καθὸ ἐὰν ἔχῃ, while he thereupon adds the supple-
mentary words οὐ καθὸ ov« ἔχει so as to form the sentence: “ that
is not the condition of the acceptableness of the good will, that tt is
present as realized according to the measure of what it has not.”
In this way we should have mentally to add εἰ πρόκειται after
ov; and Paul would not only have made use of a fragmentary
mode of expression as unintelligibly as possible, but wouid withal
have posited an inconceivable case, namely, that the good will is
realized according to the measure of non-possession, which is
tantamount to saying that the good will gives what it has not.
And the assumption that πρόκειται denotes already the realization
of the προθυμία by the act, is the more erroneous, that the one
before whom the προθυμία is laid is here God, as is shown by
εὐπρόσδεκτος. God, however, looks on the heart, and the frame
of mind itself lies open before Him. — Note further the difference
between the conditioned καθὸ ἐὰν ἔχῃ, in proportion to what he,
under the respective circumstances of each case (ἐάν = ἄν), may
have, and the unconditioned καθὸ οὐκ ἔχει. Comp. Hartung,
Partikell. 11. p. 293 f.; Klotz, ad Devar. p. 143.
Ver. 13. Confirmation of the previous οὐ καθὸ οὐκ ἔχει from
the aim of the present collection. — The words usually supplied
after od γάρ (Beza, Flatt, and others: hoc dico; Erasmus and
Grotius: sic dandum est; Rosenmiiller and Fritzsche, ad Rom.
Ῥ. 48: volo; comp. Osiander; Riickert has γίνεται τοῦτο, comp.
Ewald, and previously Luther) are superfluous, and therefore to
be rejected. There is nothing to be supplied but 7 after θλίψις
and γίνεται (see ver. 14) at the end of the verse: for not in order
that there may be to others refreshing, to you distress, but on a footing
of equality at the present time your superflwity reaches to the lack
of those, is applied to remedy their lack. The punctuation is to be
corrected accordingly. Since the sentence in this way flows
logically and grammatically without any obstacle, there is not to
be placed after θλίψις (Beza, Elzevir, Flatt, and many others),
or yet even after ἰσότητος (Griesbach, Lachmann, Tischendorf,
Riickert, de Wette, Osiander, and others), any colon, by which,
moreover, ἐν τῷ νῦν καιρῷ would receive an emphasis not justified
958 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
by any contrast, and would come in very abruptly, having no
connecting particle. — ἄλλοις] means the Christians in Jerusalem.
The same are afterwards meant by ἐκείνων. Probably opponents
in Corinth had said: “he wishes to fleece us and bring us to
want, that others may have good times or the like.” — On the con-
trast of ἄνεσις and Oris, comp. 2 Thess. i. 6 f. The asyndeton :
ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν (δέ is not genuine) θλίψεις presents the contrast
more vividly. Paul, however, uses ἄλλοις, not ἑτέροις (as in ver.
8), because he has been thinking of others generally, other persons
than the readers. — ἐξ ἰσότητος) ἐκ, as in ver. 11, used of the
standard. The establishment of equality (between you and others)
is the norm, according to which, etc. — ἐν τῷ νῦν καιρᾷ] awakens
the thought of a future, where the state of the case might be
reversed. See ver. 14. Hofmann thinks that Paul had here in
view the definite inversion of the situation in such wise, that after
Israel’s conversion (111. 16) there would be in the Holy Land a
Christian church under more prosperous fortunes than the body of
Gentile Christians then sorely tried. But this is not to be made
good by 2 Thess. 11. 3, and it has against it Rom. xi. 25, according
to which, before the conversion of Israel will ensue, the whole
Gentile world must first be converted, and accordingly Paul could
hardly have thought of casual collections from Judaea as then
either necessary or effectual for the Gentiles (apart altogether from
the expected nearness of the Parousia). — On γίνεσθαι εἰς, to come
unto, reach towards, be apportioned to (Plato, Zim. p. 57 A; Luc.
Caucas, 19, al.), comp. on Gal. iii. 14.
Ver. 14 f. Jn order that (divine purpose), if the circumstances
change, the converse case may also set in, and the superfluity
of those be imparted to your lack. On account of ver. 13 we
must, in accordance with the context, think also here of something
earthly, not (as Jerome, Chrysostom, Theodoret, Theophylact,
Anselm, the Catholics,’ Bengel, Michaelis, Schrader wish) of
spiritual blessings—which would be unhistorical, and quite opposed
to the standpoint of the apostle to the Gentiles. According to
1 These misused the passage against Protestants in this way: ‘‘ Locus hic apostoli
contra nostrae aetatis haereticos ostendit, posse Christianos minus sanctos meritis sanc-
torum adjuvari etiam in futuro saeculo,” Estius. See, on the contrary, Calovius.
Bisping also thinks of prayers, merits of good works, and the like, which love may
give for temporal gifts received.
CIIAP. VIII. 16. 959
Paul, the participation of the Gentiles in the spiritual blessings
of the Jewish Christians had already taken place through the
conversion of the former, Rom. xv. 27.— ὅπως γένηται ἰσότης] in
order that (according to the divine purpose) equality might set in,
since, namely, then they will not have too much and you too
little, if their superfluity shall come to the help of your lack.
According to Hofmann, icorns amounts here to the idea of the
inversion of the relation, which, however, does not agree with ver.
15, and has against it the clear reference of the meaning of ἐξ
ἐσότ. in ver. 13. The idea of brotherly equalization, which Paul
had expressed by ἐξ ἐσότ. as regulative for the present case in
ver. 13, he repeats also for the eventual future case in ver. 14:
it is to him of so much importance. And so important was it to
the primitive church generally, that it even produced at first in
Jerusalem the community of goods. — καθὼς γέγραπται] A con-
firmation from Scripture of this idea, which is to realize itself in the
two cases, ver. 19 and ver. 14. It is already typically presented
in the gathering of the manna, Ex. xvi. 18 (freely quoted after
the LXX.). The quotation refers therefore not simply to ver. 14,
but to vv. 15 and 14, since in both there prevails the same
fundamental thought.— ὁ τὸ πολύ] he who much, namely, had
gathered, as in Ex. l.c., we must supply from the context (ver. 177).
Paul presupposes that his readers are aware of the reference and
of the connection of the passage. — οὐκ ἐπλεόνασε] had not too
much, not more than was appointed by God for his needs; τὸ yap
μέτρον ὁ μεγαλόδωρος τῷ δώρῳ συνέζευξε, Theodoret. See Ex.
xvi. 16f. In the same way: οὐκ ἠλαττόνησε, he had not too little.
The word, frequent in the LXX., is foreign to Greek writers. —
The articles denote the two definite and well-known cases which
occurred in the gathering.
Vv. 16-24. Regarding Titus, already mentioned in ver. 6, and
the two others, who were sent with Titus as delegates to Corinth
about the collection.
Ver. 16. 4é] continuative. — χάρις τῷ θεῷ, τῷ διδόντι K.7.A.]
language of the deeply religious consciousness (1 Cor. xv. 10;
Rom. vi. 17; Phil. ii, 13). Comp. ver. 1. The present participle ;
for the continuing zeal is continually given by God. — τὴν αὐτὴν
σπουδ.] namely, as in me. This reference is made necessary by
ὑπὲρ ὑμῶν, by which Billroth’s explanation: “the same zeal,
9500 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
which you have for the good cause,’ is excluded. — ἐν τῇ καρδ.]
See on ἐν ταῖς ἐκκλησ., ver. 1.
Ver. 17. Proof of this σπουδή of Titus. — For the summons
indeed he received ; but, secing that he was more zealous, of his own
accord he set out to you. Paul has not expressed himself in-
correctly, seeing that he can only have had in his mind a climax
(Riickert) ; nor has he used péev... δέ in the sense of the climactic
ov μόνον... ἀλλά (Billroth, also Flatt); but the concessive
clause τὴν μὲν παράκλ. ἐδέξ. expresses the delicate modesty and
subordination of Titus, according to which he would not have it
appear that he set out on the journey αὐθαίρετος ; the second
clause, on the other hand, sets forth the actual state of the case.
The summons (ver. 6) indeed he received; he did not say as it
were : there is no need of thy summons, I go of my own impulse ;
but in the actual state of the case he was too zealous to have needed
a summons, and set out to you of his own self-determination. —
ἐξῆλθε] The practerite does not denote what was resolved on
(Billroth), but is that of the epistolary style (comp. συνεπέμψ.,
vv. 18, 22; Xen. Anab. i. 9. 25), used to represent the point of
time at which the letter is read by those receiving it. Comp.
Acts xv. 27, xxiii. 30, also on Gal. vi. 11. |
Ver. 18. Recommendation of the first companion of Titus. —
συνεπέμψ. δὲ μετ᾽ αὐτοῦ] The σύν refers, like μετ᾽ αὐτοῦ, to
Titus: we have sent along with him. Comp. ver. 22. See Lobeck,
ad Phryn. p. 354. Comp. Gal. i, 12; Acts i 26, xxv. 12;
Matt. xvii. ὃ. Bengel takes it incorrectly : “ una misimus ego et
Timotheus,’ which is contained in the plural, but not in the
compound. — τὸν ἀδελφὸν κ-τ.λ.1 is understood by Heumann and
Riickert of an actual brother, viz. a brother of Z%tus. But
ἀδελφοὶ ἡμῶν in ver. 23 shows that Paul has here and in
ver. 22 f. taken ἀδελφός in the sense of Christian brotherhood.
It would not have been in keeping with the prudence of the
apostle to send with Titus the very brother of the latter and
even his own brother (according to Riickert’s view of τ. ἀδελφ.
ἡμ., ver. 22). Who is meant, remains quite an open question.
Some have conjectured Barnabas (τινές in Chrysostom, and
Chrysostcm himself, Theodoret, Oecumenius, Luther, Calvin, and
others) or Si/as (Baronius, Estius) ; but the rank of these was not
consistent with the position of a companion subordinate to Titus ;
CHAP. VIII. 18. S61
nor is there anywhere a trace of Barnabas and Paul having ever
united again for common work after their separation (Acts xv. 39).
Others (comp. also the usual subscription of the Epistle) think
that it was Zuke. So Origen, tives in Chrysostom, Jerome,
Ambrosiaster, Pelagius, Primasius, Anselm, Cajetanus, Cornelius
a Lapide, and others, including Grotius, Emmerling, Schrader,
Olshausen, Kohler (Abfassungszeit, p. 85), of whom those named
before Grotius referred ἐν τῷ evayy. to the Gospel of Luke (at
that time not yet even in existence). But from the very brief
statement of Acts xx. 1 ff. there is no proof to be drawn either
for (Olshausen) or against (Riickert); and Ignatius, ad Ephes.
(interpol.) 15, to which Emmerling, after Salmeron and others,
has again appealed, proves nothing further than that this un-
known author either referred or merely applied our passage to
Luke. The conjecture which points to Zrastus (Ewald, following
Acts xix. 22; 2 Tim. iv. 20) cannot be made good. With just
as little proof some have thought of Mark (Lightfoot, Chron.
p. 118; Storr, Opuse. 11. p. 339; Tobler, Hvangelienfr. Ὁ. 12).
The result remains: we do not know who it was. So much only
in reference to the two persons indicated here and in ver. 22, and
in opposition to the conjectures adduced, is clear from ver. 23, that
they were not fellow-labourers in the apostolic work, like Titus,
but other Christians of distinction." See on ver. 23. Against
this non liquet Riickert indeed objects, that in that case the
Corinthians would not have known which of the two was meant
to be here designated, since in ver. 23 both are called ἀπόστολοι
ἐκκλησιῶν, by which all distinction is precluded. But this first
companion is in ver. 19 so distinctively indicated as appointed
by a special elective act of the churches concerned, and appointed
just for this particular work, that he could not be unknown by
name to the Corinthians, after Titus had already begun there the
work of collection (ver. 6). Besides, Paul might leave all further
information to Titus.— οὗ ὁ ἔπαινος x.t.r.] 1.6. who possesses his
praise (that duly belonging to him) a the gospel (in the cause of the
gospel, in confessing, furthering, preaching, defending it, and the
like), spread through all the churches, throughout the whole Christian
body. He was a Christian worthy of trust and praised by all.
1 Hence also we can hardly think of Trophimus (de Wette, Wieseler), Acts xx. 4,
xxi. 29: nor, with Hofmann, of Aristarchus, Acts xix. 29, xx. 4.
Oo
62 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Ver. 19. As στελλόμενοι in ver. 20 is connected with συνε-
πέμψαμεν in ver. 18, ver. 19 is a parenthesis (Beza, Lachmann) in
which Paul “ generali testimonio subjungit speciale, quod praesenti
negotio congruit,” Calvin. — ov μόνον δέ] sc. ἐπαινούμενος (or
ἐπαινός, praised, or ἔνδοξος, or the like) ἐστι ἐν τῷ evayy. διὰ
mac. τῶν. ἐκκλησὶ Comp. Rom. ix. 10, v. 3, 11, viii. 23.—
ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς x.7.r.] but also having been chosen by
the (collecting) churches as our travelling companion, etc. The
χείροτ. ὑπὸ τ. ἐκκλ. contains a point so important in its bearing
that we may not take it parenthetically, thereby breaking up the
flow of the discourse. So Hofmann, assigning the incorrect reason,
moreover, that the gerfect participle must have been used. The
perfect might be used; but the aorist expresses the act done,
whereby the person concerned became ἀπόστολος of the churches
in this case (ver. 23), and so Paul has conceived of it here. — The
ἐκκλησίαι here meant are, according to ver. 1 ff., the Macedonian.
—yetpotov.] suffragiis designatus. How this election was con-
ducted, we do not know. Perhaps ‘by the presbyters as repre-
sentatives of the churches, and on the proposal of the apostle.
Comp. on Acts xiv. 23.— ἐν τῇ χάριτι «.7.d.] a more precise
definition of the συνέκδ, ἡμῶν. It does not, however, simply mean :
in the bringing over (Billroth ; this arbitrary limitation was pro-
duced by the reading σύν), but in general: im matters of this
χάρις, 1.6. in the prosecution, in the whole bringing about, of this
kindness (this work of love), which is ministered by us, is effected
through our ministry (comp. iii. 3). — πρὸς τὴν τοῦ Κυρίου δόξαν
x.T.r.] is connected by most (including Theodoret, Beza, Grotius,
Estius, Billroth, de Wette, Ewald, Neander) with τῇ διακον. ὑφ.
7. But since in this way πρός (which is not, with Ewald, to
be taken as according to, comp. i. 20) would have to combine
two quite different relations: “in order to promote Christ’s
honour and to prove cur good-will ;” and since, moreover, the
1 Buttmann, neut. Gr. p. 252 [E. T. 292], takes it differently: ‘‘ who stands in
repute, not only on this account (ἐν σῷ sdeyy., 1.6. asa preacher of the gospel), but
also as one elected by the churches.” But from the general ἐν σῷ εὐαγγ. to χιειροσονηθ,
there is no logical climax, as respects the specifying of a reason for the ¢rasvos ; whereas
the predication ascends from the universal praise of the man to his being elected by
the churches—so as to assign a ground for the cvveriz pane, Besides, his being
elected was not the ground, but a consequence of his general repute, although it was
the special ground for Paul’s sending him to Corinth.
CHAP. VIII. 20. 363
latter element would be self-evident, tame, and superfluous,—we
ought rather, with Chrysostom (who, however, reads ὑμῶν instead
of ἡμῶν), to construe with χειροτονηθεὶς «.7.d.: elected, etc., in
order to further Christ's honour and our good-will. The election
of this brother had as its object, that by his co-operation in this
matter Christ should be honoured’ and our desire and love for
the work should not be lessened “ οὗ metum reprehensionis illius,
de qua mox loquitur” (Bengel), but should be maintained and
advanced by freedom from such hindering anxiety, and by a
fellow-worker thus authorized. The connection with χειροτονηθεὶς
«.7.r., Which Hofmann, attaching it also to cuvexsd. ἡμῶν, declares
to be impossible (why 2), places the election, which had primarily
a business motive, under the higher ethical point of view.
Ver. 20. Στελλόμενοι τοῦτο] goes along with συνεπέμψαμεν
in ver. 18. We have sent also the brother, who is honoured by
all, and in addition has been chosen by the churches as our
associate in this matter, inasmuch as we thereby avoid this, that no
one, etc. Riickert (comp. de Wette) arbitrarily, because with
unnecessary harshness, holds that Paul has abandoned the construc-
tion, and instead of writing στελλόμεθα γάρ, has put the parti-
ciple, because he had had in his mind the thought: “ I have caused
him to be elected.” Hofmann connects it in an abnormal con-
struction with προθυμ. ἡμῶν, which in itself would be admissible
(see on i. 7), but cannot suit here, because πρὸς τ. προθυμ. ἡμ.
was a definition of the aim contemplated not by Paul, but by the
χειροτονήσαντες ; the connection would be illogical—According to
linguistic usage, στελλόμενοι τοῦτο (see Kypke, Obss. II. p. 259 ἔ,
344; Schott on 2 Thess. p. 271) may mean: (1) making this
arrangement” (so, in the main, Kypke, Riickert, Hofmann), in
which case there is not brought out any significant bearing of the
1 Riickert, though following likewise our mode of connection, holds that to the
δόξα κυρίου this companionship could only have contributed negatively, in so far as it
was a precaution against any suspicion falling on the apostle, which suspicion—
according to a mode of view also Pauline—would have been transferred to Christ.
Why, then, not positively also? The brother had in fact been chosen as a travelling
associate co-operating in the work of collection, so that by his election the work might
be prosecuted more extensively and more successfully. And thus the choice of this
brother served positively to glorify Christ ; hence also xpi; . . . δόξαν is not to be held,
with de Wette, as ‘‘ rather unsuitable.”
2 In this case rovro would not have to be taken as equivalent to ial σοῦτο (pre-
paring ourselves for this), but as simple accusative of the object, asin Polyb. ix. 24. 4:
364 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
words, and besides, the aorist participle could not but be ex-
pected; or (2) inasmuch as we draw back from this, shrink from
and avoid this (Hesychius: στέλλεσθαι: φοβεῖσθαι); so Chry-
sostom, Theophylact, Luther, and most, following the Itala and
Vulgate: “ devitantes,’ Gothic: “ bivandjandans.” Comp. LXX.
Mal. 11. 5. The latter is to be preferred as most appropriate in
the connection, and agreeing with 2 Thess. i. 6. The reading
ὑποστελλόμενοι in F G is a correct gloss. Paul in his humility
and practical wisdom did not deem it beneath his dignity to
obviate calumnies. — τοῦτο] would in itself be superfluous, but it
serves as an emphatic preparation for the following μή tis κτιλι
See Winer, p. 152 [E. T. 200].— μή τις ἡμᾶς μωμήσ.] μή
after the notion of anxiety (Baeumlein, Partik. p. 288), which
lies in στελλόμ.: that no one may reproach us (as if we were
embezzling, not dealing conscientiously with the distribution, and
the like) in this abundanee.— ἐν] in puncto of this abundance.
Comp. ἐν τῷ evayy., ver. 18 ; ἐν τῇ χάρ., ver. 19. — ἁδρότης, from
ἁδρός, dense, thick, means in Homer (JJ. xxii. 263, xvi. 857,
xxlv. 6): “habitudo corporis firma et succulenta,” Duncan, Lem.,
ed. Rost, p. 20. Afterwards it occurs in all relations of the
adjective, as in reference to plants and fruits (Theophr., Herod.
i. 17), to speech (Diog. Laert. x. 83), to tone (Athen. x. p. 415 A),
to snow (Herod. iv. 31), ete. Hence what abundance is meant,
is determined solely by the context. Here: abundance of chari-
table gifts. According to Wetstein, Zosimus has it also four
times “pro ingenti largitione.” iickert’s proposal to under-
stand it of the great zeal of the contributors, which was produced
through the apostle’s ministry (τῇ διακ. ὑφ᾽ ἡμῶν), would only
be admissible in the event of there being anything in the context
about such zeal. As it is, however, ἐν τῇ ἁδρ. ταύτῃ is in
substance the same as ἐν τῇ χάριτι ταύτῃ in ver. 19. Comp.
ver.: ὃ.
Ver. 21. Ground of this precautionary measure. Jor our
anxiety is directed to what is good, not merely before the Lord, not’
merely so that we set before us God in this way (Prov. 111. 4), but
also before men. Comp. on Rom. xii. 17. Were it merely the
former, we should not need such precautionary measures, since to
πορείαν ἐπενόει στέλλεσθαι, Arrian, An. v.17. 4; Wisd. xiv. 1; 2 Mace. v. 1. Comp.
Blomfield, Gloss. in Aesch. Pers. p. 157 ἔ,
CHAP. VIII. 22, 23. 365
God we πεφανερώμεθα, v.11; but “ propter alios fama neces-
saria est,’ Augustine. The misuse of the latter consideration is
guarded against by ἐνώπ. κυρίου. ---- προνοεῖν, prospicere, also in the
active ; comp. Plato, Clit.p. 408 E; Xen. Mem. 11. 10.3; Aelian,
V. H. ii. 21; Wisd. vi. 7; Hesych.: προνοεῖ: ἐπιμελεῖται.---- ῸΥ
analogous Rabbinical sayings, see Wetstein.
Ver. 22. Commendatory mention of the second companion. —
αὐτοῖς] with Titus and the brother already spoken of. — τὸν ἀδελφ.
ἡμ.] This one, too, we do not know by name. ‘Hyay does not
point to him as in official relation to the apostle and Timothy, but
denotes him as a Christian brother (see ver. 23), so that the
ἡμῶν embraces also the readers. Conjecture has lighted (but
see previously on ver. 18) on Hpaenetus, Rom. xvi. 5 (Grotius),
on Apollos (Thomas, Lyra, and mentioned already in Theodoret),
on Luke (Calvin and also Estius, who, however, does not dis-
countenance the conjecture of Zenas, Tit. 111. 15, and Sosthenes),
and even on Timothy (Cajetanus) and others. Wieseler (comp.
on ver. 18) understands it of Tychicus, and to this Hofmann
also is inclined. The very plural ἡμῶν should have precluded
Riickert from thinking of an actual brother of the apostle;
see also on ver. 18.— ἐν πολλοῖς πολλάκις} goes with édox.:
in many things many times. See on this collocation, Lobeck,
Paral. p. 56.—vuvi δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθ. κιτ.λ.] νυνί
stands in contrast with the previous ἐδοκιμ. ἐν πολλοῖς πολ-
λάκις : now, however, as much more zealous (than in the earlier
cases) through the great confidence which he reposes in you. A
high degree of good confidence in you has now increased very
much his zeal. Others understand πεποιθήσε; «.7.X. of Paul’s
confidence, connecting it either with πολὺ σπουδαιότ. (Erasmus,
Beza, Piscator, and others) or with συνεπέμψαμεν (Estius, Emmer-
ling: “sperans ut bene a vobis excipiantur”), The latter is an
inappropriate departure from the order of the words, depriving
πολὺ σπουδαιότερον of the ground assigned for it (and how
delicately is its ground assigned by this very πεέποιθ. «.7.r.!); and
the former must necessarily have been denoted by a personal
pronoun added to πεποιθ.
Ver. 23 f. Summary closing recommendation of all the three
delegates, — εἴτε ὑπὲρ Τίτου] sc. λέγω or γράφω. Be it that I speak
on behalf of Titus, he is my associate and (especially) in regard to you
366 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
my fellow-worker, and my intercession is thus made with good
reason. — εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν] be it that they are brothers of owrs,
namely, for whom I speak, they are delegates of churches, an honour
to Christ, people, whose personal character and working redound
to Christ’s honour. The words to be supplied with etre in both
cases would occur of themselves to the reader of the incomplete
passage. Comp. Fritzsche, ad Rom. III. p. 47f. Observe, how-
ever, that ἀδελφοὶ ἡμῶν is predicative, and therewith qualitative ;
hence the absence of the article appears to be strictly regular,
denoting the category to which the subjects meant in this second
half of the verse belong, and therefore neither unsuitable (Riickert)
nor yet erroneous (Buttmann, newt. Gr. p. 76 [E. T. 87]; comp.
Hofmann). — ἡμῶν) as in ver. 22. The distinguishing of the
two others from Titus, who holds a higher position, by the qualita-
tive ἀδελφοὶ ἡμῶν, shows that ἀδελφοί are not official associates.
Such a one Titus was; the two others, however, were only dis-
tinguished church-members—as it were, /ay-brothers commissioned
ad hoc, the one by the churches, the other by Paul.
Ver. 24. According to the Recepta, ἐνδείξασθε is here a direct
exhortation, in conformity with the points adduced in ver. 23
(οὖν), to furnish towards those three (εἰς αὐτούς) the demonstra-
tion (τὴν évd.) of their love, etc., which demonstration of love
is shown to the churches that were represented by them (εἰς
πρόσωπ.). Since, however, the Jecepta is a gloss (see the
critical remarks), and ἐνδεικνύμενοι is the correct reading, we
have here an indirect exhortation, which puts the matter as a
point of honour, and so touches the readers the more effec-
tively, without directly making a demand on them. “ When you
1 Jn so faras they did not come as private persons, but as agents in the business of
the church, as which they were appointed partly by destination of the apostle
(namely, the second of the brethren), partly by the choice of the Macedonian
churches (the first of the brethren, ver. 18 f.).
2 This absence of the article has led Hofmann wrongly to take all the nominatives
in ver. 23 as subjects, but ὑπὲρ Ticov as a parenthesis (‘‘ which holds true of Titus”’),
and then οὖν in ver. 24 as the οὖν of the apodosis. A groundless artificial construc-
tion, in which the awkward and unprecedented parenthesis (Paul would have said
something like Tiroy δὲ λέγω, and that after συνεργός, comp. 1 Cor. x. 29 ; John vi. 71)
would be simply superfluous in the highest degree, since, if κοινωνὸς x. 7. a. is the subject,
the person thereby indicated would be self-evident. Just as uncalled for here after
the short alleged protasis would be the epanaleptic oi of the apodosis. Comp. on
Rom, ii. 17-24.
CHAP, VIII. 94. 367
accordinely show towards them the demonstration of your love
and of what we have boasted regarding you, you do it in presence
of the churches.” In this way εἰς αὐτούς and eis πρόσωπον τῶν
ἐκκὰ. emphatically correspond with each other, and after the
participle ἐνδείκν. the second person of the present indicative of the
same verb is to be supplied. Comp. Soph. 0.C. 520; Hi. 1428
(1434): τὰ πρὶν εὖ θέμενοι τάδ᾽ ws πάλιν, sc. εὖ θῆσθε. See
Schneidewin ὧν Joc., and, in general, Doederl. de brachyl. 1831,
p- 10 f.; also Dissen, ad Dem. de Cor. 190, p. 359. We might
also simply supply the imperative ἐστέ with évdecxv. (see on Rom.
xii. 9), so that also with this reading there would be a direct,
stern summons. But with the former interpretation the con-
textually appropriate emphasis of εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκδ. comes
out more strongly and more independently. — On points of detail
we may further observe—(1) The οὖν does not draw the inference
simply from the second half of ver. 23, but from both halves, since
the exclusion of reference to Titus is not warranted by εἰς πρόσωπ.
τ. ἐκκλ., which, in fact, suits all three together, and ἡμῶν καυ-
χησέως x.T.r. includes specially a glance at the apostle’s relation to
Titus; comp. ver. 6, vii. 14. (2) Πρόσωπον is here also not (see
on 1. 11) person, which would be against the usage of the N. T.,
and, besides, in the singular would be unsuitable here; but eis
πρόσωπον means to the face, i.e. coram in the sense of the direction.
The conception, namely, which Paul wishes to excite in the minds
of his readers, is this, that in those three men they have to think
of the churches themselves, whose instruments these men are in
the matter of the collection, as present and as witnesses of the
demonstrations of love that fall to the share of the representa-
tives, and to measure their demeanour towards them accordingly.
According to this view, every evidence of love, which is shown to
these men, comes, when it takes place, before the eyes of the churches
(ideally present in the case). The churches stand by and look
on. (3) τῆς ἀγάπης dp. is not the love to Paul (Grotius, Bill-
roth, de Wette, Ewald, and others, following Chrysostom and
Theophylact), but the Christian brotherly love, which thereupon
has its definite object marked out by εἰς αὐτούς. -- On τὴν
ἔνδειξιν ἐνδείκνυσθαι, comp. Plat. Legg. 12, p. 966 B. The
demonstration of the boasting: namely, how true it was. Comp.
vii. 14.
PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
a)
So:
oo
OH PTE Ris
Ver. 2. ἐξ ὑμῶν] BC 8, min. Ambrosiast. Pelag. and several vss. have
only ὑμῶν. So also Lachm. and Riick. But ἐξ was not understood
and was found superfluous. Why should it be added ?— Ver. 4.
After ταύτῃ Elz. has τῆς καυχήσεως, in opposition to BC D* F G x*
min. and several vss. and Fathers. An addition by way of gloss
from xi. 17.— Ver. 5. The readings πρὸς ὑμᾶς and προεπηγγελμένην
(Lachm. Riick. ; Tisch. has adopted only the latter) have preponder-
ant, and the latter through the accession of C δὲ decisive, attestation;
xpoetnyy. is also to be preferred on this account, that rpoxarnyy. might
very easily arise through alliteration after the previous σροκαταρτισ.
Reiche has unsatisfactorily defended the Recepta εἰς (which crept
in easily from viii. 6) and spoxarnyy. — Ver. 7. προαιρεῖται) Lachm.
Riick. read σπροήρηται, following B C F G¥® 31, Chrys. ms. Cypr.
Aug. Pel. and several vss. But the sense: prout destinavit, pre-
sented itself to the not further reflecting copyists as so natural, that
with the similarity of the two forms the present might drop out far
more easily than come in. — Ver. 8. δυνατός] Lach. and Riick. read
δυνατεῖ It has, indeed, the attestation of Β Οὗ D* F G (ὃ 8; but
if duva7e7 were the original reading, the gloss would not have been
δυνατός simply, but δυνατός ἐστι, as in Rom. xiv. 4, or δύνωται. ---- Ver, 10.
σπέρμα] Β 1) FG 80, have σπόρον. So Lachm. and Riick, Occasioned
by the thought of the σπόρον following. — χορηγήσει... πληθυνεῖ...
αὐξήσει] Elz. has yopnyjou... πληθύναι.. .. αὐξήσαι, in opposition to
BC E* F Gx, min. Syr. Arr. Copt. Aeth. Arm. Vulg. It. Cyr. Cypr.
Ambrosiast. Aug. The futwre was wrongly taken in the sense of
uish, and accordingly, aided perhaps by the recollection of such
passages as 1 Thess. 111. 11, 12, 2 Thess. 11. 17, 111, 5, was changed
into the optative So also in Rom. xvi. 20, instead of συντρίψει,
συντρίψαι crept into A, vss. and Fathers. — Ver. 15. δέ after χάρις
is, with Lachm. and Tisch., to be deleted on preponderating evidence.
ConTENTS.—By a delicate turn in vv. 1 and 2, Paul begins
once more from the work of collection, and impresses on his
1 For that these forms are not infinitives, is abundantly shown in Fritzsche,
Diss. Il. p. 82 ff.
CHAP. IX. 1: ; 369
readers: (1) that they should make ready the bounty soon, before
his arrival, vv. 3-5; further, (2) that they should give amply,
vv. 5 and 6; and (3) that they should give with all willingness,
ver. 7; whereupon (4) he points them to the blessing of God,
vv. 8-11, and, finally, brings into prominence the religious
consequence of the thanksgivings towards God, which their benefi-
cence will call forth, vv. 12-14. An utterance of thanks to
God forms the conclusion, ver. 15.
Ver. 1. Since the yép connects the verse with what precedes,
not only does the opinion of Semler, that chap. ix. contains a
separate Epistle, fall to the ground, but also the hypothesis, that
Paul writes as if he were beginning a new topic,—on the basis
of which, e.g. Emmerling (comp. Neander) thinks that between the
composition of chap. viii. and that of chap. ix. a considerable time
hadelapsed. Against this may be urged also the fact that in new
sections he does not begin with περὶ μέν, but with περὶ dé (1 Cor.
vii. 1, viii. 1, xii. 1, xvi. 1). Estius is right in saying that the
apostle specifies with γάρ the reason why he, in what goes before
(viii. 24), had exhorted them not to collecting, but to affectionate
receiving of the brethren. Comp. Fritzsche, Dissert. II. p. 21:
“ Laute excipite fratres, id monco (vil. 24); nam praeter rem ad
liberalitatem denuo quidem prorocarem ad eam jam propensos
homines,’ ver. 2. So also Schott, Jsag. p. 240; Billroth, Riickert,
Olshausen, Osiander; but there is no indication of a contrast
with the Gentile-Christian churches (as if the ἅγιον were the
ἐκκλησία κατ᾽ ἐξοχήν), although Hofmann imports it.— μέν] To
this the δέ in ver. 3 corresponds. See on that passage. The
counter-remark of de Wette (who, with Osiander and Neander,
takes the μέν as solitariwm), that δέ in ver. 3 makes a contrast
with ver. 2, does not hold good, since the contrast is quite as
suitable to ver. 1 (though having respect to what is said in
ver. 2). Even in elassic writers (often in Thucyd.) the clauses
corresponding to each other with μέν and δέ are found separated
by intervening clauses. See Kiihner, II. p. 428. — τῆς διακονίας
τῆς εἰς τ. ἀγ.] as in viii. 4. Beza is incorrect (see ver. 2) in
saying that the bringing over only is meant. The word itself
corresponds to the idea of Christian fellowship in love, in which
the mutual activity of love is a constant debitum ministeriwm
(Rom. xiii. 8; Heb. vi. 10; 1 Pet. iv. 10), after the example of’
2 COR. IL 2A
370 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Christ (Matt. xx. 28; Luke xxi. 26 ἢ). Comp. Gal. v. 13. —
περισσὸν μοί ἐστι] i.e. I do not need writing, namely, to effect my
object. — τὸ γράφειν] with article, because the writing is regarded
as actual subject.
tpMARK.— Certainly Paul has written of the collection both in
chap. viii. and again in what follows ; and he meant it so, otherwise
he would have ended the section with chap. viii. But he delicately
inakes a rhetorical turn, so that, in order to spare the readers’
sense of honour, he seems not to take up the subject again, but to
speak only of the sending of the brethren ; and he annexes to that
what he intends still to insert regarding the matter itself. Σοφῶς
δὲ TOUTO ποιεῖ ὦ ὥστε μᾶλλον αὐτοὺς ἐπισπ Ppa Theophylact and Chry-
sostom. Probably, when he wrote viii. 24, he meant to close the
section with it, but—perhaps after reading over chap. vill. again—
was induced to add something, which he did in this polite fashion
(τῇ τοιαύτῃ τῶν λόγων μεθόδῳ ‘Theodoret). Hofmann’s idea—that recom-
mendation of the collection itself was superfluous, but that there had
been delay in carrying it out, ete.—is quite in accordance certainly
with vv. 1-5, but from ver. 5 to the end of the chapter there again
follow instructions and promises, which belong essentially to the
recommendation of the collection itself.
Ver. 2. Τὴν προθυμ. ὑμῶν] Riickert infers from the whole
contents of the two chapters that the inclination is only asswmed
as still existing, and no longer existed in reality ; but his inference
is unjust, and at variance with the apostle’s character. Already,
ἀπὸ πέρυσι (vill. 10) have the readers begun to collect, and the
work of love, in fact, needed only the carrying out, which Paul
intends by chap. viii. and ix. to procure. —4v ὑπὲρ tw. καυχ. Maxed. |
of which I make my boast in your favour (ia your recommenda-
tion) to the Macedonians ; for the Corinthians were made by Paul
to favour the collection. On καυχάομαι, with the accusative of
the object, comp. vu. 14, x. 8, x1 30; LXX. Prov. xxvii. 1;
Lucian, Ocyp. 120; Athen. xiv. p. 627 ©. On the present
Bengel rightly remarks: “ Adhuc erat P. in Macedonia.” — ὅτι
᾿Αχαΐα παρεσκ. ἀπὸ πέρυσι] 80 ran the καυχῶμαι: that Achaia
has been tin readiness (to give pecuniary aid to promote it) since
the previous year. Paul says ’Ayaia, not ὑμεῖς (comp. ver. 3),
because he repeats words actually used by him. These concerned
not only Corinth, but the whole vrovince, in which, however, the
Corinthian was the central church. Comp. on i. 1.— καὶ ὁ ἐξ
CHAP. IX. 8. ie ga
ὑμῶν ζῆλος K.7.A.] is, by way of attraction, an expression of the
thought: your zeal wrought forth from you as stimulating to them.
Comp. from the N. T. Matt. xxiv. 17; Luke xi.13. See on Matt.
ἰ.6., and Hermann, ad Viger. p. 893 ; Kiihner, ad Xen. Anab.i. 1. δ.
-- τοὺς πλείονας] the majority of the Macedonians, so that only
the minority remained uninfluenced.
REMARK.—Paul might with perfect truth stimulate (1) the Mace-
donians by the zeal of the Corinthians, because the latter had
begun the work earlier than the former, and were already azi
πέρυσι in readiness; and then (2) the Corinthians, again, by the
example of the Macedonians (viii. 1 ff.), since the latter, after
having followed the Corinthians in the prosecution of the work,
had shown such extraordinary activity as in turn to serve the
Corinthians a model and a stimulus to further beneficence. Is it
not possible that in the very same affair first A should be held up
as a model to B, and then, according to the measure of the success,
conversely B to A? Hence Theodoret and many (comp. also
Chrysostom) have rightly remarked on the wisdom in the apostle’s
conduct ; whereas Riickert declares this conduct of his to be wnwise
(of its morality he prefers to be silent), unjustly taking it for
granted that his χαυχᾶσθαι regarding the Corinthians was wntrue.
See vil. 14. De Wette also thinks that the apostle is not free from
human error here.—That in αὐθαίρετοι, at vill. 3, there is no contra-
diction with ix. 2, see on viii. 3.
Ver. 3. Connection: Although in regard to the collection I do
not need to write to you, and that for the reason stated in ver. 2,
I have yet not been able to omit the sending of the brethren for
this purpose, in order that, etc. Paul by this would direct
attention not to the general object of this mission, but to the
special one of having all things ready before his arrival. See
what follows. On μὲν... δέ, which may often be translated οὐδὲ
... tamen, comp. Xen. Anab. i. 3. 10, and Kiihner ὧν loc. The
same is more strongly expressed by μὲν... ὅμως δέ, Ellendt, Lew.
Soph. Il. p. 76, or wév... μέντοι, Viger. p. 536. — τοὺς ἀδελφούς]
Titus and the two others, viii. 17 ff. — τὸ καύχημα ἡμῶν τὸ ὑπὲρ
1 The form τὸ ζῆλος is found here in B 8 (Lachm. ed. min.) ; it has much stronger
attestation in Phil. iii, 6. Running counter to the usage of the whole N. T., it must
be considered as an error of the copyists, though it really occurs in Clem. Cor, i. 4
(thrice) and 6, and Ignatius, Tral/. 4 (Dressel), and hence was doubtless known to
the copyists.
372 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
vu.] on account of the following ἐν τῷ μέρει τούτῳ, which first
adds the special reference to the general, is not to be understood of
the special καυχᾶσθαι described in ver. 2, but is to be taken gene-
rally : in order that that, of which we boast on your behalf (καύχημα
is here materics gloriandi, and not equivalent to καύχησις), might
not become empty (1 Cor. ix. 15), ae. might not be found without
reality in this point, in the matter of the collection,—if, namely,
on our arrival it should be found that your benevolent activity
had come to a standstill or become retrograde. See ver. 4. In
the addition ἐν τῷ μέρει τούτῳ (comp. iii. 10) there lies an “ aeris
cum tacita laude exhortatio” (Estius); for Paul has not a similar
anxiety in respect to other sides of the καύχημα (comp. vii. 4).
Billroth considers ἐν τ. μέρει τ. as pointing to ver. 4, and takes
τὸ καύχημα «.7.. of the special boast in ver. 2: “ in this respect,
namely, inasmuch as, if Macedonians come with me... we... are
put to shame.” Involved, because iva καθὼς... ἦτε lies between ;
and at variance with the parallel ἐν τῇ ὑποστάσει ταύτῃ of ver. 4.
— va καθὼς «.7.r.] forms, with the following μήπως K.7.r., a
positive parallel to the previous negative ἵνα μὴ TO καύχημα...
τούτῳ. Comp. on ἵνα repeated in parallel clauses, Rom. vii. 13 ;
Gal. 11. 14, iv. 5. |
Ver. 4. Lest perhaps, etc.; this is to be guarded against by the
παρεσκευασμένοι TE. — ἐὰν ἔλθωσι κ.τ.λ.] Uf there shall have come,
etc., namely, as giving escort after the fashion of the ancient church.
See Acts xvil. 14, 15, al.; 2 Cor. i. 16; 1 Cor. xvi. 6; Rom.
xv. 24.— Μακεδόνες] Macedonians without the article. — ἀπα-
ρασκευάστους) not in readiness (often in Xen., as Anab. i. 5. 9);
ἀπαράσκευος is more frequent, and the two words are often
interchanged in the mss.; see Bornemann, ad Xen. Anad. 1. 1. 6.
Here it is equivalent to: so that you are not ready to hand over
the money; the expression is purposely chosen in reference to
ver. 2. — ἡμεῖς] see ver. 3. But because this being put to shame
in the case supposed would have involved the Corinthians as its
originators, Paul with tender delicacy (not serene pleasantry, as
Olshausen thinks), moving the sense of honour of the readers, adds
parenthetically : ἵνα μὴ λέγωμεν ὑ μεῖς. ---- ἐν τῇ ὑποστάσει ταύτῃ]
in respect of this confidence, according to which we have maintained
that you were in readiness. Comp. xi. 17; Heb. iii. 14, xi. 1;
LXX. Ps, xxxix. 7; Ezek. xix. 5; Ruth i. 12; and passages in
CHAP. ΙΧ. ὅ. aia
Wetstein ; Suicer, Zhes. II. p.1398. So Calvin, Beza, Erasmus
Schmid, Calovius, Wolf, Bengel, Rosenmiiller, and others, includ-
ing de Wette, Osiander, Hofmann. But others take it as quite
equivalent to ἐν τῷ μέρει τούτῳ, ver. 3: ὧν hac materia, in
hoc argumento (gloriationis). Comp. Vulgate: in hac substantia.
So Chrysostom, Theophylact, Erasmus, Castalio, Estius, Kypke,
Munthe, and others, including Schrader, Riickert, Olshausen, Ewald.
Linguistically correct, no doubt (Polyb. iv. 2.1; Casaubon, ad Polyb.
i. 5. 3, p. 111; Diodorus, i. 3; comp. also Heb. i. 3, and Bleek,
Heb. Br. 11. 1, p. 61 f.), but here a point quite unnecessary to be
mentioned. And why should we depart from the meaning: con-
jidence, when this is certain in the usage of the N. T., and here,
as at xi. 17,is strikingly appropriate ? The insertion of ἵνα μὴ 2.
ὑμεῖς forms no objection (this in opposition to Riickert), since
certainly the putting to shame of the apostle in regard to his
confidence would have been laid to the blame of the Corinthians,
because they would have frustrated this confidence; hence there
is not even ground for referring that insertion merely to καταισχ.
exclusive of ἐν τ. ὑποστ. τ. (Hofmann). Lastly, the explanation of
Grotius : 7 hoc Sundamento mene jactationis, has likewise, doubtless,
some support in linguistic usage (Diodor. 1. 66, “xiii, 82 pales
LXX. Ps. lxix. 2; Jer. xxiii 22, al.), but falls to the al
because τῆς Kavy. is not genuine.
Ver. 5. Odv] in pursuance of what was said in ver. 4.— ἵνα]
comp. viii. 6. — mpoéd@.] namely, before my arrival and that of
the Macedonians possibly accompanying me. The thrice-repeated
mpo- is not used by accident, but adds point to the instigation
to have everything ready before the apostle’s arrival. — προ-
καταρτίσ.] adjusted beforehand, put into complete order beforehand,
Hippocr. p. 24, 10. 18. — τὴν προεπηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν]
your blessing promised beforehand (by me). See vv. 2-4. On
προεπ., comp. Rom. i, 2, Erasmus, Estius, Riickert, and some
others at variance with the context, take it: the blessing formerly
promised by you.—evrAoyia is a characteristically conciliatory
(καὶ τῇ προσηγορίᾳ αὐτοὺς ἐπεσπάσατο, Chrysostom) designation
of the collection, inasmuch as it is for the receivers ἃ practical
blessing proceeding from the givers (46. πληθυσμὸς ἀγαθῶν ἐξ
ἑκουσιότητος διδόμενος, Phavor.). Comp. on εὐλογία in the sense
of good deed, LX X. Gen. xxxili. 11; Judg.i.15; Ezek. xxxiv. 26;
874 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Ecclus. xxxix. 22; Wisd. xv. 19; Eph. 1. 8. --- ταύτην ἑτοίμην
εἶναι οὕτως ws «.T.d.] the intended consequence of προκαταρτ. T.
προεπ. εὐλ. ὑμῶν, so that the infinitive in the sense of ὥστε
(Kiihner, 11. p. 565, ad Xen. Mem. ii. 5. 3) and ταύτην, which
attaches itself more emphatically to what has to come than to
what goes before (Hofmann), are used anaphorically (Bernhardy,
p- 283): that this may be in readiness thus like blessing and not
like covetousness, in such manner that it may have the quality of
blessing, not of covetousness; in other words, that it may be
liberal, which is the character of εὐλογία, and not sparing, as
covetousness shows itself in giving. Πλεονεξία does not mean
here or anywhere else parsimony (Flatt, Riickert, de Wette, and
many others) ; but Paul conceives of the sparing giver as covetous,
in so far as such a man desires himself to have that which he
contributes, in order to increase his own, and therefore gives but
very scantily. Following Chrysostom (comp. Erasmus, Paraphr.,
and Beza), Billroth refers πλεονεξία to Paul and his colleagues :
“Your gift is to be a free, and not an extorted, one.” Against
this may be urged as well the analogy of ὡς εὐλογίαν, as also
ver. 6, where the meaning of ὡς πλεονεξ. is represented by
φειδομένως ; hence also we must not, with Riickert and others,
combine the ideas of willingly and unwillingly (which are not men-
tioned till ver. 7) with those of giving liberally and sparingly. —
On οὕτως after its adjective, see Stallb. ad Plat. Rep. p. 500 A.
Ver. 6. Allusion to the Messianic recompense. Chrysostom
aptly remarks: καὶ σπόρον τὸ πρᾶγμα ἐκάλεσεν, ἵνα εὐθέως πρὸς
τὴν ἀντίδοσιν ἴδῃς καὶ τὸν ἀμητὸν ἐννοήσας μάθῃς ὅτι πλείονα
λαμβάνεις ἢ Sidws.— The δέ is continwative, not restrictive, as
Billroth thinks (“ but so much know”), since the subsequent ἐπ᾽
εὐλογίαις proves that in ver. 6 éxactly the same two kinds of
giving are expressed as in ver. 5.— τοῦτο δέ] after Chrysostom
and the Vulgate, is explained by the expositors supplying a λέγω
er ἰστέον. But with what warrant from the context? Beza already
made the admission: “ quamvis haec ellipsis Graeco sermoni sit
inusitata.” Comp. Gal. iii 17; 1 Thess, iv. 17; 1 Cor. vii. 29,
al., where Paul adds the verb of saying. Even the comparison
of Phil. iii, 14, where, in fact, to the ὃν δέ its verb is brought from
the context, does not settle the question of the asyndetic τοῦτο
(in opposition to Hofmann). Τοῦτο might be regarded as the
CHAP, IX. 6. old
object of σπείρων ; but in that case there would result for τοῦτο an
inappropriate emphasis (this kind of seed), seeing that a σπείρειν
was not mentioned before, and the figure here comes in as new.
Hence τοῦτο may be regarded as accusative absolute (see on
vi. 13), taking up again with special weight what was just said,
in order to attach to it something further: Now as concerns this,
namely, this ὡς εὐλογίαν, κ. μὴ ὡς πλεονεξίαν, it is the case that,
ete. Lachmann placed ὁ omelpwy ... ἐπ᾽ εὐλογ. κ. θερίσει in a
parenthesis. This would require us to supply faciat after ἕκαστος,
or even the more definite det (from δότην in ver. 7). But it
would be unsuitable to assign to the important thought of ver. 6
merely the place of a parenthetic idea. — φειδομένως] in a spar-
ing way (Plut. Al. 25), so that he scatters only parsimoniously,
narrowly, and scantily. But in φειδομένως κ. θερίσει the one
who spares and holds back is the giver of the harvest, 1.6. apart
from figure: Christ the bestower of the Messianic salvation, who
cives to the man in question only the corresponding lesser
degree of blessedness. Comp. v. 10; Rom. xiv. 10; Gal. vi. 7.
- ἐπ᾿ εὐλογίαις] denotes the relation occurring in the case
(Matthiae, p. 1370 f. ; Fritzsche, ad Rom. I. p. 315) : with blessings,
which, namely, he, when sowing, ¢mparts, and in turn receives when
reaping, 1.6. according to the context, richly. Comp. ver. 5. In
the reaping Christ is likewise the distributor of blessings, bestow-
ing on him, who has blissfully sowed, the appropriate great reward
in Messianic blessedness. On the whole figure, comp. Prov. xi. 24,
xxii, 8; Ps. exiil. 9; Gal. vi. 8,9. The plural strengthens the idea
of richness, denoting its manifold kinds and shapes, etc. (Maetzner,
ad Lycurg. p.144f.). The juxtaposition also serves as strengthen-
ing: ἐπ᾽ evAoy., ἐπ᾿ evAoy. Comp. on 1 Cor. vi. 4. The fact that the
measure of well-doing is conditioned by one’s own means, is guarded
already at viii. 12. Comp. in general, Matt. xxv. 20 ff See Calo-
vius on this passage, in opposition to the misuse of it by Roman
Catholics as regards the merit of good works—the moral measure
of which, however, will, according to the divine saving decree, have
as its consequence merely different degrees of the blessedness won
for believers through Christ. The very nature of good works, which
subjectively are the fruits of faith and objectively the fruits of the
divine preparation of grace (Eph. ii. 10), excludes the idea of merit.
1 Comp, Weiss, bibl. Theol. p. 378 f.
376 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Ver. 7. But Paul does not desire them to give richly against
their will ; hence the new exhortation : Let every one give freely and
willingly | — ἕκαστος καθὼς x.7.r.] as each one purposes it to him-
self in his heart, namely, let him give,—a supplement, which readily
flows from the previous ὁ σπείρων ; comp. the subsequent δότην.
Let him give according to cordial, free, self-determination. On τῇ
Kapo., comp. TH ψυχῇ, Gen. xxxiv. 8. The present is used, because
the προαιρεῖσθαι is conceived as only now emerging after the fore-
going teaching.’ In προαιρέομαι (only here in the N. T., but
often in the sense of resolving in Greek writers; comp. 2 Mace.
“vi. 9; 3 Mace. ii. 30, vi. 10; 4 Mace. ix. 1), πρὸ has the notion
of the preference, which we give to that on which we resolve,
because the simple αἰρεῖσθαι has the sense of sibi eligere, where it
likewise expresses a resolve or purpose (Xen. vii. 6. 37; Ages.
ii. 4; Soph. Ajax, 445 ; Isocrates, Panath. 185). Hence μᾶλλον
also, though in itself superfluous, may be added to προαιρεῖσθαι
(Xen. Mem. ii. 1. 2, 111. δ. 16, iv. 2. 9). — ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης]
The opposite of καθὼς προαιρ. τ. καρδ. : out of sadness, namely, at
having to lose something by the giving, or out of necessity, because
one thinks himself forced by circumstances and cannot do other-
wise (comp. Philem. 14). ᾿Εκ denotes the subjective state, out
of which the action proceeds. To the ἐκ λύπης stands contrasted
ἐξ εὐμενῶν στέρνων, Soph. Oed. C. 488; and to the ἐξ ἀνάγκης,
the ἐκ θυμοῦ φιλέων, Hom. 71. ix. 486. — ἱλαρὸν yap κ.τ.λ.]
Motive for complying with this precept. The emphasis is on
ἱλαρόν, whereby the opposite, as the giving ἐκ λύπης and ἐξ
ἀνάγκης, is excluded from the love of God. Comp. Rom. xii. 8.
