NOV 30 1917 IMsi s\$i L*'ViSiuft 'PKZ'Yl 1 _ „ . K33 Scctloa v. m THE HARVARD ORIENTAL SERIES VOLUME NINETEEN HARVARD ORIENTAL SERIES EDITED WITH THE COOPERATION OF VARIOUS SCHOLARS BY CHARLES ROCKWELL LANMAN PROFESSOR AT HARVARD UNIVERSITY ; HONORARY MEMBER OF THE ASIATIC SOCIETY OF BENGAL, ROYAL ASIATIC SOCIETY, AND DEUTSCHE MORGENLANDISCHE GESELLSCHAFT, ETC. ; CORRESPONDING MEMBER OF THE IMPERIAL RUSSIAN ACADEMY AND OF THE INSTITUTE OF FRANCE IDolume Iftmeteen CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS Zbe Ibarvarfc Tflniversttp press ✓ \y % ^ ^ \J c*. i iA_j ufVc-AoL . i aiTtiCyaia rr^ In t T A- ( NOV 3 THE VEDA OF THE BLACK YAJUS SCHOOL entitles TAITTIR1YA SANHITA PART 2: IvANDAS IV-VII TRANSLATED FROM THE ORIGINAL SANSKRIT PROSE AND VERSE BY ARTHUR BERRIED ALE KEITH, D.C.L., D.Litt. OF THE INNER TEMPLE, BARRISTER-AT-LAW, AND OF HIS MAJESTY'S COLONIAL OFFICE SOMETIME ACTING PROFESSOR OF SANSKRIT AT THE UNIVERSITY OF OXFORD AUTHOR OF ‘ RESPONSIBLE GOVERNMENT IN THE DOMINIONS ’ V CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS Gbe IbarvarS tUniversitp fl>res0 1914 The volumes of this Series may be had, in America, by addressing Messrs. Ginn and Company, at New York or Chicago or San Francisco, or at the home-office, 29 Beacon Street, Boston, Mass. ; in England, by addressing Messrs. Ginn & Co., 9 St. Martin’s Street, Leicester Square, London, W.C.; and in Continental Europe, by addressing Mr. Otto Harrassowitz, Leipzig. — For the titles and descriptions and prices, see the List at the end of this volume. PRINTED FROM TYPE AT THE UNIVERSITY PRESS, OXFORD, ENGLAND BY HORACE HART M.A. PRINTER TO THE UNIVERSITY First edition, 1914, One Thousand Copies KANDA IV The Piling of the Fire Altar PRAPATHAKA I The Placing of the Fire in the Fire-pan iv. 1. 1. a Yoking 1 mind first, Extending his thoughts, Savitr, Discerning the light, Hath brought Agni from the earth. b Yoking with mind the gods, Going to the heaven, the sky, with thought, Those that are to make great light, Savitr instigates. c With mind well yoked are we In the instigation of god Savitr, For strength to go to the heaven. d They yoke their minds, they yoke their thoughts, The priests of the mighty wise priest, He alone, who knoweth the way, appointeth their functions [1 ] ; Great is the praise of the god Savitr. 2 e I yoke with honour your ancient prayer ; The praises go like Suras on their way ; All the sons of immortality hear (it), Who have achieved dwellings divine. 3 / He whose advance others followed, Gods, of the god praising might, He who meted out the regions of earth, 1 Cf. KS. xv. 11 ; xvi. 1 ; MS. ii. 7. 1 ; VS. xi. 1-11. For the Brahmana see TS. v. 1. 1. This section gives the Mantras for the grasping of the spade in the ceremony of the fire ritual known as the Ukhasam- bharana, which takes place at new or full moon or at the Ekastaka, specifically in Asadha according to some authorities ; a-h accompany a single oblation in eight parts made by the Adhvaryu standing 1 [h.o.s. 19 ] erect within the Vedi ; i another oblation- in four parts, and k-n the grasping of the spade ; see Ap^S. xvi. 1, and cf. B^S. x. 1,2; M^S. vi. 1. 1 ; K£S. xvi. 2. 7, 8. 2 So in i. 2. 13 a. 3 Found also in RY. x. 13. 1, which has sureh and Qrnvantu, and vi f loka etu, and AV. xviii. 3. 39, where see Whitney’s note. KS. has patheoa surah, but otherwise agrees with RY. surah is unintelligible. [290 iv. 1. 1 — ] The Placing of the Fire in the Fire-pan He is the brilliant god Savitr in greatness. 1 g 0 god Savitr, instigate the sacrifice, instigate the lord of the sacri- fice [2] to good luck ; may the divine Gandharva who purifieth thoughts purify our thought; may the lord of speech to-day make sweet our utterance. 