-r~\ ~r t . ' ■ ' ' \ . — stiAiiGita rA \ »i-i >m ^AciScC A TREATISE ON SYRIAC GRAMMAR BY MAR(I) ELIA OF SOB H A )oc\r SL^yicu y a EDITED AND TRANSLATED FROM THE MANUSCRIPTS IN THE BERLIN ROYAL LIBRARY BY RICHARD J. H. GOTTHEIL. BERLIN WOLF PEISER VERLAG. LONDON NEW-YORK TRU pv xv & Co. B. WESTERMANN & Co. 1887 Printed by W. Drugulin, Leipzig. TO MY DEAR PARENTS, IN FILIAL AFFECTION THE EDITOR Digitized by the Internet Archive in 2019 with funding-from Princeton Theological Seminary Library https://archive.org/details/treatiseonsyriacOOelia CONTENTS Page. Preface. 5 The Manuscripts. 13 Translation: Introduction.24 Chap. I. The letters of the alphabet.25 Chap. II. Letters in motion and at rest.27 Chap. III. Radical and servile letters.28 Chap. IV. On the letters which are called case-letters.30 Chap. V. On Rukkaha and Kussaya.33 Chap. VI. Rukkaha and Kussaya with pe.36 Chap. VII. On the letters which are absorbed.37 Chap. VIII. On the letters which are assimilated.38 Chap. IX. On the letters which interchange with each other . . 40 Chap. X. On the S e yame points.41 Chap. XI. On the pronounciation of the Syriac letters.44 Chap. XII. On the general points of punctuation.44 Chap. XIII. List of nouns, together with the inflection of verbs . . 46 Notes. 1*—60* Appendix . ..61*—67* Additions and Corrections . *.68*—71* Sjndac Text. .11— * _ : _ PREFACE. Some time ago Professor Sachau drew my attention to certain parts of the K e t h ab h a d he semlie of Bar Eb h raya. After a careful study of that work, and after having gained a better insight into the manner, in which the author had composed his many other writings, I found it necessary, to search for all possible sources, from which the celebrated Map h r e yan might have drawn his know¬ ledge. I felt certain, that, had any important grammatical trea¬ tises been brought to light before his time, he surely, to judge from his other works, would have made good use of them. For a native Syrian Grammarian, there are three sources, from which he may gather his information: from the works of his own native grammarians; from those of his Arabic teachers; and, indirectly from the ts^vt] of the Greeks. a) It was especially the first of these sources, which interested me in regard to Bar 'Eb h raya. To the end of being better informed on that point, I read and copied as many of the native Syrian Grammarians, as were to be found in the collections here. That of Professor Sachau—now the property of the Royal Library in Berlin—together with two Mss. from the Petermann collection, gave me all the material I needed. Very soon my attention was particularly drawn to two of the smaller grammatical compendia; very different from each other in the subject matter, but as similar in the brevity, and clearness, a) ZDMG-. xxvi, p. 822. In what way these three can be combined(?), one can best see in the turas mam(l)la of Elia of Tirlian, ed. Baethgen, Leipzig 1880. 6 PREFACE. of their diction: the one—which I here publish — the turas mam(l)la of Elia of Sob h a a) (Nisibis), the other the nisa d he gram- matikut h a ypafAp/mxY]) of Jausep h Huzaya. b) As Jausep b Huzaya flourished about the year 580 —a hundred years before Ja f kob h of Edessa, and nearly 300 before Honain bar Ishak, I eagerly went to work, at what, I believed, would bring us one point further in understanding the relationship, in which the first Syrian Grammarians stood to their Greek teachers. c) My hopes were realized; but in a manner different to what I had expected. The nisa d he grammatikut h a turned out to be the te^vy] 'ypaptpiia- tixy] —the celebrated compendium of Dionysius Tlirax. d) As I after¬ wards learned, Prof. Merx, who had discovered the same transla¬ tion in two Mss. in the British Museum, e) had promised an edition of the same.^ I yielded to his prior rights. In the notes, however, I have cited several passages; partly, because we there reach the a) f after 1049. See Rosen and Forsliall: Cat. cod. man. orient, qui in Museo Brittanico asservantur. 1838, p. 89. Steinsclmeider: Polemische und apolo- getische Literatur etc. 1877, p. 51. B. 0. iii, 266. b) B. O. iii, p. 257, note 2. Bar ‘Eb h raya. Chron. eccl. ii, p. 78: a .Imk'o .,opior£D .1 risp p£x.».to rtilMK' nt'jT'iuK' p£aM ^.m^&vsLSP 'iJSPpC'. fol. 43 a: KlAr^ >i^P ^ollOoAiAvSPI OOP Kl’SQiS.QOK* A^. Ax^SP T5Pr^Jl r^O^.l r< l . ^A QAT^x'SP. I have not thought it necessary to edite them here. I doubt whether their author really is our Elia. They follow Dionysius very closely. Fol. 66 b is an extract on by Dawid h bar Paulos which is, word for word, a translation of Dionysius (Ms. Sachau 226, fol. 49 b). PREFACE. 11 the helping hand, he has been ever ready to lend me, during my stay here in Berlin. Nor can I omit to thank Prof. Dr. Schrader and Dr. Steinschneider, for the readiness with which they have sought to further my studies. To the Royal Library in Berlin my thanks are due for the extreme liberality which its officers have shown in allowing the unlimited use of their manuscript treasures. Berlin, March 7, 1886. R. J. H. G. i « THE MANUSCRIPTS. Ms. Sachau 306, on cotton paper, folio, consisting of 127 leaves. There are, in addition, 5 detached leaves, which I believe to have originally belonged to the volume. The kurras were for¬ merly 14 in number. The numeration of the kurras is with red and black ink, at the beginning and end of each kurrasah. The divisions, even the smallest, are written in red ink. Many leaves are much stained through wet—especially the lower part. This manuscript is written in a good modern Nestorian hand—mostly carefully punctuated—by a Deacon Suhru a) (fol. Ill a) son of the deacon Juhanan from (the convent?) of Be(i)t h Gud h u b) , under the jurisdiction of Gazart h a Zab h daita (Be(i)t h Zab h de) c) in the neigh¬ bourhood of Mosoul (fol. 124 a); and was finished towards the end of Elul on a Thursday morning, in the year ccmk'K' A. Gr. = 1735 A. D. The volume contains: On the outward page of the first leaf some carelessly written Syriac-Carsunic glosses, some of which can with difficulty be read ^XwJt l .xJI rc'orArC' . They seem to be taken form the of Elia of Nisibis (Mss. Sachau 101. 102. 105) a) Perhaps = Ssorjpoi;. Wright, Cat. 80 col. 2 b . h) Wright, 1. c. 707 col. 2. c) B. O. iii 2 , p. dccxxxiii. Rosen and Porshall p. 60 c. 1. Hoffmann: Persische Martyrer p. 23. 14 THE MANUSCRIPTS. I. fol. lb—9a Grammar of Elia of Sob h a. II. fol. 9 a—11a Grammar of Juhanan bar Zo'bi: following directly upon the preceeding, without any special beading; • • • beginning r Ak..i c\cni r^jiaftL • • • • • ■'o.X &\jl r? . (Vo Vi. caii.icv^rDO ^iz. • V .. v .« V* V • .• * v .. • • •••• i rdaLSaia Ao.VaK' 'xa.X cvxa r^Jcn rtbirv^ -.^.1 * • • • • ' # • \ • ^ • • • • • ax-rcfr^ A\izrj (?) a) b) »TSo:i cnai^O.i )oCV.xrj * • * • • • • • • pc' era a r^A* c\ . Aljj oicnaoo v rdiicu.X •* .* .* . . .* \ . r*f C\ r&GSDC\\x& .r< # AvxlV < ic\r< #b) a) In red ink above tbe line. b) Comp. Ms. Sackau 72. THE MANUSCRIPTS. 15 V. fol. 120 a. On the four chief interpunctuation marks. Fol. 119 Mar(i) Abba kat h olika is mentioned. Subscription y&x. • • . • J.l rtllnraCVx. OtctdO.J» rc^o^Ao .r£sx=i(\X* cnAc\ •* ^ocun. Following in very minute script: Av.tN w° Au-Ga^Aco AosixA • • a ••• • •• .,Avoia.r3.l r^liAtCuA.i vyiK' .rtboAxaw rtA&i. rt'.JK' .ptticn • \ • • • • • • >^0.x0.i.i r£i&io\a . >A\cA_a..».icno • • • • • •• • V • • • _ • _ • • • \ • \ • • # \ * \ • * M • •• * •• • cv-^maA y2± Lm o^=d .rts?3 ^ ~~ • —^ * •* • •* crA^w A\. AicA-*=> i Aior^ p£i*TurtA O .i&r^ A AAvl.l • \ • • • • • • • • ■# • • • • .oi^J ,oncu.YQC\.2iO cnlxra^ v^K'a . aiA-X. ca.xsoi >i^L >cna^jrcna_obd^ajo #•'• • •• • • • •* •* • * •* •* r^£uv^O0O . Av.». 1 0ct\o . r< / Tn_»r< / 0 . ndQQ.^O.io r^jjL-=>0,-X. • * • • • TaLAo ^nA^-rao .r<3LCT3 . r? K'^anAin <\n O ' * \ • # • • • • *V • • ^A^ 2 roAx£i rO^AcC^ A^.i K'wr^a .=joA\ K'&VjJJC.O^a.l. 9 9 9 * VII. fol. 124 a. The greek numerals r^liixsa ,=jo^v Sub- 9 9 • • 9 9 * script.: r^ixzaiza i=j aicnaao r^-A^x* A^. cu^o ^llx. ^AAn&x^a.i .a.ia^ ^vxra.i (?) K^-raisa 9 9 9 9 9 K'-l ,t» o r? Av_i.x>A\.i rdfloa^ A\.xrj K^x-xio 9 r<£ u?s\. YIII. fol. 124a. A few lines from Epiphanius on Weights and 16 THE MANUSCRIPTS. measures a) commencing: rdlxik.i K'.ni.a^ ,=3C\£\ (sic!) Qoai^O.xjD.1 r^CVjn.fiaSiK' Co CV.12k.x2iK'A . IX. fol. 124b. rrfaljj Jaxza r^icncu X. fol. 1 124b. rtlxJt—on chilclbirtb. XI. fol. 124b. cura. XII. fol. 125 a—126 b. On the different uses which can be made of each letter by Kamis m'nalia bar Kard e ha of Arbe(i)l. b) - Beginning: b\i=3 A^L aQ^ . KixM ^ cnl^TJ k'.Tjj A^.i r^jArnr^ r^Jw.iTo i=> k?i°Aso\ .Txn^.T. XIII. On the first of the unbound leaves a computation of the mohammedan months and years ^ny. rtV/i.*.! b\G 0 k'& vx..i r£xix-:i; on which follow the names of the mohammedan months, and a second com¬ putation. XIV. An extract from the Usui eddin of 'Ab h diso bar B e rik h a: c) i=3 >t5a\ .TxZi^.i r^.rj&vA ^3 On the other side of the page some writing has been erased, to make room for a labyrinth which covers the greater part of the page, and which is meant to represent the walls of Jericho. d) The next two leaves show on the second page a number of circles into which writing is interwoven in a curious manner. The first contains the names of the human senses, the second a Kixic\\^ ^i.icv.a> the third and fourth reA^x^and K&coa.i rtA^x^ a) Compare tlie edition of Lagarde: Yet. Test, ab Orig. recen. &c. 1880. In Ms. Sachau 70, fol. 87 b is a piece on the greek accents. b) Mss. Sachan 60. 61. B. 0. iii, p. 256. c) The well known author of the Catalogue in B.O.iii. ^ jJI = k e t h ab h a d he marganit h a ibid. p. 360. d) See quite a similar representation in Kazwin ed. Wiistenfeld, ii, p. 406. THE MANUSCRIPTS. 17 with directions for their use. On the third page a list of the stones in Aarons breastplate : a) .ii.O .rtloi-no .rdV^i\c\ .Kfn.socuao .r^.a\ «k t^3.1 Then follow again the Arabic months, the number of their days, and a computation of the K&vfiortf&vx.. On the other side of the page another large circle with circles interwoven, upon which pious sayings and wishes are written. Leaves 4 and 5 contain a short explanation of the occasion for which most of the Psalms were composed—introduced with On the second page of the fifth leaf a direction for making ink r^cu.i .ria^v On the last page of the Ms. some pious verses in a careless hand. Ms. Sachau 5. Paper, quart, written in a large modern ne- storian hand. There were originally 12Va kurras of 10 pages each, with alternately 18 or 19 lines to the page. The divisions are marked in exceedingly large red letters. The number of each kurrasah is given in red and black letters at the beginning and end. The binding is made up of leaves which, I believe, have been taken from Ms. Sachau 167. The Ms. is divided into two parts by a double pagination. Following leaves are wanting from the first part: fols. 1—4a, 10,39,46; from the second: fols.21—27 (excl.) — fol. 1 is in tatters; p. 57 has been left out by mistake. The Ms. has been written by one Sem'on telkep h naya bar Patros; and contains A. I. fol. 4a—9 a. Imperfect at the beginning, con- • • jugation of the verb v=. Subscription: ^rvcv> -nW • • • • • • • . KjjjsCVjl rc'cnXr^A c \. II. fol. 9b—56b. Grammar of Elia of Sob h a. On fol. 51a a) Extract from Lagarde: Praetermissorum libri duo p. 93, 91 — 98. 2 18 THE MANUSCRIPTS. on the margin, in a stiff and inelegant hand: (sic) b\o\ ^ . . . . 1 (?) rilsA cuo A (R. usctd) c\cn ^uj. Subscription: >.vreb \ • • • • ^oi.'saL r] • • Av.xT3.i Kln.ia.2^ ^ixra^v^ n£iA^i[=>] > $\sx±'za rjfia[.i] Carsunish: SUjlJ! 3 LgjL&J! . 3 Sub¬ scription: A.x 3 j.tAc\ K'i^ardm jax_c\_£i pa-Li- r^xraa.!-. IV. fol. 14 b—30 a. Explanation of the difficult words in the foregoing: ca-ra r^ort.^i.T, j^cv A rilacn Y. fol. 30 a—38 a. Attached to the preceeding, and without any separate heading, a second list of words with explana¬ tions. Beginning: .rtfio^ Jsp . 1 ^r< .rt'.i r^’iwK' K'l.'ttt ^ • YI. fol. 38a—45b. A third list, without heading. Beginning: K\i p^i.w. fol. 44b—45 middle seems to be an addition in a later hand. Subscription: K#u.i.:=G:i kAo &\I=> yAx. * • ^=nr£ ndxjjo ri^?3 r£x*xn :i rdiiardsa ^ocn^ianno rdxia^rd A^c\. Subscription: yAr* » .1*rd:3 t ere am a.u.\ on* rd-A^ii ^aijrax.. VIII. fol. 52 a—58 b. Chronological notices taken from Euse¬ bius of Caesarea. b) c) Superscription: rtlixxxa cars .so^x • • •*•**•* ^jvn.UO’Uk.l rdliii.CU> co rd.T_\jcux> rdlmT-».l rfb\Ci&\ pc' rd.xJ5a.To .rdA-xA^-flaA-^.i. fol. 58 b ff. does not seem to belong to this. It seems to be a compila¬ tion, made by the writer of the Ms., from other chro¬ nicles^—especially from that of Elia of Sob h a, d) who is often mentioned as authority. The sections are introduced by: T-ir^ Ardrsre ^tdo. Beginning: «^c\&uc\crec\ A^sre.i Ardxusre *lrd *jdj^ rdixcnsre rdaio >isre c\rd rdisre<^c\ r -»islaiw rd^G&rd ^crxk^v*rd rd 150 TX-O. Subscription of the whole book: .xW A^>C\ ^w .1 ^Acra. a) Comp. Wright: Catalogue of syriac Mss. &c. p. 819. b) Comp. Ms. Sachau 130. Wright, p. 1039 ff. c) For similar compilations see Wright, 1. c. p. 1040 ff. d) See Fried. Baethgen: Fragmente syrischer- und arabischer Historiker Leipz. 1884. 2* 20 THE MANUSCRIPTS. Ms. Sachau 216. Large folio, written in a good modern nesto- rian hand on european paper, bearing the water mark: F. F. Pa- lazzoli, contains 24 kurras, and six leaves of kurasah 25. It has evidently been written in haste, as the text shows many gaps. In a number of places the Ms. is somewhat unreadable, having fallen into the Tigris on its way to Berlin. The writer names himself: P h ransi bar Giwargis bar Jausep h bar Giwargis of Be(i)t h Mere in the neighbourhood of Tell-kep h . He finished his work on Sunday evening the 6 th of Tesrin () H e rai 1882. The volume contains: I. fol. 5b—31a. Grammar of Elia of Sob h a. II. fol. 31a—215 b. Grammar of Juhanan bar Zobi. Super¬ scription: pc' jAjl=>&v_ 2 w .r>c\A\ rCcArCA (IjA-urCiX Juou cnx&i >js-c\\ ira ^JUiCU. Subscript.: poll. coAljj A^..i GoA CVJL pAAs» 3 pdra^v^ ^a^A^. >LA ^ra .^At. ooli.iG^raG III. fol. 215b—226a. Metrical grammar of Juhanan bar Zo'bi. IV. fol. 226 a—226b. On the four chief interpunctuation signs. a) V. fol. 226b—231a. Explanation of philosophical terms; com- • • • mencing: rdi.fi cnra rCcxu^a.i rCisarCsa J3G& rC^rC rC^ao.lr> ^3. VI. fol. 231a—235a. Explanation of the ten categories; be¬ ginning: pc'^O’U’ix.i rCsgcU-arao .K&CU^vA^.l rC*?iT ix-cx K&.TworC Kio.i pCApc' VII. fol. 235 a—240b. Conjugation of the verb \zd. Subscrip¬ tion: rCraCvi^ r<$>Cu£\A& )Ax. rCAA ^>3 ^Vi^orC rCico rCra^fi •* rCixXfi rC.imA yi.*x\^nck T.iya.i .rCx^icv-fio rCixA.i a) Compare note 94. THE MANUSCRIPTS. 21 'Aucu ^ai r^IcoixG.’iinre'G re'i.ix. rdiai^coaaa >iaa rdi».To! a) ,coo-ia (__a> tm .j.3.s.oi.i ^.vAvaai ^aarc' b) c) K5odo ^ 0,1 cul.V3.gd. Upon this follows a doxo- • • • • logy. fol. 241a: rdioa Kia^vA, ndxAaaox.G ris&o Anv. re&is.T...TOo.l Va•:• .\jiT3 .T-X).! relraaia K$\ajL- )qcu=j ^lz. .ora vOv . jTOpC' rt^ia r4>ii3 __ • • • ^aare* cvjl. orAo .. K'iuip]. fol. 241b: ad\A.&ne' K'taxiaaao K^v^ia K'Auins >.p A^^siaai^i Klaixsx K^cwavxs &\_L*ca^.G .re&viQ>Gi^°v K'AtCUaucria A v\iT vft C) ^a.-Uflflir«b r^nus-o rd^’0^3.1 r^ird^alo fX'&uQDcAo^ QDO.o_.icu3 gdAuto .KlSxn^ .k'ctiat^g rd^ ja.i • • >iaai K'iaacu^ J3__l_\^ A-s^. rtlxla.i d) .r^icu^t rdxAA^ rdl-Ozoi b\x^. GrC* A^oaa.l reli .tug pda.1 e) OQi\jcu^ .K’il&l&vA jlm cnlxaLia cnA Tai^aa K'T.'iaa v^aar*' \.\^G r^uOQA ^li 3 J Aa. ^aa cn/ioai-SwA >iaa KfvA.i K&cuJig K'iai^ ^crap^ >aacua a&v^K' reiAr*' ,t=PG .QuAi^T^ reil^aaa ^cuAk' cuix. KaIk' vvigk' rtiiaa .joila.i rclA^xA02^"A^^aa ooQo^r^ oocviaa \ •* ^acn^oA^Aox.i rd^.i.i ^tjg .re'&aacu J^ooA ^ocauw t ■ 'mr^f k'>jl^g ^0 =3\ Asxa. fol. 242a: a£\ix .’ .* _ "- relxAij As. ^aa Jlm TirC' ^-Acn Kl&A^ ^q.sgk'g Aruj g reAx-jjaa .^g.i.i ne^o.i As. ^.aa p^g.ig ^vrLi».T a) Read >iaa:i rqq 3 ia, r^iusax^ .r^rd^, A<^ rdAi^cn^. rdAuio ^3.1 rdi-50 A*.xra ^53! • • -EjCUra cnAoAsjsa >030*1^0= ^oco.1^ crA japan rdisa ^jLa^l rC'o i 3 • Upon this there follows a number of pious wishes etc., which I do not find necessary to transcribe here. The Syriac translation of Dionysius Thrax I have made use of in Ms. Sachau 226. a) This is quart, containing 9 kurras of 10pages each: the Ms. however commences on fol. 4b. It is written on European paper (water mark: IsidoroMoro Ceneda) in a recent Nestorian hand; according to Prof. Sachau b) in Alkos in the year 1881 (?) by one Elyas Homo c) of Alkos. fol. 42b: oiArd rdA^uAci rt l\_LX).l Kli-i.l Avxra pd=jCV-A> >-O 0 O_m A^i- 00 . 1 . fol. 86b: rdi=3^5*Acv .rd=>c\£v^ rdjjLOiAfd c\-53c\ct 3 ooArd rdxAy-uAa kAxjj.i rdu.i Avx=d rd=j cLm v&>Om .rdsaird Klirsarsq. Our text from fol. 43a until fol. 52b. Superscription: rdisardsa ao^i rdXx3 A_iw.i rd»\OCT3 AODCU >153 ^rai . A^ra i&u53C\ rdi.OQm rC&o>n 1^353 (ts^vy]). Subscription: A^.i rdA\5353 )aAx. JXQDCU ,153 ^=3 A .Tia^l . CUn.xl^53573 pdiAAi3 rdAv 01530^ a) For the contents, see E. Sachau: Kurzes Yerzeichniss der Sachau’schen Sammlung syrischer Handschriften. Berlin 1885, p. 22. b) loc. cit. c) B. 0. Ill, p. 352 has a Humu bar Darnel bar Elia Alkosaya, see Wright, V Cat. p. 1066. At all events he belongs to the family Homo in Alkos, who are known to be in possession of syriac Mss. See Georg Ebedjesu Khayyath: Syri Orientales seu Chaldaei &c. Rome 1870 p. 145, note 1. Hoffmann: Ausziige aus syr. Akten etc. p. 5. THE MANUSCRIPTS. 23 cn.x\o .r^lni^a ivin.i r^L^VnJSa .p£\c\cn r^mraCUL. The grammatical parts of the dialogues of Severus of Tagrit h I have read in the incomplete, and hastily written, Ms. Petermann 1:15. This very defective Ms. was written—in a modern Jacobite hand—in the year 2137 gr. Aera = 1826. a) The K e t h ab h a d he nukze of Jausep h bar Malkon I have read in the well-known Aristotelian Ms. Petermann l.,9 written in the year 1260. b) Where I have cited the Lexicon of ’Eb h dok h os c) I refer to a recently acquired Ms. which Prof. Sachau, with his usual liberalitly, put at my disposal. The Ms. was written in the year 1791 in a large, clear, and exact Jacobite hand: almost completely punc¬ tuated, Rukkak h a and Kussaya marked by large red blots. On the margin are a number of massoretic and exegetic notes, taken, I believe, from the Ausar (,) Raze of Bar 'Eb h raya. I have also made use of Ms. Sachau 182 to control the first Ms. d) a) See Kurzes Yerzeichniss der Sachau’schen Sammlung p. 32. b) See Hoffmann: De Hermeneuticis apud Syros Aristoteleis. 2 Leipz. 1873, p. 21. Baethgen: Syriscbe Grammatik des Mar Elias von Tirhan, Leipz. 1880, p. 3 c) Hoffmann ZDMG. XXXII, 757 writes ’Ab h dok h os. The second Ms. Sachau ’Ab h d e k h os, fol. 63 a: but see Payne Smith col. 1310. d) See Ulch: Berichtigungen und Zusatze zum funften Kapitel der B. H.schen kl. Gramm. Leipz. 1885, p. 2 (Assem. in B. 0. Ill, p. 308 makes 'Eb h . the author of a tract which—to judge from the heading and the example—resembles more one published by Hoffmann in the Opusc. Nest.). TRANSLATION. INTRODUCTION. To the excellent tree which is planted by the river of kindness, which bringeth forth the fruits of righteousness, the leaves of whose excellency do not wither a) —desirable young man b) , blessed youth, beloved of us, crown of our head—a pious deacon, a ready scribe c) , sustained by the everlasting love of the Lord, thy unworthy 5 Elia greets thee in (the name of) the Messiah, who has instructed thee in his teaching, who hath taught thee the secrets of his knowledge, and prayeth, that everything that appertained to thee and thine shall be supported as becometh his name, and be carried out to thy profit. And (thus) I say: Thy cherished letter, 0 beloved one, 10 has reached me—May our Lord preserve thy life!—I rejoiced at its coming, and am thankful to the Lord for thy preservation. I have considered what thou hast written, and that thou hast exhorted and begged me to write on grammatical subjects, that is, on Syriac Orthoepy. But on account of the many worldly affairs (which 15 demanded my attention) I have been hindered, until now, from fulfilling thy wish. (Now) that I have found a little rest, I commence to write in brief, that which thou hast wished, for the recreation of thy brotherliness. I am (however) persuaded, that thou wilt a) <|* 1, 3. b) Ezekiel 23, 6. c) 3 Esdra. VIII, 3. Thus Ms. Sachau 5 and Ms. Brit. Mus. It is unusual, however for a writer to praise himself in this way. TRANSLATION. 25 (also) find excellent and praiseworthy a) things in such, of which I have made no mention, having to desist from a lengthy exposition. Relying upon the might of our Lord Jesus, the Messiah, I commence to write the Syriac Orthoepy 1 composed by Mar(i) 5 Elia, Metropolitan of Sob h a and of Armenia. 0 Lord sustain me! and bring me, through thy mercy, to the completion (of this book). Amen. b) CHAPTER I. I commence with the letters of the Alphabet. One must know, 10 that the beginning and foundation of orthoepy and orthography are the written letters, such as are called k e t h ib h at h a. 2 Among the Greeks their number is twenty-four; among the Romans—as Ja'kob h ’Urhaya has shown in his turas mam(l)la 3 — twenty-three; among the Copts thirty; among the Armenians 15 thirty-six; among the Hindus fifty-two. All these nations write and read all words that are written for them, [simply] by writing their letters, without (feeling the nead of) explanatory points. But the Hebrews, Syrians, Persians, Kusites, Elamites 4 , Medes, Phoenicians, Alani, Arabians, and other (nations) unknown to us, have not 20 enough letters to express the words which they write, i. e. which they write in their language, and to read them, as they are, rightly. On that account they were compelled to place points over the letters, so as to distinguish the vowels and words 5 from each other. a) M e sabb e k h anyat h a, the Ms. has plainly M e sabb e lanyat h a which I do not 25 understand. b) B : Relying upon the divine might and faithfulness, I begin to write the orthoepy of the Aramaic i. e. of the Syriac language, and (?) the book of Mar(i) Elia, Metrop. of Nisibis. Letter to him who put a question to him. Lord! Sustain me! Amen!