The saying is from LXX. Prov. xxi. 8, according to the reading:
ἀγαπᾶ instead of εὐλογεῖ It is wanting in our present Hebrew
text. Comp. also Ecclus. xiv. 16, and the Rabbinical passages in
Wetstein ; Senec. de benef. ii, 1. 2: “in beneficio jucundissimo
est tribuentis voluntas.” Instead of δότης, δοτήρ or δωτήρ only
is found in classical authors; in Hes. Op. 353, δώτης also. See
in general, Lobeck, Paralip. p. 428.
Ver. 8 ff. After Paul has aroused them to ample and will-
ing giving, he adds further the assurance, that God can bestow
1 The δέλειν, not yet taking definite shape, already existed ἀπὸ πέρυσι ; but the
definite determination how much each desires to give, is conceived by Paul as
occurring now, after the readers have read ver. 6.
CHAP. ΙΧ. 8. EW 6
(vv. 8, 9), and will bestow (vv. 10, 11) on them the means also
for such beneficence. Finally, he subjoins the religious gain,
which this work of contributing brings, ver. 11, ἥτις κατεργά-
ζεται x.T.r., on to ver. 14.
Ver. 8. The δέ is continuative; δυνατός, however, is with
emphasis prefixed, for the course of thought is: God has the power,
and (ver. 10) He will also do it. The discourse sets out from
possibility, and passes over to reality. — πᾶσαν χάριν] every showing
of kindness. This refers to earthly blessing, by which we have the
means for beneficence; see the sentence of aim, that follows.
Chrysostom correctly says: ἐμπλῆσαι ὑμᾶς τοσούτων ὡς δύνασθαι
"“περιττεύειν ἐν τῇ φιλοτιμίᾳ ταύτῃ. Theodoret and Wolf, at
variance with the context, hold that it applies to spiritual bless-
ings; Flatt and Osiander, to blessings of both kinds. — περισ-
cedoat| transitive: efficere ut largissime redundet in vos. See on
iv. 15. ---ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν] in all points at all times all,
an energetic accumulation. Comp. on Eph. v. 20; Phil. 1. ὃ, 4.
— πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες) having every, that is, all possible
self-sufficing ; for this is the subjective condition, without which
we cannot, with all blessing of God, have abundance εἰς πᾶν
ἔργον ἀγαθόν. Hence Paul brings out so emphatically this
necessary subjective requirement for attaining the purpose, which
God connects with his oljective blessing: i order that you, as
being in every case always quite seif-contented, ete. «Αὐτάρκεια is
not the sufficienter habere in the sense of external position, in
which no help from others is needed (as it is taken usually ; also
by Emmerling, Flatt, Riickert, Osiander), but rather (comp. Hof-
mann also) the subjective frame of mind, in which we feel eurselves
so contented with what we ourselves have that we desire nothing
from others,—the iaward self-sufficing, to which stands opposed
the προσδεὲς ἄλλων (Plato, Tim. p. 88 Ὁ) and ἐπιθυμεῖν τῶν
ἀλλοτρίων. Comp. 1 Tim. vi. 6; Phil. iv. 11, and the passages
in Wetstein. It is a moral quality (for which reason Paul could
say so earnestly ἐν παντὶ πάντ. πᾶσ., without saying too much),
may subsist amidst very different external circumstances, and is
not dependent on these,—which, indeed, in its very nature, as
τελειότης κτήσεως ἀγαθῶν (Plato, Def. p. 412 B), it cannot be.
Comp. Dem. 450. 14; Polyb. vi. 48. 7: πρὸς πᾶσαν περίστασιν
αὐτάρκης. ---- περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν] that you may
378 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
have abundance (comp. ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι, ver. 11) for every
good work (work of beneficence; comp. Acts ix. 36, and see
Knapp, Opusc., ed. 1, p. 486 ff). If Riickert had not taken
αὐτάρκεια in an objective sense at variance with the notion,
he would not have refined so much on περίσσ., which he
understands as referring to the growth of the Corinthians them-
selves: “in order that you, having at all times full sufficiency
.. may become ever more diligent unto every good work.” De
Wette also refines on the word, taking the participial clause
of that, which in spite of the περισσεῦσαι takes place in the
same: “ tmasmuch as you have withal for yourselves quite
enough,’ which would present a very external and selfish con-
sideration to the reader, and that withal expressed of set purpose
so strongly !
Ver. 9 connects itself with περίσσ. els πᾶν ἔργον ἀγαθ. This
περισσεύειν is to exhibit the fulfilment of the Scripture saying in
your case: He scattered, He gave to the poor;' His righteousness
remains for ever. The quotation is Ps. exii. 9 (exactly after the
LXX.), where the subject is ἀνὴρ ὁ φοβούμενος τὸν κύριον. ----
ἐσκόρπισεν) figurative description of the beneficent man, who
μετὰ δαψιλείας ἔδωκε, Chrysostom. Comp. Symmachus, Prov.
xi. 24. Bengel well says: “ Verbum generosum: spargere, plena
manu, sine anxia cogitatione, quorsum singula grana cadant.” But
that Paw (not the original) had in his view the image of strewing
seed, is already probable from ver. 6, and is confirmed by ver. 10
(in opposition to Hofmann), Regarding the use in late Greek
of the originally Ionic word, see Lobeck, ad Phryn. p. 218. — ἡ
δικαιοσύνη] is not, with Chrysostom, Theophylact, Calvin, Grotius,
Estius, Bengel, Rosenmiiller, Vater, Emmerling, and others, to be
taken as beneficence (Zachariae and Flatt have even: recompense),
which it never means, not even in Matt. vi. 1; but it always
means righteousness, which, however, may, according to the con-
text, as here (comp. Tob. xiv. 11), be that which expresses itself by
doing good. So also ΠΡῚΝ, which on this account is often trans-
1 Regarding the notion of πένης, which does not occur elsewhere in the N. T.
(ὁ ἐκ πόνου καὶ ἐνεργείας τὸ ζῆν ἔχων, Htym. M.), and its distinction from πτωχός,
which among the Greeks expresses the notion of mendicant poverty, see Arist. Plut.
f52f.; Stallb. ad Plat. Apol. p. 23C. Regarding αὖος, egenus, esuriens, see Jacobs,
ad Anthol. IX. p. 431, XII. p. 465.
CHAP. IX. 10. 379
lated by ἐλεημοσύνη in the LXX. (see Gesen. Zes. III. p. 1151;
Buxt. Lex. Talm. p. 1890). The Christian moral righteousness
is beneficent through the love which comes from faith. Comp.
Rom. xii. 9, x. 13-15; Gal. v. 6.— μένει els τ. αἰῶνα] is,
according to Paul, to be taken quite in the full sense of the
words: remains for ever (comp. Diod, i. 56; Lucian, Philops. 17),
never ceases, either before the Parousia, when his δικαιοσύνη
continues to develope its vital activity, as in general, so specially
through beneficent love, or after the Parousia, when, in itself
incapable of being lost, it has its eternal subsistence in love that
cannot be lost (1 Cor. xiii. 8, 13). Explanations, such as of a
perpetua laus apud homines and gloriosa merces apud Dewm (Estius,
comp. Chrysostom, Grotius, Emmerling, and others), or that it
applies merely to the earthly lifetime of the beneficent one (Beza),
are at variance with the words, which affirm the pévew of the
δικαιοσύνη itself; and in the N. T. μένειν εἰς τὸν αἰῶνα is always
to be taken in the definite sense of eternal abiding. See John
Sao, ἘΠῚ Ss Heb, ὙἹ 24502) Pet i255 1 John i. V7.
Comp. μένειν eis ζωὴν αἰώνιον, John vi. 27. Hence de Wette
also takes it too indefinitely : “that the beneficence itself, or the
means for it, has enduring subsistence.” Chrysostom and Theodoret
have, moreover, inverting the matter, found the beneficence here,
which Chrysostom compares to a fire consuming sins, to be the
cause of the justification. It is its consequence and effect, Gal. v.
6, 22, Col. iii. 12 ff, al., as is the Christian righteousness of
life itself, Rom. vi., vill. 4 ff.
Ver. 10. The progress of the discourse is this: able is God,
etc., ver. 8; but He who gives seed, etc., will also do it. The
description of God introduced by δέ contains the ground of this
promise, which rests on a syllogism a minori ad majus.— Who
supplies seed to the sower and bread for eating, is a reminiscence
of Isa. lv. 10, which is very suitable to the figure prominent in
the context (vv. 6,9). On βρῶσις, actus edendi, differing from
βρῶμα, cibus, see on Rom. xiv. 17; 1 Cor. viii. 4; Col. 11. 16.—
Chrysostom, Castalio, Beza, and others, including Hofmann, rightly
connect χορηγήσειν with what follows. Erasmus, Luther, Calvin,
Estius, Elzevir, and others, including Ewald and Neander, think
that καὶ ἄρτον eis βρῶσιν χορηγ. should go together. This would
be at variance with Isa. lv. 10,and would destroy the symmetrical
~
380 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
relation of the two parts’ of the verse. — γορηγήσειϊ κ. πληθυνεῖ
τὸν σπόρον ὑμῶν] 1... dropping the figure: will give and increase
the means, with which you distribute benefits. What is given
away benevolently by the readers, is the seed which they scatter
(ὁ σπόρος αὐτῶν); hence Riickert’s idea is arbitrary and unnecessary,
that here two clauses, χορηγήσει ὑμῖν σπόρον and πληθυνεῖ τὸν
σπόρον ὑμῶν, are blended into one. Riickert also inappropriately
thinks that Paul is not speaking at all of the present, but wholly
of the future, of the blessed consequences of their beneficence now
asked, and that ὁ σπόρος, therefore, does not denote what they were
now to give away, but what God will further bestow on them. At
variance with the entire course of the passage (see on ver. 8 ff.) ;
and the very δι᾽ ἡμῶν in ver. 11 ought to have prevented the ex-
cluding of the present time. Paul intends by χορηγήσει... ὑμῶν
the means for the present work of collection, and only with καὶ
αὐξήσει does he promise the blessing thence arising for the future.
This «. av&. τὰ γεννημάώτα τῆς Sux. bu. corresponds to the preceding
καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν : and will make the fruits of your righteous-
ness grow (see on ver. 9), ue. and will cause that the blessing,
which proceeds from your δικαιοσύνη (what blessing that is, see
ver. 11) may become always larger. Paul abides by the figure.
Just as God causes ἄρτον eis βρῶσιν to crow from the natural seed,
so from the σπόρος, which the beneficent scatters through his gifts
of love, He likewise causes fruits (blessings) to grow; but because
this σπόρος had been sown by the beneficent man in virtue of his
Christian righteousness, the fruits produced are the γεννήματα τῆς
δικαιοσύνης αὐτοῦ, just as the bread-fruits, which the husbandman
obtains from his σπόρος, are the γεννήματα of his diligence.
Hence Theodoret rightly remarks: σπόρον μέντοι πάλιν τὴν
εὐποΐαν ἐκάλεσε" γεννήματα δὲ δικαιοσύνης τὴν ἐκ ταύτης βλασ-
τάσασαν ὠφέλειαν. ---- γέννημα, in the sense of vegetable fruit,
according to late Greek; not to be written γένημα. Comp. on
Matt. xxvi. 29. On the figurative expression γεννήμ. τ. δικαιοσ.,
comp. Hos, x. 12.
Ver. 11. The manner in which they will experience in them-
selves the αὐξήσει τὰ γεννήματα τ. δικαιοσύνης ὑμῶν just pro-
mised. — The participle is neither to be supplemented by ἐστέ
1 ἐπιχορηγ. and χορηγ. are distinguished simply like the German darreichen and
reichen, dargeben and geben [give forth and give].
CHAP. ΙΧ. 11. 881
or ἔσεσθε (Grotius, Rosenmiiller, Flatt), nor to be attached to
ver. 8, so that vv. 9 and 10 would be a parenthesis (Valla,
Cornelius a Lapide, Knatchbull, Homberg, Wolf, Bengel, Schulz),
which is forbidden by the portion of the discourse beginning afresh
at ver. 10; but it is anacoluthic, namely, in such a way that it
is attached to the mentally supplied logical subject of what is
promised in ver. 10 (ὑμεῖς), and indeed of this whole promise,
not merely of the portion of it contained in πληθυνεῖ τ. σπόρον
ὑμῶν (Hofmann): inasmuch as you become enriched. Comp. oni. 7.
The becoming rich in everything is, according to the connection
(see ver. 10), an earthly enrichment, not, however, in and for
itself, but with the telic ethical reference: εἰς πᾶσαν ἁπλότητα,
whereby Riickert’s objection disappears, that it would be unsuit-
able for the apostle tc promise to his readers riches. Riickert
understands it of a spiritual enrichment (viii. 7), and therefore
attaches πλουτιζ. only to τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν. This is as
arbitrary as Hofmann’s interpretation of an internal enrichment,
which makes the sowing abundant, so that they with small means
are able to give more liberally than otherwise with large, if their
growth on all sides in the Christian life ultimately issues in an
increase of entire simplicity and self-devotion. Without arbitrary
restriction and separation, ἐν παντὶ πλουτ. εἰς πᾶσ. dX. can only
be a modal definition of the whole promise χορηγήσει on to δικαιοσ.
ὑμῶν. ---- els πᾶσαν ἁπλότ.) ἁπλότης does not mean even here
(comp. on vill. 2) bowntifulness, but singleness, simplicity of heart ;
and εἰς expresses not the consequence of ἐν π. πλουτιζ., but the
aim: for every simplicity, 1.6. in order to bring it into exercise,
to give it satisfaction (through the corresponding exercise of
beneficence). The emphasis rests, as formerly on ἐν παντί, so
here on πᾶσαν, whereby attention is directed to the present
work of collection and every one that might be set on foot in
future by Paul (ἥτις κατεργ. δι᾿ ἡμῶν K.7.r.). —Fris κατεργάζεται
K.7.r.] quippe quae, ete. With this the discourse makes the
transition to set forth the religious side of this blessing of the
collecting work, ver. 12 ff. — δι ἡμῶν] through our means, in so
far as the work of the ἁπλότης, the collection, διακονεῖται ὑφ᾽
ἡμῶν, vill. 19, 20, and the apostle, for himself and his com-
panions, feels so much that is elevating in this service of love,
that he cannot let pass unmentioned. — The thanksgivers are the
OS
82 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
veceivers of the gifts of the ἁπλότης. The paraphrase of Grotius:
“quae causa est, cur nos gratias Deo agamus,” is incorrect (on
account of dvd, and of vv. 12, 13).—7@ θεῷ] might belong to
κατεργάζεται, but is better, because in uniformity with ver. 12,
jomed to εὐχαριστίαν as an appropriating dative (Bernhardy,
p. 88), which is quite warranted in keeping with the construction
εὐχαριστεῖν τινι (comp. Stallb. ad Plat. Huthyphr. p. 18 Ὁ, Apol.
τ: ιν
Ver. 12. Confirmation of what was just said ἥτις κατεργάζεται
x.7.d. by the particular circumstances of the present collection.’ —
ἡ διακονία τῆς λειτουργ. ταύτης] 1.6. the service, which you render
hy this λειτουργία. And the work of collection is called
λειτουργία, in so far as it was to be regarded, according to its
destined consecration to God, as a priestly bringing of offering
(going to the benefit of the receivers). Comp. on Phil. ii. 17, 25;
tom. xiii. 6, xv. 16. Most others take ἡ διακονία of the service
of the apostle, who took charge of the collection (τὴν λειτουργίαν
ταύτην). But this is at variance with ver. 13, where τῆς διακονίας
ταύτης is manifestly equivalent to τῆς διακονίας τῆς Net. Tavr.,
and must be understood of the service rendered by the con-
tributors. Hence the activity of those conveying it is not even to
be understood as included here (Hofmann).— οὐ μόνον «.7.2.]
The emphasis lies on προσαναπληρ. and περίσσ., in which case
the expression with ἐστι denotes how the διακονία is as regards
its efficacy, not simply what it effects (this would be the simple
present of the verb). The service, etc., has not only the supple-
menting quality,in that it makes up for what the saints lack, but
also an abounding, exceedingly blissful quality, in that it calls forth
many thanksgivings towards God. Others, like Piscator and
Flatt, connect περισσεύουσα τῷ θεῷ: “it contributes much to
glorify God ;” comp. Hofmann : “it makes for God a rich produce.”
Against linguistic usage, since περισσεύει μοί te means: I have
abundance or superfluity in something (Thue. ii. 65. 9; Dion. Hal.
iii. 11; Tob. iv. 16; John vi. 13; Luke ix. 17; comp. Luke xii:
15; Mark xii. 44). There must have been used εἰς θεόν or εἰς
τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ (Rom. v. 15; 2 Cor. iv. 15).— On προσανώ-
1 Nowhere has Paul expressed with so deep fervour and so much fulness as here
the blissful influence, which his collecting among the Greeks for the Jews was to
have on the quickening of the religious fellowship between them.
CHAP. IX. 18. 383
mAnpow, to fill by adding to, comp. xi. 9; Plat. Men. p. 84 D;
Diod. v. 71; Athen. 14, p. 084 Ὁ; Wisd. xix. 4.
Ver. 13 is not to be placed in a parenthesis; see on ver. 14.
The participle is again anacoluthic (comp. on ver. 11). As if he
had said before: by the fact that many give thanks to God, Paul now
continues: trasmuch as they, induced by the tried character of this
service, praise God on account of the submission, ete.' Hofmann con-
siders ver. 13 as co-ordinated with ver. 11, so that the δοξάζοντες
τ. 8. would be the subjects themselves performing the service, who
by this service prove themselves to be Christians. If so, (1) we
should have to leap over ver. 12 as a merely relative appendage
of ver. 11, and to eliminate it from the continuity of the chain
of thought; but it does not lend itself to be so dealt with either
in virtue of the position assigned to it by ὅτι, or in virtue of the
important contents of its two clauses ; (2) we should have to shut
our eyes to the fact, that δοξάξοντες τ. 8. is obviously correlative
to the previous διὰ πολλ. εὐχαριστιῶν τῷ θεῷ; finally, we should
have to make the participial clause afterwards begin, in a very
involved fashion, with ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ «.7.X., in spite of the fact
that this ἐπί could not but at once present itself to, and obtrude
itself upon, every reader, as the specification of the eround of the
δοξάζοντες τ. θεόν (comp. ver. 15; Luke ii. 20; Acts iv. 21;
Ecelus. ii. 2). — The δοκιμὴ τῆς διακον. τ. is the indoles spectata
(see on vill. 2) of this work of giving, according to which it has
shown itself such as might have been expected in keeping with the
Christian standard (especially of love). So Theophylact: διὰ τῆς
δοκίμου ταύτης Kai μεμαρτυρημένης ἐπὶ φιλανθρωπίᾳ διακονίας.
Others take the relation of the genitive as: the attestedness, in
which this bounty has exhibited you. So Calvin (“ erat enim speci-
men idoneum probandae Corinthiorum caritatis, quod erga fratres
procul remotos tam liberales erant”), Estius, Rosenmiiller, Flatt,
tiickert, Olshausen, de Wette, Ewald, Osiander; comp. also Hof-
man, who takes τῆς διακονίας as epexegetical genitive. But it is
2 Luther and Beza connect διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης with ver. 12, for
which Beza adduces the reason that otherwise δοξάζοντες is connected with διά and
iwi without copula,—a reason quite untenable, considering the diversity of the
relations expressed by the two prepositions! And how very much the symmetry of
the passage would be disturbed! As ver. 11 closed with sdyap. τῷ θεῷ, so also the
confirmatory clause closes with εὐχαρ. τῷ δεῷ, and the more precise explanation begins
with the following διὰ τῆς; 30x, κιτολι
\
\
\
384 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHYANS.
only in what follows that the ground of the praise is jntroduced as
subsisting in the Corinthians, aad that by a different prepasition (ἐπί),
and, τ it is most natural to understand τῆς διακονίας τ. of
that which is attested, so that the attested character of the collecting
work appears as the occasion (διά, see Winer, p. 357 [E. T: 476];
Bernhardy, p. 235) of God’s being praised on account @f the
obedience of the Corinthians, etc. Observe, withal, how’ the
actual occasion which primarily brings about the δοξάξειν τ΄. θ.
(διά), and the deeper ground of this δοξάζειν. (ἐπί), are disitin-
guished. We may add that Riickert arbitrarily finds here a0
evidence that Paul in the collection had it as his aim to break
down the repugnance of the Jewish-Christians towards the Gentile-
Christians by this proof of the latter’s love. Comp. on 1 Cor:
xvi. 1. The work of collection may have furthered this reconcilia-
tion, but this was not its aim. — ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ . . . πάντας] con- ,
tains two reasons for their praising God. The first refers to the
gospel of Christ (concerning Christ, ii. 12): on account of the con'-
oliance with your confession (because you are so obedient in fact
to your Christian confession of faith), they praise God wn referenv’é
to the gospel of Christ, which, in fact, produces such compliance of - }
its confessors. The second reason refers to the persons, namely,
to them, the receivers themselves, and all Christians in general: ,
and on account of the simplicity of the fellowship (because you held«
the Christian fellowship in such a sincere and pure manner) the*Y
praise God in reference to themselves and to all,as those wham
this ἁπλότης τ. κοινωνίας goes to benefit. Paul rightly adds, Κ-
eis πάντας ; for by the beneficence towards the Jews the Cori!n-
thians showed, in point of fact, that they excluded no Christiao?s
from the sincere fellowship of love. The expositors connect «εἰς
To evayy. τ. X. either with τῆς ouoroy. ὑμῶν, so that ὁμολογ. ¢? τὸς
is said, like πίστις εἰς (Erasmus Schmid, Wolf, Flatt, Riickerd,
Ewald, Osiander, and others, including Billroth), or with τῇ ὑπο-θι
tayn (Chrysostom, Erasmus, Calvin, Beza, Grotius, and many
others), and then εἰς αὐτοὺς x. εἰς πάντας with τῆς κοινωνίας."
1 Riickert and most others interpret: ‘‘ on account of the sincerity of your fellow-
ship with them and with all;” but Billroth and Neander: ‘‘on account of the
liberality of communication to them and to all,”—which, however, is quite wrong, for
ἁπλότης does not mean liberality, and of the communication (which, besides, is never
the meaning of κοινωνία at least inthe N. T.; see on Rom, xv. 26, xii. 13, Gal. vi. 6)
it could not be said that it had taken place fo all,
CHAP, IX, 14 385
But this view would require the connecting link of the article
both before eis τὸ evayy. and also before εἰς αὐτούς, since neither
ὑποτάσσεσθαι nor ὁμολογεῖν nor κοινωνεῖν is construed with εἰς,
the last not even in Phil. i. 5 (in opposition to de Wette). The
suggestion to which Hofmann has recourse, that the twice used εἰς
expresses the direction in which both—the ὑποταγὴ τῆς ὁμολογίας
and the ἁπλότης τῆς Kowvwvias—take place, has against it the non-
insertion of the connecting article, which only may be rightly
omitted when εἰς in both cases belongs to the verb (δοξάζοντες τ. θ.).}
Riickert’s appeal to the inexactness of the language in this chapter
is unfounded and the more to be rejected, that no fault can be
found with the meaning—by no means tame (Osiander), but rich
in significant reference—which arises from the strictly gram-
matical construction. Observe especially the quite Pauline way
of exhausting, by different prepositions, the different characteristic
aspects of the subject-matter (here the δοξάζειν τὸν θεόν), which he
does according to the categories of the occasion (διά), the ground
(em), and the point of reference (es: with a view to). Comp.i.11,
Rom. iii. 25, and many other passages. — On ὁμολογία," confession,
comp. 1 Tim. vi. 12, 13; Heb. iii. 1, iv. 14, x. 23; 3 Esr. ix. 8;
not so in the Greek writers. The explanation consensus (Erasmus:
“ quod intelligant vos tanto consensu obedire monitis evangelicis,”
comp. Castalio, Vatablus, and Calvin) accords, no doubt, with the
classical usage, but is at once set aside by the fact that the pas-
sage must have run: ἐπὶ τῇ ὁμολογίᾳ τῆς ὑποταγῆς.
Ver. 14. Καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμ.1 does not go with περισ-
σεύουσα in ver. 12, so that ver. 13 would be a parenthesis
(Beza, Estius, Rosenmiiller, Flatt, Olshausen, de Wette), because
in that case Paul would have written very enigmatically, and
must at least have continued with διά instead of with the dative.
Nor yet does it go with δοξάζοντες, in which case the dative is
either made to depend on ἐπί (Luther, Castalio, Bengel), or is
taken instrumentally (Emmerling, Billroth, Osiander, Neander ;
Riickert does not decide), for in the former case there would
1 This, indeed, is quite impossible according to Hofmann’s mistaken construing of
ἐπὶ τῇ ὑποταγή κ.τ.λ. as dependent on the participial clause καὶ αὐτῶν... ἐπιποθούντων.
2 Many elder commentators quite arbitrarily took τῆς ὁμολογίας for τῇ ὁμολογου-
μένῃ. So Beza: ‘‘de vestra testata subjectione in evang.” But Erasmus Schmid
and Wolf: ‘cb subjectionem vestram, contestatam in evang.” (so that εἰς τὸ εὐαγγ.
is held to belong to τῆς ὁμολογ.),
2 COR. Il. 28
4
386 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
result an idea strange and destitute of all analogy from the N. T.
(Bengel wrongly appeals to 2 Tim. i. 3); in the latter, καί would
be superfluous, and the prefixing of the αὐτῶν would remain
entirely unregarded. We must rather take καὶ αὐτῶν... ἐπι-
ποθούντων together as genitive absolute (comp. the punctuation in
Lachmann and Tischendorf, also Ewald and Hofmann), and καὶ
αὐτοΐ means they too, by which is meant to be indicated the fact
that, and the mode in which, on their side also the ἁπλότης τῆς
κοινωνίας, which the Corinthians have shown, is returned. Thus:
while they too with prayer for you long after you. The emergence
of the genitive absolute without difference of the subject is a
phenomenon also frequent in classical authors. See Poppo, ad
Thucyd. I. p. 119 f.; Richter, de anacol. § 16 ; Matthiae, p. 1306;
Bornemann, ad Act. xiii. 6. — δεήσει is not instrumental, but an
accompanying accessory definition of the mode: with prayer, amid
prayer for you.. Comp. Bernhardy, p. 100 f. — Regarding ἐπύπο-
θεῖν, see on v. 2. It is the longing of pious, grateful love for
personal fellowship with the brethren far distant. It is a sheer
fancy that it means maximo amore complecti (Beza and many
others, even Billroth).— διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν x.7.d.] reason
of this pious longing: because the grace of God is abundant towards
you. How far this was shown in the present instance, see ver. 13.
Chrysostom well says: ἐπιποθοῦσι γὰρ τοῦτο οὐ διὰ τὰ χρήματα,
ἀλλ᾽ ὥστε θεαταὶ γενέσθαι τῆς δεδομένης ὑμῖν χάριτος. Even in
this 6. τ. ὑπερβάλλ. χάριν, Hofmann finds the contrast between
the Jsraelitic Christians and the Gentile Christians, who before
had lived beyond the pale of the church of God, and without
God in the world. If Paul had meant this relation, he would
have expressed it (comp. Eph. ii. ,12).— ἐφ᾽ ὑμῖν belongs to
imepBarr. Comp. Kiihner, ad Xen. Anab. iv. 2.18. ἐπί denotes
the object, to which the activity has passed over, Buttmann,
neut. Gr. p. 290 [E. T. 337].
Ver. 15. At the close we have an exclamation of gratitude
springing out of deep piety (comp. Rom. ix. 5, xi. 33 ff.; 1 Cor.
1 It is the Christian intercession of thankfulness for the benefactors, for whom the
praying heart yearns. Hofmann goes beyond the text when he imports into this
prayer the definite contents: ¢éhat God would keep the Achaean Christians till the
time, when Jesus shall bring together the scattered children of God with those of the
Holy Land and people. Matt. xxiv. 81 treats of the Parousia, and is not at all
relevant here.
Lad
CHAP. IX. 15. 387
xv. 57; Gal.i. 5; 1 Tim. 1. 17), without any special purpose
(such as to awaken humility, Beza; comp. Chrysostom), but. issu-
ing out of the fuller craving of the heart, without being intended
(as Hofmann holds) to impress the duty of willingly contributing
gifts which are so small in comparison.— The dwped is conse-
quence and evidence of the χάρις, ver. 14. Comp. Rom. vy. 15,
17. -- ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγ. αὐτοῦ δωρεᾷ] on account of his unde-
scribable gift. What is meant by this is indicated to the Christian
consciousness by dvexdiny. (comp. Rom. xi. 33; Eph. iii. 18 f.),
namely, the whole wonderful and inexpressibly blissful work of
redemption. It is for this, and not simply for the grace imparted
to the Gentiles (Hofmann), that Paul gives thanks, because it. is
the gracious foundation of such fellowship in love, and of its blissful
working. Others* understand it of the previously discussed happy
result of the work of collection (Calvin, Estius, Bengel, Billroth,
Riickert, Osiander ; comp. Ewald, who takes χάρις «.7.d. as the
quoted closing words of the prayer of gratitude on the part of the
church at Jerusalem itself) ; but in that case ἀνεκδιήγητος appears
to be much too strong an epithet, whereas it is quite suitable to
the highest of all God’s gifts, the δωρεὰ κατ᾽ ἐξοχήν. Comp.
Rom. v. 15 ; Heb. vi. 4. — On ἀνεκδιηγήτῳ, comp. Arrian, Anab.
p. 310: τὴν ἀνεκδιήγητον τόλμαν.
1 To these belongs Grotius also, who in his acute way remarks: ‘‘ Paulus in
eratiarum actionem se illis in Judaea fratribus adjungit, et quasi Amen illis accinit.”
Chrysostom and Theophylact quote both explanations, but incline more to that
which we have adopted.
388 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
CA ACP TCH Ty, x
Ver. 7. Instead of ἀφ᾽ ἑαυτοῦ read ἐφ᾽ ἑαυτοῦ ; see the exegetical
remarks. — After ἡμεῖς Elz. has Χριστοῦ. An addition condemned
by a great preponderance of evidence. — Ver. 8. re] is wanting in
B F G, min. Chrys. Theophyl. Bracketed by Lachm., and deleted
by Riick. But how easily might the omission of the particle take
place, as it might quite well be dispensed with, while there was no
ground whatever for inserting it !— καί before περισσ. has against it
the principal uncials and vss. An addition produced by the sense
of climax. — 7ui] is, on preponderating evidence, to be deleted,
with Lachm. and Tisch. A supplementary insertion, instead of
which μοι is also found. — Vv. 12, 13. The words οὐ συνιοῦσιν᾽ ἡμεῖς
δέ, which follow after ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς in the Recepta, and are defended
by Lachm. Riick. Tisch. Reiche, are wanting in D* F G 109, codd.
of the Itala, Ambrosiast. Auct. gr. de singul. cleric. (in Cyprian)
Vigil. taps. Idacius, Sedul. (while in 74** Vulg. Lucif. Pel.
Fulg. only οὐ συνιοῦσιν is wanting). Condemned by Mill, Bengel,
Semler, Morus, Griesb. Rosenm. Flatt, Fritzsche, Billr., Rinck,
Incubr. crit. Ὁ. 165 f.; Ewald. But the very fact that we have
only Occidental evidence on the side of the omission makes the
latter suspicious, and the difficulty of the words (which, with the
reference of αὐτοί to Paul so easily suggesting itself after ἀλλά,
cannot at all be overcome), while in the event of their omission
the passage runs on smoothly, makes their deletion appear an
expedient critically violent and resorted to in the interest of
explanation. Where οὐ συνιοῦσιν only is wanting (see above), ἡμεῖς δέ
appears to be an imperfect restoration of the imperfect text. — The
following χαυχησόμεθα also is wanting in D* Clar. Germ., while
F G, Boern. Auct. de singul. cler. read καυχώμενοι. But if the word
had not been original, but added by way of gloss, the makers of
the gloss after their mechanical fashion would not have used the
future, but the present, in accordance with the previous τολμῶμεν, to
which the comparison of ver. 15 also might induce them. Hence
it is to be assumed that in the witnesses adduced above καυχησόμεθα
has dropped out. By what means we do ποῦ know ; perhaps it is
simply due to the similar final letters in ἄμετρα and καυχησόμεθᾳ.
CHAP, X. 1. 989
The χαυχῶμενοι, subsequently introduced instead of καυχησόμεθα, is
to be considered as a critical restoration, made under the influence
of ver. 15.— Ver. 14. οὐ yap ὡς μή] Lachm. reads ὡς γὰρ μή, on the
authority of B and two min. only, so that he puts a note of inter-
rogation after ἑαυτούς. Too weakly attested.
Ch. x.-xiii. contain the third chief section of the Epistle, the
apostle’s polemic vindication of his apostolic dignity and efficiency,
and then the conclusion.
Ch. x. 1-18. After the introduction of vv. 1, 2, which plunges
at once in mediam rem, Paul, in the first place, makes good
against his opponents the power of his genuinely apostolic work-
ing (vv. 1-8), in order to repel the malicious attack that he was
strong only in letters (vv. 9-11). This leads him to set forth in
contradistinction the very different modes of self-judgment, which
are followed by him and his arrogant opponents (vv. 12—16), after
which there is further held up to the latter the Christian standard
of self-boasting (vv. 17, 18).
ReMARK.—The difference of the subject-matter—with the im-
portance of that which had now to be decided—and the emotion
excited in the high and pure self-consciousness of the grievously
injured Paul, so sufficiently explain the change of tone which at
once sets in, and this tone, calculated for the entire discomfiture
of his enemies, is just in the last part of the Epistle—after the
church as such (as a whole) had been lovingly won over—so suited
to its object, that there is no ground at all for the hypothesis of
ch. x.-xiii. 10 having formed a separate Epistle (see Introd. § 2).
Ver. 1. 4é leads over to a new section, and its position lays
the emphasis on αὐτός - comp. on Rom. vii. 25: ipse autem ego,
I, however, for my own self, independently and without bias from
the action of others among you. See what follows. With this
αὐτὸς ἐγώ, Paul, in the feeling of his elevation above such action,
boldly casts into the scales of his readers the weight of his own
personality over against his calumniators. The expression has
something in it nobly proud and defiant ; but the ἔμφασις τῆς
ἀποστολικῆς ἀξίας (Theodoret, comp. Chrysostom, Theophylact,
Oecumenius, and others, including Billroth) lies not in αὐτός, but
in ἐγὼ Παῦλος simply. While many, as Beza and Olshausen,
have left the reference of αὐτός quite unnoticed, and others have
arbitrarily imported what the context does not suggest, such as
990 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
Erasmus, Bengel, and also Hofmann; Emmerling and Riickert
assume that Paul wrote from x. 1 onward with his own hand, so
that the αὐτός was explained to the readers by the altered
handwriting. Comp. Ewald, according to whom Paul meant only
to add a short word of conclusion with his own hand and there-
with to end the letter, but on beginning this concluding word,
felt himself urged to enter on a detailed discussion of the matter
itself in its personal relations. But, seeing that Paul has not
added anything like τῇ ἐμῇ χειρί (1 Cor. xvi. 21; Col. iv. 18),
or at least written γράφω ὑμῖν instead of mapaxar® ὑμᾶς, there is
no sufficiently certain hint of this explanation in the words them-
selves, the more especially as the αὐτὸς ἐγώ is frequently used
by him elsewhere (xii. 13; Rom. vil. 25, ix. 3, xv. 14). Riickert
finds a confirmation of that hypothesis in the fact that this
Epistle does not, like the First, contain some concluding lines in
his own hand. But most of the apostle’s letters contain nothing
of the sort; and this Epistle in particular, on account of its whole
character and on account also of its bearer, stood so little in need
of any authentication, if there was to be such a thing, from his
own hand, that his enemies would have made themselves ridicu-
lous by doubting the authenticity of the composition. Apart
from this, it remains very probable that Paul himself wrote
the conclusion of the Epistle, possibly from xiii. 11 onward,
without mentioning the fact expressly. — διὰ τῆς πρᾳότητος Kal
ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ, by means cf the meekness and gentleness
of Christ ; ae. assigning a motive for compliance with my exhor-
tation by pointing to the fact, that Christ, whose example I have
to imitate, is so gentle and meek (Matt. xi. 29, 30; Isa. ΧΙ],
2, 8, 111. 4-7). Comp. Rom. xii. 1; 1 Cor. 1.10. The gentleness
1 Erasmus : “1116 ipse vobis abunde spectatus P., qui vestrae salutis causa tantum
malorum et passus sum et patior.” Bengel, however, hesitates between three
references : “‘ ipse facit antitheton vel ad Titum et fratres duos, quos praemisit P.,
vel ad Corinthios, qui ipsi debebant officium observare ; vel etiam ad Paulum ipsum
majore coram usurum severitate, ut αὐτός, ipse, denotet wiltvo.” Hofmann, still
referring to the collection, makes the apostle lay emphasis on the fact that this
exhortation comes from himself, in contradistinction, namely, from what those
others (chap. ix.) will do in his stead and by his order (comp. Bengel’s 1st). But the
whole matter of the collection was completely ended at ix. 15. After the exclama-
tion of thanksgiving in ix. 15, a παρακαλεῖν of his own in this matter is no longer
suitable ; and, besides, the emphatic vindication of the apostolic authority in that
case would be uncalled for.
CHAP. X. 2. 391
and meekness of Christ belong to the divine love manifested in
Him (Rom. viii. 39; Tit. iii. 4 ff), and are continually shown by
Him in His heavenly government, in the working of His grace,
in His intercession, etc. Estius designates rightly the grownd of
the motive assigned : “ quia cupiebat non provocari ad severitatem
vindictae ” (which would not be in harmony with Christ’s meek-
ness and gentleness). On ἐπιείκεια, clementia (Acts xxiv. 4),
which is often found in connection with πρᾳότης (as Plut. Pericl.
39, Caes. 57; Philo, de Vita Mos. p. 112), comp, Wetstein. It
is attributed even to God (2 Macc. x. 4; Bar. ii, 27) and to
Wisdom (Wisd. xii. 18). Bengel gives the distinction of the two
words : “ πρᾳότης virtus magis absoluta; ἐπιείκεια magis refertur
ad alios.” It is the opposite of standing on one’s full rights,
Plato, Def. p. 412 B: δικαίων x. συμφερόντων ἐλάττωσις. --- ὃς
κατὰ πρόσωπον μὲν «.7.r.] I who, to the fuce, am indeed humble,
of a subdued, unassuming character among you, but in absence
have courage towards you—a malicious opinion of his opponents,
designed to counteract the influence of the apostle’s letters, which
he here appropriates to himself μιμητικῶς. Comp. ver. 10. Kara
πρόσωπον, coram, is not ἃ Hebraism, but see Wetstein on the
passage; Hermann, ad Soph. Trach. 102; Jacobs, ad Ach. Tat.
Ῥ. 612. There is no need to supply anything after ταπεινός,
neither εἰμί nor ὦν. On ταπεινός, comp. Xen. Mem. iii. 10. 5,
where it is connected with ἀνελεύθερος ; Dem. 1312. 2.
REMARK.—Riickert is wrongly of opinion that the assertion of
the opponents had been true, and just on that account had been
so ill taken by Paul; that he belonged to those in whom natural
impetuosity is not united with personal courage. Against this
there is the testimony of his whole working from Damascus to
Rome ; and outpourings like vi. 4 ff. ad. do not lack internal truth.
Comp. besides, passages like Acts xx. 22 ff., xxi. 13, xxiv. 25;
2 Cor. xi. 23 ff. al. That assertion of his opponents may be
explained from the fact that, though there were not wanting dis-
turbing phenomena even at his second arrival in Corinth (ii. 1,
xi. 21), it was only subsequently that the evils had become so
magnified and multiplied as to necessitate his now writing (in our
first Epistle) far more severely than he had spoken in Corinth.
Ver. 2. After the previous relative clause, the παρακαλῷ is in
substance resumed by means of δέομαι δέ, and that in such a way
that δέ has its adversative reference in the contents of the relative
992 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
clause (Hartung, Partikell. I. p. 174; Klotz, ad Devar. p. 377),
and the δέομαι now substituted for παρακαλῶ betrays the in-
creasing earnestness softened by the mention of Christ’s gentle-
ness and meekness. Emmerling and Riickert refer δέομαι not to
the Corinthians, but to God: “but I pray God that I when
present may not be obliged to act with the confidence and bold-
ness,” etc. So also Ewald and Hofmann. But how strangely
Paul would have written, if he had left his παρακαλῶ ὑμᾶς to
stand quite abruptly at the very beginning of the new address!
It is all the more arbitrary not to refer δέομαι also to the readers,
and not to be willing to supply a ὑμῶν with δέομαι from the
previous παρακαλῶ ὑμᾶς. Chrysostom and most expositors rightly
give it this reference. And how little does what is attached to
δέομαι δέ (observe especially ἢ λογίζομαι x.7.d.) sound like the
contents of prayer !— τὸ μὴ παρὼν θαῤῥῆσαι x.7.r.] I entreat
the not being courageous in presence, i.e. that I may not when
present (this παρών has the emphasis) be of brave courage with the
confidence, etc. The meaning is: that you may not let it come to
this, that I, etc. Comp. Chrysostom: μή pe ἀναγκάσητε x.T.2.
On the infinitive with the article, see Buttmann, newt. Gr.
p. 225 [E. T. 261]. The nominative παρών with the infinitive
is quite according to Greek usage. See Kihner, II. p. 344;
Matthiae, p. 1248. The πεποίθησις is not specially fiducia in
Deum (Grotius, against the context), but generally the official
confidentia, assurance. — ἣ Χογίζομαι τολμῆσαι] with which I reckon
(am minded) to be bold towards certain people, etc. On λογίζομαι,
comp. Herod. vii. 176; Xen. Anab. ii. 2. 13; 1 Macc. iv. 35,
vi. 19; LXX. 1 Sam. xviii. 25; Jer. xxvi. 3; and on ToApjoa,
xi. 21; Hom. J/. x. 232; Maetzner, ad Antiph. p. 173. — Others,
such as the Vulgate, Anselm, Luther, Beza, Piscator, Estius, Er.
Schmid, Calovius, Bengel, Semler, Schulz, take λογίζομαι passively
(qua efferri ducor, Emmerling). In that case we should have had
an ἀπών with τολμῆσαι, because in this lay the most essential
point of the hostile criticism ; besides, the boldness of the expres-
sion, which lies in the correlation of λογίζομαι τοὺς λογιζομένους,
would be obliterated. — ἐπέ τίνας τοὺς λογιζομ.] against certain,
who reckon us, etc., is to be connected with τολμῆσαι, since only
by the erroneous course of taking the previous λογίζομαι as
passive would the connection with θαῤῥῆσαι be required (Luther,
CHAP. X. 8. 393
Beza, Estius, Emmerling, also Billroth). — τινάς denotes quosdam,
quos nominare nolo. See on 1 Cor. xv. 12. These are then
characterized in their definite quality by τοὺς Aoysfou. See on
Luke xviii. 9, and Doederl. ad Oecd. Col. p. 296. — ὧς κατὰ σάρκα
περυπωτοῦντας) as people who walk according to the standard of
the flesh. ὡς with the participle as the object of a verb of be-
lieving or saying. See Kihner, II. p. 375. Comp. Rom. viii.
36; 1 Cor. iv. 1; LXX. Gen. xxxi, 15, al.. The περίπατεῖν
κατὰ σάρκα is not an expression of weakness, since περιπατεῖν
denotes the moral conduct. Hence the meaning is: as those,
whose way of thinking and of acting follows, not the influence of
the Holy Spirit, but the lusts opposed to God, which have their seat
in the materio-psychical nature of man. Comp. on Rom. viii. 4.
This general interpretation is not at variance with the context,
since, in fact, a κατὰ σάρκα περιπατεῖν would have shown such a
demeanour in the apostle’s position as his opponents blamed him for,
—bold αὖ ἃ distance, timid when near, full of the fear of men and
of the desire to please men. In that special accusation there was
therefore expressed this general one of the κατὰ σάρκα περιπατεῖν ;
διέβαλλον yap αὐτὸν ὡς ὑποκριτὴν, ὡς πονηρὸν, ὡς ἁλαζόνα,
Chrysostom. Thus the expression is to be explained from the
immediate context, and not of the reproach made to him by the
representatives of a false spirituality, that he acted on too free
principles (Ewald).
Ver. 3 does not introduce the refutation of the previous
accusation (so that, with Estius and Billroth, we should have to
supply a quod falswm est), since γάρ may quite naturally find its
logical reference in what was expressed before. Nor does it
assign the reason for τῇ πεποιθ. ἣ λογίζομαι τολμῆσαι, since there
is nothing whatever against the reference, which first and most
naturally suggests itself, to the chief thought of the previous verse.
Hence it assigns the reason of the δεόμαι δὲ «.7.d.: “I entreat,
let me not become bold, etc.; for the position of matters with us
is quite different from what the opponents believe: we do not
march to the field κατὰ σάρκα, etc. Do not therefore run the
risk of this !— ἐν σαρκὶ yap περιπ.] Paul wishes to express the
1 Beza: ‘non alio praesidio freti, quam quod prae nobis ferimus, qui videlicet
homines sumus viles, si nihil aliud quam hominem spectes.” Comp. Bengel, Mos-
heim, Flatt, Emmerling, also Billroth.
Ω
994 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
thought: for it by no means stands with us so as those think,
and hence says: For, though we walk in the flesh, for although the
existent form of the sinful bodily human nature is the organ, in
which our conduct of life has its course (σάρκα μὲν yap περικείμεθα,
Chrysostom), stad we do not take the field according to the flesh, the
σάρξ is not the standard, according to which our official working,
which resembles a campaigning, is carried on. Observe that even
in ἐν σαρκί the notion of the cap& is not indifferent, expressing
the mere life of the body (comp. Gal. ii. 20; Phil. 1. 22): this is
forbidden by what goes before and follows. If taken in this way,
ἐν σαρκὶ περύπ. would contain something very insignificant, because
self-evident, and would form no adequate contrast to κατὰ σάρκα---
a contrast, which only results when the notion of σάρξ is alike in
both clauses. For the stress of this contrast lies in ἐν and κατά
(in the flesh, not according to the flesh) ; instead of wepimatovdpuev,
however, there comes in στρατευόμεθα, because it was highly
appropriate to the context (vv. 1, 2) to give thus a military
character to the apostle’s περιπατεῖν in presence of his enemies
(comp. vi. 7). On the idea, comp. 1 Tim. 1. 18.
Ver. 4. Reason assigned for the assertion just made οὐ «. o.
στρατευόμεθα, but not a parenthesis (Griesbach, Lachmann), since
ver, 5 is manifestly a further explanation of the preceding πρὸς
καθαίρ. ὀχυρ., so that the participles in ver. 5 f. are to be referred
to the logical subject of the verse before (ἡμεῖς). Comp. ix. 11,
13. — That the στρατεύεσθαι is not κατὰ σάρκα, is shown from
the fact that the weapons of warfare are not capxixd; for, if the
former were the case, so must the latter also. By the weapons
(comp. vi. 7; Rom. vi. 13, xiii. 12) are to be understood the
means, which the apostolic activity makes use of in the strife with
the hostile powers. — σαρκικά] which belong to the life-sphere
of the σάρξ, so that the σάρξ, the sinfully inclined human nature,
is their principiwm essendi, and they do not proceed from the
Holy Spirit) as eg. σοφία σαρκική, i. 12, the νοῦς τῆς σαρκός,
Col. ii. 18, the whole ἔργα τῆς σαρκ., Gal. v.19. Now, since
fleshly weapons as such are weak (Matt. xxvi. 41; Rom. vi. 19),
and not in keeping with the aims of the apostolic work, the
weapons opposed to them are not designated according to their
1 Chrysostom reckons up such weapons: σλοῦτος, δόξα, Duvecrsia, εὐγλωττία,
δεινότης, σπεριδροιιαὶ, κολακεῖαι, ὑποκρίσεις, TH ἄλλα σὰ TOUTOIS ἐοικότα.
CHAP. X. 5. 395
nature (for it is self-evident that they are ὅπλα πνευματικά), but
at once according to their specific potency (comp. 2 Cor. 11. 4), as
δυνατὰ τῷ Oecd. By this the passage only gains in pith, since by
virtue of the contrast so expressed in σαρκικά the quality of weak-
ness, and in δυνατὰ τῷ θεῷ the pneumatic nature, are understood
ex adjuncto. Hence the inference frequently drawn from δυνατὰ
τῷ θεῷ, that σαρκικός here must mean weak, is too hasty. —
δυνατὰ τῷ θεῷ] mighty for God, 1.6. passing with God as mighty,
which denotes the true reality of the being mighty, without, how-
ever, being a Hebraistic periphrasis for the superlative (Vorstius,
Glass, Emmerling, Vater, Flatt). See on ἀστεῖος τῷ θεῷ, Acts
vii. 20; Bernhardy, p. 83 f. Others, not following this current
genuinely Greek usage (for the corresponding Hebrew usage, see
Gesenius, Thesawr. I. p. 98), have explained it as: through God
(Beza, Grotius, Cornelius a Lapide, Estius, Er. Schmid, Wolf,
Bengel, and others; Erasmus has affatu Der), or for God, 1.6. so
that they are to God a means of showing His power (Billroth ;
comp. Chrysostom and Hofmann). But the former would be
superfluous, since itis self-evident in the case of spiritual weapons,
and the latter would ¢mport something into the words, especially
as not God, but Christ (ver. 5), is conceived as the general; comp.
2 Tim. ii. 3. For the mighty πανοπλία of the Christian, which,
along with the special apostolic gifts, is also that of the apostles,
see Eph. vi. 14 ff. — πρὸς καθαίρεσιν ὄχυρωμάτων] that, for which
the weapons are mighty: ἐο the pulling down of strongholds (Xen.
Hell. iii. 2. 3; very frequent in the books of the Maccabees ;
comp. ὀχυρὸς πύργος, τόπος, ὀχυρὰ πόλις, φρουρά, and the like).
The τύφος ᾿Ελληνικός and the ἰσχὺς τῶν σοφισμάτων καὶ τῶν
διαλογισμῶν (Chrysostom) are included in the phrase. It does
not, however, mean these alone, nor the “old walls of the
Jewish legal system” (Klépper), but generally everything, which
may be included as belonging to the category of humanly strong
and mighty means of resistance to the gospel. Examples of this
jigurative use may be seen in Wetstein and Kypke, and from
Philo in Loesner, p. 317. The pulling down depicts the making
quite powerless and reducing to nought—the καταργεῖν, 1 Cor,
i, 28, and καταισχύνειν, 1 Cor. i. 27.
Ver. 5. How the πρὸς καθαίρ. ὀχυρωμ. is executed by the
ἡμεῖς (the logical subject in ver. 4): inasmuch as we pull down
396 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
thoughts (Rom. ii. 15), 1.56. bring to nothing hostile deliberations,
resolutions, plans, calculations, and the like, raising themselves
like fortresses against Christ. More precise definitions (Grotius
and many others: “ ratiocinationes philosophorum,” comp. Ewald ;
“ subtleties,” Hofmann ; “thoughts of their own,’ behind which
men screen themselves from the urgent knowledge of God) are
not warranted by the context, nor yet by the contrast of γνῶσις
τ. 6. since this is meant objectively (in opposition to de Wette,
who understands thoughts of self-conceited wisdom). Also against
Olshausen’s opinion, that Paul is censuring specially the pretended
wisdom of the Christ-party, it is to be observed that he is speak-
ing, not simply of the working against Corinthian opponents, but
against enemies in general. The figurative expression of destruc-
tion by war, καθαιροῦντες, was very naturally suggested by the
image which had just gone before, and which is immediately after-
wards taken up again by ὕψωμα (ἐπέμεινε τῇ τροπῇ, ἵνα πλείονα
ποιήσῃ τὴν ἔμφασιν, Chrysostom); and the subsequent ἐπαιρόμ.
emphatically corresponds to it. — καὶ πᾶν ὕψωμα κ.τ.λ.] and every
exalted thing (rampart, castle, tower, and the like, comp. Aq. Ps.
xviii. 34, and see in general, Schleusner, Zhes. V. p. 427), which ts
lifted wp against the (evangelical) knowledge of God (the knowledge
of God κατ᾽ ἐξοχήν), that this may not become diffused and pre-
vailing. The real meaning of the figurative ὕψωμα is equivalent to
that of ὀχύρωμα, ver. 4; the relation to λογισμούς is, however,
correctly defined by Bengel: “ cogitationes species, altitudo genus.”
— The enemy, who is thus vanquished by the destruction of his
high places, is wav νόημα, 1.6. not ail reason (Luther; comp.
