',(f ■>.."; J- [' ! I 1 .•JBMor-'B5l475 n S n p i ) nh THE HEBREW TEXT, AND A LATIN VERSION OF THE BOOK OF SOLOMON, CALLED ECCLESIASTES; WITH OEIGINAL NOTES, PHILOLOGICAL AND EXEGETICAL, AND A TRANSLATION OF THE COMMENTARY OF MENDLESSOHN FROM THE RABBINIC HEBREW. A NEWLY ARRANGED ENGLISH VERSION OF ECCLESIASTES, WITH INTRODUCTORY ANALYSES OF THE SECTIONS; TO WHICH IS PREFIXED A PRELIMINAEY DISSERTATION. BY THEODORE PRESTON, M.A FELLOW OF TRINITY COLLEGE. LONDON : JOHN W. PARKER, WEST STRAND; CAMBRIDGE, J. & J. J. DEIGHTON. M.DCCC.XLV. ®ambrit(gt : ^rinUO at ttie SInittersltji $uss. THE PREFACE. The object of the following pages is the exhibition and verification of a method of translating and dividing the book of Solomon called Ecclesiastes, which will be found, I thhak, to contribute not a little towards a complete demonstration of the perspicuity of its language and style, and the uniform accordance of its arguments and conclusions with the general tenor of scriptural doctrine. The manifest imperfection in these important qualities of our received Enghsh and other approved versions of it cannot fail more or less to have en- gaged the attention of their readers, and to have produced a corresponding desire for satisfactory evidence that the same defects do not belong to their original. Such at least had long been the case with myself, and especially since I found, on consulting several of the most distinguished Commentators, that many of the most obscure passages in them had been either totally neglected or very insufficiently explained, and that others, whose sense was apparently at variance with the rest of Holy Writ, had on that account been unhesitatingly construed into a sense nearly the reverse of their primary and obvious one. I am therefore desirous to express my obligations to Mr Bernard, the learned and accomphshed teacher of Hebrew in this University, as well for important assistance in the acqui- PREFACE. sition of the Sacred Tongue, as for having some time since directed my attention to the commentaries of Mendlessohn on this book. My speedy conviction of their value led me to form the design of rendering them accessible to those of my countrymen who may not possess the opportunity of ^ studying them in the original. In this undertaking I have not been anticipated by any English writer, and the existence of a translation of them by J. J. Rabe, the translator of the Mishneh, does not lessen its necessity or importance ; in the first place, because he wrote in German ; and in the next, because the only edition of his work, pubhshed in the year 1771, is not to be met with in this country, and has already become so scarce in Germany that I have not been able to procure a copy of it. As I proceeded with my task I found not a few instances in which Mendlessohn's annotations, admirable as they are, appeared by no means sufficient, and conceived that by form- ing an entirely new translation of Ecclesiastes I might succeed in combining the results of his explanations with such sugges- tions on the part of others or myself as might be manifest improvements upon them. This translation I now present to the pubUc. In order that the reader "\)rbl ^'^'2WD may as far as possible be satisfied of its correctness, I have given an original Latin version of it on alternate leaves with the He- brew Text of the book as revised by Van der Hooght and Hahn, arranged for facility of comparison so as for their cor- responding verses to be on opposite pages, and below both copious notes, principally original, but partly compiled from various sources, modern and Rabbinic, in which I have fully discussed the passages of which my translation diflfers from PREFACE. Vll that in ordinary use, in the endeavour to establish the supe- riority of the former. Along with these notes will be found at each verse a Hteral rendering from the Rabbinic Hebrew of Mendlessolin's commentary, which will at once be recog- nized by the accompanying inverted commas and the addition of his name. Its occasional deviations from strictly elegant English, arising from close resemblance to the original, will, I hope, be atoned for by its being thereby rendered more ser- viceable to the student of Rabbinic Hebrew, whose advantage is peculiarly contemplated in the following work. The utility and convenience of the arrangement to which I have alluded will doubtless approve itself to the scholar, and perhaps suggest to others who may possess higher qualifica- tions and greater leisure than myself to edit on a similar plan other parts of the Hebrew Scriptures which require more than ordinary illustration. Such a work would ensure to all readers of the Bible the removal of many obscurities and paradoxes which it now presents to them, the discovery of fresh eluci- dations and parallelisms, together with a higher appreciation of its classical elegance as well as its majestic subUmity, and to those who have made themselves acquainted with its original language a supply of comprehensive and valuable objects for the application of that knowledge which would render it in- creasingly valuable. It might appear at first sight that an English version of Ecclesiastes renders unnecessary a Latin one which corresponds with it in sense so closely as mine ; but I think it will be found that in many obscm'e and con- troverted passages the double version exhibits the sense which I have finally determined to attach to them much more defi- nitely and exphcitly than a single one in either language could Vm • PREFACE. do. As instances of this, I would particularly direct attention to chap. iii. from verse 19 to 22 inclusive, and chap. ix. from verse 1 to 13 inclusive, which in the Latin translation I have turned into the obliqua oratio, a form of speech in which the English like the Hebrew language is very de- fective, but which in those places ought to be introduced, in order that the intention of the author may be fairly repre- sented, and that it may be borne in mind in reading them that they express not his own opinions, but the inferences which would necessarily follow from an imperfect view of the Divine government. In other places also, particularly in the 12th chapter, ambiguities unavoidable in the English ver- sion are obviated in the other by the greater precision of the Latin tenses and adverbs. ,With regard to the division into Sections, and the intro- ductory analyses of my English Translation, I would refer the reader to some remarks at the end of the Prolegomena at pages 93 and 94. Wherever the Masoretic various readings indicated by the words """Ip and y*r\D occur, a statement to that effect is made in the Notes to the text. The editions which I have used in translating Mendles- sohn's commentary and the DlbSDH "IIKl, (from which I have extracted various grammatical observations embodied with the Notes) are that printed at BerUn, and dated 1833, or in Jewish figures, '^WWH ^bi^b "l")i."p"ny and that printed at Ofenbach, and dated p"2b "id"dY^> i- e- 1808. It now remains for me to say a few words as to the course which I have pursued in the Prolegomena of the fol- lowing work. PREFACE. IX In the first part of it, it has been my principal object to correct certain errors arising from mistranslation or misappli- cation of passages of Ecclesiastes into which several writers of eminence have fallen with respect to it. Accordingly I have had occasion to notice a chapter of the " Moreh Nevochim," or " Guide of the Perplexed," in which Maimonides quotes it in proof of the future eternal duration of the world, a doc- trine seemingly at variance with our belief as Christians ; and I have endeavoured to shew that it is quite possible to re- concile with the prophetic revelations of the New Testament the verses (Eccles. i. 4, and iii. 14) as well as others which he adduces, without departing from that method of rigorously Uteral interpretation which he apphes to them and to which like most Rabbinic writers he attaches paramount importance. It is solely therefore for the purpose of exhibiting this pos- sibility and so, in a manner, refuting Maimonides on his own ground, that I have suggested a theory of explanation for those passages, the novelty of wliich makes it require some apology . At first sight it may appear fanciful or chimerical ; and the more so to some readers, because it is based on the most Uteral interpretation of the prophecies wherein the re- storation of the Jews to the land of Palestine, and the eternity of the Divine favour to them as a nation, seems to be pre- dicted. But, though I am far from adopting it as an article of my creed, I am inclined to think that on closer exami- nation it will be allowed to be at least as reasonable as any definite speculations concerning the visible and material cir- cumstances of " the consummation of all tilings" can be. The truth of it indeed is necessarily uncertain in the same degree with that of the method on wliich it is founded; and iny X PREFACE. reason therefore for proposing it is not that I hold it to be essentially correct, but merely because it seems to me a suf- ficiently successful attempt at what I had in view, the establish- ment of a theoretic agreement between the passages in question by means of that very system of literal interpretation which, if differently applied, as it has been by Maimonides, might lead to the opposite result. In the latter part of the Prolegomena, along with a sketch of the life of the great Commentator to whom I am princi- pally indebted, I have quoted considerable extracts from his controversial writings which contain the developement of certain opinions with regard to the ancient Jewish polity which may be new and therefore startling to some readers. I wish there- fore to state distinctly, that I am neither prepared nor de- sirous to maintain the truthfulness of these opinions, nor indeed to enhst myself on either side in the controversy connected with them. My only object in introducing these extracts is to give the reader an opportunity of deciding on the justice of an insinuation which has been made, that Mendlessohn was an apostate from the faith of his forefathers. I am anxious that the Biblical annotations of one whom I consider a most successful Commentator, should be received with a prejudice rather in their favour than against them, and imagine that this cannot be more effectually accomplished than by present- ing to the reader the very passages which alone can have given rise to the suspicion I allude to, in order that he may perceive that the discussions wliich they contain are perfectly guiltless of impugning the Divine origin of the Je^vish polity, and that he may be convinced by their general tenor, that Mendlessohn's reverence for the religious creed of his ances- PREFACE. XI tors and the inspiration of the Scriptures is unimpeachable. For these then, as well as for many other portions of the following work, I crave his indulgence ; and venture to com- mend it to his notice, in the hope that it may not prove an altogether unprofitable contribution to Biblical literature. Trinity College, Feb. 1, 1845. ERRATA. I'AGE LINE FOR READ 8 20 " we are" " I am." 12 last "his" "its." 28 last "resort" " recourse." 29 2 " uncontrovertibly" " incontrovertibly. 33 9 " nn^n " '' ^"lini." 65 last but two T T • - 66 2 "titles" " tittles." 96 4 "5i5p" " i5i.p." 111 1 " he eat" "he should eat." 137 3 ^^iiD" " lib." 148 6 "cognitonem" " cognitionem." 159 3 "omne" "omni." 164 II. 19 " esset" "sit." 167 2 " laboraverit" "laboravit," 180 16 "n^^" " ■/^^f ." 183 3 "meros" " meras." 184 2 "obnoxios" " obnoxias." 223 6 "hoc" "haec." 270 last t: T ; 275 19 ^^D^ns" '^Diins." T : • 281 last but one '^-ipj^" ~ T 291 10 " eque" "atque e." 295 last " Num. xviii." " Num. xxiii." 295 IX. 12 " fatali" "exitiali." 335 2 " tremebunt" " trement." ADDENDUM. At page 317, after line 8. " It would have been more usual, agreeably with the above rendering, that the participle Ctl^JI should have been in construction with UT]/, and become "•tJ^'y ' but instances of this kind are found elsewhere, as in Jon. ii. 9, "id") i^W 'hir\ DnSti^Dj 'Those who regard lying vanities, i^c' where '•nSti'Q would have been more usual. Besides D^tt'^ refers not only to Urb, but also to \^\ and ^V>'2 ." CONTENTS OF THE PROLEGOMENA. PAGE The obscurity of former Versions of Ecclesiastes *! The excellence of Mendlessohn's elucidations and arrangement. The au- thorities to whom he refers *2 A German translation of them has been made. Mendlessohn's attention to the accents. Buxtorf de Punctis Hebraeis 1 Benjoin on Jonah. His inaccuracy 2 Importance of establishing the antiquity of the accents and vowel-points 3 The character of Mendlessohn's style and language. The scope and object of Ecclesiastes as represented by him. Another theory respecting it main- tained by the author of a recent interpolatory commentary 4 A strong objection against that theory. The opinion of Dathe and Doeder- lein on the question who is the author of Ecclesiastes !i A discussion of all their arguments on that subject, and an attempt to prove that Solomon was the real author of it fi Luther's view of this book. The preface to his commentary thereon 8 False inferences of several authors derived from it 12 The treatment of it by the Talmudic Rabbins. A Rabbinic extract from Aramah, in which he comments on their remarks respecting it 13 His explanation of them is more ingenious than probable 17 The application of two verses of Ecclesiastes made by Maimonides in his Moreh Nevochim 18 A translation of the above passage 19 The true rendering of the verses which he misapplies 20 An attempt to reconcile other passages of the Old Testament which he quotes with the declarations of the New Testament on the same subject, all being interpreted according to their most literal signification 21 Bishop Warburton's quotation of Ecclesiastes to prove that the Jews of old had no revelation of a future state. His arguments derived from it are based on a mistranslation 25 Errors of Maimonides and the Talmud arising from their treating Ecclesiastes as a series of unconnected maxims 30 The preference given by the Rabbins to oral tradition above canonical Scrip- ture. Their Biblical authority for so doing 33 XIV CONTENTS OF THE PROLEGOMENA. I'AfiK Desveux's edition of Ecclesiastes. Mendlessohn's respect for the Masoretic text 34 The utility of the Septuagint version of it 35 A discussion of passages thereof, of which the Hebrew text used by the Greek translator must have differed from the Masoretic 36 The Vulgate version. Notices of the lives of Raschi and Aben Ezra 38 A memoir of Moses Mendlessohn 40 His works. His view of Christianity. His controversy with Von Dohm on the power vested in Jewish synagogues 43 His "Jerusalem." Extracts from it, containing his opinions on the nature of the Jewish polity 48 A reason for the insertion of those extracts 59 Mendlessohn's preface to Ecclesiastes, the contents of which are as follows : — A description and illustration of the four methods of interpreting Scripture employed by the Rabbins 61 Instances of Cabalistic refinements 68 His own motives for writing annotations on this book, viz. the imperfection of former commentaries, and the decision of the Talmud respecting its ex- cellence 73 A passage from the Zohar respecting it 76 The doctrine of the immortality of the soul is conveyed by it 77 A reconciliation of apparent contradictions in it 78 A passage from the Zohar respecting the fourth of these contradictions 86 The sections into which he has divided this book, and the reason of his neglect of the chapters and verses. The real use of these, and their original inten- tion, was only to facilitate reference 89 The authorities to whom he has had recourse 91 The importance of the accents. The repetition in reading of the last verse but one, at the end of four books of the Hebrew Bible 90 An introduction to the new English version of Ecclesiastes. The plan pur- sued therein ^2 The importance of its introductory analyses 93 An apology for its occasional deviation from ordinary Biblical language 94 The utility of a Latin version in addition to the English. A specimen of Mendlessohn's commentary in the Rabbinic Hebrew 95 PROLEGOMENA, PRELIMINARY DISCOURSE. Viewed through the medium of the translations commonly in use throughout Europe, the portion of the Bible which forms the subject of the following pages had long presented an as- pect singularly perplexing. To general defects of arrangement, connectedness, and perspicuity there seemed added in particular passages an unquahfied permission to thoughtless enjoyment of present good on the ground of the utter uncertainty of the future. And it is probable that a similar misconception of the meaning of its inspired author, combined with the record of his frailties and the silence as to liis penitence in the annals of the Kings, gave rise to the melancholy legend which Oriental mythology has attached to his name. The attempt had indeed been made to account for the occurrence of the passages alluded to by representing them as ironical. With respect however to that at the end of the third and beginning of the fourth chapters this method is clearly inapphcable ; and in the rest it would compel us to recognize an undistinguishable mixture of ironical per- mission with serious exhortation Httle in accordance with that correctness of writing ("liy"* l^irs) which Solomon tells us he had sought to attain, and which shines conspicuously in his earher writings. His discourses in the book of Proverbs, addressed like this book to mankind in general, consist entirely of grave reproof, earnest warning, or persuasive and encouraging counsel. *2 a gentler treatment of moral malady than the caustic of irony, whereby its symptoms might be aggravated rather than miti- gated, confirmed rather than eradicated. It was therefore most important that the author of Ecclesiastes should be satisfactorily vindicated from the charge implied by those translations of having written obscurely or inconsistently, and the compilers of the Sacred Canon from that of having inserted therein a book unequal with the rest in style and irreconcileable with them in doctrine. This vindication, though undertaken by many an able commentator during successive centuries, had been very inad- equately performed, and might till now have remained imperfect, had the ingenuity of Mendlessohn been less happily directed or less equal to his task. It remained for him to bring to light the true order and connexion of the portions of this book, the conclusiveness of its arguments, and the excellence of its doc- trines ; and to demonstrate that its author, after testing through a hfe of prosperity the vanity of all earthly enjoyments, discovered at last true happiness to consist in cheerful contentment and in acting conformably to the inevitable doctrine of a future judg- ment. The learning which this great writer brought to bear upon the subject is regarded by his own nation as almost unrivalled among themselves ; and, as ne tells us, he has not trusted to his own resources alone in his edition of this "roll," but, at the same time that he has not neglected to consult the commentators " not of the seed of Israel," has introduced all he deemed valuable in the annotations upon it of the distinguished Rabbins of an earlier age, especially Yarchi and Aben Ezra. A trans- lation of his commentary will therefore exhibit specimens of the writings of those 'laborious expositors on a subject which, as imconnocted with the explanation of prophecy, they are most likely to have illustrated without prejudice, and will tend, I think, to convince the reader that in some at least of their commentaries they merit our praise and gratitude for their ingenuity and research, rather than our indiscriminate or un- qualified censure for defects fairly attributable to their national and educational circumstances. It is surprising that Mcndlessohn's discoveries (for they deserve no less an appellation) with respect to this book should not hitherto have been made more accessible to the Enghsh public than they are in the language in which they wore originally developed. A translation of his commentary into German appears to have been published about seventy years ago, which is noticed by Rosenmuller in the Elenchus Inter- pretum prefixed to his Annotations on Ecclesiastes ; but at the time when he wrote his Scholia it had probably become already so scarce that he had not the opportunity of consulting it. Otherwise it seems unaccountable that he, who has availed himself of assistance and suggestions from every quarter, Jew- ish, Patristic, and modern, for the elucidation of the Bibhcal text, has neglected even to allude to explanations which, for their critical ability and the consistent sense they for the first time exhibit of passages which others have loft in hopeless obscurity, are almost unequalled. A chief excellence of Mcndlessohn's commentary consists in his invariable attention to the accents and careful adaptation of his explanations to them. Some of his most important corrections of the translation of difficult passages are based entirely on the interpretation of these marks, which have been doubtless trans- mitted from the earUest times for the purpose of perpetuating the correct understanding of the sacred text. The judgment of all the literary authorities among the Joavs, with the exception of a single grammarian, is in favour of their extreme antiquity, and it is to them that all authentic information on the subject is exclusively confined. I need only refer the reader to the most learned and elaborate work of that profound Hebraist, the younger Buxtorf, " On the Hebrew vowel-points and accents," to convince him of the striking concurrence of Rabbinic writers from the age of the Zohar to more modern times in the opinion *1 that they were invented by Ezra and his colleagues when the use of Biblical Hebrew as a vernacular language began to de- cline^ ; an opinion by which they are referred to an aera nearly a thousand years prior to that to which their introduction is attributed by EUas Levita, and their concurrence in which can- not be justly attributed to prejudice or partiality, since the copies of the Hebrew Scriptures esteemed by the Jews most sacred and as such used in their synagogues have been always without points. And so convinced was Buxtorf of the great importance of the question, that he devoted his whole energies to its investigation, and has done all that the most elaborate examination and careful discussion of authorities could effect in order to decide it finally in favour of that opinion, which he has shewn to be held by the Rabbins almost without a dissen- tient voice. The author of a dissertation on the book of Jonah * At the end of a chapter, in which he quotes and examines •with consummate learning and ability the observations of ancient authors on this subject, he says at page 316 : " Sic plerorumque Hebraeorum est senten- tia, Punctorum Vocalium et Accentuum figuras Esrse tempore vol natas esse, vel renatas ; et hunc in finem ab eo vel inventas, vel renovatas et in usum revocatas, ut Sacrosanctum Dei Verbum in posterum, delicientibus Pro- phetis et invalescentibus populi Judaici calamitatibus, hoc medio tanto purius et integrius ab omni corruptione conservari, ac tanto majore cum facilitate et voluptate a quibusvis legi posset." And at page 325, after noticing the high qualifications of the Rabbins who were thus unani- mous, and their consequent claim to speak with decision, he thus compares the weight of their testimony with that of Elias Levita: "Hi omnes" (sc. R. Saad Gaon, R. Solomon, R. Aben Ezra, R. Kimchi, &c.) "sane ita sunt comparati, ut nullus illorum sit qui non multis modis Eliam superet, et longe post se relinquat. Hi enim plerique non solum Grammatici sed etiam aliis artibus ac scientiis abundantissime instructi fuere, ut nesciam qua ratione Elias, nudus et merus Grammaticus, illis prseferri debeat. Minimus horum digitus crassior est lumbis Eliae, imo unguis digitonim ipsorum praestantior illius ventre ; si in stateram cimi ipsis ascendat, vanitate et niliilo ipso levior deprehendetur bonus alioquin Elias." published along with a new version of it towards the conclusion of the last century, can hardly have been aware of the over- whelming amount of testimony he is setting at nought when he states as if it had never been called in question the very account of this matter which Buxtorf had taken such pains to disprove, viz. that the points were not invented or introduced into the text till the Gemara had been completed and the Masora had ended, i. e. during the fifth century of the Christian sera. This statement moreover he has not taken the trouble to distinguish f .jm certain very imperfectly translated sentences out of the Preface to the Yad Hachazakah or Mishneh Torah, among which he has placed it, thereby giving an incautious reader the false impression that it rests on the authority of Maimo- nides, and so implying a reflection on the accuracy or candour of Buxtorf, who, if such a passage had existed, ought to have noticed it and fairly discussed it as a most important feature in the controversy. Such misrepresentation, whether intentional or accidental, deserves the severest censure, as tending to a depreciation of the value of the Hebrew Text of the Scriptures ; for if it be once conceded that so important a portion of it as the vowel-points and accents was interpolated at a later period, when the Hebrew had become a dead language, and the spirit of inspiration had long ceased from among men, it is impossible that in so far as it is affected by such interpolation it should continue to be regarded with unqualified reverence or unsus- pecting confidence. Mendlessohn's opinion is sufficiently indi- cated by his constant appeal to the accents as a guide to inter- pretation, and the decided manner in which he recognizes them as a component part of the text, of the faithfulness of the transmission of which there was no reasonable doubt. The Rabbinic Hebrew in which he has written his commen- taries is concise in the highest degree ; but in his hands it is unusually elegant as well as devoid of that extraneous ad- mixture of words from other languages which often obscures *1 2 the works of Raschi. His style moreover is grave, perspicuous, and cogent in argument, and when he appears to have put forth his energies for the estabhshment of a particular system of translation he is almost unanswerable. These excellencies ren- der that work of his which I have translated, as well as his elaborate commentary on the Pentateuch, deserving of the at- tentive study of the Hebrew Scholar. With regard to the scope and object of the book of Eccle- siastes, Mendlessohn has shewn in the course of his commentary, that while two principal topics treated of in it are the evi- dences of the immortality of the soul, and the duty of cheer- fulness in this life and a contented enjoyment of it, along with a recollection of duties to God who will bring us to account, the discussion of these topics is interspersed with various re- commendations, religious, political, and domestic, which come under no general denomination. An attempt, however, has been made by a modern author to demonstrate that the book has one single object, viz. the discovery of the chief good, (an idea suggested by Doederlein). His intention is excellent ; but the method he has chosen of carrying it into effect ob- jectionable, if not dangerous. He has followed the example of another writer of undoubted abihty, in encumbering and diluting the sacred text with an interpolatory commentary, and consequently has run the risk of mingling the results of an erroneous impression with the very words of divine truth, and so distorting them to a purpose remote from their real intention ; and in fact he has been far from establishing his position even by the method in question ; a method clearly improper in dealing with any book of classical authority, and much more with that of inspiration. While those remains of antiquity which the preference of subsequent ages has per- petuated through the wreck of time are ever regarded as exemplars too perfect to be interlarded with extraneous and intrusive illustration, tlie fine gold of canonical Scripture has been rashly alloyed with the dross of human commentary. Whatever be the character of the pubhshed interpretations of the sacred text, so long as they are kept distinct from it, the worst they can do is to misrepresent its meaning, while it remains its own witness, and speaks for itself; but as soon as they are inserted between its words and sentences, truth may be so distorted as to be no longer recognised, and error imperceptibly obtain a sanction by means of the very boldness of its intrusion. An a priori objection to the theory of the above-mentioned author is, that it would seem to involve the hypothesis that the book itself is falsely attributed to the author of it ; and that it really belongs to a later age, when the speculations of Greek philosophers had already found their way, and were esteemed, among the Jews. (These speculations, in a great measure, occasioned the formation of the controversial sects of the Pharisees and Sadducees.) Such a theory, if established, might be added to the catalogue of objections which have been made by Eichorn and Doederlein, to the opinion that Solomon was the author of this book, of which Dathe pronounces that they are unanswerable. He says, "Non Salomonem, sed serioris, setatis scriptorem hujus libri auctorem esse, post Grotium, qui id ipsum jam viderat, argu- mentis tam gravibus probarunt Eichornius in Introduct. in Vet. Test. Part iii. p. 561 ; et Doederleinius passim, ut non nisi morosior traditionum antiquarum defensor illud sit negaturus." With the opinion of Dathe here expressed I cannot at aU agree. Several of the alleged arguments, as I shall shew, are removed by a more correct translation ; and others may be appUed equally well to prove the contrary hypothesis, viz. that the book is written by Solomon. Let it not be sup- posed, however, that the opinion mentioned above indicates any scepticism on the part of Dathe or his authorities, as to the canonical authority of the book : it merely expresses un- certainty to which of the kings of Israel, after David, it is to be attributed; and whether it should not be classed along with the books of Joshua, Judges, and Job, whose authors are unlcnown, although they be unquestionably canonical. As to the arguments in question, it has been said that, in Chap. iv. 45, allusion is made to the king's successor, and his inability to govern the people ; and that if Solomon had been this king, he would have taken measures to prevent his accession to the throne. Now it will be shewn, at the place, in the commentary, that this reasoning is perfectly false. The re- ference made is clearly only to the popularity of Jeroboam, who was a slave of Solomon's, and drew away the people after him, so that it seemed very likely that, if he did not supplant Solomon on the throne, he might at least succeed him ; and Rehoboam is really not alluded to at all. Thus this passage is altogether a strong presumptive evidence on the other side. Again, the passage, " I was king over Israel in Jerusalem," which has been employed as an objection, is the strongest of all arguments in favour of Solomon's having been the author. Besides that the author had already stated himself to be the son of David, we know that David held his court both at Hebron and Jerusalem, whereas Solomon reigned only at Jerusalem, so that this "kmg" cannot have been Da- vid; and after him those who "reigned at Jerusalem" were not kings of Israel, but of Judah, as they are always styled in the Jewish histories of the kings. In fact, Solomon was the only " king over Israel in Jerusalem," and this may be called an undesigned evidence. It has been objected by Jahn that it was "idle to state a fact so universally known;" but, as will be shewn in the commentary, his reason for so doing was to point out that he had greater opportunities than fell to the lot of men in general for pursuing his philosophic in- vestigations. And so, where he says, " I was richer than all in Jerusalem before me," this was not an idle boast, but his design is to shew that he had ample means for pursuing worldly pleasure, as well as philosophy, to its full extent, and had nevertheless discovered its emptiness and vanity. Again, who was so qualified by his own experience to pronounce ** that the making of many books is an endless thing, and much useless study a mere weariness of the flesh"? And, be- sides, his sweeping condemnation of the female sex, along with the number of 1000, as used in the same passage, are in per- fect accordance with what we might have expected from the known hfe and history of that monarch. As to the difference of style between this and his other transmitted works, this may be fully accounted for by the different nature of the sub- jects. The Proverbs consists of detached maxims, and the Song of Songs is a series of amatory idyls, replete with mystic meaning, while this book is a treatise, written in the manner of open discussion, on pohtical and moral philosophy. The non-occurrence of the name of Jehovah is a perfectly futile argument, as this is also observable of the Song of Songs, and other books of the Bible. Again, it has been objected that the Talmud aftirms that Isaiah wrote his own book. Proverbs, Canticles, and Ecclesiastes ; and again, that Ezekiel wrote Isaiah, and these three. But these two passages ex- plain one another, and shew that all that can be meant by the word 2ri3 wrote in these expressions, is either that they "copied and disseminated" these books, or that they "inserted them into the canon of scripture ;" for Isaiah and Ezekiel cannot both have been the authors of the book which bears the name of the former. Finally, Eichorn quotes a number of words in this book, which he pronounces to be foreign, and not pure Hebrew. But the Chaldee, Arabic, and He- brew, having all emanated from the same source, it is mani- festly impossible to pronounce with certainty, on a word oc- curring in so confessedly an ancient book as Ecclesiastes, that it belongs to either of the two former and not to the latter. because the further we trace these dialects back, the greater will be their similarity: and even supposing some of the words he mentions to be foreign and Aramaic, (several of them are found in the Pentateuch, and are therefore cited erroneously,) Solomon may easily have acquired them through his constant intercourse with the neighbouring nations, or from his foreign wives, especially as this book was written late in hfe ; for he quotes the murmuring people as speaking of himself as an old and foohsh king, and comparing him with Jeroboam, to the advantage of the latter. But far more difficult to dispose of than the above objections, would be that which might be derived from the fact of this book being a disquisition on the " summum bonum," could that be estabhshed. It might then be argued with much plausibility, not only that tliis book is not written by him to whom it is commonly ascribed, but that it is not genuine at all, nor written by a king of Israel, but inserted into the canon at some later period, when the Pharisees and Sadducees had already derived many of their opinions from the Greek pliilosophers. We are glad to find that the opinion of the learned and pious Luther, respecting the scope and object of this book, coin- cides with that of Mendlessohn, except that he takes it to be more hmited than perhaps it really is, and does not appear to have noticed how much of it is devoted to a proof of the im- mortality of the soul, and a future judgment. He pronounces its scope and object to be " the recommendation of the cheerful enjoyment of the good things of this life, along with the per- formance of known duty." We find in this, as well as in all his comments on Scripture, various allusions to the abuses of the church of Rome, as might be expected in one whose mind was necessarily so much engrossed with that subject. He speaks as follows, in the preface to his Latin commentary on this book : " Not only is this book one of the most difficult " in the whole Bible, so that no one has yet fully ascertained 9 " its meaning, but it has been so distorted by the glosses of " many unworthy commentators, that it has become almost a " work of greater labour and importance to clear and vindicate " the author from the dreamy fancies with which they have " encumbered liim, than to point out his true meaning. There " are two reasons which make this book more obscure than " others; one, that they did not perceive the scope and design " of the author, which, as it is important to bear in mind and " follow in every sort of composition, so especially is it so here; " another, their ignorance of Hebrew, and a singularity of phrase " on the part of the author himself, wliich is frequently at " variance with the common use of Hebrew, and exceedingly " remote from our present mode of expression. The consequence " has been, that tliis book, worthy on many accounts to be con- " stantly in the hands of all, and especially to be much studied " by persons in high authority, (as a book m which, more than " in any other part of Scripture, the administration of human " affairs, both pubhc and private, is graphically treated of) has " been hitherto miserably neglected and degraded, so that at " this day we do not derive from it the use or profit which " we ought to have done. So much mischief has the temerity " or ignorance of commentators occasioned. Our first business " then is to ascertain and make ourselves masters of the scope " of the book, and its object and design ; for unless these are " settled, it will be impossible to understand the style and phrase. " The main object then of this book is, that Solomon wishes to " render us calm and cheerful in the common affairs and acci- " dents of tliis hfe, and to teach us to enjoy present things " contentedly, without care or eager desire about future things " (as St Paul says, ' I would have you without carefulness,' "'sme cura et sohcitudine agentes'); for that anxiety about " future tilings annoys to no purpose ; but Solomon infers, by " a sort of perpetual induction from the vanity and fruitlessness " of particular pursuits and efforts of mdividuals, a general con- 10 " elusion that all the occupations of men are vain. For he " says that ' the race is not to the swift, nor sustenance to the "wise, nor the battle to the powerful; and that the more wise, " hoi J, and diligent a man becomes, the less he does ; and his " wisdom, justice, and diligence, become useless.' If these " things then be of no avail, all things must necessarily be " vain and fruitless. But here we must first remove the " erroneous and injurious opinion of many, in thinking that the " author recommends the contempt of God's creatures, which " the tenor of Scripture is far from intending to be despised " or condemned as injurious. For all things which God has made " are very good, and made for the use of man, as St Paul " distinctly states in 1 Tim. iv. 4 : ' Every creature of God is " good, and nothing to be refused, if it be received with thanks- " giving, and it be sanctified by the word of God and prayer.' " Consequently it is foolishly and impiously that many preachers " inveigh against glory, power, dignity, wealth, gold, honour, " beauty, women, expressly condemning God's creatures. Power " is a divine ordinance, gold and wealth are given by God. " Woman is a blessing intended as a help-mate for man. " God has made them all to be good and adapted to some " use of man. What is condemned therefore in this book is, " not the creatures of God, but the depraved passions and ( " desires of man, who are not content with the creatures of "God presented to their use, but are always anxious to ac- " cumulate wealth, riches, honour, and glory, as if they were " to live here for ever, spurning at the same time present " good, and always pursuing one thing after another. For this "is the height of vanity and wretchedness, to deprive oneself " of the use of the good things we possess, and to be use- " lessly anxious about securing future good. These evil lusts, "I say, and not the creatures themselves, are what Solomon " here condemns. For as to the use of the creature, he says " himself, that there is nothing better than to be cheerful and 11 " enjoy one's life, and eat, and drink, and delight in one's " employment ; where he would be contradicting himself, if he " also condemned the things themselves, and not rather the " abuse of them, wliich consists only in human passions. Some " foohsh persons, not understanding these tilings, have absurdly " taught contempt and flight from the world, and have done " many absurd things themselves, as we read in the lives of " the fathers, that there were some who even shut themselves " up from ever seeing the sun, reminding us of the j^cissage " where Solomon condemns him ivho eats all his dags in the " dark, (well they deserved to have their eyes put out) and " for the sake of religion lived in the most sordid phght. ^ " Wlicreas hving above the world is not hving out of it. Nor " does he despise money who altogether rejects it, like the " Franciscans, but he who lives in the midst of the world, and " is not carried away by the passions and lusts we have men- " tioned. This is the first thing to be remembered by the " readers of Ecclesiastes. Another thing to be carefully borne " in mind is, that in this book Solomon speaks simply of the " ordinary affairs of life, of the pursuits, and desires, and plans " of men. Let us not then fancy, with the interpreters, that " he intends to condemn natural Philosophy and even Astro- " nomy as vain and useless speculations ; whereas these sciences " have great and many advantages which are constantly pre- " senting themselves to us. Besides, enquiry into the nature " of things is not only useful, but very dehghtful. The sub- "ject matter then of this book is simply 'the human race,' " which is so foolish, that it seeks and aims at many things " which it cannot attain to ; or, if it does attain to • them, " does not enjoy them, but has great pain and distress in the " possession of them ; a fault not of the things themselves, but " of their foolish passions. If men gain affluence they are " soon disgusted with it ; if not, they are insatiably and rest- *' lessly desirous of it. So Ovid says : 12 " ' Quod licet ingratum est, quod non licet acrius urit ; " Quod sequitur fugio, quod fugit ipse sequor. " Nemo sorte sua contentus vivit ; et intra " Fortunam didicit nemo manere suam.' " Such is the vanity of the human heart, that it is never " content with the present gifts of God, but, neglecting them, " always seeks one thing after another, and never rests till it " attain its desires, and then despises them, and looks after " other objects still. To return then ; it is the design of this *' book to teach us to use with thankfulness those creatures of " God, which we have in our present possession, which are " bountifully given to us and bestowed upon us by the blessing " of God, without anxiety about future temporal blessings ; only " to have a quiet and tranquil heart, and a mind full of cheer- " fulness and contentment with the will of God, as Christ says, " ' Sufficient for the day is the evil thereof.' Well saith Au- " gustine, ' Jussisti Domine supphcium esse homini non contento " suis irrequietum animum'." The learned Huet and others have asserted that Luther spoke disparagingly of the book of Ecclesiastes ; but the fact is, that the remarks in his Table Talk, which led them to say so, are not with respect to this book, but to that of Jesus the son of Sirach ; indeed, the passage quoted above is sufficient refutation of the assertion. Luther clearly alludes, in tliis passage, to a eulogy based by St Jerome on this book of monastic or rather ascetic life, wherein he infers from Solomon's demonstrating the vanity of all human labour, and the false notions with which men pursue happiness, that it is the path of duty and wisdom to fly from the world and live in desert seclusion. A better refutation of this notion could not be furnished than Luther's preface. Jerome is not at all singular in having attempted to de- rive unscriptural doctrines from the book of Ecclesiastes. Some have cited it in defence of Epicurean opinions, and others have taken offence at his reflections on the fruitlessness of 13 scientific investigation. The Rabbins themselves are recorded in the Talmud to have had great difiiculty in reconciling this book with the precepts of the law, and in explaining away its apparent inconsistencies. Beside the reason assigned in the celebrated passage so fully discussed by Mendlessohn and others for their wishing to secrete this book, we find an additional one in the Medrasch Cohelcth, fol. 114 a. 82 6. Jn:''^: yh ^^^yy^ nnn n ytX^'Oi'^ i. e. " Because they found in it words inchning to heresy," i. e atheism. Such sentences as these, coming to them with authority only second to that of Scripture itself, the more recent Jewish writers have made the greatest exertions to paUiate and elude. As an instance of this I think it worth while to quote the preface to Coheleth of Rabbi Isaac Aramah, (who, a. d. 1492, published the " Five Rolls" with Yarchi's Commentary, and his own), because it is a curious specimen of the old Rabbinic style, and fur- nishes a more than ordinarily ingenious explanation of the remarkable Talmudic passage to which I have alluded. It is this. pir'p n?p D'Dipp? ni3P3i on?p3 'du'3 "jiJ3 ^:j x6 D'65 V137 PP93 pprpr ris ipp5 v"iid ijj'6 Pf 5:i 01? V)p65i v:p5 vr» ■)d6 5dp d'^pp o ":inbi "" pni> v5i; Po5p d6") p5dpp 5yi 56x' ph'pi d'w o'pn? T365 ipi6 ipp' 6i?D iipp' 13 106 6du? p6td rpp DJi •D7pp td D5Dn' 14 593P1 PTPDP ]P V")373 1?:?? D^ipp^ ]10? P'5dP3 "JTIP'D 3"PP •)n'3i vpiip pp^pni vpin iiDps pn-prri ptpd? oiiwi inirri) 33 p:riDi Dippi) fiii Dipi 10613 v:'i? osnr' '3 vpuim VD)i\i •ppii:?) nr!") wp 'v 3n 'i nriN"! nsn : dipp5i dipp5 jri^ui juid vivD 'Dh cnrp PP31 "prifi cpifiD riinp ip'3 'pStp 'P3D oyp? if" : iiwpp P1P33 npfii 76p psi? fi^fii iiw ]a vp6ipi Pli ]'3 P1PP PPP 'Df^t)^) 'PpP7 '5 Utf" PUP '2 "" pfi PTlfi 'JP5 PJP701 PUD3 PUD 'Pp:0J1 'ppP7 'V)l DVi ^3 fi5P3 Pli3 P'pfiiP •D'i;7n D'PDP P3 POii fi'P Pipj Ofil PU1DP1 P3np p7 D'u")3 Dpi I'fi iDf" p:'3v PU73 ':ir»3 onippii '3 3T 3iD fiiipo poni? P'P'fi") '3 'pjispp Piw: 5u fppii onDVT' np 3j^ ji73 i33 '2 p d:i d'pupjp iif> isp 'iipdi d'ppui d';»";i? 333 13P2: 63 l36 nof) ifiD' qP33 DP'3y D7pp P713U dpi: '3")7 P'3")7 63 'D 3t"p pi'3pi n)pi) i:7p3 1:3-77 '•2 b'^) : 3P3'3 dp D'm6t p6t3 p") 10^3 iDp3 D':v:?pp 3i6 V3)]::' )r>Di P)b't>v 'Dip 'jpp '3ip 33p3 d'j6ppp P11P 3d p:ip d'736pp 11 q6 it 63 ]ippp ''f^ll^f^Z 'p3 ''bliT^ D'31P3P 'UDPP Pj6iP D'Dp3P DPI jITP P7'pD id6 1P1P1 ip3pp i6iPD ]i'3 ipioj 63d i]^f^ Pr3i '''hv 3n3i D:p6 'D'PD Ph' DP3 P1DDPP pf^O DP '7' "706 ''Pippp DP •V")7P 163' P1?'7*P qpi331 •1'-)P6 IDPP' 71P3p ppiDP3 1D6 D'Dj6p 71? "3p6p p6 n7ir'i n'P' •dp3 d33 -jipp '3 •dp'36 dp7pp ]'6 .i33P ypp nil 6iip3 1P1P1 id6")p dp3 p3:: nD6p 733 [pppd The translation of which is as follows : "I, In my humility, have considered the writings and " compositions of those who have commented on the book of " Ecclesiastes, both the more ancient and those of later date, " and have found that they divide themselves into several classes ; " some have explained it by strange and far-fetched primary " interpretations ; and some by deep and subtle scientific disqui- 15 " sitions ; and some by the method of recondite interpretation " have drawn from it just and right doctrines ; but the phase " of resemblance between them is, that they have all been " forced to alter its sense with glossing expressions, and not " one of them has given us reason by any sufficient causes " which he alleges, to give it any higher praise than that "of * a rock which produces wholesome food ;' or 'a strong " lion from whence cometh forth sweetness ;' " (i. e. something very unpromising, but yet from which good may be ob- tained by searching for it.) " And not only so, but these " pious men have, as it were, put it to the vote and set- " tied, that ' the sages sought to hide the book of Ecclesiastes ; " but that when they found its beginning and end to be pure " expressions and tried words and free from all blemish, they " allowed it to remain.' Now this is strange and wonder- " ful, and a thing hard to understand, and all this is in- " consistent with a book hke this, attributed in the opening " of it to a man respecting whom came the sure testimony " of Jehovah, that he was wiser than all who came before " and after him, even if his father should be compared with " him, the mightiest of shepherds, the sweet psalmist of Israel, / " and who was over the government of the head of king- " doms, Jerusalem the holy city. And besides, from what is " seen to be the subject which is investigated in it, that it " is the subhmest of all contemplations, and that it holds a " place above the highest in perfection of wisdom, it was be- " fitting and consistent that it should be arranged in perfec- " tion of order, with an excessive degree of caution in its " expressions against obscurity and repetition and superfluity, "and with strong; watchfulness and attention to the connexion " of its parts and the agreement of its portions and the per- " spicuity of its sections and subjects ; for the wise man's eyes " are in his head, to explain and not to conceal, and at the " same time to refute and silence the arguments of every 16 " adversary and objector. For a long time this was a strong " and powerful motive with me to give up the research ; I " turned back as it were many miles from the doors of its " house ; and many times have I approached its gates and " found it a closed garden and feared very much to take " hold of the handle of the bar. But now I will praise the " Lord, for he hath inclined his ear to me ; I have sought " and have found an aperture, as it were, opened to me be- " tween board and board, to supply me with refreshing cncou- "ragement," (this refers to a method of interpretation which he afterwards describes) ; "I have pressed in and have entered " line by line ; and a ready and clear way presented itself be- " fore me, and one which, though it may be easy to walk in " for the wise and learned, I have found as one that findeth " great spoil for myself and those who like me are Uttle in know- " ledge and skill, nor possess ability (Uterally ' legs') to leap on " the mountains of wisdom and bound on the hills of intelli- " gence. For I have observed it to extend to every topic and " meaning of the hook, and to be free from all ambiguities, " and moreover that in all its paths there are ways of pleasant- " ness, by means of which the service of the Most Holy may be " borne as an easy yoke upon the neck, and that consequently, " though not described in writing, it well deserves to have " been so. By means of it I have been led to perceive the " real sagacity and elegance of that saying of our sages of " blessed memory ; and that it was not on account of the " difficulty of discovering the real excellence of the book with " reflecting persons that they sought to hide it, but for fear " of the multitude and people in general, who waste the " treasures of the law, and refusing to receive the yoke of " vigorous thought are content to seek profit from primary " interpretations of Scripture which are regarded by the Lord " as utterly unprofitable ;" (literally " like dense thickets." In explaining Scripture the Rabbins often discarded its primary 17 " sense), and on tliis account he says that they did not hide "it, viz. because they found with respect to the beginning " and end of it, which are the parts of a book handled by the " fingers of common people, that in these, I say, the fear of " God was inculcated. Indeed, those men in whom is the " desire of learning will seek after it ; and by earnestly pur- " suing knowledge will at length arrive at her chambers. " There is nothing to be apprehended from them ; for their " heart is established witliin them ; and they will constantly " incite and spur on their own desire of knowledge, until it will "be eager, only from what is revealed to them at the begin- " ning and end, to draw profit from the whole of it." Thus Aramah explains Avhat is said in the Talmud, that *' the Rabbins allowed the book of Ecclesiastes to remain in the Canon, because the beginning and end of it were found to be in accordance with the law," in this way ; that they did not mean to say, that the middle portions of the book were in- consistent with the law, but that, though they were obscure, it was not at all to be apprehended that the intelligent and tliinking portion of the community, who would read the book through with attention, would derive any harm from it ; and that as for careless and ignorant people, they, according to their custom, would look only at the beginning and end of the book, which contain no obscurities, and are manifestly, and at first sight, in accordance with the law. Tliis reasoning is ingenious ; but it may nevertheless be doubted whether the Rab- bins in question saw through all the diflicultics in the middle of the book so clearly as to be able to demonstrate that it is all in accordance with the rest of scripture. Even the great Maimonides, in his Moreli Nevochim, Ub, ii. chap. 29, wliile he is defending Solomon from the erroneous opinion attributed to him by some commentators, that the world has existed from all eternity (that is, in its present state), allows him to be in favour of another doctrine, which we as Christians do not hold, 2 18 viz. That the earth is to remain in its present state to all eternity. His words are as follows : " Many men who hold our law think that Solomon believed in the existence of our world from all eternity. But it is wonderful that any one holding the law of Moses should be- lieve in tliis doctrine. And if it had come into the mind of one who did not behove the statements of our law, it would not be wonderful ; but God has shewn that this cannot have been the case with Solomon, because all the prophets and wise men received his writings as canonical, and never called them in question, nor even after his death spoke at all dis- paragingly of him on this ground, as we find that they did with respect to certain ' strange women,' and several other matters ; but what has led men to think so is the fact, that ' our wise men sought to hide the book of Ecclesiastes because of the apparent inconsistencies of many of its expressions ;' and there can be no doubt that that book, taken in its obvious sense, contains expressions apparently repugnant to behef in the law. But as to the existence of the world from eternity, there is no passage to indicate that such was his belief, though there is one, it is true, which shews that he believed that the world will not perish, but last for ever. Because then they saw that there was a verse proving the stability of the world, they thought erroneously that he behoved that the world was not created. Now the verse which speaks of the future eternal duration of the world is this : ' The earth abides for ever.' Some have interpreted the expression D^iy^ as signifying only for a ' definite' time. But I should like to know what they will make of the passage which we find in David, Ps. x. 4, 5 : 'He has founded the earth on its basis that it should not be removed for ever and ever,' Tyi D^lV. But if you should say that the expression lyi dSv ^. Solomon there- " fore speaks less strongly than David ; but David furthermore, " in the 148th Psalm, assures us that the heavens and all things " they contain will last for ever, and will suifer no change ; " where he says, ' Praise the Lord in the heavens, &c.' to " where he says, ' he hath estabUshed tliem for ever and ever,' "nbr/7 rj? DTZD^^I and he adds, -lUy^ i^h^ in3 pn, i.e. 'be- T : - T ■••-:-; -: - : -t ' t ' " cause the precepts which he has given will not be changed ;' " where by ' precepts' he intends ' the laws of nature,' i. e. ' the " laws of the constitution of heaven and earth ordained before " they were created.' But that they were created, is clear " from what he says, ' he commanded, and they were created."* " Jeremiah also says, ' Thus saith the Lord, who maketh the " sun for a light by day, and the ordinances of the moon and " the stars for a light by night ; if those ordinances depart from " before me, saith the Lord, then the seed of Israel also shall " cease from being a nation before me for ever.' Here he in- " forms us that those laws arc never to be abrogated, though " they were at first put into operation by supreme power. " Solomon says, too, that ' all things wliich God has made,' " (viz. the world and all things in it) ' are stable in their " nature, although all are created things ;' for he has these " words, ' All things which God has made shall be for over ; " no one can diminish from them or add to them ;' and ho thus " at the same time states that the world and all that is in it is " the work of God, and assigns the reason of their eternal " duration in the words, ' There is no adding to them or di- " minishing from them ;' as if he had said, ' everything which " suffers change, suffers it cither in consequence of some defect " in it, where there is a want of perfection, or of some supcr- " abundance of something not necessary to its perfection ; but 2 — 2 20 " since the works of the Creator are absolutely perfect, and " no addition or diminution can be made in them, they will " necessarily remain as they are, because there is nothing to " induce change in them'." I have asserted in the commentary, in a note on the verse, "the earth abideth for ever," that the passages which Maimonides appears to take in the sense, that " the heavens and earth are to remain for ever in their present state," do not necessarily bear that signification. I shall now endeavour to establish this assertion, and shew that these passages are consistent both with themselves and with the rest of scripture. As to the two passages which that illustrious author quotes from the book of Ecclesiastes, it may be confidently affirmed, that, when correctly translated, they will not serve his purpose at all, and that he is consequently one of those (with all due respect be it spoken for so great a name) who have unintentionally perverted and misrepresented the words of this difficult book. The first of them is far more consistent with the general sense of the chapter, if we take it, with Mendlessohn, to mean that while plants and animals are continually nourished by the earth, and returning again to it by the processes of corruption, the mass or bulk of the earth continues precisely and invariably the same, because not a particle of matter perishes, and nothing (as far as we can conceive) is ever added from without to the mass of the earth, so that the element is going a constant re- volution, Uke air, fire, and water; and the second passage should be translated "all that God appoints (not 'makes') is fixed for ever." Far more important as respects his argument are the cita- tions which he makes as parallel passages to these two, (for it is the belief of Solomon on the duration of the world that he is discussing). They are, Ps. civ. 5 : "He hath founded the earth on its basis that it should not be removed for ever ;" which merely expresses the stability of the earth's motions, and no 21 more implies that It is absolutely at rest than the word " rise" as applied to the sun, either in scripture or in ordinary con- versation, imphes that he actually moves round the earth ; again, Ps. cxlviii. 1 — 4 : " Praise ye the Lord ; praise the Lord from the heavens, praise him in the heights. Praise ye him, all his angels ; praise ye him, all his hosts. Praise ye him, sun and moon ; praise ye him, all ye stars of light. Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. Let them praise the name of the Lord ; for he commanded, and they were created. He hath also estabUshed them for ever and ever ; he hath made a decree which shall not pass ; " and Jere- miah xxxi. 35, 36 : " Thus saith the Lord, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and stars for a hght by night, wlilch divldeth the sea when the waves thereof roar ; the Lord of hosts is his name : If those ordinances depart from before me, saith the Lord, then the seed of Israel also shall cease to be a nation before me for ever." From these passages In their Hteral signification, Malmonides evidently collects that the present condition of external and visible things is to continue the same for ever. I would ex- plain them, however, without deviating from the system of literal interpretation which Malmonides adopts, as referring entirely and exclusively to the permanence of the laws and motions of the orbs of our system, not to that of the present face of nature, wliich is even continually undergoing change, and, as we are expressly informed by the New Testament, is at some time to be destroyed by fire. And such change or convulsions in the mass of the earth are quite possible along with the Immutability of the motions and bulk of the earth with reference to the other bodies of the solar system, as the results of geology abundantly testify ; and it is this immutability alone that is asserted by the Psalmist, and appealed to by the Lord tlirough Jeremiah. Besides, it is very remarkable that the Lord by his prophet Isaiah appeals to the perpetuity of a new order of 22 . things in heaven and earth, hereafter to be produced, as an evidence of the same eternal favour which in the above pas- sage of Jeremiah he declares to be equally permanent with the laws of heaven and earth. He says, " Behold, I make new heavens and a new earth, and the former shall not be remembered nor come into mind ;" and afterwards, in the Ixvith Chapter, " As the new heavens and the new earth wliich I will make shall remain before me, so shall your seed and ' your name remain ;" and again, " The heavens may depart, and the earth be removed, but my kindness shall not depart from you, nor the covenant of my peace be removed." These pas- sages must have escaped the recollection of the great author of the Moreh Nevochim, or he surely would have discussed them at this place. They can only be reconciled vdth the above passages from the Psalms and Jeremiah, as well as with the prophecies of the New Testament, when all are taken in their obvious and primary signification, by supposing that a superficial change is to take place in the face of nature, while the laws of the great phenomena of heaven and earth continue unaltered. In order to estabUsh this theory more fully to the satis- faction of the reader, I would first direct his careful attention to several portions of the prophecy of Isaiah, which, however apphcable they be in their secondary interpretation to the prosperity of the Church of Christ, can never, in their primary and obvious meaning, be taken to express anything else than this ; that though the nation of Israel be long " forsaken and hated," and " desolate," they do not cease to be the chosen people of God, and that at some future time, however distant, his favour to them will be again openly manifested as it was of old ; that " though the mountains depart, and the hills be removed, the Lord's kindness will not depart from them," but that they will be restored to their own land and to all the privileges which they have long forfeited, and that all the nations of the earth, " the Gentiles," will contribute to this consumma- 23 tion, and thenceforth regard " Jerusalem" as " the holy city," and its inhabitants as " the priests of the Lord," themselves performing the offices of servants, "plowmen and vinedressers" to the holy people ; that they will build up the walls of Jeru- salem ; and, whereas " they had afflicted her, they shall bow themselves down at the soles of her feet.'" This humiliation of the Gentiles before the chosen people must clearly have respect to events to take place in our world and " in time." Such acts of national service and allegiance are inconsistent with the idea of a spiritual state. And we also learn from another passage which has been already quoted, that the peculiar favour of God to Israel as a nation is not to cease with time. The Lord says, " Behold, I create new heavens and a new earth, and the former shall not be remembered or come into mind ; but be ye glad and rejoice for ever in that which I create, for behold I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy, &c." (Is. Ixv. 17). The passages to which I would direct the reader's careful attention, with respect to the restoration of the Israelites to their own land, are Is. liv.. Is. Ix. Ixi. Ixii. Ixv. 17 — 25, Ixvi. 5 — 23. Assuming, then, that the favour of God to the Israehtish race is to be eternal, as the primary signification of these pas- sages unquestionably proves, let us now tm^n to the verses in Jeremiah in ch. xxxi. the whole of which is to the same effect as the above chapters of Isaiah, and where we find a declaration very much to our purpose : " Thus saith the Lord, If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off the seed of Israel for all that they have done." In juxtaposition with this most decisive de- claration, whose primary interpretation is unquestionable, we have, " Thus saith the Lord, who maketh the sun for a light by day, and the ordinances (laivs) of the moon and of the stars for a light by night, &c. If those ordinances depart from be- fore me, saith the Lord, then the seed of Israel also shall cease 24 from being a nation before me for ever." Now here we have the eternal stabiHty of the laws and phenomena of the heavenly bodies with respect to the earth appealed to as an evidence of, and coexistent with, the eternal favour of God to his people Israel as a nation in this world, and to the redeemed of them in the next. If then those laws and phenomena are to be altered or confomided, when the superficial heavens and earth are to be remodelled, (which will not be the case if the earth and planets continue to revolve about the sun,) the prophet would be here appealing to a mutable thing as an evidence of, and coeternal with, the duration of an immutable, and placing the impossi- bihty of measuring illimitable things in the same category with the eternal stability of what is destined to be subverted, viz. that of being equally certain with the endless endurance of God's favour to Israel. On the contrary, according to the hypothesis which I have adopted, the whole of this important prophecy is perfectly consistent, even on its most literal inter- pretation (which in the words of divine truth ought to be first attended to), both with itself and the revelations of the New Testament ; an argument in favour of that hypothesis, which I think it would be difiicult if not impossible to remove. It cannot be that in this place, as is the case in several passages of the Bible, which never seeks to reveal physical truths, the Lord is speaking in condescension to the ordinary ideas and language of those whom he addressed. The Jews had no revelation in the Mosaic law touching the eternal stability of the " ordinances of heaven and earth," any more than they had about a future state, or any matters not immediately affecting their temporal interests ; but allowing, which is just possible, that such a behef was prevalent among them, arising from the above-mentioned verses in the Psalms to this effect, it cannot be supposed that, if this behef were false, the Lord would thus even indirectly sanction an unmitigated error, in favour of which they had not even the fallacious evidence of the senses. Where 25 the sun is spoken of as moving round the earth, &c., scriptural language is adapted to common parlance, and is correct in re- spect to relative and apparent motion ; and so of other instances wliich might be mentioned ; but here no such explanation can exist, and therefore no evasion of the hteral and obvious mean- ing. It was not the intention of the Deity in this place, any- more than in other parts of scripture, to reveal physical truths, the knowledge of which is not necessary to the well-being of mankind; but that which is incidently involved here cannot, I think, be evaded, or explained away. The next misappUcation which I have occasion to notice of passages in this book is one arising entirely from the defects in our Enghsh version. Bishop Warburton in his celebrated book entitled, "The Divine Legation of Moses demonstrated," puts the main part of his argument in the following form : (l) "That the ancient lawgivers and the most wise and learned nations of antiquity universally beheved, what is undoubtedly true, that the doctrine of a future state of rewards and punishments is necessary to the well-being of a civil society, unless it be sup- ported by an extraordinary providence, or, in other words, be a Theocracy ; and that if a civil society be not supported by the doctrine of a future state, it can be supported only by an extraordinary providence. (2) That Moses, an ancient law- giver, learned in all the wisdom of the Egyptians, (the prmcipal branch of which wisdom was inculcating the doctrine of a future state), did institute a civil society which had no doctrine of a future state for its support ; and that as Moses cUd not teach, or rather forbore to teach, the doctrine of a future state, so neither had the people of Israel, at least so long as their civil polity retained its original form, any certain knowledge of it. (3) That the conclusion from these premises is, that Moses beUeved that the civil polity which he estabhslicd was supported by an extraordinary providence ; i. e. was a Theocracy, and that it actually was so, and continued to be 26 so, until the people proved themselves unworthy of such a dis- tinction." In estabhshing the minor of the above premises, he has occasion to quote several passages of scriptural writers from the time of Moses downwards, in which the existence of a future state, so far from being recognised, appears rather to be altogether denied ; thus, that Job says, "As the cloud is con- sumed and vanisheth away, so he that goeth down to the grave shall come up no more ;" and again, " There is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again — though the root thereof wax old in the ground, and the stock thereof die in the earth, yet through the scent of water it will bud and bring forth boughs, like a plant. But man dieth and wasteth away, yea, man giveth up the ghost, and where is he ? as the waters fall from the sea, and the flood decayeth and drieth up, so man lieth down and riseth not till the heavens be no more ; they shall not awake or be raised out of then' sleep ;" thus, contrary to the argument of St Paul, opposing the revival of a vegetable to the irrecoverable death of a rational animal ; and again, that the Psalmist says, " In death there is no remem- brance of thee ; in the grave who shall give thee thanks ?" and again, " What profit is there in my blood, when I go down to the pit ? shall the dust praise thee, shall it declare thy truth ?" and, " Wilt thou shew wonders to the dead ? Shall the dead arise and praise thee ? Shall thy loving-kindness be declared in the grave, or thy faithfulness in destruction ? Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness ?" and in another place, " The dead praise not the Lord, neither any that go down into silence ;" but besides saying, that the dead forget God, that he goes further, and says, that God forgets them. " I am counted with them that go down into the pit, — free among the dead, hke the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more, and arc cut off from thine hand ;" where the words " free," 27 and "cut off," indicate, as he shows, "utter separation," and that they arc no longer the objects of the divine providence, or moral government ; and that Hezekiah says, " They that go down into the grave cannot hope for thy truth." Now all these passages are very much to liis purpose, because they are evidently spoken with reference to the current behef of the people of Israel at that time, (such as we might have expected it to be from 'the entire omission in the Mosaic law of any reference to future rewards and punishments, as a motive of faithful allegiance to the divine Ruler), and, conse- quently, indicate what that behef was ; viz. that though the soul might survive the body, it simply returned to God who gave it. But they do not at all prove that eminent individuals among that nation, as for instance, these very writers, held themselves the sentiments expressed in them. That they had a deeper insight into the hidden meaning of the Mosaic law, and had derived more certain knowledge of a future state from nearer converse with the Deity, appears from expressions of theu' own to a very different effect, where they are evidently recording their own assurance and experimental behef ; as where Job says, " I know that my Redeemer hveth," &c., and the Psalmist, " In thy presence is fulness of joy, and at thy right hand pleasm^es for evermore ;" and, " I shall be satisfied when I awake in thy likeness." On the contrary, a passage in the book of Ecclesiastes, which the bishop quotes from our English version, would, if he had rightly apphed it, and taken it in connection with the rest of the argument of which it forms a part, when correctly explained, have answered his purpose equally well, without conveying the paradox which it at present does, as it stands isolated in his book ; I mean, that the wisest of men in a grave and cool discussion, wherein he states the re- sults of liis own reasoning, without reference to popular opinion, should assert " that the dead know notliing at all, and have no more any reward, for that their very memory is forgotten ;" 28 and again, should speak of it as a matter of the most absolute uncertainty, whether the spirit of man has an upward tendency, and a higher destiny, than that of the beast. It will be seen, by reference to my translation, that the wise man in both these places, instead of denying, is using the most subtle arguments he can devise to prove the doctrine of future rewards and punishments, and that it is only on a most imperfect view of the condition of man, that it is possible to come to the conclu- sions mentioned in those verses. It is true that when Solomon dedicated his new-built temple, he addressed a long pubhc prayer to the God of Israel, con- sisting throughout of a solemn petition for the continuance of the old covenant made by the ministry of Moses, (the efficacy of which there was some reason to fear had begun to decline,) and that while he therein states at large the sanction of the Jewish institutions, he speaks of nothing but temporal rewards and punishments, without the least intimation of a future state ; but this silence cannot be taken to imply anything with re- gard to his own behef on that subject. He is there praying for the continuance of a temporal Theocracy, of which temporal rewards and punishments, and not future, are the necessary sanction. But in the book of Ecclesiastes, wliich is evidently the result of mature dehberation, he endeavours to prove, to the satisfaction of the individual reader, the existence of a future state by the same arguments which uninspired reason would lise on that subject. He writes in the way of open discussion, employing, to the best of his ability, that degree of wisdom wherewith he was endowed. But while divine super- intendence prevented him from writing what was erroneous, so that his disquisition comes to us with the authority of inspira- tion, it does not appear to have revealed to him any matters ' above ordinary human ken ; otherwise he would not have had occasion to confess his inability, by all the methods of inves- tigation, to discover the origin of evil, or to have resort to 29 the ordinary arguments of human reason to demonstrate a future state. Now it is evident that the book of Ecclesiastes, when thus understood, agreeably with Mendlessohn's elucida- tions, would have proved a far more incontrovertible argument in favour of the bishop's statement, than the garbled quotations mentioned above. If it be true that Solomon has treated the existence of a future state of recompence, as an article of faith in his own time by no means satisfactorily established, or, at least, as one which he was not authorised in taking for granted by any previous direct revelation, and which therefore required demonstration by the deductions of human reason ; and if he has accordingly compared the respective merits of various argu- ments for it, and at last decided that it is best inferred from the fact that it is theoretically requisite in order to explain the moral condition of man in this life consistently Avith the justice of the divine government ; — if all tliis, I say, be true, (as it will at once be seen to be by a reference to the version of Ecclesiastes wliich follows) the inference is well-nigh inevitable, that the information of the Hebrews on this subject as a nation, and therefore as derived from the Mosaic law, was extremely limited and imperfect, and that correct and influential specula- tions concerning it were confined to a few pliilosophic individuals, and did not extend to the multitude. Tliis inference has been unfortunately lost to the bishop, evidently in consequence of his having neglected in this place to consult the original Hebrew of the verses he quotes, whereby he might have perceived that the sense which the received translation has led him to attach to them, is not permitted by the context. In pointing out this inaccuracy in Warburton's most learned and conclusive discourse, I hope I may not be suspected of presumptuously attempting to detract in the slightest degree from its incomparable merits. All I have sought to shew is, that the argument which he has so uncontrovertibly established, might in this particular article of the proof have been more 30 ably and successfully supported, had he considered a little more carefully the nature and design of the book of Ecclesiastes, Tvhich in fact bears at least quite as much upon his subject as that of Job, to which he devotes so much space. Mendlessohn states in his preface, that the commentators who had preceded him, had given no attention to the connec- tion of the verses of the book of Ecclesiastes, but had treated them as separate and unconnected maxims, thereby abusing the division into verses, which was originally intended merely to facihtate reference to a word or passage. This error seems to have been of very ancient date, and to have given rise to the misunderstanding and consequent misapplication of many single verses, which when explained by means of the context, bear a totally different sense from that in which they were quoted. Thus the verse, " Let thy garments be always white, and let thy head lack no omtment," cannot be taken by itself, the rest of the passage of which it forms a part being ab- solutely necessary to its explanation. The context shews it to be nothing but a recommendation to man, if his only portion be in this life, to make the enjoyment of it his sole and un- ceasing study, and to indulge liimself in every possible species of luxury and comfort, but only if that be the case. The writers of the Babylonish Talmud, however, and after them Maimonides, have employed the verse as an isolated maxim, and based upon it the doctrine of the duty of a constant state of penitence for sin, as the best preparation for death, wliich may overtake us at any moment. (White garments, it must be observed, were then, as they are with the Komish church, the sign of penance.) The passage in the Babylonish Talmud, Treatise Schabbas, sect, xxiii. is tliis, " Rabbi Eleazar used to say, ' Repent one day before thou diest.' On Ws disciples asking him, ' How can a man know the day on wliich he is to die ?' he said to them, ' So much more ought he to repent to-day lest he die to-morrow, and consequently he ought to be 31 engaged in repentance all his days,' according as Solomon said, ' Let thy garments be always wliite, and let thy head lack no ointment'." And then follows a parable in illustration of this by Rabbi Jochanan, wherein he describes a number of guests invited to a feast without the time being appointed ; and some of them kept themselves constantly dressed and in readiness, knowing that in a king's house a feast might be served at a moment's notice ; while others went about their own business, thinking that because a feast takes time to prepare, they would surely have time to dress ; the king summoned the guests sud- denly, and then those who were not dressed had to stand and look on while those who were • dressed feasted. Maimonides' remarks on the subject of penitence are to the same effect. Similarly, Maimonides employs another verse, which occurs in the same passage with the above, as an iso- lated maxim and an absolute truth, whereas it in fact contains nothing but a false hypothesis, (as Mendlessohn has ably shewn in his preface and commentary,) and takes ^3 to mean " for," where it can have no other meaning to suit the context but " if," or " for that," which in an argument may mean the same as " if." We mean the verse, " If there be no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom m the grave, &c." which the context clearly imphes is far from being the case. The passage in question in the Yad-Hachazakah is translated by Mr Bernard in his Selections from that book, and is very interesting, as shewing what I have already stated, that the more pious and intellectual of the Israohtish nation comprehended the hidden meaning of the Mosaic law, so as to perceive its institutions to be types of a future state, and its precepts instructions how to prepare for that state. He says, " What means that which " is written through the whole of the law, ' If ye obey, such '* and such tilings shall come upon you ; but if ye obey not, such " and such things shall bcfal you ;' all these bemg things which " relate to this world, as for instance, plenty or famine, war or 32 " peace, kingly power or degradation, possession of the land or " captivity, success in enterprise or total ruin, and other worldly " concerns ? Now all these things actually have come to pass, " and will again come to pass, so that whenever we fulfil all *' the commandments of the law, all the good things of the " world are to come upon us, and whenever we trespass against " the same, the evil things recorded in the law are to befal us. " But still these good things are by no means to be the ultimate " reward bestowed for the fulfilHng the commandments, nor "■ these evils to be the ultimate punishment inflicted on him " who trespasses against all these commandments. But these " blessings and curses ought to be understood as signifying, " ' If ye do serve the Lord joyfully, and keep his way, he will " bountifully diffuse over you all these blessings, and remove " from you all these curses, so that ye may hve at leisure " and ease, grow wise by the law, and employ yourselves in " studying and fulfilUng the same, to the end that ye may " attain unto the hfe of the world that is to come,' ' that it " may be well with thee ' in that world wliich is altogether " good, and that thou may est prolong thy days in that world " which is to endure very long ; and consequently ye will par- " take of the blessings of both worlds, namely, of a happy life " in this world, such as will also serve to bring you into the life " of the world to come ; for if a man were not to acquire wis- " dom and perform good actions here below, he would have no " means of rendering himself worthy of the blessings of the " world to come, seeing that it is said, ' For there is no work, " or device, or knowledge, or wisdom in the grave.' But if ye " forsake the Lord, and are absorbed in carnal pleasures, he " will bring upon you all these curses, and remove from you " all these blessings, so that your days shall be wasted in con- " fusion and terror, so that ye shall neither have peace of mind, " nor perfect good health, such as are requisite to enable you " to fulfil the commandments, to the end that ye may forfeit 33 " your lives in the world to come. And consequently ye will " have forfeited both worlds, inasmuch as when a man is troubled " in this world Avith ilhiess, war, or famme, he can neither cm- " ploy himself in the pursuits of wisdom, nor in fulfilling the " commandments, which arc the only means of attaining unto " the life of the world to come." Again, we find that the Rabbins based on Eccles. xli. 12, " But more than these {the words of the wise) is to be well advised in practice," tlicir hackneyed phrase '•ll'l^ ''•7|*7 ""^^ rn*\T\ ''"12'^D IPV D"'1S1D "My son, attend or take heed to the words of the scribes more than to those of the law ;" where, by "the words of the scribes," they intended the oral tradition recorded in the Mishna and Gemara. We may here mention that there are several strong expressions of the Jewish sages to the same effect. Thus, when Rabbi Eleazar was on his death-bed, and some of his disciples asked him to teach them the way of life, that they might so attain the life to come, he replied, (vid. Cod. juris Berachoth, fol. 28. ii.), ' •• • : T • T • ■.■••: : • v •• • r: : • : T • □"•Q^nn ''3H i. e. " take heed to honour your fellow-disciples, and turn away your children from biblical study, and place them between the knees of the sages ;" where the gloss of a commentator informs us that ]V:i»"irT ]D ^;;3D means ^}'? ■•I^ID im*' J^lpID Dl^'^J'II^ " Ne assuefaciatis vos in lectione • T • T T ': • • : " biblica plus quam satis est." And so in the Jerusalem Talmud, Berachoth Captitor, fol. 121, ninu; Ty^ Vl^ -lOSf NIT D"'J72 {times) after JlStp to make it signify " a hundred times," and DN^V^^ before "^HNp. Probably he read nyo (iiy tempus), since the next passage wliich we shall mention suggests the idea that the interpreter may have rendered the text from the Hebrew as read to him by another, when such a mistake might easily arise. And in the word ri^Q ho must have regarded p as the preposition " from," as well as the p in "rj^Np ; and the rest of the word, which he perhaps read "Ijni* as Symmachus does, as a sub- stantive denoting " length ;" and as for lb, it cannot be said how he disposed of it. The passage we allude to, where perhaps his ear deceived him, is x. 10, where he has /cat avTori"i:i is used after the method of J<"'")tOD''J or transposition of the same set of letters, and becomes therefrom y\D, and the meaning of the passage is, " I have sojourned with Laban, and kept ^ Literally, "law, prophets, and Hagiographa." ■' "In their being created." ■• Or, "according to the letter H, which is made up of separate Imes, to indicate that the heavens and earth are only composed of parts which will be dissolved and diminished, as is further denoted by the small size of the letter. They also remark, with respect to the ^"iT'Ii, or combination of letters in this word, that the same letters also spell D^"^2l^?^J to denote that the world was created for the faithful, who alone see the glories of God in creation. The word ^TT'iJ is thus explained by Buxtorf: "Apud Cabalistas combinatio lite- I'arum est quarum tcqualibus numeris vel mutua pcnnutationc aliquid occulte et mystice significatur." . 5—2 68 the 613 commandments, and have not learnt any of his evij practices \" And sometimes, when the sense of the ]J2r) or allegorical commentary is a mysterious and wonderful one, it is proper to conceal and hide it from the multitude, and not to reveal it, ^ The Jews held, that this was the number of commandments obliga- tory upon them, vid. a note to Mr Bernard's Maimonides. Mr Bernard says, "The Rabbins count in the Mosaic law 613 commandments, 248 of which they call Htt^y /IliiD positive commandments, and 365 (Itt'yn is7 JmiQ negative commandments. Thus they say, j"^"iri : Dlh} b^ ^n2"'^^ i:i]D TW'^ n"D~) / 6I3 commandments have been enjoined to Moses in Sinai; 365 negative (commandments) ac- cording to the number of the days of the year, and 248 positive (commandments) corresponding to the (number of) the limbs of a man." Mendlessohn says, in his Jerusalem : " Ancient Judaism has no articles of faith. No one needed to be sworn to symbols, to subscribe articles of faith. Nay, we have not so much as a conception of what are called 'oaths of creed;' and according to the spirit of true Judaism we must hold them inadmissible. It was Maimonides who first con- ceived the thought of limiting the religion of his forefathers to a certain number of principles, ' in order,' says he, ' that religion, like all sciences, may have its fundamental ideas, from which all the rest may be deduced.' But he (Mendlessohn) here refers to the 13 arti- cles of the Jewish Catechism, which answer to our 39 articles, and not to the 613 commandments mentioned above, wliich the Rabbins had counted up in the Mosaic law, long before these articles of faith were drawn up. Those 613 were commandments relating to practice, and not to belief." Buxtorf, at the word i^'^ltDDJ Geometria, has the following re- marks : Geometria est Cabalse species qua ex diversarum vocum aequali numex-o eundem sensum colligunt ; verbum ortum videtur ex Graeco j€u3fX€Tpia vel potius (Tv/ifxeTfiia. Sic ex illis verbis, "Ecce ego adduc- turus sum servum meum HD^ (Germen) Zach. iii. 8, colligunt per nCiJ intelligendum esse Messiam, qui debebat appellari DH^P conso- lator, juxta illud ' Longe recessit a me DH^P ' in Threnis, i. e. consolator aut Messias, ut idem Talmude explicatur (vid. Sanhedrim, fol. 98). .Tarn litera? vocis HD^ in numero valent 138, totidem ctiam 69 except to the choicest among men, and then it is called TlD. And since we see from the many instances of Supreme Wisdom's intending one work for many purposes, that this may be set down as an attribute of Supreme Wisdom in general", and we see in the works of creation in general, and in the hmbs of living creatures in detail, that their Creator has intended each hmb for several different purposes ; for instance, he has made the nose for smelling, for breathing, for discharging the super- fluous humour of the eyes, and to ornament the form of the face ; and he has made the air for the hving creatures to breathe, to convey the voice, for the blowing of the wind, for vocis DTOD. Cum itaque Propheta dixit, 'Adducam sei-vum meum nD2i ' perinde est ac dixisset servum meum DH?^ Messiam ;" (so Aben Ezra and Kimchi on Zechariah iii. 8.) (Observe that the He- brew method of notation is merely the addition as they stand of the numbers denoted by the separate letters, beginning at either end, because they have no scale of notation ; thus, "jnn =3 + 10 + 200 + 400 = 613, and nD!i = 8 + 40 + 90 = 138, and DHDO = 40 + 8 + 50 + 40 = 138, the letters having no local value). Again, in Gen. xxv. 21, il^Wii npl"l inm and " Rebekah his wife conceived," or " Rebekah : • T ; • - — conceived ^J^Wi^l " Now 1^*^)^ = 6 + 400 + 300 + 1 = 707, and Wi^ W\y) = 300 + 100 + 6" + 300 + 1 = 707. So that Wa^h? is equivalent to li^p"! ^i^ fire and stubble, i. e. Jacob and Esau, as we find in Obad. 18, ''W\:b It^V m^ yViji 2pV2 J^**?." "The house of Jacob shall be fire, and the house of Esau stubble." Again, in Gen. xi. 1, "And all the earth was of one speech," i^^^^ *^^^- ^^^ ^?^ r\r\i^ = 400 + 8 + 1 + 5 + 80 + 300 = 794, and Wipn ]wb = 300 T V + 4 + 100 + 5 + 50 + 6 + 300 + 30 = 795. The Rabbins make these two numbers the same (how I cannot presume to say), and draw from thence an equivalence between the "one speech," of which all the world was before Babel, and the tt^lpH ]wb^ or Hebrew language. Again, Buxtorf says, " lib'^W i«Jl^ veniet Shilo valet 358, quod et Jl''tt'P "; hence the identity between Shilo and the Messiah is established. ^ Literally, "that this defines supreme wisdom." * 5 — 3 70 the descent of rain and dew, for the ascent of flame, &c. ; (observe how he has intended a single thing for many uses, and so various!) such being the case, I say, it is not to be wondered at that the intention of this Supreme Wisdom in one expression should be for many different meanings to be ex- pressed, and all of them true ; and so say our sages, " One passage of scripture is to be reconditely interpreted in many senses," and so they have said in the Zohar, at the text, " Who knoweth the spirit of man ? &c." which it is difficult to understand according to the tOti^2 or simple interpretation. They said, •'bo b^ ^{"l^ om : n^i n^f^ r3'n;r hdd ^*'^p ^an m^?^ in^Di . nm in b:^^ r^iij hdd ^D3 ^3n ilf^Vi:^ ]Tn:i^ii) l^r^V flSlp ISD i.e. "we have looked closely into the. book Coheleth, and disco- vered a meaning in it. Here, too", let us look closely." You see then that our sages, forbid it heaven, did not absolutely de- termine that Solomon's words were at variance with each other; for this would be in the highest degree reprehensible in any intel- ligent man, and much more in one who spake by the Holy Ghost. Consequently it becomes our duty to loose the bundles of doubts and undo the bands of the contradictions, which Aben Ezra has mentioned, in a manner agreeable to the simple in- terpretation of the text, according to the method I have pur- sued in my commentary, as is proper for one who undertakes to explain the primary meaning. And before I proceed to the interpretation, I shall premise to thee the known and approved rule in investigating the difficulties in the words of the book, viz. to recollect that all the things said in it do not represent the real opinion of king Solomon, but that sometimes he speaks after the manner of those who support two opposite sides in a discussion, an enquirer, and an answerer, as it is with those who are examining into difficult subjects ; for those pursuing after truth by means of the exercise of the understanding, do not reach the object of their pursuit, unless they hear the contradictory arguments, and compare all the forms of the alleged doubts, and weigh in the balance and scales of justice the matter in debate and its converse, and bring the con- flicting opinions into comparison, each beside each, until they distinguish truth from falsehood, and certain from doubtful. And since we have seen that the author of this roll wrote in ^ i. c. in the Proverbs. 76 the way of investigation and open discussion, it is consistent with this, that no part of it should be attributed to himself', except the law which he has laid down in the beginning of his discourse, before the doubts and contradictory arguments started up, and the conclusion he arrives at* after the discussion and the completion of the investigation. And this is the meaning of what our wise men said about the beginning and end of it being agreeable with the words of the law. And if we find any of the intervening passages apparently strange and repug- nant to the law of truth, it is proper to attribute these to the part of the objector, and they will then be represented as the opinion of the infidel or the sceptic, so that the wise man may be saved from blame. And in this way is interpreted in the book Zohar^ what is written in the 3rd chapter of this book, ^ As his own opinion. ^ Literally, "the ascent to agreement or accordance." ^ The *^rn? Zohar is a most ancient Jewish commentary on the Pentateuch, which likewise contains much collateral matter, principally of a cabalistic and very recondite description. It is attributed to Rabbi Simeon, son of Jochanan, or, as he is called by contraction, "i^ti^^. He was the disciple of Rabbi Akiva, a Talmudic Rabbi, who was slain fifty years after the destruction of Jerusalem, in Adrian's war against the Jews, about the year 120 a.d. The Jews say, that he lay hid in a cave twelve years, for fear of the emperor, and in the mean time wrote this book, which by the time he had finished it, was of such bulk, that R. Gedaliah, in the Schalscheleth, says, h^lff inTin Hf " This composition was so very great, that if it was all of it collected together, it would be a camel's burden." In many places it is repug- nant to the doctrines of the Talmud ; but where it treats of those things which are not discussed there, it is looked on by the Rabbins as of paramount authority. The author nowhere mentions the Gemara, or any Talmudic book, and this has led the Jews to suppose the com- pilation of the Talmud to be of a later date. Mendlessohn expresses his surprize at meeting with anything like a simple interpretation in it. Its language and style are very abstruse and difficult, and it is more replete with Syriasms than the Talmud. 77 viz. on the hypothesis that they are hard words and apparently (forgive us, heaven, for saying so) contradictory to the truth of providence and the immortahty of the soul, which are the foundations of the law of truth ; they say, that irifi 65 'lip ]U'fi iiof^ f^bb , I'ip \\yb i^DO ''PiJP fi^p '6? rri:: npp D7fip ripp '3 nr>fi '^pi ^p nrifi? ^ fipir? '^dput 'fr? npf" ^T^^zvi, ]'33PPP fiii I'D?' 657 'fiDPU 'ui rppDr" Difip P")pn 656 ^ ip"5i; n:D6 65 ^''^pi ^ r'ipn3 5'i6 6p5i; '6dpi; ]u'63 5'ipp6 rp5D 70i 'ui 7p6 nppi ^ ppcip npni DPP PPP3 ir"P-)j '7:!P ]i^'67 ^ PPP^ ]i:'5 'ip ^ 67 '■)p6p7 ^ ]'56 ]'5p ]'-)p67 ]'J3 " Solomon did not speak this passage in his own person, hke the rest of his words ; but he is here repeating the words of ignorant men of the world, who said so ; and what did they say ? ' That the same accidents happen to men and beasts, &c. ;' ignorant that they are, and not knowing common sense, in that they say that this world goes by chance, and that the Holy One takes no care about it, but that ' the accidents of men and beasts are the same, and one chance happens to both of them,' and since Solo- mon knew them to be ignorant in that they said so, he calls them beasts, for that they made themselves mere beasts in that they said these words." You will see by referring to the place that the writer has commented on the connexion of these passages in a method approaching to the simple method of interpretation. But still I in my humility have apphed myself to interpret them after another manner ; for after I had meditated on all this section from the beginning of it to its end, the simple sense of the passage seemed to be, that the most strong and certain proof of the immortality of the soul, and recompence in the life to come, was to be derived from the existence of wrona: and violence in the world, viz. that as for the place of justice, wickedness was there, &c. For he who believes in the attri- 78 butes of God and his providence, cannot escape from one of these alternatives, either to believe that souls exist after death, and that there is hereafter a time of account for every action, whether good or bad, or\ to impute evil and wrong to the breast of the blessed God. This is a proof which it is impossi- ble to evade. But the nature of the soul and its formation is not by itself quite so strong a proof; for the caviller may per- haps choose to deny the superiority of man over the beast, and argue that both have the same breath. (See my commentary at the place, on chap, iii.) And in my opinion this interpretation of mine is more in accordance with the connexion of the pas- sage, and agreeable to what is found in subsequent sections of this book ; for the things there said appear at first sight more difficult and more remote from the radical principles of the law of truth even than what is said in the third chapter. And by the help of the blessed God I have laboured and found a right way, and, as I think, a true one, to dispose of every dif- ficulty in those sections, and to explain the words of the wise king in a method by which they will be found to be not opposing, but strengthening the foundation of the law of truth. "Now our Rabbins of blessed memory discussed carefully by the methods mentioned above whichever of his expressions are contradictory to one another. They say, "It is written, 'Vexa- tion is better than laughter,' and again it is written, ' I said of laughter, i^lpT '?'?inQ.' It is written, ' I praised mirth,' and again it is written, ' I said of mirth, What doeth it ?' There is no contradiction or inconsistency in saying, ' Vexation is better than laughter,' i. e. ' better is the vexation wherewith God is vexed against the righteous than the laughter wherewith the Deity laughs at the wicked in this world,' and in saying likewise, 'I said of laughter, ^<^^T '?b^^D^' i.e. the laughter wherewith ^ He inserts, " Forgive us, heaven, for saying it." ^ For the original of this passage, see page 95. •' It is excellent. 79 the Deity laughs with the righteous in the world to come; and again in saying, ' I was praising mirth/ i. e, the mirth of the commandment, and in saying hkewise, ' Of mirth I said, AVhat doeth it ?' i. e. the mirth, not of the commandment, &c." It is clear from these their words that they interpreted bblHD as a word expressing praise, Ayhereas, as Yarchi has explained it, and according to the simple interpretation of the passage, its sense will be as though it were derived from the word nhb^n in the phrase Jl^bpDI ni'^^'in ; and so it appears from what is clearly implied by the connexion of the sentences, " I said in my heart. Come now, I will try thee with mirth, and enjoy pleasure, and, behold, this also was in vain." " I said of laughter, J*n bb)r\D, and of mirth, What doeth it?" and consequently it is evident that he is reprobating laughter, and saying of it that it is a thing in which there is no substantial good ; but that our sages of blessed memory commented thus in consequence of the wise man's having employed the word ^'^inP in this place, since its signification is sometimes that of praise and high excellence, as HT]) U^ bbriD (Ps. cxlv. 3, and ex. 3), and sometimes of folly and want of understanding, so that it would seem that the secondary sense is, that sometimes laughter is excellent, and to be praised. But it is impossible to speak of laughter as "of the commandment," for they had already said, "The Schechinah dwells not in the midst of laughter^;" which Yarchi explains by saying that "the mind * The passage here alluded to is in Bab. Talmud, Psachim, Lect, x. and is as foUows : "iHs^T nTy>D vb); nDimm iDbD / "iibtj: in'? : • • T : inj^i nTttr -|Q^?ttr id'?^ / in'p iidiq , ni^^ -idj>? "ij^ •^iriD i^b n-)}^ n^Dt:?."! i^av ttid'?'? , m^Dt:^ vb); nniw ^3 'r\)bp ':\)nD kVi pintLT -^i^dd i6) mi^iv "^r^riQ bib} m^^iv b\D nnDi:^ -in vr\D i^bi^ D>btoi onai ^ino s*bi wa^ vb:; \7rii ]mn ||;d ^rr^i^ ]|;o •^b ^np np\V) -^Di^:^ m:iD •I^p!* '^l That is to say, "Unto David a Psahn." This infonns us that 80 of the laughing person is not well regnlated, and though he he not guilty of scorning, still he has no regulation of mind ;" where it seems that his meaning was to explain why our sages praised what they called " the laughter of the commandment," and again found fault with it ; and that he means that laughter in a child of man was condemned by them at all events, be- cause it engrosses and unsettles the human mind. And you may observe with surprise that the sages have not thought proper to praise laughter in a child of man, and nevertheless have attributed it to the Creator, blessed be his name, (they say, " I said of laughter, i^in bb'HD, i. e. the laughter wherewith the Deity laughs with the saints ;" and so of vexation they say, " The vexation wherewith God is vexed with the righteous, &c.") because in the case of a man who laughs or is vexed, his mind is not well regulated or settled in him, and through means of laughter and vexation he proceeds to folly and mad- ness, and therefore in a human bosom they are culpable ; but that the Schechinah dwelt upon liim (first), and that after that he uttered the song of praise : " A Psahn unto David." This informs us that he sung the song of praise first, and then the Schechinah dwelt upon him afterwards ; for the Schechinah dwells neither amidst apathy nor amidst melancholy, laughter, levity, or idle prattling, but amidst the cheerful- ness of the commandment ; (i. e. arising from the fulfilling of it, or in accoi'dance with, and in subordination to it) ; for it is written, " But now bring me a minstrel;" "and it came to pass when the minstrel played, that the hand of the Lord came upon him." It is true, as Mendlessolm says, that the Rabbins are here guilty of apparent incon- sistency ; but I think it is clear that Avhere they spoke in the Medrasch on Ecclesiastes, of "the laughter of, or agreeable to, the command- ment," they meant exactly the same as what they express in the above passage of the Talmud, by "the cheerfulness (nHDii') of the com- mandment;" which is so continually recommended throughout the book of Ecclesiastes ; just as where they speak of the " laughter of the Deity with the saints in the world to come," they can only mean his sub- lime joy, and undisturbed felicity, not the convulsion which we call laughter. 81 the great God is not aiFected by tliem at all, but ho, so to speak, laughs in righteousness, and is vexed in judgment in his simple will, without suffering^ diminution or change in any of his attributes ; and consequently in every place where the scripture praises laughter or vexation, it is proper that you should refer it as to its secondary sense to the blessed God, because with hira those qualities are free from all defect or cause of blame. Wherefore our sages in their recondite com- mentary have referred the word '^'^IfTD to the laughter of the Holy One with his saints in the world to come ; and whereas this laughter is highly indeed to be praised, he says in con- clusion, of the laughter which is not of the commandment, " What doeth it ?" For it is good to restrain oneself from that paltry mirth^. And their recondite commentary on the verse, " Vexation is better than laughter,'"* is very much in accordance with my explication of the passage ; for the pri- mary meaning there is, as you will see hereafter in my commentary, that the intelligent poor man, of whom he has spoken in the preceding verses, is not altogether destitute of happiness, as the mass of fools imagine ; for in truth man knows not what is good for him in the term of his hfe under the sun, and sometimes his temporary prosperity will be to his hurt; and on this account he says, "Vexation is better than laughter,"" for in gloominess of looks the heart may be cheerful. He means that sadness is not always evil, nor laughter absolutely good for man, and sometimes that the heart is happy when the face is sorrowful ; but because it is not proper to commend vexation in a child of man, because this passion womids his soul, and brings him under " the category^ of error," as our sages say, on this account our sages interpreted it of the ^ Forgive us the thought. " End of the specimen, vide p. 90. ^ In Pcrkc Avoth, Lcct. 3. Wi^-) ^\^bp^ pinti? IDIJ^ N^TpV ^^"> •nnyb DIJ^H ri.^ ]''b''J1D Rabbi Akivah said, " Laughter and levity of mind accustom men to lewdness." 6 82 vexation of providence against the righteous in this world ; for even if the Deity be vexed against the wise poor man, and he seems to the sons of men as though he were altogether des- titute of happiness and struggling against life ; still it is better for him to be the object of tliis vexation, than of the laughter wherewith God laughs against the wicked, who prospers in his hour, and eats his only portion in this world. And now let us proceed to the contradictions which A ben Ezra mentions; and we shall reply to them according to our method in the commentary on the text, viz. according to the simple interpretation of it. Now the first difficulty is in the use of the word DV3- It is written, " Vexation is better than laughter," and the contrary of this, " Vexation rests in the bosom of fools ;" and so " In much wisdom is much vexation," and its opposite, " Put away vexation from thy heart." Now the word Di^3 is used in Hebrew^ for the boiling wrath of the mind and its indigna- tion against an act of wrong and violence. For it is part of the nature of the intelligent soul to experience pain in be- holding oppression of the poor and perversion of judgment and justice ; and to put on the garment of indignation to take vengeance on him who does the wrong. And this outrage may be either a real or only a seeming one ; for sometimes a man is vexed with his neighbour from supposing that he has done him wrong or violence when such is not the case, but the thing was for his good. Now vexation against real wrong is proper and laudable in itself, as is clear to every intelhgent man ; though as respects the feelings of the heart, the man who gives way to vexation cannot escape pain and suifering, and his mind is not in a settled state as it should be ; and thus it is that vexation brings a man " under the category of error," as we have said ; and it is quite proper for a man to try with all his might to hate evil and abominate violence, and to ' As ii nnun. 83 take vengeance on the perfidious, provided only that he continue free from all passion or ebullition of feeling whatever, if this be possible for one born of woman ; for this is a part of that middle course which our sages have so highly commended". ^ Vid. Mairaonides, Yad Ilachazakah, " Precepts on the Government of the Temper," Chap. i. § 3, p. 151, in Mr Bernard's translation: — "III. But between each disposition and the disposition opposed to *' it [^namely]] that at the other extreme, there are intermediate dispo- "sitions, which are also in opposition to each other. " IV. The two opposite extremes in different dispositions, are not " the right way ; nor does it become a man to proceed in the same, " nor to discipline himself to the same ; if, therefore, he finds that he " is inclined towards one of them by his nature, or that he is disposed " to become inclined towards one of them, or that he has already "acquired one of them and practised the same, he ought to turn back "for the better, and to proceed in the way of the good which is the " right way. "V. Now the right way is that middle state, wliich is found in all " the dispositions of man, namely, that disposition which is equally "remote from the two extremes, so that it is not nearer to the one " [extreme] than it is to the other. The sages of old have therefore " directed, that a man should always estimate (i. e. that he should be "aware of the power or force of) his dispositions, and that he should "calculate and direct the same, [so as to keep] the intermediate way, " to the end that he may preserve a perfect harmony [even] in his " bodily constitution. " VI. For instance, he ought neither to be a passionate and irritable " man, nor yet like a dead man who has no feeling at all ; but [he " should keep] between [these two extremes] ; so as never to be irri- " tated, except by some serious matter, such as ought to be resented, " in order that the same thing may not be done a second time. He " ought likewise to wish for such things only as the body stands in "need of, and without which it is not possible to subsist, just as it "is said: 'The righteous eateth to the satisfying of the soul,' (Prov. "xiii. 25). Again, he ought not to toil too much in his business, "unless Qit be] to obtain those things which are necessary for his "temporary life, just as it is said, 'A little that a righteous man hath "is better,' (Ps. xxxvii. 16). Neither ought he to shut his hand, nor "to G— 2 84 But vexation against only apparent violence is folly. It arises from want of knowledge, and dwells chiefly in the bosom of fools, because they cannot distinguish between good and evil. And now all these verses will be seen to be plain and straight- forward. He says, " Vexation is better than laughter ;" i. e. (as we have observed above) it is better for the poor but wise man mentioned in the preceding verses to suffer vexation and annoyance at seeing violence and oppression, than to in- dulge in the laughter of the wicked who fling arrows of death, and say, Are we not in sport? But in chapter vi. he speaks " to waste all his mammon ; but he ought to give alms in proportion " to the means he possesses, and also to lend to him who stands in "need, as becomes [a generous man]. Moreover, he ought to be neither " a jocose or a gay man, nor a sullen or melancholy man ; but should " always manifest a pleasing cheerfulness, and a friendly countenance ; " and so it ought to be with regard to all his other dispositions ; this " way being the way of the wise. "VII. The man whose dispositions are altogether modified and in- "termediate, is called Q^H a wise man; but he who is stUl more " careful about himself, and who [occasionally and seasonably] declines " somewhat from intermediate dispositions towards the one side or the "other, is called TDH a pious man. " VIII. For instance, if one were to recede from haughtiness of "mind so far as [to reach] the opposite extreme, and [consequently] " become an exceedingly humble-minded man, one would then be called " a pious man, this being the virtue of piety ; but if one were to recede " [from it] as far as the middle [point] only, and become an unassuming " man, one would be called a wise man, this being the virtue of wis- " dom ; and so it would be with all other dispositions. " IX. Now the pious men of old used [occasionally] to bend their " dispositions from the intermediate way, towards the two extremes ; "one disposition they would bend towards the lowest extreme, and "again another disposition they would urge on towards the highest " extreme, [as the case might require] ; now this is [said to be] more "even than [what] the line of justice [would require]. " X. With regard, however, to ourselves, we are commanded to walk "in the intennediate ways, which are the ways of the good and of "the righteous." 85 against him who murmurs against the providence of God in this world, and does not take into consideration the termina- tion of the thing, and what shall be in the end of it. He had said in the preceding verse, " Be not quickly excitable in thy spirit to vexation, &c." as much as to say, Since all the ways of God are righteousness and judgment, it follows that the tranquillity of the wicked, and the chastisement of the just in this world, is not really evil (forgive us heaven for the thought) ; for God is glorified by it ; but only seemingly evil to the sons of men who lack understanding. Therefore be not quickly excitable to vexation at the accidents of the sons of men, for this sort of vexation is cherished only in the bosom of fools. As to what he says, " that in much philosophy is much vexation," that is said with reference to his meaning that it is impossible for man to escape distress and sorrow altoge- ther, when he observes how man oppresses his neighbour, and that the wicked swallows up him who is more righteous than himself; and from increase of wisdom, a man becomes more sensitive to wrong and violence, and thereby more vexation is generated ; for only one among a thousand can be found who can always command liis temper so as not to be vexed. But at the end of the book he advises man to dispel vexation from his heart, and to strengthen himself against the tumults of nature with all his might. Now there is a great difference between the precepts of wisdom, and the practice of the wise man. For wisdom commands to do good, and to depart from evil, and prescribes by Avay of an instance of it, " Remove vexation entirely from thy heart;" meaning, that if the liberty and power to do so had been committed to man, it were pro- per for him to shun the distress and perturbation of vexation altogether. But the wise man, as being a mere human creature, is not free from defect by reason of his humanity, and he is the wisest whose defects are the fewest ; and since it is one of the consequences of investigation and reflection, to increase 86 our sensibility to harm and benefit, and to enlarge our per- ceptions of the distinctions of good and evil, it is quite con- sistent that he should say, that " in much philosophy is much vexation." And the second contradiction which Aben Ezra mentions is, that it is written, that " that which is good, that which is ex- cellent, is to eat and drink," and the contrary of this, "It is good to go to the house of mourning." According to the ex- planation I have given from the connexion of the verses, there is no contradiction at all here ; it is evidently more good and excellent for a man " to eat and drink, and see good done to others by his labour," than that he should labour for wind, and " eat all his days in the dark, and be vexed, and suffer illness and peevishness." And nevertheless going to the house of mourning is not always bad, nor going to the house of feasting always good and advantageous for man ; and this is all the meaning of the passage where he says, "It is better to go to the house of mourning than to that of feasting," as I shall by God's help explain at the place. The third contradiction is one which our sages have men- tioned, that it is written, " I praised mirth,*" and the contrary of this, " I said of mirth, What avails it ?" And here we have already had their explanation, where they speak of what they call " the laughter of the commandment," as we have men- tioned. And besides as to what he says of mirth, viz. "What avails it?" the fact is, he had wished to find perfect good and happiness for man in mirth, and di^uiking, and song, and after he had made trial also of this method, he repented and said of laughter. It is mad, and of mirth. What doeth it ? The fourth contradiction is that we have, " What advantage has the wise man above the fool?" and the contrary of this, " Wisdom has an advantage over folly." Now I have noticed in the book Zohar a recondite comment on this latter verse, nearly approaching to a simple commentary, and this is surprizing. 87 The original in the Zohar is as follows : — mfii pp9 o"P '") U3 m3p TPpfi) ''5'7 rf":p fip>^2n3 fijpjDfii fi^ip pp3d7 >h'V2 'D'h) ipfi 'fipfi /'3 fi53Pp63 p'6 flip '6? ^ fiD'7p fiii'p u5 P7' f'57 ]fip ^i'pfi ^ ]fipp fiil 'VI' fi5 fipil? 03 ifiD >:) of" Pli>3P? ]P CPSPi ])1D' D'D U7' ^3 PJDf" tb) '1PV ]P fipPDP OP 636 ofi 'jrfi") -7^61 ''PiJ P3D fiiPi ^ -jDPP ]n i)bo ]nP'3 |P iPiio Piiopp ]r» PP2P5 ]np' d'd 06 'P'fiii /o fijfip 6pii;3 fipiuD PDPDfi 65 6iri67 ^ ^pPDpi 6p5i;ip 'p6 dpp piisp? f|'il67 D; 13 iP 61? 63VP 6j6p1 ^ Mipi 6PP3P U71PPD6 63 'o'J3 'pP3p3 6p3nip 'p67 ]':i3 p3 y7:p3i 'piud ]r) q3'r'3 f^Dy):iv i;7iPPD6 63 631DP 63p367 ^ 63idpp 6-)ir';3 6p3pip 'p67 ?p3 6'P '6p 6")mp7 6j'pp /o ''j'P 6p3d3 6p3ii;p 6'p6 63i 6")ip: pipp3 3dp ppi' '3") ip6 ^6-}iip u7ippd6 63 tvD)f^ 63p36i 6poi6 6p'pp '6p3 7'3:; ]br> f^mr^ ''vvi iv f^^'DVi f^r)D\3 dj'6 vi' 637 nps PI ppir'3 PI p6 dj ('i p3pp) 3'P07 u"pi t^mr) 't'O imf^ mp .d"j; /idi PDU "Rabbi Chaiim opened his mouth and said, 'As to the passage, I saw that wisdom has a superiority over folly, &c. in many places I have made myself acquainted with the words of king Solomon, and contemplated the great Avisdom which was his ; and I have found that he concealed liis words in the inner- most recesses as it were of a holy templet This passage too is such that it must be looked into. Why does he say, I have seen, as if the rest of the sons of men do not know or perceive it? even he Avho has not known wisdom all his hfc, and has not contemplated it, knows that wisdom has a supe- riority over folly, as light has over darkness ; but Solomon praises liimself, and says, I have seen ; but in so saying he teaches'" — and so on. "'But I have seen that wisdom has an advantage jyb^^D, i. c. that absolutely from folly is derived an advantage to wisdom, since if there were no folly in the ^ That is, that he wrote in a very mysterious manner. 88 world, wisdom and its lessons would not be appreciated ; and he means to teach that it is necessary for a son of man who would learn wisdom, to learn from folly and to be acquainted with it, because that advantage accrues to wisdom by means of it, like the advantage which accrues to Ught from darkness, since but for darkness light would not be perceived to be light, nor any effect from it come into the world,'" — and so on, — "'and the beauty of whiteness, wherein does it consist ? in (its contrast to) blackness ; and but for blackness, whiteness would not be appreciated.' Rabbi Isaac gives an illustration from the re- lation of bitter to sweet, since no one appreciates the taste of sweetness, till he have tasted bitterness. ' What has made this to be sweetness ? we must say, that bitterness has.' And this is the meaning of what is written, ' He has set this over against the other,' &c." Quern vide. But here, too, according to the explanation I shall by God's help there give, according to the simple interpretation of the text, there is no contradiction at all. But on the contrary, the one was an expression of surprise on the part of the wise man, " I have seen that in respect of inteUigence the wise man has an advantage over the fool, but nevertheless I perceive that in respect of chance they are all on an equahty, and the same chance happens to both of them !" (see my commentary on this passage.) And again, as for his expression, " What advantage has the wise man over the fool ?" this is merely an argument of the murmuring objectors, as by God's help I shall ex- plain. As for the fifth contradiction, our sages have mentioned it. " I praised the dead, &c." and the contrary of this, " that a live dog is better than a dead hon." I have already gone to some length upon this above. The sixth contradiction is, that "there is no work, or device, or knowledge, or wisdom in the grave," and the contrary of this, that " there is a time for every work there." I have 89 gone to some length on these passages in my commentary ; and, according to my method, both of them really refer to one subject, the immortality of the soul, and recompcnce in the hfe to come; and as to liis expression Htt^V^ ^''^< O its interpreta- tion is, "if there be no work, &c." (See my commentary at the place ; for there is no good in repetition.) And so with regard to the seventh and eighth contradic- tions, if you will acquaint yourself with my commentary on them, you will see and understand that his expression, " And shall not good happen to the wicked, &c." is not at all re- pugnant to his remark, " There is the case of a bad man j)rolonging his days in his injustice ;" for the former verse, as explained from those preceding it, is to be read with a note of interrogation. " Why should not the wicked attain at least to apparent prosperity in this world ?" and consequently it is not repugnant to the latter verse, " There is the case," &c. ; besides, tliis verse is spoken with reference to the adminis- tration of kingdoms, as I have there explained. And so in saying, "It shall be good to the fearers of God," he speaks of the true good and prosperity in the world to come, as is there set forth ; and in his saying that " There are bad men to whom it happens as if they had done the work of the just, &c." he speaks of the unsatisfactory state of things under the sun ; and the beginning of the passage is, " There is an unsatisfactory thing which takes place under the sun, that there are just men to whom it happens as if they had done the work of the wicked," &c. Now the reader will see in this my commentary, that I have not paid any attention to the divisions of chapter and verse in ordinary use among us. And in this respect I have walked in the steps of former commentators ; for most of them did not regard the pauses of the chapters and verses. For these signs are received among our people as intended for no other purpose but that of saving trouble to the reader in seekmg a 90 verse or word in the bible' ; not for that of judging by means of them at what place a subject begins or where it ends ; but the liberty was allowed to every commentator of placing those marks ^ according to his own plan in the interpretation of the sense ; and you will see many passages of this roll where it is impossible, on any of the interpretations, for the end of the sense of the subjects to coincide with the present places of the marks. Now at first it occurred to me to place the signs of the chapters and verses in the places agreeable with my inter- pretation. But since I had observed that in the index ^ of the Talmud, the printers have proceeded with reference to the signs in ordinary use among us, and I was afraid to make a change which might only cause trouble to the reader, when he wishes to discover a passage he seeks for ; and I also observed that some- times they had altered the place of a pause for a good reason^, ^ This is a very important remark of our author's. From the scru- pulous exactness of Mendlessohn in deviating in no instance from the Masoretic text, either in tliis roll, or in the Pentateuch, it is quite clear that he agreed with the opinion of aU the literary authorities of his own nation, (Elias Levita alone excepted), in holding the extreme antiquity of the system of points, and therefore of the divisions of chapter and verse, which form a part of it, and in ascribing them to Ezra and his coadjutors, who, it is said, fearing that the pronunciation and inter- pretation of the sacred text might be entirely lost in case of the re- currence of such national calamities as the Babylonish captivity, which had already occasioned a great coiTuption of the Jewish language, took these means to perpetuate it. Nevertheless, he gives this decided opinion about the pauses of chapter and verse. ^ jV^, a mark. " The index of the Talmud here spoken of is an index of the passages of scripture quoted in it. * There are several books in the Bible, Ecclesiastes, Isaiah, Lamen- tations, and Malachi, which end with a harsh expression; and in all the Hebrew Bibles the preceding verse ev(j)r)iiias x^P'" ^^ printed over again, and so read in all the synagogues. They are thus designated : ^ stands for Isaiah ; p for H^'^p^ or Lamentations ; p for ^V*^?' or the Preacher; and D for "1^3^ ''"nr^, 2 + 10-12, i.e. the minor pro- 91 viz. not to stop at a harsh expression ; I was induced by these considerations to leave the marks in their original places^. And know, dear reader, that it is not out of the stores of my own mind that I have produced all the things stated in this my Commentary, but that the greater part of them I have col- lected from other books of preceding authors ; and the book of the •'SI'' bb^D'^ of Rabbi Solomon''' has been a help and ad- vantage to me in the commentary on words, and the gram- mar of the language ; and in that on the sense of the text, I have closely followed those great commentators, Yarchi and Aben Ezra, except in places where it was necessary to differ from them ; and in every place where I have found their method agreeable with the simple sense of the words, and the original intention of the wise king, I have put down their words, word for word, without alteration or change ; and because our wise men have counselled us to receive truth from whoever speaks it, I have also sought in the works* of the commentators who are not of the sons of Israel; and where- ever I found in their mouths a word of truth, I offered it to the Lord, and it became holy. phets, of which Malachi is last, C')^ being Chaldee for two). These letters are formed into one word pp 'r)*'} and we find in the Masoretic notes at the end of each of these books pp JT* ]^''P written.) ^ But at the same time he has j)ointed out where the divisions would be according to his plan. •^ Perfection of beauty. '' This book of R. Solomon was written in a.d. 1490, and printed in 1567, at Salonica. ^ Literally, "sacks," in allusion to Gen. xUv. 12. THE END OF MENULESSOHN'S PREFACE. 