Cxbtary of t\& Cheolocpcai £tm\navy PRINCETON • NEW JERSEY PRESENTED BY Samuel Agnew, Esq. 1814 - 1880 March 26, 1851 BX 5141 .Al P75 1851 c.l Church of England. Private prayers [ Digitized by the Internet Archive in 2015 https://archive.org/details/privateprayerspuOOclay PRIVATE PRAYERS OF THE REIGN OF QUEEN ELIZABETH. &t>t $at!ur Society. SJttStitttt** SMB. jftt.JDG*r0 an& <£arlp Si&lrttm of tf)e Ut formeD 7 PRIVATE PRAYERS, PUT FORTH BY AUTHORITY DURING THE REIGN OF QUEEN ELIZABETH. THE PRIMER OF 1559. THE ORARIUM OF 1560. THE PRECES PRIVATE OF 1564. THE BOOK OF CHRISTIAN PRAYERS OF 1578. WITH AX APPENDIX, CONTAINING THE LITANY OF 1544. EDITED FOR Wot \$axttx "orutjjt BY THE REV. WILLIAM KEATIXGE CLAY, B.D., MINOR CANON OF THE CATHEDRAL, AND PERPETUAL CURATE OF THE HOLY TRINITY, ELY. CAMBRIDGE : PRINTED AT THE UNIVERSITY PRESS. Bf.DGCC.LI. CONTENTS. PAGE The Preface vii The Primer of 1559 1 The Orarium of 1560 115 The Preces Privatae of 1564 209 The Book of Christian Prayers of 1578 . . . 429 Appendix. The Litany of 1544 563 propertF% PRINCETON THEOLOGICAL PREFACE. THE PRIMER. Of English Protestant Primers we may consider, that there were two series, the one originating with Henry the Eighth, in 1545, the other with Edward the Sixth, in 1553. Henry's Primer was several times reprinted, not only in his own reign, hut in that of his son. The latter reprints, how- ever, ought rather to be called improved editions, since by the alterations successively made in them (which were for the most part doctrinal) they shewed the steady advance- ment of the Reformation, together with the gradual purifica- tion of the religious opinions held by our leading Protestant divines. In 1547 1 Edward's first Primer (British Museum) came out, printed 'at London, the laste date of Nouember,' and, like almost all the copies of the earlier series now existing, by Grafton. This was a mere republication of the Primer of 1545, men not being yet prepared, we may suppose, to alter what had been so recently and on such high authority established. Two years later Grafton sent forth another Primer (Library of Emmanuel College, Cam- bridge), which was likewise a mere republication of its predecessor, with the exception of one particular, but that a most important one. The Litany of 1545 (see p. 51, note 5) had three invocations addressed to the Virgin Mary, to holy Angels, &c. and to Patriarchs, &c. These were now, in 1549, omitted, as they had previously been omitted from the Litany introduced into the first edition of the Prayer-Book published only a few months before. Let it also be men- tioned in connexion with this subject, that, at the end of the same year, or early in 1550 (3 and 4 Edward VI.), an act passed 'for the abolishinge and puttinge awaye of diuerse Bookes and Images,' in which there was the following clause: — 1 Fuller, ignorant, assuredly, of the existence of the Primer of 1545, for his list does not contain it, informs us (Book vie p. 385), that the Primer of 1547 was translated out of Henry's Orarium. vm PREFACE. 6 Prouyded alwaye, and be it enacted by thauctoritie afore- saide, That any person or persons maye vse kepe haue and reteyne any Prymers in the Englishe or Lattyne tongue set forthe by the late Kinge of famous memorie Kinge Henrie theight; so that the sentences of Invocation or Prayer to Sainctes in the same prymers be blotted or clerelye put out of the same/ From this period we perceive a very great improvement in the English Primer, as to its doctrinal tone ; so that, when again published in 1551 (British Museum), it contained nei- ther the angelic salutation, ' Hail, Mary, full of grace,' &c. with various passages, indicative of an unabated reverence for the Virgin, nor some of the other objectionable things, which appeared in the Primer of 1545. In fact, great modi- fications then took place, strong as many of the doctrinal state- ments are, which were still permitted for a time to remain. As regards the angelic salutation, and its retention in 1547 and 1549, it seems right to extract a passage from Marshall's Primer (University Library, Cambridge, G. 3. 39) : 'Here thou seist that in these wordes no petition, but pure prayses and honours are conteyned : lyke as in the begynnyng and fyrste wordes of the Paternoster is no petition, but onely prayse, and declarynge of the godly fauour and maiestie, that he is our father, and in heuen. Therfore we can not call this salutation a petition, or any prayer, properly and strayghtly to speake therof, bicause it is not laufull for vs to expounde these wordes further than they sounde, and than the holy ghoste dyd make them.' Moreover, it will not be amiss to quote from that treatise, which Ludovicus Lava- terus published at Zurich in the beginning of 1559, entitled De ritibus et institutis ecclesice Tigurince, Under the head Sacrw condones et preces occurs this passage : — Salutatio angelica ad certum usque tempus ab initio recitata fuit. Sed, oblata occasione, et postulante necessitate, ccepit prsetermitti ; cum non sit oratio, et a multis in abusum trahatur. Satis autem constat melioribus illis temporibus, antequam divi invo- carentur, locum inter preces non habuisse. A fourth impression of the Primer (to confine ourselves to Edward's reign) was published in 1552 both by Grafton and Whitchurch. This Primer has not been met with, and is, therefore, known to the Editor only from its title, as quoted TREFACE. ix by Herbert in his edition of Ames, pp. 534, 548 *. The title, however, contains two peculiarities; for it is, 4 The primer and catechisme sette furthe by the kynges highnes, and his clergie, to be taught learned and redde of all his louing subiectes, al other set apart, corrected according to the statute made in the thirde and .iiii. yeare of our soueraigne lordes the kynges maiesties reigne.' Except as to the Cate- chism, it was, most probably, a verbal reprint of the Primer of 1551. With 1553 commenced the second series of Primers re- ferred to before. Edward's licence to William Seres, who was thenceforward to be the royal printer for this description of books, is dated the sixth of March ; and by it he is granted the privilege of printing ' all manner of books of private prayers, called and usually taken and reputed for Primers, which are and shall be set forth agreeable and according to the book of common prayers established by us in our high court of Parliament.' The Primer of 1553 varies, conse- quently, in many essential points from its predecessors, so as to be altogether of a quite different character. Like that of 1552, it has the Catechism ; but it has not, under the head of Graces, the Lord's Prayer, the Creed, and the Ten Com- mandments : the Hymns too are left out ; the Hours of Prayer, the Dirige, the Commendations, &c, with every thing touching upon either prayers for the dead, or the efficacy of the Saints' prayers. Indeed, it is simply a book of private prayers for each day in the week, beginning with Sunday, in some small degree after the ancient model, followed by the Collects for Sundays and Holy Days throughout all the year, with sundry Godly Prayers for divers purposes. There is one singular circumstance connected with the Primer of 1553. Immediately after the Graces comes a 'preparative unto prayer,' and then this sentence, — ' And in thy faithful prayers remember2 Thomas Cottesforde the preparer of this prepara- tive.' Liturgies of K. Edward VI. p. 377. 1 No copy of the edition of 1552 is noted down in Mr Dickinson's list of printed Service Books, put out in 1850. Fuller (Book vn. p. 385) has it. 2 In the reprints of 15G0 and 1568, which will he mentioned in due course, it is: 'remember to praye for Elysabethe our most gracious Quene/ X PREFACE. The commencement of Elizabeth's reign, 1559, saw a return to the first series of Primers, taking it up with, and reprinting, the Primer of 1551, or rather, perhaps, the Primer of the next year, which, as remarked before, was, no doubt, only a copy of it. In 1566, according to its title-page, came out another Primer (Herbert's Ames, p. 698), and, as we learn from its colophon, a second edition in 1575, though such, after all, may be the true date even of the former volume. The Bodleian has imperfect copies of both. Palmer (Origines Litur- gicse, Vol. i. p. 206, note) imagines this to be a reissue of the Primer of 1559 ; but a careful collation of the two books, which he was himself never in a position to make, proves it not to be the case. One of the differences between them, though by no means the most important, consists in this, that the Primer of 1566 (or 1575), in accordance with the wording of its title-page, "The Primer and Catechism set forth at large, &c." has the Catechism before the Matin- service. The same Primer has, moreover, instead of ' The Commendations,' a translation of those fifteen Psalms, com- piled by Fisher, bishop of Rochester, with the twenty-second and the hundredth Psalm, which are to be found in their original Latin, on pp. 318 — 352, of the present volume, con- stituting part of the Preces Privatce of 1573. A third Primer exists, pertaining to the same series, and to be mentioned in this place. It is now in the possession of the Rev. T. Lathbury. In what year it was printed cannot be ascertained, since the title-page is gone, nor is there anything throughout the whole book to supply the deficiency. The only point really certain about it is its connexion with Elizabeth's reign, and, which is by no means unlikely, with the earlier portion of that reign : but Gough, to whom it once be- longed, (on what authority we know not,) has written on the fly-leaf, that it is probably to be assigned to her first year. In the character of its contents this dateless Primer comes much closer to the Primer of 1559, than does the Bodleian Primer, and so, also, in regard to doctrine; the Prayers for the Dead1, which are in both of them at the end of Dirige, being entirely 1 It may be remarked, as extremely singular, that none of the Puri- tans appear to have been aware of the Primer of Elizabeth containing Prayers for the Dead. See in part proof of this the title of Prynne's publication against Cosin's Hours of Prayer, p. xiii. PREFACE. xi omitted from the one commonly said to be printed in 1566. All three, however, vary from each other in many respects. Edward's reformed Primer of 1553 was at least twice reprinted in the reign of Elizabeth, the first time in 1560, and again in 1568 ; but with the addition of the * Seven Psalms/ and with an alteration in the title-page. A copy of the former may be found among the Grenville collection in the British Museum ; of the latter, in the University Library, Cambridge. In the volume containing the Liturgical Services of Queen Elizabeth (pref. p. xxi. note 3), it was said, that she put out her Primer, as it is called, in 1560 l; and the statement was made on the supposed authority of Herbert's Ames, p. 693. He there mentions a book with the following title : — ' A Primer or Boke of priuate praier nedeful to be vsed of all faythfull Christians. Whyche booke is to be vsed of all our louying subiectes. 1560.' This appeared undoubtedly to refer to Elizabeth's Primer, which liturgical scholars knew to have once existed, and of which a fragment yet remained in the British Museum. Such, however, now turns out not to be the case : for in the short time since the volume of 1847 was published, two copies of that Primer, with the date 1559 on the title-page, have come to light; one in the library of Christ Church, Oxford, the other in the library of Jesus College, Cambridge. Thus, then, the title just given is the title of a different book, and, as may easily be shewn even on a slight examination, belongs to the Primer, which was affirmed before to have been in the main only a reprint of Edward's 1 It is as well, whilst correcting a former error, to observe, that in the Preface above quoted, p. xxiii., Mr Maskell's copy of the Latin Prayer Book of 15G0, now in the British Museum, was styled f unique/ and such, perhaps, we ought still to deem it to be. Nevertheless, so far as the peculiarities there described are concerned, the library of St John's College, Cambridge, possesses, among the Baker books, a copy, wherein they all appear, clown at least to the first colophon, (ibid. p. 429) : the services for the Commemoration of Benefactors, and for the celebra- tion of the Lord's Supper at funerals, with the second colophon alone, not being added, except in manuscript. Therefore the Latin Prayer Book of 15GO would seem to have come out in three different forms. The Baker books also comprise the English Prayer Book, printed by Grafton in 1559, though in a mutilated state, making the fifth known copy. Ibid. p. xiii. [_QU. EL1Z. TRAYERS.] Xll PREFACE. Primer of 1553. The Oxford and Cambridge copies of the Primer of 1559 are somewhat different, as to their state of preservation, the former wanting a leaf or two, whilst the latter possesses the advantage of being in all respects perfect. The latter has, consequently, been reprinted in this volume1. THE ORARIUM. When, in 1545, Henry the Eighth put out his English Pri- mer Book, he ' prouided the self same fourme of praiyng, to be sette foorth in latin also, to thentente,"' as he says, that he would 'bee all thynges to all persones, and that all parties maie at large bee satisfied.' The title of this translation was — k Orarium, seu libellus precationum, per regiam maiestatem et clerum latine reditus. 1546. In imitation, probably, of her father, Elizabeth caused a Latin form of private prayer to be compiled, almost as soon as she was seated on the throne ; still her publication was not, like his, a mere version of the Eng- lish Primer printed in the previous year. Palmer (Orig. Liturg. Vol. i. p. 205) takes up, indeed, the converse of this latter assertion, and styles Elizabeth's Primer ' a translation of the Orarium,' being completely unaware of the true date of her Primer, which had not yet been discovered, and which preceded the Orarium2 by one year. That her Orarium was not the same book as her Primer, is a fact, which a very cursory examination of both, as reprinted in the present volume, will readily establish. Other points of difference can be ad- duced, but it will be deemed sufficient to mention here the two following : — in the Primer are the Dirige (styled in the earlier Orarium of 1546, Vigilise Mortuorum), and the Commenda- tions, which the Orarium is without ; whilst the latter has the Catechism, which is not found in the former. The existence of the Orarium of 1560 (Herbert's Ames, p. 603) has in later times been chiefly known through Cosin's Hours of Prayer, the title-page of which contains a due acknowledgment of his obligations thereto: — ' A Collection of 1 The first two sheets of this reprint have the punctuation, and the old spelling of a few words, retained as a fac-simile of the original, con- trary to the usual practice of the Parker Society. ■ In the catalogue of Donee's books, now in the Bodleian Library, the one Orarium is entered as a second edition of the other. PREFACE. Xiil Private Devotions : in the practice of the antient Church, called the Hours of Prayer : as they were after this manner published by authority of queen Elizabeth, 1560. Taken out of the holy scriptures, the antient fathers, and the divine service of our own church. London. 1627.' Prynne in 1628 attacked this publication by Cosin ; and it seems advisable, since the two works are so intimately connected together, at once, and in juxta-position, to give the title also of his book : — < A Briefe Suruay and Censure of Mr Cozens his Cou- zening Deuotions. Prouing both the forme and matter of Mr Cozens his Booke of Priuate Deuotions, or the Houres of Prayer, lately published, to be meerely Popish : to differ from the priuate Prayers Authorized by Queene Elizabeth 1560. to be transcribed out of Popish Authors, with which they are here paralelled : and to be scandalous and preiudiciall to our Church, and aduantagious onely to the Church of Rome.' In his preface Cosin thus again refers to queen Elizabeth's Orarium : " A part of which ancient piety are those daily devotions and prayers, that hereafter follow ; prayers which, after the same manner and division of hours, as here they are, having heretofore been published among us by high and sacred authority, are now also renewed, and fully set forth again." In a side note is given, as if a portion of the title, — 1 Horarium regia authoritate aeditum,' &c. It is, perhaps, sin- gular, that one, who professes to have copied largely from the Orarium of Elizabeth, and who actually had done so, should have quoted its title inaccurately. See p. 116. Cosin makes, however, another assertion in the same note, which to many persons will appear much more singular : " The Horarie set forth with the queen's authority, 1560, and renewed 1573. Imp. with privilege at London by William Seers." For the Preces Privatce, which it is manifest he here means, is rarely, if at all, in these days considered a reprint of the Orarium, though in several particulars resembling it. Indeed, even in its first edition, that of 15643, it is entirely without any division of the devotions under the head of Hours, that which constitutes the distinguishing feature both of the Orarium 3 Cosin evidently had no knowledge of the two earlier editions of the Preces Private, nor Prynne (see next page) of the second edition put out in 15G8. C2 xiv PREFACE. and of Cosin's work, that also of which in his preface he la- boured to demonstrate the utility. Strype, in his Annals, Vol. i. p. *227, tells us, that 'a Prayer Book, called Horarium', was printed in 1560, 4 if not reprinted,' referring, assuredly, to the Orarium of 1546. He afterwards alludes to Cosin's work * of the same nature with that Horariumf and, of course, follows him unhesitatingly in the assertion, which, even in his own view of the case, was wrong, respecting a second edition of the Orarium in 1573 ; thus affirming, though without knowing it, the identity of the Orarium and the Preces Privatce. In his second volume, p. 310, Strype reverts to the subject, dwells more fully on the nature of Cosin's publication, and then finishes by sajing, that it 1 had the Approbation and Licence of Archbishop [George] Abbot, Feb. 22, 1626' [1627], when he ought to have said, of George [Mountaigne] bishop of London. But, whatever notion may be entertained by ourselves, we must not lightly suppose Cosin's assertion respecting the Preces Privatce, as another edition of the Orarium, to be an error. Prynne's learning on liturgical matters could not have deserved to be put in any comparison with that of the then prebendary of Durham, and chaplain to Xeile, bishop of Winchester. Nevertheless, if we turn to his work before quoted, it will shew his idea in the matter : — 'the first Edition of the Booke of Latine Prayers, published by Queene Eliza- beth in the yeere 1560. was stiled Orarium : Seu, Libellus Pr^ecationum in which there is onely a briefe recitall of the first; the third; and the ninth hower of Prayer1: But this very Booke, in the second, and third Impressions of it : in the yeere 1564. and 1573. had no other Title, but Prices Privatje In Studiosorum Gratiam Collects : and in these Editions which were the last and best, there is not so much as any touch or mention, of these Canonicall Howers of Prayer. . .Which doth plainely euidence : that those Howers were either secretly foisted into these priuate Prayers, after they were licenced for the Presse : or else, that they were ouer-slipped by the haste and carelesnesse of the Licenser.' See pp. 5, 32. 1 If Prynne's account is actually compared with the Orarium.. it will be found extremely incorrect. PREFACE. XV THE PRECES PRIVATE. The Preces Privates, although styled, as we have seen, by Cosin and Prynne, only another edition of Elizabeth's Ora- rium, is here regarded as an independent work, in deference to the notion, (how incorrect soever it may be,) which, from ignorance, perhaps, of its supposed predecessor, is now gene- rally entertained. Looking at it in this light, it must be con- sidered to have been published for the first time in 15642. It was, however, frequently reprinted, as in 1568, 1573, and 1574, if not oftener. Herbert's Ames, pp. 696, 702. Of the editions just mentioned, only the first and third, the two most important ones, have been met with. The edition of 1573 is evidently the best known : indeed, the large proportion of liturgical scholars know not of any other ; for copies of it became in after times more common than of the rest, from the circumstance of its being, according to the title-page, an enlarged (quibusdam in locis auctse), and in an equal degree an improved, edition. The copies of the Preces Privatce dated 1573 are now themselves of considerable rarity. Since the third edition differs in a few particulars from the first, these additions have here been incorporated in their proper places, in order to make the present reprint give the whole text of both. In the account above given of the Orarium of 1560, a mis- take made by Strype was noticed, whereby, from following Cosin quite implicitly, he unintentionally confounded that book with the Preces Privatce. When, therefore, he writes (Annals, Vol. it. p. 310), under the date 1573, ' Some Books I find this Year published, wherein Religion was concerned,' and then goes on to include a second edition of the Orarium among them, he is to be considered (as before remarked) as only resting on what he very naturally deemed sufficient authority, not as giving what of his own knowledge he could positively assert. To prove most convincingly that he had not himself examined into the subject, immediately after referring to this supposed 2 By our modern mode of calculation it would, probably, be 15G5, inasmuch as the seventh year of Elizabeth, which occurs in the colo- phon, to mark accurately its date (see p. 428), began on November the 17th, 1564 ; wherefore the work came out between that day, and the 25th of the following March. xvi PREFACE. republication in 1573, and to the work which Cosin, by his own confession, founded upon what he calls the earlier edition of 1560, Strype furnishes a description of that book, to which Cosin himself indisputably alluded in his preface, the Preces Privatce. Ibid. p. 311. Strype, like his predecessors Cosin and Prynne, was clearly ignorant of the several editions of the Preces Privatce : he had only seen the one put out in 1573. Of this, however, he reprints the title-page, and the English of the table of con- tents, adding a few observations taken out of the work itself, designed to shew that, notwithstanding its being entirely in Latin, it had no connexion with ' the Popish Latin Mass/ Thus he refers to the preface prefixed by the editor or compiler (p. 211) ; and ends with telling us, that the reader is cautioned over and over again to take notice of the prayers being in- tended solely for their use, ' who were skilful and studious in the Latin Tongue.' As in the case of Elizabeth's Primer and Orarium, so as regards the Preces Privatce, we cannot in the least tell to whom the care of drawing it up was committed. THE BOOK OF CHRISTIAN PRAYERS. The illustrated Book of Christian Prayers was first put out in 1569, in quarto, but again, so altered1 as to be really quite a new publication, in 1578, 1581, 1590, 1608, &c. The earliest edition Dibdin declares to be ' of the extremest rarity/ as he well might, from not having had the 'good fortune to meet with it;' and the search, which has often been instituted since, does not appear to have brought to light more than a single copy. Of the edition of 1578, there is a copy in the Bodleian, as well as in the British Museum : the later editions are not so uncommon. This work, entirely independent of its intrinsic merit, as a manual of private devotion, possesses a very great point of interest, which can be but faintly represented by the most minute and accurate description. For, to refer now to the second edition, that which in its contents is best known to the 1 Besides containing Prayers in five foreign languages, the edition of 1569 is very different from that of 1578, and every following edition, in other respects. See also Writings of Bradford, Vol. L pp. 223, 258. PREFACE. XVII general reader, which has been here reprinted, and from which no subsequent edition scarcely can be said to have varied, cither in its wording or its embellishments, every page, not even ex- cepting the table of contents, 1 is ornamented with neat wooden cuts done from designs of the greatest masters.' Herbert's Ames, p. 645. The title has a broad wood-cut border of scrip- tural characters ; or, to describe it more particularly, is ' in a compartment, with the virgin and Jesus at top, Jesse at the bottom, and his descendants on the sides.' The reverse dis- plays, as a kind of frontispiece, a beautiful portrait of queen Elizabeth upon her knees, which fills the whole page, and from the occurrence of which the publication is more generally designated by the title of queen Elizabeth's Prayer-book2. Richard Daye's address to the Christian Reader has around it some ' flower-fancied borders,' these borders, or similar ones, being repeated at the top, and on the inner margin, all through the volume, except with the Dance of Death, where they are necessarily of a different character. The wood-cuts chiefly occupy the outer margin, though sometimes placed also at the foot of the page, and are of three kinds. 1. Some circumstance connected with the earthly life of our Saviour, from the birth of his virgin-mother to his own ascension into heaven, occurs between two kindred sub- jects out of the old Testament. This series, 1 after Albert Durer and Agnes Frey his wife,' is repeated, and with a few additions. 2. The cardinal Virtues, with their opposite Vices trodden under foot : the works of Charity : the five Senses, like the cardinal Virtues, represented by female figures, and each one occupying a page : the Signs immediately preceding, and accompanying, the end of the world. This series like- wise is given twice. 3. The Dance of Death3 ' after Hans Holbein,' executed upon a smaller scale. This we have thrice, 2 Douce, in his Dance of Death, p. 147, declares such a title most unsuitable, ' when it is recollected how sharply this haughty dame re- buked [Sampson] the dean of Christ Church, [he ought to have written, Nowell, dean of St Paul's], for presenting a common prayer to her, which had been purposely ornamented with cuts by him/ See Strype's Annals, Vol. i. p. 238. 3 The skeletonized Death, with all the animation of a living person, forms the most important personage ; sometimes amusingly ludicrous, occasionally mischievous, but always busy and characteristically occu- pied. Douce, p. 82. XV111 PREFACE. though, the last time, on the three concluding pages are, instead of what occurred thereon before, the final triumph of Death, the archangel summoning the dead with the punish- ment of the wicked, and a mere flower-fancied border. Every set of figures has an appropriate distich1, most commonly ad- dressed by Death to the party whom he is leading off. The ornamental border at the very bottom of the page bears no distinctive character, with the exception of occasionally giving us, as well the rose, shamrock, fleur de lis, and portcullis, all emblems of Elizabeth, as the bear and ragged staff, the cog- nisance of her great favourite, Leicester, the stanch supporter of the Puritans. In the quotations made on the previous page from Herbert's Ames the scriptural series of wood-cuts is ascribed to Albert Durer and his wife, as the designers. Dibdin, on the contrary, who takes no notice of Agnes Frey (she ' is not known with any certainty to have practised the art of engraving/ Douce, p. 147), denies that such could be the case, both because ' the style of art is wholly dissimilar from what we observe' in Albert Durer's productions, and because he died forty years before the date of the first edition of the book. Typ. Antiq. Vol. iv. pp. 109, 110: Decameron, Vol. i. pp. 113, 115. The decision to which he came was, that they ' are evidently of foreign workmanship, as to engraving; and in that de- partment of the German school, of which Albert Durer may be considered the parent.' In justification of our connecting in some manner that celebrated painter's name with them, may be added what we learn elsewhere : he designed and engraved on wood thirty-six illustrations of the life of Christ, which were so beautiful, that forgers arose to imitate them. As regards the third series, to which Dibdin makes but a very slight allusion, Douce mentions its having been 1 most unwarrantably ascribed to Holbein,' though he actually did paint a Dance of Death in the galleries of the royal palace at 1 Something of this kind appears to have been added even from the first ; whence the name of an imaginary German poet, Macaber, is con- stantly coupled with the Dance, as it originally existed. The term Macaber, however, really refers to the figures, instead of the poetry, and is a corruption for Macarius, an Egyptian saint and anchorite, since the figure of this saint in his cell was not unfrequently introduced into the early Dance, for a reason mentioned by Douce on p. 32. PREFACE. xix Whitehall. He, too, was not alive in 1569, having died of the plague in London in 1554. This Dance of Death is different from every other of the kind, and of singular interest, as ex- hibiting the costume of its time with respect to all ranks and conditions of life, male and female.' The first series of wood-cuts has a few, which undoubtedly manifest a different style of art from the rest, and appear to be Flemish in character : so the works of Charity, belonging to the second, have been declared to be 'in rather a Flemish style of execution., Decameron, p. 115. The following re- marks written by Douce on the fly-leaf of his copy of the Christian Prayers naturally come in here: "I am extremely well persuaded, that this cut of Q. Elizabeth [see p. xvii.], and probably some of the others in this book, are executed by a foreign artist, whose mark is A. The same artist not only cut a great number of prints for foreign books, but for many published in this country. This cut of the Queen was pre- served so late as 1652." Ibid. p. 114. The present account of these wood- cuts may be closed with a general application of Douce's concluding words on the Dance of Death : "All are designed in a masterly manner, and delicately engraved : the names of the unknown artists were worthy of being re- corded." To return now to the first edition : * Christian Prayers and Meditations in English, French, Italian, Spanish, Greek and Latin. Imprinted at London by John Daye, An. 1569 V It is almost as highly adorned, as the subsequent edition of 1578, though its wood-cuts are not so varied, nor is its inner border so beautiful. It has merely the series of cuts illus- trative of subjects from the scriptures, and the Dance of Death. The former, however, embraces a somewhat wider range, and occurs with six repetitions; whilst the latter is given but twice, has cuts with female characters only the second time, and then ends with that of the archangel, and his awful trumpet. The copy, from which the Editor is enabled to make the 2 In Herberts Ames, p. 645, the title of this first edition is different, being, in fact, the title of the second and following editions, thus wrongly leading the reader to conclude, that all the editions were exactly similar. So in Dibdin's Typ. Antiq. Vol. iv. p. 109. This is itself a proof of the rarity of the book. XX PREFACE. above remarks respecting the first edition of the illustrated Christian Prayers, is in the archiepiscopal library at Lambeth, No. 1049. It exists in a very perfect state, with all its wood- cuts and borders beautifully, as well as accurately, coloured. The history of this book is extremely interesting. It once belonged to queen Elizabeth, as we are informed by a manu- script note in an ancient hand on the fly-leaf : — ' Queen Eliza- beth her owne Prayer Booke.' On this account, perhaps, it was, that the royal arms appear both on the reverse of the title-page, and at the end of the book. The queen herself, at her devotions, is on the reverse of a leaf following the title- page. These three cuts are likewise coloured. Some one, many years ago, wrote on a blank page : " This Book had from Queene Elizabeth's dayes remained in the Wardrope att White-hall till the time of Cromwell, and then it was reserved by Mr Jollife one of the Keepers of ye Ward-rope, who some time after gave it to the Wife of Mr Lodowick Carlisle ; by whome it was giuen to Mrs Burwell; by whose direction it was taken out of the old Cover & thus bound." Mrs Bur- well presented the volume to her daughter, who made this entry : " Elizabeth Cottrell, giuen me by my Most kind Mother Mis Frances Burwell." Douce (Dance of Death, p. 247) alludes to this identical copy, as belonging to the first edition of the work, and says, that archbishop Tillotson pre- sented it to the library. If Douce is correct in his state- ment, Mr Beriah Botfield must surely be wrong : for he tells us in his ' Notes on the Cathedral Libraries of England, Lon- don, 1849/ p. 253, that this volume was once 'in the possession of Queen Anne;' a conclusion to which he may have come from the circumstance, that a manuscript prayer in her own hand-writing is always kept loose in the book. See also Lowndes' Bibliographer, p. 1496. A further remark is necessary in regard to the volume just described. Though it belongs, as is generally affirmed, to the first edition of the Christian Prayers, it is clearly not a common copy of that edition. For portions of it suit Elizabeth herself, and no one else. The Litany, so far as relates to the queen, is entirely in the first person, ' to keep and strengthen me thy servant : of this realm by thee ordained queen and governor : to rule my heart,1 &c. So in the ' Prayer for the Quenes maiestie ' I beseech thee with thy favour to behold PREFACE. xxi me : that I may vanquish/ &c. The 1 Prayer for wisedome to gouerne the realme' is likewise throughout in the first person. Whilst, therefore, the rest of the impression was printed for the public generally, this particular book must have been prepared expressly for the queen. From the statements now made, as well as from the uniform occurrence of the print of Elizabeth at her devotions, we have good reason to infer, that she distinctly authorised the publication under both its forms. It is impossible to enter upon the subject of early illumi- nated books of devotion : nevertheless, it is worth mentioning, that in the British Museum, among the Maskell books, is a magnificent copy on vellum of the Horae BeatasVirginis Marias1, which is exactly similar in plan, as to its embellishments, and also in the order and arrangement of those embellishments, to the Book of Christian Prayers. Every page, indeed, is adorned in the same manner, and some of the cuts in the later work were copied from the earlier, or both from a publication still more ancient than either ; and so, of one or two of the borders at the bottom of the pages. The remark about copying per- tains particularly to those wood-cuts, which represent the events connected with the end of the world. The Horaa has nothing resembling the larger portion of what is contained in the second division of the ornaments to the Book of Christian Prayers, when republished in 1578. Douce, p. 147, is greatly disposed to attribute the compila- tion of these Christian Prayers to John Foxe ; though, when he suggested the name of Foxe, he possibly had not seen the edition of 1569, nor was even aware, that any copy of it existed. But there is a very great probability against Foxe's having had much, if any thing at all, to do with the publication. A little work may be seen in the Uni- versity Library, Cambridge, (G. 6. 29.), with the following title and colophon — 1 The Pomander of Prayer, wherein is contained many godly Prayers, whereunto are added cer- tayne Meditations, called S. Augustin's, which, beyng redde 1 Hore beate Virginis Marie : secundum Vsum Sarum : cum illius miraculis: Vna cum figuris apocalipsis : Thobie et Judith, ac etiam mortis accidentia nouiter addita impresse fuerunt Parisiis opera ac arte Nicolai Hygman. Impensis honesti Viri Symonis Vostre : commorantis ibidem in Vico nouo. In intersignio sancti Iohannis euangeliste. 1520. xxii • PREFACE. with a feruent mynde, wyll profyt much, and stur thee to vertue. Anno. 1558. — ^[ Imprinted at London by Iohn Daye, dwellyng ouer Aldersgate. Cum priuilegio ad1 impri- mendum solum.' Herbert's Ames, p. 629. This work, from the nature of its contents, and its arrangement, to say nothing of its publisher, may seem to have been the original of the Book of Christian Prayers2. The Pomander begins with Ludovicus Vives' prayers, for the morning and evening, and other times of the day, as translated by Bradford : then come prayers to the several Persons of the Trinity : ' Parti- culer prayers to be sayde of the Magistrates,"* &c. : ' General prayers to be saide for the Grace and fauoure of God/ &c: Certain godlie Meditations made in the forme of prayers by S. Augustine ' The .xv. Oes of S. Bridget ;' and the Litany. Woodcuts, too, yet in all respects extremely inferior, very unmeaning, and unaccompanied by any sentences of scripture, are disposed all round each page. If the notion now advanced be correct, it necessarily follows, that the Book of Christian Prayers, in its first state, was a private Manual of devotion for the use of Roman Catholics. This is evident for several reasons. The Calendar, and Godly Prayers, which precede the Pomander, have a decidedly Roman Catholic character: the Pater noster, Ave, and Credo, are enjoined to be said ; moreover in the Litany (which, with its following prayers, is nevertheless taken from our own formularies) we have the three petitions to the Virgin Mary, &c. (see p. 51, note 5), with the names of Philip and Mary. Most likely, John Daye was himself the com- piler of this work : at all events, Foxe could not be. The volume of 1569, also published by John Daye, as stated before, succeeded. The foundation of the first portion of it was Bull's Christian Prayers and Meditations, put out in 1566, which it resembles, too, in its title. From Bull were borrowed the prayers, translated by Bradford out of Ludovicus Vives, and several of Bradford's own Meditations, &c. The middle, besides some prayers from 1 For the injunction always to add this phrase, see Wilkins' Con- cilia, Vol. in. p. 777. 2 It must be mentioned however, that Becon published his 1 Pomander of Prayer' in 1557, the contents of which are the very same here enumerated up to 'Certain godlie Meditations.' PREFACE. XXU1 Peter Martyr's Preces Sacrw, (see p. 419, note 4.) consists of nothing but Psalms and quotations from scripture, whilst at the end are prayers in several learned languages. John Daye may likewise have prepared this collection, either by himself, or with the assistance of Foxe. In 1578 came out what it is agreed to call a second edition of the book of 1569, but it can only be so called in a restricted sense, since the two works are like each other considerably more in the nature of their . embellishments than of their contents. In fact, the book of 1578 will be found, on comparison, to bear a much greater resemblance, as to its contents, to the publication of 1558, though a Roman Catholic Manual of devotion, than to that of 1569: whence it may be considered, and with some appearance of truth, to be rather an improved re-issue of the Pomander, set off, however, and adorned, by the addition not only of the wood-cuts of 1569, but of many others equally attractive. The Christian Prayers of 1578 was the work of Daye's son and successor, Richard Daye, M.A. (Herbert's Ames, p. 680), as is evident from the prefatory Address to the Christian Reader (p. 437), which, from having his name subjoined, we know to have been his composition. In an Appendix to this volume a document is inserted, which, from its connexion with our Prayer Book, it seemed desirable to reprint, though, by reason of the date of its publication, it comes not within the prescribed period. There existed, however, the greater reason for adding it, as it com- pletes the liturgical series published by the Parker Society, and thus enables the reader to form a correct judgment re- specting our Protestant church services, down to the end of Elizabeth's reign. The document in question is the English Litany of 1544, the first important step towards the use of our own language in the public services of the church. The English Litany, with its Exhortation to Prayer, was published, according to Dibdin (Typ. Antiq. Vol. in. p. 450), on June the 16th, 1544 ; though, if he meant its first publi- cation, he may have made a mistake, because the edition re- printed in this volume has the 27th of May in the colophon. See p. 576. On the 11th of June, Henry wrote a letter to Cranmer, in which he required him to use this Litany himself, as well as to cause his suffragans so to do; and on the 18th XXIV PREFACE. of the same month, Cranmer addressed those suffragans through Bonner, (who, as bishop of London, was dean of the episcopal college for the province of Canterbury,) at the same time sending each of them a copy of the book. Cranmer's Works, Parker Society Edition, Vol. n. p. 494. The king says: "Being resolved to have continually from henceforth general processions1 in all cities, towns, churches, and parishes, of this our realm, we have set forth certain godly prayers and suffrages in our native English tongue, which we send you herewith, not to be for a month or two observed, and after slenderly considered, but to th' intent, that as well the same, as our other injunctions, may earnestly be set forth by preach- ing, good exhortations, and other ways to the people. Where- fore we will and command you, as you will answer unto us for the contrary, not only to cause these prayers and suffrages aforesaid to be published frequently, and openly used in all towns, churches, villages, and parishes, of your own diocese ; but also to signify this our pleasure unto all other bishops of your province, willing and commanding them in our name, and by virtue hereof, to do and execute the same accordingly." In the above extract Henry speaks, we may observe, of this Litany of 1544, as being ' set forth/ and sent by him to the archbishop ; he, likewise, openly threatens such prelates as presumed to disobey his mandate; consequently, the au- thority on which its use rested was no other than that of the king himself. Mon. Ritual, Vol. n. p. 96. Still, it appears not unreasonable to suppose the composition of the work to have proceeded originally from Cranmer, and that it was merely forwarded to the king, as everything of the kind at that time was, for his approval or revision. We may judge this even from the archbishop's letter to Henry, dated the 7th of October (Cranmer's Works, Vol. u. p. 412), whereby ' certain processions to be used upon festival days/ which he had partly translated from the Latin, are submitted to the royal judgment, and, if need be, to the royal correction. Whatever book was alluded to in the letter, and the point is by no means easy to determine, (the date, no more than the description, agreeing with either the Litany 2, or the Primer of 1545,) the arch- 1 See p. 570, note 1. 2 Collier, (Vol. n. p. 200), who assigns the letter to 1545, neverthe- less docs not hesitate, though, assuredly, with little reason, to connect it PREFACE. XXV bishop's connexion with its compilation, and that, f according to your highness' commandment,' is quite evident. Strype was completely ignorant of the work, which Henry sent to Cranmer, accompanied by the letter first quoted, and which we need not doubt was the Litany of 1544 ; yet he does not hesitate to give an opinion respecting it, simply from what he consi- dered to be the nature of the case : "I have not met with these suffrages ; which if I had, I should have been inclined to publish them here, and the rather, because I believe they were of Cranmer's own composing.'' Memor. of Cranmer, Vol. i. p. 184. On the supposition, that the Litany really was the archbishop's compilation3, we may surely refer to his letter of October the 7th for an account of the method on which he proceeded : " In which translation, forasmuch as many of the processions in the Latin were but barren, as meseemed, and little fruitful, I was constrained to use more than the liberty of a translator : for in some processions I have altered divers words ; in some I have added part ; in some taken part away ; some I have left out whole, either for by cause the matter appeared to me to be little to pur- pose, or by cause the days be not with us festival-days ; and some processions I have added whole, because I thought I had better matter for the purpose, than was the procession in Latin." Nothing now remains to the Editor, but to perform the pleasing duty of expressing his obligations to those gentlemen, by whose kind assistance his labours have been forwarded. His grateful thanks are in the first place due to the Rev. the Masters of Jesus, St John's, and Emmanuel Colleges, Cam- with the Litany, saying : ' Henry had, it seems, given some farther In- structions to Cranmer about that Matter.' Dr Jenkyns, on the contrary, imagines, that Henry had commanded his successes in France to be cele- brated with religious ceremonies. 3 It will not be a profitless or uninteresting labour to compare the Litany of 1544 with the Litany contained in the Simplex et Pia Deli- berate of Hermann: also, with the Litany given by bishop Hilsey in his Primer of 1539. XXVI PREFACE. bridge, who favoured him with the loan of books from their respective libraries : then, particularly, to the Rev. Professor Corrie, Vice-chancellor of the University of Cambridge ; also, to the Rev. Dr Maitland, the Rev. W. Hay ward Cox, the Rev. T. Lathbury, and the Rev. C. Hardwick, fellow of St Catharine^ Hall, Cambridge; to all of whom, in various de- grees, and on different occasions, he has been much indebted in the progress of his work. ERRATA. p. 86, line 28 p. 373, last line p. 405, last line Frehari for his git read thy legit Freheri. J|The Primer set forth at large, with many godly and devout prayers. Anno. 1559. ^Imprinted at London by the assigns of John Wayland, forbidding all other to print this or any other Primer. C Cum privilegio ad imprimendum solum. [qu. eliz. prayers.] 1 «€|)e pri- mer set furtt) at larcje, untf) manp tjoo= Ij> anli tmwute drapers* Anno. 1559. gmprinttfJ at ^onUon 6p tt)t assign** of 3o&n 223ap-- lanb, torbgoosng all otfjet to prgnt t&te or ang otijer (?) Cum priuilegio ad impri- mendum solum. £The copy, which has been reprinted, is in the Library of Jesus College, Cambridge.] 1559.] BIITCETOIT T H 3 0 L 0 G €E An 1 Almanack for .xvi. years. The year of our Lord. Easter day. The Golden number. The Sunday's letter. M.D. lix. xxvi. March. ii. A M.D. lx. xiiii. April. iii. G F M.D. lxi. vi. April. iiii. E m.d. lxii. xxii. [xxix.] March. v. D m.d. lxiii. xi. April. vi. C m.d. lxiiii. iii. pi.] April. vii. B A m.d. lxv. xxii. April. viii. G M.D. lxvi. viii. Qxiiii.] April. ix. F m.d. lxvii. xxx. March. x. E m.d. Ixviii. viii. March.2 xi. D C M.D. lxix. x. April. xii. B M.D. 1XX. xxvi. March. xiii. A M. D. lxxi. xv. April. xiiii. G m.d. lxxii. vi. April. xv. F E m.d. Ixxiii. xxii. March. xvi. D m.d. lxxiiii. xi. April. xvii. C The year hath .xii. Months, or .Hi. Weeks & one day. And it hath in all three hundred & .lxvi. [lxv.] days, & six hours. [' In 1545 this follows the Calendar; whilst on the reverse of the title page is the Table of contents. The contentes The Kalendre. The kynges highnes iniunction. The praier of our Lorde. The salutation of the angel. The Crede or article[sj of the faith. The ten commaundementes. Certein graces. The Matyns. The Euensong. [2 This should be April 18 ] of this boke. The Complin. The Seuen psalmes. The Letany. The Dirige. The Commendations. The Psalmes of the passion. The passion of our Lorde. Certein godly praiers, for sundry purposes.] 1—2 4 [1559. The Kalendar1 KL2 January hath .xxxi. days. KL February hath .xxviii. days. ill. A Circum. of Christ3. d 6 b xi. e Purl, of our lady. XI. c xix. f d viii. g XIX. e A VI 11. f The Epiphany. xvi. b g v. c A d xvi. b xiii. e Sol in Pisces. V. c ii. f d Sol in Aqua. g Xlll. e X. A 11. f 4 b X. g Klen. Februarii. xviii. c A vii. d XV111. b e kalend. Marcii. vii. c XV. f d iv. g XV. e A iv. f xii. b g i- c .. Xii. A d i. b ix. e c f Mathy. Apostle. IX. d Conver. of Paul5. xvii. g The place of the e vi. A leap-year. xvii. f b vi. g xiv. c A xiv. b .iii. c I1 1545 has not ' The Kalendar,' but it has a column for the Roman calendar, and another for the days of each month.] [2 1545 has Januarii, which depends on KL (Kal), against the first Sun- day letter, A, and so of every other month.] [3 Italics are put instead of red letters.] [4 In 1545 S. Hyllary is found here. The names of several saints are also inserted in the Primer of 1545, as well as other things ; but it was not thought necessary to mention them in detail, and in their proper places.] [5 Not a red-letter day in 1545.] [6 Against this day there is ' Fast' in 1545. Indeed 1 Fast' occurs in the calendar of that Primer in connexion with exactly the same days as it has occurred in the calendar of our Prayer-Book since the New Calendar of 15G1. See Clay's Prayer-Book Illustrated, p. 13, note e: and The Elizabe- than Liturgies, pp. 445-455. The same remark is applicable to 4 Vigilia' in the Orarium of 1546; to which book some more of these notes may be like- wise extended. 1559.] 5 The Kalendar. KL March hath .xxxi. days. KL April hath .xxx. days. in. d g e . XI. A . XI. f b g XIX. c XIX. A Vlll. d Vlll. b XVI. e c f XVI. d g V. e ... Xlll. A f ii. b Xlll. g Sol in Aries. c Sol in Tan. 11. A X. d b e X. c ... XV 111. f Kalen. May. d V 11. g XV111. e A Vll. f Kalen. Aprilis. XV. b g IV. c XV. A d l \ • b Xll. e c 1. f .. Xll. d g 1. IX. \ l f b ix. g Annuntiation of our xvii. c Mark Etang. A lady. vi. d xvii. b e vi. c xiv. f d iii. g xiv. e A iii. f P 1545 has here, S. George in red letters, which day was expressly retained, when many other holidays were abrogated in 1536. Wilkins's Concilia, Vol. in. p. 823.J 6 [1559. The Kalendar. KL May hath .xxxi. days. KL June hath .xxx. days. xi. b Philip and Jacob e C Apost. xix. f xix. d viii. g viii. e xvi. A f v. b xvi. g c v. A xiii. d b ii. e xiii. c f ii. a x. g e A an 7 a .70 S.Barnabe. Apostle2. x. f xvii. b g vii. c xviii. A d Kalen. Julii. vii. b XV. e c Kalen. June. iv. f XV. d g iv. e /Sol in gemi. xii. A f i. b xii. g c i. A ix. d b e o 0 ix. c xvii. f d vi. g Nativity of saint xvii. e A John. vi. f xiii. b g l iii. c xiv. A d iii. b xi. e Peter and Paule c f Apost. xi. d [} 154:5 has against this day, Sainct Bede, whose name was so long absent from our Calendar, though many other saints had been re-inserted in 1561.] [2 In 1545 this name is printed with black letters.] [3 The remark made about Sainct Bede is also applicable to S. Albane, whose day this was.] 3 559.] 7 The Kalendar. KL July hath .xxxi. days. KL August hath .xxxi. days. • XIX. g Vlll. C Vlll. A 1 XVI . (1 b V. e XVI. c f V. d Xlll. g e 11. A Xlll. f Dog days begi. b 11. g c A d X. b XV111. e V vii. f ... XV111. d g "Vll. e XV. A f Sol in Leo. IV. b kalen. Septembris. XV. g c 3 IV. A kalend. Augusti. Xll d b 1. e Dog days end. All. c f Sol in virgo. 1. d IX. g e A IX. f xvii. b g Mary Magdalen2. vi. c XVII. A d vi. b xiv. e 3 c James Apostle. iii. f xiv. d g iii. e xi. A f xix. b xi. g c xix. A viii. d b e P As the Primer of 1545 is partly dedicated to the worship of the Virgin, it seems right to mention that 1 The Visitation of our Lady,' and ' S. Anne the mother of Mari/ are in the Calendar, but in black, against these days respectively.] [2 No wonder Mary Magdalene's name, in red letters, is retained, since even our Prayer Book had originally an altar service for her. Clay's Prayer Book Illustrated, p. 96, note [3 'Assumption of our Lady,' and ' S. Bartholomew' occur here with red letters, in the Calendar of 1545.] s [1559. The Kalendar. KL September hath .xxx. days. KL October hath .xxxi. days. XVI. I XVI. * A V. g V. b A Xlll. c xiii. b ii. d ii. c e cl X. c I X. e I xviii. A ... xvm. g vii. b vii. A c D XV. ,i a XV. C IV. e IV. A U I e kal. Uctobns. .. Xll. S xii. I C 7 • 7" *7 /bot in Libra. i. i A i. D kal. .Novembris. A IX. c IX. b j a lm^ hmngeiist. c xvii. e Sol in Sagit. £Scor- xvii. d vi. o I • i pione.J VI. 6 Mathew Apostle. .-r f xiv. A xiv. g iii. b iii. A C b xi. d xi. c xix. e xix. d f e viii. g Simon and Jude viii. f S. Michaell. A Apostle [s]. g xvi. b v. c [l * The Natiuite of our lady/ in red letters, is placed here by 1545.] 1559.] 9 The Kalendar. KL November hath .xxx. days. KL December hath .xxxi. days. d 4 77 7 77 7 Allhallowen day. xiii. i 1 xiii. e ii. g ii. I g X. b X. A c b xviii. d a 2 xviii. c vii. e vii. d f 2 e XV. g XV. I iv. A iv. g b A xii. c xii. b u d c Ival. Decembns. e Kal. Januarii. d ix. I ix. e g f xvii. A xvii. g b £>o£ «7i Capri. vii A m Sag it. vi. c b xiv. d xiv. c iii. e Thomas Apo. iii. d f e xi. g xi. f xix. A xix. g viii. b Nati of Christ. A c S. Stephen. viii. b xvi. d S. John. c e Childermas. xvi. d v. f v. e S. Andrew, apo. xiii. g A 3 P All sollen day, in red letters, comes here in 1545.] [2 1545 has, in red letters, S. Nicholas, and The Conception of our Lady, against these days respectively.] [3 1545 has only the following Preface and Injunction between the Almanacke and ' The prater of our Lorde,' which introduces the Creed. See p. 16. *[ A Preface, &c. See the next three pages. 10 A PREFACE, &C. 41 A Preface made by the Kynges moste excellent maiestie vnto this his primer Booke. HENRY THE .VIII. by the grace of god kyng of Englande, Fraunce, and Irelande : defender of the faith, and in yearth supreme hedde of ye churche of Englande and Irelande : to all and singulare our subiectes, as well of the clergie as also of the laie fee within any our dominions whatsoeuer thei bee, gretyng. IT IS the parte of kynges (whom the Lorde hath constituted & sette for pastours of his people,) not onely to procure that a quiete and peaceable life maie bee lede of all his vniuersal subiectes : but also that the same life maie bee passed ouer godly, deuoutely, & uertuousli in the true wurshippyng and seruice of God, to the honour of hym, & to the sanctifiyng of his name, & to the euerlastyng saluacion of their owne selfes. BUT to godly deuocion there belongeth mani poinctes, of whiche that same is not the lest the whiche dooeth purely & with perfeict vnderstanding make inuocation to God the father, and of the authour & geuer of all goodnesse earnestely craueth suche thynges as bee good and for the solle health, for that parte of the life that is behynd to bee well ordred : & rendreth thankes for the bounteous geuyng of good thynges past, & also for the putting awaie of euilles, & therefore doeth sacri- fice vnto god with the calfes & burned offreyng of the lippes. BUT ye purenesse therof consisteth in this poincte, if the heauenly father of lightes be wurshipped and serued accordyng to the prescripcion & appoinctemente of the woorde of God, if we bee warie & circumspecte in this behalf, that wee talke with him in our praiers accordyng to his wille : after whose appoinctyng if wee directe our praiers, we haue assured trust & affiaunce (as the writyng of the Apostle teacheth) that we bee heard of hym, NOW praier is vsed or made with right and perfeicte vnderstandyng, if we syng with our spirite, & sing with our mynde or vnderstandyng, so that the depe contemplacion or rauishyng of the mynde folowe ye pithinesse of ye woordes, & the guidyng of reason goe before, lest when the spirite dooeth praie, the mynde take no fruicte at al, & the partie y* vnderstandeth not the pith or effectualnes of the talke y* he frankely maketh with God, maie bee as an harpe or pype, geuyng a soune, but not vnderstanding the noise y* it self hath made. AND forasmuche as wee haue bestowed right greate labour & diligence aboute settyng a perfeicte staigh in ye other partes of our religion : we haue thought good to bestowe our earnest labour in this parte also, beeyng a thyng as fruicteful as the best, that men maie knowe bothe what thei praie, & also with what woordes : lest thynges special good & principal, beyng enwrapped in ignoraunce of the woordes, should not perfeictely come to the mynde & to the intelligence of men : or els thinges beeyng nothyng to the purpose, nor verie mete to be offred vnto God, should haue the lesse effecte with god beyng the dis- tributour of all giftes. IN consideration wherof we haue sette out & geuen to our subiectes a determinate fourme of praiyng in their owne A PREFACE, &C. 11 mother toung, to thentente that suche as are ignoraunt of any straunge or foren speche, maie haue what to praie in their owne acquainted & familiar language with fruicte & vnderstanding : & to thende yl thei shal not ofFre vnto God (beeyng the sercher of ye reines & hertes) neither thynges standyng clene against true religion & godlynesse, nor yet woordes ferre out of their intelligence and vnderstandyng. NEVER- THELESS, to thentente that suche as haue vnderstandyng of the latine toung, & thinke that thei can with a more feruente spirite make their praiers in that toung, maie haue wherin to dooe their deuocion to God, beyng none acceptour neither of any persone ne toung: we haue prouided theself same fourme of praiyng to be sette foorth in latin also, whiche we had afore published in englishe, to thentente, that we would bee all thynges to all persones, & that all parties maie at large bee satisfied, and as well the willes & desire of theim that perceiue bothe tounges as also the necessitee and lacke of theim that dooe not vnderstande the latin. AND wee haue iudged it to bee of no small force for the auoidyng of strife and contencion, to haue one vniforme maner or course of praiyng throughout all our dominions: and a veraie greate efficacie it hath to stiere vp the feruentenesse of ye mynde, if the confuse maner of praiyng bee somewhat holpen with the feloship or annexion of vnderstandyng : if the ferventenesse of the praier beeyng well perceiued dooe put awaie ye tediousnesse or faintyng of the mynde beeyng otherwyse occupied and turned from praier: if the plenteousnesse of vnderstandyng dooe nourishe and fede the burnyng heate of the herte : & finally, if the cherefulnesse of earnest minding ye matier put clene awaie all slouthfulnesse of the mynde tofore gathered. WHEREFORE as greate as our will and forewardenesse hath been to set foorth and publishe these thynges, so greate oughte your diligence and industrie to bee towardes well & fruictefully vsing thesame, that when al thynges hath been prepared and sette foorth to the glorie of God & for your welthe : yourselfes onely maie not bee slacke or negli- gente towarde your owne behouf, and towarde your owne benefites. An Iniunction geuen by the Kyng our souereigne lordes moste excettente maiestie for the autorisyng and establishyng the vse of this Primer. HENRY THE EIGHT by the grace of God kyng of England, Fraunce, and Irelande, defendour of the faithe and of the churche of Englande and also of Irelande in yearth the supreme hedde. To all and singulare our subiectes, aswel Archebishoppes, Bishoppes, deanes, Arche- deacons, Prouostes, persones, vicares, curates, priestes, and all other of the Cleargie : as also all estates and degrees of the laie fee, and teachers of youthe within any our realmes, dominions, and countries, gretyng. Emong the manifolde businesse, and moste weightie affaires appartainyng to our regall authoritee and office, wee muche tenderyng the youthe of our realmes, (whose good educacion and vertuouse bryngyng vp redouneth moste highly to the honoure and praise of almightie God) for diuers good consideracions, and specially for that the youthe by diuers persones are 12 AN INJUNCTION, &C. taught the Pater noster the Aue Maria, Crede, and ten commaunde- mentes all in Latin, and not in Englishe, by meanes whereof thesame are not brought vp in the knoweledge of their faith, dutie and obedience, wherein no Christen persone ought to bee ignoraunt. And for that our people and subiectes whiche haue no vnderstandyng in the Latin toung, and yet haue the knowelage of reading, maie praie in their vulgare toung, whiche is to theim best knowen : that by the meane thereof thei should bee the more prouoked to true deuocion, and the better sette their hertes vpon those thynges that thei praie for. And finally, for the auoydyng of the diuersite of primer bokes, that are now abroade, wherof are almoste innumerable sortes whiche minister occasion of contencions and vain disputacions, rather then to edifie, and to haue one vniforme ordre of all suche bokes throughout all our dominions, bothe to bee taught vnto children, and also to bee vsed for ordinary praiers of all our people not learned in the Latin toung : haue sette furth this Primer or boke of praiers in Englishe to bee frequented and vsed in and throughout all places of our saied realmes and dominions, aswell of thelder people, as also of the youthe, for their common and ordinarie praires, willyng, commaundyng, and streightly chargyng, that for the better bringyng vp of youthe in the knoweledge of their dutie towardes God, their prince, and all other in their degree, euery scholemaister and brynger vp of young begynners in learnyng, nexte after their A. B. C. now by vs also sette furth, dooe teache this primer or boke of ordinarie praiers vnto theim in Englishe, and that the youthe customably and ordinarily vse thesame, vntill thei bee of compitent vnderstandyng and knoweledge to perceiue it in latin. At what tyme thei maie at their libertie either vse this Primer in English, or that whiche is by our authoritie likewyse made in the latin toung, in all poinctes correspondente vnto this in Englishe. And furthermore, wee strightly charge and commaunde aswell all and singulare our subiectes and sellers of bokes, as also al scholemasters and teachers of young children within this our realme and other our dominions, as thei entende to haue our fauour and auoyd our displeasure by the contrary, that immediately after this our saied Primer is published and imprinted, that thei ne any of theim, bye, sell, occupie, vse, nor teache priuily or apartly any other Primer either in Englishe or latin, then this, now by vs published, whiche with no small study, tra- uaile, and labor, wee haue purposely made to the high honour and glory of almightie God, and to the commodite of our louyng and obediente subiectes, and edifiyng of ye same in godly contemplacion and vertuouse exercise of praier. Geuen at our Palaice of Westminster the .vi. daie of May in the .xxxvii. yeare of our raigne.] 1559.] 13 €T An order for Morning prayer daily through the year. At what time soever a sinner doth repent him of his sin, from the Ezech. xviiu bottom of his heart : I will put all his wickedness out of my remem- brance saith the Lord. I do know mine own wickedness : and my sin is always against me. Psalm, n. Turn thy face away from our sins (O Lord) and blot out all our offences. A sorrowful spirit is a sacrifice to God, despise not (O Lord) humble Psalm, u. and contrite hearts. Rend your hearts, and not your garments, and turn to the Lord your Joel. a. God, because he is gentle and merciful, he is patient, and of much mercy, and such a one as is sorry for your afflictions. To thee, O Lord God, belongeth mercy and forgiveness, for we have Daniel, ix. gone away from thee, and have not hearkened to thy voice, whereby we might walk in thy Laws, which thou hast appointed for us. Correct us, O Lord, and yet in thy Judgment, not in thy fuiy, lest Jeremi. xA we should be consumed and brought to nothing. Amend your lives, for the Kingdom of God is at hand. Math. m. I will go to my father, and say to him, father I have sinned against Luke. xv. heaven, and against thee, I am no more worthy to be called thy son. Enter not into judgment with thy servants, O Lord, for no flesh is Psaim.cxih* righteous in thy sight. If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and there is no 1 John. i. truth in us. Dearly beloved brethren, the Scripture moveth us in sundry places, to acknowledge and confess our manifold sins and wickedness, and that we should not dissemble nor cloke them before the face of almighty God our heavenly Father, but confess them with an humble, lowly, penitent, and obedient heart, to thentent that we may obtain forgiveness of the same, by his infinite goodness and mercy. And although we ought at all times, humbly to knowledge our sins before God, yet ought we most chiefly so to do, when we assemble and meet together, to render thanks for the great benefits that we have received at his hands, to set forth his most worthy praise, to hear his most holy word, and to ask those things which be requisite and necessary, as well for the body as the soul. Wherefore I pray and beseech you, as many as be here present, to ac- company me with a pure heart and humble voice, unto the throne of the heavenly grace, saying after me. [} A not unusual misprint of ii for x exists here.] [2 There is no uniformity in quoting the Psalms : the notation is vc in- frequently that of f the common Latin translation/] 14 MORNING PRAYER. [1559. A general confession, to be said of the whole congregation, after the minister, kneeling. Almighty and most merciful Father, we have erred, and strayed from thy ways like lost sheep. We have followed too much the devices and desires of our own hearts, we have offended against thy holy laws. We have left undone those things which we ought to have done, and we have done those things which we ought not to have done, and there is no health in us : but thou, O Lord, have mercy upon us miserable offenders. Spare thou them, O God, which confess their faults. Restore thou them that be penitent, according to thy promises declared to mankind, in Christ Jesu our Lord. And grant O most merciful Father, for his sake, that we may here after live a godly, righteous and sober life, to the glory of thy holy name. Amen. The absolution to be pronounced by the minister alone. Almighty God, the Father of our Lord Jesus Christ, which desireth not the death of a sinner, but rather that he may turn from his wicked- ness and live, and hath given power and commandment to his ministers to declare and pronounce to his people being penitent, the Absolution and remission of their sins, he pardoneth and absolveth all them which truly repent, and unfeignedly believe his holy Gospel. Wherefore we beseech him to grant us true repentance, and his holy Spirit, that those things may please him which we do at this present, and that the rest of our life hereafter may be pure and holy : so that at the last, we may come to his eternal joy, through Jesus Christ our Lord. Amen. The Collects for the Queen. Almighty God, whose kingdom is everlasting, and power infinite : have mercy upon the whole congregation, and so rule the heart of thy chosen servant Elizabeth, our Queen and Governour, that she (knowing whose minister she is) may above all things seek thy honour and glory, and that we her subjects (duly considering whose authority she hath) may faith- fully serve, honour, and humbly obey her, in thee, and for thee, accord- ing to thy blessed word and ordinance : Through Jesus Christ our Lord : who with thee and the holy Ghost liveth and reigneth ever one God, world without end. Amen. Almighty and everlasting God, we be taught by thy holy word, that the hearts of Kings are in thy rule and governance, and that thou dost dispose and turn them as it seemeth best to thy godly wisdom : We humbly beseech thee, so to dispose, and govern the heart of Elizabeth, thy servant, our Queen and Governour, that in all her thoughts, words, and works, she may ever seek thy honour and glory, and study to pre- serve thy people committed to her charge in wealth, peace, and godli- ness : grant this O merciful Father, for thy dear Sons sake, Jesus Christ our Lord. Amen. 1559.] THE COLLECTS. 15 A general confession to be made, before we receive the holy Communion. Almighty God, Father of our Lord Jesus Christ, maker of all things, judge of [all] men, we knowledge and bewail our manifold sins and wicked- ness, which we from time to time most grievously have committed by thought, word and deed, against thy divine majesty, provoking most justly thy wrath and indignation against us : we do earnestly repent, and be heartily sorry for these our misdoings, the remembrance of them is grievous unto us, the burthen of them is intolerable : have mercy upon us, have mercy upon us, most merciful Father, for thy Son our Lord Jesus Christ's sake, forgive us all that is past, and grant that we may ever hereafter serve and please thee in newness of life, to the honour and glory of thy name, through Jesus Christ our Lord. Amen. A prayer to be said before the receiving of the holy Communion. We do not presume to come to this thy Table (O merciful Lord) trusting in our own righteousness, but in thy manifold, and great mercies : we be not worthy so much as to gather up the crumbs under thy table, but thou art the same Lord, whose property is always to have mercy : grant us therefore gracious Lord, so to eat the flesh of thy dear Son Jesus Christ, and to drink his blood, that our sinful bodies may be made clean by his body, and our souls washed through his most precious blood. Amen. A thanksgiving unto God, after the receiving of the holy Communion. Almighty and everliving God, we most heartily thank thee, for that thou dost vouchsafe to feed us, which have duly received these holy mys- teries, with the spiritual food of the most precious body and blood of thy Son our saviour Jesus Christ, and dost assure us thereby of thy favour and goodness toward us, and that we be very members incorporate in thy mystical body, which is the blessed company of all faithful people, and be also heirs through hope of thy everlasting kingdom, by the merits of the most precious death and passion of thy dear Son, [Son. And J we now most humbly beseech thee, O heavenly Father, so to assist us with thy grace, that we may continue in that holy fellowship, and do all such good works, as thou hast prepared for us to walk in : Through Jesus Christ our Lord, to whom with thee, and the holy Ghost, be all honour and glory, world without end. Amen. The blessing at the departure of the people. The peace of God, which passeth all understanding, keep your hearts and minds in the knowledge and Love of God, and of his Son Jesus Christ our Lord, and the blessing of God the Father, the Son, and the holy Ghost, be among you, and remain with you always. Amen1. [* A blank page follows, the signatures beginning again with the next sheet.] 16 GRACES. [1559. Graces1. Our Father which art in heaven hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done in yearth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. And lead 2 us not into temptation. But deliver us from evil. Amen3. fl[ The Creed or .xii. Articles of the Christian faith. I believe in God, the Father almighty, maker of heaven and yearth. And in Jesus Christ, his only Son our Lord. Which was conceived by the holy Ghost, born of the Virgin Mary. Suffered under Ponce Pilate, was crucified, dead, buried, and de- scended into hell. And the third day he rose again from death. He ascended into hea- ven, and sitteth on the right hand of God the Father almighty. From thence he shall come to judge the quick and the dead. I believe in the holy Ghost. The holy catholic Church. The communion of saints : The forgiveness of sins. The resurrection of the body. And the life everlasting. Amen. The .x. Commandments of almighty God. i. Thou shalt have none other gods but me. ii. Thou shalt not make4 to thy self any graven Image, nor the5 likeness of any thing that is in heaven above, or in the earth beneath, nor6 in the water under the earth, thou7 shalt not bow down to them, nor worship them. \J 1545, The prater of our Lorde.~\ [2 1545, let vs not bee led. This is the almost invariable reading of the Primer of 1545. It was, no doubt, inserted in deference to Henry the Eighth, though his suggestion, as we find it in his corrections of ' The Institution of a Christian Man,' was, c suffer not us to be led,' which form also occurs. See Cranmer's works, Parker Society's edition, Vol. n. p. 106.] [3 1545, The salutacion of the angell to the blessed virgin Mari. (Luke i. 28, 42), Haile Mari full of grace, the Lorde is with thee: Blessed art thou among women, and blessed is the fruicte of thy wombe. Amen.] [4 1545, hauc any.] Q6 1545, any likenesse ] I6 1545, or in the.] [7 1545, to thintent to dooe any godly honour or worship vnto.] 1559.] GRACES. 17 iii. Thou shalt not take the name of the8 Lord thy God in vain, iiii. Remember that thou keep holy the sabboth day. v. Honour thy father and thy mother. vi. Thou shalt do no murder. vii. Thou shalt not commit adultery. viii. Thou shalt not steal. ix. Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. x. Thou shalt not covet9 thy neighbour's house, neither shalt thou covet thy neighbour's wife, nor his servant, nor his maid, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. Lord into thy hands I commit10 my spirit. Thou hast redeemed me Lord God of truth. Grace before dinner. The eyes of all11 things do trust in thee, O Lord, thou givest them {JPt.cxlv. 15, meat in due season. Thou dost open thy hand, and fillest with thy blessing every living thing. Good Lord bless us and these12 thy gifts which we receive of thy bounteous liberality : Through Christ our Lord. Amen. The king of eternal glory make us partners of the heavenly table. Amen. God is charity, and he that dwelleth in charity dwelleth in God, and ^^ohn iv- God in him : God grant us all to dwell in him13. Grace after dinner. The God of peace and love vouchsafe alway to dwell with us : And thou Lord have mercy upon us. Glory14 honour and praise be unto thee O God, which hast fed us from our tender age, and givest sustenance to every living thing : Re- plenish our hearts with joy and gladness, that we always having sufficient may be rich and plentiful in all good works, through our Lord Jesus Christ. Amen. Lord have mercy upon us. Christ have mercy upon us. Lord have mercy upon us. [8 1545, thy lord God.] Q9 1545, vniustly desire thy neighbours house nor thy.] \_10 1545, commende.] P 1545, all thynges truste.] C'2 1545, all thy.] [l3 1545, Amen.] Q14 See the Preecs Private for these Graces J [qu. eliz. prayers.] 18 GRACES. [1559. Our Father which art in heaven. &c. And lead us not into temptation. But deliver us from evil. Lord hear my prayer. And let my cry come to thee. From the fiery darts of the devil, both in weal and woe, our Saviour Christ be our defender1, buckler and shield2. God3 save our Queen and Realm, and send us peace in Christ. Amen. Grace before supper. O Lord Jesu Christ, without whom nothing is sweet nor savoury, we beseech thee to bless us and our supper, and with thy blessed presence to cheer our hearts, that in all our meats and drinks, we may savour and taste of thee to thy honour and glory. Amen. Grace after supper. Blessed is God in all his gifts : and holy in all his works. Our help is in the name of the Lord, who hath made both heaven and yearth. Blessed be the name of the * Lord : From henceforth world without end. Most mighty Lord and merciful Father, we yield thee hearty thanks for our bodily sustenance, requiring5 most entirely thy gracious goodness, so to feed us with the food of thy heavenly grace, that we may worthily glorify thy holy name in this life, and after be partakers of the life ever- lasting: through our Lord Jesus Christ. Amen. God save our Queen and Realm, and send us peace in Christ. Amen. [_l 1545, defence.] [* 1545, Amen.] \j* 1545, God saue the churche, our Kyng and realme, and God haue mercie on all christen solles. Amen. The same form occurs at the end of these Graces.] r4 1545, our.] \J 1545, requiryng also.] 1559.] MATINS. 19 Matins8. 0 Lord* open thou my lips. And my mouth shall shew thy praise. O God to help me make8 good speed. Lord, make haste to succour me. Glory he9 to the Father, and to the Son and to the holy Ghost. As it was in the beginning, is10 now, and ever shall be, world without end. Amen11. Venite exultemus12. xciii. [l.J A song stirring to the praise of God. Come13 and let us rejoice unto the Lord, let us joyfully sing to God our Saviour : let us come before his face with confession and thanks giving, and sing we joyfully unto him in Psalms. For God is a great Lord, and a great king over all gods, which doth not forsake his people, in whose power are all the coasts of the yearth, and he beholdeth the tops of the mountains. The sea is his, for he hath made it, and his hands have fashioned the earth also : come therefore and let us worship and fall down before God, let us weep before the Lord, who hath made us ; for he is our Lord God, and we are his people and the sheep of his pasture. [6 For explanations of this and similar words, see the Orarium of 1560.] [7 With the sole exception of the preface, the Latin translation of 1545 commences here. The previous page, as well of Henry's Primer, as of his Orarium, is wholly occupied with the Prince of Wales's feathers within a wood-cut border, E P being at the sides, and Ich Dien on a scroll at the bottom. The reason for this is evident from 'the kynges highnes biT at the end of the book. Heylin, however, shews, that Edward never was Prince of Wales, the preparations for his institution being stopt by his father's death. See Vol. i. p. 10. The signatures, likewise, begin again in both those books.]] \J Various readings occur occasionally in the margin of the Latin; as here}festina for intende. The same thing takes place with the Psalms.] [9 1545, Glory to. And so throughout.] Q10 1545, and is nowe.] [n 1545, Hayle Mali, full of grace, the Lorde is with thee, blessed art thou amonges women, and blessed is the fruite of thy wombe. Amen. In the Latin c Alleluya' precedes.] 1545, has not a Latin heading to any of the Psalms, or passages of scripture.] [13 The Orarium of 1560 will give the Latin of the Psalms, and also of the passages of scripture, in this Primer.] 2—2 20 MATINS. [1559. To day if ye hear his voice, see that ye harden not your hearts, as in the bitter murmuring in the time of temptation in wilderness, where your fathers tempted me, proved me, and saw my works. Forty years was I grieved with this generation, and I said, Ever they err in their hearts, they have not known my ways; to whom I swore in mine anger, that they should not enter into my rest. Glory be to. &c. As it was. &c. 1 The hymn2. Jam lucis3. Now the cheerful day doth spring. Unto God pray we and sing. That in all works of the day He preserve and keep us aye. That our tongue we4 may refrain From all strife and wordes vain. Keep our eyes in coverture, From all ill5 and vain pleasure. That our hearts be voided quite, From fancy and fond delight, Thin diet of drink and meat, Of the flesh to cool the heat. That when the day hence doth wend, And the course the night doth send, By6 forbearing thinges worldly Our God we may glorify. Domine Dominus noster. Psalm .viii. Of the praise honour7 and glory of Christ. O Lord, which art our lord, how marvellous is thy name over all the yearth ! For thy magnificence is exalted above the heavens. Thou hast advanced thy praise, by the mouths of infants and sucking babes, in despite of thine enemies for to confound the adversary and revenger. I1 1545, Haile Mari.] £2 Any remarks on these Hymns, which may be thought necessary, will be found in the notes to the Orarium of 1560, where they occur in their original Latin.] Q3 The first words of the Latin hymn are never quoted in 1545.] [4 1545, he. The Latin : — linguam refrenans temperet.] [5 1545, euil.] [e 1545, By forbearyng worldely thyng. Glory to God we mayc syng. Amen.] [7 1 545, and honour.] 1559.] MATINS. 21 For I shall behold the heavens, which are the works of thy fingers, the moon, and the stars which thou hast ordained. What is man that thou art so mindful of him ? Or what is the son of man that thou so regardest him ? Thou hast made him somewhat inferior to Angels, thou hast crowned him with glory and honour, and hast made him Lord upon the works of thine hands. Thou hast put all things in subjection under his feet : All manner of sheep and oxen, yea moreover the cattle of the field, fowls of the air, and fishes of the sea, which walk in the paths of the sea. O Lord which art our Lord, how marvellous is thy name over all the yearth. ! Glory be to the Father, and to the Son and to the holy Ghost, As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Cceli enarrant. Psalm .xviii. Of the glory of God, which is shewed by his creatures, and of his holy and immaculate law. The heavens declare the glory of God, and the firmament sheweth his handy works. Day unto day uttereth out speech, and night unto night openeth knowledge. There is neither speeches nor languages, but that the voices of them be heard. Their sound hath gone forth into all lands, and their words through the coasts of the round yearth. He hath pight8 his pavilion in the sun, and is like a bridegroom coming out of his chamber. He shall rejoice as a Giant to run his course, his progress is from the high heaven. And his course is unto the farthest part thereof, neither is there any that can hide him from his heat. The law of the Lord is pure, converting souls : the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to the simple. The commandments of the Lord be right, comforting the hearts : the Lord's precept is pure, giving light to the simple. The fear of the Lord is holy, evermore continuing: the judgments of the Lord are true and altogether righteous. They are to be desired above gold and precious stones, and more sweeter than the honey and the honey combe. Verily thy servant observeth them, in keeping them is great reward. Who can comprise his faults? purge me from my secret sins, and from strangers save thy servant. If they have not the mastery of me, then shall I be clean, and shall be purged from the greatest sin. [8 Pight : placed, fixed.] 22 MATINS. [1559. And the words of my mouth shall be pleasant, and the meditation of mine heart acceptable in thy sight alway. O Lord, thou art my helper and my redeemer. Glory be to the Father. &c. As it was in the. &c. Amen. Domini est terra. Psalm .xxiii. Of the innocency of them that shall go into heaven, and of the resurrection of Christ. The earth is the Lord's, and the plenty thereof : the round world, and all that dwell therein. For he hath founded it upon the seas, and hath stayed it upon the floods. "Who shall ascend into the hill of the Lord ? or who shall stand in his holy place ? He that is innocent of his hands, and hath a clean heart, which hath not taken his soul in vain, nor hath sworn to deceive his neighbour. He shall receive blessing of the Lord, and mercy of God his Saviour. This is the generation of them that seek him, of them that seek the face of the God of Jacob. Ye Princes open your gates, and ye eternal gates open your selves, and the King of glory shall enter in. Who is this same King of glory ? a strong Lord, and a mighty, a Lord mighty in battle. Ye Princes open your gates, and ye eternal gates open your selves, and the King of glory shall enter in. "Who is this same King of glory? The Lord of powers: he is the King of glory. Glory be to the Father. &c. As it was in the. &c. Amen. C The anthem1. Christ is of power, ever perfectly to save them that come unto God by him: and he liveth ever, to make intercession for them2. Our Father which art in heaven. &c. And lead3 us not into temptation. But deliver us from evil. {][ The blessing. The everlasting Father bless us with his blessing everlast- ing. Amen. C1 1545, Heb. vii.] [• 1545, for vs. The Latin :— pro nobis.] [3 See p. 16, note 2. The Latin remained unaltered: — et ne nos inducas.] 1559.] MATINS. 23 The .i. Lesson. Esa. xi. [1—6.] A Rod shall come forth of the stock of Jesse, and a blos- som shall flourish out of his root. The spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, ye spirit of counsel and strength, the spirit of knowledge and godliness, and the spirit of the fear of ye Lord shall replenish him. He shall not give sentence by the sight of the eyes, neither reprove by hearsay, but he shall judge ye poor people by justice, and in equity shall he reprove for the meek people of the yearth : he shall smite the yearth with the rod of his mouth, and with the spirit of his lips shall he kill the ungodly. Righteousness shall be ye girdle of his loins, and faithfulness the buckle of his reins. Thus saith the Lord : turn unto me, and ye shall be saved. ^ The blessing. God, the Son of God, vouchsafe to bless and succour us4. C[ The .ii. Lesson. Luke .i. [26—34.] The Angel Gabriel was sent from God into a city of Ga- lile, named Nazareth, to a Virgin, which was ensured to a man whose name was Joseph, of the house of David, and the Vir- gin's name was Mary. And when the Angel came unto her, he said : Hail, full of grace, the Lord is with thee : blessed art thou among women. And when the Virgin, hearing these words, was troubled with them, and mused with her self, what manner of salutation it should be : the Angel said to her, fear not, Mary, be not abashed, for thou hast found favour in the sight of God. Lo thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus : he shall be great, and shall be called the Son of the Highest, and the Lord God shall give unto him the seat of David his father. And he shall reign over the house of Jacob for ever, and his Kingdom shall have no end. Thus saith the Lord : turn unto me, and ye shall be saved. The blessing. The grace of the holy Ghost illumine us in heart and body5. [4 1545, In the Latin :— Amen.] [5 1545, Amen.] 24 MATINS. [1559. The .iii. Lesson. Luke .i. [34—39.] Then said Mary to the Angel, how may this be done ? for I have not knowledge of man. And the angel answering said unto her : The Holy Ghost shall come from above into thee, and the power of the Highest shall overshadow thee. And therefore that Holy One that shall be born of thee, shall be called the Son of God. And lo, thy cousin Elizabeth hath also con- ceived a son in her old age, and this is the sixt month sithe she conceived, which was called the Barren woman ; for there is nothing impossible to God. To this Mary answered : Lo I am the handmaid of the 1 Lord ; be it done unto me, as thou hast spoken. Thus saith the Lord: turn unto me, and ye shall be saved. Te Deum Laudamus. CC The praise of God the Father, the Son, and the holy Ghost. We praise thee, O God, we knowledge thee to be the Lord. All the yearth doth worship thee, the Father everlasting. To thee all Angels cry aloud, the heavens and all powers therein. To thee Cerubin, and Seraphin, continually do cry, Holy, Holy, Holy : Lord God of Sabaoth. Heaven and yearth are full of the majesty of thy glory. The glorious company of the Apostles praise thee. The goodly fellowship of the Prophets praise thee. The noble army of Martyrs praise thee. The holy Church throughout all the world doth know- ledge thee. The Father of an infinite majesty. Thy honourable, true, and only Son. Also the holy Ghost the comforter. Thou art the King of glory, 0 Christ. Thou art the everlasting Son of the Father. When thou tookest upon thee to deliver man, thou didst not abhor the virgin's womb. When thou hadst overcome the sharpness of death, thou didst open the kingdom of heaven to all believers. Thou sittest on the right hand of God in the glory of the Father. [[' 1515, our lorde. The Latin : — aneilla Domini.} 1559.] MATINS. 25 We believe that thou shalt come to be our judge. TTe therefore pray thee, help thy servants, whom thou hast redeemed with thy precious blood. Make them to be numbered with thy saints in glory everlasting. 0 Lord, save thy people, and bless thine heritage. Govern them, and lift them up for ever. Day by day we magnify thee. And we worship thy name, ever world without end. Vouchsafe, 0 Lord, to keep us this day without sin. 0 Lord, have mercy upon us, have mercy upon us. 0 Lord, let thy mercy lighten upon us, as our trust is in thee. 0 Lord, in thee have I trusted, let me never be con- founded. The Versicle2. The y earth, O Lord, is full of thy mercy. The answer. 0 teach me thy statutes. The Lauds. 0 God, to help me make good speed. Lord, make haste to succour me. Glory be to the Father, and to. &c. As it was in the begin. &c. Dens misereatur nostri. Psalm .lxvi. A prayer for the favour and knowledge of God, and that his praise may be spread throughout all the world. God have mercy upon us, and be good unto us, he shew us his bright countenance, and have mercy upon us. That we may know thy way in yearth, and thy saving health among all nations. Let the people magnify thee O God, let all the people magnify thee. Let the people be glad and joyful, because thou rulest the people with equity, also dost order the nations in yearth. Let the people magnify thee, O God, let all the people magnify thee, the earth hath brought forth her fruit. God our God bless us, God bless us, and all the coasts of the yearth fear him. Glory be to the Father, and to. Sec As it was in the begin. Sec. Amen. [2 1545, Pray for vs, holy mother of God. The answere. That we be made worthy to attaine the promises of Christ.] 26 THE LAUDS. [1559. JBenedicite omnia opera. Daniel .iii. [57-89] The song of the three children, wherewith they praise 1 God, walking in the fire. Praise ye the Lord, all the works of the Lord, praise and exalt him for ever. The angels of the Lord, praise ye the Lord : ye heavens praise the Lord. Ye waters, all that are ahove heaven, praise the Lord : all the powers of the Lord, praise ye the Lord. The sun and moon, praise ye the Lord, stars of the firmament praise ye the Lord. The rain and the dew, praise ye the Lord, all the winds of God, praise ye the Lord. Fire and heat, praise ye the Lord, winter and summer, praise ye the Lord. Dews and hoar frosts, praise ye the Lord, frost and cold, praise ye the Lord. Ice and snow, praise ye the Lord, nights and days, praise ye the Lord. Light and darkness, praise ye the Lord, lightning and clouds, praise ye the Lord. The y earth [mought2] praise the Lord, laud and exalt him for ever. Mountains and hills, praise ye the Lord, all that springeth upon the yearth, praise ye the Lord. Ye wells and springs, praise ye the Lord, seas and floods, praise ye the Lord. Great fishes and all that move in the waters, praise ye the Lord, all birds of the air, praise ye the Lord. All Beasts and Cattle, praise ye the Lord ; ye children of men, praise ye the Lord. Let Israel praise the Lord, laud him and exalt him for evermore. Ye priests of the Lord, praise the Lord: ye servants of the Lord, praise the Lord. Ye spirits and souls of rightwise men, praise the Lord, ye holy and meek in heart, praise the Lord. Anania, Azaria, Misaell, praise ye the Lord, laud and exalt him for evermore. Bless3 we the Father, the Son, and the holy Ghost : praise we him and exalt him for evermore. Ql 1545, praised.] [2 Mought : might, or, rather, may.] [3 The version used by the Church of England since 1549 omits these last two verses, and adds the usual doxology. This is quite contrary to the ancient rubrics. The Mirrour of our Lady, as quoted Mon. Ritual. Vol. ii. p. 20, note, thus explains the reason why such substitution was forbidden : — In tyme of antycryste they that wyll not worshypp hym, shall suffer the greatest persecucyon that euer was done to crysten 1559.] THE LAUDS. 27 Blessed art thou Lord in the firmament of heaven : thou art praise ■worthy, glorious, and exalted, world without end4. Laudate Dominum de ccelis. Psalm .cxlviii. All creatures are provoked to the praise of God. Praise the Lord, ye that be in the heavens, praise ye him in the high places. Praise ye him all his angels, all his powers praise ye him. Praise ye him sun and moon, all stars and light praise ye him. O heavens of heavens praise ye him, and the waters above heaven, [let them] praise the name of the lord. For by his word all things were made, by his commandment all things were created. He hath stablished them everlastingly, [and into the world of worlds,] he hath set a law that shall not pass. Praise the Lord ye that be of the yearth, dragons and all the deep places. Fire, hail, snow, ice, storms of winds that do his commandment. Mountains and all little hills, trees bearing fruit and all cedars. Beasts and all manner of cattle, serpents and all feathered fowls. Kings of the yearth and all people, princes and all judges of the yearth. Youth and virgins old and young, let them praise the name of the Lord : for the name of him only is exalted. The praise of him is above heaven and yearth, and he hath exalted the might of his people. He be praised in all his saints, [the] sons of Israel, the people ap- proaching unto him. The anthem. Behold5, the eyes of the Lord is upon them that fear him, and upon them that put their trust in his mercy : To deliver their souls from death, and to feed them in time of dearth. people. But god of hys specyall mercy and grace shall kepe hys chosen in that fyre of tribulacyon unhurte. And in token therof is thys psalme songe at laudes wythoute Gloria patri. For the greatnesse of that perse- cucyon shall lette Qhinder] the open praysynge of god, that ys used in holy chyrche. And yet the few that shall then abyde in trew fay the and charite, shall not cease of goddes praysyng. And therfore the laste verse of the psalme saue one, ys of the same sentence, that Gloria patri ys, but not of the same wordes.] [4 It is worth remark, that the Horce and early printed Primers do not add Amen ; and Amalarius, who flourished in the ninth century, Lib. iv. c. 10, particularly notes its not being said in his time at the end of this Hymn. Of Henry's Primers the English omits it, the Latin has it : the editions with both versions in parallel columns add i Amen' to the Latin only. Mon. Ritual. Vol. tl p. 20, note.] 1545, O wonderful exchaunge, the creatour of mankynd, taking vpon him a liuyng body, hath not disdayned to be borne of a virgyn, 28 THE LAUDS. [1559. CI The Chapter. Thus saitli the Lord: let not the wise man rejoice in his wisdom, nor the strong man in his strength, neither the rich man in his riches : But whoso will rejoice, let him rejoice in this, that he understandeth and knoweth me. For I am the Lord which do mercy, equity, and righteousness upon the yearth. Thanked be God. C The Hymn. Ales diei nuneius. The bird of day messenger Croweth and sheweth, that light is near : Christ, the stirrer of the heart, Would we should to life convert. Upon Jesus let us cry, Weeping, praying, soberly, Devout prayer, ment1 with weep, Suffereth not our heart2 to sleep. Christ shake off our heavy sleep, Break the bonds of night so deep, Our old sins cleanse and scour, Life and grace into us pour3. C The song of Zacharie4. Benedictus. C^ Thanks giving for the performance of God's promise. Blessed be the Lord God of Israel, for he hath visited and redeemed his people. And hath lifted up the horn of salvation to us, in the house of his servant David. As he spake by the mouth of his holy Prophets, which hath been since the world began. and he beyng made man without sede of man, hath graunted vnto vs his Godhed. The chapiter. Virgyn Mari, reioyce alway, whiche hast borne Christ the maker of heauen and yearth : For out of thy wombe thou haste brought furth the sauiour of the world. Thankes be to God/] Ment : mingled. Todd's Spenser, Vol. EL p. 54, note.] Q2 1545, no pure heart. The Latin : — cor mundum.] [3 1545, Amen.] [4 1545, Luke .i.] 1559.] THE LAUDS. 29 That we should be saved from our enemies, and from the hands of all that hate us. To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant. To perform the oath which he sware to our father Abra- ham, that he would give us. That we being delivered out of the hands of our enemies, might serve him without fear. In holiness and righteousness before him, all the days of our life. And thou child shalt be called the Prophet of the Highest, for thou shalt go before the face of the Lord, to prepare his ways. To give knowledge of salvation unto his people, for the remission of their sins. Through the tender mercy of our God, whereby the day spring from an high hath visited us. To give light to them that sit in darkness, and in the shadow of death, and to guide our feet into the way of peace, Glory be to the Father. &c. As it was in the begin. &c. Amen. The anthem. The5 kindness and love of our Saviour God to man- ward hath appeared, not of the deeds of righteousness, which we wrought, but of his mercy he saved us, by the fountain of the new birth, and with the renewing of the holy Ghost, which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Saviour, that we once justified by his grace, should be heirs of eternal life through hope. CL The Versicle. Confirm the same, O God, which thou hast wrought in us. The answer. And protect us and visit us with thy sal- vation. Let us pray. Grant we beseech thee, Lord God, that thy servants may [5 1545, Blessed be thei, that heare the worde of God, and kepe the same. The versicle. O lord she we thi mercy vnto vs. The answer©. And gene to vs thy salvation.] 30 THE COLLECTS. [1559. enjoy continual health of body and soul1, that we may be de- livered from this present heaviness, and have the fruition of eternal gladness : through Christ our Lord. Amen. Of the holy Ghost. Come holy Spirit of God, inspire the hearts of them that believe in thee, and kindle in them the fire of thy love. Let us pray. O God, which by the information of the holy Ghost hast instructed the hearts of thy faithful, grant us in the same Spirit to have right understanding, and evermore to rejoice in his holy consolation : Through Christ our Lord. Amen. Of the holy Trinity. Deliver us, save us, justify us, 0 blessed Trinity. Let us pray. Almighty and everlasting God, which hast granted to us thy servants, by confession of the true faith, for to acknow- ledge the glory of the eternal Trinity, and to honour thee, one God in thy almighty majesty: we beseech thee through steadfastness in the same faith, that we may alway be de- fended from all adversity : which livest and reignest one God, world without end. Amen2. 1545, And that (the gratious virgyn Mari praiyng for vs) we may.] [2 1545, C Of the crosse of Christ. We ought to glori in the crosse of our lorde J esus Christ. CI Let us pray. O God, whiche hast ascended thy most holy crosse, and hast geuen light to the darkenesse of the worlde, vouchesafe to illumine, visit, and comforte bothe our heartes and bodies, whiche liuest and reignest God, world without ende. Amen. Of the holy Apostles. Ye be they that haue left all thynges and haue folowed me, ye shal receiue an hundrethfolde, and haue ye possession of euerlastyng life. Cl Let us pray. Almighty God, regarde our infirmitie, and for that ye burden of oure iniquitie oppresseth vs: Graunt that by the praier of thy glorious 1559.] THE COLLECTS. 31 The anthem. Hereby we are sure, that we know God, if we keep his commandments : he that saith I know him and keepeth not his commandments, is a liar, and the verity is not in him ; but whoso keepeth his word, in him is the love of God perfect. Let us pray. Grant and give unto us, 0 Lord, we beseech thee, the spirit of truth, and of peace, that we may know thee with all our mind, and that we may with a glad devotion put such things in ure3 as we know to be pleasing to thy divine ma- jesty : Through Christ our Lord. Amen. For Grace. The Lord is full of compassion and mercy, long suffer- ing and of great goodness. For look how high the heaven is, in comparison of the yearth, so great is his mercy also to- wards them that fear him. Look how also the east is from the west, so far hath he set our sins from us. Yea, like as a father pitieth his own children : even so is the Lord mer- ciful to them that fear him. The Vrersicle. My heart, 0 Lord, shall rejoice in thy salvation. Answer. I shall sing unto the Lord that giveth good things unto me, and I shall sing Psalms to the name of the Lord most highest. Apostles, we may haue reliefe and strength to folowe the confession of their faith. Thorough Christ oure lorde. Amen. CC Of the holy martyres. The solles of saincts reioyce in heauen, whiche haue folowed ye steppes of Christ : and because they haue shed their blud for his loue, therfore shall they reigne with Christ for euer. Let us pray. Graunt to vs., almightye God, that we whiche knowe that thy glo- rious Martyres were strong in confession of thy faith, may haue the ioye of their felowship in euerlasting gladnes, through Christ oure lorde. Amen. C For peace. Lorde sende vs peace, &c] £3 Ure : use, practice.] 32 THE COLLECTS. [1559. Let us pray. -Let thy grace, 0 Lord we beseech thee, in such wise both prevent and follow us, that the same may continually make us forward and busy in doing all good works, which thou by thy most holy word hast commanded ; through Christ our Lord. Amen. For the Queen. Because thou hast been my helper, 0 Lord, therefore under the shadow of thy wings will I rejoice. My soul hangeth upon thee, thy right hand hath upholden me. Those also, that seek the hurt of my soul, they shall go under the earth, but the queen shall rejoice in God. Let us pray. 0 Lord God, and our most merciful Father, which of thine inestimable mercy and favour towards us, hath sent Elizabeth thy servant, our Queen, to reign over us : keep the same our Queen in thy almighty protection, save and defend her from all her enemies, both bodily and ghostly, give her grace here to rule thy people according to thy law, that she may here govern to thy honour and glory, and after this life receive and enjoy the inheritance of thy heavenly kingdom, in the life and bliss that never shall have end. So be it. For peace. Lord, send us peace in our days, for there is none other that fighteth for us, but only thou, 0 Lord1. Let us pray. 0 God, from whom all holy desires, all good counsels and all just works do proceed, give unto thy servants that same peace, which the world can not give, that our hearts being obedient to thy commandments, and the fear of our enemies taken away, our time may be peaceable by thy pro- tection : through Christ our Lord. Amen. A prayer of the Passion. Christ suffered for us, leaving us example, that we should follow his steps, who did no sin, neither was there any guile found in his mouth. C 1545, O lorde God.] 1559.] THE PRIME. '66 41 The Versicle. We worship thee, Christ, with praise and benediction. The answer. For thou hast redeemed the world from endless affliction. Let us pray. Lord Jesu Christ, Son of the living God, set thy holy passion, cross, and death, between thy judgment and our souls, both now and at the hour of death. And moreover vouchsafe to grant unto the living mercy and grace, to the dead pardon and rest, to thy holy church peace and con- cord, and to us wretched sinners life and joy everlasting : which livest and reignest God with the Father and the Holy Ghost world without end. Amen. The glorious passion of our Lord Jesu Christ deliver us from sorrowful heaviness, and bring us to the joys of Paradise. Amen. The Prime. 