Vulgate: “ omnem intellectum”), as if πάντα νοῦν were used, but
(comp. on 111. 14, iv. 4) every creation of thought, every product of
the human thinking faculty. The λογισμοί before named belong
to this, but Paul here goes on to the whole general category of that,
which as product of the νοῦς takes the field against Christianity.
All this is by Paul and his companions brought into captivity,
and thereby into subordination to Christ, after the bulwarks are
destroyed, ete. Thus the holy war comes to the goal of complete
victory. — εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ X.] so that this πᾶν νόημα, which
previously was hostile to Christ, now becomes obedient and sub-
ject to Christ. By this is expressed the conversion to Christ,
which is attained through the apostolic working, consequently a
CHAP, Χ. 6. 397
leading captive ἀπὸ δουλείας εἰς ἐλευθερίαν, ἀπὸ θανάτου πρὸς
ζωὴν, ἐξ ἀπωλείας πρὸς σωτηρίαν, Chrysostom. The condition ὑπα-
kon τοῦ Χριστοῦ is conceived of as a local sphere, into which the
enemy is led captive. Comp. Luke xxi. 24; Tob. i. 10; 1 Kings
vill. 46: 3 Esdr. vi. 16; Judith v. 18. Apart from this concep-
_ tion, Paul would have written τῇ ὑπακοῇ τοῦ Χριστοῦ, or simply
τῷ Χριστῷ. Comp. Rom. vii. 23. Kypke, Zachariae, Flatt,
Emmerling, Bretschneider, connect εἰς τ. ὕπακ. τ. X. with πᾶν
νόημα, and take εἰς as contra. But in that case Paul would have
written very unintelligibly, and by the change of the preposition
(previously κατά) would have simply led the reader astray ;
besides, the αἰχμαλωτίζοντες, without eis τ. ὕὑπακ. τ. X., would
remain open and incomplete; finally, ver. 6 shows that he
conceived the ὑπακοὴ Χριστοῦ as the goal of the working, con-
sequently as belonging to aiypar. Comp. also Rom. i. 5, xvi. 26.
Ver. 6. The reverse side of the αἰχμαλωτίζοντες x.7.r. just
expressed. Although, namely, the αὐχμαλ. πᾶν νόημα εἰς τ. ὑπακ.
τοῦ Χριστοῦ is the result of the apostolic warfare on the whole
and in general, yet there remain exceptions—persons, who do not
surrender themselves captive to Christ’s dominion ; there remains
παρακοή in contradistinction to the ὑπακοή of others. Hence it
is a part also of the complete work of victory to punish every
παρακοή. And this, says Paul, we are in readiness to execute,
so soon as, etc. Bengel well says: “ Zelus jam adest ; prometur,
cum tempus erit.” Paul does not speak of the action of war-
captives at variance with the duty of obedience, to which they
are taken bound (Hofmann). For this the threat, which would
amount, in fact, to the avenging of every sin, would be too strong,
and the following ὅτων κτλ. would not be suitable. The παρα-
κουοντες must still be enemies who, after the victory, do not
submit to the victor. — ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες] in promptu habentes,
also in Polyb. ii. 34. 2, and Philo, Leg. ad. Caj. p. 1011, 1029.
See, in general, Wetstein. — ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή] With
this he turns to apply what was previously said of a general tenor
(ἐκδικ. πᾶσαν mapax.) specially to the circumstances of the
Corinthians, so that the conduct of the Judaistic teachers, who
had intruded into Corinth and directed their doings against Paul,
appears especially to be included in πᾶσα παρακοή; and the
Corinthian church, a part of which had been led astray by those
398 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
persons, is represented as not yet completely obedient, but as in
the course of developing this complete obedience. When this
development shall be completed (which till then makes a claim on
my patience, “ne laedantur imbecilliores,” Bengel), that ἐκδίκησις
of every disobedience shall—even as respects the situation of
things at Corinth—ensue.’ Thus the apostle separates the in-
terest of the church from that of the intruding seducers, and
presents his relation to the church as one of forbearance and
confidence, while his relation to his opponents is one of vengeance
delaying its execution only for the sake of the church, which has
not yet attained to full obedience—a wise manipulation of the
Divide et tmpera!— How he means to execute the ἐκδικεῖν
(Rom. xii. 19), he does not say; he might do so by ordaining
excommunication, by giving them over to Satan (1 Cor. v. 5), or
by other exercise of his miraculous apostolic power. — ὑμῶν] is
placed first with emphasis, to distinguish the church from those
whose παρακοή was to be punished. Hofmann, without ground,
denies this emphasis, because ὑμῶν does not stand before πληρωθῆ.
The emphasis certainly falls, in the first instance, on πληρ., and
next not on ἡ ὕὑπακ., but on ὑμῶν.
Ver. 7. Paul feels that the ἐξουσία, just described in vv. 3-6,
is not conceded to him by his opponents and those misled by
them in the church; they judge that he is evidently no right
servant of Christ, and that he must come to shame with his
boasting (comp. ver. 8). He at once breaks into the midst ot
this course of thought on the part of his opponents with the dis-
approving question: Do you look on that which lies before the eyes 2
do you judge according to the appearance? by which he means
this, that they profess to have seen him weak and cowardly,
when he was in Corinth personally (comp. ver. 1). This does not |
involve any admission of the charge in ver. 1, but, on the con-
trary, discloses the error, in accordance with which the charge was
based on the apostle’s outward appearance, which did not make a
display of his boldness. The answer to the question is: 17 any
2 Lachmann, by a fullstop, separates ὅσαν rnp. du. ἡ ὑπακ. Wholly from what goes
before, and connects it with what follows, so that the meaning results: ‘‘ When
your obedience shall have become complete, see to what lies before your eyes.” A
precept strangely conditioned! And why should we give up the common punctua-
tion, which yields a delicate touch quite characteristic of Paul ?
CHAP HRT: 399
one ts confident that he belongs to Christ, let him judge this again
of himself, that just as he belongs to Christ, so do we. The opposing
teachers had certainly boasted: How utterly different people are
we from this Paul, who is bold only at a distance, and makes a boast
of belonging as an apostle to Christ! We are right servants of
Christ !— τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε] is taken interrogatively
by Theodoret, Erasmus, Luther, Castalio, Cajetanus, Beza, Grotius,
Calovius, Wolf, Hammond, Bengel, Heumann, Rosenmiiller, Em-
metling, Riibiger, Osiander, Klopper, and others ; along with which,
however, many import into κατὰ πρόσωπον elements at variance
with the text (see vv. 1 and 10), such as intercourse with Jesus
when on earth and other matters. It is taken as not interrogative
(Lachmann and Tischendorf), but also with βλέπετε as indicative,
and the sentence, consequently, as a yudgment of censure, by Chry-
sostom, Gennadius, Oecumenius, Theophylact, Calvin, Schulz, Flatt.
Calvin says: “ Magni facitis alios, qui magnis ampullis turgent ;
me, quia ostentatione et jactantia careo, despicitis ;” while Flatt,
following Storr, in spite of vv. 1 and 10, refers κατὰ πρόσωπον
to the kinship of James with Christ, on which the Christine
party had relied. In any case, however, it is more lively and
forcible, and therefore more suitable, to take it as interrogative.
Others, again, take βλέπετε as an imperative (Vulgate, Ambro-
siaster, Anselm, Cornelius a Lapide, Billroth, Rickert, Olshausen,
de Wette, Bisping, Hofmann): observe withal what lies so clearly
before the eyes! In this view we should not have to explain
it with Ewald: “regard personal matters ;” so that Paul begins
to point to the personal element which is now to be taken into
consideration ; but with Hofmann: the readers only needed to
have their eyes open to what lay before them, in order to judge
rightly. But against this it may be urged that κατὰ πρόσωπον
could not but most naturally explain itself from ver. 1, and that
the meaning itself would have something tame and more calmly
argumentative, than would be suited to the lively emotion of the
passage. Besides, it is Paul’s custom elsewhere to put βλέπετε
first, when he summons to an intwemini. See 1 Cor. i. 26, x. 18;
Phil. iii. 2. — εἴτις πέποιθεν ἑαυτῷ Χριστοῦ εἶναι) In this way
is designated the confidence which his opponents (not a single
peculiar false teacher, as Michaelis thinks) arrogantly cherished for
themselves, but denied to Paul, that they were genuine Christ-
400 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
people, genuine servants of Christ. The addition of δοῦλος to
Χριστοῦ in D* E* F G, It. Ambrosiaster, is a correct gloss (comp.
ΧΙ. 23). For it is not the conjiteor of the Christine party (1 Cor.
i. 12) that is meant here (Mosheim, Stolz, Flatt, comp. also
Olshausen, Dahne, de Wette, Schenkel, Beyschlag, Hilgenfeld,
Klopper, and others; see against this, Neander, I. p. 393 ff., and
also Hofmann), but the assertion—to the exaltation of themselves
and the exclusion of Paul—of a true apostolic connection (through
calling, gifts, ete.) with Christ’ on the part of Judaistic pseudo-
apostles (xi. 5, xii. 22, 23). Observe that the teachers here meant
were not a party of the church, like the adherents of Christ desig-
nated in 1 Cor.i.12. The very οὕτω καὶ ἡμεῖς, compared with
ver. 8,—to say nothing of the fact that there is no hint of any
such special reference,—precludes our explaining it of the continued
immediate connection with Christ through visions and the like,
of which the heads of the Christine party had probably boasted
(de Wette, Dihne, Goldhorn, and others, following Schenkel). —
πάλιν] not: on the contrary, or on the other hand, which it never
means in the N. T. (see on Matt. iv. 7, and Fritzsche, ad Matt.
p. 167), but again, denuo. It refers to ἐφ᾽ ἑαυτοῦ, which is corre-
lative to the previous éavt@. He is confident to himself ; let him
then consider once more for himself. In this view there was no
need of the shift to which Fritzsche has recourse, that πεποι-
θέναι and λογίζεσθαι “communem continent mente volvendi
notionem.” The verbs might be quite heterogeneous in point of
the notion conveyed, since πάλιν is logically defined by the rela-
tion of ἑαυτῷ and éavtov.— The Recepta ἀφ᾽ ἑαυτοῦ, instead of
which, however, ἐφ᾽ ἑαυτοῦ is to be read,’ would mean proprio
1 Not with His disciples, and in particular with Peter, as Baur insinuates. See
his Paulus, I. p. 306, ed. 2. It was in his view the original apostles as immediate
disciples of the Lord (see also Holsten, z. Hvang. des Paul. u. Petr. p. 24 ff.), from
whose position the anti-Pauline party in Corinth had borrowed their watchword
Χριστοῦ sivas, And in these his opponents Paul was at the same time combating the
original apostles.
2 The reading ἐφ᾽ ἑαυτοῦ (Lachm. ed. min.), supported by BL δὲ 21, is not mean-
ingless (Ewald), but is to be taken : with himself, in quietness for himself—a classic
usage since Homer (Jl. vii. 195, xix. 255; see Faesi on these passages) of very
frequent occurrence ; see Kiihner, II. p. 296. The translation apud se in the Vulg.
and It. also rests on this reading, which might easily enough be supplanted by the
better known ἀφ᾽ tavrov, and hence deserves to be preferred. There lies in this ἐφ᾽
ἑαυτοῦ (secum solo reputet) a reproof putting more delicately to shame than in ἀφ᾽
ἑαυτοῦ,
CHAP. X. 8. 401
motu, Luke xii. 57, xxi. 30, 2 Cor. iii. 5, ὧδ. without any need for
one first to say it to him. The text gives no warrant for ¢ronical
interpretation (from his own high estimate, Riickert).— οὕτω καὶ
ἡμεῖς] is a litotes from the apostle’s point of view. Οὐ yap Bov-
AeTat ἐκ προοιμίων σφοδρὸς γίνεσθαι ἀλλὰ κατὰ μικρὸν αὔξεται
καὶ κορυφοῦται, Chrysostom.
Ver. 8. Proof of the οὕτω καὶ ἡμεῖς from his apostolic authority,
which was yet greater than he had already represented it. — τὲ
γάρ] etenim, as in Rom. i. 26, vil. 7. See on these passages,
and Hermann, ad Soph. Trach. 1015; regarding the independent
usage frequent in the later Attic, see Klotz, ad Devar. p. 750 f.
— ἐάν] is not used concessively (Riickert ; not even 1 Cor. iv. 15,
xii, 1 ff.), but puts a case as a conception of the speaker, in which
the realization remains left to experience: for, in case that I shall
have boasted myself yet something more (than has been already
done by me in vv. 3-6) of the authority, etc., I shall not be put
to shame, it will be apparent that I have not been practising empty
boasting of which I should have to be ashamed. περισσότ. τι is
accusative of object, like τί, vii. 11. See on ix. 2. The reference
of the comparative to what was said in ver. 7 (Osiander, Hof-
mann, following older commentators) has against it the fact that
Paul, in ver. 7, has not spoken of an ἐξουσία ; and to take περὶ τ.
efove. 7. as an element added only by way of supplement, would
be all the more arbitrary, since, in fact, what follows is attached
to it significantly. It is taken too generally by Grotius and
others: “plus guam alii possent,” or as: “ sumewhat more amply”
(Ewald ; comp. Billroth and Olshausen). On τ. ἐξουσίας «.7.X.,
comp. xiii. 10. — ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος εἰς οἰκοδομὴν K.7.d.] signifi-
cant more precise definition of the previous ἡμῶν, with a double
side-glance at the false apostles, whose power neither was from
Christ nor redounded to edification (perfection of the Christian
life), but rather to the destruction of the church. Paul conceives
of the church as a temple of God, which the apostolic teachers
are building (1 Cor. iii. 16; comp. on Rom. xiv. 19); and he is
conscious that he will, in the event of his making a still greater
boast of that, not be put to shame, but see himself justified by the
result of his work. Observe the interchange of plural (ἐξουσ. ἡμ.)
and singular. Olshausen, in an arbitrary and involved way,
connects εἰς ood. with καυχήσωμαι, holding that there is an
2 COR. IL, 20
402 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
anticipation of the thought, so that, according to the meaning, it
ought to have run: οὐκ αἰσχυνθήσομαι, ἐγένετο yap εἰς K.T.d. —
οὐκ αἰσχυνθ.] when ? in every case of the future generally. There
is no indication in the text of a limitation to the last day (Ewald).
Even on his arrival at Corinth he expected that he should
experience no cause for shame.
Ver. 9 is taken by Chrysostom, Calvin, Schulz, Morus,
Zachariae, Emmerling, Vater, Riickert, Olshausen, de Wette,
Ewald, Maier, Hofmann, as the protasis of ver. 11, so that ver. 10
becomes a parenthesis. But by Erasmus, Luther, Castalio, Beza,
Grotius, Bengel, and others, also Billroth and Schrader, it is
attached to ver. 8, in which case, however, some (Beza, Bengel,
comp. Billroth) supply before ἵνα a “ quod ego idcirco dico,” others
(Grotius, comp. Erasmus): “xon addam plura ea de re.” The
latter is pure invention; and from the supplement of Beza there
would not at all logically result what is said in ver. 9, No; let
iva μὴ δόξω κιτιλ. be joined immediately, without assuming any
intervening thought, to οὐκ αἰσχυνθήσομαι: I shall not be put to
shame (now comes the definition, in a negative form, of the divine
aim with reference to the charge in question), in order that I may
not appear, etc., that the matter may not remain on the footing
of the mere word, but it may be apparent in point of fact that
T am something quite other than the man who wishes to frighten
you by his letters. If in this way the passage proceeds simply
and correctly without logical difficulty, the less simple con-
nection of Chrysostom et al. (see above) is superfluous, and is,
moreover, not to be accepted, because the new part of the passage
would begin, in a very palpably abrupt way, with wa without
any connecting particle,’ and because what Paul says in ver. 11
could not destroy the appearance indicated in ver. 9, to which
belonged matter of fact.— ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς) The Vulgate
rightly has: “tanquam terrere vos,” and Beza: “ ceu perterrefacere
vos.” The ὡς av modestly takes away from the harsh and strong
ἐκφοβεῖν the offensiveness, which in the feeling of the apostle it
would have had, if taken by itself and in its full sense. It is not
modal (“in any way,” Hofmann), but comparative, corresponding
quite to our modifying as [German wie]: that I may not appear
Δ Hence also at a very early time there crept in after ἵνα a δέ, which we still find
in Syr. Vulg. Chrys. Theophyl. Pel. Ambrosiast. and several cursives.
CHAP. X. 10, 11. 403
to put you as in dread. In later Greek ws ἄν certainly has the
meaning tanguam, quasi, ἄν having lost its specific reference. See
Hermann, de part. av, 4. 3, p. 184; Bornemann, in d. Stichs.
Stud. 1846, p. 61; Buttmann, newt. Gram. p. 189 [E. Τὶ 219].
To resolve it into ὡς ἂν ἐκφοβοῖμι ὑμᾶς (Olshausen) is arbitrary,
as if it were oratio directa. The classical ὡς ἄν with optative
and subjunctive (Klotz, ad Devar. p. 767), as in 1 Thess. ii. 7,
is not to be brought into comparison here. — διὰ τῶν ἐπιστ.
namely, which I write to you (article); he had already written
two. The plural does not justify the hypothesis of a third letter
already written (Bleek). — The compound ἐκφοβεῖν (comp.
ἔκφοβος, Mark ix. 6; Heb. xii. 21) is stronger than the
simple form, Plato, Gorg. p. 483 C; Zp. 3, p. 318 B; Thue.
ni. 42. 4; Polyb. xiv. 10. 3; Wisd. xvii 9, 19 ; 1 Mace,
xiv. 17.
Ver. 10. For his letters, it is said, are weighty and strong ; his
bodily presence, however, is powerless (when present in body, he acts
without power and energy), and his speech despised, his oral teach-
ing, exhortation, etc., find no respect, are held of little account.
Comp. ver. 1. For the apostle’s own commentary on the second
part of this assertion of his opponents, see 1 Cor. ii. 3, 4. Quite
at variance with the context, some have found here also bodily
weakness (Witsius in Wolf; recently, in particular, Holsten, zm
iv. d. Paul. τι. Petr. Ὁ. 85), and a weak utterance (Er. Schmid).
Besides, the tradition is very uncertain and late, which pronounces
Paul to have been μικρὸν καὶ συνεσταλμένον τὸ τοῦ σώματος
μέγεθος (Niceph. Call. ii. 37). Comp. on Acts xiv. 12.— The
opposite of ἐσχυραί, powerful, is ἀσθενής. ---- On βαρεῖαι, comp.
Wetstein. The gravitas is imposing and instils respect ; hence
the opposite ἐξουθενημ. —- φησι] it is said, impersonal, as
often with the Greeks. See Bernhardy, p. 419. The reading
φασίν (Lachmann, following B, Vulg.) is a rash correction. Comp.
Fritzsche, ad Thesmoph. p. 189; Buttmann, neut. Gram. p. 119
[E. T. 136].
Ver. 11. After ver. 10 a full stop is to be put (see on ver. 9),
so that now, without any connecting particle, but with the more
striking force, there follows what is suggested for the considera-
tion of the person judging in such wise. — τοιοῦτοι καὶ παρόντες
τῷ ἔργῳ] sc. ἐσμέν. Such a double part we do not play.
404 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Ver. 12.’ Reason assigned for this assurance (οἷοί ἐσμεν...
τῷ ἔργῳ): for we are not like our boastful opponents, but, etc.
If we were such people as they are, word and work might doubt-
less not harmonize in our case. — οὐ yap τολμῶμεν K.7.r.] for we
do not venture to number ourselves among, or compare ourselves with,
certain people among those who commend themselves; but they,’
measuring themselves by themselves, and comparing themselves with
themselves, are not rational ; we, on the other hand, will not make
our boast beyond measure, but, etc., ver. 13. In ov τολμῶμεν is
implied an irony which shows the want of humility in those
people. Bengel aptly says: “sepem inter se et illos ponit.” —
éyxpivar] annumerare, to place in one category; inserere, as the
Vulgate rightly has it (Hor. Od. i. 1. 35); construed with eis,
μετά, ἐπί with genitive, and with the simple dative of the per-
sons joined (Apoll. Rhod. i. 48. 227). See Wetstein and Kypke,
II. p. 264. — συγκρῖναι] might mean the same (Morus, Rosen-
miiller, Flatt, Reiche, and several, following the Peshito), but is
defined by συγκρίνοντες in the contrasting clause as having the
meaning comparare (Vulgate), which it very often has in later
Greek, as also in Wisd. vii. 29, xv. 18, equivalent to παραβάλλειν
in Polyb. i. 2. 1, xii. 12. 1.2 See, in general, Lobeck, ad Phryn.
p. 278. Comp. Loesner, Obss. p. 273. Observe, moreover, the
paronomasia of the two verbs, something like inferre aut conferre,
the German zuwrechnen oder gleichrechnen ; Ewald: eingleichen oder
vergleichen [reckon to or reckon like]. τισι] as in ver. 2, not:
even the least of them (Hofmann), — tév éavt. συνιστ.] This is
the class of men, to which the τινές belong. — ἀλλά] introduces
the opposite in such a way that the procedure of the two parties is
placed antithetically in juxtaposition: “We do not venture to
reckon ourselves to or compare ourselves with them, but they
proceed thus, we, on the other hand, thus.” We do not venture,
1 This passage is most thoroughly discussed by Fritzsche, Dissert. II. p. 33 ff.
(whom Billroth has entirely followed), and by Reiche, Commentar. crit. I. p. 375 ff.
Theodoret remarks: ἀσαφῶς uray τὸ χώρημα τοῦτο γέγραφεν, and for this he advances
as a reason: ἐναργῶς ἐλέγξαι rods αἰτίους οὐ βουλόμενος.
2 This emphasized they (αὐτοί, they on their part) is fully justified in contrast to
the following ἡμεῖς; hence it is not, with Osiander, to be taken in the sense of soli,
n its limitation to themselves.
3 The objects compared may be of similar or dissimilar nature. On this point
the word does not determine anything,
CHAP. X. 12. 405
etc., but between them and us there subsists the contrast, which
does away with that ἐγκρῖναι ἢ συγκρῖναι «.7.X., that they, ete,
whereas we, etc. — αὐτοί down to οὐ συνιοῦσιν applies to the hostile
τινές, and on this point one half of the expositors are agreed.
But συνιοῦσιν, which is therefore not to be accented συνίουσιν
(comp. on Rom. iii. 11), is not a participle (Chrysostom), so that it
would be definition of quality to ἑαυτοῖς, which would quite un-
necessarily make an anacoluthon, but it is the third person plural
(Matt. xiii. 13) for the Attic συνιᾶσιν, which is read by Lachmann,
following B x**—-so that ἐν ἑαυτοῖς ἑαυτοὺς μετροῦντες K. συγκρ.
ἑαυτ. ἑαυτοῖς is the point, in which the opponents show their
irrationality (inasmuch as they measure themselves by themselves
... they are irrational), and not the object of οὐ συνιοῦσιν (they
do not know that they measure themselves by themselves), as Erasmus,
Castalio, Beza, Estius, Grotius, Er. Schmid, Wolf, and several
have held. To this last view, indeed, there is no grammatical
objection (Valckenaer, ad Herod. III. 1, and on the distinction
from the infinitive construction, Kiihner, II. p. 357), but it would
yield an inappropriate meaning; for the contrast ἡμεῖς δὲ #.7.A.
shows that Paul did not mean to bring into prominence the blind-
ness of his opponents towards their foolish conduct, but the folly
of this procedure itself, whereas he proceeds quite otherwise.
When those people measure themselves by themselves, judge
themselves by their own personality, and compare themselves
with this instead of with persons working more and better,’ they
are in this presumption of theirs (comp. Chrysostom 1) irrational,
ineptiunt, οὐ συνιοῦσι. This, however, is not to be defined more
precisely by arbitrary additions, such as: they do not know how
ridiculous they make themselves (Chrysostom 2, Theophylact), or
how arrogant they are (Oecumenius), or what they are talking about
? Such an one thinks: what a great man I am, for how much I know and can
do! how I even excel myself, ete. ! His own ego is thus object and canon of the
measuring and judging. Calvin aptly illustrates this by the example of the ignorant
and yet so conceited monks. The juxtaposition of αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς ἑαυτούς palliates the
conceit of the selfish nature. Comp. Plato, Protag. p. 347 E: abrol δ᾽ ἑαυτοῖς σύνεισι
δι ἑαυτῶν, It is well paraphrased by Reiche, p. 380: ‘‘sibi ipsis e vana sua de se
opinione virtutum meritorumque modulum constituentes atque se sibi solis com-
parantes, non potioribus meliusque meritis, quod si fecerint, illico quam sint nihil
ipsi cognoscerent.” Hofmann, again, deals in subtleties, referring ἐν ἑαυτοῖς not only
to the first, but also to the second participle, and (see against this, below) connecting
the concluding ἑανφσῖς with the following verb.
400 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
(Augustine). Comp. rather Rom. ili. 11; Matt. xiii. 13, al. Hof-
mann prefers the reading of x* 93: συνίσασιν (comp. on this
Attic form, Acts xxvi. 4, and see Buttmann, Ausf. Sprachl. p.
548 ff.), and attaches ἑαυτοῖς to it: they are not conscious of this,
that they only measure themselves and compare themselves, 1.6. that
only within their own selves they form their gudgment respecting
themselves, how far they are capable of apprehending, and to whom
they are entitled to rank themselves equal. But the reading συνίσασιν
can only be regarded as a copyist’s error, through which, instead
of συνιᾶσιν (Lachmann), there crept in the word συνίσασιν well
known from the Attic writers (6... Soph. £7. 93; Xen. Cyrop. iii.
1. 9), and this in turn was at once amended by the corrector A.
And in no case can ἑαυτοῖς be separated from συγκρίνοντες, since
συγκρίνειν in itself is an incomplete notion, which necessarily
requires a specification of that with which comparison is made.
Hofmann’s view is at once wneritical and illogical, apart from
the fact that it very much disturbs the purposely chosen symmetry
of the two participial definitions; hence it is also formally
unsuitable. — The second half of the expositors (Chrysostom
hesitates between the two views) refer αὐτοὶ... συνιοῦσιν
to Paul, and consider συνιοῦσιν (to be written συνίουσιν) as ὦ
participle, so that the measuring self by self, etc. appears to be
the right kind of judgment.' Comp. Horace, Ep. 1. 7. 98:
“ Metiri se quemque suo modulo ac pede verum est.” In this case
either (a) οὐ συνιοῦσιν is considered as in contrast with ἑαυτοῖς :
with ourselves, not with wise people, by which the conceited
opponents would be ironically meant (Bos, Homberg, Schrader).
Or (Ὁ) ἀλλὰ... ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς is taken as parenthesis, and
ov συνιοῦσι as one conception in apposition to τισὶ τῶν éavT.
συνιστ. (Schulz). Or (ὁ) οὐ συνιοῦσιν is taken as apposition to
the preceding ἑαυτοῖς : “neque existimo ex me, homine, ut istis
placet, insipido,” Emmerling, whom Olshausen follows. All these
views take the participles for the finite tenses (or rather as anaco-
luthic); but against them all the following ἡμεῖς δέ is decisive,
1 According to Emmerling, rp. tavz. ἐν tar. applies to abstinence from promises
which transcend their powers, and the συγκριν. tavr. ἕξαυτοῖς to the “ judicium ferre
de se ad normam virium suarum, factorum et meritorum.” According to Olshausen,
ἐν ἑαυτοῖς ἑαυτοὺς μετροῦντες is intended to mean: we measure ourselves by what the
Lord has imposed on us!
CHAP, X. 12. 407
which makes it logically necessary to refer αὐτοί to the opponents ;
for it cannot, as Emmerling and Olshausen think, form a logical
contrast to the charge which is alleged to be implied in οὐ
συνιοῦσιν, since ἡμεῖς δέ would require to be put in antithesis to
the accusers, and not to the accusation (which, besides, would
only be expressed quite cursorily and indirectly by ov συνιοῦσιν).
Further, there may be urged against (a), that it would require ov
τοῖς συνιοῦσιν with the article ; against (0), that this interpretation
is involved ; against (c), not so much the want of the article—for
ov συνιοῦσιν need not be in apposition, but might also be an accom-
panying definition of éavrois—as the fact that there is no hint
in the context of any ironical adducing of such a charge, and
hence it is not to be compared with xi. 1, 16, 19, xu. 11.
REMARK 1.—Against our explanation (which is found in sub-
stance also in Augustine, Chrysostom 1, Theodoret, Theophylact,
Luther, Calvin, Hammond, Wetstein, Zachariae, and others, in-
cluding Riickert, Reiche, Neander, Osiander, Kling, partly also in
Hofmann), it bas been objected (see especially Fritzsche and
Billroth) that ἀλλὰ αὐτοὶ κιτιλ. cannot apply to the opponents,
because manifestly different modes of dealing, and not different
persons, would be opposed to each other, in which case Paul could
not but have written: ἡμεῖς γὰρ od... ἀλλὰ αὐτοὶ κιτιλ. But by
this very contrast of persons first introduced by ἀλλά (ἀλλὰ αὐτοὶ
. .. ἡμεῖς 62) the opposite of the mode of action previously negatived
is exhibited in a truly concrete and vivid way, and by no means
illogically, seeing that in fact by the previous ἑαυτοὺς τισί the
contrast of persons introduced with ἀλλά was very naturally sug-
gested. On the other hand, it would not have been logical, if Paul
had written ἡμεῖς γὰρ οὐ τολμῶμεν... ἀλλὰ αὐτοὶ κιτιλι, since then
doubtless the persons, but not that which is asserted of the persons,
would stand in logical contrast with one another; for what is
asserted would need to be substantially in both clauses one and
the same thing, which would be denied of the ἡμεῖς, and affirmed of
the αὐτοί, It has been objected to our explanation of οὐ συνιοῦσιν
that it is against the context; but it is, in point of fact, to be
observed, that on the one hand it gives a very delicate explanation
concerning the ironical οὐ τολμῶμεν, and that on the other hand
the following ἡμεῖς δὲ x.r.A. with logical accuracy opposes to the
previous ἀλλὰ αὐτοὶ χιτιλ. the thought: we, however, abide by the
measure which God has imparted to us, so that in κατὰ τὸ μέτρον
σοῦ κανόνος, ov ἐμέρ. nu. ὁ θεὸς μέτρου there lies the contrast to the
irrational procedure of the opponents measuring themselves by
408 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
themselves. He who measures himself by himself, seeing that in
fact he lacks an objective standard, falls with his boasting εἰς τὰ
ἄμετρα, like those opponents; but not he, who knows himself deter-
mined by a limit set by God. Finally, the objection, that by our
interpretation οὐ συνιοῦσιν gets a thought imported into it which its
literal tenor does not actually present (Hofmann), is quite ground-
less, since οὐ, by a quite common usage, turns the συνιοῦσιν into its
opposite , consequently od συν. expresses the ἀσυνεσία, the irrationality
and folly of those men in their procedure.
REMARK 2.—By leaving out οὐ ovwodow ἡμεῖς δέ, but retaining
καυχησόμεθα, ver. 13 (see the critical remarks), the meaning results:
“sed me ex meo modulo metiens mihique me conferens, non praeter
modum, sed ad modum ita mihi praefiniti spat, ut ad vos quoque
pervenirem, gloriabor” (Fritzsche)... But if καυχησόμεθα also is left
out, as Fritzsche and Billroth approve, Paul in ver. 15 turns back
to οὖκ εἰς τὰ ἄμετρα in ver. 13, and then adds the still necessary
verb anacoluthically in the participle: “sed me ipse miht con-
Jerens, non practer modum ... ver. 15, non praeter modum inquam
me efferens” (Fritzsche). The suitableness of the meaning and of
the antithetic character in the several parts, as well as the unex-
ceptionable warrant of the anacoluthon, have been aptly shown by
Fritzsche, pp. 41,43 f. But the rejected words cannot thereby be
deprived of their critical title to exist.
Ver. 13. Eis τὰ ἄμετρα] so that we with our καυχᾶσθαι go
beyond measure, go into limitless extravagance. This is what is
done by the man who measures himself by himself, because in
that case no check external to himself is put on his imagination
and self-exaltation. Such a man certainly has an olject of the
καυχᾶσθαι, and is not simply aiming at the having one (Hofmann),
which would yield an absurd idea; but he has no bounds in the
manner and degree of his καυχᾶσθαι ; he is wanting in μετριότης.
Regarding the use of εἰς with an adjective of degree and the
article, see Viger. ed. Herm. p. 596; Matthiae, p. 1349. On
the expression itself, comp. Homer, J/. 11. 212, where Thersites is
called ἀμετροεπής. ---- καυχησόμεθα] The futwre asserts that this
? Comp. Ewald: ‘‘ but modestly and cautiously measuring ourselves by ourselves
and our abilities, and comparing ourselves with ourselves and our labours already
achieved and clear before the world and before God, we will not (like those intruders)
boast without measure, but at most will boast according to the measure of the
standard which God imparted to us as measure, and which accordingly among
other things authorized and strengthened us, that we attained even unto you and
founded you.”
CHAP. X. 13. 409
ease will not occur. Comp. Rom. x. 14, al. ; Dissen, ad Dem. de
Cor. p. 369.— ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος, οὗ K.T.X.] 50.
καυχησόμεθα : but according to the measure of the boundary-line,
which God (aot our own choice) has assigned to us as measure, to
reach even unto you, te. but our boasting will restrict and measure
itself according to the limit which God has drawn for us, and
by which He has measured off the sphere of our activity, in
order that we should reach even to you with our working. By
this Paul is manifestly aiming at the vaingloriousness of the
false apostles, who decked themselves with extraneous feathers,
inasmuch as they intruded into the provinces of others, into
spheres which had not been assigned to them by God as the
measure of their activity : as, indeed, in particular they had come
also to Corinth, which lay within the boundary-line of Paul’s
apostolic action, and were now boasting as if the church-life in
Corinth were chiefly their work. For, although they could not
give themselves out to be the founders of the church (Baur, Z%b.
Zeitschr. 1832, 4, p. 101), they could still put forward as their
merit the rapid grewth of the church and many points of detail,
and thereby presume to put the apostle in the shade. Olshausen
thinks that the false apostles had appropriated to themselves
Corinth as their province, because they had already been at work
there before Paul; but that the latter had still felt himself at
liberty to preach in Corinth, because no apostle had been there
before him. This is an hypothesis quite as superfluous as it is
unhistorical, since neither in the Book of Acts is there found any
trace of Christianity at Corinth before Paul’s arrival, nor in the
Epistles, in which, on the contrary, he states expressly that he
was the first to preach there (1 Cor. iii. 6, 10), and that all other
teachers had entered later into the work (1 Cor. iv. 15). — κατὰ
τὸ μέτρον τοῦ κανόνος] Here τὸ μέτρον is the measure defined
Jor the καυχᾶσθαι, as is clear from the previous οὐχὶ εἰς τὰ
ἄμετρα xavy.,—and τοῦ κανόνος is the genitivus subjecti: the
measure given by the drawn measuring-line. And the subsequent
μετροῦ ' is an apposition to τοῦ κανόνος not at all unnatural (as
1 For which Grotius ought not to have conjectured μέτρον. But the most mis-
taken view as regards μέτρου is that lighted on by Hofmann, who attaches it to
6 θεός : ** the God of measure,” by which, in his view, it is affirmed that ‘‘ to every-
thing God sets some sort of measure.” As if this singular way of designating God
410 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Hofmann declares it), but attracted by the relative clause accord-
ing to a very frequent Greek usage (see Bernhardy, p. 302 ;
Pfluck, ad Eur. Hee. 771; Stallbaum, ad Plat. Phaed. p. 66 Εἰ;
Rep. p. 402 C; Buttmann, newt. Gr. p. 246 [E. T. 286]) ; con-
sequently not again the measure of the boasting, but, as appears
from the definition of the object aimed at ἐφικέσθαι ἄχρι x.
ὑμῶν, the spatial measure, namely, how far one is to reach (see
what follows), or, dropping the figure : the measure of extent of the
destined working. Paul, namely, conceives of the local extension
assigned to his official working as a space marked out by God
with a measuring-line, in which he takes his stand and is able to
reach to all points of it without unduly stretching or straining
himself, ver. 14. Hence: ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν, which is not
simply exegetical (Hofmann), nor does it express the consequence
(Riickert, de Wette), but is, in accordance with the notion of
ἐμέρ., to be taken as infinitive of definition of οὗ ἐμέρ. ἡμ. ὁ θεὸς
μέτρου. ---- κανών does not mean sphere of vocation (Flatt and
many others), but measuring-rod, measuring-line. Here the latter.
Comp: Gal. vi. 16; Aq. Job xxxviii 5; Ps. xvii 4. See im
general, Duncan, Zex. ed. Rost. p. 587 ἃ On μερίξειν τινί τι, to
impart something to one, assign as one’s share, comp. Rom. xii. 3 ;
1 Cor. vii. 17 ; Heb. vii. 23; Polyb. xi. 28. 9, xxx. 18. 34) 7ie
ἐφικνεῖσθαι is, in keeping with the figurative representation of
the state of the matter (see especially ver. 14), not to arrive at
(Hofmann), which is only expressed by ἐφθάσαμεν, but to reach
to, pertingere, as the Vulgate aptly renders it. The word is found
nowhere else in the N. T., and is here selected for the sense
indicated. Comp. Xen. Cyr. i. 1. 5, v. 5.8; Plut. Mor. Ὁ. 190 E;
Lucian, Jup. conf. 19, al.; also Ecclus. xliii. 27, 30. The
Corinthians, because not to be found beyond the bounds of his
κανών, were to the apostle ἐφικτοί, reachable.
Ver. 14. A parenthetical (see on ver. 15) confirmation of
ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν : for not, as though we were such as do
not reach to you, do we overstretch ourselves, 1.6., dropping the figure :
(altogether different from such appellations as: the God of glory, of peace, of love,
of hope, and the like) were even possible without the article before ~irpov! In Wisd.
ix. 1, πατέρων required no article, according to the well-known anarthrous usage of
πατήρ in the singular and plural; and in Ecclus, xxxiii. 1, πάντων without the
article is quite according to rule.
CHAP, X. 15. 411
for we do not usurp for ourselves any extension of our working
at variance with its destined limit, as would be the case, if you
lay beyond the measured-off province which is divinely assigned
to us. Paul abides by his figure: for if he were not destined to
extend his official working even to Corinth, and yet wished to do
so, he would resemble a man who stretches himself beyond the
boundary-line drawn for him, in order to reach to a point that
lies beyond the limits which he is forbidden to overpass. — ὡς μὴ
ἐφικν. εἰς ὑμᾶς] ἐφικν. is to be taken in no other sense than the
previous ἐφικέσθαι. The present, however, denotes: as though
we were persons, 77. whose case the reaching to you does not occur, Le.
whose position within their measured local district implies that
you are not capable of being reached by them, because, forsooth,
you lie beyond the limits of this district. Luther, Beza, and
many others, overlooking this continuation of the figure, and taking
ἐφικνούμενοι, in spite of the present (and in spite of the present
ὑπερεκτείνομεν), historically, have explained it: ut sz non pervenis-
semus, from which error there has sprung the participle of the
second aorist, supported by very weak evidence, and yet preferred
by Billroth. Regarding μή, Winer, p. 442 [E. T. 595], very cor-
rectly remarks: “a mere conception ; in point of fact, the state of
the case is otherwise ; compare, on the other hand, 1 Cor. ix. 26.”
— - ἄχρι yap καὶ ὑμῶν «.7.r.] This is now the historical position
of the case, in confirmation of what was just figuratively expressed
by od yap... ἑαυτούς. How fraught with shame must the sum
of recollections, which this simple historical fact embraced, have
been for the misled portion of the church! ἐφθάσαμεν is simply :
we have arrived at (Rom. ix. 31; Phil. 11. 16; Matt. xi. 28;
1 Thess. ii. 16), not: we have arrived before (sooner than the
opponents, Osiander, comp. Ewald). This important point Paul
must have denoted by some such expression as ἐφθάσ. ἐκείνους
(comp. 1 Thess. iv. 15).—év τῷ evayy. τ. X.] The gospel of
Christ is conceived as the official element in which the ἐφθά-
σαμεν took place: in the matter of the gospel, zc. in functione
evangelica (Bengel). Comp. Rom. i. 9; 2 Cor. vill. 18; Phil.
av. 3; 1 Thess. i 2.
Ver. 15. As οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχ. is evidently intended to
resume the οὐχὶ εἰς τὰ ἄμετρα Kavy. in ver. 13, and as ver. 14 is
merely a confirmatory statement occasioned by ἐφικέσθαι ἄχρι κ.
412 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
ὑμῶν, it is most natural and logically most suitable, with Lach-
mann, Osiander, Ewald, to place the whole of ver. 14 in a paren-
thesis (not the second half of the verse merely, as is done by
Griesbach, Scholz, de Wette, Hofmann), so that καυχώμενοι
depends on the καυχησόμεθα to be supplied in the second clause
of ver. 13, not on οὐ yap... ὑπερεκτείν. ἑαυτούς (de Wette,
Hofmann). To attach it, with Riickert (comp. Tischendorf), to
ἐφθάσαμεν is quite unsuitable, because the latter contains an
historical remark,—only made, moreover, in passing,—and_ thus
heterogencous elements would be combined. — ἐν ἀλλοτρίοις κόποις]
object of the negatived εἰς τὰ ἄμετρα καυχᾶσθαι. With his
opponents it was the case that their unmeasured boasting referred
to labours which were done by others, but were boasted of by them
as their work. — ἐλπίδα δὲ ἔχοντες] but having doubtless hope, when
your faith inereases, to become large among you according to our rule
abundantly, 1.6. but doubtless hoping, with the growth of your
faith, to attain among you ¢hzs, that starting from you we may be
able still further abundantly to extend our working according to
the measure of our destination. This meaning Paul expresses
figuratively, and that with faithful adherence to the figure used
in vv. 13,14. He, namely, who can work far off, is a man of
great stature, who without overstretching himself reaches afar ;
hence μεγαλυνθῆναι Further: because Paul still thinks of
working forth to distances indefinitely remote, he hopes to become
1 μεγαλ. is by most taken as celebrari, which departs from the figure and hence
is at variance with the context (Luke i. 46; Acts v. 18, x. 46, xix. 17; Phil. i. 20).
So Flatt, Billroth, and Ewald: ‘‘to be exceedingly praised, instead of being bitterly
blamed,” to which κατὰ τ. κανόνα ἡμῶν is not suitable. The whole figure demands
the explanation to become large (Matt. xxiii. 5; Luke i. 58), and only thus does it
stand in its right relation to, and bearing on, αὐξανομ. +. rier. du. Theodoret seems
to have understood μεγαλ. rightly, since he explains it: περαιτέρω πορευθῆναι. Comp.
Luther: ‘‘ proceed further,” which explains the figurative expression no doubt, but
does not translate it. Osiander understands under it an actual glorifying of the office,
—that its influence, greatness, and glory shall become advanced. Hofmann: that the
continuation of the preaching in the far West will make him still greater, whereby he
will have still more ground for boasting—a view made impossible by the fact that ἐν
ὑμῖν must be joined with μεγάλ. x.c.a. With all such interpretations the bold,
concrete figure, which is set forth in μεγαλυνθ,, is—in opposition to the connection—
abandoned according to a subjective standard of taste, as if it were too strong and
harsh. Erasmus in his Annot, (not in the Paraphr.) aptly says: ‘‘ Significat se
sperare futurum ut in dies crescente fide Corinthiorum creseai et ipse et major
majorque fiat.”
. CHAP, X, 15. 413
large εἰς περισσείαν (comp. Prov. xxi. 5). Still he knows that
this wide working, on which he cherishes the hope of being able
to enter, will be in keeping with the line drawn for him by God—
1.6. the spatial limit divinely appointed for him—and thus will be
no ὑπερεκτείνειν Eavt.; hence κατὰ Tov κανόνα ἡμῶν, which
Beza ought not to have taken for ἐν τῷ κανόνι ἡμ. (comp. ver. 13).
Further: the possibility of this wider working will not set in, if
the faith of the Corinthians does not grow, namely, intensively, by
becoming always purer, firmer, and more living than now, because
Paul will not sooner be able to leave Corinth and travel onward ;
hence αὐξανομ. τῆς πίστεως ὑμῶν, so that thus—and what a
wholesome impulse ought this to be to them—it is the Corinthians
themselves, among whom he will see himself brought to the point
of being able to extend his working further; hence ἐν ὑμῖν" peya-
λυνθ.: among you to become large in order to further abundant
working. — εἰς mepiccetav] for Paul knew that he was destined
to preach the gospel among all nations (Rom. i. 14, 15, and see on
Rom. xv. 23, 34; Acts xix. 21); hence beyond doubt he had
already at that time the intention of proceeding by way of Rome
to Spain. Thus in peyaduvOjvar... εἰς περισσείαν the whole
grand feeling of his apostolic destiny finds earnest and true
expression. liickert, on the contrary, sees a touch of irony, as
if Paul would say: if the Corinthians would become a church as
perfect as he wishes and expects, there will thence accrue a gain
? Rickert, at variance with the context, understands under κανών here the apostle’s
rule of not working where others had already wrought. See against this, ver. 13.
* Bengel rightly remarks on the present participle: ‘‘ Paulus Corinthios neque ante
tempus omittere voluit, neque alios diutius differre.” Olshausen erroneously thinks
that Paul was waiting for the completion “of faith among the Corinthians. The
apostle rather means the proportionate increase of the faith of the readers, which
hitherto had not attained such a degree of development as to make it possible for
him to withdraw his working from them and extend the sphere of his activity further.
This delicate reference of αὐξανομ, +. rier, ὑμῶν, which appeals to the whole sense of
honour in the readers, and according to which Paul makes his further working at a
distance depend on their Christian progress, is missed by Hofmann, who explains
avgavou. x.7.2, merely in the sense of coincidence in time (while faith grows). This is
bound up with his incorrect joining of ἐν duiv with αὐξανομ. See the following note.
5. This ἐν ὑμῖν is not, with Luther, Castalio, Beza, Mosheim, Billroth, de Wette,
Hofmann, to be joined to αὐξανομ.. (whereby either ὑμῶν or ἐν ὑμῖν at any rate, even
with the meaning imported into it by Hofmann : ‘‘ within your own sphere,” would
seem very superfluous); nor yet is it to be taken as per vos (Erasmus, Grotius,
Flatt), which only impairs the vividness and completeness of the figure, and in sub-
stance is already contained in αὐξανομ. +. rior, bu.
414 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
also for him ; he, too, will then grow with them, and become cap-
able not only of doing in the midst of them what is necessary, but
also of doing yet something more, of growing, as it were, beyond
the proper stature, ete. But both κατὰ τὸν κανόνα ἡμῶν and εἰς
περισσείαν are at variance with the character of irony. If Paul
had wished to express himself ironically, he would have written
possibly ἐν ὑμῖν μεγαλυνθῆναι ὀλίγον or the like, which would
have expressed something different from what he properly meant.
Ver. 16. Infinitive without a connecting «ai, and all the less
therefore dependent in its turn on ἐλπίδα δὲ ἔχοντες, but rather
infinitive of the aim: we hope to become exceedingly large
among you, 7 order to preach the gospel unto the lands lying
beyond you, not within the boundary-line of another to boast of
what is already done. This negative part is a side-glance at
the opponents who in Corinth, which lay within the range of the
line drawn for Paul, and so ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι, had boasted in
regard to the circumstances of the church there, which they had,
in fact, found already shaped before they came, consequently εἰς
τὰ ἕτοιμα. Comp. Calvin: “ quum Paulus militasset, illi trium-
phum agebant.” Beza and Billroth, also de Wette and Hofmann
(who thinks all three infinitives dependent on ἐλπ. ἔχ.), take the
infinitive as epexegesis of μεγαλυνθ. by adding an id est ; but this
is precluded by the correct connection of ἐν ὑμῖν with μεγαλυνθ.
For, if Paul hopes to become large among the Corinthians, this
cannot mean the same thing as to preach away beyond Corinth
(εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμ. εὐαγγ.. No; that μεγαλυνθ. denotes the
becoming capable for further extended working, the being put into
a position for it, and accordingly the aim of this is: εἰς τὰ ὑπερέ-
κεινα ὑμῶν evayy. Ewald would make the infinitives edayy. and
καυχ. dependent on κατὰ τ. κανόνα ἡμ., so that they would
explain in what more precisely this rule consists; but this is
forbidden by the fact that εἰς wepuoc. is not placed before κατὰ
τ. K. 14—The adverb ὑπερέκεινα, ultra, is bad Greek. See
Thomas Magister, p. 356: ἐπέκεινα ῥήτορες λέγουσι... ὑπερέ-
κεινα δὲ μόνοι of σύρφακες (the rabble). Comp. Bos, Hilips., ed.
Schaef. pp. 288, 290.— εἰς before ὑπερέκ. does stand for ἐν
(Flatt and others), but comp. 1 Pet. 1. 25; John viii, 26
1 Meridiem versus et occidentem; nam Athenis Corinthum venerat, Act.
xviii. 1,” Bengel.
CHAP. X.. 17,118. 415
1 Thess. ii. 9.—ot« ἐν ἀλλοτρ. κανόνι] οὐκ, not μή, is here
used quite according to rule (in opposition to Riickert), since the
οὐκ ἐν ἀλλ. Kav. is correlative to the εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν as
contrast (Hartung, Partikell. II. p. 125 f.). And this correlation
demands that ἐν be understood not of the object of καυχᾶσθαι
(Hofmann), but locally, to which also the very notion of κανών
(ver. 15) points: within the measuring-line drawn for another,
Zé. as to substance: in the field of activity divinely destined for
another. — On eis with καυχ., in reference to, comp. Arist. Pol.
ve EO.
Ver. 17 ἢ The ἐν ἀλλ. καν. εἰς τὰ ἕτοιμα Kavy. was the way
of the opponents, whose self-glorying was selfish ostentation.
Therefore Paul now lays down the law of the right καυχᾶσθαι,
and establishes it ina way (ver. 18), the application of which
to the perversity of the opponents’ boasting could not but be
obvious. — de] leading over from the previous καυχήσασθαι to
the daw of the καυχᾶσθαι. “ But as regards self-glorying, the
maxim applies: Let him that glories glory (not otherwise than) in
the Lord,” let him have God as the object of his καυχᾶσθαι, inas-
much as it is God, by whose grace and power he has and does
everything. Paul himself gives a glorious example of the ἐν κυρίῳ
καυχᾶσθαι in 1 Cor. xv. 10. Comp. 2 Cor. xii. 9, 10.— As ὁ
Kavy. ἐν κυρ. καυχ. is an O. T. maxim well known to the reader
(Jer. ix. 23 ἢ; comp. 1 Cor. 1. 31), and the context contains
nothing at all which would be at variance with the original refer-
ence of the ἐν κυρίῳ to God, viewed as object of the καυχᾶσθαι,
in which this is grounded (see on Rom. ii. 17), it is not to be
understood of Christ (Erasmus, Estius, Flatt, Riickert, and others),
nor is ἐν to be taken in the sense of communion (Calvin, Bengel,
Osiander). Observe, moreover, what a moral difference there is
between this Christian καυχᾶσθαι ἐν θεῷ (comp. Rom. ν. 11) and
that of the Jewish particularism, Rom. ii. 17. — Ver. 18. For
not he who acts in the opposite way, not he who, instead of
glorying ἐν κυρίῳ, makes himself the object which he commends
to others, 7s approved, is in the position of attested Christian cha-
racter, but he, whom the Lord commends. The latter is—and that
in contrast with the opponents extolling themselves—the practical
commendation, which God bestows on those concerned by His
whole gracious aid, by the success and blessing attending their
416 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
work, by their rescue from dangers, etc. In this de facto θεῖα
ψῆφος (Theodoret), which is made known before the eyes of the
world, they have at the same time the right de facto self-com-
mendation, vi. 3 ff, without being αὐτεπαίνετοι (αὐτεπαινέτους
yap μισεῖ ὁ θεός, Clem. 1 Cor. 30).— Observe, further, the
emphatic ἐκεῖνος as well as the unrestricted δόκιμος, the notion
of which is not to be referred merely to hwman recognition
(Hofmann), as in Rom. xiv. 18, where τοῖς ἀνθρώπ. stands beside
it; comp. rather 1 Cor. x1 19; Rom. xvi 10; Jas. i 12.
CHAP. ΧΙ. 417
ELAR T BR. «ΧΟ,
VER. 1. ἀνεήχεσθε] Elz.: ἠνείχεσθε, following min. Chrys. Theophyl.