2 h This sacrifice for us, 0 god Savitr, Do thou instigate, serving the gods, Finding comrades, ever victorious, Winning booty, winning heaven. i By the Rc make the Stoma to prosper, By the Gayatra the Rathantara, The Brhat with the Gayatrl for its metre. 3 k On the impulse of the god Savitr, with the arms of the Afvins, with the hands of Pusan, with the Gayatrl metre, I take thee, in the manner of Angiras. I Thou art the spade, thou art the woman 4 * [3], from the abode of the earth I bear Agni of the dust in the manner of Angiras ; with the Tristubh metre I grasp thee in the manner of Angiras. m Thou art the bearer, thou art the woman ; through thee may we be strong to dig Agni of the dust in his place ; with the Jagatl metre I grasp thee in the manner of Angiras. n Grasping in thy hand, Savitr, Bearing the spade of gold, Therewith digging Agni Do thou bring for us light unperishing. With the Anustubh metre I grasp thee in the manner of Angiras. iv. i. 2. a This 6 bond of order they grasped At their assemblies in ages gone by, the sages ; Therewith the gods mastered the pressed (juice) — In the Saman of order proclaiming the stream. 6 1 Found in RV. v. 81. 3 with ojasd for drcatah. * This quasi-verse is found in i. 7. 7 a. 3 Also in iii. 1. 10 b. * Also in i. 3. 1 a. 6 Cf. KS. xvi. 1, 2, 4 ; MS. ii. 7. 1, 2, 4 ; VS. xxii. 2 ; xi. 12-27. For the Brahmana see TS. v. 1. 2, 3. This section gives the Mantras for the mrddkranti ; with a he takes the halter, and yokes the horse with b ; silently he takes the asses’ halter and yokes with c ; with d-/ they go with the horse, leading to where they intend to dig the clay ; g is said if an enemy is met ; h is said in reverence to the ant- heap which faces the rising sun ; with i they return, but not in haste ; with k he goes forward from the ant-heap ; with l and m he drives the horse to the ‘clay pit ’ ; with n he rubs the back of the horse ; then he makes it go north from the place where the clay is to be dug with o and p ; with q he pours water into the footprint of the horse ; he puts gold in the footprint, and with r and s he offers one oblation ; with t, u, and v he marks out the clay pit with the spade, each outer being the larger line ; see ApgS. xvi. 2. 1-3. 1 ; BgS. x. 2, 3 ; M KS. has dyumat for svaha ; MS. inserts mahdf citrdm for f ukram. 6 KS. has tigmatejah for vifvarupe, and f rid for crtd ; MS. and VS. have tigmatejah. 7 KS. and MS. have yam . . . papain, and in c tarn ta . . . ayuso nu madhye ; KS. con- tinues adha visitah ; VS. has avicr/yam and dthaitam . . . prasutah. 8 KS. has yat ta asmin ghora dsan and adds kam at the end ; in c it has yam tvd jano bhiimir Hi pramandate; VS. has yasyds te ghora dsan and in c agrees with KS. ; in d it has nirrtim tvd. 9 KS., MS., and VS. have ihi for esi. 315] [ — iv. 2. 5 The Ploughing of the Earth l Praising Nirrti, the goddess. Like a father his son, I weary her with my words ; She who knoweth all that is born, Discerneth, the lady, every head. 1 m Abode and collector of riches, Every form she discerneth with might [4], Like the god Savitr of true laws, Like Indra, she standeth at the meeting of the ways. 2 n Make firm the straps, Fasten the buckets ; We shall drain the well full of water, That never is exhausted, never faileth. 3 o The well with buckets fastened, With strong straps, that yieldeth abundantly, Full of water, unexhausted, I drain. 