" ΤᾺ vat} ip th ἮΝ Piece tity PDP Are WL Cte arte : ‘2 Loi Beveme boa ‘ H " ΟΣ rw γ a 4 Υ̓ Healer δον aan ΝΥΝ ἜΡΗΙΉ, ena salt ΉΣΑΝ i} deh alg Roane Sitar tls aoe ¢ etanac ag BAR AES HOU {ihe Wedinca aban ye gegen Missa Stet al Y ) ᾿ it at a i i! Mb Mate we) ; τ Μὴ init τὸ δ ἢ τ f asad tog Ἢ dad Δ Ὁ i Hii} “ἢ: i ΝῊ ‘ cM OMAR KARI Peay u =: oa CURRY iti +tohs 4} AHA iat eva area / habe re ἀπέ τη ΓΝ NO} ¥ ΗΝ eet hn} ΝΑ ΟΜΝ ΟἿΣ ᾿ Aelia = τὰ Hen Ἢ V4) ual ἈΝ ΠΝ ΗΝ ἫΝ ΠΝ mt ᾿ ay be ἼΩΝ ὙΦ} COC «τον ἘΝ ΠΝ ΝΠ Devas CACC tit on Wey desig Prete) M 1 ea adrata at) 1 SiS: “St = ἮΝ Ἀν}, Ἷ Sener ΠῚ ἐκ een tetas HE ΝΥ ᾽ν ΤΙΝ 0} (3. 7a 97% ἡ «ἢ. ted) ἙΝ τὸ τ HIG ALE Hae ott ke i V 919 Hal feyelye , ὁ δ᾽ ὁ Parsee) 4 HOU aD aatit ἊΝ } i} at Me eke HEIL } Aa ΠΝ ; CAR ; ΠΡ CE ah Ae et ΠΝ, bles ιν Thad tela ᾿ r ΟΝ, ᾿ ᾿ ΩΝ. REPRE Hat OD ἦι ἘΠ ἢ LNG μι δὴ: CO) ‘SF et Aika αἱ ΓΗ ἮΝ Ἢ 4 ie nN ear } a Hi eek ὙΠ t 1 ἃ ἢ Ca Pal RAMU Mans Ὁ τὸ ἂν ( ft. ὩΣ ΝΝ τ Ἡ τὰ cs ie" ray x fi ay i rh ihe i Ν + ἘΝ + SUT ao Nat Ἐπ ον ac edu ἡ τ εν Ὁ Hen ΚΉΤΜΆΙ " Νὴ aye i \ ir ht c Ἶ ! oy Hy Ore rhe LAH is i fj Ai MOy's ata ἀ ἘΜ ΠΝ δ a rte Sapte bel) ΗΝ 118 Μη ᾿ Rete Ϊ {) f Leeson ian “Ὁ i aK ἢ τὴν y Port" oy r ᾿ ᾿ Bee ὧν νιν, ‘fs ε At i ὌΝ Ἷ Ὶ yeh by ΜΉ)» ἣν ἬΝ hi “459 Militias tak anion tai a ἐᾷ PU ARE ΓΗ Library of The Theological Seminary PRINCETON - NEW JERSEY C=): Part of the Addison Alexender librery which wes presented by Messrs. R. ὥς and A. Stuart Digitized by the Internet Archive in 2009 https://archive.org/details/newtestamentqu00goug o ine THE NEW TESTAMENT QUO eM { Ε PRI Ite PATIONS COLLATED WITH THE τὰ τς Berigtures of the Old Cestament, ΨΦ IN THE ORIGINAL HEBREW AND THE VERSION OF THE LXX.; AND WITH THE OTHER WRITINGS, APOCRYPHAL, TALMUDIC, AND CLASSICAL, CITED OR ALLEGED SO TO BE. CHith Notes, AND A COMPLETE INDEX. BY HENRY GOUGH. LONDON: WALTON AND MABERLY, UPPER GOWER STREET, AND IVY LANE, PATERNOSTER ROW. 1855. eee ν᾿ Lo ae PRINTED BY WERTHEIMER AND 60.) CIRCUS PLACE, FINSBURY CIRCUS. = a Ψ PREFACE. AutuoveH the subject of the present volume has attracted the atten- tion of the church in a greater or less degree even from the ‘time of the apostles, it seems in the earlier ages to have been treated but incidentally ; nor does it appear to have been systematically discussed until after the Reformation. Since that period many lists of the quotations have been compiled,* and collections of the more obvious and direct citations have been, in several instances, printed at full length. Still it is believed that no arrangement of all, or nearly all, the passages of the New Testament which in a wide sense are entitled to be regarded as quotations, whether from Moses and the prophets or from writers not inspired, has hitherto appeared. A list of all known preceding works specifically devoted to the subject, and of some referring to it but in part, is appended to this Preface. Most of them have been used in the preparation of this volume. The value of an arrangement of the New Testament quotations must be proportionate to the facility afforded by it for the study of the important class of scripture parallels in question. ΤῸ facilitate this study is the end which I propose: others must judge how far I have accomplished it. On the peculiar value and importance of the New Testament _ quotations, it is needless to enlarge. Some of their leading uses may however be briefly alluded to. 1. They afford conclusive evidence of the genuineness and inspira- tion of the ancient Scriptures. Far would I be from undervaluing any evidence which God has been pleased to grant us, that the Scrip- tures are indeed a revelation from Himself, and that their very letter has come ‘down to us in all needful integrity. Such evidence is happily abundant and indisputable—it is in some respects increasing day by day—but the crowning evidence of the Old Testament to us as Christians is the fact of its constant recognition as a whole by Him _in whom its promises, types, and prophecies all centre. * The earliest seems to be that of Robert Stephens, prefixed to his Greek Testament, Paris, 1550. It has often been reprinted without acknowledgment. iv PREFACE. | Ce Ν - - «ἃ 2. The quotations illustrate the condition of the original text, and, through the medium of the Septuagint, form a most important link of connection between the Hebrew Scriptures and the Greek Testament. By them evidence is afforded as to the state of the Hebrew copies in the time of our Lord and His apostles, and as to the value of the masoretic points. The study of the citations may lead to the conclusion that the Hebrew text has not descended to us in perfect purity, and that the masoretic pointing, valuable as it doubtless is for many purposes, is a human commentary, not the word of God.* After all allowances for modes of quotation and the like, it is evident that the Hebrew copies followed, not only by the LXX., but by the inspired writers of the New Testament, sometimes varied from the modern Hebrew Bible. All this may be conceded, and more than this; yet shall the Word of God in its integrity be the heritage of the church, even to the end. Copies may exhibit some slight marks of man’s infirmity; but the archetype, existing in the mind of God, and by His special providence reflected, as to all essen- tial particulars, in our copies and even in our versions, shall stand unchanged and unchangeable. Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.+ 3. The quotations are of the utmost value in the explanation of ancient types, histories, and predictions. Thus, in the Epistle to the Hebrews—to a great extent by means of quotations—we learn the meaning of the legal types. From citations we perceive that the histories of Genesis imply far more than we might have supposed from the mere narratives; and we are led to the conclusion that the principle of interpretation thus recognised is applicable, within certain limits, to other histories. Again, from the recorded literal fulfil- ment of the prophecies respecting Messiah’s incarnation, passion, and resurrection, we are led to believe that a like fulfilment awaits the predictions of His glorious kingdom. 4, The comparison of a quotation with the original passage and its context, not unfrequently supplies a demonstration of the truth of some great article of faith, such as no reasoning can subvert. This is particularly apparent with respect to the fundamental doctrines of a Trinity of Persons in the Unity of the Godhead, and of the Divinity of the Son and of the Holy Ghost—themes not for speculation, but for adoration. * Its invention is assigned, by the best authorities, to about a.p, 500, t+ Matt. ν. 18, PREFACE. Υ͂ 5. Lastly, the quotations form a most important link between the Old Testament and the New, not in the letter only, but in the spirit. They aid us in the contemplation of the marvellous and perfect unzty of design which pervades the Word of God. The present volume is intended to comprise all the quotations which occur in the New Testament; understanding by the term “ quotations,” not only the direct and formal extracts from pre-existing writings, but likewise those passages which are substantially quotations from such writings, though not so in form; or which may be regarded as distinct verbal allusions to particular passages of pre-existing writings. The quotations are distributed under the following heads. I. Quotations from the Old Testament. These are given in the original Hebrew, without points; the version of the LXX., from the Vatican text; and the Greek of the New Testament, from the teatus receptus; various readings being added, so far as they tend to the reconciliation or illustration of the several copies. The original Hebrew and the Greek of the New Testament, are accompanied by the Authorised English version; and the LXX., by an original trans- _ lation, as nearly conformable to our English version as a close ren- dering would permit. The distinction between direct quotations and verbal allusions being (when the original passages and the citations are placed in juxta-position) self-apparent, the texts in this ‘division are disposed in one unbroken series, in the order of the Old Testa- ment: an arrangement which has the advantage of displaying ail the citations of any given passage at one view. ‘This division of the work includes the sections numbered from 1 to 614, besides a few quotations from doubtful places, numbered from 615 to 627. II. Alleged Quotations from Apocryphal Books; in the original lan- guages and in English. Though it cannot be denied that this division comprises some striking coincidences of expression, I am satisfied that not one of them is really a quotation; and it is worthy of remark, that although Romanists frequently assert that some of the Apocryphal Books are cited in the New Testament, not one single example is adduced in the list of quotations commonly appended to the Vulgate Bible.* This division comprises the sections numbered from 1. to xxiii. * Index Testimoniorum a Christo et Apostolis in Novo Testamento citatorum ex Veteri. vi PREFACE. III. Supposed Quotations from Ancient Jewish Writings ; together with some examples of the use of Jewish Proverbs and Forms of Speech. Here, again, there is not one undoubted instance of a quotation from writings now existing: proverbial usage is nearly, if not quite, suf- ficient to account for all. The sections in this division are reckoned from A to Ll. ) IV. Quotations from Greek Poets, etc. This division contains a ereater number of passages regarded as quotations from classic’ sources, than any former volume; but the fact of quotation is, In many cases, very disputable. The sections are numbered from αἰ to va’. The volume concludes with a few Notes, and an Index of texts in the order of the New Testament. Into the subject of modes of quotation, and the application of the cited passages, whether for proof or illustration, I do not conceive it necessary to enter further than I have done already in the Notes. As to the copies quoted, it is sufficiently apparent that the vast ma- jority of citations are taken from the Septuagint, often though it differs from the Hebrew, and that citations differing from the Sep- tuagint are comparatively few. Occasionally the Hebrew is followed where it differs from the Septuagint: in other cases, quotations give the sense rather than the words. Some difficulties that occur are referred to in the concluding Notes. Large as this collection is, it must not for a moment be supposed that it comprehends all the verbal similarities to the Old Testament, and especially to the Septuagint version of it, which the New Testa- ment contains. In truth, “the version of the LXX. is not to be regarded merely as the first and most important of all versions of the Old Testament, whether ancient or modern; but as constituting a great historical fact or epoch in the plan of the Christian dispensa- tion.”* It was made in the wonderful providence of God in order to prepare the way for the calling of the Gentiles. The whole New Testament is founded on it: most, if not all, of the doctrinal terms of the Gospel are derived from it:+ and, had not such a translation * Grinfield, Apology for the Septuagint, p. 80. + Κύριος, for example, which, as applied to our Saviour, is certainly in many cases the equivalent of M17’, ᾿Εγώ εἰμι and ὁ ὧν are both incommunicable names of Deity. Χριστὸς is the Sept. rendering of MD, and Πνεῦμα of NY. Πιστὸς means, in classic Greek, one who adheres to truth: in Hellenistic Greek, it PREFACE. Vil ΤΩΝ published and received a proper time before our Saviour’s > adv ent, the composition of the New Testament in Greek would, “humanly speaking, have been impossible. An idea of the vast extent ~ to which Septuagintal phraseology is employed in the New Testament may be gained from the immense mass of citations, allusions, and parallels of thought and expression — “thousands and tens of thousands of incidental resemblances”—collected in the learned and most valua- ble works of the Rev. E. W. Grinfield, M.A.;* to which, and still more to whose personal kindness and courtesy, it is my pleasing duty to record my obligations. I have also to acknowledge the valuable assistance of Thomas Ellis, Esq., F.R.A.S., in several important particulars, especially in the third division of the work, and with regard to the Ethiopic passage from the book of Enoch. In conclusion, I would express my earnest desire, that it may please God favourably to accept this attempt to promote the study of His holy Word, to pardon all that is or has been amiss in connection with it, and to use it as it shall seem good to Himself. H..G; Lonpon, Sept. 1855. ordinarily signifies, one who believes or trusts. Δικαιοῦν, in its classic acceptation, is to adjudge, even to punish; scripturally, it is to justify. The list might be indefinitely extended, * H Kawn Διαθηκὴ ... Novum Testamentum Grecum editio Hellenistica. 2tomi. Lond. 1843. 8vo. Scholia Hellenistica in Novum Testamentum, etc. 2 partes. Lond. 1848. 8vo, An Apology for the Septuagint. Lond. 1850, 8νο. viii . List or TREATISES ON THE New TESTAMENT QUOTATIONS. (Chiefly from Horne’s Introd. 9th ed. vol. y. p. 200.) 1. Sacrorum Parallelorum Libri Tres (Latine). Per Fra. Junrum. Heidelb. 1588. Ato. 2. Jo. Drust Parallela Sacra: hoc est, Locorum Veteris Testamenti cum iis que in Novo citantur conjuncta Commemoratio, Ebraice et Greece, cum Notis. Franeck. 1588. 4to. Republished 1616. 4to, Also in the Critici Sacri. 3. Βιβλος Καταλλαγης, in quo secundum veterum Theologorum Hebreorum Formulas allegaudi, et Modos interpretandi, conciliantur Loca ex V. in N.T. allegata. Auctore Gul. SuRENHuSIO. Amst.1713. 4to. 4, Imm. Horrmannt Demonstratio Evangelica per ipsum Scripturarum con- sensum, in oraculis ex Vet. Testamento in Novo allegatis declarata. Edidit ... T.G. Hegelmaier. 3 vol. Ζ εὖ. 1773, 79, 81. 4to. 5. The Prophecies and other Texts cited in the New Testament compared with the Hebrew original, and with the Septuagint version. To which are added Notes. By Tho. Ranpoupx, D.D. Oxford (1782). 4to. 6. The Modes of Quotation used by the Evangelical Writers explained and vindicated. By the Rev. Dr. Hen. Owen. Lond. 1789. 4to. 7. A Collation of the Quotations from the Old Testament in the New, with the Septuagint. (In the 9th and 10th volumes of the Christian Observer, 1810, 1811. By T.S.,, i.e. the Rev. Tho. Scott.) 8vo. 8, Passages cited from the Old Testament by the writers of the New Testa- ment, compared with the original Hebrew and the Septuagint version. Arranged by the Junior Class in the Theological Seminary, Andoyer [United States]; and published at their request, under the superin- tendence of M. Stuart. Andover, Mass. 1827. 4to. 9. Quotations from the Old Testament in the New. (In Sacred Hermeneutics, by Sam. Davipson, LL.D., pp. 334—515. Edinb. 1843.) 8vo. 10. Tables of the Quotations, etc. (In the Rev. T. H. Horne’s Introduction, 9th ed. vol. ii. pp. 282—323. Lond. 1846.) 8vo. 11. Citata et Parallela (Grace. In the Rev. E.W.Grinriexp’s Novum Testa- mentum Greecum, editio Hellenistica; tom. ii. pp. 1447—93. Lond. 1843. And (prioribus addenda) in his Scholia Hellenistica; pars altera, pp. 859 —944. Lond. 1848). 8vo. i ABBREVIATIONS EXPLAINED. ... These marks denote the omission of three or more words in the same verse. — This mark placed at the beginning or end of a verse, implies an abrupt commencement or conclusion, It does not signify that any words are omitted in the same verse, but that the verse is a portion of a sentence. || and § ‘These marks denote parallel places in the gospels. The Harmony adopted is that ] of Dr. Robinson. *| Notes with this mark prefixed are the marginal readings of our English Bible. The various readings of the LXX. are taken from the great work of Helmes and Parsons. The numbers annexed to many of them denote the MSS, in which they occur. Roman numerals denote uncial MSS. (as m1. which is the Codex Alexandrinus): Arabie nu- merals refer to cursive copies. Readings not distinguished by numbers exist only in MSS. of the latter class. Μ, G. and 8. appended to various readings of the New Testament, denote Mill, Griesbach, and Scholz. . It is believed that all other abbreviations will be self-apparent. ᾿᾽ 1. QUOTATIONS FROM THE OLD TESTAMENT. Gen. 1:1. ms σῦν xo mes + POST ns) Dawn In THE BEGINNING God created the heaven and the earth. JOHN ἘΞῚ. 2, {1)" Gansta "EN ἌΡΧΗΙ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. IN THE BEGINNING God made the heaven and the earth. "EN Ἄρχηι ἣν "ὁ Adyos, καὶ ὁ Aoyos ἣν πρὸς τὸν Θεὸν, καὶ Θεὸς an e 5 x ᾷ ἣν ὁ Adyos. 2 οὗτος ἣν ἐν ἀρχῃ πρὸς τὸν Θεόν. IN THE BEGINNING was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. ginning with God. ἃ Compare 1 John 1:1. N.T. texts in No. 3. Gan. 1:26, 927. cppbya ons ΠΝ ods ἼΩΝ ms obs 007... WMD AS Sa pbs poy2 DANA And God said, Let Us make man in Our image, after Our likeness... “τ So God created man in His own image, in the image of God created ele him .:. (Gen. 5:1.) ΤΙΣ os OOS NI DY -- sins ayy ods .. In the day that God created man, in the likeness of God made He him. Comp. also Exod. 20:11, inf. (2) 2The same was in the be- Ὁ jv ἀπ᾽ ἀρχῆς That which was from the beginning; and the Ὁ 6 Λόγος" see Psa. 33:6, inf. Gen. 1265.27, Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς, Ποιήσωμεν ἀ ἄν- θρωπον κατ᾽ εἰκόνα ἡμετέραν καὶ καθ᾽ ὁμοίωσιν ... “Kal ἐποίησεν 6 Θεὸς τὸν ἄνθρωπον" κατ᾽ εἰκόνα Θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν... And God said, Let Us make man after Our image and after Our likeness... 27 And God made man; according to the image of God made He him... (Gen. 5:1.) . ἡ ἡμέρᾳ ἐποίηδεν ὁ Θεὸς τὸν "Ἀδὰμ, κατ᾽ εἰκόνα Θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν. ..In the day that God made Adam, according to the image of God made He him. B 2 QUOTATIONS FROM ca (GEN. 9:6.) (GEN. 9:6.) mN τῶν omby boys 5... 0: ὅτε ἐν εἰκόνι Θεοῦ ἐποίησα τὸν Spann ἄνθρωπον. ... for in the image of God made... for in the image of God made He man. He man. 1 Cor. Ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλὴν, εἰκὼν 11:7... καὶ δόξα Θεοῦ ὑπάρχων... For a man indeed ought τὰ to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God... 2Cor. .., τοῦ Χριστοῦ, ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ. 4:4. Ξ : ᾿ ... of Christ, who is the image of God ... Ern. - καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον, Tov κατὰ Θεὸν κτισθέντα 1:34. ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι © τῆς ἀληθείας. — and that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and ‘true holiness. Cor. -- καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον, τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν 3:10, Kat’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν. —and have put on the new man, which is renewed in know- ledge after the image of Him that created him. J 7 ἀν Ὁ.» καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθ᾽ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας. . and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. 4 Sam. wn, like the LXX. » ἄνθρωπον. © καὶ ἀληθείᾳ. ἃ 41 Or, holiness of truth. Gen. 1:27. (3) Gen. 1:27. PDAS NIA TW. ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς. .male and female created He ... male and female made He them. them. (Gen. 5:2.) (Gen. 5:2.) . ΝΣ map “D1 ἜἌρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς ... Male and female created He Male δα female made Hethem... them... ‘ii . Οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι 6 ποιήσας ἀπ᾽ ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐπε ἐποίησεν αὐτούς ;... ... Have ye not read, that He which made them at the begin- ning made them male and female?... ao Aro δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς ὁ Θεός. But from the beginning of the creation God made them male and female. THE OLD TESTAMENT. 8 Gen. 2:2. bop spown oa maw... ἘΠ owe inaxde ...and He rested on the seventh day from all His work which He had made. Hes. 4:4, (4) Gen. 2:2. . καὶ κατέπαυσε “τῇ ἡμέρᾳ TH ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἐποίησε. ον and He rested on the seventh day from all His works which He made. Elpnxe yap που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτω: Καὶ κατέπαυσεν ὁ [1] > ἊΣ / n e , > Si iy lal v e lal Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ TH ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὑτοῦ. For He spake in a certain place of the seventh day on this wise, And Ged did rest the seventh day from all His works.” 4 Many MSS. read, κατέπαυσεν ὃ Θεὸς, and still more insert ἐν. b See also ver. 10. Gen. 2:7. ron weld ΝΕ on... ...and man became a living soul. (5) GEN. 2:7. . καὶ ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσαν. ... and the man * became a living soul. 1Cor. Οὕτω καὶ γέγραπται, Ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Adam εἰς 19:4. ψυχὴν ζῶσαν ... And so it is written, The first man Adam was made a living soul ... a Or, was made. Gen. 2:9, 10. 993)". NI ΕΠ py. AN Mypwnd pay Ny ... the tree of life also in the midst of the garden... 1° And a river went out of Eden to water the (6) Gen. 2:9,10. ... Kal τὸ ξύλον τῆς ζωῆς ἐν μέσῳ " τοῦ παραδείσου ... 1° ποταμὸς δὲ > » ᾿ Cc -ES \ / ἐκπορεύσεται ἐξ ἐμ ποτίζειν τὸν παράδεισον... ... and the tree of life in the midst of the paradise... 1° And a river proceedeth out of Edem to water garden ... the paradise... a 4 Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, ὅ ; ἐστιν ἐν ° μέσῳ τοῦ παραδείσου τοῦ Θεοῦ. ... To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God. ae , Καὶ ἔδειξέ por‘ καθαρὸν ποταμὸν ὕδατος ζωῆς ... ἐκπορευόμενον a2:i,Z na f A a A 5) n / 14,19, ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Apviov. * ἐν μέσῳ τῆς πλατείας > “ lal lal nr lal I a αὐτῆς, καὶ τοῦ ποταμοῦ, ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, ξύλον ζωῆς ... _14 “A “ cr \ ΄ a fal . ἵνα ἔσται ἡ ἐξούσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς ... --- 19... ἀφαιρήσει ὁ Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ ὃ βίβλου τῆς ζωῆς ... A QUOTATIONS FROM me And he shewed me a pure river of water of life ... proceeding out of the throne of God and of the Lamb. “ In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life... ---1*... that they may have right to the tree of © life ... --- 19.,. God shall take away his part "out of the book or hfe... 8. Comp. Isaiah 65:22 (LXX. and Chaldee), and Proy. 3:18. © δὲν, Compl. 4 Comp. Gen. 3:22. ...lest he... take also of the tree of life, and eat, and live for ever. © τῷ παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ μου. G. and 5, Comp. Gen.3:3 (LXX.), ’Awd δὲ τοῦ καρποῦ τοῦ ξύλου, [the tree of knowledge,] ὅ ἐστιν ἐν μέσῳ τοῦ παραδείσου, k.7.A, Om. καθαρὸν. α. ἀμ 5. & τοῦ ξύλου. G.and§. ἢ 51 Or, from the tree of life. b τῷ παραδείσῳ. Alex. GEN. 2:25. ἘΝῚ OVS ΓΝῚ OSNM DN") WIS WA "ΝΘ And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh ... Epu. 5:30 4 3 r ᾿ , > ΄ καὶ εκ τῶν OOTEMV AUTOV. (7)* GEN. 2:23. Καὶ εἶπεν Adap, Τοῦτο viv ὀστοῦν ἐκ τῶν ὀστέων μου, καὶ σὰρξ ἐκ τῆς σαρκός μου... And Adam said, This is now bone of my bones and flesh of my flesh ... “O , 5 \ r / > a ς 23 a \ > a TL μέλη εσμεὲεν τοῦ σώματος AUTOV, “εκ τῆς σαρκος αὐτου, For we are members of His body, of His flesh, and of His bones. ® Compare Gen. 29:14, Jud. 9:2. 2 Sam. (alias 2 Kings) 5:1. 19:12, 18, » Or, out of. © ἐκ τῆς σαρκὸς and the words following are omitted in some MSS. GEN. 2:24. MN YON ANS es ay 15 by swad* ym) wT pI ἸῸΝ SSN Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife; and they shall be one flesh. (8) >”Evexev τούτου καταλείψει ἄν- θρωπος τὸν πατέρα αὑτοῦ καὶ τὴν μητέρα, καὶ προσκολληθήσεται 4 πρὸς τὴν γυναῖκα αὑτοῦ" καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall be joined unto his wife; and they twain shall be one flesh. ᾿, Marr. — καὶ εἶπεν, "Evexev τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα Ω.5 ‘ / 19:8, 6, καὶ τὴν μητέρα, ᾽ σὰρξ pla... Vf ‘ - \ ΄ A, i καὶ ‘ προσκολληθήσεται TH γυναικὶ αὑτοῦ" Ka / ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. ὃ ὥστε οὐκέτι εἰσὶ δύο, ἀλλὰ — and said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife ; and they twain shall be one flesh. δ Wherefore they are no more twain, but one flesh ... e ® THE OLD TESTAMENT. 5 Mark ἽἝνεκεν τούτου καταλείψρει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὑτοῦ καὶ τὴν Β..715: μητέρα, καὶ προσκολληθήσεται ἕ πρὸς τὴν γυναῖκα αὑτοῦ" ὃ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. ὥστε οὐκέτι εἰσὶ δύο, ἀλλὰ " μία σάρξ. For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; ® and they twain shall be one flesh: so they are no more twain, but one flesh. A ... σονται yap, φησὶν, οἱ δύο εἰς σάρκω μίαν. το νς for, Two, saith He, shall be one flesh. Een. ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα ‘avtod Kal τὴν ao μητέρα, " καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὑτοῦ" Kal ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be jomed unto his wife; and they two shall be one flesh. 4 Sam. on‘wn, like the LXX., Syr., Vulge., and Arabic. » ᾿Αντὶ. one MSS. and many Fathers. © Ad, αὑτοῦ. Alex. and many others, 477 γυναικὶ αὑτοῦ. Alex. 9 Gr. shall be cemented. £ κολληθήσεται. S. 8 τῇ γυναικὶ αὑτοῦ. | σὰρξ μία. 1 Om. αὑτοῦ. * καὶ κολ- ληθήσεται τῇ γυναικὶ αὑτοῦ" others, καὶ προσκ. τῇ γ. αὑτρῦ. Gen. 8:19. Co) Gen. 3:18. ΘΙ YI AWNA INN) --- καὶ εἶπεν ἡ γυνή, Ὁ ὄφις ἠἡπά- τησέεμε... ... And the woman said, The ser- ... And the woman said, The ser- pent beguiled me... pent beguiled me... 2Cor. .,. ὡς ὁ ὄφις Εὔαν ἐξηπάτησεν .... 11:9. : ... as the serpent beguiled Eve... 8 Compare 1 Tim. 2:14, Kal ᾿Αδὰμ οὐκ ἠπατήθη" ἣ δὲ γυνὴ ἀπατηθεῖσα' also Rev. 12:9, and 20:2, 6 ὄφις 6 ἀρχαῖος, that old serpent, [or, the serpent of the beginning ; referring to Gen. 3:13 in connection with Gen. 1:1.] Gun, 3:17, 18. ἸῸΝ Gen. 3:17, 18. rae Be ge bola tm eres tbl oe ἐπικατάρατος ἡ γῆ ΠΣ ᾿ ἀκάν- ye, me STITT Gas καὶ τριβόλους ἀνατελεῖ σοι ... ... cursed is the σγοππά.... 18 ΠΟΥ ... cursed zs the ground... 18 thorns also and thistles shall it «bring and thistles shall it bring forth to forth to thee... thee... ee — ἐκφέρουσα δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους, ἀδόκιμος Kal κατάρας ἡ ἐγγὺς...: — but that " which beareth thorns and briars is rejected, and is nigh unto cursing ... «@ Heb. cause to bud, (or, to spring up; and so the LXX. } Ὁ Sc. γῆ, earth, ver. 7. 6 ~ QUOTATIONS From a Gen. 4: 4. (11) Gen. 4:4. sonny bys bs5 by PITY PE... ve Kal ἐπεῖδεν ὁ Θεὸς ἐπὶ Ἄβελ καὶ ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ. ... And the Lorp had respect ... and God looked upon Abel and unto Abel and to his offering. upon his gifts. Hes. .,, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ " τοῦ Θεοῦ ... μαρ πο testifying of his gifts... I τῷ Oc. Gen. 4:24. (12) Gen. 4:24. ᾿ ) pyay 301 »Ῥ np pnyoy 5 Ὅτι ἑπτάκις ἐκδεδίκηται ἐκ Κάϊν' : να) ἐκ δὲ Aduey, ἑβδομηκοντάκις ἑπτά. If Cain shall be avenged seven- Because vengeance has been οχ- fold, truly Lamech seventy and acted of Cain seven times, ἐξ shall sevenfold. be exacted of Lamech seventy times ~ seven. Marr. .,. Ov, λέγω σοι, ἕως ἑπτάκις, GAN ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά. 18:22. : : ... 1 say not unto thee, until seven times, but until seventy times seven. Α Gen. 5:1. see Gen. 1:27 (No. 2). GEN. 5:2. see Gen. 1:27 (No.3). Gen. 5:24. {τ}. Gen. 5:24. myer DNA HN pan pany Kal εὐηρέστησεν Ἐνὼχ τῷ Θεῷ' : ὈΠῸΝ ὮΝ mas 5 "καὶ οὐχ εὑρίσκετο, “ὅτι μετέθηκεν | αὐτὸν ὁ Θεύς. And Enoch walked with God: And Enoch pleased God: and he and he was not; for God took was not found, for God translated him, him. Hen. Πίστει Ενὼχ μετετέθη τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον' καὶ οὐχ εὑρίσκετο, 11:8, ὅν. διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ Θεός" πρὸ γὰρ τῆς μεταθέσεως “ αὐτοῦ μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ: χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι ... By faith Enoch was translated that he should not see death ; and was not found, because God had translated him: for be- fore his translation he had this testimony, that he pleased God. ® But without faith i¢ is impossible to please Him... ® Comp. Sirach 44:16, Ἐνὼχ εὐηρέστησε Κυρίῳ, καὶ μετετέθη. Enoch pleased the Lord, and was translated, Ὁ Om, καὶ οὐχ εὗρ. © διότι, Alex. 4 Om. αὐτοῦ. ὃς ΕΠ OLD TESTAMENT. δ, Gen. 8:21. ATI eS AS aT A 'And the Lorp smelled *a sweet savour... (Exon. 29:18.) mms me md son aby... ...1t 7s a burnt-offermg unto the Lorp: it is a sweet savour... (Lev. 1:9.) ἘΣ mia me nw τὸν -. ...a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lorp. (Lev. 4:31.) mb ANIA AIA pM... > M3 ... and the priest shall burn 7¢ upon the altar for a sweet savour unto the Lorp... (Lev. 17:4.) Not in the Hebrew. (Num. 15:3.)¢ ean τὰς tg nt? απο --. asweet savour unto the Lorp... (Ezz. 20:41.) - DSNN ASIN AMS As I will accept you with your sweet Savour ... (14) Grn. 8:21. Kai ὠσφράνθη Κύριος ὁ Θεὸς ὀσμὴν εὐωδίας ... And the Lord God smelled °a sweet savour... (Exon. 29:18.) .. ὁλοκαύτωμα τῷ Κυρίῳ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας ... ...a whole burnt-offerig to the Lord for a sweet savour... (Lev. 1:9.) . κάρπωμᾶ ἐστι > / nm / εὐωδίας τῷ Κυρίῳ. θυσία ὀσμὴ ... 1015 a burnt-offering, a sacrifice, a swect savour unto the Lord. (Lev. 4:31.) . καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Kupio ... ...and the priest shall offer it upon the altar for a sweet savour unto the Lord... (Lev. 17:4.) . ὥστε ποιῆσαι αὐτὸ εἰς ὁλοκαύ- τωμα ἢ σωτήριον Κυρίῳ δεκτὸν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας ... εν. So as to © sacrifice it for a whole burnt-offermg or a peace-offering acceptable unto the Lord for a sweet savour... (Num. 15:8). ... ὀσμὴν εὐωδίας τῷ Κυρίῳ ... ... aSweet savour unto the Lord... ([πΖε. 20:41.) ‘Ev ὀσμῇ εὐωδίας προσδέξομαι ὑμᾶς ... I will accept you with a sweet savour... 8 QUOTATIONS FROM” cErn. .,, καθὼς καὶ 6 Χριστὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας. ... as Christ also hath loved us, and hath given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling savour. Pmt 4:18. ... δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ trap’ ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτὴν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ. ... having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, well-pleasing to God. a © Heb. a savour of rest. verses 7, 10, 13, 14. θανάτου... ὑσμὴ ζωῆς, K.T.A. >’ Gr. α savour of sweetness. © Compare 2 Cor. 23:1ὅ,10, Ὅτι Χριστοῦ a sacrifice acceptable, © Gr. make. ἃ See also εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ.... ὀσμὴ Gen. 9:6. see Gen. 1:27 (No. 2). Gen. 12:1. (15) Gen. 12:1. sb qb ronas Se in? see Jax man) ys) JON PSN Wwe pT ON Now the Lorp had said unto A- bram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee. Acts "8. Καὶ εἶπε Κύριος τῷ Ἅβραμ, "EE- ἔλθε ἐκ τῆς γῆς σου, καὶ ἐκ τῆς συγγενείας σου, καὶ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου" “Kal δεῦρο εἰς > τὴν γῆν ἣν ἄν σοι δείξω. And the Lord said to Abram, Get thee out of thy country, and out , a { 1 ΕΣ ἣν of thy kindred, and out of {πγ father’s house ; and come into the land that I will shew thee. \ 5 Ν ’ \ ” , fol lel \ εἰ lel — καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, Ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου, καὶ ἐκ τῆς / \ δ᾽ a συγγενείας σου, “ καὶ δεῦρο εἰς 4 γῆν ἣν av σοι δείξω. and said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land that I shall shew thee. 8 Om. καὶ δεῦρο. Alex. Gen. 12:3. INN PPB PIII ADIN And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee... )| Matt. 5:44. » Many MSS. om. τὴν. cov. Cod, Laud. © Ad. καὶ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός 4 Ad. τὴν. (16)* Gen. 12:3. Καὶ εὐλογήσω τοὺς εὐλογοῦντάς σε, καὶ τοὺς καταρωμένους σε κα- ταράσομαι ... And I will bless them that bless thee, and curse them that curse thee .., , »"“" 4 , cal ... εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς ... ... bless them that curse vou ... ~ THE OLD TESTAMENT. 9 pose Εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ἢ ὑμῖν ... ΠΤ ΒΙ685 them that curse you ... awe Εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς" εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε. ~~" Bless them which persecute you: bless and curse not. ἃ Compare Gen. 27:29. Num. 24:9. 1 Cor. 4:12. 1 Pet. 2:23, and 3:9. b ὑμᾶς. G. and 5. Gen. 12:3. CEAyS Grn. 12:3. b ΓΒ bye 5 yous)... «Kal ἢ" ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ LN πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς. . and in thee shall all families ... and in thee shall all the tribes of the earth be blessed. of the earth be blessed. (GEN. 22:18.) (GEN. 22:18.) PTT A bs ua ann Καὶ “ ἐνευλογηθήσονται ἐν τῷ σπέρματί σου πάντα τὰ ἔθνη © τῆς Ϊ γῆς ... And in thy seed shall all the na- And in thy seed shall all the na- tions of the earth be blessed ... tions of the earth be blessed ... AcTS .,, καὶ τῆς διαθήκης ἧς διέθετο ὁ ὁ Θεὸς πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, ae λέγων πρὸς ABpaap, Καὶ ᾿ τῷ σπέρματί σου ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς. . and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. Gat. Προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ Θεὸς, ie προευηγγελίσατο τῷ ᾿Αβραὰμ, ὅτι ὃ Εὐλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὼ ἔθνη. And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abra- ham, saying, In thee shall all nations be blessed. ἃ Comp. Gen. 18:18, ... and all the nations-of the earth shall be blessed in him. See also the renewal of the promise to Isaac, Gen. 26:4; and to Jacob, Gen. 28:14, > εὐλογηθή- σονται. Alex.Compl. ὃ Sam. "2 nation 4 εὐλογηθήσονται. Alex.Compl. 5“ Om. τῆς γῆς. Alex. f Ad. ἐν. 6. «πα 5. & Ἐνευλογηθήσονται. Μ. G. and 8. Gun. 13:15. (18) Gen. 13:15. MSI AAS Ws ΝΠ bs AN 5 Ὅτι πᾶσαν τὴν γῆν ἣν σὺ ὁρᾷς, : poy y sy “ΣΝ ἢ σοὶ δώσω αὐτὴν, καὶ τῷ σπέρματί σου ἕως " αἰῶνος. For all the land which thou seest, For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy to thee will I give it, and to thy seed for ever. seed for ever. σ 10 QUOTATIONS FROM (Grn. 17:8.) ° ms ons pn 3b ὙΠῸ) “8 Τὴ And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land “wherein thou art a stranger ... (Gen. 24:7.) ym rowd Ὁ yes aww. . DISTT PANT MS INN . and that sware unto me, say- ing, Unto thy seed will I give this land . (Gen. 17:8. )" Καὶ δώσω σοι καὶ τῷ σπέρμ ον σου μετὰ σὲ τὴν γῆν ἣν παροικεῖς... And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land which thou sojournest in ... (Gen, 24:7.) © Os ὥμοσε fot, λέγων, Σοὶ Ἔρως τὴν γῆν ταύτην καὶ τῷ σπέρ- ματίσου. . and that sware unto me, say- ing, Unto thee will I give this land, and to thy seed ... Lome .. τῷ ᾿Αβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ‘ εἰς τὸν αἰῶνα. = . to Abraham and to his seed for ever. ae Τῷ ® δὲ ᾿Αβραὰμ ἐῤῥήθησαν αἱ ἐπαγγελίαι, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ" οὐ λέγει, Καὶ τοῖς σπέρμασιν, ὡς ἐπὶ πολλῶν, AN’ ὡς ἐφ᾽ ἑνὸς, Καὶ τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστι Χριστός. --- 19, . ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται .. Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, nigh is Christ. Cee: Rit the seed should come to whom the promise was made ... * See also Gen. 12:7. 17:7, and the texts in the last preceding section ; b Ad. τοῦ. Alex. promise to Isaac, Gen. 26:3. thy sojournings. © ὥμοσεν μοι. Alex. and comp. Psa. 18(17):50). LXX. likewise the © See this text in No 26. 44 Heb. of Γ ἕως αἰῶνος. G. and §. (see Gen. 13:15, supra; ε Om. δὲ. Gen. 14:17—20. mins insap> totp Ὁ Rx" mer ways AN MIST ay pry ‘95p1"..ans ows ὈΣΟΩΠ Som ΡῪ cand ΝΣ oy bo ADIN” ἢν md DD WY | Bh And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with (19) Gen. 14:17—20. Ἐξῆλθε δὲ βασιλεὺς Σοδόμων εἰς συνάντησιν. αὐτῷ, μετὰ τὸ ὑπο- στρέψαι αὐτὸν ἀπὸ τῆς κοπῆς τοῦ Χοδολλογομὸρ, | καὶ τῶν βασιλέων τῶν μετ᾽ αὐτοῦ... 18 Καὶ Με- χισεδέκ βασιλεὺς Σαλὴμ ἐξήνεγκε ἄρτους καὶ οἷνον" ἣν δὲ ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ ὑψίστου. 19 καὶ εὐλόγησε τὸν ἅβραμ... 30. . καὶ ἔδωκεν αὐτῷ "Ἅβραμ δεκ νην ὦ ἀπὸ πάντων. ἶ And the king of Sodom went out to meet him after he returned from the slaughter of Chodollogo- mor and of the kings that were THE OLD TESTAMENT. ll him ... 18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the with him... 18 And Melchisedee king of Salem brought forth bread and wine: and he was a priest of most high God. 19 And he blessed the most high God. 19 And he him... *... And he gave him blessed Abram... 2°... And Abram tithes of all. gave him a tenth part of all. Ε- Οὗτος γὰρ ὁ Μελχισεδέκ, βασιλεὺς Σαλὴμ, ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ" Εις; ὑψίστου, (ὁ συναντήσας ᾿Αβραὰμ ,ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων, καὶ εὐλογήσας. αὐτόν: 2 ῷ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάν- των ἐμέρισεν ᾿Αβραὰμ)) πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης, ἐ ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλὴμ, 6 ἐστι βασιλεὺς εἰρήνης. ---4...@ καὶ pera ABpaap ἔδωκεν € ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ mane eis --- 10 ,,, ὅτε συνήντησεν αὐτῷ "ὁ Μελχισεδέκ. For this Melchisedec, ie of Salem, priest of the most high God, who met Abr aham retur ning from the slaughter of the kings, and blessed him; 35 to whom also Abraham : gave a tenth part of all; first being by interpretation king of righteousness, τ after that also king of Salem, which is, king of peace. τς +... unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of Ἢ spoils. --- 1°... when Melchisedec met him. ἃ Om, “ABpau. Alex. b Ad. τοῦ. Μ. G. and 5. © Om. 6. Gen. 15:1. . ὁ μισθός σου πολὺς σφόδρα. .. thy reward shall be very great. Gen. 15:1. (20) SIND MII Dw -- a Μ εσται ... thy exceeding great reward. ae . ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς ... πὸ for great 15 your reward in heaven ... Be Υ ἰδοὺ γὰρ, ὁ μισθὸς aa πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ.... --- 55 ... καὶ 29,96. έσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς. ... for, behold, your Ἐν κά: as i wheat in heaven ... ---* ... and your reward shall be great ... ἃ ἔστι. Gen. 15:5. (21) Gan 1555. sy mA AS δ SPN... νων καὶ εἶπεν, Οὕτως ἔσται τὸ σπέρ- μα σου. ...and He said unto him, So shall... and He said, So shall thy seed thy seed be. be. Rom. . κατὰ TO εἰρημένον, Οὕτως ἔσται TO σπέρμα σου. Ὁ . according to that which was spoken, So shall thy seed be. 12 QUOTATIONS FROM Gen. 15:6. ( 22) Gen. 15:6. ἘΠῚ ib mawmn mma pom) “Kal ἐπίστευσεν Ἅβραμ τῷ Ocpy καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. And he believed in the Lorp; And Abram believed God, and it and He counted it to him for was counted unto him for right- righteousness. eousness. Rom. Ti yap ἡ γραφὴ λέγει; Ἐπίστευσε δὲ ABpaap τῷ Ocw, καὶ 319: 60. ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. --->. - πιστεύοντι 88... λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην. --- ws Neyoptev γὰρ ὅτι ἐλογίσθη TO ABpadp ἡ ἡ πίστις εἰς sari 10 πστῶς οὖν ἐλογίσθη ; ΠῚ. i... εἰς τὸ λογισθῆναι καὶ αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην. --- %% Aw " καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. 98 Οὐκ ἐγράφη δὲ δι’ αὐτὸν μόνον, ὅτι ἐλογίσθη αὐτῴ: “3 ἀλλὰ καὶ δι’ ἡμᾶς, οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν, κ.τ.λ. For what saith the scripture? Abraham a God, and “τὲ was counted unto him for righteousness. --- >... but (to ne that) believeth ... his faith is counted for aa Is --- 9... for we say that faith was reckoned to Abr aham for Tghtomnoeel 10 How was it then reckoned? ... os that rizhteousness might be imputed unto “ them also. --- * And therefore it was imputed to him for righteousness. *? Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; * but for us also, to whom it shall be imputed, if we believe, ete. Gav. Καθὼς ᾿Αβραὰμ ἐπίστευσε τῷ Θεῴ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς ” δικαιοσύνην. Even as Abraham believed God, and it was “ accounted to him for righteousness. James Kat ἐπληρώθη ἡ ἡ γραφὴ ἡ ἡ λέγουσα, Ἐπίστευσε δὲ ᾿Αβραὰμ τῷ 2:23. ᾿Ξ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην... And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness ... ἃ ᾿Επίστευσε δὲ, two MSS. Compl. Iren., Clem., Just. M., and others. υ Om. καὶ. © Comp. Psa. 106:31 (Phinehas); also Lev.17:4, bloed shall be imputed; Psa. 32:2, sin. 4 Se. the uncircumcised. © @ Or, imputed. Gen. 15:13, 14. (23 ) Gen. 15:13, 14. Δ 5 yon γ»ὴὴ comand spn Καὶ ἐῤῥέθη πρὸς Ἅβραμ, Τινώ- Dyt3y ΣΡ xb γΝ wn =) σκων γνώσῃ ὅτι πάροικον ἔσται τὸ σπέρμα σου ἐν γῇ " οὐκ ἰδίᾳ: " καὶ ἐ ΠΣ MINS YIIs ΣΝ wy δουλώσουσιν αὐτοὺς, καὶ κακώσου- σιν © αὐτοὺς, καὶ ταπεινώσουσιν PT YOY’ WS IA ΓΝ DY" a αὐτοὺς ‘ τετρακόσια ἔτη. 19 Fnd . Ὀγπὸ τω ῥεα πῃ δὲ NY’ 12 ΠΝ ISIN δὲ ἔθνος, ᾧ ᾧ ἐὰν δουλεύσωσι, κρινῶ ἐγώ". μετὰ δὲ ταῦτα, ἐξελεύσονται ὧδε μετὰ ἀποσκευῆς πολλῆς. ee — ὙἌδοΝ a eS ee ee THE OLD TESTAMENT. 13 And He said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hun- dred years; 15 and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward they shall come out with great substance. And it was said to Abram, " Thou shalt surely know that thy seed shall be a sojourner in a land that 2s not their own; and they shall bring them into bondage, and en- treat them evil and humble them four hundred years; 1! and the nation to whom they shall be in bondage will I judge: and after these things they shall come forth hither, with great substance. λάλησε δὲ οὕτως ὁ Θεὸς, Ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ, καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν, ἔτη τε- τρωκόσια. ἴ καὶ τὸ ἔθνος, ᾧ ἐὰν " δουλεύσωσι, κρινῷ ἐγὼ, εἶπεν ὁ Οεός: καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται | καὶ χλατρεύσουσί μοι ἐν TO τόπῳ τούτῳ. And God spake on this wise, That his seed should sojourn in ἃ strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. 7 And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, saith God: and after that they shall come forth, }and serve Me in this place. ἃ ἀλλοτρίᾳ, one MS. and some Fathers. » καὶ κακώσουσιν αὐτὺ, καὶ δουλῶσουσιν αὐτοὺς, καὶ ταπεινώσουσιν, k.T.A. Alex. ὁ Om. αὐτοὺς. Compl. 4 Om. αὐτοὺς. Compl. “ ἔτη τετρ. Compl. frat τὸ ἔθ. Compl. 8. Ad. λέγει Κύριος. Compl. » Gr. Knowing thou shalt know, as the Heb. i Comp. similar words in Heb. 11:9: παρῴκησεν els τὴν γῆν τῆς ἐπαγγελίας ws ἀλλοτρίαν. (Abraham) sojowrned in the land of promise, as in a strange country. * δουλεύσουσι. |! See Exod. 3:12, infra. Gen, 16:11. Kat εἶπεν avy ὁ ἄγγελος Κυρίου, Ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἔχεις, καὶ τέξῃ Gev.16:11. ( 24) @ Ana aA mn asda md rae ΝΡ yew ΤΟΣ pmb" And the angel of the Lorp said unto her, Behold thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael... Luke 1:30, 31. υἱὸν, καὶ καλέσεις TO ὄνομα αὐτοῦ Ἰσμαήλ ... And the angel of the Lord said unto her, Behold thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ismael... n a) » Ν Ἁ Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ ... *! καὶ ἰδοὺ, συλλήψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ - an? τέξῃ Υἱὸν, καὶ καλέσεις TO ὄνομα αὐτοῦ ᾿ΙΗΣΟΥ͂Ν. And the angel said unto her... *! And, behold, thou shalt con- ceive in thy womb, and bring forth a Son, and shalt call His name Jesus. 4 Compare Gen. 17:19 (Isaae); and Isa.7:14 (Emmanuel): the latter text quoted in Matt. 1:23. See also Jud. 13:7 (Samson), and Luke 1:13 (John). 14 QUOTATIONS FROM Gen. 17:5. + PNNI BN Wart AN 2 -- ... for a father of many nations have I made thee. Rom. 4:17.% (25) lal Sa +. OTL πατέρα πολλῶν ἐθνῶν TE- Gen. 17:5. εἰκά σε. ..for a father of many nations have I made thee. — καθὼς γέγραπται, Ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε... — as it is written, I have made thee a father of many nations... ® See also verse 18. Gen. 17:8. ms pons gym 75 nnn woo pos b> nN pn 7 poy ning And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land >bwherein thou art a stranger, all the land of pra for an ever- lasting possession .. Acts » dices (26 )* Kai δώσω σοι καὶ τῷ σπέρματί Gen. 17:8. σου μετὰ σὲ τὴν γῆν ἣν παροίκεις, πᾶσαν τὴν γῆν Χαναὰν εἰς κατά- σχεσιν αἰώνιον ... And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land which thou sojournest in, all the land of ᾿ handel for an everlasting pos- session .. a καὶ ἐπηγγείλαντο 5 αὐτῷ δοῦναι εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν, καὶ τῷ ee αὐτοῦ MET αὐτὸν, οὐκ ὄντος αὐτῷ τέκνου. . yet He promised that He would give it to him for a pos- session, and to his seed after him, “when as yet he had no child. a See this text also in No. 18. αὐτῷ. be Heb. of thy eb 4 The promise is first recorded i in Gen. 12:7 © δοῦναι αὐτὴν eis κατάσχεσιν Gen. 18:10, 14. ain mys pow ot ay TEN mad saws 9 mom mn mya pore aw 5..." ΤῈ ΝΣ And He said, I will certainly return again unto thee * according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son... +... At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. Rom. 9:9. (2 ) Gen. 18:10, 14. Εἰ irre δέ, ᾿Επαναστρέφων ἥξω πρὸς σὲ κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον εἰς ὥρας, καὶ ἕξει υἱὸν Σάῤῥα ἡ γυνή σου ... ἘΞ 4... Gis τὸν καιρὸν τοῦτον ἀνα- στρέψω πρὸς σὲ εἰς ὥρας, καὶ ἔσται τῇ Σάῤῥᾳ υἱός. And He said, I will return ἀπᾶο come unto thee * according to this time seasonably, and Sarah thy wife shall have a son... ---"4... At this time I will return unto thee seasonably, and Sarah shall have a son. Ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος, Κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύ- σομαι, καὶ ἔσται τῇ Σ᾽ άῤῥᾳ υἱός. For this zs the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son. * Compare 2 Kings 4:16. » Or, tis word is of promise. THE OLD TESTAMENT. 15 Gen. 18:12. : pt JANI -- ... my lord being old also ? 1 Pet. 3:6. (28) Gen. 18:12, . ὁ δὲ κύριός μου πρεσβύτερος. . and my lord és old. — ὡς Σάῤῥα ὑπήκουσε τῷ ABpadp, κύριον αὐτὸν καλοῦσα... — even as Sara obeyed Abraham, calling him lord... Gen. 18:14. (29)* Gen. 18:14. SS noon Mn " ἀδυνατήσει παρὰ τῷ Θεῷ Is any pve too hard for the Lorp ?.. ||Marr. 19:26. Bice ὃ ἐστι. .. With men this is impossible ; possible. || Mark 10:27. .. Παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον, ἀλλ᾽ οὐ παρὰ “τῷ Θεῷ: wap δυνατά ἐστι παρὰ τῷ Θεῴ. ῥῆμα; ... Shall any thing be impossible with God? . - Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ΕΣ ἐστι, παρὰ δὲ Θεῷ πάντα but with God all things are © πάντα . With men 17 is impossible, but not with God: for with God all things are possible. πῇ . ᾿Αββὰ ὁ Πατὴρ, παντά δυνατά σοι... τος, Abba Father, all things are possible unto Thee ... eg — ὅτε οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ Θεῷ πᾶν ῥῆμα. ποτ — for with God nothing shall be impossible. — .. Τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατά ἐστι παρὰ τῷ Θεῷ. God. a See the remainder of the verse in No. 27. 4 Om. τῷ. b ἀδυνατεῖ. Alex. ¢ Om. ἐστι. G. and 5. Gen. 19:24. sapy Syy oop Sy sees aa" {DSW 1D MIM MN YN ND Then the Lorp raimed upon So- dom and upon Gomorrah brim- stone and fire from the Lorp out of heaven. LUKE 17:29. ar οὐρανοῦ. (30 )* .. The things which are impossible with men are possible with Comp. Job 42:2. Jer. 32:17,27. Zech. 8:6. ὁ Some MSS. omit πάντα--- Θεῷ. Gen. 19:24. Καὶ Κύριος ἔβρεξεν ἐπὶ Σόδομα καὶ I τ θεῖον καὶ πῦρ παρὰ Κυρίου " ἐξ οὐρανοῦ. And the Lord rained upon Sodom and Gomorrha brimstone and fire from the Lord out of heaven. -- ἧ δὲ ἡ μέρ" ἐξῆλθε Awr ἀπὸ Σ᾿οδόμων, ἔβρεξε πῦρ καὶ θεῖον — but the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven... ἃ Compare Ley. 10: Gen.19:14, ᾿Εξῆλθε δὲ Λὼτ, K.7.A, 2, and 2 Ki. 1:10, infra. b ἀπὸ, one MS.; ἐκ τοῦ, Alex. “ See 16 Gen. 19:25. ym oyyn ms Jen" And He overthrew those cities... (Devt. 29:23.) MSI MY) OTD MI5 755 -- ‘NI mT yan WX Da von) . like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Ze- boim, which the Lorp overthrew in His anger, and in His wrath. 2 Per. e a 5:0: κατέκρινεν ... (31) QUOTATIONS FROM Gen. 19:25. Καὶ κατέστρεψε τὰς πόλεις ταύ TAS τον And He overthrew those cities... (Devt. 29:23.) Ε ὥσπερ κατεστράφη Σόδομα καὶ Τό omoppa, Ἀδαμὰ καὶ “Σεβωὶμ, ἃς κατέστρεψε Κύριος ἐν θυμῷ καὶ > lal ὀργῇ. . as Sodom and Gomorrha, Ada- ma and Seboim, were overthrown, which the Lord overthrew in wrath and anger. — καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Toudppas τεφρώσας " καταστροφῇ — and turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes — condemned them with an overthrow ... @ Comp. Matt.10:15. 11:24, Mark 6:11. Luke 10:12. Jude 7. > Om. καταστροφῇ. Gen. 19:26. PANS IWS Pani But his wife looked back from behind him .. LUKE 17:81,82. so (32 ) Gen. 19:26. Καὶ ἐπέβλεψεν ἡ γυνὴ αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω... And his wife looked ἃ back... . καὶ ὁ ἐν TO ἀγρῷ ὁλοίως μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω. ἜΤ; Ὁ τῆς γυναικὸς Λώτ. ..and he that is in the field, let him likewise not return back. ** Remember Lot’s Ww vo b Gr. to the things behind; and so the N.T. Compare Phil. 3:13. GEN. 21:4. yD pry ΓΝ coma Ὁ pS’ Mipy And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old... Acts 7:8, .. καὶ οὕτως ΄ fol ΄ ο΄ ἡμέρᾳ ΤΊ] Ογοοῇ ..- (99) Γ. / \ ἐγέννησε TOV Gen. 21:4. Περιέτεμε δὲ ae τὸν Ἰσαὰκ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὁγδόῃ... And Abraham peer Isaae the eighth day... df \ \ / > \ lel Gaak, Kal TEPLETEMLEV @UTOV ΤΊ .. and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day ... “ See No, 40, THE OLD TESTAMENT. 17 Gen. 21:10. px wi comand spxm poe ὦ 5 maa my nin :pny’ BY 3 bY MN MNT Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bond- woman shall not be heir with my son, even with Isaac. GAL. 4:30. υἱοῦ “ τῆς ἐλευθέρας. Nevertheless vies saith the scripture ? for the son of the bondwoman shall not woman and her son: (34 ) Gen. 21:10. Kai εἶπε τῷ > Ἁβραάμ,᾽ ExBanre THY παιδίσκην * ταύτην. καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς: οὐ γὰρ μὴ " κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης “ ταύτης μετὰ τοῦ υἱοῦ μου Ἰσαάκ. And she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not inherit with my son Isaac. Ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή ; Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς, οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσῃ ὃ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ Cast out the bond- be heir with the son of the freewoman. 4 Qm. cca sire vOr ae: € Om. ταύτης Alex. 4 μου Ἰσαὰκ. GEN. 91: 15. ἘΝ PD Np? priya 5.-- ..for in Isaac shall thy seed be called. Rom. ε΄". κληθήσεταί σοι σπέρμα. (35) Gen. 21:12. εὐ ὅτε ἐν ᾿Ισαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα. εν for in Isaac shall thy seed be called. — οὐδ᾽ ὅτι εἰσὶ σπέρμα ASpadp, πάντες τέκνα, ἀλλ᾽ Ἔν Ἰσαὰκ — neither because they are the seed of Abraham, are they all children : Hes. ΜΠ : 18. Gen. 22:2, 9. PS Tp? ay anbyny - Maen Cy Ns ov 333 ΙΝ" ἐν Syn . and offer him there... ---9... and (he) bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. JAS. (96) but, Im Isaac shall thy seed be called. — πρὸς dv ἐλαλήθη, Ὅτι ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα. — of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called. GEN. 22:2, 9. . καὶ avéveyKe αὐτὸν ἐκεῖ ... --- . καὶ συμποδίσας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ, ἐπέθηκεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον * ἐπάνω τῶν ξύλων. .. and offer him there ... ---9... and having bound together the feet of Isaac his son, he laid him on the altar upon the wood. 9 Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὑτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ; Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? > Comp. Heb. 11:17. 9:91: ἃ Some MSS. om. ἐπάνω τῶν ξύλων. 18 QUOTATIONS FROM Gen. 22:16, 17. 37... TT ON ΤΣ) 13... AX ADS AWN) FDIS PAA yu ... By Myself have I sworn, saith the Lorn... ” that in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed... (37) Gen. 22:16, 17. . Kaz’ ἐμαυτοῦ ὥμοσα, λέγει Κύριος εὐν, 17) μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε, καὶ πληθύνων πληθυνῶ" τὸ σπέρμα σου... By Myself have I sworn, saith the Lord... Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thy seed... Hes. 6:13.14 Τῷ yap ABpaap ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεὸς, ἐπεὶ κατ᾽ οὐδενὸς εἶχε μείζονος ὀμόσαι, ὥμοσε καθ᾽ ἑαυτοῦ, 1" λέγων, "Ἦ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε, καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε. For when God made promise to Abraham, because He could swear by no greater, He sware by Himself, saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. ἃ One MS. inserts σε kal. " Ei μὴν. Gen. 22:17. (88) Gen. 22:17. by WN by) Paya ssa5:-- --- ὡς "τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ, Lo my Kal ὡς τὴν ἄμμον τὴν παρὰ TO χεῖλος τῆς θαλάσσης. ... as the stars of the heaven, and... as the stars of the heaven, and as the sand which 15. upon the sea as the sand that is by the shore * shore. of the sea. Hes. Jw καὶ ἀφ᾽ ἑνὸς ἐγεννήθησαν, καὶ ταῦτα vevexpopévor, “ καθὼς 11:12; \ " a ’ a A / ‘das \ ” ς \ \ τὰ ἄστρα TOV οὐρανοῦ TH πλήθει, καὶ ἃ ὡσεὶ ἄμμος ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης © ἡ ἀναρίθμητος. Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable. a) Heb. lip. ὃ τὰ ἄστρα. © Comp. Deut. 1:10 (also 10:22, and 28:62), pawn ‘22199 3, ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει, as the stars of heaven for multitude. ἃ ὡς ἡ, G. and 5. Comp. 1 ΚΙ. (LXX.) 13:5. © See Gen. 32:12 : 257 72D" xo awe, which cannot be numbered for multitude : ἡ οὐκ ἀριθμηθήσεται ὑπὸ τοῦ πλῆθους, which shall not be numbered Sor multitude. Comp. Gen. 15:5. Gen. 12:38. GEN. 22:18. see GEN. 23:4. (39)* GEN. 23:4. Πάροικος καὶ παρεπίδημος ἐγώ εἶμι μεθ᾽ ὑμῶν ... Ι am ἃ sojourner and a ἢ stranger with you... - DIY VIN AWN AU I am a stranger and a sojourner with you... THE OLD TESTAMENT. 19 (1 Coron. 29:15.) pawn) Em YM DY 1D - mass 533 For we are strangers before Thee, and sojourners, as were all our fathers ... (Psa. 39:12.) 625 win Joy sD 1D -- : TAN . for I am a stranger with Thee, and a sojourner, as all my fathers were. (1 Curon. 29:15.) ¢/, / > \ > / Ort παροίκου εσμεν EVAVTLOV σοῦυ, καὶ παροικοῦντες, ὡς πάντες οἱ Σ ΕΥ̓ πατέρες ἡμῶν .. For we are sojourners before Thee, and strangers, as were all our fathers... (Psa. 88:12.) . OTL πάροικος ἐγώ εἶμι ἐν TH γῇ καὶ παρεπίδημος, καθὼς πάντες οἱ πατέρες μου. .for I am ἃ sojourner in the land, and a stranger, as all my fathers were. A e , [τὲ ,ὕ \ / ’ TSN a . καὶ ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι καὶ παρεπίδημοι εἰσιν ἐπὶ τῆς ..and confessed that they were strangers and pilgrims “ on . ΒΒ. 2: τὴ} 419. a γῆς. the earth. 1 Per. Berl. 4 Comp. Gen. 47:9. Ley. 25:23. Psa. 105:12. 119:19. Ayarrntol, παρακαλῶ ws παροίκους Kal παρεπιδήμους ... Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims ... > Or, foreigner. ς Or, in the land. Gen. 24:7. see Gen. 18:15. Gen. 25:19. : pny? ns —Si7 OMAN --- .. Abraham begat Isaac. (40) * GEN. 25:19. .. Ἀβραὰμ ἐγέννησε τὸν Ἰσαάκ. .. Abraham begat Isaac. = ᾿Αβραὰμ ἐγέννησε τὸν Ἰσαάκ... “™ Abraham begat Isaac... 8 ον καὶ οὕτως ἐγέννησε TOV Ἰσαὰκ ... 2.0. .and so Abraham begat Isaac ... @ See also 1 Chron, 1:34. Gen. 25:23. SVS Tale Ξ| 1] .and the elder shall serve the younger. Rom. ἘΞ 1: @ Gr. greater and lesser. (41) » 4 Or, greater. Gen. 25:28. . καὶ ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι. . and the *elder shall serve the “younger. — ἐῤῥήθη αὐτῇ, ὅτι Ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι. — it was said unto her, The "elder shall serve the “ younger. ὁ & Or, lesser. 20 QUOTATIONS FROM Gen. 25:33. - (4 s apyn5 inn22 MN 13" - ..and he sold his birthright unto Jacob. Hes. 10. 1G, mparroréxia αὑτοῦ. .or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. 8 Ad, αὑτοῦ, and om. τῴ ᾿Ιακώβ. Compl. . ἢ βέβηλος, ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδοτο τὰ ) Gen. 25:33. .. ἀπέδοτο δὲ Ἡσαῦ τὰ πρωτο- τόκια * τῷ Ἰακώβ. ..and Esau sold his birthright unto Jacob. Gen. 28:12. myasx ayp bp mam bn 7) svn yp wan py oy avy ovmdes onde And he dreamed ; and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God as- cending and descending on it. JOHN 1:52(51). | (49) A μὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ban ἄρτι ὄψεσθε “ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα, καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου. Gen. 28:12. Kai ἐνυπνιάσθη" καὶ ἰδοὺ κλίμαξ ἐστηριγμένη ἐν τῇ γῇ, ἧς ἡ κεφαλὴ ἀφικνεῖτο εἰς τὸν οὐρανόν' καὶ οἱ ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ ἀνέβαινον καὶ κατέβαινον ἐπ᾽ * αὐτῇ. And he dreamed; and behold ἃ ladder fixed on the earth, whose top reached to heaven: and the angels of God ascended and de- scended on it. . Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see “heaven open, and the angels of God ascending and descend- ing upon the Son of man. ἃ αὑτῆς. Alex. GEN. 30:23 SMBIN MN DTN DN NM. . and (she) said, God hath taken away my reproach. (Isa. 4:1.) δ mT” pr εν HP) ΤΙ . only “let us be called by thy name, ‘to take away our re proach, ΡΝ DY b Om, ἀπ᾽ ἄρτι. (Compare Matt. 26:64). “ See Eze, 1:1, infra. 23, (44) Gen. 30:23. . εἶπε δὲ Ραχήλ, ᾿Δφεῖλεν 6 Beds) ἵου τὸ ὄνειδος. ... and Rachel said, * My God παῖς taken away my reproach. (Esa. 4:1.) TRAV τὸ ὄνομα TO σὸν | ν ἐφ᾽ ἡμᾶς" ἄφελε τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν. . only upon us ; let thy name be called — take away our reproach, — 4 ‘ THE OLD TESTAMENT. 21 LuKE 25. ¢, WA / ς 7, b ἴ- ΄ a > a > a Ore οὕτω μοι πεποίηκεν ὁ Κύριος ἐν ἡμέραις ais ἐπεῖδεν ἀφελεῖν / TO ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις. Thus hath the Lord dealt with *me in the days wherein He looked on me, to take away my reproach among men. @ Or, God hath taken away my reproach. (There are many slight variations in the Greek MSS.). away. b See also Isa. 54:4. € Elisabeth. ὁ @ Heb. let thy name be called upon us. ἃ & Or, take thou Gen. 31:50. Pa) 2 TY DADS -- ... God zs witness betwixt me and thee. 1TuEss. .., Θεὸς μάρτυς. 235. ἢ ἥ Ξ ... God is witness. (45 ) Gen. 31:50. ... Θεὸς μάρτυς μεταξὺ ἐμοῦ καὶ μεταξὺ σοῦ. ... God zs witness betwixt me and “thee. a Gr. betwixt thee, as the Heb. Gen. 32:30. ΤῺ pps mw apy xp op Ss op ods ones 2 And Jacob called the name of the place *Peniel: for I have seen God face to face ... (JupeEs 6:22.) bs oe may qedp onan “- =) ... | have seen an angel of the Lorp face to face. 1 Cor. 13:12. (46 ) Gen. 32:30. Kai ἐκάλεσεν Ἰακὼβ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Eidos Θεοῦ. εἶδον γὰρ Θεὸν, πρόσωπον πρὸς πρόσ- TOV ... And Jacob called the name of that place, The face of God: for I have seen God face to face... (JupGus 6:22.) . εἶδον Tov ἄγγελον Κυρίου πρόσ- WTOV πρὸς πρόσωπον. ... | have seen the angel of the Lord face to face. ... τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον ... ... but then face to face ... ἃ ¢ That is, The face of God. [In verse 31, 5x25 Penuel. | Ὁ Compare 2 John 12 (and 3 John 13), στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι, to speak face to face ; lit. mouth to mouth. Grn. 38:8. nhs ὉΞ prs now Sy ΝᾺ Spd yor ppm ... Go in unto thy brother’s wife, and marry her, and raise up seed to thy brother. (47 ) Gen. 38:8. ... EicedOe πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου, καὶ ἐπιγάμβρευσαι αὐτὴν, καὶ " ἀνάστησον σπέρμα τῷ ἀδελφῶ σου. ... Go in unto thy brother’s wife, and marry her (as a brother-in- law), and raise up seed unto thy brother. (Devt. 25:5.) SAS Ms) VIN DAS iv %5 QUOTATIONS FROM (Devt. 25:5.) an A "Eady δὲ κατοικῶσιν ἀδελφοὶ ἐπὶ τὸ αὐτὸ, καὶ ἀποθάνῃ εἷς ἐξ αὐτῶν, » πὰς myn xd Ὁ ΡΝ pan on ΝᾺ nea Ἢ Ὁ mann npn sma med xb mnph oy / \ \ 53 » lel > 6 σπέρμα δὲ μὴ ἢ αὐτῷ, οὐκ ἔσται ἡ ἐγγίζοντι: ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδρὸς λήψεται αὐτὴν ἑαυτῷ γυναῖκα, καὶ συνοικήσει αὐτῇ. If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her ἢ hus- band’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an hus- band’s brother unto her. gether, and one of them should die and should not have seed, the wife of the dead shall not marry without unto a man not related: her husband’s brother shall go in wife, and dwell with her. Marr. .,, Διδάσκαλε, Μωσῆς εἶπεν, 22:24, > , ee \ > ree A 9. Sella ie 3 , ἐπυγαμβρεύσι 6 ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, Kal ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. ... Master, Moses said, If a man die, having no children, his bro- ther shall marry his wife, and raise up seed unto his brother, || Mark oe Διδάσκαλε, Μωσῆς ἔγραψεν ἡμῖν, ὅτι Ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ, 2: . \ , καὶ καταλίπῃ γυναῖκα, καὶ τέκνα μὴ ἀφῇ, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς γυνὴ τοῦ “τεθνηκότος ἔξω ἀνδρὶ μὴ αὐτῆς εἰσελεύσεται πρὸς αὐτὴν, καὶ — And if brethren should dwell to-— unto her, and take her to him ἕο 5 / > / eee. ᾿ / Ἔν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα, ὅ Ἢ i | ae | “ \ - d > la) ων} / / n LO tal αὐτοῦ τὴν γυναῖκα “ αὐτοῦ, Kai ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. Master, Moses wrote unto us, If a man’s brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. || Luke 20:28: ἔχων γυναῖκα, Kal οὗτος * ἄτεκνος ἀποθάνῃ, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα, καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ. ... Master, Moses wrote unto us, If any man’s brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. b @ Or, next kinsman. © τετελευτηκότος. Alex. “ Om, αὐτοῦ. © ἄτεκνος ἢ ἵνα, K.T.A. ® ἀναστήσεις. ... Διδάσκαλε, Μωσῆς ἔγραψεν ἡμῖν, Ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ GEN. 39:2, 3. mM o 0... FID) ΓΝ ΓΙ πῇ JS AW 2 PIAS And the Lorn was with Joseph... 3. And his master saw that the Lorp was with him... (48}" GEN. 39:2, ὃ. Kai ἣν Κύριος μετὰ ᾿Ιωσήφ 8 ἤδει δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ, ὅτι Κύριος ἣν μετ᾽ αὐτοῦ... And the Lord was with Joseph... ’ And his lord knew that the Lord was with him... πὸ THE OLD TESTAMENT. 23 Acts 5". ... but God was with him. Ne ς ἊΝ ? > A ve. καὶ ἣν ὁ Θεὸς μετ᾽ αὐτοῦ. a See also ver. 21, which precisely agrees with ver. 2, both in Heb. and Gr. b Κύριος μετ᾽. Alex. Gun. 41:40, 41, 43. xn ma Sy mean ams some pos 05 Sy qn nna omy yw 59 Sy ane ΛΠ)..." Thou shalt be over my house... 41... See, I have set thee over all the land of Egypt. ---*... and he made him ruler over all the land of Egypt. (Psa. 105:21.) mad ΛΝ yoy He made him lord of his house... Acts 7:10. οἶκον αὑτοῦ. (49) Gen. 41:40, 41, 43. Σὺ ἔσῃ ἐπὶ τῷ οἴκῳ pov...“'... Ἰδοὺ καθίστημί σε σήμερον ἐπὶ “πάσῃ γῇ Αὐγύπτου. --- *... καὶ κατέστη- σεν αὐτὸν ἐφ᾽ ὅλης γῆς Αἰγύπτου. Thou shalt be over my house ... “1... Lo, I set thee this day over all the land of Egypt. --- *... and he set him over the whole land of Egypt. (Psa. 104: 21.) Κατέστησεν αὐτὸν κύριον Tov οἴκου αὐτοῦ... He’ made him lord of his house... \ Va BIEN ς YA ee ” Yet Ν . καὶ κατέστησεν AUTOV ἡγούμενον ἐπ Αἴγυπτον καὶ “ ὅλον TOV ... and he made him governor over Egypt and all his house. ἃ πάσης γῆς. Alex. Grn. 42:2. fay δ᾽ 9D *NYRY rn -- - DPA ... Behold, I have heard that there is corn in Egypt... Acts m2. > Gr. set, or appointed. (50 ) ¢ Ad, ἐφ᾽. Gen. 42:2. ᾿Ιδοὺ ἀκήκοα, ὅτι ἐστὶ σῖτος ἐν Αἰγύπτῳ... Behold, I have heard that there is corn in Egypt... Ἀκούσας δὲ ᾿Ιακὼβ ὄντα * σῖτα ἐν Αἰγύπτῳ... But when Jacob heard that there was corn in Egypt... ἃ σιτία eis Αἴγυπτον. Gey. 45:1. ( syn Sy apy yoni -- ... while Joseph made himself known unto his brethren. Acts “113. ND) Gen. 45:1. οὖς ἡνίκα ἀνεγνωρίζετο * τοῖς ἀδελ- φοῖς αὐτοῦ. ... when he made himself known to his brethren. Kai ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη ᾿Ιωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὑτοῦ... And at the second time Joseph was made known to his bre- TAPED)... ἃ Ad. Ἰωσὴφ. Alex, One MS. adds τὸ δεύτερον, another τοῦ δευτέρου. Gen. 45:4. SMD UNS OA WS --- ... whom ye sold into Egypt. Acts 7:9. Αἴγυπτον... And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt... ἃ See Gen. 37:11, ἐζήλωσαν δὲ αὐτὸν, K.T.A. GEN. 46:27. xan spy na wenn 93. PDyIy ADD ...all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten. (ἔχον. 1:5.) apy ΤΥ ἘΝ’ we O34 fe wel; FID" YS Dyay And all the souls that came out of the “loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already. Acts 7:14. 4 Comp. Deut. 10:22, Thy fathers went down into Egypt w>) ayaa with threescore and ten persons ; Ἔν ἑβδομήκοντα ψυκαῖς, κιτ.λ. ie.74. 4 4 Heb. thigh. (54) GEN. 47:9. ον OI "ὮΝ YT DY DY... ... few and evil have the days... been... Epn. 5:16. QUOTATIONS FROM (5 Καὶ οἱ πατριάρχαι, * ζηλώσαντες τὸν ᾿Ιωσὴφ ἀπέδοντο εἰς (58 )* ἀποστείλας δὲ ᾿Ιωσὴφ μετεκαλέσατο τὸν πατέρα αὑτοῦ ᾿Ιακὼβ, καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν ᾿ αὑτοῦ, ἐν ψυχαῖς ἑβδομηκονταπέντε. Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls. © ἑβδυμήκοντα πέντε, one MS, . ὅτι αἱ ἡμέραι πορνηραί εἰσι. ... because the days are evil. ) Gen. 45:4, ... OV ἀπέδοσθε εἰς Αἴγυπτον. ... whom ye sold into Egypt. Gen. 46:27. οὐν πᾶσαι ψυχαὶ οἴκου ᾿Ιακὼβ at εἰσελθοῦσαι peta ᾿Ιακὼβ εἰς Αἴγυπτον, ψυχαὶ “ ἑβδομηκοντα- πέντε. ... all the souls of the house of Jacob, which came with Jacob into Egypt, were seventy-five souls. (ἔχον. 1: 5.) ᾿Ιωσὴφ δὲ ἣν ἐν Aiyitrre. ἦσαν δὲ πᾶσαι ψυχαὶ ἐξ᾽ Ιακὼβ " πέντε καὶ ἑβδομήκοντα. But Joseph was in Egypt. And all the souls born of Jacob were five and seventy. b Om. μετὰ ᾿Ιακὼβ. © One MS. reads 08, Om, αὑτοῦ, G. and 5. GEN. 47:9. ae μικραὶ καὶ πορνηραὶ γεγόνασιν αἱ ἡμέραι... ... few and evil have the days ... been ... THE OLD TESTAMENT, 25 Gen. 47:31. ( 55 ) Gen. 47:31. NS by Loans ey linsce --. Kai προσεκύνησεν Ἰσραὴλ ἐπὶ . ΠῚ - τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὑτοῦ. ... And Israel bowed himself upon... And Israel worshipped, leaning the bed’s head. upon the top of his staff. Hes. Πίστει Ἰακὼβ ἀποθνήσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ ebroynoe δ“. αἱ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὑτοῦ. By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph ; and worshipped, leaning upon the top of his staff. ἃ The conventional reading is MoD bed. By pointing it differently we have nod staff, as in the LXX, Grn. 49:1. (56) Gen. 49:1. SDS PIN... ἐπ᾽ " ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν. ... in the last days. .-. In the last days. (Isa. 2:2.) (Esa. 2:2.) SDI PYM... ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις... .-.1n the last days... ... in the last days... 2Tim. .,, ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ... 3:1, - ...in the last days... Hes. ,,, ἐπ᾽ © ἐσχάτων TOV ἡμερῶν τούτων... ...1n these last days... JAMES ,,, ἐν ἐσχάταις ἡμέραις. 5:3. ... for the last days. 2Per ,.. ἐπ᾽ TéaydTou TOV ἡμερῶν... ... in the last days... ἃ Many MSS. have ἐσχάτου. The Hebrew phrase used in this place is of frequent occurrence; e.g. Num. 24:14—in the LXX., em’ ἐσχάτου (or ἐσχάτῳ, or -wv) τῶν ἡμερῶν. Deut. 4:30 = ἐπ᾿ ἐσχάτῳ (or ἐσχάτου, or -ων) τῶν ἡμερῶν. " Ὁ :99 ἔσχατον (or ἐπ᾽ ἐσχάτῳ —ov, -ων) τῶν ἡμερῶν. See also Deut. 32:20 (LXX.). Jer. 23:20. 30 (27):24. Eze.38:16. Dan. 2:28. 10:14 Hos. 3:5. > In Mic. 4: 1, strictly parallel with Isa, 2: 22 in the Hebrew, the Septuagint phrase is, ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν. © ἐσχάτου. G.and § 4 ἐσχάτων... Gen. 50:24, (57)* Gun, 50:24. ΓΝ ἽΡΞ᾽ ἽΡΞ ombs:) +... ἐπισκοπῇ δὲ ἐπισκέψεται ὁ Θεὸς ὑμᾶς... . and God will surely visit you... .,. and God will surely visit you... (Exon. 3:16.) (ἔχον. 3:16.) - DIAS np) ἽΡΞ πες, Ἐπισκοπῇ ἐπέσκεμμαι ὑμᾶς ... . 1 have surely visited you... ... 1 have surely visited you... E 26 QUOTATIONS FROM yee 1:6.) VOY AS ANT ἽΡΞ *3-- (Ruru 1:6.) . ὅτι ἐπέσκεπται λαὸν αὐτοῦ. . that the Let had visited His ; people .. 