V PRINCETON, N. J. his host's table, but habit overcame them. He says : I was also aware that it was an audacious offence for me to write down everything I heard whenever I stood before the table or sat at it as a guest, but the advantage of the thing overcame my shame. Moreover the Doctor never showed, even by a word, that what I did displeased him. Nay more, I made the way for others, who dared to do the same thing, especially M. Vitus Dietrich and J. Turbicida [Schlaginhaufen] whose crumbs, as I hope, I shall join to mine, for the whole collection of pious sayings will be pleasing to me. 1 The same reporter speaks of a notebook in which he kept the precious sayings, and Dietrich says that the notes were taken on the spot, just as if the disciples had been in the classroom. 2 Still more explicitly Schlaginhaufen observes: " I took this down while we were eating, after a funeral." 3 Little discrimination was shown by the students who sat around notebook in hand, eager to catch and transmit to posterity the gems which dropped from their master's lips, " which they esteemed more highly than the oracles of Apollo." 4 Nothing was too trivial for them, and occa- sionally the humor of the situation would strike Luther. 1 Wrampelmeyer, Cordatus Tagebuch, no. 133a. The Latin at the end iis incorrect, hut this seems to be the sense ; it is " M. Vitus Die- trich et J. Turbicida quorum micas (ut spero) illis meis conjunxero, omnis multitudo piorum gratis mihi erit." 2 Dietrich, p. 165b. " Sequuntur anno 1533 excerpta inter colloquen- dum." Quoted by Preger, Luthers Tischreden aus den Jahren 1531 und 1532 nach den Aufseichnungcn von J oh. Schlaginhaufen, Einl., xiv. . 3 Ibid., no. 465. * Wrampelmeyer, op. cit., Einl.. p. 24, quoting Cordatus. !39] LUTHER AND HIS GUESTS ^ Once when a widower sent a messenger to Luther asking him for assistance in the selection of a wife, the master, after the departure of the messenger, turned to his disciple with a laugh, and said : " For Heaven's sake, Schlagin- haufen, put that down, too!" Schlaginhaufen himself re- cords the incident. 1 In this connection it naturally occurs to us to ask whether Luther really disliked the practice of notetaking or not. In spite of the assertion of Cordatus that Luther never showed even by a word that he was displeased with his disciples' assiduity, it is certain that at times he regretted it. He was ..ware that he was exhibited to the world in neglige. " In St. Augustine's books," he says, " one finds many words which flesh and blood have spoken, and I must confess that I speak many words which are not God's words, both when I preach and at table." 2 Again he was probably thinking of the Table Talk when he said : I pray my pious thieves, for Christ's sake, not to let themselves lightly publish anything of mine (albeit I know they do it with an upright, loyal heart) either during my lifetime or after my death I repeatedly pray them not to bear the burden and danger of such a work without my public consent. 3 1 Preger, op. cit., no. 292. 2 Hauspostille on the Gospel for the Sunday Jubilate. Walch : Lu- thers Sammtliche Werke, xxi, p. 1248. Cf. also his preface to the "Little Sermons to a Friend," Walch, xii, p. 2375: "As we are men, there are many passages which are human and savor of the flesh. For when we are alone and dispute, we often get angry and God laughs at the extraordinary wisdom we display towards him. I believe he de- rives amusement from such fools as teach him how he should reign, as I often have done and still do." This preface to the Conciunculae, which appeared in 1537, was inserted by Cordatus as a preface to his Notes (Wrampelmeyer, Einl., p. 41). It may have been that Cordatus was the friend to whom it was addressed. * Walch, Condones quae dam D. Mart. Luth., xx, 2373. 14 LUTHER'S TABLE TALK [ I40 At times he complained specifically and bitterly of conversa- tions published by his friends; but he never seems to have interfered with any one during the many years in which a large number of men wrote down his sayings in his presence. Melanchthon, however, on one occasion rebuked the in- discriminate zeal of Cordatus. The reprimand is recorded by the disciple on whom it apparently had not the slightest effect. He tells the story as follows: I wrote in my notebook these words : Luther to Melanchthon : " Thou art an orator in writing but not in speaking." For the candor of both the speaker and the listener pleased me. Melanchthon wished to persuade him not to answer a book edited by the pastor of Cologne, whom Luther calls Meuchler von Trasen. But what I wrote did not please Philip, and so when he had asked again and again for my notebook, where- in I was accustomed to write what I heard, at length I gave it to him, and when he had read a little in it he wrote this couplet : Omnia non prodest, Cordate, inscribere chartis, Sed quaedam taciturn dissimulare decet. With quite unconscious humor Cordatus adds in the next section that he was confounded by Philip's poetry. 2 1 E. g., in the Conciunculae quoted above, where he complains bitterly that his friends have published sermoncs quos ipsiim sub coena et pran- diis effudisse during his illness at Schmalkald. 2 Wrampelmeyer, op. cit., no. 133. The Latin, as generally in Cor- datus, is confused, but the point is perfectly clear. CHAPTER II The Earlier Reporters of the Table Talk Luther's life may naturally be divided into two periods by his marriage in June, 1525. Each period has its own character, sharply marked off from the other, and each has much internal unity. Nine-tenths of his political activity fell withih the first period; it was a constant and fierce struggle; and by the time it was over the victory had been won and the great revolt from Rome was well under way. The second period was one of comparative quiet, of domestic experience, hospitality, preaching, teaching and writing; not less interesting than the more active part of Luther's career, but interesting in a different way. It is not so much the operation of a great political force as the significance of a great man's private life which now engages our attention. With the exception of a doubtful note or two of Corda- tus, all the records we have of the Table Talk fall within the second period. During these twenty years no less than a dozen men followed the practice of reporting their hero's words as he spoke them at table. 1 A list of these men at 1 We know who took notes partly from the extant records, partly from references, especially the lists of their sources given by two col- lectors of Table Talk, Mathesius (Luther Histories, xii, 131b, quoted by Kroker, op. cit., Einl., p. 13) and Aurifaber (preface to his printed edition, reprinted by Walch, op. cit., xxii, 40-55). These lists give the names of three men who did not take notes: Rorer (Forstemann-Bind- seil, Deutsche Tischreden, vol. iv, p. xvi; Losche, Analccta Latherana, p. 10), Ferdinand a Maugis (Seidemann, op. cit., Einl., p. xii; Kostlin, op. cit., ii, 618), and Weber (Kroker, op. cit., Einl., p. 15)- Besides the 141] 15 1 6 LUTHER'S TABLE TALK [142 this point will greatly clarify our subsequent discussion, es- pecially if we put opposite the name of each the dates with- in which his notes were taken. i. Conrad Cordatus. 1524-1537. 1 2. Veit Dietrich (Theodoricus). 1529-1535. 3. Johan Schlaginhaufen (or Schlainhauffen, alias Tur- bicida, alias Ochloplectes, alias Typtochlios). 1 531-1532. 4. Anton Lauterbach. I53I-I539- 1 5. Hieronymus Weller. 1 527-1 538. 6. Antonius Corvinus. 1532. 7. Johannes Mathesius. 1540. 8. Kaspar Heydenreich (variously spelled). 1 541 -1543. 9. Hieronymus Besold. 1 541-1546. 10. Magister Plato. 1 540-1 541. 11. Johannes Stolz (Stolsius). 1 542-1 546. 12. Johannes Aurifaber (Goldschmidt). 1545-1546. 2 men mentioned in Mathesius' and Aurifaber's lists, we know that Cor- datus (whose notebook is extant) took notes and that Corvinus prob- ably did (Preger, op. cit., no. 342). Others who have sometimes been thought to have taken notes, but who did not, are: Morlin (Forste- mann-Bindseil, op. cit., vol. iv, p. xix; Kroker, op. cit., Eini, p. 15), Schiefer (Lingke, Merkzviirdige Reisegeschichte Luthers, 1769, Einl., p. 3; Seidemann, op. cit., Einl., p. xii ; Losche, op. cit., p. 9), Jonas (Kawerau, Brief e d. J. Jonas in Qucllengesch. Sachsens, vol. 15, p. 104; F. S. Keil, Merkwiirdige Lebensumstdnde Luthers, pt. i, p. 161), and Melanchthon (Corpus Rcformatorum, xx, 519-608; Losche, op. cit., pp. 18, 19; Kroker, op. cit., Einl, pp. 34-37). 1 A very few notes of Cordatus and Lauterbach can be assigned to dates later than those given opposite their names, taken on their visits to Wittenberg. 2 The notes of Cordatus, Dietrich, Schlaginhaufen and Lauterbach are extant in something like their original form. The notes of Mathe- sius, Weller, Heydenreich, Besold and Plato are preserved (each note- book by itself) in the Mathesian collection. Corvinus is known only in one note copied by Schlaginhaufen. The notes of Stolz and Auri- faber have become indistinguishably merged in the collection of the latter. I4 3] EARLIER REPORTERS OF THE TABLE TALK Y y The twelve men just enumerated fall into two distinct groups, the notes of six falling within the first fourteen years of the period and those of the others within the last six years. Cordatus and Lauterbach, to be sure, who are included in the first group, took notes on their visits to Wittenberg after 1 540, but these sayings are few and unim- portant. It is convenient to give a short account of the in- dividual reporters of each group, in order to get a clear picture of the environment in which they worked. The years 1525-39, within which the first group took notes, were active and important, though their import- ance has been overshadowed by the great events of the eight years immediately preceding. Every one who knows the name of Luther, knows of the 95 Theses and the Diet of Worms, and the translation of the Bible. Only second to these in Luther's fame stand the appearance before the Cardinal Legate at Augsburg, the burning of Pope Leo's Bull and the Canon Law, and the three great pamphlets of 1520. All of these 1 came before his marriage. We might compare Luther's career to that of a conqueror in which the events and labors just spoken of are the great battles by which a new country is subdued. The work which follows is less showy, but not less difficult; Luther's problem was no longer to conquer new territory, but to con- solidate and organize what had been already won. Thus we see his efforts in these years were chiefly ab- sorbed in regulating and developing the church he had founded; and in protecting it first from the inroads of Zwingli and the Swiss, and then from the internal strife which threatened it with schism. The two Diets of Speyer, the Diet of Augsburg of 1530, the Articles of Marburg, 1 The translation of the New Testament was done hy 1522, and that of the Old Testament under way, though not completed till 1534. 1 8 LUTHER'S TABLE TALK [ Iz j. 4 the Religious Peace of Nuremberg, and the Wittenberg Con- cord mark successive stages of Luther's participation in the evolution of Protestantism. Towards the end of the period the bigamy of Philip of Hesse begins to weigh heavily upon him. His writings are no longer the trumpet calls to arms which we hear in the "Appeal to the Christian Nobility " and " The Babylonian Captivity," but the catechism and the hymns which did so much to put the services of the Church on a solid foundation. His domestic life, though disturbed by fear of the plague in 1527, was happy, and marked by the birth of several children. The first of the reporters, Conrad Cordatus, was about seven years older than Luther, having been born at Weis- senbach in Austria in 1476. After a number of years spent in wandering and studying theology in several places, dur- ing which he lost a lucrative ecclesiastical office in 1517 by joining the revolt against Rome, he finally came to Witten- berg in 1524, and spent a year with Luther. Returning home he was imprisoned on account of his religion for nine months, but escaped and returned to Wittenberg in 1526. From this time on he was practically a dependent of Luther's, who several times got him positions which he could not hold. The first of these was to teach in the new Academy founded by Duke Frederick II of Leignitz and Brieg. The venture was not a success, however, and when the Academy failed, Cordatus was again without occupa- 1 A short biography is given by Wrampelmeyer, op. cit., Einl. The sources for his life have been collected by Gotze in Jahrcsb. d. Altmark. Vereins f. Gcsch. u. Altcrthumskundc, vol. xiv. p. 57 et scq. (1861). His Deutsch Postille or Sermons preached at Niemergk, 1534, were published with a preface by Melanchthon in 1554. Kolde, Anal. Luth., publishes some of his. letters to Melanchthon. Much material is found in his Notebook of the Tischrcden. Cf. Wrampelmeyer, op. cit., no 1536, &c. I 4 5] EARLIER REPORTERS OF THE TABLE TALK 1( , tion, and, after a short visit to his home, returned to Wit- tenberg in 1528. In 1529 he was called to be second pas- tor at Zwickau; but a sharp altercation with the burgo- master and Council caused him to leave " that Babel " two years later. For ten or twelve months (after August, 1 531) he was Luther's guest; then he obtained an inferior position at Niemergk which he filled till 1537, when his hot temper got him into trouble again. 1 While at Niemergk he maintained constant intercourse with Wittenberg, and some of his notes prove that he was still Luther's guest at times. 2 In 1536 he got into a dispute with Melanchthon, whom he called, with characteristic vio- lence, " a crab crawling on the cross." 3 In 1537 he was called to Eisleben, and from that time on filled several positions at a distance from Wittenberg, until his death, soon after that of Luther, in 1546. In reporting Luther's sayings he showed more zeal than judgment, writing down whatever came in his way, whether he heard it himself or learned it from some one else. He may have begun the practice as early as 1524, but he did not take many notes until 1532, when he spent a year with Luther between his pastorates at Zwickau and Niemergk. After his call to Niemergk in 1533 he made occasional visits to Wittenberg, during which he took some notes, closing the record in 1537, when he went to Eisleben. His intimacy with Luther is proved by anecdotes of which the notebook is full. He affectionately relates that 1 Wrampelmeyer, op. cit., no. 1462. He complains of his hard life at Niemergk and Luther comforts him. 2 These dates, however, are uncertain. 3 Kolde, Anal. Luth., p. 279. Cf. Kostlin, ii, 455. They were after- wards reconciled and Melanchthon edited his sermons. 20 LUTHER'S TABLE TALK [ I4 6 Luther often offered him his silver goblets in case of need. Again when he and Hausmann were sitting with Luther, the master remarked that a gift of 200 gulden would not please him so much as their company. 