4 p The sages yoke the ploughs ; They stretch apart the yokes, Wise with goodwill among the gods. 5 6 q Yoke the ploughs, stretch apart the yokes, Here sow in the womb made ready the seed [5] ; Through our song be there audience with profit for us ; May the ripe (grain) be brought low by the sickle." r The plough, of keen share, Propitious, with well-polished handle, Plougheth up a cow, a sheep, And a fat blooming maid, A chariot support with a platform. 7 s With prosperity may our ploughs cleave the ground, With prosperity may the ploughers go round the yokes ; Prosperity (may) Parjanya (give) with honey and milk, 1 This is not in the other Sanhitas. a RV. x. 139. 3 begins rdyo budhnah and ends dhandndm ; cf. AV. x. 8. 42. 3 This is RV. x. 101. 5, which, however, transposes a and b and ends susekam anu- paksitam. It is not in the parallel passages of the other Sanhitas, but KS. xxxviii. 14 has a version like that of TS. RV. has the older form avatam. 4 This is RV. x. 101. 6, which has iskrtahdvam, and avatam. 6 This is RV. x. 101. 4, with which the other Sanhitas agree ; AV. iiL 17. 1 has sumnayau and one MS. in KS. sumnayuh. 6 This is RV. x. 101. 3, which has tanudhvam, srnyah, and eyat ; KS. has krto yonih, srnyah, but Cigat ; MS. has srnyah, and VS. agrees with RV. srny'd is easier but srnyah is presumably the older version. Cf. also AV. iii. 17. 2 with Whitney’s note ; Vedic Index, ii. 471. 7 This is AV. iii. 17. 3, which has pavnaiat (VS. pdviravat) sufhnam sotnasatsaru, while KS., MS., and VS. have somapitsaru ; TS. clearly here has a superior tradition ; possibly for sufevam susimam should be read as suggested by BR. AV. has pivd- rlm ca prapharyam, and all except TS. and VS. invert d and e; VS. has tad udvapati, while the rest have vd id vapati. [316 iv. 2. 5 — ] The Preparing of the Ground for the Fire And do ye, O (JJuna and Sira, accord prosperity to us. 1 2 3 t Wishes, O milker of wishes, do thou milk To Mitra and Varuna ; To Indra, to Agni, to Pusan, To the plants, and to offspring.’ u The furrow anointed with ghee, with honey, Approved by the All-gods, the Maruts, Full of strength, swelling with milk, Do thou, O furrow, turn towards us with milk. 5 iv. 2. 6. a The 4 plants born Three generations before the gods, Of the brown ones I celebrate The seven and a hundred abodes. 5 6 A hundred, 0 mother, are your abodes, A thousand too your shoots, Therefore do ye, with a hundred powers, Make him whole for me. 6 c With flowers, with shoots, Fruit-bearing and without fruit, Like steeds victorious The plants are strong to help. 7 d ‘ Plants ’, 0 ye mothers, I hail you, O goddesses ; Go bearing away defilement, Defilement [1] destroying. 8 e In the A^vattha is your seat, In the Parna is your dwelling made ; 1 This corresponds as regards a and b with RV. iv. 57. 8, which, however, has krsantu for tudantu and vdhaih ; VS. agrees with RV. but has su for nah ; AV. iii. 17. 5 has suphalah but as TS. vdhdn ; MS. and KS. have suphalah, and both have vdhaih, MS. also having kindfo abhy etu. In c and d the rest all vary, but TS. agrees with RV. fundm must mean ‘ prosperity ’ here. 2 KS. has in c and d indrdydfvibhydm prajdbhya osadhibhyah ; MS. in ii. 7. 14 has a, d (as in KS.), c, and b in the order a, b, c, d ; VS. agrees with KS. 3 KS. and MS. have sam ajyatam, followed by anumaldm in MS. ; in c they have urju bhdgdm madhumat pinvamdnd ; VS. agrees with TS. 4 Cf. KS. xvi. 18; KapS. xxv. 4; MS. ii. 7. 18 ; VS. xii. 75-96. For the Brahmana see TS. v. 2. 5. 5. In Ap£S. xvi. 19. ll'four- teen verses are prescribed for the sowing, and according to the comm, the extra six are alternatives ; B£S. x. 25 recognizes only fourteen (3 + 8 + 3 + 5) ; cf. also M£S. vi. 1. 3 ; K£S. xvii. 3. 8. 6 In RV. x. 97, which is parallel with the section in context, the verse begins yd osadhih purvd jdtah, and in c manai nu. is read ; KS. and MS. hare yd osadhayah prathamajdh ; KS. has manai till, MS. manve nd ; VS. agrees with RV. 6 RV. x. 97. 