0 God, to help me make good speed. Lord, make haste to succour me. Glory be to the Father, and to. &c. As it was in the begin. &c. Amen. The Hymn. Consors paterni luminis. Fellow of thy Father's light, Light of light, and day most bright. Christ, that chasest away night, Aid us for to pray aright. Drive out darkness from our minds, Drive away the flock of fiends ; Drowsiness take from our eyes, That from sloth we may arise. Christ vouchsafe mercy to give To us all that do believe : Let it profit us that pray, All that we do sing or say. Amen. Conjitcmini Domino. Psal. .cxxii. [cxvii.] CE ^h men are provoked to magnify and praise the Lord God. Praise the Lord, for he is good, for his mercy is everlasting. Let Israel say now that he is good : for his mercy is everlasting. Let the house of Aaron say now : that his mercy is everlasting. Let all that fear the Lord say now : that his mercy is everlasting. r n 3 Lqu. eliz. prayers.] 34 THE PRIME. [1559. In my trouble I called upon the Lord : and the Lord hath heard me at large. The Lord is my helper, I will not fear what man doth to me. The Lord is my helper, and I shall despise mine enemies. Better [it] is to trust in the Lord : than to trust in man. Better it is to trust in the Lord : than to trust in Princes. All nations have compassed me : yet in the Lord's name have I vanquished them. They lying in wait have closed me in : yet in the Lord's name have I vanquished them. They have swarmed about me like bees, and they have burnt as fire among thorns : yet in the Lord's name have I vanquished them. 1 was thrust at with violence ready to fall : and the Lord succoured me. My strength and praise is the Lord, and he is made my salvation. The voice of rejoicing and of health is in the tabernacles of the just. The Lord's right hand hath wrought the strength, the Lord's right hand hath exalted me, the Lord's right hand hath wrought the strength. I shall not die, but I shall live, and I shall shew the works of the Lord. The Lord hath chasted1 and chasted me : and hath not put me to death. Open me the gates of righteousness, and I entering thereby shall praise the Lord : this is the Lord's gate, the righteous shall enter thereby. I will praise thee O Lord, because thou hast heard me, and thou art become my salvation. The stone, which the builders cast away, is made the head stone of the corner. This is done by the Lord : and it is marvellous in our eyes. This is the day, which the Lord made: let us rejoice and be merry therein. 0 Lord, save thou me, O Lord, make me prosper : blessed is he that cometh in the Lord's name. We have blessed you that be of the Lord's house : God is the Lord ; and he hath given light unto us. Appoint ye a solemn holy day, decked with boughs to the comer of the altar. Thou art my God, and I shall render thanks to thee : thou art my God, and I shall exalt thee. 1 shall praise thee, O Lord, for thou hast heard me, and art become my salvation. Praise the Lord, for he is good, for his mercy is everlasting. Glory be to the Father, Ve bear before us, and shew forth in this our fight the cross, thy banner, the cross, thy triumph and victory, that our enemy may well know, that we do our business by thy counsel, aid and strength : to thee be glory for ever. Amen. For the desire of [the"] life to come1. This my body is the very dark and filthy prison of the soul : this world is an exile, and a banishment : this life is care and misery : but where thcu art, 0 Lord, there is the very country of liberty and everlasting blessedness. Stir our minds now and then to remember so great felicity. Pour into our hearts a desire of such precious things, and of all things most to be desired. Give quietness unto our mind, and grant that we may have some taste of the ever- lasting joys, whereby these things of the world may seem filthy, and be so loathful to us, which we seek for so ear- nestly, and embrace so greedily, and retain so surely, that we may refuse and despise these bitter and filthy things, and most fervently desire the sweetness of thy familiarity, in2 which all goodness is contained. To thee be glory for ever. Amen. The end of this3 Primer.4 [' See the note in the Orarium of 1560.] [2 1545, in ihe which.] P 1545, the Primer.] [4 1545, The copy of the Kijnges hlghnes lil assigned. HEXRY THE .Fill, by the grace of God of England, Fraunce, and Ireland kyng: defendour of the fayth, and of the churches of En- gland and Ireland in yearth the supreme heade. To all Printers and bokesellers, and to al other our officers, ministers, and subiectes. We do [QU. EI.IZ. PRAYERS. J 114 PRAYERS. [1559. c 3mprmte& at Contort, 6p OTpI- Ipam §>m$, itoellpng at tfce aeaest txiat ot ^ou\t$, at you to vnderstand, that of our grace especial we haue graunted and geuen priuiledge and licence to our welbeloued subiect, Richard Grafton, Printer and seruaunt to oure moost dearest sonne Prynce Edwarde, and Edwarde Whitchurche citezen of London, to Print or cause to be printed our Primer (no we by vs and oure Clergye set furthe) bothe in Englishe and latin : and none other person nor persons of what estate, degre or condition soeuer they be of, to Print, or cause the same Primer to be Printed, or any part therof, but onely the sayd Richard and Edward and either of them, and the assignes of any of them. Neither to sel nor bye of any other impressions than suche as shalbe Printed by the sayde Richard or Edward or the assignes of any of them. Wherfore, we wyll and streightly commaund and charge all and sin- guler our subiectes, aswel Printers as bokesellers, and all other persons within our dominions, that they ne any of them presume to Print or sel, or cause to be Printed or sold the sayd boke or any part therof, contrary to the meanyng of this our present licence and priuiledge, vpon payne of our high displeasure. Geuen at our Manoure of Grenewiche the .xxviii. day of May, in the .xxxvii. yeare of our reigne. God saue the Kyng. IMPRINTED AT LONDON within the precincte of the late dis- solued house of the grey Friers by Richard Grafton Printer to the Princes grace, the .vi. daie of September, the yere of our Lorde .M.D.XLV. Cum priuilegio ad imprimendum solum. ORARIUM SEU LIBELLUS PRECATIONUM PER REGIAM MAJESTATEM LATINE ^EDITUS. 1560. Cum privilegio ad imprimendum solum. 8—2 ft ORARIVM SEV LIBELLVS Precationum per Re- giam maiestatem, Latine ae- ditus. (*) 1560. CE Cum Priuileglo ad imprimendum solum. [The copy, which has been reprinted, is among the Maskell books in the British Museum.] 1560.] 117 Januarizis habet .xxxi. dies. 3 A Civcumcisio Domini1. 1 b 2 11 c Genovefse virginis. 3 d 4 19 e Depo. Edwardi Reg. 5 8 f JEpiphania Domini. 6 Felicis & Jan. 7 16 A Luciani pres. cum so. 8 5 b Judoci. 9 c Pauli primi heremi. 10 13 d 11 2 e Sol in Aquario. 12 f Hilarii episcopi. 13 10 2* & Felicis presbvteri. 14 A Mauri et Isidori. 15 18 b Marcelli martyris. 16 7 c Sulpitii episcopi. 17 d Priscse virginis. 18 15 e Vulstani episcopi. 19 4 f Fabiani & Sebastiani. 20 & Agnetis virginis. 21 12 A Vincentii martyris. 22 1 b ' Emerentianae virginis. o 23 c Timothei. 24 9 d Conversio Pauli apost. 25 e Policarpi martyris. 26 17 f _ Juliani confessoris. 27 6 8 Agnetis virginis. 28 A Valerii episcopi. 29 14 b Batildis regina3. 30 3 c Saturni[ni] & Victoris. 31 Februarius habet .28. dfe*. 11 d Brigidse virginis. 1 e Purificatio Marioz. 2 19 f Blasii episcopi & martyris. 3 8 g Gilberti confessoris. 4 [} Italics are put for red letters.] 118 [1560. A Agathaa virginis & martyris. 5 16 b Vedasti & Araandi. 6 5 c Anguli episcopi. 7 d Pauli episcopi. 8 13 e Appollonia3 virffinis. 9 2 f Scholastics virginis. 10 0* & Sol in piscibuSt 11 10 A Eulalia3 virginis. 12 b Vulfranni episcopi. 13 18 c Valentini episcopi. 14 7 d Faustini. 15 e Julians virginis. 16 15 f Policronii episcopi. 17 4 6 Simeonis episcopi. 18 A Sabini & Juliani. 19 12 b Mildredse virginis. 20 1 c Sexaginta novem martyris1. 21 d Cathedra Petri apostoli. 222 9 e * Policarpi episcopi. 23 f Mathice apostoli. 24 17 g 25 6 A Alexandri episcopi. 26 b Augustini episcopi. 27 14 c Oswaldi episcopi & confes. 28 Martius Jiabet .xxxi. dies. 3 d Davidis episcopi. 1 e Cedde episcopi & confessoris. 2 11 f Maurini & Asterii. 3 g Adriani martyris. 4 19 A Foce & Eusebii. 5 8 b Victoris. 6 c Perpetue. 7 16 d 8 5 e Quadraginta martyris. 9 f ^Equinoctium vernum. 10 DA strange error, but by no means a solitary one of the kind in this Calendar.] [2 The days are wrongly numbered from hence to the end in con- sequence of 23 occupying the place of 22.] 1560.] 119 13 g Sol in Ariete. 11 2 Gregorii episcopi Roma. 12 b Theodori inartyris. 13 10 c Petri martyris. 14 d Longini martyris. 15 18 e Hylarii & Tacoani. 16 7 f Patricii episcopi. 17 g Edwardi regis. 18 15 Joseph sponsi Maria?. 19 4 b Cuthberti episcopi. 20 c Benedicti abbatis. 21 12 d Affrodosii episcopi. 22 1 e Theodori presbyteri. 23 f Agapiti martyris. 24 9 g Annunc. Maria? virgi. 25 A Castoris marty. 26 17 b 27 6 c Dorothea? virginis. 28 d Victorini. 29 14 e Quirini martyris. 30 3 f Aldelmi episcopi. 31 Aprilis habet .xxx. dies. g Theodora? virginis. 1 11 A Maria? ^Egyptiaca?. 2 b Bichardi confessoris. 3 19 c Ambrosii episcopi. 4 8 d Martiniani epi. mar. 5 16 e Sixti episco. & mart. 6 5 f Euphemie. 7 g Egesippi sociorumque. 8 13 A Perpetui episcopi. 9 2 b Passio septem virginis. 10 c Guthlaci confessoris. 11 10 d Sol in Tauro. 12 e Eufemia? virginis. 13 18 f Tiburcii. 14 7 g Oswaldi archiepisco. 15 A Isidori episcopi. 16 15 b Aniceti episcopi Roma. 17 120 [1560. 4 c Eleuthern & Anthi. 18 d Alphegi martyris. 19 12 e Victoris martyris. 20 1 f Simonis martyris. 21 g Sotheris. 22 9 A Georgii martyris. 23 b Vlfridi confessoris. 24 17 c Marci Evangelistce. 25 6 d Cleti Episcopi Ro. 26 e Anastasii episcopi Ro. 97 14 f Vitalis martyris. 28 3 g Petri Mediolanensis. 29 A Deposit. Erken. episco. 30 Mains habet .xxxi. dies. 11 b Philippi Sf Jacobi. 1 c Athanasii episcopi. 2 19 d 3 8 e 4 f Godardi. 5 16 g Joannis ante port. lati. 6 5 A Joan, de Beverlaco. 7 b 8 13 c 9 2 d Gordiani & Epima. 10 e Anthonii martyris. 11 10 f Sol in Gemini. 12 g Servasii confessoris. 13 18 A Bonifacii martyris. 14 7 b Isydori martyris. 15 c Brandani episcopi. 16 15 d 17 4 e Dioscori martyris. 18 f Dunstani episcopi. 19 12 g Bernardini. 20 1 A Helena? reginse. 21 b Julianac virginis. 22 9 c Desyderii martyris. 23 d 24 17 c Aldelmi episcopi. 25 1560.] 121 6 f Augustini angl. episcopi. 26 g Bede presbyteri. 27 14 A Germani episcopi. 28 3 b Coronis martyris. 29 c Felicis episcopi. Roma. 30 11 d Petronille virginis. 31 Junius habet .xxx. dies. e Nichomedis martyris. 1 19 f Marcellini martyris. 2 g Erasmi episcopi. 3 *! A Petrocii confessoris. 4 5 b Bonifacii episcopi. Rom. 5 c Mellonis archiepiscopi. 6 13 d 7 2 e Gulielmi archiepiscopi. 8 f 9 10 g -^Estas incipit. 10 A Barnabce apostoli. 11 18 b Sol in Cancro. 12 7 c Solstitium JEstivale. 13 d 14 15 e Viti & Modesti. 15 4 f 16 g Botulphi confessoris. 17 A A Marci & Marcelliani. lo 1 b Gervasii & Prothasii. 19 c 20 9 d WalburgSB virginis. 21 • e Albani martyris. 22 17 f Etheldreda3 virginis. 23 6 g Nativi. Joannis Baptistce. 24 A 25 14 b Joannis & Pauli martyris. 26 3 c Crescentis. 27 d Leonis episcopi. Roma. 28 11 e Petri apostoli. 29 f Commemora. Pauli. 30 122 [1560. Julius habet .xxxi. dies. 19 g 1 8 A Visitatio Marias virginis. 2 b 3 16 c 4 5 d Zose virginis & marty. 5 e Dies Caniculares incipiunt. 6 13 f 7 2 g 8 A Cyrilli episcopi. 9 10 b Septem fratrum mart, 10 c Benedicti abbatis. 11 18 d JNaboris & Felicis. 12 7 e Privati martyris. 13 f Sol in Leone. 14 15 g Swithini & sociorum. 15 4 A 16 b Kenelmi regis. 17 12 c Arnulphi episcopi. 18 1 d Rufinaa & Justina? 19 e Margaretae virginis 20 9 f Praxedis virginis. 21 g Marias Magdalense. 22 17 A Appollinaris episco. 23 6 b Christinse virginis. 24 c Jacobi apostoli. 25 A U. XlIlIJ M IIJclll ItS IVldllcU. ZD 3 e Septem dormientium. 27 f Sampsonis episcopi. 28 11 g . Felicis & sociorum. 29 ■ 19 A Abdon & Sennes. 30 b Germani episcopi. 31 Augustus habet .xxxi. dies. 8 c Petri ad vincula. 1 16 d Stephani episcopi. Ro. 2 5 G 3 f Justini presbyteri. 4 13 g 5 1560.] 123 o A 6 b F'p^tiim nominis Tesn 7 10 c Ciriaci sociorumcjue. 8 T?nrmrn mnrtvri«s iauuuu u. ixi See p. 26, note 3.] [2 See p. 27, note 4.] [3 This forms but a small portion of the Hymnus ad Galli Cantum in Aurelii Prudentii Cathemerinon. The Salisbury Breviary has it during a part of the year fad Laudes, Feria tertia/] 142 PRECES MATUTINiE. [1560. Intenta supplicatio Dormire cor mundum vetat. Tu, Christe, somnum discute : Tu rumpe noctis vincula : Tu solve peccatum vetus, Novumque lumen ingere. Amen. Canticum Zacharise. Gratiarum actio ob praestitum Dei pro- missum. imc. i. [68— Benedictus Dominus Deus Israel, quia visitavit et fecit redemptionem plebis suae : Et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui ; Sicut locutus est per os sanctorum, qui a seculo sunt, prophetarum ejus: Salutem ex inimicis nostris : et de manu omnium, qui oderunt nos : Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris: et memorari testamenti sui sancti : Jusjurandum, quod juravit ad Abraham patrem nostrum : daturum se nobis; Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi In sanctitate et justitia coram ipso omnibus diebus nostris. Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis : praeibis enim ante faciem Domini, parare vias ejus; Ad dandam scientiam salutis plebi ejus, in remissionem peccatorum eorum, Per viscera niisericordiae Dei nostri : in quibus visitavit nos oriens ex alto; Illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent, ad diri- gendos pedes nostros in viam pacis. Gloria Patri et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Antiphona. Beatus, qui intelligit super egenum et pauperem ; in die mala liberabit eum Dominus. Versiculus. Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam. Respons. Et salutare tuum da nobis. Oremus. Omnipotens Deus, qui dedisti nobis Filium tuum, ut esset et sacrificium pro peccato, et exemplum nova? et 3eterna3 vitse, da ut, gratis mentibus hoc inestimabile beneficium agnoscentes, exempla vita) ipsius sanctissimae perpetuo imitari studeamus ; 1560.] PRECES MATUTINiE. 143 per eundem nostrum Jesum Christum Filium tuum : qui vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia secula seculorum. Amen. De Spiritu Sancto. Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium, et tui amoris in eis ignem accende. Oremus. Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docu- isti, da nobis in eodem Spiritu recta sapere, et de ejus semper sancta consolatione gaudere, per Christum Dominum nos- trum. Amen. De Trinitate. Tres sunt, qui testimonium dant in coelo, Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus, et hi tres unum sunt. Oremus. Omnipotens sempiterne Deus, qui dedisti nobis famulis tuis in confessione verse fidei seternse Trinitatis gloriam agnoscere, et in potentia majestatis adorare unitatem : quaesumus, ut ejusdem fidei firmitate ab omnibus semper muniamur adversis, In qua vivis et regnas Deus, per omnia secula seculorum. Amen. Versiculus. Domine, salvam fac Reginam. Respons. Et exaudi nos in die qua invocaverimus te. Oremus. Domine, Pater coelestis, Rex regum et Dominator dominan- tium, omnium principum gubernator et rector, intimis votis [te] supplices quaesumus, Reginam nostram Elizabetham benigno vultu respicias, eique singulari gratia et Spiritu Sancto ita semper assistere1 digneris, ut voluntatem tuam ubique exequa- tur, et secundum saluberrimam normam mandatorum tuorum omnem vitam transigat. Accumula in illam ccelestia tua dona, ut diu foeliciter nobis imperet, hostes fortiter devincat, tan- demque tecum in ccelesti gloria vivat in seternum. Qui vivis et regnas Deus, per omnia secula seculorum. Amen. C1 See p. 102, note 3.] 144 PRECES MATUTINiE. [1560. C Pro Pace. Da pacem, Domine, in diebus nostris, quia non est alius qui pugnet pro nobis, nisi tu solus, Domine Deus noster. Oremus. Deus, a quo sancta desideria, recta consilia, et justa sunt opera, da servis tuis illam, quam mundus dare non potest, pacem : ut et corda nostra mandatis tuis dedita, et, hostium sublata formidine, tempora sint tua protectione tranquilla. Per Christum Dominum nostrum. Amen. CE Passione. [i pet. a. 2i, Christus passus est pro nobis, nobis relinquens exemplum, ut sequamur vestigia ipsius : qui peccatum non fecit, neque dolus inventus est in ore ejus. Versiculus. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi. Respons. Quia ab afflictione mundum redemisti. Oremus. Omnipotens1 Deus et ccelestis Pater, immensam bonitatem tuam precamur, ut quemadmodum unigenitus et carissimus tuus Filius, salvator noster Jesus Christus, pro sacrosancta voluntate tua mortem obiit voluntarie, et acerbissimam pro nostra redemptione et salute excepit passionem ; sic nos, quan- documque tibi visum fuerit crucem aut serumnam aliquam in burner os nostros injicere, voluntarie et patienter perferamus, ad certum fidei nostra in extremum diem periculum faciendum, et ad tuam gloriam sempiternam. Per Christum Dominum nostrum. Gloriosa et salutaris mors, et passio Domini nostri Jesu Christi, eruat nos a dolore tristi, et perducat ad gaudia para- disi. Amen. Pater noster, qui es in coelis. etc. [* See p. 86, for a translation of this Prayer.] 1560.] PRIMA. 145 Prima. Deus, in adjutorium meum intende. Domine, ad adjuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Hymnus. Consors Paterni luminis, Lux ipse lucis et Dies ; Christe, qui noctem discutis2, Assiste postulantibus. Aufer tenebras mentium, Fuga catervas dsemonum : Expelle somnolentiam, Ne pigritantes obruat. Sic, Christe, nobis omnibus Indulgeas credentibus ; Ut prosit exorantibus, Quod prsecinentes psallimus. Amen. Psalmus .cxvii. Pii provocantur ad laudem Dei. Confitemini Domino, quoniam bonus : quoniam in seculum mise- ricordia ejus. Dicat nunc Israel, quoniam bonus: quoniam in seculum miseri- cordia ejus. Dicat nunc domus Aaron : quoniam in seculum misericordia ejus. Dicant nunc omnes, qui timent Dominum : quoniam in seculum misericordia ejus. De tribulatione invocavi Dominum : et exaudivit me in latitudine Dominus. Dominus mihi adjutor: non timebo, quid faciat mihi homo. Dominus mihi adjutor: et ego despiciam inimicos meos. Bonum est confidere in Domino : quam confidere in homine. Bonum est sperare in Domino : quam sperare in principibus. Omnes gentes circuierunt me : et in nomine Domini quia ultus sum in eos. £2 The Salisbury Breviary directs this Hymn, the composition of St Ambrose, to be sometimes sung 'ad Matutinas, Feria tertia,' and there- fore, instead of this line, has — Noctem canendo rumpimus — the original reading.— S. Ambrosii Opera, Tom. ix. p. 274. Paris. 1842.] [qu. eliz. prayers.] 146 PRIMA. [1560. [Circundantes] circundederamt me: et in nomine Domini quia ultus sum in eos. Circundederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis : et in nomine Domini quia ultus sum in eos. Impulsus eversus sum ut caderem : et Dominus suscepit me. Fortitudo mea et canticum meum Dominus : et factus est mihi in salutem. Vox exultationis et salutis in tabernaculis justorum. Dextera Domini fecit virtutem: dextera Domini exaltavit me: dextera Domini fecit virtutem. Non moriar sed vivam, et narrabo opera Domini. Castigans castigavit me Dominus : et morti non tradidit me. Aperite mihi portas justitiae, et ingressus in eas confitebor Domino : haec porta Domini, justi intrabunt in earn. Confitebor tibi, Domine, quoniam exaudisti me : et factus es mihi in salutem. Lapidem quern reprobaverunt aedificantes: hie factus est in caput anguli. A Domino factum est istud : et est mirabile in oculis nostris. Haec est dies, quam fecit Dominus : exultemus et lsetemur in ea. O Domine, salvum me fac : O Domine, da nunc prosperitatem : bene- dictus qui venit in nomine Domini. Benediximus vobis de domo Domini : Deus Dominus, et illuxit nobis. Constituite diem solemnem cum frondibus usque ad comu altaris. Deus meus es tu, et confitebor tibi : Deus meus es tu, et exaltabo te. Confitebor tibi, Domine, quoniam exaudisti me : et factus es mihi in salutem. Confitemini Domino, quoniam bonus : quoniam in seculum miseri- cordia ejus. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio, etc. Amen. Credo in Deum Patrem omnipotentem. etc. Antiphona. Beati qui audiunt verbum Dei, et custodiunt illud. Versiculus. Domine, exaudi orationem meam. Respons. Et clamor meus ad te veniat. Oremus. Domine, sancte Pater, omnipotens, aiterne Deus, qui nos ad principium hujus diei per venire fecisti, tua nos hodie serva vir- tute, et concede, ut ad nullum dcclinemus peccatum, nec ullum [in]curramus periculum, sed semper ad tuam justitiam faci- 1560.] TERTIA HORA. 147 endam omnis nostra actio tuo moderamihe dirigatur. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum : qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia secula seculorum. Amen. Tertia Hora. Deus, in adjutorium meum intende. Domine, ad adjuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Hymnus. Ptector potens, verax Deus, Qui temperas rerum vices, Splendore mane instruis, Et ignibus meridiem. Extingue flammas litium, Aufer calorem noxium : Confer salutem corporum, Veramque pacem cordium. Os1, lingua, mens, sensus, vigor, Confessionem personent : Tua nos accendat caritas Ad te colendum sedulo. Amen. Psalmus .cxix. Oratio ut liberemur a mundi vanitate. Ad Dominum, cum tribularer, clamavi, et exaudivit me. Domine, libera animam meam a labiis iniquis, et a lingua dolosa. Quid dabit tibi, aut quid adjiciet tibi, lingua dolosa? Sagittae potentis acutse cum carbonibus juniperorum. Heu mihi, quia incolatus mcus prolongatus est : habitavi cum habi- tantibus Cedar : multum incola fuit anima mea. Cum his, qui oderunt pacem, eram pacificus: cum loquebar illis, impugnabant me gratis. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. [} This line and the next are taken from the ' Hymnus ad tertiam, Dominicis diebus/ of the Salisbury Breviary ; the third being, — Flam- mescat igne chaiitas. The former part is from the e Hymnus ad sextain.'] 10—2 148 HORA SEXTA. [1560. Antiphona. Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt. Versiculus. Domine, exaudi orationem meam. Respons. Et clamor meus ad te veniat. Oremus. Domine, Jesu Christe, cujus tota vita nihil nisi mansue- tudo, quique solus es nostra justitia : da nobis, ut mansueto et humili corde te colamus, et per totam vitam nostram in operi- bus justitise conversemur, qui vivis et regnas Deus, per omnia secula seculorum. Amen. Hora sexta. Deus, in adjutorium meum intende. Domine, ad adjuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Hymnus. "Rerum Creator omnium, Rectorque semper aspice : Nos a quiete noxia, Mersos sopore, libera. Te, Christe sancte, poscimus, Ignosce tu criminibus : Ad confitendum surgimus, Morasque noctis rumpimus. Quicquid1 malorum gessimus, Occulta nostra pandimus, Preces gementes fundimus, Dimitte quod peccavimus. Amen. £l Besides two slight variations at the beginning of this Hymn, the Salisbury Breviary has here, — Vides malum, quod fecimus. It was used fad Matutinas, Feria quarta/ during the early part of the year, and, like most of the other Hymns, has been ascribed, though it seems wrong- fully, to St Ambrose.] 1560.] HORA SEXTA. 149 Psalmus .cxxii. Oratio ut liberemur ab impiorum ludibriis. Ad te levavi oculos meos, qui habitas in ccelis. Ecce sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum, Sicut oculi ancillse in manibus dominae suae : ita oculi nostri ad Domi- num Deum nostrum, donee misereatur nostri. Miserere nostri, Domine, miserere nostri, quia multum repleti sumus despectione : Quia multum repleta est anima nostra : opprobrium abundantibus et despectio superbis. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Antiphona. Beati misericordes, quoniam ipsi misericordiam consequen- tur. Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt. Versiculus. Domine, exaudi orationem meam. Respons. Et clamor meus ad te veniat. Oremus. Domine, Jesu Christe, cui proprium est misereri, quique purus ac mundus es absque ulla peccati macula : gratia tua nos imbue, ut te sequamur misericordiam proximis nostris prsestando, et nunquam non puro ac mundo corde simus erga te, ut post hanc vitam te intueamur in aeterna gloria. Qui yivis et regnas Deus, per omnia secula seculorum. Amen. Hora nona. Deus, in adjutorium meum intende. Domine, ad adjuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Hymnus. ^Eterna coeli gloria, Beata spes mortalium, Celsi tonantis unice Castseque proles virginis. 150 HORA NONA. [1560. Da dexteram surgentibus, Exsurgat et mens sobria ; Flagransque in laudem Dei, Grates rependat debitas. Te, Christe, Deum poscimus, Fidem1 inde nostris sensibus : Ut spe futures gloria?, Amore cor sit fervidum. Amen. Psalmus .xiiii. Pie viventes ingredientur vitain aeternam. Domine, quis habitabit in tabernaculo tuo? aut quis requiescet in monte sancto tuo ? Qui ingreditur sine macula : et operatur justitiam. Qui loquitur veritatem in corde suo : et qui non egit dolum in lin- gua sua. Nec fecit proximo suo malum : et opprobrium non accepit adversus proximos suos. Ad nihilum deductus est in conspectu ejus malignus : timentes autem Dominum glorificat. Qui jurat proximo suo, et non decipit: qui pecuniam suam non dedit ad usuram, et munera super innocentem non accepit. Qui facit haec, non movebitur in seternum. Antiphona. Beati pacifici, quoniam hi filii Dei vocabuntur. Beati qui persecutionem patiuntur propter justitiam, quoniam ip- sorum est regnum coelorum. Versiculus. Domine, exaudi orationem meam. Respons. Et clamor meus ad te veniat. Oremus. Domine Jesu Christe, qui pacem conciliasti inter Deum Patrem, et nos miseros peccatores, nihilo secius tamen injurias et afflictiones pertulisti. Concede nobis gratiam tuam, ut pa- [} A condensation, as it would appear, of tlie following lines from the Hymn in the Salisbury Breviary, whence eight of the nine previous lines were taken, and which was sometimes sung, ' ad Laudes, Feria sexta Qusesita jam primum Fides Radicet altis sensibus.] 1560.] PRECES VESPERTINJE. 151 cem per te factam custodiamus, patienterque injurias omnes et persecutions patiaraur : ut filii tui vocemur, et ccelestis regni tui haeredes siraus. Qui vivis et regnas Deus, per omnia secula seculorum. Amen. Pater noster, qui es in coelis. etc. Preces Vespertinee2. Deus, in adjutorium meum intende. Domine, ad adjuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psalmus .cxii. Hie instigamur ad laudandum et glorificandum Deum. Laudate, pueri, Dominuni : laudate nomen Domini. Sit nomen Domini benedictum, ex hoc nunc, et usque in seculum. A solis ortu usque ad occasum, laudabile nomen Domini. Excelsus super omnes gentes Dominus : et super ccelos gloria ejus. Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat, et humilia re- spicit in coelo et in terra ? Suscitans a terra inopem, et de stercore erigens pauperem ; Ut collocet eum cum principibus, cum principibus populi sui : Qui habitare facit sterilem in domo, matrem filiorum laetantem. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psalmus .exxxiiii. Laudandus Deus ob admiranda opera et beneficia. Laudate nomen Domini, laudate, servi, Dominum ; Qui statis in domo Domini : in atriis domus Dei nostri. Laudate Dominum, quoniam bonus Dominus: psallite nomini ejus, quoniam suave. [2 De cruce deponitur hora vespertina, Fortitudo latuit in mente divina : Talem mortem subiit vitae medicina, Heu corona glorite jacuit supina. Mon. Ritual. Vol. n. p. 63, note 74. How Mary and Joseph with Jesu were fayne, Into Egypt for socour to fle : Whan the Innocentes for his sake wTere slayne, By commyssyon of Herodes cruelte. Fol. lv.] 152 PRECES [1560. Quoniam Jacob elegit sibi Dominus : Israel in possessionem sibi. Quia ego cognovi, quod magnus est Deus, et Deus noster prae omnibus diis. Omnia quaecunque voluit, Dominus fecit in coelo et in terra, et in mari, et in omnibus abyssis. Educens nubes ab extremo terrae : fulgura in pluviam fecit. Qui producit ventos de thesauris suis : qui percussit primogenita iEgypti ab homine usque ad pecus. Et misit signa et prodigia in medio tui, iEgypte, in Pharaonem, et in omnes servos ejus. Qui percussit gentes multas : et occidit reges fortes ; Seon regem Amorreorum, et Og regem Basan, et omnia regna Chanaan ; Et dedit terram eorum haereditatem : haereditatem Israel populo suo. Domine, nomen tuum in aeternum: Domine, memoriale tuum in generationem et generationem. Quia judicabit Dominus populum suum : et in servis suis depre- cabitur. Simulachra gentium argentum et aurum : opera manuum hominum. Os habent, et non loquentur : oculos habent, et non videbunt. Aures habent, et non audient : neque enim est spiritus in ore ipsorum. Similes illis fiant, qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis. Domus Israel, benedicite Dominum : domus Aaron, benedicite Do- minum. Domus Levi, benedicite Dominum, qui timetis Dominum, benedicite Dominum. Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Hierusalem. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in secula seculorum. Amen. Psalmus .cxxxvii. Laus Dei simul et gratiarum actio. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, quoniam audisti verba oris mei. In conspectu angelorum psallam tibi : adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo, Super misericordia tua, et veritate tua : quoniam magnificasti super omne nomen sanctum tuum. In quacunque die invocavero te, exaudi me : multiplicabis in anima mea virtutem. Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terrae, quia audierunt omnia verba oris tui ; Et cantent in viis Domini : quoniam magna est gloria Domini. Quoniam excclsus Dominus, et humilia respicit: et alta a longe cognoscit. 1560] VESPERTINE. 153 Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me, et super iram inimicorum meorum extendisti raanum tuam : et salvum me fecit dex- tera tua. Dominus retribuet pro me : Domine, misericordia tua in seculum ; opera manuum tuarum ne despicias. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Antipliona. Mandatum novum do vobis, ut diligatis invicem, sicut ego iohn 13. [34, dilexi vos. In hoc cognoscent omnes, quia discipuli mei estis, si dilectionem habueritis ad invicem. Hymnus '. Salvator mundi, Domine, Qui nos salvasti hodie : In hac nocte nos protege, Et salva omni tempore. Adesto nunc propitius, Et parce supplicantibus : Tu dele nostra crimina, Tu tenebras illumina. Ne mentem somnus opprimat, Nec hostis nos surripiat: Nec ullis caro, petimus, Commaculetur sordibus. Te, reformator sensuum, Votis precamur cordium, Ut puri castis mentibus Surgamus a cubilibus. Amen. Psalmus. Canticum Mans exultantis et laudantis bonitatem Dei. Magnificat anima mea Dominum ; luc*. i. Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo. [46-56.] [Quia respexit humilitatem ancills sus : ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.] [' This Hymn is appointed to be used f ad Completorium ' by the Salisbury Breviary.] 154 PRECES VESPERTINE. [1560. Quia fecit mihi magna, qui potens est, et sanctum nomen ejus. Et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo : dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles. Esurientes implevit bonis : et divites dimisit inanes. Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiae suae. Sicut locutus est ad patres nostros Abraham, et semini ejus in secula. Gloria Patri. etc. Sicut erat. etc. Amen. Antiphona. Qui dicit se Deum nosse, et mandata ejus non custodit, mendax est, et Veritas non est in eo. Versiculus. Domine, exaudi orationem meam. • Respons. Et clamor meus ad te veniat. Oremus. Omnipotens1 Domine Deus, ex cujus ordine et voluntate jam nox et tenebrae appetunt, tuam clementiam deprecamur, ut nos misericorditer in tutelam tuam accipias, ne in nos prin- cipes tenebrarum aliquid potestatis habeant; et cum dormi- endum pro corporis necessitate sit, nihilominus cor et animus noster ad te semper vigilent, et effice ne in conspectu tuo filii noctis et tenebrarum, sed diei et lucis perpetuo inveniamur. Qui vivis et regnas Deus, per omnia secula seculorum. Amen. Ad Completorium 2. Converte nos, Deus salutaris noster. Et averte iram tuam a nobis. [} We seem really indebted for this Prayer to the Hymns, which im- mediately precede and follow it. See p. 131, where is a similar Prayer. This Prayer is on p. 250 of a little work, which will be frequently referred to, entitled : — Precationes Christiana? ad imitationem Psalmo- rum composite. Quibus egregiae quaedam et piae accesserunt pro for- mandis turn conscientiis, turn moribus electorum. Ad Haec Precatio contra Turcam, nominis Christiani haereditarium hostem. Several of Erasmus' prayers are in it. It came out first, apparently, in 1536, but afterwards at Zurich in 1556. The copy used was printed 'Lugduni, 1545/ The same Prayer will be found in the Preces Private. ,] [2 Comply n ys the seuenthe and the last howre of dyuyne seruyce, and yt ys as moche to say as a fulfyllynge. And therwyth also is ended, and fulfylled spekynge, etynge, and drynkynge, and laborynge, and all 1560.] COMPLETOR1UM. 155 Deus, in adjutorium meum intende. Domine, ad adjuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psalmus .xii. Oratio contra tentationem. Usquequo, Domine, oblivisceris me in finem? usque quo avertis faciem tuam a me ? Qaamdiu ponam consilia in anima mea : dolorem in corde meo per diem ? Usquequo exaltabitur inimicus meus super me ? respice et exaudi me, Domine Deus meus. Illumina oculos meos, ne unquam obdormiam in morte, nequando dicat inimicus meus, Praevalui ad versus eum. Qui tribulant me exultabunt, si motus fuero : ego autem in miseri- cordia tua speravi. Exultabit cor meum in salutari tuo : cantabo Domino, qui bona tri- buit mihi, et psallam nomini Domini altissimi. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psalmus .xlii. Oratio ut liberemur ab hostibus ad cantandum laudem Dei. J udica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta : ab homine iniquo et doloso erue me. Quia tu es Deus, fortitudo mea : quare me repulisti, et quare tristis incedo, dum affligit me immicus ? Emitte lucem tuam et veritatem tuam : ipsa me deduxerunt, et ad- duxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua. bodyly besynesses. So that after that tyme oughte to be kepte grete stylnes, and scylence not only from wordes, but also from all dedes saue only softe prayer, and holy thynkeynge, and bodely sleape. For com- plyn betokeneth the ende of mannes lyfe, and therfore eche persone oughte to dyspose hym to bedde warde, as yf hys bedde were hys graue. Mon. Ritual. Vol. n. p. 64, note 7o. Hora completorii datur sepulturae Corpus Christi nobile, spes vita? future : Conditur aromate, complentur scripturae, Jugi sit memoria mors haec mihi curse. — lb. p. 70, note 94. How Mary assumpted was aboue the skyes, By her sone as souerayne lady : Receyued there among the Ierarchyes, And crowned her the quene of glory. — Fol. lix.] 156 COMPLETOKIUM. [1560. Et introibo ad altare Dei, ad Deum qui lcetificat juventutem meam. Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus: quare tristis es, anima mea, et quare conturbas me ? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi : salutare vultus mei et Deus meus. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Antiphona. Salva nos, Domine, vigilantes, custodi nos dormientes, ut vigilemus in Christo, et requiescamus in pace. Capitulum. Tu in nobis es, Domine, et nomen sanctum tuum invocatum est super nos : ne derelinquas nos, Domine, Deus noster. Hymnus 1. Rerum Creator omnium, Te poscimus hoc vesperi, Defende nos per gratiam Ab hostis nostri fraudibus. Nullo ludamur, Domine, Vel somnio vel phasmate : In te cor nostrum vigilet, Nec dormiat in crimine. Summe Pater, per Filium Largire quod te poscimus : Cui per Sanctum Spiritum iEterna detur gloria. Amen. [} One of the Hymns in the Salisbury Breviary, sung ' ad Comple- torium,' seems to have been here imitated. See also the Hymn beginning, — Christe, qui lux es et dies, in the Preces Privates. Te lucis ante terminum, Rerum Creator, poscimus : Ut solita dementia Sis praesul ad custodiam. Procul recedant somnia, Et noctium phantasmata : Hostemque nostrum comprime, Ne polluantur corpora. Pra3sta, Pater omnipotens, Per Jcsum Christum Dominum : * Qui tecum in perpetuum Regnat cum Sancto Spiritu. Amen.] 1560.] COMPLETORIUM. 157 Canticum Simeonis justi. Nunc diniittis servuin tuuin, Doinine, secundum verbum tuum in pace ; Quia viderunt oculi mei salutare tuum, Quod parasti ante faciem omnium populorum ; Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principle, et nunc, et semper, et in secula seculorum. Amen. Antiphona. Lucem tuam, Domine, nobis concede, ut, depulsis cordium tenebris, peryenire possimus ad lumen, quod est Christus. Vei-siculus. Domine, exaudi orationem meam. Respons. Et clamor meus ad te veniat. Oremus. Illumina quaasumus, Domine Deus, tenebras nostras, et totius noctis insidias tu a nobis repelle propitius. Per Domi- num Jesum Christum, qui tecum yivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, per omnia secula seculorum. Amen. Benedicamus Domino. Deo gratias. Oremus. Domine Jesu Christe, Redemptor mundi, aeternum Patris Verbum, per quern omnia create sunt et conservantur, oramus te ut sub umbra misericordiae tuae nos per hanc noctem acci- pias, nec sinas nos cadere, neque Satanae terroribus consternari. Effice ut lumen in tenebris videamus, qui es lux aaterna, et cum coelesti Patre et Sancto Spiritu yivis et regnas Deus, per omnia secula seculorum. Amen. Benedicamus Domino. Deo gratias. Gratia Domini nostra, Jesu Chris ti, caritas Dei, communicatio Sancti Spiritus sit semper cum omnibus. Amen. Septem Psalmi2. Psalmas .vi. Oratio peccatoris, qui morbum curari ac hostes prosterni exoptat. Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me. P See p. 45, note 4. There are here, however, several more than the seven penitential Psalms, and thus the heading would appear to be an error for Psakm Select i, which occurs on the following pages.] 158 SEPTEM PSALMI. [1560. Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum: sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. Et anima mea turbata est valde ; sed tu, Domine, usquequo ? Convertere, Domine, et eripe animam meam : salvum me fac propter misericordiam tuam : Quoniam non est in morte, qui memor sit tui : in inferno autem quis confitebitur tibi ? Laboravi in gemitu meo : lavabo per singulas noctes lectum meum : lacrymis meis stratum meum rigabo. Turbatus est a furore oculus meus, inveteravi inter omnes inimicos meos. Discedite a me, omnes qui operamini iniquitatem : quoniam exau- divit Dominus vocem fletus mei. Exaudivit Dominus deprecationem meam : Dominus orationem meam suscepit. Erubescant, et conturbentur vehementer omnes inimici mei : conver- tantur, et erubescant valde velociter. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psalmus .xxxi. Quomodo lugenda peccata, orandus Deus, et in ipso exultandum. Beati, quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata. Beatus vir, cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus. Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die. Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua: con versus sum in serumna mea, dum configitur spina. Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiarn meam non abscondi. Dixi, Confitebor adversum me injustitiarn meam Domino, et tu remisisti impietatem peccati mei. Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio aquarum multarum ad eum non approxi- mabunt. Tu es refugium meum a tribulatione, quae circumdedit me : exul- tatio mea, erue me a circundantibus me. Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac, qua gradieris: firmabo super te oculos meos. Nolite fieri sicut equus et mulus, in quibus non est intellectus : In chamo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te. Multa flagella peccatoris, sperantem autem in Domino misericordia circundabit. Lsctamini in Domino, et exultate, justi ; et gloriamini, omnes recti corde. Gloria Patri, et Filio, et Spiritu i Sane to. Sicut erat in principio. etc. Amen. 1560.] PSALMI SELECTI. 159 Psalmus .xxxvi. Noli aemulari in malignantibus : neque zelaveris facientes iniqui- tatem : Quoniam tanquam foenum velociter arescent : et queruadmodum olera herbarum cito decident. Spera in Domino, et fac bonitatem : et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus. Delectare in Domino : et dabit tibi petitiones cordis tui. Revela Domino viam tnam, et spera in eo : et ipse faciet. Et educet quasi lumen justitiam tuaru, et judicium tuum tanquam meridiem : subditus esto Domino et ora eum. Noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine faciente injustitias. Desine ab ira, et derelinque furorem : noli aemulari ut maligneris. Quoniam qui malignantur, exterminabuntur : sustinentes autem Do- ruinum, ipsi haereditabunt terram. Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quaeres locum ejus, et non invenies. Mansueti autem haereditabunt terram : et delectabuntur in multitu- dine pacis. Observabit peccator justum : et stridebit super eum dentibus suis. Dominus autem irridebit eum : quoniam prospicit quod veniet dies ejus. Gladium evaginaverunt peccatores : intenderunt arcum suum, Ut dejiciant pauperem et inopem : ut trucident rectos corde. Gladius eorum intret in corda ipsorum : et arcus eorum confrin- gatur. Melius est modicum justo super divitias peccatorum multas. Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem justos Dominus. Novit Dominus dies immaculatorum : et haereditas eorum in aeter- num erit. Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur : quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: defi- cientes quemadmodum furnus deficient. Mutuabitur peccator, et non solvet : justus autem miseretur et re- tribuet. Quia benedicentes ei haereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt. Apud Dominum gressus liomiuis dirigentur, et viam ejus volet. Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam. Junior fui, etenim senui : et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quaerens panem. 160 PSALMI SELECTI. [1560. Tota die miseretur et commodat : et semen illius in benedictione erit. Declina a malo, et fac bonum : et inhabita in seculum seculi. Quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos : in seternum conservabuntur. Injusti punientur : et semen impiorum peribit. J usti autem haereditabunt terram : et inhabitabunt in seculum seculi super earn. Os justi meditabitur sapientiam : et lingua ejus loquetur judicium. Lex Dei ejus in corde ipsius : et non supplantabuntur gressus ejus. Considerat peccator justum : et quaerit mortificare eum. Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus : nec damnabit eum cum judicabitur illi. Exspecta Dominum, et custodi viam ejus: et exaltabit te, uthaeredi- tate capias terram : cum perierint peccatores, videbis. Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani. Et transivi, et ecce non erat: quaesivi eum, et non est inventus locus ejus. Custodi innocentiam, et vide aequitatem, quoniam sunt reliquiae ho- mini pacifico. Injusti autem disperibunt simul, reliquiae impiorum interibunt. Salus autem justorum a Domino : et protector eorum in tempore tribulationis. Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos : et eruet eos a pecca- toribus, et salvabit eos : quia speraverunt in eo. Psalmus .xxxvii. Peccator peccatorum pondere pressus implorat opem Dei, cujus misericordiae se committit. Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me ; Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi : et confirmasti super me ma- num tuam. Non est sanitas in carne mea a facie irae tuae : non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum : Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum : et sicut onus grave gravatae sunt super me. Putruerunt et corruptee sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae. Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem : tota die contris- tatus ingrediebar : Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus : et non est sanitas in carne mea. Afflictus sum, et humiliatus sum nimis : rugiebam a gemitu cordis mei. Domine, ante te omne desiderium meum : et gerhitus meus a te non est absconditus. Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea: et lumen oculorum meomm, et ipsum non est mecum. 1560.] PSALMI SELECTI. 161 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt. Et qui juxta me erant, de longe steterunt : et vim faciebant, qui quae- rebant animam meam. Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur. Ego autem tanquam surdus non audiebam : et sicut mutus non aperiens os suum : Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones. Quoniam in te, Domine, speravi: tu exaudies me, Domine, Deus meus. Quia dixi : Nequando supergaudeant mihi inimici mei, et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt. Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper. Quoniam iniquitatem meam annunciabo, et cogitabo pro peccato meo. Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me : multiplicati sunt, qui oderunt me inique. Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi : quoniam sequebar bonitatem. Ne derelinquas £me,^] Domine, Deus meus : ne discesseris a me. Intende in adjutorium meum, Domine, Deus salutis mese. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psalmus .xxxviii. Dixi : Custodiam vias meas, ut non delinquam in lingua mea. Posui ori meo custodiam : cum consisteret peccator adversum me. Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis, et dolor meus reno- vatus est. Concaluit cor meum intra me : et in meditatione mea exardescet ignis. Locutus sum in lingua mea, Notum fac mihi, Domine, finem meum, Et numerum dierum meorum, quis est ; ut sciam quid desit mihi. Ecce mensurabiles posuisti dies meos: et substantia mea tanquam nihil um ante te. Veruntamen universa vanitas omnis homo vivens. Veruntamsn in imagine pertransit homo, sed et frustra conturbatur. Thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea. Et nunc quae est exspectatio mea ? nonne Dominus ? et substantia mea apud te est ? Ab omnibus iniquitatibus meis erue me : opprobrium insipienti dedisti me. Obmutui, et non aperui os meum, quoniam tu fecisti : amove a me plagas tuas. A fortitudine manus tu« ego defeci in increpationibus : propter iniqui- tatem corripuisti hominem ; [qu. eliz. prayers.] ^ 162 FSALMI SELECTI. [1560. Et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus : veruntamen vane conturbatur omnis homo. Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam : auribus percipe lachrymas meas. Ne sileas: quoniam advena ego sum apud te, et peregrinus, sicut omnes patres mei. Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam : et amplius non ero. Psalmus .xli. Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum: ita desiderat anima mea ad te, Deus. Sitivit anima mea ad Deum, fontem vivum : quando veniam et appa- rebo ante faciem Dei? Fuerunt mihi lachrymae meae panes die ac nocte, dum dicitur mihi quotidie, Ubi est Deus tuus ? Haec recordatus sum, et effudi in me animam meam : quoniam trans- ibo in locum tabernaculi admirabilis, usque ad domum Dei. In voce exultationis et confessionis : sonus epulantis. Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus. Ad meipsum anima mea contuvbata est : propterea memor ero tui de terra Jordanis, et Hermoniim a monte modico. Abyssus abyssum invocat in voce cataractarum tuarum. Omnia excelsa tua, et fluctus tui super me transierunt. In die mandavit Dominus misericordiam suam : et nocte canticum ejus. Apud me oratio Deo vitae meae : dicam Deo, Susceptor meus es. Quare oblitus es mei ? et quare contristatus incedo, dum affligit me inimicus ? Dum confringuntur ossa mea : exprobraverunt mihi, qui tribulant me, inimici mei. Dum dicunt mihi per singulos dies, Ubi est Deus tuus ? Quare tristis es, anima mea, et quare conturbas me ? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi : salutare vultus mei, ct Deus meus. Psalmus .1. Peccator agnoscit ac dolet sceleratam vitam, quaerit purgari, implorat Spiritum Dei, ut renovetur ac confirmetur. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam. Amplius lava me ab iniquitate mea : et a peccato meo munda me. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco : et peccatum meum contra me est semper. 1560.] PSALMI SELECTI. 163 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci : ut justificeris in sermoni- bus tuis, et vincas cum judicaris. Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum : et in peccatis concepit me mater mea. Ecce enim veritatem dilexisti : incerta et occulta sapientiae tua? ma- nifestasti mihi. Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor : lavabis me, et super nivem dealbabor. Audituinieo dabis gaudium et laetitiam: et exultabunt ossa humi- liata. Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceri- bus meis. Ne projicias me a facie tua: et Spiritum Sanctum tuum ne auferas a me. Redde mihi laetitiam salutaris tui, et Spiritu principali confirma me. Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae : et exultabit lingua mea justitiam tuam. Domine, labia mea aperies, et os meum annunciabit laudem tuam. Quoniam si voluisses, sacrificium dedissem utique : holocaustis non delectaberis. Sacrificium Deo spiritus contribulatus : cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Hierusalem. Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta : tunc imponent super altare tuum vitulos. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psalmus .Hi. Dixit insipiens in corde suo, Non est Deus. Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in iniquitatibus : non est qui faciat bonum. Deus de coelo prospexit super filios liominum : ut videat si est intelli- gens aut requirens Deum. Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt : non est qui faciat bonum, non est usque ad ununi. Nonne scient omnes, qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis? Deum non invocaverunt : illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor ; Quoniam Deus dissipavit ossa eorum, qui hominibus placent : confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos. Quis dabit ex Sion salutare Israel ? Cum converterit Deus captivita- tem plebis sua?, exultabit Jacob, et laetabitur Israel. 11—2 164 PSALMI SELECT!. [1560. Psalmus .ci. Querela pii ad Deum ab impiis graviter vexati. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat. Non avertas faciem tuam a me, in quacunque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacunque die invocavero te, velociter exaudi me. Quia defecerunt sicut fumus dies mei : et ossa mea sicut cremium aruerunt. Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum : quia oblitus sum comedere panem meum. A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae. Similis factus sum pelicano solitudinis : factus sum sicut nycticorax in domicilio. Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto. Tota die exprobrabant mihi inimici mei : et qui laudabant me, adver- sum me jurabant; Quia cinerem tanquam panem manducabam : et potum meum cum fletu miscebam ; A facie irae indignationis tuae, quia elevans allisisti me. Dies mei sicut umbra declinaverunt : et ego sicut foenum arui. Tu autem, Domine, in aeternum permanes, et memoriale tuum [in] generationem et generationem. Tu exurgens, Domine, misereberis Sion: quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus. Quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus: et terrae ejus misere- buntur. Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam. Quia aedificavit Dominus Sion : et videbitur in gloria sua. Respexit in orationem humilium : et non sprevit precem eorum. Scribantur haec in generatione altera, et populus, qui creabitur, lau- dabit Dominum. Quia prospexit de excelso sancto suo : Dominus de coelo in terram aspexit ; Ut audiret gemitus compeditorum : ut solveret filios interemptorum ; Ut annuncient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Hierusalem ; In conveniendo populos in unum : et reges, ut serviant Domino. Respondit ei in via virtutis suae : paucitatem dierum meorum nuncia mihi. Ne revoces me in dimidio dierum meorum : in generationem et gene- rationem anni tui. Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt coeli. Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. 1560.] PSALMT SELECTI. 165 Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur: tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient. Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in seculum dirigetur. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psalmus .cxxix. Peccator ob peccata mulctatus petit solvi a peccato et peccati poena. De profundis clamavi ad te, Domine : Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuae intendentes : in vocem deprecationis meae. Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit ? Quia apud te propitiatio est: et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus : speravit anima mea in Domino. A custodia matutina usque ad noctem speret Israel in Domino. Quia apud Dominum misericordia : et copiosa apud eum redemptio. Et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus ejus. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psalmus .cxli[i]. Justus malis afflictus orat, ut eripiatur a malis. Domine, exaudi orationem meam : auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua: exaudi me in tua justitia. Et non intres in judicium cum servo tuo : quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens. Quia persecutus est inimicus animam meam: humiliavit in terra vitam meam. Collocavit me in obscuris, sicut mortuos seculi : et anxiatus est super me spiritus meus : in me turbatum est cor meum. Memor fui dierum antiquorum : meditatus sum in omnibus operibus tuis, et in factis manuum tuarum meditabar. Expandi manus meas ad te : anima mea sicut terra sine aquatibi. Velociter exaudi me, Domine : defecit spiritus meus. Non avertas faciem tuam a me, et similis ero descendentibus in lacum. Auditam fac niihi mane misericordiam tuam, quia in te speravi. Notam fac mihi viam in qua ambulem, quia ad te levavi animam meam. Eripe me de inimicis meis, Domine, ad te confugi : doce me facere voluntatem tuam, quia Deus meus es tu. Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam : propter nomen tuum, Domine, vivificabis me in aequitate tua. Educes de tribulatione animam meam : et in misericordia tua dis- perdes omnes inimicos meos; 166 LI TAXI A. [1560. Et perdes onines, qui tribulant animam meam : quoniani ego servus tuus sum. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio. etc. Amen. Antiphona. Ne reminiscaris, Domine, iniquitatum nostrarum antiqua- rum, sed misericordia tua prseveniat nos : sumus enim miser- rimi. Adjuva nos, Deus, servator noster, et propter gloriam nonrinis tui libera nos. Esto nobis propitius, et propter nomen tuum condona nobis peccata nostra. r>e dicant impii, Ubi est Deus eorum? Nos autem populus tuus, et [oves] pascii83 tuse. Semper gratias agemus tibi. A generatione in generationem provulgabimus laudem tuam. Tibi honor et gloria in aeternum. Amen. Litania. Pater de coelis Deus, miserere nobis. Pater, etc. Fili, redemptor mundi, Deus, miserere nobis. Fili, re- demptor. etc. Spiritus Sancte, Deus, a Patre Filioque procedens, mise- rere nobis. Spiritus. &c. O sancta, beata, et gloriosa Trinitas, tres personae et unus Deus, miserere nobis. 0 sancta. etc. Ne recorderis, Domine, delicta nostra, neque parentum nostrorum, neque vindictam sumas de peccatis nostris : parce, Domine, parce populo tuo, quern preciosissimo sanguine tuo redemisti, neque in aeternum irascaris nobis. Libera1 nos, Domine. Ab omni malo et scelere, a peccato, ab insidiis et insulti- bus diaboli, ab ira et asterna damnatione. Libera nos, Domine. A caecitate cordis, a superbia, vana gloria, hjpocrisi, invi- dia, odio, malitia, immisericordia. Libera nos, Domine. A fornicatione, et omni peccato letali, ab omnibus impos- turis mundi, carnis, et diaboli. Libera nos, Domine. [' An error, certainly, for Parce nobis.~\ 1560.] LITANIA. 167 A fulmine, tempestate, plaga, peste, fame, bello, clade, et improvisa morte. Libera nos, Domine. Ab omni seditione, et privata conjuratione, ab omni falsa doctrina et haeresi, a duritia cordis, et contemptu verbi man- datique tui. Libera nos, Domine. Per mysterium sanctse incarnationis tuse, per nativitatem tuam, circumcisionem, baptismum, jejunium, et tentationem tui. Libera nos, Domine. Per angorem timm, et sanguinolentum sudorem, per cru- cem et passionem tuam, per preciosam mortem et sepulturam, per gloriosam resurrectionem et ascensionem tuam, per adven- tum Sancti Spiritus. Libera nos, Domine. In omnibus rebus adversis et prosperis, in hora mortis, in die judicii. Libera nos, Domine. Peccatores te rogamus, Domine Deus, audi nos, ut sanctam catholicam ecelesiam tuam regere et gubernare in recta via digneris. Te rogamus, audi nos. Ut reginam nostram et gubernatorem Elizabetham, famu- lam tuam, conservare digneris. Te rogamus, audi nos. Ut cor illius in fide, timore, ac dilectione tui regere digne- ris : ut semper tibi fidat, et semper honorem gloriamque tuam quaerat. Te rogamus, audi nos. Ut defensor et [conservator illius esse velis, et] de omnibus inimicis victoriam illi donare digneris. Te rogamus, audi nos. Ut episcopos, pastores, et ministros ecclesiae, vera cog- nitione et intelligentia verbi tui illumina[re] digneris : idque turn concionando, turn vivendo, promoveant, et ex rei dignitate explicent. Te rogamus, audi nos. 108 LI TAXI A. [1560. Ut regios consiliarios, et omnem nobilitatem, gratia, sa- pientia, et intelligentia imbuere digneris. Te rogamus, audi nos. Ut magistratus bees ac tuearis, et gratiam illis largiaris, quo asquitatem et veritatem promoveant. Te rogamus, audi nos. Ut omnem populum tuum beare et conservare digneris. Te rogamus, audi nos. Ut omnibus nationibus unitatem, pacem, et concordiam do- nare digneris. Te rogamus, audi nos. Ut nobis cor dare digneris, quo amemus et timeamus te, et vivendo diligenter sequamur mandata tua. Te rogamus, audi nos. Ut omni populo tuo gratia? incrementum donare digneris ad audiendum pie verbum tuum, et ad recipiendum illud sin- cero animo, et ad fructus Spiritus procedendos1. Te rogamus, audi nos. Ut deceptos et errantes in viam veritatis deducere digneris. Te rogamus, audi nos. Ut stantes roborare et recreare, et imbecilli animi viros adjuvare, cadentes erigere, Satanam denique sub pedibus nos- tris conterere digneris. Te rogamus, audi nos. Ut omnes, qui in periculis, necessitatibus, anxietatibusque sunt, juvare, erigere, et recreare digneris. Te rogamus, audi nos. Ut omnes terra marique iter facientes, fceminas gravidas, regrotantes, teneros infantes, conservare, et misericordiam tuam in captivos et in car cere abjectos ostendere digneris. Te rogamus, audi nos. Ut orbos et viduas defendere, illisque et omnibus derelictis oppressisque opem ferre digneris. Te rogamus, audi nos. [} The Orarium of 154G has the same reading, but it must be an error for produccndos, the reading of 1545.] 1560.] LITANIA. 169 Ut omnium hominum misereri digneris. Te rogamus, audi nos. Ut inimicis, persecutoribus, obtrectatoribus nostris condo- nare, et illorum corda mutare digneris. Te rogamus, audi nos. Ut fructus terra? tempestivos nobis dare, ita ut eos oppor- tuno tempore percipiamus ac fruamur, eosque conservare digneris. Te rogamus, audi nos. Ut veram poenitentiam, et peccatorum, negligentiarum, ignorantiarum, remissionem donare, et Saneti Spiritus gratia, ad vitam nostram secundum sanctum verbum tuum emendan- dam, nos imbuere digneris. Te rogamus, audi nos. Fili Dei, te rogamus, audi nos. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi : dona nobis pacem. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi : miserere nobis. Christe, exaudi nos. Kyrie, eleeson. Christe, eleeson. Kyrie, eleeson. Pater noster. etc. Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Amen. Versiculus. Domine, ne secundum peccata nostra feceris nobis. Respons. Neque secundum iniquitates nostras retribuas nobis. Oremus. Deus, misericors Pater, qui contriti cordis gemitum non despicis, nec mcerentium spernis affectum : benigne precibus nostris adesto, quas in omnibus perturbationibus asperitati- busque rerum, si quando nos opprimant, adhibemus : et cle- menter exaudi nos, ut ea mala, quae molitiones machinaeque diabolicae aut humanae contra nos intentant, ad nihilum dedu- cantur, et providentia benignitatis tuae dispergantur : ut nos famuli tui, nullis insectationibus laesi, semper tibi in ecclesia sancta gratias agamus. Per Christum Dominum nostrum. 170 LITANIA. [1560. Exsurge, Domine, adjuva nos, et libera nos propter nomen tuum. Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri narraverunt nobis, magnifica facta tua, quae gessisti illorum aetate, et in praeteritis antea seculis. Exsurge, Domine, adjuva nos, et libera nos propter honorem tuum. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio. Amen. Ab inimicis nostris defende nos, Christe. Afflictiones nostras benignus aspice. Dolor em cordis nostri respice clemens. Peccata populi tui pius remitte. Petitiones nostras misericors exaudi. Fili David, miserere nostri. Nunc et semper nos exaudire digneris, 0 Christe. Exaudi clementer nos, O Christe, clementer exaudi nos, 0 Domine Christe. Versiculus. Fiat misericordia tua, Domine, super nos. Respons. Quemadmodum speravimus in te. Orenius. Infirmitates nostras quaesumus, Domine Pater, clementer respice, et mala omnia, quae justissime meremur, propter glo- riam nominis tui averte : concede hoc, Domine, mediatoris et advocati nostri Jesu Christi causa. Amen. Deus, cui proprium est misereri semper et parcere, et peti- tiones nostras benignus suscipe, et quamquam peccatorum vinculis illigamur, misericordiae tuae benignitate solvamur. Concede hoc Jesu Christi mediatoris et advocati nostri causa. Amen. Omnipotens sempiterne Deus, qui solus facis mirabilia, dimitte in episcopos nostros et pastores, omnesque greges illorum fidei commissos, salutarem tuae gratiae Spiritum : et ut tibi vere placeant, perpetuum rorem tuae benedictionis affunde. Concede hoc, Domine, mediatoris et advocati nostri Jesu Christi causa. Amen. 1560.] LI TAN I A. 171 Pro docilitate1. Audi preces meas, aeterna Patris sapientia, Domine Jesu : qui tenerae aetati docilitatis commodum addidisti, adde, quaeso, ad naturae propensionem auxilium gratiae tua3, ut literas ac liberales disciplinas citius perdiscam, sed tuae gloriae servituras, quarum adminiculis adjuta mens mea plenius assequatur cog- nitionem tui, quern nosse felicitatis humanae summa est : ut- que ad tua3 sanctissimae pueritiae exemplum indies proficiam aetate, sapientia, et gratia apud Deum et apud homines. Qui vivis et regnas in consortio Patris ac Spiritus Sancti, in seterna secula. Amen. Pro Regina. Domine, Pater coelestis, Rex regum, et dominator dominan- tium, omnium principum gubernator et rector, intimis votis [te] supplices quaesumus, reginam nostram Elizabetham benigno vultu respicias, eique singulari gratia et Spiritu Sancto ita semper assistere digneris, ut voluntatem tuam ubique exe- quatur, et secundum saluberrimam normam mandatorum tuo- rum omnem vitam transigat. Accumula in illam ccelestia tua dona, ut diu [et] fceliciter nobis imperet, hostes fortiter devin- cat, tandemque tecum in coelesti gloria vivat in aeternum. Qui vivis et regnas Deus. Per omnia secula seculorum. Amen. Immensam, quaesumus, Domine, misericordiam tuam, quam nulla potest lingua digne explicare, nobis ostende : ut a pec- catis nostris poenaque pro illis debita benignitate tua liberemur. Concede hoc, Domine, mediatoris et advocati nostri Jesu Christi causa. Amen. Omnipotens Deus, qui hoc tempore, ut unanimi voce sup- vrecatio plicationes nostras tibi faciamus, gratiose largitus es ; et pro- Chrysosti misisti, si quando duo aut tres in nomine tuo congregati fucrint, vota illorum te concessurum ; exple voluntates, Domine, petitionesque servorum tuorum, quemadmodum ex usu illorum maxime futurum est: et annue, ut in hoc seculo cognitionem veritatis tuae, in futuro autem vitam aeternam, habeamus. Amen. \} Composed, like the Prayer Pro Parentibus, which will occur in the Preces Privatce, by Erasmus, 'for the daily use of every scholar' of St Pauls School, London, 'no doubt, at the desire of Dean Colet,' its founder. See Knight's life of Dr John Colet, p. 146, note a.] 172 PSALMI SELECTI [1560. Concede, qusesumus, omnipotens Deus, ut qui in perturba- tionibus nostris universam fiduciam in misericordia tua colloca- mus, praesidio tuo ad versus ingravescentes res adversas defen- damur. Concede hoc, Domine Deus, mediatoris et advocati nostri Jesu Christi causa. Amen. Descriptio passionis Christi servatoris nostri, et gloriae, et regni ipsius. Psalmus .xxi. Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum. Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies : et nocte, et non ad insipientiam mihi. Tu autem in sancto habitas, Laus Israel : in te speraverunt patres nostri : speraverunt, et liberasti eos. Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt : in te speraverunt, et non sunt confusi. Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abjectio plebis. Onmes videntes me deriserunt me : locuti sunt labiis, et moverunt caput, Speravit in Domino, eripiat eum : salvum faciat eum, quoniam vult eum. Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meae : in te projectus sum ex utero. De ventre matris meae Deus meus es tu : ne discesseris a me. Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est, qui adjuvet. Circundederunt me vituli multi : tauri pingues obsederunt me. Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens. Sicut aqua effusus sum : et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tanquam cera liquescens in medio ven- tris mei. Aruit tanquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me. Quoniam circundederunt me canes multi : concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas, et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero" consideraverunt, et inspexerunt me: diviserunt sibi vesti- menta mea, et super vestem meam miserunt sortem. Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me : ad defen- sionem meam conspice. Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam. Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam. Narrabo nomen tuum fratribus meis : et in medio ecclesiae laudabo te. 1560.] DE PASSIONE CHRISTI. 173 Quitimetis Dominum, laudate eum : universuni semen Jacob, glorifi- cate eum. Timeat eum omne semen Israel : quoniam non sprevit, neque despexit, deprecationem pauperis. Nec avertit faciem suam a me, et cum clamarem ad eum, exaudivit me. A pud te laus mea in ecclesia magna, vota mea reddam in conspectu timentium eum. Edent pauperes et saturabuntur, et laudabunt Dominum, qui requi- runt eum : vivent corda eorum in seculum seculi. Reminiscentur, et convertentur ad Dominum, universi fines terrae. Et adorabunt in conspectu ejus universae families gentium. Quoniam Domini est regnum : et ipse dominabitur gentium. Manducaverunt, et adoraverunt, omnes pingues terrae : in conspectu ejus cadent omnes, qui descendunt in terram. Et anima mea illi vivet : et semen meum serviet ipsi. Annuntiabitur Domino generatio ventura : et annunciabunt cceli jus- titiam ejus populo, qui nascetur, quern fecit Dominus. Psalmus .lxix. Querela Christi, et ipsius ecclesia?, de gravibus afflictionibus. Oratio pro liberatione : hostes Dei maledicuntur. Gratiarum actio pro spe impetrata. Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam. Infixus sum in limo profundi, et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me. Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum. Multiplicati sunt super capillos capitis mei : qui oderunt me gratis. Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei in juste : quae non rapui, tunc exsolvebam. Deus, tu scis insipientiam meam : et delicta mea a te non sunt abs- condita. Non erubescant in me, qui expectant te Domine : Domine virtutum. Non confundantur super me, qui quaerunt te, Deus Israel. Quoniam propter te sustinui opprobrium, operuit confusio faciem meam. Extraneus factus sum fratribus meis : et peregrinus filiis matris mese. Quoniam zelus domus tuae comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. Et operui in jejunio animam [meam]: et factum est in opprobrium mihi. Et posui vestimentum meum cilicium : et factus sum illis in para- bolam. Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta : et in me psallebant, qui bibebant vinum. 174 PSALMI SELECTI [1560. Ego vero orationem meam ad te, Domine, tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae. Eripe me de luto, ut non infigar : libera me ab his, qui oderunt me, et de profundis aquanim. Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum : neque urgeat super me puteus os suum. Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua : secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. Et ne avertas faciem tuam a puero tuo : quoniam tribulor, velociter exaudi me. Intende animae meae, et libera earn : propter inimicos meos eripe me. Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam. In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me : improperium expec- tavit cor meum, et miseriam. Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit : et qui consolaretur, et non inveni. Et dederunt in escam meam fel : et in siti mea potaverunt me aceto. Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum : et in retributiones, et in scandalum. Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva. Effunde super eos iram tuam : et furor irae tuae comprehendat eos. Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt : et super dolorem vul- nerum meorum addiderunt. Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in jus- titiam tuam. Deleantur de libro viventium : et cum justis non scribantur. Ego sum pauper et dolens : salus tua, Deus, suscepit me. Laudabo nomen Dei cum cantico : et magnificabo eum in laude. Et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas. Videant pauperes et leetentur : quaerite Deum, et vivet anima vestra. Quoniam exaudivit pauperes Dominus : et vinctos suos non despexit. Laudent ilium cceli, et terra, mare, et omnia reptilia in eis. Quoniam Deus salvam faciet Sion : et aedificabuntur civitates J udse. Et inhabitabunt ibi : et haereditate acquirent earn. Et semen servorum ejus possidebit earn : et qui diligunt nomen ejus, inhabitabunt in ea. Psalmus .lxxxvii. Querela hominis pii graviter, et absque onini solatio, vexati. Domine Deus salutis mea?, in die clamavi et nocte coram te. Intret in conspectu tuo oratio mea : inclina aurem tuam ad precem meam. 1560.] DE PASSIONE CHRISTI. 175 Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropin- quavit. iEstimatus sum cum descendentibus in lacum : factus sum sicut homo sine adjutorio, inter mortuos liber. Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt. Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis. Super me confirmatus est furor tuus : et omnes fluctus tuos induxisti super me. Longe fecisti notos meos a rne : posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar : oculi mei languerunt prce inopia. Clamavi ad te, Domine : tota die expandi ad te manus meas. Nunquid mortuis fades mirabilia 1 aut medici suscitabunt, et confite- buntur tibi? Nunquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veri- tatem tuam in perditione ? Nunquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et justitia tua in terra oblivionis? Et ego ad te, Domine, clamavi : et mane oratio mea praeveniet te. Ut quid, Domine, repellis orationem meam, avertis faciem tuam a me ? Pauper sum ego, et in labosibus a juventute mea : exaltatus autem, humiliatus sum, et conturbatus. In me transierunt irae tuae : et terrorcs tui conturbaverunt me. Circundederunt me sicut aqua tota die : circundederunt me simul. Elongasti a me amicum, et proximum, et notos meos a miseria, Psalmus .ii. Impetus populi contra Christum : Christus a Patre rex statuitur. Rectores excitantur ad scientiam Dei. Quare fremuerunt gentes : et populi meditati sunt inania ? Astiterunt reges terrae, et principes convenerunt in unum, ad versus Dominum, et adversus Christum ejus. Dirumpamus vincula eorum : et projiciamus a nobis jugum ipsorum. Qui habitat in ccelis irridebit eos : et Dominus subsannabit eos. Tunc loquetur ad eos in ira sua : et in furore suo conturbabit eos. Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, praedicans praeceptum ejus. Dominus dixit ad me, Filius meus es tu, ego hodie genui te. Postula a me, et dabo tibi gentes haereditatem tuam, et possessionem tuam terminos terrae. Reges eos in virga ferrea : et tanquam vas figuli confringes eos, Et nunc, reges, intelligite: erudimini, qui judicatis terrain. Servite Domino in timore: et exultate ei cum tremore. Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa. Cum exarserit in brevi ira ejus, beati omnes, qui confidunt in eo. 176 PSALM I SKLECTI. [1560. Psalmus .lviii. Oratio Christi pro se et fratribus contra persecutores suos. Eripe me de inimicis meis, Deus meus : et ab insurgentibus in me libera me. Eripe me de operantibus iniquitatem: et de viris sanguinum salva me. Quia ecce ceperunt animam meam : irruemnt in me fortes. Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine : sine iniqui- tate cucurri, et direxi. Exsurge in occursum meum, et vide : et tu Domine Deus virtutum, Deus Israel. Intende ad visitandas omnes gentes : non miserearis omnibus, qui operantur iniquitatem. Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes, et circui- bunt civitatem. Ecce loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum : quoniam quis audivit ? Et tu, Domine, deridebis eos, et ad nihilum deduces omnes gentes. Fortitudinem meam ad te custodiam, quia Deus susceptor meus: Deus meus, misericordia ejus praeveniet me. Deus ostendit mihi super inimicos meos : ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua : et depone eos, protector meus, Domine. Delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum, et comprehen- dantur in superbia sua. Et de execratione et mendacio annunciabuntur in consummation ; In ira consummationis, et non erunt : et scient, quia Deus domina- bitur Jacob, et finium terrae. Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes, et circui- bunt civitatem. Ipsi dispergentur ad manducandum : si vero non fuerint saturati, et murmurabunt. Ego autem cantabo fortitudinem tuam : et exaltabo mane miseri- cordiam tuam ; Quia factus es susceptor meus, et refugium meum, in die tribulationis mea?. Adjutor meus, tibi psallam, quia Deus susceptor meus es, Deus meus misericordia mea. Passio servatoris nostri Jesu Christi secundum Johannem. Egressus est Jesus cum discipulis suis trans torrentem Cedron, ubi erat hortus, in quern introivit ipse, et discipuli ejus. Sciebat autem et Judas, qui tradebat eum, locum : quia frequenter Jesus convenerat illuc cum discipulis suis. Judas ergo cum accepisset cohortem, et a pontificibus et Phari- 1560.] PASSIO CHRISTI SECUNDUM JOHANNEM. 177 saeis ministros ; venit illuc cum laternis, et facibus, et armis. Jesus itaque, sciens omnia, quae ventura erant super eum, pro- cessit et dixit eis : Quern quaeritis ? Responderunt ei : Jesum Nazarenum. Dicit eis Jesus, Ego sum. Stabat autem et Judas, qui tradebat eum, cum ipsis. Ut ergo dixit eis, Ego sum, abierunt retrorsum, et ceciderunt in terram. Iterum ergo interrogavit eos : Quern quaeritis ? llli dixerunt, J esum Nazarenum. Respondit Jesus : Dixi vobis, quia ego sum : si ergo me quaeritis, sinite hos abire. Ut impleretur sermo, quern dixit, Quos dedisti mihi, non perdidi ex eis quemquam. Simon ergo Petrus, habens gladium, eduxit eum, et percussit pontificis servum, et abscidit auriculam ejus dexteram.*1 Erat autem nomen servo Malchus. Dixit ergo Jesus Petro : Mitte gladium tuum in vaginam. Calicem, quern dedit mihi Pater, non vis ut bibam ilium ? Conors autem, et tribunus, et ministri Judaeorum comprehenderunt Jesum, et ligaverunt eum, et ad- duxerunt eum ad Annam primum : erat enim socer Caiphae, qui erat pontifex anni illius : erat autem Caiphas, qui consi- lium dederat Judaeis, quia expedit unum hominem mori pro populo. Sequebatur autem Jesum Simon Petrus, et alius dis- cipulus. Discipulus autem ille erat notus pontifici, et in- troivit cum Jesu in atrium pontificis : Petrus autem stabat ad ostium foris. Exivit ergo discipulus alius, qui erat [notus] pontifici, et dixit ostiariae, et introduxit Petrum. Dicit ergo Petro ancilla ostiaria : Nunquid et tu ex discipulis es hominis istius ? Dicit ille : Non sum. Stabant autem servi et mi- nistri ad prunas, quia frigus erat, et calefaciebant se. Erat autem cum eis et Petrus, stans et calefaciens se. Pontifex ergo interrogavit Jesum de discipulis suis, et de doctrina ejus. Respondit ei Jesus : Ego palam locutus sum mundo : ego sem- per docui in synagoga, et in templo, quo omnes Judaei con- veniunt : et in occulto locutus sum nihil. Quid me interrogas ? Interroga eos, qui audierunt, quid locutus sim ipsis : ecce hi sciunt, quae dixerim ego. Haec autem cum dixisset, unus as- sistens ministrorum dedit alapam Jesu, dicens : Sic respondes pontifici ? Respondit ei Jesus : Si male locutus sum, testimo- nium perhibe de malo : si autem bene, quid me caedis ? Misit eum Annas ligatum ad Caipham pontificem. Erat autem Simon Petrus stans et calefaciens se. Dixerunt ergo ei : Nunquid et tu ex discipulis ejus es? Negavit ille, et dixit, Non sum. Dicit ei unus ex servis pontificis, cognatus ejus, r n 12 [qu. eltz. prayers.] 178 PASSIO CHRISTI [1560. cujus abscidit Petrus auriculam : Nonne ego te vidi in horto cum illo ? Iterum ergo negavit Petrus, et statim gallus can- tavit. Adducunt ergo Jesuru a Caipha in prsetorium. Erat autem mane : et ipsi non introierunt in prsstorium, ut non contaminarentur, sed ut manducarent pascha. Exivit ergo Pilatus ad eos foras, et dixit : Quam accusationem affertis ad- versus hominem hunc ? Responderunt, et dixerunt ei : Si non esset hie malefactor, non tibi tradidissemus eum. Dixit ergo eis Pilatus : Accipite eum vos, et secundum legem ves- tram judicate eum. Dixerunt ergo ei Judsei : Nobis non licet interficere quemquam. Ut sermo Jesu impleretur, quem dixit, significans qua morte esset moriturus. Introivit ergo iterum in prsetorium Pilatus, et vocavit Jesum, et dixit ei : Tu es rex Judseorum ? Respondit Jesus : A temetipso hoc dicis, an alii tibi dixerunt de me ? Respondit Pilatus : Nunquid ego Judaeus sum ? Gens tua et pontifices tradiderunt te mihi. Quid fecisti ? Respondit Jesus : Regnum meum non est de hoc mundo : si ex hoc mundo esset regnum meum, ministri mei utique decertarent, ut non traderer Judaeis : nunc autem regnum meum non est hinc. Dixit itaque ei Pilatus : Ergo rex es tu ? Respondit Jesus : Tu dicis, quia rex sum ego. Ego in hoc natus sum, et ad hoc veni in mundum, ut testi- monium perhibeam veritati. Omnis, qui est ex veritate, audit vocem meam. Dicit ei Pilatus : Quid est Veritas ? Et cum hoc dixisset, iterum exivit ad Judseos, et dixit eis : Ego nul- lam invenio in eo causam. Est autem consuetudo vobis, ut unum dimittam vobis in pascha : vultis ergo dimittam vobis regem Judseorum? Clamaverunt ergo rursum omnes, dicentes : Non hunc, sed Barrabam. Erat autem Barrabas latro. Tunc ergo apprehendit Pilatus Jesum, et flagellavit eum. Et milites, plectentes coronam de spinis, imposuerunt capiti ejus ; et veste purpurea circundederunt eum, et dicebant: Ave, rex Judseorum. Et dabant ei alapas. Exivit iterum Pilatus, et dicit eis : Ecce adduco vobis eum foras, ut cognoscatis, quia in eo nullam in- venio causam. Exivit ergo Jesus foras, portans coronam spineam et purpureum vestimentum. Et Pilatus dicit eis : Ecce homo. Cum ergo vidissent eum pontifices et ministri, clamabant, dicentes : Crucifige, crucifige eum. Dicit eis Pilatus : Accipite eum vos, et crucifigite ; ego enim non in- venio in eo causam. Respondcrunt ei Judrei : Nos legem habemus, et secundum legem debet mori, quia Filium Dei se 1560.] SECUNDUM JOHANNEM. 179 fecit. Gum ergo audisset Pilatus hunc sermonem, magis timuit : et ingressus est praetorium iterum, et dicit ad Jesum: Unde es tu ? Jesus autem responsum non dedit ei. Dicit ergo ei Pilatus : Mihi non loqueris ? Nescis, quia potestatem habeo crucifigere te, et potestatem habeo dimittere te ? Respondit Jesus : Non haberes potestatem adversus me ullam, nisi tibi data esset desuper. Propterea, qui me tradidit tibi, majus pec- catum habet. Et exinde quaarebat Pilatus dimittere eum. Judaai autem clamabant, dicentes : Si hunc dimittis, non es amicus Cresaris. Omnis enim, qui se regem facit, contradicit Caasari. Pilatus autem, cum audisset hos sermones, adduxit foras Jesum: et sedit pro tribunali, in loco qui dicitur Lithostrotos, Hebraice autem Gabbatha. Erat autem parasceve paschaa, hora quasi sexta, et dicit Judaais : Ecce rex vester. Illi autem clamabant : Tolle, tolle, crucifige eum. Dicit eis Pilatus : Regem vestrum crucifigam ? Respondernnt pontifices : Non habemus regem nisi Caasarem. Tunc ergo tradidit eis ilium, ut crueifigeretur. Susceperunt autem Jesum, et eduxerunt eum. Et bajulans sibi crucem, exivit in eum qui dicitur Calvariae locum, Hebraice autem Golgotha : ubi crucifixerunt eum, et cum eo alios duos, hinc et hinc, medium autem Jesum. Scripsit autem et titulum Pilatus, et posuit super crucem. Erat autem scriptum : Jesus Nazarenus, rex Judaaorum. Hunc ergo titulum multi Judaaorum legerunt, quia prope civitatem erat locus, ubi crucifixus erat Jesus. Et erat scriptum Graace, Latine, et Hebraice. Dice- bant ergo Pilato pontifices Judaeorum : Noli scribere Hex Judae- orum; sed quia ipse dixit, Rex sum Judaeorum. Respondit Pilatus : Quod scripsi, scripsi. Milites ergo, cum crucifixissent eum, acceperunt vestimenta ejus, et fecerunt quatuor partes, unicuique militi partem, et tunicam : erat autem tunica incon- sutilis, desuper contexta per totum. Dixerunt ergo ad- invicem : Non scindamus earn, sed sortiamur de ilia, cujus sit. Ut scriptura impleretur, dicens : Partiti sunt vestimenta mea sibi, et super vestem meam miserunt sortem. Et milites quidem haec fecerunt. Stabant autem juxta crucem Jesu mater ejus, et soror matris ejus Maria uxor Cleophaa, et Maria Magdalene. Cum vidisset ergo Jesus matrem, et discipulum [stantem] quern diligebat, dicit matri suae : Mulier, ecce filius tuus. Deinde dicit discipulo : Ecce mater tua. Et ex ilia hora accepit earn discipulus in suam. Postea sciens Jesus quia omnia consummata sunt ; ut consummaretur scriptura, 12—2 180 PRECATIONES. [1560. dixit : Sitio. Vas autem erat positum aceto plenum. Illi autem spongiam, plenam aceto, hyssopo circumponentes, obtu- lerunt ori ejus. Cum ergo accepisset Jesus acetum, dixit : Consummatum est. Et inclinato capite tradidit spiritum. Judsei ergo, (quoniam parasceve erat,) ut non remanerent in cruce corpora sabbato, (erat enim magnus dies ille sabbati,) rogaverunt Pilatum, ut frangerentur eorum crura, et tolle- rentur. Venerunt ergo milites, et primi quidem fregerunt crura, et alterius qui crucifixus est cum eo. Ad Jesum autem cum venissent, ut viderunt eum jam mortuum, non fregerunt ejus crura : sed unus militum lancea latus ejus ape- ruit, et continuo exivit sanguis et aqua. Et qui vidit, testi- monium perhibuit, et verum est testimonium ejus. Et ille scit quia vera dicit, ut et vos credatis. Facta sunt enim haec, ut scriptura impleretur : Os non comminuetis ex eo. Et iterum alia scriptura dicit : Videbunt in quern transfixerunt. Post haec autem rogavit Pilatum Joseph ab Arimathsea, (eo quod esset discipulus Jesu, occultus autem propter metum Judaeorum,) ut tolleret corpus Jesu. Et permisit Pilatus. [Venit ergo, et tulit corpus Jesu.] Venit autem et Nicode- mus, qui venerat ad Jesum nocte primum, ferens mixturam myrrhae et aloes, quasi libras centum. Acceperunt autem corpus Jesu, et ligaverunt illud linteis cum aromatibus, sicut mos est Judseis sepelire. Erat autem in loco, ubi crucifixus est, hortus, et in horto monumentum novum, in quo nondum quisquam positus erat. Ibi ergo propter parasceven Judaeo- rum, quia juxta erat monumentum, posuerunt eum. Precationes de Passione Servatoris nostri Christi. Benedictus sit Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus. Laudemus et ex- tol lamus eum ad omnem aeternitatem. Omnipotens Deus, et coelestis Pater, misericordia et bo- nitas tua immensa atque infinita est. Nulla nostra dignitas, sed misericordia tua, commovit te, ut Filium tuum unige- nitum et aeternum ad nostram naturam suscipiendam in mun- dum demitteres, uti (quemadmodum constitutum abs te, et per omnium prophetarum tuorum ora, qui ab initio mundi fuerant, praedictum est,) sacramentum in ea redemptionis et salutis nostrae efficeret. Misericordia tua et bonitate, sancta tua erga nos voluntate, effectum est, ut coelestis Filius tuus multas aerumnas, graves calamitates, et diras miserias susti- 1560.] PRECATIONES. 181 neret, ab amico et discipulo Juda proderetur, proditoris in modum caperetur, abduceretur, falso accusaretur, injuste con- demnaretur, crudeliter verberaretur et flagellaretur, convi- tiis denique contumeliosissimis jactatus, morte omnium acer- bissima atque ignominiosissima afficeretur. Ha?c tu nostra causa, Pater ccelestis, effecisti, misericordia ac sacrosancta volun- tate tua inductus, non modo ad justam iram indignationemque tuam placandam, quam turn primorum parentum offensa commeriti sumus, turn sanctorum mandatorum tuorum prse- varicatione quotidie commeremur ; sed etiam, ut in gratiam tecum favoremque redeamus, ut donis tuis ccelestibus imbu- amur, ut omnes vita? nostra? dies tibi in sanctitate et justitia serviamus : ut gratuito denique passionis cbarissimi Filii tui beneficio, et sanctissimi sanguinis pretio, participes namus infinitas et inexplicabilis gloria? tua? beatitudinisque ccelestis. Itaque precamur abs te, Pater ccelestis, effunde super nos Spiritum Sanctum tuum, guberna corda nostra, ut clare videamus, et constanter fidamus huic tua? affluenti bonitati per Filium tuum, salvatorem nostrum Jesum Chris- tum, data? et demonstrate? : hacque fiducia effice, ut omnem fiduciam spemque salutis in illo ponamus, quern tu unicum redemptorem servatoremque nostrum esse voluisti. Effice, ut pro tua incomprehensa erga nos bonitate et misericordia, bumillimas, et maxime voluntarias, meritas tibi debitasque gratias agamus : effice denique, sic nos mortem charissimi Filii tui in repudiando propulsandoque peccato pronteri, ut liquido pateat nos cum illo in novitate vita?, justitia, innocentia, et vera sanctitate resurgere, ut post hunc vita? cursum cum illo in sempiterna gloria regnare possimus. Exaudi nos, Pater ccelestis, per Christum Dominum nostrum. Amen. Omnipotens Deus, et Pater ccelestis, qui Petrum Apo- stolum de suis viribus sese efferentem miserabiliter cadere passus es, non modo in magistro Christo pra? formidine cujus- dam ancilla? denegando, sed etiam pejerando, et seipsum de- vovendo, si unquam Christum cognorit : concede, qua?sumus, misericors Pater, ut nunquam de nostris viribus aut robore nos venditemus, sed cordibus humilibus ac demissis nostram infirmitatem, fragilitatem, imbecillitatemque agnoscamus, et omnibus in rebus gerendis de potenti manu tua firmitatem et robur accipiamus, ad gratam acceptamque expletionem 182 PRECATIONES. [1560. divinae beataeque voluntatis tuae. Exaudi nos, Pater ccelestis, per Christum Dominum nostrum. Amen. Benedicte Servator, Jesu Christe, qui in gravksimo animi tui moerore et intolerabili angore, quem ante passionem tuam excepisti, projecta in terram facie, ad ccelestem Patrem pre- cationes adhibebas : da nobis gratiam et Sancti Spiritus pre- sidium, ut nos similiter, in omnibus animi perturbationibus et mundi hujus tumultibus, humili assiduaque precatione ad prae- sidium consolationemque ccelestis Patris contendamus. Exaudi nos, Christe, propter nomen tuum. Amen. Omnipotens Deus, aeterne Pater, memoria tenemus, dum condemnaretur charissimus tuus Filius, innocens agnus, ser- vator Jesus Christus, judicem sedisse pro tribunali, testes citatos, Christum adductum in judicium, et condemnatum, veri- tatem ibi conculcatam esse, injustitiam dominatam, innocentiam ejectam. Itaque, Domine et Pater benignissime, primoribus nostris et magistratibus concede, ut in omnibus judiciis ex aequo et bono incorrupte judicium sine iniquitate et dissimula- tione faciant : ex quo net, ut omnes pravitates opprimantur, sempiterna Veritas, honor et gloria tua, amplificentur. Exaudi nos, ccelestis Pater, per Christum Dominum nostrum. Amen. CT Precatio1 in aurora petens protectionem Domini. Domine Deus Omnipotens, cui omnia exposita manifesta- que sunt, qui ne passerem quidem sine tua providentia in terram cadere permittis, quique superioribus aetatibus ma- jores nostros Sancto tuo Spiritu dirigebas, Abrahamum, Isaa- cum, Jacobum, in semitis viisque tuis; et cum junior Tobias appararet iter alienas in terras, ducem viae sanctum illi ange- lum praeparasti: concede hodierno die hoc mihi, misero pecca- tori, (quem verbo tuo excitas ad te invocandum, si quo tempore aerumnae incidant,) ut Spiritum tuum Sanctum habeam ducem viae itinerisque diurni, ut ad divinam voluntatem mentemque tuam, proximi salutem, et gloriam nominis tui ambulem, qui vivis et regnas ad aeternitatem. Amen. [' This Prayer seems founded on the second of those by Ludovicus Vives, (Preces et Meditationes Diurnse,) Tom. i. p. G7, entitled, — In- grediens iter. Joannis Ludovici Vivis Valentini Opera, Valentiae Edeta- norum, 1782. See also Bradford's W orks, Vol. i. p. 574.] 1560.] PRECATIONES. 183 CE Precatio2 cum surgis. Domine Jesu Christe, qui es clarus mundi sol, semper oriens, nunquam occidens, qui salubri aspectu tuo procreas, conservas, nutris, exhilaras ccelestia terrestriaque omnia ; be- nigne illustra, precor, spiritura meum, ut nocte peccatorum et caligine errorum interno lumine tuo depulsis, omne tempus vitae sine offensione et titubatione, ut in die, decore ambulem, solutus ab omnibus operibus tenebrarum. Concede hoc, Do- mine, qui vivis et regnas cum Patre et Spiritu Sancto ad a?ternitatem. Amen. Precatio3 antequam petas lectum. Domine, qui es unus Deus, verus, benignus, et misericors, qui prsecepisti diligentibus nomen tuum omnem curam et timorem abjicere, et in te conjicere : qui misericorditer pro- misisti te futurum ab inimicis protector em, in periculis refu- gium, in die gubernatorem, in tenebris lucem, noctu vigilem, et perpetuo excubantem, ut fideles conserventur : precor abs te, per largam atque inexhaustam bonitatem tuam, Domine, ut quicquid in te hodie admiserim, mihi condones, et in tutelam tuam [me] hac nocte recipias, ut in corporis animique tran- quillitate requiescam. Oculi mei indormiant, cor vero ad te assidue vigilet, ut ne carnis imbeciilitas ad offendendum Do- minum impellat : tuam erga me bonitatem perpetuo sentiam, ut omni tempore ad laudationem tui exciter, vespere et mane, meridie et media nocte, laus tua in ore meo sit. Instrue me in judiciis tuis, Domine, ut omni vita? meae cursu in sanctitate et puritate transmisso, ad extremum in seternam requiem in- ducar, quam misericordia tua promisisti obedientibus yerbo tuo, Domine. Cui sit honor, laus, et gloria, ad omnem seter- nitatem. Amen. CE Precatio4 pro fiducia in Deuni. Initium ruinae hominis, sibi fidere : initium reparationis, sibi diffidere Deo confisum. Optime ac sapientissime dux, qui vere ac bona fide credentes semetipsos tibi rectissimo [2 An evident imitation of Erasmus' Prayer, which will occur in the PrtCM Prh atce, under the title,— Diluculo ad Christum.] [3 See p. 131, note 2.] [4 From Ludovicus Vives, (Preces et Meditationes Generales,) Tom. ft p. 74.] 184 PRECATIONES. [1560. compendio deducis ad immortalem beatitudinem : fac, ut quemadmodum reipsa caeci sumus atque invalidissimi, ita et esse nos putemus : ne hoc nobis sumamus, ut ipsi nobis veli- mus prospicere : hactenus vero videamus, ut intueamur te unum; hactenus possimus, ut te et praecedentem velimus sequi, et vocantem adire, et parere ducenti, concredamusque nos cunctos tibi ; ut tu, qui solus, qua eundum sit, nosti, ea nos deducas via ad vota nostra, quain nos sponte nostra nunquam ingrederemur. C[ Precatio 1 pro patientia. Ut tu, Domine, humiliasti et afflixisti me ! Yix audeo vota mea apud te facere, quia iratus es mihi, sed merito meo. Peccavi, Domine, peccavi, fateor, non nego : sed tu, Deus meus, ignosce delictis, remitte debita, restitue me in gratiam tuam, obliga vulnera mea, quia plagis verberibusque caesus sum. Sed tamen, Domine, ista patienter fero, et te observo semper, expectans levationem abs manu tua, et id non sine causa, quoniam recepi signum favoris et gratiae tuae erga me, verbum (dico) promissionis de Christo, qui pro me in cruce oblatus est, redemptio, sacrificium, et [pretium] pro peccatis meis. Quare juxta illam tuam promissionem defende me dextera tua, et praebe benignas aures petitionibus meis. Sis mihi presidium in periculis, quia vana sunt omnia hominum praesidia. Conculca igitur hostes meos potentia tua, qui es solus mihi adjutor et protector, Domine Deus omnipotens. C Precatio2 pro concordia ecclesiae Christi. Exsurge, Domine, ut dissipentur inimici, et fugiant qui te oderunt, justi et Christi discipuli gaudeant et laetentur, can- tent tibi laudes et cantiones suaves, magnificentiam tuam celebrent, et majestatem tuam extollant. Crescat gloria tua, et coeleste regnum Christi inter electos dilatetur. Esto pater populorum, judex viduarum, et illorum in primis protector, quos mundus deserit, quorum perturbatae sunt conscientia?, quos propter Christum mundus persequitur, qui egeni sunt, et miseriarum pleni. In domo tua habitemus, Domine, in pace et concordia: da nobis idem cor, eundem animum, [} A Prayer made from the sixtieth Psalm.] Q2 This Prayer is formed out of the sixty-eighth Psalm.] 1560.] PRECATIONES. 185 eundem verum verbi tui intellectum : avelle vincula tarn a conscientiis, quam a corporibus miserabilium captivorum, et illorum qui adhuc funibus mortis sunt circundati, et temere gratiae tuae repugnant. Quam sitiens, Domine, est grex tuus haereditatis tuae ! Effunde, quseso, largiter gratia) tuae imbres ; copiosior ubertas accidat, populus Spiritu tuo confirmetur. Largire nobis, Domine, verbum tuum copiose, uti niulti sint annunciatores evangelii, qui inter seipsos sancte conspirent et concordent. Ecclesia tua, Christi sponsa, victo Satana, multa spolia dividat. Omnes, qui in te per Christum credunt, 0 Domine Deus salutis, te laudibus evehant, honorent te, et extollant. Intrabimus3 in "viam salutis, due nos prospere in portum, ut per te ab ipsa morte liberati effugiamus, et ad veram vitam veniamus : perfice illud, quod in nobis in- cepisti : fae nos a fide in fidem proficere : ne nos arbitriis nostris relinquas ; arbitrium enim nostrum lubricum est, et proclive ad cadendum. Yerbi tui fulminibus adhibe vim, Domine, ut tibi soli demus gloriam. Da populo tuo fortitu- dinem et robur, ut peccato resistant, et verbo tuo in omnibus obediant, 0 gloriosissime Domine, et excellens super omnia, Amen. d Precatio4 contra inimicos veritatis Christi. Eripe me, Domine, a viris iniquis, et ab iis qui sunt durae cervicis ; quoniam tu vides, quomodo in cordibus suis cogitant iniquitatem, et quotidie calumniantur. Linguae eorum magis acutae sunt quam aculei serpentum, et venenum aspidum sub labiis eorum. Sed, 0 misericors Domine, custodi me a ma- nibus eorum, ne agant mecum secundum desideria sua. Tu solus Deus meus es ; auribus percipe miserabiles deprecationes meas. Domine, qui regis omnia simul, qui es praesidii mei robur et defensio, esto mihi tanquam galea capiti meo, quoties in me iniqui impetum facient, neque permittas, ut impiis ita res suae succedant : ne sinas perversos et malignos animos majores evadere, et in te contumeliose dicere. Age, Domine, inopum causam, et libera me ab ista quotidiana molestia. [3 Though intrabimus is also the reading of the Latin part of the Primer of 1545, and of the Orarium of 1546, it is evidently an error for intravimus. The English has :— we be entred. See p. 91.] Q4 The one hundred and fortieth Psalm turned into a prayer.] 186 PRECATIONES. [1560. Tunc recto corde et hilari vultu magnificabo nomen tuum sanctum. C[ Adversus 1 consilia inimicorum Dei et divinae illius veritatis. Ah Domine Deus fortis, qui consilia impiorum, et hujus mundi potentes, de terra perdis, sic ut prorsus nullum neque consilium, neque robur, aeterno tuo consilio queat repugnare : Perage causam tuam, et omnia quae contra te, et sanctum [verbum] tuum, destinata sunt, averte. Successum prsebeas in nomine tuo sancto omnibus non ambulantibus in consilio impiorum, neque viam peccatorum calcantibus. Defende eos, ne in sede irrisorum consideant, qui, veritatem tuam contu- meliis afficientes, impiam suam vitam defendunt. Concede eis os sapientiaa tuae, cui nemo resistere potest, per quam illi agnoscant te solum Dominum esse, et neminem tibi confer en- dum. Per Jesum Christum Filium tuum, Dominum nostrum. Amen. fl[ Ad2 Spiritum Sanctum. Veni, Sancte Spiritus, unicum solatium afflictorum, Spi- ritus sanctificator et vivificator, verus doctor divinae veritatis. O gaudium et exultatio Christo credentium animarum. Peple tuorum fidelium corda ccelesti solatio. Accende intra nos ignem amoris tui, quo exurantur doli, pervicacia, [et] philautia carnis nostrae, ac distribuantur nobis, miseris et indignis ho- minibus, opulenta dona et munera divinse gratiae : quibus Christum Jesum, Dominum Deum nostrum, ac redemptionem illius, per te agnoscamus, et in Christo novam et veram vitam instituamus, in ea pergamus, agnoscamus, perseveremus usque ad finem, liberi ac tuti ab err ore citra cognitionem Christi, in scientia pietatis coalescamus; et per te propter ilium ad gloriam Dei absolvamur, et ornemur. Amen. CL Ad 3 Spiritum Sanctum. Veni, Sancte Spiritus, unicum solatium, verus doctor veri- tatis, et ignis ardens divini amoris, omnium supplicum corda accende, ut inenarrabilibus suspiriis orent, et precibus impe- trent, quo agnoscant Deum Patrem per Jesum Christum in [} Precationes Christianje, p. 247.] [2 Ibid. p. 213.] [3 Ibid. p. 200.] 1560.] TRECATIONES. 187 virtute tua, et in hac cognitione subinde crescant : quam accensionem nos Christiani vita contesternur. Per eundem Dominum nostrum, Jesum Christum. Amen. f£ Pro4 gratia et misericordia. Domine omnipotens Deus, miserere nostri. Nam cum nos miseri nullam excusationem praetendere possimus, oramus te Dominum Deum nostrum supplices, ut nos tua gratia et misericordia digneris, qua gratuito condonas, et non imputas admissa scelera. Ergo, misericors Deus, nostri miserearis. Amen. CT Pr()5 augmento et constantia in vera fide. Omnipotens sempiterne Deus, benignissime Domine, ac Pater Domini nostri Jesu Christi, unici ac dilecti Filii tui. Nos eramus rebelles et hostes tui, perversa mente, improbitate, malis operibus ; sed in corpore carnis ejusdem Christi, Filii tui, nos reconciliasti, et ex tenebris ad lumen admirabile claritatis tuae per fidem vocasti, quo nos tanquam filios lucis, sanctos, immaculatos, et irreprehensibiles, conspectui tuo addictos sis- teres. Oramus te supplices, ut gratiam nobis adaugeas, et parvam hanc scintillam fidei virtute divina in flammam indies majorem exsuscites, ut justus tandem ignis fiat, et ut in vera fide servemur, quaa augescat subinde ; quo stabiles in spe aeternae vitae, quae per Evangelium nobis commendatur, usque perseveremus. Per Filium tuum, Jesum Christum, et Domi- num nostrum. Amen. Ad6 Spiritura, ut corda nostra sibi in templum dedicatum inhabitet. Ad te, Sancte Spiritus, qui es Spiritus solatii, veritatis, sanctitatis, verae scientiaa et sapientise, bonitatis, renovationis et renascentiae, libertatis et obedientiae, gratiae, seriae pre- cationis et puritatis ; imo pignus et certitudo de bonis coeles- tibus, a filiis Dei possidendis. Nos egeni, carnales, vacui Spiritu, labia nostra tibi repandimus, vocem et aures in to pro viribus intendimus : si nihil aliud, certe oculos in ccelum attol- limus, coram te in genua totum corpus demittimus, humiliter [4 Trecationes Christiana?, p. 202.] [5 Ibid. p. 208.] [6 Ibid. p. 224. ] 188 PRECATIONES. [1560. supplicantes, propter Jesum Christum, Dominum nostrum, qui te ad donarium omni carni effundendum a Patre suo coelesti acquisivit, ita ut coelestis Pater in nomine ipsius et per eum te mitteret : propter ilium, et in illo, in nobis, carnalibus peccatoribus, templum tibi consecres, carnemque nostram tua inhabitatione innoves, et cum primogenitis ad spirituale reg- num assumas, efficiasque, ut in omni sapientia et prudentia, unctione et gratia crescamus, per omnes vitse actiones, per verba, facta, doctrinam, scientiam, impulsum, et obsequium ; quo absque consilio tuo nihil ordiamur, nec auspicemur. Exorna corda nostra tua virtute per Jesum Christum, qui es digitus Dei viventis. Adjuva nostram imperfectionem tua virtute [excellente,] nostram imbecillitatem subfulci, dis- tribue te in corda nostra, et nos tui facias participes, quo dilectio Dei per nos diffundatur. In locum puerorum per te adoptemur, tuo confirmemur testimonio, obsignatione tua nos esse filios Dei pernoscentes, aditum ex te securum ad Deum, Patrem ccelestem, habeamus. Per Jesum Christum, Dominum nostrum. Amen. C Pro 1 fidelibus ministris, et fructu Evangelii. Misericordia, Domine Jesu Christe, erga nos te commo- veat, qui, ope alia destituti, oves absque pastore errantes et dissipatae sumus : et quia messis multa, operarii pauci, tu, qui Dominus es messis, multos fideles operarios in earn faciendam extrudas. Et quos missurus es, eos bene currentes, tua gratia adjutos, Spiritu Sancto condones, adimpleas, deducas, ut multum fructum ferant, quo in laudem tuam, ad acervos puri illius spiritualis tritici, in horreum credentium manipuli copiose congregentur. Qui cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti, vivis et regnas verus Deus in sempiternum. Amen. C Pro2 concordia et consensu, turn judicii, turn voluntatum, in rebus divinis. JEterne ac misericors Deus, qui es Deus pacis, dilectionis, et concordise, et non dissidii et discordiae ; qua discordia et opinionum repugnantia tu de mundo ulcisceris incredulitatem et a te defectionem, ex eo quod humano ingenio rationem [' Precationes Christiana, p. 226.] p Ibid. p. 227.] 1560.] PRECATIONES. 