But the former is decisively attested by BD EGLM (ws has ἀνάοσ-
χεσθε) and many min., also Chrys. ms. Damasc. Theoph. ms. K
and several min., as also Theodoret, have ἀνέχεσθε, which appears
to be a corruption of the original ἀνεήχεσθε, easily arising from the
ἀνέχεσθε that soon follows.— τῇ ἀφροσύνῃ] So Mill, Beng. Matth.
Griesb. Scholz, Reiche, following K L and many min. Copt. Chrys.
Theodoret, Damasc. Oec. Theophylact, ms. But there is far more
support for the reading of Lachm. Riick. and Tisch.: τὶ ἀφροσύνης,
following B 1) E'8, min. (Elz. has τι τῆς ἀφρ., following F G, min.
vss. Fathers). This τὶ ἀφροσύνης is to be held as the original, not,
however, as if Griesbach’s reading had arisen only from a copyist’s
error of itacism (τῇ for τι, as Rinck holds, Lucubr. crit. p. 167, and
Riick.), but on account of the relatively preponderant attestation,
and because the following ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθε wou most naturally
suggested to the copyists to regard μου as the object of ἀνεήχεσθε,
to which then the genitive ἀφροσύνης was no longer suitable. Τῇ
ἀφροσύνῃ had to be made out of it (in regard to folly), and thereupon
the superfluous τι easily disappeared through the following τῇ. The
reading μικρὸν τῆς ἀφροσύνης μου (F G, It. Vulg.) is explained partly
from imperfect critical restoration (of the genitive), partly as an indi-
cation of the right construction. — Ver. 3. οὕτω] is wanting in B D*
F Gx, It. Copt. Goth. Arm. Clem. Epiph. Lucif. Gaud.; deleted by
Lachm. and Riick. An addition. — After ἁπλότητος B F G8, min.
Syr. p. (with asterisk), Aeth. Copt. Goth. Boern. Pol. Aug. Beda
have καὶ τῆς ἁγνότητος (so Lachm.); D E, Clar. Germ. Epiph. (once)
change the order of the two parts; Epiph. (once) has ἁγνείας instead
of ἁγνότητος. After ver. 2 (ἁγνήν) ἁγνότητος was written alongside
as a gloss on ἁπλότητος, and was already at an early date incor-
porated in the text, partly behind, partly before ἁπλότς. -- Ver. 4.
ἀνείχεσθε] The form ἠνείχεσθε (Elz.) is condemned here also by decisive
evidence. Comp. ver.1. Lachm. reads ἀνέχεσθε, but only supported
by B, where it has arisen from the apparent grammatical necessity of
the present. Fritzsche also, on account of this necessity, declares tor
the present; but see the exegetical remarks. — Ver. 6. φανερωθέντες]
2 COR. IL 2D
418 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
Lachm. Tisch. and Riick. read φανερώσαντες, supported by B F Gu* 17.
φανερωθέντες Was explained by the gloss φανερώσαντες ἑαυτούς, aS 18
actually the reading in M, 108** Arm., and thus the active par-
ticiple came into the text, where it was the more easily retained,
as it could be referred without difficulty to τὴν γνῶσιν. ---- Ver. 14.
θαυμαστόν] Β D* F GR, 17, -39, 67** 74, Or. have θαῦμα. 80
Lachm. Tisch. and Riick. The former is a gloss.— Ver. 16. The
order κἀγὼ inp. τι καυχ. (Elz. has μικρ. τ. κἀγὼ καυχ.) has decisive
attestation. — Ver. 21. ἠσθενήσαμεν] Lachm. has the perfect, but
follows only Bx, 80.— Ver. 27. ἐν before κόπῳ is on decisive evi-
dence, with Lachm. Tisch. and Riick., to be deleted as an addition.
— Ver. 28. ἐπισύστασίς μου] BEG &*: ἐπίστασίς wor; so Lachm. Riick.
᾿Επίστασις 15 supported also by Ὁ Es** 39, al., which have the
reading ἐπήστασίς wov. Comp. also instantia mea in Vulg. Boern.
Ambrosiast. Pel. The word ἐπισύστασις has crept in from Acts
xxiv. 12, because ἐπίστασις was not understood, and μοὺ is a hasty
correction. — Ver. 32. θέλων] is wanting in important witnesses,
deleted by Lachm. Riick. and Tisch. An exegetical addition.
ConTENTS.— The apostle’s self-glorying against his opponents.
(1) Introduction, vv. 1-4. (2) Theme of the self-praise, ver. 5 f.
(3) Vindication of the special boast that he had preached to his
readers gratuitously (vv. 7-9), a practice which he will continue
to observe on account of his opponents (vv. 10-15). Then, (4)
after a repeated entreaty for patience towards the folly of his
self-glorying, which entreaty he accompanies with bitter remarks
(vv. 16-20), he compares himself with his enemies (a) in general,
ver. 21; (Ὁ) specially as a Jew, ver. 22; (c) as a servant of
Christ, ver. 23 ff., in which latter relation he vindicates his suffer-
ings, toils, and dangers, as things of which he will glory (vv. 23-
30). Lastly, (5) after a solemn assurance that he does not lie, he
begins an account of his experiences of suffering (vv. 31-33),
which, however, is not continued.
Ver. 1. Would that ye would bear from me a little bit of
folly! The connection of thought is this: after the principle
just expressed in x. 18, I am indeed acting foolishly when I
boast of myself; but would that you became not angry on that
account! Jrony; the apostle’s περιαυτολογία was not, like that
of his opponents, idle self-exaltation, but a vindication enjoined
by the circumstances and accordant with his duty, in order to
drive the refractory boasters at length quite out of the field.
CHAP, XI. 2. 419
Flatt and Baur would insert an also (from me also as from mine
enemies), but quite arbitrarily. — ὄφελον} see on 1 Cor. iv. 8. —
ἀνείχεσθε] Hellenistic form with the simple augment (Piers. ad
Moer. p. 176) instead of the common vey. in the older writers
(Buttmann, Ausfiihrl. Sprachl. II. p. 189 f.; Blomfield, ad Aesch.
Choeph. 735). The imperfect is not: have borne (Erasmus, Calvin,
and others), but: ferretis, would bear. Comp. εἴθε with imperfect :
“ubi optamus eam rerum conditionem quam non esse sentimus,”
Klotz, ad Devar. Ὁ. 516; Ellendt, Lex. Soph. I. p. 499; Butt-
mann, newt. Gr. p. 185 LE. T. 215].— μου] does not belong to
ἀφροσύνης (Hofmann), so that its position standing apart and
prefixed would be emphatic-—which, however, does not at all suit
the enclitic form,—but, as genitivus subjecti, to μικρόν τι adpoc.,
so that μικρ. Te has two genitives with it. Comp. LXX. Job vi.
26: οὐδὲ yap ὑμῶν φθέγμα ῥήματος ἀνέξομαι. See in general,
Kiihner, ὃ 542. 3; Lobeck, ad Aj. 309; Stallbaum, ad Plat. Rep.
p. 329 B. With the reading μικρὸν τῇ ἀφροσύνῃ (see the critical
remarks) it would have to be attached to ἀνείχ. (would that ye
endured me a little as to folly), not to τῇ ἀφροσύνῃ, as Fritzsche,
Diss. 11. p. 53 f, contrary to the simple order of the words,
prefers, and μικρόν would have to be taken either of time, or,
with Reiche, of degree : paulisper, “ non nimio fastidio.” — ἀλλὰ
καὶ ἀνέχεσθέ μου] corrective: yet this wish is not needed, ye
really bear patiently with me. The imperative interpretation of
ἀνέχεσθε (Vulgate, Pelagius, Castalio, Beza, Calvin, Grotius, Estius,
Bengel, Hofmann), according to which Paul would proceed from
wish to entreaty, would be quite tame on account of the pre-
ceding wish, and in the corrective form unsuitable. — καί] also,
1.6, in reality. See Hartung, Partikell. I. Ὁ. 182. ---- μου] ἀνέχεσθε
governs either the accusative, as in the case of μικρόν τι before (and
this is the more common construction in Greek authors), or, as
here, the genitive (so usually in the N. T.), which is also found
in Greek authors when the object is a thing (Hom. Od. xxii. 423,
and later authors, such as Herodian, viii. 5. 9, i. 17. 10), but very
seldom with persons (Plat. Protag. p. 323 A), without a parti-
ciple standing alongside, as Xen. Anab. ii. 2. 1; Plat. Pol. ii. p.
367 D, or without a simple participle, as Plat. Pol. viii. p. 564 Ὁ,
Apol. p. 31 B; Herod. v. 89, vii. 159.
Ver. 2. Ground of the ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ pov: My jealousy
420 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
for you is, in fact, a divine jealousy ; how can you then refuse to
me the ἀνέχεσθαι ! Riickert refers γάρ to ὄφελον... ἀφροσύνης,
but in this way ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου is overleaped all the more
violently, seeing that it is a correction of what goes before,
Calvin (comp. Chrysostom and Bengel): “en cur desipiat, nam
hominem zelotypia quasi transversum rapit.” Against this may
be urged the emphatic θεοῦ, in which lies the very point of the
reason assigned. — ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς x«.7.r.] As Paul, in what
follows, represents himself as a marriage-friend (comp. John iii.
29) who has betrothed the bride to the bridegroom, and is now
anxious that she may not let herself be led astray by another,
ζηλῶ is to be taken in the narrowest sense as equivalent to
ζηλοτυπῶ: I am jealous concerning you (comp. Num. v. 14;
Ecclus. ix. 1), for the marriage-friend very naturally takes the
bridegroom’s part. The more indefinite interpretation: I am
zealous concerning you (Flatt and others), is therefore, according
to the context, too general, and the explanation: vehementer amo
vos (Rosenmiiller, comp. Fritzsche), is at variance with the con-
text. — θεοῦ ζήλῳ] with a jealousy, which God has ; which is no
human passion, but an emotion belonging to God, which I there-
fore have in common with Him. Paul consequently conceives of
God as likewise jealous concerning the Corinthian church (ὑμᾶς),
that she might not, as the bride of Christ, suffer herself to be
led astray. God appears in the O. T. as the spouse of His
people, and therefore jealous regarding it (Isa. liv. 5, Ixii. 5;
Jer. 11, 1 f£;' Ezek. xvi. 8 ff, xxiti.; Hos. ..18)19)." “Nowe
the representative of God in the theocracy of the N. T. is Christ,
with whom, therefore, the church appears connected, partly as
spouse (see on Rom. vii. 4), partly as betrothed (with reference
to the completion of the marriage at the Parousia), as here (comp.
Eph. v. 25 ff.) ; the falling away from Christ must therefore be
the object of divine jealousy, and so Paul knows his ζῆλος, the
ζῆλος of the marriage-friend, as the ζῆλος of God. θεοῦ has been
taken as genitivus auctoris (Wolf and others, comp. Flatt, de
Wette), or as: zeal for God (Rom. x. 2, so Calvin, Grotius, Estius,
Semler, Schulz), or as: zeal pleasing to God (Billroth, comp. Flatt),
or as: zeal extraordinarily great (Emmerling, so also Fritzsche ;
comp. Bengel: “ zelo sancto et magno”); but all these interpre-
tations lie beyond the necessary definite reference to what follows,
CHAP, XI. 2 421
in which a reason is given for the very predicate θεοῦ. ---- ἡρμο-
σάμην yap κ.τ.λ.] for I have betrothed you... but I fear, ete., ver. 3,
so that, with Lachmann, only a comma is to be put after ver. 2.
ἁρμόζειν, adaptare, then specially in the sense of betroth; see
Wetstein. The more Attic form is ἁρμόττειν. See Gregor.
p. 154, Schaef.; Lobeck, ad Phryn. p. 241, That Paul has
expressed himself contrary to the Greek usage (according to
which ἁρμόζεσθαί twa means: to betroth oneself to a woman,
Herod. v. 32, 47, vi. 65), is only to be said, in so far as a classical
writer would certainly have used the active (Herod. ix. 108;
Pind. Pyth. ix. 207), although in late writers the middle also
occurs in the active sense (see the passages from Philo in Loesner,
p. 320, eg. de Abr. p. 864 Β: γάμος ὃν ἁρμόζεται ἡδονή), and
here the following évi ἀνδρί leaves no doubt of the reference: 7
have joined (1.06, according to the context, betrothed) you to one
husband. Paul regards himself as a marriage-friend (προμνήστωρ
ὑμῶν ἐγενόμην καὶ τοῦ γάμου μεσίτης, Theodoret), by whose inter-
vention the betrothal of the Corinthians with Christ was brought
to pass. Chrysostom aptly says on the figurative representation
of the matter: μνηστείας γάρ ἐστι καιρὸς ὁ παρὼν καιρός" ὁ δὲ
τῶν παστάδων ἕτερος, ὅταν λέγωσιν" ἀνέστη ὁ νυμφίος... Ὃ
μάλιστα τοὔτοις (to the readers) ἔφερεν ἀξίωμα, τοῦτο τίθησιν, ἑαυ-
τὸν μὲν ἐν χώρᾳ τῆς προμνηστρίας, ἐκείνους δὲ ἐν τάξει τῆς νύμφης
στήσας. Pelagius, Elsner, Mosheim, Emmerling wrongly hold
that he conceives himself as father of the Corinthians ; their
father (but this figure is here quite out of place) he has, in fact,
only come to be through their conversion to Christ (1 Cor. iv. 17;
2 Cor. xii. 14; comp. Tit. 1, 4); he had not been so already before.
Regarding the marriage-friend of the Jews, 3), παρανύμφιος,
who not only wooed the bride for the bridegroom, but who was
the constant medium between the two, and at the wedding itself
was regulator of the feast, see Schéttgen, Hor. ad Joh. 11. 29.
With the Rabbins, Moses is represented as such a marriage-friend.
See Rab. Sal. ad Exod. xxxiv. 1, al. — évi ἀνδρί] to one husband,
to belong to no one further, — παρθένον ἁγνὴν x.7.d.] Aim, with
which he had betrothed the Corinthians to a single husband: in
order to present a pure virgin to Christ (παραστ., comp. iv. 14),
namely, at the Parousia, when Christ appears as bridegroom, to
fetch home the bride, Matt. xxv. 1 ff.; Eph. v. 27; Rev. xix. 7-9.
422 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
The church in its entirety, as a moral person, is this virgin. On
ἁγνήν, comp. Dem. 1371. 23; Plut. Mor. p. 268 EH, 438 C;
Plat. Legg. viii. p. 840 D. The whole emphasis is on παρθένον
ayynv. When this is attended to, there disappears the semblance
of εἷς ἀνήρ and ὁ Χριστός being different persons,—a semblance
for which Riickert blames the apostle. Fritzsche regards τῷ
Χριστῷ as apposition to ἑνὶ ἀνδρί (in which Riickert agrees with
him), and encloses παραστῆσαν between two commas; but this
is an unnecessary and enfeebling breaking up of the passage.
Beza and Bengel connect évi ἀνδρί with wapact., and take τῷ
Χριστῷ likewise epexegetically. But the absolute ἡρμοσάμην
ὑμᾶς would in fact mean: 1 have betrothed myself to you! In
order that it may not mean this, it must necessarily be joined to
ἑνὶ ἀνδρί.
Ver. 3. The point of comparison is the leading astray by the
devil, which took place in the case of Eve (through the serpent),
and was to be feared in that of the Corinthians (through the false
apostles, Satan’s servants, ver. 15). For Paul presupposes it as
well known to his readers, that Satan had led astray Eve by means
of the serpent. To him and to them the serpent was by no means
either a symbol or a mystical figure of the cosmical principle
(Martensen). Comp. Wisd. ii. 23f; 4 Macc. xvii. 8; 1 John
iii. 8; Rev. xii. 9, 14f., xx. 2; and see on John vii. 44, and
Grimm on Wisd. /.c. For the monstrous inventions of the later
Rabbins, see Eisenmenger, L'ntdecktes Judenth. I. Ὁ. 830 ff. — Paul's
mention (comp. 1 Tim. ii. 15) of Zve (not Adam) is alike in
keeping with the narrative (Gen. 111.) and with the comparison,
since the church is represented as feminine (comp. Ignat. Eph.
interpol. 17). In Rom. v. 12 and 1 Cor. xv. 22, the con-
nection demanded the mention of Adam.—o ὄφις) the well-
known serpent. — ἐν τῇ πανουργ. αὐτοῦ] instrumental. Comp.
Eph. iv. 14; Aq. Gen. iii 1: ὁ ὄφις ἦν πανοῦργος, Ignat.
Phil. 11 interpol.: ὁ σκολιὸς ὄφις x.7.4.— φθαρῇ] become cor-
rupted, not be corrupt (Ewald). Paul expresses himself with tender
forbearance; the corruption of the church by anti-Pauline doctrine
(ver. 4) he sees as a danger. — ἀπὸ τῆς ἁπλότ. κιτ.λ.1 a pregnant
phrase: lest your thoughts (comp. 111. 14, iv. 4, x. 5) become cor-
rupted and led away from the simplicity towards Christ (εἰς X. is
not equivalent to ἐν X.,.as the Vulgate, Beza, Calvin, and others
CHAP, XI. 4. 423
have it). See Fritzsche, Diss, II. p. 63 ἔν; Buttmann, newt. Gr.
p. 277 [E. T. 322]. The ἁπλότης ἡ εἰς X. is the quality of
simple, honest fidelity in the παρθένος ayv7}, who shares her heart
with no other than with her betrothed.
Ver. 4. An ironical (and therefore not conflicting with Gal. i.
18) reason assigned for that anxiety. For df, indeed, my opponents
teach and work something so entirely new among you, one would
not be able to blame you for being pleased with it. — Regarding
εἰ μέν, if indeed, see Hartung, Partikell. Il. p. 414 f.; Klotz, ad
Devar. p. 522. —6 ἐρχόμενος] does not refer to ὁ ὄφις, ver. 3
(Kniewel). It might doubtless mean the first comer, as Emmer-
ling and Billroth hold (Bernhardy, p. 318), comp. Gal. v. 10;
but, since Paul manifestly has in view the conduct of the whole
fraternity of opposing teachers (see immediately, ver. 5), it is
rather this totwm genus that is denoted by ὁ ἐρχόμενος, and that
concretely, and in such a fashion that their emergence is vividly
illustrated by reference to one definitely thought of, of whom,
however, the point is left undetermined who he is: is gua venit.
Comp. Fritzsche, Diss. II. p.65; Kiihner, ad Xen. Anab. v. 8. 22.
The word exhibits the persons meant in the light of owtsiders,
who come to Corinth and there pursue their courses in opposition
to the apostle. They are intruders (comp. 111. 1), and by the
present tenses their coming and practices are denoted as still
presently prevailing, just as this corrupting intercourse had been
already going on for a considerable time. Ewald thinks here,
too, of a special individual among the counter-apostles. — ἄλλον
᾿Ιησοῦν κηρύσσει] 1.6. so preaches of Jesus, that the Jesus now
preached appears not to be the same as was previously preached,"
consequently as if a second Jesus. Hence, to explain it more
precisely, there is added: ὃν οὐκ ἐκηρύξαμεν: who was not the
subject-matter of our preaching, of whom we have known nothing
and preached nothing, therefore not the crucified Saviour (1 Cor.
ii. 2) through whom men are justified without the law, etc. ἄλλος
negatives simply the identity, ἕτερος at the same time the simi-
larity of nature : an other Jesus ... a different spirit. Comp. Acts
iv. 12; Gal. i. 6, 7; 1 Cor. xii. 9, xv. 40. — ἢ πνεῦμα ἕτερον x.7.r.]
1 If Paul had written ἄλλον Χριστόν, the reading of F G, Arm. Vulg., the meaning
of it would be: he preaches that not Jesus, but another is the Christ. How unsuit-
able this is, is self-evident.
498 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
ἢ, or, in order to describe this reformatory working from another
side, another kind of Spirit, etc. As the false apostles might have
boasted that only through ¢hem had the right Jesus been preached
to the Corinthians,’ they might also have added that only through
their preaching had the readers received the true Holy Spirit,
whom they had not before received, namely, when Paul had taught
them (ὃ οὐκ édaBere). Moreover, it is decidedly clear from ἢ
πνεῦμα ἕτερον x.T.r. that it cannot have been (this in opposition
to Beyschlag) a more exact historical information and communica-
tion regarding Jesus, by means of which the persons concerned
attempted to supplant Paul among the Corinthians. It was
by means of Judaistic false doctrines; comp. ver. 19 ff. See
also Klopper, p. 79 f. —6 οὐκ ἐδέξασθε) for the Pauline gospel
was accepted by the readers at their conversion: the gospel _
brought by the false apostles was of another kind (ἕτερον), which
was not before accepted by them. Riickert arbitrarily says that
ἐδέξασθε is equivalent to ἐλάβετε, and that the former is used
only to avoid the repetition of the latter. How fine and accurate,
on the other hand, is Bengel’s remark: “ Verba diversa, rei apta ;
non concurrit voluntas hominis in accipiendo Spiritu, ut in recipi-
endo evangelio.” Comp. on the distinction between the two
words, Theile, ad Jacob. p. 68.— καλῶς ἀνείχεσθε] καλῶς, like
praeclare in the ironical sense of with full right. See on Mark
vii. 9; Fritzsche, ad Mare. p. 271 ff.; Dzss. 11. p. 72 ἢ; and re-
garding the ironical use of the adjective καλός, Stallb. ad Rep.
p. 595 Ο, 607 E. According to Hofmann, καλῶς is an expres-
sion of an earnest approval, which, however, is cancelled of itself
by the impossibility of the case which is put. But in the protasis
the case, in fact, is just simply put, not put as «npossible
(comp. Gal. i. 8, 9); hence in the apodosis an ἀνάθεμα on the
seducers, or a severe censure of those who did not withstand
them, would have had its place in the mind of the apostle rather
than a καλῶς ἀνείχεσθε carnestly meant. The imperfect ἀνείχεσθε
does not, indeed, in strict logic suit κηρύσσει and λαμβάνετε in
the protasis, and we should expect ἀνέχεσθε, as is actually the
reading of B. But it is not on that account to be explained as
1 Against the interpretation that it was a spiritual, visionary Christ whom the
Christine party had given out for the true one (Schenkel, de Wette, and others), see
Beyschlag, 1865, p. 239 f.
CHAP. XI. 5. 425
if εἰ ἐκήρυσσεν x.7.r. stood in the protasis (if the comer was
preaching . . . ye would, etc.), as Chrysostom, Luther, Castalio,
Cornelius a Lapide, and many others, including Baur, /.c. p. 102,
explained it, which is wrong in grammar; nor is—along with an
otherwise correct view of the protasis—xadds ἀνείχεσθε to be
taken in the historical sense, as has been attempted by some, as
interrogatively (have you with right tolerated it?), such as Heu-
mann, by others, such as Semler,’ in the form of an indignant
exclamation (yow have truly well tolerated it!), both of which
meanings are logically impossible on account of the difference of
tenses in the protasis and apodosis. No; we have here the
transition from one construction to the other, When Paul wrote
the protasis, he meant to put ἀνέχεσθε in the apodosis ; but when
he came to the apodosis, the conception of the utter non-reality
of what was posited in the protasis as the preaching of another
Jesus, ete., induced him to modify the expression of the apodosis
in such a way, that now there is implied in it a negatived reality,
as if in the protasis there had stood εἰ ἐκήρυσσεν x.7.d. For
there is not another Jesus; comp. Gal. ii. 6. Several instances of
this variation in the mode of expression are found in classical
writers. See Kiihner, II. p. 549; Klotz, ad Devar.p.489. Comp.
on Luke xvii.6. The reason for the absence of ἄν in the apodosis
is, that the contents of the apodosis is represented as sure and
certain. See Kriiger, ὃ 65,5; Stallb. ad Plat. Sympos. p. 190 C,
Kiihner, ad Xen. Anab. vii. 6.21; Bremi, ad Lys. Exc. IV. p. 438 ff.
Ver. 5. You might well tolerate it, Paul had just said; but
every reader who knew the apostle could not but at once of
1 He is followed recently by Hilgenfeld in his Zeitschr. 1865, p. 261.
* Here, too, the delicate and acute glance of Bengel saw the correct view: ‘‘ Ponit
conditionem, ex parte rei impossibilem ; ideo dicit in imperfecto toleraretis ; sed
pro conatu pseudapostolorum non modo possibilem, sed plane presentem ; ideo dicit
in praesenti praedicat. Conf. plane Gal. i. 6 f.”” Comp. also 1 Cor. iii. 11. Riickert
refines and imports a development of thought, which is arbitrarily assumed, and
rests on the presupposition that there is no irony in the passage. With the same
presupposition Hofmann assumes the intermingling of two thoughts, one referring to
the present, the other to the past, —which would amount to a confusion of ideas with-
out motive. This also in opposition to Klépper, p. 84, who thinks that Paul does
not wish to charge the readers with the ἀνέχεσθαι for the immediate present, but had
been distinctly aware that they had tolerated, etc. In that case we should have
here a singular forbearance and a singular form of its expression, the former as
undeserved as the latter is unlogical. There was as little need for the alleged
forbearance toward the readers as in ver. 19 f,
420 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
himself feel that he did not mean it so, that the meaning at his
heart was rather: then you would be very far wrong in tolerating
such novelties; that he thus in the way of ironical censwre makes
it palpable to his readers that their complaisance towards the
false apostles was the ground of his anxiety expressed in ver. 3.
Hence he now by yap’ at once gives a reason for the censure of
that complaisance so disparaging to his own position as an
apostle, which is conveyed in the ironical καλῶς ἀνείχεσθε. This
yap does not refer therefore to ver. 1, but to what immediately
precedes, in so far, namely, as it was not meant approvingly
(Hofmann), but in exactly the opposite sense. Hofmann ground-
lessly and dogmatically replies that the reason assigned for an
ironical praise must necessarily be itself ironical.” — λογίζομαι]
censeo, 1 am of opinion. Rom. ii. 3, iii. 28, viii. 18, al. — μηδὲν
ὑστερηκέναι] in no respect have I remained behind. Comp. on
Matt. xix. 20. Riickert without reason adds: “de. am my action.”
The μηδέν, in no respect a stronger negation than the simple py
(Kitihner, ad Xen. Mem. iv. 4. 10), excludes any restriction to
some mere partial aspect of his official character. The perfect
exhibits the state of the case as at present continuing to subsist
(Bernhardy, p. 378): to stand behind. In xii. 11 the conception
is different.— τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων] The genitive with a
verb of comparison. Comp. Plat. Pol. 7, p.539 E. See Matthiae,
p. 836. Comp. Kypke, IL p. 265. ὑπερλίαν, overmuch, supra
quam valde, is not preserved elsewhere in old Greek, but is found
again, nevertheless, in Eustath. Od. i. p. 27, 35: ἐστι yap ποτε Kat
τῷ Mav κατὰ τὴν τραγῳδίαν χρᾶσθαι καλῶς, καθ᾽ ὃ σημαινό-
μενον λέγομέν τινα ὑπερλίαν σόφον. Similarly we have ὑπεράγαν
(2 Mace. viii. 35, x. 34; Strabo, iii. p. 147), ὑπέρευ (Kypke, Obss.
II. p. 267), ὑπεράνω, etc., as well as generally Paul’s frequent
application of compounds with ὑπέρ (Fritzsche, ad Rom. I. p. 351).
But whom does he mean by τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων, According
1 32, adopted by Lachm. on the testimony of B only, and approved by Riickert,
appears after εἰ μέν in ver. 4 as an alteration, because no reference was seen for the
γάρ. With δέ there would result the quite simple course of thought : ‘‘ Jf indeed
. .. I mean, however,” etc., not as Riickert would have it, that Paul passes from
the justification of the intended self-praise given in vy. 2-4 to the self- praise
itself.
2 Without conceding this arbitrary assertion, observe, moreover, that ver. 5 also
has a sufficiently ironic tinge. Comp. iv. 8, 9. See also Klopper.
CHAP, XI. 6. 427
to Chrysostom, Theodoret, Grotius, Bengel, and most of the older
commentators, also Emmerling, Flatt, Schrader, Baur, Hilgenfeld,
Holsten, Holtzmann (Judenth. und Christenth. p. 764), the actual
summos apostolos, namely, Peter, James, and John (comp. Gal. 11.
9). But Paul is not contending against these, but against the
false apostles (ver. 13); hence the expression: “ the over-great
apostles,” which is manifestly selected not μετ᾽ ἐγκωμίων (Chrysos-
tom), but with a certain bitterness, would be very unsuitable here
(comp. on the other hand, 1 Cor. xv. 9, ix. 5) if the old apostles
should be simply incidentally mentioned, because they were
possibly placed high above Paul by his opponents.’ Rightly,
therefore, Richard Simon, Alethius, Heumann, Semler, Michaelis,
Schulz, Stolz, Rosenmiiller, Fritzsche, Billroth, Riickert, Olshausen,
de Wette, Ewald, Osiander, Neander, Hofmann, Weiss, Beyschlag,
and others have followed Beza’s suggestion (comp. Erasmus in
the Annot.), and understood the Judaistic anti-Pauline teachers
to be the psewdo-apostles (vv. 13, 22), whose inflated arrogance
in exalting themselves over Paul is caricatured. Nevertheless
they are not to be considered as the heads of the Christ-purty
(comp. on x. 7).
REMARK.—The reference of our passage to Peter, James, and
John was supported among the earlier Protestants from polemical
considerations, for the comparison in itself and the plural expres-
sion were urged against the primacy of Peter. See Calovius, Bibl.
al. p. 505. In defence of this primacy, it was maintained by the
older Catholic writers that the equality referred to preaching and
gifts, not to power and jurisdiction. See Cornelius a Lapide.
Ver. 6. A more precise explanation of this μηδὲν ὑστερηκέναι
TOV ὑπερλ. ἀποστόλων, starting from a concession, so that δέ
introduces something apparently opposed. Although, however, I
am untrained in speech, yet I am not so in knowledge, but in every-
thing we have become manifest among all in reference to you. The
view of Hofmann, that that concession bears on the preference of
the opponents for Apollos, finds no confirmation in the discussion
that follows. Comp. on the contrary, x. 10. — δανερωθέντες does
not apply to the γνῶσις (Bengel, Zachariae, and others), for how
inappropriate ver. 7 would then be! But Paul proceeds from the
1 The immediately following εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ would also be quite unsuit-
able, since every other apostle, at least as much as Paul, was ἰδιώτης τῷ λόγῳ.
458 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
γνῶσις, which he has attributed to himself in opposition to the
reproach of want of training in discourse, to his having become
manifest in every respect, so that τῇ γνώσει and ἐν παντί are related
to one another as species and genus.’ It is arbitrary to supply a
definite reference for φανερωθ. (Rosenmiiller: “tanquam verum
apostolum et doctorem ;” Riickert : “ as apostle and honest man”);
in every respect, says Paul, we have become manifest as to how we
are constituted ; and what kind of manifestation that was—its gualt-
tative aspect—he leaves entirely to the judgment of his readers.
Riickert (following Flatt) regards εἰ δὲ καὶ... γνώσει as a paren-
thesis, and places ἀλλ᾽ ἐν παντὶ «.7.X. in connection with ver. 5, so
that Paul, instead of keeping to the infinitive construction, would
pass over into the participial ; but after what has been said above,
this is a quite superfluous. expedient, according to which, more-
over, εἰ δὲ καὶ... γνώσει would only stand as a strangely isolated,
as it were forlorn thought, out of all connection. Olshausen, too
(comp. Beza), breaks up the passage by taking the second ἀλλά as
corrective: “ Yet ye know in fact my whole conduct, why should
I still describe it to you?” And yet ἀλλ᾽ ἐν παντί stands in
so natural relation and connection with the previous οὐ τῇ γνώσει,
that it more readily occurs to us to take ἀλλά as: but on the
contrary, than, with de Wette, to take it as co-ordinate with the
first ἀλλά (introducing a second apodosis), as in 1 Cor. vi. 11. —
ἰδιώτης τῷ λόγῳ] Paul therefore did not reckon a scholastically-
trained eloquence (and he is thinking here specially of the Hellenic
type, of which in fact Corinth was a principal seat) as among
the requisites for his office? Comp. 1 Cor.i.17, ii 1 ff But
his opponents (comp. x. 10) disparaged him for the want of
it. Regarding ἰδιώτης, see on Acts iv. 13; 1 Cor. xiv. 16.—
1 Billroth follows the reading φανερώσαντες : ‘‘ If I, however, am unskilled in an
artistic discourse of human wisdom, I am not so in the true, deep knowledge of
Christianity; yea rather, I have made it (the knowledge) in every point known to you
in all things.” Ewald, following the same reading : ‘‘ but people, who in everything
(in every position) have spoken clearly regarding all kinds of matters (ἐν πᾶσιν)
towards you.”
2 How Paul, with the great eloquence to which all his Epistles and speeches in
the Book of Acts bear testimony, could yet with truth call himself ἰδιώτης σῷ λόγῳ,
Augustine, de doctr. Christ. iv. 7, has rightly discerned: ‘‘Sicut apostolum praecepta
eloquentiae secutum fuisse non dicimus: ita quod ejus sapientiam secuta sit elo-
quentia, non negamus.” Comp. also how Xenophon (de venat. 14, 3) designates
and describes himself as zdiotes, in contradistinction to the sophists.
CHAP. ΧΙ. 7. 429
τῇ γνώσει) “quae prima dos apostoli,” Bengel; Matt. xii. 11 ;
Eph. iii. 34; Gal. 1. 12, 15. --- ἐν παντί] not: at every time
(Emmerling, Flatt), nor whigue (Erasmus), but, as it always means
with Paul: in every point, in every respect, iv. 8, vi. 4, vil. 16,
viii. 7, ix. 8; see Bengel. Particularly frequent in this Epistle.
— After φανερωθέντες, ἐσμέν is to be supplied from what goes
before. The aorist contains the conception: have not remained
hidden, but have become manifest. The perfect is different in v. 11.
The device of Hofmann, that after φανερωθ. we should supply
an ἐφανερώθημεν to be connected with ἐν πᾶσιν eis ὑμᾶς, yields a
thought weak in meaning (“after that we... had been made mani-
fest we have ... been made manifest in presence of you”) and
is utterly groundless. How altogether different it is at vii. 24!
The transition to the plural form inclusive of others (by which
Paul means himself and his fellow-teachers) cannot surprise any
one, since often in his case the purely personal consciousness
and that of fellowship in a common office present themselves side
by side,.Comp..1. 23 f., v. 11; 1 Thess. 1. 4; Philem. 7 f.,
al. —év πᾶσιν] being separated from ἐν παντί cannot (as in
Phil. iv. 2) be taken as neuter (in all things, Billroth, Neander ;
in all possible points, Hofmann: ἐν πᾶσιν οἷς ποιοῦμεν κ. λέγομεν,
Theophylact), but only as masculine: among all we have been made
manifest in reference to you, that is, among all (i.e. coram omnibus)
there has been clearly displayed, and has remained unknown to
none, the relation in which we stand to you; every one has
become aware what we are to you. Comp. Erasmus (“quales
simus erga vos”).
Ver. 7. That Paul meant by his ἐν παντὶ φανερωθ. an advan-
tageous manifestation, was obvious of itself; comp. v.11. Hence,
in order now to make good a distinctive peculiar point of his
φανέρωσις, he continues with a question of bitter pain, such as
the sense of being maliciously misunderstood brought to his lips:
Or have I committed sin—abasing myself in order that ye might be
exalted—that I gratuitously preached to you the gospel of God ?
No doubt the opponents had turned this noble sacrifice on his
part, by way of reproach, into un-apostolic meanness. — ἐμαυτὸν
ταπεινῶν] namely, by my renouncing, in order to teach gratuitously,
my apostolic ἐξουσία, 1 Cor. ix.,and contenting myself with very
scanty and mean support (comp. Acts xviii. ὃ, xx. 84). Chry-
450 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
sostom and others exaggerate it: ἐν στενοχωρίᾳ διήγαγον, for
καὶ ὑστερηθείς, ver. 8, is only a temporary increased degree of
the ταπείνωσις. — ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε] viz. from the lowness of
the dark and lost pre-Christian condition through conversion,
instruction, and pastoral care to the height of the Christian
salvation. It is much too vague to take it of prosperity in general
(Schulz, Rosenmiiller, Flatt); and when Zachariae explains it:
“jn order to prefer you to other churches,” or when others think
of the riches not lessened by the gratuitous preaching (Mosheim,
Heumann, Morus, Emmerling), they quite fail to see the apostle’s
delicate way of significantly varying the relations. Comp. viii. 9.
Chrysostom already saw the right meaning: μᾶλλον ὠκοδομοῦντο
Kal οὐκ ἐσκανδαλίζοντο. --- ὅτι] that, belongs to auapt. ἐποίησα
(to which ἐμαυτ. ταπεινῶν is an accompanying modal definition),
inserted for the sake of disclosing the contrast of the case as it
stood to the question. “Ove may also be taken as an exegesis of
ἐμαυτ. ταπειν. «.T.r., So that already with the latter the com-
mitting of sin would be described as regards its contents; comp.
Acts xxi. 13; Mark xi. 5 (so Luther, Beza, and many others,
also Osiander). But our view interweaves more skilfully into one
the question with its contradictory contents. — δωρεάν] has the
emphasis. — τοῦ θεοῦ] Genitivus awctoris. Note the juxtaposi-
tion: δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ evayy.: gratuitously the gospel of God
(“ pretiosissimum,” Bengel).
Ver. 8. Further information as to the previous δωρεὰν «.T.r.
— ἐσύλησα] I have stripped, plundered, a hyperbolical, impassioned
expression, as is at once shown by λαβὼν ὀψώνιον after it. The
ungrateful ones are to be made aware, in a way to put them
thoroughly to shame, of the forbearance shown to them. — The
ἄλλαι ἐκκλησίαι meant were beyond doubt Macedonian. Comp.
ver. 9. — λαβὼν x.7.X.] contemporaneous with ἐσύλησα, and in-
dicating the manner in which it was done. — ὀψώνιον] pay (see
on Rom. vi. 23), 1.6. payment for my official labour. — πρὸς τὴν
ὑμῶν διακονίαν] Aim of the ἄλλας ἐκκλ. ἐσύλησα λαβὼν oyp., 50
that the emphatic ὑμῶν corresponds to the emphatic ἄλλας. Paul
had therefore destined the pay taken from other churches to the
purpose of rendering (gratuitously) his official service to the Corin-
thians, to whom he travelled from Macedonia (Acts xvii. 13 ἢ,
xviii, 1) in order to preach to them the gospel. — καὶ παρὼν κ.τ.λ.]
CHAP, XI. 9. 431
and during my presence with you I have, even when want had
set in with me, burdened no one. He thus brought with him to
Corinth the money received from other churches, and subsisted on
it (earning more, withal, by working with his hands); and when,
during his residence there, this provision was gradually exhausted,
so that even want set in (καὶ ὑστερηθείς), he nevertheless im-
portuned no one, but (ver. 9) continued to help himself on by
Macedonian pecuniary aid (in addition to thé earnings of his
handicraft). Comp. on Phil. iv. 15. Rickert thinks that Paul
only sought to relieve his want by the manual labour entered on
with Aquila, when the money brought with him from Corinth had
been exhausted and new contributions had not yet arrived. But,
according to Acts xviii. 3, his working at a handicraft—of which,
moreover, he makes no mention in this passage—is to be conceived
as continuing from the beginning of his residence at Corinth;
how conceivable, nevertheless, is it that, occupied as he was so
ereatly with other matters, he could not earn his whole livelihood,
but still stood in need of supplies! On πρὸς ὑμῶς, which is not to
be taken “after my coming to you” (Hofmann), comp. 1 Cor. xvi. 6 ;
Matt. xiii. 56.— κατενάρκησα)] Hesychius: ἐβάρυνα, I have lain
as a burden on no one. It is to be derived from νάρκη, paralysis,
debility, torpidity ; thence ναρκάω, torpeo, Il. viii. 328; Plat.
Men. p. 80 A BC; LXX. Gen. xxxii. 32; Job xxxiii. 19 ; hence
καταναρκᾶν twos: to press down heavily and stiffly on any one
(on the genitive, see Matthiae, p. 860). Except in Hippocrates,
Ῥ. 816 C, 1194 H, in the passive (to be stiffened), the word does
not occur elsewhere in Greek; and by Jerome, Aglas. 10, it is
declared to be a Cilician expression equivalent to non gravavi vos.
Vulgate: “nulli onerosus fui.” Another explanation, quoted in
addition to the above by Theophylact (comp. Oecumenius): “ J
have not become indolent in my office” (so Beza, who takes κατὰ
. οὐδενός, cum cujusquam incommodo), would be at variance with
the context. See ver. 9. Comp. also xii. 13, 14. Besides, this
sense would not be demonstrable for καταναρκ. but for ἀποναρκ.
(Plutarch, Educ. p. 8 F).
Ver. 9. τὸ yap ὑστέρημα down to Μακεδονίας is not, with
Griesbach, Lachmann, and others, to be made parenthetical,’ since
1 So also Ewald, who takes ver. 8 and ver. 9 still as a continuation of the question
a yer."7.""
432 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
καὶ ἐν παντὶ «.7.X. is structurally and logically (as consequence)
connected with it: for what was wanting to me the brethren (known
to you) supplied, after they had come from Macedonia, and, ete. —
προσανεπλήρωσαν] addendo suppleverunt (comp. ix. 12). But
we are not, with Grotius (who in ver. 8 and here thinks of the
means for supporting the poor) and Bengel, to seek the reference
of πρός in the addition to the earnings of his labour, for of this
the whole context contains nothing; but the brethren added the
support brought by them to the apostle’s still very small provision,
and so supplemented his ὑστέρημα. This aid is later than
that mentioned in Phil. iv. 15 (see zm loc.). the names of the
brethren (were they Silas and Timothy? Acts xviii. 5) are unknown
to us. — καὶ ἐν παντὶ «.7.r.] and in every point (comp. ver. 6) 1
have kept and will keep myself non-burdensome to you; I have
occasioned you no burden in mine own person, and will occasion
you none in the future (“tantum abest, ut poeniteat,” Bengel). —
ἀβαρής only here in the N. T., but see Arist. de col. 4; Chrysipp.
in Plat. Mori sp. τσ Ee (ue ΕΣ Ὁ
Ver. 10. Not in form an oath, but a very solemn assurance of
the καὶ τηρήσω : there is truth of Christ in me, that, etc. That
is to say: By the indwelling truth of Christ in me I asswre you
that, etc. The apostle is certain that as generally Christ lives in
him (Gal. ii. 20), Christ’s mind is in him (see on 1 Cor. ii. 16),
Christ’s heart beats in him (Phil. i. 8), Christ speaks in him
(xiii, 3), all, namely, through the Spirit of Christ, which dwells in
him (Rom. viii. 9 ff.); so, in particular, also ¢ruth of Christ is in
him, and therefore all untruthfulness, lying, hypocrisy, etc., must
be as foreign to him as to Christ Himself, who bears sway in
him. The ὅτι is the simple that, dependent on the idea of
assurance, which lies at the bottom of the clause ἔστιν ἀλήθ. X.
ἐν ἐμοί, and has its specific expression in this clause. Comp. ζῶ
ἐγὼ, ὅτι, Rom. xiv. 11. See Fritzsche, ad Rom. II. p. 242 f.
diickert’s view is more far-fetched: that ὅτι «.7.X. is the subject,
of which Paul asserts that it is ἀλήθεια Χριστοῦ in him, 1.06. what
he says is a proposition, which just as certainly contains truth, as
if Christ Himself said it. Olshausen attenuates the sense at
variance with its literal tenor into: “as true as I am a Christian.”
The thought is really the same in substance as that in Rom. ix. 1:
ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, but the form of the con-
CHAP; ΧΙ 1119. 453
ception is different.— ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγ. εἰς ἐμέ] this
self-boasting will not be stopped in reference to me. The gloriatio
spoken of, namely as to preaching gratuitously, is personified ; its
mouth is not, as to what concerns the apostle, to be stopped, so that
it must keep silence. Hofmann, not appreciating this personifica-
tion, takes offence at the fact that the καύχησις is supposed to have
a mouth, while Riickert resorts to an odd artificial interpretation
of dpay. εἰς ἐμέ (will not be cooped up in me). Just because the
καυχᾶσθαι is an action of the mouth, the personified καύχησις has
a mouth, which can be stopped. Comp. Theodoret. — dpayn-
cerat| Comp. Rom. ii. 19; Heb. xi, 33; LXX. Ps. ον. 42;
Job v. 16; 2 Mace. xiv. 36; Wetstein, ad Rom. l.c.; Jacobs, ad
Anthol. XII. p. 297. It cannot surprise us that τὸ στόμα is not
expressly subjoined, since this is obvious of itself, seeing that the
καύχησις is conceived as speaking. There is nothing in the con-
text to justify the derivation of the expression from the damming
up of running water, as Chrysostom and Theophylact, also Luther
(see his gloss), and again Hofmann take it. There is just as little
ground for de Wette’s suggestion, that φραγήσεται is meant of
hedging in a way (Hos. ii. 6). — εἰς ἐμέ] For, if Paul should so
conduct himself that he could no longer boast of preaching
gratuitously, the mouth of this καύχησις would, in reference to
him, be stopped. In this εἰς ἐμέ, as concerns me, there is implied
a tacit comparison with others, who conducted themselves dif-
ferently, and in regard to whom, therefore, the mouth of καύχησις
αὕτη would be stopped.— ἐν τοῖς κλίμασι τῆς ’Ay.] is more
weighty, and at the same time more tenderly forbearing, than the
direct ἐν ὑμῖν, which would be πληκτικώτερον (Chrysostom).
Ver. 11. Negative specification of the reason for his continuing
to preach gratuitously in Achaia.— How easily, since he had
accepted something from the poorer Macedonians, might his con-
duct appear or be represented to the Corinthians as the result of
a cold, disdainful, distrustful disposition towards them! Love
willingly accepts from the beloved one what is due to it.— ὁ θεὸς
οἶδεν] namely, that the reason is not want of love to you. — Observe
the lively intervogative form (Dissen, ad Dem. de cor. pp. 186, 347).
Ver. 12.’ Positive specification of the reason, after brief repe-
tition of the matter which calls for it (ὃ δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω). ---
1 See regarding ver. 12, Diisterdieck in the Stud. u. Krit. 1865, p. 517 ff.
2 COR. 11. 2E
434 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Since Paul, in accordance with ver. 10, wishes to specify the aim
inducing the future continuance of his conduct, καὶ ποιήσω must
be apodosis (comp. Erasmus, Annot., Beza, Bengel, Lachmann,
Tischendorf), and must not be attached to the protasis, so as to
make it necessary to supply before ἵνα a διὰ τοῦτο ποιῶ (Erasmus,
Paraphr., Luther, Castalio, Emmerling), or τοῦτο ποιῶ κ. ποιήσω
(Riickert, but undecidedly), or simply γίνεται (Osiander, Ewald).
— ἵνα ἐκκόψω κιτ.λ.] in order that I may cut off the opportunity
of those, who wish (exoptant, Beza) opportunity, namely, to de-
erade and to slander me. Τὴν ἀφορμήν, having the article, denotes
the definite occasion, arising from the subject in question, for
bringing the apostle into evil repute. Had he caused himself to
be remunerated by the Corinthians, his enemies, who in general
were looking out for opportunity (ἀφορμ. without the article),
would have taken thence the opportunity of slandering him as
selfish and greedy ; this was their ἀφορμή, which he wished to
cut off (ἀναιρεῖν, Chrysostom) by his gratuitous working. Others
understand by τὴν ἀφορμήν the occasion of exalting and magnify-
ing themselves above him (Calvin, Grotius, Flatt). But according
to this, we should have to assume that the false apostles had
taken no pay, on which point, after the precedent of Chrysostom,
Theophylact, Calvin, Grotius, Billroth, and others, Riickert
especially insists. This assumption, however, which Neander
also supports (comp. against it, Beza), has against it ἃ priori the
fact that Paul lays so earnest stress on his gratuitous preaching—
which would not be appropriate to his apologetico-polemic train
of argument, if on this point he had stood on the same footing
with his opponents. Further, xi 20 and 1 Cor. ix. 12 are
expressly opposed to it; and the objection of Rickert, that the
apostle’s testimony to the baseness of his opponents loses much of
its force owing to his passionate temperament, is an exaggerated
opinion, to which we can concede only this much, that his
testimony regarding his opponents is strongly expressed (comp.
ver. 20), but not that it contains anything untrue. If they had
worked against him from honest prejudice, it would have been
at once indiscreet and un-Christian in him to work against them.
Riickert’s further objection, that the adversaries, if they had taken
payment where Paul took none, would have coupled folly with
selfishness, is unfounded, seeing that in fact, even with that
CHAP, XI. 12. 435
recommendation in which Paul had the advantage of them by his
unpaid teaching, very many other ways were left to them of
exalting themselves and of lowering his repute, and hence they
might be all the more prudent and cunning. Comp. on ver. 6.
— να ἐν ᾧ καυχῶνται «.7.d.] may be parallel to the previous
clause of purpose (Diisterdieck). Yet it is more in keeping with
the logical relation—that here something positive, and previously
only something negative, is asserted as intended—and thereby with
the climactic course of the passage, to assume that wa ἐν ᾧ xavy.
«.7.r. is the aim of ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τ. θ. ἀφ., and thus the
jinal aim of the ὃ δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω in regard to the opponents :
in order that they, in the point of which they boast, may be found
even as we. This is what I purpose to bring about among them.
If, namely, the enemies did not find in Paul the opportunity of
disparaging him as selfish, now there was to be given to them
withal the necessity (according to his purpose) of showing them-
selves to be just such as Paul? in that, in which they boasted, 1.6.
according to the context, in the point of unselfishness. Hitherto,
forsooth, the credit of unselfishness, which they assigned to them-
selves, was idle ostentation, see ver. 20. De Wette makes
objection, on the other hand, that they could not have boasted of
unselfishness, if they had shown themselves selfish. But this was
the very point of his enemies’ wntruthfulness (ver. 13, comp.
v. 12), that they vaingloriously displayed the semblance of un-
selfishness, while in fact they knew how to enrich themselves by
the Christians. Theodoret aptly says: ἔδειξε δὲ αὐτοὺς λόγῳ
κομπάζοντας, λάθρα δὲ χρηματιζομένους. Diisterdieck, too,
can find no ground in the context for saying either that the
opponents had reproached the apostle with selfishness, or had
given themselves out for unselfish. But the former is not
implied in our explanation (they only sought the occasion for
that charge), while the latter is sufficiently implied in ver. 20.
The expositors who consider the opponents as labouring gratui-
tously understand ἐν ᾧ καυχῶνται of this unpaid working, of
1 Beza well gives the substantial meaning: ‘‘ Isti quidem omnem mei calumniandi
occasionem captant, expectantes dum poeniteat me juri meo renuntiantem in prae-
dicando evangelio ex manuum mearum labore victitare. At ego nunquam patiar
hance laudem (qua ipsos refello) mihi in Achaiae ecclesiis praeripi. Imo in hoc
instituto pergam, ut et ipsos ad exemplum meum imitandum provocem, nedum ut
quam captant occasionem inveniant.”
436 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
which they had boasted, so that Paul in this view would say:
in order that they, in this point of which they boast, may be
found not better than we. See Oecumenius, Erasmus, Calvin,
comp. Billroth and Riickert ; Billroth and others (comp. Diister-
dieck above) taking withal the second iva as parallel to the first,
which Riickert also admits. But against the hypothesis that the
opponents had taught gratuitously, see above. And the not better
than we arbitrarily changes the positive expression καθὼς ἡμεῖς
into the negative. Lastly, this explanation stands in no logical
connection with what follows. See on ver. 13. Following
Augustine, de serm. Dom. in monte, ii. 16, Cajetanus and Estius
regard va... ἡμεῖς as an exposition of ἀφορμήν : occasion, in
order to be found as we, and ἐν ᾧ xavy. as parenthetical: in quo,
sc. in 60 quod est invenire sicut et nos, gloriantur. Comp. also
Bengel. But the opponents did not, in fact, boast of being like
Paul, but of being more than he was (ver. 5), and wished to
hold him or to have him held as not at all a true apostle, ver. 4.