—C: In the name of our Lord, and in the (name) of God we 30 begin to write the first book of the Grammar written by the Bishop Elia, Metro¬ politan of Sob h a; and another book (composed) by Rabban Juhanan bar Zo'bi. 26 TRANSLATION. On that account (too), they are only able to read correctly either by an act of divination, or by tradition, or by means of much toil. 6 The letters of the Syriac alphabet are (in number) twenty two. 7 Following in their order: Alap h , be(i)t h , gamal, dalat h , he, wau, zain, he(i)t h , te(i)t h , yud h , kap h , lamad h , mim, nun, semkat h , f e, pe, sad h e, kop h , ris, sin, tau. Of these 8 , some are pronounced by means of the throat and the root of the tongue; such are four: alap h , he, he(i)t h , 'e; some, again, by means of the middle of the tongue and the palate; such are three: gamal, kap h , kop h ; some, in that the tongue is at rest, and the mouth open; such are two: wau, yudV One is pronounced through the middle of the tongue and the upper part of the palate; such a one is lamad h . 10 Four are formed by (a forcible emission of) breath. These are called sibi¬ lants, because, through them, one is able to hiss, as long as the breath lasts. Such are zain, semkat h , sad h e, sin. 11 One is pro¬ nounced by the extreme part of the tongue and the lower teeth; —namely ris. 12 Three are formed by the extreme part of the tongue and the upper teeth; namely: dalat h , te(i)t h , tau. One, further, is pronounced by the extreme part of the tongue, and above the upper teeth—nun. Three are pronounced by the lips: be(i)t h , mim, pe. These, then, are the twenty-two letters; and this is their order, according to the succession of their pronounciation: 13 &lap h , he, he(i)t h ; gamal, kap h , kop h ; wau, yud h ; lamad h ; zain, semkat h , sad h e, sin; ris, dalat h , te(i)t h , tau; nun; be(i)t h , mim, pe. Such is their order according to the natural pronounciation of the con¬ sonants. But, among all nations possessing a written language, 14 their order as written letters is different from that according to their pronounciation. And with good reason has this been so arranged by our forefathers. For were they, as written letters, arranged according to their pronounciation, it would be difficult for the scholars to learn them a) ; for the scholar can impossibly 5 10 15 20 25 30 a) durasa d h abb e he(i)n? TRANSLATION. 27 read 15 for alap h , be(i)t h , gamal, dalat h —alap h , he,, he(i)t h , 'e. (For that reason) alap h has been placed as the first letter, because its place of pronounciation precedes that of all the other letters. 16 After it be(i)t h has been placed, the pronounciation of which pro- 5 ceeds from the lips, at a distance from the (place of) pronounciation of the alaph. After it gamal has been placed, which is pronounced by means of the tongue and the palate, at a distance from the pronounciation of be(i)t h . In the same way, one letter has been placed after the other, at a distance from the pronounciation of 10 the preceeding and following letters; in such a way that the reading of their series is made easy for scholars. In such wise they are arranged in all the written languages; for in every language it is difficult—not easy—, if two letters, the places of pronounciation of which are near to each other, follow one upon the other in speaking, 15 without a vowel coming between them; as he(i)t h , I say, with *e or zain with semkat h , or gamal with kop h . This, then, suffices on the Pronounciation and Order of the letters. CHAPTER II. 20 WE WILL NOW SPEAK ON LETTERS WHICH ARE IN MOTION AND LETTERS WHICH ARE AT REST. 17 Among the Arabs, the letters which are moved are divided into three classes; among the West-Syrians into five. But among us East-Syrians, they are divided into seven classes, 18 (1) such as 25 are pronounced with z e kap h a, I say, (2) with r e b h asa, (3) with p e t h aha, (4) such as stand before a letter with r e waha, (5) with 'elasa, (6) with assaka, and (7) such as stand before a letter with h e b h asa. • • (1) Such letters as have z e kap h a are as alap h and dalat h in 3o'ad h am (man), as lamad h and he in 'allaha (God). (2) r e b h asa as the 28 TRANSLATION. alap h in 'esaya 19 , und he(i)t h in helma (sleep); (3) p e t h aha as the alap n in ’allahsi and the 'e in 'ap h ra (dust); (4) such as are before a letter with r e waha, as the alap h in ’6 (to) and kap h in ’arkona (dp^mv); (5) before a letter with ’elasa as nun in nura (fire), sin in sura (wall); (6) before a letter with ’assaka as alap h in *e(i)l, be(i)t h 5 in be(i)l; and (7) before a letter with h e b h asa, as alap h in ’id h a (hand), dalat h in saddik (righteous). One must know, that the expressions allisut h a and r e wihut h a are used of wau; massakut h a and h e b h isut h a of yud h . The sign of a letter with zekap h a is two points which are 10 placed, one over the other, in a straight line, above the letter. These are (also) called sesla d h al e 'el 20 (upper sesla). The sign of a letter with r e b h asa is two points, which are placed, the one beneath the other, in a straight line, beneath the letter. These are (also) called sesla d h al e t h aht (lower sesla). The sign of a letter with p e t h aha is 15 two points, of which the one is placed above, the other below, (the letter). The sign ofwaur e wihta is one point, placed above (the letter). The sign of wau ’allista is a point placed underneath (the letter). The sign ofyud h massakta is two points placed underneath the preceeding letter. The sign of yud h h e b h ista is a point which is placed above 20 (the letter). Letters at rest 21 are all such as have neither z e kap h a, nor h e b h asa, nor p e t h aha; as lamad h in malka (king), be(i)t h inb e ra(son). In the same manner every wau with r e waha or ’elasa, and every yud h massakta and h e b h ista is called (at rest); as wau in ’6, hu 25 (he) s e b h u (thing), and yud h in ge(i)r and be(i)t h (house). This suffices on letters in motion and at rest. CHAPTER III. LET US NOW TREAT OF RADICAL 22 AND SERVILE LETTERS. Radical letters 23 are such as are never separated from the 30 word, being found in every form in which that word is spoken, TRANSLATION. 29 as *e, be(i)t h , dalat h in' e b h ad h (to make). For, in all the forms in which this word is nsed, these letters are never wanting. Servile letters are divided into two classes; (1) such as add to the word a (new) meaning, and (2) such as are used only according to 5 custom (without being heard in the pronounciation). Servile letters which add a (new) meaning, are such as wau in 'ab h 6d^a (maker), katola (killer), nasob h a (one who takes), which have active meaning; as yud h in c ®b h id h a, (something made) k e tila (killed), n e sib h a (taken), which have passive meaning; as wau in suhl e p h a 10 (change), sugg e naya (alteration), surtaha (abundance)—which have active as well as passive meaning. So also mim and nun in m e sab- b e hana (one who praises), m e add e rana (helper), m e saiana (one who attacks)—which have active signification; mim and tau in met h - ma(l)lana (that which can be spoken), met hc ab h dana (that which 15 must be made), met h habb e lana (that which is corruptible)—which have a passive signification; and as yud h and alap h in allahaya (godly), m e sihaya (pertaining to the messiah), R(h)omaya, Jaunaya; as nun and alap h in ’ar'ana (earthly), besrana (carnal); and as nun, yud h , alap h in’aranaya, besranaya, ruhanaya, which (letters) indicate 20 nomina derivata. 24 In the same manner (are servile) alap h in ’ek h ol (I shall eat), ’este (I shall drink), ’et h bassam (I shall have pleasure), the nun in ne’k h ol, neste, net h bassam; tauinte’k h ol, teste, tet h bassam. In the same manner alap h and tau in ’et h ' e b h ed h (it was made), ’et h n e seb h (it was taken), ’et h n e seb h (it was planted)—which indicate 25a passive perfect (tense); mim and tau in met h ' e b h ed h , met h n e seb h , met h n e seb h —which express a passive present (tense); and (as) nun and tau in net h e b h ed h , net h n 6 seb h , net h n e seb h —which indicate a passive future (tense). Servile letters which are used only according to custom, are 30 divided into such as are generally used, and such as are specially used. Servile letters which are in general use, are such as are expressed in every writing, according to the opinion and custom 30 TRANSLATION. of our ancestors: as yud h in ’et h mal(i) 25 (yesterday), ’est e kad h (i) 2 ' (the year before), m e natmal(i) (the day before yesterday), mensel(i) (suddenly), R(h)oma, ’Antiok h (i). 26 According to the custom of our forefathers, such are expressed in every writing. Servile letters in special use, are such as are added only in the Bible—as he(i)t h and 5 nun 29 in c ab h din h e nan (we are making), kare(i)n h e nan (we are calling), sab h e(i)n h e nan (we wish). Such are found only in the Bible, 28 according to the custom of the Palestinian Syrians, 31 who translated the Holy Books into the Syrian Language. For they require lie(i)t h and nun (to be written) in such words, as one can 10 learn from the old books of the old teachers, who wrote and spoke the Palestinian language. Jakob h ’Urhaya 30 is of opinion, that the reason why he(i)t h and nun are added in such cases is to differenti¬ ate words that are written alike, as kare(i)nan from keryanan (our reading), sab h e(i)nan from seb h yanan (our wish), bane(i)nan 15 (we are building) from benyanan (our building), and the like. This, too, suffices on Radical and Servile letters. CHAPTER IV. WE WILL NOW SPEAK OF THE LETTERS WHICH ARE CALLED CASES. 32 The letters which are called cases are four: be(i)t h , dalat h , 20 wau, lamad h . These letters are called cases a) because they fall (i. e. they come to stand) before nouns, as one says: b e p h ag h ra (in a body) d e p h ag h ra, w e p h ag h ra, l e p h ag h ra; b e susya (in a horse) d e susya, w e susya, l e susya; b e patros, (with Peter), d e patros, w e patros, Ppatros. Of these only two stand before verbs, 33 namely: dalad h and wau; 25 as one says: da e b h ad h , wa e b h ad h ; w e ' e b h det h , w e ' e b h dat h ; d e ne e b h ad h , w e ne e b h ad h . Be(i)t h and lamad h never stand before a verb. a) German ,Falle’. I use the word ‘case’ for the letter which denotes that case. TRANSLATION. 31 One must know that it happens that but one case stands before a word; as one says: ballaha, dallaha, wallaha, lallaha; at times two, as when one says: d e b h allaha, w e d b allaha; at times three, as when one says: bad be lallaha, wad he lallaha, lad he b b allaha; at times 5 all four, as one says: w e b b ad be lallaha, w e lad be b b allaha etc. One must know, that when a case comes before a word, the first letter of which has a vowel—said case is pronounced without a vowel; except where the first letter is an alap h , whose vowel, then, is thrown upon the case, alike if said case be one letter or more. 10 If now this case comes before a word, whose first letter is vowel¬ less, the case is pronounced with p e t b aha; except when the first letter of the word is an alap h , as the alap b in (,) nasa (man) 34 ’ar'a (land), which causes the preceeding case to become vowelless—be this case one or more.. If two cases come before a word, whose 15 first letter has a vowel, the first case is pronounced with p e t b aha, the second is left without a vowel; as one says: waPhakkima, daP- hakkima, bad be hakkima, lad be hakkima. Is, however, the first letter of the word vowelless, then the first case remains, also, without a vowel, the second being pronounced with p e t h aha; as one says: come before a word, whose first letter has a vowel, the first and third cases are pronounced with a vowel, the second, however, with p e t b aha; as one says: w e lad be malka, w e d b ab he sehyon, w e d h ab hfcf e(d)ta. If the first letter of the word be vowelless, the first and third cases 25 are pronounced with p e t h aha, the second vowelless; as one says; lad b eb b am e siha, wad b eb b am e siha. If four cases come before a word, whose first letter has a vowel, the first and third cases are pro¬ nounced with p e t b aha, the second and fourth (remain) vowelless; as one says: wal e d b ab he ziwa, wal e d h ab he 'e(d)ta, and as in the hook 30 [of Samuel] 35 wal e d h ab he rak b il, wal e d h ab be kurya. If, however, the first letter of the word be vowelless, the first and third case re¬ main without a vowel, the second and fourth are pronounced with 32 TKANSLATION. p e t h aha; as one says: w e lad h eb h am e siha, w e lad he b h at e nana, w e lad he - bak he yana. In short 36 —one must know, that every case wich comes before a word, is pronounced, either without a vowel, or with p e t h aha. If, however, the first letter of the word be an alap h , said alap h throws 37 5 its motion or rest on the case preceeding. Two case-letters (both) vowel-less, or (both) pronounced with p e t h aha, do not occur. 38 One must know, that in the Bible there are certain words which do not follow these rules; as the words: diso, daihud b a, dama”, daihud h aye, dad h yate(i)ke. These (are pronounced in this 10 manner) for reasons otherwise apparent to the discerning. 39 They are not pronounced according to the rules here laid down; for when we say dab h is6', waliso', we pronounce the case with p e t h aha (instead of without a vowel). Also when we say baihud h a, daihud h a 40 , laihud h a, waihud h a; and thus when we say baihud h aye, daihud h aye, laihud h aye; 15 and when we say bama”, dama”, wama”, lama”, we pronounce the case before mim with p e t h aha. When we say: bad h yate(i)ke’, wad h ya- te(i)ke’, lad h yate(i)ke’, we pronounce the case before dalat h with p e t h aha. Only in one place (where this word occurs) do we leave the case before dalat h vowelless, and that is, in the fourth section 20 of Hosea a) , where this word occurs thus: w e wad h yate(i)ke’ am ’at h oraye e b h ad b (u) (and they do make a covenant with the Assy¬ rians) where the wau before the dalat h of d e yate(i)ke’, is vowelless. This then suffices on the cases. a) 12,2. TRANSLATION. 33 CHAPTER V. WE WILL NOW TREAT OF THE LETTERS WHICH ARE PRONOUNCED WITH RUKKAHA AND KUSSAYA.* * Such are six: be(i)t h , gamal, kap h , pe, tau. The rules for the 5 placing of rukkaha and kussaya in respect to pe, are different to those of the other five—as we will show further on. When one of these five other letters, be(i)t h , I say, and gamal, kap h , pe, tau, stands at the beginning of a word, it is pronounced with kussaya, as one says: baita (house), gab n ra(man), dina (judgement), lokahna (priest), tammima (righteous). If a case comes before the word, it causes the first letter of the word to be spoken with rukkaha; as one says: b e b h aita, d e b h aita, w e b h aita &c. If the first letter of the word be a vowelless tau, upon which a dalat h or tau with vowel and rukkaha follows, and one of the cases comes before 15 the word,—then is the tau at the beginning of the word not pro¬ nounced with rukkaha, but with kussaya; 42 as we read, watt e d h un 'urlut h a a) (and uncircumcision shall judge), watt e d h us(i) ’ar a b) c) (letthe earth be glad), w e latt e d h aya d h ain e kuk hc) (the breasts which suckled thee), watt e t h ub h (i) [’ara men 'aula(h)] d) (and the earth shall turn 20 from its wickedness), watt e t h ub h un. If the tau at the beginning of the word be pronounced with a vowel, then with rukkaha, as we say: b e t h ed h murta, d e t h ed h murta &c. If the first letter of the word be dalat h or tau with a vowel, before which a dalat h as case comes, and before this another case—then is the dalat h which is the case before the first 25 letter of the word, pronounced with kussaya; as we say: wad- a) Romans 2, 27. b) 4* 96, 11; 97, 1. The Mss. give watt e d h us without yud h . But comp. Severus and Bar c Eb h raya i, 221, 3. c) Luke 11, 27. d) According to Bar c Eb h . i, 221, 3. 3 34 TRANSLATION. d e d h ame, wadd e t h ed h on. If the first letter of the word be vowelless, the case is pronounced with p e t h aha, the first letter of the word with rukkaha; as we say: w e d h ad he yasa, w e d h at he wat h a, w e d h at he - yab h ut h a. If one of these (five) letters be one of the radical letters of a word, and that word is a noun, as that noun is pronounced, 5 masculine or feminine, singular or plural, or a form ending in na, as gab h ya, gab h ye, g e b h aya, g e b h it h a, gab h yat h a, gab h yai, gab h yak h , g e b h aik h on—in the same manner is that word pronounced (in respect to rukkaha and kussaya) in all other forms and in all the forms with personal suffixes in which these forms occur. Except 10 in a few cases; such as marga (meadow) mar e g h e (pi.); c esba (herbs) es e b h e; pelga (part), pel e g h e; zelga 43 (splendour), zel e g e e; 44 gunba 45 (theft), gun e b h e. If one of these letters belongs to the radical letters of a verb, as it is pronounced in one of the forms of the verb—indicating 15 one of the tenses—in the same manner is it pronounced (as regards rukkaha and kussaya) in all the examples of that form and of that tense, and likewise (in all the forms) of that tense with the personal suffixes. 46 Except when the verb indicates the future tense, and the nun at the beginning is vowelless, the letter fol- 20 lowing pronounced with rukkaha or p e t h aha, or is a k e d h am allist^a—as n e b h assem, n e g h anne, n e d h abbar, n e k h annes, n e d h un, n e d h us, n e t h ub h —in all these verbs, when they occur in the first person, and an alap h r e b h ista takes the place of the nun, the second letter is pronounced with kussaya; as: ebbassem, egganne, eddabbar, 25 ekkannes, eddun, eddus, ettub h —and in all that are similar to these. 47 If one of these five (letters) occurs at the end of a word, the letter before which is vowelless, and the letter before this vowelless letter is a z e kip h t h a, r e b h ista, or p e t h ihta, then is the letter at the end of the word pronounced with kussaya; as: kamt, n e ha(t h )t, s e kalt, a(n)t, lait, 30 l e t h alit, et b nasb, et h bark. If the letter before the last be one with a vowel, or be a wau r e wik h ta, wau allista, yud h mass e kana or yud h TRANSLATION. 35 h e b h ista, then is the last letter pronounced with rukkaha, as: haddet h , n e het h , n e sab h , n e sub h , n e hub h , k e ne(i)t h . If the word be a verb, indicating the preterite, either according to the inflection of ' e b h ad h , s e g h ed h , ’ehad h , or ’et b ' e b h ed h , when it is used in the 5 first or third singular, masculine or feminine and other letters are added at the end—i. e. the personal suffixes 4si —then is the last radical letter pronounced with kussaya, when it has a vowel, and the preceeding letter is vowelless; as one says, eb h det h , eb h dat h , 'ab h dan &c. Is, however, the last radical letter vowelless, the letter 10 preceeding with vowel—or both letters have vowels, then (is the last radical letter) pronounced with rukkaha, as one says: e b h ad h t, s e g h ed h t, ’eliad h t, Ce b h ed h e(i)n, s e g h ed h e(i)n. If the verb indicates the present tense, it is treated in the same manner in respect to ruk¬ kaha and kussaya, when the verb is either of the form 'ab h ed h , i5’ahed b , met h e b h ed h or met h n 0 seb h . If the verb indicates the future tense, it is also treated in the same manner in respect to rukkaha and kussaya, be it of the form ne'bad h , ne’hod 11 or net h ' e b h ed h . Is the verb an imperative, then is the last radical letter pronounced with rukkaha: as t0 b h ed h ai(hi) a) , ’ahod h ai(hi), li e rob b ai(hi). But if 20 the verb expresses the persons of the plural (Imperfect) Active, and the letter before the last is vowelless, and before this vowelless letter there is a wau allista, then is the last radical spoken with kussaya in the following manner: c ub h du(hi), hurbu(hi), et h raurbu- (hi), uhdu(hi). 25 One must know, that the tau which occurs after the radicals of a verb, i. e. the personal pronoun of the first person masculine (!), when one letter or two, or more, come after it, is pronounced with kussaya; as one says: e b h ad h tak h , s e 'artak h , dabbartak 11 , &c. If the letter before the tau be yud h massakta, it is pronounced with 30 rukkaha, as s e ne(i)t h ak h , s e ne(i)t h a(h), k e re(i)t h ak h &c. 3* a) A for a, see Nold., Syr. Gramm. § 190 G. 36 TRANSLATION. Honain 49 the Physician teaches in his book on the points, that every tau of this (first) person ought really to be pronounced with rukkaha. And, in truth, this is a correct rule, justified by the fact that we, when we say: 'eb h det h , seg h det h , meshet h , kadd e set h , we pronounce the tau with rukkaha. It were proper (therefore) that the tau be also pronounced with rukkaha, where the form receives an increment; in like manner as the tau of the other persons, as it is pronounced when it is at the end of the word, so it is pro¬ nounced when other letters are added (to the word). Our teachers, however, have so regulated it that the tau which stands for the first person masculine (!) be spoken with kussaya,—even though the rule demand its being pronounced with rukkaha-—in order that (those) words in which occurs be distinguished form words which are feminine, as kabbelte(h) (,) na (I have received him) from kabbeltke^i)!!! (she has received him) &c. When this tau is the personal suffix of the second person masculine, it is pronounced with kussaya, as e b b ad h tan(i) (thou hast made me) &c.; when, however, it is the personal suffix of the feminine, it is pronounced with rukkaha; as one says: e b h ad h t h an(i) (she has made me) &c. This, then, suffices on the placing of kussaya and rukkaha with respect to these five letters. CHAPTER VI. WE WILL NOW TREAT OF THE PLACING OF KUSSAYA AND RUKKAHA IN RESPECT TO PE, BECAUSE ITS NATURE IS DIFFERENT FROM THAT OF THESE FIVE (PRECEDING). Pe is pronounced in three different ways: 50 (I) with rukkaha, as pe in nap h sa (soul), yap h t (Jephet) 51 , nep h tal(i) (Naphtali); (II) a little with kussaya and in a simple manner, 52 as pe in pag h ra 5 10 15 20 25 TRANSLATION. 37 (body), pat h ora (table), pilasa (dish); (III) strongly with kussaya as pe in pirma (Tropeiov), s e rapa (seraph), zopa (oaawTcoc;). (Pe) is never pronounced with rukkaha at the beginning of a word, nor at the end. If 53 one of the cases occurs before a word, the first letter of 5 which is pe, it does not cause this (pe) to be pronounced with rukkaha, as it does the other (letters). Except in a few places, as in the twelfth section of Exodus a) : la teb h ne (iuhi) b h ap he silt h a (thou shalt not build it of hewn stones). When (pe) occurs as the end-letter of the radicals of a verb, and letters are added to (that verb), i. e. 10 the personal suffixes, in no form is it spoken with rukkaha, but, in all the inflections of the verb is pronounced with kussaya. One must know that there is no pe with rukkaha, which is not vowelless; and no pe with kussaya—simple or strong—which has no vowel. 