^t^^f h^^--/ Benjamin 3. Warfleld Sorae Difficult Passages in the First Chapter of 2 Corinthians E BS2675ik .W275 m *. ^ s^ n i^ ^of flTS^ • e s a (^ 7^ - VV2 75 :..W'-' '■li^- t'. />' ^' m: vv axiiciu iwiu SOME DIFFICULT PASSAGES IN THE FIRST CHAPTER OF 2 COR. 27 Some Difficult Passages in the First Chapter of 2 Corinthians. ^«- „r n— = Of Pff/i^ BY PROF. B. B. WARFIELD, D.D. B MQw 1 O ] Q I. 2 Corinthians i. 6. ^^<7i ^ALStS THE difficulty in this verse is one of reading, the variations being both somewhat complicated and difficult to pass upon. For purposes of lucid statement the verse should be divided into three clauses, thus : ( l ) etre Se OXifioix^da, virip r^? v/u,a»v TrapaKXT/crccos \_KaX (T(i>TrfpLaTr}pia<: was at first no part of the text, and was added on the margin, as a pious and strengthening supplement, by some scribe who desiderated something here of eternal import; and that it was afterwards taken innocently up into the text at various seemingly appropriate points. I say " seemingly appropriate points," for I am not sure that any point is really appropriate. Paul is not speaking in this context of salvation, but of affliction and consolation ; and the insertion of Kat o-wTT/ptas into it at any of the points in which our texts transmit them, appears to me to jar on the simple development of the thought. Paul bursts forth (ver. 3 sq.) into a fervent praise to God for the consolation He has brought him, as always, so also now, in his afflic- tions, not without a pregnant hint of the value of the experience for the work of his office (ver. 4). And now (ver. 6) he turns to tell the Corinthians that all the riches of his experience is for them : " But whether we be afflicted, it is for your consolation, — whether we be consoled, it is for your consolation." I cannot help feeling that the insertion of an " and salvation " after the first clause here (and not also after the second) would introduce a discordant note and break the simple and tender connection. This is still further borne out by the subsequent context; for the Apostle proceeds immediately : " that is efficacious in patient endurance of the same sufferings which we also suffer ; and our hope is steadfast in your behalf, in that we know that as ye are partakers of the sufferings, so also of the consolation." Here simply suffering and consolation continue to be the theme ; and not only so, but the connection is such as apparently to imply but a single antecedent. What is it that is efficacious in patient endurance of suffering? What but consolation ? But what consolation ? That which came through the Aposde's consolation apart from his suffering? or both? Certainly the parallelism between the first two clauses of the verse is far too close to allow us to separate them, and we must expect the t^s ivepyov- fxivrj? to take up the common apodosis of the two. But if this be so, it is intolerable to find the two apodoses different. The effect of omitting tjjs crwriyptas in the first clause is to make the second clause merely repeat (but repeat with added force and tenderness) the apodosis of the first ; and then the third clause takes up this common apodosis for further description. The beauty of the result is a strong argument, intrinsically, in support of the suspicion already aroused on external grounds that koI o-wrT/ptas in the first clause also, is an intru- sion into the text. 3© JOURNAL OF THE EXEGETICAL SOCIETY. The exact form of text as I should propose to restore it, therefore, would read : eire Be OXifSofxeOa, virep Trj<; vfiSiV Trapa/cXi^crews, eiT€ irapaKa- Xov/xeOa, virep r^s vp.o)v TrapaKXija-eu)^, tt}? evepyovfx.evrj<; iv VTro/JLOvrj kt\. I have not been curious in looking up the matter, but I am not sure that any editor has printed just this text. Tischendorf viii., Tregelles' margin, and Westcott and Hort read the order of the clauses as I have given them, but retain