This also in opposition to Hofmann, who, attaching the second wa
to ἀφορμήν, and referring’ ἐν ᾧ καυχῶνται to the apostleship of
which the opponents boasted, finds Paul’s meaning to be this:
maintaining in its integrity the graturtous character of his working,
he takes away from those, who would fain find ways and means of
making their pretended apostleship appear equal to his genuine one,
the possibility of effecting their purpose. But in the connection of
the text, ἐν ᾧ καυχῶνται on the one side and καθὼς καὶ ἡμεῖς
on the other can only denote one and the same quality, namely,
the waselfishness, of which the opponents untruly boasted, while
Paul had it in truth and verified it. Olshausen has been led
farthest astray by taking the second ἵνα as the wish of the
opponents; he imagines that they had been annoyed at Paul’s
1 De Wette and Diisterdieck also refer ἐν ᾧ καυχῶνται to the apostolic working and
dignity. According to the latter, the meaning would be: tm order that they, as
regards unselfishness, may let themselves be found just such as I, the apostle vilified
by them, and may in this way show what is the worth of their boastful claim
to apostolic dignity. Even this clear interpretation does not remove the difficulty
that, as the καύχησις of Paul concerned the gratuitous nature of his labouring (ver.
10, comp. 1 Cor. ix. 15), so also the καυχᾶσθαι ascribed in the immediate context to
the opponents, and pointing back by καθὼς καὶ ἡμεῖς to the apostle’s conduct (which
was the subject-matter of his boasting), requires no other object, nay, when we
strictly adhere to the immediate connection, admits of no other.
ts]
CHAP; XI. 15: 437
occupying a position of strictness which put them so much to
shame, and hence they had wished to bring him away from it, in
order that he might have no advantage, but that he should be
found even as they. And the ἐν ᾧ xavy. is to be taken, as if
they had put forward the authority to take money as an object of
glorying, as an apostolic prerogative (1 Cor. ix. 7 ff.) ; so that
the whole passage has therefore the ironical meaning: “ Much as
they are opposed to me, they still wish an opportunity of letting
me take a share of their credit, that I may allow myself to be
supported as an apostle by the churches; but with this they wish
only to hide their shame and rob me of my true credit: im this
they shall not succeed!” But that the opponents had put forward
the warrant to take money as an apostolic prerogative, is not to
be inferred from 1 Cor. ix. 7 ff., where Paul, in fact, speaks only
of the right of the teacher to take pay. Further, there is no
ground in the context for the assumed reference of ἐν ᾧ xavy. ;
and lastly, in keeping with the alleged ironical meaning, Paul
must have written: εὑρεθῶμεν καθὼς καὶ αὐτοί, which Olshausen
doubtless felt himself, when he wrote: “in order that he might
have no advantage, but that he should be found such as they.” —
On ἐκκόπτειν, in the ethical sense of bringing to nought, comp.
LXX. Job xix. 10; 4 Macc. iii 2 ff.; Plat. Charm. p. 155 C;
Polyb. xx. 6. 2. The opposite: παρέχειν ἀφορμήν (Bihr, ad
Pyrrh. p. 237).—On the double ἵνα, the second introducing
the aim of the first clause of aim, comp. Eph. v. 27; John i. 7.
Hofmann, without reason, desires ὅπως in place of the second
iva,
Ver. 13. Justitication of the aforesaid ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται,
εὑρεθ. καθὼς x. ἡμεῖς. “Not without ground do I intend that
they shall, in that of which they boast, be found to be as we;
for the part, which these men play, is lying and deceit.” — Those
who take καθὼς x. ἡμεῖς in ver. 12: not better than we, must
forcibly procure a connection by arbitrarily supplying something ;
as eg. Riickert: that in the heart of the apostle not better than
we had the meaning: but rather worse, and that this is now
illustrated. Hofmann, in consequence of his view of wa ἐν @
καυχ. «.T.. ver. 12, interpolates the thought: “ for the rest”
they have understood how to demean themselves as Christ’s
messengers. — οὗ yap τοιοῦτοι K.7.r.] for people of that kind are
438 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
false apostles, etc., so that ψευδαπόστολοι is the predicate. So
also de Wette and Ewald. Usually, after the Vulgate (also
Flatt, Billroth, Riickert, Hofmann), ψευδαπόστολοι is made the
subject: “for such false apostles are,’ etc. But it should, in
fact, be rather put: “for the false apostles of that kind (in dis-
tinction from other false apostles; comp. xii. 3; Soph. 0. R. 674;
Polyb. viii. 2, 5, xvi. 11, 2) are,” ete.—which would be quite
appropriate. Besides, the ψευδαπόστολοι, disclosing entirely at
length the character of the enemies, would lose its emphasis. On
the contemptuous sense of τοιοῦτος, comp. Ellendt, Lew. Soph. 11.
p. 843. — ἐργάται δόλιοι] comp. Phil. iii. 2. They were workers,
in so far certainly as they by teaching and other activity were
at work in the church; but they were decectful workers (dealt in
δολίαις βουλαῖς, Eur. Med. 413, δολίοις ἐπέεσσιν, Hom. ix. 282,
and δολίαις τέχναισι, Pind. Nem. iv. 93), since they wished only
to appear to further the true Christian salvation of the church,
while at bottom they pursued their own selfish and passionate
aims (ver. 20). For the opposite of an ἐργάτης δόλιος, see
2 Tim. 11. 15. — μετασχηματιζ. εἰς ἀποστ. X.] transforming them-
selves into apostles of Christ. Their essential form is not that of
apostles of Christ, for they are servants of Satan; in order to
appear as the former, they thus assume another form than they
really have, present themselves otherwise than they really are.
In working against Paul in doctrine and act, they hypocritically
assumed the mask of apostle, though they were the opposite of a
true apostle (Gal. i. 1; Rom. xv. 18 ff.; 2 Cor. xii. 12).
Vv. 14,15. And that is quite natural !— καὶ οὐ θαῦμα] neque
res admiranda est. Comp. Plat. Pol. vi. p. 498 Ὁ; Epin. p.
988 D; Pind. Nem. x. 95, Pyth.i. 50; Eur. Hipp. 439; Soph.
Oecd. R. 1132, Phil. 408; Pflugk, ad Eur. Hee. 976.— What
follows is an argumentum a majori ad minus.— adbtos| ipse
Satanas, their lord and master. Comp. afterwards of διάκονοι"
αὐτοῦ. See Hermann, ad Viger. p. 733.— εἰς ἄγγελον φωτός]
into an angel of light. As the nature of God (1 John i. 5; Rev.
1 Bengel says aptly: ‘‘ Haec jam pars praedicati, antitheton, ver. 5. Nunc tandem
scapham scapham dicit.” On the idea of ψευδαπόσφολοι, Erasmus rightly remarks :
“* Apostolus enim ejus agit negotium a quo missus est, isti suis commodis serviunt.”
Without doubt the people maintained for themselves their claim with equal, nay,
with better right than Paul, to the name of apostle, which they probably conceded to
Paul only in the wider sense (Acts xiv. 4, 14 ; 1 Cor. xv. 7).
CHAP, XI. 15. 439
xxi. 23, 24) and His dwelling-place (1 Tim. vi. 16; 1 John i. 7)
is light, a glory of light, a δόξα beaming with light, which corre-
sponds to the most perfect holy purity, so also His servants, the
good angels, are natures of light with bodies of light (1 Cor. xv.
40); hence, where they appear, light beams forth from them
(Matt. xxviii. 3,al.; Acts xii. 7,al.; see Hahn, Theol. d. N. T.
I. p. 274f£.; Weiss, bibl. Theol. p. 460). Regarding Satan, on
the other hand, comp. Eph. vi. 12; Acts xxvi. 18; Col. i. 13.
He is ὁ κληρονόμος τοῦ σκότους, Ev. Nic. 20.— There is no trace
in the narratives concerned to justify the assumption * that ver. 15
points to the fall of man (Bengel, Semler, Hengstenberg, Christol.
I. p. 11), or even to the temptation of Christ, Matt. iv. 8, in which
the devil appeared as the angel to whom God had entrusted
the rule of Palestine (Michaelis) ; but, at any rate, it is the
apostle’s thought, and is also presupposed as known to the readers,
that devilish temptations in angelic form assail man. In the O. T.
this idea is not found; it recurs later, however, in the Rabbins,
who, with an eccentric application of the thought, maintained
that the angel who wrestled with Jacob (Gen. xxxul. 34; Hos.
xii. 4, 5) was the devil. See Eisenmenger, entdeckt. Judenth. 1.
p. 845. For conceptions regarding the demons analogous to our
passage from Porphyry and Jamblichus, see Grotius and Elsner,
Obss. p. 160.
Ver. 15. It is not a great matter, therefore, not strange and
extraordinary, if, etc. Comp. 1 Cor. ix. 11; Plato, Hipp. maj.
p. 287 A, Menex. p. 235D; Herod. vii. 38.—xa/] if, as he
does himself, his servants also transform themselves, namely, as
servants of righteousness, 7.6. as people who are appointed for, and
active in, furthering the righteousness by faith, Comp. on iii. 9.
The δικαιοσύνη, the opposite of ἀνομία, but in a specifically
Christian and especially Pauline sense (comp. on vi. 14) as the
condition of the kingdom cf God, is naturally that which Satan
and his servants seek to counteract. When the latter, however,
demean themselves as ἀπόστολοι Χριστοῦ, the δικαιοσύνη, which
they pretend to serve, must have the semblance of the righteousness
1 The present would not be against it. See Bengel: ‘‘ Solet se transformare ; fecit
jam in paradiso.” According to Ewald, we are to think of a narrative, which was
known then but is not preserved in our present O. T., to which Paul alludes, or of
a narrative similar to that in Matt. iv. 1-11.
440 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
of faith, although it is not so in reality. This view is therefore
not “out of the way” (Klopper, p. 90), but contextual; and the
δικαιοσύνη cannot be the righteousness of the Jaw, the preaching
of which is not the mark of the ἀπόστολοι Χριστοῦ. As to
ὡς (transform themselves and become as), comp. on Rom. ix. 29. —
ὧν τὸ τέλος κιτ.λ.] Of whom—the servants of Satan—+the end,
final fate, will be in accordance with their works. Comp.’ Phil.
iii. 19; Rom. vi. 21; 1 Pet.iv.17. “ Quacunque specie se nunc
efferant, detrahitur tandem schema,” Bengel.
Ver. 16. 7 repeat it: let no one hold me for irrational ; but
af not, receive me at least as one wrrational (do not reject me), am
order that I too (like my opponents) may boast a little. Thus
Paul, after having ended the outpouring of his heart begun in
ver. 7 regarding his gratuitous labours, and after the warning cha-
racterization of his opponents thereby occasioned (vv. 13-15), now
turns back to what he had said in ver. 1, in order to begin a new
self-comparison with his enemies, which he, however, merely 7-
troduces—and that once more with irony, at first calm, then growing
bitter—down to ver. 21, and only really begins with ἐν 6 δ᾽ dv τις
τολμᾷ K.T.A, at ver. 21. — That, which is by πάλιν λέγω designated
as already said once (ver. 1), is μή τίς με δόξῃ ἄφρ. εἷναι and εἰ δὲ
μή ye. . . καυχήσωμαι, both together, not the latter alone (Hof-
mann). The former, namely, lay zmplicite in the ironical character
of ver. 1, and the latter explicite in the words of that verse. —
εἰ δὲ μή γε] sed nisi quidem. Regarding the legitimacy of the γε in
Greek (Plato, Pol. iv. p. 425 E), see Bremi, ad Aesch. de fals. leg.
47 ; Klotz, ad Devar. p. 527 ; Dindorf, ad Dem. I. p. v. f. praef.
After negative clauses εἰ δὲ μή follows even in classical writers
(Thue. 28. 1,131. 1; Xen. Anadb. iv: 3. 6, ΕΗ
although we should expect εἰ Sé But εἰ δὲ μή presupposes in
the author the conception of a positive form of what is nega-
tively expressed. Here something like this: I wish that no one
should hold me as foolish; if, however, you do not grant what I
wish, etc. See in general, Heindorf, ad Plat. Parm. p. 208;
Buttmann, ad Plat. Crit. p. 106; Hartung, Partick. 11. p. 218 ;
and in reference to the N. T., Fritzsche, ad Matth. p. 254 f.—
Kav] certe, is to be explained elliptically: δέξασθέ pe, καὶ ἐὰν
ὡς ἄφρονα δέξησθέ με. Comp. Mark vi. 56; Acts v.15. See
Wiistemann, ad Theocr. xxiii. 35 ; Jacobs, ad Anthol. XI. p. 316;
CHAP. ΧΙ. 17. 441
Winer, p. 543 [E. T. 729].— ὡς ἄφρονα] in the quality of one
irrational, as people give an indulgent hearing to such a one. —
μικρόν τι] accusative as in ver. 1: aliqguantulum, may deal in a
little bit of boasting.
Ver. 17. More precise information as to the κἂν ὡς ἄφρονα. ---
ὃ λαλῶ] namely, in the boastful speech now introduced and
regarded thereby as already begun. — κατὰ κύριον] according to
the Lord (comp. Rom. xv. 5, viii. 27), ae. so that I am determined
in this case by the guiding impulse of Christ. A speaking accord-
ing to Christ cannot be boasting; Matt. xi. 29; Luke xvii. 10.
Now as Paul knew that the κατὰ κύριον λαλεῖν was brought about
by the πνεῦμα working in him (comp. 1 Cor. vii. 10, xxv. 40),
ov λαλῶ κατὰ κύριον certainly denies the theopneustic character of
the utterance in the stricter sense, without, however, the apostle
laying aside the consciousness of the Spirit’s guidance, under
which he, for his purpose, allows the human emotion temporarily
to speak. It is similar when he expresses his own opinion, while
yet he is conscious withal of having the Spirit (1 Cor. vii. 12, 25,
40). Regarding the express remark, that he does not speak κατὰ
κύριον «.7..., Bengel aptly says: “quin etiam hunc locum et
propriam huic loco exceptionem sic perscripsit ex regula decori
divini, a Domino instructus.” — ἀλλ᾽ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ] but as one
speaks in the state of irrationality. — ἐν ταύτ. τ. ὑὕποστ. τ. K.]
belongs to od λαλῶ κατὰ κύριον, ἀλλ᾽ ὡς ἐν adpoc. taken together :
not according to the Lord, but as a fool do I speak tt, with this
confidence of boasting. ὑπόστασις is here interpreted as differently
as in ix. 4. According to Chrysostom, Riickert, Ewald, Hofmann,
and many others: in this subject-matter of boasting (comp. Luther,
Billroth, and de Wette: “since it has once come to boasting”).
But what little meaning this would have! and how scant justice
is thus done to the ταύτῃ prefixed so emphatically (with this so
great confidence)! The boasting is indeed not yet actually begun
(as de Wette objects), but the apostle is already occupied with it
in thought; comp. previously λαλῶ. According to Hofmann, ἐν
ταύτ. τ. ὑπ. τ. kK. is to be attached to the following protasis ἐπεὶ
πολλοὶ K.7.X. But apart from the uncalled-for inversion thus
assumed, as well as from the fact that the ὑπόστασις τ. x. is held
to be specially the apostleship, the τῆς καυχήσεως would be a
quite superfluous addition ; on the other hand, with the reference
442 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
to the general λαλῶ as modal definition of ὑπόστασις it is quite
appropriate.
Ver. 18. That which carries him away to such foolishness,
ver. 16: ἵνα κἀγὼ μικρ. τι καυχήσ. ---- Seeing that many boast
according to their flesh, so will I boast too, namely, κατὰ τ. σάρκα.----
Since κατὰ τὴν σάρκα is opposed to the κατὰ κύριον in ver. 17,
and is parallel to the ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, it cannot express the objective
norm (comp. v. 16), or the object of the boasting (comp. Phil. 111.
3 ff.; Gal. vi. 13), as Chrysostom and most expositors, including
Emmerling, Flatt, and Osiander, explain it: on account of external
advantages,, but it must denote the subjective manner of the
καυχᾶσθαι, namely: so that the καυχᾶσθαι is not guided by the
Holy Spirit, but proceeds according to the standard of their natural
condition as material, psychically determined, and striving against
the Divine Spirit, whence they are urged on to conceit, pride,
ambition, etc.” Comp. Riickert: “according to the impulse
of self-seeking personality ;” also de Wette, Ewald, Neander.
Billroth, in accordance with his philosophy, takes it: “as indi-
vidual, according to what one is as a single human being.” κατὰ
ἄνθρωπον in 1 Cor. ix. 8 is not parallel. See on that passage. —
Riickert denies that Paul after κἀγὼ καυχήσομαι has again
- . Ἂν / -
supplied in thought κατὰ τ. σάρκα, and thinks that he has pru-
dently put it only in the protasis and not said it of his own
glorying. But it necessarily follows, as well from the previous
1 To this category belongs also the interpretation of Baur, who, however, refers
σώρξ quite specially to Judaism as what is inherited, and therefore understands a
boasting, the object of which is only inherited accidental advantages. The διάκονοι
Xpiorov, ver. 23, and the apostle’s subsequent glorying in suffering, ought to have
dissuaded Baur from adopting such a view.
2 Osiander is quite wrong in objecting to this interpretation that the article is
against it, since Paul, when he means σάρξ in this sense, never puts the article after
κατά. Paul, in fact, has the article only in this single passage, and elsewhere writes
always κατὰ σάρκα (i.e. conformably to flesh) whether he uses σάρξ in the subjective
or objective sense ; hence, so far as the article is concerned, there is no means at all
of comparison. Besides, σήν here is very doubtful critically, because it is wanting
in D* F G &* min. Chrys. Dam., and is at variance with the Pauline usage.
Osiander’s further objection, that κατὰ τὴν σάρκα, as understood by us, is in the
apostle’s mouth unworthy of him for the apodosis, is likewise incorrect, for he is
speaking ironically ; he wishes, in fact, to dealin boasting like a fool! ΑΒ to the
distinction between κατὰ σάρκα and κατὰ τὴν σάρκα, we may add that the one
means: ‘‘ after the manner of natural humanity,” the other, ‘‘ after the manner of
their natural humanity.” Comp. on Phil. i. 24, 22. In substance they are equi-
valent ; the latter only individualizes more concretely.
CHAP. XI. 19, 20. 443
ov λαλῶ κατὰ κύριον, in which the κατὰ τ. σάρκα is already
expressed implicite, as also from the following τῶν ἀφρόνων,
among whom Paul is included as κατὰ τὴν σάρκα καυχώμενος.
It is otherwise in John viii. 15.
Ver. 19. Not the motive inducing, but an ironical ground
encouraging, the just said κἀγὼ καυχήσομαι: For willingly you
are patient with the irrational (to whom I with my καυχᾶσθαι
belong), since ye are rational people! The more rational person
is on that account the more tolerant toward fools. Hence not:
although you are rational (Ewald and the older commentators).
Ver. 20. Argumentum a majort for what is said in ver. 19,
bitterly sarcastic against the complaisance of the Corinthians
towards the imperious (καταδουλοῖ), covetous (κατεσθίει), slyly
capturing (λαμβάνει), arrogant (ἐπαίρεται), and audaciously
violent (εἰς πρόσωπον δέρει) conduct of the false apostles. —
καταδουλοῖ]) enslaves. Comp. on Gal. ii. 4; Dem. 249. 2, and
the passages in Wetsteim. Paul has used the active, not the
middle, as he leaves quite out of view the authority, whose
lordship was aimed at; beyond doubt, however (see the following
points), the pseudo-apostles wished to make themselves lords of
the church, partly in religious, 1.6, Judaistic effort (comp. 1.
24), partly also in a material respect (see what follows). —
κατεσθίει] swallows wp, devours, sc. ὑμᾶς, a figurative way of
denoting not the depriving them of independence in a Christian
point of view (Hofmann), which the reader could the less guess,
since it was already said in καταάδουλ., but the course of greedily
gathering to themselves all their property. Comp. Ps. 111, 5;
Matt. xxiii. 13; Luke xv. 30; Add. to Esth. i. 11; Hom. Od.
11, 315: μή τοι κατὰ πάντα φάγωσι κτήματα, Dem. 992. 25;
Aesch. ὁ. Zim. 96. So also the Latin devorare (Quintil. viii. 6).
Comp. also Jacobs, ad Anthol. X. pp. 217, 230. Riickert, who
will not concede the avarice of the opponents (see on ver. 12),
explains it of rending the church into parties. Quite against the
meaning of the word; for in Gal. v. 15 ἀλλήλους stands along-
side. And would it not be wonderful, if in swch a company of
worthlessness avarice were wanting 1 ---- λαμβάνει] sc. ὑμᾶς, cap-
twres you. Comp. ΧΙ]. 10. The figure is taken from hunting, and
denotes the getting of somebody into one’s power (Dem. 115. 10,
239. 17) in a secret way, by machinations, etc. (hence different
444 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
from καταδουλοῖ). Comp. Reiske, Jnd. Dem., ed. Schaef. p. 322:
“ devincire sibi mentes hominum deditas et veluti captas aut
fascino quodam obstrictas.” This meaning is held by Wolf,
Emmerling, Flatt, Billroth, Riickert, de Wette, Osiander, and
others. The wsual older interpretation: if any one takes your
goods from you (so also Ewald), is to be set aside, because ὑμᾶς
would necessarily have to be supplied, and because already the
far stronger κατεσθίει has preceded. The same is the case with
Hofmann’s interpretation: if any one seizes hold on you (“ treats
you as a thing”), which after the two previous points would be
nothing distinctive. — ἐπαίρεται) exalts himself (proudly). See
the passages in Wetstein. As in this clause ὑμᾶς cannot be
again supplied, and thus the supplying of it is interrupted,
ὑμᾶς is again added in the following clause. — εἰς πρόσωπ. déper]
represents an extraordinary, very disgraceful and insolent mal-
treatment. Comp. 1 Kings xxii. 24; Matt. v. 39; Luke xxii.
64; Acts xxiii. 2; Philostr. vit. Apoll. vu. 23. On the impetuous
fivefold repetition of εἰ, comp. 1 Tim. v. 10.
Ver. 21. In α disgraceful way (for me) I say, that we have been
weak Δ Tronical comparison of himself with the false apostles,
who, according to ver. 20, had shown such energetic bravery in
Corinth. For such things we, I confess it to my shame, were
too weak !— κατὰ ἀτιμίαν] is the generally current paraphrase
of the adverb (ἀτίμως), to be explained from the notion of
measure (Bernhardy, p. 241). See Matthiae, p. 1359 f.—os
ὅτι] as that (see in general, Bast, ad Gregor. Cor. p. 52), intro-
duces the contents of the shameful confession, not, however, in
an absolutely objective way, but as a fact conceived of (ὧς).
Comp. 2 Thess. ii, 2; Xen. Hist. 111, 2. 14; and the passages
from Joseph. 6. Ap. i. 11, and Dionys. Hal. 9 (ἐπιγνοὺς, ὡς ὅτι
ἐσχάτοις εἰσὶν οἱ κατακλεισθέντες) in Kypke, II. p. 268; also
Isocr. Busir. arg. p. 362, Lang.: κατηγόρουν αὐτοῦ, ὡς ὅτι
καινὰ δαιμόνια εἰσφέρει, and the causal ὡς ὅτι, v. 19. The
confession acquires by ὡς ὅτι something of hesitancy, which
strengthens the touch of irony. — ἡμεῖς} is with great emphasis
opposed to the men of power mentioned in ver. 20.— ἠσθενή-
σαμεν] namely, when we were there; hence the aorist. On the
subject-matter, comp. 1 Cor, 11. 2.— There agree, on the whole,
with our view of the passage Bengel, Zachariae, Storr, Flatt,
CHAP, XI. 21. 445
Schrader, de Wette, Neander, Osiander, and others. The main
point in it is, that κατ᾽ ἀτιμίαν denotes something shameful for
the apostle, and λέγω has a prospective reference. ITiiickert also
gives λέγω a prospective reference, but he diverges in regard to
κατ᾽ ἀτιμίαν, and supplies μέν: “in the point, indeed, to bring
disgrace upon you, I must acknowledge that I have been weak.”
But in that case how unintelligibly would Paul have expressed
himself! For, apart from the arbitrary supplying of μέν, the
definite ἀτιμίαν would be quite unsuitable. Paul, to be under-
stood, must have written κατὰ τὴν ἀτιμίαν ὑμῶν (as regards your
disgrace), or at least, with reference to ver. 20, κατὰ τὴν ἀτιμίαν
(as regards the disgrace under consideration). Ewald and Hof-
mann take κατὰ ati. rightly, but give λέγω a retrospective
reference. In their view of ὡς ὅτι they diverge from one another,
Ewald explaining it: as if I from paternal weakness could not
have chastised you myself ; Hofmann, on the other hand, taking
ὡς ὅτι as specifying the reason for saying such a thing (comp.
v.19). Against Ewald it may be urged that ὡς ὅτε does not
mean as if, and that the five points previously mentioned are not
brought under the general notion of chastisement; and against
both expositors, it may be urged that if κατὰ ἀτιμίαν were in reter-
ence to what precedes to mean a dishonour of the apostle himself,
ἡμῶν roust of necessity (in Phil. iv.11, κατά is different) have been
appended in order to be understood, because the previous points
were a shame of the readers; consequently the fine point would
have lain just in an emphatically added ἡμῶν (such as κατὰ τὴν
ἡμῶν ἀτιμίαν). In our interpretation, on the other hand, κατὰ
ἀτιμίαν receives its definite reference through ὡς ὅτι ἡμεῖς (that
we), and a ἡμῶν with ἀτιμίαν would have been quite superfluous.
Most of the older commentators, too, though with many varia-
tions in detail, refer κατὰ ἀτιμ. λέγω to what precedes, but
explain κατὰ ἀτιμ. of the shame of the readers. So Chrysostom,’
Theophylact, Theodoret, Pelagius, Erasmus, Beza, Calvin, Hunnius,
and others: to your shame I say this (ver. 20), as {7 [rather: as
because] we had been weak, and could not have done the same
thing, although we could do it but would not. Similarly also
Billroth (followed by Olshausen): “Jn a disgraceful way, 1
1 Chrysostom observes that ὡς ὅτι κι τ... is given obscurely, in order to conceal the
unpleasantness of the meaning by the obscurity.
440 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
maintain, you put up with that injustice from the alleged reason
that we are weak” (rather: had been). But since κατὰ ἀτιμ. is
not more precisely defined by a ὑμῶν, we have no right to give
to it another definition than it has already received from Paul
by the emphatic ἡμεῖς joOevno. Against the retrospective
reference of λέγω, see above. Finally, in that view the passage
would lose its ironical ‘character, which however still continues,
as is shown at once by the following ἐν ἀφροσύνῃ λέγω. ---- ἐν ᾧ
δ᾽ ἄν τις τολμᾷ x.7.r.] Contrast with the ironical ἠσθενήσαμεν :
wherein, however, any one ts bold—TI say it irrationally—T too am
bold ; in whatever respect (quocunque nomine) any one possesses
boldness, I too have boldness. In ἐν ᾧ lies the veal ground, in
which the τολμᾶν has its causal basis. As to τολμᾷ, comp. on
x. 2. ἄν contains the conception: should the case occur. See
Fritzsche, Conject. p. 35. — ἐν ἀφροσύνῃ λέγω] Irony; for μή τίς
με S0En ἄφρονα εἶναι, ver. 16. But Paul knew that the τολμῶ
κἀγώ would appear to the enemies to be a foolish assertion.
Ver, 22. Now comes the specializing elucidation of that ἐν ᾧ δ᾽
ἄν τις τολμᾷ, τολμῶ κἀγώ, presented so as directly to confront
his enemies. Comp. Phil. iii. 5. Observe, however, that the
opponents in Corinth must have still left circumcision out of the
dispute. — The three names of honour, in which they boasted
from their Judaistic point of view, are arranged in a climax, so
that Ἑβραῖοι, which is not here in contrast to the Jews of the
Diaspora, points to the hallowed nationality, ᾿Ισραηλῖται to the
theocracy (Rom. ix. 4 f.), and σπέρμα ᾿Αβραάμ to the Messianie
privilege (Rom. xi. 1, ix. 7, al.), without, however, these references
excluding one another. The interrogative interpretation of the
three points corresponds to the animation of the passage far more
than the afirmative (Erasmus, Luther, Castalio, Estius, Flatt, and
others).
Ver. 23. In the case of those three Jewish predicates the aim
was reached and the emotion appeased by the brief and pointed
κἀγώ. Now, however, he comes to the main point, to the relation
towards Christ; here κἀγώ cannot again suffice, but a ὑπὲρ ἐγώ
must come in (comp. Theodoret), and the holy self-confidence of
this ὑπὲρ ἐγώ gushes forth like a stream (comp. vi. 4 ff.) over
his opponents, to tear down their fancies of apostolic dignity.—
παραφρονῶν λαλῶ] also ironical, but stronger than ἐν ἀφροσ. λέγω:
CHAP, ΧΙ. 98. 447
in madness (Herod. iii. 24; Dem. 1188. 1; Soph. Phil. 804) 7
speak! For Paul, in the consciousness of his own humility as af
the hateful arrogance of his foes, conceives to himself a: παρα-
φρονεῖ ! as the judgment which will be pronounced by the oppo-
nents upon his ὑπὲρ ἐγώ; they will call it a παράφρον ἔπος (Eur.
Hipp. 232)! — ὑπὲρ ἐγώ] He thus concedes to his opponents the
predicate διάκονοι Χριστοῦ only apparently (as he in fact could not
really do so according to vv. 13-15); for in ὑπὲρ ἐγώ there lies
the cancelling of the apparent concession, because, if he had granted
them to be actually Christ’s servants, it would have been absurd to
say: Tam more! Such, however, is the thought: “ servants of
Christ are they? Well, if they are such, still more am I!” The
meaning of ὑπὲρ ἐγώ is not, as most (even Osiander and Hofmann)
assume: “I am a servant of Christ in a higher degree than they”
(1 Cor. xv. 10), but: Lam more than servant of Christ; for, as
in κἀγώ there lay the meaning: I am the same (not in reference
to the degree, but to the fact), so must there be in ὑπὲρ ἐγώ the
meaning: J am something more. Thus, too, the meaning, in
accordance with the strong παραφρονῶν λαλῶ, appears far more
forcible and more telling against the opponents.’ ὑπέρ is used
adverbially (Winer, p. 394 [E. T. 526]); but other undoubted
Greek examples of this use of ὑπέρ are not found, as that in Soph.
Ant. 514 (ὁ δ᾽ ἀντιστὰς ὑπέρ) is of doubtful explanation. — ἐν
κόποις περισσοτέρως x.7.d.| Paul now exchanging sarcasm for
deep earnest, under the impulse of a noble peyadnyopia (Xen.
Apol. i. 2) and “argumentis quae vere testentur pectus apostoli-
cum” (Erasmus), begins his justification of the ὑπὲρ ἐγώ, so that
ἐν is to be taken instrumentally : through more exertions, etc. The
comparative is to be explained from the comparison with the κόποι
of the opponents. The adverb, however, as often also in classic
writers, is attached adjectivally (sc. οὖσι) to the substantive. So
also de Wette.” Comp. Luke xxiv. 1; 1 Cor. xii. 31; Phil. i. 26;
Gal. i. 13; see Ast, ad Plat. Polit. p. 371 ἢ; Bernhardy, p. 338.
Billroth, Osiander, Hofmann, and the older commentators incor-
1 So that the absolute ὑπέρ is not to be explained ὑπὲρ αὑτούς, but ὑπὲρ διακόνους Χ,
Our view is already implied in the plus (not magis) ego of the Vulgate. Luther
also has it, recently Ewald ; and Lachm. writes ὑπερεγώ as one word. Comp. also
Klépper, p. 97.
? In the Vulgate this view has found distinct expression at least in the first clause :
‘*in laboribus plurimis.”
448 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
rectly hold that εἰμί is to be supplied: “I am so in a yet much
more extraordinary way in labours.” Apart from the erroneous
explanation of ὑπὲρ ἐγώ, which is herein assumed, the subsequent
πολλάκις is against it, for this with εἰμί supplied would be absurd.
Hofmann would make a new series begin with ἐν θανάτ. πολλάκις ;
but this is just a mere makeshift, which is at variance with the
symmetrical onward flow of the passage with ἐν. Beza, Flatt,
and many others supply ἦν or γέγονα; but this is forbidden by
ver. 26, where (after the parenthesis of vv. 24, 25) the passage
is continued without év, so that it would be impossible to supply
nv or γέγονα further. — ἐν πληγ. ὑπερβαλλ.] by strokes endured
beyond measure. — ev φυλακ. περισσοτ.) by more imvprisonments.
Clement, ad ον. i. 5: ὁ Παῦλος ὑπομονῆς βραβεῖον ἀπέσχεν
ἑπτάκις δεσμὰ φορέσας, in which reckoning, however, the later
imprisonments (in Jerusalem, Caesarea, Rome) are included. —
ἐν θανάτοις πολλάκις πολλάκις γὰρ εἰς κινδύνους παρεδόθην
θάνατον ἔχοντας, Chrysostom. Comp. 1 Cor. χν. 51 ; 2 Cor.iv.11;
Rom. viii. 36; and Philo, Macc. p. 990 A: προαποθνήσκω πολ-
Aovs θανάτους ὑπομένων ἀνθ᾽ ἑνὸς τοῦ τελευταίου, Lucian, Tyr.
22; Asin. 28. See on this use of θάνατος in the plural, Stall-
baum, ad Plat. Crit. p. 46 C; Seidler, ad Zur. Hl. 479.
Vv. 24, 25. Parenthesis, in which definite proofs are brought
forward for the ἐν θανάτοις πολλάκις. --- 710 ᾿Ιουδαίων] refers
merely to πεντάκις... ἔλαβον; for it is obvious of itself that
the subsequent τρὶς ἐῤῥαβδίσθην was a Gentile maltreatment.
Paul seems to have had in his mind the order: from Jews
. . from Gentiles, which, however, he then abandoned. —
τεσσαράκοντα Tapa μίαν] sc. πληγάς. Comp. on Luke xii. 47,
and Ast, ad Legg. p. 433. παρά in the sense of subtraction ;
see Herod. i. 120; Plut. Caes. 30; Wyttenb. ad Plat. VI. pp.
461, 1059; Winer, p. 377 [E. T. 503], Deut. xxv. 3 ordains
that no one shall be beaten more than forty times. In order,
therefore, not to exceed the law by possible miscounting, only
nine und thirty strokes were commonly given under the later
administration of Jewish law.' See Joseph. Anié. iv. 8. 21, 23,
1 This reason for omitting the last stroke is given by Maimonides (see Coccej. ad
Maccoth iii. 10). Another Rabbinical view is that thirteen strokes were given
with the three-thonged leathern scourge, so that the strokes amounted in all to
thirty-nine. See in general, Lund, p. 540f. According to Maccoth iii. 12, the
CHAP. ΧΙ. 26, 27. 449
and the Rabbinical passages (especially from the treatise Maccoth
in Surenhusius, IV. p. 269 ff.); in Wetstein, Schoettgen, Hor. p.
714 ff.; and generally, Saalschiitz, Z. R. p. 469. Paul rightly
adduces his five scourgings (not mentioned in Acts) as proof of
his ἐν θανάτοις πολλάκις, for this punishment was so cruel that
not unfrequently the recipients died under it; hence there is no
occasion for taking into account bodily weakness in the case of
Paul. See Lund, Jiid. Heiligth. ed. Wolf, p. 539 f.— τρὶς
ἐῤῥαβδίσθην] One such scourging with rods by the Romans is
reported in Acts xvi. 22; the two others are unknown to us, —
ἅπαξ ἐλιθάσθ.] See Acts xiv. 19; Clem. 1 Cor. v. — τρὶς
évavay.| There is nothing of this in Acts, for the last shipwreck,
Acts xxvii, was much later. How many voyages of the
apostle may have remained quite unknown to us! and how
strongly does all this list of sufferings show the incompleteness
of the Book of Acts !— νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα] Lyra,
Estius, Calovius, and others explain this of a mzracle, as if Paul,
actually sunk in the deep, had spent twenty-four hours without
injury ; but this view is at variance with the context. It is
most naturally regarded as the sequel of one of these ship-
wrecks, namely, that he had, with the help of some floating
wreck, tossed about on the sea for a day and a night, often
overwhelmed by the waves, before he was rescued. On βυθός,
the depth of the sea, comp. LXX. Ex. xv. 5 ; Ps. lxvii. 14, evil. 24,
al. ; Berg]. ad Alciphr. 1. 5, p. 10 ; and Wetstein in loc. — ποιεῖν of
time : to spend, as in Acts xv. 33 ; Jas. iv. 13 ; Jacobs, ad Anthol.
IX. p. 449. The perfect is used because Paul, after he has simply
related the previous points, looks back on this last from the
present time (comp. Kiihner, ὃ 439, 1a); there lies in this change
of tenses a climactic vividness of representation.
Ver. 26 ἢ After the parenthesis of vv. 24, 25, the series begun
in ver. 23 is now continued, dropping, however, the instrumental
ἐν, which is not to be supplied, and running on merely with the
instrumental datiye—through frequent journeys, through dangers
from rivers, etc. The expression ὁδούπορ. πολλάκες is not to be
taken as saying too little, for Paul was not constantly engaged
breast, the right and the left shoulder, received each thirteen of the thirty-nine
strokes. But it cannot be proved from the Rabbins that it was on this account that
the fortieth was not added, as Bengel, Wetstein, and others assume.
2 COK. IL. 2F
450 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
in journeys (comp. his somewhat lengthy sojourns at Ephesus and
at Corinth); wherefore he had the less occasion here to put
another expression in place of the πολλάκις which belonged, as it
were, to the symmetry of the context (vv. 23, 27). Hofmann
wrongly joins πολλάκις with κινδύνοις, and takes πολλάκ. κινδύνοις
as in apposition to ὁδοιπορίαις : “journeys, which were often
dangers.” As if Paul were under the necessity of expressing (if
he wished to express at all) the quite simple thought : ὁδουπορίαις
πολλάκις ἐπικινδύνοις (journeys which were often dangerous), in
a way so singularly enigmatical as that which Hofmann im-
putes to him. Besides, if the following elements are meant to
specify the dangers of ¢ravel, the two points ἐκ γένους and
ἐξ ἐθνῶν at least are not at all specific perils incident to travel.
And how much, in consequence of this erroneous connection of
ὁδοιπορ. πολλάκ. Kivdvy., does Hofmann mar the further flow
of the passage, which he subdivides as ποταμῶν κινδύνοις,
ληστῶν κινδύνοις, ἐκ γένους κινδύνοις K.T.A. down to ἐν θαλάσσῃ
κινδύνοις, but thereafter punctuates: ἐν ψευδαδέλφοις κόπῳ κ.
μόχθῳ ἐν ἀγρυπνίαις, πολλάκις ἐν λιμῷ κ. δίψει, ἐν νηστείαις,
πολλάκις ἐν ψυχ. κ΄ γυμν In this way is lost the whole
beautiful and swelling symmetry of this outburst, and particu-
larly the essential feature of the weighty anaphora, in which
the emphatic word (and that is in ver. 26 κινδύνοις) is placed
first (comp. eg. Hom. Jl. x. 228 ff.,i. 436 ff, ii. 382 ff, v. 7140 ἢ;
Arrian, Diss. i. 25; Quinctil. ix. 3. Comp. also ver. 20, vii. 2;
Phil. iii. 2, iv. 8, al.). — κινδ, ποταμῶν «.7.r.] The genitive denotes
the dangers arising from rivers (in crossing, swimming through
them, in inundations, and the like) and from robbers. Comp.
Heliod. 11. 4. 65: κινδύνοι θαλασσῶν, Plat. Pol. i. p. 332 E;
Euthyd. p. 279; Ecclus. xliii. 24. — The κινδύνοις each time pre-
fixed has a strong oratorical emphasis. Auct. ad Herenn. iv. 28.
There lies in it a certain tone of triumph. — ἐκ γένους] on the
part of race, 1.0. on the part of the Jews, Acts vii. 19; Gal. i. 14.
The opposite: ἐξ ἐθνῶν. ---- ἐν πόλει, in city, as in Damascus,
Jerusalem, Ephesus, and others; the opposite is ἐν ἐρημίᾳ, in
desert. On the form of expression, comp. ἐν οἴκῳ, ἐν ἀγρῷ, ἐν
1 So that πολλάκ. ἐν λιμῷ x, δίψει Would belong to ἀγρυπνίαις, and σολλάκ. ἐν ψύχει
x. γυμνότητι to νηστείαις, each as a circumstance of aggravation ; while both iv ἀγρυπ-
νίαις anil ἐν νηστείαις belong to κόπῳ x μόχθῳ.
CHAP. XI. 28. 451
μεγάρῳ, and the like. Xen. de rep. Lac. viii. 3: ἐν πόλει καὶ ἐν
στρατιᾷ καὶ ἐν οἴκῳ. --- ἐν ψευδαδέλφοις] among false brethren, 1.6.
among Judaistic pseudo-Christians, Gal. ii. 4, οἱ ὑπεκρίνοντο τὴν
ἀδελφότητα, Chrysostom. Why should not these, with their
hostile and often vehement opposition to the Pauline Christianity
(comp. Phil. i. 2), have actually prepared dangers for him ?
Riickert, without reason, finds this inconceivable, and believes
that Paul here means an occasion on which non-Christians, under
cover of the Christian name, had sought to entice the apostle into
some danger (? κινδύνοις). ---- Ver. 27. κόπῳ κ. μόχθῳ] by trouble
and toil; comp. 1 Thess. ii, 9; 2 Thess. iii, 8... Then with
ἐν ἀγρυπν. there again appears the instrumental ἐν. On ἐν λιμῷ
κιτιλ., comp. Deut. xxviii. 48.— ἐν νηστείαις πολλάκις) by fre-
quent fastings. Here precisely, where ἐν λιμῷ κ. δίψει, and so
involuntary fasting, precedes, the reference of νηστ. to voluntary
fasting is perfectly clear (in opposition to Riickert, de Wette,
Ewald). Comp. on vi. 5. Estius aptly observes: “jejunia ad
purificandam mentem et edomandam carnem sponte assumta.”
Comp. Theodoret and Pelagius.
Ver. 28. Apart from that which occurs beside (beside what had
been mentioned hitherto), for me the daily attention is the care for
all the churches.” He will not adduce more particulars than he
has brought forward down to γυμνότητι, but will simply mention
further a general fact, that he has daily to bear anxiety for all
the churches. On χωρίς with the genitive: apart from, see
Stallbaum, ad Plat. Apol. S.p.35 C. The emphasis is on πασῶν.
Theodoret : πάσης yap THs οἰκουμένης ἐν ἐμαυτῷ περιφέρω τὴν
μέριμναν. Nevertheless, this πασῶν is not, with Bellarmine and
other Roman Catholic writers, as well as Ewald et al., to be limited
merely to Pauline churches, nor is it to be pressed in its full
generality, but rather to be taken as a popular expression for his
unmeasured task, He has to care for all. Chrysostom, Theophy-
1 From these passages, combined with Acts xx. 31, we may at the same time
explain the ἀγρυσνίαι, which Hofm. interprets of night-watchings in anwiety about
the pseudo-Christians. This results from his error in thinking that all the points
in ver. 27 are to be referred to ἐν ψευδαδέλφ,
2 Accordingly the comma after ἡμέρων is to be deleted. If μέριμνα x.7.a. be (as is
the usual view) taken as a clause by itself, the ἐσσί to be supplied is not a copula,
but : exists. But according to the right reading and interpretation, ἡ taier. μοι, aS an
independent point, would thus be too general,
ae PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
lact, and others attach ywp. τ. παρ. to what precedes, and separate
it from what follows by a full stop; but this only makes the
latter unnecessarily abrupt. Luther, Castalio, Bengel, and many
others, including Flatt, Billroth (but uncertainly), and Olshausen,
consider ἡ ἐπίστασις x.7.r. (or, according to their reading: ἡ
ἐπισύστασις «.T.A.) aS an abnormal apposition to τῶν παρεκτός :
not to mention what still occurs besides, namely, etc. This is
unnecessarily harsh, and χωρὶς τῶν παρεκτός would withal only
be an empty formula. — τὰ παρεκτός is: quae praeterca eveniunt,'
not, as Beza and Bengel, following the Vulgate, hold: “ quae
extrinsecus eum adoriebantur ” (Beza), so that either what follows
is held to be in apposition (Bengel : previously he has described
the proprios labores, now he names the alienos secuwm convmunicatos),
or τῶν παρεκτός is referred to what precedes, and what follows
now expresses the «ward cares and toils (Beza, comp. Erasmus),
Linguistic usage is against this, for παρεκτός never means e-
trinsecus, but always beside, in the sense of exception. See
Matt. v. 32; Acts xxvi. 29; Aq. Deut. i. 36; Test. XII. Patr.
p. 631; Geopon. xiii. 15.7; Htym. 2 Ὁ. 652, 18. This also
in opposition to Ewald : “ without the wruswal things,” with which
what is daily is then put in contrast (comp. Calvin). Hofmann,
following the reading ἡ ἐπισύστασίς μου, would, instead of τῶν
παρεκτός, write τῶν παρ᾽ ἐκτός, which is, in his view, masculine,
and denotes those coming on to the apostle from without (the
Christian body), whose attacks on his doctrine he must con-
tinually withstand. With this burden he associates the care of
all the many churches, which lie continually on his soul. These
two points are introduced by χωρίς, which is the adverbial
besides. This new interpretation (even apart from the reading
ἐπισύστασις, Which is to be rejected on critical grounds) cannot
be accepted, (1) because of παρ᾽ ἐκτός, for which Paul would
have written of ἔξω (1 Cor. v. 12; Col. iv. 5; 1 Thess. iv. 12)
or οἱ ἔξωθεν (1 Tim. iii. 7), is an expression without demonstrable
precedent, since even Greek writers, while doubtless using οἱ
ἐκτός, extranet (Polyb. ii. 47. 10, v. 37. 6 ; comp. Ecclus. Praef. 1.),
do not use of map’ ἐκτός ; (2) because the two parts of the verse,
1 The Armenian version gives instead of σαρεκτός : ἄλλων θλίψεων. A correct
interpretation. Chrysostom exaggerates: πλείονα τὰ παραλειφθέντα τῶν ἀπαριθμη-
θέντων,
CHAP. ΧΙ. 38, 4δὃ
notwithstanding their quite different contents, stand abruptly
(without «ai, or μὲν... δέ, or other link of connection) side by
side, so that we have not even ἡ δὲ μέριμνά pov (overagainst the
ἐπισύστασίς ov) instead of the bare ἡ μέριμνα ; and (3) because
the adverbial χωρίς in the sense assumed is foreign to the N. Τὶ,
and even in the classical passages in question (see from Thucy-
dides, Kriiger on i. 61. 3) it does not mean praeterea generally,
but more strictly scorsim, separatim, specially and taken by itself.*
See Ellendt, Lex. Soph. Il. p. 974. But the two very general
categories, which it is to introduce, would not suit this sense. —
ἡ ἐπίστασις) may mean either: the daily halting (comp. Xen.
Anab, ii. 4. 26; Polyb. xiv. 8. 10; Soph. Ant. 225: πολλὰς
yap ἔσχον φροντίδων ἐπιστάσεις, multas moras deliberationibus
effectas), or : the daily attention.” See Lobeck, ad Phryn. p. 527;
Schweigh. Lex. Polyb. p. 265. This signification is most accordant
with the context on account of the following ἡ μέριμνα κ.τ.λ.
Riickert, without any sanction of linguistic usage, makes it: the
throng towards me, the concourse resorting to me on official
business.” So also Osiander and most older and more recent
expositors explain the Recepta ἐπισύστασίς pov or ἐπισύστ. μοι.
But likewise at variance with usage, since ἐπισύστασις is always
(even in Num. xxvi. 9) used in the hostile sense: hostilis concursio,
tumultus, as it has also been taken here by Chrysostom, Theodoret,
Theophylact, Beza,* Bengel, and others. See Acts xxiv. 12, and
the passages in Wetstein and Loesner, p. 230.—The μοί, which, in
1 So, too, in the passage, Thue. ii. 31. 2, adduced in Passow’s Lexicon by Rost
and by Hofmann, where χωρίς further introduces a separate army contingent, which
is counted by itself.
2 Gregory of Nazianzus has ἐπιστασία, which is to be regarded as a good gloss.
See Lobeck, U.c.; Kiihner, ad Xen. Mem. i. 5. 2, var.
3 ἐπίστασις does not once mean the pressing on (active), the crowding. In 2 Mace.
vi. 3 (in opposition to Grimm in loc.), ἡ ἐπίστασις vis κακίας is the setting in, the
coming on, i.e. the beginning of misfortune (Polyb. i. 12. 6, ii. 40. 5, a/.). In Dion.
Halicarn. vi. 31, the reading is to be changed into ἐπίθεσιν. In Polyb. i. 26. 12, it
means the position. Nevertheless, Buttm. newt. Gr. p. 156 [E. T. 180], agrees with
Riickert.
4 Chrys. : οἱ θόρυβοι, αἱ σαραχαΐ, αἱ πολιορκίαι σῶν δήμων καὶ σῶν πόλεων ἔφοδοι. Beza
renders the whole verse ; ‘‘ Absque iis, quae extrinsecus eveniunt, urget agmen illud
in me quotidie consurgens, é.e. solicitudo de omnibus ecclesiis.” Comp. Ewald :
‘«the daily onset of a thousand troubles and difficulties on him.” Bengel: ‘‘ obtur-
batio illorum, qui doctrinae vitaeve perversitate Paulo molestiam exhibebant, v. gr.
Gal. vi. 17.”
454 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
the interpretation of ἐπίστ. as concowrse, would have to be taken
as appropriating dative (Bernhardy, p. 89), is, according to our
view of ἐπίστ., to be conceived as dependent on the éo7,to be
supplied.
Ver. 29. Two characteristic traits for illustrating the μέριμνα
πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν. Chrysostom aptly says: ἐπήγαγε καὶ
τὴν ἐπίτασιν τῆς φροντίδος, and that for the individual members
(Acts xx. 31).— As ἀσθενεῖ with σκανδαλίζεται, so also ἀσθενῶ
with πυροῦμαι forms a climax—and in a way highly appropriate
to the subject! For in point of fact he could not in the second
clause say: καὶ od σκανδαλίζομαι. ----- The meaning of the verse
is to express the most cordial and most lively sympathy (comp.
1 Cor. xii. 26) of his care amidst the dangers, to which the
Christian character and life of the brethren are exposed: “ Who
is weak as regards his faith, conscience, or his Christian morality,
and I am not weak, do not feel myself, by means of the sympathy
of my care, transplanted into the same position? Who 18
offended, led astray to unbelief and sin, and I do not burn, do not
feel myself seized by burning pain of soul?” Semler and
Billroth, also de Wette (comp. Luther’s gloss), mix up what is
foreign to the passage, when they make ἀσθενῶ apply to the
condescension of the apostle, who would give no offence to the
weak, 1 Cor. ix. 22. And Emmerling (followed by Olshausen)
quite erroneously takes it; “quem afflictum dicas, si me non dicas ¢
quem calamitatem oppetere, si me non vis premt, quin wrt memores 2”
In that case it must have run καὶ οὐκ ἐγὼ ἀσθενῶ ; besides,
σκανδαλίζεσθαι never means calamitatibus affici, but constantly
denotes religious or moral offence ; and lastly, σκανδαλίζεται and
πυροῦμαι would yield a quite inappropriate climax (Paul must
have repeated σκανδαλίζομαι). ---- ἀσθενεῖ] comp. Rom. iv. 19,
xiv. 1, 2,21: 1 Cor, vili.’9, 11; 1 Thess. v.14; Acts, Χ ὦ
The correspondence of σκανδαλίζεται in the climax forbids us to
understand it of suffering (Chrysostom, Beza, Flatt). — πυροῦμαι]
What emotion is denoted by verbs of burning, is decided on each
occasion by the context (comp. 1 Cor. vii. 9 ; see in general on
Luke xxiv. 32), which here presents a climax to ἀσθενῶ, there-
fore suggests far more naturally the idea of violent pain (comp.
Chrys. : καθ᾽ ἕκαστον ὠδυνᾶτο μέλος) than that of anger (Luther:
“it galled him hard ;” comp. Bengel, Rickert), Augustine says
CHAP. XL 80; 81. 455
aptly : “quanto major caritas, tanto majores plagae de peccatis
alienis.” Comp. on the expression, the Latin ardere doloribus,
faces doloris, and the like (Kiihner, ad Cic. Tuse. 11. 25. 61);
also 3 Macc. iv. 2, and Abresch, ad Aesch. Sept. 519.—
Lastly, we have to note the change in the form of the antitheses,
which emerges with the increasing vividness of feeling in the two
halves of the verse: οὐκ ἀσθενῶ and οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι. In
the former case the negation attaches itself to the verb, in
the latter to the person. Who is weak without weakness like-
wise occurring in me? who is offended without its being J, who
is burning? Of the offence which another takes, £ on my part
have the pain.
