ως φιν - ὩΣ oe - ~ ? ΤῊ t ‘rhe ἘΝ} ἐὺ roa ἘΠΕ _ ltt ἂν. ας τ γα . μον τς...» ν ee zs a! ὭΣ « 7 = —— οἷν ἘΝ κεφ ν 1) δ φῳ οι νοι. πων - So ἄρον ST eine Ree ef Se Pe eet e Digitized by the Internet Archive in 2009 https://archive.org/details/criticalexegetic72meye NOTICE TO SUBSCRIBERS. BRR So FN ESSRS. CLARK have much pleasure in publishing the 24 Second Issue of Third Year of Dr. MEYER’s COMMENTARY (being the r1th and 12th volumes of the Series), viz. :— ST. MATTHEW, Volume II. CORINTHIANS, Volume II. These volumes are translated from the latest Editions dy special arrangement with the German Publishers. The extreme care which has been given to the editing of these volumes will appear, the Publishers trust, in their great accuracy, and this is true of the whole Series. It is evident that the value of the Commentary very much depends on minute accuracy. The Series will be continued by the publication of Mark and LUKE in two volumes, and EPHESIANS with PHILEMON in one, thus completing the New TESTAMENT COMMENTARY so far as written by Dr. Meyer himself. But to this the Publishers propose to add THESSALONIANS by Dr. LUNEMANN, in one volume. The whole Series will therefore be completed in sixteen volumes. It will be for the Subscribers to say if they desire the publication of the remaining portions of the COMMENTARY ON THE New ΤΈΒΤΑ- MENT by the scholars whose co-operation Dr. MEYER invited. The Publishers could only do so on a very generally expressed desire. May the Publishers request a remittance of the fourth and last Subscription—2zts. ἢ 38 GEORGE STREET, EDINBURGH, March 1879. ν.} i¢ G ck ὮΝ i wan χων Wit V6: a ἀν PROTA) ay ἴὼ σὴς ὙΠ δὴν Aas ict ἐδ τί fe) sale baat sila uh τὴν τὰ γ Ht Na Sitios. tildes sa p fe) ies ane iain te abe {MAY 11 196] by ATi aL seu” y “op CRITICAL AND EXEGE COMMENTARY ON THE NEW TESTAMENT. BY W/ HEINRICH AUGUST WILHELM MEYER, ΤῊ}, OBERCONSISTORIALRATH, HANNOVER. From the German, With the Sanction of the Author. THE TRANSLATION REVISED AND EDITED BY ΝΠ ΑΜ Po DITOR S ΟΝ 10. AND WILLIAM STEWART, D.D. PARTS VY. AND- V1, Pee EPISTLE S TO THE CORINTHIANS ViOuL.: Tk. EDINBURGH: tees CLARK, 38 GEORGE ΚΤ ΒΕ MDCCCLXXIX. PRINTED BY MORRISON AND GIBB, FOR T. & Τ᾿ CLARK, EDINBURGH. LONDON,. . . . . HAMILTON, ADAMS, AND Co. DUBLIN, . . ᾿ . +» ROBERTSON AND CO. NEW YORK, . . . - SCRIBNER AND WELFORD, CRITICAL AND EXEGETICAL HANDBOOK TO THE EPISTLES TO THE CORINTHIANS. BY / ν HEINRICH AUGUST WILHELM MEYER, Tu.D., OBERCONSISTORIALRATH, HANNOVER. Von. if. First EpistLe, CH. XIV.—XVI. TRANSLATED FROM THE FIFTH EDITION OF THE GERMAN BY REV. ἢ. DOUGLAS BANNERMAN, M.A. SECOND EPISTLE. TRANSLATED FROM THE FIFTH EDITION OF THE GERMAN BY REV. DAVID HUNTER, B.D. THE TRANSLATION REVISED AND EDITED BY WILLIAM P. DICKSON, D.D., PROFESSOR OF DIVINITY IN THE UNIVERSITY OF GLASGOW. EDINBURGH: Poe CLARK 38 GEORGE ΒΤ ΕΗ MDCCCLXXIX, * ΓῚ ba L . Ὁ ὍΝ ' "- af : vA ᾿ . ’ ᾿ δ" ; ᾽ ᾿ ῃ ΜᾺ | ᾿ i ‘ i” 2 Ἱ ᾿Ὶ J “ ay 5 ν ἃ ͵ + ’ Ἵ + i 4 e ‘ . Γ 4 f ee i . ΓΙ ‘ i Ὁ 4 ͵ fe . y ΄ ; ᾿ ‘ ᾿ ᾽ 1 . ' . ‘ i ‘ t 7 { ͵ ‘ Le ' ἐφ 1 “ - f ’ “ ‘pals ΄ { Pa DS { - 4 “ r . 4 “ Π Dey ‘eT ae ΓᾺ - - ἅ ᾿ » Lane ae τὺ % SH ' PREFATORY NOTE. I REGRET that the issue of the present volume has been somewhat delayed, partly by unlooked - for hindrances to the progress of the translators, partly by an illness which made it necessary for me to suspend for a time the work of revision. Mr. Bannerman has here completed his excellent version of the Commentary on the First Epistle; and the Commentary on the Second has been translated with skill and care by my young friend and former pupil, the Rev. David Hunter, of Kelso. I have revised both throughout in the interest of uniformity on the same principles as heretofore. Wi oly GLasGow COLLEGE, February 1879. 5 = 7 4 ὁ .ῳ ἊΣ Ὁ ἌΡ ἘΣ ry a a" i" 7 = » > if a Prgbat, Ux 4 ‘" ; tat) 4 PREFACE TO THE COMMENTARY ON THE SECOND EPISTLE. ———<— INCE the year 1862, in which the fourth edition of this Commentary was issued, the only exegetical work calling for mention on the Second Epistle to the Corinthians (except a Roman Catholic one) is that of von Hofmann. My relation to this work has already been indicated in the preface to the Commentary on the First Epistle; it could not be different in the exposition of the Second, and it will doubtless remain un- altered as regards the Pauline writings that are still to follow, as is apparent already in the case of the Epistle to the Galatians, my exposition of which I likewise am now issuing in a new edition. The much - discussed questions of Introduction — whether between our two Epistles to the Corinthians there intervened a letter which has been lost, and whether the adversaries so sharply portrayed and severely censured by the apostle in the Second Epistle belonged to the Christ-party—have recently been handled afresh in special treatises with critical skill and acumen ; and the general result, although with diversities in detail, points to an affirmative answer. After careful investigation I have found myself constrained to abide by the negative view; and I must still, as regards the second question, hold the Christine party to be the most innocent of the four, so that they are wrongly, in my judgment, made responsible for all the evil which Paul asserts of his opponents in the Second Epistle. I am ata loss to know, how so much that is bad can be brought into inward 7 vill PREFACE. ethical connection with the simple confession ἐγὼ δὲ Χριστοῦ, without calling in the aid of hypotheses incapable of being proved; or how, moreover, Paul should not already in his First Epistle, which was followed up by the Second in the very same year, have discovered the thoroughly dangerous springs and movements of this party-tendency; or lastly, and most of all, how Clement of Rome, while recalling to the recollection of his readers the three other factions, should not even in a single word have mentioned the Christ-party, although in looking back on the past he could not but have had before his eyes the whole historical development of the fourfold division, and in particular the mischief for which the Christians were to blame, if there were in truth anything of the sort. I have not met with any real elucidation of these points among the acute supporters of the opposite view. In wishing for this new edition a kindly circle of readers, not led astray either by the presupposition of the dogmatist or by the tendency to import and educe subjective ideas,—as I may be allowed to do all the more earnestly on account of the special difficulties that mark the present letter of the apostle,—I commit all work done for the science which applies itself soberly, faith- fully, and devotedly to the service of the divine word—desiring and seeking nothing else than a sure historical understanding of. that word—to the protection and the blessing of Him, who can do exceeding abundantly above all that we ask and understand. Under this protection we can do nothing against the truth, everything for the truth. HANNOVER, 21st June 1870. THE FIRST EPISTLE OF PAUL TO THE CORINTHIANS CHAPTER ΧΙ͵ΙΥ. VER. 7. Τοῖς φθόγγοις] Lachm. reads rot φθόγγου, with B, Clar. Germ. Tol. Ambrosiast. Too weakly attested; and after the preceding φωνὴν διδόντα (giving from itself) the change of the dative into the genitive (Vulgate, sonitwwm), and of the plural into the singular, was very natural. Neither ought we to read, instead of ζῷ (Elz. Lachm. Tisch.), the more weakly attested διδῷ (recommended by Griesb.), which is a repetition from the preceding διδόντα. ---- Ver. 10. ἐστίν] Lachm. Riick. Tisch. read εἰσίν, following A Β Ὁ EFGRs, min. Clem. Dam. Theophyl. The singular is an emendation, in accordance with the neuter plural. — αὐτῶν] should be deleted, with Lachm. Riick. Tisch., according to preponderating testimony. A defining addition. — Ver. 13. Instead of διόπερ read διό, upon decisive evidence. — Ver. 15. 6] is wanting both times in F G, min. Vule. It. Sahid. Syr. Damasc. and Latin Fathers; the first time also in K, the second time also in B; hence Lachm. deletes only the second δέ. Probably Paul did not write either at all, and B contains merely the insertion which was first made in the first half of the verse. — Ver. 18. Elz. has μου after Θεῶ, which Reiche defends, in opposition to decisive evidence. Addition from i. 4; Rom.1i. 8, al. There is preponderating testimony for γλώσσῃ (Lachm. Riick. Tisch.) in place of γλώσσαις, as, indeed, in this chapter generally the authorities vary greatly in respect of the singular and plural designation of this charisma. In this passage the plural was inserted because they ascribed the knowledge of ever so many languages to the apostle. -- λαλῶν] BDEFG 8, 17, 67** Copt. Syr. utr. Vulg. It. Occ. and Latin Fathers have λαλῶ (so Lachm. and Tisch.); of these, however, F G, Copt. Syr. utr. Vulg. It. and Latin Fathers have ὅτι before πάντων. L omits λαλῶν altogether (which Riick. prefers, as also D. Schulz and de Wette). The preponderance of attestation 1 COR. I. jn 2 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. is manifestly in favour of λαλῶ, which is also to be regarded as the original. For the omission (A) is explained by the fact that the words from εὐχαριστῶ to γλώσσαις were viewed (in accordance with vv. 14-16) as belonging to each other. Other transcribers, who rightly saw in πάντων ὑμῶν w.A. the ground of the εὐχαριστῶ, sought to help the construction, some of them by ὅτι, some by changing λαλῶ into λαλῶν. The latter was welcome also to those who saw In πάντων... λαλῶν, ποῦ the ground, but the mode of the εὐχαριστῶ, such as Reiche, Comm. crit. p. 271, who accordingly defends the Recepia.— Ver. 19. Elz. Tisch. read διὰ τοῦ νούς, running counter, it is true, to AB DEF GS, vss. and Fathers, which have σῷ νοΐ (so Lachm. and Riick.), but still to be defended, because σῷ νοΐ has manifestly come in from ver. 15. The very old transcriber’s error διὰ τὸν νόμον (without μου), which Marcion followed, tells likewise on the side of the Recepta.— Ver. 21. ἑτέροις] Lachm. Riick. read ἑτέρων, following A ΒΒ δὲ, τη. Rightly; the dative was written me- chanically after ἑτερογλώσσοις and yeircow.— Ver. 25. Elz. has καὶ οὕτω before τὼ xpurré, in opposition to greatly preponderating evidence. The result seemed to begin at this point, hence the subsequent καὶ οὕτω was taken in here and the οὕτω following was left out (so still Chrysostom). Afterwards this second οὕτω was restored again with- out deleting the first χαὶ οὕτω. --- Ver. 32. πνεύματα] D EF G and some min. vss. and Fathers have πνεῦμα. But πνεύματα seemed out of place, seeing that it is the Holy Spirit that impels the prophets. — Ver. 34. ὑμῶν, which is defended by Reiche and Tisch., is wanting in A B &, min. vss. and Fathers (deleted by Lachm. and Riick.), but was very liable to be omitted from its being non-essential, and from the generality of the precept, and is to be retained on the ground of its old (as early as Syr.) and sufficient attestation. — ἐπιτέτραπται ἐπιτρέπεται has greatly preponderant authorities in its favour. Re- commended by Griesb., adopted by Lachm. Riick. Tisch. Rightly; the sense of the perfect (pernvisswm est) came more readily to the mind of the transcribers, both of itself and because of the prevalent reference to the law. — ὑποτάσσεσθαι] Lachm. Riick. read ὑποσασσέσθωσαν, following A B δὲ, and some min, Copt. Bashm. Marcion, Damase. ; an interpretation. — Ver. 35. γυναικί] Elz. Scholz read γυναιξί, in opposition to A B δὰ" min. and several vss. and Fathers. The plural was introduced mechanically after the foregoing. — Ver. 37. εἰσὶν évrokas | Many various readings. Among the best attested (by A Β s** Copt. Aeth. Aug.) is ἐστὶν ἐντολή. So Lachm. But D* E* F 6, codd. of It. Or. Hil. Ambrosiast. have simply ἐστίν ; and this is the original (so Tisch.), to which ἐντολή was added, sometimes before and sometimes after, by way of supplement. The Recepta εἰσὶν ἐντολαί (defended by Reiche) arose out of the plural expression ἃ γράφω in the way of a similar gloss,— Ver. 38. dyvoeirw] ἀγνοεῖται CHAP. XIV. 3 occurs in A* (apparently) D* F G s* Copt. Clar. Germ. Or. So Lachm. and Riick.; Rinck also defends it. Other vss. and Fathers have ignorabitur. But in the scriptio continua an 2 might easily be left out from éyvoerOQore, and then it would be all the more natural to supplement wrongly the defective ἄγνοειτ by making it ἀγνοεῖται, aS it Was well known that Paul is fond of a striking inter- change between the active and passive of the same verb (viii. 2, 3, xiii, 12). One can hardly conceive any ground for ἀγνοεῖσαι being changed into the imperative, especially as the imperative gives a sense which seems not to be in keeping with apostolic strictness and authority. Offence taken at this might be the very occasion of ayvoeirw being purposely altered into ἀγνοεῖται. CoNTENTS.—(1) Regarding the higher value of prophecy in com- parison with the gift of tongues, vv. 1-25. (2) Precepts regarding the application of the gifts of the Spirit in general, and of the two named in particular, vv. 26-33, with an appended remark on the silence of women, vv. 34, 35. (9) Corroboration of the precepts given, vv. 36-38, and reiteration of the main practical points, vv. 39, 40. Ver. 1. ΖΔιώκετε τ. ἀγάπην] pursue after love; asyndetic, but following with all the greater emphasis upon the praise of love, chap. xiii.; while the figurative Sie«. (sectamint) corresponds to the conception of the way, xi. 31. Comp. Phil. iii, 12. And after Paul has thus established this normative principle as to seeking after the better gifts of the Spirit, he can now enter upon the latter themselves more in detail. — ζηλοῦτε δὲ κτλ. With this he joins on again to xii. 31, yet not so as to make the δέ reswmptive,— in which case διώκ. τ. ἀγώπ. would be left standing in an isolated position,—but in such a way that he sets over against the latter the ζηλοῦν τὰ wv. as what is to take place along with it. “ Let the end which you pursue be love; in connection with which, however,—and upon that I will now enter more particularly,—you are not to omit your zealous seeking after the gifts of the Spirit, but to direct it especially to prophecy.” Comp. Chrysostom, Theo- doret, and Theophylact. — τὰ πνευματικά] as in xii. 1, the gifts of the Spirit generally, not merely the glossolalia (Billroth, Ewald, comp. also Riickert), which first comes in at ver. 2, and that with a definite designation. Μᾶλλον δὲ ἵνα mpod., which is not to be read as a subordinate clause (Hofmann), represents and defines more closely the phrase τὰ χαρίσματα τὰ κρείττονα, xii, 31. 4 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. Μᾶλλον does not simply compare the longing for prophetic gifts with that for the glossolalia——which is only done in the following verses (in opposition to Hofmann),—but is to be explained: “in a higher degree, however, than for the other gifts of the Spirit, be zealous that ye may speak prophetically.” The ἵνα thus states the design of the ζηλοῦτε, which we must again mentally supply (comp. ver. 5). Vv. 2, 3 give the ground of the μᾶλλον δὲ ἵνα mpod. by com- paring prophecy with the glossolalia in particular, which was in such high repute among the Corinthians. — For he who speaks with the tongue (see on xil. 10) speaks not to men (does not with his discourse stand in the relation of communicating to men), but to God, who understands the Holy Spirit’s deepest and most fervent movements in prayer (Rom. vii. 26 f.). Comp. ver. 28. — ovdels yap axover] for no one hears it, has an ear for it. So too Porphyr. de Abst. 111. 22; Athen. ix. p. 383 A. What is not understood is as if it were not heard. Comp. Mark iv. 33; Gen. xi. 7, xlii. 43, and see ver.16: τέ λέγεις οὐκ οἶδε. Wieseler, in 1838, took advantage of ἀκούει in support of his theory of the soft and inaudible character of the speaking with tongues, against which the very expression λαλεῖν, the whole context (see especially ver. 7 f.) and the analogy of the event of Pentecost, as well as Acts x. 46 and xix. 6, are conclusive. See also on xii. 10, xiii. 1. The emphatic οὐκ ἀνθρ. λαλεῖ, ἀλλὰ τ. Θεῷ militates against Fritzsche, Nov. opusc. pp. 327, 333, who takes οὐδεὶς y. ἀκούει in a hyperbolic sense (“nam paucissimi intelligunt, cf. Joh, i. 10, 11”). No one understands it,—that is the rule, the exceptional case being only, of course, that some one gifted with the χάρισμα of interpretation is present; but in and of itself the speaking with tongues is of such a nature that no one understands it. Had Paul meant the speaking in foreign languages, he could all the less have laid down that rule, since, according to ver. 23,it was a possible case that a// the members of the church should speak γλώσσαις, and consequently there would always be some present who would have understood the foreign language of an address. — πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστ.] 5€é—not the German “ sondern” (Riickert)—is the however or on the other hand frequent after a negative statement (see Hartung, Partik. I. p. 172; Baeumlein, 1 Comp. also Holsten, z. Hv. d. Paul. u. Petr. p. 382. CHAP. XIV. 4. 5 Ῥ. 95). We are not to understand πνεύματι of the objective Holy Spirit, ver. 14 being against this, but of the higher spiritual nature of the man (different from the ψυχή). This, the seat of his self-consciousness, is filled in the inspired man by the Holy Spirit (Rom. viii. 16), which, according to the different degrees of inspiration, may either leave the reflective activity of the under- standing (νοῦς, ver. 14) at work, or suspend it for the time during which this degree of inspiration continues. The latter is what is meant here, and πνεύματι λαλεῖν signifies, therefore, to speak through an activity of the higher organ of the inner life, which directly (without the medium of the νοῦς) apprehends and con- templates the divine; so that in πνεύματι is implied the exclu- sion of that discursive activity, which could, as in the case of prophecy, present clearly to itself in thought the movements and suggestions of the Holy Spirit, could work these out, connect them with things present, and communicate them to others in an intelligible way. — μυστήρια] secrets, namely, for the hearers, hence what was unintelligible, the sense of which was shut up from the audience. The mysterious character of the speaking with tongues did not consist in the things themselves (for the same subjects might be treated of by other speakers also), but in the mode of expression, which, as not being brought about and determined by the intellectual activity of the νοῦς, thereby lacked the condition connecting it with the intellectual activity of the hearer, for which it was only made ready by the interpretation. Comp. Delitzsch, Psychol. p. 362.— oixod. κ. παρακλ. kK. παραμ. The first is the genus, the second and third are species of it:* edification (Christian perfection generally) and (and in particular) exhortation (comp. on Phil. ii. 1) and consolation. — παραμυθία, only here in the N. T., means address in general (Heindorf, Stallbaum, ad Plat. Phaed. p. 70 B), then comfort in particular; Plato, Az. p- 365 A; Aeschin. Dial. Socr. i. 3; Lucian, Mort. D. xv. 3; de Dea Syr. 22; Ael. V. H. xii. 1; Wisd. xix. 12. Comp. on παραμύθιον, Phil. ii. 1. Ver. 4. Difference between the relations of the two in respect 1 Ver. 4, where the οἰκοδομή is named alone, testifies to this relation of the three words (in opposition to Riickert). Comp. Bengel, who has noted well the edifying significance of the two latter points: ““παράκλησις tollit tarditatem, παραμυθία tristi- tiam.” 6 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. of the just mentioned οἰκοδομή. ---- ἑαυτόν] in so far, namely, as he not merely believes that he feels (Wetstein), but really does feel in himself the edifying influence of what he utters. This does not presuppose such an understanding of what he utters as could be communicated to others, but it does assume an impression on the whole of a devout and elevating, although mystical kind, expe- rienced in his own spirit. — ἐκκλησ.] a church, without the article, an assembly. Ver. 5. Aé] ἐπειδὴ παρ᾽ αὐτοῖς ἐλάλουν γλώσσαις πολλοὶ, ἵνα μὴ δόξῃ διὰ φθόνον κατασμικρίνειν τὰς γλώσσας, θέλω, φησὶ, πάντας κιτιλ., Theophylact. Comp. the δέ, xii. 31.— μᾶχλον δὲ K.7.r.| rather, however, I wish that ye should speak prophetically. Note here the distinction between the accusative with the imfin- tive and iva after θέλω (see on Luke vi. 31). The former puts the thing absolutely as object; the latter, as the design of the θέλω to be fulfilled by the readers (Niigelsbach on the Iliad, p. 62, ed. 3); so that it approaches the imperative force (Fritzsche, ad Matth. p. 839).— μείζων] preferable, of more worth, xiii. 13, because more useful for edification, vv. 6, 26.— ἑκτὸς εἰ μὴ διερμ.1 the case being excepted, if he interpret (what has been spoken with tongues). ἑκτὸς εἰ μή is a mixing up of two modes of expres- sion, so that μή now seems pleonastic. Comp. xv. 2; 1 Tim. v.19. Not a Hebraism (Grotius), but found also in the later Greek writers (Lucian, Dial. Mer. 1; Soloec. 7). See Wetstein ; Lobeck, ad Phryn. p. 459.— Regarding εὖ with the subjunctive, see on ix. 11. The subject to δίερμ. is not a τίς to be supplied (Flatt, comp. Ewald), but ὁ λαλῶν yA. The passage shows (comp. ver. 13) that one and the same person might be endowed with glossolalia and interpretation. Ver. 6. Nuvi δέ] But so, ie. but in this condition of things, since, namely, prophecy is greater than the speaking with tongues when left without edifying interpretation, I, if I came to you as a speaker with tongues, would only then be useful to you when I united with it prophetical or doctrinal discourse. Hofmann is wrong in wishing to refer vuvi δέ to the main thought of ver. 5 ; in that case the second part of ver. 5 is all the more arbitrarily over- looked, seeing that the ἐὰν μη in ver. 6 is manifestly correlative to the ἑκτὸς εἰ μή in ver. 5. Others take it otherwise. But the key to the interpretation which is in accordance with the context and CHAP. XIV. 7. 7 logically correct lies in this, that the two uses of ἐάν are ‘not co-ordinate (which was my own former view), so as in that way to give to the principal clause, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, two parallel subordinate clauses (comp. on Matt. v. 18); but, on the contrary, that ἐὰν μή, corresponding to the ἑκτὸς εἰ μή, ver. 5, is subor- dinated to the first ἐάν. Paul might, forsooth, instead of ἐὰν μὴ .. διδαχῇ have written simply : ἐὰν μὴ ὑμῖν διερμηνεύσω. Instead of doing so, however, he specifies the two kinds of discourse in which he might give an interpretation of his speech in tongues, and says: If I shall have come to you speaking with tongues, what shall I profit you, if I shall not have spoken to you (for the sake, namely, of expounding my speech in tongues, ver. 5), either in revelation, etc. The apostle possessed the gift of glossolalia (ver. 18), but might also be his own διερμηνευτής, and might apply to the διερμηνεύειν the other apostolic charismata which belonged to him for teaching, prophecy, and διδαχή (xiii. 9; Acts xiii. 1).-- ἢ ἐν ἀποκαλ. «.7.r.] not four, but two charismatic modes of teaching are here designated — prophecy and didas- calia. For the former, the condition is ἀποκάλυψις ; for the latter, γνῶσις. See Estius in loc. The prophet spoke in an extempore way what was unfolded and furnished to him by reve- lation of the Spirit; the teacher (if he did not simply deliver a λόγος σοφίας, xii. 8) developed the deep knowledge which he had acquired by investigation, in which he was himself active, but yet was empowered and guided by the Spirit. This twofold division is not at variance with xiii. 2, from which passage, on the contrary, it is plain that there belonged to prophecy γνῶσις and ἀποκάλυψις, the latter of which was not included as a con- dition of the didascalia ; so that the characteristic mark of dis- tinction in prophecy is thus the ἀποκάλυψις. Comp. ver. 30. — ἐν denotes the inward (ἀποκαλ., yvwo.) and outward (προφ., 6:6.) form in which the λαλεῖν takes place. Comp. Matt. xiii. 3.— Note further the use of the jirst person, in which Paul comes for- ward himself with all the more convincing force in support of what he says. Ver. 7. The wselessness of a discourse remaining in this way unintelligible is now shown by the analogy of musical instru- ments. — ὅμως] is paroxytone, and means nothing else than tamen (Vulgate), but is put first here and in Gal. iii, 15, although ὃ PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. logically it ought to come in only before ἐὰν διαστολήν x.7.X. ; hence it is to be explained as if the order was: Ta ἄψυχα, καίπερ gov. διδόντα, εἴτε αὐλός, εἴτε κιθάρα, ὅμως, ἐὰν διαστολὴν τ. PO. μὴ δῷ, πώς γνωσθήσεται κιτιλ. It is rightly taken by Chr. F. Fritzsche, Nov. Opuse. p. 329. Comp. C. F. A. Fritzsche, Conject. I. p. 52: “instrumenta vitae expertia, etiamst sonwm edunt, tamen, nisi dis- tincte sonent, qui dignoscas,” etc. So Winer, also, at last (ed. 6; ed. 7, p. 515 [E. T. 6957), and, in like manner, Buttmann, nevt. Gr. p. 264 [E. T. 308]. To analyse it into τὰ ἄψυχα, καίπερ ἄψυχα, ὅμως φωνὴν διδόντα κ.τ.λ. (Winer formerly, comp. Riickert), brings out an antithetic relation which could not be calculated on from the context. For what is to be expressed is not that the instruments, although lifeless, nevertheless sound ; but this, that the lifeless instruments, although they sound, nevertheless give out no intelligible melody, unless, etc. As regards the hyperbaton, common with classical writers also, by which ὅμως, instead of following the participle, goes before it,’ see Matthiae, ὃ 566, 3; Kvriiger, δ lvi. 13. 3; Stallbaum, ad Plat. Rep. p. 495 D; Ast, Lew. Plat. II. p. 447; Jacobs, ad Del. epigr. p. 232. That ὅμως stands for ὁμοίως, and should be accented (comp. Lobeck, ad Soph. Aj. p. 480, ed. 2) ὁμῶς (Faber, Alberti, Wetstein, Hoogeveen, and others), is as erroneous (ὅμως means: equally, together) as Kypke’s assertion that the paroxytone ὅμως means similiter. — διδόντα) giving forth, as Pind. Nem. v. 93; Judith xiv. 9. Φωνή is used of the voice of musical instruments in Ecclus. 1. 16; Esdr. v. 64; 1 Mace. v. 31, al. Comp. Plat. Tim. p. 47 C; μουσικὴ φωνή, Pol. iii. p. 397 A; Plut. Mor. p. 713 C; Eur. Tro. 127. — ἐὰν διαστολὴν κτλ ] If they (the ἄψυχα φωνὴν διδόντα) shall not have given a distinction to the sounds, if they shall have sounded without bring- ing out the sounds in definite, distinctive modulation. “ Har- moniam autem ex intervallis sonorum nosse possumus,” Cic. 7180. 1. 18. 41. Comp. Plat. Phileb. p. 7 Ο D, and Stallbaum in loc. — πῶς γνωσθήσ. τὸ adr. K.7.r.|] how shall that be recognised which is played upon the flute or wpon the cithern ? 1.06. how can it then possibly happen that one should recognise a definite piece, of music (a melody) from the sounds of the flute or the cithern ? 1 Not always immediately before, as Hofmann opines that Paul must have written: σὰ ἄψυχα ὅμως φων. διδόντα. See Jacobs, lc. ; also Reisig, Hnarr. Oed. Col. p. xlvi. Comp., too, 4 Macc. xiii, 26, ; CHAP. XIV. 8, 9. 9 One is none the wiser from them as to what is being played. The repetition of the article is quite correct: what is being played on the flute, or again, in the other supposed case, what is played upon the cithern. Riickert takes it as meaning, How is it possible to distinguish between flute and cithern? Inappropriate, in view of the essentially different character of the two instruments, and seeing that the question in the context (comp. ver. 9) is not as to distinguishing between the instruments, but as to understanding the melody.—It may be observed, further, that the analogy in ver. 7 would be unsuitable, if Paul had been thinking of foreign languages, since these would not have lacked the διαστολή of the sounds. This holds also in opposition to the view of the matter which makes it an utterance of glosses, as likewise in opposition to Wieseler’s conception of a soft γένος γλωσσῶν, seeing that in ver. 7 it is not the strength of the sound, but its distinctness (comp. Wieseler himself in 1860, p. 114), in virtue of which it expresses a melody, which is the point of comparison. Ver. 8. Confirmation of the negative implied in πῶς γνωσθή- oeTat k.T.r., by another yet stronger example: for also in the case of, etc. The emphasis is upon σάλπυγξ, a trumpet, the simple sounds of which are assuredly far more easily intelligible as regards their meaning and design than those of flute and cithern. — ἄδη- λον unclear, uncertain, gui dignoscr nequeat, Beza. “ Unius tubae cantus alius ad alia vocat milites,” Bengel. Comp. φωνάς τινας ἀσήμους, Lucian, Alex. 18. ---- φωνήν] comp. Ll. xviii. 219. — εἰς πόλεμον] to battle, Hom. Jl. i. 177, iv. 891; Pind. Ol. xii. 5; Plato, Phaed. p. 66 C; Ecclus. xxxvii. 5, xl. 6; 1 Mace. ii. 41. The signal of attack was given with the trumpet. See Wetstein and Valckenaer in loc.; Rosenmiiller, Morgenl. VI. p. 110. Ver. 9. Inference from ver. 7 f.: accordingly, if you also, etc. — διὰ τῆς γλώσσης) for it was by means of the tongue that his readers brought forth so much unintelligible matter through their glossolalia. The ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης speaking unintelligibly correspond to those instruments in vv. 7, 8; hence διὰ τ. yA. is put immediately after ὑμεῖς, and before ἐάν (comp. vi. 4). — εὔσημον λόγον] an easily distinguishable discourse, the meaning of which comes plainly out by clear and distinct words and connection. Comp. Soph. Ant. 1008; Polyb. x. 44. 3; Men. ap. Athen. xiii. p. 571 E. — ἔσεσθε yap κιτ.λ.] expressing the unsuitable relation 10 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. of state, hence not the mere future (comp. Kiihner, IT. p. 40): for ye shall be people, who, etc. — εἰς ἀέρα] palpably illustrates the wse- lessness (what does not remain with the hearer). Comp. ix. 26; Lucretius, iv. 929; Pfluek,ad Hur. Hee, 334. Philo: ἀέἐρομυθεῖν, to speak to the wind, and ἀερόμυθος. Vy. 10, 11. Another example still to induce them to lay aside this way of speaking. — εἰ τύχοι] if it so happens, if it is really the case, i.e. perhaps, just as the mere absolute τυχόν also is employed (Isoer. Archid. 38 ; De pace, 60; Xen. Mem. vi. 1. 20, and Kihner in loc.). So in all the passages in Wetstein, Loesner, p. 293; Viger. ed. Herm. p. 301, which are usually adduced in support of what is assumed (by Riickert also) to be the meaning here: for example. The phrase has never this meaning, and merely its approximate sense can be so expressed,’ and that always but very unexactly, in several passages (such as xv. 37; Lucian, Amor. 27). And in the present case this sense does not suit at all, partly because it would be very strange if Paul, after having already adduced flutes, citherns, and trumpets as examples, should now for the first time come out with a “for example,” partly and chiefly because εἰ τύχοι is a defining addition, not to the thing itself (γένη φωνῶν), but to its quantity (to τοσαῦτα). Comp. Lucian, Icarom. 6: καὶ πολλάκις, εἰ τύχοι, μηδὲ ὁπόσοι στάδιοι Μεγαρόθεν ᾿Αθήναζέ εἶσιν, ἀκριβῶς ἐπιστάμενοι. Paul, namely, had conceived to himself under τοσαῦτα a number in- definite, indeed, but very great ;* and he now takes away from this conception its demonstrative certainty by εἰ τύχοι: in so great multitude, perhaps, there are different languages in the world. Bill- roth, too, followed by Olshausen, takes εἰ τύχοι in itself rightly, but introduces an element of irony, inasmuch as he quite arbitrarily takes τοσαῦτα... καὶ οὐδέν for dca... τοσαῦτα, and, in doing so, makes εἰ τύχοι even reach over to the second clause: “as many languages as there are, probably just so many have sense and significance.” — On εἰ with the optative, expressing the mere con- jecture, 1 may suffice to refer to Hermann, ad Viger. p. 902.— γένη φωνῶν] ‘ie. all sorts of different languages, each individual unit of which ‘is a separate γένος φωνῶν. The opposite is φωνὴ 1 This also in opposition to Hilgenfald, Glossol. p. 24. * For this reason he could limit even the indefinite expression by εἰ σύχοι (in oppo- sition to Hilgenfeld), CHAP. XIV. 12. ἘΠ μία πᾶσι, Gen. xi. 1. — οὐδέν] namely, γένος φωνῶν. Bleek renders it, contrary to the context: no rational being. Similarly Grotius and others, so that αὐτῶν in the Textus receptus would apply to men. Comp. van Hengel, Annot. p. 194 ἔ, who supplies ἔθνος with οὐδέν. ----- ἄφωνον] speechless, 1.6. no language is without the essence of a language (comp. βίος aBiwros, and the like, in Lobeck, Paralip. p. 229 f.; Pflugk, ad Hur. Hec. 612; Jacobs, Del. epigr. 1. 33), te. unintelligible, and that absolutely, not merely for him, to whom it is a foreign tongue (ver. 11).— odv] therefore, draws its argument, not from the great multitude of the languages (Hof- mann), which, in truth, is not at all implied in what is contained in ver. 11, but from οὐδέν ἄφωνον. For were the language spoken to me (τῆς φων.) ἄφωνος, and so unintelligible in itsel/, I could not in that case appear even as a barbarian to the speaker, because, in fact, what he spoke would be understood by no man. The bar- barian (βαρβαρόφωνος, Herod. vii. 20, ix. 43) speaks only a foreign language, not one altogether devoid of meaning for others. — τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς] the signification, the sense of the language (which is being spoken). Polyb. xx. 9. 11; Lucian, Migr. 1, al. Comp. Herod. ii. 30; Plat. Zuthyd. p. 286 C.— ἐν ἐμοί] with me, 1.9. in my judgment. See Valckenaer, ad Eur. Hipp. 324; Pflugk, ad Eur. Hel. 996; Winer, pp. 362, 204 [E. T. 483, 2'73]. REMARK.—Paul has chosen φωνή to denote langwage, because in the whole section he has only the meaning tongue in his mind for γλῶσσα. To instruct his readers regarding the speaking with tongues, he uses the analogy of speaking languages. Hofmann resorts to the suggestion that Paul must have used φωνή here, because he would not have expressed what xa οὐδὲν ἄφωνον was designed to con- vey by x. οὐδὲν ἄγλωσσον. That is incorrect; for ἄγλωσσον would have conveyed the very same thing (speechless, Poll. 11. 108; Soph. Z’rach. 1060; Pind. Nem. vii. 41) with the very same point (οέ nullum elingue), if he had used γλῶσσα instead of φωνή. Ver. 12. Inference, which the readers have to draw from ver. 10 f. “Therefore (itaque), seeing, namely, that the unintelligible speaking is, according to ver. 10 f, something so absurd, seek ye also, since ye are indeed zealous after spirits, with a view to the edifi- cation of the church therein, that ye may have abundance.” The οὕτω K. ὑμεῖς, Which is repeated here, must be related to ver. 10 f., just as the οὕτω «. ὑμεῖς in ver. 9 is to ver. 7 f, and may not 12 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. therefore be made to refer to all that precedes it back as far as ver. 6 (Hofmann). As the former οὕτω κ. ὑμεῖς set forth an inference for warning, so the present one infers the requisite precept, and for both what in each case immediately precedes serves as the premiss. — Πρὸς τ. οἰκοδ. τ. ἐκκλησ. has the emphasis (in opposition to Hofmann). The absurdity referred to is meant to point the readers, with their zealous striving after gifts of the Spirit, to the right way, namely, that with a view to the edifi- cation of the church* they should seek after ever richer endow- ments. Consequently it is just as superfluous to isolate οὕτω x. ὑμεῖς as a sentence by itself (τινές in Theophylact, Mosheim, Flatt, Heydenreich), which, moreover, would be quite unsuitable in respect of sense, as it is to assume a suppressed inference after ver. 11 (Estius, Riickert). — Kat ὑμεῖς] you too ; for the Corinthians were in fact to form no exception from this general maxim, as in their striving after higher charismata, and especially after the gift of speaking with tongues, seemed, alas, to be the case ---- ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμ.] on which account you have all the more need of the right regulative! A pointed hint for the readers, the force of which they could doubtless feel for themselves. ---- πνευμάτων] the genitive of the object, to which the zealous striving relates. The plural ex- _ pression is purposely chosen κατὰ τὸ φαινόμενον (comp. Hofmann) in keeping with the emulous doings at Corinth. For the spe- cifically different manifestations,in which the manifold working of the One Spirit displayed itself, assumed indeed, in presence of such jealous seeking and striving, such an appearance to the eyes of the observer of this unseemly state of things, as though not one Spirit, but a plurality of spirits, differing in kind and importance, were the object of the rivalry. What were διαιρέσεις χαρισμάτων, and hence only different φανερώσεις τοῦ πνευμάτος, presented them- 1 πρὸς x. ox. +. exxa. belongs to Cxeeire, not to πέρισσ. (Grotius and many others), because Paul has not written : ζησεῖτε, πρὸς r. οἷκ 7, txxa. ἵνα περισσ, That would be the correct way of putting it first with the emphasis, if it were meant to belong to πΈρισσ., 2 Cor. ii. 4; Gal. ii. 10; Acts xix. 4. This also in opposition to Hofmann, who takes ap. 7. oix. 7. ἐκκλ. as only a subordinate thought (‘‘ which then comes to be profitable for the edification of the church”) belonging to rspice. The edification of the church is in truth just the normative test for the appreciation and right pur- suit of the charismata (vv. 8, 4, 17, 26; Eph. iv. 12,16). The article before oixod. does not denote the edification already otherwise taking place, but is simply= πρὸς τὸ οἰκοδομεῖσθαι «. ἐκκλησίαν. Paul might either put it or leave it out (ver. 26; Rom, xv. 2; Eph. iv. 29). CHAP. XIV. 13. 135 selves, as matters stood at Corinth, to the eye and pen of the apostle as διαιρέσεις πνευμάτων. Πνευμάτων, therefore, is just as far from standing for πνευματικῶν (Beza, Piscator, Storr, Flatt, and others) as it is from denoting the glossolalia (Heydenreich, Billroth).’ To suppose a veal plurality of spirits, after the analogy of the persons possessed by a number of evil spirits (see Hilgenfeld, p. 52 f.), so that a number of divine spirits would be meant, is at variance with the N. T. generally, and at variance with xii. 4, 7 ff. — ἵνα περισσ.] Οὐκ εἶπεν" ἵνα κτήσησθε τὰ χαρίσματα, GAN ἵνα περισσεύητε, τουτέστιν ἵνα καὶ μετὰ δαψιλείας πολλῆς αὐτὰ ἔχητε: τοσοῦτον γὰρ ἀπέχω τοῦ μὴ βούλεσθαι ἔχειν ὑμᾶς αὐτὰ, ὅτι καὶ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν αὐτοὶς βούλομαι, μόνον ἂν εἰς τὸ κοινῇ συμφέ- ρον αὐτὰ μεταχειρίζητε, Chrysostom. — ἵνα] sets before us the object of the striving as its design, as at ver. 1, iv. 2. What we are to conceive as the contents of the περισσεύειν (to have to the full, vi. 8; Phil. i. 9, iv. 12, αἰ.) is self-evident, namely, what was previously meant by πνευμάτων, spiritual gifts. Ver. 13. Προσευχέσθω ἵνα διερμ.] is taken by Chrysostom, Theodoret, Theophylact, Castalio, Erasmus, Beza, Calvin, Grotius, Estius, Wetstein, Bengel, and others, including Flatt, Bleek, Riickert, Olshausen, Neander, Hofmann, in the sense of: let him pray for the gift of interpretation. But against this ver. 14 is decisive, where the προσεύχεσθαι, linked by γάρ to what precedes, must have the same reference with our προσεύχεσθαι in ver. 13. Bleek’s objection, that we find εὐχαριστῶ in ver. 18 standing in a different reference than previously, does not hold good, since vv. 17 and 18 do not stand in direct logical connection (as vv. 12 and 14 do), but, on the contrary, with ver. 18 there begins a section of the discourse distinct from the preceding. Without taking ἵνα, with Luther, Vorstius, Wolf, Rosenmiiller (comp. already Photius in Oecumenius), as meaning so that, the right translation is: let him pray in the design, in order to interpret (afterwards what has been prayed γλώσσῃ). Comp. Billroth, David Schulz, Winer, de Wette, Osiander, Ch. F. Fritzsche, Ewald, Maier. The previous general λαλεῖν is thus represented here by προσεύχεσθαι, 1.06. more precisely described as what it was, as address in prayer, 1 The endeavour to be a speaker with tongues was rather only a particular mode, in which the πνεύματα ζηλοῦν, this general tendency, came into manifestation espe- cially in Corinth. 14 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. see vv. 14-17. It is objected that ver. 27 militates against this view (see Riickert); that the person praying γλώσσῃ could not have had that design, because he did not know whether the interpretation would be given to him (Hofmann). But our ex- planation does not in fact assume that every man who spoke with tongues was capable of interpreting; but, on the contrary, that Paul, in ver. 13, was thinking only of such speakers with tongues as possessed also the gift of interpretation (ver. 5). The apostle still leaves out of view the case in which the speaker was not also interpreter (ver. 28); hence we are not to take it with Ewald: “that people may interpret it.” The subject is the speaker himself (ver. 14 ff), as in ver. 5. Ver. 14. Justification of the precept mpocevy. ἵνα διερμ. ---- Por of I pray with my tongue, my spirit prays, but my understand- ing is unfruitful. It is a thoroughly arbitrary and mistaken procedure to take the genitive relation in τὸ πνεῦμά μου otherwise than in ὁ νοῦς μου, and to explain the former, with Bleek, Billroth, Olshausen, Maier, and Chr. F. Fritzsche, following Chrysostom (76 χάρισμα τὸ δοθέν μοι Kat κινοῦν τὴν γλῶσσαν), Of the Spirit of God, in so far as He has laid hold of the man and speaks out of him. The Holy Spirit, although in the man, is never called the spirit of the man, and cannot be so called, just because He is different from the spirit of the man. See ii. 11; Rom. viii. 16,ix.1. No; τὸ πνεῦμά μου is my spirit, 1.6. my individual principle of higher life (comp. on ver. 2). If I pray with the tongue, this higher life- power in me, which plunges immediately (1. without the interven- tion of the discursive reflective faculty) into the feelings and intuitions of the divine, is called into activity, because it is filled and moved by the Holy Spirit as His receptive organ; but my understanding, my thinking faculty, furnishes nothing, ἄκαρπός ἐστι. --- νοῦς in contrast to πνεῦμα, which is the deeper basis of life, the “ penetrale” (Bengel) of the νοῦς, is the reflective discursive power through which the making oneself intelligible to those without is effected, and without the co-operative action of which the human πνεῦμα cannot with such onesided development of its energy express the contents of its converse with the Divine Spirit 1 Namely, to edify the church by the praying; see ver. 12. Chrysostom, Theo- phylact, Calvin, Estius, and others erroneously hold it to apply to one’s own profit. Theodoret rightly remarks: καρπὸς τοῦ λέγοντος ἡ ὠφέλεια τῶν ἀκουόντων, CHAP, XIV, 13, 16. iD in such a way as to be intelligible for others who are not specially gifted for this end. Comp. Krumm, de notionib. psychol. Paul. p. 64 ff.; Delitzsch, Psychol. p. 184; Ernesti, Urspr. d. Siinde, II. p. 87 f. Note how definitely Paul here distinguishes the specific activities of the mind, and excludes the νοῦς from the glossolalia. And he speaks thus from experience. But were we to think of foreign languages, that distinction and exclusion would not be appropriate, or would resolve themselves into a mere self- deception. Ver. 15. Τί οὖν ἐστι; what then takes place? How then does the matter stand? namely, in consistency with the foregoing, 1.6. what follows then? Comp. ver. 26 and Acts xxi. 22, and the classical and N. T. phrases: τί οὖν ; τί yap ; by which we are pre- pared in a vivid way for what is to follow. See generally, Dissen, ad Dem. de Cor. p. 346 ἢ .----- προσεύξομαι] the future denotes what in consistency will be done by me. The adhortative subjwnc- , tive in both clauses (προσεύξωμαι, A D E F G) is a bad emenda- tion, which in δὲ is carried out only in the first clause. — προσεύξ. κ. τῷ νοΐ] (datwe of instrument) is to be understood, in accordance with ver. 14, of the interpretation following, which the person speaking with tongues gives of his tongue-prayer (προσευχ. τῷ Tv.) in a way suited to the understanding, and by consequence intel- ligible.— ψαλῶ] applies to improvised psalms, which in the glossolalia were sung with the spirit, and after an intelligible manner in the way of interpretation. Comp. generally on Eph. ν 0: Ver. 16. ᾿Επεί] for, without this ψάλλειν καὶ τῷ voi, 1.0. otherwise (xv. 29; Rom. 111. 6, ai.), the layman, in fact, when thou praisest with the spirit, cannot say the Amen, etc. — εὐλογεῖν and evya- ριστεῖν denote substantially one and the same thing, the thanks- giwing prayer, the former word referring more to the form of praise to God (352), the latter more to its contents, Comp. on x. 16; Matt. xiv. 19.— ἀναπληροῦν τ. τόπον τινός, to fill the place of any one, is not a Hebraism (8 δρῶ NPD), in the sense of in statu et conditione alicujus esse (see Buxtorf, Lex. Talm. p. 2001), but cor- responds to the Greek expressions: πληροῦν τὴν χώραν, to occupy the place, ἀναπληροῦν thy ἕδραν (Plat “Pim. p. 79 B), and the like, so that τόπος is not to be taken in the abstract sense of position (in opposition to de Wette, Hofmann), but applies quite 10 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. literally to the place’ in the assembly. With this is improperly compared Josephus, Bell. v. 2.5, where we have not τόπον, but τάξιν. And he who occupies the place of the layman is, according to the connection, every one in the assembly who is not endowed with glosso- lalia or its interpretation. Where he sits is, in this particular relation (be he himself even a prophet or teacher), the place of the layman. Paul speaks vividly, as if he saw the assembly before his mind’s eye. Regarding ἰδιώτης (comp. 2 Cor. xi. 6), which, like our layman, obtains its definition from the context in each case, see on Acts iv. 13.— πῶς ἐρεῖ] how is it (reasonably) pos- sible that he shall say——The custom, arising out of the time- hallowed usage in connection with oaths, imprecations, vows, prayers, etc. (Num. v. 22; Deut. xxvii. 15 ff.; Neh. vu 6, αἰ.), that the audience at the close of a public prayer should express their assent, and their faith in its being heard, by amen, was introduced among the Christians from the synagogues (Buxt. Lew. Talm., sub voce ON; Vitringa, de Synag. p. 1093; Schoettgen, Hor. p. 654 ff. ; Wetstein), and has in this passage apostolic confirmation.? — τὸ ἀμήν] the amen to be pronounced by him. — ἐπί] to thy prayer, to which the amen is added. Observe the σῇ bringing the matter into prominence. Ver. 17. For thow indeed (by thyself considered) wtterest an excellent thanksgiving-prayer. This Paul admits, and with reason, since the speaker prayed ὑπὸ τῆς θείας ἐνεργούμενος χάριτος (Theodoret).— ὁ ἕτερος] ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου, ver. 16. Vy. 18,19. Confirmation by the apostle’s own example of what has been said against the public speaking with tongues. — I thank God, more than you all speak I with the tongue, in a higher degree than you all I have this charisma. Such direct modes of expression, instead of a connecting ὅτι, occur likewise in Greek writers; see Stallbaum, ad Gorg. p. 460 A; Hartung, Partikell. II. p. 134; Kiihner, ὃ 760 a. Even the Recepta λαλῶν would have to be taken as stating the ground of the evyap. τῷ Θεῷ (comp. 1 Even in passages like Clem. ad Cor. I. 40. 44, τόπος is not the abstract ‘‘ post- tion,” but the post, the place which a man has in the hierarchy or polity of the church, 2° Vult Deus consensum esse ecclesiae in doctrina, fide, invocatione et petitione,” etc, -—Melanchthon. CHAP. ΧΙΥ͂. 20, 21. 17 xi. 29; Acts iv. 21, αἷ.), not, with Reiche (whom Hofmann fol- lows in his explanation of this reading, which, however, he rightly rejects), as referring to the manner of it (I make more frequently and more fervently than any of you thanksgiving-prayers in glossolalia to God). There would thus result a declaration, the tenor of which hardly suits the character of the apostle, as indeed such an unconditionally expressed assertion could not be wpheld by him. [Μᾶλλον can only denote the greater measure of the en- dowment ; see already in Chrysostom. — ἐν éx«n.] in the assembled church, opposite of private devotion. — θέλω 4] The preferential will (malle) is implied in the logical relation of the relative verbal notion to the particle, without there being any need of supplying μᾶλλον. See Hartung, IL p. 72; Klotz, ad Devar. p. 589 f.; Baeumlein, Partik. p. 136. Ver. 20. Up to this point Paul has been contending against speaking with tongues in public and without interpretation, on the ground of its uselessness. He now adds an animated and winning admonition, well calculated to meet the conceit of the Corinthians on this point. — ἀδελφοί] “ suavem vim habet ” (Bengel). — Become not children as respects your power of judgment. His readers were becoming so, inasmuch as, through their increas- ing craving after glossolalia, they lacked more and more the power of distinguishing and judging between the useful and the useless ; their speaking with tongues assumed the character of childishness. As regards malice (v. 8), on the other hand be children; have a child-nature in quite another respect, namely, by being free from all malicious thoughts and actions (Matt. xviii. 3). Comp. Rom. xvi. 19 ; Gal. vi. 3 ; Tit.i.10 ; Lucian, Hale. 2 : νηπιότης dpevov.— Regarding νηπιάζειν, to be a child (in Greek writers also νηπιάχειν and νηπιαχεύειν), comp. Hipp. Ep. p. 1281. 52. --τέλειοι] of full age, adultus. See Plat. Legg. xi. p. 929 C. Comp. on Eph. iv. 13. Ver. 21. You go against Scripture with your foolish doings ! This is the theological side of the judgment, which Paul now further brings forward, before he imparts in ver. 26 ff. the final precepts for the right procedure. — νόμος] of the O. T. generally. See on Rom. iii. 19; John x. 34.— The passage is Isa. xxviii. 11, 12 in a very free’ variation from the LXX.— ὅτι] 707, "3, 1 Hence (and on account of the quite general ἐν +. vow) Ewald derives the words from a source now unknown to us, Still, for a typical reference to the speaking with 1 COR. II, L 18 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. belongs, with the rest, to the Scriptural quotation (LXX.: ὅτι λαλήσουσι τῷ λαῷ τούτῳ), and has here therefore no reference in the context. — The historical sense of the original text (in which Jehovah threatens to send foreign-speaking men, 1.8. bar- barians, upon the kingdom of Judah, etc.) is taken up typically by Paul in such a way that he, looking back from the phenomenon of the present upon that prophetic utterance, recognises in it the Christian glossolalia divinely foreshadowed, as regards its substance, namely, in the characteristic ἐν ἑτερογλώσσοις . . . ἑτέροις, and, as regards its destination, in καὶ οὐδ᾽ otras εἰσακ. ---- ἐν ἑτερογλώσσοις κ.τ.λ.7 in peoples of another tongue (conceived of as organs of the visiting God, who speaks in their persons; hence ἐν, comp. 2 Cor. xiii. 3; Heb. i. 2) and in lips of others (ἑτέρων, see the critical remarks) will I speak to this nation. According to the original text, the reference is to people who speak a foreign language (the Assyrian, comp. xxxiii. 19), and to lips of foreigners (other than Israelites) ; but the similarity of the relation, which presents itself in the type and antitype, consists in the extraordinary phenomenon of the strange divine speaking, which becomes perceptible in the case of the type in the foreign language, in that of the antitype in the character of the glossolalia, so wholly different from ordinary intelligible speech. In virtue of this unintelligibility, the speaking in tongues also was for the hearers a speaking in strange tongues, and he who spoke was not one like-tongued, 1.6. using the like language (ὁμόγλωσσος, Xen. Cyrop. i. 1. 5; Herod. i. 17, viii. 144; Lucian, Seyth. 3, de Salt. 64), but a strange-speaking man (érepoyAwooos, Polyb. xxiv. 9, 5; Strabo, viii. p. 333; Aq. Ps. exiii. 1), and his lips a stranger’s lips.. What is in the original text: Mons jiv’3, Paul renders more freely than the LXX. (διὰ γλώσσης ἑτέρας), and making it personal, by ἐν ἑτερογλώσσοις ;* the Hebrew ΠΕΡ sayoa, again (through stammerers of the lip, 1.6. through men speaking unintelligibly, because in a strange tongue), tongues, Isa, xxviii. 11 f. is characteristic enough. But if Paul had this passage in his eye, he must have understood it of men speaking foreignly, not, as Ewald explains the prophetic words, of the language of the thunder and of terrible punishment. 1 Wieseler in the Stud. ει. Krit. 1838, p. 734 ff., infers from our passage that Paul recognises a double formula for the gift of tongues, a shorter one, ya. a., and a longer, irép. yA. a. Certainly too wide an inference, since in no other place does the apostle bring forward the characteristic element of ἑσέραις. He was using the quotation in order to prove the destination of the glossolalia for unbelievers, but could not use διὰ CHAP. XIV. 22. 19 he renders more correctly as regards the general sense than the LXX. (who have erroneously διὰ φαυλισμὸν χειλέων, on account of mockery of the lips, comp. Hos. vii. 16) by ἐν χείλ. érép., putting it, however, impersonally, and reversing the order of the two clauses. It may be added that it is clear from the parallel χείλεσιν that Paul conceived of γλῶσσα in ἑτερογλώσσοις as “ tongue,’ as tiv also is conceived of in the original text,—both as instrument of the λαλεῖν. The tongue is ἄγγελος λόγων, Eur. Suppl. 205.— τῷ λαῷ τούτῳ] applying in its historical meaning to the disobe- dient people of Israel, which, however, is a type of those who reject the Christian faith, represents therefore the latter in the view of the apostle. — Kai οὐδ᾽ οὕτως] and not even so, dealt with by such a measure, will they hearken to me (obey me, Ecclus. iii. 6, xxxix. 3; and in classical writers). This second half of the passage is, for the demonstration, the main point. See ver. 22. Ver. 22. Ὥστε] Accordingly, namely, in accordance with this οὐδ᾽ οὕτως εἰσακούσ. μου. ---- εἰς σημεῖον κιτ.λ.] The phenomenon of the speaking with tongues is destined for a (divine) sign, not for the believers, but for the unbelievers, i.e. to make those to whom the glossolalia goes forth be recognised as unbelievers. This view alone corresponds to the express οὐδ᾽ οὕτως εἰσακούσ. μου from which the inference is drawn, as well as to what is further inferred in ver. 23. At variance, on the other hand, with both stands the interpretation which has been the ordinary one since Chrysostom (and which has hitherto been my own), that the speaking with tongues is called a sign for the unbelievers, because it was intended to arrest and move them so that they should reflect and become believers. Equally unsuitable is it that Chrysostom, Theophylact, and others, including Hofmann, only half carry out this traditional interpretation, and stop short at the impression of something astounding and amazing, whereby the γλῶσσαι are to be a σημεῖον to the unbelievers, which, moreover, in presence of φαυλισμὸν χειλέων, Which besides the LXX. has incorrectly, and therefore altered it in accordance with the parallel in the passage, διὰ ya. ἑσπέρας. We may infer conse- quently from our passage only thus much, that the glossolalia as regards its nature could be described in the way of application by ἐν ἑσερογλώσσοις ἃ ἐν χείλεσιν ἑτέρων λαλεῖν, but not that ya. awa. and ἑτέρ. ya. λαλ. were two current formulae for denoting the speaking with tongues. Hence also we are not, with Hirzel in the Stud. u. Krit. 1840, p. 121 ff., to infer from this passage the originality of the designation irépass γλώσσαις λαλεῖν. [Δ] 20 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, the notion of a divine σημεῖον, could only appear as a means to an ulterior end. We must keep the οὐδ᾽ οὕτως εἰσακούσ. μου sharply before us in order to determine accurately the notion of the σημεῖον κιτιλ. Billroth, moreover (comp. Beza, Vatablus, Calovius, Cornelius a Lapide, and others), is in error in holding that σημεῖον is a penal sign, or a sign of divine judgment ; comp. also Hilgen- teld, p. 21,5; Rossteuscher, p. 77. This, in fact, is not at all implied in ver. 21, where, on the contrary, the glossolalia appears as a last extraordinary measure remaining likewise without result, which will at length make full exposure of the disobedience of the persons in question, but not as a sign of wrath. And had Paul thought of zrae signum, he must have expressed the zrae too, and, in fact, brought it emphatically forward.’ Again Storr, Flatt, Baur, and Dav. Schulz (@eistesg. pp. 78, 176) are wrong in saying that the prevalence of the glossolalia in the church was a sign of their unbelief. This is unsuitable for this reason, that according to vv. 21, 23 we are to conceive as the ἄπιστοι not those who speak γλώσσαις, but those who are spoken to in yA. — τοῖς ἀπίσ- τοις] Dative of the reference in view, as is also τοῖς πιστεύουσιν. The conception of the ἄπιστοι, however, is, by virtue of this very antithesis (and see also vv. 23, 24), simply the non- believing, the wnbelievers,—a conception which is neither to be softened down to that of non-genuine Christians or the lke (Flatt, David Schulz), nor intensified to that of obstinate unbe- lievers, those wholly wnsusceptible of faith, infideles privative (Neander, Billroth, Riickert). Hirzel in the Stud. εν. Krit. 1840, p. 120 ff. (who is followed in substance by de Wette, Osiander, Maier, Engelmann, and see Bengel’s hints of earlier date), under- stands by the ἀπίστοις those who do not wish to believe, and by the πιστεύουσιν those who wish to believe.” Comp. de Wette: “They are not heard by such as let themselves be moved thereby to believe, but by such as remain unbelieving.’ This is conclusively negatived by the prevailing use of of πιστεύοντες and οἱ ἄπιστοι, 1 According to Billroth’s view, namely, Paul warns the Corinthians that they should not thoughtlessly foster among themselves a thing which is called in the O. T. a sign of punishment. Comp. Beza and Cornelius a Lapide, also Calovius, Upon this view, Paul must have absolutely disapproved of the glossolalia. It would have been a tempting of God by the abuse of a divine sign of curse. 2 Hofmann also understands by τοῖς ἀπίστοις those indisposed to believe. As if Paul would not have known how to express this conception! Hofmann even conceives CHAP. XIV. 23. pl to which any such artificial pregnancy of meaning is quite alien (see immediately, vv. 23, 24). — ἡ δὲ προφητεία κ.τ.λ.1 a contrast, which is not intended to be inferred from that passage of Scrip- ture—which in truth says nothing whatever about the προφητεύειν, —but the truth of which was self-evident to the readers in virtue of an argumentum e contrario. We are not, however, to supply the simple ἐστί, so that the meaning would be: not to the unbelievers, but to the believers, is the prophetic address to be directed (my own view hitherto), but rather εἰς σημεῖόν ἐστιν, for Paul has not written ἐστιν at all, and therefore leaves the predi- cate of the first half of the verse to operate still in virtue of the antithesis. Consequently : prophecy is designed to be a sign not for the unbelievers, but for the believers, 1.6. in order to make those to whom the prophetic address is directed known as belrevers ; see ver. 24, where this statement of the apostle is verified by the fact that such as come into the Christian assembly as unbelievers, being won over by the overpowering impression of the prophetic addresses, submit themselves to Christianity and declare them- selves believers. Erasmus, Grotius, and Bleek are wrong in holding that οὐ means non tantum. The negation is absolute, as in the preceding clause. Comp. Fritzsche, ad Matth. p. 784. According to Hirzel (de Wette and Osiander), the meaning here also is alleged to be: prophecy is given not for such as do not wish to believe, but for such as wish to believe. Ver. 23. What, then, will be the effect of the speaking with tongues, which you all so much desire, upon ungifted persons or unbelievers ? If such come into your church when you are assembled together, and get nothing else there to hear from any of you but glossolalia, so far will they be from declaring themselves as believers upon your speaking with tongues, that, on the contrary, they will declare you to be mad. — οὖν) draws an inference from ver. 22 in such a way that ver. 23 corresponds to the first, and ver. 24 f. to the second half of ver. 22.— πάντες] Paul does not suppose that all those two classes to be comprehended under τοῖς πισσεύουσιν, namely, those already standing in faith and those who are becoming believers, and holds that on this account Paul did not write σοῖς πισσοῖς. ΑΒ if of πιστεύοντες were not with the apostle quite the usual expression for the believers (i. 21; Rom. i. 16, iii. 22, x. 4; Gal. iii. 22; Eph. i. 19, al.), who are such, but not for those, or so as to include those, who are only becoming such. The σισσεύοντες are not at all different from the σιστοῖς (2 Cor. vi. 15; Eph. 1 15 Col. 1 2) 22 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. assembled speak together in a confused, tumultuous way (Cornelius a Lapide and others ; comp. also Maier), but that all in succession hold glossolaliae, and only such,—not addresses of any other kind. For, if all spoke together and confusedly, even in the case of pro- phecy it could make no impression (ver. 24). — ἰδιῶται] is not to be understood otherwise than in ver. 16: Christians who are not endowed with glossolalia, or with the gift of understanding it. The context, however, shows by the foregoing ἐὰν... αὐτό that those meant are ungifted persons from any extraneous church, who come into the church at Corinth when in full assembly. Were the stranger who entered not an ungifted person, but one who himself spoke with tongues or interpreted, his judgment respecting the gift which he himself possessed or understood would, of course, not take the same form. All explanations which deviate from the meaning of the word in ver. 16 are on that very account to be rejected, such as not only that of most of the old interpreters, with Billroth and Chr. F. Fritzsche: “ such as do not understand foreign languages,” but also that of Theodoret, David Schulz, Flatt, Olshausen (also Riickert, although with hesitation): “ beginners in Christianity ;” comp. Pelagius, Thomas, Estius : “ nuper cre- dentes, neophyti;” Melanchthon: “rudis qui primum coepit catechismi doctrinam audire,” comp. Neander. Riickert suggests that Paul is supposing the case that the glossolalia should break out somewhere suddenly and for the first time, and there should then come in Christians who knew nothing of it and, not being present, had not been affected by the paroxysm, and non-Christians. But the suggestion is to be dismissed, because there is no mention of the “ suddenly and for the first time,’ which would in that case be the main thing. Hirzel and de Wette hold erroneously, because in opposition to ver. 16,’ and not to be established even by 2 Cor. xi. 6, that the ἰδιῶται are non-Christians (so, too, Ulrich in the Stud. wu. Krit. 1843, p. 420, and Hofmann), in which case they are in various arbitrary ways distinguished from the amicrou, namely, by Hirzel? asserting that the ἄπ. are heathen, the ἐδ, 1 For in ver. 23 and ver. 16 the conception of ἰδιῶσαι is determined by a like con- text—namely, by the same contrast to those gifted with the glossolalia. This we remark in opposition to Hirzel, Ulrich, Hofmann, who assume that ver. 16 cannot regulate the explanation of ἰδιώτης in ver. 23 f, * Comp. van Hengel, Gave d. talen, p. 94. CHAP. XIV. 38. 23 Jews ; by de Wette, that the former were still more aloof from believing than the latter; by Ulrich, that the ἐδ. were persons unacquainted with Christianity, the az. those acquainted with it indeed, but unbelieving and (Hofmann) hostile towards it. Not the ἐδιῶται, but the ἄπιστοι, are the non-Christians (who are never called ἐδ.), as inver. 22. We may add that Grotius remarks rightly: “Solebant enim pagani” (and Jews also) “ adire Christia- norum ecclesias ad videnda quae ibi agebantur.” Their admission (certainly not to the Agapae, however) was the less a matter for hesitation, since it might become a means of their conversion. Comp. generally, Harnack, Gemeindegottesd. Ὁ. 143 ff.— ὅτε pai- νεσθε] that you (Christians in Corinth) are foolish, and out of your senses, because, namely, you collectively and without excep- tion carry on a kind of converse so unintelligible and meaningless for the hearers. Olshausen strangely holds that the verdict expressed is: “ We see, doubtless, that you are possessed by a god; but there is no prophet here; we do not understand what the god says to us!” An unwarranted explaining away of the clear import of the word: μαίνεσθαι means insanire, just as in Acts xxvi. 24. The verdict of drunkenness passed by the unbelievers in Acts ii. 13 presents ἃ remarkable analogy. — Observe, further: (1) Here ἐδιῶται is put first, and ἄπιστοι follows, because the ἰδιῶται, as Christians, and therefore acquainted with the uselessness and absurdity of the glossolalia without interpretation and to the exclusion of all other (intelligible) discourse, come here into the foreground,’ and may and will be the first to pass the judgment ὅτι μαίνεσθε ; in ver. 24, on the contrary, ἄπιστος stands first, because conversion is spoken of, and hence “praecipue agitur de infideli; idiota obiter additur ob rationem ejus non plane disparem” (Bengel). (2) In ver. 23, since Paul designs to cite the judgment in the form of an wtter- ance (ἐροῦσιν), which is most naturally conceived of by him as a mutual communication, the plural εἰσέλθωσι x.7.d. presented itself with as much appropriateness as the singular εἰσέλθῃ x.7.d. does in ver. 24, where the apostle wishes to depict specially the con- verting work, vv. 24, 25, in its course, which, from the nature of 1 ἢ ἄπιστοι is omitted in B, because it might appear unsuitable. Buttmann in the Stud. u. Krit. 1860, p. 370, believes that it has crept in from ver. 24. But in that case ἄπιστοι would have been prefixed (so only Aimbrosiaster). 24. PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. the case, is done most befittingly in an individualizing represen- tation. Vv. 24, 25. How wholly different, on the other hand, will the effect of general prophetic speaking be upon such persons! Arrested and humbled before God, they will declare themselves believers. — ἐὰν δὲ πάντες mpod.] is to be completed in accord- ance with ver. 23: ἐὰν δὲ συνέλθῃ ἡ ἐκκὰ. GAN ἐπὶ τὸ αὐτὸ κ. πάντες προφ. ---- ἰδιώτης) according to the context: one not pro- phetically gifted, and, indeed, coming likewise from an extraneous church. Comp. on ver. 23.— Prophecy, from its nature, was generally intelligible ; but whoever had not its χάρισμα could not speak prophetically, and such a one was in presence of this gift an idiotes. — ἐλέγχεται ὑπὸ πάντ.] The characteristic power of prophecy (ver. 22), by which you all mutually edify yourselves, thus exercises such an overmastering influence upon his mind, that he is convinced by all, i.e. brought to a consciousness of the suilt of his sins. Comp. John xvi. 9. All produce this impres- sion upon him, because each speaks prophetically, and the funda- mental character of prophetic address—the penetrating into the depths of the human heart for wholesome admonition (comp. ver. 3)—is alike in all. — After the first aggregate impression of the ἔλεγξις, he experiences and is conscious of the moral sifting and wnveiling of his innermost life. A striking climax. — ἀνακρί- νεται] for in the judgment of the human heart, which the prophets deliver, he hears a judgment upon his own heart and his own moral condition. — τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας x.7.r.] ὁ... the moving springs, inclinations, plans, etc., of his whole inner active life, which had been hitherto known to no other, are brought to light, inasmuch as the prophets depict the hidden thoughts and strivings of the human spirit, with apocalyptically enlightened depth of insight, so truly and strikingly, that the listener sees the secrets of his own heart laid bare before all who are there present. — καὶ οὕτω] result: and in such form, namely, convinced, judged, and made manifest, as has been just said. — ἀπαγγέλλων} announcing, ie. declaring aloud, and not first at home (Beza).— ὄντως] really, opposite of what is merely pretended or semblance. Comp. Mark xi. 32; Gal. 111. 21, al. — ἐν ὑμῖν] in animis vestris, in which He works this enlightenment and spiritual power. “Argumentum pro veritate religionis ex operationibus divinis efficacissimum” CHAP. XIV. 26. 25 (Bengel), Through this presence of God in the individuals (by means of the Spirit) He dwells in the church, which thereby is His temple (iii. 16 ; 2 Cor. vi. 16; Eph. 11. 20 ἢ). Ver. 26 ff. The theoretical part regarding the charismata is closed (vv. 1-25). There is now added as its sequel the regula- tive part regarding the proper application of the charismata, and (1) of the charismata in general (ver. 26); then, in particular, (2) of the glossolalia (vv. 27, 28); and (3) of the gift of pro- phecy (vv. 29-33). Upon this follows, as an appendix, (4) the prohibition of public speaking on the part of women (vv. 34—36). And by way of conclusion, (5) the assertion of apostolic authority for the whole teaching now given (vv. 37, 38); and (6) a sum- mary repetition of the chief points (vv. 39, 40). Ver. 26. Τί οὖν ἐστιν ;] as in ver. 15.—The apodosis begins with ἕκαστος, and πάντα on to γινέσθω is a sentence by itself. As often as you come together, every one (every one gifted with charismatic speech among you) has a psalm ready, we. he feels himself qualified and constrained to sing aloud such a spirit-given song. It is not, however, the glossolalic ψάλλειν which is meant, since afterwards γλῶσσαν ἔχει is specially mentioned in addition, but the intelligible singing of praise, which takes place with the νοῦς (comp. ver. 15). Comp. generally on Eph. v.19. Grotius compares the improvised hymns of Deborah, Simeon, etc. — ἔχει is neither interrogative (Grotius) nor: he may have (David Schulz), nor are we to supply in thought with Locke, “ut moram ferre non possit;” but it simply expresses the state of the case: im promptu habet. Bengel rightly judges of the repetition of the ἔχει: “eleganter exprimit divisam donorwm copiam.” — διδαχήν) a doc- trinal address. See on xii. 10, 28. ---- γλῶσσαν] a tongue, 1.6. a spirit-tongue, which seeks utterance. The matter is so conceived and described as that not every one has the use of a tongue in the sense of the glossolalia, but only the man gifted with this charisma, in whom there is present for this purpose a tongue as the organ of the Spirit.—amoxcaduw] a revelation, which he wishes to utter by a prophetic address, comp. ver. 29 f. — ἑρμηνείαν an interpretation, which he wishes to give of an address in a tongue already delivered. — The words ψάλμον to ἑρμ. ἔχει are the separate divisions of the ἕκαστος, as ini. 12. Then follows the general rule for all these charismata: all must be done for the 20 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. furtherance of Christian perfection (of the church)! Observe how, according to this passage, public teaching was not restricted to one definite office. See Ritschl, altkath. K. p. 350. Ver. 27. After this general rule come now particular precepts : suppose that one wishes to speak with a tongue; comp. γλῶσσαν ἔχει, ver. 26. There is no other εἴτε to correspond to this etre (sive, Vulgate) ; but the plan of sentence first thought of and begun is so disturbed by the apodosis and ver. 28, that it is quite aban- doned, and ver. 29, instead of commencing with a new εἴτε, is not even continued in hypothetic form at all. See Maetzner, ad Antiph. p. 194. Comp. Klotz, ad Devar. p. 538. According to Hofmann (who writes εἴ te separately), τέ is annexive, namely, to πάντα π. ox. y. In that case εἴ τε would be: in like manner if (Hartung, Partik. I. p. 106 f.), which, however, would be logi- cally suitable only on the supposition that γλῶσσα did not already occur also in ver. 26.—xata δύο «.7.r.] sc. λαλεύτωσαν (comp. 1 Pet. iv. 11), and this is to be taken declaratively (as in xi. 16): let him know that they should speak by two, or at most by three ; in each assembly not more than two, or at most three, speakers with tongues should come forward. As to the supplying of λαλείτ., see Kiihner, II. p. 603; Fritzsche, ad Rom. III. p. 65. — τὸ πλεῖστον] adverbially. See Matthiae, p. 1000. --- Kal ἀνὰ μέρος, and that according to order, one after the other, not several together. See Valck. ad Phoen. 481; Schweigh. Lex. Polyb. p. 380. Doubtless—and this seems to have given occasion for this addition—the case had often occurred in Corinth, that those who spoke with tongues had so little controlled their impulse that several came to speak together. — Καὶ εἷς dvepy.] and let one (not several) give the interpretation, of that, namely, which the said two or three speakers with tongues have spoken in succession. Grotius puts it rightly: “unus aliquis, qui id donum habet;” and it is plain from vy. 5, 13 (in opposition to Ewald) that the speaker with tongues himself might also be the interpreter. Paul will not allow several interpreters to speak, because that would have been unnecessary, and would only have shortened the time for the more useful prophetic and other addresses. Ver. 28. Should it be the case, however, that there 1s no interpreter present, let him be silent in the assembly. This comprises the double possibility that the speaker with tongues cannot himself CHAP. XIV. 29. aT interpret, and also that no other, who possesses the donum inter- pretandi, is present. Regarding εἶναι as equivalent to παρεῖναι, comp. on Mark viii. 1; Luke ii. 36. David Schulz understands ἢ as the simple copula: “if, however, he does not know how to make himself intelligible.” But the interpretation might in fact be given also by another, who had the charisma of the ἑρμηνεία γλωσσῶν, xii. 10, 30. — uy. ἐν éxxr.] Paul takes for granted here —and how easily one can understand it, considering the intimate union subsisting among the Christians of those days !—that the members of the community mutually /now each other as regards their special endowments. — ἑαυτῷ δὲ λαλ. κ. τ. θ.] in contrast to addresses given ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, and hence a characteristic designa- tion of the private devotion carried on by means of glossolalic prayer, where his glossolalia avails for himself and God (ver. 2), not for others also as listeners. Comp. Epict. Diss. iv. 8.17, and the similar passages in Wetstein. Others take it to mean: quietly in his thoughts (Theophylact, comp. Chrysostom, also Chr. F. Fritzsche), so that it remains on the footing of an inward intercourse between him and his God (Hofmann); which, however, is not in keeping with the essential mark of the λαλεῖν, this being uttered aloud, which belonged to the matter in hand.’ Observe, further, how, even in this highest degree of inspired impulse to speak, a man could control his own will. Comp. ver. 32. Ver. 29. 4é] marks the transition to the rule regarding the prophets. —The ἀνὰ μέρος (ver. 27) is emphasized in a special way, ver. 30; yet Paul does not add a τὸ πλεῖστον here, thereby limiting the gift of prophecy less sharply, and tacitly also con- ceding a plurality of speakers, when the circumstances might per- haps involve an exception from the rule. Still we are not (with Hofmann) to read δύο ἢ τρεῖς as meaning “ rather three than two.” — Kai οἱ ἄλλοι διακρ.] and the other prophets, who do not take part in speaking, are to judge: whether, namely, what has been said proceeds really from the Spirit or not. We see from this that the charisma of judging the spirits was joined with that of prophecy, so that whoever could himself speak prophetically was qualified also for the διάκρισις ; for of ἄλλοι (comp. ἄλλῳ, ver. 30) cannot be taken (with Hofmann) universally, without restriction 1 Besides, it was self-evident that, where silence was enjoined, a man did not need to be in the first instance remitted to quiet inward fellowship with God. 28 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. to the category of prophets, seeing that in fact the διάκρισις was no universal χάρισμα. The article is retrospective, so that it is defined by προφήται. At the same time, however, it must not be overlooked that even such persons as were not themselves prophets might still be endowed with the διάκρισις (xii. 10), although not all were so. Ver. 30. But two prophets were never to speak together. The order ought, on the contrary, to be this, that if a revelation shall have been imparted to another prophet (ἄλλῳ) while he sits listening, the first shall be silent (not simply soon cease, as Neander, Maier, and others would take it; comp., too, Hofinann) and let the second speak. Paul thus does not enjoin that the second shall wait until the first is finished, to which meaning Grotius, Storr, and Flatt twist the words (comp. vv. 28, 34); on the con- trary, he attaches more importance to the fresh undelayed outburst of prophetic inspiration, than to the further continuance of the address after the first outburst. — καθημ.} for the prophets spoke standing, Luke iv. 17. See Grotius zn loc. Ver. 31 f. Establishment of this precept by setting forth the possibility of its observance. The principal emphasis is laid upon δύνασθε, which is for this reason placed first (not upon πάντες, as Riickert holds), for in it lies the pith of the proof. Neat to it πάντες has the emphasis. The sense is: “ Yor in my ὁ πρῶτος συγ. I am enjoining nothing which rs impossible for you ; on the contrary, i stands in your power that, one after another, you may all come to give a prophetic address,’ etc. — καθ᾽ ἕνα always one at once, singulatim. Acts xxi. 19; see Ast, Lex. Plat. I. p. 639 f.; Bernhardy, p. 240. The swbyect addressed in. δύνασθε is the prophets in the church, not the members of the church generally (Hofmann), seeing that prophecy was a special χάρισμα which did not belong to all (see xii. 29; Acts xiii. 1; Eph. iv. 11). The inspiration of the prophets does not compel them to speak on without a break, so as not to allow another to take speech at all or to speak alone, but it is in their power to cease when another 1 ΤΆ is not correct to say, ‘‘ on the contrary, whoever receives a revelation becomes a prophet” (Hofmann) ; for the prophetic endowment is habitual, belonging to one and not to another. Whoever has it receives revelations to be communicated for the edification of others; he is the vessel divinely prepared for this reception and communication. CHAP. XIV. 32. 29 begins, so that by degrees all may come to speak—not, of course, in the same assembly (ver. 29), but in successive meetings. — And this circumstance, that καθ᾽ ἕνα πάντες προφητεύουσι, has for its design (ἵνα), that all the members of the church (which includes also other prophets along with the rest) may learn, etc., that none may remain without instruction and encouragement. For modes of prophetic inspiration, very different from each other in substance and form, will then find expression, whereby satisfaction will be given to the most different wants. — μαν- θάνωσι] what God has revealed to those speaking prophetically. —Tapaknr.| be encouraged, aroused. Comp. παράκλησιν, ver. ὃ. Paul describes here the effects of prophecy from the theoretical (μανθ.) and practical (παρακαλ.) sides. The latter he had already stated more specially in ver. 3. Ver. 32. The second part of the establishment of the precept (γάρ, ver. 31). And prophets’ spirits are obedient to prophets. The indicative presents the normal relationship as τέ is, not as it ought to be (Olshausen and others).— πνεύματα mpod.] cannot be workings of the Divine Spirit in the prophets (Chrysostom, Erasmus, Estius, and others, including Flatt, comp. de Wette), nor does it mean the spirits which the prophets have received, so that the one πνεῦμα appears as if divided among them (Riickert), or created angelic spirits in the service of the Holy Spirit (Hahn, Theol. d. N. T. p. 307), or even actually several Holy Spirits (Hilgenfeld ; see, however, on ver. 12); but (comp. the genitival relation, ver. 14) it is the prophets’ own spirits, filled, however, by the Holy Spirit. Persons prophetically inspired are, as such, raised to a higher spiritual potency, and have prophets’ spirits. Comp. Rev. xxi. 6, and Diisterdieck in loc. But their free-will is not thereby taken away, nor does the prophetic address become something involuntary, like a Bacchantic enthusiasm ; no, prophets’ spirits stand in obedience to prophets ; he who is a prophet has the power of will over his spirit, which makes the ὁ πρῶτος συγάτω in ver. 30’ possible ; ἐπὶ τοῖς προφήταις ἐστὶ τὸ σιγᾶν ἢ λαλεῖν, Theophylact. Comp. Hofmann in loc., and Schrifibew. I. p- 312. Others, again (Theophylact gives both interpretations 1 Comp. Luther in the gloss: ‘* They should and may well give place, since the gifts of the Spirit stand under their control, not to use them in opposition to unity, so that they may not say that the Spirit drives and compels them,” 30 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. alongside of each other), refer προφήταις to other prophets: τὸ ἔν σοι χάρισμα... ὑποτάσσεται τᾷ χαρίσματι TOD ἑτέρου TOD κινη- θέντος εἰς τὸ προφητεύειν, Theophylact. So Theodoret, Calvin, Calovius, Estius, Rosenmiiller, and others, including Heydenreich, Bleek, Riickert, and Ritschl, altkath. K. p. 473. But if Paul had conceived of the prophet’s becoming silent as conditioned by the will of another, and so objectively,—which the expression, taken simply in itself, might imply,—then plainly his admonition 6 πρῶτος συγάτω would be entirely superfluous. He must, on the contrary, have conceived of it as conditioned subjectively by the will of the subjects themselves who spoke; and with this our view alone accords, which is found in as early expositors as Origen, Jerome, and Oecumenius. — The absence of the article in the case of all the three words depends upon the fact that the relation is conceived not in conereto, but generically. — Observe, further, the strict, measured form of expression, πνεύματα προφητῶν προ- φήταις, which is designed not simply for rhetorical emphasis, but for definiteness and clearness of meaning, separating the prophets’ spirits from the subjects who have them. Avrois would not have marked this so strongly. Ver. 33. Establishment of ver. 32 on religious grounds. “ For how could God have appointed it otherwise, seeing that by Him is produced not confusion (as would be the case if every prophet had to speak on involuntarily), but peace!” Comp. Rom. xv. 33, xvi. 20; Phil. iv. 9; 1 Thess. v. 23. The antithesis is correct, for the ἀκαταστασία would bring with it a jealous and unyielding disposition. Ver. 34. Appendix to the regulative section regarding the gifts of the Spirit (vv. 26-33): directed against the public speaking of women. Corinthian women, with their freer mood inclined towards emancipation (comp. xi. 2 ff.), must have presumed on this. — ὡς ἐν πάσ. τ. €KKA. τ. ay.| is referred by the Fathers and most of the older expositors, Riickert, Osiander, Neander, Maier, to what pre- cedes (comp. iv. 17, vii. 17, xi 16). But since the preceding ov yap... εἰρήνης is quite general, and hence contains no special point of reference for ὡς (for which reason this ὡς has been got rid of in various ways, and even διδάσκω has been added in some codd. and versions); since, on the other hand, the passage which follows offers this point of reference in the fact of its being a CHAP. XIV. 35, 36. 9. command for the Corinthians; and since ver. 36 manifestly glances back at the argument implied in ἐν 7. τ. ἐκκὰ. τ. ay.— therefore it is preferable to connect the clause with what follows, as is done by Cajetanus and most modern expositors: As in all church assemblies of the saints, your women ought to be silent in the church assemblies. To place a comma, with Lachmann, before τῶν ἁγίων, puts an incongruous emphasis upon τῶν ay. — Regarding the matter itself (1 Tim. 11. 11), comp. the parallels from Greek, Roman, and Rabbinical writers in Wetstein zm Jloc.; Vitringa, Synag. p. 724; Schoettgen, Horace, Ὁ. 658.— οὐ yap ἐπιτρέπεται] for wz is (permanently) not allowed. To take ἐπιτρέπεσθαι as mandart (Reiche) would be linguistically correct in itself, but against the usage of the whole N. T. (comp. xvi. 7; 1 Tim. ii. 12). - ἀλλ᾽ ὑποτάσσεσθαι] namely, is incumbent upon them, in accord- ance with a current Greek brevity of expression. Comp. 1 Tim. iv. 3; see Kiihner, IL p. 604 ἢ ; Dissen, ad Demosth. de Cor. p. 222f The ὑποτάσσεσθαι excludes, in Paul’s view, the speak- ing in the assemblies, inasmuch as the latter appears to him as an act of uncomplying independence. — ὁ νόμος] Gen. iii. 16. Ver. 35. Even questions for their instruction should not be brought forward by the women in the assemblies. — ἐν οὔκῳ] has the emphasis. At home, not in the assembly, they are to obtain for themselves by inquiry the desired instruction, and that from those to whom they, as women, are naturally referred, from their own husbands. Ver. 36. The ἤ joins on to what is immediately before pre- scribed, not to the previous directions in general (de Wette, Osiander, e¢ al.). “It is disgraceful for a woman to speak in public, unless, perhaps, you were the first or the only Christian church, in which cases then, doubtless, your custom would show that disgracefulness to be a mistake, and would authorize as becoming the speaking of women by way of an example for other churches!” μὴ τοίνυν τοῖς οἰκείοις ἀρκείσθε, ἀλλὰ ταῖς τῶν ἐκκλησιῶν νομοθεσίαις ἀκολουθεῖτε, Theodoret; but the point of the expression, as against the Corinthian haughtiness, is very palpable. — αἰσχρόν] ἐπειδὴ καλλωπίζεσθαι ἐντεῦθεν ἐνόμιζον ἐκ τοῦ φθέγγεσθαι δημοσίᾳ, πάλιν εἰς τὸ ἐναντίον περιάγει τὸν λόγον, Chrysostom. Comp. xi. 5f. Paul is decided against all undue exaltation and assumption on the part of women in 92 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. religious things, and it has been the occasion of much evil in the church. Ver. 37. He now, after the digression regarding the women, adds the authority of Christ to the section upon the charismata, which has been already previously brought to a conclusion, but to which he looks back once more. — δοκεῖ) If any one bethinks himself (iii. 18, vill. 2, x. 12) to be a prophet, or spiritually cifted in any way, then let him also prove himself to be such by his recognising, etc. Not to acknowledge this would show him to be not a prophet or not inspired. — πνευματικός] quite general : “ dotibus Sp. St. instructus;” not, as Billroth, David Schulz, Baur, and Wieseler would have it, equivalent to yA. λαλῶν (comp. on xii. 1, xiv. 1). “His: or generally. Hofmann is wrong in saying that the # is not suited for thus linking on a general statement. Why not? Comp. iv. ὃ; Luke xu. 11; Matt. xvi. 14. There is all the less reason for assuming, with Hofmann, that Paul uses the expression in the vaguer sense of one going even beyond the prophet, because he had found it so used in the letter from Corinth.—a& γράφω ὑμ.] refers to the whole section regarding the πνευματικοῖς. To refer it, as Billroth and Olshausen do, to the command that the women should keep silence, does not harmonize with the introduction εἴ tis... πνευματικός, and involves the awkwardness of only this intervening matter being thus confirmed with such solemnity, and the principal and far more important section not at all. —— κυρίου ἐστίν (see the critical remarks): proceed from the Lord. In his communion of spirit with Christ, Paul was conscious that what he had been writing, from chap. x. onwards, regarding spiritual gifts and the right use of them, was the result not of his own meditation and desire, but of the working of Christ upon him—that he wrote as an interpres Christt. There is thus no reason for making κυρίου refer to God (Grotius, Billroth, Olshausen), seeing that Christ had in fact given no rules regarding the charismata. Paul is affixing here the seal of apostolic authority, and upon that seal we must read Christ. Ver. 38. ’Ayvoci] namely, ἃ γράφω ὑμῖν, ὅτι κιτιλ., ver. 37. His not being willing to know, or the attitude of wrongly knowing (Hofmann), is not conveyed in the word, but is presupposed. — ἀγνοείτω] permissive, denotes the renunciation of all endeavours to instruct such an one who lets himself be puffed up. It is the [ΑἹ CHAP. XIV. 39, 40. 33 opposite of the ἐπιγινώσκειν, ver. 37. Estius puts it well: “Sibi suaeque ignorantiae relinquendos esse censeo.” Comp. at 16. Vy. 39, 40. Gathering up (ὥστε, “itaqgue, summa,” Bengel) the main points of the whole discussion, and that (1) of its theoretical (ver. 39), and (2) of its regulative part (ver. 40).— Paul has aptly indicated the value of the glossolalia relatively to the prophetical gift by ζηλοῦτε (comp. ver. 12, xii. 31) and μὴ κωλύετε, Without there being any ground, however, for inferring from this an attitude of hostility on the side of the Pauline party towards those who spoke with tongues (Baur, Ribiger, comp. at an earlier date Storr).— εὐσχημόνως] in a seemly way (Rom. xii. 13; 1 Thess. iv. 12), denoting ecclesiastical decorwm.— κατὰ τάξιν] in accordance with order (see Wetstein), so that it is done at the right time, and in the right measure and limits. Comp. Clem. ad Cor. I. 40, also what Josephus, Bell. Jud. ii. 8. 5, says of the Essenes: οὔτε κραυγή ποτε τὸν οἶκον, οὔτε θόρυβος μολύνει, τὰς δὲ λαλίας ἐν τάξει παραχωροῦσιν ἀλλήλοις. 1 COR. IL. σ 94 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. CHAPTER XV. VER. 10. ἡ σὺν ἐμοί] Lachm. has merely σὺν ἐμοί, following Β D* FG δ Vulg. It. Or. Ambrosiast. Aug. Rightly; the article was inserted, doubtless, in some cases in a mere mechanical way after ἡ εἰς ἐμέ, but in others purposely, in order to have a thoroughly complete contrast to οὐκ ἐγώ, at the suggestion of dogmatic interest, which also pro- duced the weakly attested reading ἡ ἐν ἐμοί. The ἡ is wanting also before εἰς ἐμέ in D* F G, Vulg. It. and Latin Fathers. But here there was nothing in the context to occasion the insertion, and the article could be dispensed with, and was thus overlooked. — Ver. 14. κενὴ καί] Elz. Scholz, Tisch. read χενὴ δὲ καί, against greatly preponderating testimony. — Ver. 19. ἐν Χριστῷ] stands be- fore ἠλπικότες In A B D* E F GX, min. Vulg. It. Goth. and several Fathers. So Lachm. Riick. Tisch. and rightly, for this position is not easier than that of the Recepta, and hence the great preponder- ance of the evidence is all the more decisive.— Ver. 20. After xexou. Elz. has ἐγένετο, against decisive evidence; a supplementary addition. — Ver. 21. ὁ θάνατος] The article is wanting in A B D* K δὲ, Or. Dial. c. Mare. Cyr. Dam. a/. Rightly deleted by Lachm. and Riick. From Rom. v. 12.— Ver. 24. Instead of the Recepta παραδῷ, which Reiche defends, B F G have παραδιδοῖ, and A D Es, min. Fathers παραδιδῷ ; the former preferred by Lachm. and Tisch., the latter by Riick. παραδιδῷ, or the παραδιδοῖ, which is likewise to be taken as a subjunctive form (there is no means of deciding between the two), is correct (see the exegetical remarks); ὅταν καταργήσῃ, however, made the aorist come very naturally to the transcribers, who did not apprehend the different relations of the two clauses. — Ver. 25.— ἄν before θῇ (in Elz. and Scholz) is omitted in pre- ponderant authorities, and has come in from the LXX. Ps. cx. 1. — Ver. 29. αὐτῶν] Elz. reads τῶν νεκρῶν, against decisive evidence ; a correct gloss: — Ver. 31. ὑμετέραν] A, min. Or. have ἡμετέραν. So Riick. But the former not being understood, the latter appeared to be required by ἣν ?yw.— After καύχησιν Lachm. and Tisch. have ἀδελφοί, On the testimony of A B K x, min. vss. and Latin Fathers. Rightly; it is in keeping with the impassioned address, but was easily overlooked by the transcribers, since no new section of the address begins here (comp. on xi. 2).— Ver. 36. ἄφρον] Lachm. CHAP, XV. 35 Riick. Tisch. read ἄφρων, following ABD EGRs, min. The former is a correction. — Ver. 39. Before ἀνθρώπων Elz. has σάρξ again, which is deleted by Griesb. and the later editors, in accordance with decisive evidence. — ixdiav, ἄλλη δὲ πτηνῶν] A preponderance of authority—and this alone can decide here—has it in the inverse order πτηνῶν... ἰχθύων. So Riick., also Lachm. and Tisch., who, however, read σάρξ again before στῆν., which has, it is true, im- portant attestation, but is a mechanical addition. Paul repeated σάρξ in connection with the jirst kind of animals only, and so arranged his enumeration. — Ver. 44. ἔστι σῶμα κ.τ.λ.1 εἰ ἔστιν σῶμα Ψ,, ἔστιν καὶ πνευματ. occurs in A BC D* 6 καὶ, min., and several vss. and Fathers. Recommended by Griesb., adopted by Lachm. Riick. Tisch. And how easily the form of the preceding clauses might occasion the passing over of the εἰ, which, besides, was so ex- posed to omission from the way in which the following word begins (E:Eorw).—Ver. 47. After ὁ δεύτερος ἄνθρ. Elz. and Scholz have ὁ κύριος, in opposition to B Ο D* EF Gs* 17, 67** and several vss. and Fathers. Suspected by Griesb., deleted by Lachm. Riick. Tisch. A gloss. See Reiche, Comm. crit. I. p. 294 ff.— Ver. 49. φορέσομεν] Lachm. reads φορέσωμεν, following AC DEFGK LS, and many min. Copt. Slav. Vulg. It. Goth. Theodot. Or. (ed. de la Rue) Method. Bas. Chrys. Cyr. Macar. Epiph. Damasc. Ir. Tert. Cypr. Hilar. Zeno, Ambrosiast. Jer. Pel. al. A great preponderance of testimony! Nevertheless, the very ancient Recepta still retains the important attestation of B and many min. Syr. utr. Arr. Aeth. Arm. Or. ed. Theodoret ; Oec. and Theophyl. give and explain both readings. The Recepta is to be retained, because it is necessary in the connection (see the exegetical remarks) ; the subjunctive is wn- suitable, but was easily brought into the text from the fact that σὰρξ x, αἷμα in ver. 50 was taken in the ethical sense (see especially Chrys.); as in the physical sense, indeed, it would have stood in opposition to the doctrine of the “resurrectio carnis.” Φορέσομεν was first of all interpreted as hortative (which interpretation Theo- doret felt it necessary expressly to reject), and then the hortative form of the verb was inserted in the text.— Ver. 50. χληρονομεῖ] ‘Lachm, reads κληρονομήσει, following C* D* F G, Vulg. It. and Latin Fathers. Occasioned by the similarity of sound of the preceding κληρονομῆσαι. ---- Ver. 51.1 πάντες wiv... ἀλλαγ.] Lachm, reads πάντες [μὲν] κοιμηθ., ob πάντες δὲ ἄλλαγ. Altogether there are many varia- tions, but all of them arose from the offence which was taken, in connection with the reading of the text, at the idea of Paul and his readers having all of them undergone death. The Recepta occurs in 1 See on the passage Reiche, Commené. crit. I. p. 297 ff., who defends the Recepia with thoroughness and triumphant success. Tischendorf also has retained it, deleting only the μέν (which is certainly open to the suspicion of being an addition). 36 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. B (which merely omits μέν) D** E K L and almost all min. codd. in Jer. al. Goth. Syr. utr. Copt. Aeth. Arr. and many Fathers, an attestation which, considering how the readings otherwise vary, is a very strong one, although among the uncials C G & support” Lachm.— Ver. 54. Both the omission of the first part of the protasis (in 8* also) and the transposition of the two clauses are insufficiently attested, and are to be explained from the homoeote- leuta. — Ver. 55. vixos is put first and κέντρον last by Β C J καὶ, 17, 64, 71, Copt. Aeth. Arm. Slav. ms. Vulg. and several Fathers. So Lachm. Riick. But they are evidently transposed, after the LXX. in Hos. xiii. 14.— Instead of ᾧδη, BC DEF G J x* 39, 67** and several vss. and Fathers have θάνατε again. So Lachm. Riick. Tisch.; and rightly, for ἅδη has come in from the LXX. Contents.’ — Disquisition on the resurrection of the dead, occasioned by the deniers of it in Corinth (ver. 12). That. these deniers had been formerly Sadducees, and had brought for- ward again their Sadducean views in connection with Christi- anity (so recently Flatt, following Heumann, Michaelis, Storr, Knapp; and comp. earlier, Calvin, and Lightfoot, Chron. p. 110) is not to be assumed, partly because, in general, Sadduceism and Christianity are too much antagonistic in their nature to mingle with each other, and also because in that case Paul could not have based his refutation upon the resurrection of Christ (Acts iv. 2). Nor is it more probable that the opponents had been Epicureans, for it is plain from vv. 32-34 that the Epicurean turn which they had taken was not the grownd, but the conse- quence of their denial of the resurrection; as, indeed, Epicureanism in general is such an antichristian element that, supposing it had been the source of the denial, Paul would certainly have entered upon a discussion of its principles, in so far as they were opposed to faith in the resurrection. It is certain at the same time that the deniers were not Jewish Christians; for with them the belief in the Messiah stood in the most necessary connection with the belief in the resurrection; comp. Acts xxiii. 6. On the contrary, it must have been Gentile Christians (Baur, de Wette, 1 See regarding the whole chapter, W. A. van Hengel, Commentar. perpet. in 1 Cor. xv. cum epistola ad Winerum, Sylvae ducis, 1851; Krauss, theol. Kommentar 2. 1 Kor. XV., Frauenfeld 1864 (who stands, however, in express antagonism to grammatico - historical exegesis), Comp. also Klopper, zur paulin. Lehre v. d. Aufersteh. in the Jahrb. f. D. Theol. 1862, p. 1 ff. CHAP. XV. an van Hengel, Ewald, and many others) to whom the resurrection seemed impossible, and who therefore (vv. 35, 36) denied it. And it is probable, at all events, that they were persons of philosophical training (Beza, Grotius, Estius, and others, including Ziegler, theol. Abh. II. p. 35 f., Neander, Olshausen, Osiander ; Riickert is undecided), because they must in asserting their thesis, ὅτε ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, have caused some sensa- tion, which, in such a place as Corinth, is hardly conceivable on the part of men strangers to any degree of philosophical educa- tion and practice in dialectics; and because the anti-materialistic explanation of the matter, which Paul gives to combat the doubts of his opponents (ver. 35 ff), makes it probable that the antago- nism on the part of the sceptics was a spiritualistic one, 1.6. an antagonism resting on the philosophic ground that the restora- tion of the matter of the body was impossible. That the apostle does not contend at the same time against the world’s wisdom in general (a doubt expressed by de Wette) is the less strange, as he has to do now with a special subject, and has also already delivered a general polemic of this nature, chap. 11. 3. The small number, however, of men philosophically trained (i. 26) permits of no further inference than that the sceptics in question also were not numerous (τινές, ver. 12). In Athens, too (Acts xvil. 32), the resurrection of the dead was the stone of stumbling for philosophic culture ; and how often has it been so since, and even to the present day !—But to which of the four parties in Corinth did these deniers belong? That they were not of the Petrine or Judaistic party is self-evident. Neither were they of the Christ-party (as Neander, Olshausen, Jager, and Goldhorn hold them to have been), for Christ has so often and so distinctly taught the doctrine of resurrection of the body, that the denial of it would have been at the most palpable variance with the ἐγὼ Χριστοῦ εἶμι. Nor yet were they of the party of Paul, seeing that the doctrine of the resurrection was a most essential article of the Pauline Gospel. There remains, therefore, only the party of Apollos (so also Ribiger and Maier), some of whom having been converted, doubtless, only after the apostle had ceased to labour in Corinth, or having come thither subsequently from other quarters, may have found what he had taught in Corinth regarding the resurrection of the dead not compatible with their 38 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. philosophical standpoint, and hence—being the more incited to it, perhaps, through party variance—altogether denied that there was a resurrection of the dead." Only we must not take this to mean that the adherents of Apollos as swch—their party as such— had denied the resurrection, and that accordingly this denial formed part of their party principles, but only that the “some” (ver. 12) were preponderantly from the number of those who had attached themselves to Apollos and to the party named after him. Of the idea that the denial was a party matter, there is not only no trace whatever in the treatment of the subject, but it would also conflict with what is a necessary presupposition, namely, that the Christi- anity of the Apollos-party as such cannot have stood in such an essential and real contradiction in point of doctrine to that of Paul. We may add that the denial in question is not to be re- garded as a theory, such as we find in 2 Tim. 11. 