189 in rebus divinis conspirandi quaerunt, et non ex te, qui solus aniinorum consensionem et quietem instituis. Nam plerique omnes, prudentia sua connixi, te deserunt, maxime in rebus ad veritatem divinam et animarum salutem attinentibus : ideoque merito in tot sectas inter se dirimuntur, atque odiose digla- diantur, ut3 falsam scientiae persuasionem, qua turgent, infamia et ignominia tali notatos, et ad te, concordias parentem, revo- cares. Nos peccatores, qui ex tuo dono illud agnoscimus, oramus et obsecramus, ut per Spiritum Sanctum in varias sectas dispersos in unitatem purae per fidem intelligentise congreges, dissipatasque mentes in unum corpus redintegres : potissi- mum vero nobis largiaris, ut, ad veram in Christo unitatem anhelantes, unicam illam tuam aeternam veritatem quaeramus, ab omni disparitate discedentes, quo in unam mentem, senten- tiam, et animum unum coalescamus. Quae fluant ex intelli- gentia Jesu Christi, Domini nostri, et in ilium redeant, atque reducant, ut unanimi consensu unoque ore te, ccelestem Patrem Domini nostri Jesu Christi, laudemus ac praedicemus. Per Jesum Christum in Spiritu Sancto. Amen. fX Pro4 vere Christiano amore. Domine omnipotens Deus, qui es charitas, et qui manet in charitate, in te manet, et tu in eo, per Jesum Christum. Nos, miserabiles homines, clamamus hodie ad te amarulento corde, et pro tenuitate nostra studiose precamur, vere Christianam, et non fictam, charitatem in corda nostra per Spiritum Sanc- tum diffunde, per quam nos mutuo diligamus, non solum verbis, sed etiam operibus ; quo fidem nostram abunde decla- remus, tanquam renati de supernis ex semine immortali per verbum Dei viventis. Adjuva nos, Deus, et tantum lucis nobis imperti, ut omnem simulatam dilectionem, qua nos ipsos spec- tamus, et falsam ostentationem, quae non ex puro corde pro- ficiscitur, bene agnoscamus. Ne praetextu dilectionis contra fidem, contraque divinam tuam veritatem, agamus, et sic de vera dilectione, quae per crucem et sanguinem Christi acqui- ritur, finaliter elabamur. Per eundem Dominum nostrum, Jesum Christum. Amen. \J Some error exists in this passage, which the Preces Private does not enable us to correct.] [4 Precationes Christians, p. 239.] 190 PRECATIONES. [1560. In1 tristitia, morbis, et adversitatibns. Misericors Pater, gratiam tuam nobis impertire, et vivi- dam efficacemque vim Spiritus tui Sancti, ut in multijuga cruce, paupertate, a?gritudine, persequutione, et afflictione, paternam tuam voluntatem interne et externe agnoscamus, eandera divina patientia placide amplectamur, et juxta earn alacres et constantes in malis perduremus. Per Jesum Christum, Filium tuum, et Dominum nostrum. Amen. fT In2 afflictione. Clementissime redemptor, qui semper es misericors, sem- per es servator, sive tristia nobis immittis, rive laeta. Magna enim misericordia est, dum per externas afflictiones, veluti per amara pharmaca, sanas bominem interiorem, perque tempo- rarias molestias praeparas nos ad sempiterna gaudia, quando- quidem hanc ad veram felicitatem yiam ipse nobis tuis prae- signasti vestigiis : da ut hunc calicem, yelut abs te porrectum, patienter et obedienter ebibam. Sunt haec quidem naturae fragili permolesta ; sed et tu pro me graviora passus es, et ego longe graviora merui, qui toties merui gehennam. Xosti tamen humauas conditionis fragilitatem, eoque, veluti clemens ille Samaritanus, yulneribus nostris infundis vinum emordens vitia nostra ; sed addis oleum tuse consolationis, quo, quae nobis sunt intolerabilia, toleremus. Si visum est addere doloribus, adde et patientiae dono, velisque has corporis afflictiones mihi cedere in remissionem delictorum meorum. Aut si tua pa- terna pietas hac miti castigatione contenta est, tempestatem hanc excipiat serenitas, ut tibi utroque nomine gratias agam, et quod inutilem famulum clementer emendaris, et quod afflictionis amaritudinem consolationis dulcedine sustuleris, illic rationem habens necessitatis, hie non immemor nostras infir- mitatis. Tibi laus, et gratiarum actio, in omne aavum. Amen. Apud3 segrotum, dum invisitur. Omnipotens. sempiterne, et clementissime Deus, inter mul- tiplies disciplinas et castigationes, quibus ad te nos invitas, [' Prccationcs Christians, p. 241.] [_2 Prccationes aliquot Erasmi, p. 30.] [3 Prccationes Christians, p. 242. There is a free translation of this in the Book of Christian Prayers.1 1560.] PRECATIONES. 191 variis aegrotationibus carnem nostram refrenare soles, adempta per morbos periculosos ejus securitate. Admonesque, turn mala? vitae peractae, et illius finis, adeoque mortis impendentis, per cruciatus, qui sunt illius anteambulones ; turn extremae diei judicii tui, et subsecuturae vitas aeternae, quae bonis ad gloriam et felicitatem, malis autem ad ignominiam ac damna- tionem gehennae continuabitur : quarum rerum memoriam caro sibi permissa nullam adniittit. Jam vero hunc hominem calamitosum, ob affectam valetudinem lecto affixum, et ferentem severitatem flagelli tui deprehendimus, apud quern peccatorum sensus excitatur, mortisque imago ob oculos volitat. Idcirco nos miseri, qui eandem horam adversitatis pro naturae con- ditione expectamus, una cum illo te oramus et obsecramus, ne summo jure pro ejus meritis cum eo judicium experiaris, propter Jesum Christum, Dominum nostrum, qui hujus aegroti et nostram omnium culpam in cruce luit. Quin potius illi, ceu redempto, gratiam et animi fortitudinem largiaris, qua banc paternam disciplinam et visitationem placide admittat, patienter ferat, perfecta obedientia volentem et obsequentem se percutientis benevolentiae permittat. Opitulare illi in om- nibus adversitatibus, ac tutela illi et propugnaculum fueris contra instans discrimen, quo jam periclitatur : maxime, si, conscientia renudata, interiora cordis peccata ilium apud te accusabunt, turn acerbissima tormenta et voluntarium sacri- ficium Christi, Filii tui, in patrocinium oppone, qui nostras infirmitates sustinuit, poenamque nobis debitam persolvit, factus pro nobis peccatum, dum pro nostris peccatis mortem oppeteret, quae pretioso sanguine suo abluit, quique ex mortuis resurgens nostra justitia, perfectusque redemptor, factus est. Ilorum beneficiorum fructum et vim per fidem sentiat, hac angustia prcssus opem tuam experiatur, et talium beneficio- rum donorumque in Christo fructum aliquem hoc articulo temporis sui delibet. Effice, ut vera fide tantum felicitatis thesaurum, hoc est, remissionem peccatorum propter Christum, qui per ministerium verbi praedicationis, quod initio recitavi- mus, et sacramentorum usu, quae in Ecclesia nobiscum fre- quentavit, [et] ei etiamnum exhibetur, avide ac certo accipiat, in solatium, praesidium, et propugnaculum, adversus tumultus graviter accusantis conscientia? et artes cacodaemonis. Sed et ea fides sit ci armatura, qua tutus per mortem in vitam penetret, qua apprehensa in sempiternum fruatur. Eura igitur 192 PRECATIONES. [1560. totum tibi commendamus, Pater coelestis. Nam, quia aegrotus est, tu sanaveris eum : imbecillis est, adjuveris eum : jacet, tu statueris eum : suam impuritatem et maculas agnoscit, laveris eum : saucius est, medicatus fueris ei : pavidus est, animum red- dideris ei. Et quia omnia nosti, et pro arbitrio conferre potes, exsatiaveris eum : fame enim et siti valde torquetur. Amplectere, nam ad te recta confugit, et constantem sibi in obeunda jussa tua eum efficias. In summa, ignosce omnia, quibus iram acrem in se tuam incitavit. Pro morte vitam ei concede tecum in gloria, et si ejus usus, in vinea tua exsedificanda in hac mor- talitate, et accuratius ad exemplum Christi conformandum x, noveris, eum, sed auctum donis amplioribus, conserva. Atqui voluntas tua omnino fiat, quae nunquam non est optima. Haec omnia nobis, atque decumbenti ex morbo homini isti, concede per solum Jesum Christum, Filium tuum, Dominum nostrum, qui unus est redemptor et opitulator noster, quique, solatium et exemplum peccatoribus, latronem in cruce secum in paradisum perduxit. Qui tecum vivit et regnat, in unitate Spiritus Sancti, verus Deus, in secula seculorum. Amen. C[ In2 gravi morbo. Domine Jesu, unica salus viventium, aeterna vita morien- tium, tuae sanctissimae voluntati me totum submitto tradoque, sive hanc animulam in hujus corpusculi domicilio diutius com- morari placeat ad tibi serviendum, sive ex hoc seculo demi- grare velis : certus non posse perire, quod tuae misericordiae commissum est, carnem hanc fragilem ac miseram aequo deponam animo, videlicet spe resurrectionis, quae mihi illam reddet multo feliciorem. Animam quaeso ut adversus omnia tentamenta tua gratia corrobores : contraque omnes Satanae assultus cinge me scuto tuae misericordiae, qua olim martyres tuos adversus horrendos cruciatus, ac mortes crudelissimas, invictos reddidisti. Video quam nihil in me mihi sit praesidii ; in tua inenarrabili bonitate tota est fiducia. Nihil habeo meritorum aut bonorum operum, quod allegem apud te : malo- rum, heu ! nimis multum video ; sed per tuam justitiam confido me in numero justorum censendum. Tu mihi natus es, mihi sitisti, mihi esuristi, mihi docuisti, mihi orasti, mihi jejunasti, Q1 Ought it not to be conformanda [2 Precationes aliquot Erasmi, p. 31."] 1560.] PRECATIONES. 193 mibi tantum bonorum operum in hac vita peregisti, mihi tarn acerba passus es, mihi in cruce pretiosam animam tuam in mortem tradidisti. Prosint mihi nunc quae sponte donasti, qui te totum mihi donasti. Tuus sanguis abluat maculas criminum meorum, tua justitia tegat [in]justitiam meam. Tua merita me supremo Judici commendent. Ingravescente malo adauge gratiam tuam, ne vacillet in me fides, ne titubet spes, ne refrigescat charitas, ne terror e mortis dejiciatur hu- mana infirmitas : sed posteaquam mors occuparit oculos corporis, mentis tamen a te non deflectantur ; cumque linguae usum ademerit, cor tamen instanter ad te clamet, In manus tuas, Domine, commendo spiritum meum, cui honos et gloria sine fine. Amen. C[ Precatio ecclesiae contra peccata. Sapi. xv. [1 — 4]. Tu, Deus noster, suavis es, et patiens, et verus, et mise- ricordia describis omnia. Nam si peccaverimus, tui sumus, quia magnitudinem tuam agnoscimus : sin non peccaverimus, scimus nos abs te approbari, quia cognitio tui perfecta justitia est, et cognitio justitiae potentiaeque tuae radix immortalitatis est. Precatio regis Asa in tempore belli, ii. Para, xiiii. [11]. Domine, non est apud te ulla distantia, utrum in paucis auxilieris, an in pluribus. Adjuva nos, Domine Deus noster. In te enim, et in tuo nomine, habentes fiduciam venimus contra hanc multitudinem. Domine, Deus noster tu es ; non praevaleat contra te homo. Amen. C[ Precatio3 Manasse regis Juda. ii. Para, xxxvi. Domine omnipotens Deus patrum nostrorum, Abraam, Isaac, et Jacob, et seminis eorum justi, qui fecisti ccelum et terram cum omni ornatu eorum, qui ligasti4 mare verbo praecepti tui, qui conclusisti abyssum, et signasti terribili et laudabili nomine tuo : quern omnes pavent, et tremunt a vultu virtutis tuae, [quia importabilis est magnificentia gloriae tuae], Q3 This abridgment of Manasseh's prayer is from the thirty-third chapter of the Vulgate translation (13—25), as it was commonly received previous to the decisions of the council of Trent.] [4 The reading of the Vulgate ligasti ought certainly to he substituted for .signasti, which would seem to be a typographical error.] [qu. bliz. prayers.] 194 PRECATIONES. [1560. et insustentabilis ira comminationis tuae super peccatores, im- mensa vero et investigabilis misericordia promissionis tuae, quoniam tu es Dominus altissimus super omnem terram, lon- ganimis, et multum misericors, et poenitens super malitiam hominum. Excitavi iracundiam tuam, et malum coram te feci, statuens abominationes, et multiplicans offensiones. Et nunc flecto genua cordis mei, precans a te bonitatem, Domine. Pec- cavi, Domine, peccavi, et iniquitatem meam agnosco. Peto, rogans te, Domine, remitte mihi, remitte mihi. Ne simul per- das me cum iniquitatibus meis, neque in aeternum reserves mala mihi, quia1 indignum salvabis me secundum magnam misericordiam tuam, et laudabo te semper omnibus diebus vitae meae : quoniam te laudat omnis virtus ccelorum, et tibi est gloria in secula seculorum. Amen. Oratio Jiob2 graviter afflicti. Jiob. i. [21.] Nudus egressus sum de utero matris meae, et nudus revertar illuc. Dominus dedit, Dominus abstulit; sicut Do- mino placuit, ita factum est : sit nomen Domini benedictum. Amen. C[ Precatio Hieremiee. Hiere. xvii. [14, 17, 18.] Sana me, Domine, et sanabor : salvum me fac, et salvus ero : quoniam laus mea tu es. Non sis tu mihi formidini, spes mea tu in die afflictionis. Confundantur qui me perse- quuntur, et non confundar ego : paveant illi, et non paveam ego. Indue super eos diem afflictionis, et duplici contritione contere eos. Amen. CL Altera precatio. Hie. xxxi. [18, 19.] Castigasti me, Domine, et eruditus sum, quasi juvenculus indomitus. Converte me, et convertar, quia tu Dominus Deus meus: postquam enim convertisti me, egi pcenitentiam, et post- quam ostendisti mihi, percussi femur meum. Confusus sum, et erubui, quoniam sustinui opprobrium adolescentiaB meae. [x Unless the words immediately preceding are given, this sentence appears quite out of place : — in me ostendes omnem bonitatem tuam, quia, &c. But see p. 95.] [f The Orarium of 1546 always quotes Job in the same way, which is in strict accordance with the Hebrew.] 1560.] PRECATIONES. 195 Precatio Salomonis pro moderato victu. Trover, xxx. [7—10.] Duo rogavi te, ne deneges rnihi, antequam moriar. Vani- tatem et verba mendacia longe fac a me : mendicitatem et divitias ne dederis mihi : tribue tantum victui meo neces- saria: ne forte satiatus illiciar ad te neganduin, et dicam, Quis est Dominus? aut egestate compulsus furer, et perjurem nomen Dei mei. Amen. CL Precatio pro obtinenda sapientia. Sapien. ix. [1 — 7, 10—12.] Deus Patrum meorum, et Domine misericordiae, qui fecisti omnia verbo tuo, et sapientia tua constituisti hominem, ut dominaretur creaturae, quse a te facta est, ut disponat orbem terrarum in aequitate et justitia, et in directione cordis judi- cium judicet : da mihi sedium tuarum assistricem sapientiam, et noli me reprobare a pueris tuis : quoniam servus tuus sum ego, et filius ancillae tuae, homo infirmus, et exigui temporis, et minor ad intellectum judicii et legum. Nam etsi quis erit coDsummatus inter filios hominum, si abfuerit ab illo sapientia tua, in nihilum computabitur. Mitte illam de ccelis Sanctis tuis, et a sede magnitudinis tuae, ut mecum sit, et mecum laboret, et sciam, quid acceptum sit apud te. Scit enim ilia omnia, et intelligit : deducet me in operibus meis sobrie, cus- todiet me in sua potentia ; et erunt accepta opera mea. Amen. C Precatio Jesu filii Sirach. Ecclesi. ultimo. Confitebor tibi, Domine rex, et collaudabo te Deum sal- vatorem meum, Confitebor nomini tuo, quoniam adjutor et protector factus es mihi, et liberasti corpus meum a perdi- tione, a laqueo linguae iniquae, et a labiis operantium menda- cium, et in conspectu astantium factus es mihi adjutor. Et liberasti me, secundum multitudinem misericordiae nominis tui, a rugientibus praeparatis ad escam, de manibus quaerentium animam meam, et de portis tribulationum, quae circumdederunt me, a pressura flammae quae circumdedit me, et in medio ignis non sum aestuatus, de altitudine ventris inferi, et a lingua coinquinata, et a verbo mendacii, a rege iniquo, et a lingua injusta. Laudabit usque ad mortem anima mea Dominum, et vita mea appropinquans erat in inferno dcorsum. Circumde- derunt me undique, et non erat qui adjuvaret. Kespiciens 13—2 196 PRECATIONES. [1560. eram ad adjutorium hominum, et non erat. Memoratus sum misericordia3 tuao, Domine, et cooperationis tuae, quae a seculo sunt : quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus gentium. Exaltavi super terram orationem meam, et pro morte defluente deprecatus sum. Invocavi Dominum, Patrem Domini mei, ut non derelinquat me in die tribula- tionis mese et in tempore superborum sine adjutorio. Lau- dabo nomen tuum assidue, et collaudabo illud in confessione, et exaudita est oratio mea. Et liberasti me de perditione, et eruisti me de tempore iniquo. Propterea confitebor, et laudem dicam tibi, et benedicam nomini Domini. Cum ad- huc junior essem, priusquam oberrarem, quaesivi sapientiam palam in oratione mea. Ante templum postulabam pro ilia, et usque in novissimis inquiram earn : et florebit tanquam prsecox uva. La3tatum est cor meum in ea : ambulavit pes meus iter rectum : a juventute mea investigabam earn. Inclinavi modice aurem meam, et excepi illam. Multam inveni in meipso sapientiam, et multum profeci in ea. Danti mihi sapientiam dabo gloriam. Consiliatus sum enim, ut facerem illam : zelatus sum bonum, et non confundar. Colluctata est anima mea in ilia, et in faciendo earn confir- matus sum. Manus meas extendi in altum : et in sapientia ejus luxit anima mea : et ignorantias meas illuminavit. Ani- mam meam direxi ad illam, et in agnitione inveni earn. Pos- sedi cum ipsa cor ab initio, propter hoc non derelinquar : venter meus conturbatus est quserendo illam, propterea bonam possi- debo possessionem. Dedit enim mihi Dominus linguam mer- cedem meam, et in ipsa laudabo eum. Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domum discipline. Quid adhuc retardatis? Et quid dicitis in his? animse vestrae sitiunt vehementer. Aperui os meum, et locutus sum : Comparate vobis sine argento sapientiam, et collum vestrum subjicite jugo ejus, et suscipiat anima vestra disciplinam. In proximo est enim invenire earn. Yidete oculis vestris, quia modicum la- boravi, et inveni mihi multam requiem. Assumite disciplinam in multo numero argenti, et copiosum aurum possidete in ea. Lcctetur anima vestra in misericordia ejus, et non confundemini in laude ipsius. Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis morcedem vestram in tempore suo. .1560.] PRECATIONES. 197 <£T Precatio pro anminciando verbum Domini conndenter. Actu. LULL [24—31.] Domine, tu es Deus, qui fecisti ccelum ac terrain, mare, et omnia qua? in eis sunt, qui per os David pueri tui dixisti, Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania ? Astiterunt reges terra?, et principes convenerunt in unum, ad- versus Dominum, et adversus Christum ejus. Convenerunt enim vere adversus sanctum Filium tuum Jesum, quern unxe- ras, Herodes simul et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israel, ad faciendum qua?cunque manus tua. et consilium tuum, prius decreverat, ut fierent. Et nunc, Domine, aspice in minas eorum, et da servis tuis, ut cum omni fiducia loquantur ser- monem tuum, manum tuam porrigendo in hoc, ut sanatio, et signa, et prodigia, edantur per nomen sancti Filii tui Jesu. Amen. d Precatio 1 pro bona fama conservanda. Sapiens ille, qui tibi a secretis fuit, Pater ccelestis, docuit, honestam famam thesaurum esse preciosum, iis verbis : Melius [Ectfes. vti. est habere nomen bonum quam unguenta preciosa : hanc vero 2 ] rem tarn bonam, tamque excellentem, neque comparare, neque retinere sine tuo adjumento pra?sidioque possumus : bona? vero fama? caput re vera fonsque est vita inculpata. Hoc igitur in primis rogamus et emendicamus abs te, Domine omni- potens. Et quoniam persaepe innocentia, vitaque inculpata, neque satis per se valent, neque satis firmum scutum et pre- sidium sunt adversus eos, qui sub labiis suis venenum serpen- tum gestant ; et fere plerumque, quando cum fidis amicis nos esse arbitramur, cum Ezechiele inter scorpiones et venenata [«. 6.] animalia habitamus ; cum sancto propheta clamamus: Domine, [pmj.cxy.2.] libera animam meam a labiis iniquis, et a lingua dolosa. Quod si hoc benignitati tua? videatur, ut famulos tuos hac afflictione exerceas, quo possint melius ad pietatem religionemque adduci: concede, qua?sumus, ut cum Paulo fortissimo athleta tuo per 2 cor. n a ignominiam et gloriam, per infamiam et bonam famam, in mandatis tuis per Jesum Christum permaneamus ; qui, quando hie in terris ambularet, convitiis, ignominiis, malcdictis inccs- sebatur, exagitabatur ut Samaritanus, vini potor, seductor Q1 An extremely close imitation of Erasmus' Prayer Pro tuenda bona fama, which will be found in the Preces Private.] 193 PRECATIONES. [15G0. populi, daemonium habens, qui nunc tecum in gloria siinul regnat cum Spiritu Sancto. Amen. d Precatio1 contra curam mundanara. Benignissime et indulgentissime Pater, defensor noster et nutritor, imbue nos gratia tua, ut, csecitate mentium nostrarum et hujus mundi cura rejecta, omne studium curamque nostram in mandatis tuis conservandis ponamus, et ut sine cura, quasi volucres cceli et lilia agri, laborem industriamque suscipiamus, quia tu promisisti, te curaturum pro nobis, et prsecepisti, ut omnem curam nostram in te conjiceremus, qui vivis et regnas ad SBternitatem. Amen. Precatio contra superbiam et libidinem. Eccl. xxiii. [4 — 7.] Domine Pater, et Deus vitaB meae, ne derelinquas me in cogitatu illorum. Extollentiam oculorum meorum ne dederis mini, et omne desiderium averte a me. Aufer a me ventris concupiscentias, et concubitus concupiscentiae ne apprehendant me, et animo irreverenti et infrunito ne tradas me. Alia2 Precatio contra superbiam. Domine Jesu Christe, in summa potentia mitissime, in summa excellentia humanissime, immo vero voluntate tua hu- millime, earn mentem spiritumque largire, ut imbecillitatem meam agnoscam fermentatam malitia atque infectam : ut, qui nullam habeo gloriandi causam, tuo exemplo humilis mitisque nam. Humana omnia incerta sunt, ad brevem usum concessa. Corpus caducum, fragile, sordidum : mens caaca, et perversa : quicquid habeo meum, malum est : quicquid habeo bonum, Dei est, et non meum. Hanc igitur imbecillitatem agnoscens, cur meipsum magnifacerem ? Praecipue vero cum tu, Domine cceli et terras, quando in admirabili excellentia eras, teipsum ad infimam hominum conditionem abjeceris, concede mihi veram humilitatem, ut ad veram gloriam extolli possim : qui vivis et regnas cum Patre et Spiritu Sancto ad omnem aeternitatem. Amen. \J Evidently borrowed from the latter portion of the second Prayer by Ludovicus Vives, Tom. l p. 78, — Adversus cupiditatem opum.~] £2 Entirely from Ludovicus Vives, Tom. i. p. 80, only the two parts of his Prayer are transposed."] 1500.] FRECATIONES. 199 Precatio3 contra invidiam. Domine, inventor factorque omnium, dispensatorque dono- rum tuoruin, qui largissima beneficentia tua dividis, tribuendo unicuique plus quam pro meritis, singulis tamen satis, ut nul- lam habeamus indignationis aut invidiae causam, cum tu de tuo des omnibus, etiam iis, qui non commeriti sunt, et unicuique sufficienter ad ccelestem beatitudinem : concede ut nequaquam invidiosi, sed judicio tuo, et donorum tuorum benenciorumque dispositione, contenti simus. Concede nobis, ut grati simuspro iis quae accipimus, neque secrete nobiscum contra judicium tuum sanctamque in collocandis gratuitis beneficiis voluntatem murmuremus, sed potius amemus laudemusque liberalem bene- ficientiam tuam, cum in ceteris, turn in nobis ipsis, et semper te, Domine, fontem bonorum omnium bonitatisque, magnifacia- mus. Tibi gloria ad aeternitatem. Amen. Contra4 lram. i Domine Jesu Christe, qui dixeras unumquemque irascen- tem fratri suo reum esse judicii, quique secreto tuo justoque judicio omnem vindictam ultionemque assidue reservas : per immensam misericordiam tuam largire nobis, ut nulla ratione in aliquam intemperiem ira et cupiditate ulciscendi dilabamur, sed perpetuo, non solum divinum praeceptum tuum, quod prae- cipit, ut beneficiamus iis qui oderunt nos, et rogemus pro iis, qui male de nobis loquuntur, memoria teneamus, sed etiam sancti exempli tui recordemur, qui pro crudeliter cruci affigen- tibus te precabaris. Tibi cum Patre, et Spiritu Sancto, sit sempiterna gloria. Amen. In5 rebus adversis. Domine Deus, sine cujus voluntate ne passer quidem in terram cadit, quum voluntate permissioneque tua in hac miseria et calamitate sim ; cum me iis aerumnis adfligas, non ad destru- endum protinus et abjiciendum, sed ad servandum et ad pceni- E3 Founded completely upon the Prayer Contra invidentiam in Ludo- vicus Vives, Tom. i. p 81.] [4 There is sufficient similarity between the sentiments of this and of Ludovicus Vives' first Prayer on the same subject, Tom. l p. 81, to war- rant the notion, that the one was taken from the other.] [5 See p. 106, note 2.] 200 PRECATIONES. [1560. tentiam revocandum, (quern enim diligis, hunc castigas;) cum res adversae et perturbatae efficiant patientiam, et qui pertur- bationem aliquam patienter fert, hie similis efficitur capiti et servatori nostro Christo ; cum denique in omni miseria et aerumnis (quia prsecipis ut invocarem te tempore tribulationis, ct pollicitus es te auditurum adjuturumque me) certo persuasus sim de consolatione abs te recipienda : concede, omnipotens Deus et misericors Pater, ut in omnibus rerum motibus ac perturbationibus, sine aegritudine animi ac murmuratione, sine examinatione et desperatione, quieti simus ad laudandum et magnificandum te, ad universam spem fiduciamque nostram in te collocandam, quia tu nunquam deseris fidentes tibi, sed ad optimum convertis omnia iis, qui diligunt te, et quserunt gloriam sancti nominis tui. Tibi gloria ad aeternitatem. Amen. In 1 rebus prosperis. Gratias ago tibi, Deus omnipotens, qui non solum donis naturae me imbuisti, ratione, potentia, viribus, sed copiose facultates hujus mundi largitus es. Haec ego confiteor, Domine, [*. 17.] tua esse dona, et cum sancto Iacobo agnosco nullum perfec- tum, nullum bonum donum esse, quod non abs te descendat, Pater luminum, qui das affluenter, et nemini exprobras. Con- fitebor cum propheta Aggaeo, aurum tuum esse, argentum tuum esse, te ea quibus tibi volupe est dare : piis, ut dis- pensatores divisoresque illorum sint; impiis vero, ad illorum damnationem acervandam atque accumulandam. Quamobrem, benignissime Pater, humillime obsecro et rogo abs te, ut Sancto tuo Spiritu formes in me fidele cor, manumque paratam ad divina dona secundum placitum voluntatemque tuam dis- tribuenda: ut ne hie accumulem, ubi fures diripiunt, et tineae exedunt ; sed acervem thesauros in ccelesti regno tuo, ubi neque fur expilat, neque tinea exedit, ad consolationem meam, quern pro misericordia tua te compensaturum promisisti, ad humilium et infirmorum in ecclesia tua consolationem, et ad nominis tui gloriam. Cui cum Filio et Spiritu Sancto sit omnis honor et laus ad omnem aeternitatem. Amen. I1 See p. 108, note 5.] 1560.] PRECATIONES. 201 d Fructuosa2 precatio quo vis tempore dicenda. Misericors Deus, concede, ut, quae tibi placita sunt, ferventi animo ea cupiam, sapienter inquiram, vere cognoscam, perfecte impleam, ad nominis tin* laud em et gloriam. Guberna vitam meam, ut ea faciam, quae tu requiris ; da gratiam, ut ea obti- neam, quae animae meae sunt aptissima. Bone Domine, viam meam rectam stabilemque facito, ut neque rebus in prosperis aut adversis cadam, sed prosperis in rebus agam gratias, et adversis in rebus patientia muniar : ut neque alteris efferar, nec alteris deprimar : ut nulla re laeter, quae non me ad te excitet ; neque ullis rebus angar, nisi quae me avertunt abs te: ut nemini praeter te placere studeam ; nec ulli praeter te dis- plicere formidem : huinana, quaeso, Domine, omnia propter te vilescant, neque ulla laetitia absque te exhilarer, neque praeter te quicquam concupiscam. Labor, qui pro te suscipitur, me delectet : cetera omnia fatigent me, quae non sunt in te. Fac me semper ad te cor levare : et, ubi cecidero, emce ut de te iterum cogitem, et firmo emendandi proposito indoleam. Deus meus, fac me sine calliditate humilem, sine levitate hilar em, sine diffidentia tristem, sine stupiditate sobrium, sine simu- latione verum, sine desperatione timentem tui, sine prae- sumptione fidentem tibi ; proximi delicta sine dissimulatione narrantem, verbo et exemplo illos sine irrisione docentem, sine altercatione obedientem, sine murmure patientem, sine corrup- tione purum. Benignissime Domine Deus, da cor mihi ita pervigil, ut nulla me curiosa cogitatio abs te abstrahat : ita corroboratum, ut nulla animi affectio me depellat : ita stabile, ut nullae illud res adversae frangant. Domine mi, da mihi in- telligentiam ad cognoscendum te, diligentiam ad quaerendum te, consuetudinem vitae ad placendum tibi, spem denique ad complectendum te, propter preciosum sanguinem immaculati agni, unici servatoris Jesu Christi. Cui cum Patre et Spiritu Sancto, tribus personis et uni Deo, omnis honor et gloria ad omnem aeternitatem. Amen. Q2 Precatio aurea B. Thomse ab Aquino pro gratia divinae sapiential : hanc quotidie orasse fertur. This Prayer, however, is rather a close adaptation of his Latin, than the Latin original itself, if it is rightly printed in the Enchiridion ■praclarce Eccksice Sarum, fol. cxcviii. The English translation of it occurring on p. 107, was in a great degree made by queen Mary, when only eleven years of age. Maskell's Mon. Ritual. Vol ii. p. 2GG.~] 202 PRECATIONES. [1560. C[ Devota1 oratio ad Jesum Christum. 0 bone Jesu, O dulcis Jesu, 0 Jesu, fili Mariae virginis, plene misericordia et veritate ; O dulcis Jesu, miserere mei secundum magnam misericordiam tuam. 0 benigne Jesu, deprecor te per ilium sanguinem preciosum, quern pro nobis [miseris] peccatoribus effundere dignatus es in ara crucis, ut abjicias omnes iniquitates meas, et ne despicias me humiliter te petentem, et hoc nomen tuum sanctissimum, Jesum, invo- cantem. Hoc nomen Jesus nomen dulce est : hoc nomen Jesus nomen salutare. Quid enim est Jesus, nisi salvator? O bone Jesu, qui me creasti, et redemisti tuo precioso sanguine, ne permittas me damnari, quern tu ex nihilo creasti. 0 bone Jesu, ne perdat me iniquitas mea, quern fecit omnipotens bo- nitas tua. 0 bone Jesu, recognosce quod tuum est in me, et absterge quod alienum est a me. 0 bone Jesu, miserere mei, dum tempus est miserendi, ne perdas me in tempore tui tre- mendi judicii. 0 bone Jesu, si merui miser peccator de vera tua justitia pcenam seternam pro peccatis meis gravissimis, tamen appello a tua justitia vera ad tuam misericordiam inef- fabilem : misereberis mei, ut pius Pater, et misericors Dominus. 0 bone Jesu, qua? utilitas in sanguine meo, dum descendero in corruptionem ? Non enim mortui laudabunt te, neque omnes qui descendunt in infernum. O misericordissime Jesu, miserere mei. 0 dulcissime Jesu, libera me. O piissime Jesu, propitius esto mihi peccatori. O Jesu, admitte me miserum peccatorem inter numerum electorum tuorum. O2 Jesu, salus in te credentium, miserere mei. O Jesu, dulcis remissio omnium peccatorum meorum. 0 Jesu, fili virginis Mariae, infunde in me gratiam tuam, sapientiam, charitatem, castitatem, et humilitatem, ac etiam in omnibus adversitatibus meis patientiam sanctam, ut possim te perfecte diligere, et in te gloriari ac delectari in secula seculorum. Amen. C~ Precatio3 dicenda in hora mortis. Domine Jesu, qui es unica salus viventium, vita aeterna omnium in fide tua morientium, ego, miser peccator, totum [' Oratio quam sanctus Bernardinus, confessor ordinis Minorum, quo- tidie dicitur orasse. Hortulus anima?, p. 1G7-] [a O Jesu, salus in te sperantium. O Jesu, spes in te credentium— is the reading in the Hortulus animaT^ p An enlargement of the Prayer, which has occurred before under the 1560.] PRECATIONES. 203 me tuse sanctao voluntati trado et submitto : et, cum certo confidam illud perire non posse, quod misericordiae tuae com- mendatum est, voluntarie nunc fragilem et miseram carnem spe resurrectionis relinquo, quae longe melius mihi earn iterum restituet. Obsecro te, misericordissime Domine Jesu Christe, ut gratia tua animam meam contra omnes tentationes corro- bores, et ut scuto misericordias tuse contra omnes insultus dia- boli tegas et munias. Video et agnosco, nullam in me spem salutis: sed omnem spem et fiduciam in tua misericordi boni- tate colloco. Nulla merita, nulla bona opera habeo, quae coram te expromere possim : peccatorum vero et flagitiosorum scelerum Oh magnam cerno vim : sed misericordia tua spero me in illorum esse numero, quibus tu non imputabis peccata, sed pro justis habebis, et pro haeredibus vitae aeternaa. Tu, misericors, mea causa natus, mea causa famem sitimque per- pessus es, mea causa concionatus es, docuisti, precatus es, jejunasti, mea causa omnia opera bona operatus es, mea causa gravissimas poenas tormentaque sustinuisti, mea causa precio- sissimum corpus interficiendum, sanguinemque tuum profunden- dum, in cruce dedisti. Nunc vero, misericordissime Servator, omnia haec prosint mihi, quae tu gratis donasti mihi, qui pro me teipsum donasti : sanguis tuus omnium peccatorum meorum sordes maculasque diluat : justitia tua meam injustitiam tegat et occultet : merita passionis sanguinisque tui sint peccatorum meorum satisfactio. Da mihi, Domine, gratiam tuam, ut fides mea salusque in sanguine tuo in me non vacillet : sed-firma semper, stabilisque sit, ut spes misericordiae tuae vitaeque aeternae nunquam in me deficiant ; ut charitas in me nunquam frigescat ; ut infirmitas denique carnis meae timore mortis non superetur. Concede mihi, misericors Servator, ut ubi mors oculos corpori concluserit, oculi tamen mentis in te intueantur: ut, cum mors linguae sermonisque usum praeripuerit, cor tamen ad te clamet et vociferetur, In manus tuas, Domine, commendo spiritum meum. Domine Jesu, accipe spiritum meum. Amen. title,— In gravi morbo. See p. 192. Lord Thomas Crumwell repeated an English translation of this Prayer just before he was beheaded on Tower- hill, July the 28th, 1541. Foxe, Vol. n. p. 433. Strype also gives the same, as being accustomed to be used by the lady Mary. Memor. Eccles. Vol. in. Appendix, p. 289, fol. 1721.] 204 PRE CATION ES. [1560. 4Q[ Generalis 1 confessio peccatorum. Domine Jesu Christe, qui solus es medicus segrotarum animarum, internorum maxime morborum, et curator sauciae conscientiae, et qui in plenitudine temporum in terram venisti, non ad vocandum justos, sed peccatores, ut per poenitentiam turn novitatem turn renascentiara acquirerent: Nos, miseri pec- catores, quibus stimulo peccati mortiferum vulnus illatum est, in conspectum tuum hodie prodimus, freti indicibili bonitate tua et amore erga nos ; cujusmodi oinnem superat scientiam, quo te in acerbum supplicium crucis pro humano genere obtu- listi. 0 cceleste propitiatorium, in oculos tuos exponimus cor nostrum peccatis infectum, malitiosum, praeputio peccati detur- patum, plenum ulceribus et sanie internorum ac latentium vitiorum, plenum incredulitatis, amore sui, inobedientiae, rebel- lionis contra optimam tuam voluntatem ; plenum contemptus spiritualium et ccelestium bonorum omnium, adlubescentiaa ac studii hujus mundi, comprobationis morum, consuetudinum, consiliorum, factorum illius, quamvis in oculis tuis iniqua esse norimus; plenum anxiaa curae de praesenti vita, de hoc tem- pore, de carne mortali, de donis tuis, quse utenda pro divitiis bonitatis tuae concedis ; quibus adeo absorpti, addictique su- mus, ut ad te et ad res tibi gratas animum frigidius atque asgre adhibeamus. Quin illorum respectu facile spiritualium bonorum et donorum oblivionem capimus, adeo ut esse in nobis lucem putemus, quod est cascitas ; esse scientiam, quod error ; esse spiritum, quod est opinio, et divinam aeternamque veritatem esse, quod est cordis nostri idololatria. Nam yeras illas blas- phemias praefracte defendimus, neque ulla in re in oculis tuis injusti videri volumus ; et refugimus ab illo, quod veram vitam promovet, amplectimur ex adverso, quod nos ab ea indies magis et magis avertit. Frigidi sumus absque Spiritu Sancto, absque interiore pace, absque gaudio, justitia, sapientia divina, absque vera humilitate, omni timore, et terroribus conscientiaa de tuo venturo judicio et sententia, qui judex es vivorum et mortuorum. Nostrum studium, voluptas, et gaudium, situm est in operibus tenebrarum et mortis : ex adverso, taedium, cruciatus, ct moeror, in luce ac vita. Complacemus nobis in mendacio, aspernamur divinam veritatem, quae tu, Domine, ipse es. Nos nostrumque honor em quasrimus, intra nos jactabundi gloriam Precationcs Christians, p. 177.] 1560.] PRECATIONES. 205 tuam contemnimus, ingratissimi de eximiis benefices in nos collatis abundanter. Cor nostrum vacuum est charitate, miseri- cordia, commiseratione erga proximum nostras opis indigum. Fatemur quoque nos culpabiles in variis et furiosissimis concupiscentiis malorum, in cogitationibus pravis infmitis et illarum assensionibus, atque in amarulento isto nostro fastidio ad ea, quse bona grataque tibi sunt. In summa, quia caro et sanguis sumus, fatemur cor, animum, mentem, consilia omnia nostra, secundum impuram viam carnis inimicitias gerere turn Dei, turn bonorum spiritualium ac coelestium. Agnoscimus nos culpabiles ex omnibus fructibus malitiosi cordis nostri, quicunque interioris veneni succo prodire solent, etsi nondum in opus in me eruperint. Sic nos, in hac dispen- satione agens, testatus es : Ex internis, hoc est, ex cordis late- \_Mark vu. bris proficiscuntur cogitationes mala?, adulteria, scortationes, 21 ] parricidia, furta, avaritia, mendacia, doli, intemperantise, invi- dus oculus, jurgia, contumeliae, superbia, et aliainfinita stultitia, qua nos homines inquinamur. Non possumus vere negare, nos non esse plenos omni injustitia, malevolentia, iracundia, arrogantia, iniquitate, ap- petentia vindictae etiam de illis sumendae, qui nos minime offen- derint, Sed et facile irritabiles, detractores, curam ventris agentes, et ejusdem servi sumus assidui ad illius voluptates prosequendas, flagelli paterni impatientes, sordide parci, excu- satores scelerum ; in obsequendo tibi Deo, et in obseryando proximo, vehementer tardi ac negligentes. Ah Domine Jesu Christe, hanc universam arborem putrem tibi exhibemus, cum suis radicibus, trunco, ramis, surculis, et fructibus ; hoc est, cor nostrum impeditum per interiores cogi- tationes, per concupiscentias variegatum, per externos sermones et opera defcedatum. Quare pro tenuitate nostra precamur, ut cor nostrum lapideum misericordia tua circumcidas, pro vetere novum hominem nobis induas, novo spiritu condones, rore ccelestis gratise et aquis spiritualibus irriges. ut interioris ve- neni succus ex carne hac exsiccetur, et cursus veteris hominis inter cipiatur, ne cor nostrum spinas et tribulos igni inextin- guibili comburendos perpetuo ferat, sed potius ferat fructus spirituales, in justitia et sanctitate, ad vitam seternam. Memor esto, Domine Jesu, te in carne absque peccato agentem peccatum omnis carnis delevisse. Asperge nos san- guine tuo pretioso, qucm pro peccatis nostris largiter effudisti, 206 PRECATIONES [1560. ne nobis imputarentur. Aspice amorem tuum infinitum, ex quo pro nobis peccatum factus es, ut per te justitia Deo fiere- mus, per nomen tuum sanctificati. Domine, lava et renova nos per Spiritum Sanctum, ut per dona, virtutem, et opem illius reddamur idonei ad prsestandum beneplacitum tuum, ut parati simus ad omnia bona opera, et ut ad laudem tuam sine intermissione in illis ambulemus, ut posthac in veris, legitimis, honestis rebus, quas deceant, et quae in oculis tuis proba sint, finaliter deprehendamur, ad prseco- nium eximiae bonitatis et beneficentiss tuse. Tu unicus Filius Dei es, Domine Jesu Christe, qui cum Deo Patre ccelesti in unitate Spiritus Sancti vivis et regnas verus Deus in omnem seternitatem. Amen. d Precatio 1 contra diabolum. Domine Jesu Christe, qui per os sancti Petri Apostoli verissime dixeras, adversarium nostrum diabolum, quasi leonem rugientem, circuire, quserentem quern devoret ; operosus enim est et impetuosus, et irrumpit in nos ita, ut, nisi tu adjuves, facile deceperit nos astutia sua, interverterit nos potentia, et * crudelitate sua discerpserit nos ; quod si tu semel, qui ilium superaveras, vel eminus apparueris, facile ilium perterrefacies, et unico aspectu [in] fugam convertes: dignare, Domine, in defensionem tuam nos recipere infantes adhuc, imbecillos, debi- les, imperitos, ne impetuosa crudelisque bestia nos discerpat ac dilaniet. Pras nobis ferimus in hac pugna nostra crucem, vex- illum tuum, crucem, triumphum tuum, crucem, victoriam tuam, ut inimicus noster certo intelligat, nos tuo consilio, auxilio, prae- sidio, nostras res gerere. Tibi gloria ad aeternitatem. Amen. ^£ Pro2 alterius vitae cupiditate. Animse obscurus teterque career hoc corpus est : exilium quasi, et amandatio hie mundus : cura tantum et miseria vita nostra est : ubi tu es, Domine, ibi vera patria, libertas, sempi- terna foelicitas. Excita interim mentes nostras ad tantam foelicitatem animo repetendam. Affunde cordibus nostris pre- ciosarum et expetendarum rerum omnium cupiditatem. Da From Ludovicus Vives, Tom. i. p. 83.] [2 The sentiments, and often the expressions, are taken from a Prayer by Ludovicus Vives, Tom. r. p. 99, Pro desiderio alterius vitce. A trans- lation of his own Prayer will be found towards the end of the Book of Christian Prayers.] 1560.] PRECATIONES. 207 mentibus nostris quietem, et concede, ut aliquem gustum aeter- narum fcelicitatum habeamus, ut res humanae omnes sordidae nauseabundaeque videantur, quas nunc tarn laboriose inquiri- mus, tarn cupide complectimur, tarn firraiter retinemus, ut has acerbas inquinatasque res fugiamus et repudiemus, dulcedinem consuetudinis tuae ardenter concupiscamus, qua bonitas omnis continetur. Tibi gloria ad a3ternitatem. Amen. f£ Quum adeunda est Schola. Ex Psalmo 119. [9, 10.] In quo instituet adolescens viam suam? Si prudenter se gerat juxta sermones tuos. Ex animo te exquisivi; ne sinas me aberrare a praeceptis tuis. Domine3, qui fons es sapientiae omnis et doctrinae: quando pro singulari tua bonitate hoc mihi proestas, ut bonis artibus imbuatur haec mea pueritia, quae mihi ad sancte honesteque vivendum sint adjumento: mentem quoque meam, quae caeci- tate alioqui laborat, illustrando simul effice, ut ad percipien- dam doctrinam sim idoneus : memoriam meam confirma, ut quod didicero, fideliter haereat: cor denique meum guberna, ut ad proficiendum voluntarius, atque etiam avidus, accedam, ne mihi haec, quam tu nunc concedis, facultas mea ignavia pqreat. Proinde Spiritum in me tuum infunde : Spiritum inquam intelligent ae, veritatis, judicii, ac prudentiae : ne suc- cessu studium meum careat, et irritus sit erga me magistri labor. Porro quodcunque studii genus suscipiam, fac ut illud in rectum finem destinare meminero : nempe, ut te in Christo Filio tuo cognoscam ; atque ita, quicquid addiscam, mihi sit ad rectam pietatis regulam adminiculo. Adhasc, quando par- vulos et humiles sapientia, rectos corde notitia tui illustratu- rum te promittis ; superbos vero et improbos dejecturum te denuntias, ut in sensu suo evanescant : peto, ut me ad veram humilitatem formare velis, qua me tibi primum, deinde etiam iis, qui mihi tua auctoritate praesunt, docilem et obsequentem exhibeam ; simul ut cordi meo, evulsis inde vitiosis cupiditati- bus, serium quaerendi tui desiderium insculpas. Hie denique mihi unus sit propositus finis, me sic comparare in hac tenera aetate, ut cum adolevero, ad quodcunque vitae genus me voca- veris, in eo tibi serviam. [ 3 A translation of the larger portion of this Prayer will be found on p. 539 of the Liturgies of K. Edward VI. with the title, A prayer to be said of Children before they study their lesson at school. It comes at the end of the English edition of Edward's Short Catechism of 1553.] 208 PRE CATION ES. [1560. Communis1 gratiarum actio pro cognitione donorum Dsi accepta. JSTos, miseri et egeni homines, Domine Deus omnipotens, tuis benefactis infinitis ad prasdieandam bonitatem tuam invitamur : ad quam rem nunquam non accincti esse debemus, quia bene- ficia perpetuo accipientes pro illis habere gratias perpetuas, celebrareque nomen tuum indesinenter, decet. Verum hodie, quia in unam ecclesiam convenimus, palam et libere profitemur, te nobis indignis per meram misericordiam, divitemque tuam bonitatem, bona tua tarn largiter impartiri, ut nos accipere et gratias agere, quam te dare et ad dandum provocari, citius pigeat, adeoque adobruti mole beneficiorum, oblivionem illo- rum cepisse profitemur. Ergo, Domine Deus omnipotens, tuam largitatem, et in nos benefacta quaa accepimus, cum ignoremus, tibi qui nosti omnia, et illorum numerum, modum, et vim per- spectam habes, nos nostraque omnia libere permittimus, et agnoscimus, tarn ex bonitate tua nos esse, quam ceteris hujus yitae commodis, ad futuram consequendam adjumentis, ex tuo unius dono perfrui. Pro cumulo tantaa benignitatis in nos exhibitae quantum possumus habemus gratiam, te veneramur, te glorificamus ; illud supplices orantes, ut ad capienda quae supersunt munera tua, corda nostra quotidie appares, nos capaces et illis dignos reddas, gratum de acceptis solideque ndentem animum largiaris, quo beneficiorum tuorum jugem teneamus memoriam absque interpolatione oblivionis. Per Jesum Christum Dominum nostrum in Spiritu Sancto, ad asternam gloriam tuas majestatis in aavum. Amen. FINIS. Q Precationes Christianse, p. 217. In the Preces Privates the title is — Gratiarum actio pro divinis in nos donis et beneficiis.] LONDINI ex officina Wilhelmi Seres typographi. Cum Priuilegio ad im~ primendum solum. 1560. PRECES PRIVATE, IN STUDIOSORUM GRAHAM COLLECTS, ET REGIA AUTHORITATE APPROBATE. [qu. eliz. prayers.] 14 PEECES PBIVATAE, IN STVDIOSORVM GRA- authoritate appro- bate>. Matth. 26. Vigilate & orate, ne intretis in tentationem. LONDINI, Excudebat Gulielmus Seres : Anno Domini. 15 6 4. Cum priuilegio Reginaa. \} 1573, Nouiter impressae, et quibusdam in locis etiam auctae.] [The copy, which has been reprinted, is in the Library of Emmanuel tiam collecte 8p Regia College, Cambridge.] Typographic Lectori. Latinis hiis precibus edendis non id agimus, candide Lector, ut Romanae linguae rudes atque ignari eas non intellectas recitent, atque demurmurent. Id enim longissime abest a nostro instituto. Verum illas in studiosorum tantum, et Latinae linguae peritorum (si qui hiis uti velint) gratiam excudi curavimus. Alios vero istius idiomatis imperitos hortamur atque admonemus, ut sese precibus vernacula lingua conscrip- tis assuescant, iis instent, easque sibi familiares habeant : Ne, dum ignota lingua (ut Paulus inquit) orare velle videantur, mens interim ipsorum omni fructu vacet. Quod ne fiat, etiam atque etiam caveto, amice Lector, teque de ea re paucis a me praemonitum ne aegre feras, quaeso. Vale. Errata, si quae fuerint, ea in fine libri annotabimus. 14—2 Index contentorum in hoc libello. Calendarium una cum variis regulis. Cathechismus puerilis. Preces Matutina?. Litania. Preces Vespertina?. Preces Selectse, De nativitate Christi : De Passione : De resurrectione : De Ascensione : De missione Spiritus : De sancta Trinitate. Psalmi (quos vocant) poenitentiales. Alii Psalmi selecti. Select! Psalmi pro Regina. Flores Psalmorum1. Piae Meditationes de vita? fragilitate, et spe resur- rectionis. etc. Preces Biblica?. Preces seu Ejaculationes sacra?. Alia? Preces Piae. Benedictiones mensae. etc. Alia Miscellanea in calce adjecta. [* 1573, Ad impetrandam remissionem peccatorum.] 1564.] Poto. Did her .8. Noct .16. 213 J an uar his habet dies .31 Aur. nu. Luna vero .30. N'u. die. 3 A Calendse. Circumci. Dora.2 1 b 4 no. Octa. S. Stephani. 2 11 c 3 no. Octa. S. Johannis. 3 d Prid. Octa. Innocent. 4 19 e Noose. Depositio Edw. Re. 5 8 f 8 id. Epiphania Domini. 6 7 id. Felicis & Januarii. 7 16 A 6 id. Luciani presbi. 8 5 b 5 id. Judoci. 9 c 4 id. Pauli primi here. 10 13 d 3 id. Iginii ma. Sol in aqua. 11 2 e Prid. Archad. mart. 12 f Idus. Oct. Epiph. Hilarii ep. 13 10 g 19 Cal. Feb. Felicis pres. 14 18 cal. Mauri & Isidori. 15 18 b 17 cal. Marcelli mart. 16 7 c 16 cal. Anthonii. Sulpit. 17 d 15 cal. Priscse virg. 18 15 e 14 cal. Yulstani epis. 19 4 f 13 cal. Sebastiani & Fabiani. 20 o 12 cal. Agnetis yirsf. 21 12 A 11 cal. Yincentii mart. 22 1 b 10 cal. Emerentianre virg. 23 c 9 cal. Timothei epis. 24 9 d 8 cal. Conver. Pauli. 25 e 7 cal. Polycarpi mart. 26 17 f 6 cal. Juliani confes. 27 6 g 5 cal. Agnetis secunda?. 28 4 cal. Valeri. epis. 29 14 b 3 cal. Batildis Regina?. 30 3 c Prid. Saturni [ni] & Victoris. 31 Carnes torreo Janus en trementes, Et lastus comedo, biboque ad ignem. Circumcisio4 Magos mittit Ad Christi cunabula : Antonio Agnes subit, Paulus fidem suscipit. P Red letter days are printed in Italics.]] Q3 Edward the sixth began his reign on the 28th of January.]] Q4 Though its Calendar is somewhat different, these four lines, 214 Ligna cremo. Diei hor .10. Noct .14. [1564. Fehruarius habet dies .28. Luna vero .29. JEt cum bissextus fuerit .29. Aur. nu. Luna vero .30. Nu. die. d Calendar Brigittse vir. Vigilia. 1 11 e 4 no. Purificatio b. Marice. 2 19 f 3 no. Blasii epis. & mart. 3 8 8 Prid. Gilberti confess. 4 A Nona?. Affatha3 vir. 5 16 b 8 id. Dorothea? vir. 6 5 c 7 id. Anguli episc. o if 7 d 6 id. Pauli episc. 8 13 Q 5 id. Apollonian vir. Sol in 9 2 f 4 id. Scholastice vir. uisc. 10 5 3 id. Sotheris epis. 11 10 A Prid. Eulalia3 virer. o 12 b VnlfVam pm^ T LA 111 CI ill ^/IJIO. 13 18 c 16 Cal. Mart. Valentini epi. 14 7 d 15 cal. JL Cv L4. Oil A A X V UIO v» 15 14 cal. .Tnlianap vircin. Xj \AXX\AiXXt-Ks J XX will • 16 15 f 13 cal. Polinronii ftnisoo. jl viivi \jxxxx vuiovvi 17 4 2T o 12 cal. Simeonis epis. 18 A 11 cal. Sabini & Juliani. 19 12 b 10 cal. Mildredae virg. 20 1 c 9 cal. Septuag. novem mar. 21 d 8 cal. Cathedra Petri. 22 9 e 7 cal. Policarpi epis. 23 f 6 cal. Matthice apost. 24 17 g 5 cal. Constantiae virg. 25 6 4 cal. Alexandri epis. 26 b 3 cal. Augustini epis. 27 14 c Prid. Oswaldi epis. & conf. 28 Incido glaciem Februs securi : Necnon mitia culta stercorizo. Se purgat nunc Agatha, Nunc nudus prodibit Valens : Qui ver nuntiabit Petro, Matthiae sortem. and similar lines subjoined to each month, may yet have been taken from the Frecationes Christiance.^ 1564.] De vite superflua demo. Diei hor .12. Noct. 12. 215 Martins habet dies .31. Aur. nu. Luna vero .30. Nu. die. 3 d Calend. Davidis epis. 1 e 6 no. Cedde epis. 2 11 f 5 no. Maurini & Aster ii. 3 g 4 no. Adriani mart. 4 19 3 no. Focse & Eusebii. 5 8 b Prid. Victoris mar. 6 c Nona?. Perpetua?. 7 1G d 8 id. Apollonii mart. 8 5 e 7 id. Quadraginta mar. 9 f 6 id. Agapit. mart. 10 13 g 5 id. Sol in Ariete. 11 2 A 4 id. Gregorii epi. Rom. 12 b 3 id. Theodori mart. 13 10 c Prid. Leonis epis. & Zacha 14 d Tdus. Longini. Gabr. arch. 15 18 e 17 Cal. Apr. Hilar. & Taco. 16 7 f 16 cal. Gertrudis. Patricii. 17 g 15 cal. Edwardi Regis. 18 15 14 cal. Joseph spon. Maria?. 19 4 b 13 cal. Cuthberti epis. 20 c 12 cal. Benedicti abbatis. 21 12 d 11 cal. Affrodosii epis. 22 2 e 10 cal. Theodori pres. 23 f 9 cal. Pigmenii. Vigil. 24 9 g 8 cal. Annunciat. Marice. 25 7 cal. Castorii mart. 26 17 b 6 cal. Dorothea? virg. 27 6 c 5 cal. Ruperti epis. 28 d 4 cal. Victorini mart. 29 14 e 3 cal. Quirini mart. 30 3 f Pridie. Aldelmi epis. 31 En sum Martius, qui puto gementes Vites, nec minus arbores comosas. Martius Adriano narrat, Atque Gregorio : Quod Gertrudis et Benedictus Annuntiant virgini. [' This ought to have been put four days later. See p. 231.] i 216 Do germen gratum. Dieihor .14. Noct .10. [1564. Aprilis habet dies .30. Aur. nu. Luna vero .29. Nu. die. g Calend. Theodorae virg. 1 11 4 no. Maria? JEgypt. 2 b 3 no. Richardi conf. 3 19 c Pridie. Ambrosii episc. 4 8 d Nonse. Martiniani episc. 5 16 e 8 id. Sixti episc. 6 5 f 7 id. Euphemiae. 7 g 6 id. Egesippi & socior. 8 13 A 5 id. Perpetui epis. 9 2 b 4 id. Passio septem virg. 10 c 3 id. Guthlaci. Sol in 11 10 d Prid. Zeni epis. Tauro. 12 e Idus. Eufemias virg. 13 18 f 18 Cal. Maii. Tiburt mar. 14 7 g 17 cal. Oswaldi archiepis. 15 16 cal. lsidori epis. 16 15 b 15 cal. Aniceti epis. Rom. 17 4 c 14 cal. Eieutherii. 18 d 13 cal. Alphegi mart. 19 12 e 12 cal. Victoris mart. 20 1 f 11 cal. Simeonis epis. 21 g 10 cal. Sotheris epis. 22 9 9 cal. Georgii mart. 23 b o cal. Vuliridi conress. 24 1 / c 7 cal. Marci Evang. 25 6 d 6 cal. Cleti epis. Rom. 26 e 5 cal. Anastasii epis. Rom. 27 14 f 4 cal. Yitalis mart. 28 3 g 3 cal. Petri Mediolan. 29 Prid. Dep. Erken. ep. Vigil. 30 Aprilis patulae nucis sub umbra Post convivium dormio libenter. Aprilis Ambrosio gaudet, Cui Georgius Martyr Praedicit mox futuram Marci stationem.1 [' An account of the Stationes or Semi-jejunia may be found in Bingham's Antiquities, b. xxi. c. 0.] 1564.] Mihi flos servit. Diei hor .16. Noct .8. 217 Mains habet dies .31. Aur. iiu. Luna vero .30. Nu. die. 11 b Calend. Philip, Jacobi. 1 c 6 no. Athanasii epi. 2 19 d 5 no. Inventio crucis. 3 8 e 4 no. Christoferi. 4 f 3 no. Godardi. 5 16 g Prid. Johan. ante port. lat. 6 5 A Nonae. Johan. de Beverlaco. 7 b 8 id. 8 13 c 7 id. Transla. S. Hier. 9 2 d 6 id. Gordiani epis. 10 e 5 id. Anthonii mart. 11 10 f 4 id. Sol in Gemini. 12 g 3 id. Servasii confes. 13 18 A Prid. Bonifacii mart. 14 7 b Idus. Isidori mart. 15 c 17 Cal. Jun. Brandani epi. 16 15 d 16 cal. Translatio Barnar. 17 4 e 15 cal. Dioscori mart. 18 f 14 cal. Dunstani epi. 19 12 g 13 cal. Bernardini. 20 1 12 cal. Helenae Regi. 21 b 11 cal. Julianse virg. 22 9 c 10 cal. Desiderii mart. 23 d 9 cal. Servul. mart. 24 17 e 8 cal. Aldelmi & Urba. 25 6 f 7 cal. Augustini angl. epi. 26 g 6 cal. Bede pres. 27 14 5 cal. Germani epis. 28 3 b 4 cal. Maximi epi. 29 c 3 cal. Felicis epis. 30 11 d Pridie. Petronillae virg. 31 Maius nunc equito per arva lsetus, Atque hac glorior aucupatione. Jacob crucem invenit. Obtruncatur Pancratius.2 Jucundum yer jam praeteriit, Urbano redit asstas. [/ May the 12th was dedicated to S. Pancras.] 218 Mihi pratum. Diei hor .18. Noct .6. [1564. Junius habet dies .30. ir. nu. Luna vero .29. Nu. die. e Calend. Nichomed. Justin. 1 19 f 4 no. Marcellini mart. 2 8 g 3 no. Erasmi epis. 3 16 A Prid. Petrocii conf. 4 5 b Nona?. Bonifacii epis. 5 c 8 id. Claudii epis. 6 13 d 7 id. Pauli epis. Constan. 7 e 6 id. Medardi epis. 8 f 5 id. Primi & Felici. mar. 9 10 g 4 id. Getulii mart. 10 A 3 id. Barnabse apost. 11 18 b Prid. Basilidis. Sol in 12 7 c Idus. Antonii con. Carter o. 13 d 18 Cal. Julii. Exuperii epis. 14 15 e 17 cal. . Viti & Modest. 15 4 f 16 cal. Ciriaci & Julita?. 16 g 15 cal. Albani mart. 17 12 A 14 cal. Botulphi confes. 18 1 b 13 cal. Marci & Marcel. 19 c 12 cal. Gervasii & Proth. 20 9 d 11 cal. Walburgoe virg. 21 e 10 cal. Paulini epis. 22 17 f 9 cal. Etheldreda?. Vigil, 23 6 g 8 cal. Nat. Joh. Bapt. 24 A 7 cal. Amandi epis. 25 14 b 6 cal. Joh. & Pauli mar. 26 3 c 5 cal. Crescentis. 27 d 4 cal. Leon. epi. Eo. Vigil. 28 11 e 3 cal. Petri Pauli. 29 f Prid. Commemor. s. Pauli. 30 iEstivo meto Junius calore Has Letas segetes diu cupitas. Nichomedes Bonifacio Fcenum reportat : Vitus segetem mox promittit Baptistse atque Petro. Q1 This should have been placed against the 15th day. See p. 231.] 1564.] Meto.2 Diei Jwr. 16. Noct .8. 219 Julias habet dies .31. Luna vero .30. 19 g Calend. Octa. Joh. Bapt. 1 8 A 6 no. Visita. Mariae. 2 b 5 no. Gregorii epis. 3 16 c 4 no. Translat. Martin. 4 5 d 3 no. Zose virg. 5 e Pridie. Oct. Pet. & Paul. 6 13 f Nonse. Dies caniculares 7 2 g 8 id. incipiunt. 8 A 7 id. Cirilli epis. 9 10 b 6 id. Septem frat. mart. 10 c 5 id. Benedicti ab. 11 18 d 4 id. Naboris & Felicis. 12 7 e 3 id. Privati mart. 13 f Pridie. Herac. ep. Sol in 14 15 g Idus. Swith. &c. Leone. 15 4 A 17 Cal. Aug. Eustachii. 16 b 16 cal. Kenelmi Regis. 17 12 c 15 cal. Arnulphi epis. 18 1 d 14 cal. Rufinae & Justinae. 19 e 13 cal. Margaretaa virg. 20 9 f 12 cal. Praxedis virg. 21 g 11 cal. Mariae Magdalenae. 22 17 A 10 cal. Appollinaris epi. 23 6 b 9 cal. Christine vir. Vigil. 24 c 8 cal. Jacobi apostoli. 25 14 d 7 cal. Annae matris Mariae 26 3 e 6 cal. Septem dormien. 27 f 5 cal. Sampsonis epis. 28 11 g 4 cal. Marthae virg. 29 19 A 3 cal. Abdon & Sennes. 30 b Prid. Germani. 31 Granum Julius aridis flagello E spicis quatio, coquente sole. Jam Maria affert messem, Cyrillus metet : Ut Cererem in horrea Magdala Jacobusque reportent. [2 1564 has Spicas declino, as in the following month. Meto is the reading of 1573, and, no doubt, the right reading.] 220 Spicas declino. Diet hor .14. Noct .10. [15G4. Augustus habet dies .31. Aur. nu. Luna vero .30. Xu. die. 8 C Calend. Petri ad vincula. 1 16 d 4 no. Stephani epis. 2 5 e 3 no. Invent. S. Steph. 3 f Prid. Justini pres. 4 13 g Nonae. Mariae de Nivis. 5 2 A 8 id. Transfig. Dom. 6 b 7 id. Fest. nom. Jesu. 7 10 c 6 id. Ciriaci & sociorum. 8 d 5 id. Romani mart. 9 18 e 4 id. Laurentii mart. 10 7 f 3 id. Tiburtii & Susan. 11 g Prid. Clarae virg. 12 15 A Idus. Hyppoliti et socio. 13 4 b 19 Cal. Sept. Sol in Virgine. 14 c 18 cal. Assumpt. Mar. 15 12 d 17 cal. Rochi. Dies canic. 16 1 e 16 cal. Oct. Lau. exeunt. 17 f 15 cal. Agapiti mart. 18 9 g 14 cal. Magni mart. 19 A 13 cal. Ludovici epis. 20 17 b 12 cal. Bernardi confes. 21 6 c 11 cal. Anastasii mart. 22 d 10 cal. Timoth. &c. Vigil. 23 14 e 9 cal. BartJwlomcei apo. 24 3 f 8 cal. Ludovici Regis. 25 g 7 cal. Zepherini episc. 26 A 6 cal. Run mart. 27 19 b 5 cal. Augustini epis. 28 c 4 cal. Decol. JohB apt. 29 8 d 3 cal. Felicis & Audacti. 30 1 e Prid. Paulini epis. 31 Augustus vegetos cados coarcto, Quain possum bene, circulis, papyro. Petrus catenis stringitur, Dum Laurentius et Maria Ad coelos vocant Cum Bartholomaeo Johannem. 1564.] Semen hum i jacto. Diet hor .12. Noct .12. 221 September habet dies .30. Aur. nu. Luna vero .29. Nu. die. 16 f Calend. iEgidii ab. 1 5 g 4 no. Antonini mart. 2 3 no. Lupi epis. 3 13 b Pridie. Moysi proph. 4 2 c Nona?. Bertini abb. 5 d 8 id. Eugenii conf. 6 10 e 7 id. Enurchi epi. 7 f 6 id. Nativitas Mariae. 8 18 g 5 id. Gorgonii mart. 9 7 A 4 id. Hilarii epis 10 b 3 id. Prothi & Hyacin. 11 15 c Pridie. Martiniani epis. 12 4 d Idus. Syri & Juventii ep. 13 e 18 Cal. Oct. Exalt, cr. Sol in 14 12 f 17 cal. Philippi ep. Libra. 15 1 g 16 cal. Edithae virg. 16 15 cal. Lamberti epis. 17 9 b 14 cal. Victoris & Coro. 18 c 13 cal. Januarii mart. 19 17 d 12 cal. Eustachii. Vigil. 20 6 e 11 cal. Matthcei ap. # evan. 21 f 10 cal. Mauricii & socio. 22 14 g 9 cal. Teclae virg. 23 3 8 cal. Andochii mart. 24 b 7 cal. Firmini epis. 25 1 1 -L -L c 6 cal. Cipriani & Justi. _ yj d 5 cal. CosmsB & Dam. 97 e 4 cal. Exuperii epis. 28 Q O f 3 cal. Michaelis arch. 9Q g Pridie. Hieronymi doct. Qfi Nigris impleo dolium racemis September, bene vina concoquantur. yEgidi, lsetus gaude, Maria nata est : Crucem exaltant cuncti, Matthaeo volat obvius Michell. 222 Vinapropino. Diet hor .10. Noct .14. [1564. October habet dies .31. A.UT. IlU, Luna vero .30. Nu. die. 16 A Calend. Remigii & Bavon. Leodegarii epis. 1 5 b 6 no. 2 13 c 5 no. Candidi mart. 3 2 d 4 no. Francis conf. 4 e 3 no. Apollin. mart. 5 10 f Prid. Fidis virg. 6 g Nonse. Marci & Marcel. 7 18 8 id. Pelagiae virg. 8 7 b 7 id. Dionisii & soc. 9 c 6 id. Gereonis & soc. 10 15 d 5 id. Xichasii epis. 11 4 e 4 id. Wilfridi epis. 12 f 3 id. Trans. Edwardi. 13 12 g Prid. Calixti. Sol in Scorp. 14 1 A Idus. Vulfra. ep. 15 b 17 Cal. Nov. Luciani. 16 9 c 16 cal. Etheldredae virg. 17 d 15 cal. Luco3 evang. 18 17 e 14 cal. Fredeswide virg. 19 6 f 13 cal. Austrebertfe virg. 20 g 12 cal. Undecim mil. virg. 21 14 11 cal. Mariae Salomae. 22 3 b 10 cal. Romani epis. 23 c 9 cal. Maglorii epis. 24 11 d 8 cal. Crispini & Crispi. 25 19 e 7 cal. Evaristi ep. 26 f 6 cal. Florentii ma. Vigil. 27 8 g 5 cal. Simonis 4- Judo*. 28 A 4 cal. Narcisci epis. 29 16 b 3 cal. Germani Capua. 30 5 c Prid. Quintini. Vigil. 31 October bove semino juvante, Ut tellus ferat omnibus legumen. Remigi, Franciscum mone, Provideat durse hyemi : Lucas jam pluit, Severinus1 flat, Simon gelat. [! S. Severinus' day was the 23rd.] 1564.] Mild pasco sues. Diei hor .8. Noct .16. 223 November habet dies .30. Aur. nu. Luna vero .29. Nu. die. d Calend. Festum omnium sanct. 1 13 e 4 no. Commemor. defun. 2 2 f 3 no. Wenefridae virg. 3 g Pridie. Amantii & Vitalis. 4 10 A Nonse. Laeti pres. 5 b 8 id. Leonardi ab. 6 18 c 7 id. Willibrodi arch. 7 7 d 6 id. 4. Coronatorum. 8 e 5 id. Theodori. 9 15 £ 4 id. Martini epi. 10 4 g 3 id. Martini epi. Rom. 11 A Pridie. Paterni mar. Sol in 12 12 b Idus. Britii epis. Sagit. 13 1 c 18 Cal. Dec. Trans. Erken. 14 d 17 cal. Machuti epis. 15 9 e 16 cal. Edmundi arch. 16 f 15 cal. Hugonis epis. 17 17 g 14 cal. Dedic. Pet. & Pau. 18 6 A 13 cal. Elizabeth matr. 19 b 12 cal. Edmundi regis. 20 14 c 11 cal. Praesent. Mariae. 21 3 d 10 cal. Cecilise virg. 22 e 9 cal. Clementis epis. 23 11 f 8 cal. Chrysogoni mart. 24 19 g 7 cal. Catherinae virg. 25 A 6 cal. Lini epis. 26 8 b 5 cal. Agricolae & Vitalis. 27 c 4 cal. Rufi mart. 28 16 d 3 cal. Saturnini. Vigil. 29 5 e Prid. Andrew apost. 30 Pingues ditibus anseres November Vendo, et ligna seco, favente luna. Omnes sancti exultate, Adest Martinus musto madidus : Virgo praesentat se Catherinae et An. 224 Mihi macto. Diei hor .6. Noct .18. [15C4- December habet dies .31. Aur. nu. Luna vero .30. Nu. die. f Calend. Eligii epis. 1 13 g 4 no. Libanii. 2 2 A 3 no. Barbaras virg. 3 10 b Prid. Osmundi epis. 4 c Nonae. SabsB abb. 5 18 d 8 id. Nicolai epis. 6 7 e 7 id. Faras virg. 7 f 6 id. Concept. Mariae. 8 15 g 5 id. Cipriani abb. 9 4 A 4 id. Eulaliae virg. 10 b 3 id. Damasi epis. 11 12 c Prid. Pauli epis. Sol in 12 1 d Idus. Lucie vir. Capric. 13 e 19 Cal. Jan. Othiliae virg. 14 9 f 18 cal. Valerii epis. 15 g 17 cal. Melerii. 0 sapientia ! 16 17 A 16 cal. Lazari epis. 17 6 b 15 cal. Graciani epis. 18 c 14 cal. Venesiae virg. 19 14 d 13 cal. Julii mar. Vigil. 20 3 e 12 cal. Thomce apost. 21 f 11 cal. Triginta mart, 22 11 g 10 cal. Victorias virg. 23 19 9 cal. 40. Virgi. Vigil. 24 D o cal. Nativitas Domi. 25 8 C 7 cal. Steph. prothoma. 26 d 6 cal. Johan. apo. evan. 27 16 e 5 cal. Sanct. Innocent. 28 5 f 4 cal. Thomae arch. Cant. 29 g 3 cal. Transl. Jacobi. 30 13 A Prid. Silvestri epis. 31 Laetus vivere nunc volo December, Occido quoniam suem triumphans. Jam vellit barbam Niclas, Concipit Virgo, Lucia oculos ccecat, Thomas credit, Nascitur mundo Deus. 15G4.] DE ANNI PARTIBUS. 225 De Anno et ejus partibus. Annus proprie est illud spatium temporis, quo peragrat sol totum Zodiacum, sive signiferum. Menses solar es .12. Menses lunares .13. Hebdomadas .52. et diem ,i. Dies .365. Annus habet Quum dicimus Annum habere dies .365. id de anno com- muni intelligi volumus. Annus enim astronomicus continet dies .365. horas .6. et minuta .8. Et annus bissextilis .366. dies integros, de quo postea. Mensis Solaris est spatium temporis, quo sol unumquodque Zodiaci signum percurrit. Mensis lunaris est spatium temporis a nascente luna usque ad deficientem : sive a primo aspectu novae lunaB usque ad ultimum evanescentis. Mensis vero usualis est certus numerus dierum cuilibet mensi in calendario ascriptus: juxta vulgi supputationem est spatium .28. dierum. Hebdomada sive septimana est quarta pars mensis. Dies est septima pars hebdomadse. Et est duplex, natu- ralis et artificialis. Naturalis dies est spatium .24. horarum, noctem simul cum die comparando. Artificialis dies est spatium temporis ab ortu solis usque ad occasum. Hora est .24. pars diei naturalis. Minutum sive momentum est .60. pars horae. Dies partim a recepto usu Ecclesise, partim a Judasis et astrologis, nomina sortiti sunt : quorum diversitatem haec ta- bella indicat. Judsei. Astrologi. Prima vel ( Solis. una Sabbati. Secunda Tertia Quarta > Sabbati. } Dies < Quinta Sexta Sabbatum. [qu. eliz. prayers.] Lunse. Martis. Mercurii. Jovis. Veneris. Saturni. Christiani. Dies Do- minicus. Secunda \ Tertia Quarta Quinta Sexta V Septima Feria. 15 226 DE ANNI PARTIBUS. [1564. Quot dies singuli Menses habent. Junius, Aprilis, September, et ipse November, Ter denos teneant : reliquis superaddimus unum. At Februus mensis solus tenet octo vicenos : Sed, si bissextus fuerit, superadditur unus, Postque diem Petri mox istam ponito lucem. Aliter. Ter denos September habet, totidemque November, Junius, Aprilis : reliquis superadditur unus : Sit nisi bissextus, vicenos Februus octo. De Calendis, Nonis, et Idibus. Singuli menses distributi sunt in Calendas, Nonas, et Idus, quae his versibus continentur : Prima dies mensis cujusquam dicta Calenda?, Sex Nonas Maius, October, Julius, et Mars, Quatuor at reliqui : dabit Idus quilibet octo : Inde dies alios omnes die esse Calendas, Quas retro numerans dices a mense sequente. De Nonis seorsim. Martius, et Maius, Jul. Octoberque tenebunt Senas, sed reliquis Nonas ascribe quaternas. Hie meminisse rudiores oportet, Calendarum nominatio- nem, prseter primum mensis diem (cujus nominatio sibimetipsi remanet), in mensem rejiciendam esse sequentem : Nonarum autem Iduumque appellationem in eo manere mense, in quo signantur. Ubi etiam notandum est, primo quoque die mensis dicen- dum, Calendis: et, ubi Nonse vel Idus resident, dicendum itidem esse, Nonis, Idibus : reliquis vero, pridie, tertio, quarto, quinto, Calendas, Nonas, aut Idus, in casu quarto, retrorsum numerando usque ad eum diem, quo aut Calendis, aut Nonis, aut Idibus, dicimus. 1564.] DE ANN I PARTIBUS. 227 Tabclla in qua omnia ad oculum dcmonstrantur. Menses. Calendae. Nonae. Idus. Dies. Januarius. 19 4 8 31 Februarius. 16 4 8 28 Martius. 17 6 8 31 Aprilis. 18 4 8 30 Maius. 17 6 8 31 Junius. 18 4 8 30 J ulius. 1 7 D Q O Ol Augustus. September. 19 4 8 31 18 4 8 30 October. 17 6 8 31 November. 18 4 8 30 December. 19 4 8 31 Signa Zodiaci circuli. Signa Zodiaci, qua? sol suo ambitu lustrat, sunt .12. quo- rum sex sunt arctica sive septentrionalia, et sex antarctica seu australia. Arctica. Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo. Antarctica. Libra, Scorpio, Sagittarius, Capricornus, Aquarius, Pisces, Quae his versiculis memorantur : Sunt Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo, Libraque, Scorpio1, Sagitt. Capricornio, Aquario, Pisces. Signa qua?que suas liabent peculiares partes corporis, quibus dominari dicuntur ; uti in sequent i tabella cxprimitur: Aries. Caput. Taurus. Collum. Gemini. Scapulas, brachia, manus. Cancer. Respicit. Pectus et pulmoncm. Leo. Stomachum et renes. Virgo. Intestina et hepar. Libra. Umbilicum et intcriora ventris. C !573, Scorpius, arcitenens, Caper, hvdria.] 15— «2 228 DE ANN I PAR TIB US. [1564. Scorpio. Pudenda. Sagittarius. Coxas. Capricornus. Respicit. Genua. Aquarius. Tibias. Pisces. Pedes. Versus. Namque Aries capiti, Taurus cervicibus haeret, Brachia sub Geminis, censentur pectora Cancro. Te scapulae, Nemaee, vocant, teque ilia, Virgo : Libra colit clunes, et Scorpius inguine regnat. Et femur Arcitenens, genua et Capricornus amavit. Cruraque defendit Juvenis, vestigia Pisces. Aries Leo Sagit. Gemini Libra Aquarius. calida et sicca. calida et humida. Qualitates signorum. Taurus Virgo Capric. Cancer Scorpio Piscis. frigida et sicca. frigida et humida. PI .met as .7. Cynthia, Mercurius, Venus et Sol, Mars, Jove, Satur. £ converse Saturnus, Jove, Mars, Sol, Cypria, Mercuri, Luna. De quatuor partibus anni. Prseter superiorem anni divisionem, dividitur annus in quatuor alias partes : nempe, in Ver, ^Estatem, Autumnum, et Hyemem. Versus. Ver viret, immensis flagratque caloribus JEstas. Temperat Autumnus, sed Hyems gelat, ac fera ningit. Illarum qualitates. JEstas sicca calens : Autumnus siccus et algens. Friget et humet Hyems: calidum Ver si tit1 humensque. [l 1573, fervet et humet.] 1564.] DE ANNI I'ARTIBUS. 229 Illarum initia. Dat Clemens Hyemem, dat Petrus Ver cathedratus : jEstuat Urbanus, Autumnat Bartholomaeus. Aliter. iEstas a Geminis, Autumnus Virgine surgit : Bruma Sagittifero, Ver Piscibus incipit esse. Aliter Zodiaci caput est Aries, et Veris, et anni, ^Estatis Cancer, Autumni pendula Libra, Incipit ex imo pluvialis Hyems Capricorno. His quatuor anni partibus assignantur et sua propria signa. Nempe : Vcri. Autumno. Aries. Taurus. Gemini. Libra. Scorpio. Sagit. jEstati. Hyemi. Cancer. Leo. Virgo. Capricor. Aquarius. Pisces. Quodlibet etiam horum temporum quadrantem fere anni, seu tres menses, occupat, ut: Ver. Martium. Aprilem. Maium. Septembrem. Autumnus. Octobrem. Novembrem. iEstas. Hyems. Junium. Julium. Augustum. Decembrem. Januarium. Februarium. In quo signo Sol sit singulis mensibus. Mense Martio Solem gestat Aries : Aprili Taurus, Maio Gemini, Junio Cancer : Julio Leo, Augusto Virgo, Septembri Libra: Octobri Scorpius, Novembri Sagittarius : Decembri Capricornus : Januario Aquarius : Febr. Pisces. Ingreditur autem Sol quaelibet haec signa, non in initio suorum mensium, sed .10. fere die, aut etiam aliquanto post. 230 DE ANNI PARTIBUS. [1564. Tabula de .4. partibus anni, elementis, humoribus, jetatibus, regionibus coeli, et ventis, una cum eorum qualitatibus. Calida et sicca. Calida et humicla. Frigida et humida. Frigida et sicca. Part. An. iEstas. Ver. Hyems. Autumnus. Element. Ignis. Aer. Aqua. Terra. Humor. Cholera. Sanguis. Phlegma. Melancholia. states. Pueritia. Adolescentia. Senectus. JEtas decrepita. Regi. Cce. Oriens. Meridies. Occidens. Septentrio. Venti. Eur us. Auster. Zephyrus. Boreas. Versiculi de Ventis. Asper ab axe ruit Boreas, fugit Eurus ab ortu ; Auster amat medium solem, Zephyrusque cadentem. De Bissexto, seu anno Bissextili. Annus partiri per partes quatuor sequas Cum poterit Domini, Bissextus adesse docetur. Ubi diximus in initio, annum astronomicum continere .365. dies .6. horas, et .8. minuta, animadvertendum est, quod .6. illse horse quater collects integrum diem quarto quoque anno efficiant intercalandum. Qui1 dies ita inserendus est in anno Bissextili, ut in fine mensis Februarii, videlicet sexto Calenda- rum, F. bis numeretur. Qua ratione, singulis annis Bissex- tilibus, Febr. uno die augetur. Et turn quidem prima ex duabus illius anni Uteris Dominicalibus servit usque ad diem .24. Febr. secunda vero inde usque ad anni finem. Prseterea .8. ilia min. superius memorata post annos .120. unum constituunt et ipsa diem : qui non observatus cogit retro- cedere solstitia et sequinoctia post singulos .120. 2 an. diem unum. Atque hie error nisi corrigatur, proferet nobis tandem ipsum Natalem Domini (qui fuit ab initio in ipso solstitio hie- mali, a quo jam ferme dies 15 2 recessit) post aliquot ssecula usque in tempus vernum : natalemque Johannis in autumnum propellet : eritque festorum et temporum ordo tandem inversus atque prseposterus. [' See pp. 323, 436 of the Liturgical Services of Queen Elizabeth.] [2 Can these numbers be correct ?] 1564.] DE ANNI PARTIBUS. 231 De3 loco Bissexti versus. Bissextum sextae Martis tenuere Calenda? : Posteriore die celebrantur festa Mathiae. De Novilunii investigatione. Novilunium sic investigate Quaere in calendario aureum numerum ejus mensis. cujus Novilunium scire cupis, ac nu- mera ab eo die, quo ille occurrit, retro seu sursum dies .5. et in ipso quinto die Novilunium esse intellige. Hos autem quin- que dies solent per dictionem aliquam quinque syllabarum memorare, veluti : SANCTIFICETUR, vel NOVILUNIUM, vel SOL EST IN CCELIS. etc. Solstitia .2. Solstitium aestivum Viti est, Brumale Luciae : iEstivum Cancer, Brumale facit Capricornus. Solstitium solis statio est : non quod cursum sol firmet, (rapitur enim aeque celeri vertigine semper,) sed quia, dum ulterius non progreditur Tropicum suum describere, nec fertur altius supra hemispbaerium nostrum, quasi stare in deflexu videatur. iEquinoctia .2. Lambert, Gregori, nox est aequata diei. Signa Aries noctes aequant et Libra diebus. Vocatur autem iEquinoctium, cum spatia diei noctisque inter se aequalia existant. Quod singulis annis bis accidit, in Yere atque Autumno. Unde iEquinoctium Vernum et Au- tumnale dicitur. Dies Caniculares. Octava Pe. Pau. Canis intrat, terminat oct. Lau. Hoc est .8. die post Petri et Pauli festum sol Caniculam ingreditur, quod est .6. die Julii. Et .8. post festum Laurentii exit, quod est .17. Augusti. Secus4 tamen habet Columella li. 10. et .17. [j* The different directions about the intercalary day can hardly be reconciled one with another. See pp. 226, 230/] [4 Septimo Cal. Augustas Canicula apparet, caligo a?stuosa. Septimo Calend. Decembris Canicula occidit solis ortu, hiemat. Columella de Re Rustica, Lib. xi. pp. 428, 484. edit. 1595.] 232 DE ANN I PARTIBUS. [1564. De Intervallo. Intervallura est tempus inter Natalem Christi, et Domini- cam Quinquagesimas, quam Esto mihi1 vocant. De diebus Concurrentibus. Dies Concurrentes sunt ii, qui praeter integras hebdoma- das plerumque inter Natalem Domini et Dominicam Quinqua- gesimas concurrunt, vel (ut aliis placet) qui inter Natalem Domini et Dominicam prox. sequentem interseruntur : sic dicti, quod cum prsecedentis anni diebus currant. Et per literas Dominicales sic fere notari solent : A existente litera Domini- can' Concurrens nullus habetur, B. vero, unus : C, duo : D, tres : E, quatuor : F, quinque : G, Sex. Versiculi. Unus Concurrens B : C duo : D tibi tres sunt : Quatuor E signet : F quinque : G Sex : sed A nullum. Verum de iis et nonnullis aliis tabulam subjiciemus, quam ad annum Domini .1600. extendimus : ad quern annum qui turn pervenerint, extendant (si placet) ulterius. Tabula. Anni Aureus ^Literse Inter- Dies Septuagesima. Pascha. Indict. Domin. nurner. Domi. vallum. Concur. Roma. 1564 7 b A 7 1 30. Januarii. 2. Aprilis 7 65 8 g 9 6 18. Februarii. 22. Aprilis 8 66 9 f 8 5 10. Februarii. 14. Aprilis 9 67 10 e 6 4 26. Januarii. 30. Martii 10 68 11 d c 6 3 15. Februarii. 18. Aprilis 11 69 12 b 8 1 6. Februarii. 10. Aprilis 12 1570 13 A 9 0 22. Januarii. 26. Martii 13 71 14 g 8 6 1 1 . Februarii. 15. Aprilis 14 72 15 f e 7 5 3. Februarii. 6. Aprilis 15 73 16 d 5 3 18. Januarii. 22. Martii 1 74 17 c 8 2 7. Februarii. 11. Aprilis 2 75 18 b 7 1 30. Januarii. 3. Aprilis 3 76 19 10 0 19. Februarii. 22. Aprilis 4 77 1 t 7 5 3. Februarii. 7. Aprilis 5 78 2 e 6 4 26. Januarii. 30. Martii 6 79 3 d 9 3 15. Februarii. 19. Aprilis 7 [} The office for Quinquagesima Sunday in the Salisbury Missal begins with a portion of the thirty-first Psalm : — Esto mihi in Deum protectorem.] 1564.] DE ANNI PARTIBUS. 233 Anni Donrin. Aureus numer. Litera? Domi. Inter- vallum. Dies Concur. Septuagesima. Pascha. Indict. Roma. A c b 7 2 31. Januarii. 3 A Drills \S • a A. Wl lllO 8 81 A 6 o 22. Januarii. 26 Martii ' , til 9 nr & 8 6 11. Februarii. 15 ADrilis 10 83 T 1 f \j 5 27 .Tannarii Mm % % 1/ UUUU1 ill 31 Martii -L . -.'Itll 111 11 84 ft o c d Q i/ 4 1 6. Fphrnarii -A. \J • J- V/ 1 UCII lit 1 9 Anrilis 12 Q u C- 8 2 f • X CU1 Lid I 11« 11 A nrilis; IXl XXJJ1 lllO 13 86 1 0 b 7 1 \J yj % KJ LA, 11 Lie*. J. J. J. • 3 Anrilis % XX lyi llio 14 87 1 1 -L 1 A 9 o 1 2 Fphr-narii 1 A nrilis X \J • *1 '1 111 J 15 88 oo 1 9 nr f 6 1 7 -t r pnrnnrii ±< X CUi llcll lit 7 A TiTl llx 1 • xl IJ1 Ulo 1 89 13 9 6 4 26. Januarii. 30. Martii 2 LOO\J j. -± d q 1 fi Fphrnavii J. 'V • X CU1 Ual lit 1 Q A nri lis -L£7. XvL/1111.5 3 91 15 (3 7 2 31. Januarii. 4 Anrilis a» i.1 ui 1110 4 92 16 b A 6 1 23. Januarii. 26. Martii 5 93 1 7 5 8 u Fphrnfivii -L L * J_ C L' 1 Li lI 1 11 ■ 1 r> A ririlis; lUi a1 Wl 1 1 1 ■ J r; 18 f 6 5 27 .Tannar-ii 31 Martii 7 95 19 9 4 1 6 Fphrnarii 20 AnrilU £*\J% XlL/l lllO 8 96 1 d C 8 3 8. Februarii. 11. Aprilis 9 97 2 b 6 1 23. Januarii. 27. Martii 10 98 3 A 9 0 12. Februarii. 16. Aprilis 11 99 4 g 7 6 4. Februarii. 8. Aprilis 12 1600 5 f e 6 5 19. Januarii. 23. Martii 13 De invemendo Paschate versus. Post Martis Xonas, ubi sit nova luna, requiras, Moxque dies Domini tertia Pascha tenet. De festis Mobilibus. Invento tempore Paschatis, reliquorum festorum, qua? Mo- bilia vocantur, tempora facile praafiniri possunt : quoniam eodem semper intervallo aut praecedunt Pascha, aut sequuntur, ut ex hac tabella patet. Tabella. Septuages. Sexages. Quinquag. Quadrages. Pogationes Pentccoste. Festum Trinit. antecedunt Pascha. seqimntur Pascha. Hebdomad, Hebdomad. 234 DE ANNI PARTIBUS. [1564. Festum Ascens. Domini semper celebratur die Jovis in hebdomada Rogationum, seu Ambarvalium. Dominica prima Adventus ea est, quae Barbara diem prox. antecedit. Quam alii ad hunc modum exprimunt : Post festum Lini semper erit Adventus Domini. De festis Immobilibus. Reliqua festa dicuntur Immobilia, quia singula eisdem turn diebus mensium, turn Uteris septenariis, perpetuo affixa sunt. De quibus in genere hi versus vulgo circumferuntur : Sex sunt ad Puri, bis sex sunt usque Philippi. Ad Jacobum totidem, novem sunt ad Michaelem. Sex ad Martini, sex ad Natalia Christi. Adde dies octo, totus complebitur annus. Quae festa Apostolorum Jejuniis destinata. Petrus cum Paulo, Jacobus cum Bartholomaeo, Thomas, Andreas, pariter cum Simone Judas, Ut jejunemus nos admonet, atque Mathaeus. Jejunia .4. temporum. Post Crucis et Cinerum, post Pente. postque Lucise, Mercurii, Veneris, et Sab. jejunia fient. Certae regulae de anni Terminis (quos vocant) forensibus. Paschas Terminus semper incipit .18. die post festum Paschae inclusive, et desinit die Lunae proximo post fest. Ascens. Trinitatis Ter. semper incipit die Veneris proximo post festum Trinitatis, et desinit .19. die post eundem diem Veneris inclusive. Mich. Term, incipit .9. die October, nisi sit dies Dominicus; et desinit .28. Novemb. nisi sit itidem dies Dominicus. Hilarii Ter. incipit .23. Januarii, nisi sit dies Domini ; et desinit .12. Feb. nisi. etc. Diebus Ascensionis, Johannis Baptistse, Omnium Sancto- rum, Purificationis Mariae, et diebus Dominicis, judices in foro Westmonasterio non conveniunt, neque ullae forenses lites tractantur. 1564.] TABULA CECONOMICA. 235 Tabula1 CEconomica, in qua quisque sui officii commonetur, in quocunque tandem vitse sit genere. Magistratus officium. Omnis anima potestatibus sublimioribus subdita sit. Non est enim potestas nisi a Deo. Quae autem sunt, a Deo ordi- nate sunt. Itaque qui resistit potestati, Dei ordinationi resistit. Qui autem resistunt, ipsi sibi damnationem acquirunt. Nam principes non sunt timori boni operis, sed mali. Vis autem non tiinere potestatem ? Bonum fac, et habebis laudem ex ilia. Si autem malum feceris, time. Non enim sine causa gladium portat : Dei enim minister est tibi in bonum, vindex in iram ei qui male agit. Roma, xiii. [1 — 5.] 1 Pet. ii. [13, 14.] Subditorum officium, Reddite, quae sunt Coesaris, Caesari. Matth. xxii. [21.] et xyii. [25.] Omnis anima potestatibus sublimioribus. etc. Id- eoque necessitate subditi estote, non solum propter iram, sed etiam propter conscientiam. Ideo enim et tributa prsestatis ; ministri enim Dei sunt in hoc ipsum servientes. Reddite ergo omnibus debita : cui tributum, tributum : cui vectigal, vectigal : cui honorem, honorem. Roma. xiii. [1 — 8.] Adhortor pri- mum omnium fieri obsecrationes, orationes, interpellationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus, pro regibus, et omnibus qui in sublimitate constituti sunt, ut quietam et tran- quillam vitam agamus cum omni pietate et gravitate. 1 Tim. ii. [1, 2.] Admone illos principibus et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne bonum opus paratos esse, nemini convicium facere, non litigiosos esse. etc. Titi. iii. [1, 2.] Subjecti estote omni humanae creaturae propter Dominum, sive regi, tanquam praecellenti, sive ducibus, tanquam ab eo missis, etc. 1 Pet. ii. [13, 14.] Episcoporum et Pastorum officium. Oportet episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, modesturn, bene moratum, hospitalem, ido- [l This Tabula forms a part of the Precationes Christiana, and pre- cedes the Precationes. See also Marshall's Primer, towards the begin- ning ; Burton's Three Primers, pp. 70-72.] 236 TABULA CECONOMICA. [1564. neum ad docendum, Dei dispensatorem, non vinolentum, non percussorem, non turpis lucri cupidum, sed aequum, non pug- nacem, non avarum, suae domui bene praesidentem, filios ha- bentem subditos cum omni gravitate : Xon neophytum, tenacem fidelis sermonis, qui secundum doctrinam est, ut potens sit ex- hortari doctrina sana, et eos, qui contradicunt, arguere. 1 Tim. iii. [2—4, 6.] et Tit. i. [9.] Quid debeant auditores Episcopis suis. Dominus ordinavit his, qui evangelium annunciant, de evangelio vivere. 1 Cor. ix. [14.] Communicet doctori in omnibus bonis is, qui docetur verbum. Gal. vi. [6.] Qui bene praasunt presbyteri, duplici honor e digni habeantur, max- ime, qui laborant in verbo et doctrina. Dicit enim Scriptura, Non alligabis os bovi trituranti. Et, Dignus est operarius mercede sua. [1 Tim. v. 17, 18.] Obedite praepositis vestris, et cedite eis : ipsi enim vigilant, quasi rationem pro animabus vestris reddituri, ut cum gaudio hoc faciant, et non gementes : hoc enim non expedit vobis. Ebr. xiii. [17.] Conjugum officium. Viri habitent cum uxoribus secundum scientiam, quasi cum infirmiori vasculo muliebri, impartientes honorem tanquam co- haeredibus gratiae vitas, ut non impediantur orationes vestrae. 1 Pet. iii. [7.] Et ne sitis amarulenti erga illas. Coloss. iii. [19.] Mulieres viris suis subditas sint, sicut Domino, etc. Ephe. v. [22.] quemadmodum Sara obediebat Abrahae, dominum eum vocans ; cujus factae estis filiaa benefacientes, et non pertimentes omnem perturbationem. Ephe. vi. [5.] 1 Pet. iii. [6.] Parentum erga liberos officium. Vos, patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros, sed educate illos in disciplina et correptione Domini. Ephe. vi. Liberorum erga parentes officium. Filii, obedite parentibus vestris in Domino, hoc enim jus- tum est. Honora patrem tuum et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione : ut bene sit tibi, ct sis lon- gaovus super terram. Ephe. vi. [1 — 4.] 1564.] TABULA (ECONOMICA. 237 Servorum, Ancillarum, Mercenariorum, et Operariorum, officium erga dominos. Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo : non ad oculura ser- vientes, quasi hominibus placere studentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo ; cum benevolentia servientes [sicut] Domino, et non hominibus : scientes, quod unusquisque, quodcunque fecerit bonum, hoc reportabit a Domino, sive ser- vus, sive liber. Ephe. vi. [5 — 9.] Coloss. iii. [22 — 24.] Patrum et Matrum familias officium erga servos. Et vos, domini, eadem facite illis, remittentes minas ; scientes quod et vester Dominus est in ccelis, et personarum acceptio non est apud eum. Ephe. vi. [9.] Coloss. iii. [25.] Adolescentes. Adolescentes, subditi estote senioribus. Omnes mutuo sub- jecti sitis, et connectentes humilitatem : quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam. Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis. 1 Pet. v. [5, 6.] Viduse. Quae vere vidua est et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus et orationibus nocte ac die. Nam quae in deliciis vivit, mortua est. 1 Tim. v. [5, 6.] Tota Congregatio. Dilige proximum tuum sicut teipsum, nam in hoc verbo omnia praecepta sunt comprehensa. Rom. xiii. [9, 10.] Et instate orationibus sedulo pro omnibus hominibus. 1 Tim. ii. [1.] Dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei. Gal. vi. [10.] Filioli mei, non diligamus verbo, neque lingua, sed opere et veritate. 1 Joh. iii. [18.] Estote factores verbi, et non auditores tantum, fallentes vosmetipsos. Jaco. i. [22.] 1 Cor. ii. [9.] Oculus non vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis ascenderunt, quae Deus praeparavit diligentibus se. 238 CARMINA. [1561. Ad Jesum Christum precatio. Dulcis Iesu, Coelica nutu Regna gubernans, Et reparator Totius orbis, Quern mala noxa Prima parentum Perdidit olim, Accipe vota Sancta precantis, Oro, benignus. Flamine sacro Corda tuorum Consolidentur ; Ut bene vitam (Vita manet dum) J. Parkpmrsti]1. Ducere possint. Discute tetras, Qu83SO, tenebras : Lux et ubique Luceat alma. Pellito falsam, Insere veram, Relligionem. Consceleratum Perde Papismum ; Tollito sectas, Seditiones : Unanimemque Redde popellum. Ajinue votis, Dulcis Iesu. Ira2 Dei adversus pios brevis. Numinis ira brevis, bonitas pia gaudia praebet. Est nox tristis ? erit postera laeta dies. Ad 3 Deum Opt. Max. precatio. Dolos maligne qui struunt, Tsostramque vitam quasritant, JNe prsevaleant nobis, Deus. Funes eorum rumpito : Laqueos cruentos scindito : Ab hostibus civilibus Et exteris Britannicum Regnum misericors libera. Praenobiles viros bonos, p See Joharmis Parkhursti Ludicra, sive Epigrammata Juvenilia, Londini, 1573, p. 33. Most of these compositions by the bishop of Norwich seem, from the preface, to have been first published at the earnest entreaty of friends, e Tiguri, 1558,' but 'animo valde invito et reluctante.'] [2 Ibid. p. 179. Consolatur hoc exules Anglos. Psal. 30. [5.]] [3 Ibid. p. 161. Scripsi in navi, transmarinas petens plagas.^ 1564.] CATECHISMUS. 239 Pramobilesque foeminas4, Deuin colentes, rictibus Lupi, leones, tigrides, Immanibus ne devorent. Aures petitionibus Prasbe benignas, 0 Deus, Propter tuum natum unicum. Si5 bonus esse velis, hoc unum velle memento : Telle tuum noli, velle velisque Dei. Cathechismus, hoc est, Instructio a singulis Infantibus perdis- cenda, priusquani per Episcopum connrmentur. Quaestio. Quo nomine vocaris ? Responsio. N. vel M. Quaestio. Unde hoc nomen accepisti ? Responsio. A susceptoribus meis in Baptismo, in quo Christi membrum, divina progenies, et regni coelestis coheres fui effectus. Quaestio. Die, quid est, quod isti tui susceptores ibi pro te fecerunt ? Responsio. Tria meo nomine sunt polliciti : Primo, ut diabolo, cum omnibus operibus et pompis ejus, renuntiarem ; similiter, ut singulis hujus vitse vanitatibus, cunc- tisque carnis voluptatibus, valedicerem : Secundo, ut universis fidei Christiana3 articulis indubitanter crederem : Tertio, ut divina placita atque mandata servarem, ambularemque in eis- dem cunctis diebus vitse mea3. Qnsestio. Putasne tuum esse ea omnia turn credere, turn facere, qua3 isti pro te olim sunt professi ? Responsio. Etiain certo. Et, assistente divino numine, sic faciam : Patrique nostro coelesti gratias ago, ex i^itimo [4 Two lines have been here omitted : EJizabetham prineipem, SufFolciae et meam Ducem. On several other occasions Parkhurst celebrates 1 illustrisshnam Prineipem Catharinam Ducem Suttblciae, heram suam/] [5 Ibid. p. 181. This distich is entitled,— Ad Christianum.] 240 CATECHISMUS. [1564. cordis promanantes, quod per Dominum nostrum Jesum Christum ad istam salvationis dignitatem me vocare dignatus sit : atque a Deo Optimo Maximo precibus assiduis peto, ut ejus adjutus gratia jugiter in ea sim usque ad finem hujus meae vitse. Quaestio. Potesne recitare articulos tuse fidei? Audiam. Recita. Responsio. Credo in Deum Patrem omnipotentem, crea- torem coeli et terrse. Et in Jesum Christum Filium ejus uni- eum, Dominum nostrum. Qui conceptus est per Spiritum Sanctum, Natus ex Maria Virgine, Passus sub Pontio Pilato, Crucifixus, mortuus et sepultus est, Descendit ad inferos. Tertia die resurrexit a mortuis. Ascendit ad coelos. Sedet ad dexte- ram Dei Patris omnipotentis : Inde venturus est judicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, et vitam seternam. Amen. Quaestio. Quae sunt praecipua, qua? in hiis fidei tuae arti- culis docentur? Responsio. Principio, in Deum Patrem, qui me to tarn que mundi machinam creavit, credere disco : Deinde, in Deum Filium, qui me totumque genus humanum redemit : Postremo, in Deum Spiritum Sanctum, qui me et omnes electos Dei sanctificavit. Quaestio. Dicebas susceptores tuos pro te promisisse, fore ut mandata Dei servares. Die mihi, quot sunt. Responsio. Sunt numero decern. Quaestio. Quae sunt ilia ? Responsio. Eadem, quae Dominus loquutus est in vicesimo Exodi capite, ubi ait : I. Ego sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra uEgypti, e domo servitutis. Non habebis Deos alienos coram me. II. Non facies tibi sculptile, aut similitudinem rei alicujus in coelo sursum, aut in terra deorsum, sive in aquis sub terra : non adorabis ea, neque coles. Ego sum Dominus Deus tuus fortis, zelotes, visitans iniquitatem patrum in filiis, in tertiam et quartam generationem eorum, qui oderunt me, et faciens misericordiam in millibus, qui diligunt me, et custodiunt prae- cepta mea. III. Non assumes nomen Domini Dei tui in vanum : non enim 1564.] CATECIIISMUS. 241 erit insons coram Doinino, qui usurpaverit nomcn Domini Dei sui frustra. Memento, ut diem Sabbati sanctifices. Sex diebus ope- raberis, et facies omnia opera tua. Septimo autem die Sab- batum Domini Dei tui est : non facies omne opus in eo, tu et films tuus, et filia tua, servus tuus, et ancilla tua, jumentum tuum, et adyena qui est intra portas tuas. Sex enim diebus fecit Dominus coelum et terram, et mare, et omnia quas in eis sunt, et requievit die septimo. Idcirco benedixit Dominus diei septimo, et sanctificavit eum. Honora patrem tuum, et matrem tuam, ut sis longaevus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi. Non occides. Non moechaberis. Non furtum facies. Non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium. Non concupisces domum proximi tui, nec desiderabis uxo- rem ejus, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum, nec omnia quae illius sunt. Quaestio. Qua3 sunt praecipua, quae in istis praeceptis discis ? Responsio. Duo ex his percipio ; primo, officium meum erga Deum ; deinde, erga proximum. Quaestio. Quodnam est illud tuum officium erga Deum ? Responsio. Hoc est obsequium, quod debeam Deo prae- stare : Ut in eum credam, ut ilium timeam, totoque corde, mente, et anima, insuper viribus universis, diligam. Ut ipsum colam, ipsi gratias agam, et in eo spem omnem collocem. Ut eundem invocem, nomenque ejus sanctum, cum sacrosancto ejus sermone, reverear, et illi cunctis diebus vitae meae sub- serviam. Quaestio. Quid officii habes erga proximum ? Responsio. Ut eum perinde diligam atque meipsura. Ut singulis faciam, quod mihi fieri cupiam. Ut parentes honore et auxilio afficiam. Ut regiae majestati, ejusque ministris om- nibus, cum honore obediam. Ut memet pa?dagogis meis om- nibus, didascalis, spiritualibus pastoribus et dominis, submittam. Ut omni humili reverentia praepositis meis omnibus memet subjiciam. Ut verbo facto ve nemini noceam. Ut verus et justus in omnibus actionibus meis reperiar. Ut in corde meo nullam malitiam. odiumve foveam. Ut manus meas a furto et [qu. eliz. prayers.] 242 CATECHISMUS. [1564. fraude cohibeam : insuper, et linguam a maledicentia, men- dacio, et obloquio, refraenem. Ut corpus meum in temperantia, sobrietate, et castitate, custodiam. Ut aliena non concupiscam : sed ut diligenter discam, fideliterque laborem, proprium ac- quirere victum, et meas partes agere in eo vita? genere, ad quod me divina dementia vocaverit. Quaestio. Mi fili, hoc sit tibi notum : Te tuo Marte haec praestare non posse, neque in divinis mandatis ambulare, et numini inservire, si non fueris speciali ejus gratia adjutus. Audiam, igitur : potesne Dominicam recitare precationem? Responsio. Pater noster, qui es in coelis, sanctificetur no- men tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in coelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Amen. Qusestio. Quid petis a Deo in hac precatione Dominica ? Responsio. A Domino Deo, Patre nostro coelesti, omnium bonorum datore, peto, ut, Spiritu suae gratiae mihi cunctisque populis misso, ilium adoremus, illique serviamus, et debite obe- diamus. Prseterea, Deo supplico, ut det nobis omnia, turn animae turn corpori necessaria. Item, ut nobis propitius pec- cata nostra remittat, et ut in omnibus animae et corporis peri- culi3 defendere et servare dignetur. Postremo, ut ab omni peccato et iniquitate nos servet, et ab inimico illo spirituali et aeterna morte conservet. Haec ilium ex sua bonitate facturum spero, per Dominum nostrum Jesum Christum, et ideo dico, Amen. ITA FIAT. Orationes mane in aurora dicendae, cum e lecto te erigis. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. Oratio l. In nomine Domini nostri Jesu Christi surgo, qui me cum Patre et Spiritu Sancto creayit, et suo precioso sanguine ab aeterna morte redemit : Ipse me regat, custodiat, bene- [} Hortulus Animae, p. 105.] 1564.] PRECATIO. 213 dicat, in omne opus bonum deducat, ct in eo dirigat atque confirmet: et post hanc miserara et caducam vitam perducat me in vitam illam beatam, et permanentem in secula secu- lorum. Amen. Alia2. Gratias ago tibi, Domine Jesu Christe, quod hanc noctem mihi volueris esse prosperam, neque in peccatis meis me oppresseris, et in exitium dejeceris, sed pcenitentiae melioris vitae clementer reservaris. Teque precor, ut diem itidem hunc totum, et omnes dies vitae meae, mihi feliciter exoriri facias, beneque fortunes ad tuam gloriam et animae meae salutem : utque tu, qui es salus et vita mundi, lux vera occasum nesciens, sol aoternus omnia vivificans, alens, exhi- larans, digneris exoriri, et illucescere menti meae, illamque calore. amoris tui vivificare, pane vitae alere-, fonte aquae vivae potare, et exhilarare, ut in te, sole justitiae, et luce aeterna, positus pie et immaculate ambulem, nec usquam impin- gam in ullum peccatum, sed tuae divhiae gratiae perpetuo ductu perveniam ad vitam aeternam. Amen. Alia3. Deus mi, Pater mi, et Servator, qui gratia erga me tua effecisti, ut transacta nocte ad hunc diem pervenirem : fac etiam, ut ipsum totum in sanctissimi numinis tui cultu et veneratione consumam : nihil omnino aut cogitem, aut dicam, aut faciam, quod eo non tendat : ut tibi obsequar, et volun- tati tuae morem geram: quo scilicet actiones omnes meae referantur ad gloriam tui, atque fratrum meorum salutem, dum exemplo meo ad te colendum instruentur. Atque ut mundum hunc ad vitae externae usus solis tui splendore illu- minas ; ita fulgore Spiritus tui mentem meam illustra, qui me in via justitiae tuae dirigat. Quamcunque ad rem applicem animum meum, is mihi semper sit propositus finis, ut tibi honorique tuo inserviam : omncm felicitatem a gratia et bene- ficcntia tua sola expectcm : nec quicquam omnino aggrediar, P An enlargement of a Prayer in the Precationes aliquot Erasmi, p. 61, of which there is a translation in the Book of Christian Prayers. See also Hortulus aninur, p. 105, and p. 183 of this volume.] [3 The preceding Prayer must have given occasion to this, which is likewise in the Orarium of 15GO. See p. 180.] 10— <2 244 PRECATIO [1564. quod tibi gratum non sit. Effice praeterea, ut, dum hujus vitae tuendae causa laboro, et ea euro, quae ad victum et cultum corporis pertinent, altius tamen erigam animum, ad beatam nempe et coelestera vitam, quam filiis tuis promisisti. Nihilo- minus, tarn animae quam corporis protectorem te mihi exhi- bendo, adversus omnes Sathanae insultus me confirmes ac munias, et ab omnibus periculis, quae nobis assidue in hac vita impendent, liberes. Ad haec, cum parum sit ccepisse, nisi per- severem, ideo a te peto, Domine, ne mihi in hodiernum diem tantum dux sis ac rector, sed usque ad vitae finem me in tuam fidem suscipias, quo sub tuis auspiciis totus vitae meae cursus transigatur. Et quia proficiendum nobis est, gratiae in me tuae dona adauge indies, tantisper dum penitus adhaeream Filio tuo, Jesu Christo, quern verum Solem, lucentem perpetuo in animis nostris, merito appellamus. Quae tot tantaque bene- ficia ut abs te obtineam, obliviscere, quaeso, delictorum meorum, eaque pro infinita misericordia tua remitte : quod te facturum promisisti iis, qui te ex animo invocaverint. Amen. Alia. Dignare me, Domine, die isto sine peccatis custodire. Dirige gressus et actus meos hodie per semitas justitiae tuae : sic tua justitia adesto fragiiitati meae, ut in nulla te re capi- taliter offendam. Amen. Oratio inter vestiendum. Tua me, Domine Deus, ccelesti armatura hodie contra hostes meos indue, vestimentis sapientiae et fortitudinis operi, circunda me lorica justitiae, impone galeam salutis, da scutum fidei et gladium Spiritus, ut ambulem composite, tanquam films lucis, in novitate vitae : milesque armatus pugnem fortiter contra adversaries animae meae, mundi concupiscentias, carnis illectamenta, et Satanae, serpentis antiqui, insidias ; ut, peracto die, sincero corde, immaculatus et illaesus, gratias tibi agere queam per Jesum Christum, unicum servatorem et redemp- torem nostrum. Amen. Inter lavandum manus. Ablue, Domine Deus, aqua tuae divinae gratiae animum meum ab omnibus vitiorum sordibus et inquinamentis, quibus totus in conspectu tuo insordescit. Asperge ilium hysopo verae 1564.] PRECATIO. 245 poenitentia3 et compunctionis, ut in limpidissimo gratiae tua3 fonte lotus supra nivem dealbari, tibique exinde jugiter inser- vire, valeam, per Christum Dominum nostrum. Amen. Pia1 meditatio ante preces. Omnipotens, aaterne, ac ccelestis Pater, qui per Filium tuum unigenitum, Dominum nostrum Jesum Christum, precan- di rationem discipulis pra?scripsisti tibi offerendam, et eandem post illos in nos derivasti, simulque docuisti te requirere ora- tores, qui in spiritu et veritate tibi supplicent : nos, miseri peccatores, absorpti mendacio, vacuique Spiritu, te oramus, Pa- trem ccelestem, per eundem Filium tuum, qui est yeritas, ut propter ilium in nos abunde effundas Spiritum Sanctum, qui nos in numerum filiorum adoptet, (quorum tu Pater es,) ut nostras infirmitati subsidio sit, nos doceat, quid et quomodo juxta sanctam voluntatem tuam orandum, adeoque intra nos exclamet, Abba, Pater, animo meo dilectissime genitor ; et sie desiderium et votum nostrum in conspectum tuum prodeat, in quo clementer exaudiamur per eundem Jesum Christum Do- minum nostrum. Amen. Preces Matutinas ab una vel altera harum subsequentium sententianim semper exordiantur. Si impius egerit pcenitentiam a peccatis suis, omnium such, xvul iniquitatum ejus, quas operatus est, non recordabor, dicit [21,22,:i Dominus. Surgam, et ibo ad patrem meum, et dicam ei, Pater, peccavi l«c. xv. [is, in ccelum et coram te, jam non sum dignus vocari filius tuus. 19 ] Peccavimus Domino Deo nostro, nos et patres nostri ab Hie. m. p».] adolescentia nostra, usque ad diem hanc, et non audivimus vocem Domini Dei nostri. Averte faciem tuam a peccatis nostris, Domine, et omnes Psai. u. [st] iniquitates nostras dele. Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et ibidem [17.] humiliatum, Deus, non despicies. [x Precationes Christiana?, p. 185. The original title is .-—Meditatio Orationi Dominies, et aliis precious, prtemittenda.] 246 PRECES MATUTINjE. [1564. psai.cxiiii. Ne intres in judicium cum servo tuo, Domine, quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens. vsai. cxiiu. Auditam fac mini mane miser icordiam tuam, Domine, quia in te speravi. Psai. xiu. Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum, ita desiderat anima mea ad te, Deus. Pia Confessio in initio precum, turn Matutinarum, turn Vespertinarum, genibus flexis dicenda. Omnipotens et clementissime Pater, tanquam oves perditse peregrinati sumus, et a viis tuis aberravimus: Inventis et concupiscentiis cordis nostri nimium indulsimus : Sacrosanctas leges tuas violavimus : Quae a nobis facienda fuerant, omisi- mus ; et quae facienda non fuerant, admisimus : In nobis nulla est salus : Quapropter, 0 Domine, propitius esto nobis, miser- rimis peccatoribus : Parce, 0 Deus, peccata sua confitentibus : misericordiam concede resipiscentibus, juxta promissiones tuas humano generi in Christo Jesu, Domino nostro, benignissime revelatas. Amplius etiam concede nobis, 0 clementissime Pater, propter Filium tuum et servatorem nostrum, Jesum Christum, ut posthac pie, juste, sobrieque, vitam nostram in- stituamus, ad sanctissimi tui nominis gloriam. Amen. Huic Confessioni addatur et haec oratio. Omnipotens Deus, Pater Domini nostri, Jesu Christi, qui non vis mortem peccatoris, sed potius ut recedat a malis suis moribus, et vivat : Nobis ex animo peccata nostra confitentibus, et sacrosancto evangelio tuo indubitanter credentibus, condona, quaeso, atque absolve. Prseterea, Spiritum tuum Sanctum nobis impertire digneris, ut quod hoc tempore agimus, id tibi totum placeat, et reliqua etiam vita nostra adeo pura sit in hoc mundo et sancta, ut in futuro gaudium consequamur aeter- num per Christum Dominum nostrum. Amen. Oratio Dominica. Pater noster, qui es in coelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in ccelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Amen. 1564.] PRECES MATUTINJE. 247 Domine, labia mea aperies. Et os meum annunciabit laudem tuam. Deus, in adjutorium meum intende. Domine, ad adjuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in secula seculorum. Amen. Alleluya. Psahnus .xciiii.1 Canticum excitans ad laudandum Deum. Venite, exultemus Domino, jubilemus Deo, salutari nostro: praeoccu- pemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei. Quoniam Deus magnus Dominus, et Rex magnus super omnes deos : quoniam non repellit Dominus plebem suam, quia in manu ejus sunt omnes fines teme, et altitudines montium ipse conspicit. Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et aridam fundaverunt manus ejus: venite, adoremus, et procidamus ante Deum, ploremus coram Domino, qui fecit nos : quia ipse est Dominus Deus noster, nos autem populus ejus, et oves pascuse ejus. Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri, probaverunt, et videnint opera mea. Quadraginta annis proximus3 fui generationi huic, et dixi, Semper hii errant corde, ipsi vero non cognoverunt vias meas : quibus juraviin ira mea, si introibunt in requiem meam. Gloria Patri. etc. Sicut erat. etc. Antiphona. Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum ccelorum. iuaLv.3,4.') Beati qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur. Hyinnus3. Jam, lucis orto sidere, Deum precemur supplices : Ut in diurnis actibus Nos servet a nocentibus. Linguam reframans temperet, Ne litis horror insonet : Visum foyendo contegat, Ne vanitates hauriat. \} Great irregularity exists in the numbering of the Psalms ; some- times it is according to the Hebrew notation, at other times according to the notation of the Vulgate.] [2 See p. 134, note 1.] ~ [3 See p. 134, note 2 ] 248 PRECES MATUTINiE, [1564. Sint pura cordis intima, Absistat et vecordia. Carnis terat superbiam Potus cibique parcitas : Ut, cum dies abscesserit, Noctemque sors reduxerit, Mundi per abstiDentiam, Ipsi canamus gloriam. Amen. Psalmus .viii. De laude, honore, et gloria Christi. Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in uni- versa terra ! Quoniam elevata est magnificentia tua super coelos. Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem. Quoniam videbo coelos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quae tu fundasti. Quid est homo, quod memor es ejus? aut filius hominis, quoniam visitas eum ? Minuisti eum paulo minus ab angelis: gloria et honore coronasti eum, et constituisti eum super opera manuum tuarum. Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi ; Volucres coeli, et pisces maris, qui perambulant semitas maris. Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in uni- versa terra ! Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc. etc. Psalmus .xviii. De gloria Dei, quae in creaturis elucet, et de lege sacrosancta. Cceli enarrant gloriam Dei, et opera manuum ejus annunciat firma- mentum. Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam. Non sunt loquelae neque sermones, quorum non audiantur voces eorum. In omnem terram exivit sonus eorum : et in fines orbis terrae verba eorum. Soli posuit tabernaculum suum : et ipse tanquam sponsus procedens de thalamo suo. Exultavit ut gigas ad currendam viam : ab imo ccelo egressio ejus; Et recursus ejus usque ad extremum ejus, nec est qui se abscondat a calore ejus. Lex Domini immaculata, convertens animas: testimonium Domini fidele, sapientiam praestans parvulis. 1564.] PRECES MATUTIN- mors illi ultra non dominabitur. Ita existimate', vos ipsos mortuos quidem esse peccato, viventes autem Deo. Precatio. Deus, qui per Unigeniti tui gloriosam resurrectionem aeterni- tatis nobis aditum, devicta morte, reserasti, prsesta, quaesumus, ut vota nostra, qua? pra3veniendo aspiras, etiam adjuvando prosequaris. Per eundem Jesum Christum Dominum nostrum. Amen. De Ascensione Domini. Psalmus .xlvi. Omnes gentes, plaudite manibus: jubilate Deo in voce exultationis. Quoniam Dominus excelsus, terribilis : Rex magnus super omnem terram. Subjecit populos nobis : et gentes sub pedibus nostris. Elegit nobis haereditatem suam : speciem Jacob, quern dilexit. Ascendit Deus in jubilo : et Dominus in voce tuba?. Psallite Deo nostro, psallite : psallite Regi nostro, psallite. Quoniam Rex omnis terras Deus : psallite sapienter. Regnabit Deus super gentes : Deus sedet super sedem sanctam suam. Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham: quoniam dii fortes terrae vehementer elevati sunt. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psalm. .Ixvii. Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus : et fugiant, qui oderunt eum, a facie ejus. Sicut deficit fumus, deficiant : sicut fluit eera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei. Et justi epulentur, et exultent in conspectu Dei : et delectentur in loetitia. Cantate Deo, psalmum dicite nomini ejus : iter facite ei, qui ascendit super occasum : Dominus nomen illi. Exultate in conspectu ejus : turbabuntur a facie ejus, patris orphano- rum, et judicis viduarura. 288 DE ASCENSIONE CHRISTI. [1564. Deus in loco sancto suo : Deus, qui inliabitare facit unius moris in domo : Qui educit vinctos in fortitudine : similiter eos, qui exasperant, qui habitant in sepulchris. Deus, cum egredereris in conspectu populi tui : cum pertransires in deserto : Terra mota est, etenim coeli distillaverunt a facie Dei Sinai : a facie Dei Israel. Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hsereditati tuse, et infirmata est : tu vero perfecisti earn. Animalia tua habitabunt in ea: parasti in dulcedine tua pauperi, Deus. Dominus dabit verbum evangelizantibus : virtute multa. Rex virtutum, dilecti, dilecti : et speciei domus dividere spolia. Si dormiatis inter medios cleros, pennae columbse deargentatae : et pos- teriora dorsi ejus in pallore auri. Dum discernit Ccelestis reges super earn, nive dealbabuntur in Selmon: mons Dei, mons pinguis. Mons coagulatus, mons pinguis : ut quid suspicamini montes coagu- latos % Mons, in quo beneplacitum est Deo habitare in eo : etenim Dominus habitabit in finem. Currus Dei decern millibus multiplex, millia lsetantium : Dominus in eis, in Sinai in sancto. Ascendisti in altum, cepisti captivitatem : accepisti dona in homini- bus. Etenim non credentes : inhabitare Dominum Deum. Benedictus Dominus quotidie : prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum. Deus noster, Deus salvos faciendi : et Domini, Domini, exitus mortis. Veruntamen Deus confringet capita inimicorum suorum : verticem capilli perambulantium in delictis suis. Dixit Dominus, Ex Basan convertam : convertam in profundum maris: Ut intingatur pes tuus in sanguine : lingua canum tuorum ex inimicis ab ipso. Viderunt ingressus tuos, Deus : ingressus Dei mei, Regis mei, qui est in sancto. Praevenerunt principes conjuncti psallentibus : in medio juvencularum tympanistriarum. In ecclesiis benedicite Deo : Domino de fontibus Israel. Ibi Benjamin adolescentulus : in mentis excessu. Principes Juda, duces eorum: principes Zabulon, et principes Neph- thalim. Manda, Deus, virtuti tuae : confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis. A templo tuo in Hierusalem : tibi ofFerent reges munera. Increpa feras arundinis : congregatio taurorum in vaccis populorum, ut excludant eos, qui probati sunt argento. 1564.] DE ASCENSIOXE CHRISTI. 289 Dissipa gentes, quae bella volunt : venient legati ex iEgypto : ^Ethiopia praeveniet manus ejus Deo. Regna terra?, cantate Deo : psallite Domino : Psallite Deo, qui ascendit super ceelum coeli : ad orientem. Ecce dabit voci sua? vocem virtutis : date gloriam Deo super Israel : magnificentia ejus, et virtus ejus, in nubibus. Mirabilis Deus in Sanctis suis : Deus Israel ipse dabit virtutem et for- titudinem plebi suae : benedictus Deus. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psalmus .xcvi. Dominus regnavit, exultet terra : laetentur insulae multae. Nubes et caligo in circuitu ejus : justitia et judicium correctio sedis ejus. Ignis ante ipsum praecedet : et inflammabit in circuitu inimicos ejus. Alluxerunt fulgura ejus orbi terrae : vidit, et commota est, terra. Montes, sicut cera, fluxerunt a facie Domini : a facie Domini omnis terra. Annunciaverunt cceli justitiam ejus : et viderunt omnes populi glo- riam ejus. Confundantur omnes, qui adorant sculptilia: et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum, omnes angeli ejus : audivit, et laetata est, Sion. Et exultaverunt filiae Judae : propter judicia tua, Domine. Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terrain: nimis exaltatus es super omnes Deos. Qui diligitis Dominum, odite malum : custodit Dominus animas sanc- torum suorum ; de manu peccatoris liberabit eos. Lux orta est justo : et rectis corde laetitia. Laetamini justi in Domino : et confitemini memoriae sanctificationis ejus. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Lectio ex .xvi. cap. [14-20] Marci, et primo capite [10, 11] Actuum Apostolorum. Apparuit Jesus undecim discipulis, et exprobravit illis incredulitatem suam, et cordis duritiem, quod his, qui ipsum vidissent resuscitatum, non credidissent; et dicebat eis : Ite in niunduin universum, et predicate evangelium omni creaturas : qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit : qui vero non crediderit, condemnabitur. Porro signa eos, qui crediderint, hxc subsequentur : Per nomen meum dasmonia ejicient, Un- guis loquentur novis, serpentes tollent, et, si quid lethale biberint, non nocebit eis : super segrotos manus imponent, et [qu. eliz. prayers.] 290 DE MISSIONE SPIRITUS SANCTI. [15G4. bene habebunt. Itaque Dominus quidem, postquam locutus fuisset eis, receptus est in ccelum, et consedit a dextris Dei. Actuumi. Cumque defixis essent in ccelum oculis, eunte illo, ecce viri duo astiterunt illis amicti vestibus albis, qui et dixerunt: Viri Galilaei, quid statis intuentes in ccelum ? Hie Jesus, qui assumptus est a vobis in ccelum, sic veniet, quemadmodum vidistis eum euntem in ccelum. Illi vero egressi praedica- verunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante per signa subsequentia. joha. stvim Exivi a Patre, et veni in mundum : iterum relinquo mundum, et vado ad Patrem. Precatio. Deus, Rex gloriae, qui unigenitum Filium tuum, redemp- torem nostrum, ad dexteram tuam in glorioso aeternae vitae regno exaltasti, concede, quaesumus, ut qui eum ad ccelos ascendisse credimus, ipsi quoque mente in coelestibus habi- temus. Per eundem Dominum nostrum, Jesum Christum. Amen. De Missione Spiritus Sancti. Psalm .xlvii. Magnus Dominus, et laudabilis nimis : in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus. Fundatur exultatione universae terrae mons Sion, latera aquilonis : civitas Regis magni. Deus in domibus ejus cognoscetur: cum suscipiet earn. Quoniam ecce reges terrae congregati stmt : convenerunt in unum. Ipsi videntes sic admirati sunt, conturbati sunt, commoti sunt : tremor apprehendit eos. Ibi dolores ut parturientis : in spiritu vehementi conteres naves Tharsis. Sicut audivimus, sic vidimus in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri: Deus fundavit earn in aeternum. Suscepimus, Deus, misericordiam tuam : in medio templi tui. Secundum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terrae: justi- tia plena est dextera tua. Laetetur mons Sion, et exultent filiae Judae: propter judicia tua, Domine. Circundate Sion, et complectimini earn: narrate in turribus ejus. Ponite corda vestra in virtute ejus : et distribuite domos ejus, ut enarretis in progenie altera. Quoniam hie est Deus, Deus noster in aeternum, et in seculum seculi: ipse reget nos in secula. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. 1561.] DE MISSIONS SPIRITUS SANCTI. 291 Psalm .ciii. Benedie, anima mea, Domino : Domine, Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti : amictus lumine, sicut vestiinento. Extendens cceluin, sicut pellem : qui tegis aquis superiora ejus. Qui ponis nubem ascensum tuum : qui ambulas super pennas ven- torum. Qui facis angelos tuos spiritus : et ministros tuos ignem urentem. Qui fundasti terram super stabilitatem suam : non inclinabitur in seculum seculi. Abyssus, sicut vestimentum, amictus ejus : super montes stabunt aquae. Ab increpatione tua fugient : a voce tonitrui tui formidabunt. Ascendunt montes, et descendunt campi : in locum, quern fundasti eis. Terminum posuisti, quern non transgredientur : neque convertentur operire terram. Qui emittis fontes in convallibus : inter medium montium pertransi- bunt aquae. Potabunt omnes bestiae agri : expectabunt onagri in siti sua. Super ea volucres cceli habitabunt, de medio petrarum dabunt voces. Rigans montes de superioribus suis : de fructu operum tuorum satia- bitur terra. Producens fcenum jumentis : et herbam servituti hominum. Ut educas panem de terra : et vinuin laetificet cor hominis. Ut exhilaret faciem in oleo : et panis cor hominis confirmet. Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit : illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum : montes excelsi cervis, petra refugium herinaciis. Fecit lunam in tempora : sol cognovit occasum suum. Posuisti tenebras, et facta est nox : in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae. Catuli leonum rugientes, ut rapiant : et quaerant a Deo escam sibi. Ortus est sol, et congregati sunt : et in cubilibus suis collocabuntur. Exibit homo ad opus suum : et ad operationem suam usque ad vesperum. Quam magnificata sunt opera tua, Domine ! omnia in sapientia fecisti : impleta est terra possessione tua. Hoc mare magnum et spatiosum manibus : illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis : illic naves pertransibunt. Draco iste, quern forruasti ad illudendum ei : omnia a te expectant, ut des illis escam in tempore. Dante te illis, colligent : aperiente te manum tuam, omnia implebun- tur bonitate. Avertente autem te faciem, turbabuntur : auferes spiritum eorum, et deficient : et in pulverem suum reveitentur. Emitte Spiritum tuum, et creabuntur : et renovabis faciem terra?. Sit gloria Domini in seculum : laetabitur Dominus in operibus suis. 19— 2 292 DE MISSIONE SPIRITUS SANCTI. [1564. Qui respicit terrain, et facit earn tremere : qui tangit montes, et fumigant. Cantabo Domino in vita mea : psallam Deo meo, quamdiu sum. Jucundum sit ei eloquium meum : ego vero delectabor in Domino. Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint : benedic, anima mea, Domino. Gloria Patri. etc. Sicut erat. etc. Psalm .cxliv. Exaltabo te, Deus, meus Rex : et benedicam nomini tuo in seculum, et in seculum seculi. Per singulos dies benedicam tibi : et laudabo nomen tuum in seculum, et in seculum seculi. Magnus Dominus, et laudabilis nimis : et magnitudinis ejus non est finis. Generatio et generatio laudabit opera tua: et potentiam tuam pro- nunciabunt. Magnificentiam glorise sanctitatis tuse loquentur: et mirabilia tua narrabunt. Et virtutem terribilium tuorum dicent : et magnitudinem tuam nar- rabunt. Memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt: et in justitia tua exultabunt. Miserator et misericors Dominus : patiens et multum misericors. Sua vis Dominus universis : et miserationes ejus super omnia opera ejus. Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua : et sancti tui benedicant tibi. Gloriam regni tui dicent : et potentiam tuam loquentur; Ut notam faciant filiis hominum potentiam tuarn : et gloriam magni- ficentiae regni tui. Regnum tuum regnum omnium seculorum: et dominatio tua in omni generatione et generationem. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis: et sanctus in omnibus operibus suis. Allevat Dominus omnes, qui corruunt : et erigit omnes elisos. Oculi omnium in te sperant, Domine: et tu das escam illorum in tempore opportune Aperis tu manum tuam : et imples orane animal benedictione. Justus Dominus in omnibus viis suis : et sanctus in omnibus operi- bus suis. Prope est Dominus omnibus invocantibus eum : omnibus invocanti- bus eum in veritate. Voluntatem timentium se faciet : et deprecationem eorum exaudiet, et salvos faciet eos. Custodit Dominus omnes diligentes se : et omnes peccatores disperdet. Laudationem Domini loquetur os meum: et benedicat omnis caro nomini sancto ejus in seculum, et in seculum seculi. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in secula seculorum. Amen. 1564.] DE MISSIONE SPIRITUS SANCTI. 293 Lectio ex .ii. capite [1-22] Actuura Apostolorum. Et cum complerentur dies Pentecostes, erant omnes unanimiter in eodem loco : et factus est repente de ccelo sonitus, tanquam impetu venientis flatus vehementis, et reple- ▼it totam domum, ubi erant sedentes. Et visae sunt illis dissectaa linguae, velut igneae, seditque super singulos eorum : ac repleti sunt omnes Spiritu Sancto, cceperuntque loqui aliis Unguis, prout Spiritus ille dabat eloqui illis. Erant autem Hierosolymis habitantes Judaei, viri religiosi, ex omni natione earum, quae sub ccelo sunt. Is rumor cum increbuisset, con- venit multitudo, et confusa est, quod audiret unusquisque lingua sua illos loquentes. Stupebant autem omnes, ac mira- bantur, dicentes inter sese : Nonne ecce omnes isti, qui loquuntur, Galilaai sunt ? Et quomodo nos audimus eos sua quisque lingua, in qua nati sumus? Parthi, et Medi, et Elamitas, et habitatores Mesopotamia?, Judaeasque, et Cappa- dociae, Ponti et Asiae, Phrygiae et Pamphyliae, -^Egypti et partium Libya?, ejus quae est finitima Cyrenae, et advenae Komani, Judaeique et proselyti, Cretes et Arabes, audimus eos loquentes nostris Unguis magnifica Dei. Stupebant autem omnes, ac mirabantur inter se, dicentes : Quidnam vult hoc esse ? Alii autem irridentes dicebant : Musto expleti sunt isti. Stans autem Petrus cum undecim, extulit vocem suam, ac loquutus est eis : Viri Judaei, et qui habitatis Hierosolymis universi, hoc vobis notum sit, et auri- bus percipite verba mea. Non enim, sicut vos existimatis, hi ebrii sunt, cum sit hora diei tertia. Sed hoc est, quod dictum est per prophetam Johel: Et erit in novissimis diebus, dicit joei. a. Deus, effundam de Spiritu meo super omnem carnem : et [28_32 ] prophetabunt filii vestri et Alias vestrae, et juvenes yestri visiones videbunt, et seniores vestri somnia somniabunt. Et quidem super servos meos, et super ancillas meas, in diebus illis effundam de Spiritu meo, et prophetabunt : et dabo pro- digia in ccelo superne, et signa in terra inferne, sanguinem, et ignem, et vaporem fumi. Sol convertetur in tenebras, et luna in sanguinem, antequam veniet dies ille Domini, magnus atque illustris. Et futurum est, ut omnis, quicunque invo- caverit nomen Domini, servetur. Expedit vobis, ut ego vadam : si enim non abiero, Con- Johan. xvi. solator ille non veniet ad vos : sin autem abiero, mittam eum L7' 130 ad vos. Et cum venerit ille, qui est Spiritus veritatis, ducet vos in omnem veritatem. 294 DE SANCTA TRINITATE. [1564. Precatio. Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docu- isti, da nobis in eodem Spirito recta sapere, et de ejus semper sancta consolatione gaudere : per merita Servatoris nostri Jesu Christi, qui tecum vivit et regnat in unitate ejusdem Spiritus Sancti, Deus, per omnia secula seculorum. Amen. Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium, et tui amoris in eis ignem accende. Per Jesum Christum Domi- num nostrum. Amen. De Sancta Trinitate. Psalm .lxvi. Deus misereatur nostri, et benedicat nobis : illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri : Ut cognoscamus in terra viam tuam,, in omnibus gentibus salutare tuum. Confiteantur tibi populi, Deus : confiteantur tibi populi omnes. Laetentur et exultent gentes : quoniam judicas populos in aequitate, et gentes in terra dirigis. Confiteantur tibi populi, Deus : confiteantur tibi populi omnes : terra dedit fructum suum. Benedicat nos Deus, Deus noster, benedicat nos Deus: et metuant eum omnes fines teroe. Gloria Patri et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psalm .cxlv. Lauda, anima mea, Dominum : laudabo Dominum in vita mea : psal- lam Deo meo, quamdiu fuero. Nolite confidere in principibus : in filiis hominum, in quibus non est salus. Exibit spiritus ejus, et revertetur in terram suam : in ilia die peri- bunt omnes cogitationes eorum. Beatus, cujus Deus Jacob adjutor ejus : spes ejus in Domino Deo ipsius, qui fecit ccelum et terram : mare, et omnia quae in eis sunt. Qui custodit veritatem in seculum : facit judicium injuriam patien- tibus: dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos: Dominus illuminat caecos: Dominus erigit elisos: Dominus diligit justos: Dominus custodit advenas : pupillum et viduam suscipiet : et vias peccatorum disperdet. Regnabit Dominus in secula, Deus tuus, Sion : in generatione et generationem. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. 1564.] DE SANCTA TRINITATE. 295 Symbolum Athanasii. Quicunque vult salvus esse : ante omnia opus est, ut teneat catholi- cam fidem. Quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit: absque dubio in aeternum peribit. Fides autem catholica baec est, ut unum Deum in Trinitate : et Trini- tatem in unitate veneremur. Xeque confundentes personas : neque substantiam separantes. Alia est enim persona Patris : alia Filii, alia Spiritus Sancti. Sed Patris, et Filii, et Spiritus Sancti, una est divinitas : aequalis gloria, coaeterna majestas. Qualis Pater, talis Filius : talis Spiritus Sanctus. Increatus Pater, increatus Filius : increatus Spiritus Sanctus. Immensus Pater, immensus Filius: immensus Spiritus Sanctus. iEternus Pater, aeternus Filius: aeternus Spiritus Sanctus. Et tamen non tres aeterni : sed unus aeternus. Sicut non tres increati, nec tres immensi : sed unus increatus, et unus immensus. Similiter omnipotens Pater, omnipotens Filius : omnipotens Spiritus Sanctus. Et tamen non tres Omnipotentes : sed unus Omnipotens. Ita Deus Pater, Deus Filius : Deus Spiritus Sanctus. Et tamen non tres Dii : sed unus est Deus. Ita Dominus Pater, Dominus Filius : Dominus Spiritus Sanctus. Et tamen non tres Domini: sed unus est Dominus. Quia sicut singillatim unamquamque personam Deum ac Dominum confiteri Christiana veritate compellimur: ita tres Deos ac Dominos dicere catholica religione prohibemur. Pater a nullo est factus : nec creatus, nec genitus. Filius a Patre solo est : non factus, nec creatus, sed genitus. Spiritus Sanctus a Patre, et Filio : non factus, nec creatus, nec geni- tus, sed procedens. Unus ergo Pater, non tres Patres : unus Filius, non tres Filii : unus Spiritus Sanctus, non tres Spiritus Sancti. Et in hac Trinitate nihil prius, aut posterius : nihil majus, aut minus. Sed totae tres personae : coaeternte sibi sunt, et coaequales. Ita ut per omnia, sicut jam supradictum est : et unitas in Trinitate, et Trinitas in unitate veneranda sit. Qui vult ergo salvus esse : ita de Trinitate sentiat. Sed necessarium est ad seternam salutem : ut incarnationem quoque Domini nostri, Jesu Christi, fideliter credat. Est ergo fides recta, ut credamus et confiteamur: quia Dominus noster, Jesus Christus, Dei Filius, Deus et homo est. Deus est ex substantia Patris ante secula genitus : et homo est ex substantia matris in seculo natus. Perfectus Deus, perfectus homo : ex anima rationali, et humana came subsistens. 296 DE SANCTA TRINITATE. [1564. iEqualis Patri secundum divinitatem : minor Patre secundum hu- manitatem. Qui licet Deus sit, et homo : non duo tamen, sed unus est Christus. Unus autem, non conversione divinitatis in carnem : sed assumptione humanitatis in Deum. Unus omnino, non confusione substantia : sed unitate personae. Nam sicut anima rationalis, et caro, unus est homo : ita Deus, et homo, unus est Christus. Qui passus est pro salute nostra, descendit ad inferos: tertia die resurrexit a mortuis. Ascendit ad ccelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis : inde venturus est judicare vivos et mortuos. Ad cujus adventum omnes homines resurgere habent cum corporibus suis : et reddituri sunt de factis propriis rationem. Et qui bona egerunt, ibunt in vitam aeternam : qui vero mala, in ignem aeternum. Haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque credi- derit: salvus esse non poterit. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in secula seculorum. Amen. Lectio ex .v. capite [[1-15] primae epistolae Johannis. Omnis, qui credit Jesum esse Christum, ex Deo natus est. Et omnis, qui diligit eum, qui genuit, diligit et eum, qui natus est ex eo. In hoc cognoscimus, quod diligamus filios Dei, cum Deum diligimus, et praecepta ejus servamus. Hasc est enim caritas Dei, ut prascepta ejus servemus : et praecepta ejus gravia non sunt. Quoniam omne, quod natum est ex Deo, vincit mundum : et haec est victoria, quae vincit mundum, fides nostra. Quis est, qui vincit mundum, nisi qui credit, quod Jesus est Filius Dei ? Hie est, qui venit per aquam et sanguinem, Jesus Christus : non per aquam solum, sed per aquam et sanguinem. Et Spiritus est, qui testificatur, quo- niam Spiritus est Veritas. Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in ccelo, Pater, Sermo, et Spiritus Sanctus : et hi tres unum sunt. Et tres sunt, qui testimonium dant in terra, Spiritus, et aqua, et sanguis : et hi tres unum sunt. Si testi- monium hominum accipimus, testimonium Dei majus est : quo- niam hoc est testimonium Dei, quod testificatus est de Filio suo. Qui credit in Filium Dei, habet testimonium in seipso. Qui non credit Deo, mendacem fecit eum ; quia non credit in tes- timonium, quod testificatus est Deus de Filio suo. Et hoc est testimonium, quod vitam sBternam dedit nobis Deus, et 1564.] SEPTEM PSALMI. 297 haac vita in Filio ejus est. Qui habet Filium, habet vitam : qui non habet Filium Dei, vitam non habet. Hsec scripsi vobis, qui creditis in nomine Filii Dei, ut sciatis, quod vitam habetis aaternam, et ut credatis in nomine Filii Dei. Et haec est fiducia, quam habemus ad eum : quod, si quid petierimus secundum voluntatem ejus, audit nos. Et si scimus, quod audit nos, quicquid petierimus, scimus, quod habemus petitiones, quas postulavimus ab eo. Tres sunt, qui testimonium dant in ccelo, Pater, Verbum, *. John. v. et Spiritus Sanctus : et hi tres unum sunt. Precatio. Omnipotens, sempiterne Deus, qui dedisti nobis, famulis tuis, in confessione verse fidei aeternae Trinitatis gloriam agnos- cere, et in potentia majestatis adorare unitatem, quaesumus, ut ejusdem fidei firmitate ab omnibus semper muniamur ad- versis : qui vivis et regnas Deus, per omnia secula seculorum. Amen. Septem Psalmi, quos vulgo vocant pcenitentiales, una cum succinctis orationibus Psalmi uniuscuj usque summam breviter complectentibus. Psalmus .vi. Peccator morbum curari ac hostes prosterni exoptat. Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me. Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum: sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. Et anima mea turbata est valde ; sed tu, Domine, usquequo ? Convertere, Domine, et eripe animam meam : salvum me fac propter misericordiam tuam. Quoniam non est in morte, qui memor sit tui : in inferno autem qui9 confitebitur tibi ? Laboravi in gemitu meo : lavabo per singulas noctes lectum meum : lachrymis meis stratum meum rigabo. Turbatus est a furore oculus meus, inveteravi inter omnes inimicos meos. Discedite a me, omnes qui operamini iniquitatem : quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei. Exaudivit Dominus deprecationem meam : Dominus orationem meam suscepit. 298 SEPTEM PSALMI. [1564. Erubescant, et conturbentur vehementer omnes inimici mei : conver- tantur, et erubescant valde velociter. Gloria Patri. etc. Sicut erat. etc. Amen. Oratio. Domine, qui in terribili et tremenda maj estate tua genus humanum judicatures advenies, miserere nobis, miserrimis pec- catoribus, in hac vita, ne in die irse, furoris, et vindictaa, ad seterna supplicia condemnemur. Dignare etiam te de rigore justitise ad dulcorem misericordise convertere, ut et de potes- tate tenebrarum animas nostras eripias, atque in omnibus infirmitatibus et gemitibus nostris tua semper gratia muni- amur. Per Christum Dominum nostrum. Amen. Psalmus .xxxi. Quomodo lugenda peccata, orandus Deus, et in ipso exultandum. Beati, quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata. Beatus vir, cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus. Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die. Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua: conversus sum in aerumna mea, dum configitur spina. Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. Dixi, Confitebor adversum me injustitiam meam Domino, et tu remi- • sisti impietatem peccati mei. Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportune Veruntamen in diluvio aquarum multarum ad eum non approxi- mabunt. Tu es refugium meum a tribulatione, quae circundedit me : exultatio mea, erue me a circundantibus me. Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac, qua gradieris : fir- mabo super te oculos meos. Nolite fieri sicut equus et mulus, in quibus non est intellectus. In chamo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te. Multa flagella peccatoris ; sperantem autem in Domino misericordia circundabit. Laetamini in Domino, et exultate, justi : et gloriamini, omnes recti corde. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio. etc. Amen. Oratio. Quaesumus, Domine, intellectum sapientise tua3 divina? nobis tribuere digneris : nosque in via hac peregrinationis nostras armis justitiae tam benigne instrue, Agendo in nos 1564.] SEPTEM PSALMT. 299 oculos gratis et misericordiae tua>, qui confitemur injustitias nostras : ut, obtectis per veniam et clementiam tuam peccatis, nec imputatis ultra delictis, sic justificati, una cum Sanctis et electis tuis in omnem seternitatem exultemus. Per Christum Dominum nostrum. Amen. Psalmus .xxxvii. Peccator peccatorum pondere pressus implorat opem Dei, cujus miseri- cordiae sese committit. Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me. Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam. Non est sanitas in carne mea a facie irae tuae : non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum : Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum : et sicut onus grave gravatae sunt super me. Putruerunt et corrupts; sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae. Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem : tota die contris- tatus ingrediebar: Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus : et non est sanitas in carne mea. Afflictus sum, et humiliatus sum nimis : rugiebam a gemitu cordis mei. Domine, ante te ornne desiderium meum : et gemitus meus a te non est absconditus. Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea: et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum. Amici mei, et proximi mei, adversum me appropinquaverunt, et stete- runt. Etqui juxtame erant, de longe steterunt: et vim faciebant, qui quae- rebant animam meam. Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur. Ego autem tanquam surdus non audiebam : et sicut mutus non ape- riens os suum : Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo red- argutiones. Quoniam in te, Domine, speravi : tu exaudies me, Domine, Deus meus. Quia dixi : Nequando supergaudeant mihi inimici mei, et dum com- moventur pedes mei, super me magna locuti sunt. Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper. Quoniam iniquitatem meam annunciabo, et cogitabo pro peccato meo. Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me : multiplicati sunt, qui odemnt me inique. Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi : quoniam sequebar bonitatem. 300 SEPTEM PSALMI. [1564. Ne derelinquas me, Domine, Deus nieus : ne discesseris a me. Intende in adjutorium meum, Domine, Deus salutis meae. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in secula seculorum. Amen. Oratio. Domine, ne in furore tuo excandescenti arguas nos, neque cum reprobis in seternum damnes. Agnoscimus culpam, et precamur veniam. Reminiscentia peccatorum nos affligit, cor conturbatum est, non est sanitas in carne nostra. Ne derelin- quas nos, Domine, Deus noster, neque subtrahas gratiam tuam a nobis : sed intende in adjutorium nostrum, auctor salutis nostrae, Jesu Christe, qui es benedictus in secula. Amen. Psalmus .1. Peccator agnoscit ac dolet sceleratam vitam, quaerit purgari, implorat Spiritum Dei, ut renovetur ac confirmetur. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam. Amplius lava me ab iniquitate mea : et a peccato meo munda me. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco : et peccatum meum contra me est semper. Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermoni- bus tuis, et vincas cum judicaris. Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum : et in peccatis concepit me mater mea. Ecce enim veritatem dilexisti : incerta et occulta sapientiae tuae mani- festasti mihi. Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor : lavabis me, et super nivem dealbabor. Auditui meo dabis gaudium, et laetitiani: et exultabunt ossahumiliata. Averte faciem tuam a peccatis meis : et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceri- bus meis. Ne projicias me a facie tua : et Spiritum Sanctum tuum ne auferas a me. Redde mihi laetitiam salutaris tui, et Spiritu principali confirma me. Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae : et exultabit lingua mea justitiam tuam. Domine, labia mea aperies, et os meum annunciabit laudem tuam. Quoniam si voluisses, sacrificium dedissem utique : holocaustis non delectaberis. Sacrificium Deo spiritus contribulatus : cor contritum et humilitatum, Deus, non despicies. 1564.] SEPTEM PSALMI. 301 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut sedincentur muri Hierusalem. Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in secula seculorum. Amen. Oratio. Dele, quaeso, iniquitates nostras, Domine, secundum mag- nam misericordiam tuam. Munda et lava nos super candorem nivis a peccatis nostris, quibus malum coram te fecimus. Cor nostrum contritum et humiliatum non despicias, Domine, sed innova in visceribus nostris Spiritum Sanctum tuum : quo laudem tuam annuntiare possimus, et recto principalique Spiritu tuo confirmati, in coelestem Hierusalem tandem perveniamus. Per Christum Dominum nostrum. Amen. Psalmus .ci. Querela pii ad Deum ab impiis graviter vexati. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat. Non avertas faciem tuam a me, in quacunque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacunque die invocavero te, velociter exaudi me. Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt. Percussus sum ut fcenum, et aruit cor meum : quia oblitus sum comedere panem meum. A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae. Similis factus sum pelicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio. Yigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto. Tota die exprobrabant mihi inimici mei : et qui laudabant me, adver- sum me jurabant : Quia cinerem tanquam panem manducabam : et potum meum cum fletu miscebam, A facie ine indignationis tuse, quia elevans allisisti me. Dies mei sicut umbra declinaverunt : et ego sicut foenum ami. Tu autem, Domine, in aeternum permanes, et memoriale tuum in generatione et generationem. Tu exsurgens, Domine, misereberis Sion : quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus. Quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus : et terra? ejus misere- buntur. Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae glo- riam tuam. 302 SEPTEM PSALMI. [1564. Quia aedificavit Dominus Sion : et videbitur in gloria sua. Respexit in orationem humilium : et non sprevit precem eorum. Scribantur haec in generatione altera, et populus, qui creabitur, lauda- bit Dominum. Quia prospexit de excelso sancto suo : Dominus de coelo in terram aspexit : Ut audiret gemitus compeditorum : ut solveret filios interemptorum : Ut annuncient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Hierusalem: In conveniendo populos in unum : et reges, ut serviant Domino. Respondit ei in via virtutis suae : paucitatem dierum meorum nuncia mihi. Ne revoces me in dimidio dierum meorum : in generatione et genera- tionem anni tui. Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sujit coeli. Ipsi peribunt, tu autem permanes : et omnes sicut vestimentum vete- rascent ; Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur : tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient. Filii servorum tuorum habitabunt : et semen eorum in seculum diri- getur. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio, etc. Amen. Oratio. Benigne Salvator, sinum tuae pietatis nobis aperi, ut hsere- ditatem coelestem, quani amisimus per culpam, recuperemus per poanitentiam. Subinde praesta, ut dignis resipiscentiae fructibus peccata, quae fecimus, salubriter abstergamus ; utque nomen tuum tarn pie revereainur, ut et tu clementer respicias ora- tiones nostras, et nos semenque nostrum tandem ad aeternam vitam aspiremus, gratia et misericordia Domini nostri, Jesu Christi. Amen. Psalmus .cxxix. Peccator ob peccata mulctatus petit solvi a peccato et peccati poena. De profundis clamavi ad te, Domine : Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuae intendentes : in vocem deprecationis meae. Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit ? Quia apud te propitiatio est : et propter legem tuam sustinui te, Do- mine. Sustinuit anima mea in verbo ejus : speravit anima mea in Domino. A custodia matutina usque ad noctem speret Israel in Domino. Quia apud Dominum misericordia : et copiosa apud eum redemptio. Et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus ejus. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat. etc. Amen. 1564.] SEPTEM PSALMI. 303 Oratio. De profundis cordis clamamus ad te, Domine, ut de pro- fundis peccatorum liberes nos. Quia apud te solum verum Deum est propitiatio, et reconciliatio nostra. Ne observes itaque iniquitates nostras, qui speramus in misericordia tua, quique redempti sumus precioso sanguine tuo, Domine, Deus noster. Amen. Psalmus .cxlii. Justus malis affectus orat, ut eripiatur a malis. Domine, exaudi orationem meam : auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua : exaudi me in tua justitia. Et non intres in judicium cum servo tuo : quia non justincabitur in conspectu tuo omnis vivens. Quia persecutus est inimicus animam meam : humiliavit in terra vitam meam. Collocavit me in obscuris, sicut mortuos seculi : et anxiatus est super me spiritus meus : in me turbatum est cor meum. jMemor fui dierum antiquorum : meditatus sum in omnibus operibus tuis, et in factis manuum tuarum meditabar. Expandi manus meas ad te : anima mea sicut terra sine aqua tibi. Velociter exaudi me, Domine : defecit spiritus meus. Non avertas faciem tuam a me, et similis ero descendentibus in lacum. Auditam fac mihi mane misericordiam tuam, quia in te speravi. Notam fac mihi viam in qua ambulem, quia ad te levavi animam meam. Eripe me de inimicis meis, Domine, ad te confugi : doce me facere voluntatem tuam, quia Deus meus es tu. Spiritus tuus bonus deducet me in terrain rectam : propter nomen tuum, Domine, vivificabis me in aequitate tua. Educes de tribulatione animam meam : et in misericordia tua disper- des omnes inimicos meos. Et perdes omnes, qui tribulant animam meam : quoniam ego servus tuus sum. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in secula seculorum. Amen. Oratio. Non avertas, Domine, tanquam offensus faciem iniseri- cordioo ture a nobis poenitentibus, neque intres [in] judicium nobiscum, in cujus conspectu nullus mortalium justincabitur : sed velociter exaudi, et adjuva nos, qui in te solo speramus, et ad te fontem gratise levamus animas nostras. Educ, quaBso, de tribulatione animam nostram, Auditam fac nobis mane 304 PSALMl SELECTI. [1564. misericordiam tuam. Notam etiam fac nobis viam tuam. ut in ea itinere recto ambulantes ad patriam coelestem tandem feliciter perveniamus, propter nomen tuum quod Jesus est. Amen. Conclusio1 Psalmorum poenitentialium. Ne reminiscaris, Domine, iniquitatum nostrarum antiqua- rum, sed misericordia tua praeveniat nos : sumus enim miser- rimi. Adjuva nos, Deus, servator noster, et propter gloriam nominis tui libera nos. Esto nobis propitius, et propter nomen tuum condona nobis peccata nostra. Ne dicant impii, Ubi est Deus eorum? Nos autem populus tuus, et oves pascuae tuse. Semper gratias agemus tibi : a generatione in generationem promulgabimus laudem tuam. Tibi honor et gloria in seter- num. Amen. Psalmi aliquot selecti, qui quotidianae orationi maxime idonei videntur. Psalm An. Pro ope divina in adversis. Domine, quid multiplicati sunt, qui tribulant me ! multi insurgunt adversum me. Multi dicunt animse meae : Non est salus ipsi in Deo ejus. Tu autem, Domine, susceptor meus es : gloria mea, et exaltans caput meum. Voce mea ad Dominum clamavi : et exaudivit me de monte sancto suo. Ego dormivi, et soporatus sum : et exsurrexi, quia Dominus suscepit me. Non timebo millia populi circundantis me : exsurge, Domine, salvum me fac, Deus meus. Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa : dentes peccatorum contrivisti. Domini est salus : et super populum tuum benedictio tua. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in secula seculorum. Amen. [} This is the title in 1573 : 1504 has Conclusio Psalmi pcenitentialis. See p. 118, note 1. On p. 166 the title is Antiphona.'] 15G4.J rSALMI SELECTI. 305 Psalmus .xxiiii. Oratio in tribulatione. Ad te, Domine, levavi animam meam : Deus meus, in te confido, non erubescam. Neque irrideant ine inimici mei : etenim universi, qui sustinent te, non confundentur. Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Mas tuas, Domine, demonstra mihi : et semitas tuas edoce me. Dirige me in veritate tua, et doce me : quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die. Reminiscere miserationum tuarum, Domine : et misericordiarum tua- nim, quae a seculo sunt. Delicta juventutis meae : et ignorantias meas ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu : propter bonitatem tuam, Domine. Dulcis et rectus Dominus : propter hoc legem dabit delinquentibus in via. Diriget mansuetos in judicio : docebit mites vias suas. Universae viae Domini misericordia et Veritas : requirentibus testamen- tum ejus, et testimonia ejus. Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo : multum est enim. Quis est homo, qui timet Dominum ? legem statuit ei in via quam elegit. Anima ejus in bonis demorabitur : et semen ejus haereditabit terram. Firmamentum est Dominus timentibus eum : et testamentum ipsius, ut manifestetur iilis. Oculi mei semper ad Dominum : quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. Respice in me, et miserere mei : quia unicus et pauper sum ego. Tribulationes cordis mei multiplicatae sunt: de necessitatibus meis erue me. Vide humilitatem meam, et laborem meum : et dimitte uni versa delicta mea. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt : et odio iniquo oderunt me. Custodi animam meam, et erue me : non erubescam, quoniam speravi in te. Innocentes et recti adhaeserunt mihi : quia sustinui te. Libera, Deus, Israel ex omnibus tribulationibus suis. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in secula seculorum. Amen. Psalmus .xxx. Oratio viri afflicti. In te, Domine, speravi : non confundar in aeternum : in justitia tua libera me. r -i 20 [_qu. eliz. prayers.] 306 PSALMI SELECTI. [1564. Inclina ad me aurem tuam : accelera, ut eruas me. Esto mihi in Deum protectorem, et in domum refugii : ut salvum me facias. Quoniam fortitudo mea, et refugium meuni, es tu : et propter nomen tuum deduces me, et enutries me. Educes me de laqueo, quern absconderunt mihi : quoniam tu es pro- tector meus. In manus tuas commendo spiritum meum: redemisti me, Domine, Deus veritatis. Gloria Patri. etc. Sicut erat. etc. Amen. Psalmus .xxxiii. Laus Dei, et gratiarum actio. Benedicam Dominum in omni tempore : semper laus ejus in ore meo. In Domino laudabitur anima mea : audiant mansueti, et laetentur. Magnificate Dominum mecum : et exaltemus nomen ejus in id ipsum. Exquisivi Dominum, et exaudivit me : et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me. Accedite ad eum, et illuminamini : et facies vestrae non confundentur. Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum : et ex omnibus tri- bulationibus ejus salvavit eum. Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum : et eripiet eos. Gustate, et videte quoniam suavis est Dominus : beatus vir, qui sperat in eo. Timete Dominum, omnes sancti ejus: quoniam non est inopia timen- tibus eum. Divites eguerunt, et esurierunt : inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono. Venite, filii, audite me : timorem Domini docebo vos. Quis est homo, qui vult vitam : diligit dies videre bonos ? Prohibe linguam tuam a malo : et labia tua ne loquantur dolum. Diverte a malo, et fac bonum : inquire pacem, et persequere earn. Oculi Domini super justos : et aures ejus ad preces eorum. Vultus autem Domini super facientes mala : ut perdat de terra me- moriam eorum. Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos : et ex omnibus tribula- tionibus eorum liberavit eos. Juxta est Dominus his, qui tribulato sunt corde : et humiles spiritu salvabit. Multae tribulationes justorum : et de omnibus his liberabit eos Do- minus. Custodit Dominus omnia ossa eorum : unum ex his non conteretur. Mors peccatorum pessima: et, qui oderunt justum, delinquent. Redimet Dominus animas servorum suorum: et non delinquent omnes, qui sperant in eo. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. 1564.] PSALM I SELECTI. 307 Psalmus .cxi. Piorura commendatio, et e contra. Beatus vir, qui timet Dominum: in mandatis ejus volet nimis. Potens in terra erit semen ejus: generatio rectorum benedicetur. Gloria et divitiae in domo ejus: et justitia ejus manet in seculum seculi. Exortum est in tenebris lumen rectis: misericors, et miserator, et justus. Jucundus homo, qui miseretur et cominodat : disponet sermones suos in judicio, quia in ceternum non commovebitur. In memoria aeterna erit justus: ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino : confirmatum est cor ejus : non commovebitur, donee despiciat inimicos suos. Dispersit, et dedit pauperibus: justitia ejus manet in seculum seculi : cornu ejus exaltabitur in gloiia. Peccator videbit, et irascetur : dentibus suis fremet, et tabescet : desi- derium peccatorum peribit. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psalmus .cxx. Petitio divini auxilii. Levavi oculos meos in montes : unde veniet auxilium milii. Auxilium meum a Domino : qui fecit caelum et terram. Non det in commotionem pedem tuum : neque dorniitet, qui custo- dit te. Ecce non dormitabit, neque donniet i qui custodit Israel. Dominus custodit te, Dominus protectio tua super manum dexteram tuam. Per diem sol non uret te : neque luna per noctem. Dominus custodit te ab oinni malo : custodiat animam tuam Do- minus. Dominus custodiat introitum tuum, et exitum tuum : ex hoc nunc, et usque in seculum. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psalmus .exxii. Implorat divinam misericordiam. Ad te levavi oculos meos : qui habitas in ccelis. Ecce sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum : Sicut oculi ancillae in manibus dominie suae : ita oculi nostri ad Do- minum Deum nostrum, donee misereatur nostri. Miserere nostri, Domine, miserere nostri : quia multum repleti sumus despectione : 20—2 3C8 PSALMI SELECTI. [1564. Quia multum repleta est anima nostra : opprobrium abundantibus, et despectio superbis. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psaltnus .cxxiiii. De fiducia in Deum. Qui confidunt in Domino, sicut mons Sion : non commovebitur in eeternum, qui habitat in Hierusalem. Montes in circuitu ejus, et Dominus in circuitu populi sui : ex hoc nunc, et usque in seculum. Quia non relinquet Dominus virgam peccatorum super sortem justo- rum : ut non extendant justi ad iniquitatem manus suas. Benefac, Domine, bonis et rectis corde. Declinantes autem in obligationes adducet Dominus cum operantibus iniquitatem : pax super Israel. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psalmus .cxxx. Contra superbiam. Domine, non est exaltatum cor meum : neque elati sunt oculi mei. Neque ambulavi in magnis : neque in mirabilibus super me. Si non humiliter sentiebam : sed exaltavi animam meam. Sicut ablactatus est super matre sua : ita retributio in anima mea. Speret Israel in Domino : ex hoc nunc, et usque in seculum. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psalmus .cxxxii. Movet ad unitatem fratemam. Ecce, quam bonum, et quam jucundum, habitare fratres in unum. Sicut unguentum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron ; Quod descendit in oram vestimenti ejus: sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion : Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem : et vitam usque in seculum. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in secula seculorum. Amen. Psalmus .cxxxiii. Movet ad laudandum Deum. Ecce nunc benedicite Dominum : omnes servi Domini ; Qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri. In noctibus extollite manus vestras in sancta : et benedicite Dominum. 1564.] PSALMI SELECTI PRO RE GIN A, 309 Benedicat te Dominus ex Sion : qui fecit ecelum et terrain. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in secula seculorum. Amen. Psalmi selecti et peculiares pro Rege, vel Regina. Psalmus .xix. In quo mystice agitur cle Christi regno. Exaudiat te Dominus in die tribulationis : protegat te nomen Dei Jacob. Mittat tibi aux ilium de sancto : et de Sion tueatur te. Memor sit omnis sacrificii tui : et liolocaustum tuum pingue fiat. Tribuat tibi secundum cor tuum : et omne consilium tuum confirmet. La?tabimur in salutaii tuo : et in nomine Dei nostri magnificabimur. Impleat Dominus omnes petitiones tuas: nunc cognovi, quoniam salvum fecit Dominus Christum suum. Exaudiet ilium de ccelo sancto suo : in potentatibus salus dexterre ejus. Hi in curribus, et hi in equis : nos autem in nomine Dei nostri invoca- bimus. Ipsi obligati sunt, et ceciderunt : nos autem surreximus, et erecti sumus. Domine, salvum fac Regem: et exaudi nos in die, qua invocaverimus te. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Psalmus .xx. Mystice de Christo. Domine, in virtute tua laetabitur Rex : et super salutare tuum exulta- bit vehementer. Desiderium cordis ejus tribuisti ei: et voluntate labiorum ejus non fraudasti eum. Quoniam pravcnisti eum in benedictionibus dulcedinis: posuisti in capite ejus coronam de lapide precioso. Vitam petiit a te, et tribuisti ei longitudinem dierum in seculum, £et in seculum] seculi. Magna est gloria ejus in salutari tuo: gloriam, et magnum decorem, impones super eum. Quoniam dabis eum in benedictionem in seculum seculi: la?tificabis eum in gaudio cum vultu tuo. Quoniam Rex spcrat in Domino : et in misericordia Altissimi non commovebitur. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in secula seculorum. Amen. 310 PSALMI SELECTI PRO REGINA. [1564. Psalmus .lxxi. Mystice de Christi regno. Deus, judicium tuum Regi da : et justitiam. tuam filio Regis : Judicare populum tuum in justitia : et pauperes tuos in judicio. Suscipiant montes pacem populo : [et] colles justitiam. J udicabit pauperes populi : et salvos faciet filios pauperum, et humi- liabit calumniatorem. Et permanebit cum sole, et ante lunam : in generatione et generatio- nem. Descendet sicut pluvia in vellus : et sicut stillicidia stillantia super terrain. Orietur in diebus ejus justitia: et abundantia pacis, donee auferatur luna. Quia liberabit pauperem a potente : et pauperem, cui non erat adjutor. Parcet pauperi et inopi : et animas pauperum salvas faciet. Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum : et honorabile nomen eorum coram illo. Benedictus Dominus Deus, qui facit mirabilia solus : et benedictum nomen majestatis ejus in aeternum. Gloria Patri, et Filio. etc. Sicut erat in principio. etc. Amen. Precatio1 ad exemplar orationis Salomonis pro Regina. Domine Deus, qui serenissimam nostram Reginam regnare super nos fecisti, eamque in medio populi tui, ut in sequitate nos regat, et in cordis integritate subditos suos judicet, consti- tuisti : Mitte illi, quaeso, de coelis Sanctis tuis, et a sede ma- jestatis tuae, assistricem tuam sapientiam, ut ei semper adsit, et apud earn perpetuo resideat, ut sciat, quid tibi acceptum sit. Dies praeterea super dies ejus adjicito, eique tam benigne principali tua gratia adesto, ut et in hac vita grata sint tibi opera ejus, et in futuro tecum regnet in omnem aeternitatem. Per Christum Dominum et Servatorem nostrum. Amen. Salvam fac, Domine, Reginam. Nec unquam avertas faciem tuam ab ea. Vitam longaBvam tribue illi. Et sub umbra alarum tuarum protege earn. Amen. C1 See p. 195.] 1564.] FLORES PSALMORUM. 311 Flores Psalmorum, quos Psalterium Hieronymi appellant, precandi studiosis valde jucundi et familiares2. Verba mea auribus percipe, Domine : intellige clamorem meum. Intende voci orationis meae : Rex mens, et Deus meus. Domine, ne in ira3 tua arguas me : neque in furore3 tuo corripias me. Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum: sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. Et anima mea turbata est valde : sed tu, Domine, usquequo ? Convertere, Domine, et eripe animam meam : salvum me fac propter misericordiam tuam. Respice et exaudi me, Domine, Deus meus : illumina oculos meos, ne unquam obdormiam in morte. Perfice gressus meos in semitis tuis : ut non moveantur vestigia mea. Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus : inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea. Mirifica misericordias tuas : qui salvos facis sperantes in te. Custodi me, Domine, ut pupillam oculi : sub umbra alarum tuarum protege me a facie impiorum, qui me afflixerunt. Ab occultis meis munda me, Domine : et ab alienis parce servo tuo. Tu autem, Domine, ne longe facias auxilium tuum a me: ad de- fensionem meam conspice. Erue a framea, Deus, animam meam: et de manu canis unicam meam. Salva me ex ore leonis : et a cornibus unicornium humilitatem meam. Narrabo nomen tuum fratribus meis : in medio ecclesiae laudabo te. Vias tuas, Domine, notas fac mihi : et semitas tuas edoce me : et dirige me in veritate tua. Memento miserationum tuarum, Domine : et misericordise tuae, quae a seculo sunt. Delicta juventutis meae, et ignorantias meas ne memineris, Deus. Secundum misericordiam tuam memor esto mei: propter veritatem tuam, Domine. Vide humilitatem meam, et laborem meum : et dimitte omnia pec- cata mea. Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam, et cum viris sanguinum vitam meam. Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te : miserere mei, et exaudi me. Ne avertas faciem tuam a me : ne declines in ira a servo tuo. Adjutor meus esto, Domine: ne derelinquas me, neque despicias me, Deus salutaris meus. [2 A translation of this selection occurs in the Primer after the use of Sarum, 1543.] Q3 These words are transposed.] 312 FLORES PSALMOKUM. [1564. Legem pone mihi, Domine, in via tua : et dirige me in semita recta propter inimicos meos. Ne tradideris me in animas tribulantium me : quoniam insurrexerunt in me. Ad te, Domine, clamabo: Deus meus, ne sileas a me, ne unquam discedas a me : et ero similis descendentibus in lacum. Exaudi, Domine, vocem deprecationis meae, dum oro ad te : dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum. Ne simul tradas me cum peccatoribus : et cum operantibus iniquita- tem ne perdas me. Salvum fac populum tuum, Domine : et benedic haereditati tuae ; Et rege eos, et extolle illos, usque in seternum. In te, Domine, speravi : non confundar in seternum : in justitia tua libera me. Inclina ad me aurem tuam : accelera, ut eruas me. Esto mihi in Deum protectorem, et in domum refugii: ut salvum me facias. In manus tuas, Domine, commendo spiritum meum. Libera me, et eripe me, de manibus inimicorum meorum. Illumina faciem tuam super servum tuum : salvum me fac in miseri- cordia tua, Domine : non confundar, quoniam invocavi te. Fiat misericordia tua, Domine, super nos: quemadmodum speravi- mus in te. Benedicam Dominum in omni tempore : semper laus ejus in ore meo. In Domino laudabitur anima mea : audiant mansueti, et laetentur. Magnificate Dominum mecum : et exaltemus nomen ejus in id ipsum. Judica, Domine, nocentes me : expugna impugnantes me. Apprehende arraa et scutum : et exsurge in adjutorium mihi. Ne sileas, Domine: ne discedas a me: exsurge, et intende judicium meum : Deus meus, et Dominus meus, in causam meam. Judica me secundum justitiam meam, Domine, Deus meus. Praetende, Domine, misericordiam tuam scientibus te : et justitiam tuam his, qui recto sunt corde. Non veniat mihi pes superbiae : et manus peccatoris non me moveat. Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam : auribus percipe lachrymas meas. Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te : et peregrinus, sicut omnes patres mei. Remitte mihi, ut refrigerer, priusquam abeam : et amplius non ero. Tu autem, Domine, ne longe facias auxilium tuum a me : miseri- cordia tua, et Veritas tua, semper susceperunt me. Quoniam circundederunt me mala, quorum non est numerus : com- prehenderunt me iniquitates meae, et non potui ut viderem. Multiplicatae sunt super capillos capitis mei : et cor meum dere- liquit me. ''"Oompkeeat tibi, Domine, ut eruas me: Domine, in auxilium meum respice. t Ego vero egenus et pauper sum!: Domitic, curam habe mei. 1564.] FLORES PSALMORUM. 313 Adjutor mens, et protector meus, es tu : Dens meus, ne tardaveris. Ego dixi, Domine, miserere mei : sana animam meam, quia peccavi tibi. Exsurge, quare obdormis, Domine : exsurge, et ne repellas in finem. Quare faciem tuam avertis: oblivisceris inopiae nostrae, et tribula- tionis nostrae ? Exsurge, Domine, adjuvanos: et libera nos propter nomen tuum. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ; Et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam. Et multum lava me ab injustitia mea, et a delicto meo munda me. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco : et peccatum meum contra me est semper. Tibi soli peccavi, et malum coram tefeci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea. Ecce enim veritatem dilexisti : incerta et occulta sapientiae tuae ma- nifestasti mihi. Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor : lavabis me, et super nivem dealbabor. Auditui meo dabis gaudium et laetitiam : et exultabunt ossa humiliata. Averte faciem tuam a peccatis meis : et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus : et spiritum rectum innova in vis- ceribus meis. Ne projicias me a facie tua: et Spiritum Sanctum tuum ne auferas a me. Redde mihi laetitiam salutaris tui : et Spiritu principali confirma me. Domine, labia mea aperies : et os meum annunciabit laudem tuam. Deus, in nomine tuo salvum me fac : et in virtute tua judica me. Deus, exaudi orationem meam : auribus percipe verba oris mei ; Quoniam alieni insurrexerunt in me : et fortes quaesierunt animam meam : et non proposuerunt Deum ante conspectum suum. Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam : intende in me, et exaudi me. In Deo laudabo verbum : in Domino laudabo sermonem : in Deo speravi : non timebo, quid faciat mihi homo. In me sunt, Deus, vota tua : quae reddam, laudationes tibi. Quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos a lapsu : ut placeam coram Deo in terra viventium. Miserere mei, Deus, miserere mei : quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra alarum tuarum sperabo : donee transeat iniquitas. Eripe me de operantibus iniquitatem : et de viris sanguinum salva me ; Quia ecce ceperunt animam meam : irruerunt in me fortes. Ego vero orationem meam ad te, Domine : tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me : in veritate salutis tuae. Salva me a luto, ut non inhaeream : libera me ex odientibus me, et de prof undo aquarum. 314 FLORES PSALMORUM. [1564. Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum : neque urgeat super me puteus os suum. Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua : secun- dum multitudinem miserationum tuarum respice in me. Intende animae meae, et libera earn : propter inimicos meos eripe me. Deus, in adjutorium meum intende: Domine, ad adjuvandum me festina. Ego vero egenus et pauper sum : Deus, adjuva me. Adjutor meus, et liberator meus, es tu : Domine, ne tardaveris. In te, Domine, speravi: non confundar in seternum : in justitia tua libera me, et eripe me. Inclina ad me aurem tuam : et salva me. Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum : ut salvum me facias. Deus meus, eripe me de manu peccatoris : et de manu contra legem agentis, et iniqui. Repleatur os meum laude, ut possim cantare gloriam tuam: tota die magnitudinem tuam. Ne projicias me in tempore senectutis meae : cum defecerit virtus mea, ne derelinquas me. Deus, ne elongaveris a me : Deus meus, in auxilium meum respice. Ne tradas bestiis animas confitentium tibi: et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem. Respice in testamentum tuum : quia repleti sunt, qui obscurati sunt terras domibus iniquitatum. Adjuva nos, Deus salutaris noster : et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum. Excita potentiam tuam, et veni: ut salvos facias nos. Domine Deus virtutum, converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus. Converte nos, Deus salutaris noster : et averte iram tuam a nobis. Nunquid in aeternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione et progenie ? Deus, tu conversus vivificabis nos : et plebs tua laetabitur in te. Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis. Inclina, Domine, aurem tuam, et exaudi me : quoniam egenus et pau- per sum ego. Custodi animam meam, quoniam peccator sum : salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te. Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die : laetifica ani- mam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi. Et tu, Domine Deus, miserator et misericors : patiens, et multae mise- ricordiae, et verax. Respice in me, et miserere mei : da imperium [tuum] puero tuo, et salvum fac filium ancillae tuae. Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confun- dantur: quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me. 1564.] FLORES PSALMORUM. 315 Domine Deus salutis mese, in die clamavi ad te : et nocte coram te : intret oratio niea in conspectu tuo : inclina aurem tuam ad precem meam. Ubi sunt misericordiae tuse antique, Domine, sicut jurasti David in veritate tua? Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum : quod continui in sinu meo multarum gentium. Convertere, Domine, usquequo : et deprecabilis "esto super servos tuos. Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nos- trarum dirige super nos: et opus manuum nostrarum dirige. Domine, exaudi orationem meam : et clamor meus ad te veniat. Non avertas faciem tuam a me : in quacunque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacunque die invocavero te, velociter exaudi me. Et ne educas me in dimidio dierum meorum : in generatione et gene- rationem anni tui. Et tu, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quoniam suavis est misericordia tua. Domine, libera me, quia egenus et pauper sum ego : et cor meum conturbatum est intra me. Sicut umbra, cum declinat, ablatus sum : et excussus sum sicut locusta. Adjuva me, Domine, Deus meus : et salva me propter misericordiam tuam. Retribue servo tuo : vivifica me, et custodiam sermones tuos. Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. Incola ego sum in terra, non abscondas a me mandata tua. Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore. Increpasti superbos : maledicti, qui declinant a mandatis tuis. Aufer a me opprobrium et contemptum : quia testimonia tua exqui- sivi. Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur : servus au- tem tuus exercebatur in justificationibus tuis. Viam iniquitatis amove a me : et de lege tua miserere mei. Viam veritatis elegi : judicia tua non sum oblitus. Deduc me in semita mandatorum tuorum : quia ipsam volui. Inclina cor meum in testimonia tua : et non in avaritiam. Averte oculos meos, ne videant vanitatem : in via tua vivifica me. Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo. Bonitatem, et disciplinam, et scientiam, doce me: quia mandatis tuis credidi. Bonus es tu : et in bonitate tua doce me justificationes tuas. Fiat misericordia tua, ut exhortetur me : secundum eloquium tuum servo tuo. Veniant mihi miserationes tux, et vivam : quia lex tua meditatio mea est. Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis: ut non con- fundar. 316 FLORES PSALMORUM. [1564. Humiliatus sum usquequaque, Domine : vivifica me secundum ver- bum tuum. Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine : et judicia tua doce me. Anima mea in manibus meis semper : et legem tuam non sum oblitus. Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam : et non confundas me ab expectatione mea. Adjuva me, et salvus ero : et meditabor in justificationibus tuis semper. Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me. Servus tuus sum ego : da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. Respice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum. Gressus meos dirige secundum eloquium tuum : et non dominetur mei omnis injustitia. Redime me a calumniis hominum : ut custodiam mandata tua. Faciem tuam illumina super servum tuum : et doce me justificationes tuas. Vide humilitatem meam, et eripe me : quia legem tuam non sum ob- litus. Judica judicium meum, et redime me : propter eloquium tuum vivi- fica me. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine: juxta elo- quium tuum da mihi intellectum. Intret oratio mea in conspectu tuo, Domine: secundum eloquium tuum eripe me. Eructabunt labia mea hymnum : cum docueris me justificationes tuas. Annunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas. Fiat manus tua, ut salvum me faciat : quia mandata tua elegi. Concupivi salutare tuum, Domine : et lex tua meditatio mea est. Vivet anima mea, et laudabit te : et judicia tua adjuvabunt me. Erravi, sicut ovis quae periit : quaere servum tuum, Domine, quia man- data tua non sum oblitus. Miserere nobis, Domine, miserere nobis : quia multum repleti sumus contemptione. Benefac, Domine, bonis et rectis corde. Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro. De profundis clamavi ad te, Domine : Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuas intendentes in vocem deprecationis meae. In quacunque die invocavero te, exaudi me : multiplicabis in anima mea virtutem. Pone, Domine, custodiam ori meo : et ostium circumstantial labiis meis. Non declines cor meum in verba malitiae, ad excusandas excusationes in peccatis. Intende ad deprecationem meam : quia humiliatus sum nimis. Eripe me de persequentibus me, quoniam praevaluerunt super me. Educ de custodia animam meam : ad confitendum nomini tuo. 1564.] FLORES PSALMORUM. 317 Domine, exaudi orationem meam: auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua : exaudi me in tua justitia. Et non intres in judicium cum servo tuo : quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens. Quia persecutus est inimicus animam meam : humiliavit in terra vitam meam. Collocavit me in obscuris, sicut mortuos seculi : et anxiatus est super me spiritus meus : in me turbatum est cor meum. Memor fui dierum antiquorum, meditatus sum in omnibus operibus tuis : in factis manuum tuarum meditabar. Expandi manus meas ad te : anima mea sicut terra sine aqua tibi. Velociter exaudi me, Domine : defecit spiritus meus. Xon avertas faciein tuam a me : et similis ero descendentibus in lacum. Auditam fac mihi mane misericordiam tuam : quia in te speravi. Xotam fac mihi viam, in qua ambulem : quia ad te levavi animam meam. Eripe me de inimicis meis, Domine, ad te confugi : doce me facere voluntatem tuam, quia Deus meus es tu. Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam : propter nomen tuum, Domine, vivificabis me in sequitate tua. Educes de tribulatione animam meam : et in misericordia tua disperdes omnes inimicos meos. Et perdes omnes, qui tribulant animam meam: quia ego servus tuus sum1. Gloria Patri, et Filio. &c. Sicut erat in principio. &c. Amen. Florum Psal. fmis. The Psalterium beati Hieronymi has no Gloria Patri, Sec. in the Enchiridion prceclarce Eccksice Sarurn, but it is followed by this prayer, fol. clii. — Dona mihi, quseso, omnipotens Deus, ut per hanc sacrosanctam psalterii ccelestis melodiam anima mea saginetur. Dona, ut leo rugiens ab infirma ove superetur. Dona, ut per tuam gratiam violentissimus spiritus a debilissima came vincatur. Dona, ut ille, qui de coelo cecidit, hie me pugnante subdatur. Dona, ut si potestatem ejus ad tempus tua per- missione patimur, nequaquam ejus insatiabihbus faucibus sorbeamur. Fac ilium tristem de humana salute, qui de offensione nostra semper exultat. Fac me tuis semper laudibus vacare, et ad tuam quoque dul- cedinem misericorditer pervenire. Qui vivis et regnas Deus per omnia secula seculorum. Amen ] 318 PRECATIONES PSALM. I. [1573. Psalmus Primus, ad impetrandam remissionem peccatorum1. O Dominator Domine, Deus omnipotens, magne et terribilis, qui coelum, terrain, mare, et omnia quae in eis sunt, verbo tuo fecisti: Cujus potentia irresistibilis, et misericordia super omnia opera tua: In ditione tua universa sunt posita, anima omnis viventis, et spiritus universes humanas carnis. Tu misereris cui volueris, et clemens es in quern tibi placuerit. ' Consilium tuum in sempiternum persistet, et omnis tua voluntas net. Tua est potentia, et imperium, et gloria, qui es super omnia, et per omnia, et in omnibus nobis. Pater misericordiarum, et Deus omnis gratiee, pacisque, ac consola- tionis, qui non vis mortem impii, nec delectaris in perditionibus animarum ; O Deus, misericordia dives, qui propter nimiam caritatem tuam, qua dilexisti nos, etiam cum inimici tui essemus, unigenitum Filium tuum Jesum Christum misisti in hunc mundum, ut omnis, qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam eeternam : Miserere mei, miserere mei, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum dele transgressiones meas. Lava me, Deus sancte, ab iniquitate mea, et ab immunditiis meis purga me. Scelera enim mea cognosco, Domine, et injustitias meas contra me pronuntio. Confiteor adversum me impietatem cordis mei ; nam erga te cor per- fidum semper habui, ac rebelle. Filius infidelis, et exasperans, provocavi te in vanitatibus meis. Pater sancte, peccavi in coelum, et coram te, neque jam sum dignus vocari filius tuus. Quoniam irritavi iram tuam in multitudine iniquitatis meas, et men- titus sum in omnibus justitiis tuis. Reversus sum a viis tuis, ut facerem malum in conspectu tuo : impie Q1 The fifteen following Precationes, which are not in 1564, constitute the larger portion of an independent work. They were published with the title : — Psalmi seu Precationes D. Joan. Fisheri Epismpi Roffensis. Accessit Imploratio divini auxilii contra tentationem ex Psalmis Davidis, Per Th. Morum. Berthelet put forth in 1545 an English translation of Fisher's Psalms, entitled : — Psalmes or Prayers taken out of holye scrip- ture ; as in a Latin edition of the previous year he had styled them, Psalmi seu Precationes ex variis scripturae locis collectae. The border surrounding his title page has at the bottom, 1534, which probably indi- cates the original date of their compilation. If so, Fisher, who was beheaded June 22nd, 1535, and who first May in prison above a twelve- month,' may be considered to have thus solaced the period of his confine- ment, and cheered himself under the apprehension of a violent death. Sir Thomas More suffered on the 6th of the next month.] 1573.] PRECATIONES PSALM. I. 319 egi, et iuique me gessi, relinquens mandata tua, et detrahens correctioni tuae. Averti me, et non custodivi foedus tuum : ambulavi in via non bona post cogitationes meas, eligens ea quae tu noluisti. Non temetui, Domine, Deus omnipotens, neque vultum tuum reveritus sum ; inobediens fui, et cervicem meam induravi. Frons meretricis facta est mihi, nescio erubescere : ecce loquor ad te, sed facio male magis ac magis. Deserui bonum, retrorsum abii, non posui spem in te, Deo, factore meo, sed aliunde praesidium et securitatem parans. Aravi impietatem, iniquitatem messui, comedi fructum mendacii, quia confisus sum in via mea. Projeci legem tuam post tergum, non attendens mandato tuo, nec recedens a studiis meis pravis. Non dedi cor, ut reverterer ad semitas tuas, te enim agnoscere nolui, at impegi propter iniquitatem meam. Non sum reversus ad te in toto corde meo usque in hunc diem, sed mendaciter ; et, quemadmodum fidem frangit mulier viro suo, sic fidem fregi tibi, O Domine Deus. Abominabilia enim feci, et malorum nihil me poenituit, de malo ad malum transiens post concupiscentias cordis mei pravas. Tu scis omnia, Domine, quomodo irritavi te in adinventionibus meis malis, et universa mea delicta a te non sunt abscondita. Exosam habui disciplinam tuam, et sermones tuos projeci retrorsum. De malitia mea poenitentiam non egi, sed praevalui in vanitate multa. In corde meo non fuit Veritas, et injustitiam operatae sunt manus meae. Loquutus sum iniquitatem, et dolos parturivi, meditatus sum cum corde meo verba mendacii, et consumpta est in viis meis Veritas. Adsuefeci linguam meam loqui vanitates, perficiens voluntatem carnis et cogitationum : studia et adinventiones meae contra te, Domine Deus, ut provocarem oculos majestatis tuae. Vidisti haec omnia, Domine, et tacuisti, sed malum fuit in oculis tuis, et non placuit tibi. In indignatione tua repudiasti me, et divisus es a me jam multis diebus. Tradidisti me in desideria cordis mei, ut ea facerem, quae non conve- niunt. Vae mihi, quod recessi a te : multa mihi calamitas, quoniam flagitiose vitam duxi. Vae mihi desertori, ut facerem consilia, et non ex te, et perficerem cogi- tationes, sed non ex Spiritu tuo : propterea congregationes peccati super peccatum. Quotidie ignominia mea mihi ob oculos, et pudor faciem meam obtegit. Et tu, Domine Deus, quare oblivisceris mei, et tamdiu contines mise- ricordiam tuam a me % Suscipe causam meam post longam iram tuam, misericors enim es : ne irascaris, obsecro, in perpetuum. 320 PRECATIONES PSALM. I. [1573. Xe repellas contritum et humiliatum, miserum et abjectum, qui nomen tuum suppliciter invocat. Revertere aliquantuluni, Domine Dens, et exorabilis esto super scele- ribus rneis. Ne facias mihi juxta peccata mea, et secundum iniquitates meas ne reddas mihi. Ne ostendas potentiam tuam in miserum, nec eum, cui nulla est vir- tus, tarn dure persequaris. Veniant preces mes ante vultum tuum, et j uxta promissa tua reci- pias me in gratiam tuam. Tuus enim ego sum, Pater juste, quern pretioso suo sanguine redemit unicus tibi Xatus. Et jam abominatur anima mea vitam meam, et te, judicem omnium, veniam peto. Humilio me sub potenti tua manu, quoniam, cum iratus fueris, mise- ricordiam facis, et in tempore tribulationis peccata dimittis. Et egopeccatorem me confiteor, obsecranste, Domine, Deusomnipotens, pro bonitate tua, ut facias mecum juxta magnam misericordiam tuam. Confundor, et erubesco levare faciem meam ad te, quoniam delicta mea adscenderunt in conspectum tuum. In te, in te, Pater, peccavi, et quod malum est in oculis tuis admisi ; multa siquidem est iniquitas mea coram te. Profecto in te praevaricatus sum, ab incunabulis meis usque in hunc diem, jugiter faciens malum ab uberibus matris meae. En ego [in] iniquitate genitus sum, et peccato inquinatum enixa est me mea mater. Granum enim seminis mali seritur in corde meo : et ab eo quantum impietatis pullulaverit usque ad hunc diem ! Transgressiones meae mecum sunt, et hue usque fero opprobrium adolescentiae meae. Ecce, Domine, sub peccato venundatus sum, et non invenio in carne mea bonum. Siquidem quod volo bonum, illud non ago ; sed quod odio mihi est malum, id facio. Cuncta cogitatio cordis mei adposita est ad malum omni tempore ab adolescentia mea. Et quare morior in peccatis meis, Domine, Deus omnipotens ? quum tibi non sit voluntas, ut moriatur impius, tantum ut revertatur, et vivat. Tu etenim bonus es, et propitiabilis, qui etiam indignos sal vas juxta magnam misericordiam tuam. Quanquam enim insustentabilis sit ira super peccatores comminationis tuae, immensa tamen et impervestigabilis misericordia promissionis tuae. Tu fecisti misericordiam in millibus a retro tempoiibus, quo magnum redderes nomen tuum, quemadmodum etiam nunc permanet. Patres antiqui in angustiis suis ad te clamaverunt, et tu liberasti eos : in te speraverunt, et non sunt confusi. Cum non haberent ultra quod agerent, hoc solum restabat, ut oculos suos ad te dirigerent. 1573.] PRECATIONES PSALM. I. 321 Salvasti eos propter nomen tuum, ut ostenderes in eis fortitudinem tuam. Multia vicibus provocabant te in iniquitatibus suis, et ad iracundiam concitaverunt bonitatem tuam. At quum tribulationem eorum, et eos supplices tibi, vidisses, Recordatus pacti tui, pcenituit te juxta multitudinem miserationum tuarum. Miserere mei, miserere mei, O Domine Deus omnipotens, nam miser et infelix ego sum : sana me, obsecro, quern percussisti propter iniquitatem meam. Anima mea vehementer turbata est ; et tu, Domine, quousque non respicies ? Quousque reprobabis orationem ad te vociferantis ? anne in perpe- tuum ? quousque avertes faciem tuam a me % Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine, quas firmasti in veritate tua? Num jam desines nrisereri, Deus? aut reprimes per iram bonitatem tuam % Num projecistiin aeternum, ut nunquam posthac sis placidus? Et manus tua non est invalida, quin juvare potest, necgravatae aures tuae, ut audire renuant. Quamdiu volvam cogitationes amaras cum animo meo ? quanto tem- pore dolor cor meum torquebit ? Quousque tandem superabit me inimicus meus ? Respice et exaudi me, O Domine Deus. Illumina oculos meos ; diutius enim obdormivi morte, et praevaluerunt adversum me iniquitates nieae. Revertere, Domine, revertere, ut eripias animam meam, et salvum me facias propter magnam misericordiam tuam. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis et gratiae. Inmoi-te quaenam erit memoria tui ? aut in inferno quis confitebitur tibi ? Vivens, vivens, ipse te laudabit, et notam faciet misericordiam tuam. Domine, in ira tua ne arguas me, neque in furore tuo ultionem de me sumas. Ne jacias ad me tela tua, neque adgraves super me manum tuam. Iram tuam diutius tuli, et de calice furoris tui plus satis bibi. Non est sanitas in carne mea a facie irae tuie, nulla mihi pax a facie peccatorum meorum. Iniquitates meie supergressic sunt caput meum, et velut pondus im- mane quotidie me premunt. Fcetorem cxhalant cicatrices meae propter stultitiam meam. Miser sum, et abjectus a facie tua : omni die mcerens ingredior. Anima mea plena est immunditiis, et in me toto nihil est sanum. Hinc fit, ut inimici mei crudelius me persequantur : obrugio prae mag- nitudine doloris mei. Cor meum in me fluctuabundum est, et fortitudo mea a me recessit. Domine, notum est tibi desiderium meum, et necessitas mea te minime latet. [qu. eliz. prayers.] 322 PRECATIONES PSALM. I. [1573. Propitius esto peccatis meis propter teinetipsum, O Do mine Deus om- nipotens : et scelera mea coram te deleantur ; nam secundum bonitatem tuam promisisti pcenitentiam [agentibus] remissionem peccatorum. Propter gloriam nominis tui, Domine, miserere mei, et solve tuam erga me indignationem, et turn vere justus agnosceris in verbis tuis, et vinces quum de te judicabitur. Siquidem per hoc annunciabitur immensa tua gratia, cum misertus fueris coram, qui non habent unde glorientur in conspectu tuo. Et bonitatem tuam discent omnes habitatores terrae, quum benefeceris nobis propter nomen magnum tuum, et non secundum vias nostras malas, neque juxta scelera nostra prava. Profecto, Domine Deus, si non multiplicaveris misericordias tuas erga nos, non vivificabitur seculum cum iis qui habitant in eo : et [si] non do- naveris de bonitate tua, quomodo erigantur illi, qui iniquitatem fecerunt, de peccatis suis ! Miserere mei, miserere mei, O Pater bone, et noli diutius mecum irasci propter nomen magnum tuum. Et propter nomen sancti Filii tui Jesu, quern misisti propitiationem pro peccatis nostris per fidem in sanguine suo, propitius esto mihi pec- catori. Ecce, Pater sancte, ecce Puerum tuum, quern elegisti : en dilectum tibi Filiolum, in quo bene complacitum est anirnsa tuae : ponens Spirit um tuum super eum, et mittens eum, ut evangelizaret pauperibus, ut sanaret contritos, ut consolaretur omnes lugentes, et prsedicaret captivis indul- gentiam, et caecis visum. Ecce Parvulum tuum, qui natus est nobis: ecce Filium tuum, qui datus est nobis, cui etiam non pepercisti, sed pro omnibus ad mortem tradidisti oblationem et hostiam in odorem suavitatis. Vere languores nostros ipse in corpore suo tulit, et dolores nostros ipse portavit. Infirmatus est propter peccata nostra, et vulneratus propter sce- lera nostra. Disciplina pacis nostras irruit super eum, et livore suo vulnera nostra sanata sunt. Omnes nos quasi oves erravimus, unusquisque in viam suam declina- vit ; et tu, Domine, posuisti in eo iniquitates omnium nostrum, percutiens ipsum propter scelera populi tui. Corpus suum dedit percutientibus, et genas vellentibus: faciem suam non avertit ab increpantibus, et conspuentibus in eum. In dilectione et misericordia sua perditos redemit, pacificans, per san- guinem cruris suae, quae in ccelis, et quae in terns sunt omnia. Tradidit in mortem aiiimam suam, et pro transgressoribus preces efFudit. Respice, clementissime Pater, quisnam ille qui passus est, et reminis- cere, obsecro, pro quibus passus est. Hie est enim innocens ille, quern, quum essemus peccatores, pro nobis ad mortem dedisti : num non multo magis, justificati nunc in san- guine ipsius, salvi erimus ab ira per ipsum ? 1573.] PRECATIONES PSALM. I. 323 Si reconciliati tibi sumus, quum adhuc inimici cssemus, per mor- tem Filii tui, an non multo magis, reconciliati, salvi erimus in vita ipsius ? Ecce Agnum immaculafum, qui peccata mundi tollit, enjus precioso sanguine redempti sumus de iniquitatibus nostris. Ecce mitissimum Innocentem, quitanquam ovisad occisionem ductus est, et, dum male tractaretur, os suum non aperuit. Ecce unicum tibi Natum, quern etsi ex omnipotence virtute tua genu- isti, mee tamen infirmitatis participem fieri voluisti : Qui, cum in forma Dei esset, nec rapinam arbitratus esse se aequalem Deo, semetipsum exinanivit, formam servi accipiens, et, in similitudine carnis peccati veniens, damnavit peccatum in carne : humilians semetip- sum tibi, Pater, usque ad mortem cruris, illicque chirograplmm, quod adversum nos crat, decreti delebat, et tollens de medio suffixit illud cruci, in qua exspolians principatus et potestates traduxit confidenter, palam triumphans eos in semetipso. Reduc, Domine Deus, oculos tua? majestatis super opus ineffabilis pietatis. Intuere dulcem tuum Natum toto corpore cxtensum. Oblustra partes omnes a vertice capitis usque ad plantain pedis, et non invenietur dolor sicut dolor UUus. Attcnde, pie Pater, dilceti tibi Filioli caput venerandum, horridis cir- cumseptum spinis. divinum vultum vivo undique spargens cruore. En impube flagellatur corpus, nudum tunditur pectus, perfoditur cruentum latus, anhelans cor obpalpitat, extensi stringuntur nervi, decora languent lumina, regia pallent ora, melliflua exrestuat lingua, in- terna arescunt viscera, livida rigent brachia, ossa divelluntur solida, spe- ciosa debilitantur crura, pedes immaculatos unda purpurei sanguinis eluit. Adspice, mitissime Conditor, carissirnre r>rolis humanitatem, et mise- rere super infirm i figmenti tui debilitatem. Specta, gloriose Genitor, gratissimse prolis laccrata membra, et memo- rare, obsecro, quantula est mea substantia. Conspieare Dei hominis pecnam, et relaxa conditi hominis miseriam. Vide Redemptoris supplicium, et redempti dimitte delictum. Viam sccleratam procul a me pelle, et doce me per Spiritum tuum sanctum viam veritatis eligere. Obsecro te, O Rex sanctorum, per lmne Sanctum sanctorum, per hunc Redemptorem meum,ut reducas me in viam rcctam, quo ei valeam spiritu uniri, qui mea non abhorruit carne vestiri. Perfice gressus meos in semitis tuis, facque odio me habere omnes vias iniquitatis. Ablue a malitia cor meum, et ab occultis malis munda me. Expia me, O Pater sancte, per sanguincm testamenti aeterni Filii tui dilce ti, qui dilexit nos, et lavit nos a peccatis nostris in sanguine suo, et redemit ab omni iniquitate. Purifica cor meum, per sanetificationcm Spiritus tui et aspcrsionem sanguinis Filii tui, ab omni immunditia peccati et conscientia mala. 21 2 324 PRECATIONES PSALM. I. [1573. Deus omnipotens, propitius esto mihi peccatori propter nomen mag- num tuum, et iniquitatum mearum ne memor sis amplius : Quoniam Deus es tu, bonus et misericors, ac patiens erga nos, nolens aliquos perire, sed omnes ad poenitentiam reverti. Fac me redire, Domine Deus, de viis meis malis, et a cogitationibus meis pravis. Peccatorum adolescentiae meae et scelerum meorum ne sis memor : secundum misericordiam tuam memor esto mei tu, propter bonitatem tuam, Domine. Ne ponas vultum tuum adversum me in malum, quoniam nullus est qui audet pro me testimonium dicere. Nec ineas judicium cum servo tuo, te enim accusatore nunquam ab- solvar. Etenim si iniquitates adtendas, Domine, Domine, quis non cadet in conspectu tuo ? Hoc pro certo est, quod coram te nemo vivens justificabi- tur, cum adversus angelos tuos perversi quid reperisti : Quanto magis in homine, qui est abominatio et fcetor, et domum in- habitat luteam, et bibit sicut aquas iniquitatem ! Quis purus est a sorde ex iis, qui omnes polluti sunt 1 ne unus quidem, etiamsi unius diei fuerit vita ejus super terrain, et numerabiles menses illius. In veritate nemo de genitis est, qui non impie gessit ; nec quisquam justus in terra, qui bonum facit, et non peccat. Sed quoniam tecum est propitiatio, quum terribilis sis, spes mea in te, Domine Deus, cui fidit anima mea. Anima mea te exspectat, quoniam tecum est misericordia, et copiosa apud te redemptio. Hoc enim certissime scio, quod non repelles in sempiternum, sed tu ipse qui abjeceris, rursum misereberis secundum multitudinem miseratio- num tuarum. Pius et clemens es tu, Domine Deus, et non avertes faciem tuam a nobis, si reversi fuerimus ad te. Tu enim, Deus noster, suavis, et verus, [et] patiens, et in misericordia disponens omnia. Exuberant fontes bonitatis tuae, et gratia tua nunquam deficit. Universae viae tuae misericordia et Veritas fcedus tuum et testimonia tua exquirentibus. Quam mitis est parens in pueros suos, tarn mitis tu, Domine, erga timentes te, et pro abundantia misericordia tuae indulges infirmitatibus nostris. Agnoscis figmentum tuum, recordaris quales sumus, memor es quod caro sumus et nullius firmitatis. Non oblitus es, quod mundus hie repletur injustitia et impietate, et totus in maligno positus est. Attamen [tu] misericors es, et plenus gratia, propitius ac pcenitens super malitiam hominum. Miserere mei, O Domine Deus salutis meae, propter gloriam nominis tui, et libera me, et propitius esto peccatis meis propter nomen tuum. 1573.] PRECATIONES PSALM. IT. 325 Pater juste, ne attendas multitudinem iniquitatum mearum, sed respice faciem Jesu Filii tui sancti, qui peccatum non fecit, et peccata nostra per- tulit in corpore suo super lignum crucis. Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova intra me. Ne projicias me a facie tua, et Spiritum Sanctum tuum ne auferas a me. Redde mini laetitiam de salute tua, et Spiritu potenti confirma me. Emollias cor meum, Domine Deus, ut revertar ad semitas tuas, nam in erroris via diutius erravi. Converte me ad te, et convertar ; tu enim fictor meus es, ego vero latum, et opus manuum tuarum. Ne avertas faciem tuam a me, ne declines in ira a servo tuo. Adjutor esto mihi, ne deseras me, neque despicias me, O Domine Deus meus, et salus mea. Amen. Psalmus .2. Pro peccatorum remissione. Fortissime Deus spirituum, et universa? carnis, cujus judicia inscru- tabilia sunt, et sapientia profunda, Exaudi preces servi tui, et ne repellas obsecrationes figmenti tui. Etenim donee vixero, loquar ad te, et non silebo, dum spiritus hos regit artus. Ad te aniniam raeam converto, ad te oculos meos dirigo. Avertatur, obsecro, ira tua a me, et da, ut inveniam gratiam coram oculis tuis. Secundum magnitudinem misericordise tua? remitte universa peccata mea. Ab omnibus sceleribus meis eripe me, et sana animam nieam, quae in te peccavit : liberum me fac a reatu transgressionis mea? : nam iniquita- tem raeam agnosco, et pro peccatis meis pcenitentiam ago. Deserui viam tuam, et, mandata tua intelligens, omnia feci contraria. Irritnm feci pactum, quod tecum inieram, et legem tuam servare con- tempsi. Vere peccavi in te, Domine Deus, et usque in praesentem diem macula sceleris mei permanet mecum. Dereliqui te Deum factorem meum, recessi a te sal vat ore meo, et, sicut taurus recalcitrans jugo suo, rebellis sum tibi. Cor meum erga te induravi, et cervicem meam post peccata superbe erexi. Confisus sum in mendacio, pra? dolo te agnoscere nolui, sed sequebar pravitates cordis mei. Arrogantia mea me decepit, et audacia cordis mei in devia me per- duxit. Consilia et cogitationes mea? fecerunt ha?c mihi : base est malitia et rebellio, qua?, corda hominum possidet. Depellitur a tranquillitate anima mea, et bonorum oblivio me con- volvit. S2G PRE C ATI ONES PSALM. II. [1573. Aggravatum est jugum transgressionum mearura, elevatum est, et implexum collo meo. Tu locutus es mihi, audire nolui : tu vocasti me, non respondi : non credidi verbis tuis, nec sustinui consilium tuum. Verbum tuum vice opprobrii fuit mihi, et non posui cor in sermoni- bus tuis. Percussisti me, at nihil doluit mihi : emendavisti me, sed disciplinam recipere nolui. Cogitavi in corde meo, quod omnis malitiae meae non esses memor. Ore meo et labiis meis glorificavi te, sed cor meum longe fuit a te. Occultavi sicut Adam scelus meum, ut absconderem in occultis iniqui- tatem meam. Os tuum non interrogavi, et nolui audire de lege tua. Peccavi coram oculis tuis, et propterea instabilis facta est anima mea. Te enim deserui, fontem aquarum perennium, ut effoderem mihi con- culcatos puteos et lutosos, qui non habent aquas. Et in omnibus iis non sum reversus ad te, neque faciem tuam preca- tus sum, ut recederem a viis meis pravis. Vide, Domine, et intuere, quam vilis factus sum : periit a me omnis decor meus, ut te jam prorsus adspicere non possim. Et nulla fuit causa, ut te desererem, et vanus vana sectarer. Domine, miserere mei, et exaudi preces meas, quoniam tu [es] Deus meus, et non est absque te salvator. Avertatur furor tuus a me, nec me devastes propter peccata adoles- centise meae. Peto obsecrans te, Domine, remitte mihi, remitte, propter magnam misericordiam tuam. Domine Deus exercituum, si decreveris salvare, quis poterit resistere? si extenderis manum tuam, quis te avertet ? Tu enim instar figuli potes mihi facere : ecce ego in manu tua, perinde atque lutum in manu fictoris. Emenda me, Domine, sed in misericordia, non in ira tua, ne me in nihilum redigas : ut intelligam et cognoscam, quam perniciosum sit atque noxium deserere te Dominum Deum meum, et timorem tuum a me repellere. Nullus est qui potest sanare me, neque medicari plagae meae : nemo, qui liberet me, praeter te, Domine, qui vulnera infers et sanas, percutis et curas. Perditio mihi ex meipso, tantummodo in te auxilium meum, et salus mea. Tibi enim nullus siinilis est : magnus es tu, et magnum est nomen fortitudinis tuae. Converte me, Domine, ad te, et convertar : aufer a me cor malignum, ut faciat in me lex tua fructum. Memor esto mei propter bonitatem tuam, Domine, et amorem tuum erga me integrum. Eheu Domine Deus : en tu es, qui fccisti coelum et terram virtute tua magna, et brachio extento, et nihil est tibi difficile. 1573.] PRECATIONES PSALM. III. 327 Tu es Deus illc magnus et fortis, cui nomen est Dominus exercituum, inagnus et mirabilis in consilio tuo. Ipse enim es, qui simul atque verbum protuleris, cuncta fiunt : quum tu praeceperis, constant res, et veibum tuum non revertitur ad te vacuum. Domine Deus, tu misereris omnium, quia omnia potes, et dissimulas ad peccata hominum propter pcenitentiam. Diligis enim omnia quae sunt, et nibil eorum odisti quae facta sunt ; non enim per odium aliquid fecisti aut constituisti. Parcis autem omnibus, quia tua sunt omnia, qui amas animas. Tu misericord iam, aequitatem, et justitiam, facis in terra, quapropter et iis unice delectaris. Justus quidem et bonus tu, Domine ; ego autem vultum tuum offendi, transgressus sum feedus tuum, in te praevaricatus sum. Vidisti, Domine, facinora mea, suscipe causam meam, recordare quam vilis factus sum, inspice et contemplare opprobrium meum. In tempore reconciliationis exaudi me, et in die salutis miserere mei. Miserere mei, miserere mei, nullum aliud auxilium habentis praeter te, cujus voluntati nihil resistere potest, dummodo decreveris salvare. Exaudi me miserum tibi supplicantem, da mihi fiduciam nominis tui, et libera me in manu tua. Adtende de ceelo, Domine, respice de habitaculo sancto tuo, et de solio gloriae tuae. Ne allidas me in manu iniquitatis meae, nec obliviscaris doloris et afflictionis meae. • Ne irascaris satis, Domine, ne recorderis ultra omnis iniquitatis meae. Veniat ad te oratio mea: die animae meae, En ego salus tua jam adsum. Amen. Psalmus .3. Pro peccatorum remissione. Deus aeterne, juste, et sancte, qui custodis pactum et misericordiam cum iis, qui te diligunt, et mandata tua servant. Respice ad me, et miserere mei, quoniam in te peccavi, et feci malum ante oculos tuos. Eff'unde super me viscera misericordice tuae, ut inveniat servus tuus cor ad orandum te. Non prosterno preces meas ante faciem tuam in justificationibus meis, sed in misericordiis tuis multis. Nam ego immundus totus, et quasi pannus mulieris menstruo pollutae uni versa? justitiae meae. Tibi, Domine, justitia, et misericordia, et propitiatio, mihi autem con- fusio faciei propter iniquitates meas. Certe ab initio superbe egi contra te, faciens iniquitatem, et non cessans. Tu redemisti me, Domine, sed ego adversum te mendacia dixi, et cor meum non fuit rectum coram te. 328 PRECATIONES PSALM. III. [1573. Til erudisti me, et confirmasti brachium meum, et ad te cogitavi malum, factus ut arcus dolosus. Et respondit arrogantia in facie mea : obrutus sum in iniquitate mea : quaero te, Domine, obsecro ut inveniam ; divisus es a me, quia cupide post sordes abii. Veruntamen vias meas coram facie tua arguam, donee miserearis mei, et recipias me in gratiam tuam. Absit longe a me, ut iterum a te recedam,et promissa tua non exquiram. Non tacebo, et non dabo silentium, donee confirmes mecum fcedus, quod constituisti retro temporibus. Quod sicut justitia justi non liberabit eum, in quacunque die pecca- verit: ita impietas impii non nocebit ei, [in] quacunque die con versus fuerit ab impietate sua. In hoc expectabo te, Domine Deus, nam bonus es tu in te fiden- tibus, animae quaerenti te. Tu servas veritatem tuam in seternum, et quod egreditur de labiis tuis, non net irritum. Ne perdas me, Domine, propter iniquitates meas, neque in aeternum reserves mihi mala. Aperi oculos tuos, et vide magnitudinem mali mei ; multa est enim iniquitas mea in conspectu tuo, et peccata mea responderunt mihi. Ne redigas me penitus in consumptionem, neve deseras me in peccatis meis, quoniam Deus miserationum et clemens es tu. Pceniteat te mali, quod in me decreveras, et secundum nomen tuum facito, quanquam multae sunt defectiones atque peccata mea. O Domine, Deus meus es tu, et nomen tuum impositum est mihi : ne derelinquas me in profundo malorum meorum. Tu erudisti multos, et manus lassas confortasti, nutantem erexerunt sermon es tui, et genua incur vat a direxisti. Et propterea requiram te, Domine Deus, qui fecisti magna, imperves- tigabilia, et innumerabilia. Suscitasti de pulvere inopes, abjectos exaltasti tuo auxilio. Tu etenim es, qui liberas pauperem in miseria ab ore angustiae lato, sub quo nullum est firmamentum. Tu clemens es, et misericors : eo quod miserearis eis, qui nondum in seculum venerunt, et multum misericors es illis, qui versantur in lege tua, et longanimus es erga eos, qui peccaverunt, concedens tempus et locum, per quae possunt mutari a malitia. Exaudi me miserum tibi supplicantem, quoniam in te et in nomine tuo fiduciam meam posui. Suscipe servum tuum in bonum, et ne confundas me ab expectatione mea. Redi, Deus, ut salves animam meam ; ne disperdas me, quern redemisti in magnitudine brachii tui. Ne adspicias duritiam cordis et impietates meas, sed ignosce mihi in misericordiis tuis multis. Exaudi, Domine, placare, Domine, attende, et facias juxta magnum nomen tuum. 1573.] PRECATIONES PSALM. IIT. 329 Expecto salutem tuam, Domine, omni die ipsa meditatio mea est. Quoniam misericordiae tuae sunt immensae, et innumerabilis bonitas tua. Audi me juxta beneplacitum tuum, et diutius ne contineas a me miserationes tuas. In via judiciorum tuorum expectabo te ; erga nomen tuum, et erga memoriam tuam, desiderium animae ineae. Inclina cor meum ad faciendum praecepta tua, et dirige vias meas in conspectu tuo semper. Ne permittas me posthac errare a viis tuis, nec jam relinquas me in profundo malorum meorum. Ne subducas a me oculos tuos, sed instrue me facere, quae placita sunt in conspectu tuo, Domine. Paciscere mecum fcedus in sempiternum, quod timorem tuum daturus sis in cor meum, ut non deficiam a te omnibus diebus. In aeternum ne auferas a me bonitatem tuam, nec fallas mihi ve- ritatem tuam. Benefac mihi in benevolentia tua, misericors enim es, nec irasceris in perpetuum. Memor esto mei in beneplacito tuo, et visita me in salutari tuo. Scio, quod tu Deus clemens es et misericors, patiens et multae mi- serationis. Tu bonus ac propitius, servans pactum et misericordiam cum servis tuis, qui ambulant coram te in toto corde suo. Nec est alius praeter te, Deus, cui cura est de omnibus. Magna siquidem semper fuit in me misericordia tua, eripiens ani- mara meam de inferno profundo. Sit semper mecum bonitas tua, Domine, nam a te pendet omnis mea salus. In tempore angustiae te invoco, Domine, quoniam prope es iis, qui invocant nomen tuum sanctum. Succurre mihi, Deus, illumina vultum tuum super me : in te con- fidit anima mea, de te exultat cor meum. Perveniat ad thronum tuum precatio mea, inclina aurem tuam cla- mori meo. Exaudi pcenitentcm, Domine, quern, ut resipisceret, cum patientia hucusque misericorditer expectasti. O Deus, vitam meam armunciavi tibi, salvum me fac propter nomen tuum, quoniam in te speravi. Quid mihi superest in terra ? hoc uno tantum indigeo, ut inveniam gratiam in conspectu tuo. Quamobrem, obsecro, Domine Deus, eripe mihi hunc dolorem, aut minue saltern, aut consolatione, aut consilio, aut quocunque tibi modo recto visum fuerit. Amen. 330 PRECATIONES PSALM. IV. [1573. Psalmus A. Queritur, quod a peccatis premitur et superatur. Dominator Domine Deus, misericors et clemens, patiens et multae miserationis, ac verax : Qui propter nimiam caritatem tuam, et secundum misericordiam tuam magnam, eripuisti nos de potestate tenebrarum, et salvos fecisti per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti, quern effu- disti in nos abunde per Jesum Christum salvatorem nostrum. Si inveni gratiam in conspectu tuo, peimitte me loqui verbum ad te, et non irascaris mihi. Quare in perpetuum oblivisceris rnei? et deseris me in medio ma- lorum meomra ? Ubinam est zelus tuus, et fortitudo tua? ubi multitudo viscerum tuorum et miserationum tuarum ? Nunquid qui cecidit, Domine, non resurgat ? aut qui aversus est, non revertatur? Num dolor meus erit perpetuus ? num desperabilis plaga mea nun- quam curabitur? Qui fit, ut avertar aversione perpetua ? augescit mihi peccatum meum, nec [per meipsum] possum reverti: Quum non sit honiini datum, ut vias suas diiigat, et gressus suos perfect os redd at. Siquidem in manu tua est anima oninis viventis, et spiritus universae humanae carnis. Tu misericordiam tuam ostendis quibus volueris, et clemens es in quos animum habes. Tu mortificas, et viviricas, deducis ad portas inferi, et reducis. Oculi tui super vias uniuscuj usque, et corda hominum scrutaris. Non sunt tenebrae, neque obscuritas, ut abscondant se illic, qui fa- ciunt iniquitatein : Nec in latebris occultabit se quisquam, quin tu respicias eum, cum coelum ac terrain undique imples. Quare projecisti me a facie tua, et reputas me hiimicum tibi ? Curnam adpendisti pondus peccatorum super caput meum, cum iram tuam nullus ferre potest? Quid est, quod contra miserum potentiam tuam ostendis? ut quid devastes me propter peccata adolescentiae meae ? Si peccaverim, quid faciam tibi ? et si multiplicatae fuerint impie- tates meae, quid agam tibi? Si juste egero, quid dabo tibi, aut quid tandem de manu meaaccipies? Mihi impietas mea nocebit, et justitia mea mihi proderit. Tentatio est vita hominis super terram: et si (quemadmodum omnes) ego peccaverim, quid possum facere ? Nunquid mundus erit homo coram te, aut in operibus suis irrepre- hensibilis vir? Quidnam est mortalis, quod purus csset in conspectu tuo, aut quod justificaretur natus mulieris? 1573.] FRECATIONES PSALM. TV. 331 Memento, obsecro, Domine, quod ex luto finxeris me, et rursus in pulvercm mortis reduces me. Dies mei sicut fumus evanescunt, consumuntur quotidie : nulla mora, quasi ventus vita mea fugit, nec vidit bonum. Jampiidem natus eram, moxque morti cedam ; nunquam in eodem consisto statu. Dies vita? mea? breves sunt, terminum statuisti, quern non transibo. Nudus egressus sum de ventre matris inea>, illucque nudus revertar : certe vanitas omnis homo vivens. Misereat to, Domine, miserorum, et opera manuum tuarum ne contemnas. ' Etenim si peecaverimus, tui sumus, scientes magnitudinem tuam : et si non peecaverimus. certum est, quod apud te sumus computati. Domine Deus, cesset a me indignatio tun, et projice post tergum omnia peccata mea. Remove a me plagas tuas, ab exagitatione manus tua? ego defeci. Etenim dum tu hominem propter iniquitates castigas, illico tabes- cere eum facis. Perit in eo quicquid desiderabile est, sicut vestem depascit tinea. Utinam esset, qui me paululum protegat, donee convertatur ira tua : aut tu constituas mihi tempus, in quo recorderis mei. Abject us sum ex oculis tuis : num nimquam posthac videbo faciem tuam 1 En super me effunditur anima mea, apprehendemnt me dies do- loris mei. Torrentes tribulationis involvunt me, et gurgites furoris tui super me pertranseunt. Et clamo ad te, Domine Deus, at non exaudis: misericordiam peto, sed preces meas excludis. Quare miserum a facie tua detrudis? cur deseris tanto tempore? Quare non aufers imquitatem meam, et tollis impietatem cordis mei ? Consurge, ne cessa diutius, Domine ; excita te, ne depellas perpetuo. Memorare mei, obsecro : nam pavor occupat me, et tremor, totusque in me exterritus sum. Veruntamen non proliibebo os meum, quin ad te loquar in mcerore spiritus mei. Deflecte a me ultionem, et animum meum parumpcr a molestiis abducas. Peregrinum hie ago, sicut omnes alii mortales. Et quid est homo, ut ei indigneris? aut genus corruptibile, ut ita amarus sis erga ipsum ? Nunquid addes dolori dolorem ? anhelans laboro, et requiem non invenio. Ante eibum dolor meus me cruciat, et adoriuntur in me, sicut aqua, suspiria. Tauquam ossa mea confringerentur, est mihi, cum probris adticiunt me inimici mei, dicentes ad me omni die, Ubinam est Deus tuus I 332 PRECATIONES PSALM. IV. [1573. Quare ad haec faciem tuam abscondis, Domine, nullam habens afflic- tionis meae rationem ? Effundo quotidie preces meas in conspectu tuo, et mcerorem meum coram te pronimcio. Anxius est in me spirit us meus, in me desperabundum est cor meum. Placetne tibi, Deus, ut reprobes laborem manuum tuarum ? Libera animam meam, ne abeat in corruptionem, et vita mea non videat lumen. Quid proderit, quod unquam natus fuerim, si mox demander in per- ditionem aeternam? quum non mortui laudabunt to, neque omnes qui descendunt in infernum. Peccavi : quid faciam tibi ? quare posuisti me contrarium tibi ? et factus sum mihimetipsi molestus. Quid tarn exacte iniquitatem meam quaeris ? quum nemo sit, qui de manu tua possit eripere. Si justum me dixerim, merito me condemnares ad ignem paratum. Sed ego peccatorem me confiteor, et humilio cor meum in con- spectu tuo. Certe si cui placuerit contendere tecum in judicio, non respondebit unum pro mille. Hinc fit, ut verear omnia opera mea, sciens quod delinquenti non parces. Si ad potentiam tuam respexero, O quam robustus es ! si ad judicium provocavero, quis pro me causam dicet ? Ad te, Domine, vociferor, tibi supplico, O mi Deus. Quiescat a me ira tua, ut intelligam, quod sis mihi magis propitius, quam peccata mea ferant. Qua? est fortitudo mea, ut perdurem ? aut quis finis, ut patiens sit anima mea? Virtus mea non est virtus lapidea, nec aenea est caro mea. Nonne potius nullum in me auxilium, et robur meum a me fugit ? Et licet abscondas haec in corde tuo, novi tamen, quod tandem recor- daberis mei. Verus enim, et justus tu, Domine Deus, non injuste condemnas, qui opus suum homini rependis. Totum hoc accidit mihi, quod oblitus sum tui, et perfide me habui in testamento tuo. Deflexit retro cor meum, et sequutus sum desideria carnis meae. Et tu exploratum hoc habuisti, qui noveris recondita cordis. Ne imputes mihi, Domine, peccata adolescentiae meae, nec veterem injuriam in memoria teneas. Obruit me quotidianus dolor, et mcestitia cor meum occupat. Expecto pacem, at res nihilo meliores se habent: tempus sanitatis sed ecce tumor. Cum praeteriit tempus irae tuae, veniat misericordia, ego autem infelix sum magis ac magis. Heu mihi, quod peccavi ! idcirco mceret cor meum, et desiit gaudium meum. 1573.] PRECATIONES PSALM. V. 333 Quomodo vastatus sum ! quam misere confusus ! quoniam dereliqui legem tuam. Ascendit mors per fenestras, penetrans ad interiora cordis mei. Dura quotidie nunc tacitus [jne^cum cogito, nunc voce infremo, vita mea inferno propinquat. Quis dabit mihi diversorium a molestiis, et deseram homines, at que ab eis recedam? Quis dabit aquam capiti meo, et oculis meis fontem lacrymarum, ut noctu diuque peccata mea defleam ? Et expectabo eum, qui me salvare potest, et eripere ab ira ventura. Nonest mihi vivendi, neque moriendi, fiducia; judicium tuum vereor, O Deus, et pcenas paratas impiis. Pavor peccati solicitat me, et pondus conscientiae meae me premit. Amator hominum, Deus, et judex aequissime, parce mihi, obsecro, modo, dum tempus est. Remitte quod timeo, dele quod vereor, priusquam abeam, et post- hac non subsist am. Peccata mea me supra modum cruciant, quibus majora esse quae possunt ? Eheu contritionem meam, et dolorem plagae meae : certe haec iniquitas mea est, et reputabo, et feram. Amen. Psalmus .5. Pro impetranda sapientia divina. Domine Deus misericordiae, qui omnia verbo tuo fecisti, et sapientia tua constituisti hominem : Deus aeterne, et absconditorum cognitor, qui omnia noveris, priusquam fiunt : Apcri labia mea, et os meum, ut nunciem laudes nominis tui. Cor novum, et spiritum rectum, intra me pone, omneque desiderium pravum procul a me repelle. Stultus sum ego, Domine, et rerum ignarus, et scientia tua non est mecum. • Nescio ego, nec intelligo, quoniam hebetudo tanta, ut non videant oculi mei, et cor meum non cognoscat. Etiam puer sum et parvulus, ignorans ingressum et exitum meum. Vir pollutis labiis ego, exiguique temporis, et minor ad intellectum lcgis tua?. Da, obsecro, cor docile servo tuo, ut sciam, quid acceptum sit coram te omni tempore. Mitte de ccdo Spiritum sapientia? tuae, et sensu illius cor meum imple. Sapientia tua dat veram scientiam, et ex ore tuo consilium et intel- ligentia. Sapientia. tua os mutorum aperit, et linguas infantium eloquentes rcddit. Si quis videtur pcrfectus inter filios mortalium, si tamen effugerit ab illo sapientia tua, in nihilum computabitur. 