2 ; KS. and VS. have adhd. 7 RV. x. 97. 3 omits b and prefixes our a with osadhih prati modadhvam ; so VS. ; KS. and MS. agree with TS. 8 RV. x. 97. 4 agrees as to a and b, but for c and d it and VS. have satteyam dfvam gdtii vdsa almdnam lava purusa ; KS. has raksah for rapah. 317] [ — iv. 2. 6 The Sowing Cows shall in truth be your share If ye shall gain this man.' / In that in strength I seize These plants in my hand, The soul of the disease perisheth, As before one that taketh alive. 2 g When the plants come together Like princes at the assembly, Sage is the physician called, Slayer of Raksases, overpowerer of diseases. 5 h Remover is your mother by name, And ye are helpers ; Ye are winged streams [2] ; Remove whatever is unwell. 1 i Let one of you aid another, Let one be of assistance to another ; All the plants in unison Do ye further this speech of mine. 5 k The strength of the plants hath arisen Like cows from the pasturage, Of them that are fain to win gain, To the self of thee, O man. 6 I Beyond all obstacles, Like the thief the pen, they have strode, The plants have shaken away Every defilement in the body. 7 m Those [8] that have mounted thy self, That have entered every limb, May they repel thy disease, Like a dread intercessor. 8 n O disease, do thou fly forth With the eagle, the blue jay ( kikidivi ) With the rush of the wind, KS. and MS. have the double subjunctive sandvatha. This is EY. x. 97. 5. This is RV. x. 97. 11 which in a has yad ima vdjayann ahdm ; KS. agrees with TS., but MS. and VS. with RV. RV. x. 97. 6 has yatrausadhir samdgmata ; KS. has yad osadhayas samdgmata ; VS. agrees with RV., and MS. with TS., but in c it ends with kavi. RV. x. 97. 7 and VS. have iskrtih and end niskrfih ; in c they read sirah and end with Jcrtha ; KS. and MS. read in b tvam asi niskrtah (MS. samkrtih) ; KS. has sf.ha. 5 This is RV. x. 97. 14, which omits osadkayah ; MS. has osadkayah in the place of idam ; KS. and VS. agree with RV. 6 This is RV. x. 97. 8 ; all agree. 7 RV. x. 97. 10 has osadhih and tanvah ; so VS. ; KS. has with MS. osadkayah and tanvah but reads kimcit. 8 RV. x. 97. 12 and VS. agree only in the last Pada, which is also in AV. iv. 9. 4, where see Whitney’s note. KS. omits yah in b, MS. transposes the verbs of a and b. [318 iv. 2. 6 — ] The Preparing of the Ground for the Fire With the whirlwind do thou disappear. 1 o Rich in steeds, rich in Soma, Full of strength, full of power, I have found all the plants For his safety. 2 p The fruitful, the fruitless, The flowering, the flowerless, Impelled by Brhaspati, May they free us from tribulation. 3 q The [4] plants whose king is Soma, And which have entered the earth, Of them thou art the highest, Impel us to long life. 4 r Falling from the sky The plants said, ‘ He, whom we reach while in life, Shall not come to ill.’ 5 s Those that hear now And those that are gone far away, Coming all together here Give ye him healing. 6 t May the digger of you come to no ill, Nor he for whom I dig you ; May all our bipeds and quadrupeds Be free from disease. 7 u The plants hold converse With Soma, the king, ‘ The man for whom the Brahman prepares (us), We, O king, bring to safety.’ 8 iv. 2. 7. a May 9 he harm us not who is father of earth 1 RV. x. 97. 13 has cdsena kikidivind ; so KS. and VS. but MS. lias kikidivya. For the kikidwi cf. Vedic Index , i. 156. 2 All agree (RV. x. 97. 7) except that MS. has dyuksi. 3 RV. x. 97. 14 and VS. agree; KS. and MS. in b read akofah and kofinlh. 4 This verse agrees (except for dsadhih ) with RV. x. 97. 