54 15 The sign for all letters with kussaya is one point placed above the letter; the sign of rukkaha is one point placed beneath the letter; the sign of pe pronounced strongly with kussaya is two points placed above it. In regard to the letters which receive kussaya and rukkaha 20 let this suffice. CHAPTER VII. WE WILL NOW TREAT OF THE LETTERS WHICH ARE ABSORBED. Letters which are absorbed are three: alap h , yud h , wau. 56 Each one of these is absorbed in three different ways; they are 25 absorbed either (I) in writing as well as in reading, or (II) absorbed in writing, but expressed in reading, or (III) expressed in writing, but absorbed in reading. Such as are absorbed in writing as well 38 TRANSLATION. as in reading, are: the alap b in b e na (he built), kera (he read), li e za (he saw), k e na (he bought)—which is absorbed when we say: b e nau (they [masc.] built), k e rau, li°zau, k e nau; b e nai (fem.), k e rai, h e zai, k e nai . 57 It were proper to add wau or yud b to the alap h of these words—when we say b e nau, h e zau &c., just as they are added after lamad b of s e kal(u), s e kal(i), and after he(i)t b of p e lali(u), p e lah(i), and after dalat b of' e b h ad b (u), ' e b b ad h (i). Such as are absorbed in writing, but expressed in reading, are as alap b in Israel, ’ima (he swore), ’isep b (he borrowed), ’id b a (he knew); and as wau in kul (all), metul (because ). 58 Such as are expressed in writing, but absorbed in reading are as 59 the first alap h in (,) nasa (man), (,) raza (secret); alap b in ma (,) (hundred), tama (,) (unclean), sug b a’ (many); as wau in k e tal(u), p e lah(u), e b h ad b (u); as yud b in bait h (i) (my house), karm(i) (my vineyard), ' e b h ad b (i), ab b dan(i), barr e k b an(i), kadd e san(i), barrek h (i), karreb b (i), kaddes(i). The reason (for the absorbtion) of all these is known to the discerning, so that a lengthy exposition, on my part, is unnecessary. - » Let this suffice on the letters which are absorbed. CHAPTER VIII. IT BEHOOVES 60 US NOW TO TREAT OF THE LETTERS WHICH ARE AS SIMULATED 61 AND SUPPRESSED a) One must know that a letter which is doubled in the middle of a word, when the first is at rest, the second in v # motion—the first i. e. the letter at rest is assimilated, the second pronounced; as the mim in sa(m)mane (spices), 'a(m)me (people), — - ■ ■» ’ ’ ’ " • . • ■ • 1 ^ • ■■ '■ a) Elia confuses here two different phenomena which I have tried to express by a double translation. 5 10 15 20 25 TRANSLATION. 39 be(i)t h in a(b)bane a) (fruit); nun in ma(n)na, lamad 11 in m e k h a(l)lin (they [masc.] crown), m e k h a(l)lan (fem.); m e ma(l)lin (they [masc.] speak), m e ma(l)lan (fem.); kop h in m e p h a(k)ldn (they are talkative [masc.]), m e p h a(k)kan (fem.); ris in 62 lia(r)ra(h) (he has released 5 her), ha(r)ran(i) (he has released me); m e ha(r)un, m e ha(r)ran 6:{ ; tau in ’e(t)t e wi (he repented) &c., and as we say: ’e(t)t e sim (he was placed); ’e(t)t e p h ir (he became angry) &c.; and as we say: wa(l)- lamek h (and to Lamech); wa(m)maikane (and deriders); wa(m)- m e ramrane (and contentious ones); and the like. Where dalat h 10 with kussaya follows a tau with kussaya and without a vowel—the tau is assimilated; as the tau in ’e(t)d e ni (he came near); e(t)d e wi (he was wretched); ’e(t)d e b h ar (he was lead). And where a tau with a vowel and kussaya follows a vowelless dalat 11 —the dalat 11 is assimilated; as the dalat h in m e si(d)ta (net); ' e b h i(d)ta (deed). 15 Where a te(i)t h follows a vowelless tau—the tau is assimilated, as the tau in ’e(t)tayyab h (he was prepared), e(t)tannap h (he was polluted), ’e(t)tarri (he made a rush), e(t)tamma (he became unclean); and where a tau with a vowel and kussaya follows a vowelless te(i)t h , thete(i)t h is assimilated; as the te(i)t h inasle(t)tak h 20 (he set thee over), asle(t)tai (hi); asle(t)tan(i); la(t)tai (hi) (thou [fem,] hast cursed him). Where a vowelless dalat h with rukkak h a is followed by tau with a vowel and rukkak h a, dalat 11 is assimilated; as dalat h in lia(d h )t h a (new), ha(d h )t h ait h (newly), ha(d h )t h ut h a (novelty). Every vowelless nun, before which is a yud h h e b h ista, and 25 after which a tau m e kassaita, is suppressed ; 64 as nun in m e di(n)ta (city), s e p h i(n)ta (ship). So also, if before the nun a letter with p e t h alia; as z e b h a(n)ta (time), sa(n)ta (year) b) . When we say y(h)ud h aye, r(h)omaye, par(h)esia, 6b we suppress the he. And when we say ye(h)bet h , ya(h)b h te(i)n &c. in all the forms of the perfect in which 30 this word is used we suppress the he. As also the he is suppressed a) Read e(b)bane as in Payne-Smith, col. 7. v b) B and C add: and when we say ’nasa &c. 65 40 TRANSLATION. in the forms of met h iheb h , ’et h iheb h , net h iheb h (i. e. of the ’Ethp ec el) when it is vowelless; as we say: met h ya(h)bin, met h ya(h)ba &c. When, however, the tau has a vowel, then (the pronunciation of the he) is required; as ’et h iheb h t, ’et h iheb h &c. Lamad h of (the verb) ’ezal, ’azel, ne’zal, is suppressed wherever it is necessary according to the 5 inflection of this verb; (that is) where lamad h has a vowel, the zain before it being vowelless. In such cases the vowel of the lamad h is thrown upon the zain, and the lamad h is suppressed; as we say , eze(l)t h &c. If the zain naturally (i. e. not having received it from the lamad h ) has a vowel, and the lamad h is vowelless—or 10 both letters have vowels, the lamad h must then be pronounced, as: ’ezal, ’ezalt &c. In short'’ 7 —one must know, that a letter is neither absorbed in reading, nor assimilated, nor suppressed, except it be vowelless. Let this, too, suffice on the letters which are assimilated. 15 CHAPTER IX. WE WILL NOW SPEAK OF THE LETTERS THAT INTERCHANGE WITH EACH OTHER.68 One must know, that where a kap h or kop h with a vowel follows a vowelles zain—such a zain is pronounced as semkat£;. 2 o as the zain in z e k h arya, z e kip h a (cross), z e kip h ut h a (crucifiction), 'ezkat h a 69 (rings), z e k h a (he was victorious). Where a vowelless semkat 11 is followed by a letter with a vowel and kussaya, it is pronounced as zain; as the semkat h in 'esba (herbs); ’asga (make increase), nesge; nesbet 11 (I have taken), nesbat h ; mesdar (to order), 25 nesdor; mesgar (to close), nesg e ri(h); kusbart h a (coriander) ; 70 and all that are like these. Where a vowelless te(i)t h is followed by sin having a vowel, it is pronounced like tau; as te(i)t h in netson (they will hide), netse, matsaitV 1 Where a vowelless kop h is followed by a letter, having a vowel and kussaya, it is pronounced as gamal; 72 30 TRANSLATION. 41 as kop h in yakda (burning); yakdana; ne’kdon; pukdana; ekbor (I will bury); wal e mekb e ran(i)—and all that are similar to these. Where a vowelless dalat h with kussaya is followed by kop h with a vowel, it is pronounced like te(i)t b ; as the dalat h in protd e ka 5 ambassador) protd e kaye; k e potd e kaye. 73 Where te(i)t h without a vowel, is followed by pe m e kassaita—as pe in pag h ra— it is pronounced like dalat h ; as te(i)t h in neht e p h unak h74 (they will tear thee away); neht e p h an(i); nutp h et h a (drop); where a vowelless kop h is followed by a pe having a vowel, it is pronounced like iokap h ; 7i3 as the kop h in ’esk e p h a (axocpo?); k e p h asa (knee); ’et h k e p h es (it was assembled); nezk e p h on (they will hang). If a vowelless semkat h is followed by a pe saggi m e kassaita—as pe in zopa—it is pronounced as sad h e; as the semkat h of sep h ra 76 (book) (!); s e p h ar ja(m)ma (sea-shore) (!); where a vowelless gamal m e rak- i5kak h t h a is followed by pe m e kassaita, 77 it is pronounced like kap h ; as the gamal of g e p h etta (vine); g e p h ip h t h a 7S (enclosure); g e p h ip h a (crooked). Yowelless sin followed by a letter with a vowel and kussaya, is pronounced as the gamal of the Arabs; 79 as the sin in nesbon (they will carry into exile); nesgon (they will go astray); 2onesdon (they will throw). In short—every letter that interchanges with another is vowelless. Let this, then, suffice on the letters that interchange with one another. CHAPTER X. IT BEHOOVES US NOW TO TREAT OF THE TWO POINTS WHICH ARE CALLED SEYAME,so AND WHICH ARE PLACED OVER PLURAL WORDS, IN ORDER THAT WE MAY DISTINGUISH THEM FROM SINGULAR ONES. I will now say—that these two points are placed over all nouns 42 TBANSLATION. in the plural number, be they masculine or feminine; as we place them over (the words): gab h re (men); nese (women); b e lime (healthy); h e limat h a(fern.);zaddike(righteous), zaddikat h a (fern.); hamsa gab h rin (five men); ' e sar nesin (ten women); 'esra zaddikin (ten righteous); hamsa h e limin (five healthy); t e lat h a kaddisin (three holy); t e lat h kaddisan (fern.). They are moreover placed over feminine plural verbs as Ce b h ad b (i), ab h dan &c.; over masculine plural verbs, however,—as (e b h ad h : 'ab h din; nebdon—s e yame are not placed. Moreover, over all masculine plural words which stand in stead of a noun or a verb, s e yame are not placed; as one says: ce b h id h in, h e limin, zad¬ dikin. For, in this case ' e b h id h in, hTimin, zaddikin stand for the passive (participles) “made”, “healthy”, “righteous”, '^id^in, lFlimin, zaddikin however, when they signify a number of made things, of healthy persons, of righteous persons, receive s e yame . 81 Nouns which have a singular form, but are in reality plurals , 82 as kensa (congregation); masrit h a (camp); amma (people); si't h a (crowd); bakra (ox-herd); rahsa (reptile); rak h sa (horse); 'ana (sheep); and the like, take partly the (points) s e yame, and partly not. They are placed over such (of these) as are not used in any other form but (this) one, as rahsa, rak h sa, ana. For nouns like these are used in no other but this one form: rahsa, rak h sa, like s e yame are not placed, because we say bakre, kense &c. Over all nouns which are not used in the singular, but, (only) in the plural * 3 number, as maya (water); d e maya (price) s e yame are placed. Over nouns which have singular and plural meaning , 84 as s e maya, (,) nasa, s e yame are not placed. The noun s e maya is used in the singular when we say: la b h as e maya d he k h urs e ya(h)u d h allaha b) (not by heaven, for it is God’s throne); in the plural number, when 5 10 15 20 25 a) B and C: for we do not say: 'ane, rak h se, rahse. b) Math. 5, 34. TKANSLATION. 43 we say: nelidon s e maya watt e d b us(i) ara a) (let the heavens rejoice, and let the earth be glad ). 85 The noun (,) nasa 86 is used in the singular, when we say: la t h elide 'al (,) nasa d he maet hb) (rejoice not over a man that is dead); in the plural number, when we say: 5it h (,) nasa d he kaimin t e nan c) , (there are men standing here). Upon such and the like we do not put s e yame. Upon such nouns that are plural in number, but in their pronounciation resemble singular ones, as kurya 87 (cities), hemra (asses), taira (bird), s e yame are placed. Upon all words that are written in only one form, and 10 from the pronounciation of which we understand that they are of the plural number ss —as ’ike’ (eixT)), d e yat h e(i)ke’ (oiaGVjxYj), ananke’ (dvay/Y])— : , s e yame are not placed. Upon all personal pronouns in the plural number—as hale(i)n, henon &c., s e yame are not placed. All words, which are neither nouns nor verbs, when the 15 personal suffixes are attached to them—as'al, 'am, metul. se(i)d h , 8> l e wat h , h e d h ar, (the letters) be(i)t h , lamad h —do not receive s e yame; for we say: kulhon, kulhe(i)n, amhon, 'amhe(i)n &c. &c. In short—all words, which, when the personal suffixes are wanting receive s e yame, (receive them) likewise when these suffixes 20 are added, as (from) batte and darat h a we say battain, darat h an, battaik h on, darat h k b on, darat h k h e(i)n, and the like. If, without the additions, they do not receive s e yame, then, when these are added, they (likewise) do not receive them; as (from) baita, darta we say: baitan, baitk h on, baithe(i)n &c., and others similar 25 to these. This, also, suffices, on the two points called s e yame. , ... .. •. v. . • V - • »• V * I 1) . » - A “ ' ' , 1 ■ » a)-4» ^6, 1U b) ?.• c) ?. 44 TRANSLATION. CHAPTER XI. WE WILL NOW TREAT OF THE SPELLING OF THE WORD (COMPOSED) OF SYRIAC LETTERS. 89a Every letter which is spoken with z e kap h a and occurs in the middle of a word, is pronounced in spelling with z e kap h a; and so every r e b h ista (is pronounced) with r e b h asa, every p e t h ihta with z e kap h a, every letter before a r e wihta with r e waha, every letter before an ’allista with ’ e lasa, every letter before a massakta with ’assaka, every letter before a h e b h ista with h e b h asa. If a letter with h e b b asa occurs at the beginning of a word—as yud h in id h a, iso, izep h , ima—it is pronounced in spelling with r e b h asa. A vowelless letter which occurs at the beginning of a word is pronounced in spelling with z e kap h a. Every vowelless ’alap h which occurs in the middle of a word, is pronounced in spelling with the same vowel as the preceding letter. Every wau r e wihta or ’allista, yud h massakta or h e b h ista which occurs in the middle of a word, is • • • pronounced in spelling with r e b h asa. Furthermore, every vowelless letter which occurs in the middle of a word, and every letter at the end of a word is pronounced in spelling with r e b h asa. This, too, suffices on the spelling of the letters. CHAPTER XII. WE" WILL NOW SPEAK OF GENERAL POINTS 91 OF PUNCTUATION. These are four (in number): zauga, tahtaya,' elaya and pasoka. (We will further show) in what manner it is proper that each one of them be used. Zauga is put between the members of the commencement (of a sentence), when the protasis is long; 92 as kad h de(i)n ’et h iled h 5 10 15 20 25 TRANSLATION. 45 iso b he b h e(i)t h Pliem daihud h a: b e yaumai lierodes malka a) . Because the protasis is long, zauga is put in the middle of it; that is, after the noun daihud h a. In the first place on account of the breath, that the reader be not hard pressed because of the length of 5the sentence; secondly because it is more fitting to place zauga after ’ihud 11 ^ than in any other place. Tahtaya is put when the protasis is ended and the apodosis commences; as: kad b de(i)n et h a iso lat h ra d he kesraya d he p h ilipos*. m e sa’el(h)wa l e t h almid h au(hi) w’emar b) . Because the word d e p h ilipos 10 is the end of the protasis, and the word nPsa’el the beginning of the apodosis, it is proper that tahtaya be put after p h ilipos, in order that it be known that the protasis is at an end and the apodosis commencing. 'Elaya is put between the legs' j:j , i. e. the members of the 15 apodosis, when the apodosis is long, as: had b e d h e(i)n kula(h) d b ah e wat b d e net h malle medem detVmar (marya) b h 8 yad h n e b h ia . d e hai [Read d e ha] b he t h ulta t h eb h tan[i] w e t b e lad b [i] b e ra.* w e nekron s e me(h) f ammanu’el c) . 94 Pasoka is put when the sense (of the sentence) is complete; 20as: h e wa ramsa wah e wa sap h ra yauma liad h . d) and as: yaumana am(i) teh e we b be pardaisa . e) When the protasis is incomplete—in that it comes to an end with one clause, zauga is not put; but at the end tahtaya is placed and then the apodosis sets in; as: kad h f al Tureslem •. e(t)t e zfat b kula(h) m e di(n)ta . f) ; and as: wal e yauma 25 d b at he lat b a *. h e wat h mestut h a b he katne’ m e di(n)ta d h ag be lila . g) If both protasis and apodosis are incomplete, in that they come to an end with one clause, instead of tahtaya, samka is put between protasis and apodosis; as: ab h raham ’auled h lishak h) ; and as: da(n)t tet h k e re k^’p^.^ If the protasis be medium, so that it comes to a) Math. 2, 1. b) Math. 16, 13. c) Math. 1, 23. d) Gen. 1, 5. e) Luke 23, 43. f) Math. 21, 10. g) John 2, 1. li) Math. 1, 2. i) John 1, 43. 46 TRANSLATION. an end with one clause, the apodosis with two or more, the first clause, i. e. the protasis, is divided off by tahtaja, the other follo¬ wing clauses, which constitute the apodosis, are divided off by elaya. At the end of the whole sentence pasoka is put; as: b e yarha d h e(i)n das e t h a\ ’est e lah gab h ril mala’k h a .* men l e wat h ’allaha .• 5 lag he lilalam e di(n)ta d h as e ma(h) nasrat h . a) ; and as: hannanya*. manau d e hak h ana m e la atana [b he ]lebak h .* datt e d h aggel b e rulia d he kud he sa .* wa(t)tasse men kespa dadd e me(ih) d h ak e rit h a. b) When both pro¬ tasis and apodosis are long, then must necessarily the protasis be divided off by zauga, at the end of which talitaya is put; and the 10 apodosis is divided off by 'elaya, at the end of which pasoka is put; as: wah e wa d he k h ad h salldn (h)wau sem'on ke’p h a w e yuhanan ak h h e d h a l e haikla: b e 'eddana d h as e lot h a d h at he sa sa'in *. w e ha g h ab h ra [bad h h e g b ira] d he men k e res ’eme(h) .* s e ldlin (h)wau (,) nasa , aile(i)n dam ef ad h in w e maite(i)n w e saimin le(h).* b e t h ara d he haiklai 5 d he met h k e ra sappira. c) Let this also suffice on the points. CHAPTER XIII. LIST OP NOUNS, TOGETHER WITH THE INFLECTION OF THE VERBS BY THE SAME MAR(I) ELIA, THE METROPOLITAN. 20 In the first place one must know, that there are nouns which are used in the singular, 90 but not in the plural; others that are used in the plural, hut not in the singular; there are some which are used in the masculine gender, but not in the feminine; others which are used in the feminine, but not in the masculine. Some 25 again are used in the singular and plural, masculine and feminine. Such as are used in the singular, and not in the plural as: s e rara a) Luke 1, 26. b) Acts. 5, 3. c) Acts. 3, 1. 2. TRANSLATION. 47 (truth); kusta (truth), , a(n)ta (woman). Such as are used in the plural, and not in the singular, as maya (water), d e maya (price), p e latawat h a (nXaTeia). Such as are used in the masculine, and not in the feminine as; nesra (eagle), baka (knat), 'iid b a (owl), 5zaita (olive tree), ’arza (ceder tree). Such as are used in the feminine and not in the masculine gender, as: s e nunit h a 96 (swal¬ low),^ sep h ra (bird), tet h a (fig), f enb e t h a (grape). Such as are used in the singular as well as in the plural, are as the word (,) nasa. Such as are used in the masculine as well as in the 10feminine gender are as: ’a’ar (dY]p), s e maya (heaven), semsa (sun), ruha (wind), h e mara (ass). Such as are used in singular and plural number, in masculine and feminine gender; as the noun: s e maya. For when we say: la b h as e maya d be k b urs e ya(h)u d b allaha we show (its being used as) masculine and singular. We say also: isnehdon s e maya watt e d b os(i) ar'a—where we show (its being used as) plural; and we say: semkat b ge(i)r s e maya k be mirait b , b) and show (its being used in) the feminine gender. One must know that for the Syriac nouns there are no rigid rules, 9 ' from which one can learn to form from singular and mas- 20 culine (nouns), plural and feminine ones. On the contrary, one must learn to understand (the inflection) of allmost all, through means of tradition—with very few exceptions. For the verbs, however, there exist rules, by means of which one can learn their inflexions, the vowel-movements of their letters, the cases when 25kussaya and rukkaha are made use of. For, as every verb indicating (one) of the tenses is pronounced, (in that form), together with (the forms) to which the personal suffixes are added—in the same manner are inflected all verbs of the same form, denoting the same tense and person. a) Jer. 8, 7. b) Math. 16, 3. 1 NOTES. 1. I have rendered turas mam(l)la with 6pGo£7reia, since Elia of Tirhan 4, 17 (compare transl. p. 25 note 2) has taught us the real meaning of these words. Compare also the commencement of Ms. B of Elia of Nisibis: dTesana ’aramaya and of Chap. I— 5 where orthography as well as orthoepie are mentioned (5, 5). a) It is strange that Baethgen himself (1. c. p. 4) makes use of the senseless expression: “Emendation of the Syriac Language” (Ver- besserung der syrischen Sprache). b) The expression seems to have arisen from a wrong conception of the extent of the grammar 10 of Jacob of Edessa, according to which Wright (Catalogue of the Syriac Manuscripts &c. p. 1168) translates “Emendation of the Mesopotamian Language”, although he himself says (ibid.) that it was only “partly with the view of recommending this system (of the vowel-letters) to his countrymen that he composed” his gram- 15 mar. Abbe Martin (Histoire de la Ponctuation p. 41) translates wrongly: “correction des Smahe”. c) 2. r= ypd{j.p.otxa, ejypdiiaia (Steinthal, Geschichte der Sprachwissenschaft p. 285) comp. A letter of Mar Jacob &c. ed. Phillips p. 15,5. 16, 6, translation p. 77 note. Elia of Tirhan 20 3 7, 1. 23, 4, 18. ZDMG. xxxii, p. 486, 16 &c. But Hebrews 5, 12 a) Compare Duval: Grammaire Syriaque p. 70. Severus fol. 44a: OQA.flaaA.1 rt b) Compare Hoffmann: De Hermeneuticis &c. p. 61. c) Better Assem. Bibl. Orient, iii, p. 145 “expositio nominum”. Comp. P. S., col. 1400. (1) 2* NOTES. (Payne Smith col. 1853) = axoi^eta. = axoiyeia (Stein- thal pp. 125. 248). Dionysius Thrax 9, 2 ypajj,(xaxa os. Xeyerai oia to ypajjtfjiai? v.a ! £uapai; xoTcooafiat . . . xa 8i’ abxa xai axoi^sia xaAsixai ot« xo s^eiv axoi^ov xtva xal xaEtv (comp. Grafenhahn, Gescliiclite der Pliilologie 1843, i, p. 441. Steintlial p. 552). 5 3. Fully Kl^ioni r^-LLisiJSo Wright, Catalogue &c. p. 1168. Compare the authorities there cited, and Elia of Tirhan 32, 19. 37, 14. 22, 16. 24, 24. Bar 'Eb h raya i, 196, 16—20. 246, 18. ii, 7,3 (where the book is called cCli'cnsax. rdifloicv^), B. 0. i, 477. Bar Ali in P. S. col. 1535. 1948. Bar c Eb h raya, Chron. Eccl. i, 10 290. 294. 4. This passage is cited by Martin, Journal Asiatique 1869, p. 3. Comp. Bar r Eb h raya in Lagarde: Praetermissorum libri duo 248, 26 cucvcvd ^-».l AuK' OcrJ Kiii.uK' rtllxA r^'ArC' .rdA.l ^i^aKT5 Comp, similar enumerations in Hoffmann: Opuscula Nestoriana 10, 6. Derenbourg: Manuel du Lecteur p. 11. 1131 bo ^0 pm ^ ‘mx ix a) *'D*it 3 ix *0*1? ix w ix miox ]ii&b nbio msiiobn bon nbi^n© niDiiobn bo nxim (?) ix. 5. Xs£ic comp. Aristotle’s definition. Lersch: die Sprach -20 philosophic der Alten ii, p. 260. Steinthal, pp. 230.285. The Syriac • • version of Dionysius uses in this sense the word K'&cuTsaK'&M (comp. P. S. cols. 246. 