17 ἢ, in the case of Hymenaeus and Philetus, who understood the doctrine allegorically, and maintained that the resurrection had already taken place. So, following Chrysostom, Grotius, Usteri, Lehrbegr. p- 362, Billroth, and Olshausen. The whole elaborate treatment of the subject does not show the slightest trace of this (see, on the contrary, especially ver. 12), although the main aim in that case would have been to prove that the resurrection was not a thing past, but something future. Vv. 1-11. Foundation for the following argument. The latter enlarges upon the resurrection itself as far as ver. 34, and then upon the manner of it from ver. 35 to ver. 54, after which triumph and exhortation, vv. 55-58, form the conclusion. — The 1 That they denied also the continued life of the spirit after death, which Calvin expressly leaves undecided, cannot be maintained, with Flatt and others, from passages such as vv. 19, 29, 30-32, 58. On the contrary, these passages show merely this, that Paul attached no value to the continued life of the souls in Hades, regarded in itself, and not ended by the resurrection. It was to him a vita non vitalis (comp. Kling in the Stud. wu. Krit. 1839, p. 502), and the true everlasting ζωή was conditioned for him by the near Parousia and resurrection. This, at the same time, serves to correct what is asserted by Riickert and others, that in Paul’s mind, as in that of the Jews and Pharisees, the ideas of continued existence and of resurrection were so blended into each other, that whoever denied the one seemed not to be capable of holding fast the other. According to Phil. i. 21, 23 (comp. also 2 Cor. v. 8; Acts vii. 59), Paul has the conviction that if he should die as a martyr, he would pass, not into Hades, but to Christ in heaven, into a blessed intermediate state until the resurrection of the body. See on Phil. Le. * Comp. also Krauss, Ρ. 12. CHAP. XV. 1, 2. 39 certainty of the resurrection of Jesus was not doubted even by his opponents, who must otherwise have given up the whole historic basis of Christianity, and must have been treated by the apostle as apostates (comp. Ziegler, theol. Abh. II. p. 93; Knapp, Ser. var. arg. p. 316; Rabiger, p. 154 1); for only in this way was that fact capable of serving him for a firm starting-point for his argument with the view of reducing the deniers ad absurdum. For this reason he sets forth the resurrection of Jesus in its cer- tainty not polemically, but as a purely positive proposition. Vv. 1, 2. 4é] forming the transition to a new subject. There is no trace, however, of a question on the part of the Corinthians, to which Paul is giving the answer. — γνωρίζω] not, as is com- monly held, equivalent to ὑπομιμνήσκω (Oecumenius), nor yet, as Riickert weakens the force of the word: I call your attention to ; but: Z make known to you (xii. 3; 2 Cor. viii. 1; Gal. i. 2; Eph. i. 9; Col. iv. 7, al.). It is, no doubt, ὧν substance a reminding them of something already known, but the expression is more emphatic, more arousing, putting to shame a part of the readers, and accordant with the fundamental importance of what is now to be discussed. — τὸ evayy.] is not simply the tidings of the ᾿ death and resurrection of Jesus (Heydenreich, Riickert, and others), but the Christian tidings of salvation generally, because there is here no limiting definition, and as is further in particular clear from ἐν πρώτοις in ver. 3.—6 καὶ taper. x.7.r.] which you have also received. The thrice used καί denotes with ever increasing emphasis the element to be added* to the preceding one. — Regarding maper., comp. John i. 11; Phil. iv. 9; and regarding ἑστήκ., you stand, are firm, x. 12; Rom. v. 2; 2 Cor.i. 24; Eph. vi. 18 ; 1 Pet. v. 12; John viii. 44. — σώξζεσθε] pictures as present the future, quite certain Messianic salvation. Comp. on i, 18.— tiv λόγῳ ... κατέχετε] condition to σώξεσθε, in which Ti λόγῳ εὐηγγ. vy. is put first for the sake of emphasis. Comp. vi. 4, xi. 14, xiv. 7, 9. Comp. also Plato, Pol. i p. 847 Ὁ : πόλις ἀνδρῶν ἀγαθῶν εἰ γένοιτο, Parm. p. 136A; Baruch iii. 13, as indeed in general it is common in the classics (Stallbaum, ad Plat. Phaedr. p. 238 A) and in the N. T. (Buttmann, neut. Gr. p. 334 1 Calovius says rightly: “‘Sequuntur haec se invicem : evangelii annuntiatio, an- nuntiati per fidem susceptio, suscepti in fide perseveranti conservatio, perque illud fide susceptum et conservatum aeterna salvatio.” 40 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. [E. T. 5907) for such words as ought to follow the conjunctions to precede them for the sake of emphasis. Hence: through which (by means of faith in its contents) you also obtain salvation, af you hold fast with what word I preached rt to you. Not without design does he add this condition to the σώζεσθε : for his readers were threatened with the danger of being led by the deniers of the resurrection to become untrue to the specific contents of his preaching. Others (including Bengel, Heydenreich, Billroth, van Hengel, Ewald) regard rit λόγῳ εὐηγγ. du. as a more precise definition to τὸ εὐαγγ. ὁ εὐηγγ. vu. in accordance with the common form of attraction οἶδά σε τίς εἶ (Winer, p. 581 [E. Τ. 7817). Against this, however, it may be urged: (1) that the meaning: “I make known to you... tf you stil hold it fast,” contains in the latter half (which is not to be transmuted, with van Hengel, into the sense: “st curae nobis cordique est quod nune dico”) a condition which stands in no logical relation to the first half; (2) that εἰ κατέχετε would be at variance with ἐν @ καὶ ἑστήκατε; (3) that we should then have to assume for ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῆ ἐπιστ. the inadmissible (see below) reference to κατέχετε. All these difficulties fall away with the above interpretation, accord- ing to which παρελάβετε expresses the historical act of reception ; ἑστήκατε, the present faithfulness; σώξεσθε, the certain blessed future; and εἰ κατέχετε, the abiding condition to the attainment of this end; while ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῆ ἐπιστ. in turn denotes the exaltation above every doubt in respect of the Messianic salva- tion really to be attained under this condition. — τίνι λόγῳ] not as in Acts x. 29, with what ground (Wetstein, Kypke, Heydenreich, and others, following Theodorus of Mopsuestia and Pelagius), which Osiander takes of scriptural ground ; for παρέδωκα yap dp. K.T.A., Ver. 3, gives, in fact, not a ground, but the contents of the preaching. Hence also it does not refer to the “manner and method of the proclamation” (Neander), but means: through what word, 1.6. preaching what. As regards tim, instead of a relative, see Buttmann, neut. Gr. p. 216 [E. T. 251]. How different from the seductive discourses of the deniers had this λόγος of the apostle been! According to Hofmann, rive λόγῳ is meant to be interrogative, and that in the sense of “ with what presupposition,” while εἰ κατέχετε and εἰ μὴ εἰκῆ ἐπιστ. are the answer to it. Against this it may be urged: (1) that, since εἰ μὴ ex. ἐπιστ. would CHAP. XV. 3, 4. 41 be a second condition, Paul would have marked the connection in an intelligible way by καί (putting therefore either καὶ εἰ or καί by itself, but not simply ed); (2) that λόγος, in the sense of condition or presupposition, is foreign to the N. T. and peculiar to Herodotus, who, however, always expresses sub conditione by ἐπὶ τῷ λόγῳ ; see Schweighiuser, Lew. Herod. II. p. 79 f.— εἰ κατέχετε] This implies not merely the not having forgotten ; it is the believing firm retention, which dces not let go the doctrine received—the continuance of the ἑστήκατε. Comp. Luke viu. 15; 1 Cor. xi. 2. And there is not so much an “aculeus ad pun- gendum” (Calvin) in this as an admonition of the danger. — ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῆ ἐπιστ.] through which you are also saved, if you hold fast my word,—uwnless that ye have become believing in vain, without any result. Only in this case, inconceivable to the Christian con- sciousness (Beza aptly says: “argumentatur ab absurdo”), would ye, in spite of that holding fast, lose the σωτηρία. The words therefore imply the certainty of the σώζεσθαι to be expected under the condition of the κατέχειν. On εἰκῆ, comp. Gal. iii. 4, iv.11; and regarding ἐκτὸς εἰ μή, except if, see on xiv. 5; on émiot., comp. ili. 5; Rom. xiii. 11. To refer εἰκῆ to κατέχετε (Oecumenius, Theophylact, Theodoret, Luther, Calvin, Estius, and others, including Billroth and de Wette) is impracticable for this reason, that εἰ κατέχετε itself is a conditional clause, while to supply such an idea as κατέχετε δὲ πάντως (Theophylact) would be quite an arbitrary course. Ver. 3 f. More precise explanation of the tim λόγῳ εὐηγγ. dp. εἰ κατέχετε, by adducing those main points of that λόγος, which are of decisive importance for the further discussion which Paul now has in view. Hofmann’s interpretation of it as specifying the ground of the alleged condition and reservation in ver. 2, falls with his incorrect exposition of εἰ κατέχετε K.7.A. — ἐν πρώτοις) neuter: in primis, chiefly, ie. as doctrinal points of the first rank. Comp. Plato, Pol. p. 522 C: ὃ καὶ παντὶ ἐν πρώτοις ἀνάγκη μανθάνειν. To take it, with Chrysostom,’ of the time (ἐξ ἀρχῆς), comp. Ecclus. iv. 17, Prov. xx. 21, runs counter 1 Who is followed by van Hengel : ‘‘ Recenset partem eorum, a quibus proponendis Corinthios docere incepit.” So Hofmann also in substance. According to Chry- sostom, Paul adduces the time as witness xa} ὅτι ἐσχάτης ἦν αἰσχύνης, τοσοῦτον χρόνον πεισθέντας νῦν μετατίθεσθαι. 42 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. to the connection, according to which it is rather the fundamental significance of the following doctrines that is concerned. This in opposition also to Riickert’s view of it as masculine: to you among the first (comp. 1 Mace. vi. 6; Ecclus. xlv. 20; Thue. vii. 19. 4; Lucian, Paras. 49 ; Fritzsche, Quaest. Luc. p. 220), which is, moreover, historically untrue, unless with Riickert we arbi- trarily supply “in Achaia.’ —6 καὶ παρέλαβον] This conveys the idea: which had been likewise communicated to me-—nothing therefore new or self-invented. From whom Paul had received the contents of vv. 3-5, he does not say; but for the very reason that he does not add an ἀπὸ τοῦ κυρίου, as in xi. 23, or words to like effect, and on account of the correlation in which παρέλα- Bov stands to παρέδωκα (comp. also ὃ καὶ παρελάβετε, ver. 1), as well as on account of the reference extending to the simple historical statements in ver. 5 ff., we are not to supply: from Christ, through revelation (the common view since Chrysostom), but rather: through historical tradition, as it was living in the church (comp. van Hengel, Ewald, Hofmann). It is true, indeed, that he has that, which forms the inner relation of the ἀπέθανεν «.7.X. and belongs to the inner substance of the gospel, from revelation . (Gal. i. 12); but here it is the historical element which is pre- dominantly present to his mind. —dimép τῶν dpapt. ἡμ.] on account of our sins, i.e. in order to expiate them, Rom. 111. 23—26 ; Gal. iii. 13 ff., αἱ, The connection of the preposition with the abstract noun proves that Paul, in saying elsewhere ὑπὲρ ἡμῶν (comp. also Eph. v. 25: ὑπὲρ τῆς ἐκκλησίας), has not used the preposition in the sense of Joco, not even in 2 Cor. v. 21; Gal. iii, 13. The idea of the satisfactio vicaria lies in the thing itself, not in the preposition. See on Rom. v. 6; Gal. i 4; Eph. v. 2. It may be added that, except in this passage, the expression ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν Hu. occurs nowhere in the writings of Paul (not even in Gal. i. 4), although it does in the Epistle to the Hebrews, v. 1, 3(2), ix. 7, x. 12. Regarding the distinction between ὑπέρ and περί the remark holds true: “id unum interest, quod περί usu frequentissimo teritur, multo rarius usurpatur ὑπέρ, quod ipsum discrimen inter Lat. praep. de et 1This holds in the N. T., where the death of Christ is spoken of, only of those passages in which the preposition is not joined with persons: of persons Paul con- stantly uses dafp, Comp. oni. 13, Remark. CHAR χὰ δε} 43 super locum obtinet,’ Buttmann, Ind. ad Mid. p. 188. --- κατὰ τ. γραφ.] according to the Scriptures of the Ο. T. (“quae non im- pleri non potuere,’ Bengel), in so far as these (as eg. especially Isa. liii.) contain prophecies regarding the atoning death of Christ. Comp. Luke xxiv. 25 ff; John xx. 9, ii, 22; Acts xvii. 3, xxvi. 22 f., viii. 35; 1 Pet. 1. 11.—The second x. τ. yp. does not refer to the burial (Isa. liii. 9) also, as de Wette and most interpreters assume, following Theodoret and Oecumenius, but, as is to be deduced from the repetition of the ὅτι before éyny., only to the resurrection,» See on John ii. 22. Christ’s death and resurrec- tion are the great facts of the redemptive work, borne witness to by the Scriptures; the burial (comp. Rom. vi. 4; Col. 11. 12; Acts xiii. 29), being the consequence of the one and the presupposition of the other, lies between as historical correlate of the corporeal reality of the resurrection, but not as a factor of the work of redemption, which as such would require to have been based upon Scripture testimony. — ἐγήγερται] not the aorist again; the being risen is the abiding state, which commenced with the ἐγερθῆναι. Comp. 2 Tim. 11. 8; Winer, p. 255 [E. T. 339]. Ver. 5. “ Res tanti momenti neque facilis creditu multis egebat testibus,” Grotius. — Κηφᾷ] Comp. Luke xxiv. 342-— εἶτα τοῖς δώδεκα] John xx. 19 ff.; Luke xxiv. 36 ff. After the death of the traitor, there were indeed only eleven (hence several witnesses read ἕνδεκα, comp. Acts i. 26), nay, according to John ἀμ, Thomas also was absent at that time; but comp. the official desig- nations decemviri, centunwirt, al., where the proper number also was often not complete. To reckon in Matthias (Chrysostom, Oecu- menius, Theophylact, Bengel, and others) would make a needless prothysteron of the expression. It may be added that under the ὠφθη we are always to conceive of but one act of appearing, as is especially clear from ver. 8; hence we are not in connection with τοῖς δώδεκα to think of a combination of John xx. 19 ff. and 26 ff. (Osiander, van Hengel, and others), to which some have even added John xxi. That Paul narrates the series of appear- ? And that on the third day, which κατὰ +. γραῷ. must be held to include in its reference. Comp. Matt. xii. 40 ; Luke xxiv. 46. * According to Holsten, z. Hv. d. Paul. u. Petr. p. 115 ff., the appearance made to Peter also (like all the following ones) was a vision, the determining occasion of which was the perplexing contradiction between the once living and the now dead Messiah. 41 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. : ances chronologically, should not have been questioned by Wieseler (Synopse der Evang. p. 420 f.), who assumes only an enumeration of the individual cases without order of time. It is implied necessarily in the words of historical continuation themselves (ἔπειτα ὥφθη), as well as in their relation to ἔσχατον πάντων, ver. 8. Comp. also vv. 23, 24, 46. Ver. 6 exhibits a change in the construction—which does not continue further with é7——but still belongs to the contents of the παρέδωκα and παρέλαβον down to ἀποστ. πᾶσιν (in opposi- tion to Hofmann); for the point of view of the ὃ καὶ παρέλαβον reaches thus far, and it is only at ver. 8 that personal experience comes in instead of it. Nor is it to be inferred from the transition from the dependent to the independent construction (so frequent also, as we know, in Greek writers), which naturally corresponds with the concrete vividness of the representation, that Paul had not included this appearance and those which follow in his preaching at Corinth, but, on the contrary, was now communicating them to his readers as something new (van Hengel). Ver. 8 is especially opposed to this view, since Paul, in referring to the appearances of the Risen One, had certainly not been silent upon that made to himself (comp. ix. 1).— ἐπάνω] adverbial, not prepositional, Mark xiv. 5. Comp. ὑπέρ. Lobeck, ad Phryn. p. 410. Τινές, referred to by Chrysostom, were mistaken in holding it to mean: above, over their heads. — πεντακοσ.] Consequently the number of the believers in general was already much greater than that of those who were assembled, Acts i. 15. The remarks to the contrary by Baur and Zeller, according to whom the small number 120 is plainly shown by our passage to be incorrect, are not conclusive, since the appearance here mentioned may, without any arbitrariness, be placed at so early a stage that many pilgrims to the Passover may be con- ceived as still present in Jerusalem when it took place, and among these many extraneous disciples of Jesus, especially Galileans. The 120 who assembled afterwards were the stock of the con- gregation of Jerusalem itself. Comp. on Acts i. 15. On the other hand, it is possible that the Lord appeared to the 500 brethren also in Galilee in an assembly of so many of His disciples there (Schleiermacher, Ewald). More precise evidence is wanting. Matt. xxviii. 16 ff. has nothing to do with our passage (in CHAP. XV. 7. 45 opposition to Lightfoot and Flatt), but applies only to the eleven. --ἕ ἐφάπαξ] not: once for all (Bretschneider, comp. Rom. vi. 10; Heb. vii. 27, ix. 12, x. 10), but, as it is wswally understood: at once, simul (Luc. Dem. enc. 24). The former sense would need to be given by the context, which, however, from the largeness of the number, naturally suggests the latter. Van Hengel, too, wrongly insists upon the meaning semel, holding that this appearance took place only once, whereas ver. 5 applies to several appearances. The peculiar importance of this appearance les precisely in the simul (Vulgate), ἀνύποπτος δὲ τῶν τοσούτων ἡ μαρτυρίά, Theodoret. This ἐφάπαξ and the multitude of the spectators exclude all the more decidedly the idea of a visionary or ecstatic seeing, although some have ascribed all the appearances of the Risen One to this source (see especially, Holsten, zwm Ev. des Paul. u. Petr. p. 65 ff.). Here we should have upwards of 500 visions occurring at the same time and place, the same in substance and form, and that, too, as psychological acts of the individual minds. — οὗ πλείους] the majority, x. 5. Luther gives it wrongly: “ many still.” — μένουσιν superstites sunt. Comp. on John xxi. 22; Phil. i. 25. "Exo μάρτυρας ἔτι ζῶντας, Chrysostom. It may be added that the definite affirmation, of πλείους μένουσιν, shows how earnestly the apostolic church concerned itself about the still surviving witnesses to the resurrection of Jesus, and how well it knew them. Ver. 7. Both of these appearances also are otherwise unknown. — Ιακώβῳ] The non-addition of any distinguishing epithet makes it more than probable that the person meant is he who was then the James κατ᾽ ἐξοχήν, James the Just,’ not one of the Twelve, but universally known as the brother of the Lord (see on ix. 4). Perhaps it was this appearance which made him become decided for the cause and service of his divine brother. Comp. Michaelis on our passage. The apocryphal narrative of the LZvang. sec. Hebr. in Jerome, de vir. ill. 2, is, even as regards time, here irrelevant (in opposition to Grotius). — τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν] ἀπόστολοι, since it takes in James also (comp. Gal. i. 19), must stand here in a wider sense than τοῖς δώδεκα, but includes them along with others. In the Book of Acts, Barnabas, for instance, is called an apostle (xiv. 4, 14); and in 1 Thess. ii. 7, Timothy and Silvanus * Comp. Plitt in the Zeitschrift f; Luth. Theol. 1864, p. 28 ff. 40 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. are comprehended under the conception ἀπόστολοι, of whom, of course, Timothy at least cannot be as yet included here. Chry- sostom supposes the Seventy to be included. Comp. on xii. 28. In no case is it simply the 7welve again who are meant, whom Hofmann conceives to be designated here in their relation to the church. How arbitrary that is, and how superfluous such a designation would be! But πᾶσι stands decidedly opposed to it; Paul would have required to write εἶτα πάλιν τοῖς atroat. Notice also the strict marking off of the original apostles by οἱ δώδεκα, an expression which Paul uses im no other place. Ver. 8. Appearance at Damascus. Comp. ix. 1.— Regarding the adverbial ἔσχατον, comp. Plato, Gorg. p. 473 C; Soph. Oed. Col. 1547; Mark xii. 22 (Lachm.). It concludes the series of bodily appearances, and thereby separates these from later appear- ances in visions (Acts xviii. 9), or some other apocalyptic way. — πάντων] is not to be understood, as has been usually done, of all those in general to whom Christ appeared after His resurrection, but of all apostles, as is the most natural interpretation from the very foregoing τοῖς ἀποστ. πᾶσι, and is rendered certain by the τῷ ἐκτρώμ. with the article, which, according to ver. 9, denotes κατ᾽ ἐξοχήν the apostolic “abortion.” '—The apostle’s sense of the high privilege of being counted worthy to see the Risen One awakens in him his deep humility, which was always fostered by the painful consciousness of having once persecuted the church ; he therefore expresses his strong sense of unworthiness by saying that he is, as it were (ὡσπερεί, quasi, only here in the N. T., often in classic writers), τὸ ἔκτρωμα, the untimely foetus, Arist. Gener. An. iv. 5; LXX. Num. xii. 12; Job i. 16; Eccles. vi. 3; Aq. Ps. lvii. 9. See the passages in Wetstein, Fritzsche, Diss. I. p. 60 f.; and as regards the standing of the 1 The ‘‘abortion” in the series of the apostles. Hofmann is wrong in making révewy extend to the whole of the cases previously adduced. That would surely be a thing quite self-evident, namely, that in a series of cases following after each other, the last mentioned is just the last of all. No, πάντων is correlative to the preceding πᾶσιν, and the progress of thought is: ‘‘to the apostles all, last of all, however, to me also.”. Thereby Paul gives adequate expression to the deep humility with which he sees himself added to the circle of the apostles. Comp. ver. 9: ἀποσσόλων, ἀπόστολος, and then the retrospective σῶν πάντων, ver. 10, also the ἐκεῖνοι, ver. 11.— Hofmann seems to take the ὥσσερεί in the sense of ut decet ; for he cites Klausen, ad Aesch. Agam. 1140, who treats specially of this meaning of the word, p. 244. CHAP. XV. 8. 47 word as Greek (for which the older Attic writers have ἄμβλωμα), Lobeck, ad Phryn. p. 209. In opposition to Heydenreich and Schulthess (most recently in Keil and Tzschirner’s Anal. I. 4, p. 212 f.), who interpret in a way which is linguistically erroneous (adopted, however, as early as by τινές in Theophylact), late- born, born afterwards in old age, see Fritzsche, lc. The idea of being Jate-born, 1.6. late in becoming an apostle, is conveyed in ἔσχατον πάντων, not in ἔκτρωμα. What Paul meant to indicate in a figurative way by τ. ἐκτρ. is clearly manifest from ver. 9, namely, that he was inferior to, and less worthy than, the rest of the apostles, in the proportion in which the abortive child stands behind that born mature. Comp. Bengel: “ Ut abortus non est dignus humano nomine, sic apostolus negat se dignum apostoli appel- latione.” See also Ignatius, ad Rom. 9. The distinct explanation which he gives himself in ver. 9 excludes all the other—some of them very odd—interpretations which have been given,’ along with that of Hofmann: Paul designates himself so in contrast to those who, when Jesus appeared to them, were brethren (James too?) or apostles, and consequently had been “ born as children of God into the life of the faith of Christ ;” whereas with him the matter had not yet come toa full formation of Christ (Gal. iv. 19), as was the case with the rest. This artificial interpretation is all the more erroneous, seeing that Paul, when Christ appeared to him, had not yet made even the first approach to being a Christian embryo, but was the most determined opponent of the Lord, and was closely engaged in persecuting Him (Acts ix. 4); oz. τ. ἐκτρ. does not describe what Paul was then, when Christ appeared to him, but what he zs since that time.— κἀμοί] at the end, with the un- affected stamp of humility after the expressions of self-abasement put before. — Observe, further, that Paul places the appearance of the Risen One made to himself in the same series with the others, without mentioning the ascension which lay between. 1 The whole passage is entirely misunderstood by Kienlen in the Jahrb. f. d. Theol. 1868, p. 316 ff. » "σα. 2 Among these must be placed Calvin’s opinion (comp. Osiander): ‘‘Se com- parat abortivo. . . suditae suae conversionis respectu,” shared by Grotius and others, including Schrader. So, too, with the view of Baronius, Estius, Cornelius a Lapide, and others, that Paul describes himself as a supernumerary. And Wetstein even suggests: ‘* Pseudapostoli videntur Paulo statwram exiguam objecisse, 2 Cor. re tO.: 48 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, Certainly, therefore, he did not regard the latter as the striking, epoch-making event, which it first appears in the narrative of the Book of Acts, forty days after the resurrection. See generally on Luke xxiv. 51, Remark. But observe also what stress Paul lays here and ix. 1 upon the outwardly manifested bodily appear- ance of the Lord, with which Gal. 1. 15 does not in any way conflict. 2 Cor. xii. 2 ff. is of a different tenor. Ver. 9. Justification of the expression ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι. Vv. 9 and 10 are not a grammatical, though they may be a logical parenthesis. — ἐγώ] has emphasis: just J, no other. Comp. on this confession, Eph. iii. 8; 1 Tim. 1. 15.—0ds οὐκ εἰμὶ κιτιλ.] argumentative: quippe qui, etc. Comp. Od. 11. 41, al.; Xen. Mem. ii. 7. 13; Matthiae, p. 1067, note 1.— ἱκανός] sufficiently fitted, Matt. 111. 11; Luke i. 16; 2 Cor. i. 5.— καλεῖσθαι] to bear the name of apostle, this high, honourable name. Ver. 10. The other side of this humility, looking to God. Yet has God's grace made me what Tam. Comp. Gal. i. 15. — χάριτι] has the principal emphasis, hence again ἡ χάρις αὐτοῦ ---- 6 εἰμι) In this is comprehended the whole sum of his present being and character, so different from his pre-Christian condition. — ἡ εἰς ἐμέ] Comp. 1 Pet. i. 10: towards me. Plato, Pol. v. p. 729 D.—ovd κενή] not void of result. Comp. ver. 58; Phil. ii. 16; 1 Thess. iii, 5.— ἐγεν.] not: has been, but: has practically become. — ἀλλά] introduces the great contrast to od κενὴ eyev., valued highly by Paul, even in the depth of his humility, as against the impugners of his apostolic position ; and introduces it with logical correctness, for περισσότερον... ἐκοπίασα is the result of the grace.— περισσ.] accusative neuter. It is the plus of the result. Regarding éxo7. of apostolic labowr, comp. Phil. ii. 16; Gal. iv. 11, al.-- αὐτῶν πάντων] than they all, which may either mean: than any of them, or: than they all put together. Since the latter corresponds to the τοῖς ἀποστ. πᾶσιν, ver. 7, and suits best the design of bringing out the fruitful efficacy of the divine grace, and also agrees with history so far as known to us, it is accordingly to be preferred (Osiander and van Hengel) in opposition to the former interpretation, which is the common one.—ov« ἐγὼ δὲ, ἀλλ᾽ κιτλ Cor- 1 See Paret in the Jahrb. f. deutsche Theol. 1859, p. 248 ff. ; Beyschlag in the Stud. ει. Krit. 1864, p. 219 f. CHAP, XV. 11, 12. 49 rection regarding the subject of ἐκοπίασα, not I however, but. Chrysostom says well: τῇ συνήθει κεχρημένος ταπεινοφροσύνῃ καὶ τοῦτο (that he laboured more, etc.) ταχέως παρέδραμε, καὶ τὸ πᾶν ἀνέθηκε τῷ θεῷ: Paul is conscious in himself that the relation of the efficacy of God’s grace to his own personal agency is of such a kind, that what has just been stated belongs not to the latter, dut to the former.'\— ἡ χάρις τ. θεοῦ σὺν ἐμοί] se. ἐκοπίασε περισσ. αὐτ. πάντ. Not I have laboured more, but the grace of God has done tt with me (in efficient fellowship with me, comp. Mark xvi. 20). It is to be observed that the article before σὺν ἐμοί is not genuine (see the critical remarks), and so Paul does not disclaim for himself his own self-active share in bringing about the result, but knows that the intervention of the divine grace so outweighs his own activity, that to the alternative, whether he or grace has wrought such great things, he can only answer, as he has done: not J, but the grace of God with me. Were the article before σὺν ἐμοί genuine, the thought would not be: the grace has wrought it with me, but: the grace, which is with me, has wrought it. But Beza’s remark holds true for the case also of the article being omitted: “ Paulum ita se ipsum facere gratiae administrum, ut ili omnia tribuat.” There is no ground for thinking even remotely of a “not alone, but also,” or the like (see Grotius, Flatt, and others). Ver. 11. Οὖν] takes up again the thread of the discourse which had been interrupted by vv. 9,10, as in viii. 4, but yet with reference to ver. 9 f. — ἐκεῖνοι] 1.6. the rest of the apostles, vv. 7, 8, 91 --- οὕτω] so as was stated above, namely, that Christ is risen, ver. 4 ff, and see ver. 12. — καὶ οὕτως] and in this way, in consequence, namely, of this, that the resurrection of Jesus was proclaimed to you, ye have become believers (émver. as in ver. 2). —Observe, further, in εἴτε οὖν ἐγὼ, εἴτε ἐκεῖνοι, the apologetic glance of apostolic self-assertion, which he turns upon those who questioned his rank as an apostle. Ver. 12. In what a contrast, however, with this preaching 1 Augustine, De Grat. et lib. arb. 3, says: ‘‘ Non ego autem, i.e. non solus, sed gratia Dei mecum ; ac per hoc nec gratia Dei sola, nec ipse solus, sed gratia Dei cum illo.” Therewith, however, the relation of the grace to the individuality, as Paul has expressed it by οὐκ ἐγὼ, ἀλλά, is entirely overlooked. + That is, which stands in helping fellowship with me. See Kiihner, II. p. 276. 1 COR. I, D δ0 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. stands the assertion of certain persons among you that, οἷο. Χριστός has the main emphasis in the protasis ; hence its position. — πῶς] expression of astonishment ; how is yet possible, that ; xiv. 7,16; Rom. ii. 6, vi 2, viii, 32, x. 14; Gal. 1. ΒΝ. logical justice of the astonishment rests on this, that the assertion, “there is no resurrection of dead persons,” denies also per conse- quentiam the resurrection of Christ. Ver. 13. — τινές] quidam, quos nominare nolo. See Hermann, ad Viger. p. 731, also Schoemann, ad Js. p. 250. See, besides, introduction to the chapter. “Ev ὑμῖν is simply in your church, without any emphasis of contradistinction to non-Christians (Krauss). — οὐκ ἔστιν] does not take place, there is not. Comp. Eph. vi. 9; Matt. xxii. 23; Acts xxiii. 8. Comp. also Plato, Phaed. p. 71 E: εἴπερ ἔστι τὸ ἀναβιώσκεσθαι, Aesch. Eum. 639: ἅπαξ θανόντος οὔτις ἐστ᾽ ἀνάστασις. Ver. 13. 4é] carrying onward, in order by a chain of inferences to reduce the τινές with their assertion ad absurdum. — οὐδέ] even not. The inference rests upon the principle: “ sublato genere tollitur et species” (Grotius). For Christ had also become a νεκρός, and was, as respects His human nature, not different from other men (ver. 21). Comp. Theodoret: σῶμα yap καὶ ὁ δεσπότης εἶχε Χριστός. This in opposition to the fault which Riickert finds with the conclusion, that, if Christ be a being of higher nature, the Logos of God, etc., the laws of created men do not hold for Him. It is plain that the resurrection, as well as the death, related only to the human form of existence. The σῶμα of Christ (xi. 24; Rom. vii. 4), the σῶμα τῆς σαρκὸς αὐτοῦ (Col. 1. 22; comp. Eph. ii. 15), was put to death and rose again, which would have been impossible, if ἀνάστασις νεκρῶν (bodily revivifica- tion of those bodily dead) in general were a chimera. Comp. Knapp, Ser. var. arg. Ὁ. 316; Usteri, p. 364 ἢ; van Hengel, p. 68 f. Calvin, following Chrysostom and Theodoret, grounds the apostle’s conclusion thus: “quia enim non nisi nostra causa resurgere debuit: nulla ejus resurrectio foret, si nobis nihil prodesset.” Comp. Erasmus, Paraphr. But according to this it would not follow from the ἀνάστασις vexp. οὐκ ἔστιν that Christ had not risen, but only that His resurrection had not fulfilled its aim. The idea, that Christ is ἀπαρχή of the resurrection, is not yet taken for granted here (as an axiom), but comes in for the first CHAP. XV. 14, 15. 51 time at ver. 20 (in opposition to Chrysostom, Theophylact, and others, including de Wette and Osiander), after the argument has already reached the result, that Christ cannot have remained in the grave, as would yet follow with logical certainty from the proposition : ἀνάστασις vexp. οὐκ ἔστιν. It is only when it comes to bring forward the ἀπαρχή, that the series of inferences celebrates its victory. Ver. 14. 4é] continues the series of inferences. Without the resurrection of Jesus, what are we with our preaching! what you with your faith! The former is then dealt with in ver. 15 f, the latter in vv. 17-19. — ἄρα] is the simple therefore, thus (rebus ita comparatis). See against Hartung’s view, that it introduces the unexpected (this may be implied in the connection, but not in the particle), Klotz, ad Devar. p. 160 ff. — κενόν and κενή are put first with lively emphasis. — οὐκ ἐγήγ.] ie. has remained in the grave. — κενόν] empty, i.e. without reality (Eph. v. 6; Col. ii. 8), without really existing contents, inasmuch, namely, as the redemption in Christ and its completion through the Messianic σωτηρία are the contents of the preaching; but this redemption has not taken place and the Messianic salvation is a chimera, if Christ has not risen. Comp. ver. 17; Rom. i. 4, iv. 25, viii. 34. — καί] also. If it holds of Christ that He is not risen, then it holds also of our preaching that it is empty. — ἡ πίστις ὑμῶν] your faith in Jesus as the Messiah, ver. 11. Christ would, in fact, not be the Redeemer and Atoner, as which, however, He is the contents of your faith.? Comp. Simonides in Plato, Prot. p. 345 C: κενεὰν.... ἐλπίδα, Soph. Ant. 749: κενὰς γνώμας, Eur. Iph. Aul. 987, Hel. 36. Ver. 15. We should not, with Lachmann, place only a comma after ver. 14; for ver. 15 carries independently its full confirma- tion with it, and its awful thought comes out all the more im- pressively, when taken independently of what precedes it. The emphasis of the verse lies in the God-dishonouring ψευδομάρτ. tov θεοῦ. In this phrase τοῦ θεοῦ must, in conformity with what follows, be genitivus objecti (not subjecti, as Billroth would make 1 The reading ἡμῶν, which Olshausen prefers from a total misapprehension of the connection, has only the weak attestation of D* min. and some vss. and Fathers, and is a mechanical repetition of the preceding ἡμῶν. 2 Comp. Krauss, p. 74 ff. 52 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, it: “false witnesses, whom God has,” comp. Osiander, et al.): persons who have testified what is false against God.— κατὰ τοῦ θεοῦ] is not to be taken, with Erasmus, Beza, Wolf, Raphel, de Wette, and others, as im respect to God, of God (Schaefer, ad Dem. I. p. 412 f.; Valck. ad Phoen. 821; Lobeck, ad Phryn. p. 272); for the context requires the reference to be as much in opposition to God as possible, and hence requires the sense : against, adversus (Vulgate). Comp. Matt. xxvi. 59, 62, xxvii. 13; Mark xiv. 56, 60, xv. 4, al. ; Xen. Apol. 13: od ψεύδομαι κατὰ τοῦ θεοῦ, Plato, Gorg. p. 472 B. Every consciously false giving of testimony that God has done something, is testimony against God, because an abuse of His name and injury to His holiness. — ὃν οὐκ ἤγειρεν, εἴπερ apa K.T.r.] whom He has not raised, if really thus (as is asserted) dead persons are not raised. Regarding εἰ ἄρα and εἴπερ ἄρα, see Klotz, l.c. pp. 178, 528. Observe here (1) the identity of the category, in which Paul places the resurrection of Christ and the bodily resurrection of the dead; (2) the sacredness of the apostolic testimony for the former; (3) the fanatical self-deception, to which he would have been a victim, if the appearances of the Risen One had been psychological hallucinations, so that the whole transformation of Saul into Paul—nay, his whole Gospel—would rest upon this self-deception, and this self-deception upon a mental weakness which would be totally irreconcilable with his otherwise well-known strength and acuteness of intellect. Ver. 16. Proof of the ὃν οὐκ ἤγειρεν, εἴπερ x.7.r. by solemn repetition of ver. 13 entirely as to purport, and almost entirely as to the words also. Vy. 17, 18. Solemnly now also the other conclusion from the οὐδὲ Χριστὸς éyny., already expressed in ver. 14, is once more exhibited, but in such a way that its tragical form stands out still more awfully (ματαία and ἔτι ἐστὲ ἐν τ. ἅμ. ὑμ.), and has a new startling feature added to it by reference to the lot of the departed. — ματαία] vain, fruitless, put first with emphasis, as ἔτι is afterwards. Comp. ver. 14. The meaning of the word may be the same as κενή in ver. 14 (comp. μάταιος λόγος, Plato, Legg. ii. p. 654 E; Herod. iii. 56 ; μάταιος δοξοσοφία, Plato, Soph. p. 231 B; μάταιος εὐχή, Eur. Iph. 7. 628, and the like, Isa. lix, 4 ; Eccles. xxxi. 5; Acts xiv. 15; 1 Cor. iii. 20), to which Hofmann, too, ultimately comes in substance, explaining the πίστις ματαία CHAP. XV. 17, 18. 53 of their having comforted themselves groundlessly with that which has no truth. But what follows shows that reswltlessness, the missing of the aim, is denoted here (comp. Tit. iii. 9; Plato, Tim. p. 40 D, Legg. v. p. 735 B; Polyb. vi. 25.6; 4 Mace. vi. 10). This, namely, has its character brought out in an awful manner by ἔτι ἐστὲ ἐν τ. ap. ὑμ.: then ye are still in your sins— ie. then ye are not yet set free from your (pre-Christian) sins, not yet delivered from the obligation of their guilt. For if Christ is not risen, then also the reconciliation with God and justification have not taken place; without His resurrection His death would not be a redemptive death.’ Rom. iv. 25, and see on ver. 14. Re- garding the expression, comp. 3 Esdr. viii. 76; Thuc.i. 78. See also John viii. 21, 24, ix. 41. — dpa καὶ οἱ κοιμηθ. x.7.r.| a new con- sequence of εἰ δὲ X. οὐκ ἐγήγ., but further inferred by dpa from the immediately preceding ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἅμαρτ. ὑμ. : then those also who have fallen asleep are accordingly (since they, too, can have obtained no propitiation), ete. — οὗ κοιμηθ.] Observe the aorist : who fell asleep, which expresses the death of the individuals as it took place at different times. It is otherwise at ver. 20; comp. 1 Thess. iv. 14 f. — ἐν Χριστῷ] for they died? so, that they during their dying were not out of Christ, but through faith in Him were in living fellowship with Him. Comp. 1 Thess. iv. 16; Rev. xiv. 13. We are neither, with Grotius (comp. as early interpreters as Chrysostom and Theodoret), to think simply of the martyrs (v= propter), nor, with Calovius, widening the historical meaning on dogmatic grounds, to include the believers of the Old Testament (even Adam), for both are without support in the context ; but to think of the Christians deceased. — ἀπώλοντο] they are destroyed, because in their death they have become liable to the state of punishment in Hades (see on Luke xvi. 23), seeing that they have, 1 Comp. Weiss, bibl. Theol. p. 329. * Κοιμᾶσθαι is the habitually used New Testament euphemism for dying (comp. vv. 6, 11, 30), and in no way justifies the unscriptural assumption of a sleep of the soul, in which Paul is held to have believed. See against this, Delitzsch, Psychol. p. 419 ff. In the euphemistie character of that expression, however, which classic writers also have (Jacobs, ad Del. epigr. viii. 2), lies the reason why he never uses it of the death of Christ. This was recognised as early as by Photius, who aptly remarks, Quaest. Amphiloch. 187 : tai μὲν οὖν τοῦ Χριστοῦ θάνατον καλεῖ, ἵνα τὸ πάθος πισφτώσηται" ἐπὶ δὲ ἡμῶν κοίΐίμησιν, ἵνα ony ὀδύνην παραμυθήσηται. "Ἔνθα μὲν γὰρ παρεχώρησεν ἡ ἀνάστασις, θαῤῥῶν καλεῖ θάνατον" ἔνθα δὲ iv ἐλπίσιν ἔτι μένει, κοίμησιν καλεῖ κι τ.}. 54 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. in fact, died without expiation of their sins. That this does not mean: they have become annihilated (Menochius, Bengel, Heydenreich, and others), is clear from ἔτε ἐστὲ ἐν τ. ὧμ. ὑμ., of which, in respect of the dead, the ἀπώλεια in Hades is the consequence. Ver. 19. Sad lot of the Christians (not simply of the apostles, as Grotius and Rosenmiiller would have it), if this οὗ κοιμηθέντες ἐν X. ἀπώλοντο turn out to be true! “If we are nothing more than such, as in this life have their hope in Christ,—not at the same time such, as even when κοιμηθέντες will hope in Christ, — then are we more wretched,” etc. In other words: “If the hope of the future glory (this object of the Christian hope is obvious of itself, xiii 13; Rom. v. 2), which the Christian during his temporal life places in Christ, comes to nought with this life, inasmuch as death transports him into a condition through which the Christian hope proves itself to be a delusion,—namely, into the condition of ἀπώλεια, :---- 6 ἢ are we Christians more wretched,” etc.—The correct reading is εἰ ἐν τῇ €. ταύτῃ ἐν X. HAT. ἐσμ. μόνον. See the critical remarks. In ἐν τ. ζωῇ ταύτῃ the main emphasis falls upon τῇ ζωῇ, as the opposite of κοιμηθέντες (comp. Rom. viii. 38; 1 Cor. iii. 22; Phil. i. 20; Luke xvi. 25), not upon ταύτῃ (so commonly); and μόνον belongs to the whole ἐν τ. €. τ. ἐν X. ἠλπικότες ἐσμέν, so that the adverb is put last for emphasis (Kiihner, ad Xen. Anab. ii. 5. 14, 1. 6. 1), not simply to ἐν τ. €. ταύτῃ, as it is usually explained: “If we are such as only for this life (dum hie vivimus, Piscator) have placed their hope in Christ,” Billroth. This trajection of μόνον would be in the highest degree violent and irrational. The perfect ἠλπικότες indicates the continued subsistence during this life of the hope cherished ; 2 Cor. i. 10; 1 Tim. iv. 10, ai. See Bernhardy, p. 378 ; Ast, ad Plat. Legg. p. 408. Comp. the ἔολπα so frequent in Homer; Duncan, Lew, ed. Rost, p. 368. That the hope has an end with the present life, is not implied in the perfect (Hofmann), but in the whole statement from εἰ on to μόνον. The participle again with ἐσμέν does not stand for the tempus finitum, but the predicate is brought into peculiar relief (Kiihner, II. p. 40), so that it is not said what we do, but what we are 1 The conception of the ἐλπίς does not so coincide here with that of the πίστεις, as Lipsius assumes, Rechtfertigungsl. p. 209. CHAP. XV. 20. 55 (Hoffer). Comp. as early as Erasmus, Annot. As regards’ ἐν Χριστῷ, comp. Eph. 1. 12; 1 Tim. vi. 17; the hope is im Christo reposita, rests in Christ. Comp. πιστεύειν ἐν ; see on Gal. 111. 26. Riickert is wrong in connecting ἐν X. with μόνον (equivalent to ἐν μόνῳ τῷ X.): “If we in the course of this life have placed our whole confidence on Christ alone, have (at the end of our life) dis- dained every other ground of hope and despised every other source of happiness, and yet Christ is not risen ... is able to perform nothing of what was promised; then are we the most unhappy,” etc. Against this may be decisively urged both the position of μόνον and the wholly arbitrary way in which the conditioning main idea is supplied (“and if yet Christ is not risen”). According to Baur, what is meant to be said is: “if the whole contents of our life were the mere hoping,” which, namely, never passes into fulfilment. But in that way a pregnancy of meaning is made to underlie the ἠλπικότες, which must have been at least indicated by the arrangement: εὖ ἠλπικότες μόνον ἐσμὲν K.T.r. — ἐλεεινότεροι TavT.| more worthy of compassion than all men, namely, who are in existence besides us Christians. Comp. the passages in Wetstein. Regarding the form ἐλεεινός, which is current with Plato also (in opposition to Ast) and others, instead of ἐλεινός, see Lobeck, ad Phryn. p. 87; Bornemann, ad Xen. Anab. iv. 4.11, Lips. In how far the Christians—suppos- ing them to be nothing more than persons who build their hope upon Christ so long as they live, who therefore after their death will see the hope of their life concerning the future δόξα vanish away—are the most wretched of all men, is clear of itself from their distinctive position, inasmuch, namely, as for the sake of what is hoped for they take upon themselves privation, self- denial, suffering, and distresses (Rom. viii. 18; 2 Cor. iv. 17 f.; Col. iii. 3), and then in death notwithstanding fall a prey to the ἀπώλεια. In this connection of the condition until death with the disappointment after death would lie the ἐλεεινόν, the tragic nothingness of the Christian moral eudaemonism, which sees in Christ its historical basis and divine warrant. The unbelieving, on the contrary, live on carelessly and in the enjoyment of the moment. Comp. ver. 32, and see Calvin’s exposition. Ver. 20. No, we Christians are not in this unhappy condition ; Christ is risen, καὶ τὴν τοῦ ἡμετέρου σωτῆρος ἀνάστασιν ἐχέγγυον 56 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. (guarantee) τῆς ἡμετέρας ἔχομεν ἀναστάσεως, Theodoret. Several interpreters (Flatt, comp. Calvin on ver. 29) have wrongly regarded vv. 20-28 as anepisode. See on ver. 29. — vuvi δέ] jam vero, but now, as the case really stands. Comp. xiii. 18, xiv. 6, al. — ἀπαρχὴ τῶν Kexouw.] as first-fruits of those who have fallen asleep, pre- dicative more precise definition to Χριστός, inasmuch as He is risen from the dead. Comp. as regards ἀπαρχή used of persons, avi, 15; Bom, xvi. 5; 985..1. 18; Plutarch; -Zhes. 16. ee meaning is: “ Christ is risen, so that thereby He has made the holy beginning of the general resurrection of those who have fallen asleep” (comp. ver. 23; Col. 1 18; Rev. i. 5; Clement, Cor. I. 24). Whether in connection with ἀπαρχή Paul was thinking precisely of a definite offering of first-fruits as the con- erete foil to his conception (comp. Rom. xi. 16), in particular of the sheaves of the Paschal feast, Lev. xxii. 10 (Bengel, Osiander, and others), must, since he indicates nothing more minutely, remain undecided. The genitive is partitive. See on Rom. viii. 23.— That by τῶν κεκοιμ. we are to understand believers, is to be inferred both from the word itself, which in the New Testament is always used only of the death of the saints, and also from the fellowship with Christ denoted by ἀπαρχή. And in truth what is conceived of is the totality of departed believers, including, therefore, those too who shall still fall asleep up to the Parousia, and then belong also to the κεκοιμήμενοι (the sleeping) ; see ver. 23. This does not exclude the fact that Christ is the raiser of the dead also for the unbelieving ; He is not, however, their ἀπαρχή; but see on ver. 22. That those, moreover, who were raised before Christ and by Christ Himself (as Lazarus), also those raised by apostles, do not make the ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμ. untrue, is clear from the consideration that no one previously was raised to immortal life (to ἀφθαρσία) ; while Enoch and Elias (Gen. v. 24; 2 Kings ii. 11) did not die at all. Christ thus remains πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Acts xxvi. 23. But the ἀπαρχή allows us to look from the dawn of the eschato- logical order of salvation, as having taken place already, to the certainty of its future completion. Luthardt says well: “The risen Christ is the beginning of the history of the end.” Ver. 21. Assigning the ground for the characteristic ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμ. “For since (seeing that indeed, 1. 21 f., xiv. 16 ; Phil CHAP. XY. 22. 57 ii. 26) through a man death is brought about, so also through a man is resurrection of the dead brought about.” Wemust supply simply ἐστί; but the conclusion is not (Calvin and many others) 6 con- trariis causis ad contrarios effectus, but, as is shown by the δι᾽ ἀνθρώπου twice prefixed with emphasis: a causa mali effectus ad similem causam contrari effectus. The evil which arose through a human author is by divine arrangement removed also through a human author. How these different effects are each brought about by a man, Paul assumes to be known to his readers from the instructions which he must have given them orally, but reminds them thereof by ver. 22.— θάνατος] of physical death, Rom. v. 12.— ἀνάστασις νεκρῶν] resurrection of dead persons, abstractly expressed, designates the matter ideally and in general. So also θάνατος without the article ; see the critical remarks. Ver. 22. More precise explanation confirmatory of ver. 21, so that the first δι’ ἀνθρώπου is defined in concreto by ἐν τῷ ᾿Αδάμ, likewise θάνατος by πάντες ἀποθνήσκουσιν K.T... — ἐν TO Addu | In Adum τέ is causally established that all die, inasmuch as, namely, through Adam’s sin death has penetrated to all, Rom. v. 12 ; to which statement only Christ Himself, who, as the sinless One, submitted Himself to death in free obedience toward the Father (Phil. 11. 8; Rom. v. 19), forms a self-evident exception. —év τῷ X.| for in Christ lies the ground and cause, why at the final historical completion of His redemptive work the death which has come through Adam upon all shall be removed again, and all shall be made alive through the resurrection of the dead. In this way, therefore, certainly no one shall be made alive except in Christ,’ but this will happen to all. Since πάντες, namely, is not to be restricted to the totality of believers, but to be taken quite generally (see below), there thus results more specially as the idea of the apostle: Christ, when He appears in His glory, is not simply the giver of life for His believing people ; He makes them (through the resurrection, and relatively through the transformation, ver. 51) alive unto the eternal Messianic ζωή (Rom. viii. 11); but His life-giving power extends also to the other side, that is, to the unbelievers who must experience the necessary opposite of the completed redemption ; these He awakes ' Von Zezschwitz in the Erlang. Zeitschr. 1863, Apr. p. 197. Comp. also Luthardt, v. d. letzten Dingen, p. 125. ὃ PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. to the resurrection of condemnation. Paul thus agrees with John ν. 28f.; Matt. x. 28; and thus his declaration recorded in Acts xxiv. 15 finds its confirmation in our text (comp. on Phil. iii. 11). -- πάντες fwor.| which is to be understood not of the new principle of life introduced into the consciousness of humanity (Baur, newt. Theol. p. 198), but, according to the context and on account of the future, in the eschatological sense, is by most inter- preters (including Flatt, Billroth, Riickert, Osiander, van Hengel, Maier, Ewald, Hofmann, Lechler, apost. Zeit. p. 145 ; Lutterbeck, II. p. 232 ff.) held to refer only to believers. But ἕκαστος, ver. 23, requires us to think of the resurrection of all (so also Olshausen, de Wette) ; for otherwise we should have to seek the πάντες collectively in the second class ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ, so that of τοῦ Χριστοῦ and the πάντες would cover each other, and there could be no mention at all of an ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι in reference to the πάντες. Accordingly we must not restrict ζωοπ. to blessed life, and perhaps explain (so de Wette, comp. also Neander in Joc.; Messner, Lehre der Apost. p. 291 f.; Stroh, Christus d. Erstl. d. Entschlaf. 1866) its universality (πάντες) from the (not sanctioned by the N. 1.) ἀποκατάστασις πάντων (comp, Weizel in the Stud. u. Krit, 1836, p. 978; Kern in the Zid. Zeitschr. 1840, 3, p. 24). Neither must we so change the literal meaning, as to understand it only of the destination* of all to the blessed resurrection (J. Miiller in the Stud. u. Krit. 1835, Ῥ. 751), or as even to add mentally the condition which holds universally for the partaking in salvation (Hofmann)—which altera- tion of what is said categorically into a hypothetical statement is sheer arbitrariness. On the contrary, ζωοποιηθ. (see also ver. 36), confronted with the quite universal assertion of the opponents that a resurrection of the dead is a non ens (vv. 12-16), is in and by itself indifferent (comp. Rom. iv. 17; 2 Kings v. 7; Neh. ix. 6; Theod. Isa. xxvi. 14; Lucian, V. H. i. 22), the abstract opposite of θάνατος (comp. ver. 36), in connection with which the conerete difference as regards the different subjects is left for the reader himself to infer. As early interpreters as Chrysostom, Ambrosiaster, and Theodoret have rightly understood πάντες wor. not simply of the blessed resurrection, but generally of bodily 1 Compt Krauss, p. 107 ff., who finds in the whole chain of thought the ἀποκα- σάστασις τῶν πάντων. CHAP. XV. 23. 59 revivification, and without limiting or attaching conditions to the πάντες. It denotes all without exception, as is necessary from ver. 23, and in keeping with the quite universal πάντες of the first half of the verse. See, too, on ver. 24. In opposition to the error regarding the Apokatastasis, see generally Philippi, Glaubenslehre, 111. p. 372 ff.; Martensen, Dogmat. ὃ 286. Ver. 23. Hach, however, in his own division, sc. ζωοποιη θήσεται. -- τάγμα] does not mean order of succession, but is a military word (division of the army, legion, Xen. Mem. 111. 1. 11, and see the passages in Wetstein and Schweighiuser, Lex. Polyb. Ὁ. 610 f.), so that Paul presents the different divisions of those that rise under the image of different troops of an army. In Clement also, Cor. i. 37, 41, this meaning should be retained. — ἀπαρχὴ Χριστός] as first-fruits Christ, namely, vivificatus est. What will ensue in connection with the ἀπαρχή, after the lapse of the period between it and the Parousia, belongs to the future. It would appear, therefore, as though ἀπαρχὴ X. were not pertinent here, where the design is to exhibit the order of the future resurrection (ver. 22). But Paul regards the resurrection of all, including Christ Himself, as one great connected process, only taking place in several acts, so that thus by far the greater part indeed belongs to the future, but, in order not simply to the com- pleteness of the whole, but at the same time for the sure guarantee of what was to come, the ἀπαρχή also may not be left unmentioned. There is no ground for importing any further special design ; in particular, Paul cannot have intended to counteract such conceptions, as that the whole τάγμα must forthwith be made alive along with its leader (von Zezschwitz), or to explain why those who have fallen asleep in Christ continue in death and do not arise immediately (Hofmann). For no reader could expect the actual resurrection of the dead before the Parousia ; that was the postulate of the Christian hope.'—We may note that, in using ἀπαρχή, Paul departs again from his military mode of con- ception as expressed in τάγμα; otherwise he would have written apxos, ἀρχηγός, ἔπαρχος, κορυφαῖος, or something similar. — οὗ τοῦ Χριστοῦ] the Christians, Gal. v. 24; 1 Thess. iv. 16.— ἐν τῇ 1 This applies also against the view of Weiss, bibl. Theol. p. 429, that Paul wishes to anticipate the question, Why, then, has no other of them that sleep arisen, seeing that Christ has truly arisen already ἢ 00 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. παρουσίᾳ αὐτοῦ] at His coming to set up the Messianic kingdom, Matt. xxiv. 3; 1 Thess. ii, 19, iii. 13, iv. 15 ; Jas. v. ΠΕ Bonn ii, 28 ; 2 Pet. iii. 4. Paul accordingly describes the τάγμα which rises first after Christ Himself (as the ἀπαρχή) thus: thereafter shall the confessors of Christ be raised up at His Parousia. It is opposed to this—the only correct—meaning of the words to restrict οἱ tod Χριστοῦ to the true Christians (οἱ πιστοὶ καὶ οἱ εὐδοκιμη- κότες, Chrysostom), and thereby to anticipate the judgment (2 Cor. v. 10; Rom. xiv. 10), or to include along with them the godly of the Old Testament, as Theodoret, and of late Maier, have done. Not less contrary to the words is it to explain away the Parousia, as van Hengel does: “qui sectatores Christi fuerunt, guwm ille hac in terra erat.” This is grammatically incorrect, for the artzecle would have needed to be repeated ;* inappropriate as regards ex- pression, for ἡ παρουσία τοῦ X. is in the whole New Testament the habitual technical designation of the Jast coming of Christ ; and lastly, missing the mark as to meaning, since it would yield only a non-essential, accidental difference as to the time of disciple- ship as the criterion of distinction (Matt. xx. 16).— ἔπειτα is simply thereafter, therewpon, looking back to the ἀπαρχή, not following next, as Hofmann would have it. The intervening period is the time running on to the Parousia. Hofmann inappropriately compares the use of the word in Soph. Ané. 611, where τὸ ἔπειτα occurs and denotes what follows immediately next ; see Schneidewiin on Soph. lc. ; also Hermann ὅν loc.: “a quo proximum est cum eoque cohaeret.” Ver. 24. Εἶτα τὸ τέλος] sc. ἔσται. Then shall the end be, namely, as is clear from the whole context, the end of the resurrection. Bengel puts it aptly: “correlatum primitiarum” (comp. Matt. xxiv. 14, where τὸ τέλος is correlative with ἀρχή in ver. 8, also Mark xiii. 7, 9); although Christ is only the jirst- fruits of the believers, He is nevertheless at the same time the beginning of ali. According to Paul, therefore, the order of the resurrection is this: (1) it has begun already with Christ Him- self ; (2) at Christ’s return to establish His kingdom the Christians shall be raised up; (3) thereafter—how soon, however, or how 1 Because ἐν τῇ rapove, αὐτοῦ does not blend together with of τοῦ X. into a unity of conception ; as, for example, σοῖς πλουσίοις ἐν σῷ νῦν αἰῶνι, 1 Tim. vi. 17, where σοῖς σπλουσ. receives an essential modification of the conception by the note of time added. CHAP. XV. 24. 61 long after the Parousia, is not said’—sets in the last act of the resurrection, its close, which, as is now self-evident after what has gone before, applies to the non-Christians.” These too shall, it is plain, be judged (vi. 2, xi. 32), of which their resurrection is the necessary premiss (in opposition to Weiss, bzb/. Theol. p. 450 f.). Paul has thus conjoined the doctrine of Judaism regarding a two- fold resurrection (Bertholdt, Christol. pp. 176 ff., 203 ff.) with the Christian faith, in accordance with the example of Christ Himself (see on Luke xiv. 14; John v. 29). The majority of interpreters after Chrysostom (including Reiche, Ewald, Maier) understand τὸ τέλος of the end of the present age of the world,’ the final con- summation (Weiss), the closing issue of things (Luthardt, v. d. letzten Dingen, p. 127), which includes also the resurrection of all men. In connection with this Rickert thinks (comp. Kling, p. 505) that era indicates the tmmediate following, one upon the other, of the ἀνάστασις and the τέλος : Olshausen, again, that Paul conceived the thousand years of the Messianic kingdom to come in between the Parousia and the τέλος, and the resur- rection of the non-Christians to be joined together with the τέλος. But against the latter view it may be urged that, according to the constant doctrine of the New Testament (apart from Rev. xx.), with the Parousia there sets in the jinis hujus saeculi, so that the Parousia itself is the terminal point of the pre-Messianic, and the commencing-point of the future, world-period (Matt. xxiv. 3, al. ; Usteri, Lehrbegr. p. 344). Against the former view it may be decisively urged, that εἶτα τὸ τέλος in the asswmed sense would be inappropriate here, where the order of the resurrection is stated and is begun with ἀπαρχή; further, that Paul would not have given, in any proper sense at all, the promised order of 1 Within this intermediate time falls the continued conquest of Christ over all hostile powers, vv. 24, 25, whose subjugation will not yet be completed at the Parousia. This also in opposition to Weiss, bibl. Theol. p. 427. To import into this period a process of redemption for the non-Christians and the wicked (Weizel, Stroh), is neither in accord with Paul nor with the New Testament generally. * Van Hengel, too, takes it rightly of the closing act of the resurrection, but explains this in consequence of his incorrect understanding of οἱ τοῦ Χ, ἐν τῇ παρουσ. aveod : ** tum ceteri Christi sectatores, qui mortem subierant, in vitam restituentur.” 3 Comp. Calvin: ‘‘finis, i.e. meta cursus nostri, quietus portus, conditio nullis amplius mutationibus obnoxia.” Erasmus, Paraphr.: “‘finis humanarum vicissi- tudinum.” 62 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. succession, whether we take πάντες, ver. 22, simply of believers or correctly of all in general. For in the former case there could be no mention at all of several τάγματα (see on ver. 22) ; and in the latter case Paul would have passed over in silence the very greatest τάγμα of all, that of those who died non- Christians. But how complete and self-consistent everything is, if ἀπαρχή is the beginning, ἔπειτα of τοῦ Χριστοῦ the second act, and εἶτα τὸ τέλος the last act of the same transaction! So in substance among the old interpreters, Theodoret and Oecu- menius, later Cajetanus, Bengel, Jehne, de reswrrect. carn. Alton. 1788, p. 19; Heydenreich, Osiander, Grimm in the Stud. u. Krit. 1850, p. 784. In accordance with what has been said, we must reject also the view of Grotius and Billroth, that τὸ τέλος is the end of the kingdom of Christ (comp. Kahnis, Dogm. I. p. 575); im connection with which Billroth leaves it undecided whether Paul conceived that there would be a thousand years’ reion, but finds rightly that his conception is different from that of Rev. xx. 1 ff The same considerations militate against this view as against that of Riickert; moreover, τέλος requires its explanation not from what follows, but from what precedes it, with which it stands in the closest relation. This also in opposition to de Wette (so, too, Lechler, apost. ει. nachapost. Zeitalter, p. 140; Neander zm loc.), who understands the com- pletion of the eschatological events (comp. Beza), so that the general resurrection would be included in the conception (comp. Theophylact : τὸ τέλος τῶν πάντων Kal αὐτῆς τῆς ἀναστάσεως); similarly, therefore, as regards the latter point, with Luthardt and Olshausen. Theodoret is right, in accordance with the Pauline 1 According to the Apocalypse, between the first and second resurrection there is the thousand years’ reign, which ends with Satan’s being again let loose and again overcome and cast into hell. Olshausen, who does not admit the variation of the Pauline doctrine from the Apocalyptic, holds that the Revelation, which handles the doctrine ex professo, is only more detailed. But this plea would only avail if Paul had shown himself to be a Chiliast somewhere else. This, however, he has never done, often as he had opportunity for doing so. In substance like Olshausen’s is the view of de Wette and of Georgii in Zeller’s Jahrb. 1845, 1, p. 14, who, however, puts this difference between Paul and the author of the Apocalypse, that the former leaves the duration of the reign indefinite, and places the Messiah’s conflict not at the end of this regnal period, but throughout the whole time of its duration. But these differences are so essential, that they would do away with the agreement of the two. CHAP. XV. 24. 63 type of doctrine (comp. Matt. xiii. 39 f.), in remarking already at the preceding class (of rot X.): κατὰ τὸν τῆς συντελείας καιρόν. For the intervening period between the ἔπειτα and the εἶτα is by no means to be reckoned to the αἰὼν οὗτος, but to the αἰὼν μέλλων, of which it is the first stage in time and develop- ment; the absolute consummation is then the giving over of the kingdom, which is immediately preceded by the last act of the resurrection (τὸ τέλος). Hofmann (comp. also his Schriftbew. II. 2, p. 657) takes τὸ τέλος adverbially, and then the two clauses commencing with ὅταν as protases to ἔσχατος ἐχθρὸς καταργ. ὁ θάνατος, ver. 26, so that in this way δεῖ γὰρ αὐτὸν x.7.X., ver. 25, falls to the second of those two protases as a reason assigned, inserted between it and the apodosis; consequently: then shall finally, when .. ., when .. ., the last enemy be brought to nought. This bringing to nought of death, he holds, in- eludes the raising to life of such as, being ordained to life, did not belong to Christ during their bodily existence, and thus there is formed of these a second τάγμα, for the possibility of which Hofmann adduces Rom. ii 15 f. But in what an involved and violent way are the simple, clear, and logically flowing sentences of the apostle thus folded and fenced in, and all for the purpose of getting out of them at last a second τάγμα, which, however, does not stand there at all, but is only inserted between the lines ; and that, too, such a τάγμα as is entirely alien to the New Testament eschatology, and least of all can be established by Rom. ii. 15 f. (see im loc.) as even barely possible! And how unsuitable it is to treat ver. 25, although introduced with solemn words of Scripture, as a subordinate sentence of confirmation, making the chain of protases on to the final short principal sentence only the longer and clumsier! In this whole section withal Paul employs only sentences of short and simple con- struction, without any involved periods. It may be added that, from a linguistic point of view, there would be nothing to object against the adverbial interpretation of τὸ τέλος, con- sidered solely in itself (comp. 1 Pet. iii, 8); but, after the two elements which have gone before, the substantive explana- tion is the only one which presents itself as accordant with the context; nay, the adverbial use would have here, as the whole exegetical history of the passage shows, only led the understand- 64 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. ing astray.— ὅταν παραδιδῷ x.7.A.] states with what τὸ τέλος will be contemporaneous: when he gives over the (Messianic) kingdom, etc. The church, or the fellowship of believers (van Hengel), is never designated by ἡ βασιλ., not even vi. 9 f.; Eph. v. 5; Col. 1. 13, iv. 11; neither is it so here. The conception, on the contrary, is: the last act of Christ’s Messianic rule con- sists in the close of the resurrection, namely, the raising up of the non-Christians;*+ this He performs when He is about to hand over the rule to God, after which the last-named wields the government Himself and immediately, and Christ’s Messianic, and in particular His kingly office—the regency which had been entrusted to Him by God (Phil. 11. 9 f.)—is accomplished. It was a purely dogmatic (anti- Arian) explaining away of the clear meaning of the word to take παραδιδόναι as equivalent to κατορθοῦν (Chrysostom) or τελειοῦν (Theophylact) ; such, too, was the interpretation of Theodoret, Ambrosiaster, Cajetanus, Estius, and others, including Storr and Flatt, according to which the giving over of the kingdom to the Father denotes the producing the result, that God shall be universally acknowledged as the supreme Ruler, even by those who did not wish to acknowledge Him as such. Hilary and Augustine (de Trin. 1. 8) have another mode of ex- plaining it away: what is meant is the bringing of the elect to the vision of God; similarly van Hengel (comp. Neander): Paul means to say, “Christum sectatores 8105 facturum peculium Dei, ut el vivant ;” and in like manner Beza, Heydenreich: we are to understand it of the presentation of the citizens of the kingdom, raised From the dead, before God. Another mode is that of Calovius, Bengel, Osiander, Reiche, a/. (comp. also Gess, Pers. Chr. p. 280): it is only the form of the rule of Christ (namely, as the reconciler) that ceases then; the regnum gratiae ceases, and the regnum gloriae follows, which is what Luther’s and Melanchthon’s exposition? also comes to in substance. No; Christ, although by His exaltation to the 1 With which their judgment is necessarily bound up ; but an express mention of the latter as included was not called for by the connection of the passage. 2 Luther: Christ is now ruling through the word, not in visible public fashion, as we see the sun through a cloud. ‘‘ There we see indeed the light, but not the sun itself ; but when the clouds are gone, then we see both light and sun together in one and the same subsistence.” Melanchthon: ‘‘ Offeret regnum patri, i.e. ostendet has actiones (namely, of the mediatorial office), completas esse, et deinde simul regnabit ut Deus, immediate divinitatem nobis ostendens.” CHAP. XV. 94. 65 right hand of the Father He has become the σύνθρονος of God, is still only He who is invested with the sovereignty by the Father until all hostile powers are overcome (comp. Phil. it 9 ff; Eph. i. 21; Acts ii. 33 ff.; Heb. 1. 3, 13), so that the absolute supreme sovereignty, which remains with the Father, is again immediately exercised after that end has been attained ; the work of Christ is then completed; He gives up to the Father the Messianic administration of the kingdom, which has continued since His ascension.” The thought is similar in Pirke Elies. 11. “ Nonus rex est Messias, qui reget ab extremitate una mundi ad alteram. Decimus Deus S. B.; tune redibit regnum ad auctorem suum.” We must not mix up the spiritual βασιλεία, John xviii. 37, here, where the subject is the exalted Lord.—7T@ θεῷ «x. πατρί] God, who is at the same time Father, namely, of Jesus Christ. Comp. Rom. xv. 6; 2 Cor. i. 3, xi. 31; Gal.i 3; Eph. meee 20: °Col. i. 35 1 Pet. 1.3; Jas. 27, ii. 92. Estius says rightly: .“unus articulus utrumque complectens.” See Matthiae, p. 714 ἢ, and on Rom. xv. 6. That Paul, however, means by πατὴρ Χριστοῦ, not the supernatural bodily genera- tion, but the metaphysical spiritual derivation, according to which Christ is κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης the Son of God, see on Rom. i. 4.—But this giving over of the kingdom will not take place sooner than: ὅταν καταργήσῃ x.7.r., when He shall have done away, etc. Observe the difference of meaning between ὅταν with the present (παραδιδῷ) and with the aorist (futur. exact.). See Matthiae, p. 1195. And this difference of tense shows of itself that of the two clauses introduced with ὅταν, this second one is subordinated to the first, and not co-ordinated with it (Hofmann). Hence, too, we have no καί or τέ with the second ὅταν. It is the familiar phenomenon of the double protasis, the one being dependent on the other (Kiihner, ad Xen. Mem. 1. 2.35; Anab. iii. 2. 51).--- πᾶσαν ἀρχὴν... dSdvap.] every dominion and every power and might, is to be understood, as ver. 25 proves clearly, of all hostile powers, of all influences opposed to God, whose might Christ will bring to nought (katapy., comp. 11. 6); consequently we may not explain it simply of demoniac powers 1 Comp. upon the relation of the dominion of Christ, as conferred by the supreme Sovereign, the parable in Luke xix. 12 ff. * Comp. von Zezschwitz, l.c. p. 208 ; Luthardt, U.c. p. 128. 1 COR. II. E 00 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. (Chrysostom, Calovius, and others, including Heydenreich, Bill- roth, Usteri, Neander, Luthardt), nor refer it to worldly political powers as such (Grotius). In opposition to the context on account of τοὺς ἐχθρούς, ver. 25, Calvin interprets it (comp. Cajetanus) : “potestates lJegitimas a Deo ordinatas;” and Olshausen under- stands al! rule, good as well as bad, and even that of the Son also, to be meant. The subject of καταργ. must, it may be added, be the same with that of παραδιδῷ, consequently not God (Beza, Grotius, Bengel, Heydenreich, van Hengel, and others). Vv. 25-28. Establishment of the fact that Christ will not deliver up the kingdom until after the doing away of every dominion, etc. (vv. 25-27, down to πόδας αὐτοῦ), but that then this abdication will assuredly follow (vv. 27, 28)— For He must (it is necessary in accordance with the divine counsel) reign (wield the Messianic government) wntzl, ete. The emphasis of the sentence as it advances falls on this wntil, ete. — ἄχρις οὗ «.7.A.] words taken from Ps. cx. 1.—a Messianic psalm, according to Christ Himself (Matt. xxii. 43 f.)—-which Paul does not quote, but appropriates for himself. The subject to 67 is not God (so even Hofmann), but Christ (so Riickert, de Wette, Osiander, Neander, Ewald, Maier, comp. already Chrysostom), which is necessarily required by the preceding αὐτόν, and by καταργήσῃ in ver. 24, to which θῇ κτλ. corresponds.’ Not till ver. 27 does God come in as the subject without violence and in harmony with the context. — ἄχρις οὗ indicates the terminus ad quem of the dominion of Christ, after which epoch this dominion will have ceased; see on ver. 24. The strange shifts which have been resorted to in order to maintain here the subsequent continuance of the rule of Christ (οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος was added to the Nicene Creed in opposition to Marcellus in the second Oecumenical Council), may be seen in Estius and Flatt. His ᾿ kingdom continues, but not His regency, ver. 24. The seeming contradiction to Luke i. 33 (Dan. vii. 14) is got rid of by the. consideration that the government of Christ lasts on into the αἰὼν μέλλων, and that after its being given over to the Father, the kingdom itself will have its highest and eternal completion (ver. 28); thus that prophecy receives its eschatological fulfilment. 1 We are not, however, on this account to write πόδας αὑτοῦ instead of +. αὐτοῦ ; the pronoun has proceeded from the standpoint of the writer. CHAP. XV. 26, 27. 67 Ver. 26. More precise definition of the ἄχρις οὗ. by specifica- tion of the enemy who is last of all to be brought to nought. As last enemy (whose removal is dealt with after all the others, so that. then none is left remaining) is death done away (by Christ), inasmuch, namely, as after completion of the raising of the dead (of the non-Christians also, see on ver. 22) the might of death shall be taken away, and now there occurs no more any state of death, or any dying. The present sets it before us as realized. Olshausen imports arbitrarily the idea that in ἔσχατος there lies a reference not simply to the time of the victory, but also to the greatness of the resistance. To understand Satan (Heb. ii, 14) to be meant by θάνατος, with Usteri, Lehrbegr. p. 373, and others, following Pelagius, is without warrant from linguistic usage, and without ground from the context. As regards the personification of the death, which is done away, comp. Rev. gee tA Isa. xxv. §&. Ver. 27. Πάντα γὰρ. .. αὐτοῦ] Proof that death also must be done away. This enemy cannot remain in subsistence, for otherwise God would not have all things, etc. The point of the proof lies in πάντα, as in Heb. ii. 8.—The words are those of Ps. viii. 7, which, as familiar to the reader (comp. on Rom. ix. 7; Gal. iii. 11), Paul makes his own, and in which he, laying out of account their historical sense, which refers to the rule of man over the earth, recognises, as is clear from ὅταν δὲ εἴπη κ.τ.λ., a typical declaration of God, which has its antitypical fulfilment in the completed rule of the Messiah (the δεύτερος ἄνθρωπος, ver. 47). Comp. Eph. i. 22; Heb. ii. 8—The subject of ὑπέταξε (which expresses the subjection ordained by God in the word of God) is God, as was obvious of itself to the reader from the familiar passage of the psalm. If God has in that passage of Ps. viii. subjected all to the might of Christ, then death also must be subdued by Him; otherwise it is plain that one power would be excepted from that divine subjection of all things to Christ, and the πάντα would not be warranted. — ὅταν δὲ εἴπῃ «.7.d.] δέ leading on, namely, to the confirmation of the giving over of the kingdom to God, for which proof is still to be adduced : “but, when He shall have said that the whole is subjected, then without doubt He will be excepted from this state of subjection, who has subjected the whole to Him.” The subject of εἴπῃ is 68 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. not ἡ γραφή (de Wette, a/.), but neither is it Christ (Hofmann), but the same as with ὑπέταξεν, therefore God, whose word that passage of the psalm adduced is not as regards its historical connection, but is so simply as a word of Scripture. Comp. on vi. 16. The aorist εἴπῃ is to be taken regularly, not, with Luther and the majority of interpreters: when He says, but, like vv..24, 28, as futurum exactum: diaerit (Irenaeus, Hilary). So, too, Hofmann rightly." Comp. Luke vi. 26. Plato, Parm. p. 143 C; Ion. p. 535 B; also ἐὰν εἴπῃ, x. 28, xii. 15. The point of time of the quando, ὅταν, is that at which the now still unexecuted πάντα ὑπέταξεν shall be executed and completed ; hence, also, not again the aorist, but the perfect ὑποτέτακται. The progress of the thought is therefore : “ But when God, who in Ps. viii. 7 has ordained the ὑπόταξις, shall have once uttered the declaration, that it be accomplished—this ὑπόταξις." This form of presenting it was laid to the apostle’s hand by the fact that he had just expressed himself in the words of a saying of Scripture (a saying of God). In Heb. i. 6 also the aorist is not to be understood as a present, but (πάλιν) as a futurum exactum. See Liinemann in loc. — δῆλον ὅτι] Adverbial, in the sense of manifestly, assuredly ; therefore: it (namely, the πάντα ὑποτέτακται) will clearly take place with the exception of Him, who, etc. See regarding this use of δῆλον ὅτε, which has to be analysed by means of supplying the preceding predicate, Matthiae, p. 1494; Sturz, Lew Xen. 1. p. 661 ἢ; Buttmann, ad Plat. Crit. p. 53 A (p. 106). According to Hofmann, δῆλον ὅτι is meant as, namely, as it is used likewise in Greek writers, and especially often in grammarians (not Gal. iii, 11); from δῆλον to πάντα is only an explanation interposed, after which the former ὅταν δὲ εἴπῃ κιτιλ. is shortly resumed by ὅταν δὲ ὑποταγῇ K.7.r., ver. 28. See regarding δέ after parentheses or interruptions, Hartung, Partik. I. p.172 f. But, in the first place, δῆλον ὅτι x.T.r. is a very essential point, no mere parenthetic thought in the course of the argument; and, secondly, the re- 1 Who, however, with his reference of εἴπῃ to Christ as its subject gains the con- ception: ‘‘ As Christ at the end of His obedience on earth said: rertAcoras, so shall He at the end of His reign within the world say: πάντα ὑποτέτακται." But with what difficulty could a reader light upon the analogy of that τετέλεσται ! How naturally, on the contrary, would he be led to think of the subject of ὑπέταξεν, consequently God, as the speaker also in εἴσῃ! This applies also in opposition to Luthardt, lc. p. 131. CHAP. XV. 98. 69 sumption after so short and plain an intercalation would be alike uncalled for, and, through the change in the mode of expression (not again with εἴπῃ), obscure. — ἐκτὸς τοῦ ὑποτάξ.] 1... with the exception of God; but Paul designates God as the subjecting sub- ject: “quo clarius in oculos incurreret, rem loqui ipsam,” van Hengel. Ver. 28. What Paul had just presented in the, as it were, poetically elevated form ὅταν δὲ εἴπῃ «.7.d., he now sums up in the way of simple statement by ὅταν δὲ ὑποταγῇ x.7.X., in order to make the further element in his demonstration follow in accord- ance with the δῆλον ὅτι x.7.A.— καὶ αὐτός] the Son Himself also shall be subjected,’ not of course against His will, but as will- ingly yielding compliance to the expiry of His government. The Son wills what the Father wills; His undertaking is now completed—the becoming subject is His “ last duty” (Ewald). Here, too, especially by the older interpreters, a great deal of dogmatic theology has been imported, in order to make the apostle not teach—what, in truth, he does teach with the greatest dis- tinctness—that there is a cessation of the rule of Christ. The commonest expedient (so Augustine, de Trin. 1. 8, and Jerome, adv. Pelag. i. 6, and the majority of the older expositors) is that Christ according to His human nature is meant, in connection with which Estius and Flatt take ὑποταγ. as: it will become right mani- fest that, etc. Ambrosiaster, Athanasius, and Theodoret even explained it, like Χριστός in xii. 12, of the corpus Christi mysticum, the church. Chrysostom also imports the idea (comp. Theophylact and Photius in Oecumenius) that Paul is describing τὴν πολλὴν πρὸς τὸν πατέρα ὁμόνοιαν. -- iva ἢ ὁ θεὸς τὰ πάντα ἐν πᾶσιν] aim not of ὑποτάξαντι ait. τ. π. (Hofmann), but of αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσ. «.7.X., which is indeed the main point in the progress of the argument, the addition of its final aim now placing the reader at the great copestone of the whole develop- ment of the history of salvation. The object aimed at in the Son’s becoming subject under God is the absolute sovereignty of God: “in order that God may be the all in them all,’ i.e. in order that God may be the only and the immediate all-determining principle in the inner life of all the members of the kingdom 1 ὑποσαγήσεται is to be left passive (in opposition to Hofmann). God is the ὑποτάσσων. Comp. Rom. viii. 20. But Christ is subject ἕχων. Comp. ver. 24. 70 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. hitherto reigned over by Christ.’ Not as though the hitherto con- tinued rule of Christ had hindered the attainment of this end (as Hofmann objects), but it has served this end as its final destina- tion, the complete fulfilment of which is the complete “glory of God the Father” (Phil. ii. 11) to’ eternity. “Significatur hic novum quiddam, sed idem summum ac perenne ...; hic finis et apex; ultra ne apostolus quidem quo eat habet,” Bengel. Ac- cording to Billroth, this expresses the realization of the identity of the finite and the infinite spirit, which, however, is unbiblical.? See in opposition to the pantheistic misunderstanding of the passage, J. Miiller, v. d. Stinde, I. p. 158 ἢ Olshausen (following older interpreters in Wolf) and de Wette (comp. Weizel and Kern, also Scholten in the Τὰ. Jahrb. 1840, 3, p. 24) find here the doctrine of restoration favoured also by Neander, so that ev πᾶσι would apply to all creatures, in whom God shall be the all-determining One. But that would involve the conversion even of the demons and of Satan, as well as the cessation of the pains of hell, which is quite contrary to the doctrine of the New Testament, and in particular to Paul’s doctrine of predestination. The fact was overlooked that ἐν πᾶσι refers to the members of the kingdom hitherto ruled over by Christ, to whom the condemned, who on the contrary are outside of this kingdom, do not belong, and that the continuance of the condemnation is not done away even with the subjugation of Satan, since, on the contrary, the latter himself by his subjugation falls under condemnation. See, moreover, against the interpretation of restoration, on ver. 22, and Weiss, bibl. Theol. p. 431; Georgii in the Jib. Jahrb. 1845, 1, p- 24; van Hengel in loc.— ἐν πᾶσιν] is just as necessarily masculine as in Col. 11. 11. The context demands this by the correlation with αὐτὸς ὁ υἱὸς «.7.r., for up to this last consum- mation the Son is the regulating governing principle in all, but now gives over His kingdom to the Father, and becomes Him- self subject to the Father, so that then the Jatter is the all-ruling One in all, and no one apart from Him in any. This in opposi- 1 Melanchthon: *‘ Deus ... immediate se ostendens, vivificans et effundens in beatos suam mirandam lucem, sapientiam, justitiam et laetitiam.” 2 Equally unbiblical are the similar interpretations of the perishing (ἀπώλεια) of the personal self-life and regeneration of the universe to form an immediate absolute theocracy (Beck, comp. Rothe). - CHAP. XV. 29. 71 tion to Hofmann, who takes ἐν πᾶσιν as neuter, of the world, namely, with regard to which God will constitute the entire con- tents of its being in such a way as to make it wholly the created manifestation of His nature; the new heaven and the new earth, 2 Pet. iii. 13, is only another expression, he holds, for the same thing. This introduction of the palingenesis of the universe, which is quite remote from the point here, is a consequence of the incorrect reference of ἵνα (see above). Moreover, if the meaning was to be: “All in the all,” πᾶσι would require the retrospective article, which πάντα has in ver. 27 and ver. 28a. See a number of examples of πάντα and τὰ πάντα ἔστι in the specified sense in Wetstein, Locella, ad Xen. Eph. p. 209. Comp. on Col. iii. 11, and Hermann, ad Viger. p. 727. Ver. 29.’ ᾽Επεί] for, if there is nothing in this eschatological development onward to the end, when God will be all in all, what shall those do, 1.6. how absurdly in that case will those act, who have themselves baptized for the dead? Then plainly the result, which they aim at, is a chimera! Usually interpreters have referred ἐπεί back to ver. 20, and regarded what lies between as a digres- sion; Olshausen is more moderate, considering only vv. 25-28 in that light, so also de Wette; Riickert, again, holds that Paul had perhaps rested from writing for a little after ver. 28, and had had the sentence “ the dead arise” in his mind, but had not expressed it. Pure and superfluous arbitrariness ; as always, so here too, ἐπεί points to what has immediately preceded. But, of course, in this connection the final absolute sovereignty of God is conceived as conditioned by the resurrection of the dead, which, after all that had been previously said from ver. 20 onwards, presented itself to every reader as a thing self- evident. Hofmann makes ἐπεί refer to the whole paragraph beginning with ἀπαρχὴ Χριστός, as that is construed by him, down to ver. 26, to which vv. 27, 28 have attached themselves as con- firming the final abolition of death. But see on vy. 24, 27.— 1 See on the passage, Riickert, Expos. loci P. 1 Cor, xv. 29, Jena, 1847; Otto in his dekalog. Unters. 1857 ; Diestelmann in the Jahrb. f. d. Theol. 1861, p. 522 ff. ; Linder in the Stud. u. Krit. 1862, p. 571 f., and in the Luther. Zeitschr. 1862, p. 627 ff.; Isenberg in the Meklenb. Zeitschr. 1864-65, p. 779 ff.; Koster in the Luther. Zcitschr. 1866, p. 15 ff. Comp. also Elwert, Quaest. et obss. ad philol. sacram., Tiib. 1860, p. 12 ff. The various interpretations of older expositors may be seen especially in Woif. 72 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. Upon the words which follow all possible acuteness has been brought into play, in order just to make the apostle not say that which he says. — τί ποιήσουσιν) makes palpable the senselessness, which would characterize the procedure in the case assumed by ἐπεί. The future is that of the general proposition,’ and applies to every baptism of this kind which should occur. Every such baptism will be without all meaning, if the deniers of the resurrection are in the right. Grotius: “quid efficient” (comp. Flatt). But that a baptism of such a kind effected anything, was assuredly a thought foreign to the apostle. He wished to point out the subjective absurdity of the procedure in the case assumed. The interpretation: “ nescient quid agendum sit” (van Hengel) does not suit the connection, into which Ewald also imports too much: “are they to think, that they have cherished faith and hope in vain ?” — ὑπὲρ τῶν νεκρῶν] The article is generic. Every baptism which, as the case occurs, is undertaken for a dead person, is a baptism for the dead, namely, as regards the category. It must have been something not wholly unusual in the apostolic church, familiarity with which on the part of the readers is here taken for granted, that persons had themselves baptized once more for the benefit of (ὑπέρ) people who had died unbaptized but already believing, in the persuasion that this would be counted to them as their own baptism, and thus as the supplement of their conversion to Christ which had already taken place inwardly, and that they would on this account all the more certainly be raised up with the Christians at the Parousia, and made partakers of the eternal Messianic salvation.” This custom propagated and main- tained itself afterwards only among heretical sects, in particular among the Cerinthians (Epiphanius, Haer. xxviii. 7) and among the Marcionites (Chrysostom ; comp., moreover, generally Ter- tullian, de resurr, 48, adv. Mare. v. 10).2 Among the great 1 Comp. Kriiger, § 1111, 7. 1; Elwert, p. 17; Fritzsche, ad Matth. p. 457; ad Rom. 11. p. 9. * It is to be noted that Paul does not speak at all in a self-inclusive way, as if of something common to all, but as of third persons, τί ποιήσουσιν x.7.2. He desig- nates only those who did it. Comp. already Scaliger. 3 Chrysostom says that among the Marcionites, when a catechumen died unbap- tized, some one hid himself under the bed; then they asked the dead man if he wished to be baptized, and on the living one answering affirmatively, they baptized the latter ἀντὶ σοῦ ἀπελέόντοςς. Of the Cerinthians, again, Epiphanius says, l.c. : καὶ CHAP. XV. 29. 73 multitude of interpretations (Calovius, even in his time, counts up twenty-three), this is the only one which is presented to us by the words. Ambrosiaster first took them so ;' among the later interpreters, Anselm, Erasmus, Zeger, Cameron, Calixtus, Grotius, al.; and recently, Augusti, Denkwiirdigk. IV. p. 119 ; Winer, p. 165 [E. T. 219]; Billroth, Riickert, de Wette, Maier, Neander, Grimm, Holtzmann (Judenth. u. Christenth. p. 741), also Kling and Paret (in Ewald’s Jahrb. IX. p. 247 f.), both of which latter writers call to their aid, on the ground, it is true, of x1. 30, the assumption of a pestilence having then prevailed in Corinth. The usual objection, that Paul would not have employed for his pur- pose at all, or at least not without adding some censure, such an abuse founded on the belief in a magical power of baptism (see especially, Calvin im Joc.), is not conclusive, for Paul may be arguing ex concesso, and hence may allow the relation of the matter to evangelical truth to remain undetermined in the meantime, seeing that it does not belong to the proper subject of his present discourse. The abuse in question must afterwards have been condemned by apostolic teachers (hence it maintained itself only among heretics), and no doubt Paul too aided in the work of its removal. For to assume, with Baumgarten- Crusius (Dogmengesch. 11. p. 313), that he himself had never at all disapproved of the βαπτίζεσθαι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν, or to place, with Riickert, the vicarious baptism in the same line with the vicarious death of Christ, is to stand in the very teeth of the fundamental doctrine of the Pauline gospel—that of faith as the subjective ethical “ causa medians” of salvation. or the rest, Riickert says well: “ Usurpari ab eo morem, qui ceteroqui dis- pliceret, ad errorem, in quo impugnando versabatur, radicitus evellendum, ipsius autem reprehendendi aliud tempus expectari.” 7 παραδόσεως πρᾶγμα ηλθεν εἰς ἡμᾶς, ὡς τινῶν μὲν rap αὐτοῖς προφθανόντων σελευτῆσαι ἄνευ βαστίσματος, ἄλλους δὲ ἀντ᾽ αὐτῶν εἰς ὄνομα ἐκείνων βαπείζεσθαι ὑπὲρ τοῦ μὴ ἐν τῇ ἀναστάσει ἀναστάσαντας αὐσοὺς δικὴν δοῦναι τιμωρίας, βάπεισμα μὴ εἰληφότας. Tertullian does not name the Marcionites, but quotes the explanation of our text as applying to the vicarious baptism, without approving of it. 1 «Tn tantum stabilem et ratam vult ostendere resurrectionem mortuorum, ut ex- emplum det eorum, qui tam securi erant de futura resurrectione, ut etiam pro mortuis baptizarentur, si quem mors praevenisset, timentes ne aut male aut non resurgeret, qui baptizatus non fuerat. . . . Exemplo hoc non factum illorum probat, sed fidem Jjixam in resurrectione ostendit.” 74 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. The silent disapproval of the apostle is brought in by Erasmus in his Paraphrase: “Fidem probo, factum non probo; nam ut ridiculum est, existimare mortuo succurri baptismo alieno, ita recte credunt resurrectionem futuram.” Epiphanius, Haer. 28, explains it of the baptism of the clinici, of the catechumens on their deathbed, who πρὸ τῆς τελευτῆς λουτροῦ καταξιοῦνται. So Calvin, although giving it along with another interpretation equally opposed to the meaning of the words; also Flacius, Estius, al. But how can ὑπὲρ τ. νεκρ. mean jamjam moriturt (Kstius) ! or how can the rendering “ wt mortuis, non vivis prosit” (Calvin) lead any one to guess that the “ baptismus clinicorum ” was intended, even supposing that it had been already customary at that time!’ Chrysostom, too, runs counter to the words: ὑπὲρ τῶν νεκρῶν, τουτέστι TOV σωμάτων, Kal yap ἐπὶ τοῦτο βαπτίζῃ, τοῦ νεκροῦ σώματος ἀνάστασιν πιστεύων. Paul, he holds, has in view the article in the baptismal creed (which, however, certainly belongs only to a later time): “1 believe in a resurrection of the dead.” So, too, on the whole, Pelagius, Oecumenius, Photius, Theophylact, Melanchthon (“ profitentes de mortuis”’), Cornelius a Lapide, Er. Schmid, and others ; and some- what to the same effect also Wetstein. Comp. yet earlier, Tertullian : “ pro mortwis tingi pro corporibus est tingi.” Theodoret gives it a different turn, but likewise imports a meaning, making the reference to be to the dead body: ὁ βαπτιζόμενος, φησι, τῷ δεσπότῃ συνθάπτεται, ἵνα τοῦ θανάτου κοινωνήσας Kal τῆς avac- τάσεως γένηται κοινωνός" εἰ δὲ νεκρόν ἐστι τὸ σῶμα, καὶ οὐκ ἀνίσταται, τί δήποτε καὶ βαπτίζεται. Luther’s explanation, adopted again recently by Ewald and others, that “ to confirm the resurrection, the Christians had themselves baptized over the graves of the dead” (so Glass and many of the older Lutherans ; Calovius leaves us to choose between this view and that of Ambrosiaster), has against it, apart even from the fact that ὑπέρ with the genitive in the local sense of over is foreign to the New Testament, the fol- lowing considerations : (1) that there is a lack of any historical trace 1 Bengel also understands it of those who receive baptism, “‘ quum mortem ante oculos positam habent” (through age, sickness, or martyrdom). Osiander agrees with him. But how can ὑπὲρ ¢. vexp. mean that? Equally little warrant is there for inserting what Krauss, p. 130, imports into it, taking it of baptism in the face of death : ‘‘ Who caused themselves to receive a consecration to life, while, notwith- standing, they were coming not to the living, but to the dead.” CHAP. XV. 29. 15 in the apostolic period of the custom of baptizing over graves, such as of martyrs (for Eusebius, H. #. iv. 15, is not speaking of baptism), often as churches were built, as is well known, in later times over the graves of saints; (2) that we can see no reason why just the baptism at such places should be brought forward, and not the regarding of these spots as consecrated generally ; (3) that to mark out the burial-places of pious persons who had fallen asleep, would have been in no way anything absurd even without the belief in a resurrection. And lastly, baptism took place at that time not in fonts or vessels of that kind, which could be set over graves, but in rivers and other natural supplies of water. Other interpreters, following Pelagius, refer ὑπὲρ τ. vexp. to Christ, taking βαπτ. in some cases of the baptism with water (Olearius, Schrader, Lange, Elwert); in others, of the baptism with blood (Al. Morus, Lightfoot). τῶν vexp. would thus be the plural of the category (see on Matt. 11. 20). But, putting aside the considera- tion that Christ cannot be designated as νεκρός (not even according to the view of the opponents), the baptism with water did not take place ὑπὲρ Χριστοῦ, but εἰς Χριστόν; and the baptism with blood would have required to be forcibly indicated by the preceding context, or by the addition of some defining clause. “ For the benefit of the dead” remains the right interpretation. Olshausen holds this aiso, but expounds it to this effect, that the baptism took place for the good of the dead, inasmuch as a certain number, a πλήρωμα of believers, is requisite, which must first be fully made up before the Parousia and the resurrection can follow. But this idea must be implied in the connection; what reader could divine it? Olshausen himself feels this, and therefore proposes to render, “ who have themselves baptized instead of the members removed from the church by death.” So, too, in sub- stance Isenberg (whose idea, however, is that of a militia Christi which has to be recruited), and among the older interpreters Clericus on Hammond, Deyling, Obss. II. p. 519, ed. 3, and Doder- lein, Jnstit. I. p. 409. But in that case ὑπὲρ τ. vexp. would 1 Elwert, p. 15, defines the conception of the βαπείζεσθα, ὑπὲρ Χριστοῦ: “ eo fine et consilio, ut per baptismum Christo addictus quaecunque suis promisit, tibi propria facias.” But that is plainly included in the contents of the fare. εἰς X. or ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου, and one does not sce from this why Paul should have chosen the peculiar expression with ὑσέρ, 76 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, be something not at all essential and probative for the con- nection, since it is plain that every entrance of new believers into the church makes up for the departure of Christians who have died, but in this relation has nothing to do with the resur- rection of the latter. This at the same time in opposition to van Hengel’s interpretation, about which he himself, however, has doubts: jor the honour of deceased Christians, “ quos exteri vitu- perare vel despicere soleant.” According to Diestelmann, ὑπὲρ τ. v.18 for the sake of the dead, and means: in order hereafter wnited with them in the resurrection to enter into the kingdom of Christ ; while the νεκροί are Christ and those fallen asleep in Him* But it is decisive against this view, first, that there is thus comprised in the simple preposition, an extent of meaning which the reader could not discover in it without more precise in lication; secondly, that every baptism whatsoever would be also in this assumed sense a βαπτίζεσθαι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν, whereby therefore nothing dis- tinctive would be said here, such as one could not but expect after the quite singular expression; thirdly, that Christ cannot be taken as included among the vexpot, seeing that the resurrec- tion of the Lord which had taken place was not the subject of the denial of resurrection here combated, but its denial is attri- buted by Paul to his opponents only per consequentiam, ver. 13. According to Késter, those are meant who have themselves baptized for the sake of their Christian friends who have fallen asleep, 1.6. out of yearning after them, in order to remain in connection with them, and to become partakers with them of the resurrection and eternal life. But in this way also a significance is imported into the simple ὑπὲρ τῶν νεκρῶν, which there is nothing whatever to suggest, and which would have been easily conveyed, at least by some such addition as συγγενῶν καὶ φίλων. According to Linder, the βαπτιζόμενοι and the νεκροί are held to be even the same persons, so that the meaning would be: 7 they do not rise (in gratiam cinerum), which, however, the article of itself forbids ; merely ὑπὲρ νεκρῶν (vexp. would be in fact qualitative) must have been made use of, and even in that case it would be a poetical mode of expression, which no reader would have had any clue to help him to unriddle. Similarly, but with a still more arbitrary importing of meaning, Otto holds that οἱ βαπτιζόμ. are the deniers 1 Comp., too, Breitschwert in the Wértemb. Stud, X. 1, p. 129 ff CHAP. XY. 99. 77 of the resurrection, who had themselves baptized in order (which is said, according to him, ironically) to become dead instead of living men. Most of all does Hofmann twist and misinterpret the whole passage (comp. also his Schriftbew. IL. 2, p. 199 f.), punctuating it thus: ἐπεὶ τί ποιήσ. of Bart. ὑπὲρ τῶν νεκρῶν, εἰ ὅλως νεκρ. οὐκ ἐγείρονται ; τί καὶ βαπτίξονται ; ὑπὲρ αὐτῶν τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν ; the thought being: “170 those, who by means of sin lie in death, become subject in their sins to an utter death from which there is no rising, then will those, who have themselves baptized, find no reason in their Christian status to do anything for them, that-may help them out of the death in which they lie ;” nay, why do they then have themselves baptized? and why do we risk our lives for them? “Ὑπὲρ τῶν vexp. thus belongs to τί ποιήσ. : the ὑπὲρ αὐτῶν, placed for emphasis at the head of the last question, applies to the βαπτιζόμενοι. Every point in this interpretation is incorrect ; for (1) to do something for others, 1.6. for their good, is an absolute duty, independent of the question whether there be a resurrection or not. (2) But to do something which will help them out of death, is not in the passage at all, but is imported into it. (3) Those who can and should do something for others are the Christians ; these, however, cannot have been designated so strangely as by of βαπτιζόμενοι, but must have been called in an intelligible way οἱ πιστεύσαντες perhaps, or at least ot βαπτισθέντες. (4) The νεκροί can only, in accordance with the context, be simply the dead, ie. those who have died, as through the whole chapter from ver. 12 to ver. 52. (5) To give to ὑπὲρ αὐτῶν another reference than ὑπὲρ τῶν νεκρῶν, is just as violent a shift as the severance of either of the two from βαπτίζεσθαι, in connection with which they are symmetri- cally requisite for more precise definition, and are so placed. And when (6) ὑπὲρ αὐτῶν is actually made to mean “ in order to induce them to receive baptism,” this just crowns the arbitrariness of inserting between the lines what the apostle, according to the connection, could neither say nor think. Moreover, ὑπὲρ αὐτῶν could not have the emphasis, but only the ἡμεῖς introduced with kai, like the βαπτίζ. previously introduced with καί --- εἰ ὅχως νεκροὶ οὐκ éyeip.] Paraliel to the conditional clause to be supplied in connection with ἐπεί. For Paul conceives of the resurrection of the dead as being so necessarily connected with the completion 78 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. of the Messianic kingdom that the denial of the one is also the denial of the other. Jf universally (as v. 1) dead persons cannot be raised up, why do they have themselves baptized also for them ? since plainly, in that case, they would have nothing at all to do for the dead. See, generally, on Rom. viii. 24; Pflugk, ad Hee. 515; Baeumlein, Partik. p. 152. This “also” betokens the (entirely useless) swperinduced character of the proceeding. To refer εἰ éyedp. still to what precedes (Luther and many others, the texts of Elzevir, Griesbach, Scholz; not Beza) mars the parallelism ; the addition of the conditional clause to ἐπεί would have nothing objectionable in itself (in opposition to van Hengel), Plato, Prot. p. 818 B; Xen. Anabd. vi. 1. 