Ver. 30. Result of the previous passage—from ver. 23 onward *
in proof of that ὑπὲρ ἐγώ in ver. 23—put, however, asyndetically
(without οὖν), as is often the case with the result after a
lengthened chain of thoughts (Dissen, ad Pind. Exe. II. de asynd.
p. 278); an asyndeton swmming up (Nagelsbach on the Jlad,
p. 284, ed. 3). Jf J must boast (as is the given case in confront-
ing my enemies), J will boast in that which concerns my weakness
(my sufferings, conflicts, and endurances, which exhibit my weak-
ness), and thus practise quite another καυχᾶσθαι" than that of
my opponents, who boast in their power and strength. In this
τὰ τ. ἀσθ. μ. καυχ. there lies a holy oxymoron. To refer it to
the ἀσθενεῖν in ver. 29 either alone (Riickert) or inclusively
(de Wette), is inadmissible, partly because that ἀσθενεῖν was a
partaking in the weakness of others, partly because the future is to
be referred to what is meant only to follow. And it does actually
follow ; hence we must not, with Wieseler (on Gal. p. 596),
generalize the future into the expression of a maxim, whereby a
reference to the past is facilitated. So also in the main Hofmann.
— καυχᾶσθαι, with accusative, as ix. 2.
Ver. 31. He is now about to illustrate (see vv. 32, 33) the just
announced τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι by an historical
enumeration of his sufferings from the beginning, but he first
1 Everything in this outburst, from ver. 23 onward, presented him, in fact, as the
servant of Christ attested by much suffering. Thus, if he must make boast, he wishes
to boast in nothing else than his weakness. And this καυχᾶσθαι is then, after an
assurance of his truthfulness (ver. 31), actually begun by him (ver. 32) in concrete
historical form.
2Chrys. exclaims: Οὗτος ἀποστολικὸς χαρακτήρ, διὰ τούτων ὑφαίνεται εὐαγγέλιον,
456 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
prefaces this detailed illustration (“ rem quasi difficilem dicturus,”
Pelagius) by the asswrance, in God’s name, that he narrates nothing
false. The objections taken against referring this assurance to
what follows (see Estius and Riickert)—that the incident adduced
in ver. 32 stands, as regards importance, out of all proportion to
so solemn an assurance, and the like—lose their weight, when we
reflect that Paul has afterwards again broken cf (see xii. 1) the
narrative begun in vv. 32, 33, and therefore, when writing his
assurance, referred it not merely to this single incident, but also
to all which he had it in his mind still to subjoin (which, how-
ever, was left undone owing to the interruption). Others refer
the oath to what precedes, and that either to everything said from
ver. 23 onward (Estius, Calovius, Flatt, Olshausen), or to ver. 30
alone (Morus, Riickert, Hofmann ; Billroth gives a choice between
the two). But in the former case logically we could not but
have expected ver. 31 after ver. 29, and in the latter case the
assurance would appear as quite irrelevant, since Paul at once
begins actually to give the details of his τὰ τῆς ἀσθεν. μου καυχή-
σομαι (ver. 31 f.).—o θεὸς x. πὰτὴρ τ. Kup. jy. 1. X.] Union
of the general and of the specifically Christian idea of God.
Ἡμῶν yap θεὸς τοῦ δὲ κυρίου πατήρ, Theodoret. Comp. on
1 Cor. xv. 24 and Eph. i. 3.—o ὧν εὐλογητὸς x.7.r.] appended
by the apostle’s pious feeling, in order to strengthen the sacred-
ness of the assurance. “Absit ut abutar ejus testimonio,
cul omnis laus et honor debetur in omnem aeternitatem,”
Calovius.
Vv 32, 33. Paul now actually begins his καυχᾶσθαι τὰ τῆς
ἀσθενείας αὐτοῦ, and that by relating the peril and flight which
took place at the very commencement of his work. Unfor-
tunately, however (for how historically important for us would
have been a further continuation of this tale of suffering !), yet
upon the emergence of a proper feeling that the continuation of
this glorying in suffering would not be in keeping with his apos-
tolic position, he renounces the project, breaks off again at once
after this first incident (xii. 1), and passes on to something far
higher and more peculiar—to the revelations made to him. The
expositors, overlooking this breaking off (noted also by Hilgenfeld),
have suggested many arbitrary explanations as to why Paul
narrates this incident in particular (he had, in fact, been in much
CHAP. XI. 32, 33. 457
worse perils !),’ and that with so solemn asseveration and at such
length. Billroth, eg. (comp. Flatt), says that he wished to direct
attention to the jirst danger pre-eminently by way of evidence
that everything said from ver. 23 onward was true (ver. 31). In
that case he would doubtless have written something like ἤδη
yap ἐν Δαμασκῷ, or in such other way as to be so wnderstood.
Olshausen contents himself with the remark that Paul has only
made a supplementary mention of the event as the first persecu-
tion; and Riickert even conjectures that it was by pure accident
that Paul noted by way of supplement and treated in detail
this story occurring to his recollection! Osiander thinks that he
singled it out thus on account of its connection (?) in subject-
matter and time with the following revelation, and, as it were,
by way of further consecration of his official career. Comp. also
Wieseler on Gal. p. 595, who likewise considers the narrative as
simply a suitable historical introduction to the revelation that
follows. But we do not see the purpose served by this detailed
introduction,—which, withal, as such, would have no indepen-
dent object whatever,—nor yet, again, the purpose served by the
interruption in xii. 1. According to Hofmann, the mention of
this means of rescue, of which he had made use, and which many
a one with merely natural cowrage would on the score of honour
not have consented to employ, is intended to imply a confession of
his weakness. The idea of weakness, however, is not at all here the
opposite of the natural courage of honour, but rather that of the
passive undergoing of all the παθήματα of Christ, the long chain
of which, in Paul’s case, had its first link historically in that
flight from Damascus. Calvin correctly names this flight the
“tirocinium Pauli.” — ἐν Δαμασκῷ) stands as an anacoluthon.
When Paul wrote it, having already in view a further specification
of place for an incident to follow, he had purposed to write, instead
of the unsuitable τὴν ΖΔαμασκηνῶν πόλιν, something else (such
as τὰς πύλας), but then left out of account the ἐν Δαμασκῷ
already written. It is a strange fancy to which Hofmann has
recourse, that τ. Δαμασκ. πόλιν is meant to be a narrower con-
ception than ἐν Ζαμασκῷ. ---- ἐθνάρχης) prefect (Josephus, Antt.
1 Arbitrary explanations are already given by Chrysostom (comp. Bengel, Ewald,
and others): because the incident was older and less known; and by Pelagius:
because in Damascus the Jews had stirred up etiam principes gentium against Paul.
458 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
xiv. 7. 2; 1 Mace. xiv. 47, xv. 1; Strabo, xvii. p. '798 ; Lucian,
Macrob. 17), an appellation of Oriental provincial governors, See
in general, Joh. Gottlob Heyne, de ethnarcha Aretae, Witeb.
1755, p. 3 ff The incident itself described is identical with
that narrated in Acts ix. 24f. No doubt in Acts the watching
of the gates is ascribed to the Jews, and here, to the ethnarch ;
but the reconciliation of the two narratives is itself very naturally
effected through the assumption that the ethnarch caused the
gates to be watched by the Jews themselves at their suggestion
(comp. Heyne, lc. p. 89). “Jewish gold had perhaps also some
effect with the Emir,’ Michaelis. — τὴν dapack. πόλιν] namely,
by occupying the gates so that Paul might not get out. Regard-
ing the temporary dominion over Damascus held at that time by
Aretas, the Arabian king, and father-in-law of Herod Antipas,
see on Acts, Introd. § 4, and observe that Paul would have had
no reason for adding ’Apéra τοῦ βασίλέως, if at the very time
of the flight the Roman city had not been exceptionally (and
temporarily) subject to Aretas—a state of foreign rule for the
time being, which was to be brought under the notice of the
reader. Hofmann thinks that the chief of the Arabian inhabitants
in the Roman city was meant; but with the less ground, since
Paul was a Jew and had come from Jerusalem, and consequently
would not have belonged at all to the jurisdiction of such a tribal
chief (if there had been one). He went to Arabia (Gal. 1. 17)
only in consequence of this incident. — διὰ θυρίδος] by means of a
little door (Plato, Pol. ii. p. 359 D; Lucian, Asin. 45). It was
doubtless an opening high up in the city wall, closed, perhaps,
with a lid or lattice. — ἐν capydvn] in a wickerwork, 1.6. basket
(Lucian, Lexiph. 6), Comp. Acts ix. 25: ἐν σπυρίδι. ----- On the
description itself Theodoret rightly remarks: τὸ τοῦ κινδύνου
μέγεθος τῷ τρόπῳ τῆς φυγῆς παρεδήλωσε.
CHAP. ΧΙ, 459
CHAPTER XII.
Ver. 1. καυχᾶσθαι δή] So also Tisch., following K M and most min.
Arm. and the Greek Fathers. But Β D** E FG 1; and many min.,
also Syr. utr. Arr. Vulg. It. Ambrosiast. have the reading καυχᾶσθαι
6e% which Griesb. has recommended, and Scholz, Lachm. Riick.
have adopted. D*s* 114, Copt. Slav. codd. Lat. Theophyl. have
καυχᾶσθαι δέ, Which Fritzsche, Diss. II. p. 122 f., prefers. The testi-
monies for καυχᾶσθαι δεῖ preponderate so decidedly that we are
not entitled to derive δεῖ from xi. 30. On the other hand, the
apparent want of connection in καυχ. δεῖ οὐ συμῷ. was sufficient
occasion, partly for changing é<7 into δέ, or by means of itacism into
δή (the latter Reiche defends and Ewald follows, also Hofm.), partly
for prefixing an εἰ to the καυχ. from xi. 30 (x** 39, Lect. 17, Vulg.
Pel.). — οὐ συμφέρει μοι, ἐλεύσομαι γάρ] Lachm. and Riick. read οὐ
συμφέρον μὲν, ἐλεύσομεν δέ (Lachm.: 6? καί, after B), supported by
BE Gx, and in part by some min. vss.and Fathers. But μὲν...
δέ betrays itself as a correction by way of gloss of the difficult γά,
in which μοί was supplanted by μέν, and γάρ by δέ. The question
whether συμφέρον is original instead of συμφέρει, is decided by the
circumstance that, according to the codd., the reading συμφέρον is
connected with the reading wiv... δέ, and hence falls with it. —
Ver. 3. ἐκτός] Β D* Ἐπ 8, Method. in Epiph. have χωρίς. So Lachm.
Tisch. and Riick. Rightly; ἐχτός is from ver. 2. The subsequent
οὐκ οἶδα is deleted by Lachm., but only on the: authority of B,
Method. — Ver. 6. τῇ] is doubtless wanting in B D*** E** F G x*
37, 67** Arm. Boern. Tol. Harl.** codd. Lat. Or., and is deleted by
Lachm. and Riick. But how easily it was left out, being regarded
as utterly superfiuous, and even as confusing ! — Ver. 7. Before the
first ἵνα Lachm. has διό, following A BF G 8 17, Boern. An insertion
for the sake of connection, occasioned by the not recognising the
inverted order of the words, so that καὶ τῇ ὑπερβ. τῶν ἀποκαλ. was
attached in some way to what goes before (with some such mean-
ing as this: in order that no one may get a higher opinion of
me... even through the abundance of the revelations). — The second
iva μὴ ὑπεραίρωμαι 15 wanting in A Ὁ E F G s* 17, and several vss.
and Fathers (bracketed by Lachm.); but the emphasis of the repe-
400 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
tition being overlooked, the words have been passed over as having
been used already. — Ver. 9. δύναμίς μου] μου is wanting in A* B D*
F G s*, and several vss. and Fathers. Deleted by Bengel, Lachm.
Tisch. Considering, however, the no small weight of the testi-
monies for wou (A** D*** E K L** and almost all min. vss. Or.
Chrys. Theodoret), and seeing that the syllable μου might easily
be passed over after the syllable μις, the Recepta is to be preserved,
its sense also being necessary according to the whole context. —
τελειοῦται] A BD* F Gxt have τελεῖσα. So Lachm. Tisch. and
Riick. Rightly; the former is an interpretation. — Ver. 11. After
ἄφρων Elz. has καυχώμενος, against decisive evidence. An exegetical
addition. — Ver. 12. ἐν σημείοις] ἐν is wanting in A Β Ἐκ 17, 39, »
71, al. Vulg. ms. Clar. Germ. Tol. and Fathers; while F G, Boern.
Syr. Chrys. Ambrosiast. have καί. ἐν 15 mechanically repeated from
what precedes, and with Lachm. Tisch. and Riick. is to be deleted.
— Ver. 13. ἡττήθητε] Β D* 8* 17 have ἡσσώθητε (so Lachm.), which
is nothing but a copyist’s error, and in D and δὲ is rightly corrected;
FG have ἐλαττώθητε, which is a gloss.— Ver. 14. After τρίτον
Griesb. Scholz, Lachm. Riick. Tisch. read τοῦτο, following doubtless
a preponderance of authorities, among which, however, D E 93,
Copt. Syr.? put it before τρίτον. An addition from xiii. 1. — ὑμῶν]
is wanting after καταναρκ. in A Β καὶ 17, 71, al. Aeth. Damasc., while
D* F G have ὑμᾶς. Both have been supplied, and are rightly
deleted by Lachm. Tisch.— Ver. 15. εἰ κα καί is wanting in
A BF Gx* Copt. Sahid. Deleted by Lachm. An addition from
misunderstanding; see the exegetical remarks. — Ver. 19. σάλιν]
Lachm. Tisch. and Riick. read πάλαι on preponderating evidence.
Rightly ; the πάλαι not understood was erroneously glossed. — In
what follows κατέναντι is to be adopted instead of κατενώπιον, with
Lachm. and Riick., on preponderating evidence. Comp. il. 17. —
Ver. 20. Instead of pec, Lachm. and Riick. read ἔρις, but against
preponderating evidence. The latter might easily originate
through itacism. Instead of ζῆλοι, Lachm. Tisch. and Riick. read
ζῆλος, following A Β D* F G, Goth. Syr. Arm. Dam. Rightly;
the plural crept in from the surrounding forms. — Ver. 21. ἐλθόντα
με] Lachm. Riick. and Tisch. read ἐλθόντος μου, following A BF G s*
39, 93. Rightly; the Recepta is a grammatical emendation, which
brought with it the omission of the subsequent με. ---- ταπεινώσῃ!]
Lachm. and Tisch. read σαπεινώσει, following BD EF G L, min.
Oec. The subjunctive is a mechanical alteration in accordance with
the preceding and usual form.
ContEents.—Breaking off from what precedes, Paul passes over
to the revelations which he has had, narrates one of them, and
CHAP, XII. 1. 461
says: Of this he would boast, not of himself, except only of his
weaknesses ; for he will perpetrate no folly by self-glorying, but
abstains from it, in order not to awaken too high an opinion of
himself (vv. 1-6). And in order that he might not plume himself
over those revelations, there was given to him a painful affliction,
on account of which after a thrice-repeated invocation he had been
referred by Christ to His grace; hence he preferred to glory in
his weaknesses, in order that he might experience the power of
Christ, for which reason he had pleasure in his weaknesses (vv.
7-10). — He had become a fool, compelled thereto by them; for
he ought to have been commended by them, since in no respect
did he stand behind the fancied apostles, but, on the contrary,
had wrought amongst them the proofs of his apostolic dignity
(vv. 11,12). This leads him, amidst bitter irony, again to his
eratuitous working, which he will continue also on his third
arrival (vv. 13-15). But not only had he not by himself and
immediately taken advantage of them, but not even through others
mediately (vv. 16-18). Now begins the conclusion of the whole
section : Not before them, but before God, does he vindicate him-
self, yet for theiredification. For he fears that he may find them
not in the frame of mind which he wishes, and that he may be
found by them in a fashion not wished for (vv. 19-21),
Ver. 1.’ Scarcely has Paul, in xi. 32 f., begun his καυχᾶσθαι
τὰ τῆς ἀσθενείας with the incident in Damascus, when he breaks
off again with the thought which, in the instantaneous, true tact
of his consciousness (comp. on xi. 32 f.), as it were bars his way:
καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συμφέρει μοι (see the critical remarks): to
boast of myself is necessary, not beneficial for me. Let it be observed
that οὐ cud. is the antithesis of δεῖ (necesse, non utile est), and that
a comma only must therefore stand after δεῖ; further, that μοι be-
longs not merely to συμῴ., but also to δεῖ (Tob. v. 14; Kihner, ad
Xen. Mem. iii. 3.10, Anab. iii. 4. 35 ; Miitzner, ad Antiph. p. 257);
1 See on ver. 1 ff., Beyschlag in the Stud. u. Krit. 1864, p. 206 ff.; Hilgenfeld in his
Zeitschr. 1864, p. 173 fl. ; and again, Beyschlag in the Stud. u. Krit. 1865, p. 217 ff. ;
also Holsten, zwm Evang. des Paul. u. d. Petr. 1868, p. 21 ff.
3 Reiche (Comment. crit. I. p. 404) objects that Paul must have written ‘* solen-
niter et perspicue:” καυχᾶσθαι ἐμὲ δεῖ, οὐ δὲ συμφέρει wor, But if μοι were not to
be referred jointly to δεῖ, seeing that 3:7 with the dative and infinitive certainly
is found in classical writers seldom (see also Ellendt, Lex. Soph. I. p. 399 f.), and
never in the N. T., an ἐμέ would not be necessary; but καυχ. δεῖ may be taken
402 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
lastly, that cupd. means the moral benefit as opposed to the
ethical disadvantage of the self-exaltation (comp. ver. 7, and see
Theophy1.): “saluberrimum animo ἡ τῆς οἰήσεως συστολή,᾽ Grotius.
Comp. Ignat. Zrall. 4: πολλὰ φρονῶ ἐν θεῷ, ἀλλ᾽ ἐμαυτὸν μετρῶ,
ἵνα μὴ ἐν καυχήσει ἀπόλωμαι. The δεῖ arose out of the existing
circumstances of the Corinthians, by which Paul had seen himself
necessitated to the καυχᾶσθαι; but the ov συμφέρει prevails with
him to pass on to something else and far higher, as that in which
there lay no self-glory (ver. 5). With the reading δή (see the critical
remarks) the δή would only make the notion of καυχᾶσθαι more
significantly’ prominent, like the German eben or ja [ certainly, or
indeed] (see Kriiger, § 69,19. 2; Klotz, ad Devar. p. 392; Baum-
lein, Partikell. p. 98), but could not, as Hofmann (with an inappro-
priate appeal to Hartung) assumes, denote glorying “ simply and
absolutely,” in contrast with a καυχᾶσθαι τὰ τῆς ἀσθενείας. This
Paul would have known how to express by something like ἁπλῶς
δὴ καυχᾶσθαι. --- ἐλεύσομαι] not: 1 would (to which Hofmann
practically comes), but: I wll (now) come to speak. See Wolf,
Curae; Dissen, ad Pind. Ol. ix. 83, p. 119. -- γάρ] He might
also have said οὖν, but his conception is, that by his passing over
to something else the ov συμφέρει μοι is illustrated and con-
firmed. See Klotz, ad Devar. p. 235; Baumlein, Partik. p. 86. --- εἰς
ὀπτασίας Kal ἀποκαλ. κυρίου] 1.6. to facts, in which Christ imparted
tome visions and revelations.” The genitivus subjectt κυρίου is the
characteristic definition, which both words need (not simply the
absolutely: boasting is necessary (under the circumstances given), not advantageous
is it to me. The non-use of δέ or ἀλλά is in keeping with the very common
asyndetic juxtaposition of contrasted statements, 1 Cor. vii. 6; Rom. ii. 29; 2 Cor.
v. 8, etal. Reiche himself, defending the Recepta, lays the whole emphasis on ga:
my boasting takes place not for my own advantage, but for yours (in order to cor-
rect your judgment regarding me, etc.). He explains it, therefore, as if Paul had
written : οὐκ ἐμοί or οὐκ ἐμαυτῷ συμφέρει. Theodoret had already taken it erroneously,
quite like Reiche.
1 ἐς ayest particula determinativa, id verbum, quod sequitur, graviter efferens,”
Kiihner, ad Xen. Mem. iii. 7. ἃ, Comp. also Hartung, Partik. 1. p. 288. Erasm.:
“ὁ oloriari sane non expedit mihi.” It might accordingly be taken also with a touch
of irony, like scilicet : boast indeed 1 must. See Stallbaum, ad Plat. Symp. p.173E;
Hartung, 1.56. Holsten also, l.c. p. 28, takes it in the ironical sense.
? As is well known, from this passage arose the apocryphal ᾿Αποκάλυψις Παύλου,
and (or ?) the ᾿Αναβατικὸν Παύλου. See Liicke, Hinl. in d. Offend. Joh. 1. p. 244 ff.
ed. 2. Theophylact finds the proof that this treatise is not genuine in ἄῤῥητα,
ver. 4,
CHAP, XII. 2. 463
second, to which Hofmann limits it). Theophylact remarks
that in ἀποκαλ. there is added to ὀπτασ. something more, ἡ μὲν
yap μόνον βλέπειν δίδωσιν, αὕτη δὲ καί τι βαθύτερον τοῦ ὁρω-
μένου ἀπογυμνοῖ, This distinction, however, keeps the two
ideas apart contrary to their nature, as if the apocalyptic
element were not given with the ὀπτασίαᾳ. ᾿Οπτασία (“species
visibilis objecta vigilanti aut somnianti,’ Grotius) is rather a
special form of receiving the ἀποκάλυψις (comp. Liicke, inl.
in ad. Offend. Joh. 1. p. 27, ed. 2), which latter may take place by
means of such a miraculous vision (Dan. ix. 23, x. 1, 16); see
also Luke i. 22; Actsxxvi. 19. This is the meaning of ὀπτασία
here, and ἀποκαλ. is a wider idea, inasmuch as revelations occur
also otherwise than in the way of visions beheld, although here
ensuing in that way ; comp. ver. 7, where azroxan. stands alone.—
That Paul by what follows wishes to prove, with a polemic object
against the Christine party, that external acquaintance with Christ
was superfluous (so Baur; see also Oecumenius), is not to be
assumed, just because otherwise the mention of his having had
a vision of Christ would be necessary for its bearing on the
sequel. Nor can we from this passage infer it as the distinctive
feature of the Christines, that they had claimed to stand by visions
and revelations in a mystical connection with Christ (Schenkel,
Dihne, de Wette, Goldhorn; comp. also Ewald, Beyschlag), since
Paul is contending against specifically Judaistic opponents, against
whom he pursues his general purpose of elucidating his apostolic
dignity, which enemies obscured in Corinth,’ from the special
distinctions which he, and not his opponents, had to show (comp.
Rabiger, p. 210; Klopper, p. 99 ff).
Ver. 2. He now quotes instar omniwm a single event of such a
nature, specially memorable to him and probably unique in his
experience, vv. 2—4. — οἶδα ἄνθρωπον x.t.d.] I know aman...
who was snatched away. Paul speaks of himself as of a third
person, because he wishes to adduce something in which no part
1 According to Hilgenfeld, Paul means now to impart yet something greater than
the vision of Christ (?) at his call. Not something greater, but something quite
of another kind. Holsten, too, finds in the ὀπτασίας something, which exalts Paul
above the original apostles, since to the latter such things had not been imparted
after the resurrection of Christ. That, indeed, we do not at all know. We are
acquainted with analogous disclosures also by Peter. And how scanty are our
sources regarding the history of the Twelve!
404 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
of the glory at all falls on the Ego proper. And how suitable in
reality was the nature of such an event to the modest mode
of representation, excluding all self-glory! In that ecstasy the
Ego had indeed really ceased to be the subject of is own activity,
and had become quite the object of the activity of others, so that
Paul in his usual condition came before himself as other than he
had been in the ecstasy, and his J, considered from the stand-
point of that ecstasy, appeared as a he.—év Χριστῷ) a man to
be found in Christ (as the element of life), 1 Cor. 1. 30, a Chris-
tian; not: “quod in Christo dico, ie. quod sine ambitione
dictum velim,” Beza, connecting it with οἶδα (comp. Emmerling).
--- πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων] belongs to ἁρπαγέντα, from which
it is separated by the parenthesis. We may add that this note
of time is already decisive against those, who ezther find in this
incident the conversion of the apostle (or at least something
connected therewith), as Damasus, Thomas, Lyra, L. Capellus,
Grotius, Oeder, Keil, Opusc. p. 318 ff.; Matthaei, Religionsgl. I.
p. 610 ff, and others, including Bretschneider and Reiche, and
quite recently Stolting, Beitr. z. Exeg. d. Paul. Br. 1869, p. 173
—or identify it with the appearance in the temple, Acts xxii.
17 ff., as Calvin (but uncertainly), Spanheim, Lightfoot, J. Ca-
pellus, Rinck, Schrader, and others; comp. also Schott, Hrért.
p. 100 ff; Wurm in the 7 δ. Zeitschr. 1833, 1, p. 41 ff;
Wieseler, p. 165, and on Gal. p. 591 ff.; Osiander. The con-
version was upwards of twenty years earlier than this Epistle (see
on Acts, Introd. § 4). See, besides, Estius and Fritzsche, Diss. I.
p. 58 ff.; Anger, rat. temp. p. 164 ff. In fact, even if the
definition of the time of this event could be reconciled with that
of the appearance in the temple, Acts xxii. 17 ff., still the nar-
rative of this passage (see especially ver. 4: ἤκουσεν ἄῤῥητα
K.T.W.) is at any rate so essentially different from that in Acts xxii.,
that the identity is not to be assumed.’ The connection which
Wieseler assumes with the Damascene history does not exist in
reality (comp. on xi. 32 f.), but with xii. 1 there begins something
new. The event here mentioned, which falls in point of time to
1 According to Wieseler, the ἄῤῥητα ῥήματα were the preparatory basis for the
delegation of the apostle in Acts xxii. 18, 21. But there is no hint of this in either
text. And the revelation laying the basis for his vocation among the Gentiles had
been received by Paul much earlier than the appearance in the temple, Gal. 1, 15.
CHAP, XII. 2. 465
the stay at Antioch or to the end of the stay at Tarsus (Acts
xi. 25), is to us guite wnknown otherwise. The reason, however,
why Paul added the definition of time is, according to Chrysos-
tom, Pelagius, Theodoret, and others, given thus: “ videmus
Paulum ipsum per annos quatuordecim tacuisse, nec verbum
fuisse facturum, nisi importunitas malignorum coégisset,” Calvin.
But how purely arbitrary! And whence is it known that he
had been so long silent regarding the ecstasy? No; the speci-
fication of time flowed without special design just as naturally
from the pre-eminently remarkable character which the event
had for Paul, as from the mode of the representation, according
to which he speaks of himself as of a third person, in whose case
the notice of an already long past suggested itself spontaneously ;
for “longo tempore alius a se ipso quisque factus videtur” (Bengel).
-- εἴτε ἐν σώματι] sc. ἡρπάγη from what follows. Regarding
εἴτε... εἴτε, whether... or, see Hartung, Partikell. II. p. 202 f.,
also Dissen, ad Dem. de Cor. p. 224. He puts the two cases as
quite equal as respects possibility, not the first as more probable ;
hence with the second εἴτε no καΐ is added; see Dissen. In
that ecstasy his lower consciousness had so utterly fallen into
abeyance, that he could not afterwards tell (according to Athan.
6. Ar. Serm. 4: dared not tell) whether this had taken place by
means of a temporary withdrawal of his spirit out of the body,
or whether his whole person, the body included (ἐν σώματι), had
been snatched away. By this alternative he expresses simply the
utter incomprehensibleness for him of the manner of the occurrence.
It is to him as if either the one or the other had taken place,
but he knows neither the former nor the latter; hence he is not
to be made responsible for the possibility or eventual mode of
the one or other. “Ignoratio modi non tollit certam 701 scien-
tiam,” Bengel. Following Augustine, Genes. ad lit. xii. 5,
Thomas and Estius explained ἐν σώματι: anima in corpore
manente, so that Paul would say that he does not know whether
it took place in a vision (ἐν σώματι) or by an actual snatching
away of the spirit (ἐκτὸς tod o.). But if he had been uncertain,
and had wished to represent himself as uncertain, whether the
matter were only a seeing and perceiving by means of the spiri-
tual senses or a real snatching away, it would not have had at all
the great importance which it is held to have in the context, and
2 COR, II. 2G
466 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
he would only have exposed to his rivals a weak point, seeing
that inward visions of the supernatural, although in the form of
divinely presented apparitions, had not the quite extraordinary
character which Paul manifestly wishes to ascribe to the event
described. This also in opposition to Beyschlag, 1864, p. 207,
who explains the alternative εἴτε ἐν σώματι only as the bestowal
of a marvellous “range” and “ reach” of the inward senses—
in spite of the ἁρπαγέντα. Moreover, we must not ascribe to the
apostle the Rabbinical opinion (in Schoettgen, Hor. p. 697) that
he who is caught into paradise puts off his body and is clothed
with an ethereal body; because otherwise he could not have
put the case εἴτε ἐν σώματι So much, however, is clear,
that for such a divine purpose he held as possible a temporary
miraculous withdrawal of the spirit from the body without
death The mode*® in which this conceived possibility was to
take place must be left undetermined, and is not to be brought
under the point of view of the separability of the bare πνεῦμα
(without the ψυχή) from the body (Osiander) ; for spirit and soul
form inseparably the Zgo even in the trichotomistic expression
of 1 Thess. v. 23, as likewise Heb. iv. 12 (see Liinemann in oc.).
Comp. also Calovius against Cameron. Hence also it is not to be
said with Lactantius: “ abit animus, manet anima.’ — The anar-
throus ἐν σώματι means bodily, and that his own body was meant
by it, and tod σώματος with the article is not anything different,
was obvious of itself to the reader; σῶμα did not need the article,
Stallbaum, ad Plat. Phaed. p. 83 C. — ἁρπαγέντα] the stated
word used of sudden, involuntary raptures. See Acts viii. 39;
Rev. xii. 5; 1 Thess. iv. 17. The form of the 2d aorist belongs
to the deteriorated Greek. See Thomas Mag. p. 424; Buttmann,
1. p. 381. — τὸν τοιοῦτον] summing up again (Kiihner, II. p. 330):
such an one, with whom it was so. Comp. 1 Cor. v. 5.— ἕως
1 Just as little is the case put to be made conceivable as a momentary transfigura-
tion of the body (Osiander). The bodily transfiguration is simply an eschatological
event (1 Cor. xv. 51 ff. ; 1 Thess. iv. 17), anda transformation of such a nature,
that after it the return to the previous condition is quite inconceivable.
2 Comp. the passage already quoted in Wetstein from Philo, de Somn. I. p. 626,
where Moses ἀσώματος γενόμενος is said to have fasted forty days.
The remark of Delitzsch in this connection: ‘‘ because what is experienced
compresses itself, after the fashion of eternity, into a moment” (Psychol. p. 857), is
to me obscure and too strange to make it conceivable by me.
CHAP. XII. 2. 467
τρίτου ovp.| thus, through the first and second heaven into the
third.’ As the conception of several heavens pervades the whole
of the O. and N. T. (see especially, Eph. iv. 10; Heb. iv. 14);
as the Rabbins almost unanimously (Rabbi Juda assumed only
two) reckon seven heavens (see the many passages in Wetstcin,
Schoettgen, Hor. p. 718 ff; comp. also Eisenmenger, Lntdeckt.
Judenth. I. p. 460; Hahn, Theol. d. N. T.1. p. 247); and as
Paul here names a definite number, without the doctrine of only
three heavens occurring elsewhere; as he also in ver. 4 specifies
yet a higher locality situated beyond the third heaven: it is quite
arbitrary to deny that he had the conception of seven heavens, as
was done by Origen, contra Celswm, vi. p. 289: ἑπτὰ δὲ οὐρανοὺς,
ἢ ὅλως περιωρισμένον ἀριθμὸν αὐτῶν, ai φερόμεναι ἐν ταῖς ἐκκλη-
σίαις οὐκ ἀπαγγέλλουσι γραφαί. The rationalistic explanations
of more recent expositors, such as that of Billroth (following
Schoettgen): that he only meant by this figurative (?) expression
to express the nearness in which his spirit found itself to God,
have as little exegetical warrant as the explanation of Calvin,
Calovius, and others, that the holy number three stands κατ᾽
ἐξοχήν pro summo et perfectissimo, so that τρίτου denotes “ the
highest and most perfect sphere of the higher world” (Osiander) ;?
or as the assertion of others (Estius, Clericus, Bengel, and others),
that it is a doctrine of Scripture that there are only three heavens
(the heaven of clouds, the heaven of stars, and the empyrean;
according to Damascenus, Thomas, Cornelius a Lapide, and others,
“coelum sidereum, crystallinum, empyreum ;” according to Grotius :
“regio nubifera, reg. astrifera, reg. angelifera”), or the fiction of
Grotius and Emmerling, that the Jews at that time had assumed
only these three heavens. It is true that, according to the
Rabbins, the third heaven was still no very exalted region.* But
we do not know at all what conception of the difference of the
seven heavens Paul followed (see below), and are therefore not at
1In Lucian, Philopatr. 12, Christ (Taa:aeins) is mocked at as εἰς σρίσον οὐρανὸν
ἀκροβατήσας καὶ τὰ κάλλιστα ἐκμεμαθηκώς.
* The old Lutherans, in the interests of the doctrine of ubiquity, maintained that
the third heaven and paradise denote ‘‘ statwm potius alterius saeculi quam locum,”
Hunnius.
3 The Rabbinical division was different, e.g. (1) velum ; (2) expansum ; (3) nubes ;
(4) habitaculum ; (5) habitatio ; (6) sedes fixa ; (7) Araboth or ταμεῖον. Others divide
in other ways. See Wetstein.
468 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
all justified in conjecturing, with Riickert, in opposition to the
number seven, that Paul was not following the usual hypothesis,
but another, according to which the third heaven was at least one
of the higher ;* but see on ver. 4, where a still further ascent from
the third heaven into paradise is mentioned. Even de Wette
finds the usual view most probable, that by the third heaven is
meant the highest; “im such things belonging to pious fancy
nothing was established until the Rabbinical tradition became
fixed.” But the third heaven must have been to the readers a
well-known and already established conception ; hence we are the
less entitled to depart from the historically attested number seven,
and to adopt the number three (nowhere attested among the Jews)
which became current in the church only on the basis of this pas-
sage (Suicer, Thes. II. p. 251), while still in the Zest. XII. Patr.
(belonging to the second century) p. 546 f., the number seven
holds its ground, and the seven heavens are exactly described, as
also the Ascensio Jesaiae (belonging to the third century) has still
this conception of Jewish gnosis (see Liicke, Hinl. in ἃ. Offend.
Joh. I. Ὁ. 287 f., ed. 2). How Paul conceived to himself the several
heavens as differing, we cannot determine, especially as in those
Apocryphal books and among the Rabbins the statements on
the point are very divergent. Erroneously, because the concep-
tion of several heavens is an historical one, Hofmann (comp. also
his Schriftbeweis, II. 1, p. 535) has regarded ἕως τρίτου οὐρανοῦ
as belonging to the vision, not to the conception (in connection
with which he lays stress on the absence of the article), and
spiritualizes the definite concrete utterance to this effect, that
Paul in the vision, which made visible to him in a spiritual
manner the invisible, “ saw himself caught away beyond the lower
domains of the supermundane and up into a higher region.” This
is to depart from the clear literal meaning and to lose oneself in
generalities, It is quite unwarranted to adduce the absence of
the article with τρίτου, since with ordinal numbers the article is
not at all required, Matt. xx. 3; Mark xv. 25; Acts 11, 15,
1 Riickert appeals to the fact that R. Juda assumed only two heavens. But this
isolated departure from the usual Rabbinical type of doctrine cannot have any
application here, where a third heaven is named. Passages would rather have to be
shown, in which the number of heavens was assumed to be under seven and above
two. In the absence of such passages, Riickert’s conjecture is groundless,
CHAP. XII. 8, 4 469
xxiii, 23; John i 40; Thue. ii. 70. 5; Xen. Anad. iii, 6.1;
Lucian, Alex. 18; 1 Sam. iv. 7; Susann. 15; see Kiihner, ad
Xen. Anab. vii. 7. 35; Niigelsbach on the Iliad, p. 292, ed. 3.
Vy. 3, 4. And I know such a man... that he, namely, was
caught away, etc. The expression is here the well-known attraction
οἰδά σε τίς et. Most expositors consider the matter itself as not
different from what is mentioned in ver. 2, so that τρίτος οὐρανός
and ὁ παράδεισος would be one and the same. But it is decisive
against this view, that ὁ τρίτος οὐρανός cannot without arbitrari-
ness be taken otherwise than of a region of heaven compara-
tively low (see on ver. 2). Besides, the whole circumstantial
repetition, only with a change in designating the place, would not
be solemn language, but battology. This also in opposition to
Hofmann, who imports the modification: “ The one time emphasis
is laid only on the swrrowndings, into which he found himself
transported away from the earth; the other time on the con-
trast of the fellowship of God, into which he was transported
away from the church of God here below.” Clemens Alexandrinus,
Irenaeus, Origen, Athanasius, and several Fathers and schoolmen
(see Estius and Bengel on the passage), also Erasmus’ and Bengel,”
have rightly distinguished paradise from the third heaven. Comp.
also Hahn, Theol. ἃ. N. T. 1. p. 246; Osiander, Hilgenfeld, and
others. Still we are not, with Bengel (comp. de Wette), to
regard (see on ver. 2) paradise as interius quiddam %n coelo tertio,
quam ipsum coclum tertiwm (comp. Cornelius a Lapide); but
Paul relates first how he was caught up into the third heaven, and
then adds, as a further point in the experience, that he was
transported further, higher up into paradise, so that the éws
τρίτου οὐρανοῦ was a break, as it were, a resting-point of the
vaptus. Thus, too, the repetition of the same words, as well as
the repetition of the parenthesis, obtains its solemn character ;
for the incident is reported step by step, 1.6. in two stages. — The
paradise is here not the lower, 1.6. the place in Sheol, in which
the spirits of the departed righteous are until the resurrection
1 ἐς Raptus est in tertium usque coelum, hine rursum in paradisum,” Erasmus in
his Parapir. Comp. Clemens Alex, : ἕως πρίτου οὐρανοῦ, κἀκεῖθεν εἰς παράδεισον
(Strom. v. p. 427).
2 Who as to the repetition of the same words judges very rightly: ‘*Non solum
suaviter suspendunt acuuntque lectorem, et gloriationi consideratae pondus addunt,
sed etiam plane duplex rei momentum cuprimunt.”
470 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
(see on Luke xvi. 23, xxiii. 43), nor as Hofmann, Schriftbew. I. 1,
Ῥ. 489, substitutes in place of this historical conception the abstrac-
tion: “the present communion of the blessed dead with God, as
it is on this side of the end of things;” but the upper, the
paradise of God (Rev. ii. 7; Enoch xxv. 1) in heaven, where
God’s dwelling is. This distinction is one given historically, and
necessary for the understanding of the passage, and is rightly
maintained also by Osiander, Hahn, and others. Comp. the Rab-
binical passages in Eisenmenger, entdeckt. Judenth. I. 296 ff, and
generally, Thilo, ad Hv. Nic. 25, p. 748 ff. ; Gfrorer, Jahrh. d. Heils,
II. p. 42 ff. The idea, however, that Christ has carried the believ-
ing souls out of Hades with Him to heaven (Delitzsch, Psychol.
p. 414) goes beyond Scripture, and is not presupposed even in
this passage. — ἄῤῥητα ῥήματα] an oxymoron:' dicta nefanda
dictu, speakings, which may not be spoken (Dem. 1369. 25,1370. 14;
Soph. 0. R. 465 ; Eur. Hel. 1370; and Pflugk in loc.), 1.0. which may .
not be made the subject of communication to others. The reve-
lations which Paul received were so sublime and holy, that the
further communication of them would have been at variance with
their character; what was disclosed to him was to be for him
alone, for his special enlightenment, strengthening, comforting,
with a view to the fulfilment of his great task; to others it was
to remain a mystery, in order to preclude fanatical or other
misuse ; comp. Calvin. That ἄῤῥητα here does not mean quae dict
nequeunt (Plato, Soph. p. 238 C), as Beza, Estius, Calovius, Wolf,
and many others, including Billroth and Olshausen, hold (Riickert
is not decided), is shown by the solemn epexegetical ἃ οὐκ ἐξὸν
ἀνθρώπῳ λαλῆσαι, in which ἐξόν means licct, fas est, and is not
—as Luther and many older and later commentators, includ-
ing Billroth and Olshausen, wish to take it, quite at variance
with the signification of the word—equivalent to δύνατον. The
Vulgate aptly renders: “et audivit arcana verba, quae non licet
homini loqui,” ze. which a man may not utter aloud. Lucian,
Epigr. 11 (Jacobs, Del epigr. VII. 66): ἀῤῥήτων ἐπέων γλώσσῃ
σφρηγὶς ἐπικείσθω, Soph. Hl. 1000, 47. 213. Comp. Rev. x. ὃ ἢ
— ἀνθρώπῳ] for they are reserved only for divine communica-
1See regarding similar juxtapositions in general, Lobeck, Paralip. p. 229f.
Comp. Plat. Conv. p. 189 B: ἄῤῥητα ἔσσω τὰ εἰρημένα, Soph. Oed. Col. 1005: ῥητὸν
ἄῤῥητον, Aj. 218 : λόγον ἄῤῥητον.
CHAP, XII. 5. 471
tion; a man, to whom they are revealed, may not utter them.
—As to what it was that Paul heard for himself, the Fathers and
schoolmen made many conjectures after their fashion. See Cor-
nelius a Lapide and Estius. Theodoret well says: αὐτὸς οἶδεν ὁ
ταῦτα τεθεαμένος. From whom as the organ of communication
he heard it, remains veiled in apocalyptic indefiniteness. Reveal-
ing voices (comp. Rev. /.c.) he did hear.
Ver. 5. On behalf of the one so constituted I will boast, but on behalf
of myself, etc. Paul abides by his representation begun in ver. 2,
according to which he speaks of himself as of a third person.
The reader understood him! to the effect, namely, that apart from
that difference of persons underlying the mere representation, the
essential meaning of ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι was the
same as if Paul had written: τὸ τοιοῦτο (or ἐν τῷ τοιούτῳ)
καυχήσομαι. But this may not mislead us, with Luther, Mosheim,
Zachariae, Heumann, Schulz, Rosenmiiller, Riickert, to take τού-
του as neuter ; for in favour of the view that it is masculine (so after
Chrysostom, most expositors, including Flatt, Fritzsche, Billroth,
Olshausen, de Wette, Ewald, Osiander, Hofmann) we may decisively
urge not merely τὸν τοιοῦτον, vv. 2 and 3,as well as the personal
contrast in ἐμαυτοῦ, and the otherwise marred symmetry of the
whole mode of representation (see Fritzsche, Diss, 11. 124), but
also ὑπέρ, which with καυχᾶσθαι denotes the person for whose
advantage (see on v. 12), not simply iz regard to whom (Hofmann),
the boast is made; the thing is afterwards by év expressly
distinguished from the person. The objection of Riickert, that
Paul might not push the conception so far! is quite invalid,
since, in fact, the readers, if they once knew that from ver. 2
onward he meant himself, could not at all misunderstand him.
—eé μή is not for ἐὰν μή (Rickert), but it introduces an
actually existing exception to that principle” ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ov
καυχήσομαι. It is, however, neither necessary nor justifiable to
supply with ὑπ. ἐμ. ov καυχ.: “of the visions and revelations
which I have had,” so that εἰ μή would form an inexact contrast
1 Tt is most natural (comp. the Apocalypse) to think of disclosures regarding the
end of the world, which, however, must have gone further than what occurs in the
Epistles of the apostle (as 1 Thess. iv.; 1 Cor. xv.; Rom. xi. 25f.). More definite
statements (see Ewald) must be left in abeyance.
2 Καυχήσομαι, namely, expresses a principle to be followed, not as Grotius and others
would take it : ‘‘ Futurum pro potentiali. . . gaudere et exultare posscm.”
472 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
(de Wette), since Paul, quite in harmony with xi. 30, absolutely
denies that he wishes to boast on behalf of his own self other-
wise than only of his weaknesses (comp. xi. 30). Self-glorying
otherwise is only then to take place on his part, when his own Ego
(his work, toil, merit, etc.) does not come at all into considera-
tion, but he is merely the dependent, receptive instrument of the
Lord, and appears as a third person, on behalf of whom the καυ-
χᾶσθαι takes place. The plural ἀσθεν. denotes the various situa-
tions and manifestations, in which his feebleness presents itself.
Ver. 6. Γάρ] is not indeed or however (Flatt and others), nor
are we, with Riickert, to supply a μέν after ἐάν ; but the thought,
for which ydp assigns the reason, is — by a frequent usage very
natural with the lively train of thought (see especially, Hartung,
Partikell. I. p. 464 ff.; Baeumlein, Partik. p. 83 f.)—as result-
ing of itself, not expressly set forth; it is implied in the οὐ
καυχήσομαι εἰ μὴ K.T.r., in so far as these words presuppose that
Paul could boast, if he would. In reference to this he continues :
for in case I possibly shall have wished, etc. Comp. Winer, p. 422
[E. T. 568]. Osiander wrongly refers γάρ to the jirst half of
ver. 5; for the second half contains the leading thought and the
progressive point of the passage. According to Ewald, Paul
means the time of judgment, when he shall wish really to glory,
whereas now he refrains. In this case he must have subse-
quently at least written νῦν δὲ φείδομαι in order to be understood,
and even then the reference of the θελήσω to the day of judg-
ment, in the absence of any express designation of the latter,
would only be very indirectly indicated. — ἐάν] does not stand
for κἄν any more than at x. 8 (in opposition to Riickert). — οὐκ
ἔσομαι ἄφρων] glancing back to xi. 1, 16 ff., but spoken now in
entire seriousness, expressing the folly of the vaunting which
injures the truth, — φείδομαι δέ] 850. τοῦ καυχᾶσθαι, 1.6. but I keep
it back, make no use of it. Comp. Xen. Cyr. i. 6. 35, iv. 6. 19;
Soph. 47, 115; Pind. Nem. ix. 20. 47; LXX. Job xxxiii, 18;
Wisd. i. 11; Dissen, ad Pind. p. 488 ; Porson, ad Eur. Or. 3877.
- μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται κιτ.λ.] Purpose of the φείδομαι δέ:
in order that no one may judge im reference to me beyond that, as
which he sees me (i.e. supra wd quod vidit esse me, Beza), or what he
possibly hears from me (out of my mouth), 1.6. in order that no one
may form a higher opinion of me than is suggested to him by his
CHAP. XII. 7. 473
being eye-witness of my actions, or by his being, it may be,
an ear-witness of my oral ministry. Many in Corinth found his
action powerless and his speech contemptible (x. 10); but he
wished still to call forth no higher judgment of himself than one
consonant to experience, which could not but spontaneously form
itself ; hence he abstains from the καυχᾶσθαι, although he would
speak the truth withit. On λογίσηται, comp. xi. 5 ; Phil ili. 13 ;
1 Cor, iv. 1, αἰ. Ewald takes it: in order that no one may put
to my account. This, however, would be expressed by μή τις ἐμοὶ
Aoyic. — The τί (possibly) is to be explained as a condensed
expression : si guid quando audit, See Fritzsche, Diss. 11. p. 124;
Schaefer, ad Dem. IV. p. 232; Bremi, ad Aesch. II. p, 122 ἢ
On ἐξ ἐμοῦ, comp. Herod. iii. 62, and the Latin audio ex or de
aliquo. See Madvig, ad Cie. Fin. p. 865.
Ver. 7. καί] is the simple copula, not even (Fritzsche). The course
of thought, namely, is: For this reason I abstain from καυχᾶσθαι
(ver. 6), and—to return now to what I said in vv. 1—5—as concerns
those revelations which I, though without self-glorifying, leave not
unmentioned (ver. 5), care is taken of this, that I do not vaunt
myself on this distinction. — τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλ.] Dativus
instrumenti: because the revelations imparted to me have a charac-
ter so exceeding,—a nature transcending so utterly all the bounds
of what is ordinary. The order of the words is inverted, in order
to make the whole attention of the reader dwell on τῇ ὕπερβ. τ.
ἀποκαλ., to which the discourse here returns." Comp. ii. 4; Gal. ii.
1 Lachmann, who has adopted διό before ἵνα (see the critical remarks), puts the
whole of ver. 6, ἐὰν... ἐξ ἐμοῦ, in a parenthesis, and places a full stop after ἀπόκα-
λύψεων in ver. 7, so that x. σῇ ὑπερβ. +. ἀποκαλ. goes with εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις
(Lachmann has struck out μου, but on too slender authority) in ver. 5, and διὸ ἵνα μὴ
ὑπεραίρωμιαι begins a new sentence. But in that case not only would καὶ τῇ ὑπερβολή
σῶν ἀποκαλ. come in haltingly after a very isolated and, as it were, forlorn fashion,
but Paul would have given to the parenthesis an illogical position. Logically he
must haye written : ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι (ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι. .. ἐξ
ἐμοῦ) εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων. Ewald follows Lach-
mann’s reading, but, not assuming any parenthesis, attaches καὶ τῇ ὑπερβ. τῶν ἀποκαλ.
to μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται κι π.λ., and that in the sense : even by these abundant dis-
closures led astray, it 1 should express myself, namely, as to their contents. But
apart from the consideration that Paul would have expressed such a sense too unin-
telligibly by the mere dative and without more precise definition, utterances regard-
ing the contents of the ἀποκαλύψεις, had he made them, would have fallen within the
category of what is denoted by ἢ ἀκούει oi ἐξ ἐμοῦ, and consequently in so far the
logical accuracy of μή σις εἰς ἐμὲ Avy. κι τ. λ. would fail.
5.73: PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
10, al. See on Rom. xi, 31. — ἐδόθη μοι oxdro τῇ σαρκὶ K.7.r.]
“ Ex alto habuit revelationem, ex profundo castigationem,” Bengel.
It is not to be connected so as also to take in ἵνα ἄγγελος Sar.
pe κολαφ. (Knapp), nor is σκόλοψ' to be considered as a prefixed
apposition, and ἄγγελος Sar. as subject (Tertullian, and probably
also Chrysostom, see Fritzsche, Diss. II. p. 127). For it may be
urged against the former, that an inappropriate relation of mean-
ing would result from it; and against the Jatter, which Hofmann
has again preferred, that there is no reason whatever for departing
from the usual order of the words, since even with it the ἵνα pe
Koda. applies to the angel of Satan. The ordinary construction
is to be retained as the simplest and most natural ; according to
this, ἄγγελος Sat. appears as an appositional more precise defini-
tion of σκόλοψ' τῇ σαρκί: there was given to me a thorn for my
flesh, an angel of Satan. — ἐδόθη} by whom? The uswal answer,
given also by Riickert, Olshausen (“ the educating grace of God”),
Ewald, is: by God. See especially, Augustine, de nat. et grat. 27:
“ Neque enim diabolus agebat, ne magnitudine revelationum Paulus
extolleretur, et ut virtus ejus proficeretur, sed Deus. Ab illo
igitur traditus erat justus colaphizandus angelo Satanae, qui per
eum tradebat et injustos ipsi Satanae.” Certainly ἵνα μὴ ὑπεραί-
ρωμαν is the purpose not of the devil, but of the divine will,
without which the suffering in question inflicted by the devil on
the apostle could not affect him; but just because the latter has
thought of the devil as the one from whom that suffering pro-
ceeded, he must have conceived him also as the giver, because
otherwise his mode of representation would be self-contradictory.
Doubtless Satan is only the mediate οἴνου, who thereby is to
serve the divine final aim ἵνα μὴ ὑπαιρ.; but the explanation,
that Paul had wished to say (?) that God had permitted (so also
Chrysostom and Theophylact) Satan to torment him (Billroth) is
a quite arbitrary alteration of what Paul actually says. His
meaning is rather, and that expressed in an active form: Satan
has given to me a thorn for the flesh, in order to torment me
with it—which has the moral aim ordained in the divine counsel,
that I should not vaunt myself.— σκόλοψ] only here in the
N. T. It may mean stake, ξύλον ὀξύ, Hesychius (Homer, 11.
1 Comp. Hofmann: ‘an evil which befalls him in accordance with God’s will, but
through the working of a spiritual power opposed to God.”