1 > Κύριος τὸν .. how that the Lorp had visited His people ... od > / eae / a na ΄ “ Luxe .. OTL ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησε λύτρωσιν τῷ λαῷ avToOV. ; 1:68. for He hath © visited and ‘redeemed His people. Luxe... καὶ ὅτι ἐπεσκέψατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὑτοῦ. 7:16. ..and that God hath visited His people. ἃ See also Exod. 4:31. 13:19. ὃ Gr. in visitation will visit; a Hebraism. © Comp. verse 78, ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἃ See Psa. 111:9, infra. Exop. 1:5. see Gen. 46:27. Exon. 1:7, 8. (58) Exon. 1:7, 8. Sow op Syne 03) mvp Sy win bp py: 80)" mse yt xo st And the children of Israel were fruitful, and increased abundant- ly ... ® Now there arose up a new king over Egypt, which knew not J oseph. Acts 781. kOe Οἱ δὲ υἱοὶ Ἰσραὴλ Rd μὲν... καὶ ἐπληθύνθησαν .. ὃ ἀνέστη δὲ βα- σιλεὺς ἕτερος ἐπ᾽ ᾿ἀἰϊγυπαδν Ὁ ὃς οὐκ ἤδει τὸν Ἰωσήφ. And the children of Israel * grew, and multiplied ... ὃ And there arose another king over Egypt, which knew not Joseph. «ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ, 18 ἄχρις οὗ ee βασιλεὺς ἕτερος, "ὃς οὐκ ἤδει TOV Ἰωσήφ. . the people grew and multiplied in Egypt, 18 till another king arose, which knew not Joseph. α Or, increased. b Ad. én’ Αἴγυπτον. Exop. 1:10, 11. (59 ) by sow aS ΠΌΣΠΙΣ man .prbapa ynxy yyn> ppb sy Exop. 1:10, 11. Δεῦτε οὖν κατασοφισώμεθα αὐτοὺς 1 Καὶ ἐπέστησεν αὐτοῖς ἐπιστά- | Tas TOV ἔργων, ἵνα " κακώσωσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔργοις. Come then, let us dea subtilly with them... 1 And he set over them task-masters, that they should ° afflict them in thew works... Come on, let us deal wisely with them ... | Therefore they did set over them task-masters, to afflict them with their burdens ... THE OLD TESTAMENT. 27 Acts 7:19. ἡμῶν. Οὗτος τον τὸ γένος ἡμῶν, ἐκάκωσε τοὺς πατέρας The same dealt subtilly with our kindred, and evil-intreated our fathers... ἃ κακώσουσιν. Alex. > Or, evil-intreat. Exop. 2:2. ISSN SIT DY DIAS SW -- (60) Exop. 2:2. > , \ ᾽ wy > Lal 5 [2 . ἰδόντες δὲ αὐτὸ ἀστεῖον, ἐσκέ- son mesh pey Tacav αὐτὸ μῆνας τρεῖς. ..and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. . and seeing that he was a4 good- ly child, they hid him three months. and Acts Ἔν @ καιρῷ ἐγεννήθη Μωσῆς, καὶ ἣν ἀστεῖος τῷ Oca: ὃς ἀνε- B20. τράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς " αὑτοῦ. In which time Moses was born, and was ‘exceeding fair, nourished up in his father’s house three months. Πίστει Μωσῆς γεννηθεὶς ἐκρύβη emia ὑπὸ TOV πατέρων αὑτοῦ, διότι εἶδον a ἀστεῖον τὸ παιδίον .. By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child.. 2 Or, fair. b Om. αὑτοῦ. G.and 5. © 47 Gr. fair to God. Exon. Ὁ, 10,11. om Sy pnb myn na tan BION atl [nn ΓΝ Non τς MPN) ΠΡΟΣ nx nowm synp nad asany ton Sa)” pan peta at... 15 mb ΤῊ yrs Se egy ne Sa And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river ... and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. --- © And the child grew, and ’ she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he be- came her son... 1! And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren ... (61) Exon. ὦ: α, ΤΟ} 11. Κατέβη δὲ ἡ θυγάτηρ Φαραὼ λού- σασθαι ἐπὶ τὸν ποταμόν ... καὶ ἰδοῦσα τὴν θίβιν ἐν τῷ ἕλει, ἀπο- στείλασα τὴν ἅβραν, " ἀνείλατο αὐτήν. --- 10 Adpuvdévros δὲ τοῦ παιδίου, εἰσήγαγεν αὐτὸ πρὸς τὴν θυγατέρα Ee καὶ ἐγενήθη αὐτῇ εἰς ΛΔ «ας Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πολλαῖς ἐκείναις μέγας γενόμενος Μωυσῆς, ἐξῆλθε πρὸς τοὺς τὰ κὸν αὑτοῦ τοὺς υἱοὺς ΙΙἾσραήλ... Andthe danger of Pharach came down to bathe at the river ... and when she had seen the ark in the sedge, and sent her maid, she took it up. --- 1° And when the child was grown, she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he be- came her son... And it came to pass “after many days, that Moses “having come to years, went out unto his brethren, the children of Israel .. QUOTATIONS FROM ...©avelheTo αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν -“ ev; r fal ἑαυτῇ εἰς υἱόν. --- 33. Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσαρακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς ... Pharaoh’s daughter took him up, and nourished him for her own son. --- ** And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel. 28 Acts 7:21,23. ¢ ε aA κ᾿ re , αὑτοῦ τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραήλ. Hes. 11:24. Φαραὼ. Πίστει Μωσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter. ἃ ἀνείλετο. become great: and so Heb. 11:24. Ὁ The child’s mother, verse 8. © ἀνείλατο. © Gr. in those many days. ἃ Gr. having Exon. 2:12. : Suna wna”) bn nN T1- ... he slew the Egyptian, and hid him in the sand. Acts / Ν > / 7 . πατάξας Tov Αὐγύπτιον. 4: . Exon. 2:14. paw ww wind Joy "Ὁ TDN) swe ἼΩΝ ans adn ὃν ἐν ΠΩΣ ΓΝ A And he said, Who made thee *a prince and a judge over us? in- tendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? ... LUKE 12:14. Acts 7:27,28, 35. ( 62 ) Exop. 2:12. \ 4 \ ἣν ee ... καὶ πατάξας τὸν Αἰὐγύπτιον, » > \ > Ἄ“.Ψ, ae ἔκρυψεν αὐτὸν EV τῇ ἄμμῳ. ... and haying smitten the Egyp- tian, he hid him in the sand. ... and (he) smote the Egyptian. ( 63 ) Exon. 2:14. Ὁ δὲ εἶπε, Tis σε κατέστησεν ἄρ- ’ r χοντα ὃ καὶ δικαστὴν ἐφ᾽ “ ἡμῶν ; lal / μὴ ἀνελεῖν με ov θέλεις, ὃν τρόπον » a d θὲ \ A > 4 = ἀνεῖλες “χες TOV ALYUTTTLOV ; «++ And he said, Who made thee ἃ. ruler and a judge over us? wilt thou kill me, as thou killedst the Egyptian * yesterday ?... ον ἄνθρωπε, τίς we κατέστησε ' δικαστὴν ἢ μεριστὴν ἐφ᾽ ὑμᾶς; ... Man, who made Me a judge or a divider over you? ἵ ; rg 4 ὦ -»" \ , > , fs, > ‘ , +o. Ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον, ἀπώσατο αὐτὸν, εἰπὼν, Τίς σε KaTé- ” , rn lal L@ στησεν ἄρχοντα Kal δικαστὴν ἐφ᾽ "ἡμᾶς ; ὃ μὴ ἀνελεῖν pe σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες χθὲς τὸν Αὐγύπτιον ; ---® Τοῦτον τὸν ἹΜωῦσῆν ὃν ἠρνήσαντο εἰπόντες, Τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστήν"; τοῦτον ὁ Θεὸς ἄρχοντα καὶ λυτρωτὴν ἀπέστειλεν ... — - ᾽ ° . , ᾿ a But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, — Who made thee a ruler and a judge over us? * Wilt thou kill kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday? --- * This | Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and ἃς judge? the same did God send ¢o be a ruler and a deliverer... — b ἥ. ἃ © Heb. a man, a prince. or ἐφ᾽ ἡμῶν. © ἡμᾶς. Ald. and Compl. ® So the Syr. See verse 13, Heb. the second day. Γκριτὴν. ἡμῶν. 4 roy Aly. χθές. Alex. ” Ad. ἐφ᾽ ἡμᾶς, ? THE OLD TESTAMENT. Exop. 2:15, 22. sw) myn bp nw ΤῚΣ. -- TW BW ID PINS ΠΡ) PASI ... but Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian .., --- °?... I have been a stranger in a strange land.* (64) 29 Exon. 2:15, 22. εὐν ἀνεχώρησε δὲ Μωυσῆς ἀπὸ προ- σώπου Φαραὼ, καὶ ᾧκησεν ἐν γῇ Μαδιάμ... --- * ... παροικός εἰμι ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ. ... but Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of © Madian ...--- ™ ..... ania stranger in a strange land.’ lj \ a a \ Ἔφυγε δὲ Μωσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, Kal ἐγένετο πάροικος ἐν Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land Acts 7:29. Μαδιὰμ ... of Madian... 8. Compare Exod. 18:3. ἀχὸ: ὁ: wx nada Yox min ἼΝΘΟ δε) PLD 75 And the angel of the Lorp ap- peared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush... ( 65 ) b Gr. Madiam, and so the N. T. Exon. 3:2. Ὥφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου " ἐν πυρὶ φλογὸς ἐκ τοῦ βάτου... And there appeared unto him an angel of the Lord in a flame of fire out of a bush... Be as ... ὥφθη αὐτῷ " ἐν TH ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος “ Κυρίου ἐν rem ἃ ῥλογὶ πυρὸς βάτου. --- ὅ5.... ὁ ἐν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος > ἮΝ Se! n B / avT@ εν ΤΉ aT@. ... there appeared to him in ?the wilderness of Mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. --- * ... by the hand of the angel which appeared to him in the bush. ἃ ἐν prove: πυρὸς. MS. vit. ἐν φλογὶ πυρὸς. Compl. and many others. ἃ πυρὶ paoyds. © Om. Κυρίου. Exop. 3:5. S599 ὃν nbn apn dx spe mins wwe pippr 5 por Sys PIT Wp ΠΡῚΝ YOY Ty And He said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest 7s holy ground. Acts ( 66 ) b See Exod. 3:1. \ © σὺν. Exon. 3:5. Ὁ δὲ εἶπε, Μὴ ἐγγίσης ode *Avoat τὸ ὑπόδημα " ἐκ τῶν ποδῶν σου" ὃ γὰρ τόπος, ἐν ᾧ σὺ ἕστηκας, γῆ ἁγία ἐστί. And He said, Draw not nigh hither : ° put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. a la) 4 lal lal e Εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος, Adcov τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου" ὁ γὰρ τόπος ἐν ᾧ ἕστηκας, γῆ ἁγία ἐστίν. Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground. ἃ λῦσον. b Om, ἐκ. © Or, loose the sandals, 30 QUOTATIONS FROM Exon. 3:6. (67) Exon. 3:6. aby: TaN sabys ON WN) Kal εἶπεν, Eye εἰμι ὁ Θεὸς * τοῦ apy" MON) PNY! FN OFAN Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸς Ἰακώβ ... Moreover He said, I am the God And He said, I am the God of thy i of thy father, the God of Abraham, father, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of the God of Isaac, and the Ged οὗ Jacob.. Jacob .. pee : . οὐκ ἀνέγνωτε τὸ ῥηθὲν ὑ ὑμῖν ὑπὸ τοῦ δ᾽ Oot, λέγοντος, 89 Eye = εἶμι ὁ Θεὸς ABpaap, καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ ὁ Θεὸς ᾿Ιακώβ ; . have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, δ IT am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?... ὼ |Mark .., οὐκ “ἀνέγνωτε ἐν τῇ βίβλῳ Μωσέως, ἐπὶ “ τῆς βάτου, ὡς εἶπεν aoe αὐτῷ ὁ Θεὸς, λέγων, Ἐγὼ ὁ Θεὸς ABpaap, καὶ ὁ Θεὸς ᾿Ισαὰκ, καὶ ὁ Θεὸς Ιακώβ ; . have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? || LuKE Ὅτι δὲ ἐ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωσῆς ἐ ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βἄτου, 20:37. ὡς λέγει Κύριον τὸν Θεὸν ABpaap καὶ τὸν Θεὸν ᾿Ισαὰκ καὶ τὸν Θεὸν ᾿Ιακώβ. Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Acts Ὁ Θεὸς Αβραὰμ καὶ “ ᾿Ισαὰκ καὶ ᾿Ιακὼβ, ὁ Θεὸς τῶν πατέρων 3:13. ἡμῶν, ἐδόξασε τὸν Παῖδα αὑτοῦ ᾿Ιησοῦν.. The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, * the God of our fathers, hath glorified His Son Jesus. ACIS .% ἐγένετο φωνὴ Κυρίου * πρὸς αὐτὸν, * Ἐγὼ ὁ ὁ Θεὸς τῶν πατέ- ἐν pov σου, ὁ Θεὸς ABpadp, καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ... . the voice of the Lord came unto him, “ἢ saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaae, and the God of Jacob... ἃ τῶν πατέρων σου. ἢ Many MSS. and editions have ὅ Θεὸς (in each place). “ τοῦ. G.andS, Δ ΡΝ Ἴ. καὶ Θεὸς Ἰ. Others, ὅ Θεὸς (in each place), © Comp. Acts 5:30. 22:14. £ Om. πρὸς auTov, Exon. 3:7, 8,10. ( 68 ) Exon. 3:7, 8,10. NY ΓΝ NT AN ΠῚ DN" as δ Κύριος πρὸς ae ὧν εἶδον τὴν κάκωσιν TOD λαοῦ onpys AN) DMS TUN ‘DY μου τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ τῆς κραυ- AS 2 YW ΒΘ ΤΌΔ᾽ γῆς αὐτῶν ἀκήκοα ἀπὸ τῶν ἐρ- =) oun “AN of ANON γοδιωκτῶν' οἷδα ee τὴν ὀδύνην ” αὐτῶν, ὃ καὶ κατέβην ‘case αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν Αἰγυπτίων... πατρός σου," Θεὸς Ἁβραὰμ, καὶ THE OLD TESTAMENT. 91 που n> ΠΡ») --- pp my bs -And the Lorp said, I have surely seen the affliction of My people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sor- rows; ® and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians... --- Come now therefore, and I will send thee un- to Pharaoh ... Acts 7:84. --- 10 καὶ νῦν δεῦρο, " ἀποστείλω σε "πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου... And the Lord said unto Moses, I have seen, I have seen the afflic- tion of My people which are in Egypt, and I have heard their cry by reason of their taskmasters, for I know their sorrow; 8 and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians... --- 10 And now come, I will send thee unto Pharaoh king of Egypt... > \ 3 \ , A a a aA Ἰδὼν εἶδον τὴν κάκωσιν τοῦ λαοῦ μου τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ, Kal TOD στεναγμοῦ αὐτῶν ἤκουσα" καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς" καὶ νῦν δεῦρο, ἀποστελῶ σε εἰς Αἴγυπτον. I have seen, I have seen the affliction of My people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt. ἃ ἀποστελῶ. Exop. 3:12. DP sh) yn ASX "sin τον spn by conden ΓΝ ayn ar tra ... When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. Acts 17. , ΄ὔ ΤΟΊΤΩ TOUTW. ( 69 ) D εἰς, Exop. 3:12. ... Ev τῷ ἐξαγαγεῖν σε τὸν λαόν ᾽ ᾿ς Ν 8 , μου ἐξ Αἰγύπτου, Kal * λατρεύσετε τῷ Θεῷ ἐν τῷ ὄρει τούτῳ. c c « « ... When thou bringest forth My people out of Egypt, then ye shall serve God in this mountain. b \ δὴ A > Ls A / / 5 lel .. Kal peta ταῦτα ἐξελεύσονται, Kal λατρεύσουσί μοι EV TO ... and after that shall they come forth, and serve Me in this place. ἃ λατρεύσουσι" one MS. b See No. 23, supra. Exop. 3:14. sas ne Ss combs ἼΩΝ 925 ἼΩΝ TD TONS WS prosos andy mins Syn And God said unto Moses, I am tHat I am: and He said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I am hath sent me unto you. (70 )* Exop. 3:14. Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς πρὸς Μωυσῆν, λέγων, EFM EIMI Ὁ ΩΝ’ καὶ εἶπεν, Οὕτως ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, Ὁ ΩΝ ἀπέσταλκέ με πρὸς ὑμᾶς. And God spake unto Moses, say- ing, I am He wuo 15: and He said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, » He wuo 1s hath sent me unto you. 32 (Isa. 45:19.) ΠΡ ΤΣ WAT TNT IN ΞΟ 5 ... | the Lorp speak righteous- ness, I declare things that are right. (Isa. 51:12.) . ΣΤ NM DIN DIN I, even I, am He that comforteth you... (Jer. 14:13.) ° TT SIN FAN WN) Then said I, Ah, Lord Gop!. QUOTATIONS FROM (Esa. 45:19.) . EQ ΕἸΜΙ, ETO EIMI, , Κύριος ὁ ὃ ha- λῶν δικαιοσύνην, καὶ ἀναγγέλλων ἀλήθειαν. ... 1 am, I am, the Lord speaking righteousness, and proclaiming — truth. (Esa. 51:12.) e ΕΓΩ ΕἸΜΙ, EO ΕἸΜΙ, ὁ σε... I am, I am, He that comforteth — thee... 5 . παρακαλῶν (Jer. 14:18.)® Kai εἶπα, Ὁ ON ἃ Κύριε... And I said,O Lord “ everlasting! ... Jouxn ,,, 6 Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὃ Ὁ ON ἐν τῷ οὐρανῷ. 8:18. are Senet F .. even the Son of man which is in heaven. ho Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, ETA EIMI, ὁ λαλῶν σοι. πὴ 6505 saith unto her, I that speak unto thee am He. Joun οι, EPO ΕἸΜΙ μὴ φοβεῖσθε. 6:20. |. "It is 1; be not afraid. Sous μὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν ABpaap γενέσθαι, ἘΓῺ ΕἸΜΙ. 8:58. regs ... Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, 1 am. — a er. ἐξ ὦ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, Ὁ ON ἐπὶ πάντων Θεὸς ‘9 εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν. ...and of whom as concerning the flesh Christ came, ‘who 15. over all, God * blessed for ever. Amen. , a Ὁ Θεὸς Kai Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡ ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ οἶδεν, Ὁ ΩΝ ; ‘Sle εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι. The God and Father of our Lord Jesus Christ, ' which is blessed for evermore, knoweth that I lie not. “we tee χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ " τοῦ Ὁ ON ΚΑῚ Ὁ HN ΚΑῚ Ὁ EPXO- as epee --- 8 Eff ΕἸΜΙ τὸ A καὶ τὸ O, “ἀρχὴ καὶ τέλος, λέγει Ρ ὁ ὁ Κύριος, Ὃ ΩΝ ΚΑΙ Ὁ HN ΚΑΙ Ὁ ἘΡΧΟΜΕΝΟΣ, ὁ Παντοκράτωρ. . Grace be unto you, and peace, from Him which is, and which — was, and which is to come... --- ® I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. oy . Ἅγιος, ὥγιος, aryvos Κύριος ὁ Θεὸς ὁ Παντοκράτωρ, Ὃ HN KAI ‘O ΩΝ ΚΑΙ Ὁ ΕΡΧΟΜΕΝΟΣ..... . “Holy, holy, holy, and is to come. Lord God Almighty, which was, and is, THE OLD TESTAMENT. 33 ΕἾ ..» Κύριε ὁ Θεὸς ὁ Παντοκράτωρ, Ὁ ON ΚΑΙ Ὁ ΗΝ ΚΑΙ Ὁ ΕΡΧΟ- Ὁ MENO> ... ...O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come... ac ... Δίκαιος, " Κύριε, εἶ, ‘0 ON ΚΑῚ Ὁ HN tKAI Ὁ EXOMENOS... “,.. Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be... 2 See also Isa.41:4, and Isa. 43:10, infra. > Or, THE BEING. © See also Jer. 32 (Sept. 39):17. 4 Ad. Δέσποτα. Alex. Comp. ch.4:10. © Lit. gzzv@. See Proy.30:4, inf. & Some copies of inferior consideration omit 6 dy ἐν τῷ οὐρανῷ. h Or, I as, fear not. i Or, THE BEING over all. * See Psa.89:52, infra. |! Or, raz BELG who is blessed, etc. πὶ See also verses 11,17; and ch. 21:6. and 22:13; all under Isa.41:4,infra. ™ Om. τοῦ. G. and S. ° Om. ἀρχὴ καὶ τέλος. G.and 5. Ρ Κύριος ὃ Θεὸς, 6 ὧν, κιτιλ. Ge and S$. 4 See Isa. 6:3, infra. τ Om. καὶ ὅ ἐρχόμενος. G.and§. 5 Om. Κύριε. G.and 5. ἴ καὶ ὃ ὅσιος. M.; 6 ὅσιος. G. and §.; ὅσιος. Others. Exon. 3:16. see Gun. 50:24. Exop. 4:19. (71) Exon. 4:19. DY plan DON bs WWD 93-1... τεθνήκασι yap πάντες οἱ ζη- ἢ wD MN τοῦντες σου τὴν ψυχήν. ... for all the men are dead which ... for all are dead which sought sought thy life. thy life. Marr. ,,. τεθνήκασι yap of ζητοῦντες τὴν ψυχὴν TOD παιδίου. 2:20. ἢ ΩΣ Susie ... for they are dead which sought the young child’s life. Exop. 4:21. Cie)? Exop. 4:21. τ yb TS DIMA MIND. ἐγὼ δὲ σκληρυνῶ THY καρδίαν αὐτοῦ... ... but I will harden his heart... ... but I will harden his heart... ἢ ... ὃν δὲ θέλει, σκληρύνει. “> and whom He will He hardeneth. 4 See also chap. 7:3, 13. 9:12. 10:1. 14:4,8 (Pharaoh); and Isa. 63:17 (our heart); and comp. Deut. 2:30 (Sihon); Jos. 11:20 (the enemies of Israel); and John 12:40. Exon. 6:6. {79}. Exon. 6:6. nbsp ANN DOAN OMNI - ον καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἀπὸ τῆς Suvac- yy cons ῬΟΝῚ ων ΣΝ Ὁ τείας τῶν Αἰγυπτίων... καὶ λυτρώ- πὴ THe ὑμᾶς ἐν βραχίονι ὑψηλῷ... ...and I will bring you out from... and I will lead you forth from under the burdens of theEgyptians the tyranny of the Egyptians... ...and I will redeem you with a and I will redeem you with a stretched-ont arm... high arm... F 34 (Psa. 186:11, 12.) aa"... pind Sysnw) xy — TO] YYW ΠΡῚΠ — and (to Him that) brought out Israel from among them... 15 with astrong hand, and withastretched- out arm... Acts 18:17. ἃ The phrase occurs frequently. 1:10. Jer. 32(39):21. Dan. 9:15. Exop. 8:15 (19). saynp Ss ropponn yas)» SIF DON pays 19 Then the magicians said unto Pharaoh, This zs the finger of God... LukE 11:20,4 devils (rather, demons | by the Spirit of God. cited, Exop. 9:10. BANS AAD Aysayas pnw rm ba eres ?rSrtele) ... and it became a boil breaking forth with blains wpon man and upon beast. Rev. 16:2. Ἔχον. 9:16. ὙΠ Ο»π ox sys bw ed) MD MN JANI Nays ΣΥΝ Π 2. ‘SY’ “5D And in very deed for this cause have 1 * raised thee up, for to shew in thee My power; and that My name may be declared throughout all the earth. QUOTATIONS FROM \ \ ΄ e CoN) oe 4 > \ > x, A vee καὶ μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐξ αὐτῆς. ... and with an high arm brought He them out of it. See Exod. 18:9, 14. 32:11. Deut. 7:8. 9:29. Neh: (74) Εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ Θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια ... But if I with the finger of God cast out devils ... 2 Comp. Matt. 12:28. Ei δὲ ἐγὼ ἐν Πνεύματι Θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, But if I cast out Also Ex. 31:18, infra; and 2 Cor. 3:3, there (75 ) εἶ». / oe, \ \ \ ν᾽ Ν » , οὖν καὶ ἐγένετο ἕλκος κακὸν Kal πορνηρὸν εἰς TODS ἀνθρώπους, K.T.A. ... and there fell ἃ noisome and grievous sore upon the men, ete. (76) (Psa. 1385: 11, 12.) — καὶ ἐξωγωγόντι τὸν Ἰσραὴλ ἐκ μέσου αὐτῶν... 13 ἐν χειρὶ κραταιᾷ, καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ ... — and (to Him that) led out Israel from the midst of them... 15 with a strong hand and with a high arm ... Exon. 8:19. Εἶπαν οὖν οἱ ἐπαοιδοὶ τῷ Papaw, Ζάκτυλος Θεοῦ ἐστι τοῦτο... Therefore the enchanters said un- to Pharaoh, This is the finger of Gods, Exop. 9:10. . καὶ ἐγένετο ἕλκη φλυκτίδες ἀναζέουσαι ἔν τε τοῖς ἀνθρώποις, καὶ ἐν τοῖς τετράποσι. .. and it became sore boils break- ing forth both upon man and upon beast. Exon. 9:16. Kai ἕνεκεν τούτου διετηρήθης, ἵνα ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν " ἰσχύν μου, καὶ ὕπως διωγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῆ. And “ for this cause hast thou been preserved, that 1 might shew in thee my strength, and that My name might be declared in all the earth, THE OLD TESTAMENT. 35 Rom, a Aéyer yap ἡ γραφὴ τῷ Φαραὼ, Ὅτι εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρά σε, ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμίν μου, καὶ ὅπως διωγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῆ γῆ. For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same pur- pose have I raised thee up, that I might shew My power in thee, and that My name might be declared throughout all the earth. a @ Heb. made thee stand. b Many copies read, δύναμίν. © Gr. on account of this. Exon. 9:24. qna mnpons wer ΤῊ "πὸ wD TD Tan So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous ... Rev. 8:7. Rev. ΠΟ... Καὶ χάλαζα μεγάλη. . and great hail. (77) Exon. 9:24. Ἦν δὲ ἡ χάλαζα καὶ τὸ πῦρ φλο- γίζον ἐν τῇ χαλάζῃ: ἡ δὲ χάλαξα πολλὴ σφόδρα... And there was hail, and flaming fire with the hail; and the hail was very great... ...* καὶ ἐγένετο χάλαζα Kal πῦρ μεμιγμένα αἵματι... ... and there followed hail and fire mingled with blood... Rev. Kai χάλαζα μεγάλη ... ἐκ τῆς πληγῆς τῆς χαλάζης" ὅτι » μεγάλη 10:21. ἐστὶν ἡ πληγὴ αὐτῆς σφόδρα And ...a great hail... because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great. ἃ Comp. Psa. 18:12, 13. Eze. 38:22. Ὁ Comp. 1Sa.(or 1 Ki.) 4:10, and there was a very great slaughter: καὶ ἐγένετο πληγὴ μεγάλη σφόδρα. Exop. 12:21. ἐ ADT WML ... ... and kill the passover. 1 Cor. Bey « ἃ Om, ὑπὲρ ἡμῶν. Exop. 12:40. nw ses Seni or ὩΣ ΟῚ yous) spy cowby romps mo MIND Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. GAL. ἘΠ}. ἃ See also verse 41. (78) Ὦχον. 12321; Ν fs \ / ... καὶ θύσατε τὸ πάσχα. ... and sacrifice the passover. \ Ni \ / ς Ὁ a £ \ (4 lal b 20 50. xX / εὐν καὶ γὰρ TO πάσχα ἡμῶν ἣ ὑπὲρ ἡμῶν ὃ ἐθύθη Χριστός. ... for even Christ our passover ‘is sacrificed for us. b ἐτύθη. M. G. and 8. (79 ) ς @ Or, is slain. Exon. 12:40." Ἡ δὲ κατοίκησις τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἣν κατῴκησαν ἐν yh Αὐγύπτῳ καὶ ἐν γῇ “Χαναὰν, ἔτη τετρακόσια τριάκοντα. Now the dwelling of the children of Israel which they dwelt in the land of Egypt and in the land of Canaan, was four hundred and thirty years. 1.0 μετὰ ἢ ἔτη τετρακόσια Kal τριάκοντα γεγονὼς νομός ... ... the law, which was four hundred and thirty years after... Ὁ rerp. κ. τριάκ. ἔτη. G. and §. 90 QUOTATIONS FROM Exon. 12:46. ΕΔ ynown Nd oxy -- .. neither shall ye break a bone thereof. (Num. 9:12.) Dy) pa Ty pp rynw xb 2 PIN They shall leave none of it unto the ne, nor break any bone of it. (Psa. 34:21 (20.) san mms ympyy 55 se 2 saws xd 20 He keepeth all his bones: not one of them is broken. JOHN 19:36. βήσεται " αὐτοῦ. ue Exon. 12:46. «5 καὶ ὀστοῦν οὐ" συντρίψετε “ἀπ᾿ αὐτοῦ. | .. and ye shall not break a bone thereof. (Num. 9:12.) Οὐ καταλείψουσιν ἀπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωὶ, καὶ ὀστοῦν οὐ “ συντρίψου- Boy dee ow ἀπ᾽ αὐτοῦ... They shall not leave of it unto — the morning, and they shall not break a bone of it... (Psa. 33:20.) Φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν, ἕν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται. He keepeth all their bones: ποῦ one of them shall be broken. Ἐϊγένετο γὰρ ταῦτα, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὀστοῦν οὐ our For these things were done, that the scripture should be ful- filled, A bone of Him shall ‘not be broken. ἃ Om. καὶ. (In the Vat. LXX. this sentence occurs verbatim in verse 10.) Ὁ συντρίψεται, συντριβήσεται, ΟΥ̓ συντριβήσετε. © Om. ἀπ᾽, 4 συντρίψεται. © ἀπ᾽ αὐτοῦ. Ἔχον. 15:19. sy pms sp b> raaym — π᾿ WN MAD Uw oD 55) : may pain 9b — that thou shalt » set apart unto the Lorp ‘all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast ; the males shall be the Lorp’s. (Exon, 34:19.) 4 pm sip bs All that openeth the Mine... matrix ds (81) Exon. 13:12. Kai ἀφελεῖς πᾶν διανοῖγον μήτραν, τὰ ἀρσενικὰ τῷ Κυρίῳ' πᾶν δια- νοῖγον μήτραν ἐκ βουκολίων ἢ ἐν τοῖς κτήνεσί σου, ὅσα ἐὰν γένηταί σοι, τὰ ἀρσενικὰ ἁγιάσεις τῷ Κυρίῳ. And thou shalt set apart “ every- thing that openeth the womb, the males unto the Lord: every — one that opencth the matrix out of the herds or among the cattle, as many as thou shalt have, thou shalt sanctify the males unto the Lord. (ἔχον. 34:19.) Πῶν διανοῖγον μήτραν, ἐμοὶ τὰ ap- σενικὰ ... Werything that openeth the womb, the males ave Mine... THE OLD TESTAMENT. 37 Luke Brae θὰ / > , / va la} δ val — καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου, ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται. —as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord. a See also the verses following, and Exod. 22:29. Num. 3:12, 13. 8:16,17. 18:15. Ὁ 47 Heb. cause to pass over. © Comp. verse 2; both of man and of beast. Exon. 15:1. ns baw 5) aw ee oN ee msi en Then sang Moses and the children of Israel this song untothe Lorp... (Dvr. 31:30.) bese bap b> ΝᾺ ΠΣ ὭΣ PDom ἫΝ msm ΠΣ sot aS And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended. Rev. ee rob Apviov... ( 82 ) Exon. 15:1. Τότε noe Μωυσῆς καὶ οἱ viol To- \ \ IQ\ / lal a panr THY ὠδὴν ταύτην τῷ Θεῷ... Then sang Moses and the children of Israel this song unto God... (Devt. 32:1.) Καὶ ἐλάλησε Μωυσῆς εἰς τὰ ὦτα / > id fol πάσης ἐκκλησίας τὰ ῥήματα τῆς ὠδῆς ταύτης ἕως εἰς τέλος. And Moses spake in the ears of all the congregation the words of this song, even unto the end. Kai ἄδουσι τὴν ὠδὴν Μωσέως δούλου τοῦ Θεοῦ, καὶ τὴν ὠδὴν And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb ...* 2 See Deut. 32:4, infra. Exon. 15:26. PINT ΠΌΤ Ὁ Awe) -.- τ ΤΉΝ ΘΟ ...and (if thou) wilt do that which is right in His sight, and wilt give ear to His commandments... (2for 4] Kr. 20:3.) (88) Exon. 15:26. ves Καὶ τὰ ἀρεστὰ * ἐναντίον αὐτοῦ ποιήσῃς, καὶ " ἐνωτίσῃ “ ταῖς ἐντο- λαῖς αὐτοῦ... ... and (if thou) wilt do those things that are pleasing before Him, and wilt hearken to His command- ments... (Isa. 38:3.) ΕΞ IN)... 2 TYP ...and (I) have done that which ἴδ good in Thy sight... ... kal τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου ἐποί- ἡσῶ..: ...and I have done that which is good in Thine eyes... Sos: ° SIAN. : Mwy .. and (I) have done that which ts good in Thy sight ... . καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιόν σου ἐποί- Noa... .. and I have done those things that are pleasing in Thy sight... 38 QUOTATIONS FROM JOHN 8:29. 1 Joun 3:22, a ποιοῦμεν. ... because we keep His commandments, and do those things εὐν OTL ἐγὼ TA ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε. ... for I do always those things that please Him. ev \ > ᾿ς > ΜῈ Lal \ \ > ἣν » / > lel +s. OTL TAS ἐντολὰς AUTOU TNPOVLEV, KAL TA apeoTa E€VWTLOV AUVTOU that are pledsing in His sight.4 ἃ ἐνώπιον. Ald. and many others. Ὁ ἠρετίσῃ. © τὰς ἐντολὰς. 4 Comp. Phil. 4:18. Col. 8:20. Heb. 13:21. Exon. 16:4, 15. 5 tans mob ὝΘΘΘ 27 -- ἼΩΝ ondn syn 8 ΘΝ :mbax5 ae mim 10) ... Behold, I will rain bread from heaven for you... --- 15... This is the bread which the Lorp hath given you to eat. (Psa. 78:24.) pray ti Sond [5 onvSy spp) 2 7) — and (He) had rained down manna upon them to eat, and had (84)" Exon. 16:4, 15. .. Ἰδοὺ ἐγὼ " τοῦ οὐρανοῦ. ... Behold, I rain * bread for you out of heaven... ... This is the bread which the Lord hath given you to eat. (Psa. 77:24.) Kai ἔβρεξεν αὐτοῖς μάννα φαγεῖν, καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς. And He rained down manna upon them to eat, and gave them bread — given them of the corn of heaven. of heaven. Jouxn Οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστι ce γεγραμμένον, Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν. * ... Ov Μωσῆς δέδωκεν ὑ ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ" ἀλλ᾽ ὁ Πα- τήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν. 38. ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ Θεοῦ ἐ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, κ.τ.λ.. --- #1... ὅτι εἶπεν, Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ. ἘΠΕῚ αι οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵ; ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ. 5 ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ ζῶν, ὁ ἐκ Ἵ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, κιτ.λ. --- © οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, K.T.r.4 Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. **... Moses gave you not ‘that bread from heaven; but My Father giveth you the true bread from heaven. 33 For the bread of God is He which cometh down from heaven, ete. --- “... because He said, I am the bread which came down from heaven. --- * This is the bread which came down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. °' I am the living bread which came down ὕω ὑμῖν ἄρτους ἐκ .. Οὗτος 6 ἄρτος ὃν ἔδωκε Κύριος ὃ ὑμῖν φαγεῖν. «γγηος δ te ee τσὶ "ἢ tid - THE OLD TESTAMENT. 39 from heaven, ete. --- ὅ8 This‘is ° that bread which came down from heaven, etc. ἃ See also Neh.9:15, and Psa. 105:40. b διδῷ or δίδωμι. © Gr. breads. ἃ See the entire context, particularly (besides the verses above cited) verses 34, 35, 38, 42, 48, 49. © Rather, the. | Exop. 16:18. ΠΣ AT Noy spya TD" yon xd Dyan And when they did mete ἐξ with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack ... (85) Exop. 16:18, Καὶ μετρήσαντες γομὸρ, * οὐκ ἐπλεόνασεν ὁ τὸ πολὺ, καὶ ὁ τὸ ἔλαττον οὐκ ἠλαττόνησεν ... And when they had measured the omer, he that had gathered much had nothing over, and he that had gathered less had no lack... e 2Cor. — καθὼς γέγραπται, Ὁ τὸ πολὺ, οὐκ ἐπλεόνασε' Kal ὁ TO ὀλίγον, 8:15. οὐκ ἠλαττόνησε. — as it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack. a ὃ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλ. Exop. 16:33. sbi may ΠῚ NM naw ΠΡ-- 1 OyT ... Take a pot, and put an omer full of manna therein ... (86) Exop. 16:33. ... AdBe στάμνον ἃ χρυσοῦν ἕνα, καὶ ἔμβαλε εἰς αὐτὸν πλῆρες τὸ γομὸρ τοῦ " wav... ... Take “ἃ golden pot, and cast into it a full omer of manna... ws. στάμνος χρυσῆ ἔχουσα TO μάννα... νιν, the golden pot that had manna... ἃ χρυσῆν. Db μάννα. © Gr. one, as in Heb. Exop. 17:2. ( 87) Exop. 17:2. 277 AS PIDIN ΤΠ -- ... wherefore do ye tempt the Lorp? Acts 15:10. ... καὶ τί πειράζετε Κύριον ; .. and why do ye tempt the Lord? Νῦν οὖν τί πειράζετε τὸν Ocov...; Now therefore why tempt ye αοά.... ὃ Exon. 19:5. ayn Soe ΠΡ Ὁ onm.-. ... then ye shall be a peculiar trea- sure unto Me above all people ... (88) Exop. 19:5. ... ἔσεσθέ μοι λαὸς περιούσιος ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν... ... ye shall be unto Me ἃ pecuhar people above all nations... 40 QUOTATIONS FROM (Devt. 7:6.) jb my mins wrap py "> nad pads ay ona ya ἐν ppyn Sop πὴ pyd For thou art an holy people unto the Lorp thy God: the Lorp thy God hath chosen thee to be a special people unto Himself, above all people... (Devt. 14:2.) ΤΟΝ mn aps wip oy 5 ΕΠ Ὁ nynd min sna a1 ὦν pysyn Sop nbsp For thou art an holy people unto the Lorp thy God, and the Lorp hath chosen thee to be a peculiar people unto Himself, above all the nations... (Devt. 26:18.) δ ΤΥ nym ΤΌΝ ony ... ΠΡΟ DY And the Lorp hath avouched thee this day to be His peculiar peo- ples: (Devt. 7:6.) Ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου" καὶ σὲ προείλετο Κύριος ὁ Θεός σου εἶναι αὐτῷ λαὸν περιού- σιον παρὰ πάντα τὰ ἔθνη ... For thou art a holy people unto the Lord thy God; and the Lord thy God did choose thee to be a peculiar people unto Himself above all the nations... (Devt. 14:2.) Ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου, καὶ σε ἐξελέξατο Κύριος ὁ Θεὸς σου γενέσθαι σε λαὸν αὐτῷ πε- ριούσιον ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν ... For thou art a holy people unto the Lord thy God; and the Lord thy God hath chosen thee to be a peculiar people unto Himself above all the nations... (Devt. 26:18.) Kai Κύριος εἵλατο σε σήμερον γε- νέσθαι oe αὐτῷ λαὸν περιούσιον... And the Lord hath chosen thee this day, that thou shouldest be unto Him a peculiar people... ae ... καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον ... ‘",.. and (that He might) purify unto Himself a peculiar people... ® ἑαυτῷ. Exon. 19:6, (89 ) Exon. 19:6. yy DAD moda Ὁ YAM DANY Ὑμεῖς δὲ ἔσεσθέ μοι βασίλειον BYP And ye shall be unto Me a king- dom of priests, and an holy na- tion ... 1 Per. 2:5,9. e / x oF Ὁ“ ἱεράτευμα καὶ ἔθνος ἅγιον ... And ye shall be unto Me a royal priesthood and a holy nation... ¢. / “ id al w+. ἱεράτευμα ἅγιον ... --- 9 ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτὸν, βασίλειον ΄ 7 » v a ἱεράτευμα, ἔθνος ὕὥγιον, " λαὸς εἰς περιποίησιν... εν an holy priesthood ... ---9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, ἢ ἃ peculiar people ... Rev. 1:6. G a QUTOU... s 2? / ΄ a Ἂ a c -" - Ὁ \ — καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς " βασιλεῖς καὶ ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ Πατρὶ THE OLD TESTAMENT. 41 — and hath made us kings and priests unto God and His Father ... A Rev. — καὶ ἐποίησας ἃ ἡμᾶς τῷ Θεῷ ἡμῶν * βασιλεῖς καὶ ἱερεῖς" καὶ 10... Ε βασιλεύσομεν ἐπὶ τῆς γῆς. — and (Thou) hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. ae +s GAN ἔσονται ἱερεῖς τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Χριστοῦ, καὶ βασιλεύ- ᾽ > a / ΝΜ σουσι © μετ αὑτοῦ χίλια ETH. ... but they shall be "ὶ priests of God and of Christ, and shall reign with Him a thousand years. ἃ Apparently referring to Isa.43:21, and Mal. 3:17. Comp. the texts in the last preceding section. 4 Or, a purchased people. Comp. Psa. 74:2. Acts 20:28. Eph. 1:14; and see note (8). © βασιλείαν, ἱερεῖς, G. and S.; others, βασίλειον ἱεράτευμα. 4 αὐτοὺς. G. and S. € βασιλείαν. ἴ βασιλεύσουσιν. α. and . & μετὰ ταῦτα. ἢ Comp. Isa. 61:6, But ye shall be named the priests of the Lord, etc. Exop. 19:12, 13. (90 ) ἔχον. 19:12, 138. yan WA mdy ob be beats Ue ..: Προσέχετε ἑαυτοῖς τοῦ ἀναβῆ- my ny TS yn bs Ἵν 5 [αι εἰς τὸ ὄρος, καὶ θύγειν τι αὐτοῦ" ἱ | πᾶς ὁ ἁψάμενος τοῦ ὄρους θανάτῳ Spo’ Sip 3 3 yan ND” τελευτήσει. 13 οὐχ ἅψεται αὐτοῦ WS ON FSAI OS ΠῚ ΠῚ IN χείρ' ἐν γὰρ λίθοις λιθοβοληθή- opr xb ceTas, ἢ βολίδι κατατοξευθήσεται" ἐάν τε κτῆνος ἐάν τε ἄνθρωπος, οὐ ζήσεται ... ... Take heed to yourselves, ἐλαΐ ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death : 15 there shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through ; whe- ther zt be beast or man, it shall not live... ... Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, nor touch any part of it: every one that toucheth the mount *shall surely die. 1% A hand shall not touch it; for whatsoever toucheth it shall be stoned with stones, or thrust through with a dart: whether zt be beast or whether it be man, it shall not live... ΕΝ a Ov yap προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ ὄρει... --- 2° — οὐκ ἔφερον oe yap τὸ διαστελλόμενον, Kav θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθή- σεται, " ἢ βολίδι κατατοξευθήσεται. For ye are not come unto the mount that might be touched ... --- °° — for © they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart. ἃ Gr. shall die with death, » Om. ἢ Bor. κατ. G. and 5. © Or, they endured not the thing commanded, namely, And if, etc. G QUOTATIONS FROM Exop. 19:16.* (919 Exon. 19:16.* by 733 333) pp) nbp rb Bee vo καὶ ἐγένοντο φωναὶ καὶ ἀστρα- IND DIN ἘΣ O55 san ταὶ καὶ νεφέλη γνοφώδης ἐπ᾽ ὄρους | | Σινά: " φωνὴ τῆς σάλπυγγος ἤχει μέγα .... ... ‘that there were voices and lightnings, and a dark cloud upon mount Sina: the voice of the trum- pet sounded loud... 42 ... that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud... Hes. — καὶ σάλπιγγος ἤχῳ ... 12:19. __ and the sound of a trumpet ... a. ον καὶ ἤκουσα ὀπίσω μουν φωνὴν μεγαλὴν ὡς σάλπιγγος. ri... and (I) heard behind me a great voice, as of a trumpet. Rev. ,,, Kal ἡ φωνὴ ἡ πρώτη, ἣν ἤκουσα ὡς σάλπιγγος λαλούσης μετ᾽ 5 ΕῚ lal “ , > 421,95. ἐμοῦ... --- ὅ καὶ ἐκ τοῦ θρόνου ἐκπορεύονται ἀστραπαὶ Kal 4 βρονταὶ καὶ φωναί... ... and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me... --- ὅ And out of the throne proceeded light- nings, and thunderings, and voices... a es \ \ “ἃ ἰῷ.) \ \ , Rev vee Καὶ ἐγένοντο φωναὶ καὶ βρονταὶ καὶ ἀστραπαι καὶ σεισμος. 8:5... and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. ea Σὰν. > \ \ \ \ \ \ x Rev. ... καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταὶ καὶ σεισμὸς ... 11:19. |, and there were lightnings, and voices, and thunderings, and Ξ 2 2 2 an earthquake ... =e Kai ἐγένοντο “ φωναὶ καὶ βρονταὶ καὶ ἀστραπαὶ, καὶ σεισμὸς ᾿ ἐγένετο μέγας ... And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake ... ἃ See also verse 19, and 20:18 (the true reading of which seems to be preserved in the Sam. Pent.). Comp. Zech.9:14. » Ad. καὶ. MS.vir. © Gr. and. ἃ φωναὶ καὶ βρυνταὶ. ἃ. and 5, © ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταὶ. G. and 5, Γ Om, ἐγένετο. Exon. 20:4. (92 ) Devt. 5:8. bos 3b nwyn wd wre moon 53) swe Syn ΡΟΣ [ws nnd ps3 ἐγ nnnd oD3 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that isin heaven above, or that 7s in the earth beneath, or that 7s in the water under the earth. Οὐ ποιήσεις σεαυτῷ ἃ εἴδωλον, οὐδὲ παν- τὸς ὁμοίωμα, ὅσα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω, καὶ a > - ΄- , ὅσα ἐν Τῇ γῇ Κάτω, καὶ ὅσα ἐν τοῖς ὕδα- σιν ὑποκάτω τῆς γῆς. Thou shalt ποὺ make unto thyself an idol, nor the likeness of any- thing, whatever things are in the heaven above, and whatever are in the earth beneath, and whatever are in the waters un- der the earth, Sop 7b nwyn xd wr moon 55 awe) bypn ow ἼΦΝΊ Mond ὙῚΝ3 spoxd nnn on. Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that ὦ in heaven above, or that ὁ in the earth beneath, or that zs in the waters be- neath the earth. Οὐ ποιήσεις σεαυτῷ εἴδωλον, οὐδὲ παν- τὸς ὁμοίωμα, ὅσα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω, καὶ doa” ἐν τῇ γῇ κάτω, καὶ ὅσα ἐν τοῖς ὕδα- σιν ὑποκάτω τῆς γῆς. Thou shalt ποῦ make unto thyself an idol, nor the likeness of any- thing, whatever things are in the heaven above, and whatever are in the earth beneath, and whatever are in the waters un- der the earth. THE OLD TESTAMENT. 43 Ea ... ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων Kal κατωχθονίων. ... of things in heaven, and things in earth, and things under the earth. eee Καὶ οὐδεὶς ἠδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ", οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ ὑποκάτω 33, 13. an an lal Ά / A ty τῆς γῆς, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον... --- 15 καὶ πᾶν κτίσμα 6 " ἐστιν ἐν a > A ΔΎΣΕΙΣ a an \ e / n a \ Jaen a τῷ οὐρανῷ, καὶ “ἐν TH γῇ, καὶ ὑποκάτω τὴς γῆς, καὶ ἐπὶ τῆς θαλάσσης ἅ ἐστι, καὶ ὃ τὰ ἐν αὐτοῖς πάντα, ἤκουσα λέγοντας ... And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book... --- And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I, saying... ἃ Referred to in Rom. 2:22, 6 βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς; Thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege ? © Om. ἐστιν. ἃ Ad. ἄνω. S. (Compare Exod. 20:11, No. 95 infra.) Ὁ ἐπὶ τῆς γῆ. f ἐπὶ τῆς γῆς. G. and 5. © Rather, of heavenly beings, etc. Ε τὰ ἐν αὐτοῖς, πάντας ἤκουσα. Exop. 90:0. spn τιν -- yond cond ΚΝ mows ‘ ΄“ ΕΣ — καὶ ποιῶν ἔλεος > / cr εἰς χιλιάδας τοῖς ἀγαπῶσί με, καὶ ΄σ , A τοῖς φυλάσσουσι τὰ προστάγματά μου. (95) Son γι - πὴ ΞΈΝΟ rims mw — and shewing mercy unto thou- sands of them that love Me and keep My command- ments. Devt. 5:10. — καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας τοῖς ἀγαπῶσί με, καὶ τοῖς φυλάσσουσι “ τὰ προστάγματά μου. —and *shewing mercy to them that love Me, unto thousands of them, and to them that keep My precepts. — and shewing —and *shewing mercy unto thou- mercy to them sands ofthemthat that love Me, ®un- love Me and keep to thousands of My command- them, and to them ments. that keep My pre- cepts. (Daur: 7 29s) δ ΙΝ Ὁ sonny nan ἼΩΝ... ΓΝ pw) ... which keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments ... (Neu. 1:5.) yanxd pm) mean ny -- sym mw) ... that keepeth covenant and mer- cy for them that love Him and observe His commandments. (Devt. 7:9.) ... 0 φυλάσσων διαθήκην καὶ ἔλεος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτὸν καὶ τοῖς φυ- λάσσουσι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ... ... keeping ¢covenant and mercy unto them that love Him and keep His commandments ... (Nex. 1:5.) / \ , \ A ... φυλάσσων τὴν διαθήκην Kat τὸ ἔλεός σου τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτὸν καὶ τοῖς φυλάσσουσι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ. ... keeping the covenant and His mercy unto them that love Him and keep His commandments. Ad QUOTATIONS FROM (Dan. 9:4.) ponx> spay mean ony =. rnp pwd) ... keeping the covenant and mer- cy to them that love Him, and to them that keep His command- (Dan. 9:4.) οὖν τηρῶν τὴν διαθήκην Kal TO ἔλεος τοῖς ἀγαπῶσί σε καὶ τοῖς φυλάσ- σουσι τὰ προστάγματά σου. ... Keeping the covenant and mer- cy to them that love Thee, and to them that keep thy precepts. ments. Jouxn ἨἘὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσατε. --- “6 ἔχων a ‘15, τὰς ἐντολάς μου Kal τηρῶν αὐτὰς, ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀγωπῶν με, K.T-As If ye love Me, keep My commandments. --- “ He that hath My commandments, and keepeth them, he it is that loveth Me, etc. Joun "Edy τὰς ἐντολάς μον τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου' καθὼς 5. > ᾽ fal / lel “Ὁ 15:10." ἀγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ Πατρός μου τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν TH ἀγάπῃ. If ye keep My commandments, ye shall abide in My love; even as I have kept My Father’s commandments, and abide in His love. “pee ... ὅταν τὸν Θεὸν ἀγαπῶμεν, Kal τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν. δ:2, 8.8 8 αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν ... ... when we love God, and keep His commandments. * For this is the love of God, that we keep His commandments... 4 Gr. doing. » Gr. to the extent of thousands, unto them, etc. © τὰς évroAds. 4 Διαθήκη is thus translated in compliance with usage only. Covenant is Nor the true meaning of the word. & See also verses 23, 24. £ See also ver.14. & See also chap. 2:5, and 2 John 6. Exop. 20:8, 9. (94)" Devt. 5:12, 18. ΠΌΤ ov ns ΣΙ mew? sywapd mwy ayn on :qnaxdn 55 Remember the sabbath day, to keep it holy. * Six days shalt thou labour, and do all thy work. Μνήσθητι τὴν ἡμέ- ραν τῶν σαββάτων « , > ‘ 98 ἁγιάζειν αὐτήν. “Ἐξ ἡμέρας ἐργᾷ, καὶ ποιήσεις πάντα τὰ ἔργα σου. Remember ἢ the sabbath day to sanctify it. % Six days thou shalt labour, and do all thy works. nawn ov AN WY ὋΣ WWD wp? new sds min nwyr ayn ov :nsxbdn b> Keep the sabbath day to sanctify it, as the Lorp thy God hath com- manded thee. “Six days thou shalt labour, and do all thy work. Φύλαξαι τὴν ἡμέ- ραν τῶν σαββάτων ἁγιάζειν αὐτὴν, ὃν τρόπον ἐνετείλατό σοι Κύριος ὁ Θεός σου. ™°EE ἡμέρας ἐργᾷ, καὶ ποιήσεις πάντα τὰ ἔργα σου. Keep the sabbath day to sanctify it, as the Lord thy God commanded thee, Six days thou shalt labour, and do all thy works, THE OLD TESTAMENT. 45 LUKE 13:14. EE ἡμέραι εἰσὶν, ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι ἐν ταύταις οὖν ἐρχό- μενοι θεραπεύεσθε, καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου. ... There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. LuKE 23:56. mandment. a See also Exod. 31:15. 35:2. Lev. 23:3. Exop. 20:11. nS oN awy on ny > — ms) Ov AN INA AN) ODA pa ws 59 — for in six days the Lorp made heaven and earth, the sea, and all that in them is... (Psa. 146:6.) MN) DTS PON) DY AYy — po awe 53 — which made heaven and earth, the sea, and all that therein zs... (95 )* ... καὶ TO μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν. ... and (they) rested the sabbath day according to the com- > Gr. the day of the sabbaths. Exop. 20:11. — ἐν yap ἕξ ἡμέραις ἐποίησε" Kv - \ 3 fol plos Tov οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς... — for in six days the Lord made heaven and earth, and the sea, and all things that are in them... (Psa. 145 :6.) — τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὼ ἐν αὐτοῖς... — which made heaven and earth, the sea, and all things in them... ets τ Δέσποτα, σὺ ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ 1:24. γὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς. ... Lord, Thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is. Acts ,,, ἐπὶ τὸν Θεὸν τὸν ζῶντα, ὃς ἐποίησε τὸν οὐρανὸν Kal THY γῆν 14:18. καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς. ... unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein. Acts Ὁ Θεὸς 6 ποιήσας τὸν κόσμον Kal πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος μι... ὔ-: οὐρανοῦ καὶ γῆς Κύριος ὑπάρχων ... God that made the world and all things therein, seeing that He is Lord of heaven and earth ... Rev. ... Kal Ta ἐν αὐτοῖς πάντα ... 9:15" 8 Πα all that are in them ... Rev. ὃς ἔκτισε TOV οὐρανὸ L τὰ ἐν αὐτῷ, καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐ ce * ρανὸν καὶ TA ἐν αὐτῷ, καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῆ, καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν AUTH... ... who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things that are therein ... 46 QUOTATIONS FROM ri 1+. καὶ προσκυνήσατε TO ποιήσαντι τὸν οὐρανὸν Kal τὴν γῆν καὶ ᾿θάλασσαν καὶ ὃ πηγὰς ὑδάτων. ... and worship Him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. ® There are no corresponding words in Deut. 5. © Comp. Matt. 11:25, Πάτερ, Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς. ὁ Comp. Neh. 9:6. in No. 92, supra. els πηγὰς ὑδάτων, into fountains of waters. f Ad. τὴν. G. and S$. Ὁ K. 6 Θεὸς. d ΕΞ Exon. 20:12. nN) PIN Ns 323 pow yd ox) mown Sy pn abs min ws : pina Honour thy father and thy mother ; that thy days may be long upon the land which the Lorp thy God giveth thee. Τίμα rov rarépa σου Kal τὴν μητέρα ἅ σου, Ὁ ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἵνα μακροχρόνιος γένῃ ἐπὶ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς, ἧς Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι. Honour thy father and thy mother, that it may be well with thee, andthat thou mayest live longupon the good land which the Lord thy God giv- eth thee. (96) nN) PAN ΓΝ Ἴ23 TIM PY WND ἼΩΝ yyw yod pnds 95 an yb) 0 we monn by ind pads in : Honour thy father and thy mother, as the Lorp thy God hath commanded thee; thatthy days may be prolonged, and that it may go well with thee in the land which the Lorp thy God giv- eth thee, TOV πατέρα αὑτοῦ ἢ τὴν μητέρα avTOD... For God commanded, saying, Honour thy father and mother... δ But ye say, Whosoever shall say... © and honour not his father or his mother, he shall be free... §Marr. 19:19. || Mark aR 10, §SMARrK 10:19. SLUKE 18:20. Τίμα τὸν πατέρα ' cov καὶ τὴν μητέρα... Honour thy father and ‘Ay mother ... εὐν Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα. .»» Honour thy father and mother. εν Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα * σου. ἐν Honour thy father and thy mother, Devt. 5:16. Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου, ὃν τρόπον ἐνετείλα- τό σοι Κύριος 6 Θεός σου, ἵνα εὖ σοι γέ- νηται, καὶ ἵνα μα- κροχρόνιος γένῃ ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι. Honour thy father and thy mother, as the Lord thy God commanded thee ; that it may be well with thee, and that thou may- est live long upon the land which the Lord thy God giv- eth thee. Ὁ yap Θεὸς ° ἐνετείλατο, λέγων, Τίμα τὸν πατέρα “ σου, καὶ τὴν μητέρα ... ὅ ὑμεῖς δὲ λέγετε, Ὅς ἂν εἴπῃ ... © καὶ οὐ μὴ " τιμήσῃ Μωσῆς γὰρ εἶπε, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου... For Moses said, Honour thy father and thy mother... One MS. 6 Θεὸς. Ὁ See this passage at length Comp. Psa, 113:8 (LXX.,), Ψ he, a ν THE OLD TESTAMENT. 47 Ἐρη. Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρω" (ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη "πο ἐν érrayyedia’) ὁ ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς. Honour thy father and mother; which is the first command- ment with promise; * that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. ἃ. Om. σου. Alex. and several Fathers. 5» Om. a—iva, Alex. The MSS. and Fathers vary much as to the remainder of the commandment both here and in Deut. © εἶπε, Τίμα. ἃ Om. cov. G. and S. & τιμήσει. £ Om. σου. G.andS. & Om. gov. Exon. 20:13 (15). eh Deovr. 5:17. msn "Ὁ 3 18 Οὐ φονεύσεις. tmyin xd οὐ φονεύσεις. 13 Thou shalt not Thou shalt not Thou shalt not Thou shalt not kill. kill. loll. kill. Matt. Ἠκούσατε ὅτι ἐῤῥέθη τοῖς ἀρχαίοις, Ov φονεύσεις ... 5:21 Ye have heard that it was said > by them of old time, Thou shalt not kill... ee εὐ. Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπε, Τό, Οὐ φονεύσεις ... “,,. Jesus said, Thou shalt do no murder... πὰ οὐ Μὴ φονεύσης ... ΝΠ Ὅν not kill... poms ... My φονεύσῃς ... mee... Do not ΚΙ": ες ... Οὐ φονεύσεις ... = ...Thow shalt not lull... James Ὁ yap εἰπὼν, Μὴ μοιχεύσῃς, εἶπε καὶ, Μὴ φονεύσῃς" εἰ δὲ οὐ 2:11. μοιχεύσεις, φονεύσεις δὲ, γέγονας παραβάτης νόμου. For “ He that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. ἃ In the Vatican LXX. this commandment is the eighth in Exodus; but the Alexan- drine and other MSS., and the Compl. and Aldine editions agree with the Hebrew. b α΄ Or, to them. © Om. in some copies. ἃ # Or, that law which said. Exop. 20:18 (14). (98 ) Devt. 5:17 (18). 7 ASIN κοι. 18 Οὐ μοιχεύσεις. ΝΣ κοηὴσ 18 Οὐ μοιχεύσεις. 14 Thou shalt not 5 Thou shalt not 13 Neither shalt Thou shalt not commit adultery. commit adultery. thoucommitadul- commit adultery. tery. Marr. Ἠκούσατε ὅτι ἐῤῥέθη " τοῖς ἀρχαίοις, Οὐ μοιχεύσεις. 5:27. Ὑρ have heard that it was said “by them of old time, Thou shalt not commit adultery. a οὐς Οὐ μοιχεύσεις ... το νον Thou shalt not commit adultery ... 48 QUOTATIONS FROM er Tas ἐντολὰς οἶδας, Μὴ μοιχεύσῃς ... ' "Thou knowest the commandments, Do not commit adultery... ia Tas ἐντολὰς οἶδας, Μὴ μοιχεύσης ... ~~" ‘Thou knowest the commandments, Do not commit adultery... ei Ὃ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις ; ... “~~ ‘Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery ?... ΤῊΣ Τὸ γὰρ, Οὐ μοιχεύσεις ... “For this, Thou shalt not commit adultery ... orm Ὁ yap εἰπὼν, Μὴ μοιχεύσῃς, εἶπε καὶ, Μὴ φονεύσῃς" εἰ δὲ οὐ μοιχεύσεις, φονεύσεις δὲ, γέγονας παραβάτης νόμου. For * He that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. 4 Jn the Vat. LX X. this commandment is the sixth in Exodus. G.and§. © § Or, to them. 4 Comp. Psa. 50:16—18. Ὁ Om. τοῖς apxalos. 6 © Or, that law which said. Exon. 20:18 (14, 15). (99 )8 Devt. 5:17 (19). ἢ ΝΡ od κλέψεις. sson xd” ob κλέψεις. 15 Thou shalt not Thou shalt not ™ Neither shalt Thou shalt not steal. steal. thou steal. steal. Marr. ... Οὐ κλέψεις... 19:18. | Thou shalt not steal ... Mark ... Μὴ κλέψης..." Μὴ ἀποστερήσῃς... 10:19. | Do not steal... Defraud not... [Luxe ... Μὴ κλέψης ar pele, Ae sede thea Ut Rom. ... ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν, KNETTELS ; 2:21... thou that preachest a man should not steal, dost thou steal ? raed «+» Οὐ κλέψεις ... ... Thou shalt not steal... ® In the Vat. LXX, this commandment is the seventh in Exodus. Comp. Ley. 19:13. © See note (“) in No. 98. Ὁ Om. in some copies. Exon. 20:13 (16). win τη xb » (100) wr myn wd Devt. 5:17 (20). © Οὐ ψευδομαρτυ- Ὁ Οὐ ψευδομαρτυ- κατὰ τοῦ py say 1 Thou shalt not bear false witness against thy neigh- bour, ρήσεις πλησίον σου μαρ- τυρίαν ψευδῆ. Thou shalt not bear false witness against thy neigh- bour. suey Ty 20 Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. ρήσεις κατὰ τὸ πλη- σίον σου μαρτυρίαν ψευδῆ. 39 Thou shalt not bear false witness against thy neigh- bour, || Marr, 19:18. || Mark 10:19. || LuKE 18:20. Rom. 13:9. Exon. 20:14(17). mp. ΠῚ wd « synn ow Ἵν py nes 17 Thou shalt not covet thy neigh- bour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife .. THE OLD TESTAMENT. οὐ. Ov ψευδομαρτυρήσεις. ... Thou shalt not bear false witness. vo» Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς .. .. Do not bear false witness... ον Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς ... ..- Do not bear false witness ... οὐ Οὐ ψευδομαρτυρήσεις... ἐν. Thou shalt not bear false witness ... 84. Om. Οὐ ψευδ. G. and S. 7 Οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν ol- κίαν τοῦ πλησίον σου... 17 Thou shalt not covet thy neigh- bour’s wife, thou shalt not covet thy neighbour’s house... (101 ) nws qonn xb) 5 misnn sd: po sere wr n3 Ἢ Neither — shalt thou desire thy neighbour’s wife, neither shalt thou covet thy neigh- bour’s house .. Devr.5:18 (21). 1 Οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν οἱ- κίαν τοῦ πλησίον σου woe Ἵ ΠΤ ουι shalt not covet thy neigh- bour’s wife, thou shalt not covet thy neighbour’s house ... τὶ .. τήν τε γὰρ ἐπιθυμίαν οὐκ ἤδειν, εἰ μὴ ὁ νόμος ἔλεγεν, Οὐκ 1:7. ἀπιθυμήσεις. .. for I had not known “lust, except the law had said, Thou shalt not covet. oe .. Οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολὴ ... “.,. Thou shalt not covet; and if there be any other command- ment ... 2 δ] Or, concupiscence. Exop. 21:17. ( 102 ) Exop. 21:16. pny nya yess wax Sopp And he that *curseth his father or his mother shall surely be put to death. ee Ὁ γὰρ Θεὸς “ ἐνετείλατο, λἔγων.. ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω. For God commanded, saying... Ὁ κακολογῶν. πατέρα " αὐτοῦ ἢ μη- τέρα © αὐτοῦ, 1 χελευτήσει θανάτῳ. He that curseth his father or his mother shall die the death. mother, let him die the death. A lA .. καὶ, Ὁ κακολογῶν πατέρα and, He that curseth father or H 50 Ma Μωσῆς yap εἶπε. QUOTATIONS FROM \ € a /, x / / . Kal, ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω. For Moses said... him die the death. b Om. αὐτοῦ. a 4 Or, revileth. © Om. αὐτοῦ. and, Whoso curseth father or mother, let 4 @av, τελευτάτω. VII. X. and many other MSS. Comp. Ley. 20:9, θανάτῳ θανατούσθω, let him die the death (or, with death). © εἶπε... (See No. 96, supra.) Exon. 21:24. “Ἰ ΠῚ je’ py An py — — eye for eye, tooth for tooth.. (Lev. 24:20.) Jwnnn jy py nnn py -- ... eye for eye, tooth for tooth... (Devt. 19:21.) TOT TY ΡΞ py --- ... eye for eye, tooth for tooth ... Mart. 5:88. Ayr), ὀδόντος. (108) Exop, 21:24. — ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ, "ὀδόν- TQ ἀντὶ ὀδόντος ... —an eye for an eye, a tooth for a tooth... (Lev. 24:20.) -. ὀφθαλμὸν a ἀντὶ ie υὐδόν- τα ἀντὶ ὀδόντος... ..an eye for an eye, a tooth for a tooth... (Devt. 19:21.) -+ ὀφθαλμὸν a ἀντὶ es: ὀδόν- τα ἀντὶ ὀδόντος... ed ἐν for an eye, a tooth for a tooth .. Ἠκούσατε ὅτι ἐῤῥέθη, Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ, καὶ ὀδόντα Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth. ® One MS. adds καὶ. b Ad. καὶ. © The old Arab. inserts and here. Exop. 22:28. (104) Exon. 22:28. soya sa Soon xh τον Θεοὺς οὐ κακολογήσεις, καὶ dp-— ΝΕ xb yovTa τοῦ λαοῦ σου "οὐ κακῶς Thou shalt ποῦ revile the * gods, nor curse the ruler of thy people. Acts 23:5. thy people. 8 4 Or, judges. ὃ ἐρεῖς. Thou shalt not revile the gods, and thou shalt not speak evil οὐ the ruler of thy people. + γέγραπται γὰρ, ἄρχοντα τοῦ λαοῦ σου οὐκ ἐρεῖς κακῶς. . for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of — οὐκ ἐρ. κακῶς, VII. X. and various other MSS. and many Fathers. THE OLD TESTAMENT. 51 Exon. 24:8. by po oon ax mw mp SWS M25 ΟἽ ΠΟΣῚ WHS") OYA pain >> Sy pony min mn 2 ΤΟΝ ΓῚ And Moses took the blood, and sprinkled i¢ on all the people, and said, Behold the blood of the cove- (105 )« Exon. 24:8, AaBov δὲ Μωυσῆς τὸ αἷμα κατε- σκέδασε τοῦ λαοῦ, καὶ eEizrev, Ἰδοὺ " τὸ αἷμα τῆς διαθήκης, ἧς “ διέθετο “ Κύριος πρὸς ὑμᾶς περὶ πάντων τῶν λόγων τούτων. And Moses taking the blood sprinkled the people, and said, Behold the blood of the * covenant nant which the Lorp hath made which the Lord hath placed upon with you concerning all these you concerning all these words. words. ae — τοῦτο γάρ ἐστι TO αἷμά μου, ἵ τὸ THs ἕ καινῆς διαθήκης, τὸ \h rn 5 / > » ς - περὶ " πολλῶν ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. — for this is My blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. || Mark eee Τοῦτό ἐστι τὸ αἷμά μου, ' τὸ τῆς 5 καινῆς διαθήκης, τὸ περὶ " πολλῶν ἐκχυνόμενον. ... This is My blood of the new testament, which is shed for many. LUKE ῦ ὃ , μι Σ ΄ 2 ee) ῃ \ Eee Ἂν Τοῦτο τὸ ποτήριον, ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυνόμενον. ... This cup is the new testament in My blood, which is shed for you. or ... Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν TO' ἐμῷ αἵματι .., τος, This cup is the new testament in My blood ... Hen. ... λαβὼν TO αἵμω TOV μόσχων Kal τράγων, μετὰ ὕδατος καὶ "Ὁ. ἐρίου κοκκίνου καὶ ὑσσώπου, αὐτό TE! τὸ βιβλίον καὶ πάντα τὸν λαὸν ἐῤῥάντισε, Ὃ λέγων, Tovto τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς * ἐνε- τείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ Θεός. ... he took the blood of ' calves and of goats, ™with water, and "scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both! the book, and all the people, * saying, This zs the blood of the testament which God hath enjomed unto you. ἜΝ ενν καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη ... ...and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, °an unholy thing... a Comp. Zech. 9:11....02 073 ΠΝ 23 As for Thee also, by the blood of Thy covenant... (*| Or, whose covenant is by blood); Καὶ σύ, ev αἵματι διαθήκης cov... And Thou, by the blood of Thy covenant... Ὁ Ad. τοῦτο. © évretharo, ἃ πρὸς ὑμᾶς ὃ Θεὸς kal. ὁ See note (*), Νο. 98. ἴ Om. τὸς § Om. καινῆς. © SeeIsa.53:12, He bare the sin of many. (LXX. ἁμαρτίας πολλῶν.) i αἵματι μου. J See Exod. 94:7, τὸ βιβλίον τῆς διαθηκῆς. κ διέθετο. Apost. Const. 1. 1 Compare Lev. 16:18, (the day of atonement). πὶ Blood, water, scarlet, and hyssop: compare the law of leprosy, Lev. 14:4—6, and 49—52, and the evangelistic accounts of the crucifixion. ἢ 4] Or, purple. ° Or, a common thing. 52 QUOTATIONS FROM Exon. 24:18. Dy ἘΞ ΣΝ ΠΣ wD ὙΠῸ. ἐπ ysis) ...and Moses was in the mount forty days and forty nights. 4: (106) * Exon. 24:18, wes καὶ ἣν ἐκεῖ ἐν τῷ ὄρει τεσσαρά- κοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας. . and he was there in the mount forty days and forty nights. I ia ali Καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσαράκοντα καὶ νύκτας Hetice . And when He had fasted forty days and ey nights .. > ἐκεῖ ἐν TH ἐρήμῳ © ἡμέρας τεσσαράκοντα, respite And He was there in the wilderness forty days, tempted of Mark Kal ἣν 1:13. ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ... Satan... || Luke 4:2, — ἡμέρας τεσσαράκοντα, πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου ... — being forty days tempted of the devil . 3. Comp. Exod. 34:28, and Deut.9:9,18; and also the case of Elijah, 11G.19:8. In all these places the LXX. ( δι.) has the phrase τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτα. > Om. ἐκεῖ, G. Comp. Exod. 24:18. Exon. 25:1, 40. το ον mwp Ss mint SUN ONIN wy) ΠΝ Ἢ “ P9920 AND ΠῸΝ And the Lorp spake unto Moses, saying, --- * And look that thou make them after their pattern, “which was shewed thee in the mount. Comp. also Psa.95:8, 10; the day of temptation in the wilderness (forty years). © Teo. HM. K. τεσ. νύκτας πειρ. K.T.A. (107) Exon. 25:1, 40. Kai ἐλάλησε Κύριος πρὸς Mov- σῆν, λέγων, --- 40° Ὅρα, > σοοιήσεις “κατὰ τὸν τύπον τὸν “ δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει. And the Lord spake unto Moses, saying, --- Ὁ See that thou make them according to the pattern shewed to thee in the mount. ev καθὼς διετάξατο ὁ ὁ λαλῶν TO Μωσῇ, ποιῆσαι αὐτὴν κατὰ τὸν .as He had appointed, * speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. . καθὼς κεχρημάτισται Μ ὡσῆς μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνὴν, Ὅρα, γάρ φησὶ, ' ποιήσῃς πᾶντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα .as Moses was admonished of God when he was about to for, See, saith He, that thou make all things according to the pattern showed to thee in the mount. Acts 7:44. τύπον ὃν ἑωράκει. He, 8:5 σοι ἐν τῷ ὄρει. make the tabernacle: ® 4 Heb. which thou wast caused to see. MSS. and several Fathers, Γ ποιήσεις. ὃ, ὕχον. 26:33. ya cos> mien mba... SDT ws pa) Φ ΡΠ > ποιήσῃς. Compl. 4 δειχθέντα. Several MSS. and Fathers. (108 ) © Ad. πάντα. vir. and other © 41 Or, who spake. χουν. 26:33. lal / a .. καὶ διοριεῖ TO καταπέτασμα ὑμῖν ἀναμέσον τοῦ ἁγίου καὶ ἀναμέσον τοῦ ὡγίου τῶν ἁγίων. THE OLD TESTAMENT. 53 ... and the vail shall divide unto... and the vail shall divide unto you between the holy place and you between the holy place and the most holy. *the holy of holies. Hes. Σ᾽ κηγὴ yap κατεσκευάσθη, ἡ πρώτη ... ἥτις λέγεται ἁγία. > μετὰ 9:23. δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη ἅγια ἁγίων. For there was a tabernacle made; the first... which is called >the sanctuary. > And after the second veil, the tabernacle which is called ‘the holiest of all. “ a Gr. between the, etc., as the Heb. Exop. 29:18 Exon. 80:10. Paw NM YIP Sy PAN BD ΓΔ AAS OB 557 AXA ὉΠ .. Poy 3p And Aaron shall make an atone- ment upon the horns of "it once in a year with the blood of the sin-offermg of atonements: once in the year shall he make atone- ment upon it... Hes. 9; We \ “ χωρὶς αἰματος ... Ὁ 47 Or, holy [neut. pl.]. (Some MS. insert τὰ before ἅγια, in both places.) see (109) + © Gr. the holies of holies. 4 See the contexts of both passages. Gen. 8:21. Exon. 30:10. Kai ἐξιλάσεται ἐπ᾽ αὐτοῦ Aapay ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ" ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ κα- θαρισμοῦ καθαριεῖ αὐτὸ... And Aaron shall make an atone- ment upon ἢ it, even upon the horns of it, once in a year: he shall purify it with the blood of purifi- cation ... > \ \ Ul er in) a 4 ςςἐ \ > — εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεὺς, οὐ — but unto the second (tabernacle) went the high-priest alone, once every year, not without blood... ἃ See also Ley. 16:34. b The altar of incense. Exon. 31:18. maya nnd ow .. owe Ss yn sounds yayns vans pox nnd And He gave unto Moses ... two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God. (110)* Exon. 31:18. Καὶ ἔδοκε Μωυσῇ ... τὰς δύο πλά- κας τοῦ μαρτυρίου, πλάκας λιθίνας γεγραμμένας τῷ δακτύλῳ τοῦ Θεοῦ. And He gave to Moses... the two tables of testimony, tables of stone written with the finger of God. 2Cor. ,.. ἐπιστολὴ Χριστοῦ... ἐγγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ" Πνεύματι 3:3. σαρκίναις. Θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶ λιθίναις, ἀλλὰ ἐν πλαξὶ καρδίας ... the epistle of Christ... written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. 4 See also the passages mentioned in the note. with the parallel place, Matt. 12:28, ἐν Πνεύματι Θεοῦ. b Comp. Luke 11:20, ἐν δακτύλῳ Θεοῦ, See No. 74, supra. 54 QUOTATIONS FROM Exop. 32:1.* mes pos Sy royn Sm» -. sys ods Ὁ ney Dp yon wisn ma ΠῚ 5 Bd ish wyr xd omyp pop nbyn bmn np ... the people gathered themselves together unto Aaron, and said un- to him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Acts 7:40, (111) Exop. 32:1." . συνέστη ὁ “λαὸς ἐπὶ Ἀαρὼν, καὶ λέγουσιν αὐτῷ, ἀνάστηθι, καὶ ποίη- σον ἡμῖν θεοὺς, οἱ προπορεύσονται . ἡμῶν" ὁ γὰρ Μωυσῆς οὗτος, ὁ ἄν- θρωπος ὃ ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς "ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί γέγονεν αὐτῷ. ..the people combined against Aaron, and said unto him, Arise, and make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. -- εἰπόντες τῷ ᾿Δαρὼν, Ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἱ προπορεύσονται ἡμῶν' ὁ γὰρ Ἱμωσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγωγεν Huds ἐκ γῆς Αὐγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί γέγονεν αὐτῷ. — saying unto Aaron, Make us gods to go before us; for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. ἃ See the words repeated in verse 23. the Cod. Vat. b Many MSS. read ἐξ Αἰγύπτου, as verse 23 in The latter verse reads in many MSS. ἐκ γῆς Aly. Exon. 32:6. ‘py nen Sox opm awn .. tpn .. and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. 1 Cor. 10:7. “ otnoav παίζειν. (11 2) Exon. 32:6. .. καὶ ἐκάθισεν 6 λαὸς φαγεῖν Kal πιεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν. ..and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. e / ’ / ΄ \ lal \ Lal \ > / ον ὡς γέγραπται, Ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν Kai πιεῖν, καὶ ἀνέ- .. as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. Exon. 32:33. ὁ EDD JINN .. εν him will I blot out of My book. (Psa. 69:29 (28.)? DY BDI Ins “8. Let them be blotted out of the book of the living... (113) Exon. 32:33. ... ἐξαλείψω " αὐτοὺς ἐκ τῆς βίβλου μου. .. them will I blot out of My book, (Psa. 68:28.)” Ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου Sov- TOMY aoe Let them be blotted out of the book of the living... THE OLD TESTAMENT. 55 Rev. ΕΠ 5.6 ἃ αὐτὸν, VII. Χ. and many others. ».. καὶ ov μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς ... ...and I will not blot out his name out of the book of life... Ὁ See this text in its order, infra. © Comp. Rev. 22:19; ἀφαιρήσει Lor, ἀφελεῖ, G. and S.] ὁ Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ βίβλου [or, τοῦ ξύλου. G.and S.]} τῆς ξωῆς" God shall take away his part out of the book [5] or, from the tree] of life. Exop. 33:19. HOA JAX WS ΓΝ NIM. 7 DAN WS ΓΝ . and (I) will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. 9:15,16 18. ENEEL / n Ss f Γ 5 \ \ / — καὶ ov καθάπερ Μωσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον — and not as Moses, which put a vail over his face... a ἐθήκεν. > See the cqntext, verses 13—18; particularly verse 18, which is printed in the next section. Exon. 40 : 84." spownn ms ΝΟῸ may 25) -- ...and the glory of the Lorp filled the tabernacle. (1 Kr. 8:11.) mea ΓΝ my a xb 5... ὉΠ" ... for the glory of the Lorp had filled the house of the Lorp. (116 ) Exon. 40:54. . καὶ δόξης Κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή. ...and the tabernacle was filled with the glory of the Lord. (3 Kx. 8:11) εν ὅτι ἔπλησε δόξα Κυρίου τὸν οἶκον. ... for the glory of the Lord filled the house. 56 QUOTATIONS FROM Luxe ,,.xat δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς... ρίου περιέλαμ ... and the glory of the Lord shone round about them ... 2Cor. Ἡμεῖς δὲ πάντες ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν Κυρίου κατοπτριζομένοι ... But we all, with °open face beholding as in a glass the glory of the Lord... ® The same words occur in verse 35: see also 2 Chron. 7:2, and many other passages, b Gr. unveiled. See the last preceding section. Lev. 1: 9. see Gen. 8:21. Lev. 2:13. Ca17 )* Lev. 2:18. pbpn mots snmp ap bs) Kai πᾶν δῶρον θυσίας ὑμῶν ἁλὶ ἁλισθήσεται ... And every oblation of thy meat- And every gift of your sacrifice offering shalt thou season with — shall be salted with salt... salt... ae Πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται, καὶ πᾶσα θυσία ἁλὶ ἁλισθήσεται. μοὁΨι[ο“ὁ«ι.οπ καλον τὸ AAS, τ πολι, For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. ® ὁ Salt 15 good, ete. 7% Ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, GNaTL ἠρτυμένος ... “Let your speech be alway with grace, seasoned with salt ... ® §ee also the remainder of the verse, and comp. Eze.43:24. © Om. dat. One ΜΒ, © Comp. Matt. 5:13. Luke 14:34. Levy. 4:31 see Gen. 8:21. Lev. 5:11 see Lev. 12:6, 8. Lay, )7 212, (118) Lev. 7:12 (or 2). oe ST PST by ve eae ἐπὶ τῆς θυσίας τῆς αἰνέσεως ... ... with the sacrifice of thanks- «..- with the sacrifice of praise... PIVING ... (2 Curon. 29:31.) (2 Curon. 29:31.) nd PYM) Coma SNM... + Kal φέρετε θυσίας αἰνέσεως εἰς 0 οἶκον Κυρίου... ... and bring sacrifices and thank- ... and carry sacrifices of praise offerings into the house of the into the house of the Lord... Lorp... THE OLD TESTAMENT. 