92 In presenting to the reader the new Version of Ecclesi- astes, to which the preceding pages have been introductory, I am desirous to preclude an impression which an imperfect view of it might lead him to form, that it is in any respect a paraphrase. Though not divided into the chapters and verses of our received translation, (these being merely noted in the margin to facilitate reference), it is a most close and literal rendering of the original. Whenever a word is intro- duced to which there is no word corresponding in the Hebrew text, it is printed in italics, a practice which has long been adopted in translations of the Bible into modern languages. Nor let the reader be startled by the total discrepancies which he will meet with in many passages between this version and that which he has hitherto been accustomed to use. Much he will perceive to be unaltered ; but whenever those discre- pancies occur, let me intreat him to consider carefully the arguments in their behalf detailed in the annotations to the text, where he will always find each fully discussed. Our received translation of the Sacred Text is in general one of admirable, nay wonderful, correctness, and for majesty of style unrivalled; but with regard to this book, perhaps more than any other, very much additional elucidation has been effected since the time of King James I. ; and surely the discoveries and manifest improvements of a later period ought not to be rejected in the translation of the Bible, any more than in other branches of ancient literature, wherein the accumulation of cor- rect knowledge must necessarily be the progressive work of successive ages. It must be allowed by the most prejudiced admirers of the received translation, that the version of Eccle- siastes contained in it is in many places either so obscure as to be unintelhgible, or so apparently opposed in doctrine to the rest of scripture, that a sweeping system of adaptation and far- 93 fetched commentary must be adopted in order to justify the inspired writer. And these obscurities and difficulties afford a reasonable suspicion, which reference to the original will in- crease to certainty, of the inaccuracy of the translation of a book which is not prophetic in its character, but evidently intended for the general instruction of mankind. On the con- trary, that which I here present to the reader, every word and expression of which has been weighed with the most assi- duous and prolonged attention, will be found to convey through- out a clear and obvious sense which needs no paraphrase ; and the somewhat bulky annotations which follow, are necessary, not to explain its meaning, but to establish its claim to be con- sidered a faithful rendering of the original. I would there- fore again intreat the reader not to content himself with the sense therein presented to him, but to verify it by reference to the annotations. I have folloAved the example of the authors of our received version, in prefixing to each of the sections into which the sense of the book divides itself, an introductory analysis, containing a concise view of the topics therein treated of. These it will be well for the reader on no account to pass over, as they form in themselves perhaps the best sort of commentary, as preparing him to see clearly and follow easily the sometimes subtle and intricate argument of the section. And occasionally he will find that should the first perusal of a section have failed to satisfy him of the perspicuity of its contents, a second reference to the analysis will make it perfectly clear to him. This remark apphes especially to Sections VI. X. and XL, which are of no ordinary difficulty, and the following version of which is entirely new. For my neglect of the divisions of chapter and verse in ordinary use, there is ample apology in Mendlessohn's remarks on that subject in the conclusion of his preface (vide p. 89) ; and for my having placed the marks of tliose divisions on the 94 side of the page, instead of inserting them into the text and dividing it at each, abundant precedent is furnished by numerous editions of the Old and New Testament in the originals, and several translations in our own language. I have endeavoured, as far as possible, to adhere to the phraseology of our biblical version, on account of the very natural partiality which is generally felt for it, and its real dignity and simplicity, which render it a more befitting garb for the revelations of divine truth, than could be furnished out of a more modern vocabulary, though this might convey to the modern reader a more correct and intelligible representation of the sense of the original. Nevertheless it has been found necessary to employ words not to be met with in a Biblical Concordance in several places, where the peculiar modification of meaning of Hebrew words seems not to have been perceived by those translators. As instances of this, it will be found that the word '^IH is some- times rendered " unsatisfactory," and sometimes " transitory," in passages where the word " vanity" by no means adequately represents it, and that IflV D^nr^JJI bi^ is rendered "affect not excessive penetration." It must be recollected that this book is unique in its character, and the only specimen in the sacred volume of open discussion on philosophy and political economy, and that consequently, it might be expected that a vocabulary sufficient for the translation of the other portions of it should be found inadequate to the full and correct ex- hibition in our language of the reasonings of the royal sage. I trust, then, that such deviations from ordinary bibhcal phrase- ology as I have laboured in vain to avoid, as well as whatever beside he may regard as blemishes in this version, will meet with the reader's indulgence, if he finds, as I may venture to hope that he will, that by means of it this portion of the sacred volume approves itself to him, in a greater degree than it did before, as " plain to him that under standeth, and right to them that find knowledge." 95 It will bo seen that I have given along with each verse of the Hebrew text an original Latin translation, which generally coincides closely in sense with my English version. My object in so doing was to determine the sense more rigorously than can possibly be done by a literal translation in a single lan- guage, which from its ambiguities may occasionally fail in con- veying to the reader the exact meaning intended by the translator. An additional advantage of a Latin translation is, that it will render this volume not altogether useless to persons unacquainted with English, should it chance to fall into their hands. I subjoin the following specimen of the original of Mendlessohn's Preface, vide p. 'J8. 3'P3 ^ iiirp 'Pinfi piPDi> yDZ) piPDn ovd 3id 2'dd ^ n J^f' pr 3)v ''DP 63 ^ VD)v rr r»P vvmh) 3'P3i T'Vvdv nb ofi 'pp3Di ppDrD piPDr> D'p'Ti? bv r"3pp pyi:D ov:) 31D ^wtiv dd^ ppDPD piPD n iiipn 'Pivb piPD3i ^ T'c^w cpDir" bv v>"2^)0 iD rpPD ipi rpPDP pfi ':fi p3Di ^ 3"py3 o'p'iip oi; r'"3pr' 'i3i ^ ni)? 5d pj'6d pppd in rDii» rr rn r'PPDii ^ nip 'Pii 5"t '"dtpd ir3 ^ P3D ]iDi> iiirp idtpd Dpn37r rf)-)^ PIUPDPP Pfi")^ ]31 ^ Pi3dP1 miilp ]1Dip 'T' fi-)pp io 1U1DP 31U3 r^ii rpPD3 r^pjf' 6: r^i '333 06 'mpf) d'3ip3P iDn:^ y'fii ^ roip PI PP PPPDii i3i?p 'Pipfi pipDi ^ 33P p; dj p:)Pi ''PDPD 636 , DPP 13 ]'6d 121 61PD r3]; ip^m pipDP pj'jd '6713 Dfp ip6iipd ^ 33ipp P3'P3 '3PP DPPDPD ivf^n p lD-)7 3"t p^noPD UPDP py7p ■)7i;pi 'i33pp DDP1 PTD'p r'3j;ppi r3DP 96 I'fiD 5"f '"dt ''PI 'o piPD -jipp f>i P11D rj'SDi"' |'f> npfi -733 ^ 5"dp 31D' 13 I'fi Oipp iOP ]li5 13 ]'f> ''Pfil P3DVP ppiD? DDl 6il nip 5d PPPD D'POP ''P3D UHP Dlpi PI3 '"Ul JIOD Pf>"7^ 533 PJ1JP 076 ]33 pIPDP Dpi ''PD "OPfipi ^ PliP iD pIPD ''P3D fiipppi pfiii ^ d76p Dvi r)f> bibzm 7nup fiiPD ':pp ^ ]pif> 1P1PP' Pt is Dyi ^ 07^ ]33 piPDP Pfi P3Di i"l U'PDP )il Wd pipD 1PI , iiiPP 'D-^nf^ piPDi npfii ^ ipd -\i3fl' f^Dio if> pyOD PWP 31U nPft , PPDP ]D1 , D'p'7iP DP p"3pP pPIDD WDl j'f" PUIDP 16 pPIDP D7f'PD 'Pi '131 D'p'7iP DP p"3pP ]3il ^ PliilPl PliDpi PDOPI pIPDP '7' ip f'3 filPI Vil? P3D1'P ^ bh op'7' ii? ii?PD' 65 IPD piyp' DDP i36 ^ ipp3 'oi:p dp jHPP 'J7i3P ^ U1DPP i:ili"53 UPDP3 PDIOI p7i3 pPID il3'33 filPl p6 r3DP 31P3r'D DipP i33 3"f'1 j VP17PP PPfiS l"p 'UD if" liifiD 'pi 'r' DDP if" '':>DP P:iiDP 1P3'DPD ]5P' pr3P lfi piPDP P3'P i"lP 1D-)7 pi , P1:J i3P1 jHPP i3P PipUP ilip P17PP PIP piPDPD nvf^) , 3"py3 D'p'7iP DP p"3pP pIPD ip iiiPP '3 ^ PD1P PI T>V PliP iD PJ'fiD PPPDi "jPlfil D"PP ^ 7lfip P31DP .b'T>T> pprap PPPDP |P iPip pf" Pi:pi 3iu THE END OF THE PROLEGOMENA. THE BOOK OP SOLOMON, CALLED ECCLESIASTES. THE FIRST SECTION. Solomon asserts the vanity of all human jmr- suits. As a general proof and illustration of this assertion, he shews that the four elements and consequently all earthly things are moving in a round of constant recurrence, so that what- ever happeyis must have happened before, though there he 7io record of it, and must happen again; and that therefo7-e human labour can produce nothing new. Chap. I. 1 nPHE words of the Preacher", the son of David/ ?com. king in Jerusalem. 2 Vanity of vanities, said the Preacher% vanity 3 of vanities, all is vanity. What advantage has man in all his lahour which he performs under 4 the sun ? One generation of earthly things de- parts, and another generation comes, while the bidk 5 of the earth remains for ever the same. The sun also arises and the sun sets, and is hasting" to 'foJ'."""' his place there while rising here; going to the 7 98 ECCLESIASTES. south, and returning to the north ; the wind goes 6 round and round, and the same wind returns on its circuits again. All the rivers go into the sea, 7 and yet the sea is never too full; to the place where the rivers are going, thither they will be ''HS/i» going again. All things are in activity''; man 8 cannot describe it all, as the eye cannot be satis- fied with seeing, or the ear filled with hearing. What has been, is that which will be, and what 9 has been done, is that which will be done ; and there is nothing new under the sun. Should there lo be anything whereof it should be said, "Behold this is new ! " it has already been in the ages which 'S/''i.°e'!' "^^^^ before us^ The former things are not re- ii ouAfme." membered, and likewise the latter things which will be, will not be remembered in the time of those that shall be hereafter. THE SECOND SECTION. He points out in detail the unprofitableness of the several departments of human labour ; and first as to philosophy and science, he says that having piirsued them to their utmost extent, amid all the advantages for so doing that he pos- sessed, he had found them so unsatisfactory as hardly to hear comparison with folly and ig- norance. ECCLESIASTES. 99 12 T THE Preacher was king over Israel in Jeru- 13 salem ; and I applied myself to examine and in- vestigate philosophically concerning all that is done under the sun. Sad is this employment which God has given an impulse to the sons of men to be 14 engaged in. I contemplated all the works which are done under the sun ; and, behold ! all were 15 vanity and a mere windy notion. The perverted could not be set right, and the deficient could 16 not be supplied. I spake within myself, saying, " Lo, T have extended and propagated philosophy above all that were before me in Jerusalem, and ray mind has seen much philosophy and science." 17 And so I set myself to compare^ philosophy with 'j^„<'o^^;,pjJ"^. madness and folly. I found that this too was a and to •' know folly 18 mere windy idea. For in much philosophy is much rie^»°' vexation, and he who increases science increases disappointment. THE THIRD SECTION. He next made trial of what is farthest removed from philosophic inve^sfigation, mirth and hila- rity, and came to a similar conclusion. Chap. 11. 1 T SAID in my mind, " Come now, let me try thee with mirth," and " enjoy pleasure" ; and, lo, 2 this too was in vain. I said of laughter, " It is mad," and of mirth, "What does this avaiP?" 'Heb."do." 7—2 100 ECCLESIASTES. THE FOURTH SECTION. He then tried to combine these two extremes, and applied his wisdom and science to the refine- ments of taste and luxury, hoping to find satis- faction in the union of animal and intellectual enjoyments, but with the same want of success as he had before experienced. T SOUGHT in my mind how to cherish my bodily 3 frame with wine, and my mind still training it- self in philosophy to retain folly likewise, till I might find what is the best thing for the sons to do under heaven, during the term of their life-time. I extended my works; I built myself houses; I 4 planted myself vineyards: I made myself gardens 5 and parks, and planted them with every sort of fruit tree : I made myself reservoirs of water, from 6 which to water the plantation for rearing trees: I 7 procured men-servants and maid-servants, and I had a household; I had also large herds of great and small cattle above all that were before me in Jerusalem : I also amassed to myself silver and 8 gold, and the treasures of kings and provinces : I trained for myself men-singers and women-singers, and those delights of the sons of man, several captive women. And I became great and opulent 9 above all that were before me in Jerusalem ; be- Literaiiy, sides mv philosophv was an assistance^ to me. Aud lo "stood by •' •"■ *■ •' ™lto7d me nothing that my eyes desired did I withhold from them ; nor did I refrain myself from any enjoy- ECCDESIASTES. 101 ment, for my mind derived enjoyment from all my occupation, and that was the profit" I looked for\¥po^JJ^' o n 11 derived irom all my labour. fromit." 11 But I turned to all the works which my hands had made, and to all the labour which I had toiled 12 to perform: and, lo! it was all a mere breath and windy notion, and there was no profit under the sun. THE FIFTH SECTION. He tells us that he relinquished this experiment as hopeless, convinced that no ofie could ever give it a fairer trial than he had done ; and next mentions several other instances of the fruitlessness of human labour for the attain- ment of wisdom or wealth, or the retention of them when acquired; the observation of which had inspired him with such contempt and despair of life, that eveii the reflection that the good things of this life are disposed of by the hand of God alone, and that it is on this account that our efforts often fail, only made the view of human affairs appear to him still more dark and unsatisfactory. 13 QO I turned away from the contemplation of phi- losophy in union with'' madness and folly: for'^^J^,, in such a matter what can any one else effect who comes after a king? only what has" already been \^,^^;t 14 done. Now I perceived that philosophy has an aiireadr*^ done." advantage over ignorance, just as light has an 102 ECCLESIASTES. advantage over darkness ; yor that as for the phi- losopher, his eyes are in his head, but the fool v^^alks in darkness: and yet I found also that the same chance may happen to both of them : and 15 I said to myself, "Just like the chance of the "tJ^itmay ^'^°^' ^^ *^ mysclf also*" it may happen to me; ^appen o ^^^ ^^ what purpose then am I wiser than he?" so I said to myself, that this also vs^as in vain. For the wise man as well as the fool will not 16 always be remembered, inasmuch as in future ages they will already both have been forgotten. And alas! how dies the wise man? like the fool! So 17 I hated life ; for sad to me was all the work done under the sun, because all of it was a breath, and a mere windy notion : and I hated all my labour is which I had performed under the sun, inasmuch as I am to leave it to one who shall survive me, (and who knows whether he will be a wise man 19 or a fool ?), and is to be master of all my work which my toil and wisdom have produced under the sun ; and this is unsatisfactory. I even turned to give 20 "Heb. "To my mind up to despair'' about all the labour which make my ^!j"^jj^- I had performed under the sun; because there are^ 21 "There mcu whoso labour is skilful and scientific and IS a man. *'<=•" successful, and who have to resign their profit from it to those who have had no part in that labour; and this is an unsatisfactory thing and a pre- vailing evil ; for what is the practice of man 22 with respect to all his labour and the ideas of his mind in which he employs himself under the sun? that all his days are wearisome, and his 23 occupation vexatious, so that even in the night ECCLESIASTES. 103 24 his mind rests not, while it is all in vain. It is no great good for a man to eat and drink, and enjoy himself in his employment : and even this I 25 perceived to he from the hand of God alone ; (for 26 who shall eat, and enjoy, if I could not?) but that it is to him who is good in His sight that He gives wisdom, and knowledge, and enjoyment: while to the sinner He assigns the occupation of accu- mulating and amassing wealth to resign it to him who is good in the sight of God : and this was unsatisfiictory, and a mere windy notion. THE SIXTH SECTION. He now develops the true theory which he had arrived at after the doubts and experiments detailed above. He shews the fruitlessness of excessive diligence and anxiety about worldly things from the consideration that every thing happens in its otvn appointed time according to a decree of the most High, who has pre- ordained from eternity what is to happeyi at each moment, and what employment each indi- vidual is to perform, so as for the best final residt to be produced. That such being the case^ every thing must be looked on in the most cheerful light as excellent in its own season ; and our true hajjpiness is to be cheerful in the employment allotted to us, and if we are also blessed with bodily comforts and enjoyments, and so enabled to be cheerful, to be thankful for 104 ECCLESIASTES. them as the gift of God, who has immutably fixed the whole order of events, and willed that such should he our condition. So far from al- lowing that the existence of icrong and violence and the imperfect recompense of the good and had in this life constitute an ohjection against this absolute superintendance of divine wisdom, he shews that we are therehy furnished with the most cogent argument for the certainty of a fu- ture state of retribution, observing that it is better so i7f erred than from the common opinion of the superiority given to men over beasts ; since with respect to outward and prima facie appear- ances, they are really all on a level; and as to their intellectual parts and the respective na- tures and destinies of them, that is too subtle a speculation for any but the most acute; so that on the gromid of that opinion alone the commoti conclusion of mankind might well he, that the future being so uncertain they had best enjoy what manifestly is their portion here. ^ III.' T^HERE is an appointed time and a season for i every business under the sun : a time for 2 bringing forth, and a time to die ; a time to plant, and a time to abstain from planting ; a time to 3 kill, and a time to heal ; a time to break down, and a time to build up ; a time to mourn, and a 4 time to laugh ; a time to lament, and a time to dance ; a time to throw away stones, and a time 5 to collect stones; a time to embrace, and a time to refrain from embracing ; a time to seek, and a 6 ECCLESIASTES. 105 time to lose ; a time to keep, and a time to throw 7 away ; a time to rend, and a time to sew together ; s a time to be silent, and a time to speak ; a time to love, and a time to hate ; a time to make war, and a time to be at peace. 9 What advantage then has the active man in 10 his labour? I contemplated the occupation which God has given an impulse to the sons of men to 11 be engaged in; that He has made it all excellent in its season, and has even implanted in their heart the love of the present life% so that a man cannot "Sorid"'^ but find the employment, which God has appointed 12 for Mm from beginning to end. I found then that there is no good for them, but in each being 13 cheerful, and doing good in his life; and besides that every one who eats and drinks and sees good effected by all his labour, to him it is the gift of 1"* God ; for I know that all that God appoints is fixed for ever, that none can add to it, and none diminish from it, and that God has so appointed it in order that men might fear before Him alone ; 15 that as that which has been has already taken place, so that which will be is as though it had already taken place; and that it is God who requires the recurrence of the past". '"Godre- 16 But ao-ain, I saw under the sun, that as for pmsu«i," ^ i.e. "the the place of justice, injustice was there; and as for fj^pJ^'jIeS 17 the place of righteousness, wrong was there ; where- future." fore I said to myself, God will judge the righteous "^ ^.^'j^lVhe" and the wicked, for there is a doom there *" for -i i.e. " dis- tinguished 18 every business and for every action. — Respecting f'jg'^sje- the saying of the sons of men, that God has chosen'' choice." 106 ECCLESIASTES. them, I argued with myself that they ought to see that by themselves they are but beasts; for that 19 the sons of men are creatures of chance, and the beasts are creatures o/' chance, and the same chance happens to them ; the death of the one is like the death of the other, and they have both the same breath of life ; and that man has no supe- riority over the beast, for that both of them are as a mere breath ; that both go to the same place, 20 both are from the dust, and both are returning to the dust; that he only who hath understanding 21 understands about the spirit of man that it goes upwards, and the life of the beast that it goes • Literally, dowH to the carth ; so that I concluded^ that no- 22 "saw." ' thing would be better than for man to take delight '^•ofi't"' u. ^^^ ^^^^ employment, as his only profit^ from it : since „ theVi-^otit who should bring him to see into what shall be IV. derived emj^ioj^-^ after him? I therefore returned^ to the contem- 1 «i"e"''in plation of all the oppressions which are done under order to derive ^the thc suu, aud, bchold ! the weeping of the oppressed, elusion." ^^^^ j.j^gy 1^^^ ^^^ comforter; and on the side of the oppressors there was power, so that they had none to comfort them ; and I was ready to praise 2 the state of the deceased in that they were already dead, more than that of the living because they 3 were still alive, and as better than either his who had not yet been, because he had not seen the evil deeds done under the sun. ECCLESIASTES. 107 THE SEVENTH SECTION. He now proceeds to give j)^(^c^pfs ^f 'practical wisdom and duty. He recommends a middle course between that excessive exertion of ivhich envy is the origin and consequence; and the indolence of the man who devours his patrimony till he has nothing left. He points out the folly of the solitary miser, the advantage of marriage and social intercourse, and the vanity of ambition as exhibited in the fickleness of popidar favour. 4 T HAVE also seen with respect to all industry, and all successful work, that it is i^^f^epcirable from^ ^^^^^^^^"^^^^ each man's jealousy of his neighhour; so that that emyofhil neigh- .'5 too is a mere hreath and windy notion. The fool ^°"''" folds his hands, and devours as it were his own Gflesli. A quiet handful is better than both hands full of trouble and a mere windy notion. 7 And I returned to the contemplation of what 8 is vain under the sun. There is the solitary man, who has none connected with him^ and has no\^^^;"^^°^ son or brother, and yet of all whose labour there ^'^™"''" is no end, and whose eye is never satisfied with wealth ; and, if I were he, for whom should I be toiling and denying myself enjoyment ? This too 9 then is a vain thing, and bad" employment. Two ?/^^^,"J,^,V. are better off than one alone, because they are well baTman*!" 10 rewarded for their labour. For should they fall, the one will lift up his companion ; but woe to the single man should he fall ! because there is no 108 ECCLESIASTES. second person to raise him up. Also, if two lie n together^ they will be warm : but how shall the * How shall single man** have warmth? And should an indi- 12 It be warm & Seman?' vidual ofFer violence to either of the two, they will both stand up against him; and a triple cord is not quickly broken. "An indigent but wise youth is better than 13 an old and foolish king, who is too old to be advised, even though he have come out of a house 1* of bondmen, for he too who is born in his royalty is born poor." Thus have I seen all the people, 15 that walk under the sun, taking part with the youth next in succession, who is to stand up after him. For it seems to all the people that there 16 'ft.?"7he ^^ ^^ ^^^^ ^^ ^^^ that^ is in their own time; and govern? yct thc ucxt generation will not take delight in ment." him ; but this too is a mere breath and windy notion. THE EIGHTH SECTION. He inculcates the duty of profound reverence in the worship of God with the punctual payment of vows^ and of avoiding the ostentatious and wordy petitions of the wicked. As a next step to the fear of God, he teaches submission with- out murmur to existing governments, and shews that defects in their administration are not rashly to he laid to the fault of the king. The pain- ful responsibility of kingly station reminds him of the vanity of large possessions and trains of ECCLESIASTES. 109 dependants. He sheivs that the head of a large domain cannot enjoy it all himself, for that his ivealth is divided among others; nay, that his very rank and luxury are a burden to him ; and that in many cases his elevation makes him a mark for the plots of villains, who strip him at last of all that it had cost him so much pain and self-denial to acquire. How much hetter then, he concludes^ than this selfish anxiety which so often ends in disappointment, is a spirit of cheerful and benevolent contentment mingled with thankfulness for whatever super- fluities it may be our lot to possess ! To induce us thereto, he reminds us that life is short, and that God intends us to be happy. JHAP. V. 1 TIE circumspect^ when thou goest into the house 'Heb. Ij 1 & « Keep thy of God; and to draw near to hear is better ^°°^'" than the sacrificing of the fools, of the fools, I say, for they know not that they are doing wicked- 2 ness. Be not rash with thy mouth, and even in thy mind be not in haste to utter a word before God ; for God is in heaven, and thou upon earth ; 3 therefore let thy words be few. For as a dream is made up'' of a multitude of matters'"; so is the "Heb. "comes prayer'* of a fool of a multitude of expressions^ '"'nc'onse- 4 When thou vowest a vow to God, defer not to of," or, "under pay it ; for there is nothing pleasing to God in off"^""" " Uncon- 5 fools: pay that thou vowest. It is better that nectl.™anci irrele- thou shouldest not vow, than that thou shouldest dHeb. " 6 vow and not pay. Suffer not thy mouth to cause 110 ECCLESIASTES. 'H/Jj,"*''y tliee^ to sin; nor say to the priest, that it was tak™''^" ^" oversight *^: why should God be provoked by *" voice" ^^^y words^ to^ destroy the work of thy hands? '"fnd." For in the multitude of dreamy' and vain matters 7 "dreams words also may'' be multiplied: but of God stand and vaiii- •' ••• "LHer'ally, thoU iu aWe. many," If thou seost IU a province oppression of the 8 ''shmud°'^poor, and perversion of justice and right, be not be many • i i r ^ witiiout surprised at the matter ; for the great are one impro- " pnety." ^bovo the otlior in office, and there are great ones again above them ; and the excellence of a coun- 9 try is in the entire state of it ; even the master of a field is served bi/ others. As he who loves lo money will not be satisfied with money ; so he who delights in a retinue has no advantage from it; for that too is a vain thing. For in the in- ii 1 Heb." eat crease of property those who live' upon it are also increased ; and what advantage has the owner "pleasure of ^^ it, cxccpt thc" looklug ou with his eyes? The 12 on°."'"^ sleep of a labouring man is sweet, whether he eat much or little : but the satiety of a rich man suffers -Literally, i^jni not to sleop. Thcro is a sore" evil I have is "a sickly 1 "amo'ra*i' seon uudcr the sun, riches kept to the injury of fJct"*'ac ^^^i^ owner, when those riches perish through a some""^ nefarious" design, and the son he has begotten i4 prevailing _ 7/>-i'ii i i evil." has nothms: fe/t m his hand; that as he came 15 " Masora, » t/ ' design of a out of his mothcr's womb naked, he should re- turn as he came, and acquire nothing by his labour which he may carry away in his hand. This, 1 16 sai/, is also a sore evil, that exactly as he came so he should depart : and what advantage is it then to him that he labour for wind? and, be- ECCLESIASTES. Ill J 7 sides, that all his days he eat as it were in the dark, and snffer anxiety, and illness and peevish- ness should be upon him ? 18 What I saw then to be good, what / saw to be excellent, is for a man to eat and drink and see good effected by means of all his labour which he does imder the sun during the term of his life- time which God has given him, for that that is his \9 only profit y)'OW it; and that as for every one to whom God has given wealth and riches, and en- abled him to eat of them and to obtain that profit from them, and to be cheerful in the midst of 20 his labour, this is the gift of God to him ; for let him remember that the days of his life are not many, and that God responds to the cheer- fulness of his heart. THE NINTH SECTION. It occurred to him, however, in the way of ohjection against the goodness of' God, that frequently, when he apjiears to have j)ut within a mans reach every sort of earthly haj)piness ivhich wealth can confer, he permits him not all his life to enjoy it, hut keeps him toiling inces- santly and insatiably ; and in the same way with respect to the literary man, though he attain to much information he never satisfies himself ivith it, hut seems condemned to go on amassing fresh stores of knowledge, ivithout being able to apply what he has already ac- 112 ECCLESIASTES. quired to smooth the i^ath of life. In cmsiver to these discontented reflections^ he shews that the overruling providence of God orders all things for the best, and that those circum- stances which at first sight appear less cheer- ful and flattering, are often really the best for us, and as such would be preferred by the wise man. He therefore recommends content- ment, patience^ and resignation to the Divine will. Chap. VI. "T^HERE is, however, an evil I have seen under i the sun to be very prevalent on mankind. The case of the man to whom God gives wealth 2 and riches and honour, and who w^ants nothing for himself of all that he could desire, and yet God enables him not to enjoy it, but a stranger enjoys it. This, / say, is an unsatisfactory thing, and a bad defect. If such a man beget a hundred chil- 3 dren and live many years, and the days of his «Heb."his years be many, while he never^ has full enioy- soul IS not J J •> J satisfied." ^^^^ Qjp ^|-,g^|. prosperity himself, and no honourable burial is his, I should say an untimely birth is better off than he. For since the untimely birth 4 comes forth in vain, and goes away in darkness, and its name is buried in darkness, and besides it 5 "peHty"?' ^as not sccu or known the sun^ it has more 6 tranquillity than he ; and even had he lived twice a thousand years without enjoying prosperity, do the labour ^hcy uot both ffo to thc same place? As man of man is .' o r mouth." is"" always labouring to supply his mouth, so his 7 ECCLESIASTES. 113 8 mind too is never satisfied ; for what advantage has the wise man above tlie fool? what good is it to the indigent man who hath understanding 9 to he actively struggling against life ? the mere satisfaction*^ of the eyes is better than that activity 'fJl^to/llfe of the mind ; so that it likewise is as a vain and windy notion." 10 Whatever it has been, the condition of each was already fixed, and it was known what each man was to be, so that he cannot enter into judgment 11 with Him who is stronger than he. For there are many things which only increase vanity; what is 12 the advantage of them to man ? For who knows what is good for man in life, during the days of his transitory life, that he should make them as his Chap. '' i 7 • VII. shelter, since who shall tell a man what calamity 1 may be awaiting'' him under the sun? A good " « ^ewnd' name may be better than precious ointment ; and the day of one's death better than the day of one's 2 birth. It may be better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting, since that*^ is the end of every man, and the'h^g^,^,, 3 living will lay it to heart there. Sorrow^ may be funJ'rli!" eOr, "vexa- better than laughter, for in sadness of countenance t'O"" 4 the heart may be cheerful. The thought'' of the'-HeJ^^^,, wise man is in the house of mourning, and the 5 thought of fools in the house of mirth. It may be better to listen to the rebuke of a wise man, than for one to be listening to the song of praise Qi of fools. For as the noise of thorns under the pot, 7 so is the joking of fools ; it also is in vain ; for the oppression of fools will drive a wise man mad, but *8 114 ECCLESIASTES. "liS' th^ir kindness' will break his heart. The end of 8 '"''■ a thing ma)^ be better than its beginning, and the patient better off than the high spirited. Be not 9 hasty to feel vexation in thy mind; for vexation rests only in the bosom of fools. Say not. How lo was it that the former days were better than • Heb. "out these? for thou wouldest not have asked wiseW of WIS- .' about this. Wisdom is valuable along with an ii inheritance, but of superior value for those who see the sun ; " for to he under the shelter of wisdom 12 is to he under the shelter of money," but the su- periority of knowledge is that wisdom can maintain its owner hij itself. Contemplate the appointments 13 of God ; for who can set right what He has made perverted^ ? In the day of prosperity continue in 14 dom I Or, "crook- ed." in good." what is ffood"; and in the day of adversity observe ! -Adversity, O ' J J ° Literally, " exactly spondinff order that men might not find out anything against God hath made the one" to balance" the other^ in THE TENTH SECTION. He says that in the present state of the world we do not always find justice and injustice meet with their due rewards; nay more, that the perfection of wisdom and justice can neither he looked for ifi others nor affected in our- selves, unless we would overwhelm ourselves with disappointment and vexation, and that we had therefore hest adopt a middle course of forbearance and moderation. The investigation ECCLESIASTES. 115 of the primanj cause of this unavoidable ad- mixture of evil in human affairs he confesses to he a subject beyond his grasp. He tells us he therefore sought to discover its secondarij causes, assuming sin to be the fruit of human folly and ignorance ; and that this maxima com- bined with the observation he had made on fe- male depravity, had led him to the opinion that carnal desire, as confotmding the distinctions between real and apparent or present good, is a general source of wickedness. Another source of it which he had noticed, was the progress of human invention and science, which generate and foster envy and other bad passions hi the human breast. He concludes however with the remark that if we understood this subject aright, we should certainly see no reason to repine at the Divine appointment in this matter, but should be always cheerful and happy in the contempla- tion of it. 15 T)OTH these cases have I seen in my transitory life ; the just man perishing in his justice, and 16 the wily man living lone^ in his evil way. Look not'Heb. JOG J " prolong- for justice'' too much, nor affect superior penetra- bHfb."be l7tion; why shouldest thou destroy thyself? Be i"j''"'j*^- not too wily, nor be simple to an extreme ; why mucS-'' 18 shouldest thou perish prematurely? It is best for dealings ' ^ ■^ with thee to retain a hold on the one course, and at c or^,*"" be' the same time not to withdraw thy hand from the ef."'^^' other ; for he who fears God will come out of both 19 extremes. This maxim will be confirmed to a 8—2 116 ECCLESIASTES. wise man from any ten rulers that have been in a city, that there is no just man in the world, 20 who does right and never does wrong. Still do 21 'Literally, jjot give attention'' to all that they say, so as not mind." ^^ YiQQ^Y it if thy servant speak lightly of thee; for thou knowest in thine own mind that thou too 22 hast often spoken lightly of others. All this I examined philosophically ; 1 thought 23 I should understand it, but it was far removed °"what ^^^"^ ™^- '^^^^ past^ is remote and very deep*^; 24 'Heb.'"'"' who shall find it out? So I turned myself to 25 "deep, . 1 . . deep." ascertain and mvestigate and seek out a wise explanation and a theory, so as to understand how wickedness is the result of ignorance, and madness ' 3°"ma'' ^ ^'°^ly- ^^^^ I fi"^ woman ^ to be a cause ofit^9.6 dono'r more malignant than death ; for that as to her agree in g:enderin hcai't sho is as ucts and snares, and her hands the He- ' iHeb.' as bonds, and he who is good in the sight of God, " snares - i n -i and nets." jg savcd ffom hcr, but the sinner is taken captive by her. Lo ! this is a reason I found ; compila- 27 ineth(!dof ^^®^* ^^^^ ^^ ^^' ^^^ ^^^^ must be laid to fact, to tion.'^''^' find out a theory. Since what I have long been 28 seeking diligently I have never found : one man out of a thousand I have found ; but one woman among all that number I have never found. Be- 29 sides, lo ! this is a reason I found ; that God made man upright, but they have sought out many de- VIII. vices. He who is like a wise man, and understands 1 fid'ence, thc triic explanation of the thinff, the wisdom of boldness," " frdm"a ^^^ ^^^^^ ^^^^ eulighteu his countenance, and the Ilea"." cheerfulness'' of his face will be doubled. KCCLESIASTES. 117 THE ELEVENTH SECTION. He inculcates again submission without gainsaying to regal authority, reminding us that for kings there is a time of account, and that if they do not exercise their functions aright, God, to whom alone they are accountable, may punish them in this life with one of his three great jilagues. He nevej'theless allows it to be a matter of observation, that wiched men are often prosper- ous and in high authority to the end of their lives, and then buried with distinction, and good men oppressed and despised. And this notice of apparent maladministration in the world, recalls his attention to an argumerit he had already drawn from it for the existence of a future state, and he proceeds to enlarge upon it. He observes, that the imperfect recompense of the good and bad in this life is made by most men an argument for hardened impiety and voluptuousness ; but that in reality, it is for the life to come that the full rewa?'d of the good is reserved; and why, he asks, may not some portion of the blessings of the present life be allowed to the wicked f as otherwise there would be no temptation to draw us away from the path of virtue, and consequently no claim to reward in adhering to it. He shews that the contemplation of this life alone can afford no explanation of the ways of God with man; and that ice must therefore look at the 118 ECCLESIASTES. whole of his dispensations in this world and the next. The good and had are liable to the same calamities and accidents here; and were it not for the anticipation of a future state, where all will he set right, the condition of man helow would he sad indeed. We should then he living here without motive to virtue, and therefore full of impiety and folly, and after that go to the grave, a truly miserable end of a miserahle life ; for if death he annihilation the most wretched life is preferable to it; so that surely in this case we had best enjoy this life while we have it, and give up our whole minds to the attain- ment of worldly good, which, however, no human efforts can secure with certainty, since here he- loiv everything appears to he disposed of by chance and accident, and men are ignorant what prosperity or adversity may await them. The existence of a future state must therefore, as he has already intimated, be taken into account, in order for a satisfactory explanation of the present life to be obtained. I ADVISE thee to observe the king's word, and 2 an elevated person the subject-matter of the oath of God. Be not hasty in going out of his pre- 3 'H^eb. "do sence, nor be engaged^ in anything wrong ; for he rr"'per- can do all he pleases; since the king's word is an- 4 thoritative; and who shall say to him, "What God"'"' doest thou?" He who keeps the commandment'' 5 will appear not to know that the king's word is ECCLESIASTES. 119 wrong; but at the same time the mind of the wise man knows that there will he a doom'' and ° Jac'."™^ , 1 • 1 count." a judgment. For there is a doom*" and a judg- ment for every matter ; for manifold are the cala- 7 mities prevalent upon man ; for he knows not which may befall him, since who can tell him how 8 the future may be? There is no man who has power over the wind, to restrain it ; and there is no exercising authority over the day of death ; and there is no certain rescue in war; and rest- 9 lessness will not save a man Jrom them. All this I observed so as to be able to consider aright any case that occurs under the sun when one man rules over another to his injury. 10 But in fact I have seen wicked men to be Jiotiourably interred, and that they went in and out at the place of the holy man'', while those 'i./^y'^be: who have done right are forgotten in a city : and theYiofy 11 this was unsatisfactory. Because no speed is made with the execution of the sentence on an evil deed, 12 the sons of men are bold" to do evil. But sup- " j^g^^j of ''*' posing that the sinner does evil a hundred times, meif?^ * ^ , . full." and God is long-suffering to him ; still I know that it will be for the good of those who fear 13 God, that they stand in awe of Him : and may not the wicked man be prosperous or have a long life, which is still a mere shadow, because 14 he does not fear God? It is an unsatisfactory thing which takes place in the world, that there are just men to whom it happens as if they had done the work of the unjust, and unjust men to whom it happens as if they had done the work 120 ECCLESIASTES. of the just. I thought that this too was unsatis- factory ; and I commended mirth, as that there was 15 no good for man under the sun, but to eat, and drink, and be merry, and that this should con- tinue with him in his employment, during the days of his life which God has assigned him under the sun, while I applied my mind to learn wisdom 16 'Heb. "andin Contemplating^ the vanity of all the business to contem- i o j plate." tiQng under the sun even though men give their eyes no sleep by day or night. So I contemplated 17 the whole work of God; for man cannot find out the part of it which is done under the sun, hy itself; inasmuch as man labours to find it out, and never discovers it, and even if the wise man ^ Chap. thinks he understands it, he cannot really find it ix. *j?^''i"i. out. For I had taken all this into consideration^, 1 had laid to ' ^^^^" SO as to explain fully how it is that the just and the wise and their works are in the hand of God, and yet that men cannot perceive either his love "^"ftha't'^ or his hatred in all they see around them*"; for 2 time."'^ that everything happens to each as to all ; that the same chance befalls the just and the unjust, the good and pure and the impure, him who sacrifices, and him who does not sacrifice ; that the sinner is as the good man, and he who fears an oath, as he who swears ; and that this would 3 be a defect in all that takes place under the sun, that the same chance should happen to all, and besides that the minds of the sons of men should be full of evil, and infatuation should possess their 'i.e. minds all their lives, and after that they should " choose whom you g^ ^^ ^]^g dead; for that whosoever is chosen', all 4 ECCLESIASTES. 121 people are sure with respect to him that "a living 5 dog is better off than a dead lion," because the living know indeed that they must die, but the dead know nothing at all, and so have no longer 6 any reward, as though the very memory of them were forgotten ; and their love as well as their hatred and their jealousy have come to an end long ago, and they have no longer any profit for 7 ever from all that is done under the sun. Go then, it would follow, eat thy bread with cheer- fulness, and drink thy wine with a merry heart ; for that God has already accepted thy actions : 8 let thy garments be always white ; and let oil 9 never be wanting on thy head : enjoy life with the woman whom thou lovest all the days of thy transitory life'', which God hath given thee under '""tl'^y"''*'^ the sun, all thy transitory days\ for that this is "days'of •^ •> ■' thy va- all thy profit from life, and from thy labour which "''^•" 10 thou performest under the sun : do all that thy hand finds in thy power to do, for that there is no action, or speculation, or knowledge, or wisdom, in the grave whither thou art going. 11 I recalled' myself to observe that the race is'"turned." not always won by the swift, or the battle by the mighty, or sustenance by the wise, or wealth by the prudent, or favour by the learned, but that 12 destiny and chance befalls all of them ; for that man moreover knows not his doom, like fishes which are caught in a fatal net, and like birds caught in a snare, like them the sons of men are snared in a fatal time, when it falls suddenly upon them. 122 ECCLESIASTES. THE TWELFTH SECTION. Intelligent men, though poor, should he chosen as his ministers by a king. He illustrates this opinion by a tale. The wisest and best minis- ter is he whose caution is always on the alert, and so avoids signal errors. If he sees those in office and high place who are altogether unworthy of it, he will rather acquiesce than try the dangerous experiment of remodeling a government. He depicts this danger in highly metaphorical language. Folly is finally con- trasted with wisdom. HTHIS instance of wisdom also I have observed 13 aHeb.«and uiider tlic sun, and it has had great influence^ it was ' O me."'''*'' with me. There was a small city, and but few 14 men in it; and a great king came against it, and besieged it, and built great towers against it; but 15 there was found therein a poor but wise man, who delivered the city by his wisdom, and yet no one had noticed that poor man. So I said to myself, 16 Wisdom is better than might ; though the wisdom of an indigent man is despised, and his words not '" heard m heard. The words of wise men, quietly spoken'', 17 quiet." c i. e. whose are better than the clamorous speech of one who haraiio;ues i minds of bears rule*" among fools. Wisdom is better than 18 fools. -IT Chap "Hfb.^g^^^ -weapons of war; but one error may spoil much ^ ' caus'Vsto good. As dead flies each of them cause the oint- 1 vesce." ment of the apothecary to effervesce with a foul Heb. " pre- fious. odour**, so will a little folly him who is esteemed' ECCLESIASTES. 123 2 for wisdom and honour. The mind of a wise man is at his right hand, and the mind of a 3 fool at his left. And even when the fool is walking by the way, his mind fails him, and he proclaims to every one that he is a fool. 4 If the spirit of a ruler he roused against thee, do not lay down thy office, for submission atones 5 for^ great offences. There is an evil I have seen '|^jf^gsi'^' imder the sun, which looked like an oversight 6 proceeding from the ruler ; folly was set in many 7 high places, and great men sat in humiliation. I have seen slaves on horses, and princes walking- like slaves on the ground. 8 He that diggeth a pit may fall into it ; and he who digs down a wall, a serpent may bite 9 him. He who cleaves wood may be endangered 10 thereby, if the iron be blunt, and he have not sharpened^ its edge, and so he /las to increase ^i^^ ' .^poushed force ; but superiority of success belongs to pru- faces'." 11 dence. If the serpent o?ice bite, its bite will be without cure"", and then the babbler' will have no ''»<"''•„„ "spell." 12 advantage. The words of a wise man's mouth are ' owl^ci o? a " Shew favour," but of the lips of a fool, " Destroy 13 him." The beginning of the words of his mouth is folly, and the end of his speech is fatal mad- 14 ness. And the fool is given to much"" talking ; yet ■'j'j^'jjjj'',"'" no one knows what will be t/ie consequence of it; words." and who can tell him what may be awaiting' him? 'h^^.^^ ^^ 15 The labour of every fool"" will weary him out ; Jy;!,"''""' since he is as though he knew not the way" to a -«'',',••"'<» city. 124 ECCLESIASTES. 'Heb. " son of nobles." THE THIRTEENTH SECTION. Solomon compares the misery of a country whose rulers are mdolent and luxurious, with the hap- jiiness of one where they perform their duties aright. At the same time he warns against slanderous aspersions on those in power. W OE to thee, O land, if thy king be childish, and 16 thy princes feast in the morning. Happy art 17 thou, O land, if thy king is noble^ and thy princes feast in due season, for strength, and not for drunk- enness. Through indolence the roof of a house will is fall in, and through remissness of the hands a house will drip through ; to the derision of those 19 'ihdn"!"^ who acquire bread, and wine that cheers life^ and ' ov''an. money that supplies everything''. Blame not a king 20 pole!^"^^"^" ^^^^^ "^ ^^^y thought; nor speak lightly of a great man in thy bed-chamber; for the bird of the sky may convey the expression, and the winged fowl may report the thing. ECCLESIASTES. 125 THE FOURTEENTH SECTION. He recommends the active pursuit of merchandize and agricidture, without respect to the ftrognos- tics of divination. Chap. XI. bread.' 1 QEND out thy substance* upon the waters; for \Heb in length of time thou wilt find it again. 2 Commit shares^ of it to seven vessels, or to eight; "Heb. "a ~ ' share. for thou knowest not what misfortunes may happen eaciiofthe 3 on the earth. If the clouds are full, they will empty their rain on the ground ; and if a rod falls northward, or southward, in the place where 4 the rod falls, there it will lie*". One who watches 'i;*'/.'^"^ ' that IS all the wind may consequently not sow, and one who knmrfrom thera." 5 observes the clouds reap no harvest. Just as thou art ignorant of the course of the wind, as thou art of the formations inclosed in the womb of her that is with child, so thou knowest not the pur- 6 poses'^ of God who appoints all things. In the''H«''J- morning sow thy seed, and in the evening lay not ''"^'^ " down thy hand ; for thou canst not tell which will prosper, this or that, or whether both of them will be good alike. 126 ECCLESIASTES. THE FIFTEENTH SECTION. Solomon inculcates the duty of cheerfulness in the enjoyment of life, and especially of youth ; but of cherishing likewise a recollection that they m?ist quickly end, and that we shall have to give account of our use of them. 'T^HE light also is sweet, and it is pleasant to the 7 eyes to see the sun ; for if a man live many 8 years, he should be cheerful in them all ; but he should remember also that the days of darkness to come may be many, and everything that has past fruitless. Be cheerful in thy childhood, O youth ; 9 and let thy heart rejoice thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart and "s^ght" ^fter the satisfaction^ of thine eyes; but be mind- ful also, that God will bring thee to account con- cerning all these things. And remove sorrow from 10 thy mind, and dispel pain from thy body, for the ^jf' childhood and morning of Ife are transient ; but 1 remember also thy Creator in the days of thy youth, while as yet the days of evil come not, or the years arrive of which thou wilt say, " I have no pleasure in them ;" while as yet the sun, 2 and the light, and the moon, and the stars, are not obscured to the sight, or the cloudy humours 'Heb- come afresh after the tears''; in the day when the 3 "rain." ^ J '^ c i.e. "the ffuards" of the house will tremble, and the men'' hands." " 'thighs!"^ of might will become crooked, and the grinders^ * teeth." ^ will cease when they have become few; and those ECCLESIASTES. 127 that look out at windows^ will have become dim, ''■•'• "J^e ' eyes." 4 and the street-doors will be closed, since the sound of the grinding is low, and one will start up at a bird's note, and all the powers of song will be 5 brought low, and they will be afraid of what is high, and the road will be full of alarms, and the almond-tree* will bloom, and the grasshopper** wilKiiMr'yh''a'ir become inactive", and appetite will fail, (when a ^^l-'L „ man is going to his eternal home), and the mourn- dveamf k Ml 1 • 1 • 1 1-1 nimble." 6 ers will be passino- round in the street ; while as ' Literaiiy, i- o ' "a burden yet the silver cord is not entangled, or the golden kl°e'.'"the bowl broken, or the pail shattered at the spring, ofdeatk""^ 7 or the wheel broken at the well, or the dust re- turns to the earth as it was, and the spirit to 8 God who gave it. Vanity of vanities, said the Preacher, all is vanity. THE SIXTEENTH SECTION. Solomon states that much profit may be derived from the perusal of the compositions and com- pilations of wise and learned men ; hut more from attention to the practical suggestions of wise counsellors ; and that excessive application to hooks furnishes no adequate reward to the laborious student. A ND the more the Preacher"* became wise, the more ' ^^^^"J^°™" he taught the people knowledge, and listened to lifrom others, and sought it out, and composed'' '[i^iged/' 128 ECCLESIASTES. many maxims. The Preacher sought to find out lo "wHtten pleasing expressions and a correct" style in writing nes^of' words of truth. The words of wise men are ii words of 77 , . T . ^ truth." ail like the points of goads, and the sayings of the authors of compilations like nails implanted ; '"been"^' ^^^7 i^fiig^it havc proccedcd'' from one thinking ^onh," i.e. miticl. But study more than these, my son, to be 12 "been pro- n i • i "edhed."' ^^^^ advised: making many books is an endless thing ; and much useless study a mere weariness of the flesh. THE SEVENTEENTH SECTION. T ET us hear the conclusion of the whole sub- 13 ject; fear God, and keep His commandments, 'ri«?vof* for this is the whole cluti/'' of man; for God will 14 manf" bring to account every action with respect to every secret motive whether good or evil. THE END OF ECCLESIASTES. T ' : • - nhnb LIBER SALOMONIS REGIS DICTUS CONCIONATOR. 130 ECCLKSIASTES. [sECT. I. nSnb THE FIRST SECTION. Chap. I. <•■ -: • IT T I • I V <.-.• • T I V vJv I •■ : • Ver. 1. "From this place to the 12th verse we have a sort " of introduction to this roll ;" (this is one of the five books of the Bible called by the Jews, ni^JD, i. e. rolls, because they were always written on a roll of parchment.) " He states in " it the subject of the book, and what he is going to explain "in it. " The word Pbnp is not a proper name, but a noun of " quality, and it must refer to Solomon, for there was no son " of David king in Jerusalem, except Solomon. And he was " called so, because he compiled (Heb. Sip) many wise dis- " courses of instruction, and eloquent speeches, or perhaps, be- " cause he was in the habit of delivering his addresses in the " pubhc assembly (Sip)." Mendlessohn. Note. The Medrash derives this word from Sip, to as- semble, "Slp2 nnD^iD mm Vn::^" "because his words were T T : • T v: V T T : t v spoken in an assembly," as we find in 1 Kings viii. 1, " Then Solomon assembled (Sip**) the elders of Israel, and there were assembled ('iblp^l) to Solomon all the men of Israel," on which occasion he prayed for all the assembly (Sip) ; and the ren- dering accordingly would be " the Preacher," Avhich agrees with the Septuagint and the Vulgate. But Grotlus and the 2 CHAP, f.] ECCLESIASTES. 131 LIBER SALOMONIS REGIS DICTUS CONCIONATOR. Cap. SECTIO PRIMA. I. 1 Sermones Concionatoris {she " Collectoris") Da- 2 vidis filii, regis in Hierosolyma. Vanissima, inquit Arabic version take it, with Mendlessohn, in the sense of " a collector or compiler of wise sayings." Others, again, derive it from a word of the same sense as the Greek koXcw, and render the phrase, " the words of one crying or calUng out," like the expression about John the Baptist, " the voice of one crying in the wilderness." At any rate it is not a proper name ; and its being in the feminine form is not an anomaly, as we have many such forms used as masculines, as Me- phibosheth, iMespereth, Lapidoth, &c. I have chosen to render it " Preacher," because this word is more familiar to the ear than such a word as " Compiler," when inserted in the sacred text, and it is uncertain which rendering is the most correct. Still the word rbnp, when used as a feminine with niQ}*} as V V T : T ' it is in a single passage, must be rendered " compilation," and it would therefore be more consistent to render it " Compiler" elsewhere. The passage where it is so used, ch. vii. 27, seems to have inclined Mendlessohn strongly to the latter rendering. Observe that "Ijbo is used with the preposition 2. ; wc find it afterwards in ver. 9, with the preposition b. Ver. 2. " Every thing which you see on the earth is vain, " void, and empty, so that nothing can be more so; and you must 9—2 132 KC'CLESIASTES. [sECT. T, Concionator, vanissima sunt omnia. Quae utilitas homini contingit omni labore suo quo sub sole fun- gitur? Prseterit setas, venit altera astas, dum moles " not imagine that any one thing is an exception ; for every " thing is vain, and there is not under the sun any jjermanent " substance, or real existence." Mendlessohn. Note. 7211 signifies a thing which has no solidity, like the breath which proceeds from a man's mouth ; and the occurrence of the singular number in a state of construction with the plural of the same noun of quahty denotes an intensity of that quality, with the sense that nothing can exceed the individual referred to in that respect, as " HebreAv of the Hebrews," " King of Kings." The word '?in has the vowel -: under its first syllable, because it is in a state of construction. Now the absolute form is never found in Scripture except with six points, (thus, 7in) ; and since an instance is not found of a word of six points, (that is, with two segols,) which changes its vowels in construc- tion, it is necessary to conclude that there is besides ^in another absolute form, bin. like blU which occurs in construc- tion thus, D^* '?1^?D, i. e. " Like a mourner of, {or for) his mo- ther," As for bl'i^, it is a verbal adjective from b^ik, and •• T - T signifies, " a mourner," and is not a participle. Very probably the (v) is put under "^li"?, where we find a (•) under t'lll on account of the similar vowel under □^^ , for the sake of variety. Ver. 3. "x\ll the diligence of the sons of men, and their " labour and toil, is in vain and fallacious ; for every thing " takes place agreeably to a preordained decree which bears " rule in all parts of the world ; and as things have been, so " they will be from the beginning to the end ; and man labours " to no purpose all the days of his life." Mendlessohn. Ver. 4. " He begins with the four elements, and he savs CHAP. I.] ECCLKSIASTES. 133 V IT J - V- T -: ^- -: V V I J- T • T -: < V IT - - J- <.'-:]-■.• T -: T : at t it I i. : • " with respect to the earth, (for that is the element called earth), " that ' a generation departs ' and comes to an end ; for the " plants and the living creatures and the bodies of men " return to the earth ; and ' a generation comes', that is, the " plants spring up from the ground, and the living creatures " and the sons of men live on them ; and by means of this " revolution the earth continues always of constant magnitude ; " for all things that perish return again to the dust, and those " things that are generated afresh are generated from the " dust." Mendlessohn. Note, The word *Ti'l expresses not merely a generation of men, but of animals, plants, &c. What is here intended, is that the element called earth is going a constant revolu- tion like water, fire, and air, without receiving any addition or diminution in bulk ; and that the nourishment derived from the earth, after forming a portion of plants, animals, &c. again returns to the earth, and afterwards goes through the same process time after time. It is remarkable that the Arabic verb .\^, evidently cognate with in, signifies to go about, or move in a circle. The word "Ifbn is used in Josh, xxiii. 14, and in 1 Kings ii. 2, to express " going the way of all the earth," i. e. " de- parting," as in this place. Observe that the word ^}^l, which here, as usually, means " to come," is technically used of the setting of the sun, a sense more akin to the ordinary one of ■jfVn. See Gen. xxviii. 11. The qualification introduced by the insertion of the words " the bulk of," is necessary for the exhibition of the true sense 134 ECCLESIASTES. [sECT. I. ^2:s^n niTT :m»j; oSiy^ yi^n) «ii nn*i TjSn 5 V w - ■>- T : V It '^ JT '^ : I V IT T : ▼ J : I " of the passage, and is an important correction on the usual literal translation, which is apparently quite as inconsistent with the belief of Christians as derived from the New Testament, as the opinion combated by Maimonides, (vid. Prolegomena, p. 18) of the duration of the earth from all eternity, is with that of both Jews and Christians, as derived from the Old Testament. We say " apparently ;" for when it is said, " that the earth is to remain for ever," it seems to have been very naturally sup- posed by Maimonides and others, that what is meant is, that it is to remain for ever in its present state. This, however, we are taught by the New Testament to believe is not to be the case, and we may therefore reasonably infer, that such was not the intention of the sacred writer in the passage before us ; nor would such appear to be his meaning, if the above be translated as I have rendered it. Similarly, the other passages which Maimonides quotes from Jeremiah and the Psalms to the same effect (vid. Prolegomena) may be so explained as to appear in perfect accordance with the prophecies of the New Testament. He there misapplies another passage of this book, viz., that in , the third chapter, where we read, ii^n Wtibi^n tl'w^ "IWH'bD dViv^ HNT', which unquestionably means, not "all things which God makes are stedfast for ever,"" but, " all that he ap- points," " his appointments," are " fixed for ever" ; so that whatever argument he derives from these two passages of Solo- mon is based on mis-translation. In the other passages there is no mis-translation, but as I have already shewn in the Pro- legomena, they may be imderstood differently from the sense in which he explains them, and yet quite as literally as he is disposed to take them. Ver. 5. " ^aw is a word signifying haste, and activity. And " the received interpretation of this verse, according to the ar- CHAP. I.] ECCLESIASTES. 135 5 terrae stat semper eadem. Oritur quoque sol, et occidit sol, et ad locum suum illic, jam oriens, an- " rangement of the accents, is of this kind. 'As the sun arises, so " he sets, and to the place in which he sets, thither he is already " panting to arrive, and darting his beams when he is rising.* " And the order of the words agreeably with the accents will " be ^^!)rT mi'r ^if!W UW ")Dipp■b^f^ , as much as to say, that " the changes of the sun, (which represents the element fire) " are also in recurrence, following in close and necessary con- " nected sequence, his setting, his rising, liis setting, and then " his rising again ; agreeably to the expression which the " arrangers of our liturgy have employed, '>320 ")1t? bb>M " n"i>? '•;)2,p Tti?''irn. '^IW'in, i.e. 'Rolling away light from before " darkness, and darkness from before hght ;' and at the hour " when the sun is rising in the east, he straightway begins to " seek, as it were, Avith eager desire and to dart his beams " and shape his course to the place of his setting." Men- dlessohu. Note. The word IQIpD has a disjunctive accent of the second class, and i^^n a disjunctive accent of the third class, so that UW must be taken with "iDlpO. In chap. iii. 17, n^ is in the same way separated from DJ£^ which is used abso- lutely ; and the construction is very similar to that in this verse ; " There is a doom for every work, and every action there." Mendlessohn therefore renders the passage, " And is already panting for his place there, wlien he is rising (here);" and so Michaelis couples ^*, " ad locum quo flumina eunt,"" though some take it to mean, "unde ex- eunt." Rosenmuller joins U^ to this clause, neglecting the CHAP. I.] ECCLESIASTES. 139 Sflumina, illuc eadem iterum sunt ituni. Cunctae res motu laborant ; nemo id satis potest enarrare : sicut oculiis visu non potest satiari, neque expleri potest accent zakeph gadol. It properly goes with il^S"? U^2^ DH i. e. " illuc revertuntur eundo," " thither they go again ;" for the participle in such constructions is used adverbially as in Psalm cxxvii. 