1948. Elia of Nisibis p. 26, 21). Ms. Sachau 226, fol. 43 a = Uhlig 22, 4. As£i? eaxi pipo<; eXa^iaxoo onu&v.K' ^73 r<'4\cuiajK'fo3 25 xaxa aovxajiv Xoyoo r^Av._i_io 6. The source of this seems to be Jacob of Edessa (ed. Wright a) leg. ZDMGr. xxv, p. 116. xxiii, p. 526. NOTES. 3* ccn.i r^K' r<^TL.l cril^ixa c\cn ^raA.i riA rtAia 5 .rK'.ioo ^»oaA AirK' r3.1 k'AcustAxjss aK. 10 7. As regards the number of the letters of the alphabet the native grammarians disagree. Later, the attempt was made (Martin, Journal Asiatique 1872, p. 321) to equal, even to over¬ reach the number in the Arabic alphabet. Bar Zo'bi counts as many Syriac letters as Arabic, Elia of Tirhan (36, 18 ff.) thirty 15 (comp, transl. p. 51 note 1), Bar 'Eb h raya (i, 194, 5 f. 212, 19) thirty- six. Bar Zohi, after having spoken of Rukkak h a and Qussaya adds: fol. 80 a. ^Acnra AurK' r^JiAcu *A rKl1573.1 \r£x.'zn ^.1 Tire' %so-a> ^.jAcq.i rc^^oi.io klLx.cvjo.i k'Acxju^ AAjsts A S A ^»co=3 Av*r^ ^xASAcu ^SA.i .rdl2iCT3 crcAcA <-L*i^73r<' .tk'AgAk' a) poiaAvQft3.l vyK' 0.1 cn r^iSAcu Tx^ .tjj .. rdrai rAxicn ^.xlrm • • • » • • .tkAxA^ ptfAciArtfl KllxXiTS vyK* .rtfAxxScuao rC'AoArt'.l rAx_U=73 .rdx^icxno rdiaAra AaK'S r .r^.n \.u {-^*3 KinAA »o h \rA.S?a « 4 * NOTES. ix^K&o&r^ .^.Acn pC'^viJ'VmK'.I r<^ix_0 *Wa' »o .^u.i ^Acp .kVocu cAo ^jjK' r^b\G&\vf ^xxjosa.i ^Acn r^&snisila K'&xiasal ^..icaaq.i kVocu ^*.1 ^u» rcu. • ____ ■! — ■— - • • v\*n^.i Aio ^A.to b\3Lza >ocn ^xmna AA^=*) .rc'iuio.i 5 .ja.Tao .A^no inflp.i Asa\o ^\jl=j >003 ^n^inaa .^animJLo AK' kAk' .►l4»io rtfoos i^&vxJSaa rC'oco .icUjAn cA v * .* * roA\rtl=a pi.Lt^]i >cp K'&vLx. . . . ^OJLi^^U re^Sso.l r^7n KxiSa.l cnso .rdaijjK' .K'i-^-Go r; but so is reckoned among the sibilants. c) kA.io .com. rc'oco ^.cvjik os r^b\k r.n^a Autjo jbAp^ . >io^\K' >030-3^ poxn rdnax. ^Cboia j2cAy Ac^.^. The passage • • • is from the ’Ausar (’)raze to Math. 27, 16 (ed. J. Spanuth, Gotting. 1879, p. 63,14). a) Comp. El. Tirhan 34, 4. b) Comp. El. Tirhan 37, 10 and note 1. c) K^lxloHxna K'&G&K' comp, np^ttin nwix Harikma, p. 6, 13. NOTES. 5* The order of the letters according to their pronounciation shows that wau and yod h are to be read here. Bar Eb. h i, 195 (comp. Zamahsari, 1. c.) qq rt&\c\SU3D AuxAcuxa or< comp. Wallin, ZDMG. ix, p. 38 (oS^il ; Briicke, Beitrage zur 5Lautlehre der arabischen Sprache, p. 36 ff. 10. Elia seems to have a sound in mind similar to the French “son mouille”, comp. Duval, Gramm. Syr. p. 24. The Arabic Ortho- epists reckon J to those letters, pronounced through the tip of the tongue being laid on the upper teeth (Wallin, ZDMG. ix, p. 18), 10 which are called aLlaJjJ! (Wright, Arab. Gramm. 2 i, p. 4). Stade, Hebr. Gramm, p. 61. Harikma p. 6 p® bn nsp® (LUaJI?) ‘on* pcbn n^pan n^tnan men mi. 11. Bar f Eb h . enumerates but three. To sin he gives a separ¬ ate place with yod h . Compare Notices et Extraits ix, p. 27. is 12. Bar Eb h . 1. c. rdix. rduA ; com¬ pare Briicke, p. 47. 13. Bar 'Eb h raya i, 195, 24. 14. Comp. Jacob of Edessa ZDMG. xxxii, p. 485: r?\*JSo Lagarde: Praetermissorum libri duo 204, 8. pdxxl ilia Elia of 2oTirhan 4, 20 (transl. p. 7). 15. Harikma p. 6 fifiK nbcn paob nn^in DH^by HCp *0 Tft a) ii [mmn] i-on ^cpb ‘ina xsicc nr^nnc ni^mx vie; compare Elia on the same page, 1. 18. 16. Harikma p.6,4 naanc *ic« (sj+#) nron nanpan pbam 25 a) b) pnan bac p^m iw. ZDMG. ix, 20: IS**** u* A-xj a) See also Bacher: Abraham ibn Ezra als Grammatiker, p. 46. b) Notices et Extraits, ix, p. 16 Ui Jjl id* IgJj0 5J.0I! 6 * NOTES. o^svjf »i>Lo jjl ^Ip UJ oi-La-JI ^Xlf Ldu! v^oU- Jjt^ !-w Ia£> ^-aa.cJ 0 l-^*I! *-LLfcx^ x-oIcXa+JI ^A-sl^ Comp. Steinthal p. 589: Apollonios meintauch, dass die Buch- staben eine bestimmte und verniinftig begriindete Reihenfolge 5 (idiav ev Xoycp) baben, der gemass das avoran geht, das p folgt. a) 17. Comp. Severus fol. 35b. KliLn ^iA r^ullA .Qq.>OojA: 3 ^\°i&V273 &\\ ^.niioopAo .^271X273 • • rtlLJa.i rt'AvxJoJ.i Kl* A. 2730X3 ^kCoLk.l r< Ad kA.i ^CD CTIj 1 OojAn ^JJl2lXJ 273 rtA.l 1^. rAuo AvAtj O-iAj^i.x 27 A .rc'AullLo 1, 2 with Gojxcpwva for Aristotle’s a r< / .-D.^Q_^.c\ . ^ .(sic!) r ..t^£.^ Arf vyjK* v^K' cC^^. .K'lOJLO K'lCU.l c\ C\ .r^Lo.A.i\c\ .rC'.'^K'.l .3CU vmK' r^^>3.As <^-0 rs r^n^x.0 .rdsc\.2w 3 r^.lC\ *_c\K\3 OO 15 20 ^->1 rV^-a.-A> .^A..2k>_xii c\oA rtLa.^ 1-^.0 .^..T2*iA } J3.lt o .rdl^c h m ^aon*h.*n? a°i 1 ^_octA*.i ^.1 c) rt^A'.T*..ioA • • Av.r^ d Wvocv.i rc.iiiu ^ AsA ^A2o.xa>.i p^vncu Klkiit c^=ji .pOlActd K'^K' r^o Avne' ^S*3 AsA (fol. 4 b) .K'&O^K' ^ Avm&A '.iSaj.te.i K'VnOi j.573 3x3c\ A 2 A ^ 3a> 1 K'voCU ^~*iAa ^K'.i^CVA iu^ori' Avsj^A paxj2o[^]^V5?3.i T-x) r^voCU ,030 Auk' jj .^vjj&A • * - • • Wi Ktnsas, vOO ^ AiA pOLifi9<^&l5D.l K'VoCU ^».l p<^^- v,10.j ^-5*3 .00 ^i*3 ^xxjAA )axfi0^>^O31 K'voCU .30^ 19. Comp. Accurensis, cited Payne Smith. Col. 409. 20. For the terms A 2 A .1 r^Axx- and &\u&A.i rdlauL compare the excurse of Hoffmann, Opuscula Nestoriana, p. xvi. a) Comp. Payne Smith, col. 409. b) Ms. *a!\.l. c) Read. comp. Martin, Journ. Asiat. 1872, p. 440. d) Erase! e) Compare Duval, Gramm. Syr., p. 75. 8 * NOTES. 21. Comp. Amira, p. 32. Elia of Tirhan 21, 7; 22, 20; 30, 3: 33, ll&c. Arabic o ^ and Wright, Arabic Grammar 2 , i, 9, Rem. a. Hebrew: JTO tiltf and nny rm. Comp. Bacher: Die Grammatische Terminologie des Ibn Gannah, p. 17. = J e hud h a Hajjug ed. Nutt (Two treatises &c., 5 London, 1870), p. 4: n^man p nyrnn by>; ibid, *0 myth jyntfta nnan nn t:\rp mm aon n?:n man; compare p. 131. Elias of Tirhan (21, 13) uses for vix&cC^Si (K'&vi^sa), for the different pronounciations of the letter ^ (ibid. 34, 12), and for the interpunctuation signs (ibid, transl., p. 6, io note 3) comp. Duval, Gr. Syr., p. 146. 22. For K'Elia of Tirhan (36, 16) red, Bar‘Eb h raya (i, 194, 6, 11) k'^uix.Hx. K' comp. Hoffmann, Gram. Syr., p. 151. Severus (Payne-Smith, col. 755) makes use of our expression; see below. For k' comp. Duval, p. 395.15 Payne Smith, col. 1610. Bar 'Eb h raya (i, 208, 25) uses r*\^ NOTES. 9* ,*_Ocyi12 * AA^ra K'coSOJL r Acn Ai. K^ai°!n2* £\is. ^*i IS . >.i3^ ii^flooK'o cnixs. v^K' r^ooiox-.i a) Kflvvnl> 2 * k'Aao^k' aIkA icu ^ocnl (Comp. Jacob of Edessa ed. Wright, pp. 4b. 5b). In another part of the Dialogues (fol. 41 a) Severus speaks of the 5 same subject in a somewhat different form. Fol. 42a, bottom, he proceeds, nearing Elia of Nisibis again: oA bi*rt ix^ Klicim (fol. 42b) n?b\GJ^*\b\by^ax KI^LmOx. .k'^ci^ok' K'ioA .K*t°! lrai Kl2* ^A ^^.10X2*1 KSo^^.ia kAl2*o r^cn2*x.[i] K&O 2 *-i 0 q m .Kfx.ilQ K'&As. Kilo Kill Ks- 0 \ Kiln vryfio Kilo 10 KlxxA oIs&vook' Kill K-uajj ok' .r^oj^b\b\ Kll b) l vyK' vK^x-xio^A ^flbo^^vao.A kI^Acva oj2*j» K^»icva> .rtflu.TMi Ao .K^As. 02 * 0 ? Kilo .A* 1^*0 .>m^\JLpdaO .Axp&Kbl A ckirao .^U> ^tlnao .^Xi> ^a^ao .^JLaj ^jcia.i ^jlmi KllVSK* . c W^\ioK'^ Kill ^ruK'crauiAJ^ oocp CLacrLj> K'&vis. cnL *\ni 15 .K'i.l K'.UIO .K^0-12*111=3 0003 O2*fl0 ^.CO 1-1^00Kl.l°l >i=3 d) KjL2koA^Kl=30 .>2*01=3.1 >0 ‘.^AcrA K'ocp ^PUK' KliOlo 0.1 0 r^Ai K'liv ^j=*i v^K'o .^ukLsx2* t^Ao *. ^aouia* Klln=) KllK ■K'niCU Kill ^-ilcvs ^_oA^K' >003 i^Doc\b\b\r^ .KiiOln Kl->0 m. 2* c^x-\olCVS*ol^K'o :^tt>o&&K' Av*KlJOix> OJlrdsaa 20 >in />SCul^K'0 >03 Kxlx ^ 2*1 As.. Ax ^2*1 1CU .^-»Q 3 la buL. Ko .>^\2 *Ko . A^a^Kla ^uK'.l .icuo ^cuimO ^U>o .jOpo^uK c) K'^unri\ K^vl2* As- *.,03 r^L3Klx\-0P f Kl^0^.i°Al .ora2 *.ml 0 ! ^laQ ^1»1 xj As- Kl^flOCV2*l Ap\2*k1s K > .°!0pq^\A\2* ^iml= 3Q ix^ Ken : cqs-ioojl k!i_d a) P. S. col. 1583. b) Head t mI.1. c) Perhaps Kl*10 r^b\ ? d) Read without K*at the end. e) Delete the points! f) Supply Klx2*ia. 10* NOTES. (fol. 43a) 3 ^-rn.csai ^ 33.1 r^_i pc' c \rf . ^53 .'JLb’i^ ^*’ocni.i Kloo k'^v.Ls*. >onic\rC'.i aans.! - • .QDO.UiCUSO .AK' .>»JC\i ^-2?3 PC'030 •. ^..l-i.r^. K*ivLr33C\ ^JL-» YO ICIjQ .rr^i^sir^ rcllxX r^ljjA r\ ^33 J3T2k pcA V^ao.l GOT oqp f^-xlPal^G c) .coAraiOf^ ^AXiX ocp rCll^coo^^C33 ^T3Us jai^n (fol. 47 a) d) . ^uu^.z .1 _ 01 yx^3 .icu u; r^co v^K' kIaICoi^o KlX 001^3 ^.xi\i^=30 ^^3_»CT3.1 ° Qr?i QQ*k\^) • • • .r^'.T.u^r*' rlic\ .».na >ora_»ToG >on»Vno >l\nc\ ^ no • — .r^3ixx.i reA Ktr»ixi=) ^ooxsaa .n±5i* (sic) ^Vi .^Xk'g AX^s.i go v^»r ^20 . r^lljTExrj co-la ca\ r.^j3^vx-r1x130o .jAso^n^i m> *.^a^\fL^vto ^io^ao ^xL>r<.la .^.w va^K'o ^14j ^xiii v^rtlrj.i „_CU )a^. dixx» xa^K* *. Klxx’iaflo .ixiwCX ^i^irs ^Acocv .^Illr^ cv.i3.l\ ^X»Tn ^.1 KlLS-io^la Bar Eb h raya i, 209, 10. ^ixra^. ^.x-io^lx ^.xisoK' Klii-wr^a 15 • • • • ^14X3 .^xiflp 'JLftlJOa .^Ixn^. ^tp .2kCVJOC\ ^.313 .rdcG&x^. OQcn ^.xraliS*. Ibid. p. 200, 21. &\\.3ol r ^xJ3^l^03 • • Kli’imrja .r^/tr^ ^.Jsp r^.i\.W vyr^ ^^ocnjiuK' .Klijsociuao • # •* •* •* * ^5*3 vyK' K'-i-Sraain ^30cv .rc^ix-O K'iuaia ^3 • • • • \ ••• •• ••• • • •*• ***• •*• ••#• 25 ^p rtlx-jxxX-Soa .rdiwoi ^3 rdxixjcna .K'.iTfias ^p rdxiTflaao a) Bead 12* NOTES. Ibid., fol. 113a. • # • •• •• •• K'-x-ICUaO ^50 K!.u\.aijQ .H&AxXJia • • .p^saooai Klx^aocnio ^a^ Comp. Duval, p. 403. Hoffmann, De Hermeneuticis apud Syros Aristoteleis 2 , p. 197. Bar Zo'bi in his Metrical Grammar, fol. 105 a. • • • . ■■■■!■ • .era i pax. ^a K$x»^\sa:i r£zax*c\ 5 ^cuk' r^sax-i i^L'iri'a ji .r^juiAio KLiSaxo .r^OQ°ic0^ Klfla^cO^ of^ • • .rdiSvl^o ni'AxL*. .. .jCtdo^uk' rt^sa.io relfla^cO^ .rel»2fcx. rc\i K'icu vs-ar^ ^a.io • • • • • • Q • • .relX-MOi K'JICU With which compare the following from Dionysius: 10 k n <> > - t T0T07T0V xai 7 rapay(oyov, Tipm- tototcov jxev oov eon to xaxa TYjV TTptOTYjV 0EOIV XeyOeV, 010V Ty], TTCtpaycoyov oe to aa Aur030^urc'rdiS3.To 20 rt'.izarfbvyi TYjv yeveatv eayjrjxo?, olov Fai- 003 pa Yj'ioc;. Comp. p. lxxxiv. •r-K'icuo .rd^iK'o .kL*£ox=d.i KL^.tXJ rdOpOycd^ ^Sa.l 003 003 v^K' .isaK'^xsao )ni}^3 •* •* • • .rdiioi : rdiv’saxa.i25 25. Jacob of Edessa (Phillips, A letter of Mar Jacob, 7, 3) warns the copyist against this yod h . c^saxra NOTES. 13 1 . 1 CU AsjoAvK' c\cn KlixJCUi Kilo • • • rcn O^.H kAk • • ••*•# • ~— ■ — • AsaAvx.K' Avaa ok* JdpaAtK ^ui^K'.i >on=> ok' . .icl* This rule seems, however, not to have been strictly followed. 5 The word was written with yod h e. g. ’Ap h rem, i, 100 C. and without, ibid i, 392 B., comp. Bar c Eb h , i, 203, 3. Bar 'Ali in the Gotha Ms. (ed. Hoffmann, No. 1967) has yod h . The Christian Palestinian dialect writes Asa Aik* ZDMG. xxii, p., 461. Duval, Gram. Syr., p. 59. Severus in note 23. io 26. This is the punctuation in the Mss. The form, however, does not agree with the rule here given. One expects ’Antiok h (i) for which I have no example. Payne Smith col. 266 gives ’Antiok h . 27. For both forms comp. Payne Smith col. 412. Bar All ed. Hoffmann, No. 1670. Merx, Gram. Syr., p. 118. For the other 15 examples see Noldeke ZDMG. xxii, p. 464 note. Syr. Gram. p. 25. 28. Comp. Gesenius, de Bar Alio et Bar Bahlulo, p. 19, n. 32. Wright, Catalogue of Syriac Mss., pp. 103 a, 107b. Bar Ali ed. Hoffmann, Introductions, 9. EliaofTirhan 18,11; 19,14; 28,16&c. Bar f Eb h raya, ii, 38, 6 comm. comp. Talm. Bab. Sabbat h , fol. 63 a, 20 and especially Kiddusin fol. 49 a irwiSD plot) D3nfittn a) and hereto Schwarzauer contra Geiger, Zeitschrift, v, 246 in Orient. LB. 1843, 667 (to which Dr. Steinschneider kindly called my attention). 29. From Avjo* to the end of the paragraph published by Martin, Journal Asiatique, 1872, p. 459. 25 30. The passage in the ed. of Phillips, p. 7, 13 reads: ndl .^Lu CNncf oK* ^urd^iiLu ^Lii ^ .fAcn K'iuiiwK' (-Aon aK* ore' .^lsj ^vao .^u=3^. .^tsaK'.i fAco K'c na w r . ^bcoi.i i co KlLab pa© .1 rdlrA.l ^A< . ill.*3 > TO a) Levy, Targ. W.B., ii, 319. 14* NOTES. >03 K'Av.Yjsa r^isaJL. cn.rjAv_^.r3 JE*i£k K'ooaa .rtlVo coA ^jani rtii’i.sjK'^-Aono .* r*• •• V. j and Severus in note 23. 31. Does Elia mean the Christian-Palestinian dialect? See 5 the Evangelium translation published by Count Franciscus Minis- calchi Erizzo (Verona 1861 and 1864) and the fragments in Land, Anecdota, iv, pp. 177 ff. It is generally so called; see Bar 'Eb h raya in ’Ausar (’)raze ed. Larsow, p. 3b, k'Auak'Aujjlu k e t h ab h a d he semhe, 205, 24 a) ; comp. Wright, Catalogue, p. 984b. 10 Noldeke, ZDMG. xxii, p. 527, As regards the matter itself compare ibid, p. 470: „Wir haben hier Zusammen- ziehungen, namlich, in den drei einzelnen Fallen.; sonst stets getrennt.“ 32. Bar Zo'bi in his metrical Grammar Ms. Sachau 306,15 fol. 113b (cited by Hoffmann, de Hermeneuticis &c., p. 62, from Ms. Petermann, 9, fol. 12 b.) .r?b^* iG£o r? AvAgi-’ra .v^b\6ib\r< ■■ ■ ■ • i2?3CU.CD A\a=» r^AvxSO.To 20 • • .Kllllxa.i AAl ^AriAvi . rc'Av.jJL^_n.^3 qq AA A\l • • .K'Avaacn* .s..r?iK".l Severus, fol. 12b: KiiJia .r^Av_>AuAvx- c^Ak'ojl .K'orasax. )o.TJ3 jlfU K'AvAAsa 25 "vs i r^AvoAyp^ Aur^ K'AAskai ^i^ort'cx rdxiOA KLsC\od .Vs* .rtoiti K'Avl^.td V • rs'AvCNAif .r^siirjo oo .r^v-v^ra i p^.i .TCVwA ^Anit^ K'&Ase Aa- .oA^^ajut} >*U3 pC'orArclra.'Aa .^-tra^.1 Ore' O^a K'^xio^DK' »cno ^^ 1 ) 301 ^ ^Acn 15 With Severus compare Bar c Eb h raya, Metr. Grammar (ed. Bertheau), p. 28,1. 247 ff. k e t h ab h a d he semhe 41, 8ff. George Karms- eddin (Payne Smith, col. 450) follows Elia closely. It is a pity that the Syriac text of Karmseddin is not given more frequently. It would serve to show us the sources of which this Maronite 20 made use a) . Compare Dionysius 31, 5: Ms. Sachau 226, fol. 44 b: K'ct-lSOJLI {_*.! K'&vA-SLSa AA^SJ on a pc' Kl»J c\.» KliAa.i v^»K' . b\.± pc^-aich ^_>n CUCT3 . A\~» ref. 3_=a ora* .&v--»kLiq£1^ >ODO&v.»r<' AjiACD T^Kis JOr*' :rd2cra573^XA?3 ? \ TTTtoaeic ovofxaxmv siat Trevxe* op0Yj, yevixVj, ooxixy], alxiaxixVj, xXtjxixy]. Aeyexai 0£ Y] piv 6p0Y] ovofJiaaxixTj xai eoOeTa, 25 '/] os yevixY] xxy]xixy] xs xal TtaxpixY], Y] Se Boxixy] sm- a) Comp. Low, Arama'isclie Pflanzennamen, p. 148. 16 * NOTES. axaXxixYj, Yj ok aixiaxixY] xax aixtaxr/Yjv, Y] oe xXyjxixy] Tipoa- ajopeunxr}. Compare p. lxxxvii. ccncv^urt' .rdxJttOJ2D.1 .KlxJva.l y.l CUcn )CDO^LjK' ».l ^VjKlLSCfli^VtQ Xzar&A* KLi=3oq_»&vsj r^snr. 5 iuKLi&v,_X-s*. vrdjLJiaA ^3 .rdsJinn .xjk' vyK' .rdafry-X-s. rd’ta.r. >C73oAv-»r<' vyjK' rdl^io^oa jl jOno^vArC' y.i vrdxiira r^ovijaLJ^Ji rdx-.iK' Klicra £v.»rcn . a) b) jL.ia>5>3 r^oo pC'cnSOJL.i 10 Ibid. 67,3 on the pronoun.: Ms. Sachau 226, fol. 48b: x:xd>a£i<; 7 rpu)xox 6 iroo piv op 0 Yjc £yu> a 6 1, yEvtx^c Ep.00 aob 00, ooxixyjc Epoi 001 ot, atxiaxixYjc £{xe a£ £, xXy)xixy]c a 6 * Trapayto- ytov 0 £ Epoc aoc oc, yEvixYjc r.l ^-A.l ^V>Kll 001^15 .>X .y.i ir)cyxj>^\.t?3 .ach.i vt 3 &urd2&\Xs*. .OcaX .v^ Epoo aoo 00, ooxixy)c sptp atp t —*- 1 cu-iaa .ocn-o to, aixiaxixY]? sp.ov oov ov Compare p. xciii. ySaxJD^X^O rdiiTO.TD Pv 0Q°Vci-X^ OCT3.T ^_OOQa^UK'20 .Ocas v^=3 .OcaX. v/yX .>A The national Grammarians designate the cases with the follov/ing expressions: K'frvAci-9i-^3, r?& \cn rc'AAxzbi o V& .K'.jJaj cdixA x ^.1 r±5iAax=3 rdiaj raisin ira rC'AvAjStt.l r^Av-aVi- l*^L£ 3 | ioljj .r with which compare Dionysius 61, 2, = Ms. Sachau 226, fol. 47 b: *Ap0po^ £ co . rt'Auljsa.i Av_A_i^_i_r3 i r^lxflo A\ Aui*J .To Acn.l . co-iTl.X-i 003 Au*i Vo > 3 .VQ VyjK' r^^xCoAiAt!^ ^3 cdvirao : rAj i ooo / n^a cu rdiiira .1 • • .... ctlao.* rdlA.-j ^».i ri^llcxxra oA\o . rzf ^i r£x* i aflflra O AlO (The last two lines to be corrected, acc. to Bar Bahlul.) ( 2 ) 18* NOTES. K'^io^rt' Payne Smith, col. 1610. Elia of Nisibis, Bar Zobi, Severus, and Bar 'Eb h raya in his metrical Grammar 32, 285 (ed. Bertheau, p. 28, 1. 28; comp, p. 101) reckon but four cases—Elia of Tirhan, however, (8, 9; comp, transl., p. 29) and Bar 'Eb h raya i, 40, with Dionysius, five. 5 33. Bar 'Eb h . ii, 35, 389. (Bertheau 31, 280.) c\c\ Arcfo ^ruK* T-tZJK' A^. Arc' ^xAop ^73 ak'k'^cv5?3.’t= 3 cnra Elia of Tirhan (15,8,10), however, • • speaks of all four b e d h ul being used before verbs—and before all of the seven parts of speech; compare Payne Smith, col. 450. With 10 what Elia of Tirhan (20, 15 ff) says of .i before verbs, comp. Bar Zo'bi, fol. 52 b: r^\.n &\‘ia .no r£\.in ^A.i rd\i?o A^. rv-iL ix^ .n .rt'-^nr, jtircf v^xK' .KllLio ^xi ct 3 ^dcn Kfjsa^. o.A_in ^.T»cr) r^Lir*' .^jAcn .^_Acn .ix-o . .12.^. ill 15 ix^.T^ rdsax. rdlQ .T\ ..Xxn .jzA^ ^co_» b\* pc' pc'&Ajso .jjofinr# A^»o .^rLxQoj rdsax, ^.^a.i ^ow.53 rtlimo r<'^>cu.Ta.ax.!?3.i AA^s. Comp. Dionysius 60, 1 Ms. Sachau 226, fol. 47 b. «r Meio^y) eaxi Xe£i? p,exe)(ooaa va.*b\.j> ty]s tc5v pY]{xdTtov xai xy]<; tu>v .i vyrcT rdraicv.ara.'Aa .Ax^K'irj.'Ao (?) A\ C&i±£nz }Aa (?) Acca^xxrj.Ao b (read r^icucus .lAo), which are partly to be found in Payne Smith, col. 451. The second example in our text belongs to the following. 36. “in short”—comp, below. Bar Malkon, fol. 43b. f^&vAjso-a fruKliAfloo, Bar Zo'bi, fol. 52a. • • 10 Klii\ (=i-»JrLj c va*.M Hebrew: mtb'n iv>n br nW3h robthm. Bacher, Terminologie, p. 19. 38. Both readings are possible. Severus has pL^&v.'rz). Comp. 20 Bar 'Eb h . ii, 35, 315 (Bertheau, p. 31, 1. 277) jjlAx. r *a»A ars .ito. kdA*S: 3 fdl^cnCN .rdrdizs.A rdALv. A-X=} ^AorArd 'O.QD.1 rdflkj.l.io Qa.xfi2^i-£i,^3C\ .^»ib rdoA.*:ia .^3LC\car3.i ben .rdAjLSrt.To A\.l .x»A°ia c\rda 5 .^*Td ^ Aodlfd AVl ^ii.uc\ Orda Axs O.iza.^. rd_*iaArd 'n.i*. Ibid 239, 17. rdA vxuAA ^ CUma ..txi AX.V A^ra rd-aA^m 10 A-»rd.ic\.ix 3 . Comp, ibid 234, 2. Payne Smith, col. 873. Nold., Syr. Gramm., § 46. Bar Eb h . ii, 35, 317 (Bertheau 31, 1. 279 must be corrected), comment, ^va cd_i_^en.i r iA cn ^ 02 rd rdiAcA^oaj .rdAia.* A^.=d on.»A.*rd.i .[o],iaL rd-aio Ard >^i.»AI.ig ^irord*^ 2.^3 .irx . rd^.j,i A rdiOlii v»yj>rd rdArd rdl2wCT3 ^.1 oA 15 OrdcA j2U.wAa rdA . 1 ^ ^in >.X3.;> Ard.D.ia r< AisL^Ofl ordoA; and so in the ’Ausar raze to Hos. 12, 2 (ed. Moritz) rdli. ,>XL«bj!tO OlAio^fiai vy^rd cbjjA^A rdAc\ ordo, which is opposed to the passage cited above from the k e t h ab h a d he semhe. ’Eb h dok h os fol. 41 b cites the passage from the ’Ausar raze. 20 41. What Bar Zo hi says on this subject is too long to be transcribed here. It covers from fol. 75b to fol. 80a. He divides his material in 24 Kanone l) —a method of which he often makes use, and which he has in common with Jacob of Edessa. The whole makes the impression of his having used Elias as starting- 25 point. (The first two Kanone are copied, almost word for word.) In regard to a he mentions him by name (see below). a) Elia of Tirhan, p. 38 transl. “im 12 ,en Capitel von Numeri”. The citation was found neither by Baethgen nor by his critic ZDMG. xxxvi, 706. It is Num. 16, 26, with which compare Bar c Eb h . i, 154, 2. (On rd.,»jc.v) ^ see Wright, Catalogue, p. 103.) Perles: Melemata Peschitt. pp. 22, 24. b) 01 xavovec. Steinthal, p. 683. NOTES. 21* Severus fol. 38b. ^curK' {.xiA* .rdxx-cvo.iG .* j-iSn.xfloA\Av573 ‘nA AiA jjLCUa.i A\jjAvA v^oi.i ^voC\.i ,:| ** a : QqxQooA^ . 1 x=d rK'.l co tK'Ato^K' iua .KlrjK' rK' AvxrKllx^, OK' T-x^^ ^x^iAvszi Qa^^cv »\a . A\ ,v^ 5 ok' .rK'_=j'isJS*i ^uClL . . . . rK'ivsi^jj .r ArC^O .K'AvmJ.TG K'A^O'i.lO rtl^ot ^.x~r£-i)C\ . rK'AiGJNx.o.lra ndivAiAxsa cdA .rc'AvA^STa >op.i (sic!) oocv^fla^ rK'.Tw crxx^.ic 15 »^g.iA>g .^anAta a r^ .n£s>a_x_fle Qa.x_fla.fiA .ixioa.i A\ »cn Kilo qqxOQaA .Xj»i=3.T -A\ .Khoob .^rK'a . rdx !i A\A rK'.^irK' •:• K'^icixiki v^rc" >a.A rcl^iAvsa .rKl^cw K'AvA&SO cax^^a ^o .1 rKlocn oaxfla^A .Xxirs.i rc'Aio AvrK' ^rK'o »i-.n Qa_x.flQ-A.-A jc_x i_r).i ^»iAm „ > _c\iAiir<' A\A .kA viis K'A^iwrK' 20 >1 ^cva^.i Amo fKfjsa.in o vyrK' (fol. 39b) c) ^jK^ia .ioo.i f vyrK' d WA\.xAx. r<*acrj QQxOQaA Jtxira.i iK'AvoAirK' rK'o .^xSoi.i KlAio .t ok' A\ .qqxAqaA JL»i=).i rK'AvxSo.io ^^K'o .r^i.i.ic\ p^Avx.ioAa.to rtliAcn .rsaAv . rK'-sn .t .i a v^rK" A\A.tA >.xi3 go , on a.A a. a) Read rK'x AirK'. b) Add the copula, c) Seems to be erased. li) There seems to be something wanting here. 22 * NOTES. b) 3.i KL^i.x.ic\ /'W^v.-xj o._.n_i.A\.io pc^to^o :£up£l\i 2 *)&v 5 n **A rfvarfbttl QaxGa:A A^c\ ac\i\ .K&o&oA^ira pC^io^p^o *. &Y>r<'_xAx. pc'on^ JCxi.i pc'^cnAvpC' >coo pd^ix. r rtxXo.:sn >i.Q r^l^oiX 5 ^ix-o ..t^mo ^.Tm. . 12.^0 3i^c\ .^^^rv33.i p£a?3 IrC'ocn^ r^&uxx&vSi -\ck2> .r*i.i pt'^io^r*' .^x.lfiQjjca .tQqxj vsnr^.i rtli\3r^ : r JZA (fol. 40 a) c) r .K'.Tx^s^a • • • • ~ ^ p^oon^ mcia po.Ta.i >orA >jeij .°Axx:L r.& v^p^ >30 ^tujA r p^.ton ^Ajj ^_r.i ! p^ jo^rt' .1*%= rica >jld a) A repetition! See above. b) Comp. Wright, Catalogue 544b. Aprem, i, 99 A, 163C. Elia of Tirhan 16,3, ZDMG. xxxii. 487,22. c) Read Kl^x^i ? d) In the Ms. there follows after which some words seem to have fallen out. e) Pt'ivlx Ala a few more (examples)? f) Read .iCb r^.TOn OO Kbn^A. g) According to Grammat. Terminologie (Duval, p. 401; El. Tirhan, 12,6) this would mean; “with suppression of the tau!” The text is not in order. NOTES. 23 * • • • • KiliA ^13 pC' *0.11^ .10\p^ .jnri' .ilrapC' co-iinini ,cnc\ _ o <^a pc' *. ^.Aos ^3 K'xm OQxfia^X *tAoj23 )aA oK' cQj^ari' pc'^\J^_iljd\ r^^xAx- *T3.Tin 1 o .pC'&ulx- K'ocp^ . pC$\.iXn.t?3 ' cyijTidpc' K^\a1^Qq\ K'&vjx* .r>o^\ OK' pC' ^a^ . ui .^vjj^\\o .irv.x\o .^UK'o .^A^xjjao .&\Anx. ,^vs»ir» US?3 pC$ai rr» OK' PC'<^a^._*A pc' arc' .,03 .crvjjao 6\\\* .Aacuj .&uv-» vyrC .pc'&v.il^.&A pd^^i_!23 ,10 10 o ^tv.jpC' (tol. 40b) pc'ocal pc'&aJlse -.j.tIK' ^vxlia ^dCVjjlI .*=3^1 ■ PC^EUjA^ rdJAsOiaa ia.S^.1 pdl=3l\ Kliw.*102-^330 003 .T-^ .pC'ocn^A i.n s^^apc'o .^-jjpc'o ..t_\dd opc' i_n_5w *n_^oi_rjO ^Apil^O PCaJTJJO pd<^\A^A 003 pd£iO^T^ A^ PC'PC'^V233 rc'^VaijJK' yin . b) pCi.£.JUP.3 K'oraSflX. ^V.x^OrC' ^Ajjpc' ^CA^AK' cf?A0f?.3 15 oia^j.to.i ,030 .kI^i^a^asoi rCJ^n -\^a°^ d) ocn c) 03^vA oai\i .Aaics.^Aapc' A pc' .,Jin:^ .^.-ux .^Aina*. v^rc' .rK’^iiix- pc'oosAa — ■ • • • • • • Aa .30^, .^Al^OD .ylO.TuK' .^A.TmpC' .,03013.1*. .,.30131*. •* pctoj.TD pdao^i^. A^o *. pC'^aAsjsi pc'^vlioai!^ i&vrs pdApdiLi ^A^A CApC' ^»^A1^A OK' PC'.TJJ 031&V3 ^ApCI^.0 . pCa3 1 pC^-.TOJL t33 • • • . •:• 03^\JJlX_ 2?3 .VS^A'iih.Sto .Vy^A.132*. p^ >CYl\ yXa : ^ o AapC' 20 O^A ,Ol\ .pc'^ r\ja.£Q!33 , pC'os^a .Aa .)Q.1D3 pc'^AO^ApC' ^PC'O v\&v.a 3^ .os^AxiQj .v^rvxi sx> ,in. But fol. 14 a ff. Severus has our text word for word; as also Bar Malkon, fob 45a. a) Read without alap h . b) Read KliA-nl. c) Read CP&vilxoal^j. d) Read 003 . 1 . 24* NOTES. rdxX-Ona rC'vaCU Aiw rdxlxXTljj rdl\ .^AsA Iakijjo . ojK* ,ia.xA »x-a.na vyLaii .irii*. ^vxna A.=A yiLa.no a\x>AA ^ v^waii .rdlOXnA A^rj rdtAi. rdA rd^a i^?3 rC l-^.-=3 • • • • • • ^ - . rdln <^0 r£*Ud cn\ ^zAx, Ai^n ^’ix..l 5 .rdixL&vXa QOxQclA x*i=3 XJXanl ^»cnU5a K'.Tm rda • • • • • .rdl_=3^\ A.^ i rc'i-rs V’y-xrd ca^>i_.Q rC'^rv..x.xja.l*3 .ca.xX73.in A a.1=3.1 ^ a (Arc' a) ^?3 k'.Iw rd.Va .1 j.x.ilK' • ’ ■ • .oax^rdA^ .Aon 3 .SfcjniK' rc'caxax. >31X3 0 10 .^ArLik- iOjArj ol^&\x.3 in (dAil^^O . JO criiXi^ d A°kA cdx\x..l >3.ixa ~ ne'e calx. • * .. - . — .rdlrd^. caxl^a rc'acn&i ^Xrc' qqxQqA Xx.i _ rda .rdlxix- cojA rdxljL.l o cal pc' a rd^\ ca^.o v=> 15 \ird\ Iwr^a >caArdA ijxapc'a i^ardi rdi^r^ . .^.xAx- rdA rd.i ca\ .1 fALxb .