57 (Psa. 50:14, 23.) mor? -- ΠῚ ΟΝ ΤῸ ost aan Offer unto God thanksgiving ... --- 23 Whoso offereth praise glorifieth Me... (Psa. 107: 22.) srl ΠῚ Mla) Wah - — and let them sacrifice the sa- erifices of thanksgiving... (Psa. 116:17,) TN mar mans Ὁ I will offer to Thee the sacrifice of thanksgiving... HEp. 13:15. continually ... (Psa. 49: 14, 23.) Odcov τῷ Θεῶ θυσίαν αἰνέσεως ... --- 3 Θυσία αἰνέσεως δοξάσει με... Sacrifice unto God the sacrifice of praise... --- °* The sacrifice of praise will glorify Me... (Psa. 106: 22.) — καὶ θυσάτωσαν αὐτῷ θυσίαν αἰνέσεως ... — and let them sacrifice unto Him the sacrifice of praise... (Psa. 115:17.) \ ’ὔ / If Σοὶ θύσω θυσίαν αἰνέσεως ... Τ will sacrifice unto Thee the sa- crifice of praise... Av αὐτοῦ οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διαπαντὸς τῷ Θεῷ... By Him therefore let us offer the sacrifice of praise to God Lev. 9:22. dyn Sy yt) ns pas RY τ B93") And Aaron lifted up his hand to- ward the people, and _ blessed them... LUKE 94.50.9 (119) Lev. 9:22. Kai * ἐξάρας " Δαρὼν τὰς χεῖρας ς ἐπὶ τὸν λαὸν, εὐλόγησεν αὐτούς... And Aaron “lifted up his hands upon the people, and _ blessed them =: ... Kal ἐπάρας Tas χεῖρας αὑτοῦ, εὐλόγησεν αὐτούς. ...and He lifted up His hands, and blessed them. ἃ ἐπάρας. One MS. | b Om. ᾿Ααρὼν. One other MS. 4 Gr. having lifted up (or, stretched out) his hands, ete. © Ad. αὐτοῦ. 1v. and others. € Comp. Mark 10:16, τιθεὶς τὰς χεῖρας em’ αὐτὰ, ηὐλόγει αὐτὰ" (He) put His hands upon them, and blessed them. Lev. 10:2. (120)* Lev. 10:2. bom rial el 55) WN RN) Kal ἐξῆλθε πῦρ παρὰ Κυρίου, καὶ ον BIS And there went out fire from the Lorp, and devoured them... Rev. 20:9. τι 7 avuTouvs. J » μ κατέφαγεν αὑτοὺς ... And there came forth fire from the Lord, and devoured them... x , πῶς ee \ Lal a) a > an \ , wee καὶ κατέβη πυρ΄ πὸ του Θεοῦ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ κατέφαγεν ... 8Π6 fire came down from God out of heaven, and devoured them. * Comp. Num, 16:35, and the passages referred to in the Note. Some MSS. omit, ἀπὸ τοῦ Θεοῦ. τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ. b G. and §S. read, ἐκ Compare Gen. 19:24, supra (mvp παρὰ Κυρίου ἐξ οὐρανοῦ), and 2 Ki, 1:12, infra (mip ἐκ τοῦ οὐρανοῦ). I 58 Luv. 11:44, 45. Ὁ ὮΝ WIP 1D Dp Onn... ΟΝ ΦΡ ΤΩ ΣῚΡ ΒΡ ...& ... and ye shall be holy; for I am holy... *... ye shall therefore be holy, for I am holy. (Lev. 19:2.) JN eit Ta ὙΠΙ Sep vee : DION ΠῚ τς Ye shall be holy; for 1 the Lorp your God am holy. (Lev. 20:7, 26.) Mr IN 13 ΟΡ Sn pep Ὁ ΠΡ ΠῚ ἡ --- spmbx TT ὮΝ Vane val οι: and be ye holy; for I am the Lorp your God. --- *° And ye shall be holy unto Me; for I the Lorp am holy ... 1Per, — διότι γέγραπται, Ἅγιοι ὃ γένεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιός ὃ εἰμι. — because it is written, Be ye holy; for I am holy. ues 8 ἔσεσθε. QUOTATIONS FROM (121) > Om. εἰμι. Lev. 11:44, 45. ss. καὶ ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ... ὅ.... καὶ ἔσεσθε ἅγιοι, ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ Κύριος. ... and ye shall be holy, for I the Lord your God am holy... *...and ye shall be holy, for I the Lord am holy. (Lev. 19:2.) οὐ Ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἅγιος ἐγὼ Κύ- ρίος ὁ Θεὸς ὑμῶν. ... Ye shall be holy; for I the Lord your God am holy. (Lev. 20:7, 26.) Καὶ ἔσεσθε ἅγιοι, ὅτι ἅγιος ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν. --- © καὶ ἔσεσθέ μοι ἅγιοι, ὅτε ἐγὼ ἅγιός εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν... And ye shall be holy, for I the Lord your God am holy. * And ye shall be holy unto Me; for I the Lord your God am holy... Lev. 12:6, 8. psy? --- np 55) mando) ΤΠ nw os ΠῚ avon xb . yD oY Sen ony And when the days of her purify- ing are fulfilled... --- ® And if “she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons... LUKE 2:22,24 (122) “ὕἤ ΄ »" » , Lal q Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν ai ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ » αὐτῶν, κατὰ ο lal rn ‘ ‘rov νόμον Μωσέως... --- ** — καὶ tod δοῦναι θυσίαν, κατὰ τὸ Lev. 12:6, 8. Καὶ ὅταν ἀναπληρωθῶσιν ai ἡμέ- pau καθάρσεως αὐτῆς ... --- ὃ ἐὰν δὲ μὴ εὑρίσκῃ ἡ χεὶρ αὐτῆς τὸ ἱκανὸν εἰς ἀμνὸν, καὶ λήψεται δύο τρυγόνας ἢ δύο νοσσοὺς περιστε- ρῶν... And when the days of her purifi- cation shall have been fulfilled ... --- ® And if her hand find not suf- ficient for a lamb, then shall she take two turtle-doves or two young pigeons ... THE OLD TESTAMENT. 59 > , ᾽ , Κ c n , A rd ‘ εἰρημένον ev νομῷ Κυρίου, Zevyos τρυγόνων ἢ δύο “ νεοσσοὺς περιστερῶν. And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished... --- *4 — and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two young pigeons. a « Heb. her hand find not sufficiency of. offering, Ley. 5:11, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν. Lev. 14:2. son Sy sain -- ...he shall be brought unto the b αὐτοῦ. © Comp. the law of the trespass 4 yoooovs. 8)" Lev. 14:2. 1 Καὶ προσαχθήσεται πρὸς τὸν ιερεᾶ. ... he shall also be brought unto the priest. priest. Marr. .,. σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, K.T.D. 8:4. ft .. shew thyself to the priest, etc. πῶ .. σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, κ-τ.λ. “"_,.. shew thyself to the priest, etc. oe .. δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, K.T.D. ",., Shew thyself to the priest, etc. en ... ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσι ... .. Shew yourselves unto the priests ... 2 The Bae used in the N.T. agrees with Levy. 13:49 (which, however, is not the ey referred to); It is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: (V3 MX ARIM.. . καὶ δείξει τῷ ἱερεῖ). Lev. 16:4, 24. WI ΓΝ 985 ym -- DD WA ns pT " ... therefore shall he wash _ his flesh in water... --- “ And he shall wash his flesh with water... Hes. 10:23 (22). ® See also verse 26, etc. sprinkle clean water upon you. Lev. 16:18. YYW DIN NBA DI Ny. ... and (he) shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat... (124)8 Lev. 16:4, 24. 1. καὶ λούσεται ὕδατι πᾶν τὸ σῶ- μα αὐτοῦ... --- 533 καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι... .. and he shall wash all his body with water... --- ** And he shall wash his body with water... — καὶ λελουμένον TO σῶμα ὕδατι " καθαρῷ .... ... and (having) our bodies washed with ” pure water. b Comp. Eze. 36:25, o-ynv on oa sy snpan Then will I Καὶ ῥανῶ ἐφ᾽ ὑμᾶς καθαρὸν ὕδωρ. (125 )* Dey iG: 1S: 1 καὶ λήψεται ἀπὸ TOD αἵματος τοῦ μόσχου, καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ χιμάρου... . and he shall take of the blood of the calf, and of the blood of the goat... 60 QUOTATIONS FROM Hes. - οὐδὲ δι’ αἵματος τράγων καὶ μόσχων ... 15 εἰ yap τὸ αἷμα 91:12, 18. μαύρων καὶ τράγων, καὶ σποδὸς δαμάλεως ... — neither by the blood of goats and calves... 15 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer ... a ᾿Αδύνατον yap αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας. take away sins. For it is not possible that the blood of bulls and of goats should 8 See Num. 19:9, infra. Lev. 16:27. yy Fas) Maxon 3p ON) Dot ΓΝ SOIT wx mNDANA pins Ss my wpa BI) ὉΠ mx ws pw mand : DUD MN) Ow AN) And the bullock for the sin offer- ing, and the goat for the sin offer- ing, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. (126) Lev. 16:27. Kai τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἅμαρ- τίας, καὶ τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας, ὧν τὸ αἷμα εἰσηνέχθη ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, ἐξοίσουσιν αὐτὰ ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ κα- τακαύσουσιν αὐτὰ ἐν πυρὶ, καὶ τὰ δέρματα αὐτῶν καὶ τὰ κρέα αὐτῶν καὶ τὴν κόπρον αὐτῶν. And the calf for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, they shall carry them forth out of the camp, and burn them with fire, and their skins, and their flesh, and their dung. e \ » / / Ὧν yap εἰσφέρεται ζώων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ fal > / / σ΄ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμ- A Ψ a \ + rn ‘a βολῆς: 13 διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν Ν Μ a ὯΝ v 0 13 / > , θ Ν ὯΝ λαὸν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθε. 1" τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς... For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp. 12 Wherefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered without the gate. 15 Let us go forth therefore unto Him without the camp... Lev. 17:4 Lev. 18:5. ΠῚ DINT BAN ALY ὗν... — Pr .,. which if a man do, he shall live in them... 8 Comp. Exod, 29:14. Lev. 4:12, 21. Num. 19:3 et seq. Gen. 8:21. 7) Lev. 18:5. Δ / > \ »). ld . ἃ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος, ζή- σεται ἐν αὐτοῖς ... ... Which *if a man do, he shall live in them... .THE OLD TESTAMENT. 61 (Neu. 9:29.) OAD Π ΠῚ DIN wy ἼΦΕΙΝ -.. .. which if a man do, he shall live m them... (Eze. 20: 11.°) 7) BINT OMS MYy WS -- 7 on .. which 7f a man do, he shall even live in them. (Nex. 9:29.) . ἃ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος, ζή- σεται ἐν αὐτοῖς. .. which *if a man do, he shall live in them... (Tzzz. 20:11.) ὅσα ποιήσει αὐτὰ ἄνθρωπος, καὶ ἘΣ: ἐν αὐτοῖς. .. all which 7f a man do, he shall even live in them. ἄνθρω- ae .. τοῦτο ποίει, καὶ ζήση. “π΄ this do, and thou shalt live. ΝΑ Μωσῆς γὰρ γράφει ° τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ τοῦ νόμου, ὅτι Ὁ ἵν: ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος, ζήσεται ἐν αὐτοῖς. For Moses describeth the righteousness which is of the law, that The man which docth those things shall live by them. pa Ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ᾽ Ὁ ποιήσας αὐτὰ 4 / , ’ n πος ζήσεται ἐν αὐτοῖς. And the law is not of faith ; shall live in them. a Gr. a man hivving done them. δικαιοσύνην τὴν ἐκ τοῦ νόμου 6 ποιῆσας ἄνθρωπος, ζήσεται ἐν αὐτῇ. b See also verses 13 and 21 (ἃ ποιήσει, κ.τ.λ.). but, The man that doeth them © ὅτι τὴν 4 Om. ἄνθρωπος. G. and 5. Lev. 19:2 see Lev. 11:44, 45. Lev. 19:15. ( 128 )* Lev. 19:15. sata xb} be 5 Nm? x ... . οὐ λήψῃ πρόσωπον πτωχοῦ, — Ob οὐδὲ μὴ θαυμάσῃς πρόσωπον δυ- .. thou shalt not respect the per- son of the poor, nor honour the person of the mighty... (Psa. 82:2.) byw 25) Sy ὍΘ ἢ np oy NOT How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? ... || Marr. 22:16. Mark 12:14. νάστου. .. thou shalt not accept the “per- son of the poor, nor “respect the person of the mighty... (Psa. 81:2.) [7 , / 5 lA NN be Ἕως πότε κρίνετε ἀδικίαν, καὶ πρό- σωπα ἁμαρτωλῶν λαμβάνετε ;... How long will ye judge “ unjustly, and accept the persons of sin- NEES Gc .. ov yap βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων. .. for Thou regardest not the person of men. ... οὐ yap βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων ... .. for Thou regardest not the person of men... 62 QUOTATIONS FROM [Luke .,, καὶ οὐ λαμβάνεις πρόσωπον ... 20:21. 5 . neither acceptest Thou the person of any ... ea ws μὴ ἐν προσωποληψίαις ἔχετε τὴν πίστιν, KT. A . have not the faith ... with respect of persons. ee ... θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν. Ὶ .. having men’s persons in admiration because of advantage. @ Compare Deut.1:17. 16:19. Job 34:19 (where the LXX. greatly differs from the Hebrew). Prov. 18:5. 34:28, 28:21. Mal. 2:9. Also Deut. 10:17, infra. » Sam. nwyn, and so the Vulg. ὃ Gr. face, or countenance, 4 Gr. admire, or wonder at. “ Gr. injustice. f See also verse 9. Lev. 19:18. (129) Lev. 19:18. - 193 yh MOAN)... «-. Kal ἀγαπήσεις TOV πλησίον σου ὡς * σεαυτόν... ... but thou shalt love thy neigh- -.. and thou shalt love thy neigh- bour as thyself... bour as thyself... Mart. Ἠκούσατε ὅτι ἐῤῥέθη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου, Kal μισήσεις 5:48... ov ἐχθρόν σου. Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. / Marr. .,, καὶ, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. 19:19. and, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Marr. — δευτέρα δὲ ὁμοία " αὐτῇ, Ayamijoes τὸν πλησίον σου ὡς 22:39. ¢ geauTov. — and the second 15 like unto it, Thou shalt love thy neigh- bour as thyself. Mark — καὶ δευτέρα “ ὁμοία αὕτη, ‘Ayarnces τὸν πλησίον σου ὡς 12:81. σεαυτόν... — and the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself ... Luke... Ayamnoes ° Κύριον τὸν Θεόν cov... καὶ τὸν πλησίον σου ὡς 10:27. σεαυτόν. ... Thou shalt love *the Lord thy God... and thy neighbour as thyself. Rom. .,., καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολὴ, ἐν τούτῳ τῷ λόγῳ ἀνακεφαλαιοῦται, eee ἐν τῷ, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς Ἔ ἑαυτόν. .and if there be any other commandment, it is briefly com- prehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neigh- bour as thyself. Gat. Ὁ yap πᾶς νόμος " ἐν ἐνὶ λόγῳ πληροῦται, ' ἐν τῷ, ἀγαπήσεις 5:14, by πλησίον σου ws * ἑαυτόν. ι For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. THE OLD TESTAMENT. 63 , a James Εἰ μέντοι νόμον τελεῖτε βασιλικὸν, κατὰ τὴν γραφὴν, Ayamnoes Bo. \ / e NS l fa) - τὸν πλησίον σου ὡς DEAUTOV, KANDS ποιεῖτε. If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well. 2 ἑαυτόν. Many MSS. and the Ald. and Compl. editions. f See also ver. 10. 1 καλῶς ποιεῖτε" comp. Matt. 5:44. αὐτῃ. © From Deut. 6:5. K σεαυτόν. G.and 5. ἃ ὁμοία i Om. ἐν τῷ. Ὁ αὕτη. © ἑαυτόν. h Ad. ἐν ὑμῖν. σ' 8 σεαυτόν. Lev. 20:7, 26. see Lev. 11:44, 45. Lev. 20:9. (130) inv; 20:9." S99 Upp... ... ἔνοχος ἔσται. νον his ἢ blood shall be upon him. (2 Sam. 1:16.) NT ἡ eT ... Thy blood de upon thy head... (i Ker 2237.)2 SUNT TT TT -- ... thy blood shall be upon thine own head. (Ezz. 18:13.) ΤΙΣ 13} =: ... his © blood shall be upon him. (Ezz. 33:4.) TTY WNT VT ... his blood shall be upon his own head. . he shall be “ guilty. (2 Kr. 1:10. ες Τὸ αἷμά σου ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου... ... Thy blood be upon thy head... (3 Kr. 2 [3]:37.)4 ...T0 αἷμά σου ἔσται ἐπὶ τὴν κε- φαλήν cov... ... thy blood shall be upon thine own head ... (Inzz. 18:13.) 14. τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτὸν ἔσται. ... his blood shall be upon him. (Inzz. 33:4.) Ν φ > tnd σον \ a οὐν τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τὴς κεφαλῆς αὐτοῦ ἔσται. ... his blood shall be upon his own head. Marr. — ὅπως ἔλθῃ ἐφ᾽ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ... 23:35. — that upon you may come all the righteous blood ... Marr. .,. Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν. 27:25. Acts 85:28. πούτου. ... His blood Je on us, and on our children. ... καὶ βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ᾽ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου ... and (ye) intend to bring this man’s blood upon us. Acts 18:6. ... Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν καθαρὸς eyo... ... Your blood be upon your own heads; ‘I am clean... ἃ See also verses 11, 12, 13, 16,27; and comp. Josh. 2:19, where the phrase wx. 137 is rendered by the LXX. ἔνοχος ἑαυτῷ ἔσται, and by our English translators, his blood shall be upon his head. See likewise Judges 9:24. b Heb. bloods. “ Or, bound. 4 See also verses 32,33. © 41 Heb. bloods. Comp. Acts 20:26, I am pure from the blood of all men. 64 QUOTATIONS FROM Lev. 24:20. Lev. 26:11, 12. byon xb) poaina ὩΣ Ὁ ΠΟ) ypsbanm) =: COONS WDD τον pod one 33. ἐν Ὁ yan ons And I will set My tabernacle among you: and My soul shall not abhor you. # And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be My people. (Eze. 37 : 27.) cond mem onSy sow am poyo 9S yey apm omoxd My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, see (131)@ Exon. 21:24. Lev. 26:11, 12. \ 4 \ 7 > ig a Kai θήσω τὴν σκηνήν μου ἐν ὑμῖν, καὶ οὐ βδελύξεται ἡ ψυχή μου ὑμᾶς, "5" καὶ ἐμπεριπατήσω ὃ ἐν ὑμῖν: καὶ ἔσομαι ὑμῶν Θεὸς, καὶ ς tal v / / ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι λαός. And I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you, ?* and I will walk “among you; and 1 will be your God, and ye shall be unto Mea people. (leze. 37:27.) Καὶ ἔσται ἡ κατασκήνωσίς μου ἐν αὐτοῖς, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς Θεὸς, — καὶ αὐτοί μου ἔσονται λαός. And My tabernacle shall be “ ἃ- mong them ; and I will be to them and they shall be My people. a God, and they shall be My people. AEH Καὶ ὁ Adyos σὰρξ ἐγένετο, καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν ... “And the Word was made flesh, and dwelt among us... 2 Cor. ... ἃ ὑμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐστε ζῶντος, “ καθὼς εἶπεν ὁ Θεὸς, Ὅτι 6:16. ἐγρικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐμπεριπατήσω" καὶ ἔσομαι αὐτῶν Θεὸς, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι λαός. ... for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in ¢hem; and I will be their God, and they shall be My people. ἢ y peop Rev ¢ 0 A rn 56 , , «9 ao , ay . καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ᾽ αὐτούς. tiv . . and He that sitteth on the throne shall dwell among them. Eat νὸν Ἰδοὺ ἡ σκηνὴ τοῦ Θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, Kal σκηνώσει μετ᾽ αὐτῶν: καὶ αὐτοὶ ὃ λαοὶ αὐτοῦ ἔσονται, καὶ αὐτὸς ὁ Θεὸς ἔσται μετ᾽ αὐτῶν, " Θεὸς αὐτῶν. ... Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people, and God Himself shall be with them, and be their God. ® Comp. Exod. 25:8. 29:45. Jer, 31:33. 32:38. Eze. 11:20. 36:28. Zech. 8:8. ὃ μεθ' ὑμῶν. One ΜΞ, © Or, in. ἃ ἠμεῖς y. ν. Θ. ἐσμεν. © λέγει γὰρ ὁ Οεὺς. Γ See also verse 7, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι vids (ὁ ὑιὸς. G. and S.)° and J will be his God, and he shall be My son: apparently referring to 2 Sam. 7: 14. ® Aads. G. and §, h Om, Θεὸς αὐτῶν, THE OLD TESTAMENT. 65 Lev. 26:21. yay spe o> Sy snp"... ... 1 will bring seven times more plagues upon you... Rey. Le (13 2) Lev, 26:21. ... προσθήσω ὑμῖν πληγὰς ἑπτὰ... ... ΕΜ] further brmg upon you seven plagues... Kat εἶδον... ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας... And I saw... seven angels having the seven last plagues... Nom. 5:22. ὃ JON JOS MYST MIN) --- ... And the woman shall say, Amen, amen. (1 Coron. 16:36.) tose oy 55 Mp -.- ... And all the people said, Amen... (Psa. 41:18.) ° + JON) [ON -- ... Amen, and Amen. Matt. Ἀμὴν yap λέγω ὑμῖν... (188 )" Novum. 5:22. be nae \ / / εν Kal ἐρεῖ ἡ γυνὴ, Γένουτο, γένοιτο. ... And the woman shall say, So let it be, so let it be. (1 Curon. 16:36.) .»» Καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαὸς, Apny... ... And all the people shall say, ἈΠ ΘΙ τς (Psa. 40:13.)? ... Γένουτο, γένουτο. ... So let it be, so let it be. 5:18. Ξ For verily I say unto you.. Marr. ,,, εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν. Bes. < ἘΠ ΠΟ ever.) Amen. τὰς εὐν Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ... Μ΄ Verily, verily, I say unto you... es οὖν πῶς ἐρεῖ TO ἀμὴν ἐπὶ TH σῇ εὐχαριστίᾳ ... ; "" ,.. how shall he... say Amen at thy giving of thanks... ὃ 2 Cor. 1:20. ἀμήν) ... .“ \ > / aA > > aA \ \ \ > ’ A \ — (ὅσαι yap érrayyediat Θεοῦ, ἐν αὐτῷ TO val, Kai ἐν αὐτῷ TO For all the promises of God in Him ave yea, and in Him amen... 2 See also Isa. 65:16, infra. the New, are merely intended as specimens of the use of the word. The Vulg. in the Psalter (which is more ancient than the time of Jerome), reads © Griesbach and Scholz omit the doxology and the ἀμήν, ete. Fiat; but elsewhere, Amen. Nom. 6:3. - VT WA Ὁ He shall separate himself from wine and strong drink... (134) The passages above cited, both of the Old Testament and ν See also Psa. 72:19, Num. 6:8. ‘Amro οἴνου καὶ σίκερα ἁγνισθή- σεται... He shall purely abstain from wine * and strong drink ... K 66 QUOTATIONS FROM (1 Sam. 1:11.) (Kr Ὁ ... Καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα ov πίε- TAL τς .. and he shall drink neither wine nor strong drink... Not in the Hebrew. era ... Kal οἶνον καὶ σίκερα ov μὴ πίῃ... :1ὸ, . . - . ... and (he) shall drink neither wine nor strong drink... ® Comp. Jud. 13:4, 7, 14. also Matt.11:18, and Luke 7:33. Novum. 6:5. (135 ) Num. 6:5. ΕΠ ΠΣ 5 an — πάσας Tas ἡμέρας τοῦ ἁγνισ- μοῦ... All the days of the vow of his --- all the days of purification... separation ... Acts ,,, duayyéANOV τὴν ἐκπλήρωσιν TOV ἡμερῶν TOD ἁγνισμοῦ... 21:26. Lie : SAE: ... to signify the accomplishment of the days of purification ... Nom. 6:14. (136) Num. 6:14. - DVM ANIY JAWAD. 0: ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον eva... ...one he-lamb of the first year... one he-lamb of a year old with- without blemish... out spot... Lin — ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου Kal ἀσπίλου Χριστοῦ. — but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot. Num. 9:12 see Exon. 12:46. Num. 12:7. ( 137 ) Num. 12:7. 5 b55 raw say 13 xs Οὐχοὕῦτως" ὁ θεράπων μου Mavots, § > μή a » b , > aah} tN) EV ὅλῳ τῷ OLKM ” μου πιστὸς ἐστι. My servant Moses zs not so, who My servant Moses is not so, he is is faithful in all Mine house. faithful in all Mine house. Hes. .., κατανοήσατε... “Χριστὸν Ἰησοῦν' * πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι 4.1.9 “ὁ τὰ . \ ee it as ΖΓ, tes ἘΝ A ea αὐτὸν, ὡς καὶ Μωσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. --- 5 καὶ Μωσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ὡς θεράπων w+ © Χριστὸς δὲ, ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὑτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς ... ... consider ... Christ Jesus, * who was faithful to Him that 4 appointed Him, as also Moses was faithful im all His house. --- 5 And Moses verily was faithful in all His house, as a servant... 6 but Christ as a son over His own house; whose house are we... * Many MSS. add ὡς. ὃ αὐτοῦ. One MS. © Om. Χριστὸν. G.andS. 4 4 Gr, made [i.e. made Him ruler}. j .THE OLD TESTAMENT. 67 Novo. 14:3, 4. (138 )@ Nom. 14:3, 4. spe ΝΣ yb baba) soba woe γὺν οὖν βέλτιόν ἐστιν ἀποστρα- : 1 φῆναι εἰς Αἴγυπτον. *... καὶ ἀπο- OSD ND στρέψωμεν εἰς Αἴγυπτον. ... were it not better for us to 16- ... now then it is better to return turn into Egypt? *...and let us into Egypt. *... and let us return return into Egypt. into Egypt. τὰ ... καὶ ἐστράφησαν ταῖς καρδίαις αὑτῶν εἰς Αἴγυπτον. ΠΤ νὸν and in their hearts (they) turned back again into Egypt. 3. Comp. Deut. 17:16. Nom. 14:16. (189 )* Nom. 14:16. SDT) DOM)... ...κατέστρωσεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ. ... therefore He hath slam them ...He hath overthrown them in in the wilderness. the wilderness. 1Cor. ... κατεστρώθησαν yap ἐν TH ἐρήμῳ. 10:5. : . ... for they were overthrown in the wilderness. @ Comp. Psa. 106: 26. Novum. 14:21. (140 ) Novum. 14:21. oN poy ἀλλὰ 6 ἐγὼ καὶ aN τὸ ὄνομά μου... But as truly as I live... But I live, and Livine is My name... oat — καὶ ὁ ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρὸς, καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ... I am * He that liveth, and was dead; and, behold, I am ἢ alive for evermore... ® Or, the living One. Compare Jo. 1:4. 11:25. 14:6. Col. 3:4. 1J0.1:1, 2; also the next section. b Gr. Living, or the living One. Comp. Deut. 32:40. Num. 14:28. (141) Num. 14:28. PTT BNI IN OM. Ζῶ ἐγὼ, λέγει Κύριος... ... As truly as I live, saith the ... As 1 live, saith the Lord... Lorp... (Isa. 49:18.) (Esa. 49:18.) TNT DN IN OM. 0.0. Ζῶ ἐγὼ, λέγει Κύριος, ὅτι ... ... As I live, saith the Lorp... ... As I live, saith the Lord... Rom. Γέγραπται yap, Ζῶ ἐγὼ, λέγει Κύριος, ὅτι ... M11” For it is written, As I live, saith the Lord ... * See also verse 21 (No. 140, supra); likewise Jer. 22:24, Eze. 5:11, etc.; and Zeph. 2:9. > With the exception of this preface, the quotation is from Isa, 45:23. 68 QUOTATIONS FROM Nom. 14:29, 32. pop 55) mm abs sm sates 5 ons ὩΣ) Δ) ἢ Your carcases shall fall in this wil- derness... --- ** But as for you, your carcases they shall fall m this wilderness. Hes. 3:17. (142) Num. 14.::99, 82. Ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτῃ “ πεσεῖται τὰ κῶλα ὑμῶν ... --- * καὶ τὰ κῶλα ὑμῶν "πεσεῖται ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτη. Your carcases shall fall in this wil- derness ... --- ** And your carcases shall fall in this wilderness. a εἶ rn » , Ale / +» ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν EV τῇ ἐρήμῳ; .. whose carcases fell in the wilderness ? ἃ ἔπεσον (bis.). One MS. Num. 14:33. Syl ioe OY in ΞΞ Jah .. ΓΔ) And your children shall ? wander in the wilderness forty years ... Acts 7:36. 4 See also 32:15. Amos 2:10. 5:25 (the last quoted in Acts 7:42). Nom. 15:3, etc. Num. 16:5 SW nN mA yo Mpa ἼΩΝ... ΡΥ ΡΠ AN) ἣν saying, Even to-morrow the Lorp will shew who are His, and who is holy .. * Κύριος. One MS. Num. 17:8 (28). 8... and, behold, the rod of Aaron . was budded, ete. Her. 9:4. (143 ) see (144) (145) PIAS ABD A I...” Num. 14:33.4 Οἱ δὲ viol ὑμῶν ἔσονται νεμόμενοι ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσαράκοντα ETN... But your children shall be fed in the wilderness forty years... οὖν καὶ ἐν TH ἐρήμῳ ἔτη τεσσαράκοντα. ... and in the wilderness forty years. b 4 Or, feed. Gen. 8:21. Num. 16:5. . λέγων, Ἐπέσκεπται καὶ ἔγνω ὁ Θεὸς τοὺς ὄντας αὐτοῦ καὶ τοὺς ἁγίους ... ... Saying, are holy... ” \ lal / ΕΣ ” St \ v e A“ .. ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην, Ἔγνω Κύριος τοὺς ὄντας αὑτοῦ... .. having this seal, The Lord ἢ knoweth them that are His... > Rather, hath known. Num. 17:8. ..Kal ἰδοὺ ἐβλάστησεν ἡ ῥάβδος Ἀαρὼν, κ.τ.λ. ...and, behold, the rod of Aaron budded, ete. .. καὶ ἡ ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα ... ..and Aaron’s rod that budded... God hath visited and known them that are His, and who . THE OLD TESTAMENT. 69 Num. 19:9. ( 146 ) Num. 19:9. IID DN AN ἜΣ WON FON Kai συνάξει, ἄνθρωπος καθαρὸς τὴν σποδὸν τῆς δαμάλεως, K.TD. And a man ¢hat is clean shall ga- And ἃ man that is clean shall ga- ther up the ashes of the heifer, ete. _ ther up the ashes of the heifer, etc. oc Ei yap 8 σὸ αἷμα ταύρων καὶ τράγων, καὶ σποδὸς “δαμάλεως ἂ- ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους, ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα. --- For if *the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh ;— * See No. 125, supra, Num. 24:3. (147 )* Noo. 24:3. niall pyda see Βαλαὰμ υἱὸς " Βεὼρ... ... Balaam the son of Beor... ... Balaam the son of Beor... Be ... τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Boop .. '“ ,.. of Balaam the son of Bosor... @ First mentioned in 22:5. b Baiwp, Φαιωρ, Σεβεωρ, Σεπφωρ (i.e. Zippor; a mistake). Various Greek MSS. Βοὼρ. Slay. Ostrog. Phagur. Arab. © See also Jude 11, and Rev. 2:14. Nom. 24:6. ( 148 ) Nom. 24:6. PIA yrs poms vee eee Καὶ ὡσεὶ σκηναὶ ἃς ἔπηξε Kv- PLOS "-- .. as the trees of lign aloes which... ἃπα as tabernacles which the the Lorp hath planted... Lord pitched... τς ee Καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ Κύριος ... a ον and of the true tabernacle, which the Lord pitched... Nom. 24:17. (149) Num. 24:17. 5: apy" INIT ἀνατελεῖ ἄστρον ἐξ Ἰακὼβ ... .. there shall come ἃ star out of ...astarshall arise out of Jacob... Jacob... ea ++. εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ TOV ἀστέρα ἐν TH ἀνατολῇ ... τῇ .. for we have seen His star in the east... a See also ver. 9. Num. 27:17. (150) Num. 27:17. 88 TNT Py ΤΠ by wb 8 ane καὶ Οὐκ Mee ἡ συναγωγὴ Κυ- Α 5 plov, ἃ ὡσεὶ πρόβατα οἷς ovK ἔστι SAT DAD ps we Pe . that the congregation of the .and the congregation of the Lorp be not as sheep which have Lord shall not be as sheep which no shepherd. have no shepherd. 70 QUOTATIONS FROM oo τ... ᾧὺῸ:ςῖτὲςεῚωχκ σα (1 [or 3] Κι. 22:17.) (2 Cur. 18: 16.) S3 mx ἘΝῚ... Ss coves Sw [WN JNYD DAN .. Tyr ond ps . I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shep- herd ... ον ἑώρακα πάντα TOV Ἰσραὴλ διεσπαρ- μένον ἐν τοῖς ὄρεσιν ὡς ποίμνιον ᾧ οὐκ ἔστι ποιμὴν see .. L saw all Israel scattered uponthe mountains, aS a flock that hath no shepherd ... b> mS ΠΝ... by conan Sy. [WN JNYD aN οὐ ΠΝ IAD PR .. 1 did see all Is- rael scattered up- on the mountains, as sheep that have no shepherd ... . Eidov τὸν Ἶσ- ραὴλ διεσπαρμένους ἐν τοῖς ὄρεσιν ὡς πρόβατα οἷς οὐκ ἐσ- τι ποιμήν .. .. 1 did see Isra- el scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd ... (Ezz. 34:5.) ayo ap mya And they were scattered, ἢ because there is no shepherd ... (Tezz. 34:5.) Kai διεσπάρη τὰ πρόβατά μου, διὰ τὸ μὴ εἶναι ποιμένας ... And My sheep were scattered, be- cause there were no shepherds a © ἐκχελυμένοι Kal ἐῤῥιμμένοι ὡσεὶ πρόβατα μὴ ... because they ‘fainted, and were scattered abroad, as sheep Mart. ,,,0Tt ἦσαν 9:36. » , ἔχοντα ποιμένα. haying no shepherd. Mark 6:34. ® ws. X., etc. © ἐσκυλμένοι. G.and §. ... OTL ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα ... ... because they were as sheep not having a shepherd ... bj Or, πάρ a shepherd, and so verse 8. [Compare Zech. 10:2.] “1 Or, were tired and lay down. Devt. 1:31. JNU TWN NT WN TNT BS NYY WN PON oT 132 08 — and in the wilderness, where thou hast seen how that the Lorp thy God bare thee, as a man doth bear his son... Acts 13:18. ἐρήμῳ. (151) Devt. 1:91. — καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτῃ ἣν εἴδετε, 8 ὁδὸν ὄρους τοῦ ᾿Δμοῤῥαίου" ὡς " τροφοφορήσει σε Κύριος ὁ Θεός σου, ὡς εἴτις mot ΡΟ ΟΡΌΝΝ ἄνθρω- πος τὸν υἱὸν αὐτοῦ. — and in this w lderaae which ye saw, the way of the mountain of the Amorite ; how the Lord thy God will bear ‘thee, as if “ἃ man should bear his son... \ ¢ a / lol Kai ὡς τεσσαρακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόύόρησεν αὐτοὺς ἐν TH And about the space of forty years * suffered He their manners in the wilderness. ® yi. x. and many other MSS. omit ὅδ, ὄρ. τοῦ Au. many other MSS. and editions. some-one. ἃ ἐτροφοφόρησεν. G. and 8. ἐτροποφόρησε. Several other MSS. and Compl. Ὁ ἐτροφοφύρησε. 11. VII. XI. and © Gr. © δ] Gr. ἐτροποφόρησεν, ein gl τῷ ἐτροφοφόρησεν, bore, or fed them, as a nurse beareth or feedeth her child. Deut. 1 . 2 Macc, 7:273 according to the LX X., and so Chrysostom, (Marg. E.V.) . THE OLD TESTAMENT. 71 Daur. 2: . (Gl sy revawy, o> pnw yb 1D... bys 95 ΠΡ ... for I will not give you of their land, ἅ πο, not so much as a foot- breadth ... Acts 7:5. to set his foot on... ἃ 4] Heb. even to the treading of the sole of the foot. Devt. 4:11, 12. Gt prown a5 sy wo yooh... ma at? Say py ἼΦΠ Ὁ ΒΔ ΟΡ wn ins ox ... and the mountain burned with fire unto the " midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. 15 And the Lorp spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words... 2) Deut. 2:5. ον οὐ yap δῶ ὑμῖν ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν οὐδὲ βῆμα ποδὸς... ... for I will not give you of their land, πιο, not so much as a foot- breadth ... Kat οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ κληρονομίαν ἐν αὐτῇ, οὐδὲ βῆμα ποδός... And He gave him none inheritance in it, no, ἢ ποῦ so much as > Or, not even a footstep. Devt. 4:11, 12. ... Kal TO ὄρος ἐκαίετο πυρὶ ἕως TOD fal ls ε / ovpavod" σκότος, “ γνόφος, θύελλα. 19 \ > / K 7 \ e a καὶ ἐλάλησε Kuptos πρὸς ὑμᾶς ἐκ μέσου τοῦ πυρὸς φωνὴν ῥημάτων, ἣν ὑμεῖς ἠκούσατε... ... and the mountain burned with fire unto heaven; there was dark- ness, blackness, and tempest. 15 And the Lord spake unto you out of the midst of the fire a voice of words, which ye heard... ia Οὐ yap προσεληλύθατε ᾿ ψηλαφωμένῳ ὄρει, καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ, - \ / \ / }- » 19. Kal γνόφῳ, Kal “ σκότῳ, καὶ θυέλλῃ, 19 καὶ ‘ σάλπιγγος ἤχῳ, καὶ φωνῇ ῥημάτων... For ye are not come unto the mount ‘that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest, 19 and the ‘sound of a trumpet, and the voice of words... 2 See also Deut. 5:22, 23. 4 See No. 90, supra. © ξόφῳ. Devt, 4:24: b 4 Heb. heart. f See No. 91, supra. (154) © καὶ yv. Compl. ete. θυ. γν. Iv. Devt. 4: 24. sin mooN ΟΝ nbs rl 93 Ὅτι Κύριος 6 Θεός σου πῦρ κατα- Nap dx For the Lorp thy God is a con- suming fire, even a jealous God. 2-29: ναλίσκον ἐστὶ, Θεὸς ζηλωτής. For the Lord thy God is ἃ con- suming fire, a jealous God. Kai yap ὁ Θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον. For our God is a consuming fire. 2 See also Deut. 9:3. 72 QUOTATIONS FROM Devt. 4:85." sy yp nyt msn ons ΕἸΣ Ty pss DTN ... that thou mightest know that the Lorp He is God; there is none else beside Him. (Isa. 45:21.) DY PV MA ὮΝ Nbr -- ... Have not I the Lorn? and there is no God else beside Me... Mark 12232. ἃ See also verse 39, chap. 32:39, many verses in Isa. 45, and Isa. 46:9. © Om. Θεὸς. G. and §. (155 ) Devt. 4:35. — ὥστε εἰδῆσαι σε ὅτι Κύριος ὁ Θεός σου οὗτος Θεός ἐστι, καὶ οὐκ ἔστιν " ἔτι πλὴν αὐτοῦ. —so that thou mightest know that the Lord thy God He is God, and there is none else beside Him. — (Esa. 45:21.) ... Ἐγὼ ὁ Θεὺς, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλ- λος πλὴν ἐμοῦ... ... 1 am God, and there is not another beside Me... ... OTL εἷς ἐστι © Θεὸς, Kal οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ. ... for there is one God, and there is none other but He. Devt. 5:8, etc. see Exop. 20:4, ete. Devt. 6: 4, 5. mint wendy: mint Syne yaw Sno MIA HN MAAN! FINN 053) swan 53) qasb Soa : JIND Hear, O Israel; the Lorp our God is one Lorn: ὅ and thou shalt love the Lorp thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. (156) Devt. 6: 4, 5. Ἄκουε, Ἰσραὴλ: Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστι. ὃ καὶ ἀγα- πήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου €& ὅλης τῆς * διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης nr b fal Cc ἂν ., r τῆς " ψυχῆς σου, " καὶ ἐξ ods τῆς 4 δυνάμεώς σου." Hear, O Israel; the Lord our αοᾶς is one Lord: * and thou shalt love b ἄλλος, the Lord thy God with all thy mind, and with all thy soul, and with all thy strength. ee sa ἥν ἃ ¢ NX a 5 > nA. - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ‘ εἶπεν αὐτῷ, ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου, ἐν e lo] / \ > [τς an a ὅλῃ ὅ τῇ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ TH ψυχῆ cov, Kal ἐν ὅλῃ TH 38 " ree ee διανοίᾳ σου. * αὕτη ἐστὶ " πρώτη καὶ μεγάλη ἐντολή. Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. % This is the first and great commandment. Mark Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη αὐτῷ, ὅτι ‘II pwtn πασῶν τῶν ἐντολῶν, 12:29, “4 ᾽ a / e . \ ΄ -" 7 > 3 30,32, ἄκουε, Ἰσραήλ" Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος els ἐστι. Ὁ καὶ ἄχ as > / ΄ ua a . 33. ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, Kal ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ dns τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου. αὕτη πρώτη ἐντολή. --- ** Καὶ εἶπεν αὐτῷ 6 γραμματεὺς, Καλῶς, διδάσκαλε, ἐπ᾽ ἀληθείας εἶπας, ὅτι εἷς ἐστι Θεὸς"... © καὶ τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, καὶ ἐξ ὅλης. _THE OLD TESTAMENT. 78 τῆς συνέσεως, ' καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος ... πλεῖόν ἐστι πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ τῶν θυσιών. And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; the Lord our God is one Lord: 99 and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this zs the first commandment. --- 55. And the scribe said unto Him, Well, Master, Thou hast said the truth: for there is one God* ... 3 and to love Him with all the heart, and with all the un- derstanding, and with all the soul, and with all the strength™ ... 15 more than all whole burnt offermgs and sacrifices. Luxe Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, 4γωπήσεις Κύριον τὸν Θεόν cov ἐξ ὅλης 10:27. AG καρδίας cov, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διᾶνοίας cov... And He answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind™... 8 καρδίας. VII, XI. and many other MSS.; also Ald. Compl. (Compare chap. 11:13.) b Some MSS. read ἰσχύος. © Two MSS. add here, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος cov. Another adds, καὶ ἐξ ὅλης τῆς καρδίας cov. ἃ Some MSS. have here διανοίας. © Two MSS. add the clause, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος, at the end of the verse. ἴ ἔφη. G.andS. 8 Om. 77. hy μεγάλη καὶ πρώτη. i Πρώτη πάντων ἐντολή. G. and 5. * See No. 155, supra. |! Some MSS. om. x. ἐξ. 6.7. . ™ See No. 129, supra. Devt. 6:13. (Lb 7) Daur. 6:18. ms STN 7b mii’ ΓΝ Κύριον τὸν Θεόν cov " φοβηθήσῃ, Bae a) Kal αὐτῷ “ μόνῳ λατρεύσεις ... Thou shalt fear the Lorp thy God, Thou shalt fear the Lord thy God, and serve Him... and Him only shalt thou serve... Marr. ... γέγραπται yap, Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις, Kal αὐτῷ 4:10... μόνῳ λατρεύσεις. ... for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and Him only shalt thou serve. Luxe .,.4 γέγραπται yap, “ Προσκυνήσεις Κύριον tov Θεόν σου, καὶ 4 αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. ... for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and. Him only shalt thou serve. ® Comp. ch. 10:20 (exactly the same, except Heb. .nx, and Gr. om, μόνῳ). » προσκυνήσεις. One MS. and several Fathers. ὁ Om. μόνῳ, 1.x. and others. 4 Γέγραπται, Προσκ. x.7.A. G. and 5, © Κύριον τ. ©. σ. προσκ. Devt. 6:16. ( 158 ) Devt. 6:16. ἜΣΘ OD MON AYA AN DIN x Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν ἃ 3 / ’ n~ oo OV T OV ELETTELOQOCATE EV TH PMDDI OND) σον, ὃν τρόπον ἐξεπειρ : πειρασμῷ. L 74 QUOTATIONS FROM Ye shall not tempt the Lorp your Thou shalt not tempt the Lord thy God, as ye tempted Himin Massah. God, as ye tempted Him in the temptation. heat Ἔφη αὐτῷ "ὁ Ἰησοῦς, Πάλιν γέγραπται, Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου. Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt — the Lord thy God. Luke Καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὅτι Εἴρηται, Οὐκ ἐκπειρά- 4:12, σεις Κύριον τὸν Θεόν σου. And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. 4 Or, 6 Ἰησοῦς πάλιν, Γέγραπται, «.7.A. tT a) Devt. 7:6. see Exon. 19:5, 6. Devt. 7:9. see Exon. 20:6. Devt. 8:3. (159 ) Devt. 8:3. . ὈΠῸΣ by ὟΣ yeu rind ve ese va ἀναγγείλῃ σοι, ὅτι οὐκ ἐπ᾽ ΜΝ 5 y ‘SO UN sn 15 ἄρτῳ “μόνῳ ζήσεται * ὁ ἄνθρωπος, ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι »τῷ ἐκπο- BUNT ΓΟ ΤΙ ὙΠ" 5 ρευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ “ ξή- σεται ὁ ἄνθρωπος. .. that He might make thee know... that He might proclaim unto that man doth not live by bread thee. that man shall not live by only, but by every word that pro- bread alone, but by every word — ceedeth out of the mouth of the that proceedeth out of the a Lorp doth man live. of God shall man live. Marr. ,,.T¢é ἔγραπται, Οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται “ ἄνθρωπος, ἀλλ᾽ © ἐπὶ Σ 3. παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ. .. It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. ee De ἐγραπται, Ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἶ ὁ ἄνθρωπος, ἀλλ᾽ “ —— ἐπὶ παντὶ ῥήματι Θεοῦ. . It is written, That man shall not live by bread alone, but — by every word of God. * Om. 6. tv. and many other MSS. ν Several MSS. om. τῷ, © One MS. om. fa. δ΄ &vép. ἃ Ad.6.G. 5 ἐν, Om. ὁ. | Devt. 8:17. ( 160 ) Devt. 8:17. | 99953 ΠΝ) — — Μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου... | — and thou say in thine heart... —*lest thou shouldest say in think heart .. , 7 v ~ ’ὔ ΩΝ Ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτω ᾿ Μὴ εἴπης ἐν τῇ rapsla ; 0:6. σου... i -THE OLD TESTAMENT. 75 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart”... 2 Or, Say not in thine heart. Devt. 9:19. see b The rest from Deut. 30:12, 13. Hes. 12:21, | amongst the Quotations from Doubtful Sources. Deuvut.10:17. mbox min combs syn 5 DINAN oS For the Lorp your God zs God of gods, and Lord of lords ... (Ezra 7:12.) meso ΤΡ. Nnpwninns —~NUVY Artaxerxes, king of kings, unto Ezra... (Ezz. 26:7.) » DS Tp WNT -- .. Nebuchadrezzar ... kings .. _ (Dan. 2:87, 47.) meade Joo mobs ΤῸΝ sn pari YD 1D. --- .. 995 sD) pmo abe Thou, O king, art a king of kings ...---47,,, Of a truth 7 zs, that your God is a God of gods, and a Lord of kings... (Dan. 4: .) a king of Not in the Chaldee. (161) Devt. 10:17. Ὁ γὰρ Κύριος ὁ ὁ Θεὸς ὑμῶν, οὗτος Θεὸς τῶν θεῶν, καὶ Κύριος τῶν > κυρίων... For the Hae your God, He is God of gods and Lord of lords.. (Espras 7:12.) Ἀρθασασθὰ βασιλεὺς βασιλέων Ἔσδρᾳ... Arthasastha, king of kings, to Esdras... (Iuzz. 26:7.) .. Ναβουχοδονόσορ ... ͵ 5) \ βασιλέων ἐστὶ ... .. Nabuchodonosor ... of kings... (Dan. 2:37, 47.) DA Banus βασιλεὺς βασιλέων ---% Ἐπ᾿ ἀληθεῖ é ἐστιν ὁ Θεὸς ὑμῶν oe τῶν θεῶν καὶ Κύριος τῶν βασιλέων... τῶν © king, art a king of kings ..-=- ΟἹ a truth your God is a ‘Gea of gods, and a Lord of kings.. βασιλεὺς he 15 ἃ king (ΑΝ: 4:84.) . ὅτι αὐτός ἐστι Θεὸς τῶν θεῶν καὶ Κύριος τῶν κυρίων καὶ Βα- σιλεὺς τῶν βασιλέων... Ἐγὼ βασιλεὺς ΓΝ .. for He is God of gods, and Lord of lords, and King of kings .... 51, a king of kings... 76 QUOTATIONS FROM (Dan. 8:25.) (Dan, 8:25.) spy pea aw Sy)... καὶ ἐπὶ ἀπωλείας ἀνδρῶν στή- σεται... ... he shall also stand up against ...and he shall stand up for the the Prince of princes... destruction of men... (Hos. 8:10.) (Ose 8:10.) spy oD NWHD... ... τοῦ χρίειν βασιλέα καὶ ἄρχοντας. ... for the burden of the King οὐ ... to anoint a king and princes. princes. 1Tm. .,.6 Βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων, καὶ Κύριος τῶν κυριευόντων. 6:19... the King of kings, and Lord of lords. τοῦ ... ὁ Ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς ... ῇ .. the Prince of the kings of the earth... Rev. —,.. ὅτι Κύριος κυρίων ἐστὶ καὶ Βασιλεὺς βασιλέων ... MM ας ον he is Lord of lords, and King of kings... Rev. ςι, τὸ ὄνομα γεγραμμένον, BASIAETS BAZIAEON KAI ΚΎΡΙΟΣ KYPION. een Oa name written, Kine oF KINGs, AND LorD oF LORDS. | ® God of gods and Lord of lords: comp. Psa. 136:2,3. God of gods: see Josh. 22:22. Dan. 11:36. Compare also Deut. 9:26 (LXX.), Κύριε Βασιλεῦ τῶν θεῶν. ὃ κυριευόντων. One MS. © Nebuchadnezzar. Devt. 10:17. (162 )* Devt. 10:17. xo nd mene. Sun ὈΝΤῚ “τὸς... ὁ Θεὸς 6 μέγας ... ὅστις οὐ θαυ- D5 μάζει πρόσωπον... ...a great God... which regardeth ... the great God ... who regardeth not persons... not a person... (2 Cur. 19:7.) (2 Cur. 19:7.) πον ἜΠΟΣ PTY DY PRD 0: ὅτι οὐκ ἔστι μετὰ Κυρίου Θεοῦ ὦν DD Νὴ) ἡμῶν ἀδικία, οὐδὲ θαυμάσαι πρό- OWT7rOV ... ... for there is no iniquity withthe... for there is no unrighteousness — Lorp our God, nor respect of per- with the Lord our God, neither is — sons... it for Him to respect a person... Acts ,,, ὅτι οὐκ ἐστι προσωπολήπτης ὁ Θεός. 10:84. : ... that God is no respecter of persons. aor Οὐ γὰρ ἔστι προσωποληψία Tapa τῷ Θεῷ. ‘" ΒῸΓ there is no respect of persons with God. Gut. οὐν πρόσωπον Θεὸς ἀνθρώπου ov λαμβάνει... “"_ ,.. God accepteth no man’s person... Epn. 4 / > Μ) b ’ > “ EPH. s+ καὶ προσωποληψία οὐκ ἔστι ἢ παρ᾽ αὐτῷ. ἐν neither is there respect of persons with Him, . THE OLD TESTAMENT. 77 ΤῊΝ οὐς καὶ οὐκ ἔστι προσωποληψία. “"_,,, and there is no respect of persons. 1 Per. El? Ne eleas ” TO EKAOTOU ἐργον ... Kai εἰ Πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήπτως κρίνοντα κατὰ And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work ... ἃ. Comp. No. 128, supra, and Job 34:19, there referred to. Ὁ παρὰ Θεῷ, or 7. τῷ O. Devt. 10:20. see Devt. 6:13. Devr. 11:14. (168 )* Devr. 11:14. My WAYS ΟΝ AWS AAI -- — καὶ δώσει τὸν ὑετὸν τῇ γῇ σου Σὲ wrpon καθ᾽ ὥραν, πρώϊμον καὶ ὄψιμον ... — that I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain... (Jnr. 5:24.) PNB TN DY NIT ...that giveth ram, both the for- mer and the latter... (JozL 2:23.) wrpoiny mn Ὁ) DID ΤῊΝ -- ἢ PUN ... and He will cause to come down for you the rain, the former rain and the latter rai in the first month. (Zecu. 10:1.) wpb nya ses mine sw Ask ye of the Lorp rain in the time of the latter rain... — then He will give rain to your land according to the season, the early and the latter rain... (Jur. 5:24.) εὐ. τὸν διδόντα ἡμῖν ὑετὸν πρώϊμον καὶ ὄψιμον ... ... that giveth unto us rain, the former and the latter... (JoEL 2:23.) ...kal βρέξει ὑμῖν ὑετὸν πρώϊμον καὶ ὄψιμον, καθὼς ἔμπροσθεν. ...and He will rain upon you the early and the latter rain as be- fore™:. (Zucu. 10:1.) Αὐτεῖσθε παρὰ Κυρίου ὑετὸν καθ᾽ ὥραν, πρώϊμον καὶ ὄψιμον ... Ask ye of the Lord rain according to the season, the early and the latter rain... JAMES .,, ἕως ἂν λάβῃ ὑετὸν πρώϊμον Kal ὄψιμον. 5:7. ... until he receive the early and latter rain. 8 Latter and former rain: Hos.6:3. Latter rain: Job 29:23. Prov. 16:15. Jer. 3:3. Devt. 13:13 (14). byo3 09 DIN .." 13 Certain men, *the children of Belial... (164) Devt. 13:13. .. ἄνδρες παράνομοι ... Men that are transgressors ... 78 QUOTATIONS FROM (Jupe. 19:22.) . Syd 195 was. ... certain sons of Belial... (1 Sam. 25:17, 25.) na Sy ® --- ο Syd ya wim wx Sx ἢ mx omy mow min SySan ... for he zs such a son of Belial... ---* Let not my lord, I pray thee, “regard this man of Belial... Acts 24:5. (Juve. 19:22.) ονν Ὁ υἱοὶ παρανόμων ... ... Sons of transgressors ... (1 Ki. 25:17, 25.) s+ καὶ οὗτος υἱὸς λοιμὸς ... --- 5 μὴ ἐ θέσθω ὁ κύριός μου καρδίαν av- τοῦ ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον τὸν λοιμὸν τοῦτον... ...and he is 4a pestilent man... --- 95 Let not my lord set his heart upon this * pestilent man... Εὑρόντες yap τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν ... For we have found this man a pestilent fellow ... : Cor. Tis δὲ συμφώνησις Χριστῷ πρὸς * Βελίαλ ; ... “pla ἃ @ Or, naughty men. it to his heart. © Gr. man that is a pest. Devt. 14:2. Devt. 17:6. psy ποῦ is omy ov sp Sy AOA DY At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death... Her. 10:28. μάρτυσιν ἀποθνήσκει. see (165 )* And what concord hath Christ with Belial? ... > So in the LXX. 3 Kings 20 (Heb, 21): 10, 13. 4 Gr. son that is a pest. So 1 Sam. (alias 1 Kings) 2:12; (the sons of Eli). f Βελίαρ. G.and 5. The Syriac reads Satan. ς 4 Heb. lay Exop. 19:5, 6. Devt. 17:6. Ἐπὶ δυσὶ μάρτυσιν ἢ ἐπὶ τρισὶ μάρτυσιν ἀποθανεῖται ὁ ἀποθνή- σκων... By two witnesses, or by three wit- nesses, shall he die who dieth... ᾿Αθετήσας τὶς νόμον Μωσέως, χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶ He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses. ἃ Comp. Num, 35:30; also No, 167, infra, Devt. 18:15, 18, 19. Dip’ 55 MND FID NID | --spypyn yx pads min ἪΡ pany 35pb ond ΡΝ 8123” so) ἸῈΣ 97 nny Ts six aye 5 ΓΝ cons Ss pow x5 ows wen ay” (166) Devt. 18:15, 18,19. προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου, ΄ » \ 5 , 4 ε ὡς ἐμὲ, ἀναστήσει σοι Κύριος ὃ Θεός σου" " αὐτοῦ ἀκούσεσθε. --- 18 ἤ > / > - » προφήτην ἀναστήσω αὐτοῖς ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν, ὥσπερ σέ' καὶ ; \ es > a f δώσω τὰ ῥήματα ἐν τῷ στόματι » a Ard Ih / » ay ne “ αὐτοῦ' καὶ λαλήσει αὐτοῖς καθ᾽ ὅτι ἂν ἐντείλωμαι αὐτῷ. 19 καὶ ὁ ἄν- θρωπος ὃς ἐὰν μὴ ἀκούσῃ ἢ ὅσα ἂν THE OLD TESTAMENT. 79 eos ἘΝ 37 > YD WIS The Lorp thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, hke unto me; unto Him ye shall hearken. ---18 J will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put My words in His mouth; and He shall speak unto them all that I shall com- mand Him. ¥ And it shall come to pass, that whosoever will not λαλήσῃ ὁ Προφήτης ἐκεῖνος ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ἐκδικήσω ἐξ αὐτοῦ. The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from among thy brethren, ike unto me; Him shall ye hear. --- 151 will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put My words in His mouth; and He shall speak unto them as I shall command Him. 19 And whatever man will not hearken to whatever words that hearken unto My words which He shall speak in My name, I will re- quire 16 of him. Prophet shall speak m My name, I will take vengeance on him. Joun_ ...‘O Προφήτης εἶ σύ; ...---% ... Τί οὖν βαπτίζεις, εἰ σὺ οὐκ εἶ ea" ὁ Χριστὸς, οὔτε Ἠλίας, οὔτε ὁ ΠΙροφήτης ; ... Art thou ° that Prophet? ... --- ... Why baptizest thou then, if thou be not that “ Christ, nor “ Elias, neither that Prophet ὃ pees vs ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Προφήτης ‘6 ἐρχόμενος εἰς τὸν "Koo Mov. ... This is of a truth that Prophet that should come into the world. Joun ςς Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς 6 Προφήτης. 7:40. ,.. Of a truth this is the Prophet. poe “A Μωσῆς μὲν 2 yap πρὸς τοὺς πατέρας εἶπεν, ὅτι Προφήτην ὑμῖν “4° ἀναστήσει Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ' αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα ὅσα ἂν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς. 33 ἔσται δὲ, πᾶσα ψυχὴ, ἥτις ἂν μὴ ἀκούσῃ τοῦ ΤΠΙροφήτου ἐκείνου, ἐξο- λοθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ. For Moses truly said unto the fathers, A Prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; Him shall ye hear in all things whatsoever He shall say un- to you. * And it shall come to pass that every soul which will not hear that Prophet, shall be destroyed from among the people. ἜΗΝ Οὗτός ἐστιν ὁ Μωῦσῆς ὁ εἰπὼν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, ΠΙροφήτην ὑμῖν ἀναστήσει " Κύριος ὁ Θεὸς ' ὑμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ: " αὐτοῦ ἀκούσεσθε. This is that Moses, which said unto the children of Israel, A Prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, 'like unto me; Him shall ye hear. a Compare Matt. 17:5. Mark 9:7. Luke 9:35; αὐτοῦ ἀκούετε. b Ad. πάντα. Iv. and others, ‘There are many slight variations, as to the order of the wcrds and otherwise, in the MSS. of the LXX. ¢ 5] Οὐ, aprophet. 4 A ref. to 1 Sam, 2:10, and other places. e A τοῦ τὸ Mal. 4:5. ἴ ὁ ἐρχόμενος" possibly a ref. to Psa. 118:26, He that cometh in the name of the Lorp, & Om. γὰρ. G. and S.; some MSS. om. also πρὸς τοὺς πατέρας. » Om. Κύριος. i Om. ὑμῶν. G. and 5. Κ Om. αὐτοῦ ἀκούσεσθε. 1 4] Or, as myself. 80 QUOTATIONS FROM Devt. 19:15. (167 )* Devt. 19:15. 5 by Ww sy ΝΣ 5 by... ... ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων, Ν ἀπ ay καὶ ἐπὶ στόματος τριῶν μαρτύρων, 7137 Dip ony ney "στήσεται πᾶν ῥῆμα. ᾿ ... αὖ the mouth of two witnesses, ... δὖ the mouth of two witnesses, or at the mouth of three wit- or at the mouth of three wit- nesses, shall the matter be es- nesses, shall every word be es- tablished. tablished. Marr. ,,. ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα. 18:10. . , ... that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. Jomx Καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται, ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ at μαρτυρία ἀληθής ἐστιν. It is also written in your ‘law, that the testimony of two men is true. 2Cor. ,,, ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων Kal τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα. 18:1 _.. Τὴ the mouth of two or three witnesses shall every word be established. \ , , \ ΄ > \ > Ἄν ἐ- 1Tm. Κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ 5:13... δύο ἢ τριῶν μαρτύρων. Against an elder receive not an accusation, but “ before two or three witnesses. ἜΒΗ Καὶ δώσω τοῖς δυσὶ μάρτυρί μου ... “And I will give power unto My two witnesses ... ® Comp. Matt. 26:60; δύο ψευδομάρτυρες" (Mark says, rives*) also Rom.8:16; Αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συμμαρτυρεῖ, κ.τ.λ. Ὁ σταθήσεται. VII. X. XI. and many other MSS.; also Ald. Compl. © See also Num. 35:30, and No, 165, supra. 4 4 Or, under, Devt. 19:21. see Exop. 21:24. Devt. 20:6. ( 168 ) Devt. 20:6. xb) TD YOI WW WIN wD) Καὶ τίς 6 ἄνθρωπος ὅστις ἐφύτευ- σεν ἀμπελῶνα, Kal οὐκ εὐφράνθη YOR aE αὐτοῦ t+; And what man is fe that hath And what man is Ae that hath planted a vineyard, and hath not planted a vineyard, and hath not yet “eaten of it?... been rejoiced with it?... a ... τίς φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ " ἐκ τοῦ καρποῦ αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει;... ,,.. who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof?... ἃ € Heb. made it common. See Lev. 19:28, 24. Deut. 28:30. [Comp. Prov. 27:18; Whaso heepeth (LXX. φυτεύει, planteth) the fig-tree shall eat the fruit thereof:| Ὁ τὸν καρπὸν. THE OLD TESTAMENT. 81 Devt. 21:23. (169) * Devt. 21:23. δ᾿ nbn retbgg nobp J... νὸν OTL © κεκατηραμένος ὑπὸ Θεοῦ πᾶς “ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου... ... for he that is hanged is "8δο-ὀ ... ΤῸΥ every one that is hanged cursed of God... upon a tree zs accursed of God... aa ... Ov ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου. ὍΝ . whom ye slew and hanged on a tree. Acts .,, ὃν “ ἀνεῖλον κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου. 10:89. . whom they slew and hanged on a tree. ae τ γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα" ᾿ γέγραπται γὰρ, ᾿Επικατάρα- 3:13. τος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου. . being made a curse for us: for it is written, Cursed zs every one that hangeth on a tree. 1Per. ςς ἐν τῷ σώματι αὑτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον ... 2:24, : τς ..In His own body £on the tree... 8 See also verse 22. b @ Heb. the curse of God. See Num. 25:4. 2 Sam. 21:6. e Several MSS. read κατηραμένοςς. ἃ Ad. 6. x1. and several others. ° Ad. καὶ. G. and 5. f ὅτι γέγραπται. & 4 Or, to. Devt. 22:24. Lz) 2 Devt. 22:24, AD) DONS ONAN pnbppt ve vee Καὶ λιθοβοληθήσονται ἐν λίθοις, καὶ ἀποθανοῦνται ... ...and ye shall stone them with ...and they shall be stoned with stones that they die... stones, and they shall die... Joun “Ey δὲ τῷ νόμῳ ωσῆς ἡμῖν ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας ὃ" λιθοβο- S25 NcioOar ... Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned . 4 Comp. verse 22, and Ley. 20:10. b λιθάζειν. 8. Devt. 22:24. {1715 Devt. 22:24. : Ja7ps Vo el = . καὶ " ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ae αὐτῶν. ...8o thou shalt put away evil ...and thou shalt put away the from among you. wicked person from among you. 1Cor. .,.° Kai ἐξαρεῖτε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. 5:13. - . Therefore put away from among yourselves that wicked person. a The ἐπι occurs repeatedly, with reference to transgressors of various kinds. Sce Deut. 13:5. 17:7, 12. 19:19. 22:21, 22. 24:7. The passage given above is selected as most nearly corresponding with the case referred to by St. Paul. b Many MSS. read ἐξαρεῖτε. So the Compl. ὁ ῬἘξάρατε. G. ᾿ἙἘξαρεῖτε. S. Μ 82 QUOTATIONS FROM Devt. 24:1. (Lees Devt. 24:1 (or 3). 1) Pana ap mb any... καὶ γράψει αὐτῇ Bilan . στασίου, καὶ OWTEL ELS TAS YELPAS wna ano mr αὐτῆς, καὶ ἐξαποστελεῖ abe EE τῆς οἰκίας αὐτοῦ. ... and he shall write for her a “ bill of divorcement, and give i into her hands, and send her away out ... then let him write her a bill of >divorcement, and give i¢ in her hand, and send her out of his house. of his house. es Ἐῤῥέθη δὲ, ὅτε ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὑτοῦ, δότω αὐτῇ στὴ ἀποστάσιον. It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement. err. Aéyouow αὐτῷ, Ti οὖν Μωσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ‘f° ἀποστασιου, καὶ ἀπολῦσαι αὐτήν; They say unto Him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? Ι Pe Οἱ δὲ εἶπον, Μωσῆς “ ἐπέτρεψε βιβλίον ἀποστασίου γράψαι, Kat ἀπολῦσαι. And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and put her away. a The same words are repeated in ver, 3 (LXX.83 or 5). Ὁ «| Heb. cutting off. [Comp. Isa. 50:1. Jer. 3:8.] © Gr. book, as the Heb. 4 ἐνετείλατο. Devt. 24:15. (173 ) Devt. 24:15 (or 17). yoy son xy oy nn wa Αὐθημερὸν ἀποδώσεις τὸν μισθὸν - BMA At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it... ἘΡΗ. 4:26. Devt. 25:3. τ PD NOY 5) DITA Forty stripes he may give him, and not exceed ... 2 Cor, 11:24, (174) αὐτοῦ, οὐκ ἐπιδύσεται ὁ ἥλιος ἐπ᾽ αὐτῷ... Thou shalt give him fis hire the same day, the sun shall not go down upon it... 1. ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ τῷ παροργισμῷ ὑμῶν. ... let not the sun go down upon your wrath. Devt. 25:3. Kai ἀριθμῷ τεσσαράκοντα μαστι- γώσουσιν αὐτόν: οὐ προσθήσου- TW... And they shall scourge him with forty stripes in number; they shall not exceed ... Ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσαράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον. Of the Jews five times received I forty stripes save one. THE OLD TESTAMENT. 83 Devt. 25:4. swe Tw oon xb Thou shalt not muzzle the ox when he *treadeth out the corn. 1 Cor. SG ἀλοῶντα. (175) "Ἐν yap τῷ Μωσέως νόμῳ γέγραπται, Οὐ Deut. 25:4. Οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα. Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. “ φιμώσεις βοῦν For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn... 1 Tim. Diels, treadeth out the corn... “έγει yap ἡ γραφὴ, ἅ Βοῦν ἀλοῶντα ob φιμώσεις ... For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that a @ Heb. thresheth. b γέγραπται γάρ, Ov. © κημώσεις. 4 “Οὐ ¢. β. ἀ. Devt. 25:5. see Gen. 38:8. Devt. 26:18. see Ἔχουν. 19:5. Devt. 27:26. (176) Devt. 27:26. 37 ΓΝ mp xd WN nN Ooms myyd msn monn Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them... Ἐπικατάρατος πᾶς ἄνθρωπος ὃ ὃς οὐκ ἐμμένει ἐν πᾶσι τοῖς λόγοις τοῦ 5" νόμου " τούτου, ποιῆσαι © av- TOUS ow Cursed is every man that con- tinueth not in all the words of this law to do them... \ ’ ΄ὕ »-.“Ν ἃ aA » γέγραπται yap, °’Emixatdapatos πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει ἐν “πᾶσι - , a / “ ῇ “ a τοῖς yeypaun vers ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου, τοῦ ποιῆσαι αὐτά. . for 1t is written, Cursed zs every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. ἃ βιβλίου. VII. ἃ Ad. ὅτι. 5. τοῦ νόμου τούτου. Ὁ rov. vil. X. and many other MSS.; also Ald. and Compl. © Comp. Deut. 28:61, καὶ πᾶσαν τὴν (πληγὴν) γεγραμμένην ἐν τῷ βιβλίῳ See also 29:20 (infra), and 30:10. © αὐτά. Devt. 29:3 (4). nym ab 50 min’ yma xy? — sy yas ome mid ovo 2 OV — ‘yet the Lorp hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day. Rom. 8s σήμερον ἡμέρας, (177)? Devt. 29:4. — καὶ οὐκ ἔδωκε Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῖν καρδίαν εἰδέναι, καὶ ὀφθαλμοὺς βλέπειν, καὶ ὦτα ἀκούειν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. -— yet the Lord God hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day. ΕἸ > Lal e \ nr / Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, >] \ Qn \ Pe \ > la] \ > Uy “ an ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ ὦτα TOD μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς 84 QUOTATIONS FROM — according as it is written, God hath given them ? the spirit of ‘slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this day. ἃ Compare Isa. 6:9, infra; also Jer. 5:21, and Eze. 12:2. © 47 Or, remorse. Devt. 29:17 (18). {εἰ WaT TMD ww 855 15... ἐν. 8... lest there should be among you a root that beareth * gall and wormwood. Her. 2: A 12:15. θῶσι πολλοί. υ See Isa, 29: 10, infra. 8 ) Devt. 29:18. . μή τις ἐστὶν ἐν ὑμῖν ῥίζα " ἄνω προ hg ἐν χολῇ καὶ πικρίᾳ, .. lest there be among you any root springing up with gall and bitterness. , ἘῸΝ i ” 4 5 aA \ \ 4 .. μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ, καὶ διὰ ταύτης μιαν- .. lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled. ® € Or, a poisonful herb. Heb. rosh. Devt. 29:19 (20). (τ ssjnon ΤΟΝ $505 sya...” rin ISD. 2... and all the curses that are written in this book shall lie upon him.. Rev. 22:18. ἃ βιβλίῳ τούτῳ. b Ad, πικρίας. vit. © ἐνοχλῇ. 111. Devt. 29:20. . καὶ κολληθήσονται ἐ ἐν αὐτῷ πᾶ- σαι αἱ ἀραὶ τῆς διαθήκης ταύτης, αἱ , γεγραμμέναι ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ... ..and all the curses of this cove- nant, that are written in this book, shall ἢ stick unto him.. . ἐπιθήσει ὁ ὁ Θεὸς ἐπ᾽ αὐτὸν “ τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν . God shall add unto him the plagues that are written in this eek. ® See also verse 21, and comp. Jer. 25:18. comp. Deut. 29 : 22. 4 Ad, τῷ, S. Devt. 29:23. Devt. 80:4. Dypyn oyps ἽΠ ΠῚ oN .pnbse mn J¥ap" Des Tf any of thine be driven out unto the outmost par/s of heaven, from thence will the Lorp thy God gather thee .. see (180 ya > Or, stich themselves. © ras πληγὰς" Gen. 19:25. Devt. 30:4. Ἐὰν ἢ ἢ ἡ διασπορά σου ἀπ᾽ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ, ἐκεῖθεν " συνάξει σε Κύριος ὁ Θεός σου... If thy dispersion be from one end of heaven to the other end of heaven, thence will the Lord thy God gather thee . j THE OLD TESTAMENT. 85 eee. εὐ. καὶ ἐπισυνάξουσι τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων πο ἀνέμων, ἀπ᾽ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν. ...and they shall gather together His elect ‘from the four winds, from one end of heaven to the other. || Mark Ν > / ἊΣ 3 » x ς La) » n i, > / [Man ... καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὑτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων avé- > n an μων, “ ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ. ...and (He) shall gather together His elect °from the four winds, ‘from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. ἃ Comp. Neh. 1:9. νυ ἐπισυνάξει. ¢ See Zech. 2:6, infra. (LXX.) ἀπ’ ἄκρου τῆς γῆς ἕως ἄκρου τῆς vis. 4 Comp. Deut. 28:64 Devt. 30:11—14. ἽΝ DIN AWN MNT MNT "3 ΝΟΣ Joo sim ΝΒ) xd orn xin tps xb” sin apm sary > πρν Ὁ ὮΝ smwyI AN ype wb ANN Ὁ “ΟΝ sin Ὁ ΣΡ. ΝΟΣ" 5 AN om ay Sse Ὁ say" Ip 3. MIwyI ANN yyw ἼΞ353) yaa awe stn pos sinwyd For this commandment which I command thee this day, it 15 not hidden from thee, neither 2s it far off. 12 It zs not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? 15 Neither zs it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? ‘ But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it. Rom. 10:6-8. (181) Devt. 80:11---14. Ὅτι ἡ ἐντολὴ αὕτη, ἣν ἐγὼ ἐντέλ- opal ToL σήμερον, οὐχ ὑπέρογκός ἐστιν, οὐδὲ μακρὰν ἀπὸ σοῦ ἐστιν. 12 οὐκ ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐστὶ, λέ- γων, Τίς ἀναβήσεται ἡμῖν εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ λήψεται ἡμῖν αὐτὴν, Kat ἀκούσαντες αὐτὴν “πούῆσομεν 5 15 οὐδὲ πέραν τῆς θαλάσσης ἐστὶ οὐδὲ περ ἬἼς nS €OTl, λέγων, Tis διαπεράσει ἡμῖν εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, καὶ λάβῃ ἡμῖν αὐτὴν, καὶ ἀκουστὴν ἡμῖν ποιήσῃ αὐτὴν, καὶ ποιήσομεν ; 14 ἐγγύς σου ἐστὶ τὸ ῥῆμα " σφό- dpa, ἐν τῷ στόματί σου, καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ cov, καὶ ἐν ταῖς χερσί σου ποιεῖν αὐτό. For this commandment which 1 command thee this day, it is not grievous, neither is it far from thee. 12 It is not in heaven above, “as if one should say, Who shall go up for us into heaven, and take it for us, and we will hear it, and do it 15 Neither is it beyond the sea, °as if one should say, Who will go over for us beyond the sea, and take it for us, and make it audible unto us, and we will do zt? — 14 ΠῚ 6. word is very nigh thee, in thy mouth, and in thy heart, and in thy hands, to do it. € / δ ΄ \ , b] fal 7 Ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτω λέγει, ‘My εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ lal 3, Ἅ σου, Tis ἀναβήσετα: εἰς τὸν οὐρανόν ; (τοῦτ᾽ ἔστι Χριστὸν κατα- 86 QUOTATIONS FROM yayetv') 79, Tis καταβήσεται eis τὴν ἄβυσσον; (τοῦτ᾽ ἔστι Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.) ὃ ἀλλὰ τί λέγει"; ᾿Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου" (τοῦτ᾽ ἔστι τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν,-- But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, 4 Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) 7 or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) ὃ But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: (that is, the word of faith, which we preach,—) ἃ Om, σφόδρα. vil. 4 See No. 160, supra. © Ad. ἡἣ γραφή. b Some MSS. omit the concluding words. © Gr. saying. Devt. 31:6, 8. xb .8-— span adi pp Nd... ary xd) JEN ... He will not fail thee, nor for- sake thee. --- ® ... He will not fail thee, neither forsake thee... (Jos. 1:5.) sary: ΜΟῚ qpan NO... ... L will not fail thee, nor forsake thee. Her. 13:5. (182) Devt. 31:6, 8. ” / > iol a v ’ «οὐ οὔτε μή σε ἀνῇ, "οὔτε μή σε ἐγκαταλίπη. --- δ... οὐκ ἀνήσει σε; οὐδὲ μή σε ἐγκαταλίπῃ ... ... He will not leave thee, nor for- sake thee. --- ὃ... He will not leave thee, nor forsake thee ... (Jes. 1:5.) we καὶ οὐκ ἐγκαταλείψρω σε, οὐδ᾽ ὑπερόψομαί σε. ... and I will not forsake thee, nor neglect thee. ree, aN ” > , δ᾿ ΩΝ "ΟΣ > , » / ... αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν, OV μή σε AVA, οὐδ᾽ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω. ... for He hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. ἃ οὐδ᾽ οὐ. Iv. and many others. Devt. 31:30. see Exop. 15:1. Devt. 32:4. ( 183 ) Devt. 82:4. yont 5515 byp oven “WS peas Day pS) MIVaN ON DEL 287 He is the Rock, His work is per- fect: for all His ways are judg- ment: a God of truth and without iniquity, just and right zs He. Rev. 15:3, 4.» Θεὸς, ἀληθινὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ κρίσεις: Θεὸς πιστὸς, καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία" δί- καιος καὶ ὅσιος Κύριος. God, true are His works, and all His ways are judgment: * God is faithful, and there is no unright- eousness with Him: just and holy is the Lord. Kai ἄδουσι τὴν ὠδὴν Μωσέως δούλου τοῦ Θεοῦ, καὶ τὴν ὠδὴν a? / » τοῦ Apviou, λέγοντες, Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, Κύριε THE OLD TESTAMENT. 87 ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ' δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ at ὁδοί σου“... *... ὅτι μόνος “ὅσιος... And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are Thy works, Lord God Almighty ; just and true are Thy ways°... 4... for Thou only art holy... ἝΩ ... Ναὶ, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ tle / κρίσεις σου. ... Even so, Lord God Almighty, true and righteous are Thy judgments. a — ὅτε ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι ai κρίσεις αὐτοῦ ... — for true and righteous are His judgments... 2 Compare 1 Cor. 1:9, Πιστὸς 6 Θεὸς᾽ also ch, 10:13. Jer. 10: 7, infra. ἃ ἅγιος. b See No. 82, supra, © See Devt. 32:5, 20. (184) wpy yt neve wa xd Ὁ nny Devt. 32:5, 20. ς / > > Ὁ / Ἡ μάρτοσαν" οὐκ αὐτῷ τέκνα μω- ε ΤΣΒΠΣΙ wtp. --- ¢Spbmay : ὩΣ tos xd o2 ΠΩΣ 5 They have corrupted themselves, >their spot zs not the spot of His children: they are a perverse and crooked generation. --- °° ... for they are a very froward genera- tion, children in whom 25 no faith. μητά: γενεὰ σκολιὰ καὶ διεστραμ- μένη. --- ©... ὅτι γενεὰ “ἐξεστραμ- μένη ἐστίν, υἱοὶ οἷς οὐκ ἔστι πίστις ἐν αὐτοῖς. They have sinned: the “ polluted children are not His: they are a crooked and perverse generation. --- ,,. for it is a froward genera- tion, children who have no faith in them. τ «ον DQ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη ... “"—,,,O faithless and perverse generation... ee .. 2 γενεὰ ἄπιστος ... mu... O faithless generation ... oe .. D γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη .... “",,.O faithless and perverse generation ... Be .. Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεῶς τῆς σκολιᾶς ταύτης. mo ...° βάν yourselves from this untoward generation. =e ... τέκνα Θεοῦ ‘ ἀμώμητα ἐν μέσῳ γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμ- μένης... ... the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation... a Heb. He hath corrupted to himself. their blot. © διεστραμμένη. b @ Or, that they are not His children, that is J 4 Gr. blameworthy, or reprehensible. This text is also placed under Psa. 78:8, whence it is possibly taken. e Or, Be ye saved. f ἄμωμα. Devt. 32:17. (185 )@ Devt. 32:17. ἊΣ “ὃν xb ots ΝΠ" Ἔθυσαν δαιμονίοις, καὶ οὐ Θεῷ .. They sacrificed unto devils, not το αοά... They sacrificed to “devils, and not to God... Se 88 QUOTATIONS FROM ee — ἀλλ᾽ bri" ἃ θύει τὰ ἔθνη, δαιμονίοις θύει, καὶ οὐ Θεῷ ... @ Comp. Lev. 17:7. 2 Chron. 11:15, Psa. 106:87. Rey. 9:20. © Rather, demons. not God. Verse 21. [See No. 186]. But I say, that the things which the gentiles sacrifice, they sacrifice to “ devils, and not to God... Ὁ & Or, which were 4 ἃ θύουσι, δαιμονίοις θύουσι, Devt. 32:21. syoys Sx mda nso ton poss They have moved Me to jealousy with that which is not God; they have provoked Me to anger with their vanities... (186 )* Devt. 32:21. Αὐτοὶ παρεζήλωσάν με ἐπ᾽ ov Θεῷ, παρώξυνάν με ἐν τοῖς εἰδώλοις av- τῶν... They have provoked Me to jealousy with that which is not God; they have provoked Me to anger with their idols ... 1Cor. Ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Kupuov;... 10:22, Do we provoke the Lord to jealousy? ... ἃ See also verse 16. 1 Ki.