30, vii. 6. 22; 4 Mace. viii. ὃ. Ver. 30. How preposterously we also are acting in that sup- posed case ! — κα] does not, as some fancy, determine the meaning of the preceding βαπτ. to be that of a baptism of suffering, but it adds a new subject, whose conduct would likewise be aimless. — ἡμεῖς] I and my compeers, we apostolic preachers of the gospel, we apostles and our companions. Paul then, in ver. 31 f., adduces himself, his own fortunes, in an individualizing way as a proof. The argument is, indeed, only for the continuance of the spirit (comp. Cicero, Zuse. 1.15); but this, when hoped for as blessed- ness, has with Paul the resurrection as its necessary condition. Ver. 31. "AmoOvyckw] I am occupied with dying, am a mori- bundus. See Bernhardy, p. 370, and van Hengel. Strong way of denoting the deadly peril with which he sees himself encom- passed daily. Comp. 2 Cor. iv. 11, xii 23; Rom. vill. 36, and the parallel passages in Wetstein. The perfect, as in Eur. Hee. 431, would have been still stronger. — v7] a very frequent term of asseveration in classical writers (in the New Testament only here), always with the accusative of the person or thing by which the asseveration is made (Kiihner, II. p. 396). By your boasting, which I have in Christ, i.e. as truly as I boast myself of you in my fellowship with Christ, in the service of Christ. Comp. Rom, xv. 17. The boasting, which takes place on the part of the apostle, is conceived of by him as a moral activity, which belongs to him. Comp. the opposite μομφὴν ἔχειν, μέμψιν ἔχειν, and the like, Ellendt, Lex. Soph. I. p. '732.— ὑμετέραν] is to be understood objectively (Matthiae, p. 1032; Mitzner, ad Antiph. p. 221; Kihner, IL. § 627, A. 6). Comp. xi 24; Rom. xi. 81. The expression CHAP. XV. 32. 79 brings out more strongly the reference to the person (as truly as ye are the subject of my boasting). The Corinthians, whose sub- sistence as a church is an apostolic boast for Paul, can testify to himself what deadly perils are connected with his apostolic work. He thus guards himself against every suspicion of exaggeration and bragging. The asseveration does not serve to introduce what follows (Hofmann), since that does not come in again as an asser- tive declaration, but in a conditional form. Ver. 32. Something of a special nature after the general statement in ver. 31.— Jf J after the manner of men have fought with beasts in Ephesus, what is the profit (arising therefrom) to me ? — κατὰ ἄνθρωπον] has the principal emphasis, so that it contains the element, from which follows the negative involved in the question of the apodosis: “then it is profitless for me.” And the connection yields from this apodosis as the meaning of κατὰ ἄνθρωπον: after the manner of ordinary men, 1.6. not in divine striving and hoping, but only in the interest of temporal reward, gain, glory, and the like, whereby the common, unenlightened man is wont to be moved to undertake great risks. If Paul has fought in such a spirit, then he has reaped nothing from it, for he καθ᾽ ἡμέραν ἀποθνήσκει. The many varying explanations’ may be seen in Poole’s Synopsis. Against Rickert, who explains it: “according to human ability, with the exertion of the highest power,” it may be decisively urged that κατὰ ἄνθρ. in all passages does not denote what is human per excellentiam. If, therefore, the context here required that. κατὰ ἄνθρ. should express the measure of power (which reference, however, lies quite remote), then we must explain it as: with ordinary human power, without divine power. According to Riickert’s view, moreover, κατὰ avOp. would not be at all the principal element of the protasis, which, however, from its position it must necessarily be. Inter- pretations such as exempli causa (Semler, Rosenmiiller, Heyden- reich), or ut hominwm more loqguar (Estius), are impossible, since λέγω or λαλῶ does not stand along with it. The conjectwre was hazarded: κατὰ ἀνθρώπων (Scaliger). — ἐθηριομάχησα) θηριομα- χεῖν, to fight with wild beasts (Diod. 111. 42 ; Artem. ii. 54, v. 49), is here a significant figurative description of the fight with strong and 1 Chrysostom and Theophylact : “cov τὸ εἰς ἀνθρώπους, as far as a beast-fight can take place in reference to men. Theodoret: κατὰ ἀνθρώπινον λογισμὸν θηρίων ἐγενόμην βορά. 80 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. exasperated enemies. So Tertullian (De resurr. 48: “ depugnavit ad bestias Ephesi, illas sc. bestias Asiaticae pressurae”), Chry- sostom, Theophylact, Oecumenius, Pelagius, Sedulius, Beza, Gro- tius, Estius, Calovius, Michaelis, Zachariae, Valckenaer, Stolz, Rosenmiiller, as well as Schrader, Riickert, Olshausen, de Wette, Osiander, Neander, Ewald, Maier, Hofmann, Krauss. Comp. Appian. B. C. p. 763 (in Wetstein), where Pompeius says: οἵοις θηρίοις μαχόμεθα. Ignatius, ad Rom. 5: ἀπὸ Συρίας μέχρι “Ρώμης θηριομαχῶ διὰ γῆς καὶ θαλάσσης, ad Tars. 1, ad Smyrn. 4. Comp. Tit. 1..12.; 2 Tim. iv. 17; Ignatius, ad Eph. 7, as also in classical writers brutal men are called θηρία (Plato, Phaed. p. 240 B; Aristophanes, Nub. 184; Jacobs, ad Anthol. XII. p. 114). See also Valckenaer, p. 332. Paul takes for granted that his readers were acquainted with what he describes in such strong language, as he might assume, moreover, that they would of them- selves understand his expression figuratively, since they knew, in fact, his privilege of Roman citizenship, which excluded a con- demnation ad bestias, ad leonem. His lost letter also may have already given them more detailed information. Notwithstanding, many interpreters, such as Ambrosiaster, Theodoret, Cajetanus, Eras- mus, Luther, Calvin, Cornelius a Lapide, Lightfoot, Wolf, and others, including Flatt and Billroth, have explained this of an actual fight with beasts, out of which he had been wonderfully delivered." It is objected as regards the privilege of a Roman citizen (see in particular Flatt), that Paul was in point of fact scourged, etc., Acts xvi. 22 f. But in Acts, lc, Paul did not appeal to his right of citizenship, but made it known only after he had suffered scourging and imprisonment, whereupon he was forthwith set free, ver. 37 ff. Before he was thrown to the beasts, however, he would, in accordance with his duty, have appealed to his right of citizenship, and thereby have been protected. And would 1 From this literal interpretation arose the legend in the apocryphal Acta Pauli in Nicephorus, H. £. ii. 25 (p. 175, ed. Paris, 1630), that he was thrown first of all to a lion, then to other beasts, but was left untouched by them all.—Van Hengel (comp. previously his Annot. p. 208), while likewise holding fast the literai view, has ex- plained it only of a supposed case : ‘‘ Sumamus, me Ephesi depugnasse cum feris,” etc. But this would not at all fit into the connection with the actual dangers and sufferings which Paul has mentioned before. Observe, on the contrary, the climax : κινδυνεύομεν, ἀποθνήσκω, ἐθηριομάχησα, Which latter word brings forward a particular incident, which has occurred, as proof of the general ἀ ποθνήτκω. CHAP. XV. 39, 81 Luke in the Acts of the Apostles have left unmentioned an inci- dent so entirely unique, which, among all the wonderful deliver- ances of the apostle, would have been the most wonderful ? Would not Paul himself have named it with the rest in 2 Cor. xi, 23 ff, and Clement in 1 Cor. 5 ?—— Upon the non - literal interpretation,’ however, it cannot be proved whether a single event, and if so, which, is meant. Many of the older expositors think, with Pelagius, Oecumenius, and Theophylact, of the uproar of Demetrius in Acts xix. But in connection with that Paul him- self was not at all in danger ; moreover, we must assume, in accord- ance with Acts xx. 1, that he wrote before the uproar. Perhaps he means no single event at all, but the whole heavy conflict which he had had to wage in Ephesus up to that time with exasperated Jewish antagonists, and of which he speaks in Acts xx. 19: peta ... δακρύων κ. πειρασμῶν K.T.A.— τί μοι τὸ ὄφελος;] what docs it profit me? The article denotes the definite profit, conceived as vesult, The self-evident answer is: nothing! Comp. ix. 17. As the gain, however, which he gets from his fight waged not κατὰ ἄνθρωπον, he has in view not temporal results, founding of churches and the like, but the future glory, which is conditioned by the resurrection of the dead (comp. Phil. ii. 10, 11); hence he con- tinues: εἰ νεκροὶ «.T.’.— εἰ νεκροὶ οὐκ eyelp.] is referred by the majority of the old interpreters (not Chrysostom and Theophylact, but from Pelagius and Theodoret onwards) to the preceding. It would then be a second eonditional clause to τί μοι τὸ ὄφελος (see on xiv. 6); but it is far more suitable to the symmetry in the relation of the clauses (comp. ver. 29) to, connect it with what follows (Beza, Bengel, Griesbach, and later expositors). For the rest, it is to be observed that εἰ vexp. οὐκ ἐγείρ. corresponds to the thought indicated by κατὰ ἄνθρ. as being in correlative objective relation to it; further, that Paul has not put an ody or even a yap after εἰ, but has written asyndetically, and so in all the more vivid and telling a manner; likewise, that for the apostle moral life is necessarily based on the belief in eternal redemption, with- out which belief—and thus as resting simply on the abstract postu- late of duty—it cannot in truth subsist at all; lastly, that the form 1 Which Krenkel also follows in Hilgenfeld’s Zeitschr. 1866, p. 368 ff., assuming in connection with it a use of language among the primitive Christians based upon Mark i. 13, which resolves itself into a hypothesis incapable of proof. 1 COR. Il. ¥ 82 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. of a challenge is precisely fitted to display the moral absurdity of the premiss in a very glaring light, which is further intensified by the fact that Paul states the dangerous consequence of the earthly eudaemonism, which τῇ γαστρὶ μετρεῖ καὶ τοῖς αἰσχίστοις τὴν εὐδαιμονίαν (Dem. 324, 24) in set words of Scripture (comp. Chrysostom), LXX. Isa. xxii. 13. Analogies to this Epicurean maxim from profane writers, such as Euripides, Alcest. 798, may be seen in Wetstein ; Jacobs, Del. epigr. vil. 28 ; Dissen, ad Pindar. p. 500; comp. Nicostr. in Stob. Flor. lxxiv. 64: τὸ ζῆν οὐδὲν ἄλλο ἐστὶν ἢ ὅστις av φάγῃ. See also Wisd. ii. 1 ff. — αὔριον] light- minded concrete expression for what is to be very soon. Comp. Theocr. xiii, 4.—It is not implied, however, in αὔριον yap ἀποθνήσκ. that εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγ. includes the denial of life after death absolutely (Flatt, Riickert, a/.), but Paul conceives of death as the translation of the soul into Hades (comp., however, on Phil. i. 25 ἢ, Remark), from which the translation of the right- eous (to be found in Paradise) into the eternal Messianic life is only possible through the resurrection. Ver. 33 f. The immoral consequence of the denial of the resurrection (ver. 32) gives occasion to the apostle now in con- clusion to place over against that Epicurean maxim yet a word of moral warning, in order thereby to express that the church should not be led astray, 1.6. be seduced into immorality (πλα- νᾶσθε, passive, see on vi. 9), by its intercourse with those deniers who were in its bosom (τινὲς ἐν ὑμῖν, ver. 12; comp. ver. 34). — φθείρουσιν x.7.d.] justification of the admonition μὴ πλανᾶσθε. The words (forming an Jambic trimeter acatalectic*) are from the Thais of the comic poet Menander (see his Mragmenta, ed. Meineke, p. 75); although it still remains a question whether Paul really recognised them as an utterance of this comic poet (as a Mevavépevos φωνή, Lucian, Am. 43), or only gene- rally as a common Hellenic saying, which, just as such, may have been taken up by that poet also. The latter is probable from the proverbial character of the words, and in the absence of any indication whatsoever that they are the words of another. 1 The reading xpicf (Lachmann ; Elzevir, with wrong accent: χρῆσθ᾽), which is, however, almost without support, suits the metre. According to the correct reading χρηστά, Paul has left the metrical form out of account, perhaps was not aware of it at all. CHAP. XY. 33, 84. 83 Similar classical passages may be seen in Alberti, Obss. Ὁ. 356 ff, and Wetstein. Comp. especially, Theognis 35 f.— ἤθη χρηστά) good morals, the opposite being κακά, Soph. 0. R. 610, Antig. 516, and πονηρά, Plato, Gorg. p. 499 E, Phil. p. 40 E; Plat. Def. Ρ. 412 E: χρηστότης ἤθους ἀπλαστία μετ᾽ εὐλογιστίας. --- ὁμιλίαι κακαί] Vulgate: οοἰϊοψιυΐα mala. So Luther, Erasmus, and many, including van Hengel and Krauss. Comp. Dem. 1468, 27, 1466, 2; Xen. Mem. i. 2. 6. But the context does not justify this restriction of the conception. Comp. Beza. Hence it is rather: good-for-nothing intercourse, bad company. Regarding the plural, comp. Plato, Pol. p. 550 B: ὁμιλίαις... κακαῖς κεχρῆσθαι, Soph. Ο. R. 1489; Xen. Mem. iii. 7. 5, Hier. iv. 1. In the application the readers were meant to think of intercourse with the deniers of the resurrection, to be on their guard against moral contagion through them. — ἐκνήψατε δικαίως, K. μὴ ἁμαρτ.] Parallel to μὴ πλανᾶσθε, but representing the readers as already disturbed in the moral clearness and sound- ness of their judgment, already transferred by the influence of those τινές, ver. 34, into a certain degree of moral bondage (intoxication) ; for the idea of being completely sobered from the condition in which they were before their conversion (Hofmann) is remote from the text, as, in particular, the very ground assigned, which immediately follows, points to the hurtful influence of the τινές. He separates the church from these individuals among her members; the former is not to let herself be injured through the latter (v. 6), but to become sober, in so far as she has already through them experienced loss of moral soberness. Become sober after the right fashion, properly as it behoves. Comp. Livy, i. 41: eapergiscere vere; Homer, Od. xiv. 90: οὐκ ἐθέλουσι δικαίως pvacOa, Dem. 1180, 25. Comp. Lobeck, ad Soph. Aj. 547. As regards ἐκνήφειν, to become sober in a non-literal respect, comp. Plutarch, Dem. 20; Aret. iv. 3; Joel i. 5. Bengel, we may add, says well: “ἐκνήψατε exclamatio plena majestatis apostolicae.” The aorist imperative denotes the swift, instant realization of the becoming sober; μὴ ἁμαρτάνετε, on the contrary, requires the continuous abstinence from sinning. — ἀγνωσίαν yap x.7.d.] 1 The context gives no warrant for lending (comp. on Eph. iv. 26) to the impera- tive vim futuri (Bengel, Krauss). As regards the general μὴ ἁμαρτάνειν, comp. the ποιῆσαι κακὸν μηδίν, 2 Cor. xiii. 7, 84 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. Sor some persons have ignorance of God; how carefully should you guard yourselves from being befooled by such! ᾿Αγνωσία (1 Pet. il. 15) is the opposite of γνῶσις, see Plato, Pol. v. p. 477 A, Soph. p. 267 B. The τινές are those spoken of in ver. 12, not, as Billroth arbitrarily assumes, only a small portion of them. The nature of their unbelief in the resurrection is apprehended as in Matt. xxii. 29. The expression ἀγν. ἔχειν, “gravior est phrasis quam ignorare,’ Bengel. They are affected with it. Comp. Stallbaum, ad Plat. Rep. p. 574 E.— πρὸς ἐντρ. ip. eyo] For it disgraced the church, that such tevés were within it ; all the more alert should it be. Comp. vi. 5, v. 6. Ὑμῖν belongs to λέγω. tEMARK on vv. 32—34.—Billroth, followed by Olshausen, is too hasty in inferring from ver. 32 that the opponents of a resurrection would themselves have abhorred the maxim φάγωμεν xr.A. Paul assumes of his readers generally that they abhorred that maxim as anti-Christian ; but the τινὲς among them, who denied the resurrec- tion, must, according to the warning and exhortation vv. 33, 34, have been already carried away in consequence of this denial to « frivolous tendency of life ; otherwise Paul could not warn against being led away by their immoral companionship (ver. 33). Nay, several others even must already have become shaken in their moral principles through the evil influence of the τινές ; else Paul could not give the exhortations which he does in ver. 984. For that, in ver. 99 ἢ, he is not warning against mistaking and neglecting of saving truths, as Hofmann thinks, but against corruption of wholesome habits, consequently against immorality, is certain from ἤθη in the words of Menander, and from μὴ azapr.; hence, also, the danger of going astray is not to be conceived of as having arisen through intercourse with heathen fellow-countrymen (Hofmann), but through association with those τινές in the church, who had become morally careless by reason of the denial of the resurrection. This is demanded by the whole connection. The τινές were sick members of the church-body, whom Paul desires to keep from further dif- fusion of the evil, alike in faith and in ///e. Ver. 35. The discussion on the point, that the dead arise, is now closed. But now begins the discussion regarding the nature of the future bodies. ‘This is the second, the special part of the apology, directed, namely, against the grownds upon which they dis- puted the resurrection. — ἀλλ᾽ ἐρεῖ τις] but, notwithstanding of my arguments hitherto adduced, some one will say. Comp. Jas. 1]. 18. “ Ohbjicit in adversa persona quod doctrinae resurrectionis contra- CHAP. XV. 36-41. 85 rium prima facie videtur; neque enim interrogatio ἰδία quaerentis est modum cum dubitatione, sed ab impossibili arguentis,” Calvin. - πῶς] This general and not yet concretely defined expression is afterwards fixed more precisely by ποίῳ δὲ σώματι. The δέ places πῶς and ποίῳ δὲ σώματι in such a parallel relation (see Hartung, Partik. I. p. 168 f.; Klotz, ad Devar. p. 362) that it does not, indeed, mean or again (Hofmann), but sets over against the πῶς that which is intended to be properly the scope of the question: but (1 mean) with what kind of a body do they come ? Then from ver. 36 onward there follows the answer to the question, which has been thus more precisely formulated. — épxovrat] namely, to those still alive at the Parousia, 1 Thess. iv. 16 ἢ The presents éyecp. and épy. bring what is in itself future vividly before us as a present object of contemplation. Comp. Dissen, ad Pind. Nem. iv. 39. So the same tense may bring the past also before us as present (Dissen, ad Dem. de Cor. p. 253). Erasmus puts it happily: “actio rei declaratur absque significatione temporis.” Vv. 36-41. In the first place, analogies from the experience of nature,’ by way of preparation for the instruction, which then follows at ver. 42 ff., regarding the ποιότης of the resurrection- body inquired about.— d¢pwv] The deniers have thus, on the assumption of the identity of the resurrection-body with the body which is buried, found the ποιότης of the former to be inconceiv- able; but how foolish is this assumption! The nominative is not address, because without the article, but exclamation; so that to explain it grammatically we must supply εἶ. Comp. Luke xii. 20 (Lachmann, Tischendorf), and see, generally, Bernhardy, p. 67 ; Winer, p. 172 [E. T. 228]; Kiihner, II. ὃ 507 c, remark. — σὺ ὃ σπείρεις] What thou sowest, is not made alive, et~ The σύ has the emphasis of the subsequent contrast with the divine agency in ver. 38: Thou on thy part; hence we must not take ἄφρων σύ together. — ζωοποιεῖται] description (suggested by the thing typified) of the springing up of the seed, which must first of all die ; inasmuch, namely, as the living principle in it, the germ, grows out thereof, and the grain containing it becomes subject to decomposition. Comp. John xii. 24. The ἀποθανεῖν is therefore, in the case of the seed sown, the analogue of the decay of the body buried. As the seed-corn in the earth must die by decomposition, 1 Comp. Clement, 1 Cor. 24. 86 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. in order to become alive in the springing germ, so must the body decay in the earth in order to become alive in the resurrection- body arising out of it at the resurrection of the dead. That it is not simply the necessity of dying to attain the resurrection-life (van Hengel; comp. Riickert and Holsten, z. Hv. d. Paul. u. Petr. p. 374) which is depicted, is clear from this, that in the explanation of the resurrection the being sown necessarily represents the burial, and consequently the ἀποθανεῖν of the seed -corn, because it follows after the being sown, must correspond to the decay of the body. Ver. 37. Kal ὃ σπείρεις) And what thow sowest,—not the body, which is to be, sowest thou. “O σπείρευς makes the attention rest upon itself first in general, independently of what follows, which forms a complete sentence by itself. See on Matt. vii. 24,x. 14; Luke xxi. 6. What shall spring out of the grain, the plant, Paul calls TO σῶμα TO yevnoop., because he has it before his mind as the analogue of the resurrection-body. The emphasis, however, lies upon τὸ yevno. — γυμνὸν κόκκον] a naked grain, which is not yet clothed, as it were, with a plant-body (see what follows). Comp. 2 Cor. ν. ὃ. To this future plant-body corresponds the future resurrection-body with which that, which is buried and decays, is clothed. That it is not the soul or the πνεῦμα of the departed which corresponds to the γυμνὸς κόκκος (Holsten), is shown by ὃ omre(pers ; comp. with ver. 42 ff.— εἰ τύχοι σίτου] it may be of wheat. Here, too, εἰ tvyot does not mean, for example, but, if it so happens (that thou art just sowing wheat). See on xiv. 10.—% τινος τῶν λοιπῶν] neuter. We are to supply from the connection σπερμάτων. Comp. Nagelsbach on the Jliad, p. 304, ed. 3. Ver. 38. Ὃ δὲ θεός] setting over against the σὺ ὃ σπείρεις, ver. 36, what is done on God's part with the seed which on man’s part is sowed.—70ér.] has willed. It denotes the (already at the creation) completed act of the divine volition as em- bodied in the laws of nature. — καί] and indeed, as iii. 5. — The diversity of the (peculiar, ἴδιον) organisms, which God bestows upon—zi.e. causes to spring forth out of—the different seeds sown, while preserving the identity of the kinds, exposes all the more the folly of the question: ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται, in 80 far as it was meant to support the denial of the resurrection. As if God, who gives such varied plant-bodies to the sown grains, each according to its kind, could not also give new resurrection- CHAP. XV. 39--41. 87 bodies to the buried dead! How foolish to think that the same body which is buried (as eg. the Pharisees conceived of the matter) must come forth again, if there is a resurrection! Every stalk of wheat, etc., refutes thee! Vv. 39-41. In order to make it conceivable that the same body need not come forth again, further reference is now made to the manifold diversity of organic forms in nature; so also faith in the resurrection cannot be bound up with the assumption of the sameness of the present and the future bodily organism. Very diverse are, namely: (1) the kinds of animal flesh (ver. 39) ; (2) the heavenly and earthly bodies (ver. 40); and (3) the lustre of the sun, of the moon, and of the stars (ver. 41).— σὰρξ κτηνῶν] flesh of cattle, 1.6. not guadrupedum generally (so de Wette and Osiander, following older interpreters), but also not simply jumentorum (van Hengel), but pecorum (Vulgate), which are kept for household use and for burden-bearing; Plato, Crit. p- 109 B; Herod. ii. 41; Xen. Anab. πὶ 1. 19, iv. 7.17; Luke x. 34; Acts xxiii. 24. — σώματα ἐπουράνια] heavenly bodies, ie. bodies to be found in heaven. Comp. on John iii. 12; Phil. 11, 10. The bodies of the angels are meant by this (Matt. xxii. 30; Luke xx. 36; Phil. 14). So, too, de Wette." Were we to understand by these words, as is usually done (so, among others, Hofmann ; Hahn, Theol. d. N. Test. I. p. 265; Delitzsch, Psychol. p. 66; Philippi, Glaubensl. IL. p. 292 f.), the heavenly bodies (sun, moon, and stars), we should be attributing to the apostle either our modern use of language, or the non-biblical mode of regarding the stars as living beings (see Galen, de wsw part. 17 in Wetstein”), which is not to be proved even from Job xxxviii. 7. The same holds in opposition to Billroth, who understands the words as mean- ing heavenly organisms generally and indefinitely, from which sun, moon, and stars are then named by way of example. Sun, moon, and stars are not comprehended at all under σώματα ἐπουρ., and are first adduced in ver. 41 as a third analogue, and that simply in reference to their manifold δόξα. The whole connection 1 Comp. also Kurtz, Bibel ει. Astron. p. 157; Holsten, 5. Hv. d. Paul. u. Petr. p. 72f. 3 Chrysostom and Theophylact (comp. also Theodoret) go entirely astray, sup- posing that cw, troup. denotes the pious, and σώμ. ἐπίγεια the godless, in spite of the δόξα which is attributed to both. 83 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, requires that σώματα should be bodies as actual organs of life, not inorganic things aud materials; as, for instance, stones (Lucian, vutt. auct. 25), water (Stob. fl. app. 11. 3), and material things generally (Plato, Polit. p. 288 D) are designated in Greek writers —not, however, in the New Testament—by σῶμα. Had’ Paul meant heavenly bodies in the modern sense, he would in that case, by describing them as bodies, have committed a μετάβασις εἰς ἄλλο γένος ; whereas, on the contrary, the bodies of the angels, especially when we consider the similarity of those who are raised up to the angels, which was taught by Jesus Himself, were essentially included as relevant to the subject in the list of the diversities of bodily organization here enumerated (in opposition to Hofmann’s objection). He then, ver. 41, brings forward in addition the heavenly bodies only in respect of the diversity— not of their bodies, but—of the lustre of their light. — σώματα ἐπίγεια) bodies to be found on earth, that is, the bodies of men and beasts. — Both kinds of bodies, the heavenly and earthly, are of different sorts of peculiar glory,—the former encompassed with a heavenly radiancy (Matt. xxviii. 3; Acts xii. 7, al.), the latter manifesting strength, grace, beauty, skilful construction, and the like in their outward appearance. Notice that in ver. 40 ἑτέρα is used, because the subjects are of specifically different kinds and qualities. It is otherwise in ver. 41, comp. ver. 39.— Ver. 41. Sun-lustre is one thing, and moon-lustre another, and lustre of stars another (i.e. another than solar and lunar lustre). Paul uses, however, ἀστέρων, not ἀστέρος, because the stars too among themselves have not one and the same lustre; hence he adds by way of explanation: for star differs from star in lustre. Διαφέρει is thus simply difert (Vulgate), not excellit (Matt. vi. 26, x. 31, xii. 12), which the context does not suggest. Regarding ἐν with διαφέρει, comp. Plato, Pol. viii. p. 568A; Dem. 291, 17; Bremi, ad Jsocr. I. p. 169. The accusative or dative of more precise definition is more usual (Lobeck, ad Phryn. p. 394). The design of ver. 4 is not to allude to the different degrees of glory of the bodies of the saints (Chrysostom, Oecumenius, Theodoret, Calovius, Estius, al.), which is neither indicated in what precedes nor adverted to in the application ver. 42 ff., and hence has no foundation in the context; but Calvin rightly remarks: “ Non disputat, qualis futura sit conditionis differentia CHAP. XV. 42-44. 89 inter sanctos post resurrectionem, sed quid nune differant corpora, nostra ab iis, quae olim recipiemus ... ac si diceret: nihil in resurrectione futurum doceo, quod non subjectum sit jam omnium oculis.” Comp. also Krauss——Generally, let us beware of forcing upon the individual points in vv. 39-41 different individual references also,’ contrary to the application which the apostle himself makes in vv. 42-44. Vv. 42—44, Application of the passage from ver. 36 (σπείρεται) on to ver. 41.— οὕτω καὶ ἡ ἀνάστασις τ. νεκρ.] sc. ἐστι. So does it hold also with the resurrection of the dead, in so far, namely, as the resurrection-body will be quite otherwise constituted than the present body.—ZJt is sown in corruption, etc. What is sown and raised up, is self-evident, and is also distinctly said in ver. 44, on occasion being given by the adjectival form of expression, into which the discourse there passes. — On σπείρεται, the remark of Grotius is sufficient: “cum posset dicere sepelztur, maluit dicere seritur, ub magis insisteret similitudini supra sumtae de grano.” The apostle falls back on the image of the matter already familiar to the readers, because it must have by this time become clear to them in general from this image, that a reproduction of the pre- sent body at the resurrection was not to be thought of. The fact, again, that the image of sowing had already gone before in this sense,—in the sense of interment,—excludes as contrary to the text, not only van Hengel’s interpretation, according to which σπείρεται is held to apply to generation and man is to be con- ceived as the subject, but also Hofmann’s view, that the sowing is the giving up of the body to death, without reference to the point whether it be laid in the earth or not. The sowing is man’s act, but the ἐγείρεται God’s act, quite corresponding to the antithesis ef σύ, ver. 36, and ὁ δὲ θεός, ver. 38. — ἐν φθορᾷ] in corruption, 1 Tertullian, de resurr. 52, may serve as a warning ; hesays on ver. 39: ““ Alia caro hominis, i.e. servi Dei; alia jumenti, i.e. ethnici; alia volucrum, i.e. martyrum ; alia piscium, i.e. quibus aqua baptismatis sufficit.” On ver. 41, again: ‘alia solis gloria, i.e. Christi; alia lunae, i.e. ecclesiae; et alia stellarum, i.e. seminis Abrahae.” * It is to be observed that Paul, in his whole discussion regarding the nature of the future bodies, has in view only those of the first resurrection (see on ver. 23), leaving quite out of account the bodies of those who shall belong to the second resurrection, and consequently to the «τέλος, ver. 24. He has in fact to do with believers, with future sharers in the resurrection of the righteous (comp. on Phil. iii. 11), whose resurrection-hope was being assailed, 90 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, ie. in the condition of decay, is the body when it is buried.’ Of a wholly different nature, however, will be the new body which raises itself at the resurrection-summons (ver. 52 f.) out of the buried one (as the plant out of the seed-corn) ; τέ is raised in the condition of incorruptibility. Comp. vv. 50, 52. --- ἐν ἀτιμίᾳ] in the condition of dishonowr. Chrysostom (τί yap εἰδεχθέστερον νεκροῦ διαῤῥυέντος ;), Theodoret, Theophylact, Oecumenius, Beza, Grotius, a/., including Billroth, have rightly understood this of the foeditas cadaveris ; for σπείρεται represents the act of burial. Erasmus, Calvin, Vorstius, Estius, Rosenmiiller, a/., including Flatt (comp. Riickert), hold that it refers to the “ante mortem miseriis et foeditatibus obnoxium esse,” Estius. So also de Wette (comp. Osiander and Hofmann) in reference to all the three points, — which, according to these expositors, are meant to designate the nature of the living body as regards its organization, or at least to include it (comp. Maier) in their scope. But this mode of conception, according to which the definition of state charac- terizes the earthly body generally according to its nature, not specially according to the condition in which it is at as inter- ment, comes in only at the fourth point with σῶμα ψυχικόν in virtue of the change in the form of expression which is adopted on that very account. From the way in which Paul has expressed the first three points, he desires to state in what condition that which is being sown is at its sowing; in what condition, there- fore, the body to be buried is, when it is being buried. This, too, in opposition to Ewald’s view: “even the best Christians move now in corruption, in outward dishonour before the world,” ete. — ἐν δόξη] refers to the state of outward glory, which will be peculiar to the resurrection-bodies; ver. 40. It is the σύμμορφον εἶναι τῷ σώματι τῆς δόξης Χριστοῦ, Phil. iii, 21.— ἐν ἀσθενείᾳ] not: “-variis morbis et periculis obnoxium,” Rosenmiiller and others, comp. Riickert (weakliness) ; for it refers to the already dead body (σπείρεται), but: in the condition of powerlessness, inasmuch as all ability, all ἰσχύς (Soph. Oed. Col. 616), all σθένος of the limbs (Pindar, Nem. v. 72, x. 90) has vanished from the dead body. Chrysostom, Oecumenius, Theodoret, Theophylact, a/., narrow the reference too much in an arbitrary way, applying it simply to the 1 Not as Hofmann would have it, in connection with his inappropriate ni tion of σπείρεσαι: up to the point, when it is given over to death. CHAP. XV. 42-44. 91 inability to withstand corruption, ᾿Εν ἀσθ. is not a super- fluous (de Wette), but a characteristic mark which specifically distinguishes the dead from the living body. — ἐν δυνάμει) in the condition of strength: the resurrection body will be endowed with fulness of strength for life and activity. What Grotius adds: “eum sensibus multis, quos nunc non intelligimus,” is perhaps true in itself, but is not conveyed in ἐν dvvdpyer.—tlnstead of adducing one by one further qualities of the body as buried, with their opposites in the resurrection-body, Paul sums up by naming in addition that which conditions those other qualities, the specific fundamental nature of the present body which is buried, and of the future one which is raised: σπείρεται σῶμα ψυχικὸν, ἐγείρ. o. πνευματικόν, 1.6. there is sown a psychical body, etc. This is not opposed to the identity of the body, but the one which rises is quite differently qualified ; there is buried a ψυχικόν, there rises a πνευματικόν. That is the new ποιότης τοῦ σώματος in which the risen man comes (ver. 35); but the expression, which sets forth the difference as two subjects, is stronger and more signi- ficant than if we should take it with Hofmann: 7 15 sown as a psychical body, etc.—The body which is buried is ψυχικόν, inasmuch as the ψυχή, this power of the sensuous and perish- able life (comp. on ii. 14), was its life-principle and the deter- mining element of its whole nature (consisting of flesh and blood, ver. 50). The ψυχή had in it, as Oecumenius and Theophylact say, TO κῦρος K. τὴν ἡγεμονίαν. The resurrection-body, however, will be πνευματικόν, 1.6. not an ethereal body (Origen, comp. Chry- sostom),’ which the antithesis of ψυχικόν forbids ; but a spiritual body, inasmuch as the πνεῦμα, the power of the supersensuous, eternal life (the true, imperishable ζωή), in which the Holy Spirit carries on the work of regeneration and sanctification (Rom. viil. 16, 17), will be its life-principle and the determining element of its whole nature. In the earthly body the ψυχή, not the πνεῦμα, is that which conditions its constitution and its qualities, so that it is framed as the organ of the ψυχή ;" in the resurrec- 1 Or as Zeller in the theol. Jahrb. 1852, p. 297, would have it: ‘‘ a body composed of spirit,” the πνεῦμα being conceived as material. Comp. Holsten, zum Hv. d. Paul. τ. Petr. p. 72: *‘ out of heavenly light-material.” 2 Luther’s gloss is: ‘‘ which eats, drinks, sleeps, digests, grows larger and smaller, begets children, ete. Spiritual, which may do none of these things, and never- theless is a true body alive from the spirit.” 92 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. tion-body the reverse is the case; the πνεῦμα, for whose life- activity it is the adequate organ, conditions its nature, and the Wux7 has ceased to be, as formerly, the ruling and determining element. -We are not, however, on this account to assume, with Rickert, that Paul conceived the soul as not continuing to subsist for ever,—a conception which would do away with the essential completeness and thereby with the identity of the human being. On the contrary, he has conceived of the πνεῦμα in the risen bodies as the absolutely dominant element, to which the psychical powers and activities shall be completely subordinated. The whole predicates of the resurrection-body, contrasted with the properties of the present body, are united in the likeness to the angels, which Jesus affirms of the risen, Matt. xxii. 30, Luke xx. 36, and in their being fashioned like unto the glorified body of Christ, as is promised by Paul, vv. 48, 49; Phil. ii. 21. How far the doctrine of Paul is exalted above the assertion by the Rabbins of the (quite crass) identity of the resurrection-body with the present one, may be seen from the citations in Wetstein on ver. 36, and in Eisenmenger, entdeckt. Judenth. II. p. 938 f.— εἰ ἔστι σῶμα ψυχ., ἔστι καὶ «.7.r.] logical confirmation of the σῶμα πνευματ. just mentioned. It is to be shown, namely, that it is not an air-drawn fancy to speak of the future existence of a σῶμα πνευματικόν: If it is true that there is a psychical body, then there is also a spiritual body, then such a body cannot be a non-ens— according to the mutually con- ditioning relations of the antitheses. The emphasis lies on the twice - prefixed ἔστι, ewxistit (comp. the Rabbinical nN in’ Schoettgen, Hor. p. 670). The logical correctness of the sentence, again, depends upon the presupposition (ver. 42 f.) that the present and the future body stand in the relation of counterparts to each other. If, therefore, there exists a psychical body (and that is the present one), then a pneumatic body also must be no mere idea, but really existent (and that is the resurrection- body). Ver. 45. Scriptural confirmation for the εἰ ἔστε σῶμα YW. κ.τ.λ. — οὕτω] 80, i.e. in this sense, corresponding to what has been said above, it stands written also, etc. The passage is from Gen. ii. 7 according to the LXX. (x. ἐγένετο ὁ ἄνθρ. eis x. €.), but with the addition of the more precisely explanatory words πρῶτος and CHAP. XV. 45. 93 "Ada. The citation extends only to ζῶσαν ; the ὁ ἔσχατος κτλ. that follow are words of the apostle, in which he gives an explana- tion of his οὕτω by calling attention, namely, to the opposite nature of the dast Adam, as that to which the Scripture likewise pomted by its description of the jist Adam, in virtue of the typical relation of Adam to Christ. He joins on these words of his own, however, immediately to the passage of Scripture, in order to indicate that the ὁ ἔσχατος... ζωοποιοῦν follows as necessarily from it according to its typical reference, as if the words had been expressed along with it.' He thus gives expression to the inference which is ¢acz/y contamed in the statement, by adding forthwith this self-evident conclusion as if belonging also to the passage of Scripture, because posited for it by the inner necessity of the antithesis. When others, such as Billroth and Riickert, assume that ὁ ἔσχατος «.7.A. is meant really to be a part of the Seripture-quotation, they in that case charge the apostle with having made the half of the citation himself and given it out as being Bible words; but assuredly no instance is to be found of such an arbitrary procedure, however freely he handles pas- sages from the Old Testament elsewhere. And would the readers, seeing that ἐγένετο... ζῶσαν is such a universally known state- ment, have been able to recognise in ὁ ἔσχατος «.7.A, Bible words? According to Hofmann, οὕτω καὶ yéyp. is a completed sentence, which only states that the distinction between two kinds of human body is scriptural. Jn order to demonstrate this scripturalness the apostle then applies the passage Gen. ii. 7. But against this it may be urged, first, that Paul is wont in general to use the γέγραπται for citing passages of Scripture ; secondly, that the reader could all the less think here of another use of the word, since ὧν veality at the moment a passage of Scripture, and that a universally familiar one, is joined on directly and without a particle (such as ydp) to lead the thoughts aright in another direction. — ἐγένετο] by his creation, by means of the animation through God’s breath. — εἰς ψυχὴν ζῶσαν] WEI? mn, comp. Gen. 1. 30, unto a living soul-nature, so that thus the body of Adam must be formed as the receptacle and organ of To make the relation of the two halves discernible in reading, let ἐγένετο. . . ζῶσαν be read slowly and loud, pause markedly at ζῶσαν, and let then ὁ ἔσχατος x.7.a. follow a little less slowly and loudly. 94 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, the ψυχή, must be a σῶμα ψυχικόν Therewith sin itself is not assumed as yet, nor even the necessity of its future entrance (comp. Ernesti, Urspr. d. Stinde, I. p. 133), but the susceptibility for it, which, however, did not fall within the scope of the apostle here. — ὁ ἔσχατος ᾿Αδάμ] is Christ. Comp. ver. 22; Rom. v.14; Neve Schalom, ix. 9: “ Adamus postremus (jinn) est Messias.” He is called, however, and is the last Adam in reference to the jirst Adam, whose antitype He is as the head and the beginner of the new humanity justified and redeemed through Him; but at the same time in reference also to the fact, that after Him no other is to follow with an Adamite vocation. Apart from this latter reference, He may be called also the second Adam. Comp. ver. 47.— εἰς πνεῦμα ξωοποι.] unto a life-giving spirit-being, 50. ἐγένετο. It is thereby expressed that the body of Christ became a σῶμα πνευματικόν. But what is the point of time, at which Christ εἰς πνεῦμα Swor. éyévero? Not as a created being, as one of the heavenly forms in the divine retinue before His mission (Holsten), nor yet in His incarnation, whether we may supply mentally @ Deitate (Beza, comp. too Rabiger, Christol. Paul. p. 85; Baur, Delitzsch, al.), or take refuge in the communi- catio hypostatica (Calovius and others); for during his earthly life Christ had a ψυχικὸν σῶμα (only without sin, Rom. viii. 3), which ate, drank, slept, consisted of flesh and blood, suffered, died, etc. The one correct answer in accordance with the context, since the point in hand has regard to the resurrection (and see especially ver. 44), can only be: after His death (comp. Hellwag in the Tiibing. theol. Jahrb. 1848, 2, p. 240; Ernesti, Urspr. d. Stinde, II. p. 122 ff.; Weiss, bibl. Theol. p. 314), and indeed through His resurrection, Christ became εἰς πνεῦμα fwor. The body, doubtless, of the Risen One before His ascension (hence the Socinians think here of the latter event; so, too, J. Miiller and Maier) consisted still of flesh and blood, still ate, drank, ete.; but it was immortal, and so changed (see Remark appended to Luke xxiv. 51) that it already appears as πνευματικόν, although it was only at the ascension that it entered upon its completion in that respect, and consequently into its δόξα as the σῶμα τῆς 1 Not as if he had lacked the higher life-principle (the πνεῦμα) ; but the ψυχή was that which determined the nature of the body. 2 So, too, Sellin in the Luther. Zeiischr. 1867, p. 231. CHAP. XV. 46, 47. 95 δόξης (Phil. iii. 21). The event producing the change, therefore, is the resurrection ; in virtue of this, the last Adam, who shall appear only at the Parousia in the whole efficiency of His life-power (ver. 47), became (ἐγένετο) εἰς πνεῦμα Sword,’ and that through God, who raised Him up. — ζωοποιοῦν] οὐκ εἶπεν" εἰς πνεῦμα ζῶν, ἀλλὰ ζξωοποιοῦν τὸ μεῖζον εἰπών, Theophylact. The connection shows what ζωή is meant in ζωοποιοῦν, namely, the reswrrection-life, which Christ, who has become πνεῦμα ζωοπ., works at His Parousia. Comp. ver. 22; Phil. ii. 21; Col. iii.4; 1 Thess. iv.16; John v. 21 ff. This limitation of the reference of ζωοποιοῦν, made in accordance with the context, shows that we have not here an argu- ment proving too much (in opposition to Baur, newt. Theol. p. 197). Ver. 46. After it has been stated and confirmed from Scripture in vv. 44, 45 that there exists not simply a psychical, but also a spiritual body, it is now further shown that the latter cannot precede the former, but that the reverse must be the case. “ Never- theless the pneumatic is not first, but the psychical ; afterwards the pneumatic.” We are not, with the majority of the older commen- tators (also Flatt, Osiander, Hofmann), to supply σῶμα (which the context does not even suggest) ; but Paul states quite generally the law of development,” that the pneumatic appears later than the psychical, a gradation from lower to higher forms, which goes through the whole creation. This general statement he then proves: Ver. 47, by the concrete phenomena of the two heads of the race of mankind, Adam and Christ. — The principal emphasis is upon πρῶτος and δεύτερος, so that the former corresponds to the πρῶτον, and the latter to the ἔπειτα of ver. 46; hence, too, ἔσχατος is not used here again. “The first man (not the second) is of earthly origin, earthy (consisting of earth-material) ; the second man (not the first) is of heavenly origin.” — ἐκ γῆς xoixds] Origin and material nature. Comp. Gen. ii. 7, χοῦν 1 There exists no ground for assuming a different conception of the corporeity of the risen Christ before His resurrection on the part of Paul than on the part of the evangelists. It is true that Paul mentions the appearances of the Risen One, ver. 5ff., in such a way that he speaks of the appearance after the ascension, ver. 8, no other- wise than of those which preceded it. But he had there no ground for drawing any such distinction, since it only concerned him generally to enumerate the appearances of the Risen One, while for his purpose it was all the same which of them had taken place before and which after the ascension. 2 See also Ernesti, loc. cit, p. 126. ite) σὺ PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, λαβὼν ἀπὸ τῆς γῆς ; Eccles. 111, 20, xii. 7; 1 Mace. ii. 63. That the article (John 111. 31) was not required with γῆς (ἢ opposition to van Hengel, who, on account of the lacking article, explains it, terrenus sc. terram sapiens ; and then yotxos; humilia spirans) is clear not only in general (see Winer, p. 114 [E. T. 149]), but also from passages such as Wisd. xv. 8, xvil. 1; Ecclus. xxxvi. 10, xl. 11. It may be added, that since, by the words ἐκ γῆς χοϊκός, Adam’s body is characterized as ψυχικὸν σῶμα, as in ver. 45, and the psychical corporeity, again, taken purely in itself (without the intervention of a modifying relation), includes mortality (ver. 44), it is clear that Paul regards Adam as created mortal, but so that he would have become immortal, and would have continued free from death, if he had not sinned. The protoplasts are accordingly in his eyes such as under an assumed condition potwerunt non mori, Which, however, through the non-fulfilment of this condition, i.e. through the Fall, came to nothing; so that now death, and that as a penalty, came to be a reality—a view which agrees alike with his. own doctrinal statement, Rom. v. 12) and also with Genesis. For had the protoplasts not sinned, they would, ac- cording to Genesis, have remained in Paradise, and would have become immortal (Gen. ili. 22) through the enjoyment of the tree of life (Gen. ii. 9), which God had not forbidden to them (Gen. ii. 16,17). But they were driven out of Paradise, before they had yet eaten of this tree (Gen. 111. 22); and so, certainly, according to Genesis also, through sin came death into the world as the penalty appointed for them by God (ii. 17). Comp. Augustin, De pece. meritis et remiss. 1. 5: “ipsum mortale non est factum mortuum nisi propter peccatum ;” see, too, Ernesti, 1.6. p. 248 f.; Ewald, Jahrb. 11. p. 153 ἢ — ἐξ οὐρανοῦ] of heavenly derivation. This applies to the glorification of the body of Christ,’ 1Tn connection with this, no difficulty whatever is occasioned by the ἐφ᾽ ᾧ πάντες ἥμαρτον, Rom. v. 12, according to its correct interpretation, which does not make it refer to the individual sins of the posterity; see on Rom. d.c. The Pelagian view, that Adam, even if he had not sinned, would have died, is decidedly against the Pauline doctrinal conception. ‘This in opposition to Schleiermacher, Neander, and others; especially, also, against Mau, v. Z'ode, d. Solde der Siinde, 1841. 2 Hence Gess (v. d. Person Chi. p. 75) very irrelevantly objects to the reference to the body of Christ, that that body was not from heaven, but from the seed of David. Delitzsch (Psychol. p. 834 ff.), by referring ἐξ οὐρανοῦ back to the incarnation, which is contrary to the context, mixes up things that differ. Beyschlag (comp. also his CHAP. XV. 48. 97 originating from heaven, 1.6. wrought by God (comp. 2 Cor. v. 2), in which glorified body He is in heaven, and will appear at His Parousia (comp. Phil. iii. 20). Comp. on ver. 45. According to de Wette (comp. also Beyschlag in the Stud. wu. Krit. 1860, p. 437 ἔ, and Christol. pp. 228, 242), it applies to the whole personality of Jesus, “which, through its preponderating spiri- tuality, has also a spiritual body,” or to the heavenly origin characterizing the nature of the whole person (Beyschlag). But the above-given definite reference is the only one which cor- responds, in accordance with the text, to the contrast of ἐκ γῆς xoixos, which applies to the formation of Adam’s body, as well as to the whole point of the development (σῶμα πνευματικόν). Van Hengel is wrong in seeking to conclude from the absence of the article here also, that the heavenly dignity of Jesus is meant. Comp. 2 Cor. v.2; 61]. 1. 8. Paul has the article before οὐρανός or οὐρανοΐ, after é« or ἀπό, only in 1 Thess. i. 10.—No predicate in the second clause corresponds to the yoixds of the first half of the verse, because the material of the glorified body of Christ transcends alike conception and expression. Ver. 48. Application to our present and future bodily nature. We are to supply simply ἐστί and εἰσί. --- ὁ χοϊκός] Adam. — οἱ χοϊκοί] all Adam’s posterity, as such, in so far as they have the same material nature with their first father. This common nature is the psychical corporeity. — ὁ ἐπουράνιος] He who is in heaven — (comp. the frequent ἐπουράνιοι θεοί in Homer; Matt. xviii. 35 ; Phil. ii. 10; 2 Mace. iii. 39 ; see also on ver. 40), ae. Christ; not, however, as the heavenly archetype of humanity, as which He was pre-existent in God (Beyschlag), but as the exalted to heaven, Phil. ii. 9; Eph. iv. 8 ff.— οἱ ἐπουράνιοι] These are the risen Christians, inasmuch as they shall be citizens of the heavenly commonwealth, Phil. iii. 20; Heb. xii. 22; 2 Tim. iv. 18. The common nature of the ἐπουράνιος and the ἐπουράνιον is the pneu- matic body. Comp. Phil. ii, 21. Instead of referring the two- Christol. p. 226) finds in our text a heavenly humanity of Christ (human pre- existence) ; but the connection and the contrast lead us only to the heaven-derived body of the risen and exalted One. Comp., too, Hofmann and J. Miiller, v. d, Siinde, p. 412, ed. 5; Weiss, bibl. Theol. p. 315 f. 1 Delitzsch, Psychol. p. 336, prefers the Marcionitic reading: ὁ δεύτερος κύρ. ἐξ οὐρ., i.e. the second is Lord from heaven. According to the critical evidence, this reading deserves no consideration. Offence was taken at ἄνθρωπος. 1 COR. IL G 98 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. fold resemblance in kind to the nature of the body, Hofmann makes it refer to the nature of the /i/e,—on the one side, sinful- ness and nothingness; on the other side, holiness and glory. But the matter is thus turned to its ethical side, which Paul cannot have in view here in accordance with the whole connection, which has to do only with the twofold bodily condition—that belonging to the first, and that to the last Adam. This also in opposition to van Hengel. Ver. 49. The Recepta φορέσομεν is to be retained (see the critical remarks), for which van Hengel. too, decides, although taking τ. εἰκόνα in the moral sense An exhortation (φορέσωμεν, defended by Hofmann) lies all the more remote from the connec- tion, seeing that Paul proceeds in his development of the subject with καί, and it is certainly not the ethical, but the physical con- ception of εἰκών which is prepared for by what precedes (see still τοιοῦτοι, ver. 48); also in what follows, ver. 50, it is not an ethical, but a physiological relation which is expressed. Beza says well, in opposition to the reading φορέσωμεν and its interpreta- tion: “ Hoc plane est detortum, quum res ipsa clamet, Paulum in proposito argumento pergere.” What, namely, was already con- tained in ver. 48, he now expresses in a yet more definite and con- crete way (hence, too, passing over into the first person), bringing out with much emphasis the full meaning of the weighty state- ment, thus: And as we have borne (before the Parousia) the image of the earthly (of Adam),—z.e. the psychical body which makes us appear as like in kind to Adam,—-so shall we (after the Parousia) bear also the image of the heavenly (of Christ), ze. the pneumatic body. Paul transfers himself and his readers to the turning-point of the Parousia, from which the aorist dates backward in the αἰὼν οὗτος, and the futwre forward in the αἰὼν μέλλων. ---- To extend the “we” to all men (Krauss) is forbidden by the whole context, and would presuppose the idea of the ἀποκατάστασις πάντων. — Regarding φορεῖν, the continuous φέρειν, see on Rom. xiii. 4. RemMark.—Adopting the reading φορέσωμεν, we should not, with Bengel, import the idea of a promise, but take it as hortative, with Chrysostom, Theophylact, Erasmus, a/., including Hofmann, so that εἰκών would fall to be understood ethically. Eixéva δὲ χοϊκοῦ τὼς φαύλας πράξεις λέγει" εἰκόνα δὲ τοῦ ἐπουρανίου τὰς ἀγαθάς, Theophy- lact. In connection with this Hofmann takes καθώς argumentatively CHAP. XV. 50. 99 (comp. on Phil. i. 7, ii. 12): “ seeing that we have borne... so must we now also be willing to bear...” But that καθώς is the ordinary as of comparison, is shown by the two comparative clauses in ver. 48, and by the annexing of the καθώς to them by the simple x«/, which continues the comparison in the way of assertion. Moreover, φορέσωμεν Would, in fact, not mean, “we must be willing to bear,” but, “let us bear.” Ver. 50. The discussion regarding the nature of the resurrec- tion body is now closed with a negative axiom, which serves to confirm the φορέσομεν τ. etx. τ. ἐπουρ But this (in order to add yet this general statement in confirmation of what has just been said) J assure you of. Comp. vii. 29. The sense of a concession (for the spiritualistic opponents, so Usteri, Billroth, Olshausen) is imported into the context and the simple φημί. According to van Hengel, Paul writes ¢o obviate a misapprehension ; his readers were not to think that the φορέσομεν κ. τ. εἰκόνα Tod ἐπουρανίου consisted in the fellowship of the flesh and blood, which Christ had before and after His resurrection. But there was no occa- sion presented for such an opinion, since the Christian belief was assured that the heavenly Christ has a glorified body (Phil. 11]. 21). Hofmann (following Beza) refers τοῦτο to what precedes, and takes ὅτι as introducing the ground, why the apostle has uttered vv. 46-49. But this ground is of a positive nature, and does not lie in the merely negative thought ver. 50, but much deeper, namely, in the Scriptural (ver. 45) relation of the bodily condi- tion of the earthly and of the heavenly Adam. — σὰρξ x. αἷμα] i.e. the bodily nature which we have in this temporal life, the chief constituents of which are flesh and blood,’ the latter as the seat of life. Τὴν θνητὴν φύσιν καλεῖ: ἀδύνατον δὲ ταύτην ἐτι θνητὴν οὖσαν τῆς ἐπουρανίου βωσιλείας τυχεῖν, Theodoret. Comp. vi. 13. Σ΄ «. αἷμα is just as little to be taken in the ethical 1 According to Tischendorf and Ewald, ver. 50 begins already the new section, and would thus be the introduction to it. Likewise suitable; still at vii. 29 also τοῦτο δὲ φημί serves to confirm what has preceded it. 2 It is not to the body as such that participation in the Messianic kingdom is denied, but to the present body consisting of flesh and blood. Jerome says well : ‘*alia carnis, alia corporis definitio est; omnis caro est corpus, non omne corpus est earo.” In harmony with our passage we should have to read in the third article [of the ‘* Apostles’ Creed "7 ‘‘ resurrection of the body,” instead of ‘‘ resurrection of the Jlesh.” The conception ‘‘ glorified flesh” is for the apostle a contradictio in adjecto, which cannot even be justified from his doctrine of the Lord’s Supper. 100 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, sense, which σάρξ by itself elsewhere has, as is φθορά afterwards (in opposition to Chrysostom, Theophylact, al.).— οὐδέ] and not, still dependent upon 67s. This second half of the verse forms with the first a parallelism, in which the first clause names the concrete matters, and the second one the general class (the cate- gories in question), to which the former belong. The φθορά, 1... according to the context (comp. ver. 42), the corruption (and to this category flesh and blood belong, which fall a prey to corruption), inherits not the incorruptibility, to the realm of which belong the relations of the Messianic kingdom, and in particular the glorified body of the sharers in the kingdom. The abstract nouns instead of τὸ φθαρτόν and τὸ ἄφθαρτον have a certain solemnity. Comp. Dissen, ad Pind. p. 476: “Sublimitatem et πάθος adjuvant abstracta sic posita pro concretis.” Regarding «Anpovoy. of the entrance upon the Messianic possession, comp. vi. 9; Gal. ii. 29. The present sets what is sure and certain before us as present. Ver. 51. After Paul has with the weighty axiom in ver. 50 disposed of the question ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται, which he has been discussing since ver. 35, a new point, which has likewise a right withal not to be left untouched in this connection, how- ever mysterious it is, now presents itself for elucidation, namely, what shall happen in the case of those who shall be yet alive at the Parousia. This last, as it were, appended part of his discussion begins without transition in a direct and lively way (ἰδού), designated too as μυστήριον, as dogma reconditum, the know- ledge of which Paul is conscious that he possesses by ἀποκά-. λυψις. See on Rom. xi. 25.— πάντες μὲν od κοιμ. K.7.r.] is held by the commentators to mean: we shall indeed not all die, but all shall be changed. They either assume a transposition of the nega- tion (so the majority of the older expositors, following Chrysostom, also Heydenreich, Flatt, Osiander, Reiche, and van Hengel) ; or they hold that Paul had @Aday., upon which all the emphasis lies, already in his mind in connection with the first πάντες : “We all—shall not indeed die until then, but notwithstanding— all shall be changed,” Billroth, whom Olshausen, de Wette, Maier, follow ; or (so Riickert) the meaning is: die indeed we shall not 1 Not “ἃ half confession that now there comes a private opinion” (Krauss, p. 169), which he only with reluctance gives to the public. Comp. also, as against this view, 1 Thess. iv. 15: ἐν λόγῳ κυρίου. CHAP. XV. 61. 101 all, etc., so that, according to this view, in pure Greek it would be said: κοιμηθησόμεθα πάντες μὲν ov.' Three makeshifts, con- trary to the construction, and without proof or precedent, in order to bring out a meaning assumed beforehand to be neces- sary, but which is incorrect, for Paul after ver. 52 can only have applied ἀλλαγησόμεθα to those still living at the Parousia, and not, as according to that assumed meaning must be the case, to those already dead. The result of this is, at the same time, that the subject of οὐ κοιμ. and ἀλλαγ. must be Paul himself, and the whole of those who, like him, shall yet witness the Parousia (comp. 1 Thess. iv. 17: ἡμεῖς οἱ ζῶντες), as could not but be clear to the reader from ἄλλαγ. Hence we must interpret strictly according to the order of the words: we shall indeed all not sleep (i.e. shall not have to go through the experience of dying at the Parousia, in order to become sharers in the resurrection body, but shall remain alive then), but shall, doubtless, all be changed? Re- garding the subject-matter, comp. ver. 53; 1 Thess, iv. 15, 17. This interpretation alone, according to which ov, in conformity with the quite ordinary use of it (comp. immediately od δύναται, ver. 50), changes the conception of the word before which it stands into its opposite (Baeumlein, Partik. p. 278), is not merely verbally correct, but also in keeping with the character of a μυστήριον ; while, according to the usual way of taking it, the first half at least contains nothing at all mysterious, but some- thing superfluous and self-evident. Our interpretation is adopted and defended by Winer since his fifth edition (p. 517, ed. 7 [E. T. 6957), comp. Ewald and Kling;* but it is contested by Fritzsche, de conform. Lachm. p. 38; Reiche, Commentar. crit.; de 1 Comp. Hofmann’s earlier interpretation (in the Schriftbew. II. 2, p. 654): ‘*Col- leetively we shall not sleep, but we shall be changed e¢ollectively.” Now (heil. Schr. d. N. T.) the same writer follows Lachmann’s reading, which, however, he punctu- ates thus: πάντες μὲν κοιμηθησόμεθα ov, πάντες δὲ @AAwy., Whereby, on the one hand, the universality of the dying is denied, whereas on the other the universality of the change is affirmed. Against this interpretation, apart from the eritical objections, it may be urged, as regards the sense, that ἄλλαγ. cannot be predicated of the dead along with the rest (see ver. 52), and as regards linguistic usage again, that to place the od after the conceptions negatived by it (Baeumlein, Partik. p. 307 f.) is foreign throughout to the New Testament, often as there was opportunity for placing it so. 2 εἰς ἀφθαρσίαν μεταπεσεῖν, Chrysostom. 3 Comp. also Holtzmann, Judenth. u. Christenth. p. 565. 102 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, Wette, van Hengel, Hofmann, Hoelemann, neue Bibelstud. p. 276 ff., who, it may be added, looks upon the passage as regards text and interpretation as a “still uncertain” one, but decidedly denies that there is here or in 1 Thess. iv. an expectation of the Parousia as nigh at hand. The objections raised against our view are in- sufficient ; for (2) something absurd would result from it only on the supposition of the subject being all Christians or Paul and all his readers ; (Ὁ) to make πάντες refer to the whole category of those among whom Paul reckoned himself, that is, to all who should still live to see the Parousia, of whom the apostle says that they shall not attain to the new body by the path of death, is not only not inadmissible, but is established in accordance with the context by the predicate adAayno., which does not include the process of the resurrection (ver. 52); (c) the LXX. Num. xxiii. 13 cannot be used to support the reference of ov to πάντες, for in the words of that passage: πάντας δὲ οὐ μὴ ἴδῃς, the well- known use of od μή testifies irrefragably in favour of the connec- tion of the negation, not with πάντας, but directly with the verb. Equally unavailable is the LXX. Josh. xi. 13, where by πάσας τὰς πόλεις TAS κεχωματισμένας οὐκ ἐνέπρησεν it is declared of the whole of the hill-cities that Israel left them unburnt, so that the negation thus belongs to the verb alongside of which it stands. In Ecclus. xvii. 30 also the words οὐ δύναται (it is impossible) belong to each other; in John iii. 16, vi. 29, again, the mode of expression is quite of another kind (in oppositicn to Buttmann, neut. Gr. p. 106 [E. T. 121]). In our text the repetition of πάντες ought to have sufficed of itself to prevent misapprehension of the plain meaning: all we shall at the return of the Lord, in order to our entering glorified into His kingdom, not need first to fall asleep, but shall all be changed living (ver. 52), so that our ψυχικὸν σῶμα shall become a πνευματικόν. Ver. 52. "Ev ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ of0.] A double, because a thoroughly designed and extremely exact description of the suddenness of the ἀλλωγησ., which is meant wholly to exclude even the possibility of those still alive having first, perhaps, to die at the Parousia, in order to come into the resurrection-life. — ἄτομον, what is indivisible, an atom (Plato, Soph. p. 229 D), is here a little indivisible point of time. ἐν ἀτόμῳ" ἐν ῥιπήματι, Hesychius. Comp. the phrase, current in Greek writers, ἐν CHAP. XV. 52. 103 ἀκαρεῖ (Lucian, As. 37; Alciphron. iii, 25).—év τῇ ἐσχ. σάλπιγγι] at the last trumpet, while it is sounded (by an arch- angel). See Winer, p. 361 [ἘΞ T. 482]. Comp. ἐν αὐλοῖς, Pindar, Ol. v. 45. Paul might also have written: ἀπὸ... σάλπιγγος, Polyb. iv. 13. 1. Regarding the subject-matter, comp. 1 Thess. iv. 16, and Liinemann and Ewald on that passage. The dast trumpet is that sounding at the final moment of this age of the world. It does not conflict with this statement, if we suppose that Paul conceived the second resurrection also (ver. 24) to take place with trumpet-sound, for ἐσχ. has its temporal reference in αἰὼν οὗτος. De Wette (so, too, in the form of a suggestion, Vatablus; and comp. previously, Theodoret of Mopsuestia) thinks of the last among several trumpet-signals, against which, however, is the simple, not more precisely defined σαλπίσει yap which follows. This, too, in opposition to Osiander, van Hengel, Maier, and Hofmann. To understand, with Olshausen, who follows older expositors (twés even already in Theophylact), the seventh trumpet, Rev. vill. 9, with which, along with the trumpets of Jericho, Hofmann also compares it, is to place it on the same level with the visions of the Revelation, for doing which we have no ground, since in 1 Thess. too, /.c., only one trumpet is mentioned, and that one taken for granted as well known. It is true that the Rabbins also taught that God will sound the trumpet seven times, and that in such a way that the resurrection will develope itself in seven acts;* but this con- ception, too, was foreign to the apostle, seeing that he represents the rising as an instantaneous event without breaks of develop- ment. It may be added, that the trumpet of the Parousia (see, already, Matt. xxiv. 31) is not to be explained away, either with Wolf and others: “cum signa apparebunt judicii jam celebrandi,” or, with Olshausen (comp. Maier), of a startling work of the Spirit, arousing mankind for a great end. Comp., too, Theophylact, who understands by the σάλπιγξ the κέλευσμα and νεῦμα of God τὸ διὰ πάντων φθάνον; as in substance also Usteri, p. 356, Billroth, Neander, Hofmann.? As regards the phrase in itself, we might 1 ἐς Primo sono totus mundus commovebitur; secundo pulvis separabitur ; tertio ossa colligentur ..- tuba septima vivi stabunt pedibus suis.” See Eisenmenger, entdeckt. Judenth. Il. p. 929. ° Tonge in the Stud. ὦ. Krit. 1836, p. 708, thinks of a revolution of the earth. 104 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. compare the Homeric audi δὲ σάλπυγξεν μέγας οὐρανός, II. xxl. 388, where the thunder (as signal for the onset) is meant. But the connection gives us no right whatever to assume a non- literal, imaginative representation. On the contrary, Paul has in fact carried with him the conception of the resurrection- trumpet (resting upon Ex. xix. 16) from the popular sphere of conception, attested also in Matt. /.c. (comp. 4 Esdr. vi. 24), into his Christian sphere,’ as he then himself adds forthwith by way of confirmation and with solemn emphasis: σαλπίέίσει yap «.7.r.| for the trumpet shall sound, and the dead (the Christians who have already died up to that time) shall be raised incorruptible, and we (who are still alive then) shall be changed. The paratactic ex- pression (instead of ὅτε γάρ, or some other such form of sub- ordination) should of itself have been sufficient to prevent the divesting the oad. γάρ. of its emphasis by regarding it simply as an introduction to what follows in connection with ἐν τ. ἐσχ. σάλπ. (Hofmann); comp. Kiihner, ὃ 720, 4; Winer, p. 585 [E. T. 785]. A special attention is to be given to the σαλπίσ. Instead of ἡμεῖς ἄλλαγ., Paul might have written οἱ ζῶντες ἀλλαγήσονται; but from his persuasion that he should live to see the Parousia, he includes himself with the rest.2> Comp. on ver. 51. Van Hengel is wrong in referring οἱ νεκροί to those now (when Paul wrote) already dead, and ἡμεῖς to those now still alive, of whom a part will then be also dead; adXay. can apply only to the change of the living. — σαλπίσει (sc. ὁ σαλπυγκτής) has become in its use just as impersonal as ὕει, vider, al. See Elmsl. ad Heracl. 830; Kiihner, 11. p. 36, and ad Xen. Anab. 1. 2.17. The form σαλπέσω instead of σαλπέγξω is later Greek. See Lobeck, ad Phryn. p. 191. which will be the signal of the advent of Christ. Osiander holds that the victory over the last enemy (vv. 25, 27) is pointed at. According to de Wette, it is generally the apocalyptic figure for solemn, divinely-effected catastrophes. 1 The recognition of this form ef conception by no means implies that a dogma is to be made out of it. 2 Asin 1 Thess. iv. 15 ff., to which passage, however, this one does not stand in the relation of a further advance of development, or more thorough liberation from Rabbinical reminiscences (Krauss, p. 172) ; for the two passages agree in substance, and they supplement each other. The incapacity, too, of the flesh for inheriting the kingdom forms the necessary presupposition for 1 Thess. iv. 17. And the restoration of all is not taught even in our passage, ver. 54 f., where the final shout of triumph of the redeemed (ver. 26 f.) is heard. CHAP. XV. 53, 54. 105 Ver. 53. Confirmation of what has last been said, x. ἡμεῖς ἄλλαγ., by the necessity of this change. — δεῖ} denotes, in accord- ance with ver. 50, the ebsolute necessity. — τὸ φθαρτὸν τοῦτο] pointing to it; Paul looks, as he writes, at his own body. — ἐνδύσασθαι ἀφθαρσ.] figurative description (2 Cor. v. 4) of the process of change to an incorruptible condition of existence; aBava- σίας καὶ ἀφθαρσίας ἐπιούσης αὐτῷ, Chrysostom. The infinitives aorist are purposely chosen to denote the instantaneous completion. Ver. 54. Then, however, when this our change has taken place, shall the dominion of death cease; no one shall die any more. ὅταν δὲ... aPavac.] an, as it were, triumphant repetition of the same weighty words. Comp. Bornemann, Schol. in Luc. Ὁ. XXxix. Theodoret calls the passage a song of victory. All the less is the first clause to be rejected, with Hofmann, on critical grounds. The first corrector of δὲ has rightly restored it. — γενήσεται] shall come to pass (in respect of its contents) the word, ze, it shall become actual,—the written word shall become fact. Hofmann wrongly takes it: Men shall then say so, as it stands written. Where a λόγος or ῥῆμα goes forth, 1.6. is spoken, there stands along with it the preposition of direction (as John x. 35, Luke 111. 2, and frequently ; comp. Gen. xv. 1, al.), or whence the word comes (as Jer. xxvi. 1), or through whom it goes forth (from God; as Hagg. 1. 8). It may be added, that they are not things simultaneous which are announced in the protasis and apodosis (as Hofmann objects) ; but when that which is spoken of in the protasis shall have taken place, then, because from this time forward no one shall fall any more under the power of death, shall that be realized, etc. This is the happy consequence of that,—the complete victory of the life, which will link itself to that change which shall thus take place in the twinkling of an eye, as to its signal and prelude. — ὁ λόγος] effatum, oraculum, 1 Mace. vii. 16; Plato, Phaedr. p. 275 B; Pindar, Pyth. iv. 105. Comp. Rom. ix. 9; John xii. 38, xv. 25. — κατεπόθη x.7.r.] Isa. xxv. 8, not according to the LXX.,’ but according to the original text ; in quoting which, however, )?3 is rendered as passive, and ny39 is expressed in the way in which it is often rendered in other passages, e.g. 2 Sam. ii. 26, Job xxxvi. 7, Jer. iii. 5 (but not here), by the LXX.: eis vixos. 1 Who here translate the words of the prophet incorrectly: κατέπιεν ὁ θάνατος ἰσχύσας. 106 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. The meaning is: Death has been completely done away. Comp. 2 Cor. v. 4. This being brought to nought is represented under the image of being swallowed up (namely, by God; see the original text). As regards the event itself, comp. Rev. xxi. 4.— εἰς νῖκος] unto victory, 1.6. so that thereby victory—namely, of the opposing power of eternal life in the future Aeon—+s established ; eis, in the sense of the result.' Comp. Matt. xii. 20. Νῖκος is a later form, in place of the old νίκη. See Hermann, Diss. de Orph. Ῥ. 821. — Since the personified θάνατος is, according to the con- text, bodily death and nothing more, this passage also (comp. ver. 26) is of no avail for the establishment of the doctrine of restoration (in opposition to Olshausen). Comp. on vv. 22, 28. The passages from the Rabbins, who likewise, upon the ground of Isa. 1.6.,ϑ teach: “tn diebus ejus (Messiae) Deus S. B. deglutret mortem,’ may be seen in Wetstein. Ver. 55. Exulting exclamation of joy from the apostle (comp. as to ποῦ, Rom. iii. 27; 1 Cor. 1. 20), who transfers himself into that blessed future of the γενήσεται x.7.r., ver. 54,’ and breaks out, as it were, into an ἐπινίκιον. In doing so, he makes words from the LXX. Hos. xiii. 14 his own, with free alteration. This great freedom in availing himself of the passage almost solely in respect of the assonance of the words, and the whole lyrical cast of the outburst, make it less likely that ver. 55 is still part of the quotation (the common view; but see, in opposition to it, van Hengel). — τὸ κέντρον] Paul images to himself death as a beast with a deadly sting (a scorpion, or the like). Billroth, following Schoettgen, thinks of a goad, which death uses in order to cultivate its field. But this conception is not in the least recalled by the context. Olshausen, too, is wrong in holding that τὸ κέντρον denotes that which elicits the forthputting of strength: “ sin 1 According to Osiander, εἰς is local; so that νῖκος is presented under the image of a wild beast, which swallows up its prey. Against this view there is, first, the absence of the article; secondly, εἰς (we should have expected éxé, comp. Polyb. ii. 41. 7); lastly, the σὸ νῖκος which follows vv. 55, 57. — Luther’s gloss puts it happily and graphically : ‘‘ Death lies undermost, and has now no strength left; but life lies uppermost, and says, Victory !” 2 So, rightly, Chrysostom and Theophylact. According to van Hengel, Paul is speaking of the present life, namely, of the joy of hope. But it is just the boldness of the flight of thought which is the most Pauline feature in our passage. The xévrpov also is taken in too weak a sense by van Hengel, namely, in that of only a hurting, not a deadly sting, by which, in his view, the terrors of death are meant. CHAP. XV. 56-58. 107 awakens the sleeping strength of death, and the law, again, that of sin.” Then, plainly, τὸ κέντρον τοῦ θανάτου, ver. 56, would be that which stings death, which is impossible according to ver. 55 ! — In the second question, according to the Recepta ποῦ cov, ἅδη «.7.X., the (personified) Hades is looked upon as having lost the victory ; for it has not only had, in virtue of the resurrection of the bodies, to render up the souls of the departed which lay under its power, but it receives no other souls into its power any more. According to the reading: ποῦ cov, θάνατε x.7.n. (see the critical remarks), the new element, which comes as a climax, is brought forward in τὸ νῖκος by way of addition, after a bold repetition of the same address; so that, putting aside the interrogative form, the meaning of the triumphant outburst is: Zhow death stingest no more, for no one dies henceforth ; thow death hast lost the victory, for the power of eternal life has won it over thee. Ver. 56 ἢ, still retaining the conception of the κέντρον and the νῖκος, points, by way of happy conclusion (not as introduction to the admonition which follows, as Hofmann would have it), to the firm dogmatic ground upon which this certainty of future victory rests in a connected view of the gospel. “Seeing that death slays through sin (Rom. v. 12), and sin, again, is powerful through the Jaw (Rom. vii. 7 ff.), it is thus certain that God gives us the victory over death through Jesus Christ.” Christ, that is to say, has indeed blotted out sin through His ἱλαστήριον, has risen for our righteousness’ sake ; and has thus withdrawn us from the curse of the law, and withdrawn us by His Spirit from its power to stir up and promote sin (Rom. viii. 1 ff.). In this proof set forth by the apostle, the swmmary of his whole gospel is con- tained. The form, however, is not argumentative, but, in corre- spondence with the elevated and emotional tone of the passage, such that shadow and light are placed beside each other, but with the light breaking forth after the darkness, as in Rom. vii. 25, in the shape of a cry of thanksgiving. —7@ S.iddvre].present; for this future victory of life over death is for us sure and certain. Ver. 58. Closing admonition, drawn in the way of inference by ὥστε from τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ κτλ. “ Therefore— because you are sure of the victory — be stedfast,” etc. The εἰδότες x.T.X., Which glances back upon that sure νῖκος, testifies in favour of this reference of ὥστε: hence we have no adequate 108 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. eround for referring ὥστε to the whole section (de Wette, van Hengel, αἰ.), nay, even for making it extend to the whole Epistle (Hofmann). — ἑδραῖοι, ἀμετακίν.] Comp. Col. i. 23. To conceive of the readers as ethical athletes (Beza), is not suggested by the context. What is expressed is Christian perseverance in general, under the figure of standing firm, comp. vii. 37 (opposite : σαλεύεσ- θαι, comp. Theodoret), in connection with which, again, ἀμετακίν. presents the perseverance more precisely as wnseduceableness, both being in opposition to the possible seductions through the deniers of the resurrection. Comp. on ἀμετακίν., Plato, Ep. vii. p. 343 A; Dion. Hal. i. p. 520; and on both words, Arist. Eth. 11. 4. 3. — περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τ. K. πάντ.] abounding in the work of the Lord, i.e. exceedingly active and energetic therein, always. This more precise definition of περίσσ. is confirmed by the correlative ὁ κόπος ὑμῶν (your pains and labour); ἐν, again, denotes the definite sphere, wherein, etc. Comp. 2 Cor. vii. 7; Phil. 1. 26; Col. ii. 7; Rom. xv. 18. The ἔργον τοῦ κυρίου is the work which is carried on in the service of Christ. Comp. xvi. 10. His is the work, in which His people labour. And they labour therein, each according to his different calling, by the active fulfilment of His will as servants of the Lord (xii. 5). The three points, ἑδραῖοι, ἀμετακ., περισσ. x.T.r., form a climax. — εἰδότες] since ye know (comp. Rom. v. 3; 2 Cor. 1. 7, iv. 14); it introduces the motive, so significant in this connection, to follow the περίσσ. ἐν τ. é.T. K.3 0 κόπος ὑμῶν, your painstaking labour, which is devoted to the ἔργον τ. κυρίου. ---- κενός] in vain, i.e. without result. Comp. ver. 10; 1 Thess. iii. 5. So would the labour be, if there were no resurrection and no victorious consummation of eternal life, because then the blessed reward of the labour would remain unattained, namely, the salvation of the Messianic kingdom which is destined for the labourer. Rom. ii. 7; 2 Tim. ii. 12; Jas. i. 12, al. — ἐν κυρίῳ] is not to be connected with ὁ κόπος ὑμι,, but with οὐκ ἔστι κενός. It depends wpon Christ, that your labour is not fruitless ; for in Him the resurrection (ver. 22) and the Messianic σωτηρία have their causal basis, vv. 17-19 ; Acts iv. 12; Rom. v. 9 f, vi 22, 23, x. 9, al. CHAP, XVI. 1. 109 CHAPLTERIRVL Ver. 2. σαββάτου] recommended by Griesb., adopted also by Lachm. Kiiick. Tisch., folowing A BC DEF GJ ΝΕ 17, Syr. Vulg. Chrys., al. Elz. and Scholz, however, have σαββάτων, an alteration in accordance with passages such as Matt. xxviii. 1; Mark xvi. 2; Luke xxiv. 1.— Ver. 7. Instead of the second γάρ, Elzevir has δέ, against decisive evidence. An alteration to express the antithesis. — ἐπιτρέπῃ} Lachm. Riick. Tisch. read, as approved previously by Griesb. : ἐπιτρέψῃ, following A Β C J 8, min. Chrys. Theoph. ms. Rightly; comp. Heb. vi. 3.— Ver. 17. ὑμῶν] ὑμέτερον should be adopted, according to preponderant evidence; and comp. Phil. ii. 30. — Instead of οὗτοι, A Ὁ E F G, 64, Vulg. Chrys. Oec. Ambrosiast. have αὐτοί, which is recommended by Griesb. and adopted by Lachm. Riick. Tisch. Rightly; the external evidence is consider- able enough, and οὗτοι might easily be written on the margin by way of gloss. — Ver. 19. In place of πρίσκιλλα we should write Πρίσκα, with Tisch., following B δὲ, 17, and several vss. Pel. The former name was taken from the Acts. — Ver. 22. ᾿Ιησοῦν Χριστόν in ‘Elz. after χύριον (against A B C* s* and several min. Aeth. Copt.) is an old, readily-occurring addition. Vv. 1-9. Regarding the collection for Jerusalem; doubtless (comp. vu. 1, viii. 1, xii. 1) occasioned by a question in the Corinthian letter. Ver. 1. The construction may be: ὥσπερ περὶ τῆς Noy. διέτ. rats ἐκκλ. τῆς Γαλ., οὕτω κιτλ. Comp. 2 Cor. ix. 1 ; also 1 Cor. xii. 1. Still περὶ... ἁγίους may also be taken by itself (de Wette and others), comp. ver. 12, vii. 1, viii. 1. We cannot, indeed, decide, but the latter is more in harmony with the inartificial movement of the epistolary style. — λογία: συλλογῇ, Suidas, comp. Hesychius. Without example elsewhere save in the Fathers. —eis τοὺς ἁγίους] ic. εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν “Ιερουσαλήμ, Rom. xv. 206. This detail, however, was obvious of itself to the readers; the assumption that οἱ ἅγιοι by itself 110 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, denoted the mother church (Hofmann)' is neither necessary nor capable of proof; they are the ἅγιοι who are known; the readers were acquainted with the fact, for whom the apostle made the collection. — The poverty of the church at Jerusalem explains itself in part from the community of goods which had formerly?” subsisted there (see on Acts 11. 44 f.). This poverty itself, along with the high interest excited by what was in truth the mother church of the whole of Christendom, as well as Gal. 11. 10, and generally Paul’s love for his people (Rom. ix. 3), which made sacrifices with joy, form a sufficient explanation of his great zeal in their support, and of his delivering over the sums raised in person, notwithstanding of the dangers which he saw before him. Riickert’s view (comp. also Olshausen), that Paul desired to appease the minds of the Jewish Christians there which were embittered against him, before he journeyed into the west, has no trace whatever of its existence either in the Acts or the Epistles. See, on the contrary, Acts xxi. 17-24. Riickert even asserts that such a reason alone could justify him in undertaking so perilous a journey. But see Acts xx. 22-24.— τῆς Γαλατ.] whether from Ephesus by messengers, or in person on the journey men- tioned in Acts xviii, 23 (Osiander, Neander, Wieseler), or by letter (so Ewald), must be left undecided. In the Epistle to the Galatians preserved to us there is no mention of this collection ; for Gal. ii. 10 is of general import, although it is the basis of the apostolic διατάσσειν, as well as the special warrant for it. For the rest, Bengel aptly says: “ Galatarum exemplum Corinthiis, Corinthiorum exemplum Macedonibus, et Macedonum Romanis proponit, 2 Cor. ix. 2; Rom. xv. 26. Magna exemplorum vis.” But a proof, too, how Paul sought to foster the community of life and effort in his churches (comp. Lechler, p. 364 1), and how the appointed mode of doing so had already approved itself. Ver. 2. Κατὰ μίαν σαββάτου] on each first day of the week. A Hebraism very common in the New Testament, in accordance with the Jewish custom of designating the days of the week by 1 See in opposition to this explanation of οἱ ἅγιοι, which was previously proposed by Wiescler also, Riehm, Lehkrbegr. d. Hebr. Br. p. xviii. ed. 2. 2 The community of goods cannot by this time have subsisted any longer ; otherwise it could not have been said, Rom. lc¢., rods πτωχοὺς τῶν ἁγίων. See Acts iv, 34. CHAP. XVI. 3. 111 naw any, naw wy, ete. Lightfoot, Hor. ad Matth. xxviii.1. The singular of caBP. also means week, as in Mark xvi. 9; Luke xvili. 12. — It does not, indeed, follow from this passage in itself that the Sunday was already observed at that time by assemblies for the worship of God, although this is to be assumed from other indications (see regarding this on Acts xx. 7); for wap’ ἑαυτῷ τιθέτω cannot refer to the laying down of money in the assembly (Estius, Bengel, Mosheim, a/.); but no doubt it does show that to the Christian consciousness it was a holy day in whose conse- eration the appropriateness of such works of love was felt, τὰ yap ἀπόῤῥητα ἀγαθὰ καὶ ἡ ῥίζα καὶ ἡ ἀρχὴ τῆς ζωῆς ἡμετέρας ev ταύτῃ γέγονεν, Chrysostom. — παρ᾽ ἑαυτῷ τιθέτω κ.τ.λ.7 let him lay up in store at home whatever (quodcunque) he succeeds in, 1.6. if he has success in anything, let him lay it up (ie. what has been gained thereby), comp. expressions such as in John xii. 5; Matt. xix. 21, ete. Comp. Herod. vi. 73: Κλεομένεϊ εὐωδώθη τὸ πρῆγμα. Kcclus. xi. 16, xxxviii. 14, Χ] 1; Tobit iv. 19; 3 John 2. To supply θησαυρίζειν after evod. (Hofmann) is superfluous. Explanations such as quod et placuerit (Vulgate,' Erasmus, Paraphr., Luther, a/.), and that of Billroth and Riickert, following older interpreters: what is possible for him without burdening himself, are not in accordance with the literal sense of evodow (see on Rom, i. 10). παρ᾽ ἑαυτῷ : at home, chez lui, see on Luke xxiv. 12. Loesner, Obss. p. 297. θησαυρίζων : “ paulatim cumulum aliquem faciens,” Grotius.— ἵνα μὴ «.7.r.] in order that gatherings be not made, when I shall have come. The collection was to be then so far already made, that every one would only have to produce what he had already gathered together week by week out of his profits in trade. By this whole injunction Paul doubtless had in view both the enlargement and the acceleration in due season of the collection. Ver. 3. Ods ἐὰν Soxip.|] whomsoever you shall consider fit. Paul thus makes the appointment of the persons who were to bring the money dependent upon the choice of his readers ; hence Grotius observes: “ Vide, quomodo vir tantus nullam suwspiciont rimam aperire voluerit.” It is possible, however, that he had never thought of that; for it was quite natural for him, with his 1 The Vulgate, perhaps, may have read εὐδοκῇ. Comp. the Gothic: “ thatei vili” (what he will). 112 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. fine practical tact, not to anticipate the givers as respects the transmission of their gifts. — δι᾿ ἐπιστολῶν] by means of letters, by my giving them letters along with them to express their mission. Comp. Winer, p. 356 [E. T. 476]. The plural might denote the category (by way of letter), and thus only one letter be meant (Heumann); but there is nothing to compel us to depart from the plural sense, for Paul very reasonably might design to write different letters to several persons at Jerusalem.’ Au’ ἐπιστ. is to be connected with what follows (Chrysostom, Theophylact, and the majority of modern expositors), and it is put Jirst, because Paul has already in his mind the other possible alternative, that he himself may make the journey. The majority of the older editors (except Er. Schmid), also Beza, Calvin, Estius, al., connect it with doxiu.: “quos Hierosolymitanis per epistolas commendaveritis,’ Wetstein. But in that case the πέμψω would surely be somewhat meaningless! No; the bearers of the collection are to be chosen by the givers; but it is Paul, as the originator and apostolically commissioned steward (Gal. ii. 10) of the collection, who sends the money. — τὴν χάριν ὑμ.] your love- gift, benefictum. Comp. 2 Cor. viii. 4, 6, 7, 19. “ Gratiosa appellatio,” Bengel; comp. Oecumenius; Xen. Ag. iv. 4 f., Hier. vili. 4; Ecclus. ili. 29, xxx. 6, xxix. 15; 4 Mace. v. 8. Ver. 4. In case, however, of it (what is being spoken of, 1.6. the result of the collection) being worthy that I too should journey (to Jerusalem),? then they shall journey with me. The genitive τοῦ πορεύεσθαι depends upon ἄξιον. Comp. Fritzsche, ad Matth. p. 845 ; Winer, p. 304 [E. T. 408]. — Paul makes his own journey- ing thither dependent upon the issue of the collection, not, of course, for the sake of safety in its conveyance, nor yet because, in 1 We see, too, from this passage how common it was for the apostle, in the course of his work, to indite letters even to individuals. Who knows how many of such writings of his have been lost! The only letter of the kind which we still have (setting aside the pastoral Epistles), that to Philemon, owes its preservation perhaps solely to the circumstance that it was addressed at the same time to the church in the house (Philem. 2). 2 It is clear from x¢ut wop. that he will not make the journey at any rate (Hof- mann), but that he makes it dependent on the above-named circumstance whether he also shall journey thither. What a strange state of things, too, would be the result, if he were resolved to journey at any vate, but the messengers, in the event of the collection proving a small one, were to make the journey not in his company, but alone / Paul assuredly did not contemplate anything so paltry. CHAP. XVI. 5, 6. big the event of a considerable sum being realized, he desired to be independent in connection with the application of it, but—which alone results from d&ov without arbitrariness—because a scanty sum would have been disproportionate to an extraordinary mission. Consideration for the decorum attaching to the apostolic rank under- lies his procedure, not the prudential motive: “in order, on this opportunity, to fulfil his purpose of going to Jerusalem (Acts xix. 21), and to prepare for himself there a good reception” (de Wette), or in order by this journey to heal the breach between the Jewish and Gentile Christians (Baur). Bengel says well: “Justa aestimatio sui non est superbia.” At the same time, he will not undertake this charge alone ; see 2 Cor. vill. 20. Ver. 5 f. His arrival, which had not hitherto been specifically determined, is now defined by him as respects its time. — ὅταν Maxed. διέλθω] According to 2 Cor. 1. 15, it had previously been his plan to proceed from Ephesus by Corinth to Macedonia, from Macedonia again back to Corinth, and then onward to Jerusalem. This plan, however, he has altered (see 2 Cor. 1. 15, 23 ff.), and he now intends to journey first through Macedonia, and then to Corinth, where he thinks perhaps (τυχόν) to spend some time, or even to winter. In the second Epistle, too, we see him actually engaged on this journey in Macedonia (2 Cor. ii. 13, vill. 1, ix. 2, 4), and upon the way to Corinth (ii. 1, xii. 14, xiii. 1, αἰ... Acts xx. 1, 2, agrees with this.— Maxed. yap διέρχ.] is not a parenthesis, but the Maxed. put first corresponds to the πρὸς ὑμᾶς δέ which follows, and the διέρχομαι to the παραμενῶ: for Macedonia I journey through (without halting), but with you will I perhaps remain. The present διέρχ. designates the future as present in conception, 1.6. conceived as quite certain. From the erroneous rendering: £ am on my journey through Macedonia, arose the erroneous statement in the subscription, that the letter was written from Philippi.— παραμενῶ] he remained three months, Acts xx. 2.— ἵνα ὑμεῖς x.7.d.] ὑμεῖς has the emphasis. Were Paul to remain in another church, others would give him the escort; there is something kindly both in ἵνα and in ὑμεῖς, the unprompted thoughtfulness of love. — τυχόν] forsan, only here in the New Testament, very common in Greek writers. — ov] As Luke x. 1. Bornemann, Schol. in loc.; Kiihner, II. p. 318. 1 COR. I. 1 114 PAUL’S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. Whither his thoughts, however, were generally turned at that time, see Acts xix. 21. Ver. 7. For it is not my will to see you now in passing. Since he does not say πάλιν ἐν παρ., but ἄρτι ἐν παρ., no inference can be drawn from this passage to decide the question (see Introduc- tion to 2 Cor. ὃ 2) whether Paul had been already ¢wice in Corinth before writing our Epistle to the Corinthians (in opposition to Schrader, Neander, Wieseler, Otto); but he says simply: 7 ds not his will now to visit the Corinthians only as a passing traveller, which leaves it quite undecided whether he has already previously visited them once ἐν παρόδῳ (so, too, Hofmann) or not. In order rightly to understand the passage, observe tliat the ὑμᾶς, which is put first on that account, has the emphasis, in contrast to the Macedonians. The Corinthians, in the journey which he is now about to make, are to have the advantage over the Macedonians, whom he will only see in journeying through, ver. 5. According to Billroth and others, the thought is meant to be, that he will not now see them, as he had formerly intended, on his journey through (to Macedonia). But in that case he would have written: ἄρτι yap οὐ θέλω κιτλ. Regarding ἐν παρόδῳ, comp. Thue. i. 126. 7, v. 4. 5, vii. 2. 3; Polyb. v. 68. 8; Lucian, D. Deor. xxiv. 2.— ἐλππίζω yap x.7.r.] ground of the od θέλω «.t.r.; for he hopes that the Lord will enable him to make a longer visit to the church than merely ἐν παρόδῳ, and upon the ground of this hope it is not his will, etc.—o κύριος] Christ, in whose service the apostle journeys and works (Acts xvi. 7, 10). --- ἐπιτρέψῃ) shall have allowed, 1.6. shall have given signs of His approval. “Pia conditio,” Bengel. Comp. iv. 19. Vv. 8, 9. Paul now mentions the duration of his present stay in Ephesus, and the reason of it. — τῆς πεντήηκ.] is the immediately impending festival of Pentecost. See Introduction, ὃ 3. Nothing can be inferred from our text, which contains simply a statement of:time, in support of a Christian celebration of this festival as already by this time subsisting. —O@vpa yap μοι «.7.r.] The figurative expression (comp. Wetstein) denotes the opportunity opened before him for working (otherwise Acts xiv. 27). Comp. 2 Cor. ii. 12, and see on Col. iv. 3. Meyady applies to the ex- tent, évepy. to the influence of the sphere of action offered; the 1 This also against Otto, Pastorald. p. 356 f. CHAP. XVI. 10, 11. its latter epithet, however, powerful, corresponds not to the figure but to the matter, and even to that only in so far as it is con- ceived of as immediately connected with the opened Ovpa,—a want of congruity in the animated and versatile mode of represen- tation (comp. Plato, Phaedr. p. 245 A: Μουσῶν ἐπὶ ποιητικὰς θύρας ἀφίκηται) which occasioned the reading ἐναργής, evidens (Vulgate, Itala,-Pelagius, Ambrosiaster, Beda), which occurs in Philem. 6, and is approved by Beza, Grotius, Bos, and Clericus. As regards the later Greek of ἀνέῳγεν (instead of ἀνέῳκται, as 46, Theophylact and Oecumenius actually read), see Lobeck, ad Phryn. p. 157 f.— x. ἀντικείμ. πολλοί] “ quibus resistam. Saepe bonum et contra ea malum simul valde vigent,” Bengel. Vv. 10, 11. Recommendation of Timothy (iv. 17) to be well received and escorted back. He is not the bearer of our Epistle (Bleek), but journeyed through Macedonia (Acts xix. 22), and must arrive in Corinth later than the Epistle. — éav δὲ ἔλθῃ] τ, indeed, he shall have come. Riickert holds that ὅταν would have been more correct. Either one or other was correct, just accord- ing to the conception of the writer. He conceives of the arrival of Timothy as conditioned by the circumstances, and therefore places it under the hypothetical, not under the temporal (ὅταν), point of view. — ἵνα x.7.d.] design of the βλέπετε : be careful, in order that he, etc. Paul might also have written negatively: βλέπετε, μὴ ἐν φόβῳ (ii. 3), or Wa μὴ ἐ. φ. (2 John 8), etc. The positive expression, however, demands more; his going owt and in among the readers is to be free from fear. Comp. on γίνεσθαι with the adverb of the mode of the going out and in, Herod. i. 8, ix. 109; Plut. Alex. 69, Demetr. 11, Mor. p. 127 A; also Plato, Prot. 325 B; Tobit vii. 9, 11; 1 Macc. viii 29. They are so to conduct themselves towards him that he shall not be intimidated among them. This peculiar ἀφόβως, as well as the reason assigned which follows τὸ yap ἔργον x.7.., and the conclusion again drawn from it: μή τις οὖν αὐτ. ἐξουθενήσῃ, make it probable that Paul has in view not the «l-will of his own opponents, which his friend might encounter (Osiander, Neander), with which the τὸ yap... ὡς καὶ ἐγώ does not well agree, but the youth of Timothy (1 Tim. iv. 12), on account of which, in a church to some extent of a high-minded tendency, he might easily be not held in full respect, slighted and intimidated. So already 116 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS. Chrysostom and the majority of interpreters. The conjecture that Timothy was of a timid nature (de Wette) is without a trace of historical support, and is superfluous. Regarding τὸ ἔργ. τοῦ Kup., see on xv. 58.--— ἐν εἰρήνῃ] is not to be explained from the formula: πορεύεσθαι ἐν εἰρήνῃ (so Calvin: “salvum ab omni noxa,’ comp. Beza, Flatt, Maier), since, on the contrary, the con- text would lead us to think, in accordance with ἀφόβως and μή τις ἐξουθ., of a peaceful escort, a προπέμπειν in peace and concord, χωρὶς μάχης κ. φιλονεικίας (Chrysostom, Theophylact). Flatt and Hofmann refer ἐν εἰρ. to what follows (that he may come to me safely and without danger). But the subsequent reason assigned contains nothing referable to ἐν εἰρήνῃ, which must have been the case, had it been so emphatically put first. Besides, the escort to be given was not for protection, but in testimony of love and reverence. — ἵνα ἔλθη πρός με] There is implied, namely, in προπέμψραατε x.7.r., with its aim as here defined: “in order that he may come (back) to me,” the admonition not to detain ham too long in Corinth—for Paul is eapecting him. — μετὰ τῶν ἀδελφῶν) Several others, therefore, besides Erastus (Acts xix. 22), had journeyed with Timothy." Ver. 12. 4é] marks the transition trom Timothy to Apollos. -- περὶ δὲ ᾿άπ. τοῦ ἀδ.] stands independently: quod attinet ad Apoll., as ver. 1, vii. 1. --- να ἔλθῃ κιτιλ.] design of the πολλὰ πωρεκάλεσα αὐτόν: I have advised him much, in order that he should come, etc. Paul makes this remark: “ne Corinthii sus- picentur, ab eo fuisse impeditum,” Calvin. Perhaps they had expressly besought that Apollos might be sent to them. — πολλά is intensive, as in ver. 19, and often in Greek writers. — μετὰ τῶν ἀδελφῶν] These are the Corinthian Christians, who journeyed back from Ephesus to Corinth with this Epistle. See ver. 17. Here also the words are not to be joined with παρεκάλεσα (Hofmann), but with ἵνα ἔλθη «.7.X., beside which they stand. — καὶ πάντως «.7.r.] And the will was wholly (out and out) lacking (“sermo quasi impersonalis,” Bengel) in order to come now, comp. Matt. xviii. 14. The context compels us to understand θέλημα 1To refer it to 2xdiz.: I with the brethren who ave here (Bengel and de Wette andecidedly, older interpreters in Calovins, and again Hofmann), has the analogy of ver. 12 against it. It was usual that several should be sent together on such missions. CHAP. XVI. 13, 14. 117 of the will of Apollos, not of God’s will (Theodoret, Oecumenius, Theophylact, Bengel, Riickert). καί does not stand for ἀλλά (Beza and others), comp. Rom. 1, 18. --- ὅταν evxaip.] So soon as he shall have found a convenient time for it. Regarding the late- ness of the word in Greek, see Lobeck, ad Phryn. p. 125. Remark.—It follows from this passage that Apollos, who by this time must have been again (Acts xviii. 