=3 &\a i 1 ca_ a b\.xJZ73 i_n a .l-^o rdA ca\ ix^ru arc' rd.ix> acni rdX7i^. ^Aiixo >rd Acna .i^ard ^ai\&\ ix3 rC'^O.xixirj aXk'.i rlk-Oi ^73 i-xura • • • • • i.*^3 ri^cnrj.io .r<" . a) A\^ujtl £\a?lo ..Ta^. ^_ c\.lx3 r^&VAlflQl^l Aao ..lx>.10 &u.x^Q9.1 ra?3.io.i n£sax- ^AxA j.&k' .K^vaxjai aoxixa r^^xlaarD k'^vxI.upc' K'ocn^ .K'iuiDQ^ *X3 l^_ rr?-\r? coxa ^.x.llK' Kt\ a) Read ^\&vixl. The verse wants one syllable. 26 * NOTES. • • • . / on.,ca.»£vo .b\^say i rdiiArd .-A op a • • • • . ond\.»in cob\r£-=> ok' on&vx&2jj ^ .bxsxni* .&v*rd^\A^ rdra^ifi^ rdAa>.3 ,on AKb rd^ . &\j> rtiiYrL^ &v»rd_fif>. T^73C\ ^.1 iuK'-^il^ . c) ^\ka>C\ rdia&vAa rdi^A.l rd°k v^rd ^ 5 .^rvA^.ia .rd_x°iic\ .rd-x^a.i rd.^ vyK' ^».i rd^Ai-’^o (fol. 46 a) ... * . A. • • .rdr*.a.2ic\ .rd£io \ o rdsav^:! rd°i vyxfd ov»rd»Yn^3Q .rdr^JiTlxrs oaxA-.l rdAcvo rd.lonA rdiCVJLa cbAa . • • .^xicnl.l v^»rd Ac\.*t=>.i *j3^>rd cyA ^Af/i-^P rdAc\ .^1=3 ^O^OOD rd^AxCa^.l v^*rd ^..»Aa.l=3 rdArdlO . #.A^o ^j cT2.lri.r3 rd.l ^a->\&\b\'m «>_rdc\ 42. Bernstein: Johannis Evangelium (Leipzig 1853), p. xviii. 15 Bar'Eb h raya i, 211,13. rd.AAoi rd&v_xAc\:w:i rdA»rd bv>n? *A.i )Q.To td&vAx- ^vl.Al OK'O v^K' .rdAxjb rdAA .1^=311 .>cri^iJZ.=3n cdiaArd .rdAAi.^*) rdA rd&\.*_l_^_» \ C\d\ C\rd 4A.i *pli3 rd&\Ax. o&Ao rdlAona .fd^.TO^.ia . rd £\xx:p .1 .1 C\ ^?3 ^Ax-lrda .rdi'.i&o pau=3.i v^»rd .rdAA%.iP rdA c\rdc\ b\b^ 20 rdi-iurd .rd.ion rd&O.Ax.w ^.xracal f) rdca»iA.T >ca=) act-sAra c\rdcA a) Ms. CT3 ^\_.dt.-A. b) One syllable too few. Read: 0 P^\j.J3q-x»C\ ? c) One syllable too many; del. ^3 ? d) One syllable wanting. d) See Martin, Journal Asiatique 1872, p. 367. f) Ibid. 240,24. Elia of Tirhan rd^O^fd w rd^Aca.*TA = iAxJl Fleischer, Beitrage 1863, p. 107. NOTES. 27 * rei»H&A o rdA Art'o .caJ^l.2h. cra^i.rL.jj AAAA .^*To C\ A 9 . *.2_<\nr3 v^CUxl.* rd.l Compare Hoffmann, ZDMG. xxxii, p. 750. Duval, Grammaire Syriaque p. 119 gives a different explanation—which however will b not account for the fact that the same pronunciation occurs with the other case-determinatives (see Bar c Eb h . above). Compare Bar 'Eb h . i, 220,27 ff.; ii, 644. 43. Thus with e ; see Bar 'Ali, ed. Hoffmann No. 3500—but Payne Smith col. 1125 (see note 45) a. io 44. Bar 'Eb h . i, 212,9 (comp. 240,2). .&rd rdAAxi xzn .rO^V ^»ij5and .h\x=3CS Asa!^ *.£. ana .rdrtaai*. ..rd.^<\t .^•T-^ard A\x.^c\ A^a\^ .rdriia^. Comp. Noldeke, Mand. Gramm, p. 163. Duval, p. 116. ZDMG. xxvi, 829. 15 45. I do not find rd_nicv.^ in the Lexicons: The Singular is generally given as rdA^ai^ Duval, p. 116. C’s rdiii^is formed only after the analogy of the other examples. 46. nd_A_&rd_L.it probably signifies: the noun with rd-Lini rdoLiax. (personal Suffixes) mentioned below. 20 47. Bar Zo'bi, fol. 76b. A\.iA. 2 _ rdAA.^ A^ rdi cun © * .^©Ard .X-tPl.jj ^.aA co fjzp rd.T.jj rdA.x.Sa.l-.o co Ac\ Ard:? rdx_i ^oArd .2*_=jird ^.xicrD rd.*t.u rdArd^.i jAsard crixAund rd ,cn rdAaArd rd.^i A^a a^iAra ^ A^.i rd_lrav=J AjLSard.i .j-Acn v^rd.ta .LpAsa ..sAa.^ ..x_o.t A .iajsaJ^i .ic^rard 25 vyrd Kini AL*tAAsa rdAA^a A.^ .^rdc\ rdi-^cn ^ .tCV^Ji .Ac\.raA vy»rd© irj.iA • * * •** y 28 * NOTES. brKL*\b\b\za ^AcvA ^cnA rr<' %s\*rf \ • • • * • • \* * • \ • A^_ ^vldTaK'a h\ pc' .assart' ^»on Aa. Ar&vd*ipc' .^.Acn cox-a axa^x^.t £u.»a^ pc'^AdTira .^jx^vp^ fAcn •* • • • • • . *2k.A_S73 . J3a.l^x . \ CVNv~_l .\ CX.rape' w pc' . ».a to^rd 25 (sic) v,cra «^cucra (k ^aivir<' ^1 a> a) Comp. Harikma, p. lo9 d^Sa dPdX d^pm [arid] d^lDd *|dl. NOTES. 29 * • • • __ ocna^ur^ p^-x£in.3 rzf.'znxs.oor? .rc'Aini'&vA.ra Aiii.i oc h .^.iu QQxfla^QT^\o rel^ix\ v rcn i&vrs.i r£L^i_x.a 10 . pf.xiNnl .K'cfkSai- h\*s. C\1 ,.x\s>1573a ^ .. . • Kl^iaL.lCV (sic) 0 030 .&V.*P^C\ .P^P^.t .P^J27lxiXGOPC' p£ 2CT3 *=3C\Al OCTDO • • • . * • . r onxlx Tjq.I c\ era 15 The last half of this is to be found, word for word, in Bar Malkon, fol. 73b. Bar f Eb h raya ii, 11,65 (Bertheau 7,27) has a different • • terminology: piln^'i^aa ..icra r.ix.i : jana^VAP^ OtTrXoUV |A£V OlOV £|J100 C700, 00 (TOvOs- . y >jL»n . jOdcx^pc" ^».i peCnAT-ira xov os iuaoTob saoxoo aoxoo comp. » » CQlx.'l . VrV-S-^.11 VV-lx.l yJX.2x 1 .1 p. xciii. ' \ .crajraj.t 30 * NOTES. 80b, comp. Elia of Tirhan 29,17; 32,15. a) Severus has probably this passage in mind when he writes fol. 16b. .by .r?.x.hb\by* jajn.l rCll’i-.uK' (fol. 17a) r00 v/^.j rc" v Vi Qa.x.m.^..l {..x-v^&vil mA vVpT. ,.573 .n^ipC’ cn^rvi.Q.3LG ,cb co&Axlo *.573 r^LlrC' cn&Ano:! pCAo^.’isx d) .CT3&vn£fi3 ^.573 hZ'apv' cn&vauaaio .’ >cin v< . r&o»J .& .k'.ico r^locra Kll .1 ne'e •:• oo&xiiwooa .>criA^\i^QDo .cn^vin^. .> on* £>*3^.0 .*i£\.t 10 v^K' .rtf-^-ybyxn a^i^5?3 niacin rdi b\n.a3 .rofa\i .►i&v.skis . e) *l&\ioL±. .wyaK' i-5>3r
  • &v 2 Lii .>^vin. 2 w. .cn&\,^i=> a) Ibid, transl. p. 3 Baetligen mentions a newly acquired Ms. belonging to the East India Office containing Grammatical treatises of Honain. It is probably that published by Hoffmann in the opuscula Nestoriana (comp. Ms. Sachau 5, No. 3; Ms. 72, No. 14, in the last of which, one of the authorities is named «^.CIXa. 11aj in stead of .SwCXXi.ll. This last is also fuller at the end than Hoffmann’s edition).—At the end of these Notes I have printed the text of these last pages according to Ms. Sachau 72.—Abraham Echelensis in his edition of the Catalogue of Ab h diso (Rome 1653) gives the following from—the k e t h ab h a d he nukze?—of Honain par Ishak: (text rApeA b\.±.±.^SJ3. I shall merely mention in passing that the lexicographical work of Honain which appears in the most curious forms. Eisdasmachius, Susimahoh, taksimahi (Steinschneider was the first to see that nil these names referred to the same work. See Virchow’s Archiv fur pathol. Anatomie &c. xxxix, p. 305 f.) (ZDMG xxiii, p. 196) and (Low, Aram. Pflanzennamen, p. 17) is simply the Syriac rC'oaXTlX. .nLC\.2i (Heb. ‘paiziS Virchow’s Archiv, 1. c. p. 309.) See p. 18, Note iv &c. b) Read rCT3. e) Ms. tau with kussaya! NOTES. 31* 50. BarZo'bifol. 75b: crixi-CV.x 3 .i edit Gen >i^cu ix^ rd& rd^rd JuK' rdAvGAvK .risix* ^AcyA .ca^Gi.iG rd.T.nd rd&vi^. AA^-S*) i_.^3r<'Air<':i rdAcn rdJO_i_i 3 >x.Lk- rdAi i^.rzjK'^&.i with which compare Elia of Nisibis; 5 ibid. fol. 80a sJoA^asai^i >Vx> rd^* rd^^Gi.TQ KxJLCX.xa.1 rdrsix. ja.lt.l rdsaArd .oixL*. AAia ix\^ .rdraGrdir^ >i- , »3.1 • • ** ^ • —-J . ca.A .1 ca.^.i .1 Kll.x3._i a.-fio ^Acv In his Metrical Grammar (Ms. • • • Sachau 306, fol. 12b) he says: .KlfN^. j Kl^ ^a.1 rd&A^XG 10 .rd^G\G rd&£J.l cdA*.x:go.:r*3 a W rd*VoA v.^ 73 G . rd^A A\ orixi^G \ Ax,»rdlX..T^^ rd^Mrn^J : rd&x.*A*i^3G pd&\.x:x^-5a AK' )cA rd^xxxxisa .&v.»rdlx^ ^ ^».1 rd^Xxi^S*! .Klflom^ rdfiasA Klsaixa.l A v^»rd 'uX 20 .Klg-gii .rdS-^i.t rdlV^rd rd^Y^TJ^JG .rdl^G.^ AK* .pdi-\£> *. KlVaj For Bar Malkon see Note 41. Acurensis (Merx, Gramm. * • Syr., p. 73. The book itself does not exist in the Royal Library in «v Berlin) follows Elia: LaJI Lc^ auL&o Lc ; A Ax-^-AG Ki r . £ \. i.i A v^»rd x.CsAA1 A &x£jkjc* kx/XJbo 25 Wiiyft 4 .il Aj .rd^G^xG KloaX°A rdiGAvA vy*pd XaxLcn)C\.Alr3A rt ix*i=3 rtNAiIbid, ii, 36,336. (Bertheau 33,298) rtA r<$\ixoa^3a 20 • ___ .v^i cn^iajjuVr) orA.i .xir^andthe commentary hereto. 54. Acurensis (Merx, 1. c., p. 75) A ^AaI pi* .viU6 Jo XA^AX) XaSAa* .2k N. XAXCA.AX Jo xXsC/O 55. Comp. Bar f Eb h . i, p. 242,9 ff. Bar Zo'bi has appropriated this (see fol. 80a) almost word for word, comp. ZDMG xxxii, p. 74b. 2 s 56. This division and the restricting the use of the word for the vowel-letters alone, I have found in no other Grammarian. Bar f Eb h raya ii, 38ff (Bertheau 34) knows only of two divisions: such as are written but not pronounced, and such as are pronounced NOTES. 33 * 10 but not written. In the k e t h ab h a d he semhe he makes also a • • distinction in the terminology; the second are termed ■■ ■— *-n 202,13 (but not restricted to k'o i comp. Elia of Tirhan, 41,12), the third pc', 203,23. 57. Bar Malkon, fol. 44 b ^»cnicu.i >’v»j .>to v^k'.i f~p V<\\ f Comp. Severus in Payne Smith, col. 158b. 58. Bar*Eb K . (ii, 39,363) almost with the same words: rr?c\ inraG r^A.l pC'&G&pc'.i .rd^o .Ki*UG .r^^v^.Tai >cn va^pc' .Aik.l r cn^OAK'G . \\p ?3 j-^GoarD.i GpC'G i^k'g In the k e t h ab h a d e semhe, however, he views this yod h from a different standpoint, since he reckons these examples under the at h wat h a met h hall e p h anyat h a—as Bar Malkon in Note 57. Kamis 15 bar Kardaha (Ms. Sachau 306, fol. 125 a): ix.o .p^jgk'g .rsliTMrlra.T. For comp. Bar 'Eb h . i, 204,22; 203,25; 236,9. Payne Smith col. 1735 cites a passage fromKarmsed- din, without seeing that it is, word for word, the same as that of Bar Eb h raya cited at the commencement of the article.* 0 Under 20 col. 2078 we find the same passage again. Severus fol. 42a b) . r^\ r^JLajjiJG .f^-x^cA 0.580^ PC' vp^K' JNOOG<^\^031 fG&&Y5*j .pcnj ‘nK'jD.rsl »G .A\^5*)G .Adt.l GGG ,^WO .rtiO»G .A.TjC\ Vv t~i 25 . ArdiLG .irc'r^lrjG Comp. Bar 'EbE above. 59. Severus fol. 41b. Payne Smith col. 1484. Severus fol. 9b. Bar 'Eb h . i, 209,18. 210,18. Hoffmann, Opuscula Nestoriana 18,6 ff. a) The second f^5a - Li^VJSq is a printer’s mistake for Kl_S73^n^\,Ji73. h) Payne Smith col. 1554 cites another passage from Severus. Comp. cols. 1603, 1643. (3) 34 * NOTES. 60. Comp. Severus fol. 40b cuci-u^aA Axiisa Am and 41 a. * a) Elia of Tirhan 9 , 24; 22,10 r&m* roA\r<' are mentioned by Bar f Eb h raya under the atwat h a met h gann e b h anyat h a. So Karmseddin in Payne Smith, col. 2174, comp. Arabic Ibn Malik ed. Dieterici, p. t^vS- Mufassal, p. Ua. Fleischer, Beitrage, 1863, p. 121 . Elia of Tirhan 10 makes use of riai\io 3 and ntlaA^Avs* promiscuously, compare 4,20,10; 40,12. Martin, Journ. Asiat. 1872, p. 357 has published a long passage taken from Severus. It runs parallel with our passage from Elia of Nisibis. For the first examples comp. Bar Eb h . (ed. Berth.) 35,321. 15 62. Compare Elia of Tirhan 41,11. Severus fol. 11 a. Bar r Eb h . 1. c. 34,311; and for the next two cases Bar Eb h . ibid. 312,313. 63. Bar Malkon, fol. 47 a: rc'Auix- K'Av.i.sa.TD A*w ^33 .fA.'zpznx 'o.isno ^ 2 a.»cn.i vv-»rc' kLx.ik' .tjj Aujs (fol. 47b.) 20 .^»‘A\A’Av 1 Ore" ^.7c\A> ^-*AnA Av.~»r^.i ro AA.i c\rf Ali.io oA> OK' .nc'Av^ii i.^3 rK'Auli. rK'&YxSainG A\.A^ oA\ OK' • • . b WA\Av=3^p3G K'Avt.^S*)! rca.»AA^I x.k' AiK AirK'o • . • • a) US^rO.l ^.1 £lX3 pc' ^.TjCQO. Causa Causarum. Ms. Sachau 180, fol. 115a, col. 1. b) Wanting in one syllable. c) De Sacy, Notices et Extraits ix, p. 42. .*lh)| Okb c*bi». jJJjHf $U (IkJ|) Ufcjju | j| ^ NOTES. 35 * __ • ' = ? c 9^ p^-i^Ax r^-AAvxJra ^ r^ J3cn_* rrfcn Ar*cv .^3Cilj .^..nacra .*300 'r^-nSM AxAx^o ^ ^c\ h) rcxAx r£.U5kcn Compare Bar Eb h . ii (ed. Bertheau), 35,319. 65. Although in Mss. B and C it does not belong here, as it 10 has already occurred under the at h wat h a met h gann e b h anyat h a. 66. Bar Eb h . i, 202,22. pelxjaocni^cx n^A.icxoo^cx r ^».i .AA cn=j Ajiirj.i rr£z7i*kv< .rcA^i rx'Axc\JLs*J»‘t AxAxsa ^AxiAx ,-x»-» 15 -TX.CX Avracri^ Avnt' .b\=3cn* .A cnzo A\J^t3 .r3 . AAcrirDAxr^ Compare Noldeke, Syr. Gramm., p. 25. 67. Severus fol. 43 b. rC'AxcxAxr*' A_iM Ai73r<2iaA r^voocx .rTn rdaa. 1.0 r^co oo_» Av*^ r^AxjAi. rdLA\^AxjL2*i:i 68. Comp. Martin, Journ. Asiat. 1872, p. 335 r<'AxcxAxr<' 20 k'Axai^AjjAvx^o or kAxoAvk* ^Luai- (Jacob of Edessaed. Wright 3b) = Ibn Malik (trans. ed. Dicterici), p. 383 ff. Mufassal, p. tvP- (Fleischer, Beitrage 1863, p. 112). A1 ’Asmai wrote a ^JL&J! JijoAH^. “Ueber die Umwandlung (eines Buchstaben in einen andern)und die Vertauschung (eines Buchstaben mit einem andern). a) Ms. Mus. Brit. .pCV&At, perhaps the better reading, b) Ms. Mus. Brit. PC^Ax. c) The Ms. is here defect. So in my copy and Ms. Mus. Brit, d) Ed. Phillips, p. 6, 7. (3*) 36 * NOTES. Fliigel: Grammatische Scliulen cler Araber, p. 79. Hebrew: SWafi Dt"i£p2 n^m»n n£p Harikma, p. 44 (comp. p. 11 Bacher, Termino- logie p. 16) or nwiNH plbn (ibid. Manuel de Lecteur, p.3‘2, 1 ) psn (Arab. ’Ibn Malik, transl. p. 377. Notices et Extraits ix, p. 35.) Bacher, 1. c. p. 16. 5 69) Bar ‘Eb h raya 208, 22 gives l Esk e t h a, whom Duval. Gramm. Syr. p. 41 follows; but compare Noldeke, Mand. Gramm, p. 46. Merx, Gramm. Syr. p. 101 . Lagarde Gesam. Abh. 189, 11 . The Kur’an readers are warned against this. Notices et Extraits ix, p. 46. 70) With the exception of Semkat 11 before dalat' 1 , Bar ‘Eb h . i, 10 205, 21 gives this change as specifically Nestorian. Mufassal !a^ comp. and Lagarde, Gesam. Abh. 57, 4. Low, Aram. Pflan. 209. Noldeke, Mand. Gramm, p. 45. 15 71) The last example a) does not belong here, comp. Mufassal, p. Ia<1, 10 r.LcJl.5^ -aJI LtaJt. ZDMG. xxi, p. 193. Noldeke, Neu-Syr. Gramm, p. 41. Mand. Gramm, p. 42. 72) Bar ‘Eb h raya i, 208, 10. Mand. Gramm, p. 38. ZDMG. xxxii, p.748. Comp. Briicke, Beitrage zurLautlehre der Arabischen 20 Sprache. S.-A. p. 24. 73) Bar Eb h . i, 208, 15 doubts the correctness with respect to kapodkaye—the dalat h of which he reads with Rukkaha. ’Eb h dok h os says the same. fol. 128 a f^Tn.jao.T-k-p • • • • ___ __ K'&.i.uca r\Ci . Au.x^ ^x2*A\ AAinc'.i A£io\ vyK'CN . K'&uxjosa rc'.TJJ cni^vza r\ o\c\:=D:ir> ctx»io .r£x*ix*n OK' >Va» r.i pj'^v.a'Ix. ^x, AikC\ • - _ _ .^CV*XJ ^CVnxi vsyP^ ctzaTo r^'-Ara'tK'.i )oj^ VyjK' 10 .^Alxa.l ^SJ3 f^TiJ K!\.Op crn&\.=3.1 K^aIx. ,2k cp k'&vaIx. A^zi^ i^x=5 ^.Vri'o (fol. 48a) K^lSk^ VS^K" .2kiA A=a\^ *°A.x 15 d) JJJC- .pCaIx. *A, Acv.jd cni£\r»:i k'&v.aIx. K^-axo ^A.ic\ . Kj-D .1 CV2kX3C\ rdfl.ioi^ CTX*TJ3 K'^VaXO C\^V VyyK'20 .&v^.\.l K'^vaxo &va=j -a.’VD r^xVx.l K'&PkAiki • • • / . e) ^V->^.T- &V2 1A.X. VyxK' CT2 aTX 3 AiO.\^ VyPC' a) Ms. Mus. Brit. KLaXO&CD.I. b) One syllable to few. c) Read as two syllables. .a CD wanting in Ms. Mus. Brit. d) Ms. Mus. Brit. which completes the number of syllables. e) Last two lines are wanting in * Ms. Mus. Brit. NOTES. . 39* Severus fol. 43a has the following interesting passage: ^lnaa r .ToX .ra .ix^ ri'iAii. : r^^vn.2*..iA\ ^»craXx-x>c\ ^.-xAzaCUiflo K'^x.’VQ.i . OJ .J .00 .oA\ . ^.1 r^^rvx^. < ^t73Q .A. .\ ..^ .aLaiA ^cn^OxLacvxu^cv .K'igp • CT3 • ^ . Ay . J3 . ^ CP . ^xArxXqjao .•f^Ax.TnlAo ix^ r^Aixn.:^- .r^^vSh-.Txra K^Ux. r> s.\ .rsorg'^ux.s^tao r^Avija-J .2k rt' ..»cn .acqjdO jj .K^Q-SV.i o-l y.V.n.nJ73 v^oo rAc\ ^.xA:pa.nQft . r^Avi.n.lAo 10 r rdxM.l K'.iiK'o .r^duu.tA^sa.i KilxjjA ( f\lx>-X-l73 r = heasic positurae V. Tihr^pu = xDo as also TcpoOeaic Dionysius 70, 1 is translated with ^o2tt.TCL-trt * a) and £tti6£tqv (33, 1) by r; ariYp-rj Tcapor/pYjjxa. ]/. axtCco = Bickell, Glossary to Carmina Nisibenia p. 35. Prov. 19, 7. Hex. verb, denom. Wright, .* : Catalogue p. 463 b. c) I do not understand this expression— r^v^=3 lO-n-T) ^Vir^Lx^fioo ^jaoorc' *. ^is>3pc'£\£73i r£zn pd3v=> {-xsa.i pdxi.ixAo .^nCl*_v^so xoJJK' A^.o *. p£Ia l o»o )ax- v^K' r^JiTixCD Atx^. o p^ pC'vo CU 10.xA KLi\ .Tjjls.i A=». .*r^l-i-Qo 'el.a.qoAi rcA ..x.n »forio rcA r^saxa? ^r^x^coii ^Jjx=iop •. oaiflaA ^Aoa ^bxLbvsn 20 *• r^O^HSi K'cq *31T. iru^OpC' n^lY- ^Ajj A^. r^Ao .QQiOQ^ A^» ftAo •:*^cupC'o ^cueno ^.Acn &o.r73.Tr> ^kLAs^gd ^caA^ ^ArCliw.1 . pC'-lAa O pC'craSOX- ^»crA rcAl Qqi OqA A\C\Ao .T*^.0 AAyJSOO 'tx-^O A_^ v^*r \ . \ \ K' W-x °i n IQ pd^O^i^ •:• ^.1^73ii ^xVap^o ^oensa^o ^crA^o ^ocalii isapc^ .iixjo Bar c Eb h raya 243,16. ^ocn^ojrtx^fio ,03 ^cxirai pc'cnsax- A^. a) Word for word as in Bar Malkon. b) Read without copula. 42* NOTES. vyK' p£x 3 £v\.^a r vy»pc' ^.xio pAiia.£o . . . ^jJlo rda.jLrL.jj A_^cu00.1^3 .pCVoCU pcA . ^iniiij .^ 11 * .i\ .TX.O ^c\cna&v»PC' k2k^ 5 Comp. Noldeke, Syr. Gramm, p. 10. Duval, p. 124. 82) Bar Zo'bi fol. 16 b. ^rurt'j.Tw.i ^ocq. 2J5?3 iuK'.i ,ona . pC'&vx.go .r^iix. &v*pCL:it<1!^qd pcAg ^ia*Jrc£oa (fol. 17 a) ^updai, jj ^-j»T^3r<'^rC73.i b ) ^rupCto ^.A on vy rdl C\ . rC'&^rvJrC' • • • • \ • * •• 0 \ • \ * •:• r ; ** .... .A ^3 •K'iaw .ri vyr^ .KlUrdiJ^-flo . . . * \ r< •ira^A rdA ^v»pdi:u» AurdiKCx^flo (sic) kLx^-t 15 rdxjj-i d rtlx^’i AAr<* c> .pdx^i ^cycaLsi ^..1 ^trapC* • • e> .r<£wir^ Aiw tjji.i rdi-wi crA*. ^u^K' .ia>ar<'&\2*a &upd3:uj •* • ^-•rdaiA* .30^ rdi^. . pc'JL .1 pgooA\*pC' &urd3f, coItl ^urxx=» AsAg pC'ioa^ But comp. Elia of Nisibis 26, 1. Quite similar. Bar l Eb h . II, 13, 87 f 1} (Bertheau, 9, 49). The source of all this is to be found in a) Read ^xt73L£.i^C73. b) Comp, note 95. c) Zachar. 12, 4. Lee reads without s e yame. d) II Kings 18, 23. e) Gen. 1, 26. f) Gen. 33, 13. g) Jes. 7, 21. h) Comp, note 87. i) Comp. I, 25, 6 ff. NOTES. 43 ’ Dionysius 31, 1. Eiai M live? Ms. Sachau 226, fol. 44b. ivtxol xapaxzrjpes xai xaxa r^cru^uL. AK' _c\cnx&vxpc' tcoXA ibv Xsy6[X£voi, olov 07}p.os j-x.L^K' k'jtuk' yopo? xai tuX^Govtixoi rCV^L^a* Aiw . .^octix^K' 5 xaxa svixtbv x£ xai ooixujv, .K'jsa.'wi .ocn evixwv [xsv (b: ’AGyjvai Qrj^ai, ^v.k'. oaA .K2n^ Suixwv be loc , dfJKpoxepoi. Comp. p. lxxxvii. K' rO T-AJ K' K'oa-Sa.-X- .j.x’i^aK'&vsn ^sia a) &v*pdx^tt>:i A^ ok' : .i cujlV.h .t-w Ak 10 ocn 15 20 25 v^x K' . ^ t cuLZ? a i A .=30 A\ .Kll^TO KxSno KA^naL-.l • • •• . KLa T_x»r<' Kcn_r?i_i- d\_xK' ^53 ^.xKli.TU.l {-AxK' v^K' . ^^.lOjLSn ^».i A^. .Kla.iko Kl\o\a ocn 83) Elia of Tirhan (26,21) calls such forms KLzio^.i KlxaoA u4t ^ 4 ^)—viewed from another standpoint Bar ‘Eb h raya (i, 243, 25) kl\ag.o> ► lx 2 _ai^. KtasajL— which passage is also to he compared with Elia of Nisibis. Bar Zo‘hi, fol. 17 a kAo .^vxKlardx.^flo ^isnK'^vsn.i ibK'o •• • • • • • • •>r^\cO^\Ao .rdi-sa.io .KlxJsa . AuKia.vu ^imK'&ca 84) Bar Zo c bi fol. 17 a. &\_»kLj.t_jj ^.-xi-tnK'^v.^a.i dv-xKlo .rCtoli-.lO .KLxaK'io .)a.T531 P^!?1T. v^xK' .^VxKlaKx^fioa Bar c Eb h raya I, 244, 5. .icv..uA.= 3 A\ K^K^L^-poi rC'cnjauc. ^Jl^Ko .^xrj&\A&\in K'viacxirj Klxsa.io rdx_s*a v^K' .i^aK'^vsn a) Read with double K* as in Ms. NOTES. 44 * IsArj KLriK'o . r^iSax. . ^rdJrtx^floo icujJl=j AupIj.Tu.i • »J^cn A* cu .1 .t^jl= 3 rc'uacu compare ibid. II, 14 commentary. Bar 4 Eb h raya makes here a distinction which I do not find in Elia. • • _ ___ Amira, Gramm. Syr. p. 95 gives rrix_ir<' and r'x.irt', Payne Smith the same and without s e yame (comp. Duval, p. 263) Bern¬ stein, however, in the Lexicon to his Chrestomathy, p. 526 Klxir^ and j-ixiK', as also Rodiger, Chrestom. pp. 26. 98. I do believe, the usage is constant. 85) Comp, below p. 31, 9. Bar ‘Eb h . i, 26, 16. • • _ 86) Bar Zo c bi fol. 17 a. Aur£i.Tu rdiir^.i r£six.cv i.^K'A\_: t 3C\ Air^a.i riUK' p^A.i ,cn •* •* •* • rtlsaaLO : a yJ A\ Klxir^ Av-dp^.i ,ctd rclxin.x=3 rcn vA^r<* Av*r£2:u> peli^ax..i >ctd va^K' AuctLiKCx-^-ao i-S^K'Av-Sao .^WcriAr^.i a cp ^c\.iAic\ rd*JS*ix- 87) Regarding rd-jau comp. Bar Eb h raya i, 244, 7. , Eb h dok h os fol. 126b AvA r. Bar ‘Eb h raya ii, 16, comm, gives — against the authority of the k e t h ab h a d he semhe the form of the plural as rf 'iznu —which form however is given byAprem and K[armseddin] • •* a) ? b) Mathew 5, 34. c) Read >^.O.lA\C\ d) So also Ms. Sachau 182. Payne Smith col. 1309 (where he cites both passages) adds rC'TJSOLjj. 5 10 15 20 NOTES. 45 * Payne Smith, col. 1310. Comp. Merx, Gramm. Syr. p. 23. Duval p. 62. Bernstein s. v. As regards Elia agrees with K. (P. S. 1449) against Bar ‘Eb h raya (ibid.). 5 88 ) Bar Z 6 ‘bi fol. 17a. Auk'cx rdnUr^o rdn »r<* vyK' . b\*r• 125. r^AvVg vA ^ Cib\r? comp. Elia of Tirhan 15, 15. 24, 20 . Bar Zo'bi fol. 77 a. Comp. ,^03^0 AicAcuL^ Bar ‘Eb h . i, 15 89, 12. 93, 17. 95, 5. • • 89a) c^Ll^cxod Syllabarum formatio. P. S. col. 967 following B. 0. iii, p. 307. I am indebted to Prof. Noldeke of Strassburg for the understanding of this chapter. He most kindly sent me, in answer to my question, a full explanation and translation of 20 the same. As regards the heading of the chapter he says: Den Titel hatte man also wortlich zu libersetzen: “Nun wollen wir reden vom Buchstabiren des Wortes der syrischen Buchstaben.” Das ist eine ungeschickte Art des Ausdrucks fur “dariiber wie die syrischen Buchstaben, welche je ein Wort constituiren, beim Buch- 25 stabiren bezeichnet (resp. vorgetragen) werden. Kl\ocn ist eine feste Verbindung: “Buchstabiren des (jeweiligen) Wortes”; da wird nun: der [einzelnen] syrischen Buchstaben etwas unge- schickt im Genitivverhaltniss angehangt. Wir wiirden eher er- warten qqa.qq^cq.Vj 3 .i raA.io r ^03 rdon.i rdxaard r iiinw ^il\ 5 rd.QQi^ <^\am va pal ^ocn-»A\-»rdi : ^iiia x? cd. s»raird.=a ^»rd_i^Q0 Ard .rd»^u*^ 'ux. jno^> rd_»C\x.o pal cdAi*. . .rA^.l •:• rd-Aoxn .^cqj ndAaofiall .rao<^\ nd-a G.QQ°i £v-i*3 ^l nd-.&V-W&i •:• rd-a-o cuw rdl.1 AJ3l i AjlIVpO rd-\^ jgyOi • • ^».*V*cn .nd_aiond ndln.i nd.i s-iaA ocp .-j^&vx-in ^l Vi • ' vcd^Acd A^U.i (rd]xA-iL.i rdvaOJ yiiZokbtt ndm : ndisandm cyAa A^JOXs pa^>1 nd-oO.QQ°i 15 •>rd_A»a .S5o Axxt. rdliwioA And nd» 10 Ox. 1 v^»nd .nd» V. *xA v\0.i=> nd» 10 ox. ocn jjA&\ xxn ^1 ^_nd rd_*^\jjA\ 'rxx£ni oaxaloxxso : rd_»oxl pa^il -\^A .*U3 vy^runii r xlX3 a\a> ndAo nd-VwiaAo nd-iioox. rdo •:• rdjL^ia.^ ^ao ^OA>^\Q02 .id ndAq-\Jfr\ A .-s.1 iuJi ndiA,.»rd .Klaiord 20 nd^lOOX. ^rdo •:• ^OcqjH 4 > X.ioAl rdAiOOo paxSo^viu nd»£vu&\ ndxn vj -\^\Arj.l .~tA cd_lA*cd rdA-^xaxn oja&vxaq )cxxfl 0 Irdv&u Ord ^i& v^»rd <^»ird ^».l rdlAioAo .palsal^rd.l a) Bead ndlX.ioA.lO “distinction” compare the use of the word rdx.oi^ for rd&VXnl vowel, Bar c Eb h . i, 3, 8 and the more general use ZDMGf. xxx, pp. 526. 529. A letter of Mar Jacob etc., 17, 9. Elia of Tirhan 34, 13. Bar ‘Eb 11 . i, 244, 2f. b. Hoffmann, Opuscula Nestoriana, p. xvii. NOTES. 47 * 10 rC'isardia.l ctAj.i r^-sAaiaa *. r< lA^-.ira t *x*cna r&b\*ib\ • • V Axiia cn\ y\jyjb\x*r? (fol. 35 a) rCso.Acv.x. . 7 *. .Kin« r>»ty> ■:• KLacvcaSi Bar Malkon, fol. 37a: . KlSTljjCV^l Klra707 KV-oCU A.^ r£-xS*l.Tn Kll\ . rdA \ ^OcrA ^.i r^ajjOSk.l .KliA^Ao a) KLn[c\.]flQa k c\ rw!»^rvjj^>c\ r£^aA • 4JL t » Kl.7C\CVJL. >^3.700 .Li2^\ Ki\CMC\ . ^jjLii^VT.^3 ^. 7 r? r^.iociL Av.^ r<*. 7 c\ax ..7 rdsn •>\i- r£l.7C\CUL7 ^axjto^Aoa ^.7 KL*^Vm^> . v ojjl\ cal .Qjni.l Kli^icv.^ ^Sp 3.7 KilX-7C\^A ccp r».7crA KlA^.Q • ♦ .Klk*cU¥> Anx. Kl\ikCVfl0.7 3 ^.7 KlnCVflaSi 91) Perhaps it were better to read rd*iQQi\^ ^.7 K'vocu with isSeverus fol. 24a—who adds k'vqcuA rdoaL^ ^ocru^K'o. For this division compare fol. 25 b ^kLa-^jx? ^c\cn.L .».7 KL 2 L. 7 r? Tx-o p£»gjl vaIjjojli Klv^rc' ^cur^. Jacob of Edessa (ed. Phillips, p. 14, 7) divides them in rA ^oocni . 7 ^ .^.x=37\ pj^in\ K'&v*ixiraa a) The wau is written in red by a different hand. 48 * NOTES. Commentary: .t^ pe'&xiAo.i ^ A cars ^Ar03023103 J2.QQ^ ri -n cv?o^—> .^\ijS73r^n Kl273 ctctA Kla^.10X2231 .Jl 23 iioxl KilK' rc'A\x23 .kLI^jj! K'ia.^ Tjj A\=o • • 20 .KjA^JJ.=3 K^\ .°Wj5ajjOA ^.roiK' .Ki.Toa.aLi Kl^cw Klsai . 