2, D^p '^D'^2iWD, "mane surgentes," literally, "ma- tutlnantes surgere." And again, r\2W ''"ins^D, " tarde," i.e. " sero sedentes," literally, "tardantes sedere;" also Psalm cxiii. 5, rilti^':' TflJD, " superne sedens," literally, " supernans sedere," (where the •• is merely a poetical affix), so also chap. v. 14, DDhb IW"^, "he will go again;" c^D% "to add," is used in the same way, as pnhh ^DD\ " and she brought forth again." Mendlessohn seems inclined to understand D before UW in T this place, as he says, JID'?'? U"''2.'6 DH Dtt^Sl^ D'^H T'D UVvI^"' A «/ V V T • T •• T • V T - ' • : DNT"'?*^, and would render it, " the place where the rivers go to, thence they return again." But, beside the anomaly of supplying or understanding D where it makes the difference of sense between " thither," and " thence," the other rendering expresses the revolution of the watery element much more fully. Luther observes that Aristotle has discussed much the origin of springs and rivers, without throwing much light on the subject ; whereas Solomon has given the only true explanation of it. Ver. 8. " All things seem as if wearied and exhausted by " their constant labour and work, since they never rest or cease " a single moment in their destined task, but always go on " changing in a circle, as we have described ; so that it is im- " possible for a mortal man to describe and explain it all by " utterance of the lips. And not only the elements which we " have mentioned, but the spirit of mankind is also in the 140 ECCLESIASTES. [sECT. I. auris auditu. Quod fuit, idem futurum est ; et quod 9 factum est, idem fiet ; nee quidquam sub sole novum est. Si forte sit aliquid de quo dicat homo, ' En 10 hoc novum est!' jamdudum extitit priscis tempo- " same state, and his senses are as though they never ceased " from fatigue. For the eye is never satisfied Avith seeing, " and it is always in great desire to see what it hitherto has " not seen, as is known by experience. And just so the ear " is always listening, as though it was thirsting to hear, and " was never satisfied so as to say, ' Enough.' And consequently " the senses also of the sons of men are always at work with- ** out cessation, and changing at every moment." Mendlessohn. Note. Some commentators have rendered W^^'^ "weary- ing," " wearisome" in a transitive sense ; but had this been intended it would doubtless have been put in the Pihel con- jugation. Hurwitz renders it, " All things are in a state of activity, so that man cannot describe it all."" The meaning is, " Man cannot enumerate all the instances of constant motion and revolution of created things, just as the eye and ear of man cannot satisfy themselves with, or exhaust the objects of sight and hearing, but are incessantly employed." The abrupt- ness with which the latter half of the verse is introduced, shews that it must be a comparison, or simile; that "just as the eye and ear are never satisfied, so a man will never come to the end of speaking, if he try to enumerate all the instances of this sort." This is much more natural than to suppose that Solomon meant to speak of the eye and ear as particular in- stances of this unwearied activity, immediately after stating that the instances of it are so numerous, that it would be useless to attempt to enumerate them. Mendlessohn however appears to understand the passage in this latter sense. The accents allow f'HAP. I.] ECrLESIASTKS. 141 •>T T ^- V IT - - /- ^T T T I ^•- : AV >|-V i nsj^x £D^6SyS n\-i nn^ xin cj'in nrni^^ n^N*^^ •»•••": • T : jTT T : a jt t u- •• : j- us to render it thus, "All things that are toiling, one cannot describe," or " IIow all things are toiling, one cannot describe ;" but probably in this case Dnn^n-^3 would have been pre- ceded by n^^. Ver. 9. " Now since all things are going round and round, " it necessarily follows, that what has been in past time, will take " place also in future time ; and that what has been done will " be done, so that there is nothing new under the sun ; for that " all things return to what they have been, and from thence " proceed in a circuit, as though they moved along a circular " line which returns into itself. For all created things are " toihng either to exhibit a particular substantial form, and to " superimpose it on the works of God, or gradually to efface " such form, until it have disappeared ; at least, all their ope- " rations relate to form and shape, the separating what is " united, and the uniting what is separated, the settino- in " motion what is in rest, and the setting at rest what is in " motion ; and consequently there is nothing new under the " sun." Mendlessohn. Ver. 10. "And if there be sometimes a thing of which the " sons of men say, See this ! it is new ; you must not attend " to what they say, for it has already happened in past time, " before we came into the world." Mendlessohn. Note. We have here b before WDb]}. It is often put before words of time, and then means " in," or '•' at ;" vid. Prov. vii. 20 ; Job xxi. 30 ; Jon. iv. 7. Observe that D^D^j? is here treated as if it were in the singular number, and is tlie antecedent to n\1. ^^''IJS-^D signifies " before us," "out of ' or 142 EOCLESIASTES. [sECT. I. D^i'inxS DJi D^JEJ'KiS |n:3T m :)y:si^^ n\iii -: I- It - ; "• !• t i k : • i j- i- t : . it t (T -: I- IT 1 : (• V }• I r • :• r 2ih would mean " in our time," vid. Eccles. ii. 9 ; iv. 16. Thus in Ps. Lxxii. 6, we have ni"' "'3S'^, " in the moon's time," i. e. as long as it lasts ; ^2^b being synonymous in this phrase with U}J in that immediately preceding it, viz. WD^H U^, i.e. "in the time of the sun's existence," "while the sun endures," just as in ver. 11, ^iNTtt^ DV TOin^^'?, means "in the time of those who shall be hereafter." U^^ih however always means " formerly," " before that time," not " at that time," vid. Deut. ii. 10 ; Ruth iv. 7 ; and >)^b sometimes signifies " before," in point of time, as in Amos i. 1, " two years ^'^IH ''Z^b i. e. before the earthquake," and in Eccles. i. 16, ''isb is " before my time." -T : Ver. 11. " But in length of time the former times are for- " gotten ; therefore, they say vainly of this thing, that it is new ; *' and so also the things which shall be in future times will have " no remembrance in the times which shall come after them, " and with the sons of men who shall be hereafter. Thus far " Solomon's words are a sort of introduction. Now he begins " to explain in detail, about all the things that suggest them- " selves to the mind of man, that they are vanity and emptiness ; " and the conclusion of all the investigations and all the " reflections and discussions, after you have heard the " objections and the answers to them, the argument and the " opposing argument, behold, this is the whole of man, to fear " God and to keep his commandments, as the wise man states " at the end of the roll." Mendlessohn. Note. Ver. 11 expresses the reason why some things are falsely supposed to be new, viz. man's forgetfulness of the past. If we understand D"'D"' with D''li:yJ<">, &c. we may also • T • • understand it before ViT'ltr If we understand D'^in, we must supply D''{i'3J^, or U'^D\ before the second VtTti^. f'HAP. I.] ECCLESIASTES, 143 llribus qua? ante nos fiierunt. Nulla est priorum memoria ; nee erit posterorum quae futura sunt ulla memoria apud eos qui postea futuri sunt. It has been objected against the maxim, " There is nothing new under the sun," that " the miraculous conception," was " a new thing," and that God says, " Behold, I make a new thing," &c. ; " I make new heavens and a new earth ;" and again, "I make all things new." But it is to be remembered, that Solomon here speaks of human affairs alone, and is merely stating that like the elements in their changes, human labour can produce nothing new, but must follow in a track already trod, so that the anxiety and toil of man are fruitless. Observe that ]"i"lpf in the beginning of verse 11, is the con- struct form of jllDt, which occurs in the same verse afterwards, though Buxtorf, deceived apparently by the b which follows, seems to have taken ]i")3t also in his lexicon as an absolute form. The *? before D''3tt^h?1 is merely a sign of the genitive case, as we have in Dan. i. 1, noSp':' wibw n^t:'!, " In the third year of the reign of, &c." where r\W is the construct form of n^^, "a year." In the same way we have afterwards at verse 9, Hl'wb "^bD, "owner of a field," to which Mendles- sohn quotes as a parallel passage, ^hJIcb 'ibD, "king of Moab." Again, in the headings of the Psalms, we have irh "llblD, "a Psalm of David," ^Di- T : T I- t : < : • • . -.• • j- t •: :r v: I s- T '^ T 'j~: • J • at t - - j- \.t "i;!- " God, that man should not find perfect tranquillity in the midst " of philosophy and examination into the productions of nature ; " for investigation alone does not make the investigator happy." Mendlessohn. Note. riDDni is equivalent to an adverb, and signifies " scientifically," *' by the method of philosophy." The simple form of the word j''^);, when taken absolutely, is spelt with a ( T ), as in the passage y^y^^H r\i^ '^JVi^l, and here it is necessarily pointed with a pathack ( - ), because it is in a state of construction with the word VI, which comes after it. Mendles- T ^ sohn makes the p^ refer to the practice of philosophic investiga- tion; but this is somewhat forced. It refers more naturally to the " works done under the sun," of wliich he pronounces the futihty in the next verse, in order to explain his having said that it is a sad employment that God has given to the sons of men; for it is to be recollected, that all his reflections through this and the next chapter arc of a gloomy and discontented kind, wliile in ch. iii. he speaks in a different strain. " The sons of men" is a general expression for the human race, whereas philosophic investigations are pursued by very few. However T have 10 146 EOCLESIASTES. [sECT. II. • '^:l- I- T V • • T I J "^M- (.T T IT )•■ : • :nn n!ip!) ^^in '^jdh n^ni ^f2^n nnn iib'j;-!^ - I r; : V IV -J - ^•- • : v at - - j- i "^i I- v IT*: J- r I I : V : Ma:* j- | ^t^. : preserved the ambiguity in the translation. Vide viii. 16, where P^V is used precisely in the same sense as in this passage. It is clear that the words n^V and )''3V are closely akin in sense, and that the first means " to be busy," " to bestow labour on anything," the second, "the business in which one is en- gaged," and these words do not here imply distress or suffering b)f expresses the object of research. He here states that his research did not relate to God, or the angels, or anything celestial, but simply to terrestrial and human affairs, and to these only his conclusion refers, that "it is a sad employment," Hterally, " an occupation of evil." Ver. 14, 15. "He says, After I had seen and considered " all that has been done under the sun, I found that the reflec- " tions of the sons of men were reflections of vanity, and ideas " of wind, which cannot profit, and cannot make happy. And " what profit has a man in all his diligence and labom' ? Be- " hold, if there be anythmg perverted or depraved in liis con- " dition, it cannot be set right, and if there be any tiling " defective in it, it cannot be supphed ; for it is impossible " for him to change his destiny ; and, consequently, it is in " vain that he devises so many plans for attaining happiness." Mendlessohn. Note. Verse 15 must be joined with 14, because verse 15 is included under the word (1311, which expresses the result of his contemplations. Instead of retaining the Hebraism, "Be- hold," the passage may be rendered, " Comperique omnia ceu halitum esse aut ventosam imaginationem, perversum non posse corrigi neque defectum suppleri." CHAP. 1.] ECCLESIASTES. 147 14occupent. Contemplatus sum omnia negotia qu£e sub sole fiunt ; et en ! omnia ceu halitus erant, aut 15 ventosa imaginatio ; non poterat perversum corrigi, The word ri!)V"1 is of the form n^Dl, " likeness." This is the form of verbal nouns derived from verbs which have a quiescent H for the third radical. It is always in the sin- gular number. Its meaning is cognate with that of the verb n^l in the passage nn rtJ^H Dp2^^, " Ephraim has ideas of wind," Hosea xii. 2. i. e. " His ideas are unsubstantial, like the wind;" or in the expression, Ps. xxxvii. 3, n^^DJ* 11)71, "Think truth," or " Imagine ideas of truth ;" for in both these cases the verb may either express " to think," or " have ideas," as it does in Chaldee, or else, " to feed on," " pascere," as it more ordinarily does in Hebrew ; in which latter case it would be metaphorically used of the intelHgent soul, because " thought is as it were the food of the soul, in which it luxuriates and enjoys itself," as the Rabbinic commentator says ; and the rendering of nn n^V*? ^^d also of nil jVV"' would be " ventosum stu- dium." Mendlessohn inclines to the former rendering, " a windy notion," " a fleeting and unsubstantial idea." The renderino- of n^V"^, "vexation," is entirely without foundation, as n^l in Chal- dee is the same as the Hebrew n^il, " voluit," which would give quite a different and opposite sense, viz. " pursuit," " object of desire," " studium," as above, and hence the Septuagint renders it Trpoaipecri^ Trvevnarog. 7211 means literally, as we have ob- served, "a breath proceeding from the mouth," and is frequently used metaphorically in this book along with n^ll Jl^i^l, and both together may be rendered, "like a mere breath and windy notion." The substantive JIlDn is of the form jVli*. Some have 10—2 148 ECCLE8IA8TES. [sECT. II. neque suppleri poterat defectus ! Loquebar equidem 16 mecum, dicens, *' En ! auxi et propagavi philoso- phiam plusquam omnes qui ante me prsefuerunt Hierosolymffi, et mens mea multam habuit philoso- phise scientiseque cognitionem ! " Itaque mentem 17 adhibui meam, quum ad cognitonem philosophise tum ad cognitionem vesanise et stultitiae; comperi rendered the latter clause of verse 15, " The defects could not be numbered;" but we should then have had JIIDn in the plural number, and the parallehsm, so necessary in Hebrew, would not be equally well kept up. JTl^Dn'? must signify here, as in Isaiah liii. 12, " To be reckoned with," and " in addition to." Now what is wanting cannot be reckoned along with what is present, unless it be " supphed ;" but when anything wanting is supplied, it can then be reckoned along with the rest of its class, which before it could not be. Ver. 16. " Then I said to myself. Behold, I have increased " pliilosophy by two methods of increase, viz. extension, and *' propagation. For of the philosopher who by his genius invents " a new subject of philosophy, it would be said, that ' he has " extended the hmits of philosophy ;' and of him who teaches " philosophy to others, that ' he has propagated it ;' and he " says, ' I have extended and propagated"" philosophy above " all who were before me in Jerusalem." Mendlessohn. Note. As Jerom observes, Solomon only says he was wiser than his predecessors in Jerusalem, not than Moses, Abraham, and the Patriarchs. r\2irf is in fact the infinitive Hipliil of Hin, but is used as an adjective, and, as the Rabbinic commentator observes, is a noun adjective ending in n and with a (••) under the last CHAP. I.J ECCLESIASTES. 149 :/• • : ■ AT T I : "^ I- T : rr t v -: t rj- t ; t 17 n6:2n n^iS ^sS n^nxi rnyni n2D::n nam nxi T : T -J-T • • IIDI m'j^"}^) in the land of the Hving." Psalm xxxiv. 13, " One who is desirous to enjoy good in his life-time,'"' ni'lDl r\)i^i7 ^V1 ^k}'^^ ■ ^^- cxxviii. 5, " Enjoy the happi- ness of Jerusalem," D^tt^n"" llbl nKI &c. • T T : : •■ : Ver. 2. " And then he says of laughter, that it is an " employment void of understanding ; and of mirth he says, " ' What docth it ?' ' What good docs it bring man ? It does " not make him happy or wise."* bh'inD means here 'infatu- " ated.' " Mendlessohn. Note. ':''7in?D is the participle Pohal. The active of this verb, i. e. the Pohel is used in Ch. vii. 7, bb'itl'^, "it drives mad." This word therefore means, "driven mad," "infatuated." We find it in this sense in Psalm cii. 9, ^);2m ^1 '•b'^inp, "Those 154 ECCLESIASTES. [SECT. IV. THE FOURTH SECTION. V : V Jv -• "j- : • : J vrlv : t : t |- ^jb* i«3DX2 t2't2^n nnn iisry^ 12^'^^ cbixn mS J" : (.- : • • - T - - J- '^:r 2b is a nominative absolute, "my mind training or practising itself in philosophy." ••l^ is a particle, which when placed before pronouns or adverbs gives them an interrogative signification ; and tl^-'^ii means simply " what." 156 ECCLESIASTES. [sECT. IV. in numero dierum vitse sua?. Magnifica mihi opera 4 feci, fiedilicavi mihi Eedes, plantavi mihi vineas. Hor- 5 tos mihi feci, et paradises, et consevi in eis arbores fructuosas omnigenas. Feci mihi stagna aquarum, 6 ex quibus irrigandum nemus producens arbores. Emi 7 servos et ancillas; habuique vernas. Item armenti et pecoris greges mihi erant majores quam cuique eorum qui apud me erant Hierosolymse ; congessi 8 quoque mihi argentum et aurum, regumque et pro- vinciarum thesauros; comparavi mihi cantatores et cantatrices, deliciasque hominum, plurimas captivas mulieres. Et magnus factus sum, et plura acquisivi 9 quam uUus eorum qui apud me erant Hierosoly- mae ; insuper sapientia mea mihi adjuvabat {vel as- Ver. 5. ^"133 is from the root J^J, " to shelter," on account of the trees in a garden which shelter with their branches him who sits under their shade. D11S is a quadriliteral, evidently cognate with the Greek irapaSeiaos, signifying a pleasant garden formed into regular parterres. Ver. 6. D^iiV H^l^ '^i?'' means what we call in Enghsh a " nursery ground." Ver. 7. D''1-"'J1 is a phrase used collectively in Gen. xiv. 14, and xv. 2, for "slaves born in the family," "a household," Large and small cattle are both called n3pD, because they are the main part of human wealth. I am inchnod to think that in this verse and in 9, ''^S^ does not mean " before my time," but " in my time." See note on chap. i. 10. So Dn''32^ in iv. 16, means, " in their time," or, " apud eos," i. c. " around them, and under their observa- tion." Accordingly I have rendered it in the Latin version, CHAP. II.] ECOLESIASTES. 157 • *: J- T • T ■ • c T AT '^ci- •:*.-:• Iv •• - • *• J- T : A- •• : - I - . • J- "t !• t : v I J : - : -AT J •• : v • r 'r • Iv t } y- v.v t n\n n^in |«2fi ipin n:ip^ Qii ^S n\n n^n-^jni TJT •• : - ' .• T : J- •. : t t : I v jv I • : jT • (.T T IT ;■• : :; ■•. "^i I- : t : j- t 9&X oStJ^n^s ^js':' n\ns5^ Sjd^ ^nsDini ^nSiJii I J- • AT t I • I" T : jT t IV -J • • : - : • : j- t : " apud me," supposing Solomon to mean that he was the most opulent man of his own day, while in the English I have pre- served the translation, " before me," i. e. " before my time," which the word b^ before D^t:^^"!]' compels us to adopt in i, 16. Ver. 8. " nbjD is a thing much in request, and precious, " kept in a treasury, to take pride and dehght in, and which is " only foimd in particular provinces." Mendlcssohn. m'^ti'l rnti^ probably means " captive women taken in war," as it were Jllintt^ ; and this construction expresses "several," not an individual woman ; lOce □^'riOnni Dill, Judges V. 30, "puella et dusB puellae," "several females;" n^tt^ being derived from TFti^. - t Ver. 9. "TliipirT. Either we must understand some such word as IW}^ after this verb, and translate, " I acquired more than all, &c." " I became more opulent than, &c." or, if it be taken intransitively, wc must render it, " I exceeded all, &c." 158 ECCLESIASTES. [sECT. IV. . : I- T ) - '■ J -: IT jv -; : v t : n i.- t : t - .. T <• • I- T : • T • • • V • ": - T I Av •• ... • J- T \- t *-•. T • K- : V >TT V : • T "^t T • r\\r\\ nib^vS *n':'X2ysj^ S»yn^ n* ^ib^V^^ ^'syj^a-S:^!! .. . : A ^: I- • : j-'r iv it't iv - t j "t iv - '^■.\- t : V (T - - J- I V :••>••: - J •• V ■•• •» - Mendlessohn observes that the expression "»b mpv means, " It was an assistance to me, to help me to do works which had not been done before me in Jerusalem." It may be well rendered into EngHsh, " stood me in good stead," Ver. 10. "I withheld not myself from any enjoyment, for " man has no advantage from all the labour which he performs, " except a merry heart, and why should I refrain myself from " mirth ?" Mendlessohn. Note. XVyU is an adjective. The word pbn constantly means "the profit or advan- tage derived from any particular method of pursuing hap- piness ;" in this passage ''j^bn means " my profit," " the profit I had in view in all my labour." Thus we find it used in Eccles. iii. 21, " For that is his profit," i. e. " cheerfulness is the only profit he can derive from his employment." So also V. 18, a similar passage to the last. See also Psalm xvi. 5, and Psalm xvii. 14, " Wlio have their only profit in this life." Ver. 11. " Behold, after I had done all these works, I turned " to consider them again, to see whether man can find happiness " and prosperity in them ; and, behold, all were as a mere breath " and windy notion, since in all these there is no real and sub- " stantial good under the sun." Mendlessohn. CHAP. II.] ECCLESIASTES. 159 10 tabat). Ac nihil eorum quse oculi mei appetebant iis denegavi ; non cohibui animum meum ab ulla la?ti- tia ; animus enim mens leetatus est de omne labore meo, et hie erat fructus mens, quern ex omni la- 1 1 bore meo exspectabam. At intuebar in omnia qu£e manus mese opera fecerant, et in laborem quo in peragendo versatus eram ; et ecce ! omnia ceu hali- tus erant, aut ventosa imaginatio, nee quicquam erat sub sole fruetuosum. Note. "^W^^D bb2 ''i^''32> the same construction occurs be- tween n^ti^ and 1. Vide at Exod. v. 9, -)pW ni^l ^)}W^ bi^^, " and let them not look at (regard) vain words." We find the verb n:2 in the sense "to look," in Exod. ii. 12, nbl Hb ]S'''l W''ij( r^?"''? ^?■^|1% " And he looked this way and that, and saw that there was no one" (near). Is. viii. 22, rh})Db n32^ " And looked upwards." We may therefore either render the above words as I have done in the Enghsh Version, " But I turned to all the works," or as in the Latin Version, " Intuebar in omnia opera, &c." " I looked at all the works," or, " I looked among all the works," i. e. to find satisfaction. Solomon had now exhausted all the means of earthly enjoy- ment, without deriving substantial satisfaction from any of them. After this he continued for a while, as we perceive from the fol- lowing section, in a desponding and querulous frame of mind, until the contemplation of the overruling providence of God convinced him that all our affahs are ordered by Him for the best, and that our highest wisdom consists in cheerful submission to His wUl in the performance of our respective duties. Vid. Chap. III. and Sect. vi. 16Q Ef'CLESTASTES. [sEf'T. V. SECTIO QUINTA, Itaque convertebam me a consideranda sapientia 12 cum vesania et stultitia ; quid enim faciet alter qui post regem ad eandem contemplationem accedet ? Id quod dudum fecerunt {i. e. factum erit). Equidem 13 videbam tantam esse philosophise prag stultitia excel- lentiam, quanta luci sit pras tenebris excellentia. Sa- 14 piens habet oculos suos in capite, sed stultus pergit in tenebris ; sed tamen ego intellexi quoque eundem Ver. 12. "As much as to say, ' I turned back from looking " any longer for prosperity and happiness in all the works of " madness and folly, though they be done scientifically ; for there " is no good in them ; and say not " Perhaps a greater phUo- " sopher than you would do them in such a way as to make him- " self happy." For what should a man do or try who comes " after a kino- ? What others have aheady done.' The meanmg " of which is, that he cannot invent anything new which those " anterior to him m time have not done." Mendlessohn. Note. Mendlessohn understands D before Jlli^")':?, or else renders, ," I turned away (in despau-) at the contemplation, &c. as nothing was to be derived from it of any value." We must understand D again m the last verse of Chapter vii. after 12^ , The expression "what they have already done," is equi- valent to " what has been done already." Ver. 13. " He is now returning to discuss a great and " important question in the matter of philosophy and folly ; and " that is, that with respect to reflection and inteUigence, every " intelligent person must allow that there is a great difference CHAP. II.] ECCI.ESIASTES. ]()1 THE FIFTH SECTION'. 12)^3 r\)hDt)) n)hh)n) nbrin nixiS ^'jn ^n^jsi J- A : • ; \. •• I : t : t j : • • -: • < t nn3-i^"{< n« "n^^n nnx xn*^ Disn n^ IT : V -; J" I ;■ V - J" -: I- TV T T IT Jv A : • - I • >.T : T I- I .^ : • ;•••.• • t • j- t : I '^r : jt '^^ T T IV I V I - I • It I ^ : I- inx nipo^r ^Jx-DJ ^nyin 'n':'in Tisj^n!! S^Dsm V.T V yv|: • V ■ T - • "7 j-t: (a- I v j - v.- : - : " between wisdom and folly, and that the superiority of wisdom "is as clear as the sun, so that no objector can possibly deny " it ; (for the wise man sees good and evil, what is straight " and what crooked, and chooses by means of his intelhgence " the good and right way, but the fool knows not how to " take heed and beware; 'he knows not at what he stumbles;' " and consequently the superiority of wisdom is clear and ma- " nifest of itself;) and yet that in habihty to accidents there is " no difference between them ; and sometimes the wise man falls " into a snare and the fool escapes, but generally the same " accidents happen to both of them. He now proceeds to " illustrate this difficulty in the following verses by means of " a review and examination of the actions of men and the " accidents that befall them." Mendlessohn. Note, jlino is written for |'njT'3 ; for the letter ^ has become quiescent, and the vowel been taken up by the servile letter 3. Ver, 14, 15. " * The wise man's eyes are in his head,' i. e. " he understands in the beginning of any business what it will 11 162 ECCLESIASTES. [sECT. V. • : j~ • : A" JT \- -; • : 5~ T t st ; • •• I: • j* ~: '^ jT T (•-• I J : - I •• • V |T iv - V " • : n^t^: hbn tij^xsn CD^22*n lise^s o'^iy^ ^^Dsn • - J- V • •• T ; r : ~ vT T |v i T I ^" : , - ,. ... ^T - - J- \T '=-:i- V V "=■: |- |- - "t •' <- a- " turn out in its end ; but the fool walks as it were in the dark, " so that he cannot take heed against a snare ; and nevertheless " I found that the same accidents may happen to both of them ; " so I said to myself that this too (viz. the superiority which " wisdom has over foUy) is also vanity." Mendlessohn. Note. Ver. 15. For other examples of "'3^i^ used abso- lutely, vid. Note to viii. 2, infra. Compare D3nn in ver 14. Ver. 16. " ' If you should say that it is an advantage be- " longing to the wise man that he will be in remembrance for " ever, and that he wiU make himself a name in the world " as the great men of their nations and their kings have " thought to do, who have waged great wars and formidable, " and have done notable deeds in the world in order that their " remembrance might be left to future generations ; behold, this " too is a vain idea. The wise man as well as the fool has no " everlasting remembrance, but it lasts only for a little time " and not many days ; for in coming ages all will be forgotten, " and if this do not happen in the very next generation, it will " happen in a generation more remote, and at all events their " remembrance will not remain to the end. Alas ! how perishes " the memory of the wise man with that of the fool ! and both " of them are as if they had never been.' " Mendlessohn. CHAP. II.] ECCLESIASTES. 163 15 utrisque casum contingere posse. Itaque dixi mecum, " Secundum stulti casum, quod ad me attinet, mihi quoque casus contingere potest, et quid igitur pro- dest quod sapientia prsecellam?" quamobrem dixi 1 6 mecum hoc quoque vanum esse. Sapientis aeque ac stulti nulla est sempiterna memoria, quandoquidem diebus Venturis uterque dudum oblivioni datus fue- 17rit; et quomodo moritur sapiens stulti ritu ! Itaque exosus eram vitam, nam displicebat mihi opus quod sub Note. DDr6 inpT ^^?, "He has no remembrance," i.e. " is not remembered;" ]")")3T is in construction, and h only the sign of the genitive case. Vid. ch. i. 11. D^^ here expresses "equally with," "like," in wliich sense we find it in Ps. Ixxiii. 25, V")K1 ""J^^iSn Kb ^Dy% "And there is none upon earth that I V T T • : - T : • : desire equally with thee." And in Job ix. 26, nT3^^ D^ ^Sbn, " They are past away like ships." W2. signifies " inasmuch as," as in Gen. vi. 3, i^^rt U^Wl "^iUX " Inasmuch as also he is flesh." We find 'IWi^jL in the sense " inasmuch as," at Eccl. vii. 2, " Inasmuch as that is the end of every man." Before D''^*i^ D'^D'H understand 2, as in 1 Sam. ii. 31, • T - • TT : and Jer. vii. 32. So we had in Ecc. ii. 3, D^O^ "1200, for • T - : • D"'D^ ")2DD1. natt'D means, "will have been forgotten." bbn signifies here, as in many other places in this book, " both of them." Rosenmuller agrees with my version of this passage ; he renders it " eo quod jam-pridem diebus venienti- bus uterque oblivioni tradetur," or " traditus fuerit." Ver. 17. " Behold, this difficulty brings man to hate his " life in this world when he sees that he has no profit in all his " labour, for that all is a mere breath and windy notion in this " world. 11_2 164 ECCLESIASTKS. [sECT. V. sole fit, quippe quod cunctum ceu halitus esset, aut ventosa imaginatio. Exosus quoqiie eram cunctum 18 laborem meum quem sub sole elaboraveram, quippe quem relicturus sim homini qui mihi superstes fuerit, 19 (et quis scit sapiensne sit futurus an stultus?) et potitus erit cuncto labore meo quem tanto labore ac sapien- tia sub sole perfecerim ; quae res quoque irrita esset, (i. e. qua^ hujus vitee imperfectio esset.) Et conver- 20 tebam me ad desperare faciendum animum meum de omni labore quem sub sole elaboraveram. Est 21 enim cujus labor sapienter et scienter et optimo cum Ver. 18. " Here is the second objection against the excel- " lence and superiority of wisdom ; ' Behold, I may labour and " perform great works like a mighty king who possesses the " power to do so, and to-morrow I may be dead and leave my " kingdom to some one who may succeed me ; and who knows " whether he will be a wise man or a fool ?' " Mendlessohn. Note. The word bD)J is a verbal adjective from '^DV. Ver. 19. " 'And be that as it may, he will be master of all " my work which my labour and wisdom have effected under " the sun.' Here may possibly be allusion to the bad promise " of his son Rehoboam." Mendlessohn. Note. The expression, " Who knows whether he will be a wise man or a fool?" must be regarded as in a parenthesis. Where he says, " shall be master of all my labour," he means " the fruits of my labour which my perseverance and skill have enabled me to acquire." Ver. 20. " So I turned myself to the resolution not to " exercise any more forethought or anxiety about all my works, " but to take a disgust to them, for that there was no profit or " ground for confidence in them." Mendlessohn. CHAP. II.] ECCLESIASTES, 165 : nnx nM»^ dxS ^^n^^xsj^ ^»:i?n nnn S^jr |T -; |- IV ; |- :• vt t |t v • - jv v at - - J" s.-'x i9^S^^-S:)!i bStrn Si)D i« n\i^ D:3nn ynv "•ibi • T '^: T ; ~ : • ; t t j ■•■ ; |- <;t t (v '^ .. J- : Snn ni-tzi-i 2J^X2ts>n nnn ^n^5n^"i ^nS^ysj^ ... |T ,^._. _ V AT - - J- • : V- T |v : • : i-'r iv -V- : *T : T : y t '^:iv t t j- • v it - - j- NoTE. Tmp is an intransitive verb, signifying, " I came round," "I turned." Wi^'^ is a verb in the Pahel conjugation, and consequently transitive ; and the passage may be rendered, " I came to make myself despair." The Rabbins used WH*' to express " despair of recollecting anything." Ver. 21. " Here is another objection still stronger than " that which precedes it, and this is that even if a man think " with himself, ' What have I to do with those that come after " me ? I will labour and enjoy myself in my lifetime, and not " be anxious about what may happen after my death ;' behold, " even this enjoyment depends on a decree pre-ordained by " God, and not on the efforts or choice of man. And sometimes " one man labours philosophically and scientifically and suc- " cessfully, and another enjoys the fruit of it, as if the one " were made only to heap up and accumulate wealth, and tho " other only to eat and make merry with what he has not " laboured for ; and this is a great evil." Mendlessohn. Note. The word Ip^n is inserted to explain what is 166 ECCLESIASTES. [sECT. V. >v - I : V jv : • ~ {T < V T T : • a : * : T '^; X : T T (T 3aD V^n. It is absurd to render this, "beside me." It means rather, "without me," or, "exclusively of me." " Who shall enjoy, if I could not ?" hke the Chaldee, >D 11. Ver. 26. " ' But I find by experience that God gives to " the man who is good in his sight wisdom and knowledge " and enjoyment even without his labouring or toihng for it, " and to the sinner he assigns the employment of laying up " and amassing to give it them who are good in the sight of " God; and truly this idea is a vain reflection and windy notion, " for no one can see the difference between these two men, " why one should be good in the sight of God, and the other " be accounted a sinner. Therefore I turned to another theory, " that perhaps every thing happens by a pre-ordained decree,' " as he explains in what immediately follows." Mendlessohn. Note. Verses 24, 25, 26, are a somewhat difficult pas- sage. Solomon has been describing his own repinings and despondency on account of the fatal and unforeseen disasters to which the wise and foohsh are ahke hable, and by which labour and forethought may be frustrated in an instant. In verse 23, CHAP. II.] ECCLESIASTES. 169 V T }• ■)- r 1- y V v; |t >- • .)• ;t : T ' )~ T T T ; a V T T : <• •]•.•• I / •• T ; • : I J •■■; |v I T ; '^ I - T •• |- : at ; • : -v- : - I 'i : V vv iv - • v; |T J.. . . . he says that in fact the enjoyment of the fruits of his labour can- not be secured by man, but is a gift of God alone to those on whom He chooses to bestow it, (as otherwise, ver. 25, he him- self would have attained perfect happiness if any one could). This reflection leads him in verse 26 to suggest as an explana- tion of the apparently fortuitous condition of mankind, that since profit from labour is a gift of God, it must be the good man that He enables and inspires with the desire to use what his toil has acquired for the advantage of himself and others, and the bad man that he impels to be always accumulating what he will not enjoy himself but leave to him who is good in God's sight, which (as the last clause "^^y\ bin nt"D2! might be rendered) is an unsatisfactory task ; but Mendlessohn inge- niously makes this clause refer to the explanation itself, and considers Solomon to be declaring it to be unsatisfactory and insufficient, as unsatisfactory as the fortuitous state of things which it was intended to explain ; for that since we are still ignorant whom God foreknows to be good or a sinner and re- gards as such, it may still be said to be a matter of chance to which class each of us belongs, nor is the uncertainty of our con- dition at all diminished by this view of it. In the next Section Solomon clears up the difficulty more successfully by shewing that there is no such thing as chance, that we are responsible creatures, that God has pre-ordained all events for our greatest final good, and that it is therefore owy duty to be cheerful and content. 170 ECCLESIASTES. [sECT. VI, THE SIXTH SECTION. Chap. III. *)•• • (T T - - I- } :• V T : I" : ' AT : ». - ' '•< li : 1": V : I- I : • 1-: : • <•• \v: I -; (- "j" A- T -; J : I-: • t -; I J- : - : li^^'p n5?_ nil^{S nj;.") ^'(5^^ n^,, : pan?: pfi'ih 6 Ver. 1. " He now proceeds to explain, by means of trial " and examination, that all things happen according to a pre- " ordained decree determined by God ; and that consequently *' for every thing there is its particular time and fixed season, " and that it is not in the power of man to defer or accelerate " this season in its approach." Mendlessohn. Ver. 2. " He speaks of the beginning and end of man, as " fixed seasons, and says that there are such fixed seasons not only ^' for man, but also for things sown and planted." Mendlessohn. Note. Perhaps irh may be taken substantively for " birth," and the sense be " tempus partus," scihcet " nativi- tatis." The antithesis is thus better kept up than by trans- lating it " bringing forth." Ji;^^ is another form of the in- finitive of ;;:pD, beside yiDS, as if from VP^ Ver. 3. " A time to kill and a time to heal." He docs CHAP. III.] ECCLESIASTES. 171 SECTIO SEXTA. Cap. III. 1 Sua cuique rei occasio est et tempus certum 2 omiii negotio sub coelo. Tempus nascendi {vel pa- riendi), et tempus moriendi; tempus plantandi, et 3 tempus plantata exstirpandi. Tempus interficiendi, et tempus sanandi ; tempus destruendi, et tempus 4 jedificandi. Tempus est plorandi, et tempus riden- 5 di ; tempus est lugendi, et tempus saltandi. Tempus est disjiciendi lapides, et tempus colligendi lapides; tempus amplexandi, et tempus ab amplexu absti- 6 nendi. Tempus est queerendi, et tempus perdendi ; " not say, 'a time to make alive;' for there is no fixed time for " that in the course of this world. His meaning here has re- " ference to scientific opci-ations, that these too have fixed times. " For sometimes the skilful physician labours philosophically and " scientifically and correctly to cure a patient and avails not, " but well nigh does him more harm than good ; whereas some- " times when a physician altogether incompetent to his work " proceeds foolishly and chooses for the patient a plan which " is strange and quite foreign from the methods of science, the " patient is nevertheless cured, merely because the time to cure " has come." Mendlessohn. Ver. 4 — 8. " A time for a man to resign himself of his " own accord to Aveeping, and ' a time to laugh,' when he is " ready to laugh at anything, and so also * a time to lament,' " and 'a time to dance.' 'A time to cast away'; even an accident 172 ECCLESIASTES. [sECT. VI. tempus servandi, et tempus abjiciendi. Tempus est 7 dissuendi, et tempus consuendi; tempus tacendi, et tempus loquendi. Tempus est amandi, et tempus 8 odio babendi ; tempus belb, et tempus pacis. Quid 9 ergo rem aliquam agenti prodest quod m ed laboret? Contemplatus sum occupationem quam dedit DeuslO hominibus ut in ea occupentur. Omnem eam fecit 11 " has its own appointed season, just as there is a time ' to throw " away useless stones,' and ' a time to build up those which were " thrown away'. ' A time to embrace ;' even the sexual desire " implanted in the human heart has its own particular season, " for a man to embrace the wife of his bosom, and ' to abstain " from embracing- her.' " (5) Stones are thrown away when a field or vineyard is " cleared. On the other hand they are collected in order to " repair houses, strew roads, or inclose fields. " Here, as in verse (6), he speaks of what frequently hap- " pens in life, that at one time we squander or reject what at " another time we carefully collect or amass. " In (6) he goes on to illustrate this matter in detail from " the passions and thoughts of men, their love and hatred, " their reposing and their rising ; for all these take place at " fixed times, the diligent man cannot hasten them, and the in- " dolent man cannot defer them." Mendlessohn. Note. Ver. 7. The word yinp probably refers to the rending of the garments in times of mourning. Ver. 9. " 'And all this being the case, what advantage has " the active man in the thing wherein he labours', or, 'in that " he labours ? since his dihgence is in vain'." Mendlessohn. Note. The literal rendering of this verse would be, " Quid emolumentum est agentis in eo quod laboriosc agit ?" CHAP. III.] ECCLESIASTES. 173 VT T IT /•• : • •)• v; I s- T V -; IT ; ^- \t •; • !• t 11 -nx Qi invn ns^ ntrj; SjDn-nx : is ni^jr^ <- A '^' : j-T vT "t / - V I < '^:i- Ver. 10, 11. "HS"' has the accent r\1\l}Dj a conjunctive " accent of the second class, so that it is to be connected with the " following word "IJl^l. The meaning is, that at a time fixed " for a thing that thing will be good and excellent, and that all " that God appoints is excellent in its season, even death and " sickness, poverty and cHstress, famine and war, which are all evil " in om' eyes who are short-sighted and cannot possibly attain " to the comprehension of the proportion of all things to their " time and place ; but if it were possible for man to comprehend " all the works of God from the least to the greatest with all " the proportions of time and place, he surely would know with " certainty that nothing evil ever comes down from heaven, but " that God has appointed every thing so as to be excellent in " its own season. ]r^3 Dil. "Behold, God hath implanted in the human heart " the love of the world, i. e. of this present life, so that one " should labour and another study philosophy, one should " amass wealth and another build houses and another plant " vineyards, one should love and another hate, &c. ; and with " all this labour and energy, this toil and diligence in the busi- " ness of the world they are never exempt from the decrees " of providence, and only do the will of God and his previous " pleasure ; and this is the case even though they think and " imagine in their hearts that they are doing their own pleasure. 174 ECCLESIASTES. [sECT. VI. T T (T JT ; • I sv -; • ; • T • ; I j-t t '^ |t : ^iD-nvi 2^^123 C3\nS«n ne^y-i^x n2ry»n-n^i " and not that of God. Behold ! he says, in the end it is im- " possible but that they should find the employment of which " God has decreed that it should be theirs from beginning to " end. And the meaning of K^p^ iib '^tt'^>^ "hlD is exactly " the same as that of KJiD** ''^^'^"l4l:^, ' that he must certainly "find;' for if he had said N^^iD'' "1tt^^* 'hl'D, it would have " been a negative proposition ; and therefore, since he says, " i^'^t~i\ ih "^ly^f "'^4?^ ^^ ™^^t ^® ^ positive proposition, as " though he had said, ' so that it is impossible that he should "not find.'" Mendlessohn. Note. The interpretation of this passage must depend entirely on the sense given to D'?'iv^"i^^^ . The Eabbinic commentators coincide in rendering this "the world," i. e. the " love of the world," or " of this present life," such being the most common use of this word in the Talmud, and one which agrees very well with this particular verse as well as the general sense of the passage. Now it has been objected unfairly that the word ub)^ is not elsewhere used in Scripture except to express a long period of time definite or indefinite, and that therefore it cannot have a diiferent sense here. This is true with regard to the use of the word D^iV) but it is also true that this is the only passage in which we find this word in the singular number used absolutely, and with the definite article il. Every where else it is either in a state of construction with another noun, as D^V ri''"ll , " an everlasting covenant," or it is -united with a preposition, as ub')}^^; or it is used adverbially, as in the phrase, 1}!] d"?!;;* as also sometimes without lyi, but I believe this is the only passage where ub)y is used abso- CHAP. III.] ECCLESIASTES. 175 eximiam esse in suo quamque tempore; atque in- didit etiam eoriim animis hujus «vi amorem, quo- minus non opus illud sibi quisque inveniat quod lutely and with H, either in the subjective or objective case, throughout the Old Testament, so that there is no evidence that when so used, it ever bore the sense of eternal or even definite time, and its sense in the present instance must be inferred from the connexion of the passage and from analogy or au- thority, as is the case with all aira^ Xeyo/meva, and not from use elsewhere. Now as to analogy, we find D"'D'!'1^ in several passages always in the sense of " ages," " long periods of time," and that accordingly " atwces" is always used in this sense in the New Testament. " aiwv' on the contrary is constantly used there for " the world," " this present life ;" which must have arisen from the use of D^lV i^ this sense among the later Jews, and is an additional evidence to that of the Talmud that it was so used; and surely with respect to a book of the date of Ecclesiastes the ascertaining of this use must be of great importance towards establishing the true sense of the word. As far as authority goes, I have all the Rabbins on my side in adopting the above sense. If it be objected that I do not render it " the world," but the " love of the world," this objection apphes equally to the other interpretation of the passage, which is, " Et a)ternitatis sensum, (not ' a^tcrnitatem,') indidit eorum animis, non tamen ut perveniant illi ad universi opcris divini a principio usque ad finem intelhgentiam." It is perfectly true that " though Ave have some vague ' perception of eternity,"' we cannot comprehend the whole of the Divine purposes in the government of the world," and that this re- mark harmonizes very well with the rest of the sense of the passage, which sets forth the propriety of cheerful and con- tented acquicscal in the Divine appointments, over which man 176 ECCLESIASTES. [sECT. VI. ei statuerit Deus ab initio usque ad finem. Com- 12 peri igitur nihil esse iis bonum nisi laetari et bene agere in vita sua, et prasterea, quod aliquis come- 13 dat bibatque videatque bonum fructum omnis laboris sui, id Dei munus esse. Comperi quicquidl4 statuit Deus id fore semper fixum ; neminem ei addere et neminem detrahere posse; et ita Deum cannot possibly have any controul, but which He has appointed immutably from all eternity, even to the minutest details of human life, in order that man might fear before Him, i. e. that they might trust in Him, and not in themselves ; but a serious objection to this sense of the verse, however good and consis- tent with the passage, is the entire neglect on this iaterpre- tation of the important monosyllable iib, which cannot be silenced as in Greek, by saying that two negatives do not make an affirmative, (vide Mendlessohn's comment.) Hurwitz indeed says, " Two negatives are not equivalent to an affirma- tive ;" but this notion he has derived from the passages, Exod. xiv. 11, and 2 Kings i. 16, in both which the expression ]''i«? 'hl^tl is used to express, " are there (or, were there) none at all?" and is spoken with vehemence and indignation, which sufficiently accounts for the repetition of the negative, as we should have in Latin, "Nulline prorsus erant?" Buxtorf evidently regards the double negative in those two passages as an anomaly, and says, the ]''^< is pleonastic. Mendlessohn's explanation avoids this error, and is perfectly consistent with the general sense. ^2. and 'h^ are simple negatives like N? and bi^, expressing both " non" and " ne." ni^ 'h2 1^ in Ps. Lxxii. means " Till there be no moon," i. e. " as long as the moon lasts." CHAP. III.] ECCLESIASTES. 177 iT T ; T T : J- X T |T T <" ; |T~ ; V I J" T "t t '^ ; JV : I' < ■ v; |T ;ti^1, is al- CHAP. III.] ECCLESIASTES. 181 - ^- • VT 1: ||T :• V I,..-. V- v: IX : att I vvv - I, : " - V X X jx X : • - U ; v ax - " ways written with a kamctz ( ^ ) under the last syllable, and " Avould not have it altered to a pathack (-) at the pause." Mendlessohn. Ver. 17. " Since I could not but wonder to see that the *' perfidious man practised perfidy, and the plunderer plundered, " and their way still prospered, and good men continued in " poverty, and all their days were spent in trouble, though "it is true that all the ways of God are judgment, for 'just " and right is he,' I inferred that the truth must be, that " God will judge the righteous and the wicked at some " future time, and although this be delayed, it will at last " take place in its proper hour, for there is a doom for everv " action, and for every work there is a trial and account in the " world to come. And indeed the truth is that the prosperity " of the wicked and the chastisement of the just in this life " is a sufficient proof of the existence of the soul after death ; " for no person however perverse can deny that the judge of " all the earth is ' a God of truth, and without iniquity ;' and " unless God did justice and justified the righteous and con- " demned the wicked, he could not escape the imputation of evil " and violence, (heaven pardon the thought !). Consequently " every one who beUeves in the divine attributes, that He is " righteous and loving righteousness and justice, cannot escape •* from one of these two alternatives ; either he must believe •• in the immortahty of the soul and reward and punishment * 12—3 182 ECCLESIASTES. [sECT. VI. J... - : • ^- • ' : • —. • : <- T |t vv'=-:r|- ;T ■• " in the life to come ; or he must deny what he sees with " his own eyes, and say that there is not found a righteous " man perishing in his righteousness, or a wicked man pro- " spering in his wickedness ; and here the wise man expresses " himself briefly ; but in the 11th Section he afterwards en- " larges on this topic, adducing strong proofs such as must be " perfectly satisfactory to any inteUigent person." Mendles- sohn. Note, jyj^ means here "a time of account," just as in viii. 6, where it is used as synonymous with IDSti'D. It may be rendered " doom." Ver. 18. "I said again to myself, It is clear that this is " an argument to which there is no answer. Now part of the " sons of men say that examination into the nature of the " soul will suffice to make us beheve in its immortality, for " that God has chosen and preferred man above all creatures, " (and this is the meaning of ' with respect to their saying "DTt'^^JH Dllb' i. e. that God has chosen them, and has V; T T T : " preferred them above all the creatures of the world, to grant •' them knowledge and understanding and intelligence.) But I " see that the truth is not so, but onb nZDH HDm, i.e. that V T T •• T •• : " the sons of men when deserted by the providence of God and " left to themselves, are not in themselves at all superior to " beasts ; and to express this he doubles the word DH, and says, "Urh non, as we should say, 'that when left to themselves, " (anS— nion) they arc like the beasts of the earth.' " Men- dlessohn. CHAP. III.] ECCLESIASTES. 183 18 Quod ad dictum attinet hominum, " Deum ipsos re- liquis animal'ihus pr^ferre," mecum ratiocinatus sum cernere eos debere per seipsos se meros bestias Note. The rabbinic commentators make the following re- marks on this passage. mi"! means the same as 1^11, that is, "what is said." - : • T D"ll is a verb in the past tense, and D''^!?^^^T Dll'' is T T ■*■ ■ v: T T T : equivalent in sense to □''^^^^^ D1ZI '^Ji'^?, "that God has chosen them." Thouo-h it is not usual that the servile letters "Dbsin should be joined as prefixes to verbs in the past tense, still we find sometimes that such verbs have a servile n pre- fixed to them when it can bo only interpreted to mean "W'^^ "that;" thus in 2 Chron. xxix. 36, uh DM"'?^.'! J^^nrr ^V, TT • v:t ' . .. t «s. > " on the account," or, " because that God prepared the people." (This may mean " established, confirmed the heart of the peo- ple," l'? being understood after |''pn.) 1 Chron. xxix. 17, ^l^lfpsn, "That were found," that is, "the people that were found." 1 Chron. xxvi. 28, "tyi^ ^''7)7nn bb , " All that Samuel consecrated ;" and we also find a servile 1 in this sense, as in h r^ni, " That he established David for himself." In this sense in all probabiUty ^ is used in this passage. And D"ll is the past tense mi with the affix of the objective third per- son plural, which causes tho n to disappear. This verb TT^l bears here the same sense as it does in the passage D3 ? ^11 tt?**}*? , " Choose you a man." If we take it to be the infinitive mood and the root T)l, there is a difficulty about the vowels. It would have been then regular for the 1 to have under it a kametz chatuph (fi), and the "1 to be dageshed, after the form DJSnb, Dcut. ii. 15, (ad quassandum cos,) from DDH, (for 184 ECCLESIASTES. [sECT. VI. esse ; namque homines casibus obnoxios esse, et 19 bestias casibus obnoxios, et unum eundemque casum the kametz chatuph ( t :) and the kibbutz ( ~ ) are allied by the nature of pronunciation, and consequently the form of the word is not altered by the appearance of the one in the place of the other). But because a ") refuses to admit a dagesh, kametz gadol ( T ) will have been put under the 2, instead of ( f: ) on this hypothesis, whereas kametz chatuph ought to have been changed into a cholem ( ^ ) in this case, as being the parent long-vowel of kibbutz and kametz chatuph, and the word should have been Ulbb, as in the words Jinil, p^lb, ^"W, which all occur in Scripture, and are Puhal forms where the ( =:: ) has been changed into (i), because the *l will not admit a dagesh. We must therefore take it from n"tl. It must be observed with regard to these remarks, that the rabbinic commentator, choosing to take the text as it stands in the Masoretic copies, without admitting suggestions from any others, seems to have assumed that the word D*12 is not a T T contracted form. This being assumed, its form cannot as he says be any other but that of the tliird person singular prsB- terite of the verb mi, with the objective pronominal affix D of the third person plural ; for the verb Til under the same circumstances would give us the form Dll? , and not D127 ; and it has been satisfactorily shewn that it cannot be infini- tive Kal of ")"ll, for then it would have been D*^i^ after " T T ; the form QJsnS in Deuteronomy. Observe that the verb mi means only " to choose," and " to eat." Yarchi, on the other hand, says that some copies read DTll'?, (which would be the infinitive Pihel of *l")l with the T : T : - T affix: for we find this infinitive 111'? in Daniel iii. 11) and that D"1lV must be a contraction for it, and renders it Dy">l'inS T t: "r ' : CHAP. III.] ECCLESIASTES. 185 19 n^pt2) nbn^in n^t^f:^) izi^xn-^jn n'lpf:^ h : onS T T IT !•■ i, e. " Ut notum iis faciat." He takes the Chaldee sense of the word "ini, viz. "purgare," " mundare," and hence, " diluci- dare," " declarare." The whole sense of the passage would thus be, " Cogitavi mecum de ratione et conditione fihorum hominis earn talem esse ut declaret iis Deus et ut videant quod ipsi per seipsos bestia3 sint." " I said to myself with re- spect to the sons of men, that their condition is such that God shews them clearly and that they can see that in them- selves they arc but beasts." Supposing the above contraction, and that n^l'^ bj^ means, " with respect to," " with respect to the condition of," this rendering is quite compatible with the Hebrew; but it is unworthy of the inspired writer, and not to be put in comparison with the ingenious version of Men- dlessohn. According to him, the conjunction 1 before DlV^'l'? is merely conductive to the sense, and may bo expressed in Enghsh by, "I say," as in Exod. xii. 15 and 19, ^n*^33"l i^^nn 1^23!!, "That soul, I say, shall be cut off." Vid. Eccles. iv. 10, 11, DH^ DH}, iD^l^nb ^y^ T^^., and numberless other instances. Its use is to recall the attention after a paren- thesis or after a description of the subject of the sentence ; and I render ver. 18, "I thought with myself with respect to the saying of the sons of men that God has preferred them by his especial choice, I thought, I say, that they ought to see that by themselves they are but beasts," m^<"l^ being here an infinitive, expressing duty and obligation. So we frequently find the infinitive used for an imperative, chap. v. 1, )!)^wb lllpl, " And draw near to hear," and Exod. xxii. 8, HDt, " memento," T and Deut. v. 12, "IIDli^, " custodi," at the beginnings of sen- tences. Ver. 19, 20. " And if we were to form our judgment of 186 ECCLESIASTES. [sECT. VI. hbh Tn« nni nr ni^ p nr niZDJD d<"iS '^n^< ^ - V It V - J' I • T T •• : - I • ^n ''32 n^ would " have heen less separated by accent from the next words ; " and the Avord yny> ought to have had the accent ( :) ^p\, as " any one skilled in the accents will be aware. And agreeably " to the accents it is explained thus; ' He only who is intelligent " can understand and comprehend the nature of the spirit of the " sons of men, whether it ascends upwards, and the nature of " the spirit of the beast, Avhethcr it goes down to the earth ;' " for the investigation into the nature of the soul is subtle and " exceedingly deep, and it is difficult to bring from it proof that " man is distinguished above the rest of creatures, as the sons " of men say they are ; and as to the body they are alike in all " the accidents which befall them." Mendlessohn. Note. According to Mendlessohn's ingenious rendering, ^T* must be suppUcd after ^IV from the latter Avord. Vid. Joel ii. 14, where ^IT' ^D is used in exactly the same sense ; " He who is intelligent, (who is wise in divine and spiritual things,) will return and repent, and leave behind him with the priest an offering to the Lord." And Jonah iii. 9, "He who hath un- derstanding will turn back (from his evil way), and God will repent and turn away from his fierce anger, &c." 188 ECCLESIASTES. [sECT. VI. terram descendat: comperique nil melius esse quod^^ ad istud dictum quam quod leetitiam quisque ex opere suo perciperet, quippe quae solus ejus esset fructus; quis enim eum duceret ut illud videret quod post iv. eum futurum esset ? Itaque revertebar ad contem- 1 plan das cunctas oppressiones quse fiunt sub sole, et ecce! lachrym^e oppressorum, nee quisquam iis con- solator! et ex parte oppressorum potestas erat, et Observe that this verse and the two preceding are all in the "obUqua oratio," being all a portion of Solomon's reflections on the "saying of the sons of men" mentioned above. The same is the case with verse 22, from " nil melius esse." He says that he perceived that on the ground of that " saying" alone the best thing man could do would be to enjoy himself in this life, as it would be impossible for him to discover any- thing of the life beyond or about a future judgment. Ver. 22. " ' And consequently but for the strong proof " mentioned above of the immortality of the soul and rewards " and punishments in a future state I should have concluded " that there was nothing better for man than his enjoying him- " self in his employment while he is yet aKve, for that this is " clearly his portion ; since who should bring him to see into " what shall be hereafter ?' Is not the understanding the nature " of the soul a deep matter, and one that requires arguments " which none but the ablest investigators can comprehend? and " with respect to the body men and beasts are liable to the " same accidents ; and how then can they derive consolation " from that view of the subject ? whereas the above is a satis- " factory proof of the immortality of the soul and reward and " punishment in the life to come, as I have explained." Men- dlcssohn. CHAP. III.] ECCLESIASTES. 180 T -: I- : T T It <- : • v -• i- I /• j- . . ^ | LlIAP. J-- : I- V >■••• •• : • V • : <- J- I a : •.• i . IV. ':• -■ I •••.-: JT T V V : •/ |t • -; • : j- : It -: |- I- - : vv T I ;•• : - V I •• : "i <- • •• - : v t Note. He therefore returns to the consideration of the unequal administration of justice in the world, as a more conclu- sive argument than the above for the existence of a Ufe to come. Ver. 1. "He says, ' I perceived that the investigation of " the nature of the soul does not bring men out of doubt ; so " I returned to contemplate all the oppressions done under the " sun, and how that under the government of a God of truth " who is of purer eyes than to behold iniquity the oppressed " were mourning and crying in the bitterness of their soul, " while they had no comforter ; and that the oppressors were " compelling them by the power and authority in their hands " to all that they pleased, and that they were bending under " their hands without any comforter, and much less a deUverer " and sustainer ; and hence I inferred that the truth must un- " boubtcdly be what I have said, that there is a time for every " business and every work there, and that God will bring the " oppressor and the oppressed to judgment, and render to them " accordins: to their deserts.'" Mendlessohn. Note. ^^<*^K'l ''Jyilti^, literally, " I returned and contem- plated," i. e. " I contemplated again," or, " I returned to the contemplation." 190 ECOLESIASTES. [sECT. VI. .jt -: . - J- I • /,•• jT : V V ■• - V -r -• - s- - : I IV ^: V -: >•• •.•••:• : t iv '-: v - t r' IT '^:r '••• - ' T T jv '^ I- r v t t i ••• : v It -r-- . ; - V <•• - : •• ^ J- -: J- : v > ^ j- : • •V- : - J- I ^ VT 0-: *• : v /.• ^v - t " The fool wrings his hands, and gnaws his flesh with envy ;" but the rendering I have adopted is supported by Prov. vi. 10, where the sluggard says, ^^wb Dn^ pSfT ^):D, and D"!^ pill expresses indolence, and not vexation. Ver. 6. " And the indolent man answers, ' Better for me "is it that I should be content with a little, with a handfid in " peace and quiet, than have both hands full of labour and " trouble, Hke the employment of the dihgent man, who la- " hours all day with a mere windy notion, that is to say, " devises empty schemes as to what he shall do on the morrow, " whereby and how he shall get wages and the like.' a'^D is " a noun substantive ; the hollow of the hand is called t]D , "because it is 112^23, 'bent'." Mendlessohn. t : Note. I still venture to differ from Mendlessohn, and take this verse as teaching a middle course between his who squanders till he is reduced to beggary, and his who is always labouring with toilsome industry to surpass his neighbour in wealth. " Better is a quiet handful, i. e. the earnings of one who is diligent without anxiety, than the enjoyment of the fruits of an ill-directed industry." Observe that the words ni") niV"^^ ^^® repeated to mark the reference to the labour CHAP. IV.] ECCLESIASTES. 195 plena utraque vola laboris meragque ventosse imagina- 7 tioiiis. Equidem redii ad contemplationem vanitatis 8 sub sole. Est qui solus vivit, cui non est aliquis secundus, cui neque filius est neque frater, et cujus tamen laborum nuUus est finis neque oculus divitiis satiatur; et quempropter ego si talis essem labora- rem et genium meum voluptate defraudarem? sed ista quoque vana est et mala occupatio, {sive mali 9 occupatio). Prtestant duo uni, quia est illis merces of the jealous man spoken of above. The word J)^. Note. In verse 8, he supposes himself in the place of the miser, and says, " If I had no connexions, for whom should I be toihng ? and since I should have none to provide for, why should I be avaricious and self-denying to no purpose ?" Some read |'»3V instead of ]'»3V ; the sense would then be " the occu- pation of a bad man." The same diversity of reading occurs in verse 13, where the former is the preferable one, and that adopted by Mendlessohn. Here perhaps the latter gives the best sense. Ver. 9. "In the king"*s desire to increase industry and 13—2 196 ECCLESIASTES. [sECT. VII. bona laboris sui. Nam si lapsi fuerint alter eriget 10 alterum; vas autem soli isti si lapsus erit, quum nullus alter est qui eum erigat ! Quinetiam si una 1 1 cubant duo, calebunt; uni vero soli quomodo erit " diligence in his dominions he here advises the people of his " country that men and women should marry in order that " they may have good reward for their labour ; for ' the happi- " ness of a family is in the number of it.' " Mendlessohn. Note. " They have a good reward for their labour," be- cause they can often effect things in concert which singly they could not perform, and because they enjoy their earnings better together than they could alone. Ver. 10. " For even if both of them are laid together on " the bed of sickness, nevertheless each of them will be able to " cherish and support the other on the couch of languishing " with much prayer and watchful attention, till they rise from " it and the sick person says, ' I am strong ;' but woe to the " single man ! &c." Mendlessohn. Note. Mendlessohn takes ^23 here as referring to illness ; but it may also refer to any loss or disaster, wliich a married couple can better bear up under than a single individual. The literal rendering of the first clause is, " Nam si lapsi fuerint unus eriget socium suum." I have rendered the latter clause agreeably to the accents ; the pause of the zakeph on 72"^^ is neglected if we render it as some have done, " because he may fall, and there be none to help him to rise." Ver. 11. " When a man and woman warm and comfort " one another, there is no need for them to procure themselves " clothes to cover them on their bed to warm themselves in ; " but for the single man, how shall he be warm on his bed at " night by covering himself only with the clothes which he has CHAP. IV.] EUCLESIASTES. 