the first koI o-wTi^ptas. Tregelles and Alford take the order of clauses (i), (3), (2) and retain the koL (noTTqpLa which again takes us back to the xapav of i. 15. But if, again, this be the meaning of the phrase, it has no bearing on "the question as to the Apostle's previous visits to Corinth. The ttoXlv would, no doubt, imply that there had been one before. For it is probably impossible to make it a repetition of the TraAiv of i. 16, as if what the Apostle was saying was that though he had planned to come to them and then come 'back,' yet to spare them he had refrained from coming, and so could not have 'a coming dack.' But it says nothing as to how often Paul had been in Corinth, whether once or twice ; and, just because we cannot infer that a previous visit was ' in sorrow,' so it offers us no ground to infer that he had been there twice. Although it carries us somewhat beyond the limits we have set for ourselves, it is worth remarking that this fatal inadequacy to the inferences put upon them attends all the passages that are appealed to in order to prove that Paul had already twice visited Corinth. 2 Cor. xii. I is, to say the least of it, thoroughly ambiguous, while ex- egetically speaking, 2 Cor. xii. 14, and especially xiii. i, seem freighted with an opposite implication. For it is undeniable that grammati- cally the words TptVov tovto are equally flexible to the two meanings, * this is the third time that I am coming,' and ' on this third occasion I am actually coming.' And exegetically, all reason fails for the very emphatic (note the position) assertion that the next time Paul visited his Corinthian children would be the third visit he had made them ; whereas the whole Epistle teems with a very important reason why he need assert that on this third occasion of his preparation to visit them, he would actually fulfil his intention, — for which we do not need to go further than the passage we have just considered, i. 15 sq. This appears to me to be the decisive consideration that determines the sense of these two passages, and, if so, then they assert that Paul's next visit would be the second, not the third. So complicated a matter cannot, however, be argued in a postscript to i. 23, and ii. i. 40 JOURNAL OF THE EXEGETICAL SOCIETY. Some Remarkable Greek New Testaments. PROF. ISAAC H. HALL, PH.D. I. De Sabio, 1538. ONE of the rarest Greek New Testaments known is that printed at Venice, in 1538, by " lo. Ant. de Nicolinis de Sabio" at the expense of Melchior Sessa, An entire copy existed in the Library of the Duke of Sussex; a copy of the second volume (Epistles and Revelation) is in the Bibliotheque Nationale at Paris, and was examined for Reuss by Eugen Scherdtlin ; but no complete copy was known to Reusk. A copy having lately come into my possession, I examined it with care, and thought that its pecuUarities were worth recording. Concerning its text, Reuss is right in correcting Jac. Le Long's erroneous statement that it contains the Latin version of Erasmus. It contains the Greek only. Reuss does not venture to particularize respecting its text, but states that from Scherdtlin's papers and col- lection of variants he is well enough satisfied that it is conformed to the text of the Aldine edition (of 1518). Reuss accordingly classifies it, along with the Aldine edition, among the books which follow the first edition (1516) of Erasmus. But the first thing I looked for was t^e interpolation at i John v. 7, which is not in the Aldine edition ; and I found that it does exist in this of De Sabio. Its form is almost exactly that of the Dublin codex, and it must have come from, as it, exactly copies, punctuation and all, the third edition of Erasmus. The whole passage reads as follows in De Sabio : on rpeis eto-tv 01 \w.pTvpQvvri.dXaia, and 3 hexameter lines, respecting John and his Gospel; pp. 370-470, John's Gospel. Pages 471-481, eK6e(navevTiaye ; No. 59, Acts xxi. 3, dvac^aveVre?, Compl., against Eras. dva^avavTES ; No. 63, Mark i. 16, add. avrov tov orifK^vos, Compl., against Eras., who 077iits ; No. 71, Matt, xxvii. 