1 The pair resem- bled each other in fearlessness and violence. Luther well characterized Cordatus (and unconsciously himself) when he said : " When God needs a legate who shall set forth his affairs strongly and dare to correct the vicious, he uses the wrath of some person like Cordatus, a man hard in speech and temper." 2 His irascibility must have made him at times an un- pleasant guest. He was generally on bad terms with Kathe, and sometimes with his fellow guests. One day the conversation waxed so interesting that Luther forgot to eat. When Kathe tried to recall her husband to mun- dane affairs he replied with some warmth that she ought to say the Lord's prayer before she spoke. " Then I," de- murely observes Cordatus, " tried to bring him back to the former subject of conversation by asking him about Cam- panus and his redundant style." 3 When Luther, to his regret, could not help his friend Hausmann with a small loan, Cordatus had the bad grace to ask him why he had just let Kathe buy a garden, to which Luther replies, rather weakly, that he could not with- stand her prayers and tears. 4 Again Cordatus records a biting remark about Kathe's loquacity. " He called the long speeches of his wife ' a woman's sermons ' (malierum praedicationes) , because she would constantly interrupt his 1 Wrampelmeyer, nos. 56 and 57. Cf. for other anecdotes nos. 989, 1408, 253, 133a. i lbid., Einl., p. 13 et seq. 8 Ibid., nos. in, nia, nib. * Ibid. I4 7] EARLIER REPORTERS OF THE TABLE TALK 2 \ best sayings. And Dr. Jonas has the same virtue [ ? of interrupting]." * Occasionally Luther felt called upon to administer a mild rebuke, as when Cordatus asks for an explanation of the expression concupiscentia oculornm. Again Luther tells him plainly, " You wish to be master and perchance to be praised, and thus you are tempted." 2 Cordatus was middle-aged before he knew Luther. Dietrich, on the other hand, was a mere youth when he first met him. Born at Nuremberg, 1506, he came to Wit- tenberg in 1522, 3 with the intention of studying medicine, a vocation which Luther 4 induced him to abandon for theo- logy. In 1527 he became a sort of amanuensis to Luther, accompanying him in this capacity to Koburg in 1530, and thence to the Diet of Augsburg in the same year. 5 He lived at Luther's house from 1529 to 1534, leaving in this year partly, perhaps, on account of a quarrel with Kathe, 6 but also doubtless because he was contemplating marriage, which took place in the next year. He was called to the pastorate of St. Sebald, in Nuremberg, in May, 1535, by the Council of that city. In this position he still maintained close relations with Luther and Melanchthon. In 1537 1 Wrampelmeyer, no. 120. Jonas reciprocated by calling him a fire- brand. Corpus Reformatorum, iii, 1500. 2 Ibid., nos, 74, 75, 115, 116, 161, 162. 3 This date is given by Kroker, EinL, p. 8. Herzog in Allegmcine Deutsche Biographie gives 1527. My account is taken partly from Herzog, partly from Kostlin, and partly from Kroker, who used the un- published Tagebuch and corrected some errors in previous accounts. A Life by Storbel came out in 1772. His correspondence is in Corpus Reformatorum. 4 Dietrich, fol. 186, quoted by Kostlin, ii, p. 200, note I, "vocatio qua me a medicina ad theologiam vocaverat." 5 Kostlin, ii, 514, 523. Herzog is in error in Allg. Deut. Bib. 6 Cf. Kroker, EinL, 8. 22. LUTHER'S TABLE TALK [ I4 g he subscribed to the Schmalkaldic Articles on behalf of his Church. Ten years later he attended the Colloquium at Regensburg. Dietrich was drawn into several theological quarrels. 1 Like Cordatus, he was a quick-tempered man, and took any contradiction of his views much to heart. His last years were embittered by the triumph of his enemies and broken by ill-health. He died at Nuremberg in March, 1549. He wrote little of his own, but was an active editor and translator of Luther's writings. 2 His own notes and the copies he made from those of others are extant either in their original form or in copious extracts. 3 They testify his constant attendance on his master. He nursed him through the severe illness which attacked Luther in 1530, after the Diet of Augsburg. If we may believe the man of God, this affliction was due to the direct interposition of the devil, whom he saw in the form of a fiery snake hang- ing from the roof of a neighboring tower. With his habitual shiftiness, however, the old Serpent changed his form into that of a star when Luther endeavored to point him out to his disciple. 4 Johann Schlaginhaufen, a native of Neunberg in the Upper Palatinate, makes his first appearance in May, 1520, when he matriculated at Wittenberg. 5 He was ap- 1 The first of these was on the question of private vs. general abso- lution, Osiander supporting the former and Dietrich the latter. The second was on the elevation of the Elements. The restoration of this practice at Nuremberg, 1549, broke his health. 2 Herzog, loc. cit. Cf. Kostlin, ii, 157. 8 His notes are not printed. Seidemann prepared them for the press and his copy was used by Kostlin. Cf. infra. 4 Dietrich, fol. 143, quoted by Kostlin, ii, 206. 6 G. Bossert, in Ztschr. f. kirch. Wiss., 1887, p. 354 et seq. New material on his life added by Preger, Einl., p. vi. 149] EARLIER REPORTERS OF THE TABLE TALK 2 t, parently slow of study, for the next time he emerges, eleven years later, he is still a student, and a table companion of Luther besides, as we know from his notes of 1531 and 1532. In the latter year he was employed at Zahna, a mile from Wittenberg, whence he kept up an intimate rela- tion with his former host. Ill-health and poverty clouded his sojourn here, which was, however, short, as he was called in December, 1533, to the more promising field of Kothen, as pastor of St. Jacob. Prince Wolfgang of An- halt-Kothen made him superintendent, but did not support him in the plan of church visitation he attempted to intro- duce. This complicated the situation, and being still trou- bled by ill-health and small means, he sought another posi- tion, and obtained, at Luther's recommendation, the pastor- ate of Worlitz. Here his health improved, his compen- sation was more adequate, and his plans of church visita- tion and remodelling the service on that of Wittenberg worked smoothly and successfully. With his friend Helt, Schlaginhaufen went to Schmal- kalden in 1537 as a representative of his church, for which he subscribed to the Articles. He then went home with Luther, who was suffering terribly from the stone, from which he hardly expected to recover, but of which he was suddenly relieved at Tambach. The disciple carried the news of his master's recovery back to the Prince, who had stayed behind, and was so full of it that, as he galloped into the town, he shouted triumphantly to the Papal Nuncio, whom he saw looking out of a window, Lutherus vivit! 1 The date of Schlaginhaufen's death, which must have been later than 1549, 2 is not precisely known. His authen- 1 Kostlin, ii, 399, 400. 2 As we know from a letter of Jonas to Chancellor Rabe, in Kawerau, Briefwechsel d. J. Jonas, ii, 287. 24 LUTHER'S TABLE TALK [ IS0 tic literary remains are confined to a sermon, in a rousing style, preserved in the archives at Zerbst, and a book of Tischreden which we possess in a copy possibly made by his son-in-law, J. Obendorfer of Kothen. 1 Schlaginhaufen won a place in Luther's household by many a little service gladly performed in return for his entertain- ment, for which he was too poor to pay. It is pleasant to believe that he got along with Kathe and the children better than some of the other guests. When Luther fainted, at the election of Rector, May i, 1532, Kathe sent the little girl to notify him first, and then Melanchthon and Jonas. 2 The poor fellow was much troubled with melancholy, which took the form of unceasing lamentation over his sins. Luther, whose own early struggles had given him a fellow-feeling for his disciples, was wondrous kind and pa- tient in comforting him. When Schlaginhaufen fainted on December 31, 1531, Luther indulged in a violent invective against the malice of Satan, and prescribed various meth- ods of foiling him. When restored to a semi-conscious state, the victim of the diabolic machination could only groan out " My sins! my sins!" but a quarter of an hour more of exhortation and ghostly comfort finally enabled him to rise and go home. 3 1 Bossert attributes to him a witty satire on Eck. written 1530, en- titled Eckii Dedolati ad Caesaream Maiestatem Oratio. {Cf. Pirckhei- mer's Gehobelte Eck or " Rounded-off Corner.") This was probably not his however, but by a writer with a similar name — Schlahinhaufen. Cf. Preger, Einl., vi et seq. - Preger, no. 77. He obtained the degree of master at an unknown date. Cf. ibid., no. 323. 3 Seidemann, p. 57. Cf. Luther's letter to him Mar. 10. 1534, De Wette, Luther's Brief e, vi, 148, wrongly quoted by Preger as Mar. 10, 1532, De Wette, iv, 494. I5 i] EARLIER REPORTERS OF THE TABLE TALK 2 $ We now come to Anton Lauterbach, the most copious of all the notetakers, as well as one of the most energetic of later editors. Born at Stolpen in 1502, of well-to-do par- ents, he matriculated at Leipzig in the summer-semester of 1 5 17 as of the " Meissen " nation. 1 He came to Wit- tenberg in September, 1521, 2 for a short visit, but he did not become a regular student there until April, 1529. He gives us much the same testimony as Luther on the pre- valent lack of Biblical teaching. " I was a bachelor be- fore I ever heard any text from the Bible, which was a mighty scarce book in those days." 3 He took his mas- ter's degree at Wittenberg, and became a frequenter of Luther's table in 1531. In 1533 Lauterbach was called to fill the office of deacon at Leisnig; but a quarrel with the pastor caused him to seek, and obtain, a similar position at Wittenberg. 4 Here he was married, in the same year, to a nun named Agnes, and probably lived with his father-in-law, at least for a while. He was, however ,a frequent guest at Luther's, if not a constant boarder for many years. During 1538, es- pecially, he noted sayings of Luther for almost every day. He had similar Tagebiicher, though not so full, for other years. His regular connection with Luther was terminated in 1 His father may have been the burgomaster of that name. My ac- count is taken mostly from Seidemann, Einl., p. v et seq. — an elliptical series of references to authorities, with a few words thrown in here and there. Anton tells an interesting story of his father and Tetzel. Bindseil, iii, 248. 2 If he is not mistaken in saying so; he may have confused the date, or 1521 may be a slip for 1541. 3 Note in Bindseil, i, 136 (not in Dresden MS.). 4 In 1536. See De Wette, iv, 583, 672 ; v, 37, with Kroker, Einl., 9 Anm. 2 6 LUTHER'S TABLE TALK [152 July, 1539, when he himself was called to Pirna, an event which he relates in the following terms : When Master Anthonius Lauterbach was called away by the Senator of Pirna, he bade adieu to his teachers, and asked that he might be kept as deacon still. Doctor M. Luther answered: " It seemed good to God to call thee to the pastorate of Pirna, and thou doest well that thou obeyest, and although we would willingly keep thee here, we may not act contrary to his will." 1 He returned to Wittenberg once a year to see his old hero, and take down a few more of his precious words. 2 After a long and acceptable ministry in Pirna he died there in 1569. 3 Lauterbach's hobby was recording, collecting and arrang- ing Luther's sayings. Kathe's shrewd remark 4 that of all the disciples whom Luther taught gratis Lauterbach pro- fited the most, was fully justified, at least if we may judge by the quantity of material which he has left us. He took notes himself pretty constantly from 1531-1539, and also on the short visits he later made to Wittenberg. Besides his own notes he made a large collection of the notes of his fellow-students. Finally he endeavored to blend all these sayings into one great collection, a piece of work which, in spite of repeated efforts, he could never complete to his own satisfaction. No less than four redactions of such a collection have come down to us, one of which was the basis of the famous edition of Aurifaber. 5 1 Bindseil, iii, 127. 2 Proved by notes of his taken in these years. 3 Seidemann, p. viii. His bust may be still seen over the sacristy. 4 Kroker, no. 332. 5 For his notebooks, see infra, chapter iv; for his collections, chap- ter v. I53 ] EARLIER REPORTERS OF THE TABLE TALK 2 J Hieronymus Weller was born at Freiberg in 1499. He studied twice at Wittenberg, the second time in 1525, when, under Luther's influence, he changed from Jurisprudence to Theology. In 1527 he came into Luther's house, where he lived until 1536, when his marriage with Anna am Steig necessitated his setting up housekeeping for himself. In May, 1538, he left Wittenberg to become court preacher to the Prince of Anhalt and Dessau; in 1539 he was called to his native place as Professor of Theology, in which situ- ation he lived until his death in 1572. 1 Weller is a less conspicuous and a less amiable figure than some of Luther's other guests. He took little part in the conversation, scarcely any of his remarks having been recorded. On one occasion he is " consoled " by Luther in a way somewhat disparaging to his character, and on another the company reflects rather severely on his cowardice. 2 His notes must have fallen between 1528 and 1537. A considerable number of them have come down to us, 3 but they are of little value, as they were taken in a slovenly way, and mixed at random with notes copied from others, especially from Lauterbach. Antonius Corvinus is known to us only through one note which Schlaginhaufen says he copied from him. 4 It is an explanation of what the remission of sins is. If he really took notes, they were probably few, especially as he was never long at Wittenberg. Born at Marburg, 1501, 5 he first appears to history as 1 Kroker, Einl.. 10. 2 Seidemann, pp. 71, 141. 3 At least if Kroker is right in identifying sections 4 and 8 of his publication with Weller's notes. 4 Preger, no. 342. 