24 ff.) in Ephesus,‘ was neither a faction-maker nor at variance with Paul, for Paul himself plainly regarded his going to Corinth as a thing ad- vantageous and to be desired. Hence, too, the refusal of Apollos is not to be explained from fear of adding new fuel to the party heats, but simply from the contents of the ὅταν εὐκαιρήσῃ. He must have found hindrances for the present in the relations of his work, by which he saw himself detained from the desired journey until ἃ more convenient time, so that he did not yield even to the advice of the apostle. The text tells us nothing further; but the Corinthians themselves might learn more details from the bearers of the Epistle. Van Hengel (Gave d. talen. p. 111 f.) brings the refusal into a too arbitrarily assumed connection with the Corin- thian misuse of the glossolalia. Ver. 13 f. In conclusion of the whole Epistle, and without con- nection or reference to what has immediately preceded, there is now added a concise exhortation which compresses closely together, in five imperatives following each other asyndetically, the whole sum of the Christian calling, upon which are then to follow some personal commendations and greetings, as well as, lastly, the proper closing greeting and the benediction. — The γρηγορεῖτε summons to Christian foresight and soberness, without which sted- fastness in the faith (στήκ. ἐν τ. riot.) is not possible ; ἀνδρίζεσθε and κραταιοῦσθε, again, to the manly (“muliebris enim omnis inconstantia,’ Pelagius) and vigorous resistance against all dangers, without which that stedfastness cannot continue. — ἀνδρίζεσθαι] to bear oneself manfully, to be manly in bearing and action; only here in the New Testament, but often in classic writers, see Wetstein, and in the LXX. Comp. the Homeric ἀνέρες ἐστε, Il. v. 529; and see, also, Valckenaer, ad Herod. vil. 210; Heind. ad Plat. Phaedr. p. 239 B. Comp. ἀνδρικῶς ὑπομεῖναι μάχεσθαι «.7.d., Ast, Lex. Plat. I. p. 165. — xpa- 1 He seems, however, just when this letter was written to have been absent for a time, since no special greeting is sent from him, 118 PAUL'S FIRST EPISTLE TO THE CORINTHIANS, ταιοῦσθε] be strong. Comp. Eph. iii. 16: δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ eis τὸν ἔσω ἄνθρωπον. The verbal form occurs in the LXX. and Apocrypha; not in Greek writers, who say κρατύνεσθαι. -- ἐν ἀγάπῃ] as in the life-sphere of the whole Christian dispositions and action, chap. xiil., and, in par- ticular, of mutual edification, vii. 1. Vv. 15-18. Commendation of the three Corinthian delegates who had brought to the apostle the letter of the church; first of all (ver. 15 f.) and chiefly, of Stephanas (1.16) and his house. The special expression which Paul gives (ver. 16) tothe commendation of Stephanas must have been grounded in some antagonism unknown to us, which the man had to lament in his work for the church. — - παρακαλῶ] The question is, Whether the exhortation itself begins at once with οἴδατε (so that the latter would be imperative), or only with ἵνα, so that οἴδατε would be indicative, and the pas- sage ending with ἑαυτούς would put forward the motive in the first place? The latter is the ordinary view and the only correct one, for οἴδατε as an imperative form (instead of ἔστε) cannot be pointed out (in opposition to Erasmus, Wolf, Heydenreich); on the supposi- tion of its being imperative, εἰδέναι would require to be taken as in 1 Thess. v. 12 (“ut jubeat agnosci bene meritos,” Erasmus) ; on the view of its being indicative, it is the simple know. The construction is the ordinary attraction οἶδά σε τίς εἶ, and οἴδατε . ἑαυτούς is an auxiliary thought which interrupts the con- struction (comp. Dissen, ad Dem. de Cor. p. 34 b).— ἀπαρχὴ τῆς *Ay.] we. the first family which had accepted Christianity in Achaia; the holy jirst-fruits of the land, in so far as it was destined to become, and was in process of becoming, Christian. Comp. Rom. xv. 6.— ἔταξαν] The plural, on account of the collective οἰκί. They have set themselves (voluntarily devoted themselves and placed themselves at the post) for the service of the saints. Instances of τάσσειν ἑαυτόν in this sense may be seen in Wetstein and Kypke, II. p. 234. Comp. Plato, Rep. p. 371 C: ἑαυτοὺς ἐπὶ τὴν διακονίαν τάττουσι ταύτην, Xen. Ages. ii. 25, Mem. ii. 1.11. Beza denies the emphasis of ἑαυτούς, unwarrantably, but in the interest of the “ vocatio legitima.”* We have no more precise knowledge of the historical circumstances 1 Which does not fall to be considered here, since there is no mention of entrance upon an ecclesiastical office. CHAP. XVI. 17, 18. 119 here pointed to. Perhaps Stephanas devoted himself also especially to journeys, embassies, execution of special commissions, and the like; his wife, to the care of the poor and sick. — τοῖς ἁγίοις is an appropriating dative to dvax. See, already, Raphel, Xenoph. in loc.; Bernhardy, p. 88. By οἱ ἅγιοι are meant the Christians, as in ver. 1; not, however, the mother church at Jerusalem (Hof- mann). μοὶ CHAPTER. Υ{Ὶ, Ver. 3. For the order πρὸς xardxp. οὗ λέγω (Lachm.) even the testi- mony of B C x is not suflicient as against all the vss. and most of the Fathers. — Ver. 8. Instead of the second εἰ καί, B has εἰ δὲ xai, and the γάρ after βλέπω is omitted by B D* Clar. Germ. (put in brackets by Lachm.); the Vulgate has read βλέπων (without γάρ), and Riickert wishes to restore the text accordingly : εἰ δὲ καὶ μετεμελόμην βλέπων ὅτι... ὑμᾶς, νῦν χαίρω. But the Recepta has far preponderant attestation, and the variations are easily explained from it. It was rightly seen that with εἰ καὶ μετεμ. there starts a new portion of the discourse (whence in B δέ was inserted as an adversative conjunction), and either the apodosis was already begun at βλέπω, whence followed the omission of γάρ, or it was rightly perceived that the apodosis only began with νῦν χαίρω, and so βλέπων was substituted as a gloss for βλέπω yap. — Ver. 10. Instead of the first κατεργάζεται, Lachm. Riick. Tisch. have only ἐργάζεται, following BC D Ex* 37, Justin. Clem. Or. (thrice), Chrys. Dam. Rightly ; the compound has crept in on account of the one following (comp. also ver. 11); it is (in opposition to Fritzsche, de conform. Lachm. p. 48) too rash to conclude from ver. 11 that Paul wrote zarepy., for there, after the previous xurepy., the compound might present itself, naturally and unsought, to the apostle, even if he had used the simple form in the first half of ver. 10.— Ver. 11. ὑμᾶς] is to be deleted as a supplementary insertion, with Lachm. and Niick., following BC F G 8* 17, Boern. Ambrosiast. Aug. — ἐν τῷ πράγματι] The ἐν is wanting in witnesses of importance ; bracketed by Lachm. and Riick.; deleted by Tisch. An explanatory addition to the dative. — Ver. 12. οὐδέ] B x** 37, '73 have ἀλλ᾽ οὐδέ, av error of the copyist. — σὴν σπουδὴν ἡμῶν τὴν ὑπὲρ ὑμῶν] BC D** EK L and many min., also Syr. Arr. Copt. Aeth. Germ. Damasc. Oec. have τὴν oz, ὑμῶν τ. ὑπὲρ ἡμῶν. Recommended by Griesb., adopted by Matth. Lachm, and Tisch, Rejected on account of the sense by Riick. and Hofm. But it is precisely the apparent impropriety in the sense of this reading which has given rise to the Recepta, just as πρὸς 1 So also &, which, however, has ὑμῶν again instead of ἡμῶν, obviously through a copyist’s error, which is also found in D* F, 318 PAUL’S SECOND EPISTLE TO |THE CORINTHIANS, ὑμᾶς seemed also unsuitable, and is therefore wanting in Syr. Erp. Arm. Aeth. Vulg. Ambrosiast. Pel. Lachmann’s reading appears, therefore, to be the correct one; it is defended also by Reiche, Comm. crit. I. p. 367.— Ver. 13. παρακεκλήμεθα ἐπὶ τῇ παρακλήσει ὑμῶν" περισσοτέρως 6: μᾶλλον] Lachm. Tisch. and Riick, read: πσαρωκεκλήμεθα᾽ ἐπὶ δὲ τῇ παρακλήσει ἡμῶν περισσ. μᾶλλον, accord- ing to considerably preponderating attestation. Rightly ; the ἐπί, twice taken in the same sense, caused ἐπὶ τῇ παρακχλ. ἡμῶν to be attached to παρακεκλήμεθα, and hence the position of δέ to be changed ; and now the sense further demanded the change of ἡμῶν into ὑμῶν. The Recepta is defended by Reiche. — Ver. 14. ἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ 1.1 ὑμῶν for ἡμῶν (Lachm.) is supported only by B F, with some vss. and Theoph. A mechanical repetition of ὑμῶν from what precedes. — Ver. 16. The ow (Elz.) after xafpw is deleted, as a connective addition, by Griesb. and the later editors on decisive evidence. Ver. 1 closes the previous section. — Since we accordingly (according to vi. 16-18) have these promises (namely, that God will dwell among us, receive us, be our Father, etc.), we wish not to make them null in our case by an immoral life. — ταύτας] placed at the head, bears the emphasis of the cmportance of the promises, — καθαρίσωμεν ἑαυτούς] denotes the morally purifying activity, which the Christian has to exert on himself, not simply the keeping himself pure (Olshausen). He who has become a Christian has by his faith doubtless attained forgiveness of his previous sins (Rom. iii, 23-25), is reconciled with God and sanctified (comp. v. 19 ff, and see on Acts xv. 9); but Paul refers here to the moral stains incurred in the Christian condition, which the’state of grace of the regenerate (1 Pet. 1. 22 f.) as much obliges him to do away with again in reference to himself (Rom, vi. 1 ff., viii. 12 ff.), as by the power of God (Phil. 11. 12, 13) it makes him capable of doing so (Rom. vi. 14, viii. 9). And_no one forms an exception in th this respect ; hence Paul includes himself, with true —— moral feeling ς of this need ‘placing himself on an equality with his readers. — σαρκὸς καὶ πνεύματος] The Christian is in the flesh, ée, in the material-psychical part of his nature, stained by fornica- tion, intemperance, and such transgressions and vices as directly pollute the body (which ought to be holy, 1 Cor. vi. 13 ff, vii. 34); and his spirit, 1.6. the substratum of his rational and moral consciousness, the seat of the operation of the Divine Spirit in CHAP. VII. 1. 319 him and therewith the bearer of his higher and eternal life (1 Cor. iit 11, v. 3; Rom. viii. 16), is stained by immoral thoughts, desires, etc., which are suggested to him by means of the power of sin in the flesh, and through which the spirit along with the vods is sinfully affected, becomes weak and bound, and enslaved to sin (comp. on Rom. xii. 2; Eph. iv. 23). The two do not exclude, but include each other. Observe, further, that Paul might have used σώματος instead of σαρκός ; but he puts σαρκός, because the flesh, in which the principle of sin has its seat and hence the jfomes peccati lies, serves as the element to which every bodily defilement ethically attaches itself. This is based on the natural relation of the σάρξ to the power of sin, for which reason it is never demanded that the σάρξ shall be or become holy, but that the body (1 Cor. vii. 34) shall be holy through the crucifixion of the flesh, through putting off the old man, ete. (Col. ii. 11). By these means the Christian no longer lives ἐν σαρκί (Rom. viii. 8 f.) and κατὰ σάρκα, and is purified from everything wherewith the flesh is sozded; comp. 1 Thess. v. 23; Rom. viii. 13, xii. 1. The surprising character of the expression, to which Holsten especially takes objection (see 2. Evang. d. Paul. u. Petr. p. 387), is disposed of by the very con- sideration that Paul is speaking of the regenerate ; in their case the lusts of the σάρξ in fact remain, and the σάρξ is defiled, it their lusts are actually gratified. Calovius, we may add, rightly observes: “ ex illatione etiam apostolica a promissionibus gratiae ad studium novae obedientiae manifestum est, doctrinam aposto- licam de gratuita nostri justificatione et in filios adoptione non labefactare pietatis et sanctitatis studium, sed ad illud excitare atque ad obedientiam Deo praestandam calcar addere.” — On μολυσμός, comp. Jer. xxiii, 15 ; 3 Esdr. viii. 83 ; 2 Mace. v. 27; Plut. Mor. p. 779 C.— ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην] This is the positive activity of the καθαρίζειν ἑαυτούς : while we bring holiness to perfection (viii. 6) in the fear of God. To establish complete holiness in himself is the continual moral endeavour‘ and work of ? Although with this the moral perfection itself, which the ideal injunction of it requires, is never fully reached. It is ‘‘ non viae, sed metae et patriae” (Calovius) ; but the Christian labours constantly at it, striving towards the goal at which ‘‘ finis coronat opus.” Comp. Bengel. The success is of God (Phil. i. 6), the fear of whom guides the Christian. 320 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. the Christian purifying himself. Comp. Rom. vi. 22.— ἐν φόβῳ θεοῦ] is the ethical, holy sphere (Eph. v. 21) in which the ἐπιτελεῖν ἁγιωσ. Must move and proceed. Comp. Rom. xi. 19-22, and already Gen. xvii. 1. Thus the apostle closes the whole section with the same ethical fundamental idea, with which he had begun it at v. 11, where, however, it was specifically limited to the executor of the divine judgment. Vv. 2-16. Regarding the impression made by the former Epistle and its result. A conciliatory outpouring of love and confidence serves as introduction, vv. 2—4. Then an account how Paul received through Titus the comforting and cheering news of the impression made by his Epistle, vv. 5—7. True, he had saddened the readers by his Epistle, but he regrets it no longer, but rejoices now on account of the nature and effect of this saddening, vv. 8-12. Therefore he is calmed, and his joy is still more heightened by the joy of Titus, who has returned so much cheered that Paul saw all his boasts to Titus regarding them justified. He is glad to be of good courage in everything through them, vv. 13-16. Ver. 2. Having finished his exhortation, vi. 14—vii. 1, he now repeats the same request with which in vi. 13 he had introduced that exhortation (πλατύνθητε ὑμεῖς), using the corresponding expression χωρήσατε ἡμᾶς : take us, 1.06. receive us, give Us room in your heart (comp. Mark ii. 2; John ii. 6, xxi. 25; 4 Mace. vii. 6; Herod. iv. 61; Thue. ii. 17. 3; Eurip. Hipp. 941), and then adds at once (without the medium of a γάρ) in lively emotion the reason why they had no cause whatever to refuse him this request (στενοχωρεῖσθαι ἐν τοῖς σπλάγχνοις, comp. Vi. 12). Chrysostom rightly as to substance explains the figurative χωρήσατε by φιλήσατε; and Theophylact: δέξασθε ἡμᾶς πλατέως, καὶ μὴ στενοχωρώμεθα ἐν ὑμῖν. Comp. Theodoret. So also most of the later commentators, though the meaning was often limited in an arbitrary way (comp. Rosenmiiller, Stolz, Flatt, and Pelagius), ¢.g.: give ear to us, and the like. Others take it: wnder- stand us rightly (Bengel, Storr, Bretschneider, Riickert, de Wette). Unobjectionable from a linguistic point of view (see Wetstein, ad Matt. xix. 11); but in the exhortation of ver. 1 there was nothing to be misunderstood, just as little as for the readers in the disclosure that follows (to which de Wette refers it); and if CHAP. VII. 2. Spal: Paul, as Riickert thinks, had had it in his mind that the measures of his first Epistle had been judged unfavourably, he could not have expected any reader to gather this from the simple χωρήσατε ἡμᾶς, especially as in what follows the idea of the effects of the first Epistle is quite kept at a distance by οὐδένα ἐπλεονεκτή- cayuev.— οὐδένα ἠδικήσαμεν x.T.r.] This is no doubt aimed at hostile calumniations of the apostle and his companions. Some one must have said: They act wrongly towards the people! they ruin them, they enrich themselves from them! It is impossible to prove that ἐφθείραμεν applies exactly to the corruptela quae fit per falsam doctrinam (Calvin and most, following the Fathers ; just as Hofmann also refers it to the inward injuring of the persons themselves, 1 Cor. iii. 17); the way in which the word is asso- ciated with ἠδικήσ. and ἐπλεονεκτ. is rather in favour of a refer- ence to the outward position. In how many ways not known to us more precisely may the apostle and his fellow-labourers have been accused of such a ruining of others! How easily might such slanders be based on the strictness of his moral requirements, his sternness in punishing, his zeal for collections, his lodging with members of the church, the readiness to make sacrifices which he demanded, and the like! Probably his prosecution and adminis- tration of the collections would be especially blackened by this reproach of πλεονεκτεῖν. Comp. xii. 17,18. Riickert refers all three words to the contents of the former Epistle: “with what I wrote you, I have done no one wrong,’ etc. ; so that 7du«. would refer to the severe punishment of the incestuous person, ἐφθείρ. to his delivery over to Satan, and ἐπλεορεκτ. to the control which Paul by this discipline seemed desirous to exercise over the trans- gressor and over the church. But if his readers were to know of this reference to his former Epistle, he must have expressed it (the reader could not guess it). Besides, the word ἐπλεονεκτ. is against this view, for in the N. T. it denotes overreaching for one’s own benefit as an act of covetousness properly so called, pro- vided the context (as in ii. 11, by ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ) does not furnish a more general reference. And, moreover, those acts of discipline, to which Paul is supposed to refer, were acts so com- 1 This also in opposition to de Wette’s way of completing the thought : ‘‘ Impute no evil designs to me in writing the first Epistle. For such imputation I have given you no occasion in my apostolic conduct. I have wronged no one,” etc. 2 COR. IL x Ὁ. Ὁ PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. pletely personal on the part of the apostle, that the plural ex- pression in our passage would be quite unsuitable. — οὐδένα) in the consciousness of innocence is with great emphasis prefixed three times ; but we cannot, with Riickert, infer from this that the incestuous person is concealed under it. Comp. πάντες and πάντα, 1 Cor. xii. 29, xiii. 7; Buttm. newt. Gram. p. 341 πὰ T. 398}. Ver. 3. Not for the sake of condemning do I say it, namely, what was said in ver. 2. I do not wish thereby to express any condemnatory judgment, as if, although we have done wrong to no one, etc., you failed in that love to which χωρήσατε ἡμᾶς lays claim. Κατάκρισιν was taken of the reproach of covetous- ness (so Theodoret, and comp. Emmerling and Neander), but this is an arbitrary importation into the word. According to Riickert, πρὸς κατάκρισιν is not to be supplemented by ὑμῶν, but Paul wishes here to remove the unpleasant impression of ver. 2, in which he confirms the severity of his former Epistle, so that there is to be regarded as object of κατάκρισις primarily the incestuous person, and secondarily the whole church, in so far as it has acted towards this man with unchristian leniency. This ex- planation falls to the ground with Riickert’s view of ver. 2; the ἐστέ that follows puts it beyond doubt that ὑμῶν is really to be supplied with πρὸς xataxp. for its explanation. According to de Wette, οὐ 7. κατάκρ. X. applies in form, no doubt, to ver. 2, but in substance more to the censure, of which the expostulatory tone of ver. 2 had created an expectation; in other words, it apples to something not really said, which is arbitrary, since what was said was fitted sufficiently to appear as κατάκρισις. ---- προείρηκα γάρ] for I have said before (vi. 11 f.), antea dizi, as 3 Mace. vi. 35, 2 Mace. xiv. 8, and often in classical writers. Comp. Eph. iii. 3. This contains the proof that he οὐ πρὸς κατά- κρίσιν λέγει; for, if he spoke now wnto condemnation, he would contradict his former words. —6te ἐν ταῖς καρδ. x.7.r.] Comp. Phil. 1. 7. In vi, 11 ἢ he has expressed not these words, but their sense. By his adding the definition of degree, εἰς τὸ συναποθ. «.T.r., Paul becomes his own interpreter.— εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συζῆν] is usually taken (see still Riickert, de Wette, Ewald, also Osiander, who, however, mixes up much that is heterogeneous) as: so that I would die and live with you, and this as “vehementis- simum amoris indicium, nolle nec in vita nec in morte ab eo quem CHAP. VII. 4. 323 ames separari,” Estius, on which Grotius finely remarks: “egregius χαρακτὴρ boni pastoris, Joh. x. 12.” Comparison is made with the Horatian tecwm vivere amem, tecwm obeam lubens (Od. 111. 9. 24), and similar passages in Wetstein. But against this may be urged not only the position of the two words, of which the συναποθανεῖν must logically have been put last, but also the perfectly plain con- struction, according to which the subject of ἐστε must also be the subject of συναπ. and συζῆν: you are in our hearts in order to die and to live with (us), 1.0. in order not to depart from our hearts (from our love) in death, if it is appointed to us to die, and in life, if it is appoimted to us to remain in life. For he, whom we love, dies and lives with us, when regarded, namely, from the idea of our heartfelt love to him, and from our sympathetic point of view feeling this consciousness of love which has him always present to our heart—a consciousness according to which we, dying and living, know him in our hearts as sharing death and life with us. And how natural that Paul, beset with continual deadly perils (vi. 9), should have put the συναποθανεῖν first ! in which case συζῆν is to be referred to eternal life just as little as ζῶμεν in vi. 9 (Ambrosiaster, comp. Osiander). Hence the thought can as little surprise us, and as little appear “tolerably meaningless” (de Wette), as the conception of alter ego. Hofmann, too, with his objection (“ since they, nevertheless, in fact do not die with him,” etc.) mistakes the psychological delicacy and thought- fulness of the expression; and wishes to interpret it — which no reader could have hit on (expressly as mpoeip. does not point back further than to vi. 11)—from vi. 9 and iv. 11 to the effect that the life of the apostle is a continual dying, in which he yet remains always in life, and that consequently it is his life so constituted which the readers. share, when they are in his heart. Ver. 4. A further, and that a psychological, proof for the οὐ Tp. κατάκρ. Neyo. — παῤῥησίᾳ is the internal frame of mind, the good joyous confidence (see on Eph. 11. 12), without which no καύχησις, no self-boasting for the sake of the readers, would outwardly take place (ὑπέρ, as in v. 12, viii. 24). To take it of the libertas loquendi (Pelagius, Beza, Luther, Vatablus, Cornelius 1 There is no justification for departing in any passage from the telic reference of εἰς with the infinitive. Comp, on viii. 6. πα 924 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. a Lapide, and many others, including Schrader and Ewald) is inappropriate, because by the παῤῥησία in this sense there would be no negation of πρὸς κατάκρ. λέγειν. And the taking the καύχησις of inward boasting before God (Osiander), ought to have been precluded by ver. 14, comp. ix. 3.— πεπληρ. «.7.d.] The two clauses form a climax, so that eX. is correlative with ὑπερπερ. and παρακλ. with χαρᾷ. In the use of the article with mapaknr. and χαρᾷ Paul already looks to the special comfort and joy, of which he intends to speak further (ver. 7). The dative of the instrument (as at 2 Mace. vi. 5, vil. 21; 3 Mace. iv. 10) is used with mAnp. in the N. T. also at Rom. i. 29, and in classic Greek, though seldom. See Elmsley, ad Soph. Oed. Col. 16; Blomfield, Gloss. Aesch. Agam. 163; Bernhardy, p. 168. Comp. also Jacobs, ad Anthol. XI. p. 209. — ὑπερπερισσεύομαι] I am exceeding richly provided with, Mosch. vi. 13; comp. the passive in Matt. xiii. 12, xxv. 29. The present sets forth the thing as still continuously taking place. — ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμ.] does not belong to τῇ χαρᾷ, but to the two whole affirmations πεπληρ. τῇ Tapaknr. and ὑπερπερισσ. TH χαρᾷ; and ἐπί is not, as Grotius thought, post, as in Herod. i 45: ἐπ᾽ ἐκείνῃ τῇ συμφορῇ (see, generally, Wurm, ad Dinarch. Ὁ. 39 f.), since (comp. 1. 8-11) the tribulation still continues, but in, at. See Winer, p. 367 [E. T. 490]. Ver. 5. In all our tribulation, I say, for even after we had / come to Macedonia we had no rest.—JIn this καί, even, Paul | refers back to what was stated in 11. 12, 13; but it does not follow that with Flatt we should regard what les between as a | digression. — ἔσχηκεν] as in ii, 13. Still BF G K (not 8), Lach- mann, have the reading ἔσχεν, which appears to be original and altered into accordance with ii, 18. --- ἡ σὰρξ ἡμῶν] our flesh, denotes here, according to the connection, the purely human essence as determined by its corporeo-psychical nature, in its moral impotence and sensuous excitability, apart from the divine πνεῦμα, without whose influence even the moral nature of man (the human πνεῦμα with the νοῦς) lacks the capacity for determining and governing the ethical life. Comp.on Rom. iv.1; John iii. 6. The σάρξ with its life-principle the ψυχή is by itself morally incapable even in the regenerate man, and stands too much in antagonism to the divine πνεῦμα (see on Gal. v. 17), not to have CHAP, VII. 5. 325 unrest, despondency, ete., occurring even in him when he confronts the impressions of struggle and suffering. Comp. Matt. xxvi. 41. No doubt the expression in this passage seems not to agree with the τῷ πνεύματί μου in 11. 12; but there, where, besides, Paul is speaking simply of himself, he speaks only of imward unrest, of anxious thoughts in the moral consciousness ; whereas here (where he includes also Timothy) he speaks of outward (ἔξωθεν μάχαι) and inward (ἔσωθεν φόβοι) assaults, so that that which lies, as it were, in the middle and is affected on both sides is the odpé.’ Riickert brings in here also his groundless hypothesis regarding an illness of the apostle. — ἀλλ᾽ ἐν παντὶ θλιβόμενοι] Paul con- tinues as if he had written previously: οὐκ ἤμεθα ἄνεσιν ἔχοντες, or οὐκ ἐν ἀνέσει ἤμεθα, or οὐχ ἥσυχοι ἤμεθα, or the like. Quite similar departures from the construction are found also in the classics. See Matthiae, p. 1293; Fritzsche, Dvussert. II. p. 49. Comp. i. 7, εἰδότες, and the remark on it. It arises from vivid- ness of excitement as the thought proceeds. Comp. Kiihner, IT. p. 617. Buttmann, newt. Gram. p. 256 [E. T. 298]. — ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι] The omission of ἦσαν gives greater pro- minence to the short, concise representation. Chrysostom, Theophylact, Pelagius, Calvin, Grotius, Bengel, Wetstein, and others, also Schrader, explain ἔξωθεν and ἔσωθεν as extra and intra ecclesiam; and of this various interpretations are given; Chrysostom holding that the former applies to unbelievers, the latter to the weak brethren; Theodoret: that the former applies to the false teachers, the latter to the weak brethren; and Grotius: that the former applies to the Jews and heathen, the latter to the false teachers. But after ἡ σὰρξ ἡμῶν (see above), and on account of φόβοι, it is more in keeping with the context to refer it to the subject: from without struggles (with opponents, who may have been Christian or non-Christian), from within (from our own minds) fears. The latter are not defined more precisely ; but it is in keeping with the contrast of χαρῆναι afterwards in ver. 7 to think of fears regarding the circumstances of the Corinthians, and in particular regarding the effect of his 1 Ernesti, Urspr. d. Siinde, I. p. 56, has wrongly objected to this interpretation that Paul would have said ἡ ψυχὴ ἡμῶν. He might have done so, but there was no need for it; the σάρξ rather corresponds with the ἔξωθεν most naturally as that which is first affected from without. 920 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, former Epistle on them (comp. also 11. 12). Hofmann holds, without any basis in the text, that Paul was apprehensive lest the conflicts to be undergone by him (probably with the Jews) might degenerate into persecutions. Vv. 6, 7. Τοὺς ταπεινούς] the lowly, 1.6. the bowed down. This ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινούς is a general designation of God, significant in its practical bearing (comp. 1. 3), so that the suffering ἡμεῖς (in παρεκάλεσεν ἡμᾶς) belong to the category of the ταπεινοί. —o θεός] is brought in later by way of attraction, because ὁ παρακαλῶν... . παρεκάλεσεν ἡμᾶς were the chief conceptions. Comp. Kiihner, ad Xen. Anab. iv. 3. 1.--- ἐν τῇ παρουσίᾳ) through the arrival.— Τίτου] See Introd. ὃ 1.—od μόνον δὲ κτλ] A delicate form of transition. Not merely through his arrival, not only through the reunion with him did God comfort us, but also through the comfort, wherewith he was com- forted tn regard to you (1 Thess. il. 7) while he announced to us, etc. When Titus informed us of your desire, etc., this information had so soothing an effect on himself that we too were soothed. Comp. Ewald. The usual view, that Paul meant to say: through the comfort which he brought to me, for he related to me, ete., and thus wrote with logical inaccuracy, is as arbitrary as Hofmann’s way of escaping the difficulty—for which he adduces erroneously 1 Thess. 111. 10—that it must have run properly (?) in the form of παρακληθεὶς ἀνήγγειλεν. Certainly Titus had himself been com- forted by what he saw in Corinth; but psychologically it was most natural that this “ being comforted” on the part of Titus should be repeated and renewed by his communicating to Paul and Timothy his cheering observations and experiences, and so they too were comforted with the comfort which was afforded to Titus himself by the report which he was able to give. This interpretation—in which there is thus not to be assumed any blending of the comfort which Titus had felt in perceiving the improved state of matters at Corinth, and then in communicating it (Osiander)—is neither unnatural (Hofmann) nor turning on punctilious reflection (de Wette), but founded necessarily on the words, which Paul has not written otherwise, just because he has not conceived them otherwise. — ἐπιπόθησιν] longing, namely, to see me again among you.— ddupudr] lamentation, for having saddened me so by the disorders tolerated in your church, CHAP. VIL. 8. 327 especially in reference to the incestuous person. Comp. vv. 11, 12.— τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ] your eager interest for me, to soothe me, to obey me, etc. There was no need to repeat thie article here after ζῆλον, since we may say ζηλοῦν or ζῆλον ἔχειν ὑπέρ τινος (Col. iv. 13), in which case ὑπὲρ ἐμοῦ is blended so as to form one idea with ζῆλον. Comp. on Gal. iii. 26 and Fritzschior. Opuse. p. 24ῦ. ---ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι] so that I was all the more glad. The emphasis is on μᾶλλον (magis in Vulgate); on its meaning, a// the more, comp. Nagelsbach on the iliad, p. 227, ed. ὃ. The apostle’s joy was made all the greater by the information longed for and received, since from it he learned how, in consequence of his letter, the Corinthians had on their part now met him with so much longing, pain, and zeal. Observe in this the emphatic prefixing, thrice repeated, of the ὑμῶν, Which gives the key to this μᾶλλον χαρῆναι. The former Epistle had had its effect. He had previously had for them longing, pain, zeal; now, on their part, such longing, etc., had set in for him. Thus the position of things had happily changed on the part of the church, which before was so indifferent, and in part even worse, in its mood towards Paul. Buillroth, following Bengel, takes it: so that I rather rejoiced, 1.6. so that my former pain was not merely taken away, but was changed into joy. Comp. also Hofmann.’ In this case μᾶλλον would be potius. But the very prefixing of the μᾶλλον, and still more the similarity of ver. 13, are against this. -— Theophylact, we may add, has rightly remarked that Paul could with truth write as he does in this passage, inasmuch as he wisely leaves to the readers the distingue personas. Ver. 8 ἢ Information regarding this μᾶλλον χαρῆναι, ex- plaining the ground of it. With εἰ καὶ μετεμελόμην there begins a new protasis, the apodosis of which is νῦν χαίρω «.7.X., so that the βλέπω yap x.T.r., which stands between, assigns parentheti- cally the ground of the protasis. For if I have even saddened you in my Epistle, I do not regret it; if I did regret (which I have 1 Who finds the meaning to be: ‘‘ that with the apostle for his own person the comfort, which he shared with Timothy, rose into joy.” In that case ἐμέ at least must have been used instead of the enclitic με. The transition to the first person singular is caused simply by the fact, that Paul now has in view the rebuke and injunction of the former Epistle, chap. νυ. 928 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. no wish to deny) formerly (and as I now perceive, not without ground, for I learn from the accounts of Titus that that Zpistle, af even for a short time, has saddened you), now I am glad, ete. Comp. Luther; Rinck, Zucubr. crit. p. 162, and the punctuation of Lachmann and Tischendorf; also Kling, Only in this way of dividing and interpreting this passage does the explanatory state- ment advance in a simple logical way (1, I do not regret; 2, if I did previously regret, now I am glad), and the imperfect μετεμελ. stand in right correlation with the present νῦν χαίρω, so that μετεμελόμην applies to the time before the present joyful mood was reached. The common punctuation, adopted also by Osiander and Hofmann, which connects εἰ καὶ μετεμελ. with the previous words, and begins a new sentence with νῦν χαίρω, breaks asunder the logical connection and the correlation of the parts, and leaves βλέπω yap x«.7.r. (which must be the reason assigned for ov μεταμέλομαι, as Hofmann also correctly holds, and not for ἐλύπησα ὑμᾶς, as Olshausen, de Wette, and others would make it) without any proper reference. Bengel, indeed, wishes to take εἰ καί before mp. dp. elliptically: “Contristavit vos, inquit, epistola tantummodo ad tempus vel potius ne ad tempus quidem.” But it is not the bare εἰ καί which is thus used elliptically, but εἰ καὶ dpa, or more often εἴπερ dpa, even εἰ dpa (see Vigerus, ed. Herm. p. 514; comp. Hartung, Partikell. I. p. 440; Klotz, ad Devar. Ὁ. 521); further, πρὸς ὥραν must have logically stood before εἰ καί; lastly, the thought itself would be in the highest degree unsuitable, since Paul could not cast doubt on the genuine sadness of the readers (comp. ὀδυρμόν, ver, 7, and see ver. 9 ff.). The meaning would not be, as Bengel thinks, ἤθους apostolict plenissimum, but in contradiction with the context. Billroth would (and Chrysostom in a similar way) bring out a logical grounding of οὐ μεταμέλομαι by taking βλέπω as meaning: I take into consideration; “I take into consideration that it has saddened you, though only for a short time, as I had intended; by allowing yourselves to be saddened, you have shown that you are susceptible to amendment” (ii. 2), But in this way everything, in which the probative force is sup- posed to lie, is «imported. This is the case also with Hofmann, 1 Camerarius already took it as hoc intueor et considero. It is simply animad- verto, cognosco (Rom. vii. 23). Comp. Jacobs, ad Anthol. II. 3, p. 208, CHAP. VII. 8. 329 who makes (comp. Bengel above) εἰ καί form by itself alone a parenthetic elliptic sentence, but in a concessive sense, so that the import of the whole is held to be: “ Although the Epistle has saddened them, it is a temporary, not a permanent, sadness with which it has filled them. This the apostle sees, and he therefore does not regret that he has saddened them by it.” Paul does not write in this enigmatical fashion; he would have said in- telligibly: ἡ ἐπίιστ. ἐκείνη, εἰ καὶ ἐλύπησεν ὑμᾶς, πρὸς ὥραν ἐλύπησεν, or, at any rate, have added to εἰ καί the appropriate verb (comp. ver. 12), Such an elliptic εἰ καί is as unexampled as that which is assumed by Bengel, and both serve only to mis- construe and distort the meaning of the words. Riickert comes nearest to our view; he proposes to read βλέπων (as also Lach- mann, Praef. p. xii, would), and to make the meaning: “ That I have thus saddened you I do not regret, but although I regretted it (εἰ δὲ καὶ μετεμελόμην) when I saw that that Epistle had caused you ... sadness, still Iam glad now,” etc. But apart from the very weak attestation for the reading βλέπων, and apart also from the fact that εἰ δὲ καί would be although, however, not but although, βλέπων... ἐλύπησεν ὑμᾶς Would only contain a very superfluous and cumbrous repetition of the thought already expressed in the acknowledgement εἰ καὶ ἐλύπησα ὑμᾶς, since βλέπων would not apply to the insight gained from the news brought by Titus. Ewald has the peculiar view, which is simply an uncalled for and arbitrary invention, that Paul intended to write: for I see that that Epistle, though it saddened you for a short time, has yet brought you to a right repentance; but feeling this to be unsuit- able, he suddenly changed the train of thought and went on: 7 am now glad, etc. Neander has a view quite similar—On πρὸς ὥραν, comp. Philem. 15; Gal. ii. 5. The clause “although for a short time” is here a delicately thoughtful addition of sympathetic love, which has in view the fact that the sadness caused by it will only last up to the receipt of the present Epistle, which is intended to assure the readers of the apostle’s pardon and joy (comp. 11. 4 ff). REMARK.—Some make an alteration in the meaning of εἰ καὶ μετεμελόμην : etiamsr poenituisset (Erasmus, Castalio, Vatablus, and others, including Flatt); or hold that poenitere is here equi- valent to dolorem capere (Calvin, comp. Grotius); or suggest 330 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. explanations such as: “Non autem dolere potuit de eo quod scripserit cum severitate propter schismata . . .; hoc enim omne factum instinctu divino per θεοπνευστίαν; sed quod contristati fuerint epistola sua et illi, quos illa increpatio adeo non tetigit,” Calovius (comp. Grotius); or the more ingenious device of Beza: “ut significet apostolus, se ex epistola illa acerbius scripta non- nullum dolorem cepisse, non quasi quod fecerat optaret esse infectum, sed quod clementis patris exemplo se ad hance severitatem coactum esse secum gemens, eventum rei expectaret.” But these are forced shifts of the conception of mechanical inspiration. The Theopneustia does not put an end to the spontaneity of the indi- vidual with his varying play of human emotions; hence Wetstein is so far right in remarking: “ Jnterpretes, qui putant, et consilium sertbendi epistolam (rather of writing in so hard a vein of chastise- ment), ef ejus consilia poenitentiam, et poenitentiae poenitentiam ab aflatu Spir. sancti fuisse profectam, parum consentanea dicere videntur.” Not as if such alternation of moods testified against the existence of inspiration; but it attests its dependence on the natural conditions of the individual in the mode of its working, which was not only different in different subjects, but was not alike even in individuals where these were differently determined by outer and inner influences; so that the divine side of the Scripture does not annul the human, or make it a mere phantom, nor can it be separated from it mechanically. It is indissolubly blended with it. Ver. 9. Νῦν χαίρω] see on ver. 8. To take the viv not in a temporal, but in a causal sense (proinde, gam vero, with Emmer- ling and Billroth), is quite at variance with the context, because the thought is implied in the previous clause: I no longer regret it. —ovy ὅτι ἔλυπ.] not regarding the sadness caused to you in itself. — κατὰ θεόν] according to God, 1.0. in a way in keeping with the divine will. See on Rom. viii. 27. Bengel aptly remarks : “ Secundum hic significat sensum animi Deum spectantis et sequentis.” Not: by God’s operation, which (in opposition to ᾿ Hofmann) Paul never expresses by κατά (nor yet is it so even in 1 Pet. iv. 6); with the Greeks, however, κατὰ θεόν means accord- ing to divine disposal. — ἵνα ἐν μηδενὶ ζημιωθ. ἐξ ἡμῶν] not: ita ut, ete. (so Riickert), but the divinely-ordained aim of the previous ἐλυπήθητε κατὰ θεόν : in order that ye in no point (comp. vi. 3 ; Phil. i. 28 ; Jas. 1, 4), in no sort of way (not even in the way of severe, saddening reproof), should have hurt (injury as to the Messianic salvation) from us, from whom, in fact, only the CHAP. VII. 10. ook furtherance of your true welfare ought to proceed. See ver. 10. According to Osiander, ἐν μηδενί means: in no part of the Christian life (neither in the joyfulness of faith nor in purity of morals), At variance with the context: for to the matters negatived by ἐν μηδενί must belong the λύπη itself caused by him, which, had it not occurred κατὰ θεόν, would have injured the σωτηρία of the readers (ver. 10).— The clause of purpose is to be connected with the ἐλυπ. y. κατὰ θεόν immediately pre- ceding, which is no parenthetic remark, but is the regulative thought controlling what follows (in vv. 10, 11); wherefore ἵνα «.T.r. is not, with Hofmann, to be attached to ἐλυπ. εἰς μετάνοιαν. Ver. 10. Ground assigned for ἵνα ἐν μηδ. ζημιωθ. ἐξ ἡμῶν : for godly sadness works repentance unto salvation wnregretied, ze. unto the Messianic salvation, the attainment of which is not regretted. The connection of ἀμεταμέλ. with σωτηρίαν is held by Augustine and other Latin Fathers, following the Vulgate, which has stabilem,| and among modern expositors by Fritzsche, Billroth (yet doubtfully), Schrader, de Wette, Ewald; decidedly by Castalio also, but undecidedly by Erasmus, Annot. The more common connection is with μετάνοιαν, so as to give the antanaclasis poenitentiam non poenitendam (for similar collocations see Wetstein, comp. Pliny, Zp. vii. 10); οὐδεὶς yap ἑαυτοῦ καταγνώσεται, ἐὰν λυπηθῇ ἐφ᾽ ἁμαρτίᾳ, ἐὰν πενθήσῃ καὶ ἑαυτὸν συντρίψῃ, Chrysostom. But for such an antanaclasis Paul would not have chosen an adjective from quite a different root, but ἀμετανόητον (Lucian, Abd. 11, comp. also Rom. ii. 5), which is also the reading” of some minor authorities. And if ἀμεταμέλ. were to belong to μετάνοιαν, it would stand immediately by its side, so as to make εἰς σωτηρίαν appear as the result throwing light upon ἀμεταμέλ. When placed after εἰς σωτηρίαν, ἀμεταμέλ. is an epithet of μετάνοιαν no longer suitable, insipid, and halting. Olshausen and Hofmann wrongly object that the epithet is not suitable to the idea of salvation, the absolute good. It expresses by way of litotes the eternal satisfaction of the σωτηρία, and is selected with a glance back to what was said in ver. 8. If the 1 According to the reading ἀμετάβλητον, which Origen has (once), but before εἰς σωτηῤ. 2 And which (in opposition to Osiander) would have expressed the idea of some- thing painful quite as well as ἀμεταρέλ, oon PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. apostle, namely, has caused a sadness which works a contrition unto a salvation exposed to no regret, it is,obvious how this step of his can no longer give rise to any regret in his case, but can only make him joyful. Comp. on the expression itself, Rom. xi. 29, and especially Plato, Zim. p. 59 D: ἀμεταμέλητον ἡδονὴν κτῶται, Legg. ix. p. 866 E; Polyb. xxi. 9. 11; Plutarch, Mor. p- 1387 B; Socrates in Stob. 101, p. 552; Clem. Cor, I. 2. — ἡ δὲ TOD κόσμου λύπη] ie. the sadness, however, which is felt by the world, by the ungodly-minded unbelievers. This is certainly λύπη διὰ χρήματα, διὰ δόξαν, διὰ τὸν ἀπελθόντα x.t.d. (Chry- sostom), in so far, namely, as the loss of outward advantage in and for itself determines the sadness,’ but the genitive τοῦ κόσμου is the genitivus subjecti, and we must retain as the characteristic of this λύπη that it is not κατὰ θεόν (because it cannot be deter- mined by the knowledge of God and of His will) ; hence, instead of working repentance unto salvation, it works despondency, despair, exasperation, obduracy, etc, unto death. Even διὰ χρήματα K.7.A. there may be a sadness κατὰ θεόν. ---- θάνατον] ie. not generally : “all that is embraced in a state of things not founded on God” (Hofmann), but, as the opposite of that un- reoretted σωτηρία, eternal death, the Messianic ἀπώλεια ; comp. ii. 16. Calovius says aptly : “ quia mundus dolet, cum affligitur, solatii ex verbo Dei expers ac fide destitutus.” The exposition of vexing oneself to death (Theodoret), or the reference made by Grotius, Rosenmiiller, and others to fatal diseases and suicide, is quite at variance with the context; and Ecclus. xxxviii. 18 has no bearing here. Even the ethical view (moral ruin through despair or new sins, de Wette, comp. Neander) is not in keeping with the contrast to σωτηρία; besides, Paul never uses θάνατος of ethical death. See on Rom. v. 12.— Regarding the difference between ἐργάζεται and κατεργάξ. (bring to pass), see on Rom, 1, 27; van Hengel, ad Rom. 11. 10. Ver. 11. What has just been said of the godly sorrow is now proved by experience from the instance of the readers themselves. For see, this very thing (nothing else), the having been afflicted with godly sorrow, etc. The emphatic use of the preparatory τοῦτο 1 As this would have been the case also with the Corinthians, if they had grieved over the reproof only, and not over the sin, Comp. Elwert in the Wartemberg. Stud. IX. 1 p. 135 ff. CHAP, VII. 11. 3o0 before infinitives is very common in classic writers. See Kiihner, II. p. 330; Breitenb. ad Xen. Occ. 14. 10.— ὑμῖν] not: among you, but: vobis, — σπουδήν] activity, namely, to efface and make amends for the offence, as opposed to their previous negligence in regard to the incestuous person. — ἀλλά] yea rather, imo, cor- rective, and thereby advancing beyond the last idea (comp. 1 Cor. iii. 2; John xvi. 2). Paul feels that he has said too little by using σπουδήν. The co-ordinate repetition of ἀλλά before each point lays on each a special emphasis. Comp. on 1 Cor. vi. 11. — ἀπολογίαν] πρὸς ἐμέ, Chrysostom and Theophylact rightly say; but we must at the same time observe that they have answered for themselves in the first instance to Titus, and through him to Paul (that they were not partakers in the guilt of the incestuous person). Billroth understands the de facto exculpation by the adjudging of punishment to the transgressor. An arbitrary view, and opposed to the context (ἐκδίκησιν). Ewald, in accordance with his assumption of a letter in reply now lost, refers it to the latter. — ἀγανάκτησιν) displeasure, vexation, that such a disgrace- ful thing had been carried on in the church. — φόβον] “ ne cum virga venirem” (Bengel), namely, in the event of the state of things not being amended (1 Cor. iv. 21), or even of new trans- eressions. Comp. Chrysostom and Theophylact. The explanation : fear of God’s punishments (Pelagius, Calvin, Flatt, Olshausen), is at variance with the context (ἐπιπόθησ.. ---- ἐπυπόθ.] as in ver. 7, longing after the apostle’s coming.— ζῆλον] not as in ver. 7, where ὑπὲρ ἐμοῦ is associated with it, but, as is suggested by the following ἐκδίκησιν (punishment of the transgressor) : disciplinary zeal against the incestuous person, not zeal in general for the honour of Christ, of the church, and of the apostle (Osiander). The six objects introduced by ἀλλά go logically in pairs, so that ἀπολογ. and ἀγανάκτ. relate to the disgrace of the church, φόβον and ἐπιπόθ. to the apostle, and ζῆλον and ἐκδίκησιν to the incestuous person, the latter, however, without the arbitrary distinction drawn by Bengel, that ζῆλον refers to the good of his soul, and é«écx. only to his punishment for his transgression. ζῆλος is the zeal for both.—év παντὶ συνεστήσατε K.T.r.] a judgment on the whole matter added asyndetically, and so with the more weight (Dissen, ad Pind. Exc. 11. p. 278): in every respect you have proved that you yourselves are innocent as regards 901 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, ihe matter in question. By this the Corinthians are acquitted from positive participation in the offence; they could not be acquitted (comp. 1 Cor. v. 6) of a negative participation (through toleration aud connivance), but this is not further touched on in accordance with his purpose, which is here throughout con- ciliatory. — ἑαυτούς) you for your own person, as opposed to the evil-doer.— On συνίστημι, with the accusative and infinitive, comp. Diod. Sic. i. 96, xiv. 45. Without εἶναι (comp. Gal. ii. 18) the attribute would appear as purely objective, as the proved fact ; with εἶναι the expression is subjective, denoting the relation from the standpoint of the readers. Comp. in general, Kriiger, ὃ 65, 1. 4.—The dative τῷ πράγματι is that of ethical reference, expressing the matter with respect to which what is affirmed takes place. See Matthiae, p. 876; Bernhardy, p. 84. Comp. ἐλεύθεροι ... τῇ δικαιοσύνῃ, Rom. vi. 20; Matt. v. 8. This, at the same time, in opposition to Riickert’s assertion that ἐν (see the critical remarks) cannot be dispensed with. On the term itself, Bengel rightly remarks: “indefinite loquitur de re odiosa.” Comp. iL 5 ff. / Ver. 12. "Apa] therefore, for how natural was it for the readers to think that Paul had written on account of the ἀδικήσαντος and on account of the ἀδικηθέντος ' And yet the effect which that part of the Epistle had produced on themselves had showed them by experience that the apostle’s ¢rue purpose was quite different. So at least Paul represents the matter in a delicate and conciliatory way.— εἰ καὶ ἔγραψα ὑμῖν] if I have also written to you, ae. have not kept silence, but have expressed myself by letter regarding the affair in question. Commonly a so, so sternly, or the like, is imported quite arbitrarily. Grotius indicates the right meaning: “si quid scripsi, nempe ea de re.” Comp. Osiander. ‘Those who assume an Epistle now lost between our first and second (Bleek, Neander, Ewald, Beyschlag, Hilgen- feld) find it here alluded to. Comp. ii. 3, 9. The apodosis already begins at οὐχ εἵνεκεν x.7.d., and does not follow only at διὰ τοῦτο (as Hofmann complicates it, without sufficient ground), the more especially as in this construction, according to Hofmann, διὰ τοῦτο does not apply to ver. 12—to which it must apply (comp. 1 Thess. iii. 7)—but to ver. 11.— οὐχ... ἀλλ᾽ is not non tam... quam (Erasmus, Estius, Flatt, and many others), but CHAP. VII. 12. Ba non... sed. Paul denies absolutely that he has written that part of the Epistle on account of the two persons mentioned. In the nature of the case, no doubt, he had to write against the ἀδικήσας, and so indirectly in favour of the ἀδικηθείς - but the destined purpose of this letter, as Paul from the true light of his apostolic standpoint is aware, lay not in this aim affecting the two persons primarily concerned, but in its higher significance as bearing on the church’s relation to the apostle: ἀλλ᾽ εἵνεκεν τοῦ φανερωθῆναι x.7...— Regarding the form εἵνεκεν, see on Luke iv. 18, and Kiihner, I. p. 229, ed. 2. The ἀδικήσας is the incestuous person, and the ἀδικηθείς his father, as the party grievously injured by the son’s incestuous marriage with the step-mother. Theodoret, however, is quite arbitrary in supposing from this that he was already dead (καὶ τεθνεὼς yap ἠδίκητο, τῆς εὐνῆς ὑβρισθείσης). See on 1 Cor. v. 1. This explanation of the ἀδικηθείς, seems from the relation of the two participles active and passive to be the only natural, and, in fact, necessary one. It is no objection that, in the first Epistle, nothing was said at length regarding the father and the wrong done to him (see only v. 1), since the censure and ordaining of chastisement to the transeressor of themselves practically contained the satisfaction to the injured father. Comp. on the passive décx. in the sense of infringing marriage-rights, Plut. Anton. 9; Eurip. Med. 267, 314; and see in general on ἀδικεῖν in reference to adultery, Dorvill. ad Charit. p. 468; Abresch, ad Xen. Hph., ed. Locella, p. 222. Others (Wolf, Storr, Emmerling, Osiander, Neander, Maier) think that Paul means /imse/f, in so far as he had been deeply injured in his office by that transgression. But this mode of designating himself, set down thus without any more precise indication, would be strangely enigmatical, as well as marked by want of delicate tact (as if the readers were not ἀδικηθέντες, like Paul!), and no longer suiting what was already said in ii. 5. The reference of τοῦ ἀδικηθέντος to the apostle himself would only be right on the assumption that allusion is here made to the state of things discussed by Paul in an intermediate letter now lost.’ Others 1 On this assumption Bleek is of opinion that Paul, in that lost Epistle, had rebuked the wanton defiance of the incestuous person towards him (comp. also Neander). According to Ewald, Paul is the ἀδικηθείς over against the man of reputation in the church, who had been endeavouring to deprive him of his repute 990 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. (Bengel, comp. Wolf also) think that the Corinthians are meant, but the singular is decisive against this view, even apart from the unsuitable meaning. Others have even referred τοῦ ἀδικησ. and tod ἀδικηθ. to the adulterer and the adulteress (Theophylact : ἀμφότεροι, yap ἀλλήλους ἠδίκησαν) ; others, again, have taken τοῦ ἀδικηθ. as neuter (Heinsius, Billroth), equivalent to τοῦ ἀδική- patos. The last is at variance with linguistic usage; and what sort of delicate apostolic tact would it have been, to say that he had not written on account of the deed!—andN εἵνεκεν x.7.A.] According to Lachmann’s correct reading, as translated also by Luther (see the critical remarks): but because your zeal for us was to become manifest among you before God, i.e. but because I wished to bring it about that the zealous interest which you cherish for us should be brought to light among you before God (a religious expression of uprightness and sincerity, iv. 2). Comp. on the thought, ii. 9; πρὸς ὑμᾶς is the simple with you, among you, in the midst of you, in your church-life, not exactly in public meeting of the church (Ewald), which would have been indicated more precisely. Comp. 1 Cor. xvi. 7. Riickert, without due ground, finds the meaning of πρὸς ὑμᾶς so ambiguous that he prefers the Recepta, according to which the meaning is: because our zealous interest for you was to become manifest upon you before God. Comp. ii. 4. Hofmann, who rejects both the Recepta and the reading of Lachmann, and prefers that of δὲ: τ. σπουδὴν ὑμῶν τὴν ὑπὲρ ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς, takes this πρὸς ὑμᾶς even in a hostile sense: “ You are to show yourselves diligent for yourselves and against yourselves ;” the strict procedure of the church against its adherents is on the one hand an acting for themselves (ὑπὲρ ὑμῶν), and on the other hand an acting against themselves (πρὸς ὑμᾶς). This artificial interpretation is wrong, because, if πρὸς could mean contra here, Paul must have written at least τὴν ὑπὲρ ὑμῶν τε καὶ πρὸς ὑμᾶς, and because πρός with σπουδή (Heb. vi. 11; Herod. iv. 11. 1; Diod. xvii. 114) and with σπουδάζξειν (Dem. 515. 23, 617. 10) has not that arbitrarily assumed sense, in it by public accusations. Comp. Hilgenfeld in his Zeitschr. 1864, p. 169, 1865, p. 252, according to whom Paul is the ἀδικηθείς, because things had in the meanwhile come to a pronounced rejection of his apostolic repute. According to Beyschlag in the Stud. u. Krit. 1865, p. 254, Timothy is meant, who was personally insulted by a spokesman in the ranks of the opponents, ΠΑΡ. VII. 12. 337 but the sense of an interest for some one, though this is more commonly expressed by περί, If the reading of & were right, it would have to be explained simply: in order that your zeal, in which you aim at your own good, should become manifest among you before God. Had Paul wished to express the singular meaning which Hofmann imports, he would have known how to write: τὴν σπουδὴν ὑμῶν τὴν ὑπὲρ ὑμῶν τε Kal καθ᾽ ὑμῶν. Ver. 13. Wherefore, because I had no other purpose than this (which is now attained), we are comforted ; and, to our consolation there was further added a very great increase in joy over the joy of Titus, etc. —éml δὲ τῇ παρακλ. ἡμ.] ἐπί used of supervening on something already in existence." See Matthiae, p. 1371; Winer, p. 368 [E. T. 490] --- περισσοτ. μᾶλλον ἐχάρημεν) the joy of our consolation became still more increased. Comp. on ver. 7. Regarding the strengthening of the comparative by μᾶλλον, see Pflugk, ad Eur. Hee. 377; Heind. ad Plat. Gorg. p. 679 E; Boissonade, ad Aristaen. p. 430.— ὅτε ἀναπέπαυται x.7.d.] does not specify the reason of Paul’s joy (Riickert, although with hesitation), for that is contained in ἐπὶ τ. χαρᾷ Titov, but is a more precise definition confirmatory of τῇ χαρᾷ Τίτου; since indeed his spirit (ii. 13) ts refreshed by you all. ἀναπέπαυται (comp. 1 Cor. xvi. 18; Philem. 7, 20) is placed first as the pith of the thought; ἀπό denotes the procecding from, the origin: forth from, from the side of. See Bernhardy, p. 222; Kihner, ad Xen. Anab. vi. 5. 18. | ReEMARK.—According to the Recepta διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα ἐπὶ τῇ παρακλήσει ὑμῶν" περισσοτέρως δὲ μᾶλλον x.5.A., the first ἐπί is through, properly on account of, just as in ἐπὶ τῇ χαρᾷ Τίτου, so that the παράκλησις ὑμῶν is that which causes the παραχεκλήμεθα (Winer, p- 368 [E. T.491]) ; but ὑμῶν is not, with Flatt, de Wette, and many others, to be explained: by the consolation, which you have afforded to me, but: “ consolatione vestri” (Luther, Beza, Cornelius a Lapide, Bengel, and most), 7.2. by your being comforted over the pain, which my Epistle caused to you, now by means of the happy change which it has produced among you (ver. 11). The two genitives, namely ὑμῶν and Tirov, must be taken wniformly. On the state of the case delicately denoted by παρακλ. ὑμῶν Calvin aptly remarks: “Nam correctionis acerbitas facile dulcescit, simulatque gustare 1 Yet it may also be taken simply of the state: in our consolation. But the explana- tion above is more in keeping with the climactic character of the discourse. 2 COR. II. ms 338 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. incipimus, quam nobis fuerit utilis.” Michaelis, on the other hand, objects that what follows will then be discowrteous ; but the seem- ing discourtesy disappears before the reason for Titus’ joy, and is amply outweighed by ver. 14. According to Reiche, Comm. erit. I. p.370, the παράκλησις ὑμῶν means the admonitio et castigatio given in the first Epistle, for the sharpness and severity of which Paul is now consoled by the happy result. But after παρακεκλήμεθω, according to the analogy, moreover, of ἐχάρημεν ἐπὶ τῇ χαρῇ, as Well as in accordance with vv. 4 and 6, παράκλησις cannot be otherwise taken than as solatwwm. Ver. 14 f. Polite statement of the reason why the joy of Titus had rejoiced him so greatly. — εἴ te αὐτῷ ὑπὲρ bp. Kexavy.| Comp. ix. 2. Who could deny that Paul, both alone, of which he is thinking here, and in company with Timothy (at which ἡ καύχησις ἡμῶν then glances), had justly boasted before Titus (coram Tito) to the advantage of the Corinthians (ὑπὲρ ὑμῶν, comp. ix. 2)? See 1 Cor.i.4 ff He had, in fact, founded the church and laboured so long in it, and they were in his heart, vu. 3. — ov κατῃσχύνθην] This κατῃσχ. would have taken place, if Titus had experienced among you an opposite state of things, contra- dicting the truth of my καύχησις. But when he came to you: διὰ τῶν ἔργων ἐδείξατέ μου τὰ ῥήματα, Chrysostom. — ἀλλ᾽ ws πάντα κιτ.λ.] Opposite of οὐ κατῃσχ.: “as we have spoken everything truly to you, our boasting before Titus has also become truth.” No doubt Paul is here making a passing allusion to the attack on his veracity (comp. i. 17 ff.), and that in such a way as emphatically to confront it with, first, what was said by him (ravta ...% καύχησις ἡμῶν), and then the persons to whom he spoke (ὑμῖν... ἡ ἐπὶ Titov). Thus the first, and next to it the last, place in the arrangement of the sentence has the emphasis (Kiihner, 11. p. 625).— πάντα] quite general: we have lied to you in nothing. Chrysostom and Billroth think that it applies to all the good, which Paul had said of Titus to the Corinthians,—a purely arbitrary view, not to be guessed by any reader. — ἐν ἀληθείᾳ] 1.06. truthfully. Comp. Col. i. 6; John xvii. 19; Pind. Ol. vii. 127, The adverbial use is genuine Greek (Matthiae, Ῥ. 1342; Bernhardy, p. 211), not a Hebraism (Riickert). See on John xvii. 19. — ἐλαλήσαμεν] locuti swumus, quite general, and not to be limited, at variance with the context, to doctrine (Em- merling, Flatt, Hofmann, and others, following Theodoret). — ézt CUAP. VII. 15, 16. 339 Τίτου] coram Tito. See Schaefer, Melef. p. 105; Fritzsche, Quaest. Luc. p. 139. — ἐγενήθη] se praestitit ; it has shown itself as truth by experience. Comp.i1.19; Rom.iii 4,vii.13. Often so also in classic writers. Ver. 15. Kai τὰ σπλάγχνα «.7.r.] joyful result of ἡ καύχησις nav... ἐγενήθη. A comma only is to be put after ver. 14: and thus, therefore, his inmost heart (comp. vi. 12) is attached to you wn ὦ still higher degree (than before his presence there) since he remembers, ete. — εἰς ὑμᾶς ἐστίν] is for you. Comp. εἰς αὐτόν; 1 Cor. viii. 6; Rom. xi. 36.— ὑπακοήν] namely, towards him, Titus ; for what follows is epexegetical. — μετὰ φόβου x. τρόμου] ζ.6. With a zeal, which fears lest it should not do enough for its duty. Comp. on 1 Cor. ii. 3. Ver. 16. Concluding result of the whole section, introduced vividly (without οὖν, comp. ver. 12): 7 am glad that in every respect I have confidence on you. — ἐν ὑμῖν] not as to you, which would have been expressed prepositionally by περί, ὑπέρ, ἐπί, πρός, ἕνεκα (eis, x. 1, is in an adverse sense), but Paul knows his consolation as closely resting on the readers; that is the causal nexus, in which his joyous frame of mind depends on them. Comp. Winer, p. 218 [E. T. 291 f.]; Soph. 47, 1294: ἐν ἐμοὶ θρασύς, 1071: ἐν θανοῦσιν ὑβριστὴς γένῃ, Eurip. Or. 754: ἐν γυναιξὶν ἄλκιμος, Kcclus. xxxviii. 23; Matt. iii, 17. 340 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, CHAP TERA Wit VER. 3. ὑπὲρ δύναμιν] Lachm. Riick. and Tisch. read παρὰ δύναμ., on decisive evidence; ὑπέρ is a gloss. — Ver. 4. After ἁγίους Elz. has δέξασθαι ὑμᾶς, which, on decisive evidence, is rightly struck out by Griesb. and the later editors as a supplementary insertion, though defended by Rinck.— Ver. 5. ἠλπίσαμεν] Only B and 80 have ἠλπίκαμεν, just as in ver. 6 only B has ἐνήρξατο. ---- Ver. 7. ἐξ ἡμῶν ἐν ὑμῖν is attested only by min. and Syr. Arm. Slav. ms. Comp. Orig. : nostra im vos. Error of transcription, or correction through mis- understanding. — Ver. 12. After ἔχῃ Elz. and Scholz have τις. An addition in opposition to decisive evidence. — Ver. 13. δὲ] is wanting in B C &* min. and Aeth. Clar. Germ. ; deleted by Lachm., and rightly, since it betrays itself as inserted to mark the contrast. — Ver. 16. διδόντι] D EF G L 8** and many min. Chrys. Theophyl. have δόντι. Approved by Griesb., adopted by Scholz, Riick. But the aorist has crept in obviously on account of the aorists that follow. — Ver. 19, σύν] BC and many min., also several vss. and Fathers, have ἐν. Recommended by Griesb., adopted by Lachm. Riick. and Tisch. Rightly ; σύν, though defended by Reiche, is an erroneous gloss. — αὐτοῦ] is wanting in B Ο D* F G L and many min., also in several vss. and Latin Fathers. Suspected by Griesb., deleted by Lachm. Riick. Considering the great preponderance of the adverse evidence, it is more probable that it has crept in by writing τοῦ twice, than that it has been left out on account of its being unnecessary and seemingly unsuitable (Reiche).— Instead of the last ἡμῶν Elz. has ὑμῶν, against decisive testimony. Altera- tion, because ἡμῶν was held to be unsuitable. — Ver. 21. προνοοῦμεν γάρ] Elz.: προνοούμενοι, only supported by later codd. and some Fathers. The participle appears to be a mere copyist’s error occasioned by στελλόμενοι, SO that at first even the γάρ remained beside it, as is the case still in C, min., and some vss. and Fathers, whom Tisch. follows. But afterwards this yép had to be dropped on account of the retention of the participle. — Ver. 24. ἐνδείξωσθε] Lachm. and Tisch. read ἐνδεικνύμενοι, following Β D* E* F G 17, It. Goth. The imperative is a gloss. — Elz., against decisive testimony, has καί before εἰς πρόσωπον. Added for the sake of connection. ~ CHAP. VIII. 1, 2. 341 Chap. viii. and ix. The second chief division of the Epistle : regarding the collection for the poor im Jerusalem (1 Cor. xvi.), coming very fitly after the praise contained in chap. vii., and having the way appropriately paved for it in particular by the closing words, vii. 16. Vv. 1-6. The beneficence of the Macedonians has been shown beyond all expectation; hence we have exhorted Titus to com- plete among you the work already begun. Ver. 1. The δέ is the mere μεταβατικόν, leading over to a new topic in the Epistle. Comp. 1 Cor. vii. 1, viii. 1, xii. 1, xv. 1. — τὴν χάριν τ. θεοῦ τὴν δεδομ. x.7.r.] the grace of God, which is given in the churches of Macedonia, i.e. how graciously God has wrought in the churches of Macedonia, inasmuch as He (see ver. 2) called forth in them so great liberality. Comp. ix. 14. The expression rests on the idea, that such excellent dispositions and resolves are produced and nourished, not by independent spon- taneity, but by the grace of God working on us (operationes gratiae). Comp. Phil. ii, 13. Paul, therefore, does not think of the grace of God as shown to himself (Origen, Erasmus, who paraphrases it: “quemadmodum adfuerit mihi Deus in ecclesiis Maced. ;” comp. Zachariae, Emmerling, Billroth, Wieseler, Chronol. p. 357 ff.; also Riickert, yet with hesitation),—in which case he could not but have added ἐμοί or ἡμῖν, in order to make himself understood, — but, on the contrary, as granted to the liberal churches, working in them the communicative zeal of love, so that the construction with ἐν is quite as in ver. 16 and 1. 22. Ver. 2. A more precise explanation of τὴν χάριν «.7.X., so that ὅτι (that, namely) is dependent on γνωρίζομεν. This exposition consists, as was seen by Chrysostom, Theodoret, Erasmus, Luther, Grotius, and many others, of two statements, so that after τῆς χαρᾶς αὐτῶν we must mentally supply the simple ἐστί, This scheme of the passage, which Osiander and Hofmann also follow, is indicated by ἡ περισσεία in the one half, and ἐπερίσσευσεν in the other, whereby two parallel predicative relations are expressed, as well as by the fact that, if the whole be taken as one sentence, and consequently ἡ περίσσ. τ. χαρᾶς αὐτῶν be taken along with 1 Not ἦν ; for the present corresponds to the perfect δεδομ., and that, which took place in the happy state,of things thus subsisting, is then subjoined by the aorist ἐπερίσσευσεν, 942 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. the following καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν as the subject of ἐπερίσσευσεν (so by most expositors since Beza), this subject would embrace two very diverse elements, and, besides, there would result the combination not elsewhere occurring: ἡ περισ- σεία ἐπερίσσευσεν. Hence it is to be explained: that, namely, in much attestation of affliction the abundance of their joyfulness 18, 1.0. that, while they are much put to the test by sufferings, their joy is plentifully present, and (that) their deep poverty became abundant unto the riches of their single-hzartedness, 1.6. that they, in their deep poverty, plentifully showed how rich their single-hearted- ness was. — ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως] Instead of writing simply ἐν πολλῇ θλίψει, Paul designates this situation according to the wholesome moral aspect, in which it showed itself amongst the Macedonians to their praise. Ζοκιμή, namely, is here also not: trial, but, as Paul always uses it, verification (Rom. v. 4; 2 Cor. li. 9, ix. 13, xui. 3; Phil. 1. 22). Chrysostom aptly says: οὐδὲ yap ἁπλῶς ἐθλίβησαν, ἀλλ᾽ οὕτως ὡς Kal δόκιμοι γενέσθαι διὰ τῆς ὑπομονῆς. The verification of their Christian character, which the θλίψεις effected in them, was just the moral element, in which the joyfulness πολλὴ καὶ ἄφατος ἐβλάστησεν ἐν αὐτοῖς (Chrysostom), and existed among them in spite of the θλέψες itself, which, moreover, would have been calculated to produce the opposite of χαρά. Regarding the θλίψις of the Macedonians, see 1 Thess. i. 6, 1. 14 ff; Acts xvi. 20 ff, xvii. 5. The yapa, the virtue of Christian gladness of soul, rising above all afflictions (Gal. v.22; 2 Cor. vi. 10; Rom. xiv. 17; comp. on John xv. 11), is not yet defined here more precisely as regards its special expression, but is already brought into prominence with a view to the second part of the verse, consequently to the liberality which gladly distributes (ix. 7; Acts xx. 58). ---- ἡ κατὰ βάθους πτωχεία] the deep poverty, literally, that which has gone down to the depth (Winer, p. 357 [E. T. 477]); comp. βάθος κακῶν, Aesch. Pers. 718, Hel. 303; és κίνδυνον βαθύν, Pind. Pyth. iv. 368, and the like; Blomfield, ad Aesch. Pers. Gloss. 471. The opposite 1 As a grammatical supplement the simple οὖσα is sufficient ; hence it is not to be taken, with Hofmann, as the poverty sinking deeper and ever deeper, but as the deep-sunk poverty. On xaré with genitive, comp. the Homeric xara χϑονός, Il. 111. Q17 ; καστὰ γαίης, Il. xiii. 504 ; κατὰ σσείους, Od. ix. 880 (down into the cave), xii. 93. See in general, Spitzner, De vi εὐ usu pracpios. ἀνά εἰ κατά ap. Homer. 1881, p 20 ff CITAP. VIII 8--Ὁ. 343 is βαθύπλουτος, Ellendt, Lex. Soph. I. p. 286. — ἐπερίσσευσεν became abundant, 1.6. developed an exceedingly great activity, and this εἰς τὸν πλοῦτον K.7.X.,' unto the riches of their singleness of heart. This is the result (Rom. 111. 7; 2 Cor. ix. 8) of the ἐπερίσσ. ; so) that their simple, upright spirit showed itself as. vich, in spite οὗ. their poverty, through the abundance-of kind gifts which they dis- | tributed. Note the skill and point of the antithetic correlation purposely marking the expressions in the two parts of the verse. — The δ τεὴν is the upright simplicity of heart (Eph. vi. ὅ ; Col. iii, 22); honestly and straightforwardly it contributes a it can to the work of love without any selfish design or arridre pensée (as e.g. the widow with her mite). Comp. om xii. 8. And so it is rich, even with deep poverty on the part of the givers. The geni- tive is, as in περισσεία τῆς yap., the genitivus subjecti, not objects (rich in simplicity), as Hofmann, following older commentators, holds. The αὐτῶν is against this latter view, for either it would have been wanting, or it would have been added to πλοῦτον, because it would belong to that word. Vy. 3—5. Ὅτι is not dependent on γνωρίζομεν (Hofmann), but gives the proof of what was just said: εἰς τὸν πλοῦτον τῆς ann. avt. — The construction is plain; for there is no need to supply an ἦσαν, as many wish, after αὐθαίρετοι or after δεόμενου, but, as Bengel aptly remarks: “ ἔδωκαν. .. totum periochae strac- turam sustinet.’ Comp. Fritzsche, Dissert. Il. p. 49; Billroth, Ewald, Osiander, Hofmann. There are, namely (and in accord- ance therewith the punctuation is to be fixed), four modal definitions attached to this ἔδωκαν: They gave (1) according to and beyond their means; (2) of their own impulse; (3) urgently entreating us for the χάρις and κοινωνία x.7.r.; and (4) not as we hoped, but themselves, etc. This last modal definition is naturally and quite logically attached by καί (hence καὶ οὐ καθὼς ἠλπίσ.) ; 1 The neuter form, τὸ πλοῦτος (Lachm. Tisch. Riick.), is attested here by B C δὰ" 17, 31, but more decidedly in Eph. i. 7, ii. 7, iii. 8, 16; Phil. iv. 19; Col. i. 27, il, Ze 3 Hofmann conjectures that the prominence given to the ἁπλότης was called forth by the want of it among the Achaean Christians. In this case there would be in it a side-allusion, which is not justified in what follows. But the ἁπλότης, which had shown itself among the Macedonians in a specially high degree, was to serve them as an example, by way of stimulating emulation, not exactly of putting them to shame. 9 944 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. and Riickert (comp. de Wette and Neander) is arbitrary in holding this καί to prove that Paul allowed the sentence he had begun to drop, and appended a new one, so that after ἠλπίσαμεν we should have to supply an ἐγένετο or ἐποίησαν. ---- μαρτυρῶ] 1 testify it, a parenthetic assurance. Comp. the Greek use of οἶμαι and the like (Bornem. ad Xen. Conv. p. 71, 179; Stallb. ad Plat. Gorg. p. 460 A). — παρὰ δύναμιν) 1.6. more amply than was accordant with their resources. See Homer, 11. xiii. 787; Thucyd.i.70. 2; Lucian. Wigr. 28, de Dom. 10. The same, in substantial mean- ing, is ὑπὲρ δύναμιν, i. 8; Dem. 292. 25. It forms, with κατὰ δύναμ., a climactic definition of ἔδωκαν, not of αὐθαίρ., to which it is not suitable. — av@aiperou] excludes human persuasion ot compulsion, not the divine influence (see ver. 5, διὰ θελήματος θεοῦ); we must not, with Riickert, hold it, on account of the remark ix. 2, to be an exaggeration, since the latter notice does not deny the self-determination of the Macedonians, but, when compared with our passage, exhibits as the real state of the case this, that Paul had boasted of the readiness of the Achaeans before the Macedonians, but without exhortation to the latter, and that these thereupon, of their own accord, without urging, had resolved on making a contribution, and had given very amply. Comp. Chry- sostom on ix. 2. αὐθαίρετος, free-willed, self-determined, only here and at ver. 17 in the N. T., often in the classic writers; seldom of persons (Xen. Anad. v. 7. 29; Lucian. Catapl. 4). Comp. the adverb in 2 Mace. vi. 19; 3 Mace. vi. 6. --- μετὰ πολλῆς... εἰς τ. ἁγίους] to be taken together: with much exhortation entreating us for the kindness and the participation of the service being rendered for the saints, 1.6. urgently entreating us that the kindness might be shown \them of permitting them to take active part in the... work of collections. Οὐχ ἡμεῖς αὐτῶν ἐδεήθημεν, ἀλλ᾽ αὐτοὶ ἡμῶν, Chry- ‘sostom; and in the κοινωνία sought they saw a kindness to be shown to themselves: they knew how to value the work of love thus highly. The χάρις, namely, here is not grace from God (Hofmann and the older commentators), since it was requested from the apostle, but τὴν χάριν x. τ. κοίνων. is a true ὃν διὰ δυοῖν (the favour, and indeed the partaking, 1.6. the favour of par- taking). See Fritzsche, ad Matth. p. 854, and generally, Nigels- bach on 71. iii, 100, p. 461, ed. 3. Bengel, who likewise rejects the δέξασθαι ἡμᾶς of the Recepta, connects τὴν χάριν κ. τὴν CHAP, VIII. 3-35. 345 κοινωνίαν K.7.r. With ἔδωκαν ; but what a prolix designation of the withal quite self-evident object of ἔδωκαν would that be, while δεόμενοι ἡμῶν would remain quite open and void of definition ! On δεῖσθαι, with accusative of the thing and genitive of the person, comp. Plato, Apol. p. 18 A, p.41 E; Xen. Cyrop. 1. 4.12; Anab. vii. 3.5; 3 Esd. viii. 53. Yet in the classics the accusative of the object A the neuter of a pronoun, like τοῦτο ὑμῶν δέομαι; ὅπερ ὑμῶν δέομαι, and the like, or of an adjective (Kriiger on Thue. i. 32. 1). — τῆς εἰς τοὺς ἁγίους] In this addition (comp. 1 Cor. xvi. 1), which would in itself be superfluous, there lies a motive of the δεόμενοι. ---- καὶ οὐ καθὼς ἠλπίσαμεν] for but a little could be expected from the oppressed and poor Macedonians! Οὐ περὶ τῆς γνώμης λέγει, ἀλλὰ περὶ τοῦ πλήθους τῶν χρημάτων, Theodoret. According to Hofmann, the words are meant only to affirm that the Macedonians had joined in the contribution quite of their own resolution, which had not been expected by the apostle. But in this case the remark, which on this interpretation would be no independent element, but only the negative expression of what was already said in αὐθαίρετοι, would have had its logical position immediately behind αὐθαίρετοι; and it must have run not as it is written by Paul, but: καθὼς οὐκ ἠλπίσαμεν. No, the apostle says: and their giving did not remain within the limits of the hope which we had fo acs regarding them, but far surpassed these (ἀλλ᾽ ἑαυτοὺς K.T.N.). — ἀλλ᾽ ἑαυτοὺς K.7.d.] but themselves they gave, etc. An expression of the highest Christian readiness of sacrifice and liberality, which, by giving up all individual interests, is not only a contribution of money, “but a self-surrender, in the first instance, to the Lord, since in fact Christ is hereby. served, and also to him who conducts the work of collection, since he is to the giver the organ of Christ. Flatt and Billroth, following Mosheim and Heumann, are wrong in making πρῶτον before in the sense: before I asked them. This reference is not in the least implied in the immediate context (οὐ καθὼς ἠλπίσ.) ; and if it were, πρῶτον must have had the first place :' ἀλλὰ πρῶτον ἑαυτοὺς ἔδωκαν κιτλ. As the words stand, ἑαυτούς has 1 This also in opposition to Hofmann, who, in consistency with his inappropriate interpretation of x. οὐ καθ. ἠλσπίσ., takes πρῶτον : without such a thought (such a hope) having occurred to me. Besides, πρῶσον would not mean ‘‘without,” but ‘‘ before that,” ete. —— 2 346 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. the emphasis of the contrast with od καθὼς ἠλπίσ. Bengel also (comp. Schrader) is wrong in thinking that in πρῶτον there is implied prae munere: the Macedonians, before they made col- lection, had first given themselves to the Lord, and then left it to the apostle to determine how large their contribution should be. In that case there must have been inserted καὶ τὰ χρήματα ἡμῖν, or something similar, as a correlative to ἑαυτοὺς πρῶτον τῷ κυρίῳ. It is wrong to find in ἑαυτούς the idea merely of voluntarily, without any summons, because it is object of the having given. It must have run: αὐτοὶ ἑαυτοὺς κιτ.λ. (comp. i. 9), or without stress on the self-object, ἀφ᾽ ἑαυτῶν. --- καὶ ἡμῖν] Paul does not say ἔπειτα ἡμῖν (in opposition to the usual opinion that καί stands for ἔπειτα ; so also Riickert), because the surrender to the Lord is not a prius in time, but in degree: to the Lord before all, und_to us. So Rom. i. 16, ii. 9, 10. — διὰ θελήμ. θεοῦ] not exactly an expression of modesty (Billroth),—for it is only arbitrary to limit it merely to καὶ ἡμῖν (so also Bengel, Ewald),—but added quite according to the requirement of religious feeling: for God has, according to His will, so wrought on their dispositions, that they, etc. Comp. vv. 1,16. Ver. 6. In order that we should exhort Titus, etc. Comp. ver. 17. εἰς τό with the infinitive is here, as in all passages (see on Rom. 1. 20), to be taken, not as so that (so usually, and by Winer), but as ¢elic: in order that. Comp. Kiihner, ad Xen. Anab. vil. 8. 20. Certainly the παρακαλέσαι ἡμᾶς Titov x... was a consequence of the beyond expectation successful course of the matter in Macedonia, in accordance with which Paul might promise himself no less a success among the Corinthians; but delicately and piously he presents the state of the case, as if this further prosecution of the work of collection, amidst the self - sacrificing liberality of the Macedonians effected by the divine will, had lain in God’s purpose, and was therefore a consequence that had been aimed at by God. This flows from the διὰ θελήμ. θεοῦ immediately preceding. Comp. Hofmann also. Paul sees in the fact, that the divinely - willed success of the collecting work in Macedonia has encouraged him to the continuance of it expressed in ver. 6, the fulfilment of the divine counsel and will, which he 1S0 Hofmann; whence there would result even a threefold expression of the voluntary act, namely: (1) in aiéaiperos; (2) in x. οὐ καθ, ἠλπίσ.; and (3) in ἑαυτούς. CHAP, VIIL 7—15. 347 is thereby serving. — ἵνα] Design in the παρακαλέσαι, ani con- sequently its contents. — καθὼς προενήρξατο)] as he formerly has begun, without doubt during his sojourn in Corinth after our first Epistle; see Introd. ὃ 1. The word is indeed: without example elsewhere, but it is formed from ἐνάρχομαι, after the analogy of mpodpyw and others. — οὕτω καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς] so also might complete it among you. The emphasis lies, as before on προενήρξατο, so here on ἐπιτελέσῃ. With the verb of rest els associates the thought of the previous arrival, so that ἐλθών may for clearness be supplied. See Kiihner, ὃ 6220; Jacobs, ad Anthol. XIII. p. 71; Ellendt, Lew. Soph. I. p. 537. The correlation of ἐνάρχεσθαι and ἐπιτελεῖν is simply as in Phil. 1. 6, Gal. iii. 3; we should anticipate (ix. 12) by importing the idea of sacrifice (Osiander). — καὶ τὴν χάριν ταύτην] not hane quoque gratiam (Beza, Calvin, comp. Castalio), but: etiam gratiam istam (Vulgate). For also belongs to τὴν χάριν, not to ταύτην. He shall complete among you——in addition to whatever else he has already begun and has still to complete—also this benefit. This better suits the context, namely, the connection of the οὕτω καὶ ἐπιτελ. with καθὼς προενήρξατο, than the interpretation of Estius: “dicit etiam, ut innuat Titum alia quaedam apud ipsos jam perfecisse.” So also Flatt. It is quite superfluous to invoke, with Hofmann, an involution of two sentences in order to explain the double καί. And since καί refers to the activity of Titus, Billroth is wrong in explaining it: “they are to dis- tinguish themselves in this good deed, as in all things.” — The work of collection is designated as χάρις, for on the side of the givers it was a showing of kindness, a work of love, an opus charitativum. . Observe that here and in vv. 4, 19, θεοῦ is not added, as in ver. 1, ix. 14, according to which Hofmann and older commentators explain it here also of the divine grace, of which they are made worthy through the service rendered. Vv. 7-15. Encouragement to associate with their other Christian excellences distinction also in this work of love, which he says not in the form of a command, but to test their love —for they knew indeed the pattern of love in Christ — and by way of advice (vv. 7-9). For this is serviceable for them, inasmuch as they had already made the beginning. Now, however, they were not to fail of completing their work, namely, 948 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. according to their means; for it was not intended that others should be at ease while they were in want, but that a relation of equality should be established (vv. 10-15). Ver. 7. ᾿4λλ is not equivalent to οὖν (Beza and others, also Flatt), nor to agedwm (Emmerling), but is the Latin at, breaking off the preceding statement, like the German doch. Hermann, ad Viger. p. 812, aptly says: “Saepe indicat, satis argu- mentorum allatum esse.” Comp. Baeumlein, Partik. p. 15. Olshausen has a more far-fetched idea, that it is corrective: yea rather. And Billroth imports quite arbitrarily: “When I en- treated Titus, I knew beforehand that this time also you would not deceive me, but that, as you are distinguished in all that is good, so also you would zealously further this collection ;” and Riickert also (similarly Calvin): “I have entreated Titus, etc. ; yet let it not happen that he should need first to encourage you (?), yea rather, ete.” According to Hofmann, ἀλλά forms the transi- tion to the οὐ κατ᾽ ἐπιταγὴν λέγω which follows in ver. 8; but this supposes a very involved construction (comp. afterwards on ἵνα κ.τ.λ.). --- ὥσπερ ἐν παντὶ K.T.r.] as you in every relation are abundant (excellitis) through faith (strength, fervour, and efficacy of faith), and discourse (aptitude in speaking), and knowledge (see regarding both on 1 Cor. i 5), and every diligence (“ studium ad agendas res bonas,” Grotius), and your love to us, so should you abound in showing this kindness. If πίστει x.7.D. be taken as a specification of ἐν παντί (Luther, Grotius, and most), the meaning is more uncertain, since ἐν is not repeated. Comp. vi. 4; 1 Cor. i. 5; it comes in again only before ταύτῃ τ. yap. Grotius aptly remarks: “non ignoravit P. artem rhetorum, movere laudando.” Amidst the general praise, however, he wisely here also leaves the distingue personas to the feeling of the readers. —7H ἐξ ὑμῶν ἐν ὑμῖν ἀγάπῃ] Paul here conceives the active love as something issuing from the disposition of the person loving, and adhering to the person loved. Thus he /elé the love of the Corinthians to him in his heart; comp. vil. 3. This view alone suits the context, inasmuch as the other points mentioned are points purely subjective, belonging to the readers, and serving to recommend them; hence we are not to understand it as the love dwelling in the apostle, but owing its origin to the readers (Hofmann). Calvin aptly remarks: “ Caritatem erga se CHAP, VIII. 8, 9. 349 commemorat, ut personae quoque suae respectu illis addat animos.” On the form of the expression, comp. Winer, p. 181 f. ΓΕ. T. 241].— ἵνα καὶ ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι Tepicc.| A periphrasis for the imperative, to be explained by supplying a verb of sum- moning, on which iva depends in the conception of the speakers. See Buttmann, p. 208 [E. T. 241]; Fritzsche, ad Matth. p. 840, ad Mare. p.179. In the old Greek ὅπως is used in the very same way (iva late and seldom, as in Epictetus, Dissert. iv. 1. 142). See Matthiae, p. 1187; Viger. ed. Herm. pp. 435, 791 ἢ; Hartung, Partikell. 11. p. 148. According to Grotius and Bengel, whom Hofmann follows, the connecting of ἵνα x.7.X. with the following οὐ κατ᾽ ἐπιταγὴν λέγω would yield no un- suitable sense (in opposition to Riickert); but the construction of the passage in vv. 7 and 8, so as to form one period, would be a construction assumed without sufficient ground, ill-arranged and ambiguous, and would not accord with the apostle’s way of beginning a new sentence by οὐ. ,. λέγω in order to guard against an incorrect judgment of the previous one (vii. 3; 1 Cor. iv. 14. Comp. 2 Cor. v. 12).—In καὶ ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι, ταύτῃ has the emphasis (it was otherwise in ver. 6); also in this showing of kindness, as in other works of beneficence,—which was embraced in ἐν παντί, Ver. 8. Prudent and yet deeply stirring caveat in reference to what was said in ver. 7. Not by way of command do I say tt, but as, through the diligence of others, testing also the genwine nature of your love.— διά] “aliorum studio vobis commemorato,” Bengel. — ἑτέρων] of members of extraneous churches. — τὸ γνήσιον] the genuineness. See Kihner, II. p. 122; Dissen, ad Pind. Nem. p. 452. --- δοκιμάζειν] is here, too (comp. on 1 Cor. xi. 28), not probatum reddere (Chrysostom, Theodoret, Estius), but explorare ; for by the result, which the setting forth of the Macedonian example would have on the Corinthians, it had to be shown whether, and how far, their brotherly love was genuine or not. The participle does not depend on ver. 10 (Bengel), but on λέγω, which is to be supplied again after ἀλλά. λέγω with the participle: I say it, inasmuch as I thereby, ete. Comp. on 1 Cor. iv. 14. Ver. 9. Parenthesis which states what holy reason he has for speaking to them, not κατ᾽ ἐπιταγήν, but in the way just 350 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. mentioned, that of testing their love. For you know, indeed (γινώσκετε not imperative, as Chrysostom and others think), what a high pattern of gracious kindness you have experienced in yourselves from Jesus Christ. So the testing, which I have in view among you, will only be wmitation of Christ. Olshausen rejects here the conception of pattern, and finds the proof of possibility: “Since Christ by His becoming poor has made you rich, you also may communicate of your riches ; He has placed you in a position to do so.” The outward giving, namely, presupposes the disposition to give as an internal motive, without which it would not take place. But in this view πλουτήσητε would of necessity apply to riches in loving dispositions, which, however, is not suggested at all in the context, since in point of fact the consciousness of every believing reader led him to think of the whole fulness of the Messianic blessings as the aim of Christ's humiliation, and to place in that the riches meant by πλου- Thonte.— ὅτι δι’ ὑμᾶς «7.r.] that He for your sakes, ete., epexegetical of τὴν χάριν τ. κυρ. Hu. ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ. The emphatic δι’ ὑμᾶς brings home to the believing consciousness of the readers individually the aim, which in itself was universal. — ἐπτώχευσε] inasmuch as He by His humiliation to become incarnate emptied Himself of the participation, which He had in His pre-existent state, of God’s glory, dominion, and blessedness (πλούσιος dv), Phil. ii. 6. On the meaning of the word, comp. ἙΝ Judg. vi, 6, xiv. 15); Ps. xxxiv. 10, ‘xxix. 18 nae xxiii, 21; Tob. iv. 21; Antiphanes in Becker’s Anecd. 112. 24. The aorist denotes the once-occurring entrance into the condition of being poor, and therefore certainly the having become poor (although πτωχεύειν, as also the classical πενέσθαι, does not mean to become poor, but to be’ poor), and not the whole life led by Christ in poverty and lowliness, during which He was never- theless rich in grace, rich in inward blessings; so Baur” and Késtlin, Lehrbegr. d. Joh. p. 310, also Beyschlag, Christol. p. 237. On the other hand, see Raebiger, Christol. Paul. p. 38 ἵν; Neander, 1As 6.0. βασιλεύειν, to be-king, but ἐβασίλευσα : I have become king. Comp. 1 Cor. iv. 8; and see in general, Kiihner, ad Xen. Mem. i, 1. 18; also Ernesti, Urspr. d. Siinde, I. p. 245. 2 Comp. his new. Zheol. p. 198: ‘though in Himself as respects His right rich, He lived poor.” CHAP. VIII. 10. 351 ed. 4, p. 801 f.; Lechler, Apost. Zeit. p. 50 f.; Weiss, Bibl. Theol. pp. 312, 318.— ὦν] is the imperfect participle: when He was rich, and does not denote the abiding possession (Estius, Riickert); for, according to the context, the apostle is not speaking of what Christ is, but of what He was,’ before He be- came man, and ceased to be on His self-exinanition in becoming man (Gal. iv. 4; this also in opposition to Philippi, Glaubensl. IV. p. 447). So also ὑπάρχων, Phil. 11. 6.— ἵνα ὑμεῖς... πλουτήσητε] in order that you through His poverty might become rich. ‘These riches are the reconciliation, justification, illumination, sanctification, peace, joy, certainty of eternal life, aud thereafter this life itself, in short, the whole sum of spiritual and heavenly blessings (comp. Chrysostom) which Christ has ob- tained for believers by His humiliation even to the death of the cross. «Πλουτεῖν means with the Greek writers, and in the N. T. (Rom. x. 12; Luke xii. 21), to be rich; but the aorist (1 Cor. iv. 8) is to be taken as with ἐπτώχευσε.ς ᾿Εἰκείνου, instead of the simple αὐτοῦ (Kriiger, ad Xen. Anab. iv. 3. 30; Dissen, ad Dem. de cor. p. 276, 148), has great emphasis: “mag- nitudinem Domini innuit,” Bengel.—In opposition to the interpretation of our passage, by which ἐπτώχ. falls into the historical life, so that πλούσιος wy is taken potentialiter as denoting the power to take to Himself riches and dominion, which, however, Jesus has renounced and has subjected Him- self to poverty and self-denial (so Grotius and de Wette), see on Phil. ii. 6. Ver. 10 After the parenthesis in ver. 9, a continuation of the ἀλλὰ... δοκιμάξων, ver. 8: and an opinion I give in this affair. Τνώμην, opinion, has the emphasis, as contrasting with ἐπιταγήν in ver. 8. Comp. on 1 Cor. vii. 26, ---- τοῦτο yap ὑμῖν συμφέρει] συμφέρει does not mean decet (Vorstius, Emmerling, who appeals to LXX. Prov. xix. 10, where, however, the translation is inaccurate), but: i profits. And τοῦτο is not, with most, includ- ing Riickert, de Wette, Ewald, Neander, to be referred to the supplying of charitable gifts, in which case συμφέρει is either left without more precise definition (Riickert: “lke every good deed, bringing advantage”), oris interpreted as pointing to the advantage of good repute (Grotius, comp. also Hofmann), of the divine 1 Comp. Rich. Schmidt, Paul. Christol. p. 144. gue PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. recompense (Calovius) and the moral advantage (Flatt), or as useful for salvation (Bisping), and so on. Τοῦτο γὰρ by. cupd. contains, in fact, the ground why Paul proceeds in this matter merely by way of advising; hence, with Billroth, Osiander, and Kling, τοῦτο is to be referred to the previous γνώμην .. . δίδωμι. It is no objection to this, that in ἐν τούτῳ immediately before the pronoun referred to the distribution. For in the previous clause γνώμην δίδωμι contained the whole thought, and ἐν τούτῳ had no stress laid on it, not even needing to be inserted. Accord- ingly: for this—that I do not command you, but only give my opinion in the matter—+s serviceable to you, is fitted to operate in the way of moral improvement on you, as being persons who have already shown yourselves to be such as need not command, but only counsel. The emphasis lies primarily on τοῦτο and next on ὑμῖν. According to Hofmann, who does not take ver. 9 parenthetically, in καὶ γνώμην x.7.r. there is meant to follow something new and further, so that both ἐν τούτῳ and subse- quently τοῦτο point to the advice, which Paul intends to give (with the following ... what follows), and this advice is expressed in the imperative clause ver. 11, to which οἵτινες «.7.r. belongs as a protasis. Against this confusion it may be decisively urged, first, that the ἐν τούτῳ emphatically pointing forward must have been placed first; secondly, that after δίδωμι there would come not at all the announced γνώμη, but in the first instance an argumentative parenthetic clause, which would again begin with “what follows,’—a course which could only lead the reader astray; thirdly, that if τοῦτο γ. ὑμῖν συμφέρει does not go with οἵτινες «.7.X., and find its more precise explanation therein, it would interpolate a thought altogether indefinite and isolated; fourthly, that δέ after νυνί in ver. 11 most naturally introduces a new sentence; lastly, that ver. 11 has not in the least the form of a γνώμη, of an expression of opinion, but a form purely pracceptive, as, indeed, that which the apostle has put under the considerate point of view of a testing and a γνώμη in contrast to an ἐπιταγή, was already contained in ver. 7 and has nothing more to do with the direct precept of ver. 11. — οἵτινες] ut gut, includes the specifying of the reason. See on Eph. 111. 13. ov μόνον TO ποιῆσαι, ἀλλὰ Kal τὸ θέλειν] Grotius, following the Peshito and Arabic of Erpenius, assumes here a loquendi genus CIIAP. VIII. 10. Boe dnversum ; but this is an irrational violence,’ to which also the view of Emmerling (comp. Castalio in the Adnot.) ultimately comes: “vos haud mora, uno momento facere et velle coepistis.” The explanation of others (Chrysostom, Theodoret, Theophylact, Gregory, Erasmus, Calvin, Beza, Cornelius a Lapide, Clericus, Heumann, Bauer, Log. Paul. p. 334; Zachariae, Storr, Rosen- miiller, Flatt, Billroth, Schrader, Olshausen, Riickert, Osiander, Ewald, and several others) is at least rational : not only the doing, but also the being willing, 1.6. the doing willingly. But that θέλειν is not used in the sense of θέλοντας ποιεῖν (see regarding this use of θέλων, Markl. ad Lys. Reisk. p. 616), or even θέλειν ποιῆσαι (Bremi, ad Dem. Phil. i. 13, p. 121), is plain from ver. 11, where Paul, if that meaning had been in his mind, must have con- tinued : νυνὶ δὲ καὶ ἐπιτελέσατε TO 7. But, in the form in which he has written ver. 11, the emphasis lies not on ἐπιτελέσατε, but on τὸ ποιῆσαι, Which is thereby shown to be something not con- temporaneous with the θέλειν, but following upon it, something which is still to happen after that θέλειν is already present, so that we have an advance (1) from the ποιῆσαι to the θέλειν in ver. 10 ; and (2) from the θέλειν to the further ποιῆσαν in ver. 11. More- over, in opposition to the former interpretation, we may urge the change of tenses in ver. 10; for, if the θέλειν in ver. 10 were to be something inherent in the previous ποιῆσαι (willingness), the aorist infinitive must likewise have been used. Lastly, there is opposed to this interpretation the ὅπως καθάπερ x.7.X. in ver. 11, where evidently the (future) actual accomplishment is compared with the inclination of the (present) willing ; hence, in ver. 10 also θέλειν must be conceived of as something which subsists for itself, and not simply as a willingly doing. Others conceive that τὸ ποιῆσαι denotes the collection-gathering which had already actually taken place, and τὸ θέλειν the continuing wish to do still more. This is in the main the view of Hunnius, Hammond, Wetstein,” Mosheim, Bengel, Michaelis, Fritzsche. The latter says (Dissert. IL. p. 9): “hoe modo non solum τὸ θέλειν tanquam gravius τῷ ποιεῖν oppositum est (nam qui nova beneficia veteribus addere vult, plus illo agit, qui in eo quod praestitit, subsistit) sed 1 This inversion is followed also by Luther, not in the translation, but in the gloss: ‘‘ You have been the first, who willed it and also did it.” 2 Who says: “ποιῆσαι ost dare ; θέλειν ποιῆσαι, i.e. ποιήσειν Vel δώσειν, daturum esse.” 2 COR, 11. Z 354 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. etiam v. mpoevapEacbai utrique bene congruit, uli (τῷ ποιῆσαι), quoniam nondum tantum pecuniae erogaverant, quantum ad justam λογίαν sufficere videretur, huic (τῷ θέλειν) quoniam in hae nova voluntate huc usque acquieverant.” In this way the change of tenses in ποιῆσαι and θέλειν would be quite appropriate ; both would apply (this in opposition to Billroth’s objection) to the same fact, to the work of collecting begun in pursuance of 1 Cor. xvi., which, however, would be viewed not according to two different sides (Billroth), objective (ποιῆσαι!) and _ subjective (θέλειν), but according to two different stages, in respect of the first activity and of the further willing, so that now also the third stage, the execution of this further willing, must be added to complete the whole matter, ver. 11. But since there is no indi- cation whatever of the reference of τὸ θέλειν to a further willing (following on the ποιῆσαι), and that a willing arrested as to its realization ; and since, on the other hand, the προ in προενήρξ. permits for the climactic relation οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι, ἀλλὰ καὶ TO θέλειν only the temporal reference, that the θέλειν must have been earlier than the ποιῆσαι, and consequently od μόνον... ἀλλὰ Kai is a climax of time pointing not forward, but backward : the view of Fritzsche is to be given up as not accordant with the context. There remains as the only correct view, that of Cajetanus and Estius, which de Wette (and after hin Winer, p. 521 [Εἰ T. 701 f.], also Wieseler, Chronol. d. apost. Zeitalt. p. 364) has defended, that mpoevnpé. places the readers in comparison as to time with the Macedonians (ver. 1 ff.) : not only the doing (the carrying out of the action of collecting), but also already the willing has begun earlier among you than among the Macedonians ; you have anticipated them in both respects. With this view it is obvious that Paul could not but logically place ποιῆσαι before θέλειν. The offence, which this arrangement would otherwise occasion, cannot be got over by the pregnant meaning, which Hofmann puts into the present θέλειν, viz. that it denotes the steady attitude of mind sustained up to the execution (comp. Billroth). This would, in fact, be a modal defini- tion of the willing, which Paul would doubtless have known how to designate, but could not put into the bare present. And such an 1 The present denotes simply the being disposed as the habitus of readiness pre- vailing in the case, by way of distinction from the historical doing (ποιῆσαι), through which the θέλειν became active. CHAP, VIII. 11. 355 attitude of mind would withal have already existed before the ποιῆσαι, and would not simply have come afterwards. — ἀπὸ πέρυσι] More precise definition of the προ in προενήρξ. : since the previous year. On πέρυσι, superiore anno, see Plato, Protag. p. 327 C; Gorg. p. 473 E; Aristoph. Vesp. 1044; Acharn. 348 ; Lucian, Tim. 59; Soloec. 7, al. Comp. ix. 2. Whether did Paul date the beginning of the year after the Greek (rather Attic and Olympic) reckoning (so Credner, Hinl. I. 2, p. 372), .6. about the time of the summer solstice, or after the Macedonian fashion (so, on account of ix. 2, Wieseler, Chronol. d. apost. Zeitalt. p. 364), we. at the autumnal equinox, or from the month Nisan (Hofmann ; see Grimm on 1 Macc. x. 21), or from the usual national standpoint of the Jewish reckoning, according to which the beginning of the civil year was the month Tisri (in Sept.) ? The last is in itself the most natural, and also the most probable, considering the great variety as to the times of beginning the year, to which he would have had to accommodate himself in the various provinces, and considering not less the acquaintance with the Jewish calendar which he could take for granted in all his churches. Consequently there lies between the composition of our first and second Epistles the time from Easter till at least after the beginning of the new year in Tisri. Ver. 11. The «ai before τὸ ποιῆσαι can only belong to it, and not to ἐπίτελ. also (de Wette, Hofmann). It is the simple accessory also; as in ver. 10 the thought proceeded backwards from doing to willing, now it proceeds forwards from willing to doing, so that at the bottom of καὶ τὸ ποιῆσαι there lies the conception: Now, however, bring not merely the willing, but also the doing to completion. This is an analysis of the elements, which in reality coincide (for the ἐπιτελέσαι of the willing is the actual execution), occasioned, however, very naturally by the juxtaposition in ver. 10, and giving rise to no misconception here. -- ὅπως καθάπερ «.7.r.] in order that as the inclination of the willing, so also the completion (of that, which ye will) may be according to means, 1.6. in order that the actual execution of that, which you will, may not remain out of proportion to the inclina- tion of your will, but, like the latter, may be accordant with your means. As it is the inclination of your will to contribute according to the standard of your possessing, the execution of this 356 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. willingness should take place according to the same standard. — οὕτω Kal TO ἐπιτελέσαι] sc. 7. The supplying the subjunctive of εἰμι is not linguistically inadmissible (Riickert), and is found already in Homer (Jl. 1. 547, and Nagelsb. ὧν Joc.), but it is certainly rare in Greek writers. Comp. ver. 13. See Bernhardy, p. 330 f.; Buttmann, newt. Gramm. p. 120 [ἘΦ T. 137].