1j) {.a 231 >03027i\A\^ aaca^a .PCi»AvsjA> K'i^JKl'573 rfej.i .ca^iit .1 c) Kl23 Kl23iii .n A cnio • • • • • • .KjoacaSi pc' 12273 r<^23 K^i .KCIjI .XlfiOSkA^ jCTDO.TaK' A^ i • • .KIaAs*. K'i2273rAvA\23 r10 AuLK'l Kl23 OCT3 U ^i^O ,T27lN^ KlxjaOQ^ r^T.273rl°ir< / *1223 K'.aL* la ^ . n iai AvK ^jsAk' KrCl^AvaL _ K • • • .KlxAjy ^JjI it.1 K"Av*OjjA\ ^alx. a) B KliaQtQ.l. b) Wanting in A. Read Ki.231 ? c) B. r^22*ll. d) B order inversed. e) To be pronounced as one syllable, f) A and B have the copula! g) Before this A KL2231. h) A margin. i) A coj.IOQJL. k) AandB 01*23103. 1) B without cop. m) A oil^l. n) Read ’Et h pe. on account of meter, o) Wanting in B. (4) 50 * NOTES. The Jewish grammarians call the accents respectively emperor, duke &c, according to the part of the sentence over which they have power. Comp. Derenbourg, Manuel du Lecteur, p. 72. Stade, Hebr. Gramm., p. 50 fol. 95. Bar Zo bi, fol. 15 a (compare the extracts in notes 82—89, 5 both chapters really belong together). (a ndiLi-x^. i_x_^ rc'ca.sox. i pc' c\ co rC'A a b\-* r^.LnA.rL.^73 kAk* &\x^. Opc' ~~~ • Avar^la.o.2 ^i.sopc'&vso c\ cal^o .^rdnrLi ^ T -^3 rtAo ^ ccal»JO .^iK'i^.l pcAg 10 (.x rc'&co rcoa^r^ r COCV&V-sPC' r x\ crA .1 ^xLr^c &v»pCln.n.3 ^cnra : p^AvniiAc, .o cn'zax J5o\ jAx .txi^o NOTES. 51 * r<\c\ b\* Kln.xii • ••*-,*• r^&va^a .k'tS^o .K'^xaa.iooo .r£-icv„»c\ (sic) r^&vxra \ r^JS?ix, crA ,ixa r^iso.Ua aorAcv •:• ^x\ct3 v^j^o .r^iix-O * * K'.'Vjji^K' K'aun-B.Jia r^-X-.iK' .T-a*-: • • » jt-n_ ja.i . k1a_i a_^ • •* 5 v ^K^.l • • • • * ^Klnnl .mxj.l . raic\ .irc'XVia .rtxS?is-.l K'jsar- ^\>rix. b) ^v>Kl^xta^ *u^ • • .=3C\^> ^.A.aT.^K'CV .K'^CUl’i.^.l ^IjCUX^SO . c) Kl’IK'K' r rrcn vyaK* .^laKlJr^i^JDG . c) ,cnG^Var<' crAp^.l . d r&Lir? >^G.l^\G (fol. 60b) rdx!3IX. __ g ^azix.o.1 10 ijaar^rvazin rdsa gotAg . 00 . l) % ^CUr<' vyaiiaK' .iraa*. r OTGlsXl \^20 oA^am Aiw rc^v^A ^Gcrix\.r>a\^ ^ c\ cn: G .kIxjstix. .&v.=3V*. &uK.JLTa> it73K&v.aa.i K_ra gctAg .aj. K'^nxli cnia.AG . n) K»i^A &\aK. 1 .Ta> !_:=*) K<^» .Kli^ix..! KLllAK ’. K.TJJiiiK &\aK_ 1 Kx\QoG .Gcp.i ix^ kAo &ir) .KcyAK n got KxOoioA.i Kxiaxra KA a) Sirach 7,11. b) Ibid. 8,7. c) Free. Math. 5,15. d) 4 1 96,11. e) ^ 102,25? f) Read K&XaJCUflO. g) del! h) Isa. 38,14. i) <|> 102,7. k) Math. 21,20. 1) ^ 104,19. m) Gen. 24,20. n) Jer. 49,32. o) Read K*S>1X.. NOTES. 53 * . i_=?3 ^..*.1 Av»KliKx^Q0 .KaJ.133 Ai^o .Kxiirk.i Ai*. KL^..ioae-^n ^^cv.TjjLirs &y*k"; i oo K".icn .Kt^-iK" >^o.i Ail. .KlViao Kl\cv \.1 ocn For Bar 'Eb h raya compare the two chapters of his metrical Grammar ed. Bertheau pp. 9 1. 45 —12 1. 77. Of the authorities cited in the preceeding notes, Bar f Eb h . seems to follow Severus closely; compare especially the order in which the different rules 25 are given. a) Math. 16,2. 54 * NOTES. 96. k'&vlIcuo? Bar Eb\ i, 9, 6, 17; 15, 20. In Ms. Sachau 69 I have found the following: a) n£Ac\.oc\ .r^xuict • • • kA .1=3 po.ia.l AdP .r^-X^Hcv nzAo .rtlx.'W.i rG .acn . r^.xl .1 jj _ C\orA $\A Klx20.1O .Kti.233 : K'^H.iCUQDG 10 97. Compare Bar Zo'bi at the commencement of note 95. 98. p^g&k'—T he gutturals, Bar 'Eb h . i, 196, 12. K'A^G&pcAg .K'&v.-x.aioH-w K'&G&K' .Sk.aiK' .kIaj&vA ^crj^vcv.a.pc" oli.28.tj) a Comp. ibid, line 17. 104,6 K'&o^k' and r^^\-A>o^\.2k kA, ibid, line 12. 116,24; 15 27. 117,8. 99. For i£*j Duval, Gramm. Syr., p. 176. is explain- •* •* able through the use of as well as ^ Payne-Smitli cols. 1221 and 1314. Bar 'Eb h raya i, 97,18 ,cn r£ x*i cp vyK' . crA ^xrv^ axiniJO rdJCXlia rdicara 5 Comp. Elia of Nisibis in Lagarde: Praetermiss. libri duo 71,60. Payne-Smith col. 1696. Bar'Ali ed. Hoffmann no. 666, 671. Bar Eb h . ii, 80,913. Illch, Bericbtigungen zum fiinften Kapitel des Bar Hebraeus, p. 12. Noldeke, Syr. Gramm., p. 114 note 2. ZDMG. xxxii, p. 749. 10 101. Compare Bar Eb h . Hist. Dynast., p. 16. B. 0. i, 476. Larsow, de Dial. Syr. Reliquiis, p. 6. ZDMG. xxxii, p. 756. 102. Elia gives here the regular form of the Imperative ’Et h p er el, with Marh e tana of the third letter; except where this letter is one of the six following: , i_v l ._iJ 5 nAr<', a) b) which receive 15 M e hagg e yana (i. e. ’et h ’ e k h el, ’et h m e ret &c.). If, however, the last letter of the word is a guttural, then Marh p tana is retained (i. e. ’et h dak h r, ’ezdahr &c.). He draws the same distinction with the verbs tertia yod a —et h hazy(y), ’et h pany(y), but ’et h l e hi, ’et h m e li &c. This use of M e hagg e yana with certain letters 10 seems to have been a 20 speciality of the school of Sob h a. Bar'Eb h rayai, 200,2 (comp. 201,8. Duval, p. 127) says that distinctly: jcjshjj ^xxir^ .rdxraG^. j.axjk' .As~ Aig^ak' ^.xJcra.T K^Aii-^oriSE a&K' Aid & pc' rdJ'iaiK' .cnizn A.^.i AtdAir^ iut. ^-».l . _ aicnrc' A\d.= jgA\ pell'i-wK' . jaXl ca\.t3i^. 25 r xCaJL.^31X3.1 ^iulxA •. TN jA OD.1 o • • • • .^.VjCnTJ^ A^cnT.t# ^calt73 b\x$> orC' a) Elia is not consistent; 46, 3, 21 omits alap h , and reads the forms ’et h ’amn. ’eG'akM, and ’et h nasb (but see ’et h n e seb h ) with marb e tana. Bar Zobi, too, in bis fifth kanun reads them with marh e tana. b) Other Grammarians give different letters. See Bar r Eb h raya, Bar Zo bi and Bar Malkon. 56 * NOTES. In liis list, however, of the Imperative forms of the ’et h p et el he ignores this distinction altogether 0 . For the ’et h pa al Elia knows only the full form ’et h baddak a) b) ; although some exceptions to this rule had already crept into the pronounciation of the school of Sob h a c) . According to Elia of Tirhan 28,16 the passages 5 are: Isa. 52,2; Acts. 12,8; Numb. 16,26. Has he perhaps this very passage here in view? As a commentary to the above passage from Bar Eb h raya I append the following extracts: Bar Zobi fol. 110a d) : A.:^ r£ic\.in .A^ r6a m ix^ .rt'A.Y^oni.tTao ^,»ioAvt73:t rtA^iooo r ^»iA* 10 :rtl5^l0.oo ^»iA> ^ C\cn\ Av-.rt' \ KlraWi r<\rtfAiai^X A\Ait73i Art' r^ll^cr) A^A A^iatCl r^-lxsA^oo .rtA^iaoo ^»iA> ^aca\ Avjrt' .cc'i \ rt'v-oaJi rC'AvYt*) AsA ..PinJ .r^A^ani-tTDa rtllx^ca!^ ^io A\t73.i \ O 5 ^ r'C' %^«2L 31 rt* on A\„5A\-iAA> rtl.*am.1 .• .x. art' 15 pt'Av.iAjL. r^AvaA k' ,cn r^ix^Aisa.i .rt'icna.i A^aiL ^HoAoa.i .A^AxrC' •>AiwA>r<' .GaQoiA>r<' .. >At73 A\rf . \ A A\ rt' v^rc' vy-.K'a .^Arc'Axpt' .v^K'A\r<' .xs A\.t?aA\T<' .'tujji Ayrt* .A^n.^ Art' \ •* t •* •* 0.^1001 ._ a.vtjs*ii ._ a.vi.^ . r .xA.t^u ■**—- •• —— • mmim •• _____ •• \ _ •• \ _____ •• V ^. •• i co\.ip .K'icnv'i?3 .^icnv^J w.K'a 20 # * • . • \ •* .rtj*JLt7a:y t73 .^.AflQ.^0 .rtlA-QQ.^3 .^Jicv.jji.^3 .K'icux^s .^»icux^3 .^^oicnu .J.YA 2 Lx.r 0 .rtAA^ij^a .^.YtaiLsa . ^ . jAAiiii aYA^ii. .^iAcai .^oiotti .rtl.ijL.t73 vr^.rt' .rtluicr) .jpaAv K'caJtsix. Aa ^.0 •:• a) See ’et h nasb 152, 5,8; ’et h nasb, ibid.; ’et h 'ab h d 152,7; 153,24 &c. b) ZDMG. xxxii, 760. Duval, p. 115. c) Against Noldeke, Mand. Gramm., p. 229, No. 2. See Bar 'Eb h . i, 153,9; 154,1 f. d) Comp. Martin, Traits sur l’accentuation &c., p. 15. NOTES. 57 * 10 . .pClrartlNtzJ .rtljA.trrt .rtlxl^n .kIn^.t^*) .rda i.wiS?3 • “™ * *■ “■“ • _ • ._ cxcnijtaJj .^_ocnT-^-Qo vy-art'o •:• rtlrsrtl^.^ .rdaLrtlaJSE c\cT2^^ii- .oni ctd cu .^_cxmi pc' .^exoa^irc' .an •• — • —- • — • — ». * • • • .rt'&xs* in* .K'Aoinxj . K'SxsaA^a .K&Yjj.i vyart'o %• .^cxctAn2 _ •• _ •• — V •• _ • • \ _ •* • • • * • • 5 . rt'AxAnflo .rc$xrtAsk .K^An^x . r^<^Aptlx. (sic!) .rc$x.r3.o.N. rC^A^cni •• ____ •• _____ •• m ^ m •• ^ « ___ •• _____ •• • • • • • • ..i.x.Non .rt'^rvJSa.A)! .rt'^xrtlifio .rt'&A.i-* .p'C'&Anx. • _ •• _ •• _ •• __j _ •• J3.11G .^rt^ai^x pc'jcx.Ijd vyarf cAo .rC\cbbtt rt^ai^lVs-^lrj PvJLdljara.i vs^rV ^i^ar^VSfl .TNIX rtlLA.i r^cr&lL N-.U:* K^ait?i\. 2 . , si=).'i v^»r<'.^As^ p^ix^ca^ (fol. 111a) £x,a.w£x p'c'^v^ai^ rtllA^cn'isa rtliv^rt* .*-a^1xQo r ^x\on ^50 rt'.vw cars rtllxN^vsa rtA.i rt^r, .xvs^xrt' v^K' .A°i.3 rtLiA^cni^a &\x±*&\ K'icno.s >.Aj5a.N..i .ijia^^xrt' .’i-*=j^xK' .An^xp^ .A^j^xK' ., Vw^xrx' .ASlN^xk' • ^ •• _j* • ... ^ •• . •• .. .. ^ •• • —— • km • • k » ■ — - . ^.\ln.QQ-l . ^AA^xi-1 . ^iNn-i . * jji_l .^aV-ixJ .ixa.l^xK .^^o.ixn.3 .^tx 3TJ .^^o-Toi-a ^cuxaLsai .^cA-ngq: • A• P'v'^UJ^vA- 73 AxJ^Avm^O • .KLa.lii^ .^LXN.3 .•_ _ .*_ _ aoix rX'oat^ax- An. ex •:• A^*=> £x ._ cA:aA=3^x .A^Aiia ._ cAaini V • * v • ■ I ■ • “ •mm 20 .^___ocdt^ 4- v*^r^o •:• rx£?3 . r^L*.\ji±'yi .r enrj .rt'&VD.i\ vyart'a •:■ ^cxcrujicx rt* .^Ocni..TOj3 .^cxctijjlx^3 # •• •• \ • — ~ — • 1 —- •• 11 — # » • \ • __ *• ___ .^un\ oo pcfjsa.To .tn.i pc'oa^ai. ^Xarx'o •:• K^v£5qn3 .pc^^ni • • • • • - j* .KlN.=30i .rtlN.3CX.X3 .Klxx.3Q.3L VyaK' . ^aTX3^V^3 ^VaPtll^CT3 ^X.aPt'O v^Acn VyaPt'.lO .^CXCQN3C\.X3 ^_0 CQ4 Jl 3 CV.X. .ptllSO.^^ 25 ^Vapt'.lx^cri^ .oexA b\x=D pd»J.T«o^v^3 n.l ptlAT-jjrt' pt'ca.t^l.i. 15 a) C rt^X^aj^x ? b) Comp. Elia of Tirhan. 36,9. 58 * NOTES. .r^LsaO. a T. pt'.iajA. .pc'Aao.:^. . f A cn vy* pc'.! o Bar Malkon, fol. 43b: ' .pCll^crsi.^nCA pC'.lx^en^O pA^ICA-So A^.l p^j 0.1X3 .pcLx*i^ r crix^.^ . nC'i^Arc' ^rvAx-i ^o^Ar1^L.1 _ O^apC' rc'.Tjj b) pa.m calOloO 10 tA*- OaxCaAjn ^ K'.i.i.m .!■» ^ .,^jT.»cn^».i .^x.^a ^.Acn nC'iw K'cn^AO .co.xin.in p^Ax..i 'tx^. rtllx-^A p^.tjj ^~».l r^.icn .cruoanL aAm i^oo.i k'^.td Sac\A\ lJin.\^ ovyrc'o .in 2 x. ^in .in.^.^Arc' vyr!' (fol. 44a) is .icn3 ^-in oicQll vyxK'O p^jA ^.in >.jA Aap^ vyxK'O Klin ^xia^i-in ^ d W_in v^&K' t£ujC\ An^^ • A^i e) ^.xiTiCd r^J ain\ .Tra ^.lA^cnin rVA> .100.1 rcA.i hc'Aa evin.Axrs Ao . NOTES. 59* I do not quite see how, in our textp. cv.53,14, the verb ’estamk comes to be enumerated together with others ending with a gutteral. It is possible that something has here been omitted, and that this verb, together with the three preceding ones, belongs 5 to a different rule. Bar Zo'bi in his fifth kanun, speaking of such verbs whose first letter is one of the r£nir< says: . .. • •• . y * \ The form of the Imperative of verbs tertia yud h ^v.w^K'is io peculiar to the East Syrians. Bar Eb h r ay a i, 152,16 ff. mad h n e haye; 154,12 Sob h aye. Noldeke, Syr. Gramm., § 176 D. Bar Malkon, fol. 41 a last line: Ault ^*3.1 oVwi'K'O .^'Sa&V.X.K' ^30 .^Hcu ^t^xcx r<^a\ >.3030 15 103. Bar Zo f bi has quite a list of such enumerations. They really belong to the Lexicon; but see Bar Eb h raya i, 98,28. 104. See Hoffmann: Opusc. Nest. 57,14. The Commentary 75,19 has exactly the same reading as our text, 79,86 in the edition of Lagarde. Bar Z6 hi in his fifth kanun. Bar 2 o 'Eb h . ii, 97, 1. 1143. Illch, Berichtigungen &c., p. 20. 105. Bar Bahlul (Ms. Sachau 305). .jAx. .calt73 cvafloi^K' .>ctd cu...jjA&\x.r<' aia> i=) w^c\ . » \ T. C\TCO Tra WiK'o .xjLaj ^7 . t y £. >onCUKim >CT3ClJjA-X. Opt' . XJ Lo p v3 • cniflO.U3.1 r^.3rcf.r?3.i sxXjl. OK' K'^xCVjjlAx. 25 .jjAx-r^CN onx-i jaoaSi.i ,ctd vyK' .jjlVx. . sLp cuir^sa* The last words again in Opusc. Nest. 46,20, comp. 83,17. 88,62. ^Sy^- •* JJL ^ LX - xAaj * .jjAx- sold. Bar Zobi 1. c. ~«Ax3 .K'&xi.ix-^x ^cOlx.3 /•* • •• •• 60 * NOTES. Bar Eb h . ii, 89, comm, line 9. f Eb h dok h os fol. 138. ...uix. * • • cuniisrt .rao. jjlVsl .r^CUxAxa can. 106. P. S. col. 2200 citing K. —Read oii^& ? 107. Merx, Gramm. Syr., p. 242. Duval, p. 177. P. S. col. 1427 gives from K. just the reverse, which seems only to be a printer’s 5 mistake. See the first part of the article. Bar 'Eb h . i, 118, 9. 108. Bar c Eb h . i, 118,2. Noldeke, Syr. Gramm., p. 101. 109. P. S. col. 776. Opusc.Nest. 12,2; 52,1; 72,5. ’Eb h d. fol. 39a. 110. [p. peli 1.3] ’Eb h d. fol. 125: ,03 V^aK' .KIaTO^O ^J33 1^.1 >03 10 ntlacjjLi.i Bar 'Eb\ ii, 117, 1377. 111. P. S. col. 675. K cites ’Eb h d. whose words are, fol. 37b: __ • • * « 03 r^oop V-^ .rdx.311- V-^v .rili*-C\n33 • • • • ^ • * • .p^CWO "n^vjj^V33.T *vaA^-O rtllil ,V^L .03i03CU • •* • • • * • ♦ # • • K'ii^Qp.T K'\CV.^ a3V^r^rv,_Sk .!_o .Oica_ca_i .on. kUxa^i^ .10 _ 0.102023 ^ c\ ct 2X£^3 A:^. H icaDQ^3 • •• • • '-- - • -— • V • 5 .[)ax»5G ^*.A^ .r ^.jjlj.to] ^Ur^K'i-o TO .^asA^Au .cdJTurdri •* . • • • ^?3 ‘IQ.T^I &\3rV .o..ic\.3L273 .ICVjjAip K'&ilrat K'.TM A.O. • • • • • 1 # • /— .TO .‘n.’vm c^T^-m OK' T-^r^LiA K'ira ..IJK' • • • . ——- ___ • .r<$>p£O^-0> K'&xisx Ao. ^viK' .o..icc?3 .ia.i^30 &\A^ ^x.'rt' jj _____ • • • .K'os rinr3 n6.ru A^r^O^X-i > 03 K* ..lOlflQj^S • • vy^rc ..icna \ • • •• • vy^i.573 i=k, >ir» .r? A\^x. oK 1 k^xAs*) kCajjJ .03.Ti5aA&x=D rdjjuAx. 5 • • . . . .• * _ or^i-sj-iA _ osi-xu &\x=j .jLioa, .o^o . _ • .— _ ••..•.* V v • • • • ”” __ • • - • rt'.rsi.jj Aiw .^Ql\ ^\.3r<^ >u ^ rilcv *0=3 Tjjl 3 iuK' rt'i.o • • — —_ • • _ ~ —. •• • • • • _ • • MM • — MM • • • - * * •*%* • # %* • * •* OUK' ojOX^O *0=3lJJi3 ovine' K'lb .12kG .ovir^ .2x.!0573 Kf.^xGQra.l • • ••• » •• • _ • • _ • • • MM • • • • ^vjK' .jlio^ ^ Aik' . 2 ^ n 01:573 pdixira.i Kl*io& kA nx ^OIca2*.3 ^Yx=3 10 * •• •• • ■—-— •• • • » ^ # • • 003 :03 .rcliw kIjjl^ &\.2i ix *^cv 1 ca^iA . rdxXcn^v^zJ iojjA:=> • • • ■—-- • • * •• • GoQxArz} *^oi^i^x3 osinjjA i- 573^1 .UtK' vv^r^ .r£x573.T-ja ... \ . • • • 0030 .^yib\r^ ^ocq'sti^- A 1 O 03 AliTi^a.i *_03 03 ►^3 . 02 JL 1 *x 3 . 1.573 0 03 * 0.1 cn^ Kla’iwrtlA *cuo3 *. V # V • * •• •• —• • ^ ^ •• \ # ^ • ^o.icriiw^ii &\A.i c£^Lx=j^\ . 1 ^, ^o.ica^Al ^U ^JC-ioSi ^ .**..• * . . . . •• .• . X v • • 1 • •• .* •* e . .♦.••. • # • ” .• ; . A ^.3 rdixiS 33 A^ .r^_v= 73 .Tja ocn.i i.^73 pc'o .dxx=j 1:573 .1^ •• v. • . .• * . APPENDIX. 63* • • • • • • • • c\£\ .T.X K'&vx-P'iSA rdni-CX^ A^_ c\cno • • • •• ••V* • 9 N . rco .cn ^oiv^^u : [»io | • • • ______ o.i.iVfc-^vi .^cv.^.xrk^c\ca=> vy*^ *oc\cn£\ kA : co . •• • • \ • ^ •• •* ** ^ ^ “" %••* * • • i • •*% r< / a\c\.xjj ^p c\r^ Kinl^. ^cvi-.tt^ou : on _ • • • • • # ••• a | i * » • ••• ••• OUK' r^Ta .TX .V!?3V1 .,Ta au.l r^.A=>3 .rdSfcxi OUK' r^A cn • • • • • • • « \ ** • • • • • • • • ___ • • • • • 'T3kLqoo Axi &virV K'ib ido . r* &\ rKlxJS^Go rt'&virda . vA r id ^aiAu bxir? in .id •:• iuK' .micx^ 5 • • • ' • ■ •—— _ •• • « » • • • ^ • «,* .* MM ____ J» - Hc'ib id a •:• K'iaflo ^xJo>.i ^jlxik' Am iuK' *M.ico3 a a ^.ra • — __ • k1x.2pc' Ad. b\.ir3 .am avAnc" .wm^a _d.idv.i dv-W • • • • • • • # # » ____ # * rf rtlrs <$> id .Goa.i cnl ■rio iA, • • • • • • • • * * • • ___ ^ ^ • MMW ^ r.Ai-^3 AMO 10 # •* • •—— •* •* * .jj A^a . cvajj^A ^vjk' r^i-b id a •:• acoi r^iaK* r
  • i* Adni ,A^a\^ ft 0 • >io i-^U • rdcA- on&inM bvxA, ok' lousA b\A -* : on - _ •• • _J3 .• .• , •• •• . •• —A* • • ^ j* *cv.^tni.ia .A^biA AK' Kli_dcn *. rb>Ai 1^ ,io • • •• • ' • • •• • —- . 1 ^ jTo .AcvXi-i ._ aoa.bvAr^ K'.l^ii.aL.i r^-ib : on .KlV_X7iA • • •• ~— • * 0 •• 0 • • • • 15 a) Payne-Smitli col. 2477. b) r<^t73.T^30 &c. ? APPENDIX. 65 * .K'&A 0.^-1 >2*. rtl\pat .A-Si-^&.-ir*' ^=>£> - | # | .* •" •* - i , • .* : cn .Ad\*a K'i.vu : on ak 1 Kli^ono •* •* * &vn.xA >r\nr\ r^ixrj] rdlx-icvA JZQ id.vx.a.1 , . ,» . ♦• L J * V ••• •• • ^ ^ rtftaat Ad K'.ion .K'ivlil k'.tm Aiw ptf^usn.To ,cn • • V .• • v .* \ onA».i Ado r<3t\ TlxQO ri .Taxsn cd.u.x&>A • • •'•••• \* • • • •• ' • • 15 rdxlmcvx. Ad : onA».l *tixm r^jjL*&Al rdl*i^\ *_».! con .. 2 *. .1CVJCJ23 • • ( • * •• • \ , • • • • d=> y-i-ocu •:• A^qq^td K'^aAjsai-taa • * • f •• v* V* • * *'•••• • •• ««■ • • • • • • £vl= 5 ^K' r^-lT.icvA : dsnrt' rn^cu • • « • • \ • •• • • • .^aL^i A^d^r^a ._alidA .cAdia ^cAsAA _ono^v*r^ onin^a k'j drA cdidxK' • \ * ••• ••• •• • •• ^ • • * •* ,* ^cuon :^cv.ldi AjwrV : jono^Yxr^ onin 2 x.a KAa^. _ o.is .1 _ ——. • • ■— ••• • ••• » \ • - « • • v • • • ___ _clL d-i yA d > oncs^\.xr<' ondcL.^o rdxAcu^. r^jdwK'A V * --—_ ... . ... . \» • • • N a) Job. 36,4. P. S. col. 820. ( 5 ) 66* APPENDIX. CT3TC1 .S.O kViKL^.I (?) K^CUxi^-ra ^30 .rt'AvAA-^. A>o.v»~ury • • • ^CVTnJA ^O^aA A\xTJ rdLx.ioA ^30 •:• AJuL >CTDO • • • •* •* •* juK'.i kA.i ^AtK' A\*a ok' ^.v^.i ^i^are'o O.T^.1 .-in r •:• rdliwK' ^.AA*. r-»AvAT73 AvlA OfK ^.vksah kAcucoi 5 ' •* •* •* •* • vyK' ..noalAirq K'iJynra.i ^A*u : ^jO.i^A rdliaaK' . ,• .• • • r^_> i K'.l nt'-T^CV^ ^T73 rdxi^i K'.Ta^.i vy»rc'.l •K'.xui.K'.l ,cn K^» °v l.ra.i vyaK'.l i^rda.i J^AIaj a) .^^.iA ^Avi A\ • • • • • .• K'Aiwtj jAv-jK' .T-^ .T.jftO .1 T-^ni'.l ,cn vup^o v Kl^’i- 1 -C\ . •• •• • • •» \ • • • • • TJ^OrKA.l .&A.m ..T-»C\.l J.TUK'.I *oA p^Acn .r^-iiAr*!^! 10 • • • •• • '••••'♦ r^.A^AiSara rtlxA\ ^.lAur >cn Ar^ l^coul v .poi p^A.t • • % •* . •* •* •• >cn vy*rc' .kHxjdlZ* K'tu* . . . o ^-*3 \rd3\ ^ T-iAra . . . ^^CUUkJ.l Here the Ms. breaks off. The second half of the page is missing. On fol. b we can still make out: 15 *’ .* . K'rwrKlrao icu^ti >a.T=33 .k'.tuak' (Opus. Nest. 41,1.) ►m.ixa vrA rfocn AuK' AxLd.i ,cb vuK' .oj A\iA\x.r^ rK'.T^Kira ■ \ * . ‘ * * \ ‘ - coicv-3 AvAjqoi AAl^s.i ,ctd .AuoAi A\.kflo >^_flba • • • • • • • .caiiCDiu.l ptfAvrirs AA^m.i >cb vy*^ .AvniA^A yr< AvAflo c) t \ •• •• .crxA«Lcn &jxa>a A^rcno K'tg&v^ ^.jjlqo.i »ci • « A . A A • vy*i CO C) [cv.^jjja>| a) Jer. 12,4. b) Math. 21,12. c) Rom. 11,3. ADDITIONS AND CORRECTIONS. I notice that a large number of mistakes have remained uncor¬ rected. The great distance from the place of printing made it impossible for me to see more than one proof; of some of the sheets I have seen none at all. I must ask the kind indulgence of the reader for this unusually large list of errata. The following list makes no pretence of completeness, obvious misprints having been occasionally omitted. In a number of proper names, such as Julianan Ja'kob h , &c., the J must be changed into Y. In the first part I have written Tirhan instead of the more correct Tirhan. In the Syriac text there is an inconsistency in the use of the vowels e and e, a and a. This is due to the Mss. which, like most modern Nestorian ones, often make no distinction between the long and the short vowels. In the latter part of the text I have corrected a number of these cases and substituted the correct forms. Distinctly Nestorian peculiarities have of course been allowed to remain. P. 6 to note a) See Horst, Des Metrop. Elias von Nisibis Buch vom Beweis der Wahrheit des Grlaubens. 1886, p. xxiv ff. (Lit. Bl. f. Orient. Phil, iii, p. 88. D. L. Z. 1886, No. 46, col. 1641. T. L. Z. 1886, No. 21. Bev. Crit. 1886, No. 51, p. 481.) ibid, to note b) 'Ab h diso f does not say that the author mentioned in B. 0. iii, p. 100 ff. wrote any grammatical treatise. Assemani here confounds Hazzaya with Huzaya. (Hoffmann, Pers. Mart., p. 117.) Baethgen (T. L. Z. 1887, No. 10, p. 223) has been misled by this mistake to refer the QoCUQacocun jaaLCVSk (Frothingham, Stephen bar Sudaili, p. 4, who also follows Asseman) to Dionysius Thrax. To ADDITIONS AND CORRECTIONS. 69 * note c ) cf. also Guidi, in Bulletino Italiano degli studii Orient. Nuova Serie 1877 — 82, p. 104ff. P. 7, 25, See now Horst, Die Canones Jacob’s von Edessa. 1886, p. 70 ff. (Lit. Cent. Bl. 1886, No. 34, col. 1145. D. L. Z. 1887, No. 9, col. 288) and Wright, Encycl. Brit. art. Syr. Lit., p. 840; 27, On Honain see Wright, ibid. p. 846. P. 8, 8 Wright, p. 852; 24, Wright, ibid. P. 9, 12, A Wright, ibid., p. 852, wrongly connects Yausep h with Iso c yab h bar Malkon of Sob h a. See the authorities quoted; 28, 569 for 509 ; P. 10, 9 Kardahi in his jA&wllj Pome 1880, says expressly (p. 1) that he has made use of this treatise of j-UJI. I* 1 a small grammar printed in Urmia in the local dialect (Title: >cn : K'Ai.ATCVJao Ki’ioflD.i rtllxAra KlLLsa.i r< LlCU~n kA* Ki&aLta.i paLk.) I find many of the rules given by Elia word for word. Bar Zo bi seems also to have been used; ibid. 1. 30. cf. Wright, loc. cit., p. 852; P. 13, note c) add.: Abbeloos, Acta Sancti Maris, p. 23; P. 15, 9. Prof. Noldeke suggests to me to read: [? ^Acn] Aa. A:x. AcA^.o cviajL. crA.i; 19, Nold. ^.^3.1. P. 16, 7 Nold. Kardaha; P. 18, 2 Nold. {JLuCV..ft i 26, If. compareP. S. cat. 45. P. 22, note c) add: Wright,Some Apoc.Psalms in Syriac (Reprinted from PSBA June 1887)p. 1; P. 23 last line add: The example cited by Assem. does really occur. 47, 21 ; P. 24, note c), Nold.: Del. last part; the subject begins with “thy unworthy Elia”. P. 25, del. note a) Prof. Duval writes: “K'A-xJL\_ii.r.i73G est exacte et signifie “des regies de conduite”, litt. “de choses dirigeantes”, cf. B. O. iii, 1, p. 343b et iii, 2, 901. Comp, also B. O. iii, p. 182. Hoffmann, De Hermeneuticis 211, 25; P. 26, note a) d h ab he he(i)n ; P. 34, 12 zelg h e] 29, z e kip h ta; P. 35, 17 ne'badK P. 37, 1 pat h ura. P. 38, 9 5 izep h ; 10 mettul ; 14 'ab h dan(i), barr e k h an(i ); 15 kad e san(i). P. 39, 5 har(r)an(i), m e har(r)m / 9 iva(m)marm e rane; 20 asle(t)tan; note a) add. Kardahi p. 61, 20. P. 40, 2 met h ya(h)bhi Ac. P. 41, 2 ival e mekb e ran(i)\ 4 prutd e kcr, 7 nekt e p h ondk h \ 8 nehf e p h an(i). P. 43, note b) read Sirach 8,7 (ed. Lag., p. 8); note c) add. cf. Notes p. 52, 10. Bar f Eb h . i, 26, 17. P. 45,8 d he kesarya. P. 46, 7 Satana. Notes p. 1* add. 'Ab h diso c , Pardaisa d h a'den (Ms. Amer. Or. Soc.) in explanation of the Prooemium: rAAia.'ia A^3 : CV.jQ.A^yiiO (P. S. 784 r^AcHiaAi^ Ao^iA). P. S. catal. col. 516, 518. B. O. iii, 139, 144. Bar f Eb h . i, 7, 22; 44, 20 Ac. Erothingham. Bar Sudaili 42, 18. Elia of Tirhan 6, 16; 8, 2. P. 2* note a) add. cf. Kautzsch, Gram. d. Bibl. Aram., p. 20, note 2. Levy, Talm. W. B., iii, 495. 70 * ADDITIONS AND CORRECTIONS. P. 5*, 20 cf. Acts 10, 13. P. 8*, 18 cf. iDiEUJfi nwiK. Steinschneider, Hebr. Bibl., xx, 4. P. 9*, 18 rdljjcxa. P. 10*, note b) cited by K. in P. S. col. 1569; note c) Delete! Nold. “oafsai or^ 0 Verstandiger“. cf. also Lagarde, Anal. 20, 25: 170, 11. P. 11*, note a) Del.! Nold. P. 14*, note 31. Prof. Noldeke calls my attention to the fact that this supposition is incorrect. The name comes from the false notion that the P e sitta was written in Palestine, cf. also P. S. 2585. s. r. rdaicvoo (but 1974 = John of Malala (ed. Dindorf, p. 12) says distinctly: iueio'q yap 2up(av ty]v TooSatav y.ai 26poo; ot iraXaiol too; HaXaiaxivou; u>v6fjta£ov. P. 17*, 1 add. K'^-xAd.T-rj B ar c Eb h . i, 156, 17.P. 19*, 22 read Opusc.Nest. 33 , 3 . P. 20*, 5, Nold.: “Fur Arc1 a hat der Gott. Codex A^-=a ’ cf. also P. S. 527 QaifioaK' Arclra. P. 21*, 5 r^i-^A; 7 ; 12 Ms. r^, Bead del. note b)! P. 22*, 3 r^b\ab\r^Ci ; 11 Ms. K'&v*irjr< r ; 24 Termin¬ ology; P. 24*, 10 so my Copy; read P. 25*, 19 read >aGO.ir3Cl^.. P. 26*, 2 for r *sa Ori' read CQ^>rV-BCVJ Bar c Eb h . i, 179, 20. P. 41*, 11 [rAo] before P. 42*, 22 read 36, 6ff. P. 44*, 7 I clo not believe. P. 46*, 9 K'acnl. P. 47*, 17 1. 26, read 75. P. 48*, 12 read 14 r* A.x.. P. 54*, 12 cf. Kardabi ^J), p. 61, 4. P. 66*, 16 cf. P. S. col. 2692. P. 67*, 1 cf. P. S. col. 2591. Text, gq 1. 5 —a 1. 10 cited in Abr. Echel. ed. of the Catalogue of c Ab h diso, p. 177. c\ 1. 10 ~u..»&v^G. » 1. 2 Tin\ TO^.,1 pdl.l^a.'ia Talx. .j.xiar^ c) riljjtrjCVJL caxAcv c^Vxl&vnnJ r^Asc Kll-3vA pC^O-xIT^. 1.1 C\C\C\ nCL» r£l±lbtt '. cg a) w»p^.1 .1 a) C K\l. VW c) C adds r^.y >^r^. b) C Klita.i pr<'.i ylxK' rd\i?3 ^.xctAaxj ^.1 j=>c\\si .rd-Sxa .r< li-o .rellxa .1CU OK* .^Anc* .Ta-^.l rdlm\ &Vxrel3rji. .yld .^orixls*. 