5 My account of Corvinus is taken partly from the Allg. Deut. Bib., partly from Kroker, Einl., p. 11. Corvinus wrote an account of Eras- 2 8 LUTHER'S TABLE TALK [ I54 a monk in the cloisters of Rigdagshausen and Loccum, where he probably obtained his education. The attraction of Luther's teaching brought him to Wittenberg for a short time in 1525. We see him in Marburg in 1526 as preacher and professor in the new University of that city. Later he became connected with Philip of Hesse, and took part in the Conventions of Ziegenhain (1532), Cassel (1535), where Melanchthon and Bucer had a disputation, and Schmalkalden (1537). He was active in propagating the Reformation beyond the borders of Hesse, for which the enemies of the new faith imprisoned him from 1549 to 1553. Shortly after his release, at the intercession of Duke Albert of Prussia, he died. mus's attempt to reconcile the two Churches about 1533. It is de- scribed as " impartial and conciliatory," which is hard to believe when we learn that Luther wrote an introduction to it. Kostlin, ii, 320. CHAPTER III The Younger Group of Reporters In spite of domestic sorrow and increasing ill-health, the last years of Luther's life show no relaxation of that indomitable spirit and energy which had characterized the vigor of his young manhood. Vexed by the bigamy of Philip, and the use made of it by the " Papists," and wor- ried by the illness of Melanchthon in 1540, the religious conferences at Worms and Regensburg in 1541 and the measures necessary to discipline the Reformed Church made severe demands upon his strength in the following years. He found time, however, to revise his translation of the Bible, and to produce a number of polemic and homi- lectic works. His sufferings from the stone became con- stantly worse, and his feelings were harrowed, at first by the dangerous illness of his wife in 1540, and still more by the death of his favorite child, Magdalene, at the age of thirteen, in 1542. We find him as active as ever in the last year of his life, and only a few weeks before his death in February, 1546, he undertook a journey to Eisleben. One by one all the young men who had been accustomed to take notes at his table left him, and for a while, at the end of 1539, there was a time when his conversations were not reported at all, which one would think would have been a great relief to him. Other students soon appeared, how- ever, to renew the practice, and Lauterbach and Cordatus made occasional visits during which they would improve the convivial hour by collecting a few notes in their old way. Luther probably entertained his students gratuitously. 155] 2 9 3 Dietrich. 44 LUTHER'S TABLE TALK [170 his raw material. He never did this in a way which per- manently satisfied him, and so we have four redactions of the great edition. They will be discussed later, in the chapter on the collections. His early books of Tischreden may again be divided into two classes, those which he kept for his own notations, and those in which he copied what was taken down by his friends (we have called one of these his simple collection as opposed to his large edition, spoken of above.) Of the former class we possess one, the Tage- buch of 1538, in a close copy of the original, and two others, one containing material compiled during the years 1536 and 1537, and one for 1539, in the form in which they were later incorporated into the Mathesian Collection. 1 The Tagebuch of 1538 is by far the most accurate source we have. It begins on January 1 and goes to December 12, dating each entry exactly, though not containing an entry for every day. Luther's words are put down in their exact form, the mixture of Latin and German which he used being retained. For his own remarks Lauterbach gen- erally employs Latin, as the easier of the languages to write quickly. 2 The notes are full as well as accurate. Lauterbach spent no less conscientious toil on them than Rorer did on his reports of Luther's sermons. From them and from Lu- ther's letters we can get a clear and detailed picture of just what the reformer was doing and thinking every day of the year 1538. 1 The relations of the sources to the later collections is made clear in the Appendix. 2 This Tagebuch was edited (by Seidemann in 1872. In his Preface (pp. iii and xiii) the editor proves the accuracy of the notes. A later critic discovers some omissions, cf. W. Meyer: "Ueber Lauterbachs und Aurifabers Sammlungen der Tischreden Luthers " in Abhandlungen der koniglichen Gescllschaften der Wissenschaftcn zu Gottingen, Phil. Hist. Klasse, Neue Folge, 1897, vol. i. no. 2. p. 37. 171 ] THE SOURCES 45 The rapidity of writing caused some errors, and is con- stantly betrayed in the rough style of the notes. 1 Thous- ands of changes are made in the later collections in the ma- terial taken from this with the desire to improve the liter- ary form and sometimes the sense also. For example, it is recounted of a locksmith's apprentice, how he saw an evil spirit which chased him for several hours one evening through the streets of Wittenberg and asked him whether he believed the catechism and why he had taken the Lord's Supper in both kinds, and forbade him to return to his master's house, which he therefore shunned for some days. Lauterbach and others brought him to Luther, who said, " We must not believe every one, because many are im- posters." In the later collection the sense is completely altered; it is not the devil, but Luther who questions the young man on his faith. 2 Lauterbach's notes for 1536-7 were absorbed into Wel- ler's collection and with it taken into the Mathesian collec- tion. 3 His notes of 1539 have survived in a copy made by the Rev. Paul Richter in 1 553-1 554. From this a small selection was made and incorporated into the Mathesian collection. 4 1 E. g., Seidemann, op. cit., p. 44. "3 Martii Luther habebat convivium sui regni. I'bi coenabantur, recitabantur psalmi evangelia catechismus orationes prout singulis erat demandatum ; sed familia in pronunciando respirebat." Here respirebat is senseless and coenabantur is strange. In the MSS. Wer. and Mun. (see Appendix), and in Bindseil these words are corrected to hacsitabat and canabantur respectively. Meyer, loc. cit., p. 38. Meyer is criticising Seidemann's editing. 2 As given in the Tagebuch it is undoubtedly correct, though Luther's response is inconsistent with his usually credulous attitude. Other ex- amples given in Meyer, loc. cit., p. 37. The anecdote is given in Seide- mann, op. cit., p. 6, for Jan. 10. 3 Sees. 4 and 5 of Kroker's Tischreden in der Mathesischen Samm- lung. See infra. 4 Sec. 6 of Kroker. For Richter, see Appendix on MSS. His MS. is called Colloquia Scrotina. 46 LUTHER'S TABLE TALK ^y 2 2. Notebooks which have survived in the Mathesian Collection Besides the notebooks of the four men discussed in the first part of this chapter we have notes of Mathesius, Hey- denreich, Besold and Weller, which were taken in part into the Mathesian collection. Mathesius made his collection on a different plan from those of Lauterbach and Auri- faber, who took the notes out of their original order and re- arranged them topically. Mathesius copied his sources one after the other, so that we can distinguish the contributions of each, date the notes and estimate their relative value. But though the Mathesian collection is divided into sec- tions corresponding with the sources from which the editor copied, he does not tell us who is the author of each par- ticular one, and the nice work of discrimination has to be- based upon internal evidence. Kroker, who has edited Mathe- sius, has done the work admirably, and our account will follow him. Leaving the features which are common to the whole collection to be dealt with later, we shall now proceed to speak briefly of the individual notebooks which compose it. The most important of these is Mathesius' own Tage- buch, printed by the editor as the first section of the collec- tion. 1 The sayings fall in the months of May to Novem- ber (except July, when Luther was away) of the year 1540. The order is that in which Mathesius took them down from day to day. The reporter did not take the trouble to date every entry he made, as did Lauterbach, but from the dates given and those deducible we can assign each saying to very nearly the proper day. Entries are not made every day, but there are some omissions, the longest of which are for the month of July, when Luther went to 1 Evidence for the dates of the sayings given, Kroker, op. cit., Einl., p. 27. 173] THE sources 47 Weimar and Eisenach, and at the end of August, when either Mathesius may have left for a short time — Luther's beer had given out — / or else he remitted his activity in taking notes because of Kathe's sharp reflection on the prac- tice, recorded by Mathesius 2 in the following anecdote : When somebody asked the Doctor a question his wife said jestingly, " Doctor, don't teach them free ! For they have al- ready learned much so, Lauterbach the most and the best." The Doctor answered, " I have taught and preached freely for thirty years ; why should I begin to charge now ?" The other notes which have come down to us in this col- lection are of less importance. Those of Plato will be treated more fully in the next chapter, as they resemble a collection more than they do a notebook. A large and valuable selection from Heydenreich's notes of the years 1542 and 1543 is given in the second section of the Mathesian collection as printed by Kroker. Only excerpts were taken by Mathesius, as is proved by the fact that all the jokes, which must have been present, as they are so fre- quent in Mathesius' own notes, are omitted as unimportant. 3 Besold's notes (a few poor ones only have survived) from the year 1544 are taken into the third section of Kroker's 4 edition of Mathesius. Weller's notes also form a section of this work. He kept two books, one of which we may call a notebook, and one a collection, though there 1 Kroker, op. cit., no. 417, August 24. 2 Ibid., no. 332. See also no. 334, note. 3 There are 158 sayings of Heydenreich dated by the superscription 1542. Kroker {op. cit., EinL, p. 40) proves some of them to have been from 1543. He proves in the same place that the section comes from Heydenreich. The sequence of the sayings was disturbed, just as in the cases of Dietrich and Schlaginhaufen, in the binding. 4 Sec. 3 of Kroker's Mathesius, no. 260-271, Einl., p. 44. 48 LUTHER'S TABLE TALK [ I74 is not much difference between them. He copied much from Lauterbach in both, and we have to distinguish the source of each by internal evidence. 1 3. The Luther Histories of Mathesius Besides the sayings which have come down to us in the notebooks we have just been discussing, quite a number have survived in a different sort of a work where they are intro- duced casually, and do not constitute the main interest. This work is a series of " Sermons," or lectures, on Luther's life, published by Mathesius thirty years after he had ceased to take notes at Luther's table. Even after this stretch of time, the author was able to remember and re- count some sayings of Luther which are found nowhere else, and for which, therefore, these lectures must be con- sidered the source. It is easy to see how much less weight can be given to this than to the other sources which were written on the spot. Let us see how far Mathesius was dependent on his memory, and how far on his own, or others', previous notes. 2 If we compare Mathesius' collection with his sermons we see that a great deal of material is common to both. Hardly a page of the latter is without some parallel in the former, parallels to his own notes of 1540 being especially 1 Weller's notebook, sec. 4, Kroker ; his collection, sec. 8. See Kroker, op. cit., p. 45. 2 The relation of the Luther Histories and Mathesius' notes was touched upon by Losche (Analecta, Einl., p. 32), but he thought it not worth considering, as he found only eight parallels. Had he taken short sentences and clauses, which are evidently reminiscences of the notes, as well as the elaborate parallels, he might have made a much larger list. Kroker did this, and found over one hundred parallels to the collection, of which 80 were to Mathesius' own notes ; besides this he found parallels to others — 'Dietrich, Lauterbach and Schlagin- haufen. For the Luther Histories, see Appendix. 175] rHE sources 49 frequent. 1 Are these parallels due to the fact that he re- members the sayings he inserts independently, or to the fact that he read them from his collection? We notice that he seldom quotes with verbal exactness, which proves, at least, that he did not have the collection before him as he talked. A further analysis shows three kinds of agreement, varying by degree of closeness, (a) Agreement of form and ex- pression, which is very rare. When we find it, it is in short, characteristic expressions. Mathesius has the same pen- chant for enlarging on what Luther said, that we discover in Lauterbach and Aurifaber. (b) Agreement in content, with difference in expression. This is the rule. Luther's sayings are ornamented and the circumstances of their ut- terance given. Sometimes there is nothing to distinguish Luther's words from Mathesius' own remarks. 2 (c) Sometimes the sense as well as the form is changed. 3 It is but natural that much of the material in the ser- 1 Kroker, op. cit., Einl., p. 67. As sources, Mathesius also used the Wittenberg edition of Luther's writings and Aurifaber's of his letters. Aurifaber's Tischreden had not yet appeared. 2 Kroker gives examples, op. cit., Einl., p. 69. The most important one is the story of the Elbe turning red, which is recounted in three separate documents by Mathesius, vis.: 1. A letter to Spalatin. 2. Tischreden, Kroker, op. cit., no. 120. 3. In the Luther Histories. On their face these three accounts contradict each other; in one source Luther knows nothing certain of the facts, in another he has seen it; in one he thinks it a natural phenomenon, in another miraculous. Kroker tries to reconcile them all, but not successfully. The case really shows how unreliable is an account given from memory many years after. 3 Kroker gives examples, op. cit., Einl., p. 71. One of these is Kroker, ibid., no. 135. "Ego tres malos canes habeo, ingratitudinem, superbiam, invidiam," etc., where it seems that Luther is referring to his own temptations. In Luther Histories, lxii, 136b, the same words are used, but applied to the clergy under him. Kroker thinks the later account the true one, as the more probable; it seems to me that we ought to follow the earlier even at the cost of making Luther accuse himself of being tempted. 