CHAP. XII. 7. A475
viii. 343, xv. 1, xviii. 177; Herod. ix. 97; Xen. Anab. v. 2. 5),
but also thorn (Lucian, Mere. cond. 3; LXX. Hos. ii. 6; Ezek.
xxvii. 24; Num. ΧΧΧΙΙ 55; Ecclus. xii. 19, and Fritzsche in
loc., Dioscor. in Wetstein), as, indeed, it may also denote any-
thing pointed, splinters, ridges, etc. The Vulgate has stimulus.
It is here commonly taken as stake, many, like Luther, thinking
of a penal stake." Comp. σκολοπίζω, impale, ἀνασκολοπίζω,
Herod. 1. 128. But as the conception of a stake fixed in his flesh
has something exaggerated and out of keeping about it, and as
the figurative conception of a thorn pressed into the flesh with
acute pain might very naturally occur to him from the LXX.
(Num. xxxiii, 55 ; Ezek. xxviii. 24), the latter signification is to
be preferred. Comp. Artem. iii. 33: ἄκανθαι καὶ σκόλοπες ὀδύνας
σημαίνουσι διὰ τὸ ὀξύ. --- τῇ σαρκί is most naturally attached
to σκόλοψ' as an appropriating dative (comp. Castalio): a thorn
for the flesh, whichis destined to torment that sensuous part of my
nature which lusts to sin (in specie, to self-exaltation). Fritzsche,
who, with Winer, Osiander, and Buttmann, takes τῇ σαρκί as
defining more precisely the part of wos (see as to the σχῆμα
καθ᾽ ὅλον καὶ μέρος, more used by the poets, Nagelsbach on the
Zi. ii. 171, iii. 438; Reisig, ad Ocd. Col. 266; Jacobs, Delect.
Epigr. p. 162, 509; Kiihner, II. p. 145), objects that τῇ σαρκί
seems inappropriate, because it is inconceivable that a σκόλοψ,
should torment the soui, and not the body. But this objection
would apply, in fact, to Fritzsche’s own explanation, and cannot
at all hold good, partly because it is certainly possible to think
figuratively of a σκόλοψ' tormenting the soul (see Artemid. ἐς,
where, among the figurative references of ἄκανθαι x. σκόλοπες, he
also adduces: καὶ φρόντιδας καὶ λύπας διὰ τὸ τραχύ), partly
because σάρξ does not denote the body absolutely, or only accord-
ing to its susceptibility (Hofmann), but according to its sinful
quality which is bound up with the σάρξ. The objection, on the
other hand, that salutary torment is not the business of an angel
of Satan (Hofmann), leaves out of consideration the divine teleology
in the case ; comp. on 1 Cor. v. ὅ. ---- ἄγγελος Satdv] Paul con-
siders his evil, denoted by σκόλοψ' τ. o., as inflicted on him by
Satan, the enemy of the Messiah, as in the N. T. generally the
devil appears as the originator of all wickedness and all evil,
* In the gloss: ‘It is a stake, where people are impaled, or crucified, or hanged.”
476 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
especially also of bodily evil (Hahn, Theol. ἃ. N. T. 1. p. 5128;
Weiss, bibl. Theol. p. 462). By the addition of ἄγγελος Sar. in
apposition to σκόλοψ τ. o. the σκόλοψ' is personified, and what
is an ἔργον of Satan appears now, under the apostle’s vivid, concrete
mode of view, an angel of Satan. The interpretation which takes
the indeclinable Saray,’ occurring only here in the N. T. (see,
however, LXX. 1 Kings xi. 14, 23, 25; Aq. Job 1. 6), as the
genitive, is the usual and right one. For if Saray be taken as a
nominative, it must either be a nomen proprium : the angel Satan
(Billroth), or it would have to be taken adjectivally: ὦ hostile
angel (Cajetanus and others, including Flatt). But the latter is
against the standing usage of the N. T., into which ΤΟ has passed
only asa nomen proprium. Against the former no doubt Fritzsche’s
reason is not decisive: “sic neminem relinqui, qui ablegare
Satanam potuerit” (comp. Riickert), since Satan in his original
nature was an angel, and might retain that appellation without
the point of view of the sending coming further into considera-
tion ; nor can we, with Olshausen, urge the absence of the article,
since ayy. Sa7. might have assumed the nature of a proper
name ; but the actual usage is against it, for Satan, so often as he
occurs in the N. T., is never named ἄγγελος (Rev. ix. 11 is not
to the point here, see Diisterdieck 7a Jloc.), which was a very
natural result of the altered position of the devil, who, from being
an ἄγγελος before, had become the prince (Eph. 11. 2) of his
kingdom, and now had angels of his own (Matt. xxv. 41, comp.
Barnab. 18). — ἵνα pe κολαφίζῃ] design of the giver in ἐδόθη μοι
K.T.r.: in order that he may buffet me (Matt. xxvi. 67; 1 Cor.
iv. 11; 1 Pet. 11. 20). The present denotes the still subsisting
continuance of the suffering. See Theophyl.: οὐχ ἵνα ἅπαξ pe
κολαφίσῃ, ἀλλ᾽ ἀεί, Comp. Chrysostom. The subject is ἄγγελος
Saray, as indeed often the continuation of the discourse attaches
itself to the apposition, not to the subject proper. See Fritzsche,
Diss. 11. p. 143 f. Fritzsche himself, indeed, regards σκόλοψ as
the subject,? and assumes that the vivid conception of the apostle
has transferred to the subject what properly belongs only to the
1 Σαχανᾷ, read by Lachmann and Riickert on the authority of δὴ B D* F G δ᾿
67**, is a correct interpretation.
2 Comp. Augustine, Conc. 2 in Ps, lviii. : ‘* Accepit apost. stimulum carnis, a quo
colaphizaretur.”
CHAP, XII. 7. 477
apposition, to which view he had been moved by the similar
sound of σκόλοψ' and κολαφίξζῃ, as well as by the personification
of σκόλοψ. But how easily might he have found a word which
would have suited the conception of the personified σκόλοψ,, and
would not have been inappropriate to the apposition dyy. Yar. !
But in fact he has chosen a word which does not suit σκόλοψ' at
all, and suits dyy. Zar. exclusively, and hence we are not war-
ranted in denying that the word belongs to dyy. Sar. Besides,
this connection is most naturally suggested by the relations of
the sense ; for only by ἵνα με κολαφ. does ayy. Yat. come to be
a complete apposition to σκόλοψ' τ. o., inasmuch as the element of
pain in the case expressed in σκόλοψ' τ. σ. is not yet implied
in the mere ayy. Saray, but is only added by wa pe κολαφ. ---
iva μὴ ὑπεραίρωμαι) paedagogic aim of God’s guidance in this
κολαφίζειν. See above. The devil and his angels serve, against
their intention, the intention of God. See Hahn, Theol. d. N. Τ.
I. p. 382 ἢ In the repetition of the same words there is
expressed the deeply felt importance of this telic destination.
See Heindorf, ad Phacd. p. 51 ff.; Matthiae, p. 1541. Comp.
also Bornemann, Schol. in Luc. Ὁ. xxxix. — Lastly, as concerning
the thing itself, which Paul denotes by σκόλοψ' τ. σ. x.7.2., it
was certainly known by the Corinthians from their personal
acquaintance with Paul without any more precise indication ; to
us at least any special indication has been denied. For a great
host of attempts at explanation, some of them very odd, see
Poole’s Synopsis ; Calovius, Bibl. il. p. 518 ff.; Wolf, Cur. The
opinions are in the main of three kinds: (1) that Paul means
spiritual assaults of the devil (what are called injectiones Satanae),
who suggested to him blasphemous thoughts (Gerson, Luther,
Calovius), stings of conscience over his earlier life (Luc. Osiander,
Mosheim ; also Osiander, who includes also a bodily suffering), and
the like. The Catholics, however, to whom such an exposition,
favouring forms of monastic temptation, could not but be welcome,
thought usually of enticements of Satan (awakened, according to
Cardinal Hugo, by association with the beautiful Thecla !)* to
unchastity (Thomas, Lyra, Bellarmine, Estius, Cornelius a Lapide,
and many others, and still Bisping), for which Augustine and
1 See, regarding this mythical association, the Acta Pauli et Theclae in Tischend.
Act. apocr. p. 40 fi,
478 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Theophylact are often wrongly quoted as vouchers. (2) That
Paul means the temptations on the part of his opponents’ engaged
in the service of Satan (xi. 13, 15), or the temptations and troubles
of his apostolic office in general (Theodoret, Pelagius, Erasmus, Beza,
Calvin, and many others, including Fritzsche, Schrader, Reiche,
Comm. crit. p. 401). (9) That Paul means a very severe bodily
suffering (Augustine and many others, including Delitzsch and
Hofmann), in connection with which conjecture has lighted on a
variety of ailments, such as hypochondriac melancholy (Bartholinus,
Wedel, and others), pain in the head (τίνες already in Chrysostom,
Theophylact, Pelagius, Oecumenius, and Jerome, ad Gal. iv. 14,
mention it; so also Teller), haemorrhoids (Bertholdt), “ falling
sickness or something similar” (Ewald, Hofmann), epileptic attacks
of cramp (Ziegler, Holsten), and several others. — Against No. 1
we cannot urge τῇ σαρκί, since the devil’s influence would have,
in operating on the moral consciousness, to start certainly from
the σάρξ, where the principle of sin has its seat (Rom. vii.), but
we may urge σκόλοψ, and iva pe xodad., figurative expressions
which evidently portray an acute and severe pain. Besides,
under such a constant spiritual influence of the devil, Paul would
not appear in a manner in keeping with his nature wholly filled
by Christ (see especially, Gal. ii. 20), and with his pneumatic
heroism. Enticements to unchastity are not even to be re-
motely thought of on account of 1 Cor. vii. 7; it would be an
outrage on the great apostle. Against No. 2 it is to be remarked
that here a suffering quite peculiar must be meant, as a counter-
poise to the quite peculiar distinction which had accrued to him
by the ὑπερβολὴ τῶν ἀποκαλύψεων. Besides, adversaries and
official troubles belonged necessarily to his calling (see especially,
iv. 7 ff., vi. 4 ff.), as, indeed, he had these in common with all
true preachers of Christ, and knew how to find an honour in
them (comp. Gal. vi. 17); hence he would certainly not have
besought the taking away of these sufferings, ver. 8. It is
believed, no doubt, that this explanation may be shown to
1 So Chrysostom and others. Many among these, because of the singular, think
specially of one pre-eminently hostile antagonist. So, among the ancient expositors,
Oecumenius, and, among the modern, several cited by Wolf, and also Semler and
Stolz. Chrysostom and Theophylact name, by way of example, the smith Aiexander,
Hymenaeus, and Philetus,
CHAP. XIL 8, 9. 479
suit the context by ver. 9 compared with ver. 10 (see especi-
ally, Fritzsche, p. 152 1), but ἀσθένεια in vv. 9 and 10 ex-
presses only the category, to which also that special suffering
belonged. Accordingly No. 3 remains at all events as the most
probable, namely, the hypothesis that Paul bore in his person
some kind of painful, chronic bodily evil, which seemed to him as
inflicted by Satan.’ Only this evil cannot at all be specified
more precisely than that it made itself felt in its paroxysms by
shocks of pain, which might be compared to blows; but in what
part of the body it had its seat (possibly proceeding from the
head) cannot with certainty be inferred from κολαφίζειν, since
this word, like the more correct Greek κονδυλίζειν, denotes
buffeting with the fist. More specific conjectures are mere
fancies, are liable to be enlisted in the service of tendency-
criticism (Holsten, who attaches to this suffering the disposition
to visionary conditions), and come to some extent into sharp
collision with the fact of the apostle’s extraordinary activity and
perseverance amid bodily hardships. The hypothesis of a bodily
suffering, with the renunciation of any attempt to specify it more
precisely, is rightly adhered to, after older expositors, by Emmer-
ling, Olshausen, Riickert, de Wette, Beyschlag, ef al. (though
Riickert here also appeals to the alleged traces of sickness in our
Epistles, such as 1 Cor. ii. 2, 2 Cor. iv. 12, as well as to Gal.
iv. 13-15) ; while others, as Neander and Billroth, content them-
selves with an utter non liquet, although the former is inclined
to think of inward temptations.”
Vv. 8, 9. “Ὑπὲρ τούτου] in reference to whom, namely, to this
angel of Satan. That τούτου is masculine (comp. ver. 3), not
neuter (Vulgate, Luther, Flatt, Osiander, and others), is evident
from the fact that ἵνα ἀποστῇ am ἐμοῦ follows without any
1 In this respect, too, we finda parallel in the history and mode of view of Luther,
who, as is well known, suffered from violent attacks of stone (which visited him
with especial severity on the Convention at Schmalkald), and likewise ascribed this
suffering to the devil as its author.—Chrysostom exclaims against the view of a
bodily evil (κεφαλαλγία) : wn γένοιτο" ob γὰρ dv τὸ σῶμα τοῦ Παύλου ταῖς τοῦ διαβόλου
χερσὶν ἐξεδόθη, ὅπου γε αὐτὸς 6 διάβολος ἐπισάγματι μόνον εἶκεν αὐτῷ Παύλῳ. An argu-
ment nimium probans !
* The most strange interpretation of the passage is given by Redslob in the Progr.
ἃ. Hamb, Gymnas. 1860, who goes so far as to make out of it a jesting designation
of Silvanus (nd, Ezek. xxviii. 24)!
480 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
other subject. On the latter, comp. Luke iv. 13; Acts v. 38,
xxii. 29. pis] is taken since Chrysostom’s time by many as
equivalent to πολλάκις: but quite arbitrarily, and not at all in
keeping with the small number! No; Paul relates historically,
as it really happened, leaving it withal undetermined what
intervals had elapsed between these invocations. At his first
and second appeal to the Lord no answer was made; but when
he had made a third appeal, the answer came. And that he
thereupon did not entreat again, was understood of itself from his
faithful devotion to Him, whose utterance he had now received.
According to Billroth, τρίς is intended to intimate a thrice-
repeated succumbing to that pain, a thrice-repeated utter dejec-
tion, which, however, is sheer fancy.— τὸν κύριον] not God
(Calvin, Neander, and others), but Christ (see ver. 9), who is, in
fact, the heavenly advancer of His kingdom and mighty van-
quisher of Satan.’ — εἴρηκέ μοι] The perfect, which Riickert finds
surprising, is what is quite commonly used of the continued
subsistence of what has been done: he has spoken, and I have
now this utterance abidingly valid. Accordingly the evil itself
is to be regarded as still adhering to the apostle. How he
received the answer, the χρηματισμός (Matt. 11. 12; Luke ii. 6;
Acts x. 22), from Christ (by some kind of inward speaking, or by
means of a vision, as Holsten holds), is entirely unknown to us.
— ἀρκεῖ σου ἡ χάρις μου] there suffices for thee my grace, more thou
needest not from me than that I am gracious to thee. In this
is implied the refusal of the prayer, but at the same time what a
comforting affirmation! “ Gratia esse potest, etiam ubi maximus
doloris sensus est,” Bengel. Riickert (comp. Grotius) takes χάρις
quite generally as good-will; but the good-will of the exalted
Christ is, in fact, always grace (comp. ΧΙ. 13; Acts xv. 11;
Rom, v. 15), and made itself known especially in the aposile’s
consciousness as grace, 1 Cor. xv. 8, 9, and often. A special gift
of grace, however (Chrysostom: the gift of miracles), is arbitrarily
imported. —- ἡ yap δύναμίς μου x.7.r.] for my strength is in weak-
ness perfected, The emphasis lieson δύναμις : “ Thou hast enough
in my grace; for I am not weak and powerless, when there is
suffering weakness on the part of the man to whom I am gracious,
1 The invocation of Christ has reference also here to the intercessory work oi the
Lord. Comp. on Rom. x. 12; Rich. Schmidt, Paul. Christol. p. 127 f.
CHAP. XII. 8, 9. 481
but exactly under these circumstances are my power and
strength brought to perfection, 1... effective in full measure.”
Then, namely, the divine δύναμις of Christ has unhindered
scope, not disturbed or limited by any admixture of selfish
striving and working. The relation is similar in 1 Cor. 11. 4 f.
Comp. 2 Cor. iv. 7. With the reading without pov (see the
critical remarks), which Hofmann too prefers, there would result
the quite general proposition: “for power there attains to its
full efficacy, where weakness serves it as the means of its self-
exertion” (as Hofmann puts it)—a proposition, which is only
true when the δύναμις is different from the ability of the weak
subject, and can work with all the less hindrance amidst the
powerlessness of the latter. Hence, for the truth of the proposi-
tion and in keeping with the context (comp. ver. 9), the specifica-
tion of the subject for ἡ δύναμις cannot at all be dispensed with.
— ἥδιστα οὖν μᾶλλον καυχήσομαι κ-.τ.λ.] the altered tone proceed-
ing from that answer of Christ. Grotius’ and others, including
Emmerling, join μᾶλλον with ἥδιστα, although μᾶλλον is used to
heighten the comparative, but not the superlative (see on vil. 13).
Estius (comp. previously, Erasmus) finds in μᾶλλον : “ magis ac
potius, quam in ulla alia re, qua videar excellere ;” Bengel and
Billroth: ἢ ἐν ταῖς ἀποκαλύψεσιν; Riickert: more than of what I
can (my talents and performances); comp. also Ewald. But against
all this is the consideration that Paul must have written: μᾶλλον
ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου καυχήσομαι. As the text stands, μᾶλλον
belongs necessarily to καυχήσομαι (comp. vii. 7), not to its object.
And the reference of μᾶλλον is furnished by the context. Pre-
viously, namely, Paul had stated how he had prayed the Lord to
take away his suffering. Now, however, after mentioning the
answer received, he says: With the utmost willingness (maxima
cum voluptate, comp. ver. 15) therefore will I, encouraged by the
word of the Lord which I have, only all the more (comp. on
vii.u7) glory in my weaknesses; all the more boldly will I now
triumph in my states of suffering, which exhibit me in my
weakness ; comp. Rom. v. 3, viii. 35 ff. More than would have
been otherwise the case, is the courage of the καυχᾶσθαι ἐν ταῖς
ἀσθενείαις increased in him by that utterance of the Lord. — ἵνα
1 Grotius and Emmerling expressly, but many others, as also Flatt and Olshausen,
tacitly, by leaving ##?.Acy untranslated,
2 COR, IL 2.8
482 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
ἐπισκηνώσῃ κιτ.λ.] Aim of the μᾶλλον καυχήσομαι «.7.A. And
the Lord’s answer itself has, in fact, placed this goal before his
eyes, and assured him of his reaching it. The ἐπ᾽ ἐμέ is con-
ceived of as: may take its abode on me, 1.6. may come down
before me and unite itself with me for abiding protection,
comfort, strengthening, etc." The choice of the word ἐπισκῆν.
leads us to conclude that he has conceived of the case as ©
analogous to the Shechinah (comp. on John i. 14, xiv. 23). The
direction from above downward is not withal implied in ἐπί by
itself, which rather indicates direction in general (comp. Polyb.
iv. 18. 8: ἐπισκηνοῦν ἐπὶ τὰς οἰκίας, to go into quarters in the
houses), but is given in the context. Comp. Ps. civ. 12.
Ver. 10. 4:0] because, namely, in such circumstances with
such a mood the power of Christ joins itself with me. — εὐδοκῶ
ἐν ἀσθεν.] I take pleasure in weaknesses, bear them with inward
assent and willingly, when they befall me. Comp. vil. 4.
“ Contumax enim adversus tormenta fides,” Tacitus, Hist. 1. 3;
Seneca, de prov. iv. 4. ac@. are here, as in the whole context,
situations of human powerlessness, brought about by allotted ex-
periences of suffering. Afterwards four, partly more, partly less
special, kinds of such situations are adduced. iickert, quite at
variance with the context, understands diseases to be meant. —
ἐν ὕβρεσιν) passive: in cases of arrogant treatment, which I ex-
perience. On the plural, comp. Plato, Legg. i. p. 627 A; Dem.
522.13; Ecclus. x. 8. They bring into necessities (avaryx.); and
persecutions drive into straitened positions (otevoy.), out of which
no issue is apparent (comp. on iv. 8).— ὑπὲρ Χριστοῦ] belongs
neither to all five elements (so usually), nor simply to the last
four points (Hofmann), but to εὐδοκῶ : for Christ's sake, because
by such sufferings His honour and His work are promoted. That
Paul meant sufferings for Christ, was, indeed, self-evident. But
he wishes to assign the specific motive for his εὐδοκῶ. ---- τότε
δύνατός εἰμι] inwardly through Christ’s power. See vv. 8, 9.
τότε, then, is emphatic, here with the feeling of victortousness,
Comp. 1 Cor. xv. 54; Col. iii, 4; Hom. 11. xi. 191 f, 206 ἢ; Plato,
Phil. p. 17 D, Conv. p. 192 B. On the idea, comp, the expres-
1 That is the holy ἐνδυναμοῦσθαι by means of Christ to the ἰσχύειν πάντα (Phil. iv.
18) in its forms of ever-renewed heightening and exaltation (Phil. iv. 16), Comp.
2 Cor, vi. 4 ff. ; Rom. viii. 37 ff.
CHAP ΧΙ 18) 12. 483
sion of Moses in Philo, Vit. ΜΠ. 1, p. 613 B: τὸ ἀσθενὲς ὑμῶν
δύναμίς ἐστιν.
Ver. 11. Paul now comes to a stand, and surveys how much he
has said in commendation of himself from chap. xi. onward. This
retrospect extorts from him the admission : γέγονα ἄφρων, but as
respects its contents he at once proceeds to justify himself, and to
impute the blame to the readers. It is not to be taken either as a
question or in the sense of a hypothetical protasis (Hofmann gives a
choice between the two). The ὑμεῖς «.7.Xr., asyndetic, but all the
more striking, gives no ground for such a weakening of the
meaning. — γέγονα ἄφρων] ironical exclamation ; for it is clear
from xi, 16, xii. 6, that Paul did not really regard his apologetic
καυχᾶσθαι hitherto as a work of folly. But the opponents took
itso! In the emphatically prefixed yéyova (comp. v. 17) there
is implied: ἐξ has come to pass that Iam a fool! This now sub-
sists as accomplished fact! “Receptui canit,” Bengel. — ὑμεῖς pe
ἠναγκάσατε' ἐγὼ yap «.7.r.| This justifies him and blames the
Corinthians for that γέγονα ἄφρ. The emphatic ὑμεῖς, and after-
wards the ἐγώ, the emphasis of which Riickert failed to perceive,
correspond to each other significantly : you have compelled me ;
for J had a claim to be commended by you, instead of commending
myself. The stress is on tf’ ὑμῶν, next to the ἐγώ, in which
there is a side-glance at the pseudo-apostles, boastful themselves,
and boasted of by their partisans. —ovdév yap ὑστέρησα κ.τ.λ.}
Reason assigned for ἐγὼ ὥφελον. See, moreover, on xi. 5. The
aorist refers to the time of his working at Corinth. The negative
form of expression is a pointed litotes.—ei καὶ οὐδέν εἰμι]
although I am quite without value and without importance. The
same humility as in 1 Cor. xv. 8-10. But how fraught with
shame for the opposing party, with which those false apostles
were of so greataccount! And in this way the significant weight
of this closing concessive clause is stronger and more telling than
if it were attached as protasis to what follows (Hofmann). It is more
striking.—In regard to οὐδὲν εἶναι, see on 1 Cor. xiii. 2 ; Gal. vi. 3.
Ver. 12. Proof of the previous οὐδὲν ὑστέρησα τῶν ὑπερλ.
ἀποστ: The signs, indeed (yet without producing among you the
due recognition), of the apostle were wrought among gou. The μέν
solitarium leaves it to the reader to supply for himself the cor-
responding contrast, so that it may be translated by our truly
484 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
indeed. See especially, Baeumlein, Partik. p. 163 ; Maetzner, ad
Antiph. p. 153; Kiihner, ad Xen. Anab.i. 2.1. The contrast to be
supplied heve is put beyond doubt by the idea of the σημεῖα which
is placed emphatically and significantly at the head; hence we
must reject what Billroth (followed by Olshausen) supplies ; but
even otherwise you can make no complaint about anything. — τὰ
σημεῖα τοῦ ἀποστ. is that which divinely evinces the apostle to -
be such, that by which one discerns the apostle. ‘O ἀπόστολος
with the article does not denote the zdeal of an apostle (Billroth),
which would be at variance with his humility, but the apostle in
abstracto. Bengel says aptly: “ ejus, qui sit apostolus.” — κατειρ-
γάσθη ἐν ὑμῖν] namely, which I was with you. The J, however,
retreats modestly behind the passive expression. The compound
“ nerficere notat maxime rem arduam factuque difficilem,” Fritzsche,
ad Rom. 1. p. 107. — ἐν πάσῃ ὑπομονῇ] the manner of the κατειρ-
γάσθη ἐν ὑμῖν, strengthening the force of the proof: in all manner
of perseverance, so that amidst adverse and painful circumstances
there was perseverance with all possible stedfastness in fully
exhibiting these signs of an apostle. The view followed by many
older expositors since Chrysostom: “primum signum nominat
patientiam,” is erroneous, since the ὑπομονή is not a specifically
apostolic σημεῖον." --- σημείοις x. τέρασι καὶ δυνάμεσι] whereby those
signs of an apostle were accomplished, so that σημείοις is here
meant in a narrower sense (miraculous signs) than the previous τὰ
σημεῖα. The three words in emphatic accumulation denote the
same thing under the two different relations of its miraculous
significance (on. x. Tép.) and of its nature (δύν. deeds of power,
1 Cor. xii. 10). Comp. 2 Thess. ii. 9; Heb. 11. 4; Acts i, 22.
The notions of σημεῖα and τέρατα are equivalent. See on Rom.
xv. 19.— Paul therefore wrought miracles also in Corinth, and
wrought them as legitimations of his apostleship (Heb. 11. 4). Comp.
Rom. xv. 19; Acts xv. 12. — On the accumulation of terms, comp.
Cic. Tuse. ii. 40. 26: “His ego pluribus nominibus unam rem
declarari volo, sed utor, wt quam maxime significem, pluribus.”
Comp. also Cic. de Fin. ili. 4.14; Nat. D. 11. 7. 18. — How at
variance with our passage is the historical criticism, which lays
down ἃ priori the negation of miracles!
1 An appeal should not have been made to vi. 4, where in fact there stands the
wider conception θεοῦ διάκονοι.
CHAP, XII. 13, 14. 485
Ver. 13. Ti yap ἐστιν... ὑμῶν] Bitterly ironical justifica-
tion of what was said in ver.12. For what is there, in which you
were placed at a disadvantage towards the other churches (in which I
wrought), except, etc.? that is to say : for in nothing have you come
behind, as compared with the other churches, except, etc. Quite
arbitrarily Grotius limits this question, which embraces the whole
blissful apostolic working, to the communication of gifts by the lay-
ing on of hands. —tép] means nothing else than beyond, but in
the direction downward (reference to the minus) which ἡττήθητε
specifies. Comp. Winer, p. 376 [E. T. 502]. Riickert, overlook-
ing the comparative sense of ἡττήθητε, says: there is here an
ironical confession that all churches had disadvantage from Paul,
and it is only denied that the disadvantage of the Corinthian was
greater than that of the other churches. This would not suit at
all as assigning a reason for ver. 12. In assigning a reason, Paul
could not but say: ye have in nothing come off worse ; but to say,
Sor your disadvantage has not been greater, would, with all its
irony, be inappropriate. On the accusative of more precise defini-
tion with ἡττήθητε, comp. Xen. Cyr. i. 4.5: ἃ ἡττῷτο. The
more usual construction is @ or ἐν @.— εἰ μὴ ὅτι x.7.A.] In this
exception (“specie exceptionis firmat quod dicit,” Grotius) lies the
painful bitterness of the passage, which in the request that follows
χαρίσασθε x.7.X. becomes still sharper. It is the love, deeply
hurt in its pure consciousness, that speaks. — αὐτὸς ἐγώ] I myself;
this places his own person over against the apostolic services
indicated in τί... ἡττήθητε. Comp. in general on Rom. ix. 3.
Riickert (so also Bengel) holds that Paul has already had in his
mind what he subjoins in vv. 16-18. Such an arbitrary pro-
lepsis of the reference is the more untenable, seeing that with
vv. 14, 15 another train of ideas intervenes. — οὐ κατενάρκησα
ὑμῶν] See on xi. 8. Only by the fact that he has not been burden-
some to them in accepting payment and the like, has Paul asserted
himself as an apostle less among them than among the other
churches! For this injustice they are to pardon him!
Ver. 14. After that cutting irony comes the language of pater-
nal earnestness, inasmuch as Paul once more (comp. xi. 9-12)
assures them that even on his impending third arrival among them
he will remain true to his principle of not burdening them, and
explains why he will do so. — ἰδού] vivid realizing of the posi-
486 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
tion in the changing play of emotion. — τρίτον] emphatically
prefixed, belongs to ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς (comp. xiii. 1), not to ἑτοίμως
ἔχω, aS Beza, Grotius, Estius, Emmerling, Flatt, and others, also
Baur (in the Theol. Jahrb. 1850, 2, p. 139 ff), Lange, Apost.
Zeitalt. I. p. 200 f., would have it,’ since, according to the context,
it was not on his third readiness to come that anything depended,
but on the third arrival, for only as having arrived could he be
burdensome to the readers. Comp. the Introd., and see Bleek in
the Stud. u. Krit. 1830, p. 614 ff.; Neander, 1. p. 414; Anger,
Rat. temp. p. 71; Wieseler, Chronol. d. ap. Zeitalt. p. 233. Chry-
sostom aptly says: καὶ δεύτερον παρεγενόμην καὶ τρίτον τοῦτο
παρεσκεύασμαι ἐλθεῖν, καὶ οὐ καταναρκήσω ὑμῶν. ---- οὐ γὰρ ζητῶ
K.T.r.] for my endeavour is not directed to yours, but to you; you
yourselves (your ψυχαί, ver. 15)—namely, that I may win you for
the salvation in Christ (Matt. xviii. 15; 1 Cor. ix. 19)—are the
aim of my striving. “ Dictum vere apostolicum,” Grotius. Comp.
Cic. de Fin. 11. 26: “ Me igitur ipsum ames oportet, non mea,
si veri amici futuri sumus.” Comp. also Phil. iv. 17.—ovd γὰρ
ὀφείλει κιτ.λ.] Confirmation of the principle previously expressed,
from a rule of the natural rightful relations between parents and
children ; for Paul was indeed the spiritual father of the Corin-
thians (1 Cor. iv. 15). The negative part of this confirmation
corresponds to οὐ ζητῶ τὰ ὑμῶν, and the positive to the ὑμᾶς;
for, while Paul ζητεῖ αὐτούς (not τὰ αὐτῶν), he is the father, who
gathers for his children treasures, namely, the blessings of the
Messianic kingdom. — οἱ γονεῖς] sc. ὀφείλουσι θησαυρίζειν, not
as Beza holds: θησαυρίζουσι; for ὀφείλει is not impersonal. That
by the first half of the verse, moreover, the duty of children in love
to support and provide for their parents is not excluded, is clear
from the very θησαυρίζειν, and is just as obvious of itself as that
in the second part the θησαυρίζειν is not to be urged as a duty of
parents (1 Tim. v. 8), but always has merely its relative obliga-
tion, subordinate to the higher spiritual care (Matt. vi. 33, vv.
19-21; Eph. vi 4; Mark viii. 36).
Ver. 15. Paul applies what was said generally in ver. 14: οὐ
γὰρ ὀφείλει κιτιλ., to himself (ἐγώ, I on my part): I, however, will
very willingly spend and be spent for the good of your souls, in
order, namely, to prepare them for the salvation of eternal life
1 See also Marcker, Stellung d. Pastoralbr., Meiningen 1861, p, 13 f.
CHAP. XIL 16—18. 487
(Heb. x. 39, xiii. 17; 1 Pet. 1. 9; Jas. i. 21). Theodoret rightly
says: ἐγὼ δὲ τῶν φύσει πατέρων καὶ πλέον τι ποιεῖν ἐπαγγέλ-
λομαῖι. ---- For examples of δαπανᾶν (ἐκ strengthens, Polyb. xxv.
8. 4, xxi 8. 9, xvii. 11. 10) used of the ἐγ, see Kypke, II.
p. 272. On the subject-matter, comp. Horace, Od. i. 12. 38 ἢ:
“animaeque magnae prodigum Paullum.” — εἰ περίσσοτ. ὑμᾶς
ἀγαπῶν ἧττον ἀγαπῶμαι] εἰ does not stand for εἰ καί (which is
read by Elzevir and Tischendorf), for which Riickert takes it, but
is the simple ἐγ, and that not even in the sense of ἐπεί or ὅτι, as
it is used “ne quid confidentius, directius affirmetur” (Dissen,
ad Dem. de Cor. p. 195), but, as is here most in keeping with
tender delicacy in the expression of a harsh thought, in the
purely hypothetical sense: if, which I leave undecided, etc. In
view of the possible case, that he finds the less love among his
readers, the more he loves them (this is implied in the mutual
reference of the two comparatives, see Matthiae, § 455, Rem.
7), the apostle will most gladly sacrifice his own (what he has
from others, or even by his own work) and himself (comp. Rom.
ix. 83; Phil. ii. 17) for their souls, in order that thus he may do
his utmost to overcome this supposed—and possibly existing—
disproportion between his loving and being loved by stimulating
and increasing the latter (Rom. xii. 21; 1 Cor. xiii. 4~7).
Hofmann, not observing the clever turn of the hypothetical
expression of the thought, without reason finds this view absurd,
and with sufficient crudeness and clumsiness takes εἰ to dya7@paz .
as an independent question, to which Paul himself makes answer
with ἔστω δέ (in the sense: be 1 so withal, I will let it rest
there). To this interrogative view Hofmann ought all the less to
have resorted, seeing that interrogation in such an indirect form
(Winer, p. 474 [E. T. 639], and see on Matt. xii. 10; Luke
xiii. 23) is wholly without example in Paul, often as he has had
an opportunity for using it. It is found often in Luke, more
rarely in Matthew and Mark. Except in the writings of these
three, the N. T. does not present that independent use of the
indirectly interrogative εἰ.
Vv. 16-18. Refutation of the possible slander, which assuredly
1 In opposition to Hofmann, who, not attending to the correspondence of the
two comparatives, supplies with w:piee.: than others, and with ἧσσον; than by
others.
488 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
was also actually ventured on the part of his adversaries, that, if
he had not himself directly burdened the Corinthians, he had
still done so in a cunning way indirectly by means of his
emissaries. — In ver. 16 Paul does not, indeed, speak in the
person of his opponents, for otherwise, instead of ἐγώ, he must
have expressed himself in the third person ; but he clothes his
speech in the words of his adversaries.'— ἔστω δέ] concessive: ©
but be it so, it may, however, be the case that JZ have not
oppressed you. Comp. Plat. Gorg. p. 516 Ὁ, al. (Kriiger, ὃ 54,
4, 2); also the εἶεν, very common in classical writers, Stallbaum,
ad Plat. Euthyph. p.13 D; Reisig, ad Oed. Col. 1303, and for the
similar use of the Latin esto, sit ata sane, Cicero, Tusc. i. 48.
102; De Fin. iv. 45. — ἐγώ] my own person. — ἀλλ᾽ ὑπάρχων
x.T.r.] no longer depends on ἔστω δέ, but is the contrast—to be
read as an exclamation— of ἔστω δὲ, ἐγὼ οὐ κατεβάρ, ὑμᾶς : but
cunningly I, etc. — δόλῳ] This would have been the case, if he
had made plunder of them indirectly by a third hand. — ἔλαβον]
caught, figure taken from hunting. See on xi. 20. Comp. on
δόλῳ λαμβάν. Soph. Phil. 101, 107, 1266. — Vv. 17 and 18
now show in lively questions, appealing to the reader’s own
experience, how untrue that ἀλλ᾽ ὑπάρχων... ἔλαβον was.
Have I then overreached you by one of those whom I sent to you ?
namely, by claims for money, and the like. The construction is
anacoluthic, inasmuch as Paul, for emphasis, prefixes absolutely
the twa ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς as the object of what he
wishes to say, and then subjoins the further statement indepen-
dently of it, so that the accusative remains the more emphatically
pendent—a usage found also in classical writers. See Bernhardy,
Ῥ. 133. — ὧν] τούτων οὕς. Comp. Rom. xv. 18.— In ver. 18
he now mentions, by way of example, Z%tws, whom he had
encouraged to travel to Corinth, and his fellow-envoy, and he
asks, significantly repeating ἐπλεονέκτ. and prefixing it: Has
Titus overreached you? This journey of Titus to Corinth is
not, as is otherwise usually supposed, the one mentioned in
chap. vili., which had yet to be made, and in which Titus had
1 Let us conceive that they had asserted regarding Paul: ἔστω δέ: αὐτὸς οὐ κατε-
βάρησεν ὑμᾶς x.7.A. This Paul makes use of, inasmuch as he, entering into their
meaning, says of himself, what they have said of him—a mimesis, which is almost a
parody.
CHAP. XII. 19. 489
two companions (viii. 18, 22), but the one made soon after our
first Epistle, and mentioned in chap. vii. The fact that Titus
only is here mentioned, and not also Timothy (1 Cor. iv. 17,
xvi. 10), is made use of to support the opinion that Timothy had
not come to Corinth at all (see the Introd.). Comp. Riick.
pp. 380, 409. But how groundlessly! From the long and close
connection of the apostle with the Corinthians it may be even ἃ
priori concluded, that he had sent various persons to Corinth beside
Titus ; and he himself testifies this by the plural ὧν ἀπέσταλκα.
But here he names only Titus instar omniwm as the one last sent.
Besides, it would not have been even proper to say: I have sent
Timothy to you, since Timothy, in fact, was joint-sender of the
letter (i. 1).— τὸν ἀδελφόν] the brother (fellow-Christian) weil
known to them (but unknown to us).’ That in that mission he was
quite subordinate to Titus is clear from συναπέστ., and from the
fact that in what follows the conduct of Titus alone is spoken
of.—7@ αὐτῷ πνευμ.} with the same Spirit, namely, with the
Holy Spirit determining our walk and excluding all πλεονεξία.
The dative is that of manner to the question how? Comp. Acts
ix. 31, xxi. 21; Rom. xiii. 13. It may, however, also be just
as fitly taken as dative of the norm (Gal. v. 16, vi. 16). We
cannot decide the point. If the inward agreement is denoted by
τῷ αὐτῷ πνευμ., the likeness of outward procedure is expressed
by τοῖς αὐτοῖς tyveos (comp. Plat. Phaed. p. 276 D: τῷ ταὐτὸν
ἴχνος μετιόντι). But here the dative is local, as in Acts xiv. 16;
Jude 11 (comp. Fritzsche, ad Rom. I. p. 225 f.). So Pind.
Pyth. x. 20: ἐμβέβακεν ἴχνεσιν πατρός, comp. with Nem. vi. 27:
ἴχνεσιν ev Πραξιδάμαντος ἐὸν πόδα νέμων. Whose are the
footsteps, in which the two walked? The footsteps of Paul,
in which Titus followed his predecessor (comp. Lucian, Herm.
73), so that they thereby became the same, in which both
walked —said with reference to the unselfishness maintained
by both. The context does not yield any reference to Christ
(1 Pet. i. 21).
Ver. 19. His vindication itself is now concluded. But in
order that he may not appear, by thus answering for himself, to
install the readers as judges over him, he further guards his
1 According to Wieseler, Chronol. p. 349, it was J'ychicus, as also at viii. 22.
This rests on a combination drawn from Titus iii. 12,
490 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
apostolic dignity against this risk. Carrying them in mediam
vem, he says: For long you have been thinking that we are
answering for ourselves to you! Comp. 1 Cor. iv. ὃ. Correction
of this opinion: Before God we speak in Christ ; it is God in
presence of whom (as Judge) we speak in Christ’s fellowship
(as the element in which we subsist and live). ἐν X. gives to
λαλοῦμεν its definite Christian character (which, with Paul, was
at the same time the apostolic one). Comp. ii. 17. But, that
he may not suppress the proper relation of his apology to the
readers, he adds lovingly : but the whole, beloved, (we speak) for
your edification, for the perfecting of your Christian life. — πάλαι
δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογ.] After adopting the reading πάλαι (see
the critical remarks) this sentence is no longer to be taken
interrogatively, because otherwise an unsuitable emphasis would
be laid on πάλαι. Lachmann, Tischendorf, and Riickert have
also deleted the mark of interrogation. πάλαι means nothing
else than for a long time, in which, however, the past to be
thought of may be very short according to the relative nature of
the notion of time, as eg. Hom. Od. xx. 293 f.: μοῖραν μὲν δὴ
ξεῖνος ἔχει πάλαι, ὡς ἐπέοικεν, ἴσην, Plat. Gorg. p. 456 A; Phaed.
p. 63 1), αἰ. ; see Stallbaum, ad Plat. Apol. p. 18 B; Xen. Anab.
iv. 8. 14, iv. 5.5; Ellendt, Lew. Soph. 11. p. 481. So also the
Latin dudum, jamdudum. Here the meaning is, that the readers
are already for long, during the continuation of this apology, remain-
ing of opinion, ete. As respects the connection with the present,
see further, Plato, Phaedr. p. 273 C; Xen. Anad. vii. 6. 37.
There exists no reason for attaching πάλαι to ver. 18 (Hofmann,
then taking δοκεῖτε interrogatively), and it would, standing after
ἴχνεσι, come in after a tame and dragging fashion, while it
would have had its fitting position between οὐ and τῷ αὐτῷ. ----
ὑμῖν] Dative of destination. Comp. Acts xix. 33; Plato, Protag.
p. 8359 D; Pol. x. p.607 B. Vobis, ie. vobis judicibus, has here
the chief emphasis, which Riickert has aptly vindicated. The
earlier expositors, not recognising this, have accordingly not hit
on the purpose and meaning of the passage; as still Billroth:
“It might seem that he wished to recommend himself” (comp.
111, 1, v.12). To this lis answer is: “I speak before God in
Christ, ie. my sentiments in what I say are not selfish, but
upright and pure.” Comp. Chrysostom, Erasmus, Beza, Calvin,
CHAP. XII. 99. 491
Grotius. — κατέναντι τοῦ θεοῦ ἐν Xp. λαλοῦμεν] to be taken
together,’ as in ii. 17. — τὰ δὲ πάντα] sc. λαλοῦμεν. Grotius
and others, including Griesbach, Scholz, Olshausen, and Ewald,
read τάδε as one word, and connect it with the previous λαλοῦμεν.
But for what end? The mode of expression in the usual
way of writing it is quite Pauline, and makes the important
thought more emphatically prominent; ὅδε never occurs with
Paul, and the reference of tade to what goes before would at
least not be in accordance with the common usage (comp. on
Luke x. 39).
Ver. 20 f.? Subjective justification of what was just said, ὑπὲρ
τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς. For I fear to find you on my arrival such
as have very great need of οἰκοδομή. ---- ΤῊΘ sharp lesson which
he now gives his readers down to xiii. 10, although introducing
it not without tenderness to their feelings (φοβοῦμαι, and then
the negative form of expression), could not but wholly cancel the
thought: ἡμῖν ἀπολογεῖται, and make them feel his apostolic posi-
tion afresh in all its ascendancy. It is in this way that the
victor speaks who has reconquered his domain, and ¢his language
at the end of the letter completes the mastery shown in its
well-calculated arrangement. — κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν x.7.r.] and that
I shall be found such an one as you do not wish, namely, as
τιμωρὸς Kal κολαστῆς, Theophylact; 1 Cor. iv. 21. The negation
attaches itself to οἵους in the first clause, but in this second to
θέλετε, by which there is produced a climax in the expression. —
ὑμῖν] Reference of εὑρεθῶ: for you, to your judgment based on
experience. Comp. Rom. vii. 10; 2 Pet. iii 14. This is more
delicate and expressive than the meaning of the common inter-
pretation : by you (dative with the passive), Rom. x. 20. — What
follows is not, with Riickert, to be regarded as if μήπως down to
ἀκαταστασίαι were a more precise explanation regarding the
condition of the Corinthians (consequently regarding that μήπως
ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς), and, ver. 21, a more precise
explanation regarding the apostle’s duty to punish (consequently
regarding that κἀγὼ... θέλετε. Against this it may be de-
1 So that the chief emphasis is laid on κατέναντι σοῦ θεοῦ, opposed to the previous
ὑμῖν.
3 On ver. 20-xiii. 2, see the thorough discussion by Liicke (Whitsun Programm of
1837) ; Conjectan. exeg. Part I. p. 147.
402 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
cisively urged that ver. 21 brings forward quite a different
category of sinful states from ver. 20, and that ver. 21, rightly
understood, does not yet express any threat of punishment. No;
the arrangement of the passage is this: After Paul has said that
he is afraid of not finding them such as he wishes them, and of
being found by them such as they would not wish him, he now gives
the more precise explanation of that first apprehension (unas...
εὕρω ὑμᾶς), by adducing two kinds of sins, which he fears to find
among them, namely, (1) the mischiefs occasioned by partisan
feeling; and (2) the sins of impurity, which would bow him down
and make him sad. The further explanation regarding the second
apprehension expressed, κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε, there-
upon follows only at xiii. 1 ffi — μήπως Epes κ.τ.λ.] sc. εὑρεθῶσιν
ἐν ὑμῖν. ---- ἔρεις, ζῆλος] contentions, jealousy. See 1 Cor. i. 11,
ili. 3. — θυμοί] irae, cucitements of anger. See on Rom. ii. 8;
Gal. ν. 20. — ἐριθεῖαι] party-intrigues. See on Rom. ii. 8, and
the excursus of Fritzsche, I. p. 143 ff? — καταλαλίαι, ψιθυ-
ρισμοί] slanders, whisperings. See on Rom. i. 30. — φυσιώσεις]
Manifestations of conceited inflation; elsewhere only in the
Fathers. ἀκαταστασίαι) disorderly relations, confusions, comp.
1 (ΟΣ. παν. 99:
Ver. 21. The interrogative interpretation (Lachmann, Liicke)
is, viewed in itself, compatible not only with the reading tazre-
νώσει (Lachmann), but also with the deliberative subjunctive of
the Recepta (Liicke). Comp. Xenophon, Oec. iv. 4: μὴ αἰσχυνθῶ-
μεν τὸν Περσῶν βασιλέα μιμήσασθαι; see in general, Hartung,
Partikell. II. p. 159 f.; Baeumlein, “ων. p. 203. But the usual
non-interrogative explanation, which makes μή still dependent
on φοβοῦμαι, not only makes the passage appear more emphatic
(by the three parallels, μήπως --- μήπως --- μή), but is also the
only interpretation suited to the context, since, in fact, after the
apprehension quite definitely expressed in ver. 20, the negative
1 Regarding the plural form ἔρεις, see Lobeck, ad Phryn. p. 326; Gregor. Cor., ed.
Schaef. p. 476; also Buttmann in the Stud. wu. Krit. 1862, p. 172.
2 Fritzsche (following Ilgen) is probably right in deriving ἔριθος from ἔρι, valde (see
Buttmann, Lezilog. I. p. 146 f.). Comp. the many forms compounded with % in
Homer. For the second part of the word no proper derivation has yet been found.
This second halfis not simply the ending θοὸς, but .#es, since in ¢y the iota is short,
whereas in ἔριθος it is long. See Homer, Jl. xviii. 550: ᾽Εν δ᾽ ἐτίθει φέμενος Bubvanioy
ἔνθα δ᾽ ἔριθοι, See regarding the various derivations, Lobeck, Pathol. p. 365.
CHAP. XII. 21. 493
‘question, in the case of which a No is to be conceived as the
answer (comp. vv. 17, 18), would be inappropriate. — In μή
compared with the previous μήπως there lies a climax as regards
the definiteness of the conception. — πάλιν] goes along with ἐλθόν-
τος μου ταπεινώσῃ με ὁ θ. μ. πρὸς bw. (comp. on ii. 1), so that Paul
reminds them how already at his second visit (comp. 1 Cor. v. 9)
he had experienced such humiliation. Connected merely with
ἐλθόντος μου (Beza, Grotius, Flatt, de Wette, Wieseler, and many
others), it would be without important bearing. — ἐλθόντος μου
tam. με] a construction also of frequent occurrence in classical
writers. Comp. on ix. 14, and see Buttmann, newt. Gr. p. 270
[E. T. 315]. — ταπεινώσει pe, not of bodily (Hofmann), but of
mental bending, as in dejection. Comp. Polyb. 111. 116. 8, iv. 80. 3.
* Nihil erat, quo magis exultaret apostolus, quam prospero suae
praedicationis successu (comp. 1 Thess. ii. 20; Phil. iv. 1); contra
nihil erat, unde tristiore et demissiore animo redderetur, quam
quum cerneret, se frustra laborasse,’ Beza. Comp. Chrysostom.
The future ταπεινώσει (see the critical remarks), which expresses
the apprehension that the sad case of this humiliation wi//
withal actually stil occur (see on Col. it. 8), stands in a climactic
relation to the previous subjunctives ; the apprehension increases.
— ὁ θεός μου] as Rom. i. 8; 1 Cor.i.4. In the humbling expe-
riences of his office Paul sees paedagogic decrees of his God. —
πρὸς ὑμᾶς} not among you, for how superfluous that would be !
but: a reference to you, in my relation to you. So also Riickert,
who, however (comp. Chrysostom, Osiander, and several), explains
ταπεινώσις of Paul’s seeing himseif compelled “ to appear before
them not with the joyful pride of a father over his good children,
but with the punitive earnestness of a judge.” But the puni-
tive earnestness of the judge is in fact no ταπεινώσις, but an
act of the apostolic authority, and only follows subsequently,
after the ταπεινώσις has taken place by the observation of the
punishment - deserving state, which has made him feel that his
efforts have been without result. — πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων
Kal μὴ μετανοησάντων) On προημαρτ., comp. Herodian, iii. 14. 8 :
ἀπολογεῖσθαι πρὸς τὰ προημαρτημένα. According to Riickert,
Paul has written thus inexactly, instead of πολλοὺς τῶν προη-
μαρτ. τοὺς μὴ μετανοήσαντας. How arbitrary! In that case
he would have expressed himself with downright inaccuracy.
494 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Liicke, lc. p. 20, explains it more ingeniously: “ Cogitavit rem
ita, ut primum poneret Christianorum ex ethnicis potissimum
τῶν προημαρτηκότων Kal μὴ μετανοησάντων genus univer-
sum, cujus generis homines essent ubique ecclesiarum, deinde
vero ex isto hominum genere multos eos, qui Corinthi essent,
designaret definiretque.” But the reference to the unconverted
sinners, who wbigue ecclesiarum essent, is quite foreign to the
context, since Paul had simply to do with the Corinthians
(comp. previously πρὸς ὑμᾶς), and hence these could not seek —
the genus of the προημαρτηκότων κιτιλ. here meant elsewhere
than just in their own church. The right interpretation results
undoubtedly from the order οἵ" the thoughts specified at ver. 20,
according to which ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ κιτίλ. cannot belong
to petavono. (comp. Lucian, de salt. 84: μετανοῆσαι ἐφ᾽ οἷς
ἐποίησεν), as it is usually taken, but only to πενθήσω: and
that I will lament’ many of those, who have previously sinned
and shall not have repented, on account of the uneleanness, etc.
1 πενθήσω is taken by Theophylact and others, including Billroth, Riickert,
Olshausen, and de Wette, as a threatening of punishment ; and Grotius even thought
that the apostles may have discharged their penal office not without signs of mourning,
«ὁ sicut Romani civem damnaturi sumebant pullam togam.” But the whole reference
of the word to punishment is in the highest degree arbitrary, and at variance with
the context. For it is only at xiii. 1ff. that the threat of punishment follows ;
and the σαπεινώσῃ ws ὃ θεός μον πρὸς ὑμᾶς, with which καὶ πενθήσω is connected,
warrants us only to retain for the latter the pure literal meaning lugere aliquem,
which is very current in classical writers (Hom. Jl. xix. 225, xxiii. 283; Herod. vii.
220; Xen. Heil, ii. 2. 8) and in the LXX. (Gen. xxxvii. 34, 1.3, al. ; Ecclus, li. 19;
Judith xvi. 34). The word does not at all mean to prepare sorrow, as Vater and
Olshausen explain it. Calvin therefore is right in leaving the idea of punishment
out of account, and aptly remarks: ‘‘ Veri et germani pastoris affectum nobis
exprimit, quum luctu aliorum peccata se prosequuturum dicit.” Lstius, too,
rejects any reference to punishment, and finds in πενθήσω that Paul regards those
concerned as Deo mortuos. Comp. Ewald. Under the latter view too much is found
in the word, since the context does not speak of spiritual death, but specifies the
ground of the mourning by ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ x.7.A. Hence we must adhere to
Calvin’s exposition as not going beyond either the meaning of the word or the
context. Calovius also says very correctly (in opposition to Grotius): ‘* Non de
poena hic Corinthiorum impoenitentium, sed de moerore suo super impoenitentia.”