334 PRECATIONES PSALM. V. [1573. Hominibus thesaurus indeficiens est sapientia tua, qua qui usi sunt, participes facti sunt amicitiae Dei. Quam bene se habet homo ille, qui ingeniosus est, et qui aniraam sortitus est sapientia praeditam ! Quisnam inter homines consilium tuum noscit? aut quis poterit cogitare, quid velis tu ? Sensum tuum quis intelligat, nisi tu dederis sapientiam illi, et in- struas eum per Spiritum tuum sanctum? Nam rationes hominum in multis deficiunt, et parum securse adin- ventiones eorum. Corruptibile enim corpus animum gravat, et terrenum domicilium retardat mentem multa cogitantem. Superne consilium et successus, et illic prudentia ac etiam virtus. Tecum sunt divitiae et gloria, opes incorruptibiles et justitia. Qui te invenerit, invenit vitam ; et te qui non amat, diligit mortem. Domine Deus, tange os meum, ut recedat iniquitas mea : inhabita cor meum, ut peccata mea purgentur. In malevolam animam sapientia non intrat, nec manebit in corpore, quod peccatis subditur. Doce me, Domine Deus, ne augescat ignorantia mea, et delicta mea multiplicentur. Spiritus me doceat, quae tibi placita sunt, et ducat in viam rectam, nam in erroris via diutius erravi. Firmetur sapientia in animo meo, et legem tuam in corde meo scribe. Super omnia quae speciosa sunt, et pulchra, sapientiam desidero : in comparatione illius divitias non aestimo. Quam amo sapientiam tuam, Domine, quae unica meditatio mea est ! Quam dulcia cordi meo eloquia tua ! multo magis quam mel ori meo. Verbum tuum pedibus meis lucerna est, et viis meis lumen. Magis mihi placet sapientia tua, quam millia auri vel argenti. In via sapientiae tuae delector magis, quam ingenti divitiarum copia. Utinam dirigantur viae meae, ut sapientiam tuam et sermones tuos discam. Eloquium tuum ignitum est : hinc fit, ut vehementer illud cupiam. O beatum ilium, quem tu instruis, Domine, et in lege tua doctum facis ! Anima ejus sapientiam meditabitur, et lingua ejus loquetur ju- dicium. Lex Dei in corde suo scribetur, et non supplantabimtur gressus ejus. O Domine Deus salutis meae, exaudi precem meam, et lingua mea misericordias tuas semper loquetur. Da sedium tuarum adsistricem sapientiam, ut bonum et malum dis- cernere possim, et occulta tua cognoscam. Revela oculos meos, ut admiranda perspiciam, quae in tua lege sunt. Memor esto verbi tui te invocanti, nam in illo spem meam posui. Viam sapientiae notam fac mihi, et scientiam tuam ne celes a me. Fac mecum juxta misericordiam tuam, et ne confundas me ab expec- tatione mea. 1573.] PRE CATION ES PSALM. VI. 335 Recte sapere et intelligere doceto me, nam sapientia tua totum quod volo. Da verbum tuum in ore meo, et in corde meo sapientiam tuam fige. Sapientia tua cogitationes meas regat, ut placeant coram oculis tuis semper. Mirabilia sunt eloquia tua, quapropter delectatur in eis anima mea. Sapientia tua perfecta est, scientia tua lucida, et oculos illuminans : Amabiliora super aurum et gemmas, et dulciora quam mel de favo. Sapientia tua immaculata, animas confortans: eloquium tuum ve- rax, intellectum docens parvulos. Quando sciet errans spiritu intelligentiam ? et ignorans doctrinam discet ? Quando effundetur de excelso Spiritus tuus ? quando cor insipientis scientiam callebit? quando lingua balbutiens diserta erit? Parvulus et insipiens sum, Domine ; auxilio sit mihi manus tua fortis. Novi, quod omnia potes, et nihil est tibi difficile. Tu magnus es, incognoscibilis, et sapientiae tuae nullus est numerus. Annunciavi coram te causam meam, fac cum servo tuo juxta mag- nam misericordiam tuam. Respice ad me, et miserere mei, ut hoc, quod credens per te posse fieri cogito, perficiam. Viam sapientiae tuae notam fac mihi, et intellectu illius cor meum imple. Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, secun- dum judicium mecum agito. Da gloriam nomini tuo, Domine : tu enim solus es bonus, et sapiens, et non est alius praeter te salvator. Exaudi me, Domine, propter nomen tuum, et ne contineas a me misericordiam tuam. Eructabunt labia mea laudem, cum docueris me sapientiam tuam. Turn enarrabo mirabilia tua, ut alii etiam ad te convertantur ; Et benedicant nomen tuum in sempiternum, et in seculum seculi. Amen. Psalmus .G. Ut eocaudiatur a Deo* Domine, exaudi preces meas, et clamor meus ad te pervcniat. Ne avertas faciem tuam a me in die tribulationis meae. In quacunque die te invocavero, exaudi me, O Domine Deus. Magnus enim es tu, et admiranda faciens, tu es Deus solus. Magna etiam sunt opera tua, nimis profundae cogitationes tuae. Inclina ad me aurem tuam, et exaudi me : inops enim et pauper ego sum. Miserere mei, Domine ; ad te enim, cum angustia mihi imminet, con- fugio. Laetifica animam servi tui, quoniam ad te animam meam levavi. 336 PRECATIONES PSALM. VI. [1573. Tu, Domine, bonus es, et propitiabilis, ac multae misericordiae om- nibus te invocantibus. Exaudi orationem meam, et preces meas clementer suscipe. In te confido, Domine Deus: obseero, ut non confundar, in tua jus- titia eripe me. Intende voci clamoris mei, O rex meus, et Deus meus, quoniam tibi supplico. Audi vocem meam, qua te invoco : miserere mei, et salva me. Preces meas semper ad te, Domine, si quando venerit tern pus bene- placiti tui, Deus, in multitudine misericordiae tuae, ut exaudias me in veritate salutis tuae. Adtende mihi, Domine, quoniam sua vis est misericordia tua ; secun- dum multitudinem miserationum tuarum respice me. Ne longe abeas a me, O mi Deus, in auxilium meum festina. Verba mea grata tibi sint, accepta sit coram te meditatio cordis mei. Et ne avertas faciem tuam a servo tuo : tribulatio undique mihi imminet, adjuva me. Te desiderat cor meum, quaerit te anima mea, faciem tuam expecto. Ne avertas vultum a me, ne rejicias per iram servuni tuum ; auxilio mihi fuisti semper, ne deseras me jam in angustiis meis, O Domine, mi Deus. Ad te quotidie clamo, ne desilias a me, ne obsurdescas mihi. Ingrediatur coram te precatio mea, clamor meus ante te veniat. Exaudi me, Domine, animum enim meum extollo ad templum sanctum tuum. Da auxilium in tribulatione, quia vana est salus ab homine. Expecto adjutorium tuum, Domine, et judicia tua voluntas mea. Respice ad me, et miserere mei, quia solus et pauper sum ego. Domine Deus exercituum, si velis, potes me juvare, fortitudinem tuam nihil superare potest. Eli, Eli, ne deseras me in angustiis meis propter nomen magnum tuum. Deus, ad liberandum me, Domine, in auxilium meum, festina. Placeat tibi, ut eripias me, quia in te confido, Domine Deus. Ecce non est auxilium mihi in me, nec est qui respicit ad neces- sitatem meam. Pauper sum ego, et in miseriis ac calamitate multa, et robur meum a me recessit. Excita te, Domine, et manifestetur servo tuo gloria tua. Veniat ad me salus tua, ut pudefiant omnes inimici mei. Tuum brachium potens est, et, cum volueris, omnia tibi subsunt. Tui sunt cceli, etiam tua est terra, orbem et plenitudinem ejus tu fundasti. Fiat misericordia tua, ut me consoletur : certe optabiliorem hac vita longe earn duco. Adhacreo testimoniis tuis, Domine, noli me confundere. De profundis te invoco, Domine, Domine, exaudi vocem meam. Aures tuae attentae sint in vocem precationis meae. 1573.] PRECATIONES PSALM. VII. 337 Conmiissa mea si imputes, Domine, quomodo possum gratiam tuam cxpectare ? Sed misericordia tua omnia excellit, et Veritas ccelos superat. Et idcirco anima mea ad te respicit, et preces tibi suppliciter fundit. Deus, ne taceas, ne sileas ; propter temetipsum facito, ut non pol- luatur nomen tuum sanctum. Protrahe misericordiam tuam te invocantibus, et justitiam [tuam] iis qui te quaerunt. Projeci super te onus meum, sustenta me, ne des in aeternum fluctua- tionem in te confidenti. Adhaeret anima mea post te, corroboret me dextera tua contra po- tentiam inimicorum meorum. Exaudi me, Domine, et eripe me : inclina aurem tuam ad preces meas, et salva me. Quoniam egenus sum ego, Domine, curam habe mei : auxilium meum, et salvator meus, tu es, Domine Deus. O Deus, sancta et justa est via tua : quis Deus magnus, sicut tu, Deus noster ? Tu es qui facis mirabilia, nomen tuum est Dominus, tu solus altissi- mus super omnem terram. Placatus sis erga servum tuum, et ne faciem tuam diutius a me abscondas. Benefac mihi in bonitate tua, ut glorier de te omnibus diebus vitae meae. Gestiunt labia mea, ut tibi canam : aeque et anima mea, quam redemisti. Cor meum omni tempore meditabitur justitiam tuam, cum confusi sint, qui malum mibi quaerunt. Et viam mandatorum tuorum percurram, quum dilataveris cor meum. Amen. Psalmus .7. Pro recte vivendi directione. Ad te, Domine Deus, animum [meum] levo. In tc confido, Domine Deus: ne confundar, ne laetentur de me ini- mici mei. Viaa tuas, Domine, notas fac mihi, semitis tuis assuefacito me. Dirige [me] in veritate tua, et instrue me, quia tu es Deus salvator meus ; te expecto omni die. Dulcis et rectus tu, Domine, et propterca reducis en-antes in viam tuam. Dirigis mansuetos in judicio tuo, doces mites testimonia tua. Tu sanas contritos corde, et dolores eorum mitigas. Sustentas omnes qui casuri sunt, et omnes collapsos erigis. Tu das visum caecis, et solvis vinctos. Prope es omnibus qui tc invocant, dummodo te invocent in veritate. Voluntatcni timentium te facis, et preces eorum exaudis, eosque salvas. [qu. eliz. prayers.] ^ 338 PRECATIONES PSALM, VII. [1573. Miserere mei, Deus, miserere mei, quia in te confidit anima mea. Certe ad te respicit anirna rnea ; a te enim salutare meum, gloria inea, et robur fortitudinis nieae. Propter temetipsum, Domine Deus, ne imputes mihi peccata mea. Errores omnes non intelligo, circumvolvunt me mala, quorum non est numerus, adpreheuderunt me iniquitates meae, et videre non possum. Sit manus tua mini in auxilium, et dirigat me in omnibus operibus meis. Perfice gressus ineos in viis tuis, ut non dominetur mei omnia ini- quitas. Pone custodiam ori meo, et serva ostium labiorum meorum. Sint placentes sermones oris mei, et meditatio cordis [mei,] in con- spectu tuo semper. Ne recedat de ore meo sermo veritatis, et cor meum malitia non inhabitet. Domine, erue animam nieam a labiis mendacii, et a lingua dolosa libera me. Verbum veruni et sanctum insere in os meum, et otiosos sermones longe a me semoveas. Redime me a calumniis hominum, secundum judicium tuum mode- rare me. Averte oculos, ne vana videant : in via tua illos fige. Fornicationem et immunditiam omnem aufer a me, et amor carnis non me decipiat. Etiam a superbia libera animam meam, ne dominetur in me et tunc immaculatus ero a peccato maximo. Ab omni via mala prohibe pedes meos, ne deflectant vestigia a semitis tuis. Oculi mei ad te, Domine, quoniam prope es, et omnes viae tuae Veritas. Misericordiae tuae multae, Domine : beatus ille, quisquis in te confidit. Ego enim quum dicerem tibi, Moti sunt pedes mei, misericordia tua, Domine, statim sustentavit me. Doce me facere volimtateni tuam, et deduc me per semitam rectam, quia Deus meus es tu. O Domine, salva animam meam, et de potentate tenebrarum re- dime me. lllumina faciem tuam super servum tuum, quia ad te confugi, O Domine Deus. Respice ad me, et miserere mei, quia solus et pauper sum ego. Custodi animam meam, et eripe me, ne confundar, quoniam in te speravi. Domine Deus, ne derelinquas me, quanquam nihil boni fecerim co- ram te. Praesta inihi pro bonitate tua saltern modo assuinere initia bene vivendi. Amen. 1573.] PRECATIONBS PSALM. VIII. 339 Psalmus .8. Ut protegatur ab inimicis. Deus omnipotens, serva me ab iniinicis meis, et in virtute fortitudinis tuae protege me. Custodi animam meam, quoniam sanctus es tu : salvum fac servum tuum, qui in te confidit. Alieni enim quotidie me oppugnant, et animam meam quaerunt, ut perdant earn. Deus, adjuva me : Do-mine, ab insurgentibus in me libera me. Deus, in adjutorium meum intende : Domine, ut me juves, festina. Esto mini in proteetionem, et in locum muuitum, ut salvum me facias. Quomam fortitudo mea, et refugium meum, es tu, propter nomen tuum deduc me, et dirige me. Mi Deus, eripe me de manibus inimicoruin meorum, nec projicias me in tempore tribulationis, cum defecit me oinnis mea virtus. Adjuva me, Domine Deus, et salva me, propter misericordiam tuam. Miserere mei, O Domine Deus salutis meae, et in justitia tua eripe me Ab infestatione me persequentium, ab hostili cursu, qui me undique obcinguut. Confundantur, et deficiant, qui aniinae meae adversantur : operiantur opprobrio et confusione, qui malum mihi quaerunt. Ilevertantur cum ignoininia multa illi, qui dicunt, Deus deseruit eum, persequamur et comprehendamus, nam non est, qui eum eripiat. O Deus, adjunge te animce meae, conforta earn, ab inimicis meis eripe me. Disperde illos in virtute tua, et fortitudinem illorum confringe. Ne dicant inter se, Hunc superavimus, et omnino dejecimus. Salvum me fac, Domine Deus, in te enim speravi : die animse meae, Ne metuas, quia ego tecum sum. In manu tua sors mea, libera me ab inimicis meis, quoniam adhuc non cessant. Indies augescit saevitia eorum, et ccetus robustorum irfuunt in me, et non pouunt te in conspectu suo. Sed tu, Domine Deus, misericors et clemens, patiens et multae mise- rationis, ac verax. Respice ad me, et miserere mei ; da fortitudinem tuam servo tuo, quo- niam te invoco, et effundo preces meas in conspectu tuo. Hostes mei exultant, eo quod lapsus sum, et deflexit cor meum a via tua. Sed ego in misericordia tua confido, de salute tua cor milii gaudet. Quoniam bonus tu es, in aeternum misericordia tua, et usque in gene- rationem et gencrationcm Veritas tua. Exultent et lstentur in te omnes, qui te quaerunt ; et dicant semper, HlflnlHil4wi Dominus, qui diligunt salutem tuam. 22—2 340 PRECATIONES PSALM. IX. [1573. Psalmus .9. Contra inimicos. Domine, ecce quam multi sunt, qui me tribulant, quam multi, qui contra me insurgunt. Dicunt inter sese de anima mea, quod a Deo non est ei salus speranda. Domine Deus, in te spem meam posui ; salva me ab iis qui me perse- quuntur, et eripe me ; Ne forte aliquando rapiant animam meam, et nullus sit qui eripiat. Mei te misereat, Domine, respice adnictionem, quam patior ab ini- micis meis. Ne tradas in oblivionem pauperem tuum, expectatio oppressorum ne pereat in aeternum. In fugam converte eos, decidant a consiliis suis, juxta nequitiam suam praecipita eos, nam rebelles tibi sunt. Consumantur vires eorum, et perversitas ipsorum in caput suura descendat. Revertantur impii ad infernum, capiantur in fovea quam perfoderunt. Ego autem in te sperabo, qui salvos facis in te confidentes. Illi dicunt, quod tu tuorum oblivisceris, [et] abscondis faciem tuam, ut non videas afflictionem eorum. In superbia illorum persecutionem patimur, et in malo nostro vehe- menter gloriantur. Quousque, Domine, persistes a longe? et te abscondes in angustiae tempore ? Quousque tandem contemnent te impii, et in corde suo dicent, quod nihil cures ? Surge, Domine, extende manum tuam, ne obliviscaris eorum, qui oppressi sunt. Contere fortitudinem malignantium, ut simul cum impietate sua pereant. Irruat in eos zelus tuus : ardentia fulmina, et spiritus turbinis, portio partis eorum. Praeveni me in die afflictionis meae, et de angustiis meis eripe me. Miserere mei, quoniam undique premor, et virtus mea [in] iniquitate mea diminuitur. Apud inimicos meos opprobrium sum factus : ut perdant animam meam toti incumbunt. Circundant me dolores mortis, et torrentes iniquitatis me conturbant. Funes inferni cingunt me, et implicant me laquei mortis, et qua parte iter agendum est, offendicula invenio. Eleva te, Deus, supplicium sume de gente perversa, ab inimicis frau- dulentis eripe me. Exaudi me in die tribulationis meae, protegat me nomen magnum tuum : Quoniam tu cs propugnator meus, et gloria mea, et sustentans infirmi- tatem meam. 1573.] PRECATIONES PSALM. X. 341 Obsecro, Domine, salva me, ut non praevaleant adversum me inimici mei. Effunde super eos indignationem tuam, et ira furoris tui eos conturbet. Confundantur usque in aeternum, contremiscant, et pereant simul. Cadant in puteum profundum, et non apponant ut resurgant. Ut cognoscant, quod nomen tibi Dominus exercituum, solus potens, et excelsus in secula seculorum. Amen. Psalmus .10. Quum usque adeo inimici sceviant, utferre non possit. Miserere mei, Deus, quoniam conculcat me inimicus, sine intermis- sione oppugnans coarctat me. Absorbere me cupit omni tempore, et multi sunt qui superbe mihi insultant. Cogunt se pariter, et abstrudunt, latenter vestigia mea observant, quo- modo animam meam capiant. Similes sunt leoni praedae avido, et, sicut catulus leonis, ex occulto in- sidiantur. Itinera mea obsident, et oculos suos in miserum obvertunt. Rete paraverunt pedibus meis, ad incurvandum animam meam pro- fundam foderunt foveam. Deus, corrobora me virtute tua, pone perfectam coram te viam meam. Sustenta gressus meos in semitis rectis, ne forte labascant pedes mei. Adnietus sum usque ad saturitatem, adjuva me propter insidiatores meos. Mirabilein fac in me misericordiam tuam, et eripe animam meam de manibus eorum. Absconde me a conventu malignantium, a tumultu operantium ini- quitatem. Secundum misericordiam tuam vivifica me, netristis dejiciar, saeviente in me inimico meo. Mitte lucem tuam, et veritatem tuam ; ipsa me ducent ad montem sanctum tuum, et [in] tabernacula tua. Instrue manus meas ad bellum, compone, quasi arcum aereum, brachia mea. Accinge me fortitudine ad praelium, prosterne insurgentes in me sub- tus me. Instrue me in via qua ambulem, consule super me oculo tuo. Concide ante faciem meam liostes meos, et odio me habentes disperde. Ne superent me inimici mei, et ccetus robustorum non obruant me. Pone stabiles pedes meos, et rectas facito semitas meas. In defectione mea laetantur, collecti sunt adversum me, percutiunt, et non noverim, ut interficiant in via. Omni die verba mea execrantur, contra me universae cogitationes eorum in malum. Anima mea quasi in medio leonum ferocientium, quorum dentes velut lancete, et lingua ut acutus gladius. 342 PRECATIOXES PSALM. XI. [1573. Et quis stabit pro me ad versus omnes istos? aut quis expugnabit operantes iniquitatem ? Ab increpatione tua, Domine, fugient, a voce tonitrui tui praecipites ruent: Qui respicis terram, et tremit tota ; tangis monte3, et fumant. A facie tua judicium prodit, oculi tui aequitatem probant. Custodi me, Dornine, ab inimicis meis, sub umbra alarum tuarum protege me. Judica mihi nocentes, pugna contra obpugnatores meos. Abeant retrorsum qui me persequuntur, opprobrium ferant, qui malum mihi volunt. Sint sicut pulvis ante faciem venti, et angelus tuus eos exagitet. Sicut propellitur fumus, evanescant : sicut liquescit cera a calore ignis, sic pereant illi a facie tua, Domine. Confringe eos, ut non possint consistere ; ne cesses, donee eos deleveris. Sint viae eorum obscurae ac lubricae, et angelus tuus eos urgeat. Et tu, Domine Deus, miserere mei, opem mihi ferto, et resistam eis. Ego enim infirmus sum, et dolens : salus tua me suscipiat. Corrigat et castiget me dextera tua, inimicis autem meis ne me tradas. Multum repleta est anima mea, et derisione me infestantium, et con- temptu superbomm. Dejecta est in me anima mea, adversum me fremit: sed ego sperabo in te, quoniam iterum pro salute reddita gratias agam tibi. Propter veritatem tuam adjuva me, O salus mea, spesque omnium finium terrae, et maris immensi ; Qui virtute tua ab aeterno imperas, oculi tui omnia contemplantur. Quis Deus praeter te ? quis fortis sicut tu, Deus noster ? In umbra alarum tuarum sperabo, donee praetereat malitia. In te fortis ero, et securus in sempitemum, et in seculum seculi. Amen. Psalmus .11. Defiducia in Deum. Domine, lux mea, et salus mea, a quonam metuam ? Domine, fortitudo vitae meae tu, in quo semper sperabo. Quemadmodum enim cervus ad rivulos aquarum, sic desiderat anima mea ad te, O Deus. Sitit ad te anima mea, quoniam apud te est fons vitae, et refrigerium in tribulatione. Hie labor atque dolor, calamitas atque miseria. Quotidie bellum cum inimicis, nulla requies nec pax in vita nostra. Sed quisquis in adjutorio tuo fiduciam posuit, securus protectione tua in aeternum consistct. Is tibi dicet, susceptor meus es tu, et refugium meum, Deus meus, in te sperabo : Tu liberabis me de laqueo venantium, et a periculis me persequen- tium. Sub scapulis tuis umbram ci facies, et sub alis tuis ilhcsuserit. 1573.] PRECATIONES PSALM. XL 343 Scuto circundabit eum Veritas tua, et malum ad eum non propin- quabit. Et propterea, si inimici mei advcrsum me prselientur, ut me totum devorent, terga minime vertam. Si steterint adversum me castra potentium, non timebit cor meum : si ingruat mihi mors, in te secums ero. Tu abscondes me in tabernaculo tuo, in die malorum abscondes me in secreto tentorii tui, super petram me eonstitues. Levabis me supra inimieos meos me circumvallantes, et de manibus eorum eripies. Si ambulavero in medio tribulationis, me custodies, adversus inimieos meos manum tuam extendes, et dextera tua me salvabis. Domine, tu omnia pro me perficies: O Deus, in aeternum misericordia tua : opus manuum tuarum non despicies. Educes me de reti, quod expanderunt pro me inimici mei, et de fovea eorum me subduces. Quanta sunt bona, quae reponis iis qui te timent, quae ostendis etiam confidentibus in te coram filiis hominum ! Occultas eos in occulto vultus tui a conturbatione hostium, et a con- tentionibus eorum. Quam preciosa est bonitas tua, Domine ! et filii hominum in umbra alarum tuarum sperabunt. Saturabuntur ab ubertate domus tuae, et torrente deliciarum eos potabis. De fonte vitoe tecum bibent, et in tuo lumine lumen videbunt. Justitia tua sicut montes altissimi, et justitia tua abyssus multa. Ccelos pertingit misericordia tua, et usque ad ccelos Veritas tua. Deus, tu refugium fuisti nobis a generatione in generationem. Priusquam fundamenta terrae jacerentur, a seculo, et usque in seculum, tu es Deus. Deus meus, tu opem mihi tulisti a juventute mea, et usque ad senec- tam ct canos ne derelinquas me. Fortitudinem meam adscribam tibi, quoniam tu es protectio mea, Deus meus, et salvator meus. Et ideo quacunque die territus fuero, ego in te confldam. In quacunque die te invocavero, scio quod Deus meus es tu. In sternum custodi mihi misericordiam tuam, et fcedus tuum fidele mecum perstet. Et si deseruerim legem tuam, et in judiciis tuis non ambulaverim : Si statuta tua prophanavcrim, et praecepta tua transgi-essus fuerim : Jam virga tua visita praevaricationes meas, et verberibus tuis scelera mea. At misericordiam tuam a me ne tollas, neque fidem tuam irritam reddas. Ne scindas fcedus, quod nobiscum iniisti, et quod egressumest de labiis, ne immutes. In te enim salus et gloria nostra consistit, Deus: adjutor nobis, in quo semper speramus. 344 PRECATIONES PSALM. XII. [1573. Et hoc certum est, quod omnes, qui in te confidunt, non confundentur. Quis enim speravit in te, et confusus est ? aut quis invocavit te, et despexisti ilium ? Propter nomen tuum, Domine, remittis peccata nostra, licet multa sint et grandia. Tu firmamentum es timentibus te, et testamentum tuum illis ostendis. Et ego ad te clamo, Domine, et credo, quod salvabis me propter mag- nam misericordiam tuam. Redimes in pace animam meam ab ira, quae ventura est in extremo die. Immolabo tibi hostiam laudis, et reddam Altissimo vota mea. Me expectant impii, ut perdant me, sed ego in misericordia tua confido. Protector meus, et scutum meum, es tu, Deus meus, fortitudo mea, refugium meum, et liberator meus. Expecto salutem tuam, Domine : beatus homo, qui in te confidit. Quanta mihi in coelis, Domine, ut nihil praeter te placeat in terra ! Tibi adhaerere peroptime mihi placet, et in te fiduciam meam collo- care. In manus tuas spiritum meum committo, redime me de potestatibus tenebrarum seculi hujus. Amen. Psalmus .12. Si Deus paulo diutius auxilium suum differat. Deus meus, Deus meus, ecquare me derelinquis ? cur non respicis ad necessitatem meam? Nunquid deficiet in aeternum misericordia tua ? num nunquam pla- cidus eris ultra? Quousque indignaberis mihi, Domine ? anne penitus accendes, velut ignem, iram tuam? Quando tandem respicies, ut eripias animam meam, a devastatione inimicorum unicam meam ? Usquequo clamabo, et non exaudies ? vociferabor ad te vim patiens, et non salvabis? Domine Deus exercituum, quousque irasceris super precibus servi tui? Redi ad me, O Deus, salvator meus, et solve tuam erga me indigna- tionem. Deus, tu conversus omnia restitues, et qui prius mcestus erat, de te laetitiam capiet. Adsit manus tua figmento dexterae tuae, filio hominis, quern tibi magnificasti. Inimici mei prospere vivunt, et fortes sunt : augescunt quotidie, qui me odio habent. Consilium meum vituperant, eo quod Deum spem mihi constitui. Dicunt mihi indies, Tu sperasti in Domino, is te eripiat : salvum te faciat, siquidem complacentiam habet in te. 1573.] PRECATIONES PSALM. XII. 345 Insiliunt in me tanquam canes, ccetus iniquorum me oblatrant, manus ac pedes meos obsident. O Domine, ne longe abeas a me : fortitude- mea, in auxilium meum festina. Erue de interitu animam meam, et de rabie canum declina viam meam. Salva me ex ore leonum, et de profundo lacu libera me. Tu sanctus es et fortis, et nullus resistet tibi, ex quo fervescit ira tua. Quis non timebit te, Domine? aut ex principibus tibi non morem geret ? Ab indignatione tua contremiscit terra, et non ferent gentes commi- nationem tuam. Adjuva me, Deus, salvator meus, et propter gloriam noministui libera me, et placare super sceleribus meis : Quoniam iniquitatem meam annuntio tibi, et peccatum meum vehe- menter me vexat. Surge, Domine, in auxilium meum, et redime me propter miseri- cord iam tuam. O Deus, refugium meum, et robur, auxilium in tribulatione inventus semper validum. Tu excepisti me de ventre prodeuntem, et auxilium mihi fuisti ad ubera matris meae. In te conjectus sum a partu, ab utero matris meae Deus meus es tu. Ne subtrahas te longe a me, quoniam tribulatio jam appropinquat, et nullus est, qui opem mihi ferat. Circundant me inimici mei, infestatores mei undique me cingunt. Et ego infirmus sum, et comminutus veliern enter, ejulatum exprimit mihi dolor cordis mei. Sicut aqua projectus sum, separata est fortitudo mea, et instar testae exaruit tota. Miserere mei, Deus, miserere mei, nec imputes mihi peccata, quae stulte commisi. Noli meminisse meorum retro peccatorum, antevertant ea miseri- cordiae tuae, quia miser sum nimis. Debilitatus et attritus sum valde, moerens ingredior omni die. Et nunc quid expecto, Domine ? certe anima mea ad te respicit. Ostende mihi bonitatem tuam, et salutare tuum a me ne contineas. Satiatur malis anima mea, et inferno appropinquavit. * Egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatur intra me. Ne abjicias me angustite tempore, et cum jam virtus mea deficit, tu ne deficias. Ab inimicis meis eripe me, opprobrium mihi insultantibus ne me ponas. Libera me de rugientibus [leonibus] ad escam paratis, de manibus quaerentium animam meam. Clamo ad te, Domine, quoniam tu es spes mea, et portio mea in terra viventium. 346 PRECATIONES PSALM. XIIF. [1573. Educ de carcere animam meam, et in spatioso loco pedes meos sistas. Ne avertas faciem tuam a me, ne similis fiam descendentibus in lacum. Intende ad preces nieas, quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me, quia robusti sunt supra me. Velociter exaudi me, Domine, ne deficiat in me spiritus meus. Educ de tribulatione animam meam, et in misericordia tua disperde omnes inimicos meos. Et perde eos, qui me perdere Volunt, quoniam ego servus tuus sum. Amen. Psalmus .13. In quo gratias agit Deo, quod non prcevaluerunt liostes. Laudibus te celebrabo, Domine Deus, quoniam exaltasti me, et non praevaluerunt inimici mei super me. Domine exercituum, ad te clamavi, et tu salvasti me. Extraxisti ab inferis animam meam, tenuisti me, ne ruerem in pro- fundum lacum, unde nullus reditus. Non conclusisti me in manibus inimicorum meorum, imo statuisti in loco spatioso pedes meos. Qusesivi te, et exaudisti me, et de angustiis meis liberum me fecisti. Convertisti dolorem in gaudium mihi, dissolvisti luctum meum, et circundedisti me laetitia. Magnificasti salutem tuam servo tuo, fecisti misericordiam mecum in miseriis meis. Non contempsisti afflictionem pauperis, nec avertisti a me faciem tuam. Misericordias tuas in sternum cantabo, notam faciam veritatem tuam in vita mea. Os meum narrabit justitiam tuam : omni tempore beneficia tua, certe non novi numerum. Sed gratias agam, donee mors [me] rapiat : tibi psallam, quamdiu fuero. Exultabo et lajtabor in misericordia tua, quoniam respexisti necessita- tes meas, et cognovisti in angustiis animam meam. Fuisti mihi in firmum refugium, et in fortitudinem fiducise mere. Gratulor tibi, Domine, pro sempitema bonitate tua, [et misericordia tua] immensa. Tu consolatus es me in tempore malo : Deus, tu propitius mihi fuisti, et ultus es hrjuriam inimicorum meorum. Pro multitudine cogitationum mearum intra me consolationes tuae loctificaverunt animam meam. Gaudium mihi dedisti pro diebus quibus afflictus fui, pro annis qui- bus mala tuli multa. Recordatus es opprobrii servi tui, et in furore quomodo perseque- bantur me inimici mei. Domine Deus exercituum, quis similis tibi ? Fortissime Deus, magnus es tu, et laudabilis multum. Tu excelsus es super omnem terram, nimis exaltatus es super omnes Deos. 1573.] PRECATIONES PSALM. XIV. 347 Gloria et decor ante vultum tuum, sanctitas et magnificentia in sanc- tuario tuo. Justitia et judicium firmamentum throni tui, misericordia et Veritas faciem tuam praecedunt. Benedictus es, Domine, qui non retinuisti misericordiam tuam a servo tuo. Quum diu expectavissem te, Domine, tandem adtendisti milii, et cla- morem meum audisti. Eduxisti mo de lacu miseriae et de luto limi, statuisti supra [petram] pedes meos, et gressus meos solidasti. Desiderium meum milii dedisti, vidi laetitiam vultus tui. Percussisti omnes adversarios meos, et virtutem eorum confregisti. Increpasti turbam infestantium, et evulsisti me de manibus eorum. Praeeipitasti eos in foveam suam: in reti, quod pro me abscondiderunt, pedes eorum illaqueantur. Reversi sunt inimici mei retrorsum, corruerunt, et perierunt a facie tua. Fuisti munimentum inopi, adjutorin opportunitatibus, in tribulatione. Fecisti judicium pro me, et egisti causam meam contra accusatore s meos. Et licet ad momentum exardebat ira tua, tamen vita jam in repro- pitiatione tua. Putabam equidem, quod penitus abjectus essem a conspectu tuo.' Sed tu preces meas audisti, et pro abundantia inisericordiae tuas rece- pisti me in gratiam tuam. Domine, in voluntate tua robur animae meae dedisti : cum absconderes faciem tuam, quam turbatus eram ! Ad te clamavi de tribulatione mea, et respondisti mini : cum angustia- retur in me anima mea, tui, Domine, recordabar. Degustavi et vidi, quam suavis es tu : certe felix est, quisquis in te sperat. Secundum nomen tuum sic est laus tua : sed consilia tua erga nos exemplo carent, et majora sunt, quam manifestari possint. Tuum est imperium, et potentia, et gloria, quia tu fecisti omnia, et propter voluntatem tuam ad hue consistunt. Sit nomen tuum benedictum ex hoc nunc, et usque in sempiternum. Amen. Psalmtis .14. In quo divina laudatur bonitas. Domine, Dominus noster, quam admiranda est majestas tua per universam terram ! qui dedisti laudem tuam super omnes ccelos. Quid est homo, quod usque adeo eum magnificas ? aut Alius hominis, quoniam visitas eum ? Magnus es, Domine, et multum laudandus in monte sanctitatis tua?. Tibi hymnus, Deus, tibi vota nostra in omni tempore solvantur. Confessio et magnificentia opus tuum, et justitia tua in jeternum per- manet. 348 PRECATIONES PSALM. XIV. [1573. Multa fecisti tu, Domine Deus, miranda et magna, et in operibus tuis non est, qui similis sit tibi. Justae et verae sunt viae tuae: quis non timebit te, et nomen tuum magnificabit ? Gratias ago tibi, Domine Deus, ex toto corde meo, et nomen tuum in aeternum sanctificabo. Fortitudo mea et laus mea tu, Domine, qui humiliasti inimicos meos, qui judex es ab initio. Dextera tua fortissima, dextera tua multas operatur virtutes. Tuum brachium cum potentia, et in voluntate tua infirmitatem meam roborasti. Coofitebor nomini tuo magno et terribili, quoniam sanctum est. Quanquam ceciderim, non sum allisus, nam tu manum meam susten- tasti. Revelavi tibi viam meam, et in te speravi, et tandem optata fecisti. Fregisti capita inimicorum meorum, et verticem eorum, qui superbe incedebant in delictis suis, humiliasti. Tu dominaris potestati eorum, et dum elevantur in viis suis, tu com- pescis eos, et in brachio fortitudinis tuae illos disperdis. In nomine tuo exultabo semper, et in tua misericordia omnis mea gloria. Diligis justitiam et judicium, misericordia tua impleta est terra. Oculus tuus timentes te respicit, et eos, qui in misericordia tua con- fidunt. Quaerentibus te non deerit omne bonum, et nulla erit inopia iis qui te timent. Tu enim dirigis vias eorum, et aurem praebes ad clamorem eorum ; Ut eripias a morte animas eorum, et in pressura lenias dolores eorum. Ades enim confractis corde, et spiritu contritos manu tua sustentas. Redimis animas servorum tuorum, et non devastabuntur omnes, qui sperant in te. Et propterea canet lingua mea laudem tuam, Domine Deus : in aeter- num confitebor tibi. Diligam te, Domine, fortitudo mea : Domine, firmamentum meum es tu, et robur meum, salvator meus, et refugium meum ; Deus meus, et propugnator meus, scutum meum, cornu salutis meae, et susceptor meus. Postquam cum laude te invocaverim, ab inimicis meis me salvasti. Cum tribularer, invocavi te : exaudisti de templo sancto tuo vocem meam, et clamor meus introivit coram te in aures tuas. Servasti me ab inimicis meis, qui insurrexerunt adversum me, ab hos- tibus iniquis eripuisti me. Ex coetu malignantium rapuisti me, et super inimicos meos optata vidit oculus meus. Et propterea [cum] fortassis transeundum est mihi per vallem umbrae mortis, impavidus incedam : nam tu mecum eris, virga tua et baculus tuus ipsa me consolabuntur. 157-.] PRECATIONES PSALM. XV. 349 Tu mihi refugium eris a tribulatione, custodies me ab iis, qui rac per- dere qiuerunt. Oculi mei ad te, Domine, quoniam tu educes de laqueo pedes meos. Adte, O Deus, sunt vota inea, reddam tibi gratiarum actiones, et nunc [et] in secula seculorum. Amen. Psalmus .15. De beneficiis Dei, cum gratiarum actione. Collaudat te anima mea, O Deus, et omnia, quae intra me sunt, nomen tuum sanctum. Gratias tibi agit anima mea, et nunquam tradam oblivioni universa tua beneficia : Qui propitiaris omnibus meis delictis, et sanas omnes infirmitates meas : Qui redemisti de morte vitam meam, ostendens in me gratiam, et misericordiam tuam : Qui satias bonis desiderium meum, et olim restitues juventutem meam. Fecisti mecum misericordiam in omni tempore, et ultionem sumpsisti de inimicis meis. Fuisti mihi, O Domine, in munimentum, et in petram securam salutis mea?. In consilio tuo dux mihi fuisti, et in misericordia tua assump- sisti me. Multiplicasti in me magnitudinem tuam, et post iram tuam conversus consolatus es me. Ostendisti mihi tribulationes multas et malas, sed tandem de profun- dus abyssis eduxisti me. Notas mihi fecisti vias tuas, non abscondisti a me consilia tua. Misericors et plenus es gratia, Domine Deus, tardus ad iram, et pro- pensus ad bonitatem. Non irasceris in perpetuum, neque in seternum retines in ira misera- tiones tuas. Non reddis nobis juxta peccata nostra, nec punis nos juxta iniquitates nostras. Quantum caelum excelsius est quam terra, tantum misericordia tua praevaluit erga nos. Quantum distat Oriens ab Occidente, tarn longe semovisti a nobis transgressiones nostras. Sicut miseretur pater suis liberis, ita super nos misertus es tu, Domine Deus noster. Non oblitus es plasmatis tui, recordaris quod caro sumus omnis homo vivens ; Quodque yetas mortalium tanquam foenum est, ac instar florum agri se habet : Quos protinus ut austerior ventus flabris suis vexaverit, nulli sunt, neque loci eorum ultra inveniuntur. 350 PSALMI EX DAVIDE. [1573. Misericordia autem tua, Domine, perpetua est super timentes te, et justitia tua semper perse verat: Dummodo servemus foedus tuum, et mandatorum tuorum memores sumus, ut ea faciamus. Domine, in coelis thronum tuum firmasti, et imperio tuo universa regis. Exaltabo te, O Deus, et nomen tuum in seternum laudabo, et in seculum seculi. Omni tempore gratias tibi agam, et nomen tuum illustre reddam in perpetuus, et si quid ultra est. Magnus es tu, Domine, et super omnes laudes, et magnitudinis tuse nulla est pervestigatio. Generatio ad generationem opera tua dicent, et virtutes tuas antiquas enuntiabunt. Magnificentiam gloriae sanctitatis tuse, et memoriam multae bonitatis tuae, semper laudabunt: Quoniam omnibus bonus es tu, et misericordia tua super universa opera tua. Oculi omnium te expectant, ut des eis cibum suum in tempore. Aperis manum tuam, et imples omne quod vivit refectione. Justus es, Domine, in omnibus viis tuis, et sanctus in omnibus ope- ribus tuis. Custodis omnes te diligcntes, et non tanget eos tormentum malitiae. Laudem tui loquetur os meum, et omne vivens celebret nomen tuum sanctum in perpetuum et semper. Laudate Dominum, O vos angeli ejus, potentes virtute, facientes jus- sus ejus, obedientes voci verbi illius. Collaudate Deum, universi exercitus ejus, ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus. Magnificate Dominum mecum, et exaltemus nomen ejus in idipsum. Laudate Dominum, omnes sancti ejus, cujus solius nomen sublime est, cujus laus ccelos ac terram superat. Collaudate Dominum, universa opera ejus, in omni loco imperii ejus. Omne, quod vivit, laudet te, Domine. Amen1. Psalmus .22. Deus, Deus mens, vespice in me ; quare me dereliquisti ? Deus meus, Deus meus, cur deseruisti me % videor non impetraturus, quamvis id magnis agam clamoribus, liberationem. Mi Deus, clamabo per diem, sed non respoudebis, et per noctem absque ulla intermissione. Interim tu, O Sanctissime, veluti securus horum qua? patior, desidere videris, qui succurristi toties, et materia fuisti carminum ipsi Israeli, quibus gratias tibi pro benenciis agebant. \} The edition of these Precationes put out in 1572, Lugduni, has here: — Finis 15. Psalm. D. Joan. Epis. Iloff. See p. 318, note 1.] 1573.] FSALMI EX DAY IDE. 351 Spem suam ponere in tc solebant patres nostri, ct quoties id faciebant tu liberabas eos. Quoties ad te clamaverunt, liberati sunt : quotics scse tibi crediderunt, pudore non sunt sufFusi. Ego vero vermis esse videor magis quam vir, sterquilinium Ada?, [et] infimae plebis fex. Quotquot videbant me, subsannabant me, conviciabantur, et moto capite irridcntes insultabant mihi : Gloriari solet hie, inquientes, carum se esse Domino; liberet ergo nunc eum, si tantopere amat cum. Te procurante prodii ex utero, et bene sperare jussisti me, quum adhuc sugerem ubera matris mea?. Opera tua ejectus sum e vulva, et cura? tuse relictus : quum cssem adhuc in utero matris mea?, Deus eras mihi tu. Ne procul igitur abscesseris a me, quia periculum pra?sentissimum est, nec quemquam video, qui auxilio futurus sit. Cinxerunt me tauri multi fortes, et velut saginati in pascuis Basan circundederunt me. Aperuerunt adversum me os suum, non aliter quam leo inhians praedae et pra? fame rugiens. Tanquam aqua fluidus factus sum, et soluta sunt omnia membra mea : cor meum veluti cera diffluxit intra praecordia mea. Exaruit tanquam testa omne robur meum, et lingua mea agglutinata est palato meo, et tandem in pulvere, quemadmodum mortui solent, sepelies me. Circundederunt namque me canes, conspiraverunt adversum me pes- simi quique, foderunt manus meas et pedes meos. Tractatus sum ab eis tarn inhumaniter, ut numerare potuerim facile omnia ossa mea : ipsi ad ha?c post omnem cruciatum torve aspiciebant, et contemplabantur me. Partiebantur vestes meas, et de tunica mea sortiebantur. Quarc tu, quaeso, Domine, ne longe abscesseris hinc, quin potius (quum sis fortitudo mea) ferre mihi suppetias festina. Eripe a gladio animam meam, et a violentia canis unicam meam, omni humano auxilio destitutam. Salva me ab ore leonis, et a cornibus unicornium eripe me. Commcmorabo majestatem nominis tui fratribus meis, in frcquentis- sima x^opuli turba laudes tuas praedicabo. Quotquot estis cultores Domiui, laudate eum : universi posteri Jacob, magnificate cum, et reverenter colite ilium, omnes posteri Israelis : Quia non despexit, neque vilipendit, ob miseriam paupcrem, neque avertit contemptim faciem suam ab eo : quin potius, quum pauper cla- maret ad ilium, diligenter auscultavit. Te laudabo carminibus meis publico in frequcntia populi, et quae vovi, persolvam, videntibus illis, qui reverentur te. Comedent paupercs, et saturabuntur : laudabunt Dominum, quicun- que student placere illi : vivent corda vestra, quotquot estis tales per- petuo. 352 PSALMI EX DAVIDE. [1573. Considerabunt haec, et convertentur ad Dominum, cuncti fines terrae ; et supplices fient tibi, Domine, universae nationes gentium. Domini enim est potestas regia, et imperium habet etiam in gentes. Comederunt, et quum gustassent spiritualia Domini dona, supplices facti sunt potentissimi quique eorum, qui terram inhabitant : et in ve- nerationem illius genua flectent etiam mortui omnes in terra sepulti, quia propriam vitam non est dedignatus impendere pro illis. Posteri nostri colent eum : scribentur haec de Domino, ut posteri in- telligant ; Ut et illi veniant, et annuncient populo qui ab ipsis nascetur, quod haec fecerit tarn stupenda Dominus. Psalmus .100. Jubilate Deo omnis terra. Gratiarum actio. Jubilate in honorem Domini, quotquot in terra versamini. Colite Dominum cum laetitia, venite in conspectum ipsius cum exul- tatione. Agnoscite Dominum esse ilium Deum, qui fecit nos, neque enim ipsi fecimus nos, sed populus ejus sumus, et grex, quern ipse pascit assidue. Intrate per portas illius, gratias acturi pro acceptis ab eo innumeris beneficiis, et per atria, cantaturi laudes illius : laudate ilium, et celebrate laudibus nomen illius. Benignus est enim Dominus, et infinitae misericordiae, et in servandis promissis constantissimus, non uni generationi tantum, sed omnibus. Psalmus .12. Petitio adventus Christi accelerandi, propter superborum principum et hypocritarum in populo multitudinem invalescentem. Salvum [me] fac, Domine, quoniam deficit sanctus, quoniam defece- runt fideles a filiis hominis. Vana loquentur unusquisque cum proximo suo, labium adulationum, in corde [et corde] loquentur. Perimat Dominus omnia labia adulationum, linguam loquentem magna : Qui dixerunt, Linguis nostris magnificabimur, labia nostra nobiscum, quid Dominus nobis? Prae vastitate pauperum, prae gemitu mendicorum, nunc exsurgam, dicet Dominus, ponam in salute, loquetur pro ipso. Eloquia Domini eloquia munda, argentum igne examinatum, a Domino terrae purgatum septies. Tu, Domine, custodies eos, custodies eum a generatione hac in aeter- num. In circuitu impii ambulant, cum exaltabuntur opprobria filiis Adam. FINIS. 1573.] FRECATIONES EX NOVO TESTAMENTO. 353 Ex1 novo Testamento. Ex Matthaeo. Matth. vi. [9 — 14.] Precatio Dominica. Pater noster, qui es in ccelis : Sancte colatur nomen tuum. Veniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, ut in ccelo, sic et in terra. Victum nostrum alimentarium da nobis hodie. Et remitte nobis debita nostra, ut et nos remittimus debitoribus nostris. Neve nos in tentationem inducito, sed a malo tuere : Quoniam tuum est regnum, et potentia, et gloria, in sempi- ternum. Amen. Matth. xi. [25, 26.] Jesu. Ago tibi gratias, Pater, coeli terraaque Domine, qui haac sapientes peritosque celaveris, et infantibus patefeceris : et quidem, 0 Pater, quoniam ita tibi visum est. Matth. xxvi. [39.] Jesu. Mi Pater, si fieri potest, evadam hoc poculum : quan- quam non ut ego volo, sed ut tu. Et paulo post. [42.] Mi Pater, si hoc evadere poculum non possum, quo minus id bibam, fiat voluntas tua. Lues I [46—56.] Agit Deo gratias Maria, per quern gravidata sit eo, qui sit Israelitis [salutem] allaturus. Mariae, Jesu matris, carmen. Magnificat animus meus Dominum, exultatque mea mens de Deo, servatore meo, qui spectaverit humilitatem ancillas suae ; unde me in posterum beatam praedicatura sunt omnia secula. Quoniam mihi magna fecit Praapotens ille, cujus et nomen sanctum est, et misericordia perennis erga reve- rentes eum. Qui fortia patrat suo brachio : profligat animi mente superbientes. Deturbat potentes de soliis, et humiles extollit. Esurientes bonis explet, et divites inanes dimittit. [* All these Precationes, which first occur in 1573, are at the end of the work mentioned on p. 350, note 1. They follow the Precatio ex Psalmis Thomce Mori, and may have been collected by him.] 23 [qu. eliz. prayers.] 354 PRECATIONES EX LUCA. [1573. Subveiiit Israelitis suis misericordiae memor ; quemadmodum majoribus promiserat nostris, Abrahamo, et ejus futurae pos- teri [tati.] Luc. L [68—80.] Deo gratias agit, qui proinissuin ruiserit Servatorem, cui praeiturus sit Joannes. Zachariae Joan[nis] carmen Baptis[tae] patris. Grates Domino, Israelitarum Deo, qui populi sui libera- tionem procuret, erigatque nobis cornu salutis in domo sui Davidis, quemadmodum promisit priscorum ore sanctorum suorum vatum : quo vindicemur ab hostibus nostris, et ex omnium inanu, qui nos odere : ut utatur misericordia erga majores nostros, recordatione sui sancti foederis : qui jure- jurando promiserit Abrahamo, patri nostro, daturum se nobis, ut intrepide, ex bostium nostrorum manu liberati, eum coram pie justeque colamus toto yitae nostrae tempore. Et tu, puer, Supremi vates vocabere : praeibis enim Domino paratum vias ejus ; ad dandam salutis cognitionem ejus populo, per eorum veniam peccatorum ; per intimam Dei nostri misericordiam, qua nos ex alto visit ortus, qui appareat iis, qui in tenebris et atra nocte degunt, ad dirigendos pedes nostros in viam pacis. Lucae ii. [14.] Laudant genii Deum, nato Christ o. Deo gloria supremis in locis, et in terra pax, erga homi- nes benevolentia. Lucae ii. [29 — 38.] Agit Simeon Deo gratias ob missum Servatorem. Nunc dimittis tuum me, Domine, secundum promissionem tuam placide : quandoquidem vidi meis oculis salutem tuam, quam omnibus expositam populis parasti, lumen gentibus patefaciendum, et Israelitarum gloriam tuorum. Lucae xviii. [11, 12.] Pharisaei precatio, sed superba et vitiosa. Deus, ago tibi gratias, quod non sum quales reliqui homi- num, rapaces, injusti, adulteri, aut etiam qualis hie pub- licanus : jejuno bis intra singula sabbata : decimas do om- nium, quae possideo. Lucae xviii. [13.] Publicani precatio, modesta et bona. Deus, propitius esto mihi sonti. 1573.] PRECATIONES EX LUCA. 355 Lucse xxiii. £42.] Latronis cum Christo crucifixi. Memento mei, Domine, cum ad tuum regnum perveneris. Lucae xxiii. [46.] Jesu expirantis. Pater, tibi in manus commendo spiritum meum. Joannis xi. [41, 42.] Jesu Lazarum in vitam revoeaturi. Pater, ago tibi gratias, qui me audias. Equidem scio, ut me semper audias : sed propter circumstantem turbam dico, ut credant a te missum esse me. Actorum i. [24, 25.] Apostolorum super subrogatione Josephi Barsabse, aut Matthise, in Judse locum. Tu, Domine, qui omnium mentes perspicis, ostende, utrum horum destinaveris subeundaa hujus muneris et legationis sorti, ex qua Judas exeidit in suum iturus locum. Actorum iv. [24 — 31.] Precantur Apostoli Deum, ut se contra adver- saries confirmet ad docendum evangelium. Domine, tu Deus es, qui ccelum, terram, mare, et quae- cunque in eis insunt, fecisti : qui ore tui Davidis ita dixisti, Quid tumultuantur gentes? populi vana conantur ? conspi- rant orbis reges? coeunt optimates contra Dominum, con- traque ejus Unctum? Coiverunt enim vere adversus tuum sanctum Jesum, quern unxisti, Herodes et Pontius Pilatus, cum gentibus et populis Israeliticis, facturi quaecunque tua manu consilioque [tuo] facienda destinasti. Quamobrem, Domine, adspice minas eorum, tuisque da cum omni libertate tuum sermonem eloqui, manum tuam extendendo ad sana- tiones, prodigia, et ostenta edenda, per nomen tui sancti Jesu. Actorum vii. [58, 59.] Stephani morientis. Domine Jesu, accipe spiritum meum. Turn demissis genibus. Domine, noli in eos hoc vindicare peccatum. Ex Epistolis. Rom. i. [8.] Ago Deo meo gratias per Jesum Christum de vobis omnibus, quod vestra fides toto orbe divulgatur. Rom. xvi. [25—27.] Ei qui tos confirmare potest secundum evangelium meum, et Jesu Christi praedicationem, secundum patefactionem mys- 23—2 356 PRECATIONES EX PAULO. [1573. terii aeternis temporibus taciti, nunc autera declarati, et per vaticinias literas, ex Dei immortalis instituto, ad obediendum fidei ad gentes omnes explicati : soli sapienti Deo per Jesum Christum gloria in perpetuum. Amen. 1 Corinth, i. [4.] Ago Deo meo semper de vobis gratias ob Dei beneficium, quod vobis collatum est in Jesu Christo. 1 Corinth, xvi. [23, 24] Gratia Domini Jesu Christi vobis adsit. Mea caritas cum omnibus vobis in Christo Jesu. Amen. 2 Corinth, i. [2, 3.] Gratia vobis, et pax, a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. Grates Deo et Patri Domini nostri Jesu Christi, Patri misericordiae, omnisque solatii Deo. 2 Corinth, xiii. [13.] Gratia Domini Jesu Christi, et Dei caritas, et Sancti Spiritus communio, vobis adsit omnibus. Amen, Galat. vi. [18.] Gratia Domini nostri Jesu Christi adsit animo vestro, fratres. Amen. Ephes. vi [24.] Adsit omnibus gratia Dominum nostrum Jesum Christum amantibus incorrupte. 1 Tim. i. [2.] Gratia, misericordia, pax, a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo, Domino nostro. Tit. i. [4.] Gratia, misericordia, pax, a Deo Patre, et Domino Jesu Christo, Servatore nostro. 1 Pet. i. [2, 3.] Gratia vobis et pax multa sit. Grates Deo et Patri Domini nostri Jesu Christi, qui nos pro sua singulari mise- ricordia iterum genuerit in vivam spem, per Jesu Christi resurrectionem ex mortuis. Sunt et alia hujusmodi in epistolis, quae hie repetere non est opus. 1573.] PRECATIONES EX APOCALYrSI. 357 Ex Apocalypsi. Apocal. v. [8—14.] Cum cepisset Agnus librum, quatuor animalia, et illi 24. senatores accesserunt Agno, habentcs singuli citharas et phi- alas aureas, suffimentorum plenas, quae sunt sanctorum preces, canebantque carmen novum, ita dicentes : Dignus es, qui librum accipias, ejusque sigilla aperias, quoniam mactatus es, nosque Deo tuo sanguine, omnibus ex nationibus, linguis, populis, atque gentibus, emisti, et Deo nostro reges ac sacerdotes fecisti, regnaturos in terris. Turn adspiciens audivi multorum vocem geniorum circa solium, senatorumque, quorum numerus erat millies centena millia, et decies centena millia, qui magna voce sic dicebant : Dignus est Agnus immolatus, qui potentiam, et opes, et sapientiam, et vires, et honorem, et gloriam, atque felicitatem, adipiscatur. Turn res omnes, quae sunt in coelo, et in terra, et sub terra, et in mari, breviter qua? sunt in eis omnia, audivi ita dicer e : Sedenti in solio, et Agno, felicitas, et honos, et gloria, et imperium, in perpetua secula. Et quatuor animalia dicebant. Amen. Apocal. viL [9—18.] Postea animadvert! tantam turbam, ut earn numerare nemo posset, ex omnibus gentibus, nationibus, populis, linguis; qui ante solium et Agnum stantes, albis induti vestibus, et palmas in manibus habentes, magna voce clamabant in hunc modum : Salus sedenti in solio Dei nostri, et Agno. Turn omnes genii, qui solium senatoresque et quatuor animalia circumstabant, proni ad solium acciderunt, Deumque venerati sunt, dicentes : Etiam felicitas, et gloria, et sapientia, et gratiarum actio, et honos, et potentia, et vires, Deo nostro, in perpetua secula. Amen. FINIS. 358 DE VITiE FRAGILITATE. [1564. Pise Meditationes de vitse hujus fragilitate, et spe resurrec- tionis vitaeque aeternae. De vitae hujus fragilitate, etc. Psai.xxxviii. Ecce mensurabiles posuisti dies meos, et substantia mea tanquam nihilum ante te. Universa vanitas omnis homo vivens. In imagine pertransit homo, sed et frustra conturbatur : thesaurizat, et ignorat, cui congregabit ea. psai. ixxxix. Cuncti dies nostri dilabuntur. Annos nostros finimus dicto [9, 10.] . . . . citms. Dies annorum nostrorum sunt ./0. anni, aut ad sum- mum 80, et amplius eorum labor et dolor, nosque avolamus. Psai cii. Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se. Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum ; Kecordatus est, quoniam pulvis sumus : homo, sicut foenum dies ejus, tanquam flos agri sic efflorebit. Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum. Misericordia autem Domini ab seterno, et usque in aeter- num, super timentes eum. etc. l Tim. vi [7.] Nihil intulimus in mundum, videlicet nec efferre quicquam possumus. Luc.xvi.[9.] Facite itaque vobis amicos de mammona iniquitatis: ut, cum defeceritis, recipiant vos in sterna tabernacula. Jacob, iv. Quaa est vita vestra ? Vapor est ad modicum parens, et deinceps exterminabitur. Bom. v [i2.] Sicut per unum hominem peccatum in hunc mundum in- travit, et per peccatum mors : ita et in omnes homines mors pertransiit. Rom. vi. Stipendium peccati mors. IS ix. [27.] Statutum est omnibus hominibus semel mori : post hoc autem judicium. Ecci. xxii. Modicum plora super mortuum, quoniam requievit. Ecci. xi. [3.] Si ceciderit lignum ad austrum, aut ad aquilonem, in quo- cunque loco ceciderit, ibi erit. [J]ess*iv* Nolumus vos ignorare, fratres, de dor mien tibus, ut non contristemini, sicut et caeteri, qui spem non habent. etc. Luc. xii. [37, Beati servi illi, quos, cum venerit dominus, invenerit 3», 40.] ... 1 vigilantes. 1564.] DE VITiE FRAGILITATE. 359 Si sciret paterfamilias, qua hora fur veniret, vigilaret utique. Estote itaque parati, quia, qua hora non putatis, Filius hominis veniet. Lectio ex historia Job. Militia est vita hominis super terram, et sicut dies merce- Job. vil narii dies ejus. Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris : cutis mea aruit, et contracta est. Dies mei velocius transierunt, quam a texente tela succiditur, quia ventus est vita mea. Parce itaque mihi, Domine, nihil enim sunt dies mei. Hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut Job. vm. umbra dies hominis super terram. Homo natus de muliere, Job. xw. brevi vivens tempore, repletur multis miseriis. Qui quasi flos egreditur, et conteritur, et fugit velut umbra, et nunquam in eodem statu permanet. Breves enim dies hominis sunt, et numerus mensium ejus apud te est. Constituisti terminos ejus, qui praeteriri non possunt. Pelle et carnibus vestisti me : ossi- bus et nervis compegisti me : vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum. Veruntamen pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos. Spiritus etiam meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi su- perest sepulchrum. Quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea. Et rursum post tene- bras spero lucem. Oratio. Media vita in morte sumus : quern quaerimus adjutorem, nisi te, Domine, qui pro peccatis nostris juste irasceris? Sancte Deus, sancte Fortis, sancte et misericors Salvator, amarae morti ne tradas nos. Sed parce nobis, et ne derelinquas nos in hora mortis nostrae. Amen. De spe resurrectionis et vitse reternae. Scio, quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de Jo.°. xix. terra surrecturus sum : et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum, salvator em meum ; Quern visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius : reposita est haec spes mea in sinu meo. Si credimus, quod Jesus mortuus est, et resurrexit : [ita] 1 Thes. iv. et Deus eos, qui dormierunt per Jesum, adducet cum eo. 360 DE SPE RESURRECTIONIS [15G4. johan. v. Amen, dico vobis, quia qui verbum meuui audit, et credit ei qui misit me, habet vitam asternani, et in judicium non veniet, sed transit a morte in vitam. joiian. v. Venit hora, in qua omnes, qui in monumentis sunt, audient [•;8 21).] . . vocem ejus : et procedent, qui bona fecerunt, in resurrectionem vitae; qui vero mala egerunt, in resurrectionem judicii. johan. vi. Haac est voluntas Patris mei, qui misit me, ut omnis, qui videt Filium, et credit in eum, habeat vitam aeternam, et ego resuscitabo eum in novissirno die. Rom.iv.[25.] Christus traditus est propter delicta nostra, et resurrexit propter justificationem nostram. Rom. vi. j8.] Si mortui sumus cum Christo, credimus quia simul etiam vivemus cum Christo. etc. 2Cor.iv.[]4.] Qui suscitavit Jesum, et nos cum Jesu suscitabit. Philip. i. [23.] Cupio dissolvi, et esse cum Christo. [ibidem. 2i.] Mihi vivere Christus est, et mori lucrum. Rom. vi. Gratia Dei vita seterna in Christo Jesu Domino nostro. [23.] . Amen. 2 cor. v. [l, Scimus, si terrenum nostrum domicilium huius tabernaculi 6—9.] . . J destructum fuerit, [quod] aedificationem. ex Deo habemus, domicilium non manu factum, sed sternum in ccelis. Bono animo sumus semper, et scimus quod, cum domi sumus in corpore, peregrinamur a Domino : per fidem enim ambuiamus, non per speciem. Confidimus autem, et probamus magis, peregre abesse a corpore, et praasentes adesse apud Deum. ibidem. [io.] Omnes nos manifestari oportet coram tribunali Christi, ut reportet unusquisque ea, quae fiunt per corpus, juxta id quod fecit, sive bonum, sive malum, i^cor.xv. Si in vita hac spem in Christo tantum fixam habemus, maxime miserabiles omnium hominum sumus. Heb. xiii. yon habemus hie manentem civitatem, sed futuram inqui- rimus. Apoca. n. Esto fidelis usque ad mortem, et dabo tibi coronam vitas. [10.] u Lectio cx .xv. cap. i. epist. Pauli ad Corinthios [20 — 58.] Christus resurrexit ex mortuis : primitiae eorum, qui dor- mierunt, fuit. Postquam enim per hominem mors, etiam per hominem resurrectio mortuorum. Quemadmodum enim per Adam omnes moriuntur, ita et per Christum omnes vivifici- buntur. Unusquisque autem in proprio ordine : primitia; 1504.] ET VIT2E iETERNiE. 361 Christus; deinde hi, qui sunt Christi, in adventu ipsius. etc. At dicet aliquis : Quomodo resurgunt mortui ? Quali autem corpore venient ? Stulte, quod tu serainas, non vivificatur, nisi mortuum fuerit. Et hoc quod seminas, non corpus, quod nas- cctur, seminas, sed nudum granum, exempli causa, tritici, aut alicujus ex casteris. Sed Deus illi dat corpus, ut voluit, et unicuique seminum suum corpus. Non omnis caro eadem caro: sed alia quidem caro hominum, alia vero caro pecorum, alia vero piscium, alia vero volucrum. Et sunt corpora coelestia, et sunt corpora terrestria. Verum alia quidem ccelestium gloria, alia vero terrestrium : alia gloria solis, et alia gloria lunse, et alia gloria stellarum. Stella siquidem a stella differt in gloria : sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in cor- ruptione, resurgit in incorruptibilitate : seminatur in ignominia, resurgit in gloria: seminatur in infirmitate, resurgit in potentia. Seminatur corpus animale, resurgit corpus spirituale. Est corpus animale, et est corpus spirituale, quemadmodum et scriptum est : Factus est primus homo Adam in animam viven- tem, extremus Adam in spiritum vivificantem. At non primum, quod spirituale, sed quod animale : deinde quod spirituale. Primus homo de terra, terrenus : secundus homo ipse Dominus de ccelo. Qualis terrenus ille, tales et hi, qui terreni sunt : et qualis ille ccelestis, tales et hi, qui ccelestes sunt. Et quemad- modum gestavimus imaginem terreni, gestabimus et imaginem coelestis. Hoc autem dico, fratres: quod caro et sanguis regni Dei haereditatem consequi non possunt; neque corruptio in- corruptibilitatis haereditatem accipit. Ecce mysterium vobis dico : Non omnes quidem dormiemus, omnes tamen immuta- bimur, in puncto temporis, in momento oculi, per extremam tubam. Canet enim [tuba], et mortui resurgent incorruptibiles, et nos immutabimur. Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptibilitatem, et mortale hoc induere immortalitatem. Cum autem corruptibile hoc induerit incorruptibilitatem, et mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est : Absorpta est mors in victoriam. Ubi tuus, mors, aculcus? Ubi tua, inferne, victoria? Aculeus autem mortis pcocatum : potentia vero peccati lex. Sed Deo gratia, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Jesum Christum. Itaque, fratres mei dilecti, stabiles sitis, immobiles, abundantes in opere Domini semper, cum sciatis, quod labor vester non est inanis in Domino. 362 PRECATIONES FUNEBRES. [1564. Joh. xi. [25, 26.] Ego sum resurrectio et vita. Qui credit in me, etiamsi mortuus fuerit, vivet : et omnis, qui vivit, et credit in me, non morietur in aeternum. Pater noster, qui es in coelis. etc. Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Amen. Oratio. Omnipotens et misericors Deus, Pater Domini nostri Jesu Christi, qui est resurrectio et vita: in quern quicunque credi- derit, vivet, etiamsi moriatur ; et quicunque vivit, et credit in ipsum, in omnem aeternitatem non morietur : Gratias agimus tibi immensas, quod fratrem hunc nostrum N.1 N. ex aerumnis hujus vitae expedire voluisti: teque supplices precamur, ut nos suscites a morte peccati ad vitam justitia?; ut, quum decedimus ab hac vita, quiescamus in pace, prout spes est fratrem hunc nostrum quiescere : et ut in communi ilia extremi diei resur- rectione reperiamur accepti coram te, audiamusque exoptatis- simam illam Filii tui benedictionem : Venite, benedicti Patris mei, recipite regnum illud, quod vobis paratum fuit ab origine mundi. Largire hoc, quaesumus te, benignissime Pater, per Jesum Christum mediatorem ac servatorem nostrum. Amen. Apoca. xiv. Audivi vocem de ccelo, dicentem mihi: Scribe, beati mortui, qui in Domino moriuntur. Item. Psai. cxv. Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus. Precationes aliquot Biblicae sanctorum patrum. &c. utriusque Testamenti. Oratio Neemiae pro peccatis populi. Keem.L Domine Deus cceli, fortis, magne, et terribilis, qui custodis pactum et misericordiam cum iis, qui te diligunt, et custodiunt mandata tua : fiant, quaeso, aures tuae auscultantes, et oculi tui aperti, ut audias orationem servi tui, quam ego oro coram te £ 1 The Christian name of the deceased was not omitted from the Burial service until the last review. See Clay's Prayer Book Illustra- ted, p. 172, note g.] 1564.] PRECATIONES BIBLICiE. 363 hodie, die ac nocte, pro servis tuis, qui peccaverunt tibi. Et ego et domus patris mei peccavimus, vanitate seducti sumus, et non custodivimus mandata et judicia, quaa praecepisti nobis. Et ipsi servi tui, et populus tuus, quos redemisti, praecepta tua transgressi sunt. Obsecro itaque te, Domine, sit auris tua attendens ad orationem servi tui, et ad orationem servorum tuorum, qui volunt timere nomen tuum. Amen. Oratio Moseh. Num. xiv. pro peccato populi. Patiens Dominus, et multae misericordia?, auferens iniqui- Num^xiv. tatem et scelera, nullumque innoxium derelinquens ; qui visitas peccata patrum in filios in tertiam et quartam generationem : Dimitte, obsecro, peccatum populi tui hujus secundum magni- tudinem misericordias tuse. Amen. Confessio peccatorum : ex xv. Sap. Tu, Deus noster, suavis et verus es, patiens, et in miseri- cordia disponens omnia. Etenim si peccaverimus, tui sumus, scientes magnitudinem tuam : et si non peccaverimus, scimus quoniam apud te sumus computati. Nosse enim te consum- mata justitia est : et scire justitiam, et virtutem tuam, radix est immortalitatis. Oratio Danielis. cap. ix. pro peccatorum remissione. Obsecro, Domine Deus, magne, et terribilis, custodiens Daniel, ix. pactum et misericordiam diligentibus te, et custodientibus mandata tua : peccavimus, iniquitatem fecimus, impie egimus, et declinavimus a mandatis ac judiciis tuis. Non obedivimus servis tuis prophetis, qui locuti sunt in nomine tuo regibus nostris, principibus nostris, patribus [nostris,] omnique populo terrae. Nobis itaque confusio faciei : tibi autem, Domino Deo nostro, misericordia et propitiatio, quia recessimus a te, et non audivimus vocem Domini Dei nostri, ut ambularemus in lege tua, quam posuisti nobis. Nunc ergo exaudi nos, Deus noster, et ostende faciem tuam super nos, et super civitatem nostram. Neque enim in justificationibus nostris prosternimus preces ante faciem tuam, sed in miserationibus tuis multis. Exaudi, Domine, et placare: ne moreris propter temetipsum, Deus meus, quia nomen tuum invocatum est super civitatem, et super populum istum. Amen. 361 PRECAT10NES BIBLICiE. [1564. Precatio Manassis pro peccatorum remissione. 2Para.i Domine omnipotens Deus patrum nostrorum, Abraham, Isaac, et Jacob, et seminis eorum justi, qui fecisti coelum et terram cum omni ornatu eorum, quique es Dominus altissi- mus, benignus, longanimis, et multum misericors, et pcenitens super malitiam hominum : provocavi iram tuam, et malum coram te feci, statuens abominationes, et multiplicans offen- siones. Et nunc flecto genua cordis mei, precans a te boni- tatem, Domine. Peccavi, Domine, peccavi, et iniquitatem meam agnosco. Peto, rogans te, Domine, remitte mihi, re- mitte mihi. Ne simul perdas me cum iniquitatibus meis, neque in aeternum reserves mala mihi, quia2 indignum sal- vabis me secundum magnam misericordiam tuam, et laudabo te semper omnibus diebus vitae meae : quoniam te laudat omnis virtus coelorum, et tibi est gloria in secula seculorum. Amen. Oratio populi ut liberetur ab hoste. judic. x. [io, Peccavimus tibi, quia dereliquimus te, Dominum Deum nostrum, et servivimus Baalim. Peccavimus : redde tu nobis, quod tibi placet, tantum nunc libera nos. Oratio regis Asa contra hostes veritatis, aut patrise impugnatores. 2Para.xiv. 0 Domine, non est apud te ulla distantia, utrum in paucis auxilieris, an in pluribus. Adjuva nos, Domine Deus noster : in te enim, et in tuo nomine, habentes fiduciam veni- mus contra hanc multitudinem. Domine, Deus noster tu es, non praevaleat contra te homo. Oratio Tobise in afflictione. Tobi. iii. [2- Justus es, Domine, et omnia judicia tua vera sunt, et omnes viae tuae misericordia, et Veritas, et judicium. Et nunc, Domine, memor esto mei, et ne vindictam sumas de peccatis meis, neque reminiscaris delicta mea, vel parentum meorum. Quoniam non obedivimus praaceptis tuis, ideo tradidisti nos in haec mala, in direptionem, et improperium, et in fabulam omnibus gentibus. Et nunc, Domine, magna judicia tua, quia non egimus secundum praecepta tua, et non ambulavimus sinceriter coram te. Quare secundum voluntate'm tuam fac mecum, et praecipe in pace recipi spiritum meum : expedit enim mihi magis mori, quam vivere. [l See p.~193, note 3 ] [2 See p. 194, note I.] 1564.] PRECATIONES BIBLIC.E. 365 Oratio et benedictio Job graviter afflicti. Xudus egressus sum de utero matris meae, et nudus job. i. pi.] revertar illuc : Dorainus dedit, Dominus abstulit : sicut Domino placuit, sic factum est : sit nomen Domini benedictum. Ut liberemur ab adversariis. Exercituum Domine, Deus Israel, tu es Deus solus Om- Isai. xxxvii. . . TV [16,17,20.] nium regnorum terras : tu fecisti coelum et terram. Inclma, Domine, aurem tuam, et audi : aperi oculos tuos, et vide. Salva nos de manu adversariorum nostrorum, et cognoscant omnia regna terrse, quia tu es Deus solus. Amen. Pia Susanna? meditatio, quum ab impudicis senibus solicitaretur. Angustise mihi sunt undique : si enim hoc egero, mors Dan. xm.s mihi est : si autem non egero, non effugiam manus vestras. 2' 23 ] Sed melius est mihi absque opere incidere in manus hominum, quam peccare in conspectu tuo, Domine. Eleazari pia deliberatio de vitanda simulatione. Non est astati nostras dignuin fingere. Nam etsi in prae- 2 Mach. vi. ... ? .&. . . [24, &c] senti tempore suppliciis hominum eripiar, Omnipotentis tamen manum nec vivus nec defunctus effugiam. Quamobrem fortiter vita excedendo, senectute quidem dignus apparebo : adoles- centibus autem exemplum forte relinquam, si prompto animo ac fortiter pro gravissimis legibus honesta morte perfungar. Tu autem, Domine, qui habes sanctam scientiam, manifeste scis, quia, quum a morte possem liberari, duros corporis sustineo do- lores. Secundum animam vero, propter timorem tuum, libenter haac patior. Formula benedictionis filiorum Israel. Sic benedicetis filiis Israel, et dicetis : Benedicat tibi Nume »l Dominus, et custodiat te : ostendat Dominus faciem suam tibi, [23_27'-1 et misereatur tibi : convertat Dominus vultum suum ad te, et det tibi pacem. Oratio Salomonis pro necessariis xitx subsidiis. Duo rogavi te, ne deneges mihi, antequam moriar. Vani- ptot. xxx. tatem, et verba mendacia, longe fac a me. Mendicitatem et L divitias ne dederis mihi : tribue tantum victui meo neces- saria : ne forte satiatus illiciar ad negandum te, et dicam, [3 According to the ^\llgate arrangement.] 366 PRECATIONES BIBLIC^. [1564. Quis est Dominus ? aut egestate compulsus furer, et perjurem nomen Dei mei. Contra superbiam et impudicitiam Oratio. Eccie.^ xxiii. Domine Pater, et Deus vitae meae, ne derelinquas me in cogitatu malorum. Extollentiam oculorum ne dederis mihi, et omne carnis desiderium averte. Aufer a me ventris con- cupiscentias, et concubitus concupiscentise ne apprehendant me, et animo irreverenti et infrunito ne tradas me. Oratio Domini nostri Jesu Christi, quam docuit discipulos suos. ^u.]'1. Pater noster, qui es in ccelis : sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in ccelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et remitte nobis debita nostra, sicut et nos remittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Amen. Quia tuum est regnum, et potentia, et gloria, in secula seculorum. Canticum Annse, quo gratias agit Deo pro illius in se beneficiis. iReg.ii. Exultavit cor meum in Domino: et exaltatum est cornu meum in Deo meo. Dilatatum est os meum super inimicos meos : quia laetata sum in salutari tuo. Non est sanctus, ut est Dominus : neque enim est alius extra te : et non est fortis, sicut Deus noster. Nolite multiplicare loqui sublimia, gloriantes. Recedant Vetera de ore vestro : quia Deus scientiarum Dominus est, et ipsi praeparantur cogitationes. Arcus fortium superatus est, et infirmi accincti sunt robore. Repleti prius pro panibus se locaverunt : et famelici satu- rati sunt. Donee sterilis peperit plurimos : et quae multos habebat filios, infirmata est. Dominus mortificat, et vivificat : deducit ad inferos, et reducit. Dominus pauperem facit, et ditat : humiliat et sublevat. Suscitat de pulvere egenum : et de stercore elevat pau- perem ; Ut sedeat cum principibus : et solium glorias teneat. Domini enim sunt cardines terrae : et posuit super eos orbem. 1564.] EJACULATIONES SACRjE. 367 Pedes sanctorum suorum servabit, et impii in tenebris conticescent : quia non in fortitudine sua roborabitur vir. Dominum formidabunt adversarii ejus : et super ipsos in ccelis tonabit. Dominus judicabit fines terroe, et dabit imperium regi suo : et sublimabit cornu Christi sui. Gratiarum actio Pauli pro conversione sua. Regi seculorum immortali, invisibili, soli Deo, honor et iTim.i.r.17.] gloria in secula seculorum. Amen. Alia ex Apoc. Gratias agimus tibi, Domine Deus omnipotens, qui es, et Apoc.xi.ci7-] qui eras, et qui venturus es, quia accepisti virtutem tuam magnam, et regnasti. Alia ex Apoc. Magna et mirabilia sunt opera tua, Domine Deus omni- ^poc. xv. potens : justse et versB sunt vise tuaa, Domine, Rex sanctorum. Quis non timebit te, Domine, et magnificabit nomen tuum? Quia solus pius es. Alias Preces, vel potius Ejaculationes pisa, e sacris Scripturis excerptse1. Pro timore pio. Da, Domine, ut tuis prasceptis eruditus tibi serviam in timore, tibique exultem cum tremore, apprehendens in omni- bus disciplinam tuam, ne quando irascaris, et peream de via justa. Timor Domini principium sapientiaD. Ql These Ejaculationes Sacra were almost entirely taken from Erasmus' Precationes aliquot, pp. 51 — 63. They are preceded by the following re- marks : Praefatio in sequentes preces. Adjecimus aliquot precationes e sacra scripturae libris concinnatas, quod in ipsis verbis a Spiritu sancto proditis lateat arcana quaedam energia Spiritus : eas appellavimus Ejaculationes, quod breves quidem sint, sed quoniam erumpunt ab ardenti mentis affectu, celerius penetrant in caelum, quod genus valde probatur beato Augustino ; vel quod humani cordis infirmitas non potest din perdurare in impetu, vel quod hujusmodi precibns ubivis, et in mediis negotiis, uti licet. Has autem duntaxat dedimus ad exemplum, nam similes innu- meras undique sacra litera suppeditant ] 368 EJACULATIONES SACRiE. [1564. Contra desperationem. Molti dicunt animae meae: Xon est salus ipsi in Deo ejus. Sed tu, Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum. In mortis periculo. Servator benignissime, illumina oculos meos, ne unquam obdormiam in morte ; ne quando dicat inimicus meus, Praevalui ad versus eum. Qui affligunt me, exultabunt, si motus fuero : ego autem in tua misericordia spem fixi. Ne intres in judi- cium cum servo tuo, quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens. Providebo Dominum in conspectu meo semper, quoniam a dextris est mihi, ne commovear. Propter hoc laetatum est cor meum, et exultavit lingua mea: insuper et caro mea requiescet in spe. Alia de eodem. Circundederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitati3 conturbaverunt me. Dolores inferni circumvallaverunt me: praeoccupaverunt me laquei mortis. In afflictione mea invoco te, Domine : ad te, Deus meus, clamo. Exaudi de sancto templo tuo vocem meam. Clamor meus coram te penetret in aures tuas. Et si ambulavero in medio umbrae mortis, non timebo mihi, cum tu mecum es. Pro docilitate pietatis. Servus tuus ego sum ; da mihi intellectum, Domine, ut discam mandata tua : quoniam lex tua immaculata convertens animas. Testimonium Domini fidele, sapientiam praestans par- vulis. Justitiae tuas rectae, laetificantes corda. Praeceptum tuum lucidum, illuminans oculos. Declaratio sermonum tuorum iliuminat, et intellectum dat parvulis. Quoniam tu, Domine, das sapientiam, et ex ore tuo prudentia et scientia. Alia pro eadem. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce rne. Dirige me in veritate tua, et doce me, quoniam tu es Deus, servator meus. Pro venia delicxorum. Erravi, sicut ovis quae periit : require servum tuum, Do- mine, quia mandata tua non sum oblitus. Delicta juventuti3 meae, et ignorationes meas, ne memineris, Domine. Secundum 1564.] EJACULATIOXES SACRiE. 369 misericord iam tuam memento mei. Propter bonitatem tuam, Domine, custodi animam meam, et erue me : non erubescam, quoniam speravi in te. Converte planctum meum in gau- dium. Conscinde saccum meum, et circunda me laBtitia, ut cantet tibi gloria mea, et non compungar. Pro munditia cordis. Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar. In afflictione. Domine, da nobis auxilium de tribulatione, quoniam vana salus hominis. In te faciemus virtutem, et tu ad nihilum deduces affligentes nos. Tibi subjecta sit anima mea, quo- niam abs te patientia mea : quia tu Deus meus, et servator meus ; adjutor meus, et non emigrabo. In te salutare meum, et gloria mea, Deus auxilii mei ; et spes mea in te est. Pro devicta tentatione. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refri- gerium. Posuisti animam meam ad yitam, et non dedisti in commotionem pedes meos. Secundum multitudinem dolorum meorum consolationes tuae laetificaverunt animam meam. Anima mea sicut passer erepta de laqueo yenantium. Eripuisti ani- mam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut placeam coram te, Deus, in lumine yiventium. Alia pro eadem. Tu factus es fortitudo pauperi, Domine, fortitudo egeno in tribulatione sua, spes a turbine, umbraculum ab asstu. Contra malorurn insectationem. Esto mihi, Domine, in Deum protectorem, et in locum munitum, ut salvum me facias : quoniam firmamentum meum, et refugium meum, es tu. Deus meus, eripe me de manu peccatoris, rt de manu contra legem agentis et iniqui : quo- niam tu es patientia mea, Domine; Domine, spes mea ajuven- tute mea. In te connrmatus sum ab utero : de ventre matris meae tu es protector meus : in te cantatio mea semper. 24 [qu. ILK. prayers.] 370 EJACULATIONES SACRiE. [1564. Pro divina misericordia. Sit, obsecro, misericordia tua ad consolandum me juxta eloquium tuum servo tuo. Veniant mihi miserationes tua?, et vivam, quia lex tua delectationes mea?. In morbo. Sana me, Domine, et sanabor : salvum me fac, et salvus ero. AdhaBsit pavimento anima mea, vivifica me secundum verbum tuum. Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. Adjuva me, Domine, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper. Mi- sericordia tua? multse, Domine; secundum judicium tuum vivi- fica me. Revalescentis. Castigans castigavit me Dominus, et morti non tradidit me. Confitebor tibi, Domine, quoniam iratus es mihi : con- versus est furor tuus, et consolatus es me. Resipiscentis. Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis susti- nebit? Qaia apud te propitiatio est, et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo tuo : spe- ravit anima mea in te, Domine : quia apud te propitiatio est, et copiosa apud te redemptio. Et tu redimis Israel ex omnibus iniquitatibus ejus. Alia pro eodem : ex Hieremia. [jsrxxi. 18, 19.] Castigasti me, Domine, et eruditus sum, quasi juvenculus indomitus. Converte me, et convertar, quia tu Dominus Deus meus : postquam enim convertisti me, egi pcenitentiam ; et postquam ostendisti mihi, percussi femur meum. Confusus sum, et erubui, quoniam sustinui opprobrium adolescentiae mea?. Amen. Pro statu ecclesiastico. Sacerdotes tui induant justitiam, et sancti tui exultent. Pro principe adolescente : ex oratione Solomonis. .ytegyii. Domine Dcus, tu regnare fecisti servum tuum pro patre meo. Ego autem sum puer parvulus, ignorans egressus et introitum meum. Et servus tuus in medio est populi, quem elegisti, populi infiniti, qui numerari et supputari non potest 1564.] PRECATIONES PliE. 371 prae multitudine. Dabis igitur servo tuo cor docile, ut popu- lum tuum judicare possit, et discernere inter bonum et malum. Eteniin si quis erit consummate inter filios hominum, si abfuerit ab illo tua sapientia, in nihilum computabitur. Quum recitatur locus Pauli [1 Cor. v. 7.1 Expurgate vetus fermentum, ut sitis nova conspersio, sicut estis azymi ; sic tecum loquere apud Christum. Utinam vere sim azymus, purus ab omni fermento malitiae : sed tu, Domine Jesu, qui solus es ab omni malitia purus ac sincerus, largire, ut indies et ipse magis ac magis expurgem vetus fermentum, flam que nova conspersio cordis sinceritate et veritate. Amen. Quum legitur Evangelium de seminante semen suum, sic tecum ora. Fcelix ille, qui meretur esse terra bona. Precor, ut me ex terra parum frugifera tua benignitate facias terram bonam, quandoquidem sine beneficio tuo nihil in me omnino bonum est, ut in me fructificet verbum tuum. Amen. Quum legitur Evangelium de nuptiis in Cana Galileae, sic ora. Jesu, fons bonorum omnium, qui aqua conversa in vinum convivas exhilarasti, da famulis tuis, ut musto tui Spiritus salubriter inebriemur : qui vivis et regnas Deus per omnia secula seculorum. Amen. Benedictio, et claritas, et sapientia, et gratiarum actio, [et] honor, et virtus, et fortitudo, Deo nostro in secula seculorum. Amen. Precationes1 Pi?e variis usibus, temporibus, et personis, accommodate. Diluculo2, ad Christum. Domine Jesu Christe, qui verus es mundi sol, semper oriens, nunquam occidens : qui tuo salutifero conspectu gignis, [! Several of these Precationes are translated in the Liturgical Services of Queen Elizabeth, pp. 248, &c. and at the end of the Primer of 1559. Some also will be again found translated in the Book of Christian Prayers.] [/ Precationes aliquot Erasmi, p. 18.] 24—2 372 PRECATIONES PIvE. [1564. servas, alis, exhilaras, omnia, et quae in ccelis, et quae in terris : illucesce, quaeso, propitius animo meo, ut, discussa nocte crimi- num ac nebulis errorum, te intus praelucente, citra offensionem per omnem vitaui incedam, et tanquam in die decenter am- bulera, purus ab operibus tenebrarum : qui vivis, et regnas, cum Patre et Spiritu Sancto in omne aevum. Amen. Sub noctem1. Domine Jesu Christe, cujus inexhaustae bonitati debemus omnia: qui diei clarissimam lucem bonis juxta ac malis ad obeunda actionum munia tribuisti, noctis amicum silentium ad quiete reficiendas corpusculorum vires, et ad diluendas animorum curas leniendosque moerores clementer dedisti2: precor, ut quicquid hodie commiserim, quod offenderit oculos tuos, pro tua solita bonitate condones, simulque des, ut haec nox te prosperante sit mihi foelix, te custode pura, te protec- tore a nocturnis daemonum ludibriis tuta, ut hie somnus corpus simul et mentem in crastinum diem reddat ad tibi serviendum alacriora. Porro, quoniam haec vita nec ullam horam habet certam, ubi venerit illius vespera, et urgebit corporis somnus, unde non expergiscemur, nisi quum ad angeli tui tubam exci- tabuntur mortui, quaeso, ut turn illumines oculos animae meae, ne extincta fide obdormiam in morte sempiterna, sed requies- cam in te, cui vivunt etiam mortui : qui vivis et regnas. &c. Amen. Pro docilitate3. Audi preces meas, aeterna Patris Sapientia, Domine Jesu; qui tenerae aetati docilitatis commodum addidisti, adde, quaeso, ad naturae propensionem auxilium gratiae tuae, ut literas ac liberas4 disciplinas citius perdiscam, sed tuae gloriae servituras, [} See p. 131, note 2. Precationes aliquot Erasmi, p. 19.] [2 A passage is here left out, which in the Book of Christian Prayers is translated : — Quum te diligentibus haec omnia tu ipse multo felicius praestes intus, quibus ad omnes pietatis functiones fidei gratia multo clarius praeluces, quam sol mundo refulget : quos tua promissa non sinunt unquam lassescere : tui Spiritus consolatio omnes animi molestias longe efficacius diluit quam corporis sopor, nec in alio totus homo tutius aut suavius conquiescit, quam in tua misericordia, redemptor optime : Precor, ut si quid hoc die per humanam incuriam commisi, quod offenderit, &c] [3 See p. 171, note 1.] [4 Liberates is the original and more correct reading. The translation also in the Book of Christian Prayers has ' liberal sciences.'] 1564.] PRECATIONES PIJE. 373 quarum adminiculis adjuta mens mea plenius assequatur cog- nitionem tui, quem nosse foelicitatis humanaa summa est ; utque ad tuaa sanctissimae pueritiae exeinplum indies proficiam aetate, sapientia, et gratia apud Deum et apud homines. Qui vivis et regnas. &c. Succincta confessio peccatorum 5. Omnipotens et clementissime Deus, qui es medicus unicus vulneratas conscientia?, nos egeni et miseri peccatores, confi- dentes de tua singulari in nos bonitate et gratia, summatim tibi exponimus putrem et corruptam arborem nostram, cum omnibus suis radicum fibris, trunco, ramis, surculis, foliis, et fructibus universis : hoc est, cor nostrum, per interiores cogi- tationes et concupiscentias pollutum, per externos sermones conspurcatum, et per impia et scelerata opera undiquaque foedum et commaculatum : cujusmodi omnia tibi nota sunt. Non minus enim tu perspicis internas cupiditates nostras, quam crassa haec externa, quae in sermone et factis perperam admittimus. Proinde, pro modulo imbecillitatis nostras, oramus te atque obtestamur, quanquam admodum inepti sumus ad orandum, ut lapideum cor nostrum clementer circumcidas, pro veteri aliud novum crees, novoque spiritu afficias, succo etiam ccelestis gratiaa ac fontibus spiritualium aquarum irriges atque humectes: quo interioris veneni succus in nobis exsiccetur,cursusveteris hominis immutetur, et cor nostrum non semper spinas et sentes ad ma- teriam ignis, sed fructus spirituales in justitia et sanctitate ad vitam aeternam proferat. Amen. Pcenitentis et divinam misericordiam implorantis : ex Augustino 6. Ecce, plasmator mei, multa rogavi, qui nec pauca promerui. Fateor, heu ! fateor, non solum quaa postulo, non debentur dona, sed multa et exquisita supplicia. Verum cum tu is sis, de quo servus quidam tuus dixit, Miserationes ejus super omnia opera [Ps. cxiv. 9.] [5 Precationes Christiana?, p. 134. An abridgment of the Prayer, which has already occurred, pp. 204-206. G. Marsh, who was burnt at Chester on the 24th of April, 1555, said with respect to an English form of it, ' Among other exercises, I do daily on my knees use this Confession of sins.' Foxe, Vol. m. p. 199, Lond. 1684.] [e These Prayers from Augustine are more or less adaptations, rather than verbal extracts. We find the present one in the Lib. Meditat. cap. 2, of which * author est vel B. Augustinus, vel qui ejus libros non indiligenter legit.'] 374 PRECATIONES PI2E. [1564. ejus ; et licet in omnibus sis mirabilis, mirabilior tamen erederis in exercitio clementiae et pietatis; (nullum enim spernis, neminem abjicis, sed iis, qui ad te redeunt, [et] coram te peccata sua humiliter confitentur, clementem te et benignissimum exhibes :) quapropter, Deus meus, cornu salutis mess, ego, infelix peccator, moesto ac perturbato animo ad te confugio. Ego te irritavi et offendi, malum coram te feci, furorem irae tuae provocavi et promerui. Sed hoc scio, Domine : si poenitentia ducor, parcis et ignoscis : si revertor, suscipis : insuper, dum differo, sustines et praestolaris. Revocas errantem, invitas repugnantem, expectas torpentem, amplex- aris redeuntem, doces ignorantem, lugentem consolaris, a ruina suscitas, post lapsum reparas, petenti largiris, quaerenti inveniris, et pulsanti aperis. Cogita etiam, 0 Domine Deus salutis meae, quod viam mihi bene beateque vivendi ostenderis, quod impie facienti gehennam sis minatus, et quod paradisi gloriam pollicitus sis tibi obtemperanti. Nunc itaque te oro, Pater misericordiarum, et Deus omnis consolationis, confige timore tuo carnes meas, ut, quae minaris, metuendo evadam : redde mihi laetitiam salutaris tui, ut, quae spondes, diligendo percipiam : suggere quid de te cogitem : doce quibus te ser- monibus invocem : da quibus operibus tibi placeam. Scio utique, Domine, quod tibi spiritus contritus1 sacrificii loco sit, quod tibi cor contritum et humiliatum placeat. His me dita, quaeso, muneribus, quae te delectant. Fac, Domine, ne sim de numero eorum, qui ad tempus credunt, et in tempore tenta- tionis recedunt. Obumbra caput meum in tempore belli, spes mea in die afflictionis, et salus in tempore tribulationis. En, Domine, rogavi quibus egeo, indicavi quae timeo. Tu itaque miserere mei, et fac, ut ad te perveniam in regionem viventium. Amen. Alia : ex eodem August[ino].2 En, ad ostium tuum, summe Paterfamilias, mendicus pulso: [x The original, — contribulatus ; as below, — intimavi for indicavi."] [2 The Liber Soliloquiorum Animae, whence this Prayer is taken, cap. 37, is not considered a genuine work of Augustine ; but to have been written 'per hominem versatum in Augustini voluminibus/ 'The lamentation of a sinner/ — O Lord, turn not thy face away ; and so also, — O Lord, in thee is all my trust, — which occur at the end of the Old Metrical Version of the Psalms, seem to have been taken from this Prayer.] 1564.] PRECATIONES PIffi. 375 jube aperiri pulsanti, qui dixisti, Pulsate, et aperietur. Pulsant3 jam fores tuas desideria rugientium praecordiorum mcorum. JNe avertas faciem tuam a me, Pater misericordia?, sed audi ejulatum meum, et porrige manum tuam, optimam adjutricem, ut retrahat me de profundis aquarum, de lacu miseria?, et de luto fa?cis, ne peream ; sed evadam ad te Dominum meum, et videam divitias regni tui, iis fruar, et faciem tuam intueri et laudes nominis tui sancti in seternum decantare possim. Amen. Ad Deum Patrem Precatio4 Omnipotens Deus, coelestis Pater, Creator coeli et terra?, etsi ipsi deprehendimus nos indignos qui te oremus, nihilo- minus permovemur exuberanti tua misericordia nostraque indigentia, ut putemus abunde causa? esse, quamobrem te invo- cemus : scimus enim, quo nos ardentius salutem nostram desi- deramus, eo tu etiam ardentius amas illam conferre nobis. Solatur nos quoque infinita tua bonitas, ex qua quidvis potes conferre : nihil facultatem tuam superat, neque deficiunt opes credentibus [exhibendo] benefacta largitatis tua?. Quare, con- ditor Deus, Pater omnipotens, omnibus rebus intime pra?sens, ac benignissime, trahe nos, qua?so, totos ad te. Dona etiam nobis Spiritum sapientia? ac revelationis, quo nos te Patrem in Filio, et Filium tecum, 0 Pater, in Spiritu Sancto, unum Deum ac Dominum, agnoscamus. Da nobis oculos intelligentia? illumina- tos, quo vere videre possimus, quanta benevolentia nos e tene- bris ad lumen tuum admirabile vocaris. Largire denique nobis veram ac vivam fidem, per quam nos Domino, et Servatori nostro, Jesu Christo, tanquam membra corpori, agglutinemur, ut ab ipso omnera plenitudinem gratia? tua? hauriamus, et erga bonitatem tuam omni tempore grati inveniamur. Per eundem Dominum nostrum, qui tecum vivit et regnat in virtute5 Spi- ritus Sancti, nunc, et semper. Amen. Ad Deum Filium6. Jesu Christe, dux esterase fcelicitatis, cui Pater omnem dedit potestatem, quemque ccelestium bonorum dispensatorem, [3 The original : — Pulsant enim ad ostium tuum.] [4 Precationes Christian*, pp. 198, 210, 211.] [5 The true reading is, doubtless, imitate, as on pp. 256, 267.] [6 Ibid. pp. 206, 212.] 376 PRECATIONES PI.E. [1564. et verse fidei antesignanum, constituit : visita nos hodie gratia tua per Spiritum Sanctum1 : ut passionis, effusionis sanguinis, mortis ac resurrectionis tuae, per fidem reddamur participes, quo justitiam fidei, quae tu es, cum vera pietate percipiamus, et illam operibus fidei pro augenda gloria tua testatam facia- mus. Quemadmodum vero tu in diebus carnis tuae praace- pisti nobis, ut Patrem in nomine tuo oraremus, ita nos ad te hoc tempore voluntate et studio accedimus, supplices rogantes, ut apud eum pro nobis interpelles, imbecillitatis jacturam sar- cias, et nobis gratiam Spiritus Sancti impetres ; qui nostra corda innovet, dilectione tua accendat, et in tuam Patrisque cognitionem, atque insuper in omnem veritatem, deducat, ut vero timore atque amore tui praediti, tecum in coelesti condi- tione in hac vita versemur, et post hoc exilium, claritate tua illustrati, apud te in omnem aeternitatem conregnemus, qui, cum Patre et Spiritu Saucto, vivis et regnas verus Deus in sempiternum. Amen. Ad Deum Spiritum Sanctum2. Veni, Sancte Spiritus, unicum solatium afflictorum, Spiritus sanctificator et vivificator, verus doctor divinae veritatis. O gaudium et exultatio Christo credentium animarum, reple tuorum fidelium corda coelesti solatio. Accende intra nos ignem amoris tui, quo exurantur in nobis doli, pervicacia, et philautia carnis nostrae, ac distribuantur nobis, miseris et indignis hominibus, opulenta dona et munera divinae gratia? tua? : qui- bus Deum Patrem per Jesum Christum, Dominum Deum nos- trum, ac redemptionem illius per te agnoscamus, et in illo novam et veram vitam instituamus, in eaque pergamus et perseveremus usque ad finem, liberi ac tuti ab omni errore, in scientia pietatis coalescentes, et tandem per te, propter Christum Servatorem nostrum, ad gloriam Dei in coelestibus exaltemur. Amen. Pro vera pietate3. Precor, Jesu Christe, ut quando ex nobis ipsi nihil pos- sumus, tu tua inaestimabili bonitate non sinas nos unquam [2 Some words appear to have been omitted : — Emineat in nobis cfficax quaedam vis interior tuae a mortuis resurrectionis, ut passionis, &c] [2 See p. 186. Precationes Christiana?, p. 213.] £J Precationes aliquot Erasmi, p. C4.J 1564.] PRECATIONES PI^. 377 aberrare a via salutis : sed, abjectis umbris Judaicis et hujus mundi praestigiis, per veritatem evangelicam perducas nos ad vitam aeternam, hoc est, nos ad te trahas, qui solus es beata immortalitas. Amen. Pro consensu dogmatuin, et contra adversarios verse fidei4. Amator humani generis, Deus, qui donum linguarum, quo quondam apostolos tuos ad evangelii praedicationem per Spiritum tuum Sanctum ccelitus instruxeras, largiri dignatus es : da, ut omnibus linguis omnes ubique praedicent gloriam Filii tui Jesu, ut confundas linguas pseudapostolorum, qui conjurati substruunt impiam turrim Babel, tuam gloriam obscu- rare conantes, dum suam student attollere ; quum uni tibi debeatur omnis gloria, cum Jesu Filio tuo, Domino nostro, et Spiritu Sancto, in aeterna secula. Amen. Pro gaudio spirituali5. Domine Jesu, redemptor et consolator humani generis, qui falsas hujus mundi voluptates amore tui respuentibus per tuum Paracletum longe meliores delectationes parasti, quas mundus non novit, hujus vitas molestias inter nis et arcanis solatiis temperans, ac futurae beatitudinis subinde quasi pignus quoddam nobis renovans, quo refecti et recreati alacrioribus animis ad te curramus : obsecro te, ut unctio tui Spiritus mihi frequenter excutiat malorum taedium, ac mentem meam salutari gaudio exhiiaret, qui te in terris agentem juxta natu- ram humanam unxit oleo laetitiae prae consortibus tuis : qui, cum Patre et eodem Spiritu, vivis et regnas in omne aevum. Amen. Pro concordia et unitate ecclesise Christi6. JEterne ac misericors Deus, qui es Deus pacis, dilecti- onis, et concordiae, non autem dissidii et dissensionis : qui nostram incredulitatem, et defectionem a te, impiarum opinio- num varietate punis, ex eo quod humano ingenio in rebus divinis nimium confidimus, teque, unicum consensionis et con- cordiae auctorem, deserimus atque relinquimus : nos pecca- tores, qui hujus culpao gravissimas rei sumus, oramus te, benig- [4 Ibid. p. 65.] [5 Ibid. p. 47.] [6 See p. 188, where we have a similar Prayer under a different title. In the original Prayer, discordice, in opposition to concordice, is put for dissemionis.~\ 378 PRECATIONES V12E. [1564. nissime Pater, atque obsecramus, ut per Spiritum Sanctum tuum animos nostros in varias sectas dispersos in unitatem purae per fidem intelligentiae congreges, dissipatasque mentes in unum corpus redintegres. Potissimum vero nobis largire, ut, ad veram in Christo unitatem anhelantes, unicam illam tuam seternam veritatem in sacratissimo verbo tuo expressam quaeramus, eique firmiter innixi, in unamque mentem atque sententiam pie coalescentes, unanimi consensu unoque ore te, ccelestem Patrem Domini nostri Jesu Christi, laudemus ac cele- bremus. Amen. Pro fiducia in Deum1. Initium ruinae hominis, sibi fidere: initium reparationis, sibi diffidere Deo confisum. Quare, optime ac sapientissime dux, qui vere ac bona fide credentes semetipsos tibi rectis- simo compendio deducis ad immortalem beatitudinem, fac ut quemadmodum reipsa caeci sumus atqua invalidi, ita et esse nos putemus ; nec hoc nobis sumamus, ut ipsi nobis pro- spicere velimus, sed te unum intueamur, a te bona omnia ex- pectemus, teque et preecedentem velimus sequi, et vocantem adire, et parere ducenti, nosque totos tibi concredamus : ut tu, qui solus, qua eundum sit, nosti, ea nos ad aeternam fceli- citatem deducas via, quam nos nostra sponte nunquam ingre- deremur. Amen. Pro vera fide2. Sancte Pater, omnipotens, aeterne, et clemens Deus, te oro, ut veram, rectam, et Christianam, fidem mihi largiaris, quae sincera et incorrupta sit, nullis errorum tricis involuta, nec labe perversitatis maculata. Fac etiam, ut opera mea fidei conveniant et respondeant, ne fides bona malis operibus pollu- atur et defoedetur, nec te vita mea impura abnegare videar, quern fide vera confiteor. Tribue, 0 mitis Pater, ut tibi bono proposito et prompta voluntate serviam, ut opera justitiaa perficiam, misericordiam et veritatem diligam, mendacia fu- giam, nihil, quod falsum ac vanum sit. cogitem vel eloquar, ut te unum timeam, araera, colam, et tua praecepta observem. [} See p. 183, note 4.] [_2 This Prayer was taken from the Precationes Christiana? of Jo- hannes Fabri, Dominicanns. Its original title is : — Pro vera, Catholica, ac Christiana, fide. See Precationum Piarnm Enchiridion, p. 181.] 1564.] PRECATIONES PliE. 379 Hanc etiam prsesta mihi gratiam, ut ea tantum sequar et confitear, qua3 tua sancta et orthodoxa3 ecclesia Spiritu veri- tatis munita docet et confitetur, donee ad te in regnum tuum perveniam. Per Jesura Christum, Dominum nostrum. Amen. Pro verse fidei augmento4. Omnipotens sempiterne Deus, et Pater benignissime, era- mus nos equidem rebelles, et hostes tui, perversa mente, toti ab3 te alienati, perfidi, atque infideles : sed tu, clementissime, in corpore carnis dilectissimi Filii tui et Servatoris nostri Jesu Christi nos tibi reconciliasti, et ex tenebris ad lumen admira- bile claritatis tuse per fidem vocasti, quo nos, tanquam filios lucis, sanctos, immaculatos, et irreprehensibiles, conspectui tuo addictos sisteres. Oramus ergo te, ut gratiam hanc tuam in nobis adaugeas, et parvam hanc scintillam fidei virtute tua divina in flammam indies majorem exsuscites, ut justus tandem ignis fiat: quo, vera et solida fide per Christum justificati, stabiles in spe seternaa vitse, quae per evangelium nobis com- mendatur, usque perseveremus. Per eundem Jesum Christum, Dominum nostrum. Amen. Pro vere Christiano amore5. Domine Deus omnipotens, qui caritas es, in qua qui manet, in te manet, et tu in eo per Jesum Christum : nos miseri, qui ex nobis ipsis toti amarulenti et malitiosi sumus, pro tenuitate nostra te studiose precamur, ut vere Christianam, et non fictam, caritatem in corda nostra per Spiritum Sanc- tum infundas, per quam nos mutuo diligamus, non verbo tantum, sed etiam opere: quo fidem nostram abunde declaremus, tanquam renati de supernis ex semine immortali per verbum tuum. Omnem vero simulatam dilectionem, falsamque osten- tationem, quae ex puro corde non proficiscitur, longe, quaaso, a nobis semoveas, ne praetextu dilectionis, contra fidem contraque divinam tuam veritatem agentes, de tua vera dilec- tione et gratia in a3ternurn excidamus. Quod ne fiat, tu nos adjuva, Domine Deus noster. Amen. [3 Et orthodoxa is not in the original Prayer.] [4 See p. 187.] [6 This Prayer has occurred before, though not in exactly the same Avords. See p. 189.] 380 PRECATIONES VIM. [1564. Pro fide, spe, et caritate1. Domine Jesu Christe, clemens ac misericors Deus, te oro supplex, ut per inisericordiam tuam fidem veram, tuasque doctrinas consentientem, animas meas infundas. Tu idem, salva- tor noster, spem firmam, ignitamque illam et perfectam cari- tatem, mihi largire, ut et ab errorum tricis immunis, et a peccatorum mole liberatus, intellectum meum omnem et rati- onem in obedientiam Christianas et orthodoxas ecclesias sub- mittam, ej usque imperio me subdam. Ad hasc omnes cogita- tiones meas, verba, et opera, ad te unum dirige, ut totum me paternas tuas providentias commendare possim, proque bene- fices tuis, et summa gratia, qua me immerentem et indig- num prosequutus es, gratias agam, et habeam, tibi sempiternas. Amen. Pro Christiana perfectione 2. Dulcissime Domine Jesu, qui splendor es Patris, et asterni luminis fulgor, te oro propter incomprehensibilem divinam ma- jestatem tuam, ut des mihi piam animi mei prasparationem, puritatem cordis, simplicitatem spiritus, et munditiam castita- temque corporis. Eneca, quaeso, 0 suavissime Jesu, et ex- tingue in me omnes inordinatas libidines : evelle, et radicitus extirpa, quicquid in me est vitiosum : et, quicquid tibi in me displicet, penitus aufer. Omnes turn interiores, turn etiam exteriores, sensus meos, necnon omnes animas meas vires, sic regas, temperes, atque disponas, ut ab omni iniquo et pravo opere, ab omni mala cogitatione, ab omni proposito impio, et voluntate quae tuis coelestibus mandatis repugnat, per tuam gratiam me contineam. Fac praeterea, ut te unum supra omnia diligam, ut nihil me delectet, nihil quaeram aut expe- tam, tuae sanctissimae voluntati contrarium. Da denique, O mitissime Jesu, ut in hoc seculo tarn pie me geram, ut in extremo illo vitas meas die purus inveniar, et per te in patriam coelestem fosliciter perducar. Amen. Pro tollenda morum pravitate, et vita melius instituenda: ex Augustino 3. Domine Deus meus, da cordi meo poenitentiam, spiritui j^1 Founded completely on a Prayer with the same title in the Pharetra Divini Amoris of Joannes Lanspergius, Carthusianus. See the edition of 1590, Coloniae, p. 36.] [? Ibid. p. 30.] [3 Lib. Meditat. cap 1.] 1564.] PRECATIONES PliE. 381 contritionem, oculis lacrymarum fontem, manibus eleemosynaa largitatem. Rex mens, extingue in me desideria carnis, et accende ignem tui amoris. Redemptor meus, expelle a mc spiritum superbiaa, et concede propitius thesaurum humilitatis tuae. Salvator meus, amove a me furorem irae, et indulge mihi benignus scutum patientias. Creator meus, avelle a me animi rancorem, et largire mihi mitis mentis dulcedinem. Da mihi, clementissime Pater, solidam fidem, spem congruam, caritatem continuam. Rector meus, averte a me vanitatem, mentis inconstantiam, cordis vagationem, oris scurrilitatem, oculorum elationem, ventris ingluviem, opprobria proximorum, scelera detractionum, divitiarum cupiditatem, curiositatem4, inanis glorias appetitionem, hypocrisis malum, contemptum inopum, oppressionem debilium, blasphemiae mortem. Factor et plastes meus, reseca a me temeritatem iniquam, mentem inquietam, turbulentam, et a studio pacis et concordiae abhor- rentem : aufer desidiam et pigritiam, mentis hebetudinem, cordis obstinati caecitatem, inobedientiam bonis consiliis repug- nantem. Deus meus, oro te per dilectum Filium tuum, da mihi misericordiae opera, pietatisque studia, ut timere te et diligere velim, ut compatiar afflictis, neminem despiciam, ut bonos sequar et imiter, malos caveam, atque ab his recedam. Da mihi in adversis patientiam, et in prosperis continentiam. Da mihi labiorum constantiam, ut neque majestatem tuam offendam, neque proximos laedam. Da mihi, 0 Deus, ut magno animo terrena haec et momentanea contemnam, concul- cem ; toto vero pectore ccelestia quaeram et sitiam. Amen. Brevis, sed efficax, oratio5. O Domine Deus meus, meipsum mihi eripe, et totum me tibi dede. O Domine Deus meus, aufer et tolle a me, quic- quid me avocat, vel abstrahit a te. O Domine Deus meus, omnia ilia mihi da et concede, quae ad te me ducunt et impel- lunt. Amen. Viri fidelis oratio de se humiliter scntientis : ex Augustino6. Scio, Domine, et fateor, quod non sum dignus, quern diligas : sed certe tu non es indignus, quern ego diligam. Ego quidem meo judicio indignus sum, qui tibi serviam : sed tu [4 The original : — euriositatis pruriginem.] [5 Compare the Pharetra Divini Amoris, p. 37.] F Lib. Meditat. cap. 10.] 