— ἐκ τοῦ ἔχειν] belongs to both subjects of the clause of purpose: im pursuance of the having, according to your means. See Fritzsche, Quaest. Luc. p. 179 f. Comp. expressions like ἐκ τῶν παρόντων, ἐκ τῶν ὑπαρχόντων, and the like. “Ex is not to be taken in the sense of the origin, as Hofmann wishes ; for it would, in fact, be an indelicate and bad compliment to the inclination of the readers, that it had “originated” from their possession. Paul himself indicates afterwards by καθό in what meaning he uses ἐκ. Ver. 12. Confirmation of the ἐκ tod ἔχειν by a general pro- position. There is nothing to be supplied except the simple ἐστί after εὐπρόσδεκτος, so that ἡ προθυμία remains the subject (Vulg., Erasmus, and others, including Riickert, Osiander, Ewald). It is quite superfluous mentally to supply the non-genuine tes after ἔχῃ, and to refer εὐπρόσδ. to it (Billroth), all the more that Paul is fond of personifying abstractions (ἡ προθυμία). The correct trans- lation is: For, if the inclination exists (presents itself as existing), it is well-pleasing in proportion to that which it has, not im propor- tion to that which it has not, 1... God measures His good pleasure according to that which the πρόθυμος (who is ready to contribute) possesses, not according to that which he does not possess.’ If, for example, the poor man who is ready to give little, because he has not much, were less pleasing to God than the rich man, who is willing to give much, God would then determine His good pleasure according to what the πρόθυμος does not possess. Such an unjust standard God does not apply to good will! οὐ γὰρ τὴν ποσότητα, ἀλλὰ τῆς γνώμης ὁρᾷ τὴν ποιότητα, Theodoret. On πρόκειται in the sense specified, see Kypke, I. p. 259, and from Philo, Loesner, p. 312. Comp. παράκειται, Rom. vii, 18. The interpretation prius adest, namely, tanquam boni operis funda- mentum (Erasmus, Beza, Estius, and others), is not supported by linguistic usage, and there is no hint in the context of a refer- 1 An evangelical commentary on this sentence is the story of the widow’s mite, Mark xii, 42 ff.; Luke xxi. 2 ff, CHAP. VIII. 13. cays ence to time. Flatt imports “ wnpleasing” into the negative half of the sentence ; and Hofmann goes still further, since he finds in πρόκειται the realization of the good will, and attaches to this (not to εὐπρόσδ.) the καθὸ ἐὰν ἔχῃ, while he thereupon adds the supple- mentary words οὐ καθὸ ov« ἔχει so as to form the sentence: “ that is not the condition of the acceptableness of the good will, that tt is present as realized according to the measure of what it has not.” In this way we should have mentally to add εἰ πρόκειται after ov; and Paul would not only have made use of a fragmentary mode of expression as unintelligibly as possible, but wouid withal have posited an inconceivable case, namely, that the good will is realized according to the measure of non-possession, which is tantamount to saying that the good will gives what it has not. And the assumption that πρόκειται denotes already the realization of the προθυμία by the act, is the more erroneous, that the one before whom the προθυμία is laid is here God, as is shown by εὐπρόσδεκτος. God, however, looks on the heart, and the frame of mind itself lies open before Him. — Note further the difference between the conditioned καθὸ ἐὰν ἔχῃ, in proportion to what he, under the respective circumstances of each case (ἐάν = ἄν), may have, and the unconditioned καθὸ οὐκ ἔχει. Comp. Hartung, Partikell. 11. p. 293 f.; Klotz, ad Devar. p. 143. Ver. 13. Confirmation of the previous οὐ καθὸ οὐκ ἔχει from the aim of the present collection. — The words usually supplied after od γάρ (Beza, Flatt, and others: hoc dico; Erasmus and Grotius: sic dandum est; Rosenmiiller and Fritzsche, ad Rom. Ῥ. 48: volo; comp. Osiander; Riickert has γίνεται τοῦτο, comp. Ewald, and previously Luther) are superfluous, and therefore to be rejected. There is nothing to be supplied but 7 after θλίψις and γίνεται (see ver. 14) at the end of the verse: for not in order that there may be to others refreshing, to you distress, but on a footing of equality at the present time your superflwity reaches to the lack of those, is applied to remedy their lack. The punctuation is to be corrected accordingly. Since the sentence in this way flows logically and grammatically without any obstacle, there is not to be placed after θλίψις (Beza, Elzevir, Flatt, and many others), or yet even after ἰσότητος (Griesbach, Lachmann, Tischendorf, Riickert, de Wette, Osiander, and others), any colon, by which, moreover, ἐν τῷ νῦν καιρῷ would receive an emphasis not justified 958 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. by any contrast, and would come in very abruptly, having no connecting particle. — ἄλλοις] means the Christians in Jerusalem. The same are afterwards meant by ἐκείνων. Probably opponents in Corinth had said: “he wishes to fleece us and bring us to want, that others may have good times or the like.” — On the con- trast of ἄνεσις and Oris, comp. 2 Thess. i. 6 f. The asyndeton : ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν (δέ is not genuine) θλίψεις presents the contrast more vividly. Paul, however, uses ἄλλοις, not ἑτέροις (as in ver. 8), because he has been thinking of others generally, other persons than the readers. — ἐξ ἰσότητος) ἐκ, as in ver. 11, used of the standard. The establishment of equality (between you and others) is the norm, according to which, etc. — ἐν τῷ νῦν καιρᾷ] awakens the thought of a future, where the state of the case might be reversed. See ver. 14. Hofmann thinks that Paul had here in view the definite inversion of the situation in such wise, that after Israel’s conversion (111. 16) there would be in the Holy Land a Christian church under more prosperous fortunes than the body of Gentile Christians then sorely tried. But this is not to be made good by 2 Thess. 11. 3, and it has against it Rom. xi. 25, according to which, before the conversion of Israel will ensue, the whole Gentile world must first be converted, and accordingly Paul could hardly have thought of casual collections from Judaea as then either necessary or effectual for the Gentiles (apart altogether from the expected nearness of the Parousia). — On γίνεσθαι εἰς, to come unto, reach towards, be apportioned to (Plato, Zim. p. 57 A; Luc. Caucas, 19, al.), comp. on Gal. iii. 14. Ver. 14 f. Jn order that (divine purpose), if the circumstances change, the converse case may also set in, and the superfluity of those be imparted to your lack. On account of ver. 13 we must, in accordance with the context, think also here of something earthly, not (as Jerome, Chrysostom, Theodoret, Theophylact, Anselm, the Catholics,’ Bengel, Michaelis, Schrader wish) of spiritual blessings—which would be unhistorical, and quite opposed to the standpoint of the apostle to the Gentiles. According to 1 These misused the passage against Protestants in this way: ‘‘ Locus hic apostoli contra nostrae aetatis haereticos ostendit, posse Christianos minus sanctos meritis sanc- torum adjuvari etiam in futuro saeculo,” Estius. See, on the contrary, Calovius. Bisping also thinks of prayers, merits of good works, and the like, which love may give for temporal gifts received. CIIAP. VIII. 16. 959 Paul, the participation of the Gentiles in the spiritual blessings of the Jewish Christians had already taken place through the conversion of the former, Rom. xv. 27.— ὅπως γένηται ἰσότης] in order that (according to the divine purpose) equality might set in, since, namely, then they will not have too much and you too little, if their superfluity shall come to the help of your lack. According to Hofmann, icorns amounts here to the idea of the inversion of the relation, which, however, does not agree with ver. 15, and has against it the clear reference of the meaning of ἐξ ἐσότ. in ver. 13. The idea of brotherly equalization, which Paul had expressed by ἐξ ἐσότ. as regulative for the present case in ver. 13, he repeats also for the eventual future case in ver. 14: it is to him of so much importance. And so important was it to the primitive church generally, that it even produced at first in Jerusalem the community of goods. — καθὼς γέγραπται] A con- firmation from Scripture of this idea, which is to realize itself in the two cases, ver. 19 and ver. 14. It is already typically presented in the gathering of the manna, Ex. xvi. 18 (freely quoted after the LXX.). The quotation refers therefore not simply to ver. 14, but to vv. 15 and 14, since in both there prevails the same fundamental thought.— ὁ τὸ πολύ] he who much, namely, had gathered, as in Ex. l.c., we must supply from the context (ver. 177). Paul presupposes that his readers are aware of the reference and of the connection of the passage. — οὐκ ἐπλεόνασε] had not too much, not more than was appointed by God for his needs; τὸ yap μέτρον ὁ μεγαλόδωρος τῷ δώρῳ συνέζευξε, Theodoret. See Ex. xvi. 16f. In the same way: οὐκ ἠλαττόνησε, he had not too little. The word, frequent in the LXX., is foreign to Greek writers. — The articles denote the two definite and well-known cases which occurred in the gathering. Vv. 16-24. Regarding Titus, already mentioned in ver. 6, and the two others, who were sent with Titus as delegates to Corinth about the collection. Ver. 16. 4é] continuative. — χάρις τῷ θεῷ, τῷ διδόντι K.7.A.] language of the deeply religious consciousness (1 Cor. xv. 10; Rom. vi. 17; Phil. ii, 13). Comp. ver. 1. The present participle ; for the continuing zeal is continually given by God. — τὴν αὐτὴν σπουδ.] namely, as in me. This reference is made necessary by ὑπὲρ ὑμῶν, by which Billroth’s explanation: “the same zeal, 9500 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. which you have for the good cause,’ is excluded. — ἐν τῇ καρδ.] See on ἐν ταῖς ἐκκλησ., ver. 1. Ver. 17. Proof of this σπουδή of Titus. — For the summons indeed he received ; but, secing that he was more zealous, of his own accord he set out to you. Paul has not expressed himself in- correctly, seeing that he can only have had in his mind a climax (Riickert) ; nor has he used péev... δέ in the sense of the climactic ov μόνον... ἀλλά (Billroth, also Flatt); but the concessive clause τὴν μὲν παράκλ. ἐδέξ. expresses the delicate modesty and subordination of Titus, according to which he would not have it appear that he set out on the journey αὐθαίρετος ; the second clause, on the other hand, sets forth the actual state of the case. The summons (ver. 6) indeed he received; he did not say as it were : there is no need of thy summons, I go of my own impulse ; but in the actual state of the case he was too zealous to have needed a summons, and set out to you of his own self-determination. — ἐξῆλθε] The practerite does not denote what was resolved on (Billroth), but is that of the epistolary style (comp. συνεπέμψ., vv. 18, 22; Xen. Anab. i. 9. 25), used to represent the point of time at which the letter is read by those receiving it. Comp. Acts xv. 27, xxiii. 30, also on Gal. vi. 11. | Ver. 18. Recommendation of the first companion of Titus. — συνεπέμψ. δὲ μετ᾽ αὐτοῦ] The σύν refers, like μετ᾽ αὐτοῦ, to Titus: we have sent along with him. Comp. ver. 22. See Lobeck, ad Phryn. p. 354. Comp. Gal. i, 12; Acts i 26, xxv. 12; Matt. xvii. ὃ. Bengel takes it incorrectly : “ una misimus ego et Timotheus,’ which is contained in the plural, but not in the compound. — τὸν ἀδελφὸν κ-τ.λ.1 is understood by Heumann and Riickert of an actual brother, viz. a brother of Z%tus. But ἀδελφοὶ ἡμῶν in ver. 23 shows that Paul has here and in ver. 22 f. taken ἀδελφός in the sense of Christian brotherhood. It would not have been in keeping with the prudence of the apostle to send with Titus the very brother of the latter and even his own brother (according to Riickert’s view of τ. ἀδελφ. ἡμ., ver. 22). Who is meant, remains quite an open question. Some have conjectured Barnabas (τινές in Chrysostom, and Chrysostcm himself, Theodoret, Oecumenius, Luther, Calvin, and others) or Si/as (Baronius, Estius) ; but the rank of these was not consistent with the position of a companion subordinate to Titus ; CHAP. VIII. 18. S61 nor is there anywhere a trace of Barnabas and Paul having ever united again for common work after their separation (Acts xv. 39). Others (comp. also the usual subscription of the Epistle) think that it was Zuke. So Origen, tives in Chrysostom, Jerome, Ambrosiaster, Pelagius, Primasius, Anselm, Cajetanus, Cornelius a Lapide, and others, including Grotius, Emmerling, Schrader, Olshausen, Kohler (Abfassungszeit, p. 85), of whom those named before Grotius referred ἐν τῷ evayy. to the Gospel of Luke (at that time not yet even in existence). But from the very brief statement of Acts xx. 1 ff. there is no proof to be drawn either for (Olshausen) or against (Riickert); and Ignatius, ad Ephes. (interpol.) 15, to which Emmerling, after Salmeron and others, has again appealed, proves nothing further than that this un- known author either referred or merely applied our passage to Luke. The conjecture which points to Zrastus (Ewald, following Acts xix. 22; 2 Tim. iv. 20) cannot be made good. With just as little proof some have thought of Mark (Lightfoot, Chron. p. 118; Storr, Opuse. 11. p. 339; Tobler, Hvangelienfr. Ὁ. 12). The result remains: we do not know who it was. So much only in reference to the two persons indicated here and in ver. 22, and in opposition to the conjectures adduced, is clear from ver. 23, that they were not fellow-labourers in the apostolic work, like Titus, but other Christians of distinction." See on ver. 23. Against this non liquet Riickert indeed objects, that in that case the Corinthians would not have known which of the two was meant to be here designated, since in ver. 23 both are called ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν, by which all distinction is precluded. But this first companion is in ver. 19 so distinctively indicated as appointed by a special elective act of the churches concerned, and appointed just for this particular work, that he could not be unknown by name to the Corinthians, after Titus had already begun there the work of collection (ver. 6). Besides, Paul might leave all further information to Titus.— οὗ ὁ ἔπαινος x.t.r.] 1.6. who possesses his praise (that duly belonging to him) a the gospel (in the cause of the gospel, in confessing, furthering, preaching, defending it, and the like), spread through all the churches, throughout the whole Christian body. He was a Christian worthy of trust and praised by all. 1 Hence also we can hardly think of Trophimus (de Wette, Wieseler), Acts xx. 4, xxi. 29: nor, with Hofmann, of Aristarchus, Acts xix. 29, xx. 4. Oo 62 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. Ver. 19. As στελλόμενοι in ver. 20 is connected with συνε- πέμψαμεν in ver. 18, ver. 19 is a parenthesis (Beza, Lachmann) in which Paul “ generali testimonio subjungit speciale, quod praesenti negotio congruit,” Calvin. — ov μόνον δέ] sc. ἐπαινούμενος (or ἐπαινός, praised, or ἔνδοξος, or the like) ἐστι ἐν τῷ evayy. διὰ mac. τῶν. ἐκκλησὶ Comp. Rom. ix. 10, v. 3, 11, viii. 23.— ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς x.7.r.] but also having been chosen by the (collecting) churches as our travelling companion, etc. The χείροτ. ὑπὸ τ. ἐκκλ. contains a point so important in its bearing that we may not take it parenthetically, thereby breaking up the flow of the discourse. So Hofmann, assigning the incorrect reason, moreover, that the gerfect participle must have been used. The perfect might be used; but the aorist expresses the act done, whereby the person concerned became ἀπόστολος of the churches in this case (ver. 23), and so Paul has conceived of it here. — The ἐκκλησίαι here meant are, according to ver. 1 ff., the Macedonian. —yetpotov.] suffragiis designatus. How this election was con- ducted, we do not know. Perhaps ‘by the presbyters as repre- sentatives of the churches, and on the proposal of the apostle. Comp. on Acts xiv. 23.— ἐν τῇ χάριτι «.7.d.] a more precise definition of the συνέκδ, ἡμῶν. It does not, however, simply mean : in the bringing over (Billroth ; this arbitrary limitation was pro- duced by the reading σύν), but in general: im matters of this χάρις, 1.6. in the prosecution, in the whole bringing about, of this kindness (this work of love), which is ministered by us, is effected through our ministry (comp. iii. 3). — πρὸς τὴν τοῦ Κυρίου δόξαν x.T.r.] is connected by most (including Theodoret, Beza, Grotius, Estius, Billroth, de Wette, Ewald, Neander) with τῇ διακον. ὑφ. 7. But since in this way πρός (which is not, with Ewald, to be taken as according to, comp. i. 20) would have to combine two quite different relations: “in order to promote Christ’s honour and to prove cur good-will ;” and since, moreover, the 1 Buttmann, neut. Gr. p. 252 [E. T. 292], takes it differently: ‘‘ who stands in repute, not only on this account (ἐν σῷ sdeyy., 1.6. asa preacher of the gospel), but also as one elected by the churches.” But from the general ἐν σῷ εὐαγγ. to χιειροσονηθ, there is no logical climax, as respects the specifying of a reason for the ¢rasvos ; whereas the predication ascends from the universal praise of the man to his being elected by the churches—so as to assign a ground for the cvveriz pane, Besides, his being elected was not the ground, but a consequence of his general repute, although it was the special ground for Paul’s sending him to Corinth. CHAP. VIII. 20. 363 latter element would be self-evident, tame, and superfluous,—we ought rather, with Chrysostom (who, however, reads ὑμῶν instead of ἡμῶν), to construe with χειροτονηθεὶς «.7.d.: elected, etc., in order to further Christ's honour and our good-will. The election of this brother had as its object, that by his co-operation in this matter Christ should be honoured’ and our desire and love for the work should not be lessened “ οὗ metum reprehensionis illius, de qua mox loquitur” (Bengel), but should be maintained and advanced by freedom from such hindering anxiety, and by a fellow-worker thus authorized. The connection with χειροτονηθεὶς «.7.r., Which Hofmann, attaching it also to cuvexsd. ἡμῶν, declares to be impossible (why 2), places the election, which had primarily a business motive, under the higher ethical point of view. Ver. 20. Στελλόμενοι τοῦτο] goes along with συνεπέμψαμεν in ver. 18. We have sent also the brother, who is honoured by all, and in addition has been chosen by the churches as our associate in this matter, inasmuch as we thereby avoid this, that no one, etc. Riickert (comp. de Wette) arbitrarily, because with unnecessary harshness, holds that Paul has abandoned the construc- tion, and instead of writing στελλόμεθα γάρ, has put the parti- ciple, because he had had in his mind the thought: “ I have caused him to be elected.” Hofmann connects it in an abnormal con- struction with προθυμ. ἡμῶν, which in itself would be admissible (see on i. 7), but cannot suit here, because πρὸς τ. προθυμ. ἡμ. was a definition of the aim contemplated not by Paul, but by the χειροτονήσαντες ; the connection would be illogical—According to linguistic usage, στελλόμενοι τοῦτο (see Kypke, Obss. II. p. 259 ἔ, 344; Schott on 2 Thess. p. 271) may mean: (1) making this arrangement” (so, in the main, Kypke, Riickert, Hofmann), in which case there is not brought out any significant bearing of the 1 Riickert, though following likewise our mode of connection, holds that to the δόξα κυρίου this companionship could only have contributed negatively, in so far as it was a precaution against any suspicion falling on the apostle, which suspicion— according to a mode of view also Pauline—would have been transferred to Christ. Why, then, not positively also? The brother had in fact been chosen as a travelling associate co-operating in the work of collection, so that by his election the work might be prosecuted more extensively and more successfully. And thus the choice of this brother served positively to glorify Christ ; hence also xpi; . . . δόξαν is not to be held, with de Wette, as ‘‘ rather unsuitable.” 2 In this case rovro would not have to be taken as equivalent to ial σοῦτο (pre- paring ourselves for this), but as simple accusative of the object, asin Polyb. ix. 24. 4: 364 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. words, and besides, the aorist participle could not but be ex- pected; or (2) inasmuch as we draw back from this, shrink from and avoid this (Hesychius: στέλλεσθαι: φοβεῖσθαι); so Chry- sostom, Theophylact, Luther, and most, following the Itala and Vulgate: “ devitantes,’ Gothic: “ bivandjandans.” Comp. LXX. Mal. 11. 5. The latter is to be preferred as most appropriate in the connection, and agreeing with 2 Thess. i. 6. The reading ὑποστελλόμενοι in F G is a correct gloss. Paul in his humility and practical wisdom did not deem it beneath his dignity to obviate calumnies. — τοῦτο] would in itself be superfluous, but it serves as an emphatic preparation for the following μή tis κτιλι See Winer, p. 152 [E. T. 200].— μή τις ἡμᾶς μωμήσ.] μή after the notion of anxiety (Baeumlein, Partik. p. 288), which lies in στελλόμ.: that no one may reproach us (as if we were embezzling, not dealing conscientiously with the distribution, and the like) in this abundanee.— ἐν] in puncto of this abundance. Comp. ἐν τῷ evayy., ver. 18 ; ἐν τῇ χάρ., ver. 19. — ἁδρότης, from ἁδρός, dense, thick, means in Homer (JJ. xxii. 263, xvi. 857, xxlv. 6): “habitudo corporis firma et succulenta,” Duncan, Lem., ed. Rost, p. 20. Afterwards it occurs in all relations of the adjective, as in reference to plants and fruits (Theophr., Herod. i. 17), to speech (Diog. Laert. x. 83), to tone (Athen. x. p. 415 A), to snow (Herod. iv. 31), ete. Hence what abundance is meant, is determined solely by the context. Here: abundance of chari- table gifts. According to Wetstein, Zosimus has it also four times “pro ingenti largitione.” iickert’s proposal to under- stand it of the great zeal of the contributors, which was produced through the apostle’s ministry (τῇ διακ. ὑφ᾽ ἡμῶν), would only be admissible in the event of there being anything in the context about such zeal. As it is, however, ἐν τῇ ἁδρ. ταύτῃ is in substance the same as ἐν τῇ χάριτι ταύτῃ in ver. 19. Comp. ver.: ὃ. Ver. 21. Ground of this precautionary measure. Jor our anxiety is directed to what is good, not merely before the Lord, not’ merely so that we set before us God in this way (Prov. 111. 4), but also before men. Comp. on Rom. xii. 17. Were it merely the former, we should not need such precautionary measures, since to πορείαν ἐπενόει στέλλεσθαι, Arrian, An. v.17. 4; Wisd. xiv. 1; 2 Mace. v. 1. Comp. Blomfield, Gloss. in Aesch. Pers. p. 157 ἔ, CHAP. VIII. 22, 23. 365 God we πεφανερώμεθα, v.11; but “ propter alios fama neces- saria est,’ Augustine. The misuse of the latter consideration is guarded against by ἐνώπ. κυρίου. ---- προνοεῖν, prospicere, also in the active ; comp. Plato, Clit.p. 408 E; Xen. Mem. 11. 10.3; Aelian, V. H. ii. 21; Wisd. vi. 7; Hesych.: προνοεῖ: ἐπιμελεῖται.---- ῸΥ analogous Rabbinical sayings, see Wetstein. Ver. 22. Commendatory mention of the second companion. — αὐτοῖς] with Titus and the brother already spoken of. — τὸν ἀδελφ. ἡμ.] This one, too, we do not know by name. ‘Hyay does not point to him as in official relation to the apostle and Timothy, but denotes him as a Christian brother (see ver. 23), so that the ἡμῶν embraces also the readers. Conjecture has lighted (but see previously on ver. 18) on Hpaenetus, Rom. xvi. 5 (Grotius), on Apollos (Thomas, Lyra, and mentioned already in Theodoret), on Luke (Calvin and also Estius, who, however, does not dis- countenance the conjecture of Zenas, Tit. 111. 15, and Sosthenes), and even on Timothy (Cajetanus) and others. Wieseler (comp. on ver. 18) understands it of Tychicus, and to this Hofmann also is inclined. The very plural ἡμῶν should have precluded Riickert from thinking of an actual brother of the apostle; see also on ver. 18.— ἐν πολλοῖς πολλάκις} goes with édox.: in many things many times. See on this collocation, Lobeck, Paral. p. 56.—vuvi δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθ. κιτ.λ.] νυνί stands in contrast with the previous ἐδοκιμ. ἐν πολλοῖς πολ- λάκις : now, however, as much more zealous (than in the earlier cases) through the great confidence which he reposes in you. A high degree of good confidence in you has now increased very much his zeal. Others understand πεποιθήσε; «.7.X. of Paul’s confidence, connecting it either with πολὺ σπουδαιότ. (Erasmus, Beza, Piscator, and others) or with συνεπέμψαμεν (Estius, Emmer- ling: “sperans ut bene a vobis excipiantur”), The latter is an inappropriate departure from the order of the words, depriving πολὺ σπουδαιότερον of the ground assigned for it (and how delicately is its ground assigned by this very πεέποιθ. «.7.r.!); and the former must necessarily have been denoted by a personal pronoun added to πεποιθ. Ver. 23 f. Summary closing recommendation of all the three delegates, — εἴτε ὑπὲρ Τίτου] sc. λέγω or γράφω. Be it that I speak on behalf of Titus, he is my associate and (especially) in regard to you 366 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. my fellow-worker, and my intercession is thus made with good reason. — εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν] be it that they are brothers of owrs, namely, for whom I speak, they are delegates of churches, an honour to Christ, people, whose personal character and working redound to Christ’s honour. The words to be supplied with etre in both cases would occur of themselves to the reader of the incomplete passage. Comp. Fritzsche, ad Rom. III. p. 47f. Observe, how- ever, that ἀδελφοὶ ἡμῶν is predicative, and therewith qualitative ; hence the absence of the article appears to be strictly regular, denoting the category to which the subjects meant in this second half of the verse belong, and therefore neither unsuitable (Riickert) nor yet erroneous (Buttmann, newt. Gr. p. 76 [E. T. 87]; comp. Hofmann). — ἡμῶν) as in ver. 22. The distinguishing of the two others from Titus, who holds a higher position, by the qualita- tive ἀδελφοὶ ἡμῶν, shows that ἀδελφοί are not official associates. Such a one Titus was; the two others, however, were only dis- tinguished church-members—as it were, /ay-brothers commissioned ad hoc, the one by the churches, the other by Paul. Ver. 24. According to the Recepta, ἐνδείξασθε is here a direct exhortation, in conformity with the points adduced in ver. 23 (οὖν), to furnish towards those three (εἰς αὐτούς) the demonstra- tion (τὴν évd.) of their love, etc., which demonstration of love is shown to the churches that were represented by them (εἰς πρόσωπ.). Since, however, the Jecepta is a gloss (see the critical remarks), and ἐνδεικνύμενοι is the correct reading, we have here an indirect exhortation, which puts the matter as a point of honour, and so touches the readers the more effec- tively, without directly making a demand on them. “ When you 1 Jn so faras they did not come as private persons, but as agents in the business of the church, as which they were appointed partly by destination of the apostle (namely, the second of the brethren), partly by the choice of the Macedonian churches (the first of the brethren, ver. 18 f.). 2 This absence of the article has led Hofmann wrongly to take all the nominatives in ver. 23 as subjects, but ὑπὲρ Ticov as a parenthesis (‘‘ which holds true of Titus”’), and then οὖν in ver. 24 as the οὖν of the apodosis. A groundless artificial construc- tion, in which the awkward and unprecedented parenthesis (Paul would have said something like Tiroy δὲ λέγω, and that after συνεργός, comp. 1 Cor. x. 29 ; John vi. 71) would be simply superfluous in the highest degree, since, if κοινωνὸς x. 7. a. is the subject, the person thereby indicated would be self-evident. Just as uncalled for here after the short alleged protasis would be the epanaleptic oi of the apodosis. Comp. on Rom, ii. 17-24. CHAP, VIII. 94. 367 accordinely show towards them the demonstration of your love and of what we have boasted regarding you, you do it in presence of the churches.” In this way εἰς αὐτούς and eis πρόσωπον τῶν ἐκκὰ. emphatically correspond with each other, and after the participle ἐνδείκν. the second person of the present indicative of the same verb is to be supplied. Comp. Soph. 0.C. 520; Hi. 1428 (1434): τὰ πρὶν εὖ θέμενοι τάδ᾽ ws πάλιν, sc. εὖ θῆσθε. See Schneidewin ὧν Joc., and, in general, Doederl. de brachyl. 1831, p- 10 f.; also Dissen, ad Dem. de Cor. 190, p. 359. We might also simply supply the imperative ἐστέ with évdecxv. (see on Rom. xii. 9), so that also with this reading there would be a direct, stern summons. But with the former interpretation the con- textually appropriate emphasis of εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκδ. comes out more strongly and more independently. — On points of detail we may further observe—(1) The οὖν does not draw the inference simply from the second half of ver. 23, but from both halves, since the exclusion of reference to Titus is not warranted by εἰς πρόσωπ. τ. ἐκκλ., which, in fact, suits all three together, and ἡμῶν καυ- χησέως x.T.r. includes specially a glance at the apostle’s relation to Titus; comp. ver. 6, vii. 14. (2) Πρόσωπον is here also not (see on 1. 11) person, which would be against the usage of the N. T., and, besides, in the singular would be unsuitable here; but eis πρόσωπον means to the face, i.e. coram in the sense of the direction. The conception, namely, which Paul wishes to excite in the minds of his readers, is this, that in those three men they have to think of the churches themselves, whose instruments these men are in the matter of the collection, as present and as witnesses of the demonstrations of love that fall to the share of the representa- tives, and to measure their demeanour towards them accordingly. According to this view, every evidence of love, which is shown to these men, comes, when it takes place, before the eyes of the churches (ideally present in the case). The churches stand by and look on. (3) τῆς ἀγάπης dp. is not the love to Paul (Grotius, Bill- roth, de Wette, Ewald, and others, following Chrysostom and Theophylact), but the Christian brotherly love, which thereupon has its definite object marked out by εἰς αὐτούς. -- On τὴν ἔνδειξιν ἐνδείκνυσθαι, comp. Plat. Legg. 12, p. 966 B. The demonstration of the boasting: namely, how true it was. Comp. vii. 14. PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, a) So: oo OH PTE Ris Ver. 2. ἐξ ὑμῶν] BC 8, min. Ambrosiast. Pelag. and several vss. have only ὑμῶν. So also Lachm. and Riick. But ἐξ was not understood and was found superfluous. Why should it be added ?— Ver. 4. After ταύτῃ Elz. has τῆς καυχήσεως, in opposition to BC D* F G x* min. and several vss. and Fathers. An addition by way of gloss from xi. 17.— Ver. 5. The readings πρὸς ὑμᾶς and προεπηγγελμένην (Lachm. Riick. ; Tisch. has adopted only the latter) have preponder- ant, and the latter through the accession of C δὲ decisive, attestation; xpoetnyy. is also to be preferred on this account, that rpoxarnyy. might very easily arise through alliteration after the previous σροκαταρτισ. Reiche has unsatisfactorily defended the Recepta εἰς (which crept in easily from viii. 6) and spoxarnyy. — Ver. 7. προαιρεῖται) Lachm. Riick. read σπροήρηται, following B C F G¥® 31, Chrys. ms. Cypr. Aug. Pel. and several vss. But the sense: prout destinavit, pre- sented itself to the not further reflecting copyists as so natural, that with the similarity of the two forms the present might drop out far more easily than come in. — Ver. 8. δυνατός] Lach. and Riick. read δυνατεῖ It has, indeed, the attestation of Β Οὗ D* F G (ὃ 8; but if duva7e7 were the original reading, the gloss would not have been δυνατός simply, but δυνατός ἐστι, as in Rom. xiv. 4, or δύνωται. ---- Ver, 10. σπέρμα] Β 1) FG 80, have σπόρον. So Lachm. and Riick, Occasioned by the thought of the σπόρον following. — χορηγήσει... πληθυνεῖ... αὐξήσει] Elz. has yopnyjou... πληθύναι.. .. αὐξήσαι, in opposition to BC E* F Gx, min. Syr. Arr. Copt. Aeth. Arm. Vulg. It. Cyr. Cypr. Ambrosiast. Aug. The futwre was wrongly taken in the sense of uish, and accordingly, aided perhaps by the recollection of such passages as 1 Thess. 111. 11, 12, 2 Thess. 11. 17, 111, 5, was changed into the optative So also in Rom. xvi. 20, instead of συντρίψει, συντρίψαι crept into A, vss. and Fathers. — Ver. 15. δέ after χάρις is, with Lachm. and Tisch., to be deleted on preponderating evidence. ConTENTS.—By a delicate turn in vv. 1 and 2, Paul begins once more from the work of collection, and impresses on his 1 For that these forms are not infinitives, is abundantly shown in Fritzsche, Diss. Il. p. 82 ff. CHAP. IX. 1: ; 369 readers: (1) that they should make ready the bounty soon, before his arrival, vv. 3-5; further, (2) that they should give amply, vv. 5 and 6; and (3) that they should give with all willingness, ver. 7; whereupon (4) he points them to the blessing of God, vv. 8-11, and, finally, brings into prominence the religious consequence of the thanksgivings towards God, which their benefi- cence will call forth, vv. 12-14. An utterance of thanks to God forms the conclusion, ver. 15. Ver. 1. Since the yép connects the verse with what precedes, not only does the opinion of Semler, that chap. ix. contains a separate Epistle, fall to the ground, but also the hypothesis, that Paul writes as if he were beginning a new topic,—on the basis of which, e.g. Emmerling (comp. Neander) thinks that between the composition of chap. viii. and that of chap. ix. a considerable time hadelapsed. Against this may be urged also the fact that in new sections he does not begin with περὶ μέν, but with περὶ dé (1 Cor. vii. 1, viii. 1, xii. 1, xvi. 1). Estius is right in saying that the apostle specifies with γάρ the reason why he, in what goes before (viii. 24), had exhorted them not to collecting, but to affectionate receiving of the brethren. Comp. Fritzsche, Dissert. II. p. 21: “ Laute excipite fratres, id monco (vil. 24); nam praeter rem ad liberalitatem denuo quidem prorocarem ad eam jam propensos homines,’ ver. 2. So also Schott, Jsag. p. 240; Billroth, Riickert, Olshausen, Osiander; but there is no indication of a contrast with the Gentile-Christian churches (as if the ἅγιον were the ἐκκλησία κατ᾽ ἐξοχήν), although Hofmann imports it.— μέν] To this the δέ in ver. 3 corresponds. See on that passage. The counter-remark of de Wette (who, with Osiander and Neander, takes the μέν as solitariwm), that δέ in ver. 3 makes a contrast with ver. 2, does not hold good, since the contrast is quite as suitable to ver. 1 (though having respect to what is said in ver. 2). Even in elassic writers (often in Thucyd.) the clauses corresponding to each other with μέν and δέ are found separated by intervening clauses. See Kiihner, II. p. 428. — τῆς διακονίας τῆς εἰς τ. ἀγ.] as in viii. 4. Beza is incorrect (see ver. 2) in saying that the bringing over only is meant. The word itself corresponds to the idea of Christian fellowship in love, in which the mutual activity of love is a constant debitum ministeriwm (Rom. xiii. 8; Heb. vi. 10; 1 Pet. iv. 10), after the example of’ 2 COR. IL 2A 370 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. Christ (Matt. xx. 28; Luke xxi. 26 ἢ). Comp. Gal. v. 13. — περισσὸν μοί ἐστι] i.e. I do not need writing, namely, to effect my object. — τὸ γράφειν] with article, because the writing is regarded as actual subject. tpMARK.— Certainly Paul has written of the collection both in chap. viii. and again in what follows ; and he meant it so, otherwise he would have ended the section with chap. viii. But he delicately inakes a rhetorical turn, so that, in order to spare the readers’ sense of honour, he seems not to take up the subject again, but to speak only of the sending of the brethren ; and he annexes to that what he intends still to insert regarding the matter itself. Σοφῶς δὲ TOUTO ποιεῖ ὦ ὥστε μᾶλλον αὐτοὺς ἐπισπ Ppa Theophylact and Chry- sostom. Probably, when he wrote viii. 24, he meant to close the section with it, but—perhaps after reading over chap. vill. again— was induced to add something, which he did in this polite fashion (τῇ τοιαύτῃ τῶν λόγων μεθόδῳ ‘Theodoret). Hofmann’s idea—that recom- mendation of the collection itself was superfluous, but that there had been delay in carrying it out, ete.—is quite in accordance certainly with vv. 1-5, but from ver. 5 to the end of the chapter there again follow instructions and promises, which belong essentially to the recommendation of the collection itself. Ver. 2. Τὴν προθυμ. ὑμῶν] Riickert infers from the whole contents of the two chapters that the inclination is only asswmed as still existing, and no longer existed in reality ; but his inference is unjust, and at variance with the apostle’s character. Already, ἀπὸ πέρυσι (vill. 10) have the readers begun to collect, and the work of love, in fact, needed only the carrying out, which Paul intends by chap. viii. and ix. to procure. —4v ὑπὲρ tw. καυχ. Maxed. | of which I make my boast in your favour (ia your recommenda- tion) to the Macedonians ; for the Corinthians were made by Paul to favour the collection. On καυχάομαι, with the accusative of the object, comp. vu. 14, x. 8, x1 30; LXX. Prov. xxvii. 1; Lucian, Ocyp. 120; Athen. xiv. p. 627 ©. On the present Bengel rightly remarks: “ Adhuc erat P. in Macedonia.” — ὅτι ᾿Αχαΐα παρεσκ. ἀπὸ πέρυσι] 80 ran the καυχῶμαι: that Achaia has been tin readiness (to give pecuniary aid to promote it) since the previous year. Paul says ’Ayaia, not ὑμεῖς (comp. ver. 3), because he repeats words actually used by him. These concerned not only Corinth, but the whole vrovince, in which, however, the Corinthian was the central church. Comp. on i. 1.— καὶ ὁ ἐξ CHAP. IX. 8. ie ga ὑμῶν ζῆλος K.7.A.] is, by way of attraction, an expression of the thought: your zeal wrought forth from you as stimulating to them. Comp. from the N. T. Matt. xxiv. 17; Luke xi.13. See on Matt. ἰ.6., and Hermann, ad Viger. p. 893 ; Kiihner, ad Xen. Anab.i. 1. δ. -- τοὺς πλείονας] the majority of the Macedonians, so that only the minority remained uninfluenced. REMARK.—Paul might with perfect truth stimulate (1) the Mace- donians by the zeal of the Corinthians, because the latter had begun the work earlier than the former, and were already azi πέρυσι in readiness; and then (2) the Corinthians, again, by the example of the Macedonians (viii. 1 ff.), since the latter, after having followed the Corinthians in the prosecution of the work, had shown such extraordinary activity as in turn to serve the Corinthians a model and a stimulus to further beneficence. Is it not possible that in the very same affair first A should be held up as a model to B, and then, according to the measure of the success, conversely B to A? Hence Theodoret and many (comp. also Chrysostom) have rightly remarked on the wisdom in the apostle’s conduct ; whereas Riickert declares this conduct of his to be wnwise (of its morality he prefers to be silent), unjustly taking it for granted that his χαυχᾶσθαι regarding the Corinthians was wntrue. See vil. 14. De Wette also thinks that the apostle is not free from human error here.—That in αὐθαίρετοι, at vill. 3, there is no contra- diction with ix. 2, see on viii. 3. Ver. 3. Connection: Although in regard to the collection I do not need to write to you, and that for the reason stated in ver. 2, I have yet not been able to omit the sending of the brethren for this purpose, in order that, etc. Paul by this would direct attention not to the general object of this mission, but to the special one of having all things ready before his arrival. See what follows. On μὲν... δέ, which may often be translated οὐδὲ ... tamen, comp. Xen. Anab. i. 3. 10, and Kiihner ὧν loc. The same is more strongly expressed by μὲν... ὅμως δέ, Ellendt, Lew. Soph. Il. p. 76, or wév... μέντοι, Viger. p. 536. — τοὺς ἀδελφούς] Titus and the two others, viii. 17 ff. — τὸ καύχημα ἡμῶν τὸ ὑπὲρ 1 The form τὸ ζῆλος is found here in B 8 (Lachm. ed. min.) ; it has much stronger attestation in Phil. iii, 6. Running counter to the usage of the whole N. T., it must be considered as an error of the copyists, though it really occurs in Clem. Cor, i. 4 (thrice) and 6, and Ignatius, Tral/. 4 (Dressel), and hence was doubtless known to the copyists. 372 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. vu.] on account of the following ἐν τῷ μέρει τούτῳ, which first adds the special reference to the general, is not to be understood of the special καυχᾶσθαι described in ver. 2, but is to be taken gene- rally : in order that that, of which we boast on your behalf (καύχημα is here materics gloriandi, and not equivalent to καύχησις), might not become empty (1 Cor. ix. 15), ae. might not be found without reality in this point, in the matter of the collection,—if, namely, on our arrival it should be found that your benevolent activity had come to a standstill or become retrograde. See ver. 4. In the addition ἐν τῷ μέρει τούτῳ (comp. iii. 10) there lies an “ aeris cum tacita laude exhortatio” (Estius); for Paul has not a similar anxiety in respect to other sides of the καύχημα (comp. vii. 4). Billroth considers ἐν τ. μέρει τ. as pointing to ver. 4, and takes τὸ καύχημα «.7.. of the special boast in ver. 2: “ in this respect, namely, inasmuch as, if Macedonians come with me... we... are put to shame.” Involved, because iva καθὼς... ἦτε lies between ; and at variance with the parallel ἐν τῇ ὑποστάσει ταύτῃ of ver. 4. — va καθὼς «.7.r.] forms, with the following μήπως K.7.r., a positive parallel to the previous negative ἵνα μὴ TO καύχημα... τούτῳ. Comp. on ἵνα repeated in parallel clauses, Rom. vii. 13 ; Gal. 11. 14, iv. 5. | Ver. 4. Lest perhaps, etc.; this is to be guarded against by the παρεσκευασμένοι TE. — ἐὰν ἔλθωσι κ.τ.λ.] Uf there shall have come, etc., namely, as giving escort after the fashion of the ancient church. See Acts xvil. 14, 15, al.; 2 Cor. i. 16; 1 Cor. xvi. 6; Rom. xv. 24.— Μακεδόνες] Macedonians without the article. — ἀπα- ρασκευάστους) not in readiness (often in Xen., as Anab. i. 5. 9); ἀπαράσκευος is more frequent, and the two words are often interchanged in the mss.; see Bornemann, ad Xen. Anad. 1. 1. 6. Here it is equivalent to: so that you are not ready to hand over the money; the expression is purposely chosen in reference to ver. 2. — ἡμεῖς] see ver. 3. But because this being put to shame in the case supposed would have involved the Corinthians as its originators, Paul with tender delicacy (not serene pleasantry, as Olshausen thinks), moving the sense of honour of the readers, adds parenthetically : ἵνα μὴ λέγωμεν ὑ μεῖς. ---- ἐν τῇ ὑποστάσει ταύτῃ] in respect of this confidence, according to which we have maintained that you were in readiness. Comp. xi. 17; Heb. iii. 14, xi. 1; LXX. Ps, xxxix. 7; Ezek. xix. 5; Ruth i. 12; and passages in CHAP. ΙΧ. ὅ. aia Wetstein ; Suicer, Zhes. II. p.1398. So Calvin, Beza, Erasmus Schmid, Calovius, Wolf, Bengel, Rosenmiiller, and others, includ- ing de Wette, Osiander, Hofmann. But others take it as quite equivalent to ἐν τῷ μέρει τούτῳ, ver. 3: ὧν hac materia, in hoc argumento (gloriationis). Comp. Vulgate: in hac substantia. So Chrysostom, Theophylact, Erasmus, Castalio, Estius, Kypke, Munthe, and others, including Schrader, Riickert, Olshausen, Ewald. Linguistically correct, no doubt (Polyb. iv. 2.1; Casaubon, ad Polyb. i. 5. 3, p. 111; Diodorus, i. 3; comp. also Heb. i. 3, and Bleek, Heb. Br. 11. 1, p. 61 f.), but here a point quite unnecessary to be mentioned. And why should we depart from the meaning: con- jidence, when this is certain in the usage of the N. T., and here, as at xi. 17,is strikingly appropriate ? The insertion of ἵνα μὴ 2. ὑμεῖς forms no objection (this in opposition to Riickert), since certainly the putting to shame of the apostle in regard to his confidence would have been laid to the blame of the Corinthians, because they would have frustrated this confidence; hence there is not even ground for referring that insertion merely to καταισχ. exclusive of ἐν τ. ὑποστ. τ. (Hofmann). Lastly, the explanation of Grotius : 7 hoc Sundamento mene jactationis, has likewise, doubtless, some support in linguistic usage (Diodor. 1. 66, “xiii, 82 pales LXX. Ps. lxix. 2; Jer. xxiii 22, al.), but falls to the al because τῆς Kavy. is not genuine. Ver. 5. Odv] in pursuance of what was said in ver. 4.— ἵνα] comp. viii. 6. — mpoéd@.] namely, before my arrival and that of the Macedonians possibly accompanying me. The thrice-repeated mpo- is not used by accident, but adds point to the instigation to have everything ready before the apostle’s arrival. — προ- καταρτίσ.] adjusted beforehand, put into complete order beforehand, Hippocr. p. 24, 10. 18. — τὴν προεπηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν] your blessing promised beforehand (by me). See vv. 2-4. On προεπ., comp. Rom. i, 2, Erasmus, Estius, Riickert, and some others at variance with the context, take it: the blessing formerly promised by you.—evrAoyia is a characteristically conciliatory (καὶ τῇ προσηγορίᾳ αὐτοὺς ἐπεσπάσατο, Chrysostom) designation of the collection, inasmuch as it is for the receivers ἃ practical blessing proceeding from the givers (46. πληθυσμὸς ἀγαθῶν ἐξ ἑκουσιότητος διδόμενος, Phavor.). Comp. on εὐλογία in the sense of good deed, LX X. Gen. xxxili. 11; Judg.i.15; Ezek. xxxiv. 26; 874 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. Ecclus. xxxix. 22; Wisd. xv. 19; Eph. 1. 8. --- ταύτην ἑτοίμην εἶναι οὕτως ws «.T.d.] the intended consequence of προκαταρτ. T. προεπ. εὐλ. ὑμῶν, so that the infinitive in the sense of ὥστε (Kiihner, 11. p. 565, ad Xen. Mem. ii. 5. 3) and ταύτην, which attaches itself more emphatically to what has to come than to what goes before (Hofmann), are used anaphorically (Bernhardy, p- 283): that this may be in readiness thus like blessing and not like covetousness, in such manner that it may have the quality of blessing, not of covetousness; in other words, that it may be liberal, which is the character of εὐλογία, and not sparing, as covetousness shows itself in giving. Πλεονεξία does not mean here or anywhere else parsimony (Flatt, Riickert, de Wette, and many others) ; but Paul conceives of the sparing giver as covetous, in so far as such a man desires himself to have that which he contributes, in order to increase his own, and therefore gives but very scantily. Following Chrysostom (comp. Erasmus, Paraphr., and Beza), Billroth refers πλεονεξία to Paul and his colleagues : “Your gift is to be a free, and not an extorted, one.” Against this may be urged as well the analogy of ὡς εὐλογίαν, as also ver. 6, where the meaning of ὡς πλεονεξ. is represented by φειδομένως ; hence also we must not, with Riickert and others, combine the ideas of willingly and unwillingly (which are not men- tioned till ver. 7) with those of giving liberally and sparingly. — On οὕτως after its adjective, see Stallb. ad Plat. Rep. p. 500 A. Ver. 6. Allusion to the Messianic recompense. Chrysostom aptly remarks: καὶ σπόρον τὸ πρᾶγμα ἐκάλεσεν, ἵνα εὐθέως πρὸς τὴν ἀντίδοσιν ἴδῃς καὶ τὸν ἀμητὸν ἐννοήσας μάθῃς ὅτι πλείονα λαμβάνεις ἢ Sidws.— The δέ is continwative, not restrictive, as Billroth thinks (“ but so much know”), since the subsequent ἐπ᾽ εὐλογίαις proves that in ver. 6 éxactly the same two kinds of giving are expressed as in ver. 5.— τοῦτο δέ] after Chrysostom and the Vulgate, is explained by the expositors supplying a λέγω er ἰστέον. But with what warrant from the context? Beza already made the admission: “ quamvis haec ellipsis Graeco sermoni sit inusitata.” Comp. Gal. iii 17; 1 Thess, iv. 17; 1 Cor. vii. 29, al., where Paul adds the verb of saying. Even the comparison of Phil. iii, 14, where, in fact, to the ὃν δέ its verb is brought from the context, does not settle the question of the asyndetic τοῦτο (in opposition to Hofmann). Τοῦτο might be regarded as the CHAP, IX. 6. old object of σπείρων ; but in that case there would result for τοῦτο an inappropriate emphasis (this kind of seed), seeing that a σπείρειν was not mentioned before, and the figure here comes in as new. Hence τοῦτο may be regarded as accusative absolute (see on vi. 13), taking up again with special weight what was just said, in order to attach to it something further: Now as concerns this, namely, this ὡς εὐλογίαν, κ. μὴ ὡς πλεονεξίαν, it is the case that, ete. Lachmann placed ὁ omelpwy ... ἐπ᾽ εὐλογ. κ. θερίσει in a parenthesis. This would require us to supply faciat after ἕκαστος, or even the more definite det (from δότην in ver. 7). But it would be unsuitable to assign to the important thought of ver. 6 merely the place of a parenthetic idea. — φειδομένως] in a spar- ing way (Plut. Al. 25), so that he scatters only parsimoniously, narrowly, and scantily. But in φειδομένως κ. θερίσει the one who spares and holds back is the giver of the harvest, 1.6. apart from figure: Christ the bestower of the Messianic salvation, who cives to the man in question only the corresponding lesser degree of blessedness. Comp. v. 10; Rom. xiv. 10; Gal. vi. 7. - ἐπ᾿ εὐλογίαις] denotes the relation occurring in the case (Matthiae, p. 1370 f. ; Fritzsche, ad Rom. I. p. 315) : with blessings, which, namely, he, when sowing, ¢mparts, and in turn receives when reaping, 1.6. according to the context, richly. Comp. ver. 5. In the reaping Christ is likewise the distributor of blessings, bestow- ing on him, who has blissfully sowed, the appropriate great reward in Messianic blessedness. On the whole figure, comp. Prov. xi. 24, xxii, 8; Ps. exiil. 9; Gal. vi. 8,9. The plural strengthens the idea of richness, denoting its manifold kinds and shapes, etc. (Maetzner, ad Lycurg. p.144f.). The juxtaposition also serves as strengthen- ing: ἐπ᾽ evAoy., ἐπ᾿ evAoy. Comp. on 1 Cor. vi. 4. The fact that the measure of well-doing is conditioned by one’s own means, is guarded already at viii. 12. Comp. in general, Matt. xxv. 20 ff See Calo- vius on this passage, in opposition to the misuse of it by Roman Catholics as regards the merit of good works—the moral measure of which, however, will, according to the divine saving decree, have as its consequence merely different degrees of the blessedness won for believers through Christ. The very nature of good works, which subjectively are the fruits of faith and objectively the fruits of the divine preparation of grace (Eph. ii. 10), excludes the idea of merit. 1 Comp, Weiss, bibl. Theol. p. 378 f. 376 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. Ver. 7. But Paul does not desire them to give richly against their will ; hence the new exhortation : Let every one give freely and willingly | — ἕκαστος καθὼς x.7.r.] as each one purposes it to him- self in his heart, namely, let him give,—a supplement, which readily flows from the previous ὁ σπείρων ; comp. the subsequent δότην. Let him give according to cordial, free, self-determination. On τῇ Kapo., comp. TH ψυχῇ, Gen. xxxiv. 8. The present is used, because the προαιρεῖσθαι is conceived as only now emerging after the fore- going teaching.’ In προαιρέομαι (only here in the N. T., but often in the sense of resolving in Greek writers; comp. 2 Mace. “vi. 9; 3 Mace. ii. 30, vi. 10; 4 Mace. ix. 1), πρὸ has the notion of the preference, which we give to that on which we resolve, because the simple αἰρεῖσθαι has the sense of sibi eligere, where it likewise expresses a resolve or purpose (Xen. vii. 6. 37; Ages. ii. 4; Soph. Ajax, 445 ; Isocrates, Panath. 185). Hence μᾶλλον also, though in itself superfluous, may be added to προαιρεῖσθαι (Xen. Mem. ii. 1. 2, 111. δ. 16, iv. 2. 9). — ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης] The opposite of καθὼς προαιρ. τ. καρδ. : out of sadness, namely, at having to lose something by the giving, or out of necessity, because one thinks himself forced by circumstances and cannot do other- wise (comp. Philem. 14). ᾿Εκ denotes the subjective state, out of which the action proceeds. To the ἐκ λύπης stands contrasted ἐξ εὐμενῶν στέρνων, Soph. Oed. C. 488; and to the ἐξ ἀνάγκης, the ἐκ θυμοῦ φιλέων, Hom. 71. ix. 486. — ἱλαρὸν yap κ.τ.λ.] Motive for complying with this precept. The emphasis is on ἱλαρόν, whereby the opposite, as the giving ἐκ λύπης and ἐξ ἀνάγκης, is excluded from the love of God. Comp. Rom. xii. 8. The saying is from LXX. Prov. xxi. 8, according to the reading: ἀγαπᾶ instead of εὐλογεῖ It is wanting in our present Hebrew text. Comp. also Ecclus. xiv. 16, and the Rabbinical passages in Wetstein ; Senec. de benef. ii, 1. 2: “in beneficio jucundissimo est tribuentis voluntas.” Instead of δότης, δοτήρ or δωτήρ only is found in classical authors; in Hes. Op. 353, δώτης also. See in general, Lobeck, Paralip. p. 428. Ver. 8 ff. After Paul has aroused them to ample and will- ing giving, he adds further the assurance, that God can bestow 1 The δέλειν, not yet taking definite shape, already existed ἀπὸ πέρυσι ; but the definite determination how much each desires to give, is conceived by Paul as occurring now, after the readers have read ver. 6. CHAP. ΙΧ. 8. EW 6 (vv. 8, 9), and will bestow (vv. 10, 11) on them the means also for such beneficence. Finally, he subjoins the religious gain, which this work of contributing brings, ver. 11, ἥτις κατεργά- ζεται x.T.r., on to ver. 14. Ver. 8. The δέ is continuative; δυνατός, however, is with emphasis prefixed, for the course of thought is: God has the power, and (ver. 10) He will also do it. The discourse sets out from possibility, and passes over to reality. — πᾶσαν χάριν] every showing of kindness. This refers to earthly blessing, by which we have the means for beneficence; see the sentence of aim, that follows. Chrysostom correctly says: ἐμπλῆσαι ὑμᾶς τοσούτων ὡς δύνασθαι "“περιττεύειν ἐν τῇ φιλοτιμίᾳ ταύτῃ. Theodoret and Wolf, at variance with the context, hold that it applies to spiritual bless- ings; Flatt and Osiander, to blessings of both kinds. — περισ- cedoat| transitive: efficere ut largissime redundet in vos. See on iv. 15. ---ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν] in all points at all times all, an energetic accumulation. Comp. on Eph. v. 20; Phil. 1. ὃ, 4. — πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες) having every, that is, all possible self-sufficing ; for this is the subjective condition, without which we cannot, with all blessing of God, have abundance εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν. Hence Paul brings out so emphatically this necessary subjective requirement for attaining the purpose, which God connects with his oljective blessing: i order that you, as being in every case always quite seif-contented, ete. «Αὐτάρκεια is not the sufficienter habere in the sense of external position, in which no help from others is needed (as it is taken usually ; also by Emmerling, Flatt, Riickert, Osiander), but rather (comp. Hof- mann also) the subjective frame of mind, in which we feel eurselves so contented with what we ourselves have that we desire nothing from others,—the iaward self-sufficing, to which stands opposed the προσδεὲς ἄλλων (Plato, Tim. p. 88 Ὁ) and ἐπιθυμεῖν τῶν ἀλλοτρίων. Comp. 1 Tim. vi. 6; Phil. iv. 11, and the passages in Wetstein. It is a moral quality (for which reason Paul could say so earnestly ἐν παντὶ πάντ. πᾶσ., without saying too much), may subsist amidst very different external circumstances, and is not dependent on these,—which, indeed, in its very nature, as τελειότης κτήσεως ἀγαθῶν (Plato, Def. p. 412 B), it cannot be. Comp. Dem. 450. 14; Polyb. vi. 48. 7: πρὸς πᾶσαν περίστασιν αὐτάρκης. ---- περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν] that you may 378 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, have abundance (comp. ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι, ver. 11) for every good work (work of beneficence; comp. Acts ix. 36, and see Knapp, Opusc., ed. 1, p. 486 ff). If Riickert had not taken αὐτάρκεια in an objective sense at variance with the notion, he would not have refined so much on περίσσ., which he understands as referring to the growth of the Corinthians them- selves: “in order that you, having at all times full sufficiency .. may become ever more diligent unto every good work.” De Wette also refines on the word, taking the participial clause of that, which in spite of the περισσεῦσαι takes place in the same: “ tmasmuch as you have withal for yourselves quite enough,’ which would present a very external and selfish con- sideration to the reader, and that withal expressed of set purpose so strongly ! Ver. 9 connects itself with περίσσ. els πᾶν ἔργον ἀγαθ. This περισσεύειν is to exhibit the fulfilment of the Scripture saying in your case: He scattered, He gave to the poor;' His righteousness remains for ever. The quotation is Ps. exii. 9 (exactly after the LXX.), where the subject is ἀνὴρ ὁ φοβούμενος τὸν κύριον. ---- ἐσκόρπισεν) figurative description of the beneficent man, who μετὰ δαψιλείας ἔδωκε, Chrysostom. Comp. Symmachus, Prov. xi. 24. Bengel well says: “ Verbum generosum: spargere, plena manu, sine anxia cogitatione, quorsum singula grana cadant.” But that Paw (not the original) had in his view the image of strewing seed, is already probable from ver. 6, and is confirmed by ver. 10 (in opposition to Hofmann), Regarding the use in late Greek of the originally Ionic word, see Lobeck, ad Phryn. p. 218. — ἡ δικαιοσύνη] is not, with Chrysostom, Theophylact, Calvin, Grotius, Estius, Bengel, Rosenmiiller, Vater, Emmerling, and others, to be taken as beneficence (Zachariae and Flatt have even: recompense), which it never means, not even in Matt. vi. 1; but it always means righteousness, which, however, may, according to the con- text, as here (comp. Tob. xiv. 11), be that which expresses itself by doing good. So also ΠΡῚΝ, which on this account is often trans- 1 Regarding the notion of πένης, which does not occur elsewhere in the N. T. (ὁ ἐκ πόνου καὶ ἐνεργείας τὸ ζῆν ἔχων, Htym. M.), and its distinction from πτωχός, which among the Greeks expresses the notion of mendicant poverty, see Arist. Plut. f52f.; Stallb. ad Plat. Apol. p. 23C. Regarding αὖος, egenus, esuriens, see Jacobs, ad Anthol. IX. p. 431, XII. p. 465. CHAP. IX. 10. 379 lated by ἐλεημοσύνη in the LXX. (see Gesen. Zes. III. p. 1151; Buxt. Lex. Talm. p. 1890). The Christian moral righteousness is beneficent through the love which comes from faith. Comp. Rom. xii. 9, x. 13-15; Gal. v. 6.— μένει els τ. αἰῶνα] is, according to Paul, to be taken quite in the full sense of the words: remains for ever (comp. Diod, i. 56; Lucian, Philops. 17), never ceases, either before the Parousia, when his δικαιοσύνη continues to develope its vital activity, as in general, so specially through beneficent love, or after the Parousia, when, in itself incapable of being lost, it has its eternal subsistence in love that cannot be lost (1 Cor. xiii. 8, 13). Explanations, such as of a perpetua laus apud homines and gloriosa merces apud Dewm (Estius, comp. Chrysostom, Grotius, Emmerling, and others), or that it applies merely to the earthly lifetime of the beneficent one (Beza), are at variance with the words, which affirm the pévew of the δικαιοσύνη itself; and in the N. T. μένειν εἰς τὸν αἰῶνα is always to be taken in the definite sense of eternal abiding. See John Sao, ἘΠῚ Ss Heb, ὙἹ 24502) Pet i255 1 John i. V7. Comp. μένειν eis ζωὴν αἰώνιον, John vi. 27. Hence de Wette also takes it too indefinitely : “that the beneficence itself, or the means for it, has enduring subsistence.” Chrysostom and Theodoret have, moreover, inverting the matter, found the beneficence here, which Chrysostom compares to a fire consuming sins, to be the cause of the justification. It is its consequence and effect, Gal. v. 6, 22, Col. iii. 12 ff, al., as is the Christian righteousness of life itself, Rom. vi., vill. 4 ff. Ver. 10. The progress of the discourse is this: able is God, etc., ver. 8; but He who gives seed, etc., will also do it. The description of God introduced by δέ contains the ground of this promise, which rests on a syllogism a minori ad majus.— Who supplies seed to the sower and bread for eating, is a reminiscence of Isa. lv. 10, which is very suitable to the figure prominent in the context (vv. 6,9). On βρῶσις, actus edendi, differing from βρῶμα, cibus, see on Rom. xiv. 17; 1 Cor. viii. 4; Col. 11. 16.— Chrysostom, Castalio, Beza, and others, including Hofmann, rightly connect χορηγήσειν with what follows. Erasmus, Luther, Calvin, Estius, Elzevir, and others, including Ewald and Neander, think that καὶ ἄρτον eis βρῶσιν χορηγ. should go together. This would be at variance with Isa. lv. 10,and would destroy the symmetrical ~ 380 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, relation of the two parts’ of the verse. — γορηγήσειϊ κ. πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν] 1... dropping the figure: will give and increase the means, with which you distribute benefits. What is given away benevolently by the readers, is the seed which they scatter (ὁ σπόρος αὐτῶν); hence Riickert’s idea is arbitrary and unnecessary, that here two clauses, χορηγήσει ὑμῖν σπόρον and πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν, are blended into one. Riickert also inappropriately thinks that Paul is not speaking at all of the present, but wholly of the future, of the blessed consequences of their beneficence now asked, and that ὁ σπόρος, therefore, does not denote what they were now to give away, but what God will further bestow on them. At variance with the entire course of the passage (see on ver. 8 ff.) ; and the very δι᾽ ἡμῶν in ver. 11 ought to have prevented the ex- cluding of the present time. Paul intends by χορηγήσει... ὑμῶν the means for the present work of collection, and only with καὶ αὐξήσει does he promise the blessing thence arising for the future. This «. av&. τὰ γεννημάώτα τῆς Sux. bu. corresponds to the preceding καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν : and will make the fruits of your righteous- ness grow (see on ver. 9), ue. and will cause that the blessing, which proceeds from your δικαιοσύνη (what blessing that is, see ver. 11) may become always larger. Paul abides by the figure. Just as God causes ἄρτον eis βρῶσιν to crow from the natural seed, so from the σπόρος, which the beneficent scatters through his gifts of love, He likewise causes fruits (blessings) to grow; but because this σπόρος had been sown by the beneficent man in virtue of his Christian righteousness, the fruits produced are the γεννήματα τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ, just as the bread-fruits, which the husbandman obtains from his σπόρος, are the γεννήματα of his diligence. Hence Theodoret rightly remarks: σπόρον μέντοι πάλιν τὴν εὐποΐαν ἐκάλεσε" γεννήματα δὲ δικαιοσύνης τὴν ἐκ ταύτης βλασ- τάσασαν ὠφέλειαν. ---- γέννημα, in the sense of vegetable fruit, according to late Greek; not to be written γένημα. Comp. on Matt. xxvi. 29. On the figurative expression γεννήμ. τ. δικαιοσ., comp. Hos, x. 12. Ver. 11. The manner in which they will experience in them- selves the αὐξήσει τὰ γεννήματα τ. δικαιοσύνης ὑμῶν just pro- mised. — The participle is neither to be supplemented by ἐστέ 1 ἐπιχορηγ. and χορηγ. are distinguished simply like the German darreichen and reichen, dargeben and geben [give forth and give]. CHAP. ΙΧ. 11. 881 or ἔσεσθε (Grotius, Rosenmiiller, Flatt), nor to be attached to ver. 8, so that vv. 9 and 10 would be a parenthesis (Valla, Cornelius a Lapide, Knatchbull, Homberg, Wolf, Bengel, Schulz), which is forbidden by the portion of the discourse beginning afresh at ver. 10; but it is anacoluthic, namely, in such a way that it is attached to the mentally supplied logical subject of what is promised in ver. 10 (ὑμεῖς), and indeed of this whole promise, not merely of the portion of it contained in πληθυνεῖ τ. σπόρον ὑμῶν (Hofmann): inasmuch as you become enriched. Comp. oni. 7. The becoming rich in everything is, according to the connection (see ver. 10), an earthly enrichment, not, however, in and for itself, but with the telic ethical reference: εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, whereby Riickert’s objection disappears, that it would be unsuit- able for the apostle tc promise to his readers riches. Riickert understands it of a spiritual enrichment (viii. 7), and therefore attaches πλουτιζ. only to τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν. This is as arbitrary as Hofmann’s interpretation of an internal enrichment, which makes the sowing abundant, so that they with small means are able to give more liberally than otherwise with large, if their growth on all sides in the Christian life ultimately issues in an increase of entire simplicity and self-devotion. Without arbitrary restriction and separation, ἐν παντὶ πλουτ. εἰς πᾶσ. dX. can only be a modal definition of the whole promise χορηγήσει on to δικαιοσ. ὑμῶν. ---- els πᾶσαν ἁπλότ.) ἁπλότης does not mean even here (comp. on vill. 2) bowntifulness, but singleness, simplicity of heart ; and εἰς expresses not the consequence of ἐν π. πλουτιζ., but the aim: for every simplicity, 1.6. in order to bring it into exercise, to give it satisfaction (through the corresponding exercise of beneficence). The emphasis rests, as formerly on ἐν παντί, so here on πᾶσαν, whereby attention is directed to the present work of collection and every one that might be set on foot in future by Paul (ἥτις κατεργ. δι᾿ ἡμῶν K.7.r.). —Fris κατεργάζεται K.7.r.] quippe quae, ete. With this the discourse makes the transition to set forth the religious side of this blessing of the collecting work, ver. 12 ff. — δι ἡμῶν] through our means, in so far as the work of the ἁπλότης, the collection, διακονεῖται ὑφ᾽ ἡμῶν, vill. 19, 20, and the apostle, for himself and his com- panions, feels so much that is elevating in this service of love, that he cannot let pass unmentioned. — The thanksgivers are the OS 82 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, veceivers of the gifts of the ἁπλότης. The paraphrase of Grotius: “quae causa est, cur nos gratias Deo agamus,” is incorrect (on account of dvd, and of vv. 12, 13).—7@ θεῷ] might belong to κατεργάζεται, but is better, because in uniformity with ver. 12, jomed to εὐχαριστίαν as an appropriating dative (Bernhardy, p. 88), which is quite warranted in keeping with the construction εὐχαριστεῖν τινι (comp. Stallb. ad Plat. Huthyphr. p. 18 Ὁ, Apol. τ: ιν Ver. 12. Confirmation of what was just said ἥτις κατεργάζεται x.7.d. by the particular circumstances of the present collection.’ — ἡ διακονία τῆς λειτουργ. ταύτης] 1.6. the service, which you render hy this λειτουργία. And the work of collection is called λειτουργία, in so far as it was to be regarded, according to its destined consecration to God, as a priestly bringing of offering (going to the benefit of the receivers). Comp. on Phil. ii. 17, 25; tom. xiii. 6, xv. 16. Most others take ἡ διακονία of the service of the apostle, who took charge of the collection (τὴν λειτουργίαν ταύτην). But this is at variance with ver. 13, where τῆς διακονίας ταύτης is manifestly equivalent to τῆς διακονίας τῆς Net. Tavr., and must be understood of the service rendered by the con- tributors. Hence the activity of those conveying it is not even to be understood as included here (Hofmann).— οὐ μόνον «.7.2.] The emphasis lies on προσαναπληρ. and περίσσ., in which case the expression with ἐστι denotes how the διακονία is as regards its efficacy, not simply what it effects (this would be the simple present of the verb). The service, etc., has not only the supple- menting quality,in that it makes up for what the saints lack, but also an abounding, exceedingly blissful quality, in that it calls forth many thanksgivings towards God. Others, like Piscator and Flatt, connect περισσεύουσα τῷ θεῷ: “it contributes much to glorify God ;” comp. Hofmann : “it makes for God a rich produce.” Against linguistic usage, since περισσεύει μοί te means: I have abundance or superfluity in something (Thue. ii. 65. 9; Dion. Hal. iii. 11; Tob. iv. 16; John vi. 13; Luke ix. 17; comp. Luke xii: 15; Mark xii. 44). There must have been used εἰς θεόν or εἰς τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ (Rom. v. 15; 2 Cor. iv. 15).— On προσανώ- 1 Nowhere has Paul expressed with so deep fervour and so much fulness as here the blissful influence, which his collecting among the Greeks for the Jews was to have on the quickening of the religious fellowship between them. CHAP. IX. 18. 383 mAnpow, to fill by adding to, comp. xi. 9; Plat. Men. p. 84 D; Diod. v. 71; Athen. 14, p. 084 Ὁ; Wisd. xix. 4. Ver. 13 is not to be placed in a parenthesis; see on ver. 14. The participle is again anacoluthic (comp. on ver. 11). As if he had said before: by the fact that many give thanks to God, Paul now continues: trasmuch as they, induced by the tried character of this service, praise God on account of the submission, ete.' Hofmann con- siders ver. 13 as co-ordinated with ver. 11, so that the δοξάζοντες τ. 8. would be the subjects themselves performing the service, who by this service prove themselves to be Christians. If so, (1) we should have to leap over ver. 12 as a merely relative appendage of ver. 11, and to eliminate it from the continuity of the chain of thought; but it does not lend itself to be so dealt with either in virtue of the position assigned to it by ὅτι, or in virtue of the important contents of its two clauses ; (2) we should have to shut our eyes to the fact, that δοξάξοντες τ. 8. is obviously correlative to the previous διὰ πολλ. εὐχαριστιῶν τῷ θεῷ; finally, we should have to make the participial clause afterwards begin, in a very involved fashion, with ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ «.7.X., in spite of the fact that this ἐπί could not but at once present itself to, and obtrude itself upon, every reader, as the specification of the eround of the δοξάζοντες τ. θεόν (comp. ver. 15; Luke ii. 20; Acts iv. 21; Ecelus. ii. 2). — The δοκιμὴ τῆς διακον. τ. is the indoles spectata (see on vill. 2) of this work of giving, according to which it has shown itself such as might have been expected in keeping with the Christian standard (especially of love). So Theophylact: διὰ τῆς δοκίμου ταύτης Kai μεμαρτυρημένης ἐπὶ φιλανθρωπίᾳ διακονίας. Others take the relation of the genitive as: the attestedness, in which this bounty has exhibited you. So Calvin (“ erat enim speci- men idoneum probandae Corinthiorum caritatis, quod erga fratres procul remotos tam liberales erant”), Estius, Rosenmiiller, Flatt, tiickert, Olshausen, de Wette, Ewald, Osiander; comp. also Hof- man, who takes τῆς διακονίας as epexegetical genitive. But it is 2 Luther and Beza connect διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης with ver. 12, for which Beza adduces the reason that otherwise δοξάζοντες is connected with διά and iwi without copula,—a reason quite untenable, considering the diversity of the relations expressed by the two prepositions! And how very much the symmetry of the passage would be disturbed! As ver. 11 closed with sdyap. τῷ θεῷ, so also the confirmatory clause closes with εὐχαρ. τῷ δεῷ, and the more precise explanation begins with the following διὰ τῆς; 30x, κιτολι \ \ \ 384 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHYANS. only in what follows that the ground of the praise is jntroduced as subsisting in the Corinthians, aad that by a different prepasition (ἐπί), and, τ it is most natural to understand τῆς διακονίας τ. of that which is attested, so that the attested character of the collecting work appears as the occasion (διά, see Winer, p. 357 [E. T: 476]; Bernhardy, p. 235) of God’s being praised on account @f the obedience of the Corinthians, etc. Observe, withal, how’ the actual occasion which primarily brings about the δοξάξειν τ΄. θ. (διά), and the deeper ground of this δοξάζειν. (ἐπί), are disitin- guished. We may add that Riickert arbitrarily finds here a0 evidence that Paul in the collection had it as his aim to break down the repugnance of the Jewish-Christians towards the Gentile- Christians by this proof of the latter’s love. Comp. on 1 Cor: xvi. 1. The work of collection may have furthered this reconcilia- tion, but this was not its aim. — ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ . . . πάντας] con- , tains two reasons for their praising God. The first refers to the gospel of Christ (concerning Christ, ii. 12): on account of the con'- oliance with your confession (because you are so obedient in fact to your Christian confession of faith), they praise God wn referenv’é to the gospel of Christ, which, in fact, produces such compliance of - } its confessors. The second reason refers to the persons, namely, to them, the receivers themselves, and all Christians in general: , and on account of the simplicity of the fellowship (because you held« the Christian fellowship in such a sincere and pure manner) the*Y praise God in reference to themselves and to all,as those wham this ἁπλότης τ. κοινωνίας goes to benefit. Paul rightly adds, Κ- eis πάντας ; for by the beneficence towards the Jews the Cori!n- thians showed, in point of fact, that they excluded no Christiao?s from the sincere fellowship of love. The expositors connect «εἰς To evayy. τ. X. either with τῆς ouoroy. ὑμῶν, so that ὁμολογ. ¢? τὸς is said, like πίστις εἰς (Erasmus Schmid, Wolf, Flatt, Riickerd, Ewald, Osiander, and others, including Billroth), or with τῇ ὑπο-θι tayn (Chrysostom, Erasmus, Calvin, Beza, Grotius, and many others), and then εἰς αὐτοὺς x. εἰς πάντας with τῆς κοινωνίας." 1 Riickert and most others interpret: ‘‘ on account of the sincerity of your fellow- ship with them and with all;” but Billroth and Neander: ‘‘on account of the liberality of communication to them and to all,”—which, however, is quite wrong, for ἁπλότης does not mean liberality, and of the communication (which, besides, is never the meaning of κοινωνία at least inthe N. T.; see on Rom, xv. 26, xii. 13, Gal. vi. 6) it could not be said that it had taken place fo all, CHAP, IX, 14 385 But this view would require the connecting link of the article both before eis τὸ evayy. and also before εἰς αὐτούς, since neither ὑποτάσσεσθαι nor ὁμολογεῖν nor κοινωνεῖν is construed with εἰς, the last not even in Phil. i. 5 (in opposition to de Wette). The suggestion to which Hofmann has recourse, that the twice used εἰς expresses the direction in which both—the ὑποταγὴ τῆς ὁμολογίας and the ἁπλότης τῆς Kowvwvias—take place, has against it the non- insertion of the connecting article, which only may be rightly omitted when εἰς in both cases belongs to the verb (δοξάζοντες τ. θ.).} Riickert’s appeal to the inexactness of the language in this chapter is unfounded and the more to be rejected, that no fault can be found with the meaning—by no means tame (Osiander), but rich in significant reference—which arises from the strictly gram- matical construction. Observe especially the quite Pauline way of exhausting, by different prepositions, the different characteristic aspects of the subject-matter (here the δοξάζειν τὸν θεόν), which he does according to the categories of the occasion (διά), the ground (em), and the point of reference (es: with a view to). Comp.i.11, Rom. iii. 25, and many other passages. — On ὁμολογία," confession, comp. 1 Tim. vi. 12, 13; Heb. iii. 1, iv. 14, x. 23; 3 Esr. ix. 8; not so in the Greek writers. The explanation consensus (Erasmus: “ quod intelligant vos tanto consensu obedire monitis evangelicis,” comp. Castalio, Vatablus, and Calvin) accords, no doubt, with the classical usage, but is at once set aside by the fact that the pas- sage must have run: ἐπὶ τῇ ὁμολογίᾳ τῆς ὑποταγῆς. Ver. 14. Καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμ.1 does not go with περισ- σεύουσα in ver. 12, so that ver. 13 would be a parenthesis (Beza, Estius, Rosenmiiller, Flatt, Olshausen, de Wette), because in that case Paul would have written very enigmatically, and must at least have continued with διά instead of with the dative. Nor yet does it go with δοξάζοντες, in which case the dative is either made to depend on ἐπί (Luther, Castalio, Bengel), or is taken instrumentally (Emmerling, Billroth, Osiander, Neander ; Riickert does not decide), for in the former case there would 1 This, indeed, is quite impossible according to Hofmann’s mistaken construing of ἐπὶ τῇ ὑποταγή κ.τ.λ. as dependent on the participial clause καὶ αὐτῶν... ἐπιποθούντων. 2 Many elder commentators quite arbitrarily took τῆς ὁμολογίας for τῇ ὁμολογου- μένῃ. So Beza: ‘‘de vestra testata subjectione in evang.” But Erasmus Schmid and Wolf: ‘cb subjectionem vestram, contestatam in evang.” (so that εἰς τὸ εὐαγγ. is held to belong to τῆς ὁμολογ.), 2 COR. Il. 28 4 386 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. result an idea strange and destitute of all analogy from the N. T. (Bengel wrongly appeals to 2 Tim. i. 3); in the latter, καί would be superfluous, and the prefixing of the αὐτῶν would remain entirely unregarded. We must rather take καὶ αὐτῶν... ἐπι- ποθούντων together as genitive absolute (comp. the punctuation in Lachmann and Tischendorf, also Ewald and Hofmann), and καὶ αὐτοΐ means they too, by which is meant to be indicated the fact that, and the mode in which, on their side also the ἁπλότης τῆς κοινωνίας, which the Corinthians have shown, is returned. Thus: while they too with prayer for you long after you. The emergence of the genitive absolute without difference of the subject is a phenomenon also frequent in classical authors. See Poppo, ad Thucyd. I. p. 119 f.; Richter, de anacol. § 16 ; Matthiae, p. 1306; Bornemann, ad Act. xiii. 6. — δεήσει is not instrumental, but an accompanying accessory definition of the mode: with prayer, amid prayer for you.. Comp. Bernhardy, p. 100 f. — Regarding ἐπύπο- θεῖν, see on v. 2. It is the longing of pious, grateful love for personal fellowship with the brethren far distant. It is a sheer fancy that it means maximo amore complecti (Beza and many others, even Billroth).— διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν x.7.d.] reason of this pious longing: because the grace of God is abundant towards you. How far this was shown in the present instance, see ver. 13. Chrysostom well says: ἐπιποθοῦσι γὰρ τοῦτο οὐ διὰ τὰ χρήματα, ἀλλ᾽ ὥστε θεαταὶ γενέσθαι τῆς δεδομένης ὑμῖν χάριτος. Even in this 6. τ. ὑπερβάλλ. χάριν, Hofmann finds the contrast between the Jsraelitic Christians and the Gentile Christians, who before had lived beyond the pale of the church of God, and without God in the world. If Paul had meant this relation, he would have expressed it (comp. Eph. ii. ,12).— ἐφ᾽ ὑμῖν belongs to imepBarr. Comp. Kiihner, ad Xen. Anab. iv. 2.18. ἐπί denotes the object, to which the activity has passed over, Buttmann, neut. Gr. p. 290 [E. T. 337]. Ver. 15. At the close we have an exclamation of gratitude springing out of deep piety (comp. Rom. ix. 5, xi. 33 ff.; 1 Cor. 1 It is the Christian intercession of thankfulness for the benefactors, for whom the praying heart yearns. Hofmann goes beyond the text when he imports into this prayer the definite contents: ¢éhat God would keep the Achaean Christians till the time, when Jesus shall bring together the scattered children of God with those of the Holy Land and people. Matt. xxiv. 81 treats of the Parousia, and is not at all relevant here. Lad CHAP. IX. 15. 387 xv. 57; Gal.i. 5; 1 Tim. 1. 17), without any special purpose (such as to awaken humility, Beza; comp. Chrysostom), but. issu- ing out of the fuller craving of the heart, without being intended (as Hofmann holds) to impress the duty of willingly contributing gifts which are so small in comparison.— The dwped is conse- quence and evidence of the χάρις, ver. 14. Comp. Rom. vy. 15, 17. -- ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγ. αὐτοῦ δωρεᾷ] on account of his unde- scribable gift. What is meant by this is indicated to the Christian consciousness by dvexdiny. (comp. Rom. xi. 33; Eph. iii. 18 f.), namely, the whole wonderful and inexpressibly blissful work of redemption. It is for this, and not simply for the grace imparted to the Gentiles (Hofmann), that Paul gives thanks, because it. is the gracious foundation of such fellowship in love, and of its blissful working. Others* understand it of the previously discussed happy result of the work of collection (Calvin, Estius, Bengel, Billroth, Riickert, Osiander ; comp. Ewald, who takes χάρις «.7.d. as the quoted closing words of the prayer of gratitude on the part of the church at Jerusalem itself) ; but in that case ἀνεκδιήγητος appears to be much too strong an epithet, whereas it is quite suitable to the highest of all God’s gifts, the δωρεὰ κατ᾽ ἐξοχήν. Comp. Rom. v. 15 ; Heb. vi. 4. — On ἀνεκδιηγήτῳ, comp. Arrian, Anab. p. 310: τὴν ἀνεκδιήγητον τόλμαν. 1 To these belongs Grotius also, who in his acute way remarks: ‘‘ Paulus in eratiarum actionem se illis in Judaea fratribus adjungit, et quasi Amen illis accinit.” Chrysostom and Theophylact quote both explanations, but incline more to that which we have adopted. 388 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. CA ACP TCH Ty, x Ver. 7. Instead of ἀφ᾽ ἑαυτοῦ read ἐφ᾽ ἑαυτοῦ ; see the exegetical remarks. — After ἡμεῖς Elz. has Χριστοῦ. An addition condemned by a great preponderance of evidence. — Ver. 8. re] is wanting in B F G, min. Chrys. Theophyl. Bracketed by Lachm., and deleted by Riick. But how easily might the omission of the particle take place, as it might quite well be dispensed with, while there was no ground whatever for inserting it !— καί before περισσ. has against it the principal uncials and vss. An addition produced by the sense of climax. — 7ui] is, on preponderating evidence, to be deleted, with Lachm. and Tisch. A supplementary insertion, instead of which μοι is also found. — Vv. 12, 13. The words οὐ συνιοῦσιν᾽ ἡμεῖς δέ, which follow after ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς in the Recepta, and are defended by Lachm. Riick. Tisch. Reiche, are wanting in D* F G 109, codd. of the Itala, Ambrosiast. Auct. gr. de singul. cleric. (in Cyprian) Vigil. taps. Idacius, Sedul. (while in 74** Vulg. Lucif. Pel. Fulg. only οὐ συνιοῦσιν is wanting). Condemned by Mill, Bengel, Semler, Morus, Griesb. Rosenm. Flatt, Fritzsche, Billr., Rinck, Incubr. crit. Ὁ. 165 f.; Ewald. But the very fact that we have only Occidental evidence on the side of the omission makes the latter suspicious, and the difficulty of the words (which, with the reference of αὐτοί to Paul so easily suggesting itself after ἀλλά, cannot at all be overcome), while in the event of their omission the passage runs on smoothly, makes their deletion appear an expedient critically violent and resorted to in the interest of explanation. Where οὐ συνιοῦσιν only is wanting (see above), ἡμεῖς δέ appears to be an imperfect restoration of the imperfect text. — The following χαυχησόμεθα also is wanting in D* Clar. Germ., while F G, Boern. Auct. de singul. cler. read καυχώμενοι. But if the word had not been original, but added by way of gloss, the makers of the gloss after their mechanical fashion would not have used the future, but the present, in accordance with the previous τολμῶμεν, to which the comparison of ver. 15 also might induce them. Hence it is to be assumed that in the witnesses adduced above καυχησόμεθα has dropped out. By what means we do ποῦ know ; perhaps it is simply due to the similar final letters in ἄμετρα and καυχησόμεθᾳ. CHAP, X. 1. 989 The χαυχῶμενοι, subsequently introduced instead of καυχησόμεθα, is to be considered as a critical restoration, made under the influence of ver. 15.— Ver. 14. οὐ yap ὡς μή] Lachm. reads ὡς γὰρ μή, on the authority of B and two min. only, so that he puts a note of inter- rogation after ἑαυτούς. Too weakly attested. Ch. x.-xiii. contain the third chief section of the Epistle, the apostle’s polemic vindication of his apostolic dignity and efficiency, and then the conclusion. Ch. x. 1-18. After the introduction of vv. 1, 2, which plunges at once in mediam rem, Paul, in the first place, makes good against his opponents the power of his genuinely apostolic work- ing (vv. 1-8), in order to repel the malicious attack that he was strong only in letters (vv. 9-11). This leads him to set forth in contradistinction the very different modes of self-judgment, which are followed by him and his arrogant opponents (vv. 12—16), after which there is further held up to the latter the Christian standard of self-boasting (vv. 17, 18). ReMARK.—The difference of the subject-matter—with the im- portance of that which had now to be decided—and the emotion excited in the high and pure self-consciousness of the grievously injured Paul, so sufficiently explain the change of tone which at once sets in, and this tone, calculated for the entire discomfiture of his enemies, is just in the last part of the Epistle—after the church as such (as a whole) had been lovingly won over—so suited to its object, that there is no ground at all for the hypothesis of ch. x.-xiii. 10 having formed a separate Epistle (see Introd. § 2). Ver. 1. 4é leads over to a new section, and its position lays the emphasis on αὐτός - comp. on Rom. vii. 25: ipse autem ego, I, however, for my own self, independently and without bias from the action of others among you. See what follows. With this αὐτὸς ἐγώ, Paul, in the feeling of his elevation above such action, boldly casts into the scales of his readers the weight of his own personality over against his calumniators. The expression has something in it nobly proud and defiant ; but the ἔμφασις τῆς ἀποστολικῆς ἀξίας (Theodoret, comp. Chrysostom, Theophylact, Oecumenius, and others, including Billroth) lies not in αὐτός, but in ἐγὼ Παῦλος simply. While many, as Beza and Olshausen, have left the reference of αὐτός quite unnoticed, and others have arbitrarily imported what the context does not suggest, such as 990 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, Erasmus, Bengel, and also Hofmann; Emmerling and Riickert assume that Paul wrote from x. 1 onward with his own hand, so that the αὐτός was explained to the readers by the altered handwriting. Comp. Ewald, according to whom Paul meant only to add a short word of conclusion with his own hand and there- with to end the letter, but on beginning this concluding word, felt himself urged to enter on a detailed discussion of the matter itself in its personal relations. But, seeing that Paul has not added anything like τῇ ἐμῇ χειρί (1 Cor. xvi. 21; Col. iv. 18), or at least written γράφω ὑμῖν instead of mapaxar® ὑμᾶς, there is no sufficiently certain hint of this explanation in the words them- selves, the more especially as the αὐτὸς ἐγώ is frequently used by him elsewhere (xii. 13; Rom. vil. 25, ix. 3, xv. 14). Riickert finds a confirmation of that hypothesis in the fact that this Epistle does not, like the First, contain some concluding lines in his own hand. But most of the apostle’s letters contain nothing of the sort; and this Epistle in particular, on account of its whole character and on account also of its bearer, stood so little in need of any authentication, if there was to be such a thing, from his own hand, that his enemies would have made themselves ridicu- lous by doubting the authenticity of the composition. Apart from this, it remains very probable that Paul himself wrote the conclusion of the Epistle, possibly from xiii. 11 onward, without mentioning the fact expressly. — διὰ τῆς πρᾳότητος Kal ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ, by means cf the meekness and gentleness of Christ ; ae. assigning a motive for compliance with my exhor- tation by pointing to the fact, that Christ, whose example I have to imitate, is so gentle and meek (Matt. xi. 29, 30; Isa. ΧΙ], 2, 8, 111. 4-7). Comp. Rom. xii. 1; 1 Cor. 1.10. The gentleness 1 Erasmus : “1116 ipse vobis abunde spectatus P., qui vestrae salutis causa tantum malorum et passus sum et patior.” Bengel, however, hesitates between three references : “‘ ipse facit antitheton vel ad Titum et fratres duos, quos praemisit P., vel ad Corinthios, qui ipsi debebant officium observare ; vel etiam ad Paulum ipsum majore coram usurum severitate, ut αὐτός, ipse, denotet wiltvo.” Hofmann, still referring to the collection, makes the apostle lay emphasis on the fact that this exhortation comes from himself, in contradistinction, namely, from what those others (chap. ix.) will do in his stead and by his order (comp. Bengel’s 1st). But the whole matter of the collection was completely ended at ix. 15. After the exclama- tion of thanksgiving in ix. 15, a παρακαλεῖν of his own in this matter is no longer suitable ; and, besides, the emphatic vindication of the apostolic authority in that case would be uncalled for. CHAP. X. 2. 391 and meekness of Christ belong to the divine love manifested in Him (Rom. viii. 39; Tit. iii. 4 ff), and are continually shown by Him in His heavenly government, in the working of His grace, in His intercession, etc. Estius designates rightly the grownd of the motive assigned : “ quia cupiebat non provocari ad severitatem vindictae ” (which would not be in harmony with Christ’s meek- ness and gentleness). On ἐπιείκεια, clementia (Acts xxiv. 4), which is often found in connection with πρᾳότης (as Plut. Pericl. 39, Caes. 57; Philo, de Vita Mos. p. 112), comp, Wetstein. It is attributed even to God (2 Macc. x. 4; Bar. ii, 27) and to Wisdom (Wisd. xii. 18). Bengel gives the distinction of the two words : “ πρᾳότης virtus magis absoluta; ἐπιείκεια magis refertur ad alios.” It is the opposite of standing on one’s full rights, Plato, Def. p. 412 B: δικαίων x. συμφερόντων ἐλάττωσις. --- ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν «.7.r.] I who, to the fuce, am indeed humble, of a subdued, unassuming character among you, but in absence have courage towards you—a malicious opinion of his opponents, designed to counteract the influence of the apostle’s letters, which he here appropriates to himself μιμητικῶς. Comp. ver. 10. Kara πρόσωπον, coram, is not ἃ Hebraism, but see Wetstein on the passage; Hermann, ad Soph. Trach. 102; Jacobs, ad Ach. Tat. Ῥ. 612. There is no need to supply anything after ταπεινός, neither εἰμί nor ὦν. On ταπεινός, comp. Xen. Mem. iii. 10. 5, where it is connected with ἀνελεύθερος ; Dem. 1312. 2. REMARK.—Riickert is wrongly of opinion that the assertion of the opponents had been true, and just on that account had been so ill taken by Paul; that he belonged to those in whom natural impetuosity is not united with personal courage. Against this there is the testimony of his whole working from Damascus to Rome ; and outpourings like vi. 4 ff. ad. do not lack internal truth. Comp. besides, passages like Acts xx. 22 ff., xxi. 13, xxiv. 25; 2 Cor. xi. 23 ff. al. That assertion of his opponents may be explained from the fact that, though there were not wanting dis- turbing phenomena even at his second arrival in Corinth (ii. 1, xi. 21), it was only subsequently that the evils had become so magnified and multiplied as to necessitate his now writing (in our first Epistle) far more severely than he had spoken in Corinth. Ver. 2. After the previous relative clause, the παρακαλῷ is in substance resumed by means of δέομαι δέ, and that in such a way that δέ has its adversative reference in the contents of the relative 992 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. clause (Hartung, Partikell. I. p. 174; Klotz, ad Devar. p. 377), and the δέομαι now substituted for παρακαλῶ betrays the in- creasing earnestness softened by the mention of Christ’s gentle- ness and meekness. Emmerling and Riickert refer δέομαι not to the Corinthians, but to God: “but I pray God that I when present may not be obliged to act with the confidence and bold- ness,” etc. So also Ewald and Hofmann. But how strangely Paul would have written, if he had left his παρακαλῶ ὑμᾶς to stand quite abruptly at the very beginning of the new address! It is all the more arbitrary not to refer δέομαι also to the readers, and not to be willing to supply a ὑμῶν with δέομαι from the previous παρακαλῶ ὑμᾶς. Chrysostom and most expositors rightly give it this reference. And how little does what is attached to δέομαι δέ (observe especially ἢ λογίζομαι x.7.d.) sound like the contents of prayer !— τὸ μὴ παρὼν θαῤῥῆσαι x.7.r.] I entreat the not being courageous in presence, i.e. that I may not when present (this παρών has the emphasis) be of brave courage with the confidence, etc. The meaning is: that you may not let it come to this, that I, etc. Comp. Chrysostom: μή pe ἀναγκάσητε x.T.2. On the infinitive with the article, see Buttmann, newt. Gr. p. 225 [E. T. 261]. The nominative παρών with the infinitive is quite according to Greek usage. See Kihner, II. p. 344; Matthiae, p. 1248. The πεποίθησις is not specially fiducia in Deum (Grotius, against the context), but generally the official confidentia, assurance. — ἣ Χογίζομαι τολμῆσαι] with which I reckon (am minded) to be bold towards certain people, etc. On λογίζομαι, comp. Herod. vii. 176; Xen. Anab. ii. 2. 13; 1 Macc. iv. 35, vi. 19; LXX. 1 Sam. xviii. 25; Jer. xxvi. 3; and on ToApjoa, xi. 21; Hom. J/. x. 232; Maetzner, ad Antiph. p. 173. — Others, such as the Vulgate, Anselm, Luther, Beza, Piscator, Estius, Er. Schmid, Calovius, Bengel, Semler, Schulz, take λογίζομαι passively (qua efferri ducor, Emmerling). In that case we should have had an ἀπών with τολμῆσαι, because in this lay the most essential point of the hostile criticism ; besides, the boldness of the expres- sion, which lies in the correlation of λογίζομαι τοὺς λογιζομένους, would be obliterated. — ἐπέ τίνας τοὺς λογιζομ.] against certain, who reckon us, etc., is to be connected with τολμῆσαι, since only by the erroneous course of taking the previous λογίζομαι as passive would the connection with θαῤῥῆσαι be required (Luther, CHAP. X. 8. 393 Beza, Estius, Emmerling, also Billroth). — τινάς denotes quosdam, quos nominare nolo. See on 1 Cor. xv. 12. These are then characterized in their definite quality by τοὺς Aoysfou. See on Luke xviii. 9, and Doederl. ad Oecd. Col. p. 296. — ὧς κατὰ σάρκα περυπωτοῦντας) as people who walk according to the standard of the flesh. ὡς with the participle as the object of a verb of be- lieving or saying. See Kihner, II. p. 375. Comp. Rom. viii. 36; 1 Cor. iv. 1; LXX. Gen. xxxi, 15, al.. The περίπατεῖν κατὰ σάρκα is not an expression of weakness, since περιπατεῖν denotes the moral conduct. Hence the meaning is: as those, whose way of thinking and of acting follows, not the influence of the Holy Spirit, but the lusts opposed to God, which have their seat in the materio-psychical nature of man. Comp. on Rom. viii. 4. This general interpretation is not at variance with the context, since, in fact, a κατὰ σάρκα περιπατεῖν would have shown such a demeanour in the apostle’s position as his opponents blamed him for, —bold αὖ ἃ distance, timid when near, full of the fear of men and of the desire to please men. In that special accusation there was therefore expressed this general one of the κατὰ σάρκα περιπατεῖν ; διέβαλλον yap αὐτὸν ὡς ὑποκριτὴν, ὡς πονηρὸν, ὡς ἁλαζόνα, Chrysostom. Thus the expression is to be explained from the immediate context, and not of the reproach made to him by the representatives of a false spirituality, that he acted on too free principles (Ewald). Ver. 3 does not introduce the refutation of the previous accusation (so that, with Estius and Billroth, we should have to supply a quod falswm est), since γάρ may quite naturally find its logical reference in what was expressed before. Nor does it assign the reason for τῇ πεποιθ. ἣ λογίζομαι τολμῆσαι, since there is nothing whatever against the reference, which first and most naturally suggests itself, to the chief thought of the previous verse. Hence it assigns the reason of the δεόμαι δὲ «.7.d.: “I entreat, let me not become bold, etc.; for the position of matters with us is quite different from what the opponents believe: we do not march to the field κατὰ σάρκα, etc. Do not therefore run the risk of this !— ἐν σαρκὶ yap περιπ.] Paul wishes to express the 1 Beza: ‘non alio praesidio freti, quam quod prae nobis ferimus, qui videlicet homines sumus viles, si nihil aliud quam hominem spectes.” Comp. Bengel, Mos- heim, Flatt, Emmerling, also Billroth. Ω 994 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. thought: for it by no means stands with us so as those think, and hence says: For, though we walk in the flesh, for although the existent form of the sinful bodily human nature is the organ, in which our conduct of life has its course (σάρκα μὲν yap περικείμεθα, Chrysostom), stad we do not take the field according to the flesh, the σάρξ is not the standard, according to which our official working, which resembles a campaigning, is carried on. Observe that even in ἐν σαρκί the notion of the cap& is not indifferent, expressing the mere life of the body (comp. Gal. ii. 20; Phil. 1. 22): this is forbidden by what goes before and follows. If taken in this way, ἐν σαρκὶ περύπ. would contain something very insignificant, because self-evident, and would form no adequate contrast to κατὰ σάρκα--- a contrast, which only results when the notion of σάρξ is alike in both clauses. For the stress of this contrast lies in ἐν and κατά (in the flesh, not according to the flesh) ; instead of wepimatovdpuev, however, there comes in στρατευόμεθα, because it was highly appropriate to the context (vv. 1, 2) to give thus a military character to the apostle’s περιπατεῖν in presence of his enemies (comp. vi. 7). On the idea, comp. 1 Tim. 1. 18. Ver. 4. Reason assigned for the assertion just made οὐ «. o. στρατευόμεθα, but not a parenthesis (Griesbach, Lachmann), since ver, 5 is manifestly a further explanation of the preceding πρὸς καθαίρ. ὀχυρ., so that the participles in ver. 5 f. are to be referred to the logical subject of the verse before (ἡμεῖς). Comp. ix. 11, 13. — That the στρατεύεσθαι is not κατὰ σάρκα, is shown from the fact that the weapons of warfare are not capxixd; for, if the former were the case, so must the latter also. By the weapons (comp. vi. 7; Rom. vi. 13, xiii. 12) are to be understood the means, which the apostolic activity makes use of in the strife with the hostile powers. — σαρκικά] which belong to the life-sphere of the σάρξ, so that the σάρξ, the sinfully inclined human nature, is their principiwm essendi, and they do not proceed from the Holy Spirit) as eg. σοφία σαρκική, i. 12, the νοῦς τῆς σαρκός, Col. ii. 18, the whole ἔργα τῆς σαρκ., Gal. v.19. Now, since fleshly weapons as such are weak (Matt. xxvi. 41; Rom. vi. 19), and not in keeping with the aims of the apostolic work, the weapons opposed to them are not designated according to their 1 Chrysostom reckons up such weapons: σλοῦτος, δόξα, Duvecrsia, εὐγλωττία, δεινότης, σπεριδροιιαὶ, κολακεῖαι, ὑποκρίσεις, TH ἄλλα σὰ TOUTOIS ἐοικότα. CHAP. X. 5. 395 nature (for it is self-evident that they are ὅπλα πνευματικά), but at once according to their specific potency (comp. 2 Cor. 11. 4), as δυνατὰ τῷ Oecd. By this the passage only gains in pith, since by virtue of the contrast so expressed in σαρκικά the quality of weak- ness, and in δυνατὰ τῷ θεῷ the pneumatic nature, are understood ex adjuncto. Hence the inference frequently drawn from δυνατὰ τῷ θεῷ, that σαρκικός here must mean weak, is too hasty. — δυνατὰ τῷ θεῷ] mighty for God, 1.6. passing with God as mighty, which denotes the true reality of the being mighty, without, how- ever, being a Hebraistic periphrasis for the superlative (Vorstius, Glass, Emmerling, Vater, Flatt). See on ἀστεῖος τῷ θεῷ, Acts vii. 20; Bernhardy, p. 83 f. Others, not following this current genuinely Greek usage (for the corresponding Hebrew usage, see Gesenius, Thesawr. I. p. 98), have explained it as: through God (Beza, Grotius, Cornelius a Lapide, Estius, Er. Schmid, Wolf, Bengel, and others; Erasmus has affatu Der), or for God, 1.6. so that they are to God a means of showing His power (Billroth ; comp. Chrysostom and Hofmann). But the former would be superfluous, since itis self-evident in the case of spiritual weapons, and the latter would ¢mport something into the words, especially as not God, but Christ (ver. 5), is conceived as the general; comp. 2 Tim. ii. 3. For the mighty πανοπλία of the Christian, which, along with the special apostolic gifts, is also that of the apostles, see Eph. vi. 14 ff. — πρὸς καθαίρεσιν ὄχυρωμάτων] that, for which the weapons are mighty: ἐο the pulling down of strongholds (Xen. Hell. iii. 2. 3; very frequent in the books of the Maccabees ; comp. ὀχυρὸς πύργος, τόπος, ὀχυρὰ πόλις, φρουρά, and the like). The τύφος ᾿Ελληνικός and the ἰσχὺς τῶν σοφισμάτων καὶ τῶν διαλογισμῶν (Chrysostom) are included in the phrase. It does not, however, mean these alone, nor the “old walls of the Jewish legal system” (Klépper), but generally everything, which may be included as belonging to the category of humanly strong and mighty means of resistance to the gospel. Examples of this jigurative use may be seen in Wetstein and Kypke, and from Philo in Loesner, p. 317. The pulling down depicts the making quite powerless and reducing to nought—the καταργεῖν, 1 Cor, i, 28, and καταισχύνειν, 1 Cor. i. 27. Ver. 5. How the πρὸς καθαίρ. ὀχυρωμ. is executed by the ἡμεῖς (the logical subject in ver. 4): inasmuch as we pull down 396 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. thoughts (Rom. ii. 15), 1.56. bring to nothing hostile deliberations, resolutions, plans, calculations, and the like, raising themselves like fortresses against Christ. More precise definitions (Grotius and many others: “ ratiocinationes philosophorum,” comp. Ewald ; “ subtleties,” Hofmann ; “thoughts of their own,’ behind which men screen themselves from the urgent knowledge of God) are not warranted by the context, nor yet by the contrast of γνῶσις τ. 6. since this is meant objectively (in opposition to de Wette, who understands thoughts of self-conceited wisdom). Also against Olshausen’s opinion, that Paul is censuring specially the pretended wisdom of the Christ-party, it is to be observed that he is speak- ing, not simply of the working against Corinthian opponents, but against enemies in general. The figurative expression of destruc- tion by war, καθαιροῦντες, was very naturally suggested by the image which had just gone before, and which is immediately after- wards taken up again by ὕψωμα (ἐπέμεινε τῇ τροπῇ, ἵνα πλείονα ποιήσῃ τὴν ἔμφασιν, Chrysostom); and the subsequent ἐπαιρόμ. emphatically corresponds to it. — καὶ πᾶν ὕψωμα κ.