0)7 j» It T '^-r I- V. ^T T -J-.- T I" sv -: '"t v it I • hi"^ in^n )h'i^) n:3n-nj< ^'p'* innn ^h'i'-tD^ • V T V IT J- : A •• -: V |j-T IT V it J- : -i- : ^ : : • • ./- i !• -: i- <,• •' I j- : " to wear ? He must necessarily procure blankets and coverlets " to keep himself warm in ; and if so, he will not have good " recompense for his labour." Mendlessohn. Note. Dn and DrT* are both impersonal forms from DDH. T" '■ - T * The first is the prfuterite Kal, the second the future Niphal. DTlb Dm is rendered hterally, " It will be warm to them ;" the ^ being merely conductive to the sense, and at the same time conversive, because the preceding verb is in the future tense. It may be here observed that the 1 is not conversive when pre- fixed to a praeterite, unless there be a preceding verb in the future tense or in the imperative mood immediately before it in the sentence. The intervention of a clause containing several participles, all of wliich follow the tense of the preceding future verb, as in 2 Kings v. 18, does not deprive the T of its conversive power. Mendlessohn seems to have adopted an interpretation of the phrase, " They have good reward for their labour," which is somewhat frivolous and far-fetched ; he implies that a married couple will make their wages go farther than a single man, because they will not have to go to so much expense in blankets, their contact keeping them warm. So we find him in another passage explaining a miser's being said '' to eat in the dark," by the remark, that such an one will not choose to pay for candle-light, whereas in all probability the expression only refers to the gloominess of a miser's disposition. Such notions of parsimony could hardly have suggested themselves to the royal and magnificent Solomon. 198 ECCLESIASTES. [sECT, VII, •V : - T V IT I: : • l- : rr-' I ;•• <.t v : av t I I" T • IT •• : • ^ T ••. : I- - : a : v j : "^i- yi*-«S '^e^*^« S^d^^ rpT •n^^^ Q^ni pDZ: ih' nitDis I- -J- P a : • jt T V IT ^" • ^ f (.-• t • : Ver. 12. " C]j2ri is a transitive verb. We find it also in "Job xiv. 20, "Pid} ^inSpnri,' 'Thou wilt oppress him for " ever.' In verse 12, vre have the other pronominal affix mascu- " line joined with this verb, viz. i instead of '>\T\_. The rendering " agreeably with the accents is, ' If an individual (in>}nb, and also 2 Sam. xix. 14, compared with xx. 9, &c. This only happens in cases where the n and ^} have the same vowel m the uncontracted form, for in the case of b'^^Jl the ( - ) and ( -: ) are treated as the same. ibl^ must be repeated again with 1^1, " He who was born to a throne was born poor, and came naked out of his mother's womb." Ver. 15. "It should seem that the children of Israel were " murmuring against Solomon with expressions of discontent, and " extolling Jeroboam who stood high in the esteem of the peo- " pie as appears from what we read in Scripture, Kings x. 11, " And the king knew what they were murmuring in their bed- " chambers ; and he here as it were answers their words, and " says, ' I saw all the people going after the youth next in " succession, who shall accede after the king, and their eyes fail " with waiting for the time when he shall succeed to the throne " of the kingdom ;' and he is called the youth next in sue- CHAP. IV.] ECCLESIASTES. 201 V : - : (- • - J- T V • • T IT J- «. : - : r rnnn iby^ '^2^^'^^ ^itrn ih'n oy tj^xssrn nnn It : - I '-:!- jv -; .... vjv- ^< v at - - j- 16 Oil CD.TJs'? ,Tn-is:^« ^7^^ Dvn-'?:]^ V?Ti^ )- :•■•:• T T V -: < ; 't t t : I Ij- I i-- ' ;": - : V w Jv - !• A : : • j ».• -; 1- rr : nn " cession, either (according to the simple interpretation of those " words,) because he was to come after the then king, or, (still " supposing Jeroboam to be here intended), since Rehoboam was " the king's son, and had more right to succeed to the kingdom " than Jeroboam, Rehoboam might be called the first in suc- " cession, and Jeroboam the next." Mendlcssohn. Note. The meaning of the word D''3>'nQ here is nothing- more than "living," (unless we choose to neglect the accents, and connect it with Dy in the sense of " walking with," " ad- hering to,") and according to the accents the words '^bTlJ*? "\y\ D''D>'nQn Q''^nn are a hyperbohc expression for the whole Israelitish nation, and he says, " I saw the whole people of Israel along with, that is, on the side of the youth next in succession who is to succeed him i. c. the old king, and mur- muring against him (the old king) in the words mentioned in the two preceding verses." Indeed the definite article n be- fore DOv'np shews that it is part of the subject and not of the predicate of the sentence ; in other words that □'•dSiD and Oy are not to be taken together. Mendlcssohn does not make the two preceding verses represent the murmurs of the people at all, but according to his interpretation (which by the way has very little point in it or connexion with what precedes or follows it,) it is Solomon's own sentiment, and lie would 202 ECCLESIASTES. [sECT. VIII. THE EIGHTH SECTION. J It : • v: it j- v ) •• •• 7J~} is ""• "T^JT*, i. c. " the ^ is supcrfiuous." 204 EOCLESIASTES. [sECT. VIII. q^^ V.' facere. Ne prseceps sis ore tuo, nee mens tua pra^- 1 properet verbum coram Deo proferre ; nam Deus in coelo est et tu in terra, quamobrem sint pauca verba tua. Sicut enim venit (i. e. constat) som- 2 nium in multitudine negotiorum, ita et sermo stulti in multitudine verborum. Quotiescunque vovebis 3 Deo votum, ne cuncteris id exsolvere; in stultis enim nil Deo gratum est; quodcunque voveris ex- ^fhsih is both to hear the word of God from the mouth of the priest, and to obey the commands of God, as in 1 Sam. XV. 22, where he says, " To hearken is better than sacrifice," where " to hearken," must mean, " to obey," because tliis word l^ti^pn corresponds to it in the other clause, of which the second is merely a poetic repetition in other words. Mendlessohn as well as the other Rabbinical commentators understand lltO before r\F\D, and render the passage thus, " And (know that) to draw near to hear is better than the sacrificing (nil r\P\) of fools," where, as Mendlessohn ingeniously observes, Solomon means by " fools," the wicked, and explains in the next clause why he calls them so. This is decidedly preferable to the rendering Avhich must be adopted if li")p be taken in the sense of an imperative, viz. " Accede potius ut audias quam ut sacrificium ofi'eras ritu stultorum," as the phrase niT D''^^D3I1 DJ^D would thus be very elliptical, whereas according to the former version it signifies, " than fools' offering sacrifice," and inp is put for nmpn, "the drawing near." If y\^i^ be used here as an imperative, there would probably be, according to Ilurwitz, an ellipsis of inpn immediately after it. Vcr. 1. " lie proceeds to admonish liira who worships and " prays, not to pray hastily or precipitately, but with due rcgu- CHAP, v.] ECCLESIASTES, 205 ClIAP. V. w T J- ■/• - : - si : • ; I • '^ •• - : - ^ tt I V T T '^- JT - : • - T - <••••: IT J- '>• v: it j-- : • J : (. -: I- jr -j- !• '- : I (.v t : > : \- I -j • '- snii iir\ i^i<2 : tDnn"! nh!! S^D3 h)p) p:ij; V V • V -: I- !• T : J : v ; I j : I at: • A- • ; - I V ^-^ I J-- •/ : - : •• - : - • f " lation of mind, for that ' God above sees thee, and hears thy " words, and he is in heaven in the highest heights of loftiness, " and thou upon earth; there is nothing lower than thee; there- " fore thou must not multiply words without due regulation of " mind, lest thou be endangered.' " Mendlessolm. Ver. 2. " As it has been paraphrased, NQ^H TlSn ND2N1 " D^^nj m's^^JDl NOV mmn b^ i. e. ' Just as a dream comes " upon the fancies of the heart with an accumulation of different " matters,' i. e. hke the natural dream which is made up of " many different subjects and thoughts, without order or ar- " rangement, so the voice of a fool comes out of his mouth " with a multitude of words by chance and at random, with- " out connexion, arrangement, or conclusion." Mendlessohn. Note. The phrase ~3. ^i2 means, " made its appearance under (such a form,)" i. c. (in the present instance) " consists in (it)." The voice of a fool means here his expressions in ad- dressing the Almighty. 1 is here again a conjunction of com- parison. Ver. 3. " As I have commanded thee to keep watch over " thy words, when thou art in the house of God ; so it is ne- " cessary that thou shouldest take heed in every place and at " every time to remember his name ; if thou vowest a vow to " him, keep that which hath been uttered with thy mouth, for 206 ECCLESIASTES. [sECT. VIII. •Tin^ii-njiJ ii'mh '7['3-n« tg^i"':'^^ '^)!^^ ^i]^ I < I: . T JT A- ITT : J- It:-- j-- : • - " : ^zl^'^^^^^-n^5 ^5 n^iin Dnnn!) D^^nni rii^Sn V v: It V J- A" : - ^' t : • t -:i- -: " there is nothing pleasing in fools who mutter responses and " observe religious festivals, wliile their heart is not with them." Mendlessolm. Ver. 4. " But know that abstaining from making vows is " not sin ; as it is said in the Talmud, ' If thou refrain from " vowing, thou wilt not be guilty of sin.' " Mendlessohn. Ver. 5. " Why should thy mouth be productive of sin and " wickedness in thyself, as it will be if thou dost not perform " what thou hast spoken with thy mouth. And say not before " "^J^^Sn, i. e. the messenger who comes to claim the eleemosy- " nary offering which thou hast devoted in public, that the vow " which thou hast vowed was a mistake. We may interpret " ' ^n'^n-riJ^ ii^^rb,' like ' i:^S2n-n>^ r\^^V^,' to afflict oneself, " i. e. to fast. Why should God be provoked by what is ut- " tared by thy lips, so that he should destroy the work of thy " hands?" Mendlessohn, Note, ji^in bi^:, "Do not permit." So iJHD is used Gen. XX. 9, xxxi. 7, Numb. xxii. 13. - i^^'^rfl is contracted for J<^:pnn|?. ^^^'^ n^^^ ''3, i. e. " that it was a mistake," " that you made the vow hastily and incon- siderately, and now refuse to perform it." " Destroy the work, &c." i. e. plague thee. Surely it is not worth while to bring God's judgments upon thee by the utterance CHAl'. v.] ECCLESIASTES. 207 4 solvito. Melius est quod non voveas, quam quod 5 voveas et non exsolvas votum. Ne sinas os tuum teipsum peccati reum facere, neque coram sacer- dotis legato dicas "errorem id fuisse;" cur ofFensus mera voce tua Deus manuum tuarum opus de- 6 struat ? Nam in multitudine somniorum et vanita- tum verba quoque sint multa; at Deum timeto. of a few thoughtless words. " Why should God be provoked?" i. e. " Why should you provoke God to plague you by a few careless words wliich you could so easily have suppressed?" Why should you involve your whole person in the guilt and consequences of sin, by the misuse of so small a member as the tongue ? Ver. 6. " He means, * In all those dreams and fancies and " many vain things which come up into thy imagination, be sure " thou fear God, and that his fear be always before thy eyes. "Then thou wilt escape harm.'" Mendlessohn. Note. D'^bim KlD^H 21 means the ordinary and trifling- affairs of the Avorld, and Mendlessohn couples with this D*""]!!^ niin, " and the gencrahty of matters." " In all these thou shalt surely fear God, and have his fear always before your eyes/' O being used as it constantly is by the Talmudists as a particle of confirmation, as in Gen. xliii, 10, " Unless we had loitered," D'^D^S HI ^215i^ nJ^j^ O, " surely we should now have returned this twice." I am more inclined to render it thus, " In the multitude of dreamy and vain matters, the ordinary affairs of the world, words also may be multiplied, i. e. we may use a superfluity of words about them if we like ;" literally, " words too are many ;" or n^"nn may be taken to be the imperative to correspond with J^"l^, " Multiply words too if you ivill." 208 ECCLESIASTES. [sECT. VIII. Si pauperis oppressionem et perversionem judicii et 7 justitias in civitate videris, ne hanc rem mireris; pollens enim super alium poUentem auctoritatem tenet, et super hos poUentiores alii. Et excellentia 8 terra in toto ejus constat; agri quoque domino m'lrT, "multiply," corresponding to l"il, "multitude;" and the rest will then be, " but fear thou God ;" i. e. " but as for God, thou must not approach him with many words, but stand in awe of him." This interpretation is far more in accordance with the accents than Mendlessohn's ; according to his rendering there would not have been any athnack ( ^ ) at all in the verse, and the zakeph would not have been over the word D'^^IH, but • T -: over n2"in. Ver. 7. - " He here speaks with reference to those who " murmur against the political government and administration " of a state, who are mentioned above. If thou seest in a " state that sometimes they oppress the poor, and wrong the " man who has justice and right on his side, do not wonder " or feel surprise at this sight or at the king whose pleasure " thou mayest imagine this to be, for that otherwise he would " not remain an indifferent spectator when it is in his power to " prevent it. I say thou must not blame the king with it ; for " in a state there is one great man in office above another to " superintend him, and each one in a rank higher only super- " intends the rank next below him, and so onwards from him. " And ' there are great ones above them,' i. e. to say, that the " great men all of them only superintend those men whom they " are immediately set over, those who are next below their ranlv " and degree : for such is the method of a regular administra- " tion, that each individual should have his own particular " charge ; and it is impossible for him who is highest of all. , OHAP. v.] EOCLESIASTES. 209 nnii Sj^to niJ '^ y^nn-h); n^:nn-Si< nim^n T \- ■■ - T J- I V A" - ^- (.- : • - T • : - " viz. the king, to superintend every thing in detail which is " done under his government ; but he leans for support on his " prime nunister, and the prime minister on the princes, and " princes on the overseers, and so on from them. For super- " intendance of all things in detail belongs to God alone, who " fainteth not neither is wearied, which is not the case with " the mind of man. And accordingly you must not wonder if " the administration be not good in the highest degree in all " its details, nor free from every defect in all its parts. The " word bu is in a state of construction, and the absolute form " might be the same ; for substantives which have five points " (i. e. a tzere and a segol) when in the absolute form, are not " altered in construction. Thus we find Lev. vi. 24, nbl3 H/ni " rrSl^O ibm." Mendlessohn. Note. Yi^n merely means " matter," " affair," in this place. The Jewish commentator only says that "^tJ might be the absolute form as well as the constructive, without concluding that it is exactly of the form 2hr\ ; for in reahty its absolute form is hu, wliich we should have expected as having tzere under the last syllable to suffer no change in construction, but nevertheless becomes bu ; and so we find "l^n and pT changed in construction, thougli these have also tzere imder the ultimate. 1Dt£^ means here, " in ofiice" or " authority." Ver. 8. "After first slicwing that the king and princes arc " not to be blamed because a government is not faultless in 14 210 ECCLESIASTES, [sECT. VIH. )•• r I •. r '^ J- : ■ I I V V *•• IT*^; V w T : " all its details, he proceeds to say that if you would ascertain " the degree of excellence of a government, and how far one " state excels another, you must not look at details ; for that " the excellence of a country consists in the entire state of it ; " the superiority of it is exhibited in its general administration " and management, not in details ; for it is impossible that " all these should be in complete perfection, as is known to " every intelligent man. He says, 11^3 niti'b 1\bD, as much " as to say, ' It is clearly impossible for a king to do all the " business of an administration alone, without help from his " princes and his servants, and on that account the great must " necessarily be set one above another in office. Is not the " owner of a field, who is only king over a field of agricul- " tural produce, served by others who do his pleasure ? and it is " not possible for him to do without other labourers, or by him- " self, and how much less for a great king who rules over large " provinces, and a strong people?' It is clearly impossible that " his eyes should overlook every thing at once, as Jethro " says m his advice to Moses. We find elsewhere 'ifpD with a ^^ " as l^j}")D'? ihD> 'king of Moab.' And there is nothing strange " in the word "!|'?0 being appUed to the owner of a field instead " of b'^^ ; for so we find with regard to Araunah, that the Scrip- " ture calls liim '!lbs»l, 'the owner,' 'landlord,' 'all these did " Araunah, the owner, give to the king,' and besides that it " was usual in ancient times, for a man who presided over the " tillage of a field to be called by the title ' King of the field,' " and to carry a staff in his hand after the manner of a regal " sceptre, as we find in the ancient poets." Mendlessohn. Note. K>n bbl. The Keri on ^^^•^ is ^^!|^. The ante- cedent of this, as masculine, would necessarily be piJlN whereas OHAF. v.] EeCLESIASTES. 211 9 inserviunt alii. Qui amat argentum non argento satiabitur; et qui gaudet turba (satellitum), nullus erit that of ^<^1 would be yiii. With the reading i^-'n of the Chethib the translation is, " The excellence of a land consists in the whole of it," literally " all it ;" for bb must then be an adjective, since, if it were a substantive and in construction with J^NI, we should not have had b^2. (which is a contraction for ^bni), but bbl, (because a noun m a state of construction never has n prefixed). With the J^M of the Keri, yiiji jiin^ must stand as a nominative absolute, and the translation be, " As for the excellence of a land, it (^^^in) consists in the whole (land)," literally, " in all (the land)," or, " in the entu^e state," " in the sum total ;" in the first case bb2 bemg supposed to stand for bbn \n}^2, and in the second bb being taken as a substantive, and to mean, " the whole," " the sum total." Mendlessohn adopts the reading of the Chethib, for he wi'ites the word ^<^"^ in his commentary, probably because this gives the more simple and unbroken construction, the general sense being the same with either reading. There are however grammatical objections to the reading of the Chethib which do not apply to the Keri, and which must have induced the Masorites to preserve the latter. In the first place, the usual method of expressing "in the whole of it," would liave been Tlb'Dl, (which is a contraction T "■. : for i»J\"T b'22. or J^Nl'^^Jl, the aftix being substituted for the pronoun ^^'•^, and bb or 'b^ which is a substantive in construc- tion with ^^^■T being changed into b^i with a dagcsh in the b to compensate for the shortening of the vowel). (Similar forms to n'?32 arc rT^2 , " the whole of it" (Egypt), at Ezek. xxix. 2, and "^^3, "the whole of thee," at JVIic. ii. 12). And in the se- cond place, if tliis ordinary form be discarded, and H'^n is to be written at full length, and bb to be used as an adjective, 14—2 212 ECCLESIASTES. [sECT. VIII. illi ex ea proventus; quare haec quoque vana est. Cum incremento opulentiee increscunt quoque qui 10 earn consumant; et quis inde domino ejus fructus est praster oculorum suorum visum? Duleis est 11 laborantis servi somnus sive parum sive multum comederit ; at divitis satietas non ei permittit dor- tlie correct form to express " in all (of) it," would be bSH hJ''rTl, for an adjective with an article prefixed to it always follows the noun substantive, and therefore, by analogy, the pronoun, with which it agrees. Some have rendered the latter clause of this verse, "The king is served by means of the field," i. e. " The king is nothing without his country." Others, "that the king be enslaved, as it were, and devoted to the field," i. e. " to the agricultural interest," translating the first clause thus, " The excellence or prosperity of a land consists entirely in this, &c.'" But both these renderings are contrary to the accents, by which j7J^ and nii:^'? are closely united, but separated from "71^3. The literal rendering of the latter clause is, " Agri quoque dominus inser- vitur." rnwb "^ba, "Owner of a field." As other mstances of b used merely as a sign of the genitive case, see Tllp "^^DTD in the headings of the Psalms, nbbpb "iblD, and verse 11 of this chapter, where we have '^''W^b );2W, " the satiety of a rich man;" and Daniel i. 1, D^P^IH^. DO^D^ W)b^ n^W2, " In the third year of Jehoiakim, &c." Ver. 9. " He speaks in blame of the love of money and " rank, and says, ' He who loves money cannot eat that " money, or be satisfied with it. And he who hkes to have *' about him a retinue of men-servants and maid-servants to " wait upon him, sets his mind on a thing which cannot yield " him any profit.' This is the meaning of rTiy^^n ih, ' There is CHAP, v.] ECCLESIASTES. 213 T - : • V It vv - AT : J I V. T IV J : • I- T V "t : I : • - t av : i i - (.-•:- • : "j- : • •• '^ it j- : )t : it ^" " no profit,' Every thing which man gains and earns by labour " is called ^^3"'V, just as in verse 12 T V T : " T '^- " of this chapter we have V7)^3. followed by inyn^, which are instances of the use of wb^l in the sense of "a single owner." b'^3. in construction in the singular is generally used to denote a person of the quahty denoted by the following word, as ^^ bj;!, "an angry man," 6)1); b'^2, "a winged creature." For other instances of D'^^V^, "an owner," vid. Is. i. 3, Exod. xxi. 29, 34, 36, xxii. 16, li, &c. *14 — 3 214 ECCLESIASTES. [sECT. VIII. K^» im'h )h n^itt n^i^ yi^)^h yncrm S:)«*i2 ••< I I • I - J- - -j:- •• • 't IV '^ T T ' : ft" VT ^ : • J T V "5 V AT - - J- • I" T T 5t T r'ii -T^'^im v^ pjys x^nn i^j;n 'inKi : )nv^h is I •• J- : '^ /IT 'j- . • : «. - V >r T •/" T : I "r it : Dnv i?b5< ?t:!i^ x!^^ nsj^'^s : n»^«a n^:n p«n4 ._( "t • I V Jv • t t . "ipbn i^lH ""^ means, "for this is T T ' : v all the profit he can derive from it (his labour)." 220 ECCLESIASTES. [sECT. VIII. ad hominem cui dederit Deus opes et divitias, et copiam fecerit de illis comedendi et fructum ilium suum capiendi et in labore suo Isetandi, hoc ei donum Dei esse. Reminiscatur enim quisque non 19 multos esse dies vitse suae, sed cordis sui leetitiae Deum respondere. Ver. 18. " ' But if God has given him wealth and riches, " and bestowed therewith the power and ability to eat of them,' " (as he said before), 'and obtain real profit from them, which "is to benefit others, and to see the good done of which it is " said in the preceding verse that it is his portion in life for " the world to come, and thus to rejoice in his labour with an " everlasting joy ; all this is clearly from the hand of God ;' for " unless a man possess the power and ability to derive enjoyment " from his possessions and to do good with them, he may have " 'wealth which would only be injurious,' as it is expressed elsewhere. " riT is here again used for JlKt." Mendlessohn. Note. In this verse a,nd the preceding he is stating in fact exactly the same conclusion which he has before expressed in different words ; viz. first, that what is best for man is to enjoy cheerfully the good things of this life, and exercise hber- ality to others, and secondly, that wherever a man is enabled by the possession of wealth, health, &c. to do so, and to make the right profit from the fruits of his labour, viz. to use them to do good to others, this is the free gift of God, and must be a matter of devout thankfulness to Him. Life is short, and therefore ought to be made the most of; and consequently if he have the power and inclination to make himself and others happy, he may be sure that these are given him by God. ipbn, as Mendlessohn has shewn, is here (18) the same as in (17) "his right and proper profit from his labour," viz. to do good to others as well as to himself with the fruits of it. nt^W is the infinitive from i^bi, " tollere," "accipere." CHAP. V,] ECCLESIASTES. 221 5. AT- J" ; V V ; ■ ■■ ; ~ J ■< I" ^" "I I • i- : • : vv*^: p -y •.■: it Vcr. 19. " Let liim remember the days of his hfe that " they are not many, that the days of man are short, and his " wants few ; and why then should he heap up to no profit ? " And he states that God responds in every respect to his " cheerfulness and approves of it and gives him His consent ; " for He grants liim wealth and substance and power to do with "them as is good in liis eyes, (for 'he who desires to purify " himself is always assisted from heaven,')" (Bab. Talmud, " Treatise Yomah, Sect, iii), '• and removes from him all those " circumstances of constraint which might prevent liim from " accompUshmg his wishes." Mendlessohn. Note. The common rendering of the first part of this verse, " (ille qui iUo dono Dei praeditus est) non multum recor- dabitur dierum vitae sua?," is not in accordance with the accents which disjoin ni'in from 12iV; besides it would be very strange that forgetfulness of the past should be spoken of as a great blessing. Buxtorf renders "lib nnpii^S n;3VQ " respondet, annuit Igotitia) cordis ejus," considering the use of the verb n^VH with 2 to be a phrase. Rosenmuller instances the passages in which, when God is said to answer by means of fire, or in some other way, this construction is used, and translates " God answers him (as to his enquiries after happiness,) by giving him cheerfulness of heart." Mendlessohn seems inchncd to render it, " furnishes him with all the means of enjoyment in his enjoyment, and thus expresses His consent to it and approbation of it," because 222 ECCLESIASTES. [sE(!T. IX. THE NINTH SECTION. Chap. VI. V *T - : V AT - - a- • V T y; —. t t j" . T ; V ' • v; |T J I V • jv -; J- |t t |T v; |T ?"l at ix. 9, viz. "to enjoy," in which sense it is usually followed by i. The •^^^} DIpD is of course " the grave." Here again we have '?2n in the sense of "both." Ver. 7. " lilts'?, that is, ' for the sake of his mouth,' that " it may be satisfied with food ; and this is never finally effected " all his life long ; and just so his mind never attains its desires, " for they are great and without end. h^'^'QJl ; when the mind " attains all its wishes and desires, it is said to be satisfied, or " literally~^filled.' As we find in Exod. xv. 9, '>tt^23 TO^fbJ^;J), " ' my mind shall be satisfied with them, i. e. with defeating " and plundering them.'" Mendlessohn. Note. The objector here suggests another ground of re- pining against the condition of mankind on earth, viz. that just as man devotes all his bodily labour to secure himself a supply for his bodily appetites, and continues all his life to do so, like the individual described above, as though they could never be furnished with a sufiicicnt supply, so liis mind can never sa- tisfy itself with intellectual acquirements. The conjunction "l is here one of comparison. {i'SJSn used here in the abstract means 15—2 228 ECCLESIASTES. [sECT. IX. mana) nunquam satiatur. Qusenam est in hdc re 8 sapienti stulti prsestantia? quid docto prodest pau- per! quod contra vitam grassetur? {she luctetur?) Melior est visus oculorum excursione mentis ; h^ec 9 " the mind of man.'" He thus repines at the unsatisfactoriness of the accumulation of knowledge as well as of wealth. Ver. 8. " He proceeds with the words of the objector. " For what advantage, &c. ; i. e. what necessary advantage ? " that is, allowing that the wise man has some advantage over " the fool, this can be only if they are equal in their condition '^ in this life ; but what does the intelligent poor man effect " who acquires great and glorious stores of knowledge, while " he continues poor and destitute ? Wliat good is it to him to *' struggle against life, i. e. to seek only those things which are " adverse and prejudicial to the life of man, never to be merry '* or indulge himself nor to eat or drink enough to satisfy his " appetite, but to be always storing his mind with the disco- " veries of philosophy ?" Mendlessohn. Note. I am inclined to explain the verse in this way. What advantage in this respect has the Avise and well-informed man over the fool, i. e. the ignorant man ? i. e. What advantage has he over the fool as to the satisfactoriness of his pursuits, (spoken of in the last verse) ? Does the intelligent poor man, who is always pursuing literary researches, and struggling against mental and external difficulties at the same time, derive satisfac- tion from those researches ? He says, " The learned poor man," because his case affords the means of making observation on the satisfactoriness of mental possessions by themselves, and complains that this is no greater than that of the possession of worldly wealth. The Septuagint renders D''"'nn 1J3 "^Vh^ in a way which scoms to coincide with Mendlessohn's intcrpreta- CHAP. VI.] ECCLESIASTES. 229' f - •)• !•• T • / WV- - : A- : VT T |T / ; V vv jy, and is equivalent to D3n. Ver. 9. " He goes on to say in the words of the objector, " ' Is not that which the eyes see clearly and sensibly better for " man than all that the mind struggles after in dark thoughts " and secret reflections, which have nothing substantial in them " and do not come under the perception of the senses but are •' a mere breath and windy notion?"' Mcndlessohn. Note. " Better than the vain struggles of the mind are even the possessions of worldly wealth, which you can see and call your own. This too, {:i23"'n'^n , i. e. excursive speculation is mere vanity, XVn n^i^")^ ^'?:\^.-' "^^^^^ phrase is here used as before in a complaining and repining sense. I would here observe that the word n^V** is synonymous with \y'^ which we find in Dan. V. 6, in the sense of "thought," "idea." rT3^S"lT Nir^"?"!, (Chaldce), "and his thoughts troubled him." 230 ECCLESIASTES. [SECT. IX. J V -; vT ; ; jtI; • t ; t t |v - - | J- |T T |T V" - V AT -■• : ~ V : - '* ^ : iSan ^»n-^^* i3D^ D^»n!i id-ixS nit])-n;b yiv-^D t:r2r!jSn^. The (t) under the word ihtlD is put for a cholem (i), on account of the Makkeph following it. TfVnD and Ty"'?)!^ in the last verse are the infinitive of "^btl preceded by prepositions, and used substantively for " excursive speculation." Solomon proceeds in the next verse to answer the objections contained in the last nine verses, beginning at vi. 1. Ver. 10. "DlJpnn was supposed to be a verb Hiphil. The Masorites say the H is superfluous. |n is " htigare,'"' and the sense of the latter half of the verse is, " so that it is impos- sible and out of the nature of things for a man to enter into judgment with and call to account him who has such absolute and eternal power over his destiny." Ver. 11. "He mentions another argument against those " objections, that though there be many things which the poor " intelligent man is in want of, behold they only increase vanity " and windy notions, and what is the good of them to man ?" Mendlessohn. Note. Supply at the end of this verse, " And why then should man complain of the want of them ?" Ver. 12, " bl, i. e. a shelter from the light of the sun, under " which men seek protection and refreshment in summer ; and in " this book it is an expression applied to worldly good, in which 232 ECqLESIASTES. [SECT. IX. per numerum dierum vanae ejus vitse, quod tegmi- nis illos loco sibi fingat? quum quis certiorem eum vil. faciet quid post eum sub sole futurum sit ? Me- 1 lius est aliquando nomen honum bono unguento, et dies mortis hominis die ejus nascendi. Preestat 2 " man enjoys himself for a season, as we find, ' ^^il T\Ci2V\ h'l^L " "^JDD.' He means, ' If a man knew what was good for him in " this world during the term of his hfe-time, he might be inchned ** to say, * Behold, I will make the days of my life as a shelter to " seek protection and enjoyment in, so that my lot may be one " of cheerfulness ; I will not provide or care about what may " be nnj^ , i. e. in the direction behind me, among other men of " the world beside me ;' like a man who sits under a shelter and " trusts in it for a season while there is no one to tell him what " may be behind him under the sun, i. e. in the sunshine, where " the shade does not extend or give shelter. But this cannot " be the case, for in truth man does not know what is good for " him in this world.' " Mendlessohn. Note. '^j^S □ii'V.l'l means, " that he should make them as a shelter," i. e. " that he should act as if his Hfe-time was something he could reckon on with security." "iDI "''P 1li^J<, "whereas there is no one to warn him of any future calamity that may be threatening him as it were from behmd on the earth, ti^DtS^n T\X}T\ ;" for this I think is all that is meant here by that phrase, and such is the meaning it has always borne in this book. Mendlessohn's interpretation of the passage is exceedingly ingenious, and the only one at all satisfactory ; but it is rather forced where he attempts to carry out the metaphor of the shade, "la^^} means, "inasmuch as." Vcr. 1. " The diligent man has really no advantage over CHAP. VIJ] ECCLESIASTES. 233 Chap ^'^'^^ n^n^nf^ oix^ T^'-'t2 "itj^^ ^5^3 tzjK^yn VII. " the intelligent poor man, although the latter be struggling " against life ; since what is it that can really be called good in " life ? Come and see how many uncertainties there are in this " matter, sometimes a name and good reputation are better than " the precious ointment with which kings are anointed, or with " which persons perfume themselves for delight ; and a funeral- " day better than a bu'th-day, for death ushers man into that " real life which has no death after it." Mendlessohn. Note. y)D ]^^D Dty 2)1^, an elegant paronomasia. So we find in Is. v. 7, the famous paronomasia, n3ni DS^C^D^ ")p_''1 r\\)]!1 nsm npl^i':' U^WD ; and we have a somewhat similar 't T : •• • : 'tt : • - : • figure, an afKpijSoXiay in ver. 6, ch. ibid. Jinri DH'^Dn b)p2 T'DH, and in Jud. x. 4, we are told that the sons of Jair rode on thirty D''"l''y, " asses," and had as many □'•"T')^, " cities." See also vii. 14, HK"! HV"! DV2^ 2)D2 n\"T nilD DV2. He is pointing out, that sometimes those things which are most esteemed are less valuable than those which are less esteemed. ID is here written large, this being one of the alphabet of large letters scattered through the Bible, which with many other marks were intended by the Masorites as a check on transcribers. The literal rendering of the last clause is, " The day of one's death may be better than the day of one's being brought forth." Ver. 2. " If you see the wise man going to the house of " mom-ning, and the rich fool to a house of entertainment, 234 ECCLESIASTES. [sECT. IX. T -• <•' n^e^ yx:b^' ^^k^ tD:3n n^vii '^'mh i\h \r\r\W5 r '^-v • •• ATT j-*^:!" '^- V : • |T : • pnt^ p n^Dn nnn czin^Dn Sip:: ^2 : d^S^ds 6 I _, . r^.. . _ - J- . . - 1^ . J. r • : " think not in thy heart that this is bad for the former and " good for the latter ; for sometimes it is good to go to the " house of mourning, since death is the end of all men, and " the living will lay to heart there, (i. e. in the house of " mourning) where he is going and what he will be at his " end." Mendlessohn. Note. '^INf is almost invariably " luctus funereus," " fu- neral wailing," and such must be its sense here. Otherwise what can be meant by, " for that (im) is the end of every man, of all mankind?" lb■'?^? r\Pt is used here in exactly the same sense as l'?■'?^? U^'w in Isaiah xlii. 25 and xlvii. 7, where serious consideration and reflection is implied. See also Eccles. ix. 1. Ver. 3. " How can a man know what is good for him in " his transitory life ? For we see that sometimes vexation and " suffering will be better for him than merriment and laughter ; " and consequently sadness is not always bad, nor merriment " always good for man ; for sometimes in sadness of the face " the heart is cheerful." Mendlessohn. Note. Mendlessohn has commented on this verse at some length in his Preface, (vid. page 82.) aD""^ in this place may cither mean, " be cheerful," or be in a good and well-regulated state, and free from the effect of vexation pr other passions. CHAP. VII.] ECCLESIASTES. 235 aliquando ire in domum luctus quam ire in domum convivii, quoniam finis est ille (sc. funereus luctus) omnium hominum, atque ihi vivus finem smwi. menti 3 applicabit. Melior est aliquando tristitia risu ; in vultus enim severitate bene se aliquando habebit 4 cor. Mens sapientum in sedibus luctus, et mens 5 stultorum in a^dibus la^titise versatur. Melius est objurgationem sapientis auscultare, quam ut quis 6 auscultet adulatoriam cantionem stultorum. Qualis Ver. 4. "It is not in the house of constant feasting and " mirth that the happiness of man is really found. On the *' contrary the wise do not close their eyes from beholding the " afflictions and troubles of the sons of men, but go to the house " of mourning, and comfort him who is in hard case, and cheer " those who are in bitterness of soul, and by their conversation " raise up the fallen ; and this is the happiness they delight in, " and the prosperity they really desire. Not so the fools. They " have no enjoyment but in the house of feasting and revelry ; " and if they see ' failing knees,' they hide themselves from " them." Mendlessohn. Ver. 5. " If the wise man cliide thee, and turn to thee an " angry look, be not sullen at his reproof ; for it is better to be " listening to his rebuke than to the song of praise of fools ; " for the reproof of a wise man profits the soul, but the song of " praise of fools corrupts it." IMendlessohn. Note. "T'tt^ must mean here, " a song of praise," " an address of flattery ;" otherwise there is no antithesis whatever between the clauses of the sentence ; and so it has generally been rendered. Ver. 6. " For hke the noise of the thorns under a covered " cauldron set over a tire of clipped brambles, which blaze and 236 ECCLESIASTES. [sECT. IX. enim est spinarum sub olla crepitus, talis est stulti risus ; hie quoque vanus est. Oppressio enim stulti 7 vesanum faciet sapientem, munificentia autem men- tem ejus opprimet. Prasstat postera pars negotii 8 " crackle far more than wood which is more esteemed and " valuable (for logs of oak and pine do not crackle) ; so is the " laughter of the despicable fool, who makes his voice heard to " a distance among men, and whose mouth is full of unbounded " and licentious laughter. The noisy mirth of such an one is " vain and brings no good, like the crackhng of thorns which is ** useless and gives no heat to that which is boiling in the " cauldron." Mendlessohn. Note. The sense as indicated by the connexion of the passage must be that the joking of the flattering and insincere parasite is really as unprofitable to him who hstens to it for amusement and gratification as the crackling blaze of thorns is for the boiling of a pot, and that it will at last be found to be so. Vcr. 7. " It is true that if a wise man sees the oppression " done in the world, the tranquilhty of the wicked and the " foolish, and their overbearing conduct towards just and wise '* men, he will be ready to turn mad, as though he went out " of his mind ; and if the fool has the hberality in a fit of " greatness of mind to open his hand to the poor man who has " understanding, he will by so doing break that poor man's heart " i. e. so distress him as entirely to deprive him of his mind and " reason ; for the kindness of a fool is harder to bear than his " oppression and cruelty." Mendlessohn. Note. The words ^l^<'• and il^nO do not agree in gen- der, the latter being feminine ; so that, as Aben Ezra remarks, some word between them must be lost. The sense therefore is not quite complete. All wc can gather from this verse and the CHAP. VII.] ECCLESIASTES. 237 7"73xn c=i!:n hh)r\' pmn '2 :Snn nroii h'^^in context is that the general sense of the passage must be, that to a wise man nothing will be so intolerable as the favour of fools, i. e. their praise or their liberality. He would rather bo suffering from their wanton oppression and unreasonable caprice, which is sufficiently hard to bear and is enough to drive him mad. But the commendation of fools would be so intolerable to him, that it would quite break his heart. Ver. 8. " Nevertheless it is not proper for a wise man to " go mad at seeing oppression. Let him only call to mind that " the end of a business is better than its beginning; for when a " thing is only beginning, we do not know how it will turn out " at last : and so the patient man who promotes love, and keeps " silence before God and waits for him, may be better off " eventually than the high-spirited who kicks and murmurs " much against God and the ways of his providence." Men- dlessohn. Note, "ij")}"?, and rllil of which rT121 is the construct form, are both adjectives. I do not think with Mendlessohn that this verse is at all intended to qualify the preceding. In the last he is merely expressing the strong disgust which a wise man ought to feel at the liberahty or approbation of fools, in order to shew that blame is sometimes to be preferred to praise. But here, and in the two next verses, he proceeds to recommend submission to the Divine disposal and that spirit of patient waiting to see what will be the final result of the decrees of providence which is so opposite to the spirit of captious raur- murcrs whose objections are mentioned in the former part of this section ; for it is to be recollected that the whole of this 238 ECCLESIASTES. [sECT. IX. T T jv - - -IT (■• • : I J- : '^ - nSnrtziv nf^^n n:iiD : ni-bv J^'::'^^ nb2r\J2 ii AT -; c- • IT : T JT iv '- T : J- T VT : T !■• passage is an answer to them. He says, " The end of a thing may be better than it a,t first promised to be ; and consequently the patient man, who waits to see the end of it without mur- muring or restlessness, may find himself better off at last than he who has been impatient and precipitate. Ver. 9. " Be not hasty in the beginning of a thing to " conceive vexation at what thine eyes see of the ways of the " providence of God ; for it is in the bosom of fools that such *' anger rests ; since the ways of supreme providence are al- " ways in perfect goodness, as is necessarily the case with Him " who is good and does good to all ; and if man knew all the " details and mysteries of providence, there is no doubt that all " such anger would be appeased and such vexation set at rest ; " and that he would ever be rejoicing in the ways and attri- " butes of supreme providence, and praising it ; and consequent- " ly such vexation is generated only in the lap of folly and " defect of understanding." Mendlessohn. See the Preface. Note. "Vexation will rest," n^^^. So Proverbs xiv. 33, nODn n!l3n nb3 ^bl, i.e. "It is cherished." Mendlessohn T : T - T ' T •• : has a very interesting discussion in his Preface on the Bibhcal view of anger and other passions as displayed by a child of man, and as said to be displayed by the Deity in his dealings with men. Ver. 10. " Shouldest thou be brought down from thy rank " and thy wealth, say not, * How did it happen ?' as fools say to " themselves when their riches and treasures perish. In such CHAP. VII.] ECCLESIASTES. 239 9 primordiis ejus ; prsestat lentus animi superbo. Ne prfficeps sis ad vexationem concipiendam ; vexatio enim in sinu stultorum tantum locum habebit. 10 Ne dicas, " Qui factum est ut dies priores his prcesentibus fuerint meliores ?" parum enim sapien- 11 ter de ista re interrogares. Utilis est qiddem " case, it seems to them as if the original order of things must " have been changed ; but the intelUgent man knows that it " is just the same as before, and that the supreme ordinances " are left just as they were ; only that the recipients of the " Divine bounty are changed, each according to his respective " portion." Mendlessohn. Note, vh'^'^ means here, " Thou wouldst have asked." T : - T Since there is no subjunctive mood in Hebrew, the tenses of the indicative are necessarily used to supply its place, and the con- text will generally indicate when tliis is the case. Here there can be no doubt that it is so. The same is the use in Hebrew when the potential mood is required, as T have already noticed several times in this book where I have translated the futui'e tense by " may," &c. Ver. 11. " He says, ' If whilst thou wast rich, and owner " of an inheritance, thou hast perceived that wisdom is valuable " along Avith an inheritance ; now that thou hast lost that in- " heritance, thou wilt find that wisdom has superior advantage " for man to an inheritance. 12. For as a man can trust in •' the protection wliich the possession of money affords liim, so " he may trust in that which the possession of wisdom affords ; " and in this respect at least they are equal in value ; but " the superior advantage of the possession of wisdom is that it " can mamtain him who possesses it when he is destitute of " every thmg else.'" Mendlessohn. 240 ECCLESIASTES. [sECT. IX. sapientia cum h^ereditate, sed praestantioris apud illos qui solem aspiciunt utilitatis. "Idem enim est 12 sub tegmine esse sapientice quod sub tegmine esse nummi ;" pr^estantia autem haec attinet doctrinae, quod sapientia possessorem suum per se sustinere possit {vel sustinebit). Contemplare opera Dei; 13 quis enim corrigere potest quidquid Ille fecerit perversum ? Die prosperitatis sis in bono ; et die 14 Note. Ver. 11. Some would render DV in this place, " equally with," the sense which it has in Eccles. ii. 16, Psalm Lxxiii. 25, cvi. 6, Job ix. 26, &c., and translate, " Wisdom is as good as an inheritance, yea, of more value than it." But Mendlessohn''s rendering connects these verses with the preceding, wherein we are forbidden to complain of the loss of worldly wealth. Solomon says, that in such case we are cast upon wisdom and philosophy for support, and that we shall then find that whereas money without wisdom frequently is most injurious and destructive, wisdom can preserve us alive when we are stripped of this world's goods. nri'» is a substantive, and is equivalent to ]")")n'», which is used in place of it in the next verse. It means " superiority," and here, '* superiority of utiht^," or " superior utiUty." Ver. 12. The phrase c^dsH h'^3. HDDnn bl3. is clearly proverbial, and is expressed with the usual brevity of adages, and would be written in inverted commas if they were used in Hebrew, hi means here, as in chap, vii. 12, " a shelter," " a protection." We must understand ""Iti^i^n" before i?^l, " He who is under the shelter of wisdom, is as though he were under the shelter of money," which, like wisdom, gives a man power and consequently a certain degree of security. See Note to chap. i. 18, for instances of "Itt^J^H understood. CHAP, vil] ecclesiastes. 241 I v'-T - J" : IT : T I- f : .y :• it - >• : *.•• J- '^: r <.-• : t Iv "r : ^v - : \.t : t l- '^ - I J : • : < : I :^ Jv -: v.- I ]•• - : - <• J- a- v: It J- A-- Observe that the zakcph ( : ) is over r\)Jl, which therefore is not in a state of construction with the next word. HD^nn t : t - is the nominative to the verb H^nr). Vcr. 13. " Do not wish events to roll on at thy own " pleasure, but contemplate the appointments of God, checking " thy own wishes in submission to His, as though the events did " not affect thee or took place in thy sphere, but thou wert " only viewing and contemplating them from a distance, ' for " who can make right what He has made perverted ?' He is " the uncontrollable agent, and not thou ; therefore it is for thy " good not to be perversely opposed to His decree, but to re- " gulate thy thoughts and actions according to the Avill and " appointments of the Creator." Mendlessohn. Note, ilb^p may be rendered here " appointments," a sense in which Ave meet with it several times in this book. See vii. 17. " So I contemplated the whole of the Divine appointments." See also iii. 14. " Contemplate," i. e. without repining, like an uninterested spectator. It is useless to do otherwise, as none can bring to greater perfection what He has apparently left imperfect. This is all in answer to the objec- tions recited above. We have a parallel passage to the last clause of this verse in i. 15, ]prh Sd^*" Kb n^VP, "the perverted cannot be set right," i. c. in the condition of mankind. 16 242 ECCLESIASTES. [sECT. IX, ST : • V . . . K. • v: IT JT "t V - '^. : T I : VT -: I- .^ t I t Ver. 14. " 'In the day of prosperity thou mayest continue in " happiness ; and in the day of adversity ^^<"^ ,' i. e. (as before), " ' contemplate it as from a distance, as if this adversity did not " affect or extend to thee ; and seek out the cause which pro- " duces it ;' that is to say, ' Consider from whom misfortunes " come upon thee. It is God who hath caused prosperity to "be counterbalanced by adversity, and distributed them so as " to correspond to each other, and connected them together, " in order that if man knew and comprehended their connexion " and correlation, he might not find any reflection to make "against God 0"»-inJ* "imn'?).'" Mendlessohn. Note, There can be no doubt that we have in the begin- ning of this verse a fresh instance of paronomasia or alhteration. nillD and ll'lD are words of different sense; the first, ni'lSD. T ^ T ^ ' invariably meaning, " kindness," or " prosperity," (the latter is its sense here,) and ll'jD meaning, " good," morally, as in the Psalms, " Depart from evil, and do good," Mendlessohn appears to take 2l"jD2 flNI to mean merely, " enjoy that good, i, e. prosperity ;" but I much prefer to understand it, " continue in the practice of God's wHl, i, e, of good, and do not allow worldly prosperity to pervert thee." The same alliteration oc- curs in DNI nyi QVl between nyi and Tli^l. •• : > T : T T •• : This last phrase has been variously interpreted. We may either with Mendlessohn take ^^^'^ as referring to n>?1 under- stood, and translate it, " In the day of adversity contemplate (that adversity) like an unconcerned spectator without repining;" or we may take Hi^l absolutely or as referring to the following clause and translate, " In the day of adversity observe ! (viz, the fact that) God has established a balance between good and CHAP. VII.] ECCLESIASTES. 243 infortunii eontemplare ! hoc quoque par illi fecit Deus eo consilio, ne quid adversum Se (i. e. quod Sibi exprobrent) homines invenirent. evil, &c." Some indeed construe TMil before ilV^ DVl thus, •• : TT : " In the day of prosperity continue in what is good, and keep in view the day of adversity, (i. e. in order that it may not overtake thee unprepared) for God has made such an equal dis- tribution of prosperity and adversity that man cannot know or discover what may next befall him." This is an excellent sense; but the evident similarity of construction of nV^ DV2, "in the day of adversity," and nilQ DVl, "in the day of prosperity," would thus be neglected. "VVlien mn does not signify " a saying" or " subject of discourse" as in iii. 18, and viii. 2, it means "a cause" or "a reason," and therefore -yj Jlll'l'^V must be, " in order that." Mendlessohn agrees with Yarchi in treating "iHiS? ^^kp^ as a phrase to express, " to find matter of reflection upon, i. e. to dis- cover a cause of complaint against," and with this rendering of it the antecedent of the affix of "in^J must be Wtibi^n, and the last clause mean, "in order that man might find no cause of complaint against him" (God). If we do not take those words to be a phrase, but "inj* to mean simply " after," or " behind," we may either take Dli^H as the antecedent of the affix, and V T T T translate thus, " in such a way that man cannot find out anything that may be behind him," i. e. " that may be about to befall himself," (as at vi. 12, •|n^^? H^H'^u} HD) or, making D^1■'?^*^ the antecedent, " in such a way that man cannot make any im- provement after Him," i. c. " after what He has done, and the perfect arrangement which He has made." But an objection against both these renderings is that 'W Pill'n'b^l means, "in order that," and not simply " in such a way that ;" and that it 16—2 244 ECCLESIASTES. [sECT. X. SECTIO DECIMA. Utraque Ikbc vidi in diebus vanitatis meis; est 15 Justus qui perit in justitia sua, et improbus est would not be a suitable answer to the objections against provi- dence in chap. vi. to say that " God has distributed prosperity and adversity equally in the world," either " in order that he may be perfectly uncertain wliich of these is next to be his lot," or " in order that he may not be able to improve his own condition in the world." Ver. 15. " The following circumstance and the reverse of " it have I seen during the few days that I am living on the "■ earth ; there is the case of a king righteous in all his ways, " who never wrongs any man and does not molest the nations " surrounding his kingdom, who perishes in his justice and " does not prosper on the throne of his kingdom ; and there " is also to be found the wicked man who molests all within " his reach, and nevertheless lives long in his sovereignty in the " midst of his wickedness." Mendlessohn. Note. '72 here signifies " both." After "^jn^Q understand TT Mendlessohn gives '^'^'^ here the sense of " molestus," " a troublesome, restless, man, who annoys others." Kimchi in his commentary on the Psalms says of this word, ^tt'lH ]''JV»"T ""D .r^T •^?.r>r"'^?^ ^^^4^ i- e. " The sense of the word Vtt'l is 'restlessness,' as in the passages. Job xxxiv. 29, 'Let him CHAP. VII.] ECCLESIASTES, 245 THE TENTH SECTION. i5ipnv3 inx pnx ^' ^Snn ^»^!i ^n^xi S^n-n^ make still, and who shall make distm:'bed ?' 1 Sam. xiv. 47, * Wherever he turned he caused confusion.' Eccles. vii. 17, * Be not over restless.' " Still more to the purpose is Eccles. viii. 8, y*ki^l IO>'D^ N^l, "Restlessness will never save (a man from Divine judgments)," and Isaiah Lvii. 20, " The restless bad man is hke the troubled sea when it cannot rest, &c." In short this word denotes active mischief; not merely negative evil, the absence of good, but that wickedness which is ever plotting, and on the alert. Accordingly I have chosen to render );ii^1 in the present passage by "wily;" (a word which is always used in a bad sense, and answers to the Latin " vafer.") It is here opposed to the appellation below of the good man, p'''^^, who is so upright himself, that he does not suspect others of any wrong, and may consequently perish through over simpHcity. While the one is irreproachably upright, and supposes all around liim to be as virtuous as himself, the other hves in an atmosphere of evil, imagines nothing but evil, and looks on all others as actuated by the same evil motives as himself. 'bin ■'^''2 is Uterally " in the days of my vanity," i. e. " in my fleeting and transitory life." He says that all through it he has observed an unavoidable mixture of evil in human affairs, and that if we do not make allowance for it in our dealings with man, the consequence to ourselves may be very dangerous. 246 ECCLESIASTES. [sECT. X. •• : - I • - <• : - ^ T : \ \- -: t- ^ t t j-: Ver. 16. " Do not be just to an extreme beyond what is " expedient ; for he who is absolutely just," (and makes no al- lowance for the existence of wrong and evil in the world) " will not prosper in political administration ; and do not affect " excessive penetration, or look upon thyself as wiser than all " that have been before thee ; nor seek to manage every thing " according to thy own opinion and forethought ; why shouldest *' thou bring upon thyself the astonishment and disappointment "of finding that thou hast been labouring to no purpose?" Mendlessohn. Note. Rosenmuller agrees with Mendlessohn in considering this advice addressed to a magistrate with regard to his adminis- tration of justice. But such a Hmitation is quite unnecessary. What Solomon is desirous here to inculcate is, that in our deal- ings with others we should neither be bhnd to the wrong and evil which prevails in the world, nor, on the other hand, be hke the thoroughly bad man, who acts on the principle that every one is bad as himself; in short, neither to be too cunning, wily, and mischievous, nor to be too simple-hearted and good-natured. " Be not too just," means, " Act not as if there were nothing but justice in the world, or as if this were the only principle to be taken into account in your deahngs with others ;" i. e. " look not for justice too much." " Nor affect excessive penetration," (in Latin, "nimiam solertiam,") "do not pretend too much to a knowledge of the world, and a keen insight into the sinister motives of others, always giving them credit for the worst, (which is the opposite extreme to that other), since if you do so you will make yourself miserable, and kill yourself with suspi- cion and vexation." This interpretation is borne out by the next verse, and also by verse 19, where he says, " Observation CHAP. VII.] ECCLESIASTES. 247 16 qui vitam suam producit in nequitia sua. Ne sis nimium Justus; neque solertiam nimium pree te will shew you at once, that there is no good man in the world who never does ^vrong, and therefore you must not expect it ; but at the same time do not keep your ears open to every slanderous report ; if you do, you will be sure to hear yourself mahgned, and so to be seriously annoyed." I consider the two clauses in this verse as antithetical to each other, and the next verse as merely a repetition of the same idea in different lan- guage, whereas Mendlessohn takes the two verses as antithetical to each other. The method I adopt is more simple, and therefore more in accordance with the genius of Hebrew style than that of supposing, as he does, an inverted antithesis between the corresponding parts of the two verses. This may exist indeed according to my rendering, though it is not necessary to the sense. For while I take T]1'y^ p"'"!^^'^ V^"^^ *^ ^^ opposed to '^rji'' D^^rlrl^'^-b^f, and nT^n ):w^T\^''^'hi^ to be opposed to b'2'D ^"TJ^'^^^"b^< ; since (3) expresses the same idea with mo- dification as (2), and (4) as (1), (3) may be said to be opposed to (1), and (4) to (2). But the existence of .this inverted antithesis is not necessary to the sense of my rendering ; whereas Mendlessohn's is entirely based upon it. DDIti^i^. On this word the Rabbinic commentators make the following remarks. " Either it is from a Ilithpohel con- jugation, and the dagesh is inserted in the W to compensate for the omission of the n of the conjugation ; (although for sake of euphony this r\ docs not come before, but after ^ or D in verbs beginning with either of those letters when in the Ilithpohel, still in order to indicate the omission of it, the dagesh is placed in the \]j, because the proper grammatical place of it is before that letter), or, which is more probable, it may 248 ECCLESIASTES. [sECT. X. feras ; cur teipsum enecabis ? Ne sis nimium vafer, 17 neque sis ineptus ; cur ante tempus tuum peribis ? Expedit ut hoc retineas, nee ab illo manum tuam 18 remittas; nam Dei metuens utraque ista extrema be a verb Niphal from U12iW, a word of the class "]yi TtJ "b '•blS^T (i. e. with a 1 for the middle letter, and the last letter doubled, an additional anomaly) a class which is called that of the ' squared' conjugation, (because ^7 may be represented by y), like pibJH." He evidently considers pt'^ a quadrilite- ral, and in the Kal conjugation, of which )313'" would be future Niphal, (not taking it, as the Lexicographers do, to be the Pihel of ]^3 which they say is the obsolete Kal form of the verb ;) and inclines to think there are similar forms, QD"i{i^ and DDIti'''. This is ingenious ; but the former derivation is less novel, and perhaps gives a better sense. The Hithpohel of WDW, ('* to lay waste," or " destroy,") almost always means to be " asto- nished, amazed," vide Is. lIx. 16, Lxiii. 5, Ps. cxhii. 4, and so Mendlessohn takes it here ; but I prefer to translate, " Why shouldest thou kUl thyself (' teipsum eneces*') with suspicion?" considering that Solomon is warning against the consequences of "affecting excessive penetration." The fact of DSnnJ^ being in the Hithpohel, seems to indicate that DOtC^Jp is in a similar conjugation and bears a reflective sense. %"TD is, of course, the apocopated form for n\"lJ^, like \"T> for r\'^TV, which is always used with T conversive, and with ~b^. Ver. 17. " But beware that thou incHne not to the other " extreme, that thou be not mischievous to an extreme, or be " foolish so as to believe every he thy servants tell thee with- " out looking after them, lest they secretly devise a plot against " thee to destroy thee prematurely." Mendlessohn. CHAP. VII.] ECCLESIASTES. 249 isn^iS nijo : Tiny ^'i ni^n n»S S:)D \nn-S«i jv -: < I IV ' I : 1. T T jT AT T J" : - : D^^^'?^5 xn^-^2 Ti^r^-nx niin-S« h-t^-qji nb ThNn I- v: >■■ : !• |av t v j- - - iv • - : v t j v: |v Note. As I have already said, I take this verse not as antithetical to the preceding, as Mendlcssohn does, but as a repetition of it in stronger words, with a different order of the clauses. " Be not too wily," corresponds to " affect not excessive penetration," and " be not too simple""* to " look not for justice too much ;" and the questions at the ends of the two verses refer respectively only to the last clause of each ; so that there is a warning; against both extremes. On the one hand, the wily man is warned that he may wear himself out with causeless suspicions, and on the other, the simple-hearted man who supposes every one to be as good and as well-meaning as himself, that he may fall a prey to the designs of the in- sidious. The word J^tt^lJ^ here is hardly capable of being represented by a single word in Enghsh. It represents the spirit of the mischievous and bad man, who in all his plans calculates on the depravity of all he has to deal with, and therefore has recourse to wiles wliich the simple-hearted is incapable of conceiving, and is ever restless and on the alert in the prosecution of them. As it is a stronger phrase than DSnrm, so ^DD Tin'^h? is stronger than "ni-in N7n-bsf pn^." Ver. 18. " It is expedient for thee to take hold on both " of these courses, and to go in the middle patli between " them ; for that is the right Avay for a man to choose." Men- dlessohn. Note. Mcndlcssohn's explanation of this verse is extremely ingenious. He implies that when Solomon says, " Retain hold 250 ECCLESIASTES. [sECT. X. T T '^.-l- AT T 1: J T (.T : T I- IT •-. V >•• •• I i- - I J" T T J- "l- T V T JV -: . . - T : <- irwr: j : \. :• "i;]- jv -: I vat t on the one extreme, and let not go the other," he does not mean that a man is to practise either of them in the sUghtest degree, for that " he who fears God will come out of both of them," but that he is to be like one walking between two fences and taking hold ever and anon of each of them to keep himself in the middle. n|jri and TV^l occur several times in this book in the sense " to remit," " to let go," " to rehnquish." The Lexicographers probably disliking the anomaly of a verb beginning with a double 3, class these and their cognate forms (as n^3D) under the verb T]y, from which they cannot be derived by any re- gular form. The dagesh of the 3 indicates them to be derived from a root n33, which is of the class called "s '•"ipn, though n2]^ still remains an irregular form, for, as the regular Hipliil from n33 , it should be TVlPi . "We find ^<2^^ "egredi," used with an accusative in Gen. xliv. 4, xxxiv. 24, Amos iv. 3. D?3 agam means " both of them." ^ ' Ver. 19, 20. " He says, ' If a wise man knew every thing " done under the government of several rulers who have been " in authority in any particular city, this maxim would be con- " firmed and verified to him, 'that there is no just man in the " world who does righteously and never does wrong, and that it '* is impossible for a ruler to walk in the path of absolute jus- " tice to such a degree as to do nothing but right to all who " live under his government ;' therefore continue in the middle " path, and it will be well with thee.' CHAP. VII.] ECCLESIASTE8. 