18 a (19 a), 19 b ( msthitdh ), and 18 c; d is quite different. 3 RV. x. 97. 17, MS., and VS. agree ; KS. has ’ ntebhyah pari. 8 RV. x. 97. 21 agrees as to a and b ; it then reads sdrvuh samgdtya virudho 'syai sum datta virydm ; so VS. ; MS. omits s, t, and u; KS. has a and b of s as here only. 7 RV. x. 97. 20 agrees, and so VS. 8 RV. x. 97. 22 agrees, and so VS. 9 Cf. KS. xvi. 14 ; KapS. xxv. 6; MS. ii. 7. 14; VS. xii. 102-113. With a-d the Adhvaryu casts lumps of earth from the quarters, ending with that where his enemy is ; with e-k he scatters sand, and with l he puts gravel round the place of the piling of the altar, the Aliavanlya in this case ; with m, and in the case of a Riijanya n, he scatters the sand ; see Ap£S. xvi. 20. 6-18 ; B£S. x. 26 ; M£S. vi. 1. 6; K^S. xvii. 3. 11-16. 319] [ — IV. 2. 7 The Scattering of the Sand Or who, of true law, created the sky, And he who created the great bright waters ; To what god shall we offer with oblation ? 1 b Turn towards (us), O earth, With the sacrifice, with milk ; Over thy caul let Agni, aroused, creep. 2 c O Agni, that of thee which is pure, which is bright, Which is cleansed, which is fit for offering, That we bear to the gods. 3 d Food and strength do I take hence [1], From the abode of holy order, from the birthplace of immortality. May it enter us, in cattle and in plants ; I abandon decline, lack of food, and ill-health. 4 e O Agni, strength and fame are thine, Thy rays shine mightily, O rich in light ; O thou of broad radiance, with thy might, strength worthy of laud, Thou bestowest on the worshipper, O sage. 5 / Do thou extend over men, O Agni, Ruling over wealth for us, O immortal one ; Thou art the master of a glorious form, Thou fillest glorious wealth. 6 g O son of strength, 0 all-knower, Rejoice in our fair praises [2], being adored in our prayers ; In thee have they placed food, rich in seed, Of wondrous aid, of prosperous birth. 1 h With pure radiance, with bright radiance, With undiminished radiance, thou comest forth with thy light ; Visiting thy parents thou aidest them ; Thou fillest both worlds. 8 i The righteous, the bull, common to all men, 1 This agrees exactly with RV. x. 121. 9 ; VS. has rnd, and for jajdna in b vydnat and prathamah for brhatih ; KS. and MS. agree in the two latter readings, but omit vd. 2 KS., MS., and YS. have arohat. 3 MS. omits te, and KS., MS., and VS. have ydc ca yajniyam. 4 KS. has ady rtasya yonirh mahisasya dharam and in c a tanusu ; MS. has adi ghrtasya and then as in KS. in b. VS. has adatn rtdsya and as in KS. and MS. ; in c it has md, for no and d tanusu. 6 All agree in this verse, which is RV. x. 140. 1. 6 All agree also in this verse, save that RV. x. 140. 4 and VS. have kraturn at the end. 7 RV. x. 140. 3 has bhdrivarpasah, in which KS., MS., and VS. agree; KS. has vifva for isah. The construction is not easy, but probably the nominal forms are all really acc. In MS. v. Sehroeder prints tva esah. 8 RV. x. 140. 2 has mdtard ; MS. and VS. agree ; RV., KS., and VS. put ubhe at the end of d ; MS. agrees with TS. but has prnasi. iv. 2 . 7 — ] The Preparation of the Ground for the Fire [320 Agni, men place before them for favour, Thee with their speech, that art ready to hear and most extending, The divine, the generations of men. 1 It Preparer of the sacrifice, the wise, Who ruleth for great gain, The giver of the Bhrgus, the eager, skilled in the sacrifice ; Thou fillest glorious wealth. 2 t Ye are pilers, ye are pilers around, do ye pile upwards as a support, with that deity, sit ye firm in the manner of Angiras. 3 m Swell up, let thy strength be gathered From all sides, O Soma. Be strong in the gathering of might. 