τ.λ.] and every exalted thing (rampart, castle, tower, and the like, comp. Aq. Ps. xviii. 34, and see in general, Schleusner, Zhes. V. p. 427), which ts lifted wp against the (evangelical) knowledge of God (the knowledge of God κατ᾽ ἐξοχήν), that this may not become diffused and pre- vailing. The real meaning of the figurative ὕψωμα is equivalent to that of ὀχύρωμα, ver. 4; the relation to λογισμούς is, however, correctly defined by Bengel: “ cogitationes species, altitudo genus.” — The enemy, who is thus vanquished by the destruction of his high places, is wav νόημα, 1.6. not ail reason (Luther; comp. Vulgate: “ omnem intellectum”), as if πάντα νοῦν were used, but (comp. on 111. 14, iv. 4) every creation of thought, every product of the human thinking faculty. The λογισμοί before named belong to this, but Paul here goes on to the whole general category of that, which as product of the νοῦς takes the field against Christianity. All this is by Paul and his companions brought into captivity, and thereby into subordination to Christ, after the bulwarks are destroyed, ete. Thus the holy war comes to the goal of complete victory. — εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ X.] so that this πᾶν νόημα, which previously was hostile to Christ, now becomes obedient and sub- ject to Christ. By this is expressed the conversion to Christ, which is attained through the apostolic working, consequently a CHAP, Χ. 6. 397 leading captive ἀπὸ δουλείας εἰς ἐλευθερίαν, ἀπὸ θανάτου πρὸς ζωὴν, ἐξ ἀπωλείας πρὸς σωτηρίαν, Chrysostom. The condition ὑπα- kon τοῦ Χριστοῦ is conceived of as a local sphere, into which the enemy is led captive. Comp. Luke xxi. 24; Tob. i. 10; 1 Kings vill. 46: 3 Esdr. vi. 16; Judith v. 18. Apart from this concep- _ tion, Paul would have written τῇ ὑπακοῇ τοῦ Χριστοῦ, or simply τῷ Χριστῷ. Comp. Rom. vii. 23. Kypke, Zachariae, Flatt, Emmerling, Bretschneider, connect εἰς τ. ὕπακ. τ. X. with πᾶν νόημα, and take εἰς as contra. But in that case Paul would have written very unintelligibly, and by the change of the preposition (previously κατά) would have simply led the reader astray ; besides, the αἰχμαλωτίζοντες, without eis τ. ὕὑπακ. τ. X., would remain open and incomplete; finally, ver. 6 shows that he conceived the ὑπακοὴ Χριστοῦ as the goal of the working, con- sequently as belonging to aiypar. Comp. also Rom. i. 5, xvi. 26. Ver. 6. The reverse side of the αἰχμαλωτίζοντες x.7.r. just expressed. Although, namely, the αὐχμαλ. πᾶν νόημα εἰς τ. ὑπακ. τοῦ Χριστοῦ is the result of the apostolic warfare on the whole and in general, yet there remain exceptions—persons, who do not surrender themselves captive to Christ’s dominion ; there remains παρακοή in contradistinction to the ὑπακοή of others. Hence it is a part also of the complete work of victory to punish every παρακοή. And this, says Paul, we are in readiness to execute, so soon as, etc. Bengel well says: “ Zelus jam adest ; prometur, cum tempus erit.” Paul does not speak of the action of war- captives at variance with the duty of obedience, to which they are taken bound (Hofmann). For this the threat, which would amount, in fact, to the avenging of every sin, would be too strong, and the following ὅτων κτλ. would not be suitable. The παρα- κουοντες must still be enemies who, after the victory, do not submit to the victor. — ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες] in promptu habentes, also in Polyb. ii. 34. 2, and Philo, Leg. ad. Caj. p. 1011, 1029. See, in general, Wetstein. — ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή] With this he turns to apply what was previously said of a general tenor (ἐκδικ. πᾶσαν mapax.) specially to the circumstances of the Corinthians, so that the conduct of the Judaistic teachers, who had intruded into Corinth and directed their doings against Paul, appears especially to be included in πᾶσα παρακοή; and the Corinthian church, a part of which had been led astray by those 398 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. persons, is represented as not yet completely obedient, but as in the course of developing this complete obedience. When this development shall be completed (which till then makes a claim on my patience, “ne laedantur imbecilliores,” Bengel), that ἐκδίκησις of every disobedience shall—even as respects the situation of things at Corinth—ensue.’ Thus the apostle separates the in- terest of the church from that of the intruding seducers, and presents his relation to the church as one of forbearance and confidence, while his relation to his opponents is one of vengeance delaying its execution only for the sake of the church, which has not yet attained to full obedience—a wise manipulation of the Divide et tmpera!— How he means to execute the ἐκδικεῖν (Rom. xii. 19), he does not say; he might do so by ordaining excommunication, by giving them over to Satan (1 Cor. v. 5), or by other exercise of his miraculous apostolic power. — ὑμῶν] is placed first with emphasis, to distinguish the church from those whose παρακοή was to be punished. Hofmann, without ground, denies this emphasis, because ὑμῶν does not stand before πληρωθῆ. The emphasis certainly falls, in the first instance, on πληρ., and next not on ἡ ὕὑπακ., but on ὑμῶν. Ver. 7. Paul feels that the ἐξουσία, just described in vv. 3-6, is not conceded to him by his opponents and those misled by them in the church; they judge that he is evidently no right servant of Christ, and that he must come to shame with his boasting (comp. ver. 8). He at once breaks into the midst ot this course of thought on the part of his opponents with the dis- approving question: Do you look on that which lies before the eyes 2 do you judge according to the appearance? by which he means this, that they profess to have seen him weak and cowardly, when he was in Corinth personally (comp. ver. 1). This does not | involve any admission of the charge in ver. 1, but, on the con- trary, discloses the error, in accordance with which the charge was based on the apostle’s outward appearance, which did not make a display of his boldness. The answer to the question is: 17 any 2 Lachmann, by a fullstop, separates ὅσαν rnp. du. ἡ ὑπακ. Wholly from what goes before, and connects it with what follows, so that the meaning results: ‘‘ When your obedience shall have become complete, see to what lies before your eyes.” A precept strangely conditioned! And why should we give up the common punctua- tion, which yields a delicate touch quite characteristic of Paul ? CHAP HRT: 399 one ts confident that he belongs to Christ, let him judge this again of himself, that just as he belongs to Christ, so do we. The opposing teachers had certainly boasted: How utterly different people are we from this Paul, who is bold only at a distance, and makes a boast of belonging as an apostle to Christ! We are right servants of Christ !— τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε] is taken interrogatively by Theodoret, Erasmus, Luther, Castalio, Cajetanus, Beza, Grotius, Calovius, Wolf, Hammond, Bengel, Heumann, Rosenmiiller, Em- metling, Riibiger, Osiander, Klopper, and others ; along with which, however, many import into κατὰ πρόσωπον elements at variance with the text (see vv. 1 and 10), such as intercourse with Jesus when on earth and other matters. It is taken as not interrogative (Lachmann and Tischendorf), but also with βλέπετε as indicative, and the sentence, consequently, as a yudgment of censure, by Chry- sostom, Gennadius, Oecumenius, Theophylact, Calvin, Schulz, Flatt. Calvin says: “ Magni facitis alios, qui magnis ampullis turgent ; me, quia ostentatione et jactantia careo, despicitis ;” while Flatt, following Storr, in spite of vv. 1 and 10, refers κατὰ πρόσωπον to the kinship of James with Christ, on which the Christine party had relied. In any case, however, it is more lively and forcible, and therefore more suitable, to take it as interrogative. Others, again, take βλέπετε as an imperative (Vulgate, Ambro- siaster, Anselm, Cornelius a Lapide, Billroth, Rickert, Olshausen, de Wette, Bisping, Hofmann): observe withal what lies so clearly before the eyes! In this view we should not have to explain it with Ewald: “regard personal matters ;” so that Paul begins to point to the personal element which is now to be taken into consideration ; but with Hofmann: the readers only needed to have their eyes open to what lay before them, in order to judge rightly. But against this it may be urged that κατὰ πρόσωπον could not but most naturally explain itself from ver. 1, and that the meaning itself would have something tame and more calmly argumentative, than would be suited to the lively emotion of the passage. Besides, it is Paul’s custom elsewhere to put βλέπετε first, when he summons to an intwemini. See 1 Cor. i. 26, x. 18; Phil. iii. 2. — εἴτις πέποιθεν ἑαυτῷ Χριστοῦ εἶναι) In this way is designated the confidence which his opponents (not a single peculiar false teacher, as Michaelis thinks) arrogantly cherished for themselves, but denied to Paul, that they were genuine Christ- 400 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, people, genuine servants of Christ. The addition of δοῦλος to Χριστοῦ in D* E* F G, It. Ambrosiaster, is a correct gloss (comp. ΧΙ. 23). For it is not the conjiteor of the Christine party (1 Cor. i. 12) that is meant here (Mosheim, Stolz, Flatt, comp. also Olshausen, Dahne, de Wette, Schenkel, Beyschlag, Hilgenfeld, Klopper, and others; see against this, Neander, I. p. 393 ff., and also Hofmann), but the assertion—to the exaltation of themselves and the exclusion of Paul—of a true apostolic connection (through calling, gifts, ete.) with Christ’ on the part of Judaistic pseudo- apostles (xi. 5, xii. 22, 23). Observe that the teachers here meant were not a party of the church, like the adherents of Christ desig- nated in 1 Cor.i.12. The very οὕτω καὶ ἡμεῖς, compared with ver. 8,—to say nothing of the fact that there is no hint of any such special reference,—precludes our explaining it of the continued immediate connection with Christ through visions and the like, of which the heads of the Christine party had probably boasted (de Wette, Dihne, Goldhorn, and others, following Schenkel). — πάλιν] not: on the contrary, or on the other hand, which it never means in the N. T. (see on Matt. iv. 7, and Fritzsche, ad Matt. p. 167), but again, denuo. It refers to ἐφ᾽ ἑαυτοῦ, which is corre- lative to the previous éavt@. He is confident to himself ; let him then consider once more for himself. In this view there was no need of the shift to which Fritzsche has recourse, that πεποι- θέναι and λογίζεσθαι “communem continent mente volvendi notionem.” The verbs might be quite heterogeneous in point of the notion conveyed, since πάλιν is logically defined by the rela- tion of ἑαυτῷ and éavtov.— The Recepta ἀφ᾽ ἑαυτοῦ, instead of which, however, ἐφ᾽ ἑαυτοῦ is to be read,’ would mean proprio 1 Not with His disciples, and in particular with Peter, as Baur insinuates. See his Paulus, I. p. 306, ed. 2. It was in his view the original apostles as immediate disciples of the Lord (see also Holsten, z. Hvang. des Paul. u. Petr. p. 24 ff.), from whose position the anti-Pauline party in Corinth had borrowed their watchword Χριστοῦ sivas, And in these his opponents Paul was at the same time combating the original apostles. 2 The reading ἐφ᾽ ἑαυτοῦ (Lachm. ed. min.), supported by BL δὲ 21, is not mean- ingless (Ewald), but is to be taken : with himself, in quietness for himself—a classic usage since Homer (Jl. vii. 195, xix. 255; see Faesi on these passages) of very frequent occurrence ; see Kiihner, II. p. 296. The translation apud se in the Vulg. and It. also rests on this reading, which might easily enough be supplanted by the better known ἀφ᾽ tavrov, and hence deserves to be preferred. There lies in this ἐφ᾽ ἑαυτοῦ (secum solo reputet) a reproof putting more delicately to shame than in ἀφ᾽ ἑαυτοῦ, CHAP. X. 8. 401 motu, Luke xii. 57, xxi. 30, 2 Cor. iii. 5, ὧδ. without any need for one first to say it to him. The text gives no warrant for ¢ronical interpretation (from his own high estimate, Riickert).— οὕτω καὶ ἡμεῖς] is a litotes from the apostle’s point of view. Οὐ yap Bov- AeTat ἐκ προοιμίων σφοδρὸς γίνεσθαι ἀλλὰ κατὰ μικρὸν αὔξεται καὶ κορυφοῦται, Chrysostom. Ver. 8. Proof of the οὕτω καὶ ἡμεῖς from his apostolic authority, which was yet greater than he had already represented it. — τὲ γάρ] etenim, as in Rom. i. 26, vil. 7. See on these passages, and Hermann, ad Soph. Trach. 1015; regarding the independent usage frequent in the later Attic, see Klotz, ad Devar. p. 750 f. — ἐάν] is not used concessively (Riickert ; not even 1 Cor. iv. 15, xii, 1 ff.), but puts a case as a conception of the speaker, in which the realization remains left to experience: for, in case that I shall have boasted myself yet something more (than has been already done by me in vv. 3-6) of the authority, etc., I shall not be put to shame, it will be apparent that I have not been practising empty boasting of which I should have to be ashamed. περισσότ. τι is accusative of object, like τί, vii. 11. See on ix. 2. The reference of the comparative to what was said in ver. 7 (Osiander, Hof- mann, following older commentators) has against it the fact that Paul, in ver. 7, has not spoken of an ἐξουσία ; and to take περὶ τ. efove. 7. as an element added only by way of supplement, would be all the more arbitrary, since, in fact, what follows is attached to it significantly. It is taken too generally by Grotius and others: “plus guam alii possent,” or as: “ sumewhat more amply” (Ewald ; comp. Billroth and Olshausen). On τ. ἐξουσίας «.7.X., comp. xiii. 10. — ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος εἰς οἰκοδομὴν K.7.d.] signifi- cant more precise definition of the previous ἡμῶν, with a double side-glance at the false apostles, whose power neither was from Christ nor redounded to edification (perfection of the Christian life), but rather to the destruction of the church. Paul conceives of the church as a temple of God, which the apostolic teachers are building (1 Cor. iii. 16; comp. on Rom. xiv. 19); and he is conscious that he will, in the event of his making a still greater boast of that, not be put to shame, but see himself justified by the result of his work. Observe the interchange of plural (ἐξουσ. ἡμ.) and singular. Olshausen, in an arbitrary and involved way, connects εἰς ood. with καυχήσωμαι, holding that there is an 2 COR. IL, 20 402 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, anticipation of the thought, so that, according to the meaning, it ought to have run: οὐκ αἰσχυνθήσομαι, ἐγένετο yap εἰς K.T.d. — οὐκ αἰσχυνθ.] when ? in every case of the future generally. There is no indication in the text of a limitation to the last day (Ewald). Even on his arrival at Corinth he expected that he should experience no cause for shame. Ver. 9 is taken by Chrysostom, Calvin, Schulz, Morus, Zachariae, Emmerling, Vater, Riickert, Olshausen, de Wette, Ewald, Maier, Hofmann, as the protasis of ver. 11, so that ver. 10 becomes a parenthesis. But by Erasmus, Luther, Castalio, Beza, Grotius, Bengel, and others, also Billroth and Schrader, it is attached to ver. 8, in which case, however, some (Beza, Bengel, comp. Billroth) supply before ἵνα a “ quod ego idcirco dico,” others (Grotius, comp. Erasmus): “xon addam plura ea de re.” The latter is pure invention; and from the supplement of Beza there would not at all logically result what is said in ver. 9, No; let iva μὴ δόξω κιτιλ. be joined immediately, without assuming any intervening thought, to οὐκ αἰσχυνθήσομαι: I shall not be put to shame (now comes the definition, in a negative form, of the divine aim with reference to the charge in question), in order that I may not appear, etc., that the matter may not remain on the footing of the mere word, but it may be apparent in point of fact that T am something quite other than the man who wishes to frighten you by his letters. If in this way the passage proceeds simply and correctly without logical difficulty, the less simple con- nection of Chrysostom et al. (see above) is superfluous, and is, moreover, not to be accepted, because the new part of the passage would begin, in a very palpably abrupt way, with wa without any connecting particle,’ and because what Paul says in ver. 11 could not destroy the appearance indicated in ver. 9, to which belonged matter of fact.— ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς) The Vulgate rightly has: “tanquam terrere vos,” and Beza: “ ceu perterrefacere vos.” The ὡς av modestly takes away from the harsh and strong ἐκφοβεῖν the offensiveness, which in the feeling of the apostle it would have had, if taken by itself and in its full sense. It is not modal (“in any way,” Hofmann), but comparative, corresponding quite to our modifying as [German wie]: that I may not appear Δ Hence also at a very early time there crept in after ἵνα a δέ, which we still find in Syr. Vulg. Chrys. Theophyl. Pel. Ambrosiast. and several cursives. CHAP. X. 10, 11. 403 to put you as in dread. In later Greek ws ἄν certainly has the meaning tanguam, quasi, ἄν having lost its specific reference. See Hermann, de part. av, 4. 3, p. 184; Bornemann, in d. Stichs. Stud. 1846, p. 61; Buttmann, newt. Gram. p. 189 [E. Τὶ 219]. To resolve it into ὡς ἂν ἐκφοβοῖμι ὑμᾶς (Olshausen) is arbitrary, as if it were oratio directa. The classical ὡς ἄν with optative and subjunctive (Klotz, ad Devar. p. 767), as in 1 Thess. ii. 7, is not to be brought into comparison here. — διὰ τῶν ἐπιστ. namely, which I write to you (article); he had already written two. The plural does not justify the hypothesis of a third letter already written (Bleek). — The compound ἐκφοβεῖν (comp. ἔκφοβος, Mark ix. 6; Heb. xii. 21) is stronger than the simple form, Plato, Gorg. p. 483 C; Zp. 3, p. 318 B; Thue. ni. 42. 4; Polyb. xiv. 10. 3; Wisd. xvii 9, 19 ; 1 Mace, xiv. 17. Ver. 10. For his letters, it is said, are weighty and strong ; his bodily presence, however, is powerless (when present in body, he acts without power and energy), and his speech despised, his oral teach- ing, exhortation, etc., find no respect, are held of little account. Comp. ver. 1. For the apostle’s own commentary on the second part of this assertion of his opponents, see 1 Cor. ii. 3, 4. Quite at variance with the context, some have found here also bodily weakness (Witsius in Wolf; recently, in particular, Holsten, zm iv. d. Paul. τι. Petr. Ὁ. 85), and a weak utterance (Er. Schmid). Besides, the tradition is very uncertain and late, which pronounces Paul to have been μικρὸν καὶ συνεσταλμένον τὸ τοῦ σώματος μέγεθος (Niceph. Call. ii. 37). Comp. on Acts xiv. 12.— The opposite of ἐσχυραί, powerful, is ἀσθενής. ---- On βαρεῖαι, comp. Wetstein. The gravitas is imposing and instils respect ; hence the opposite ἐξουθενημ. —- φησι] it is said, impersonal, as often with the Greeks. See Bernhardy, p. 419. The reading φασίν (Lachmann, following B, Vulg.) is a rash correction. Comp. Fritzsche, ad Thesmoph. p. 189; Buttmann, neut. Gram. p. 119 [E. T. 136]. Ver. 11. After ver. 10 a full stop is to be put (see on ver. 9), so that now, without any connecting particle, but with the more striking force, there follows what is suggested for the considera- tion of the person judging in such wise. — τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ] sc. ἐσμέν. Such a double part we do not play. 404 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. Ver. 12.’ Reason assigned for this assurance (οἷοί ἐσμεν... τῷ ἔργῳ): for we are not like our boastful opponents, but, etc. If we were such people as they are, word and work might doubt- less not harmonize in our case. — οὐ yap τολμῶμεν K.7.r.] for we do not venture to number ourselves among, or compare ourselves with, certain people among those who commend themselves; but they,’ measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are not rational ; we, on the other hand, will not make our boast beyond measure, but, etc., ver. 13. In ov τολμῶμεν is implied an irony which shows the want of humility in those people. Bengel aptly says: “sepem inter se et illos ponit.” — éyxpivar] annumerare, to place in one category; inserere, as the Vulgate rightly has it (Hor. Od. i. 1. 35); construed with eis, μετά, ἐπί with genitive, and with the simple dative of the per- sons joined (Apoll. Rhod. i. 48. 227). See Wetstein and Kypke, II. p. 264. — συγκρῖναι] might mean the same (Morus, Rosen- miiller, Flatt, Reiche, and several, following the Peshito), but is defined by συγκρίνοντες in the contrasting clause as having the meaning comparare (Vulgate), which it very often has in later Greek, as also in Wisd. vii. 29, xv. 18, equivalent to παραβάλλειν in Polyb. i. 2. 1, xii. 12. 1.2 See, in general, Lobeck, ad Phryn. p. 278. Comp. Loesner, Obss. p. 273. Observe, moreover, the paronomasia of the two verbs, something like inferre aut conferre, the German zuwrechnen oder gleichrechnen ; Ewald: eingleichen oder vergleichen [reckon to or reckon like]. τισι] as in ver. 2, not: even the least of them (Hofmann), — tév éavt. συνιστ.] This is the class of men, to which the τινές belong. — ἀλλά] introduces the opposite in such a way that the procedure of the two parties is placed antithetically in juxtaposition: “We do not venture to reckon ourselves to or compare ourselves with them, but they proceed thus, we, on the other hand, thus.” We do not venture, 1 This passage is most thoroughly discussed by Fritzsche, Dissert. II. p. 33 ff. (whom Billroth has entirely followed), and by Reiche, Commentar. crit. I. p. 375 ff. Theodoret remarks: ἀσαφῶς uray τὸ χώρημα τοῦτο γέγραφεν, and for this he advances as a reason: ἐναργῶς ἐλέγξαι rods αἰτίους οὐ βουλόμενος. 2 This emphasized they (αὐτοί, they on their part) is fully justified in contrast to the following ἡμεῖς; hence it is not, with Osiander, to be taken in the sense of soli, n its limitation to themselves. 3 The objects compared may be of similar or dissimilar nature. On this point the word does not determine anything, CHAP. X. 12. 405 etc., but between them and us there subsists the contrast, which does away with that ἐγκρῖναι ἢ συγκρῖναι «.7.X., that they, ete, whereas we, etc. — αὐτοί down to οὐ συνιοῦσιν applies to the hostile τινές, and on this point one half of the expositors are agreed. But συνιοῦσιν, which is therefore not to be accented συνίουσιν (comp. on Rom. iii. 11), is not a participle (Chrysostom), so that it would be definition of quality to ἑαυτοῖς, which would quite un- necessarily make an anacoluthon, but it is the third person plural (Matt. xiii. 13) for the Attic συνιᾶσιν, which is read by Lachmann, following B x**—-so that ἐν ἑαυτοῖς ἑαυτοὺς μετροῦντες K. συγκρ. ἑαυτ. ἑαυτοῖς is the point, in which the opponents show their irrationality (inasmuch as they measure themselves by themselves ... they are irrational), and not the object of οὐ συνιοῦσιν (they do not know that they measure themselves by themselves), as Erasmus, Castalio, Beza, Estius, Grotius, Er. Schmid, Wolf, and several have held. To this last view, indeed, there is no grammatical objection (Valckenaer, ad Herod. III. 1, and on the distinction from the infinitive construction, Kiihner, II. p. 357), but it would yield an inappropriate meaning; for the contrast ἡμεῖς δὲ #.7.A. shows that Paul did not mean to bring into prominence the blind- ness of his opponents towards their foolish conduct, but the folly of this procedure itself, whereas he proceeds quite otherwise. When those people measure themselves by themselves, judge themselves by their own personality, and compare themselves with this instead of with persons working more and better,’ they are in this presumption of theirs (comp. Chrysostom 1) irrational, ineptiunt, οὐ συνιοῦσι. This, however, is not to be defined more precisely by arbitrary additions, such as: they do not know how ridiculous they make themselves (Chrysostom 2, Theophylact), or how arrogant they are (Oecumenius), or what they are talking about ? Such an one thinks: what a great man I am, for how much I know and can do! how I even excel myself, ete. ! His own ego is thus object and canon of the measuring and judging. Calvin aptly illustrates this by the example of the ignorant and yet so conceited monks. The juxtaposition of αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς ἑαυτούς palliates the conceit of the selfish nature. Comp. Plato, Protag. p. 347 E: abrol δ᾽ ἑαυτοῖς σύνεισι δι ἑαυτῶν, It is well paraphrased by Reiche, p. 380: ‘‘sibi ipsis e vana sua de se opinione virtutum meritorumque modulum constituentes atque se sibi solis com- parantes, non potioribus meliusque meritis, quod si fecerint, illico quam sint nihil ipsi cognoscerent.” Hofmann, again, deals in subtleties, referring ἐν ἑαυτοῖς not only to the first, but also to the second participle, and (see against this, below) connecting the concluding ἑανφσῖς with the following verb. 400 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. (Augustine). Comp. rather Rom. ili. 11; Matt. xiii. 13, al. Hof- mann prefers the reading of x* 93: συνίσασιν (comp. on this Attic form, Acts xxvi. 4, and see Buttmann, Ausf. Sprachl. p. 548 ff.), and attaches ἑαυτοῖς to it: they are not conscious of this, that they only measure themselves and compare themselves, 1.6. that only within their own selves they form their gudgment respecting themselves, how far they are capable of apprehending, and to whom they are entitled to rank themselves equal. But the reading συνίσασιν can only be regarded as a copyist’s error, through which, instead of συνιᾶσιν (Lachmann), there crept in the word συνίσασιν well known from the Attic writers (6... Soph. £7. 93; Xen. Cyrop. iii. 1. 9), and this in turn was at once amended by the corrector A. And in no case can ἑαυτοῖς be separated from συγκρίνοντες, since συγκρίνειν in itself is an incomplete notion, which necessarily requires a specification of that with which comparison is made. Hofmann’s view is at once wneritical and illogical, apart from the fact that it very much disturbs the purposely chosen symmetry of the two participial definitions; hence it is also formally unsuitable. — The second half of the expositors (Chrysostom hesitates between the two views) refer αὐτοὶ... συνιοῦσιν to Paul, and consider συνιοῦσιν (to be written συνίουσιν) as ὦ participle, so that the measuring self by self, etc. appears to be the right kind of judgment.' Comp. Horace, Ep. 1. 7. 98: “ Metiri se quemque suo modulo ac pede verum est.” In this case either (a) οὐ συνιοῦσιν is considered as in contrast with ἑαυτοῖς : with ourselves, not with wise people, by which the conceited opponents would be ironically meant (Bos, Homberg, Schrader). Or (Ὁ) ἀλλὰ... ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς is taken as parenthesis, and ov συνιοῦσι as one conception in apposition to τισὶ τῶν éavT. συνιστ. (Schulz). Or (ὁ) οὐ συνιοῦσιν is taken as apposition to the preceding ἑαυτοῖς : “neque existimo ex me, homine, ut istis placet, insipido,” Emmerling, whom Olshausen follows. All these views take the participles for the finite tenses (or rather as anaco- luthic); but against them all the following ἡμεῖς δέ is decisive, 1 According to Emmerling, rp. tavz. ἐν tar. applies to abstinence from promises which transcend their powers, and the συγκριν. tavr. ἕξαυτοῖς to the “ judicium ferre de se ad normam virium suarum, factorum et meritorum.” According to Olshausen, ἐν ἑαυτοῖς ἑαυτοὺς μετροῦντες is intended to mean: we measure ourselves by what the Lord has imposed on us! CHAP, X. 12. 407 which makes it logically necessary to refer αὐτοί to the opponents ; for it cannot, as Emmerling and Olshausen think, form a logical contrast to the charge which is alleged to be implied in οὐ συνιοῦσιν, since ἡμεῖς δέ would require to be put in antithesis to the accusers, and not to the accusation (which, besides, would only be expressed quite cursorily and indirectly by ov συνιοῦσιν). Further, there may be urged against (a), that it would require ov τοῖς συνιοῦσιν with the article ; against (0), that this interpretation is involved ; against (c), not so much the want of the article—for ov συνιοῦσιν need not be in apposition, but might also be an accom- panying definition of éavrois—as the fact that there is no hint in the context of any ironical adducing of such a charge, and hence it is not to be compared with xi. 1, 16, 19, xu. 11. REMARK 1.—Against our explanation (which is found in sub- stance also in Augustine, Chrysostom 1, Theodoret, Theophylact, Luther, Calvin, Hammond, Wetstein, Zachariae, and others, in- cluding Riickert, Reiche, Neander, Osiander, Kling, partly also in Hofmann), it bas been objected (see especially Fritzsche and Billroth) that ἀλλὰ αὐτοὶ κιτιλ. cannot apply to the opponents, because manifestly different modes of dealing, and not different persons, would be opposed to each other, in which case Paul could not but have written: ἡμεῖς γὰρ od... ἀλλὰ αὐτοὶ κιτιλ. But by this very contrast of persons first introduced by ἀλλά (ἀλλὰ αὐτοὶ . .. ἡμεῖς 62) the opposite of the mode of action previously negatived is exhibited in a truly concrete and vivid way, and by no means illogically, seeing that in fact by the previous ἑαυτοὺς τισί the contrast of persons introduced with ἀλλά was very naturally sug- gested. On the other hand, it would not have been logical, if Paul had written ἡμεῖς γὰρ οὐ τολμῶμεν... ἀλλὰ αὐτοὶ κιτιλι, since then doubtless the persons, but not that which is asserted of the persons, would stand in logical contrast with one another; for what is asserted would need to be substantially in both clauses one and the same thing, which would be denied of the ἡμεῖς, and affirmed of the αὐτοί, It has been objected to our explanation of οὐ συνιοῦσιν that it is against the context; but it is, in point of fact, to be observed, that on the one hand it gives a very delicate explanation concerning the ironical οὐ τολμῶμεν, and that on the other hand the following ἡμεῖς δὲ x.r.A. with logical accuracy opposes to the previous ἀλλὰ αὐτοὶ χιτιλ. the thought: we, however, abide by the measure which God has imparted to us, so that in κατὰ τὸ μέτρον σοῦ κανόνος, ov ἐμέρ. nu. ὁ θεὸς μέτρου there lies the contrast to the irrational procedure of the opponents measuring themselves by 408 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. themselves. He who measures himself by himself, seeing that in fact he lacks an objective standard, falls with his boasting εἰς τὰ ἄμετρα, like those opponents; but not he, who knows himself deter- mined by a limit set by God. Finally, the objection, that by our interpretation οὐ συνιοῦσιν gets a thought imported into it which its literal tenor does not actually present (Hofmann), is quite ground- less, since οὐ, by a quite common usage, turns the συνιοῦσιν into its opposite , consequently od συν. expresses the ἀσυνεσία, the irrationality and folly of those men in their procedure. REMARK 2.—By leaving out οὐ ovwodow ἡμεῖς δέ, but retaining καυχησόμεθα, ver. 13 (see the critical remarks), the meaning results: “sed me ex meo modulo metiens mihique me conferens, non praeter modum, sed ad modum ita mihi praefiniti spat, ut ad vos quoque pervenirem, gloriabor” (Fritzsche)... But if καυχησόμεθα also is left out, as Fritzsche and Billroth approve, Paul in ver. 15 turns back to οὖκ εἰς τὰ ἄμετρα in ver. 13, and then adds the still necessary verb anacoluthically in the participle: “sed me ipse miht con- Jerens, non practer modum ... ver. 15, non praeter modum inquam me efferens” (Fritzsche). The suitableness of the meaning and of the antithetic character in the several parts, as well as the unex- ceptionable warrant of the anacoluthon, have been aptly shown by Fritzsche, pp. 41,43 f. But the rejected words cannot thereby be deprived of their critical title to exist. Ver. 13. Eis τὰ ἄμετρα] so that we with our καυχᾶσθαι go beyond measure, go into limitless extravagance. This is what is done by the man who measures himself by himself, because in that case no check external to himself is put on his imagination and self-exaltation. Such a man certainly has an olject of the καυχᾶσθαι, and is not simply aiming at the having one (Hofmann), which would yield an absurd idea; but he has no bounds in the manner and degree of his καυχᾶσθαι ; he is wanting in μετριότης. Regarding the use of εἰς with an adjective of degree and the article, see Viger. ed. Herm. p. 596; Matthiae, p. 1349. On the expression itself, comp. Homer, J/. 11. 212, where Thersites is called ἀμετροεπής. ---- καυχησόμεθα] The futwre asserts that this ? Comp. Ewald: ‘‘ but modestly and cautiously measuring ourselves by ourselves and our abilities, and comparing ourselves with ourselves and our labours already achieved and clear before the world and before God, we will not (like those intruders) boast without measure, but at most will boast according to the measure of the standard which God imparted to us as measure, and which accordingly among other things authorized and strengthened us, that we attained even unto you and founded you.” CHAP. X. 13. 409 ease will not occur. Comp. Rom. x. 14, al. ; Dissen, ad Dem. de Cor. p. 369.— ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος, οὗ K.T.X.] 50. καυχησόμεθα : but according to the measure of the boundary-line, which God (aot our own choice) has assigned to us as measure, to reach even unto you, te. but our boasting will restrict and measure itself according to the limit which God has drawn for us, and by which He has measured off the sphere of our activity, in order that we should reach even to you with our working. By this Paul is manifestly aiming at the vaingloriousness of the false apostles, who decked themselves with extraneous feathers, inasmuch as they intruded into the provinces of others, into spheres which had not been assigned to them by God as the measure of their activity : as, indeed, in particular they had come also to Corinth, which lay within the boundary-line of Paul’s apostolic action, and were now boasting as if the church-life in Corinth were chiefly their work. For, although they could not give themselves out to be the founders of the church (Baur, Z%b. Zeitschr. 1832, 4, p. 101), they could still put forward as their merit the rapid grewth of the church and many points of detail, and thereby presume to put the apostle in the shade. Olshausen thinks that the false apostles had appropriated to themselves Corinth as their province, because they had already been at work there before Paul; but that the latter had still felt himself at liberty to preach in Corinth, because no apostle had been there before him. This is an hypothesis quite as superfluous as it is unhistorical, since neither in the Book of Acts is there found any trace of Christianity at Corinth before Paul’s arrival, nor in the Epistles, in which, on the contrary, he states expressly that he was the first to preach there (1 Cor. iii. 6, 10), and that all other teachers had entered later into the work (1 Cor. iv. 15). — κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος] Here τὸ μέτρον is the measure defined Jor the καυχᾶσθαι, as is clear from the previous οὐχὶ εἰς τὰ ἄμετρα xavy.,—and τοῦ κανόνος is the genitivus subjecti: the measure given by the drawn measuring-line. And the subsequent μετροῦ ' is an apposition to τοῦ κανόνος not at all unnatural (as 1 For which Grotius ought not to have conjectured μέτρον. But the most mis- taken view as regards μέτρου is that lighted on by Hofmann, who attaches it to 6 θεός : ** the God of measure,” by which, in his view, it is affirmed that ‘‘ to every- thing God sets some sort of measure.” As if this singular way of designating God 410 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. Hofmann declares it), but attracted by the relative clause accord- ing to a very frequent Greek usage (see Bernhardy, p. 302 ; Pfluck, ad Eur. Hee. 771; Stallbaum, ad Plat. Phaed. p. 66 Εἰ; Rep. p. 402 C; Buttmann, newt. Gr. p. 246 [E. T. 286]) ; con- sequently not again the measure of the boasting, but, as appears from the definition of the object aimed at ἐφικέσθαι ἄχρι x. ὑμῶν, the spatial measure, namely, how far one is to reach (see what follows), or, dropping the figure : the measure of extent of the destined working. Paul, namely, conceives of the local extension assigned to his official working as a space marked out by God with a measuring-line, in which he takes his stand and is able to reach to all points of it without unduly stretching or straining himself, ver. 14. Hence: ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν, which is not simply exegetical (Hofmann), nor does it express the consequence (Riickert, de Wette), but is, in accordance with the notion of ἐμέρ., to be taken as infinitive of definition of οὗ ἐμέρ. ἡμ. ὁ θεὸς μέτρου. ---- κανών does not mean sphere of vocation (Flatt and many others), but measuring-rod, measuring-line. Here the latter. Comp: Gal. vi. 16; Aq. Job xxxviii 5; Ps. xvii 4. See im general, Duncan, Zex. ed. Rost. p. 587 ἃ On μερίξειν τινί τι, to impart something to one, assign as one’s share, comp. Rom. xii. 3 ; 1 Cor. vii. 17 ; Heb. vii. 23; Polyb. xi. 28. 9, xxx. 18. 34) 7ie ἐφικνεῖσθαι is, in keeping with the figurative representation of the state of the matter (see especially ver. 14), not to arrive at (Hofmann), which is only expressed by ἐφθάσαμεν, but to reach to, pertingere, as the Vulgate aptly renders it. The word is found nowhere else in the N. T., and is here selected for the sense indicated. Comp. Xen. Cyr. i. 1. 5, v. 5.8; Plut. Mor. Ὁ. 190 E; Lucian, Jup. conf. 19, al.; also Ecclus. xliii. 27, 30. The Corinthians, because not to be found beyond the bounds of his κανών, were to the apostle ἐφικτοί, reachable. Ver. 14. A parenthetical (see on ver. 15) confirmation of ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν : for not, as though we were such as do not reach to you, do we overstretch ourselves, 1.6., dropping the figure : (altogether different from such appellations as: the God of glory, of peace, of love, of hope, and the like) were even possible without the article before ~irpov! In Wisd. ix. 1, πατέρων required no article, according to the well-known anarthrous usage of πατήρ in the singular and plural; and in Ecclus, xxxiii. 1, πάντων without the article is quite according to rule. CHAP, X. 15. 411 for we do not usurp for ourselves any extension of our working at variance with its destined limit, as would be the case, if you lay beyond the measured-off province which is divinely assigned to us. Paul abides by his figure: for if he were not destined to extend his official working even to Corinth, and yet wished to do so, he would resemble a man who stretches himself beyond the boundary-line drawn for him, in order to reach to a point that lies beyond the limits which he is forbidden to overpass. — ὡς μὴ ἐφικν. εἰς ὑμᾶς] ἐφικν. is to be taken in no other sense than the previous ἐφικέσθαι. The present, however, denotes: as though we were persons, 77. whose case the reaching to you does not occur, Le. whose position within their measured local district implies that you are not capable of being reached by them, because, forsooth, you lie beyond the limits of this district. Luther, Beza, and many others, overlooking this continuation of the figure, and taking ἐφικνούμενοι, in spite of the present (and in spite of the present ὑπερεκτείνομεν), historically, have explained it: ut sz non pervenis- semus, from which error there has sprung the participle of the second aorist, supported by very weak evidence, and yet preferred by Billroth. Regarding μή, Winer, p. 442 [E. T. 595], very cor- rectly remarks: “a mere conception ; in point of fact, the state of the case is otherwise ; compare, on the other hand, 1 Cor. ix. 26.” — - ἄχρι yap καὶ ὑμῶν «.7.r.] This is now the historical position of the case, in confirmation of what was just figuratively expressed by od yap... ἑαυτούς. How fraught with shame must the sum of recollections, which this simple historical fact embraced, have been for the misled portion of the church! ἐφθάσαμεν is simply : we have arrived at (Rom. ix. 31; Phil. 11. 16; Matt. xi. 28; 1 Thess. ii. 16), not: we have arrived before (sooner than the opponents, Osiander, comp. Ewald). This important point Paul must have denoted by some such expression as ἐφθάσ. ἐκείνους (comp. 1 Thess. iv. 15).—év τῷ evayy. τ. X.] The gospel of Christ is conceived as the official element in which the ἐφθά- σαμεν took place: in the matter of the gospel, zc. in functione evangelica (Bengel). Comp. Rom. i. 9; 2 Cor. vill. 18; Phil. av. 3; 1 Thess. i 2. Ver. 15. As οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχ. is evidently intended to resume the οὐχὶ εἰς τὰ ἄμετρα Kavy. in ver. 13, and as ver. 14 is merely a confirmatory statement occasioned by ἐφικέσθαι ἄχρι κ. 412 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, ὑμῶν, it is most natural and logically most suitable, with Lach- mann, Osiander, Ewald, to place the whole of ver. 14 in a paren- thesis (not the second half of the verse merely, as is done by Griesbach, Scholz, de Wette, Hofmann), so that καυχώμενοι depends on the καυχησόμεθα to be supplied in the second clause of ver. 13, not on οὐ yap... ὑπερεκτείν. ἑαυτούς (de Wette, Hofmann). To attach it, with Riickert (comp. Tischendorf), to ἐφθάσαμεν is quite unsuitable, because the latter contains an historical remark,—only made, moreover, in passing,—and_ thus heterogencous elements would be combined. — ἐν ἀλλοτρίοις κόποις] object of the negatived εἰς τὰ ἄμετρα καυχᾶσθαι. With his opponents it was the case that their unmeasured boasting referred to labours which were done by others, but were boasted of by them as their work. — ἐλπίδα δὲ ἔχοντες] but having doubtless hope, when your faith inereases, to become large among you according to our rule abundantly, 1.6. but doubtless hoping, with the growth of your faith, to attain among you ¢hzs, that starting from you we may be able still further abundantly to extend our working according to the measure of our destination. This meaning Paul expresses figuratively, and that with faithful adherence to the figure used in vv. 13,14. He, namely, who can work far off, is a man of great stature, who without overstretching himself reaches afar ; hence μεγαλυνθῆναι Further: because Paul still thinks of working forth to distances indefinitely remote, he hopes to become 1 μεγαλ. is by most taken as celebrari, which departs from the figure and hence is at variance with the context (Luke i. 46; Acts v. 18, x. 46, xix. 17; Phil. i. 20). So Flatt, Billroth, and Ewald: ‘‘to be exceedingly praised, instead of being bitterly blamed,” to which κατὰ τ. κανόνα ἡμῶν is not suitable. The whole figure demands the explanation to become large (Matt. xxiii. 5; Luke i. 58), and only thus does it stand in its right relation to, and bearing on, αὐξανομ. +. rier. du. Theodoret seems to have understood μεγαλ. rightly, since he explains it: περαιτέρω πορευθῆναι. Comp. Luther: ‘‘ proceed further,” which explains the figurative expression no doubt, but does not translate it. Osiander understands under it an actual glorifying of the office, —that its influence, greatness, and glory shall become advanced. Hofmann: that the continuation of the preaching in the far West will make him still greater, whereby he will have still more ground for boasting—a view made impossible by the fact that ἐν ὑμῖν must be joined with μεγάλ. x.c.a. With all such interpretations the bold, concrete figure, which is set forth in μεγαλυνθ,, is—in opposition to the connection— abandoned according to a subjective standard of taste, as if it were too strong and harsh. Erasmus in his Annot, (not in the Paraphr.) aptly says: ‘‘ Significat se sperare futurum ut in dies crescente fide Corinthiorum creseai et ipse et major majorque fiat.” . CHAP, X, 15. 413 large εἰς περισσείαν (comp. Prov. xxi. 5). Still he knows that this wide working, on which he cherishes the hope of being able to enter, will be in keeping with the line drawn for him by God— 1.6. the spatial limit divinely appointed for him—and thus will be no ὑπερεκτείνειν Eavt.; hence κατὰ Tov κανόνα ἡμῶν, which Beza ought not to have taken for ἐν τῷ κανόνι ἡμ. (comp. ver. 13). Further: the possibility of this wider working will not set in, if the faith of the Corinthians does not grow, namely, intensively, by becoming always purer, firmer, and more living than now, because Paul will not sooner be able to leave Corinth and travel onward ; hence αὐξανομ. τῆς πίστεως ὑμῶν, so that thus—and what a wholesome impulse ought this to be to them—it is the Corinthians themselves, among whom he will see himself brought to the point of being able to extend his working further; hence ἐν ὑμῖν" peya- λυνθ.: among you to become large in order to further abundant working. — εἰς mepiccetav] for Paul knew that he was destined to preach the gospel among all nations (Rom. i. 14, 15, and see on Rom. xv. 23, 34; Acts xix. 21); hence beyond doubt he had already at that time the intention of proceeding by way of Rome to Spain. Thus in peyaduvOjvar... εἰς περισσείαν the whole grand feeling of his apostolic destiny finds earnest and true expression. liickert, on the contrary, sees a touch of irony, as if Paul would say: if the Corinthians would become a church as perfect as he wishes and expects, there will thence accrue a gain ? Rickert, at variance with the context, understands under κανών here the apostle’s rule of not working where others had already wrought. See against this, ver. 13. * Bengel rightly remarks on the present participle: ‘‘ Paulus Corinthios neque ante tempus omittere voluit, neque alios diutius differre.” Olshausen erroneously thinks that Paul was waiting for the completion “of faith among the Corinthians. The apostle rather means the proportionate increase of the faith of the readers, which hitherto had not attained such a degree of development as to make it possible for him to withdraw his working from them and extend the sphere of his activity further. This delicate reference of αὐξανομ, +. rier, ὑμῶν, which appeals to the whole sense of honour in the readers, and according to which Paul makes his further working at a distance depend on their Christian progress, is missed by Hofmann, who explains avgavou. x.7.2, merely in the sense of coincidence in time (while faith grows). This is bound up with his incorrect joining of ἐν duiv with αὐξανομ. See the following note. 5. This ἐν ὑμῖν is not, with Luther, Castalio, Beza, Mosheim, Billroth, de Wette, Hofmann, to be joined to αὐξανομ.. (whereby either ὑμῶν or ἐν ὑμῖν at any rate, even with the meaning imported into it by Hofmann : ‘‘ within your own sphere,” would seem very superfluous); nor yet is it to be taken as per vos (Erasmus, Grotius, Flatt), which only impairs the vividness and completeness of the figure, and in sub- stance is already contained in αὐξανομ. +. rior, bu. 414 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, also for him ; he, too, will then grow with them, and become cap- able not only of doing in the midst of them what is necessary, but also of doing yet something more, of growing, as it were, beyond the proper stature, ete. But both κατὰ τὸν κανόνα ἡμῶν and εἰς περισσείαν are at variance with the character of irony. If Paul had wished to express himself ironically, he would have written possibly ἐν ὑμῖν μεγαλυνθῆναι ὀλίγον or the like, which would have expressed something different from what he properly meant. Ver. 16. Infinitive without a connecting «ai, and all the less therefore dependent in its turn on ἐλπίδα δὲ ἔχοντες, but rather infinitive of the aim: we hope to become exceedingly large among you, 7 order to preach the gospel unto the lands lying beyond you, not within the boundary-line of another to boast of what is already done. This negative part is a side-glance at the opponents who in Corinth, which lay within the range of the line drawn for Paul, and so ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι, had boasted in regard to the circumstances of the church there, which they had, in fact, found already shaped before they came, consequently εἰς τὰ ἕτοιμα. Comp. Calvin: “ quum Paulus militasset, illi trium- phum agebant.” Beza and Billroth, also de Wette and Hofmann (who thinks all three infinitives dependent on ἐλπ. ἔχ.), take the infinitive as epexegesis of μεγαλυνθ. by adding an id est ; but this is precluded by the correct connection of ἐν ὑμῖν with μεγαλυνθ. For, if Paul hopes to become large among the Corinthians, this cannot mean the same thing as to preach away beyond Corinth (εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμ. εὐαγγ.. No; that μεγαλυνθ. denotes the becoming capable for further extended working, the being put into a position for it, and accordingly the aim of this is: εἰς τὰ ὑπερέ- κεινα ὑμῶν evayy. Ewald would make the infinitives edayy. and καυχ. dependent on κατὰ τ. κανόνα ἡμ., so that they would explain in what more precisely this rule consists; but this is forbidden by the fact that εἰς wepuoc. is not placed before κατὰ τ. K. 14—The adverb ὑπερέκεινα, ultra, is bad Greek. See Thomas Magister, p. 356: ἐπέκεινα ῥήτορες λέγουσι... ὑπερέ- κεινα δὲ μόνοι of σύρφακες (the rabble). Comp. Bos, Hilips., ed. Schaef. pp. 288, 290.— εἰς before ὑπερέκ. does stand for ἐν (Flatt and others), but comp. 1 Pet. 1. 25; John viii, 26 1 Meridiem versus et occidentem; nam Athenis Corinthum venerat, Act. xviii. 1,” Bengel. CHAP. X.. 17,118. 415 1 Thess. ii. 9.—ot« ἐν ἀλλοτρ. κανόνι] οὐκ, not μή, is here used quite according to rule (in opposition to Riickert), since the οὐκ ἐν ἀλλ. Kav. is correlative to the εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν as contrast (Hartung, Partikell. II. p. 125 f.). And this correlation demands that ἐν be understood not of the object of καυχᾶσθαι (Hofmann), but locally, to which also the very notion of κανών (ver. 15) points: within the measuring-line drawn for another, Zé. as to substance: in the field of activity divinely destined for another. — On eis with καυχ., in reference to, comp. Arist. Pol. ve EO. Ver. 17 ἢ The ἐν ἀλλ. καν. εἰς τὰ ἕτοιμα Kavy. was the way of the opponents, whose self-glorying was selfish ostentation. Therefore Paul now lays down the law of the right καυχᾶσθαι, and establishes it ina way (ver. 18), the application of which to the perversity of the opponents’ boasting could not but be obvious. — de] leading over from the previous καυχήσασθαι to the daw of the καυχᾶσθαι. “ But as regards self-glorying, the maxim applies: Let him that glories glory (not otherwise than) in the Lord,” let him have God as the object of his καυχᾶσθαι, inas- much as it is God, by whose grace and power he has and does everything. Paul himself gives a glorious example of the ἐν κυρίῳ καυχᾶσθαι in 1 Cor. xv. 10. Comp. 2 Cor. xii. 9, 10.— As ὁ Kavy. ἐν κυρ. καυχ. is an O. T. maxim well known to the reader (Jer. ix. 23 ἢ; comp. 1 Cor. 1. 31), and the context contains nothing at all which would be at variance with the original refer- ence of the ἐν κυρίῳ to God, viewed as object of the καυχᾶσθαι, in which this is grounded (see on Rom. ii. 17), it is not to be understood of Christ (Erasmus, Estius, Flatt, Riickert, and others), nor is ἐν to be taken in the sense of communion (Calvin, Bengel, Osiander). Observe, moreover, what a moral difference there is between this Christian καυχᾶσθαι ἐν θεῷ (comp. Rom. ν. 11) and that of the Jewish particularism, Rom. ii. 17. — Ver. 18. For not he who acts in the opposite way, not he who, instead of glorying ἐν κυρίῳ, makes himself the object which he commends to others, 7s approved, is in the position of attested Christian cha- racter, but he, whom the Lord commends. The latter is—and that in contrast with the opponents extolling themselves—the practical commendation, which God bestows on those concerned by His whole gracious aid, by the success and blessing attending their 416 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. work, by their rescue from dangers, etc. In this de facto θεῖα ψῆφος (Theodoret), which is made known before the eyes of the world, they have at the same time the right de facto self-com- mendation, vi. 3 ff, without being αὐτεπαίνετοι (αὐτεπαινέτους yap μισεῖ ὁ θεός, Clem. 1 Cor. 30).— Observe, further, the emphatic ἐκεῖνος as well as the unrestricted δόκιμος, the notion of which is not to be referred merely to hwman recognition (Hofmann), as in Rom. xiv. 18, where τοῖς ἀνθρώπ. stands beside it; comp. rather 1 Cor. x1 19; Rom. xvi 10; Jas. i 12. CHAP. ΧΙ. 417 ELAR T BR. «ΧΟ, VER. 1. ἀνεήχεσθε] Elz.: ἠνείχεσθε, following min. Chrys. Theophyl. But the former is decisively attested by BD EGLM (ws has ἀνάοσ- χεσθε) and many min., also Chrys. ms. Damasc. Theoph. ms. K and several min., as also Theodoret, have ἀνέχεσθε, which appears to be a corruption of the original ἀνεήχεσθε, easily arising from the ἀνέχεσθε that soon follows.— τῇ ἀφροσύνῃ] So Mill, Beng. Matth. Griesb. Scholz, Reiche, following K L and many min. Copt. Chrys. Theodoret, Damasc. Oec. Theophylact, ms. But there is far more support for the reading of Lachm. Riick. and Tisch.: τὶ ἀφροσύνης, following B 1) E'8, min. (Elz. has τι τῆς ἀφρ., following F G, min. vss. Fathers). This τὶ ἀφροσύνης is to be held as the original, not, however, as if Griesbach’s reading had arisen only from a copyist’s error of itacism (τῇ for τι, as Rinck holds, Lucubr. crit. p. 167, and Riick.), but on account of the relatively preponderant attestation, and because the following ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθε wou most naturally suggested to the copyists to regard μου as the object of ἀνεήχεσθε, to which then the genitive ἀφροσύνης was no longer suitable. Τῇ ἀφροσύνῃ had to be made out of it (in regard to folly), and thereupon the superfluous τι easily disappeared through the following τῇ. The reading μικρὸν τῆς ἀφροσύνης μου (F G, It. Vulg.) is explained partly from imperfect critical restoration (of the genitive), partly as an indi- cation of the right construction. — Ver. 3. οὕτω] is wanting in B D* F Gx, It. Copt. Goth. Arm. Clem. Epiph. Lucif. Gaud.; deleted by Lachm. and Riick. An addition. — After ἁπλότητος B F G8, min. Syr. p. (with asterisk), Aeth. Copt. Goth. Boern. Pol. Aug. Beda have καὶ τῆς ἁγνότητος (so Lachm.); D E, Clar. Germ. Epiph. (once) change the order of the two parts; Epiph. (once) has ἁγνείας instead of ἁγνότητος. After ver. 2 (ἁγνήν) ἁγνότητος was written alongside as a gloss on ἁπλότητος, and was already at an early date incor- porated in the text, partly behind, partly before ἁπλότς. -- Ver. 4. ἀνείχεσθε] The form ἠνείχεσθε (Elz.) is condemned here also by decisive evidence. Comp. ver.1. Lachm. reads ἀνέχεσθε, but only supported by B, where it has arisen from the apparent grammatical necessity of the present. Fritzsche also, on account of this necessity, declares tor the present; but see the exegetical remarks. — Ver. 6. φανερωθέντες] 2 COR. IL 2D 418 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, Lachm. Tisch. and Riick. read φανερώσαντες, supported by B F Gu* 17. φανερωθέντες Was explained by the gloss φανερώσαντες ἑαυτούς, aS 18 actually the reading in M, 108** Arm., and thus the active par- ticiple came into the text, where it was the more easily retained, as it could be referred without difficulty to τὴν γνῶσιν. ---- Ver. 14. θαυμαστόν] Β D* F GR, 17, -39, 67** 74, Or. have θαῦμα. 80 Lachm. Tisch. and Riick. The former is a gloss.— Ver. 16. The order κἀγὼ inp. τι καυχ. (Elz. has μικρ. τ. κἀγὼ καυχ.) has decisive attestation. — Ver. 21. ἠσθενήσαμεν] Lachm. has the perfect, but follows only Bx, 80.— Ver. 27. ἐν before κόπῳ is on decisive evi- dence, with Lachm. Tisch. and Riick., to be deleted as an addition. — Ver. 28. ἐπισύστασίς μου] BEG &*: ἐπίστασίς wor; so Lachm. Riick. ᾿Επίστασις 15 supported also by Ὁ Es** 39, al., which have the reading ἐπήστασίς wov. Comp. also instantia mea in Vulg. Boern. Ambrosiast. Pel. The word ἐπισύστασις has crept in from Acts xxiv. 12, because ἐπίστασις was not understood, and μοὺ is a hasty correction. — Ver. 32. θέλων] is wanting in important witnesses, deleted by Lachm. Riick. and Tisch. An exegetical addition. ConTENTS.— The apostle’s self-glorying against his opponents. (1) Introduction, vv. 1-4. (2) Theme of the self-praise, ver. 5 f. (3) Vindication of the special boast that he had preached to his readers gratuitously (vv. 7-9), a practice which he will continue to observe on account of his opponents (vv. 10-15). Then, (4) after a repeated entreaty for patience towards the folly of his self-glorying, which entreaty he accompanies with bitter remarks (vv. 16-20), he compares himself with his enemies (a) in general, ver. 21; (Ὁ) specially as a Jew, ver. 22; (c) as a servant of Christ, ver. 23 ff., in which latter relation he vindicates his suffer- ings, toils, and dangers, as things of which he will glory (vv. 23- 30). Lastly, (5) after a solemn assurance that he does not lie, he begins an account of his experiences of suffering (vv. 31-33), which, however, is not continued. Ver. 1. Would that ye would bear from me a little bit of folly! The connection of thought is this: after the principle just expressed in x. 18, I am indeed acting foolishly when I boast of myself; but would that you became not angry on that account! Jrony; the apostle’s περιαυτολογία was not, like that of his opponents, idle self-exaltation, but a vindication enjoined by the circumstances and accordant with his duty, in order to drive the refractory boasters at length quite out of the field. CHAP, XI. 2. 419 Flatt and Baur would insert an also (from me also as from mine enemies), but quite arbitrarily. — ὄφελον} see on 1 Cor. iv. 8. — ἀνείχεσθε] Hellenistic form with the simple augment (Piers. ad Moer. p. 176) instead of the common vey. in the older writers (Buttmann, Ausfiihrl. Sprachl. II. p. 189 f.; Blomfield, ad Aesch. Choeph. 735). The imperfect is not: have borne (Erasmus, Calvin, and others), but: ferretis, would bear. Comp. εἴθε with imperfect : “ubi optamus eam rerum conditionem quam non esse sentimus,” Klotz, ad Devar. Ὁ. 516; Ellendt, Lex. Soph. I. p. 499; Butt- mann, newt. Gr. p. 185 LE. T. 215].— μου] does not belong to ἀφροσύνης (Hofmann), so that its position standing apart and prefixed would be emphatic-—which, however, does not at all suit the enclitic form,—but, as genitivus subjecti, to μικρόν τι adpoc., so that μικρ. Te has two genitives with it. Comp. LXX. Job vi. 26: οὐδὲ yap ὑμῶν φθέγμα ῥήματος ἀνέξομαι. See in general, Kiihner, ὃ 542. 3; Lobeck, ad Aj. 309; Stallbaum, ad Plat. Rep. p. 329 B. With the reading μικρὸν τῇ ἀφροσύνῃ (see the critical remarks) it would have to be attached to ἀνείχ. (would that ye endured me a little as to folly), not to τῇ ἀφροσύνῃ, as Fritzsche, Diss. 11. p. 53 f, contrary to the simple order of the words, prefers, and μικρόν would have to be taken either of time, or, with Reiche, of degree : paulisper, “ non nimio fastidio.” — ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου] corrective: yet this wish is not needed, ye really bear patiently with me. The imperative interpretation of ἀνέχεσθε (Vulgate, Pelagius, Castalio, Beza, Calvin, Grotius, Estius, Bengel, Hofmann), according to which Paul would proceed from wish to entreaty, would be quite tame on account of the pre- ceding wish, and in the corrective form unsuitable. — καί] also, 1.6, in reality. See Hartung, Partikell. I. Ὁ. 182. ---- μου] ἀνέχεσθε governs either the accusative, as in the case of μικρόν τι before (and this is the more common construction in Greek authors), or, as here, the genitive (so usually in the N. T.), which is also found in Greek authors when the object is a thing (Hom. Od. xxii. 423, and later authors, such as Herodian, viii. 5. 9, i. 17. 10), but very seldom with persons (Plat. Protag. p. 323 A), without a parti- ciple standing alongside, as Xen. Anab. ii. 2. 1; Plat. Pol. ii. p. 367 D, or without a simple participle, as Plat. Pol. viii. p. 564 Ὁ, Apol. p. 31 B; Herod. v. 89, vii. 159. Ver. 2. Ground of the ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ pov: My jealousy 420 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. for you is, in fact, a divine jealousy ; how can you then refuse to me the ἀνέχεσθαι ! Riickert refers γάρ to ὄφελον... ἀφροσύνης, but in this way ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου is overleaped all the more violently, seeing that it is a correction of what goes before, Calvin (comp. Chrysostom and Bengel): “en cur desipiat, nam hominem zelotypia quasi transversum rapit.” Against this may be urged the emphatic θεοῦ, in which lies the very point of the reason assigned. — ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς x«.7.r.] As Paul, in what follows, represents himself as a marriage-friend (comp. John iii. 29) who has betrothed the bride to the bridegroom, and is now anxious that she may not let herself be led astray by another, ζηλῶ is to be taken in the narrowest sense as equivalent to ζηλοτυπῶ: I am jealous concerning you (comp. Num. v. 14; Ecclus. ix. 1), for the marriage-friend very naturally takes the bridegroom’s part. The more indefinite interpretation: I am zealous concerning you (Flatt and others), is therefore, according to the context, too general, and the explanation: vehementer amo vos (Rosenmiiller, comp. Fritzsche), is at variance with the con- text. — θεοῦ ζήλῳ] with a jealousy, which God has ; which is no human passion, but an emotion belonging to God, which I there- fore have in common with Him. Paul consequently conceives of God as likewise jealous concerning the Corinthian church (ὑμᾶς), that she might not, as the bride of Christ, suffer herself to be led astray. God appears in the O. T. as the spouse of His people, and therefore jealous regarding it (Isa. liv. 5, Ixii. 5; Jer. 11, 1 f£;' Ezek. xvi. 8 ff, xxiti.; Hos. ..18)19)." “Nowe the representative of God in the theocracy of the N. T. is Christ, with whom, therefore, the church appears connected, partly as spouse (see on Rom. vii. 4), partly as betrothed (with reference to the completion of the marriage at the Parousia), as here (comp. Eph. v. 25 ff.) ; the falling away from Christ must therefore be the object of divine jealousy, and so Paul knows his ζῆλος, the ζῆλος of the marriage-friend, as the ζῆλος of God. θεοῦ has been taken as genitivus auctoris (Wolf and others, comp. Flatt, de Wette), or as: zeal for God (Rom. x. 2, so Calvin, Grotius, Estius, Semler, Schulz), or as: zeal pleasing to God (Billroth, comp. Flatt), or as: zeal extraordinarily great (Emmerling, so also Fritzsche ; comp. Bengel: “ zelo sancto et magno”); but all these interpre- tations lie beyond the necessary definite reference to what follows, CHAP, XI. 2 421 in which a reason is given for the very predicate θεοῦ. ---- ἡρμο- σάμην yap κ.τ.λ.] for I have betrothed you... but I fear, ete., ver. 3, so that, with Lachmann, only a comma is to be put after ver. 2. ἁρμόζειν, adaptare, then specially in the sense of betroth; see Wetstein. The more Attic form is ἁρμόττειν. See Gregor. p. 154, Schaef.; Lobeck, ad Phryn. p. 241, That Paul has expressed himself contrary to the Greek usage (according to which ἁρμόζεσθαί twa means: to betroth oneself to a woman, Herod. v. 32, 47, vi. 65), is only to be said, in so far as a classical writer would certainly have used the active (Herod. ix. 108; Pind. Pyth. ix. 207), although in late writers the middle also occurs in the active sense (see the passages from Philo in Loesner, p. 320, eg. de Abr. p. 864 Β: γάμος ὃν ἁρμόζεται ἡδονή), and here the following évi ἀνδρί leaves no doubt of the reference: 7 have joined (1.06, according to the context, betrothed) you to one husband. Paul regards himself as a marriage-friend (προμνήστωρ ὑμῶν ἐγενόμην καὶ τοῦ γάμου μεσίτης, Theodoret), by whose inter- vention the betrothal of the Corinthians with Christ was brought to pass. Chrysostom aptly says on the figurative representation of the matter: μνηστείας γάρ ἐστι καιρὸς ὁ παρὼν καιρός" ὁ δὲ τῶν παστάδων ἕτερος, ὅταν λέγωσιν" ἀνέστη ὁ νυμφίος... Ὃ μάλιστα τοὔτοις (to the readers) ἔφερεν ἀξίωμα, τοῦτο τίθησιν, ἑαυ- τὸν μὲν ἐν χώρᾳ τῆς προμνηστρίας, ἐκείνους δὲ ἐν τάξει τῆς νύμφης στήσας. Pelagius, Elsner, Mosheim, Emmerling wrongly hold that he conceives himself as father of the Corinthians ; their father (but this figure is here quite out of place) he has, in fact, only come to be through their conversion to Christ (1 Cor. iv. 17; 2 Cor. xii. 14; comp. Tit. 1, 4); he had not been so already before. Regarding the marriage-friend of the Jews, 3), παρανύμφιος, who not only wooed the bride for the bridegroom, but who was the constant medium between the two, and at the wedding itself was regulator of the feast, see Schéttgen, Hor. ad Joh. 11. 29. With the Rabbins, Moses is represented as such a marriage-friend. See Rab. Sal. ad Exod. xxxiv. 1, al. — évi ἀνδρί] to one husband, to belong to no one further, — παρθένον ἁγνὴν x.7.d.] Aim, with which he had betrothed the Corinthians to a single husband: in order to present a pure virgin to Christ (παραστ., comp. iv. 14), namely, at the Parousia, when Christ appears as bridegroom, to fetch home the bride, Matt. xxv. 1 ff.; Eph. v. 27; Rev. xix. 7-9. 422 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. The church in its entirety, as a moral person, is this virgin. On ἁγνήν, comp. Dem. 1371. 23; Plut. Mor. p. 268 EH, 438 C; Plat. Legg. viii. p. 840 D. The whole emphasis is on παρθένον ayynv. When this is attended to, there disappears the semblance of εἷς ἀνήρ and ὁ Χριστός being different persons,—a semblance for which Riickert blames the apostle. Fritzsche regards τῷ Χριστῷ as apposition to ἑνὶ ἀνδρί (in which Riickert agrees with him), and encloses παραστῆσαν between two commas; but this is an unnecessary and enfeebling breaking up of the passage. Beza and Bengel connect évi ἀνδρί with wapact., and take τῷ Χριστῷ likewise epexegetically. But the absolute ἡρμοσάμην ὑμᾶς would in fact mean: 1 have betrothed myself to you! In order that it may not mean this, it must necessarily be joined to ἑνὶ ἀνδρί. Ver. 3. The point of comparison is the leading astray by the devil, which took place in the case of Eve (through the serpent), and was to be feared in that of the Corinthians (through the false apostles, Satan’s servants, ver. 15). For Paul presupposes it as well known to his readers, that Satan had led astray Eve by means of the serpent. To him and to them the serpent was by no means either a symbol or a mystical figure of the cosmical principle (Martensen). Comp. Wisd. ii. 23f; 4 Macc. xvii. 8; 1 John iii. 8; Rev. xii. 9, 14f., xx. 2; and see on John vii. 44, and Grimm on Wisd. /.c. For the monstrous inventions of the later Rabbins, see Eisenmenger, L'ntdecktes Judenth. I. Ὁ. 830 ff. — Paul's mention (comp. 1 Tim. ii. 15) of Zve (not Adam) is alike in keeping with the narrative (Gen. 111.) and with the comparison, since the church is represented as feminine (comp. Ignat. Eph. interpol. 17). In Rom. v. 12 and 1 Cor. xv. 22, the con- nection demanded the mention of Adam.—o ὄφις) the well- known serpent. — ἐν τῇ πανουργ. αὐτοῦ] instrumental. Comp. Eph. iv. 14; Aq. Gen. iii 1: ὁ ὄφις ἦν πανοῦργος, Ignat. Phil. 11 interpol.: ὁ σκολιὸς ὄφις x.7.4.— φθαρῇ] become cor- rupted, not be corrupt (Ewald). Paul expresses himself with tender forbearance; the corruption of the church by anti-Pauline doctrine (ver. 4) he sees as a danger. — ἀπὸ τῆς ἁπλότ. κιτ.λ.1 a pregnant phrase: lest your thoughts (comp. 111. 14, iv. 4, x. 5) become cor- rupted and led away from the simplicity towards Christ (εἰς X. is not equivalent to ἐν X.,.as the Vulgate, Beza, Calvin, and others CHAP, XI. 4. 423 have it). See Fritzsche, Diss, II. p. 63 ἔν; Buttmann, newt. Gr. p. 277 [E. T. 322]. The ἁπλότης ἡ εἰς X. is the quality of simple, honest fidelity in the παρθένος ayv7}, who shares her heart with no other than with her betrothed. Ver. 4. An ironical (and therefore not conflicting with Gal. i. 18) reason assigned for that anxiety. For df, indeed, my opponents teach and work something so entirely new among you, one would not be able to blame you for being pleased with it. — Regarding εἰ μέν, if indeed, see Hartung, Partikell. Il. p. 414 f.; Klotz, ad Devar. p. 522. —6 ἐρχόμενος] does not refer to ὁ ὄφις, ver. 3 (Kniewel). It might doubtless mean the first comer, as Emmer- ling and Billroth hold (Bernhardy, p. 318), comp. Gal. v. 10; but, since Paul manifestly has in view the conduct of the whole fraternity of opposing teachers (see immediately, ver. 5), it is rather this totwm genus that is denoted by ὁ ἐρχόμενος, and that concretely, and in such a fashion that their emergence is vividly illustrated by reference to one definitely thought of, of whom, however, the point is left undetermined who he is: is gua venit. Comp. Fritzsche, Diss. II. p.65; Kiihner, ad Xen. Anab. v. 8. 22. The word exhibits the persons meant in the light of owtsiders, who come to Corinth and there pursue their courses in opposition to the apostle. They are intruders (comp. 111. 1), and by the present tenses their coming and practices are denoted as still presently prevailing, just as this corrupting intercourse had been already going on for a considerable time. Ewald thinks here, too, of a special individual among the counter-apostles. — ἄλλον ᾿Ιησοῦν κηρύσσει] 1.6. so preaches of Jesus, that the Jesus now preached appears not to be the same as was previously preached," consequently as if a second Jesus. Hence, to explain it more precisely, there is added: ὃν οὐκ ἐκηρύξαμεν: who was not the subject-matter of our preaching, of whom we have known nothing and preached nothing, therefore not the crucified Saviour (1 Cor. ii. 2) through whom men are justified without the law, etc. ἄλλος negatives simply the identity, ἕτερος at the same time the simi- larity of nature : an other Jesus ... a different spirit. Comp. Acts iv. 12; Gal. i. 6, 7; 1 Cor. xii. 9, xv. 40. — ἢ πνεῦμα ἕτερον x.7.r.] 1 If Paul had written ἄλλον Χριστόν, the reading of F G, Arm. Vulg., the meaning of it would be: he preaches that not Jesus, but another is the Christ. How unsuit- able this is, is self-evident. 498 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. ἢ, or, in order to describe this reformatory working from another side, another kind of Spirit, etc. As the false apostles might have boasted that only through ¢hem had the right Jesus been preached to the Corinthians,’ they might also have added that only through their preaching had the readers received the true Holy Spirit, whom they had not before received, namely, when Paul had taught them (ὃ οὐκ édaBere). Moreover, it is decidedly clear from ἢ πνεῦμα ἕτερον x.T.r. that it cannot have been (this in opposition to Beyschlag) a more exact historical information and communica- tion regarding Jesus, by means of which the persons concerned attempted to supplant Paul among the Corinthians. It was by means of Judaistic false doctrines; comp. ver. 19 ff. See also Klopper, p. 79 f. —6 οὐκ ἐδέξασθε) for the Pauline gospel was accepted by the readers at their conversion: the gospel _ brought by the false apostles was of another kind (ἕτερον), which was not before accepted by them. Riickert arbitrarily says that ἐδέξασθε is equivalent to ἐλάβετε, and that the former is used only to avoid the repetition of the latter. How fine and accurate, on the other hand, is Bengel’s remark: “ Verba diversa, rei apta ; non concurrit voluntas hominis in accipiendo Spiritu, ut in recipi- endo evangelio.” Comp. on the distinction between the two words, Theile, ad Jacob. p. 68.— καλῶς ἀνείχεσθε] καλῶς, like praeclare in the ironical sense of with full right. See on Mark vii. 9; Fritzsche, ad Mare. p. 271 ff.; Dzss. 11. p. 72 ἢ; and re- garding the ironical use of the adjective καλός, Stallb. ad Rep. p. 595 Ο, 607 E. According to Hofmann, καλῶς is an expres- sion of an earnest approval, which, however, is cancelled of itself by the impossibility of the case which is put. But in the protasis the case, in fact, is just simply put, not put as «npossible (comp. Gal. i. 8, 9); hence in the apodosis an ἀνάθεμα on the seducers, or a severe censure of those who did not withstand them, would have had its place in the mind of the apostle rather than a καλῶς ἀνείχεσθε carnestly meant. The imperfect ἀνείχεσθε does not, indeed, in strict logic suit κηρύσσει and λαμβάνετε in the protasis, and we should expect ἀνέχεσθε, as is actually the reading of B. But it is not on that account to be explained as 1 Against the interpretation that it was a spiritual, visionary Christ whom the Christine party had given out for the true one (Schenkel, de Wette, and others), see Beyschlag, 1865, p. 239 f. CHAP. XI. 5. 425 if εἰ ἐκήρυσσεν x.7.r. stood in the protasis (if the comer was preaching . . . ye would, etc.), as Chrysostom, Luther, Castalio, Cornelius a Lapide, and many others, including Baur, /.c. p. 102, explained it, which is wrong in grammar; nor is—along with an otherwise correct view of the protasis—xadds ἀνείχεσθε to be taken in the historical sense, as has been attempted by some, as interrogatively (have you with right tolerated it?), such as Heu- mann, by others, such as Semler,’ in the form of an indignant exclamation (yow have truly well tolerated it!), both of which meanings are logically impossible on account of the difference of tenses in the protasis and apodosis. No; we have here the transition from one construction to the other, When Paul wrote the protasis, he meant to put ἀνέχεσθε in the apodosis ; but when he came to the apodosis, the conception of the utter non-reality of what was posited in the protasis as the preaching of another Jesus, ete., induced him to modify the expression of the apodosis in such a way, that now there is implied in it a negatived reality, as if in the protasis there had stood εἰ ἐκήρυσσεν x.7.d. For there is not another Jesus; comp. Gal. ii. 6. Several instances of this variation in the mode of expression are found in classical writers. See Kiihner, II. p. 549; Klotz, ad Devar.p.489. Comp. on Luke xvii.6. The reason for the absence of ἄν in the apodosis is, that the contents of the apodosis is represented as sure and certain. See Kriiger, ὃ 65,5; Stallb. ad Plat. Sympos. p. 190 C, Kiihner, ad Xen. Anab. vii. 6.21; Bremi, ad Lys. Exc. IV. p. 438 ff. Ver. 5. You might well tolerate it, Paul had just said; but every reader who knew the apostle could not but at once of 1 He is followed recently by Hilgenfeld in his Zeitschr. 1865, p. 261. * Here, too, the delicate and acute glance of Bengel saw the correct view: ‘‘ Ponit conditionem, ex parte rei impossibilem ; ideo dicit in imperfecto toleraretis ; sed pro conatu pseudapostolorum non modo possibilem, sed plane presentem ; ideo dicit in praesenti praedicat. Conf. plane Gal. i. 6 f.”” Comp. also 1 Cor. iii. 11. Riickert refines and imports a development of thought, which is arbitrarily assumed, and rests on the presupposition that there is no irony in the passage. With the same presupposition Hofmann assumes the intermingling of two thoughts, one referring to the present, the other to the past, —which would amount to a confusion of ideas with- out motive. This also in opposition to Klépper, p. 84, who thinks that Paul does not wish to charge the readers with the ἀνέχεσθαι for the immediate present, but had been distinctly aware that they had tolerated, etc. In that case we should have here a singular forbearance and a singular form of its expression, the former as undeserved as the latter is unlogical. There was as little need for the alleged forbearance toward the readers as in ver. 19 f, 420 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. himself feel that he did not mean it so, that the meaning at his heart was rather: then you would be very far wrong in tolerating such novelties; that he thus in the way of ironical censwre makes it palpable to his readers that their complaisance towards the false apostles was the ground of his anxiety expressed in ver. 3. Hence he now by yap’ at once gives a reason for the censure of that complaisance so disparaging to his own position as an apostle, which is conveyed in the ironical καλῶς ἀνείχεσθε. This yap does not refer therefore to ver. 1, but to what immediately precedes, in so far, namely, as it was not meant approvingly (Hofmann), but in exactly the opposite sense. Hofmann ground- lessly and dogmatically replies that the reason assigned for an ironical praise must necessarily be itself ironical.” — λογίζομαι] censeo, 1 am of opinion. Rom. ii. 3, iii. 28, viii. 18, al. — μηδὲν ὑστερηκέναι] in no respect have I remained behind. Comp. on Matt. xix. 20. Riickert without reason adds: “de. am my action.” The μηδέν, in no respect a stronger negation than the simple py (Kitihner, ad Xen. Mem. iv. 4. 10), excludes any restriction to some mere partial aspect of his official character. The perfect exhibits the state of the case as at present continuing to subsist (Bernhardy, p. 378): to stand behind. In xii. 11 the conception is different.— τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων] The genitive with a verb of comparison. Comp. Plat. Pol. 7, p.539 E. See Matthiae, p. 836. Comp. Kypke, IL p. 265. ὑπερλίαν, overmuch, supra quam valde, is not preserved elsewhere in old Greek, but is found again, nevertheless, in Eustath. Od. i. p. 27, 35: ἐστι yap ποτε Kat τῷ Mav κατὰ τὴν τραγῳδίαν χρᾶσθαι καλῶς, καθ᾽ ὃ σημαινό- μενον λέγομέν τινα ὑπερλίαν σόφον. Similarly we have ὑπεράγαν (2 Mace. viii. 35, x. 34; Strabo, iii. p. 147), ὑπέρευ (Kypke, Obss. II. p. 267), ὑπεράνω, etc., as well as generally Paul’s frequent application of compounds with ὑπέρ (Fritzsche, ad Rom. I. p. 351). But whom does he mean by τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων, According 1 32, adopted by Lachm. on the testimony of B only, and approved by Riickert, appears after εἰ μέν in ver. 4 as an alteration, because no reference was seen for the γάρ. With δέ there would result the quite simple course of thought : ‘‘ Jf indeed . .. I mean, however,” etc., not as Riickert would have it, that Paul passes from the justification of the intended self-praise given in vy. 2-4 to the self- praise itself. 2 Without conceding this arbitrary assertion, observe, moreover, that ver. 5 also has a sufficiently ironic tinge. Comp. iv. 8, 9. See also Klopper. CHAP, XI. 6. 427 to Chrysostom, Theodoret, Grotius, Bengel, and most of the older commentators, also Emmerling, Flatt, Schrader, Baur, Hilgenfeld, Holsten, Holtzmann (Judenth. und Christenth. p. 764), the actual summos apostolos, namely, Peter, James, and John (comp. Gal. 11. 9). But Paul is not contending against these, but against the false apostles (ver. 13); hence the expression: “ the over-great apostles,” which is manifestly selected not μετ᾽ ἐγκωμίων (Chrysos- tom), but with a certain bitterness, would be very unsuitable here (comp. on the other hand, 1 Cor. xv. 9, ix. 5) if the old apostles should be simply incidentally mentioned, because they were possibly placed high above Paul by his opponents.’ Rightly, therefore, Richard Simon, Alethius, Heumann, Semler, Michaelis, Schulz, Stolz, Rosenmiiller, Fritzsche, Billroth, Riickert, Olshausen, de Wette, Ewald, Osiander, Neander, Hofmann, Weiss, Beyschlag, and others have followed Beza’s suggestion (comp. Erasmus in the Annot.), and understood the Judaistic anti-Pauline teachers to be the psewdo-apostles (vv. 13, 22), whose inflated arrogance in exalting themselves over Paul is caricatured. Nevertheless they are not to be considered as the heads of the Christ-purty (comp. on x. 7). REMARK.—The reference of our passage to Peter, James, and John was supported among the earlier Protestants from polemical considerations, for the comparison in itself and the plural expres- sion were urged against the primacy of Peter. See Calovius, Bibl. al. p. 505. In defence of this primacy, it was maintained by the older Catholic writers that the equality referred to preaching and gifts, not to power and jurisdiction. See Cornelius a Lapide. Ver. 6. A more precise explanation of this μηδὲν ὑστερηκέναι TOV ὑπερλ. ἀποστόλων, starting from a concession, so that δέ introduces something apparently opposed. Although, however, I am untrained in speech, yet I am not so in knowledge, but in every- thing we have become manifest among all in reference to you. The view of Hofmann, that that concession bears on the preference of the opponents for Apollos, finds no confirmation in the discussion that follows. Comp. on the contrary, x. 10. — δανερωθέντες does not apply to the γνῶσις (Bengel, Zachariae, and others), for how inappropriate ver. 7 would then be! But Paul proceeds from the 1 The immediately following εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ would also be quite unsuit- able, since every other apostle, at least as much as Paul, was ἰδιώτης τῷ λόγῳ. 458 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, γνῶσις, which he has attributed to himself in opposition to the reproach of want of training in discourse, to his having become manifest in every respect, so that τῇ γνώσει and ἐν παντί are related to one another as species and genus.’ It is arbitrary to supply a definite reference for φανερωθ. (Rosenmiiller: “tanquam verum apostolum et doctorem ;” Riickert : “ as apostle and honest man”); in every respect, says Paul, we have become manifest as to how we are constituted ; and what kind of manifestation that was—its gualt- tative aspect—he leaves entirely to the judgment of his readers. Riickert (following Flatt) regards εἰ δὲ καὶ... γνώσει as a paren- thesis, and places ἀλλ᾽ ἐν παντὶ «.7.X. in connection with ver. 5, so that Paul, instead of keeping to the infinitive construction, would pass over into the participial ; but after what has been said above, this is a quite superfluous. expedient, according to which, more- over, εἰ δὲ καὶ... γνώσει would only stand as a strangely isolated, as it were forlorn thought, out of all connection. Olshausen, too (comp. Beza), breaks up the passage by taking the second ἀλλά as corrective: “ Yet ye know in fact my whole conduct, why should I still describe it to you?” And yet ἀλλ᾽ ἐν παντί stands in so natural relation and connection with the previous οὐ τῇ γνώσει, that it more readily occurs to us to take ἀλλά as: but on the contrary, than, with de Wette, to take it as co-ordinate with the first ἀλλά (introducing a second apodosis), as in 1 Cor. vi. 11. — ἰδιώτης τῷ λόγῳ] Paul therefore did not reckon a scholastically- trained eloquence (and he is thinking here specially of the Hellenic type, of which in fact Corinth was a principal seat) as among the requisites for his office? Comp. 1 Cor.i.17, ii 1 ff But his opponents (comp. x. 10) disparaged him for the want of it. Regarding ἰδιώτης, see on Acts iv. 13; 1 Cor. xiv. 16.— 1 Billroth follows the reading φανερώσαντες : ‘‘ If I, however, am unskilled in an artistic discourse of human wisdom, I am not so in the true, deep knowledge of Christianity; yea rather, I have made it (the knowledge) in every point known to you in all things.” Ewald, following the same reading : ‘‘ but people, who in everything (in every position) have spoken clearly regarding all kinds of matters (ἐν πᾶσιν) towards you.” 2 How Paul, with the great eloquence to which all his Epistles and speeches in the Book of Acts bear testimony, could yet with truth call himself ἰδιώτης σῷ λόγῳ, Augustine, de doctr. Christ. iv. 7, has rightly discerned: ‘‘Sicut apostolum praecepta eloquentiae secutum fuisse non dicimus: ita quod ejus sapientiam secuta sit elo- quentia, non negamus.” Comp. also how Xenophon (de venat. 14, 3) designates and describes himself as zdiotes, in contradistinction to the sophists. CHAP. ΧΙ. 7. 429 τῇ γνώσει) “quae prima dos apostoli,” Bengel; Matt. xii. 11 ; Eph. iii. 34; Gal. 1. 12, 15. --- ἐν παντί] not: at every time (Emmerling, Flatt), nor whigue (Erasmus), but, as it always means with Paul: in every point, in every respect, iv. 8, vi. 4, vil. 16, viii. 7, ix. 8; see Bengel. Particularly frequent in this Epistle. — After φανερωθέντες, ἐσμέν is to be supplied from what goes before. The aorist contains the conception: have not remained hidden, but have become manifest. The perfect is different in v. 11. The device of Hofmann, that after φανερωθ. we should supply an ἐφανερώθημεν to be connected with ἐν πᾶσιν eis ὑμᾶς, yields a thought weak in meaning (“after that we... had been made mani- fest we have ... been made manifest in presence of you”) and is utterly groundless. How altogether different it is at vii. 24! The transition to the plural form inclusive of others (by which Paul means himself and his fellow-teachers) cannot surprise any one, since often in his case the purely personal consciousness and that of fellowship in a common office present themselves side by side,.Comp..1. 23 f., v. 11; 1 Thess. 1. 4; Philem. 7 f., al. —év πᾶσιν] being separated from ἐν παντί cannot (as in Phil. iv. 2) be taken as neuter (in all things, Billroth, Neander ; in all possible points, Hofmann: ἐν πᾶσιν οἷς ποιοῦμεν κ. λέγομεν, Theophylact), but only as masculine: among all we have been made manifest in reference to you, that is, among all (i.e. coram omnibus) there has been clearly displayed, and has remained unknown to none, the relation in which we stand to you; every one has become aware what we are to you. Comp. Erasmus (“quales simus erga vos”). Ver. 7. That Paul meant by his ἐν παντὶ φανερωθ. an advan- tageous manifestation, was obvious of itself; comp. v.11. Hence, in order now to make good a distinctive peculiar point of his φανέρωσις, he continues with a question of bitter pain, such as the sense of being maliciously misunderstood brought to his lips: Or have I committed sin—abasing myself in order that ye might be exalted—that I gratuitously preached to you the gospel of God ? No doubt the opponents had turned this noble sacrifice on his part, by way of reproach, into un-apostolic meanness. — ἐμαυτὸν ταπεινῶν] namely, by my renouncing, in order to teach gratuitously, my apostolic ἐξουσία, 1 Cor. ix.,and contenting myself with very scanty and mean support (comp. Acts xviii. ὃ, xx. 84). Chry- 450 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. sostom and others exaggerate it: ἐν στενοχωρίᾳ διήγαγον, for καὶ ὑστερηθείς, ver. 8, is only a temporary increased degree of the ταπείνωσις. — ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε] viz. from the lowness of the dark and lost pre-Christian condition through conversion, instruction, and pastoral care to the height of the Christian salvation. It is much too vague to take it of prosperity in general (Schulz, Rosenmiiller, Flatt); and when Zachariae explains it: “jn order to prefer you to other churches,” or when others think of the riches not lessened by the gratuitous preaching (Mosheim, Heumann, Morus, Emmerling), they quite fail to see the apostle’s delicate way of significantly varying the relations. Comp. viii. 9. Chrysostom already saw the right meaning: μᾶλλον ὠκοδομοῦντο Kal οὐκ ἐσκανδαλίζοντο. --- ὅτι] that, belongs to auapt. ἐποίησα (to which ἐμαυτ. ταπεινῶν is an accompanying modal definition), inserted for the sake of disclosing the contrast of the case as it stood to the question. “Ove may also be taken as an exegesis of ἐμαυτ. ταπειν. «.T.r., So that already with the latter the com- mitting of sin would be described as regards its contents; comp. Acts xxi. 13; Mark xi. 5 (so Luther, Beza, and many others, also Osiander). But our view interweaves more skilfully into one the question with its contradictory contents. — δωρεάν] has the emphasis. — τοῦ θεοῦ] Genitivus awctoris. Note the juxtaposi- tion: δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ evayy.: gratuitously the gospel of God (“ pretiosissimum,” Bengel). Ver. 8. Further information as to the previous δωρεὰν «.T.r. — ἐσύλησα] I have stripped, plundered, a hyperbolical, impassioned expression, as is at once shown by λαβὼν ὀψώνιον after it. The ungrateful ones are to be made aware, in a way to put them thoroughly to shame, of the forbearance shown to them. — The ἄλλαι ἐκκλησίαι meant were beyond doubt Macedonian. Comp. ver. 9. — λαβὼν x.7.X.] contemporaneous with ἐσύλησα, and in- dicating the manner in which it was done. — ὀψώνιον] pay (see on Rom. vi. 23), 1.6. payment for my official labour. — πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν] Aim of the ἄλλας ἐκκλ. ἐσύλησα λαβὼν oyp., 50 that the emphatic ὑμῶν corresponds to the emphatic ἄλλας. Paul had therefore destined the pay taken from other churches to the purpose of rendering (gratuitously) his official service to the Corin- thians, to whom he travelled from Macedonia (Acts xvii. 13 ἢ, xviii, 1) in order to preach to them the gospel. — καὶ παρὼν κ.τ.λ.] CHAP, XI. 9. 431 and during my presence with you I have, even when want had set in with me, burdened no one. He thus brought with him to Corinth the money received from other churches, and subsisted on it (earning more, withal, by working with his hands); and when, during his residence there, this provision was gradually exhausted, so that even want set in (καὶ ὑστερηθείς), he nevertheless im- portuned no one, but (ver. 9) continued to help himself on by Macedonian pecuniary aid (in addition to thé earnings of his handicraft). Comp. on Phil. iv. 15. Rickert thinks that Paul only sought to relieve his want by the manual labour entered on with Aquila, when the money brought with him from Corinth had been exhausted and new contributions had not yet arrived. But, according to Acts xviii. 3, his working at a handicraft—of which, moreover, he makes no mention in this passage—is to be conceived as continuing from the beginning of his residence at Corinth; how conceivable, nevertheless, is it that, occupied as he was so ereatly with other matters, he could not earn his whole livelihood, but still stood in need of supplies! On πρὸς ὑμῶς, which is not to be taken “after my coming to you” (Hofmann), comp. 1 Cor. xvi. 6 ; Matt. xiii. 56.— κατενάρκησα)] Hesychius: ἐβάρυνα, I have lain as a burden on no one. It is to be derived from νάρκη, paralysis, debility, torpidity ; thence ναρκάω, torpeo, Il. viii. 328; Plat. Men. p. 80 A BC; LXX. Gen. xxxii. 32; Job xxxiii. 19 ; hence καταναρκᾶν twos: to press down heavily and stiffly on any one (on the genitive, see Matthiae, p. 860). Except in Hippocrates, Ῥ. 816 C, 1194 H, in the passive (to be stiffened), the word does not occur elsewhere in Greek; and by Jerome, Aglas. 10, it is declared to be a Cilician expression equivalent to non gravavi vos. Vulgate: “nulli onerosus fui.” Another explanation, quoted in addition to the above by Theophylact (comp. Oecumenius): “ J have not become indolent in my office” (so Beza, who takes κατὰ . οὐδενός, cum cujusquam incommodo), would be at variance with the context. See ver. 9. Comp. also xii. 13, 14. Besides, this sense would not be demonstrable for καταναρκ. but for ἀποναρκ. (Plutarch, Educ. p. 8 F). Ver. 9. τὸ yap ὑστέρημα down to Μακεδονίας is not, with Griesbach, Lachmann, and others, to be made parenthetical,’ since 1 So also Ewald, who takes ver. 8 and ver. 9 still as a continuation of the question a yer."7."" 432 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. καὶ ἐν παντὶ «.7.X. is structurally and logically (as consequence) connected with it: for what was wanting to me the brethren (known to you) supplied, after they had come from Macedonia, and, ete. — προσανεπλήρωσαν] addendo suppleverunt (comp. ix. 12). But we are not, with Grotius (who in ver. 8 and here thinks of the means for supporting the poor) and Bengel, to seek the reference of πρός in the addition to the earnings of his labour, for of this the whole context contains nothing; but the brethren added the support brought by them to the apostle’s still very small provision, and so supplemented his ὑστέρημα. This aid is later than that mentioned in Phil. iv. 15 (see zm loc.). the names of the brethren (were they Silas and Timothy? Acts xviii. 5) are unknown to us. — καὶ ἐν παντὶ «.7.r.] and in every point (comp. ver. 6) 1 have kept and will keep myself non-burdensome to you; I have occasioned you no burden in mine own person, and will occasion you none in the future (“tantum abest, ut poeniteat,” Bengel). — ἀβαρής only here in the N. T., but see Arist. de col. 4; Chrysipp. in Plat. Mori sp. τσ Ee (ue ΕΣ Ὁ Ver. 10. Not in form an oath, but a very solemn assurance of the καὶ τηρήσω : there is truth of Christ in me, that, etc. That is to say: By the indwelling truth of Christ in me I asswre you that, etc. The apostle is certain that as generally Christ lives in him (Gal. ii. 20), Christ’s mind is in him (see on 1 Cor. ii. 16), Christ’s heart beats in him (Phil. i. 8), Christ speaks in him (xiii, 3), all, namely, through the Spirit of Christ, which dwells in him (Rom. viii. 9 ff.); so, in particular, also ¢ruth of Christ is in him, and therefore all untruthfulness, lying, hypocrisy, etc., must be as foreign to him as to Christ Himself, who bears sway in him. The ὅτι is the simple that, dependent on the idea of assurance, which lies at the bottom of the clause ἔστιν ἀλήθ. X. ἐν ἐμοί, and has its specific expression in this clause. Comp. ζῶ ἐγὼ, ὅτι, Rom. xiv. 11. See Fritzsche, ad Rom. II. p. 242 f. diickert’s view is more far-fetched: that ὅτι «.7.X. is the subject, of which Paul asserts that it is ἀλήθεια Χριστοῦ in him, 1.06. what he says is a proposition, which just as certainly contains truth, as if Christ Himself said it. Olshausen attenuates the sense at variance with its literal tenor into: “as true as I am a Christian.” The thought is really the same in substance as that in Rom. ix. 1: ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, but the form of the con- CHAP; ΧΙ 1119. 453 ception is different.— ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγ. εἰς ἐμέ] this self-boasting will not be stopped in reference to me. The gloriatio spoken of, namely as to preaching gratuitously, is personified ; its mouth is not, as to what concerns the apostle, to be stopped, so that it must keep silence. Hofmann, not appreciating this personifica- tion, takes offence at the fact that the καύχησις is supposed to have a mouth, while Riickert resorts to an odd artificial interpretation of dpay. εἰς ἐμέ (will not be cooped up in me). Just because the καυχᾶσθαι is an action of the mouth, the personified καύχησις has a mouth, which can be stopped. Comp. Theodoret. — dpayn- cerat| Comp. Rom. ii. 19; Heb. xi, 33; LXX. Ps. ον. 42; Job v. 16; 2 Mace. xiv. 36; Wetstein, ad Rom. l.c.; Jacobs, ad Anthol. XII. p. 297. It cannot surprise us that τὸ στόμα is not expressly subjoined, since this is obvious of itself, seeing that the καύχησις is conceived as speaking. There is nothing in the con- text to justify the derivation of the expression from the damming up of running water, as Chrysostom and Theophylact, also Luther (see his gloss), and again Hofmann take it. There is just as little ground for de Wette’s suggestion, that φραγήσεται is meant of hedging in a way (Hos. ii. 6). — εἰς ἐμέ] For, if Paul should so conduct himself that he could no longer boast of preaching gratuitously, the mouth of this καύχησις would, in reference to him, be stopped. In this εἰς ἐμέ, as concerns me, there is implied a tacit comparison with others, who conducted themselves dif- ferently, and in regard to whom, therefore, the mouth of καύχησις αὕτη would be stopped.— ἐν τοῖς κλίμασι τῆς ’Ay.] is more weighty, and at the same time more tenderly forbearing, than the direct ἐν ὑμῖν, which would be πληκτικώτερον (Chrysostom). Ver. 11. Negative specification of the reason for his continuing to preach gratuitously in Achaia.— How easily, since he had accepted something from the poorer Macedonians, might his con- duct appear or be represented to the Corinthians as the result of a cold, disdainful, distrustful disposition towards them! Love willingly accepts from the beloved one what is due to it.— ὁ θεὸς οἶδεν] namely, that the reason is not want of love to you. — Observe the lively intervogative form (Dissen, ad Dem. de cor. pp. 186, 347). Ver. 12.’ Positive specification of the reason, after brief repe- tition of the matter which calls for it (ὃ δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω). --- 1 See regarding ver. 12, Diisterdieck in the Stud. u. Krit. 1865, p. 517 ff. 2 COR. 11. 2E 434 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. Since Paul, in accordance with ver. 10, wishes to specify the aim inducing the future continuance of his conduct, καὶ ποιήσω must be apodosis (comp. Erasmus, Annot., Beza, Bengel, Lachmann, Tischendorf), and must not be attached to the protasis, so as to make it necessary to supply before ἵνα a διὰ τοῦτο ποιῶ (Erasmus, Paraphr., Luther, Castalio, Emmerling), or τοῦτο ποιῶ κ. ποιήσω (Riickert, but undecidedly), or simply γίνεται (Osiander, Ewald). — ἵνα ἐκκόψω κιτ.λ.] in order that I may cut off the opportunity of those, who wish (exoptant, Beza) opportunity, namely, to de- erade and to slander me. Τὴν ἀφορμήν, having the article, denotes the definite occasion, arising from the subject in question, for bringing the apostle into evil repute. Had he caused himself to be remunerated by the Corinthians, his enemies, who in general were looking out for opportunity (ἀφορμ. without the article), would have taken thence the opportunity of slandering him as selfish and greedy ; this was their ἀφορμή, which he wished to cut off (ἀναιρεῖν, Chrysostom) by his gratuitous working. Others understand by τὴν ἀφορμήν the occasion of exalting and magnify- ing themselves above him (Calvin, Grotius, Flatt). But according to this, we should have to assume that the false apostles had taken no pay, on which point, after the precedent of Chrysostom, Theophylact, Calvin, Grotius, Billroth, and others, Riickert especially insists. This assumption, however, which Neander also supports (comp. against it, Beza), has against it ἃ priori the fact that Paul lays so earnest stress on his gratuitous preaching— which would not be appropriate to his apologetico-polemic train of argument, if on this point he had stood on the same footing with his opponents. Further, xi 20 and 1 Cor. ix. 12 are expressly opposed to it; and the objection of Rickert, that the apostle’s testimony to the baseness of his opponents loses much of its force owing to his passionate temperament, is an exaggerated opinion, to which we can concede only this much, that his testimony regarding his opponents is strongly expressed (comp. ver. 20), but not that it contains anything untrue. If they had worked against him from honest prejudice, it would have been at once indiscreet and un-Christian in him to work against them. Riickert’s further objection, that the adversaries, if they had taken payment where Paul took none, would have coupled folly with selfishness, is unfounded, seeing that in fact, even with that CHAP, XI. 12. 435 recommendation in which Paul had the advantage of them by his unpaid teaching, very many other ways were left to them of exalting themselves and of lowering his repute, and hence they might be all the more prudent and cunning. Comp. on ver. 6. — να ἐν ᾧ καυχῶνται «.7.d.] may be parallel to the previous clause of purpose (Diisterdieck). Yet it is more in keeping with the logical relation—that here something positive, and previously only something negative, is asserted as intended—and thereby with the climactic course of the passage, to assume that wa ἐν ᾧ xavy. «.7.r. is the aim of ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τ. θ. ἀφ., and thus the jinal aim of the ὃ δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω in regard to the opponents : in order that they, in the point of which they boast, may be found even as we. This is what I purpose to bring about among them. If, namely, the enemies did not find in Paul the opportunity of disparaging him as selfish, now there was to be given to them withal the necessity (according to his purpose) of showing them- selves to be just such as Paul? in that, in which they boasted, 1.6. according to the context, in the point of unselfishness. Hitherto, forsooth, the credit of unselfishness, which they assigned to them- selves, was idle ostentation, see ver. 20. De Wette makes objection, on the other hand, that they could not have boasted of unselfishness, if they had shown themselves selfish. But this was the very point of his enemies’ wntruthfulness (ver. 13, comp. v. 12), that they vaingloriously displayed the semblance of un- selfishness, while in fact they knew how to enrich themselves by the Christians. Theodoret aptly says: ἔδειξε δὲ αὐτοὺς λόγῳ κομπάζοντας, λάθρα δὲ χρηματιζομένους. Diisterdieck, too, can find no ground in the context for saying either that the opponents had reproached the apostle with selfishness, or had given themselves out for unselfish. But the former is not implied in our explanation (they only sought the occasion for that charge), while the latter is sufficiently implied in ver. 20. The expositors who consider the opponents as labouring gratui- tously understand ἐν ᾧ καυχῶνται of this unpaid working, of 1 Beza well gives the substantial meaning: ‘‘ Isti quidem omnem mei calumniandi occasionem captant, expectantes dum poeniteat me juri meo renuntiantem in prae- dicando evangelio ex manuum mearum labore victitare. At ego nunquam patiar hance laudem (qua ipsos refello) mihi in Achaiae ecclesiis praeripi. Imo in hoc instituto pergam, ut et ipsos ad exemplum meum imitandum provocem, nedum ut quam captant occasionem inveniant.” 