5 LUTHER'S TABLE TALK [ I7 6 mons and in the notebook should be the same. Mathesius would remember what he had heard and written down pre- viously. But by the variation in the two reports we see that one was not taken from the other. Besides there is much material in the sermons which comes from the years in which Mathesius no longer took notes. For such ma- terial the sermons are a source. Not being taken down at the time, however, and varying considerably from the ma- terial which was taken down at the time, they have less authenticity and authority than the notebooks. CHAPTER V The Collections Besides taking notes of their own, many of the report- ers were diligent collectors of notes taken by others. Sometimes they kept these separate from their own, some- times they put what they copied along with their own ori- ginal material. Sometimes the collections were kept in the form in which they were found in the original, some- times they were " edited," i. e. smoothed off and rearranged in some definite order, usually topical. On the basis of the way in which they were collected we can, for the sake of convenience, divide the collections into three classes. a. Mixed, i. e. those in which the reporter put down notes from other sources along with his own original ones promiscuously and with no attempt at order. It is hard to distinguish these collections from the notebooks, and the distinction must be somewhat arbitrary, based on the relative importance and quantity of the original and the copied notes. Cordatus, for example, had such a book, but as his own notes are in fairly large quantity and greater in importance than the copied ones, we found it convenient to consider his book as a notebook. Plato and Weller left books much like his, but in them the amount of original ma- terial is relatively so much smaller that we may consider them rather as collections than as notebooks. b. Simple, i. e. those in which the author kept the notes 177] 51 52 LUTHER'S TABLE TALK [j^g he copied distinct from his own. Such were made by Dietrich, Lauterbach and Mathesius. c. Edited, i. e. those in which the material was much changed, the notes rearranged and polished. Such was the collection known as Farrago literanim and such were the great collections of Lauterbach (not to be confounded with his simple one) and of Aurifaber. We shall speak of each of the collections in turn. That of Plato is uninteresting and of little value except as illustrating the vicissitudes through which the sayings of Luther might go before they reach us. He made the compilation chiefly by copying freely from Mathesius' note- book of 1540. 1 When Mathesius was making a collection of his own, he got hold of Plato's, most of which was taken from his own notes, and reincorporated it into his own col- lection, thereby duplicating some 135 sayings which he al- ready had in their original form. Plato also copied from Dietrich, Lauterbach, and perhaps Stolz and Aurifaber, and made some slight attempt to put the sayings in topical order. The work has survived in two other copies. Melanchthon chanced to get a copy, and when he was lecturing to a class on Luther some years after his death, he took large portions of Plato as a text. These lectures were taken down by a student named Vendenhaimer, and have found their way into the Corpus Reformatorum along with Melanchthon's works. 2 Weller's record of the table talk is also more famous for 1 The three copies in which Plato's collection has survived are those known as Memorabilia, Melanchthon, and Mathesius, sec. 7. Kroker proved Plato to be the author, op. cit., Einl., pp. 48-54- How much he copied from Mathesius is seen by the fact that of 149 sayings in the Mathesian Collection, 135 had been taken from Mathesius' notes of 1540. 2 See Appendix, p. 115, for Corpus Reformatorum. 179] THE COLLECTIONS 53 its complicated history and obscure method of compilation than for any value it has as an original text. We have already discussed his note book, which approaches a collection in form, as it consists largely of copies from Lauterbach. In like manner his collection has a number of original notes. Both have survived only in the copy by Mathesius, the former in Section 4 and the latter in Section 8 (as printed by Kroker). Weller's larger work was not incorporated in the Mathe- sian collection by Mathesius himself, but by the man who copied it, Kruginger. As printed by Kroker, Weller's copied notes form the eighth section of the compilation called by the name of Mathesius; in the MS. which he edited it is the first. This is because Weller had been first copied by Kruginger, who made his work the first part of a new collection of his own and copied that of Mathesius as the second part. As Kruginger was a mere copyist, we al- ways speak of the total result as the Mathesian collection, although it must be remembered that properly only sections 1-7 as printed or 2-8 as in the MS., were compiled by Mathesius himself. 1 To return to Weller. We can discover three sections in his aggregation of notes, the first of which consists chiefly of copies from Lauterbach (and perhaps Cordatus), 2 the second, mostly of selections from Lauterbach's Tagebuch of 1536-7, 3 and the third, of excerpts from Dietrich and Lau- 1 The complicated proof that Weller was the original of this collec- tion, and that Kruginger copied it as a whole and did not compile it himself from the originals, is given iby Kroker, op. cit., Einl., pp. 54, 55. 2 Parallels are found both in Cordatus and Lauterbach's great col- lection. The parallels in Cordatus are best explained by saying that Cordatus copied from Lauterbach's notes, which he later took into his great Collection. Kroker, op. cit., Einl., p. 57. 3 Ibid., Einl., p. 58. There are no notes for February, 1537, when Luther was at Schmalkalden. 54 LUTHER'S TABLE TALK [i% terbach, with a few original notes of Weller's own. 1 The date of compilation was probably 1537 or 1538. The simplest of the " simple " collection is that of Dietrich, of which nothing need to said but that it contains copies from Cordatus, Schlaginhaufen and Lauterbach made in the same years in which Dietrich was taking notes himself, viz. 1 529-1 535, and that it has survived only in imperfect copies of portions made by three persons, one of whom was Mathesius, who made it part of the 6th section of his work. 2 Lauterbach's simple collection (we must again warn the reader not to confuse it with his notebooks on the one hand or his great edition on the other) is extant in three MSS. as an appendix to his Tagebuch of 1538. It has never been edited, and indeed is not worth editing. All or most of it was taken into his great edition later, when the contents were polished and rearranged. It seems to be quite com- plete, containing copies from almost all the earlier group of reporters and perhaps some of the later. It was prob- ably made in 1538 or 1539 soon after Lauterbach left Wit- tenberg.* 1 Ibid., pp. 60-65. A few parallels to the third division are found in Weller's works. They are of the kind known as Trostschriften; one on a woman in spasms, one on the devil and the jurists — person- ages who had a peculiarly close relationship in Luther's mind. 2 Ibid., Einl., p. 46. The other MSS. which contain excerpts from it are those we have called Bavarus and Obenander. See Appendix. Some copies are made from an otherwise unknown and unidentifiable source. •The MSS. which contain this collection are Khumer, pp. 257-426, Wer., pp. 35-212-b, and Mun elm 939, pp. 7b-n6b. The whole subject is discussed by Meyer, loc. cit., p. 40. Seidemann, who edited the Tage- buch of 1538 read these notes, which he says also come from Lauter- bach's notes (Seidemann, op. cit., Einl., pp. ix, x). He seems to have thought, however, that they were in some way collected by the author !8i] THE COLLECTIONS 55 The compilation of Mathesius, in the form of an appen- dix to his own notes of 1540, is the largest we have, being, in fact, a collection of collections. As it now stands (in the printed edition of Kroker from Kriiginger's copy) it consists of eight sections, each section corresponding to the notes copied from one of the author's sources. Each source was taken and copied straight through, with no at- tempt to rearrange the notes. These sections are: 1. Mathesius' own notes of 1540. 2. Heydenreich's notes of 1542- 1543. 3. Besold's notes of 1544. 4. Weller's notebook (with copies from Lauterbach, see supra). 5. Lauterbach's notebook of 1539. 6. Copies from the notebook and collection of Dietrich. 7. Plato's collection. 8. Weller's collection. The accumulation of these sources was gradual. Mathe- sius started with his own notes of 1540 and after Luther's death added to them notes from others one by one as he came across them, those of Heydenreich and Besold in 1547, the next two sections in 1548 and the seventh some time later. The eighth section was not in Mathesius' own collection but was added by the copyist, Kriiginger. 1 of the MS., Khumer, vis., Khumer, a friend of Lauterbach's. This could not have been so, however, as Khumer's MS. dates from 1554, and the collection had already been copied 1550 in Mun. elm. 939. In general, the notes agree in form closely with the later great collection of which they formed a chief source. 1 This section was one which had been copied by Kriiginger from Weller before he got Mathesius' collection, and was made by him the first section of the collection as it now stands in the Leipzig MS. Kroker, who edited the MS. in 1903, restored the order of Mathesius and printed (or rather summarized) Kriiginger's own collection in the 8th section. Cf. supra, p. 37, on Weller's collection. 56 LUTHER'S TABLE TALK [^ A greater contrast in the treatment of the same material than that between the original notes and early copies of the Table Talk, and the later polished, or " edited " collec- tions can hardly be imagined. The notes were taken roughly and hastily at first, in transcription they were somewhat altered, abbreviations were expanded, omissions filled in, smooth forms substituted for rough, one language for the mixture of two and grammatical for ungrammatical constructions. These changes were begun by the reporters in copying their own notes, but they were extremely slight compared to the changes made by the later editors. In the original notes the chronological order is the one usually followed, and there is no attempt to replace it by the topical. In the edited collections the material is cut up and redistributed, explanations are added, much is omitted and much entirely recast. The idea was no longer to give a faithful report of Luther's exact words, it was to make an edifying book, something which would serve partly as a repertory for anecdotes to be used in sermons, partly as a pious memorial of Luther. All obscurities were cleared up, whatever was coarse was softened down, and whatever would give ground to the enemies of the faith was attenuated. Sometimes changes were made in the in- terest of picquancy, sometimes the original was misunder- stood. 1 Dates and circumstances were added from memory, often incorrectly. 1 An interesting example of this is found in the story related in its original form by Cordatus (Wrampelmeyer, op. cit., 945) and taken (either from him or some other source) into a later collection (Forste- mann-Bindseil, Tischreden, i, p. 293). In Cordatus it is: " Et Maxi- milianus valde suspiciosus fuit in re militari. Gentes in periculis mac- taverunt etiam dilectissima," etc. Luther was thinking of such cases as Iphigenia, but the application of his words directly to Maximilian lead to the following amusing translation: "Kaiser Maximilian soil in Kriegshandeln sehr aberglaubish gewesen sein; in Fahrlichkeiten that er Gott Gelubde und schlachtete was ihm am ersten begegnet, wie man von ihm saget." 183] THE COLLECTIONS 57 One MS. preserves an early attempt to compile such a book by an unknown author, which, though neither large nor good, nor historically important, is interesting as showing the first case of the topical redaction which added so greatly to the value of the book for purposes of edifica- tion. The MS. was written in 1551 by " M. B." and is called Farrago liter arum ad amicos et colloquiorum in mensa R. P. Domini Martini Lutheri. 1 It was the most assiduous of the reporters who became the most diligent of the redactors and collectors. Lauter- bach had a vast quantity of original notes as well as a col- lection containing copies from other reporters. These he kept by him until 1558 (twenty years after the bulk of them had been taken) and then he decided to put them all into a single volume, neatly polished and topically ar- ranged. This great work took him two years, and when it was done he was not satisfied with it but worked it over three times within the course of the next two years i. e. 1 560-1 562. We shall say just a word about each of the redactions to show his method of procedure and its effect upon the Table Talk. 2 The first edition of the great collection was made, as has been said, in the years 1 558-1 560. 8 The arrangement is somewhat peculiar. After cutting up Luther's sayings in tiny sections with separate titles, he combined them into large groups under general captions. He began by ar- ranging these groups according to his idea of the relative 1 See Kostlin, op. cit., vol. i, p. 774; Kroker, op. cit., p. 6, note 1. 2 My account is taken entirely from W. Meyer : " Ueber Lauterbachs und Aurifabers Sammlungen der Luthers Tischreden," in Abhand- lungen d. k. Gesellschaft der Wissenschaften z. Gottingen, Phil. Hist. Kl., Neue Folge, Bd. i, no. 2, 1897. For these redactions, see pp. 9-18. 3 MS. in Halle edited by Bindseil in three vols., 1860-63, see Ap- pendix. 58 LUTHER'S TABLE TALK [^ importance of their subjects from a theological standpoint. Thus the first chapter treated God, the second the Bible and so on. After a while all the important points of doc- trine had been disposed of and he came to a lot of chapters treating of matters indifferent. These he arranged in al- phabetic order, making them the second and third volume of his collection. 1 Lauterbach's second edition of his collection was made shortly after the first was completed. 2 Its peculiarity con- sists in the rearrangement of the small sections in the larger chapters. 3 Many passages are omitted, some material is added though not much. The chief addition is that of introductions to many sections by Lauterbach himself, giv- ing circumstances and explanations. These he may have taken from notes, but more probably added from memory. The third redaction we do not know in a good copy, but only in Rebenstock's edition in which all the German is turned into Latin. This was completed about 1561. 4 Its characteristic is that the chapters or chief divisions are rearranged. These changes were in part intentional, in part due to carelessness, a section omitted by oversight in one place being inserted at another. A good example of 1 This order was misunderstood and confused by the copyist. It has been restored by Meyer. 2 Preserved in two copies in MSS. at Dresden and Gotha, see Ap- pendix. 3 E. g., under chapter " Civitas " all the sayings about each particular state are brought together. 