4 n Let thy milk draughts, thy strength be united, The mightinesses of him who overcometh the foe ; Swelling for immortality, O Soma, Place in the sky the highest glories, 5 iv. 2. 8. a He 6 hath overcome every foe, every enemy ; That Agni saith, that saith Soma too ; Brhaspati, Savitr, say this of me, Pusan hath placed me in the world of good action. 7 b When first thou didst cry on birth, Arising from the ocean or the dust, The wings of the eagle, the limbs of the gazelle, That is thy famed birth, O steed. 8 c Thou art the back of the waters, the birthplace of Agni, The ocean swelling on either side ; Growing to might [1] as the lotus flower, 1 RV. x. 140. 6 has vifvadarfatam ; so KS., MS., and VS. ; in d MS. has daivant and KS. yujd viprdsah. 2 RV. x. 140. 5 has radhasah mahah and in c ratim ramdsya subhagath mahim isam dd- rlhasi and as usual iskartaram ; KS. agrees but has kratum for rayirn ; so MS. ; VS. agrees with RV. The verse is in the TS. version not translatable. 3 Cf. iv. 2. 4 l and m. 1 This is found above at iii. 2. 5 k; there is no variant in the other texts. The Pratlka is found above at ii. 3. 14 w; 5. 12 c ; iii. 1. 11c. 3 This like the preceding verso is found in Pratlka at ii. 3. 14 n ; 5. 12 d ; iii. 1. 11 d. « Cf. KS. xvi. IB; MS. ii. 7. 15; VS.xiii.2-8. For the Brahmana see TS. v. 2. 6. 5-7. 5. With a the horse is made to advanco to the Darbha bunch with its right foot, and then turned round from left to right and a second time brought to the Darbha with b ; with c a lotus leaf is deposited on the footprint of the horse ; with d the gold plate is deposited on the top, and with e a golden man is put on that again ; he rubs the figure with / and addresses it with g-i ; see Ap$S. xvi. 22. 1-4 ; B£S. x. 27 and 30 agree in the main ; cf. also M$S. vi. 1. 6 ; K£S. xvii. 4. 1-6. 7 KS. has this at xxxix. 1 with savitendras tad aha in c ; MS. i. 5. 3 ; 6. 2 have this reading and nah for ma in d, with abhy astham. 8 KS. xxxix. 1 ends as RV. i. 163. 1 with upa- stutyam nuihi jdtam ; MS. i. 6. 2 in c has fyend te paksa harinotd bdhu, and in d upa- stubyam. 321] [ — iv. 2. 9 The Movements of the Horse Do thou extend in width with the measure of heaven. 1 * 3 d The holy power born first in the east Vena hath disclosed from the shining boundary, He hath revealed its fundamental nearest forms, The womb of being and of not being. 1 e The golden germ first rose ; Born he was the only lord of creation ; He supporteth the earth and the sky ; To what god shall we offer with oblation. 5 / The drop hath fallen on the earth [2], the sky, On this seat, and on the one which was aforetime ; The drop that wandereth over the third seat I offer in the seven Hotras. 4 g Homage to the serpents Which are on the earth, The serpents in the atmosphere, in the sky, To those serpents homage. 6 h Those that are there in the vault of the sky, Or those who are in the rays of the sun, Those whose seat is made in the waters, To those serpents honour. 8 i Those that are the missiles of sorcerers, Or those that are among the trees, Or those that lie in the wells, To those serpents honour. 7 iv. 2. 9. a Thou 8 art firm, supporting, unoverpowered. 1 This is given above with a variant at iv. 1. 3 c. 1 This is AY. iv. 1. 1 without variant ; see Whitney’s note. 3 This is found also in full at iv. 1. 8 n, and in Pratika at ii. 2. 12 a. 4 This is found in full at iii. 1. 8 d. The other texts have the usual samanam for trtiyam. 6 KS. has prthivydm adhi ; MS. and VS. agree with TS. 6 ELS. has tadah, MS. amu, YS. tdmu ; KS. and MS. have yeapsu sadansi ( sadansi MS.) cakriri. 7 KS. has yesu vd yatudhanah ; MS. has ye vdnaspdfinam ; MS. and KS. omit rd in c. 8 Cf. KS. xvi. 16 ; xxxix. 