-14:22. Psa. 78:58. Devt. 32:21. G3 923 by 852 DNS INT. : OD'YDN ... and will move them to jealousy with those which are not a people ; I will provoke them to anger with a foolish nation. (187 ) Devt. 32:21. Kayo παραζηλώσω αὐτοὺς ἐπ᾽ οὐκ ἔθνει, ἐπὶ ἔθνει ἀσυνέτῳ πα- ροργιῶ αὐτούς. ...and I will provoke them to jea- lousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger them. ... Πρῶτος Μωσῆς λέγει, Ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς ἐπ᾽ οὐκ ἔθνει, ἐπὶ ἔθνει ἀσυνέτῳ παροργιῶ ὑμᾶς. ... First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. (188) Devt. 32:25. mena aan Syn pnp 1 TUN The sword without, and terror *within, shall "ἢ destroy ... 2 Cor. 7:5. ® @ Heb. from the chambers. b α΄ Tich. Lereave. Devt. 32:25. Ἔξωθεν ἀτεκνώσει αὐτοὺς * μάχαι- pa, καὶ ἐκ τῶν ταμιείων φόβος... Without, the sword shall bereave them of children, and terror shall come out of the chambers... ... ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι. ... without were fightings, within were fears. © One MS. has μάχαι, - THE OLD TESTAMENT. 89 Devt. 32:35. Crs9))* Devt. 32:35. oe aby) pps v5 Ἔν ἡμέρᾳ ἐκδικήσεως ἀνταποδώ- TO). .< To Me belongeth vengeance and In the ?day of vengeance I will recompense ... recompense ... Rom. ς,, γέγραπται γὰρ, Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει 1.19. Κύριος. ... for it is written, Vengeance is Mine; I will repay, saith the Lord. ἜΝ Οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα, Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, 180. οχέγει Κύριος... For we know Him that hath said, Vengeance belongeth unto Me, I will recompense, saith the Lord... ἃ Comp. Psa. 94:1. b See Hos. 9:7, infra. © Om. λέγει Κύριος. Devt. 32:36. ( 190 ) Devt. 32:36. AY min | 2 Ὅτι κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὑτοῦ ... For the Lorp shall judge His For the Lord shall judge His people... people ... (Psa. 135: 14.) (Psa. 134: 14.) MY TT 7.1.3 Ὅτι κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὑτοῦ ... For the Lorp will judge His For the Lord will judge His people... people... Hes. ,,, καὶ πάλιν, Κύριος κρινεῖ τὸν λαὸν αὑτοῦ. a and again, The Lord shall judge His people. Devt. 32:43. (1015) Devt. 32:48. ΠῚ Εὐφράνθητε οὐρανοὶ ἅμα αὐτῷ τς Rejoice ye heavens with Him ... (Isa. 44:23.) (Esa. 44:28. DY 12 Εὐφράνθητε οὐρανοὶ ... Sing, O ye heavens... Rejoice, ye heavens... (Isa. 49:13.) (Esa. 49:13.) -- BYOY 1) Evdpaivecde οὐρανοὶ ... Sing, O heavens... Rejoice, ye heavens... Rev. Εὐφραίνου ἐπ᾽ αὐτὴν, οὐρανὲ. κ.τ.λ. e208 ἘΠπ Rejoice over her, thou heaven, etc. a See this text in No. 193, infra. 90 QUOTATIONS FROM Devt. 32:43. Not in the Hebrew. (Psa. 97:7.) robs 5 Ὁ ΠΡ -.. .. worship Him all ye gods. Hes. 126. (192 ) Devt. 32:43. . Kal προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι Θεοῦ... ... and let all the angels of God worship Him... (Psa. 96:7.) sus προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες ἄγ- ii αὐτοῦ. .. worship Him all ye His angels. Ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν ΤΠΙρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην, λέγει, Καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι Θεοῦ. And, δ αραῖπ, when He bringeth in the First-begotten into the world, He saith, And let all the angels of God worship Him. 8 47 Or, when He bringeth again. Devt. 32:43. Play tat ‘2. toy Ge Ww) - DY Rejoice, O ye nations, with His people: for He will avenge the blood of His servants .. Rom. 15:10; Rev. 18:20.8 (193 ) Εὐφραίνου ἐπ᾽ “αὐτὴν, οὐρανὲ, καὶ οἱ ἅγιοι προφῆται, ὅτι ἔκρινεν ὁ Θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς. Devt. 32:43. ., Εὐφράνθητε ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, > καὶ ἐνισχυσάτωσαν αὐτῷ πάντες © υἱοὶ Θεοῦ, ὅτι τὸ αἷμα τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐκδικῶται ... ... Rejoice, ye nations, with His people, ’ and let all the sons of God be strong in Him, for He will avenge the blood of His sons... Kai πάλιν λέγει, Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. And again He saith, Rejoice, ye gentiles, with His people. f ἀπόστολοι καὶ οἱ Rejoice over her, 5 thou heaven, and ye holy apostles and pro- phets ; Rev. 19:2.Ἀ for God hath avenged you on her. \ > / \ r 4 ΄ “a 3 - 3. > “ .. καὶ ἐξεδίκησε τὸ αἷμα τῶν δούλων αὑτοῦ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῆς. ... and (He) hath avenged the blood of His servants at her hand. δ € Or, Praise His people, ye nations : © ἄγγελοι. 11. Vil. and many other MSS. f Ad, καὶ οἱ, G.and 5. Jos. 1:5. see or, Sing ye. & See No. 191, supra. » This clause is not in the Heb. See Jer. 51:48. © αὐτῃ. G. and §. " See 2 Ki. 9:7, at the hand of Jezebel. Deut. 31:6, 8. Jos. 7:6. sows Sy spy iby .- (194) Jes. 7:6. , 7 » \ \ . καὶ " ἐπεβάλοντο χοῦν ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν. THE OLD TESTAMENT. 91 εν and (they) put dust upon their heads. ..and they cast dust on their heads. ae Jes. 18:16. Bay , Καὶ ἔβαλον χοῦν ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὑτῶν ... ‘And they cast dust on their heads... 8 ἐπέβαλον. 111. and many other MSS, Jos. 18:16. GS ΠῚ ἘΞ 3 ἢ 5 Sy. ~ BIN .. before the valley of the son of Hinnom ... and (it) descended to the valley of Hinnom... / οὐ κατὰ πρόσωπον νάπης Σοννὰμ .. καὶ καταβήσεται Tatevva... .. before the forest of Sonnam.. and it shall descend to Geehenna... Marr ” ” ᾿ \ / an ’ sayy 111 ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός. τ. . . (he) shall be in danger of “ hell fire. pares .. καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης. = Comp. ch. 15:8. 9.1(..98:10: 2 Chr. 28:3. 33:6. 96 1:;9]1-. 19:2,6 32:35. .. and it is set on fire of hell. b See likewise verses 29, 30; εἰς γέενναν, into hell. The word occurs also in Matt. 10:28. 23:15, 33. Luke 12:5. Jos. 24:32. Ὁ5 Sym Sw ΠΡ" mipyy ns mova yap meyyas Sw apy Sap ws AWA npbma SND DDY aN TN AND s moma apy v2a5 yy mwp And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in She- chem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred ” pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph. JOHN 4:5. © Lit. the Gehenna of fire. (196)? So Matt.18:9, and Mark 9:47. JES. 24:82. Καὶ τὰ ὀστᾶ Ἰωσὴφ ἀνήγαγον οἱ υἱοὶ I σραὴλ ἐξ Αἰγύπτου, καὶ κα- τώρυξαν ἐν Σικίμοις, ἐν τῇ μερίδι τοῦ ἀγροῦ οὗ ἐκτήσατο Ἰακὼβ παρὰ τῶν Apoppaiwv TOV KaTOL- KOUVTOV ἐν > ἐκίμοις ἀμνάδων ἑ ἑκα- τὸν, καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Ἰωσὴφ ἐν μερίδι. And the bones of Joseph the children of Israel brought up out of Egypt, and buried in Sicima, in the portion of land which Jacob bought of the Amorites dwelling in Sicima for a hundred ‘ewe- lambs, and gave it to Joseph for a portion. Ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σ αμαρεΐας λεγομένην 4 Suyap, πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὑτοῦ. Then cometh He to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. 92 QUOTATIONS FROM Acts) — καὶ μετετέθησαν εἰς & υχὲμ, καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι © ὃ oe ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου, παρὰ τῶν υἱῶν Eupop τοῦ Συχέμ. — and (‘they) were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a swm of money of the sons of Emmor the father of Sychem. 8. This passage evidently refers back to Gen. 33:19. See also Gen. 48:22. » | Or, lambs. © Gen. 33:19, ἀμνῶν, he-lambs. 4 Σιχὰρ. Elz. & ᾧ, G.andS. ἢ Jacob and the patriarchs. Jup. 2:15, (197 )* Jun. 2:15. = sy fo a ye Be) i eco καὶ χεὶρ Κυρίου ἣν ἐπ᾽ αὐτοὺς εἰς κακὰ... ..the hand of the Lorp was... 8δηα the hand of the Lord was against them for evil... upon them for evil... Acts Kat viv ἰδοὺ, χεὶρ » τοῦ Κυρίου ἐπὶ σὲ... 19:11. : And now, behold, the hand of the Lord is upon thee... δ See also 1 Sam. 7:13. 12:15; and many other passages. b Om. τοῦ. ἃ. and 5, Jun. 5:19. ( 198 )* Jup. 5:19. Jayna 1.22 6p 575) ΞΕ ὧς τότε ἐπολέμησαν βασιλεῖς Χα- νὴ} Ὁ by vaav ἐν Oavaay ἐπὶ ὕδατι Ma- , γεδδὼ ... ... then fought the kings of Ca- ...then fought the kings of Ca- naan in Taanach by the waters of naan in Thanaach by the water of Megiddo ... Mageddo ... (2 Cur. 35:22.) (2 Cur. 35:22.) 4 3) nyp2a proba ND)... «+ Kal ἦλθε τοῦ πολεμῆσαι ἐν TO ye © Mayeddo. ...and (he) came to fight in the... and he came to fight in the valley of Megiddo. plain of Mageddo. oe Kai συνήγωγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑ βραϊστὶ mv 8A ppayedoov. And he gathered *them together into a place called in the Hebrew tongue, Armageddon. 4 Comp. 1 Esdr.1:29, ἀλλὰ συνεστήσατο πρὸς αὐτὸν πόλεμον ἐν τῷ πεδίῳ Μαγεδδώ" καὶ κατέβησαν οἱ ἄρχοντες πρὸς τὸν βασιλέα ᾿Ιωσίαν" but [Josias] joined battle with him [the king of Egypt] in the plain of Mageddo, and the princes came against king Josias. b Josiah, Comp. Zech, 12:11, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon. © Ma- γεδών. 111. ΧΙ. and many others. Μαγεδδών. Compl, “’Apuayeddv. (ἃ, and S. Maryeddv. G. marg. ® Se. the hings of the earth...to the battle, etc.; verse 14. Jup. 5:24. (199 ) Jup. 5:24. bas Ὁ 05... bys pws Joan * Εὐλογηθείη ἐν γυναιξὶν Ἰαὴλ... : ᾿ἀπὸ γυναικῶν ἐν σκηναῖς αὖλο- yan γηθείη. THE OLD TESTAMENT. 93 Blessed above women shall Jael .. be; blessed shall she be above women in the tent. LUKE ea τς. oe γυναιξὶ... .. blessed art thou among women. --- among women... 8 EvAoyouern. Jup. 6:12. ser oy qxbe vos em Foy mn yor And the angel of the Lorp ap- peared unto *him, and said unto him, The Lorp 7s with thee... © εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν. --- *% b Many MSS. read ἐκ γ. (200 ) Blessed among women let Jael... be; let her ie blessed above wo- men in tents. . Εὐλογημένη σὺ ἐν 42... Blessed art thou ¢ Some MSS. omit the clause here. Jup. 6:12. Kai ὥφθη αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, Κύριος μετὰ σοῦ. And ane angel of the Lord ap- peared unto him, and said unto him, The Lord ? 7s with thee... oe Kal εἰσελθὼν ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτὴν εἶπε... ὁ Κύριος μετὰ σοῦ... ~~" And the angel came in unto “her, and said, ... the Lord zs with thee. a Gideon. Db Or, be. © Mary. Jun. 6:22. see GEN. 32:30. Jup. 6:23. (201 ) Jup. 6:23. Ῥ poy ... .. Peace be unto ἐν ILoxe .,, Εἰρήνη ὑμῖν. 24:36. ... Peace be unto you. Is SEN he Εἰρήνη ὑμῖν. ... Peace be unto you. 1 ῬΕΤ. 5:14, 3JoHN 15 ὌΠ νὴ σοι. 15 (14). ‘env . Peace be ts thee... @ See also ch. 19:20. Dan. 10:19; and other passages. εἰρήνη σοι; also 1 Chron. 12:18, peace, peace be unto thee. .. Εἰρήνη co... .. Peace be unto thee... .. Εἰρήνη ὑμῖν mace τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀμήν. .. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. Compare 4 Ki. 4:26 (LXX.), Ἡ b See also verses 21, 26. Jun, 1325: unto God from the womb... (20 ip ayon mint ody 9 19 -.. wee joan .: for the child shall be a Nazarite 2) Juv. 13:5. ... ὅτι ἃ Ναζὶρ Θεοῦ ἔσται τὸ παι- ἄριον ἀπὸ τὴς κοιλίας ... .. for the child shall be a Nazarite of God from the womb ... 94 QUOTATIONS FROM ἘΓ ΠΡ, (Esa. 11:1.) SeTTD? YD ND)... 0... καὶ ἄνθος ἐκ τῆς ῥίζης ἀναβή- σεται. ... and a flower shall arise out of his root. ...and a’ branch shall grow out of his roots. Mart. — καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην “ Ναζαρέτ' ὅπῶς 2:23. πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν, ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται. —and He came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a “ Nazarene. ® Ναζειραῖον ἔσται τῷ Θεῷ. Ed, Alex. Ναζηραῖον τῷ Θεῷ. x1.and Compl. Other Greek copies read the word Ναξζεραῖον, and one MS. Ναζωραῖον. Ὁ Vulg. flos. Compare Isa. 60:21, the branch of My planting. (The word x) occurs elsewhere only in Isa. 14:19; and Dan. 11:7.) © Ναζαρέθ. 4 Nazarey, Wiclif; Mazarite, Tyndale, Cranmer, Geneva, and Rheims. Juv. 19:22. see Devt. 13:38. Rours 1:6. see Gen. 50:24. Rutan 4:18, 22. ( 208 ) 1Cur. 2:10-18, 15. ms tn pq... yaym 3 poyn on on ns tn : ΔΝ nx Don nepdin ay” oon wma wry nowy: moby ms wa) wa ms pin stay ms pn nsx wn Tay) 2 nx poy ey ow m9 ... Pharez begat Hezron, and Hez- ron begat Ram,and Ram begat Am- minadab, *° and Amminadab — be- gat’ Nahshon, and Nahshon begat ®Salmon, 7 and Salmon begat Bo- az, and Boaz begat Obed, * and Obed begat Jesse, and Jesse begat David, ον Φαρὲς ἐγέννησε τὸν Eopop’ ’Eo- pow ἐγέννησε τὸν "Apap καὶ ᾿Αρὰμ ἐγέννησε τὸν ᾽ΑΔμι- ναδάβ' *° καὶ ᾽Αμι- ναδὰβ ἐγέννησε τὸν Ναασσών᾽ καὶ Ναασ- σὼν ἐγέννησε τὸν Σαλμών᾽ * καὶ Σαλ- μὼν ἐγέννησε τὸν Βοόζ' καὶ Βοὸζ ἐγέν- νησε τὸν ᾿Ωβήδ' 2 καὶ ᾿Ωβὴδ ἐγέν- vnoe τὸν Ἰεσσαί" καὶ Ἰεσσαὶ ἐγέννησε τὸν Δαυίδ." ... Phares begat Esrom; 9 Esrom begat Aram, and Aram begat Ami- nadab, 7° and Ami- nadab begat Naas- son, and Naasson begat Salmon, 71 and Salmon be- gat Booz, and Booz begat Obed, 3. and Obed begat Jesse, and Jesse begat David, ms won on ἼΣΟΣ) Jy nw mms Ton Poy a Nw ns Don pwns” porn siden ΡΟΣ wa)? 22 ms say ms vn ms win ty) ΘΠ oad Rao) ον 1} fu Sa tS oe eee ιν ὲ And °Ram_ begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah; ' and Nah- shon begat ¢Sal- ma, and Salma be- gat Boaz, ™ and Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse, and Jesse begat ... --- Ἰδ νον David... Καὶ Apap ἐγέννησε ea > x λ τὸν ᾿Αμιναδὰβ, καὶ > A > id ApwadaB ἐγέννησε τὸν Ναασσὼν ἄρ- χοντα οἴκου Ἰούδα" 1 ‘ 4 > , καὶ Ναασσὼν eyev- νησε τὸν Σαλμὼν, A 4 > ’ καὶ Σαλμὼν ἐγέν- \ .6 12.4 vnoe τὸν Boog, * καὶ Boog ἐγέννησε τὸν ᾿Ωβὴδ, καὶ ᾿Ωβὴδ ἐγέννησε τὸν Ἴεσ- σαὶ, 5 καὶ Ἰεσσαὶ ἐγέννησε ... ---Ἶδιςς Δαυὶδ ... And Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, prince of the house of Juda; "and Naasson be- gat Salmon, and Salmon begat Bo- oz, * and Booz be- gat Obed, and O- bed begat Jesse, and Jesse begat ---8,,, David... ψιν". THE OLD TESTAMENT. 95 wane rs Φαρὲς δὲ ἐγέννησε τὸν ΕΠ σρώμ: Ἔσρὼμ δὲ ἐγέννησε τὸν Apap: ἐστον 4 Apap δὲ ἔγέννησε τὸν ᾿Δμιναδάβ' Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ναασσών' Ναασσὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Σ'αλμών: © Σαλμὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Boot ἐκ τῆς “Paya Boot δὲ ἐγέννησε τὸν Ὠβὴδ ἐς τῆς Ρούθ' “NBS δὲ ἐγέ ov Ἷ . ὁ Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέ ἐκ τῆς Pov βὴδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεσσαί εσσαὶ δὲ ἐγέν- ν ov ' Δαβὶδ τὸ λέ noe τὸν ' Δαβὶδ τὸν βασιλέα... ...and Phares begat Esrom, and Hsrom begat Aram, * and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon, ὅ and Salmon begat Booz of Rachab, and Booz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse, ° and Jesse begat David the king... ἃ 4 Or, Salmah. b Ad. τὸν βασιλέα. Two MSS. and ed, Alex. ς 4 Or, Aram, 4 # Or, Salmon. © Compare Luke 3:31—33. f Δαυὶδ. G. and 5. T Sam, 1.11; (204) TSK, hd; ANN AST ON MINS my... εν: ἘΣ πὰ Ὁ ἘῸΝ prin is 4 εν ἐπιβλ.λέπων eTLSAEWNS ἐπὶ τὴν ON "33 ταπείνωσιν τῆς δούλης TOV... .»»O Lorp of hosts, if Thou wilt ...*Adonai, Lord *God of Sabaoth, indeed look on the affliction of if Thou” wilt indeed regard the low Thine handmaid... estate of Thine handmaiden ... ee — ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ THY τωπείνωσιν τῆς δούλης αὑτοῦ ... — for He hath regarded the low estate of His handmaiden ... 4 The Hebrew words ‘1x and ΟΝ, which nevertheless are not in the Hebrew text. The Compl. reads merely Κύριε σαβαὼθ. » Gr. regarding wilt regard. 1 Sam. 1:11 (LXX). see Num. 6:3. 1 Sam. 1:17. (205 ) L Ky. 1.1.7: Abs δ Ὧν; w+ Πορεύου εἰς εἰρήνην ... ny GO I peace... τ GO IM peace... (1 Sam. 20:42.) (1 Kr. 20:42.) τ proud Bi «++ Πορεύου εἰς εἰρήνην ... ys Gro In. peace.,. ... GO im peace... Lukn ,,, πορεύου εἰς εἰρήνην. 7:50... go in peace. ἌΝ ενν πορεύου εἰς εἰρήνην. ~~" «ee ZO IN peace. @ In Mark 5:34 (the parallel place), the phrase is, ὕπαγε εἰς εἰρήνην, go in peace. 1Sam. 2:1. ( 206 )* DIRT. ca: ly yoy soxm man Sbpnmy Καὶ ees Siar oi? ἡ καρδία μου ἐν Κυρίῳ, ὑψώθη κέρας μου ἐν Bam) ΠῚ 3 ὯῬ mo) m3 Θεῷ pov, ἐπλωτύνθη ἐπ’ le nye ITY 95 AN by μου TO στόμα μου, εὐφράνθην ἔν σωτηρίᾳ σου. 96 QUOTATIONS FROM And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the Lorp, mine horn is exalted in the Lorp; my mouth is enlarged over mine ene- mies; because I rejoice in Thy salvation. (Psa. 34:3 (4). me mn ons 3.0 magnify the Lorp with me... (Isa. 61:10.) sumabe 5 ΟΝ owes bon ... yore ...my soul shall be joyful in my God ; for He hath clothed me with the garments of salvation ... LUKE 1:46, 47. And she said, My heart is es- tablished in the Lord, mine horn is exalted in my God; my mouth is enlarged over mine enemies; 1 have rejoiced in Thy salvation. (Psa. 33:3.) Μεγαλύνατε τὸν Κύριον σὺν ἐμοὶ ... Magnify ye the Lord with me... (Esa. 61:10.) 1 ἀγαλλιάσθω ἡ ψυχή μου ἐπὶ τῷ Κυρίῳ, ἐνέδυσε γάρ με ἱμάτιον σωτηρίου ... ... Let my soul rejoice in the Lord, for He hath clothed me with the garment of salvation... Καὶ εἶπε Μαριὰμ, Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου tov Κύριον, “ καὶ ἠγαλλίασε τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου. « ἐ And Mary said, My soul doth magnify the Lord, “ and my spirit"hath rejoiced in »God my Saviour. ® Compare Psa. 69:29, 30. b See Deut. 32:15. LXX. 1 Sam. 2:10. sw FIP OM 9H Ty JN" -- ...and He shall give strength un- to His king, and exalt the horn of His Anointed. (207 )* 1 Ki. 2:10. ...kal δίδωσιν ἰσχὺν τοῖς βασι- λεῦσιν ἡμῶν, καὶ ὑψώσει κέρας Χριστοῦ αὐτοῦ. ...and He giveth strength unto our kings, and He will exalt the horn of His Christ. ong .. ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται. a .. where © Christ should be born. are wee 2D εὐ Ὁ Xploros... ~~ ,,. Thou art the Christ ... ver 1+. Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ...; ~~ ,.. Art Thou the Christ... ? aan .. πρὶν ἢ ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου. ~~... before he had seen “the Lord’s Christ. tome ον Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός. ~~"... 1am not the Christ. coe ... Εὐρήκαμεν τὸν ‘Mecclav, (6 ἐστι μεθερμηνευόμενον, ὅ ὃ Χριστός.) ... We have found the Messias, (which is, being interpreted, ‘the Christ.) THE OLD TESTAMENT. 97 oe a Hes rs ek ane ga ΤΊ στ Ὁ ες πο ΩΝ 5 Ψ i / » 6 ς , 7 Poe ed ... Οἶδα ὅτι ᾿Μεσσίας ἔρχεται" (ὁ λεγόμενος X pices’) ... εν I know that Messias cometh, (which is called Christ) ... pe -.. μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν " ἀληθῶς “6 Χριστῦς; ..» Do the rulers know indeed that this is the very Christ ? J oe ... ἵνα πιστεύσητε ὅτι ὁ Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς... το νον that ye might believe that Jesus is the Christ ... aaa vss ὅτι Κύριον καὶ Χριστὸν αὐτὸν ὁ Θεὸς ἐποίησε τοῦτον τὸν τὴ Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε. ... that God hath made that same Jesus, whom ye have cru- cified, both Lord and Christ. os ... συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός. ""_,.. proving that this is ' very Christ. 4 This appears to be the first place in which the promised Saviour is expressly styled mwr or Χριστὸς. Compare verse 35. Psa. 2:2. 28:8. 84:9. 132:10, 17. Dan.9:25, 26. > The N.'T. texts printed above are selected from the very numerous passages in which the word Χριστὸς occurs, as some of the most remarkable. ὃ Rather, the Christ. ἃ Answer- ing to the O.T. phrase, the Lorp’s anointed. See 1Sam. 16:6. Lam. 4:20, ete. ete. eiComp:> 1 0: 2:29. bil f Meciav. § Om. 6. G.and 5. h @ Or, the Anointed. i Μεσίας. K Om. ἀληθῶς. G. and S. ! Rather, the Christ: the word very is intro- duced improperly. 1 Sam. 2:10 (LXX.). see JER. 19:25. 1 Sam. 2:26. ( 208 ) 1 Κι. 2:26. ps air an thn ὈΝΊΌΣ sym Καὶ τὸ παιδάριον Σαμουὴλ, ἐπο- εύετο, ὅ" καὶ ἢν ἀγαθὸν μετὰ ἐ ΣΝ DY Ba) min bY ἘΝ καὶ ρα.» j And the child Samuel grew on, And the child Samuel advanced, and was in favour both with the and was ‘in favour with the Lord, Lorp, and also with men. and with men. Luce Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτε σοφίᾳ Kai ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι Tapa Θεῷ 2:92, καὶ ἀνθρώποις. And Jesus increased in wisdom and ‘stature, and in favour with God and man. a Ad. μεγαλυνομενον. Alex. Ald. etc. Ad. καὶ ἐμεγαλύνετο. x. Compl. Ὁ καὶ ἀρεστὸν ἦν Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων. Arm. ed. καὶ ἠναρέστει Θεῷ καὶ ἀνθρώποις. Arm. 4. © Gr. good. ad @ Or, age. 1 Sam. 12:22. (209 )? 1 Κι. 12:22. YY AN ΠῚ wr xb 9 Ὅτι οὐκ " ἀπώσεται Κύριος τὸν λαὸν αὑτοῦ... For the Lorp will not forsake For the Lord will not cast away iis people:. .. His people... oO 98 QUOTATIONS FROM (Psa. 94:14.) (Psa. 93:14.) Wy min wy xb 9 Ὅτι οὐκ ἀπώσεται Κύριος τὸν λαὸν αὑτοῦ... For the Lorp will not cast off For the Lord will not cast away His people ... Rom. 1:1... “Λέγω οὗν, Μὴ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὑτοῦ; \ nal σατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὑτοῦ, ὃν προέγνω .... His people... 2 > > ’ +++ ~ οὐκ αἀἸἼΤω- I say then, Hath God cast away His people? ... 5 God hath not cast away His people which He foreknew... @ Comp. 1 Ki. 6:13,... My people Israel. 1 Sam. 18:14. abs ws Ὁ aye wpa -- ... the Lorp hath sought Him a man after His own heart... Acts 13222. μου 1 Sam. 14:4. (9 TRS We ΤΣ ὍΒ᾽ ow... ... there shall not one hair of his head fall to the ground... (2 Sam. 14:11.) Ἐν Ὡς Jaa yw Se ὮΝ ... ... there shall not one hair of thy son fall to the earth. (1 Κι. 1:52.) ass ΠΣ bp nd ... ... there shall not an hair of him fall to the earth ... LUKE 21,18. (210) 11) Ὁ ἀπώσατο. One MS. 1 Kr. 13:14. ... καὶ ζητήσει Κύριος ἑαυτῷ * av- ρωπον κατὰ τὴν καρδίαν αὑτοῦ... ...and the Lord will seek unto Himself a man after His own heart ... , ...- ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου, ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά τον ἃ man after Mine own heart, which shall fulfil all My will. ® ἄνδρα. Arm.1., Arm. ed., Georg. > Om, ἄνδρα. 1 Κι. 14:45. εὐν εἰ πεσεῖται τριχὸς τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ... ...*there shall not a hair of his head fall to the ground... (2 Κι. 14:11.) εὐν εἰ πεσεῖται ἀπὸ τῆς τριχὸς TOD υἱοῦ σου ἐπὶ τὴν γῆν. ...*there shall not ἃ hair of thy son fall to the ground. (3 Kr. 1:52.) 1+. εἰ πεσεῖται TOV τριχῶν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ... ...* there shall not one of his hairs fall to the ground... Kai θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται. But there shall not an hair of your head perish, 4 ΄ Γι᾿ , A “ Lal 1+. οὐδενὸς yap ὑμῶν θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς " πεσεῖται. ... for there shall not an hair fall from the head of any of you. ® Gr. if thee shall fall. » ἀπολεῖται. (ἃ, and 5. THE OLD TESTAMENT. 99 1 Sam. 20:42. see 1Sam. 1:17. 1 Sam. 21:6(7). (212 ) ΠῚ 2G. ἊΣ wap msn b ala Kai ἔδωκεν αὐτῷ ᾿Αβιμέλεχ ὁ ἱε- ρεὺς τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως... ° So the priest gave him hallowed And *Abimelech the priest gave bread... unto him the ἢ shew-bread ... et. — πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν ... ; — how he entered into the house of God, and did eat the shew- bread...? os — πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐπὶ Ἀβιάθαρ τοῦ ἀρ- πὴ χιερέως, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν ...; — how he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shew-bread ...? pore — ὡς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔλαβε, καὶ ἔφαγε ...; — how he went into the house of God, and did take and eat he shew-bread... ? 4 Heb. yo:1x Ahimelech, see ver.1. Called also, in chap. 14:3, mmx Ahiah; and in Mark 2:26, ᾿Αβιάθαρ. > Gr. loaves of proposition. 1 Sam. 25:17. 25. see Deort. 13:13. 1 Sam. 25:32. (2138.).® 1 Kr. 25:32. bee "ΟΝ ma ae. + Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσ- ραὴλ... ... Blessed be the Lorp God of ... Blessed be the Lord God of Israel... Israel... (Psa. 41:13.) (Psa. 40:13.) a Qrespess “ὃν π πὸ ae Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ... Blessed dethe Lorp Godof Israel... Blessed de the Lord God of Israel... es Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ ᾿ΙΙσραὴλ ... τς Β]ρββϑα be the Lord God of Israel... @ See also 1 Ki.1:48. 8:15. 1Chr.16:36. 29:10 (Ge Thou). 2 Chr.2:12. 6:4. Psa. 72:18. 106:48. 25am. 1:16. see Lev. 20:9. 2 Sam. 7:8, 14. (214)? 2 Ki. 7:8, 14. ---... TONY SY AN ID... ... Τάδε λέγει Κύριος παντοκρα- 14 b? \ ” > τωρ ... --- Eyo ἔσομαι αὐτῷ mm δ ΠῚ and Ὁ PAS δ © els πατέρα, Kal αὐτὸς ἔσται μοι ἘΞ." εἰς VIOV ... 100 QUOTATIONS FROM οὐ Thus saith the Lorp of hosts... ... These things saith the Lord --- 1 will be his Father, and he Almighty... --- ' I will be to him shall be My son... a Father, and he shall be to Me a son... Sena — Kal, Ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει Κύριος παντοκράτωρ. — and (I) will be a Father unto you, and ye shall be My sons and daughters, saith the Lord Almighty. Hep. .., καὶ πάλιν, Ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ eis πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται > ev μοι εἰς υἱόν; ... And again, I will be to Him a Father, and He shall be to Me a Son? Rev. . καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι ὁ υἱός. ΠῚ I will be His God, and he shall be My son. ® Compare 1 Chr. 22:10, and 28:6. Jer.7:23. Eze. 11:20, and numerous parallels: amongst others, 2 Esdr.1:29. Ὁ Many MSS. prefix Kal. © Comp. No. 131, supra. 2 Sam. 7:28. (215) 2 Κι. 7:28. ὙΠ ἐρεσο θ: SI INN .. vod εἶ Θεὸς, καὶ οἱ λόγοι σου TDN aren ἔσονται ἀληθινοὶ ... . Thou art that Goi and Thy ... Thou art God, and Thy words words be true... will be true... Jouxn ... ὁ λόγος 6 σὸς ἀλήθειά ἐστι. Wille | ΤῊ word is truth. Rey. ... Οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοι εἰσι TOD Θεοῦ. ἘΝ . These are the true sayings of God. Rev. ... ὅτε οὗτοι οἱ λόγοι " ἀληθινοὶ καὶ πιστοί εἰσι. 21:9... for these words are true and faithful. Bay. οὐν Οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ μὰς pint ΠΡ ... These sayings are faithful and true . * See No. 183, supra. > mw. καὶ ἀ, G. and 5, δι. 14:11. see 1s ΑΜ. 14:45. am.14:17.° (216) Ὁ Κι. 11:17. TN 15 ἘΔ qn %... νος ὅτι καθὼς ἄγγελος Θεοῦ, οὕτως — ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς... ... for as an angel of God, so is... for as an angel of God, so is my my lord the king... lord the king... (2 Sam. 19:27 (28.) (2 Kr. 19:27.) py oNA won Joan JIN. καὶ ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς ὡς ἄγγελος τοῦ Θεοῦ... . but my lord the king ts ἃ5 ἃς ... but my lord the king is as an aes of God... angel of God... THE OLD TESTAMENT. 101 ee GAL. 4:14. οὖν ἀλλ᾽ ὡς ἄγγελον Θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν. ... but (ye) received me as an angel of God, even as Christ Jesus. 4 See also ver. 20; and comp. the LXX. copy of Esth. 5:2 (or “the Rest of Esther,” 15 13): 2 Sam. 16:10. (2 yy 55. ood) 5 ap... ... What have I to do with you, ye sons of Zeruiah?... (1 Kr. 17:18.) TDN we Tor nD -- ... What have I to do with thee, O thou man of God?... || Marr. 8:29, || Mark SST high God?... || Luxe 8:28. high? ... a ... Τί ἐμοὶ καὶ σοὶ, γύναι; ... 17) 2 Κι. 16:10. οὐὐ Τί ἐμοὶ καὶ ὑμῖν, υἱοὶ Sapovias;... ... What have I to do with you, ye sons of Saruia?... (3 Kr. 17:18.) ον Τί, ἐμοὶ καὶ σοὶ, ἄνθρωπε τοῦ €0U; 4... νον What have I to do with thee, O thou man of God?... ὦν Τί ἡμῖν καὶ σοὶ, Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ; ... ... What have we to do with Thee, Jesus, Thou Son of God?... ... Tt ἐμοὶ καὶ σοὶ, Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ ὑψίστον;... ... What have I to do with Thee, Jesus, Thou Son of the most iA ’ a“ eV lal lal fal ... Τί ἐμοὶ καὶ σοὶ, Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ ὑψίστου; ... ... What have I to do with Thee, Jesus, Thou Son of God most ... Woman, what have I to do with thee?... ἃ Repeated chap. 19:22. Comp, 1 Esdr. 1:26, Τί ἐμοὶ καὶ σοί ἐστι, βασιλεῦ τῆς ᾿Ιουδαίας ; 2 Sam. 19:27. see 2 Sam. 14:17. 2 Sam. 22. see Psa: 18. a by Ker, al ον: see 1 Sam. 14:45. Rie Te see Lev. 20:9. Τ Κα 5.11: 566 Exon. 40:34. 1S i 17:9; (218) 3 Κι. 17:9. yd τὴν rons 95 orp ys oy ΩΝ man ow nae : tora manos Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a wi- dow woman there to sustain thee. ἀνάστηθι, καὶ πορεύου εἰς Σ'αρεπ- τὰ τῆς * Σ᾿ιδωνίας" ἰδοὺ ἐντέταλμαι ἐκεῖ γυναικὶ χήρᾳ τοῦ διατρέφειν σε. Arise, and go to Sarepta ἢ of Si- don: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. 102 LUKE 4:26. QUOTATIONS FROM — καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας, εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς © Σιδῶνος πρὸς γυναῖκα χήραν. — but unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, @ city of Sidon, unto a woman ¢hat was a widow. a Σιδῶνος. ΤΥ 7:18: 1 Kz. 19:10, 14. ΤῸΝ oy MID NIP THN δι). 2) Jn way 5 nay PI ANY DAA PNM MN 25 ὮΝ MN) ΣΎΠΣ ΝΠ -- ΡΠ WEI MN wps" ΤῸΝ MY InN ΝΡ ἼΩΝ" Gy) Ὁ J Nay 5 Mway Jaa NN) A NID MN ma> 38 ShmN) sana wn : MINN wal nN wpa" And he said, I have been very jealous for the Lorn God of hosts: for the children of Israel have for- saken Thy covenant, thrown down Thine altars, and slain Thy pro- phets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. --- 1 And he said, I have been very jealous for the Lorn God of hosts: be- cause the children of Israel have forsaken Thy covenant, thrown down Thine altars, and slain Thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. Rom. 11:2, 3. ἀπέκτειναν, > Gr. of the Sidonian land. see (219) ‘Kal Ta θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν' € Or, Σιδωνίας, or Σιδονίας. 2 Sam. 16:10. 3 Kr. 19:10, 14. Kai εἶπεν Ἠλιοὺ, Ζηλῶν ἐζήλωκα τῷ Κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι ἐγκα- τέλιπόν σε οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ" τὰ θυ- σιαστήριά σου κατέσκαψαν, καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν. ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ὑπολέλειμμαι ἐγὼ μονώτατος, καὶ ξητοῦσι τὴν ψυχήν μου λαβεῖν αὐτήν. --- 1 Καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ, Ζηλῶν ἐξήλωκα τῷ Κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι ἐγκατέλιπον τὴν διαθήκην σου οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ καὶ τὰ θυσιαστήριά σου ἡ ε καθεῖλαν, καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ὑπολέλειμμαι ἐγὼ μονώτατος, καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου λαβεῖν αὐτήν. And Eliu said, I have been very jealous for the Lord Almighty ; for the children of Israel have for- saken Thee; they have digged down Thine altars, and slain Thy prophets with the sword; and I > only am left, and they seek my life to take it away. --- 1 And Eliu said, I have been very jealous for the Lord Almighty; for the children of Israel have forsaken Thy covenant; they have over- thrown Thine altars, and slain Thy prophets with the sword; and I” only am left, and they seek my life to take it away. .Ἦ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή ; ὡς ἐντυγχάνει τῷ Θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραὴλ " λέγων, ὃ Κύριε, τοὺς προφήτας σου κἀγὼ τ ψυ Α μόνος, καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου." .Wot ye not what the scripture saith of ‘Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying, * Lord, they THE OLD TESTAMENT. 103 have killed thy prophets, and digged down Thine altars; and I am left alone, and they seek my life. ἃ κατέσκαψαν. Compl. ete. G.andS. ἃ Om. καὶ. 1 Κι. 19:15, 18. πον POX TNA ION myny Ssswa ΤΠΝ ΠῚ Ὁ yr ΝΟ ΣΝ orton So ὈΙΣΟΝ bya And the Lorp said unto him... --- 18 Yet 4] have left Me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal... Rom. 11...5. b Gr. superlative; very lonely, or entirely alone. ὁ. Ad. λαβεῖν αὐτήν. Cod. Ephrem. (220) ὁ Om. λέγων. f @ Gr. in Elias ? Ὁ Κα. 19:10; 18: Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς αὐτὸν.... --- 18 > Καὶ καταλείψεις ἐν Ἰσραὴλ ἑπτὰ χιλιάδας ἀνδρῶν, πάντα γό- vata ἃ οὐκ “ ὥκλασαν γόνυ “ τῷ Baan... And the Lord said unto him... ---18 And thou shalt leave in Israel seven thousand men, all the knees which have not °bowed unto Baal... Ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός ; Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἐπ- τακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ. But what saith the answer of God unto him? I have reserved to Myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. a @ Or, 7 will leave. Ald. Compl. and several MSS. the knee. b KatéAurov. One MS. Καὶ καταλείψω. Compl. ete. 4 77. Ald. Compl. and many MSS. © ἔκαμψαν. € Gr. bowed R22 20%: see Num. 27:17. T for 3] Kr. 22:19. (221)* 2Cur. 18:18. mI) MN ΓΝ ον ων εἶδον Θεὸν Ἰσ- ΠῚΠ᾽ MN INN... «ον εἶδον τὸν Κύριον ραὴλ καθήμενον ἐπὶ > θρόνου αὐτοῦ ... ... L saw the God . eps Sy aw ... Lsaw the Lorp sitting on His of Israel sitting throne ... upon Histhrone... (Isa. 6:1.) Sy ae os ΓΝ Nant -- + NWI) OI NDS ... Lsaw also the Lorp sitting upon a throne, high and lifted up... , καθήμενον ἐπὶ θρό- νου αὐτοῦ... ... L saw the Lord sitting upon His throne ... (Esa. 6:1.) 3 \ Us J SERN, ... εἶδον τὸν Κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ Kai ἐπηρμένου ... ἐν ΝΘ Sy Δ)» ... Τ βὰν the Lorp sitting upon His throne ... ... 1 saw the Lord sitting upon a throne high and lifted up... ae ... καὶ ἐπὶ “ τοῦ θρόνου καθήμενος. i ... and One sat on the throne. Rev. 7110. ..H σωτηρία τῷ Θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ © τοῦ θρόνου... ... Salvation to our God which sitteth upon the throne ... 104 QUOTATIONS FROM Rev. ... καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ τῷ καθημένῳ επὶ ‘Tov Opovov... ai . and (they) worshipped God that sat on the throne... Rey. Kal εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ ὃ τοῦ θρόνου... 21:5. And He that sat upon the throne said ... @ Comp. Psa. 9:4, Thou satest in the throne. 47:8, God sitteth upon the throne of His holiness. And in the Ν. T., Matt. 19:28, and 25:31, the throne of His glory. Heb. 8:1, the throne of the Majesty in the heavens. 12: 2, the throne of God. b Ad. τοῦ. Ed. Alex. ete. © See Eze. 1:26, infra. See also Rev. 4: 9,10. 5:1,7,18. 6:16. ΤῊΝ 20:11 (a great white throne; compare Dan. 7:9, infra). d by θρόνον. © τῷ θρόνῳ. Γ τῷ θρόνῳ. & τῷ θρόνῳ. ἃ. and Κ΄, dh ΠΣ ( 222 )" 4.K1. 1:2. maby nar Syaa wt ysb...-Aeire καὶ ἐπιξητήσατε ἐν τῷ é py > Βάαλ μυΐαν θεὸν Axkapov ... . Go, enquire of Baal-zebub the... Go and enquire of Baal-fly, the god of Ekron... god of Accaron ... lee .. Εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐκάλεσαν. .. If they have called the Master of the onde : : ΒΔΕ ΕΝ, Marr, ς νον ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων. ΩΝ by ° Beelzebub the prince of the devils. Marz ,,, ἔλεγον, ὅτι Βεελζεβοὺλ ἔχει, K.7.d. Ὥς . (they) said, He hath Beelzebub, etc. [Loxe ... Ev Βεελζεβοὺλ, ἄρχοντι τῶν δαίμονιων ... πε νι ον through ° Beelzebub the chief of the devils... α See also verses 6 and 16. ὃ Baad μιαντῷ (i.e. polluted). Slav. “ 41 Gr. Beelzebul. 4 See also verse 27. € See also verses 18, 19. 2 Kr. 1:8. ( 228 ) 4 Κι. SUN NY WN WY bys WIN... ... Ἀνὴρ δασὺς, Kal : 8 δερμα- np. τίνην. τον ΡΟΝ τὴν ὀσφῦν αὐτοῦ. _. He was an hairy man, and girt ... He was a hairy man, and girt with a ὥρα of leather about his with ἃ leathern girdle about his loins .. loins... || Marr. Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχε τὸ ἔνδυμα αὑτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου, 3:4. καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὑτοῦ. And the same John had his raiment of camels hair, and a leathern girdle about his loins .. Manx Ἦν δὲ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος mpIXaS καμήλου, καὶ ζώνην δερμα- τίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὑτοῦ. And John was clothed pe eas hair, and with a girdle of a skin about his loms... THE OLD TESTAMENT. oO Ker. ks 10; ws on sat mss Sy DDwM pd WN TIN IN DON pwn AN Ins ὈΞΝΡῚ And Elijah answered and said... If I δὲ a man of God, then let fire come down from heaven, and con- sume thee and thy fifty, ete. LUKE 9:54, (224) 105 4. Kr.1:10. Καὶ ἀπεκρίθη Ἠλιοὺ... Kai εἰ ἄν- θρωπος Θεοῦ ἐγὼ, καταβήσεται πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ καταφά- γεταί σε καὶ τοὺς πεντήκοντά σου, κ.τ.λ. And Eliu answered and said... If I de a man of God, fire shall come down out of heaven, and consume thee and thy fifty, ete. Mf J A an A ... Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, Kal a \ ἀναλῶσαι αὐτοὺς, " ὡς καὶ ᾿Ηλίας ἐποίησε; ... Lord, wilt Thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did? ἃ. See verses 10—12. PEAS ep GN id ie : ΟΣ mayo tds: Sy... ...and Elijah went up by a whirl- wind into heaven. Mark 16:19. ( 225 ) Ὁ Om. ὡς καὶ Ἢ, ἐπ. 4 Kr. 2:11. ... καὶ ἀνελήφθη Ἠλιοὺ ἐν συσ- σεισμῷ * ὡς εἰς τὸν οὐρανόν. ...And Eliu was taken up in ἃ whirlwind as 16 were into heaven. ... ἀνελήφθη εἰς TOV οὐρανὸν... ... He was received up into heaven... 4 Many MSS. om. as. 2 K1.9:7. = a 51 ΠΒΡΟΥ.-- Sars pp mit tay 53 ... that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the bleod of all the servants of the Lorp, at the hand of Jezebel. Rey. Hy leu les the prophets... Rev. Ween hand. ἃ τὸ αἷμα. ὃ τὸ αἷμα. “ Gr. bloods. See Dan. 9:10, and Amos 3:7 infra. ( 226 ) 4 Kr. 9:7. kal ἐκδικήσεις * τὰ αἵματα TOV ούλων μου τῶν προφητῶν, Kat " τὰ αἵματα πάντων τῶν δούλων Κυρίου ἐκ χειρὸς Ἰεζάβελ. ...and thou shalt avenge {ΠῸ6“ blood of My servants the prophets, and the ©blood of all the servants of the Lord, at the hand of Jezabel. \ a \ \ - ΄ a / ... Kal δοῦναι τὸν μισθὸν τοῖς δούλοις σου τοῖς προφήταις ... ...and that Thou shouldest give reward unto ‘Thy servants Ve 3: / Ἅ « La) / ¢ fale) =a Si Sean ... καὶ ἐξεδίκησε TO αἷμα τῶν δούλων αὑτοῦ ἐκ ' τῆς χειρὸς αὐτῆς. ...and (He) hath avenged the blood of His servants at * her 4 A very frequent expression in the Old Test. © Comp. No. 193, supra, f Om. τῆς. G. and Κ΄, & the great whore (viz. Babylon). Comp. ch. 2:20, ᾿τεζαβὴλ. 2 Κι. 20:38. see Exon. 15:26. P 106 QUOTATIONS FROM 1 Cur. 2:10, ete. see Rota 4:18-22. 1 Cur. 16:36. see Num. 5:22. 1 Cur. 17:12. ( 227 ) 1 Cur. 17:12. aN hs! ἣν ΠΣ ΝῊ «Δὐτὸς οἰκοδομήσει μοι οἶκον ... He shall build Me an house... He shall build Me a house... ii Σολομῶν δὲ ὠκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον. 1 Cnr. Ok. ὦν ΘΜ) Sy pow say And ἢ" Satan stood up against Is- TAC]... REv. (228) But Solomon built Him an house. 1 Cur. 21:1. Καὶ ἔστη “διάβολος ἐν TO Ἰσραὴλ... And the devil stood up in Israel... ...0 δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος διάβολος, ... the great dragon...that old serpent, called the devil, and 12:9. καὶ ὁ Σατανᾶς ... Satan... Rev. 20:2. Σατανᾶς ... ... τὸν δράκοντα, τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον, ὅς ἐστι διάβολος καὶ ... the dragon, that old serpent, which is the devil, and Satan... a See No. 233, and Psa. 109:6, and Zech. 3:2, infra; also the Heb. of Num. 22:22, 32. Ezra 4:6. Psa. 38:20, and numerous other passages. MSS. Ξατάν. 1 Cur. 29:10-13. Gene nds mint ans 103 -- be ΟΝ ayy ἘΦ ΝΟ was massa saya ada mn ρα 45 > TAM ΠΥ) ΠῚ ΡΒ ΓῊ Ὁ pan swyen® sad Sob xeon ands Any” |. pI TIM ows oboany 95 wma one : qNANaN ... Blessed be Thou, Lorp God of Israel, our Father, for ever and ever. |! Thine, O Lorn, is the great- ness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heayen and in (229 ) > Or, the adversary. © Some 1 Cur. 29:10-13. ... Εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς To- ραὴλ ὁ Πατὴρ ἡμῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. | σοὶ Κύριε ἡ μεγαλωσύνη, καὶ ἡ δύναμις, καὶ τὸ καύχημα, καὶ ἡ νίκη, καὶ ἡ ἰσχὺς, ὅτι σὺ πάντων τῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς δεσπόζεις: ἀπὸ προσώπου σου ταράσσεται πᾶς βασιλεὺς, καὶ ἔθνος. 13 παρὰ σοῦ ὁ πλοῦτος καὶ ἡ Sofa... 13 καὶ νῦν Κύριε ἐξομολογούμεθά σοι, καὶ αἰνοῦμεν τὸ ὄνομα τῆς καυχήσεώς σου. ... Blessed art Thou, Lord God of Israel, our Father, “from ever- lasting to everlasting. “ Thine, O Lord, zs the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might; for Thou THE OLD TESTAMENT. 107 the earth is Thine: Thine is the rulest over all that are in the hea- kingdom, Ὁ Lorp, and Thou art ven, and upon the earth: before exalted as Head above all. 1 Both Thy face every king and nation is riches and honour come of Thee... troubled. 15 From Thee are riches 18 Now therefore, our God, we and glory... '* And now, Lord, thank Thee, and praise Thy glo- we thank Thee, and praise Thy rious name. ° glorious name. Marr. -_Idrep. ἡμῶν... - ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου" I “ὡς ἐν οὐρανῷ oe τ; καὶ ἐπὶ τῆς γῆς" --- ον, ὁ ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν. ... Our Father ... hallowed be Thy name: 19... in earth, as it is in heaven: --- 3... for Thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. oer me Πάτερ' ἡμῶν ... ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου"... ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ 12. ἐπὶ τῆς γῆς. οὐ Our Father... hallowed be Thy name... ἃ5 in heaven, so in earth. Ἄξιος εἶ, Κύριε, λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύ- va ... Thou art worthy, O Lord, to receive glory, and honour, and power... Rev. ... "Avy ἐ ἐστι τὸ Apvioy TO ἐσφαγμένον λαβεῖν τὴν δύναμιν καὶ pels: ey καὶ σοφίαν καὶ ἰσχὺν καὶ τιμὴν. καὶ δόξαν καὶ εὐλογίαν. aie Τῷ καθημένῳ ἐ ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ τῷ Apvi ἡ ἡ εὐλογία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ... Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessmg. 1... Blessing, and honour, and glory, and power, be unto Him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. REv. 4:11, oe το μήν. ἧ εὐλογία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ σοφία καὶ ἡ εὐχαριστία. καὶ tee ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ ἰσχὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν. ... Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, de unto our God for ever and ever. Amen. ὅ ἃ Gr. from the age and unto the age. Ὁ Gr. boastiny. “ Gr. the name of Thy boasting. 4 ὡς om. in some MSS. © Griesbach, Scholz, and the Vulg. omit the doxology. Comp. Psa. 22:28, For the kingdom is the Lorv’s: ὅτι τοῦ Κυρίου ἡ βασιλεία. f Griesbach and the Vulg. omit a great part of the Lord’s prayer in Luke, including all the words cited above, except Πάτηρ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομα σου. Scholz, in the portion above-cited, agrees with the Received Text. 8 Comp. also 1 Tim. 1:17. Rev.1:6; and the doxologies in the apostolic epistles generally. 1 Cur. 29:15. see GEN. 23:4. 2 Cur? 18:16: see Noo. 27:17. 108 QUOTATIONS FROM 2 Cur. 18:18. see 1 Kr. 22:19. 2 Cur. 19:7. see Devt.10:17 (No. 162). 2 Cur. 90:7. (230 ) 2 Cur. 20:7. janx mas yd mann -- ἘΠ ...and gavest it to the seed of Abraham Thy friend for ever ? (Isa. 41:8.) SAAN DAIS YT --: ... the seed of Abraham My friend. ues ... καὶ φίλος Θεοῦ ἐκλήθη. 4 φίλῳ. Compl. and two MSS. \ »” > \ δ . καὶ ἔδωκας αὐτὴν σπέρματι Ἁβραὰμ τῷ " ἠγαπημένῳ σου εἰς \ nr τὸν αἰῶνα ; ...and gavest it to Thy beloved seed of Abraham for ever? (Esa. 41:8.) ... σπέρμα ABpaap dv ἠγάπησα. ... the seed of Abraham whom I have loved. ... and he was called the friend of God. b Symmachus has here, σπέρμα ᾿Αβραὰμ τοῦ φίλου μου. 2 Cur. 29:31. see Lev. 7:12. 2 Cur. 35:22. © see Juv. 5:19. Ezra 7:12. see . Devt. 10:17 (No. 161). Neu. 1:5. see Exop. 20:6. Neu. 9:6. (231) Neu. 9:6. DSS AN FUND ANN) -.. ... and Thou preservest them all... ... καὶ σὺ ζωοποιεῖς τὰ πάντα... .. and thou quickenest all things... rn r “᾿ς la \ 1Tim. ΙΠαρωγγέλλω σοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ τοῦ ᾿ζωοποιοῦντος τὰ πάντα... 6:13. . . : β I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things... ἃ ξωογονοῦντος. Neu. 9:29. see Lev. 18:5. Estu. 5: 3. (282 )* Esru. 5:3. ἜΡΟΝ 75 np opm πὸ sas) ina) msbpn wn ay... ΠΟΘ ‘ , Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther ?... it shall be even given thee to the half of the kingdom. Kai εἶπεν ὁ βασιλεὺς, Ti θέλεις, » , δ r Lal Ἐσθήρ; ... ἕως "ἢ τοῦ ἡμίσους τῆς βασιλείας μου, καὶ ἔσται σοι. And the king said, What wilt thou, Esther?... ask even unto the half of my kingdom, and it shall be done for thee. THE OLD TESTAMENT. 109 Mark ,,, εἶπεν 6 βασιλεὺς τῷ κορασίῳ, Airnoov με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ 6122.28. ξώσω cok 5. . ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου. .. the king ἘΞ unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give z¢ thee. *°... unto the half of my kingdom. @ See also verse 6, and ch. 7:2. Ὁ Om. τοῦ. Compl. Ald. ete. Jos 1:7. (998) Jos 1:7. 558) “Do ἘΝ town 1) Ms . καὶ ἀποκριθεὶς ὁ διάβολος τῷ a5 bana yANS DWE Κυρίῳ, εἶπε, Περιελθὼν τὴν γῆν καὶ ἐμπεριπατήσας τὴν ὑπ᾽ οὐρα- νὸν πάρειμι. ...Then Satan answered the Lorp, ... And the devil answered the and said, From gomg to and fro Lord, and said, I am come from in the earth, and from walking up compassing the earth, and walk- and down in it. ing up and down * under heaven. Bee ον OTL ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος, “ ὡς λέων ὠρυόμενος, πε- “ — ρϑπατεῖ... .. because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about ... a Gr. in the earth under heaven. > Comp. Rev. 12:9. 20:8. © Comp. Psa. 22:13, (LXX., ὡς λέων 6 ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος.) Jos 3:16. ( 234 )* Jos 3:16. pw bp55 W— — ἢ ὥσπερ ἔκτρωμα .... —or as an hidden untimely — or as an abortive... birth... ἡ ΟΜ: εὐς ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι.... ..as of one born out of due time. @ Comp, Num. 12:12 (LXX.), ὡσεὶ extpdua* and Psa. 58:8 (Heb.). » 9 Or, an abortive. Jos 5:13. ( 235 ) . Jos 5:13. - BS Wa DSN sob Ὁ καταλαμβάνων σοφοὺς ἐν τῇ φρονήσει“. He taketh the wise in theirown Who isketh the wise in their own craftiness .. prudence .. Poo .- γέγραπται γὰρ, Ὁ δρασσόμενος τοὺς ΕΣ ἐν τῇ πανουργίᾳ ὑπ αὐτῶν" .. for it is written, He taketh the wise in their own craftiness. a Ad. αὐτῶν. Ed. Alex. ER een re ack oa ln willy ir en Jos 13:16. ( 286 ) Jos 13:16. -- πὴ Ὁ 5 NII DY -- καὶ τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν.... 110 QUOTATIONS FROM He also shall be my salvation ... —and this shall turn to my sal- vation... ae Οἶδα yap ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν ... “For I know that this shall turn to my salvation... Jos 13:28. ( 237 ) Jos 13:28. wy box TID... «+ ἢ ὥσπερ ἱμάτιον σητόβρωτον. ..as a garment that is moth- ... or as ἃ moth-eaten garment. eaten. =. . τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν. el ee garments are moth- eaten. 908 21:80. ( 238 ) Jos 21:30. soa) nay > ve eee εἰς ἡμέραν ὀργῆς αὐτοῦ ἀπαχθή- σονταῖι. .. they shall be brought forth to... they shall be led away for the *the day of wrath. day of His wrath. (Psa. 110:5.) (Psa. 109: 5.) YON DY... ... ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ... .. in the day of His wrath... ... In the day of His wrath. (Prov. 11:4.) (PRON, : ae may ows pr Sy nd Riches profit not in the day of wrath ... (Zeru. 1:15, 18.) (Gore 1:15, 18.) —Ninn Ea ΠΝ eer wae ae ὀργῆς, ἡ ἡμέρα ἐκείνη ὦ Σ᾽ may ps." .--- 18... ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς Κυρίου... That day is a day of wrath ... --- A mighty day of wrath is that 8 ...in the day of the Lorp’s day... --- ...in the day of the wrath... Lord’s wrath ... Rom. ... θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς ... 2:5.¢ . .. (thou) treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath... rw . τ ὅτε ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτοῦ... “ — for the great day of His wrath is come .. a « Heb. the day of wraths. > Not found in the LXX. © Comp. James 5:3. 4 See Psa. 76:7, infra. Jos 31:8. ( 239 )* Jos 31:8. ὡς SONY SAN) MYIUN Arelparme ἄρα Kai ἄλλοι φάγοι- σαν... THE OLD TESTAMEN1 111] Then let me sow, and let another Then let me sow, and let others eat... Cates: : ᾽ \ ΄ € , > Neen Ὁ \ ἢ Joun Ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ὁ ἀληθινὸς, ὅτι ἄλλος ἐστὶν ὁ σπεί- 4:57. ρων, καὶ ἄλλος ὁ θερίζων. And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. @ Comp. Lev. 26:16. Isa. 65:22. Mic. 6:15. Jos 39:30. ( 240 ) Jog 39:30. . ΝΠ DY θη “ΣΝ... ...00 δ᾽ ἂν ὦσι τεθνεῶτες, Tapa- χρῆμα εὑρίσκονται. ...and where the slain are, there... and wheresoever the dead may as she. be, they are found immediately. ΣῊΝ Ὅπου γὰρ ἐὰν ἢ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί. i For wheresoever the carcase is, there will the eagles be ga- thered together. a ...Orov τὸ σῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί. “"" .,. Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together. Psatms. Title. ( 241 ) Psatms. Title. ΘΠ “5D ΨΑΛΜΟΙ." Tue Book or * PsaiMs.. PsaLMS. ae — καὶ αὐτὸς Δαβὶδ λέγει ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν ... 20:42. - A 3 6 and David himself saith in the book of Psalms... Luxe ,,,xal Warpois... ... and zn the Psalms... Acts Γέγραπται yap ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν ... For it is written in the book of Psalms... a Or, Praises. b So in the Vat. and other MSS., but in the Alex. Ψαλτήριον, The Psalter. Psa tel. ( 242 )* Psa ele oa Ἣπ xb Sys wees, iss Μακάριος ἀνὴρ ὃς οὐκ ἐπορεύθη, κιτ.λ. Blessed is the man that walketh Blessed zs the man that hath not not, ete. walked, etc. ee Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν... ':12. Blessed is the man that endureth temptation ... 4 See also Psa. 32:2, 94:12, and many other places. 112 QUOTATIONS FROM Pas, 221; 2. Sov tame oveNdy OMA wT ΠΩ YTD. OY Pas 95D wasn"? ὙΠ Syy mae Sy om Why do the heathen *rage, and the people ἢ imagine a vain thing? 9 The kings of the earth set them- selves, and the rulers take counsel together, against the Lorp, and against His Anointed. (243 ) Psa. 2:1, 2. Ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμε- λέτησαν κενά; “ παρέστησαν οὗ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ. Why did the ‘heathen rage, and the ‘ people imagine vain things ? 9 The kings of the earth stood up, and the ‘rulers were gathered together, against the Lord, and against His Christ. Acts om ὁ διὰ στόματος AaBlé ‘rod παιδός σου εἰπὼν, Ἱνατί ἐφρύαξαν 4:25-27. ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά; “ὃ παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ. 5: Συνήχθησαν γὰρ ἐπ᾽ ἀληθείας 5 ἐπὶ τὸν ἅγιον Παῖδά σου, Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Hpwdns τε καὶ Πόντιος Πιλάτος, σὺν ἔθνεσι καὶ λαοῖς ᾿Ισραὴλ. -— who by the mouth of Thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? *° The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together, against the Lord, and against His Christ. “1 For of a truth against Thy holy Child Jesus, whom Thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together. Rev. Bio ἃ ἐκπορεύεται ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς ... συναγαγεῖν av- τοὺς, κιτ.λ. ... which go forth unto the kings of the earth ... to gather them, ete. ® @ Or, tumultuously assemble. 4 Gr. peoples. πόλει ταύτῃ. b 4 Heb. meditate. © Or, Gentiles, or nations. € Or, chiefs, or princes. f Om, τοῦ. G. and S. & S. adds, ἐν τῇ h See also ch. 19:19. Psa. 2:6. ( 244) sno Sy ode nana os sep Yet have I »set My King ° upon My holy hill of Zion. Rev. 14:1. Psa. 2:6. Ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ Σιὼν ὄρος τὸ ἅγιον av- τοῦ. But I have been made King by Him, upon Sion, His holy hill. ... 600 Apvioy ἑστηκὸς ἐπὶ TO ὄρος Σιὼν... ... lo, a Lamb stood on the mount Sion... ® Compare Isaiah 24:23, Mic. 4:7. See also Heb, 12:22, προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει. » # Heb. anointed. © #| Heb. upon Zion, the hill of My holiness. THE OLD TESTAMENT, 113 ῬΒΑ Ὁ: . ὮΝ ANN 5 ὯΝ ἼΩΝ NN... snd on ... The Lorp hath said unto Me, Thou art My Son, this day have I begotten Thee. (245 )" Psa. 2:7. «εν Κύριος εἶπε πρὸς μὲ, Υἱός μου εἶ σὺ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε. ... The Lord said unto Me, Thou art My Son, this day have I be- gotten Thee. oS — ὡς καὶ ἐν τῷ " ψαλμῷ τῷ δευτέρῳ γέγραπται, Υἱός μου εἶ σὺ, se ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε. ... as it is also written in the second psalm, Thou art My Son, this day have I begotten Thee. a. Τίνι yap εἶπέ ποτε τῶν ἀγγέλων, Υἱός μου εἶ σὺ, ἐγὼ σήμερον τ πεγέννηκά σε; ... For unto which of the angels said He at any time, Thou art My Son, this day have I begotten Thee? ... pe εὐν ἀλλ᾽ ὁ λαλήσας πρὸς αὐτὸν, Υἱός μου εἶ σὺ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά oe εὐν but He that said unto Him, Thou art My Son, to day have I begotten Thee. “ Comp. John 1:18, 6 μονογενὴς Tibs, a phrase used by John only. See 3:16, 18; and 1 John 4:9, 3:25, infra, Son of God. Compare Psa. 22:20 (LXX. 21:19), τὴν μονογενῇ μου. b πρώτῳ ψαλμῷ. G. Others, ψαλμῷ γέγρ. τῷ δευτέρῳ. See likewise Dan. Psa. 2:8, 9. τ ἼΓΘΟΓΙΣ oa many 3b Sywy ayy S09 Sma paws yn’ :OYDIN Ask of Me, and I shall give Thee the heathen for Thine inheritance ...? Thou shalt rule them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel. Rev. 2:26, 27. » ( 246 ) Psa. 2:8, 9. Aitnoat παρ᾽ ἐμοῦ, καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου... ϑπτοι- μανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς “ σκεῦος κεραμέως συντρίψεις αὐτούς. Ask of Me, and I will give Thee the nations for Thine inheritance ... 9 Thou shalt ’rule them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces as a potter’s vessel. ΄ ’ fay 5 / 2 EAN lal 29 Roe (OF \ A > \ ... δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν" “7 καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς Ὁ 4 Ν ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ “ συντρίβεται: ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ Πατρός μου. ... to him will I give power over the nations; * and he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers ; even as I received of My Father. Rev. Καὶ ἔτεκεν υἱὸν ἄῤῥενα, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν νι δ. ῥάβδῳ σιδηρᾷ... And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron .. Q 114 QUOTATIONS FROM Rev... ἵνα ἐν αὐτῇ ἃ πατάσσῃ τὰ ἔθνη" καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν aoe ῥάβδῳ σιδηρᾷ a . that with τ He should smite the nations: and He shall rule them with a rod of iron... ἃ σκεύη. Many MSS. Compl. and Ald. » Primar Ἐν to tend, asashepherd. 5 συντριβή- σεται. 4 πατάξῃ, α. "πα 5. 8 Se. a sharp sword | Psa. 4:5 (4). ( 247 ) Psa. 4:4. NDA by "} Ὀρργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε.... 4 Stand in awe, and sin not... Be ye angry, and sin not... Ern. Ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε.... sary Be ye angry, and sin ποῦ... Psa..53:9. see Psa. 14 (18). Psa. 6: 8 (2). ( 248 ) 5 Psa. 6:2 Yep ὉΠ, Ἐλέησόν με, Κύριε... * Have mercy upon me, Ο Lorp... Have mercy upon me, Ο Lord... er ... ΕΧέησόν pe, Κύριε, υἱὲ Δαβίδ... “",,. Have mercy on me, O Lord, Thou son of David... ἃ The same Greek form occurs in Psa. 9:13. 31:9. 85:3. For other forms (K. é. μ., and Ἔ. ἡμᾶς K.), see Psa. 41:4, and Psa. 123:3, infra. Psa. 6:9 (8). ( 249 )? Psa. 6:8. TS hyp b> HD ND? ἊἊπόστητε ἀπ᾽ ἐμοῦ πάντες οἱ ἐρ- γαζόμενοι τὴν ἀνομίαν. ® Depart from me, all ye workers Depart from me, all ye ὅδ work of iniquity... iniquity ... ΔῈ Τὴ 1. ἀποχωρεῖτε ἀπ᾽ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν. ores . depart from Me, ye that work iniquity. ἄν ... Πορεύεσθε ἀπ᾽ ἐμοῦ, οἱ κατηραμένοι.... ~~ τος Depart from Me, ye cursed... LUKE ἀπόστητε ἀπ᾽ ἐμοῦ πάντες ὃ οἱ ἐργάται τῆς ἀδικία foe ἢ μ ς py ἧς ς, . depart from Me, all ye workers of iniquity. a Comp. Psa, 119:115. > Om, of, Psa. 7 3, see JE ea 1 7ὰ 10. Psa, 8: 8 (2). ( 250 ) Psa, 8:2. “Ty MID’ Dp") οἷν 5) Ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόν- τῶν κατηρτίσω αἶνον... ὁ Out of the mouth of babes and Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou “ordained sucklings Thou hast perfected strength... praise .., oa THE OLD TESTAMENT. - 115 Mart. ἘΠ τον ᾿ fs ζόντων κατηρτίσω αἶνον; , OF 5 1 « ’ l , \ ... Nat: οὐδέποτε ἀνέγνωτε, ὅτι Ex στόματος νηπίων Kai θηλα- ... Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings Thou hast perfected praise ? « 61 Heb. founded. Psa. 8:5-7 (4-6). 93 DIN yD) IN "3 EIN TD? pind Hyp WOM span ὙΠΟ ΠΤ εν TNS) moan ΓΤ 92 1 wyn2 pda 4 What is man, that Thou art mindful of him? and the son of man, that Thou visitest him? ° For Thou hast made him a little lower than the angels, and hast crown- ed him with glory and honour. 6 Thou madest him to have do- minion over the works of Thy hands; Thou hast put all things (251) Psa. 8:4-6. Ti ἐστιν, ἄνθρωπος, ὅτι μιμνήσκῃ αὐτοῦ ; ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπι- σκέπτῃ αὐτόν; > ἡλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτὸν, ὃ καὶ κα- τέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου πάντα ὑπέταξας ὑπο- KATW τῶν ποδῶν αὐτοῦ. What is man, that Thou art mind- ful of him? or the son of man, that thou visitest him? Thou madest him Pa little lower than the angels; Thou hast crowned him with glory and honour, © and hast set him over the works of Thy hands: Thou hast put all things under his feet. under his feet. Marr. ...6 δὲ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ... 8:20"... but the Son of man... 1Cor. ... ἄχρις οὗ “dy θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὑτοῦ. a oe, = “a Πάντα γὰρ ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ: ὅταν δὲ εἴπῃ ὅτι πάντα ὑποτέτακται, δῆλον ὅτε ἐκτὸς τοῦ ὑποτάξαντος αὐτῷ τὰ πάντα. “ὅ ὅταν δὲ ὑποτωγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε καὶ αὐτὸς ὁ Υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ἢ ὁ Θεὸς \ ΄ > n τὰ πάντα ἐν πᾶσιν. ... till He hath put all “ enemies under His feet. --- * For He hath put all things under His feet. But when He saith, All things are put under Him, it is manifest that He is excepted, which did put all things under Him. *% And when all things shall be subdued unto Him, then shall the Son also Himself be subject unto Him that put all things under Him, that God may be all in all. Erx. — καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ ... ο΄. and (He) hath put all things under His feet... ae Οὐ yap ἀγγέλοις ὑπέταξε THY οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, περὶ ἧς :0-d. “ 53 , λαλοῦμεν: ὃ διεμαρτύρατο δέ που τὶς λέγων, Τί ἐστιν ἄνθρωπος, δ fs an 3 δι vA » f OTL μιμνήσκῃ αὐτοῦ: ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, OTL ἐπισκέπτῃ AVTOV ; 116 QUOTATIONS FROM . Tt ae αὐτὸν ἐν βραχύ τί παρ᾽ Ὁ ἀγγέλους" δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτὸν, [καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου") ὃ πάντα ὑπέταξας ὑ ὑποκάτω τῶν ποδῶν. αὐτοῦ. Ἔν γὰρ τῷ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα, οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακ- τον" νῦν δὲ οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτετωγμένα. 9 τὸν δὲ βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους ἠλαττωμένον βλέπομεν ᾿Ιησοῦν, διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου, δόξη καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον... For unto the angels hath He not put in subjects the world to come, whereof we speak. © But one in a certain place testified, saying, What is Man, that Thou art mindful of Him? or the Son of man, that Thou visitest Him? 7 Thou madest Him %a little lower than the angels; Thou crownedst Him with glory and honour, and didst set Him over the works of Thy hands: ® Thou hast put all things in subjection under His feet. For in that He put all in subjection under Him, He left nothing that is not put under Him. But now we see not yet all things put under Him. 9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, "for the suffering of death, crowned with glory and honour ... @ Comp. Psa, 80:18 (Engl. 17.) 07x 13. Sy upon the Son of man. LXX. ἐπὶ Υἱὸν ἀνθρώ- που. They render verse 15 (Heb. nox, Engl. the Branch) in the same manner. ? Or, ee than the angels for a short time. See Luke 22:58. Acts 5:34. © And the four gospels passim. See also Acts 7:56, and the passages under Dan.7:13,infra. ἃ Om. ἂν. Comp. Psa. 110:1, which the apostle partially quotes here. € See note (5). ! The bracketed words are wanting in very many MSS., and are deemed by critics to be a spurious enlarge- ment of St. Paul’s quotation, (ὦ, and Ὁ, omit them. & 41 Or, a little while inferior to. h “ Or, by. Psa. 9:8 (9). ( 252 ) Psa. 9:8. ΡΝ bsp psy’ xm? Kai αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ® And He shall judge the world in righteousness .. (Psa. 96:13.) DIN FIN DEY -.. . He shall judge the world with righteousness ... (Psa. 98:9.) .pqya San pay .. .with righteousness shall He judge the world... Acts WWiBle δικαιοσύνῃ ... ἐν δικαιοσύνῃ .. And He shall judge the world in righteousness ... (Psa. 95: 13.) εν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιο- σύνῃ... ' . He shall judge the world in righteousness ... (Psa. 97:9.) . κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιο- σύνῃ... ᾿ . He shall judge the world in righteousness ... / ” ΄ / > f f \ > / > — διότι ἔστησεν ἡμέραν, ἐν ἧ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν --α because He hath appointed a day, in the which He will judge the world in righteousness ... THE OLD TESTAMENT. see 117 εν. Kal ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ. ... and in righteousness He doth judge and make war. Psa. 14 (13). Psa. 10:16. By) Dow Job m7 The Lorp is King for ever and ever... (Psa. 146: 10.) Bays mint bis The Lorp shall reign for ever... (253) Psa. 98:16 (or 9:37). « Βασιλεύσει Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ... The Lord shall reign for ever, even for ever and ever... (Psa. 145:10.) Βασιλεύσει Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα... The Lord shall reign for ever... Rev. 215, ὴ , \ In la) 7 ... καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας TOV αἰώνων. ...and He shall reign for ever and ever. 4 Many MSS. read Κύριος βασιλεὺς. Psa. 12:38 (4). (2 4) Psa. 11:3. $ mora ray nerd wt sae καὶ γλῶσσαν μεγαλοῤῥήμονα. 3... and the tongue that speaketh proud things. ...and the tongue that speaketh great words. James — Οὕτω καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶ, καὶ μεγαλαυχεῖ... ΠΕ 4 41 Heb, great things. — Even so the tongue is a little member, and boasteth great things... Psa. 14:1-3 (LXX.13:1-8). (255) Psa.53:2-4 (LXX. 52:1-8). PDO TIWY pee. ono mn? ΟΝ 52 Sy HYP Soy won mind somos ne ws yndsa yin) Ἴ 95m? ps 3) mwWY PR ἐπ D3 +s. οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, 5 οὐκ , “ “ἢ 2 / ἐστιν ews ἐνός. ~ Ku~ ριος ἐκ TOU οὐρανοῦ ΄ὔ΄ > + ‘ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστι συ- ΄ a νιῶν ἢ ἐκζητῶν τὸν Θεόν. * πάντες ἐξέ- “ κλιναν, ἅμα ἠχρειώ- θησαν, οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. ip > aS -- τάφος ἀνεῳγμέ νος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὖ- τῶν ἐδολιοῦσαν'" PIO τῶν ΡΝ... ἘΞ combs? ons Ὁ Sy ΩΤ Sow wen mie ronos mx wt ὙΓ ΝΑ) vin 3p 153 4 PS DID Mwy PR fOnN D3 νον οὐκ ἔστι ποιῶν ἀγαθόν. * ὁ Θεὸς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέ- 35. κα ‘ c ‘ κυψεν ἐπὶ τοὺς vious τῶν ἀνθρώπων, τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστι συνιῶν, ἢ ἐκζητῶν τὸν Θεόν. 3 / > ΄ λ πάντες ἐξέκλιναν, Ε] ἅμα ἠχρειώθησαν, οὐκ ἔστι ποιῶν ἀγα- " θὸν, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. Psa. 5:10 (LXX. 5:9). p73 MIND 7p -.- : pron» now isp > Zo - τάφος ἀνεῳγμέ vos ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὖ- τῶν ἐδολιοῦσαν. 118 (Prov. 1:16.) yb omy 55-- saws ny yr : QUOTATIONS FROM 3A > Υ͂ c A A ids ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν' Ψ. A ΄ ΔΓ σι ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει" > - c , > ΄ ὀξεῖς οἵ πόδες αὐτῶν ΄ 2 ἐκχέαι αἷμα" σύντριμμα καὶ τα- λαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, καὶ eQr > , > ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν" οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφ- θαλμῶν αὐτῶν. Psa. 14:1-3 (LXX. 15:55}: ... there is none that doeth good. 2 The Lorp looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did under- stand, and seek God. * They are all gone aside; they are all together become ὃ filthy ; there is none that doeth good, no, not one, ... there is none that doeth 4 good, there is not even one *? The Lord ‘looked down from heaven upon the children of men, to see if there is any one that un- derstandeth, or that seeketh after God. * They are all gone out of the way ; they are to- gether become fun- profitable ; there is none that doeth 4 good, there is not even one. Their throat is an opensepulchre; with theirtongues they have used de- ceit : the poison of asps ts under their lips : Psa. 140:4 (LXX. 139:38). ANN θυ nin... ΤΕ A ... ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν. Psa. 10:7 (LXX. 98:7, or 9:28). mdp oma obs ym mew Isa. 59: yp yd comin ms qaw> yin ἘΞ Ὁ) ww ops mayny toombpna ἼΣΟΣ md moby 119 Οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πι- κρίας καί δόλου ... = 7.8: Οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέ- A > χουσι, Taxwol ἐκ- χέαι αἷμα, καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν διαλογισμοὶ + ἀπὸ φόνων: σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταὶς ὁδοῖς αὐτῶν, ὃ καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ οἴδασι ... Psa. 36:2 (LXX. 35:1). tombs ἽΠΕ ys... ΠΕΣ 395 .-.0UK ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. Psa. ὅ8:1-8 ΠΙΧΧ. 52:1-3). ... there is none that doeth good. ? God looked down from heaven upon the children of men, to seeif there were any that did understand, that did seek God. 8. Every one of themis gone back; they are altoge- ther become fil- thy ; there is none that doeth good, no, not one. Psa. ! ... their throat zs anopensepulchre; they flatter with their tongue. ... there is none that doeth good. *God looked down from heaven upon the children of men, toseeifthere is any one that un- derstandeth, or that seeketh after God. * They are all gone out of the way ; they are to- gether become fun- profitable ; there is none that doeth good, there is not even one. 9, ... their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used de- ceit. Psa. 140:3 (LXX. 139:8). .. adders’ poison ts under their lips. ... the poison of asps ts under their lips. THE OLD TESTAMENT. 119 whose mouth is full of cursing and bitterness : Psa. 10:7 (UXEX.-98:7, or 9:28): His mouth is full of cursing andide- ceit and fraud... Whose mouth is full of cursing and bitterness, and de- Celt τος (Prov. 1:16.>) Isa, 5927, δ: —for their feet theirfeetareswift Their feet run to And their feet run run to evil, and to shed blood: evil, and they ἴο evil, being swift make hasteto shed makehastetoshed to shed _ blood ; blood, innocent blood: their thoughts al- their thoughts ave so are thoughts! of thoughts of ini- murder: destruc- destruction and quity;wastingand tion and misery misery aveintheir ‘destructionarein are in their ways: ways:andtheway their paths. ®The ‘and the way of of peace they have way of peace.they peace they know not known. know not... not... Psa. 36:1 (UXX. 35:1). There is nofearof ...there is no fear... there is no fear God before their of God before his οἵ God before his eyes. eyes. eyes. “2 Sere καθὼς γέγραπται, ὅτι Οὐκ ἔστι δίκαιος οὐδὲ εἷς" 11 οὐκ ἔστιν ™ ὁ συνιῶν, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν. 1 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν' οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. 13) τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γχώσσαις αὑτῶν ἐδολιοῦσαν: ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν: ™ ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει. 15 ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα: 10 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν' "ἴ καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν. 18 οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφ- αλμῶν αὐτῶν. as it is written, There is none righteous, no, not one: ™ there is none that understandeth, there is none that seeketh after God. 1 They are all gone out of the way; they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. 