251 19 evadet. Prasceptum hoc sapientiae apud sapientem confirmabitur a decern quibuslibet magnatibus qui 20 urbi praefuerint; quod "nemo in terra adeo Justus 21 est, ut recte faciat nee unquam peccet." Ne tamen ad omnia quse dicant homines verba mentem tuam "Tyn is from the root HV, a word expressing strength and " might, which is metaphorically apphed to the mind, as in the " phrases tt^S3 ''■'i)l, Is. Lvi. 11, ' stout-hearted,' ' determined.' " niljj ^3V^ P^^ov. xvili. 23, * answers confidently, boldly.' It " is here metaphorically appUed to a thing's confirming and " verifying itself to the mind of a wise man. " The "D before fnii^V is the "D of place, and not of the T T -: • * " comparative degree, and expresses that a wise man will learn " the truth of this maxim from them, from observation upon " them, and it will confirm itself to him thereby." Mendles- sohn. Note. We find in ix. 13, a similar use of nD3n, to de- T : T note "a piece of wisdom," "a wise maxim." All the Commentators beside Mendlessohn take the "Q here to be that of the comparative degree and consequently have not seen the close connexion of verses (20) and (19), or made sense of the passage. " Ten" is used here for any collective number, as we say " several." Solomon is here, as I observed, giving a reason for what he said above, that a man must not expect perfect justice in the world or act as if he did ; i. c. that in his dealings, especially in a magisterial capacity he must not look for perfection in others or afi'cct it in himself; and he now proceeds to state why we shoiUd not on the other hand be too suspicious and open to slanderous reports. Ver. 21, 22. " Now since thou hast chosen the middle 252 ECCLESIASTES. [sECT. X. applices ; quominus audias si tibi servus tuus oblo- quatur ; quum tute tibi conscius sis te quoque 22 sfepenumero aliis oblocutum esse. Cunctam banc 23 rem tentavi sapientia {sive philosophiee) ; dieebam, "Intelligam ;" sed ea procul a me remota erat. Pro- 24 cul remotum est quod olim fuit ; et arcanorum " course, i. e. to take hold on the two extremes and so keep " between them, thou oughtest not to pay attention to every " tiling that others say of thy government and the administra- " tion of thy kingdom, nor care for what people talk in their " usual way of finding fault with every thing that is done with- " out their personal co-operation in it ; and if thy servant speak " disparagingly of thee and blame thy conduct, shut thy ears " from hearing him do so, for ofttimes thou too hast spoken " lightly of others and blamed their conduct, and sometimes " when they were more in the right than thou ; therefore thou " must not care about what they complainingly say, or about vain " reports which have nothing substantial in them, nor depart " from the right way which thou hast chosen." Mendlessohn. Note. Ver. 21. D| means in ver. 21, " yet," " still," " nevertheless," in which sense we find it also in iv. 16 and viii. 12 of this book, and again in Ps. cxxix. 2, "Yet they have not prevailed against me," and Ezek. xvi. 30, " Yet thou wast not satisfied with this." Ver. 22. The '^ID on r)ii is nriK. I T _ T.- Solomon says, " While you must not imagine all the world to be just and upright, at the same time you must not be at- tentive to the murmurs and slanderous reports that may be abroad ; and if your servant speak disparagingly of you, you must be as though you heard it not, knowing that such things are often said thoughtlessly, and recollecting your own faihngs in this respect." What is to be avoided by means of this CHAP. VII.] ECCLESIASTES. 253 )- : • I -r- -: Iav I V- • - •• - ; jv -; . T : - AT : T I- • J- • I T [■■•-: T : J- I- <.t - - jv -: I V T •!•.•• |jT : V ; T T ; V • : J- T determined inattention to the slanders of murmurers which he recommends, is not the being found fault with by one's servant, but the listening to it and being annoyed thereby, if he speak disparagingly. As Luther says at this place, " He who from suspicion wants to hear all that people say about him will some- times hear things he would rather not have heard." Ver. 23. " All this that I examined philosophically was " but a very small part of the wisdom emphatically called so, " viz. the supreme wisdom in the government of creation ; but " when I said to myself, I shall understand it and attain to the " perfect comprehension of it, I still found that it was far off " from me." Mendlessohn. Note. nD3 means here "to test;" vid. ii. 1. r7?"^3 is for TT T niVr':'^. "All this matter," "this unavoidable mixture of evil in T the world," I tested by the rules of philosophy, and thought for a time that I should be able to explain it ; but I approached no nearer by all my researches to the true and thorough explana- tion of the thing. It still continued beyond my reach. ^?^'^ refers not to riDpU, as Rosenmuller takes it, but to the same antecedent as rtT which is also in the feminine o-ender viz. " this phenomenon in the moral condition of mankind." ••rinpi;? is here put for '^ibl ^:^? ''r\1Dii In chap. iii. Ver. 24. " What has been is very remote, i. e. what took " place in the beginning of this created world when man was " yet in the supreme degree of felicity before the fall ; all that 254 ECCLESIASTES. [sECT. X. • • : <- -: - IV T ; • j" I «. "ir I j 't : at t iv wn r\):ih) \):im) ntJiDn ti^p:i) i^rh) r\]:ih DniDs nsS CD^xsini qhuz: 5<\visj^}< nEJ'xn " is remote from man at present, and an exceedingly deep sub- " ject, so that it is difficult to comprehend it in its true aspect " by any effort of the understanding ; for man as he is at pre- " sent is very far from that state of perfection, pbv is apphed " to anything which man cannot attain to without difficulty and " danger, and is here metaphorically applied to the contempla- " tion of an obscure and difficult subject." Mendlessohn. Note. He tried to account for the necessity of recognizing the existence of evil in deahngs with our fellow-men, which he who carries justice to excess neglects to do, or, in other words, he endeavoured to ascertain the origin of evil, but found the discovery of its primary cause too deep for him on account of the extreme remoteness of the past. Ver. 25. " And so I turned myself to examine the wisdom " of the Divine administration, and the relation and proportion " of natural evils to their causes and origins, and to understand " how wickedness comes from folly and madness from ignorance; " for that since no evil comes from God, of necessity evil must " have arisen by reason of defect, and consequently ignorance " must be the cause of sin in man, and it must be in consequence " of his lack of knowledge that he acts madly and wickedly. " (For ignorance is not sin in itself, but the fount and origin of " sin, and he therefore sought to discover how folly turns into " wickedness, and ignorance into madness.) jlSt^n is ' a theory CHAP. VII.] ECCLESIASTES. 255 25 profundissimum ; qiiis id comperiet ? Itaque con- vertebam meipsum, et sese mens mea convertehat, ad cognoscendam, et ad explorandam, quaerendamque rationem philosophicam et explicationem, scilicet ad intelligendum quomodo fit improbitas ex ignorantia, 26 et e stultitia dementia. Et feminam comperibam nialigniorem esse letho causam ; quippe quae quoad " to account for the connexion between cause and effect.'" Men- dlessohn. Note. >l^l ^y^ ^ril'lD literally, " I and my mind turned," the verb agreeing with the first person as more worthy. Finding himself unable to discover the primary cause of the existence of evil, he tried the hypothesis that (since all evil must arise from defect,) evil originates in ignorance and folly ; and on this hypothesis, as he tells us in the next verse, he traced evil to carnal lust as a secondary cause, led away by which the natural man distinguishes not between real good and apparent or present good, and so falls into sin. Better than Mendlessohn's interpretation of HDSn as " the Divine wisdom," is to take it as expressing somewhat the same idea as ]"i2l{^n, viz. " a wise, philosophic explanation." We have here ni'?'?in used in the sense of wickedness, be- cause sin is the highest degree of infatuation. It means " moral obliquity," "perversion of the moral sense," as sometimes it docs that of the intellect. So it is unquestionably used in ix. 3, where it is employed as synonymous with ^1. Similarly ^23 means both " foolish" and " wicked." Ver. 26. " nc^l^n, ('woman' in the abstract), is here used " as an epithet of carnal lust and desire. This is the occasion " of both those evils to us ; out of it arises our wickedness " and infatuation, for it seduces the eyes of men, and perverts 256 ECCLESIASTES. [SECT. X. men tern ejus ceu retia sit et laquei, et cujus manus vincula sint ; servatur ex ea qui Deo acceptus sit, peccator autem ab ea illaqueatur. En ! hanc ratio- 27 nem comperi ; indicavit earn miJii collectio ; res " their thoughts ; and it is as a net and a gin to entrap souls " and to make them fall into a snare, so as never to rise up " again ; and its hands arc hke iron fetters to bind him who is " decoyed by it. And after calhng it nets and gins, he goes on " to say that it is 'a net for every sinner;' and this conveys a " conclusive answer to the question mentioned above ; for when " lust supervenes upon ignorance the result is necessarily wicked- " ness and madness ; since if man knows not how to distinguish " real good from apparent, and to make his choice accordingly, " and lust, as is always the case where it exists, be ever busy " and restless in him, it is impossible for man not to be brought " into sin by lust ; and it will be just as if ignorance were con- " nected with carnal desire, and thus engendered wickedness and " madness." Mendlessohn. Note. It must be recollected in reading the English trans- lation, that what Solomon means in this place by " woman," is carnal lust which he has personified in this way ; but consistently Avith the method of literal translation which I have elsewhere adopted, no other rendering of HtS'h? could be given. ^J!i')D in the participle expresses that this was the result he had come to, and which he still held to be the true one, as we should say, " I find." Observe that ")D does not agree with r\W^ ; I therefore understand with 10 the word " cause," and translate it, " a bitter occasion of evil." If it agreed with ntfi^J^, we should have had HID ; nor would the ''U'>1"| have been over mO . liyif^ means here, "inasmuch as," Latino, "quippe." ,13^ CHAP. VII,] ECCLESIASTES. 257 i^S>' xtDini nhf2t2 dS^^ Q^riSxn ^^sS niD nn" ... jf . ^.. . y .. . J-. T • . v: IT <■• : • T AV T smnxS nnx n'r^nb r\^J2^ ^n«^:^ ht nsn : ns T T JV is placed absolutely, as in Ps. Lxxxiii. 6, T^TX" iS ^^iii^l^, "They have consulted together (as to, i. e. in) their heart ;" and iii. 8, ^'Xh '^'T^'^'2~r\i^ n''3!l^ " Thou hast smitten all my enemies (as to) the cheek-bone ;" where see Kimchi. The same is probably the construction of TVy*. If so, the translation is tliis, " Since T VT she is nets and snares as to her heart, and bonds as to her hands." Ver. 27. " ' If you lay one consideration by the side of " another, and search out by the exercise of the understanding '* the relation of each to each, you will find the above to be " a theory connecting folly and ignorance with wickedness and " madness.' " Mendlessohn. Note. He had started with the hypothesis that wicked- ness must proceed from ignorance because it must arise from defect ; and next came the question how wickedness proceeds from ignorance. To explain this he had amassed a large collection (r^bnp) of facts, laying one by the side of another (J^^^?^ nnhf), and contemplating their relative bearings ; and by this colliga- tion of facts, had at last been led to the theory stated in the preceding verse that carnal lust is the connecting link between ignorance and sin. nSlp is hero (and here only) used as a feminine, and must therefore in this place be an abstract noun, and mean " compilation," or " collection." The expression nPINI jilt^n ^idl Jl^^<^ is inserted merely to explain the word rbr[\> , and to inform us why he adopted the method of " com- pilation" in order to arrive at a theory of connexion between ignorance and sin. JinX^ ^l^^ : • ^h n^^-h:i2 ntr«i *nxi^ ti':'^^ nnti oix ^ V V T : .;t • : • t t I :• v •• cr v t t be added or laid) upon line, &c." i. e. for instruction to be successful. So here he says, " One fact," or " argument must be laid to another," i.e. a colHgation of facts and observations must bo made, in order for a true theory to be arrived at ; or he may be stating that such was the method he pursued in order to arrive at this particular theory. Thus rbtlp Hip^* means, " a compilation told it me," i. e. the method of colUgation of reasons led me to this result, and the latter clause either " one fact was added to another to find out the theory," or, " fact must be added to fact to find out a theory." The last is most in accordance with the evidently proverbial character of the ex- pression. It is remarkable that Solomon should have thus in- cidentally described a method of research so closely analogous to that of Induction, as that which he himself adopted in moral philosophy. Ver. 28. " There can be no doubt that when king Solomon " perceived that his wives turned away his heart from after his " God, his spirit was broken within him, and he repented of " his past Hfe, and that it was in the bitterness of his soul " that, after speaking severely of women, and laying on them " the blame of his sin which he had sinned in transgressing the " commandments of his God, and calhng sensual lust by the " name * woman,' and declaring it to be more mahgnant than " death, he now says besides that a good man may be found " in a thousand, but that a good woman cannot be found in " that number. Now this was the number of his wives, viz. a " thousand, 'for he had seven hundred wives, (queens, or princes) " and three hundred concubines (of lower degree,)' and one " virtuous woman he had not found among them all. But an CHAP. VII,] ECCLESIASTES. 259 enim rei apponenda est ad explicationem invenien- 28 dam. Quoniam usque toto animo qusesivi nee tamen inveni ; e mille viris unum inveni, unam vero inter " intelligent man must feel sure that the king exceeded due " bounds, and that if he had taken to liimself only one wife, or " a few, agreeably to the commands of liis God, he might pos- " sibly have found among them a help meet for him, as many " have found who have not attained to the eminence of this " wise man ; for there are good and bad among women as " well as among men. But since Solomon overstepped the ** bounds of moderation and went to excess and took to him- " self a thousand wives, whereas God commands a king not to " multiply wives to himself, it is not to be wondered at that he " did not meet with help or love among them, or that attach- " ment and conjugal affection which properly belongs to a single " man who marries a single woman. And though that plurahty " be not forbidden to a private person, still in respect of moral " disciphne and propagation of offspring it is certainly advisable " for a man not to have more than one wife." Mendlessohn. Note. This verse is a record of his observation on the depravity of women, which was one of the circumstances which had led liim to the above conclusion. Mendlessohn in com- menting on it speaks too hghtly of the words of the inspired writer, who at least was prevented by the superintendance of the Holy Spirit from asserting what was false. It is just pos- sible, as he says, that Solomon may be alluding to the number of his own wives ; but the idea is somewhat fanciful. There can be no doubt that "liy>} in this verse means, " be- cause," or " since," as it docs m verse 26 supra. Gen. xxxiv. 27, 1 Kings XV. 5, &c., and because nwp2 is in the Pihel and therefore transitive, we must translate, " Since I have long sought for a certain thing, but have never found it," and in the next 17—2 260 ECCLESIASTES. [sECT. X. cunctas totidem mulieres non inveni. Prseterquam, 29 en ! Imnc causam reperi, nempe quod probos fecerat homines Deiis, illi autem multas machinationes ex- vill. cogitaverunt. Quis erit sicut sapiens ? et quis hi/jus 1 clause ho explains that this was " one virtuous woman among a thousand." The phrase " my mind has sought," is equivalent to " I have sought earnestly." If "Wi^ were governed by TWpl, and the sense, " that which I have sought," we should have had -)tt^}^n-n>? or at least -)ti?>^n, and the 1 before >T\m'D vh :• -: T V V -; T : • T T would be superfluous, since the conductive ") is unnecessary in so short a sentence. "V!^ is used here in the same sense (of " usque," " incessantly,") as in Euth i. 14, " And he wept on his neck ly^ * a long time,"' 'unceasingly';" Ps. Lxxxiv. 5, "They will continually praise thee ;" and Jer. ii. 9. Ver. 29. " Besides that which I have mentioned I have dis- " covered this origin of evil in the world, that God made man " at first upon the earth upright, (for all the powers and facul- " ties implanted in the heart of man were given him by the " Lord of goodness for a good and right pm^pose, and so man " was upright before his fall as to all the faculties of his soul, " walking in his integrity) ; but that they, i. e. Adam and Eve " and theu" children after them have devised many inventions and " ideas by means of which they have perverted that rectitude, " and embittered that sweetness. For the state of the world was " not always as it is now ; but all the works and successful ma- " nufactures, and all the designs and performances of art which " we see in our time and fancy that they are necessary to the " subsistence of the human race, these, I say, never existed till " after the sons of men had deserted the right way for which " they were created and sought them out crooked paths. From " these devices proceed each man's envy and jealousy of his neigh- " hour, and covetousness of wealth and rank, which are the CHAP. VII.] ECCLESIASTES. 2G1 Chap, "" '- '^ '^ ^ ■■ ■• • ^ -^ ^••- • = - = • it t VIII. •< r- - V. : • >. I: • t ;•• : at t it t It " occasion of evil and the origin of many sins in the world. " But if man had continued in the condition in which ho was " created, he would have been saved from all these dangers ; " for he would have felt no jealousy or anger or covetousncss " or desire of greatness ; for all these are the consequences of " the devices which the sons of men have invented." Mendles- sohn. Note. After lib understand "^Wiip ; for "D'Tlb is " be- side," and tliis "^ty^{ is omitted on account of the next one. nftlk^"), both here and in the 27th verse, is nothing more than a demonstrative pronoun answering to "hicce" in Latin, "ovroaL' in Greek, and "ceci" in French, and may be represented by the English vulgarism, " this here." And the literal order and rendering will be, " Beside that ("Ili^l^D 11^) I discovered this (additional reason) nrni, &c. Ver. 1. " ' lie who should bo like the truly wise man, " i. e. one acquainted with the supreme and real wisdom, viz. " the providence of God and its exalted and mysterious ways, " and like him understand the interpretation of this difficulty " so as to be able to explain it in all its details, what is the " origin of evil in the world, and what will be the end of it, 262 ECCLESIASTES. [sECT. X. i^Nn izjnx n;t::)n n:ii ^^sa viv 'b) tzjinns J- T T T <- : T AT T V J* '- V J- T T JV : : fc^-i^^ vii3 ly^ vis I-.--.. : «.T T "v : T T ' and how God changes it into what is 'good and excellent ' in its own season,' (for in what he has said above he has ' approached this subject only by very indii'ect methods, and ' merely stated that evil has been introduced among men ' through means of ignorance and carnal lust, and that the ' state of the world was different at first, and the like, but has ' acknowledged that with respect to the details of this subject, ' the investigation of it was beyond his powers,) ' whoever,' ' he declares, ' should be like that truly wise man, it is certain * that the Divine wisdom which he would possess would dispel * from his mind all repining and sadness, (for such a wise man ' will rejoice in every thing that takes place under the sun, since ' he understands and has attained to the explanation why God ' has decreed respecting it that it should be, and how it must be * for a purpose good and pleasing to God) ; so that this wisdom ' would enhghten his countenance, and the cheerfulness and * confidence of his looks would be twice that of the looks of ' other men. He would never feel peevishness or vexation ; ' never be astonished or provoked to madness at events wliich ' happen ; but his looks would always be bright, and his heart ' cheerful about all the appointments of God from small to ' great." Mendlessohn. Note. DDnn is used kut e^o;^j;i', and means " the truly wise man." ntya is connected with the Chaldee -)tt;2, which means the same as the Hebrew "ir^S, " interpretatus est," in Gen. XL. 8. Qi^a T'^^^ means, " to make the face cheerful and • T • T serene," hkc D|'3''V ~)''^?^ in Ps. xix. 9, and Ezra ix. 8 ; com- pare 1 Sam. xiv. 29. Mendlessohn has given us the true clue to the meaning of CHAP. VIII.] ECCLESIASTES. 263 rei interprctationem intelligens ? Illius viri sapientia viiltum ejus illustrabit, et faciei ejus fiducia dupli- cabitur. this verse by shewing its connexion with the preceding instead of the following passage. He translates it, " He who should bo like the truly wise man, and he who should understand the explanation of this subject, the wisdom of that man would en- lighten liis countenance, and the cheerfulness (or ' confidence') of his looks would bo doubled." According to this rendering, lyi has here the same sense as in xii. 13, bbn *111 ^'io, "the T T - T T ' conclusion of this whole subject ;" (whereas if the verse be dis- joined from the preceding passage the meaning of IIT is per- fectly vague and indefinite), and i^W), the Puhal of i^^W, means either " is repeated," i. e. " doubled," or " is changed," i. o. "renewed," like tl^n in Is. xl. 31, nb 12^^n\ "they shall change," i. e. " renew their strength," so that ty being rendered " confidence," the two last clauses of the verse are quite consis- tent in sense. Those who connect this verse with the following passage translate it thus, " Who can be compared with the really wise man? and who with one that understands the true explanation of any matter? (3 being supphed before ^ly from DSIinS). A man's wisdom, (or ' the wisdom of such an one,') enhghtcns his countenance, and the arrogance of his looks is removed." They render H^W'' " is changed (into humility)," i. e. " is removed ;" which is very forced ; and assert that D''I12 VjJ is always used in a bad sense, for "arrogant," as in Dan. viii. 23, and Deut. xxviii. 50 ; but in these places it may simply mean, " bold," " resolute ;" and allowing that \^ is sometimes used in a bad sense, as in Gen. xlix. 7, V)'^ has always a good sense, and means nothing but " robur," i. o. here " confidence." Tliis rendering of the verse in fact is an attempt to cstabhsh a 264: ECCLESIASTES. [sECT. XI. SECTIO UNDECIMA. Ego moneo ut tu regis jussa observes, et auc- 2 toritate prasditus verba Divini jurisjurandi ohservet. connexion of sense between tliis verse and those which follow by making it mean that superior sagacity will always remove arrogance, and so promote submission to regal authority. Whe- ther this however is necessarily the effect of superior sagacity is at least questionable, and the translation therefore improbable. Ver. 2. " He speaks here of the relative duties of a long " and his people, and discusses in what way they may best " attain to political prosperity. He says, I warn and command " every individual of the people to observe the king's word ; " for he is in authority among the people to do according to *' his wUl, and I advise the b)!, the governour who is set over, " to observe the subject-matter of the oath of God ; i. e. either " that obhgation, or oath as it may be called, which he con- " stantly lies under to him who setteth up kings to consult the " good of his servants and his people, or that oath which he " took at the beginning of his reign not to transgress the laws " and statutes of the state. At all events there is no one to " whom a king is accountable except the Judge of all the earth *' who tries the reins and heart ; and this is an important rule " in poUtics, that the people should not have power put into " their hands to judge the king's conduct whether it be good or " bad. For the king properly judges the people, not the people CHAP, VIII,] ECCLBSIASTES. 26i THE ELEVENTH SECTION. 2:Cl^l^^^t n]:pp nnn"! h}i) i5^ ^b^''^ '^^ " the king ; otherwise the land will never have rest from re- " belhons against the king and his administration." Mendles- sohn. Note. After ""J^^ understand the word ?fTniQ, or ^^^p ; or rather IDii, of wliich there is an ellipsis in Is. v. 9, m>^j>?, "As for me, this is my covenant with them, &c." Eccles, ii. 15, " As for myself also, it may happen to me." See also Gen. ix. 9, Exod. xiv. 17, Dan. x. 17. (12 is used here for the words which proceed out of the mouth. So in Exod. xvii. 1, " They wallced according to the mouth of the Lord," nirf ''2 by. by is separated from PHll by the accent b')12 ^IpT, and therefore the two words cannot be equivalent to l^l'b^ as most commentators have supposed ; but b^ must be used as a noun of quaUty here and be equivalent to bw^D, as elsewhere we find it used ; thus Hos. vii. 16, by iib ^2W^ ; xi. 7, ^l^^^"lp•> bu-^j^ • 2 Sam. xxiii. 1, b): Dpjl -)33n DS^;i!l. According to Mcndlessohn's ingenious rendering, mi"7 must mean "subject-matter," "the contents," or as the Latins say, " verba jurisjurandi," " vel sacramcnti." 266 ECCLESIA8TES. [sECT. XI. T :r '>T JT T : <,—.)- - I .. .. T T • <•• T • JT T ' V- •• J T : • J- IV '^: I- - I - I Ver. 3. " Thou must not be in haste to go out of his " presence, that is, to leave him directly he does anything that "displeases thee; and be not a party to the counsels of rebels, " in whom is ' framed ' an evil design against the king ; (Men- dlessohn here uses the word pi^^ in allusion to Psalm xu. 9, '11 p!|2i^ ^T!?^ "I?^/ ' an evil design is molten (or " cast") in him,' a metaphor from the fusion and casting of metals) "for " ho can do to thee according to his pleasure, since he is the " ruler among his people. He has the supreme power and " authority, and there is none but God above him." Men- dlessohn. Note, ihj^ '^rjin . Here we have two consecutive verbs unconnected by a conjunction like ^"'l'* W^i^y^ afterwards. The first must therefore be taken adverbially ; "do not go out pre- cipitately, without proper respect." (Such going out would in fact be an announcement of open rebellion, and be the first step to being engaged in a conspiracy ^1 121). Thus we have 1 Sam. ii. 3, ^IllP) ^^IPi '^h? , " do not speak much." Job xix. 3, 'b 5)*13nr) W2Jj} ih, "Ye do not make yourselves strange to me in a shame-faced way," i. e. " as if ye were ashamed to do so." We find the verb TDV used in the same sense as here in the first Psalm, "hath not stood in the way of sinners," i. e. "persisted in it," or "been engaged in it." Ver. 4. " Wherever the word and law of the king extend, *' there they arc authoritative as a fixed decree upon the sons CHAP. VIII.] EC0LESIA8TES. 267 3 E conspectu ejus ne prsepropere exeas ; ne in mal^ 4 re persistas ; nam quidquid ei libet facit ; quoniam regis verbum est potens ; et quis ei dicet, " Quid 5 facis ? " Qui prteceptum Dei observat, quasi ne- scibit si verbum regis malum sit ; sed judicii tem- " of men, and who shall stay his hand, or say to him, ' What " doest thou?' To no man does the right belong of summon- " ing the king to account, or of questioning him as to the reasons " of his conduct.'^ Mendlessohn. Note. Here again we have "^{i^^?2 in the sense of " in- asmuch as." Ver. 5. " He who keeps the commandments of his God " will not perceive that the word (of the king) is wrong ; i. e. " he will obey it as if he did not perceive that it was wrong, " and will not be a party to the counsels of rebels, even though " iniquity be in the breast of the sovereign. And if the king " do wrong, he will submit and not rebel against his commands, " but put liis trust in his God, because it is he who settcth up " and removeth kings ; and the wise man knows in his own " mind that there is a fixed time of account for every business, " and a judgment for every work ; and if tlic king have not " done right among his people, he will patiently trust in the " Lord and wait his time, as king David said, ' Who shall put '* forth liis hand against the Lord''s anointed and be guiltless?' " ' But the Lord may smite him [ivith plague) ; or his day may " come that he shall die ; or he may descend into battle and " perish.'' " Mendlessohn. Note. " He who docs right will not know," i. c. he will act as though he did not know that the " word," i. c. " the king's word (spoken of in the last verse) is wrong." " At the same time that he submits quietly as if he did not perceive the wrong of the command, he knows in his own mind that all 268 ECCLESIASTES. [sECT. XI. pus fore novit mens sapientis. Cuique enim ne- 6 gotio est tempus suum judicii, malum enim homi- num multiplex iis incumbit : ignorat enim quisque 7 quid sihi futurum sit ; quomodo enim futurum sit quis e\ indicabit? {sive quis est qui indicet ei?) Nemo auctoritatem habet in ventum, ad ven- 8 tum cohibendum ; nee est alicui auctoritas in diem mortis, nee est eerta in bello salus {sive dimissio) will hereafter be set right and that even the king will be re- warded according to his deeds, and that he may be brought to his account none can tell how soon bj one of the many evils and calamities of mankind." n^)il2 is used abstractedly kut e^ox^jv. T^^ means here, " a time of account," a doom, as it did in Chap. iii. 17, " for there is a doom for every business and every action there." Ver. 6, 7. " Behold, many are the plagues incident to the " sons of men, and the king may not escape all of them, for no " one knows what is going to happen, and consequently he " cannot be on his guard against whatever is about to befall *' him ; and his calamity may come upon liim suddenly and in " an instant, so that it would have been impossible for any " one with whom he consulted for his own safety to forewarn " him of it." Mendlessohn. Note. Ver. 6. 1~) almost always denotes multipUcity of number, as I have already observed. In several passages above it signified " prevalence" of evil, i. e. the multitude of the cases of it ; here the context seems to shew that it rather means the '•' variety of the species and multiplicity of the forms of calamity incident to man, any one of which may overtake the king." Ver. 7. The antecedent of the pronominal affix of ^33''^? CHAP. VIII.] ECCLE8IASTES. 2G9 7!):jr«-'3 :v^jr n3i QTxn nyn-^3 ds^!2!| ny ' ■'" I I— V V : |- jv -; 1- •< AV : I- :■ - '^v ht^h^ vi<) nnn-nwS i^)h:ih nnn d^W D"ix I ; • ( ^.. . — ^ .. J , . _ ^ <;• — T T - vv >•• - ; I : AT T : • - - V- : • i i- ; V T - J : is necessarily DIJ^H, "mankind," in ver. (6), so that this verse (7) is not spoken exckisively of a Idng, as Mendlessohn seems to suppose, but is a general remark illustrative of the variety and multifariousness of human calamity. He says tliis is so great, that man knows not which of all these evils may befall him, for who is there to tell him how the future will be ? The particular application of this remark in the present passage relates indeed to the king, but the primary meaning of it is quite general. Ver. 8. " He mentions here the three causes of death " which king David enumerates in the verse I have quoted. " He says, ' There is no one who has power over the wind to " restrain it from hurting him.' This corresponds to ' Either " the Lord may smite him (with plague ;) ' for those who die " of plague cUe by the Avind which carries a pestinential vapour " from place to place ; and this vapour is subtle and not per- " ceptible to the senses ; and all the might of the kino* " and his princes and his servants cannot prevent such wind " from entering the king's bed-chamber and destroying him. " ' And there is no exercising authority over the day of death.' " This corresponds to * or his day may come that he shall die ;' " for when the king's time of natural death arrives, all the " glory of his kingdom will not save him. ' And there is no 270 ECCLESIASTES. [sECT. XI. T : • • V I a T ; • • T ~ : vT T : jt t jt " (certain) rescue in war,' corresponds to ' or he may descend " into battle and perish ;' i. e. in war there is no place of con- " fidence or refuge for the king to save himself in ; for ' rest- " lessness will never save him,' i. e. restlessness will never pre- " serve him from any of these evils." Mendlessohn. Note. '}!W'^ means restless anxiety, or that wily disposi- tion which is ever fertile in schemes and resources, a sense in which we have already met with it. vb)^2. means the " subject" of this temper or disposition ; hterally, " its owner." Yer. 9. "I have noticed all this, that an unrighteous go- ** vernment will not last for ever, but only for a limited time, " and after that will be done away. For it is neither in accord- " ance with the experience of history nor with reason that the ^' many should bow submissively to an individual and hearken " to the voice of his words not for their own happiness but their ^' injm'y. Such a thing cannot last for ever." Mendlessolm. Note. ''Pi^HI ^^^^"J^^} refers to the observation he has • • T V T just been mentioning on the calamities incident to man, any one of which may overtake the unjust prince ; " All this," he says, " I observed," or " contemplated." The 1 before the infinitive ]in3 is conductive, and signifies " so as," and the meaning of ")^) ''ib'DH JID^I is " so as (to be able) to apply my . mind to any case that occurs, &:c." i. c. " so as (to be able) to give it a fair consideration." We find ^ prefixed to an infinitive in a similar sense at ix. 11, '>Pi2\V HN*!"!, "I returned," i.e. "I recalled myself so as to observe, CHAP. VIII.] ECCLESIASTES. 271 9 nec dominum suum eripiet improbitas. H^ec omnia contemplatus sum, quo mentem meam rectms ad omnia applicarem quse sub sole facta sint quando 10 alius in alium in ejus damnum dominatus sit. At revera quidem exequiis vidi improbos celebrari. &c. ;" and sometimes when the infinitive has the b of the T "d'?31 prefixed to it to distinguish it from an imperative or a noun substantive (vid. vii. 25, where l^ri and r\'^l have this prefix, but ^"^3. has not), as in ix. 1, ^^^^"^l^^ "''i^'^l^ "so as to explain all this, &c." and vii. 25, "\y\ jy^Jlb^, "so as to understand how wickedness, &c." in all which passages 1 must be rendered " so as," and not " in order," because it implies that the effect expressed bj the verb to which it is prefixed was actually produced. The literal rendering of the last clause is, " Whatever has happened under the sun, when one man has ruled over another to the injury of the latter." "^r^^? nv is "when," and \d76 an aorist. He now proceeds to say that nevertheless instances are to be found when wickedness prospers and virtue suffers and when what we should have expected from the above obser- vations on human calamities does not take place, and they do not light on the head of the unjust ruler, and that the fact of such instances existing encourages the thoughtless in rebellion against God. He therefore sets himself to explain this paradox. Note. Ver. 10. Mendlessohn says he found this verse ex- tremely difiicult. He certainly has mistaken the sense of D''"Hp in taking it as a metaphor. He says, " 'But in fact I have seen bad men whose name has now almost perished, who arc now buried as it were in obUvion, who went on prospering in their wickedness and came forth in the pride of their heart from the 272 ECCLESIASTES. [sECT. XI. qui e sancti loco exibant eodemque redibant, dum oblivioni in iirbe traduntur qui recte fecerunt; et place of the holy man, i, e. the regal throne, while those men who did right were forgotten in the same city, and were not remembered even in the place which was the scene of their good deeds.' And he concludes by saying that this too was unsatisfactory." pi, "in truth," "in fact." Such is the meaning of p in Ps. cxxvii. 2, "Truly it is to his beloved ones that he gives sleep," or, (if it have the same sense there as in the phrase Wy p below), " "Well doth he give sleep to his beloved ones." It is surely far better to render D'^'llp " honourably buried," agreeably with the sense of nmp in vi. 3, where it can mean nothing but " honourable burial," than to adopt Mendlessohn's forced explanation. Construe "I have seen bad men buried in state, and that they used to come, &c." The ) before ^Kl is not conversive because there is no preceding future verb. Mendlessohn renders ^^')^, in the same sense here in which '!jbn is frequently used, viz. to express the continuousness of an action, as HWp) Tf'Sl "^bpi, "went on continually and pre- vailed," i. e. prevailed more and more, Judg, iv. 24, "![Sl '^b^^ Si:i1, "And he waxed greater and greater," Gen. xxvi. 13, and translates the passage, "They went on prospering and parading in regal splendour." " I have seen the dead who are now buried in oblivion, that they used to go on proceeding in state (incedentes) from the place properly belonging to the holy man." But Nil (which almost always means "to come," in opposition to T^n, " to go,") seems to have been used in this way not by biblical but only by rabbinical writers ; and ^<^l with !fbn is used here just as we find it with ^^!i'♦ elsewhere, in the sense " to CHAP. VIII.] ECCLESIASTES. 273 V T i : come in and go out," to express the daily habit of frequenting as a place of residence ; (just as a king would be said in Hebrew to go out and come in before the people in that capacity, i. e. to exercise the functions of, and till the dignities of a king) vid. 1 Sam. xxix. 6. Probably the J) before DIpJSD acts as a 1 con- versive, (the words 0>>n"' wSlp DIpSQ may be taken as one word, and to represent a verb) so as to bring the verb OpH^ into the same tense as !l^^l ; and the words W)lp Wip^O are perhaps placed between the two verbs, instead of the order being Ur\l\) Dl'pap ^^^n".} ^^^"^^ to shew that W)lp^ WipBD is to be supplied with :)j^l as well as construed with OpiT, as we should say, " They went to and from the place ;" whereas if ^D^TT'I had come next to ^J*2"), Mendlessohn's rendering would •• - :- TT almost necessarily have been right. We find here, "the place of the holy man," used for " the place properly belonging to the holy man," i. e. the place of dignity and trust, just as we had in chap. iii. "the place of justice and right," for "the place where justice and right ought to be, the place properly belonging to them." W)lp need not mean here " a king," but merely a holy and uncorrupt man, such as ought to hold all offices of trust ; such as ^WV ]2, a phrase which is T evidently used in the last clause of the verse as synonymous with W)lp. |3 not unfrequently signifies "rightly," "aright;" as in 2 Kings vii. 9, Ps. xc. 12, and perhaps cxxvii. 2. The verb ^inSJ^tt''' being in the Ilithpahel expresses that their quiet and unostentatious lives cause them to be forgotten, that " they sink of themselves into oblivion." The future is evidently used in this word as a frequentative tense, as we say, " The bad man will never prosper," for " never prospers." 18 274 ECCLESIASTES. [SECT. XI. Dins ncj^yrp^ "it^i^ \h^n ni-Dii ^ib^y-p i2j^«ii tD-T^n-^J!! :ih i^% p-S^ n^nJ2 n);^n rimb The whole of the verse is an objection against Divine pro- vidence, and ends, " this too was unsatisfactory ;" Solomon pro- ceeds to answer it, in the following passage. ")">j;2 is of course put for "T'j^ni, and means, as Mendles- sohn says, " In the very city where they had done right." Ver. 11. " Because men see that that full retribution is " not executed speedily on an evil deed which would be as it " were a sentence on the deed carried into effect, and therefore " an explanation of it, they imagine that there will never be an " account or a judgment, and their heart within them ' is fully " set' (is bold) to do evil. " D5ns r\'Wi!) Yi^. Here apparently we have a feminine verb " agreeing with a masculine noun ; since the word |"'^^ shews that " nii^;i^3 must be the participle feminine Niphal. For the participle " masculine is HW^'}, and if the word in the text had been the pre- " terite masculine Niphal, we should have had iib instead of |"•^J " which never is joined with tenses ; and that DJilS) is mascu- " line appears from the passage in Esther i. Diin2 ^DWy\, ' And " the decree was heard.' We must therefore either suppose the " vowel-point under n\i) to be wrong, or devise some other " construction out of the words, as making riV^ agree with "nb^y" Mendlessohn. Note. This verse may either be a further objection against the inequality of condition of the good and bad, on the ground that it forms an encouragement to men to do wrong boldly, or, which is more probable, be a part of the answer to the objection in the first verse ; and the general sense would then be, "many men encourage themselves in bad practices from observing CHAP. VIII,] ECCLESIASTES. 275 hsec quidem res irrita est [vel hujus vitse imper- il fectio). Quod nulla fit quoad sententiam de male- facto latam festinatio, idcirco animosiores ad male- that evil deeds do not meet with immediate recompense ;" " but," he says, " they do not view the matter in its true H 111?) who is full as to his heart (dares) to do thus ?" Observe that Utt^V.'? is in construction with the substantive ni^l which follows it. T T Ver. 12. " Supposing that the sinner does evil a hundred " times, and God is long-suffering to him, and does not take " vengeance on him, that is no wonder in the eyes of the in- " telligent man ; for I know too that in the end every one will " receive Ms due reward." Mendlessohn. Note. After ';T''1^^D understand iSJ^ ; and construe, " God prolongs his forbearance to him." ("Long of nose," and "short of nose," in Hebrew mean, "patient or long-suffering," "and violent or impatient" respectively.) Or else understand ')'>Z3'' . With rl^jJa understand D^2, " times." Q-l 13 is, " but still," i. e. " nevertheless." " T know that their fearing God will turn out to the good of those who fear him." Ver. 13, " If then the fear of God brings abiding pros- " perity and substantial happiness to man, why should not he " who has not that fear of God possess at least apparent good, " and prosperity fallacious as a dream that vanishes away ? For " if there were no transitory happiness, no semblance of good " connected with the wickedness of sinners, man would be almost CHAP. VIII.] ECCLESIASTES. 277 i2ni<^ yi nlyv ^bh ntj'x :p nwvh ana J.. . . . ... . |. ^... -. . .^ '^j" - •<; A I J- ~: 1" ■>■••: i- I : IT T : • v : i jv -: • ■••: |t ^jfi^D xi^ i^rx ni^x ':'5^:3 tzi^tt^ *nnN*^-xS*i y^nS " necessitated to do good and eschew evil in his actions ; for if " a man were to eat gall and wormwood by choice, when regal " dainties were spread before him, he would not be called a sin- " ner but a fool or a madman ; and so it is with good and evil ; " if good were always pleasant and agreeable, and evil offensive " and bitter, the man who does evil would not be a sinner but " an infatuated person, and the denial of man's free agency " would almost necessarily follow. Hence evil must of necessity " be sometimes sweet and pleasant for an hour ; while all the " time it is in itself a mere apparent good and a fleeting pros- " perity which has nothing substantial in it. Thus the sense of " these two verses will be, ' I know that it will be a real good " to the fearers of God that they stand in awe of him ; and " why should not the wicked have happiness and length of " days which is only as a shadow which vanishes and passes " away, because he does not fear God ? It is strange that the " contrary should be expected.'" Mendlessohn. Note. Mendlessohn is the only commentator who has per- ceived that this verso ought to bo read with a note of interro- gation. The words b^^ VD^ 'T^'^^J^'^'^1 ™ust be taken together to mean, " nor have a long life, a transitory and fleeting thing at the longest," " which is still a mere shadow." Or we may take b^ to mean " a shelter," as it has already done ; " nor have a long life as liis shelter and only trust ; (which must come 278 ECCLESIASTES. [sECT. XI. J" jv -; I V T |T '^ JT ^—.\- av -; v v v ^• •.•; ^riipN* D^|T'i!^n ng^^.^3 Dn^Ni J^',-?)^^ o^V^n V : • : * v; |V • .)• V •.. - - J- T T |T < '^J- T • • V • <-T V -; |- V IT - - )- V V; |T to an end)." Dathe neglects the accents altogether, and renders thus from '7^'^, " Umbrse similis est, qui nullam Dei habet re- verentiam." (He has done well in the next verse in perceiving at last that biT] sometimes means in this book, " an unsatisfac- tory circumstance in the world," " imperfectio hujus vitse.") Ver. 14. " It is true that this unsatisfactory state of things " exists upon the earth, that there are righteous men to whom " it happens as if they had done the deeds of the wicked, and " vice versa ; but this fallacious and transitory prosperity of the " evil-doers is no evidence at all with respect to true feHcity, " and those who are to enjoy it." Mendlessohn. Note. Solomon is repeating the argument against the Divine providence, "that the relative condition of the good and bad is very unsatisfactory," and he states in the following verses the inference he had formerly drawn from this argument before he took a more enlarged view of the Divine government, as including both this world and the next, or which he would have drawn from if he had only contemplated this life without taking the next into account. CHAP. VIII.] ECCLESIASTES. 279 1 4f Deum baud reveretur ? *' Est quidem," diceham, "res irrita {vel imperfectio hujus vitte) quae fit in term, quod sint justi quibus accidant improborum factis digna, atqiie improbi quibus accidant justo- rum factis digna." Uicebam banc rem irritam {vel 15 vitie imperfectionem) esse ; laudabamque l^etitiam, "quippe nil esse homini sub sole bonum, pr^eter- quam edere, ac bibere, ac l^etari, quodque hoc apud eum maneret in labore ejus per dies vitse ejus quain 16 sub sole dederit ei Deus;" dum mentem meam ad cognoscendam sapientiam applicabam laboriosum is- Ver. 15, 16, " These two verses must bo taken together. He " says, ' While I apphed myself to understand moral philosophy " and practical wisdom so as to know the way in which a man " should proceed in order to attain happiness, and at the same " time confined myself to the contemplation of the matters which " take place upon the earth, i. e, so long as I formed my judg- " ment on this subject only from what passes under our daUy " observation with respect to it, viz. the unavoidable chance " which attends the sons of men on the earth, even if they " labour incessantly by day and night, and sleep be driven from " their eyes by reason of the multitude of their anxieties ; as " long as I did this, I was for choosing the opinion of men of " pleasure and praising mirth, for that there was no good under " the sun but eating and drinking and merriment.' " Mendles- sohn. Note. Ver. 15. ■^tt^^? means, " as though," in this place. M'h is jnit for i':' n"lS\ "adhere to him," i.e. "continue with himf hko T[-);i\ Ps'.'v. 5, for TjpV i^j^ Ver. 16. 'lliy^?3 is put for '^ty^J n^S . " at the time that," 280 ECCLESIASTES. [sECT. XI. tud opus solum contemplando quod in terra fit, quandoquidem nee diu nee etiam noctu somnum oculis ejus uUum videat. Itaque contemplatus sum 17 totum opus Dei ; operis enim quod sub sole fit non potest homo rationem comperire; quandoqui- dem in exquirendo laborat nee tamen comperit ; immo licet earn se putet sapiens intelligere non ix. (revera) potest comperire. Nam que banc omnem 1 i. e. " when." 3 is a preposition of time ; as in Numb, xxiii. 23, jl^3, "at the time,"' i.e. "at the time appointed by God," which divination cannot affect. " To learn wisdom and to observe, &c.'" is equivalent to, " to learn wisdom by observing, &c." The commentators differ as to the rendering of the words DH ''2- Mendlessohn evidently renders them D>^ ^IS, i.e. "even if," "even though," agreeably with the sense of "'S in iv. 14, "Although he came out of the house of bondmen," and so in Exod. V. 11, " Although none of your work shall be diminished, &C.''' And the sense will then be, " While I apphed myself to learn practical wisdom in contemplating the (vanity of the) business done under the sun, even though a man labours in- cessantly day and night, I approved of mirth." (We find )>3j; used exactly in this way at i. 13 of this book, where he is pointing out the futihty of all human occupations, and where as well as in this verse in speaking of the "business which is done under the sun" he intends to express the vanity of it, which as we find in the first chapter had led him to make trial of pleasure.) Others render D| ""D " since even." X^zyr must then imply " laborious employment," a sense which I am not inclined to give to it, and the translation will be that which I have given in my Latin version, viz. " When I appHed my- CHAP. VIII,] ECCLESIASTES. 281 Chap. n^tsx^-DN* tzih i^)i^' i*Q) ; and this is right; for if the word meant " servants," (i. e. disciples), the pointing of it would be this Dn^lV? like DHOba and Dn^|?:in; but with the kametz-gadol under the 2 it must be the plural of mi>)'_, " a work." 23 .'..D5 are equivalent to the Latin " turn"..." turn," as we find them again in ver 6, infra. We must supply "whereas," or, "and yet," before the second clause of the verse. The HebrcAV language is often very abrupt. " The righteous are in the hand of God," means that they must necessarily be under his special favour, and that it rests with him to reward and bless them. Wo must supply " of God" after ^l^^^, from the last b2ir\ is put absolutely, " as to all before them," i. e. " as far as they can gather from observation on all that takes place in their time." See Notes at i. 10, and ii. 7. Ver. 2. "^2^ "•^'b"? "^^H means, 'Every thing happens " to each individual just as to all the rest, and there is no dif- " ferencc made between the good and the bad, Sic.'' ^^I0^^ IIDD "is the same construction as TT1D3 ^3b2, 'I am as thou art;' T • T " '?IDy3 ""^V?? ' ^ly people as thy people.'" Mcndlessohn. 284 ECCLESIASTES. [sECT. XI. et improbo, bono puroque et impuro, sacra facienti et ei qui non sacrificet ; probum esse sicut peceatorem, jusjurandum reformidantem sicut jurantem ; et hoc 3 sane malum esse in omnibus qu£e sub sole fiant rebus, quod idem sit omnibus casus, atque animus insuper hominum malitia plenus, et vesanise sint per Ver. 3. " If the matter were finally left as it is in this " world without any interpretation, as it were, of the dream, it " would certainly be an absolute and unmixed evil for the same " chance to happen to all, and that it should be as we see it is " in the world, that there is no difference between the well-doer " and the evil-doer, and that the righteousness of the righteous " and the wickedness of the wicked should be like a fleeting; " dream without profit to the good, or harm to the sinner. " Shall not the judge of all the earth do right ? Far be it " from God to sanction evil, and from the Almighty to permit " injustice ; and yet since it must be allowed that greater wrong " and evil and injustice cannot be conceived than for the same " accidents to happen under all circumstances to the righteous " and the wicked without any difference or respect of persons, " it would follow according to this view of the subject, (heaven " forgive the thought !) that God would be perverting justice in " his dealings with the righteous on the one hand, and that with " respect to the prosperous sinner on the other the permission " of evil would be attributable to the Deity, if we do not beheve " in the immortality of the soul and future retribution : for " that this too would be a great evil and wrong that the heart " of the sons of men should be full of evil, and madness should "be in their hearts while they live, and after that they should " go to the dead, i. e. should return to the grave and perish for " ever, and not be chastened or tried as silver is tried that they CHAP. IX.] ECCLESIASTES. 285 «bn3 nit33 n^T ^3r« ^^^h) ni-i^i xbtsSi •• r - - A" J-- •■ vv -: r : - .. - . .. ^ _ . 3-i2j^« ^bs yi I HT : N**!^ nv)^^ n^N*3 yiii^iin ... -. ^ . '^ .f jv |"T 'it : vv -; |- T : • - Jj QJi S^dS Tn« n^ptt-^:D tj^^t^'n nnn nb'j;:) J" J- : A ~ vT V jv I; • )• V - - J- T -;|- D/T*n3 onnSs ni':'Sini j^v^^Sij onxn-oa •.•••-; T T • • < •• I : T ■• T T T IT I" : " may know and perceive that they did not do good, but went " after vanity without distinguishing between apparent good and " that which is real and substantial. Surely this would not be " the work of a wise toeing to create intelligent souls, the glory " and ornament of creation, and leave them to be full of evil " and madness for a few years, and after that to go to the " grave, and perish hopelessly and irrecoverably. Is it pos- " sible either that God should form a creature merely to injure " it and wreak upon it an irreparable vengeance, or that there " should be found under the government of the Lord of mercies " a Uving being whose condition is completely and absolutely " miserable ?" (as would be the case if there were no hope of an hereafter to make up for the inconsistencies of this present life.) Mendlessohn. Note, Solomon is drawing a melancholy picture of the condition of man as viewed with respect to this hfe only, which is one of such unmitigated evil that a future state is necessary in order " to justify the ways of God with man." The sense is continuous from verse 1. of this chapter, and through several verses which follow. They are all in the obUqua oratio. The evils which he details in them are the difficulty which he says in verse 1. he had explained by taking a future state into account, and are included under nt'bSTlJ^ "^^ib. T V T RosenmuUcr would render D| in this verse " consequently," agreeably with the verse, " Because the sentence on an evil 286 ECCLESIASTES. [sECT. XI. -^5 h^ ihT 12J^'« ^^-^3 : IZl^n^n-S^5 vinKi4 T Jv - •.. : jv -: • . •• - ... 4T -: r : t- : - IT I • J - V <... : |. I A T • J- <.•-!- deed is not speedily executed, the sons of men are bold to evil ;" but perhaps it is better as Mendlessohn does to take the clause beginning with DJT as expressing an additional remark on the evils of the world, that besides the indiscriminating sweep of accident and calamity which includes the good equally with the bad, the sons of men should be full of evil, malice, and wickedness while they live, and then die without hope, a truly miserable end of a wretched life, for if death be anni- hilation the most wretched hfe is preferable, as he proceeds to say in the next verse. It may also be implied, as Mendlessohn says, that it would be an evil for the sons of men to be wicked here, and not meet with the due reward of their actions in a future state ; but on this interpretation it is difficult to trace the connexion of argument between this verse and the following indicated by the conjunction ''S at the beginning of the latter. "Evil" and "madness" are probably only mentioned here as internal sources of misery in the world, i. e. of mental misery especially, the " accidents" expressing the external sources of physical misery ; and the whole verse might be paraphrased thus, " This surely would be an evil state of things in the world, that externally we should all be liable to the same chances, and internally, we should be miserable from the effects of sin, and this all our lives, and that after that the grave should be our only prospect." Ver. 4. " ' AVlioever he be who shall be chosen.' ini'', " the Keri on this word is IZinV The meaning according to " the Chetib is, ' Whoever you may choose of the sons of men, " even if he be the most abject, and afflicted, (as degraded CHAP. IX.] ECCLESIASTES. 287 vitam in corde eorum, et postmodo ad mortuos 4 abeant : quilibet enim eligeretur, fiduciam esse cunctis viventibus quod 'cani vivo melius sit quam mortuo " among- men as the dog among animals) still he must be to " all men a confidence, i. e. a sign and a proof that a live dog " however degraded and scornfully treated is better oif than the " noblest of animals when dead ; in other words, that the most ". abject life is better tlian that death which has no life after it, " and that this is an evil and a punishment which nothing can " exceed ; the word W\ being used here for ^^W\, ' he is." The " accents render it necessary to take D'"'nn''?3 bi^ as part of " the predicate of the sentence, and therefore as connected with " jintSl ti'V and not as connected with ini"» "^Wii ''Q or " forming part of tlie subject of the sentence. If we read " "llin"; with the Chetib, the rendering Avill be, ' Whoever is " made up of body and soul, whoever has the two parts of " our nature in union and not yet dissolved by death, how- " ever degraded his condition, is dn evidence to all living, &c.' " and the general sense is the same." Mendlessohn. Note. Solomon is here expressing the misery of dissolu- tion bv death, if we do not believe in a future state and regard ourselves merely as living the life of beasts, as is implied by his using the adage contained in this verse, which is an ancient Arabic proverb mentioned by Golius in his Adagia, Cent. ii. No. 3. " It would be an evil thing surely that we should live miserably here without recompense for virtue, and full of malice and wickedness, and then die ; an end to which the most wretch- ed life would be preferable ; for take whom you will, all arc sure that even he the most abject of men is better off than the most noble of the human race, if the latter have already died the death of the beast, and perished body and soul." It is unneces- 288 ECCLESIASTES, [sECT. XI. leoni ;' nam scire quidem viventes se morituros 5 esse ; mortuos vero nil prorsus scire ; nee esse am- plius iis mercedem, quasi periisset eorum memoria ; turn amorem turn odium invidiamque eorum dudum 6 sary to take W'' in any but its ordinary sense of "there is." "Take any living man, ...there is confidence to all; i.e. all are sure, that he is better off than a dead man however illus- trious in life, if he be now annihilated;" "quilibet eligeretur" being parenthetic ; and " ehgeretur" in the imperative of the obliqua oratio. The literal translation of the phrase liD hJ^H '•PT 1^3^ D?^n n'^'^iiil']D is, " As for a live dog he is better oif than a dead lion." We have several times had "Q 21J0 in the sense "better off than;" and of the construction *>n 2b J^, (which is taken absolutely and means, "as to a hve dog"), we have several other instances, as "l31 '^bdj, 2 Kings vii, 2, which means "as to the king he leaned," as appears from 2 Kings v. 18, and Ps. xvi. 3, U'Wllh, "as for the saints." The above sense may be expressed in Latin by "melius est cani vivo quam leoni mortuo," or in Greek, " kvvi ^wi^ti (ieXTiov ecrnv r} Xeovn reOvrjKOTi,^^ but it would be incorrect to construe the passage thus, IID J^IPf, "it is better," (i.e. "there is a more enviable lot") ""n ^b^b, "to a live dog," mn nnKH-lp, "than to a dead lion;" because the construction of riSpH nns^lTIp thus becomes im- perfect, and i^'>n, not ^i1^, is the Hebrew for "it." Ver. 5. " For the living know indeed that they must die ; " and in spite of all the distress and apprehension involved in this " knowledge, it is better than being dead and without knowledge " altogether ; for the destruction of the soul is the very con- " summation of evil to a rational being; and those who are " absolutely annihilated with the destruction of the soul know " nothing at all, and have no longer any reward, but are just CHAP. IX.] ECCLESIASTES. 289 5d:)^k D^n^ni in23»tr n^on'v n^nn ^2 : nj^n ST •• . .. - . f,..^ ... \- : \ .7-1- s' !■■ ~ (.- : • J- T T V T "^ I I- : T : "j- : i jT : vT T : I ■ - -yr T : • - st t -: |- j- It : • " as if the very memory of them were forgotten (as far as they " themselves are concerned)." Mendlessohn. Note. If their posthumous fame be ever so great, on the above hypothesis they are unconscious of it, so that it is no reward to them for their labour and toil in life. Observe that this as well as the verses which precede and follow it are to be read as in the obliqua oratio (a very important featm^e in my new version of this part of the book) ; they all contain a statement of the inexplicable evils of the condition of man upon earth on the hypothesis that there is no future state, i. e. of the difficulties of which a more enlarged view of the pro- vidence of God in the next world as well as in this had furnish- ed the solution. It cannot of course, even on that hypothesis, be said of all the dead that their memory is forgotten ; and the meaning of the last clause must be, " the dead know nothing at all, so that they have no longer any reward in fame, as if the remembrance of them were forgotten;" i. e. "just as if the very memory of them were actually extinct, because if they are anniliilated in death, no posthumous reputation can be of any value to them." isicr means htcrally, " wages." Ver. 6. "All their works and actions, and the conceptions " of their minds are as though they had never been ; theu' love " and their hatred have perished, their hope and their fear, " their pride and their clamour have consumed away like " smoke." Mendlessohn. Note. I have chosen here to render "I'p^n, " profit from," 19 290 ECCLESIASTES. [sECT. XI. I .... _ ^ : . . < ...; I J-. V IT - -J- VT -: I- V v: It >t t t : j- |av •• i v : J" '• T : - T V -: JT • ' • - •• : it : v - ;l : " <, ■.•:•- - J- 1:1- IT t - rather than, " portion in," as this is more in accordance with other passages in this book where the same word occurs. Ver. 7. " If there were nothing at all after death certainly " men of pleasure would be in the right, in that they eat lux- " uriously, and drink, and carouse all their days, while they " say, ' Let us eat and drink, for to-morrow we die ;' so that " agreeably with this perishable doctrine it would be proper " to address a man in the words of this verse, ' Go eat thy " bread in cheerfulness, &c., for God hath already approved " of thy conduct, and given it his full consent, and thou art " not about to undergo judgment and account before him.' " Mendlessohn. Note. If there be no judgment to come, God may be said to have already and beforehand given his consent and ap- probation to anything we may do, in having implanted in us the inclination or propensity to do it without designing to call us to account for it, and we are not in a state of probation, but free and unaccountable agents. CHAP. IX.] ECCLESIASTES. 