3 (6) ; MS. ii. 7. 16 ; VS. xiii. 16-40. For the Brahmana cf. TS. v. 2. 8. 3-6 ; 5. 3. 1 ; 5. 2. 4 ; 4. 1, 2. This section gives the Mantras for the de- positing of the various bricks ; with a the 5 [h.o.s. 19 ] Adhvaryu takes a naturally perforated brick and lets the horse smell it and with 6 deposits it in the middle of the fire, the different parts of the Mantra being adapted to different occasions ; with c and d a Durva 1 brick ’ is deposited ; with e and / he deposits the Asadha brick ; with g-i, with curds mixed with honey, he anoints a tortoise, and de- posits it with k ; with l he deposits the pestle, with m the pan, with n and 0 the Vamabhrt after placing two fragments of gold on the brick, with p he deposits the three Retahsic bricks ; with q and r he sacrifices on the pan and puts gold splinters on the head of the man victim ; with s he casts gold fragments in the mouth of the head of the man, or t can be used ; u serves for throwing fragments on the right and left eyes ; is used while the head is filled with curds mixed iv. 2.9 — ] The Preparation of the Ground for the Fire [322 Well wrought by Vi^vakarman ; Let not the ocean smite thee, nor the eagle ; Unshaking do thou make firm the earth. 1 b May Prajapati seat thee on the back of earth, capacious, extending ; thou art extent, thou art earth, thou art the world, thou art the earth, thou art Aditi all-sustaining, sustainer of all the world ; sustain the earth, make firm the earth, harm not the earth, for all expiration, cross-breathing, up-breathing, for support [1], for motion ; may Agni protect thee with great prosperity, with most auspicious covering ; with that deity, in the manner of Angiras, do thou sit firm, c Arising from every stem, From every joint, Do thou, O Durva, extend us With a thousand, a hundred. 2 d Thou that extendest with a hundred, That arisest with a thousand, To thee, 0 goddess, O brick, Let us sacrifice with oblation. 3 e Unovercomable art thou, overcoming, overcome our enemies, over- come those that practise enmity. f Overcome the foe, overcome the foemen ; of a thousandfold strength [2] art thou ; do thou inspirit me. g To the pious the winds pour honey, The streams honey ; Be sweet to us the plants. 4 h Sweet is the night, and sweet At dawn the air of earth, Sweet be the sky, our father. 5 i Sweet to us be the lord of the forest, Sweet the sun, Sweet be the cows to us. 6 k May the two great ones, sky and earth, Mingle for us this sacrifice ; May they sustain us with support. 7 with honey, and with w the head is lifted ; so Ap£S. xvi. 23. 1-27. 5. and cf. B£S. x. 31, 32 ; M£S. vi. 1. 7 ; K£S. xvii. 4. 15-5. 11. 1 KS. omits sukrta reducing the passage to prose ; so VS., but MS. (printed as prose) has sudhria. The Concordance does not recognize the metrical division. All differ somewhat in the form and division of the prose Mantra b. 2 There is no variant in the other texts. s tasyai in MS. explains the tasmai of KS., which is a mere blunder. Here the gen. must go with havisa. 4 This is RV. i. 90. 6 without variant. So in KS. xxxix. 3. 6 This is RV. i. 90. 7, which has usasah ; MS. has this reading ; KS. xxxix. 7 has usasd. 0 This is RV. i. 90. 8 without variant. 7 This verse is found in full above at iii. 3. 10 h ; 6. 11 k. 323] [ — iv. 2. 9 The Depositing of the Bricks l That highest step of Visnu [3] The singers ever gaze upon Like an eye stretched in the sky. 1 m Thou art firm, 0 earth, Overcome the foemen ; Fashioned by the gods hast thou come with ambrosia. 