13 Their throat 7s an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: 14 whose mouth is full of cursing and bitterness: 1° their feet are swift to shed blood: 1 destruction and misery are in their ways: 17 and the way of peace have they not known: * there is no fear of God before their eyes. a Many MSS. omit οὐχ ἔ. εἴ. €. Ὁ This verse is not found inthe LXX. © 61 Heb. stinking. 4 Gr. goodness; and so the N. T. € Gr. stooped down. f Or, worthless. & The ensuing sentences are in Psa. 13, in the Vat. and some other copies of the LXX., as well as in the Arab., Ethiop., and Vulg.; but they are wanting in very many copies of the LXX., and in all known Heb. MSS. with the exception of one, written about the end of the four- teenth century, and numbered by Kennicott, 649. Yet they occur in every known MS. of the Epistle to the Romans. h See Isa. 59:8, in its order infra. i ἀφρόνων. 111. k @ Heb. deceits. 1 @ Heb. breaking. m Gr. from murders, or, according to the V. L., of foolish men. na ΤΕ" ὁ: 120 Psa. 16:8- 11. on sab ΤῊ ὙΦ vob mow 155 : pips ba sp smd [3 9) ws as a9 22} xo Siew waa ayn xd oo” rainy miss yvon pan minsy yay ὉΠ mS ὉΠ" IB AN I have set the Lorp always before me: because He is at my right hand, I shall not be moved. 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall *rest in hope. 1° For Thou wilt not leave my soul in hell ; neither wilt Thou suffer Thine Holy One to see corruption. 1: Thou wilt shew me the path of life: in Thy presence ἐδ fulness of joy ... Acts 2:25-28 ( 256 ) QUOTATIONS FROM Psa. 15:8-11. TIpowpmpnvy τὸν Κύριον ἐνώπιόν μου διαπαντὸς" ὅτι ἐκ δεξιῶν μου ἐστὶν ἵνα μὴ σαλευθῶ. 9 διὰ τοῦτο νηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλ- λιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλ- πίδι 10 ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς “ἅδην, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν. 1 ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς" πλη- ρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.... I foresaw the Lord always before my face; for He is on my right hand, that I should not be moved: 9 therefore my heart rejoiced and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope: 10 because Thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt Thou suf- fer Thine holy one to see corrup- tion. Thou hast made known to me the ways of life; Thou shalt make me full of joy with Thy countenance ... Δαβὶδ yap λέγει εἰς αὐτὸν, ΠΙροωρώμην τὸν Κύριον ἐνώπιόν μου 31. Oia παντός: ὅτι ἐκ δεξιῶν μου ἐστὶν, ἵνα μὴ σαλευθῶ: 50 διὰ τοῦτο “εὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά jou" ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι" “1 ὅτι οὐκ ἐγκα- / \ / » “ »O\ ΄ \ ¢/, / ταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς "ἅδου, οὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν. “8 ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς: πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου. --- *! προϊδὼν ἐλάλησε alee ; 2 PPS" hlly SIR ; ς περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ, ὅτι ‘ov "κατελείφθη "ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς dou, ' οὐδὲ ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδε διαφθοράν. For David speaketh concerning Him, I foresaw the Lord always before My face, for He is on My right hand, that I should not be moved: *° therefore did My heart rejoice, and My tongue was glad; moreover also My flesh shall rest in hope: * because Thou wilt not leave My soul in hell, neither wilt Thou suffer Thine Holy One to see corruption. * Thou hast made known to Me the ways of life; Thou shalt make Me full of joy with Thy countenance. --- *' He seemg this before, spake of the resurrection of Christ, that His soul was not left in hell, neither His flesh did see corruption, THE OLD TESTAMENT. 121 Acts 13:34— ἘΣ a 6] Heb. dwell confidently. & ἐγκατελείφθη. Ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθορὰν, οὕτως εἴρηκεν *... 35 διὸ καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, Οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν. * Δαβὶδ μὲν γὰρ... ἐκοι- μήθη ... καὶ εἶδε διαφθοράν: 51 ὃν δὲ ὁ Θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδε διαφθοράν. And as concerning that He raised Him up from the dead, now no more to return to corruption, He said on this wise *... °° Wherefore He saith also in ' another psalm, Thou shalt not suffer Thine Holy One to see corruption. 3° For David... fell on sleep... and saw corruption: * but He, whom God raised again, saw no corruption. © εὐφράνθη. © Gdou. ἃ ηὐφράνθη. 5 ἅδην. [ ode. h Om. 7 ψυχὴ αὐτοῦ. G. and 5. i οὔτε. kK See Isa. 55:3, infra. ' Or rather, another place. Psa.18 (LXX.17): title (1), ete.* (257) 2 Sam. (LXX. 2 Καὶ) 22:1, ete. mn Sym owa...! pars 55 950 ἸΠῚΝ SPY DP). Be. 1 PLAN DN D1! Ty ND Ὅν) 15 WD ...in the day that the Lorp delivered bim from the hand of all his enemies ee and. the horn of my salva- tion... 3...so shall I be saved from mine enemies. --- 17 He delivered me from my strong enemy, and from we ἐν ἡμέρᾳ ἧ ἐῤῥύ- σατο αὐτὸν Κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ... ---7... καὶ κέρας σω- τηρίας μου... 3... καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι.---" ῥύ- σεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν, καὶ ἐκ τῶν μισούντων με... ... in the day that the Lord deliver- ed him out of the hand of all his ene- TOW gg SSS ean 5ΠΠ the horn of mysal- να τοτὶ τον το τ ὉΠ I shall be saved from mine ene- mies. --- ΤΠ He will deliver me from my mighty ene- mo Syn oa... pos 55 950 Ins SPW PP... πο ΜΝ ΛΝ..." TY ΔΝ Ὅν} εν NIWYD ... in the day that the Lorp had de- livered him out of the hand of all his enemies... --- °... andthe horn of my salvation... 4-...so shall I be saved from mine ene- mies. --- 15 He de- livered me from my strong enemy, wee ἐν ἡ ἡμέρᾳ ἐξεί- λετο αὐτὸν Κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ : ὅννςν καὶ κέρας σωτηρίας μου... ὅρον καὶ ἐκ τῶν ἐχ- θρῶν μου σωθήσο- μαι. --- 5 ἐῤῥύσατό με ἐξ ἐχθρῶν μου ἰσχύος, ἐκ τῶν μι- σούντων με... ... in the day that the Lord rescued him out of the hand of all his ene- ΤΩΙΡΘΒ...ὐΞ Ὁ a πππ| the horn of my salvation...4...and I shall be saved from mine ene- mies. --- ἰ8 He de- livered me from my strong ene- them which hated mies, and from and from them mies, from them me... them that hate that hated me... that hated me... me.. — καὶ θἤγειρε κέρας σωτηρίας ἡμῖν, ἐν TO “ οἴκῳ Δαβὶδ Tod παιδὸς ᾿αὑτοῦ: ἴ9 (καθὼς ἐλάλησε διὰ στόματος τῶν ἁγίων τῶν aT αἰῶνος προφητῶν αὑτοῦ") ™ σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς. --- ™... ἐκ χειρὸς τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν ῥυσθέντας ... — and (He) hath raised up an horn of salvation for us, in © the house of His servant David; * (as He spake by the mouth of R QUOTATIONS FROM His holy prophets, which have been since the world began:) — τι that we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us. --- ™...4 that we being delivered out of the hand of our enemies... 4 See also ver. 48 (Heb. 49). > Comp. Psa. 132:17, ...175 jp maxx ow There will I make the horn of David to bud: "Exe? ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυὶδ. © See 2 Sa. 7:26, the house of Thy servant David. ἃ Comp. (e. g.) Jud. 2:18. Job 6:23. Psa. 31:15. 106:10, 107:2. Mic. 4:10. Psa. 18:2 see Isa. 8:17. Psa. 18 (LXX. 17):49 (50). (258) 2Sam. (LXX. 2 Kz.) 22:50. 22 Js 15 by δ soon pow) min 4 Therefore will I *give thanks un- to Thee, O Lorp, among the hea- then, and sing praises unto Thy name. Rom. GIs 49 Διὰ τοῦτο ἐξομο- λογήσομαί σοι ἐν » » ‘ ΄ ἔθνεσι, Κύριε, καὶ τῷ » , , ΄ ὀνόματί σου ψαλῶ. 49 Therefore I will confess to Thee among the " Gen- tiles, O Lord, and sing unto Thy name. mn ΤῊΝ 15 by pons qow>) p33 Therefore I will give thanks unto Thee, O Lorp, a- mong the heathen, and I will sing praises unto Thy name. Ata τοῦτο ἐξομολο- γήσομαί σοι Κύριε ἐν τοῖς ἔθνεσι, καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ. Therefore I will confess to Thee, O Lord,among the > Gentiles, and in Thy name will I sing. \ , \ rn > / / 5 » ... καθὼς γέγραπται, Ava τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσι, καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ. ἐνν as it is written, For this cause I will confess to Thee among the Gentiles, and sing unto Thy name. ἃ 47 Or, confess. Psa. 19:4 (5). ban mypay pyp sy pon 555" oop * Their *line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world... (259) > Or, nations, or, heathen. Psa. 18:4. Eis πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν... Their sound went into all the earth, and their words unto the ends of °the world... Ἀλλὰ λέγω, Μὴ οὐκ ἤκουσαν; μενοῦνγε, Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ But I say, Have they not heard? Yes verily, Their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. © The habitable world. Pan. 91: 1. marys mb by Sy? Ὁ Θεὸς, ὁ Ocds μου, πρόσχες μοι, ἱνατί ἐγκατέλιπές με; ... Rom. 10:18, ῥήματα αὐτῶν. δ α΄ Or, Their rule, or, direction. υ Or, voice. Psa. 22:1 (2), (260) ' My God, my God, Why hast Thou forsaken me?,. O God, my God, attend to me; why lio Thou forsaken me?. THE OLD TESTAMENT. 123 Lo Περὶ δὲ τὴν ἐννάτην ὥραν ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ, “τὴ λέγων, Ἡλὶ, ᾿Ηλὶ, λαμὰ σαβαχθανί; τοῦτ᾽ ἔστι, Θεέ μου, Θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες ; And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, say- ing, Eli, Eh, lama sabachthani? that is to say, My God, My God, why hast Thou forsaken Me? Lene Kai th ὥρᾳ τῇ ἐννάτῃ ἐβόησεν ὁ ᾿Τησοῦς φωνῇ μεγάλῃ, λέγων, ᾿λωὶ, Ἐλωϊ, ἡ χαμμᾶ σαβαχθανί; ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον, Ὁ , € if ’ > , Θεός μου, ὁ Meds μου, εἰς τί με ἐγκατέλιπες ; And at the ninth hour Jesus cried with ἃ loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, My God, why hast Thou forsaken Me? ἃ In the N.T. σαβαχθανὶ, 1.6. inpaw, a Chald. and Syr. word of the same import. ὃ Ama. Psa. 22:7, 8 (8,9). (261)* apy ne’ Ὁ wyS+ en a5 yb ay Ss Ὅλ sen yee ΕἿΣ pan 5 indy Psa. 21:7, 8. Πάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτή- ρισάν με, ἐλάλησαν ἐν χείλεσιν, ἐκίνησαν κεφαλήν" 9 Ἤλπισεν ἐπὶ Κύριον: ῥυσάσθω αὐτὸν: σωσάτω αὐτὸν, ° ὅτι θέλει αὐτόν. 7 All they that see me laugh me to scorn: they ἢ" shoot out the lip, they shake the head, saying, ὃ He “trusted on the Lorp that He would deliver him: let Him de- liver him, “seeing He delighted All they that saw me mocked me; they spoke with thei lips, they shook the head, saying, 9 He hoped in the Lord; let Him deliver him, let Him save him, for He desireth him. in him. Marr. Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν, κινοῦντες τὰς κε- 27:89. \ .- κα 43 η Sra tN 4 « ΄ a TaN 13 φαλὰς αὑτῶν. --- Πέποιθεν ἐπὶ τὸν Θεὸν: ῥυσάσθω νῦν αὐτὸν, εἰ θέλει αὐτόν ... And they that passed by reviled Him, wagging their heads. --- * He trusted in God; let Him deliver Him now, if He will have Him... [Mark Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν, κινοῦντες τὰς 19:29. xehadds avTov... And they that passed by railed on Him, wagging their heads... pee Καὶ εἱστήκει 6 λαὸς θεωρῶν. ἐξεμυκτήριζον δὲ καὶ οἱ ἄρχοντες ον Ἑ \ a σὺν αὐτοῖς, K.T.A.® And the people stood beholding. And the rulers also with them derided Him, ete. « Compare Psa. 109:25, ΣΙΝ py» they shaked their heads: ἐσάλευσαν κεφαλὰς αὐτῶν. b 4 Heb. open. ¢ @ feb. He rolled himself on the Lorp. ἃ 47 Or, if He delight in him. e Two or three MSS. read εἰ £ Om. σὺν αὐτοῖς s Comp. several expressions in the respective contexts, particularly σωσάτο ἑαυτὸν, in Luke. 124 QUOTATIONS FROM Psa. 22:18 (19). wad Sy cond saa ΡΠ" : Sony vp 18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. \|Marr, ( 262 ) Psa. 21:18. 4ιεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυ- τοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔθαλον κλῆρον. They parted my garments among themselves, and upon my vesture they cast * lots. rien . διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον" "ἵνα πλη- ρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑ ὑπὸ τοῦ προφήτου, Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον. . and (they) parted His garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the pr ophet, They parted My garments among them, and upon My vesture did they cast lots. || Mark 15:24, ri ἄρῃ. .. ὃ διεμέριζον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον ἐπ᾽ αὐτὰ, τίς οὐ they parted His garments, casting lots upon them, what every man should take. || LukE 23:34, || Jonn 19:24. : Rigen Aare δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον “ κλῆρον. .. And they parted His raiment, and cast lots. . ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα, Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά ποῦ ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον .. .that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted My raiment among them, and for My vesture they did cast lots... a Gr. a lot, or, die. © διαμερίζονται. ἃ and §. Psa. 22:22 (238). ΠΡ na Nd Jaw ΠΊΡΟΝ " : oon 21 will declare Thy name unto my brethren; im the midst of the congregation will I praise Thee. ἃ κλήρους. ( 263 ) > Griesbach and Scholz omit ἵνα πληρωθῇ, and all that follows. Psa. 21:22. Διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου' ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε. I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the “church will I sing praise unto Thee. MATT. .,. ὑπάγετε, ἀπωγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου. 58:10; . go tell My brethren .. Joun ,,. πορεύου δὲ πρὸς τοὺς ἀδελφούς μου. 20:17. |. but go to My brethren... Hex. 2:11, 12. ἐκκλησίας ὑμνήσω ce. 1. Ol ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισ ύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν, 12 λέγων, ᾿Απαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ . for which cause He is not ashamed to call them brethren, 12 saying, I will declare Thy name unto My brethren, in the midst of the church will I sing praise unto Thee. ® Or, congregation. » Comp. Matt, 12:50, the same is My brother. THE OLD TESTAMENT. 125 Psa. 22:28 (29). (264) Psa, 21:28. 3 sopra Ὁ 95% Ὅτι τοῦ Κυρίου ἡ βασιλεία... 28 Kor the kingdom7sthe Lorn’s... For the kingdom 7s the Lord’s... Marr. ἃς ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία... j 6:13... for Thine is the kingdom... @ Griesbach and Scholz reject the doxology and ἀμήν from the Lord’s prayer. See also No. 229, supra, and comp. Obad. 21, the kingdom shall be the Lorp’s. Psa. 24:1. ( 265 ) Psa. 23:1. te ΝΟ) ΝΠ mayen Τοῦ Κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα QUTNS ... The earth zs the Lorn’s, and the The earth 15 the Lord’s, and the fulness thereof... fulness thereof... οὖς — τοῦ γὰρ Κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς. --- *8...* τοῦ γὰρ si Κυρίου ἡ γῆ Kat TO πλήρωμα αὐτῆς. — for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof. --- 38. 4for the earth zs the Lord’s, and the fulness thereof. a Griesbach and Scholz omit this repetition of the passage. Psa. 24:10. ( 266 ) " Psa. 28:10. :TN57 ΤΡ ΔΊ ΤΊΝΞΙΝ rey wach Κύριος τῶν δυνάμεων, αὐτός ἐστιν οὗτος ὁ Βασιλεὺς τῆς δόξης. ... The Lorp of hosts, He is the ...The Lord of hosts, He is this King of glory. King of glory. 1Cor. ,., τὸν Κύριον τῆς δόξης... “is .. the Lord of glory. James .,, τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης. ἣν .. of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory... a See verses 7—10. Comp. Acts 7:2, ὁ Θεὸς τῆς δόξης. PSA oor. ( 267 ) Psa. 24:11. a syd ΠΡΟΣ πο --- Κύριε, καὶ *ikdon τῇ ἁμαρτία μου... ...O Lorp, pardon mine iniquity... ... 4150, O Lord, be merciful to my sin... Luxe ,,.'0 Θεὸς, ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ. 18:18. Ν ἕ ... God be merciful to me a sinner. 4 Many copies read ἱλάσθητι. Psa. 28:4. (908) Psa. 27:4. δ nbypo reas in Δὸς αὐτοῖς κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν... Give them according to their Give them according to their deeds ... works... 126 QUOTATIONS FROM Rev. ... Kal δώσω ὑμῖν " ἑκάστῳ κατὰ TA ἔργα ὑμῶν. ec28. Se and «A εἰ give unto every one of you according to your works. 2 As to ἐκάστῳ, see Psa. 62:12, infra. Psa. 31:5 (6). ( 269 ) Psa. 30:5. Sopa PEN ΤΊ 5. Εἰς χεῖράς σου παραθήσομαι τὸ πνεῦμά μου... 5 Τηίο Thine hand I commit my Into Thy hands I will commend spirit ... my spirit... nate ... Πάτερ, εἰς χεῖράς σου ἃ παραθήσομαι τὸ πνεῦμά MOV... “",,, Father, into Thy hands I commend My spirit... ® παρατίϑεμαι. Psa. 32:1, 2. ( 270 ) Psa. 31d, 7 PINDM “DD PWS 5 WYN -.. Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι, b =) Stem xb Sos aS? καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν ai ἅμα τίαι. 5 μακάριος ἀνὴρ ᾧ οὐ μὴ λογίσηται αὐ Ὁ) Κύριος ἁμαρτίαν... Blessed is he whose transgression Blessed are they whose iniquities is forgiven, whose sm is covered. are forgiven, and whose sins are Blessed 15. the man unto whom covered. 2 Blessed is the man to the Lorp imputeth not iniquity... whom the Lord will not impute si... / 4 ἡ r Rom. --- καθάπερ καὶ Δαβὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου, ᾧ 168. ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων, ἴ Μακάριοι ὧν ἀφέθη- σαν αἱ ἀνομίαι, καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι. ὃ μακάριος ἀνὴρ ᾧ οὐ μὴ λογίσηται Κύριος ἁμαρτίαν. — Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, saying, 7 Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. ® Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin. Psa. 32:2. (271)* Psa. 31:2. ΠῚ ΠῚ PNY a οὐδέ ἐστιν ἐν TO στόματι αὐτοῦ ολος. εὐ ν and in whose spirit there is no... and in whose mouth there is guile. no guile. v ᾽ A ᾽ 5 U » ry 1+ Tde ἀληθῶς Ἰσραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστι. tie . . ᾿ . . ... Behold an Israelite indeed, in whom is no guile. * Compare Isa, 53:9, infra, THE OLD TESTAMENT. Psa. 33:6. - WY) DY my Wat By the Word of the Lorp were the heavens made... (27 127 2) Psa. 32:6. Τῷ Aoyw * τοῦ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν... By the Word of the Lord the heavens were established ... Ἔν " ἀρχῆ ἣν ὁ Aoyos... --- > πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο ... In the beginning was the Word... --- * All things were made JOHN 1) ae by im, ... eae ... καὶ καλεῖται TO ὄνομα αὐτοῦ, Ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ. :13. Psa. 34:3. Psa. 84:8 (9). TTT ΞῚΘ 93 INT Wy ° 80 taste and see that the Lorp zs see (273) ...and His name is called, The Word of God. 4 Numerous MSS. om. τοῦ Κυρίου. > Ἐν ἀρχῇ is from Gen. 1:1. 1 Sam. 2:1. Psa. 33:8. Γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ ύριος... Taste and see that the Lord ἧς good ... * pracious ... > wv 5 ΄ “ b \ e ΄ : τς - εἴπερ ἐγεύσασθε ὅτι " χρηστὸς ὁ Κύριος. 8. Or, good. — if so be ye have tasted that the Lord is gracious. b Some MSS. erroneously read Χριστὸς. Psa. 34:12-16 (13-17). bp) JAN OY PENT ΝΠ Ὁ ἢ yop yaw awa sat ma ynp WD * Abt a4 ὙΠΕΦῚ SINT DY wpa a ΠΡ) YIN) Bp Oy mya ony” wy min 25 sconyiw Ox 25 12 What man 15 he that desireth life, and \oveth many days, that he may see good? 15 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. 1 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 1° The eyes of the Lorp are upon the righteous, and His ears are open unto their ery. 1 The face of the Lorp is against them that do evil ... (274) Psa. 33: 12-16. Tis ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν, ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς ; 18 παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λα- λῆσαι δόλον. 1" ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποίησον ἀγαθὸν, ζήτησον εἰρή- νην, καὶ δίωξον αὐτήν. 15 Ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν" 15 πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας Kaka... What man is he that desireth life, that loveth to see good days? 1 Refrain thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile: *turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 18 The eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open unto their prayers: ' but the face of the Lord zs against them that do evil... 128 QUOTATIONS FROM Hes. Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων... 12:14.3 3 Follow peace with all men... : Est. Ὁ yap θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν, καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς, παυσάτω ‘10-12. τὴν γλῶσσαν " αὑτοῦ ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη “ αὑτοῦ τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον. 1: ἐκκλινάτω “ ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποιησάτω ἀγαθόν: ζητησάτω » / ᾿ ὃ / > / 12 Ὁ e e > θ Ν / > \ εἰρήνην, Kat διωξάτω αὐτήν. 1" ὅτι “ οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν: πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά. For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: 11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it. 15 For the eyes of the Lord are over the righteous, and His ears are open unto their iia : but the face of the Lord is ‘ against them that do evil. * Comp. 2 Tim. 2:22, δίωκε δὲ ... εἰρήνην, «.7.A., but follow ... peace, ete. Ὁ Om. αὑτοῦ, © Om. αὑτοῦ. 4 Ad, δὲ. € Om. oi. S. f 4] Gr. upon. Psa. 34:20. see Exop. 12:46. Psa. 35:19. (Ὁ 70)" Psa. 84:19. . DIM ΩΣ ... νὰν, οὗ μισοῦντές με δωρεὰν ... ... that hate me without a cause. ... that hate me ’without a cause... (Psa. 69:4 (5.) (Psa. 68: 4.) . DSM ONY... ... οἱ μισοῦντές με δωρεάν ... *They that hate me without a They... that hate me "ἢ without a cause... cause... Jouxn -- ἀλλ᾽ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν, 15:25. : Ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν. — but this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated Me without a cause. 4 Comp. Psa, 38:19. 109:3. 6 Or, for nothing. Psa. 35:23. (276) Psa. 34:23. OW) “ον ee ὁ Θες μου καὶ ὁ Κύριός pov... ...my God and my Lord. ... my God and my Lord. on ....O Κύριός pov καὶ ὁ Θεός μου. 20:28. ᾿ ... My Lord and my God. Psa. 36:1. see Psa. 14: (13). Psa. 37:11. (277) Psa. 36:11. FOS wy ὮΝ) Οἱ δὲ πρᾳεῖς κληρονομήσουσι γῆν ... But the meek shall inherit the But the meck shall inherit the earth ... earth... THE OLD TESTAMENT. 129 rn / \ a Marr. Μακάριοι οἱ πρᾳεῖς" ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν. Hea. Blessed are the meek; for they shall inherit the earth. Psa. 39:1 (2). ( 27 ἐν DYOMD ‘SS AWN ..} 1... 1 will keep *my mouth with a bridle... 8) Psa. 88:1. ... ἐθέμην τῷ στόματί μου φυλα- κὴν oe. ... [set ἃ watch upon my mouth... James Ei τις δοκεῖ θρῆσκος εἶναι ἐν ὑμῖν, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν b 1:26 αὑτοῦ ὦ If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue... ἃ @ Heb. a bridle, or, muzzle for my mouth. 5 Comprchas:25 3: Psa. 40:6-8 (7-9). mrs mysn xd nmap) nor’ rnbsxw xd axon aby Ὁ rs mips ΝΣ Sn ΤΩΝ ee saya myys? Sy ana ap Py ns FNM nan ΤῸΝ δ Sacrifice and offermg Thou didst not desire; Mine ears hast Thou opened: burnt-offermg and sin- offermg hast Thou not required. 7 Then said I, Lo, I come: im the volume of the book i¢ zs written of Me, 851 delight to do Thy will, O My God: yea, Thy law 15 within My heart. Hes. 10:5-10. » > (279) Psa. 39:6-8. Θυσίαν Kai προσφορὰν οὐκ ἠθέλη- σας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι: ὅλο- καύτωμα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ οἤτησας. ἴ τότε εἶπον, Ἰδοὺ ἥκω" ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ" ὃ“ τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου ὁ Θεός “μου ἠβουλήθην, καὶ τὸν νόμον σου ἐν μέσῳ τῆς καρδίας μου. Sacrifice and offermg Thou de- siredst not, but a body hast Thou prepared Me: whole-burnt-offer- ings and sacrifices for sin Thou didst not require. 7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of Me, I desire to do Thy will, O My God, and Thy law in the midst of My heart. ἊΝ [2 Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει, Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι: © ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας" ἴ τότε εἶπον, Ἰδοὺ ἥκω" ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ: τοῦ ποιῆσαι, ὁ Θεὸς, τὸ θέλημά σου. ὃ Ανώτερον λέγων, ὅτι Θυσίαν καὶ προσφορὰν καὶ ὁλοκαυ- τώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἠθέλησας, οὐδὲ εὐδόκησας, (αἵτινες κατὰ τὸν νόμον προσφέρονται,) 9 τότε εἴρηκεν, Ἰδοὺ ἥκω τοῦ ποιῆσαι, "ὁ Θεὸς, τὸ θέλημά cov..." ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ. 5 130 QUOTATIONS FROM Wherefore when He cometh into the world, He saith, Sacrifice — and offering Thou wouldest not, but a body * hast Thou pre- pared Me: ° in burnt-offerings and sacrifices for sin Thou hast had no pleasure. 7 Then said I, Lo, I come (in the volume οὗ the book it is written of Me,) to do Thy will, O God. ὃ Above when He said, Sacrifice and offermg and burnt-offerings and offering for sin Thou wouldest not, neither hadst pleasure there- in ; (which are offered by the law;) 9 then said He, Lo, I come to do Thy will, O God... 1° By the which will we are sanctified, through the offering of the body of Jesus Christ once for all. 4 | Heb. digged. Exod. 21:6 [or, prepared]. Ὁ δ᾽ Heb. in the midst of My bowels. © Many MSS. read ἐξήτησας. ἃ τοῦ π. ὁ ©. τὸ θέλημά σου ἐβουλήθην. e Three MSS. om. μου. Γ Om. 6 Θεὸς. G. and S$. & α΄ Or, Thou hast fitted Me. Psa. 41:4. ( 280 ) Psa. 40:4. νον ΝΕ ΠΣ... ... Κύριε ἐλέησόν pe... ... Lorp, be merciful unto me... -... Lord, have mercy upon me... (Isa. 33:2.) (Esa. 33:2.) 9M mye Κύριε ἐλέησον ἡμὰς ... O Lorp, be gracious unto us... Lord, have mercy upon us... a εν Ὁ Υἱὸς Δαβὶδ, Ἰησοῦ, ἐλέησόν με. 48. Υἱὲ Δαβὶδ, ἐλέησόν με. 480 00. Jesus, Thou Son of David, have mercy on me. *... Thou Son of David, have mercy on me. Luxe ,,, Πάτερ ‘ABpaap, ἐλέησόν pe... 16:24. ... Father Abraham, have mercy on me... ee ... Ἰησοῦ Ἐπιστάτα, ἔλέησον ἡμᾶς. “ ,,. Jesus, Master, have mercy on us. sii ... Ἰησοῦ, Υἱὲ Δαβὶδ, ἐλέησόν με. 89... Υἱὲ AaBid, ἐλέησόν μέ. 39 | ...Jdesus, Thou Son of David, have mercy on me, ὅ... Thou Son of David, have mercy on me. ® See also No, 248, and Psa. 123:3, infra. b Parallel with Matt. 20:30, 31, which is placed under Psa. 123: 3, infra. Psa. 41:9 (10). ( 281 ) Psa. 40:9. ' apy by bee snd ΟΝ 1 44.6 ἐσθίων ἄρτους μου ἐμεγάλυνεν ἐπ᾽ ἐμὲ πτερνισμόν. 9... [he] which did eat of mybread, ... he that eateth my "bread, “lift- hath “lifted up Ais heel against me. ed up Ais heel against me. JonN .., ἀλλ᾽ ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, Ὁ τρώγων “per ἐμοῦ τὸν ἄρτον, 18:18, ὀπῇρεν ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὑτοῦ. ... but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with Me hath lifted up his heel against Me. a © Heb, magnified. > Gr, loaves. © Gr, magnified. ὁ μου τὸν ἄρτον. THE OLD TESTAMENT. 131 Psa. 44:22 (23). sama om 29 saan poy 3" : MMI IND #2 Yea, for Thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. Rom. 8:36. (282 ) Psa. 43: 22. Ὅτι ἕνεκά σου θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρό- βατα σφαγῆς. For, for thy sake we are killed all the day long; we *are accounted as sheep ’ for the slaughter. --- (καθὼς γέγραπται, Ὅτι © ἕνεκά cov θανατούμεθα ὅλην THY ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.) —(as it is written, For Thy sake we are killed all the day long ; we are accounted as sheep for the slaughter.) a Gr, were. > Gr. of slaughter. ς ἕνεκεν, G. and 5. Psa, Ἴ Ἰὸ. 7. 7.8). pay ayy by mn ἼΝΟΘ pry many’ ΕἼΤ paw ww pbs qn 15 Sy yo saw Span wy yaw TON 6 Thy throne, O God, zs for ever and ever: the sceptre of Thy kingdom is a right sceptre. 7 Thou lovest righteousness, and hatest wicked- ness: therefore "ἢ God, Thy God, hath anointed Thee with the oil of gladness above Thy fellows. (283) Psa. 44:6, 7. Ὁ θρόνος σου ὁ Θεὸς εἰς “ αἰῶνα αἰῶνος, ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου. 7 ἠγάπησας δικαιοσύνην, καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν: διὰ τοῦτο ἔχρισέ σε ὁ Θεὸς, ὁ Θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου. Thy throne, O God, is for ever and ever : a sceptre of righteousness zs the sceptre of Thy kingdom. 7 Thou hast loved righteousness and hated iniquity; therefore God, Thy God, hath anointed Thee with the oil of gladness above Thy 4 fellows. Hes. ists, Uh — πρὸς δὲ τὸν Υἱὸν, Ὁ θρόνος σου, ὁ Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα “ τοῦ αἰῶνος" ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου. 9ἠγάπησας δικαιοσύνην, καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν: διὰ τοῦτο ἔχρισέ σε ὁ Θεός, ὁ Θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου. — But unto the Son, He saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of ‘righteousness is the sceptre of Thy kingdom. 9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity ; therefore God, even Thy God, hath anointed Thee with the oil of gladness above Thy fellows. Ὁ @ Or, O God. © Many MSS. read τὸν ai. τοῦ ai. f | Gr. rightness, or, straightness. ἃ Comp. Lam. 5:19. d'Or; companions. © Om. τοῦ αἰῶνος. Psa. 45:4. ... τὴν πόλιν TOD Θεοῦ... #the-eity of God .., Psa. 46:4 (6). (284) DON DY .." 4... the city of God... 132 QUOTATIONS FROM (Psa. 48:1, 2 (2, 3).° (Psa. 47:1, 2.) ti wap ba yyy YE ett” ν ἐν πόλει TOD Θεοῦ ἡμῶν, ἐν ὄρει RE ὙΠ ἁγίῳ αὐτοῦ. “.... ὄρη Σιὼν." 1...in the city of our God, in the ...in the city of our God, in His mountain of His holiness. *... holy mount. *... mount Sion... mount Zion... (Psa. yen (Psa. 86:3.) ΠΝ WY. ... ἡ πόλις τοῦ Θεοῦ... sae) city of God... «Ὁ οὐ ol God::, a — ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει, Kai πόλει Θεοῦ ζῶντος ... — But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God... ΛΩΝ ss καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως τοῦ Θεοῦ pov... “™,,, and the name of the city of My God... 4. Comp. Isa. 60:14, The city of the Lorp, the Zion of the Holy One of Israel. » See also verse 8. © See Eze. 48:35, infra. Psa. 48:2 (9). (285 ) Psa. 47:2. Ss lI ΒΒ np ve3 440) πόλις TOD Βασιλέως Tod pe- γάλου. 2... the city of the great King. ... the city of the great King. eae: ... μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶ TOD μεγάλου Βασιλέως. eve". neither by Jerusalem ; for it is the city of the great King. Psa. 50:14, 98. see Lev. 7:12. Psa. 51:4 (6). ( 286 ) Psa. 50:4, man ὙΨΞῚ3 pasn ryidb 5... ὅπως ἂν δικαιωθῆς ἐν τοῖς λόγοις \ 7 > “Ὁ / / σου, Kal viknons ἐν τῷ κρίνεσθαί ORY OO” ic aos σε. 4... {πᾶ0 Thou mightest be justified ... that Thou mightest be justified when Thou speakest, and be clear in Thy sayings, and mightest over- when Thou judgest. come when Thou art judged. Rom. ,,, καθὼς γέγραπται, Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, Kal 8:4, νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. .. as it is written, That thou mightest be justified in Thy say- ings, and mightest overcome when Thou art judged. Psa. 53 (52). see Psa. 14 (18). Psa. 55:22 (23). ( 287 ) Psa. 54:22. ΝΣ q27' 9 by sun Ὁ Ἐπίῤῥιψον ἐπὶ Κύριον τὴν μέριμ- 7. > viv σου, Kal αὐτός σε Siabpéyer... THE OLD TESTAMENT. 133 * Cast thy* burden upon the Lorp, Cast thy care upon the po and and He shall sustain thee... He shall "ἢ sustain thee . a — πᾶσαν THY μέριμναν ὑμῶν ἐπιῤῥίψαντες ἐπ᾽ αὐτὸν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν. — casting all your care upon Him, for He careth for you. ἃ @ Or, gift [or, care]. υ Or, nourish. Psa. 62:12 (18). ( τιν Ne Psa. 61:12. πα λα red ooyyn SPN 95... . ὅτι σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ Ta ἔργα αὐτοῦ. . for Thou renderest to every ...for Thou shalt render to every man according to his work. man according to his works. (Prov. 24: 12.) (Prov. 24:12.) : bya pans πο οὐ: ἀποδίδωσιν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ. ...and shall not He render to ...who rendereth to every man every man according to his works? according to his works. / Ὁ “Ὁ Marr. .,. καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ. 6527/2 : : ... and then He shall reward every man according to his works. R ἃ 3 ὃ ΄ ς / \ Ν > an OM. — ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ KATA τὰ ἔργα αὐτοῦ. 2:θ. — who will render to every man according to his deeds. ἊΝ 1Cor. ,,, ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήψεται κατὰ τὸν ἴδιον κόπον. 3:8.¢ . : . - ... and every man shall receive his own reward according to his own labour. 2Tim. .,,4a7r0dan αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ. 4:14, : . : ... the Lord reward him according to his works. Rev. οι, καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ TA ἔργα ὑμῶν. 2:23. - - - -,. and I will give unto every one of you according to your works. Rev. ... Kal ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ. .ο. Κατὰ τὰ ἔργα αὑτών. 15... καὶ aa 12, ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὑτῶν. ..and the dead were judged ... according to their works. .and they were judged every man according to their works. Rev. ,, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ WS TO ἔργον αὐτοῦ ἔσται. 242. ... to give every man according as his work shall be. 4 See No. 268, supra, and comp. Jer. 17:10. 32:19; likewise 2 Cor.11:15, whose end shall be according to their works. See also Jer. 50:29, infra, cited in Rev.18:6. > Comp. Sirach 32 (Engl. 35):19, ἕως ,ἀνταποδῷ ἀνθρώπῳ κατὰ τὰς πράξεις αὐτοῦ. © Compare Wisdom 10:17, ᾿Απέδωκεν ὁσίοις μισθὸν κόπων αὐτῶν" (wisdom) rendered to the righteous a reward of their ‘labours. 4 ἀποδώσει. ὃ. Psa. 65:10 (11). ( 289 ) Psa. 64:10. Sam Wclaerirsen tin) any al " ποὺς αὔλακας αὐτῆς μέθυσον, πλή- υνον TH γεννήματα αὐτῆς... 134 QUOTATIONS FROM 10 Thouwaterest the ridges thereof abundantly: *Thou settlest the furrows thereof .. 2 Cor. 9:10. τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν. >Saturate the furrows thereof, multiply the fruits thereof... cee = πληθύνει τὸν σπόρον ὑμῶν, καὶ “" αὐξήσαι τὰ γεννήματα. ..and (may He) multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness. ἃ © Or, Thou causest rain to descend into the furrows thereof. ἃ πληθυνεῖ. G. and §. old Lat. © See Isa. 55:10, infra. υ Lit. Inebriate, as the © αὐξήσει. G.and 8, Psa. 68:18 (19). nnp> saw maw BB? my DIN] Mab 18 Thou hast ascended on high, Thou hast led captivity captive : Thou hast received gifts* for man... Epa. 4:8.¢ (290) Pra. 67516: AvaSas εἰς ὕψος, ἠχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν' » ἔλαβες δόματα ἐν “ ἀνθρώπῳ .... When Thou didst ascend on high, Thou didst lead captivity a Thou didst receive gifts*for men.. aoe λέγει, ἀναβὰς εἰς ᾿ ὕψος © ἡἠχμαλώτευσεν aly eae " καὶ ἔδωκε δόματα τοῖς ἀνθρώποις. — Wherefore He saith, When He ascended up on high, He led ‘ captivity captive, and gave gifts unto men. a α΄ Heb. in the man. copies have ἀνθρώποις. Compare John 3:13. 6:62. ἃ Gr. in man. Ὁ One or two copies read, ἔδωκεν 5. τοῖς ἀνθρώποις. © See verses 9-11, Td δὲ, ἀνέβη... f thos. G. ¢ Many . 6 ἀναβὰς, κιτ.λ. g alypaderetoas: others, ἠχμαλώτευσας. h Om. καὶ, i δ] Or, a multitude of captives. [Comp. Judg. 5:12.] Psa. 69: 4. see Psa. 35:19. Psa. 69:9 (10). (280) Psa. 68:9. 9gnbase ἼΡΞ NN 5" 9 For the zeal of Thine house hath eaten Me up... JOHN 5.17, 7, e nm fal Ὅτι 6 ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέ- φαγέ pe... For the zeal of Thine house hath eaten Me up.. Ἐμνήσθησαν δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ὅτι γεγραμμένον ἐστὶν, Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου " κατέφαγέ με. And His disciples remembered that it was written, The zeal of Thine house hath eaten Me up. ® καταφάγεταί. G. and Κ΄, Pas. 69: 9 (10). ye Sy baa pean mpm...” 9,,,and the reproaches of them that reproached Thee are fallen upon Me. ( 292 ) Psa. 68:9. \ δ ae \ a , , .. καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόν- των σε ἐπέπεσον ἐπ᾽ ἐμέ. . and the reproaches of them that reproached Thee fell upon Me. Rom. 15:9. THE OLD TESTAMENT. 135 Καὶ yap ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν, Ara, καθὼς γέγραπται, Οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε, ἐπέπεσον ἐπ᾽ ἐμέ. For even Christ pleased not Himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached Thee fell on Me. Psa. 69:21 (22). ( 293 ) Psa. 68:21. sped) ws ΛΔ My 2 Kal ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου ; πῶ. χολὴν, καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπό- ) yen =e το Ee με ὄξος. “1 They gave Me also gall for My They gave Me also gall for My meat ; and in My thirst they gave meat, and made Me drink vinegar Me vinegar to drink. -for My thirst. Marr. — ἔδωκαν αὐτῷ πιεῖν *d£os μετὰ χολῆς μεμυγμένον' Kal yevod- mo μενος οὐκ ἤθελε πιεῖν. --- * καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν, καὶ λαβὼν σπόγγον, πλήσας τε ὄξους, καὶ περιθεὶς καλάμῳ, ἐπότιζεν αὐτόν. 34__ they gave Him vinegar to drink mingled with gall: and when He had tasted thereof, He would not drink. --- ® And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled τέ with vinegar, and put 7¢ on a reed, and gave Him to drink. Mark Kal ἐδίδουν αὐτῷ πιεῖν ἐσμυρνισμένον οἶνον, ὁ δὲ οὐκ ἔλαβε. ia --- τ δραμὼν δὲ εἷς, καὶ γεμίσας σπόγγον ὄξους, περιθείς τε καλάμῳ, ἐπότιζεν αὐτὸν ... And they gave Him to drink wine mingled with myrrh, but He received i¢ not. --- 3° And one ran, and filled a sponge full of vinegar, and put if on a reed, and gave Him to drink... Luxe ᾿Ἐνέπαιζον δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται, προσερχόμενοι καὶ ὄξος 28:38. προσφέροντες αὐτῷ. And the soldiers also mocked Him, coming to Him, and offering Him vinegar. he wo λέγει, Apa. 39 σκεῦος οὖν ἔκειτο ὄξους μεστόν' οἱ δὲ, πλή- ae σαντες σπόγγον ὄξους, καὶ ὑσσώπῳ περιθέντες, “προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι. *° ὅτε οὖν ἔλαβε τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς, εἶπε, Τετέλεσται ... ... (Jesus) saith, I thirst. 9 Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a sponge with vinegar, and put 7 upon hyssop, and put 7¢ to His mouth. 3° When Jesus there- fore had received the vinegar, He saith, It is finished ... ἃ οἶνον. Psa. 69:22, 23 (98,34). (294) Psa. 68: 22, 23. mad rsp τοῦῦν yyy 3. Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἃ ἐγώ- > rn » ," ὶ ? πίον αὐτῶν εἰς παγίδα, Kal εἰς 136 QUOTATIONS FROM eaoynn* : wpis> mumbyhy Than mans) MX Ww ory Yn *2 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. * Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. Rom. > ἀνταπόδοσιν Kal εἰς σκάνδαλον. 93 θ / e? 0 \ > °3 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐ- τῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτοι αὐτῶν διαπαντὸς σύγκαμψον. Let their table before them be- come a snare, and a recompense, and a stumbling-block. 98 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. Kai Δαβὶδ λέγει, Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς 11:9,10. θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον, καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς" © σκο- τισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διαπαντὸς σύγκαμψον. And Dayid saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense unto them: 19 let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. a Om. ἐνώπιον αὐτῶν. > θήραν" others, ἀνταπόδομα. Psa. 69:25 (26). ( 295 ) coax. mow) ΞΡ cnn” Psa. 68:25. Γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρη- sau my by 25 Let *their habitation be deso- late, and ἢ let none dwell in their μωμένη, Kal ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν. Let their habitation be made de- solate, and let there be no dweller tents. in their tents. Marr. > \ Σ / eon ς Φ - fal » ae Ἰδοὺ, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος. 23:38. Behold, your house is left unto you desolate. LUKE > \ > / e a e Φ e lal ἀν eae Ἰδοὺ, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος ... 100. Behold, your house is left unto you desolate ... Acts ἌΡ Ἄνδρες ἀδελφοὶ, ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν “ ταύτην, ἣν προεῖπε τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον διὰ στόματος Δαβὶδ, περὶ Ἰούδα... --- * yé- \ > / lal / id ” fa) ypartar yap ἐν βίθλῳ Ψαλμῶν, Γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ») \ » . lal , > A ἔρημος, Kal μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ..." Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before con- cerning Judas... --- Ὁ. For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein...‘ ® | Heb. their palace. b © Heb. Let there not be a dweller. passages refer to Jer. 22:5. See also 2 Esdr. 1:33. ταύτην. f For the rest see Psa. 109:8, infra. © Perhaps these two 4 Om. ἔρημος. G. and 5, © Om, THE OLD TESTAMENT. 137 Psa. 69:28 (29). a few) | yl 38. Let them be blotted out of the book of the living . (296 ) Psa. 68:28. ᾿᾿Πξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζών- των... Let them be blotted out of book of the living ... the written in the book of life of the / “ “- τὰ ὀνόματα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ x \ , ἘΠ aL εἰ τις a ... ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς. pe ... Whose names are in the book of life. τ ... Καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς... a, ον and I will not blot out his name out of the book of life... me . ὧν οὐ γέγραπται" Ta ὀνόματα ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς τοῦ “3g Apviow ἐσφαγμένου, ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. .. whose names are not ° Lamb slain, from the foundation of the world. Bey . ὧν ov γέγραπται 4 κὐδε καταβολῆς κόσμου... ... Whose names were not written in the book of life from the foundation of the world.. Pe . καὶ βιβλίον ἄλλο ἀῶ ὃ ἐστι τῆς ζωῆς... Ἢ ἘΠ οὐχ εὑρέθη ἐ ἐν © τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, 2B els τὴν λίμνην τοῦ πυρός. .and another book was ‘ opened, which is the book of life .. --- © And whosoever was not “found written in the book of life was cast into the lake of fire. Rev. O97. Rev. 22°19. * Comp. No. 113, supra. b τὸ dvoua ἐν τῷ Πρ τὴ G. and 5. +. εὐ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Apviov. . but they which are written in the Lamb’s book of hfe. .. ἀφαιρήσει ὁ Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ © βίβλου τῆς ζωῆς... ... God shall take away his part " out of the book of life ... © See Dan. 12:1, inf 4 τὸ ὄνομα. ὃ. © τῷ βιβλίῳ. Γ See Dan. 210, infra. & τοῦ ξύλου. G.and 8 See No. 6, supra. h ¢ Or, from the tree of les Psa. 78:2 (297 )* Psa. 77:2. mon ayas 5 Swen anna : ΩΡ ID I will open My mouth im ἃ para- ble; I will utter dark sayings of old. Matt. Leroy. βολῆς κόσμου. — that it might be fulfilled Avol&m ἐν παραβολαῖς TO στόμα / 4 / " 3 μου, φθέγξομαι προβλήμωτα ἀπ ἀρχῆς. I will open My mouth in parables; I will utter things which have been hidden from the beginning. — ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ ἔπ ace λέγοντος, “νοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμω μου" ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ κατα- which was spoken by the prophet, T 138 QUOTATIONS FROM saying, I will open My mouth in parables ; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. ἃ Compare Psa. 49:4. Also, Rom. 16:25, 26. 1 Cor.2:7. Eph. 3:9. and Col. 1:26 (the mystery, etc.). PSA. 79: 5. ( 298 )" Peay 728. SYD We .... γενεὰ σκολιὰ ... ...a stubborn .. generation ... ...a crooked .. generation... ee ... SWONTE ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης. “"_,.,, Save yourselves from this untoward generation. 4 See No. 184, supra. Psa. 78: 24. see Exon. 16:4, 15. ῬΑ ΘΊΘΙ. (299) Psa. 77:31. simi! by pbs AN — = καὶ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἀνέβη ἐπ᾽ αυτους... —the wrath of God came upon — then the wrath of God arose them... against them... Joun ,,. ἀλλ᾽ ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ * μένει ἐπ᾽ αὐτόν. ‘ea .. but the wrath of God abideth on him. Fern, ,,, διὰ ταῦτα yap ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς 5:6. ἀπειθείας. ... for because of these things cometh the wrath of God upon the children of "ἢ disobedience. Cor. — δ᾽ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας. ΞΞ — for which things’ sake the wrath of God cometh on the children of disobedience. a μενεῖ. » © Or, unbelief. ῬΒΑ, 75:97: ( 300 ) Psa. 77:37. - WY 3 xb pb) Ἡ δὲ καρδία αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα μετ᾽ αὐτοῦ... For their heart was not right with For their heart was not right with Him... Him... Sey 1.27) yap καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἐνώπιον TOD Θεοῦ. “".,, for thy heart is not right in the sight of God. Psa. 78:60. ( 301 )* Psa. 77:60. ry brs by pup wr — Kai ἀπώσατο τὴν σκηνὴν Σηλὼμ, ΒΩ » fal Ἵ΄ , roa σκήνωμα αὐτοῦ οὗ κατεσκήνωσεν ἐν ἀνθρώποις. THE OLD TESTAMENT, —so that He forsook the taber- nacle of Shiloh, the tent which He placed among men. Rey. 21 23,5 Ε] ᾽ lal μετ αὑτῶν... 139 And He forsook the tent of Se- lom, His tabernacle where He dwelt among men. Td \ «ε \ ἴω Θ a N ον > θ ᾿ Ν , -..L00v ἡ σκηνὴ TOU Θεου μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει ... Behold, the tabernacle of God is with men, and He ἃ will dwell with them ... 8 Comp. Psa. 68:18. Eze. 37:26. Psa. 82:2. Psa..79:6. x ows comin Sx Spm Ey TY Pour out Thy wrath upon the heathen that have not known Thee... (Jer. 10: 25.) x ows conn by ἼΣΘΙ Jey WT Pour out Thy fury upon the hea- then that know Thee not... see (302 ) > Comp. No. 131, supra. χτν..19:}5- Psa. 78:6. Ἔκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ ἔθνη Ta , μὴ ἐπεγνωκότα σε... Pour out Thy wrath upon the heathen that have not known Thee... (Jur. 10:25.) Ἔκχεον τὸν θυμόν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα σε... Pour out Thy fury upon the hea- then that know Thee not... oo ... καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα TOV Θεόν. “.,, even as the Gentiles which know not God. Psa. 82:6. (808) Psa. 81:0. DAN DSS OPN Ν Ἐγὼ εἶπα, Θεοί ἐστε... I have said, Ye are gods... JOHN 10:34, > SDs I said, Ye are gods... lal la fa) 3 \ L ... Οὐκ ἔστι γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ᾿γὼ εἶπα, Θεοί ἂν \ ἃ ς 4 lo a ΄ ἐστε; 35 Εἰ ἐκείνους εἶπε θεοὺς, πρὸς ods ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο, (καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή)")--- ... Is it not written in your law, I said, Ye are gods? * If He called them gods, unto whom the word of God came, (and the scripture cannot be broken ;)— Psa. 82:6. the Most High. (304) so255 Sy v0... ... and all of you are children of Psa. 81:6. e ς / εὐ, καὶ υἱοὶ “Ὑψίστου πάντες. ...and ye are all children of the Highest. 140 QUOTATIONS FROM LUKE 6:35. ne ... καὶ ἔσεσθε υἱοὶ ἢ τοῦ Ὑ ἰίστου see ...and ye shall be the children of the Highest ... ® Comp Sirach 4:10, καὶ ἔσῃ ὡς vids “Ὑψίστου: so shalt thou be as the son of the Most High; also Luke 1:32, καὶ “Ὑιὸς ὙΨίστου κληθήσεται" (He) shall be called the Son of the Highest. b Om. τοῦ. G. and 8. Psa. 86:9, LO. Naw wp wy owes on 59 3" gow yaaa sats ab =x ΓΝ ΟΒΣ mney) ons by rad obs All nations whom Thou hast made shall come and worship before Thee, O Lorp; and shall glorify Thy name. 19 For Thou avi great, and doest wondrous things: Thou art God alone. Rev. (305 ) Psa. 85:9, 10. Πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσι, καὶ προσκυνήσουσιν ἐνω- πιόν σου Κύριε, καὶ δοξάσουσι τὸ ὄνομά σου; 1 ὅτι μέγας εἶ σὺ, καὶ ποιῶν θαυμάσια: σὺ εἶ ὁ Θεὸς μόνος 8 ὁ μέγας. All nations whom Thou hast made shall come, and shall worship be- fore Thee, O Lord, and shall glorify Thy name: 19 for Thou art great, and ’doest wondrous things: Thou art the only and the great God. Tis οὐ μὴ φοβηθῇ σε, Κύριε, καὶ ἃ δοξάσῃ τὸ ὄνομά σου; ὅτι , ied ο / \ » δ μόνος © ὅσιος" ὅτι ἱ πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσι, καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου" ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν. Who shall not fear Thee, O Lord, and glorify Thy name? for Thou only art holy: for £all nations shall come and worship before Thee; for Thy judgments are made manifest. * Many MSS. om. 6 μέγας. © See Jer. 10:7, inf. ὁ ἅγιος, or, &. εἶ, 8 Comp. Isa. 66:23. 15:4. > Gr. doing. 9 δοξάσει. f πάντες ἥξουσι. Psa. 87:3. see Psa. 46:4. Psa. 89:20 (21). ( 306 ) Psa. 88:20. “TI TNTOMNYD? 1 have found David My ser- Εὗρον Aavid τὸν δοῦλόν pov ... 1 have found David My servant... ΜΙΝ... φ - iS... ᾧ καὶ εἶπε μαρτυρήσας, Εὗρον AaBid τὸν τοῦ Ἰεσσαὶ... ... to whom also He gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse ...* ® For the rest see No. 210, supra. Psa. 89:36 (37). (307 )* Psa. 88:36. son 1" pbyyd wo” Τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα b μενεῖ... 36 His seed shall abide for ever... His seed shall endure for ever... JOouN { a ᾽ “ > fal ; " e \ ἜΗΝ AS Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου, ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα ... ... We have heard out of the law that Christ abideth for ever... * Compare Isa. 9:7, ody aw) nnn, from henceforth even for ever; ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εὶς τὸν αἰῶνα. b Many MSS. μένει. THE OLD TESTAMENT. 141 Psa. 89:37 (88). (308 ) Psa. 88:37. JON] PNW TY -- 8 ...Kal ὁ μάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός... ὃ ..,and as a faithful witness ἢ ... and as the faithful witness in heaven... heaven... lal a C Rev. —xal ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς... 1:5. 3 Ε : ὃ —and from Jesus Christ, who is the faithful witness... το +6 ὁ Ἀμὴν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινὸς ... ... the Amen, the faithful and true witness... Psa. 89:48 (49). ( 309 )* Psa. 88:48. mo mer ΝΟ ena? Τίς ἐστιν ἄνθρωπος, ὃς ξήσεται wal οὐκ ὄψεται θάνατον ;... 48 What man is he that liveth, and What man is there who shall live shall not see death?... and not see death?... ee ... μὴ ἰδεῖν θάνατον ... es. . that he should not see death ... pees . ἐάν τις TOV λόγον τὸν ἐμὸν τηρήσῃ, θάνωτον οὐ μὴ θεωρήσῃ iol. εἰς TOY αἰῶνα. . If a man keep My saying, he shall never ἢ see death. Hes. .,, τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον ... Webs Ὶ . that he should not see death... ἃ Comp. John 3:36, οὐκ ὄψεται ζωὴν. "Τὴ verse 52, taste of death. Psa. 89:52 (58). (310 )* Psa. 88:52. + JON) } ) JON ot rails 73 8 Εὐλογητὸς Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα. γένουτο, γένοιτο. 52 Blessed be the Lorp for ever- Blessed be the Lord for ever. So more. Amen, and Amen. be it, so be it. R an \ Ν / vA “. ’ Ἁ > \ A > / 1OM. —... TAPA TOV κτίσαντα, OS ἐστιν EVNOYNTOS ELS TOUS αἰωνᾶς. ἀμῆν. 25: c . more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. ἸῸΝ, ... καὶ ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, Ὁ AN ἐπὶ πάντων Θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν. .and of whom as concerning the flesh Christ came, ἢ who is over all, God blessed for ever. Amen. oe Ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ οἶδεν, Ὁ ΩΝ = ὃ Ψ an εὐλογητὸς εἰς TOUS αἰῶνας ... The God and Father of our Lord Jesus Christ, ‘which is blessed for evermore, knoweth ... ἃ Compare Psa. 41:13, and 72:18, 19, b Or, raz BEING over all (see No. 70, supra). © Or, rue BEING who is blessed. 142 QUOTATIONS FROM Psa. 90:4. (311 )a Psa. 89:4. a 15} τον ἢν "Ὁ Ὅτι χίλια ἔτη ἐν ὀφθαλμοῖς σου, ἔρον O85 ἡ ἡμέρα ἡ ἐχθὲς ἥτις διῆλθε... For ἃ thousand years in Thy sight For ἃ thousand years in Thine eyes are but as yesterday »when it is are as the yesterday which has past ... passed away... 2 Per. . ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη, καὶ χίλια ἔτη ὡς es ἡμέρα μία. . that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. ® Compare Rey. 20:2, etc., χίλια ἔτη. Comp. also Sirach 18:10. Ὁ 4 Or, when He hath passed them. ¢ Om. i. Psa.'91:11, 12. (312) Psa. 90:11, 12. ὍΣΣ qr Ῥ πὴ yoxdy 5 Ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὑτοῦ ἐντελεῖται aoe περὶ σοῦ, τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν > Te" 5.39 by ; yon πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου. 12 ἃ ἐπὶ χει- : ox jas. AN ρῶν apoval σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου. For He shall give His angels For He shall give charge unto His charge over Thee, to keep thee in angels concerning thee, to keep all thy ways. ™ They shall bear thee in all thy ways. 1 In their thee up in their hands, lest thou hands they shall bear thee up, lest dash thy foot against a stone. at any time thou dash thy foot against a stone. ai 55 γέγραπται γὰρ, Ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὑτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, τ καὶ ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σοῦ. .. for it is written, He shall give His angels charge concern- ing Thee; and in ¢heir hands they shall bear Thee up, lest at any time Thou dash Thy foot against a stone. Luke — γέγραπται γὰρ, Ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὑτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, te 18. δῇ διαφυλάξαι oe 11 Kal "ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου. — for it is written, He shall give His angels charge over Thee, to keep Thee: ™ and in their hands they shall bear Thee up, lest at any time Thou dash Thy foot against a stone. a Ad. καὶ. One MS. υ Om, ὅτι. Psa. 98:4. (313°) Psa. 92:4, ova ead) ead miopt — ἀπὸ φωνῶν ὑδάτων πολλῶν ... .. than the noise of many waters... —“at the voices of many waters... THE OLD TESTAMENT. (Ezz. 1:24.) 39 avg Sys... ... like the noise of great waters ... (χε. 43:2.) pat op dips bipr -- ...and His voice was like a noise of many waters ... 143 (Inze. 1:24.) . ... ὡς φωνὴν ὕδατος πολλοῦ ... ... as the voice of much water... (Iuzz. 43:2.) ... καὶ φωνὴ τῆς παρεμβολῆς ws φωνὴ διπλασιαζόντων πολλῶν .... ... and the voice of the camp was as the voice of many redoubling their shouts ... ΕΝ Kab ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν. ““,., and His voice as the sound of many waters. τι Καὶ ἤκουσα. φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν... “And JT heard a voice from heaven, as the voice of many waters... Paes Kai ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ, καὶ ws φωνὴν ὑδάτων “TONY... And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters... * Lit. from. Psa. 94: 11. (914) Psa. 98:11, ΠΣ DIN MWD yor ΠῚ Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς : San The Lorp knoweth the thoughts of man, that they are vanity. 1 Cor. 3:20. [ἢ IN / OTL ELOL ματαιοι. lal iva \ / τῶν ἀνθρώπων, ὅτι εἰσὶ μάταιοι. The Lord knoweth the thoughts of men, that they are vain. Ν A a — καὶ πάλιν, Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, — and again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. Psa. 94:14. Psa. 9537-11, Gs? piypwn yp Ds Dn -- mod o> mays 2395 wpn DI ΤΩΝ NDI WN! TT pysoe’ :‘Syp ἸΝῚ ὯΝ non YM CY WN) N72 DIPS may soot ya xd cam con and see 1 Sam. 12:22: (315) Psa. 94::7- 11. ... Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, ὃ μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπι- κρασμῷ, κατὰ τὴν ἡμεραν τοῦ “πικρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, " οὐ επεί- ρασάν με οἱ πατέρες ὑμῶν, ἐδοκίμα- σαν, καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου. 10 τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ, καὶ " εἶπα, Al πλανῶνται τῇ καρδίᾳ, ‘Kat αὐτοὶ 144 QUOTATIONS FROM | MND) CON ἘΝῚ ΡΞ Φ5 ws” ΠΣ Sx ... To-day if ye will hear His voice, ® harden not your heart, as in the “provocation, and as in the day of temptation in the wilderness : 9 when your fathers tempted Me, proved Me, and saw My work. 10 Forty years long was I grieved with ¢his generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known My ways: 1 unto whom I sware in My wrath, that they should οὐκ ἔγνωσαν. τὰς ὁδούς μου. © ὡς ὥμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, Εἰ εἰσελεύ- σονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου. ... To-day if ye will hear His voice, 8 harden not your hearts, as im the 8 provocation, according to the day of "anger in the wilderness, ? where your fathers tempted Me, proved Me, and saw My works. 19 Forty years was I grieved with that ge- neration, and I said, They ‘do alway err in their heart, and they have not known My ways. " So I sware in My wrath, ‘They shall not enter into My rest. not enter into My rest. Hep. Sis 7, oc. 4:1. OR Aw (καθὼς ἄγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, Σή ἥμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, " μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ, κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, 9 οὗ ‘ ἐπείρασάν με οἱ πατέρες ὑμῶν, ἐδοκίμασάν με, καὶ εἶδον τὰ ' ἔργα pov τεσσαράκοντα ἐ ἔτη" 19 διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ™ ἐκείνῃ, καὶ ἢ εἶχπτον, Δεὶ πλανῶνται, τῇ καρδίᾳ αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου" "" ὡς @poca ἐν τῇ ὀργῇ μου, Εἰ εἰσελεύ- σονται εἰς τὴν κατάπαυσίν ie 1 βλέπετε... 2 . ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, KT). 15. ἐν τῷ λέγεσθαι, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑ ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ. πω τίσι δὲ προσώχθισε τεσσαρά- κοντα ἔτη ; ... 18 τίσι δὲ ὥμοσε μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατά- παυσιν αὑτοῦ... ; --- Φοβηθῶμεν οὖν μή ποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας. εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, κ.τ.λ.. --- 3 εἰσερχόμεθα γὰρ εἰς τὴν κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες, καθὼς εἴρηκεν, Ὡς ὦμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου... 4 Εἴρηκε γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτω"... ὅ καὶ ἐν τούτῳ πάλιν, Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν pou. --- ω πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, Σήμερον, ἐν “αβὶδ λέγων, μετὰ τοσοῦτον χρόνον' καθὼς P εἴρηται, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύ- νητε τὰς καρδίας ὑμῶν. --- ' ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ... |! Σ᾽ πουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατά- παυσιν ... Wherefore (as the Holy Ghost saith, To-day if ye will hear His voice, ὃ harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness; 9 when your fathers te mpte <1 Me, proved Me, and saw My works forty years. ” Wherefore I was grieved with that generation, and said, “They do alway err in /heir he art; and they have not known My ways, '! So I sware in My wrath, "They shall not enter into My rest.) THE OLD TESTAMENT. 145 take heed, ete. 1° .:. while: it is called ‘Toiday, ete, =. 15 ___ while it is said, To-day if ye will hear His voice, harden not your hearts, as in the provocation. ἢ --- 1 But with whom was He grieved forty years? ... 18 And to whom sware He that they should not enter into His rest ...? --- 4:1. Let us therefore fear, lest, a promise being left us of enter- ing into His rest, etc. --- 3? For we which have believed do enter into rest, as He said, As I have sworn in My wrath, If they shall enter into My rest ... * For He spake in a certain place of the seventh day on this wise °... ὅ and in this place again, If they shall enter into My rest. --- 7 Again, He limiteth a certain day, saying in David, To-day, after so long a time ; as it is said, To-day if ye will hear His voice, harden not your hearts, --- © For he that is entered into His rest... % Let us labour therefore to enter into that rest... 2 € Heb. contention. b @ Heb. If they enter, etc. © Many MSS. read πειρασμοῦ. 4 Ad, we. Ald. Compl. and many MSS. © εἶπον. Many MSS. £ αὐτοὶ δὲ. Many MSS. & Or, embittering. © Or, bitterness. ἷ Gr. If they shall enter. Ἐ ἐπείρασαν of πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ, καὶ εἶδον. 1 ἔργα μου. Τεσσ. ἔτη. προσ. ™ ταύτῃ. ἃ εἶπας 9 See No. 4, supra. P προείρηται. 4 9 Gr. If they shall enter. r See some words in verses 16,19, and ch. 4:6, 8. Psa. 96:9: ( 316 ) Psa. 95:9: sO" bs 35h hers oe σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου av- τοῦ πᾶσα ἡ γῆ. .. fear before Him, all the earth. ...let all the earth tremble “at His presence. (Psa. 114:7,) Hess 118:7.) POS ΗΠ ats ΤΌΝ ἀπὸ ae Κυρίου ἐσαλεύθη ἡ γῆ. Tremble, thou earth, at the pre- At ae presence of the Lord the sence of the Lorp... earth trembled... e 3 ἊΝ t Μ ς iol Nee 5 \ ae «Οὐ ATO προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανος ... πο νςς from whose face the earth and the heaven fled away... ἃ Lit. from His face. Psa. 96:13. see Psa. 9:8. PSar9777. see Devt. 82:43 (No. 192). Psa. 98:3. (317) Ῥβα. 97:8. Sse mad npr spn ἼΣΙ " Ἐμνήσθη τοῦ ἐλέους αὐτοῦ τῷ Ἰακὼβ, καὶ τῆς ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ ... He hath remembered His mercy He hath remembered His mercy U 146 QUOTATIONS FROM and His truth toward the house of Israel... unto Jacob, and His truth to the house of Israel... Luxe νι, μνησθῆναι ἐλέους. tod" ..in remembrance of His mercy. ἃ Μνησθῆτι. Ὁ Comp. verse 72. Psa. 98:3. (318 )* Pea 97:8. Γ᾽ NN PINS ‘DAN bs INO... νων εἴδοσαν πάντα τὰ πέρατὰ τῆς ΠΝ ... all the ends of the earth have seen the salvation of our God. (Isa. 52: 10.) nye? mss pos tba 55 ww. MON ...and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. γῆς TO σωτήριον TOD Θεοῦ ἡμῶν. .. all the ends of the earth have seen the salvation of our God. (Esa. 52:10.) ον καὶ ὄψονται πάντα ἄκρα τῆς γῆς τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. ..and all the ends of the earth shall see the salvation which ts from our God. ον τῳ - ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου. τ τα for mine eyes have seen Thy salvation. ΟῚ , 11 ὅτε τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ... ... that the salvation of God is sent unto the Gentiles... * Comp. Isa. 40:3—5, and 49:6, infra. Ὁ Comp. Psa. 98:2, Psa. 98:9. see Psa. 9:8. Psa, 1015. (319 )* Psa. 100: 5. : ae xb SN ... νων TOUT@ οὐ συνήσθιον. ... (him) will not I suffer. ... with him 1 have not eaten. ies +12 τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν. πο τον with such an one no not to eat. ® Comp. Acts. 11:3. Gal. 2:12. Psa. 102:25-27 (26-28). (890) Psa. 101:25-27. 7" mwyn) NID’ PNA 55 Ὁ Kar’ ἀρχὰς τὴν γῆν σὺ Κύριε ἐθε- . we μελίωσας, Kal ἔργα τῶν χειρῶν TYD ANN) VIAN? TT DY σου εἰσὶν οἱ οὐρανοί. “ὃ an a paYonn winds 155) 1999 NOD) λοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις" καὶ πάντες x ΓΦ NIT Tiny BoA e e / / ‘ ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, καὶ " \ yf b € / > Ἁ ὡσεὶ περιβόλαιον ὃ" ἑλίξεις αὐτοὺς, ‘en’ ole , 97 \ \e » τὰ καὶ ἀλλαγήσονται. “ἴ σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ, καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν. THE OLD TESTAMENT. 147 ᾿ 5 Of old hast Thou laid the foun- dation of the earth: and the hea- vens are the work of Thy hands. *6 They shall perish, but Thou shalt “endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall be changed: * but Thou art the same, and Thy years shall have no end. In the “ beginning, Thou, Lord, didst lay the foundation of the earth, and the heavens are the works of Thy hands. *6 They shall perish, but Thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment; and as a vesture shalt Thou fold them up, and they shall be changed: * but Thou art the same, and Thy years shall not fail. Hes. ee Kal, Σὺ κατ᾽ ἀρχὰς, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σου εἰσὶν οἱ οὐρανοί: | αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις" καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, 1" καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον d £ f' > \ Nice. / \ \ SeuIN 3 \ \ ” ἑλίξεις αὐτοὺς, Kal ἀλλαγήσονται' σὺ δὲ αὐτὸς εἶ, Kal TA ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσι. And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth, and the heavens are the works of Thine hands: 11 they shall perish, but Thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment; 15 and as a vesture shalt Thou fold them up, and they shall be changed: but Thou art the same, and Thy years shall not fail. Hes. 5 A \ \ \ / e > \ \ » \ In ce Ἰησοῦς Χριστὸς χθὲς Kat σήμερον ὁ αὐτὸς, Kal εἰς τοὺς αἰῶνας. Jesus Christ the same yesterday, and to-day, and for ever. a € Heb. stand. Ὁ ἀλλάξεις. © Gr. beginnings. 4 ἀλλάξεις. Psa. 104:4, (321) ye ymawe my woxbp ney DM Who maketh His angels spirits ; His ministers a flaming fire. Hrs. area Psa. 108: 4. Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὑτοῦ πνεύ- ματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὑτοῦ ὃ πῦρ φλέγον. Who maketh His angels spirits, and His ministers a flaming fire. Kai πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει, Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὑτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὑτοῦ πυρὸς φλόγα. And " of the angels He saith, Who maketh His angels spirits, and His ministers a flame of fire. ἃ πυρὸς φλέγα. 111. πυρὸς φλόγα. Ald. Compl. and many MSS. Ὁ @ Gr. unto. Psa. 104:35. (322 ) Psa. 104: title. pay ibbr... ἀλληλούϊα. ... Praise ye the Lorp. Alleluia. Rev. ee οὐ. ἀλληλούϊα ... ... Alleluia... * As to the other occurrences of this expression in the Psalms, see the note to this section, Compare Tob. 13:18, and 3 Mace. 7:13. » The word occurs also in verses 3,4; and 6. 148 QUOTATIONS FROM Psa. 105:21. see Gen. 41 :40 - 48. Psa, 107:9. ( 323 ) Psa. 106:9. ; 55 sop MDP WD. ++ καὶ πεινῶσαν ἐνέπλησεν ἀγαθῶν. ..and (He) filleth the hungry... δῃᾷ He hath filled the hungry soul with goodness, soul with good things. ait Πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν... ‘He hath filled the hungry with good things... Psa, 107 22: see Lev. 7:12. ἜΒΑ. 109:8. (994) Psa. 108: 8. : ΠΝ np naps vee nee Καὶ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι rie ον and \et another take his ὃ office. .. and his office let another take. ee Té ἔγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ PENNE. ©... καὶ, Τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ 1:20. ΡΥ ΤΟ: ἕτερος. For it is written in the book of Psalms “... and, ° His bishoprick let another take. ἃ € Or, charge. Ὁ Or, charge, or overseership. © See No. 295, supra. 4 λαβέτω. es ᾽ iP ᾽ © δ᾽ Or, office, or, charge. Psa. 110: 1. ( 325 ) Psa. 109: 1. Siete! sw yan sys cony.... Εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ, μου, ; Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ ; yor DIT PIN MOR WY ods ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. The Lorp said unto my Lord, Sit The Lord said unto my Lord, Sit Thou at My right hand, until | Thou at My right hand, until I make Thine enemies Thy footstool. make Thine enemies “Thy foot- stool. Marr. Λέγει αὐτοῖς, Πῶς οὖν Δαβὶδ ἐ ἐν Πνεύματι Κύριον αὐτὸν καλεῖ, 99-43— “a λέγων, τὸ Εἶπεν ὁ ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου » ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου; * εἰ οὖν Δαβὶδ καλεῖ αὐτὸν Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστι; He saith unto them, How then doth David in Spirit call Him Lord, saying, “ The Lord said unto my Lord, Sit Thou on My right hand, till I make Thine enemies Thy footstool? 25 If David then call Him Lord, how is He his son? SMATT. εν ἀπ᾽ ἄρτι ὄψεσθε τὸν Υἱὸν Tod ἀνθρώπου καθήμενον ἐκ δεξιῶν 26:64. τῆς δυνάμεως .... .. hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power... ee THE OLD TESTAMENT. 149 || Mark 12:36, 37. §Mark 14:62. Mark 16:19. || Luxe 20:42- 44, SLUKE 22:69. Acts 2:34, 35. Acts 7:55, 56. Rom. 8:34, — αὐτὸς yap Δαβὶδ εἶπεν ἐν ° τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ, ἃ Εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. * αὐτὸς οὖν Δαβὶδ λέγει αὐτὸν Κύριον: καὶ πόθεν υἱὸς αὐτοῦ ἐστι; .... — for David himself said by the Holy Ghost, The Lord said to my Lord, Sit Thou on My right hand, till I make Thine enemies Thy footstool. ** David therefore himself calleth Him Lord; and whence is He ¢hen his son? ... εὐν καὶ ὄψεσθε Tov Υἱὸν Tod ἀνθρώπου ° καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως .... ... and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power... Ὁ μὲν οὖν Κύριος, μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς, ἀνελήφθη εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ. So then after the Lord had spoken unto them, He was received up into heaven, and sat on the right hand of God. — καὶ αὐτὸς Δαβὶδ λέγει ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν, Εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, * ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. ** Δαβὶδ οὖν Κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν; —and David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit Thou on My right hand, * till I make Thine enemies Thy footstool. 