382 PRECATIONES PliE. [1564. dignus es, cui omnes creaturae inserviant et famulentur. Da ergo mihi, Do mine, ut per tuam gratiam dignus efficiar, ut te diligaui, tibique ministrare possim. Fac, ut tibi inserviam ex toto animo : praesta mihi, ut a peccatis abstineam, malefacere cessem, tibique morem geram imperanti, ut Deo et redemptori meo. Concede mihi sic custodire, regere, et finire, vitam meam, ut in pace dormiam, et in te requiescam. Largire mihi hanc fcelicitatem, ut me excipiat somnus cum requie, requies cum securitate, securitas in seternitate. Amen. Oratio afflicti in tribulatione : ex Augustino1. Miserere, Domine, miserere, pie et omnipotens Deus : misericorditer respice me, peccatorem miserrimum, indigna Lib. Meditat. cap. 38. Walter Haddon turned into Latin verse some of these Prayers from Augustine. The following is one of his compositions. See D. Gualteri Haddoni, Legum Doctoris, serenissimae reginae Elisabethae a supplicum libellis, Poemata, Londini, 1567. Omnipotens, clemensque Deus, miserere querentis, Ad gemitus oculos, quaeso, reflecte meos. Sum miser, et reus, et, quoniam peccata placebant, Conveniens vitiis haec mihi poena venit. Quaeque dies aliqua culpa facit esse nocentem, Debita peccatis dat mala quaeque dies. Quando ego, quae feci, mecum peccata revolvo, Criminibus minor est, quam fero, poena meis. Vita mihi vitiis est omni parte referta ; Supplicium meritis mit.ius esse scio. Justus es, O Deus, et non est vindicta severa: Tardior est nostris ultio lenta malis. O Pater omnipotens, homo cum nihil esset in orbe, Voce tua est tellus facta repente caro ; Quae caro, peccatis cum perdita tota fuisset, Est mirabiliter carne redempta Dei. Non temere ferimur, nec nos fortuna gubernat: Tu Deus es vitae, dux es et ipse viae. Ergo creaturas clemens nos respicis omnes, Praecipue servos speque fideque tuos. O Deus, exaudi, supplex tua numina posco, Ne sint peccatis aequa flagella meis. Subveniat potius misero dementia summa, Namque malis haec est omnibus una salus. Et quoties justis plectis mea crimina pcenis, Me toties firmo pectore redde, Deus : Semper ut inflictam vincat patientia cladem, Et dolor ut laudes possit habere tuas. 1564.] PRECATIONES PI^. 383 agentem, et digna patientem. Quotidie enim pecco ; quaprop- ter merito tua flagella quotidie mihi sustinenda sunt. Si perpendo mecum malum, quod feci, non est tantum, quod pa- tior: gravius est, quod commisi; levius est, quod tolero. Justus es, Domine, et rectum judicium tuum : non est ulla in te ini- quitas, nec injuste nos peccatores affligis. Tu, 0 Pater omni- potens, cam non essemus, potenter fecisti nos ; et cum perditi essemus culpa nostra, pietate et bonitate tua mirabiliter repa- rasti nos. Scio et certus sum, quod vita nostra non temerariis motibus agitur, sed a te, Domino Deo nostro, disponitur et gubernatur. Unde tibi cura est de omnibus, et praecipue de servis tuis, qui totam spem suam posuerunt in sola miseri- cordia tua. Idcirco obsecro te, et suppliciter rogo, ut non facias mihi secundum peccata mea, quibus iram tuam commovi, sed secundum magnam misericordiam tuam, qua3 superat etiam peccata totius mundi. Tu, Domine, quoties me flagellas exte- rius, da mihi interius indeficientem patientiam, ita ut laus tua non recedat de ore meo. Miserere mei, Domine, miserere mei, et adjuva me, sicut tu nosti quod mihi est necesse in corpore et in anima : scis omnia, potes omnia, qui vivis in secula. Amen. Oratio, qua nos Deo commendamus, et gratiam ab eo poscimus, ex Augustino2. Xe memineris, dulcissime Jesu, tuae justitiae adversus pec- catorem tuum, sed esto memor benignitatis tuae adversus cre- aturam tuam. Ne memineris iras adversus reum, sed memor esto miserationis erga miserum : obliviscere superbi, qui te ad iram provocavit, et respice nunc miserum te invocantem. Quid enim est Jesus nisi salvator ? Ergo, Domine Jesu, per temetipsum exsurge in adjutorium mihi, et die aniinae mea?, Salus tua ego sum. Multum, Domine, in tua bonitate confido : multum spero, quoniam tu ipse docuisti et jussisti nos petere, quaerero, et pulsare : et ideo tua oratione admonitus, peto, quaero, et pulso. Sed tu, 0 clementissime, qui jubes petere, fac ut accipiam : consulis quaerere, da ut inveniam : doces pulsare, aperi mihi pulsanti, et januam tuae gratiae mihi O miserere, Deus, miseri miserere petentis, Sive deest anima, corpore sive deest. Omnia tu supple: nam solus et omnia nosti, Solus et es, nobis qui dare cuncta potes.] [2 Lib. Meditat. cap. 39.] 384 PRECATIONES PliE. [1564. reclude. Confirma me infirmum, repara me perditum, suscita me mortuum, et omnes sensus meos, cogitationes, et actus, diri- gere et gubernare digneris in beneplacito tuo, ut de cetero tibi serviam, tibi vivam, tibique me tradam. Scio, Domine mi, quia ex hoc quod me fecisti, debeo tibi meipsum, et quia me redemisti, et pro me homo factus es, deberem tibi plus- quam me, si haberem: quanto tu major es, pro quo dedisti teipsum ? Ecce nec plus habeo, nec, quod habeo, dare tibi pos- sum sine te : sed accipe me tu, et trahe me ad te, ut tuus sim imitatione et dilectione, sicut tuus sum conditione et creatione : qui vivis et regnas in secula. Amen. Precatio adversus curam mundanam1. Benignissime et indulgentissime Pater, defensor noster atque nutritor, imbue nos, quaeso, gratia tua, ut caecitate men- tium nostrarum et hujus mundi cura rejecta, omne studium curamque nostram in mandatis tuis conservandis ponamus, et ut sine cura, quasi volucres coeli et lilia agri, laboremus et operemur, quia tu promisisti te curaturum pro nobis, et prse- cepisti, ut omnem curam nostram in te conjiceremus, qui vivis et regnas per omnem aeternitatem. Amen. Contra superbiam, pro hurailitate2. Domine Jesu Christe, in summa potentia mitissime, in summa excellentia humanissime, imo vero voluntate tua humil- lime, earn mentem spiritumque largire mihi, ut imbecillitatem meam agnoscam fermentatam malitia atque infectam : ut, qui nullam habeo a meipso gloriandi causam, tuo exemplo humilis mitisque fiam. Humana omnia incerta sunt, ad brevem usum concessa. Corpus caducum, fragile, sordidum : mens caeca, et perversa : quicquid habeo meum, malum est : quicquid habeo bonum, Dei est, et non meum. Hanc igitur imbecillitatem agnoscens, cur meipsum magnifacerem ? Praecipue vero, quum tu, Domine coeli et terrae, quando in admirabili excellentia eras, teipsum ad infimam hominum conditionem abjeceris. Concede itaque mihi veram humilitatem, ut ad veram gloriam extolli possim : qui vivis et regnas cum Patre et Spiritu Sancto unus Deus. Amen. [* See p. 198, note 1. The Prayer, however, is not verbally the same in both places.] [2 See p. 198, note 2 ] 1564.] PRECATIONES PI.E. 385 Contra invidiam3. Domine Deus, creator omnium, bonorumque immensorum dispensator, qui largissima beneficentia tua dividis unicuique plus quam pro meritis, singulis tamen satis, ut nullam habe- amus indignationis aut invidiaa causam, cum de tuo des omnibus, etiam iis qui non commeriti sunt, idque sufficienter ad coelestem beatitudinem : concede, ut nequaquam invidiosi, sed donorum tuorum dispositione contenti simus, gratos nos exhibentes pro his quae accepimus, non autem secrete nobis- cum contra sanctam tuam in collocandis gratuitis beneficiis voluntatem murmurantes, sed potius liberalem beneficentiam tuam, cum in ceteris, turn in nobis ipsis, laudemus, teque semper bonorum omnium bonitatisque fontem atque aucto- rem unicum magnifaciamus : cui gloria in omnem aeterni- tatem. Amen. Contra iram4. Domine Jesu Christe, qui dixeras unumquemque fratri suo irascentem reum esse judicii, quique secreto tuo et justo judicio omnem vindictam ultionemque reservasti : per immen- sam misericordiam tuam largire nobis, ut nulla ratione in aliquam intemperiem ira et cupiditate ulciscendi dilabamur, sed perpetuo non solum divinum praeceptum tuum, quod praecipit, ut benefaciamus his qui oderunt nos, et rogemus pro his qui male de nobis loquuntur, memoria teneamus, sed etiam sancti exempli tui recordemur, qui pro affligentibus te crucique devoventibus coelestem Patrem tuum precabaris : cui cum eodem Patre et Spiritu Sancto sit sempiterna gloria. Amen. Ante sacram communionem 3. Ago tibi gratias, Jesu Christe, pro ineffabiii caritate tua, quod genus humanum tua morte redimere dignatus es : et oro te, ne patiaris sacrum et impollutum corpus tuum pro me frustra passum esse, nec sacrosanctum sanguinem tuum pro me inaniter fusum : sed tuo corpore semper pascas animum meum, tuo sanguine vivifices spiritum meum ; ut paulatim [3 Taken from a Prayer by Ludovicus Vives Contra invidcntiam, though somewhat different from a Prayer on the same subject in the Orarium of 15G0, which was also taken from him. See p. 199.] [4 See p. 199, note 4.] [_5 Precationes aliquot Erasmi, p. 64.] [qu. eliz. prayers.] 386 PRECATIONES FIM. [1564. adolescens virtutum auctibus, efficiar idoneum membrum cor- poris tui mystici, quod est Ecclesia, nec unquam deficiam ab illo sanctissimo foedere, quod in extrema ccena, distributo pane et porrecto poculo, pepigisti cum discipulis tuis electis, et per hos cum omnibus, qui per baptismum in societatem tuam insiti sunt. Amen. Gratiarum actio post communionem K Omnipotens, ac benignissime Pater, non possumus agere tibi pro animi nostri cupiditate satis dignas gratias de the- sauro hujus ccelestis pabuli, quern in mysterio nobis jam ineffabiliter exhibuisti : nimirum verum panem ccelestem, cibumque vita3 aeternse, Dominum nostrum Jesum Christum ; quern per evangelium et sacramenta, vim suam effundente Spiritu Sancto in cordibus nostris, praebuisti nobis, ac in mentem credentium reposuisti : in quo veram communionem ccelestium bonorum atque haareditatis adepti sumus dono tuo. Effice, obsecro, ut nos ilium perpetuo vera fide amplectamur atque edamus, pascamur etiam et exsatiemur tali turn cibo carnis, turn poculo sanguinis ejus, quo liberati a malis in veris virtutibus ad celebritatem nominis tui quotidie proficia- mus. Adeoque ilia ipsa sacrosancta communio corporis et sanguinis Jesu Christi apud nos ita vigeat et valeat, ut vera fide, rejecto malo, in bono progrediamur : hoc est, pietatem in Deum, disciplinam erga nos ipsos, caritatem erga proximos, juxta beneplacitum tuum, sedulo praastemus. Per eundem Ser- vatorem nostrum, Jesum Christum. Amen. Oratio ante concionem. Mitissime Domine Jesu Christe, qui ex mera atque singu- lari gratia tua voluntatem Patris tui nobis ostendisti et reve- lasti : apostolis etiam commendasti, ut evangelium vulgo praedicarent ad consolationem et salutem hominum. Est enim virtus et potentia Dei ad salutem omni credenti. Est vivus panis, et confortatio nostri spiritus. Est gladius, quo trucu- lentum et infernalem hostem reprimere et superare possimus. Est directio pedum nostrorum in via recta. Est validissimus malleus, qui scopulos et rupes contundit. Est ignis ardens, qui spiritum in amore Dei accendit. Docet nos per fidem te cognoscere, per caritatem tua praacepta custodire, per spem \j Precationes Christians, p. 274.] 1564.] PRECATIONES PI^E. 387 promissiones tuas gratiosas patienter expectare, per timorem sincerum ad comminationes tuas contremiscere. Est lex per- fectorum, vera libertas spiritus. Absque hoc sumus veluti Sodomae et Gomorrhae incolae: hoc si destituamur, necesse est, ut anima nostra fame inoriatur. Quapropter oro te, clemen- tissime Salvator, illumina cor meum, patefac et aperi aures raeas Spiritus tui Sancti gratia, ut verbum tuum humili corde audiam, in obedientiam spiritus percipiam, et tandem fructus largos proferam in patientia : ut intellectus meus in veritate instruatur ad facienda bona, et vitanda atque fugienda mala, quo per me honor tuus propagetur, anima mea salutem con- sequatur, hostis diabolus devictus prosternatur, et ego tandem aeterna felicitate per te fruar et potiar. Amen. Post auditam concionem. Domine Jesu Christe, seterne Salvator, gratias tibi ago, quod cibo verbi tui me pavisti, et abunde refecisti : teque oro, ut apud me sit efficax et salutaris tui verbi perceptio, ne sine fructu depereat sementis ilia coelestis. Custodi cor meum, et circunda illud sepimento gratiae tuae, et per sanctos angelos tuos prohibe, ne avis infernalis ex corde meo sacras tuas voces evellat; sed pectus meum tibi praepara, ut verbum tuum conservet, utque velut recens memorise meae inhaereat. Da mihi vires, ut vita mea doctrinaa auditas respondeat. Da etiam incrementum verbo tuo, 0 coelestis agricola, ut in me augeatur et crescat, quo per sanctum eloquium tuum non solum ad cognitionem tuas voluntatis perducar, sed etiam impleam et exequar, quod jubes et vis ; et sic perseverem usque in finem, aspiremque tandem ad regnum tuum coeleste et sempiternum. Amen. Oratio in angustiis et extremis periculis dieenda2. Deus, qui Susannam matronam honestam calumniose cir- cumventam a falso judicio liberam fecisti: qui Danielem, vatem tuum, in spelunca leonum, et tres pueros in ardente camino ignis conservasti incolumes : quique Petrum etiam, et Jonam prophetam, quos jam marini fluctus obruere et submergere coeperant, dextera tua ad auxilium porrecta sublevasti: te oro, O Deus clementissime, ut me indignum, simul et universum [2 The former half of this Prayer is clearly derived from one, which occurs in the Enchiridion pr cedar a Ecclesice Sarum, fol. lxxii.] 25—2 388 PRECATIONES PI/E. [1564. populum Christianum, ex his miseriis et angustiis, quibus cir- cumsepti sumus, extrahas et liberes. Parce, quaaso, genti tuse, quam pretioso tuo sanguine mercatus es, populumque tuum tanto pretio per te redemptum ne sinas perire, sed in pace et salute perpetua ad aeternam nominis tui laudem conserva. Per Servatorem nostrum, Jesum Christum. Amen. Pro Christianis Magistratibus. Misericors Deus, ac coelestis Pater, in cujus manu est omnis terrena potestas, et magistratus per te constitutus ad supplicium malorum et defensionem bonorum : in cujus potenti dextera sita sunt omnia jura et leges imperiorum : te sup- plies oramus pro principe nostro, proque iis, qui sunt ei a consiliis, et qui rempublicam administrant, ut gladium ipsis per te commissum in fide vera et timore Dei recte gerant, eoque pro tua voluntate et jussu utantur. Obumbret ipso3 virtus et sapientia Altissimi. Illuminet, et conservet, eos in amore Dei divina tua gratia. Da illis, 0 Domine, sapientiam et intellectum. Concede pacatam gubernationem, ut omnes subditos in veritate fidei, dilectione, et justitia, qua? tibi cordi sit, regant, et dicto audientes conservent. Proroga ipsis dies vitas suae, et annos multos largire, ut prospera, et laudata, ipsorum functione, nomen tuum sanctificeter et laudetur in omne aavum. Amen. Pro Ministris verbi, et fructu evangelii1. Nos, miseri peccatores, qui, ope alia destituti, tanquam oves absque pastore erramus et dissipati sumus, misericor- diam tuam supplices imploramus, Domine, et Servator noster benignissime, quum messis sit multa, et operarii pauci, ut tu, qui Dominus es messis, multos fideles operarios in earn faci- endam extrudas : et quos missurus es, eos, bene currentes tua gratia adjutos, Spiritu tuo Sancto condones, adimpleas, atque deducas, ut multum fructum ferant, quo in laudem tuam, ad acervos puri illius spiritualis tritici, in horreum credentium manipuli copiose colligentur. Qui cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti, vivis et regnas Deus in sempiternum. Amen. In rebus advcrsis2. Domine Deus, sine cujus voluntate ne passer quidem in Precationes Christianae, p. 226.] [a See p. 199, note 5.] 1564.] PRECATIONES VIM. 389 terrain cadit, quum voluntate permissioneque tua in hac miseria et calamitate sim : quum me iis aerumnis affligas, non ad destruendum me penitus et abjiciendum, sed ad servandum et ad pcenitentiam revocandum ; (quern enim diligis, hunc castigas:) quum res adversae et perturbatae efficiant patientiam, et qui perturbationem aliquam patienter fert, hie similis efficitur capiti et servatori nostro Christo : quum denique in omni miseria et aerumna certo persuasus sim de consolatione abs te recipienda : concede, omnipotens Deus, et misericors Pater, ut in omnibus rerum motibus ac perturbationibus, sine aegritudine animi ac murmuratione, sine diffidentia et de- speratione, quieti simus ad laudandum et magnificandum te, universamque spem et fiduciam nostram in te collocemus, quia tu nunquam deseris fidentes tibi, sed ad optimum convertis omnia iis, qui diligunt te, et quaerunt gloriam sancti nominis' tui : cui gloria in omnem aaternitatem. Amen. In rebus prosperis3. Gratias ago tibi, Domine Deus omnipotens, qui non solum donis naturae me imbuisti, ratione, potentia, viribus, sed copiose facultates etiam hujus mundi largitus es. Haec ego confiteor, Domine, tua esse dona, et cum sancto Jacobo [i. 17.] agnosco nullum perfectum, nullum bonum, donum esse, quod non abs te descendat, Pater luminum, qui das affluenter, et nemini exprobras. Confitebor etiam cum Propheta Aggaeo [n. a] aurum tuum esse, argentum tuum esse, teque ea, quibus placet, dare : piis, ut fideles dispensatores illorum sint ; impiis vero, ad illorum damnationem coacervandam et accumulandam. Quamobrem, benignissime Pater, humillime obsecro et rogo abs te, ut Sancto tuo Spiritu formes in me fidele cor, manum- que paratam ad divina tua dona secundum placitum volunta- temque tuam distribuenda : ut ne hie accumulem, ubi fares diripiunt, et tineae exedunt ; sed acervem thesauros in coelesti regno tuo, ubi neque fur expilat, neque tinea exedit, ad pau- perum et infirmorum in ecclesia tua consoiationem, et ad nominis tui sempiternam gloriam. Amen. Oratio dicenda tempore Veris4. Omnipotens rerum omnium innovator, Domine Jesu, qui numdum hunc pulcherrimum in nostram gratiam condidisti ; [3 See p. 200, note 1.] £4 Precationes aliquot Erasnii, p. 20.] 390 PRECATIONES PI^E. [1564. coelos tot luminibus in diei usum ac noctis solatium decorasti ; terram, quam omnium animantium, et in his etiam hominis, benignam altricem esse voluisti, variis horis temperas, ac nunc te redivivo reviviscunt omnia, nobisque resurrectionis abs te promissae spem confirmant; prata prius squalida novo revires- cunt gramine, gramina variis flosculorum gemmis decorantur, herbescunt segetes, exiliunt e scrobe sepulta semina, arbores prius mortuae novis frondibus repubescunt, novisque floribus picturatae spem fructus nobis faciunt, sol ipse suae lucis auget gratiam, et universes naturae facies, veluti renascentis, quo- cunque circumtulerimus oculos, loquitur tuam in humanum genus bonitatem, qua nobis, ob culpam e paradiso depulsis, tot solatiis mitigas commeritum exilium : Da, ut qui semel in te renati per baptismum exuimus veterem hominem, facti nova creatura, nunquam ad senium relabamur, sed blando tui Spiritus afflatu perpetua vireamus innocentia, atque indies magis ac magis virtutum floribus exornemur ad fructum evangelio dignum proficientes. Qui cum Patre et Spiritu Sancto regnas in omnia secula. Amen. In iEstate1. Sapientissime gubernator ac moderator universi, Jesu Christe : en tuis jussis obtemperans, tui fervore solis inardescit annus, meditans in usum famulorum tuorum fructus maturos edere : supplices deprecamur, tu qui verus es sol noster, sine quo nec lucidum est quicquam in auimis nostris, nec gignitur aut fructificat quicquam, intende gratiae tuae radios in terram mentis nostrae, ut indies magis ac magis incalescat igni tuae caritatis, edatque varios bonorum operum fructus. Nam hoc cibo potuque te unice delectari testatus es in evangelio : hoc est vinum, quod tua erga nos pietas sitiebat ; hie est cibus, quern apostolus nondum intellectum esuriebat. Venisti in terras, ut ignem immitteres, neque quicquam magis optabas, quam ut is accenderetur : sed is non accenditur, nisi tuae gratiae radiis tangatur cor nostrum. Auge, Domine Jesu, quod dedisti : perfice quod ccepisti, donee adolescamus in virum perfectum, in mensuram plenitudinis tuae. Posuisti mortalita- tem, at caritatem erga nos non posuisti : sed nunc quoque pro nobis potentem et amicum advocatum agis apud Deum Patrem, cui aequalis regnas cum Sancto Spiritu. Amen. Q1 Precationes aliquot Erasmi, p. 22] 1564.] PRECATIONES 391 In Autuinno2. Agimus tibi gratias, indulgentissime Pater, conditor coeli et terrse, quod tua dementi procidentia maturuit annus, undique nobis pra3divitem annonas copiam effundens : largire, qua?sumus, ut quemadmodum tua benignitas in alimoniam cor- porum nostrorum variam et opulentam fructuum abundantiam suppeditat, ita per gratiam tui Spiritus, sine qua nihil boni nascitur, vivit, aut alitur, maturescat ac perficiatur in animis nostris pietatis affectus, ut in Unigeniti tui fide perseverantes, per omnem vitam fructificemus bonis operibus, beatam niessem facturi in resurrectione justorum. Per eundem Dominum nos- trum Jesum Christum, qui tecum vivit et regnat, in consortio ejusdem Sancti Spiritus, in sempiterna secula. Amen. In Hyeme3. Sapientissime mundi conditor et gubernator, Deus, cujus imperio parens statis vicibus immutatur seculum, et per easdem in se revolvitur, en adest anni quasi senium ac mors, Hyems, cujus tristitiam incommodaque ut levius feramus, facit mox successura veris amoenitas. Ad anni vero exemplum noster hie exterior homo vernat in pueritia, fervet in juventa, matu- rescit aetate virili, deficit atque emoritur senecta. Sed mortis horrorem mitigat spes reviviscentiaa, qua9 nobis vel ob hoc certissima est, quod earn tuus promisit Filius, qui est aeterna Veritas, quique tarn non potest falli aut fallere, quam non potest non esse tuus Filius. Per hunc interior homo noster nescit senium aut mortem, sed illius munere perpetuo vernat innocentia, fervet studio pietatis, fructificat, et in alios trans- fundit quod ab illo accepit, quoque magis deficit corporis vigor, hoc magis effiorescit spiritus. Qusesumus, ut quae nobis per Unigenitum tuum largiri dignatus es, per eundem tueri et augere digneris, qui tecum vivit et regnat in omne sevum. Amen. Tempore pestilentiae4. Non est mirum, 0 justissime Pater, si variis modis in nos saeviunt elementa hujus mundi, nunc terrse quassationibus, nunc tempestatibus ac fulminibus, nunc fluminum ac marium exundationibus, nunc ccelestium corporum exitiahbus concur- sibus, nunc aeris infecti contagio, qui tuis donis frequenter [3 Ibid. p. 23.] [3 Ibid. p. 24.] [4 Ibid p. 45.] 392 PRECATIONES VIM. [1564. abutimur. Agnoscimus creaturam hie quoque servientem atque obedientem conditori suo, cujus prsecepta nos toties negligimus: agnoscimus et paternam disciplinary qua nos leni- ter correptos revocas ab hujus mundi fiducia, et ad aeternae vitae desiderium attrahis. Supplices ergo rogamus, ut in ira tua misericordias recorderis, et quibus offensus immisisti has afflictiones, propitiatus submoveas. Non multum nocebit pes- tilentiae contagium, si nosmet a vitiorum contagio subducamus. Sed utrumque, O misericordiarum Pater, tui muneris est : primum, ut mentem habeamus a malitiae venenis liberam, et corpus a pestilentiae contagio tutum. Qui in hac vita spei suaa fixerunt ancoram, in hujusmodi periculis confugiunt ad exquisita antidota : nonnulli ad certa divorum nomina, puta, Rochi1 aut Antonii2: quidam et ad superstitiosas magorum artes. Nos, quibus persuasum est neminem manum tuam posse effugere, nihil arbitramur tutius quam ad te ipsum confugere, a justo ad misericordem, velut ad tutissimam aram, nos ipsos recipere, qui nunquam destituis spem omnem in tua bonitate repositam habentes, quo protectore in tuto sunt et qui mori- untur. Pro eustodia pudicitiae 3. Divine Spiritus, qui abhorres ab omni spurcitia, quique gaudes, ac pro deliciis habes, in castis purisque mentibus versari, te supplex deprecor, ut hunc insignem thesaurum, quem porto in fictili vasculo, sicut tuae debeo benignitati, ita tuo beneficio servem incolumem, utque indies magis ac magis puro corde puroque corpore tibi placens, perveniam ad illam vitam, quae [' In the Enchiridion prceclarcc Ecclesice Sarum, fol. cciv., is a Prayer with this rubric : — Who soeuer sayth this prayer folowynge in the worshypp of God and saynt Rocke shall not die of the pestylence by the grace of God. St Rook's day was August the lGth. ' Aquapendentem ingressus civitatem cunctos pestilenti contagione ad mortem infectos signo Crucis (haud sine ingenti omnium admiratione) integra et perfecta sanitate donavit.' Vita? Sanctorum, Tom. in. p. 462, Colon. Agrip. 1596.] Q2 January the 17th was dedicated to St Antony. f Plurimis, variis miseriis et calamitatibus oppressis, precibus suis salutem impetravit.' Ibid. Tom. i. p. 280. The Prayer respecting him in the Enchiridion, fol. ccv., has these words : — morbidum ignem extingui, et membris segris refrigeria praestari.] [3 Precationes aliquot Erasmi, p. 41.] 1564.] PRECATIONES PliE. 393 nullam novit corruptionem, in qua vivis cum Patre et Filio. Amen. Pro felici conjugio4. Omnipotens Deus, unice prosperator actionum humana- rum omnium, qui per os Salomonis pronuntiasti, rem egregiam [Prov. xviii. invenisse, quisquis mulierem bonam invenerit, et huic gaudium ac iucunditatem fluxuram a Domino : et alibi per eundem [Eccle. vii. admonuisti, mulierem rem esse morte amanorem : quasso, ut tua benigna providentia mihi contingat sponsa, quacum con- corditer ac jucunde vivens tibi serviam unanimiter. In hoc enim Adas primum uxorem acldidisti, ut adjuncta socia solitu- dinis tasdium depelleret, et in ministcriis familiari mulieris obsequio juvaretur. Earn de costa viri finxisti, quo conjugi- bus intimam necessitudinem et indissolubilem vitas societatem commendares. Verum hoc tantum bonum non obvenit nobis fortuito, neque nostra providentia, quibus frequenter usu venit, ut, posteaquam totis viribus hue incubuimus, ut opti- mam ducamus, incidamus in pessimam : eoque fidelis Abrahae fidelis minister, Isaac herili filio adducturus sponsam, ad puteum felix auspicium petiit a Domino, et quod petiit, obtigit. Non est Christianas fiducias signum abs te poscere : certe spes in tua bonitate fixa est. Hasc nobis est pro felici augurio, clementissime Pater, qui dignaberis consilia parentum et amicorum in lastum exitum dirigere. Qui vivis et regnas Deus per omnia secula seculorum. Amen. Pro tuenda bona fama5. Docuit nos, O Pater ccelestis, sapiens ille tuorum conscius arcanorum, thesaurum cum primis esse pretiosum honestam famam, quum ait, Melius est habere nomen bonum quam [Eccies. vii. unguenta pretiosa. Sed hoc tarn insigne bonum nec parare 11 nec servare possumus, nisi tuo prassidio. Fons autem boni nominis est vita inculpata : hanc igitur in primis abs te petimus. Verum quoniam frequenter innocentia tuta non est ab iis, qui venenum aspidum gestant sub labiis suis, nec raro fit ut, quum inter fidos amicos nos esse credamus, cum Eze- [a.e.] chiele habitemus inter scorpios, cum sancto citharosdo [tuo] clamamus, Domine, libera animam meam a labiis iniquis, et [Ps. cxx. 2.] a lingua dolosa. Quod si tuas bonitati visum est tuos hac [4 Ibid. p. 42.] [6 Ibid. p. 48.] 394 PRECATIONES PI^. [1564. quoque afflictione exercere ad pietatem, da, quaesunius, ut [2 cor. vi. a] cum Paulo, fortissimo duce tuo, per ignominiam et gloriam, per infamiam et bonam famam, in tuis praeceptis persevere- mus. Per Jesum Christum, qui et ipse, dum in terris ageret, audivit dasmoniacus, Samaritanus, vini potator, et populi seduc- tor ; idem nunc tecum regnat in gloria cum Spiritu Sancto. Amen. Pro parentibus nostris1. Domine Deus, qui nos secundum te plurimum honoris parentibus nostris habere yoluisti, nec inter officia pietatis minimum est, pro parentum incolumitate tuam bonitatem interpellare : serva, quaeso, parentes meos cum omni familia, primum in tuaa religionis amore, deinde tutos a corporis et animi perturbatione : mihi vero praesta, ne quid illis ex me molestiarum accedat : denique ut ego illos, illi te propitium, habeant, qui supremus es omnium Pater. Amen. Templum ingrediens sic ora. Domine, in multitudine misericordiae tuae introibo in domum tuam, adorabo ad templum sanctum tuum, et con- fitebor nomini tuo. Quoties horam sonare audis, die. Concede mihi, Domine Deus, felicem ac salutarem vivendi ac moriendi horam. Iter ingressurus sic ora. Tibi, Domine Jesu Christe, commendo egressum meum et reditum meum : precorque, ut manu tua3 gratiae per hanc me viam, per quam modo accinctus ingredior, feliciter deducas : ab inimicorum, tarn corporis, quam anima?, insidiis protegas : ab omnibus periculis, externis et internis, clementer custodias : salvum me denique et incolumem per ineffabilem tuam gra- tiam domum ad meos, et in locum tutum, reducas. Amen. Dum es in via aut itinere, sic ora. Deduc me, Domine, in via tua, [et] ingrediar in veritate tua : laetetur cor meum in nomine tuo : sit lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis. [J See p. 171, note 1.] 1564.] PRECAT10NES PI.E. 395 Reversus dc-mum, aut ad itineris finem perductus, die. Gratias tibi ago, benignissime Jesu Christe, quod me ex infinita bonitate tua per viam a periculis et hostibus clementer custodieris, defenderis, salvumque domum, et in locum tutum, perduxeris. Tibi sit laus, honor, et gloria, pro immensa ilia tua in me bonitate. Amen. In hostium periculo constitutus die. Incute, Domine Jesu, terrorem hostibus meis, illorumque insultus irritos et inanes effiee. Mihi autem robur et auda- ciam, aut praevalendi adversus ipsos praesta, aut saltern effu- giendi et elabendi illorum manus, qui semper, in extremis periculis, tuis, te pie invocantibus, adesse et succurrere soles. Amen. De vitae hujus miseriis querela: ex Augustino2. Taedet me, omnipotens ac misericors Deus, et valde taedet hujus vitae, et istius aerumnosae peregrinationis. Haec enim vita caduca est, incerta, laboriosa, immunda, misera, domina malorum, regina superborum, plena miseriis et erroribus, quae non est vita dicenda, sed mors, in qua singulis momentis emo- rimur, nec uno genere mali interimus. Nunquid ergo hoc, quod vivimus in hoc mundo, dicere possumus vitam, in qua humores corpora tumida reddunt, dolores extenuant, ardores exsiccant, aer inficit, escae inflant, jejunia macerant, tristitise consumunt, solicitudo coarctat, divitiae ad jactantiam et super- biam extollunt, paupertas dejicit, juventus erigit insolentes, senectus incurvat, infirmitas frangit, mceror deprimit ? Et his malis omnibus mors furibunda succedit, simulque cunctis miserae istius vitas gaudiis sic finem imponit, ut, cum esse desierit, non fuisse putetur. Et quanquam his aliisque referta sit aerumnis, totque habeat amaritudines, haec vita momentanea, tamen, proh dolor ! multos suis capit illecebris, et quum sit falsa atque acerba, tamen amatores ejus caeci reperiuntur, ut cum pereunte deceptrice et ipsi pereant. Quare te, rex nobi- lissime, et clementissime servator, oro, ut per te haec peritura mundi gaudia mihi amara sint, ut perfunctoria haec delinimenta spernam, familiaritatem recusem, societatem abjiciam ; utque toto corde, per tuum auxilium tuamque gratiam, aeternam voluptatem et ccelestem laetitiam in regno tuo consequi desi- derem atque exoptem. Amen. [2 Lib. Meditat. cap. 21.] 396 PRECATIONES PIjE. [1564. Precatio efficacissima, quovis tempore, et a quibusvis, saepe dicenda l. Clementissime et misericors Deus, concede mihi, qusesO, quae tibi placent, ardenter concupiscere, prudenter investigare, veraciter agnoscere, et perfecte adimplere, ad laudem et gloriam nominis tui. Quod a me requiris, tribue, ut velim et possim : et da exequi, ut oportet, et expedit saluti animaa mese. Via ad te, Domine, sit mihi tuta, recta, et consummata: non deficiens inter prospera et adversa, ut in prosperis tibi gratias referam, et in adversis servem patientiam, ut in illis non extollar, et in istis non deprimar : de nullo gaudeam vel doleam, nisi quod promoveat ad te, vel abducat a te : nulli placere appetam, vel displicere timeam, nisi tibi. Vilescant mihi omnia transitoria propter te, et cara sint mihi tua, et tu, Deus, plusquam omnia. Tsedeat me omnis gaudii, quod est sine te, nec cupiam aliquid, quod sit extra te. Delectet me labor, qui est in te, et tsediosa sit mihi omnis requies, quas non est in te. Da mihi cor meum ad te sursum dirigere, et defectionem meam cum emendationis proposito dolendo pensare. Fac me, Domine Deus meus, humilem sine fictione, hilarem sine dissolutione, tristem sine dejectione, maturum sine gravitate, agilem sine levitate, castum sine corruptione, veracem sine duplicitate, te timentem sine de- speratione, operantem sine pra3sumptione, proximum diligere sine simulatione, ipsum sedificare verbo et exemplo sine elatione, obedientem sine contradictione, patientem sine mur- muratione. Da mihi, dulcissime Deus, cor pervigil, quod nulla abdu- cat a te curiosa cogitatio : da nobile, quod nulla deorsum trahat indigna affectio : da invictum, quod nulla fatiget tribu- latio : da liberum, quod nulla sibi vindicet violenta com- motio : da rectum, quod nulla seorsum obliquet sinistra in- tentio. Largire mihi, Domine Deus meus, intellectum te cognoscentem, diligentiam te quserentem, sapientiam te inveni- entem, conversationem tibi placentem, perseverantiam te fidu- cialiter expectantem, et fiduciam te fideliter amplexantem : da tuis me pcenis affligi per poenitentiam, tuis beneficiis in via uti per gratiam, et tuis gaudiis in patria frui per gloriam. Amen. [' See p. 201, note 2.] 1564.] PRECATIONES PliE. 397 Precatio contra diabolum 2. Domine Jesu Christe, qui per os sancti Petri Apostoli C1 Pet- v- >J verissime dixeras, adversarium nostrum diabolum, quasi leonem rugientem, circuire, quaerentem quern devoret : operosus enim est, et impetuosus, et irrumpit in nos ita ut, nisi tu adjuves, facile deceperit nos astutia sua, interverterit nos potentia, et crudelitate sua discerpserit nos : quod si tu semel, qui ilium superaveras, vel eminus apparueris, facile ilium perterre- facies, et unico aspectu in fugam convertes : dignare, Domine, in defensionem tuam nos recipere infantes adhuc, imbecillos, debiles, imperitos, ne impetuosa crudelisque bestia nos discerpat ac dilaniet. Prae nobis ferimus in hac pugna nostra crucem, vexillum tuum, crucem, triumphum tuum, crucem, victoriam tuam, ut inimicus noster certo intelligat nos tuo consilio, auxilio, prgesidio, nostras res gerere. Tibi gloria ad aeterni- tatem. Amen. Adversus avaritiam. Inclina cor meum, Deus, in testimonia tua, et non in avaritiam. Pro alterius vitae cupiditate 3. Animas obscurus teterque career hoc corpus est : exilium quasi et amandatio hie mundus : cura tantum et miseria vita nostra est : ubi tu es, Domine, ibi vera patria, libertas, sem- piterna felicitas. Excita itaque mentes nostras ad tantam felicitatem animo repetendam. Affunde cordibus nostris pre- tiosarum et expetendarum rerum omnium cupiditatem. Da mentibus nostris quietem, et concede, ut aliquem gustum aeternarum felicitatum habeamus, ut res humanae omnes sordidaa nauseabundaeque videantur, quas nunc tarn laboriose inquirimus, tarn cupide complectimur, tarn firmiter retinemus, ut has acerbas inquinatasque res fugiamus et repudiemus, dulcedinem consuetudinis tuaa ardenter concupiscamus, qua bonitas omnis continetur. Tibi gloria ad aeternitatem. Amen. In gravi morbo, vel in hora mortis4. Domine Jesu, qui es unica salus viventium, aeterna vita morientium, tuaa sanctissimas voluntati me totum submitto tra- doque, sive hanc animulam in hujus corpusculi domicilio [- See p. 206, note 1.] L3 See p. 20G, note 2.J See p. 202, note 3.] 398 PRECATIONES TIM. [1564. diutius commorari placeat ad tibi serviendum, sive ex hoc seculo demigrare velis : certus non posse perire, quod tuae misericordiae commissum est : carnem hanc fragilem ac miseram aequo deponam animo, videlicet spe resurrectionis, quae mihi illam reddet multo feliciorem. Animam quaeso ut adversus omnia tentamenta tua gratia corrobores : contraque omnes Satanae assultus cinge me scuto tuae misericordiae, qua olim martyres tuos adversus horrendos cruciatus ac mortes crude- lissimas invictos reddidisti. Video quam nihil in me mihi sit praesidii : in tua inenarrabili bonitate tota est fiducia. Nihil habeo meritorum aut bonorum operum, quod allegem apud te : malorum, heu ! nimis multum video: sed per tuam justitiam confido me in numero justorum censendum. Tu mihi natus es, mihi sitisti, mihi esuristi, mihi docuisti, mihi orasti, mihi jejunasti, mihi tantum bonorum operum in hac vita peregisti, mihi tarn acerba passus es, mihi in cruce pretiosam animam tuam in mortem tradidisti. Prosint mihi nunc quaa sponte donasti, qui te totum mihi donasti. Tuus sanguis abluat maculas criminum meorum : tua justitia tegat injustitiam meam : tua merita me supremo Judici commendent. Ingravescente malo adauge gratiam tuam, ne vacillet in me fides, ne titubet spes, ne refrigescat caritas, ne terrore mortis dejiciatur humana infirmitas : sed posteaquam mors occuparit oculos corporis, mentis tamen a te non deflectantur; quumque linguae usum ademerit, cor tamen instanter ad te clamet, In manus tuas, Domine, commendo spiritum meum : cui honos et gloria sine fine. Amen. Gratiarum actio pro divinis in nos donis et beneficiis \ Nos, miseri et egeni homines, Domine Deus omnipotens, tuis benefactis infinitis ad praedicandum bonitatem tuam invi- tamur. Ad quam rem nunquam non accincti esse debemus, quia beneficia perpetuo accipientes, pro illis habere gratias perpetuas, celebrareque nomen tuum indesinenter, decet. Yerum nos, miselli homunciones, non possumus non palam et libere confiteri, te nobis indignis, per meram misericordiam divi- temque tuam bonitatem, bona tua tam largiter impartiri, ut nos accipere et gratias agere, quam te dare et ad dandum provocari, citius pigeat ; adeoque, adobruti ingenti mole bene- ficiorum, oblivionem illorum nos plane cepisse profitemur. [l Precationes Christiana?, p. 217.] 1564.] PRECATIONES ANTE CIBUM. 399 Ergo, Domine Deus omnipotens, tuam largitatem, et in nos benefacta quae accepimus, cum ignoremus, tibi (qui nosti omnia, et illoruru numerum, modum, et vim perspectam habes) nos nostraque omnia libere permittimus, et agnoscimus, tarn ex bonitate tua nos esse, quam ceteris hujus vitae com- modis, [et] ad futuram consequendam adjumentis, ex tuo unius dono perfrui. Pro cumulo itaque tantae benignitatis in nos exhibitae, quantum possumus, habemus gratiam ; te veneramur, te glorificanius, illud suppliees orantes, ut ad capienda quae supersunt munera tua corda nostra quotidie appares, nos capaces, et illis dignos, reddas, gratum de acceptis solideque fidentem animum largiaris, quo beneficiorum tuorum jugem teneamus memoriam absque interpolatione oblivionis. Per Jesum Christum, Dominum nostrum, in Spiritu Sancto, ad aeternam gloriam tuae majestatis in aevum. Amen. Precationes ante cibum, quas Consecrationes vel Benedic- tiones mensse2 dicimus. Oculi omnium in te sperant, Domine, et tu das illis escam in tempore opportuno. Aperis tu manum tuam, et imples omne animal benedictione. Sit itaque nomen tuum superexaltatum in secula. Amen. Pater noster, qui es in ccelis. &c. Alia. Creavit Deus cibos ad sumendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis qui cognoverunt veritatem. Quicquid enim creavit, bonum est, et nihil rejiciendum, si cum gratiarum actione sumatur : sanctificatur enim per sermonem Dei ac precationem. Oremus itaque Patrem nostrum coelestem, sicut ipse praecepit : Pater noster, qui es in coelis. &c. Alia 3. Quicquid appositum est, et quicquid apponetur, felix ac sacrum esse jubeat, qui sua benignitate pascit uni versa. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. Pater noster, qui es in coelis. &c. [■ In the Breviary is a form entitled Benedictio mensce, which will serve to illustrate these Graces.] [3 Precationes aliquot Erasmi, p. fiO.J 400 PRECATIONES ANTE CIBUM. [1564. Alia1. Exhilarator omnium, Christe, sine quo nihil vere suave est, nihil jucundum, benedic, quaeso, cibo et potui servorum tuorum, quem ad alimoniam corporis hie nobis apposuisti. Et concede, ut iis tuis muneribus ad laudem tuam utamur, gratis- que animis fruamur : ut, quemadmodum corpus nostrum cibis corporalibus tua singulari benignitate fovetur, ita vero mens nostra spirituali verbi tui nutrimento pascatur et exhilaretur. Per Christum Dominum nostrum. Amen. Alia carmine reddita a Phil[ippo] Mel[ancthone.]* His epulis donisque tuis benedicito, Christe, Ut foveant jussu corpora fessa tuo : ison alit in fragili panis modo corpore vitam ; Sermo tuus vita? tempora longa facit. Alia. Quae nunc sumemus membris alimenta caducis, Haec, Deus, imperio sint benedicta tuo. Alia. 0 Deus, appositis apponendisque, precamur, Et nobis placido numine dexter ades. Gratiarum actiones a cibo. Benedictus Deus in donis suis, Et sanctus in omnibus operibus suis : Adjutorium nostrum in nomine Domini, Qui fecit cceluin et terram. Oremus 3. Benignissime Deus, qui nos pascis a juventute nostra, quique cibum praebes omni carni, reple, quaeso, laetitia et gaudio corda nostra, ut affatim quod satis est habentes, tibi ex animo gratias agamus, abundemusque in omne opus bonum in Christo Jesu, Domino nostro. Amen. [> See the Precationes Christiance, p. 289.] [2 In usum suorum discipulorum. Opera, Vol. x. p. 493, Halis Saxonum, 1842.] [3 This Grace is found both in St Chrysostom, as may be seen in note 5, and also in St Athanasius, Uepl Ilapdevlas, Opera, Tom. r. p. 1051, Parisiis, 1G27-] 1564.] GRATIARUAI ACTIONES. 401 Alia. Misericors Deus, qui alis nos indies ex largis donis tuis, idque ex gratia et benignitate tua, tibi benedictio, sapientia, et gratiarum actio, in omnem aaternitatem. Amen. Alia4. Omnipctens, reterne Deus, qui escam das timentibus te, quique esurientes bonis implere soles, divites autem dimittis inanes, gratias agimus tibi pro universis benenciis tuis, qui vivis et regnas in secula seculorum. Amen. Alia: ex Chrysost^omo.]5 Gloria tibi, Domine, gloria tibi, Sancte, gloria tibi, Rex. Quoniam dedisti nobis escas, imple nos gaudio et Isetitia in Spiritu Sancto, ut inveniamur in eonspectu tuo acceptabiles, nec pudefiamus, quando reddes unicuique secundum opera sua. Amen. Alia. Ornnes gentes laudent Dominum : Omnes populi canant laudem Deo : [4 This Grace is, apparently, out of St Athanasius, Ibid. pp. 1052, 3. Only the following sentence can be quoted: — eXeijpav Kai ol/cTtppcov 6 KvpioSy rpocprjv edcone tois (po^ovpevois avrov.] [5 The third Grace before this may also be out of St Chrysostom's Homily on Matt. xvi. 24 Comment, in Nov. Test. Tom. i. p. 600. Paris. 1636. The w hole passage is far too interesting not to be given entire : — tovs rag eprjpovs naTeiXrjCpoTas pova^ois erraivw kci\ 6avpd£a>, tcov tc aXXv eveKev, Kai did. ravrrju ti)v prjcriv. eiteivoi yap pera to apio~TO77OLijo~ao-0ai, pdXXov Be perd to del-vov" apiarov yap ovk Icracri iroTe, ko\ yap taaaiv, on nevdovs o napoou naipbs Ka\ vrjareias' perd to deirrvov XeyovTes Tivas el^apiaTrjpiovs els top Qe6v, TU>v duovaat t6v vpvov, iva koi avTo\ Xeyrjre avve^ws, iraaav ip'iv d-ayyeXco tt)v tpdrjv eKeivyv ti)v lepdv. e^ei toIvvv Ta pt)~ para avrrjs ovtvs' evXoyrjros 6 Qeos 6 Tpe'cpoov pe e< veoTrjTos pov, 6 dtdois Tpo')v 770077 crapx), TrXi'jpoocrov ^apas Kai ev(j)poavvr]s Tas Kapblas yjpcov, Iva iravroTe rzaaav avTapKeiav e\ovTes TrepLaaevoopev els ndv epyou dyaQov ev XptcrToJ 'i^crou tcu Kvptfjp l'/pav, peO* ov o~oi 86£a, Tipi), icpdros avv dylcp irvevpari els tovs aluivas, dpi'] v. 86£a aoi Kvpie' botja o~oi ayie* 8o£a croi j3acriXev, otl edaxas ijplv ftpcopaTa els evcppoaviTjv. nXrjaov r/pas ivvevpaTos dylov, tua evpedojpev evcoTTLov aov eiapecToZvTes, e, hast called us into that quietness and peace of thine, from out ther, && of the turmoils of this world, as it were, from out of storms Math. ii. . . ' , into a haven: which is such a peace, as the world cannot give, and as passeth all capacity of man. Houses are builded for us to repair into, from the annoy- ance of the weather, from the cruelty of beasts, and from the ■waves and turmoils of this troublous world. He shaii Grant now, 0 most merciful Father, that, thorough thy breakdown 1 j 9 1 O J he^haiffi singular goodness, our bodies may so resort into them from image?eiFor our outward doings, as our minds may yield themselves obe- dnnSj: dient unto thee without striving : and that they may the SngfbecSU better and more quietly exalt themselves into that sovereign1 wc MfJWPti not . the Lord: and rest of thine above. Grant, that nothing may disturb and what should .... . . . . . „ 5\ • . us^nose0tx° disquiet them here beneath : but that all things may be quiet and calm through that peace of thine. The2 peace of Christ be to this house, and to all that dwell therein. Amen. U A Prayer to be said at the setting of the sun. TVretched are they, 0 Lord, to whom thy day-sun goeth down, — I mean that sun of thine, which never setteth to thy saints, but is always at the noon-point with them, ever bright, Herod caused and ever shining. A3 droopy night ever deepeth the minds Behold, thy brother Esau is com- Moses cast the tables out of his forted against thee, meaning to kill hands, and brake them in pieces, thee. Gen. xxvii. because, &c. Exo. xxxii. Michael spake unto David: If The Philistines find Dagon fallen thou save not thyself this night, down before the ark of the Lord, to-morrow, &c 1 Sam. xix. &c. 1 Sam. v. [} The Latin: — in quietem illam tuam altissimam.] [2 As coming from Ludovicus Vives this sentence was taken, not out of our own service for the Visitation of the Sick, but out of the Latin Office, which has also, — pax ingredientibus et cgredientibus. See Mon. Ritual. Vol. l p. 70.] [3 The Latin : — Gravis nox etiam in meridie incubat illorum mentes. Bradford : — dark night unto them is the mid-day. Wisd. xvii. 21. To deep (deepen?) : to darken or cloud.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 415 of them, even at high noontide, which depart from thee. But children to , , ° . , , . . • 11 i be slain, that unto them, that arc conversant with thee, it is continually clear were in ikin- ' ' * leem, and in day-light. This day-sun, that shineth in the sky, goeth and ^USf0084*3 cometh by turns : but thou (if we love thee in deed) dost never y°a?oid%nd go away from us. 0 that thou wouldest remove away this 1SSSSg!a impediment of sin from us, that it might always be day-light which he had in our hearts ! Amen. searched, &c. Math. ii. A Prayer to be said at the lighting up of candles. Great and thick darkness overwhelmeth our hearts, O Lord, until thy light do chase it away. Thy day-sun, 0 most wise Workmaster, is as the cresset of this bodily world : and unto the spiritual world the cresset is thy wisdom, from whence springeth the light, both of our bodies and of our souls. At the coming of the night upon the day thou hast And Jesus, ii e l - l a i in when he was given us candles tor a remedy oi the darkness : and tor a baptized, ° # " came straight remedy of our ignorance after sin, thou hast given us thy th|nd doctrine, which thy Son (who loveth us most dearly) hath 1,°™ were*" brought down unto us. Z™LT° Wherefore, thou fountain and teacher of all truth, make the Spirit of us thorough both those lights to see such things, as may drive jng1»1^» away the dimness of our minds. The light of thy counte- Matn>- nance is sealed4 upon us, 0 Lord : thou hast put lightsomeness into our hearts. Thy word is a lantern to my feet, and a light to my paths. A Prayer to be said in the evening5. O Lord, my God, my Father, and my Saviour, foras- much as thou hast granted me the grace to come to the end of this day, and hast created the night for man to rest in, I, Saul said to Doeg : Turn thou, Lift up thy rod, and stretch out and fall upon the priests : and Doeg thine hand upon the sea, ike. Ex- the Edomite turned, &c. 1 Sam. odus xiv. xxii. They cut down a branch with Athalia, seeing her son to be one cluster of grapes, and bear [it] dead, destroyed all the king's seed, upon, &c. Num. xiii. But Jehoshcba, &c. [4."] Reg. xi. [4 The Vulgate : — signatum est super nos. Ps. iv. 7.] [5 See p. 131, and the note. A Prayer in the Apostolical Constitu- tions, Lib. viii. cap. 37, under the title cvxapiaria e7ri\vx.v<.os, may be also compared with this.] 446 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. SidtJfd- casting myself most humbly down before thy holy majesty, SKPtahetS beseech thee most heartily to shew me this goodness to the mamhea°dai?ds residue of thine infinite benefits, that I may so rest this night fan'cTS Ss e to the comfort and refreshment of mine infirmity, as my aredefad,they heart may still be lift up unto thee, and my soul have her rh|,Cba&ht spiritual rest, as well as the body taketh his. Let not my tookrthe' and s^eeP be unmeasurable, to please excessively the ease of my took the babe, &< Math, ii abe, &c. flesh, but only to suffice the necessity of my nature, that I may be the better disposed to thy service to-morrow. Preserve me also from all uncleanness both of body and soul, keeping me from all temptations of the enemy, and from JahmeTtompter a^ dangers that may befal me. And because I have not fnhg!sti'fStaHou passed this day without offending thee after divers sorts and Go > © e> > comehwendt ^e highest places, hearken to the prayers of thy servants saiiunto1 Je^2 wayfaring here on earth, whom thou, of thine unspeak- 2eTye' hom able good ness, hast vouchsafed the name of thy children, and, edSUvjSa giving them the most precious pledge of thy Spirit, hast jesus answer- granted them leave to call upon thee with reverent boldness ed:Iamhe. ° judas also, by the name of Father: we pray, that thy holy name may johnxviii. he so known through the whole world, that like as in the heavenly city thou alone art the glory of all folk, so on earth no man may glory of himself, but all men acknow- ledge their own unworthiness and thy bountifulness, and glory in thee, which is the only true glory, judas had And because we have divers and hard encounters to en- given them t a token, dure against the world, the devil |andl his ministers, and the saying: © ' l- J iNkisThe1ter ^esn which we bear about us : we beseech thee even with andYead hffi sighs, that thy kingdom may come ; that like as in heaven as soon as he all things submit themselves to thy majesty with trembling, gMtn°tohim! so also thy Spirit may reign in our hearts, making us to te^Sc mas" ^knowledge thee the King of all kings, than the which Mark. xiv. nothing can be either greater or better. And as in thy holy palace there is no rebellion, so let all mortal creatures put away all fleshly lusts, and with all their hearts obey thy kingly commandments, both in prosperity and adversity, life and death ; assuring them selves, that thou canst not will any thing, but that which is singularly good, and that the same is singularly good even because it liketh thee : which will of thine it hath pleased thee, 0 most dear Father, to express unto us in the holy bible, that we might know it. But no man is able to fulfil thy com- The foolish virgins came also, saying: Lord, Lord, &c. Math. xxv. The great dragon, that old ser- pent, was cast out, &c. Reve. xii. Joab took Abner aside peace- ably, and smote him under the rib, that he died, &c. 2 Sam. iii. Simon, to redeem J onathan, send- eth money, and the children, to Tri- phon, &c. 1 Macha. xiii. \} From the Frecationes aliquot of Erasmus, p. 5. On pp. 105-147 of the same book there is another similar Prayer, with the title : — Precatio Dominica digesta in septem parteis, per Des. Erasmum Rot.] [2 The Latin : — adhuc in terris exulantium.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 451 mandments, unless thou give him the grace, and, of thine un- The Jews ^ speakable mercy, take our unability in good part. ind buffeted And forasmuch as according to thy Son's doctrine we, pSpS™8 : taking no thought at all for the time to come, do hang wholly chrisTwho upon the providence of thee, our most bountiful Father : give sm0etethee? i i .1 ii i , i • n Peter sat thou us daily at thy pleasure, whatsoever the necessity ot ^hh°aljf innd this life requireth. But afore all things, because that, accord- Jgg^Jg ing to the saying of thy dear servant Paul, thou art chiefly the Father of spirits, feed our souls with spiritual food ; whe- [Heb. xu. aj ther it be that we have need of milk, because we be weaklings, or that we be able to brook substantialer meat, because we be grown to further years of discretion. The meat, that giveth life in deed, is the knowledge of BarVabL? thee by thy holy scriptures and the grace of thy Spirit, }K,uannd whereby we grow up in thee, thorough daily increase of Jesus^and virtue in the inner man, until we be fully men, grown accord- him to be « i • i f « t crucified. ing to the full measure of thine only-begotten Son, Jesus T0hld?eJh^f Christ. By thy Word thou begattest us, when we were jSX- nothing : by the same hast thou begotten us again, unhappily JJoihSl™" born of Adam ; and by the same dost thou feed and cherish ti&th. «vu. us now again begotten. For that is the heavenly bread, that is the new wine, wherewith all the blessed spirits are continually and happily fed, which (dwelling in thy house) do praise thee for ever and ever. Whereof if thou vouchsafe to bestow some portion daily upon us thy children, the hunger and thirst of worldly things will decrease in us from day to day. And although thou tidier!6 have forgiven us all our sins once already in3 holy baptism crownof i i^-i • i t i i i thorns, [and thorough faith ; yet notwithstanding, because that, as long as ruut] upon we carry this mortal flesh about us, and bear the treasure of ™*£gfg d in thy grace in earthen vessels, we sin daily through natural |Xenatheir infirmity, so as we have daily need of thy mercy to forgive S^amf0"5 us our slidings; let us not fall quite and clean out of thy SJfig? God' favour, but let us continue in that peace, wherein we be set uatLraii, When Cham, the father of Cha- thou baldhead, &c. 4 Reg. ii. naan, saw the nakedness of his fa- The ploughers ploughed upon ther, he told his two brethren, &c. my back, and furrows long did cast. Gen. ix. &c. Psal. exxix. Heliseus is mocked of little chil- Sathan smote J ob with sore boils dren, crying unto him : Come up, from the sole of his foot. &c. Job ii. [3 The Latin : — in sacro lavacro.] 29—2 452 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. Pilate took water, and washed his hands before the multi- tude, saying: I am inno- cent of the death of this just man, look you to it. Then answered all the people, &c. Math, xxvii. at one with thee by the blood of thine only-begotten Son. And therewithal grant, that as thou hast mercifully pardoned all our misdeeds, so we, forgiving one another their daily tres- passes (which are small, or nothing, in comparison of our offences towards thee), may maintain mutual peace, agree- ment, and charity among ourselves. For he, that beareth any grudge or heart-burning toward his neighbour, cannot have the favour of thee, which art the God of peace. But forasmuch [as] while we go a warfare in these tents of our bodies, the malicious tempter, from whose tyranny thou hast set us free by thy son, Jesus Christ, ceaseth not to1 try all his policies to draw us back again into bondage ; we beseech thee, give us not over into his hands for want of thy defence, for he seeketh the destruction of our souls : but grant us such grace, that we (continuing in the fellowship of thy most loving Son through faith and charity) may finally come to the life, where2 there is no offending, nor any danger to be doubted of at Sathan^s hand. And Jesus bare his cross, and came into a place named Gol- gotha, where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst of them, &c. John xix. CC Another, in Jesus Christ, our Redeemer, by S. Augustins. I call upon thee, O God, I call upon thee, because thou art nigh to all them, that call upon thee in truth. Thou art the truth ; teach me, I beseech thee, in thy mercy : O holy Truth, teach me to call upon thee in truth. For how I should so do, I know not. Teach me, therefore, I most humbly beseech thee, O most blessed Truth. "For wisdom without thee is foolishness, to know thee is perfect knowledge. Instruct me with thy divine wisdom, and teach me thy law. For I believe, that he is most happy, who is instructed by thee, and taught thy law. I have a desire to call upon thee, which I pray thee that I may do in verity. What is it to call upon Truth in truth, but to call upon the Father in the Son ? When thou hast done all thy duty, sit down, that thou mayst re- ceive a crown, &c. Eccles. xxxii. Abner said unto David : Who art thou, that criest to the king, &c. 1 Sam. xx vi. Jesabell sent a messenger unto Helias, saying : The gods do so to me, &c. 3 Reer. xix. Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast, &c. Dan. vi. Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son, &c. Gene. xxii. Behold, the widow was there gathering sticks, and Elias called her, and said, &c. 3 Reg. xvii. [' The Latin : — omnes admovere machinas.] [9 The Latin :— ubi nullte sunt offensiones, nec ullum a Satana peri- culum.J [3 See Lib. Meditat. cap. 5j 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 453 Truly, most holy Father, thy word is the truth, and the beginning of thy word is truth : for this is the beginning of thy word, that thy word was in the beginning. In the beginning itself I worship thee, O thou principal 4 Beginning : And when in the very word of truth, I cry to thee, most perfect Truth. In the comeloThe which, O thou the very same truth, teach and direct me. For what is iftaii'edhlch sweeter, than to call upon the Father in the name of his only-begotten ? SfJ™™' than to move the Father to compassion by mention of his Son ? than a^j0^^1™' to pacify the king by [the] name of his well-beloved child ? For by doers^one on this means the offender is released from prison, the captive set at liberty, hand, and By this means they, that have received the sorrowful sentence of death, the left, &c. are wont to purchase not only pardon, but unhoped favour, if they plead Luke xxm' the love of the well-beloved Son. By this means servants, that do tres- pass, escape their master's punishment, when his loving Son 5 is their intercessor. Even so, O almighty Father, I pray thee, for the love of thy omnipo- one of the tent Son, draw my soul out of prison, that it may confess unto thy name, a°spearS Wlth Deliver me from the chains of sin, I beseech thee, by thy coeternal and gd^nJ1* only Son : and most mercifully restore me to life by the mediation of f£ere ou? ran thv most precious Son, sitting at thy right hand. For what other inter- blood and , , ■, , . . -r , . , . , . , . ,i ... „ water. And cessor I should appoint I know not, but him, who is the propitiation for he that saw our sins, who sitteth at thy right hand pleading for us. Behold my record, and advocate with thee, O God the Father : behold the chief Bishop, who Sue^And* needeth no other bloody expiation, for that he shineth imbrued with his ufat^&c!^6^"1 own blood. Behold the holy and well-pleasing sacrifice, offered up, and John received in6 all sweetness. Behold the immaculate Lamb, which lay still before the shearers : who, being buffeted, spit at, and opprobriously Joseph took railed at, opened not his mouth. Behold, he, who sinned not, took our wrapped'ic™1 sins upon him, and with his stripes healed our infirmities. lintnlfioth and laid it in fT A Prayer to God, the Son 7. his new tomb, ^ ' which he had 0 Lord Jesu Christ, the maker and redeemer of man- kind, which hast said, that thou art the way, the truth, and roned? . m . ii« l i great stone the hie : the way, bj doctrine, precepts, and examples ; the ™cthe door, truth, in promises ; and the life, in reward : I beseech thee ^o^iTe] Tubalcain wrought cunningly With the rib, which the Lord every craft of brass and iron, See. God had taken from the man, Sec. Gen. iv. Gen. ii. Esay, the prophet, was cut in the The Lord said to Moses : Thou midst with a saw, and fasted* on shalt smite the rock, and water, &c. a tree, &c. Exo. xvii. [4 The Latin : — summum principium.] [5 The Latin : — dulcedo filiorum.J [tt The Latin in odorem suavitatis.] [7 From Erasmus' Precationes aliquot, p. 9. See also Thomas a Kempis de Imitatione Christi. Lib. in. cap. lvi.] [s Fasted: made fast.] 454 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. for thine unspeakable love's sake, wherethrough thou hast vouchsafed to employ thyself wholly in thy saving of us, suffer me not at any time to stray from thee, which art the way ; nor to distrust thy promises, which art the truth, and performest whatsoever thou promisest ; nor to rest in any other thing than thee, which art the way, beyond which there is nothing to be desired, neither in heaven, nor in earth. By ?tombhewn thee we have learned the sure and ready way to true salva- wherein was ' tion, to the intent we should not wander any longer up and ?lulid!an down in the mazes of this world. Thou hast taught us wasthepr{- throughly what to believe, what to do, what to hope, and paring or the © «/ 7 7 *■ ' g?SSoXd wherein to rest. ThTwomen, "We have learned of thee, how ungraciously1 we be born aftl&c^^ of the first Adam. We have learned of thee, that there is no Luke xxm. fooipQ of salvation, but by belief in thee ; and that thou art the only light, which shineth before us all, as we journey through the wilderness of this world and through the night of our own hearts, from the darkness of Egypt, to that blessed land, which thou hast promised to the meek, and to such as follow the footsteps of thy mildness. For in us there was nothing but deep darkness, insomuch that we could neither see our own wretchedness, nor where to seek remedy for it. But thou, vouchsafing to come down into the earth, and to him the take our nature upon thee, of purpose to drive away the keepers were , t 1 f ' * * " p «/ astonied,and mist 0f our ignorance with the light of thy doctrine, and to became as o o */ ' Beuatdtheeangei direct our feet into the way of peace by thy precepts, hast women*116 paved us the way to immortality by thy example, and, of a foreknow bushy 2 and rough way, made us a plain and smooth way, by Jesus, which treading it out with thine own footsteps, tied, &c. Thus3 art thou (which canst no skill of error) become our Math, xxviii. N ' As soon as the sun was down, So they took up Jonas, and cast Josue commandeth, that they, &c. him into the sea, and the sea, &c. Josu. viii. Jonas i. Then they arose, and went all Samson arose at midnight, and night, and took the body, &c. took the doors, &c. Judicum xvi. 1 Sam. xxxi. And the Lord spake unto the When Joseph was come to his fish, and it cast out Jonas, &c. brethren, they stript him, &c. Gen. Jonas ii. xxxvii. [x The Latin : — quam infeliciter.] [2 The Latin : — salebrosa ct aspera.] [3 The Latin: — Ita nobis via factus es, quae nescit errorem. See 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 455 way, wherein (to the intent we should not faint) thy goodness hath vouchsafed to stay us up with many great and sure pro- mises. For who can tire, when he remembereth, that, if he walk in thy footsteps, the inheritance of the heavenly life is prepared for him ? Therefore it is thy will, that hope should be as a sure staff to hold us up, as long as we be in this journey. And thy goodness was not contented with that, but forasmuch as thou knowest the weakness of our flesh, thou Jesus aP- refreshest our strength from time to time with the comfort of to Mary . . . ° „ Magdalene, thy Spirit, to the intent we may come running cheerfully unto gj^^0™ thee. And as thou, being become our way, puttest aside all Anddsehels' cause of straying; so, being the truth, [thou] puttest away all toffiiSm cause of distrust : finally, being become our life, thou givest us w£nhwm1!esn grace to be dead here unto sin, and to live through thy Spirit, Mourned, which quickeneth all things, until that in the resurrection, Mar. xvi. when all mortality shall be rid quite and clean away, we shall live with thee, and in thee for ever, at4 which time God shall be all in all. For it is everlasting life to know the Father, the Son, and the Holy Ghost, to be the one true God, whom we see now by faith, but as through a glass, and in a riddle : but then as5 we shall behold his glory at hand, and be transformed into the same image. And, therefore, I beseech thee, O most merciful Saviour, increase thy servant's faith, that I may Jesus said never stagger in the heavenly doctrine : increase mine obe- Put thy i t n finger here, dience, that I may never swerve from thy commandments : *nd ?ee mY • «/ hands, and and increase my constancy, that (walking in thy steps) I may E"id°2?dthy neither be enticed with Sathan's allurements, nor6 discouraged ffyiiySnd with his terribleness; but hold out to the death in thee, which John xx. The king said unto Daniel : O And Jacob called the name of Daniel, the servant, &c. Dan. vi. the place Pheniel, &c. Gen. xxxii. When I had passed a little from Gideon answered : [lf\ the Lord them, then I found him, &c. Cant. be with us, why then, &c. Jud. vi. iii. 2 Chron. ii. 7, 8. From Tyndale's Expositions, &c., p. 293, we learn, that 'no' here stands for 'not.'] [4 The Latin : — quum Christus erit nobis omnia in omnibus. See Col. iii. 11.] [5 This ' as ' is redundant ; so also, perhaps, immediately before. See Ps. lxviii. 8, Prayer Book version: Matt. i. 18.] [6 The Latin : — nec terriculamentis dejiciar.] 456 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. art the true way : increase my faith, that (trusting to thy promises) I may never faint in the endeavour of godliness, but forget the things, that I have left behind me, and go always forward to more perfection. Increase thy grace in me, that (being dead every day more than other in myself) I may be alive, and led by thy Spirit ; fearing 1 nothing but thee, than Lordheardthe wnom nothing is more amiable : glorying in nothing but only theme,nhewL m tnee> wno art tne true gl°rv °f a^ tne saints : coveting hereof an? nothing but thee, who art of all things the best : and finally, x^hthaud desiring nothing but thee, who, with the Father and the Holy theyVenf u Ghost, art the full and perfect felicity, for all ever. Amen. forth, and 1 ^ preached, &c. Mar. xvi. ff£ A Prayer to the Holy Ghost 2. O Holy Spirit, worthy of all worship, which makest up the almighty Trinity, which proceedest from the Father and the Son, and art equal to either of them, differing from them in only propriety of person : which of thy goodness forgivest the sins of them that amend : which with thy holy breath cleansest men's minds, comforting them, when they be in sor- row, cheering them up with pure gladness, when they be in The birth of heaviness, leading them into all truth, when they be out of the the virgin, way, kindling in them the fire of charity, when they be a cold, of chSs^Lc. knitting them together with the glue of peace, when they be at variance, and garnishing and enriching them with sundry gifts, which by thy means profess the name of the Lord Jesu : by whose working all things live, which live in deed; whose delight is to dwell in the hearts of the simple, which thou hast vouchsafed to consecrate for temples to thyself. I beseech thee, maintain thy gifts in me, and increase the things daily, which thou hast vouchsafed [to bestow]3 upon me, that by And Enoch walked with God, There shall come a rod forth of and he was no more seen, for God the stock of Jesse, and a gratf, &c. took him away, &c. Gen. v. Esay xi. There appeared a chariot of fire, There shall come a star of Ja- and horses of fire, so Elias went up cob, and a scepter shall rise of Is- by a whirlwind, &c. 4 Reg. ii. rael, &c. Num. xxiv. [' The Latin : — nihil metuens prater te, quo nihil majus aut poten- tius : nihil amans praeter te, quo nihil est amabilius.] [2 From the Precationes aliquot of Erasmus, p. 14.] [.3 The Latin : — quod largiri dignatus es.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 457 thy governance the lusts of the flesh may die more and more in me, and the desire of the heavenly life more quicken and increase. Let me so pass thorough the misty desert of this world Mary, the •l - O *> mother of by thy light going before me, as I may neither be denied ^0stl}^0 with Sathan's vices, nor be entangled with any errors dis- agreeing from thy truth, which the true catholic church hath S£eet5l-y delivered us by the instinct of thee, which livest and reignest found with everlastingly with the Father and the Son. Amen. Holy oUst! D * Then Joseph, her husband, CE A Prayer to God for his Spirit, and grace to pray effectually. £ng &Jc"st Math. i. Eternal and most merciful Father, we know not our- selves, neither can easily understand, what, or how we should pray as we ought. But thou art able to do exceeding abundantly above all that we ask or think. Give us the Spirit, 0 Lord, to help our infirmities, which maketh request for us unto thee with sighs which cannot be expressed. I lift up mine eyes to thee, that dwellest in the heavens. And in the _ . 1 * . , _ . s\ month the Stir up my heart and mind, O Lord: come into me, O angei Gabriel 1 1 was sent Spirit of God, that I may come unto thee with heart and soul, not with mouth and lips only. tiazarethfto Give us thy grace, that we may call upon thee, as true tSced worshippers in spirit and truth, with the inward attention, without hvpocrisy and ambition. thehouse'of David &c, Grant, that I ask nothing of thee, but that which may Lukei. agree to thy holy will, to thy praise and glory, and to the health of my soul. Inspire me also with an assured hope to obtain these things, when I shall ask of thy merciful goodness with a strong and sure faith. Neither let my prayers, 0 Lord, prescribe the time, when, and how, they should be fulfilled. But thou shalt go unto my fa- The seed of the woman shall ther's house, and to my kindred, tread upon the head of the serpent, and take a wife, &c. Gen. xxiv. Gen. iii. I will speak for her, that she The angel said to him: The Lord may be given thee to wife : for to is with thee, thou valiant man. thee doth the right of her, &c. Judges vi. Tob. vi. to a man, whose name was Joseph, of 458 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. And Mary But let me submit myself to thy holy will in all things, SeSSthe w^ noPe> Pa^ence, and humility of heart. hiiiy country, Thy will be done in earth, 0 Lord, as it is in heaven. to a city or «/ ' entdearedninto I wnl waifc patiently, O Lord, for thee, that thou mayst z!JjSX,o£ incline unto me, and hear my prayer. Elizabeth. Behold, even as the eyes of servants look unto the hand ton£ass,c&c.e of their masters, and as the eyes of a maid unto the hand of her mistress, so our eyes will wait upon thee, O Lord, until thou have mercy upon us. Grant us also thy grace, that we present not our sup- plications before thee for our own righteousness, but for thy great tender mercies, and in the name of thy Son Jesus Christ. In his name, through faith, we come to the throne of thy grace, and, receiving the spirit of adoption, we cry, Abba, Father. when the Strengthen us, 0 Lord, lest the unworthiness of our days were . ef°MaPrySh" withdraw and entice us from prayer. herUffrhst-forth Assist us, therefore, 0 most merciful Father, that we may anKrTpped' pray every where, lifting up pure hands without wrath or saddling doubting, with supplications, prayers, intercessions, and giving laid him in of thanks for ourselves, and for all men. because there Grant this through Jesus Christ our Lord, who is also at was no room, m ~ Lukeh thy right hand, and maketh request for us: to whom, with thee, and thy Holy Spirit, be all laud and glory. Amen. CE A Prayer for the whole Realm, and the body of the Church, with the members thereof, according to their estates and degrees l. Almighty God, heavenly Father, thou hast commanded thy faithful to pray one for another, promising them to hear And Moses returned to J ethro, Put thy shoes off thy feet ; for his father-in-law, and said to him : I the place, whereon thou standest, is pray, &c. Exo. iv. holy ground. Exod. iii. My soul doth magnify the Lord, Aaron's rod, being put in the ta- and my spirit doth rejoice in God, bernacle, did blossom. And I will my Saviour. Luk. i. make cease, &c. Num. xvii. [i The Liturgy, which Calvin prepared in French for his congrega- tion at Strasburg, was translated by himself into Latin, and published at Geneva in 1545. Valerandus Pollanus, his successor at Strasburg, also translated and published the same at London, Feb. 23, 1551 [1552} he being then a refugee in England. The present Prayer ought to be 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 459 them, for thy dearly-beloved Son's sake : therefore, upon Aytj»» trust of thy promises, and in respect of the great and JSgJ££3Si urgent necessities, that shew themselves on all' sides ; and SnS1 specially forasmuch as Sathan straineth himself to the utter- SSife ™ttls most to bring this land to confusion, and to stop the course j2us?whieh of thy Gospel ; I, thy humble servant, make suit and suppli- ofthe Angei, . J , . _ , „ - . . . \S before he was cation unto thee, my good Lord God, in whom is my reiuge conceived, and hope, beseeching thee, who art the Father of light, to Lu^e vouchsafe to enlighten the hearts and minds of all men, because it is thy will, that all men should be saved, and come to the knowledge of the truth. And forasmuch as thou hast commanded us to pray especially for kings and princes, and for all such as are set in authority, that the company of mankind may live peace- where is the ably and quietly under them in all godliness and honesty, Jejwthausi considering how burthensome crowns and sceptres are, andwehaYe. © r 7 seen his star how hard the wielding of them is, and how difficult a matter jnd^reSme it is to discharge them well, whether it be in respect of them- h°™orswhen selves, or of their subjects : Sng,he«d I beseech thee, my God, with all my heart, as well for our SSbtedTSd blessed sovereign Lady Queen Elizabeth, as for all other jemJaS princes, whom thou hast placed in like degree of pre-eminence, to give them the same which Salomon craved of thee long ago, whose prayer thou didst accept, as having put the same [2Chron.i.9, into his heart and mouth by thy Holy Spirit, which teacheth us to pray likewise, and helpeth our infirmities. 0 Lord, our good God, thou hast set her up to reign over thy people ; give unto her, thy handmaid, and to all other princes, thy servants, give them wisdom and understanding to judge thy people, and to discern between good and bad, Abraham circumcised his son Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him, &c. Gen. xxi. Let every man-child among you he circumcised. That is, ye shall circumcise the foreskin of your flesh, &c. Gen. xvii. Abner said to David : Make co- venant with me, and, behold, mine hand shall be with thee, &c. 2 Sam. iii. The queen of Seba brings gifts to Jerusalem to Salomon, with a very great train, &c. 3 Reg. x. compared with one in Pollanus' translation, pp. 3 — 5, as being that upon which it was doubtless formed.] 460 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. dIySeof5uri- *key may not be unprofitable, and much less hurtful in theSo?61 so noty a vocation. JSpiSh- Give them wise, sage, and virtuous, counsellers, and bright remove far from them all ambitious, spiteful, doubtful, and Jerusalem, dissembling persons. Give them such judges, as are lovers of him'tothe the truth, haters of covetousness, and eschewers of all par- Lord, as it is . . . 1 , wntten in tialitj ; that their people may be governed with all equity Lhuke°iid' &c' and uprightness, the good men maintained in their right and innocency, and the offenders punished according to their deserts. Grant also, 0 Lord, that all they, whom thou hast put under their charge, may yield them their due and rightful obedience, so as there may be a good and holy union between ttkfthlbibe ^e kea(* and the members, and thereby it may be known Serhindfly' *° a^ men> that the states of all kingdoms and government of and begthpere, a^ commonweals depend upon thee alone : that thereupon theewordg; they may all glorify thee, and sing psalms of praise and for Herod . i 1 • • wiii seek the thanksgiving. Btroyhim. Also I pray unto thee, 0 Saviour, and Father of truth, So he arose, _ % ■! ■% • and took the for all those, whom thou hast ordained to be true shepherds babe, and his # 1 Matheil &c' *° *ny ^thful, and to whom thou hast committed the charge of men's souls, and the dealing forth of thy holy gospel. Guide them by thy Holy Spirit, that they may be found faithful and diligent in their holy vocation. And on the other side, drive away the false shepherds, which are men of corrupt mind, ravening wolves, vain-glorious, covetous, and such as serve to no purpose, but to destroy the churches. And forasmuch as thou requirest that all thy He shaii children should have a zeal to thv house, grant the Queen's break down . d 0 i • their altars, majesty, and all other princes, grace to purge their people iSagesheiFor fr°m a^ sects, heresies, and superstitions, that the church shaVsay! we (under their charge) may profit and grow from day to day, in becaeu"eweng' the truth of thy gospel, unto all righteousness and holiness feared not a t n the Lord: 01 lite, and what do to us 5 God said to Moses: Sanctify unto Michaell spake unto David: If me all the first born, that open all thou save not thy self this night, to- manner matrices, &c. Ex. xiii. morrow. &c. 1 Sam. xix. Anna bare a son, and brought Moses cast the tables out of his him into the house of the Lord in hands, and brake them in pieces, Siloh, &c. 1 Sam. i. because, &c. Exod. xxxii. Behold, thy brother Esau is com- The Philistines find Dagon fallen forted against thee, meaning to kill down before the ark of the Lord, thee. Gen. xxvii. &c. 1 Sam. v. 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 461 Let it please thee to make a general deliverance and restitution of thy churches through the whole world, by send- ing forth labourers into thy harvest, able and sufficient men, to gather the poor stray sheep together under the sheephook of the great Shepherd of our souls, thy Son, Jesus Christ. As touching their hearers, unto such, as profess thy name already, give true perseverance in faith, charity, and all good works, to the glory of thy name, and to the health of their own souls. And as touching the residue, which walk as yet Herod caused all male in the vanity of their own minds, touch thou their hearts, children to * ' 'be slain, that and give them enlightened eyes, that all of them may yield ^nreemina?dth" themselves to serve and please thee. Finally, O God of all comfort, I beseech thee, have pity upon the miseries and yeafSid, and afflictions of all thy creatures in general : of the nations, whom cording to thou visitest with pestilence, war, or famine ; of the persons, ^c|^e whom thou smitest with poverty, imprisonment, sickness, gj!^ed banishment, or other thy rods, whether it be in their bodies, jg^ or in their minds ; and specially, of thy chosen, that suffer for the testimony of thy gospel. And forasmuch as it hath pleased thee to be so good and gracious to our sovereign Lady, and to do her the honour, that, whereas other realms are in grievous troubles, thou hast given her rest in this her land, and sent hither the bowels of thy Son Jesus Christ, to have refuge here in their oppres- ™ and ner honourable council, that both they rightly stfawlfthem understand what is to be done, and she accordingly may And th^yy' accomplish that they do counsel, to thy glory, and further- beforlfand ance of the gospel, and public wealth of this realm, followed, &c. Furthermore, we beseech thee, Lord Jesu, who with the majesty of thy generation dost drown all nobility, being the only Son of God, heir and Lord of all things, bless the nobi- lity of this realm, and of other Christian realms, so as they ( Chris tianly agreeing among themselves) may submit their nobility to serve thee ; or else let them feel, 0 Lord, what a frivolous thing is the nobility, which is without thee, jesus^ent Likewise, to all magistrates, such as be advanced to au- te.nPie,and thority, or placed in office, by what name or title soever, began to cast » * * ' » thatSand §*ve' we Deseecn tnee> a careful conscience uprightly to dis- saving unto charge their duty ; that, as they be public persons to serve written1,1 13 the common wealth, so they abuse not their office to their is the house private gain, nor private revenge of their own affections, but butryeyhave that, justice being administered without bribery, and equity made it a den , . , ° , . ,. , . V i • of^tweves. balanced without cruelty or partiality, things that be amiss may be reformed, vice abandoned, truth supported, innocency relieved, God's glory maintained, and the commonwealth truly served. But especially, to thy spiritual ministers, bishops, and pastors of thy church, grant, we beseech thee, 0 Lord, Prince of all pastors, that they, following the steps of thee, of thy apostles, and holy martyrs, may seek those things which be not their own, but only which be thine, not caring how many pSfsffand benefices nor what great bishopricks they have, but how well andStChebes' they can guide those they have. Give them such zeal of thy peoepiSe?con! church, as may devour them, and grant them such salt, where- they might with the whole people may be seasoned, and which may never subuuyj and be unsavoury, but quickened daily by thy Holy Spirit, whereby nut they thy flock by them may be preserved. said : Not on *J «/ tf x the feast day, roar,a&c.P" The women sang hy course in Is this house become a den of Math. xxvi. their play, and said, &c. 1 Sam. thieves ? whereupon, &c. Jere. vii. xviii. Mine house shall be called a The children of the prophets house of prayer for all people, &c. came to meet Helisha, &c. 4 Reg. ii. Esay lvi. 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 467 In general, give to all the people, and the whole state of this realm, such brotherly unity in knowledge of thy truth, and such obedience to their superiors, as they neither provoke the scourge of God against them, nor their prince's sword to be drawn against her will out of the scabbard of long suffer- ance, where it hath been long hid. Especially, give thy gospel long continuance amongst us. And, if our sins have deserved the contrary, grant us, we beseech thee, with an earnest re- ^g^SPunto pentance of that which is past, to join a hearty purpose of pieces1 ofty amendment to come. &SSrtS? And forasmuch as the bishop of Rome is wont on every Good SOUght op- Friday to accurse us, fas] damned heretics, we curse not him, ? his but pray lor him, that he with all his partakers either may the be turned to a better truth ; or else, we pray thee, gracious g^jjjj of Lord, that we never agree with him in doctrine, and that he bre1X&cd may so curse us still, and never bless us more, as he blessed Math> XXV1- us in queen Mary's time. God, of thy mercy keep away that blessing from us. Finally, instead of the pope's blessing give us thy blessing, Lord, we beseech thee, and conserve the peace of thy church, and course of thy blessed gospel. Help them that be needy and afflicted. Comfort them that labour and be heavy laden. And, above all things, continue and increase our faith. And forasmuch as thy poor little flock can scarce have Jesus, at his any place or rest in this world, come, Lord, we beseech thee, as the/ciid' with thy factum est, and make an end, that this world may ^r^'haen^d have no more time nor place here, and that thy church may ^Xi^Tud' have rest for ever. SpiVs? his For these, and all other necessities requisite to be begged St™hiVkke and prayed for, asking in thy Christ's name, and as he hath mLKxv?.0' taught us, we say : Our Father, which art in heaven &e. "When Joseph's brethren saw him afar off, &c. Gen. xxxvii. Absolom rose up early, and stood hard by the, &c. 2 Sam. xv. Judas said: Come, let us sell him to the Israelites, &c. Gen. xxxvii. So Joseph was brought down into Egypt, and Potiphar, &c. Gen. xxxix. Melchisedech brought forth bread and wine, and he, &c. Gen. xiv. Moses said to the people of Is- rael: This is that bread, &c. Exod. xvi. 30 — 2 468 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. Jesus said : All ye shall be offended by me this night, &c. He said moreover unto them : Sit ye here, while I go and pray yonder. And he took Peter, and the two sons, &c. Math. xxvi. Another1, O singular lover of us, Christ Jesu, 0 bridegroom, to whom thy church is most dear, and which hast promised, that thou wilt never fail her ; increase her, and multiply her, with good issue like the father, that is to wit, like thyself. Make us to be all of one mind both in thee, and in the things that concern thee, so as we may verily be that body, whereof thou art the head, being (as it were) glued and fastened together with mutual charity, kindled with that everlasting fire of thine, which hast so loved us, that thou hast spent thy blood and thy life for us. 0 Christ, the author and persuader of peace, love, and good-will, soften our hard and steely hearts, warm our icy and frozen hearts, that we may wish well one to another, so as all men may perceive us to be thy true disciples. And give us grace even now to begin to shew forth that heavenly life, wherein there is no disagreement nor hatred, but peace and love on all hands, one towards another. Amen. Another 2. Jesus, know- The church is one body, derived3 from thee, 0 Christ, the thItashouidSS head thereof, into divers members, knit to thee, and top-ether come, went , ° £idhunatod among themselves, with the knot of mutual love, a great mys- selk^yeT110111 *ery °f God's goodness. Now look, how great a benefit love, ^Sdhim, unity, and peace are ; so great a mischief is dissension, the Nazareth, mother of hatred. The author of the former is God, and swerel:di am the author of this other is the devil. And like as nothing also, &c. Can be devised more blessed, than to have the earthly church John xvni. «/ I saw all Israel scattered, as sheep that had no shepherd, &c. 3 Reg. xxii. Helisha said : Behold, thou shalt see it with thine eyes, but thou, &c. 4 Reg. vii. The foolish virgins came also, saying: Lord, Lord, &c. Matth. XXV. The great dragon, that old ser- pent, was cast out, &c. Rev. xii. [} From Ludovicus Vives, Tom. i. p. 93, where it is entitled : — Pro Ecclesia sancta catholica.] [2 The title in Ludovicus Vives, Tom. i. p. 94, is : — Pro pace, et coadu- natione, populi Christiani.] f3 Derived : distributed, as a stream, into divers channels. The Latin : — descripta.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 469 to imitate the concord of the heavenly church, so nothing is more wretched than the contrary, which is the image of hell. 0 head and Father of ours, thou only art of power to perform what thou listest. Therefore, gather thou us together dispersed : and knit us together now jarring, and rent asunder with opinions : unite us together, whom hatred and enmity hath set as far at odds as can be. Grant, that all of us, which Judas had i • • i given them are regenerated, and renewed by baptism in thy name, may ^jj™. close together in one body, meet for such a head as thou art, }w^^°ee>teT than the which none can be imagined either better or greater. SdlSdhhi» Let us be all of one mind, let us set our hearts all upon JTXin £rhde one thing, namely, upon thee, the only almighty God, and g0aeSth°tShim, singular lover of us : which art also a most meek man, and Master, •ill o • i ii master, &e. wast nailed to the cross for our sins, and art the redeemer Mar. xiv. of mankind, and the setter up again of the whole world. Lord, asswage the great number of waves, wherewith this ship of thine is assaulted and shaken. Awake, Christ Jesu, and save us, or else we are like to suffer sore and horrible shipwreck. Xo strength, no wisdom, no 4 riches of men can now help us, there remaineth no hope of remedy. Only The jews .-i ll n i • i i Spat Christ in thy merciful look can save us from this cruel storm, and £isJace;£nd «/ 7 fcuffeted htm. make it calm again. Therefore, put to thy helping hand, J8j|fiS" that we, being preserved by thy power, may glory in thy w»£^Jt' _ a that smote name. Amen. thee? Peter sat without in the hall, €1 Another andamdd. Math. xxvi. 0 Lord Jesu Christ, which through thine almighty power didst make all creatures, both visible and invisible, which Joab took Abner aside peace- ably, and smote him under the rib, that he died, &c. 2 Sam. iii. Simon, to redeem Jonathan, sendeth money, and the children, to Triphon, &c. 1 Macha. xiii. When Cham, the father of Cha- naan, saw the nakedness of his fa- ther, he told his two brethren, &c. Gen. ix. Heliseus is mocked of little children, crying unto him : Come up, thou bald-head, &c. 4 Reg. ii. [4 The Latin: — nullje opes possunt opem ferre.J [5 This Prayer of Erasmus now occurs for the second time (see p. 98), but evidently translated from a somewhat different text. The Latin quoted in the notes is from his Precationes aliquot. Its original title is : — Pre- catio ad Dominum Jesum pro pace Ecclesire.] 470 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. by thy heavenly wisdom governest and disposest all things in most beautiful order, which by thine unspeakable goodness preservest, maintainest, and quickenest all things, and which through thine infinite mercy amendest the things that are crazed l, buildest up the things that were fallen down, and quickenest the things that were dead : vouchsafe (we beseech thee) to turn thy countenance at length to thy singularly BaSas beloved spouse, the church, even that mild and gracious coun- ts™ uannd tenance of thine, wherewith thou cheerest all things in heaven, Slfand m earth, above the heavens, and under the earth : vouchsafe himvtoebe to turn those meek and merciful eyes of thine, wherewith Thenfithe when thou beheldest Peter2, he repented him by and by, the governor and wherewith thou beheldest the scattered people, and wast took Jesus _ . . 1*1 l into the moved with pity, because they wandered like stray and SCat- common i «/ ' «/ %i Mat'hfxxvii. tered sheep for want of a shepherd. Thou seest, 0 good Shepherd, how sundry sorts of wolves are broken into thy sheepfold, of whom every one crieth, This is Christ, insomuch that even the perfectest might be drawn into error, if it were possible. Thou seest with what winds, with what waves, and with what storms, thy And the soi- little ship is tossed, out of the which it is not thy will that diers platted " a crown of there shall be any safety. What must follow, but that all thorns, [and *> » ' Efehead^Sd °f us must needs perish, if she should be drowned in the a reed in his Wofpr came into In time past, when thou didst sleep in the ship, and the SiSfS Goi- tempest that arose threatened destruction to all that were in SeJcrSSfd it, thou didst awake at the crying out of a few of thy dis- oXvawithtwo cipies, and anon, at thy almighty voice, the surges sank down, either°Sde the winds were whist and still, and the troublesome storm Jesus in the * midst "e was suddenly turned into a great calm. The dumb elements Jjjm knew the commandment of their Maker. Now, in this far grievouser tempest, whereby not a few bodies, but innumer- able souls, are in danger, we beseech thee to awake at the Jesabel sent a messenger unto Abraham took the wood of the Helias, saying : The gods do so to burnt- offering, and laid it upon me, &c. 3 Reg. xix. Isaac his son, &c. Gene. xxii. Then the king commanded, and Behold, the widow was there they brought Daniel, and cast, &c. gathering sticks, and Elias called Dan. vi. her, and said, &c. 3 Reg. xvii. Q3 See the Liturgies of Queen Elizabeth, p. 570, for a similar com- plaint two years later.] [4 The Latin : — nec lassescentibus apparet.] midst of , &c. John xix. 472 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. cry of thy whole church being in peril. Behold, how many thousand men cry out : Lord, save us, or else we perish. And when The tempest hath overcome all 1 cunning of man : nay thev were 1 o e/ come to the rather, we see that the endeavour of such, as go about to place, which " ' o vari£th£f ne^P ft> doth turn to the contrary. There needeth thy voice, fiheedyhcim,cand 0 Lord Jesu : say no more but, Tempest, be still, and by and doer.*, one on by the wished calmness will shew itself. The Lord would hand/and have spared the innumerable thousands of wicked people, that the left, &c. were in Sodom and Gomorra, if he could have found but ten Luke xxiii. righteous among them all. iSow there are many thousands, which love the glory of thy name, and which long to behold the beauty of thine house : and wilt thou not at their entreat- ance release thine anger, and remember thy old mercies ? Wilt thou not, through thy heavenly cunning, turn our fool- ishness to thine own glory ? Wilt thou not turn the wicked folks' evil doings to the benefit of thy church ? For thy mercy is wont to be then readiest at hand, when things are SduJrVwuh so ^ar Pas* recoverJ» as 110 strength or policy of man can pfercfdhis nelp tnem- Thou, being the only author and maintainer of forthwith peace, art only he that maketh things at one, though they be biMdh!miut never so much at odds. Thou didst dispose the old chaos, heatthat sawlt wherein the seeds of all things lay confused and turmoiling and his re- 5 among themselves, without any order or comeliness; and by cord is true. _& „ , _ _ , J . . . . ' J fkno^th] wonderful order knit the things together m everlasting league, JohnSx. which strive together by nature. But how much more shameful a chaos is it, where there is no love, no faith, no keeping of covenants, no reverence of laws, no awe of such as are in authority, no consent of opinions, but every man sings his own song, as in a black sanctus2? Among the compasses Tubalcain wrought cunningly With the rib, which the Lord every craft of brass and iron, kc. God had taken from the man, &c. Genesis iv. Gen. ii. Esay, the prophet, was cut in The Lord said to Moses: Thou the midst with a saw, and fasted shalt smite the rock, and water, &c. on a tree, &c. Exod. xvii. \j The Latin : — humanam industriam ] [2 f A kind of burlesque hymn performed with all kinds of discor- dant and strange noises ; in ridicule, I fear, of the Sanctus, or Holy, Holy, Holy, of the Romish Missal. The custom of performing it is, pro- bably, as old as the Reformation.' — Narcs' Glossary. The Latin : — velut in dissono choro.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 473 of the skies3 there is no disagreement : the elements do keep Joseph took 0 11' the body, every one his place, and every of them executeth his own ftn^r^nd office. And wilt thou suffer thy spouse, for whose sake all jJKSft, things are created, to go to wreck by continual discord ? which Wilt thou suffer wicked spirits, the authors of discord, to 55^51!° execute tyranny in thy kingdom unpunished? Wilt thou rolled a great suffer that strong fellow, whom thou hast once thrust out, to door, &c. . Math, xxvii. get possession of thy tents again ? \V hen thou dwelledst, as a mortal man, among men, the devils fled away at thy voice. We beseech thee, O Lord, send thy Spirit into the hearts of all them that profess thy honourable name, to drive from them the wicked spirits, which are the schoolmasters of riot, covetousness, ambition, lechery, vengeance, and discord : and [Ps. n. 10.] (that I may use the prophet's own words) a clean heart create in us, 0 God, our King, and renew thy Holy Spirit in our bowels ; take not thy Holy Spirit from us. Give us again the gladness of thy salvation, and strengthen thy spouse, f*^£e\vn and thy spouse's shepherds, with a principal Spirit. By J^jj-J^jj' this Spirit hast thou set things in heaven and earth at one : y|tviai™an by this Spirit hast thou assembled and knit so many tongues, wrsVheaprde-y so many nations, and so many sundry sorts of men, into the sabotl°ande one body of thy church, which cleaveth unto thee, her head, drewa on. The women, by the same Spirit. If it may please thee to renew him in uwt^iowed all men's hearts, these outward calamities will by and by Lukexxiii. cease ; or, if they cease not, yet shall they at leastwise turn to the behoof of them that love thee. Set this confusion in order, O Lord, and let thy Spirit spread forth itself upon these waters of wavering opinions. And forasmuch as thy Spirit (which, according to the saying of the prophet, containeth4 all things) hath also the Ep* dv ^ knowledge of the voice in him : grant that, as all which dwell As soon as the sun was down, Josue commandeth, that they, &c. Josu. viii. Then they arose, and went all night, and took the body, &c. 1 Sam. xxxi. "When Joseph was come to his brethren, they stript him, See. Gen. xxxvii. So they took up Jonas, and cast him into the sea, and the sea, &c. Jonas i. Q3 The Latin : — Inter coelestes orbes. On p. 101. it is, — among the heavenly planets.] [4 See p. 102, note 1.] 474 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. in thy house have but one law, one baptism, one God, one hope, one Spirit, so also there may be but one voice among all them that profess thy catholic truth. At thy going up into heaven thou, after the manner of such as triumph, didst MafyMaJ- scatter abroad divers rewards from above1, give gifts unto ?heeotehernd men> an(i bestow sundry presents of thy Spirit among them. over^again ft8 Renew now again thine old bounteousness from above : give chre. ^The the same things to thy church now drooping, which thou th?d?y ofwed &avest to ner at her first flourishing forth. Give unto her thIPMrihg' Prmces the awe of thee, that they may so govern the common phaSeaeDsd weal> as though they should shortly yield an account of every Math, xxvii. thing tQ theGj King of ^ kingsJ Giye them of wisdom} which is always about thy throne2, that they may see what is best to be done, and perform it in their deeds. Give unto the shepherds, whom thou hast vouchsafed to put in thy room, the gift of prophecy, that they may interpret the mystical scrip- tures3, not by man's reason, but by thy inspiration. Give them himS of the threefold charity, which thou didst demand of Peter, when LtoSrfnd thou gavest him charge to feed thy flock. Give them4 the deaden, love of soberness and chastity. Give thy people willingness But the angel . ' , , , . said to the to obey thy hests, and forwardness to serve them by whom it women : Fear - » « " ' » know^Ju *s w^ to have the affairs of this world ordered. So shall whkfw'S it come to pass, that, if5 by thy inspiration the princes com- MathfiexxS.' mand things seeming thee, and the shepherds teach things accordingly, and the people obey their good government and godly teaching, the church shall, with such good order, soon recover her former dignity and quietness, to the glory of thy name. Notwithstanding that thou hadst appointed the Nine- vites to utter destruction, yet didst thou spare them, as soon as they turned to repentance : and wilt thou despise thy spouse She weepeth continually in the Samson arose at midnight, and night, and her tears, &c. Lamen. i. took the doors, &c. Judicium xvi Call me not Naomi, but call me And the Lord spake unto the Mara, for the Lord hath given, &c. fish, and it cast out Jonas, &c. Ruth i. Jonas ii. [} The Latin : — triumphantium more sparsisti ex alto pretiosa mis- silia.] [2 See p. 102, note 3.] [3 The Latin: — arcanas scripturas.] The Latin : — Da sacerdotibus tuis.] [5 See p. 102, note 7-] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 475 casting herself down at thy feet ? which useth sighs instead of sackcloth, and tears instead of ashes ? Thou hast promised forgiveness to such as convert, and yet is it thy gift, that a man returneth to thee with all his heart, to the intent that all our good things should redound to thy glory. Thou art the Maker, repair thy creature. Thou JJ^^JjJ^ art the Ransomer, save the cost6 which thou hast bestowed. jjj^jfg; Thou art the Saviour, suffer not them to perish, which hang bowed fc-he wholly upon thee. Thou art the Lord, maintain thine own £jJSh^he possession. Thou art the Head, succour thy members. Thou angels in art the King, give us reverence of thy laws. Thou art the Seone!^' « • • t mi r>i John xx. Prince of peace, inspire thy love into us7, lhou art bod, have mercy upon thy humble suitors. According to St Paul's saying, be thou all in all men, that [Coi. uui.] the whole company of thy church may with one mind and one voice in consent yield thanks for her obtained mercy to the Father, and the Son, and the Holy Ghost, who, being the perfect pattern of concord, are distinct in propriety of persons, J^da£"rst and yet in nature but one : to whom be praise and glory for J°^Jene ever. Amen. BSKSr vii. devils. And she went and CE A Prayer for the Queen's majesty «. g*| &een with hiin, Wonderful, 0 most excellent and almighty God, is the moumed, depth of thy judgments. Thou King of kings, Lord of lords ; Mar- xvL thou, which at thy pleasure dost take away and transpose, root out and plant, confound and establish, kingdoms ; thou, of Reuben returned to the pit, and, The king said unto Daniel : O behold, Joseph was not in the pit, Daniel, the servant, ike. Dan. vi. &c. Gen. xxxvii. When I had past a little from I will seek him, that my soul them, then I found him, &c. Cant, loveth : I sought him, but 1 found iii. him not, &c. Cant. iii. [6 The Latin : — serva mercem tuam.] [7 The Latin : inspira nobis caritatem mutuam.] [8 Christopher Barker put out in 1582, Jussu, Variae Meditationes et Preces pise, variis designate usibus, Latino, Italico, Gallico, et Anglico sermone conscripta?. The first two are by queen Elizabeth, and this Prayer may be compared with both, but particularly with the former of them.] 476 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. thy singular goodness, hast delivered our Queen, thy hand- maid, when she was almost at death's door : yea, thou hast delivered her out of prison, and settled her in her father's throne. To thee, therefore, do we render thanks : to thee do we sing laud and praise : thy name do we honour day and night. Thou hast restored again the liberty of our country, and the sincerity of thy doctrine, with peace and tranquillity of Jesus said to thy church. Thine, thine was the benefit: the means, the Thomas : Put • , . . . _ . , thy^nnger labour, and service, was hers. A burthen too heavy (alas) for haeiisyand a woman's shoulders1, yet easy and tolerable by thy helping EgSF band. Ks\Ventand Assist her, therefore, 0 most merciful Father : neither re- i«s!&?Kh" spect her offences, or the deserts of her parents, or the ° n xx' manifold sins of us, her people ; but think upon thy wonted compassion, always at hand to thy poor afflicted. Preserve her kingdom, maintain religion, defend thy cause, our Queen, us, thy sheep and her people. Scatter thine enemies, which thirst after war. Let them be ashamed and confounded, that worship idols. Let us not be a prey to the nations, that know not thee, neither call upon thy name. Strengthen and confirm, 0 Lord, that good work, which thou hast begun. Inspire our gracious Queen, thy servant, and so, after the us, thy poor flock with thy Holy Spirit ; that with uncorrupt spoken unto life we may so join purity of religion, as we may not yield received into and bring forth wild and bastard fruits, but mild and sweet heaven, and ° m m rXhand of graPes> an(^ fruits beseeming repentance, and meet and con- Sey wM°d anient for thy gospel, to the intent we may enjoy this im- Selchedl&e. mortal treasure immortally, and that, living and dying in iar. xvi. thee, we may finally possess the inheritance of thy heavenly kingdom. Through Jesus Christ our Lord. For thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever. Amen. And Jacob called the name of and he was no more seen, for God the place Pheniel, &c. Gen. xxxii. took him away, &c. Gen. v. Gideon answered : [If] the Lord There appeared a chariot of fire, be with us, why then, &c. Jud. vi and horses of fire : soElias went up And Enoch walked with God, by a whirlwind, &c. 4 Reg. ii. [' We have the same sentiment in the following Prayer, p. 473, — nec sexu, nec viribus, ad tantam functionem satis instructa.] *678.] CHRISTIAN PRAYERS. 477 Another2. . 