41, add. koL (fyapiaaiiDv, against Eras., who omits. These differences again cannot be the result of accident, though one of them, No. 59, is also an Aldine reading. In all the others the Aldine follows the Erasmian. In the Fifth Class of Reuss, in which the Plantin editions follow the Compl., while the Stephanie do not, comprising Nos. 72-256 (or 185 places), De Sabio follows Erasmus in all but the following places: In No. 84, Luke xxii. 47, it follows the Compl. in inserting toCto yap (n]fJL€tov ScSwKct aurots, ov av cfiiXijcro) auros i(TTiv, which Erasmus omits ; in No. 103, Romans vii. 4, it adds avSpl, with Compl., against Eras., who omits it; (in No. n8, i Tim. iv. i, it agrees with Eras, against Compl. and Aldine ; in No. 130, 2 Peter i. i, it agrees with Eras., while the Aldine is different;) in No. 164, Luke xiv. 15, it reads apiarov, with the Compl., while Eras, and Aid. have dprov ', (in No. T 76, I Peter iii. 20, it has the /ater Erasmian, airai iieSexaro, against the Complutensian and Aldine;) in No. 194, Matthew ix. 18, it has apxuiv Tis iXOsliv, a seeming modification of Compl. and Eras., for Compl. has eh, while Eras, has nothing, in place of ns ; in No. 220, Matt, xxiii. 25, it has the Compl. dStKt'a?, against the Eras. oK/oacrias; (in No. 226, Matt. xxii. 13, it agrees mainly with Eras., but 46 JOURNAL OF THE EXEGETICAL SOCIETY. has apare avTov kol, with Compl., Colingeus, and R. Stephen — a mixed reading; in No. 231, Rev. xx. 5, it follows Erasmus, but has dve^rjo-av for it,r}aav ;) in No. 234, Matt. xxv. 29, it has koI o SokcI Ixet [j"zV], which is probably intended to follow the Compl. (which has l^civ for £;(€i), against the Erasmian Koi o ex^i, but as the reading is, it is a senseless conflate (unless it is a misprint). These variations from Erasmus could not possibly have been the result of accident, but must have arisen from a use of the Complutensian. The Sixth Class of Reuss comprises numbers 257-261, and in- cludes those places in which both the Stephanie and the Plantin editions agree with the Complutensian. In two of these De Sabio agrees with the Complutensian, and in three with Erasmus. The two Complutensian agreements are: No. 257, John xviii. 20, ttcivtotc 01 tovSaiot, against Erasmus' Travres ol lov8. ; No, 260, Heb. ix. i, adding a-Kr/vT], with Compl., while Eras, omits it. These again could not be accidental. The Seventh Class of Reuss, Nos. 262, 263, is that where the earlier, but not the later, Steph. differs from Compl. and Plantin. In the first of these. Acts xii. 25, De Sabio agrees with the Compluten- sian, reading o-aSXos, against the Eras. -n-avXos. In the other he agrees with Eras. The Eighth Class of Reuss includes those places in which all the heads of the ancient families (Steph., Plant.) agree with the Compl. against Eras. This class comprises Nos. 264-305, and is more instructive on examination than it can be in the space here given to it. However, of the 43 places, De Sabio sides with the Compl. in 13, and with Eras, in the rest. (One of the places, No. 264, corrects fi(.TpiQrja-eTai \o fieTprjOrja-erai, thus giving a reading that appears in the edition of Bebelius, Basle, 1524; but this was probably intended merely to follow Erasmus, and is no more than the iotacism of com- positors introduces in many places.) In two of them. No. 271, Heb. vii. 13, No. 297, Jas. iv. 6, De Sabio sides with Erasmus against the Aldine. The agreements with the Compl. are as follows : No. 265, Matt, xviii. 29, adds £is ras TroSas airov, which Eras, omits ; No. 267, John vi. 27, adds t^v (Spwa-iv secund., which Eras, omits; No. 278, Mark i. 16, d/xc^tySXT^crT/Dov, for Eras. aiJL(f)ij3\r)crTpa ; No. 280, Luke xi. :i:^, 4>^yyo<;, for Eras.