4* David therefore calleth Him Lord; how is He then his son? Ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται ὁ Lids Tod ἀνθρώπου καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ. Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. Οὐ yap Δαβὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανοὺς, λέγει δὲ αὐτὸς, Εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, 35 ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου. For David is not ascended into the heavens: but he saith him- self, The Lord said unto my Lord, Sit Thou on My right hand, 3° until I make Thy foes Thy footstool. ἐὸν εἶδε δόξαν Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ, © καὶ εἶπεν, Ἰδοὺ, θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς ἀνεῳγμένους, καὶ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ Θεοῦ. ... (he) saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, © and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. ἃ WE? > aA n fa) 1. ὃς καὶ ἔστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ... ... who is even at the right hand of God... 150 QUOTATIONS FROM 1 Oe, w+. ἄχρις οὗ © θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς " ὑπὸ τοὺς πόδας αὑτοῦ. : 20. . . . ... till He hath put all enemies under His feet. ἘῸΝ ... καὶ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ αὑτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις. “~~... and set Him at His own right hand in the ‘ heavenly places. Got οὖν οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος. ΠΤ ... Where Christ sitteth on the right hand of God. Hen. ... ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς. --- 13 Πρὸς 1 :9, 13. ῇ ὃ \ la > / ΝΜ / 10 > 8 “- “ x τίνα 0€ TOV ἀγγέλων εἴρηκέ ποτε, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως av θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου; ...(He) sat down on the right hand of the Majesty on high. --- 15 But to which of the angels said He at any time, Sit on My right hand, until I make Thine enemies Thy footstool ? Ψ οἱ la] a , nq , _A ot oe ὃς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς μεγαλωσύνης ἐν τοῖς οὐρανοῖς. ... who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens. Hen. Adros δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς, ΜΈΝ: ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ. But 'this man, after He had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; 15 from henceforth expecting till His enemies be made His footstool. Hes. ,,, ἐν δεξιᾷ Te τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ ™ ἐκάθισεν. 12:2. ° Ξ ... and is set down at the right hand of the throne of God. ee — ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, πορευθεὶς εἰς οὐρανὸν... τ — who is gone into heaven, and is on the right hand of God... ἃ Gr. the footstool of Thy feet. Ὁ ὑποκάτω τῶν. © Πνεύματι ᾿Αγίῳ. G. and 8. 4 Λέγει. G. «πᾶ 85, © ἐκ δεξιῶν καθήμενον. G. and S. f Partially from Psa. 8. See No. 251, supra, & Ad, ἂν. M.G.andS. © Ad. αὐτοῦ. ' See chap.2:6. * Οὗτος, 8. ' Rather, He (or, this priest). πὸ κεκάθικεν, G. and S. Psa. 110:4. ( 326) Psa. 109:4. WD AMS ὉΠ)" xy mim yaw ‘yore Κύριος καὶ ob μεταμελη- py shy “5 by phyyd θήσεται, Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ. The Lorp hath sworn, and willnot The Lord sware, and will not re- repent, Thou art a priest for ever pent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. after the order of Melchisedec. Hes. -- καθὼς καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, Sd ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν 5:6 0, , é / € - fal 5:6,10. γάξιν Μελχισεδέκ. --- 1 — προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἀρχ- ιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ. Hes. 6:20. Hep. 7:11, &e. THE OLD TESTAMENT. 151 —as He saith also in another *place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. --- °— called of God an high priest after the order of Melchisedec. ... Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδὲκ ἀρχίερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα. ... Jesus, made an high priest for ever after the order of Mel- chisedec. οὖν τίς ἔτι χρεία, κατὰ THY τάξιν Μελχισεδὲκ ἕτερον ἀνίστασθαι ἱερέα, καὶ οὐ κατὰ τὴν τάξιν ᾿Δαρὼν λέγεσθαι; --- 15... εἰ κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισεδὲκ ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος. --- “ μαρ- τυρεῖ γὰρ, ὅτι Σ᾽ ὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελ- χισεδέκ. --- %1...6 δὲ μετὰ ὁρκωμοσίας, διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτὸν, Ὥμοσε Κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται, Σ᾽ ὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα " κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ. --- 33 ὁ δὲ, διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ... --- “δι, ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον, Tiov εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον. ... what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron? --- ὅν, for that after the similitude of Mel- chisedec there ariseth another priest. --- For He testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. --- 21... but this (priest was made) with an oath by Him that said unto Him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. --- *4— but “this man, because He continueth ever... --- *... but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is “consecrated for evermore. ἃ Or, psalm. b Some MSS. om. Κατὰ τ. τ. M. here. © Or, He, or, this priest. ἃ @ Gr. perfected. Psa. 110:5. see Jos 21:80. Ese: (327) Psa. 110:2. TY WY pions Μεγάλα τὰ ἔργα Κυρίου... The works of the Lorp are great... The works of the Lord are great... (Psa. 139: 14.) (Psa. 138: 14.) oe POY mxbas ae νον θαυμάσια τὰ ἔργα cov... ... marvellous are Thy works... ... marvellous ave Thy works... Rev. ,,. Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα cov... 1533. ... Great and marvellous ae Thy works... ἃ θαυμαστὰ. One MS. 152 QUOTATIONS FROM Psko1Uh-9: (328 ) Psa. 110:9. Ἂς νὸν πον MyIp «Δύτρωσιν ἀπέστειλε τῷ λαῷ αὗ- TOU +s He sent redemption unto His He sent redemption unto His people... people... ἘΠΕῚ ... ὅτε ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησε λύτρωσιν τῷ λαῷ αὑτοῦ. “,., for He hath * visited and redeemed His people. a See No. 57, supra. Pee 1119: (329) Psa. 110:9. PY SWI WIT +: ἅγιον καὶ φοβερὸν τὸ ὄνομα αὐτοῦ. ... holy and reverend is Hisname._... holy and fearful zs His name. LUKE... Kal ἅγιον TO ὄνομα αὐτοῦ. 1:49. Ξ : ... and holy zs His name. Psa; 12:9: (330 ) Peas ΤΠ: 98 ny INpTS yond 2 WB Ἐσκόῤπισεν, ἔδωκε τοῖς πένησιν" ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν Ἐπ ote, τοῦ Bios He hath dispersed, he hath given He dispersed, he gave to the poor; to the poor; his righteousness en- his righteousness remaineth for dureth for ever... ever and ever... aE Ce: — καθὼς γέγραπται, Eoxopricey, ἔδωκε τοῖς Tévnow ἡ δικαιο- σύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα. —as it is written, He hath dispersed abroad, he hath given to the poor; his righteousness remaineth for ever. Psa. 114:7. see Psa. 96:9. PsA. 126:10, ( 331 ) Psa. 115:10 (or 1). JIN DANA Ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα ... I believed, therefore have I spo- I believed, therefore did I speak... ken... 2Cor. ,,, Kata τὸ γεγραμμένον, Ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα' καὶ ἡμεῖς 4:18... πιστεύομεν, διὸ καὶ λαλοῦμεν. .. according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak. Psa. 116:11. ( 332 ) Psa. 115:11 (or 2). par DIN 55 MEM NIN Ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου, Πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης. THE OLD TESTAMENT. 153 1 said in my haste, All men are I said moreover in my amaze- lars. ment, Every man is a liar. Rom. ,,. γινέσθω δὲ ὁ Θεὸς ἀληθὴς, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης ... ee yea, let God be true, but every man a liar... Psa. 116:17. see Luv. 7:12. Psa. F721, (999) Ῥβα.116:1. ΓΞ Co bs min’ AN yobs Αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί. roar 55 O praise the Lorp, all ye nations: Praise the Lord, all ye nations: praise Him, all ye people. laud Him, all ye * people. ΤΩΝ -- καὶ πάλιν, Aivette "τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐπαινέσατε Sea / e / αὑτὸν πάντες οἱ λαοί. — and again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud Him, all ye people. ἃ Gr. peoples, as the Heb. > πάντα τὰ & τὸν K. Psa. 118:6. (334) Psa. 117:62 Ὁ mwy mp sms δ Ὁ mim Κύριος ἐμοὶ βοηθὸς, καὶ οὐ φοβη- EN θήσομαι: τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος ; The Lorp is?on my side; I will The Lord is my helper, and I will not fear: what can man do unto not fear: what shall man do unto me? me? se - ὥστε θαῤῥοῦντας ἡμᾶς λέγειν, Κύριος ἐμοὶ βοηθὸς, καὶ οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος. —so that we may boldly say, The Lord zs my helper, and I will not fear what man shall do unto me. a ¢ Heb. for me. > Or the verse may be pointed and rendered as the quotation is: the Hebrew will bear either. ὁ The ordinarily received punctuation is retained here, but Griesbach points the passage as we have done the LXX. Psa. 118:17, 18. (335 ) Psa. 117:17, 18. SSD) ID! =... “PAN OS AON “ὦ oe τῶ deg ἀλλὰ ies ὃ SOAS nb mind) = {|| εὔων ἐπαίδευσέ με. φ Kuptos, καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέ με. I shall not die, but live... 1376 I shall not die, but live... 18 The Lorp hath chastened me sore: Lord *hath chastened me sore: but He hath not given me over but hath not given me over unto unto death. death. 2Cor. ...@s ἀποθνήσκοντες, καὶ ἰδοὺ ζῶμεν: ὡς " παιδευόμενοι, καὶ μὴ eo: Op rmeen eer. . as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed. « Gr, chastening hath chastened me, as the Hebrew. Ὁ πειραζόμενοι. x ἕν “ἃ 154 QUOTATIONS FROM Psa. 118:22, 28. ( 336 ) Psa. 117: 22, 23. wee ne OST IDND }28 Ai@oy ὃν ἀπεδοκίμασαν. οἱ οἰκοδο- — ΝῊ AST SN TY AND Ὁ EMD μοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας. 38 πταρὰ Κυρίου ἐγένετο ΦΊΔΙ mxdps arn, καὶ ἔστι θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλ- μοῖς ἡμῶν. The stone which the builders re- The stone which the builders re- fused is become the head stone of jected, the same is become the the corner. **This isthe Lorp’s head of the corner. *” This was doing; it 7s marvellous in oureyes. the Lord’s doing, and it is mar- vellous in our eyes. Marr. ,,, Οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς γραφαῖς, Δίθον ὃ ὃν ἀπεδοκίμασαν eee i οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας" “παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν; . Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Mark Οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε, Δίθον ὃ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ ω.- ie τοι οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας" a ' παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν ; And have ye not read this scripture, The stone which the builders rejected is become the head of the corner: ™ this was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Luxe .,, Τί ody ἐστι τὸ γεγραμμένον τοῦτο, Δίθον ὃ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ 50:17. οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας; ... What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? Acts Οὗτός ἐστιν ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ᾽ ὑμῶν τῶν “ οἰκοδομούντων, ‘sll. ὃ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας. This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. Ero. — ἐποικοδομηθέντες € ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφη- a 2:20. τῶν, ὄντος “ ἀκρογωνιαίου © αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ. — and (ye) are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief corner stone. iPer. οἰ λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον ... -=-- 2:4,17.. τὸ ἀπειθοῦσι δὲ, Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας. . ἃ living stone, disallowed indeed of men... --- 7... but unto them which be disobedient, The stone which the builders dis- allowed, the same is made the head of the corner. « © feb. This is from the Lorp » Gr. This was from the Lord. So Matt. and Mark. © οἰκοδόμων. ἃ &xpoywvalos is the word used by Symmachus. © Ad, λίθου. THE OLD TESTAMENT. Psa. 118: 25, 26. MM SIN NI AY A SIS bya san pa τ Ν ambyn Sah Save now, I beseech Thee, O Lorp: O Lorp, I beseech Thee, send now prosperity. 90 Blessed be He that cometh in the name of the Lorp.. (887) Bsa: 25,26. 0) Κύριε σῶσον δὴ, ὦ “Κύριε εὐό- δωσον δὴ. “6 Εὐλογημένος ὁ ἐρχό- μενος ἐν ὀνόματι Κυρίου... O Lord, save now: O Lord send now prosperity. * Blessed is He that cometh in the name of the Του... SMart. ,,, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ... 11:3. .. Art Thou He that Ἔα come...? i Oi δὲ ὄχλοι ἊΝ ἔκραζον, “λέγοντες, oy ae TO Pid 4αβίδ' εὐλο- γημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου' ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις. And the multitudes... cried, saying, Hosanna to the Son of David: blessed 7s He that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. po — λέγω yap ὑμῖν, Οὐ μή με ἴδητε ἀπ᾽ ἄρτι, ἕως ἂν εἴπητε, τόν Εὐλογημένος 0 ο ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου. — for I say unto you, Ye shall not see Me henceforth, till ye shall say, Blessed is He that cometh in the name of the Lord. | Mark Καὶ πες ἔκραξον, λέγοντες, ὩὩσαννά' εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν paves 10: ὀνόματι Κυρίου" 10 εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία " ἐν ὀνόματι Κυρίου, τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ζαβίδ' ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις And they ... cried, saying, Hosanna ; blessed is He that cometh in the name of the Lord: 19 blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest. §LuKE .,, 30 εἶ ὁ épyopevos... ; 19. |, Art Thou He that should come ...? Luxe © ἀμὴν δὲ λέγω ὑμῖν, ὅτι οὐ μή με ἴδητε ἕως ἂν HEN, ὅτε εἴπητε, a BE) aed oe ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου. . and verily I say unto you, Ye shall not see Me, until the time come when ye shall say, Blessed 7s He that cometh in the name of the Lord. Luxe --- λέγοντες, Εὐλογημένος ὁ γος βασιλεὺς ἐν ὀνόματι ee Kupiou: εἰρήνη ἐν οὐρανῷ, καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις. — saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and ‘elory i in the highest. ly oe .- ἐκραζον, Ὡσαννά: εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, ὁ pone els τοῦ Ἰσραήλ. and (they) cried, Hosanna: blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord. « These two passages are referred by Robinson to distinct periods. » Om. ἐν ὀνόματι Κυρίου. G.and 5. © λέγω δὲ ὑμῖν. G.and 5. 4 Ancecho of the angelic song, Luke 2:14, Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ, Glory to God in the highest, etc. Comp. Psa. 48:1, Praise Him in the heights, ἐν rots inplarots. 156 QUOTATIONS FROM Psa. 119:32. (338 ) Psa. 118:382. ‘ 95 YN 5... οοὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν mov. ...when Thou shalt enlarge my ...when Thou didst enlarge my heart. heart. ΡῈ εὐν ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται. re . our heart is enlarged. Psa. 119:89. (339 ) Psa. 118:89. ἐ Ὁ Σ2 2.) FAT TN phiyd Eis tov αἰῶνα Κύριε ὁ λόγος σου διαμένει ἐν τῷ οὐρανῷ. For ever, O Lorp, Thy word 15 For ever, Ο Lord, Thy word re- settled in heaven. maineth in heaven. lee ... διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος ὃ εἰς τὸν αἰῶνα. πο νιν by the word of God, which liveth and abideth for ever. ® Compare ver. 25 (cited from Isa. 40:8), τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. Comp. also Dan. 6:26 (the version of Theodotion), αὐτός ἐστι Θεὸς ζῶν καὶ μένων εἰς τοὺς αἰῶνος. b Om. εἰς τὸν αἰῶνα. ἃ. and §. Psa. 119: 197- ( 340 ) Psa. 118:187. SPRAYS AWN TT AAS py Δίκαιος εἶ Κύριε, καὶ εὐθεῖς αἱ κρίσεις σου. Righteous art Thou, Ὁ Lorp,and Righteous art Thou, O Lord, and upright are Thy judgments. See are Thy Jute Rey. | .. 4 ίκαιος, > Κύριε, εἶ dae === tna Nal, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντο- 16:5, 7" endtwp, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις ae . Thou art righteous, O Lord... --- 7... Even so, Lord God Almighty, true and righteous are Thy Pap anlar 4 Comp. 2 Ki. (LXX.) 7:27, 28, Κύριε παντοκράτωρ Θεὸς ᾿ἸΙσραὴλ ... of λόγοι σου ἔσονται ἀληθινοί. See also No. 18, supra, and Rey. 15:3, there cited. ὃ Om. Κύριε. G. and Κ΄, Psa. 128:3, (341 )2 Psa. 122:38. SIM ΠῚ IM Ὀλέησον ἡμᾶς Κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς τιν Have mercy upon us, Ὁ Lorp, Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us... have mercy upon us... Marr. ,,, Edénoov ἡμᾶς, Υἱὲ Δαβὶδ. il . Thou Son of David, have mercy on us. Marr.” ,,”EXénoov ἡμᾶς, Κύριε, Υἱὸς Δαβὶδ. *...°’EXénoov, «.7.r. Smee" | Have mercy on us, Ὁ Lord, Thou Son of David. *... Have mercy, etc. Luxe ,,, Ἰησοῦ, Ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς. a, Jesus, Master, have mercy on us. * See also Nos, 248 and 280. » Parallel with Mark 10:47, 48, and Luke 18: 38, 39, both in No, 280, supra. © Some copies have here, Κὶ, ἐν 7. T. A. THE OLD TESTAMENT. Psa. 195 :ὅ. ἐ enw by dy .- ... but peace shall be upon Israel. (Psa. 128:6.) sae Sy pide -- ... and peace upon Israel. GAL. 6:16. (342 ) 157 Psa. 124:5. ... εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ. ...* but peace shall be upon Israel. (Psa. 127:6.) «ον εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ. ... Peace de upon Israel. > et eh) > Ν Noe. ΝΣ a fa) οὐν εἰρήνη ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ " Θεοῦ. ... peace de on them, and mercy, and upon the Israel of God. a Or, Peace be upon Israel. b Kuptov. Psa. 132:5. maw mI Dp N¥BN oy — s apyy gad —until I find out a place for the Lorp, *an habitation for the mighty God of Jacob. Acts 7:46. (848) PSA. 191: Ὁ. “ Ὄ vA / Lal / — ἕως οὗ εὕρω τόπον τῷ Κυρίῳ, σκήνωμα τῷ Θεῷ Ἰακώβ. — until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob. ... Kal ἠἡτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα TO Θεῷ Ἰακώβ. ... and (he) desired to find a tabernacle for the God of Jacob. ἃ © Heb. habitations. Psa; 162711: mw xd mos a mia yas ΝΟΣ MWS Ἴ)Σ ΣἼΒ ΓΘ + Φ The Lorp hath sworn zn truth un- to David; He will not turn from it; Of the fruit of *thy body will T set upon thy throne. Acts 2:30, θρόνου αὐτοῦ --- (844) Ῥβα. 151:11. Ὥμοσε Κύριος τῷ Δαυὶδ ἀλήθειαν, καὶ οὐ μὴ ἀθετήσει αὐτὴν, Ex καρ- ποῦ τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ τοῦ θρόνου σου. The Lord sware zn truth to David, and He will not annul it, Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. ON [2 ve a > r e AX > “ fol Ψ , ... εἰδὼς ὅτε ὅρκῳ ὥμοσεν αὐτῷ ὁ Θεὸς, ἐκ καρποῦ τῆς oapvos a \ a αὐτοῦ " τὸ κατὰ σάρκα ἀναστήσειν τὸν Χριστὸν, καθίσαι ἐπὶ τοῦ ... knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, He would raise up Christ to sit on his throne — a @ Heb. thy belly. b Om. τὸ κατὰ σάρκα ἀνάστ. τὸν Χριστὸν. G. Psa. 185:14. see Devt. 32:36. Psa. 136: 11, 12. see Exon. 6:6. 158 QUOTATIONS FROM Psa. 137:8. ( 345 ) Psa. 136:8. qr ὮΝ Ῥ obey sey YN τον μακάριος ὃς ἀνταποδώσει σοι ; Ὁ» γῦρο τὸ ἀνταπόδομά σου, ὃ ἀνταπέδω- κας ἡμῖν. ... happy shall he be*that reward- --.- blessed shall he be who shall eth thee as thou hast served us. render unto thee the retribution which thou didst render unto us. (Jur. 50:15.>) (Jun. 27:15.) rab WY MNWY IWND.. ..: καθὼς ἐποίησε, ποιήσατε αὐτῇ. ...as she hath done, do unto her. ... as she hath done, do unto her. ἜΝ Ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ “ ἀπέδωκεν ὑμῖν... “τς ΒΟ Ρα her even as she rewarded you... a ¢ Heb. that recompenseth unto thee thy deed which thou didst to us. ἢ See also ver. 29. © ἀπέδωκε, and om. ὑμῖν. G. and 5. Psa. 189:14. see Psa. 11 1: Psa. 140:38. see Psa. 14 (18). Psa. 141:2. ( 346 ) * Psa. 140:2. Ag E> mawp spbon Nan Κατευθυνθήτω ἡ προσευχή μου ὡς ᾿ θυμίαμα ἐνώπιόν cov... Let my prayer be " βοῦ forth be- Let my prayer be set forth before fore Thee as incense... Thee as incense... Rev. νι, καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιάματων, ai εἰσιν ai προσευ- διδι καὶ τῶν ἁγίων. ...and golden vials full of ‘odours, which are the prayers of saints. Rev. τς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ, ἵνα δώσῃ ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου. * καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευ- χαῖς τῶν ἁγίων, ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. .. and there was given unto him much incense, that he should “ offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. * And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. * Compare Luke 1:10. b αἱ Heb. directed. © 47 Or, incense. 4 @ Or, add it to the prayers. Psa. 143: 2. ( 347 )* Psa. 142:2. JAY AS BAW] NAN Syy— -- καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ »“ 7 ἴ τοῦ δούλου σου, ὅτι οὐ δικαιωθή- , / a r r σεται ἐνώπιόν σου Tas ζῶν. : Ἢ 5 quab pay xd 1 THE OLD TESTAMENT. 159 —and enter not into judgment —and enter not into judgment with Thy servant: forin Thy sight with Thy servant ; for in Thy sight shall no man living be justified. shall no man living be justified. na Aw. ἐξ ἔργων νόμου ov δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον Ὁ αὐτοῦ. Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be jus- tified in His sight ... on w+? διότι © οὐ δικαιωθήσεται ἐξ ἔργων νόμου πᾶσα σάρξ. “""_,.. for by the works of the law shall no flesh be justified. 2 Comp. Gal. 3:11, and Acts 13:39. Ὁ δὲ ὅτι. G. ς ἔξ ἔ, ν. οὐ δ. 8. Psa. 144:9. (348 )? Psa. 143:9. τ: aK “DNS BOTT “ODM ΟΝ Ὁ Θεὸς ὠδὴν καινὴν ἄσομαί σοι... I will smg a new song unto Thee, O God, I will sing ἃ new song O God... untor hee. ae Kai ἄδουσιν ὠδὴν καινὴν ... τος Απα they sung ἃ new song... Bee Καὶ ddovow " ὡς ὠδὴν καινὴν ... "And they sung as it were ἃ new song... 4 See also the following passages of the Psalms, in all of which the Hebrew is win vw, and the Greek, dopa καινόν. Psa.33:3. 40:3. 96:1. 98:1. 149:1. In Isaiah 42:10, the Hebrew is the same, but the Greek ὕμνον καινόν. See likewise Judith 16:2, ψαλμὸν καινόν, b Om. ὡς. G.and 5. Psa. 145 :18. (349 ) Psa. 144:18.8 - PNP aly mm 3170 "Eyybs Κύριος πᾶσι τοῖς ἐπικα- λουμένοις αὐτὸν... The Lorn zs nigh unto all them The Lord zs nigh unto all that that call upon Him... call upon Him... Pu. ς Ὁ Κύριος ἐγγύς. #9... The Lord is at hand. @ Comp. Rom. 10:12, 6 γὰρ αὐτὸς Κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους cf αὐτόν. ἢ Psa. 146:6. see Exop. 20:11. Psa. 146:10. see Ῥβαᾳ. 10:16. τὰ eon 1:16. see ; Psa. 14 (13). a See 3 ΓΝ ( 350 )* Prov. 8:8." : 43 πὸ by pom... [.-- γράψον αὐτὰς ἐπὶ πλακὸς τῆς καρδίας σου... : ... write them upon the table of ... write them on the table of thine thine heart. heart ...] QUOTATIONS FROM cn aEEEeEEESEEEREEEEEEEEERNE ee ... ἐπιστολὴ Χριστοῦ ... / σαρκίναις. ἐγγεγραμμένη ... ἐν πλαξὶ καρδίας ... the epistle of Christ ... written ... in ‘fleshy tables of the heart. 2 Comp. Jer. 17:1. and (with some variations) in MS. 111. and many other copies. b This clause is not in the Vat. MS., but it is in the Compl. text, © See No. 110, supra. 4 Comp. Eze. 11:19, and 36:26, καρδίαν σαρκίνην. Prov. 3:4. obs ya a Soe) jn sgn : DAN} So shalt thou find favour and > good understanding in the sight of God and man. Rom. aT ye 2 Cor. 8:21. ἐγώπιον ἀνθρώπων. (861 )" Prov. 3:3, 4. ...Kal εὑρήσεις χάριν. * καὶ προ- νοοῦ Kana ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἀν- θρώπων. . and thou shalt find favour: + and provide thou ° things honest in the sight of the Lord and men. ve. προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον “ πάντων ἀνθρώπων. ... Provide things honest in the sight of all men. / ὁ Προνοούμενοι καλὰ ov μόνον ἐνώπιον Κυρίου, ἀλλὰ καὶ Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. ἃ Comp. No. 208, supra. om, πάντων. © προνοοῦμεν. ὃ. b # Or, good success. f Ad. yap. ἃ. and 5. © Or, good things. ἃ τῶν, or Prov. 3:7. ..pyys oan san Ss Be not wise in thine own eyes... (352) Prov. 3: 7. Μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ ceavT@... Be not wise ἢτη thine own eyes... R 4 \ 9S c a Ae a , Re «νον WA μὴ NTE TAP EAVTOLS φρόνιμοι Age eats lent, ye should be wise in your own conceits ... ers νον μὴ γίνεσθε φρόνιμοι Trap’ ἑαυτοῖς. a See also Proy. 28:11. Isa. 5:21. or read ἐν. ... Be not wise in your own conceits. b Gr. in thyself, and so the N.T. © Om. παρ᾽, Prov, 5211, 12. oxy pon bx 3 yn opp [wx ND? synmsina ypn Ἰ3 ΓΝ OND) DY ΣῊ aa! ΠΥ My son, despise not the chasten- ing of the Lorn; neither be weary of His correction: ' for whom the Lorp loveth He correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. ( 353 )8 Prov. 3:11, 12. Υἱὲ " μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐλεγχομενῦος" 2 ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος “ ἐλέγχει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παρα- δέχεται. My son, despise not the chasten- ing of the Lord, nor faint when thou art rebuked of Him: 15 for whom the Lord loveth He re- buketh, and scourgeth every son whom He receiveth. THE OLD TESTAMENT. -161 eee — - καὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγε- 72956. παι Ὑἱέ μου, μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος" © dv γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος, παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται. — and ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of Him: ° for whom the Lord loveth He chasteneth, and scourgeth every son whom He receiveth. nae ᾿Εγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ, ἐλέγχω Kal παιδεύω ... Ns many as I love, I rebuke and chasten ... ἃ Compare Job 5:17. b Ad. μου. MS. No. 23. © Many MSS. and fathers read παιδεύει. Prov. 3:34. ( 354 ) Prov. 3:34. ony) ys ΝΠ ross ἘΝ Κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, Α in in’ ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν. Surely He scorneth the scorners; The Lord resisteth the proud, but but He giveth grace unto the giveth grace unto the humble. lowly, James — Meifova δὲ δίδωσι χάριν" διὸ λέγει, Ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις 1:06... ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν. — But He giveth more grace: wherefore He saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. 1Per. .,.7t ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι ΠΣ / χάριν. ... for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. Prov. 4:26. ( 355 ) Prov. 4:26. πὶ px bay 55 Ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶ ... Ponder the path of thy feet... Make straight * paths for thy fect... ae — καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιήσατε τοῖς ποσὶν ὑμῶν ... ““ — and make " straight paths for your feet... 4 Gr. wheel-tracks. b | Or, even. Prov. 10:12. ( 356 ) Prov. 10:12. MOAN ADSM oyws bs byy ve wee πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦν- τας “ καλύπτει φιλία. ... but love covereth all sins. ... but love covereth all that are not contentious. JAMES ,,, Kal καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. εὐν and (he) shall hide a multitude of sins. 162 QUOTATIONS FROM ... ὅτι ἢ ἡ ἀγάπη © καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. ... for charity ‘shall cover the multitude of sins. 8 καλύψει. b Om. ἧ. © καλύπτει. ἃ q Or, will. Prov. 11:4. 566 Jos 21:90. Prov. 11:31. ( 357 ) Prov. 11:31. Δ ass Dow? yaa py yn : NIM Behold, the righteous shall be re- compensed in the earth: much more the wicked and the sinner. 1 Per. 4:18 havetras ; * Εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σώξεται, 6 ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φα- velTat ; And if the righteous ὃ scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear ? — καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς Kal ἁμαρτωλὸς ποῦ —and if the righteous scarcely be saved, where shail the ungodly and the sinner appear ? ᾿ Καὶ εἰ 6 8. MS. No. 106. Prov. 13:7. wwrins So ps) qwynp δ" so NM There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. (358 ) > Or, with difficulty. Prov. 13:7. Εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μη- ὲν ἔχοντες, καὶ εἰσὶν οἱ ταπει- VOUVTES εαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ. There are who enrich themselves, though having nothing ; and there are who debase themselves, though in great wealth. oe 1+. ὡς πτωχοὶ, πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες" ὡς μηδὲν ἔχοντες, Kal i πάντα κατέχοντες. . as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. Prov. 22:8. ( 359 ) Prov. 22:8.* ... ἄνδρα ἱχαρὸν καὶ Sornv " εὐλογεῖ Not in the Hebrew. ὁ Θεὸς... ...God blesseth a cheerful and liberal man... dogg ... Napov yap δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός. ole . Ἢ 5" . ... for God loveth a cheerful giver. ® Comp. the beginning of the verse, Ὁ σπείρων φαῦλα, x.7.A., With the verse preceding the N.T. citation (ver. 6), 6 σπείρων φειδομένως, «.7.A.; also with Gal. 6:8. read ἀγαπᾷ. MS. 23 omits the clause. » Many copies ἂ,ω - ὦ THE OLD TESTAMENT. 163 Prov. 23:30. Not in the Hebrew. Epu. Ὁ: Tiss Prov. 24:12. Prov. 24:21. ey 30 I AND My son, fear thou the Lorp and the king. (860) Καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ... And be not drunk with wine... ® Many copies read οἴνῳ. see (361 ) (362 )* Prov. 23:30. .. My μεθύσκεσθε * ἐν οἴνοις... .. Be not drunk with wine... b Gr. wines. Psa. 62:12. Prov. 24:21. Φοβοὺ τὸν Θεὸν υἱὲ, καὶ βασιλέα... My son, fear God and the king... _ τὸν Θεὸν φοβεῖσθε" τὸν βασιλέα τιμᾶτε. Prov. 25:7. 1 Per. gh ΕΠ ΠῚ God: honour the king. Prov. 25:7. man ΤῸΝ .. Come up hither... Luke 14:10. .. AvdBawe πρὸς μὲ... ... Come up to me... ες Φίλε, προσανάβηθιε ἀνώτερον ... ... Friend, go up higher... @ See the context of each passage. Prov. 25:21, 22. rand tnboxn yaw ays ἘΝ Drom 19? t DS PWT δῶν ON) wes Sy ann ams If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: * for thou shalt sae coals of fire upon his head.. Rom. 12:20. κεφαλὴν αὐτοῦ. Therefore if thine enemy hunger, feed him ; (868) Psa. 25:21, 22. ᾿Εὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, "ψώμιξε αὐτὸν, ἐὰν διψῶ, πότιζε αὐτόν. Ξ τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας rruges σωρεύσεις ἐπὶ THY κεφαλὴν GUTOV.. If thine enemy hunger, feed iifans if he thirst, give him drink: % for doing this, thou shalt aeSE coals of fire upon his head.. Ἐὰν" οὖν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν' ἐὰν ,διυψᾷ, πότιζε αὐτόν" τοῦτο yap ποιῶν, ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. ἃ τρέφε. 111. and others. b Om. οὖν. Or, ᾿Αλλὰ ἐὰν TT. Prov. 26:11. Np by aw 3029 (864) Prov. 26:11. Ὥσπερ κύων ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον... 164 QUOTATIONS FROM As a dog returneth to his vomit... As a dog when he returneth to his vomit... : 2Pet. Συμβέβηκε δὲ αὐτοῖς τὸ THs ἀληθοῦς παροιμίας, Κύων ἐπι- 2:22. στρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα ... But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his vomit again... Prov. 30:4. ( 365 )* Prov. 30:4.” ων 1 DY aby 4 Τίς ἀνέβη εἰς τὸν οὐρανὸν Kal Ka- TED ; «ee Who hath ascended up into hea- Who hath ascended up into hea- ven, or descended ?... ven and descended?... Joun Καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν, εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 3:13. καταβὰς ... And no man hath ascended up to heaven, but He that came down from heaven... Eru. To δὲ, δ᾿ ἀνέβη, τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι Kal κατέβη © πρῶτον εἰς τὰ as κατώτερα ἱμέρη τῆς yas; 16 καταβὰς, αὐτός ἐστι καὶ ὁ ἀναβὰς... Now that, He ascended, what is it but that He also descended first into the lower parts of the earth? ™ He that descended is the same also that ascended up... ® Compare No.181, supra. ὃ In the LXX, it is in the midst of ch.24. © Compare Jo. 6:62, ᾿Εὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Ὑἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα, ὅπου ἣν τὸ πρότερον; ἃ Re- ferring to ᾿Αναβὰς, in Psa.68. See No.290. © Om. πρῶτον. G.andS. [Οηι. μέρη. Sox. Sone 5: 2. ( 366 ) Tue Sone 5:2. ΠΝ % ‘AND pay 7 byp eae φωνὴ ἀδελφιδοῦ μου κρούει ἐπὶ YY τὴν θύραν, Ανοιξόν μοι, ἡ πλησίον μου, ἀδελφή pov... ... it is the voice of my beloved _ ...the voice of my *kinsman knock- that knocketh, saying, Opento Me, eth at the door, saying, Open to My sister, My love... Me, My neighbour, My sister... Rev. Ἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν Kal κρούω' ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς 8:20. μου, καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν... Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear My voice, and open the door, I will come in to him... ® Usually, nephew. Sox. Sone 8:11. ( 367 )* Tue Sone 8:11. .. p> DISA ὮΝ i> eo ἔδωκε τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ τοῖς τηροῦσιν... ... he let out the vineyard unto... πὸ let out his vineyard unto keepers ... keepers ... THE OLD TESTAMENT. 165 || Marr. ft , 5 2 δ An a ss οὐ νθρωπός “τις ἣν οἰκοδεσπότης, ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα... καὶ ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς ... ... There was a certain householder, which planted a vineyard, ... and let it out to husbandmen... a ἀμπελῶνα ἐφύτευσεν ἄνθρωπος... καὶ ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς... ΠΤ νον A certain man planted a vineyard ... and let it out to hus- bandmen ... ... ἄνθρωπός “τις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς ... ... A certain man planted a vineyard, and let it forth to hus- bandmen ... ® See No. 373, infra. > Gr. gave. ¢ Om. ts. G. and 5. Isa. Title.* ( 368 ) Esa. Title. ν᾽ Ἡσαΐας." The book of the prophet Isaiah. —_ Esaias. more — ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἡσαΐου τοῦ προφήτου... ΠΤ πα ἃ5 it is written in the book of the words of Esaias the prophet ... Luxe Kai ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον Ἡσαΐου τοῦ προφήτου... *:17- And there was delivered unto Him the book of the prophet Ksaias... ae ... kal ἀνεγίνωσκε τὸν προφήτην Ἡσαΐαν. . (and he) read Esaias the prophet. ἃ Compare ver. 1, The vision of Isaiah the son of Amoz. b Ad. προφήτης. MS. Alex. © So ver. 30. Ksa. 1:9. Kai εἰ μὴ Kuplos σαβαὼθ ἐγκατε- λίπεν ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Topoppa ἂν ὡμοιώθημεν. And except the Lord of Sabaoth Isa 1:9: (969) yb me say oy yd ΠΟ ὉΠ DIDD wyDd My ᾿ Except the Lorp of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been lke unto had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. Gomorrah. Rom. Kai καθὼς προείρηκεν ‘Haaias, Ei μὴ Κύριος σαβαὼθ ἐγκατέ- 9:29. Autrey ἡμῖν σπέρμα, ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Γόμοῤῥα ἂν ὡμοιώθημεν. And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth bad left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. 166 QUOTATIONS FROM Isa. 1:18, 14. ( 370 ) Esa. 1:13, 14. ἘΞ ΗΠ. ΓΞ ΨΊ.-- . τὰς νουμηνίας ὑμῶν, καὶ τὰ DON ... the new moons and sabbaths... 14 Your new moons and your ap- pointed feasts ... Cot. 2:16. sabbath-days. σάββατα... 1" καὶ τὰς νουμηνίας ὑμῶν, καὶ τὰς ἑορτὰς ὑμῶν ... ... your new moons and sabbaths... 14 and your new moons and your feasts ... : ws. ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νουμηνίας ἢ σαββάτων. ... or in respect of an holy-day, or of the new-moon, or of the Isa. 2:2. see Ee tue. INDY? -ττ -- IBY! PYM WINN ἐν Spy momba) OMY ΠΥΡῸΣ Enter into the rock, and hide thee in the dust ... --- 19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of ἢ the earth... Rey. ” ς \ > \ Peek τὰς ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ slo. δ᾽ ορεων. ᾿(871)" Gen. 49:1. Esa, 2:10, 19. Kai viv εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας, καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ... --- 19. οεἰσενέγκαντες εἰς τὰ σπήλαια, καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν, καὶ εἰς τὰς τρώγλας τῆς γῆς ... Nowtherefore enter into the rocks, and hide you in the earth... --- 19__ having carried °them into the dens, and into the clefts of the rocks, and into the caves of the earth... σπήλαια καὶ εἰς Tas πέτρας τῶν ... (they) hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains. Ὁ See also verse 21. Isa. 2:10, 11. 23383 TUT) MT IMD 355 --- ὁ ΝΠ py.” ... “for fear of the Lorn, and for the glory of His majesty. 11..." in that day. Ὁ # Heb. the dust. © Tdols. Esa. 2:10, 11. ...a70 προσώπου τοῦ φόβου Ku- ρίου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῇς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν. 11... ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. ...“ from the presence of the terror of the Lord, and from the glory of His power, ‘when He shall arise to dash in pieces the earth. '...%im that day. [2 ἊΝ » \ / lal ral ‘ nr , 2THPSS. ... ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος 1:9. 10, 10 αὐτοῦ, ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὑτοῦ ... ἐν Ὁ τῇ ... from the presence of the Lord, and from the glory of His THE OLD TESTAMENT. 167 power; 19 when He shall come to be elorified in His saints... in that day. ἃ See also verses 19 and 21. b See also verse 17. ¢ See verses 19 and 21 in the Hebrew; when He ariseth to shake terribly the earth. ee σθ πν ------------ς-----ςςςς-ς-ςςς----ς---------- Isa. 4:1. see Gen. 80:23. a τ νυν τ ee - -- ---- ---ε-- ------ 154. :1, ὦ. mp? PD Pym [9 -- Gay ya paw wnyen bpp 9 38M 3p pn ἸΞῚΠ5 ... My wellbeloved hath a vineyard ...2 and He fenced it, and ga- thered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also “made a wine-press (373) SA Online. ... ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷ ἠγαπη- μένῳ ... ὅ καὶ φραγμὸν περιέθηκα, καὶ ἐχαράκωσα, καὶ ἐφύτευσα ἄμ- πέλον σωρὴκ, καὶ ὠκοδόμησα πύρ- γον ἐν μέσῳ αὐτοῦ, καὶ προλήνιον ὦρυξα ἐν αὐτῷ... ... My wellbeloved had a vineyard ...2 and I set a hedge about it, and dug a trench, and planted a choice vine, and built a tower in the midst of it, and dug a place for the wine-press in it... therein... yj I 5 e , fe ae ... AvOpwrros ἅ τις ἣν οἰκοδεσπότης, ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, : . \ \ > a A καὶ φραγμὸν αὐτῷ περιέθηκε, καὶ ὥρυξεν ἐν αὐτῷ λήνον, καὶ > / ΄ : ὠκοδόμησε πύργον ... ... There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a wine-press in it, and built a tower... Mark ,,,Aurerdva ἐφύτευσεν ἄνθρωπος, καὶ περιέθηκε φραγμὸν, καὶ 5:1. ὥρυξεν ὑπολήνιον, καὶ ὠκοδόμησε πύργον ... ... A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged ἃ place for the wine-fat, and built a tower... UKE ,,.AvOpwrros “ τις ἐφύτευσεν GUTEAOVE ... (lL 20:9. : ... A certain man planted a vineyard ... a See No. 367, supra; and compare Psa. 80:8-15. Jer. 2:21. 12:10. Ὁ 47 Or, made a wall about it. ¢ § Heb. hewed. 4 Om. τις. G. and 5. e Om. τις. G. and §. Isa. 5:9. (374) ἜΑ. 5:9. ΜΝ STI IN Ἠκούσθη yap εἰς τὰ ὦτα Κυρίου σαβαὼθ ταῦτα ... «In mine ears, said the Lorp of For these things have sounded in hosts... ; the ears of the Lord of Sabaoth... James .,. καὶ ai Boal τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα Κυρίου σαβαὼθ 5:4, εἰσεληλύθασιν. ...and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of Sabaoth. 4 © Or, This is in Mine ears, saith the Lorp, etc. 168 QUOTATIONS FROM Tsa,.6: 1-8. spp Sy aw) ΠΝ ANS ΠΝ ΝῚ bypp petipy ΘΒ --- Nw) OF tan pps wy ors wer wT TON) Pot Ox mp PINAY MAY WII WIP ... [saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up... * Above it stood the seraphims : each one had six wings... * And > one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lorp of hosts... Rev. (375 )" Esa. 6:1 -8. ... εἶδον τὸν Κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ καὶ ἐπῃρμένου ... 5. καὶ σεραφὶμ εἰστήκεισαν κύκλῳ αὐτοῦ, && πτέρυγες τῷ ἑνὶ, καὶ ἕξ πτέρυγες τῷ ἑνί... 3 καὶ ἐκέκραγεν ἕτερος πρὸς τὸν ἔτερον, καὶ ἔλεγον, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος Κύριος σαβαὼθ... ... | saw the Lord sitting upon ἃ throne, high and exalted... ? And the seraphim stood round about Him, ‘each one had six wings... 3 And they cried one to another, and said, Holy, holy, holy, zs the Lord of Sabaoth ... ... καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, Kal ἐπὶ τοῦ θρόνου Ka- 42,68: θήμενος. --- 9... καὶ ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου τέσσαρα ζῶα.... --- ὃ al‘ τέσσαρα ζῶα, ἕν * καθ᾽ ἑαυτὸ, εἶχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλὅθεν, καὶ ἔσωθεν ‘ γέμοντα ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς, ὃ λέγοντα, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ.... ... and, behold, a throne was set in heaven, and One sat on the throne. --- ©... and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts... --- ® And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and "they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty... * See a portion of this passage in No, 221. Ὁ 4 Heb, this cried to this. © Lit. six wings to one, and six wings toone. ἃ Αα, τὰ. G. and §. Others, καθ᾽ ἕν ἔχον, have no rest. f γέμουσιν. G. and Κ΄, © καθ᾽ ἐν αὐτῶν ἔχον. G. and 8. ὃ λέγοντες. G. and 8. h @ Gr. they Isa. 6:4. ΕἸ ΝΟ" neom -.. ἐὸν and the house was filled with smoke. Rev. 15:8. Isa. 6:9, 10. ow mim oyS ΓΟΝῊ Jb aN ὈΝῚ ἸΝῚ ἸΝῚῸῚ van Ss pre ran myn a> yown? stysn (376 ) (377)* Esa. 6 “ 4. Ἀ ὁ φ > , r ... Kal ὁ οἶκος ἐνεπλήσθη καπνοῦ. ... and the house was filled with smoke. .., Καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ... ... And the temple was filled with smoke... Esa. 6:9, 10. Kai εἶπε, Πορεύθητι, καὶ εἶπον τῷ λαῷ τούτῳ, Axon ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε. ᾿ ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς THE OLD TESTAMENT. 169 FIST 18 YLT YD TIO yt pov ab) poy poneny yoys 695 SBN) ay) And He said, Go, and tell this people, Hear ye > indeed, but un- derstand not; and see ye “indeed, but perceive not. 5. Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and under- stand with their heart, and con- vert, and be healed. ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς “ ἐκάμμυσαν, μή- ποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσι, καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσι, καὶ ἐπιστρέφωσι, καὶ ἰάσο-. > , μαι αὐτούς. And He said, Go, and say to this people, By hearing ye shall hear, and *not understand, and seeing ye shall see, and “ποῦ perceive: 10 for the heart of this people is become gross, and ‘their ears are dull of hearing, and their eyes they closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. 7 I ΄ Marr. ς ὅτε βλέποντες οὐ βλέπουσι, καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν \ » lal > ’ by lal - / Kal ἀναπληροῦταν ἐπ αὑτοῖς ἡ προφητεία i? Sf. ec / 2 lou) 7 \ » ἐξ fol \ J Hoaiov, ἡ λέγουσα, Akon ἀκούσετε, Kal οὐ μὴ συνῆτε: Kal βλέ- VA \ By \ 16 15 2 7 a) N ς δέ la) ποντες βλέψετε, Kal ov μὴ ἴδητε. 15 ἐπαχύνθη yap ἡ καρδία τοῦ n / an λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶ βαρέως ἤκουσαν, Kal τοὺς ὀφθαλμοὺς αὑτῶν ἐκάμμυσαν: μήποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσι, καὶ τῇ καρδίᾳ " συνῶσι, καὶ ἐπιστρέψωσι, καὶ ' ἰάσω- ... because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand ; and seeing ye shall see, and shall not perceive: © for this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest at any time they should see with ¢heir eyes, and hear with their ears, and should understand with ¢heir heart, and should be ΝΟ iA , — iva βλέποντες βλέπωσι, Kal μὴ ἴδωσι καὶ ἀκούοντες ἀκούωσι, a na > tal \ Kal μὴ συνιῶσι: μήποτε ἐπιστρέψωσι, καὶ ἀφεθῇ αὐτοῖς " τὰ —that seeing they may see, and not perceive; and hearing time they should be converted, and their sins should be forgiven them. ... that seeing they might not see, and hearing they might not ἴω 5 «ς .Λ Διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, OTL πάλιν εἶπεν ᾿Ησαΐας, a οὐδὲ συνιοῦσι. 13 » ta μαι αὐτούς. converted, and I should heal them. Mark 4:12. ἁμαρτήματα. they may hear, and not understand; lest at any eee ... va βλέποντες μὴ βλέπωσι, Kal ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν. understand. JOuN 12:39- 41. lal \ Ν Ἃ > a Tetidrwxev αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς, καὶ | πεπώρωκεν αὐτῶν Ζ 170 QUOTATIONS FROM τὴν eater! iva μὴ ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ γοήσωσι τῇ καρδίᾳ, καὶ ἐπιστραφῶσι, καὶ ™ ἰάσωμαι αὐτούς. * Ταῦτα εἶπεν Ἡσαΐας, ὅτε εἶδε τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησε περὶ αὐτοῦ. Therefore they could not believe, because that Esaias said again, Ὁ He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. *! These things said Esaias, when he saw His glory, and spake of Him. Acts “Ort καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησε διὰ Ἡσαΐου τοῦ ἐς προφήτου πρὸς τοὺς ,πατέρας ἡμῶν, λέγον, τὸ Πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον καὶ " εἰπὲ, Ακοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε: καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε. ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶ βαρέως 7, ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὑτῶν ἐκάμμυσαν' μήποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσι, καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσι, καὶ ἐπιστρέψωσι, καὶ ° ἰάσωμαι αὐτούς. ian WOU See the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers, * saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand ; ; and seeing ye shall see, and not perceive: * for the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed ; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with ¢heir heart, and should be converted, and I should heal them. ® See also Eze.12:2, infra. ὃ 41 Or, without ceasing, etc. Heb. Hear ye in hearing, ete. © 4 Heb. in seeing. a’ Ad. αὐτῶν. vit. XI. and many others. “ Gr. didnot, * Gr. they heard heavily with their ears. & Gr. convert. guvi@ot. M. and 8, i ἰάσομαι. k Om. τὰ ἁμαρτήματα. 1 ἐπώρωσεν. m ἰάσομαι. n εἰπὸν. G. and 8. ο ἰάσομαι. ing Ort; (378 )° Esa. 6:11. OI MD TW... .."Hws πότε Κύριε; ... ... Lord, how long ?... ... How long, Lord? ... Rev. “ , e « ... Ews πότε, ὁ Δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ὁ ἀληθινὸς ... Jo . How long, O Lord, holy and true... ὃ “ Compare Psa. 6:3. 90:13 (my); also Zech. 1:12. Isa. 7:14. (379 ) Esa. 7:14. 13 mb) a πον π MIM... ... ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ "λήψε- ἢ bevy yey ΓΝ) ται, καὶ τέξεται Υ ἰὸν, καὶ © καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ. . Behold, a virgin shall conceive, ... Behold, a virgin shall be with and bear a Son, and “shall eall child, and shall bring forth a Son, His name Immanuel. and thou shalt call His name Em- manuel, «οὐ THE OLD TESTAMENT. 171 Marr, ΤΙ ΡΥ - τέξεται δὲ Υἱὸν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν... °° Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος. “3 Ἰδοὺ, ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἔξει καὶ τέξεται Υ ἰὸν, καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἘΙμμανουὴλ ... — And she shall bring forth a Son, and thou shalt call His name “Jesus... * Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, 3 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a Son, and ° they shall call His name Emmanuel...‘ LUKE ne - καὶ ἰδοὺ, συλλήψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ Υἱὸν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν. — And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a Son, and shalt call His name Jesus, a & Or, thou, O virgin, shalt call. © καλέσουσι. Several MSS. and Fathers. 4 @ That is Saviour, Heb. f See the next section. & See also chap. 2:21. Isa. $28. ( 380 ) Oye Ὁ). -- b ἕξει. x11. and others. € § Or, His name shall be called. Esa. 8:8. ... μεθ᾽ ἡμῶν ὁ Θεός. ...Ὁ God with us. ee ον Ἐμμανουὴλ, (6 ἐστὶ μεθερμηνευόμενον, Me ἡμῶν ὁ Θεός.) το νος Emmanuel, (which being interpreted is, God with us.) .»»O Immanuel, Isa. 8:12, 13. (381 ) Esa. 8:12, 13. nbs woh mb SND FAN)... «tov δὲ φόβον “αὐτοῦ od μὴ IAS FSIS A AS ® 3 ws yN Ni) Doss ΣΝ ΠῚ wen ; DIS Ws ... neither fear ye their fear, nor be afraid. 15 Sanctify the Lorp of hosts Himself; and ἰοέ Him be your fear, and /et Him ée your dread. 1 Per. φοβηθῆτε, οὐδὲ μὴ ταραχθῆτε. 18 Κύριον αὐτὸν ἁγιάσατε, καὶ av- τὸς ἔσται σου φόβος. ... and fear ye not his fear, neither be ’troubled. 13 Sanctify the Lord Himself, and “ He shall be thy fear. ... Tov δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε, μηδὲ ταραχθῆτε' "5 Κύριον 3:14.15. δὲ τὸν 4 Θεὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ... ... And be not afraid of their terror, neither be troubled; 16 but sanctify the Lord God in your hearts... 8 αὐτῶν. Several MSS. Isa. 8:14. sys) aa qaxds δ} mm wats b Or, dismayed. (382) ς Or, let Him be. d Χριστὸν. Esa. 8:14. Kav ἐπ᾽ αὐτῷ πεποιθὼς ἧς, ἔσται σοι εἰς ἁγίασμα, καὶ οὐχ ὡς λίθου a , προσκόμματι συναντήσεσθε, οὐδὲ ὡς πέτρας πτώματι... 172 QUOTATIONS FROM And He shall be for a sanctuary ; but for a stone of stumbling and And if *thou shalt put thy trust in Him, He shall be unto thee for a for a rock of offence ... sanctuary, and ye shall not come together against Him as against the obstruction of a stone, nor as against the » falling of a rock... Rom Ξ ὰρ τῷ λίθ ῦ ) 33 καθὼς γέ- om. .,. προσέκοψαν γὰρ τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος, * καθὼς γέ .2 Ὁ 3 , δὴν ypamrat, Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος, καὶ πέτραν σκανδάλου ... ... For they stumbled at that stumbling-stone; “as it is written, Behold I lay in Sion a stumbling-stone, and rock of olfence .., 1Per. — καὶ λίθος προσκόμματος Kal πέτρα σκανδάλου" οἱ προσκό- 2:8. a , πτουσι τῷ λόγῳ... « . —and ἃ stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word... ® Gr.as in No. 384, infra, ὃ See the next section. 158. 28:16. ¢ The quotation is partly from Isa. 8:15. ( 383 ) Bsa. 8:15, 9) 5 as ga ΒΞ sop) Atatovto ἀδυνατήσουσιν ἐν αὐτοῖς πολλοὶ, καὶ πεσοῦνται καὶ συντρι- βήσονται.... Therefore many among them shall be weak, and shall fall and be broken... And many among them shall stumble, and fall, and be broken... are Kai ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται' ἐφ᾽ ὃν δ᾽ 2" ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν. And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it ἢ shall fall, it will grind him to powder. ||LuKE Ἢ Πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ᾽ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται" ἐφ᾽ ὃν δ᾽ 20:18, ἂν πέση, λικμήσει αὐτόν. Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it *shall fall, it will grind him to powder. ® Some MSS. omit the whole verse. » See the LXX. in the preceding section. Isa. 8:17, 18. ‘oe man 3b np (384) Isa, 8:17, 18. \ \ ’ ’ > fel eee KA πεποιθὼς COOMaL CT αὐτῷ. Pa Ὁ tna ws cade .. and I will look for Him. 18 Be- hold, I and the children whom the Lorp hath given Me, * ete. 8 Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία & μοι ἔδωκεν ὁ Oeos... ..and 1 will ©trust in Him. 18 Be- hold I and the children which God hath given Me... THE OLD TESTAMENT. | Hes. DRG 173 — καὶ πάλιν, "Eyo ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ᾽ αὐτῷ. καὶ πάλιν, Ἰδοὺ \ ἐγὼ Kal τὰ παιδία & μοι ἔδωκεν ὁ Θεός. — and again, I will put My trust in Him: and again, Behold I and the children which God hath given Me. 2 are for signs, ete. » Gr. I will be. © Gr. having trusted. 4 Tt is inferred from the context that the quotation is from Isa, 8:17, but see Psa. 18:2, and the note to this section. Isa. 8:19. ronpn Ss ona ἽΝ -- ... for the living to the dead ? LUKE 4: δ. (886) Esa. 8:19. ... ΤΊ ἐκζητοῦσι περὶ τῶν ζώντων τοὺς νεκρούς ; ... Why seek they to the dead concerning the living? ... Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν ; ... Why seek ye *the living among the dead? a € Or, Him that liveth. Isa. 9:1,2 (Hap. 8:23. 9:1). oat mye bon ΠΝ ny." aon pons Sn) myo Ἐπ pen cay on oT sot wma oda yn: mays misby poss say Sy rom by ... at the first He lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee *of the nations. ? The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the ight shined. (386 ) Esa. 9:1, 2. Τοῦτο πρῶτον πίε. ταχὺ ποίει χώ- pa Ζαβουλὼν, " ἡ γῆ Νεφθαλεὶμ", καὶ οἱ λοιποὶ οἱ τὴν παραλίαν, καὶ πέραν τοῦ Ιορδάνου Γαλιχαία τῶν ἐθνῶν. * ὁ λαὸς 6 “ πορευόμενος ἐν σκότει, “ἴδετε φῶς μέγα: οἱ κα- τοικοῦντες ἐν χώρᾳ σκιᾷ θανάτου, 8 φῶς λάμψει ἐφ᾽ ὑμᾶς. Drink this first. Do 2 quickly, O region of Zabulon, the land of Nephthalim, and the rest dwelling on the sea-coast, and beyond Jor- dan, Galilee of the Gentiles. * O people walking in darkness, be- hold a great hight! ye dwellers in the region and shadow of death, a light shall shine upon you. oe ... ἀνεχώρησεν els τὴν Γαλιλαίαν" 3 καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὲτ, 16, ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καπερναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν, ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλεὶμ, 1" ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου, λέγοντος, 15 Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλεὶμ, ὁδὸ Q / la lal T ὃ ΄ is, ΄ lal 20 la) 16 ς ὁδὸν θαλάσσης πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν, 19 ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκότει εἶδε φῶς μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς. ... He departed into Galilee; 138 and leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea-coast, in 174 QUOTATIONS FROM the borders of Zabulon and Nephthalim: 15 that it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, © The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; 16 the people — which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up. are — ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει Kal σκιᾷ θανάτου καθημένοις ... tid. . . a5 8 . — to give light to them that sit in darkness and in the shadow of death... ἃ σ᾽ Or, populous. >’ Many MSS. read καὶ γῆ © Various MSS. add ὁδὸν θάλασσης- 4 καθήμενος. 111. and others. © εἴδε. £ Ad. καὶ, 111. x1. ete. Ε φῶς ἀνέτειλεν. MS. 301. h Compare Isa. 42:7 :qwn ‘su*—xkal καθημένους ἐν σκότει. Tea. 9:6 (9:5): ( 387 ) Esa. 9:6. 935 yma 15 3 thy τ 995 Ὅτι Παιδίον ἐγεννήθη ἡμῖν, Lids Kal ἐδόθη ἡμῖν ... 6 For unto us ἃ Child is born, unto For unto us a Child is born, and us a *§Son is given... unto us ἃ *Son is given... ne — ὅτε ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ ... — For unto you is born this day ... a Saviour... 4 See John 3:16, He gave His only begotten Son. Isa. 9:7 (9:6). ( 388 )* Esa. 9:7. 7D) MINyd -- TT ND by 5 44. ἐπὶ τὸν θρόνον Δαυὶδ... ἀπὸ τοῦ fal \ > \ aA VUV και εἰς TOV ALWVA... phy 7... upon the throne of David... ... upon the throne of David... from henceforth even for ever... from henceforth and for ever... —_ Kal δώσει αὐτῷ Κύριος ὁ Θεός τὸν θρόνον Δαβὶδ τοῦ πατρὸς 82, 88, αὐτοῦ, 33 καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας ... ...and the Lord God shall give unto Him the throne of His > father David: 33 and He shall reign over the * house of Jacob for ever... * Compare 2 Sa.7:16. 1 Ki, 2:4, 1Ch. 17:11, 14. Psa. 89:4, 29, etc. and various other passages. See No. 344, supra. » See Jer. 33 :21, that he [David] should not have a Son to reign upon his throne. (This part of Jer. is wanting in the LXX,) © See Jer. 33:17, upon the throne of the house of Israel. Isa. 10:8. ( 389 )* dsa. 10:3. din ΠῚΡΞ ys Wyn mp) Καὶ τί ποιήσουσι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐπισκοπῆς ;... And what will ye do in the day And what will they do in the day of visitation? ... of visitation ?... Σ ἐν εὐν va... δοξάσωσι τὸν Θεὸν ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς. ΠΤ νων that... they may... glorify God in the day of visitation. * Compare Luke 19; 44, the time of thy visitation. THE OLD TESTAMENT. 175 Tsa. 10:22, 23. Sno Sew Joy im px 13 yin op 18. away on ΠΥ ΤΟΣ mba 5" τ ΠρῚν apy ΞῸ5 nwy Nay yn IN spon 55 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant bof them shall return: the con- sumption decreed shall overflow ©with righteousness. * For the Lorp God of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land. Rom. 9:27, 28. (390 )* Esa. 10:22, 28. Καὶ ἐὰν γένηται 6 λαὸς Ἰσραὴλ, ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ κα- τάλειμμα ἃ αὐτῶν σωθήσεται. λό- γον συντελῶν καὶ συντέμνων ἐν δικαιοσύνῃ, © ὅτι λόγον συντετ- μημένον ᾿ Κύριος ποιήσει ἐν τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ. And though the people of Israel be as the sand of the sea, a remnant of them shall be saved: & He will finish the work, and cut 7¢ short in righteousness, * for a "short work will the Lord make in the whole world. Ἡσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραὴλ, ‘Eav ἢ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ἱ κατάλειμμα σωθήσεται 98 χόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων * ἐν δικαιοσύνῃ" ὅτι λόγον συντετμημένον ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς. Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: * for He will finish! the work, and cut 1ὲ short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. 4 Compare Dan. 9:27, the consummation and that determined, > @ Heb. in or among. e @ Or, in. 4 Om. αὐτῶν. & λόγον yap συντελῶν. XII. and many others. ἵ ποιήσει 6 Θεὸς. x11. and many others. 8 Gr. finishing the word, and cutting it, etc. "τα word cut short, or to pieces. + ὑπόλειμμαις * Om. ἐν δ. ὅτε Χλ. σ. | 4 Or, the account. sam ah see Jup. 13:5. Isa. 11:3, 4. (391 ) Esa. 11:3, 4. trey yay mass xd)... OT pays DER! ...and He shall not judge after the sight of His eyes... 4 but with righteousness shall He judge the poor... JOHN 7:24. judgment. ᾽ x \ / r .ov κατὰ τὴν δόξαν κρινεῖ... 4 ἀλλὰ κρινεῖ ταπεινῷ κρίσιν ... ... He shall not judge according to appearance... * but He shall judge the cause of the humble... My κρίνετε κατ᾽ ὄψιν. ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνατε. ἢ Κρ Ε ) ρ ρ Judge not accordine to the appearance, but judge righteous Ὁ ren) ? ε oD Ὁ ἃ Gr, judge judgment to. 176 QUOTATIONS FROM Isa. 11:4. (392 )a Esa. 11:4. my) YS Dawa ys m3) - .- καὶ πατάξει. γῆν τῷ λόγῳ τοῦ ἐν ἡ np’ ymDy στόματος αὐτοῦ, καὶ ἐν πνεύματι ] διὰ χειλέων ἀνελεῖ ἀσεβῆ. ..and He shall smite the earth ...and He shall smite the earth with the rod of His mouth, and with the word of His mouth, and with the breath of His lips shall with the breath " of His lips shall He slay the wicked. He slay the wicked one. er — καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ Ο ἄνομος, ὃν ὁ “ Κύριος “ἀναλώσει τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὑτοῦ. — And then shall that wicked se rev seat whom the Lord shall consume with the spirit of His mouth... * Comp. 2 Esdr.13:9,10. » Gr. through. © Κύριος Ἰησοῦς. G.and 5, 4 ἀνελεῖ, τὰ, i: 10. (393 ) 4 Esa. 11:10. [WN ow way sia oa amy Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡ ya ὯΝ} ox Dy pb “by ῥίζα τοῦ Ἰεσσαὶ, καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν, ἐπ᾽ αὐτῷ ἔθνη ἐλ- TTLOUGL «e+ And in that day there shall be a And there shall be in that day a root of Jesse, which shall stand root of Jesse, and He that shall for an ensign of the people; to it rise to rule over the Gentiles, in shall the Gentiles seek ... Him shall the Gentiles trust... Rom. Kai πάλιν Ἡσαΐας λέγει, Ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαὶ, καὶ ὁ 15:12, ἀγιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν, ἐπ᾽ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and He that shall rise to reign over the Gentiles, in Him shall the Gentiles trust. @ See also Isa, 11:1, and compare Rey. 5:5, 7 ῥίζα Δαβὶδ, and Rev. 22:16, ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος τοῦ Δαβὶδ. Isa. 18:6, 9. (394 )* Esa. 13:6, 9. Pim? --- TA BY AMP 9D. + ὀγγὺς γὰρ " ἡμέρα Κυρίου So ΠῚ py 9 Ἰδοὺ yap ἡμέρα Κυρίου épye- TAL... .. for the day of the Lorp is αὖ ...for the day of the Lord is at hand... --- 9 Behold, the day of hand... --- 9 For, behold, the day the Lorp cometh... of the Lord cometh ... 1Tuess. ,,, ὅτι “ἡ ἡμέρα Κυρίου ... οὕτως ἔρχεται ... si .. that the day of the Lord so cometh .. 2Per. Ἥξει δὲ ἡ ἡμέρα Κυρίου... But eal day of the Lord will come... ® See also ch. 2:12, and the many other passages referred to in the note to this section, b ἡ ἡμέρα. ( δὴ i. | THE OLD TESTAMENT. 17 Ise 15:10. δ ΠῚ InNya ween ἼΦΗ -. PUN I! ...the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. (Jorn 2:10.) JEDN ὩΣ 22) YV7P PI) WY... Semmes ... the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining. (Jorn 3 (118. 4) :15.) ἸΞῸΝ BID) MAP AM Yaw setae The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall with- draw their shining. Marr. “9 Ξ BOUCE) αὐτῆς τς (395)" —F Esa. 18:10. \ / la) e / ...Kal σκοτισθήσεται τοῦ ἡλίου ’ I \ id lA » , ἀνατέλλοντος, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώ- cet τὸ " φῶς αὐτῆς. εὐν and it shall be dark at sunrise, and the moon shall not give her light. (οι, 2:10.) ...0 ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκο- τάσουσι, καὶ ἄστρα “ δύσουσι τὸ φέγγος αὐτῶν. ... the sun and the moon shall be darkened, and the stars shall with- draw their shining. (Jorn 3:15.) Ὁ ἥλιος Kal ἡ σελήνη συσκοτά- σουσι, καὶ “oi ἀστέρες “ δύσουσι φέγγος αὐτῶν. The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall with- draw their shining. 5 \ oe ͵΄ > ΄ \ , ...0 ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος ... Shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light... ¢e ¢/ [Mark ,,, 13:24, αὐτῆς. ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος ... the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light. 4 Compare Eze, 32:7. 4 τὰ ἄστρα. © οὐ δώσουσι. b Several MSS. φέγγος. © οὐ δώσουσι. x11. and others. fsa 13:22: xO ms Any iad apr -- ΕΊΞ: ... and her time zs near to come, and her days shall not be pro- longed. Rey. De Delos thee quickly... Rev. "Ἰδοὺ ἔρχομαι “ ταχύ... Bio 113 te (396 )@ Behold, I come quickly ... Iisa. 14:1. Ταχὺ ἔρχεται καὶ οὐ χρονιεῖ... He will come soon, and will not tarry... U \ 1. ἔρχομαί σοι ταχὺ ... --- 1°... ἔρχομαί σοι ταχὺ ... ... L will come unto thee quickly... --- 16. IT will come unto 178 QUOTATIONS FROM NEF ... ἰδοὺ ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ. "... behold, the third woe cometh quickly. ety ὡς Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ ... --- 15. Καὶ ἰδοὺ ἔρχομαι ταχὺ ... --- 50. +e Ναὶ ἔρχομαι ταχύ... Behold, I come quickly ... --- 55. And, behold, I come quickly... --- © ... Surely I come quickly... @ See Hab. 2:3, infra. b Om. Ἰδοὺ, G. and 5. © Om. ταχύ. Isa. 19:2. (397 )* Bsa. 19:2 . ΟΣ = 559599 WYI WY... ? πόλις ἐπὶ πόλιν, καὶ νόμος ἐπὶ νόμον. ... city (shall fight) against city, . city (shall fight) against city, and kmgdom against kingdom. and province against province. ert ᾿Εγερθήσεται yap ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν... 94: For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom ... ee Ἐσγερθήσεται yap ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, και βασιλεια ἐπὶ βασίλειαν... “For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom ... Luxe ,,,’EyepOncerar ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν. 21:10. oe de : ᾿ ᾿ ὲ : . Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom. ἃ See 2 Esdr. 13:31. % Many MSS. prefix ἐπεγερθήσεται, or καὶ ἐπεγερθήσεται. Isa. 21:9. ( 398 ) Esa. 21:9. ᾿ 555 558) 55) TINY ον καὶ ἀποκριθεὶς εἶπε, Πέπτωκε ὃ πέπτωκε Βαβυλὼν... . And he answered and said, ... And he answering said, Baby- Babylon is fallen, is fallen... lon is fallen, is fallen... Rev. Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἠκολούθησε, λέγων, Ἔπεσεν " ἔπεσε Βαβυλὼν 14:8. ἡ πόλις ἡ μεγάλη... And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, “that great city... Rev. Kal ἔκραξεν ἐν ἰσχύϊ, φωνῇ μεγάλῃ, λέγων, Ἔπεσεν ἔπεσε 18:2. Βαβυλὼν ἡ μεγάλη... And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen... ® xu. and many other MSS. have the word but once. ἢ Om. rece. ὃ Om. ἡ πόλις. G. and 8. 4 See Dan. 4:30, infra, Isa. 22:13. (399 ) Esa. 22:13. ὁ AYO WN "2 Ne oN -- +» Φώγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνήσκομεν. THE OLD TESTAMENT. 179 ... Let us eat and drink, for to- morrow we shall die. 1 Cor. 10 Ὁ. 73. Ὁ οὐ, wow Sy ay ma mas nny SMM PX TD) TD PX ΠΙΠΕῚ And the key of the house of Da- vid will I lay upon *his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. Rev. Si yO (400) ... Let us eat and drink, for to- morrow we die. ... Φάγωμεν Kal πίωμεν, αὔριον yap ἀποθνήσκομεν. ... Let us eat and drink, for to-morrow we die. Hsa, 22:22. w» Καὶ δώσω αὐτῷ τὴν κλεῖδα ” \ 3. ἃ fal 7 > n οἴκου Δαυὶδ ἐπὶ τῷ Wuw αὐτοῦ" καὶ ἀνοίξει, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀπο- κλείων" καὶ κλείσει, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἀνοίγων. ...And I will give *him the key of the house of David upon his shoulder ; and he shall open, and ¢ hall shut ; 1 he shall none shall shut; and he sha shut, and none shall open. εὐν Τάδε Néyet... ὁ ἔχων τὴν “ κλεῖδα τοῦ Δαβὶδ, ὁ ἀνοίγων καὶ a) \ , \ ie \ 10 \ > / .» 8 »> \ δέδ > οὐδεὶς κλείει, καὶ κλείει Kai οὐδεὶς ἀνοίγει" ὃ... ἰδοὺ, δέδωκα ἐνω- πιόν σου θύραν ἀνεῳγμένην, "“ καὶ οὐδεὶς δύναται κλεῖσαι αὐτήν... ... These things saith... He that hath the key of David, He that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; ὃ... behold, I have set before thee an open door, and no man ean shut it... b Several MSS. om. οἴκου. e ἣν, G.and 5. ® Bliakim. 4 κλεῖν. G.and 5. © Gr. there shall not be any one shutting, ete. Isa. 23 5 8. ry Ee ND WES ..- 4 ys Uap pala | ...* whose merchants are princes, whose traffickers are the honoura- ble of the earth. ( 401) Esa. 23:8. - 5, οὶ nr ” yy . οἱ ἔμποροι αὐτῆς ἔνδοξοι ἄρ- χοντες τῆς γῆς. ..-*her merchants were the glo- rious princes of the earth. Rev... ὅτι of ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς ... 18:28, : ...» for thy merchants were the great men of the earth... a Tyre. > Babylon. Isa. 24:17. (409) Esa. 24:17. , \ , \ \ 5 ᾽ awy Poy MEY MMB) IMD Φόβος καὶ βόθυνος καὶ παγὶς ἐφ ὑμᾶς τοὺς ἐνοικοῦ ἐπὶ τῆς γῆς. : ΝΠ μας φ OUVTAS ETL τῆς YS Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. Fear, and a pit, and a snare are upon you, ye that dwell upon the earth. 180 QUOTATIONS FROM Luxx —@s παγὶς yap ἐπελεύσεται * ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ 21:39. πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. — for as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. ® Comp. Jer. 32:29 (LXX.), μάχαιραν ἐγὼ καλῶ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ τῆς γῆ5. Isa. 25:8. ( 403 ) Esa. 25:8 Smad nips you Κατέπιεν ὁ θάνατος ἰσχύσας ... He will swallow up death in vice- Death hath prevailed and swal- tory... lowed up... 1Cor. ,,, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος, Κατεπόθη ὁ θάνατος 16:84. els γῖκος. . then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. Isa. 25:8. (404) Esa. 25:8. SYD ΠΥ AM IN AND) -- . Kal πάλιν ἀφεῖλε * Κύριος ὁ ὨΣ5 bs Beis πᾶν δάκρυον ἀπὸ παντὸς ‘ προσώπου ... ...and the Lord Gop will wipe... and again the Lord God took away tears from off all faces... away every tear from every face... Εν ... καὶ ἐξαλείψει ὁ Θεὸς trav δάκρυον " ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν. ἐ“[:1:- ...and God shall wipe away all tears from their eyes. Rev. Καὶ ἐξαλείψει ° ὁ Θεὸς πᾶν δάκρυον ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν .... 