0 God, most excellent creator and preserver of all things, ^SSi?8 we cast ourselves down before the feet of thy majesty, and fseiiUfeChrist inwardly feeling, how unworthy we are to have our prayers heard of thee, we dare not lift up our eyes to heaven. Nevertheless, whereas we were conceived in sin, and there- fore (as all Adam's children) deserved untimely birth ; yet thy Fatherly hand hath brought us forth, and caused us to be born, yea, and granted us to live in this blessed time of thy gospel, to the intent that, dying with Christ, we should rise again to eternal life. But, alas (wretches that we are), we have deserved thy Mahomet lust indignation by returning to our old vomit. And vet thy Aicoranis J o «/ ^ o t/ *! perdition. grace surmounteth our sin, continually calling us to thy sheepfold by the voice of thy gospel. Blessed be thy holy name for sending us that light, when we were in darkness ; Love of God that spiritual drink, when we were in deadly thirst ; that andtrutii. heavenly food, when we were hunger-starved. And like honour and praise be ascribed to thee only, 0 Lord, for giving us such, so wise, so zealous, so godly, and careful, go- vernors of thy chosen church of England, whom thou hast raised up by the light of thy gospel to guide us in the same thy light, and to feed us with the same thy heavenly food. We magnify thy name day and night, for that ines- timable benefit of thine, bestowed upon us, thy people of England, in calling thy chosen creature, the nurse of this thy church, our Queen and governor, from worldly vanities to Jjjgjjjnj* the care of thy kingdom, and into the communion of thy adulterv- saints, by the preaching of thy gospel. When she gave not sufficiently attentive and diligent ear to thy blessed word, albeit thou didst correct her, and other ingrateful creatures of this our nation with thy rod, yet even in this point also thy clemency surmounted our double wickedness. For, be- Above all, take the shield of Behold, thou hast cast me out. faith. Ephes. vi. Gen. iv. P In Valerandus Pollanus' translation of Calvin's Liturgy, p. 13, is a prayer, which may well be compared with this. It is in the Liturgia Peenitenticr, and is preceded by the following rubric : — Concionem [pastor] claudit hac precatione, postquam satis ccetum commonefecerit inc ac judicii Dei, ac peccatorum quibus norit ipsos obnoxios, ob quae sic ira Dei in cos desaeviat. See p. 458, note L] 478 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. Faith appre- hendeth Christ Jesus. Cain despair eth of mercy Hope maketh not ashamed. Judas ashamed, and hanged him- self. Patience overcomcth all things. Wrath devoureth itself. hold, when as thy justice might have deprived us of her, thou of thine infinite mercy didst deliver her out of prison, set her free from the lion's jaws, crowned her with a diadem of gold, and put the royal sceptre of this realm in her hand. Moreover (0 singular and most precious treasure of all treasures !) thou, through her means and ministry, hast brought again Christ Jesus, once banished out of England. These, most merciful Father, be the principal jewels of . thine inestimable riches bestowed upon us, which, the more excellent they are, the less are we worthy of them, because we have misbehaved ourselves towards thy Majesty in daily sinning more and more against thee : insomuch that, feeling the same in our consciences, we be driven well near to despair. But, when we call to mind thy sure and sweet pro- mises in Christ's precious blood, we are thereby refreshed : and, recovering strength by hope, approach thy throne boldly, not offering any thing for the satisfaction of our sins, but only craving, that the oblation of thine Anointed, which is the justifier and sanctifier of all that are to be justified and sanc- tified, may make us clean, and so receive us into thy tuition. And, seeing obedience pleaseth thee better than the fat of sheep, and the sacrifice of our lips better than the flesh and blood of beasts, grant that we may finish our sinful race in shewing forth thy praise and keeping thy holy will. And forasmuch as thou hast thought good to set up thy servant, our Queen, a woman1, and a frail vessel, over us, to govern this kingdom, and that she must render an account thereof (a hard thing so to do) before the judgment-seat of thy Son Christ: send down (we beseech thee), 0 Father, send down such grace from thy high throne upon thy daughter, our Queen Elizabeth, as thou knowest most necessary for the performance and execution of so great a charge. Thou hast given her counsellors, grant that she may use their counsel happily. Endue them with godly, righ- teous, and careful, hearts, that they may be both willing and able simply and faithfully to consult, and also providently to provide, as well for thy church, as for her, and us, her people. Looking unto Jesus, the author, &c. Heb. xii. Let all bitterness, and anger, and wrath. Eph. iv. [! See p. 47«, note 1.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 479 It is thy grace, 0 Lord, that we, her people, renewed with thy word, do suffer ourselves to be nourished with the same. Send forth, therefore, faithful shepherds, godly and true teachers, to feed us. And drive away all hirelings and Humility ravening wolves from this flock of thine, and of thy Son, hVaned?" Jesus Christ. Besides this, so bless us, the sheep of thy pasture, that we may never deny thee the chiefest honour; our Queen, thy deputy, her obedience; and our neighbours, mutual charity. Furthermore, of thy goodness, maintain peace and tran- quillity, defend our Queen, her kingdom, and country, from pnde de- bloody wars : and especially, protect her and us from hollow neighbour, hearts, and from civil tumults and conspiracies, which have shaken the greatest part of Christendom. And because the affliction of every poor creature apper- tained to her, inasmuch as she is thine, inspire the magis- trates under her with thy Holy Spirit, that they may willingly and carefully maintain justice, and provide for the relief of Mercy Christ his poor members, whose treasures both she, and we, infirmities, and all others, are, whom thou hast blessed with thy earthly benefits. Hear our prayers, we beseeeh thee, for the sake of thy Son, Jesus Christ, our Redeemer : to whom, with thee, and thy Holy Spirit, bo all honour and glory for ever. Amen. ^£ Another 2. O Almighty God, King of Icings, Lord of lords, the only God and JSfSSeJ*" governor of all things : thou art he, by whom alone kings do reign : thou, most High, bear est rule over all the kingdoms of men : thou in Christ, thine only Son, being the most gracious Father of thy chosen church, dost, for the comfortable nourishing of it, dispose the royal state among men. Through this thy grace it is come to pass, that we, the English nation, now a portion of the same thy church, do enjoy the government of Elizabeth Be not high minded, but make Be courteous, and tender heart- your selves, &c. Rom. xii. ed, See. Ephes, iv. Woe to the crown of pride, &c. Avenge not your selves, but give Esay xxviii. place, &c. Rom. xii. [3 Portions of this Prayer were given in the Liturgies of Queen Elizabeth, p. G25, note 3, and a description of it, ibid, p. 4G9. It was, likewise, conjectured not to belong to the year 1588, to which, on the supposed authority of archbishop Sancroft, it had been first assigned, and that conjecture is now shewn to be right,] 480 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. Concord sup- porteth one another. Discord de- stroveth one another. Love nou- rished with joy. Herod murdereth infants. Christian soldier har- Hell, tempta- tion, over- come. Wisdom is better than gold. our Queen, whom thou hast, against all practices of thine adversaries, delivered out of perils, and by thy mighty hand brought to reign over us. Mercifully guiding her, thou hast made her to us a mother, to thine afflicted flock a nurse, in that benefit which we have in liberty of true religion and common peace. Marvellously protecting her, thou hast kept her to defend us, that we might use and hold this benefit quietly. And even now, in thy mighty marvellous mercy, thou hast discovered the practices of such crafty and cruel enemies, as purposed to spoil her of us, us of her, and both her and us of thy religion and of peace, deter- mining to deliver us over to the tyranny of that shameless sinful man of Rome, and to the bloody sword. In which purpose of mischief if thou hadst permitted them to prevail, we had suffered for our sins at thy hand, O Lord, most justly, but at their hands most unkindly, unnaturally, and unjustly. For we do offend thy majesty many ways : we offend not them any way. Yet such is their waywardness, that they do hate us : yea, such is their wickedness, that they will hate us, only because we do pro- fess to serve thee in truth. For this cause they conspire against thee, O God, like hypocrites, against our Queen, like traitors, against our common country, like spoilers, against us, even as Cain did against Abel. But thy great goodness hath devised better for us than they do : thou hast spared us, whom they would have spoiled. Thy wisdom hath unfolded their wicked- ness. Thy providence hath prevented their purpose. All honour, praise, with thanks in the congregation, and by every member thereof, be given to thee, O God of grace, O Lord of pity, O Father of mercy, for ever and eve?\ And now, we beseech thee, O merciful Father, be not provoked with our sins to give us over to the lust of our enemies .- do not make us a reproach to these heathen. Let not the Jew, the Turk, the papist, triumph against thee in our overthrow, saying : Where is now their God ? But of thy rich mercy in Christ forgive our sins, by thy renewing Spirit amend us, and work out the good work, which thou hast begun among us. Confound and bring to nought the attempts of these and the like enemies, as thou didst at Babel. Infold them in the folly of their own devices, as thou didst Achito- phel. By thine angel smite their force, as thou didst to Senacherib. In their desperate attempts let them be drowned, as was Pharao. In their treasons overtake them, as thou didst Absolom. If any of them are to be converted, turn them, as thou didst Manasses. Otherwise, let them feel their due punishment, as did Dathan with his conspirators, that of these also there may be left an example of thy justice to the posterity. We do likewise most humbly beseech thee to continue thy goodness towards us, even of thine old wonted mercy. Deliver our Queen, Elizabeth, from evil. Direct her, in the true knowledge of thee, to acknowledge thy benefits towards her, and her duty towards thee. Kindle more and more in her heart a zeal to serve thee her- Three things rejoice me, the Sardanapa- unity, &c. Ecclesiasticus XXV. Sdent kin-. The strife of the proud is blood- shed. Ecclesiast. xxvii. Put on the whole armour, &c Eph. vi. Stand fast in the faith, &c. 1 Cor. xvi. 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 481 self, and to have thee served of us sincerely. Guide her still to govern us ignorance is as a beast. jus tli/ in godly peace. Give unto us also, which are subjects, thankful hearts to thee, faithful to her in thee, and charitable towards all men ; that all which live under her government, counsellors, ministers, and every other, in their place and calling, may be throughly sanctified in holiness to live before thee. Thus prolonging her reign over us, plant thou in it thy religion among us, and in us, so that it may with power reform and rule us, and remain to our posterity after us, that the praise of thy name may so continue in the Understand- hearts and mouths of the English nation, as England may say for ever, {Jf header? The Lord be praised. f£ A Prayer for the Ministers of God's word. Let thy priests, 0 Lord, be clothed with righteousness, ^tdhuesrleryh and let thy saints rejoice. Pour out thy Spirit of wisdom reward- and understanding upon the ministers of thy word, that they may know the mysteries of thy holy will. Give them the gift of utterance, that they may set forth the abundant riches of thy gospel. Write thy laws in their hearts, and thy testimonies in their bowels, that they may lead thy people into all truth, and rule thy church with discretion. Make them good workmen, faithful shepherds, and wise siothwng- builders : that they may mend the broken walls of Jerusalem, feed the flocks of thy sheep with the bread and water of f t«™Jj js life, husband thy vineyard, and dress it in due season, repair house* thy holy sanctuary, and bring in the vessels dedicated to the service of the Lord ; and finally, shine with such light of holy and pure conversation before men, as they may edify no less by example of life than by instruction of teaching : to the intent, that men, beholding their modesty, meekness, sufferance, patience, and other virtues, wherewith thou hast endued them to the benefit of thy church, may be won to thy Gospel even by the holiness of their conversation, and be compelled to confess to the glory of thy name, that thou owivion is doubtless livest, reignest, workest, and dwellest in them. asagrave' Amen. Understanding is a well-spring The slothful man hideth his of life, &c. Proverb, xvi. hand in his, &c. Prover. xxvi. Be ye not like horse and mule : Wherefore I put you in remem- which, &c. Psalm xxxii. brance, &c. 2 Tim. i. Go to the pismire, O thou slug- I am counted among them that gard, &c. Proverb, vi. go down, &c. Psal. lxxxviii. [qu. eliz. trayers.] 31 482 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. H A Prayer to be said for all Magistrates l. They that are in authority over us are as the helm in a ship, as the eye in the body, and as the mind in the soul ; and therefore thou, O Lord, hast commanded us to further them with our service, or succour, and our prayers. For great is the profit, that we receive by good princes and magistrates, and great is the harm which they do, being otherwise. Wherefore it is to be wished, that they might be good, godly, virtuous, and noble-minded. Besides this, great is the burthen, which they bear in governing well, forasmuch as they must make an account therefore unto thee, whereas we in the meanwhile are free from that danger. Unto thee therefore, O Lord Jesu Christ, do we make our supplications for them, even unto thee, which art the perfect pattern for all rulers to follow and imitate : as who, being most singularly good and wise, canst neither err, nor do anything amiss. Grant, we beseech thee, that all those, whom thou hast ordained, as shepherds of thy sheep, to rule thy people under thee, and specially, that our most gracious sovereign lady Elizabeth, and her most honourable council, together with all her nobility, clergy, inferior magistrates, and under officers, may be so enlightened with the brightness of thy light, so guided by the direction of thy Spirit, and so inflamed with the love of thee and of thy people committed to their charge, as they may in all cases espy the truth2, and minister right, equity, and justice, with mercy, always having their eyes upon thee, to follow and execute the things which thou hast commanded, and not which they themselves list, so as they, drawing all together by one line, according to the pattern which thou hast set before them, may well and throughly perform their charge to thy glory ; and we, obediently yielding ourselves to their godly commandments, may lead a holy and quiet life under them likewise, to the glory of thy name. Amen. David executed right and jus- He girdeth me with strength, tice, &c. 2 Kings viiL &c. Psalm xviii. Thy princes are rebellious, and He said he would burn up, &c. companions, &c. Esay i. Judith xvi. \J In Ludovicus Vives this Prayer, which has been necessarily inter- polated in one place, is entitled : Pro Us qui nos regunt. Tom. i. p. 94.] [2 The Latin : — ut, luce praeeunte, quae sunt optima videant.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 483 ^£ A Prayer of children for their parents3. Lord God, whose will it is, that next thyself we should yield most honour to our fathers and mothers : forasmuch as, among the duties of natural love, it is not the least to sue unto thy goodness for the welfare of our parents ; I Temperance beseech thee, preserve my father and mother, with all their and bridietn. household, first, in the love of thy religion, and next, in safety from all incumbrance and grief both of body and mind. And unto me grant, that they may not have any trouble by my means : and finally, that I may enjoy the favour of them, and they the favour of thee, which art the sovereign intemper- » ° ance over- Father Of all. Amen. comeththe heart. A Prayer for charity, or love, towards our neighbours4. Lord, enlighten and instruct our minds, that we may esteem every thing as it is worth, and yet not make the less reckoning of thee, sith nothing can be made better than thou. And secondlv, let us make account of man, than whom there Measure in is nothing more excellent among the things of this world, fortetn. Make us to love him next thee, either as likest ourselves, or as thy child, and therefore, our brother, or as one ordained to be a member of one selfsame country with us. And cause us also even here to resemble the heavenly kingdom through mutual love5, where all hatred is quite banished, and all is full of love, and consequently, full of joy Exces3 and gladness. Amen. JSSSfiy. Another6. Soften our hearts, 0 Lord, that we may be moved no less at the necessities and griefs of our neighbours, than David took a good courage to A wholesome sleep cometh of, him, &c. 1 Reg. ii. &c. Eccles. xxxi. I desire that you faint not, &c. For Qall] tables are so full of Ephes. iii. vomit, &c. Esay xxviii. [3 A translation from Erasmus. See p. 394.] £4 This Prayer is translated out of Ludovicus Yives, Tom. i. p. 7G.] [5 The Latin : — et mutua caritate meditemur jam hie ccelestem illam vitam.] [6 The original title : — Pro misericordia proximi. See Ludovicus Vives, Tom. i. p. 7G.] 31—2 484 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. if they concerned ourselves, or the cases that touched us nearest, and let us think them to befal even to our dearest friends. Let us pity them as ourselves, and in their common adversity let us also communicate with them by compassion1, that as we would have pitied ourselves for the like cause, so we may be moved with pity towards those, whom we see sobriety oppressed with the same adversities. 0 most mild and mer- watcheth her . » 1 /-11 • t • • /» mouth. ciful Christ, we beseech thee, breathe upon us the spirit of thy meekness and goodness : that like as thy pitying of us made thee to endure most bitter death and torments for us, so our pitying of our neighbours may lead us to succour them to our power. Amen. Another 2. "Where charity and love are, there is the congregation of the saints. nMnotefitk There is neither wrath nor disdain, but steadfast charity for ever. Therefore, grant us, O Lord God, that we may love one another unfeign- edly : for where love is, there art thou ; and he, that loveth his brother, is born of thee, and dwelleth in thee, and thou in him. And where brethren do glorify thee with one accord, there dost thou pour out thy blessing upon them. Love us, therefore, O Lord, and shed Scret and ^ove *nto our nearts, that we may love thee, and our brethren in clean. thee and for thee, as all children to thee, through Jesus Christ. Amen. CT A Prayer for the afflicted and persecuted under the tyranny of Antichrist3. 0 merciful Father, who never dost forsake such as put their trust in thee, stretch forth thy mighty arm to the defence of our brethren, by the rage of our enemies per- iYukeangoaL secuted, and grievously tormented, in sundry places for the Use a little wine for thy stomach. Let us which are of the day be 1 Tim. v. sober. 1 Thess. v. "Woe unto them that rise up For it is sufficient for us, &c. early, &c Esay v. 1 Pet. iv. [* The Latin : — et in communi calamitate communis sit erga illos quoque miseratio.] [2 From the Hortulus animce, p. 172.] \j This Prayer, though printed in almost the same words at the end of his 'Godlie Meditations,' is not Bradford's. Its title there is: — A Prayer for the faithful afflicted in France for the Gospel. It may be connected with the aid rendered by Elizabeth in 15G2 to the French Protestants. See Writings of Bradford, Vol. i. p. 571.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 485 true profession of thy holy gospel, who in their extreme f£™££™e necessity cry for comfort unto thee. the end. Let not thy long-suffering, 0 Lord, be an occasion either to increase the tyranny of thy enemies, or to discourage thy children ; but with speed, 0 Lord, consider their great mise- ries and afflictions. Prevent the cruel device of Haman. Stay the rage of Holofernes. Break the counsel of Achito- phel. Let not the wicked say, Where is now their God? Let thy afflicted flock feel present aid and relief from thee, 0 Lord: look down upon them, with thy pitiful eye, from thy holy habitation : send terror and trembling among Revolting, a their enemies : make an end of their outrageous tyranny : mire, beat back their boldness in suppressing thy truth, in destroy- ing thy true servants, in defacing thy glory, and in setting up Antichrist. Let them not thus proudly advance them- selves against thee and thy Christ, but let them understand and feel, that against thee they fight. Preserve and defend charity the vine, which thy right hand hath planted, and let all hungry, nations see the glory of thine Anointed. Amen. C A Prayer for our brethren, that are in adversity4. Most gracious and merciful Saviour, we find by expe- rience, almost every minute of an hour, that this life of OUrS I was an is fraughted with adversities, which grow unto every of US, ye gave me either out of the sinfulness of the flesh, or of each man's own Math. xxv. folJy, or of other men's spitefulness5. Besides this, other men's misfortunes are both an increase and an example of our own. For we see by them, that the like may befal us, and brotherly charity compelleth us to be sorry for them. In respect whereof, thou also hast com- if thme manded us to weep with them that weep, and to mourn germed1111" with them that mourn, and to be likeminded one towards Prov. xxv. another, as members all of one body. Thou therefore, 0 merciful Redeemer, which hast borne our infirmities, hearken to the prayers, which we pour out before thee, for the relief Whose apparelling, let [it] not If ye continue grounded in be, &c. 1 Pet. iii. faith. Col. i. The lips of a strange woman, He that endureth to the end &c. Proverb, v. shall be saved. Math. x. (4 Taken out of Ludovicus Vives, Tom. i. p. 96.] f5 The Latin: — vel ex malitia sua, aut aliena.] 486 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. Charity giveth "chink to the thirsty. I thirsted, and ye gave me drink. Math. xxv. The niggard withholdeth drink from the thirsty. Esay .xxxii. Charity harhoureth strangers. of our brethren's adversities, and increase not our sorrows by the sorrows of our friends. Rid them out of their miseries, that they may the more quietly set their minds upon thee, and we (thorough thy gracious goodness) be discharged of no small piece of our heaviness. Or, if it be not expedient, either for them, or us (for thou only knowest what is expe- dient for every man), at least wise give them power of mind, and strength of body, to bear their sore crosses the easilier ; so as neither their bodies may be unable to abide and endure the pains, nor their hearts quail under the grief, whereby they might be driven to do, say, or think any thing, which thou mightest mislike of, or which might turn to their own hurt through impatience or despair. Amen. I was a stranger, and ye lodged* ine. Math. xxv. I have not suffered a stranger to lie without. Job xxxi. Charity clotheth the naked. I was naked, and ye cloth- ed me. Math. xxv. If a brother or sister be naked or destitute. James ii. d A Prayer for them that be in poverty. They, that are snarled and entangled in the extreme penury of things needful for the body J, cannot set their minds upon thee, 0 Lord, as they ought to do : but, when they be disappointed of the things which they do so mightily desire, their hearts are cast down, and quail for excess of grief. Have pity upon them, therefore, 0 merciful Father, and relieve their misery, through thine incredible riches, that by thy removing of their urgent necessity they may rise up unto thee in mind. Thou, 0 Lord, providest enough for all men with thy most liberal and bountiful hand : but whereas thy gifts are, in respect of thy goodness and free favour, made common to all men, we (through our naughtiness, niggardship, and distrust,) do make them private and peculiar. Correct thou the thing, which our iniquity hath put out of order : let thy goodness supply that, which our niggardliness hath plucked away. Give thou meat to the hungry, and drink to the thirsty : comfort thou the sorrowful : cheer thou up the dismayed : strengthen thou the weak : deliver thou them, that are prisoners : and give thou hope and courage to them that are out of heart. O Father of all mercy, have compassion of so great misery. O Fountain of all good things, and of all blessed- ness, wash thou away these so sundry, so manifold, and so [! The Latin of Ludovicus Vives, Tom. i. p. 96, is : — Intricati et distenti necessitatibus hujus corporis. To snarle : to entangle, as a skein of silk or thread.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 487 great miseries of ours, with one drop of the water of thy JJjJjJJ mercy, for thine only Son our Lord and Saviour Jesus Christ's slck- sake. Amen. A Prayer to be said for our evil-vvillers2. Most merciful Redeemer, thou hast commanded us to pray for them, both which wish us evil, and (as much as in them lieth) do work us evil : and that hast thou done, not i was sick, ' m and ve visit- only in words, but also in deeds, of purpose that we should |Ja^e-xxv follow thine example. We pray thee, therefore, to shed into us the Spirit of thy mildness, that we may patiently suffer both the evil will, and the evil speech, and the evil doings, of our enemies, as we hear say thou didst, and as we daily per- ceive that thou doest still. Let us neither requite wrong in deed, nor take upon us Let it not . 1 • i i • i STieve thee to revenge ourselves in words, nor wish or desire any such *»viat tiie thing in heart or mind : but let us be so far off from all Eccles- vii- revenge, as we may even do them good, and help them to J^gjg . the uttermost of our power, and with earnest prayer and soners- supplication crave good things of thee for them : namely, that thou vouchsafe to give them a good mind, and all other things, which thou knowest to be for their welfare, profit, commodity, and soul's health ; so as we may be thy children indeed, which bestowest thy bounteousness not only upon i was in the good and thankful, but also upon the wicked and un- yeUmi11 Math. xxv. thankful; and also thy kindly disciples3, which prayedst thy Father to forgive thy most unrighteous tormentors. Amen. C[ Another4. Most merciful and loving Father, which hatest not anv onesiphorus ° » oft refreshed of the things, which thou hast made, but sufferest and bearest £g av,d was with men's misdoings, winking at them, to provoke them to 2 Tim- L repentance : we beseech thee most humbly, even with all our hearts, to pour out upon our enemies with bountiful hand whatsoever things thou knowest may do them good : and chiefly a sound and uncorrupt mind, wherethrough they may [2 From Ludovicus Vives, Tom. i. p. 97.] [3 The Latin : — ut germani simus discipuli tui.] [4 See Ludovicus Vives, Tom. l p. 97, for the Latin.] 488 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. Sight. know thee, and seek thee in true charity with their whole heart, and love us, thy children, for thy sake. Let not their hating of us turn to their harm, neither let us in any wise hurt them, seeing that we cannot do them good for want of ability. Destroy them not, 0 Father, for their hatred towards us, but save them at our entreatance for them. Lord, we desire their amendment, and not their Separate them not from us by punishing them, but join and knit them to us by thy favourable dealing with them. And seeing we be all ordained to be citizens of the one everlasting city, let us/begin to enter into that way here already by mutual love, which may bring us right forth thither. Through Jesus Christ our Lord. Amen. Let thine eyes behold that is right, punishment Prover. iv. A Hearing. The car of leareth all things. Wisdom i. Taste. The mouth tasteth the meats. Job xxxiv. d A Confession of our sins1. O Lord my God, everlasting and almighty Father, I acknowledge and confess before thy holy and high Majesty, that I was bred and born in sin and corruption, and that since my birth I have not ceased, nor do cease daily, to trans- gress thy commandments : in respect whereof I cannot escape ruin and destruction according to thy rightful justice. Notwithstanding, forasmuch as I am sorry, that I have offended thee, and do condemn both myself and my sin ; and forasmuch as it hath pleased thee to love us, even when we were thine enemies, and for assurance thereof to give us thy only and well-beloved Son, our Lord Jesus Christ, to be a mediator and advocate between thee and us, promising us, that we shall obtain whatsoever we ask of thee in his name ; vouchsafe, 0 most loving God, and merciful Father, to par- don and forgive me in his name, and for his sake ; and not only to cleanse my heart from all vanity and uncleanness, but also to govern and guide me by thy Holy Spirit in all my ways, that I may live according to thy holy and heavenly commandments all the days of my life, to the Compare with this the first confession in Knox's Book of Common Order. Both, however, are mere translations from the Confessio Pecca- torum, at the beginning of the Latin version of Calvin's French Liturgy. Great interest attaches to that Latin Confession, since, from its position, as well as from its wording, it manifestly gave occasion to the General Confession of our own Prayer Book. Sec p. 458, note 1, and Laurence's Bampton Lectures, pp. 207, 208.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 489 glory of thy name. Through the same thy well-beloved Son. smeinng. So be it. d A Prayer for remission and forgiveness of sins2. So huge is the heap of our sins, and in so sundry wise have we offended, O righteous and holy Lawmaker, that, unless we lift up our minds to the considering of thy goodness, we must needs despair. Thee we displease : to thee do we bid battle through our wicked deeds : to thee do we profess enmity, even to thee, which art Almighty, which hast no need of any thing, whom nothing can hurt : and yet art thou the party, that doth first offer peace and atonement. Because nothing happeneth oftener to us, than to fall into this disease, we have need of nothing so much, as of the medicine of thy mercy, and thou dost always offer it us ewea sweet readily, and set it before us. Kei S^x Wherefore, grant, we beseech thee, 0 most mild and kind- hearted Father, that we may both discern our diseases, and know the remedies of them, and seek them (as it becometh us) at thine only hand, who art wont to grant them so easily Touching, at our requests. For the love of thine only Son Jesus Christ. Amen. Another. Most merciful and gracious Father, I beseech thee, let not other men's naughtiness hurt me, but rather let their goodness further me3. Thou art the terrible, jealous God, which revengeth the wickedness of the fathers upon the children, unto the third and fourth generation of them that hate thee ; and again, on the other side, art treatable 4 and mild, insomuch that thou shewest mercy unto thousands in them that love thee, and keep thy commandments. Add this, also, as an increasement of thine exceeding great good- Touch no m> ness, that the faults of my forefathers in the flesh light not2Cor upon my head, but that the well-doing of thy Son Jesus Christ, who is our Father, may succour me. Be not angry with me for their sakes, that begat this body of mine, but let [2 From the Latin of Ludovicus Vives, Tom. i. p. 72 ] [3 The Latin: — ne malitia mea aliis noceat, sed aliorum potius bonitas mihi prosit. See Ludovicus Vives, Tom. i. p. 73.] [4 The Latin : — exorabilis ] 490 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. Esay ii. & me feel thee favourable to me for Jesus Christ's sake, who N ) X Mafkxiiiiv' ^atn begotten my soul new again. Amen. Mark xiii. Luke xvii Another ». SdaTklned11 When we look upon our life that is past, Lord, what a dungeon of the moon ' errors, naughtiness, and wicked doings, openeth itself suddenly unto us, shall lose „ _, « _ _ her light, and so as there is none or us all, but he may be ashamed to look upon him- faii from self, and quake for fear of the wickedness of his time to come ! For who can warrant us, that the same shall be any better, than that which is past ? Nay, who ought not to wonder at thy mercifulness, and to honour it, O dear Father, which hast withheld thy vengeance so long ? "We come to thee in/exceeding fear, O great Judge, most humbly beseeching thee, that the vengeance of them all heaped together may not shin beTn light upon us; but that the love, which thou bearest to thine only Son our one received6 Lord Jesus Christ, for whose sake thou bearest with us that have de- shai? btfre- serve^ utter destruction, may hide them out of thy sight, and wipe them fused. out of thy remembrance. For if thou, O Lord, look narrowly to our sins, Lord, who shall abide it ? Indeed, we confess, that we be more chary in keeping men's laws than thine ; whereas, notwithstanding, the obeying of thine yieldeth greater reward, and the breaking of them yieldeth greater punishment. Two women Alas, how sore are we nouseled2 in sin by custom, insomuch that as now grinding at we can almost do nothing else, and yet we perceive not, when we do amiss ! one Thin be6 O how small an account do we make of it ! We lie wallowing upon the Sher shaffbe ground in dirt and dung, and yet we never strain ourselves so much, as to refused. lift up our heads, that we might not rot, as we lie. What father would forbear us so often in breaking his commandments ? Yet, notwithstand- ing, thou, O God, dost bear with us, and winkest at our sins, and thy goodness and long-sufferance allure us to amendment. To thee, therefore, be glory and praise for ever and ever. Amen. Another 3. The sea shaii 0 sovereign Creator of all things, when I consider, what swell higher ° «• -i i • i • x i hiiainaanl manner of majesty I have offended with my sins, I do even Sain^iow: shudder at mine own rashness. When I bethink me, how mSJnsStearsof gracious and bountiful a Father I have forsaken, I abhor appelr'wilh1 mine own unkindness. When I perceive, from how blessed voice"8 freedom of mind into how miserable thraldom I have cast myself, I condemn mine own madness, and I utterly mislike of myself, and my conscience is put in such terror by thine [* See Ludovicus Vives, Tom. r. p. 73.] Q2 Nousel or nuzzle : nurse up. The Latin : — Quantam consuetudi- nem duximus peccandi !] [3 From the Frccatioma aliquot of Erasmus, p. 34.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 491 uneschewable justice, as I see nothing before me but hell-fire and despair. But on the contrary part, when I behold that infinite mercy of thine, which (according to the record of the pro- [Ps. cxiv. 9.] phet) surmounteth all thy works, and wherethrough thou The sea and all floods, art (after a sort) greater than thyself, whereas, not with- shaii bum : standing, thou art greatest without all comparison, a cer- Jj"^^*" • tain cheerfuller breath of hope blazeth out upon me, andJSSj,1^*11 refresheth my mind. For why should I despair of forgive- Sed6 ovcr" ness of my sins at his hand, which in the writings of his prophets doth so often allure sinners to repentance, crying out, that he desireth not the death of a sinner, but rather, that he should turn again, and live ? Again, how ready thou art to pardon such as amend, thine own only-begotten Son doth beat into our heads by many parables, as of the lost groat, and the finding thereof stones shaii • mi 1 1 1 1 • • 1 o 1 • 1 tumble toge- again, of the shepherd s bringing home of his stray sheep tuer, and © ' r o p , make a huge upon his shoulders, but most evidently, of the prodigal son, noise- whose image I see plainly in myself. Unkindly have I forsaken my most loving Father, lewdly have I wasted all his substance, and (in following the lusts of the flesh, and in putting of thy commandments out of my mind) I have tumbled myself into most shameful slavery of sin, and am brought to extreme beggary : and I see not, Terrible . ' _ _ ® . , • » 1 -r earthquakes whither I may ny tor succour, but to him, from whom I am shaiimake WW 7 men hide run away. themselves. O let thy mercy receive him now submitting himself, whom thou hast hitherto borne withal so gently in his straying from thee. I am unworthy to lift up mine eyes to thee, or to call thee by the name of Father. Neverthe- less, vouchsafe, I beseech thee, to cast thine eye upon me : for thy looking towards the sinner maketh him to revive, vaiieysshaii when he is dead, and to return home again, when he is wib brought lost. Yerily, I am beholden to thy look for this misliking of myself at this present. As soon as thou didst vouchsafe to look upon me, as I wandered far from thee, by and by thou didst restore me mine eyes, that I might see in how great misery I was. And thou mettest me by the way, inspiring ihey.thathid me with a mindful desire and longing for the llinOCCnCV shall run , . , _ 00 J forth like . which 1 had foregone. madmen. 492 CHRISTIAN PRAYERS, [1578. The bones of the dead shall appear above the sepul- chres. The powers of heaven shall be sha- ken. Every one living shall die pre- sently. Heaven, earth, and all elements, shall burn. The dead shall rise. Knowledge of God in Jesus Christ is life. Slave that I am, and worthy of all manner of punish- ment, I seek not, that thou shouldest embrace me, and kiss me : I crave not the long robe and the ring, which are the badges of the former dignity, that I did hold scorn of : I sue not to be received to the honour of thy children : it shall be a benefit great enough for me, if thou admit me but into the number of thy basest servants, even of such as are branded, and brought again from roging, that I may at least wise be some hanger-on unto thee ; for in thy house there are many rooms1. It shall not grieve^ me to be counted among the abjects in this life, and to be racked with repentance, and to be sullied with mourning, so I may not be separated from thee for ever. I pray thee, and I beseech thee, by the death of thy dearly- beloved and only-begotten Son, impart thy Spirit unto me, to cleanse my heart, and to strengthen it with his grace, that I slide not thither again through oversight, from whence I was called back by thy mercy. Amen. Another. I have gone astray like a lost sheep ; seek out thy servant, O Lord, for I have not been unmindful of thy com- mandments. The offences and oversights of my youth re- member not, O Lord. Be mindful of me according to thy mercy. For thy goodness' sake, 0 Lord, keep my soul, and deliver me ; so shall I not be ashamed of putting my trust in thee. Turn my mourning into joy. Rend my sackcloth asunder, and compass me about with gladness, that my tongue may sing to thee without prick or sting of conscience. Amen. Another. If thou look straitly to our sins, O Lord, Lord, who shall abide it ? But forasmuch as there is mercy with thee, I have waited upon thee for thy laws' sake, O Lord. My soul hath held out in thy word, my soul hath trusted in thee, O Lord. For with thee there is mercy and plenteous Mahomet and redemption, and thou redeemest Israel from all his iniquities. Amen. his Alcoran is perdition. Another. Thou hast chastised me, 0 Lord, and I am broken, as an untamed young bullock. Turn me, and I shall be turned ; for The Latin : — et e fuga receptos, ut saltern in aliqua parte tuorum hsreamj quandoquidem in domo tua mansiones mnltfe sunt.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 493 thou art the Lord, my God. For, when thou hadst once Love of God turned me, I amended ; and, when thou hadst shewed me my and truth, faults, I strake my thigh. I was ashamed, and blushed, because I abode2 the reproach of my youth. CE Another3. O Good Jesu, 0 sweet Jesu, the Son of the virgin Mary, full of mercy and truth. 0 sweet Jesu, have pity upon me according to thy great mercy. 0 loving Jesu, I beseech thee by that precious blood of thine, which thou didst vouch- safe to shed for us, wretched sinners, upon the altar of the idolatry « ' \ s spiritual ldo- cross, put away all my sins, and despise me not in mine Iatry- humble suit, calling upon this thy most holy name of Jesus. This name Jesus is a sweet name: this name Jesus is a health- hendeth11116" ful name. For what else is Jesus, but Saviour? 0 good ChnstJesus- Jesu, which hast created me, and redeemed me with thine own blood, suffer me not to be damned, whom thou hast created. 0 good Jesu, let not my wickedness destroy me, whom thy almighty goodness hath made. O good Jesu, con- sider, what is thine in me, and whatsoever is otherwise, wipe it away. 0 good Jesu, have mercy upon me, while the time serves to have mercy, lest thou destroy me in the time of thy dreadful doom. 0 good Jesu, although I, miserable sinner, have justly deserved everlasting punishment for my Cain despair- most grievous sins by thy rightful justice, yet do I appeal from e ° mercy' thy rightful justice to thine unspeakable mercy : and there- fore pity thou me, as a loving Father, and merciful Lord. O good Jesu, what profit is there in my blood, that I should go down into everlasting corruption? For the dead shall not Hopemaketh praise thee, O Lord, nor yet they that go down into hell. O most merciful Jesu, have mercy upon me. 0 most sweet Jesu, set me at liberty. 0 loving Jesu, be favourable to me, sinner. O Jesu, admit me, wretched sinner, into the number of thy chosen. 0 Jesu, the health of them that trust in thee : 0 Jesu, the welfare of them that believe in Smed, and thee, have pity upon me. 0 J esu, the sweet remission of sd?.ged him" Above all, take the shield of faith. Behold, thou hast cast me out. Ephes. vi. Genesis iv. [2 Abode : did bear. Jer. xxxi. 19. The Latin : — sustinui.] [3 The Latin of this Prayer has occurred before : see p. 202.] 494 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. all my sins, 0 Jesu, the son of the virgin Mary, pour thy grace, wisdom, lovingness, charity, and humility, into me : and in all mine adversities give me holy patience, that I may be able to bear thy cross with thee, to love thee, and to glory and delight in thee for ever and ever. Amen. Patience ' overcometh all things. Wrath de- voureth it- self. Humility is tender- hearted. Pride despis- eih his neighbour. Another1. Most righteous and merciful God, remember that thou art pitiful, and that thou art my redeemer. As thou art a judge to condemn offenders, so art thou also God to acqujt thy servants, and a creator to save thine own work, and a saviour to save him that believeth in thee, and is baptized. Wherefore, O Lord, mind not thy justice only, as against a sinner, but be mindful of thy goodness, as towards thy creature : mind not thy wrath as against an offender, but be mindful of thy compassion, as towards a poor wretch of thine. Spare me, O Lord, which art my salvation, and desirest not the death of a sinner. Spare my sinful soul. My God, in thee do I trust, and unto thee do I commit my soul. O merciful God, have pity upon me, have pity upon thy humble creature. Deal with me according to thy mercy, O thou that art blessed for ever. Amen. C Another2. O most merciful Lord, how can I be good, which have been evil even in the good ? I sinned, and thou winkedst at it. I continued long time in my wickedness, and thou con- tinuedst as long in thy lovingkindness, of purpose to bring me to repentance, and to shew me favour. Thou, therefore, that hast borne so long with my offences, give mercy to me, miserable wretch. For I believe, that whatsoever thou determinest to forgive me, it shall be as if it had never been done. My whole life, 0 my God, maketh me afraid, because that, when I sift it thoroughly, there appeareth well -near Looking unto Jesus, the author, &c. Heb. xii. Let all bitterness, and anger, and wrath. Eph. iv. Be not highminded, but make yourselves, &c. Rom. xii. Woe to the crown of pride, &c. Esay xxviii. [' A translation from the treatise De Contritione cordis, cap. xi. which is included in St Augustine's works, Tom. ix. pp. 348, 349, though incerti auctorisr\ \J Translated out of St Bernardus De Interiori Domo, id est, Con- scientia jEdificanda, capp. xxxi. xxxiii. Op. Paris. 1602, pp. 1075, ]<)7G.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 495 nothing but sin, or barrenness in it : and, if there be any fruit in it, it is either so thin and slender, or so unperfect3, and corrupted by some means or other, that it may well, either utterly displease thee, or at least wise not like thee. Therefore, being abashed at the multitude of my sins, but yet trusting to thy gracious goodness, I acknowledge and J[£r5$t£ear" confess to thee, my Maker and Kedeemer, which hast pro- infirmities- mised forgiveness to offenders, that in sin I was conceived, in sin have I been brought up, and in sin have I lived all the time of my life unto this day. I find not any sin, wherewith I am not defiled by some means or other. Thus is my soul filled with misery according to the desert of my sins. Thus is my soul brought even to the gate of hell. O my God, if thou deliver me, I have cause to thank thee: if thou deliver me not, yet have I no cause to blame thee, for thou art righteous. Alas, how have I lived ! What a number of evil things cruelty seek- have I said and done ! I am ashamed, that I have lived so : my conscience telleth me, I have deserved damnation : but I am sure, that thy mercy wipeth away all offence. Wipe away mine iniquities, therefore, O Lord, with the multitude Concord sup- /»i • ii'ii p i t • • porteth one oi thy mercies, and by the desert ot thy most bitter passion another, and death. Amen. C[ Another4. Woe is me, wretch that I am, how often have I fallen in rising, and lien still, when I was fallen 5 / / have heaped sin upon sin, often promising amendment, but never performing it. I have always returned again to my vomit, and to my former offences I have added new and worse. Behold, O most merciful God, I hide not my sins, but I bewray them : I do not excuse, but accuse, myself; for I know mine iniquity well enough. Surely, I might well enough despair in respect of my outrageous sins, vices, and infinite oversights, which I have committed, and daily do commit without ceasing, Discord de- in thought, word, and deed, and by all other means, wherein mans frailty another. °"e Be courteous and tender-heart- Three things rejoice me, the ed, &c. Eph. iv. unity, &c. Ecclesiasticus xxv. Avenge not yourselves, but give The strife of the proud is blood- place, &c. Rom. xii. shed. Ecclesi. xxvii. [3 The Latin : — aut simulatum, aut imperfectum.] [4 Also from St Bernardus, ibid. cap. xxxiv. p. 1077.] [D The Latin : — hec tarn ssepe sum confessus surgens, cadens sum defessus.] 496 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. rifheth with may offend, were it not, that thy Word, O Lord, is become flesh, and dwelleth joy. among us. But now I dare not despair, because that he, submitting himself unto thee to the very death, yea, even to the death of the cross, hath taken away the handwriting of our sins, and nailed it to his cross, crucifying the same and death both at once. Therefore, I beseech thee, for thine only-begotten Sons death sake, wipe away all my iniquities, and be merciful to me, the miserablest of all sinners : to the intent, that, being set free from sin, and justified before thee through the righteousness of thy Son, I may sing praise Herod mur- to thy name, and glorify thee, together with the same thy Son, and the Holy fants. Ghost, from this time forth for evermore-. Amen. Another1. Smand sou* *s weai7 °f ner life : I will speak in the bitter- ciean. ness 0f my heart : I am sick, my life is brought weak with misery, my bones are bruised, as in a mortar ; and there- fore I fly to thee, Lord, as to my physician. Heal me, 0 Lord, and I shall be whole : save thou me, and I shall be safe. And, because I trust in thee, I shall not be put to shame. But who am I, O gracious God, that dare speak uncieanness thus boldly unto thee ? I am a sinner, wholly bred, born, g°at- and brought up, in sin, a rotten carrion2, a filthy vessel, worms' meat. Woe is me ! Spare me, O Lord. What vic- tory were it, if thou shouldest fight with me, and overcome wisdom is me, which am less than the stubble before the wind ? Pardon gold. a me all my sins, and lift me, poor soul, out of the mire. Surely, Lord, (if thou wilt give me leave) thou shouldest not shun him, that cometh running to thee. For thou, 0 Lord Jesu, art my God, and yet art thou flesh of my flesh, and bone of my bones, joining thyself to my human nature, without leaving the right hand of thy Father, and being fnrimprauPdent both God and man in one person, and yet continuing still that which thou wast before. And to what end hast thou done this so high and unconceivable thing, but that I should Put on the whole armour, &c. Stand fast in the faith, &c. Eph. vi. 1 Cor. xvi. Q1 This Prayer is taken from the Epistola ad Damasum de morte Hieronymi, printed at the end of that father's works, (Hieron. Op. Tom. iv. pp. 1077, 1078, Paris. 1609,) and ascribed to his friend Eusebius, presbyter Cremonensis, though, as it is said, wrongly, being longe recen- tioris scriptoris. See Fabricii Bibliotheca Latina, Tom. n. p. 126.] P The Latin : — cadaver putridum. A similar passage to the present is in the Lib. Soliloquiorum Anhme, cap. 2.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 497 come running boldly unto thee, as to my brother, and thou mercifully impart thy Godhead unto me ? Wherefore, up, Lord, and help me ; up, I say, and put me not back for ever. Like as the hart seeketh after the foun- tains of water, so doth my thirsty soul long after thee, the living spring, to draw water of comfort out of the Saviour's JJjJ^JJ/J," wells, that it may no more be athirst, when it cometh to the heaven- appear before thy face3. Come, the joy of my heart, that I may take pleasure of thee. Shew thy mercy to me, to glad my heart withal. Let me find thee, for whom I long. Let my suit enter into thy presence, 0 Lord, and let thy hand save me. Lo here the man, that was caught of thieves, wounded, and left half for dead, as he was going towards Jericho. Thou kind-hearted Samaritan, take me up. I have sinned too much in my life, and done evil in thy sight. From the sole of my foot to the crown of my head there is no sound piece in me. Hadst not thou helped me by thy dying upon the cross, my soul should have gone to hell, as it hath deserved. But I, 0 mer- ciful Jesu, am a piece of thy so dear ransom. Thou hast ignorance is as a beast. shed thy precious blood for me, refuse me not. I am the sheep, that is gone astray : 0 good shepherd, seek me out, and JihS bring me home to thy fold again, that thou mayst be justi- reward- fied in thy sayings. For thou hast promised me, that, in what hour soever a sinner doth sigh for his sins, he shall be safe. I am sorry : I acknowledge mine iniquities, and mine offences are always in my sight. Of a truth I am not worthy to be called thy son, because I have sinned against heaven, and against thee. Make me to hear of joy and gladness. Turn thy face away from my sins, and blot out all mine offences. For thy singular mercies'' sake cast me not away from thy sight. Deal not with me according to my sins, neither reward me according to mine iniquities : but help me, sioth brmg- ° * r . eth sleep. O God of my welfare, and for the honour of thy name deliver Understanding is a well-spring Go to the pismire, O thou slug- of life, &c. Proverbs xvi. gard, &c. Proverbs vi. Be ye not like horse and mule, The slothful man hideth his which, &c. Psalm xxxii. hand in his, &c. Proverbs xxvi. [3 The Latin : — ut hauriat aquas in gaudio de fontibus salvatoris, ne sitiat amplius. Quando veniet, et apparebit ante faeiem tuam ?] [qu. eliz. prayers.] 32 498 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. M^oryisa me: deal favourably with me according to thy good pleasure, house. that I may dwell in thy house all the days of my life, and praise thee for ever and ever with them that are there. Amen. Another :. Most gentle master, Jesu Christ, how oft have I trans- gressed the rule of thy doctrine ! How oft have I despised thy commandments, 0 holy Lord ! When thou badest me return, I returned not. When as thou didst threaten, I was not afraid. When thou didst deal mildly and gently with me, I became the curster2. Above seventy times seven times have I sinned against heaven, and in thy sight : who shall wash away so great filth ? who shall scrape off this dough-baken dung3? Whatsoever Peter say, thou must be fain to wash aS'ave.nisasus thyself; for we be not able to wash ourselves, but in all things that we do, we have need of thy merciful washing. e^rig^t'iyf The traitor Judas was admitted to eat with thee at thy table; but he was shut out from this healthful washing, and in the end could not be washed, for defacing the honour of his apostleship with cursed covetousness. Howbeit, forasmuch as with thee is the well of life, and the bottomless pool of all compassions that ever have been, vouchsafe that we, whom thou hast washed in baptism, whom thou hast washed with thine own blood, and whom thou washest still from time to time by forgiving our daily sins, may be removed from the puddles of this world, and Jresseihy °p" from the mire of this present life, to the most pleasant king- dom of thy glory, where there is neither scab, nor soreness Wherefore I put you in remem- David executed right and jus- brance, &c. 2 Tim. i. tice, &c. 2 Kings viii. I am counted among them, that Thy princes are rebellious, and go down, &c. Psal. lxxxviii. companions, &c. Esay i. [' From the treatise De Cardinalibus Christi operibus by Arnoldus Carnotensis, Abbas Borne- Vallis ; at the end of the part De ablutione pedum. That treatise, with others by the same author, is found ap- pended to St Cyprian's works, published at Oxford, 1682.1 [_2 The Latin: — exasperans fui.] P The Latin : — stercora conglobata.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 499 of eyes, neither issue of blocd, nor uncleanness of body, nor ^ngu^ ^ any need of more washing, because the substance of thy arm- brightness shall be fully incorporate into our bodies4, ac- cording to thy promises, which thou must needs fulfil. And therefore, go thorough with the good work, which thou hast begun, and bring it to perfection according to thy good plea- sure. Amen. ^£ Another. Bow down thine ears to my words, 0 Lord, and hearken to my cry. Hearken to the voice of my prayer, my King, and Ji£1°^nes my God ; have mercy upon me, and hear my prayer. Upon Judith- the multitude of thy compassions will I enter into thy house, and worship towards thy holy temple. Lord, rebuke me not in thy rage, neither chastise me in thine anger. For thine courage is 'in • iii i t i i bold in arrows stick last in me, and thy hand lieth heavy upon me. christ. There is no health in my flesh at the sight of thy displeasure: there is no ease in my bones at the sight of my sins. For mine iniquities are gone over my head, and lie heavy upon me, like a sore burthen. Have pity upon me according to thy great mercy, and according to the multitude of thy compassions wipe away my sins. Wash me more and more from mine unrighteousness, and cleanse me from my sin. For I acknowledge mine un- cowardice . , . . , . • i f-^d i fainteth in righteousness, and my sin is always in my sight. Greatly trial. have I sinned against thee, and done evil in thy sight, that thou mightest be justified in thy sayings, and overcome, when Temperance thou art judged. Behold, I was conceived in wickedness, and bridietn. my mother bred me in sin. Turn thy face away from my sins, and wipe out all my iniquities. A clean heart create in me, O God, and renew a right spirit in my bowels. Thrust me not out of thy presence, neither take thou thy f"n^e;r. Holy Spirit from me. Give me the comfort of thy saving h^n?1 the health again, and strengthen me with a principal Spirit. For He girdeth me with strength, I desire, that you faint not, &c. &c. Psalm xviii. Ephe. iii. He said he would burn up, &e. A wholesome sleep cometh of, Judith xvi. &c. Eccles. xxxi. David took a good courage to For [all] tables are so full of him, &c. 1 Reg. ii. vomit, &c. Esay xxviii. The Latin : — configurato corpori claritatis tuee corpore nostro.] 32—2 500 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. thou, Lord, art good and pitiful, and of much mercy to them that call upon thee. Thou, 0 Lord God, art full of mercy and compassion, slow to wrath, but full of pity and truth. Therefore shall the righteous praise thee, and sinners shall be converted unto thee. Amen. C[ Another. I am gone astray, like a lost sheep : seek thy servant, O Lord, for I am not unmindful of thy commandments. Enter not into judgment with thy servant, O Lord, for no man living shall be justified in thy sight. Who knoweth all his sins f^Cleanse me from my secret sins, and for other men's Measure in sins bear with thy servant. Call to mind thy compassions, O Lord, and fortetn°m* thy mercies, which have been from everlasting. Remember not, Lord, the misdeeds and offences of my youth. Be mindful of me according to thy mercy, for thy goodness' sake, O Lord, for it is exceeding great. Make thy mercies yet more wonderful, O thou, that savest them which trust in thee. Turn not thy face away from me, neither shake off thy servant in thine anger. For in death no man is mindful of thee, and in hell wha will praise thee f What profit is there in my blood, that I should go down into corrup- tion ? Shall dust give thee thanks, or utter forth thy truth ? Look back Excess walk- upon me, and hear me, O my God : enlighten mine eyes, that I sleep not toniyan" *n oZeath. Withhold not thy compassions aloof from me, but let thy mercy and truth always preserve me. Amen. CT A comfort after craving of mercy, gathered out of the Psalms. Sobriety In thee, 0 Lord, do I trust, therefore shall I not be con- Wcitcticth her • • mouth. founded for ever : deliver me in thy righteousness, I beseech thee, my God. Cast a cheerful countenance upon thy servant, and save me for thy mercies' sake. Lord, let me not be put to shame, for I have called upon thee. Forsake me not, O Lord my God, depart not from me. Make haste to help me, 0 God of my welfare. Why art thou heavy, 0 my soul, and why dost thou trouble me ? Put thy trust in God, for yet will 1 praise him, because there is help in his countenance. Pitiful and merciful is the Lord, slow to wrath, and of voluptuous- much compassion. He will not be always at variance, nor be ness no e . angry for eyeri But look, how high the heaven is above the earth, so highly hath he made his mercy to prevail upon Use a little wine for thy sto- For it is sufficient for us, &c. mach. 1 Tim. v. 1 Pet. iv. Woe unto them, that rise up Let us, which are of the day, be early, &c. Esay v. sober. 1 Thess. v. 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 501 them that fear him. Look, how far the east is from the christian • at r> l soldier har- west, so far hath he set our sms from us. And, as the lather nessed. pitieth his own children, so doth the Lord pity them that fear him. For he knoweth whereof we be made, and he consi- dereth, that we be but dust. Therefore, will I tarry the Lord's leisure : my soul wait- eth upon the Lord : in his word is my trust : my soul waiteth for the Lord, from one morning watch to another. Let Israel trust in the Lord, for with the Lord there is mercy, and plenteous redemption : and he will redeem Israel from Hen, temP- ...... . . , T , . , ,, , tation, over- all his iniquities. i ea, the Lord is good unto all men, and come. his mercy is above all his works. Praised be the Lord. Amen. A Prayer in commendation of God's mercy received : made by S. Augustine1. Behold, 0 my Creator, many things have I craved, but not deserved the least. I confess, alas, I confess, that these ^enrcsfendur. thy benefits are not due unto me, but rather many, and most2 fnhd>tothe strange, scourges. Yet for that publicans, sinners3, and thieves (in a moment delivered out of their enemies' jaws) are mercifully received into the shepherd's fold, I am so much the more emboldened. For thou, 0 thou Maker of all things, albeit in all thy works thou art marvellous, yet in thy works of mercy thou art surpassing marvellous : whereof thou thy- self hast spoken by one of thy servants, saying : His mercy is above all his works. And that which thou spakest in general of all thy people, we trust thou hast verified upon every one severally, saying : My mercy will I not take from him. For thou ^lrfthe a despisest none, rejectest none, thou terrifiest4 none, but such mue' as most horribly are afraid of thee. When thou art angry, yet dost thou not revenge, but dost bless with thy riches such as have kindled thy wrath, if they shall cease. Whose apparelling let Qit] not If ye continue grounded in be, &c. 1 Pet. iil faith. Col. i. The lips of a strange woman, He, that endureth to the end, &c Proverbs v. shall be saved. Mat. x. Q1 See Lib. Meditat. cap. 2. The Latin has partly occurred before, on p. 373. This Prayer, however, represents the original much better than does that Latin.] Q2 The Latin : — exquisita.] [3 The Latin : — meretrices.] [4 The Latin :— perhorrescis.] 502 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. feeSthe ® my ^0(^> ^e norn °f my salvation, and my defender hungry. (miserable wretch that I am) I have provoked thee, I have wrought wickedness in thy sight, I have kindled thy wrath, and deserved thine indignation. I have sinned, but thou hast spared me. I have grievously offended, and as yet thou dost forbear. If I repent, thou forgivest me. If I return, nungSrynand *h°u receivest me. Yea, if I prolong to come, most patiently meltve me ^ou ^os^ tariT my coming. Thou callest him back, that Math. xxv. Wandereth : thou allurest him, that resisteth : thou tarriest for him, that is j>low : and embracest him, that returneth. if thine The ignorant is instructed by thee : the mourner com- enemy hun- © J prrovfexdxv!m' f°rted : they that fall, raised again, and delivered from de- struction : to him that asketh, thou dost give : he that seeketh thee, findeth thee : and to him that knocketh, thou dost open. g&S&ink ^ Lord God of my health, behold, what should I object ? to the thirsty. what should I answer ? no refuge without thee : no corner is hid from thee1: thou hast shewed me the way to live well: thou hast given me the knowledge to walk aright : thou hast i thirsted, threatened hell fire, and promised the glory of thy paradise. and ye gave 1 o «/ *i l Sathrix5v. ^n(^ now> 0 thou Father of mercies, and God of all con- solation, so strike me with the fear of thee, that, standing in awe, I may escape thy threatening : so restore me to the joy of wlthhlSdSh saying health, that, loving thee, I may enjoy thy promises. threnthirrs°t™ 0 Lord, my strength and might, my God, my refuge Esayxxxn. an(j deiiy^^ inspire my mind, what to think of thee. Put into my mouth, how to call upon thee. Give me such works, bomethhar" as may please thee. With thee a sorrowful spirit is a sacri- strangers. £ce . ajSOj ^hou ^ost accept an humble and contrite heart. My God, my helper, enrich me with these blessings : strengthen me with this armour against mine enemies: per- strlnger, and form 2 in me this coldness, to quail3 the fiery flames of my sin : ye lodged me. Math. xxv. give me, 0 God, this stay for the troubled passion of my desires. Let me not be of their number, 0 Lord, the strength of my health, who believe for a time, and shrink away in the Leered? nour °f temptation. Overshadow me in the day of battle, Keaw§hoS. m7 noPe m affliction, my help in tribulation. Amen. Job xxxi. [' The Latin : — quid opponam nescio, quomodo respondeam ignoro ; nullum abs te confugium, nullum abs te patet latibulum.] [2 The Latin: — hoc de flammis vitiorum prjesta refrigerium, hoc a desideriorum passionibus pande pium refugium.] [3 Quail: subdue] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 503 A complaint of a sinner, in that he sinneth again after repentance : by S. Augustine 4. Behold, O Lord, my light and life, I have craved such ch*** ^ ' ' «/ o » clotheth the things as I want : I have set down such things as I dread : naked- but my conscience biteth me, the secrets of my heart accuse me : and that comfort, which love doth minister, dread ex- pelleth ; which zeal doth move, fear doth withdraw : my deeds give cause of dread, but thy mercy cause of trust. I am animated by thy clemency, but drawn back by reason of I was naked, my wickedness: and, to confess the truth, the shame5 of my edmyeec° sins is always in mine eyes, which driveth away all confidence of mind. With what face shall he entreat for mercy, who is worthy m brother . . . ■'or sister be of hatred? and he that meriteth punishment, with wnat.^skt?tdu'°r boldness can he demand praise? He provoketh the judge, JamesiL who seeketh to have a recompence, but neglecteth his purga- tion. He insolently, and worthy of death, triumpheth over the king, who (albeit a traitor) sueth for an undeserved reward. He exasperate th the loving affection of his Father, Charity visit- who before due time usurpeth the prerogative of inherit- ance6. 0 my Father, why do I renew the memory of my deeds? Death is my due, yet life is my request. I have moved my King to indignation, whose safeguard I call upon unshame- facedly. I haved espised the Judge, whose aid I crave over boldly. Proudly have I disdained to go to him, as to a Father, whom now I presume to take my protector. 0 how late do i was sick, •*• and ye visited I come ! Alas, alas, I hasten very slowly. Alas, that I run to ™jth xxv thee, when I am wounded, who in my safety neglected thy rod7. I cared not for to avoid thy punishment, who am now grievously disquieted because of present death. I have given myself wound upon wound, for that I feared not to heap sin Let it not m grieve thee upon sin. My green scars have I galled again, for that my to visit the former sins are renewed by reason of my late iniquity : and Eccies.vii. [4 See Lib. Meditat. capp. 2, 3.] [5 The Latin : — phantasmata vitiorum.] The Latin : — qui post illatas contumelias ante pcenitudinem haere- ditatis usurpat celsitudinem.] [7 The Latin :— dedignans incolumis praecavere jacula. Ncglexi pro- spicere tela.] 504 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. Sh"rLnS" wnak thy heavenly medicine had perfectly cured, my 1 wicked- ness hath festered; and that skin, which did overlay and i was in cover my sore, breaketh out into corruption, because my mis- prison, and i-i -i • i i-ii Kathmxxv deeds, newly committed, frustrate thy mercy, which thou before hadst granted : for I know the sentence, that, in What hour the just shall offend, all his righteousness shall be forgotten. If ofterefrheshed the righteousness of the just be abolished, how much more me, and was ^e repentance of a sinner, running to his accustomed wicked- ness ! How often have I returned, as a dog to his vomit ! and as swine to their wallowing mire ! And, seeing that it is impossible for me to reckon up all2, sight. I confess, that I have instructed the simple how to sin : the unwilling I have persuaded : I have enforced them that refused : and I have given consent to them, that of themselves were willing. How many snares have I laid for them, that walked aright ! to them, that sought the way, I have shewed, and opened the pit3. So that bold I was to sin, and to forget it I eyeVSoid feared n°t- But thou, just Judge, writing up my sins, as in phrov!Siv.ght' a satchel4, hast kept my paths, and hast numbered all my foot- steps : thou heldest thy tongue, and didst keep silence : thou Hearing. hast been long-suffering. Woe is me ! thou speakest at length, as one in travail. A Prayer against despair'. Many say to my soul, There is no help for him in his God. But thou, Lord, art my maintainer, my glory, and the holder up of my head. Depart not from me in the time of my need, but defend thou me, till this storm be overpast. Amen. d A Prayer upon the minding of Christ's passion5. The ear of What man is this, whom I behold all bloody, with skin ^arelthyaii all-to6 torn, with knubs and wales of stripes, hanging down his Wis yea» anc* that, of thine own accord, being the party shaubeere- ' grieved and wronged, unto us that have done the wrong. fused- Thou reachest out thine arms to embrace us : thou stretchest out thy bored hands to give us all things abund- [ Alia, de Cruce is the title prefixed to this Prayer by Ludovicus Vives, Tom. i. p. 102.] [2 The Latin : — O profunditas moderations, quum, Rex et Dominus universorum, infra infimos te homines demersisti. O meridies ardoris tui, solisque, etc.] [3 The Latin : — O aquilo rerum asperrimarum, in quo fluctus omnes in te redundarunt, utinam, etc.] [4 The last of the series in Ludovicus Vives : see Tom. i. p. 102.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 507 antly, without holding anything back : thy side is open unto ^wo women thy heart to receive us in thither, if we will enter in at the gjggf* open door : thy feet are fast nailed, to the intent that we J^sif may know, that thou wilt never depart from us, if we depart shau'bfre- l * A. fused- not from thee. O Father, and Lord of ours, thou seest the hardness of our heart, and much rather, the dulness of it. It is not enough for us to be allured and called so gently, so sweetly, and so lovingly : but thou must be fain even to draw us, pull us, hale us, and drag us. Create a new, and obedient, heart in us : for this old one, that we have already, is stony ; it feel- eth no gentleness, it is not moved with any hope of the great good things that are promised. Amen. CT Another5. O Lord Jesu Christ, the everlasting sweetness and triumph of them that love thee, exceeding all joy and all longing6, thou Saver and Lover of repentant sinners, which avovvest, that thy delight is to be among the children of men, and therefore in the end of times becamest man for men's [5 This Prayer, and the remaining ones e upon the minding of Christ's passion/ except the last, are from the Orationes Sanctce Brigidce, or the fifteen prayers, called the xv. Oes, e composed by the aforesaid saint by instinct of the Holy Ghost/ who fvsed dayly to say them before the Image of the Crucifix in S. Paules Church in Rome/ Hortulus animae, pp. 175 — 178: Musculi Precationcs, pp. 113 — 122. They were formerly much used, as is evident even from the preface to the first edition of Marshall's Primer. Having said of the Lord's prayer, that it ' is suf- ficient enough to them that pray/ he adds, ' Therefore I desire all persons, that from henceforth they forget such prayers, as be saint Bridget's, and other like ; which great promises and pardons have falsely advanced/ Barton's Three Primers, p. 23, note b. Bishop Hilsey, on the contrary, gave them a place in his Primer, (ibid. pp. 371 — 377,) prefixing the following observations: 'The xv. prayers, called com- monly the xv. Oes, are set forth in divers Latin Primers, with goodly printed prefaces, promising to the sayers thereof many things both fool- ish and false, as the deliverance of xv. souls out of purgatory, with other like vanities ; yet are the prayers self right good and virtuous, if they be said without any such superstitious trust or blind confidence. And forasmuch as these prayers are a goodly and godly meditation of Christ's passion, we have not thought it, neither to us grievous, neither to this Primer superfluous, to set them in this place/] \J The Latin : — seterna dulcedo te amantium, jubilus, excedens omne gaudium, et omne desiderium.] 508 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. The sea shall swell higher than any hill, and shall fall again as low : fishes, and monsters of the sea, shall appear with roaringvoice. The sea, and all floods, shall burn : trees and herbs shall drop blood : cities and all buildings shall be overturned. Stones shall tumble to- gether, and make a huge noise. Terrible earthquakes shall make men hide themselves. sakes : remember all the foretaste and grief of sorrow, which thou didst endure, even from the instant of thy conception in the human nature, forth on ; but most of all, when the time of thy most healthful passion was at hand, according to the eternal ordinance, which God had purposed in his mind before all worlds. Remember the grief and bitterness, which thou feltest in thine heart, even by thine own record, when thou saidst, My soul is heavy, even unto the death ; and at such time, as thou gavest thy— body and blood to thy disciples at thy last supper, didst wash their feet, and, comforting them sweetly, toldest them of thy passion, that was at hand. Remember the sorrow, anguish, and grief, which thou didst suffer throughout thy whole tender body, before thy suffering upon the cross, at such time as, after thrice praying, thou didst sweat water like to blood, wast betrayed by one of thine own disciples, apprehended by thine own chosen people, accused by false witnesses, condemned wrongfully by three judges in thy chosen city, at the time of the passover, in the flourishing youth of thy body, and, being utterly guiltless, wast delivered to the Gentiles, bespitted, stript out of thy own garment, clothed with another body^s apparel, buffeted, blindfolded, bobbed1 with fists, tied to a post, whipped, and crowned with thorns. 0 most sweet Jesu, I beseech thee, make me mindful of these thy pains and sufferings, which thou abodest for my sins, that I might be discharged and set free from them, and mine atonement be made with thy Father, through thy chastisement. Make me to abhor my so detestable cursed- ness, which could not be put away, but by thy so grievous punishments. Make me to be heartily sorry for my sinful- ness, and to eschew my offences, which drew thee to the suf- fering of so great torments. Make me mindful of thy great love to me and to all mankind, and let the infiniteness there- of kindle an unfeigned love in me towards thee and my neigh- bour. Let this thy unmeasurable goodness breed in me a willing mind and desire to abide all things patiently for thy sake, and for the truth of thy gospel : and let it engender in me a despising of all worldly and earthly things, and an earnest longing and endeavour to attain to the heavenly heritage, for the purchasing whereof unto me, and for the bringing of me [' The Latin: — alapis ca?debaris.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 509 thereunto, thou hast endured these, and all other, thy most J/Jjfg,*^ bitter and intolerable torments. hm* brought Wherefore, I beseech thee, grant me true repentance, amendment of life, perseverance in all goodness, a stedfast Sjf&^J* faith, and a happy death, through the merits of thy suffer- run forth ings, that I may also be made partaker of thy blessed resur- Ukemadmen- rection. Amen. Another. O Lord Jesu, the very freedom of the angels, and the pleasure of paradise2, remember the terror and grief, u'hich thou didst endure at such Thh/d^essh°J, time, as all thine enemies stood about thee, like a sort3 of lions, vexing thee appear above , -.7.7 7777. 7 the sePul- ivith bufetings, spittings, scratchings, and other intolerable dealings, and chres. martyring thee with reproachful words, grievous stripes, and most grievous torments. I beseech thee, O Lord, for thine own sake, and for thine exceed- ing great mercies' sake, which caused thee to abide these things for our redemption, deliver me from all mine enemies, visible and invisible, and The powers 7 7 7 7. • . of heaven grant, that I may find both protection in this life, and endless felicity in gaflbe the life to come, under the shadow of thy wings. Amen. d Another. 0 Jesu, the Framer and Creator of the world, whom no measure can comprehend within bounds, and which holdest Every one the earth in thy hand, call to mind thy most bitter pain, die presently, which thou didst endure, when they nailed thy most holy hands to the cross, and likewise strake through thy most tender feet, making thy wounds still more and more painful, because thou wast not agreeable to their fancy ; and so drawing and retching4 out thy body to the length and breadth of the cross, that they loosened all the sinews of thy 2rtheandaii members. ^ tSSSk 1 beseech thee, grant that my continual minding of this thy most holy and bitter pain upon the cross may cause me to stand in awe of thee, and also to love thee. Amen. Another. 0 Jesu, the heavenly physician, remember the anguish, The dead pain, and grief, which thou didst suffer by the rending and s [j2 The Latin : — libertas angelorum, paradisus deliciarum.] Sort : multitude, company. The Latin : — quasi leones ferocissimi.] [4 To retch : to stretch. The Latin extenderunt.] olO CHRISTIAN PRAYERS. [1578. ^PTeJleorEmr tearing of all thy members, when thou wast hoised up, and SfdlmJSor: nailed to the cross, insomuch as there was not any one of conqueror ». them that remained whole and sound, so that there was never any pain found like unto thine, for there was not any place of thee left whole, from the sole of the foot to the crown of the head : and yet, even then (unmindful of all thy pains) thou KeTsaror'n<7' prayedst meekly to thy Father for thine enemies, saying, Sef bringUst father forgive them, for they wot not what they do. I beseech thee by thy lovingkindness and mercy, which caused thee to suffer these pains for my sake, let thy passion be the full pardon of all my sins. Amen. Another. Dukeetho"ugh ® Jesu, the mirror of eternal brightness, and fountain of unconsum- dancebafter a^ goodness2, which, hanging upon the cross, didst thirst for the salva- ge, tion of mankind ; I beseech thee, kindle in us the desire of all good works, and quench in us the thirst of all fleshly lusts, and both cool and kill in us the love of all worldly delight. Amen. Another. «I The Mar- O princely Jesu, the strength and triumph of our minds 3, which for Marqutsof our sakes didst suffer such anguish of heart, that the bitterness of thy wfthth^arC death, and the exclamation of the Jews upbraiding and reviling thee, made thee to ay out with a loud voice : O God, my God, why hast thou forsaken me ? / beseech thee, forsake me not in my distress, but be at hand to comfort me, and deliver me, specially in the time of death. Amen. CC Another. Baronfof°n' ^ Jesu, the bottomless sea of all mercy, I beseech thee by thy deep nobility : wounds, which pierced through thy flesh into the marrow of thy bones. swear to me , . , r _ „ ~ 7 , „ * . ' fealty. and into the very bowels of thee ; pull me out of the guff of my sins, and hide me in the holes of thy wounds from the sight of thy Father's just wrath, until his displeasure be overpast. Amen. Emperors and kings we did reign: But now the earth doth us detain. Dukes and marquises we have been: Nought now but bones are to be seen. We earls and barons were sometime: Now, wrapt in lead, are turn'd to slime. Q1 For an explanation of these side-notes see Preface, pp. xvii, xviii.] [2 The Latin : — speculum claritatis seternae, fons inexhaustae pietatis ] Q3 The Latin : — virtus jubilusque mentalis.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 511 4 0 Jesu, the mirror of truth, the standard of unity, and ^ Tch^Jls' the bond of charity, remember thine innumerable wounds, crfunt • give wherewith thou wast torn from top to toe by the wicked ^ account- Jews, so that thou wast all5 on a gore blood: which torment thou didst suffer in that chaste body of thine for our sakes, 0 most meek Jesus, leaving nothing undone on thy behalf, that might be for our benefit. I beseech thee, write all thy 1 The Arch- D • . bishop. wounds in my heart with thy most precious blood, that in andhmS2po- them I may read thy great love towards me. SxJSStSj Let the remembrance of them be laid up continually in 1 VISlt* the closet of my heart, that the sight of the pains and grief, which thou sufferedst for my sake in thy passion, may make me to love thee more and more, and never to give over until 1 be come unto [thee,] the treasure of all goodness and joys6, which I beseech thee to grant me for thine own sake, 0 most %TheBUhop. o ' Bishops grave sweet Jesu. Amen. and old ,: are sheep of my fold. CE Another. O Jesu, the only-begotten Son of the heavenly Father, and the brightness and image of his substance, remember the hearty commending of thy spirit into thy Father's hands, SSofd0?^' when (having thy body all-to torn, and thy heart full of Sheading1 anguish, and having erst7 uttered the bowels of thy mercy) hour is past' thou gavest up the ghost. I beseech thee for this thy pre- cious death's sake, O King of saints, give me strength to with- stand the devil, the world, and the flesh, that, being dead unto 1 The ° Preacher. Preach no more about : Bishops we have taught the lore: mlHSH* That all must enter at death's door. Both sheep and shepherd all must die: We taught the same, the same we try. [4 This Prayer is without any title : it begins a page.] [5 The Latin : — sanctissimo sanguine tuo rubricatus.] [6 The Latin (as it is in Musculus) : — ad te desideratum thesaurum omnium bonorum, et gaudiorum repletum.J [7 Erst : formerly, first. To utter : to make manifest. The Latin :— patefactis visceribus misericordiae tuae. This allusion is, of course, to Christ's petition for pardon on his persecutors. In bishop Hilsey's Primer, however, the Latin is thus rendered, the translation being earlier than his time, ' shewing to us, for our ransom, the bowels of thy mercy.'] 512 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. the world, I may live to thee only. And, whensoever this banished1 and wayfaring soul of mine shall depart hence, I beseech thee, receive it home into the hands of thy mercy. Amen. Another. 0 Jesu, the true and fruitful vine, remember the abun- dant flowing out and shedding of thy blood, which thou didst send out of thy body most plentifully, as out of grapes Come \m&dm Pressed a^ "winepress, at such time as thou didst tread the danced my winefat alone, and begannest2 to us of the cup of water and cal1- wine by the soldier's thrusting of thee into the side with his spear, so as there remained not one drop more in thy body. But finally thou wast as a bundle of myrrh hanged up aloft, thy tender flesh shrunk, the moisture of thy bowels dried up, and the marrow of thy bones wasted away. 1 beseech thee, 0 most sweet Jesu, by this most bitter death of thine, and by the shedding of thy most precious So hen£?s£ blood, wound my heart with such repentance of my sins and KSt night, joy of thy love, as my tears may be my food day and night. Turn thou me wholly unto thee, that my heart may dwell with thee continually, and my conversation be acceptable unto thee. And let my life be such, through thy goodness, as I may praise thee for ever, with all thy saints, in the life to come. Amen. Another3. ' "quire. * 0 Lord Jesu Christ, the Son of the living God, who, for the salvation of braveir-eithe *he world, drankest eyzell^ and gall upon the cross, like as at the giving up boots not to crave. We lords and knights of late : Now lie in low estate. Behold the squire, as in a glass : For, as thou art, so he was. p The Latin : — exulem et peregrinum. j [/ The Latin: — nobis sanguinem et aquam propinasti. The old translation was, 'gave us drink, both blood and water, out of thy body/] [3 From the Hortulus animce, p. 170. It is preceded by the following rubric, — Sub pulsu meridiano, ob memoriam mortis Christi, et praesertim feria sexta, die] [4 Eyzell : vinegar. The Latin : — aceto.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 513 of the ghost, when thou hadst finished all things, [thoit] didst commit thy soul ^.^n^n" into thy Father's hands, so do I betake my soxd into thy merciful hands, Lusty or sad, beseeching thee both to preserve it here from all sin, and in the end to had. receive it in peace into the company of thy chosen that are departed^ that I may with them praise thee everlastingly, which livest and reignest, $c. Amen. C A Prayer upon the minding of Christ's Resurrection and Ascension5. O Lord Jesu, 0 good Jesu, which didst vouchsafe to die n The judge. i • • •/> • t i Come on, for my sms, and rosest again for my justification, I beseech {J^^ge thee by thy glorious resurrection, raise me up from the grave of all my vices and sins, and give me part daily in the first resurrection, that I may be made partaker of the second resurrection also. O most sweet Jesu, which art gone up into heaven with glorious triumph, and sittest at the right hand of thy Father, like a most mighty King, draw me up to thee: make me to run after thee for the sweet scent of thine ointments : make %TheJustice. me to run without tiring by thy drawing and pulling of me arise : come ° • » ° 1 ° to my assize. forward. Draw the soul, that thirsteth after thee, to the rivers of everlasting sunicience, which are above : yea, verily, draw me to thyself, which art the living fountain, that I may so drink of thee, according to my capacity, as I may live for ever. My God, my life, thou well-spring of life, fill my mind * SSJ*" with the streams of thy pleasures, and make my heart love- uSU? and sick with the sober drunkenness of thy love, that I may for- cause, get the things that are vain and earthly, and have thee only in my mind continually. Give me thy Holy Spirit, which is betokened by those waters, which thou hast promised to give to them that are athirst. Grant, I beseech thee, that I may long with all my heart, and labour with all my endeavour, to attain to the place, whither we believe that thou didst ascend the fortieth day after thy resurrection, so as I may be conversant6 in this 1 The Aitor- vale of misery but with my body, and always in heaven with £^^?t£,ou my heart ; so as my mind may be where thou art, even n,us^ou Judge and justice sentence have To lie, as captives, in the grave. No law, no plea, no drift, From death can make a shift. \j See the Precationes of Musculus, p. 123. for the Latin.] [6 The Latin : — tenear.] [qu. eliz. prayers.] 514 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. H The Mayor. Mayor, I thee call to my guild-hall. «I The Sheriff. Sheriff, for execution : I have a commission. where thou, my incomparable and dear beloved treasure, art, that I may sing praises to thy name, from this time forth for evermore. Amen. Another1.' 0 Brother of ours, 0 natural Son of that Father, whose sons thou makest us by adoption, 0 Head of our body, we see, that thou art King of heaven ; forget not thou thy earth, whereinto thine inestimable love of us did bring thee down. Thou from out of that place givest hope to us, thy members, that-4ve may come thither, as2 thou art exalted already. 0 guard and defence of us, what can now hurt us, so long as we trust in thee? Most wretched are they that know thee not, and most happy are they that do ever behold thee. Blessed are they that knew thee here in the days of the mortality of thy flesh : but more blessed are they, that see thee in heaven, and shall see thee reigning in, the chief goods3 of thy Father. 0 love and delight of mankind, 0 only hope of us, embrace us with thy favour, kiss us, shed thy Spirit into our hearts, and make our minds to run continually upon thee, to our exceeding great comfort. Lift us up, lying flat upon the ground : open our eyes, and lift them up unto thee : open thy mouth to call us, and open our ears to hear thee ; that we, setting thee alone before us for our mark to direct our life by, may square out all our doings, words, and thoughts, by thee. Amen. C[ A Prayer to Christ ascending and reigning in glory4. O good Christ, our first-begotten Brother, and tender- Constable, hearted Joseph : 0 natural Son of that Father, to whom ward be we are made children of adoption through thee: 0 our The mayors and sheriffs do pass with speed : And others them in place succeed. We peace did keep in prince's name : Now death doth charge us with the same. From Ludovicus Vives, Tom. i. p. 120. The title is, Coram imagine Christi servatoris, sive in cozlo regnantis."] [2 The Latin : — quo.] [3 The Latin:— in potissimis bonis. See the next Prayer.] Jj1 This is nothing but an amplification of the preceding Prayer."] Q5 Prest (jpret) : ready.] If The Bailiff. Come, bailiff, no bail with me shall prevail. f The Con- stable. my prest 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 515 Head, reigning on high in glory, forget not us thy poor n p&j/- members here on earth, whereunto, abasing thyself, thou B^hy water earnest down, and sufferedst for us most cruel death. Out JJjJ^gg of this thy throne of majesty and glory, thou puttest us in me- assured hope and confidence, that we also shall attain to that blessed place, whither thou art gone before to take possession for us. 0 our strong tower of defence and succour, what can hurt us now trusting in thee ? Most unhappy are they which are ignorant of thee : most happy are they which always behold thee. Blessed are they which have known thee here in the n The Astro- * . nomer. days of thy mortality: but more blessed are they which see ^,^50 thee in the heavens, and shall see thee reigning with thy thoumustne. Father in joys incomparable. O Lord, the only joy and comfort of our souls, shew us thy loving countenance : embrace us with the arms of thy mercy : receive us, 0 good Joseph, thy younger brethren, with the kiss of comfort : pour into our hearts thy Holy «i The m- . r , i , , . rald- Spirit : pluck us up from the earth, and earthly thmgs : open g^j™ our eyes, and lift them up unto thee : open thy mouth, and J^^fa11 call us unto thee : open our ears, that we may hear thee : so that, whatsoever we do speak or think, it may be directed unto thee alone, our Redeemer, Mediator, and Advocate. Amen. C A Prayer at our going to a Sermon6. Many and sundry ways, 0 Lord, dost thou utter7 and'*2JS2?" shew forth thy light unto us in this great darkness of ours ; tshe0f satay :saii but no way more effectually and plenteously, than by thine fw2-.must apostles, and by them that have succeeded in their charge. Great and plentiful is the harvest, as thou thyself hast told us, but few are the harvest folks. For the most part they JJJJJg^' be all ignorant, and overcast with the cloud of darkness. And fj^SuSTto: as for true preachers, that teach as they ought to do, the the zroun the bread unto them, and by reaching them the cup ; and by them with all those, that are graffed into thy company by faith in baptism. Amen. Another6. My Lord Jesu Christ, what am I, that thou shouldest vouchsafe to come «jf The Fool, under my roof? Can a sinful man deserve such grace f Certes, Lord, I and fond* am not worthy. Am I better than all my fathers were f Thou wouldest the In song, in dance, in pipes, in play, We lost our life, now wrapt in clay. The wise, the simple, and every degree, Are by force compell'd to obey unto thee. £4 The Latin : — grandescam in te, ac vegetior fiara.] [5 See p. 385 for Erasmus' Latin.] [6 From Eusebius de morte Hieronymi. Hieron. Op. Tom. iv. pp. 1078 — 1081. The passage immediately preceding this Prayer is the following, — Iterum rogo vos, ut Domini mei afFeratis corpus, quatenus in suo lumine videam lumen, ut firmans super me oculos suos det mihi in- tellectum, et instruat me in via, qua gradior. Tunc quidam frater, ad locum accedens, sacratissimum corpus Jesu Christi obtulit. Quod ubi vir Domini videre potuit, nobis ei auxiliantibus, prostravit se in terrain pro- nus, voce et lacrymis, quantum poterat, damans : Domine, quis ego sum, etc. See p. 496, note l.J 520 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. ^TheBeggar. not shew thyself to Moses one twinkling of an eye: and how happeneth [it,] done : forSi that thou humblest thy self so much, as to come down to a man that is a pub- lican and sinner ? And thou vouchsafest, not only to eat with him, but also to give thy self to be eaten of him. Hail, 0 Bread of life, which earnest down from heaven, and which givest life to as many as receive thee worthily. Surely, whoso receiveth thee worthily, although his soul be severed from his body by temporal death, yet shall he not die for ever, because that that separa- tion is not a death, but a passing from death to life : by reason whereof, Think i arn eateth thee worthily beginneth to live with thee for ever, when he bring rest1 ^et^ *n ^s wor^- Thou art the bread of the angels, the very sight of thee refresJieth and glorifieth the angels. Thou art food for the soul, and not for the body7~Thou 1 nourishest the mind, and not the maw. He that eateth thee is turned into thee, that by partaking of thee he may become God; and yet art thou not changed into his substance, as other bodily meats be. But woe be to them that receive thee unworthily, O ^ of Youth, most holy food, by the eating whereof aright a man becometh God, is set old" come to free from all evil, is filled with all goodness, and is undoubtedly made im- my ° * mortal. O sacred pittance2 of our pilgrimage, whereby we pass out of this naughty world to the company of heaven ! * Go to, therefore, thou believing soul, be merry and make good cheer, for thou shalt not die. Feed upon these dainties, and stick not. Take thy fill of this feast3, wherein the body of thy Saviour is set before thee to 5SrJnotme - fee^ on- Man fell from God by eating the food of the forbidden tree : gSiybe ^ut ^is f00^ ^e *s re^ec^4 «0««* to endless glory. A Thanksgiving after receiving of the holy Communion5. Most merciful Father, we render unto thee all praise, thanks, honour, and glory, for that it hath pleased thee, of thy % The Em- great mercies, to grant us, miserable sinners, so excellent a Empr«s gift and treasure, as to receive us into the fellowship and though thou ° _ _ /-o. Tii i be, thou company of thy dear Son, Jesus Christ, our Lord, whom thou must away * « » ' ' with me. From earth we came, to earth we shall: For sin to death hath made us thrall. Time to live, and time to die : God grant us live eternally. \J The Latin : — impinguans mentem, non ventrem.] [2 Pittance : an allowance to monks for a meal. The Latin : — O sacrum peregrinationis nostrae viaticum.] [3 The Latin : — ne moreris his pasci deliciis, ne pigreris hoc frui con- vivio.] [4 The Latin:— relevatur.] [5 This Thanksgiving should be compared with one on p. 38G. It may have been taken from a book entitled, Certayne Godly Exercises, Medita- tions, and Prayers, a copy of which is in the Baker collection belonging to the Library of St John's College, Cambridge.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 521 hast delivered to death for us, and hast given him unto us, as jj ne queen. a necessary food and nourishment unto everlasting life. And thoud'ostsee: * ° as I am, so now, we beseech thee also, 0 heavenly Father, to grant us shaltthoube- this request, that thou never suffer us to become so unkind, as to forget so worthy benefits ; but rather, imprint and fasten them sure in our hearts, that we may grow and increase daily more and more in true faith, which continually is exer- cised in all manner of good works : and so much the rather, 0 Lord, confirm us in these perilous days and rages of U T^Jrln" Satan, that we may constantly stand and continue in the con- J^SS* fession of the same, to the advancement of thy glory, which iTm?™™' art God over all things, blessed for ever. So be it. C. A Prayer for God's grace6. It is sorrowful to be said, how great a wound our nature, which is frail and weak of itself, hath received by sin, and how much ability and strength it hath foregone7. It is not n The duch- able to lift up itself, nor to stand, nor to go, without thy help Duchess and r 7 ' © 7 «/ i princess and aid. Whatsoever the mind of man thinketh, or deviseth, ^hSj? it is utterly uneffectual, and to no purpose, if it be not grounded upon thy favour. Nothing is strong, except it be upheld by thy goodness : all things without that do fall by and by to the ground. That is it, which cleanseth and scour- eth us from our filthiness : that is it, that strengtheneth our t The coun- weakness : that is it, that maketh us cunning workmen in all c°unttehs*> or virtues. Grant, we beseech thee, 0 Lord, that this grace of an .• i strike . ° thee with my thine may always accompany us, than the which there can no dart- greater gift be devised, neither is there any thing, which thou bestowest more readily and willingly, and, therefore, also more often. Let the same so work in us, as we, acknowledging how much need we have thereof, may both apply ourselves t The vu~ continually to crave it, and earnestly endeavour by well doing vijcountess. to keep it. Amen. snare.- for of * them I have no care. W e, that were of highest degree, Lie dead here now, as ye do see. We, that sat in the highest seat, Are laid here now for worms' meat. Beauty, honour, and riches, avail no whit: For death, when he cometh, spoileth it. [6 From Ludovicus Vives, Tom. i. p. 85.] \J The Latin : — quantum amisit nervorum ac virium.] 522 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. A Prayer for faith1. * ™m aro' Easily, yea, too easily, O Lord, do we believe man, which is bravTInd eYl^> untrue and ignorant : but hardly and slowly do we believe vie thyself tnee, which art God, exceeding good, most soothfast 2, and most to die. mse. We believe men in the things that can do us no good : but we believe not thee in the care of our salvation. Man is able to do nothing, but thou art able to do all things. We can find in our hearts to follow our senses, which are so oft deceived; and yet we doubt of thee, O God, which canst neither deceive, nor be deceived. O how great is our unthankfulness and ignorance ! Alas, how is man blinded of his own sin ! Ladietg^' tnou» 0 Christ, through the pitifulness and compassion of youiadoto tny Father, art appointed as a guide in this our blindness, repair. an(j ag a schoolmaster to our rudeness : yet, notwithstanding, the grievousest inconvenience in this blindness and ignorance is, that, trembling and staggering still from time to time, either we conceive not the excellent and most wholesome precepts of our good schoolmaster, or else we stand wavering and Thewifege,s doubting of the truth of them. Blind wretch, how wilt thou jlfstfcT'swife, scape the vengeance, that is prepared for thee, if thou shrink toaend thye away from him, seeing thou neither knowest the way thyself, nor believest him that sheweth it thee ? 0 Christ, which art the pure and everlasting truth, vouch- safe to shed thyself so into our hearts, that as thou, and all thy sayings, are most true, so we may take them for more The Lawyer's certain than the things which we see with our eyes, or handle husbanis7 w*^n our hands, which are but senses of the body, that may gain reward and d0 deceive us, notwithstanding that the foolish and thee not with ' o Pain- beastly flesh do trust so much to them. Assuage and settle these motions of the flesh, which drive us, from time to time, to the altering of the thing, that ought to be always most firm and fast settled in our minds. Faith is a gift of thy enlightening, 0 Christ ; therefore, No state, no might, young, nor old, To resist death dare be bold. Death by his might doth convince Empress, queen, duchess, and prince. Behold us here, that sometime were gay: How now we lie dead, all wrapp'd in clay. [x From Ludovicus Vives, Tom. x. p. 74.] [2 The Latin: — veracissimo.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 523 shed it mercifully and bountifully in such wise into our The Gam- hearts, as these faulty eyes of ours may be enforced to be- ^f^™* hold it, even loth and unwilling though they be. Lord, I believe, but yet, help thou mine unbelief. Lord, increase our faith. Amen. A Prayer for trust in God3. The ground of man's decay was his trusting of himself : Alderman's .... wift. and the beginning of his rising again was his distrusting of J^e^u himself, and his trusting to God. SfiSiS* 0 most excellent and singular wise guide, which leadest all my varlet- them the rightest and nearest way to everlasting blessedness, which trust thee truly and unfeignedly : grant, that as we be blind and weak in very deed, so we may take ourselves so to be, that we take not upon us to shift for ourselves : but let our looking be to see thee alone, and let our enabling of our- Merchants selves be no further, but to desire to follow thee aroino* afore Brave, and o o never so us ; to come to thee, when thou callest us ; to obey thee, as Jjjfr:^nce thou guidest us, and to betake ourselves wholly unto thee : devlce* that thou, who only knowest what way to go, mayst lead us to the attainment of our desires that way, which we would never have set foot into of our own accord. Amen. C_ A Prayer to be said for the fear of God. Grant, Lord, that, being taught by thy commandments, I r may serve thee with fear, and rejoice before thee with trem- J™kpUatnoff bling, in all things standing in awe of thee, lest thou happen famlSSfeto to be angry, and I perish out of the right way. For the do you g00d- fear of the Lord is the beginning of wisdom. d A Prayer for love towards Christ 5. The ground of all happiness is to love thee, which art rich man's most excellently good : and the perfection of happiness is to Tbtmj^bum be knit unto thee, which art most excellently good, as we may a"da8rftdh:ou within my hold. Riches, nor treasure, avail no thing : For death to earth all doth bring. As death in this world hath the victory: So by death we hope to enter God's glory. [3 See p. 183 for the Latin of Ludovicus Vives.]] [4 Trick : dress out, adorn.] [_5 From Ludovicus Vives, Tom. l p. 7o.] 524 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. Young wo- become all one with thee; for that is the very end of love. man. 7 v preSy the Therefore, do we begin our blessedness here by loving thee, wfthmeln6 and we finish it in heaven by being knit unto thee. O most loving Christ, would God we were so far in love with thee, that, being swallowed up and altogether consumed in thee, we were one with thee, even as thou and thy Father art one, so as we were no more ourselves, but thou ; nor any more men, but after a sort gods, as we being all one thing with God, f The Maid, which is the highest and most perfect blessedness. For God is FrGshj § «7 & V/ , ' thy province enectual ui me, that daily 1 may accustom my sen to deny my will in more easy and pleasant things of this life ; that, when need shall be, I may come unto thee with a resigned will, always stedfastly expecting thy mercy, and, in the mean sea- son, continually obeying thee with readiness and willingness, doing whatsoever may most please thee. Through Christ our Lord, which liveth and reigneth with thee, and the Holy Ghost, world without end. Amen. % The Bishop. Bishops grave and old are sheep of my fold. A Prayer for continuance in seeking after Christ : by St Augustine 2. tor. Doctor di- vine, at last thy reading hour is past 0 how great is the multitude of thy mercies, which thou hast laid up for them that fear thee ! Thou hast laid them up, but as to keep them : not to take them quite away, but to multiply the same. Such things as are hidden, commonly are 1 Ttepoc- searched diligently, and once found are loved ardently. Our duty towards thee is not diminished, but increaseth more and more. Thy love is not transitory, but perpetual. They that love thee wax not cold, but hot, in their love. Thy love is not dissolute3. The memory of thee is sweeter than honey; to think of thee is more delectable than pleasant meat. To speak of thee is all fulness, to know thee is perfect consolation, to cleave unto thee is eternal life, to be separate from thee is everlasting death. Thou art a living fountain to them that know thee, a perpetual food to them that hunger after thee : thou art glory to them that seek thee, joy to them that find 1 The Preacher. Preach no more about thy glass is run out. Bishops we have taught the lore, That all must enter at death's door. Both sheep and shepherd all must die: We taught the same, the same we tiy. [* Bradford added, — e to me, a most miserable wretch for which, 1 1 most heartily beseech thee,' is here substituted.] [2 There does not appear to be in St Augustine's works, whether genuine or supposititious, any prayer of which this could be a translation. The sentiments were taken, perhaps, from different parts: see Lib. Meditat. cap. 36; Lib. Soliloquiorum Animse, cap. 1 ; and Manuale, capp. 15—17.] Q3 dissolute (dissolutus) : vanishing away, weak.