4 Rebenstock says he took it ( 1571) from a MS. "ante annos 10 ad aeditionem parata." Bindseil, vol. i, Einl., pp. lxxxi-c. Pie was much puzzled by the relation of Rebenstock to this MS. The date of the second redaction should have been 1561. The Gotha MS. has 1562, but that may only refer to the time when it was copied from Lauterbach's original. Or both the third and second redactions may have been 1562; Rebenstock's 10 years being simply approximate. !85] the COLLECTIONS 59 the first kind of change is the grouping the chapters Anti- nomi, Anabaptistae, Antichrist, Papae, Papistate and Papatus all together under the head of Luther's enemies, the intention being, of course, to get a more logical order. An example of the other kind of change is found in the insertion of the chapter " Absolution — which had been acci- dentally omitted before, — between the sections on "Luther" and " Melanchthon." Such an oversight is made possible by the fact that Lauterbach distributed his notes into quires, and his arrangement consisted in making a new arrange- ment of these; when a quire was mislaid it was left out of its proper place, and inserted later, when found. Another striking characteristic of the third redaction (and also of the fourth, which may have been copied from it) is the recurrence of numerous and important omissions. In some cases these were undoubtedly intentional, as they are of irrelevant passages, 1 in other cases no such reason can be assigned, and the omissions must have been due to carelessness or accident. The arrangement of the last half of Part I and the whole of Part II is the old alphabetic one. The fourth redaction is known to us in the Wolfen- biittel MS. of 1562. As it was the one taken by Aurifaber as the basis of his printed edition, we will discuss it later when we come to him and his relation to Lauterbach. 2 The differences between these four editions are far too great to be accounted for by any vagary of a copyist or scribe. They imply conscious redaction. We are sure that Lauterbach was the redactor of the first three editions, and probably of the fourth, though the proof for it is not clear as that may have been an early attempt of Aurifaber. 3 1 Meyer, pp. 12, 13. On pp. 14-17 he gives a long list of text changes in the various redactions. 2 Infra, p. 62. 8 Binds eil (Colloq., vol. i, Einl., p. xxxxix) proved that Lauterbach 60 LUTHER'S TABLE TALK [t86 Lauterbach's method of working is interesting. We see by comparison of the original sources with his version of them in his great collection that he changed not a little. In his first notes we see how scrupulously careful he was to get the exact form of Luther's words. He changed this a good deal in his first edition of the collection, and even after that, with the intention of improvement. He doubt- less felt that the way in which the sayings had been reported was not absolutely definitive. His changes were not con- fined to supposed textual emendations, but were often made with the manifest purpose of edification, and especially of eliminating whatever might damage the character of his hero. 1 He took no care, however, to avoid repetitions, and many an old " grouse in the gun-room " story of Luther's meets us in several places. Sometimes he combined en- tirely different stories to get a good narration. Sometimes he deliberately falsified the text in the interests of piety. Even though his motive was good his lack of literary tact and discrimination made the text worse when he changed it. He was encouraged to change because, having taken notes himself, he was aware that it was hard to get the exact form of Luther's expressions, and therefore corrected them in accord with principles which he supposed would bring out the true sense. The most famous of all the collections, and, until within was the collector of the first redaction. Meyer (pp. 19, 20) goes over his reasons and proves the 2d and 3d redactions to be by Lauterbach. This certainty is worth something, as it gives a little more authority to changes than if they had been by some one else. 1 Meyer, pp. 20-25. Besides Tischreden, Lauterbach mixed in some extraneous material, such as e. g., letters and allegories related by Melanchthon. Meyer found parallels to some of them in old MS. col- lections of allegories. 187] THE COLLECTIONS 6 1 fifty years the only one (except Rebenstock's edition, which has always been scarce) to be printed, is that made by Auri- faber. He had begun collecting materials for it with a view to editing at least ten years, 1 indeed one may say twenty years before it came out, when he sat at Luther' table and took notes of his sayings along with the other students. It may have been that he met Lauterbach at this time, when the latter came for a short visit from Pirna where he was pastor. It was not until about 1561, however, that he really be- gan to think of using the material he had accumulated for an edition of Tischreden. In that year his quarrel with Chancellor Briick compelled him to take refuge with his former patron the Count of Mansfeld, and the five years of enforced leisure which followed he used to good advantage in literary labors. He was doubtless encouraged to publish the Tischreden by the success his edition of the letters had attained. The materials in his hands were not copious, and to supplement them he turned to Lauterbach whose repu- tation as the best of the notetakers was already well estab- lished. In 1562 he got hold of one of Lauterbach's re- dactions — though just how is not known. He knew it was Lauterbach's, for he mentions him in his preface as his chief source, and it is probable that Lauterbach himself gave it to him, for he had just completed it himself, and there would hardly have been time for an intermediary copy. 2 1 In the Introduction to his edition of Luther's letters, vol. i, which came out 1556, he tells us that he had already been collecting: "Lutheri enarrationes in aliquot libros biblicos, multorum annorum condones, disputationes, concilia, colloquia & epistolas." 2 The general similarity and numerous minor differences between Rebenstock, the Halle MS. and Aurifaber puzzled investigators like Bindseil, who did not know the history of the redactions, first worked out by Meyer. 62 LUTHER'S TABLE TALK [^8 In the MS. at Wolfenbuttel mentioned above we have a fragment of what is either a fourth redaction by Lauter- bach, or, what is more probable, an early attempt by Auri- faber. It is extremely interesting as being something be- tween Lauterbach's earlier redactions, and the collection of Aurifaber, as we know it in print. It contains only 168 sayings, all translated into German in Aurifaber's manner. He appears to have omitted the introductions and extra material put into his third redaction by Lauterbach, which would go to show that he copied one of the first two. All the material in this MS. was incorporated later into his printed edition by Aurifaber. Aurifaber was so much pleased with Lauterbach's re- daction that he adopted it as the basis of his whole work, and did not change its form much. He translated all the material into the vernacular, and occasionally would im- prove Lauterbach's account by means of another. 1 Some- times the same saying crept in twice. Almost all the ma- terial can be traced to its source, by far the greater part in Lauterbach, a little to other sources. The irreducible min- imum, for which no previous authority can be found, comes from Aurifaber's own notes, or from what he had copied of Stolz. 2 1 Example, Aurifaber, ch. 13, no. 39, where Lauterbach's account (Bindseil, i, 59) is corrected by Schlaginhaufen's (Preger, no. 522). 2 Bindseil noted at the end of his third volume the passages trans- lated from Lauterbach in the German Tischreden; every new research shows more parallels between this edition and the sources. Cf. Meyer, p. 33. CHAPTER VI The Printed Editions of the Table Talk The result of all this collecting and editing was seen at last in July, 1566, when the stout folio appeared at Eisle- ben. Aurifaber placed the arms of the Counts of Mans- feld on the reverse of the title-page, and dedicated the result of his labors comprehensively to " Den Edelen, Ehrenuesten, Erbarn und Wolweisen, Ammeistern, Stadt- pflegern, Eldtern, Geheimbten, Burgermeistern, und Rath, Der Keisserlichen Reichstedte, Strassburg, Augsburg, Ulm, Norimberg, Lubeck, Hamburg, Liineburg, Braunschweig, Franckforth am Mayn, und Regensburg, &c, Meinen gross- giinstigen Herrn." The Preface tells how the Tischreden were collected, and gives an exalted appreciation of their value in satisfying " geistlichen Hunger und Durst." 1 They at once became immensely popular, and were reprinted from this edition in five years at least six times. Two of the new editions were pirated, and in his own reprint of 1568 Aurifaber bitterly complains of this. The book has been exploited, he says, by " Master Klugling, who entered into my labors, changed the title and altered much in the book, at sundry times enlarging and (supposedly) improving it with new sayings, all without my knowledge or approval. . . . But let every one know that if there is any one who can improve or add 1 Forstemann-Bindseil, op. cit., vol. iv, p. xxiii et seq. See Appendix for list of editions. 189] 63 64 LUTHER'S TABLE TALK [tqo to the Tischrcden, it is I, (I can say it without vainglory) for I have enough in MS. to make a new volume, or at least greatly enlarge my first one." 1 The changes referred to by Aurifaber are hardly so great as to justify his language about them. That of the title is simply the insertion of Lauterbach's name along with that of Aurifaber, certainly justifiable from the amount he contributed to it. 2 The other additions and " improve- ments " are very slight ; it is to Aurifaber's interest, of course to exaggerate the faults of " Master Kliigling " in order to enhance the genuine worth of his own reprints. The next editor was Rebenstock, who got hold of one of Lauterbach's redactions and translated the whole thing into Latin. His edition never enjoyed much popularity, and is now excessively rare. It was used somewhat outside of Germany ; for example, if we may believe a French trans- lator of the Table Talk, by the great Bayle. 3 The work came out in 1571 in two octavo volumes. There is a preface of Rebenstock in a letter to Philip Ludwig, Count of Hanoia and Rineck, Lord of Mintzen- berg. It is a long exhortation, mingled with sacred history and ending with a eulogy of Luther. As to the Colloquies he is editing he says : A certain pious man, a lover of the Evangelic truth, wrote Martin Luther's Colloquies in Latin, but mixed in many Ger- man words And when the printers, by the advice of 1 Ibid., pp. xxvi, xxvii. 2 The changes are, in fact, so small that Bindseil (ibid.) did not think Aurifaber could be referring to them, and looked in vain for some other edition which would correspond to his language more accurately. It seems to me, however, that it must have been the editions of 1567 which he referred to, though he made them out worse than they really were. 8 Brunet, Introduction to his Propos de Table. I9I ] PRINTED EDITIONS OF THE TABLE TALK 65 learned men, wished to publish the colloquies in Latin, they asked me to turn the German words into Latin. ... I never proposed to undertake this labor, however, in order to defile Luther's pious sayings with other impious and unedifying ones, or to add new ones, or to acquire glory and profit to myself (as the Sacramentarians and Ranters of to-day presume to do), but I proposed to render our master his praise, and so, aided by the counsel of learned men, I entered upon the work. . . . Dated " Ex Cinericea doma, in die S. Laurentii, 1571," and signed " H. P. Rebenstock Escherheymensis Ecclesiae min- ister." x This Preface would seem to show that Rebenstock was a mere linguistic aid, and not an editor in the proper sense of the word. 2 He either did not know, or did not reveal, the name of the " pius vir " who made the collection, but he says in his preface that it was not Aurifaber. We, of course, know that it was Lauterbach. The first editor to compete with Aurifaber in a German edition was Stangw r ald, Candidate of Theology in Prussia. He printed a first edition in 1571 and a second in 1591. He took Aurifaber's material, but arranged it in a different way, instead of the eighty chapters of Aurifaber, we have nine great unnumbered divisions, and forty-three chapters under these. He claims to have used Morlin's notations to the MS. of Aurifaber, as well as the notes of Mathesius and others, and also to have excised some sayings which he believed unauthentic. His changes, were, however, very slight indeed. 3 1 Bindseil, vol. i, p. lxx. 2 Cf. Meyer, loc. cit., p. 6. 3 Irmischer, Tischredcn in Sdmmtliche Werke Luthcrs, vol. 57, Einl., pp. xii-xiv. A full description of all the editions will be found in the Appendix. This present chapter aims to give a brief account of each edition, and some suggestions as to the critical principles to he applied in getting a good edition. 66 LUTHER'S TABLE TALK [ I92 Nicholaus Selneccer (or Selnecker) was the next editor. His edition come out in 1577. He recognized in his title that the Tischreden were first collected by Aurifaber, and he claims to have brought them into a new order and added an index. These claims are unjustified. He merely re- prints Stangwald's edition of 1571, which had changed the order in Aurifaber's. He was enabled to make this claim by the fact that Stangwald had not put his name on the title page of his edition of 1571, and it is only by his allusion to it in his subsequent edition that we know it was his. It was once a question whether this was really his edition or Selneccer's; it is now settled that it is Stangwald's. 1 The first editor to make the German Tischreden a. part of Luther's Sdmmtliche Werke was Walch, who published them 1 740-1 753. They form volume XXII of his edition. He gives an account of how they were collected, and a dis- cussion of their value in his preface. His labors were con- fined to comparing Aurifaber, Stangwald and Selneccer, as none of the sources were then known. 2 The so-called Stuttgart-Leipzig edition of 1836 is a mere reprint of Walch. A new edition, on exactly the same plan was undertaken in 1844 by K. E. Forstemann. It was based like Walch on a comparison of Aurifaber, Stangwald and Selneccer. Forstemann died when three volumes of this work had been completed, and H. E. Bindseil edited the fourth and last. In his preface to this he states the method of his work. He compared not only the three editions and Walch, but also Luther's letters, and in part the Latin edition (in the MS. 1 Irmischer, op. cit., vol. 57, p. xiv. Forstemann-Bindseil, op. cit, vol. iv, Einl., xxxvii. Some of Selneccer's minute changes are given here. They are simply verbal. 2 See infra, Appendix. I93 ] PRINTED EDITIONS OF THE TABLE TALK fy he edited later). He discussed the sources with more science than any one had used hitherto, though he knew nothing of them except as they were mentioned in Auri- faber's preface and Mathesius' sermons. He went as far as any one could who had to rely on the old collections, and who did not know the sources directly. In 1854 Irmischer edited the Tischreden for the S'dmmt- liche Werke, published at Frankfurt-am-Main and Erlangen, of which they form six volumes numbered 57 to 62. Irm- ischer proceeded on the same critical principles as Walch, although they had really been exhausted by previous edi- tors. Since then no other work of this kind has been un- dertaken. The volume of the Weimar edition which is to be dedicated to the Tischreden will be edited on entirely dif- ferent principles. 