21:4. δ 4 : And God shall wipe away all tears from their eyes... 4 Many MSS. om. Κύριος. > ἐκ. G.and 5. ὁ Om. 6 Θεὸς. G. and §. Isa. 26:11. ( 405 )" Esa. 26:11. spooxn PIS VRAN DY MNP. + ζῆλος λήψεται λαὸν ἀπαίδευ- ; τον, καὶ νῦν πῦρ τοὺς ὑπεναντίους ἔδεται. .for their envy at the people; ... jealousy shall seize an unin- yea, the fire of Thine enemies shall — structed people, and fire shall now devour them. devour the adversaries. or ... καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους. 0:27. Sani Ree : . “το νον and (of) fiery indignation, which shall devour the adversaries. ® Comp. Isa, 64:2. υ Gr. jealousy of fire about to devour. Comp. Zeph. 1:18. and 3:8. Isa. 26:20. ( 406 ) Esa. 26:20. ΓΟ “ΟῚ JPN ΝᾺ Ὃν —> Βάδιζε λαός μου, εἴσελθε εἰς * τὰ “y ταμεῖά σου, ἀπόκλεισον τὴν θύραν 7 σου... THE OLD TESTAMENT. Come, My people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee. Mart. 6:6. 18] Go, My people, enter into thy closets, shut thy door.. be Deke εἰς TO ταμιεῖόν σου, Kal κλείσας τὴν θύραν cov... .. enter into thy closet, and when thou hast shut thy door... a τὸ ταμεῖόν. Isa. 26:20. + Yay ΝΞ 3M - .. hide thyself as it were for a little moment... Hes. LOSS7. 5 - aes For yet a little while...” ® Gr. be thou hidden. (407) ” \ ΝΣ ΕΝ ῳ Ἔπι yap μικρον οσον OGOV... Esa. 26:20. > 4 \ [2 cA .. ἀποκρύβηθι μικρὸν ὅσον ὅσον... ..* hide thyself a little while ... b See Hab. 2:3, infra. Isa. 27:9. ( 408 ) Bsa. 27:9. ΩΝ SDM... .--ὅταν ἀφέλωμαν τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῦ... .. to take away his sin... πον when I shall take away his SH το Rom. ,., ὅταν ἀφέλωμαι TAS ἁμαρτίας αὐτῶν. Sa .. when I shall take away their sins. ἃ With the exception of this last clause, the passage is quoted from Isa. 59:20, 21, q.v. sae28241, 12. moms ΠΣ) may yds 5 xo? pm ooyn os oop Ὁ POW NIN For with *stammering lips and another tongue ἢ will He speak to this people: 1"... yet they would not hear. 1 Cor. 14:21. μου, λέγει Κύριος. (409) Hsa. 28:11, 12. — διὰ φαυλισμὸν χειλέων, διὰ γλώσσης ee ὅτι “λαλήσουσι τῷ λαῷ τούτῳ, 12... καὶ οὐκ ἠθέλησαν ἀκούειν. — on account of the contempt of their lips; for with another tongue shall they speak to this people, *.,. yet they “would not hear. ‘Ev TO νόμῳ γέγραπται, ὅς Ὅτι ἐ ἐν ἑτερογλώσσοις, καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέροις, λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ, καὶ οὐδ᾽ οὕτως εἰσακούσονταί In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear Me, saith the Lord. a © Heb. stammerings of lips. b @ Or, He hath spoken. ¢ Or, did not wish to hear. 4 This agrees with the version of Aquila, as far as τούτῳ. 182 QUOTATIONS FROM Isa. 28:16. (410 ) Bsa. 28:16. }72 JAN JAN ΠῪΞ ΘΠ -.- oe Ce Ket θεμέ- ta Σιὼν λίθον πολυτελῆ, ἐκλεκτὸν, PSST ἼΘΙ. “TDI np" ΤῺ ᾿ ἀκρογωνιαῖον, ἔντιμον, ἐν τὰ θεμέ- PRY δ dua αὐτῆς: καὶ ὁ πιστεύων ὃ οὐ μὴ καταισχυνθῇ. ... Behold, I lay in Zion for ἃ ... Behold, I lay for the founda- foundation a stone, a tried stone, tions of Sion, a costly stone, a a precious corner-stone, a sure chosen sfone, a chief corner-stone, foundation: he that believeth shall a precious stone, for her founda- not make haste. tions; and he that believeth shall not be ashamed. ΒΡῈ: Base προσέκοψαν γὰρ τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος, ΣῈ καθὼς γέ- °°’ χραπται, Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον “ προσκόμματος, καὶ πέτραν σκανδάλου: καὶ “πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ καταισχυνθή- σεται. ... for they stumbled at that stumbling-stone; 33 as it is written, Behold, I lay in Sion a “ stumbling-stone and rock of offence : and whosoever believeth on Him shall not be ¢ ashamed. Sa Aéyeu yap ἡ γραφὴ, Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ καταισχυνθή- ᾿ς σεται. For the scripture saith, Whosoever believeth on Him shall not be ashamed. \Per. — Πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπό ‘avOparev μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν, ἔντιμον, ὅ καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε, οἶκος πνευματικὸς ... ὃ ὃ διὸ καὶ πε- ριέχει ἐν τῇ γραφῇ, Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον, ἐκλεκτὸν, ἔντιμον" καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ, οὐ μὴ καταισχυνθῇ. — To whom coming, as wnto a living stone, ‘ disallowed mdeed of men, but chosen of God, and precious; 5 ye also, as lively stones, "are built up a spiritual house... ὃ Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious; and he that believeth on Him shall not be confounded. * Comp. Heb. 11:10, τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν" also Rey. 21:14, and 1 Cor. 8:11": » Many copies add ἐπ᾽ (or év) αὐτῷ. © The quotation is partly from Isa, 8:14, q.v- ' Om. was. © | Or, confounded. ‘See No. 336. & διότι περ. G.and S$. © 41 Or, be ye built. Isa. 29:10. (411) Esa. 29:10. ὉΠ ΠΡ ΠῚ) poy 753 Ὁ) Ὅτι πεπότικεν ὑμᾶς Κύριος * πνεύ- ματι κατανύξεως... For the Lorp hath poured out For the Lord hath "ἢ poured upon upon you the spirit of deep sleep... you the spirit of slumber ... Rom. — καθὼς γέγραπται, Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως ... eae according as it is written, God hath given them the spirit of slumber... *nvedua. ὃ Gr. watered, or drenched, you with. © 41 Or, remorse (or, stupefaction]. THE OLD TESTAMENT. 183 Isa. 29:13. PIT DYN W793 5 19) TNS TN pry yao) 123 YN) YDS PuYb MS OMS CAR) Ὁ :mnop own Wherefore the Lord said, Foras- much as this people draw near Me with their mouth, and with their lips do honour Me, but have re- moved their heart far from Me, and their fear towards Meis taught by the precept of men :— || Marr. (412) Esa. 29:13. Καὶ εἶπε Κύριος, Ἐνγίζει μοι ὁ λαὸς οὗτος “ἐν τῷ στόματι " αὐτοῦ, καὶ © ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν τιμῶσί με, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόῤῥω ἀπέχει ἀπ᾽ ἐμοῦ: μάτην δὲ σέβονταί με, “διδάσκοντες ἐντάλματα ἀνθρώπων καὶ διδασκαλίας. And the Lord said, This people draw nigh unto Me with their mouth, and honour Me with their lips, but their heart is far from Me: but in vain do they worship Me, teaching the commandments and doctrines of men. Ὑποκριταὶ, καλῶς προεφήτευσε περὶ ὑμῶν Ἡσαΐας, λέγων, ὃ εἸχγγίζει wor! ὁ λαὸς οὗτος τῷ στόματι αὐτῶν, καὶ τοῖς χείλεσί με τιμῶ ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πὄῤῥω ἀπέχει aT ἐμοῦ" 9 μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας, ἐντάλματα ἀνθρώπων. Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, ® This people draweth nigh unto Me with their mouth, and honoureth Me with ¢heir lips; but their heart is far from Me: 9 but in vain they do worship Me, teaching for doctrines the command- ments of men. 15:7-9. .." Ort καλῶς προεφήτευσεν Haaias περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκρυτῶν, "ws γέγραπται, Οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσί με τιμῶ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόῤῥω ἀπέχει ἀπ᾽ ἐμοῦ: ἴ μάτην δὲ σέβονταί με, διδά- σκοντες διδασκαλίας, ἐντάλματα ἀνθρώπων. ... Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth Me with their lips, but their heart is far from Me: 7 howbeit in vain do they worship Me, teaching for doctrines the commandments of men. Cou. ... κατὰ Ta ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων. ee . after the commandments and doctrines of men. « Om. ἐν. > αὐτῶν. ¢ Om. ἐν. ἃ $6.24. MS. 106. ὁ. In some copies the quotation begins with Τοῖς χείλεσί. f ὋὉ Aabds οὗτος τοῖς χείλεσί. G. Tsa. 29:14. (418 )* Bsa. 29:14. pols’ al) Piatt vee ned elds | oo: 2 ANNA 333 ... for the wisdom of their wise men shall perish, and the under- standing of their prudent mea shall be hid. εὐν καὶ ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σο- φῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν "κρύψω. ... and I will destroy the wisdom of the wise, and will hide the un- derstanding of the prudent. 184 QUOTATIONS FROM 1Cor. ΠΤέγραπται yap, Aror@ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, Kal THY σύνεσιν 1:15; n an 19. tov σύὐνετῶν ἀθετήσω. For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. @ Compare Matt. 11:25, and Luke 10:21, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν. υ ἀθετήσω. MS. 301. Isa. 29:16.° xb onwyS myn ἼΔΝ 9 -- a YY ... for shall the work say of him that made it, He made me not? ... (Isa. 45:9.) swyn mp yy Sn ἼΩΝ -- SD DID pee Toye ... Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou ? or thy work, He hath no hands? Rom. 9:20. ἢ (414) Hsa. 29:16.° vee ἐρεῖ TO πλάσμα τῷ πλά- σαντι " αὐτὸ, Οὐ σύ pe “ ἔπλα- ER Sai ... Shall the thing formed say to him that formed it, Thou didst not form me?... (Esa. 45:9.) was μὴ ἐρεῖ ὁ πηλὸς τῷ κεραμεῖ, Τί 4 ποιεῖς ὅτι οὐκ ἐργάζῃ, οὐδὲ ἔχεις χεῖρας ; “ μὴ ἀποκριθήσεται τὸ πλάσμα πρὸς τὸν πλάσαντα αὐτό; ... Shall the clay say to the potter, What art thou doing that thou dost not work, neither hast hands? * Shall the thing formed reply un- to him that formed it? 3 - Ὁ Lal οὐ σὺ τίς εἶ ὁδἀνταποκρινόμενος TO Θεῷ ; Μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι, Τί με ἐποίησας οὕτως ; ... who art thou that ‘repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why last thou made me thus ? * Comp. the entire verse; also Isa. 64:8. Jer. 18:6. Wisd. 15:7. Rom. 9:21. 4 Ad. με. MS. 308. Hebrew, and it is absent from many copies of the LXX, MSS. om. αὐτὸ. © érothoas. disputest with God. Isa. 33:1. JD TIN TWA ...and dealest treacherously, and they, dealt not treacherously with thee! ... b Many © This clause is not in the f # Or, answerest again, or, (415)* Esa. 33:1. ἘΝ Se al ΄ la) > > a ... Kal ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς οὐκ ἀθετεῖ... .and he that despiseth you de- spiseth not... Luke ,,. καὶ 6 ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ, K.T.X. 10:16. , : . and he that_despiseth you despiseth Me, ete. 1Tuxs. Tovyapodv ὁ ἀθετῶν, οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ... 4:8. He therefore {πὰ} " ἀοβρίβοῦ, despiseth not man, but God... ® See also John"12:48, ὁ ἀθετῶν ἐμὲ, 7A, Isa. 33 : 2. » | Or, rejecteth. Psa. 41] 74. THE OLD TESTAMENT. 185 Isa. 33:18. ( 416 ) Esa. 33:18. “DD ἘΝ boy WS S55 spe... ως Ποῦ εἰσιν οἱ γραμματικοί; ποῦ εἰσίν οἱ συμβουλεύοντες ; ποῦ ἐστιν : YT NN ὁ Ὁ τρεφομένους ---; ... Where ts the scribe? where 7s ... Where are the scribes? where the *receiver? where zs he that are the counsellors? Where is he counted the towers ? that numbereth those that are nourished, —? he Ποῦ σοφός; ποῦ γραμματεύς ; ποῦ συζητητὴς τοῦ αἰῶνος “ rovtou Sachse Where zs the wise? where zs the scribe? where 15 the disputer of this world? ... a εἴ Heb. weigher. Isa. 34:4. {412} Esa. 34:4. . DSYA SON bs \pra) Kai τακήσονται πᾶσαι ai δυνάμεις τῶν οὐρανῶν ... And all the host of heaven shall And all the powers of the heavens be dissolved ... shall melt... M AN e 9 VA “ ’ \ a > a \ e ὃ / |Marr. .,, καὶ οἱ AGTEPES TETOVVTAL ATO TOV OUPAVOU, καὶ Al ουνώμεις cc aa οὐρανῶν σαλευθήσονται. ... and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken. [Maa — καὶ οἱ ἀστέρες Tod οὐρανοῦ ἔσονται ἐκπίπτοντες, καὶ ai δυνά- : “Ὁ. pets αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται. —and the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. ILoKE ... αἱ yap δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται. oe) ote, Yor thie powers of heaven shall be shaken. @ See also No. 419, infra: also 2 Pet.3:12, στοιχεῖα..«τήκεται. ὃ τοῦ οὐρανοῦ. MS. 48. Isa. 34:4. (418 ) Esa. 34:4. . Dw ΒΩ 1533) ve eee καὶ ἐλιγήσεται ὁ οὐρανὸς ὡς Βιβλίον ... ... and the heavens shall be rolled ... and the heaven shall be rolled together as a scroll... together as a scroll... Rev. — καὶ " ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον " εἱλισσόμενον ... 6:14 and the heaven departed as a scroll when it is rolled to- gether... 2 Om. 6. Ὁ ἑλισσόμενος. Isa. 34:4. ( 419 )* Esa. 34:4, maby bs55 bys) DONSY bs) ee ee Καὶ πάντα TA ἄστρα πεσεῖται ΣΝ rb395) pat ὡς φύλλα ἐξ ἀμπέλου, Kal ὡς πί- TTEL φύλλα ἀπὸ συκῆς, ΒΒ 186 QUOTATIONS FROM ... and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig-tree. Rev. 6:13. ...and all the stars shall fall as leaves from a vine, and as leayes fall from a fig-tree. — καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γὴν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὑτῆς... —and the stars of heaven fell unto the earth, even as ἃ fig- tree casteth her ἢ untimely figs... 3. See No. 417, supra. b σ᾽ Or, green figs. Isa. 34:8. (420) Esa. 34:8. my pps py "5 For it is the day of the Lorp’s vengeance ... Marr. ,,, ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ... 10:15.3 ἼΡΕΡΦ ΚΡ ...in the day of judgment... Ἡμέρα yap κρίσεως Κυρίου... For it is the day of judgment of the Lord... @ See also ch. 11:22, 24. 12:36. Mar. 6:11. 2 Pet.2:9. 8:7. 1 90. 4:17. Tsa. 34:10. phys moon xd copy nbd τ Ὁ mby It shall not be quenched mght nor day; the smoke thereof shall go up for ever... Rev. 1 eS 0 (421) Esa. 34:10. b \ ee - , . \ ’ ----Οπκ νυκτὸς Kal ἡμέρας: Kal ov σβε- σθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, καὶ ἀναβήσεται ὁ καπνὸς αὐτῆς avo... *—night and day; and it shall not be quenched for evermore, and the smoke thereof shall go up... \ e \ ἴω lal > lal a > / > 7A — καὶ ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν “ ἀναβαίνει εἰς αἰῶνας αἰώνων" καὶ οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς ... —and the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night... Rev. 19:3.¢ ... Kal ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ... and her smoke rose up for ever and ever. * Comp. Gen. 19:28, and Exod.19:18. Rev. 9:2 agrees with the latter. © And her land shall be as pitch burning night and day, ete. βαίνει. G.and ὃ. Isa. 35:3. mows pra) nian om Win : YSN Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees. Hen, 12:12, θώσατε. by καὶ ν. 938, 4 els αἰῶνας αἰώνων ἀνα- © Comp. Rey. 18:9, 18, the smoke of her burning. (422) Esa. 35:3. ᾽ ’ a Lal > , Ἰσχύσατε " χεῖρες ἀνειμέναι, καὶ γόνατα παραλελυμένα. Be strong ye ἢ weak hands, and ye * feeble knees. \ \ / tal \ \ , / ,’ Aw τὰς παρειμένας χεῖρας Kal τὰ παραλελυμένα γόνατα avop- Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble qnees. * χεῖρας ἄνειμένας, » Gr. relaxed. © Ox, paralysed. THE OLD TESTAMENT. Isa. 38:3. Isa. 40:3-5. MD TAT Ma Ista Np dip εἰποῦν mbpp many. we syn sn ds) sea xn S54 awn spyn mn bee ayaa ΠΝ" snypab pps im awa ὍΘ wo ae The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lorp, make straight in the desert a highway for our God. * Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made * straight, and the rough places plain: ° and the glory of the Lorp shall be revealed, and all flesh shall see it together... see (423 ) Exon. 15:26. Esa. 40:3-5. “Φωνὴ βοῶντος ἐν TH ἐρήμῳ, Ἕτοι- μάσωτε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους “rod Θεοῦ ig a 4 a vf / ἡμῶν. “ πᾶσα φάραγξ πληρωθή- ceTal, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται" καὶ ἔσται πάντα τὰ σκολιὰ εἰς εὐθεῖαν, καὶ ἶ ἡ τρα- a ? / Ne. / € χεῖα εἰς ® πεδία" ὅ καὶ ὀφθήσεται ἡ δόξα Κυρίου, καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ... The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight the paths of our God. * Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and all crooked ways shall be made straight, and the rough places into plains: ° and the glory of the Lord shall be seen, and all flesh shal! hsee the salvation of God... iMarr. Οὗτος yap ἐστιν ὁ ῥηθεὶς ' ὑπὸ ᾿Ησαΐου τοῦ προφήτου, λέγοντος, 3:3. Devi) βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐ- θείας ποιεῖτε τὰς τρέβους αὐτοῦ. For this is He that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make His paths straight. [Mark — ὡς γέγραπται K ἐν τοῖς προφήταις ... > Φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ 52,3: ἐρήμῳ, Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους > fal ᾿ αὐτοῦ. — as it is written in the prophets ... ὅ The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make His paths straight. Lae ... προπορεύσῃ yap πρὸ προσώπου Κυρίου, ἑτοιμάσαι ὁδοὺς Ὁ αὐτοῦ" ... for thou shalt go 'before the face of the Lord to prepare His ways. I πε — ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἡσαΐου τοῦ προφήτου, ™ λέ- rn a \ \ pd yovtos, Φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ. ᾿Ετοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, Qn cal lal / / εὐθείας ποιεῖτε Tas τρίβους αὐτοῦ. ὅ πᾶσα φάραγξ πληρωθή- cal ” \ σεται, Kal Tav ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται: Kal ἔσται τὰ \ > 5) rn \ ec a > τὸ \ / 6 \ ὄχ» rat σκολιὰ εἰς εὐθεῖαν, Kai αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας. “ καὶ OYETAE lal A nm Qn πᾶσα σὰρξ TO σωτήριον Tov Θεοῦ. 188 QUOTATIONS FROM — as it is written in the book of the words of Esaias the pro- phet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make His paths straight. ° Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; ὅ and all flesh shall see the salvation of God. Ἔφη, Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, Εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου: καθὼς εἶπεν Ἡσαΐας ὁ προφήτης. He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. © Or, Φωνὴ βοῶντος, Ἔν τῇ ἐρήμῳ € Om. πάντα, Compl. αηα others. ἴ Several MSS. read, ai τραχεῖαι. & ὁδοὺς λείας. 11. and many others. πεδία λεῖα, Compl. h See No.318. ‘46a. Κὶ ἐν Ἡσαΐᾳ τῷ προφήτῃ... G.andS. But the quotation imme- diately following is from Malachi. 1 See Mal. 3:1, infra. m Om. λέγοντος. Isa. 40:6-8. (424) Esa. 40:6-8. peso von Soy yn swan 29 -- ae Ἄσα σὰρξ "χόρτον al : ofa ἀνθρώπου ws ἄνθος χόρτου. 5 pry San Wen WI EIT οὐ πε, θάρθη χύρτυν κῶς VSM JIN 8. ΓΞ ATT ΠῚ ἐξέπεσε" τὸ & ῥῆμα “ τοῦ Θεοῦ ἽΔ ps ah SR wos spy ἡμῶν μένει εἰς TOV αἰῶνα. ἐν pip’ ἸῸΝ ... All flesh is grass, and all the JouHN 1:28. 8. © Or, a straight place. b © Or, a plain place. ἑτοιμάσατε, K.T-A. 4 αὐτοῦ. 209. Compl. ... All flesh zs grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the grass. 7 The grass withereth, the flower fadeth: because the Spirit of the Lorp bloweth upon glory of man as the flower of grass. 8 The grass withereth, and the flower falleth away; but the word of our God endureth for ever. it: surely the people is grass. ὃ The grass withereth, the flower fadeth : but the word of our God shall stand for ever. JAMES “ id "“ 0 / ’ 11 2 / ἈΝ “ς " ΠΣ πα Ὁ oTL ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται. GVETELNE γὰρ ὃ ἥλιος \ a ΄, ν ϑ3φῳ 7 \ , a σὺν τῷ καύσωνι, Kal ἐξήρανε τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσε... / -.. because as the flower of the grass he shall pass away. ™ For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth... ’ a \ ¢ / ~ / Διότι Πᾶσα σὰρξ ws yoptos, καὶ πᾶσα δόξα “ ἀνθρώπου ὡς v Ul » 7 La / \ » nan ἄνθος χόρτου. ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ' αὐτοῦ ἐξέπεσε" on ‘ eo 7 " ᾽ aA * τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα... ®For All flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. ‘The grass withereth, and the flower thereof falleth away; * but the word of the Lord endureth for ever... *"Ori πᾶσα. 41.” Ad. ὡς. 36.49. © Ver.7 is not in the Vat, LXX., though found in many other copies. “ Many copies have, ῥῆμα Κυρίου μένει. © αὐτῇς. G. and 5. f Om. αὐτοῦ. & @ Or, For that. 1 Per. 1:24, 25, THE OLD TESTAMENT. 189 ἐπ 40:10. «Δ 2) pina ΠΝ FSA OAS SY ΠῚ Behold, the Lord Gop will come >with strong hand... behold, His reward is with Him... Rev. 22:12. ἃ See also ch. 62:11. (425 )s b 47 Or, against the strong. Esa. 40:10. Ἰ δοὺ Κύριος, Κύριος μετὰ ἰσχύος ἔρχεται .. . ἰδοὺ ὁ μισθὸς αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ... Behold, the Lord, the Lord cometh with might... behold, His reward is with Him... ° Καὶ ἰδοὺ ἔρχομαι ταχὺ, καὶ ὁ μισθός μου per’ ἐμοῦ... And, behold, I come quickly; and My reward is with Me... © Om. Kat. ἃ. «πᾶ 5. Isa. 40:18. ( 426 ) Esa. 40:13. NY MS TIA ΠῚ MS yon Τίς ἔγνω νοῦν Κυρίου ; " καὶ ris euangqemyy < UTOV σύμβουλος ἐγένετο, ὃς sym a συμβιβᾷ αὐτόν; Who hath directed the Spirit of the Lorn, or being * His coun- sellor hath taught Him ? Rom. 11:34. His counsellor ? 1 Cor. 2:16. Χριστοῦ ἔχομεν. Who hath known the mind of the Lord? and who hath been His counsellor who hath taught Him? Tis yap ἔγνω νοῦν Κυρίου ; ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο ; For who hath known the mind of the Lord? or who hath been Tis yap ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν ; ἡμεῖς δὲ νοῦν For who hath known the mind of the Lord, that he ‘ may in- struct Him? 2 61 Heb. man of His counsel. Isa. 40:14. Not in the Hebrew. Rom. 11:35." unto him again ? b ἢ τίς. Compl. ete. 4 The Compl. and many other copies read συμβιβάσει. ( 427) But we have the mind of Christ. © σύμβ. αὐτοῦ. x11. Compl. ete. © Κυρίου. f 41 Gr. shall. Esa. 40:14. [π΄ ἡ als προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀν- τι αὐτῷ; _or who hath first given to Him, and it shall be recompensed unto him again ?] — ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, Kal ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ ; — or who hath first given to Him, and it shall be recompensed ® This clause is not found in the Vatican text, but it occurs in at least nine MSS., and, with slight variations, in several others, as well as in the Georgian and Slavonic versions. - Commonly ascribed to Job 41:11, Who hath prevented Me, that I should repay him?... τὴν 40: 18. mist ney Os yyetn Ὁ Ss sb yoqyn (428 )* Esa. 40:18. Τίνι ὡμοιώσατε “Κύριον ; ; καὶ τίνι ὡμοιώματι ὡμοιώσατε αὐτόν ; 190 To whom then will ye liken God ? or what likeness will ye compare unto Him? QUOTATIONS FROM To whom will ye liken the Lord? and to what likeness will ye liken Him? Mark cant “Tin ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ; ἢ ἐν ὁποίᾳ παρα- βολῇ παραβάλωμεν αὐτήν ; .. Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it ? a Comp. ver. 25. ch. 46:5. Lam. 2:13. Also Matt. 11:16 and Luke 7:31 (this genera- tion). > Comp. |/Luke 13:20. τίνι. ὁμοιώσω τ. B. τοῦ Θεοῦ; © Πῶς. 4 τίνι, Isa. 41:4. (429) Esa. 41:4. DIAN AN) WNT TIN... γὼ Θεὸς, πρῶτος καὶ εἰς τὰ INTIS ... [the Lorp, the First, and with the last; I am He. (Isa. 44:6.) sqySSI01 PIN TINT NWN IN : DON JON αν am the First, and I am the Last; and beside Me there is no God, (Isa. 48:12.) IN ὮΝ PWS IN NT ΣΝ... 7 ASN ..1 am He; I am the First, I also am the Last. Rev. Ee Oe 17 ἐπερχόμενα, "ETO ΕἸΜΙ. . | God, the First and unto *the last, I am. (Esa. 44:6.) ᾽ \ - Ν δ. 25 \ ον Ἐγὼ πρῶτος, Kal ἐγὼ μετὰ ταῦτα: πλῆν ἐμοῦ οὐκ ἔστι Θεός. ...L am the First, and I am after these things; beside Me there is no God. (Esa. 48:12.) ἜΓΩ oo πρῶτος, καὶ ἜΓΩ ΕἸΜΙ εἰς τὸν αἰῶνα. .I am the First, and I am for ever. ἘΓΩ ΕἸΜῚ, τὸ Α καὶ τὸ a "ἀρχὴ καὶ “τέλος, λέγει “ ὁ a -- 5 cos ErQ EIMI TO A Kal TO Q, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος... == 7 Μὴ φοβοῦ: ἜΓΩ EIMI ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος. Tam Alpha and Omega, the Beginning and the Ending, saith I am Alpha and Omega, the First and the I am the First and the Last. . These things saith the First and the Last... . ἜΓΩ ΕἸΜΙ τὸ A Kal TO O, ἡ ἀρχὴ Kal TO τέλος... . Lam Alpha and Omega, the Beginning and ‘the End.. n, Γἀρχὴ καὶ τέλος, ὁ πρῶτος ὩΣ ὁ thé Lord «:', «0! ΣΟΙ Last... --- . Fear not ; ~~ . Τάδε λέγει ὁ πρῶτος καὶ 6 ἔσχατος ... 2:38, REY 21:6 Rev. ’ErN °EIMI τὸ A Kal TO 92.13. ¥ ἔσχατος. I am Alpha and Omega, the Beginning and the End, the First and the Last. ® Gr. the things coming afterwards. 4 Ομ. Ἐγώ ---ἔσχατος. G. and S. ἀρχὴ καὶ τὺ τέλος. G. and 8, υ Om. ἀ. κι τ. G.and 5, © Om, εἰμι, G. and 8. © Κύριος ὁ Θεὸς. G. and 5, Γ § πρῶτος καὶ ὃ ἔσχατος, ἣ Be THE OLD TESTAMENT. 191 Isa. 41:8. see 2 Oum 2037. Isa. 42 : 1—4. ( 430 ) Esa. 42: 1—4. nny ‘yn2 33 Jens say yn pub pawn poy ΠῚ ΠΣ wb δ aw ndy ρρ x? ey PSI Mps soy yma ye maa xo and anwar naw xd sna Ν᾿ pap sey mpd pawn poss ow sy pir xd) yn os yntindy Behold My Servant, whom 1 up- hold; Mine Elect, in whom My soul delighteth: I have put My Spirit upon Him: He shall bring forth judgment to the Gentiles. * He shall not cry, nor lift up, nor cause His voice to be heard in the street. * A bruised reed shall He not break, and the > smoking flax shall He not °‘quench: He shall bring forth judgment unto truth.- * He shall not fail nor be 4 discouraged, till He have set judgment in the earth: and the isles shall wait for His law. ς Ἰακὼβ ὁ παῖς μου, ἀντιλήψομαι αὐτοῦ! ᾿ Ἰσραὴλ ὁ ἐκλεκτός μου, προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή μου" ἔδωκα τὸ Πνεῦμά μου ἐπ᾽ αὐτὸν, κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἐξοίσει. “ οὐ κεκράξεται, οὐδὲ ἀνήσει, οὐδὲ ἀκου- σθήσεται ἔξω ἡ φωνὴ αὐτοῦ. ὃ κά- λαμον ὃ τεθλασμένον οὐ συντρίψει, καὶ λίνον καπνιζόμενον οὐ σβέσει, ἀλλὰ εἰς ἀλήθειαν ἐξοίσει κρίσιν. 4. ἀναλάμψει, καὶ ov θραυσθήσεται, ἕως ἂν θῇ ἐπὶ τῆς γῆς κρίσιν' καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. Jacob is My Servant, I will help Him: Israel is Mine Elect, My soul hath accepted Him: I have put My Spirit upon Him, He shall bring forth judgment to the Gen- tiles. 2 He shall not cry, nor "lift up His voice, nor shall His voice be heard without. * A bruised reed shall He not break, and smoking flax shall He not quench: but He shall bring forth judgment unto truth. 4 He shall shine out, and shall not be ‘discouraged, till He have set judgment upon the earth: and *in His name shall the Gen- tiles trust. ΤῈ - ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου, λέγοντος, 249 Nf ? Ney e - ὃ , ὃ τ 18 Ἰδοὺ, ὁ παῖς μου, ὃν ἡρέτισα: ὁ ἀγαπητός μου, εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή pou: θήσω τὸ Πνεῦμά μου ἐπ᾽ αὐτὸν, καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ: 19 οὐκ ερίσει, οὐδὲ κραυγάσει: οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ. “5 κάλαμον συντετριμ- μένον οὐ κατεάξει, καὶ λῖνον τυφόμενον οὐ σβέσει ἕως ἂν ἐκβάλῃ ‘els νῖκος τὴν κρίσιν. 3) καὶ ™ ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσι. — that it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, 18 Behold My servant whom I have chosen; my Beloved, in whom My soul is well pleased: I will put My Spirit upon Him, and He shall shew judgment to the Gentiles. 19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear His voice in the streets. *° A bruised reed shall He not break, and smoking flax shall He not quench, till He send forth judgment unto victory. *! And in His name shall the Gentiles trust. 192 QUOTATIONS FROM ΟΕ ᾿Αἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὑτοῦ... i He hath holpen His servant Israel... ® Compare the voice at our Lord’s baptism, Matt.3:17. Mark 1:11. Also that at His transfiguration, Matt. 17:5. Mark 9:7. Luke 9:35. 2 Pet. 1:17. Likewise Jo. 3:35. 10:17. Eph. 1:6. Col.1:13. ὃ 4] Or, dimly burning. “ 41 Heb. quench it. 4 9 Heb. broken. © Kal ἰδοὺ Ἰακὼβ, 106. Ἰδοὺ Ἰακὼβ. 302. 305. f Om. Ἰσραὴλ. 302. 305. £ Several copies, συντεθλασμένον. © Gr. let out. i Gr. broken. * Gr. upon. |! See Amos 8 17, where my2> (ever) is rendered εἰς νῖκος. Comp. also Psa, 94:15. m Om. ἐν. G. and 8. » Comp, Isa. 41:8. Isa. 42:5. (431 )* Esa. 42:5. ny by tyd =v") In} we vee Καὶ διδοὺς πνοὴν TO AAD... πὰ pbb ... He that giveth breath unto the ... and who giveth breath unto the people... people ... ait .ν. αὐτὸς διδοὺς πᾶσι ζωὴν Kal πνοὴν Kal τὰ πάντα. το νον seeing He giveth to all life, and breath, and all things. “ See Gen. 2:7, o»n naw, πνοὴν Swijs, the breath of life. With this text compare John 20:22, He breathed on them, ete. Isa. 42:6. see Isa. 49:6. Isa. 42:6, 7. (432 )@ ἜΑ. 42:6, 7. 7 my ἌΡ ΤΡ Cis sb we ave € HOS ἐθνῶν, 7 ἀνοῖξαι ὀφθαλ. — ANY μοὺς τυφλῶν, K.T.A. ... for a light of the Gentiles; ... fora light of the Gentiles ; 7 to * to open the blind eyes, ete. open the eyes of the blind, ete. ἜΡΙΣ — ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς " αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρεψαι ἀπὸ σκότους εἰς — to open their eyes, and to turn them from darkness to light... @ See Isa. 49:8, infra, Ὁ Se. τῶν ἐθνῶν, ver. 17. Isa. 43:5, ( 433 )* Esa. 43:5. Ὁ ΔῊΝ ΣΝ ἢ ΜΠ by Μὴ φοβοῦ, ὅτι μετὰ σου εἰμι... Fear not: for I am with thee... Fear not: for I am with thee... Acts ,,, Μὴ poBod... διότι ἐγώ εἰμι μετὰ cov... 9:10. ++. Be not afraid... 19 for I am with thee... ® Compare verses 1, 2. Isa. 43:10, (434 )* Esa. 48:10. wn) ἐπ WANN) YIN rab ve nee ἵνα γνῶτε Kal πιστεύσητε", καὶ συνῆτε ὅτι ἜΓΩ EIMI,.. NIT IN 95 νῶν ... that ye may know and believe ... that ye may know, and believe, Me, andunderstandthatIamHe... and understand that 1 Am... THE OLD TESTAMENT. 193 TORK ον ἐὰν γὰρ μὴ Se ὅτι ἜΓΩ EIMI, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς rig es ἁμαρτίαις ὑμῶν. --- 8. Ὅταν ae tov Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, τότε γνώσεσθε ὅτι, ἜΓΩ ΕἸΜΙ. —— if ye believe not that i am. He, ye shall die in your sins. --- %,,, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye ie that Tam He.. Ε.. . ἵνα γνῶτε καὶ “ πιστεύσητε, ὅτι ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν “ αὐτῷ. Ἐξ that ye may know, and believe, that the Father ts in Me, and 1 in Him. d ee iva ὅταν γένηται, πιστεύσητε OTL ἜΓΩ ΕἸΜΙ. '... that, when it is come to pass, ye may believe that I am He. 2 Comp. 1 Jo.4:16. b Many copies add μοι. c Toei 4 τῷ Πατρί. Isa. 43:19. (486) Esa. 48:19. WIM ΓΙῸ 7 Ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ καινὰ ... Behold, I will do a new thing... Behold, I make new things... 2 ee ... ἐδοὺ γέγονε καινὰ * τὰ πάντα. ee . behold, all things are become new. a ... Ἰδοὺ καινὰ πάντα ποιῶ... [ “",.. Behold, I make all things πον... ἃ Om. τὰ πάντα. Isa. 43:21. ( 436 )* Esa. 43:21. 75D" ban b SPIN VY DY = — λαόν pov ὃν περιεποιησάμην Tas ἀρετάς μου διηγεῖσθαι. This people have I formed for — My people whom I have ’form- Myself; they shall shew forth My ed for Myself, to tell forth My praise. praises. 1Per. ... λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως Tas ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ 2:9. σκότους ὑμᾶς καλέσαντος... °a peculiar people; that ye should shew forth the “ praises of Him who hath called you out of darkness ... ἃ Comp. Mal. 3:17, πῦρ, My jewels (4 or, special treasure); LXX., eis περιποίησιν, for a peculiar possession. » Or, specially acquired. © 4] Or, a purchased people [lit. a people for an acquisition, or peculiar possession }. ἃ q Or, virtues. Isa. 44:6. see Isa. 41:4. Isa. 44:98. 566 Deut. 32:45. Isa. 44:25, ΠΩ )5 Esa. 44:25. ἘΞ ἢ. WANS "5sn Bw... - + ἀποστρέφων φρονίμους εἰς τὰ ἢ bsp ὀπίσω, καὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν μω- a ραίνων. eG 194 QUOTATIONS FROM ..that turneth wise men back- ward, and maketh their knowledge foolish. 1 Cor. 1:20. .. turning the prudent backward, "ΠῚ making their counsel foolish. 1. οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν Tov κόσμου " τούτου ; .. hath not God made foolish the wisdom of this world? 8 Comp. Rom. 1:22. Ὁ Om. τούτου. Isa. 45:9. see Isa. 29:16. Isa. 45:19. see ἔχον. 3:14. Isa. 45:21. see Devt. 4:35. Isa. 45 : 238. (438 ) Esa. 45:23. 537 ΠΡῚΣ ‘BD ΝᾺ ΤΡ) "3 sna b> ynan Ὁ 9. aw xb) sw Ss yawn I have sworn by Myself, the word is gone out of My mouth in right- eousness, and shall not return, That unto Me every knee shall bow, every tongue shall swear. Rom. 14:11. Kar’ ἐμαυτοῦ ὀμνύω, εἰ μὴ ἐξελεύ- σεται ἐκ τοῦ στόματός μου δικαιο- σύνη, οἱ λόγοι μου οὐκ ἀποστρα- φήσονται' ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ ὃ ὀμεῖται πᾶσα γλῶσσα > τὸν Θεὸν. By Myself I swear, righteousness shall surely proceed out of My mouth, My words shall not be turned aside; That unto Me every knee shall bow, and every tongue shall swear by God. Té eypamrat γὰρ, “Ζῶ ἐγὼ, λέγει Κύριος: ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ ἃ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ. For it is written, © As I live, saith the Lord, every knee shall bow to Me, and ay tongue shall confess to God. Par. 240,11, - ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ Karyn “ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων' "" καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός. —that *at the name of Jesus every knee should bow, " of things in heaven, and things in earth, and things under the earth ; Ἢ and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. ® ἐξομολογήσεται. X11. and many others. No. 141 Tsa. 45:24. ΕΔ pyinan 55 yw... ... and all that are incensed against Him shall be ashamed. . 141. 4 éfou, π. γλῶσσα. € See No. 92. (439 ) > τῷ Θεῷ. x11. and many others. © See Γ ἐξομολογήσεται. Ξ Rather, in. Esa. 45:24. οὐ καὶ αἰσχυνθήσονται πάντες οἱ * διορίζοντες " αὐτούς. .. and all that separate themselves shall be ashamed. THE OLD TESTAMENT. 195 a a a ΞΟ ΞΤΗτ--- -- Ὅοὁψο ὅδ ε.---------ς- JUDE 19. Κυρίου" and so Jerome. ὁ Om. ἑαυτοὺς. Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες © ἑαυτοὺς ... These be they who separate themselves... 2 Several MSS. and editions read, apopifovres. (Comp. Matt. 25:32.) Ὁ ἑαυτοὺς ἀπὸ Isa. 47:7.-9.3 ΠΡ" rans mas odd ... Π Ὁ ΠΩΣ my mst yoy sy ὈΒΝῚ ὮΝ mad. ΠΩΝΕ sSyow yas ΝΟ mands sew xd os yr nds ny 3d mason? wa opna [δον Siow ons TEV INI POY .. Ll shall be a lady for ever... 8 Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwell- est carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: 9 but these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries... Rev. Ὅσα ἐδόξασεν ἑαυτὴν 18:7, 8, 3 \ \ L bos oe σανισμὸν καὶ πένθος (440) Esa. 47:7.-9.3 ... Εἰς τὸν αἰῶνα ἔσομαι ἄρχουσα οὐ δ Νῦν δὲ ἄκουε ταῦτα τρυφερὰ, ἡ καθημένη, ἡ πεποιθυῖα, ἡ λέγουσα ἐν ἢ καρδίᾳ αὑτῆς, ᾿Εγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστιν ἑτέρα, οὐ καθιῶ χήρα, οὐδὲ γνώσομαι ὀρφανίαν. 9 νῦν δὲ ἥξει ἐπὶ σὲ τὰ δύο ταῦτα ἐξαίφνης ὁ ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ, ἀτεκνία καὶ ynpela ἤξει ἐξαίφνης ἐπὶ σὲ, ἐν τῇ φαρ- μακείᾳ σου... ... 1 shall be a princess for ever... 8 Now therefore hear these things, thou luxurious one, who art she that sitteth, that zs secure, that saith in her heart, I am, and there is not another, I shall not sit a widow, neither shall I know the loss of children. 9 Now therefore these two things shall suddenly come upon thee in one day, the loss of children and widowhood shall come suddenly upon thee in thy sorcery... \ > / Le , + hp | καὶ ἐστρηνίασε, τοσοῦτον δότε αὐτῇ βα- Ὁ 5 aA 7 ig a / / ὅτι ἐν TH καρδίᾳ αὑτῆς λέγει, Κάθημαι βασίλισσα, καὶ χήρα οὐκ εἰμὶ, καὶ πένθος οὐ μὴ ἴδω. ὃ Διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς ... --- %... ὅτι ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη. How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. 8 Therefore shall her plagues come in one day... --- *... for by thy sorceries were all nations deceived. * Compare also Isa. 47:15, thy merchants, with Rey. 18:11, 23. many others. © ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ. X11. and others. Tsa. 48:12. b Ad. τῇ. xu. and see Isa. 41:4. Isa. 49:1. (441) > YOU OTT ὍΝ Ὁ -- Esa. 49:1. ... ἐκ κοιλίας μητρός μου ἐκάλεσε τὸ ὄνομά μου. 196 QUOTATIONS FROM + . from the bowels of My mother .from My mother’s womb He hath He made mention of My hath called My name. ... καὶ Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς .and “he shall be filled with the Holy Ghost, even from his— name, LUKE 1:15. αὑτοῦ. mother’s womb. GAL. 1:15. ® John Baptist. Ὁ Comp. Jer. 1:5. c € \ δν »3. / 5 / , ὁ Θεὸς ὁ ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρὸς MOV... ... God, who separated me from my mother’s womb... ¢ Om. 6 Θεὸς. ee 49:2. wilt 2 tia Ὁ Oe" And He hath made My mouth like a sharp sword... ( 442) Esa. 49:2. Καὶ ἔθηκε τὸ στόμα μου ὡς μάχαι- ραν ὀξεῖαν ... And He hath *made My mouth like a sharp sword... la an ΄ > cr ον καὶ ἐκ TOD στόματος. αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευο- _.and out of His mouth went a sharp two-edged sword .. Rev. 1:16. μένη. Βεν. 2:12.» edges. Rev. 19:15.° a Gr. set. b And see ver. 16. .. Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν. .. These things saith He which hath the sharp sword with two \ > an tA » PD 7 [ / d y | Lal Kai ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία “ ὀξεῖα... And out of His mouth goeth a sharp sword... ¢ And see ver, 21. 4 δίστομος ὀξεῖα. S. Isa. 49:6. mynd com as ΠΡ. PINT ΠᾺΡ sy snyne» .. L will also give Thee for a light to the Gentiles, that Thou mayest be My salvation unto the end of the earth. ( 443 ) Esa. 49:6. .. ἰδοὺ * δέδωκά σε ὃ εἰς διαθήκην yon, εἰς φῶς ἐθνῶν, τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς. ... lo, I have given Thee ° for the covenant of a race, for a light of the Gentiles, that Thou mightest be for salvation unto the end of the earth. — οὕτω yap ἐντέταλται ἡμῖν ὁ Κύριος, Τέθεικά σε εἰς φῶς Luks — φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν .... 2:32. 4 ; : —a light to lighten the Gentiles .. Acts 13:47. ἐθνῶν, τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς. —For so hath the Lord commanded us, saying, I have set Thee to be a light of the Gentiles, that Thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth. * Some MSS. read, τέθηκά, and many more, τέθεικά, and so the Compl. and Alex. edit. Ὁ Om, εἰς δ, y. Ed. Alex. and several MSS. see ver, 8, and comp. ch, 42:6, ... light of the Gentiles. © This clause is not in the Heb, here, but and (I will) give Thee for a covenant of the people, for a THE OLD TESTAMENT. Isa. 49:8. mye SYA Psy fs nya -- τὰ aly ... In an acceptable time have I heard Thee, and in a day of sal- vation have I helped Thee... 2 Cor. 6:2 plas ἐβοήθησά σοι ἡμέρα σωτηρίας. (444) 197 Esa. 49:8. οὐς Καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου, καὶ / ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά oot... ..._In an acceptable time have I heard Thee, and in a day of sal- vation have I succoured Thee... — λέγει yap, Καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά cov, καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτη- > 9 Qn nr ἰδοὺ νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος, ἰδοὺ νῦν — For He saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation. Isa. 49:10. 33) xd) wy ΝΟΣ yay ἢ byy ὩΣ)" DA > wae) IY roomy op ‘yin They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for He that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall He guide them. Rev. 5.10; Lis (445 ) Esa. 49:10. Οὐ πεινάσουσιν, οὐδὲ διψήσουσιν, οὐδὲ πατάξει αὐτοὺς ὁ καύσων, οὐδὲ ὁ ἥλιος, GAN ὁ ἐλεῶν αὐτοὺς παρακαλέσει, καὶ διὰ πηγῶν ὑδά- τῶν ἄξει αὐτούς. They shall not hunger, neither shall they thirst; neither shall the heat nor the sun smite them ; but He that hath mercy on them shall comfort them, and by fountains of waters shall He lead them. 3 \ / lg 3 Οὐ πεινάσουσιν ἔτι, οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι, οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ’ > \ ee OE a a ὁ “ \ 4 / Ay mee , αὐτοὺς ὁ HALOS, οὐδὲ πᾶν καῦμα ὅτι τὸ Apviov τὸ ἀνὰ μέσον “. 7 a a > \ x 50 Va > \ > \ b A TOU θρόνου ποιμανεῖ αὐτοὺς, καὶ οδηγήσει αὑτοὺς ἐπὶ " ζώσας \ Ε: / πηγὰς ὑδάτων ... They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat: 17 for the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters... ἃ ποιμαίνει a. κ. ὁδηγεῖ. Ὁ ξωῆς. G.and 5. Isa. 49:18. see Devt. 32:43. Isa. 49:18. see , Num. 14:28. Isa. 50:8, 9. ( 446 ) Esa. 50:8, 9. 112... ANY Ἀν YON INP min cp oS oy’ Sam ons yey -“ » / ς a ὃ , ᾿ / — ὅτι ἐγγίζει ὁ * δικαιώσας με" τίς 5 Ee , 9 6 \ K 4 ὁ κρινόμενός μοι; ... 9 ἰδοὺ Κύριος ’ὔ ts if , Κύριος βοηθήσει μοι' τίς κακώσει με; ver 198 He is near that justifieth Me; who 1 1 will contend with Me?... 9 Be- hold, the Lord Gop will help Me; who is he that shall condemn Me?... Rom. al ‘ KATAKpIVOV ;.... QUOTATIONS FROM — for He draweth nigh that hath ἐν justified Me; who is he that judg- — eth Me?... 9 Behold, the Lord, even the Lord, will help Me; who shall hurt Me? Rs | - Tis ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; » Θεὸς ὁ ve 4 ris ὃ a Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth. ** Who is he that condemneth ὃ... a ἃ δικαιῶν. Compl. > Θεὸς 6 δικαιῶν; δ ἕ isa,b?: 12. see Exon. 3:14. “: " Isa. 51:17. (447) Esa. 51:17. 4 = Dp mney swe Dow ... Non DID AN ..O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the Lorp the cup of His fury... (Jur. 25:15.) nsw ASAN yn DID mS ΠΡ vee ie ... Take the wine cup of this fury at My hand, etc. — καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ, τοῦ κε. - Ἱερουσαλὴμ, ἡ πιοῦσα ἐκ χειρὸς Κυρίου τὸ ποτήριον τοῦ κε > QUTOU... ξ ..O Jerusalem, which hast drunk ~ at the hand of the Lord the cup of His wrath.. ἂν (Jur. ἈΠ ΟΣ .. AaBe TO “ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ ἀκράτου τούτου ἐκ χειρός μου, κιτ.λ. ¥ BY ben .. Take the cup of this unmixec wine at My hand, ete. ¢ κερασμένου Prey ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ. > shall drink of the wine of the wr ih of God, which is poured out without mixture into the cup of His in- Rev. 14:10, —the same dignation ... Rev. 16:19. His wrath. * Comp. fsa. 51:22. drink of the wrath of the Almighty. See also Jer. 51:7—9, infra. (The LXX quite different.) ,.. δοῦναι αὐτῇ TO ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὑτοῦ. ..to give unto “πον the cup of the wine of the fierceness of Ae > Compare Job 21:20, he shai — Also, Psa. 75:8, For i the hand of the Lorp, there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture, ete. “Or ποτήριον ἐν χειρὶ Κυρίου, οἴνου ἀκράτου πλῆρες Kepdomaros, κιτ.λ. Isa. 52: 3. pp. NO) nib) mon -- ryan .. Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money. (448) © Babylon. Esa. 52:8. # .. Awpeay ἐπράθητε, καὶ ov μετὰ ἀργυρίου λυτρωθήσεσθε. .. Ye have been sold for nought ; and not with silver shall ye be redeemed. THE OLD TESTAMENT. 199 5ὺ " isd > a > / Ἃ / 4 — εἰδότες ὅτε οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἐλυτρώθητε.... — forasmuch as ye know that ye were not redeemed with cor- ruptible things, as silver and gold... Isa. 52:5. spas sy ove 59 apm... { ay 7s blasphemed. 24 καθὼς γέγραπται. you, as it is written. Tsk 2):'6; 7. san Sy veo sp? sno... pop by yawn swap ta ~ Ξ}09 .. behold, zt zs I. 7 How beautiful pon the mountains are the feet f him that bringeth good tidings, hat publisheth peace; that bring- eth good tidings of good... (Nanum 1:15 (Hzs. 2:1.®) won 5 connn by son | ὦν oY own R3chold upon the mountains the eet of him that bringeth good idings, that publisheth peace!... Ἷ λιζομένων ' τὰ ἀγαθά. (449) ..and My name continually every ( 450) Esa. 52:5. 1. OF ὑμὰς διαπαντὸς TO ὄνομά μου λασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσι. ... through you My name is blas- phemed among the Gentiles con- tinually. om. Τὸ yap ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσι, For the name of God is blasphemed among the Gentiles through Esa. 52:6, 7. ον Πάρειμι 7 as ὥρα ἐπὶ τῶν ὀρέων, “ ὡς πόδες “ εὐαγγελιζομένου ἀκοὴν εἰρήνης, ὡς εὐαγγελιζόμενος ἀγαθὰ.... ..1 am present ἴ as the dawn upon the mountains, as the feet of *him that preacheth good tidings of peace, as one ‘that preacheth good tidings of good things... (Naoum 1:15.8) Ἰδοὺ ἐπὶ τὰ ὄρη of πόδες evayye- λιζομένου, καὶ ἀπαγγέλλοντος εἰ- ρήνην ... Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, and announceth peace... lal Ἂν he 2\ \ 3 n \ / om. — πῶς δὲ κηρύξουσιν, ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσι ; καθὼς γέγραπται, ‘Ds ὡραῖοι οἱ πόδες " τῶν εὐωγγελιζομένων εἰρήνην, τῶν εὐαγγε- — And how shall they preach, except they be sent? as it is : written, How beautiful are the feet of them that preach the ‘i gospel of peace, and bring glad tidings of good things ! 8. Compare Joel 2:2, nn Sy wip anw2, as the morning spread upon the mountains ; ws ὄρθρος χυθήσεται ἐπὶ τὰ ὄρη. ὡραῖοι. © οἱ, 22. Others om. ὡς. one evangelizing a report of peace. from Isaiah, from whom Paul quotes. Isa. 52:10. see > Many MSS. (disconnecting the word πάρειμι) read, ‘Os 4 εὐαγγελιζόμενοι. Compl. and others. Γ Gr. evangelizing good things. h Om. τῶν evay. εἰρήνην. € Gr. of & evidently taken i Om. τὰ. Psa. 98:3. 200 siimiamemidel ih FROM ee Toa, 52:1, Ss ΝΡ ΞΘ INY TD ND +5 ΝΟ) NIM ΠΟ INS YIN a Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her ; be ye clean, that bear the vessels of the Lorp. 2 Cor. 6117. (451)" Esa. 52:11. Ἀπόστητε, ἀπόστητε, ἐξέλθατε ἐκεῖθεν, καὶ ἀκαθάρτου μὴ "ἅψη-. σθε, ἐξέλθετε ἐκ μέσου © αὐτῆς, ἃ ἀφορίσθητε οἱ φέροντες τὰ σκεύη Κυρίου. Depart ye, depart ye, go ye out © from thence, and touch not the unclean thing; go ye out from the midst of her; be ye separate, that bear the vessels of the Lord. —Aw* ἐξέλθετε € ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει Κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε: κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς." Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not fae unclean thing; and I will receive you.' ἃ See Isa. 48:20, and a very similar passage in Lam. 4:15. 4 Ad. kat. xt. others. © Several MSS. αὐτῶν. Isa. 52:15. wo cond nap xd swe 5... rans yey xd wwe ..for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider. (452) Ὁ ἅπτεσθε. ΧΙΙ. and many © ἐξέλθατε. ἴ For the rest see No. 314. Esa. 52:15 οὐ OTL οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ av- τοὺ, ὄψονται, καὶ οἱ οὐκ ἀκηκόασι, συνήσουσι. . for to whom * He was not spo- ken of, they shall see; and they that have not heard shall under- stand. — ἀλλὰ, καθὼς “γέγραπται, Οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ, ὄψονται" καὶ οἱ οὐκ ἀκηκόασι, συνήσουσι. — but as it is written, To whom He was not spoken of, they shall see; and they that have not heard shall understand. ® Gr. zt was not announced CONAN ἐν Him. tins 53:1. ( 453 ) ty yy anyaw> pow Ὁ pmindaa Ὁ Sy Who hath believed our * report ? and to whom is the arm of the Lorp revealed ? JOUN Κύριε,τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων “Κυρίου τίνι ἀπεκα- λύφθη; Lord, who hath believed our re- port? and to whom hath the arm of the Lord been revealed ? — iva ὁ λόγος Ἡσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ, ὃ ov εἶπε, Κύριε, τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν ; ; καὶ o βραχίων Κυρίου τίνι ἀπε- καλύφθη ; — that the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, 12:33. THE OLD TESTAMENT. 201 which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed ? Ἀλλ᾽ οὐ πάντες ὑπήκουσαν τῷ εὐαγγελίῳ: “Hoaias yap λέγει, Κύριε, τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν ; But they have not all obeyed the gospel: for Esaias saith, Lord, who hath believed our ” report ? ἃ 47 Or, doctrine. Heb. hearing. ver.17, 7 πίστις ἐξ ἀκοῆς, K.T.A. | Row. 10:16. Ὁ € Or, our preaching. Gr. the hearing of us. [See Esa. 53:4. > Οὗτος Tas “ ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει, καὶ περὶ ἡμῶν ὀδυνᾶται... Isa. ὅ8:4. (454) Wass) ΜΝ xi whn tx Bap Surely He hath borne our griefs, and carried our sorrows... He beareth our sins, and is pained fOr Ws & Matt. loa ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡ σαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος, Δὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβε, καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν. — that it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. ἃ See verses 11, 12 (No. 459, infra). Ὁ οὕτως, 62 and ed. Alex. © ἀσθενείας. 93. Isa. 53:5, 6. (4: W996 ΟἿΣ NEW WIN -- DYN INS ...and with His *stripes we are healed. ® All we like sheep have gone astray... Pan: 2:24,25. a lal lA ...0U TO μώλωπι P é VOMEVE ... 5) Esa. 53:5, 6. ον τῷ μώλωπι αὐτοῦ ἡμεῖς ἰάθη- μεν. ὃ πάντες ὡς πρόβατα ἐπλα- νήθημεν ... ... by His *stripes we were healed. 6 All we like sheep have gone astray ... αὐτοῦ ἰάθητε. * ἦτε yap ὡς πρόβατα πλα- ... by whose stripes ye were healed. 95 For ye were as sheep going astray ... a @ Heb. bruise [and so the LXX, and N.T.] ἢ Isa. 53:7, 8. 1955 Smita Say mand aw... ΕΒ mma md) ΣΊΘΟΝΣ am wT AN) Np? wAwHN oy DSA PAN ἼΣ 5 nM Ὁ ... He is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before (456) b Om. αὐτοῦ. Esa. 53:7, 8. +s πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη, καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείροντος "ἄφωνος, οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα“. ὃ ἐν τῇ ταπεινώσει “ ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη, τὴν “ γενεὰν αὐτοῖ τίς διηγήσεται ; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ ... νον. He was led as ἃ sheep to the slaughter, and as a lamb before DD 202 QUOTATIONS FROM her shearers is dumb, so He open- eth not His mouth. ®*He was taken from prison and from judg- ment: and who shall declare His generation? for He was cut off out of the land of the living... Pd the shearer is dumb, so He open- eth not His mouth. 8 In His hu- miliation His judgment was taken away: who shall declare His ‘ ge- neration? for His life is taken from the earth... Acts ‘H δὲ 8 περιοχὴ τῆς γραφῆς ἣ ἣν ἀνεγίνωσκεν, ἣν αὕτη, Ds πρόβατον §:32, 33. ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη, καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείροντος αὐτὸν ἄφωνος, οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὑτοῦ. 33 ἐν τῇ ταπεινώσει — αὐτοῦ ἡ κρίσις. αὐτοῦ ἤρθη, τὴν δὲ γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ. The place of the scripture which He read was this, He was led as a sheep to the slaughter, and like as a lamb dumb before his shearer, so opened He not His mouth: 33 in His humilia- tion His judgment was taken away: and who shall declare His generation? for His life is taken from the earth. a © Or, He was taken away by distress and judgment: but, etc. ὃ Ad, αὐτὸν, xn. and many others. © © x11. and numerous other MSS. add αὑτοῦ, and so the Compl. 4 Many MSS. add αὐτοῦ. ὁ Many add δὲ, £ Or, progeny. & See ver. 35, ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτη». Isa. 53:9. (457 )@ Esa. 53:9. span xdy τῶν pdm x by... ¢ "53 ... because He had done no vio- lence, neither was any deceit m His mouth. 4 b 2 / > 5 / OX ... ὅτι ἢ ἀνομίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ ° δόλον ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ. . for He did no iniguity, neither spake guile with His mouth. a — ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι 222. > n auTov. — who did no sin, neither was guile found in His mouth. rere — καὶ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη © δόλος ... J. — and in their mouth was found no guile... a Comp. Zeph.3:13, neither shall a deceitful tongue be found in their mouth. ὃ ἁμαρτίαν. 41. © εὐρέθη δόλος. x11. and many others. Εν 6. and 5. 4 Perhaps from Psa, 32:2. See No. 271, supra, Ish. 68: 12. (. 458) Baa. 53: 12 TD) DYYWE MN) --- . and He was numbered with the tr: UISZTessors ... \ 3 , see KAL EV τοῖς ἀνόμοις eo. eee ..and He was numbered among the transgressors . Mark Καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα, Kai μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη. 15: 28, And the scripture was fulfilled, which saith, And he was num- bered with the transgressors, , ‘ ΄ a “ Μ) la \ / - fal > Luxe Aéyw yap ὑμῖν, ὅτι ἔτι τοῦτο TO γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν 22:37. ἐμοὶ, τὸ, Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη ... For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in Me, And he was reckone:l among the trans- gressors ... THE OLD TESTAMENT. Isa. 53:12. -- XY) B35 NDA NM --- ...and He bare the sin of many ... (459 )* 203 Esa. 53:12. aN e / ἴω 53 / +++ Καὶ AUTOS ἁμαρτίας πολλῶν ἀνὴ- ΡΕΎΚΕ... ...and Himself bare the sins of many ... οὐδε 6 ᾿Δμνὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. ... Behold the Lamb of God, which ἢ taketh away the sin of — οὕτως “ ὁ Χριστὸς ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς TO πολλῶν ἀνενεγ- — so Christ was once offered to bear the sins of many... JOHN 29: the world. Hes. 9:28. ie , κεῖν ἁμαρτίας... 1 ῬΕῚ ἃ x G / ς rf ὥς > 7 propa τ ὃς TAS ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ... τ — who His own self bare our sins... Bppes οὖν ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη iva Tas ἁμαρτίας * ἡμῶν ἄρῃ ... tO. ... that He was manifested to take away our sins... 4 Compare ver. 11. : 3,2) xm ony for He shall bear their iniquities [i.e. of many]: LXX. καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν αὐτὸς ἀνοίσει. (LXX. 34), καὶ ἐξαρεῖ ᾿Ααρὼν τὰ ἁμαρτήματα τῶν ἁγίων. 4 Comp. Esa. 53:4, supra. € Om. ἡμῶν. 154. 8:12. Spey orywad ... ... and (He) made intercession for the transgressors. Rom. 4:25. ( 460 ) b @ Or, beareth. [Compare Exod. 28:38 ¢ Ad. καὶ. G. and 5. Esa. 53:12. ... καὶ διὰ τὰς ἀνομίας αὐτῶν πα- ρεδόθη. ... and for their transgressions He was * delivered. a / Ἂς Ἂν 7 ς al — ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν ... — who was delivered for our offences... a Or, betrayed. Comp. Matt. 10:4, ᾿Ιούδας.. ὃ καὶ παραδοὺς αὐτόν. ioe 54:1. Pann mye ΓΤ xb apy on 99 ὩΣ Ὁ son xb Say) ὦν MOI yay MDW Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth mto sing- ing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife... GAL. OA (461) Esa. 54:1. Εὐφράνθητι στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥηξον καὶ βόησον ἡ οὐκ ὠδίνουσα, ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα ... Rejoice, thou barren that bearest not, break forth and ery, thou that travailest not, for more are the children of the desolate than of her that hath an husband ... , Ν 3 by / rn id > / ΒΕ en — γέγραπται yap, ᾿Εὐφράνθητι στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα' ῥῆξον Ζ > a Kal βόησον ἡ οὐκ ὠδίνουσα: ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου, μῶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα. i? 204: QUOTATIONS FROM — For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and ery, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband. Isa. 54:18. ( 462 ) Esa. 54:13. >. a yp yaa bs) —kal πάντας τοὺς υἱούς σου δι- ακτοὺς * Θεοῦ... And all thy children shal/ betaught “--- and (?I will make) all thy chil- of the Lorn... dren to be taught of God... Joun Ἔστι γεγραμμένον ev τοῖς προφήταις, Καὶ ἔσονται πάντες δι- 6:45. δακτοὶ “ τοῦ Θεοῦ... It is written in the prophets, And they shall be all taught of God... a Ad. τοῦ. 228, > θήσω, ver. 12. ¢ Om. τοῦ. G. and §. Isa. 55:3. ( 463 ) Bsa. 55:3. IDM phy no pb FIMIIN καὶ διαθήσομαι ὑμῖν διαθήκην , \ ev. \ \ 4 αἰώνιον, TA ODOLA Aavid Ta πίιστα. ? DYIDNIN TW . ...and I will make an everlasting ... and I will make an everlasting covenant with you, even the sure covenant with you, even the sure mercies of David. “mercies of David. Acts οὕτως εἴρηκεν, Ὅτι δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαβὶδ τὰ πιστά. 18:84, ἢ Batis ores Ἶ ... He said on this wise, I will give you the sure ἢ mercies of David. @ See note (°). Ὁ @ Gr. holy, or just things. Tsa. 55:10. ( 464 )* Esa. 55:10. way ond) yu yo 1) --- εν. καὶ δῷ σπέρμα τῷ σπείροντι, καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν. ...that it may give seed to the ...and " ωρζὶ it give seed to the sower, and bread to the eater. sower, and bread for food. 2Cor. Ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν “ σπέρμα τῷ σπείροντι, Kal ἄρτον εἰς βρῶσιν ᾿ / / ‘ -“ 9:10... ἃ χορηγήσαι, καὶ πληθύναι τὸν σπόρον ὑμῶν, καὶ αὐξήσαι τὰ γεννήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν. Now He that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness. ® See No. 289. > An elliptical repetition of ἕως ἂν, going just before. © σπόρον. ἃ χυρηγήσει, καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρυν ὑμῶν, καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα, κιτιλ. G. and §, Isa. 56:7. ( 465 ) Esa. 56:7, bab sp’ aban MD Δ 5... 0. ὁ γὰρ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶ is ἔ : : DDN 91) πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν THE OLD TESTAMENT. 205 ... for Mine house shall be called ... for My house shall be called a an house of prayer for all people. house of prayer *for all nations. 3 ... Γέγραπται, Ὁ οἷκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται ... τον It is written, My house shall be called the house of prayer.. ΤΣ ποῦ γέγραπται, ὅτι Ὁ οἷκός μου οἶκος προσευχῆς Se πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ;... . Is it not written, ae house shall be called » of all nations the house of ae. : Ve. ... Γέγραπται, “ Ὁ οἷκός μου οἶκος προσευχῆς ἐστιν ... φ .. ΤῸ is written, My house is the house of prayer... ® Or, by. Ὁ 47 Or, an house of prayer for all nations ? © Αα, Ὅτι. Others, Kat trrat 6 olds μου οἶκος προσευχῆς. ΤᾺΣ 07: 19. (406) Bsa. 57:19. ~ ONY Δ) δ ἢ I create the fruit of the lips... (Hos. 14:2 (8.) (Oszr 14:3.) SyyraY OD msn) 3... καὶ ἀνταποδώσομεν καρπὸν χεί- λέων ἡμῶν. Not in the LXX. 2... so will we render the calves of ... and we will render the fruit of our lips. our lips. Hes. ,,, τοῦτ᾽ ἔστι, καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ. 13:15. .. that is, the fruit of our lips * giving thanks to His name. a 47 Gr. confessing to. 154. 57:19, 410. Esa. 57:19. z apr pin my my Se hip εἰρήνην ἐπ᾽ ΕἸ Ηὴ τοῖς μακρὰν καὶ τοῖς ἐγγὺς οὖσι. ... Peace, peace to him that is far “— peace upon Renae to them that off, and to Aum that is near... are far off, and to them that are meh’. ΠΕΡ ... καὶ πᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν ... 2:39. τ ον and to all that are afar off.. Epu. . ὑμεῖς οἱ ποτὲ ὄντες μακρὰν ἐγγὺς ἐγενήθητε ἐ εν τῷ ὑιαἰματι τοῦ 2:18.14, Χριστοῦ. 14 αὐτὸς γάρ ἐστιν ἢ εἰρήνη ἡμῶν, KT. λ. set ee ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ ὃ τοῖς ἐγγὺς. . ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ. 14 For He is our peace, ete. --- 7 — and came and preached peace to you which were afar off, and to them that that were nigh. εἶ : ae : } © Governed by ἔδωκα αὐτῷ, I have given him. in the preceding verse. b Ad. εἰρήνην. Isa. 59:7, 8. see Psa. 14:1-3. 206 QUOTATIONS FROM Isa. 59:8. ( 468 )@ Esa. 59:8. ot xb poy ΠΤ καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ὃ οἴδασι ... The way of peace they know not... LUKE 1:79. — and the way of peace they know not... ... TOD κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. ... to guide our feet into the way of peace. @ See Psa, 14:3, in No. 255, supra. The passage is repeated here for convenience. b ἔγνωσαν. ΠΑ 9.7. mye γ5)5Ὶ paws Ay ΞΡ WNT For He put on righteousness as a breastplate, and an helmet of sal- vation upon His head... ( 469 ) Esa. 59:17. Καὶ ἐνεδύσατο δικαιοσύνην ὡς θώ- ρακα, καὶ περιέθετο περικεφαλαίαν σωτηρίου ἐπὶ τῆς κεφαλῆς... And He put on righteousness as ἃ breastplate, and placed a helmet of salvation upon His head... Eru. .,, καὶ ἐνδυσάμενοι Tov θώρακα τῆς δικαιοσύνης ... --- Ἴ καὶ THY 6:14.17. περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε... ... and having on the breastplate of righteousness. --- 17 And take the helmet of salvation ... oe ... ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως Kal ἀγάπης, Kal περικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας. ... putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. Isa. 59:20, 21. yon vad) Syn pro man MNT ONT! MAY OND Spy’ τὸ ὙΠ ΤῊΣ ἼΩΝ OMS ΤῚΣ And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the Lorp. * As for Me, this is My covenant with them, saith the Lorp, My Spirit, ete. Rom. 11:26, 27. αὐτῶν. (470) Esa. 59:20, 21. ἃ Καὶ ἥξει " ἕνεκεν Σιὼν ὁ ῥυόμενος, \ > / > > ae καὶ ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ ᾿1α- ΄ c 21 \ ef > lal e ᾽ κώβ. Καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ πὰρ > lal / 3 4 Ἅ ἐμοῦ διαθήκη, εἶπε Κύριος: Τὸ Πνεῦμα τὸ ἐμὸν, κ.τ.λ. And the Deliverer shall come on account of Sion, and shall turn . > away “ungodliness from Jacob. *! And this 7s * My covenant unto them, said the Lord: My Spirit, etc. [2 a ᾽ Ἁ Καὶ οὕτω πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται, Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος, καὶ ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ" ™ καὶ “ a ΄ , 9 a / “ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη, ' ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodli- THE OLD TESTAMENT. 207 ness from Jacob: * for this 7s My covenant unto them, ‘ when I shall take away their sins. 8 Om. Kal. b ἐκ, 93. ἀπὸ. Compl. © Gr. from Me. f See Isa. 27:9. No. 408. Isa. 60:3, 10, 11. ΓΔ orsdin ΤΉΝ oma iobm Sw) oI w) == ΕἼΠ py son Jaye inns)". Gon rose sand γ᾽ xb ΠΟ sound) ὩΣ ΣΟῚ on And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the bright- ness of thy rising. --- 1°... and their kings shall minister unto thee... 1! Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the “forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. (471) © Ad. εἶπεν Κύριος. 4 Or, impiety. Esa. 60:3, 10, 11. Καὶ πορεύσονται ὃ βασιλεῖς τῷ φωτί σου, καὶ “ἔθνη τῇ λαμπρότητί σοῦ. Ὁ καὶ οἱ Ξααιλεῖς av- τῶν παραστήσονταί σοι... 1" καὶ ἀνοιχθήσονται αἱ πύλαι σου δια- παντὸς, ἡμέρας καὶ νυκτὸς οὐ κλει- σθήσονται, εἰσαγαγεῖν πρὸς σὲ δύ- ναμιν ἐθνῶν, καὶ βασιλεῖς αὐτῶν ἀγομένους. And kings shall go to thy light, and nations to thy brightness. --- 10... and their kings shall wait upon thee... “ And thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; to bring in unto thee the power of the Gentiles, and their kings led captive. ΕΣ Καὶ τὰ ἔθνη “τῶν σωζομένων ἐν τῷ φωτὶ αὐτῆς περιπατήσουσι" :24--.. Ν e - nan fal / Ἁ / AX \ ἊΝ id nr a καὶ ot βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν αὑτῶν εἰς αὐτήν. “5 καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας" νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ. © καὶ οἴσουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν. And the nations of them which are saved shall walk in the light of it; and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. 35 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. *° And they shall bring the glory and honour of the nations into it. a © Or, wealth; ver. 5. b ἔθνη. ς βασιλεῖς, ἀ περιπατίσουσι τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς. G.and 5. Isa. 60:19. ( 472 )? Esa. 60:19. e > Kai οὐκ ἔσται σοι ἔτι ὁ ἥλιος εἰς an e / > sie Ὁ] \ ΄ φῶς ἡμέρας, οὐδὲ ἀνατολὴ σελήνης n ’ 7 φωτιεῖ σου τὴν νύκτα, GAN ἔσται sed ΔΌΣ ny Tb nn xo bay xo move aby ppt ἽΠΟΝῚ pday saw mine qb mn :ynawand The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness σοι Κύριος φῶς αἰώνιον, καὶ 6 Θεὸς δόξα σου. And the sum shall no more be thy light by day, neither shall the 208 QUOTATIONS FROM : rising of the moon enlighten Ἢ shall the moon give light unto thee; but the Lorp shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. night, but the Lord shall be unto thee an everlasting light, and God shall be thy glory. Rev. Kal ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου, οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα 21:23. φαίνωσιν ἐν αὐτῇ" ἡ γὰρ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐφώτισεν αὐτὴν, καὶ ὃ λύχνος αὐτῆς τὸ Apviov. And the city had no need of the sun, neither of the moon, to — shine in it: for the ἢ glory of God did lighten it, and the Lamb ~ is the light thereof. gs Καὶ νὺξ οὐκ ἔσται " ἐκεῖ: καὶ χρείαν οὐκ ἔχουσι λύχνου Kal φωτὸς — ἡλίου, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς φωτίζει αὐτούς ... And there shall be “no night there; and they need no candle, — neither light of the sun; for the Lord God giveth them light... 4 See ver. 20, and comp. Zech. 2:5. Isa. 60:20. b See ver. 11. ¢ ἔτι, G.andS. 4 Chap. 21:25. Isa. 61:1, 2. ny wy Sy myn oe ΠῚ ΠΟ may qwad ns mn pnw spd ab mawab wand spd? ἘΠῚ Mpa DONT NT pe or mo mw tod The Spirit of the Lord Gop zs upon Me; because the Lorp hath anoint- ed Me to preach good tidings unto the meek; He hath sent Me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; * to proclaim the acceptable year of the Lorn, and the day of vengeance of our God... (473 ) Esa. 61:1, 2. Πνεῦμα Κυρίου ἐπ᾽ ἐμὲ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέ με, εὐαγγελίσασθαι πτω- χοῖς ἀπέσταλκέ με, ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν, κη- ρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν, καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, * καλέσαι ἐνι- autov Κυρίου δεκτὸν, καὶ ἡμέραν ἀνταποδόσεως... The Spirit of the Lord zs upon Me, because He hath anoimted Me; He hath sent Me to preach the gospel to the poor, to heal the broken-hearted, to proclaim de- liverance to the captives, and re- covering of sight to the blind; 5 to declare the acceptable year of the Lord, and "ἢ the day of recom- pense ... Marr. Τυφλοὶ ἀναβλέπουσι ... καὶ πτωχοὶ εὐωγγελίζονται. , 11:5, preached to them. Luke 4:17-19. The blind receive their sight... and the poor have the gospel Kai ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον Ἡσαΐου tov προφήτου: καὶ ἀνα- πτύξας τὸ βιβλίον, εὗρε τὸν © τόπον οὗ ἣν γεγραμμένον, ™ Πνεῦμα 7 bd ΄ > ad a d “ v , δ » / -“ Κυρίου em ἐμέ, οὗ “ ἕνεκεν ἔχρισέ με εὐαγγελίζεσθαι πτωχοῖς, \ ἀπέσταλκέ με "ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν" , , / Μ ‘ " ᾽ / ᾽ κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν, καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψεν' © ἀπο- THE OLD TESTAMENT. 209 στεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει" 19 κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν. And there was delivered unto Him the book of the prophet Esaias. And when He had opened the book, He found the place where it was written, 18 The Spirit of the Lord zs upon Me, because He hath anointed Me to preach the gospel to the poor; He hath sent Me to heal the broken-hearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, 19 to preach the acceptable year of the Lord. Luke ,,. ὅτι τυφλοὶ ἀναβλέπουσι ... πτωχοὶ εὐαγγελίζονται. 7:22... how that the blind see ... to the poor the gospel is preached. Acts -- Ἰησοῦν tov ἀπὸ Ναζαρὲτ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι 10:88, , 0:38. Ayla καὶ δυνάμει, κ.τ.λ. — how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power, etc. a Many copies add, τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. b See ch, 34:8. 63:4. © Called in ver. 21, 7 γραφὴ αὕτη, this scripture. 4 εἵνεκεν. G. and S. © εὐαγγελίσασθαι. G.and S. Γ Om. ἐάσθ. τ. o. τ. καρδίαν. 8 Om. ἀπ. τεθρ. ἐν ἀφέσει. Cod. Coislin. Isa. 61:2. (474) Esa. 61:2. ἢ poss bs amb ve eee παρακαλέσαι πάντας τοὺς πεν- οὔντας. ... to comfort all that mourn. ... to comfort all that mourn. Matt. Μακάριοι οἱ πενθοῦντες" ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται. °:4" Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. « Comp. Luke 6:21. Isa. 61:10. see 1] Sam. 2:1. Isa. 62:2. (475 ) Esa. 62:2. . Yn ow 1 sap ves ves καὶ καλέσει σε TO ὄνομα TO και- VOV - τ ...and thou shalt be called by ἃ ...and *thou shalt be called by ἃ new name... new name... (Isa. 65:15.) (Esa. 65: 15.) ΠΝ BY Nop! yay we ++. τοῖς δὲ δουλεύουσί μοι κληθήσε- ται ὄνομα καινὸν. ... and (He shall) call His servants... but ® My servants shall be called by another name. by a new name. Rev... καὶ ἐπὶ τὴν ψῆφον ὄνομα καινὸν γεγραμμένον ... PACES be 3 ; .. and in the stone a new name written... Rev Ἂ Se / \ fs A ὀνομά μου TO KaLVOV. 13312, “7, δ : | ..and 7] will write upon him My new name. 4 Gr. one shall call thee. b Gr. to My servants. 