436 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. which they had boasted, so that Paul in this view would say: in order that they, in this point of which they boast, may be found not better than we. See Oecumenius, Erasmus, Calvin, comp. Billroth and Riickert ; Billroth and others (comp. Diister- dieck above) taking withal the second iva as parallel to the first, which Riickert also admits. But against the hypothesis that the opponents had taught gratuitously, see above. And the not better than we arbitrarily changes the positive expression καθὼς ἡμεῖς into the negative. Lastly, this explanation stands in no logical connection with what follows. See on ver. 13. Following Augustine, de serm. Dom. in monte, ii. 16, Cajetanus and Estius regard va... ἡμεῖς as an exposition of ἀφορμήν : occasion, in order to be found as we, and ἐν ᾧ xavy. as parenthetical: in quo, sc. in 60 quod est invenire sicut et nos, gloriantur. Comp. also Bengel. But the opponents did not, in fact, boast of being like Paul, but of being more than he was (ver. 5), and wished to hold him or to have him held as not at all a true apostle, ver. 4. This also in opposition to Hofmann, who, attaching the second wa to ἀφορμήν, and referring’ ἐν ᾧ καυχῶνται to the apostleship of which the opponents boasted, finds Paul’s meaning to be this: maintaining in its integrity the graturtous character of his working, he takes away from those, who would fain find ways and means of making their pretended apostleship appear equal to his genuine one, the possibility of effecting their purpose. But in the connection of the text, ἐν ᾧ καυχῶνται on the one side and καθὼς καὶ ἡμεῖς on the other can only denote one and the same quality, namely, the waselfishness, of which the opponents untruly boasted, while Paul had it in truth and verified it. Olshausen has been led farthest astray by taking the second ἵνα as the wish of the opponents; he imagines that they had been annoyed at Paul’s 1 De Wette and Diisterdieck also refer ἐν ᾧ καυχῶνται to the apostolic working and dignity. According to the latter, the meaning would be: tm order that they, as regards unselfishness, may let themselves be found just such as I, the apostle vilified by them, and may in this way show what is the worth of their boastful claim to apostolic dignity. Even this clear interpretation does not remove the difficulty that, as the καύχησις of Paul concerned the gratuitous nature of his labouring (ver. 10, comp. 1 Cor. ix. 15), so also the καυχᾶσθαι ascribed in the immediate context to the opponents, and pointing back by καθὼς καὶ ἡμεῖς to the apostle’s conduct (which was the subject-matter of his boasting), requires no other object, nay, when we strictly adhere to the immediate connection, admits of no other. ts] CHAP; XI. 15: 437 occupying a position of strictness which put them so much to shame, and hence they had wished to bring him away from it, in order that he might have no advantage, but that he should be found even as they. And the ἐν ᾧ xavy. is to be taken, as if they had put forward the authority to take money as an object of glorying, as an apostolic prerogative (1 Cor. ix. 7 ff.) ; so that the whole passage has therefore the ironical meaning: “ Much as they are opposed to me, they still wish an opportunity of letting me take a share of their credit, that I may allow myself to be supported as an apostle by the churches; but with this they wish only to hide their shame and rob me of my true credit: im this they shall not succeed!” But that the opponents had put forward the warrant to take money as an apostolic prerogative, is not to be inferred from 1 Cor. ix. 7 ff., where Paul, in fact, speaks only of the right of the teacher to take pay. Further, there is no ground in the context for the assumed reference of ἐν ᾧ xavy. ; and lastly, in keeping with the alleged ironical meaning, Paul must have written: εὑρεθῶμεν καθὼς καὶ αὐτοί, which Olshausen doubtless felt himself, when he wrote: “in order that he might have no advantage, but that he should be found such as they.” — On ἐκκόπτειν, in the ethical sense of bringing to nought, comp. LXX. Job xix. 10; 4 Macc. iii 2 ff.; Plat. Charm. p. 155 C; Polyb. xx. 6. 2. The opposite: παρέχειν ἀφορμήν (Bihr, ad Pyrrh. p. 237).—On the double ἵνα, the second introducing the aim of the first clause of aim, comp. Eph. v. 27; John i. 7. Hofmann, without reason, desires ὅπως in place of the second iva, Ver. 13. Justitication of the aforesaid ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται, εὑρεθ. καθὼς x. ἡμεῖς. “Not without ground do I intend that they shall, in that of which they boast, be found to be as we; for the part, which these men play, is lying and deceit.” — Those who take καθὼς x. ἡμεῖς in ver. 12: not better than we, must forcibly procure a connection by arbitrarily supplying something ; as eg. Riickert: that in the heart of the apostle not better than we had the meaning: but rather worse, and that this is now illustrated. Hofmann, in consequence of his view of wa ἐν @ καυχ. «.T.. ver. 12, interpolates the thought: “ for the rest” they have understood how to demean themselves as Christ’s messengers. — οὗ yap τοιοῦτοι K.7.r.] for people of that kind are 438 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. false apostles, etc., so that ψευδαπόστολοι is the predicate. So also de Wette and Ewald. Usually, after the Vulgate (also Flatt, Billroth, Riickert, Hofmann), ψευδαπόστολοι is made the subject: “for such false apostles are,’ etc. But it should, in fact, be rather put: “for the false apostles of that kind (in dis- tinction from other false apostles; comp. xii. 3; Soph. 0. R. 674; Polyb. viii. 2, 5, xvi. 11, 2) are,” ete.—which would be quite appropriate. Besides, the ψευδαπόστολοι, disclosing entirely at length the character of the enemies, would lose its emphasis. On the contemptuous sense of τοιοῦτος, comp. Ellendt, Lew. Soph. 11. p. 843. — ἐργάται δόλιοι] comp. Phil. iii. 2. They were workers, in so far certainly as they by teaching and other activity were at work in the church; but they were decectful workers (dealt in δολίαις βουλαῖς, Eur. Med. 413, δολίοις ἐπέεσσιν, Hom. ix. 282, and δολίαις τέχναισι, Pind. Nem. iv. 93), since they wished only to appear to further the true Christian salvation of the church, while at bottom they pursued their own selfish and passionate aims (ver. 20). For the opposite of an ἐργάτης δόλιος, see 2 Tim. 11. 15. — μετασχηματιζ. εἰς ἀποστ. X.] transforming them- selves into apostles of Christ. Their essential form is not that of apostles of Christ, for they are servants of Satan; in order to appear as the former, they thus assume another form than they really have, present themselves otherwise than they really are. In working against Paul in doctrine and act, they hypocritically assumed the mask of apostle, though they were the opposite of a true apostle (Gal. i. 1; Rom. xv. 18 ff.; 2 Cor. xii. 12). Vv. 14,15. And that is quite natural !— καὶ οὐ θαῦμα] neque res admiranda est. Comp. Plat. Pol. vi. p. 498 Ὁ; Epin. p. 988 D; Pind. Nem. x. 95, Pyth.i. 50; Eur. Hipp. 439; Soph. Oecd. R. 1132, Phil. 408; Pflugk, ad Eur. Hee. 976.— What follows is an argumentum a majori ad minus.— adbtos| ipse Satanas, their lord and master. Comp. afterwards of διάκονοι" αὐτοῦ. See Hermann, ad Viger. p. 733.— εἰς ἄγγελον φωτός] into an angel of light. As the nature of God (1 John i. 5; Rev. 1 Bengel says aptly: ‘‘ Haec jam pars praedicati, antitheton, ver. 5. Nunc tandem scapham scapham dicit.” On the idea of ψευδαπόσφολοι, Erasmus rightly remarks : “* Apostolus enim ejus agit negotium a quo missus est, isti suis commodis serviunt.” Without doubt the people maintained for themselves their claim with equal, nay, with better right than Paul, to the name of apostle, which they probably conceded to Paul only in the wider sense (Acts xiv. 4, 14 ; 1 Cor. xv. 7). CHAP, XI. 15. 439 xxi. 23, 24) and His dwelling-place (1 Tim. vi. 16; 1 John i. 7) is light, a glory of light, a δόξα beaming with light, which corre- sponds to the most perfect holy purity, so also His servants, the good angels, are natures of light with bodies of light (1 Cor. xv. 40); hence, where they appear, light beams forth from them (Matt. xxviii. 3,al.; Acts xii. 7,al.; see Hahn, Theol. d. N. T. I. p. 274f£.; Weiss, bibl. Theol. p. 460). Regarding Satan, on the other hand, comp. Eph. vi. 12; Acts xxvi. 18; Col. i. 13. He is ὁ κληρονόμος τοῦ σκότους, Ev. Nic. 20.— There is no trace in the narratives concerned to justify the assumption * that ver. 15 points to the fall of man (Bengel, Semler, Hengstenberg, Christol. I. p. 11), or even to the temptation of Christ, Matt. iv. 8, in which the devil appeared as the angel to whom God had entrusted the rule of Palestine (Michaelis) ; but, at any rate, it is the apostle’s thought, and is also presupposed as known to the readers, that devilish temptations in angelic form assail man. In the O. T. this idea is not found; it recurs later, however, in the Rabbins, who, with an eccentric application of the thought, maintained that the angel who wrestled with Jacob (Gen. xxxul. 34; Hos. xii. 4, 5) was the devil. See Eisenmenger, entdeckt. Judenth. 1. p. 845. For conceptions regarding the demons analogous to our passage from Porphyry and Jamblichus, see Grotius and Elsner, Obss. p. 160. Ver. 15. It is not a great matter, therefore, not strange and extraordinary, if, etc. Comp. 1 Cor. ix. 11; Plato, Hipp. maj. p. 287 A, Menex. p. 235D; Herod. vii. 38.—xa/] if, as he does himself, his servants also transform themselves, namely, as servants of righteousness, 7.6. as people who are appointed for, and active in, furthering the righteousness by faith, Comp. on iii. 9. The δικαιοσύνη, the opposite of ἀνομία, but in a specifically Christian and especially Pauline sense (comp. on vi. 14) as the condition of the kingdom cf God, is naturally that which Satan and his servants seek to counteract. When the latter, however, demean themselves as ἀπόστολοι Χριστοῦ, the δικαιοσύνη, which they pretend to serve, must have the semblance of the righteousness 1 The present would not be against it. See Bengel: ‘‘ Solet se transformare ; fecit jam in paradiso.” According to Ewald, we are to think of a narrative, which was known then but is not preserved in our present O. T., to which Paul alludes, or of a narrative similar to that in Matt. iv. 1-11. 440 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, of faith, although it is not so in reality. This view is therefore not “out of the way” (Klopper, p. 90), but contextual; and the δικαιοσύνη cannot be the righteousness of the Jaw, the preaching of which is not the mark of the ἀπόστολοι Χριστοῦ. As to ὡς (transform themselves and become as), comp. on Rom. ix. 29. — ὧν τὸ τέλος κιτ.λ.] Of whom—the servants of Satan—+the end, final fate, will be in accordance with their works. Comp.’ Phil. iii. 19; Rom. vi. 21; 1 Pet.iv.17. “ Quacunque specie se nunc efferant, detrahitur tandem schema,” Bengel. Ver. 16. 7 repeat it: let no one hold me for irrational ; but af not, receive me at least as one wrrational (do not reject me), am order that I too (like my opponents) may boast a little. Thus Paul, after having ended the outpouring of his heart begun in ver. 7 regarding his gratuitous labours, and after the warning cha- racterization of his opponents thereby occasioned (vv. 13-15), now turns back to what he had said in ver. 1, in order to begin a new self-comparison with his enemies, which he, however, merely 7- troduces—and that once more with irony, at first calm, then growing bitter—down to ver. 21, and only really begins with ἐν 6 δ᾽ dv τις τολμᾷ K.T.A, at ver. 21. — That, which is by πάλιν λέγω designated as already said once (ver. 1), is μή τίς με δόξῃ ἄφρ. εἷναι and εἰ δὲ μή ye. . . καυχήσωμαι, both together, not the latter alone (Hof- mann). The former, namely, lay zmplicite in the ironical character of ver. 1, and the latter explicite in the words of that verse. — εἰ δὲ μή γε] sed nisi quidem. Regarding the legitimacy of the γε in Greek (Plato, Pol. iv. p. 425 E), see Bremi, ad Aesch. de fals. leg. 47 ; Klotz, ad Devar. p. 527 ; Dindorf, ad Dem. I. p. v. f. praef. After negative clauses εἰ δὲ μή follows even in classical writers (Thue. 28. 1,131. 1; Xen. Anadb. iv: 3. 6, ΕΗ although we should expect εἰ Sé But εἰ δὲ μή presupposes in the author the conception of a positive form of what is nega- tively expressed. Here something like this: I wish that no one should hold me as foolish; if, however, you do not grant what I wish, etc. See in general, Heindorf, ad Plat. Parm. p. 208; Buttmann, ad Plat. Crit. p. 106; Hartung, Partick. 11. p. 218 ; and in reference to the N. T., Fritzsche, ad Matth. p. 254 f.— Kav] certe, is to be explained elliptically: δέξασθέ pe, καὶ ἐὰν ὡς ἄφρονα δέξησθέ με. Comp. Mark vi. 56; Acts v.15. See Wiistemann, ad Theocr. xxiii. 35 ; Jacobs, ad Anthol. XI. p. 316; CHAP. ΧΙ. 17. 441 Winer, p. 543 [E. T. 729].— ὡς ἄφρονα] in the quality of one irrational, as people give an indulgent hearing to such a one. — μικρόν τι] accusative as in ver. 1: aliqguantulum, may deal in a little bit of boasting. Ver. 17. More precise information as to the κἂν ὡς ἄφρονα. --- ὃ λαλῶ] namely, in the boastful speech now introduced and regarded thereby as already begun. — κατὰ κύριον] according to the Lord (comp. Rom. xv. 5, viii. 27), ae. so that I am determined in this case by the guiding impulse of Christ. A speaking accord- ing to Christ cannot be boasting; Matt. xi. 29; Luke xvii. 10. Now as Paul knew that the κατὰ κύριον λαλεῖν was brought about by the πνεῦμα working in him (comp. 1 Cor. vii. 10, xxv. 40), ov λαλῶ κατὰ κύριον certainly denies the theopneustic character of the utterance in the stricter sense, without, however, the apostle laying aside the consciousness of the Spirit’s guidance, under which he, for his purpose, allows the human emotion temporarily to speak. It is similar when he expresses his own opinion, while yet he is conscious withal of having the Spirit (1 Cor. vii. 12, 25, 40). Regarding the express remark, that he does not speak κατὰ κύριον «.7..., Bengel aptly says: “quin etiam hunc locum et propriam huic loco exceptionem sic perscripsit ex regula decori divini, a Domino instructus.” — ἀλλ᾽ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ] but as one speaks in the state of irrationality. — ἐν ταύτ. τ. ὑὕποστ. τ. K.] belongs to od λαλῶ κατὰ κύριον, ἀλλ᾽ ὡς ἐν adpoc. taken together : not according to the Lord, but as a fool do I speak tt, with this confidence of boasting. ὑπόστασις is here interpreted as differently as in ix. 4. According to Chrysostom, Riickert, Ewald, Hofmann, and many others: in this subject-matter of boasting (comp. Luther, Billroth, and de Wette: “since it has once come to boasting”). But what little meaning this would have! and how scant justice is thus done to the ταύτῃ prefixed so emphatically (with this so great confidence)! The boasting is indeed not yet actually begun (as de Wette objects), but the apostle is already occupied with it in thought; comp. previously λαλῶ. According to Hofmann, ἐν ταύτ. τ. ὑπ. τ. kK. is to be attached to the following protasis ἐπεὶ πολλοὶ K.7.X. But apart from the uncalled-for inversion thus assumed, as well as from the fact that the ὑπόστασις τ. x. is held to be specially the apostleship, the τῆς καυχήσεως would be a quite superfluous addition ; on the other hand, with the reference 442 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, to the general λαλῶ as modal definition of ὑπόστασις it is quite appropriate. Ver. 18. That which carries him away to such foolishness, ver. 16: ἵνα κἀγὼ μικρ. τι καυχήσ. ---- Seeing that many boast according to their flesh, so will I boast too, namely, κατὰ τ. σάρκα.---- Since κατὰ τὴν σάρκα is opposed to the κατὰ κύριον in ver. 17, and is parallel to the ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, it cannot express the objective norm (comp. v. 16), or the object of the boasting (comp. Phil. 111. 3 ff.; Gal. vi. 13), as Chrysostom and most expositors, including Emmerling, Flatt, and Osiander, explain it: on account of external advantages,, but it must denote the subjective manner of the καυχᾶσθαι, namely: so that the καυχᾶσθαι is not guided by the Holy Spirit, but proceeds according to the standard of their natural condition as material, psychically determined, and striving against the Divine Spirit, whence they are urged on to conceit, pride, ambition, etc.” Comp. Riickert: “according to the impulse of self-seeking personality ;” also de Wette, Ewald, Neander. Billroth, in accordance with his philosophy, takes it: “as indi- vidual, according to what one is as a single human being.” κατὰ ἄνθρωπον in 1 Cor. ix. 8 is not parallel. See on that passage. — Riickert denies that Paul after κἀγὼ καυχήσομαι has again - . Ἂν / - supplied in thought κατὰ τ. σάρκα, and thinks that he has pru- dently put it only in the protasis and not said it of his own glorying. But it necessarily follows, as well from the previous 1 To this category belongs also the interpretation of Baur, who, however, refers σώρξ quite specially to Judaism as what is inherited, and therefore understands a boasting, the object of which is only inherited accidental advantages. The διάκονοι Xpiorov, ver. 23, and the apostle’s subsequent glorying in suffering, ought to have dissuaded Baur from adopting such a view. 2 Osiander is quite wrong in objecting to this interpretation that the article is against it, since Paul, when he means σάρξ in this sense, never puts the article after κατά. Paul, in fact, has the article only in this single passage, and elsewhere writes always κατὰ σάρκα (i.e. conformably to flesh) whether he uses σάρξ in the subjective or objective sense ; hence, so far as the article is concerned, there is no means at all of comparison. Besides, σήν here is very doubtful critically, because it is wanting in D* F G &* min. Chrys. Dam., and is at variance with the Pauline usage. Osiander’s further objection, that κατὰ τὴν σάρκα, as understood by us, is in the apostle’s mouth unworthy of him for the apodosis, is likewise incorrect, for he is speaking ironically ; he wishes, in fact, to dealin boasting like a fool! ΑΒ to the distinction between κατὰ σάρκα and κατὰ τὴν σάρκα, we may add that the one means: ‘‘ after the manner of natural humanity,” the other, ‘‘ after the manner of their natural humanity.” Comp. on Phil. i. 24, 22. In substance they are equi- valent ; the latter only individualizes more concretely. CHAP. XI. 19, 20. 443 ov λαλῶ κατὰ κύριον, in which the κατὰ τ. σάρκα is already expressed implicite, as also from the following τῶν ἀφρόνων, among whom Paul is included as κατὰ τὴν σάρκα καυχώμενος. It is otherwise in John viii. 15. Ver. 19. Not the motive inducing, but an ironical ground encouraging, the just said κἀγὼ καυχήσομαι: For willingly you are patient with the irrational (to whom I with my καυχᾶσθαι belong), since ye are rational people! The more rational person is on that account the more tolerant toward fools. Hence not: although you are rational (Ewald and the older commentators). Ver. 20. Argumentum a majort for what is said in ver. 19, bitterly sarcastic against the complaisance of the Corinthians towards the imperious (καταδουλοῖ), covetous (κατεσθίει), slyly capturing (λαμβάνει), arrogant (ἐπαίρεται), and audaciously violent (εἰς πρόσωπον δέρει) conduct of the false apostles. — καταδουλοῖ]) enslaves. Comp. on Gal. ii. 4; Dem. 249. 2, and the passages in Wetsteim. Paul has used the active, not the middle, as he leaves quite out of view the authority, whose lordship was aimed at; beyond doubt, however (see the following points), the pseudo-apostles wished to make themselves lords of the church, partly in religious, 1.6, Judaistic effort (comp. 1. 24), partly also in a material respect (see what follows). — κατεσθίει] swallows wp, devours, sc. ὑμᾶς, a figurative way of denoting not the depriving them of independence in a Christian point of view (Hofmann), which the reader could the less guess, since it was already said in καταάδουλ., but the course of greedily gathering to themselves all their property. Comp. Ps. 111, 5; Matt. xxiii. 13; Luke xv. 30; Add. to Esth. i. 11; Hom. Od. 11, 315: μή τοι κατὰ πάντα φάγωσι κτήματα, Dem. 992. 25; Aesch. ὁ. Zim. 96. So also the Latin devorare (Quintil. viii. 6). Comp. also Jacobs, ad Anthol. X. pp. 217, 230. Riickert, who will not concede the avarice of the opponents (see on ver. 12), explains it of rending the church into parties. Quite against the meaning of the word; for in Gal. v. 15 ἀλλήλους stands along- side. And would it not be wonderful, if in swch a company of worthlessness avarice were wanting 1 ---- λαμβάνει] sc. ὑμᾶς, cap- twres you. Comp. ΧΙ]. 10. The figure is taken from hunting, and denotes the getting of somebody into one’s power (Dem. 115. 10, 239. 17) in a secret way, by machinations, etc. (hence different 444 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. from καταδουλοῖ). Comp. Reiske, Jnd. Dem., ed. Schaef. p. 322: “ devincire sibi mentes hominum deditas et veluti captas aut fascino quodam obstrictas.” This meaning is held by Wolf, Emmerling, Flatt, Billroth, Riickert, de Wette, Osiander, and others. The wsual older interpretation: if any one takes your goods from you (so also Ewald), is to be set aside, because ὑμᾶς would necessarily have to be supplied, and because already the far stronger κατεσθίει has preceded. The same is the case with Hofmann’s interpretation: if any one seizes hold on you (“ treats you as a thing”), which after the two previous points would be nothing distinctive. — ἐπαίρεται) exalts himself (proudly). See the passages in Wetstein. As in this clause ὑμᾶς cannot be again supplied, and thus the supplying of it is interrupted, ὑμᾶς is again added in the following clause. — εἰς πρόσωπ. déper] represents an extraordinary, very disgraceful and insolent mal- treatment. Comp. 1 Kings xxii. 24; Matt. v. 39; Luke xxii. 64; Acts xxiii. 2; Philostr. vit. Apoll. vu. 23. On the impetuous fivefold repetition of εἰ, comp. 1 Tim. v. 10. Ver. 21. In α disgraceful way (for me) I say, that we have been weak Δ Tronical comparison of himself with the false apostles, who, according to ver. 20, had shown such energetic bravery in Corinth. For such things we, I confess it to my shame, were too weak !— κατὰ ἀτιμίαν] is the generally current paraphrase of the adverb (ἀτίμως), to be explained from the notion of measure (Bernhardy, p. 241). See Matthiae, p. 1359 f.—os ὅτι] as that (see in general, Bast, ad Gregor. Cor. p. 52), intro- duces the contents of the shameful confession, not, however, in an absolutely objective way, but as a fact conceived of (ὧς). Comp. 2 Thess. ii, 2; Xen. Hist. 111, 2. 14; and the passages from Joseph. 6. Ap. i. 11, and Dionys. Hal. 9 (ἐπιγνοὺς, ὡς ὅτι ἐσχάτοις εἰσὶν οἱ κατακλεισθέντες) in Kypke, II. p. 268; also Isocr. Busir. arg. p. 362, Lang.: κατηγόρουν αὐτοῦ, ὡς ὅτι καινὰ δαιμόνια εἰσφέρει, and the causal ὡς ὅτι, v. 19. The confession acquires by ὡς ὅτι something of hesitancy, which strengthens the touch of irony. — ἡμεῖς} is with great emphasis opposed to the men of power mentioned in ver. 20.— ἠσθενή- σαμεν] namely, when we were there; hence the aorist. On the subject-matter, comp. 1 Cor, 11. 2.— There agree, on the whole, with our view of the passage Bengel, Zachariae, Storr, Flatt, CHAP, XI. 21. 445 Schrader, de Wette, Neander, Osiander, and others. The main point in it is, that κατ᾽ ἀτιμίαν denotes something shameful for the apostle, and λέγω has a prospective reference. ITiiickert also gives λέγω a prospective reference, but he diverges in regard to κατ᾽ ἀτιμίαν, and supplies μέν: “in the point, indeed, to bring disgrace upon you, I must acknowledge that I have been weak.” But in that case how unintelligibly would Paul have expressed himself! For, apart from the arbitrary supplying of μέν, the definite ἀτιμίαν would be quite unsuitable. Paul, to be under- stood, must have written κατὰ τὴν ἀτιμίαν ὑμῶν (as regards your disgrace), or at least, with reference to ver. 20, κατὰ τὴν ἀτιμίαν (as regards the disgrace under consideration). Ewald and Hof- mann take κατὰ ati. rightly, but give λέγω a retrospective reference. In their view of ὡς ὅτι they diverge from one another, Ewald explaining it: as if I from paternal weakness could not have chastised you myself ; Hofmann, on the other hand, taking ὡς ὅτι as specifying the reason for saying such a thing (comp. v.19). Against Ewald it may be urged that ὡς ὅτε does not mean as if, and that the five points previously mentioned are not brought under the general notion of chastisement; and against both expositors, it may be urged that if κατὰ ἀτιμίαν were in reter- ence to what precedes to mean a dishonour of the apostle himself, ἡμῶν roust of necessity (in Phil. iv.11, κατά is different) have been appended in order to be understood, because the previous points were a shame of the readers; consequently the fine point would have lain just in an emphatically added ἡμῶν (such as κατὰ τὴν ἡμῶν ἀτιμίαν). In our interpretation, on the other hand, κατὰ ἀτιμίαν receives its definite reference through ὡς ὅτι ἡμεῖς (that we), and a ἡμῶν with ἀτιμίαν would have been quite superfluous. Most of the older commentators, too, though with many varia- tions in detail, refer κατὰ ἀτιμ. λέγω to what precedes, but explain κατὰ ἀτιμ. of the shame of the readers. So Chrysostom,’ Theophylact, Theodoret, Pelagius, Erasmus, Beza, Calvin, Hunnius, and others: to your shame I say this (ver. 20), as {7 [rather: as because] we had been weak, and could not have done the same thing, although we could do it but would not. Similarly also Billroth (followed by Olshausen): “Jn a disgraceful way, 1 1 Chrysostom observes that ὡς ὅτι κι τ... is given obscurely, in order to conceal the unpleasantness of the meaning by the obscurity. 440 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. maintain, you put up with that injustice from the alleged reason that we are weak” (rather: had been). But since κατὰ ἀτιμ. is not more precisely defined by a ὑμῶν, we have no right to give to it another definition than it has already received from Paul by the emphatic ἡμεῖς joOevno. Against the retrospective reference of λέγω, see above. Finally, in that view the passage would lose its ironical ‘character, which however still continues, as is shown at once by the following ἐν ἀφροσύνῃ λέγω. ---- ἐν ᾧ δ᾽ ἄν τις τολμᾷ x.7.r.] Contrast with the ironical ἠσθενήσαμεν : wherein, however, any one ts bold—TI say it irrationally—T too am bold ; in whatever respect (quocunque nomine) any one possesses boldness, I too have boldness. In ἐν ᾧ lies the veal ground, in which the τολμᾶν has its causal basis. As to τολμᾷ, comp. on x. 2. ἄν contains the conception: should the case occur. See Fritzsche, Conject. p. 35. — ἐν ἀφροσύνῃ λέγω] Irony; for μή τίς με S0En ἄφρονα εἶναι, ver. 16. But Paul knew that the τολμῶ κἀγώ would appear to the enemies to be a foolish assertion. Ver, 22. Now comes the specializing elucidation of that ἐν ᾧ δ᾽ ἄν τις τολμᾷ, τολμῶ κἀγώ, presented so as directly to confront his enemies. Comp. Phil. iii. 5. Observe, however, that the opponents in Corinth must have still left circumcision out of the dispute. — The three names of honour, in which they boasted from their Judaistic point of view, are arranged in a climax, so that Ἑβραῖοι, which is not here in contrast to the Jews of the Diaspora, points to the hallowed nationality, ᾿Ισραηλῖται to the theocracy (Rom. ix. 4 f.), and σπέρμα ᾿Αβραάμ to the Messianie privilege (Rom. xi. 1, ix. 7, al.), without, however, these references excluding one another. The interrogative interpretation of the three points corresponds to the animation of the passage far more than the afirmative (Erasmus, Luther, Castalio, Estius, Flatt, and others). Ver. 23. In the case of those three Jewish predicates the aim was reached and the emotion appeased by the brief and pointed κἀγώ. Now, however, he comes to the main point, to the relation towards Christ; here κἀγώ cannot again suffice, but a ὑπὲρ ἐγώ must come in (comp. Theodoret), and the holy self-confidence of this ὑπὲρ ἐγώ gushes forth like a stream (comp. vi. 4 ff.) over his opponents, to tear down their fancies of apostolic dignity.— παραφρονῶν λαλῶ] also ironical, but stronger than ἐν ἀφροσ. λέγω: CHAP, ΧΙ. 98. 447 in madness (Herod. iii. 24; Dem. 1188. 1; Soph. Phil. 804) 7 speak! For Paul, in the consciousness of his own humility as af the hateful arrogance of his foes, conceives to himself a: παρα- φρονεῖ ! as the judgment which will be pronounced by the oppo- nents upon his ὑπὲρ ἐγώ; they will call it a παράφρον ἔπος (Eur. Hipp. 232)! — ὑπὲρ ἐγώ] He thus concedes to his opponents the predicate διάκονοι Χριστοῦ only apparently (as he in fact could not really do so according to vv. 13-15); for in ὑπὲρ ἐγώ there lies the cancelling of the apparent concession, because, if he had granted them to be actually Christ’s servants, it would have been absurd to say: Tam more! Such, however, is the thought: “ servants of Christ are they? Well, if they are such, still more am I!” The meaning of ὑπὲρ ἐγώ is not, as most (even Osiander and Hofmann) assume: “I am a servant of Christ in a higher degree than they” (1 Cor. xv. 10), but: Lam more than servant of Christ; for, as in κἀγώ there lay the meaning: I am the same (not in reference to the degree, but to the fact), so must there be in ὑπὲρ ἐγώ the meaning: J am something more. Thus, too, the meaning, in accordance with the strong παραφρονῶν λαλῶ, appears far more forcible and more telling against the opponents.’ ὑπέρ is used adverbially (Winer, p. 394 [E. T. 526]); but other undoubted Greek examples of this use of ὑπέρ are not found, as that in Soph. Ant. 514 (ὁ δ᾽ ἀντιστὰς ὑπέρ) is of doubtful explanation. — ἐν κόποις περισσοτέρως x.7.d.| Paul now exchanging sarcasm for deep earnest, under the impulse of a noble peyadnyopia (Xen. Apol. i. 2) and “argumentis quae vere testentur pectus apostoli- cum” (Erasmus), begins his justification of the ὑπὲρ ἐγώ, so that ἐν is to be taken instrumentally : through more exertions, etc. The comparative is to be explained from the comparison with the κόποι of the opponents. The adverb, however, as often also in classic writers, is attached adjectivally (sc. οὖσι) to the substantive. So also de Wette.” Comp. Luke xxiv. 1; 1 Cor. xii. 31; Phil. i. 26; Gal. i. 13; see Ast, ad Plat. Polit. p. 371 ἢ; Bernhardy, p. 338. Billroth, Osiander, Hofmann, and the older commentators incor- 1 So that the absolute ὑπέρ is not to be explained ὑπὲρ αὑτούς, but ὑπὲρ διακόνους Χ, Our view is already implied in the plus (not magis) ego of the Vulgate. Luther also has it, recently Ewald ; and Lachm. writes ὑπερεγώ as one word. Comp. also Klépper, p. 97. ? In the Vulgate this view has found distinct expression at least in the first clause : ‘*in laboribus plurimis.” 448 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, rectly hold that εἰμί is to be supplied: “I am so in a yet much more extraordinary way in labours.” Apart from the erroneous explanation of ὑπὲρ ἐγώ, which is herein assumed, the subsequent πολλάκις is against it, for this with εἰμί supplied would be absurd. Hofmann would make a new series begin with ἐν θανάτ. πολλάκις ; but this is just a mere makeshift, which is at variance with the symmetrical onward flow of the passage with ἐν. Beza, Flatt, and many others supply ἦν or γέγονα; but this is forbidden by ver. 26, where (after the parenthesis of vv. 24, 25) the passage is continued without év, so that it would be impossible to supply nv or γέγονα further. — ἐν πληγ. ὑπερβαλλ.] by strokes endured beyond measure. — ev φυλακ. περισσοτ.) by more imvprisonments. Clement, ad ον. i. 5: ὁ Παῦλος ὑπομονῆς βραβεῖον ἀπέσχεν ἑπτάκις δεσμὰ φορέσας, in which reckoning, however, the later imprisonments (in Jerusalem, Caesarea, Rome) are included. — ἐν θανάτοις πολλάκις πολλάκις γὰρ εἰς κινδύνους παρεδόθην θάνατον ἔχοντας, Chrysostom. Comp. 1 Cor. χν. 51 ; 2 Cor.iv.11; Rom. viii. 36; and Philo, Macc. p. 990 A: προαποθνήσκω πολ- Aovs θανάτους ὑπομένων ἀνθ᾽ ἑνὸς τοῦ τελευταίου, Lucian, Tyr. 22; Asin. 28. See on this use of θάνατος in the plural, Stall- baum, ad Plat. Crit. p. 46 C; Seidler, ad Zur. Hl. 479. Vv. 24, 25. Parenthesis, in which definite proofs are brought forward for the ἐν θανάτοις πολλάκις. --- 710 ᾿Ιουδαίων] refers merely to πεντάκις... ἔλαβον; for it is obvious of itself that the subsequent τρὶς ἐῤῥαβδίσθην was a Gentile maltreatment. Paul seems to have had in his mind the order: from Jews . . from Gentiles, which, however, he then abandoned. — τεσσαράκοντα Tapa μίαν] sc. πληγάς. Comp. on Luke xii. 47, and Ast, ad Legg. p. 433. παρά in the sense of subtraction ; see Herod. i. 120; Plut. Caes. 30; Wyttenb. ad Plat. VI. pp. 461, 1059; Winer, p. 377 [E. T. 503], Deut. xxv. 3 ordains that no one shall be beaten more than forty times. In order, therefore, not to exceed the law by possible miscounting, only nine und thirty strokes were commonly given under the later administration of Jewish law.' See Joseph. Anié. iv. 8. 21, 23, 1 This reason for omitting the last stroke is given by Maimonides (see Coccej. ad Maccoth iii. 10). Another Rabbinical view is that thirteen strokes were given with the three-thonged leathern scourge, so that the strokes amounted in all to thirty-nine. See in general, Lund, p. 540f. According to Maccoth iii. 12, the CHAP. ΧΙ. 26, 27. 449 and the Rabbinical passages (especially from the treatise Maccoth in Surenhusius, IV. p. 269 ff.); in Wetstein, Schoettgen, Hor. p. 714 ff.; and generally, Saalschiitz, Z. R. p. 469. Paul rightly adduces his five scourgings (not mentioned in Acts) as proof of his ἐν θανάτοις πολλάκις, for this punishment was so cruel that not unfrequently the recipients died under it; hence there is no occasion for taking into account bodily weakness in the case of Paul. See Lund, Jiid. Heiligth. ed. Wolf, p. 539 f.— τρὶς ἐῤῥαβδίσθην] One such scourging with rods by the Romans is reported in Acts xvi. 22; the two others are unknown to us, — ἅπαξ ἐλιθάσθ.] See Acts xiv. 19; Clem. 1 Cor. v. — τρὶς évavay.| There is nothing of this in Acts, for the last shipwreck, Acts xxvii, was much later. How many voyages of the apostle may have remained quite unknown to us! and how strongly does all this list of sufferings show the incompleteness of the Book of Acts !— νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα] Lyra, Estius, Calovius, and others explain this of a mzracle, as if Paul, actually sunk in the deep, had spent twenty-four hours without injury ; but this view is at variance with the context. It is most naturally regarded as the sequel of one of these ship- wrecks, namely, that he had, with the help of some floating wreck, tossed about on the sea for a day and a night, often overwhelmed by the waves, before he was rescued. On βυθός, the depth of the sea, comp. LXX. Ex. xv. 5 ; Ps. lxvii. 14, evil. 24, al. ; Berg]. ad Alciphr. 1. 5, p. 10 ; and Wetstein in loc. — ποιεῖν of time : to spend, as in Acts xv. 33 ; Jas. iv. 13 ; Jacobs, ad Anthol. IX. p. 449. The perfect is used because Paul, after he has simply related the previous points, looks back on this last from the present time (comp. Kiihner, ὃ 439, 1a); there lies in this change of tenses a climactic vividness of representation. Ver. 26 ἢ After the parenthesis of vv. 24, 25, the series begun in ver. 23 is now continued, dropping, however, the instrumental ἐν, which is not to be supplied, and running on merely with the instrumental datiye—through frequent journeys, through dangers from rivers, etc. The expression ὁδούπορ. πολλάκες is not to be taken as saying too little, for Paul was not constantly engaged breast, the right and the left shoulder, received each thirteen of the thirty-nine strokes. But it cannot be proved from the Rabbins that it was on this account that the fortieth was not added, as Bengel, Wetstein, and others assume. 2 COK. IL. 2F 450 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. in journeys (comp. his somewhat lengthy sojourns at Ephesus and at Corinth); wherefore he had the less occasion here to put another expression in place of the πολλάκις which belonged, as it were, to the symmetry of the context (vv. 23, 27). Hofmann wrongly joins πολλάκις with κινδύνοις, and takes πολλάκ. κινδύνοις as in apposition to ὁδοιπορίαις : “journeys, which were often dangers.” As if Paul were under the necessity of expressing (if he wished to express at all) the quite simple thought : ὁδουπορίαις πολλάκις ἐπικινδύνοις (journeys which were often dangerous), in a way so singularly enigmatical as that which Hofmann im- putes to him. Besides, if the following elements are meant to specify the dangers of ¢ravel, the two points ἐκ γένους and ἐξ ἐθνῶν at least are not at all specific perils incident to travel. And how much, in consequence of this erroneous connection of ὁδοιπορ. πολλάκ. Kivdvy., does Hofmann mar the further flow of the passage, which he subdivides as ποταμῶν κινδύνοις, ληστῶν κινδύνοις, ἐκ γένους κινδύνοις K.T.A. down to ἐν θαλάσσῃ κινδύνοις, but thereafter punctuates: ἐν ψευδαδέλφοις κόπῳ κ. μόχθῳ ἐν ἀγρυπνίαις, πολλάκις ἐν λιμῷ κ. δίψει, ἐν νηστείαις, πολλάκις ἐν ψυχ. κ΄ γυμν In this way is lost the whole beautiful and swelling symmetry of this outburst, and particu- larly the essential feature of the weighty anaphora, in which the emphatic word (and that is in ver. 26 κινδύνοις) is placed first (comp. eg. Hom. Jl. x. 228 ff.,i. 436 ff, ii. 382 ff, v. 7140 ἢ; Arrian, Diss. i. 25; Quinctil. ix. 3. Comp. also ver. 20, vii. 2; Phil. iii. 2, iv. 8, al.). — κινδ, ποταμῶν «.7.r.] The genitive denotes the dangers arising from rivers (in crossing, swimming through them, in inundations, and the like) and from robbers. Comp. Heliod. 11. 4. 65: κινδύνοι θαλασσῶν, Plat. Pol. i. p. 332 E; Euthyd. p. 279; Ecclus. xliii. 24. — The κινδύνοις each time pre- fixed has a strong oratorical emphasis. Auct. ad Herenn. iv. 28. There lies in it a certain tone of triumph. — ἐκ γένους] on the part of race, 1.0. on the part of the Jews, Acts vii. 19; Gal. i. 14. The opposite: ἐξ ἐθνῶν. ---- ἐν πόλει, in city, as in Damascus, Jerusalem, Ephesus, and others; the opposite is ἐν ἐρημίᾳ, in desert. On the form of expression, comp. ἐν οἴκῳ, ἐν ἀγρῷ, ἐν 1 So that πολλάκ. ἐν λιμῷ x, δίψει Would belong to ἀγρυπνίαις, and σολλάκ. ἐν ψύχει x. γυμνότητι to νηστείαις, each as a circumstance of aggravation ; while both iv ἀγρυπ- νίαις anil ἐν νηστείαις belong to κόπῳ x μόχθῳ. CHAP. XI. 28. 451 μεγάρῳ, and the like. Xen. de rep. Lac. viii. 3: ἐν πόλει καὶ ἐν στρατιᾷ καὶ ἐν οἴκῳ. --- ἐν ψευδαδέλφοις] among false brethren, 1.6. among Judaistic pseudo-Christians, Gal. ii. 4, οἱ ὑπεκρίνοντο τὴν ἀδελφότητα, Chrysostom. Why should not these, with their hostile and often vehement opposition to the Pauline Christianity (comp. Phil. i. 2), have actually prepared dangers for him ? Riickert, without reason, finds this inconceivable, and believes that Paul here means an occasion on which non-Christians, under cover of the Christian name, had sought to entice the apostle into some danger (? κινδύνοις). ---- Ver. 27. κόπῳ κ. μόχθῳ] by trouble and toil; comp. 1 Thess. ii, 9; 2 Thess. iii, 8... Then with ἐν ἀγρυπν. there again appears the instrumental ἐν. On ἐν λιμῷ κιτιλ., comp. Deut. xxviii. 48.— ἐν νηστείαις πολλάκις) by fre- quent fastings. Here precisely, where ἐν λιμῷ κ. δίψει, and so involuntary fasting, precedes, the reference of νηστ. to voluntary fasting is perfectly clear (in opposition to Riickert, de Wette, Ewald). Comp. on vi. 5. Estius aptly observes: “jejunia ad purificandam mentem et edomandam carnem sponte assumta.” Comp. Theodoret and Pelagius. Ver. 28. Apart from that which occurs beside (beside what had been mentioned hitherto), for me the daily attention is the care for all the churches.” He will not adduce more particulars than he has brought forward down to γυμνότητι, but will simply mention further a general fact, that he has daily to bear anxiety for all the churches. On χωρίς with the genitive: apart from, see Stallbaum, ad Plat. Apol. S.p.35 C. The emphasis is on πασῶν. Theodoret : πάσης yap THs οἰκουμένης ἐν ἐμαυτῷ περιφέρω τὴν μέριμναν. Nevertheless, this πασῶν is not, with Bellarmine and other Roman Catholic writers, as well as Ewald et al., to be limited merely to Pauline churches, nor is it to be pressed in its full generality, but rather to be taken as a popular expression for his unmeasured task, He has to care for all. Chrysostom, Theophy- 1 From these passages, combined with Acts xx. 31, we may at the same time explain the ἀγρυσνίαι, which Hofm. interprets of night-watchings in anwiety about the pseudo-Christians. This results from his error in thinking that all the points in ver. 27 are to be referred to ἐν ψευδαδέλφ, 2 Accordingly the comma after ἡμέρων is to be deleted. If μέριμνα x.7.a. be (as is the usual view) taken as a clause by itself, the ἐσσί to be supplied is not a copula, but : exists. But according to the right reading and interpretation, ἡ taier. μοι, aS an independent point, would thus be too general, ae PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. lact, and others attach ywp. τ. παρ. to what precedes, and separate it from what follows by a full stop; but this only makes the latter unnecessarily abrupt. Luther, Castalio, Bengel, and many others, including Flatt, Billroth (but uncertainly), and Olshausen, consider ἡ ἐπίστασις x.7.r. (or, according to their reading: ἡ ἐπισύστασις «.T.A.) aS an abnormal apposition to τῶν παρεκτός : not to mention what still occurs besides, namely, etc. This is unnecessarily harsh, and χωρὶς τῶν παρεκτός would withal only be an empty formula. — τὰ παρεκτός is: quae praeterca eveniunt,' not, as Beza and Bengel, following the Vulgate, hold: “ quae extrinsecus eum adoriebantur ” (Beza), so that either what follows is held to be in apposition (Bengel : previously he has described the proprios labores, now he names the alienos secuwm convmunicatos), or τῶν παρεκτός is referred to what precedes, and what follows now expresses the «ward cares and toils (Beza, comp. Erasmus), Linguistic usage is against this, for παρεκτός never means e- trinsecus, but always beside, in the sense of exception. See Matt. v. 32; Acts xxvi. 29; Aq. Deut. i. 36; Test. XII. Patr. p. 631; Geopon. xiii. 15.7; Htym. 2 Ὁ. 652, 18. This also in opposition to Ewald : “ without the wruswal things,” with which what is daily is then put in contrast (comp. Calvin). Hofmann, following the reading ἡ ἐπισύστασίς μου, would, instead of τῶν παρεκτός, write τῶν παρ᾽ ἐκτός, which is, in his view, masculine, and denotes those coming on to the apostle from without (the Christian body), whose attacks on his doctrine he must con- tinually withstand. With this burden he associates the care of all the many churches, which lie continually on his soul. These two points are introduced by χωρίς, which is the adverbial besides. This new interpretation (even apart from the reading ἐπισύστασις, Which is to be rejected on critical grounds) cannot be accepted, (1) because of παρ᾽ ἐκτός, for which Paul would have written of ἔξω (1 Cor. v. 12; Col. iv. 5; 1 Thess. iv. 12) or οἱ ἔξωθεν (1 Tim. iii. 7), is an expression without demonstrable precedent, since even Greek writers, while doubtless using οἱ ἐκτός, extranet (Polyb. ii. 47. 10, v. 37. 6 ; comp. Ecclus. Praef. 1.), do not use of map’ ἐκτός ; (2) because the two parts of the verse, 1 The Armenian version gives instead of σαρεκτός : ἄλλων θλίψεων. A correct interpretation. Chrysostom exaggerates: πλείονα τὰ παραλειφθέντα τῶν ἀπαριθμη- θέντων, CHAP. ΧΙ. 38, 4δὃ notwithstanding their quite different contents, stand abruptly (without «ai, or μὲν... δέ, or other link of connection) side by side, so that we have not even ἡ δὲ μέριμνά pov (overagainst the ἐπισύστασίς ov) instead of the bare ἡ μέριμνα ; and (3) because the adverbial χωρίς in the sense assumed is foreign to the N. Τὶ, and even in the classical passages in question (see from Thucy- dides, Kriiger on i. 61. 3) it does not mean praeterea generally, but more strictly scorsim, separatim, specially and taken by itself.* See Ellendt, Lex. Soph. Il. p. 974. But the two very general categories, which it is to introduce, would not suit this sense. — ἡ ἐπίστασις) may mean either: the daily halting (comp. Xen. Anab, ii. 4. 26; Polyb. xiv. 8. 10; Soph. Ant. 225: πολλὰς yap ἔσχον φροντίδων ἐπιστάσεις, multas moras deliberationibus effectas), or : the daily attention.” See Lobeck, ad Phryn. p. 527; Schweigh. Lex. Polyb. p. 265. This signification is most accordant with the context on account of the following ἡ μέριμνα κ.τ.λ. Riickert, without any sanction of linguistic usage, makes it: the throng towards me, the concourse resorting to me on official business.” So also Osiander and most older and more recent expositors explain the Recepta ἐπισύστασίς pov or ἐπισύστ. μοι. But likewise at variance with usage, since ἐπισύστασις is always (even in Num. xxvi. 9) used in the hostile sense: hostilis concursio, tumultus, as it has also been taken here by Chrysostom, Theodoret, Theophylact, Beza,* Bengel, and others. See Acts xxiv. 12, and the passages in Wetstein and Loesner, p. 230.—The μοί, which, in 1 So, too, in the passage, Thue. ii. 31. 2, adduced in Passow’s Lexicon by Rost and by Hofmann, where χωρίς further introduces a separate army contingent, which is counted by itself. 2 Gregory of Nazianzus has ἐπιστασία, which is to be regarded as a good gloss. See Lobeck, U.c.; Kiihner, ad Xen. Mem. i. 5. 2, var. 3 ἐπίστασις does not once mean the pressing on (active), the crowding. In 2 Mace. vi. 3 (in opposition to Grimm in loc.), ἡ ἐπίστασις vis κακίας is the setting in, the coming on, i.e. the beginning of misfortune (Polyb. i. 12. 6, ii. 40. 5, a/.). In Dion. Halicarn. vi. 31, the reading is to be changed into ἐπίθεσιν. In Polyb. i. 26. 12, it means the position. Nevertheless, Buttm. newt. Gr. p. 156 [E. T. 180], agrees with Riickert. 4 Chrys. : οἱ θόρυβοι, αἱ σαραχαΐ, αἱ πολιορκίαι σῶν δήμων καὶ σῶν πόλεων ἔφοδοι. Beza renders the whole verse ; ‘‘ Absque iis, quae extrinsecus eveniunt, urget agmen illud in me quotidie consurgens, é.e. solicitudo de omnibus ecclesiis.” Comp. Ewald : ‘«the daily onset of a thousand troubles and difficulties on him.” Bengel: ‘‘ obtur- batio illorum, qui doctrinae vitaeve perversitate Paulo molestiam exhibebant, v. gr. Gal. vi. 17.” 454 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. the interpretation of ἐπίστ. as concowrse, would have to be taken as appropriating dative (Bernhardy, p. 89), is, according to our view of ἐπίστ., to be conceived as dependent on the éo7,to be supplied. Ver. 29. Two characteristic traits for illustrating the μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν. Chrysostom aptly says: ἐπήγαγε καὶ τὴν ἐπίτασιν τῆς φροντίδος, and that for the individual members (Acts xx. 31).— As ἀσθενεῖ with σκανδαλίζεται, so also ἀσθενῶ with πυροῦμαι forms a climax—and in a way highly appropriate to the subject! For in point of fact he could not in the second clause say: καὶ od σκανδαλίζομαι. ----- The meaning of the verse is to express the most cordial and most lively sympathy (comp. 1 Cor. xii. 26) of his care amidst the dangers, to which the Christian character and life of the brethren are exposed: “ Who is weak as regards his faith, conscience, or his Christian morality, and I am not weak, do not feel myself, by means of the sympathy of my care, transplanted into the same position? Who 18 offended, led astray to unbelief and sin, and I do not burn, do not feel myself seized by burning pain of soul?” Semler and Billroth, also de Wette (comp. Luther’s gloss), mix up what is foreign to the passage, when they make ἀσθενῶ apply to the condescension of the apostle, who would give no offence to the weak, 1 Cor. ix. 22. And Emmerling (followed by Olshausen) quite erroneously takes it; “quem afflictum dicas, si me non dicas ¢ quem calamitatem oppetere, si me non vis premt, quin wrt memores 2” In that case it must have run καὶ οὐκ ἐγὼ ἀσθενῶ ; besides, σκανδαλίζεσθαι never means calamitatibus affici, but constantly denotes religious or moral offence ; and lastly, σκανδαλίζεται and πυροῦμαι would yield a quite inappropriate climax (Paul must have repeated σκανδαλίζομαι). ---- ἀσθενεῖ] comp. Rom. iv. 19, xiv. 1, 2,21: 1 Cor, vili.’9, 11; 1 Thess. v.14; Acts, Χ ὦ The correspondence of σκανδαλίζεται in the climax forbids us to understand it of suffering (Chrysostom, Beza, Flatt). — πυροῦμαι] What emotion is denoted by verbs of burning, is decided on each occasion by the context (comp. 1 Cor. vii. 9 ; see in general on Luke xxiv. 32), which here presents a climax to ἀσθενῶ, there- fore suggests far more naturally the idea of violent pain (comp. Chrys. : καθ᾽ ἕκαστον ὠδυνᾶτο μέλος) than that of anger (Luther: “it galled him hard ;” comp. Bengel, Rickert), Augustine says CHAP. XL 80; 81. 455 aptly : “quanto major caritas, tanto majores plagae de peccatis alienis.” Comp. on the expression, the Latin ardere doloribus, faces doloris, and the like (Kiihner, ad Cic. Tuse. 11. 25. 61); also 3 Macc. iv. 2, and Abresch, ad Aesch. Sept. 519.— Lastly, we have to note the change in the form of the antitheses, which emerges with the increasing vividness of feeling in the two halves of the verse: οὐκ ἀσθενῶ and οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι. In the former case the negation attaches itself to the verb, in the latter to the person. Who is weak without weakness like- wise occurring in me? who is offended without its being J, who is burning? Of the offence which another takes, £ on my part have the pain. Ver. 30. Result of the previous passage—from ver. 23 onward * in proof of that ὑπὲρ ἐγώ in ver. 23—put, however, asyndetically (without οὖν), as is often the case with the result after a lengthened chain of thoughts (Dissen, ad Pind. Exe. II. de asynd. p. 278); an asyndeton swmming up (Nagelsbach on the Jlad, p. 284, ed. 3). Jf J must boast (as is the given case in confront- ing my enemies), J will boast in that which concerns my weakness (my sufferings, conflicts, and endurances, which exhibit my weak- ness), and thus practise quite another καυχᾶσθαι" than that of my opponents, who boast in their power and strength. In this τὰ τ. ἀσθ. μ. καυχ. there lies a holy oxymoron. To refer it to the ἀσθενεῖν in ver. 29 either alone (Riickert) or inclusively (de Wette), is inadmissible, partly because that ἀσθενεῖν was a partaking in the weakness of others, partly because the future is to be referred to what is meant only to follow. And it does actually follow ; hence we must not, with Wieseler (on Gal. p. 596), generalize the future into the expression of a maxim, whereby a reference to the past is facilitated. So also in the main Hofmann. — καυχᾶσθαι, with accusative, as ix. 2. Ver. 31. He is now about to illustrate (see vv. 32, 33) the just announced τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι by an historical enumeration of his sufferings from the beginning, but he first 1 Everything in this outburst, from ver. 23 onward, presented him, in fact, as the servant of Christ attested by much suffering. Thus, if he must make boast, he wishes to boast in nothing else than his weakness. And this καυχᾶσθαι is then, after an assurance of his truthfulness (ver. 31), actually begun by him (ver. 32) in concrete historical form. 2Chrys. exclaims: Οὗτος ἀποστολικὸς χαρακτήρ, διὰ τούτων ὑφαίνεται εὐαγγέλιον, 456 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. prefaces this detailed illustration (“ rem quasi difficilem dicturus,” Pelagius) by the asswrance, in God’s name, that he narrates nothing false. The objections taken against referring this assurance to what follows (see Estius and Riickert)—that the incident adduced in ver. 32 stands, as regards importance, out of all proportion to so solemn an assurance, and the like—lose their weight, when we reflect that Paul has afterwards again broken cf (see xii. 1) the narrative begun in vv. 32, 33, and therefore, when writing his assurance, referred it not merely to this single incident, but also to all which he had it in his mind still to subjoin (which, how- ever, was left undone owing to the interruption). Others refer the oath to what precedes, and that either to everything said from ver. 23 onward (Estius, Calovius, Flatt, Olshausen), or to ver. 30 alone (Morus, Riickert, Hofmann ; Billroth gives a choice between the two). But in the former case logically we could not but have expected ver. 31 after ver. 29, and in the latter case the assurance would appear as quite irrelevant, since Paul at once begins actually to give the details of his τὰ τῆς ἀσθεν. μου καυχή- σομαι (ver. 31 f.).—o θεὸς x. πὰτὴρ τ. Kup. jy. 1. X.] Union of the general and of the specifically Christian idea of God. Ἡμῶν yap θεὸς τοῦ δὲ κυρίου πατήρ, Theodoret. Comp. on 1 Cor. xv. 24 and Eph. i. 3.—o ὧν εὐλογητὸς x.7.r.] appended by the apostle’s pious feeling, in order to strengthen the sacred- ness of the assurance. “Absit ut abutar ejus testimonio, cul omnis laus et honor debetur in omnem aeternitatem,” Calovius. Vv 32, 33. Paul now actually begins his καυχᾶσθαι τὰ τῆς ἀσθενείας αὐτοῦ, and that by relating the peril and flight which took place at the very commencement of his work. Unfor- tunately, however (for how historically important for us would have been a further continuation of this tale of suffering !), yet upon the emergence of a proper feeling that the continuation of this glorying in suffering would not be in keeping with his apos- tolic position, he renounces the project, breaks off again at once after this first incident (xii. 1), and passes on to something far higher and more peculiar—to the revelations made to him. The expositors, overlooking this breaking off (noted also by Hilgenfeld), have suggested many arbitrary explanations as to why Paul narrates this incident in particular (he had, in fact, been in much CHAP. XI. 32, 33. 457 worse perils !),’ and that with so solemn asseveration and at such length. Billroth, eg. (comp. Flatt), says that he wished to direct attention to the jirst danger pre-eminently by way of evidence that everything said from ver. 23 onward was true (ver. 31). In that case he would doubtless have written something like ἤδη yap ἐν Δαμασκῷ, or in such other way as to be so wnderstood. Olshausen contents himself with the remark that Paul has only made a supplementary mention of the event as the first persecu- tion; and Riickert even conjectures that it was by pure accident that Paul noted by way of supplement and treated in detail this story occurring to his recollection! Osiander thinks that he singled it out thus on account of its connection (?) in subject- matter and time with the following revelation, and, as it were, by way of further consecration of his official career. Comp. also Wieseler on Gal. p. 595, who likewise considers the narrative as simply a suitable historical introduction to the revelation that follows. But we do not see the purpose served by this detailed introduction,—which, withal, as such, would have no indepen- dent object whatever,—nor yet, again, the purpose served by the interruption in xii. 1. According to Hofmann, the mention of this means of rescue, of which he had made use, and which many a one with merely natural cowrage would on the score of honour not have consented to employ, is intended to imply a confession of his weakness. The idea of weakness, however, is not at all here the opposite of the natural courage of honour, but rather that of the passive undergoing of all the παθήματα of Christ, the long chain of which, in Paul’s case, had its first link historically in that flight from Damascus. Calvin correctly names this flight the “tirocinium Pauli.” — ἐν Δαμασκῷ) stands as an anacoluthon. When Paul wrote it, having already in view a further specification of place for an incident to follow, he had purposed to write, instead of the unsuitable τὴν ΖΔαμασκηνῶν πόλιν, something else (such as τὰς πύλας), but then left out of account the ἐν Δαμασκῷ already written. It is a strange fancy to which Hofmann has recourse, that τ. Δαμασκ. πόλιν is meant to be a narrower con- ception than ἐν Ζαμασκῷ. ---- ἐθνάρχης) prefect (Josephus, Antt. 1 Arbitrary explanations are already given by Chrysostom (comp. Bengel, Ewald, and others): because the incident was older and less known; and by Pelagius: because in Damascus the Jews had stirred up etiam principes gentium against Paul. 458 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. xiv. 7. 2; 1 Mace. xiv. 47, xv. 1; Strabo, xvii. p. '798 ; Lucian, Macrob. 17), an appellation of Oriental provincial governors, See in general, Joh. Gottlob Heyne, de ethnarcha Aretae, Witeb. 1755, p. 3 ff The incident itself described is identical with that narrated in Acts ix. 24f. No doubt in Acts the watching of the gates is ascribed to the Jews, and here, to the ethnarch ; but the reconciliation of the two narratives is itself very naturally effected through the assumption that the ethnarch caused the gates to be watched by the Jews themselves at their suggestion (comp. Heyne, lc. p. 89). “Jewish gold had perhaps also some effect with the Emir,’ Michaelis. — τὴν dapack. πόλιν] namely, by occupying the gates so that Paul might not get out. Regard- ing the temporary dominion over Damascus held at that time by Aretas, the Arabian king, and father-in-law of Herod Antipas, see on Acts, Introd. § 4, and observe that Paul would have had no reason for adding ’Apéra τοῦ βασίλέως, if at the very time of the flight the Roman city had not been exceptionally (and temporarily) subject to Aretas—a state of foreign rule for the time being, which was to be brought under the notice of the reader. Hofmann thinks that the chief of the Arabian inhabitants in the Roman city was meant; but with the less ground, since Paul was a Jew and had come from Jerusalem, and consequently would not have belonged at all to the jurisdiction of such a tribal chief (if there had been one). He went to Arabia (Gal. 1. 17) only in consequence of this incident. — διὰ θυρίδος] by means of a little door (Plato, Pol. ii. p. 359 D; Lucian, Asin. 45). It was doubtless an opening high up in the city wall, closed, perhaps, with a lid or lattice. — ἐν capydvn] in a wickerwork, 1.6. basket (Lucian, Lexiph. 6), Comp. Acts ix. 25: ἐν σπυρίδι. ----- On the description itself Theodoret rightly remarks: τὸ τοῦ κινδύνου μέγεθος τῷ τρόπῳ τῆς φυγῆς παρεδήλωσε. CHAP. ΧΙ, 459 CHAPTER XII. Ver. 1. καυχᾶσθαι δή] So also Tisch., following K M and most min. Arm. and the Greek Fathers. But Β D** E FG 1; and many min., also Syr. utr. Arr. Vulg. It. Ambrosiast. have the reading καυχᾶσθαι 6e% which Griesb. has recommended, and Scholz, Lachm. Riick. have adopted. D*s* 114, Copt. Slav. codd. Lat. Theophyl. have καυχᾶσθαι δέ, Which Fritzsche, Diss. II. p. 122 f., prefers. The testi- monies for καυχᾶσθαι δεῖ preponderate so decidedly that we are not entitled to derive δεῖ from xi. 30. On the other hand, the apparent want of connection in καυχ. δεῖ οὐ συμῷ. was sufficient occasion, partly for changing é<7 into δέ, or by means of itacism into δή (the latter Reiche defends and Ewald follows, also Hofm.), partly for prefixing an εἰ to the καυχ. from xi. 30 (x** 39, Lect. 17, Vulg. Pel.). — οὐ συμφέρει μοι, ἐλεύσομαι γάρ] Lachm. and Riick. read οὐ συμφέρον μὲν, ἐλεύσομεν δέ (Lachm.: 6? καί, after B), supported by BE Gx, and in part by some min. vss.and Fathers. But μὲν... δέ betrays itself as a correction by way of gloss of the difficult γά, in which μοί was supplanted by μέν, and γάρ by δέ. The question whether συμφέρον is original instead of συμφέρει, is decided by the circumstance that, according to the codd., the reading συμφέρον is connected with the reading wiv... δέ, and hence falls with it. — Ver. 3. ἐκτός] Β D* Ἐπ 8, Method. in Epiph. have χωρίς. So Lachm. Tisch. and Riick. Rightly; ἐχτός is from ver. 2. The subsequent οὐκ οἶδα is deleted by Lachm., but only on the: authority of B, Method. — Ver. 6. τῇ] is doubtless wanting in B D*** E** F G x* 37, 67** Arm. Boern. Tol. Harl.** codd. Lat. Or., and is deleted by Lachm. and Riick. But how easily it was left out, being regarded as utterly superfiuous, and even as confusing ! — Ver. 7. Before the first ἵνα Lachm. has διό, following A BF G 8 17, Boern. An insertion for the sake of connection, occasioned by the not recognising the inverted order of the words, so that καὶ τῇ ὑπερβ. τῶν ἀποκαλ. was attached in some way to what goes before (with some such mean- ing as this: in order that no one may get a higher opinion of me... even through the abundance of the revelations). — The second iva μὴ ὑπεραίρωμαι 15 wanting in A Ὁ E F G s* 17, and several vss. and Fathers (bracketed by Lachm.); but the emphasis of the repe- 400 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. tition being overlooked, the words have been passed over as having been used already. — Ver. 9. δύναμίς μου] μου is wanting in A* B D* F G s*, and several vss. and Fathers. Deleted by Bengel, Lachm. Tisch. Considering, however, the no small weight of the testi- monies for wou (A** D*** E K L** and almost all min. vss. Or. Chrys. Theodoret), and seeing that the syllable μου might easily be passed over after the syllable μις, the Recepta is to be preserved, its sense also being necessary according to the whole context. — τελειοῦται] A BD* F Gxt have τελεῖσα. So Lachm. Tisch. and Riick. Rightly; the former is an interpretation. — Ver. 11. After ἄφρων Elz. has καυχώμενος, against decisive evidence. An exegetical addition. — Ver. 12. ἐν σημείοις] ἐν is wanting in A Β Ἐκ 17, 39, » 71, al. Vulg. ms. Clar. Germ. Tol. and Fathers; while F G, Boern. Syr. Chrys. Ambrosiast. have καί. ἐν 15 mechanically repeated from what precedes, and with Lachm. Tisch. and Riick. is to be deleted. — Ver. 13. ἡττήθητε] Β D* 8* 17 have ἡσσώθητε (so Lachm.), which is nothing but a copyist’s error, and in D and δὲ is rightly corrected; FG have ἐλαττώθητε, which is a gloss.— Ver. 14. After τρίτον Griesb. Scholz, Lachm. Riick. Tisch. read τοῦτο, following doubtless a preponderance of authorities, among which, however, D E 93, Copt. Syr.? put it before τρίτον. An addition from xiii. 1. — ὑμῶν] is wanting after καταναρκ. in A Β καὶ 17, 71, al. Aeth. Damasc., while D* F G have ὑμᾶς. Both have been supplied, and are rightly deleted by Lachm. Tisch.— Ver. 15. εἰ κα καί is wanting in A BF Gx* Copt. Sahid. Deleted by Lachm. An addition from misunderstanding; see the exegetical remarks. — Ver. 19. σάλιν] Lachm. Tisch. and Riick. read πάλαι on preponderating evidence. Rightly ; the πάλαι not understood was erroneously glossed. — In what follows κατέναντι is to be adopted instead of κατενώπιον, with Lachm. and Riick., on preponderating evidence. Comp. il. 17. — Ver. 20. Instead of pec, Lachm. and Riick. read ἔρις, but against preponderating evidence. The latter might easily originate through itacism. Instead of ζῆλοι, Lachm. Tisch. and Riick. read ζῆλος, following A Β D* F G, Goth. Syr. Arm. Dam. Rightly; the plural crept in from the surrounding forms. — Ver. 21. ἐλθόντα με] Lachm. Riick. and Tisch. read ἐλθόντος μου, following A BF G s* 39, 93. Rightly; the Recepta is a grammatical emendation, which brought with it the omission of the subsequent με. ---- ταπεινώσῃ!] Lachm. and Tisch. read σαπεινώσει, following BD EF G L, min. Oec. The subjunctive is a mechanical alteration in accordance with the preceding and usual form. ContEents.—Breaking off from what precedes, Paul passes over to the revelations which he has had, narrates one of them, and CHAP, XII. 1. 461 says: Of this he would boast, not of himself, except only of his weaknesses ; for he will perpetrate no folly by self-glorying, but abstains from it, in order not to awaken too high an opinion of himself (vv. 1-6). And in order that he might not plume himself over those revelations, there was given to him a painful affliction, on account of which after a thrice-repeated invocation he had been referred by Christ to His grace; hence he preferred to glory in his weaknesses, in order that he might experience the power of Christ, for which reason he had pleasure in his weaknesses (vv. 7-10). — He had become a fool, compelled thereto by them; for he ought to have been commended by them, since in no respect did he stand behind the fancied apostles, but, on the contrary, had wrought amongst them the proofs of his apostolic dignity (vv. 11,12). This leads him, amidst bitter irony, again to his eratuitous working, which he will continue also on his third arrival (vv. 13-15). But not only had he not by himself and immediately taken advantage of them, but not even through others mediately (vv. 16-18). Now begins the conclusion of the whole section : Not before them, but before God, does he vindicate him- self, yet for theiredification. For he fears that he may find them not in the frame of mind which he wishes, and that he may be found by them in a fashion not wished for (vv. 19-21), Ver. 1.’ Scarcely has Paul, in xi. 32 f., begun his καυχᾶσθαι τὰ τῆς ἀσθενείας with the incident in Damascus, when he breaks off again with the thought which, in the instantaneous, true tact of his consciousness (comp. on xi. 32 f.), as it were bars his way: καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συμφέρει μοι (see the critical remarks): to boast of myself is necessary, not beneficial for me. Let it be observed that οὐ cud. is the antithesis of δεῖ (necesse, non utile est), and that a comma only must therefore stand after δεῖ; further, that μοι be- longs not merely to συμῴ., but also to δεῖ (Tob. v. 14; Kihner, ad Xen. Mem. iii. 3.10, Anab. iii. 4. 35 ; Miitzner, ad Antiph. p. 257); 1 See on ver. 1 ff., Beyschlag in the Stud. u. Krit. 1864, p. 206 ff.; Hilgenfeld in his Zeitschr. 1864, p. 173 fl. ; and again, Beyschlag in the Stud. u. Krit. 1865, p. 217 ff. ; also Holsten, zwm Evang. des Paul. u. d. Petr. 1868, p. 21 ff. 3 Reiche (Comment. crit. I. p. 404) objects that Paul must have written ‘* solen- niter et perspicue:” καυχᾶσθαι ἐμὲ δεῖ, οὐ δὲ συμφέρει wor, But if μοι were not to be referred jointly to δεῖ, seeing that 3:7 with the dative and infinitive certainly is found in classical writers seldom (see also Ellendt, Lex. Soph. I. p. 399 f.), and never in the N. T., an ἐμέ would not be necessary; but καυχ. δεῖ may be taken 402 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. lastly, that cupd. means the moral benefit as opposed to the ethical disadvantage of the self-exaltation (comp. ver. 7, and see Theophy1.): “saluberrimum animo ἡ τῆς οἰήσεως συστολή,᾽ Grotius. Comp. Ignat. Zrall. 4: πολλὰ φρονῶ ἐν θεῷ, ἀλλ᾽ ἐμαυτὸν μετρῶ, ἵνα μὴ ἐν καυχήσει ἀπόλωμαι. The δεῖ arose out of the existing circumstances of the Corinthians, by which Paul had seen himself necessitated to the καυχᾶσθαι; but the ov συμφέρει prevails with him to pass on to something else and far higher, as that in which there lay no self-glory (ver. 5). With the reading δή (see the critical remarks) the δή would only make the notion of καυχᾶσθαι more significantly’ prominent, like the German eben or ja [ certainly, or indeed] (see Kriiger, § 69,19. 2; Klotz, ad Devar. p. 392; Baum- lein, Partikell. p. 98), but could not, as Hofmann (with an inappro- priate appeal to Hartung) assumes, denote glorying “ simply and absolutely,” in contrast with a καυχᾶσθαι τὰ τῆς ἀσθενείας. This Paul would have known how to express by something like ἁπλῶς δὴ καυχᾶσθαι. --- ἐλεύσομαι] not: 1 would (to which Hofmann practically comes), but: I wll (now) come to speak. See Wolf, Curae; Dissen, ad Pind. Ol. ix. 83, p. 119. -- γάρ] He might also have said οὖν, but his conception is, that by his passing over to something else the ov συμφέρει μοι is illustrated and con- firmed. See Klotz, ad Devar. p. 235; Baumlein, Partik. p. 86. --- εἰς ὀπτασίας Kal ἀποκαλ. κυρίου] 1.6. to facts, in which Christ imparted tome visions and revelations.” The genitivus subjectt κυρίου is the characteristic definition, which both words need (not simply the absolutely: boasting is necessary (under the circumstances given), not advantageous is it to me. The non-use of δέ or ἀλλά is in keeping with the very common asyndetic juxtaposition of contrasted statements, 1 Cor. vii. 6; Rom. ii. 29; 2 Cor. v. 8, etal. Reiche himself, defending the Recepta, lays the whole emphasis on ga: my boasting takes place not for my own advantage, but for yours (in order to cor- rect your judgment regarding me, etc.). He explains it, therefore, as if Paul had written : οὐκ ἐμοί or οὐκ ἐμαυτῷ συμφέρει. Theodoret had already taken it erroneously, quite like Reiche. 1 ἐς ayest particula determinativa, id verbum, quod sequitur, graviter efferens,” Kiihner, ad Xen. Mem. iii. 7. ἃ, Comp. also Hartung, Partik. 1. p. 288. Erasm.: “ὁ oloriari sane non expedit mihi.” It might accordingly be taken also with a touch of irony, like scilicet : boast indeed 1 must. See Stallbaum, ad Plat. Symp. p.173E; Hartung, 1.56. Holsten also, l.c. p. 28, takes it in the ironical sense. ? As is well known, from this passage arose the apocryphal ᾿Αποκάλυψις Παύλου, and (or ?) the ᾿Αναβατικὸν Παύλου. See Liicke, Hinl. in d. Offend. Joh. 1. p. 244 ff. ed. 2. Theophylact finds the proof that this treatise is not genuine in ἄῤῥητα, ver. 4, CHAP, XII. 2. 463 second, to which Hofmann limits it). Theophylact remarks that in ἀποκαλ. there is added to ὀπτασ. something more, ἡ μὲν yap μόνον βλέπειν δίδωσιν, αὕτη δὲ καί τι βαθύτερον τοῦ ὁρω- μένου ἀπογυμνοῖ, This distinction, however, keeps the two ideas apart contrary to their nature, as if the apocalyptic element were not given with the ὀπτασίαᾳ. ᾿Οπτασία (“species visibilis objecta vigilanti aut somnianti,’ Grotius) is rather a special form of receiving the ἀποκάλυψις (comp. Liicke, inl. in ad. Offend. Joh. 1. p. 27, ed. 2), which latter may take place by means of such a miraculous vision (Dan. ix. 23, x. 1, 16); see also Luke i. 22; Actsxxvi. 19. This is the meaning of ὀπτασία here, and ἀποκαλ. is a wider idea, inasmuch as revelations occur also otherwise than in the way of visions beheld, although here ensuing in that way ; comp. ver. 7, where azroxan. stands alone.— That Paul by what follows wishes to prove, with a polemic object against the Christine party, that external acquaintance with Christ was superfluous (so Baur; see also Oecumenius), is not to be assumed, just because otherwise the mention of his having had a vision of Christ would be necessary for its bearing on the sequel. Nor can we from this passage infer it as the distinctive feature of the Christines, that they had claimed to stand by visions and revelations in a mystical connection with Christ (Schenkel, Dihne, de Wette, Goldhorn; comp. also Ewald, Beyschlag), since Paul is contending against specifically Judaistic opponents, against whom he pursues his general purpose of elucidating his apostolic dignity, which enemies obscured in Corinth,’ from the special distinctions which he, and not his opponents, had to show (comp. Rabiger, p. 210; Klopper, p. 99 ff). Ver. 2. He now quotes instar omniwm a single event of such a nature, specially memorable to him and probably unique in his experience, vv. 2—4. — οἶδα ἄνθρωπον x.t.d.] I know aman... who was snatched away. Paul speaks of himself as of a third person, because he wishes to adduce something in which no part 1 According to Hilgenfeld, Paul means now to impart yet something greater than the vision of Christ (?) at his call. Not something greater, but something quite of another kind. Holsten, too, finds in the ὀπτασίας something, which exalts Paul above the original apostles, since to the latter such things had not been imparted after the resurrection of Christ. That, indeed, we do not at all know. We are acquainted with analogous disclosures also by Peter. And how scanty are our sources regarding the history of the Twelve! 404 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, of the glory at all falls on the Ego proper. And how suitable in reality was the nature of such an event to the modest mode of representation, excluding all self-glory! In that ecstasy the Ego had indeed really ceased to be the subject of is own activity, and had become quite the object of the activity of others, so that Paul in his usual condition came before himself as other than he had been in the ecstasy, and his J, considered from the stand- point of that ecstasy, appeared as a he.—év Χριστῷ) a man to be found in Christ (as the element of life), 1 Cor. 1. 30, a Chris- tian; not: “quod in Christo dico, ie. quod sine ambitione dictum velim,” Beza, connecting it with οἶδα (comp. Emmerling). --- πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων] belongs to ἁρπαγέντα, from which it is separated by the parenthesis. We may add that this note of time is already decisive against those, who ezther find in this incident the conversion of the apostle (or at least something connected therewith), as Damasus, Thomas, Lyra, L. Capellus, Grotius, Oeder, Keil, Opusc. p. 318 ff.; Matthaei, Religionsgl. I. p. 610 ff, and others, including Bretschneider and Reiche, and quite recently Stolting, Beitr. z. Exeg. d. Paul. Br. 1869, p. 173 —or identify it with the appearance in the temple, Acts xxii. 17 ff., as Calvin (but uncertainly), Spanheim, Lightfoot, J. Ca- pellus, Rinck, Schrader, and others; comp. also Schott, Hrért. p. 100 ff; Wurm in the 7 δ. Zeitschr. 1833, 1, p. 41 ff; Wieseler, p. 165, and on Gal. p. 591 ff.; Osiander. The con- version was upwards of twenty years earlier than this Epistle (see on Acts, Introd. § 4). See, besides, Estius and Fritzsche, Diss. I. p. 58 ff.; Anger, rat. temp. p. 164 ff. In fact, even if the definition of the time of this event could be reconciled with that of the appearance in the temple, Acts xxii. 17 ff., still the nar- rative of this passage (see especially ver. 4: ἤκουσεν ἄῤῥητα K.T.W.) is at any rate so essentially different from that in Acts xxii., that the identity is not to be assumed.’ The connection which Wieseler assumes with the Damascene history does not exist in reality (comp. on xi. 32 f.), but with xii. 1 there begins something new. The event here mentioned, which falls in point of time to 1 According to Wieseler, the ἄῤῥητα ῥήματα were the preparatory basis for the delegation of the apostle in Acts xxii. 18, 21. But there is no hint of this in either text. And the revelation laying the basis for his vocation among the Gentiles had been received by Paul much earlier than the appearance in the temple, Gal. 1, 15. CHAP, XII. 2. 465 the stay at Antioch or to the end of the stay at Tarsus (Acts xi. 25), is to us guite wnknown otherwise. The reason, however, why Paul added the definition of time is, according to Chrysos- tom, Pelagius, Theodoret, and others, given thus: “ videmus Paulum ipsum per annos quatuordecim tacuisse, nec verbum fuisse facturum, nisi importunitas malignorum coégisset,” Calvin. But how purely arbitrary! And whence is it known that he had been so long silent regarding the ecstasy? No; the speci- fication of time flowed without special design just as naturally from the pre-eminently remarkable character which the event had for Paul, as from the mode of the representation, according to which he speaks of himself as of a third person, in whose case the notice of an already long past suggested itself spontaneously ; for “longo tempore alius a se ipso quisque factus videtur” (Bengel). -- εἴτε ἐν σώματι] sc. ἡρπάγη from what follows. Regarding εἴτε... εἴτε, whether... or, see Hartung, Partikell. II. p. 202 f., also Dissen, ad Dem. de Cor. p. 224. He puts the two cases as quite equal as respects possibility, not the first as more probable ; hence with the second εἴτε no καΐ is added; see Dissen. In that ecstasy his lower consciousness had so utterly fallen into abeyance, that he could not afterwards tell (according to Athan. 6. Ar. Serm. 4: dared not tell) whether this had taken place by means of a temporary withdrawal of his spirit out of the body, or whether his whole person, the body included (ἐν σώματι), had been snatched away. By this alternative he expresses simply the utter incomprehensibleness for him of the manner of the occurrence. It is to him as if either the one or the other had taken place, but he knows neither the former nor the latter; hence he is not to be made responsible for the possibility or eventual mode of the one or other. “Ignoratio modi non tollit certam 701 scien- tiam,” Bengel. Following Augustine, Genes. ad lit. xii. 5, Thomas and Estius explained ἐν σώματι: anima in corpore manente, so that Paul would say that he does not know whether it took place in a vision (ἐν σώματι) or by an actual snatching away of the spirit (ἐκτὸς tod o.). But if he had been uncertain, and had wished to represent himself as uncertain, whether the matter were only a seeing and perceiving by means of the spiri- tual senses or a real snatching away, it would not have had at all the great importance which it is held to have in the context, and 2 COR, II. 2G 466 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. he would only have exposed to his rivals a weak point, seeing that inward visions of the supernatural, although in the form of divinely presented apparitions, had not the quite extraordinary character which Paul manifestly wishes to ascribe to the event described. This also in opposition to Beyschlag, 1864, p. 207, who explains the alternative εἴτε ἐν σώματι only as the bestowal of a marvellous “range” and “ reach” of the inward senses— in spite of the ἁρπαγέντα. Moreover, we must not ascribe to the apostle the Rabbinical opinion (in Schoettgen, Hor. p. 697) that he who is caught into paradise puts off his body and is clothed with an ethereal body; because otherwise he could not have put the case εἴτε ἐν σώματι So much, however, is clear, that for such a divine purpose he held as possible a temporary miraculous withdrawal of the spirit from the body without death The mode*® in which this conceived possibility was to take place must be left undetermined, and is not to be brought under the point of view of the separability of the bare πνεῦμα (without the ψυχή) from the body (Osiander) ; for spirit and soul form inseparably the Zgo even in the trichotomistic expression of 1 Thess. v. 23, as likewise Heb. iv. 12 (see Liinemann in oc.). Comp. also Calovius against Cameron. Hence also it is not to be said with Lactantius: “ abit animus, manet anima.’ — The anar- throus ἐν σώματι means bodily, and that his own body was meant by it, and tod σώματος with the article is not anything different, was obvious of itself to the reader; σῶμα did not need the article, Stallbaum, ad Plat. Phaed. p. 83 C. — ἁρπαγέντα] the stated word used of sudden, involuntary raptures. See Acts viii. 39; Rev. xii. 5; 1 Thess. iv. 17. The form of the 2d aorist belongs to the deteriorated Greek. See Thomas Mag. p. 424; Buttmann, 1. p. 381. — τὸν τοιοῦτον] summing up again (Kiihner, II. p. 330): such an one, with whom it was so. Comp. 1 Cor. v. 5.— ἕως 1 Just as little is the case put to be made conceivable as a momentary transfigura- tion of the body (Osiander). The bodily transfiguration is simply an eschatological event (1 Cor. xv. 51 ff. ; 1 Thess. iv. 17), anda transformation of such a nature, that after it the return to the previous condition is quite inconceivable. 2 Comp. the passage already quoted in Wetstein from Philo, de Somn. I. p. 626, where Moses ἀσώματος γενόμενος is said to have fasted forty days. The remark of Delitzsch in this connection: ‘‘ because what is experienced compresses itself, after the fashion of eternity, into a moment” (Psychol. p. 857), is to me obscure and too strange to make it conceivable by me. CHAP. XII. 2. 467 τρίτου ovp.| thus, through the first and second heaven into the third.’ As the conception of several heavens pervades the whole of the O. and N. T. (see especially, Eph. iv. 10; Heb. iv. 14); as the Rabbins almost unanimously (Rabbi Juda assumed only two) reckon seven heavens (see the many passages in Wetstcin, Schoettgen, Hor. p. 718 ff; comp. also Eisenmenger, Lntdeckt. Judenth. I. p. 460; Hahn, Theol. d. N. T.1. p. 247); and as Paul here names a definite number, without the doctrine of only three heavens occurring elsewhere; as he also in ver. 4 specifies yet a higher locality situated beyond the third heaven: it is quite arbitrary to deny that he had the conception of seven heavens, as was done by Origen, contra Celswm, vi. p. 289: ἑπτὰ δὲ οὐρανοὺς, ἢ ὅλως περιωρισμένον ἀριθμὸν αὐτῶν, ai φερόμεναι ἐν ταῖς ἐκκλη- σίαις οὐκ ἀπαγγέλλουσι γραφαί. The rationalistic explanations of more recent expositors, such as that of Billroth (following Schoettgen): that he only meant by this figurative (?) expression to express the nearness in which his spirit found itself to God, have as little exegetical warrant as the explanation of Calvin, Calovius, and others, that the holy number three stands κατ᾽ ἐξοχήν pro summo et perfectissimo, so that τρίτου denotes “ the highest and most perfect sphere of the higher world” (Osiander) ;? or as the assertion of others (Estius, Clericus, Bengel, and others), that it is a doctrine of Scripture that there are only three heavens (the heaven of clouds, the heaven of stars, and the empyrean; according to Damascenus, Thomas, Cornelius a Lapide, and others, “coelum sidereum, crystallinum, empyreum ;” according to Grotius : “regio nubifera, reg. astrifera, reg. angelifera”), or the fiction of Grotius and Emmerling, that the Jews at that time had assumed only these three heavens. It is true that, according to the Rabbins, the third heaven was still no very exalted region.* But we do not know at all what conception of the difference of the seven heavens Paul followed (see below), and are therefore not at 1In Lucian, Philopatr. 12, Christ (Taa:aeins) is mocked at as εἰς σρίσον οὐρανὸν ἀκροβατήσας καὶ τὰ κάλλιστα ἐκμεμαθηκώς. * The old Lutherans, in the interests of the doctrine of ubiquity, maintained that the third heaven and paradise denote ‘‘ statwm potius alterius saeculi quam locum,” Hunnius. 3 The Rabbinical division was different, e.g. (1) velum ; (2) expansum ; (3) nubes ; (4) habitaculum ; (5) habitatio ; (6) sedes fixa ; (7) Araboth or ταμεῖον. Others divide in other ways. See Wetstein. 468 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, all justified in conjecturing, with Riickert, in opposition to the number seven, that Paul was not following the usual hypothesis, but another, according to which the third heaven was at least one of the higher ;* but see on ver. 4, where a still further ascent from the third heaven into paradise is mentioned. Even de Wette finds the usual view most probable, that by the third heaven is meant the highest; “im such things belonging to pious fancy nothing was established until the Rabbinical tradition became fixed.” But the third heaven must have been to the readers a well-known and already established conception ; hence we are the less entitled to depart from the historically attested number seven, and to adopt the number three (nowhere attested among the Jews) which became current in the church only on the basis of this pas- sage (Suicer, Thes. II. p. 251), while still in the Zest. XII. Patr. (belonging to the second century) p. 546 f., the number seven holds its ground, and the seven heavens are exactly described, as also the Ascensio Jesaiae (belonging to the third century) has still this conception of Jewish gnosis (see Liicke, Hinl. in ἃ. Offend. Joh. I. Ὁ. 287 f., ed. 2). How Paul conceived to himself the several heavens as differing, we cannot determine, especially as in those Apocryphal books and among the Rabbins the statements on the point are very divergent. Erroneously, because the concep- tion of several heavens is an historical one, Hofmann (comp. also his Schriftbeweis, II. 1, p. 535) has regarded ἕως τρίτου οὐρανοῦ as belonging to the vision, not to the conception (in connection with which he lays stress on the absence of the article), and spiritualizes the definite concrete utterance to this effect, that Paul in the vision, which made visible to him in a spiritual manner the invisible, “ saw himself caught away beyond the lower domains of the supermundane and up into a higher region.” This is to depart from the clear literal meaning and to lose oneself in generalities, It is quite unwarranted to adduce the absence of the article with τρίτου, since with ordinal numbers the article is not at all required, Matt. xx. 3; Mark xv. 25; Acts 11, 15, 1 Riickert appeals to the fact that R. Juda assumed only two heavens. But this isolated departure from the usual Rabbinical type of doctrine cannot have any application here, where a third heaven is named. Passages would rather have to be shown, in which the number of heavens was assumed to be under seven and above two. In the absence of such passages, Riickert’s conjecture is groundless, CHAP. XII. 8, 4 469 xxiii, 23; John i 40; Thue. ii. 70. 5; Xen. Anad. iii, 6.1; Lucian, Alex. 18; 1 Sam. iv. 7; Susann. 15; see Kiihner, ad Xen. Anab. vii. 7. 35; Niigelsbach on the Iliad, p. 292, ed. 3. Vy. 3, 4. And I know such a man... that he, namely, was caught away, etc. The expression is here the well-known attraction οἰδά σε τίς et. Most expositors consider the matter itself as not different from what is mentioned in ver. 2, so that τρίτος οὐρανός and ὁ παράδεισος would be one and the same. But it is decisive against this view, that ὁ τρίτος οὐρανός cannot without arbitrari- ness be taken otherwise than of a region of heaven compara- tively low (see on ver. 2). Besides, the whole circumstantial repetition, only with a change in designating the place, would not be solemn language, but battology. This also in opposition to Hofmann, who imports the modification: “ The one time emphasis is laid only on the swrrowndings, into which he found himself transported away from the earth; the other time on the con- trast of the fellowship of God, into which he was transported away from the church of God here below.” Clemens Alexandrinus, Irenaeus, Origen, Athanasius, and several Fathers and schoolmen (see Estius and Bengel on the passage), also Erasmus’ and Bengel,” have rightly distinguished paradise from the third heaven. Comp. also Hahn, Theol. ἃ. N. T. 1. p. 246; Osiander, Hilgenfeld, and others. Still we are not, with Bengel (comp. de Wette), to regard (see on ver. 2) paradise as interius quiddam %n coelo tertio, quam ipsum coclum tertiwm (comp. Cornelius a Lapide); but Paul relates first how he was caught up into the third heaven, and then adds, as a further point in the experience, that he was transported further, higher up into paradise, so that the éws τρίτου οὐρανοῦ was a break, as it were, a resting-point of the vaptus. Thus, too, the repetition of the same words, as well as the repetition of the parenthesis, obtains its solemn character ; for the incident is reported step by step, 1.6. in two stages. — The paradise is here not the lower, 1.6. the place in Sheol, in which the spirits of the departed righteous are until the resurrection 1 ἐς Raptus est in tertium usque coelum, hine rursum in paradisum,” Erasmus in his Parapir. Comp. Clemens Alex, : ἕως πρίτου οὐρανοῦ, κἀκεῖθεν εἰς παράδεισον (Strom. v. p. 427). 2 Who as to the repetition of the same words judges very rightly: ‘*Non solum suaviter suspendunt acuuntque lectorem, et gloriationi consideratae pondus addunt, sed etiam plane duplex rei momentum cuprimunt.” 470 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. (see on Luke xvi. 23, xxiii. 43), nor as Hofmann, Schriftbew. I. 1, Ῥ. 489, substitutes in place of this historical conception the abstrac- tion: “the present communion of the blessed dead with God, as it is on this side of the end of things;” but the upper, the paradise of God (Rev. ii. 7; Enoch xxv. 1) in heaven, where God’s dwelling is. This distinction is one given historically, and necessary for the understanding of the passage, and is rightly maintained also by Osiander, Hahn, and others. Comp. the Rab- binical passages in Eisenmenger, entdeckt. Judenth. I. 296 ff, and generally, Thilo, ad Hv. Nic. 25, p. 748 ff. ; Gfrorer, Jahrh. d. Heils, II. p. 42 ff. The idea, however, that Christ has carried the believ- ing souls out of Hades with Him to heaven (Delitzsch, Psychol. p. 414) goes beyond Scripture, and is not presupposed even in this passage. — ἄῤῥητα ῥήματα] an oxymoron:' dicta nefanda dictu, speakings, which may not be spoken (Dem. 1369. 25,1370. 14; Soph. 0. R. 465 ; Eur. Hel. 1370; and Pflugk in loc.), 1.0. which may . not be made the subject of communication to others. The reve- lations which Paul received were so sublime and holy, that the further communication of them would have been at variance with their character; what was disclosed to him was to be for him alone, for his special enlightenment, strengthening, comforting, with a view to the fulfilment of his great task; to others it was to remain a mystery, in order to preclude fanatical or other misuse ; comp. Calvin. That ἄῤῥητα here does not mean quae dict nequeunt (Plato, Soph. p. 238 C), as Beza, Estius, Calovius, Wolf, and many others, including Billroth and Olshausen, hold (Riickert is not decided), is shown by the solemn epexegetical ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι, in which ἐξόν means licct, fas est, and is not —as Luther and many older and later commentators, includ- ing Billroth and Olshausen, wish to take it, quite at variance with the signification of the word—equivalent to δύνατον. The Vulgate aptly renders: “et audivit arcana verba, quae non licet homini loqui,” ze. which a man may not utter aloud. Lucian, Epigr. 11 (Jacobs, Del epigr. VII. 66): ἀῤῥήτων ἐπέων γλώσσῃ σφρηγὶς ἐπικείσθω, Soph. Hl. 1000, 47. 213. Comp. Rev. x. ὃ ἢ — ἀνθρώπῳ] for they are reserved only for divine communica- 1See regarding similar juxtapositions in general, Lobeck, Paralip. p. 229f. Comp. Plat. Conv. p. 189 B: ἄῤῥητα ἔσσω τὰ εἰρημένα, Soph. Oed. Col. 1005: ῥητὸν ἄῤῥητον, Aj. 218 : λόγον ἄῤῥητον. CHAP, XII. 5. 471 tion; a man, to whom they are revealed, may not utter them. —As to what it was that Paul heard for himself, the Fathers and schoolmen made many conjectures after their fashion. See Cor- nelius a Lapide and Estius. Theodoret well says: αὐτὸς οἶδεν ὁ ταῦτα τεθεαμένος. From whom as the organ of communication he heard it, remains veiled in apocalyptic indefiniteness. Reveal- ing voices (comp. Rev. /.c.) he did hear. Ver. 5. On behalf of the one so constituted I will boast, but on behalf of myself, etc. Paul abides by his representation begun in ver. 2, according to which he speaks of himself as of a third person. The reader understood him! to the effect, namely, that apart from that difference of persons underlying the mere representation, the essential meaning of ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι was the same as if Paul had written: τὸ τοιοῦτο (or ἐν τῷ τοιούτῳ) καυχήσομαι. But this may not mislead us, with Luther, Mosheim, Zachariae, Heumann, Schulz, Rosenmiiller, Riickert, to take τού- του as neuter ; for in favour of the view that it is masculine (so after Chrysostom, most expositors, including Flatt, Fritzsche, Billroth, Olshausen, de Wette, Ewald, Osiander, Hofmann) we may decisively urge not merely τὸν τοιοῦτον, vv. 2 and 3,as well as the personal contrast in ἐμαυτοῦ, and the otherwise marred symmetry of the whole mode of representation (see Fritzsche, Diss, 11. 124), but also ὑπέρ, which with καυχᾶσθαι denotes the person for whose advantage (see on v. 12), not simply iz regard to whom (Hofmann), the boast is made; the thing is afterwards by év expressly distinguished from the person. The objection of Riickert, that Paul might not push the conception so far! is quite invalid, since, in fact, the readers, if they once knew that from ver. 2 onward he meant himself, could not at all misunderstand him. —eé μή is not for ἐὰν μή (Rickert), but it introduces an actually existing exception to that principle” ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ov καυχήσομαι. It is, however, neither necessary nor justifiable to supply with ὑπ. ἐμ. ov καυχ.: “of the visions and revelations which I have had,” so that εἰ μή would form an inexact contrast 1 Tt is most natural (comp. the Apocalypse) to think of disclosures regarding the end of the world, which, however, must have gone further than what occurs in the Epistles of the apostle (as 1 Thess. iv.; 1 Cor. xv.; Rom. xi. 25f.). More definite statements (see Ewald) must be left in abeyance. 2 Καυχήσομαι, namely, expresses a principle to be followed, not as Grotius and others would take it : ‘‘ Futurum pro potentiali. . . gaudere et exultare posscm.” 472 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. (de Wette), since Paul, quite in harmony with xi. 30, absolutely denies that he wishes to boast on behalf of his own self other- wise than only of his weaknesses (comp. xi. 30). Self-glorying otherwise is only then to take place on his part, when his own Ego (his work, toil, merit, etc.) does not come at all into considera- tion, but he is merely the dependent, receptive instrument of the Lord, and appears as a third person, on behalf of whom the καυ- χᾶσθαι takes place. The plural ἀσθεν. denotes the various situa- tions and manifestations, in which his feebleness presents itself. Ver. 6. Γάρ] is not indeed or however (Flatt and others), nor are we, with Riickert, to supply a μέν after ἐάν ; but the thought, for which ydp assigns the reason, is — by a frequent usage very natural with the lively train of thought (see especially, Hartung, Partikell. I. p. 464 ff.; Baeumlein, Partik. p. 83 f.)—as result- ing of itself, not expressly set forth; it is implied in the οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ K.T.r., in so far as these words presuppose that Paul could boast, if he would. In reference to this he continues : for in case I possibly shall have wished, etc. Comp. Winer, p. 422 [E. T. 568]. Osiander wrongly refers γάρ to the jirst half of ver. 5; for the second half contains the leading thought and the progressive point of the passage. According to Ewald, Paul means the time of judgment, when he shall wish really to glory, whereas now he refrains. In this case he must have subse- quently at least written νῦν δὲ φείδομαι in order to be understood, and even then the reference of the θελήσω to the day of judg- ment, in the absence of any express designation of the latter, would only be very indirectly indicated. — ἐάν] does not stand for κἄν any more than at x. 8 (in opposition to Riickert). — οὐκ ἔσομαι ἄφρων] glancing back to xi. 1, 16 ff., but spoken now in entire seriousness, expressing the folly of the vaunting which injures the truth, — φείδομαι δέ] 850. τοῦ καυχᾶσθαι, 1.6. but I keep it back, make no use of it. Comp. Xen. Cyr. i. 6. 35, iv. 6. 19; Soph. 47, 115; Pind. Nem. ix. 20. 47; LXX. Job xxxiii, 18; Wisd. i. 11; Dissen, ad Pind. p. 488 ; Porson, ad Eur. Or. 3877. - μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται κιτ.λ.] Purpose of the φείδομαι δέ: in order that no one may judge im reference to me beyond that, as which he sees me (i.e. supra wd quod vidit esse me, Beza), or what he possibly hears from me (out of my mouth), 1.6. in order that no one may form a higher opinion of me than is suggested to him by his CHAP. XII. 7. 473 being eye-witness of my actions, or by his being, it may be, an ear-witness of my oral ministry. Many in Corinth found his action powerless and his speech contemptible (x. 10); but he wished still to call forth no higher judgment of himself than one consonant to experience, which could not but spontaneously form itself ; hence he abstains from the καυχᾶσθαι, although he would speak the truth withit. On λογίσηται, comp. xi. 5 ; Phil ili. 13 ; 1 Cor, iv. 1, αἰ. Ewald takes it: in order that no one may put to my account. This, however, would be expressed by μή τις ἐμοὶ Aoyic. — The τί (possibly) is to be explained as a condensed expression : si guid quando audit, See Fritzsche, Diss. 11. p. 124; Schaefer, ad Dem. IV. p. 232; Bremi, ad Aesch. II. p, 122 ἢ On ἐξ ἐμοῦ, comp. Herod. iii. 62, and the Latin audio ex or de aliquo. See Madvig, ad Cie. Fin. p. 865. Ver. 7. καί] is the simple copula, not even (Fritzsche). The course of thought, namely, is: For this reason I abstain from καυχᾶσθαι (ver. 6), and—to return now to what I said in vv. 1—5—as concerns those revelations which I, though without self-glorifying, leave not unmentioned (ver. 5), care is taken of this, that I do not vaunt myself on this distinction. — τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλ.] Dativus instrumenti: because the revelations imparted to me have a charac- ter so exceeding,—a nature transcending so utterly all the bounds of what is ordinary. The order of the words is inverted, in order to make the whole attention of the reader dwell on τῇ ὕπερβ. τ. ἀποκαλ., to which the discourse here returns." Comp. ii. 4; Gal. ii. 1 Lachmann, who has adopted διό before ἵνα (see the critical remarks), puts the whole of ver. 6, ἐὰν... ἐξ ἐμοῦ, in a parenthesis, and places a full stop after ἀπόκα- λύψεων in ver. 7, so that x. σῇ ὑπερβ. +. ἀποκαλ. goes with εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις (Lachmann has struck out μου, but on too slender authority) in ver. 5, and διὸ ἵνα μὴ ὑπεραίρωμιαι begins a new sentence. But in that case not only would καὶ τῇ ὑπερβολή σῶν ἀποκαλ. come in haltingly after a very isolated and, as it were, forlorn fashion, but Paul would have given to the parenthesis an illogical position. Logically he must haye written : ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι (ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι. .. ἐξ ἐμοῦ) εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων. Ewald follows Lach- mann’s reading, but, not assuming any parenthesis, attaches καὶ τῇ ὑπερβ. τῶν ἀποκαλ. to μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται κι π.λ., and that in the sense : even by these abundant dis- closures led astray, it 1 should express myself, namely, as to their contents. But apart from the consideration that Paul would have expressed such a sense too unin- telligibly by the mere dative and without more precise definition, utterances regard- ing the contents of the ἀποκαλύψεις, had he made them, would have fallen within the category of what is denoted by ἢ ἀκούει oi ἐξ ἐμοῦ, and consequently in so far the logical accuracy of μή σις εἰς ἐμὲ Avy. κι τ. λ. would fail. 5.73: PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. 10, al. See on Rom. xi, 31. — ἐδόθη μοι oxdro τῇ σαρκὶ K.7.r.] “ Ex alto habuit revelationem, ex profundo castigationem,” Bengel. It is not to be connected so as also to take in ἵνα ἄγγελος Sar. pe κολαφ. (Knapp), nor is σκόλοψ' to be considered as a prefixed apposition, and ἄγγελος Sar. as subject (Tertullian, and probably also Chrysostom, see Fritzsche, Diss. II. p. 127). For it may be urged against the former, that an inappropriate relation of mean- ing would result from it; and against the Jatter, which Hofmann has again preferred, that there is no reason whatever for departing from the usual order of the words, since even with it the ἵνα pe Koda. applies to the angel of Satan. The ordinary construction is to be retained as the simplest and most natural ; according to this, ἄγγελος Sat. appears as an appositional more precise defini- tion of σκόλοψ' τῇ σαρκί: there was given to me a thorn for my flesh, an angel of Satan. — ἐδόθη} by whom? The uswal answer, given also by Riickert, Olshausen (“ the educating grace of God”), Ewald, is: by God. See especially, Augustine, de nat. et grat. 27: “ Neque enim diabolus agebat, ne magnitudine revelationum Paulus extolleretur, et ut virtus ejus proficeretur, sed Deus. Ab illo igitur traditus erat justus colaphizandus angelo Satanae, qui per eum tradebat et injustos ipsi Satanae.” Certainly ἵνα μὴ ὑπεραί- ρωμαν is the purpose not of the devil, but of the divine will, without which the suffering in question inflicted by the devil on the apostle could not affect him; but just because the latter has thought of the devil as the one from whom that suffering pro- ceeded, he must have conceived him also as the giver, because otherwise his mode of representation would be self-contradictory. Doubtless Satan is only the mediate οἴνου, who thereby is to serve the divine final aim ἵνα μὴ ὑπαιρ.; but the explanation, that Paul had wished to say (?) that God had permitted (so also Chrysostom and Theophylact) Satan to torment him (Billroth) is a quite arbitrary alteration of what Paul actually says. His meaning is rather, and that expressed in an active form: Satan has given to me a thorn for the flesh, in order to torment me with it—which has the moral aim ordained in the divine counsel, that I should not vaunt myself.— σκόλοψ] only here in the N. T. It may mean stake, ξύλον ὀξύ, Hesychius (Homer, 11. 1 Comp. Hofmann: ‘an evil which befalls him in accordance with God’s will, but through the working of a spiritual power opposed to God.” CHAP. XII. 7. A475 viii. 343, xv. 1, xviii. 177; Herod. ix. 97; Xen. Anab. v. 2. 5), but also thorn (Lucian, Mere. cond. 3; LXX. Hos. ii. 6; Ezek. xxvii. 