1 The years 1864- 1866 saw a new Latin edition of the Table Talk — the first since Rebenstock's. Bindseil edited it from a MS. he found in the Library of the Orphan Asylum at Halle. He rightly assigned the collection of Tischreden found therein to Lauterbach, but was sorely puzzled to explain the relations of his MS. with Rebenstock on the one hand and Aurifaber on the other. 2 He did the work of editing thoroughly, pointing out the parallels in the German and previous Latin editions. The year 1872 marks an era in the publication of the Tischreden. Prior to this time the labors of editors had been confined to working over and over the old collections, especially Aurifaber's. Beginning with the printing of Lauterbach's Tagebuch in 1872 the efforts of scholars have been turned to the fresher and far more fruitful field of 1 Cf. infra, p. 54, n. 1. 2 He merely stated the problem without answering it. The answer was, as we have seen, given by Meyer. 68 LUTHER'S TABLE TALK [ IC j 4 the original notes. J. K. Seidemann 1 was the first to see their value, and he edited the best of the sources in the Tagebuch mentioned above. He prepared two other MSS. for the press, Dietrich's notebook, which has never been printed, since Seidemann's unfortunate death interrupted his useful labors, and the Analecta which were later published by Losche, both men believing them to have been the Mathe- sian collection. The value of the Tagebuch was immediately recognized by scholars, who saw the relative worthlessness of the older collections of Tischreden. Unfortunately Seidemann's work on Dietrich, the most valuable source now unpublished, has never been taken up again. Seide- mann's " diplomatically correct copy " was used by Kostlin in his great work. In 1885 Wrampelmeyer followed with Cordatus's Tage- buch. In the absence of the means of judging it which we possess now, he immensely overrated its value ; to him even its faults were qualities, proving its authenticity. Some of its failings were pointed out by Preger in his edition of Schlaginhaufen, some by Kroker in his Mathcsian Col- lection. Schlaginhaufen's notes found an able editor in 1888 in the person of Preger. They at once took their place as among the best of the sources, ranking along with Lauter- bach's Tagebuch and Dietrich's notes. In 1892 Losche edited a rather worthless MS. under the title Analecta Luthcrana et Melanchthonia, believing it to be the Mathesian collection, the existence of which had long been known by references to it by Aurifaber and Mathesius himself. Losche was lead to this task by his interest in 1 Losche gives a sketch of 'Seidemann's 1 labors in this field. Analecta, Einl., p. 1 et seq.; Kostlin, op. cit. (ed. 1889). Vorwort, p. iii. says he used Dietrich in Seidemann's copy. I95 ] PRINTED EDITIONS OF THE TABLE TALK 69 Mathesius, whose life he had written and whose works he had edited. Seidemann had left a correct copy of the MS. and pointed out a large number of parallels in the sources. In verifying his parallels Losche found three hundred which had been overlooked by Seidemann. A later authority found that Losche had himself overlooked several hundred. 1 We have already seen that the MS. was the copy of a copy of Mathesius' notebook of 1540. Losche proved this date and also that the MS. dated from the last part of the 15th century, probably after Mathesius's death in 1565. The real Mathesian collection was edited in 1903 by Kroker. It is extremely valuable as opening up new sources in a reliable copy. One attempt, and only one, has hitherto been made to get a comprehensive edition of the Tischreden founded on the sources. This was undertaken by Professor A. F. Hoppe, of St. Louis in the reprint of Walch's Sammtliche Werke. under the auspices of the Lutherischer Concordia Verlag, 1887. The scope of the edition is indicated in its title Dr. Martin Luthers Colloquia oder Tischreden; sum ersten Male berichtigt und erneuert durch Uebersetzung der beiden Hauptquellen der Tischreden aus der lateinischen Originalen, n'dmlich des Tagebuchs des Dr. Conrad Cor- datus uber Luther 153/ und des Tagebuchs des M. Anto. Lauterbach auf das Jahr 1538. In his introduction Professor Hoppe gives a very just idea of the worthlessness of the old editions, which are nothing but Aurifaber printed over and over again. In- deed Aurifaber is very severely treated by the new editor who says he handled the originals very arbitrarily, took sayings out of their context, made mistakes in reading, in dates, in translation, in assigning sayings to wrong per- 1 Losche, op. cit., Einl., p. 6; Kroker, loc. cit., Einl., p. 28, note 4. 70 LUTHER'S TABLE TALK [ I9 6 sons, in short falsified and altered to suit himself. A glow- ing description of the high worth of the two sources used is given, taken from the introductions of their editors, and then the work of this new edition is described. 520 dupli- cates, found either twice in the Tischreden, or elsewhere in the works, are eliminated. The 1843 paragraphs of Cor- datus and the 488 paragraphs of Lauterbach are translated and incorporated. Twenty-four bits from Khumer (i. e. the material printed in Lauterbach's Tagebtich by Seidemann) are also used. The Bible quotations have been improved by reference to that book. Sayings which are separated in Walch are joined, and others which are wrongly joined are separated. The order in Walch has been maintained, i. e. the topical order of Aurifaber. Whenever a parallel to one of his sayings has been found in the sources, the account is corrected in accordance with the sources or their account substituted. The parallels so treated form but a small part (perhaps one-tenth) of the whole edition; all sayings which have no parallels are reprinted exactly as before, except the duplicates which are taken out. A large number of sayings in Lauterbach and Cordatus which have no paral- lels in Walch are printed in Appendices. 1 The result is disappointing. This is partly because the edition came out before the other sources were known, partly from too great conservatism of treatment. The bulk of the work is the same, after all, as that in Walch. The material from Cordatus and Lauterbach is thrown in promiscuously in the old order, which makes it less acces- sible and less valuable than in the original form. The esti- mate of Cordatus by Wrampelmeyer is taken at its face value, and most of his material which we know to be value- 1 Hoppe, op. cit., Einl., in fine. igy] PRINTED EDITIONS OF THE TABLE TALK y 1 less is inserted as an improvement on Aurifaber. It is singular that the editor does not recognize (what he must have known) that there were other Hauptquellen, and that if Aurifaber is worthless when we can find a parallel to him in Lauterbach, he must have been so in other cases. The editors of the Weimar edition 1 plan to dedicate one of their last volumes to the Table Talk, basing it on a critical study of the sources. This will certainly be the most satisfactory of all the editions; indeed, unless further sources are discovered, which is not probable, it should be definitive. Let us see what may be hoped from such an edition — a convenient way of summing up the results of our researches in the sources. In the first place the original notes should be the only authority used, including among them the notebooks which have survived in the Mathesian collection, but excluding the collections of Lauterbach and Aurifaber as too un- reliable. The notebooks should be used with discrimination. Those of Dietrich, Schlaginhaufen, Lauterbach, and Mathe- sius, are prima facie reliable; the others should be used rather as checks on these and as helps in textual criticism than for their own independent value, which is slight. The MSS. should all be carefully collated, in order to get the best text. To do this all parallels must be noted, both for the sake of the text and for the dates which are indispensable to a really scientific edition. Parallels must, 1 Professor Drescher, of Breslau, the editor of the Weimar edition, has kindly informed me, titorougb. the publishing house of Hermann Bohlaus Nachfolger, that the last volume is to he assigned to the Tisch- reden, which will come next after the letters, on which work has already been begun. 72 LUTHER'S TABLE TALK [ ICj 8 of course, be carefully divided into true, apparent, and de- rived, and treated accordingly. 1 The chronological order should be preserved. The topi- cal was more useful to those whose first purpose was an ex- position of doctrine or an authoritative statement in some problem of theology, but for the scientific historian, as well as for the ordinary reader to-day, the chronological order is readily seen to be the best. The source of each saying should be indicated. An edition on this plan would have a real use. It would save the scholar going to a number of sources and reading over much of material which is often repetitious. By getting it all together it would throw a much stronger light on the development of Luther's life and thought than the fragmentary sources do. Let us see how much time we can expect to be fairly covered by the original notes. 1 531-1533. The notes of Schlaginhaufen can be dated with considerable accuracy, and run from November, 1531 to September, 1532. The notes of Dietrich, which he dates on his title-page 1 529-1 535 really fall, with very few ex- ceptions between November, 1531 and October, 1533. Their order has been restored and their chronology estab- lished by Preger. 2 1 536-1 537. Notes of Lauterbach and Weller in 6th section of Mathesius. Fuller parallels and supplementary material found in the MS. known as Colloquia Serotina. 1538. Lauterbach's Tagebuch, edited by Seidemann. 1 True parallels feeing those in which two or more reporters took down the same saying; apparent parallels those in which the similarity is due to Luther's having repeated the same story more than once ; and derived parallels those which are due to copying. - Preger, op. cit., Einl., p. xxi et scq. See supra, p. 42. I 9 9] PRATED EDITIONS OF THE TABLE TALK y^ I 539- Copies from Lauterbach's Tagebuch in 5th sec- tion of Mathesius. 1540. Notes of Mathesius in his collection. 1st sec- tion of Kroker's edition. I 54 2 ~ I 543- Notes of Heydenreich in 2d section of Mathesius. !544- Notes of Besold in 3d section of Mathesius. We must notice that the sources given above show dif- ferent degrees of accuracy in dating. Lauterbach's Tage- buch of 1538 gives the day on which everything was said ; in other cases our work has to proceed from internal evi- dence, which gives sometimes the exact date, often only an approximate date. E. g. we can say that no. 377 in Schlaginhaufen was said May 31, 1532, but we can only say that nos. 378-548 fell between June and September of that year. By a sort of system of interpolation we can get the date more nearly; the chances are that a num- ber at the beginning of this series fell in June, one in the middle in July or August, and one near the end in Septem- ber. These dates are sufficiently accurate to give the basis of a chronological order of Tischreden. They will be- come more and more accurate as more is found out about Luther's life, and as parallels from other notebooks, and circumstances gathered from the letters and other docu- ments are compared with them. Secondly, we must observe that quite a number of notes can be found outside of these years and the sources indi- cated for them which will partly supply the lacunae. Some of those in Cordatus can be dated; a few other dates are given in Dietrich, others in the fourth section of the Mathe- sian collection. Great caution should be used in the in- sertion of such notes ; isolated sayings in an unchronological source should not be given the same weight as those which have, so to speak, a strong presumptive case from the fact 74 LUTHER'S TABLE TALK [ 20 that they stand in a source which arranges its notes chrono- logically. Still, with care, many notes can be rescued from the sources which will partly fill up the blank spaces. For the early thirties Dietrich, Schlaginhaufen and Cor- datus are the sources. By collation of the three much may be gained. We often find little groups of chronologically ordered sayings which supply and complement each other What cannot be got into chronological order should ba put into an appendix labelled, Sayings prior to 1537 from Cor- datus, Dietrich and Schlaginhaufen. 1 The notes from 1 536-1 540 can be dated with great ac- curacy, and leave little to be desired. They are also full. It is for the last years of Luther's life that the chrono- logy of the notes is hardest to determine. Those of Heydenreich are rather uncertain, sparse, and known only in a copy. Those of Plato are altogether unreliable, being mainly extracts from others. Those of Stolz and Auri- faber have become irrecoverably lost in the collection of the latter. Those sayings which cannot be dated must be rele- gated to an appendix. The smaller their number is the nearer will the edition reach the desired goal. Such an edition would do away with the doubt and hesi- tation with which we now have to read the Table Talk. Any one who has carefully examined the best sources will surely feel that we must give them the same degree of con- fidence at least that we give to Luther's sermons; and in a source of Luther's life so rich in material, such an in- crease in certainty will be an immense gain. The source of each saying should be indicated, as a means of judging of its worth. In summing up we may say that the greatest faith can be placed in Lauterbach, Die- trich and Schlaginhaufen, and only a little less in Mathesius, 1 Cf. Kroker, op. cit., p. 63. 201 ] PRINTED EDITIONS OF THE TABLE TALK 75 Besold and Heydenreich. Cordatus, Weller and Plato are untrustworthy, but with discrimination much of value may be abstracted from them. The collections of Lauterbach and Aurifaber are practically useless. The more we com- pare them with the originals, the deeper they sink in our estimation. But a complete edition would have to take from them all that could not be found in better form some- where else, printing it as so much new material, inferior in value to the sources, but not negligible. 