291 periisse ; nee fructiim iis amplius esse in asternum ex 7 omnibus quse sub sole fiant rebus : iret igitur et come- deret quisque la}tus panem suum, ac biberet hilari corde vinum suum, quippe cujus jamdudum Deus 8 facta comprobaverit ; essent vestes ejus semper can- 9 didge, neque deesset ejus capiti unguentum ; frueretur vita cum femina quam amet omnibus diebus vitee suse evanida3 quos sub sole ei dederit Deus, omnibus, m- quam, evanidis suis diebus, utpote cujus hie fructus sit 10 e vita, eque labore suo quo sub sole fungatur; ageret quicquid comperiverit {vel invenerit manus sua) in po- testate sua agendi esse, siquidem non sit in Oreo quo ••2 must be rendered here "as if," (as it was in verse 5), because the passage is in obliqua oratio, and the last clause of this verse means "As if God had not placed thee here in a state of probation, and were not going to call thee to account." So in ver. 10, "as if there were no work, &c." or "for that there is no work," which means the same ; see Mendlessohn's Preface, p. 89. Ver. 8. " ' Always wear clean and white garments, and let " thy head be supplied with good oil.' " Mendlessohn. Ver. 9. "In the opinion of those who deny the immor- " tahty of the soul, these sensual gratifications must be the only " profit a man can gain from this life, or by the labour which " he performs." Mendlessohn. Note. " Life of thy vanity" means " thy transitory life," as it has already done. "iS again means "as if," or "for that." Ver. 10. " For is it not the case according to that doctrine " that there is no action or reflection or knowledge or wisdom " in the grave whither thou art going ? Do then all that is " in thy power to beautify and adorn thyself, even though it be 19 — 2 292 ECCLESIASTES. [sECT. XI. vadat vel negotium vel ratiocinatio vel scientia vel sapientia." Revertebar ad hoc sub sole observandum, 11 " non semper velocibus contingere cursus victoriam, nee belli fortibus, nee sapientibus victiim, nee soUer- tibiis divitias, nee doctis favorem, sed fatum casum- " wrong and violence, rapacity or oppression. And what matter " if it be? Thou wilt come at last to die and descend into the " grave, so that thy only portion is whatever thou canst gain in " this thy transitory life. Follow therefore without restraint the " devices of thy own heart, swear, lie, kill, steal, commit " adultery, deny thyself scarcely any enjoyment. See now to " what a conclusion these arguments tend ; how thou wilt thus " sink lower and lower, and be swallowed up at last in the " depths of fatal doctrines if thou wilt not believe in the im- " mortahty of the soul and recompense in the life to come." Mendlessohn. Note. I have substituted the third person for the second in the Latin version of verses 7, 8, 9, 10, in order that they might be kept in the obliqua oratio, and " quisque" for " tu," which is addressed to makind in general. "Irct," "frueretur," &c. are therefore equivalent to imperatives. Ver. 11. " He here proceeds to fortify himself with power- " ful arguments against him Avho denies the immortality of the " soul, and says, ' I saw on the other hand that even men of " pleasure do not always attain to all their desires and wishes " in this world, and that ofttimes all their labour is in vain, " and their industry terminates in confusion ; for since they do " not bcheve in an over-ruling providence they are a mark, as " it were, for the arrows of chance and accident, and every ** thing must happen to them fortuitously, because in the hand CHAP. IX.] ECCLESIASTES. 293 iinxii ^nn^ :nG£j^ "rhn nn^ 1tr^^ Six^a nb:Drt*i J T ; • : - T IT \j- IT - jv -: : • t : t : : - < - : V V ^' T -: I- j - : t t : • - " of man there is no power to effect anything with certainty,' " and consequently the recommendation to ' do all that thou " lindcst to be in thy power to do,' must be altogether vain " and nugatory." Mendlessohn. Note. AVe have here again the conductive l before rfi^"!. " I turned back, I recalled myself so as to observe that to act even in this world on the short-sighted doctrine detailed above is practically impossible, for that man cannot make sure of anything which he seeks to secure or enjoy, but is altogether the creature of chance and accident ; so that without belief in a future state our condition here is truly deplorable."" We find from the above remarks of Mendlessohn that he translates the first clause of the last verse thus, " AVhatever thy hand finds to be in thy power to do, do ;" a rendering better in accordance with the accents (by which the words ^nbl HW^b TJl"" i^'UDPi are closely connected together) than the usual translation, " Whatever thy hand finds to do, do with all thy might." (The phrase " Whatever thy hand findcth," is equivalent to " What- ever thou findest," l^ being put for a man's active powers ; see 1 Sam. XXV. 8, Lev. xii. 8.) Mendlcssohn's rendering is to be preferred for the following reason. r\b always means " ability," "power," not "might" or "strength," and T[nb21 must there- fore signify, " within the compass of thy abiUty," " in thy power," not " to the utmost of thy strength and might." The 294 ECCLESIASTES. [sECT. XL tD'ii^^i irij^-nx Dixn vt-s^S tziii *3 : n^JD 12 • T - ': V T T IT '^ -•• I - • ,T •.. AT - V ••. -: (T • t: • - : "r t jt : • • r v: iv v J • V : T T "j- : T T IT J'- : • It i •• t latter should be its sense if we construe it with n'W}J, since this verse is clearly a recommendation to make the most of this life if there be none after it, not a warning against attempting any- thing that is not in our power. But if we construe it with JTi'Wilh the clause will have the sense which the context re- quires, " Do all in thy power to do," " all thou possibly canst," and Tfnbll bear its true meaning. The phrase, " The race is not to the swift," &c. means, " It is not necessarily won by him because he is swift," &c. bp is "light," like the Latin " expeditus." \n means, "po- pular favour," and may be rendered, " popularity." Ver. 12. " He here compares the sons of men to birds " and fishes which unwittingly fall into a snare, and there is " none to say, ' Restore.' There is none to pity them or have " compassion on them, for that was the purpose for which they " were created, and such would be the actual condition of the " sons of men if there were no judgment and no reckoning " before Him who spake and the world was made. And now " after all these reflections go and consider with thyself how " much perplexity and confusion is necessarily brought upon " thee, if thou dost not beheve that the soul will exist after the " death of the body, and that it is about to give an account " and a reckoning before the Eng of kings. Is it not an evil " thing and bitter to have left the fountain of living waters, "the waters of truth, which fail not? If there be nothing at " all after death, (heaven forgive the thought !) God has created CHAP. IX.] ECCLESIASTES. 295 12 que his omnibus accidere; nescire enim hominem fatum suum, sicut pisces qui capiantur reti exitiali, et sicut aves qu^e tendicula teneantur, sicut illas irretiri homines tempore fatali, ubi iis inopinanter incident." " liis world only to injure intelligent creatures ; and what be- " comes then of the glory of God for which he created all of " them ? Where is his great mercy and kindness to all his " works if he only created the choicest of creatures in order to " injure him ? Very much to our present purpose is what a " wise poet has said, ' The Creator has left us the fountain of " life, in reserving for us blessing for our souls.' Thereby we " can comfort ourselves about the vanity of terrestrial things, " and the painfulness of the defects in our condition ; there God " will judge the righteous and the wicked, and each will re- " ccive the just reward of his actions. There there is a doom " for every business and for every work. " I have now placed you in possession of what I conceive to " bo the true meaning of the wise man in the above passage. " For surely he did not aim therein at exciting doubt in the " mind of the believer, but rather at placing truth on its basis, " and establishing the true faith in the soul of the intelligent " man ; since tlv3 belief here developed is the foundation and " radical principle of our Holy Law, as is known to every one " who is called by the name of Israel." Mendlessolm. Note. I have rendered D)} in the first clause of this verse by " doom," which expresses the idea actually conveyed by this word as placed absolutely and without any other word to qualify it, much better than " time ;" for when so placed it usually expresses " a period or crisis in man's life over which he has no control." See Num. xviii. 23, nV3, "At the appointed 296 ECCLESIASTES. [sECT. XII. SECTIO DUODECIMA. Prseterea hoc exemplum sapientige sub sole vidi, 13 quod plurimum apud me valuit. Erat urbs parva, 14 et pauci in ea homines ; rex autem magnus ad eam accessit, einxitque, et adversus eam ingentes turres exstruxit. Inventus vero in eo est vir pauper, idem- 15 time," and so U^F))J in Ps. xxxi. 16, •' My ' times' or ' destinies' are in thy hand,"" and in 1 Chron. xxix. 30, and Job xxiv. 1. Astrologers were called " those who understand the ' times' or ' destinies.' " Whether the period or crisis expressed by Jiy be one of prosperity or adversity is frequently determined only by the context. Instances of the first are Ps. lxxx. 16, and of the second Is. xiii. 22, and xxvii. 7. In the verse preceding the present as connected with VJ3 it signifies " a crisis either of good or evil," and may be rendered by the general phrase " destiny" or " doom," and such must consequently be its meaning here, as it was also in iii. 17, where the nature of the crisis intended is equally undetermined by the context. Observe the difference between m^^O, "a net," used in T : this verse and DHI^iD in verse 14, which is the plural of lil^D, and means " great towers," D''SlJQ. Ver. 13. " He here speaks of the effects and consequences " of wisdom in political affairs. He says the following instance " of the excellence and value of wisdom had had great weight CHAP. IX.] ECCLESIASTES. 297 THE TWELFTH SECTION. i3xvn nh)i:\) ^mn nnn n»:]n ^n^xn ni-D-i V ^T : V AT - - J- IT : T • ;• T -j I •.•<••• T V •• T ^T : VT r T -; I- T - I. "j- It •• : ^'hm Q^^i^^ n'hv n:^^) nfiwS nnoi '^n-i !• : r : r v.v 'r jt t t j- t : t V T V > - • t T I •• : • <* t t jt " and influence with him, i. c. in leading him to make it a rule " to appoint wise men to head mihtary expeditions, and not rich " and powerful fools." Mendlessohn. Note. HMn 71] is " this piece of wisdom, or " this case of wisdom and its efficacy." Ver. 14. " He pictures to us a small city, with but few " inhabitants, and over against it and round about it a powerful " king besieging it with a large force, the city being situated " in a low place, so that he could build towers ' over it,' i. e. " higher than it, and it seems doomed to be taken." Mendlessohn. Note. Mendlessohn appears to take Tl'h^f to mean " over" or "above" it. It may mean merely "against." Ver. 15. " This indigent man had never been mentioned " by the people of the town before he delivered it by his wis- " dom." Mendlessohn. Note. The word "IDT means either " thought of so as to -T '-^ recollect," or " made mention of." Perhaps the English word " notice," expresses it very well in this place. The noun substantive agreeing with K^iD is either Tf'^an, the last person mentioned, or J^^ilDH understood. " Invenit 298 ECCLESIASTES. [sECT. XII. - 1 1" : • - J- r V - T J T T : a t : t : pDsn n^:r)ni nn^iniixs n^^n nnib ':35< *n'^^:^^u6 !••:•- <- : T ; at : • it : t jt • t • : j- t : - V- : • t -: J" : • H' t : • jt •• vt t : t : ■• • : - V b-:r. a-t : -^^^^^ nnr : nsin niniD n!l^5* in^^ j^^in^ ^np ^S^^i •• J : I- : - JT V - : t v jv : at I: j- : • inveniens," i. e. " inventus est." See Gen. xvi. 14, where " vocatus est puteus" is expressed by tlie words "m^b i^lp scilicet J^lprr, &c. See also Is. ix. 5, Gen. xi. 9, xLviii. 1. Note. Ver. 16. The whole of this and the following verses are the reflections of Solomon on the occurrence he has just been describing. Ver. 17. '" Are not the counsels of wise men heard to " the tranquillizing and refreshing of the mind more than the " clamorous harangue of the overbearing ruler among fools ? " And why will not men listen to them ?"" " Mendlcssohn. Note. Mendlessohn renders this verse, " the counsels of the wise are heard more for peace and quietness, &c."" i. e. "have, when heard, a greater tendency to promote peace than the clamour, &c." However, it is more rigorously in accordance with the accents to take D'*3^Dli'3 riTOl D'''?^'7 as opposed to npV'i, and to understand D'^lilD before ]D, supplying it from "t -:- • ■ the miQ in the last verse. "A wise man speaks calmly, with- out clamorous noise or violent gesticulation, and his counsel spoken and ' heard' quietly is better than that of the popular demagogue, who sways at his pleasure the minds of the foolish, and is vehement and noisy in his harangues." Such is probably the true meaning of D''V''D3^ '?ll^1D. It has been variously in- CHAP. IX.] ECCLESIASTES. 299 que sapiens qui sapientia sua oppidum servavit ; nee quisquam pauperem ilium animadverterat {vel me- 16 morarat). Dicebam igitur, " Sapientia prsestat for- titudini quamquam sapientia pauperis contemnatur, 17 nee audiantur ejus consilia. Consilia sapientum tran- quille audita pra^stant clamori imperantis inter stul- 18 tos." Pr^estat sapientia instrumentis bellicis ; sed ^' luius error multum bonum irritum reddet, {vel vi- 1 tiabit). Musc£E mortu£e singul^e quseque efficiunt tcrpreted. Some take it to mean "the foolish ruler," ac- cording to the construction ''11 JJ2 '!T with a kametz under the first letter is an adjective ; but if there is a sheva there it means " honour," " glorv." 1^130 *^9?'7'^ is ^^ asyndeton. So in Ps. xxxii. 9, we have 1^23 D^D3, "Like the horse and like the mule;" Ps. Lii. 6, "Thou lovest all words of devouring and the tongue of lying ;" Is. Lxiii. 11, ■fav nWD, "Moses and his people;" and Habb. iii. 11, IDV nn^ WDU!, "The sun and the moon stood still-" - T - "T V V ' in all which places the conjunction copulative must be suppHed. Here we have Pt^bDW, which in i. 17, was spelt with a D Ver. 2. " Because the right is the hand which is always " most in readiness to do anything, he says a wise man's mind " is at his right hand, in order to express that it is always " ready for an occasion on which he may wish to employ it ; " and he means that the sagacity of a Avise man who foresees " consequences is recognizable in all his actions, and is con- " stantly of service to him, as if it dwelt always in his rio-ht " hand, which is man's chief instrument of action ; and that the " fool's mind is as though it were in his left hand, because ho " is sluggish and backward in the performance of any o-ood " work." Mendlessohn. Note. This verse and that which follows it are evidently intended to express that seeing what great mischief may arise 302 ECCLESIASTES. [sECT. XII. S^S nzix^i ion ):ih iiSn h^r^h^^ tti^^-qjis I - ;- T : '<■• T J • K" jr T V : ' vj" - - • ^ T J" V • /• T -; - V - •• ; - J- A- - |. - - J- : • • VT V TT : • V AT - - J- • ^' T |.. .. ... j: - ».. . 1:1- A- - V : - V V - I J- • from one error on the part of a counsellor, the wise man will be constantly cautious and wary against committing mistakes. The word l'?"!^, which Mendlessohn uses here, and which I have rendered " consequences," means literally that which is " produced" in the womb of time. Ver. 3. " In all liis business and occupation he shews that " his mind and knowledge fail him, and if he even be merely " waUdng by the way, he proclaims against himself and lets " every one know that he is a fool." Mendlessohn. Note. The Keri on ^DDHtt^S is "n TJl''; "the n is re- T T V : dundant." The preterite seems to be used here as an aorist or fre- quentative tense. ion may be either a verbal adjective or the verb itself, which is thus pointed in the preterite. Whichever it be, its sense is here intransitive. " His mind is deficient," or " his mind fails." In this sense we find it in the future in Deut. xv. 8. It is generally used as a transitive verb with an accusative, and therefore with r\i^. Ver. 4. "If the wrath of the prince rise against thee, be " not in haste to leave thy place and fly out of his presence ; " but rather keep thy post of ofiice and do not exchange it for " another, for a submissive neck and a soft tongue will dismiss CHAP. X,] ECCLESIASTES. 303 3 stulti ad sinistram ejus. Etiam in via cum stultus ambulat excors est, et se stultum esse fatetur om- 4 iiibus. Si ira principis contra te orta erit, locum tuum ne deseras ; magna enim delicta dimittet, 5 (i. e. expiabit) obsequium. Est malum quod sub sole vidi quasi hallucinationem apud principem exo- 6 rientem. Evecta est stultitia ad excelsa loca multa, 7 dum manent nobiles in humili loco. Vidi servos equis " and atone for great offences, and thou wilt thereby at length " cause his displeasure to subside. iOlD is from the root >^21, " and signifies submission and patience of temper. Mendlcssolm. Note. I have already had occasion to notice the words n3J]) and n''3'', derivatives of a verb never found but in the Hiphil, which the Lexicographers unaccountably derive from TO**, whereas they would be more regularly derived from 1123. This verb is used in the sense " to let go," " to dismiss." Ver. 5. " He says, ' Sometimes, it is true, the public ad- " ministration will be bad, because the ruler may do things " contrary to truth and justice, (which seem hke an oversight " or mistake proceeding from him), without knowing how they " will end.'" Mendlessohn. Note. Solomon speaks here of the errors of kings in the most extenuating terms, as if unwilling to allow that they can be guilty of anythmg worse than a mistake. The regular form for ^^:i^ would be Tli^'^V ; but to prevent too much stress being laid on the ^? the n drops out, and the vowel falls back to the ^ so as still to distinguish the word as the feminine participle from ><2iV, the ^{ becoming ~)DD3 TO instead of the n. Ver. 6, 7. " Sometimes a king gives ear to the voice of " youths and detractors, and raises folly higher and higher in 304 ECCLESIASTES, [sECT. XII. invectos, principes autem humi servorum ritu am- bulantes. Qui fodit foveam in earn cadet, et qui 8 maceriem perrumpit mordebit eum anguis. Qui lapi- 9 des amovet leedetur illis; qui ligna findit iis peri- clitabitur, si hebetatum fuerit ferrum, neque ipse 1 aciem ejus exacuerit, at majores vires intendere " rank, while great men are degraded and occupy a subordinate " place by his order. And sometimes these upstarts are allowed " by the reigning monarch to ride on horses, which was not " permitted in ancient times to any but men of rank and noble " birth ; while princes become poor men, and are forced to come " down from their greatness and walk lil^e slaves on the " sround." Mendlessohn. Note. Ver. 6. He shews however in what follows the imprudence of slanderously aspersing persons in high office how- ever ill chosen, and that he who tries to overthrow a corrupt administration may be so rash and uncompromising in the attempt, that all recovery and retracing his steps would be impracticable or useless. ]'F\1, "positus est," " constitutus est,*" as in Esth. vi. 8, and Dan. ii. 2. ^DD and b'^W are both abstract nouns, and mean respec- tively " folly" and " humihation." Ver. 8. "He who digs a pit for others may fall into it ; " and he who pulls down a stone wall, a serpent such as Hves " in the cavities of walls may bite him." Mendlessohn. Note. The Chetib here has the anomaly of a dagcshed letter after a shurck (D^a'i^'pD) in the word V^^J ; and the Keri accordingly substitutes a kibbutz ( •• ) for the shurek. The Targum explains it by the Chaldee n^ilDp, "a great pit,'* a word evidently cognate with \D>y, because J and p are both palatals. CHAP. X.] ECCLESIASTES. 305 izin:i5;5 o^rjSn tzinb^i d^did-^jt an^v ^n^xi (.- T '-: I- J- : \ -y t ; ft- '^ i- t '-: • !• t ;v : ■ I.- T I ^^ ft • J I I.T ;•• I V IT T 9pD* tD'^V ypi3 Dn3 :}VV^ LD^hx y^D^ : ^nj I V it • V 'i- "-Ij- ftv T V 'rr- • T -; '^ J- - IT T I- : I- J- T I : •.•:-- jt|- • it The digging a pit and demolishing a fence here spoken of are highly figurative expressions for the undermining of an administration, which may be attended with great danger. Similar metaphors occur in the next two verses. Ver. 9, 10. " He who removes stones from their quarries " or elsewhere may stumble over them and cause liimself pain, " and he who cleaves wood may be endangered thereby if he " have neglected to sharpen the axe and has to use greater " force, i. e. a workman will fare well or ill according to liis " skill in his trade, and if he be awkward and careless in it " he will always suffer for it, but the skilful workman does his " work with less trouble, and attains his object quickly with " less risk." Mendlessohn. Note. Solomon is here very aenigmatic and poetic in his language. He introduces fresh metaphors to express the danger of attempts to overthrow, by slanderous aspersion, the authority of those in liigh station, and imphes that in po- litical affairs discretion is the best safeguard ; that he who is rash and uncompromising in his reflections on those in office always endangers himself and may fail in attaining his object of removing those unworthy of power, but that whoever waits patiently and quits not his post will find obstacles gradually re- move themselves from before him ; and his prudence will attain superior success in poUtical affairs, just as the skill of the careful artificer does in works of art. 20 306 ECCLESIASTES. [sECT. XII, •ncj^'^-Qx : ntt^in y^:in hin^i i^^' iD^S^nui I J • • IT : T v" ; - I J : • : a-- : v t -; i- The futures in these two verses should be rendered into Enghsh by means of the auxiliary verb " may." Ver. 9. In removing large stones the awkward workman may either stumble over them or make them fall upon himself. The word pD"* is either "may be cut," or "may be endangered." For the former sense of it we have BibUcal authority, (inasmuch as the cognate word ]'»3iir is used for a "knife," or some sharp instrument in Prov. xxiii. 2, where So- lomon says that a man might as well put a knife to his throat (^^^2 V^W) as forget to demean himself aright in the presence of royalty) ; but for the latter only Talmudic, as where we have il^^D nD"itt^ T2 r^D, "culter in manu stulti periculum est." These two verses (9 and 10) must be taken together, for there is no break in the sense between them. " He who cleaves logs of wood may be endangered by them, if the iron be blunt and he have to increase his force." Ver. 10. nnp, is the Pihel of nnp^, "to be blunt." Bux- torf, desirous to reserve its transitive sense to this conjugation, renders it, " he has blunted ;" but then where is the r\ii be- fore ^tlUHj and to what purpose would have been the word ^?^^T which follows ? There can be no doubt that the Kal and Pihel of T]ilp bear the same intransitive sense, as is also the case with those of nUD, "to be faint." D''3S ^P^p is Hterally, " has made smooth (poUshed) its surfaces," which is equivalent to " sharpening its edge ;" be- cause that is the method of whetting an edged tool. ")"'li^Dn is a substantive from the Hiphil of "^WD, and means success in work, (observe that there is no dagesh in D). Itt^^ CHAP, X.] ECCLESIASTES. 307 coactus fuerit; successus autem prsestantia sapientige 11 attinet. Si momorderit anguis, incantationi imme- dicabilis morsiis erit; itaque garrulo nulla est suc- almost always denotes success in this book, as at ch. xi. 6, "Whether this or that shall prosper, ItJ^DV" The phrase nDpH "1"''^3n |inO^"! tas a double meaning here. As referring to the artificer it means that " superiority of suc- cess is skill," i. e. belongs to skill and is a consequence of it, because the skilful workman will not work with blunt tools and so run the risk of wounding himself; and as referring to the pohtician it means that the prudent man will succeed in attain- ing his political objects, because he will not adopt dangerous and obnoxious means in prosecuting them. Ver. 11. " lie says that if a serpent bite him who breaks " down a wall, then it (the bite) will be without enchantment ; " there will be no cure for his wound ; and then you will see " that the slanderer has no advantage or the man who says, " ' My lips are my own, who is lord over me ?' " Mendlessohn. Note. N^l is " without," as in Numb. xxxv. 23, ^"1 Kl^?*^, " witliQut seeing." t:;r6, " a thing muttered," " a spell." It becomes wvh at the pause. We must understand before Ni^2 a word signifying " the bite," supplying it from ^tS^^ . Probably jinn"' signifies the same as ~)''tt^pn ]Tir^^ in the preceding verse, viz. "superiority of success." The garrulous slan- derer cannot reckon with certainty on success like the prudent man ; he has no advantage over other men in that respect. The Talmudic Rabbins, according to their usual practice, took this verse as an isolated maxim, and interpreted it, " If the serpent bite, its bite is incurable by a spell ; and a babbler is no better (i. e. than the serpent)." This appears from the following pas- sage. Bab. Talm. Erchin, Sect. in. : wvh vhl Wr\T\ "^W^ DK 20—2 308 ECCLESIASTES. [sECT. XII. cessits prsestantia. Verba oris sapientis sunt, " Cle- 12 mentiam adhibe" labiorum autem stulti, " Interi- mas ilium." Initium verborum oris ejus est stultitia, 13 et vocis ejus finis exitialis insania. Verbis quoque 14 abundat stultus ; nescit tamen homo quid sit fu- turum, et quid post ilium sit quis ilium certiorem :"]S w^ r\i^'n .ID rrnj< ,by\vc\ ^'■m ixr /^din^ Din njJ^ri is the second person masculine and " not the third feminine, and it is the expression made use of " by the fool, i. e. the slanderer." Mendlessohn. Note. The emphasis here is upon 0311 and '?''D3. He says it is the part of the wise man to plead for favour to others, and of the fool to seek their ruin. This is all in con- tinuation of the above remarks. We see here the perplexity which may sometimes arise from the abruptness of the Hebrew language together with its want of inverted commas to mark quotations. This is peculiarly apparent in the account of the judgment of Solomon, from which at first sight it would appear CHAP. X,] ECCLESIASTES. 309 J- : • I I T - '- I- : I : ■ I J- : - at : (.t t - •• ; • J- ■ : T v : - : ».■ : v : • : I a- it t ^T T - : HT T I •• I • J- -: I- : a : • v ,Tn^ isi'xi n\n*£^'-nto tinxn y^i^-xS Dnm nsi* ... : |. <... -;!- ... : |. ... - T T IT '^ <-■• I A- T ; jv : - that he adjudged the child to the woman who wished it to be chvided, because she had spoken last in the narration and the king says, " Give her the living child and in no wise slay it ; she is the mother of it." But he is in fact repeating the words of the other woman from recollection or minutes of proceedings and then pronounces at once, " She (the woman who used those words) is the mother of it." That ho is quoting her words, appears further from the unusual Hebrew word 15|'?'> for " child," which she uses and which the king repeats. This ingenious explication is due to Mr Bernard. It is pro- bable that the word 1^'?'' is a vulgarism which such a woman would use. Ver. 13. " But if the beginning and primary effect of the " words ho utters be folly tending to injure others, the end and " final consequence of them is sad infatuation tending to his " own hurt ; for he shall not go unpunished." Mendlessohn. Note. il!i77in here is a feminine singular, similar in form to ri^7pp. It cannot but be suspected however that by some error !| has been written for i which is found in place of it in the early chapters of this book, but then n>;"l would not agree with it as it now does. Ver. 14. " He talks much and yet knows not what will " be on the morrow, and though it be already close behind him, " he docs not perceive it and tlierc is none to tell him of it." Mendlessohn. 310 ECCLESIASTES. [sECT. XII. jv -: >•.•:-: >.•••.- i- "h I J- - v t -: I- I" Note. He had said in the preceding verse that when the fool utters his thoughtless slanders he little thinks that he will eventually prove to have been acting the part of a madman and endangering himself, if not involving himself in certain ruin, " that the consequence of his speeches is that of fatal madness ;" and he now goes on to say that the fool makes free with his tongue, though no one knows what may be the con- sequence of his slanders to him, and there is none who can warn him as to what will be his fate. Mendlessohn appears to make DIXH mean " the man," i. e. the man who was last men- T T T tioned, " the fool." This however is inadmissible, as in that case we should have had W'liin, or {>^^n. D^^^^ invariably means • T T T T " either "men in general," "mankind," or "any man," "any body," as appears from many passages of this book ; see viii. 17, " Inasmuch as man (DlJ^Il) labours to find it out and cannot," TT T ' and especially the beginning of the same verse, where there is no previous mention of any man to whom DIJ^H can refer, " So I contemplated the whole work of God, for man cannot find out the part of it, &c." As an instance of the second use, see vi. 12, "For who knows what is good for a man (D^^?b for Dll^n?) in life ? since who can tell him what may be awaiting him ?" So here the sense must be, " no man knows what may be about to happen in consequence of the fooPs garrulity." The Hebrews constantly use the definite where we should use the indefinite article ; see Note to ver. 18, and D\'?"'p3n in ver. 15. The last six words of this verse are nearly the same as those at the end of chapter vi. In both places, " that which is behind him" seems to mean "a calamity ready to fall upon him." CHAP. X.] ECCLESIASTES. 311 15 faciet? Stultorum labor unumquemque eorum defati- gabit, quia est quafii nescius ad urbem pervenire. Ver. 15. " He compares a fool who likes to meddle in " things too great and wonderful for him while he is ignorant " of those things which every body sees and knows, to a man " who wants to reach a city, and does not know the way, and " so wearies himself without attaining his wish." Mendlessohn. Note. The Rabbinic commentators notice that the word ID'y is raascuhne and therefore cannot agree with the verb. Either therefore some word qualifying bov must have dropt out, or It may be a solitary instance of that word being feminine, as Aben Ezra observes is the case with 1123, which he says is always masculine except in the passage in the end of Genesis, " With their assembly mine honour shall not be united," "•lil^ ■?^7^■S^}. Here however liT\F\ may be the second person masculine, as well as the third feminine ; (which cannot be the case with "iSyil^iJi) ; and the rendering will then be, " With their assembly be not thou united, my honour." Ver. 15 cannot be construed, " The labour of fools (i. e. profitless toil) will weary out him who does not know his way to a city he wants to reach," because the antecedent of a pro- nominal affix in Hebrew always precedes the verb which has the affix, beside that the verse would then convey a mere truism. The first clause must mean either " The labour of fools will weary out each of them (i. e. of the fools)," or " Profitless labour will weary him (i.e. the slanderer spoken of above);" and tlic second clause either, " like one who knew not his way to a city when he wanted to reach it,'' (if "Wi^ mean " who"); or " since he is as if he knew not his way, &c." (if "W^ mean " since"). AVe had J?!"' followed by an infinitive with the prefix ^ at Eccles. iv. 13. The phrase robb '^T'^ is hkc the Latin " ncscit ire." 312 ECCLESIASTES. [sECT. XIII. SECTIO DECIMA TERTIA. Vae tibi, terra, quod rex tuus puerilis sit, et 16 principes tui mane comedant. Prosperitas est tua, 17 terra, quod rex tuus nobilis sit, et principes tui justo tempore epulentur ad se roborandum et non Ver. 16. " Woe to thee when thy king is childish and " neglects to administer the affairs of the kingdom, and thy " princes feast in the morning, before they have transacted " the public business, contrary to the injunction of Scripture, " ' Administer justice in the morning.' " Mendlessohn. Note. The hteral rendering would be, " Woe to thee, land, in case that thy king should be childish," i. e. it would be a woe, a great misfortune for thee that this should happen ; and so with regard to the "t£^ in the next verse, " It would be thy happiness, &C.*''' Ver. 17. " ' When thy king is a son of nobles,' means, " ' when he acts the part of great princes.' DHirTl^ as ap- " plied to a prince is the opposite of bi^^'b^'jl, 'And thy " princes eat in due season,' (i. e. after they have finished their " day's work of administering justice in the country), and only " for necessity, in order that their own vigour and strength " may contribute to the general good, not for the sake of "luxurious indulgence in wine and dainties." Mendlessohn. Note. The singular of the word D"'1t:^>*, viz. "itt'J^, is o • T -: very rarely placed, as the plural is, in construction with another substantive, or with a pronominal affix united to it. Of the latter case there is a single instance in Scripture, Prov. xxix. 18, CHAP. X.] ECCLESIASTES. 313 THE THIRTEENTH SECTION, 16 : ^SjN^ npins -^'im i^j '^s'?^^ X^-^ ^^''^ !)^'^tt^^?, which is the singular with the pronominal aflfix of the third person singular attached to it. In the same Avay ^^ and nnn when joined with pronominal affixes and "^^^< in all its combinations take a plural form. It is true that the construct form of the plural is ''*^^^^^, but when D''n5i^i< is coupled with affixes the two first vowels would continue unaltered if this word followed the regular form, and we should have here !J"'~)tt^^^^ so that but for the •• which marks the word "JJHki'J^ to be really formed from the plural, we might have taken it to be derived from the singular ; this however would have given ':\1Wii like ^mtt^lSJ . Similarly we find Ps. cxxviii. 2, Tfntif J< ; Prov. xxix. 18, "intt^NJ ; Is. xxxii. 20, DDni^N* ; which are all formed from the plural of "iti^j^. The hteral rendering of the first words of this verse is, " Blessings are thine, O land, provided that thy king be, &c." D"'mn"]4 is clearly opposed to ")^3 in the preceding verse, tlie latter denoting unworthiness, the former worthiness of high station. The Rabbinic commentators say that " □"'"Tin either is equivalent to JTIT'n 'h)!^, i.e. (in the Talmudic language) 'those possessed of freedom,' 'freemen,' or means 'fine white Hnen,' and hence ' those who wear white linen,' as great princes are called 314 ECCLESIASTES. [sECT. XIII. avIt : - I J- • • V- : - '^:i- i- : - j : (.t : • Drt'p CD^jJ^v pinpS : n;5n S|S^^. d;t n^Ss^ii 19 in Arabic pibl." The derivation of the word *lirT however is in all probability the Arabic -^ "liber," "ingenuus," and neither of those mentioned by the Rabbinists. It is always used in the plural ; as in 1 Kings xxi. 8, 11, Is. xxxiv. 12, and DniH"]! is equivalent to mn, just as we have in Joel iv. 6, D''3"l^'l '•^l, " filii Graecorum," for Wy\\, like yle? 'A-)(^ai(i)u. 2. is used in TIE^l and n^llZlJl in the sense "propter." AVe find it in a similar sense at Ps. vii. 7, "because of" or "on account of the fury of my adversaries;" and Jon. i. 14, " Let us not perish W'^iiil ti^231 i. e. for the life of this man." '■ -TV V : Ver. 18. " When a man is indolent, and neglects to repair " a small breach in the roof of a house, the beams will at last " fall down ; and if the master of a house hang down his " hands or fold them on his bosom, the rain will at last pour " through into the midst of his house. He speaks here meta- " phorically of a king and his princes, and means to say that " if they employ themselves only in eating and drinking lux- " uriously, and sluggishly neglect the affairs of the state, the " kingdom will presently come to nought, lilce a house which " gradually falls into ruins in consequence of the indolence of " its owner." Mendlessohn. Note. Aben Ezra says that WPh^i^^ is in the dual num- ber because it refers to the two hands ; so that D^JH^JiJlJl would mean "when both the hands are sluggish." The singular number is n'^^V, " indolence," which occurs in the Proverbs, "^ly is the apocopated future Niphal of "^yDD. It means, "will sink down CHAP. X,] ECCLESIASTICS. 315 18 ad compotandum. Per pigritiam collabetur contig- natio, et per manuum dimissionem perpluet domus, 19 in irrisionem illorum qui parant cibos, vinumque quod vivos {vel vitam) hilarat, et peeuniam quae of itself." We have here in the word r\'^3.'r\ an instance of what is very common in Hebrew, the use of the definite article where in Eno-hsh we should use the indefinite. See Note to ver. 14. Note. Ver. 19. Mendlessohn here makes D''i£^'iv agree with D''~)ii^ in the last verse but two, and, considering those two to be in a parenthesis, renders this verse, " Who make " great entertainments, not to strengthen the body, but for " laughter and rejoicing ; (Dn? meaning a ' banquet,"' as well " as ' bread ;' vide Dan. v. 1) and their wme cheers the people " who carouse with them ; and so it is clear that money will " answer every purpose with them ;" " and accordingly," says Mendlessohn, " they constantly cry out as it were ' Give, give,' and drain the resources of the country." But though all the commentators agree with Mendlessohn, (except indeed Yarchi and Aben Ezra who propose a somewhat for-fetchcd and improbable interpretation, for which see Rosen- mullcr at this verse) ; it must be allowed that to suppose a parenthesis of the two last verses, 17 and 18, which are the antithesis to the preceding one, is a very unsatisfactory method of explanation, because, the word DHti^ occurring in verse 17, as well as in 16, if D'^ti^V agree with this word at all it must necessarily refer to it where it last occurs, and therefore not as used in verse 16, so that there can be a parenthesis only of the last verse (18). If this however be the case, verses 19 and 17 form together a sentence whose clauses are directly contradictory to each other, and which therefore is absolute nonsense. I therefore venture to propose, Avhat 1 believe is an 316 ECCLESIASTES. [sECT. XIII. omnia suppeditat. Ne in cogitatione quidem tua regi 20 maledicas, neque in penetralibus quidem cubiculi tui nobili viro obloquaris, namque avis cceli deve- het vocem, et rem nunciabit aligera. entirely new suggestion, to render this verse as a continuation of the preceding one, thus, " Through remissness of the hands a house drops through, to the derision of those who acquire bij industry bread, and wine that cheers people, and money that furnishes every thing." My arguments for it are these. iltt^V i^ often used in the sense " to acquire," vide Gen. xxxi. 1, xii. 5, Deut. viii. 17, 18. p\TW retains the same form when in a state of construction ; and it always means " derision," or " a laugh- ing-stock," as in Lament, iii. 14, pTW ''n^'Tl, " I became a laughing-stock," " ludibrium fiebam." The omission of "Wi^ as it is here omitted before the verbs T\^W*^ and T}1'^\ is a <3on- struction not at all uncommon, see Ps. Lxxvii. 6, " In order that a subsequent generation, children that should be born, (nt'1'' D''J1), might know these tilings ; that they might arise and tell them to their children;" Gen. xv. 13, Uvb ^ V"l^?^> "In a land which be- V T ' V V : longs not to them;" Ps. Lxxxiv. 6, and Ps. Lxxi. 18, " Till I have declared thy goodness to every one that is to come," J^IT'b^b; and a still more remarkable parallel passage in Ps. civ. 14, 15, of a part of which the present passage seems almost a quotation, "iDT l:^^3^J-ll'p naii': i^^i V?.^?n"^^ °^^ i^^'^'yrh, " To bring food out of the ground, and wine that cheers the heart of man." □'*^n may be either " Hfe," or " the living," " people." Of course on the above rendering S)D5n must be in the accu- sative case ; Pi^ is generally prefixed to this case when it is in -'a definite" state, but is also not unfrequently omitted, CHAP. X.] ECCLESIASTES. 317 I "^c IT - : J- I - V j:-^-:\- I ■.•<.:• - : f^•- j :'•>.-: IT T (vide IIurAvitz). Perhtaps it is omitted liero for euphony on account of the "ITTTIJ^ which follows almost immediately and because the construction made it so obvious that this must be in the accusative, as well as UTlh and p. I have already discussed the meaning of the word n^y» at chap. V. 19, on the supposition that it is in the Kal in the present verse, when it will mean "grants," or "supplies." If we take it to be in the Hiphil, (as it may be), it must mean, "gives the means of procuring." ^'^n may be either "every thing," or " both," i. e. " both bread and wine." Observe that p'iTW may be the infinitive, and we then con- strue, " So as for those to deride who acquire bread, &c." and the sense is the same. The rendering which I have adopted exhibits in this pas- sage that repetition of an antithesis which several times occurs in this book and is particularly remarkable in the two last chapters of it ; for Solomon in the two first verses of this Section contrasts the state of a country under a slotliful and an active administration, and in the two verses which follow, as I have translated them, the ruin consequent on indolence in a family with the advantage resulting from dihgence. Ver. 20. " He addresses him who lives under the o-ovcrn- " mcnt of a ruler and says, ' If thou perccivcst that the king " is childish, and the princes eat in the morning, restrain thy- " self from talking about it ; and even in thy thoughts do not 318 ECCLESIASTES. [sECT. XIV. THE FOURTEENTH SECTION. tD*22*n nhn-^3 tD'f^n ^J3-^v "^^nh n^^ i " blame or reprobate the king''s conduct ; nor speak lightly of " his princes in the most secret place. Guard thy mouth and " keep watch over thy tongue, and say not, I am in my " chamber, who can hear me? for the bird of the sky' (hero " he speaks mataphorically), ' that sits in thy window and hears " thy words, and the winged fowl may report it to the men of " power, so that they may hate and destroy thee.' He means, " * Thou canst not be sufficiently on thy guard in tliis matter.' " This repetition seems to indicate that the passage is written " in poetry." Mendlessohn. Note. Tfl^t^D mm is literally " in the chambers of thy bed." The Keri on D^S23n is "n n^n\ " "n is redundant." Chap. XI. Ver. 1, 2. " According to the plain interpretation of this " passage, he seems to be here addressing himself to merchants, " and advising them to trade to a distance, even from one end " of the world to the other ; as if he would say, ' Let them not " be afraid to send their substance to those at a distance, or to " transport it across the sea in trading vessels ; for in the course " of many days they will by this means gain much profit and " advantage.' He calls all mercantile occupation by the general " phrase of ' going down to the sea.' For it was he who began " the practice of sending ships to Ophir and Tarshish along with " those of Hiram. And once every three years they brought CHAP. XI.] ECCLESIASTES. 319 SECTIO DECIMA QUARTA. Cap. XI. 1 Mitte opes tuas super faciem aquarum ; nam post multorum dierum intervallum recipies eas. " thenco silver and gold and other kinds of merchandize, as is " stated in Scripture. And it should seem that the king is " seeking here to stir up and incite the minds of his servants " and his people to do as he had done, in order that they might " become rich and their wealth might be increased. In the second " verse, according to its simple interpretation and its connexion " with the preceding one, he seems to be advising a merchant " not to invest all his property in one mercantile speculation, or " to stow all liis goods in one ship, but agreeably to prudence to " divide it among seven or eight ; and then if he lose by one " he may make profit by another ; for he cannot tell what " accidents may happen in the world ; and it is probable that " he says ' seven or eight ' in order to dissuade his hearers " from paying attention to those cliviners who select a certain " number as hkely to bring good luck, and reject another under " the idea that it will be unlucky, and that he says this im- " plying, ' Commit portions of thy substance to seven or to eight " vessels indifferently, and addict not thyself to divination by " numbers.' " Mendlessohn. Note. The word Vibw has been incorrectly rendered in this passage " cast," or " scatter," and by the Latin translators " emitte,"" " projice." This verb, whether in Kal or Pihel, in- variably means " to send," except as apphed to the discharge of missiles from a bow or an engine, where its use is clearly tech- 320 ECCLESIASTES. [sECT. XIV. Septem vel octo navihus singulis partem impone ; 2 nical. The sense of "casting" or "scattering" is appropriated to the verb ^[bti^, which is always used in the Hiphil, as we find it in iii. 5, "A time to keep, and a time to throw away," "^hwrh Tsyf]. But if the passage be rendered as Lowth and nearly all the Rab- binic commentators have explained it, " Scatter thy seed-corn where there is no hope of a harvest ;" i. e, " bestow thy benefits and bounty on those by whom thou canst not hope to be repaid," the word rb'^ ought clearly to imply " scattering," and that free and hberal distribution of charity which Christ recommends where he says, "When thou givest a feast, call the poor, the maimed, the halt, and the blind ; for they cannot recompense thee ; but thou shalt be recompensed at the resurrection of the just." Again, the motive here held out for sending out our bread, i. e. our livelihood or substance on the waters, is that we shall " find it again ;" i. e. that same bread or substance, and recover it, as it implied, with profit upon it. Now it could not be intended that tliis should be our motive in Uberahty to the poor ; for Christ says, " Call not thy rich neighbours, lest they also bid thee again, and a recompense be made thee," but it is at the resurrection that he tells us we are to look for the reward of it ; and we cannot suppose that that reward is to consist in " bread," or " substance." The second verse still more clearly indicates the correctness of Mendlessohn's interpretation. In the first place it is clear that through the whole of the context Solomon is merely giving precepts of worldly wisdom. For it has been shewn that such is the case in a number of verses preceding ; and as to the following verses to the end of this Section, the only conclusion drawn from them by the author himself is, " In the morning sow thy seed, and in the evening CHAP. XI.] ECCLESIASTES. 321 J •< At : • J- : \t : • : I v j" i •: |v t : • lay not- down thy hand, &c." Accordingly it would be more consistent that in these two verses he should be merely recom- mending the disposal of our goods into more vessels than one, in order that we may not have our all staked in one freight and so be as little as possible exposed to loss from accidents, than that he should have interrupted the general style and tenour of his discom^se to advise us to lay up treasure for the hfe to come by liberahty to the poor in this. In the next pla«e the exhortation conveyed in this verse to commit portions of our substance to seven or eight individuals is quite inconsistent with that to exercise a large and free liberahty to the poor conveyed by Lowth's rendering of the former verse. It is this species of hberahty which is spoken of by Christ as to be recompensed at the resurrection, not the committal of our substance to a few individuals after the manner of the unjust steward who made himself friends with "the mammon of unright- eousness." Besides, why should the number seven be fixed upon ? It is perfectly inappropriate as employed in this place except inasmuch as it is a sacred number, which conveyed a certain charm or spell with its use, and might therefore be fixed upon by a superstitious merchant as the number of his ships, or even by a believer in spells as that of the friends to whom he would entrust his property, but on no ground whatever by a charitable person as the number of the poor recipients of his bounty. But the opinion that the entrusting of portions of our substance to several friends in order to increase its security is here recommended, is inadmissible even on Lowth's rendering of the first verse, and may be set aside at once ; and consequently the mention of these particular numbers goes en- tirely to support Mendlessohn's interpretation, and no other. 21 322 ECCLESIASTES. [sECT. XIV. <• ^ Iv : IT • • I V IT T ^~ Vt jv : ,• - ' - •• Finally, the motive held out to compliance with the exhorta- tion in this verse is, " For thou knowest not what evil may happen' in the world." Now if it had been intended here to encourage us to exercise liberality to the poor, surely we should have been reminded of the recompense of a future state, to which there are so many allusions in this book, rather than of the uncertainty of abiding prosperity in this life, (which in itself would have been a motive to securing friends among the great and rich, and not among the poor) ; and yet this is all that those words can reasonably be supposed to mean ; for there can be no doubt that if Solomon had intended by the second clause of verse (2) to say, " for thou knowest not what losses may befall thee in this world, aiid therefore thou hadst best lay up treasure for another, i. e. by liberality to the poor" he would have said this expressly, and not merely have implied it. For the idea which it would then be left for the reader to supply would not suggest itself to us so readily as it does unless we were familiar with several passages of the New Testament, as for instance that in which Christ exhorts his disciples to make themselves friends in heaven by a due use of worldly wealth in order that when they should have to leave it they might be admitted to everlasting and heavenly habitations. This is in fact a remarkable instance of the agreement of Jewish and Christian commentators in the attempt to extort the same far-fetched sense from a passage of Scripture, the method of \0T\, or recondite interpretation on the one side, and that of fancifully devising parallelisms where they do not exist between the Old Testament and the New on the other, having led them both to the same conclusion. CHAP. XI.] ECCLESIASTES. 323 3 nescis enim quid mali futurum sit in terris. Si plen^e fuerint niibes pluviam in terram efFundent; ac si ceciderit lignum in austrum sive in septentrio- p^n is put in the singular number distributively. The sense is, " Give a portion, a share, to each of seven or eight vessels." Ver. 3, 4. "He proceeds to speak of those diviners, who * observe the clouds, and conjure up forms and shapes in them, ' and by means of these think to ascertain and prognosticate * at the outset of their proceedings whether they will prosper ' or not, or who notice from what quarter the wind blows, and * consult its advice as it were as to the direction in which they * shall sow, or the course they ought to adopt in their mer- ' cantile or military operations so that they may prosper ; as ' though when the wind sets the clouds in motion it thereby gave ' them in answer an intimation that they ought to direct their ' operations towards the quarter whither it is going, and if ' the clouds happen to be stationary and therefore the wind at ' rest, this were a sign to them that they too ought to suspend ' the operations which they were about to enter upon. And ' such was the practice in those days, as we find from the ' passage, ' enquiring of his piece of wood ; and his staff will ' tell him,' "i"? Til^ ib)Pp1 l^i^^l biiiW ; that is, such a person ' was in the habit of throwing his walking-stick into the air, or •' shooting an arrow upwards, and observing by its fall the ' direction in which the wind had carried it, or whether it fell ' down to him again if there was no wind, and then rcgard- ' ms it as a sijjn. Vide Ezek. xxi. 21, ' The kino- of ' Babylon stood at the parting of the way (trivium) to use ' divination ; he made his arrows bright,' &c. in allusion to the ' method of divination by arrows. With respect to these per- ' sons the Preacher says that wc must not attend to the vanities 21—2 324 ECCLESIASTES. [sECT. XIV. nem quo loco ceciderit ibidem manebit. Qui ven- 4 turn observat forsitan non serat, et qui nubes spectat forsitan non metat. Quemadmodum venti cursum 5 " of diviners ; for that such ideas have no reality in them, and " such practices will give us no true information about the future " in the affairs of men ; but that if the clouds are full of rain, " all we can know from them is that they will pour it out on " the ground ; and similarly the fall of the staff whether north- " ward or southward cannot afford any sign or intimation. It " is certain that, wherever the piece of wood falls, there it will " lie ; this is all we can know from its falling ; but by its " falling it gives us no information with regard to any matter " further than this either for good or harm. Another Rabbi " whom I have consulted explains this passage differently. He " connects it with the last clause of the preceding verse, and " says, it means, ' You must not imagine that there is danger " only in marine trade; on dry land too you cannot tell what " evil or misfortune may happen. If you are sowing your field, " you cannot tell whether the clouds may be full of rain, and " interrupt your work by pouring it down ; or whether a " stormy wind may arise, and a great tree be blown down ; " and then he who is walking by the way cannot tell whether " it will fall northward or southward, and all his alarm and " anxiety Avill be useless, for the tree will lie in the place " where it falls. For these reasons a man should not indulge in " fruitless and causeless apprehension.' Other Rabbins have ex- " plained it still differently. But with none of the interpretations " have I been able to reconcile the position in this verse of the " accents wliich denote pauses ; for the word ^p'^'\'> ought to have " had the athnack, and the word ]"i22i2 the zakeph, in order " for each predicate to be connected with its respective subject " according to the general rule. But agreeably with the pauses of CHAP. XI.] ECCLESIASTES. 325 4>mi 1^^ '.^)n' D^ ryn Si3*^ Dip;b nfi^3 v'Viv ;••• : '^atv j " the accents as they stand in our text it is requisite that the " latter subject, viz. 'the place where it falls,' should refer to 'the " cloud's being full of water,' as well as to the ' falling of the " tree ;' and this is not in accordance with any of the methods " of interpretation which I have noticed. In the next verse he " proceeds to dissuade from attention to the same method of " divination, observing that he who watches the wind, and does " not choose to sow until it comes from a particular quarter, will " sometimes wait in vain for it to do so, and consequently never " sow or not till it is too late; and that similarly he who gazes " at the clouds and consults the forms which he observes in " them, will sometimes reap no harvest." Mendlessohn. Note. Ver. 3. As \"11 is formed from (iTf with the apoco- pation of the final n, so t^^iT is formed from N*"li"l, the ^< not admitting of apocopation. The form corresponding with TVTV would be ^^TV. The meaning of these two verbs is the same. Mendlessohn even hero docs not venture to suggest an al- teration of the accents, though he iraphes that he is unable to suggest any sense for the passage in accordance with them. His meaning above where he says that the accents in this verse do not answer to the obviously true correspondence of subjects and predicates in it, is that if we stop the verse agree- ably with the accents it will be on this wise, "If the clouds are full (and) they pour down rain on the ground and if the rod fall northward or southward, in the place where the rod falls there it will lie," Ver. 4. ynp and "lliip^ are clearly in the potential mood. Ver. 5. " This is an inverted form of expression, and as 326 ECCLESIASTES. [sECT. XIV. T T AT " : - I V jv : V T '^:\- - T I V JV r " such must be interpreted backwards from the end to the be- " ginning ; and its meaning then is, ' Thou canst know nothing " of any one of the purposes of God before it is developed " and has actually appeared in existence, just as thou knowest " no more about the course of the wind than thou dost about the " fetus and its formation in the womb of the mother.' " (At the same time then he asserts that the degree of our acquaint- ance with the course of the wind, and therefore of our power to prognosticate by means of it, is the same as that of our acquaintance with the progress of a formation which nature has concealed from us, and states that we can know no more of any of the purposes of God beforehand than we do about either of these subjects.) "The order of the two members of the " sentence introduced by the adverbs '^t^^J3 and n33 respec- " tively is inverted in the same way as the order has been in " the phrases On^D V"?.^? ""'"' 1^? ' ' ^^^^ ^^^^ ^^ ^gJPt ^^^ "like the garden of the Lord;' rTn-)n53 nnSJS'S, 'The mis- " tress shall be as her maid ;' "131(25 ^})?^ > ' "^1^® seller shall "be as the buyer;' these particles being used to compare " sometimes the first with the second, and sometimes the second " with the first. Yarchi ably connects this passage with the " preceding verses thus ; he says, ' If it were possible that thou " shouldest be acquainted with the laws of motion of the atmo- " sphere of the world, so as to be sure in what direction it ought CHAP. XI.] ECCLESIASTES. 327 ignoras siciit con form ationes inclusas in utero gra- vidae; ita Dei qui facit omnia non opus intelligis. 6 Mane semen tuum semina ; et vespere ne remittas manum tuam ; nescis enim utrum, hocce an illud, ma- gis fuerit prosperum, sive utrumque seque bonum sit. " to move agreeably to them at the time of thy augury, and " thou shouldest find that its motion were then contrary to the " laws of nature, in that case it might perhaps be at least a sort " of sign to thee ; but if thou dost not comprehend the nature of " its course, what sign can it possibly furnish thee in thy divi- " nations ? perhaps its then direction may be exactly that of " nature.' Yarchi interprets the word D"'Diiif in this place as " derived from UTj^ in the phrase T'3''V D^IVj 'closing his eyes;' " and therefore meaning ' the inclosures in the womb.' " ]Men- dlcssohn. Note. We have already had the word rwV in the sense T T "to appoint," and here again Hbyp must mean "appointment," " purpose." Ver. 6. " He means, ' Do not give attention to the signs " of divination and augury ; but do thy own business in every " respect ; sow thy seed in the morning, and in the evening let " not thy hand be remiss. Be not indolently slack in doing " thy duty ; and if thou be not prosperous to-day, perhaps thou " wilt be so to-morrow, and if thou lose in the morning perhaps " thou maycst gain in the evening.' " IVIendlessohn. Note. AVlicn ^J^ is prefixed to the pronoun nt, it gives it the sense of an interrogative pronoun, "which," "whether of two," {nriii nrrr, "this or that"). We find it united with other pronouns and adverbs, and similarly modifying their sig- nification. 328 ECCLESIASTES. [SECT. XV. SECTIO DECIMA QITINTA. Suave quoqvie lumen est, et bonum oculis est 7 videre solem ; etsi enim multos annos vivat homo, 8 omnibus illis leetetur; at simul reeordetur tenebra- tum dies, quod forsitan multi futuri sint, et irritum quodcunque ei obvenerit {vel "et quodcunque prag- Ver. 7. " ' The light also, &c.'* After exhorting to dUi- " gence in mercantile and agricultural employments, he proceeds " to encourage men to tranquillity and cheerfulness of heart. " He says, ' The hght too is sweet, and it is a good thing to " look at the sun when a man is reposing after his work is " done.' " Mendlessohn. Note. Solomon means that while industry is very com- mendable, tranquil enjoyment of life and the beauties of creation is also a good thing. Ver. 8, 9. " 'For though a man's life be long, it is proper " that he should be cheerful through the whole of it ; but that in " the midst of his cheerfulness he should bear in mind that the " days of distress and adversity may be many, and that then " all that has past and happened to him would be in vain ; for " in the days of adversity man does not remember the days of " past prosperity.' He then repeats this advice with the ac- " companying warning. He says, ' Rejoice, (be cheerful,) " youth, in thy childhood ;' know that melancholy and morose- " ness is not the service of God, but that on the contrary it is *' one of the commandments of God to us to receive our bless- CHAP. XI.] ECCLESIASTES. 329 THE FIFTEENTH SECTION. ••• IT - V ) : • -v- "^r ' : a t | i t snw' a^:i2 CD-Txn nm' nam D':)ti^-CDX ^3 AT : • JT •.. ; VT T |T IV . (• .)•• . - ,• T • J- V |T IT " ings from liim in gladness and cheerfulness of heart ; as ' the " friend ' says to ' king Hakoozar,' (2nd Dialogue, chap. 20.) " * The holy law has not commanded us to be Pharisees,' " (this name Si^nS was at first used with praise, and applied to every sober man who separates himself from the grosser pleasures of the world ; and the training oneself in such a manner of life was called m{i'''12. But afterwards those who hypocritically shewed themselves too punctilious in their abstemiousness and fell into the grossest self-conceit were called C'^i^nSJ, "Puritans," as a stigmatizing epithet. See Bernard'*s Maimonidgs), '"but to " pursue the middle path, and to give its just portion to each " of the powers of the body and mind, without excess or super- " fluity ; for it is impossible for the portion allotted to one " foculty to be excessive without that allotted to another portion " becoming consequently defective. Thus he who inchncs be- " yond the bound of moderation to the faculty of carnal desire " must diminish and encroach upon the faculty of reflection and " observation, and vice versa ; and he who incHnes in excess to " the love of power and victory will lessen the efficiency of some *' other faculty ; and much fasting is not necessarily doing God 330 ECCLESIASTES. [sECT. XV. T "^ $• T : I Av "• V : ~ : I ••• • j" : - : I •• - : " service In a man whose bodily appetites are feeble, and whose " powers are debilitated and frame emaciated. But it is proper " for such a man to indulge and cherish his corporeal frame. " Nor again is it serving God to reject wealth, provided that " wealth come to a man in a right way, without excessive " anxiety and toil on his part, and without his having been led " to negligence of learning, wisdom, and good works in the " acquirement of it. Indeed for one who has the additional " expense of providing for children, and whose purpose it is to " spend Ills wealth for God, the acquisition of property is most *' proper. The sum and substance of this matter is that thy " duty is made up of fear, love, and cheerfulness ; and in each " of these states of feehng thou shouldest approach thy God ; " nor is the humiliation and abstinence practised on days of " fasting more acceptable than the cheerfulness suitable to sab- " baths and feasts, provided that thy cheerfulness be under due " regulation, and with a perfect heart,' and so on. (He has gone " to some length in explaining this matter, as you may see by " reference to the passage itself). The radical principle then " is that the purpose of our heart must be to serve the God of " heaven, and that it be constantly borne in mind that he who " ' tries the reins and heart' will judge the secrets of our hearts, " and call us to account with respect to all the meditations and " reflections and passions of our souls, for our cheerfulness and " our melancholy, our sorrow and our gladness ; and this is the " meaning of the passage we are now considering; 'Rejoice, be " cheerful, O youth, in thy childhood, for those are the days of " cheerfulness, and let tliy heart cheer thee in the days of thy CHAP. XI.] ECCLESIASTES. 331 9 teritum fuerit"). Lfetare, juvenis adolescentia tua, et mens tua te exhilaret in juvenili tua a^tate, et i quorsumcunque te ferat animus tuus et oculorum tuorum visus; at scito Deum te in judicium de his " childhood, and thou may est also walk in the ways of thy " heart and in the satisfaction of thy eyes without being guUty " of sin, if thou ever remember and forget not that God will " bring thee to judgment concerning all these things, and that " thou art about to give account before him as to what portion " thou hast assigned to each faculty of body and soul ; for the " natural propensities of man, and the enjoyment derived from " the sense of sight were given to him at the beginning of the " creation for a purpose and an end pleasing to the Creator; " and if a man bear in mind the day of his account to which " I have alluded, he will be sure to direct them aright, and in " such a way as will be for his highest good and his happiness " in the life to come, and will assign to each of them as he " ought to do its due measure and portion without excess or " defect.' And as to the injunction of Scripture, Numb. xv. 29, *' * Ye shall not go astray ("^in) after your own hearts and " your own eyes ;' there can be no doubt that all that is for- " bidden is departure from the middle course, and that it is " implied by the next words, ' which ye used to go a whoring " after,' that they do not lead man into sin unless he goes a " whoring after them, i. e. pursues them to excess and exclu- " sivcly to the forgctfulness of his duty to God ; which he will " not do if he recollects that for all these things God will bring " him to account." Mendlessohn. Note. Ver. 8. Some translators render ^IH J^l'^'t'S, "All V T TV T that comctb," or " is about to be," " will be in vain ;" as if it were an independent proposition. But if this were the case there 332 ECCLESIASTES. [sECT. XV. omnibus adducturum esse. Et amove ex animo tuo 10 moerorem, et dispelle malum a corpore tuo ; nam ju- £jj* ventus et adolescentia evanescunt ; at memento quo- 1 que Creatoris tui in diebus juventutis tuee, quamdiu neque dies mali veniunt, neque accedunt anni de quibus dices, "Nil est mihi in illis gratum," quam- 2 diu non obscurus fit sol atque lux et luna et would have been an athnack under 5)"»n"'. I have therefore taken these words, as Mendlessohn has done, to be included under ■•S "ibP, being omitted with an abruptness frequent in Hebrew; see Note at xli. 9) and ^?l to be not the participle but the pre- terite. The sense will then be, " Let him at the same time bear in mind that many may be the days of darkness to come, (and) every thing which has past (all his past happiness and cheerful- ness) fruitless and in vain;" where the "days of darkness" are those of adversity in this life, not of punishment in the life to come. Ver. 9. The Keri on ^Nf1»3 is nJ^")Dl. Ver. 10. " Youth will not last for ever, but presently " vanish away ; therefore you should improve it while it lasts. " n^"int^ is derived from "iHti^, 'aurora,' as in the phrase " nbv 1'nW ''2 , ' for dawn arose ;' or in the versO) ' Then shall T T ~ ~ • " thy light break forth as the morning dawn (inti^).