'Arelit ..1 K'^a.xinxil.i iOjQ K'^CV.xii^.n ex ex _ • • • ♦ * I # • • • • •CU-X^a : cv.a^qo .cul=> .cu^mo (cx.T-jj) .cv^r) .cu_d .cu.ra vyxK'S • • • * • * * \ .>1^0 V .Jl=C\ .>.l4ja v a, vkac\ .>.1130 .>1=30 \CUl2k . CVxlX. 1 ^orelo.l r^-lratA .11, ■:• ^yoyrv . vlZ~C\ • • • * Vy .W^xClxlinl.1 1 (Xj rd^ja.l \T3CX .^crAx.l K'^CUli^.1.1 .ICIj \ •_••••• '• • j\ • *%* * • • * ■ y ^J .fcilXiQ ■ fcX^y *kXJLLj jIjj .fci 13 tbXliH .kXlS • • • • • ^ ^ # • ' • • • • • • • • • •• e) ,, '\ • • .. . * • * ••• , • .. . ••• . .x-l - ^-t73CX . ^x_lrDC\ .^j^Q .yA^-QpCX . f-xlflO .y^.=3C\ .yJLralO I • 9 • .Tx^v^.i kLi=>va .t^cx (fol. 56a) . f) yi2£*)cx .^xii-^cx ——™» • • .1CV.x r^_2k..X3.1 V-^3CX ^.xorAx.l g WicLiJil.n .cxo crA KLA»cxi^\-Srt . AhiL >.T^w 20 • * • • v^-xr^ .rc^.n.uirx.'W niAcc' n^^xa-xJT-O.i.i .iCU k W_xijao£x&xJ»D a) The examples vary slightly in C. b) B f^-.n.-0><3h^rv-^3. c) C re'^XCXxlK'^vnxii.l! d) C without copula. e) C om. f) B twice, g) C CX instead of If. h) C prf&xCUi Avzmlra. i) C btta r^saxDo h\b\J^. Bead rd 2 x.m^X^\^ pdAcx as Ms. Mus. Brit. k) B and Ms. Mus. Brit. C has Ktsaxao^^vsq i) ^xOQ^xaxii^.i.i. ins,.! rcliravr* .* cn, ±i\ ^ooraui^xa (fol. 54b) A.2l.c\ :rtb\ aixxi^ita a) JL^ KLv.mr^.i v^K' .)ortli.io pdi.!53 ^cq.L^.i AJ^JSao vr^iiLO rtUiioK' TK'&cx-x-iA^ :.T»^-.l f3 *n^c\i=3 ^JAoira.l .rc'iix- ^9) rtlaL^.i rso^\ c WA^JQ J3.*U .30^0 •A.ArK' 03^V.rK'.l ^xluK* .pantla.l Kll.=>\ ^V2^.TC\I^3C\ • • • • • • •:• xp6j . \ rilra .portli .^oKlo .n^oi-ra ^ ca* r^cx • • • • • *. e) ir^> ird2?3 .^rV\ ..jjnil^ .a^OVaO .ArK* . Axj .1 K'-XjK' •:• 1 ' &v.* rv_3 rKlx-^oo 10.1CL-* K'^X-iL^. rC'.SUxflo^^XXa rAc\ ^.ArK' r^jrJ' ^VxKb .K^1 aQd^^tC73 .icu ^ooa ^zixfiodx^xxa.i (fol. 55 a) ^ h 'cAsz>cx V CT2.XAw .1 CV,J» rdlraA .1M ^ooliw ’. ora* b\* r<* A pc' Ax> :• .• .* .♦ .* ^-\ .yx.n ..i Ak' r^.n.i^jx^o .1 jAl.k'o •:• l} ^50x30 .^*\c\ .^a^cv .T^.l ^xL»n* ^.»craLx . ^* era* ^x* :.1CX* cnxAw K'JSfcx.Qo^x&x^ rAo • TJSa .i^ .v=j rdlraA ^ T-^K'^rCTa • • • •• • •• • V V ••• • • ... • • • •• ^ .\ • ^ 1- < y .^— xXi i^bZxU • X-.Y —x> . >, V—33 . ^ V—^ Tx^^ ^ qV-SQ . * 20rdn^ai rdica^.T rAia ^cral^o •:• _ H-^> j.*T^3 . ^ i<*. .^.*T<- Kli.iL*K* / ^.ra^nA hrCtt .ArKlrDi k, .^.\rcti=j • • • • m • 9 9 .K^IO^ A.^. ^..l.x.^lCV-X-SD .iri^ ^-l-.»T.^?3K.l Kl^ao •:• K'ii-^ .K'ij^a A^. ^.ix^.TC\jt.r?3 .iKlia ^i*vs73K\i rd.rao •:• k'it^. A^o • • • A.^ ^-A-^.mxJsa .\ri^ K\i kL-Sdo : K'a.T^3 d c\c^ f .xiksflO Asiuj oK* f) oq^^gLSj .UK' OK' cn.'Sm^.A^ra •‘a.i.tso icil^D e) J2D ^i-SDK'o ^0Q V JUJ^tea ^VxSk OK’ 'ta.T-^3 \Kl\^ ^3 ^»t2aK’cv v i-t*) • • *to.1-^3 .IKLj d) *»3 .liiar^o' v .11^^03.1 >a.1-5D K'&.T-i cn\ K'.TjjK' OK .iKlt ,^3 0 . f) .vi . rKv^i V-^3.1 # •• •• \ * • • •• •:• .i_i g i^iA^^fpo : Kli=3\ JSp .IjjA KSJMK’&tSa T^.l K'&vAxD A.2k ^0^030 KlisvA 'isaK'^t^t.i Ka^sdo : ^.Afkaoo KLiXa.i r! ^ K : K'--*^3 ^ K' ■i_273K'^U.l K'i.raK'&esa Kln.2kc\i *.»*.=> . ^liv-ra Klii^jK KlLravA a ) ^ KlA_^CX_fio. b) B om. Ms. Mus. Brit. KL.5D.1. c) B twice. d) C om. e) C ^.JSDO. f) C adds .r^^\.l—i ^-20! g) B TJ5^.-A^^,-iOO ! li) C rdi cvjao. i) c Kl3^oi. d* 5 10 15 20 vyK* .i_5or . 91 ^. .ojAx. *. jJl*i_50K'.i c) ,ori=3 .^on* r^Aiofio .}or x.l tK'.i K'£>i.T.x.& K'^vcv.ulAx. . CVX-50 Kir: 1^*50. .rDisL.i )ai.50 A^o ro^> .K'.ifi. jjl.=3 k'^>cL=>«-».i rvlx^cinjjo rA ^»1 . 1 ^ •:• 11 cas^^Ara >a.1.5*3 ^.n?^ fZpcs •:• .^»rA^ .re'&vA.xrso r^soira *^4\ ^ 0 oK' >opct3r. Ijj or^ r 1503.1 >ctA r^r:ic\.x:5*) .ta>.i ^j.Lpc'o .rtlSkO^i^ .K'^CVLCliwa rcAsb ^oai^o .b&in .^A-ciai .^ASa.i vvjK' .-A era V • •• ."* •• •• •• \ V ^lAvi ^Lrcb ■:• ^ficuc_i73 '‘Wx^a.Tn A^.i A^.i .w^\2ki=) .v^tvA_jo..x- v^rC* *. ^crij^rvjr^ A^o rctoa.i-o : ora .^.icix^a (fol. 48 b) rc^o^TSi rc'^o.JLCXJC-M.T cn_»&v~»rc'c\ : rcL^o^i-^ .T-jj ^v^-icux-sa r^&xA-^a *. rdlra Ac* vKlxit rc'iflas^rj *. va^.t rdL=) A rC'i-rTa rc'&cso rC'&vAaa A^O •:• rCxi \ rd^jra'irC'.r) &v_, r^.l CVia.£i c\ . rdi \ rc'TQQ^ra vrdii< ^x^je.^v= 3 *. Tn.s.1 Kli=av=3 rC'TJsarC'&v^a : *. :v»^v^.l pdlra A^ •:• rCxii\ r^±MZrsb\C\ .r^rtl^ira ^orCLo.i rCllrj Ac\ .rdii rtll^Ta A»o ^v* pc'.! axia, cn •:• pdat I have omitted the next four sections, which contain nothing but a dry enumeration of the forms of the different tenses, both with and without the personal Suffixes. (See Note 103.) .JvxarC'&XSra .T^.i : rc'&r&^go rtAxa .^.TXfcA j3.V\ ^doAv r l*> co-U^n p^.T-aj A^ rCiraon... ok' portloi rt lira A A^ r^i.rapc'AxtB •. pcla-iurc' rc'-irs A ^ jt^arc'&x^a x^c\ •:• pAiLcxso r^Tw Aiw.i rCil^pC' . PC'. n.2wOl Vi&xraCN rCla\ ^l^xra a) C rdf^O .Tm. 5 10 15 20 jcni^a k'.xw .JJC73 • • •• •• •• •• • • •• •• •• ' • • ..a-A-^jh&u ..jjL».^^>^fU a) . jai^^\^v_T73 •• # * • • * * *' • • • • * . •• vaapt'dxra .Vi .n^oi=>.i r, c\ v^v^.io ^oKlo.i Kll-=>A , •*• • ••* • _ 5 ..^_£ooA\^v_! 33 . T-^r^-J jc-irs' vy-^ ._ . * . .•*.'•• \ .1^ .a.io^^K' aaoia:! Kilia r xicncv •• . V. • • •• • • • • • • • • ._ r^^rC^a r^.ioi\i.53o 'nrdian Klira A _ i28c^ica • •• • •• ' ^- __ • • • • ••• •••• bv»KhCVn^ c\ .r^.icv^w vur^ rA ^\C\Acna • • • • • • \ .nAoiai f^r<* (fol. 47 b) — • • . •• • . • . .A aA-a^v-Sa v^K' .iur^.ianao v&v^.icv ^oKLo.l KlJuavA a.ac\i_a.i ^caA-^o ■:• i.j-Ls^K' .AnA-=)iv_i a^ois -arr<" .K'^u.a&K' •nC'eriA.a^K' V •• » •• ••• • • • a^aia v&v^.to jirCax KllaA V>> ' • •• • * • • b Wiovu^r^ ^v*r<'.lCV.-n- a vc\ .c^tOV-u^-* -r^\c\ V-jj&v_r*) • • • •• • •• • • • • • • • • • • v r^\0.i\K'o • • ^»crA &yAc\ .^caaaaia ^Tw 1 rSlAifl ^K'.l ^-V.l ja.HO .K&vK'a .Auaa cna.i c\cin rdaaoia K'^Hrui K'tu Aa c^isac<£\ai r kA.^ 3 ^Acn • • .r^aic^ v^\aaa .^xrdao .^vatzs •:• Kla.iocvA.ia .v&va.ia * * •* •* • •* ,4jAZ-^ 3 ..jjax-r^ •:• a.i .a.V .^.v vK'a* .ptf^rdJ 20 a) From here until K'lCV&VX.K' 1. 9 is wanting in G. b) C om. V=a .Tii rtAii) ^cuko .,Acn^ r&V») .n^c\i=> 5 • • ~ -- • •• « . •• • • • • • Klzi^airs ai3 it73 k'Av rV jaAOT=>.l rtAirt b) ^cn\^a .Tx=3 rtllnv^o .^Ak' .^Ajj ‘tq.x' 30 *x=3 ^nKb.i pdl=>A : r^-lCXl .0 rtllcnra &\A rr< / .ia.xi2) k ^Ji^3 rc'^rvazi .1 p^&xliA.l rvl ^ l.:?3rAJ3^\r^ .A oo^rc' # •• • 9 •• • • • • • • .r^L^rj^x^ .p^Xctd&u .K'Acbto moi= ..T*^u^lC\ 15 • • •• • • •• • •• • •• • • •• •• •• */ * • .* ^cnl^o .rel^crj^K' *n^c\i=5 ^.1 r^.TCUa^o . Jar^-n .1 rC*_1=>A T-^3r<^&V3n „vx ..idcq^^K' .a^c\T-=>.1 rA-jin # •• * •• *~».l pAirt .pe'&v.an ..aaij^MO ..racru&x^ ^L^oi=) .^^..10 V —— •• • •• •• * •• • • • — • ..=>&\A p£_r>&x.^=j rtlACVJL-D r^-icn=3 &xA f) ra •:• ^zAx-t*) • • • ^Ji^3r<'^V»3 rdJcn Klaioia cnra (fol. 46a) *aa^oirD.i .VSrtPtli Jtlrt' x^_*r^ ^x*p^.icldAo Tj^-IO ^artlo.i r6u\l 20 a) C om. b) C without the copula, c) C om. 00 and reads .p.Vs&V^.I. d) C e) See note 102. f) C r^.lCXo 0 !.!. g) B om. h) Ms. Mus. Brit, omits this word, which gives the better reading. 5 10 15 20 CD9 *Ak* ncd_x> h) y.±£iob\b^zn a) ToKlO.i Kll.ayA .1^ __ — • • 3 xA ..xlraAxK' aaois.i rAsa * • • •• .n^oira &\.*K'.*lCVjaAG .,. VTZJK'^xxa .Kllra&vicx .Kllra&vtrt j=L^ai=5 — • • • • .>—i. -l-ra^iK* .>-jui_2i&x,K' p ' . v_x_X_k ^xpv' . >_* \_oj ^x K . • •• • •• • •• • •• •• • • • • • A cn&x-iJ^a.yo i^\_r>.i cx^x cni^rv-s iv.jp^.i K'Ax.Ajt*) A_^cx __ • ^ - • Tracb&xK' vyarK' .^Od Klx-1X.CN .Kla>- Kb1^^ x^ k), “ ^uKLix^cnsyj jt.i ok' Klifc. ok' ^cu cnK' *)axt?3 ok' (fol. 45 a) ^.ri^xK' a-iilK .A^a^NK’ q) v jA^NK vyxtK .K^ioA« *.—.*• 15 - . " * —. •• • — . •• • —. •• \ a) C omits this passage. b) C ^axflO^N^rvJ2^G. c) C adds ^-».T (XJon. d) See Noldeke, Syr. Gramm. §178 D. C tWa^XKl e) C om. f) B om. g) C om. • • • • h) C K^TD^rv,^. i) c K^ix.CN. k) C ixiL^VtTJ 1 ) c i^.T^xixK'. m) C • • • ^Ji^3K'^VX?31 . n) >A\^XK' A\ s ^'K'. o) C **VU^'K' jVm^'K' . p) >Al^^NK' A^AxK' CN. q) C ►JJ^^XK'. cnJso rdiravX ^H-^3ja^aira.l r&SQ ^crA^a re&a^K' reiacn .Vi .^ji-^3re&v^o .sAt-^ 3 a^oiri OK' .^arrelr3 KllOlxa rdacn.T reilii) ^cnko *x>ra^craa . c ^ruja.^3 .n^ajra ) r w»r^ AKb .^cuX paxJSrt v.i aIk' i^v_=3.T re&a^re\i ^.tsoA j3.i\a .-cl*. 1 a ..jjijL^nc'a .^va-rarV ^vyK' reL*Tx3^v_t73 v^re* ,.£^ f) cT2=j relro^VSO.i AaAk' ^3 i.^a> g) Aa.irito ,^i*b\r?Ci .^^o.T-^s reAAare' ^ 73.1 AjapV ^s» A^fe'i re'^A.^a • • i ■ . • vryrc' Ax^ry.T fl ^V».1 re'i^relrj.i r£»~»lCUk? •> h) jjljX pe^a re’ • ^ • • ♦ • 15 reii=>A w iU>3re'^c« . ^acprV ^i^airDi rei_r*3 ^crA^a '—^ • • V • reL»acn .ta .^v^are'&v.'^o reLsacnJPo .miai^ ^arelo.i (fol. 44a) reiacn .v^ .'tAi.^ jx^ai=) ar^ . 1) .°Are' re'&v.x^.i.a •^co^a^tK' ' •• • \ m Jx^r^b\‘=^ ^O^cna .^Are' ^p 0^-00 r^'&Vx-^.Ta ^»or)A>a^re' ^v»re'.ian. c \a .^cuX paxm ni^Lu&csrt .t^ .t»&\^..i re!i=>A 20 aiais.i relAirt ^orA^a •:*rela\re' .re'ca^K' .K'-sqcnr^ k W.\^af. rell=3 Aa "nrela.i relira A . «ji^3 &Vt73. e) C K'\~a A» f) C om. See note 100. g) C r^a ! h) See note 101. i) Wanting in C. k) C om. 1) C • • • .1^73 * •* Aft 'nrC'jo.’i rvX *Ji=*Jrc£oa .T 2 k .1=3OK" j&^ais.i rtliiza ^orzl^a • .• r^^viia.io f -»on^AC\<^r< / r£»aco T2i ..jisarc'&visj iiscv^a >n.^oi=3 opt' v —- - . •• N ' • «____— r^hr^x^n .1x3 ^ora^ia^rC' rCi*aop .T^. a \=3tClxJ5a ^i^oin oK' ^sAref .sAajjea portb.l b) r v^rC* r£l=>Acv ..^XrC' ^3 i \oo 5 rCi=o ^»cn\^o .i=\.l r^.l=3\ vyrt' ^v»rC^Clrv^a .^cu\ ^ctA^o v^iiicJSn K'&v.ua a^\rr<' rd.sacr> .ia jaaaia arc* .A.lrc' lo.^aA *n.i.=73 ^Aa.jjLrj *.»&v^.i rdiaA £\aacna .^ArC' ^3 i\s» rC^a^rda cn A_a a .i_=i_2w.l rtll_a\ v^-jK' ^v»rC'.lC\.-n_^a c) •:• ^aalx-aa rC'&vwa&vA rdlraA rC'&vaa .1^ .^.lOrC' .aaaia.i rClLaj ^*orA^a • ,* r^acn .ia ^Ji^3rc'^vs?3 pc'.ma aaaia oK' .^Qrcfo.i (fol. 43 a) 15 ndjpocvOQ^s o^c\i=3 Ore' ..‘^Arc' c) rC / ^\-x^3.T-X3 ^cn&a&rc' rdlaA ^aaona 1) .^Ar< / ^3 A^oo k^x^.txj cn^a^rc' rd»acn ^v.*rC / .loaarV ^aaaia.i rcAaa ^oniaa .rC'.iarC' .aaaia ^ • • • • V rd»aoaa=zj a^oi= arc' .jar^Lnx rtii=>A 20rd*acn ..acoiaa^a aaaia .^Xrc' rc'&uaa.Tn ^co^xa^rc' . •• _ v rc'iaanc'^vaa .ia ^vaaon ..sArc' ll rC / ^Vk=?3.Tn ^oo^ia^xrC' . •* ** ^_ .^CUA f rd.»ia.-X-rp.T 'XL.xJzn rcf_°sA.oj&\aa la rdl.avA •:• jav.i rdlat vyK rC'.iaaAa a) B *a\_xaa ! b) C ref 1 ~~) A •! « c) B om. d) C om. after *sAr<' we must read OrC' e) C adds arC' )qK1d.i! f) C >iaJL=).l. ^Ji:=e>re'o£> pc' Kljacn *ik rC'-i.sAo ..^\r<' a) ^P3 A^so rC'&xxJan.i.a ^cn^io^K' rd.»oon .T^ )ax» .^Laj „jOA r<\rC'.2*. T2w .-raKin.1 rClist .a.ioia Jl^> ^\Ao .T^1^-.1 rtll-at vsjK' ^K'.lO.n^O .r3 ^Mci^ ^ra’iK' .^Jiiftre'&vsn reljj^rt .ixiiO i=a or^ -orC'-.ol rdl.raA .1^^153 lix ret2x.T -^3 .zx^oira Ore' .sAre' re'^viS? 3 .td ._»on^O^re' rtiocn .I2w 15 .• .. _ ^ .T»^\^..l rdlo Ao .^Are' ^ A^*> rc'&uss).1X3 ^crx^iO^rc' rdaOcn __________ _ • ^VaK'.iOxl^o .^axan ,°A.sj ^CVlra .!2x .^ortb.l r^lraAl v^re' !•• I ••*• ••• •• •• ( re'-L^a ^cnA .^.0 .reIa>.i .re'.icn . re'jaorc' vy.iK' pefljare' *a.^o^.=a .TZLx .n.^OT=3 tipelo.i rdiraA . T^re^ .TA b, .XAi *zx^oi=>:i .= 3 fc r<' re'Are' ..Irardi JazixOVa ru&v^i rC'.lza Ao re' rcArc' . .3LHj d) .aL .zx^oira ^Vxr^.iaixSiO . c) *Z3^\a ..273 rC'-iO.lxj rC'A on .I rAso f .xcn\%~3 0^\°x zaire' JSp rC'.t.u K'&v» , vur<' cn^o^r^.i f W^vA_S?3 r< pc rf. c) C .=)&V • d) C AlA- a) C om. f) omitted in C. b) C e) C *zaoOjj .a^oia.i ^iK'.ICUi^O .K'OjjlS .aaGi-a .l.»&va.l Kll.a\Ao . K'&v.ao • " -— _ ^^jaaK'^Oa \-ipr? aaoia.i kA:» 3 ^»orAao .K'aw .aaoia • • Kl»Oora .T^ ^vaoK'Ai.^a i.r*)r<' aiaai-a ok' .parcn AioAvK' ^cn^O^sK' Kl»acn ..laK* .aaaia OK' .ifloK .iioK' .T.^K' K'JLaA ^i-aaKAv-ir) .i^a . nc'&vuocv.^ ^p iA^jao k'A\jVj)K' .Airtli e) ..iaKls vy^K' .isaK^^a .TaK'J .a^aia OK' .t»&\^-.1 • .* • .• \ • • .iO-Oor^-i } . AaaKls ..lO-jjKta i O-^KLl .aac\i-a OK' .i.rsOK'J • • • • * • • •••••« • .a^aia ok' .iuK'icui^ _ i.aarK'&vaa .tao b) ..iOJL-Kla • •• .10.jj.la K&\I2a k'.tjj iA^ao .io^nc" aacsia ok' .^ ijaar^Avaa rdacua Kiser) ^aa crau.iojju-La »cn.i .A\K *SJ3 (fol. 41b) A\.i • • • aaoia.i rdiaa ^cnAaa . f) relatesi KlSoaa Ki-^aK^rvaa a) Delendum? b) C om. c) C KtaOJL.n Kjcp .aaoi.a.1. d) B K'&V-jjl.»^u£l. e) B om. but -TaKla in C is wrong. f) C Klaoia. noons.! rflzh .y^ML^ a) >aKli3.T pdmA .Jisa rK'&V^J * *0. . vvw*^ iuK'.IOn^O .v^ix^-3 .T»&io».l r^l_T3\Ac vs ^jK' rcApt' ..m^fiai aikOTs OK' ^-^C\i=j OrK'' .TOO .^VjjlI A\CUjAO .^.nJ ,.^73 .2inlO .dlVqo r ^3 .n£a30 .,-=d\ •« r • «• •• v • • •• •• v • • •• v •• • v • • • .T*^vo..i r .JrsarK'^vsa pdLib ^.crAono .^crai-i ^.1 J^icia A^oo ..T»&\o.:i raorzl2 d) TarHl .noois OK' .*o*ni .A^i OK' 'tdojl-V .noons oK *jAi ^=p A^co pc'&visa.To ^cra^io^rK' K^oco .nooi -=3 Op?' .Qo0-0&\..l .jaoi^-l . xoi^l \s^r? . >cia.T ..voo. A?a TnoA ^ tVod .vzjvi .axi.Ti ..x-i^v-3 vy^rK' ..inn* v *.•••• v • v ... .... . \ . • •• . 1^0 rKiioora .pcLnooi >cnn (fol. 40b) rK'i^arK'^v.^a crx».TO.jjiAr3 20 rcAsa .iioir) .^v»fK / .io.xi^ ra.T. d) B om. e) C PC'l^K'^XSfl. f) B omits all this. g) C .010131 vy-aK'. h) C twice. • • • i) B c»CU2w^v-a. k ) c j-kicn^VSO ! 5 10 15 20 c\r< .^ardo.i rdUaA . 1 ^. .&vAa n^oia.l i.n.^..i • • t • • cn^cv^K" rc'acrx^ jiw K'itrtK'&oa.'i a) Klma .*trO^ ^a^o'irj OK' ..i^TJjon ^ Aon b) :K'iviioiu^ zaire' r^.i-jo r<'r< / • • • • rK'acn^t .-\p£fio .*x»r<^ (Ms. 216 fol. 21a) .^qK'd .^>r£b .nnoTra • _ .ViC\ ..^=3ire' r xAon r^.T-w iA^-So k'^u^mK' rK'^o^K'’ .-\cvcq 5 .'na.ni Jamais .t* ^.1 ^ur^.icvnA .pace ^ • • .in^ .ir^L^ .n^c\T=3 ori' )af . \ .n*kC\%J3 Or^ . ^^ 0 ^ . \ •• •• vrtl^ix.,1 rc'^O^rt' ^3 K'.Tu rt'^u'iuK' K'oen^ .ia-J .Acv^. 3 .tCV.:Ai .n^Oi=3 OrK' rdlrsA *^c\ \ •• •• •• • • ..l^i rAr^ .A,j .Jtixl Ji^oia 01 ^ .^T-^o pc'< k_in • • •• •• V • ▼•• • •• ^—__ • M« .T2kC\ d) .^A* C\C\ r^xAr^ .^CUUO ..lA r£l^ ^sr* 3 ’ Kil=>A VyaK' .^K'.ICUii ^V 5 * 3 *'*'^ 573 pai»- rd^icOKD.l ^ CU k!s>1 a 1^^031 iA #* nr'CNcrj^v . k' hAk' >^=3 ,n^oirj &v*r<\iCVo^o .KLAzu jaAoirj — • • • • * • rC'^JSO.1 .v^rK' ^CU K'^vA^o.t r<'^\^i_i?3.TX3 K'^O^K' ^orA^O ^.rC^i (fol. 21b) ^orCo.l KllraAo K^i T»*. . • •• . •• • • •• •♦ •• • • - •• | •• •*• • • • • .jov.X«r<* ..^ov.X.K' . oJt-^-X-r^ .T^Or?' ..K'.IOK' • • * »• ••• • • • • . ■■ • • * • • .>^CX.=3 . ,\Or3 ■ >A3 . ,>.T^. .y=lQO .y.=D&\ .,<7\ d .>£730QrV • • • • •• ••*••• • ft • M • • • • • * ** ft* *• ** # • * * ..1^=3rC* vvK'o .jdxir^ >1-50 pc' .►JJr^ .>.10.1 .>0 .jj . * * . \ . _ ..jjOi^pC' ..ra^^iK' .\rx^6\r^ . JZ72rf&r* a) b, .^\xrar<' .A^OK' * . •• . •• __i • •• . •• ^ . •• . * . • ... .A-j^r<' .-.^.1^ .rtlXop^tr^ .^ivw^K' • K'O^aj^K' \ • •• • • • • \ • •• * •••••• ■ —■* • • J • • • • • • • . # • • # . *0 f 0 •• • # •• • .r*\C\\.x)b\rr? .K'oa.lja^K' -A • K'.lO^i^K' .A.fioo^^rc' 10 • 11 • • • rdiib.i KlnAOi.i Klixisrj ^0^ is omitted in B. a) • • **% # ° • • • •• • • t .jOVLr^ ..jju o.lOK' •T^OK' .iraOK' ^-.Tf • • •• • • •• • •• • • . •• • * • • • • •* •* • • • "■■■ ^ # ...»CUj^rc' ..woi^K' ..xl=3 <^\pc' .ijira^K' .1 v=>b\r< .uSacori' .iuar^ , •• * . •• * . •• * . •• ...... . ... ..s»-:U»£\r<' ..=Jcq»A*K' ..xA .ja.i-rxAvK' .Vrarc'Avr^' .A.raK'AvrC' • . • .. ...... • ... ... .. * •• •••_ • •• • •• • • • • • • ..»cra A_=d A> . A_3. A_o Av ..A.l oA^AaK' • I-jj O Av A\ ..jxj— • •• • • •• • •• _ • •• * 7 ^ ’• • • • • \ .jlOVJji'K' .^.Acn ^ooax Avans' por^la.1 r3 ..iLAx-rzi ..ojl^jc^td .iA^cwszj .rO^asa .Avxiuso •* • • *, • .. . .• .K'cu>Av»> .i-ixraAvsa .n^iaAvta •:• .x>A>ii_i73 .K'caln^rt .iX,oi:5>3 • ••••• • •• • • • • *V . • • • • t • • • • „pi=)Av») .ptiAsk&v^j .tirtnc'Avso (fol. 37b) .AAK'Avsa ..jjoiAvJsa • • • •• . •• • •• ^ ' • • •• * •• • • — • • " • I •• «•*•* •••• •• # * .^=3anA Avr-rrs .A \ cv^vA cts .r^.i a A\A\^3 .jA A\Ac? 3 .^.ixAvso ..°A.»Ac?3 • • •• • •• • •• • •• ••• _ •• •• * _ •• • • • • • • • vK'iauj^M .AnY.raAc^ .rC'cnLiaAos • •• • • . •• • • . •• .^ilcn ^oca^iuK' i.»A\^..i c) rdl=j\.i rAjia.i roio 15 -r\ A^-.i. a) C twice. b) C om. A 10 m j\cn±bv>r As- r^lcnr ^xS-ia.X-330 .rt'aArt'.i oon rdxfloio^.i 15 c) .KL^»ir<' b) [,]^a.l&0 cdx31JL ^O.l.xxl ^■i^rt'o .K'^O.xliii.lO ii^ &ua3ltt> ^.Ixi.sqrt'o .rc'&O.ir^x^fio A:^. ^x^.iO.X33 pt'.ioriso .r^^axi fSO T^QD . OP b\ am-fla. A .xirt' .& 1 * rt'^ai3iA-X33 *^OoiA33.i ptiiaia (fol. 36 b) b\»r< ^».i rtAsA .^ocmsq rtAxA.lO ^cn.jlic\.l.j3i cn_x_^A a£v ,s-.i3lA .xJrt' 3 25 Ajs.i >cri3 .^cnssoio ^ctixI-CVjdo ^on^o^rc".! r<^CU±J*\^>^VSqo 15 00 - 3.1 ocn rtl3 V-=3 .ocn.l rtllxK' rtll.3\ ^v_s..ia.x33 r^&iAjsa ei ,Jisqpt'&vsq 013 cnxls- j.x\rtls-.l rtl^CN^l^ A^ ‘ns- .rt'isqpt'&VSJ ocno .rtl13\ ocn ^\s..iax330 . reins oi a on ^rvi.3 ptiLsb ^_»crAs .rtl^o^iSi . t Acn ^ocax^ruK' ins-.i rf X re" .rOaj x ' *• • • «•• • • \ «r% • • • • •• •• • a) C om .1 r^aiX-. b) I have added yud h . c) B om. d) C om. e) C 133 rtf'&\3l. f) C om. K'A.*k»on.1 r <.* crA b\~±.^n oc\cn a) on .K'TiAX. K'io^OS.l • • • .^qAOp r^voCVi A\^sq* ^ Acn AK'o • • _________ .rtAiia.i rtln^oi )is. K'cqshm W^ai^cujL^ .-^ c) .rtiA^AC\°ic\ii^x^a kiAk' >i^ 3 .i co 5 l..i 20 ^ijsaK'&oa.l K'cqJSOJL iurt'.i .^.T-^A J3.V\ d) ^rvA^3.tD ^T2?ar<$\S>a:i iuKto e) * .^»rtlirar<'&« rAo &Vs.r ^i^aK'&oa.i ^is*ar<'&v»j pAg £\.»r'ij^ar<'^v-5n rdio g) ^u»Kla^>-. , 3. n.a • _ • •* • • • • • ^tSftr^lcn.l AiPt'o V K'^Ul^.O .K'&V^VO c-O .K'dvxiaiflO v v .••••• _3 • • vs^K' ..^octia^\_.» r< / ^v>rCT3 ^.T»cnc\ .pc*^y>j^\ co^Aaxra rdsacvAo >cn .rtf&vi.i.TSa jorA^. \)cAx.iGptA A:^. .rb\bvyi iflo r£>*i.u*> Alw .Tu.rj.1 5 .njjLOa^rera .rc^l^iasA rda.TOOJL *\.lxs rCl».lC\CVJL ^.TiK' •:• ^UK'.l . >cn v^ptfa 4G, i K'Lvio^o : .v-u^.i rdi.^K' .Kla^^us*) jarJCN^rur^.i KlkXa.UD r^J5a\j&r\A .t*&\.x=j OK' ^»*i*U3 cni^vrj.i rc^ix-o r:tGCV.x.10 • • • • ctAm rC\A ^..^3 .rVlikKlAx?3 b) A«».jjlA^xjlK' rdi^cn.i cura •. rtlxii-jo .,cn v^K'o .*\i^3 onsax-.i k'^vIa-UsA rdxA^*\c\ .* r paxfio^&u cntt\c\.x=>G* .rrl^Ov= rtfacoG . >cra v^K' .rtbaJ3Q^ yLx&b\b U ca^Aax-rao d) ,r6Lj : rcA^*crA K'.VJAK' ^ImCUQ r-> ^c\x» iL*^\r<' in >cn vyK' .Kiniirf rdi.iocM, oon45,1 rt'_niir<'l ix^ A^5 t 3 .rtinAsn ooioicn >J=nd.x=3 : rtliooriii ^ojjA Glob cp^un^sni-r) Kl^cn paxfloA\^\r<' .r^.ioox. oc□ .j.xn^vs-K' ntAl K'^VSOXi A^=0 ^jsb k1i-m .K'iOCQjI rdsa-i. iiflo^\^53 ^»i r<&b\\»b\ rt'i^rtiA ^.ai» K'^rt' ^1 in *.,03 v^rf ..£loJ Axnsn ^1 • cndiAJsal^A rt'oon (fol. 33 b) Artixizi c) \OoG.2kx\.x^l rtlii.flQ.i3i • • • • • • • lordi.ioajLi rdsaAai. ooaSkxlx^i rt'.sajL! ix^ A^=n .isnrc'o 10 rtlxa 1 \ . rtli.n. i cv.J^ »icv_£. Artlx^oi oax.Qa.ik mla . >OQoi\if^ >1 Z..1 n.ix^K'l rdmiPt* .QoC\.£*.xYx2k icri v^rt* •rtlnxirt' rtli^iaA acd .jjn^MJSn in .rtlin.ic\^i 15 .rtlx=U ix=3 i=n r?b\ r^l y^usn nAtba^Ui £\aoni crAn ^_»i nclion cre-Sn.r. ^oi-nJO .* rc'irs e) i\rt'^o J) ^ = 3 ^ rt'&vAa&v-rj >cni .Art'aisa^ A=n&\i.r<' rdilnaflo on_Lni rtlsn )axflc>-» rc^a\^r>A ijjltsi rtLmxpt' rtl»in rCxiaOJL .jjLn^vrini rtlnxrt' “TaxCD^^rvJrn rC\r^ .rtl^o\ cn _=3 )a_xJ3o^>^5n kA . <^\_Qa_J rt Aj b) 20 a) C >03. b) C om. • • e) add yud h . c) B adds Kl^AcVJL-. d) Read C. )q.Td.i A*c\ .kir^^Ar^ pC*£\^xAr<* )o:vd! A-^a a ^\^ra.M ta.To.l A^.c\ .b\*r?n Qn'zn b W^vnQQJ 5?3 >r* ^^taA) k'Axcx^xpC' rSk&\JSa.l k W&\-xx.»c\i ocv A^o .criAx^cn ^vcu^cn cri-x^.T-o jjLxi^«.i .K'^v^-x.n.xj ap^ r< / ^\-n.-QQ.^o .icucx .K'^x^AfV OK' .scx^x ■:• Kllx^cazs m ^n°A ^r^xrai Oqxgq ^ cyA pC'^xcx^xpC' A^cx .QaxflQAorA iiv^gn.i K^xAjl K'&cxAxp*' Aj 5 wC\ • • •* .Kllx^carj m) ^.ngA ^up^xrai on^zACXU .1 20 ^«-»<\oo r^CX^xK'* r CX£i .1 rGQ. c) I have added wau. A ^JCj. 1. B has here r^J5tt..»CX. C unreadable, d) B and C without .1 • e) C om. f) B g) A .T for CX. h) C adds p^^VxAl. i) A reads this word twice, k) C r^&Vxxxrai and following p.1. .^.»cn.».i K^o . «_Gcn j i o .^gctAA^bg . cnzn^ o a) .rd5kix-o .^on^cAa .^aon<^\aAc\ K^o^xrf caisa b) .^.l oajJSa^orA .^rur ^5a^fio£>&CS?3 rJzJtoG&\ .liArs ^nc'a .^Acn e) v^K".i.i r^iiaLG ^cnA^. ^tfju£0<^^t£?3 r A^szj ^Aco Ak'o 10 OQAfla^crA.i rdx^CNon A^. AaA»i k) ^.i i-Sardi .rci .K'&vAicv.flo K'^G&K'.i 44, 1 15 croji&ViP^'CN .r, which seems to have been the original reading of B, but has been erased. C and Ms. Mus. Brit, add ^v»r<^A«a.&> r^^a.n.jj.1 A^g. red ^i^aptf&oa b) Kl5Q.aL.i ix\^ Klso* *. v a) pd£>axfl0 ^ooaAs^ ^lixixfioAy&v^a .K'crArc'.i ocn P^xODiOA.l r^kSQT.n rcnz> ^.^uKlirelx^flo i-2*Jr<'&\2*jc\ • # •* ™" * .^ur^.lu i^K(Src?a KliJK'a ^a r^six-G •:• rd^.iK' [>]^G.i^o • • • _ • . g) i^aK$V53G ■:• ^n^ai rClilK'Ai*. k'.I-u^i pcAi f> ^TJZn rV.i ,cra=> •• .• •• V 5 ^jAoq Ai*. •:• ^lA» i KlaGK' ^Xxr^.l ,»cra vs^K' .^v.&r •:• r^ZlxQO ^lx> >±'21x00 «A •* •jOcrA ^isa.l.l rc'cra^ox. Aa AdwC\ b) ix^ ^xSa.l.lG rilliiaa Klx.l rdx^fio ocn^ b\* r^.i ixV^ • • k) .K' ; i»xjG KxiOxi.i r£sax- v^K' ^^cra^cui^rt'^vsara 1} rdaiixA .Tmcs.i rd\jo &d=> A^g vrdsaxflo ^ocnx\^ } ^axfioAvch^a .K'ixJ^G io era £> gj v^73 r^brcyi^D jaoj5?ao ^=>£vrL&\j5?a .i<\_xxA=> r°\ni rtx&o^i& K'cosox. ^cnxla*. ^ArtL^G re A . iJtaicx .^ujso .i.ixjG .^icAg ..t*^c\ .AA^paa .^ocrisa^.o .^» cnA*wo ••^otAa } ^.i r€Jtzar? .r€za*£D ^>caA^. a) B omits all this; then reads Vs^K*. h) C om. c) C adds K*.»*31-1.1. d) C adds £v»r KlAr^ j .^r^lxJTjjK' 20 ,cn u) v^r^.io .K'iv^ffloa .K'&vxixi ?jo .r&iio .rdxiiiO 15 .^KlUT^r^ t before PCLxwt. q) C without copula, r) B without copula, s) B v^K'.T ix^. t) B and C r QaxiQaA.on\A ^aixQo^&jaaa .rdaoxfio ^.xip&vjaa.i 5 .rC'&ud,3x> e) ^aJK d) vwr^ 30 A-v. fjzaxssohbttx c j_»i r^zjaujo .^n>.i\ r*isn^C\ k W^vxii^jni r ]) . d) .>.T=L^. vyr^ .r^^ulr^x^oo # • • • \ • • • ' • # • .tV^vUrClx^G? pcAyuHa..! ^x.l r&20 A^. .^IpxJO .^\h.iO m ^nT.O d) .K!aaxflo ^ao.xfiD^\^rc73 kA .^oias.ig .^j.vi^q 0) .t=v^. vy.K'is rdAsaas.i d Wif\*AnCx\flo K'^uai^.i kAp &\\=> Aa p) A^ ^».i io Jttr^ vyK' .K^joxQd ^aixfio^&oa fctd rd»in ^\A. vy^ &\brex3 ACUd cbi&vrao ..A A .. A . . - Aac\ c) .rd.xn.l<^C\&o.ia 'Vdxo.l&ofea a) .rd_n.l&oi^.i A.l vyK' 5 _ _ _ \ rd& v^*rd .r^Auxna rd& cnifkrao .rd&\Ax. &vx^ ^iK'i 5 . v^G3^xU.1 h\i\j v^*rd &\A^ >CTD rdio&03 Al ^ vyxtd .rdl^-Si.l .rd&vxix. .&evJ3 rd. 2 kxrdA 2 kO (fol. 8a) .rd&vsA^cuo .>j>A^.mJG .^OjD >00 K^TO^V^S >3k2k 2k 2k ^ 2k • • • - f) .^_OJ^oViG .oaSin^rdo e) .rd Casino .rdAnQprd.i d) Aftu rd . rd(Kxl ^*\ rd^ cbi^\=>a 10 v^»r .rd&\xxnsa >^qd rd^ cni&vraa .rd&\Ax. ^Wsaoa ^v*rd.i rd^xrd Aao 10 vy*rd .&vn2aa? >on rd*io^\50 rd.l^. .rd£kc\t .1 rd_!^ v^*rd -- . ^ __ A-^*lX &\-»rd.i rd^_»rd A_2kC\ .rd„S7i-i vk-noG ^vnSOfla ' ^ • • •• rd rd&XxXoin rd^ cbi&xriG td&vAx. h W^ja 15 2k . 2k _ _ . rd io&v20 J&. 2k vy • * . •* J) .rdaaA^o .d^Sk-dN^o .rd^iSk^^.l Asa^^ vy*rd Asa^^ >c rd&vxXoTO K&O £>rd cni^vraO .rd&Vkix. ^xx. &v*rd.i rd^»rd Aa 15.^-fcX- >oo ]) rdio^« k) rd=Jitd.l Asa^ v^» • • • ...g.txig | .^g^xig ajajo.i •• I - ~—-— •• rd .rd^Vi.ls.»\ ^^\2?3 xX- v^*rd 20 a) B rdo.lOVX.l. b) B and C om. c) B and C rdxo.lCXSkn.1Q. d) B om. • • • e) A rd Cn°k 00 ! f) B om. A ^ ^QQSknlQ. g) A and C rdVMXM. h) A and • — __ ___ • C om. i) C rd°kxPk2kO rd^xSki.Sk^O. k) B rdxaird.l >x^. C rdA^.l >ax^. 1) B rdxo&C*J! .K'l.'tuA b) ^lii&\SJ50.1 K'foci&K' \xSZK a) ^.l i^JpCJ obi&xrao* * K'&vAx. ^VaK'.i rtlikxK' Ao.i .^-.U5a\ Axoos jo.it .^»\ >cp rtlio^s b\2*zn&> v^k' .k$v».i^\£>£« c) ok'^ .qo oo oo oo • • • # # * • - .rt'&JaV-^.lO (I) .r<^0 A- Li3\.10 . KIA-a-o \ .10 .Klxiot.l ^_»\ vyK' _ oo k'&o^ik' cni^ioo .r^lvAx. ^\OkSaoo ^VaK'.i Klo^r^Aoo e) . KlA \o 5 .&v^a£0 >03 Klxixi^\S?3 vy^ \ \ t \ 25 f) .rC*^U3,S»x\^^\£?3 ^<\\,Tn*71 \ b) .