1 1 Cf. Kroker, op. cit., pp. 64, 65 ; Meyer, loc. cit., p. 36. CHAPTER VII The Translations There have been two principal translations of the Tis- chreden into English, and a number of minor ones. The first, 1 made by Captain Henry Bell, was printed at London in 1652. The Translator's Preface is interesting. It begins : I, Captain Henry Bell, do hereby declare, both to the present age and also to posterity, that being employed beyond the seas in state affairs years together, both by King James and also by the late King Charles, in Germany, I did hear and understand, in all places, great bewailing and lamentation made, by reason of the destroying and burning above fourscore thousand of Martin Luther's books, entitled, His Last Divine Discourses. . . This book did so forward the Reformation, that the Pope then living, vis., Gregory XIII, understanding what great hurt 1 Colloquia Mensalia; or, Familiar Discourses of Dr. Martin Luther, at his Table, which in his Lifetime he held with divers Learned Men, such as were Philip Melanchthon, Casparus Cruciger, Justus Jonas, Paulus Eberus, Vitus Dietericus, Johannes Bugenhagen, Johannes For- sterus, and Others. Containing Questions and Answers Touching Re- ligion and other main points of Doctrine; as also Many Notable His- tories, and all sorts of Learning, Comforts, Advices, Prophecies, Ad- monitions, Directions, Instructions, Collected first together by Dr. An- tonius Lauterbach, and afterwards disposed into certain Commonplaces by Dr. John Aurifaber, D. D. This title is followed by six quotations as to the utility of sacra ad mensam. A very learned " Epistle Dedi- catorie to the Right Honorable John Kendrick. Lord Major, The Right Worshipful the Sheriffs and Aldermen, the Common Council, and other Worthie Senators and Citizens of the famous Citie of London," signed by Thomas Thorowgood, is then inserted. 76 I 202 203 j THE TRANSLATIONS jj and prejudice he and his popish religion had already received, by reason of the said Luther's Divine Discourses, and also fear- ing the same might bring further contempt and mischief upon himself, and upon the Popish Church, he, therefore, to prevent the same, did fiercely stir up and instigate the Emperor then in being, viz., Rudolphus II, to make an edict throughout the whole Empire, that all the aforesaid printed books should be burnt which edict was speedily put into execution accordingly. It pleased God, however, that in 1626 one of Bell's Ger- man friends should find one of the aforesaid printed books in a deep obscure hole, and being afraid to keep it, because Ferdinand II was a severe persecutor of the Protestant Re- ligion, and at the same time calling to mind that Bell " had the High Dutch Tongue very perfect," sent it to him to translate into English. Bell was warned by a vision that he should translate it, and shortly after he was committed to the Keeper of Gate- House, Westminster, on a warrant which was not shown him, and kept there in prison ten whole years, the first five of which he spent translating the book. " Then after I had finished the said translation in prison, the late archbishop of Canterbury, Dr. Laud, understanding that I had translated such a book, called Martin Luther's Divine Discourses, sent unto me his chaplain Dr. Bray " to request the perusal of the book. After some demur Bell sent the book which Laud kept two years and then returned under fear that the Commons would call him to account. And presently, when I was set at liberty by warrant from the whole house of Lords, according to his majesty's direction in that behalf ; but shortly afterwards the archbishop fell into his troubles, and was by the parliament sent unto the Tower, and afterwards beheaded. Insomuch that I could never since hear anything touching the printing of my book. 78 LUTHER'S TABLE TALK [204 The House of Commons having then notice that I had trans- lated the aforesaid book, they sent for me, and did appoint a committee to see it, and the translation, and diligently to en- quire whether the translation did agree with the original or no ; whereupon they desired me to bring the same before them, sitting then in the Treasury Chamber. And Sir Edward Dear- ing being chairman, said unto me, that he was acquainted with a learned minister beneficed in Essex, who had lived long in England, but was born in High Germany, in the Palatinate, named Mr. Paul Amiraut, whom the committee sending for, desired him to take both the original and translation into his custody, and diligently to compare them together, and to make report unto the said committee whether he found that I had rightly and truly translated it according to the original ; which report he made accordingly, and they being satisfied therein, referred it to two of the assembly, Mr. Charles Herle and Mr. Edward Corbet, desiring them diligently to peruse the same, and to make report unto them if they thought it fitting to be printed and published. Whereupon they made report, dated the 10th of November, 1646, that they found it to be an excellent divine work, worthy the light and publishing, especially in regard that Luther, in the said Discourses, did revoke his opinion, which he formerly held, touching Consubstantiation in the Sacrament. Where- upon the House of Commons, the 24th of February, 1646, did give order for the printing thereof. Given under my hand the third day of July, 1650. Henry Bell. This account is such a tissue of mistakes and im- probabilities that it is hardly worth serious criticism. It is clear both from the absence of all other evidence, and the large number of early editions of Luther's Tischredcn which have come down to us, that no such order was ever issued by Rudolph II as that which Bell describes. The ten years' arbitrary imprisonment is so improbable that it may 205] THE TRANSLATIONS jg be dismissed. 1 The whole thing has the air of being in- vented to heighten the interest of the translation; even the vision of the old man does not seem to be a genuine bit of self-deception. The introduction is followed by the Report of the Com- mittee of the House of Commons, which gives an inter- esting Testimonie and Judgment: Wee finde many excellent divine things are conteined in the Book worthie the light and publick view. Amongst which, Luther professeth that he acknowledg- eth his error which hee formerly held touching the real pres- ence corporaliter in Coena Domini. But wee finde withal many impertinent things : som things which will require a grain or two of Salt, and som things which will require a Marginal note or a Preface. A " Marginal note " is herewith added by the Committee : And no marvel, that among so much serious discourse in mat- ters of religion, sometimes at Table som impertinent things might intermix themselves and som things liberius dicta to re- create and refresh the Companie. Then comes the order of the Commons to print it, and then a short extract from Aurifaber called " Testimonie of 1 Arbitrary imprisonment was resorted to at this time, but only in important political cases, such as those of Pym and Eliot. It is pos- sible that Bell may have been really imprisoned for some cause he pre- fers not to mention. Hazlitt says in a note that the cause was that he pressed for the payment of arrears in his salary, an explanation for which he gives no authority. This Preface worried Walch (op, cit., vol. xxii, Einl., pp. 17, 18) a good deal. He had not seen the original, but quotes from a partial translation of J. Beaumont, whose interest in it was due to the super- natural phenomenon recounted. (Tractat von Geistern, Erscheinungen, &c, iii, 73.) 80 LUTHER'S TABLE TALK [ 20 6 Aurifaber in his Preface to his Book " and notes from "W.D.", "J.L." and " J.D.". Then Aurifaber's preface, dated 1569, in full. The same Eighty Chapters are here as in Aurifaber, but the order is somewhat changed. The XlXth Caption is changed from " Vom Sacrament des Alters des waren Leibs und Bluts Christi " to " Of the sacrament of the Lord's Supper." There is an appendix of Luther's Prophecies. The Imprimatur, at the end, is dated August, 1650, signed by John Downame. Comparison shows that this was translated from one of Aurifaber's editions; it is nearest like that of 1571 (See Appendix p. 121 ). 1 The translation is not complete, a very rough guess would be that two-thirds of the original was translated. The omissions were made with the purpose of pleasing the theologians of that day and place. Much of the chapter on The Sacrament is omitted, but I can find nothing in it to justify the Committee's opinion that Luther retracted his former error on this point. 2 This translation was reprinted 1791 with " The Life and Character of Dr. Martin Luther: by John Gottlieb Burckhardt, D. D., minister of the German Lutheran Con- gregation at the Savoy, in London " prefixed. In this edition, between pages iv and v of Bell's narrative there is a " Picture of Popery " by John Ryland in four pages. It is in the good old-fashioned style of invective. In this 1 Points of resemblance are : Mention of Lauterbach's and Auri- faber's name on titlepage; date of preface 1569; Prophecies at the end, and others less striking. 8 Bell himself implies the Committee had told him that Luther had re- tracted on this point. Walch, op. cit., vol. xxii, p. 18, speaks of the charge and indignantly denies it. 207] THE TRANSLATIONS 8 1 edition the chapter on Witchcraft was left out, as well as the Report of the Committee of the Commons, and the Dedicatory Epistle and Testimonies. This translation was reprinted again in 1818. Another partial translation, Choice Fragments from the Discourses of Luther, was published in 1832. The trans- lator, who does not give his name, was a zealous Protes- tant and a decorous, conventional Englishman. He sup- pressed with the greatest care whatever really showed the free, joyous and somewhat coarse character of Luther, and in his translation we see him transformed into an English clergyman with an unctuous regard for the proprieties, polished, well brought up, grave and formal in his conver- sation. 1 The Tischreden were translated a third time by William Hazlitt, son of the celebrated essayist, in 1848. The pre- face is taken half from Bell's narrative, which is quoted without comment in an abridged form, and half from the preface to Brunet's French translation, adding to the er- rors of the sources several of the author's own. He does not acknowledge his indebtedness to Brunet, but follows him in calling " Selneccer " " Selneuer " and in giving Stangwald's edition of 1591 as of 1590. From Brunet he quotes Fabricius, Ccntifolium Lutheranum, as though he had seen the book himself. From Brunet he gets the anec- dote of Luther's throwing the gruel into his disciple's face, but he adds without any authority whatever that it was "told by Luther himself to Dr. Zincgreff " (who was born 1 This translation is in the Lenox Library. My characterization is taken from Brunet, Propos de Table, Introduction, p. 18: "II a sup- prime avec le plus grand soin tout ce qui montre dans son interieur le pere de la reforme ; il a voulu le peindre en beau ; il en fait un preben- dier anglicain, poli, bien eleve, a la parole grave," etc. 82 LUTHER'S TABLE TALK [ 2 o8 half a century after Luther's death). 1 A translation of Aurifaber's preface is given, but only a selection of the Tisch- reden, embracing perhaps a fourth of the material found in Aurifaber. The style of the English is excellent, col- loquial and yet smooth. It seems to have been made from the German (though Hazlitt tells us he had compared the translations of Michelet with his own) and is sufficiently accurate. 2 This work has reappeared a number of times. Others of minor importance have been made, among which may be mentioned a number of books either translated from Michelet's Vie de Martin Luther par lui-meme or closely modelled on it. Hazlitt Englished this work, others pub- 1 Hazlitt, Luther's Table Talk, Introduction, p. 10 (ed. of 1848) : "An anecdote told by Luther himself to Dr. Zincgreff, amusingly illus- trates the assiduity of these German Boswells. During a colloquy, in which Dominus Martinus was exhibiting his wonted energy and vivacity, he observed a disciple hard at work with pencil and paper. The Doctor, slily filling his huge wooden spoon with the gruel he was discussing by way of supper, rose, and going to the absorbed note-taker, threw the gruel in his face, and said, laughing lustily : ' Put that down too !' " Hazlitt gives no authority for this story, which he probably took from a footnote in Brunet's Introduction, but I have found it in Dr. J. W. Zincgreff' s Teutscher Nation Apophthegmata, p. 252, where it is in the following form: "ALs er [sc. Luther] eines jungen Studenten eines rechten Speichelleckers beym Tisch gewahr wurde, dir hinder ihm stund und alles was er redte ohn verstand oder unterscheid in seine Schreibtafel aufgezeichnete, verdrosse ihm sehr, Hess mit Fleiss einen grueltzen druber und Sagte : ' Schreib diesen auch auf!'" Zincgreff gives no authority. I have not been able to find the story in the Tisch- reden or any of Luther's works, and it has no intrinsic probability. We have no other instance of Luther indulging in a practical joke. The story is quoted literally and without remark by Brunet. It is Hazlitt who is responsible for the addition that Luther himself told it to Zinc- greff, which is impossible, as the latter was born in 1591. Besides noticing the lack of critical discernment, it is interesting to see how the anecdote grew in Hazlitt's translation. 2 In his translation of Michelet's book referred to just below, he says he compared Bell's, Michelet's, Audin's, and his own. 20g] THE TRANSLATIONS g- lished books with the same title either with or without acknowledgment of the source. 1 A considerable number of Luther's sayings are trans- lated into French by the celebrated historian Jules Michelet in a book entitled Memoires de Luther ecrits par lui- meme; traduits et mis en ordre par M. Michelet .... Paris, 1835. The author's preface testifies to his admir- ation of the reformer, although he is not a Protestant. The work consists of extracts from Luther's writings and Table Talk passim. Bk., IV, however, consists entirely of ex- tracts from the Table Talk, to illustrate Luther's family life, and opinions about marriage, children, nature and the Bible, the Fathers, schoolmen, Pope, councils, universities, arts, music and preaching. The chapter ends with Luther's admission of his own violence and a rather feeble transla- tion of the passage in which Luther says he must have pa- tience with the Pope and Kathe. The appendix (p. xci) describes Aurifaber's edition of the Tischreden. 2 The first (and perhaps the only) attempt to translate a considerable portion of the Tischreden into French in a volume by themselves, was made by Gustave Brunet: Les Propos de Table de Martin Luther, revus sur les editions originates et traduites pour la premiere fois en frangais. Paris, 1844. The introduction is bright, but uncritical. After an eloquent appreciation of the value of the Table Talk and an apology for its occasional coarseness, the au- thor tells us how the sayings were collected, repeating the 1 Full list of these in Appendix. 2 From which we may infer that it was used. Other Tischreden ap- peared m French „ J. M. V. Audin: Histoire de la vie, des ouvragTs e des doctrines de Luther, 1839. These are spoken of by Hazlitt (supra note 1). Audin was a Catholic historian. The work is in the Astor Library. 