24; Num. ΧΧΧΙΙ 55; Ecclus. xii. 19, and Fritzsche in loc., Dioscor. in Wetstein), as, indeed, it may also denote any- thing pointed, splinters, ridges, etc. The Vulgate has stimulus. It is here commonly taken as stake, many, like Luther, thinking of a penal stake." Comp. σκολοπίζω, impale, ἀνασκολοπίζω, Herod. 1. 128. But as the conception of a stake fixed in his flesh has something exaggerated and out of keeping about it, and as the figurative conception of a thorn pressed into the flesh with acute pain might very naturally occur to him from the LXX. (Num. xxxiii, 55 ; Ezek. xxviii. 24), the latter signification is to be preferred. Comp. Artem. iii. 33: ἄκανθαι καὶ σκόλοπες ὀδύνας σημαίνουσι διὰ τὸ ὀξύ. --- τῇ σαρκί is most naturally attached to σκόλοψ' as an appropriating dative (comp. Castalio): a thorn for the flesh, whichis destined to torment that sensuous part of my nature which lusts to sin (in specie, to self-exaltation). Fritzsche, who, with Winer, Osiander, and Buttmann, takes τῇ σαρκί as defining more precisely the part of wos (see as to the σχῆμα καθ᾽ ὅλον καὶ μέρος, more used by the poets, Nagelsbach on the Zi. ii. 171, iii. 438; Reisig, ad Ocd. Col. 266; Jacobs, Delect. Epigr. p. 162, 509; Kiihner, II. p. 145), objects that τῇ σαρκί seems inappropriate, because it is inconceivable that a σκόλοψ, should torment the soui, and not the body. But this objection would apply, in fact, to Fritzsche’s own explanation, and cannot at all hold good, partly because it is certainly possible to think figuratively of a σκόλοψ' tormenting the soul (see Artemid. ἐς, where, among the figurative references of ἄκανθαι x. σκόλοπες, he also adduces: καὶ φρόντιδας καὶ λύπας διὰ τὸ τραχύ), partly because σάρξ does not denote the body absolutely, or only accord- ing to its susceptibility (Hofmann), but according to its sinful quality which is bound up with the σάρξ. The objection, on the other hand, that salutary torment is not the business of an angel of Satan (Hofmann), leaves out of consideration the divine teleology in the case ; comp. on 1 Cor. v. ὅ. ---- ἄγγελος Satdv] Paul con- siders his evil, denoted by σκόλοψ' τ. o., as inflicted on him by Satan, the enemy of the Messiah, as in the N. T. generally the devil appears as the originator of all wickedness and all evil, * In the gloss: ‘It is a stake, where people are impaled, or crucified, or hanged.” 476 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. especially also of bodily evil (Hahn, Theol. ἃ. N. T. 1. p. 5128; Weiss, bibl. Theol. p. 462). By the addition of ἄγγελος Sar. in apposition to σκόλοψ τ. o. the σκόλοψ' is personified, and what is an ἔργον of Satan appears now, under the apostle’s vivid, concrete mode of view, an angel of Satan. The interpretation which takes the indeclinable Saray,’ occurring only here in the N. T. (see, however, LXX. 1 Kings xi. 14, 23, 25; Aq. Job 1. 6), as the genitive, is the usual and right one. For if Saray be taken as a nominative, it must either be a nomen proprium : the angel Satan (Billroth), or it would have to be taken adjectivally: ὦ hostile angel (Cajetanus and others, including Flatt). But the latter is against the standing usage of the N. T., into which ΤΟ has passed only asa nomen proprium. Against the former no doubt Fritzsche’s reason is not decisive: “sic neminem relinqui, qui ablegare Satanam potuerit” (comp. Riickert), since Satan in his original nature was an angel, and might retain that appellation without the point of view of the sending coming further into considera- tion ; nor can we, with Olshausen, urge the absence of the article, since ayy. Sa7. might have assumed the nature of a proper name ; but the actual usage is against it, for Satan, so often as he occurs in the N. T., is never named ἄγγελος (Rev. ix. 11 is not to the point here, see Diisterdieck 7a Jloc.), which was a very natural result of the altered position of the devil, who, from being an ἄγγελος before, had become the prince (Eph. 11. 2) of his kingdom, and now had angels of his own (Matt. xxv. 41, comp. Barnab. 18). — ἵνα pe κολαφίζῃ] design of the giver in ἐδόθη μοι K.T.r.: in order that he may buffet me (Matt. xxvi. 67; 1 Cor. iv. 11; 1 Pet. 11. 20). The present denotes the still subsisting continuance of the suffering. See Theophyl.: οὐχ ἵνα ἅπαξ pe κολαφίσῃ, ἀλλ᾽ ἀεί, Comp. Chrysostom. The subject is ἄγγελος Saray, as indeed often the continuation of the discourse attaches itself to the apposition, not to the subject proper. See Fritzsche, Diss. 11. p. 143 f. Fritzsche himself, indeed, regards σκόλοψ as the subject,? and assumes that the vivid conception of the apostle has transferred to the subject what properly belongs only to the 1 Σαχανᾷ, read by Lachmann and Riickert on the authority of δὴ B D* F G δ᾿ 67**, is a correct interpretation. 2 Comp. Augustine, Conc. 2 in Ps, lviii. : ‘* Accepit apost. stimulum carnis, a quo colaphizaretur.” CHAP, XII. 7. 477 apposition, to which view he had been moved by the similar sound of σκόλοψ' and κολαφίξζῃ, as well as by the personification of σκόλοψ. But how easily might he have found a word which would have suited the conception of the personified σκόλοψ,, and would not have been inappropriate to the apposition dyy. Yar. ! But in fact he has chosen a word which does not suit σκόλοψ' at all, and suits dyy. Zar. exclusively, and hence we are not war- ranted in denying that the word belongs to dyy. Sar. Besides, this connection is most naturally suggested by the relations of the sense ; for only by ἵνα με κολαφ. does ayy. Yat. come to be a complete apposition to σκόλοψ' τ. o., inasmuch as the element of pain in the case expressed in σκόλοψ' τ. σ. is not yet implied in the mere ayy. Saray, but is only added by wa pe κολαφ. --- iva μὴ ὑπεραίρωμαι) paedagogic aim of God’s guidance in this κολαφίζειν. See above. The devil and his angels serve, against their intention, the intention of God. See Hahn, Theol. d. N. Τ. I. p. 382 ἢ In the repetition of the same words there is expressed the deeply felt importance of this telic destination. See Heindorf, ad Phacd. p. 51 ff.; Matthiae, p. 1541. Comp. also Bornemann, Schol. in Luc. Ὁ. xxxix. — Lastly, as concerning the thing itself, which Paul denotes by σκόλοψ' τ. σ. x.7.2., it was certainly known by the Corinthians from their personal acquaintance with Paul without any more precise indication ; to us at least any special indication has been denied. For a great host of attempts at explanation, some of them very odd, see Poole’s Synopsis ; Calovius, Bibl. il. p. 518 ff.; Wolf, Cur. The opinions are in the main of three kinds: (1) that Paul means spiritual assaults of the devil (what are called injectiones Satanae), who suggested to him blasphemous thoughts (Gerson, Luther, Calovius), stings of conscience over his earlier life (Luc. Osiander, Mosheim ; also Osiander, who includes also a bodily suffering), and the like. The Catholics, however, to whom such an exposition, favouring forms of monastic temptation, could not but be welcome, thought usually of enticements of Satan (awakened, according to Cardinal Hugo, by association with the beautiful Thecla !)* to unchastity (Thomas, Lyra, Bellarmine, Estius, Cornelius a Lapide, and many others, and still Bisping), for which Augustine and 1 See, regarding this mythical association, the Acta Pauli et Theclae in Tischend. Act. apocr. p. 40 fi, 478 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. Theophylact are often wrongly quoted as vouchers. (2) That Paul means the temptations on the part of his opponents’ engaged in the service of Satan (xi. 13, 15), or the temptations and troubles of his apostolic office in general (Theodoret, Pelagius, Erasmus, Beza, Calvin, and many others, including Fritzsche, Schrader, Reiche, Comm. crit. p. 401). (9) That Paul means a very severe bodily suffering (Augustine and many others, including Delitzsch and Hofmann), in connection with which conjecture has lighted on a variety of ailments, such as hypochondriac melancholy (Bartholinus, Wedel, and others), pain in the head (τίνες already in Chrysostom, Theophylact, Pelagius, Oecumenius, and Jerome, ad Gal. iv. 14, mention it; so also Teller), haemorrhoids (Bertholdt), “ falling sickness or something similar” (Ewald, Hofmann), epileptic attacks of cramp (Ziegler, Holsten), and several others. — Against No. 1 we cannot urge τῇ σαρκί, since the devil’s influence would have, in operating on the moral consciousness, to start certainly from the σάρξ, where the principle of sin has its seat (Rom. vii.), but we may urge σκόλοψ, and iva pe xodad., figurative expressions which evidently portray an acute and severe pain. Besides, under such a constant spiritual influence of the devil, Paul would not appear in a manner in keeping with his nature wholly filled by Christ (see especially, Gal. ii. 20), and with his pneumatic heroism. Enticements to unchastity are not even to be re- motely thought of on account of 1 Cor. vii. 7; it would be an outrage on the great apostle. Against No. 2 it is to be remarked that here a suffering quite peculiar must be meant, as a counter- poise to the quite peculiar distinction which had accrued to him by the ὑπερβολὴ τῶν ἀποκαλύψεων. Besides, adversaries and official troubles belonged necessarily to his calling (see especially, iv. 7 ff., vi. 4 ff.), as, indeed, he had these in common with all true preachers of Christ, and knew how to find an honour in them (comp. Gal. vi. 17); hence he would certainly not have besought the taking away of these sufferings, ver. 8. It is believed, no doubt, that this explanation may be shown to 1 So Chrysostom and others. Many among these, because of the singular, think specially of one pre-eminently hostile antagonist. So, among the ancient expositors, Oecumenius, and, among the modern, several cited by Wolf, and also Semler and Stolz. Chrysostom and Theophylact name, by way of example, the smith Aiexander, Hymenaeus, and Philetus, CHAP. XIL 8, 9. 479 suit the context by ver. 9 compared with ver. 10 (see especi- ally, Fritzsche, p. 152 1), but ἀσθένεια in vv. 9 and 10 ex- presses only the category, to which also that special suffering belonged. Accordingly No. 3 remains at all events as the most probable, namely, the hypothesis that Paul bore in his person some kind of painful, chronic bodily evil, which seemed to him as inflicted by Satan.’ Only this evil cannot at all be specified more precisely than that it made itself felt in its paroxysms by shocks of pain, which might be compared to blows; but in what part of the body it had its seat (possibly proceeding from the head) cannot with certainty be inferred from κολαφίζειν, since this word, like the more correct Greek κονδυλίζειν, denotes buffeting with the fist. More specific conjectures are mere fancies, are liable to be enlisted in the service of tendency- criticism (Holsten, who attaches to this suffering the disposition to visionary conditions), and come to some extent into sharp collision with the fact of the apostle’s extraordinary activity and perseverance amid bodily hardships. The hypothesis of a bodily suffering, with the renunciation of any attempt to specify it more precisely, is rightly adhered to, after older expositors, by Emmer- ling, Olshausen, Riickert, de Wette, Beyschlag, ef al. (though Riickert here also appeals to the alleged traces of sickness in our Epistles, such as 1 Cor. ii. 2, 2 Cor. iv. 12, as well as to Gal. iv. 13-15) ; while others, as Neander and Billroth, content them- selves with an utter non liquet, although the former is inclined to think of inward temptations.” Vv. 8, 9. “Ὑπὲρ τούτου] in reference to whom, namely, to this angel of Satan. That τούτου is masculine (comp. ver. 3), not neuter (Vulgate, Luther, Flatt, Osiander, and others), is evident from the fact that ἵνα ἀποστῇ am ἐμοῦ follows without any 1 In this respect, too, we finda parallel in the history and mode of view of Luther, who, as is well known, suffered from violent attacks of stone (which visited him with especial severity on the Convention at Schmalkald), and likewise ascribed this suffering to the devil as its author.—Chrysostom exclaims against the view of a bodily evil (κεφαλαλγία) : wn γένοιτο" ob γὰρ dv τὸ σῶμα τοῦ Παύλου ταῖς τοῦ διαβόλου χερσὶν ἐξεδόθη, ὅπου γε αὐτὸς 6 διάβολος ἐπισάγματι μόνον εἶκεν αὐτῷ Παύλῳ. An argu- ment nimium probans ! * The most strange interpretation of the passage is given by Redslob in the Progr. ἃ. Hamb, Gymnas. 1860, who goes so far as to make out of it a jesting designation of Silvanus (nd, Ezek. xxviii. 24)! 480 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. other subject. On the latter, comp. Luke iv. 13; Acts v. 38, xxii. 29. pis] is taken since Chrysostom’s time by many as equivalent to πολλάκις: but quite arbitrarily, and not at all in keeping with the small number! No; Paul relates historically, as it really happened, leaving it withal undetermined what intervals had elapsed between these invocations. At his first and second appeal to the Lord no answer was made; but when he had made a third appeal, the answer came. And that he thereupon did not entreat again, was understood of itself from his faithful devotion to Him, whose utterance he had now received. According to Billroth, τρίς is intended to intimate a thrice- repeated succumbing to that pain, a thrice-repeated utter dejec- tion, which, however, is sheer fancy.— τὸν κύριον] not God (Calvin, Neander, and others), but Christ (see ver. 9), who is, in fact, the heavenly advancer of His kingdom and mighty van- quisher of Satan.’ — εἴρηκέ μοι] The perfect, which Riickert finds surprising, is what is quite commonly used of the continued subsistence of what has been done: he has spoken, and I have now this utterance abidingly valid. Accordingly the evil itself is to be regarded as still adhering to the apostle. How he received the answer, the χρηματισμός (Matt. 11. 12; Luke ii. 6; Acts x. 22), from Christ (by some kind of inward speaking, or by means of a vision, as Holsten holds), is entirely unknown to us. — ἀρκεῖ σου ἡ χάρις μου] there suffices for thee my grace, more thou needest not from me than that I am gracious to thee. In this is implied the refusal of the prayer, but at the same time what a comforting affirmation! “ Gratia esse potest, etiam ubi maximus doloris sensus est,” Bengel. Riickert (comp. Grotius) takes χάρις quite generally as good-will; but the good-will of the exalted Christ is, in fact, always grace (comp. ΧΙ. 13; Acts xv. 11; Rom, v. 15), and made itself known especially in the aposile’s consciousness as grace, 1 Cor. xv. 8, 9, and often. A special gift of grace, however (Chrysostom: the gift of miracles), is arbitrarily imported. —- ἡ yap δύναμίς μου x.7.r.] for my strength is in weak- ness perfected, The emphasis lieson δύναμις : “ Thou hast enough in my grace; for I am not weak and powerless, when there is suffering weakness on the part of the man to whom I am gracious, 1 The invocation of Christ has reference also here to the intercessory work oi the Lord. Comp. on Rom. x. 12; Rich. Schmidt, Paul. Christol. p. 127 f. CHAP. XII. 8, 9. 481 but exactly under these circumstances are my power and strength brought to perfection, 1... effective in full measure.” Then, namely, the divine δύναμις of Christ has unhindered scope, not disturbed or limited by any admixture of selfish striving and working. The relation is similar in 1 Cor. 11. 4 f. Comp. 2 Cor. iv. 7. With the reading without pov (see the critical remarks), which Hofmann too prefers, there would result the quite general proposition: “for power there attains to its full efficacy, where weakness serves it as the means of its self- exertion” (as Hofmann puts it)—a proposition, which is only true when the δύναμις is different from the ability of the weak subject, and can work with all the less hindrance amidst the powerlessness of the latter. Hence, for the truth of the proposi- tion and in keeping with the context (comp. ver. 9), the specifica- tion of the subject for ἡ δύναμις cannot at all be dispensed with. — ἥδιστα οὖν μᾶλλον καυχήσομαι κ-.τ.λ.] the altered tone proceed- ing from that answer of Christ. Grotius’ and others, including Emmerling, join μᾶλλον with ἥδιστα, although μᾶλλον is used to heighten the comparative, but not the superlative (see on vil. 13). Estius (comp. previously, Erasmus) finds in μᾶλλον : “ magis ac potius, quam in ulla alia re, qua videar excellere ;” Bengel and Billroth: ἢ ἐν ταῖς ἀποκαλύψεσιν; Riickert: more than of what I can (my talents and performances); comp. also Ewald. But against all this is the consideration that Paul must have written: μᾶλλον ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου καυχήσομαι. As the text stands, μᾶλλον belongs necessarily to καυχήσομαι (comp. vii. 7), not to its object. And the reference of μᾶλλον is furnished by the context. Pre- viously, namely, Paul had stated how he had prayed the Lord to take away his suffering. Now, however, after mentioning the answer received, he says: With the utmost willingness (maxima cum voluptate, comp. ver. 15) therefore will I, encouraged by the word of the Lord which I have, only all the more (comp. on vii.u7) glory in my weaknesses; all the more boldly will I now triumph in my states of suffering, which exhibit me in my weakness ; comp. Rom. v. 3, viii. 35 ff. More than would have been otherwise the case, is the courage of the καυχᾶσθαι ἐν ταῖς ἀσθενείαις increased in him by that utterance of the Lord. — ἵνα 1 Grotius and Emmerling expressly, but many others, as also Flatt and Olshausen, tacitly, by leaving ##?.Acy untranslated, 2 COR, IL 2.8 482 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. ἐπισκηνώσῃ κιτ.λ.] Aim of the μᾶλλον καυχήσομαι «.7.A. And the Lord’s answer itself has, in fact, placed this goal before his eyes, and assured him of his reaching it. The ἐπ᾽ ἐμέ is con- ceived of as: may take its abode on me, 1.6. may come down before me and unite itself with me for abiding protection, comfort, strengthening, etc." The choice of the word ἐπισκῆν. leads us to conclude that he has conceived of the case as © analogous to the Shechinah (comp. on John i. 14, xiv. 23). The direction from above downward is not withal implied in ἐπί by itself, which rather indicates direction in general (comp. Polyb. iv. 18. 8: ἐπισκηνοῦν ἐπὶ τὰς οἰκίας, to go into quarters in the houses), but is given in the context. Comp. Ps. civ. 12. Ver. 10. 4:0] because, namely, in such circumstances with such a mood the power of Christ joins itself with me. — εὐδοκῶ ἐν ἀσθεν.] I take pleasure in weaknesses, bear them with inward assent and willingly, when they befall me. Comp. vil. 4. “ Contumax enim adversus tormenta fides,” Tacitus, Hist. 1. 3; Seneca, de prov. iv. 4. ac@. are here, as in the whole context, situations of human powerlessness, brought about by allotted ex- periences of suffering. Afterwards four, partly more, partly less special, kinds of such situations are adduced. iickert, quite at variance with the context, understands diseases to be meant. — ἐν ὕβρεσιν) passive: in cases of arrogant treatment, which I ex- perience. On the plural, comp. Plato, Legg. i. p. 627 A; Dem. 522.13; Ecclus. x. 8. They bring into necessities (avaryx.); and persecutions drive into straitened positions (otevoy.), out of which no issue is apparent (comp. on iv. 8).— ὑπὲρ Χριστοῦ] belongs neither to all five elements (so usually), nor simply to the last four points (Hofmann), but to εὐδοκῶ : for Christ's sake, because by such sufferings His honour and His work are promoted. That Paul meant sufferings for Christ, was, indeed, self-evident. But he wishes to assign the specific motive for his εὐδοκῶ. ---- τότε δύνατός εἰμι] inwardly through Christ’s power. See vv. 8, 9. τότε, then, is emphatic, here with the feeling of victortousness, Comp. 1 Cor. xv. 54; Col. iii, 4; Hom. 11. xi. 191 f, 206 ἢ; Plato, Phil. p. 17 D, Conv. p. 192 B. On the idea, comp, the expres- 1 That is the holy ἐνδυναμοῦσθαι by means of Christ to the ἰσχύειν πάντα (Phil. iv. 18) in its forms of ever-renewed heightening and exaltation (Phil. iv. 16), Comp. 2 Cor, vi. 4 ff. ; Rom. viii. 37 ff. CHAP ΧΙ 18) 12. 483 sion of Moses in Philo, Vit. ΜΠ. 1, p. 613 B: τὸ ἀσθενὲς ὑμῶν δύναμίς ἐστιν. Ver. 11. Paul now comes to a stand, and surveys how much he has said in commendation of himself from chap. xi. onward. This retrospect extorts from him the admission : γέγονα ἄφρων, but as respects its contents he at once proceeds to justify himself, and to impute the blame to the readers. It is not to be taken either as a question or in the sense of a hypothetical protasis (Hofmann gives a choice between the two). The ὑμεῖς «.7.Xr., asyndetic, but all the more striking, gives no ground for such a weakening of the meaning. — γέγονα ἄφρων] ironical exclamation ; for it is clear from xi, 16, xii. 6, that Paul did not really regard his apologetic καυχᾶσθαι hitherto as a work of folly. But the opponents took itso! In the emphatically prefixed yéyova (comp. v. 17) there is implied: ἐξ has come to pass that Iam a fool! This now sub- sists as accomplished fact! “Receptui canit,” Bengel. — ὑμεῖς pe ἠναγκάσατε' ἐγὼ yap «.7.r.| This justifies him and blames the Corinthians for that γέγονα ἄφρ. The emphatic ὑμεῖς, and after- wards the ἐγώ, the emphasis of which Riickert failed to perceive, correspond to each other significantly : you have compelled me ; for J had a claim to be commended by you, instead of commending myself. The stress is on tf’ ὑμῶν, next to the ἐγώ, in which there is a side-glance at the pseudo-apostles, boastful themselves, and boasted of by their partisans. —ovdév yap ὑστέρησα κ.τ.λ.} Reason assigned for ἐγὼ ὥφελον. See, moreover, on xi. 5. The aorist refers to the time of his working at Corinth. The negative form of expression is a pointed litotes.—ei καὶ οὐδέν εἰμι] although I am quite without value and without importance. The same humility as in 1 Cor. xv. 8-10. But how fraught with shame for the opposing party, with which those false apostles were of so greataccount! And in this way the significant weight of this closing concessive clause is stronger and more telling than if it were attached as protasis to what follows (Hofmann). It is more striking.—In regard to οὐδὲν εἶναι, see on 1 Cor. xiii. 2 ; Gal. vi. 3. Ver. 12. Proof of the previous οὐδὲν ὑστέρησα τῶν ὑπερλ. ἀποστ: The signs, indeed (yet without producing among you the due recognition), of the apostle were wrought among gou. The μέν solitarium leaves it to the reader to supply for himself the cor- responding contrast, so that it may be translated by our truly 484 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. indeed. See especially, Baeumlein, Partik. p. 163 ; Maetzner, ad Antiph. p. 153; Kiihner, ad Xen. Anab.i. 2.1. The contrast to be supplied heve is put beyond doubt by the idea of the σημεῖα which is placed emphatically and significantly at the head; hence we must reject what Billroth (followed by Olshausen) supplies ; but even otherwise you can make no complaint about anything. — τὰ σημεῖα τοῦ ἀποστ. is that which divinely evinces the apostle to - be such, that by which one discerns the apostle. ‘O ἀπόστολος with the article does not denote the zdeal of an apostle (Billroth), which would be at variance with his humility, but the apostle in abstracto. Bengel says aptly: “ ejus, qui sit apostolus.” — κατειρ- γάσθη ἐν ὑμῖν] namely, which I was with you. The J, however, retreats modestly behind the passive expression. The compound “ nerficere notat maxime rem arduam factuque difficilem,” Fritzsche, ad Rom. 1. p. 107. — ἐν πάσῃ ὑπομονῇ] the manner of the κατειρ- γάσθη ἐν ὑμῖν, strengthening the force of the proof: in all manner of perseverance, so that amidst adverse and painful circumstances there was perseverance with all possible stedfastness in fully exhibiting these signs of an apostle. The view followed by many older expositors since Chrysostom: “primum signum nominat patientiam,” is erroneous, since the ὑπομονή is not a specifically apostolic σημεῖον." --- σημείοις x. τέρασι καὶ δυνάμεσι] whereby those signs of an apostle were accomplished, so that σημείοις is here meant in a narrower sense (miraculous signs) than the previous τὰ σημεῖα. The three words in emphatic accumulation denote the same thing under the two different relations of its miraculous significance (on. x. Tép.) and of its nature (δύν. deeds of power, 1 Cor. xii. 10). Comp. 2 Thess. ii. 9; Heb. 11. 4; Acts i, 22. The notions of σημεῖα and τέρατα are equivalent. See on Rom. xv. 19.— Paul therefore wrought miracles also in Corinth, and wrought them as legitimations of his apostleship (Heb. 11. 4). Comp. Rom. xv. 19; Acts xv. 12. — On the accumulation of terms, comp. Cic. Tuse. ii. 40. 26: “His ego pluribus nominibus unam rem declarari volo, sed utor, wt quam maxime significem, pluribus.” Comp. also Cic. de Fin. ili. 4.14; Nat. D. 11. 7. 18. — How at variance with our passage is the historical criticism, which lays down ἃ priori the negation of miracles! 1 An appeal should not have been made to vi. 4, where in fact there stands the wider conception θεοῦ διάκονοι. CHAP, XII. 13, 14. 485 Ver. 13. Ti yap ἐστιν... ὑμῶν] Bitterly ironical justifica- tion of what was said in ver.12. For what is there, in which you were placed at a disadvantage towards the other churches (in which I wrought), except, etc.? that is to say : for in nothing have you come behind, as compared with the other churches, except, etc. Quite arbitrarily Grotius limits this question, which embraces the whole blissful apostolic working, to the communication of gifts by the lay- ing on of hands. —tép] means nothing else than beyond, but in the direction downward (reference to the minus) which ἡττήθητε specifies. Comp. Winer, p. 376 [E. T. 502]. Riickert, overlook- ing the comparative sense of ἡττήθητε, says: there is here an ironical confession that all churches had disadvantage from Paul, and it is only denied that the disadvantage of the Corinthian was greater than that of the other churches. This would not suit at all as assigning a reason for ver. 12. In assigning a reason, Paul could not but say: ye have in nothing come off worse ; but to say, Sor your disadvantage has not been greater, would, with all its irony, be inappropriate. On the accusative of more precise defini- tion with ἡττήθητε, comp. Xen. Cyr. i. 4.5: ἃ ἡττῷτο. The more usual construction is @ or ἐν @.— εἰ μὴ ὅτι x.7.A.] In this exception (“specie exceptionis firmat quod dicit,” Grotius) lies the painful bitterness of the passage, which in the request that follows χαρίσασθε x.7.X. becomes still sharper. It is the love, deeply hurt in its pure consciousness, that speaks. — αὐτὸς ἐγώ] I myself; this places his own person over against the apostolic services indicated in τί... ἡττήθητε. Comp. in general on Rom. ix. 3. Riickert (so also Bengel) holds that Paul has already had in his mind what he subjoins in vv. 16-18. Such an arbitrary pro- lepsis of the reference is the more untenable, seeing that with vv. 14, 15 another train of ideas intervenes. — οὐ κατενάρκησα ὑμῶν] See on xi. 8. Only by the fact that he has not been burden- some to them in accepting payment and the like, has Paul asserted himself as an apostle less among them than among the other churches! For this injustice they are to pardon him! Ver. 14. After that cutting irony comes the language of pater- nal earnestness, inasmuch as Paul once more (comp. xi. 9-12) assures them that even on his impending third arrival among them he will remain true to his principle of not burdening them, and explains why he will do so. — ἰδού] vivid realizing of the posi- 486 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. tion in the changing play of emotion. — τρίτον] emphatically prefixed, belongs to ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς (comp. xiii. 1), not to ἑτοίμως ἔχω, aS Beza, Grotius, Estius, Emmerling, Flatt, and others, also Baur (in the Theol. Jahrb. 1850, 2, p. 139 ff), Lange, Apost. Zeitalt. I. p. 200 f., would have it,’ since, according to the context, it was not on his third readiness to come that anything depended, but on the third arrival, for only as having arrived could he be burdensome to the readers. Comp. the Introd., and see Bleek in the Stud. u. Krit. 1830, p. 614 ff.; Neander, 1. p. 414; Anger, Rat. temp. p. 71; Wieseler, Chronol. d. ap. Zeitalt. p. 233. Chry- sostom aptly says: καὶ δεύτερον παρεγενόμην καὶ τρίτον τοῦτο παρεσκεύασμαι ἐλθεῖν, καὶ οὐ καταναρκήσω ὑμῶν. ---- οὐ γὰρ ζητῶ K.T.r.] for my endeavour is not directed to yours, but to you; you yourselves (your ψυχαί, ver. 15)—namely, that I may win you for the salvation in Christ (Matt. xviii. 15; 1 Cor. ix. 19)—are the aim of my striving. “ Dictum vere apostolicum,” Grotius. Comp. Cic. de Fin. 11. 26: “ Me igitur ipsum ames oportet, non mea, si veri amici futuri sumus.” Comp. also Phil. iv. 17.—ovd γὰρ ὀφείλει κιτ.λ.] Confirmation of the principle previously expressed, from a rule of the natural rightful relations between parents and children ; for Paul was indeed the spiritual father of the Corin- thians (1 Cor. iv. 15). The negative part of this confirmation corresponds to οὐ ζητῶ τὰ ὑμῶν, and the positive to the ὑμᾶς; for, while Paul ζητεῖ αὐτούς (not τὰ αὐτῶν), he is the father, who gathers for his children treasures, namely, the blessings of the Messianic kingdom. — οἱ γονεῖς] sc. ὀφείλουσι θησαυρίζειν, not as Beza holds: θησαυρίζουσι; for ὀφείλει is not impersonal. That by the first half of the verse, moreover, the duty of children in love to support and provide for their parents is not excluded, is clear from the very θησαυρίζειν, and is just as obvious of itself as that in the second part the θησαυρίζειν is not to be urged as a duty of parents (1 Tim. v. 8), but always has merely its relative obliga- tion, subordinate to the higher spiritual care (Matt. vi. 33, vv. 19-21; Eph. vi 4; Mark viii. 36). Ver. 15. Paul applies what was said generally in ver. 14: οὐ γὰρ ὀφείλει κιτιλ., to himself (ἐγώ, I on my part): I, however, will very willingly spend and be spent for the good of your souls, in order, namely, to prepare them for the salvation of eternal life 1 See also Marcker, Stellung d. Pastoralbr., Meiningen 1861, p, 13 f. CHAP. XIL 16—18. 487 (Heb. x. 39, xiii. 17; 1 Pet. 1. 9; Jas. i. 21). Theodoret rightly says: ἐγὼ δὲ τῶν φύσει πατέρων καὶ πλέον τι ποιεῖν ἐπαγγέλ- λομαῖι. ---- For examples of δαπανᾶν (ἐκ strengthens, Polyb. xxv. 8. 4, xxi 8. 9, xvii. 11. 10) used of the ἐγ, see Kypke, II. p. 272. On the subject-matter, comp. Horace, Od. i. 12. 38 ἢ: “animaeque magnae prodigum Paullum.” — εἰ περίσσοτ. ὑμᾶς ἀγαπῶν ἧττον ἀγαπῶμαι] εἰ does not stand for εἰ καί (which is read by Elzevir and Tischendorf), for which Riickert takes it, but is the simple ἐγ, and that not even in the sense of ἐπεί or ὅτι, as it is used “ne quid confidentius, directius affirmetur” (Dissen, ad Dem. de Cor. p. 195), but, as is here most in keeping with tender delicacy in the expression of a harsh thought, in the purely hypothetical sense: if, which I leave undecided, etc. In view of the possible case, that he finds the less love among his readers, the more he loves them (this is implied in the mutual reference of the two comparatives, see Matthiae, § 455, Rem. 7), the apostle will most gladly sacrifice his own (what he has from others, or even by his own work) and himself (comp. Rom. ix. 83; Phil. ii. 17) for their souls, in order that thus he may do his utmost to overcome this supposed—and possibly existing— disproportion between his loving and being loved by stimulating and increasing the latter (Rom. xii. 21; 1 Cor. xiii. 4~7). Hofmann, not observing the clever turn of the hypothetical expression of the thought, without reason finds this view absurd, and with sufficient crudeness and clumsiness takes εἰ to dya7@paz . as an independent question, to which Paul himself makes answer with ἔστω δέ (in the sense: be 1 so withal, I will let it rest there). To this interrogative view Hofmann ought all the less to have resorted, seeing that interrogation in such an indirect form (Winer, p. 474 [E. T. 639], and see on Matt. xii. 10; Luke xiii. 23) is wholly without example in Paul, often as he has had an opportunity for using it. It is found often in Luke, more rarely in Matthew and Mark. Except in the writings of these three, the N. T. does not present that independent use of the indirectly interrogative εἰ. Vv. 16-18. Refutation of the possible slander, which assuredly 1 In opposition to Hofmann, who, not attending to the correspondence of the two comparatives, supplies with w:piee.: than others, and with ἧσσον; than by others. 488 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. was also actually ventured on the part of his adversaries, that, if he had not himself directly burdened the Corinthians, he had still done so in a cunning way indirectly by means of his emissaries. — In ver. 16 Paul does not, indeed, speak in the person of his opponents, for otherwise, instead of ἐγώ, he must have expressed himself in the third person ; but he clothes his speech in the words of his adversaries.'— ἔστω δέ] concessive: © but be it so, it may, however, be the case that JZ have not oppressed you. Comp. Plat. Gorg. p. 516 Ὁ, al. (Kriiger, ὃ 54, 4, 2); also the εἶεν, very common in classical writers, Stallbaum, ad Plat. Euthyph. p.13 D; Reisig, ad Oed. Col. 1303, and for the similar use of the Latin esto, sit ata sane, Cicero, Tusc. i. 48. 102; De Fin. iv. 45. — ἐγώ] my own person. — ἀλλ᾽ ὑπάρχων x.T.r.] no longer depends on ἔστω δέ, but is the contrast—to be read as an exclamation— of ἔστω δὲ, ἐγὼ οὐ κατεβάρ, ὑμᾶς : but cunningly I, etc. — δόλῳ] This would have been the case, if he had made plunder of them indirectly by a third hand. — ἔλαβον] caught, figure taken from hunting. See on xi. 20. Comp. on δόλῳ λαμβάν. Soph. Phil. 101, 107, 1266. — Vv. 17 and 18 now show in lively questions, appealing to the reader’s own experience, how untrue that ἀλλ᾽ ὑπάρχων... ἔλαβον was. Have I then overreached you by one of those whom I sent to you ? namely, by claims for money, and the like. The construction is anacoluthic, inasmuch as Paul, for emphasis, prefixes absolutely the twa ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς as the object of what he wishes to say, and then subjoins the further statement indepen- dently of it, so that the accusative remains the more emphatically pendent—a usage found also in classical writers. See Bernhardy, Ῥ. 133. — ὧν] τούτων οὕς. Comp. Rom. xv. 18.— In ver. 18 he now mentions, by way of example, Z%tws, whom he had encouraged to travel to Corinth, and his fellow-envoy, and he asks, significantly repeating ἐπλεονέκτ. and prefixing it: Has Titus overreached you? This journey of Titus to Corinth is not, as is otherwise usually supposed, the one mentioned in chap. vili., which had yet to be made, and in which Titus had 1 Let us conceive that they had asserted regarding Paul: ἔστω δέ: αὐτὸς οὐ κατε- βάρησεν ὑμᾶς x.7.A. This Paul makes use of, inasmuch as he, entering into their meaning, says of himself, what they have said of him—a mimesis, which is almost a parody. CHAP. XII. 19. 489 two companions (viii. 18, 22), but the one made soon after our first Epistle, and mentioned in chap. vii. The fact that Titus only is here mentioned, and not also Timothy (1 Cor. iv. 17, xvi. 10), is made use of to support the opinion that Timothy had not come to Corinth at all (see the Introd.). Comp. Riick. pp. 380, 409. But how groundlessly! From the long and close connection of the apostle with the Corinthians it may be even ἃ priori concluded, that he had sent various persons to Corinth beside Titus ; and he himself testifies this by the plural ὧν ἀπέσταλκα. But here he names only Titus instar omniwm as the one last sent. Besides, it would not have been even proper to say: I have sent Timothy to you, since Timothy, in fact, was joint-sender of the letter (i. 1).— τὸν ἀδελφόν] the brother (fellow-Christian) weil known to them (but unknown to us).’ That in that mission he was quite subordinate to Titus is clear from συναπέστ., and from the fact that in what follows the conduct of Titus alone is spoken of.—7@ αὐτῷ πνευμ.} with the same Spirit, namely, with the Holy Spirit determining our walk and excluding all πλεονεξία. The dative is that of manner to the question how? Comp. Acts ix. 31, xxi. 21; Rom. xiii. 13. It may, however, also be just as fitly taken as dative of the norm (Gal. v. 16, vi. 16). We cannot decide the point. If the inward agreement is denoted by τῷ αὐτῷ πνευμ., the likeness of outward procedure is expressed by τοῖς αὐτοῖς tyveos (comp. Plat. Phaed. p. 276 D: τῷ ταὐτὸν ἴχνος μετιόντι). But here the dative is local, as in Acts xiv. 16; Jude 11 (comp. Fritzsche, ad Rom. I. p. 225 f.). So Pind. Pyth. x. 20: ἐμβέβακεν ἴχνεσιν πατρός, comp. with Nem. vi. 27: ἴχνεσιν ev Πραξιδάμαντος ἐὸν πόδα νέμων. Whose are the footsteps, in which the two walked? The footsteps of Paul, in which Titus followed his predecessor (comp. Lucian, Herm. 73), so that they thereby became the same, in which both walked —said with reference to the unselfishness maintained by both. The context does not yield any reference to Christ (1 Pet. i. 21). Ver. 19. His vindication itself is now concluded. But in order that he may not appear, by thus answering for himself, to install the readers as judges over him, he further guards his 1 According to Wieseler, Chronol. p. 349, it was J'ychicus, as also at viii. 22. This rests on a combination drawn from Titus iii. 12, 490 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. apostolic dignity against this risk. Carrying them in mediam vem, he says: For long you have been thinking that we are answering for ourselves to you! Comp. 1 Cor. iv. ὃ. Correction of this opinion: Before God we speak in Christ ; it is God in presence of whom (as Judge) we speak in Christ’s fellowship (as the element in which we subsist and live). ἐν X. gives to λαλοῦμεν its definite Christian character (which, with Paul, was at the same time the apostolic one). Comp. ii. 17. But, that he may not suppress the proper relation of his apology to the readers, he adds lovingly : but the whole, beloved, (we speak) for your edification, for the perfecting of your Christian life. — πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογ.] After adopting the reading πάλαι (see the critical remarks) this sentence is no longer to be taken interrogatively, because otherwise an unsuitable emphasis would be laid on πάλαι. Lachmann, Tischendorf, and Riickert have also deleted the mark of interrogation. πάλαι means nothing else than for a long time, in which, however, the past to be thought of may be very short according to the relative nature of the notion of time, as eg. Hom. Od. xx. 293 f.: μοῖραν μὲν δὴ ξεῖνος ἔχει πάλαι, ὡς ἐπέοικεν, ἴσην, Plat. Gorg. p. 456 A; Phaed. p. 63 1), αἰ. ; see Stallbaum, ad Plat. Apol. p. 18 B; Xen. Anab. iv. 8. 14, iv. 5.5; Ellendt, Lew. Soph. 11. p. 481. So also the Latin dudum, jamdudum. Here the meaning is, that the readers are already for long, during the continuation of this apology, remain- ing of opinion, ete. As respects the connection with the present, see further, Plato, Phaedr. p. 273 C; Xen. Anad. vii. 6. 37. There exists no reason for attaching πάλαι to ver. 18 (Hofmann, then taking δοκεῖτε interrogatively), and it would, standing after ἴχνεσι, come in after a tame and dragging fashion, while it would have had its fitting position between οὐ and τῷ αὐτῷ. ---- ὑμῖν] Dative of destination. Comp. Acts xix. 33; Plato, Protag. p. 8359 D; Pol. x. p.607 B. Vobis, ie. vobis judicibus, has here the chief emphasis, which Riickert has aptly vindicated. The earlier expositors, not recognising this, have accordingly not hit on the purpose and meaning of the passage; as still Billroth: “It might seem that he wished to recommend himself” (comp. 111, 1, v.12). To this lis answer is: “I speak before God in Christ, ie. my sentiments in what I say are not selfish, but upright and pure.” Comp. Chrysostom, Erasmus, Beza, Calvin, CHAP. XII. 99. 491 Grotius. — κατέναντι τοῦ θεοῦ ἐν Xp. λαλοῦμεν] to be taken together,’ as in ii. 17. — τὰ δὲ πάντα] sc. λαλοῦμεν. Grotius and others, including Griesbach, Scholz, Olshausen, and Ewald, read τάδε as one word, and connect it with the previous λαλοῦμεν. But for what end? The mode of expression in the usual way of writing it is quite Pauline, and makes the important thought more emphatically prominent; ὅδε never occurs with Paul, and the reference of tade to what goes before would at least not be in accordance with the common usage (comp. on Luke x. 39). Ver. 20 f.? Subjective justification of what was just said, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς. For I fear to find you on my arrival such as have very great need of οἰκοδομή. ---- ΤῊΘ sharp lesson which he now gives his readers down to xiii. 10, although introducing it not without tenderness to their feelings (φοβοῦμαι, and then the negative form of expression), could not but wholly cancel the thought: ἡμῖν ἀπολογεῖται, and make them feel his apostolic posi- tion afresh in all its ascendancy. It is in this way that the victor speaks who has reconquered his domain, and ¢his language at the end of the letter completes the mastery shown in its well-calculated arrangement. — κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν x.7.r.] and that I shall be found such an one as you do not wish, namely, as τιμωρὸς Kal κολαστῆς, Theophylact; 1 Cor. iv. 21. The negation attaches itself to οἵους in the first clause, but in this second to θέλετε, by which there is produced a climax in the expression. — ὑμῖν] Reference of εὑρεθῶ: for you, to your judgment based on experience. Comp. Rom. vii. 10; 2 Pet. iii 14. This is more delicate and expressive than the meaning of the common inter- pretation : by you (dative with the passive), Rom. x. 20. — What follows is not, with Riickert, to be regarded as if μήπως down to ἀκαταστασίαι were a more precise explanation regarding the condition of the Corinthians (consequently regarding that μήπως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς), and, ver. 21, a more precise explanation regarding the apostle’s duty to punish (consequently regarding that κἀγὼ... θέλετε. Against this it may be de- 1 So that the chief emphasis is laid on κατέναντι σοῦ θεοῦ, opposed to the previous ὑμῖν. 3 On ver. 20-xiii. 2, see the thorough discussion by Liicke (Whitsun Programm of 1837) ; Conjectan. exeg. Part I. p. 147. 402 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, cisively urged that ver. 21 brings forward quite a different category of sinful states from ver. 20, and that ver. 21, rightly understood, does not yet express any threat of punishment. No; the arrangement of the passage is this: After Paul has said that he is afraid of not finding them such as he wishes them, and of being found by them such as they would not wish him, he now gives the more precise explanation of that first apprehension (unas... εὕρω ὑμᾶς), by adducing two kinds of sins, which he fears to find among them, namely, (1) the mischiefs occasioned by partisan feeling; and (2) the sins of impurity, which would bow him down and make him sad. The further explanation regarding the second apprehension expressed, κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε, there- upon follows only at xiii. 1 ffi — μήπως Epes κ.τ.λ.] sc. εὑρεθῶσιν ἐν ὑμῖν. ---- ἔρεις, ζῆλος] contentions, jealousy. See 1 Cor. i. 11, ili. 3. — θυμοί] irae, cucitements of anger. See on Rom. ii. 8; Gal. ν. 20. — ἐριθεῖαι] party-intrigues. See on Rom. ii. 8, and the excursus of Fritzsche, I. p. 143 ff? — καταλαλίαι, ψιθυ- ρισμοί] slanders, whisperings. See on Rom. i. 30. — φυσιώσεις] Manifestations of conceited inflation; elsewhere only in the Fathers. ἀκαταστασίαι) disorderly relations, confusions, comp. 1 (ΟΣ. παν. 99: Ver. 21. The interrogative interpretation (Lachmann, Liicke) is, viewed in itself, compatible not only with the reading tazre- νώσει (Lachmann), but also with the deliberative subjunctive of the Recepta (Liicke). Comp. Xenophon, Oec. iv. 4: μὴ αἰσχυνθῶ- μεν τὸν Περσῶν βασιλέα μιμήσασθαι; see in general, Hartung, Partikell. II. p. 159 f.; Baeumlein, “ων. p. 203. But the usual non-interrogative explanation, which makes μή still dependent on φοβοῦμαι, not only makes the passage appear more emphatic (by the three parallels, μήπως --- μήπως --- μή), but is also the only interpretation suited to the context, since, in fact, after the apprehension quite definitely expressed in ver. 20, the negative 1 Regarding the plural form ἔρεις, see Lobeck, ad Phryn. p. 326; Gregor. Cor., ed. Schaef. p. 476; also Buttmann in the Stud. wu. Krit. 1862, p. 172. 2 Fritzsche (following Ilgen) is probably right in deriving ἔριθος from ἔρι, valde (see Buttmann, Lezilog. I. p. 146 f.). Comp. the many forms compounded with % in Homer. For the second part of the word no proper derivation has yet been found. This second halfis not simply the ending θοὸς, but .#es, since in ¢y the iota is short, whereas in ἔριθος it is long. See Homer, Jl. xviii. 550: ᾽Εν δ᾽ ἐτίθει φέμενος Bubvanioy ἔνθα δ᾽ ἔριθοι, See regarding the various derivations, Lobeck, Pathol. p. 365. CHAP. XII. 21. 493 ‘question, in the case of which a No is to be conceived as the answer (comp. vv. 17, 18), would be inappropriate. — In μή compared with the previous μήπως there lies a climax as regards the definiteness of the conception. — πάλιν] goes along with ἐλθόν- τος μου ταπεινώσῃ με ὁ θ. μ. πρὸς bw. (comp. on ii. 1), so that Paul reminds them how already at his second visit (comp. 1 Cor. v. 9) he had experienced such humiliation. Connected merely with ἐλθόντος μου (Beza, Grotius, Flatt, de Wette, Wieseler, and many others), it would be without important bearing. — ἐλθόντος μου tam. με] a construction also of frequent occurrence in classical writers. Comp. on ix. 14, and see Buttmann, newt. Gr. p. 270 [E. T. 315]. — ταπεινώσει pe, not of bodily (Hofmann), but of mental bending, as in dejection. Comp. Polyb. 111. 116. 8, iv. 80. 3. * Nihil erat, quo magis exultaret apostolus, quam prospero suae praedicationis successu (comp. 1 Thess. ii. 20; Phil. iv. 1); contra nihil erat, unde tristiore et demissiore animo redderetur, quam quum cerneret, se frustra laborasse,’ Beza. Comp. Chrysostom. The future ταπεινώσει (see the critical remarks), which expresses the apprehension that the sad case of this humiliation wi// withal actually stil occur (see on Col. it. 8), stands in a climactic relation to the previous subjunctives ; the apprehension increases. — ὁ θεός μου] as Rom. i. 8; 1 Cor.i.4. In the humbling expe- riences of his office Paul sees paedagogic decrees of his God. — πρὸς ὑμᾶς} not among you, for how superfluous that would be ! but: a reference to you, in my relation to you. So also Riickert, who, however (comp. Chrysostom, Osiander, and several), explains ταπεινώσις of Paul’s seeing himseif compelled “ to appear before them not with the joyful pride of a father over his good children, but with the punitive earnestness of a judge.” But the puni- tive earnestness of the judge is in fact no ταπεινώσις, but an act of the apostolic authority, and only follows subsequently, after the ταπεινώσις has taken place by the observation of the punishment - deserving state, which has made him feel that his efforts have been without result. — πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων Kal μὴ μετανοησάντων) On προημαρτ., comp. Herodian, iii. 14. 8 : ἀπολογεῖσθαι πρὸς τὰ προημαρτημένα. According to Riickert, Paul has written thus inexactly, instead of πολλοὺς τῶν προη- μαρτ. τοὺς μὴ μετανοήσαντας. How arbitrary! In that case he would have expressed himself with downright inaccuracy. 494 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. Liicke, lc. p. 20, explains it more ingeniously: “ Cogitavit rem ita, ut primum poneret Christianorum ex ethnicis potissimum τῶν προημαρτηκότων Kal μὴ μετανοησάντων genus univer- sum, cujus generis homines essent ubique ecclesiarum, deinde vero ex isto hominum genere multos eos, qui Corinthi essent, designaret definiretque.” But the reference to the unconverted sinners, who wbigue ecclesiarum essent, is quite foreign to the context, since Paul had simply to do with the Corinthians (comp. previously πρὸς ὑμᾶς), and hence these could not seek — the genus of the προημαρτηκότων κιτιλ. here meant elsewhere than just in their own church. The right interpretation results undoubtedly from the order οἵ" the thoughts specified at ver. 20, according to which ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ κιτίλ. cannot belong to petavono. (comp. Lucian, de salt. 84: μετανοῆσαι ἐφ᾽ οἷς ἐποίησεν), as it is usually taken, but only to πενθήσω: and that I will lament’ many of those, who have previously sinned and shall not have repented, on account of the uneleanness, etc. 1 πενθήσω is taken by Theophylact and others, including Billroth, Riickert, Olshausen, and de Wette, as a threatening of punishment ; and Grotius even thought that the apostles may have discharged their penal office not without signs of mourning, «ὁ sicut Romani civem damnaturi sumebant pullam togam.” But the whole reference of the word to punishment is in the highest degree arbitrary, and at variance with the context. For it is only at xiii. 1ff. that the threat of punishment follows ; and the σαπεινώσῃ ws ὃ θεός μον πρὸς ὑμᾶς, with which καὶ πενθήσω is connected, warrants us only to retain for the latter the pure literal meaning lugere aliquem, which is very current in classical writers (Hom. Jl. xix. 225, xxiii. 283; Herod. vii. 220; Xen. Heil, ii. 2. 8) and in the LXX. (Gen. xxxvii. 34, 1.3, al. ; Ecclus, li. 19; Judith xvi. 34). The word does not at all mean to prepare sorrow, as Vater and Olshausen explain it. Calvin therefore is right in leaving the idea of punishment out of account, and aptly remarks: ‘‘ Veri et germani pastoris affectum nobis exprimit, quum luctu aliorum peccata se prosequuturum dicit.” Lstius, too, rejects any reference to punishment, and finds in πενθήσω that Paul regards those concerned as Deo mortuos. Comp. Ewald. Under the latter view too much is found in the word, since the context does not speak of spiritual death, but specifies the ground of the mourning by ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ x.7.A. Hence we must adhere to Calvin’s exposition as not going beyond either the meaning of the word or the context. Calovius also says very correctly (in opposition to Grotius): ‘* Non de poena hic Corinthiorum impoenitentium, sed de moerore suo super impoenitentia.” De Wette, followed by Osiander, finds in zvé. the pain of being obliged to proceed with the special punishment of excommunication, and explains πολλοὺς τῶν xponuapr. x. μὴ μεταν. ἐπὶ κι πολ. of the worst among the unconverted sinners guilty of unchas- tity. In that case the chief points of the meaning must be mentally supplied, for which there is the less warrant, seeing that πενθήσω is parallel to the rari». ws ὁ 6, expressing subjectively that which is denoted by tame, x.7.A. objectively. CHAP. XII. 21. 495 Thus Paul passes over from the sinful states named in ver. 20 to quite another category of sins, and the course of thought accord- ingly is: “I fear that I shall not only meet with contentions, etc., among you, but that I shall have also to bewail many of the then still unconverted sinners among you on account of the sins of impurity which they have committed (Eph. iv. 30; Heb. xiii. 17).” Not all προημαρτηκότες καὶ μὴ μετανοήσαντες in Corinth were impure sinners, but Paul fears that he will en- counter many of them as such; hence he cowld not write at all otherwise than: πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων Kal μὴ μετανοη- σάντων. This explanation is adopted by Winer, p. 590 [E. T. 792], Bisping, and Kling.—The perfect participle προημαρτ. denotes the continuance of the condition from earlier times ; and καὶ μὴ μετανοησάντων has the sense of the futurum exactum: and who shall not have repented at my arrival. The προ in πρόημαρτ. expresses the sinning that had taken place in earlier 1 The objections of de Wette against my explanation will not bear examination. For (1) from the fact that Paul, in order to express his alarm and anxiety regarding the uwnchaste, mentions withal the category of sinners in general, there does not arise the appearance as if he would not have to mourn over the latter; but out of the collective wickedness in Corinth he singles out the unchastity which was prevalent there as specially grievous. This species of sinners appears under the genus of Corinthian sinners as one of the two chief stains on the church (the other was the party-spirit, ver. 20). Further, (2) the προημαρτηκότες in xiii. 2 are not any more than here a species, but likewise the category, to which the kinds denoted in vy. 20 and 21 belonged. (3) The connection of ἐπὶ x.7.a. with πενθήσω is not un- natural, but natural, since πολλοὺς τῶν wponu. x. μὴ μεταν., taken together, is the object of πενδ., so that Paul has observed the sequence which is simplest of all and most usual (verb—object—ground). The cbjections of Osiander and Hofmann are not more valid. Those of the latter especially amount in the long run to subtleties, for which there is no ground. For Paul certainly fears that he will have to lament the non-repentance of the persons concerned, and the sins which they are still committing at the time. This is clearly enough contained in καὶ μὴ μετανοησάντων ; and as to ἡ ἔπραξαν, Paul very naturally writes the aorist, and not 7 πρώσσουσιν, because he transplants himself, as in μὴ μετανοησ., to the point of time when he arrives and will then judge what they have done up to that time. He might also have written ἡ πράσσουσιν, but would thereby have deviated from the conformity of his conception of time introduced with x. w. wsravone. (which is that of the futurum exactum), for which he had no occasion. It is incorrect, with Hofmann, to say that μετανοησάντω refers to the time when Paul was writing this, and that, because there was still space for them to repent up to the time of his arrival, he has not spoken generally of the impenitent, but of many (who, namely, would remain hardened). According to the context, μετανοησάνσων can only apply to the time of his impending ἐλθεῖν, when he will have to lament many of the old and still at that time non-repentant sinners, on account of their impurity, etc. 496 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. times, which Liicke (comp. Olshausen) refers to the time before conversion (comp. the passages of Justin, Apolog. i. 61; Clement, Strom. iv. 12 in Liicke, p. 18 f.). But as the evils adduced in ver. 20 only set in after the conversion, we are not warranted (see the plan of the passage specified at ver. 20) to assume for the sins named in ver. 21 the time before conversion, as, indeed, 1 Cor. v. 1 also points to the time after conversion. But if. we ask how far Paul with his πρὸ looks back into the past of the Corinthians that had elapsed since their conversion, it might, if we regard vv. 20 and 21 by themselves, appear as if he referred not further back than to that time, in which the contentions (ver. 20) and the sins of impurity censured in 1 Cor. v. 1 (ver. 21) emerged. But as this happened only after his second visit, and as he says in xiii. 2 that he had foretold (comp. ii. 1) punishment to the προημαρτηκόσι already at his second visit, it follows that with his πρὸ he glances back from the present to the time before his second visit. After his first visit there had already emerged in Corinth evils, which humbled him at his second visit (ver. 21), and on account of which he at that time threatened (see on xiii. 2) these προημαρτηκότες with punishment ; after his second presence there had now broken out, in addition, the contentions and sins of impurity which we know from his Epistles ; and to all this, consequently to the whole time till after his first and before his second visit, he looks back, inasmuch as he says not merely ἡμαρτηκότων, but προημαρτηκότων. Con- sequently Billroth is wrong in restricting the word merely to those “whom I already, through my second sojourn among you, know as sinners;” and Estius says too indefinitely, and also quite arbitrarily, as regards προ, not starting from the pre- sent time: ante scriptam priorem epistolam, while many others, like Riickert, do not enter on the question at 8]]. ---- ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ κ.τ.λ.] if connected with μετανοησάντων, would be in respect or on account of. But, apart from the fact that μετανοεῖν (which, we may add, Paul has only here) is in the N. T. never connected with ἐπί (as Joel ii. 13 ; Amos vii. 3, LXX.), but with ἀπό (Acts viii. 22 ; Heb. vi. 1) or ἐκ (Rev. ii. 21 f, xvi. 11), in this particular case the necessary and correct connection (see pre- viously on πόλλ. τ. προὴημ. K. μὴ μετανοησ.) is with πενθήσω, the ground of which it specifies: over. Just so Aeschin. p. 84, CHAP. XII. 21. 497 14; Plut. Agis, 17 ; Rev. xviii. 11 ; 1 Sam. xv. 35 ; Ezra x. 6, al. ᾿Ακαθαρσία, here of licentious impurity, Rom. i. 24; Gal. v. 19; Eph. iv. 19. Then: πορνεία, fornication in specie. Lastly: ἀσέλγεια, licentious wantonness and abandonment (Rom. xiii. 13 ; Gal. v. 19; Eph. iv. 19; Wisd. xiv. 26).— ἔπραξαν] have practised. Comp. on Rom. i. 32. 2 COR. II. 21 498 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, CHAPTER, X LL. Ver. 2. After viv Elz. has γράφω, in opposition to decisive evidence. A supplementary addition. Comp. ver. 10.— Ver. 4. εἶ] is wanting in B D* FG Καὶ s* min. Copt. Aeth. It. Eus. Dem. Theoph. Bracketed by Lachm. and Riick. Looking to the total inappropriateness of the sense of xa? εἰ, those authorities of considerable importance sufficiently warrant the condemnation of εἰ, although Tisch. (comp. Hofm.) holds the omission to be “ manifesta correctio.” Offence was easily taken at the idea that Christ was crucified ἐξ ἀσθενείας, and it was made problematical by the addition of an εἰ, which in several cases also was assigned a position before καί (Or.: εἰ γὰρ xai).— καὶ γὰρ ἡμεῖς] Elz. has καὶ γὰρ καὶ ἡμεῖς, in opposition to far pre- ponderating evidence. The second κχαΐ is an addition, which arose out of καὶ γάρ being taken as a mere for, namque.— ἐν aire] AFGRs, Syr. Erp. Copt. Boern. have σὺν αὐτῷ: So Lachm. on the margin. An explanation in accordance with what follows. — ζησόμεθα) Lachm. Riick. Tisch. read ζήσομεν, in favour of which the evidence is decisive. — εἰς ὑμᾶς] is wanting only in B D*** E*** Arm. Clar. Germ. Chrys. Sedul., and is condemned by Mill, who derived it from ver. 3. But how natural was the omission, seeing that the first half of the verse contains no parallel element! And the erroneous reference of ζήσομεν to eternal life might make εἰς ὑμᾶς appear simply as irrelevant. — Ver. 7. cixouas| Lachm. Tisch. and Riick., following greatly preponderant evidence, have εὐχόμεθα, which Griesb. also approved. And rightly; the singular was in- troduced in accordance with the previous ἐλπίζω. ---- Ver. 9. rodro dé] This δέ is omitted in preponderant witnesses, is suspected by Griesb., and deleted by Lachm. Tisch. and Riick. Addition for the sake of connection, instead of which 73 has δή and Chrys. yép. — In ver. 10, the position of ὁ κύριος before ἐδωκ. μοι is assured by decided attestation. ConTENTS.—Continuation of the close of the section as begun at xii. 19. At his impending third coming he will decide with judicial severity and not spare, seeing that they wished to have CHAP. XIII. 1. 499 for once a proof of the Christ speaking in him (vv. 1-4). They ought to prove themselves; he hopes, however, that they will recognise Ais proved character, and asks God that he may not need to show them its verification (vv. 5-9). Therefore he writes this when absent, in order that he may not be under the necessity of being stern when present (ver. 10). Concluding exhortation with promise (ver. 11); concluding salutation (ver. 12); con- cluding benediction (ver. 13). Ver. 1. As Paul has expressed himself by μήπως ἔρις x.7.d. in xii, 20, and in ver. 21 has explained himself more precisely merely as regards that μήπως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς (see on xii. 20), he still owes to his readers a more precise explanation regarding the κἀγὼ εὑρεθῷ ὑμῖν οἷον ov θέλετε, and this he now gives to them. Observe the asyndetic, sternly-measured form of his sentences in vv. 1 and 2. --- τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς] The elaborate shifts of the expositors, who do not understand this of a third actual coming thither, inasmuch as they assume that Paul had been but once in Corinth,’ may be seen in Poole’s Synopsis and Wolfs Curae. According to Lange, apost. Zestalt. I. p. 202 f. (comp. also Marcker, Stellwng der Pastoralbr. p. 14), τρίτον τοῦτο is intended to apply to the third project of a journey, and ἔρχομαι to its decided execution: “ This third time in the series of projects laid before you above 7 come.” Linguis- tically incorrect, since τρίτον τοῦτο épy. cannot mean anything else than: for the third time I come this time, so that it does not refer to previous projects, but to two journeys that had taken place before. On τρίτον τοῦτο, this third time (accusative absolute), that is, this time for a third time, comp. Herod. v. 76: τέταρτον δὴ TodTo .. . ἀπικόμενοι, LXX. Judg. xvi. 15: τοῦτο τρίτον ἐπλάνησάς pe, Num. xxii. 28; John xxi. 14. Bengel correctly remarks on the present : “ jam sum in procinctu.” — ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων «.T.r.] On this my third arrival there is to be no further sparing (as at my second visit), but summary procedure. 1 Most of them, like Grotius, Estius, Wolf, Wetstein, Zachariae, Flatt, were of opinion that Paul expresses here, too, simply a third readiness to come, from which view also has arisen the reading ἑτοίμως ἔχω ἐλθεῖν instead of ἔρχομαι in A, Syr. Erp. Copt. To this also Baur reverts, who explains ἔρχομαι: I am on the point of coming. But this would, in fact, be just a third actual coming, which Paul was on the point of, and would presuppose his having come already twice. Beza and others suggest: ** Binas suas epistolas (!) pro totidem ad illos profectionibus recenset.”’ 500 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. Comp. Matt. xviii. 16, where, however, the words of the law are used with another turn to the meaning. Paul announces with the words of the law well known to his readers, Deut. xix. 15, which he adopts as his own, that he, arrived for this third time, will, without further indulgence, institute a legal hearing of witnesses (comp. 1 Tim. v. 19), and that on the basis of the affirmation of two and three witnesses every point of complaint will be decided. Not as if he wished to set himself up as disciplinary judge (this power was vested ordinarily in the church, Matt. xvii. 16, 1 Cor. v. 12, 13, and was, even in extraordinary cases of punishment, not exercised alone on the part of the apostle, 1 Cor. v. 3-5), but he would set agoing and arrange the summary procedure in the way of discipline, which he had threatened. Nor did the notoriety of the transgressions render the latter unnecessary, seeing that, on the one hand, they might not all be notorious, and, on the other, even those that were so needed a definite form of treat- ment. Following Chrysostom and Ambrosiaster, Calvin, Estius, and others, including recently Neander, Olshausen, Raebiger, Ewald, Osiander, Maier, have understood the two or three witnesses of Paul himself, who takes the various occasions of his presence ~ among the Corinthians as testimonies, by which the truth of the matters is made good,’ or the execution of his threats (Chrysostom, Theophylact, and others, comp. Bleek, Billroth, Ewald, Hofmann) is to be decided (Theophylact: ἐπὶ τῶν τριῶν μου παρουσιῶν πᾶν ῥῆμα ἀπειλητικὸν κατασταθήσεται καθ᾽ ὑμῶν καὶ κυρωθήσεται, ἐὰν μὴ μετανοήσατε: ἀντὶ μαρτύρων γὰρ τὰς παρουσίας αὐτοῦ τίθησι). But if Paul regarded himself, under the point of view of his dif- ferent visits to Corinth respectively, as the witnesses, he could make himself pass for three witnesses only in respect of those evils which he had already perceived at his jist visit (and then again on his second and third), and for two witnesses only in respect of 1 Grotius, in consistency with the view that Paul had been only once there, quite at variance with the words of the passage pares down the meaning to this: ‘‘ cum bis terve id dixerim, tandem ratum erit.” Compare also Clericus. The explanation of Emmerling: ‘‘Titum ejusque comites certissimum edituros esse testimonium de animo suo Corinthios invisendi,” is purely fanciful. The simple and correct view is given already by Erasmus in his Paraphr.: ‘‘ Hic erit tertius meus ad vos adventus ; in hune se quisque praeparet. Neque enim amplius connivebo, sed juxta jus strictum atque exactum res agetur. Quisquis delatus fuerit, is duorum aut trium hominum testimonio vel absolvetur vel damnabitur.” CHAP. XIII, 2. 501 those evils which he had lighted upon in his second visit for the jirvst time, and would on his ¢hird visit encounter a second time. But in this view precisely all those evils and sins would be left out of account, which had only come into prominence after his second visit; for as regards these, because he was only to become acquainted with them for the jist time at his third visit, he would only pass as one witness. Consequently this explanation, Pauline though it looks, is inappropriate; nor is the difficulty got over by the admission that the relations in question are not to be dealt with too exactly (Osiander), as, indeed, the objection, that the threat is directed against the προημαρτηκότες, avails nothing on the correct view of xii. 21, and the continued validity of the legal ordinance itself (it holds, in fact, even at the present day in the common law) should not after 1 Tim. v. 10 have been doubted. Nor does the refining of Hofmann dispose of the matter. He thinks, forsooth, that besides the προημαρτηκότες, all the rest also, whom such a threat may concern, are now twice warned, orally (at the second visit of the apostle) and ὧν writing (by this letter), and his arrival will be to them the third and last ad- monition to reflect. This is not appropriate either to the words (see on ver. 2) or to the necessary unity and equality of the idea of witnesses, with which, in fact, Paul—and, moreover, in applica- tion of so solemn a passage of the law—would have dealt very oddly, if not only he himself was to represent the three witnesses, but one of them was even to be his Jetter.—xai] not in the sense of 7, as, following the Vulgate, many earlier and modern expositors (including Flatt and Emmerling) would take it, but: and, if, namely, there are so many.’ Paul might have put 7, as in Matt. xviii. 16, but, following the LXX., he has thought on and, and therefore put it.— πᾶν ῥῆμα] everything that comes to be spoken of, to be discussed. Comp. on Matt. iv. 4.— σταθή- σεται] will be established (O%P*), namely, for judicial decision. This is more in keeping with the original text than (comp. on Matt. xxvi. 25): will be weighed (Ewald). Ver. 2. ‘Ns παρὼν.... νῦν is not to be put in a parenthesis, since it is a definition to προλέγω, which interrupts neither the * It corresponds quite to the German expression ‘‘zwei bis drei.” Comp. Xen. Anab. iv. 7. 10: δύο καὶ rpia βήματα. See Kriiger and Kiihner in loc. In this case xai is atque, not also (Hofmann). 502 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. construction nor the sense. I have said before, and say before- hand, as at my second visit (“sicut feci, cum secundo vobiscum essem,” Er. Schmid), so also in my present absence, to those who have formerly sinned, and to all the rest, that, when I shall have come again, I will not spare. Accordingly ὡς παρὼν τὸ δεύτερον leaves no doubt as to the temporal reference of προείρηκα. Moreover, from ver. 2 alone the presence of the apostle, which had already twice taken place, could not be proved. For, if we knew that he had been only once, προείρηκα would certainly refer to the first epistle, and ὡς παρὼν x.7.X. would have to be explained: as if I were present for the second time, although I am now absent (comp. Grotius, Estius, Bengel, Rosenmiiller, Flatt, Baur, and others)’ But, as it is clear from other passages that Paul had already been twice in Corinth, and as here in particular τρίτον τοῦτο ἔρχομαι immediately goes before, that view, in which also the νῦν would simply be superfluous and cumbrous, is impossible. Beza, who is followed by Zachariae and Mircker, connects awkwardly (seeing that τὸ δεύτερον and νῦν must correspond to each other) τὸ δεύτερον with προλέγω. Hofmann also misses the correct view, when he makes ws serve merely to annex the quality (“as one having been there a second time, and now absent ”), in which the apostle has said and says beforehand. In this way ὡς would be the quippe qui from the conception of the speaker, as in 1 Cor. vii. 25, and παρών would be imperfect. The two clauses of the sentence, however, contain in fact not qualities subjectively conceived, but two objec- tive relations of time; and hence ὡς, if it is to have the sense given above, would simply be irrelevant (comp. 1 Cor. v. 3a; 2 Cor. x. 11; Phil. 1. 27) and confusing. Paul would have simply written: προείρηκα παρὼν τὸ δεύτερον καὶ προλέγω ἀπὼν νῦν. ---- τοῖς προημαρτηκόσι] See on xii. 21. It is self-evident, 1 To this category belongs also the strange view of Lange, apost. Zeitalt. I. p. 203: ‘«This is the second time that I am present among you and yet absent at the same time.” Paul, namely, had, in Lange’s view, the spirit-like gift of transplanting himself with the full spiritual power of his authority during his absence into the midst of the distant church, which had doubtless felt the thunderclap of his spiritual appearing. In Corinth this had taken place the first time at the exclusion of the incestuous person, 1 Cor. v. 8, and the second time now. Of such fancies and spiritualistic notions there is nowhere found any trace in the apostle. And what are we to make in that case of the νῦν The only correct view of this νῦν and its relation to τὸ δεύτερον is already given by Chrysostom: παρεγενόμην δεύτερον καὶ εἶπον, λέγω δὲ καὶ νῦν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, ἀνάγκη με λοιπὸν ἀληθεῦσαι, Comp. also ver. 10. CHAP, XIII. 8, 503 we may add, that the προ in προημαρτ. has from the standpoint of the προλέγω a greater period of the past behind it than from the standpoint of the προείρηκα, and that the προημαρτηκότες, whom the present προλέγω threatens, were more, and in part other, than those to whom at the second visit the προείρηκα had applied. The category, however, is the same; and hence it is not to be said, with Liicke, that from our passage it is clear: “ quibus nune, tanquam προημαρτηκόσι, severiorem castigationem minatur apostolus, cosdem jam tunc, gquum olim (προείρηκα) minitatus esset, προημαρτηκότας fuisse.” Paul had at his second presence threat- ened the προημαρτηκότες, and he threatens them also now. On the two occasions the threat referred to the same genus hominum, to those who had sinned before the time at which Paul discoursed to the Corinthians, and were still sinners; but the individuals were not on the two occasions quite the same. Certainly at least there were now (προλέγω) not a few among them, who had not been included on the previous occasion (see 1 Cor. i. 11, v. 1, comp. with 2 Cor. xii. 20, 21).— καὶ tots λοιποῖς πᾶσιν] Thus τοῖς μὴ προημαρτηκόσι. To these he then said it before, and he says it so now, by way of warning, of deterring. It is the whole other members of the church that are meant, and Paul men- tions them, not as witnesses, but in order that they may make the threatening serve according to the respective requirements of their moral condition to stimulate reflection and discipline; hence τοῖς λοιποῖς, even according to our view of mponuapr., is not without suitable meaning (in opposition to de Wette). — εἰς τὸ πάλιν] On the πάλιν used substantivally, see Bernhardy, p. 328, and on εἰς in the specification of a term of time, Matthiae, Ῥ. 1345. Comp. εἰς αὖθις, εἰς ὀψέ, ἐς τ΄λος, and the like. — οὐ φείσομαι] The reasons why Paul spared them in his second, cer- ‘tainly but very short, visit, are as little known to us, as the reason ‘why Luke, who has in fact passed over so much, has made no mention of this second visit in the Book of Acts. Ver. 3. I will not spare you; for ye in fact will not have it otherwise! Ye challenge, in fact, by your demeanour, an experi- mental proof of the Christ that speaks in me. Thus ἐπεί, before which we are to conceive a pause, annexes the cause serving as motive of the οὐ φείσομαι, that was under the prevailing cir- cumstances at work. Emmerling begins a protasis with ἐπεί, δ04 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, parenthesizes ὃς εἰς ὑμᾶς κιτιλ., and the whole fourth verse, and regards ἑαυτοὺς πειράζετε in ver. 5 as apodosis. So, too, Lachmann, Olshausen, Ewald, who, however, treat as a parenthesis merely ver. 4. This division as a whole would not yield as its result any illogical connection, for, because the readers wish to put Christ to the proof, it was the more advisable for them to prove them- selves. But the passage is rendered, quite unnecessarily, more complicated and cumbrous. — ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε «.7.r.] That is, since you make it your aim that the Christ speaking in me shall verify Himself, shall give you a proof of His judicial. working. To take τοῦ... Χριστοῦ as genitive of the subject (comp. ix. 13; Phil. 11. 22) better suits the following ὃς καὶ ὑμᾶς x.7.r., than the objective rendering (Billroth and Riickert, following older exposi- tors): a proof of the fact that Christ speaks in me. — ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ x.7.r.] who in reference to you is not impotent, but mighty among you. By this the readers are made to feel how critical and dangerous is their challenge of Christ practically implied in the evil circumstances of the church (xii. 20 f.), for the Christ speaking in the apostle is not weak towards them, but provided with power and authority among them, as they would feel, if He should give them a practical attestation of Himself. A special reference of δυνατεῖ ἐν ὑμῖν to the miracles, spiritual gifts, and the like, such as Erasmus, Grotius,! Fritzsche,” de Wette, and others assume, is not implied in the connection (see especially ver. 4); and just as little a retrospective reference to x. 10 (Hofmann). — Of the use of the verb δυνατεῖν no examples from other writers are found, common as was ἀδυνατεῖν. Its use in this particular place by Paul was involuntarily suggested to him by the similar sound of the opposite ac@evet, Yet he has it also in Rom. xiv. 4; as regards 2 Cor. ix. 8, see the critical remarks on that passage. — ἐν ὑμῖν] not of the internal indwelling and pervading (Hofmann), which is at variance with the context, since the latter has the penal retribution as its main point; but the Christ speaking in Paul has the power of asserting Himself de facto as the vindex 1 Grotius: ‘* Non opus habetis ejus rei periculum facere, cum jampridem Christus per me apud vos ingentia dederit potentiae suae signa.” 2 Fritzsche, Diss. Il. p. 141: ‘quiChristus χαρίσματα largiendo, miracula regundo, religionis impedimenta tollendo, ecclesiam moderando, ipse vobis se fortem ostendit.” This emphatic ipse is imported, —which arose out of Fritzsche’s regarding the apostle, not Christ, as the subject of dex. CHAP. XIII. 4. 505 of His word and work in the church, so far as it is disobedient to Him and impenitent. Ver. 4. Kai yap ἐσταυρ. ἐξ ἀσθ., ἀλλὰ ζῇ ἐκ δυνάμ. θεοῦ] Reason assigned for the previous ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ, ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν: for even crucified was He from weakness, but He is living from the power of God.’ Without μέν after ἐσταυρ. the contrast comes in with the more striking effect. ἐξ ἀσθενείας denotes the causal origin of the ἐσταυρώθη, and is not, with Chrysostom (who complains of the difficulty of this passage), to be interpreted of apparent weakness, but finds its explanation in vii. 9; Phil ii. 7 f. Jesus, namely, had, in the state of His exinanition and humiliation, obedient to the Father, entered in such wise into the condition of powerless endurance as man, that He yielded to the violence of the most ignominious execu- tion, to which He had, according to the Father's will, submitted Himself; and accordingly it came ἐξ ἀσθενείας, that He was crucified. But since His resurrection He lives (Rom. v. 10, vi. 9, xiv. 9, al.), and that from the power of God, for God has, by His power, raised Him up (see on Rom. vi. 4) and exalted Him to glory (Acts ii. 33; Eph. i. 20 ff; Phil ii. 9). To make the θεοῦ refer to ἀσθενείας also (Hofmann, who inappropriately com- pares 1 Cor. i. 25) would yield a thought quite abnormal and impossible for the apostle, which the very οὐκ ἀσθενεῖ, ver. 3, ought to have precluded. — καὶ yap ἡμεῖς x.7.r.] Confirmation of the immediately preceding καὶ yap... θεοῦ, and that in 1 The Recepta καὶ γὰρ εἰ ἔσταυρ. would yield the quite unsuitable sense : for even if, i.e. even in the event that, He has been crucified, etc. Kai εἰ should not, with the Vulgate and the majority of expositors, be taken as although, for in that case it would be confounded with εἰ καί, Καὶ εἰ means even if, so that the climactic καί applies to the conditional particle. See Hartung, I. p. 140 ἢ. ; Haack. ad Thue. p- 562 f.; Stallbaum, ad Plat. Ap. S. p. 82 A, Gorg. p. 509 A. De Wette wrongly rejects my view of the Recepta, making καὶ γάρ signify merely for. It always means for even. See Hartung, I. p. 148; Stallbaum, ad Plat. Gorg. p. 467 B. So, too, immediately in the καὶ γὰρ ἡμεῖς that follows. Hofmann quite erroneously takes the Recepta in such a way, that Paul with καὶ εἰ merely expresses a real fact con- ditionally on account of his wishing to keep open the possibility of looking at it also otherwise. In that case ἐξ ἀσθενείας would really be the point of consequence in the protasis, and the apostle must at least have written καὶ yap εἰ ἐξ ἀσθενείας ἐσταυρώθη. Besides, the leaving open a possible other way of regarding the matter would have no ground at all in the text. A mistaken view is adopted also by Osiander, who has taken καί as the also of comparison, namely, of Christ with His servant (consequently, as if καὶ γὰρ αὐτός had stood in the text). 506 PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS, respect of the two points ἐξ ἀσθενείας and ζῇ ἐκ δυνάμεως θεοῦ. “That the case stands so with Christ as has just been said, is confirmed from the fact, that these two relations, on the one hand of weakness, and on the other of being alive ἐκ δυνάμ. θεοῦ, are found also in us in virtue of our fellowship with Him.” It is an argumentum ab effectu ad causam issuing from the lofty sense of this fellowship, a bold experiential certainty, the argu- mentative stress of which, contained in ἐν αὐτῷ and σὺν αὐτῷ, bears the triumphant character of strencth in weakness. Hofmann wrongly, in opposition to the clear and simple connection, desires to take καὶ yap ἡμεῖς ἀσθ, ἐν αὐτῷ, which he separates from the following ἀλλὰ «.7.r., as a proot for the clause ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ, ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν, for which reason he imports into ἐν αὐτῷ the contrast: not a weakness of the natural man. This contrast, although in substance of itself correct, is not here, any more than afterwards in σὺν αὐτῷ, intentionally present to the mind of the apostle. — ἀσθενοῦμεν ἐν αὐτῷ] Paul repre- sents his sparing hitherto observed towards the Corinthians (for it is quite at variance with the context to refer do@., with Chrysostom, Theodoret, Theophylact, Grotius, Estius, and others, to sufferings and persecutions) as a powerlessness based on his fellowship with Christ, masmuch as Christ also had been weak and ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας. But that is only a transient power- lessness ; we shall be alive with Him through the power of God in reference to you. As he is conscious, namely, of that impotence as having its ground in Christ, he is conscious also of this being alive in union with Christ as fellowship with His life (σὺν αὐτῷ), and hence proceeding ἐκ δυνάμεως θεοῦ, as Christ’s being alive also flowed from this source, Rom. i. 4, vi. 4, al. — Eis ὑμᾶς, lastly, gives to the ζήσομεν (which is not, with Theodoret, Anselm, and Grotius, to be referred to the future life) its concrete direction and special reference of its meaning:” we shall be alive (vigere, comp. 1 Thess. iii. 8) in reference to you, namely, through the effective assertion of the power divinely conferred on us, especially 1 This impotence is not to be conceived as involuntary (de Wette, following Schwarz in Wolf), but as voluntary (comp. οὐ φείσομαι, ver. 2), as Christ’s weakness also was voluntary, namely, the impotence of deepest resignation and self-surrender, and this was its very characteristic. Comp. Heb. xii. 2. * Hence εἰς ὑμᾶς is not, with Castalio and Riickert, to be joined to δυνάμ. ϑεοῦ. CHAP. XIII. 5. 507 through apostolic judging and punishing (see vv. 1, 2). “ Non est vivere, sed valere vita,” Martial, vi. 70. Comp. for the pregnant reference of ζῶ, Xen. Mem. 111. 3.11; Plato, Legg. vii. p. 809 D; Dio Cass. lxix. 19. Calvin well observes: “ Vitam opponit infirmitati, ideoque hoc nomine jflorentem et plenum dignitatis statum intelligit.” Ver. 5. Now he brings the readers to themselves. Instead of wishing to put to the proof Christ (in Paul), they should try themselves (πειράζειν, to put to the test, and that by comparison of their Christian state with what they ought to be), prove them- selves (δοκιμάζειν). Oecumenius and Theophylact correctly estimate the force of the twice emphatically prefixed ἑαυτούς ; δοκιμάζειν, however, is not, any more than in 1 Cor. xi. 8, equivalent to δόκιμον ποιεῖν (Riickert); but what Paul had previously said by πειράζετε, εἰ ἐστὲ ἐν τ. π., he once more sums up, and that with a glance back to ver. 3, emphatically by the one word δοκιμάζετε. —e ἐστὲ ἐν τῇ πίστει] dependent on πειράζετε, not on δοκιμάζετε: whether ye are in the faith, whether ye find your- selves in the fides salvifica (not to be taken of faith in miracles, as Chrysostom would have it), which is the fundamental condition of all Christian character and life. The εἶναι ἐν τῇ πίστει stands opposed to mere nominal Christianity.— ἤ οὐκ ἐπυγινώσκετε «.T..] not ground of the obligation to prove themselves the more strictly (“si id sentitis, bene tractate tantum hospitem,” Grotius, comp. Osiander, Maier, and others); for the ἐπυγινώσκειν already presupposes the self-trial, not the converse (Hofmann). On the contrary, Paul lays hold of the readers by their Christian sense of honour, that they should not be afraid of this trial of themselves. Or does not this proving of yourselves lead you to the knowledge of yourselves, that Christ isin you? Are you then so totally devoid of the Christian character, that that self-trial has not the holy result of your discerning in yourselves what is withal the necessary consequence’ of the εἶναι ἐν τῇ πίστει : that Christ is in you (by means of the Holy Spirit) present and active ? Comp. Gal. ii, 20; Eph. 111. 17. The construction ἑαυτοὺς ὅτι “I. X. ἐν ὑμῖν ἐστιν is not a case of attraction, since in ὅτι x.7.X., ὑμεῖς is not the subject (see on Gal. iv. 11), but ὅτε defines more pre- 1 The εἶναι ἐν τ. πίστει and the Χριστὸς ἐν ὑμῖν are not equivalent, but are related to each other as cause and effect. Comp. Weiss, bibl. Theol. p. 348. 508 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. cisely (that, namely). And the full name ᾿Ιησοῦς Χριστός has solemn emphasis. — εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε] After this a mark of interrogation is not to be repeated, but a period to be placed. That Christ is in you, you will perceive, if you are not perchance (εἰ μήτι, comp. 1 Cor. vii. 5) spurious Christians. In such, no doubt, Christ is not! Rom. viii. 9 ἢ To attach it merely to the predicated clause itself (I. X. ἐν ὑμ. ἐ.) as a limitation (Hofmann), is at variance with the very γνώσεσθε, ὅτι that follows in ver. 6, in keeping with which that exception εἰ μήτι K.T.. is to be included under the ὅτι «.7.X. attached to ἐπιγινώσκ. ἑαυτούς. In εἰ μήτι the te serves (like forte) “incertius pro- nuntiandae rei,’ Ellendt, Lea. Soph. I. p. 496. According to Ewald, εἰ μήτι ad. ἐστε depends on δοκιμάζετε, and ἢ ov ἐπυγινώσκ. εν ἐν ὑμῖν ἐστιν is to be a parenthesis—a construction which is harsh and the less necessary, seeing that, according to the usual connection, the thoughtful glance in the ἀδόκιμοί ἐστε back to ἑαυτοὺς δοκιμάζετε is retained. Ver. 6. The case of the ἀδόκιμον εἶναι, however, which he has just laid down as possible perhaps in respect of the readers, shall not, he hopes, occur with him: you shall discern (in pursuance of experience) that we are not unattested, ungenuine, that is, “non deesse nobis experimenta et argumenta potestatis et virtutts, qua in refractarios uti possimus,’ Wolf. Comp. vv. 7, 9. Not without bitterness is this said. But the object of the hoping is not the desert of punishment on the part of the readers, but the δοκιμή of the apostolic authority in the event of their deserving punishment. ᾿Απειλητικῶς τοῦτο τέθεικεν, ὧς μέλλων αὐτοῖς τῆς πνευματικῆς δυνάμεως παρέχειν ἀπόδειξιν, Theodoret. According to others (Beza, Calvin, Balduin, Calovius, Bengel), Paul expresses the hope that they would amend themselves and thereby evince the power of his apostolic influence. This, as well as the blending of the two views (Flatt, Osiander), is opposed to the context in vy. 3f, 7,9. Not till ver. 7 does Paul turn to the expression of gentle, pious love. Ver. 7. Yet we pray to God that this, my apostolic attestation, which I hope to give you means of discerning, may not be made necessary on your part. On εὐχόμεθα (see the critical remarks), compared with the ἐλπίζω used just before, observe that, as often in Paul and especially in this Epistle of vivid emotion, the CHAP. XIII. 7. 509 interchange of the singular and the plural forms of expressing himself has by no means always special grounds by which it is determined. — μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν] that ye may do nothing evil, which, in fact, would only keep up and increase your guilt. Others incorrectly take it,’ “that I be not compelled to do something evil to you.” How could Paul have so designated his chastisement ? For that ποιεῖν κακόν stands here, not in the sense: to do something to one’s harm, but in the ethical sense, is shown by the contrast τὸ καλὸν ποιῆτε in what follows. But even apart from this, in fact, because εὐχόμεθα receives through πρὸς Tov θεόν (comp. Xen. Mem. i. 3. 2; 2 Mace. ix. 13, xv. 27; Num. xxi. 8, al.) the meaning we pray, the words, in the event of ποιῆσαι ὑμᾶς not being held to be accusative with infinitive, would have to be explained: we pray to God that He may do nothing evil to you—which would be absurd. But the accusative with the infinitive occurs as in Acts xxvi. 19.— οὐχ ἵνα ἡμεῖς k.T.X.] Statement of the object, for which he makes this entreaty to God, first negatively and then positively; not in a selfish design, not in order that we may appear through your moral conduct as attested (in so far, namely, as the excellence of the disciple is the attestation of the teacher, comp. 111. 2 f., Phil. iv. 1, 1 Thess. 11. 20, αἰ.), but on your account, in order that ye may do what is good, and thus the attestation may be on your side and we may be as unattested, in so far, namely, as we cannot in that case show ourselves in our apostolic authority (by sternness and exe- cution of punishment). That he should with δόκεμοι ἀπ ἀδόκιμοι refer to two different modes of his δοκιμή, is quite a Pauline trait. Through the moral walk of the readers he was manifested on the one hand as δόκιμος, on the other as ἀδόκιμος ; what he intended in his εὐχόμεθα πρὸς τὸν θεόν x.7.r. was not the former, for it was not about himself that he was concerned, but the latter, because it was simply the attestation of the readers by the ποιεῖν τὸ καλόν that he had at heart. According to Olshausen, there is meant to be conveyed in οὐχ ἵνα ἡμεῖς Sox. φανῶμ. : not in order that the fulfilment of this prayer may appear as an effect of my 1 So Billroth, Ewald, Hofmann, and previously Flatt and Emmerling, as in the first instance Grotius, who says: ‘‘ Ne cogar cuiquam poenam infligere, quae malum dicitur, quia dura est toleratu.” On ποιεῖν τινά σι, comp. Matt. xxvii. 22; Mark xv. 12, Elsewhere always in the N. T. σοιεῖν τινί τι. 510 PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. powerful intercession. But Paul must have said this, if he had meant it. Others’ hold that after ody there is to be supplied εὔχομαι, or the idea of wish implied in it, and ἵνα expresses its contents ; “I do not wish that I should show myself as standing the test (that is, stern), but rather that ye may do what is good and I be as not standing the test (that is, may appear not standing the test, and so not stern),” Billroth. Certainly the contents of εὔχεσθαι might be conceived as its aim, and hence be expressed by ἵνα (Jas. v.16; Col.i.9; 2 Thess.i.11); but in this particular case the previous infinitive construction, expressing the contents of the prayer, teaches us that Paul has not so conceived it. Had he conceived it so, he would have simply led the readers astray by ta. The explanation is forced, and simply for the reason that the fine point of a double aspect of the δοκιμή was not appreciated. From this point of view Paul might have said in a connection like vi. 8 f.: ὡς ἀδόκιμοι καὶ δόκιμοι. ---- ὡς ἀδό- κιμοι] Beza aptly says: hominum videlicet gudicio. By way of appearance. Comp. already Chrysostom. Ver. 8. Reason assigned for the relation just expressed as aimed at by ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν. That we really have this design, is based on the fact that we are not in a position to do anything against the truth, but for the truth. The ἀλήθεια is to be taken in the habitual sense of the N. T.: the truth κατ᾽ ἐξοχήν, the divine truth, 1.0. the gospel ; comp. iv. 2, vi. 7. If Paul, forsooth, had not had the design that the readers should do what is good, and he himself appear without punitive power and consequently as unattested, he would have counteracted the gospel, in so far as it aims at establishing Christian morality, requires penitence, an- nounces forgiveness to the penitent, etc. ; but he is not in a position to do so. To take ἀλήθεια, with Flatt and older expositors,’ as moral truth (see on 1 Cor. v. 8), wprightness, is a limitation of it, which the context all the less suggests, seeing that ἀλήθεια in the above sense embraces in it the moral element. The taking 1 So Billroth and Osiander and others, as well as previously Flatt, Zachariae, Estius, Menochius, al. 2 So Photius in Oecumenius, p. 709D: darteay σὴν εὐσέβειαν καλεῖ ὡς νόθου ὄντος ποῦ δυσσεβοῦς βίου, and previously Pelagius: ‘‘ Jnnocentiae enim nostra sententia obesse non poterit ;” as also Erasmus, Mosheim, and others. CHAP. XIII. 9, 10. 511 it in the judicial sense would be accordant with the context (va ἀληθῆ φέρωμεν τὴν ψῆφον, Theophylact, so Chrysostom, Theodoret, Grotius: “quod rectum justumque est ;” Cornelius a Lapide, Bengel, de Wette: “the true state in which the matter finds itself;” so, too, Rabiger); yet, in that case, there would result an inappropriate contrast, since ὑπὲρ. τ. ad. can only mean “for the benefit of the truth,” which presupposes a more compre- hensive idea of ἀλήθ. (de Wette: “to further the truth”). — ἀλλ᾽ ὑπὲρ τ. ἀλ.] sc. δυνάμεθά τι, we are able to do something. Ver. 9. Not reason assigned for ver. 7 (Hofmann), but con- firmation of what is said in ver. 8 from the subjective relation of the apostle to the readers, in which χαίρομεν has the emphasis. This joy is as the living seal of the heart to that axiom.— ἀσθενῶμεν)] according to the connection, quite the same as ἀδόκιμοι ὦμεν in ver. 7, of the state in which the apostle is not in a position to exercise punitive authority on account of the Christian conduct of his readers. Comp. ver. 4.— δυνατοί] correlative to the ἀσθενῶμεν, consequently: such as (on account of their Christian excellence) one can do nothing to with the power of punishment. The latter is powerless in presence of such a moral disposition. The context does not yield more than this contrast; even the thought, that the δυνατοί guard themselves against all that would call forth the punitive authority (Hofmann), is here foreign to it.— τοῦτο καὶ εὐχόμεθα] this, namely, that ye may be strong, we also pray; it is not merely the object of our joy, but also of our prayers. On the absolute εὔχεσθαι used of praying (for after ver. 7 it is not here merely wishing), comp. Jas. v 16; often in classic writers. There is no reason for taking the τοῦτο adverbially: thereupon, on that account (Ewald). — τὴν ὑμῶν xatdpticw] epexegesis of τοῦτο: namely, your full preparation, complete furnishing, perfection in Christian morality. Comp. καταρτισμός, Eph. iv. 12. Beza and Bengel think of the readjustment of the members of the body of the church that had been dislocated by the disputes (see on 1 Cor. i. 10, and Kypke, ΤΙ. p. 290)—a special reference, which is not suggested in the context. See ver. 7. Ver. 10. This, namely, that I wish to have you δυνατούς or κατηρτισμένους and pray accordingly, this is the reason why I write this when absent, in order not to proceed sharply when present, ete. ay 7. PAUL'S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. He wishes that he may be spared from the οὐ φείσομαι threatened in ver. 2, and that he may see the earnest anxiety, which he had already expressed at xii, 20 ἢ, dispelled. In virtue of this view of its practical bearing, ταῦτα is to be referred, not to the whole Epistle, but (comp. Osiander and Hofmann) to the current sec- tion from xii. 20 onward. — ἀποτόμως] literally, cwrtly,—that is, with thoroughgoing sternness,—the same figurative conception as in our schroff, scharf [English, sharply]. In the N. Τὶ only recurring at Tit. 1.13. Comp. Wisd. v. 22, and Grimm 7 loz. ; ἀποτομία, Rom. xi. 22. More frequently in classical writers. See, in general, Fritzsche, ad Kom. II. p. 508; Hermann, ad Soph. O. R. 877.— On χράομαι without dative, with adverb, to deal with, comp. Esth. i. 19, ix. 27, ix. 12; 2 Mace. xii. 14; Polyb. xii. 7. 3. — ἣν ὁ Κύριος ἔδωκέ μοι εἰς οἰκοδ. x.7.d.] contains a reason why he might not proceed ἀποτόμως, as thereby he could not but act at variance with the destined purpose for which Christ had given to him his apostolic authority, or at least could serve it only indirectly (in the way of sharp chastening with a view to amendment). Comp. x. 8. If we connect the whole κατὰ τ ἐξουσίαν «.7.d. with γράφω (Hofmann), the ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμι χρήσωμαι is made merely a parenthetic thought, which is not in keeping with its importance according to the context (ver. 7 ff), and is forbidden by the emphasized correspondence of ἀπών and παρών (comp. ver. 2). This emphasis is all the stronger, seeing that ἀπών in itself would be quite superfluous. Ver. 11 Closing exhortation. Bengel aptly observes : “ Severius _ scripserat Paulus in tractatione, nunc benignius, re tamen ipsa non dimissa.” --- λοιπόν] See on Eph. vi. 10. What I otherwise have still to impress on you is, etc.: “Verbum est properantis sermonem absolvere,’ Grotius.— χαίρετε] not: valete (for the apostolic valete follows only at ver. 13), as Valla, Erasmus, and Beza have it, but gaudete (Vulgate). Encouragement to Christian joy of soul, Phil. 111. 1, iv. 4. And the salvation in Christ is great enough to call upon even a church so much injured and reproached to rejoice. Comp. 1. 24. --- καταρτίζεσθε] let your- selves be brought right, put into the right Christian frame; τέλειοι γίνεσθε, ἀναπληροῦτε τὰ λειπόμενα, Chrysostom. Comp. 1 Cor. i. 10; and see Suicer, Zhes. 11. p. 60.— παρακαλεῖσθε] is by most, including Billroth, Schrader, Osiander, correctly understood » CHAP. XIII. 12. 513 of consolation ; become comforted over everything that assails and makes you to need comfort, consolationem admvittite! ἐπεὶ yap πολλοὶ ἦσαν οἱ πειρασμοὶ Kal μεγάλοι οἱ κίνδυνοι, Chrysostom. Riickert no doubt thinks that there was nothing to be comforted ; but the summons has, just like what was said at i. 7, its good warrant, since at that time every church was placed in circum- stances needing comfort. Riickert’s own explanation: care for your spiritual elevation, is an arbitrary extension of the definite sense of the word to an indefinite domain. Others, following the Vulgate (exhortamini), such as Rosenmiiller, Flatt, Ewald, Hof- mann, render: accept exhortations to what is good, which, however, in the connection is too vague and insipid; while de Wette, following Pelagius, Cornelius a Lapide, and others (exhort ye one another), imports an essential element, which Paul would have expressed by παρακαλεῖτε ἀλλήλους (1 Thess. iv. 18, v. 11) or ἑαυτούς (Heb. iii. 13).— τὸ αὐτὸ φρονεῖτε] demands the being harmonious as identity of sentiment. See on Phil. 11. 2, — εἰρηνεύετε] have peace (one with another), Rom. xii. 18; 1 Thess. wie, Mark ix. 50; Plat. Theact. Ὁ. 180 A; Polyb. v. 8. 7; Ececlus. xxviii. 9,13. It is the happy consequence of the τὸ αὐτὸ φρονεῖν ; with the δίχα φρονεῖν it could not take place. — καὶ ὁ θεὸς κιτ.λ.] This encouraging promise refers, as is clear from τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης, merely to the two last points especially needful in Corinth—to the harmony and the keeping of peace ; hence a colon is to be put after παρακαλεῖσθε. And then, if ye do that (καί, with future after imperatives, see Winer, p. 293 [E. T. 392]), will God, who works the love and the peace Chem xy, 19. xvi. 20: Phil ν᾽; 1 Thess. v. 23; Heb. xii. 20), help you with His presence of grace. The characteristic genitival definition of God is argumentative, exhibiting the cer- _ tainty of the promise as based on the moral nature of God. Ver. 12. As to the saluting by the holy kiss, see on 1 Cor. xvi. 20. ---- οἱ ἅγιοι πάντες] namely, at the place and in the viemity, where Paul was writing, in Macedonia. It was obvious of itself to the readers that they were not saluted by all Christians generally (Theodoret). It by no means follows from this saluta- tion that the Epistle had been publicly read at the place of its composition (possibly Philippi) in the church (Calovius, Osiander), but simply that they knew of the composition of the Epistle. 2 COR. II. | 2K alice PAUL’S SECOND EPISTLE TO THE CORINTHIANS. Nor is any special set purpose to be sought as underlying the current designation of Christian ἅγιον (“utpote sanguine Christi lotos et Dei Spiritu regenitos et sanctificatos,” Calovius). Accord- ing to Osiander, the higher value and blessing of the brotherly ereeting is meant to be indicated; but comp. 1 Cor. xv. 20, of ἀδελφοὶ πάντες. --- Paul does not add salutations to individuals by name; these Titus might orally convey, and the apostle himself came, in fact, soon after (Acts xx. 2). Ver. 13. Concluding wish of blessing—whether written by his own hand (Hofmann) is an open question—full and solemn as in no other Epistle, ¢ripartite in accordance with the divine Trinity,’ from which the three highest blessings of eternal salvation come to believers. — The grace of Christ (comp. Rom. v. 15, i. 7; 1 Cor.1.3 ;.2 Cor. i, 2, viii. 9; Gal. vii 18; Eph. i. 2; Pai 2 Thess. 1. 2; Philem. 25), which is continuously active in favour of His own (Rom. vi. 34; 2 Cor. xii. 8), is first adduced, because it is the medians, Rom. v. 1, viii. 34, between believers and the love of God, that causa principalis of the grace of Christ (Rom. v. 8), as it also forms the presupposition of the efficacy of the Spirit, Rom. vil. 1, 2. The fellowship of the Holy Spirit—that is, the par- ticipation in the gracious efficacy of the Holy Spirit —is named last, because it is the consequence of the two former (Rom. vill. 9; Gal. iv. 6), and continues (Rom. vii. 6, viii. 4 ff, 26 f.) and brings to perfection (Rom. viii. 11; Gal. vi. 8) their work in men. — μετὰ πάντων ὑμῶν] sc. εἴη. Seal of holy apostolic love after so much severe censure, one thing for all. 1 On the old liturgical use of this formula of blessing, see Constit. apost. viii. 5. 5, viii. 12. 3. * Kstius, Calovius, and Hammond understand κοινωνία of the communicatio activa of the Holy Spirit, which, doubtless, as rod πνευμ. ey. would be genitivus subjecti, is in accordance with the preceding clauses, and not at variance with the linguistic usage of κοινωνία in itself (Fritzsche, ad Rom. III. pp. 81, 287), but is in opposition to the usage throughout in the N. T. (see on Rom. xv. 26; 1 Cor. x. 16), and not in keeping with passages like Phil. ii. 1; 1 Cor. i. 9; 2 Pet. i. 4,—passages which have as their basis the habitually employed conception of the participation in the divine, which takes place in the case of the Christian. Hence also not: familiaris consuetudo with the Holy Spirit (Ch. F. Fritzsche, Opusc. p. 276). Theophylact well remarks : τὴν κοινωνίαν τοῦ ἁγίου πνεύματος, τουτέστι τὴν μετοχὴν αὐτοῦ καὶ τὴν μετάληψιν, καθ᾿ ἣν ἁγιαζόμεθα, τῇ ἐφ᾽’ ἡμᾶς ἐπιφοιτήσει τοῦ παρακλήτου κοινωνοὶ αὐτοῦ γενόμενοι καὶ αὐτοὶ, οὐκ οὐσίᾳ, ἀλλὰ μεθέξει ὄντες. BS2344 .M6137c oe and catia Tostiout to the iii 1 1012 00082 0656