De Wette, followed by Osiander, finds in zvé. the pain of being obliged to proceed
with the special punishment of excommunication, and explains πολλοὺς τῶν xponuapr.
x. μὴ μεταν. ἐπὶ κι πολ. of the worst among the unconverted sinners guilty of unchas-
tity. In that case the chief points of the meaning must be mentally supplied, for
which there is the less warrant, seeing that πενθήσω is parallel to the rari». ws ὁ 6,
expressing subjectively that which is denoted by tame, x.7.A. objectively.
CHAP. XII. 21. 495
Thus Paul passes over from the sinful states named in ver. 20 to
quite another category of sins, and the course of thought accord-
ingly is: “I fear that I shall not only meet with contentions,
etc., among you, but that I shall have also to bewail many of the
then still unconverted sinners among you on account of the sins
of impurity which they have committed (Eph. iv. 30; Heb.
xiii. 17).” Not all προημαρτηκότες καὶ μὴ μετανοήσαντες in
Corinth were impure sinners, but Paul fears that he will en-
counter many of them as such; hence he cowld not write at all
otherwise than: πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων Kal μὴ μετανοη-
σάντων. This explanation is adopted by Winer, p. 590 [E. T.
792], Bisping, and Kling.—The perfect participle προημαρτ.
denotes the continuance of the condition from earlier times ; and
καὶ μὴ μετανοησάντων has the sense of the futurum exactum:
and who shall not have repented at my arrival. The προ in
πρόημαρτ. expresses the sinning that had taken place in earlier
1 The objections of de Wette against my explanation will not bear examination.
For (1) from the fact that Paul, in order to express his alarm and anxiety regarding
the uwnchaste, mentions withal the category of sinners in general, there does not
arise the appearance as if he would not have to mourn over the latter; but out
of the collective wickedness in Corinth he singles out the unchastity which was
prevalent there as specially grievous. This species of sinners appears under the
genus of Corinthian sinners as one of the two chief stains on the church (the other
was the party-spirit, ver. 20). Further, (2) the προημαρτηκότες in xiii. 2 are not any
more than here a species, but likewise the category, to which the kinds denoted in
vy. 20 and 21 belonged. (3) The connection of ἐπὶ x.7.a. with πενθήσω is not un-
natural, but natural, since πολλοὺς τῶν wponu. x. μὴ μεταν., taken together, is the
object of πενδ., so that Paul has observed the sequence which is simplest of all and
most usual (verb—object—ground). The cbjections of Osiander and Hofmann are
not more valid. Those of the latter especially amount in the long run to subtleties,
for which there is no ground. For Paul certainly fears that he will have to lament the
non-repentance of the persons concerned, and the sins which they are still committing
at the time. This is clearly enough contained in καὶ μὴ μετανοησάντων ; and as to
ἡ ἔπραξαν, Paul very naturally writes the aorist, and not 7 πρώσσουσιν, because he
transplants himself, as in μὴ μετανοησ., to the point of time when he arrives and
will then judge what they have done up to that time. He might also have written
ἡ πράσσουσιν, but would thereby have deviated from the conformity of his conception
of time introduced with x. w. wsravone. (which is that of the futurum exactum), for
which he had no occasion. It is incorrect, with Hofmann, to say that μετανοησάντω
refers to the time when Paul was writing this, and that, because there was still space
for them to repent up to the time of his arrival, he has not spoken generally of the
impenitent, but of many (who, namely, would remain hardened). According to the
context, μετανοησάνσων can only apply to the time of his impending ἐλθεῖν, when he
will have to lament many of the old and still at that time non-repentant sinners,
on account of their impurity, etc.
496 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
times, which Liicke (comp. Olshausen) refers to the time before
conversion (comp. the passages of Justin, Apolog. i. 61; Clement,
Strom. iv. 12 in Liicke, p. 18 f.). But as the evils adduced in
ver. 20 only set in after the conversion, we are not warranted
(see the plan of the passage specified at ver. 20) to assume for
the sins named in ver. 21 the time before conversion, as, indeed,
1 Cor. v. 1 also points to the time after conversion. But if. we
ask how far Paul with his πρὸ looks back into the past of the
Corinthians that had elapsed since their conversion, it might, if
we regard vv. 20 and 21 by themselves, appear as if he referred
not further back than to that time, in which the contentions
(ver. 20) and the sins of impurity censured in 1 Cor. v. 1
(ver. 21) emerged. But as this happened only after his second
visit, and as he says in xiii. 2 that he had foretold (comp. ii. 1)
punishment to the προημαρτηκόσι already at his second visit, it
follows that with his πρὸ he glances back from the present to
the time before his second visit. After his first visit there had
already emerged in Corinth evils, which humbled him at his
second visit (ver. 21), and on account of which he at that time
threatened (see on xiii. 2) these προημαρτηκότες with punishment ;
after his second presence there had now broken out, in addition,
the contentions and sins of impurity which we know from his
Epistles ; and to all this, consequently to the whole time till
after his first and before his second visit, he looks back, inasmuch
as he says not merely ἡμαρτηκότων, but προημαρτηκότων. Con-
sequently Billroth is wrong in restricting the word merely to
those “whom I already, through my second sojourn among you,
know as sinners;” and Estius says too indefinitely, and also
quite arbitrarily, as regards προ, not starting from the pre-
sent time: ante scriptam priorem epistolam, while many others,
like Riickert, do not enter on the question at 8]]. ---- ἐπὶ τῇ
ἀκαθαρσίᾳ κ.τ.λ.] if connected with μετανοησάντων, would be in
respect or on account of. But, apart from the fact that μετανοεῖν
(which, we may add, Paul has only here) is in the N. T. never
connected with ἐπί (as Joel ii. 13 ; Amos vii. 3, LXX.), but with
ἀπό (Acts viii. 22 ; Heb. vi. 1) or ἐκ (Rev. ii. 21 f, xvi. 11), in
this particular case the necessary and correct connection (see pre-
viously on πόλλ. τ. προὴημ. K. μὴ μετανοησ.) is with πενθήσω,
the ground of which it specifies: over. Just so Aeschin. p. 84,
CHAP. XII. 21. 497
14; Plut. Agis, 17 ; Rev. xviii. 11 ; 1 Sam. xv. 35 ; Ezra x. 6, al.
᾿Ακαθαρσία, here of licentious impurity, Rom. i. 24; Gal. v. 19;
Eph. iv. 19. Then: πορνεία, fornication in specie. Lastly:
ἀσέλγεια, licentious wantonness and abandonment (Rom. xiii. 13 ;
Gal. v. 19; Eph. iv. 19; Wisd. xiv. 26).— ἔπραξαν] have
practised. Comp. on Rom. i. 32.
2 COR. II. 21
498 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
CHAPTER, X LL.
Ver. 2. After viv Elz. has γράφω, in opposition to decisive evidence.
A supplementary addition. Comp. ver. 10.— Ver. 4. εἶ] is wanting
in B D* FG Καὶ s* min. Copt. Aeth. It. Eus. Dem. Theoph. Bracketed
by Lachm. and Riick. Looking to the total inappropriateness of
the sense of xa? εἰ, those authorities of considerable importance
sufficiently warrant the condemnation of εἰ, although Tisch. (comp.
Hofm.) holds the omission to be “ manifesta correctio.” Offence was
easily taken at the idea that Christ was crucified ἐξ ἀσθενείας, and
it was made problematical by the addition of an εἰ, which in several
cases also was assigned a position before καί (Or.: εἰ γὰρ xai).—
καὶ γὰρ ἡμεῖς] Elz. has καὶ γὰρ καὶ ἡμεῖς, in opposition to far pre-
ponderating evidence. The second κχαΐ is an addition, which arose
out of καὶ γάρ being taken as a mere for, namque.— ἐν aire]
AFGRs, Syr. Erp. Copt. Boern. have σὺν αὐτῷ: So Lachm. on
the margin. An explanation in accordance with what follows. —
ζησόμεθα) Lachm. Riick. Tisch. read ζήσομεν, in favour of which the
evidence is decisive. — εἰς ὑμᾶς] is wanting only in B D*** E***
Arm. Clar. Germ. Chrys. Sedul., and is condemned by Mill, who
derived it from ver. 3. But how natural was the omission, seeing
that the first half of the verse contains no parallel element! And
the erroneous reference of ζήσομεν to eternal life might make εἰς
ὑμᾶς appear simply as irrelevant. — Ver. 7. cixouas| Lachm. Tisch.
and Riick., following greatly preponderant evidence, have εὐχόμεθα,
which Griesb. also approved. And rightly; the singular was in-
troduced in accordance with the previous ἐλπίζω. ---- Ver. 9. rodro dé]
This δέ is omitted in preponderant witnesses, is suspected by Griesb.,
and deleted by Lachm. Tisch. and Riick. Addition for the sake of
connection, instead of which 73 has δή and Chrys. yép. — In ver.
10, the position of ὁ κύριος before ἐδωκ. μοι is assured by decided
attestation.
ConTENTS.—Continuation of the close of the section as begun
at xii. 19. At his impending third coming he will decide with
judicial severity and not spare, seeing that they wished to have
CHAP. XIII. 1. 499
for once a proof of the Christ speaking in him (vv. 1-4). They
ought to prove themselves; he hopes, however, that they will
recognise Ais proved character, and asks God that he may not
need to show them its verification (vv. 5-9). Therefore he writes
this when absent, in order that he may not be under the necessity
of being stern when present (ver. 10). Concluding exhortation
with promise (ver. 11); concluding salutation (ver. 12); con-
cluding benediction (ver. 13).
Ver. 1. As Paul has expressed himself by μήπως ἔρις x.7.d. in
xii, 20, and in ver. 21 has explained himself more precisely
merely as regards that μήπως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς
(see on xii. 20), he still owes to his readers a more precise
explanation regarding the κἀγὼ εὑρεθῷ ὑμῖν οἷον ov θέλετε, and
this he now gives to them. Observe the asyndetic, sternly-measured
form of his sentences in vv. 1 and 2. --- τρίτον τοῦτο ἔρχομαι
πρὸς ὑμᾶς] The elaborate shifts of the expositors, who do not
understand this of a third actual coming thither, inasmuch as they
assume that Paul had been but once in Corinth,’ may be seen in
Poole’s Synopsis and Wolfs Curae. According to Lange, apost.
Zestalt. I. p. 202 f. (comp. also Marcker, Stellwng der Pastoralbr.
p. 14), τρίτον τοῦτο is intended to apply to the third project of a
journey, and ἔρχομαι to its decided execution: “ This third time
in the series of projects laid before you above 7 come.” Linguis-
tically incorrect, since τρίτον τοῦτο épy. cannot mean anything
else than: for the third time I come this time, so that it does not
refer to previous projects, but to two journeys that had taken place
before. On τρίτον τοῦτο, this third time (accusative absolute),
that is, this time for a third time, comp. Herod. v. 76: τέταρτον
δὴ TodTo .. . ἀπικόμενοι, LXX. Judg. xvi. 15: τοῦτο τρίτον
ἐπλάνησάς pe, Num. xxii. 28; John xxi. 14. Bengel correctly
remarks on the present : “ jam sum in procinctu.” — ἐπὶ στόματος
δύο μαρτύρων «.T.r.] On this my third arrival there is to be no
further sparing (as at my second visit), but summary procedure.
1 Most of them, like Grotius, Estius, Wolf, Wetstein, Zachariae, Flatt, were of
opinion that Paul expresses here, too, simply a third readiness to come, from which
view also has arisen the reading ἑτοίμως ἔχω ἐλθεῖν instead of ἔρχομαι in A, Syr. Erp.
Copt. To this also Baur reverts, who explains ἔρχομαι: I am on the point of coming.
But this would, in fact, be just a third actual coming, which Paul was on the point
of, and would presuppose his having come already twice. Beza and others suggest:
** Binas suas epistolas (!) pro totidem ad illos profectionibus recenset.”’
500 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Comp. Matt. xviii. 16, where, however, the words of the law are
used with another turn to the meaning. Paul announces with the
words of the law well known to his readers, Deut. xix. 15, which
he adopts as his own, that he, arrived for this third time, will,
without further indulgence, institute a legal hearing of witnesses
(comp. 1 Tim. v. 19), and that on the basis of the affirmation of two
and three witnesses every point of complaint will be decided. Not
as if he wished to set himself up as disciplinary judge (this
power was vested ordinarily in the church, Matt. xvii. 16, 1 Cor.
v. 12, 13, and was, even in extraordinary cases of punishment,
not exercised alone on the part of the apostle, 1 Cor. v. 3-5),
but he would set agoing and arrange the summary procedure in
the way of discipline, which he had threatened. Nor did the
notoriety of the transgressions render the latter unnecessary, seeing
that, on the one hand, they might not all be notorious, and, on
the other, even those that were so needed a definite form of treat-
ment. Following Chrysostom and Ambrosiaster, Calvin, Estius,
and others, including recently Neander, Olshausen, Raebiger,
Ewald, Osiander, Maier, have understood the two or three witnesses
of Paul himself, who takes the various occasions of his presence ~
among the Corinthians as testimonies, by which the truth of the
matters is made good,’ or the execution of his threats (Chrysostom,
Theophylact, and others, comp. Bleek, Billroth, Ewald, Hofmann) is
to be decided (Theophylact: ἐπὶ τῶν τριῶν μου παρουσιῶν πᾶν ῥῆμα
ἀπειλητικὸν κατασταθήσεται καθ᾽ ὑμῶν καὶ κυρωθήσεται, ἐὰν μὴ
μετανοήσατε: ἀντὶ μαρτύρων γὰρ τὰς παρουσίας αὐτοῦ τίθησι).
But if Paul regarded himself, under the point of view of his dif-
ferent visits to Corinth respectively, as the witnesses, he could make
himself pass for three witnesses only in respect of those evils
which he had already perceived at his jist visit (and then again
on his second and third), and for two witnesses only in respect of
1 Grotius, in consistency with the view that Paul had been only once there, quite
at variance with the words of the passage pares down the meaning to this: ‘‘ cum bis
terve id dixerim, tandem ratum erit.” Compare also Clericus. The explanation of
Emmerling: ‘‘Titum ejusque comites certissimum edituros esse testimonium de
animo suo Corinthios invisendi,” is purely fanciful. The simple and correct view
is given already by Erasmus in his Paraphr.: ‘‘ Hic erit tertius meus ad vos adventus ;
in hune se quisque praeparet. Neque enim amplius connivebo, sed juxta jus strictum
atque exactum res agetur. Quisquis delatus fuerit, is duorum aut trium hominum
testimonio vel absolvetur vel damnabitur.”
CHAP. XIII, 2. 501
those evils which he had lighted upon in his second visit for the
jirvst time, and would on his ¢hird visit encounter a second time.
But in this view precisely all those evils and sins would be left
out of account, which had only come into prominence after his
second visit; for as regards these, because he was only to become
acquainted with them for the jist time at his third visit, he would
only pass as one witness. Consequently this explanation, Pauline
though it looks, is inappropriate; nor is the difficulty got over
by the admission that the relations in question are not to be
dealt with too exactly (Osiander), as, indeed, the objection, that
the threat is directed against the προημαρτηκότες, avails nothing
on the correct view of xii. 21, and the continued validity of the
legal ordinance itself (it holds, in fact, even at the present day
in the common law) should not after 1 Tim. v. 10 have been
doubted. Nor does the refining of Hofmann dispose of the matter.
He thinks, forsooth, that besides the προημαρτηκότες, all the rest
also, whom such a threat may concern, are now twice warned,
orally (at the second visit of the apostle) and ὧν writing (by this
letter), and his arrival will be to them the third and last ad-
monition to reflect. This is not appropriate either to the words
(see on ver. 2) or to the necessary unity and equality of the idea
of witnesses, with which, in fact, Paul—and, moreover, in applica-
tion of so solemn a passage of the law—would have dealt very
oddly, if not only he himself was to represent the three witnesses,
but one of them was even to be his Jetter.—xai] not in the
sense of 7, as, following the Vulgate, many earlier and modern
expositors (including Flatt and Emmerling) would take it, but:
and, if, namely, there are so many.’ Paul might have put 7, as
in Matt. xviii. 16, but, following the LXX., he has thought on
and, and therefore put it.— πᾶν ῥῆμα] everything that comes to
be spoken of, to be discussed. Comp. on Matt. iv. 4.— σταθή-
σεται] will be established (O%P*), namely, for judicial decision.
This is more in keeping with the original text than (comp. on
Matt. xxvi. 25): will be weighed (Ewald).
Ver. 2. ‘Ns παρὼν.... νῦν is not to be put in a parenthesis,
since it is a definition to προλέγω, which interrupts neither the
* It corresponds quite to the German expression ‘‘zwei bis drei.” Comp. Xen.
Anab. iv. 7. 10: δύο καὶ rpia βήματα. See Kriiger and Kiihner in loc. In this case
xai is atque, not also (Hofmann).
502 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
construction nor the sense. I have said before, and say before-
hand, as at my second visit (“sicut feci, cum secundo vobiscum
essem,” Er. Schmid), so also in my present absence, to those who have
formerly sinned, and to all the rest, that, when I shall have come
again, I will not spare. Accordingly ὡς παρὼν τὸ δεύτερον leaves
no doubt as to the temporal reference of προείρηκα. Moreover,
from ver. 2 alone the presence of the apostle, which had already
twice taken place, could not be proved. For, if we knew that he
had been only once, προείρηκα would certainly refer to the first
epistle, and ὡς παρὼν x.7.X. would have to be explained: as if I
were present for the second time, although I am now absent (comp.
Grotius, Estius, Bengel, Rosenmiiller, Flatt, Baur, and others)’
But, as it is clear from other passages that Paul had already been
twice in Corinth, and as here in particular τρίτον τοῦτο ἔρχομαι
immediately goes before, that view, in which also the νῦν would
simply be superfluous and cumbrous, is impossible. Beza, who
is followed by Zachariae and Mircker, connects awkwardly (seeing
that τὸ δεύτερον and νῦν must correspond to each other) τὸ δεύτερον
with προλέγω. Hofmann also misses the correct view, when he
makes ws serve merely to annex the quality (“as one having been
there a second time, and now absent ”), in which the apostle has said
and says beforehand. In this way ὡς would be the quippe qui from
the conception of the speaker, as in 1 Cor. vii. 25, and παρών
would be imperfect. The two clauses of the sentence, however,
contain in fact not qualities subjectively conceived, but two objec-
tive relations of time; and hence ὡς, if it is to have the sense
given above, would simply be irrelevant (comp. 1 Cor. v. 3a;
2 Cor. x. 11; Phil. 1. 27) and confusing. Paul would have
simply written: προείρηκα παρὼν τὸ δεύτερον καὶ προλέγω ἀπὼν
νῦν. ---- τοῖς προημαρτηκόσι] See on xii. 21. It is self-evident,
1 To this category belongs also the strange view of Lange, apost. Zeitalt. I. p. 203:
‘«This is the second time that I am present among you and yet absent at the same
time.” Paul, namely, had, in Lange’s view, the spirit-like gift of transplanting
himself with the full spiritual power of his authority during his absence into the
midst of the distant church, which had doubtless felt the thunderclap of his spiritual
appearing. In Corinth this had taken place the first time at the exclusion of the
incestuous person, 1 Cor. v. 8, and the second time now. Of such fancies and
spiritualistic notions there is nowhere found any trace in the apostle. And what
are we to make in that case of the νῦν The only correct view of this νῦν and its
relation to τὸ δεύτερον is already given by Chrysostom: παρεγενόμην δεύτερον καὶ εἶπον,
λέγω δὲ καὶ νῦν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, ἀνάγκη με λοιπὸν ἀληθεῦσαι, Comp. also ver. 10.
CHAP, XIII. 8, 503
we may add, that the προ in προημαρτ. has from the standpoint
of the προλέγω a greater period of the past behind it than from
the standpoint of the προείρηκα, and that the προημαρτηκότες,
whom the present προλέγω threatens, were more, and in part
other, than those to whom at the second visit the προείρηκα had
applied. The category, however, is the same; and hence it is not
to be said, with Liicke, that from our passage it is clear: “ quibus
nune, tanquam προημαρτηκόσι, severiorem castigationem minatur
apostolus, cosdem jam tunc, gquum olim (προείρηκα) minitatus esset,
προημαρτηκότας fuisse.” Paul had at his second presence threat-
ened the προημαρτηκότες, and he threatens them also now. On
the two occasions the threat referred to the same genus hominum,
to those who had sinned before the time at which Paul discoursed
to the Corinthians, and were still sinners; but the individuals
were not on the two occasions quite the same. Certainly at
least there were now (προλέγω) not a few among them, who had
not been included on the previous occasion (see 1 Cor. i. 11,
v. 1, comp. with 2 Cor. xii. 20, 21).— καὶ tots λοιποῖς πᾶσιν]
Thus τοῖς μὴ προημαρτηκόσι. To these he then said it before,
and he says it so now, by way of warning, of deterring. It is the
whole other members of the church that are meant, and Paul men-
tions them, not as witnesses, but in order that they may make
the threatening serve according to the respective requirements
of their moral condition to stimulate reflection and discipline;
hence τοῖς λοιποῖς, even according to our view of mponuapr., is
not without suitable meaning (in opposition to de Wette). — εἰς
τὸ πάλιν] On the πάλιν used substantivally, see Bernhardy, p.
328, and on εἰς in the specification of a term of time, Matthiae,
Ῥ. 1345. Comp. εἰς αὖθις, εἰς ὀψέ, ἐς τ΄λος, and the like. — οὐ
φείσομαι] The reasons why Paul spared them in his second, cer-
‘tainly but very short, visit, are as little known to us, as the reason
‘why Luke, who has in fact passed over so much, has made no
mention of this second visit in the Book of Acts.
Ver. 3. I will not spare you; for ye in fact will not have it
otherwise! Ye challenge, in fact, by your demeanour, an experi-
mental proof of the Christ that speaks in me. Thus ἐπεί, before
which we are to conceive a pause, annexes the cause serving as
motive of the οὐ φείσομαι, that was under the prevailing cir-
cumstances at work. Emmerling begins a protasis with ἐπεί,
δ04 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
parenthesizes ὃς εἰς ὑμᾶς κιτιλ., and the whole fourth verse, and
regards ἑαυτοὺς πειράζετε in ver. 5 as apodosis. So, too, Lachmann,
Olshausen, Ewald, who, however, treat as a parenthesis merely
ver. 4. This division as a whole would not yield as its result
any illogical connection, for, because the readers wish to put Christ
to the proof, it was the more advisable for them to prove them-
selves. But the passage is rendered, quite unnecessarily, more
complicated and cumbrous. — ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε «.7.r.] That is,
since you make it your aim that the Christ speaking in me shall
verify Himself, shall give you a proof of His judicial. working.
To take τοῦ... Χριστοῦ as genitive of the subject (comp. ix. 13;
Phil. 11. 22) better suits the following ὃς καὶ ὑμᾶς x.7.r., than the
objective rendering (Billroth and Riickert, following older exposi-
tors): a proof of the fact that Christ speaks in me. — ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ
ἀσθενεῖ x.7.r.] who in reference to you is not impotent, but mighty
among you. By this the readers are made to feel how critical and
dangerous is their challenge of Christ practically implied in the evil
circumstances of the church (xii. 20 f.), for the Christ speaking
in the apostle is not weak towards them, but provided with power
and authority among them, as they would feel, if He should give
them a practical attestation of Himself. A special reference of
δυνατεῖ ἐν ὑμῖν to the miracles, spiritual gifts, and the like, such
as Erasmus, Grotius,! Fritzsche,” de Wette, and others assume, is
not implied in the connection (see especially ver. 4); and just as
little a retrospective reference to x. 10 (Hofmann). — Of the use
of the verb δυνατεῖν no examples from other writers are found,
common as was ἀδυνατεῖν. Its use in this particular place by
Paul was involuntarily suggested to him by the similar sound of
the opposite ac@evet, Yet he has it also in Rom. xiv. 4; as
regards 2 Cor. ix. 8, see the critical remarks on that passage. —
ἐν ὑμῖν] not of the internal indwelling and pervading (Hofmann),
which is at variance with the context, since the latter has the
penal retribution as its main point; but the Christ speaking in
Paul has the power of asserting Himself de facto as the vindex
1 Grotius: ‘* Non opus habetis ejus rei periculum facere, cum jampridem Christus
per me apud vos ingentia dederit potentiae suae signa.”
2 Fritzsche, Diss. Il. p. 141: ‘quiChristus χαρίσματα largiendo, miracula regundo,
religionis impedimenta tollendo, ecclesiam moderando, ipse vobis se fortem ostendit.”
This emphatic ipse is imported, —which arose out of Fritzsche’s regarding the apostle,
not Christ, as the subject of dex.
CHAP. XIII. 4. 505
of His word and work in the church, so far as it is disobedient to
Him and impenitent.
Ver. 4. Kai yap ἐσταυρ. ἐξ ἀσθ., ἀλλὰ ζῇ ἐκ δυνάμ. θεοῦ]
Reason assigned for the previous ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ, ἀλλὰ
δυνατεῖ ἐν ὑμῖν: for even crucified was He from weakness, but
He is living from the power of God.’ Without μέν after ἐσταυρ.
the contrast comes in with the more striking effect. ἐξ ἀσθενείας
denotes the causal origin of the ἐσταυρώθη, and is not, with
Chrysostom (who complains of the difficulty of this passage), to
be interpreted of apparent weakness, but finds its explanation
in vii. 9; Phil ii. 7 f. Jesus, namely, had, in the state of His
exinanition and humiliation, obedient to the Father, entered in
such wise into the condition of powerless endurance as man,
that He yielded to the violence of the most ignominious execu-
tion, to which He had, according to the Father's will, submitted
Himself; and accordingly it came ἐξ ἀσθενείας, that He was
crucified. But since His resurrection He lives (Rom. v. 10, vi. 9,
xiv. 9, al.), and that from the power of God, for God has, by His
power, raised Him up (see on Rom. vi. 4) and exalted Him to
glory (Acts ii. 33; Eph. i. 20 ff; Phil ii. 9). To make the
θεοῦ refer to ἀσθενείας also (Hofmann, who inappropriately com-
pares 1 Cor. i. 25) would yield a thought quite abnormal and
impossible for the apostle, which the very οὐκ ἀσθενεῖ, ver. 3,
ought to have precluded. — καὶ yap ἡμεῖς x.7.r.] Confirmation
of the immediately preceding καὶ yap... θεοῦ, and that in
1 The Recepta καὶ γὰρ εἰ ἔσταυρ. would yield the quite unsuitable sense : for even
if, i.e. even in the event that, He has been crucified, etc. Kai εἰ should not, with
the Vulgate and the majority of expositors, be taken as although, for in that case it
would be confounded with εἰ καί, Καὶ εἰ means even if, so that the climactic καί
applies to the conditional particle. See Hartung, I. p. 140 ἢ. ; Haack. ad Thue.
p- 562 f.; Stallbaum, ad Plat. Ap. S. p. 82 A, Gorg. p. 509 A. De Wette wrongly
rejects my view of the Recepta, making καὶ γάρ signify merely for. It always
means for even. See Hartung, I. p. 148; Stallbaum, ad Plat. Gorg. p. 467 B. So,
too, immediately in the καὶ γὰρ ἡμεῖς that follows. Hofmann quite erroneously takes
the Recepta in such a way, that Paul with καὶ εἰ merely expresses a real fact con-
ditionally on account of his wishing to keep open the possibility of looking at it also
otherwise. In that case ἐξ ἀσθενείας would really be the point of consequence in the
protasis, and the apostle must at least have written καὶ yap εἰ ἐξ ἀσθενείας ἐσταυρώθη.
Besides, the leaving open a possible other way of regarding the matter would have
no ground at all in the text. A mistaken view is adopted also by Osiander,
who has taken καί as the also of comparison, namely, of Christ with His servant
(consequently, as if καὶ γὰρ αὐτός had stood in the text).
506 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS,
respect of the two points ἐξ ἀσθενείας and ζῇ ἐκ δυνάμεως θεοῦ.
“That the case stands so with Christ as has just been said,
is confirmed from the fact, that these two relations, on the one
hand of weakness, and on the other of being alive ἐκ δυνάμ.
θεοῦ, are found also in us in virtue of our fellowship with Him.”
It is an argumentum ab effectu ad causam issuing from the lofty
sense of this fellowship, a bold experiential certainty, the argu-
mentative stress of which, contained in ἐν αὐτῷ and σὺν
αὐτῷ, bears the triumphant character of strencth in weakness.
Hofmann wrongly, in opposition to the clear and simple connection,
desires to take καὶ yap ἡμεῖς ἀσθ, ἐν αὐτῷ, which he separates from
the following ἀλλὰ «.7.r., as a proot for the clause ὃς εἰς ὑμᾶς
οὐκ ἀσθενεῖ, ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν, for which reason he imports
into ἐν αὐτῷ the contrast: not a weakness of the natural man.
This contrast, although in substance of itself correct, is not
here, any more than afterwards in σὺν αὐτῷ, intentionally present
to the mind of the apostle. — ἀσθενοῦμεν ἐν αὐτῷ] Paul repre-
sents his sparing hitherto observed towards the Corinthians (for
it is quite at variance with the context to refer do@., with
Chrysostom, Theodoret, Theophylact, Grotius, Estius, and others,
to sufferings and persecutions) as a powerlessness based on his
fellowship with Christ, masmuch as Christ also had been weak
and ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας. But that is only a transient power-
lessness ; we shall be alive with Him through the power of God in
reference to you. As he is conscious, namely, of that impotence as
having its ground in Christ, he is conscious also of this being alive
in union with Christ as fellowship with His life (σὺν αὐτῷ), and
hence proceeding ἐκ δυνάμεως θεοῦ, as Christ’s being alive also
flowed from this source, Rom. i. 4, vi. 4, al. — Eis ὑμᾶς, lastly,
gives to the ζήσομεν (which is not, with Theodoret, Anselm, and
Grotius, to be referred to the future life) its concrete direction
and special reference of its meaning:” we shall be alive (vigere,
comp. 1 Thess. iii. 8) in reference to you, namely, through the
effective assertion of the power divinely conferred on us, especially
1 This impotence is not to be conceived as involuntary (de Wette, following Schwarz
in Wolf), but as voluntary (comp. οὐ φείσομαι, ver. 2), as Christ’s weakness also was
voluntary, namely, the impotence of deepest resignation and self-surrender, and this
was its very characteristic. Comp. Heb. xii. 2.
* Hence εἰς ὑμᾶς is not, with Castalio and Riickert, to be joined to δυνάμ. ϑεοῦ.
CHAP. XIII. 5. 507
through apostolic judging and punishing (see vv. 1, 2). “ Non est
vivere, sed valere vita,” Martial, vi. 70. Comp. for the pregnant
reference of ζῶ, Xen. Mem. 111. 3.11; Plato, Legg. vii. p. 809 D;
Dio Cass. lxix. 19. Calvin well observes: “ Vitam opponit
infirmitati, ideoque hoc nomine jflorentem et plenum dignitatis
statum intelligit.”
Ver. 5. Now he brings the readers to themselves. Instead of
wishing to put to the proof Christ (in Paul), they should try
themselves (πειράζειν, to put to the test, and that by comparison
of their Christian state with what they ought to be), prove them-
selves (δοκιμάζειν). Oecumenius and Theophylact correctly estimate
the force of the twice emphatically prefixed ἑαυτούς ; δοκιμάζειν,
however, is not, any more than in 1 Cor. xi. 8, equivalent to
δόκιμον ποιεῖν (Riickert); but what Paul had previously said by
πειράζετε, εἰ ἐστὲ ἐν τ. π., he once more sums up, and that with
a glance back to ver. 3, emphatically by the one word δοκιμάζετε.
—e ἐστὲ ἐν τῇ πίστει] dependent on πειράζετε, not on
δοκιμάζετε: whether ye are in the faith, whether ye find your-
selves in the fides salvifica (not to be taken of faith in miracles,
as Chrysostom would have it), which is the fundamental condition
of all Christian character and life. The εἶναι ἐν τῇ πίστει stands
opposed to mere nominal Christianity.— ἤ οὐκ ἐπυγινώσκετε
«.T..] not ground of the obligation to prove themselves the more
strictly (“si id sentitis, bene tractate tantum hospitem,” Grotius,
comp. Osiander, Maier, and others); for the ἐπυγινώσκειν already
presupposes the self-trial, not the converse (Hofmann). On the
contrary, Paul lays hold of the readers by their Christian sense of
honour, that they should not be afraid of this trial of themselves.
Or does not this proving of yourselves lead you to the knowledge
of yourselves, that Christ isin you? Are you then so totally
devoid of the Christian character, that that self-trial has not the
holy result of your discerning in yourselves what is withal the
necessary consequence’ of the εἶναι ἐν τῇ πίστει : that Christ is
in you (by means of the Holy Spirit) present and active ? Comp.
Gal. ii, 20; Eph. 111. 17. The construction ἑαυτοὺς ὅτι “I. X. ἐν
ὑμῖν ἐστιν is not a case of attraction, since in ὅτι x.7.X., ὑμεῖς is
not the subject (see on Gal. iv. 11), but ὅτε defines more pre-
1 The εἶναι ἐν τ. πίστει and the Χριστὸς ἐν ὑμῖν are not equivalent, but are related to
each other as cause and effect. Comp. Weiss, bibl. Theol. p. 348.
508 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
cisely (that, namely). And the full name ᾿Ιησοῦς Χριστός has
solemn emphasis. — εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε] After this a mark of
interrogation is not to be repeated, but a period to be placed.
That Christ is in you, you will perceive, if you are not perchance
(εἰ μήτι, comp. 1 Cor. vii. 5) spurious Christians. In such, no
doubt, Christ is not! Rom. viii. 9 ἢ To attach it merely to
the predicated clause itself (I. X. ἐν ὑμ. ἐ.) as a limitation
(Hofmann), is at variance with the very γνώσεσθε, ὅτι that
follows in ver. 6, in keeping with which that exception εἰ μήτι
K.T.. is to be included under the ὅτι «.7.X. attached to ἐπιγινώσκ.
ἑαυτούς. In εἰ μήτι the te serves (like forte) “incertius pro-
nuntiandae rei,’ Ellendt, Lea. Soph. I. p. 496. According to
Ewald, εἰ μήτι ad. ἐστε depends on δοκιμάζετε, and ἢ ov ἐπυγινώσκ.
εν ἐν ὑμῖν ἐστιν is to be a parenthesis—a construction which is
harsh and the less necessary, seeing that, according to the usual
connection, the thoughtful glance in the ἀδόκιμοί ἐστε back to
ἑαυτοὺς δοκιμάζετε is retained.
Ver. 6. The case of the ἀδόκιμον εἶναι, however, which he has
just laid down as possible perhaps in respect of the readers, shall
not, he hopes, occur with him: you shall discern (in pursuance
of experience) that we are not unattested, ungenuine, that is,
“non deesse nobis experimenta et argumenta potestatis et virtutts,
qua in refractarios uti possimus,’ Wolf. Comp. vv. 7, 9. Not
without bitterness is this said. But the object of the hoping is
not the desert of punishment on the part of the readers, but the
δοκιμή of the apostolic authority in the event of their deserving
punishment. ᾿Απειλητικῶς τοῦτο τέθεικεν, ὧς μέλλων αὐτοῖς τῆς
πνευματικῆς δυνάμεως παρέχειν ἀπόδειξιν, Theodoret. According
to others (Beza, Calvin, Balduin, Calovius, Bengel), Paul expresses
the hope that they would amend themselves and thereby evince
the power of his apostolic influence. This, as well as the blending
of the two views (Flatt, Osiander), is opposed to the context in
vy. 3f, 7,9. Not till ver. 7 does Paul turn to the expression
of gentle, pious love.
Ver. 7. Yet we pray to God that this, my apostolic attestation,
which I hope to give you means of discerning, may not be made
necessary on your part. On εὐχόμεθα (see the critical remarks),
compared with the ἐλπίζω used just before, observe that, as
often in Paul and especially in this Epistle of vivid emotion, the
CHAP. XIII. 7. 509
interchange of the singular and the plural forms of expressing
himself has by no means always special grounds by which it is
determined. — μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν] that ye may do
nothing evil, which, in fact, would only keep up and increase
your guilt. Others incorrectly take it,’ “that I be not compelled
to do something evil to you.” How could Paul have so designated
his chastisement ? For that ποιεῖν κακόν stands here, not in the
sense: to do something to one’s harm, but in the ethical sense, is
shown by the contrast τὸ καλὸν ποιῆτε in what follows. But
even apart from this, in fact, because εὐχόμεθα receives through
πρὸς Tov θεόν (comp. Xen. Mem. i. 3. 2; 2 Mace. ix. 13, xv. 27;
Num. xxi. 8, al.) the meaning we pray, the words, in the event
of ποιῆσαι ὑμᾶς not being held to be accusative with infinitive,
would have to be explained: we pray to God that He may do
nothing evil to you—which would be absurd. But the accusative
with the infinitive occurs as in Acts xxvi. 19.— οὐχ ἵνα ἡμεῖς
k.T.X.] Statement of the object, for which he makes this entreaty
to God, first negatively and then positively; not in a selfish
design, not in order that we may appear through your moral
conduct as attested (in so far, namely, as the excellence of the
disciple is the attestation of the teacher, comp. 111. 2 f., Phil. iv. 1,
1 Thess. 11. 20, αἰ.), but on your account, in order that ye may do
what is good, and thus the attestation may be on your side and we
may be as unattested, in so far, namely, as we cannot in that case
show ourselves in our apostolic authority (by sternness and exe-
cution of punishment). That he should with δόκεμοι ἀπ ἀδόκιμοι
refer to two different modes of his δοκιμή, is quite a Pauline
trait. Through the moral walk of the readers he was manifested
on the one hand as δόκιμος, on the other as ἀδόκιμος ; what he
intended in his εὐχόμεθα πρὸς τὸν θεόν x.7.r. was not the former,
for it was not about himself that he was concerned, but the latter,
because it was simply the attestation of the readers by the ποιεῖν
τὸ καλόν that he had at heart. According to Olshausen, there is
meant to be conveyed in οὐχ ἵνα ἡμεῖς Sox. φανῶμ. : not in order
that the fulfilment of this prayer may appear as an effect of my
1 So Billroth, Ewald, Hofmann, and previously Flatt and Emmerling, as in the
first instance Grotius, who says: ‘‘ Ne cogar cuiquam poenam infligere, quae malum
dicitur, quia dura est toleratu.” On ποιεῖν τινά σι, comp. Matt. xxvii. 22; Mark
xv. 12, Elsewhere always in the N. T. σοιεῖν τινί τι.
510 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
powerful intercession. But Paul must have said this, if he had
meant it. Others’ hold that after ody there is to be supplied
εὔχομαι, or the idea of wish implied in it, and ἵνα expresses its
contents ; “I do not wish that I should show myself as standing
the test (that is, stern), but rather that ye may do what is good
and I be as not standing the test (that is, may appear not standing
the test, and so not stern),” Billroth. Certainly the contents of
εὔχεσθαι might be conceived as its aim, and hence be expressed
by ἵνα (Jas. v.16; Col.i.9; 2 Thess.i.11); but in this particular
case the previous infinitive construction, expressing the contents
of the prayer, teaches us that Paul has not so conceived it.
Had he conceived it so, he would have simply led the readers
astray by ta. The explanation is forced, and simply for the
reason that the fine point of a double aspect of the δοκιμή was
not appreciated. From this point of view Paul might have said
in a connection like vi. 8 f.: ὡς ἀδόκιμοι καὶ δόκιμοι. ---- ὡς ἀδό-
κιμοι] Beza aptly says: hominum videlicet gudicio. By way of
appearance. Comp. already Chrysostom.
Ver. 8. Reason assigned for the relation just expressed as
aimed at by ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι
ὦμεν. That we really have this design, is based on the fact
that we are not in a position to do anything against the truth,
but for the truth. The ἀλήθεια is to be taken in the habitual
sense of the N. T.: the truth κατ᾽ ἐξοχήν, the divine truth, 1.0.
the gospel ; comp. iv. 2, vi. 7. If Paul, forsooth, had not had
the design that the readers should do what is good, and he
himself appear without punitive power and consequently as
unattested, he would have counteracted the gospel, in so far as it
aims at establishing Christian morality, requires penitence, an-
nounces forgiveness to the penitent, etc. ; but he is not in a position
to do so. To take ἀλήθεια, with Flatt and older expositors,’ as
moral truth (see on 1 Cor. v. 8), wprightness, is a limitation of
it, which the context all the less suggests, seeing that ἀλήθεια in
the above sense embraces in it the moral element. The taking
1 So Billroth and Osiander and others, as well as previously Flatt, Zachariae,
Estius, Menochius, al.
2 So Photius in Oecumenius, p. 709D: darteay σὴν εὐσέβειαν καλεῖ ὡς νόθου ὄντος ποῦ
δυσσεβοῦς βίου, and previously Pelagius: ‘‘ Jnnocentiae enim nostra sententia obesse
non poterit ;” as also Erasmus, Mosheim, and others.
CHAP. XIII. 9, 10. 511
it in the judicial sense would be accordant with the context
(va ἀληθῆ φέρωμεν τὴν ψῆφον, Theophylact, so Chrysostom,
Theodoret, Grotius: “quod rectum justumque est ;” Cornelius
a Lapide, Bengel, de Wette: “the true state in which the matter
finds itself;” so, too, Rabiger); yet, in that case, there would
result an inappropriate contrast, since ὑπὲρ. τ. ad. can only mean
“for the benefit of the truth,” which presupposes a more compre-
hensive idea of ἀλήθ. (de Wette: “to further the truth”). — ἀλλ᾽
ὑπὲρ τ. ἀλ.] sc. δυνάμεθά τι, we are able to do something.
Ver. 9. Not reason assigned for ver. 7 (Hofmann), but con-
firmation of what is said in ver. 8 from the subjective relation of
the apostle to the readers, in which χαίρομεν has the emphasis.
This joy is as the living seal of the heart to that axiom.—
ἀσθενῶμεν)] according to the connection, quite the same as
ἀδόκιμοι ὦμεν in ver. 7, of the state in which the apostle is not
in a position to exercise punitive authority on account of the
Christian conduct of his readers. Comp. ver. 4.— δυνατοί]
correlative to the ἀσθενῶμεν, consequently: such as (on account
of their Christian excellence) one can do nothing to with the power
of punishment. The latter is powerless in presence of such a
moral disposition. The context does not yield more than this
contrast; even the thought, that the δυνατοί guard themselves
against all that would call forth the punitive authority (Hofmann),
is here foreign to it.— τοῦτο καὶ εὐχόμεθα] this, namely, that ye
may be strong, we also pray; it is not merely the object of our
joy, but also of our prayers. On the absolute εὔχεσθαι used of
praying (for after ver. 7 it is not here merely wishing), comp.
Jas. v 16; often in classic writers. There is no reason for
taking the τοῦτο adverbially: thereupon, on that account (Ewald).
— τὴν ὑμῶν xatdpticw] epexegesis of τοῦτο: namely, your full
preparation, complete furnishing, perfection in Christian morality.
Comp. καταρτισμός, Eph. iv. 12. Beza and Bengel think of the
readjustment of the members of the body of the church that had
been dislocated by the disputes (see on 1 Cor. i. 10, and Kypke,
ΤΙ. p. 290)—a special reference, which is not suggested in the
context. See ver. 7.
Ver. 10. This, namely, that I wish to have you δυνατούς or
κατηρτισμένους and pray accordingly, this is the reason why I write
this when absent, in order not to proceed sharply when present, ete.
ay 7. PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
He wishes that he may be spared from the οὐ φείσομαι threatened
in ver. 2, and that he may see the earnest anxiety, which he had
already expressed at xii, 20 ἢ, dispelled. In virtue of this view
of its practical bearing, ταῦτα is to be referred, not to the whole
Epistle, but (comp. Osiander and Hofmann) to the current sec-
tion from xii. 20 onward. — ἀποτόμως] literally, cwrtly,—that is,
with thoroughgoing sternness,—the same figurative conception
as in our schroff, scharf [English, sharply]. In the N. Τὶ only
recurring at Tit. 1.13. Comp. Wisd. v. 22, and Grimm 7 loz. ;
ἀποτομία, Rom. xi. 22. More frequently in classical writers.
See, in general, Fritzsche, ad Kom. II. p. 508; Hermann, ad
Soph. O. R. 877.— On χράομαι without dative, with adverb, to
deal with, comp. Esth. i. 19, ix. 27, ix. 12; 2 Mace. xii. 14; Polyb.
xii. 7. 3. — ἣν ὁ Κύριος ἔδωκέ μοι εἰς οἰκοδ. x.7.d.] contains a
reason why he might not proceed ἀποτόμως, as thereby he could not
but act at variance with the destined purpose for which Christ
had given to him his apostolic authority, or at least could serve
it only indirectly (in the way of sharp chastening with a view to
amendment). Comp. x. 8. If we connect the whole κατὰ τ
ἐξουσίαν «.7.d. with γράφω (Hofmann), the ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμι
χρήσωμαι is made merely a parenthetic thought, which is not in
keeping with its importance according to the context (ver. 7 ff),
and is forbidden by the emphasized correspondence of ἀπών and
παρών (comp. ver. 2). This emphasis is all the stronger, seeing
that ἀπών in itself would be quite superfluous.
Ver. 11 Closing exhortation. Bengel aptly observes : “ Severius _
scripserat Paulus in tractatione, nunc benignius, re tamen ipsa non
dimissa.” --- λοιπόν] See on Eph. vi. 10. What I otherwise
have still to impress on you is, etc.: “Verbum est properantis
sermonem absolvere,’ Grotius.— χαίρετε] not: valete (for the
apostolic valete follows only at ver. 13), as Valla, Erasmus, and
Beza have it, but gaudete (Vulgate). Encouragement to Christian
joy of soul, Phil. 111. 1, iv. 4. And the salvation in Christ is
great enough to call upon even a church so much injured and
reproached to rejoice. Comp. 1. 24. --- καταρτίζεσθε] let your-
selves be brought right, put into the right Christian frame; τέλειοι
γίνεσθε, ἀναπληροῦτε τὰ λειπόμενα, Chrysostom. Comp. 1 Cor.
i. 10; and see Suicer, Zhes. 11. p. 60.— παρακαλεῖσθε] is by
most, including Billroth, Schrader, Osiander, correctly understood
»
CHAP. XIII. 12. 513
of consolation ; become comforted over everything that assails and
makes you to need comfort, consolationem admvittite! ἐπεὶ yap
πολλοὶ ἦσαν οἱ πειρασμοὶ Kal μεγάλοι οἱ κίνδυνοι, Chrysostom.
Riickert no doubt thinks that there was nothing to be comforted ;
but the summons has, just like what was said at i. 7, its good
warrant, since at that time every church was placed in circum-
stances needing comfort. Riickert’s own explanation: care for
your spiritual elevation, is an arbitrary extension of the definite
sense of the word to an indefinite domain. Others, following the
Vulgate (exhortamini), such as Rosenmiiller, Flatt, Ewald, Hof-
mann, render: accept exhortations to what is good, which, however,
in the connection is too vague and insipid; while de Wette,
following Pelagius, Cornelius a Lapide, and others (exhort ye one
another), imports an essential element, which Paul would have
expressed by παρακαλεῖτε ἀλλήλους (1 Thess. iv. 18, v. 11) or
ἑαυτούς (Heb. iii. 13).— τὸ αὐτὸ φρονεῖτε] demands the being
harmonious as identity of sentiment. See on Phil. 11. 2, —
εἰρηνεύετε] have peace (one with another), Rom. xii. 18; 1 Thess.
wie, Mark ix. 50; Plat. Theact. Ὁ. 180 A; Polyb. v. 8. 7;
Ececlus. xxviii. 9,13. It is the happy consequence of the τὸ
αὐτὸ φρονεῖν ; with the δίχα φρονεῖν it could not take place. —
καὶ ὁ θεὸς κιτ.λ.] This encouraging promise refers, as is clear
from τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης, merely to the two last points
especially needful in Corinth—to the harmony and the keeping of
peace ; hence a colon is to be put after παρακαλεῖσθε. And then,
if ye do that (καί, with future after imperatives, see Winer,
p. 293 [E. T. 392]), will God, who works the love and the peace
Chem xy, 19. xvi. 20: Phil ν᾽; 1 Thess. v. 23; Heb. xii.
20), help you with His presence of grace. The characteristic
genitival definition of God is argumentative, exhibiting the cer-
_ tainty of the promise as based on the moral nature of God.
Ver. 12. As to the saluting by the holy kiss, see on 1 Cor.
xvi. 20. ---- οἱ ἅγιοι πάντες] namely, at the place and in the
viemity, where Paul was writing, in Macedonia. It was obvious
of itself to the readers that they were not saluted by all Christians
generally (Theodoret). It by no means follows from this saluta-
tion that the Epistle had been publicly read at the place of its
composition (possibly Philippi) in the church (Calovius, Osiander),
but simply that they knew of the composition of the Epistle.
2 COR. II. | 2K
alice PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS.
Nor is any special set purpose to be sought as underlying the
current designation of Christian ἅγιον (“utpote sanguine Christi
lotos et Dei Spiritu regenitos et sanctificatos,” Calovius). Accord-
ing to Osiander, the higher value and blessing of the brotherly
ereeting is meant to be indicated; but comp. 1 Cor. xv. 20, of
ἀδελφοὶ πάντες. --- Paul does not add salutations to individuals by
name; these Titus might orally convey, and the apostle himself
came, in fact, soon after (Acts xx. 2).
Ver. 13. Concluding wish of blessing—whether written by his
own hand (Hofmann) is an open question—full and solemn as in
no other Epistle, ¢ripartite in accordance with the divine Trinity,’
from which the three highest blessings of eternal salvation come
to believers. — The grace of Christ (comp. Rom. v. 15, i. 7;
1 Cor.1.3 ;.2 Cor. i, 2, viii. 9; Gal. vii 18; Eph. i. 2; Pai
2 Thess. 1. 2; Philem. 25), which is continuously active in favour
of His own (Rom. vi. 34; 2 Cor. xii. 8), is first adduced, because
it is the medians, Rom. v. 1, viii. 34, between believers and the love
of God, that causa principalis of the grace of Christ (Rom. v. 8), as
it also forms the presupposition of the efficacy of the Spirit, Rom.
vil. 1, 2. The fellowship of the Holy Spirit—that is, the par-
ticipation in the gracious efficacy of the Holy Spirit —is named
last, because it is the consequence of the two former (Rom.
vill. 9; Gal. iv. 6), and continues (Rom. vii. 6, viii. 4 ff, 26 f.)
and brings to perfection (Rom. viii. 11; Gal. vi. 8) their work
in men. — μετὰ πάντων ὑμῶν] sc. εἴη. Seal of holy apostolic love
after so much severe censure, one thing for all.
1 On the old liturgical use of this formula of blessing, see Constit. apost. viii. 5. 5,
viii. 12. 3.
* Kstius, Calovius, and Hammond understand κοινωνία of the communicatio activa
of the Holy Spirit, which, doubtless, as rod πνευμ. ey. would be genitivus subjecti, is
in accordance with the preceding clauses, and not at variance with the linguistic
usage of κοινωνία in itself (Fritzsche, ad Rom. III. pp. 81, 287), but is in opposition
to the usage throughout in the N. T. (see on Rom. xv. 26; 1 Cor. x. 16), and not
in keeping with passages like Phil. ii. 1; 1 Cor. i. 9; 2 Pet. i. 4,—passages which
have as their basis the habitually employed conception of the participation in the
divine, which takes place in the case of the Christian. Hence also not: familiaris
consuetudo with the Holy Spirit (Ch. F. Fritzsche, Opusc. p. 276). Theophylact
well remarks : τὴν κοινωνίαν τοῦ ἁγίου πνεύματος, τουτέστι τὴν μετοχὴν αὐτοῦ καὶ τὴν
μετάληψιν, καθ᾿ ἣν ἁγιαζόμεθα, τῇ ἐφ᾽’ ἡμᾶς ἐπιφοιτήσει τοῦ παρακλήτου κοινωνοὶ αὐτοῦ
γενόμενοι καὶ αὐτοὶ, οὐκ οὐσίᾳ, ἀλλὰ μεθέξει ὄντες.
BS2344 .M6137c
oe and catia Tostiout to the
iii
1 1012 00082 0656