^vn0230 . ^vrxooac\ . rQ^ooio \. rO^oo rrfc\ .r , T-^—OQJCX 1 .i^L-COL^OO .10.1.02-30 .1100580* • • •• •• •• • •• k'iKAjl ckAy iuK'.i ctl^xK' Aoo m) .^Acn vryxK'.i.i ^cnloo .^\.Ay >03 rd»io^03 o^ vyK' .^va!2*-»\&\&\58 *-»jl cni&vao ^ ^ _ ^v.K'.l Kl!uK’ Aoo .^ndxAyiao .rCa^iO ..^j\z^3i n) £vAy vy»r^ 30 .rtf&\Al^*\£\£\58 f^\,lT.n^3 PC'^VO^K' cbl&VTJO .K^V-xA.1- ^Oj3 “\l - - - 41, i ° Plli.lojO .K'l&x.l ^OhD vyK' . J^CVxj >03 Kl.»iD^\5a AiH^^ vyK' *^s.. . *^S. .. 1 V»cni^o .>3i.a n5aAo .io^mar^o p) .Kl3i_xjOAG o.i-ardio \ • •• • •• ™ —- • 10 a) C om. b) B ^iiA..sJX5ft.l. c) C oni&vro CVoO. d) B and C without .1. e) B and C in inv. order and without .!• f) C P^OCT3 ^ ^ r&v 58. g) A and C om. h) B om. i) B and C 1^0258^0 10.10230 .S.3 0Q £a\o. k) A without the copula. 1) B and C ►nfloo^k (see Noldeke, • • • • Syr. Grammatik, p. 15, n. 1). m) C ^.A 03 v^yK'.lO. n) C om. o) B and C om. p) A om. B rrC'a . jacru&vrzji k'cd I jaa&a 40,1 . a) Kira cri»btt ,cn vy*rC* .rcn vyK' .rd^ra AiAlSrt rC'&vxl^l^i^a 'o^ KL»acn.l 6 .A\k'.i .tjsqAcn 10 a&\_=Jorx-»^rC'a . t izicn*b\r<'c\ e) .sacn.i^K'a *-_ _ •• V _••••_ •• •• • •• v^rc" . j3.i\i f) Kl^„»rC' A-rw KtxzA^^\J^3 .AtrtLiG .A\r*\ 5 .l-SoA h WocnA\ .W .r^&vA^a n^crai g) on-a._^ai ^rvlrs.^ .rdicxin Tx\^ rC'&uAo.T=3 .rC'&uAx. coxSa.io ^50.1 ^»\0 .rC'&Vxl^* 1 b\&£Zl rdxA^Av^ao k) .^»\A l} K&ai^.»\&frcg 3 rdi bxT.’zn ^Acn v^rC'.’i lO.^AVrito* .^A'tnfo 1) .^hA’tK'a .^rAttd* ,cn vyrJ' ..T^oA >co ^A’irc'&a .^AtrC'&a* n) ^i\r\<^^v^73 cn* b\ib\ •••••• \ \ m) . f -».i ^kA^lo? 1) . f AA‘\p<'a “AaAtcC'a .^ a&vAirc'a p) .A\r^o \ • \ • • •• ••• • •• \ • •• i5rd*x^&C33 arc' tdl»ina KlaA^hsa.i rc'^a^rc’' &uA.l ja.l\ .pC'&vAx. q) th ^rC' rcArC' ^r>ovtto r b\b\. f) C rdi^.^rc'. g) A rdn^ai. h) A K'acn&.i. i) C r<'^\xl^A\^\A\2?3. k) *.j»\G &C2xA.l. 1) A in inv. order. B and C add • ^ • • K'AxrC'a. m) A om. n) B and C om. o) A om. B j-Atrp<'g b) .»0.lA\rJ.i^r<'i vvaK' .odi ,od •• • •• • •• ' rc'^ui^j \ &\ K'^vxxri.sa c\&\ coi&vrDG .pC'&xAjl t A n ^VxK'.i Aao | .K'^.ins.o A.1 v^K' .iX.i >ob rduA^^vso .C\&\ >cyd rf.xzSybvzn .ckA^ cni^vraG pC'&vAjl. c\b\ c) ^v*pc'.'1 ^AjK' • • • • • - Aac\ .nC'jsa^&pC'o .,^^o .^A^&k'g ..xlA^pC'.i o^i K^\xi^*\^^V2?3 ^xrn53 c\<^ cni^xrjo .pe'^vAx. ^up^.i rd^.rc' • • * •* » 20 ^^Vtrc'.io g) w^Wx-ry.l f &vA^ .^\A^ >co pdx^&oa 11 r i^3 .tA.I rC'.l rdA^K' Aag .>cy2.»< h) 25 t »C\ | • ^ Lm) CVj cyixi«x} !^o O cu r^>T.A^1 vy*^ A>1 >ctd • • _ • • • • _\ 10 .r^^vAx. ^ G 3 b\* pc'.! rd^jK' CU > co Klx^&\So . r^^VASLn .^0 C\&\ cni^rv.=3 - ' A ( *M • / — cu.i onxSo.To 1} 4ur^ ^r^ ^oaogo .K'£v:ua.a>c\ ..rt'^V-laiJSOi - ^- • • • «*—” • •— # ^■VSOfV.T rc^OO n) .r<£ui.G .ptf&\lr>\j v^K' m) . pC^ah.. p^O^K' j.i*%J2arcSt pCIxog .r^orA ^luA^o ‘^.ptlxfioaoi^o .pC^jaaoio .p^.igcou .,^\T 3 cni* .cuacni p) .^_ o4\=aorij> m) ^=3cou> .adctia .^\=j CYX» CTIj . • . • v~. • ._ • . _* . » _•• ^GctAa^d . r^crA q) .v\&\=3cnl .^v=3ca!» .^iv=>cnJ» .b\±3cn* 30 . .v\av=3 pdiavA r) r . 12 L 2 fc.Ct .>S3ikcvl5 • •• ••• • • I • •• •• • r^Aract rdi-aiiA c) ^.aA era ^2*3 .ijjA^.i K'ixka .>JL.TDCt . rC'&vlsa d) K'^tet&K' A5^2 t 3 ^.Acn A 1CU e) .^VSO.i K'^tct&pC’ A^. cucijjCzA (fol. 7a) Anj .*> 20 10 ^y A r r3 NuaBnvai J* MMHMM * cuo .f^iaa^.1 &vxr3G | .n£Cso»i^..io .rcAi?a2)Q.cb.i ^lx2p vy»r^39, l • * • • & elect •. ^A\sa 2 PC\ h) .^i\l250273Ct .,AAA273C\ 92 * 1:1 .t 2 *Ac\ .rdiraa.T • nMMB • .^ii-ML2PO ^.^liiwct .cniiJkj.T JC-io .^n n<^ 2act .^xnn^.i 5 • • • • • • "™ - * .ix^^t&K'.W k Sa^jao£\ forget oO&titr^'.i ct^tct h) .^_ ii-oAjaact • ••• ' • •• • • •• --—. • 15 . v^2qAAct >on v^K'ct 1} j-A^t^trC'.TO . ^v.rC'.i KlikxrC'A^ct •: ^x\cn v^r^.ict ^.rdii^a’iiaiact .Kllnibasqct r3 .rC^vY-0.273 tAi cni&iract | V?b\xxnza ct^t 10 a) B without the copula, h) C *4^o. c) B ^~»ooJL273. d) C AA^a ^A^SSO ^L\JrCa* K'&Ct&r^. e) C ^x-yA^ 233.1. f) B and C om. g) A ^11^273©. c adds ^^2302330. h) C om. i) B om. C «_jtiu©. k) C without. Jl. 1) For this C >CT3 CIi2QjjAj 1© . > CT3CY-*%A^i.J .1 Ct. The following up to V^r^.lCt is omitted in C. m) B r^Ll 12731JSQ2*A O. n) A with copula. .jJtAs*. AiVsa a) p^CUU .\ .> .o .pc' .&A& ^cn-.^v.K' Ax^cra b W^\oA\p^ 25 ix^ or^ j r3 k) rJLJDO .)U)C\ oTOCI .vl.no ^ ^ ♦ 5 .OV-W .cio .curs .^ocn ptoa .pAAkj ^.Aco.i ^IrK i^vra 10 rC • K • pC- m) PC; .>1=10 .0.1X3 *. 2 al i^vra ^Anil^.i v^»rK .jjLoa .>vuo .>mac\ .tA .1 l^\-=aC\ . >-xi V. 2 iO .CUjA&.i &\sgc\ 0) rdr>^v2k ^.xlxrKo •:• >iin^c\ .o.Tru^.i r< .. pC . pC q) .Av*.lo p) .ptiax.ia ^ArK v^-xrK CQj iijK rCli^i-cira 10 rd=j^v^=j ^xVxpc'o •:• A-A^73c\ Ar^.i c\c\ v^rKo .... — —— ^ .pdxarK.T rK&usa.TD .ArC vp^rK ^cn^^v*rC pCjl^\ a.r3 a) C ir^Ki. B adds ^».l. b) Up to K.ai^\Sq C\rC line 4 omitted in C. c) B rd=>&VTkra. d) C e) C ^»'io&03Ci. f) C ^OJLl^Oa. g) C ^iJV^^O. h) A and B om. i) C om. We ought perhaps to read after fKlls.l — PC'TO.l which B has in place of rKvwO. k) A without 1. C reads simply pA»j t A cn.l. 1) A om. m) C omits all this. B i&vra.l, omitting O.TA>« rC n) C in inv. order. o) C om. p) C adds Kl-i.lO. q) A and C OV-iO. • • • • 15 r) C without .1. • • • • • __ .K'&uxnsa »^qpc\ a ^rA.i b) Kl^ v^W f) K'-Saa .cn^Aarri p^A^K'g .QQi.oa^cn\ t) t^a^l re'jjA&si cn&o&K'.l QqxQq^ctA )q.to s) ^ K'&A&Sa ^f3 K'.tjj .K'&uJ'i.ur*' yJorA.l vyK' 1} ora\ rtlAA’is*] rcn v^K* .K^AiA.! k W^vI^a.T=3 «._ nf rcna.,i l =3^\ ctA.i .rtlixiS^a.i k) i_fla^.iA>.i cni^=j ^n±^.cv r^&Asa.i r^&vlioQi^ >Agjcs ]) ^dc\^ r^IiaA&oa.i K?\\i^D3 r .K'AAsa.l &vAc\ .rC'i&vAi, PtArC' r K'vuCU >ODO^v»r<' K'^vxarn’sa pc'^o^r*' ^oal^.i 0) ^ nd^..T^c\ | 15 15 ^,.1 K'a.t.jO p W£>C\03C\^v*r< / y^XkAo^&Oa.l r^vaCU >CT3C\^\.»rC' r?b\xxn'zn s> s^oo.l rd^.l .cnisa AA ^ vyXor) ^ng\OP I ^^i&vsq.io yxo^oa.i rc^o^r^ A\^a 20 a) For this C 1X.O. M has K^CoIjA and adds rtlSkrc*A. k) C om. 1) A and C om. m) C om. For C^i. ,?icil which M also reads, A has K'Ainl . • • • • • • • n) B, C, Severus, M reads for all this: (C om.) &vAc\ K^ilfl^g t^Ar^. o) C om. p)C without .T. q) A om^.l. Cforthis r ^!k AOTlO. r) C for this r<'^0^>r<' ^p dvsj&A.l. s) B and C om. t) For this C yXciDQ yxnfroao ^Ai&vsa.i ^ci^K' A3^q ^n^OP. • — ^oactd .p^Autjjp*' KlItn^xsa .ta .K^To^oa.T ^\C\J°A pdl’iup^ 10 cuaa.Jk.\^ pdl-SiAia ^_».i K'^ca_=)r< f .rrfbx.x-l'i-ur? cniAua • • • • ... a) .rdi^.*vo p^O^i^ b\S.C\* r^jAsiSa.l C<^ r^Ixn^VSa.i OOxfia^caA '.JL.i^&U.l pellAn.K' J3.1V^3 nCiiCUxi b, Ai^O cnAi\an.i >03 v^p^ .p<*&uJ Ovarii QaxfiQ^orA ^cna r£lx^&\aoi 5 15 *za gj&vaOQlo .cn&vAax. on&\An.i-C\ .^cn oa&Aao.i PtliK' \ • • • • .• V • ... • • • •• • I v • • • • • • ♦ • • • • • . p^.ioo Kiocn rd«ii\ peLaii^.i r£snx* .^Au ^.1 _ re" .on&y.3...Ctt i d) .cb^.T3^-c\ .>ox»£vta^. .>J&.!ajs*. .p£xxoS* 23 cuxo^cs) c) cib\ • • •• • ». \ • • •* •* ' • # # • / .rc\ .>3^\i Lsnc\ — * • • .iaapda JtiK' vyri' .pt^ai&xaa cva^i&xaa 10 •*•••• \ h) .CT3^2iir3 g) .v\&iAflo ^.oa^.Taj^. 20 JLTtI-jj ^.xAod. 1 rtl^. AOIO ptlxJLCUa A -S> 1} Ajaatf onc\ •:• j-nAcp k) p^o4ir^ Ax^aa rtl£n rd^oio rdxJ.Cln As, Ax:ir*J K'cVxU .c\ 25 1) .jLSax> ^Aon.i onat con rt 03 >J&:ia^. >03 >jfov^QP. g) B adds v\ and then reads .03 .03&.!av \ • •• \ •• • •• • \ \ 03 i) B and C AA^a. k) A ^ O^lr^. 1) In B and C all this is wanting, m) C .1 in stead of 23. n) So also Severus, M[artin, J. A. 1869, p. 479] B pC'i.^r^^Oa. C USap^Cxi. o) C om. B after A&^J.IO which M om. * rc'oon^v pc' rArC' b \»aixraOTA> .>craL».icujn^ .»crii.iav w»r^ .. >t •* b ;\ ' •*** \ re'en^o 1 .pc'.!aii^ relxj-x-^po r^cv^.'ia c &Uw.icvjls 3 rc'^iLsa r^ Vilr. ,03.1 coa^O.Td ^ pC \ .rC'&vAx. K'^TMrK'.l cojlS?3.1jd ^ZJ.I K'^G^rK' 5 rtf^iwK'K&G&rK'reiro&vsa .r^licn vuK'l T*^ r^v=3 K&^Ar<' OG * • • \ • ^ocncv-raioi^K'a g) .>oocx=)icxjj f) .>cT3C\.i=jcv^ e) ^ jL "-* - .r^AvxiocaV^i 1) .,cnG:u»Gr<'G ..t^A sP.T\0 .K'&vJl^j.i pC'Avj.’.lflai^ i^v=3 rArtl^.i G^i.i k) ^k'o Klita.Tn ]) rtl.iJ'i^.l (fol. 6a.) p^a^i^.i p£i?ix- coa&VaK'G 10 >on r^liXD^OJ m) i>£u OpC* ^»^nch OK' K'^G^iK' K'.im cbi&ea • *•*•«. # •* # •* • ■— ■ .onfaiv .v\^>ir5.l *v^Wl^. T-2aKlJ JUK'vyjK'o^ c'goq^ n) r ».i _ pc' •:• m) cn^v»x\A .cn&uL.To .cn&v.ux2a K'^iG^iK' k'goo^ 30 15 .v^vxlfio vyK' o^> j 0) .lCU G^ )o.td ^20.1 \ * *\ . •* # .* ^.cn^u-n^G .vs^uja^o .en^ico .v\&uiaG .cb^vxifloo j_*oral^.l r^VDCU.l rdrs^Y^rj s) a\st 3 KlifloK' r) ^».l q) ^.xlCU* 36, • • • • K'iixrjc ^Ai&u.i a.i\ cvaai^os r^G^i^ rtlscn.i rc'a^ r£^*J! ,ca_=3 a.lV-^J .K'.icn -»cn 0 pd3C\_i_a —— * • • • 'CL^.l J3.1XO .G^U fll^Kl^ .^ML.TOO .frv,1AT^3Q .^Vl^fiOG .^.T3.\. 5 ' . \ I •• * •• •• •• •• • • • • rd^O^H^.l c\b\ Ar^l Kln^K' .pc'tq^^ a) B K'.lft nS ^. b) Wanting in B. c) r(XJCV^icV^. i) C adds >00 K'A^i^V^. k) C ^..Tl.h 1) C r v ..••.• • . •• . _3* • . •• • . ••• rdoon^a .rd^.iOJLtn iiv.i rdlrayXo .oqxQq^ctA .Icn >cn re'Avisa .T-2w .1 a s.,^rd Ord c) $.£» rd ard ..T-^v-fio ord ..133*. .a^oira • • • •• • •• • 5 ^And^a .rdianrd^v.ta rdL*&\.xA^\ rdxji^.i fdiJ.Tw rd^a^i-^ | rdiAO^T^ rdootax- ^crx»^urd.i : rd^aH-urd rd^\C\£>rd ctm1c\x=3 rd&vlso .ion.i d Wi\xlflaI^ < i rd&Turd rdiia^rd rdxxo&vtn .rdi^ni onxtn.in Acrca rdA\xi:v^£\£\tn rd&a^rd .Ion rdxOcn f) .*aa.Ta.L e) .>j.Tnk> .cna.Twrd .£vu»rd .pd rdxcxon ,^.1 _ rd •:• ^VTa.:L^pd . g) ^Via^ A*rd v. • • •• •• • •• 10 i} c\rd rd&ixi^t^&van cQ.xtn .113 | .iona .rd&vxVi- h) rd^\Aiaai\l .iws. : imrd-3 .ilrdvytd . rdsw^i&vtn rd&VLi^xt^^xtn k) ^orix &vib\ rdaon£\ rd^vitn ^.1 _ rd .‘^.Turd 15 V V •• v •• •• •••• • ^ • • rdxia^\tnc\ rd^i^\tn rdava cars )ardo.i rdial ^v^.icxrtn • • I3c\rd ..T-m rd 1 ord .T_a_^-1 rda-«\ oi &vjL= rd^vJLtn rdoon^ . 1 ^ •• * •• v • .T»^uv..i rdl=3\ ^..iq. rjao rdaon^ rda m) ..tLflQ3^rvtnc\ ia.:v.&\.tn ^vl=> m) ^Jaa rdocn^v 1 ^ rd^Ai&\tna rdxxo&vtn rdJv=» f) aod\ cars rd^Asn rdoon^ ^ rda ..ia^&u ard ..icujrdl Ord ..irardi.i rdaj^ai 20 .£via. 3 k- .itnrda JUrd vr^rd .cd^vAx.10 a) C omits all this up to QQiOa^crA line 4. b) 1 have added this from Severus. c) C om. d) The following up to ^TtiS^fd line 12 is wanting in C. e) A ^ .1 3 V . f) A om. g) B om. h) C om. B and C add rdxGOQ. i) The following up to J3.ll a p. 20,8, wanting in C. k) This is also the reading of Severus. B ^x &iA>. 1) B in inv. order, m) B om. 5 10 15 20 • • • • • # * * .r^xoa^Ci a) .Kla.OQ^.O •K?0=? «i\i» v^n? • • • * * ^ \ ^.i •:• b) r^aio\p .rdajo^o* .r^I^Ato .rOs^\o K' , is3ra^(TJ .Kil=>\ d) ^3 Tjj ^1C0L53 d W<&Asa.l ^KlziAOT ^50 .T»Ji3 &V^..lOJL2aO pdi^OI 003 &V1T3 .rcAi>C1 ^onA^-=3 KS^ZJ rC'&V-iza 003.1 .1 r^Asb A^ ^x\relsfc..i oca. )a^.o .Kllr>\ ocn ^v^.loaLSa r^&Asa K'ooo^v .^rK' r^ArK* .rCllrj\ oooo .rda^oi obi^\=>.i pC'&o&k'o .K^iAx. cajiazs^ * OJOI..i»&v^..l c) rC'_L=>\ 20 f) ,on v^K' .k'Ai^Apc' *n.la .1 ok' .k’&u uu*A\£k ok' rc'&xj^i.sa d) .J30&VA0 h) -.O.TiO O.T-io" JEliuo .i=J.TSO .P^l^UO s) >53QaJ.l rd^o^T^ A.^ rK'&vsa *£k ^Acn vyrc'.i rtAra ix\^ ^calik aAk' «^cu .sAjj kAc^. .aa> .Aiia^J.i ocn.n &vja. ok' .r^liba.To .^afiasK' vyK* ^.xcnlx.i rtf&\xlxi^\ rC'Aia AirC* Kllo^CQ | .K&^xiai 25 A^o ^^aoiiK' .-OlK' 0.1 1} jcjlAk'o .i=a.ir*\ .rdl'vrK'O -* • • K'tm (fol. 5b) reiix^&\»3 QqxCq^ctA pcAoxx) 1 ^! -r-^AcnA ^Aba.i.i ^ra.i ,cqo .rtf&vAjL coxSa.'To ^f3.i kAio^iK' rK'ocn^vo ^Acn ^0 ^uKaZd^q pc'&vjjl* ok' rK'&^xrjj OrK' ro a Wi\cAiaA _ o.i£\c\ y • •*_ -b • • • . • 20 Qaj.flQA.crA .X.is.1 o^x riiocn a) ^.i _ r<' a ._ cxscx^x^xcx c) .aO^x^xcx / v -— ^^ • • • • • • ,CT3 VyK' a O^ ,03 d) rPC' t£v^£*273 .K'&v.iii. QaxfiaAaA.i m) rfb\x'zaxa v?b\csb\rt rcx£x.ig p) .r^AllG : ^-L^i^rVi 0) ,cn v^K* n) .QaxflaAcrA ql ^\A^i7a=3 JLiTix> ^Act3 ^273 pc'.tjj p£iaa£\230 ^».i ^k' •:• a) rc^cvn^^x i g 5 rtliv=J .n^27ir, *03 CQxflaAcrA rc'Gcn^xo .QaxfloAcrA.i K^ixifloi^ .^VAKli^cajii 8) ok'' ^urdiiA.i got issr^&xia r) cn=).i got 15 .r.l 1G ! q) This is the reading of Severus and Bar Zo'bi fol. 76 a . C ^(XiS» ^2to. r) A om. cns. s) B Av*^\.a. q 3O. t) B K'lSQK'iv^. u) C r^i°xcv^l£i. v) C ^1273^^x273. b) y.*on As^ Axilla a) y.i isap^i .on 33, c) ^^1^09.10 ylXD&Utt.V pdacuo {) ^so pcAo .^vA^.i^p e) ^vx- d) ^icrii^ur^o v^»r^ .pC'^vuiwpC' * g) h) * * .i-Sa» yAon.i rdlCVlrA criiUkCvi.ia 00x1-CUD.1 5 rdai^rV^vxa a W^nLx9’iwrC' .x:sax> k) y\ono •:• 1} &v«^A h) jA»c\jjfiB.i ^onixa k'tw q q aQ q ^ctA ,iax=D .v* .£> .A .a ..i . .K'ia^ .K'^x-x-td -TinrCli .UpC' v^*rC’ .rC^ia^Mn 1} ^ur^xin ^ i CT3 ^ CQsJlJ^Q «1»<0 *A AJ ^*.1 pc' :rd»i_AJsn^r\ < m W-icnA I .rCi..».i 10 a , era pC'^cv&r^'A oA pC'jSAi^n .k'^Aaso ^ PC'.TJJ “ oaxmrjk orA • • — . 10 .rc'^v.xipi .K'iuAuD 0) .T^Jr.i.i .rCLi-xs .pC'&vxzA .K'&upcv • * • • • • • • • • • • • • • .Klire'll .rdlrC^a .rdlrd^i .rdirC'Ara .rC'iA^A .K'in^a .rC'ia.^.i • • •• •« •• * * • 7^ • • • • • • • • • p) ,-k.l ^rc'o •:• rcLsai^a&vA .rdsiu^n^o .pd»uin^\.i .rdsaxin^ura ” ■——— • • • • • • . • cni^vno k'AxAx, c\b\ oax&a^orA.i pC'&viia.TD rC'^o^rC' pCI ixi^ura is crxxsn.UD ^ pcArctd l) v\— pc' PC-vnAv.xra (fol. 5a.) fri_>rdx-X.n.:?3 pcApc' a) C om. b) A om. c) A in inverted order. d) C f—kOO-jAx-xPC'.!. e) A omits this, f) C adds OCI3 as also M[artin, J. A., 1869, p. 479]. g) M inv. ord. h) C ^JLaCUj.l. i) C reads foolishly A^A ^5n. k) C omits the copula B adds y.l. 1) C ^vxinsn . m) B pCA . C om. n) A Ofli fifll crA.i -on! o) C V^73r | . OQ_xJ^73 .T~Q .1 > CT3 a WA\_Y c\.aktjo •:• [ f W:iocT 2 _xA ok'] | .K'.iocri^o ot^ * -J.A’TJSaK'.i g W_^3 £vc\A.cno .r^iiocoA .rdAoorix.i .Klj'.iocaxrj \ •••••••• • • • • • • • • * -n.To.l 1} rK'&A^SaX h Wrd,t3aX .KV<1^30 K'Klsa.l n .Kln^Av.*.A .Kln-^^A.lO k W.xi-»^v. A X-=J (.IxT^arS'i rdJXao . *PaXa • ••••* • • • V ' • • • • • • v^O.l re'.l.jjL_=3 ^K' rC'ArK' .xA.l p.vol 1 rc'&vA.^aA ^.Ixaj&vA 15 -0 KLjjl-m ^.ra n) on_.*&\-*r<'o m) ..lA.l p.vo.1 rK^vA^tsA ^.lxVi.sq | aru.i r 010^^0 .a».-jloco.i b) Ak._raif<':i .lX.l >3.10.1 00 Klxlx. XA, .oio^x. rC/io^r^ )qjL O) pdxia&\i.ioo • • .^nAa> r^rvX^sa K'^vd^vK' AX^pa ^.xXcno p) k2q-*^v».i.i q) a) I have added this from Severus loc. cit. A > cnX B and C > 00 r^&\\&XQ.l! b) C om. c) C om. B and Severus d) C r^Lo&Vk.l.lO. e)B ^o.llXtt.l. f) I have added this. A r^XOcnAo, omitting K'.IOCQaO OK', g) For this A has f^lXOO. h) C in inverted order and r^KlXfcra OrK' &c. i) C without A. k) B and C always write r^-0&V*X3. 1) C adds the copula, m) Wanting •* •* ^ in C. n) C &V»r^O. o) B without the copula, p) Wanting in A, C omits .1 lX.l. q) For this C reads rtf&Aas* AX^SO ^jd^.00 ^.Acn AKb. i* • • • 0 .A.1 . r<'.t7i.x y..yx.\c\ .v-flrA\-2s A\,.:=73C\ .k'Av*A\xAA tcv rK'Avo A^ on*A\xr<' ^K'o •:• c K'&t.t&jaao ._ on<-.=>10 .rt^baiVo ^ —— • • ■—-—~ • • * • • • -* • • • .rK'Axx^a.To b WA\\.^53 K'-uAxaAvs 5 .K'AvAx. oaxOa^crAl K'AviXsj.Td 10 ,x-ir< vy-jiK' .rK'Av-x-l-xiAt r£lxAA\.x^3© | .K'Av-^Ax.xAAiO 25 'Q.fo a) r _\.sij573 ^rair^ ..A-ki •:• rdjjtxxJSira.iO .r3 .K'Avxls^.*\A\A\J»J K'AvxSa.To e) cnAt© AtrK'l .QQxfiQ^crA .K'Av.x^.xaio rC'AvxlxiA> rx_ 2 k..r>iAa .rK'cw*W=T AO d) V5ar
  • l-X.l I r^lsAv^s.l 30 ■ — • • • • • • • • • • • # KlxAAvx^a . hc'Av.xA-X- oqxQq.^ oq A i K'Av.xJSaia K'Avcn A\r^ orixA\xr<' K'Av.x-l.xiAt ndjjA\.^AvJ^c\ K'A\_*A\~xAA\cn K'Av-iJXai-D rc'AA^sa 32, i • • • MM .r^n^nruo .^at^dAo k) x.ir^ vyr^ 1} .K'Au.^xsia •:• c^LiAjb.tAo • • • • •* •' * 20 >3To rcAsAl K'Avl^S* A^.i .^xJSaA j 3 . 1 t 1} ^l Av*rdlAoo ' —- ^ • fKlXrK' r£uuA\& ,ia OK' .ra.Tn v^£D r\^=n p^.tjj pA_2>J.i rd^rK' A^.i ^.l^A jai\o 10 r&\abtt f) pc'&Ai- p^Ausa.-vo rtb\c\b\r..*\&&\js?3 1} PtljLJi&vrJSra pc*p^ j=j^v^X c\Ln!»i 10 AXpe'.saA ^v.K'.i vyK* .kAssj ^.Acn v^.rc'ia.i ^cuio a) &vxjjA A..iAcd c) ^..xA■> r<* b) .Kl**in^. r.i ^Acn fl v^K'.Tra.'l ^CO.IG e) &ujj.i rt?b\SiOoc\&\ &vA^..i K'&v.iLiJSn.l rtlLo ^\jLa ^X.T^^VJ.1 k'v^xK' .cn±b\j>r< g WAin .^lx=3^. ^1 lT 3^.G. | ^vn * * i) * k) ^io.i Qaxm^craA v^K' 1} K'nliu 15 .^.x\ cyA ’^xSO.TIG 1} .^1x 1=3 ^ jJUl=>G K'^uAa.flOG^\^V5>3G r< / &VxlQQlV oio rtlliflora o .r^lijLlrC'l 20 . f) ^JLxiA Klij&lAn. ^K'comnAl d) rdx.l.Ajoio KluioanG re^MJG .AcVArtll.i .CUG .pafion^\r*\ . r^^vr-K'a .Aonre'i • •• • • ~- ^ • • • •• • •• • •• • • • An .1 .)a.oan^\£>c\ .K'&vx.^o .Aa^^i c\A\c\ (fol. 3b.) )ajaaaiuo 5 o^o .aAr^ v^.irs'a .^..10.1^3 .T»&\n.i Kli.n\c\ r^^>cu.T.a.s.^3 25 T=S.^-.l Kll=3\c\ K&CVJLOX.U I An.1 ..n-^&K'G .ZlQal Z?30CGio D) .Axi5?30 * I .>.TJ3icv^=>i ^.A^r^ p) ^-xAcn ° ) ^crijiur<' j ^.xn^a .^lx> ^.TnzL.Y ^_cuc\ ^va^K' .{Aooa^&vna &urcv°A v) .^m\T. a) C .jAk' VA^K'O. b) C inv. ord. c) C 1CU Vyxr^G. d) B and C inv. ord. e) A without 1. f) C ^-_B .vn_S73. g) B and C om. h) A r^^VLCXlu r tf -\-"i \ 1. For this B reads rtlm\. i) B and C inv. ord. k) B and C ^20. 1) A Acvnn. m) C adds A^3^U23G. n) B and C add .1. o) C omits this. P) C ^xl CT3. q) C adds the copula! r) Thus A B and M(artin. Journ. As. 1872, p. 459) C 1CU. s) B C and M ^l-».ins...l &c. t) C ^^ULt^Wa.l. u) C instead of .1 — G. y) M om. B and C ^.0 Dg£>^O 3. w) M rtlxlA^oAn ! b) .1 cucx .cirj^o acn.io . 01^1 cxa v^K' r< / ^rv.nCQt?3 • >TJO • • .^n^a? K'Axlir.a K'^x.xii^x^x&xsa k'Axcx^xK' A^s?a ^.Aoscx .nr^xix^ooo^^rvsoa K'&vxicai^ re^xo^xK' Lw Ax^s i-r?3rcli . kA.i ^xL*^ ^»orA^ ^cai^uK' c) K'&vxIOqi^ Ax^o3 kAxo^xK* 30 Aa. 3 f) ^jj^froLS*] ca.rj .1 ,03 . e), isQ^ QOxOQ^. crA.l cralSO u ^ot3l ciooAvila’S?! K'&vxi&.&cx^x&x^aV 5 • i OCX V\~»r<' v ^-»ca.A^X-jir<' T1x^73 vyrtfcx .K'.lxx^.K' rQQ^ 3rv .reili.T^Sao . r3C\ .rdll\^3^031 CX^XCX ^xxS3 V^Kto . m) Kl^..lC VJL5?3 q) ^lr*\ .icu v^rcto k'^xcvjlcocjj A^..i .KliAaj ij^Oicx m W_^..icvx.^i cucx 15 a) C K^x^xai . b) C without the copula. A adds .1. c) A om. d) C reads e) A and B omit, f) C g) C om. h) B and C om. i) C inv. ord. for (^.103 B >03. k) A inv. ord. 1) B and C inv. ord. m) A ^..1C\ZJ^3.1. n) B and C om. o) C inv. ord. p) B rtll .1 TlS.*73 &VS3 ♦ q) B and C om. s.Aap^.i .^Xp^ .p^.T* p^.I ^Xp^ r% . rs. uvjlajju—-' j -/- r- • ■ v vyi< .r^ix^-x Hjj "OIfil•! ^xlCIJO ’.’ Xi3H i ^ViSO \ •• * . .“T* .K1xia.i\.i gu.ig • • .^_°^_ii_2 GCV.-X K'^XO.-SJuGlG K'&C^xXp^.'I JSk-.TJm-X J3.1\G ______ • . a) .lO.A K^XG ^xnjJG K'^XCUiflaJmG 10 lOK'V-OCV-i ^-»l£x jCTJG^V—*^ K^^x.-D\ P^XG^K'.l ri^.'T-jG cnl.m A^A b\ r l.\. c) .Tm ^x^lxQo b\ &em.1 f) K'^xai r^XG&PC'.l Kl^.^G .AiA.l pAii. e) ^»*il3^V2?3G .pcAxG^XP^.I .T.XJ ^.m CT3G^\-*rC / 15 pAlXX. ^ixi^xma .p^AxG^Xp^I calm ^UJ cpG^v_xr<' k'^u-ax-.*k'^xg^xK'.i (lol. 3 a) rcr)G&\.»r<' p^^ijjlxGi gg.i K'a-.vg : cairn b^»b A jcnG^r^ ^^iAk' gg.i rcb ^.m ^x.x>&\X .flo^x^xm* rc'vaCU j.*l^x > on G&u pc' • _»..._ 20 ‘n_x.£»Ax&\_m:x r^waaJ jcnG^x.-*^ pC'£x^_a_,=i..a> .1CU.1 r<’-^.:i_»G •. calm &va><^A rG 1 ! B margin >cn r^^vmxX \. g) B and C om. h) C om. i) B and C * iaj j. A adds wrongly ^.»\^x&vm p 1^>.1 p^AintiA b WA K'&nOQS- a W-liA ^^OcrAik.i ^>\t. .Vi rcJAsasaa ^.QqO^^pvJ c) r£n Qy^qa K\i 1 jjA jJSuuaJ.l ^O^W 15 .^vscsaoo > 2 *. <-»to .rdx >is*. Klatsqr^ ^u-w vy*r^ •:• K'l.iu i^v=> . ACVO >12*. A^O^O . y.n.?iflp '.*cnil &0 r^^G^K'l KlnA 2?3 A\^tt ^ ^Acna .r^bviX JLC\ pc'&ul.s. K'&CV^K' Aj*» d) ^.l isqp1.113.1 bl ^tacrAG .K'£v.mlxA\^ 1 g K'^sia .K'Jiisqrc' h) ^xioaXc . K) rfh rv.jdfiQ.a3 >aio.i 'j-UctAg .K*&\|lAr<* >aio.i h) ^.xicrAcv . K 1 ' ^ *O jj >31X3.1 • >i.lr<'.l &vA. 1G ^.ArC" ^cnj^\jr^ ^J2n r^b\-^-±-a \ o ' • • _________ ______ .r3101 k ^Ucog •:• r^iaA-.l .kSccji ^cv.i vyxK' .k'^Ak' >3i-a.i ^.x.2 on a •:• rtlacv-^ir^i a) C omits these words. For ^ GctA a. 1 read ^ C\cn\\n.l as in Ms. Mus. Brit, b) B and C add the copula, c) B Klljngv^a. d) B adds A i.Va3 , C Ai"i"73, but omits ^x.l. e) B K'&A^A. f) C ^x!!^^,&C73. g) C ^Lu. h) C ,x\cn\O. i) B K'&V.Uo.ai, A K'^Vilx^X^ ! k) C omits these words. l) This is the reading of B and Journal Asiat. 1875, p. 176. A without A. m) B K'iuuai. n) C om. 5 20 a) r »onu£v*r<'o .i_33^<^33 k'^v^.L^ r?i uo rduA .rCr&.y r^AulLk. r 1&0 ^jpQ^, O^A .& .jtt .*3 •:• <3 .A^ ..i •:• i : jl ^ .Qo .\ •:• A .*» 25 ^-icnfio^cAp .P^O^K*.! c) r*^VA3 >003 003 .rr<' r^Apc' . p^ijL.io .,n..*Q^ ..^woqp^ .ijlo .\oon P^il. <33 003^313 P^31.>lJ3 >03.13 ..®Ap^ r<'£\.l33.lX3 P<^oA>P^ .^u.3 crji^v_3 (fol. 2b) &\.3a_i-Qo 6 \ r<*o .r^^-i-iiMP^ r^o^r^.i 15 5 Ki n<\3 3 ^-».l rcL^-fl0 <33 oo.n. < \33 ; >030^^1 2) >31X30 n±Lx\ h) .l con^33 >cr3oiv*f<\i : <^o , g) aIk'i p^lw ^rvOaA^AvpC' Kll^CTSO .&\i3.l con.°i33 k) <33 pdxujois P^lw 10 <33.10 001331X3.1 1) >03.1 | r^n. SSJ33 k) <33 P^n-v?C\V3 .p^.vd i&\.3 ^CT3iiJ3.i PCli^in “ All.Afo-X-3 nf.n ixp^ ,cni^V320 >003 .r^i^oo >jjji pdix\ «^octA^3 ^.xOaA^^v 33 Kli^oso .pc^cvAj a) A adds .l rC'^xd&K' ^ocnA 3 ^ oK' .rC^o^jaan • • p^iAiciflo Ax^co f) ^b e) K'£xd£xr<'a .*» .A^ .a) .t .o .cn ..i .*a .k' ^oni.v» cucno . g) ^£xi^xa . ^ . iZ. a J . J3 • 00 . ^ J • L*. ^J . A . • • 15 . j~o..g>-J kLj-zA.t ooin,\.o K^xi^^ ^jzd h) ^cnrro ndizA ^u^zaa 1} .cnizoa • • CT3 * ^ lr^ ^cn^^ur^a ^eaiirtc\ .j3 ..& ..^ AhA^x orx* pc'o . ^Aasckzzo K'Aw >zdzacx ^dvi^x on >r^O . ^.oAl KtaaoSi vx^AxAg KilzX ccAz, | .rtlAzo&xxaa rdzoo^ >aazao r£ixA £\3^<-aia K'.tmO k) .^» .a .K'&Vklc'izJ^a ^kYo^ttcx .f.n.2xi Klwcxi po.^. j^air^G .A ,on*b\xr^cs 20 .oqZtiza m) jjLA^va5z rdzoA .^oarj OoiT.znA .xjk' r^-ZO.i AAyro • • . M ^ _ _. # # rdJJLa c .\ f) .^x\oo co-» b\> r^cx TX.t73 raX .1^1 ra W^O^nC r , &\A K'.ra&x^ia r^craioK' .caCUa^j •*-•* <^c> . 15 .^A^n&o k'.aO.vco .t»^o : £vx.o ^.a^AAi | rdix^irc' .t*j-o 10 ^*too ^Arj&xA d) r*!sasa^. ^.aXoq ^sa b) .v* .ta> A^o • • . j..* O pcAajj As. CUCT3 .KlA^airC' KlliX.t nC'Aiiom ^.io A\ .ra&v^iX pC'Apc' rC'ix^a rttX^iA cv9y iX^ a3t 3 rC'-xXnC' yi^.T oora r^iAfloo rdLicu*> ^cixra C .j.A^rC' .orais* rc'.s^pi ooa A\oX K'^i-^rc' ►joaX^iso^* (!) pc'&VAXTa.vo K'i^oo .=3 V=*3 cnSaflo.i . »*l V,C\\ T3 nclliwnf rC'i^QDO b) B and C om. c) B and C A^.. d) A om. e) A adds the copula, f) B and C ^aXct 3. g) A .1 in place of O. h) A adds cqAa:!. i) B and C without the copula. .K'.lAux^ 24 , i Kifk Ai As*. K'ix.icn Kl A.»kA (Ms. Sachau 5, fol. 9b.) • • ^tKAnAuSa.l •. K'AiCUia.'U.l j=ctijO .^CUi^.i • • • • ^a.ha> K'.TO.i.^a *. rKAO^il r&iixJL^. *-»iAu KlA • • • • • 5^ .K'i~»CT2.^3 K'i^flOO .KljCm KLUL2a.XJXQ . *,1.1 AAiia ^ c . vyA» .1 KLxAjj KIxAtK .KL»iia:i KlA.XaoAvsa r*^ix)H=3 i^lAoso Ms. Mus. Britt.) oaiiAcu.=3 r*jLxxJ»i=) vs^Ax- AkIx. kA^33G GdAxS^.T*.! .f.&n'i.2± A\.i kSs^x. caiajc.A.i vy*K .v\cr ^ 10 K'Av.nxn.w v^Aii^r^ AvsLr^a -fcarVa K'i.ts*. v^\.l vyK'o 10 OK' KaJlx2J5»1=) kVtk' v^[i]V^.fla^30 (add. 25876, fol. 2b. A.i vsiK' .v\A\oA: .10 v0l». 1 ^crA^.i oy±*xzp i^zrzci .{.x^joxxj v^A.l v^»r Av*.iok'o .co..:*..!cv^ars ^.^«a .^r A\-02.*-£iK' 0 ^JSOJLl.l ^AxkA AA^AvflOK'O .A^ KlxVsA Avj^gJk' .» n v>\ (!) ^xiK'cao^vf^K'].! .A\asL=jO 15 .KljjsaLw Kliiia^- AvaKli^oo AApao .K^icuto kAIxosts —icvA* • • • • ^ . • • * Av.xOJlK'.i Ax^st 3C .Klx. ctd : • • • ^_xA_» K' K'ALcl-a-QQ.^-SJ V^Av^l A5730JL ^33 A\akC\.S*.A>K'l5 Au^XfcA KliK' K'i-XJia .AAo K'jlKL^I 5 1 K'AvxSHAvCVSfl.l KlirK QQ°v^3C\ .V^AiOjjK'.I KlxxxJ A^^3 ■ A\iS.=3.1 .^»orA rdiK' .loa^. kA.1 ^AaK* AvgA .v*^ ^x*iA\XJ KA\aA ~i T-S73Q .kAAs*)! tKA>CVAjIK' -» K'jK' AK'Avx^a.irs V * •• •• a) Ms. Mus. Britt. cnAllAviStt.l. rClilsasa Klaa^.i pdAK' ,i^A .r^lxasairc'.io rd.\-\j»-.'5fl rtlscn r^\_3k *n_ jjl^^K'o ^—».1 >:i*r^ 1^. . A»onxzn K'Ausi K'&viA.i.m oto^t^jd K'Klra A \r<* l-T. r