2 * n Those beams of thine, O Agni, which rising In the sun with rays envelop the sky, With all of them bring us to brilliance, to men. 5 o Those flames of yours in the sun, O gods, in cattle, in horses, O Indra and Agni, O Brhaspati, With all of these grant us brilliance. 4 p The brilliant [4] bore the light, the shining bore the light, the self- resplendent bore the light. q O Agni, yoke, 0 god, thy good steeds, The swift that readily bear. 5 r Yoke, like a charioteer, O Agni, The steeds that best invite the gods ; Sit down as ancient Hotr. 6 s The drop hath fallen on the earth, the sky, On this seat and on the one which was aforetime ; The drop that wandereth over the third seat 1 offer in the seven [5] Hotras. 7 t There hath come into being this might of all the world, And of Agni Vai 9 vanara, Agni full of light with light, The disk radiant with radiance. 8 u For the verse thee, for brilliance thee ! v Like streams the offerings flow together, Purified within with heart and mind ; I behold the streams of ghee ; A golden reed is there in the midst of them. 9 w In it sitteth an eagle, honey-making, nested, Assigning honey to the deities, 1 This verse is found in full above at i. 3. 6 l. * KS. and MS. have quite a different verse, agreeing with c except that they have agat. 5 The other texts all agree. * The other texts all agree. 5 This is RV. vi. 16. 43 without variant save for the last word, where RY. husmanyave. 6 This verse occurs also in full at ii. 6. 11 a. 7 This verse occurs also in full at iii. 1. 8 d ; iv. 2. 8/. 8 KS. (printed as prose) has this verse, but not MS. or VS. 9 This is RV. iv. 58. 6 a, b and 5 c, d without variant. KS., MS., and VS. have agnih in d and KS. at the end of b ya$ cikitve. [324 iv. 2 . 9 — ] The Preparing of the Ground for the Fire On its brink sit seven tawny ones, Milking at will the stream of ambrosia. 1 iv. 2. 10. a Anointing 2 with milk Aditya, the embryo, Counterpart of a thousand, of every form, Spare him, injure him not with thy heat ; Make him of a hundred (years of) life, as thou art piled. 3 b Injure not this biped of animals, 0 hundred-eyed one, being piled for the sacrifice ; 1 appoint for thee the wailer in the forest ; Therewith piling thy forms, be seated. 4 c The rush of the wind, the navel of Varuna, Born as a steed in the midst of the waters, The child of the streams, the tawny one, rooted in the mountain, 0 Agni, harm him not [1] in the highest heaven. 5 d Harm not this one-hooved of cattle, The thundering, the courser among the contests ; 1 appoint for thee the Gayal of the forest ; Therewith piling thy forms, be seated. 6 e The undying drop, the ruddy, the active, Agni I hymn with praises with first inspiration ; Do thou forming thyself with joints in due order, Harm not the cow, Aditi, the resplendent. 7 f This ocean, the spring of a hundred streams, Expanded in the middle of the world, Aditi milking ghee for men, 0 Agni, harm not [2] in the highest heaven ; 1 appoint for thee the Gayal of the forest ; 1 This verse has no parallel in KS., MS., or VS. * Cf. KS. xvi. 17 ; KapS. xxv. 8 ; MS. ii. 7. 17 ; VS. xiii. 41-51. For the Brahmana see TS. v. 2. 9. This section gives the Mantras for the placing of the heads ; with a the man’s head is put on the pan with the chin in front and facing east ; with b it is adored ; so with c the horse’s head is placed in front of the man’s head facing west, and is adored with d ; e and / are used with the bull’s head, placed behind facing east, g and h with the ram’s head, placed on the right, facing north ; i and k with the goat’s head, placed on the left, facing south ; see Ap-z) are placed where opportunity affords, the Ati- chandas verse (aa-bb) in the middle, and the Dvipadas ( cc-dd ) at the end ; see Ap£S. xvii. 4. 10 ; B