*' Just as " youth was compared to the dawn of morning, old age was " compared to evening, as in the verse, * In the morning sow *' thy seed, and in the evening remit not thy hand,' alluding to " the industrious employment of old age as well as youth. Or " possibly Jl^nnti^ may be cognate with the word "iintt^, ' black,' " with reference to the hair, which in youth has not become ** hoary." Mendlessohn. Note. This verse means, "Do not distress and vex thyself CHAP. XI.] ECCLESIASTES. 333 cin:3 ^kp« nbxn 1^^5 ti^i^j^ ly^m nyin ^^^ 2 nTni lixn"! ^^i^n "^g^riri-^S i^x ij; : pn in thy youth, but enjoy it knowing that Uke the morning-dawn it will soon vanish away." It need hardly be observed that rinb*" and ri^in^i are in the singular number. I have rendered the latter " the morning of life." Ver. 1. " 'The evil days' means 'old age.'" Mendlessohn. Note. This verse is closely connected with that which precedes it, and Solomon thus the third time exhorts the young to be cheerful in the enjoyment of Ufe, along with a constant recollection of duties to be performed, and of the transitory nature of all earthly things. Similarly in Section x. he three times inculcates the duty of neither judging harshly of others, nor supposing that all the world are just and good. Some ma- nuscripts and editions read ?fNI"113, striking out the Yod, in order to make it in the singular number. This however is unneces- sary, as we find in Is. uv. 5, "^^y "^^2^'^ ^^"l^ "The Lord is thy husband and thy maker," where "husband" and "maker" are both in the plural number. And in Pro v. ix. 1, JTiDDn " wisdom," is used as a singular. There arc instances of a ^' plural of excellence." Ver. 2. " By reason of old age the moisture of the eyes " becomes thickened ; and often it seems to him in consequence " as if clouds passed before his eyes wliich hide the light, or " in other words impair his sight ; and this moisture collects " till it runs down ; and this happens repeatedly, as is implied 334 ECCLESIASTES. [SECT. XV. *^ '..TV - V |T - i v't|V it : A' T 1 - : fiiinbn ^':'ton!i h'nn ^ej^'j« !inij;nni n^in nXD^j^' -; I - < : |T -AT V J.. ; - ^ . _ . |. . . — J" : I tD'nhi iiiiDi : nisij^s n)Hin Ji^j^'ni ^ibvx^ ^3 4 • - T : <:•..: i ■.. -:it v |t i : it ; "•• • j- 5in£rn ii55fn Sips ciipn n^ntsn Sip Ss^in pw^ " by the expression, ' The clouds come again after the discharge " of tears.' For did not the same cause of dimness recur, the " discharge of the moisture from the eyes would cause the " power of sight to return in perfection." Mendlessohn. ISToTE. Observe that the ^ before ^2\i} is conversive, and brings 'H2W into the same tense as "!JSi^nn, the last verb which preceded it in the same sentence. Ver. 3, " ' The keepers of the house,' signifies the hands " and arms, because these defend the body, and prevent harm " from happening to it ; and ' the strong men,' is a name for " the thighs by which the whole body is supported and wliich " in old age become bent from excessive weakness. ' Those that " look out at windows' are the eyes, ^^p is from the same " word 3;^? which we find in Esth. v. 9, yi iib) Dp ih, 'He rose " not, nor moved,' and it means, ' trembling and quaking will " take hold of them.' " Mendlessohn. Note. Mendlessohn says nothing in his commentary about ^DJ^Q. The Rabbinic commentators are very unwilling to allow it an intransitive signification, because it is in the Pihel conjuga- tion. Such instances, viz. where the Kal and Pihel have both an intransitive sense, are rare, but they do sometimes occur (see Note at X. 10) ; and this is probably one of them. They would translate it, " Because they have made small (i. e. ground) corn so long," or "because they have already ground the corn" CHAP. XII.] ECCLESIASTES. 335 sidera, neqiie rediunt post pluviam nubes ; sicut fiet 3 quo tempore domiis custodes tremebunt, et viri robusti incurvescent et cessabunt molitrices quum paiica? factse erunt, et caligabunt spectantes per 4 fenestras, claudenturque fores in platea submisso molitionis sonitu, et subsiliet dominus ad avis vocem, or else, "because they have diminished their grinding.'" The last rendering involves a truism, and the two first are very far-fetched. It is better to render '•3 , " when," (a sense which it must bear in Hos. xi. 1,) and siJO^D, " they have become few." And since 1 before each of the other verbs is conversive, !|tO>^D ""a will then mean, "when they shall have become few." Solomon in this and the next verse compares a man to a regal mansion, and his limbs and senses to the several classes of its house- hold, the thighs to " the men of war," the arms to " the porters at the gate," the teeth to "the maidens that grind corn," the ears and voice to " the singing girls," the eyes to " the ladies who sit and look out at the windows ;" for JTi^ntO and n'i^^^^T -. - T T are both feminine, and the first may mean " ancilloe molitrices." Before ver. 3, understand "as," i. e. "as it will be." Ver. 4. " ' The doors' signify the outward apertures of "the body, and 'the sound of the grinding' refers to the di- " gestion of food, and its being ground and dissolved in the " stomach ; for when this is impeded all the bodily organs are " obstructed in their functions. ' And one will start up at a " bird's note,' means that the old man will be roused from his " sleep even by the chirping of a bird. ' And all the daughters " of song shall be brought low.' This implies that the pipes of " the lungs from which the voice proceeds shall fail in pcrform- " ing their functions ; for an old man from weakness is unable " to sing or exert his voice." Mendlessohn. Note. The metaphor of the house is here carried on. 336 ECCLESIASTES. £sECT. XV. et deprimentur omnes cantus filias, timebuntque 5 etiam alta, et terrores erunt in via, et florebit amygdala, et pigrescet {vel onusta sibi fiet vel onustam se reddet) cicada, et extinguetur concupiscentia, The old man is compared to a house whose inmates are in a state of consternation and dismay, where the usual domestic operations are suspended, the doors are closed as in time of mourning, the lord of the mansion starts with anxious fear at every noise, and all sounds of joy are mute. I have rendered D^p"' " one will start up," but it probably refers to the master of the house, and therefore metaphorically to the mind which animates the old man, which is so easily alarmed and agitated ; while the other clauses of these two verses refer to the do- mestics of the house, and metaphorically to the limbs and senses of the body. " The sound of the grinding being low," refers either, as Mendlessohn takes it, to the operations of digestion, or to the mastication of food in the mouth, since whichever of these be suspended the consequence expressed by WThi ^II^D \)W3. will equally take place. Some have interpreted T\')1'l T^n to mean " the ears." Probably these as well as " the lungs and throat" are intended. They are all expressed by " the powers of song." It would be useless to enumerate in- stances in which the word T\3., "daughter," is used in Hebrew merely to express the subject of which the predicate is some noun of quality with which it is in a state of construction. Observe that the first 1 in this verse is conversive and the others are not, so that aU the verbs have a future signification. The word U'Tbl is in the dual number with an obvious allusion. • - T : Ver. 5. " The old man is constantly in alarm from the " risings and inequalities in the road lest he should stumble " over them, and continually meets with something to terrify CHAP. XII.] ECCLESIASTES. 337 )<•• I- AT • -: |T V T : T T IV J- - : • : i-t • < ▼. " him on his way. The word □"nnr^n is from rijnn ; the first " and third letters of which are doubled, and the middle one " suppressed. ' The almond-tree shall flower ;' yi^T^ is the Hiphil "from X^^, the i* preceded by tzcre being put for t preceded " by chirek. So we find in the Canticles, D^3iD")n !|^2n, ' The " pomegranates have flowered.' The allusion is to the hoary " hair which comes quickly upon a man just as the alinond- " tree flowers early, before the other trees ; for in Jer. i. 11, '* ' The rod of an almond-tree' is used as an emblem of speedy " accomplishment. The commentators explain IJnn "^iripi by "m^inn nn^^< ^bnnD^ i.e. 'mbinn ni^i* will become a "burdensome appendage to him;' and agreeably with this ren- " dering we may understand after "isn the word rTjn''^4' which is " often united with it, and translate mVl^?^ '^^^\], 'and carnal " desire will break its covenant with the body,' i. e. ' will desert "it.' For n3VnJ^ comes from HIN, 'cupivit,' the place of the T • -: T T " n being supplied by \ (as is the case in the inflexions of " such verbs), and means ' desire,' ' carnal appetite.' Solomon "next remarks that this timidity and imbecility arise from " the apprehension of death, and that all these symptoms of " decay come before as precursors of death, like the hired " mourners who walk in procession before a funeral, and that " they visit the body as if to warn it of approaching dissolu- " tion. Now if I were sure that 3Jn and ^2'l'•l^* were names T T T • -: " of well-known fruit-trees, I should have been for interpreting " the passage in this way, ' that the symptoms of old age come " quickly upon us, just as ( 1 ) the almond-tree flowers, the 22 338 ECCLESIASTES. [sECT. XV. iv : CDnsiDH p)^^ nnDi )bhv n^!i-S« CDixn 6 n- I- : I - I >■ ~ * : |T : x i j- -.• t t it " 2yn ' becomes loaden' with fruit, and ' the n3l"'lh? bears fruit' T T T • : " in a very short space of time ;' and then isr> instead of being " the Hiphil from ")!)2 would necessarily be derived from the " verb of which i"lS is the verbal noun, viz. HIS , which " would not give "1£)r\ regularly, but n"12ri or niSf^ ; this " however would not have been of much importance. It is " true that the Rabbins called a certain kind of caper by the " name n^Vli^ , (possibly on account of its medicinal qualities) " but there is no evidence whatever that Un was ever used T T " as the name of a tree, and consequently we must interpret " the passage as above." Mendlessohn. Note, Another reason why the old man should be afraid of what is high, is his short and asthmatic breath which tor- ments him in walking up-hill. The metaphor of the house ends with the last verse. The Ip'O} ought to mean some tree with a white blossom as well as one that flowers early, whereas the almond has a pink blossom ; and the property of flowering early is" inapplicable here except on the second interpretation proposed by Mendlessohn which he decides to reject. This interpretation would certainly be far-fetched, on account of the extreme ab- ruptness which it would compel us to recognize in the original. 7lD is " to carry," " to be burdened," and according to Buxtorf signifies in the Hithpahel, " to make oneself burden- some," i. e. " to cause another to be burdened," but it would be better to render it, " to become a load or burden to oneself." Un occurs in other passages of Scripture, and means there " a locust or grasshopper," a creature remarkable for the nimble- ness of its movements, and hence the Rabbinic explanation of it in this verse. Setting aside however that explanation as not re- CHAP. XII.] ECCLESIASTES. 339 (quum abibit homo in domum suam seternam) et Qjamjam circumibunt in platea lugentes; quamdiu markable for good taste, wc may suppose the Avord 2.^T\ meta- phorically to express, " one as nimble as a grasshopper," and I^Vitl bir\'D'^'\ would then mean, " and he who was once all agUity and vigour will become a burden to himself, i. e. become tardy in all his movements, as if he carried a heavy load ;" literally, " the very grasshopper will become inactive." If we choose to render 2yr\ literally, like ^3V1^* which follows, we must take Buxtorfs interpretation of b^TSD'' and translate " the grasshopper (the hghtest of creatures) would be burdensome to him," i. e. " its weight would be felt by him." I have adopted the former sense in the English Version. For instances of the Hipliil of "l^iS united with JT»"ll, vide Is. xxxiii. 8, Ezek. xvii. 16, where the Hiphil means " to frus- trate," " to cause to fail." Perhaps it may mean here simply " to fail" intransitively, and then rmi need not be understood. I prefer to render ''S in this verse "when," (a sense which it must bear m IIos. xi. 1) rather than " because." Mendles- sohn adopts the latter, and cxj)lains it by saying that the old man's impotence and timidity arise from apprehension of ap- proaching death. But this is a far-fetched notion and hardly a correct statement; besides Dll^H, as I have already observed, always means " man," abstractedly, or " a man,"" generally, wliich is its sense here, whereas if ""D be rendered " because," we must take it to mean " the man," " the particular old man spoken of before," wliich it cannot do, and I therefore render the passage, " when a man is going to his eternal home, and the mourners (precursors of death) will be, as it were, passing round the streets," i. e. general decay will 22—2 340 ECCLESIASTES. [sECT. XV. neque longe distat ah aqua funis argenteus, neque conteritur cisterna aurea, neque frangitur hydria be giving notice of his approacliing end, just as mourners of the approach of a corpse. Observe that this verse is all in- cluded under the phrase, " in the day that," at the beginning of the last verse. " The house of his eternltj," is put for " his eternal house," just as the " days of my vanity," is for " my vain," i. e. " transitory days." The interposition of the participle '^'7\, which itself is used as a future, does not deprive the T before ^IID of its conversive power, any more than the intervening clauses containing an Infinitive mood and a participle between the future nbD]* and the word •>mnjn:;^m in 2 Kings V. 18, deprive the latter word of the future signification given to it by the l on account of the preceding future nbp'', (a cir- cumstance which determines that Naaman is there entreating indulgence for the future, and not merely forgiveness for the past). In fact the clause "iDI 'rj^irr '•3 , " when a man is going to his eternal home," may be read as in parentheses. Ver. 6. " pr»'^\ the reading of the Keri, means, 'shall "become entangled, like the hnks of a chain,' (p^ijll is 'a " chain,"") and the reading of the Chetib pnT* means, ' shall be " far from reachmg to the water,' i. e. be too short to reach it " by reason of its being entangled or from any other cause. The " sense is therefore the same whichever reading and rendering " be adopted. The metaphor is here taken from the working " of a well and the drawing of water. For the pail is fastened " with a cord, and this is passed round a wheel, and by means " of this contrivance the water is drawn up from the well and " then poured out into a bowl or cistern which stands before " the well. And if the cord be too short from any cause, or " the pail or the wheel or the bowl for receiving the water be CHAP. XII.] ECCLESIASTES. 341 ■••[)ondcncc in detail between all tlie features of the figure 342 ECCLESIASTES. [sECT. XV. /V -; V v; |T V T - J T : ATT |V : I V VT T '^ ' and the thing signified, we must recollect that it is usual ' in poetry to introduce additional circumstances in the figure, ' though there be no separate or distinct features in the thing ' signified to correspond to them, and that this repeatedly ' happens not only in works of song and poetry, but even in ' the allegorical writings of the prophets ; as Maimonides tells ' us in the opening of his * Book of Instruction,' He says, 'that ' the metaphors of prophecy are of two kinds ; that there are ' some in which every part of the metaphor corresponds to * some particular feature of the thing signified ; and others ' where the metaphor taken as a whole corresponds only to ' the general sense of the thing signified ; and in this latter ' species of metaphor many details will occur not a word of which * will give us any further information about the things signified, ' but which are inserted merely for the adorning of the figure, ' and the due arrangement of its portions, or from an excessive ' degree of care in concealing the hidden meaning of it, viz. ' the thing signified by it, &c.' Quem vide." Mendlessohn. Note. r"in. Here Yarchi reads yilD, or at least uses ST ' T this word for the other in his commentary. It is from the root y^n, (which must signify here in the Kal, "to be broken," though it usually means " to break,") so that, as a Rabbinic commentator remarks, kibbutz is here unaccountably put for cholem, as the regular form is after the paradeigm 21D which makes IDJl. Observe that some of the Rabbins called "shurek" the D^2 nVd or " mouthful," and that those who did so called CHAP. XII,] ECCLESIASTES. 343 ad fontem, neque conteritur trochlea ad puteum, 7 necdum redit pulvis ad terrain qualis fuerat aut 8 redit spiritus ad Deum qui eum dederat. Vanissima, inquit Concionator, {vel "Collector"), vanitas sunt omnia. the '•'kibbutz" "shurek," (not using the name "kibbutz" at all,) and the cholera by its own name. Others on the contrary, as Yarchi, (vide his commentary on Exod. xv.) called the "cholem" D^2 J^/.p and the other two vowels by their usual names. And accordingly Buxtorf asserts that D^S N^Q means the " cholem," which in the commentary on another place in this book it can- not possibly be. (Yarchi at that passage in Exod. xv. calls the point over '^'^'^^ and 1N3 a D^3 N^D, by wliich must be meant a cholem.) vhy would seem to be here a large vessel to receive the water drawn up in the pail, wliich stood before the well, and into which the 12 was emptied. We find this word in the same sense, viz. a vessel for containing fluid, in Judg. i. 15, and Zech. iv. 3. ^13 would regularly be the preterite or participle Niphal from Vn, "to run," after the form jb3 from J^Q, or 133 from T T ]13. But in this place it must be an irregular form for yi3 the preterite Niphal of y:i"). Ver. 7. " Here the wise king develops his opinion in a " form agreeable with the law and with sound wisdom, that " the soul of man is given to him by the Former of all " things, and that it is not a mere accidental quality of the " body, but a being distinct and created separately from it, " not circumscribed by the limits of space, but surviving the " death of the body, and then returning to God who gave it, '■ when the body returns to the dust. And now it is clear that 344 ECCLESIASTES. [sECT. XVI. SECTIO DECIMA SEXTA. Et quo sapientior fiebat Concionator {vel " Col- 9 lector") eo magis usque scientiam docebat populum " my interpretation of former parts of this book was correct, and " that it was never Solomon's intention to raise doubts about " the fundamental principles of the law, without afterwards " removing them." Mendlessohn. Note. Observe that this as well as the whole of the last verse is included under the phrase K'? '^li^^{ 1)^, " quamdiu non." Mendlessohn seems to treat it too much as an isolated maxim, and to be inchned to extract more from it than it really contains. His previous interpretations of the passages he al- ludes to do not need any corroboration from this or any other passage. Note. Ver. 8. We find the definite article n here placed before rhTip, because in this place it is a noun of quality, whereas in vii. 27, where n does not precede it, it is an abstract noun and means "a compilation," or "the method of compilation." Observe that the definite article n never pre- cedes abstract nouns. Besides in vii. 27, JlSlp is marked as an abstract noun by being used as feminine, Avhereas here it is masculine. Ver. 9. " ' The more the Compiler became wise," the more " he taught the people knowledge, listened to it from others, (or " ' weighed it in the balances of reflection') ' investigated it by CHAP. XII.] ECCLESIASTES. 345 THE SIXTEENTH SECTION. 9Qvn-n« r\);i-if2)h nij; t^^n rhfip n%n^ nnn " his intelligence, and set in order many proverbs ;' i. e. ' com- *' posed"* them, ' for he spake three thousand proverbs,' the *' object of all of which was either the instruction of others, " or the pursuit of wisdom and investigation. ]•^^^ is either " derived from the same root as D''3U^D, 'balances,' and signifies " that he weighed one portion of knowledge against another, " or from ]'\ii , ' an ear,' meaning that ' he inchned his own ear " to hear,' or that ' he encouraged others to hear.' " Mendles- sohn. Note. IDV is here an adverb, as in the next verse but one, and means little more than " more," " in a superior de- gree," just as when used as a noun it denotes " superiority." The sense of ''weighing" Avhich Mendlessohn is here in- chned to attach to ]i:jjf is entirely Rabbinic, and the name of a balance in Hebrew is clearly owing to the circumstance of the two sides of a balance being compared to two ears, and not to its derivation from any word meaning " to weigh," there beino- none such in use except by the Rabbins who have formed it from D''ptXp, "balances." Aben Ezra wishes to make the Pihel in ]•T^^ and "1{5n bear a causative sense, and DyH be governed by them, and construes, "he taught the people knowledge, and made them listen to it and investigate it." But the Pihel is a transitive and not necessarily a causative conjugation, and the 346 ECCLESIASTES. [sECT. XVI. transitive sense is preserved by rendering the clause thus, " and Hstened to it, i. e. knowledge {from others) and investigated it," i. e. " sought for it dihgently ;" supplying ri^l after |•*^} and "Ijpn. These two verbs cannot govern D"'bti^D, as appears from the zakeph over "Ipn, and the absence of 1 before \'^Pi^ (which is an instance of the same abruptness of construction as in ver. 8, where ") is omitted before ^IH i^lU '^b); and |fj")!'?[ (words of this form, as vHyi, "a month," do not suffer any change in the state of construction ; vide Hurwitz), and I ac- cordingly render, " a correct style of writing words of truth." CHAP. XII.] ECCLESIASTES. 347 et ausciiltabat et perscrutabatur, et multa componebat 10 proverbia. Petivit Concionator invenire verba placen- 11 tia, et rectam veracium dictorum scripturam. Dicta sapientum velut stimuli sunt, et velut clavi infixi dicta auctorum collectionum, tanquam ex unius cogi- Ver. 11. " ' For the words of the wise are lilce goads in- " fixed in the heart of the intelhgent hearer ;' and as for the " authors of compilations who select wise maxims from books " and narrations, and publish collections of them, he says, " * Their words are lilvc nails implanted in the soul of man ;' " and this cannot happen without their making some impression. " As the wise man says to king Hakoozar, (5th Dialogue, " chap. 5) ' Attentive minds receive impressions from the " warnino;s of the admonisher in the same desirec as he ad- " monishes in pleasing expressions ; and every truthful admo- " nition does at least some good ; for if it sometimes fail in " turning the rebellious from his evil deeds, still it lights up in " his mind as it were a spark of fire, and he sees that such " and such conduct of his was bad, and this is the first and " therefore an important step in repentance, &c.'' (vid. Note at " p. 352.) The word nyh is probably used here in a sense cog- " nate with that of "'i?*! in Ps. cxxxix. at the verse, ' Thou un- " derstandest my thoughts afar off,' viz. in that of ' a thinker,' " 'a reflecting mind.' And the sense of the passage will then be " that 'those proverbs, speeches, and rules of wisdom, though " collected from many different quarters, agree in one respect, " viz. of teaching wisdom, just as if they had all been promul- " gated by one thinker and investigator.' " Mendlessohn. Note. Jll"!! is "the point at the end of a goad;" the handle was called 1^7^. Mendlessohn understands ''"IIT as repeated before "''?V2. 348 ECCLESIASTES. [sECT. XVI. tatione edita essent. At magis quam hgec, studeas, 12 mi fill, recte admoneri ; faciendi multos libros nuUus est finis, atque multa inutilis eruditio mera corporis defatigatio. ^1T\1 must be rendered either " as if they had been pro- duced," or " they might have been produced," i. e. " edited." Yarchi translates nj^JI " shepherd," and says it means " God," and construes the passage, " they have all been sug- gested by the one great shepherd." But if this were correct, and Solomon intended here to allude to inspired writings, he would not speak of them so disparagingly as he does in the next verse as compared with the admonitions of wise counsellors. This in fact was the error into which the Talmudic doctors fell, (vide Prolegom. page 33) in justifying from this passage the preference of the Oral Traditions to Canonical Scripture. Solomon speaks of works of philosophy in general. The best parallel to the use of nj^h in the sense which Mendlessohn here attaches to it is that of the same word in Hos. xii, 2, Xyn nyh nnai^?, "Ephraim is a thinker of wind," i. e. " has ideas of wind." Other instances of the same kind are Ps. xxxvii. 3, and Dan. v. 6, see Notes at i. 14, and vi. 6, where the word Jl^V"'' " ^^ idea," is discussed. Ver. 12. " But more than to all the contents of books " take heed, my son, to attend to the advice of wise counsel- " lors, and to walk in their ways. For recondite learning and " reading and research are not the fundamental and chief matter, " but practice. This it is which constitutes the radical principle " of all perfection. It is impossible for every thing to be con- " tained in books ; and it is necessary for the wise man to hear *' and increase learning for himself, not to confine himself ex- " clusively to the study of authors ; for much study, without CHAP. XII.] ECCLESIASTES. 349 " mental profit, wearies the flesh, and is of no good to body or " mind. Jiph is * unprofitable reading and study.' " Mendles- sohn. Note. IJV again is an adverb, " more." " More than these" means " more than you study these." "inin is here, probably, the imperative, '»32 being a voca- tive. Some take it to be an infinitive, and we must then con- strue, " more important than these (i. c. the study of these) is to be well advised," i.e. "to hearken to good counsellors." We have already had intrT in the sense, "to be well advised by others," in chap. iv. 13. Solomon is here perhaps, either in the spirit of prophecy, or more probably from having already noticed his son's unwise propensities, admonishing Rehoboam to have recourse to good counsellors rather than even to the books of wise men. Or this may be a general exhortation to practical prudence, as of liigher importance than erudition. Some com- mentators rather ingeniously explain the first part of this verse thus, "And of whatever is more than these" i. e. "beside these" " beware, my son." But the expression of so iUiberal a sentiment cannot have been intended by Solomon. Besides it is clear that the Talmudists, whose opinion on the grammar and rendering of the passage must be respected, though we reject the inference they draw from the verse, did not understand the words IJV or nnin in this way ; but that since they explained the passage as a statement of the superior excellence of oral counsel to the maxims derivable from books, they must have rendered *in^ " more," not " beside," and irrrri " to be well advised," as Mendlessohn has done. 350 ECCLESIASTES. [sECT. XVII, THE SEVENTEENTH SECTION. -n«i 5^1^ tD^!i':'j^n"'?3 nt '•3 is translated by some, "for this is the duty of all men," "for this belongs to all men," but it is more literally rendered, " for this is the whole of man," i. e. " the sum and substance and end of man's existence/' (as DVn"'?3 means " the THE END. CHAP. XII.] ECCLESIASTES. 351 SECTIO DECIMA SEPTIMA. 13 Finem totius sermonis audiamus; Deum reve- rere, et praecepta ejus serva ; hoc enim est totum 14 hominis qfficium. Namque omne factum adducet Deus in judicium, de omni occulto ejus proposito sive malum sit sive bonum. whole of the day, &c.") or, as the Rabbins express it, '^\T')J D^^<^ JT'bjm, "the foundation and end of man." Ver. 14. "^^ means " concerning," " with reference to," every secret motive. So it is used in Jer. ii. 35, JDHJtt^]] '>J3n ";T^P^?"'7V '^i^i^{J "Behold, lam contending in judgment with thee concerning thy saying," i. e. " about what thou hast said," where the prophet is addressing Jerusalem. And in the same sense we have met with it several times in this book, as at iii. 18, "iD") nil'^'b^, "Concerning the saying of the sons of men, &c." and vii. 10, " Thou wouldest not have asked wisely about this, rwb'^J' The 'p\)r\'^ p^D occurs at the end of this verse ; for an explanation of which see Prolegomena, page 90. LAUS DEO. Note. At chap. xi. 9, and xii. 11, Mendlessohn quotes certain Hebrew dialogues between king 11^311 and a philoso- pher, who is there called his "friend." n?!)!} or "IJ^SH is the name (probably a fictitious one) of a king who in these dia- logues is supposed to have entered into controversy with a contemporary Jewish Rabbi, and to have been converted by him to Judaism. All this, as well as the arguments used in the controversy, is described in a very celebrated work, of which Rabbi Judah Aben Tibur is supposed to be the author or translator from the Arabic, and which Mendlessohn here quotes. This Rabbi it was who translated into Hebrew the Moreh Nevochim of Maimonides, which was written originally in Arabic ; and the obscurity of his style accounts for the much greater difficulty of this book as read in the Hebrew than of the Yad Hachazakah, which was written in Hebrew by Maimonides. AN INDEX VERSES OF THE HEBREW BIBLE EXPLAINED. OR QUOTED AS ILLUSTRATIONS OF GRAMMATICAL CONSTRUCTION IN THE PRECEDING NOTES TO ECCLESIASTES. pa(;k OH. V, PAGE CH. V. Genesis ii. 18 216.. .V. 15. Exodus xxii. 18 .... ...185. iii. 18. vi. 8 ..103. .ii. 16. xxxi. 14 .... ..300. .ix. 18. ix. 9 ..205. viii. 1. Levit. vi. 24 ..209. .V.7. xi. 9 ..298. .ix. 16. xii. 8 ...293. ix. 11. xii. 5 ..816. .X. 19. Numb. XV. 29 ..831. xi. 8, 9 xiv. 14 ..156. .ii. 2. xxii. 13 ...206. • v. 5, XV. 2 ..156. .ii. 2. xxiii. 23 ... ...280. .viii. 15 XV. 13 ..316. .X. 19. XXXV 23 ..307. ...142. X 11 xvi. 14 ..298. .ix. 10. Deuter. ii. 10 i. 10. XX. 9 ..206. ..272. ..130. ..316. .V. 5. .viii. 10. i. 1. .X. 19. ii. 15 V. 12 viii. 17, 18 . ix. 21 .183. .185. ...316. ...149. .iii. 18. xxvi. 13 .... .iii. 18. xxviii. 11 x. 19. .. . xxxi. 1 i. 16 xxxi. 7 ..206. .V. 5 XV. 8 ..302. .X 3. , . xxxiv. 24 .250. ..259. .vii. 18. .vii. 28. Joshua xxviii. 50... xxiii. 14 ... ..263. ...133. .viii. 1. xxxiv. 27.. .. ..i. 4. XL. 8 ..262. .viii 1 Judges i. 15 ..343. xii. 6 xLiii. 10 .... ..2*07. ..250. ..298. ..311. .V. 6. vii. 18. .ix. 16. .X. 15. viii. 1. .ii. 11. . iv. 24 V. 15 . V. 30 X. 4 i. 14 iv.7 ...272. ...216. ...157. ..233. ..260. ...142. .viii. 10 .V. 15. XLviii. 1 Ruth .ii. 8. .vii. 1 . ..263. ..159. •vii. 28. Exodus ii. 12 .i. 10. V. 9 ..159. ..280. ..185. ..170. ..26.5. 227. ..265. ..213. ,213. .ii. 11. .viii. 15. iii. 18. .iii. 2. viii. 2. .vi. 7. .viii. 2. ..V. 10. v. 10. 1 Sam. ii.3 ii. 31 xiv. 29 xiv. 47 XV. 22 XXV. 8 xxix. 6 xix. 14 xxiii. 1 ...266. ..163. ...262. ..245. .204. ..293. ..273. ..200.. ..265. viii. 3 V. 11 .ii. 16. xii. 15, 19 . .viii. 1. xiv. 11 vii. 15. xiv. 17 iv. 17. .ix. 11. XV. 9 viii 10 xxi. 29 2 Sam. iv. 14. xxii. 10, 11. .viii. 2. 23 354 INDEX. 2 Sam. 1 Kings 2 Kings 1 Chron 2 Chron Ezra Nehem. Esther Job Psalms PAGE xxiv. 28 210 ii.2 133. . iii. 27 309 , vii. 20 21G. viii. 1 130 X. 11 200 XV. 5 259. xxi. 8,11 314. i. 16 176. . V. 18 288, vii. 2 288. vii. 9 273. xxvi. 28 183. xxix. 17 183. xxix. 30 296. xxix. 36 183 V. 39 275. ix. 8 262. V. 19 226. i. 20 275. V. 9 334. vi. 8 304. vii. 5 276. i. 21 215. iii. 4 179. v. 7 186. ix. 26 163. xiv. 20 198. xix. 3 266. xxi. 30 141. xxiv. 1 296. xxvii. 8 216. xxxi. 11 275- xxxiv. 29 244. iii. 8 259. V. 5 279. xvi. 2 226. xvi. 3 288. xix. 9 262.. XXV. 11 199. xxvii. 13 153.. xxxi. 16 296. xxxii. 9 301.. xxxiv. 13 153. xxxiv. 15 176.. CH. V. ,..v. 8. ..i. 4. ..X. 12. ..V. 15. • i. 1. ..iv. 15. ..vii. 28. ..X. 17. ..iii. 11. .ix. 4. ..Lx. 4. ..viii. 10. ..iii. 18. ..ui. 18. ..ix. 12. ..iii. 18. • viii. 11. • viii. 1. ..vi. 6. ..viii. 11. ..xii. 3. ..X. 6. • viii. 11. ..V. 14. ..iii. 15. ..iii. 26. .ii. 16. ..iv. 12. ..viii. 3. ..i, 10, ..ix. 12. ..V. 15. ..viii. 11. •vii. 15. ..vii. 28. ..viii. 15. ..vi. 6. ix. 4. viii. 1. .iv. 14. •ii. 1. •ix. 12. x. 1. ii. 1. iii. 11. Psalms xxxvii. 3.. xxxvii. 27 XLi. 5 XLi. 9 XLV. 5 XLvi. 4. . . . XLviii. 10.. ...147. ...178. ...199. ...266. ...300. ...300 ..230 Lii.6 301. LX.5 275. Lxv. 6 222. LXV. 11 226. Lxxi. 18 316. Lxxi. 20 300. Lxxii. 1 143. Lxxii. 6 142. Lxxii. 6 ......176. Lxxiii. 25 ....163. Lxxvii. 6 316. Lxxx. 16 296.. Lxxxiii. 2 225. Lxxxiii. 6.... .257- Lxxxiv.5 260.. liXxxiv. 16 ...316.. Lxxxvi. 17 ...226.. xc. 12 273.. cii.9 153.. cii. 21 230.. civ. 14,15 ...316. cvi. 5 226.. cvi. 6 240.. cvi. 13 300.. cxiii. 5 139.. cxv. 7 218.. cxxvi. 6 151.. cxxvii. 2 139.. cxxviii.2 312.. cxxviii. 5 1 53. . cxxix. 2 252.. cxxxix.2 347- Proverb, i. 2, 3 301.. iii. 18 300.. vi. 10 194.. vii. 20 141.. ix. 1 333.. xii. 17 151.. OH. V • i. 14. ..iii. 12. ..iv. 14. ..viii. 3. ..ix. 18. ..ix. 18. ..vi. 10. ..X. 1. • viii. 11. ..v. 19. ..vi. 6. ..X. 19. ..ix. 18. ..i. 11. ..i. 10. ..iii. 11. -ii. 16. ..x. 19. • ix. 12. ..vi. 18. ..vii. 26. ..vii. 28. .X. 19. • vi. 6. ..viii. 10. .ii.2. ..vi. 10. ..X. 19. •vi. 6. vii. 11. ix. 18. •i. 7. v. 15. .i. 18. •i. 7. x. 17. .ii. 1. .vii. 21. xii. 11. x. 1. .ix. 18. .iv. 5. i. 10. xii. 1. i. 18. I N D E X. I'AUE VH. V. Proverb xiii. 22 ...296. •ix. 12. Ezekiel xiv. 83. ... xviii. 23 . . xxiii.2 XXV. 25 . . . xxvii. 14... ...238. ...251. ...306. ..186. ...149. .vii. 9. .vu. 19. .X. 9. -iii. 2. .i. 16. Daniel xxix. 18 . . i.3 ...312. .213. x. 17. .V. 10. Isaiah V.7 ...233. vii. 1. V.9 ...265. .viii. 2. viii. 22 xxvii. 17 xxxii. 20... ...1.59. ...296. ii. 11. ix. 12. ...312. .X. 17. xxxiii. 8 .. ...339. .xii. 5. Hosea xxxiv. 12. ...314. .X. 17. XL. 31 ...26.3. .viii. 1. xlU. 25 . . ...234. .vii. 2. xLiv. 7 xLvii. 7 ■■ ...230. ...234. .vi. 10. .vii. 2. Liii. 12 Liv. 5 Lvi. 11 lLx. 16 ...148. ...3.33. ...251. ...548. i. 1.5. .xii. 1. .vii. 19. .vii. 16. Joel Amos Lix. 21 Lxiii. 5 Lxiii. 11 .. ...265. ...248. ...301. .viii. 2. •vii. 16. ..X. 1. Jonah Jerem. i.ll ..3.37. •xii. 5. ii. 9 ii. 35 vii. 32 xvi. 14. ... iii. 14 ...260. ...351. ...163. ...219. ...316. .vii. 28. •xii. 14. .ii. 16. • v. 17. .X. 19. Micah Habb. Zedi. Lament. 35.5 PAOB CH. V. xvi. 30 252.. .vii. 21. xvu. IG 339... xii. 5. xxi.21 323...xi. 3. xxi. 33 200... iv. 14. xxix. 2 211. ..V. 8. i. 1 143.. .i.ll. ii. 2 304.. .x. 6. iii. 11 184... iii. 18. iv. 14 275. ..viii. 11. V. 1 315.. .X. 19. v. 6 229.. .vi. 9. viii. 23 263... viii. 1. X. 17 265. ..viii. 2. vii. 16 265... viii. 2, ix. 9 300.. .ix. 18. xi. 1 335.. .xii. 3. xi. 2 216.. .V. 15. xi. 7 265.. .viii. 2. xii. 2 147.. .1.14. xii. 8 219.. .V. 17. ii. 14 187...iii. 21. iv. 6 314.. .X. 17. i. 5 142.. .i. 10. iv. 3 250... vii. 13. i. 8 281. ..viii. 17. i. 12 281. ..viii. 17. iii. 9 187.. .iii. 21. iv. 7.... 141. ..i. 10. ii. 12 211. ..V. 8. iii. 11 301. ..x.l. iv. 3 343.. .xii. 6. The following are specimens of Mendlessohn's Commentary in the Kabbinic Hebrew. Chap. IV. 1. "a ."-J, page 189. |P 07fi? 35 pb fi'iip fii Dpj? n7iiP3 ?j'n3P ?:? ipf" , DPD? npP D'DW Xfi O'piDi;? i3 pfi 'P'fill 'P3D isfi ^ pPP? of" PI b DD) , u")3 PifiiP o'3'i» ")ipu ';ip6 Sfi p5dpp ppp , DP:P D?5 I'fil ^ ODW 1P3 O'P:^:^ D'313 O'piDPPD ^f^M DP) OT "706 5o i6 07'3D fjpip) P03 OPlf) D'P'-)3P DP'pDIUI i^ Ofil ^ -jPlPI U'DIP d"31 ^ OPJP Dpi I'fil DP'7' ppp D'91P3 PDi;p bii [PP ioi PD o ^ iJiPfi xfio ■737PD ppp yb flip .oilPJS Dpi 3'DM ^ UPDP3 pDWP) pDinP T)b 6'3' Cpifipl ^ OD Chap. IX. 3. "j .":o, page 284. \)1P:> '53 t"pi?3 6lPD P1P3 PIP 137P ")fiD' ofi ^ ^"1 HI ■)D^ 'P3 , 5o5 7pf> Pipp '3 uipiPI IIPJ i;-) Pt '6713 ^ Dlipp ^ 6i;ip5 31UP PDiu ]'3 p573P ]'f> , pfip 5y dpdp ppp O'fin o6 '531 ^ 3io5 p5i;ip '53 , p:'Piyp Di5p3 i;d")P pi?D")i p'7ip pp7i 5iup 5f>5 p5'5p , ? DPDP PDU' 65 pbT^ 5^ upidp ^ f'i;ip5 po p'7i5 7p6 P")pp pi'PP PPP1 yD")i 5iD 15 j'fi '^pi ^ddip '7Di jP vlJPI : O'JP Pifi'D; '531 p573P '53 i5d Pifi'iPP 533 UD-)5l 71P q'DlPl , p'7iP 7JJ \3PDP P1UP ODP l"p ''P' pfftP TiiWT* 65 d6 odp p'P3 5ii? ''p' p'5ipp 6uipp 7jj ojd ^ P'jd pjfu 358 lb ''p'D h)V) rii7j v>vi ?! Dj o ^ iiwri riDpjp PifiDPs I'rif': ^ D'ppp 56 innfii , D?"n3 022^3 pi55ipi d") fiiri Difr 03 IDPi ^ <]0D qni3 ipiir ^ii , nov 65^ ^ nij3 n3f'M p5i6d5 i3id' ]'3 l5'73P f'il , i^PP '")P6 o5p '3 ^ 1DI> :iD ^i O 1J'3'1 1P7' fi"73'D , D2P iyiP ?! I'fi '^713 ^ jP^JI D"p 31D5 PPPP 3113 Di flip pv?i DP'JM ^ ?n-)69Pi PTi'? 71? ^ ri5'3Dr» pidpj ?Pipp 'i3 i53M o'PP? i6 id5' ]d 'ip6i o'vv)v o'P' pi55i?i ?ppj unp Dp:?3i ^ i5 mpi cpifi? 613' ?f'n3 06 ^ ?ipp ppf'31 07^ D'Pm? iw p5dpp ppd 6iP' i'6 16 ? ?Pipp ?'")p6 j'^d . ? puipipi ODm ovi )P)f^'t>v ''?PD 'P Chap. XII. 11. V ."!<. ^ i'3DPP 13P1DP 33i>3 P131Pn PU13172 OP O'PDP? '")37 ^D :^vDv '■)37 onpip 'PP1 onpp 'pp ''tjpii? dp pipipf" 'i)i;3i pnPPP3 i5i? Pippf" 'hv3 nzizi ivf^ ^ oni3P dpp d'13ppi Xfi^ ^ PP DDn IDD'D 'pi3P IDPf" '6) ^07^? DP:3 ''yi3pi o'yiu; PP31P '7' 5i> ODO Pi53pp Pir»PiDP pidp: pio? -jipi ddpp ir>ff piuiP PPfiS PP31P 525 DM ^ D'53ipP ''")373 P'DV 1D63 POIPP p")? PiDi?P V1VVV pf* P3'DP p::'6 d'Pi?p5 ot) ^ d'jp 53 5y '0 Pfini ^ 06 [li'J 1PD f"PP PPD1PP '■737P 1DP:3 P7pP PJP Piinp up: : z>"v P3idpp ]p p5pppi p5p ipti ^ i;") 61?? pdppp (u"5p D'5?p) ^ piPlP •Ul5 P:3 IPO P3DPP ]01?P ''P'D ]3P' , 7pfi D'")PPP D'Upi5p DPD qfi PP2PP '5531 O'IPfippI D'5dPP 53D ")Pf" ^ "^PIPI PP3P PD7 07fi5 7p55 ipb 121b IP'DP' d53 ?:? ^ P31P .7p6 npipi ov)-)V d53 i;pj) i5f'3 359 The following is a specimen of the ni'^JSn IINI, or "Verbal Commentary," see p. 274, Note to vii. 16. ^ pjnpp iy pniri ]"'D3 dj7 bi'Zi pD' p 'p ii; ^6 ^ ddipdp |03 v"^i6-)p' xfi , 7"r'5p 'iipoi ]"'j;P 'p; pt:i3 iripj ]':>3P 't'D .]o:p fiu"'i j^op 1PD ^ u^np THE END. LONDON, West Si rand, March, 1845. New Books and New Editions. John W. Parker, Piiblisl ^nor. Indications of the Creator — Extracts bearing upon Theology from the History and Philosophy of the Inductive Sciences, with a Preface. By W. WHEWELL, D.D., Master of Trinity College, and Professor of Moral Philosophy, Camhridge. Post Octavo. 5^. Qd. A Cycle of Celestial Objects, for the Use of Naval, Military, and Private Astronomers. By Captain W. H. SMYTH, R.N.; K.S.F. D.C.L. F.R.S. President of the Astronomical Society; One of the Board of Visitors of the Royal Observatory. Two Volumes, Octavo; with numerous Illustrations, 21. 2s. I. The Prolegomena. II. The Bedford Catalogue. BABPIOT MTOIAMBOI. The Fables of Babrius, from the newly-discovered Manuscript, together with the Fragments of the lost Fables. Edited by GEORGE CORNEWALL LEWIS, Esq., MA., late Student of Clirist Church. This Edition will contain the one hundred and twenty-three Fables of Babrius, which have been recently published at Paris by Professor Boissonade, from the M.S. found in the Monastery at Mount Athos. Preparing for Publication. The Holy City, or Historical and Topographical Notices of Jerusalem ; with some Account of its Antiquities and its present Condition. By the Rev. GEORGE WILLIAMS, M.A., Fellow of King's Coll., Cambridge ; late Chaplain to Bishop Alexander. With Illustrations from Sketches by the Rev. W. F. WITTS, Fellow of King's College, Cambridge. Oct.avo. Nearly Ready. New Books and New Editions, The Churcliman's Theological Dictionary. Edited by the Rev. RICHARD EDEN, M.A., F.S.A.; late Fellow of Corpus Christi College, Oxford. Nearly Ready. The Book of Psalms, newly Translated from the Hebrew, with Critical and Philological Notes. By W. FRENCH, D.D., Master of Jesus College, Cambridge, and the Rev. G. SKINNER, M.A. New Edition, Octavo, 12*. The Book of Solomon, called Ecclesiastes — the Hebrew Text and a Latin Version — with Original Notes, Philological and Exegetical, and a literal Translation from the Rabbinic of the Commentary and Preface of R. Moses Mendlessohn: also a New English Version of the same, with Introductory Analyses of the Sec- tions; to which is prefixed a Preliminary Dissertation. By THEODORE PRESTON, M. A., Fellow of Trinity College. Octavo. 15a. Ordo Sseclorum; a Treatise on the Chronology of the Holy Scriptures, and the Indications therein contained of a Divine Plan of Times and Seasons By HENRY BROWNE, M.A., Principal of the Diocesan College, Chichester. In a large Volume, Octavo, 20^. Ecclesiastical Architectm^e of Great Britain, from the Conquest to the Reformation, illustrated with Views, Plans, Elevations, Sections, and Details. Edited by HENRY BOWMAN, Architect. Published Monthly, Royal Quarto, 3*. Qid. each. Parts I. and II. contain Norbury Church, Derbyshire ; III. and IV., Lambley Church, Nottinghamshire; V. and VI., Castle Rising Church, Norfolk; VII. and VIII., Chaddesley-Corbet Church, Worcestershire; IX. & X., Long-Ashton Church, Somersetshire ; XI. Rudford Church, Gloucestershire. Published by John W. Parker, London. Characteristies of the Greek Philosophers. By the Rev. JOHN PHILIPS POTTER, A.M., late of Oriel College, Oxford. Gallus ; or, Roman Scenes of the Time of Augustus, with Notes and Excursus illustrative of the Manners and Customs of the Romans. By Professor W. A. BECKER. Translated by FREDERICK METCALFE, B.A., Fellow of Lincoln College, Oxford. Post Octavo, with Illustrations. 12?, Charicles ; or, Illustrations of the Private Life of the Ancient Greeks. By Professor W. A. BECKER. Translated by FREDERICK METCALFE, B.A., Fellow of Lincoln College, Oxford. In the Press. Uniformly with Becker's Galhis. Travels in the Track of the Ten Thousand Greeks; a Geographical and Descriptive Account of the Expedition of Cyrus and of the Retreat of the Ten Thousand Greeks, as related by Xenophon. By W. F. AINSWORTH, F.G.S., Surgeon to the late Euphrates Expedition. Post Octavo, 7*' Qd. Travels and Researches in Asia Minor, Mesopo- tamia, Chaldeu, and Armenia. By the Author of the above. Two Volumes Octavo, with Maps and Illustrations. 2As. Researches in Assyria, Babylonia, and Chaldea, forming part of the Labours of the Euphrates Expedition. By the Author of the above. Octavo, with Maps and Illustrations. 12;?. Qd. New Books and New Editions, Elements of Meteorology; being the Third Edition, revised and enlarged, of Meteorological Essays. By J. F. DANIELL, D.C.L., For. Sec. R. S.; Professor of Chemistry in King's College, London; Author of An Introduction to Chemical Philosophy. In the Press. On the Nature of Thunderstorms, and on the Means of Protecting Churches and other Buildings, and Shipping, against the Destructive Effects of Lighting. By W. SNOW HARRIS, F.R.S., &c. With a Frontispiece, showing the Effects of Lightning on the Steeple of St. Martin's Church, London, and many other Illustrations. Octavo, \0s. Qd. Practical Geology and Mineralogy, and the Che- mistry of Metals. With an Introductory Discourse on the Nature, Tendency, and Advantages of Geological Pursuits. By JOSHUA TRIMMER, F.G.S. Octavo, with Two Hundred Illustrations. 12^. A System of Logic, Ratiocinative and Inductive ; being a Connected View of the Principles of Evidence, and the Methods of Scientific Investigation. By JOHN STUART MILL. Two Volumes, Octavo, 30^. Essays on some Unsettled Questions of Political Economy. By JOHN STUART MILL. Octavo, 6s. Qd. Five Lectures on Political Economy ; delivered before the University of Dublin. By J. ANTHONY LAWSON, LL.B., Whately Professor of Political Economy. Octavo, 3s. Qd. Published by John W. Parker, London. The Statutes relating to the Ecclesiastical and Eleemosynary Institutions of England, Ireland, and Wales, and the Colonies; with the Decisions thereon. By ARCHIBALD J. STEPHENS, M.A., F.R.S., Barrister at Law. Two Volumes, Royal Octavo. Nearly Ready, Considerations on the Exercise of Priv^ate Judg- ment, by Ministers of the United Church of England and Ireland, in Matters connected with the Doctrine and Discipline of tiie Church. By JAMES PARKER DEANE, D.C.L,, Advocate in Doctors' Commons, late Fellow of St. John's College, Oxford. Octavo. \s. 6d. Horse Liturgicse: I. Liturgical Discrepancy; its extent, evil, and remedy. II. Liturgical Harmony; its obligations, means, and security against error, whether popish or puritanical. By the Right Rev. RICHARD MANT, D.D., Lord Bishop of Down and Connor and Dromore. Foolscap Octavo. 3s. 6d. The Rubrics and Canons of the Church of England Considered. By the Rev. CHRISTOPHER BENSON, M.A., Master of the Temple, and Prebendary of Worcester. Octavo. Is. 6d. The Rubrics of the Communion Service Examined, with a view to Conformity. By the Rev. ROBERT WICKIIAM, M.A., of Christ's Church, Oxford. Octavo. Is. Is the Oilertory without Communion required by the Church ? By the Aiitlior of the above. Octavo. Is. 6(f. 6 New Books and New Editions, The Unity of the Church : a Sermon, preached at St. Peter's Church, Brighton, on Thursday, December 10, 1840, at the Annual Meeting of the Chichester Diocesan Association. With some Introductory Remarks on Uniformity. By JULIUS CHARLES HARE, M.A., Archdeacon of Lewes, and Rector of Herstmonceux. Octavo, 3s. Thoughts on Church Matters; Titles; Deacons; Priests; Incumbents; Parish Clerks; Churches; Churchyards; Ser- vices; Proprietary Chapels; Cathedrals; Rural Deans; Archdeacons; Dilapidation. By A CHURCHMAN. Octavo, 3s. The Liturgy as it is, Ilkistrated in a Series of Practical Sermons. By HENRY HOWARTH, B.D., Rector of St. George's, Hanover Square. Foolscap Octavo, 4s. 6d. Notes on the Miracles of our Lord. By the Rev. R. CHENEVIX TRENCH, M.A., Hulsean Lecturer in the University of Cambridge; Author of Notes cm the Parables. Preparing for Publication. Sermons, chiefly Practical, preached at the Chapel Royal, Whitehall, in the Years 1843, 1844, and 1845. By the Rev. JAMES HILDYARD, M.A., Fellow and Tutor of Christ's CoUfge, Cambridge. Octavo. Li the Press. Published by. Jolin W. Parker, London. 7 College Lectures on Ecclesiastical History ; with complete Sets of Cambridge, Dublin, and Durham University Exa- mination Papers. By the Rev. W. BATES, M.A., Fellow and Tutor of Christ's College, Cambridge. Post Octavo. 9*. History of the Church of England: embracing Copious Histories of the Thirty-Nine Articles, the Translation of the Bible, and the Book of Common Prayer. By the Right Rev. T. VOWLER SHORT, D.D., Bishop of Sodor and Man. The Fourth Edition, Revised. 16*. History of the Church of Ireland. By RICHARD MANT, D.D., Lord Bishop of Down and Connor. Two large Volumes, 17s. each. The Church of St. Patrick; an Historical Liquiry into the Independence of the Church of Ireland. By the Rev. WILLIAM GOWAN TODD, A.B., Trin. Coll., Dublin. Foolscap Octavo. 4*. The Choral Ser\'ice of the United Church of England and Ireland; being an Enquiry into the Liturgical System of the Cathedral and Collegiate Foundations. By the Rev. JOHN JEBB, A.M., Rector of Peterstow. Octavo, 16*. The Literature of the Church of England, exhibited in Specimens of the Writings of Eminent Divines, with Memoirs of their Lives, and Historical Sketches of the Times in which they lived. By the Rev. RICHARD CATTERMOLE, B.D. Two Volumes, Octavo. 25*. Speculum Ecclesise Anglicanse ; or, Some Account of the Principles of the Reformation of the Church of England. By JOHN HARTLAND WORGAN, M.A., Curate of Calthorpe. Octavo, lO*-. 6d. 8 New Books and New Editions, Theocritus. Codiciim Manuscriptorum Ope Recensuit et Emendavit CHRISTOPHORUS WORDSWORTH, S.T.P., nuper Scholae Harroviensis Magister. Octavo, 13s. 6d., boards. Pindar's Epinician Odes, and the Fragments of his Lost Compositions, revised and explained; with Copious Notes and Indices. By the Rev. J. W. DONALDSON, B.D., Head Master of the Bury School. Octavo, 16s. The New Cratylus; or, Contributions towards a more Accurate Knowledge of the Greek Language. By the Rev. J. W. DONALDSON. Octavo, 17s- The JEneid of Virgil, with English Notes, by Professor ANTHON. Edited by J. R. MAJOR, D.D., Head Master of King's College School. Foolscap Octavo. Heads of an Analysis of English and of French History. For the use of Schools. By DAWSON W. TURNER, M.A., Magdalen College, Oxford. Foolscap Octavo. 2s. Progressive Exercises for Advanced Students in Latin Composition, in Three Parts : — I, Models of Ciceronian Latin. II. Miscellaneous Classical Translations for Re- translation. III. Extracts from the Spectator and other Classical English Works. With Notes, and an Introduction on Latin Construction. Prepared for use in King's College, London, by the Rev. H. DAVIS, under the Direction of the Classical Professor and Tutor. Foolscap Octavo. 3s. 6(1. Published by John W. Parker, London. 9 Medical Education ; a Lecture delivered at King's College, London. By J. F. ROYLE, M.D., F.R.S., Dean of the Medical Department, and Professor of Materia Mcdica. Foolscap Octavo, 2s. Lectures on the Principles and Practice of Physic, delivered at King's College, London. By THOMAS WATSON, M.D., Fellow of the Royal College of Physicians; late Physician to the Middlesex Hospital. Two Volumes, Octavo, 34s. New Edition, nearly Ready. Physiological Anatomy and Physiology of Man. With niuneroiis Original Illustrations. By R. B. TODD, M.D. F.R.S., and W. BOWMAN, F.R.S., of King's College, London. Part I. price 7^- Part II. is nearly ready. Part III. will complete the work. A Practical Treatise on the special Diseases of the Skin; with Cases and numerous Notes. By C. M. GIBERT, Physician to the Hopital St. Louis, Fellow of the Faculty of Medicine at Paris, &c. Translated by EDGAR SHEPPARD, M.R.C.S. Nearly Ready. A Manual of Chemistry. By WILLIAM THOMAS BRANDE, F.R.S., of Her Majesty's Mint; Professor of Chemistry at the Royal Institution. The Fifth Edition, Revised and Considerably Enlarged, with numerous Wood-Cuts, 3os. A Dictionary of the Materia Medica and Pharmacy. By WILLIAM THOMAS BRANDE, F.R.S., Author of the Manual of Clietnistry. Octavo, 15*. 10 New Books and New Editions, An Introduction to the Study of Chemical Philo- sophy; being a Preparatory View of the Forces which concur to the production of Chemical Phenomena. By JOHN FREDERICK DANIELL, F.R.S., Professor of Chemistry in King's College, London. With numerous Illustrations. Second Edition, much Enlarged, 21*. Practical Pemarks on Gout, Rheumatic Fever, and Chronic Inflammation of the Joints. By R. B. TODD, M.D., F.R.S., Professor of Physiology in King's College, London. Post Octavo, 7«. 6(^. The Philosophy of Living. By HERBERT MAYO, F.R.S. Second Edition, Revised, 8s. 6d. On Spasm, Languor, Palsy, and other Disorders, termed Nervous, of the Muscular System. By J. A. WILSON, M.D., Fellow of the Royal College of Physicians, Physician to St. George's. 7s. On the Sanative Lifluence of the Climate of Pau, and of the Mineral Waters of the Pyrenees. By A. TAYLOR, M.D. 10s. 6d. On the Management of the Organs of Digestion, in Health and in Disease. By HERBERT MAYO, F.R.S., late Senior Surgeon of the Middlesex Hospital. Second Edition, Revised. Post Octavo, 6s. 6d. The University of Bonn : its Rise, Progress, and Present State. With a concise Account of the College Life of His Royal Highness PRINCE ALBERT, of Saxe Coburg and Gotha. By a MEMBER of the MIDDLE TEMPLE. Post Octavo, 10*. 6d. Published by John W. Parker, London. 11 A Great Country's Little Wars; or, England, Aftghanistan, and Sinde. An Inquiry into the Morality and Policy of Recent Transactions on the North-Westem Frontier of India. By HENRY LUSIIINGTON. Post Octavo, 7*'- 6(i. A Sketch of the Military History of Great Britain. By the Rev. GEORGE ROBERT GLEIG, M.A., Chaplain-General to the Forces, and Chaplain of Chelsea Hospital. Foolscap Octavo, 3*. 6d. Amusements in Chess ; I. Sketches of the History, Antiquities, and Curiosities of the Game. II. Easy Lessons in Chess; A Selection of Games, illustrative of the various Openings, analyzed and explained, for the use of Young Players. III. A Selection of Chess Problems, or, Ends of Games won or drawn by Brilliant and Scientific Moves. By CHARLES TOMLINSON. With many "Wood-Cuts. Foolscap Octavo, 4^. 6d. Recreations in the Sciences. Of this Series the following are Published. World of Waters, or Recreations in Hydrology. By Miss R. M. ZORNLIN. With numerous Illustrations. 6s. Recreations in Physical Geography, or the Earth as it is. By Miss R. M. ZORNLIN. With Illustrations. 6s. Recreations in Geology. By Miss R. M. Zornlin. With Illustrations. 4s. 6(1. Recreations in Astronomy. By Rev. L. Tomlinson, M.A. With Fifty Illustrations. 4s. 6d. Recreations in Chemistry. By T. Griffiths, Chemical Lecturer at St. Bartholomew's Hospital. With numerous Illustrations. 4^. 6d. Collections in Popular Literature. A Series of Cheap Books adapted for general use in Families, for School and Lending Libraries, and as Prizes and Rewards. The plan embraces new and improved editions of Standard English Books, but the majority of the Works will be newly written, com- piled, translated, and abridged for this series. There is no necessary connection between the various works, except as regards general appearance, and each being complete in itself, may be had separately. The following are already published, and will be from time to time succeeded by others. HISTORY. The Lord and the Vassal: a Familiar Exposition of the Feudal System in the Middle Ages. 2s. The French Revolution; its Causes and Consequences. By Frederica Maclean Rowan. 3s. 6d. Napoleon's Invasion of Russia, By Eugene Labaume, Captain of Engineers during the Expedition. 2s. 6d. A Sketch of the Military His- tory of Great Britain. By the Rev. G. R. Gleig, M. A., Chaplain-General to the Forces, and Chaplain to Chelsea Hospital. 3s. Gd. Biographies, each with an Historical Introduction and Sequel. Sir Joseph Banks and the Royal Society. 2s. Cuvier and his Works, or the Rise and Progress of Zoology. 2s. Smeaton and Light-Houses. S*-. Linnaeus and Jussieu, or the Rise and Progress of Systematic Botany. 2s. The Useful Arts employed in the Construction of Dwelling-Houses. Wi h numerous Illustrations. 2s. Gd. The Useful Arts employed in the Production of Clothing. With numerous Illustrations. 2s. Gd. THE USEFUL ARTS. The Useful Arts employed in the Production of Food. With numerous Illustrations. 2s. Gd. The Writing Desk and its Con- tents; a Familiar Illustration of Important Facts in Natural History. By T. GriflRths. 2s. FICTION. The Merchant and the Friar; or, Truths and Fictions of the Middle Ages. By Sir Francis Palgrave. New Edition. 3s. Van-ti, the Chinese Magistrate; and other Tales of other Countries. 2s. Norah Toole; and other Tales illustrative of National Manners. 2s. The Delectable History of Rey- nard the Fox, and of his Son Reynardine. A revised Version of an old Romance. 2s. The Life and Adventures of Peter AVilkins, a Cornish Man. New and carefully revised Edition. 3s. MISCELLANIES. Chronicles of the Seasons ; or, the Progress of the Year: being a course of Daily Instruction and Amusement, selected from the Popular Details of the Natural History, Science, Art, Antiquities, and Bio- graphy of our Father-Land, In Four Books. Price 3s. Gd. each. Book the First, containing the Months of January, February, and March. Book the Second, containing April, May, and June. Book the Third, containing July, August, and September. Book the Fourth, containing October, November, and December. Amusements in Chess: I. Sketches of the History, Antiquities, and Curiosities of the Game. II. Easy Lessons in Chess, a Selection of Games, illustrative of the various Open- ings, analyzed and explained, for the Use of young Players. III. A Selection of Chess Problems, or, Ends of Games won or drawn by brilliant and scientific Moves. By Charles Tomlinson. 4s. Gd. Elementary School Books, Publislicd by Authority of the Committee of Comicil on Education. For tlie Phonic Method of Reading. Tlie First Phonic Reading Book, with Notes Explanatory of the Method and Instructions for Teachinn;, iid. The Second Book. \i. Phonic Reading Fifty Wall Tablets, containing the Exercises in the Reading Book. 7s. The Reading Frame, with the Letters and Pictures employed in the Me- thod. 30s. Arithmetic. Exercises in Arithmetic, for Elonientiiry Schools, after the Method of Pestalozzi. Is. Crf. The Tables reqtiired in Teach- ing the Method, on Four large double sheets, Wri A Mannal of Writing, on the Method of Mulhauser, adapted to English Use. In Two Parts. Part I. Analysis OF THE Method. Part II. Application (JH- thk Method. With Plates. 2s. 6d. A\'riting Models, (the First or Elementary Set of Forty,) mounted, for the Use of Pupils. 2s. Gd. Writing Models, (the Second mounted on Canvass, and Varnished, plete. 21s. Com- Three Tables of Unity, Frac- tions, &c. Small Sheets, 9rf. ti^Uf. Set,) for the Medium or Half Text Hand, and the Cyphers. Is. Writing Models, (the Third Set,) for the Fine, or Small Hand, and for Punctuation. Proverbs and Moral Sen- tences. Is. Wi-iting Models, (the Fourth Set,) for the Fine, or Small Hand, and the Ciphers. List of the Sovereigns of England from the Conquest. Is. Singing. Manual for Teaching Singing on the ^letliod of Wilhem, adapted to English use by JOHN HULLAII. Parts I. and II., 2s. Gd. each; or bound together, 5s. The Exercises and Figures, for the use of Pupils. Three Books, Gd. each. Lai'ge Sheets, containing the Ex- ercises and Figures, for the use of Teachers. Sheets No. I. to C, in ten parcels of ten numbers each, price 7*'. Gd. per parcel. A Grannnar of Vocal Music for the use of Public Schools and Classes of Adults. Royal Octavo, 7s., bound. Illustrations to Hullalfs Vocal Grammar, for the use of Teachers. Tlie Set of Thirty, price £2. Draw (Jig from Models A Manual of Model-Drawing from Solid Forms, with a popular View of Perspective ; adapted to the Instruction of Classes in Schools anil Public Institutions. By BUTLER WILLIAMS, C.E., F.G.S. Octavo, with Shaded Engravings of the Models, and numerous Wood-Cuts, l.'i.v. Instructions in Drawing from Models. Abridged by the Author from the foregoing Manual, for the use of Students and of Teachers in Elementary Schools. Octavo, with numerous Illiibtrative Wood- Cuts, and Outline Figures of the Models, price 3*'. Congregational Psalmody & Chanting^ Edited by John Hullah, Professor of Vocal Music in King's College, London. The Whole Book of Psalms, with the Canticles and Hymns of the Church, For the Morning and Evening Service, Set to appropriate Chants for Four Voices, Every Syllable being 'placed under its proper Note. Imperial Octavo. 15*. The Psalter; or, Psalms of David, in Metre: FROM THE AUTHORIZED VERSION OF BRADY AND TATE. Set to appropriate Tunes, Arranged for Four Voices, with and without Accompaniments ; Together with Indices, and Tables showing the Psalms applicable to the Morning and Evening Services of the Sundays, and other Holy-Days, throughout the Year, according to the Form and Order of the Book of Common Prayer. Edition I., with the Tunes in Score, Set for Four Voices, with Accompaniments for tlie Organ or Piano-forte. Folio. Price, bound in Cloth and Lettered, 24*. ; Half-bound, Morocco, Gilt edges, 28*. This Edition is adapted fur the Organ Desk, the Drawing Koom, or tlie Study. Edition II., with the Tunes in Score, Set for Four Voices. Super-Royal Octavo. Price, bound in Cloth and Lettered, 15*. j Half-bound Morocco, Gilt Edges, 17*. 6rf. This Edition is in Score, without Accompaniments, for use in Church, and for practice in Famihes. Edition III., with the Tunes set in sef)arate Voice Parts, viz.;— SOPRANO, ALTO, TENOR, and BASS, in distinct Volumes. Price, bound in Embossed Roan, Gilt edges, 6*.; and in Morocco, 8«. 6c?. per Volume. The'ie Vohinies of separate Voice Parts are ornamentally printed in Foolscap Octavo, uniform in size with some of the most approved editions of the Common Prayer, Church Services, &c. Edition IV., with the Tunes set for the separate Voice Parts, each in a Volume, as above. Price, bound in Coloured Sheep, 2*.; in Embossed Roan, Gilt edges, 2*. Qd., per Volume. In the same size as the Nonpareil Twenty-tours Editions of the Prayer Book, nnd adapted by its cheapness to general use, and gratuitous distribution. In these Editions of the Psalter, each, or one or more portions of each of the Psalms, is set to an appropriate Tune; and every word of each verse is placed under the note to which it is to be sung. The work, therefore, forms a complete Psalm Book, for those who do not, as well as for those who do, join in congregational singing. Each Volume contains Three Hundred and Fifty Pages of Music, besides the Indices and Tables, and every Volume, whether of the Score, or of the Separate Voice Parts, beim; printed page for page, the most perfect uniformity extends throughout the whole Series. Psalm Tune Books, without Words, CONTAINING EIGHTY-TWO TUNES FROM THE PSALTER. The Tunes Harmonized for Three Equal Voices. 2*. 6c?. Tlie Tunes Harmonized for Four Voices (Soprano, Alto, Tenor, and Bass.) 36'. Part Music, Edited by John HuUah. Class A. Music in Score and in Separate Voice Parts, FOB SOPRANO, ALTO, TENOB, AND BASS. Of Class A, Two Volumes of Sacred and Two of Secular Pieces are now published. Price of each Volume, bound in Cloth, — of the Score, 9*.; of the separate Voice Parts, 3*. each. Also to be had in Numbers (I. to XH.), containing both Sacred and Secular Pieces. Price of the Score, 2*. 6(1. ; of the separate Voice Parts, 8d. each. Class B. Music in Score, for the Voices of Women and Children. Of Class B, One Volume of Sacred and One of Secular Pieces are now published. Price 3s. each, bound in Cloth. Also to bo had in Numbers (I. to VI.), containing both Sacred and Secular Music. Price 8d. each. Class C. Music in Score, for the Voices of Men. Of Class C, One Volume of Sacred and One of Secular Pieces are now published. Price 3s. each, bound in Cloth. Also to be had in Numbers (I. to VI.), containing both Sacred and Secular Pieces. Price 8(7. each. Publishing Monthly, Octavo, price 1*., PRACTICAL SERMONS, BY DIGNITARIES AND OTHER CLERGYMEN OF THE UNITED CHURCH OF ENGLAND AND IRELAND. In Part I. are Sermons by The Right ReV. LORD BISHOP op ST. DAVID'S. The Hon. and Very Reverend the DEAN of LICHFIELD. The Rev. J. D. COLERIDGE, LL.D., Prebendary of Exeter. The Rev. R. PARKINSON, B.D., Canon of Manchester. The Rev. JAMES SLADE, M.A., Vicar of Bolton. The Rev. II. ALFORD, M.A., Vicar of Wymeswold. Part II. Sermons by The Right Rev. LORD BISHOP of DOWN and CONNOR and DROMORE. The Very Reverend the DEAN of EXETER. The Rev. WILLIAM GRESLEY, M.A., Prebendary of Lichfield. The Rev. Sir G. PREVOST, Bart., M.A., Perpetual Curate of Stinch- The Rev. JOHN JEBB, M.A., Rector of Peterstow. Qcombe. The Rev. JAMES HILDYARD, M.A., One of Her Majesty's Preachers at the Chapel Royal, Whitehall. Part III. Sermons by The Right Rev. the BISHOP of EDINBURGH. The Venerable R. I. WILBERFORCE, M.A., Archdeacon of the East Riding, and Prebendary of York. The Rev. EDWARD CHURTON, M. A., Rector of Crayke, and Canon of York. The Rev. J. H. TODD, D.D., Fellow of Trinity College, Dublin. The Rev. WILLIAM SCOTT, M.A., Christ Church, Hoxton. The Rev. FRANCIS FULFORD, M.A., Rector of Croydon, Cambridge- shire. Each Monthly Part will contain at least Six Sermons. John W. Parker, Publisher, West Strand. f DATE DUE ^ ■! }imim \ ^,0^SS^^ ^ m0^ H HP^ ^...>^'-^'^'-' M'^L^i'^^' i. m^^^ mm . IJ jM 1 i ^tQQQ J. siPiNy., ..---^ p^>0'fiim^fm*a>m fer- GAYLORD PRINTED IN U.S.A. BS1475.P941 The Hebrew text, and a Latin version of Princeton Theological Seminary-Speer Library 1 1012 00070 1062