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 529 thee. The smell of thee raised the dead4, thy care healeth the sick, thy light disperseth all mist, thy loving visitation expelleth all sorrow. No mourning is with thee, all grief is J[o™* \™£ far from thee ; there is no heaviness with thee, no poverty ^cl% my where as thou art, there is no necessity, no difficulty in obtain- calL ing that good is. Darkness, terror, or hell-fire, is never there so much as named. No blindness of night, outrage of tumults, no hunger, or thirst, cold, heat, or penury, abideth with thee. No sickness of body, no corruption of mind, no emulation, or contention : all ambition departeth from thee. There is no If The . A < Knight. pensiveness for the end, or fear of death, no travail of old «^sir age, no languishing disease. The motions or affections of the almost night- air, and diversitv of times is not there known ; for such is the multitude of the mercies, which thou hast laid up for them that fear thee, but dost accomplish them in such as hope in thee. Oh, what a blessed laying up is that, which bringeth ^$fe perfection : for this laying up is not losing, but a preserva- fiSS™!?" tion, which tendeth to perfection. SS5."otto O glorious King, how true are thy judgments justified in themselves ! truly, to be desired above gold and precious stone, sweeter than the honey and the honeycomb. O my life, my God, I beseech thee in the name of our Redeemer, thy only- begotten Son, most mercifully grant, that I may observe and keep the same. For I know, that in keeping them there is great reward. O my God, my glory, thou layest up thy Ge}tuman. treasure, to make me more desirous of it : thou hidest the Jho^muTbe precious stone, to increase the love of it : thou dost prolong to had* give it, that I might seek it : thou makest as if thou heardest not my request, that I might persevere in requesting. To con- We, lords and knights of late, Now lie in low estate. Behold the squire, as in a glass: For, as thou art, so he was. [4 There is a legend to this effect, as applied to the wood of the cross : Cujus odore novo defuncta cadavera surgunt, Et redeunt vitae, qui caruere die. Trench's Sacred Latin Poetry, p. 114. When the empress Helena wished to ascertain, which of the three crosses she had found was the cross of Christ, one legend tells us, that, having been placed on a dead man, it was known by recalling him to life. Osiander, Hist. Eccles. Cent. iv. p. 139.] r i 34 [_QU. ELIZ. PRAYERS. J 530 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. 5 The Judge. Come on, judge., with me to trudge. «I The Justice. Sir Justice, arise : come to my assize. «" The Ser geant-at-lau Leave the laws, and hear my cause. J The At- torney. Plead as thou lust : with me thou must. r The Mayor. Mayor, I thee call' to my guildhall. r The Sheriff. Sheriff, tor execution I have a com- mission. elude : thou dost promise thy saving health to them that intend to seek it, and performest it in them that continue in seeking ; which is manifest by Mary, which sought thy Son, Christ, in the sepulchre, or rather, sought thee in Christ, she being as yet in darkness. Thou didst enlighten her, that she might seek thee, and in seeking thou didst expel darkness, that she might be constant in seeking. She continued in hope, and hoped in continuance ; and for that she continued in hope, she enjoyed the benefit of seeing thee. 0 happy^and exceeding sight, O perfect joy and fulfilled, O beautiful face and cheerful countenance, O blessed hope, and fortunate perseverance ! except she had hoped, she had not continued, and, except she had continued, she had not received the benefit of her hope. In such sort, therefore, O my God, thou art laid up for them that fear thee, as thou mayst be found of them that hope in thee. So thou dost prolong to be found of them that seek thee, the sooner to approach to them that persevere in seeking. They that defer to come unto thee shall perish, but they that wait upon thee shall not be confounded. They that fear thee, hope in thee, because thou art their helper and defender ; for by fear we have access to thy love. Thou art to be feared as a Lord, and loved as a Father. Thy holy fear endureth, because it keepeth them holy, whom it doth possess. Nothing is wanting to them that fear thee, because thine eyes are over them, and thy ears are ready prest to their prayers. 0 my mercy and my refuge, my deliverer and defender, so give me fear, as also I may love : so put me in fear, as thou increase also the desire of thee ; and so make me one of those that fear and keep thy commandments, that by the obedience of thy fear I may enjoy the fear of thy love. Amen. Judge and justice sentence have, To lie, as captives, in the grave. Xo law, no plea, no drift, From death can make a shift. The mayors and sheriffs do pass with speed : And others them in place succeed. 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 531 C A Prayer for spiritual joy1. Lord Jesu, the redeemer and comforter of mankind, which hast by thy Holy Spirit prepared far greater pleasures, than the world knoweth of, for such as refuse the false plea- sures of this world for thy sake, tempering the troubles of this life with inward and secret solaces, and after a sort renewing from time to time a certain forecast of the blessed- ness to come, to the intent that, being cheered and refreshed, we should come running to thee with gladder hearts. I beseech thee, grant that the anointing of thy Holy Spirit may often drive from me all irksomeness of adver- J^Vtuh' sities, and cheer up my mind with healthful gladness, even ™an.sha11 pre" as he anointed thee with the oil of gladness above thy fel- lows in respect of thy human nature, when thou wast here upon earth; which livest and reignest with the Father, and the same Holy Spirit, for ever and ever. Amen. A Prayer to be said in the time of sickness2. Most merciful Redeemer, thou art always merciful, who HThecon- , * stable. art always the Saviour, whether thou dost send health or constable, 1 «/ 7 arrest : to my sickness, wealth or adversity, joy or sorrow. For it is of wardbeprest- great mercy, when by outward afflictions, as it were by bitter, but yet wholesome, medicines, thou dost heal the inward diseases of the soul; and by temporary troubles, which do last but for a short time, dost prepare us to eternal joys, which endure for ever. And thyself, O gracious Saviour, passing into thy glory If through the greatest afflictions of this world, hast trodden out Yl£%™ter to us by thy steps the way to true and perfect felicity, in the awTy wS which no humble and true servant ought either to disdain or me" to shrink to follow after his Lord and master, so going before him. But, forsomuch as without thee we can do nothing: that tju Astro- good is, I beseech thee to endue me with thy heavenly grace, £?°hk "g^80 thou must W e peace did keep in prince's name : he' Now death doth charge us with the same. No art, or medicine, can prevail, When death doth purpose to assail. [} See the Latin on p. 377.] [2 An amplification of a Prayer by Erasmus, of which a translation may he found on p. 536, entitled,— A Prayer in affliction, or adversity.] 34—2 532 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. that I may take up willingly and obediently this cross, which thou hast appointed unto me, and follow after thee ; and that I may drink of, as it were, this medicinable cup, though bitter unto the flesh, which thou, the heavenly Physi- cian, dost offer unto me, patiently, without grudging or mur- muring against thee ; and that I may, with thy faithful ser- HemM Y3Ln^ ^0^' an(^ unfaigned hps and heart say, The Lord hath sh!eiddbearhy given> the Lord hath taken away ; as1 it hath pleased the Lord, so is it grass in green come to pass : blessed be the name of the Lord. neld. 1 For if I have received gladly youth, health, riches, honour, and joy, at thy hands, O Lord, why should I refuse patiently to take age, sickness, adversity, and sorrow, at thy hands also ? These things be, indeed, very grievous unto frail Serarms'at' na*ure and ^esn 5 hut thou, my Lord, though most perfectly yougsuny • aii hmocent, infinitely hast suffered more grievous things for me, away.must wn0 have so oft deserved hell. But yet thou knowest the frailty of our human condition and nature : wherefore, I beseech thee, as thou pourest sharp wine into our wounds to bite away the corruption of our sins, so, after the example of the merciful Samaritan, set forth in thy holy gospel to resemble nlilpeter. thyself, add unto the sharp wine of thy correction" the sup- give sound : pling oil of thy merciful comfort, whereby I may be able to the ground, suffer things, which otherwise are intolerable unto me. And if it be thy pleasure to increase sorrow upon me, increase also thy grace, and gift of patience, in me, and turn these worldly and bodily afflictions to the profit of my soul, by my acknowledging of thy justice in punishing me worthily, and thy mercy in correcting me graciously, even like as a ^jSanST father hath pity upon his children, when he beateth them, and by mesTaTeTo Dy my submitting of my own will unto thy holy will ; and, ouTbagga'ge. patiently taking of this thy proving and trying of me, whether I love thee or no, may offer the sacrifice of obedience, which is acceptable unto thee. And when thy fatherly pity shall be contented with thy meek chastising of me, then, I beseech thee, send calm after Death wins the field : All arms must yield. All must needs die, we need not tell: Our message hath been sounded well. [' The Septuagint has this sentence, but not the Hebrew.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 533 this tempest, quietness after this trouble, and joy after this sorrow ; that I may render thanks unto thee for double ?an™eeth'er causes, both that thou hast first corrected and amended me, an Scanner.10 unprofitable servant, and afterward hast taken away the bit- terness of affliction with the softness of thy comfort : in the one, having regard of necessity, in the other, not forgetting my infirmity ; and in both, as in all things, always remember- ing thy mercy, unto the which I do commend and betake my- ^f^se/tiTou self, both body and soul, now and for ever. Unto thee, with tPhemttheead the Father and the Holy Ghost, one God of most excellent way> majesty, be all praise, honour, and thanksgiving, for ever and ever. Amen. U Another2. Lord Jesu, the only health of them that live, and the 1 1%£a*' only life of them that die, I yield and give over myself wholly ^STwith to thy most holy will, whether it please thee, that this silly SSiiSiS^ soul shall abide any longer in the lodge of my body to serve be' thee, or that thou wilt have it to depart out of this world. For, inasmuch as I am sure, that the thing, which is committed to thy mercy, cannot perish, I will willingly put off this frail and wretched flesh of mine verily in hope of the resurrection, which shall render it to me in far better plight. I beseech soilur. thee, strengthen my soul with thy grace against all tempta- a°eoi%^ave tions, and against all Sathan's assaults : guard me with the voSe!°ng shield of thy mercy, whereby thou madest all thy martyrs invincible in old time, against all horrible torments and cruel kinds of death. I see there is no defence in myself: all my trust is in thy unspeakable goodness. I have no desert, nor good works at all, to allege before thee ; but as for evil works, % ™*tIer' I have, alas, too many of them. Nevertheless, my hope is, that ^^"^ I shall be reckoned in the number of the righteous by means cs™™ per" of thy righteousness. We drum, that doomsday, now at hand, Doth call all soldiers to death's band. Death only maketh captains quail, And hearty soldiers for to fail. Use gain of gold, and live in cost, So, as by death life be not lost. [2 We have the Latin on p. 192; and on pp. 202, 203, the Latin of a very similar Prayer.] 534 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. % me cm- For my sake wast thou born ; for my sake didst thou of townand thirst ; for my sake wast thou hungry ; for my sake didst no pity. thou teach ; for my sake didst thou pray ; for my sake didst thou fast ; for my sake didst thou perform the great number of good works in this life ; for my sake didst thou suffer so many bitter pangs ; and for my sake didst thou give over thy precious life to the death. Let the things profit me, which thou hast given me of thine own free will, thou (I say) which hast given thyself Printers, wholly for me. Let thy blood wash away the spots of my Leave setting . . . _ . . . \ . 1 y thy page: sins. Let thy righteousness hide my unrighteousness. Let spent is thine . . . age. thy deservings commend me to the sovereign judge. As my grief and disease increase, so increase thou thy grace. Let not my faith waver. Let not my hope stagger. Let not my charity wax cold. Let not my human infirmity be cast down with the dread of death : but even when death shall have closed the eyes of my body, let the eyes of my mind look still pressmen go upon thee without wavering aside ; and when it shall have play: pnnt- 1 ° suymust bereft me of the use of my tongue, let my heart cry stedfastly still unto thee, Into thy hands I commit my spirit, O Lord: to whom be honour and praise, world without end. Amen. 41 A Prayer to be said in the plague time *. •r The Rich It is no marvel, 0 most righteous Father, that the ele- Thy silver, ments of this world are fierce against us, sometime with nor gold, o canmthdeeeath earthquakes, sometime with tempests and lightnings, some- withhow. ^-me overflowing 0f seas and rivers, sometime with pesti- lent concourses of the heavenly lights, and sometime with corruption of the infected air ; for we do commonly abuse thy gifts. H The Aged T^re acknowledge, that even in this case also the crea- must be11 tures serve and obey their Creator, whose commandments we thie,thS neglect so oftentimes. Also we acknowledge thy fatherly nurturing2 of us, whereby thou callest us back from the trust We printers wrote with wisdom's pen: She lives for aye, we die as men. Death takes no bribe of wealth: Death forceth not long health. [} Erasmus' Latin will be found on p. 391.] p Nurturing : punishing, chastening. The Latin : — disciplinam.] livest so old. 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 535 of this world with gentle correction, and drawest us to the desire of the everlasting life. "We humbly beseech thee to remember thy mercy even in if ™*Jrti- thy wrath, and favourably to withdraw the afflictions, which ^aS^am8' thou hast laid upon us in thy displeasure. The infection of depart™6 the plague shall do us no great harm, if we withdraw our- selves from the infection of sin. But both those things are of thy gift, 0 Father of mercy, namely, as well to have our minds free from the poison of sin, as to have our bodies safe from the infection of the plague. Such as have fastened the anchor of their hope in this life, are wont in their perils to more : for I flee for remedy to such shifts as these : namely, some to cer- tain saints, as to St Rook, or St Anthony3; and some to the superstitious arts of witchcraft. But we, who are fully persuaded that no man can escape thy hand, believe there is no such safety as to resort to thyself, and to fly from thy jus- tice to thy mercy, as to the surest and safest sanctuary that can be ; forasmuch as thou never forsakest them that put their trust in thy goodness, under whose protection even they that die are safe. CL A Prayer for health both of body and mind4. Doubtless, the only true health is to be found in that part, which is chiefest in us, and likest unto thee, O Lord : that is to say, to have the soul allied and knit unto thee, as near as „ir The *> Musicians. is possible, by loving and worshipping of thee, which art our p[ayedaPncey only welfare. ™ me But forasmuch as the same is annexed to the body, it feeleth the affections thereof, and is moved by them. As for salves and medicines, they do good, when thou listest : but they be superfluous, and to no purpose, if thou list not to work by them : Thou, (I say,) which art the founder of them, and of all natural things. Thine only will is the cause of life and death, and of No one device, no art, no toil, Could make us give to death the foil. In song, in dance, in pipes, in play, We lost our life, now wrapt in clay. [3 See p. 392, notes 1, 2.] [4 The title prefixed by Ludovicus Vives, Tom. i. p. 92, is simply, Pro sanitate corporis.'] 536 CHRISTIAN PRAYERS. [1578 sLpuerd health an(^ sickness, which thou layest upon us most com- s1ieeaeVpe Siyd monty' t° cnastise and bridle this body of ours, which rusheth cre^p"16 forth into unruly looseness in all things, like an unwieldly and unbridled beast, overwhelming us with forgetfulness of the true health, when it groweth too strong and over lusty. % me fooi. But thou, 0 Father, grant us so to be whole in body, as our Of foolish , ' ' & . . J break**1 mmds raay a^so De whole and sound. Or, if it be not for our bond. benefit to have health of body, at least wise give us a healthy mind, and lend us power and strength to bear our sickness, that the grief and weakness of the body appear not in the soul. Amen. A Prayer in affliction or adversity1. % The Most merciful Redeemer, which art always full of compas- BegST^ gion, thou art always our preserver, whether thou send us am come, adversity or prosperity. For great is thy mercy and com- passion, in that thou healest the inward man by outward afflictions, as it were by bitter medicines, and preparest us to ^ T^j?o£Me. everlasting joys by temporal troubles. And forasmuch as best1: for i thou thyself hast traced us out this true way to felicity by bring rest. «/ » * . • thine own footsteps, grant that I may patiently and obedi- ently drink this cup, which thou reachest unto me. Grievous indeed are these things unto my nature, but yet hast thou suffered grievouser things for me; and I have deserved far grievouser things, for I have deserved hell-fire. yJun^lnd Notwithstanding, thou knowest the frailty of man's state, and SyfiT**0 therefore, like the merciful Samaritan, thou pourest wine into our wounds, which maketh our vices to smart ; but yet thou allayest it with the oil of thy comfort, to the end we should endure the things which else would be intolerable. If thou think meet to increase our griefs, increase thou also the gift of patience, and grant, that these afflictions may turn me to •joy -infancy, the amendment of my misdeeds. Or if thy Fatherly loving- grHy tie ' kindness think this thy chastising of me to be sufficient, let The wise, the simple, and every degree, Are by force compell'd to obey unto thee. From earth we came, to earth we shall: For sin by death hath made us thrall. Time to live, and time to die: God grant us live eternally. [} The Latin of Erasmus will be found on p. 190.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 537 this storm pass into calm weather, that I may thank thee in % The Em* press. both respects, as well for that thou hast amended thine unpro- ^mP^h though thou Stable servant by gentleness, as also for that thou hast put ^s\h°",ay away the bitterness of my affliction by the sweetness of thy with me- comfort, having in the one case respect of necessity, and in the other being mindful of our infirmities. To thee, therefore, be praise and thanks for ever. Amen. A Prayer upon the minding of death2. What do we daily all our life long, but heap sin upon sin, JJe^^/?- and load wickedness upon wickedness ? so as every day be- Je.^iam, comes worse than other, by increasing the number of our 5,°.shalt thou offences, and the wrath that is due for them. But be we once escaped out of the prison of this body, and received into thy company, 0 Lord God, we shall be quite out of doubt of the immortality of our salvation : sickness, penury, and pain, shall not come at us ; no, nor yet the vices of the mind, for all those things are far off from heaven. O Father, give us the light of faith, that we may not pJ.Jche% stumble in the things that are most true. Give us the love ^g^at0/, of thee, wherethrough we come thither : stablish our faith fSi^Ji?"' with charity, and increase our charity with hope, which under- mate' proppeth, strengthened, and holdeth us up in doing the works of godliness. And forasmuch as our watching and warding here, and our warfare which is ordained for great reward, are finished by death, and we cannot tell, when that shall come ; thou, which knowest all things, call me hence at 1 The such time, as may be most for my behoof to depart out of and this life.. Through Jesus Christ our Lord. Amen. Sncel7 A Prayer in danger of death3. Most merciful Saviour, enlighten mine eyes, that I may never fall asleep in death ; lest mine enemy say, I have pre- We, that were of highest degree, Lie dead here now, as ye do see. We, that sat in the highest seat, Are laid here now for worms' meat. [2 See Ludovicus Vives, Tom. i. p. 99 for the Latin, and the Writings of Bradford, Vol. i. p. 195, for his translation of it.] [3 This Prayer may have been compiled, to replace one by St Ber- nard on the same subject, also taken from the Psalms, and which 538 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. counts mailed against him. They that persecute me will be glad, if SgtSS* * ^ ; kut I have fastened my hope in thy mercy. Enter fhee luh my not mto judgment with thy servant, for no man living shall be justified in thy sight. I will look before me at the Lord, who is always in my sight ; for he is at my right hand, to keep me, that I be not moved. My heart is glad, and my tongue rejoiceth, and moreover, my flesh shall rest in hope. A Prayer for good success, and for the direction of Christ in all our doings1. Viscountess. 0 God, and Lord Jesus Christ, thou knowest, yea, and ido°notnspare! thou hast taught us, how great man's weakness is, or rather, have no care, how unable he is to do any thing without thee. If he trust to himself, he must needs fall headlong into a thousand mis- chiefs. 0 dear Father, pity thy child's infirmity, be merciful and favourable unto me, that I may see the true good things through thine enlightening, have a longing to them through Bar™ess. thine encouraging, and attain to them through thy guiding : braveaind utterly distrusting myself, I give over and betake me all pal^trTySif wholly unto thee alone. Thou hast made me a man ; of body, earthly, transitory, and mortal, but of soul, heavenly, firm, and immortal. Thou hast endued me with a mind, that is to say, with understand- LadI«Syrfy' ino' reason, and judgment, whereby to conceive the sovereign yo2?doto goodness, which is even thou thyself, 0 God; and upon the repam knowing of it, to be in love with it ; and by loving of it, to be knit unto it, and to be made all one with it, and so, conse- quently, to become immortal and blessed. But I, (wretch that I am,) neglecting so great a benefit, do incline to the lusts of the flesh, and spend all the powers of my Beauty, honour, and riches, avail no whit: For death, when he cometh, spoileth it. No state, no might, young, nor old, To resist death dare be bold. begins in the same manner. Enchiridion praeclarae ecclesiae Sarum fol. xcvii.] [} From Ludovicus Vives, Tom. L p. 66. It is translated from one of the Preces et Meditationes diurnce, entitled, Indutus, pro au&picio diei; the remainder being formed out of certain heads for thought, which fol- low that Prayer, styled Cogitatio cujusque intra se pro auspicio diei.'] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS, 539 mind about things that are most vile. I overwhelm myself The Judges with earth, wherethrough, of heavenly, I become earthly, and^dam. or^ of godlike, beastlike. Yet dost thou not fail me, nor forsake Joa™d0^ye me, 0 my God. For thou hast called me to the partnership life- of thy kingdom : thou, of thy free goodness, hast washed me with water through faith in the name of thy Son, Jesus Christ, The^^er's to whom be praise and thanks with thee for that so great and SSJSS*d*y unspeakable benefit. Neither stay est thou there: but thou SSwith dost also offer me thy light almost every minute, to the intent pain* I should see thee ; and thou settest my heart on fire, to the intent I should love thee. But I, unhappy wight, do fail myself, I feel and perceive no more than if I were deaf, blind, or a stone. Like a thankless wretch, I use not these so great benefits, but despise them. I like better of the base The Gentle- ^ c5 ± woman. things, that shall perish : in them am I busy, about them am ^Tveand I wholly occupied. Thou leadest me one way, and I shrink ^ £ylce aside another way. Thou reachest me thy hand, and I refuse lme' it. Thou drawest me, and I drag back. Now and then I enter into the way, and by and by I look back again, and Ald^™an's either cease quite and clean, or else fall to loitering and lin- ^othefm gering2. 0 my God, waken me, quicken me up, suffer me y^5S'tSd not to lie wallowing still in the mire, strengthen me against ray varIet' naughty custom, embolden me to despise things that are to be despised, give me power to tread vile things under my feet, and cause me to set my mind upon the highest, excel- lentest, and best things. Give me grace, O God, to hearken to thy calling, and to Merchant's follow thy guiding. For thou leadest us to store of all good JJJJftJSu» things : thou offerest thyself and all thy goods ; give us grace my Kcef to receive them. Thou she west us the way to most singular benefits ; suffer us not to turn head, until we have taken pos- citizen's session of them. S£j£tdoff Give us constancy and steadiness of purpose, that our J° m come to do you good. Death by his might doth convince Empress, queen, duchess, and prince. Behold us here, that sometime were gay, How now we lie dead, all wrapt in clay. Riches, nor treasure, avail no thing: For death to earth all doth bring. f 2 The Latin : — procrastino.] 540 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. thoughts may not be fleeting, fond, and uneffectual, but that we may perform all things with an unmoveable mind, to the glory of thy holy name. Through Jesus Christ our Lord. Amen. A Prayer to be said against temptation1. Rich man's This weak and feeble fortress of ours is assaulted conti- wife. have^i'vS011 nually with innumerable enemies and engines ; but yet, if it artdt§ou ' yet please thee, O Saviour Christ, to fortify it but with thy only hoitmy strength, it shall abide-invincible. Thou thyself hast been tempted, to the intent thou shouldest have skill to pity and relieve such as are tempted. Thou hast had experience of the darts, that are thrown at us, and though thou wast not touched with the frailty of our sin- fulness, yet art thou not ignorant of it. Wherefore (if it may please thee) suffer us not to be assailed, because the danger woman, is very great, that we shall be overthrown. Or, if it seem pretetya^dthe good to thy most rightful will, that we shall needs come to with me in the encounter, strengthen thou us from above, arm thou us haste. . . . . with thy Holy Spirit, encourage thou us with thy presence, and let every of us feel the effectual working of that help, which thou didst warrant to thine apostle, when thou toldest him, that thy grace sufficed him, and that the mightiness of thy power uttereth2 itself in our weakness. We have no u ne Maid, strength of ourselves, and therefore we would fain shun that Fresh, gal- 0 . . lam, and gay, battle, as much as we can, but yet in such wise, as we submit all must with * . me away. our wins to thy will, looking to be defended alonely by thy power and providence. Wherefore, we beseech thee, go not from the helm of this brittle ship, that is tossed in the waves of the manifold temp- l ThsedDarn- tations and afflictions of this world, until thou have brought it SdneEnd ^° tne quiet and safe haven of thine eternal and blessed king- wwmeat. <*om in heaven. Amen. As death in this world hath the victory/ So by death we hope to enter God's glory. Time to live, and time to die : God grant us live eternally. [* From Ludovicus Vives, Tom. i. p. 84.] [2 The Latin : — declaratur. See p. 511, note 8.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 541 A Prayer to be said against the world. Oh ! with what slights3 this juggling world beguileth our .if F«™er's feeble and dim eyes. Oh ! how gay glitterings of things it J£asJr'Jyd shewcth afar off, that they might seem great and worth the P^inth/°jrches having, whereas indeed they be but small, empty, and to be and gain- despised ; that the things might seem terrible, which are but trifles ; that the things might seem to be shunned, which are convenient to be sought and attained to. It calleth, allureth, enticeth, and flattereth ; and, if that will not serve, it scareth, threateneth, and vexeth. O most bright light of God's truth, scatter, and rid away, these misty ^?sawffe. clouds at once ; and therewithal enlighten our wits, that we ^"ftS016' may not eschew any other things, than such as are against mJs?ayway. thee ; (for, to speak flatly, these only are the things, that are noisome and hurtful unto us ;) nor ensue or seek after any other things, than such as are substantial, great, and beautiful indeed ; namely, even thee, the only, continual, and everlast- ing fountain of all goodness and blessedness. All flesh is grass, and all the glory thereof is as the country. ° . woman. flower of the field. The grass withereth away, and the £jjayr J^1 flower fadeth, because the breath of the Lord hath blown JyTfe Sou upon it. Oh ! how swiftly do all things fly away, and leave no must leese' print of them behind them, but weariness and grief : they yield no fruit at all. Look, how little they have profited them that were before us ; as little will they profit us that are present, or them that are to come. Such as that part of our life hath been, which is forespent, such will the residue be, or rather, The Nurse. much worse through default of age : not that God created it more: fori ° ~ . am at the such, but we (through our own folly) do convert it to ill uses4. d00r- Deliver us, therefore, from vanity, O Lord God, and give us stedfastness in seeking thy truth, and in sticking to it, so as we may set our whole minds upon thy righteousness, and joy in nothing, but in thee, and in thy Son Jesus Christ, our Lord. Amen. Death takes no bribe of wealth: Death forces not long health. The wise, the simple, and every degree, Are by force compell'd to obey unto thee. [3 The Latin of Ludovicus Vivos, from whom this Prayer is trans- lated, gives, — quibus ludibriis. See Tom. i. p. 77.] [4 The Latin ends here.^] 542 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. A Prayer against the flesh1. sheppj-f* o Saviour of mankind, we feel (alas, to our great grief we ?ou£goroid, feel) that our spirit is clogged with the flesh, a reasonable enter into my thing with a brutish and filthy thing. While man was in innocency, reason made the spirit a sovereign ; but now the sinfulness, that we have received by inheritance from our first parents, hath matched the rebellious flesh against her superior and ruler, the mind. And the more gentleness that is used lAged towards this most unkind and lewd bond-servant, the body, Be the day so much the worse andr^aore wicked doth it become. If we noversolong, .... . . eth eveSg f°U°w it carrieth us into destruction, turning us away from God to her own earthliness and rottenness. Oh ! how unseemly an encounter is this, wherein the flesh, being matched against the spirit (that is to say, the bond-slave against his Lord) striveth with him for victory and pre-eminence, sometime me cripple, getting the upper hand, so as his master is not able ere whiles 2 thouSf'^ *° rePress his boldness, malapertness, and lustiness, because with me be he bare with him too long, and too often. But thou, O Lord Christ, to whom all power is given both in heaven and earth, which earnest to undo the works of The Poor the devil, which only art able to make the thing clean, which Be thouane- is conceived of unclean seed : reform our understanding and thouSOmPu0s0tr' will; cleanse our hearts; circumcise our minds; wash our enter at my > m ... door. souls ; stablish thy free and mighty Spirit in us ; subdue us wholly to thy good pleasure ; and restore us that state by thy j o'lhis Httie Soocmess> whicn we have lost through our own naughtiness, so wl^mydan as our ^es^ may he m subjection to the Spirit, and our affec- tions be made obedient to right and uncorrupted reason ; or, at least wise, that although the flesh rebel, and fight against the spirit, yet the power of the mind may be so strong, and off^oiSand ^e ^ength of our reason so mighty, through thy grace, Se bwiireak as ^ey may get the upper hand in all encounters, and finally From earth we came, to earth we shall: For sin by death hath made us thrall. The wise, the simple, and every degree, Are by force compell'd to obey unto thee. No state, no might, young, nor old, To resist death dare be bold. I"1 From Ludovicus Vives, Tom. i. p. 83.] [2 Erewhiles: ere-long. The English here, and elsewhere, is an amplification of the Latin.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 543 overcome all assaults, to the praise of the working of thy Holy- Spirit. Amen. A Prayer to be said against the Devil3. Jesus Christ, our Lord God, our shield, our fortress, our g??SSSf?ff"" strong rock, our only defence, thou knowest, and it grieveth }nad^XeS£- us to feel, with how great force and perilous policy that old queron enemy of ours, the wily serpent, that beguiled our first parents in paradise, the roaring lion that goeth about night and day, seeking whom he may devour, that destroyer, waster, and accuser of the saints, the devil, cometh upon us to assail us. Thou knowest, how small, or rather, no power at all we have of ourselves to withstand him ; so that, unless thou succour us, he will easily deceive us by his craftiness, overthrow us by his mightiness, and rend us in pieces by his cruelty. But we know £e™£ing- that, if thou do but shew thyself to him aloof, thou shalt drive tg'bri^gust him away with thine only look. For thou hast overcome him by thy death ; thou hast bound him, disarmed him, and spoiled his house ; thou hast bereft him of all lordship and power ; thou hast crushed his head ; thou hast cast down his throne, and dispossessed him of his kingdom ; thou hast led away captivity captive ; thou hast cancelled the obligation that he had of ours, and nailed it to thy cross ; and finally, 5u£eeth?ugh thou hast triumphed over him in our nature, to our benefit and dancebafrer behoof. We therefore, being weak, feeble, naked, unarmed, unskil- ful, ignorant, and of no forecast (but yet thy members through thy grace), beseech thee, which art strong, almighty, only wise and prudent, vouchsafe to defend, maintain, and preserve us continually from that merciless dragon. Be thou our eye, our ear, our hand, our loadsman4, guide, and captain. Set M\^q% thyself in our defence against this our unappeasable adver- ^l^°rch sary : disappoint his practices, confound his devices, break his ma!kthy bow, knap asunder his spear, overthrow his holds, quench his fiery darts, put his armies to flight, and give thy servants the Emperors and kings we did reign, But now the earth doth us detain. Dukes and marquises we have been: Nought now but bones are to be seen. p See p. 206, where the Latin of a similar Prayer occurs.] [4 Loads-man or load-man : leader, pilot.] 544 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. upper hand of him and his ; or rather, overcome thou him and his, in us, and by us. Do but advance the standard of thy cross in our hearts, and thou drivest him out of the field. Under this banner dare we march boldly against him, assuring ourselves, that by the power thereof thou wilt deliver us from the hands of our enemies, and of all that hate us, so as we may serve thee in holiness and righteousness all the days of our life. Which we beseech thee to grant us for thy mercies' sake, to the everlast- ing honour of thy most^holy name. Amen. A Prayer to be said of a woman with child l. Thy wisdom and power shine forth in all thy works, O Lord ; but yet much more great, more manifest, and more t The Arch- wonderful are they, in the shaping of man. Of how small be- Archbishop ginning dost thou make so marvellous a living thing, shedding and metropo- & &. . . . , . - , & . ° . .& Hte, thee a soul into it, whose original is from heaven, to the intent he and thy pro- ' O vincei'visit. should long to return thither, as into his country. And now, that thou hast vouchsafed to make me, as it were, thy workhouse, wherein to fashion so singular a work, I most humbly and heartily thank thee, beseeching thee, that, as thou hast given me ability to conceive, so thou wilt give me w-The strength to the perfecting of the thing that is in breeding, Bishops^ave that I may safely both bear it and bring it forth. Truly sheep of my thou, O merciful Father, hadst of thine own goodness made fold. . ' • . this work of child-bearing easy ; but our sin hath made it sorrowful, and full of danger. O most gracious workman, let thy pitifulness amend the thing, which our sinfulness hath marred, and either abate my pain, that I may not have need of so great strength, tend- ne Doctor, ance, and cunning2; or else, increase my strength, power, and Doctor di- ' , _ . . , , J 11 , • !• vme^at courage, that I may be able to overcome all the pain of my reading hour travail. Amen. is past. We earls and barons were sometime : Now, wrapt in lead, are turn'd to slime. Bishops we have taught the lore, That all must enter at death's door. * The Baron. Barons of nobility, swear to me fealty. f The Viscount. Earl, or viscount, give thy account. [} Translated from the Latin of Ludovicus Vives, Tom. i. p. 91.] [2 The Latin : — ut non sit opus tot viribus, tanta sedulitate ac indus- trial 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 545 H A Prayer to be said of such as be under the cross. How long wilt thou forget me, O Lord ? for ever ? how long wilt thou hide thy face from me ? How long shall I seek comfort in my soul, and find sor- PJe2r. row in my heart day by day ? mine eyes dazzle for grief. moreSbSSt: Unto thee, O Lord, have I cried: all the day long have SnSlS8 is I stretched out my hands unto thee. Wilt thou work wonders among the dead? or shall the dead arise, and praise thee ? shall any man shew thy mercy in the grave, or thy truth in destruction ? Shall thy wonders be known in the dark, or thy righ- Jjjjf- teousness in the land of forgetfulness ? danceat my Why dost thou thrust back my soul, O Lord, and hide cal1, thy face from me ? No man is mindful of thee in death : and who will praise thee in the grave ? Be still before God, O my soul, for my hope is in him ; because he is my rock and my Saviour, I shall not be removed. In God is my welfare and my glory, the rock of my strength, and my hope is in God. SSjSftf* Quicken me, O Lord, for thy name's sake; and for thy almost 'night* righteousness' sake rid my soul out of trouble. For I, O Lord, am thy servant ; I am thy servant, and ™J the son of thy handmaid. bSSfit116 I will offer unto thee the sacrifice of praise ; and pay my J?£ve.not to vows unto thee in the sight of all the people. Amen. C[ A Prayer for God's goodness, and continuance of the same3. I yield thee thanks and praise, 0 Lord my God, for creating me after thine own image and likeness ; for redeem- G^ltJJmean ing me with thy precious blood ; for admitting me into the {hosiymitbe had. Both sheep and shepherd all must die: We taught the same, the same we try. We, lords and knights of late, Now lie in low estate. Behold the squire, as in a glass: For, as thou art, so he was. [3 This Prayer comes out of the Antidotarium animce of Nicolaus Salicetus, Abbas. It is merely an amplification of one by Ludolphus Saxo Carthusianus in his work Be Vita Christu See Precationum Piarum Enchiridion, pp. 255, 425.] r - 35 Lqu. euz. prayers.] r 546 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. number of thy children by adoption through the washing 1 of holy baptism ; and for feeding me with the sacrament of thy body and blood. Also, I give thee praise and thanks, for that thou, of thine infinite gracious goodness, hast patiently waited for my amendment, even from the time of mine ignorant childhood, unto this hour, notwithstanding that I ran loosely into innu- merable vices2. coSon^' * &l°r^fy ^nee> an(* Praise thee, for thy often ridding of judge with me from a number of troubles, distresses, calamities, and me to trudge. 7 7 1 miseries ; and for saving me hitherto from the often deserved everlasting punishments and torments both of body and soul. I praise thee, and glorify thee, for thy merciful giving of me health of body, soundness of limbs, quietness of times, and working of good things3, with many other virtues. s™usticice' -^ord God, I beseech thee, of thy unspeakable good- SmySze ness> *° m&ke perfect the benefits and good gifts, which thou hast begun in me. And whatsoever misliketh thee in me, put it away, and deliver me from all the troubles that are yet to come, and from all the iniquity and naughtiness that I am wrapped in. Dispose and order thou all my thoughts, words, and 1 me ser- deeds, according to thv will. Keep me at all times, and in peant-at-law. ° J r iewsveand a^ places wheresoever I go, whether it be in prosperity or Kusemy adversity. And in the end bring me to the desired joys of the present beholding of thee. Amen. A general Thanksgiving4. \The At- O God, which excellest in all goodness and wisdom : O torney. 7 © iuietfwTtnhme neavenV Father, which art full of mercy and clemency: me thou must. Judge and justice sentence have, To lie, as captives, in the grave. No law, no plea, no drift, From death can make a shift. The Latin : — per sacri baptismatis regenerationem. In the Hor- tulus animce, however, p. 105, where the same prayer also occurs, the reading is ablutionem ; as also in the Enchiridion prceclarce Ecclesice Sarum, fol. cexxviii.] [2 The Latin : — per multa defluentem vitia.] [3 The Latin : — bonarum rerum effectum.] [4 This Thanksgiving would seem to be a mere enlargement of the first section of the Prayer immediately preceding.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 547 when I call to mind the works of thy hands, I cannot but wonder at thy great wisdom and infinite goodness, which thou hast shewed towards all thy creatures, especially towards me ; not only, in that thou hast given me being, moving, and life ; but also, in that (besides thine other infinite benefits, which thou hast distributed in general to all men in the world) thou hast bestowed so many particular benefits upon me, as it is unpossible for me to rehearse them, yea, or to con- ceive them. Thou hast vouchsafed to deliver me, by the light of thv % The Mayor. 7 • ° «/ Mayor, I thee gospel, from the darkness of error and ignorance ; or rather, 25.1i,idS5Jy to draw me out of the horrible dungeon of death and dam- nation, whereto I was condemned in respect of the corrupt- ness of my nature, and so conveyed me into the kingdom of thy well-beloved Son, who hath given himself for my sins according to thy good pleasure and everlasting ordinance. Also, thou hast received me into thy Church among the num- ber of thy children: thou hast elected and chosen me, through mes**** %j . „ Sheriff, for' wondenul providence, to be to the glory of thy mercy, execution i JT ' o «/ m w have a com- And thou hast inhonoured me with the copartnership of the mission- everlasting inheritance of thy dear beloved Son, to be of that royal priesthood, which shall offer the sacrifices of eter- nal praise and thanksgiving to thy holy name in thy hea- venly temple. Now, therefore, according to David's saying, what shall I render to the Lord for all his benefits towards in* Bam*. a t i ■ 11 i«* i l i Come, bailiff, me r 1 know, that all my hie ought to be consecrated to con- no bail with me shall pre- tmual thanksgiving, to shew forth with his holy people and vail- purchased possession the mighty works of him, that hath called us out of darkness to his wonderful light. The cup of deliverance ought not to depart out of my hands, nor the new songs thereof out of my mouth. But, Lord, grant me the grace, which thou didst shew c'Jah£le heretofore to David, a man according to thine own heart : Cons,tab'e> 1 7 C ' arrest : to my who, treating of the same matter, and rehearsing the records wardbePre!,t- of thy goodness, said : Of a truth, Lord, I am thy servant, and the son of thy handmaid, thou hast broken my bonds asunder. I will offer unto thee the sacrifice of thanksgiving, and call The mayors and sheriffs do pass with speed : And others them in place succeed. We peace did keep in prince's name: Now death doth charge us with the same. 35—2 548 THE LITANY. [1578. vhslcian uPon name. Even so say I, Lord, of myself, and that by ?So%ewater grace : I am tny servant, I am thy servant. aw°ay with Thou hast broken my bonds, and preserved me, and set me in safety. Unto thee, 0 King of eternity, immortal, and invisible, even unto thee, 0 God, who only art good, and The mJrr.on0' omY wise> be honour and glory for ever. Through Jesus hShk:niow° Christ, thy Son, our Lord, and only Saviour. Amen. thou must lie. Here beginneth the Litany and Suffrages. 0 God, the Father of heaven, have mercy upon us, miserable sinners. O God, the Father of heaven, have mercy, fyc. n The 0 God, the Son, Redeemer of the world, have mercy Herald. • , i • Herald in thy upon us, miserable sinners. shield bear * |rass in green q Q0d, the Son, Redeemer. $C. O God, the Holy Ghost, proceeding from the Father and the Son, have mercy upon us, miserable sinners. O God, the Holy Ghost. $e. 0 holy, blessed, and glorious Trinity, three Persons and one God, have mercy upon us, miserable sinners. O holy, blessed, and, glorious. $c. n sergeant- Remember not, Lord, our offences, nor the offences of our sergeant, see forefathers, neither take thou vengeance of our sins : spare you stay : all 0 r fwarymust us> L°rd\ spare thy people, whom thou hast redeemed with thy most precious blood, and be not angry with us for ever. Spare us, good Lord. From all evil and mischief, from sin, from the crafts and assaults of the devil, from thy wrath, and from everlasting damnation. Good Lord, deliver us. From all blindness of heart, from pride, vain-glory, and No art, or medicine, can prevail, When death doth purpose to assail. Death wins the field : All arms must yield. 1578.] THE LITANY. 549 hypocrisy, from envy, hatred, and malice, and all uncharita- 1 TgJ™m' hlpnP<^ Trumpet, UlCIieSsb. give soun(i : Good Lord, deliver us. fie ground. From fornication, and all other deadly sin, and from all the deceits of the world, the flesh, and the devil. Good Lord, deliver us. From lightnings and tempests, from plague, pestilence, '^jjf and famine, from battle, and murder, and from sudden mes^gero flpfltll come with- ucciuj. out baggage. Good Lord, deliver us. From all sedition, and privy conspiracy, from all false doctrine and heresy, from all hardness of heart, and contempt of thy word and commandment. Good Lord, deliver us. By the mystery of thy holy incarnation, by thy holy J^in)errwm- nativity and circumcision, by thy baptism, fasting, and temp- J5ll^ee*etr0 tation. my banner. Good Lord, deliver us. By thine agony and bloody sweat, by thy cross and passion, by thy precious death and burial, by thy glorious resurrection and ascension, and by the coming of the Holy Ghost. Good Lord, deliver us. In all time of our tribulation, in all time of our wealth, JeTheFt¥e- ' ' Fife, see thou in the hour of death, and in the day of judgment. t&thelead Good T^ord, deliver us. way* We sinners do beseech thee to hear us, 0 Lord God ; and that it may please thee to rule and govern thy holy church universally in the right way. We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to keep, and strengthen in true f The cap- worshipping of thee, in righteousness and holiness of life, thy £aapr^in;,ith servant Elizabeth, our most gracious queen and governor. gfn: fSST We beseech thee. fyc. he' That it may please thee to rule her heart in thy faith, vjhc Soldier, have All must needs die, we need not tell: toThyu^g Our message hath been sounded well. voyage. We drum, that doomsday, now at hand, Doth call all soldiers to death's band. Death only maketh captains quail, And hearty soldiers for to fail. 550 THE LITANY. [1578. fear, and love, and that she may evermore have affiance in thee, and ever seek thy honour and glory. We beseech thee. $c. That it may please thee to be her defender, and keeper, giving her the victory over all her enemies. We beseech thee. fyc. j JfoMer- That it may please thee to illuminate all bishops, pastors, Neuher craft, and ministers of the church, with true knowledge and under- bid™6 per" standing of thy word ; and that, both by their preaching and living, they may set it forth and shew it accordingly. We beseech thee. $c. That it may please thee to endue all the lords of the council, and all the nobility, with grace, wisdom, and under- standing. We beseech thee. fyc. That it may please thee to bless and keep the magis- trates, giving them grace to execute justice, and to maintain truth. %Thecuizen. We beseech thee. &c. Of town and f _ - _ city i have That it may please thee to bless and keep all thy no pity. «/ r r «/ people. We beseech thee. $c. That it may please thee to give to all nations unity, peace, and concord. We beseech thee. $c. i The That it may please thee to give all thy people increase of LeaVeseui'ng grace, to hear meekly thy word, and to receive it with pure spent il thine affection, and to bring forth the fruits of the Spirit. We beseech thee. §c. That it may please thee to bring into the way of truth all such as have erred, and are deceived. We beseech thee. #c. Let printing That it may please thee to strengthen such as do stand, come away, to comfort and help the weak-hearted, to raise up them that fall, and finally, to beat down Satan under our feet. We beseech thee, fyc. Use gain of gold, and live in cost, So, as by death life be not lost. We printers wrote with wisdom's pen: She lives for aye, we die as men. 1578.] THE LITANY. 551 That it may please thee to succour, help, and comfort, all that be in clanger, necessity, and tribulation. We beseech thee. $c. That it may please thee to preserve all that travel by t T»«at<* land or by water, all women labouring with child, all sick J0hry/Jer' persons, and young children, and to shew thy pity upon all Jra°nmtheeth prisoners and captives. withhold* We beseech thee. fyc. That it may please thee to defend, and provide for, the fatherless children, and widows, and all that be desolate and oppressed. We beseech thee. That it may please thee to have mercy upon all men. ^ The Aged v 1 *i x man. We beseech thee. %c. SlSfeboid That it may please thee to forgive our enemies, perse- SStSSS so cutors, and slanderers, and to turn their hearts. old' We beseech thee. $c. That it may please thee to give, and preserve to our use, n The am - the kindly fruits of the earth, so as in due time we may en- n<> compass, « 7 * or art, can joy them. caserne We beseech thee. $c. That it may please thee to give us true repentance, to forgive us all our sins, negligences, and ignorances, and to endue us with the grace of thy Holy Spirit, to amend our lives according to thy holy word. We beseech thee. 4*c. Son of God, we beseech thee to hear us. Son of God, we. §c. 0 Lamb of God, that takest away the sins of the world. TheHus* 7 * bandman. Grant us thy peace. ma0bre"rfor°i O Lamb of God, that takest away the sins of the world. have store- Have mercy upon us. 0 Christ, hear us. 0 Christ, hear us. Lord, have mercy upon us. Lord, have mercy upon us. Death takes no bribe of wealth: Death forceth not long health. No one device, no art, no toil, Could make us give to death the foil. 552 THE LITANY. [1578. Christ, have mercy upon us. Christ, have mercy upon us. Lord, have mercy upon U3. Lord, have mercy upon us. Oar Father, which art in. &c. And lead us not into temptation : But deliver us from evil. Amen. % The Vertricle. O Lord, deal not with us after our sins. ^trikelTp'thy Answer. Neither reward us after our iniquities. The Mu- sician*. rike up tr play : dance with away. rr,e Let us pray. 0 God, merciful Father, that despisest not the sighing of a contrite heart, nor the desire of such as be sorrowful, mer- cifully assist our prayers, that we make before thee in all our troubles and adversities, whensoever they oppress us ; and 1 Theshep- graciously hear us, that those evils, which the craft and sub- ^epetaid °^ ^e devil or man "'orketh against us, be brought to c7e€hpme nought, and by the providence of thy goodness they may be dispersed, that we thy servants, being hurt by no persecu- tions, may evermore give thanks unto thee in thy holy church. Through Christ, our Lord. O Lord, arise, help us, and deliver us, for thy name's sake. 0 God, we have heard with our ears, and our fathers Of foolish 7 7 brikThe1 nave declared unto us, the noble works, that thou didst in 1,004 their days, and in the old time before them. O Lord, arise, help us, and deliver us, for thy honour. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning. &c. From our enemies defend us, 0 Christ. Graciously look upon our afflictions. Pitifully behold the sorrows of our hearts. Mercifully forgive the sins of thy people. Favourably, with mercy, hear our prayers. O Son of David, have mercy on us. In song, in dance, in pipes, in play, We lost our life, now wrapt in clay. The wise, the simple, and every degree, Are by force compeU'd to obey unto thee. 1578.] THE LITANY. 553 Both now, and ever, vouchsafe to hear us, 0 Christ. 1 Thaea^- Graciously hear us, O Christ : graciously hear us, O J0?ffinf01rsI Lord Christ. " amcome- 0 Lord, let thy mercy be shewed upon us. As we do put our trust in thee. Let us pray. AVe humbly beseech thee, 0 Father, mercifully to look jgj^fjjf upon our infirmities, and, for the glory of thy name's sake, [JgJ^ JgJ turn from us all those evils, that we most righteously have deserved ; and grant, that in all our troubles we may put our whole trust and confidence in thy mercy, and evermore serve thee in holiness and pureness of living, to thy honour and Youth. r D* » ( Young, and glory. Through our only mediator and advocate, Jesus Christ, {J^g^ our Lord. Amen. A Prayer for the Queen's majesty. 0 Lord, our heavenly Father, high and mighty, King of kings, Lord of lords, the only Ruler of princes, which dost from thy throne behold all the dwellers upon the earth, most heartily we beseech thee with thy favour to behold our most r o/in/anc>/. • /-\ , « , 1*11 Fear not me, gracious sovereign lady, Queen Elizabeth; and so replenish her jjgj^1 with the grace of thy Holy Spirit, that she may alway in- cline to thy will, and walk in thy way. Endue her plentifully with heavenly gifts. Grant her in health and wealth long to live. Strength her, that she may vanquish and overcome all her enemies ; and finally, after this life, she may attain ever- \ The Em- lasting joy and felicity. Through Jesus Christ, our Lord. fh™f^*hou Amen. be? thou 011 must away In the time of any common plague, or sickness. O Almighty God, which in thy wrath, in the time of king David, didst slay with the plague of pestilence threescore and ten thousand, and yet, remembering thy mercy, didst save the rest ; have pity upon us, miserable sinners, that now are visited 1 The Queen. with great sickness and mortality, that, like as thou didst then 2™amstso*' shall thou be. Time to live, and time to die : God grant us live eternally. No state, no might, young, nor old, To resist death dare be bold. We, that were of highest degree, Lie dead here now, as ye do see. 554 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. command thine angel to cease from punishing, so it may please thee to withdraw from us this plague and grievous sickness. Through Jesus Christ, our Lord. Amen. A Prayer of Chrysostom. ir The Almighty God, which hast given us grace at this time Princess of with one accord to make our common supplications unto thee; high estate, . A| content you, and dost promise, that, when two or three be gathered together I am your . mate- in thy name, thou wilt grant their requests; fulfil now, O Lord, the desires andjetitions of thy servants, as may be most expedient for them; granting us in this world knowledge ^Bwhess °^ truth, and in the world to come life everlasting. Duchess and Amen. Princess death daily ... convinces. A Prayer to be said at the visitation of the sick l. O Almighty and eternal God, the God of all mercy, many and divers are thy chastisements, by which thou callest us unto thee and thy son Christ. Especially, it is thy wonted ^countess c^emencJj to tame our flesh by sundry and sore diseases, to what thou0r awa-ke and shake off our sleep by dangerous infirmities, to theei?thkmy admonish us of our former wicked life, frail of itself, by griev- dart" ous anguishes and torments, the messengers of death. Also, by this thy cross thou puttest us in mind of thy Son Christ his cross, of his bloody sweat and passion, of the great and last day of thy judgment, joyful to thine elect, to the reprobate a judgment-day most horrible, 0 Lord, most horrible. ^lolntefi Forasmuch, therefore, 0 Lord God, as we find this our v^ountesses poor brother, weakened with sickness, imprisoned here in SS£iffivef ^e^' sustaining the rigour of thy punishment and sharp- ness of thy rod, whose conscience, also, the feeling of his sins, and fear of death, doth terrify ; we, wretched sinners, yet thy creatures, and members of thy Church, being flesh and blood of corruptible flesh, as well as he, most humbly and most heartily pray and beseech thy goodness, that thou We, that sat in the highest seat, Are laid here now for worms' meat. Beauty, honour, and riches, avail no whit: For death, when he cometh, spoileth it. Q1 See p. 190 for the Latin. A Prayer with the same title in ' The Visitation of the Sick' belonging to Knox's Book of Common Order may be compared with this translation.] no care. 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 555 wilt not shew thy rigorous judgment upon him, as he hath Thfte*fr that with greater care and diligence dothedln tnan heretofore he, conforming himself to the example of ydrart'butd Jesus Christ, may live with us, and labour in thy Church my variet. accor(jmg ^0 his vocation and talent. Yet thy will be done in all, and by all, which art all in all. Bless us also with Merchants these thy graces, as well^as this thy sick creature ; and grant, Brave, and that we may give fear unto thee, faith unto Jesus Christ, never so nice, •/ o » my devS anc* mortification of Adam to the Holy Ghost. Give us these thy graces through Jesus Christ, the only salve and Saviour of sinners ; who, to the great comfort and consolation of «• citizcrcs all sinners, took with him into paradise the thief that was Trick and crucified bv him. The which Lord Jesus Christ liveth and trim, put off «/ i amcJme'to reigneth with thee, in the unity of thy Holy Spirit, one true do you good. and everlasting God. Amen. A Prayer in desire of the life to come1. RiCw\fean t ^n ^e ^e *° come we must not think to enjoy any one SveUfnY?r0U benefit alone, as we do here, but all good things, and all yefan^hou at once, even as many as are possible to be thought, or not hoS.inmy thought. For we shall enjoy Thee, 0 God, who alone art in all things ; and love shall make us one with thee, and so we shall be (as it were) certain Gods. Oh! when shall we have an end of this misery, and a beginning of that joy ? When shall I cease to live among such as are evil, spiteful, : Young cumbersome2, and enemy-like ; and begin to live with Christ, Fine and who is courteous, good, friendly, and loveth me most dearly ? pretty m the . . . ZShme°i£e ^his D0(ty °f mme is but a prison to my soul ; yea, and that haste. a most ^rk and loathsome one. This world is but a banish- ment, and this life but sorrow and wretchedness. But where Behold us here, that sometime were gay, And now lie dead, all wrapp'd in clay. Riches, nor treasure, avail no thing : For death to earth all doth bring. As death in this world hath the victory, So by death we hope to enter God's glory. \} From Ludovicus Vives, Tom. L p. 99. See the note on p. 206.] [" The Latin : — molestis.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 557 as thou art, there is our home, our freedom, and our endless bliss. Twitch our minds from time to time to the remem- brance of so great happiness. Shed into our hearts the desire of so great good things, and, therefore, chiefly to be «yr%* Maid. coveted. Settle our minds, and give them (even here) some JJj^S?|f& taste of thy joys, whereby we may loathe and abhor these me away- things, whereinto we run with such headiness, embracing them fast between our arms, and laying hold on them with both our hands ; that we may shun, and hold scorn of, these so harsh and bitter things, and covet nothing so much as ' ThseelDam' the sweetness of thy company, whereunder all good things amfneatfer' are contained. Amen. worms1, mSf. The fear of the Judge, and Judgment-day3. 0 Lord, and God of gods, Revenger4 of wickedness, I know that thy coming will be manifest. I am certain, thou wilt not always keep silence, when fire shall burn before thy 1 Ta£™r's face, and a mighty tempest shall rage in thy sight ; when Sg^SrSSd thou shalt call the heaven from above, and the earth from jS^/rich* beneath, to sever5 thy people. Behold, in the presence 0fandgam- so many thousands of people mine iniquity shall be dis- covered, my sins shall be opened in the sight of so many angels, and not my misdeeds only, but thoughts and words. Before so many judges shall I stand helpless, as have excelled me in good works. By so many evidences shall mmfsawffe. I be cast, as have given me example of good life. With ?£j?°forore* so many witnesses shall I be convinced, as have admonished must away, me with wholesome counsel, and by their virtuous deeds have been patterns for me to imitate. 0 my Lord, I have not what to allege : I find nothing, what I should answer. And, being now in this grievous danger, my conscience vexeth me ; the secrets of my heart wound me ; covetousness hemmeth me in ; pride accuseth ; envy consumeth ; concupiscence inflameth ; excess corrupt- O death, how bitter is thy sting, That poor and rich to earth doth bring ! Time to live, and time to die : God grant us live eternally. [s From St Augustine's Lib. Meditat. cap. 4.] [4 The Latin : — praestabilis super malitia.] [5 Discernere populum tuum. Ps. xlix. 4. Vulgate translation.] 558 CHRISTIAN PRAYERS. [1578. country- eth me ; ravine defameth me1; drunkenness dryeth me up; A^yWwith slander renteth me in pieces ; ambition supplanteth ; rapine butterand ,11 t . , , *• thylffethou snarPv rebuketn ; dissension cutteth asunder ; anger dis- mustieese. turbeth ; lightness2 maketh me dissolute; faintness weaken- eth me ; hypocrisy deceiveth ; flattery breaketh me ; favour lifteth me up; but malice doth gore. Behold, 0 my deliverer from this wrathful generation, behold, with whom I have lived ever since my birth-day, after whom I sought, with The Nurse, whom I kept faith and promise. The life, which I loved, more s for i condemneth me ; whichrT commended, disdaineth me. These door- be my friends, in whom I did repose myself; the governors, whom I obeyed ; masters, whom I served ; counsellors, whom I did credit ; citizens, with whom I dwelled ; domestical3 fellows, with whom I was familiar. Alas, my King, and my God, that I have so long sojourned among them ! Woe is my light, that I have dwelled with the inhabitants of Cedar. And seeing that holy David said, long ; how much more, miserable wretch that I am, may I say, too long hath my soul dwelt Thusdeath^ among them? 0 God, my strength, no flesh shall be justified an twngs to m thy sight. My help is not in the children of men. Set nought. c/ o «/ a thy mercy aside, whom shalt thou find just, when thou judgest ? And except thou justify the sinner in thy mercy, who shall be found pure, whom thou mayst glorify ? For I believe, O my saving health, that which I have heard; which, bSdofmv °^ mercy' *° bring ma to repentance, the sweet lips of S thlrking.e" thy mouth hath spoken ; that no man can come to me, except for™S!iepared my Father, who sent me, draw him. For truly thou hast Math. xxv. instructed me, and most favourably with thy instruction hast reformed4 me. I beseech thee, Almighty Father, in thy beloved Son, with all the strength of my heart and mind : I beseech thee, O well-beloved Son of God : I beseech thee, Depart from 0 most holy and most comfortable Spirit of God5 : so lead me, me.ye cursed, . _ . . ... » . lasunglire *na^ may nas^en to the sweet-smelling savour 01 thy pre- t£3tfor%. C^0US balms. Amen. Math. xxv. The wise, the simple, and every degree, Are by force compell'd to obey unto thee. [J The Latin : — infestat luxuria, dehonestat gula.] [2 The Latin : — levitas dissolvit] The Latin : — domestici, quibus consensi.] [* The Latin : — formasti.] [5 The Latin : — cum serenissimo paracleto.] 1578.] CHRISTIAN PRAYERS. 559 The Conclusion. O Lord Jesus Christ, thou King of kings, the great counsel and wis- dom of the Father: O thou, the great Shepherd of thy pasture: O thou righteous Judge of all judges, preserve our Queen Elizabeth long to live with thy poor Church of England, in health and wealth, to thy good pleasure and will. Bless thou the wisdom and policy of her council, to the strengthening of the same thy Church; the tranquillity of our Queen, and country. Inspire the ministers of thy blessed gospel with thy Holy Spirit, that they may be savoury salt to season, and bright lights to the way of salvation. Raise up faithful distributors of right and justice to the poor com- mons of this Realm : diligent and careful magistrates to execute the laws aright, as they will answer before thy tribunal-seat at the day of judg- ment. Finally, to every of us, thy poor sheep, let thy mighty hand and out- stretched arm, O Lord God, Father of heaven, be still our defence : thy mercy and lovingkindness in Jesus Christ, thy dear Son, our salvation: thy true and holy word, our instruction : thy grace and Holy Spirit, our comfort and consolation, unto the end and in the end. Amen. These two prayers shall ye find in the beginning, after the Preface6. A prayer to be said both morning and evening. A prayer to the Majesty of God. [6 This remark, and the two following lines, belong to the edition of 1581 : that of 1578 has merely FINIS. See p. 437, note 1.] CI A Table of the Prayers contained in this Book. PAGE A preface to private prayer 439 A prayer to be said at our first waking 440 A prayer at our up-rising 441 A prayer at the putting on of our clothes 442 A prayer to be said at our first going abroad ..... 443 A prayer to be said at our returning home 443 A prayer to be said at the setting of the sun 444 A prayer to be said at candle light 445 A prayer in the evening 445 A prayer at unclothing of ourselves 447 A prayer at our going to bed 448 A prayer, when we be ready to sleep 448 A preparation to public prayer 449 A short speech before the Lord's prayer 449 A prayer to God the Father 450 A prayer to God the Father in Christ's name .... 452 A prayer to God the Son 453 A prayer to God the Holy Ghost 456 A prayer for God's Spirit to pray effectually 457 A prayer for the realm and church 458 A prayer for the church, and states thereof 462 A prayer for the universal church 468 A prayer for the Queen 475 £A prayer for the ministers of God's word] 481 A prayer for the magistrates 482 A prayer of children for parents 483 Prayers for love towards our neighbours 483 A prayer for the persecuted . 484 A prayer for such as are in adversity 485 A prayer for them that are in poverty 486 A prayer for our evil-willers 487 A confession of our sins 488 A prayer for remission of our sins 489 A comfort after craving of mercy 500 A prayer in commendation of God's mercy received . . .501 A complaint of a sinner, that he sinneth again after repentance . 503 A prayer against despair 504 Prayers upon the minding of Christ's passion .... 504 A prayer upon the minding of Christ's resurrection and ascension . 513 A prayer to Christ ascending to glory 514 1578.] THE TABLE. A prayer at our going to a sermon A prayer for understanding A prayer to be said before the receiving of the communion A prayer after the receiving of the communion . A prayer for God's grace A prayer for faith A prayer for trust in God A prayer for the fear of God A prayer for love towards Christ A prayer for cleanness of heart ...... A prayer for obtaining of a sound mind .... A prayer for newness of life A prayer for true mortification A prayer for continuance in seeking after Christ . A prayer for spiritual joy A prayer to be said in time of sickness .... A prayer in the plague time A prayer for health of body and mind A prayer in affliction A prayer upon the minding of death A prayer in danger of death ...... A prayer for Christ's direction, and success in all our doings A prayer against temptation A prayer against the world A prayer against the flesh A prayer against the devil A prayer to be said of a woman with child A prayer to be said of such, as are under the cross A prayer for God's goodness, and continuance of the same A general thanksgiving The Litany A prayer to be said at the visitation of the sick . A prayer in desire of the life to come .... The fear of the Judge, and Judgment-day . FINIS. AT LONDON PRINTED BY IHON DAYE, AND ARE TO be solde at Lis long shop, at the West ende of Paules. C[ Cum Priuikgio Regice Maiestatis. [qu. eliz. prayers.] 36 APPENDIX. AN EXHORTATION UNTO PRAYER, THOUGHT MEET BY TPIE KING'S MAJESTY, AND HIS CLERGY, TO BE READ TO THE PEOPLE IN EVERY CHURCH AFORE PROCESSIONS. ALSO, A LITANY WITH SUFFRAGES, TO BE SAID OR SUNG IN THE TIME OF THE SAID PROCESSIONS. 36—2 an t xfjot tattou bnto prager, tf)oug!)te ntett bg tfje feirtgcs ma= testtc, ant) f)t£ clergn, to ht rcat) to tfie people in euerr> cfjurcf) afore pro= ressgons. also a iUtanie fotrJ) suffrages to Be gatt) or song tn tfje tgme of tije sail) pro» reSSgonS, [The copy which has been followed is in the University Library, Cambridge.] AN EXHORTATION UNTO PRAYER. Forasmuch as prayer is the very true mean, ordained of Almighty God, and taught us plainly in his holy word, whereby not only we may, but also by God's holy com- mandment be bounden to have a recourse, and a refuge, for help and aid of Almighty God, our heavenly Father, not only in all our necessities, and tribulations of this world, but also universally in all our affairs and businesses, whatsoever shall befall unto us, or else whatsoever thing we shall enter- prize or take in hand : and forasmuch, also, as our Father in heaven, of his mere mercy and infinite goodness, hath bounden himself by his own free promise, and certified us of the same by his own Son, our only Saviour and Lord CHRIST JESU, in his gospel, that, whatsoever we shall ask of him, we shall have it, so that we ask such things, and in such sort, as we ought to do : for these causes, good Chris- tian people, being thus grounded upon the sure foundation of God's holy and blessed word, which cannot deceive us, we are here at this time gathered together, to make our common prayer to our heavenly Father. But now, good Christian people, that by the true use of prayer we may obtain and enjoy his gracious promise of aid, comfort, and consolation, in all our affairs and necessities, two things concerning prayer are specially to be learned. The first is, to know for what things we ought to make our request, and petition in our prayer : the second is, in what wise we should make our prayer, in such sort as it may be acceptably heard and graciously granted of our heavenly Father. €T As for the first, we ought instantly1 to ask of our heavenly Father his holy and blessed Spirit, godly wisdom, faith, charity, and to fear and dread him, and that his holy name in all things and every where through all the whole world may be glorified; that his kingdom may come unto us, that is to say, that here he may reign in us by the faith of his well-beloved Son, our Saviour JESU CHRIST, [' Instantly: earnestly.] 566 EXHORTATION TO PRAYER. [1544. and after this life also to reign in us, and over us, everlast- ingly in glory. We ought to pray, that his blessed will may be fulfilled here in this world among us, his mortal creatures, as it is of his immortal angels, and of all the holy company of the heavenly spirits. We must pray for our daily bread, that is, for our necessary food and sustenance both of body and soul : of body, as meat, drink, and necessary apparel, peace, health, and whatsoever God knoweth to be necessary for the behoof and conservation— of the same ; that we may do to our Lord God true service therewith, every man in his state and vocation, whereunto God hath called him : of the soul, as the word of God, and the true knowledge of the same, the true conservation of our heavenly Father's holy and blessed commandments, the lively bread of the blessed body of our Saviour Jesu Christ, the holy and sacrate1 cup of the pre- cious and blessed blood, which was shed for us upon the cross, to purchase us pardon and forgiveness of our sins. Furthermore, we must pray for the forgiveness of our sins, that our heavenly Father will be merciful unto us, and forgive us our sins, both many and great, whereby we offend against his infinite goodness, as we do forgive the offences of them that offend us ; which, how great soever they appear unto us, yet, in comparison of the offences that we do against God, they be both small and few. We must pray, that our heavenly Father suffer us not to be led into temptation ; for without his continual aid and protection we are but weak, and soon overthrown. Our ghostly enemy is strong, violent, fierce, subtle, and exceeding cruel. And, therefore, we must continually pray with all instance, that in all his assaults we may be delivered by the mighty hand of our heavenly Father from all evil. Finally, and before all things, as St Paul exhorteth us in the first epistle to Timothy, let us make our prayers and supplications, rendering and giving of thanks for all men; and namely2, for kings, princes, and all other set in chief dignity and high rooms, that by their godly governance, their true, faithful, and diligent execution of justice and. equity unto all their subjects, our heavenly Father may be glorified, the commonwealth may be daily promoted and increased, and that we all, that are their subjects, may [} Sacrate (sacratus) : consecrated.] [2 Namely: especially.] 1544.] EXHORTATION TO PRAYER. 567 live in peace and quietness, with all godliness and virtue, and our Christian princes and heads in unity and concord among themselves, ever calling upon their heavenly Father, which is the King of all kings and the Lord of all lords, which shall judge, without respect of persons, according to every man's doing or works ; at whose hand the weak shall take no wrong, nor the mighty may not by any power escape his just judgment : — that our princes, I say, thus calling upon their heavenly Father for grace, may ever in all their affairs be directed and governed by the Holy Spirit of God, and both rule and be ruled by his holy fear, to their own endless joy, comfort, and consolation, and to their own everlasting salvation through our Saviour Jesus Christ. ggf And here, specially let us pray for our most dear and sovereign lord, the King's majesty, who doth not only study and care daily and hourly for our prosperity and wealth, but also spareth not to spend his substance and trea- sure, yea, ready at all times to endanger himself, for the tender love and fatherly zeal, that he beareth toward this his realm and the subjects of the same : who at this present time 3 hath taken upon him the great and dangerous affairs of war. Let us pray, that it may please Almighty God, Lord of hosts, in whose hands is only wealth and victory, mer- cifully to assist him, sending his holy angel to be his succour, keeper, and defender from all his adversaries, and from all evils. Let us pray for our brethren, that bend themselves to battle for God's cause and our defence, that God may grant them prosperous success, to our comfort, and the increase of his glory. Let us pray for ourselves, that remain at home, that Almighty God defend us from sin, sick- ness, dearth, and all other adversities of body and soul. The second thing to be learned concerning prayer, is to know, how we shall make true prayer, so that it may be graciously heard, and mercifully granted, of our heavenly Father. First of all, we must, upon consideration of our heavenly Father's mercy and goodness towards us, and of his everlasting truth and free promise made unto us in his [3 Early in 1544 he had sent a fleet and army to invade Scotland. About the middle of the year he led his forces in person against France. Hume, Vol. iv. pp. 244, 246.] 568 EXHORTATION TO PRAYER. [1544. own holy word, conceive a full affiance, hope, and trust ; and that, without wavering or doubtful mistrusting, either in his truth, his goodness, or in his almighty power ; certainly assuring ourself, that both of his omnipotency he may do whatsoever shall please his goodness, and also for his infinite goodness and fatherly affection toward us that he will both hear and grant all our lawful and godly requests after that measure, sort, and degree, as he, of his infinite and incompre- hensible wisdom, knoweth the thing to be most meet, most convenient, and behoofful, both for his own glory and honour, and for the profit, behoof, and commodity of us his children. Furthermore also it is necessarily required to that, that our prayer may be acceptable unto our heavenly Father, to have charity and brotherly love betwixt neighbour and neighbour, and toward all our even Christen1. So Christ 250 rk xi* himself teacheth us, saying, When you stand to pray, forgive, if you have any displeasure against any person ; that your Father, which is in heaven, may forgive you. It is a true saying, that St Augustine saith : " There is no good fruit, no good deed, no good work, which springeth not out of [lCor.xiu.] the root of charity2." And St Paul teacheth plainly, that where as charity lacketh, nothing can avail us. And, moreover, we must in our prayer beware of vain glory and praise of man, outwardly shewing a great pretence of holiness, and being vain3 of true godliness inwardly, only to have the commendation of men before the world ; for, if we so do, we shall lose the reward and benefit of our prayer, as our Saviour Christ saith his ownself. We must take heed, also, that we think not the virtue of prayer to consist in multiplying of many words, without faith and godly devo- tion, thinking, as the heathen doth, that for our many words, or much speaking, we shall be heard of our heavenly Father. Whosoever doth think so, he shall deceive himself; for God doth not regard neither the sweet sound of our voice, nor the great number of our words, but the earnest ferventness and true faithful devotion of our hearts. Finally, we must [} Christen : Christians.] [2 Fructus videri possunt, radix videri non potest. Radix nostra caritas est, fructus nostri opera nostra. Opus est, ut opera tua de cari- tate procedant. — Op. Tom. vm. p. 181.] [3 Vain: empty.] 1544.] EXHORTATION TO PRAYER. 569 beware in our prayer cf that common pestilent infection, and venomful poison, of all good prayer, that is to say, when our mouth prayeth, and our hearts pray not : of the which the prophet Esay complaineth sore ; and our Saviour, in St Matthew's gospel, rebuketh the Pharisees for the same, [**. 7, 8.3 saying thus : u 0 hypocrites, Esay the prophet prophesied well upon you, when he said thus, This people draweth nigh me with their lips, but their hearts are far from me;" that is to say, they speak with their tongue and lips the words of prayer, but in their heart they mind nothing less than they speak, as that the goodness of the prayer stood in the outward speaking only of the word, and not in the inward, true, and faithful, request of the heart. And to the intent, therefore, your hearts and lips may go together in prayer, it is very convenient, and much acceptable to God, that you should use your private prayer in your mother tongue, that you, understanding what you ask of God, may more earnestly and fervently desire the same, your hearts and minds agreeing to your mouth and words. Wherefore, let us eschew, good people, in our prayers all the afore- rehearsed vices ; for else we shall not obtain our petitions and requests, but, contrariwise, we shall highly displease God, and grievously offend him. Therefore, good Christian bre- thren, seeing we are come together to pray, let us do it according to our bounden duty, and as it ought to be done. Let us truly pray with a faithful heart, and a sure affiance of our heavenly Father's infinite mercy, grace, and goodness. Let us make our prayers, being in love and charity with all, and every one, of our neighbours; ever having in our heart an earnest request and desire of those godly benefits, which are appointed in God's word, that we should pray for ; and yet, not prescribing unto God either the time, place, measure, or degree, of his gracious benefits, but wholly com- mitting ourselves to his blessed will and pleasure, receiving in good worth, and with thanksgiving, whatsoever, and when- soever, it shall please his gracious goodness to bestow his gracious gifts upon us. Let us also furnish and beautify this our prayer, that it may please God the better, and delight the ears of our heavenly Father, with fasting and wholesome abstinence, not only from all delicious living in voluptuous fare, and from all excesses of meat and drink, but also to 570 THE LITANY AND SUFFRAGES. [1544. chastise and kill the sinful lusts of the body, to make it bow, and ready to obey, unto the spiritual motions of the Holy Ghost. Let us also furnish it with almsdeed, and with the works of mercy and charity : for prayer is good and accept- able unto God, when it is accompanied with almosedeeds, and with the works of mercy, as the holy man Toby saith ; with the which, and using the virtues afore rehearsed, and also eschewing diligently the foresaid vices, our prayers shall be of much price and value, as was the prayers of Heli, Daniel, and Moyses, before our heavenly Father, and that, for our Saviour Jesus Christ's sake, which hath redeemed us with his precious blood, and hath signed and sealed us up to everlasting life. To whom, both now and ever, with his Father and the Holy Ghost, be glory and honour without end. Amen. As1 these holy prayers and suffrages following are set forth of most godly zeal for edifying and stirring of devotion of all true faithful Chris- tian hearts ; so it is thought convenient in this Common Prayer of pro- cession2 to have it set forth and used in the vulgar tongue, for stirring the people to more devotion: and it shall be every Christian man's part reverently to use the same, to the honour and glory of Almighty God, and the profit of their own souls. And such among the people as have books, and can read, may read them quietly and softly to themself ; and such as cannot read, let them quietly and attentively give audience in time of the said prayers, having their minds erect to Almighty God, and devoutly praying in their hearts the same petitions, which do enter in at their ears ; so that with one sound of the heart and one accord God may be glori- fied in his church. And it is to be remembered, that that, which is printed in black letters, is to be said or sung of the priest with an audible voice ; that is to say, so loud and so plainly, that it may well be understanded of the hearers : and that, which is in the red, is to be answered of the quire soberly and de- voutly. O GOD, the Father of heaven, have mercy upon us, miserable sinners. O God, the Father of heaven, have mercy upon us, miserable sinners. « 0 God, the Son, Redeemer of the world, have mercy upon us, miserable sinners. F See p. 51, note 2.] Q2 Neither on the title-page, nor here, has procession any other meaning than supplication.'] 1544.] THE LITANY AND SUFFRAGES. 571 O God, the Son, Redeemer of the world, have mercy upon us, miserable sinners. O God, the Holy Ghost, proceeding from the Father and the Son, have mercy upon us, miserable sinners. O God, the Holy Ghost, proceeding from the Father and the Son, have mercy upon us, miserable sinners. 0 holy, blessed, and glorious Trinity, one God, have mercy upon us, miserable sinners. O holy, blessed, and glorious Trinity, one God, have mercy upon us, miserable sinners. Saint Mary, mother of God, our Saviour Jesu Christ, pray for us. Saint Mary, mother of God, our Saviour Jesu Christ, pray for us. All holy angels, and archangels, and all holy orders of blessed spirits, pray for us. All holy angels, and archangels, and all holy orders of blessed spirits, pray for us. All holy patriarchs, and prophets, apostles, martyrs, con- fessors, and virgins, and all the blessed company of heaven, pray for us. All holy patriarchs, and prophets, apostles, martyrs, confessors, and virgins, and all the blessed company of heaven, pray for us. Remember not, Lord, our offences, nor the offences of our forefathers, neither take thou vengeance of our sins : spare us, good Lord, spare thy people, whom thou hast re- deemed with thy most precious blood, and be not angry with us for ever. Spare us, good Lord. From all evil and mischief, from sin, from the crafts and assaults of the devil, from thy wrath, and from everlasting damnation, Good Lord, deliver us. From blindness of heart ; from pride, vain-glory, and hypocrisy ; from envy, hatred, and malice, and all unchari- tableness, Good Lord, deliver us. From fornication, and all deadly sin ; and from all the deceits of the world, the flesh, and the devil, Good Lord, deliver us. From lightning and tempest, from plague, pestilence, and famine ; from battle and murder, and from sudden death, Good Lord, deliver us. 572 THE LITANY AND SUFFRAGES. [1544. From all sedition, and privy conspiracy ; from the tyranny of the bishop of Rome, and all his detestable enormities ; from all false doctrine, and heresy ; from hardness of heart, and contempt of thy word and commandment, Good Lord, deliver us. By the mystery of thy holy incarnation ; by thy holy nativity and circumcision, by thy baptism, fasting, and temp- tation, Good Lord, deliver us. By thine agony and bloody sweat; by thy cross and passion ; by thy precious death and burial ; by thy glorious resurrection and ascension ; by the coming of the Holy Ghost, Good Lord, deliver us. In all time of our tribulation ; in all time of our wealth ; in the hour of death ; in the day of judgment, Good Lord, deliver us. We sinners do beseech thee to hear us, 0 Lord God ; and that it may please thee to rule and govern thy holy church universal in the right way ; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to keep HENRY the .VIII. • thy servant, and our king and governor ; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to rule his heart in thy faith, fear, and love1, that he may ever have affiance in thee, and ever seek thy honour and glory; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to be his defender and keeper, giving him the victory over all his enemies ; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to keep our noble queen CATHE- RINE, in thy fear and love ; giving her increase of all godli- ness, honour, and children ; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to keep and defend our noble prince EDWARD, and all the king's majesty's children; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to illuminate all bishops, pastors and ministers of the church, with true knowledge and under- [* The word is hole, but we need not doubt that it should be love.] 1544.] THE LITANY AND SUFFRAGES. 573 standing of thy word ; and that, both by their preaching and living, they may set it forth, and shew it accordingly ; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to endue the lords of the council, and all the nobility, with grace, wisdom, and understanding ; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to bless and keep the magistrates, giving them grace to execute justice, and to maintain truth ; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to bless and keep all thy people ; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to give to all nations unity, peace, and concord ; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to give us an heart to love and dread thee, and diligently to live after thy commandments ; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to give all thy people increase of grace, to hear meekly thy word, and to receive it with pure affection, and to bring forth the fruits of the Spirit ; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to bring into the way of truth all such as have erred, and are deceived ; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to strengthen such as do stand ; and to comfort and help the weak-hearted ; and to raise up them that fall ; and finally, to beat down Satan under our feet; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to succour, help, and comfort, all that be in danger, necessity, and tribulation ; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to preserve all that travel by land or by water, all women labouring of child, all sick per- sons, and young children; and to shew thy pity upon all prisoners and captives ; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to defend, and provide for, the fatherless children, and widows, and all that be desolate and oppressed ; We beseech thee to hear us, good Lord. 574 THE LITANY AND SUFFRAGES. [1544. That it may please thee to have mercy upon all men ; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to forgive our enemies, perse- cutors, and slanderers, and to turn their hearts ; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please thee to give to our use the kindly fruits of the earth, so as in due time we may enjoy them; and to preserve them ; We beseech thee to hear us, good Lord. That it may please^tbee to give us true repentance ; to forgive us all our sins, negligences, and ignorances ; and to endue us with the grace of thy Holy Spirit, to amend our lives according to thy holy word ; We beseech thee to hear us, good Lord. Son of God, we beseech thee to hear us. Son of God, we beseech thee to hear us. O Lamb of God, that takest away the sins of the world, Grant us thy peace. 0 Lamb of God, that takest away the sins of the world, Have mercy upon us. 0 Christ, hear us. O Christ, hear us. Lord, have mercy upon us. Christ, have mercy upon us. Lord, have mercy upon us. Our Father, which art in heaven, with the residue of the Pater noster. And suffer1 us not to be led into temptation : But deliver us from evil. Amen. The Versicle. Lord, deal not with us after our sins. The Answer. Neither reward us after our iniquities. Let us pray. O God, merciful Father, that despisest not the sighing of a contrite heart, nor the desire of such as be sorrowful, mer- cifully assist our prayers, that we make before thee in all our troubles and adversities, whensoever they oppress us. And graciously hear us, that those evils, which the craft and C1 See p. 1G, note 2.] 1544.] THE LITANY AND SUFFRAGES. 575 subtil ty of the devil or man worketh against us, be brought to nought, and by the providence of thy goodness they may be dispersed ; that we, thy servants, being hurt by no per- secutions, may evermore give thanks unto thee in thy holy church. Through Jesu Christ, our Lord. O Lord, arise, help us, and deliver us, for thy honour. O God, we have heard with our ears, and our fathers have declared unto us, the noble works, that thou didst in their days, and in the old time before them. O Lord, arise, help us, and deliver us, for thy name's sake. Glory to the Father, the Son, and to the Holy Ghost, as it hath been from the beginning, is, and shall be ever, world without end. Amen. From our enemies defend us, O Christ. Graciously look upon our afflictions. Pitifully behold the dolour of our heart. Mercifully forgive the sins of thy people. Favourably, with mercy, hear our prayers. O Son of David, have mercy upon us. Both now and ever vouchsafe to hear us, Christ. Graciously hear us, O Christ : Graciously hear us, O Lord Christ. The Versicle. O Lord, let thy mercy be shewed upon us. The Answer. As we do put our trust in thee. Let us pray. We humbly beseech thee, 0 Father, mercifully to look upon our infirmities, and, for the glory of thy name sake, turn from us all those evils, that we most righteously have deserved. Grant this, 0 Lord God, for our mediator and advocate, Jesu Christ's sake. Amen. 0 God, whose nature and property is ever to have mercy and to forgive, receive our humble petition; and, though we be tied and bound with the chain of our sins, yet let the pitifulness of thy great mercy loose us, for the honour of Jesus Christ's sake, our mediator and advocate. Amen. Almighty and everliving God, which only workest great marvels, send down upon our bishops, and curates, and all congregations committed to their charge, the healthful Spirit of thy grace; and, that they may truly please thee, pour 576 THE LITANY AND SUFFRAGES. [1544. upon them the continual dew of thy blessing. Grant this, 0 Lord, for the honour of our advocate and mediator, Jesu Christ. Amen. We beseech thee, 0 Lord, to shew upon us thine exceed- ing great mercy, which no tongue can worthily express, and that it may please thee to deliver us from all our sins, and also from the pains that we have for them deserved. Grant this, 0 Lord, through our mediator and advocate, Jesu Christ. Amen. Grant, we beseech thee, 0 Almighty God, that we, in our trouble, put our whole confidence upon thy mercy, that we may against all adversity be defended under thy protection. Grant this, 0 Lord God, for our mediator and advocate Jesu Christ's sake. Amen. A Prayer Almighty God, which hast given us grace, at this time, ofChry- one accorcl to make our common supplications unto sostome. . . . thee ; and dost promise, that, when two or three be gathered in thy name, thou wilt grant their requests : fulfil now, 0 Lord, the desires and petitions of thy servants, as may be most expedient for them, granting us in this world know- ledge of thy truth, and in the world to come life everlasting. Amen. IMPRINTED at London in Flete- strete, by Thomas Berthelet printer to the hinges highnes, the .xxvii. day of May, the yere of our Lorde. M. D. XLIIII. Cum priuilegio ad imprimen- dum solum. THE TENTH ANNUAL REPORT (FOR THE YEAR 1850.) OF Hfyt ^arfter Soaetfi, INSTITUTED A.D. 1840. rOR THE PUBLICATION OF THE WORKS OF THE FATHERS AND EARLY WRITERS OF THE REFORMED ENGLISH CHURCH. PRESENTED TO THE GENERAL MEETING, JUNE THE 3rd, 1851. " He (Archbishop Parker) was a great collector of ancient and modern writings, and took especial care of the safe preservation of them for all succeeding times; as foreseeing, undoubtedly, what use might be made of them by posterity ; that, by having recourse to such originals and precedents, the true knowledge of things might the better appear." " As he was a great patron and promoter of good learning, so he took care of giving encouragement to printing— a great instrument of the increase thereof." Strype's Life of Archbishop Parker. The Council of the Parker Society have to lay before the Members the following Report of the proceedings of the past year : Four Volumes are completed for the Year 1850 : these are, A second portion of Bullinger's Decades. The fourth and last Volume of the Works of Bishop Jewel. A third and concluding Volume of Tyndale's Works. Bishop Cooper's Answer to the Apology of Private Mass, with the Apology prefixed. Upon the Decades of Bullinger little need be said : the Council are sure that the Members of the Society appreciate the importance of this work, which they hope to complete in the year 1852. That the whole of Tyndale's writings are now in the hands of the Subscribers is, they feel, a matter of thankfulness. He, who led the way in the reign of Henry VIII., in the great work of translating the Scriptures into the language of this country, and whose unfaltering energy in his holy purpose of diffusing the pure Gospel of Christ was crowned by a martyr's death, will be ever venerated by British Christians ; and the remains of such a man will always occupy a high place among the productions of our Reformers. The Works of Bishop Jewel are now complete. On this the Council would congratulate the Members at large. Jewel is one of the brightest ornaments of the English Church, 2 THE TENTH REPORT OF THE COUNCIL. "the worthiest divine," as grateful Richard Hooker called him, "that Christendom had bred for some hundreds of years." The vastness of his learning, the skill with which he wields the weapons of controversy, the laborious diligence of his life, can never be forgotten ; and his imperishable works will always constitute a storehouse to which he that would "ear- nestly contend for the faith once delivered to the saints " will rarely indeed resort in vain. The Council think they may venture to say that their edition of Bishop Jewel's Writings is more complete than any that has previously appeared. Bishop Cooper's Answer to the Apology of Private Mass (a work written against Bishop Jewel, and which in the present re-publication, as in the original edition, is prefixed to the Answer), is spoken of by a contemporary who was Margaret Professor of Divinity at Oxford, as one of the standard works of that period on the Popish controversy, and will be found, from its intrinsic excellence, as well as its great rarity, a valuable addition to the series. In regard to future proceedings, the Council desire to repeat their former assurances, that they expect to conclude their series of publications in two years after the present. The Writings of Archbishop Whitgift are of the first importance. These, together with the remaining volumes of Bullinger, Bradford, Hooper, some Liturgical Documents, Archbishop Parker's Corres- pondence, Nowell's Catechisms, Rogers on the Articles, and probably one or two other Works, they trust to be able to complete, provided the present Members continue their subscriptions. The Council think that passing events are increasingly displaying the value of all the publications of the Society. Evidence of the strongest character has during the last year been afforded that the ancient pretensions of Rome are not forgotten. The Pope has presumed to exercise authority in this country in a way most offensive to the Sovereign, and affronting to our Reformed Church. His aggression has indeed been met by the indignant pro- test of almost the whole population. But it is obvious that the controversy between Rome and ourselves will of necessity be largely revived ; and that means must be sedulously taken to expose the fallacies of the popish agents, who are endeavouring to win their way among the masses of our people. The Clergy will find themselves more than ever compelled to become thoroughly acquainted with all the bearings of this great controversy ; and, for such an acquaintance, the writings of the early reformed divines will be found indispensable. Later authors are valuable in their measure ; but he, who would know what popery really is, and who would be armed to meet this adversary, must diligently study the remains of our earlier divines, and handle the weapons of those who stood in the forefront of the battle. With a view of extending to as many individuals as possible the advantage of these publications, the Council have deemed it desirable to address a circular to the clergy, inviting them to avail themselves of the terms of subscription, and of the facilities therein offered for becoming possessed of the works of the early writers of the reformed Church of England. The Council feel that they owe a deep debt of gratitude to Him who has so far prospered their exer- tions, and to His continued guidance and blessing they would still humbly look. It must be observed that, as the quantity of letter press returned in 1850 is considerably larger than the Council had pledged themselves to give, it will probably be found necessary to return a smaller quantity for succeeding years. This, however, of course will depend on the number of subscribers. e m 5 o sea PS H P^ fa fa EES EH fa O H O O o 51 m K Eh |g K EH fa O EH O EH 99 sa CO o tH © o CO o CO CO O o CS rH rH t> 41 t- cc CI 05 iO OS o CO CO CM rH iO co tH «3 o t> £5 ^ c3 a3 O O O pq fa fa PH PH IS o o CO OB CI rH CO o r ~ os kO CM i — i CM !>