84* LUTHER'S TABLE TALK [ 2 io anecdote of Zincgreff, but without any reference except the name. A short account of the work of Michelet and Audin is followed by an equally brief description of the German editions, in which the same mistakes are made as were made four years later by Hazlitt, who probably copied from him. Selneccer appears as Selneuer, the edition of 1591 appears as 1590, and the first volume of Rebenstock is assigned to 1558, an error not corrected in any account until Bindseil's Colloquia appeared, in 1863. An account is given of the English translation of Bell, and of that of 1832. The translator claims to have compared the editions and to have selected the best text. He changed the order of the other editions entirely, writing solely from the point of view of interest. His principle of selection is the opposite of that of Hazlitt, the more spicy a thing is the more relish it has for him. His copious notes make the work more readable. He begins with a chapter on " Le diable, les sorcieres, les incubes &c." This is followed by one entitled " Contes, apologues et joyeux devis." The worst of these he inserts in the notes in Latin, remarking " qu'ils ont tout l'air d'une page des faceties de Pogge ou des nouvelles de Morlino." Next to the " petits contes polissons " the au- thor likes best those in which Luther talked about his enemies, or showed himself the victim of some superstition. CHAPTER VIII The Table Talk in Literature The period of the Reformation in Germany was one of great literary as well as great spiritual activity. Not since the efflorescence of lyric and epic poetry in the thirteenth century, nor again until the latter part of the eighteenth, do we find anything equal in quantity and power to the literary output of this great age. True, no world poet ap- peared who contends the palm with Goethe and Schiller or even with Gottfried von Strassburg and Walther von der Vogelweide : " the Aristophanic age produced no Aristo- phanes," * but nevertheless the literature of the Reformation is full of significance, vitality and charm. The characteristics of the time were intense nationalism, strong religious feeling, and a powerful appeal to the com- mon man, in fact intensity in all forms, which often showed itself in bitter satire and mocking laughter. The title of Pauli's farcical stories, Schimpf und Ernst — mocking jest and earnest mingled, might well be the motto of the age. Here, as in the tales of Claus Narr, the romances, the plays, many of them, of Hans Sachs, and the fable of Reinccke Ftichs and those attributed to Aesop, we see the appeal to the peasant, the common man, over against the old aristo- cracy. Sometimes the appeal was not to the peasant's best side — the adventures of Till Eulenspiegel show how a clever 1 Scherer, Geschichte d. deut. Literatur. 211] 85 86 LUTHER'S TABLE TALK [ 2I2 scamp outwits his superiors, and the apotheosis of coarse- ness in St. Grobianus, a character invented by Brandt in his famous satire the Ship of Fools, was typical of the least pleasant side of the exuberant vitality which made itself manifest everywhere. 1 The fiery dialogues of Hutton, as well as the appeals of Luther and a host of less famous men, show how deeply rooted was the nationalism which rebelled against the crafty domination of foreigners; but deepest and loudest of all was the cry for a purer religion and a more vital faith. The satirization of the clergy had been common since the time of Walther von der Vogelweide at least, but the number and bitterness of these satires increased in the sixteenth century. The polished wit of Erasmus supplied to the up- per class who could appreciate his Latin style what the Litterae Obscurorum Virorum of Rubianus and his colla- borators gave to the students, and such popular Pasquille as Die Krankheit der Messe and Der Curtisan und Pfrilnden- fresser furnished to those who could read only German. Of this wonderful time Luther was the heart and soul. How tremendous was the place he filled in the hearts of his countrymen may be seen by the popularity of his works, as well as by the frequency of literary allusion to him. The press was full of such little pamphlets as Luther's Pas- sion, and even the plays were deeply influenced by his teaching. 2 None of Luther's works was more popular than his Table Talk, published, as we have seen, by Aurifaber, in 1566. Before the century was over no less than twelve 1 Dedekind, in 1549, wrote a poem on St. Grobianus, who is always appearing elsewhere. The same spirit is seen in Fischer's translation of Rabelais. 2 Very many such pamphlets are reproduced in O. Schade's Satiren und Pasquille aus der Reformationzeit. For the influence on the drama, see below on the Franckfurt Faust. 213] THE TABLE TALK IN LITERATURE 87 editions were called for in German, besides the Latin trans- lation. 1 The cause of their popularity is not hard to discover. In reading them we have the concentrated spirit of the six- teenth century, the love of anecdote and satire, the popular note, the strong national and religious feeling, and even the flavor of " grobianism " which nothing escaped. Be- sides all this, there is the personal interest, which is perhaps the chief one to-day, and was not less powerful then; the same sort of interest which will always make Eckermann's Gesprdche mit Goethe, or Bourienne's Memoires of Napo- leon widely read. We see the great man's daily life and intimate thoughts portrayed with a frankness and unre- serve which are refreshing. In reading the Table Talk we are constantly reminded of the dialogues and satires so common and so popular at that time. Occasional allusions to Grobianus, the frequent ap- pearance of stories about animals, and the perpetual invec- tive against Rome and the clergy, — all these are revelations of the Zeitgeist which appears in all the literary produc- tions of the time. 2 Luther, however, not only borrowed much from his contemporaries, but greatly enriched their speech in return. Even his casual utterances often im- pressed themselves on the speech of his countrymen, and at- tained a proverbial currency. Such sayings as: 1 See Appendix for these editions. The popularity of the work seems to have home some relation to the general literary activity of the coun- try; there were only four editions in the seventeenth century, two in the eighteenth, and more than nine in the nineteenth, not counting five editions of sources. 2 For Grobianus, cf. Wrampelmeyer, op. cit., no. 1738. Cf. Luther's animal fables, e, g., Seidemann, op. cit., p. 114, et saepe, with such satires as, " Ein Gesprech eines Fuchs und Wolfs," in Schade, op. cit., vol. ii, no. iii. Cf. also ibid., vol. i, no. i: "Ein Clag und Bitt der deutschen Nation," with such of Luther's sayings as Seidemann, op. cit., p. 10. 88 LUTHER'S TABLE TALK [ 2l * Fruhe aufstehen und jung freien Soil niemands gereuen, 1 and Wer will haben rein sein haus Der behalt Pfaffen und Monche draus, 2 are good examples. Some sayings found in his conversation have been such as he disapproved and refuted, though even thus they took a lasting form in the way he quoted them. Such, for example is the: Bleibe gern allein, So bleiben euer Herzen rein. 3 Perhaps the most famous of his authentic sayings is one which is thoroughly characteristic of the apostle of marri- age and the domestic virtues as against the Catholic ideal of celibacy: 1 Xanthippus: " Gute alte deutsche Sprikhe," in Preussische Jahr- biicher, vol. 85 (July to Sept., 1896), three articles, pp. 149, 344, and 503 respectively. This saying is on p. 351, quoted from Forstemann- Bindseil, op. cit., vol. iv, p. 41. 2 Ibid., p. 363, quoting Forstemann-Bindseil, op. cit., vol. ii, p. 407. 8 Ibid., p. 151, quoting Forstemann-Bindseil, op. cit., vol. iii, p. 164. Other examples are given elsewhere, e. g., p. 505. Zincgreff, in his Teutscher Nation Apophthegmata, gives some proverbs of Luther, which appear to be mainly apocryphal. Like other great men, Luther had say- ings fathered upon him which were not genuine. Such is the celebrated " Wer liebt nicht Wein, Weib und Gesang, Der bleibt ein Narr sein Lebenslang." It is not found in any of Luther's works, nor in the Table Talk, and was first printed, as far as known, in 1775, in Wandsbecker Botcn. Cf. Kostlin, op. cit., vol. ii, p. 678, note to p. 507. The verse has just enough of Luther's spirit to make it a good caricature. 215] THE TABLE TALK IN LITERATURE 89 Nicht liebers auf Erden Denn Frawenlieb wems kann werden. 1 A still profounder influence is seen in the coloring taken from the Tischreden by the Faust written anonymously and produced at Frankfurt in 1587. This, of course, is doubly interesting as bringing the work into a direct relation with the greatest masterpiece of German literature. In this play Mephistopheles " takes many sententious rimes from Brandt's N arrenschiif and Luther's Tischreden." 2 The author makes Faust's fall from grace an apostasy from the Wittenberg theology, and his repentence is taken from ex- pressions of Luther's in the Table Talk. The brilliant literary promise of the sixteenth century was sadly disappointed in the seventeenth and early eigh- teenth. It really seemed as if the Thirty Years' War had blasted all the artistic powers which were so strongly de- veloped before it. The nation looked to France for its literature and canons of taste, and the Table Talk fell into the obscurity which most German works shared in this period. Something of a revival is seen in the renewed in- 1 Forstemann-Bindseil, op. cit., vol. iv, pp. 75, Xanthippus, loc. cit., p. 346. The enemies of Luther have twisted this into a confession of sensuality. The same idea of Luther as an apostle of the joys of the flesh is exhibited by one who was no enemy of his, the once celebrated Philarete Chasle, in an article called " La Renaissance Sensuelle," in Revue des Deux Mondcs, March, 1842, where he compares him to Rabe- lais, Skelton and Folengo. 2 Schmidt: "Faust und Luther," in Sitzungsberichte d. k. Preuss. Akad. d. Wiss. The author collects a large number of parallel passages which show how much Faust was influenced by the Tischreden. Minor points are that the devil appears to Faust as he had to Luther; Helena is modelled on Luther's idea of a succubus; Faust's impression of Rome is taken from Luther's words on the same, and also his estimate of the "frankly swinish" life of the Turks. See especially pp. 568, 571. 90 LUTHER'S TABLE TALK [216 terest taken in it in the nineteenth century, not only in Ger- many x but in other countries as well. 2 We have spoken of those qualities of the Tischreden which are due to its environment and make it interesting as a typical product of the age ; let us now turn to some of its individual peculiarities. In the first place the Table Talk is not a literary work, in the narrow sense of that term, at all. In an age of rough- ness and bad literary form it has not even the polish of Luther's written works, or of the dialogues or plays with which we have been comparing it. The first thing which strikes us on opening one of the sources (not Aurifaber) is the mixture of languages spoken by the company. Latin and German are so easily interchangeable that a sentence is often begun in one and ended in the other. " Christus is unzuverstehen, quia est deus " ; 3 " Mein ganz Leben ist eitel patientia." 4 It is almost superfluous to give examples of so common a phenomenon. The reason of this was simply that both languages were 1 An unfavorable estimate of the Table Talk, together with the idea that it had a strong influence in fixing the German burger type, is found in Lavisse & Rambaud, Histoire Generale, iv, p. 423. The num- ber of editions (see supra, p. 69, n. 2) shows their popularity. 2 For translations, see Appendix. Brunet (Propos de Table, Intro- duction) says that Bayle commented on them. See Hereford, Literary Relations of England and Germany in the Sixteenth Century. 3 Preger, op. cit., no. 301. 4 Bindseil, Colloquia, vol. iii, p. 167. That this was their ordinary method of talking can be seen not only from the Table Talk, but from the testimony of Jonas, who tells us (Letter of July 6. 1537, quoted by Meyer, loc. cit., p. 4) that he found Luther sick in bed "nunc Deum Patrem nunc Christum Dominum, nunc Latine nunc Germanice invo- cantem." This mixture, which we call macaronic, and the Germans messingisch (Kroker, op. cit., p. 5). would have appeared less strange even in a literary work at that time. Among numerous examples of it I will cite only the well-known Carmina Burana. 217] THE TABLE TALK IN LITERATURE g>i equally familiar, and the attempt to discover any other rea- son is unnecessary. Wrampelmeyer * is led by his patriot- ism to the discovery that German is the language used to express the main thought, an idea which seems to me fanci- ful. Losche thinks Latin was used largely to spare the women's ears what they should not hear. 2 This is a nine- teenth-century idea, which would be entirely alien to the sixteenth. The precaution would have been useless, for Kathe, at least, knew enough Latin to keep up with the conversation. 3 Then again Luther took no pains to avoid remarks to or about her which shock our fastidious de- corum, though they certainly would not have appeared ob- jectionable to the most cultivated taste of Luther's time. 4 In general the students put down the sayings in the lan- guage in which they were uttered, as would usually be the easier thing to do, but sometimes they translated a German remark into Latin which they could write faster. For the same reason they would put all their own remarks in that tongue, and all matter supplied by them, such as details of time, place, and occasion. One instance in which they clearly translated Luther's remarks is that in which he is represented as consoling his poor old dying Muhme Lehna in the learned tongue which must have been unfamiliar to her. 5 Sometimes Greek 6 and even Hebrew are introduced, 1 Wrampelmeyer, op. cit., Einl., p. 34. 2 Losche, Analecta, Einl., p. 3. 3 Kroker, op. cit., no. 3. 4 E. g., Wrampelmeyer, op. cit., no. 1597; Preger, op. cit., no. 419. 5 Bindseil, op. cit., vol. iii, p. 217. Cf. ibid., p. 213, where he consoles Cranach in the same tongue. 6 Kroker, op. cit., no. 3. An example of the use of Hebrew is found in the introduction of the word Scheflimini (Shebh I'mini, quoted from Psalm ex. 1) in Kroker, op. cit., no. 242 (and thence taken into Auri- faber, Forstemann-Bindseil, op. cit., vol. i, p. 322) without any indi- cation, to the layman, of its meaning or language. I am indebted to my father's knowledge of Hebrew for its translation : " Sit thou on my right handl" g 2 LUTHER'S TABLE TALK [ 2I 8 though only by way of short quotations. One of these was made apparently to tease Kathe, who goodhumoredly responded: "Good Heavens! Who said that?" The striking similarity of the Greek and German speech was pointed out by the reformer, who proved it by such examples as the cognate words vne P) fisrd and trfo, and iiber, mitt and. sampt, and the augment as seen in ytypa