210 QUOTATIONS FROM Isa. 63:2.8 ( 476 ) Esa. 63:2. ὙΠ ya sud DON yy Atari σου ἐρυθρὰ τὰ ἱμάτια, καὶ 73 Wherefore art Thou red in Thine apparel, and Thy garments like him that treadeth in the wine-fat? Rev. τὰ ἐνδύματά σου ὡς ἀπὸ πατητοῦ ληνοῦ ; Wherefore are Thy garments red, and Thy clothes as from a trodden wine-press ? . εἰς τὴν ληνὸν τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τὴν " μεγάλην. * καὶ ἐπα- et ites ἡ Anvos ἔξω τῆς πόλεως, K.T.D. .. nto the great wine-press of the wrath of God. “9 Ge the wine-press was trodden without the city, ete. Rev. -- καί | περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι. soe) aon 9 ae Ὁ» αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ Kal τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ τοῦ παντοκράτορος. — And He was clothed with a vesture dipped in blood... --- °... and He treadeth the wine-press of the fierceness and wrath of Almighty God. « And see the following verses. Isa. 64:4(3), ny amen xd ow xd odyny ayy snd monds ΠΡΝῪ δὶ ; b smn 4 For since the beginning of the world men have not heard, nor per- ceived by the ear, neither hath the eye *seen, O God, beside Thee, what He hath prepared for him that waiteth for Him. 1 Cor. > τὸν μέγαν. G.and 5. (477 ¢ Om. καὶ, G. «πᾷ 8. ) Esa. 64:4. ‘Amro τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσαμεν, οὐδὲ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡ ἡμῶν εἶδον Θεὸν πλήν σοῦ, καὶ τὰ ἔργα σου, ἃ ποιή- σεις τοῖς ὑπομένουσιν ἔλεον. From everlasting we have not heard, neither have our eyes seen a God beside Thee, ἢ and Thy works which Thou shalt do for them that wait for mercy. —— — ἀλλὰ καθὼς γέγραπται, “A ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδε, καὶ ods οὐκ ἤκουσε, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν. — But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, nei- ther have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love Him. * # Or, seen a God beside Thee, which doeth so for him, ete. works like those which,’ ete. 2:9. υ That is, ‘nor any Ts. 65:1, 2. (478) Esa. 65:1, 2. ΝΟ ΝΟΣ ΝΣ ans nwt Gye pin Ὁ9 sy nen... ΡΒ yD DY . ᾿Ἐμφανὴς > ἐγενήθην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν, εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν ... * ἐξεπέτασα τας χεῖράς μου ὅλην τὴν ἡμέραν πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα... — —— | THE OLD TESTAMENT. 211 I became manifest to them that Tam sought of them that asked not for Me; 1 am found of them that sought Me not... * I have spread out My hands all the day unto a rebellious people... asked not after Me, I was found of them that sought Me ποῦ... I have stretched out My hands all the day unto a disobedient and gainsaying people... oe Ἡσαΐας δὲ “ ἀποτολμᾷ Kai λέγει, Εἰὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, “1. ᾿ ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσι. 5! πρὸς δὲ τὸν Ἰσραὴλ λέγει, Ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν > n Wa aed / ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα. But Hsaias is very bold, and saith, I was found of them that sought Me not; I was made manifest unto them that asked not after Me. *! But to Israel he saith, All day long I have stretched forth My hands unto a disobedient and gainsaying people. a Many MSS. agree, altogether or partially, with the order of the N.T. © Om, ἀποτολμᾷ καὶ. b ἐγενόμην. Isa. 65:11. a> Dona... Ne ay OnN) : qos ‘35 owdpnm yndy But ye are they that forsake the Lorp ... that prepare a table for that * troop, and that furnish the drink-offermg unto that ?number. 1 Cor. ΠΟ: 21 (479) Esa. 65:11. “Ὑμεῖς δὲ οἱ ἐγκαταλυπόντες με... ἑτοιμάζοντες “ τὼ δαιμονίῳ τράπε- fav, καὶ πληροῦντες “ τῇ τύχῃ κέ- ρασμα. But ye are they that have forsaken Me... that prepare a table for the demon, and that fill a “ drink- offering to fortune. Οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων" ov δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων. Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of ‘devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of F devils. a@Or,Gad. ὃ 4 Or, Meni. © τῇ τύχῃ. 4 τῷ δαίμονι. ὁ Gr. mixture. ἴ demons. Isa. 65:15. see Isa. 62:2. Iga. 65:16. Be ἸῺΝ mbes ὡς Ἐπ the ΘΟ οὐ truth... Rev. 3:14.°¢ a See No. 133. the verse. (480) © Perhaps the word ᾿Αμὴν is used as a name in Rey. 1:18. Fsa. 65:16. ... τὸν Θεὸν Tov ἀληθινόν ... .«. the true God... ον Τάδε λέγει ὁ Ἀμὴν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς Kal ἀληθινὸς ... ... These things saith the Amen, the faithful and true Witness ... b Heb. God Amen. Vulg. in Deo amen. The phrase occurs twice in 4 Compare ch, 19:11, and some other places with Rey. 1:18. 212 QUOTATIONS FROM Isa. 65:17. Owsn oy xn 7 5 son NS mes ps WN For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered... (Isa. 66: 22.) ἘΞ myn -: ἡ δ νΝ ΠΣ ΤΙΣ ...the new heavens and the new earth, which [ will make... yam Nevertheless we, according to His promise, look for new heavens — 2 Per. 3:13. προσδοκῶμεν ... and a new earth... REv. 21 <1. Kal ἡ πρώτη γῆ παρῆλθε... (481) Ksa. 65:17. Ἔσται yap 6 οὐρανὸς καινὸς, Kal ἡ γῆ καινὴ, καὶ οὐ μὴ μνησθῶσι τῶν προτέρων.... For there shall be a new heaven / and a new earth: and they shall not remember the former... (Esa. 66:22.) « > εἶ Ν Vue a Ἁ ++. ὁ οὐρανὸς καινὸς καὶ ἡ γῆ καινὴ, a. °3 \ ἃ ἐγὼ ποιῶ... 1 ...the new heaven and the new ~ earth, which I make... Καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ \ 3 > \ A \ A / « X / > x Kai εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν" ὁ γὰρ πρώτος οὐρανὸς And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away... Isa, 65:23. Ὁ PD YI ND They shall not labour in vain ... Pui. 16; » \ , A >’ / ... οὐδὲ ELS κενὸν ἐκοπίασα. Isa. 66:1, 2. POND NDI DSW MIA ἼΩΝ AD yon ws ma mess own mei? smn yp mr sy Ὁ ἐν ΠΡ vp mds b> Thus saith the Lorp, The heaven is My throne, and the earth is My footstool: where zs the house that ye build unto Me? and where is the place of My rest? * For all those things hath Mine hand made... (482 )* ( 483 ) Esa. 65:23. ves OU κοπιάσουσιν εἰς κενὸν ... ...’ they shall not labour in yain... ἐν neither [have I] laboured in vain. * Comp. 1 Cor, 15:58. 1 Thess, 3:5. > My elect. Esa. 66:1, 2. Οὕτως λέγει Κύριος, Ὁ οὐρανός * wou θρόνος, ὃ καὶ ἡ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου" ποῖον οἶκον οἰκο- δομήσετέ μοι; © καὶ ὅ ποῖος τόπος τῆς καταπαύσεώς μου; * “πάντα γὰρ ταῦτα ἐποίησεν ἡ χείρ μου... Thus saith the Lord, The heaven is My throne, and the earth is ‘ My footstool: 'what house will ye build Me? and # what is the place of My rest? * For all these things hath Mine hand made... THE OLD TESTAMENT. | 213 Marr. .,, Μὴ ὀμόσαι ὅλως" μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶ τοῦ 934,39. Qeop 86 μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστι τῶν ποδῶν αὐτοῦ... ... Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne: 35 nor by the earth, for it is His footstool... Marr. Καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν 23:22. τῷ καθημένῳ. ἐπάνω αὐτοῦ. And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by " Him that sitteth thereon. Acts “ANN οὐχ ὁ Ὕψιστος ἐν χειροποιήτοῖϊς " ναοῖς κατοικεῖ, καθὼς ὁ - προφήτης λέγει, 5 Ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου" ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι; λέγει Κύριος: ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου ; δ᾽ οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησε ταῦτα , πάντα; Howbeit the Most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet, #9 Heaven is My throne, and earth is My footstool: what house will ye build Me? saith the Lord: or what 15 the place of My rest? * Hath not My hand made all these things. @ μοι. 111. and many others. Ὁ ἡ δὲ γῆ. XI. and many others. © Ad. λέγει Κυριός. 4 ἢ ποῖος τόπος. 111. and many others: ἢ τις τόπος. 26.86. © Many variations, but none agreeing with the N.T. f Gr. the footstool of My feet; aid so the N.T. Compare Psa.110:1. & Or, what sort of. ἢ See No.221. 4 Comp. Acts17:24. * Om. ναοῖς. G. and S. Isa. 66:14. ( 484 ) Hsa. 66:14. vat 83:5 Wy... ... καὶ χαρήσεται “ἡ καρδία ὑμῶν ... ... your heart shall rejoice... ...and your heart shall rejoice... Joun .,. cal χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία... 10:22. Οὐ τῷ ... and your heart shall rejoice... ἃ ὑμῶν 7 καρδία. x11. and many others. Isa. 66:15. ( 485 )@ Esa. 66:15. EDD NIT WNT AMA AIM 5 Ἰδοὺ γὰρ Κύριος ὡς πῦρ ἥξει, καὶ ως καταίγις TA ἃ ATA AVTOV, ὠπο- ΒΝ rian awn? ΓΔΒ δοῦναι a ie yee αὐτοῦ, ΕΝ sands WWI καὶ ἀποσκορακισμὸν αὐτοῦ ἐν φλογὶ πυρος. For, behold, the Lorp will come For, behold, the Lord will come with fire, and with His chariots as a fire, and His chariots as a like a whirlwind, to render His storm, to render His vengeance anger with fury, and His rebuke with anger, and His rebuke with with flames of fire. a flame of fire. 2 Tuess.,,, ἐν TH ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ am’ οὐρανοῦ μετ᾽ ἀγγέ- 1:7,8. χων δυνάμεως αὑτοῦ, ὃ ἐν " πυρὶ φλογὸς, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσι τῷ εὐωγγελίῳ ... ... wen the Lord Jesus shall be revealed from heaven with ° His 214 QUOTATIONS FROM mighty angels, ὃ in flaming fire “taking vengeance on them that know not God, and that * obey not the gospel... ® See the context, both before and after. Ὁ φλογὶ πυρὸς. ὃ, Compare No. 821. © 41 Gr. the angels of His power. Or, yielding. © See the words immediately pre- ceding the verse cited from the LXX. .. καὶ ἀπειλήσει τοῖς ἀπειθοῦσιν. Isa. 66:22. see Isa. 65:17. Isa. 66: 24. ( 486 )* Esa. 66:24. ΣΝ mon xd onydn tp... 8 γὰρ σκώχηξ αὐτῶν οὐ > τε- λευτήσει, καὶ τὸ πῦρ αὐτῶν οὐ ~ M29 Nd σβεσθήσεται... ...for their worm shall not αἴθ, ... for their worm shall not die, and neither shall their fire be quench- their fire shall not be quenched... Mark ,,, KaNOv σοι ἐστὶ κυλλὸν εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, ἢ ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενν αν, εἰς τὸ “πῦρ τὸ ἄσβεστον, Ἡ ἃ ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τέλευτῷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται. τ βληθῆναι. εἰς τὴν γέενναν, * εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον, “ ὅπου ὁ Σ᾿: αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται. ΕΝ βλη- θῆναι εἰς τὴν γέενναν, ‘rou πυρὸς, * ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται. .. it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: 4+ where their worm dieth not, and the tire is not quenched. 4#...to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: * where their worm dieth not, and the fire is not quenched. “7... τὸ be cast into hell fire: 5. where their worm dieth not, and the fire is not quenched. ® Comp. Judith 16:17. > τελευτᾷ, 111, © In ||/Matt. 18:8, 9, the words of Isaiah are not used, 4 Some MSS. omit verses 44 and 46. © Om. εἰς τὸ πῦρ τὸ ἀσβ, £ Om. τοῦ πυρὺς. Jer. 5:21, ( 487 )@ Jer. 5:21. Dvn wy xb} Ξ τὸ yy... ++ ὀφθαλμοὶ αὐτοῖς καὶ οὐ βλέ- 9 > a ‘ ᾽ > U TTOVOLV, WTA ALTOLS καὶ Οὐκ AKOU- ‘ 4 J SO δ) ὉΠ ουσι. ... which have eyes, and see not; 40. {πον have eyes, and see not; which have ears, and hear not. they have ears, and hear not. Ἔτη Ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε ; καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; ... ' Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not?... * See Nos, 177 and 377, supra, and Eze. 12:2, infra: also Psa, 115: 5, 6, and 135:16, 17, which refer to idols. Jer, 5:24, see Devt. 11:14. wn Jer. 6:16. DOWEIS YI ἸΝΥΔῚ -.- ...and ye shall find rest for your )souls ... Marr. 11:99. Jane 5} Poin An ΤΠ BSA! Myer DDI Poy ‘aw NPI WN Ts this house, which is called by My name, become a den of rob- \bers in your eyes? ... —||/Marr. THE OLD TESTAMENT. ( 488 ) (489) 215 Jer. 6:16. ... Kal εὑρήσετε " ἁγνισμὸν ταῖς υχαῖς ὑμῶν... ...and ye shall find purification for your souls... 1+. καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν. ...and ye shall find rest unto your souls. ἃ ἁγιασμον. 111. and several others. JER. 7 PLY Μὴ σπήλαιον λῃστῶν 6 οἶκός μου, ἃ οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾽ αὐτῷ ἐκεῖ ἐνώπιον ὑμῶν ; ... Is not My house, whereon My name is called, a den of robbers in your eyes... ς lal \ δες ἃς ’ / , Ὁ w+. ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν. | ca -.... but ye have made it a den of thieves. kB ... ὑμεῖς δὲ ἐποιήσατε αὐτὸν σπήλαιον λῃστῶν. “"",.. but ye have made it a den of thieves. oe wa. ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν. ... but ye have made it a den of thieves. a Several MSS. add ἐγένετο. Jur. 9:24 (23). Sane Soran mars ox -- Ὁ oT somes yy Sowa 24__ hut let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth Me, that I am the Lorp... / (1 Sam. 2:10.) Not in the Hebrew. ΠΌΔΙ glory in the Lord. ( 490 ) Jer. 9:24. --- arn ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώμενος, συνιεῖν καὶ γινώσκειν ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος... — but let him that glorieth glory in this, to understand and to know that I am the Lord... (1 Κι. 3:10.) GAN ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυ- χώμενος, συνιεῖν καὶ γινώσκειν τὸν Κύριον ... ... but let him that glorieth glory in this, to understand and to know the Lord... 1Cor. — ἵνα, καθὼς γέγραπται, Ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω. —that, according as it is written, He that glorieth, let him 216 QUOTATIONS FROM 2Cor. Ὁ δὲ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω. 10:17. But he that glorieth, let him glory in the Lord. « An interpolation in the song of Hannah. Jer. 10:7. (491 )* Jer. 10:7." Seta qb ἽΝ xd % [Τὶς ob “hoBnOjcetal ce βασιλεῦ © ἐθνῶν ;... Who would not fear Thee, O King Who shall not fear Thee, O king of nations?... of nations? ... | Rev. ,,. δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ ai ὁδοί cov, ὁ βασιλεὺς Tov! ἁγίων. “ τίς 15:8, 4. οὐ μὴ φοβηθῇ σε, Κύριε, καὶ δοξάσῃ τὸ ὄνομά σου ;.... ... just and true are Thy ways, Thou King οἵ ἔ saints. * Who shall not fear Thee, O Lord, and glorify Thy name?... a See No. 183. b Some verses are wanting in the Vat. text, but the passage is found, as here, in the Compl. ed., and, with slight variations, in many cursive MSS., but generally marked as anperiiuouh, ο Ad. μὴ. 88. 233. ἃ βασιλεὺς. 88. © Most of the MSS. add τῶν. ἐθνῶν. G.and 5. αἰώνων, M. 8 σ᾽ Or, nations, ΟΥ̓ ages. JER. 10:25. see Psa. 79:6. JER, 11: 16. ( 492 )" Jer. 11:16. ' ynyo4 WA “ PII ΠῚ 'Edaiav ὡραίαν ... ἠχρειώθησαν ot κλάδοι αὐτῆς. ...A green olive tree...and the... A fair olive tree... its branches branches of it are broken. are become useless. mom, Ei δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, K.T.r. --- "Epes οὖν, Pees! Ἐξεκλάσθησαν οἱ κλάδοι, K.T.r. --- *4... εἰς καλλιέλαιον ... ᾽ x bd . . And if some of the branches be broken off, ete. --- 19 Thou wilt say then, The branches were broken off, etc. --- *... into a good olive tree... JER. 11:20. ( 493 )* JER. 11:20. 73 pis phy ΓΝ mn) Κύριε κρίνων δίκαια, > δοκιμάζων ae gb) ΠΝ “νεφροὺς καὶ καρδίας ... But, O Lorp of hosts, that judg- Ο Lord, that judgest “ righteously, est righteously, that triest the that triest the reims and hearts... reins and the heart... a εὐν οὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκοντες, ἀλλὰ TO Θεῷ τῷ δοκιμάζοντι 's 4 e ὃς ἐ « ἶ τὰς καρδίας ἡμῶν. ... not as pleasing men, but God, which trieth our hearts. ® See also the next section; and comp. 1 Chr. 28:9. 29:17. Psa.7:9. 26:2. Pro. 17:3. Jer. 20:12. » καὶ ἐρευνᾷς νεφροὺς. © κι καὶ v. 106, ἃ righteous things. Jer. 14:13. see Exon. 3:14. THE OLD TESTAMENT. JER 17: 10! mysp yma a5 spn ny ow royp mas yo wend nnd) I the Lorp search the heart, J try the reins, even to give every man according to his ways, and accord- ing to the fruit of his doings. Rev. 2:23,> (494)* 217 JER. 17:10. ᾿Εγὼ Κύριος ἐτάζων καρδίας καὶ δοκιμάζων νεφροὺς, τοῦ δοῦναι ἑκά- στῳ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, καὶ κατὰ τοὺς καρποὺς τῶν ἐπιτηδευμάτων a ied αὐτοῦ. Τ am the Lord which searcheth the hearts and trieth the reins, to give to every man according to his ways, and according to the fruit of his devices. \ , a c τ΄ val εὐν Καὶ γνώσονται πᾶσαι al ἐκκλησίαι OTL ἐγώ εἶμι 6 “ ἐρευνῶν \ \ nan lal νεφροὺς καὶ καρδίας" καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν. ... δα all the churches shall know that [am He which search- eth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. 2 See Psa. 7:9, and other passages referred to in No.493. As to the latter clause of the verse, see Nos. 268 and 288. τὰς καρδίας, b Comp. 1 Ki. 8:39. and see note (Ὁ) to the preceding section. © Comp. Rom. 8:27. 6 δὲ ἐρευνῶν JuR. 22:5. sim man pea mand 55... ... that this house shall become a desolation. (495 )2 JmEs 2205. ... OTL εἰς ὃ ἐρήμωσιν ἔσται ὁ οἶκος οὕτος. ... that this house shall become ἃ desolation. Marr. Ἰδοὺ, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος. 23.38 Behold, your house is left unto you desolate. pent Ἰδοὺ, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν “ ἔρημος ... Behold, your house is left unto you desolate... 4 See No. 295, and comp. Jer. 12:7. 2 Esdr. 1:33. G. and 5. Ὁ ἔρημον. 62. © Om. ἔρημος. {π8. 23:5. DUTY MY WD MPM -- ... that I will raise unto David a righteous "ἢ Branch ... (Zucu. 3:8.) PMS “jay Ne Nea sar: ... for, behold, I will bring forth My Servant the “ Brancn. (Zrcu. 6:12.) WY FADS WSK mn .-- (496 )" 88. 23:5. δ ? / A \ ᾽ οὐν καὶ ἀναστήσω τῷ Aavid ava- τολὴν δικαίαν ... ...°that I will raise unto David a righteous Dayspring ... (Zacu. 3:9.) ενν OloTL ἰδοὺ ἐγὼ ἄγω τὸν δοῦλόν μου ἀνατολήν. ...for, behold, 1 bring forth servant the Dayspring. (Zacu. 6:12.) ... Ἰδοὺ ἀνὴρ, ᾿Δνατοχλὴ ὄνομα αὐ- τω... My EF F ΄ 218 QUOTATIONS FROM ... Behold the Man whose name is The ° BRANCH... Luke 1:78. * See also Jer. 33:15, which is not in the Vat. LXX. 4 Vulg. Orientem. Orientem. © Gr. and. Branch. [Vulg. Oriens. Comp. Mal. 4: 2.] Jer. 25:10. Sip) ynn Sip... or meta saa mv ΟΥ̓ΤῚ dip nds Moreover ° I will take from them ... the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. > oN 8 A ow. ἀκουσθῇ ἐν col ETL... (497 )@ ... Behold the man, The Day- spring 7s His name... ... ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς Ἀνατολὴ ἐξ ὕψους. ... whereby the ‘ Dayspring from on high hath visited us. > Vulg. germen: Hilary, ὁ Vulg. Oriens. ἴ 9 Or, Sun-rising, or, Jer. 25:10. Kai ἀπολῶ ἀπ’ αὐτῶν ... φωνὴν νυμφίου, καὶ φωνὴν νύμφης, “ὀσμὴν μύρου, καὶ φῶς λύχνου. And I will destroy from them... the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the scent of ‘ointment, and the light of the candle. ον Kal φωνὴ μύλου ov μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι, -* καὶ φῶς λύχνου οὐ μὴ φανῇ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ...and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee; * and the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee... ἃ Compare chap. 7:34. 16:9. 33:11. b © JIeb. I will cause to perish from them. © Nine MSS. read φωνὴν μύλου, and so the Armen. version. 588. 25:15. see Isa, O17. Jer. 31:15. ( 498 ) Jer. 38:15. ‘93 A yoy mina Sip... moo Sy noob Sra comnpn ΕΝ Da Sy omand ΤΟΝ ... A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping ; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. οὐς Φωνὴ ἐν * Ῥαμᾷ ἠκούσθη " θρή- νου, καὶ κλαυθμοῦ, καὶ ὀδυρμοῦ"" “Ραχὴλ ἀποκλαιομένη οὐκ ἤθελε “ παύσασθαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῆς, ὅτι οὐκ εἰσίν. . A voice was heard in Rama, of lameutation and weeping, and wailing; Rachel weeping, would not be “ comforted concerning her children, because they are not. pa / , ΄ \ ΄ ΄ an Max cS Tore ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν ' ὑπὸ Ἱερεμίου τοῦ προφήτου, λέγοντος, 9-17 A \ δ. 18 rn ’ , “ 2111818 Φωνὴ ἐν Ραμᾷ ἠκούσθη, ® θρῆνος καὶ κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς 4 ΄ \ / tal πολὺς, “Ραχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὑτῆς" καὶ οὐκ ἤθελε Tapa- " " > ᾽ / κληθῆναι, OTL οὐκ εἰσί. Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the pro- THE OLD TESTAMENT. 219 phet, saying, In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for hee children, aad wandld ΣΝ not be comforted, because they are not. ἃ ἐν τῇ ὑψηλῃ. UT. πολὺς. 239. not agreeing with the N.T. Ὁ ρρῆνος καὶ κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς. XII. and many others. 4 Many MSS. read παρακληθῆναι, and there are several other variations, e Gr. stilled. ς Ad. f Sid, & Om. θρῆνος καὶ. JER. 31:31—9d4. M92) TT? OS DS OD ΠΟΣῚ ssi ma nx) Sew? ma ms sys mea xb? ΤΙ ΤΡῚΣ ‘NA OVD ONIN AX ΤῚΣ SWS DND PIN DN EID D3 ΟΡ NT ΤΣ AN AN mesa ΓΝῚ 5 say os ὮΣ bey) Py Ss MON ἫΝ ΠΣ aN) OND OA DD Ns mad Sy) ἘΞ 5 ΤΠ ΓΝ combed ronb ΡΠ mana md sb) yd Ὁ pa ΠΟΣῚ YRS MN WON ITS ΟΝ ἢ wr DoD mat ΠΝ tos oxy novi Ty) teaappd ΤῚΝ onan) ony al "5 ΠῚ) say ἼΩΝ xd Behold, the days come, saith the Lorp, that I will make a new co- venant with the house of Israel, and with the house of Judah: 55 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that 1 took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which My covenant they brake, *although I was an hus- band unto them, saith the Lorp: 33 but this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the (499) JER. 388:31—34. Ἰδοὺ Tye pat ἔρχονται, ἢ φησὶ Κύ- ρίος, καὶ " διαθήσομαι 76 οἴκῳ Ἰσραὴλ, καὶ τῷ οἴκῳ Ἰούδα διαθή- Knv καινὴν, 33 οὐ κατὰ τὴν διαθήκην ἣν "διεθέμην τοῖς πατράσιν αὐτῶν, ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου μου τῆς χείρὸς αὐτῶν, ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ὅτι αὐτοὶ οὐκ ἐγέ- μειναν ἐν τῇ διαθήκῃ μου, καὶ ἐγὼ ἠμέλησα αὐτῶν, ‘ φησὶ Κύριος. 33 ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη ὃ μου, ἣν δια- θήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ, μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, φησὶ Κύριος" ΖΔι:- δοὺς "δώσω νόμους μου εἰς τὴν διά- νοιαν αὐτῶν, καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἱγράψω αὐτοὺς, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεὸν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν. * καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκα- στος τὸν * πολίτην αὐτοῦ, καὶ ἕκα- στος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, λέγων, Γνῶθι τὸν Κύριον: ὅτι πάντες εἰδή- σουσί με ἀπὸ μικροῦ αὐτῶν ἕως μεγάλου αὐτῶν" ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἅἁμαρ- τιῶν αὐτῶν ' οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι. Behold, the days come, saith the Lord, ™when 1 will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Juda: *° not according to the covenant which I made with their fathers in the day "when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, for they continued not im My covenant, and I disregarded them, saith the Lord. * For this is My covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord, I will °surely 220 QUOTATIONS FROM Loxp, I will put My law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be My people. * "And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying Know the Lorp: for they shall al know Me, from the least of them unto the greatest of them, saith the Lorn: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. Hes. 8:8-13. put My laws into their mind, and write them upon their hearts, and I will be to them a God, and they shall be to Me a people. 34 And they shall not teach every man his fellow citizen, and every man his brother, saying, Know the Lord, for all shall know Me, from the least of them unto the greatest of them; for I will be merciful to their unrighteousnesses, and their sins will I remember no more. Μεμφόμενος γὰρ αὐτοῖς λέγει, Ἰδοὺ, ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ συντελέσω ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον ᾿Ιούδα διαθήκην καινήν" 9 οὐ κατὰ τὴν διαθήκην ἣ ἣν ἐποίησα τοῖς πατράσιν αὐτῶν, ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν, ἐξαγαγεῖν αὖτ οὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου: ὅτι αὐτοὶ οὐκ ἐνέμειναν ἐν τῇ διαθήκη μου, κἀγὼ ἠμέλησα. αὐτῶν, λέγει Κύριος. 10 ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ 1 σραὴλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος" διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν, καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς" καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεὸν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν. τ καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕ ἕκαστος τὸν " πλησίον αὑτοῦ, καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν. αὑτοῦ, λέγων, a5 νῶθι τὸν Κύριον' ὅτι πάντες εἰδήσουσί με, ἀπὸ μικροῦ, « αὐτῶν ἕως μεγάλου αὐτῶν" 13 ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν "Kal τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι. 1 Ἐν τῷ λέγειν, Καινὴν, πεπαλαίωκε τὴν πρώτην... For finding fault with them, He saith, Behold, the days come, saith the ‘Lord, ™ when I w ill make a new covenant with the house of Israel anit with the house of Judah: 9 not according to the covenant that I made with their fathers in the day " when I took them by the hand to lead them out of the land of Keypt ; regarded them not, because they continued not in My covenant, and I saith the Lord. 10 Por this is the cove- nant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord ; them ‘in their he: rts : shall be to Mea people: his neighbour, and every man his brother, saymg for all shall know Me, from the least to the greatest. Lord: I will * put My laws into their mind, and write and I will be to them a God, and they 4 and they shall not teach every man , Know the 2 Por I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. 13 Tn that He saith, A new covenant, He hath made the first old... Hes. 10; 15-17 ρηκέ ναι, Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον' μετὰ γὰρ τὸ “προει- ° Ab ὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς “μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέ ye Κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας THE OLD TESTAMENT. 221 > fal \ 55: \v ἴω ὃ a > lal 5 » 7 17 \ αὐτῶν, καὶ ἔπὶ ᾿ τῶν διανοιῶν αὐτῶν ἐπιγρώψω αὐτούς: ™ καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ fun“ μνησθῶ ἔτι. Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that He had said before, 10 This zs the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put My laws into their hearts, and in their minds will I write them; ™ * and their sins and iniquities will I remember no more. μ Or, should I have continued an husband unto them 2 © συντέλεσω. 41. ἃ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ. 41. § Om, μου, ΧΙΙ. and many others. h Om, δώσω. and many others. | καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν. 49. 90. hold of their hand. ° Gr. giving I will give. Ρ πολίτην. G.and 8. 4 Om, αὐτῶν. © Om. καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν. 5. 4] Gr. give. 41 Or, upon. ἃ εἰρηκέναι. Υ τὴν διάνοιαν. Ὑ μνησθήσομαι ἔτι. x “1 Some copies have, Then He said, And their. > λέγει. XU. and many others © ἐποίησα. Compl. f λέγει. 41. i ἐπιγράψω. Kk πλησίον. XII m™ Gr. and. ἃ Gr. of Me taking see Psa. 187:8. JER. 50:15. Jer. 51:7-9. (500) Ὁ mya Sao sm pi by ona ny mvp pos 55 mba) ONMD® sO") vane | mown bs yr oD -. ine JER. 28:7-9. Ποτήριον χρυσοῦν Βαβυλὼν ἐν χειρὶ Κυρίου, μεθύσκον πᾶσαν τὴν γῆν ἀπὸ τοῦ οἴνου αὐτῆς ἐπίοσαν ἔθνη, διατοῦτο ἐσαλεύθησαν, ὃ καὶ ἄφνω ἔπεσε Βαβυλὼν a ΘΠ πη ἤγγικεν. εἰς οὐρανὸν τὸ κρῖμα αὐτῆς, ἐ ΡΠ TY ΝΣ ΠΩ Babylon hath been a golden cup in the Lorp’s hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; there- fore the nations are mad. ὃ Babys lon is suddenly fallen... 9... for her judgment reacheth ce hea- ven, and is lifted up even to the ἐξῇρεν ἕως TOV ἄστρων. Babylon hath been a golden cup in the hand of the Lord, making all the earth drunken: the nations have drunken of her nae there- fore they were shaken, ars Ba- bylon is suddenly fallen πο PGE her judgment re eached aie hea- ven, it raised itse/f unto the stars. skies. Rev. ,..>"Eqrecev ἔπεσε Βαβυλὼν “ἡ πόλις ἡ μεγάλη: ὅτι ἐκ TOU 14:8... olvov τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὑτῆς πεπότικε πτάντα ἔθνη. ... Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine ‘of the wrath of her fornication. Rev. ... καὶ ἐμεθύσθησαν ἐ ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς οἱ κατοι- ΣΤ ΒΡ κοῦντες τὴν ynv. --- *... ἔχουσα " ἱ χρυσοῦν ποτήριον ἐν τῇ χειρὶ αὑτῆς, γέμον βδελυγμάτων καὶ ἀκαθάρτητος πορνείας αὑτῆς. ...and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. --- 4... having a golden cup in her hand, full of abominations and filthiness of her fornication. cae τὸ ὅτι ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πέπωκε πάντα Ssiay Je Ta GOyn... --= 56 οὐρανου.... ι ἠκολούθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ eo xO) cw) — For all nations have drunk of the wine of the wrath of her QUOTATIONS FROM fornication ... --- ὅ For her sins have reached unto heaven ... @ Comp. Jer. 25:15—17, part of which is in No. 447. ς Om. ἣ πόλις. G. and 8. See Dan. 4:30. Isa. 21:9. b “Er. ἔπ. Βαβυλὼν" this is from € See ver. 2, Ἔπεσεν ἔπεσε Βαβυλὼν ἡ μεγάλη. (No. 398.) Also verse 6, ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέμασε, κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν. f ἐκολλήθησαν. (. and 5. Jer. 51:13. pa pvp Sy ΤΟΣ O thou that dwellest upon many waters... Rev. Ae Ὁ ἘΞ = 17:1" ὑδάτων τῶν πολλῶν. (501) JER. 28:13. — κατασκηνοῦντας ἐφ᾽ ὕδασι πολ- Dols... —*dwelling upon many waters... ενν ὃ τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης, τῆς καθημένης ἐπὶ TOV ...the judgment of the great whore that sitteth upon many waters. a... against the inhabitants of Babylon ' dwell'ng, ete. See No. 500. Ὁ See ver. 15. © τὸ κρίμα. JER. 51:45. ‘OY ADIN WY My people, go ye out of the midst or ΠΟΙ... Rey. 18:4, 8 Comp. ch. 50:8. 51:6, 9. (502 ) JER. 28:45." ΓΕξέλθετ: “ἀπὸ μέσου αὐτῆς λαός pov... Come out of the midst of her, My people ...] oe 4 Ἐ ξέλθετε ἐξ αὐτῆς ὁ λαός pov... ... Come out of her, My people... b Several verses are wanting here in the Vat. text, but the clause is found, as here, in the Compl., and, with some slight variations, in MS. xm., and many cursive MSS., but it is in many of them marked as superfluous. and many others. d “EfeAGe. JER. 51:63, 64. Ain ABBA nN Spo Aba AM bs ansbym jax yoy ἭΡΗ ypyn maa ΓΣΝ “ἘΠῚ jn ὦ bypn xy 933 ... thou shalt bind a stone to *it, and cast it into the midst of Eu- phrates: ® and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise... 18:21. εἰς τὴν θάλασσαν, λέγων, (503 ) C-éx, XT. JER. 28:63, 64. 1. καὶ ἐπιδήσεις ἐπ᾽ αὐτὸ λίθον, in at ὁ 3 Ν >’ / nr ᾿ καὶ ῥίψεις αὐτὸ εἰς μέσον τοῦ Ev- ai Gl ΤῸ φράτου, “" καὶ ἐρεῖς, Οὕτως KaTa- / δύσεται Βαβυλὼν, καὶ ov μὴ ava- OTH oo ... thou shalt bind a stone upon “it, and cast it into the midst of Euphrates, ® and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and not rise again... Καὶ ἦρεν εἷς ἄγγελος senies λίθον ws μύλον μέγαν, Kal ἔβαλεν ὕτως ὁ μήματι βχληθήσεται Βαβυλὼν b ΄ , , \ , \ ᾽ Ave ἡ μεγάλη TOMS, καὶ οὐ μὴ εὐρεθῇ ἔτι. And a mighty angel took up ἃ stone like a great millstone, and 4 ποτήριον χρυσοῦν. ὃ... β cast it into the sea, saying, a The book. ‘ THE OLD TESTAMENT. 229 Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. Ὁ B. ἡ μ. See Dan. 4:30, infra. Lam. 3:45. sD Sy “70. ΤΙ ΟΝ ‘AD Thou hast made us as the οὔ scouring and refuse in the midst β of the people. ἕως ἄρτι. (604) Lam. 3:45. — καὶ ἀπωσθῆναι. ΑΙΝ. ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν. —*and to cast me off. Y Thou hast set us in the midst of the people. Ἔθηκας ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα . we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day. a 44 Thou hast covered Thyself with a cloud, because of prayer, to blind (καμμύσαι) me, 45 and, ete, ) Baa 15. Ὁ TO. 19: my AYR YSIS AY TDN sand ow met psn yanx) minnd mone mya ° mom? --- stand mmxd oD Sy span 0b) DIN 5 ODD sw ey ronysond pam “wa 1B) VIAN? OWA ΓΝ. oman: pysand ΠῈΣ 3D Dy Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their ap- pearance ; they had the likeness of aman. ° And every one had four faces, and every one had four wings. --- 1° As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. --- ... and their 4yings were full of eyes round about them four. (505 ) Tezes 1 0. ΤῸ 115: Καὶ ἐν τῷ μέσῳ ὡς ὁμοίωμα τεσ- σάρων ζώων' καὶ αὕτη ἡ ὅρασις αὐτῶν" ὁμοίωμα ἀνθρώπου ἐ ἐπ᾽ av- τοῖς" 2 καὶ τέσσαρα “πρόσωπα τῷ τ καὶ τέσσαρες πτέρυγες τῷ ἑνὶ. πὶ ὁμοίωσις τῶν προσώπων αὐτῶν, πρόσωπον ἀνθρώπου, καὶ πρόσωπον τοῦ λέοντος, ἐκ δεξιῶν τοῖς τέσσαρσι, καὶ πρόσωπον μό- σχου ἐξ ἀριστερῶν τοῖς τέσσαρσι, καὶ πρόσωπον ἀετοῦ τοῖς τέσσαρσι. --- 18... καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν πλήρεις ἀβθαλμῶν κυκλόθεν τοῖς τέσσαρσι. And in the midst as it were the likeness of four living creatures. And this was their appearance; the hkeness of a man was upon them. 6 And every one had four faces, and every one had four wings. ---1° And the likeness of their faces was thus ; the four had the face of a man and the face of a lion on the right side; and the four had the face of a calf on the left side; and the four had the face of an eagle. --- 18... and their backs were full of eyes round about them four. 224 (Eze. 10:12, 14.) omy) oa) os) awa boy yap oy ody En ΠΡ ΣΝ." --τ Dears onan 37D 5 TANT TANS DB ssp ὍΣΟ ΠῚ Das SOD wT 5) Swab yaa aN And their whole ἢ body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels they four had. --- ' And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the se- cond face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. QUOTATIONS FROM w+. Kal ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου τέσσαρα ζῶα γέμοντα ὀφθαλμῶν ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν. 7 καὶ τὸ ζῶον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι, καὶ τὸ δεύτερον ζῶον ὅμοιον μόσχῳ, καὶ τὸ τρίτον ξῶον ἔχον τὸ πρόσωπον 4 ὡς ἄνθρωπος, καὶ τὸ 'τέταρ- (Inzz. 10:12, 14.) Kai oi γῶτοι αὐτῶν, καὶ αἱ χεῖ ρες αὐτῶν, καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν, καὶ οἱ τροχοὶ πλήρεις ὀφθαλμῶν. κυκλόθεν τοῖς τέσσαρσι τροχοῖς. ΞΕ ΙΝ 14. καὶ τέσσαρα πρόσωπα εἶχεν ἕκαστον τῶν ζώων; τὸ πρόσωπον τὸ ἕν πρόσωπον χερούβ, καὶ τὸ πρόσωπον τὸ δεύτερον, πρόσωπον ἀνθρώπου, καὶ τὸ τρίτον πρόσωπον λέοντος, καὶ τὸ τέταρτον πρόσω- πον ἀετοῦ.] And their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about the four wheels. [<4 And each of the four living creatures had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. | 8 Kal “τέσσαρα ζῶα, ἕν καθ᾽ ᾿ἑαυτὸ, εἶχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κύκλόθεν, καὶ ἔσωθεν 8 γέμοντα ..and in the midst of the throne, and round about the throne, were four " beasts full of eyes before and behind. 7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like Rey. 4:6—8. τον ζῶον. ὅμοιον ἀετῷ πετωμένῳ. eens an a flying eagle. wings about him; a @ Or, strakes, ὃ 41 Heb. flesh. supplied from the Compl. variations, in x11. and other MSS. as superfluous. 4 ἀνθρώπου. G.and §. and $. Others, ἕν ἔχον. ze. 1:24. Eze. 1:26-28. mys Sy see yr Syn Gyy NDD MYT TAD TIN ANID DIN ANID MYST NDIA ΓΛ In many copies (including x1. and 2 e Ad. τὰ. G. and 5, & γέμουσιν. G. and ὃ, see (506) 4 8. And the four beasts had each of them six and they were full of eyes within ... © Verse 14 is not in the Vat. LXX., It is found in the same form in MSS. ! but it is here — δ. 22 ΒΒ. 231; and, with 22) it is marked | Γ ἕν αὐτῶν, ἔχον. G. ν᾿ Rather, living creatures, Psa. 93: 4. 26- 28, — τοῦ ὄντος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν, ὡς ὅρασις λίθου σαπφείρου, ὁμοίω- a θρόνου ἐπ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοῦ ὁμοιώματος τοῦ θρόνου ὁμοίωμα ὡς ΕΞ 1: THE OLD TESTAMENT. rys mow? os bynbp poy yop mb rea ws men Sey ΠΝ ἼΘΟῚ πον ΟΡ. ΠΝ YS AND ΤΟΝ mpady pany nwpn ΓΝ 29 1330 Ὁ man 1 owIn OVD νὰ an ἼΩΝ ID AIA AND And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the like- ness as the appearance of a man above upon it. * And I saw as the eolour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of His loins even upward, and from the appearance of His loms even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. 28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the _ brightness round about... | Rev. 4:2, 9. 225 εἶδος ἀνθρώπου ἄνωθεν. “1 καὶ ἴδον ὡς ὄψιν ἠλέκτρου ἀπὸ ὁράσεως ὀσφύος καὶ ἐπάνω, καὶ ἀπὸ ὁράσεως ὀσφύος καὶ ἕως κάτω ἴδον ὅρασιν πυρὸς, καὶ τὸ φέγγος αὐτοῦ κύκλῳ, 38 ὡς ὅρασις τὄξου ὅταν ἢ ἐν τῇ νεφέλῃ ἐν ἡμέραις ὑετοῦ, οὕτως ἡ "στάσις τοῦ φέγγους κυκλόθεν. [“Απα above the firmament] that was over their head was as the appearance of a sapphire stone, the likeness of a throne upon it: and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man above if. “7 And I saw as the resemblance of amber, from the appearance of His loms and upwards, and from the appearance of His loins and downwards, I saw an appearance of fire, and the brightness thereof round about, 28 as the appearance of the bow when it is in the cloud in days of rain; so was the ‘form of the brightness round about. KS \ , " 5 A 3 A X es 8 a , ... καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τοῦ θρόνου κα- θήμενος" * καὶ ὁ καθήμενος “ ἣν ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ ἐσάρδίνῳ: καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοιος ὁράσει σμα- ραγδίνῳ. ...and, behold, a throne was set in heaven, and One sat on the throne. * And He that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. 2 See Eze. 10:1. b Many copies read ὅρασις. 4 Gr. station; but according to the v.1., appearance. G.and 5. & See No. 221. ¢ The Greek is defective. € Om.7jv. G.and 5, [σαρδίῳ. Eze. 2:9, 10. ( 507 ) soy πὸ Ὁ mam mas) soy? app ΓΟ mam NAN) DID AN 1 Ζε. 2:9, 10. Καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ χεὶρ ἐκτεταμένη πρὸς μὲ, καὶ ἐν αὐτῇ κεφαλὶς βι- βλίου. '°... καὶ ἣν ἐν αὐτῇ γεγραμ- μένα τὰ " ἔμπροσθεν καὶ τὰ ” ὀπί- ow... And I looked, and lo, a hand was ae And when I looked, behold, an 226 QUOTATIONS FROM hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; !°...and it was written within and with- out... Rev. σῇ Καὶ εἶδον ἐ ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβι ἢ γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ “ ὄπισθεν... And I saw in the right hand of Him that sat on the throne a book written ΠΝ: and on the backside... ἃ ὄπισθεν. 22, 23, etc. © ἔξωθεν. S. Ὁ ὄπισθεν. ΧΙ]., Many cursive MSS, Compl., and Ald. Eze. 3: 1,3: orm odpm ΓΝ dye -.. wom pa cnn) ΣΝ..." : pinad ..eat this roll... --- 5... Then did ΓΤ eat it; and it was in my mouth sh ΤΕ ΖΕ. 3:1, 3. ag τὴν κεφαλίδα ταύτην ὙΠ αὶ ἔφαγον αὐτὴν, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλε γλυκάζον. ..eat this roll... --- ὅν, 886 I ate it; and it was in my mouth as extended towards = and in it the roll of a book. . and there were in it anes ithe ant on the back .. as honey for sweetness. sweet honey. Rev. 10:8-10. gigi: λάβε τὸ βιβλαρίδιον τὸ ἠνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ ἀγ- γέλου... 9 AdBe καὶ κατάφαγε αὐτό' καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ᾽ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι. 10 Kea ἔλαβον τὸ βιβχαρίδιον ἐ εκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου, καὶ κατέφαγον αὐτό" καὶ ἣν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι, γλυκύ... . 60 and take the little book which is open bin the hand of the angel... 9... Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. ' And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey vy 4 See the entire Bapeaaey ch. 2:8 to 3:38. > See Rev. 10:2. Ezz. 3:27 ( 509 ) ΤΕΖΕ. 3:27. ig » , 3 -., .. Ὁ ἀκούων ἀκούέτω ... Yow youn .. .. He that heareth, let him hear... ... He that heareth, let him hear... (Ezz. 12:2.) (Ieze. 12:2.) ΝΟΥ mind ond ony sww.. mdi yows cond mune wo “Ὁ ... which have eyes to see, and sce not; they have ears to hear, and hear not... Marr. :16. 1:15: tHe that hath ears to hear, ΄ ν a » ’ » / O ἔχων WTA ἀκούειν ἀκουέτω. .. οὗ ἔχουσιν ὀφθαλμοὺς τοῦ βλέ- πεῖν, καὶ οὐ βλέπουσι, καὶ ὦτα ἔχουσι τοῦ ἀκούειν, καὶ οὐκ ἀκού- ουσι... . which have eyes to see, and see not; and ears to hear, and hear not... let him hear. _ ___ lm, ἜΝ ummm ai a I Ὁ ὩΣ ἀν δ, ν «μεν, μι υ ὑἱ.... -.. .. THE OLD TESTAMENT. 227 Who hath, ete. 95 y ΝΥ 5 ’ ’ὔ ἡ. CUMTILG: EXEL WTA AKOQUELV --- 3. Τῇ any man ees ,O ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. --- “ὃ... ὁ ἔχων, K.Tr. ΠΠΎΠῸ hath ears to hear, let him hear. --- * ... ee 1+ Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. --- 5, 28. ἀκουέτω. ... He that hath ears to hear, let him hear. have ears to hear, let him hear. are Ei τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. 4: . . If any man have ears to hear, let him hear. use ..O ἔχων ὦτα ἄκούειν ἀκουέτω. Δ .. He that hath ears to hear, let him hear, 1k UKE ΕΟ i) 3 / > / 14: 35 +. O EX @V WTA AKOVELVY AKOVETM. ~~"... He that hath ears to hear, let him hear. τι Ὁ ἔχων ods ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις ... ole . =i τὶ ἘΣ - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches... Rev. Ei tis ἔγχει οὖς, ἀκουσάτω. 13:9, x : ἃ See Nos. 177 and 487. ο Some MSS. omit the verse. ch. 3:6, 13, 22. Eze. 4:14. PTT AIS AAS TDS) Then said I, Ah Lord Gop!... AcTS 10:14. Eze. 6:11. 2S) 999) ΞΡ ΣἼΠᾺ WN -- .. for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pesti- lence. (Ezz. 14:21.) aT Syn ΒΟ Mya. .«. ae Pe Jr a = 8a ... My four sore judgments... the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence... (510) on lf any man have an ear, let him hear. > The || applies only to ver. 9, in Matt. and Mark. 4 Repeated without variation in verses 11, 17, 29, and Teze. 4:14, Καὶ εἶπα, Μηδαμῶς Κύριε Océ Ἰσραήλ ... And I said, Not so, Lord God of Israel ... Ὁ δὲ Πέτρος εἶπε, Μηδαμῶς, Κύριε... But Peter said, Not so, Lord... Teze. 6:11. ev ῥομφαίᾳ καὶ ἐν Ὁ θανάτῳ καὶ ἐν y rips πεσοῦνται. .. they shall fall by the sword, and by “death, and by famine. (Luz. 14:21.) . τὰς τέσσαρας ἐκδικήσεις μου τὰς πονηρὰς, ῥομφαίαν, καὶ ee καὶ θηρία πονηρὰ, καὶ Oavatov.. .. My four sore judgments, the sword, and famine, and evil beasts, and ‘death ... 228 QUOTATIONS FROM Rev. -,.. ἀποκτεῖναι... ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ἐν λιμῷ, καὶ ἐν θανάτῳ, καὶ ὑπὸ “tov θηρίων τῆς γῆς. ... to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. @ Compare 2Sam. 24:13. Jer. 24:10. Eze. 5:12. 33:27. Ὁ A. Kal ἐν θ. 22, 23, etc. Compl. ¢ That is, pestilence. Ezz. 9:4. (512) Teze. 9:4. ΝΠ PMD by SNM... νων Kal δὸς "σημεῖον ἐπὶ τὰ μέτωπα τῶν ἀνδρῶν, κ.τ.λ. ...and *set a mark upon the fore- ... and put a sign upon the fore- heads of the men, etc. heads of the men, ete. =p +. ἄχρις οὗ σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ TOV ἐδ μετώπων αὐτῶν. ... till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Rev. woe εὖ μὴ τοὺς ἀνθρώπους μόνους. οἵτινες οὐκ ἔχουσι τὴν σφραγῖδα 9:4: rod Θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὑτῶν. ... but only those men which have not the seal of God in their foreheads. See ... ἔχουσαι TO ὄνομα ἃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ γεγραμμένον ἐπὶ τῶν πτ μετώπων αὑτῶν. .. having His Father’s name written in their foreheads. ἃ © Heb. mark a mark. Ὁ 7d σημεῖον. x11. and many others, © See also, the mark of the beast, ch. 13:16. 20:4. 4 Ad. αὐτοῦ καὶ τὸ ὄνομα. G. and §S. Ezz. 9:6. (513 ) Tez. 9:6. ΠΣ ‘wp. ... ἀπὸ τῶν ἁγίων μου ἄρξασθε.... .and ἜΓῚ at My sanctuary... ... begin at My sanctuary... ἐτας - ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ... πΠ νας For the time ts come that judgment must begin at the house of God... Eze. 10:12, ete. see Ezz. 1:5, ete. Eze. 12:2. see {ZE. 3:27. 1.28. 14:8. (514) Ize. 14: 8, ὯΝ TN VAIIAN. 00: καὶ ἐξαρῶ αὐτὸν ἐκ μέσου τοῦ λαοῦ pov... .and I will cut him off fromthe .,.and I will take him away from midst of My people... the midst of My people... 1Con. ,,, ἵνα " ἐξαρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν 6 τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας. 4). . that he that hath done this deed might be taken away from Dime among you. ἀρθῇ. G.and 8. Ψ- ES THE OLD TESTAMENT. 299 Ezz. 14:21. see Ezz. 6:11. zz. 18:13. see Lev. 20:9. 1 ΖΕ. 20:11. 566 nv. 18:5. Eze. 20:41. see Gen. 8:21. Eze. 26:7. see Devt. 10:17 (No.159). Hze. 26:18. (515 )® Teze. 26:18. pon ap pow pon naw sy you x And I will cause the noise of ° thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. Rev. 18:22, Καὶ καταλύσει τὸ πλῆθος τῶν μου- σικῶν σου, καὶ ἡ φωνὴ τῶν ψαλτη- ρίων σου οὐ μὴ ἀκουσθῇ “ ἔτι. And he shall ¢ destroy the multi- tude of thy musicians; and the sound of thy psalteries shall be heard no more at all. \ \ fal \ a \ > aA \ a Kai φωνὴ κιθαρῳδῶν καὶ μουσικῶν καὶ αὐλητῶν Kal σαλπιστῶν \ fl ov μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ETL... And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in * thee... 8 Comp. Isa. 14:11. 24:8; and see No. 497, supra. ἐν σοι. 4 Gr. dissolve. € Babylon. zz. 31:6. το ppwm Ay S> w33p wnByDA All the fowls of heaven made their nests in his boughs... (Dan. 4:12(9). SOY MES PIT MYA...” 12... and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof... || Marr. .90 rn 13:32, κλάδοις αὐτοῦ. (516 )* b Tyrus. © Many copies add Treze. 31:6. Ἔν ταῖς πωραφυάσιν αὐτοῦ évoc- σευσαν πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐ- pavov... In his boughs all the fowls of heaven made ¢heir nests... (Dan. 4:9.) Wa > fal \ ἣν A > wes KQL EV αὐτῷ τὰ πετεινὰ TOD οὐ- pavov ἐνόσσευον.... ...and in it the fowls of heaven made their nests. δ fal Ν A > A fo) a ... ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, Kal κατασκηνοῦν ἐν τοῖς ... So that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. || Mark 4:32. a κατασκηνουν. e/ 7 ς x \ Ν » A \ Ni na >’ fa) ενν ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ TOU οὐρανοῦ ... 50. that the fowls of the air may lodge under the shadow of it. 230 QUOTATIONS FROM Luke ςις καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς κλάδοις 13:19. αὐτοῦ. .. and the fowls of the air lodged in the branches of it. @ See also Eze. 17:23, and Dan. 4:10—12, infra. Eze. 33: 4. see Lev. 20:9. Eze. 34:5. see Nom. 27:17. Eze. 37:10. (517) Tuzx. 37:10. Sy YAY MYT OAD NIN)... 0.0. καὶ εἰσῆλθεν " εἰς αὐτοὺς " τὸ : πνεῦμα, Kal ἔζησαν, Kal ἔστησαν ~ Dn ba oY ἐπὶ TOV ποδῶν AUTOV... ον andthe breath came intothem, ... and the breath came into them, and they lived, and stood up upon and they lived, and stood upon their feet ... their feet .. Rev. ... πνεῦμα ζωῆς ἐκ τοῦ Θεοῦ εἰσῆλθεν “ ἐπ᾽ αὐτοὺς, καὶ ἔστησαν 1:11. ἐπὶ τοὺς πόδας αὑτῶν... .. the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet... a ἐπ᾽, 106. b τὸ πν. ζωῆς. 26. mv. ζωῆς. 106. ¢ ἐν αὐτοῖς. G.andS. Ezz. 37:14. (518)* χε. 37:14. — DSM ANS) Καὶ δώσω Πνεῦμά pov eis ὑμᾶς ... And ἜΣ Τὴ shall put My Spirit And I will give My Spirit unto in you.. you... 1 ΤΠΕΒΒ,,,, ἀλλὰ TOV Θεὸν Tov καὶ δόντα τὸ Πνεῦμα αὑτοῦ τὸ ἅγιαν εἰς 4:8, b ἡμᾶς. .. but God, who hath also given unto us His Holy Spirit. ® Comp. ch. 36:27. 1 90. 3:24, 4:13. > ὑμᾶς. Ezz. 37:24. (519 ) Teze. 37:24. Ὁ gos PUY TAN YI... «+ ἔσται ποιμὴν εἷς πάντων ... ...and they all shall have one... there shall be one shepherd of shepherd ... them all... ἬΝ εὐν καὶ γενήσεται μία ποίμνη, εἷς ποιμήν. u’ and there shall be one fold, and one shepherd. ®* Ad. καὶ. Compl. καὶ ποιμὴν εἷς ἔσται πάντων. x11. and many cursive MSS. Eze. 87:27. 500 Lev. 26:11, 12. Ezz. 38:2. ( 520 )* Esa. 38:2 yon ys 3 bys ἽΡ ΓΖ... : στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Τὸν, καὶ τὴν γῆν τοῦ Mayoy, Say wi ONT NCD ἄρχοντα ‘Pas Μεσὺχ καὶ OoBer... THE OLD TESTAMENT. ... set thy face agamst Gog, the land of Magog, ’ the chief prince of Meshech and Tubal... Rev. 20:8. πόλεμον ... 49] ... Set thy face against Gog, and the land of Magog, “ Rhos the prince of Mesoch and Thobel... \ > , a \ ” x > a » — καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσι lol “- \ lal γωνίαις τῆς γῆς, τὸν Γὼγ καὶ τὸν Maywy, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς — and (‘he) shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle... ® See also ch. 39, passim. As to the various readings, see the note to this section. Eze. 38:19. yyo om sin own xd os... Ss moa by by ... surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel. 11:13. Ὁ @ Or, prince of the chief. © Or, the prince of Rhos. a Satan. Tezn. 38:19. ον Εἰ μὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται σεισμὸς μέγας ἐπὶ γῆς Ἰσραήλ. ... Surely in that day there shall be a great earthquake in the land of Israel. NS Ὁ} 5 / an b ef 2 / \ ͵7] Καὶ ἐν ἐκείνη τῇ " ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας ... And the same hour was there a great earthquake ... 8 Compare Jer. 10:22 (Gr.). Zech. 14:4, 5. pression occurs Matt. 28:2. and Acts 16:26. Rev. 6:12. 11:19. 16:18. > ἡμέρᾳ. A similar ex- Eze. 39:17, 18, 20. mom 5361 aaa 53. ἼΒν2 one ... 2/21 ONT DAA wa ΟΝ ΙΗ py qw3 8 |. mar Sy NWN PANT N'Y) oT gon) pip indy Sy ἘΠ αν)" ὦν ΠΌΠΟΟ ws ὉΞῚ N03 ... Speak * unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to My >sacrifice... 18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth ... --- °° Thus ye shall be filled at My table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war... (52 2) Trze. 39:17, 18, 20. ... Εἰπὸν παντὶ ὀρνέῳ πετεινῷ, καὶ πρὸς πώντα τὰ θηρία τοῦ πεδίου, Συνάχθητε καὶ ἔρχεσθε, συνάχθητε ἀπὸ πάντων τῶν περικύκλῳ ἐπὶ τὴν θυσίαν μου... 18 κρέα γιγάντων φάγεσθε, καὶ αἵμα ἀρχόντων τῆς γῆς πίεσθε... --- 99 καὶ ἐμπτλησθή- σεσθε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου, ἵππον καὶ ἀναβάτην καὶ γέύγαντα καὶ πάν- τα AVOPA πολεμιστὴν... ... Say to every winged fowl, and to all the wild-beasts of the field, Gather yourselves and come; ga- ther yourselves from all places round about unto My sacrifice ... 18 Ye shall eat the flesh of giants, and drink the blood of princes of the earth. ... --- °° And ye shall be filled at My table, devouring horse and rider, and giant, and every man of war... 232 QUOTATIONS FROM A lal ’ rn # Rev. ... λέγων πᾶσι τοῖς ὀρνέοις τοῖς πετωμένοις ἐν μεσουρανήματι, :17 rn a nr / r iv 19:17,18- Δεῦτε © καὶ συνάγεσθε εἰς τὸ δεῖπνον “rod μεγάλου Θεοῦ, 18 ἵνα Ν / \ / g φάγητε σάρκας βασιλέων, καὶ σάρκας χιλιάρχων, Kal σάρκας ἰσχυρῶν, καὶ σάρκας ἵππων, καὶ τῶν καθημένων ἐπ᾽ αὐτῶν ... ... Saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God; 18 that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them... ἃ 4 Heb. to the fowl of every wing. 4 τὸ μέγα τοῦ Θ. ἃ. and 5. Eze. 40:1 - 8, ὅ. (52 mx SD ooo Sy ΠΡ -- ‘327 ὈΠῸΝ mena? pny sm by sane Syne pos Se sop Vy map. poy) IND a ON IM πο om ΝΒ ἢ Omd) mynd aNob> yaw SUT TIEN Ap) I ND ὉΠ AN δὴ)... yw py SIN MIP MIP INN Map psn ... the hand of the Lorp was upon me, and brought me thither. * In the visions of God brought He me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, » by which was as the frame of a city on the south. * And he brought me thither, and, behold, there was a ©man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a mea- suring reed; and he stood “in the gate. --- °...so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed. Rev. L121. Ὁ 41 Or, slaughter. 8)" © συνάχθητε. G. and §. Tezz. 40:1,3-5. ... ἐγένετο ἐπ᾽ ἐμὲ χεὶρ Κυρίου, καὶ ἤγωγέ με “ ἐν ὁράσει Θεοῦ εἰς τὴν γῆν Ἰσραὴλ, καὶ ἔθηκέ με ἐπ᾽ ὄρος ὑψηλὸν σφόδρα, καὶ ἐπ᾿ αὐτῷ ὡσεὶ οἰκοδομὴ πόλεως ἀπέναντι: ὃ καὶ εἰσήγαγέ με ἐκεῖ. καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ, καὶ ἡ ὅρασις αὐτοῦ ἣν ὡσεὶ ὅρασις χαὰλ- κοῦ στίλβοντος, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἣν σπαρτίον οἰκοδόμων, καὶ κάλαμος μέτρον, καὶ αὐτὸς εἱστήκει ἐπὶ τῆς πύλης. --- 5... καὶ διεμέ- τρησε τὸ προτείχισμα, πλάτος ἶσον τῷ καλάμῳ, καὶ τὸ ὕψος αὐτοῦ ἶσον τῴ καλάμῳ. ... the hand of the Lord was upon me, and led me “in a vision of God into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, and upon it was as it were the building of a city before me. * And He led me in thither. And, be- hold, there was a man, and his ap- pearance was as the appearance of shining brass; and in his hand was a builders’ line, and a measuring reed; and he stood at the gate. --- °..,and he measured across the fore-wall; the breadth was equal to the reed, and the height of it equal to the reed. \ SD "7 / « / Kai ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, " λέγων, Ἔγειραι, καὶ μετρησον τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ τοὺς "»" ᾽ » Ὁ « Lal Ὁ" προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ * καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ \ , \ ἔκβαλε ἔξω, καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσηῃς ... ...and the earth shined with His THE OLD TESTAMENT. 233 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. * But the court which is without the temple ‘ leave out, and measure it not... ae Kal ἀπήνεγκε με ἐν πνεύματι ἐπ᾽ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλὸν, καὶ 21: " \ r \ ΄ Neill RAP we 4c \ 15, 16, ἔδειξέ μοι τὴν πόλιν 5 τὴν μεγάλην, τὴν ἁγίαν Iepovcadip, KaTa- βαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ. --- 15 καὶ ὁ λαλῶν μετ᾽ ἐμοῦ εἶχε " κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς, 1δι.. καὶ ἐμέτρησε τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ σταδίους δώδεκα χιλιάδων' τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστί. And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God. --- % And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. 1...and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. ἃ See Zech. 2:1, inf. Ὁ ¢ Or, upon which, © See Rey. 21:17. of a man, that is, of the angel. 4 See Rev. 21:12, at the gates twelve angels. © Ad. καὶ 6 ἄγγελος εἱστήκει, asthe ΕἸ. £ 9% Gr. cast out. & Om, τὴν μεγάλην. G.and 5. } Ad. μέτρον. G.and 5. Ezz. 43:2. see Psa. 93:4. Ezz. 43:2. (524) Ize. 43:2, Kab ἡ γῆ ἐξέλαμπεν ὡς φέγγος ἀπὸ τῆς δόξης " κυκλόθεν. ...and the earth shined as light 27239 TPS PST glory. from the glory round about. ae ... καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ. ...and the earth was lightened with his glory. a 29 and several others add αὐτοῦ, (525 ) Inze. 47:1, 7, 12. ἊΣ Ν᾿ το bp 7 ig εν. καὶ ἰδοὺ ὕδωρ ἐξεπορεύετο ὑπο- Biz. 47 : 1,7, 12. {MDS ANN Ox OY AIT DN TIN 7 = MM Man ip wb 34 yy Sman may by πον" Grom Ὁ)" --- sa) x5 Saw py ὉΞΤΙΒῚ ΠΡ ina pwnd yaa on xdy aby Sy ynbyy Sox yap ym Ἴ25) sspyind ͵7 rn » 7 \ > κάτωθεν τοῦ αἰθρίου κατὰ ἀνατο- \ if \ σον Ὁ Sten lal λᾶς... --- 4... καὶ LOOU ἐπὶ TOU χείλους τοῦ ποταμοῦ δένδρα πολλὰ “ 57 fa} ΔΑΓ θ 12 A; σφόδρα ἔνθεν καὶ ἔνθεν. --- 1 καὶ ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ ἀναβήσεται, ἐπὶ τοῦ χείλους αὐτοῦ ἔνθεν καὶ ἔνθεν, lal ΄ fd i \ πᾶν ξύλον βρώσιμον, οὐ μὴ Ta- Ἂν NSLS, » rn 2»O\ Nia 39. / an λαιωθῇ ἐπ᾽ αὐτοῦ, οὐδὲ μὴ ἐκλείπῇ la) a / ὁ καρπὸς αὐτοῦ, τῆς καινότητος a ” αὐτοῦ “πρωτοβολήσει ... καὶ ἔσται lal lal A ὁ καρπὸς αὐτῶν εἰς βρῶσιν, καὶ ἀνάβασις αὐτῶν εἰς ὑγίειαν. HH 234 ... and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward ... --- 7... behold, at the * bank of the river were very many trees, on the one side and on the other. --- [5 And by the river, upon the bank thereof, on this side and on that side, » shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth ‘new fruit according to his months ...and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof “for medicine, Rev. QUOTATIONS FROM ... and, behold, water issued from under the porch towards the east ... --- Του πα, behold, on the bank of the river were very many trees, on the one side and on the other. --- 12 And by the river, upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every ‘fruit tree: the leaf shall not fade upon it, neither shall its fruit fail: it shall bring forth the first fruits of its early crop... and their fruit shall be for food, and their foliage for healing. Καὶ ἔδειξέ pou καθαρὸν ποταμὸν ὕδατος ζωῆς, λαμπρὸν ὡς Kpv- σταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ ‘Apviov. 9 ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς, καὶ τοῦ ποταμοῦ, ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, ξύλον ζωῆς, ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα * ἕνα ἕκαστον ἀποδιδοῦν τὸν καρπὸν αὑτοῦ" καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν. And he shewed me a pure river of water of 'life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. 2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the ™ tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. a @ Heb. lip. [So the Gr.] > 4 Heb. shall come up. [So the Gr.] ἃ « Or, for bruises and sores. © Ad, εἰς τοὺς μῆνας αὐτοῦ. 22, 23, ete. & Gr. it shall first-bear the fruit of tts newness. k Om, ἕνα, G. and §. BPs 12. © © Or, principal. Γ Gr. edible tree. h Om. καθαρὸν. (ἃ. and §, i ἐκεῖθεν, 1 See ver.9 of the passage of Ezekiel. m See No. 6. Inze. 48:31-33. Kai ai πύλαι τῆς πόλεως, ἐπ᾽ ὀνό- μασι φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ. πύλαι τρεῖς πρὸς βοῤῥᾶν, K.T.r. And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Is- rael: three gates on the north, ete. Eze. 48:31 - 88, ( 526 ) may many Sy ayn τ ΔῊ anes nenby νὼ Syne And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel : three gates northward, ete. Rev. 21:32, 13. ... ἔχουσαν πυλῶνας δώδεκα, Kal επὶ τοῖς πυλῶσιν ἀγγέλους δώδεκα, καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα, ἅ ἐστι τῶν δώδεκα φυλῶν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. ' ἀπ᾽ ἀνατολῆς, πυλῶνες τρεῖς" ἀπὸ βοῤῥᾶ, πυλῶνες τρεῖς" ἀπὸ νότου, πυλῶνες τρεῖς: ἀπὸ δυσμῶν, πυλῶνες τρεῖς. ...and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are /he names of the twelve tribes Se υμἶι THE OLD TESTAMENT. 235 of the children of Israel: on the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. Eze. 48:35. (527 )@ πῃ. 48:35. TTY ΠῚ" DVD YA OW)... ... καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως, ἀφ᾽ ἧς ἂν ἡμέρας γένηται, “ ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς. . ἃ the name of the city from... and the name of the city from that day shall be,”The Lorp is the day that it shall be made, shall there. be the name thereof. Be ... καί TO ὄνομα τῆς πόλεως TOV Θεοῦ μου, THs καινῆς ‘Tepov- ie GANDY ... ...and the name of the city of My God, which is New Jeru- salem ... @ Comp. Deut.12:5. Dan. 9:19. Joel 3:21. Ρ 9] Heb. Jehovah-shammah. See Exod. 17:15. Judg. 6:24. © The Alex. and Ald. editions and various cursive MSS. add Κύριος ἐκεῖ, Dan. 1:14. (528 )* Dan. 1:14. ΠῚ DD ODI... --- καὶ ἐπείρασεν αὐτοὺς ἡμέρας δέκα. . and (he) proved them ten days. ... and (he) proved them ten days. ae ... ἵνα πειρασθῆτε' καὶ ἔξετε θλίψιν ᾿ ἡμερῶν δέκα... “... that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days... ® See ver.12. Comp. Gen. 24:55. 1 Sam. 25:38. b ἡμέρας. Dan. 2:8. (529 ) Dan. 2:8. PID PAIN NITY Te ve OTL καιρὸν ὑμεῖς ἐξωγοράζετε.... ... that ye would*gain the time... ...that ye redeem the time... ees — ἐξωγοραζόμενοι τὸν καιρὸν ... oe’ yedeeming the time... Cot. ἡ \ ᾿ξ, ζό es εὐν TOV καιρὸν εξωγοραζοόμενοί. ... redeeming the time. ἃ @ Chald. buy. Dan. 2:35. (5380). Dan. 2:35." oy nnd ΠΩΣ xb Sms bs) we ee ὥστε μηδὲν καταλειφθῆναι ἐξ αὐτῶν... ...that no place was found for ... 80 that not one of them was them ..; left . «a Rev... "ore τόπος εὑρέθη " αὐτῶν ἔτι ἐν TH οὐρανῷ. 12:8. |. neither was their place found any more in heaven. Rev. ,.. καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς. 20:11. |, and there was found no place for them. 4... καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς ... Theod. b οὐδὲ. M. G. and 8. © αὐτῳ, 236 QUOTATIONS FROM $< Dan. 2:87, 47. see Devt. 10:17 (No. 159). ee ee eee Dan. 2:44. {591}}" Dan. 9:44. "πὶ ΡΣ ΝΣ “ὃν pp see στήσει ὁ Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ Ba- σιλείαν ἄλλην ... _.. shall the God of heaven set up... the God of heaven shall set up a kingdom... another kingdom... rap .. Μετανοεῖτε" ἤγγικε yap ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. ‘* , Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. Marr. ... Μετανοεῖτε' ἤγγικε γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. Be wigs Repent: for the kingdom of heaven is at hand. gMarr. ...% βασιλεία TOV οὐρανῶν. ie .. the kingdom of heaven. Mark ., ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς, καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ... 1:15. ἢ time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand... §Luxe .,. ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ. 6:20... the kingdom of God. σον... ἐδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. --- *... εἰσελθεῖν eis τὴν βα- 5:8, 5. σιλείαν τοῦ Θεοῦ. ... 566 the kingdom of God. --- °... enter into the kingdom of God. Acts ,,, Ta περὶ τῆς βασιλείας Tov Θεοῦ. ... the things pertaining to the kmgdom of God. ‘Rom. Οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις ... 14: . : : 17. For the kingdom of God is not meat and drink ... ἘΠ ον Ἐγένοντο αἱ βασιλεῖαι τοῦ κόσμου, τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ : 1ὸ, Χριστοῦ αὐτοῦ... ... The kingdoms of this world are become the kingdoms of our ¢ Lord, and of His Christ... ae ...Apte ἐγένετο ... ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ... “1, Now is come... the kingdom of our God... ® See ch.7:14. This section contains but a small selection of the N.T. passages which speak of the hingdom of God, etc. See the Note upon it. b "Evevero ἣ βασιλεία τοῦ κόσμου. G.and 5, Om. τοῦ κόσμου. Μ, ¢ Comp. Psa. 2: 2. Dan. 3:4. ( 5382 )" Dan. 3:4.4 wane p> Sma ap xmas Kal ὁ κῆρυξ ἐκήρυξε τοῖς ὄχλοις , serseyy ODN Μ ΣΡ γΥμῖν παραγγέλλεται, ἔθνη καὶ χῶ- pat, λαοὶ καὶ γλῶσσαι. Then an herald cried *aloud, To And an herald proclaimed unto you it is commanded, O “people, the multitudes, To you it is com- nations, and languages. manded, O nations and provinces, people and tongues. eee αν τ -«ὖ THE OLD TESTAMENT. 237 Rev. ... ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους. δεν out of every kindred, and tongue, and people, and nation. Rsv. ... ἐκ παντὸς ἔθνους Kal φυλῶν Kal λαῶν Kal γλωσσῶν ... ... of all mations, and kindreds, and people, and tongues ... Rey. ... ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσι Kal γλώσσαις καὶ βασιλεῦσι πολλοῖς. 10:11... before many peoples, and nations, and tongues, and kings. Rev. ... ἐκ TOV λαῶν Kal φυλῶν Kal γλωσσῶν Kal ἐθνῶν ... 6159 . they of the people and kindreds and tongues and nations... Rev. ... ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν © καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. 13:7. over all kindreds, and tongues, and nations. Rev. ... Kal πᾶν ἔθνος καὶ φυλὴν καὶ γλῶσσαν καὶ λαὸν. 14:6, ,, and to every nation, and kindred, and tongue, and people. Rev. ... Τὰ ὕδατα ... λαοὶ Kai ὄχλοι εἰσὶ, καὶ ἔθνη καὶ γχῶσσαι. 17:15. | The waters... are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. ἃ See also Dan. 4:1. 6:25. Ὁ @ Chald. with might. ¢ § Chald. they command. ἃ Kal 6 κήρυξ ἐβόα ἐν ἰσχύϊ, Ὑμῖν λέγεται λαοῖς, φυλαὶ, γλῶσσαι. Theod. © Ad. καὶ λαὸν. 6. and S. Dan. 3:25. (533 )# Dan. 3:92. sab ΠῚ SYD TY 00. καὶ ἡ ὅρασις τοῦ τετάρτου" ὁμοί- ἢ ας ὦμα ἀγγέλου Θεοῦ. ...and the form of the fourth 18 ... ἃπα the form of the fourth zs like the Son of God. the similitude of an angel of God. Marr. ... Εἰ Lids εἶ τοῦ Θεοῦ... 4:3.° |. If Thou be the Son of God... Marx ... Ἰησοῦ Χριστοῦ, Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ. lil. |, of Jesus Christ, the Son of God. Luxe... κληθήσεται Υἱὸς Θεοῦ. 1:35. | shall be called the Son of God. Joun ... OTL οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ. 1:34 that This is the Son of God. Acts... Πιστεύω τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ εἶναι τὸν Ἰησοῦν Χριστόν. 8:37." I believe that Jesus Christ is the Son of God. Rom. --- τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ... 1:4. ς΄ and declared to be the Son of God... Hes. ... ἀφωμοιωμένος δὲ τῷ Υἱῷ τοῦ Θεοῦ... Boe ... but made lke unto the Son of God... ge εὐν εἰς τοῦτο ἐφανερώθη ὁ Tids τοῦ Θεοῦ ... 3: ... For this purpose the Son of God was manifested ... 238 QUOTATIONS FROM ae ... Τάδε λέγει ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ... πὸ ςς These things saith the Son of God... * Compare Psa.2:7, Thou art My Son. This section contains but a small selection of N.T. passages. Ὁ ὁμοία vig Θεοῦ. Theod. © Precisely similar is || Luke 4:3. 4 This verse is not in G. nor in 5. Dan. 4:1 (8:31). (534) * Dan. 3:99. + segs nonby 3 Εἰρήνη ὑμῖν πχηθυνθείη".... 1... Peace be multiplied unto you. Peace be multiplied unto you... ΓΡΑν, εὐν χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη. “_... grace unto you, and peace, be multiplied. Ae — χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ... ΠῚ — grace and peace be multiplied unto you... : upE — ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη Kal ἀγάπη πληθυνθείη. ; — mercy unto you, and peace, and love, be multiplied. ® And see Dan. 6:25, where the words occur in the Chaldee, but not in the LXX, » This version adds, ἐν παντὶ καιρῷ, which is neither in the original nor in Theod. Dan. 4:10? (7). (535 ) Dan. 4:2. ἐν ΡῈ sons) ἐν Το νὸς καὶ ἰδού, δένδρον, K.T.r. ‘o,,. and behold a tree, etc. ... and behold a tree, ete. MaTT. ,,, καὶ γίνεται δένδρον, K.T.r. 13:32.° ... and (it) becometh a tree, etc. Hie εὐν Καὶ ἐγένετο εἰς δένδρον “ μέγα, κ.τ.λ. το νος and (it) waxed a great tree, etc. Ξ See verses 12, 90,21. Ver. 12 is in No. 516. > 'The verses are misplaced in the LXX. © In ||Mark 4:39, the words do not occur. 4 Om. μέγα. Dan. 4:12 (9). see 1.2Ε. 31:6. Dan. 4:30 (27). (536 )* Dan. 4:27. ers bss NANI ΜΝ ..% Atrn ἐστὶ Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ... *...Is not this great Babylon...? This is Babylon the great ... “i ..» Βαβυλὼν ὃ ἡ πόλις ἡ μεγάλη ... Πρ Babylon... that ° great city ... re οὐ Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ... τὸν, great Babylon ... i .». Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ... πος BABYLON THE GREAT... 12% ..» Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ... “_... Babylon the great ... ® See No. 398, Ὁ Om. ἡ πόλις. (ἃ, and 9, © Comp, 11:8. 16:19, fir 4 See verses 10, 18, 21. 8, 1619, ΠΝ δ Ν β THE OLD TESTAMENT. Dan. 4: Not in the Chaldee. LUKE 2285 (687) 239 Dan. 4:32. οὖν ὁ χρόνος μου τῆς ἀπολυτρωσέως ἦλθε... ... my time of redemption came... οὡς διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὕμων. ... for your redemption draweth nigh. 8 Comp. Isa. 63:4, and comp. Rom, 8:23, the redemption of our body. Dan. 4:34(LXX). Dan. 5:4, 23. apa) samt roy naw -- το }NIIN NR NOM Nw Nw Nant) ΝΕῸΣ dN)... 5 qin xd ot aan) ΜῊΝ NOM emma py xd) py xd) ... and (they) praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. --- 33... and thou hast praised the gods of sil- ver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know... Rey. 9-20. see (538) ἐν οὔτε μετενόησαν EK TOV Devt. 10:17 (No. 159). Dan. 5:3, 23.° ... Kal εὐλόγουν τὰ εἴδωλα τὰ χει- ροποίητα αὐτῶν. τος os Kaul ἠνέ- σατε πάντα τὰ εἴδωλα τὰ χειρο- ποίητα τῶν ἀνθρώπων.... ἐνν and they praised their idols made with hands. --- 7... and thou hast praised all the idols, the work of men’s hands... A lal A vA ἔργων TOV χειρῶν αὑτῶν, Wa μὴ aw \ n \ \ > lal προσκυνήσωσι Ta δαιμόνια, καὶ “ εἴδωλα τὰ χρυσᾶ Kal τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χαλκᾶ καὶ τὰ λίθινα καὶ τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν δύναται, οὔτε ἀκούειν, οὔτε περυπατεῖν. ... yet (they) repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk. ἃ Compare Psa. 115:4—7. 135:15—17. © Ad.ta. G.and 5. Dan. 6:22. mp “δὴ πον τὸν τὸν SYA My God hath sent His angel, and hath shut the lions’ mouths... Hes. 11:33. α § Θεός μου... ἐνέφραξε τὰ στόματα τῶν A€ovTwy... Theod. he believed in his God, (539 ) υ Theod. follows the Chald. very nearly. Dan. 6:22.? ἈΝ , "ἃ e \ ’ \ Lad — καὶ σέσωκέ με ὁ Θεὸς ἀπὸ τῶν λεόντων ... — and God hath saved me from the lions... — of διὰ πίστεως ... ἔφραξαν στόματα λεόντων --- — who through ἢ faith ... stopped the mouths of lions — b See Dan. 6:23, because 240 Dan. 7:3, 7, 8, 21, 24. τ ΝΕ YD IPD JIN YA PII! yn ΤΥ mn ΠΟΣῚ ans3 1--- PIP) YI TT Nd 8!" pronan Sonn pay... smd wy Tay 5Ὶ NIIP) Pm 8 πὸ Ὁ) mo wp OY Ip ΠΣ rmsd ma wy spy Ὁ Pp? p89 And four great beasts came up from the sea”... --- 7 After this I saw in the night visions, and be- hold a fourth beast ... and it had ten horns. ®... and, behold, in this ‘horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things. --- *4 beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them. --- *4 And the ten horns out of this ‘kingdom are ten kings that shall arise... Rey. 11, QUOTATIONS FROM ee (540)* Dan. 7:3, 7, 8, 21, 24 Kai τέσσαρα θηρία ἀνέβαινον ἐκ τῆς θαλάσσης... --- Ἷ μετὰ δὲ ταῦτα ἐθεώρουν ἐν ὁράματι τῆς νυκτὸς θηρίον τέταρτον ... εἶχε δὲ κέρατα δέκα καὶ βοῦλαι πολλαὶ ἐν τοῖς κέρασιν αὐτοῦ. ©... καὶ ἰδοὺ, , ὀφθαλμοὶ ὥσπερ ὀφθαλμοὶ ἀνθρώ- TOL ἐν τῷ κέρατι τούτῳ, καὶ στόμα͵ λαλοῦν μεγάλα, καὶ ἐποίει πόλεμον πρὸς τοὺς ἁγίους. --- 3' καὶ κατε- fal / νόουν TO κέρας ἐκεῖνο πόλεμον συν- ἱστάμενον πρὸς τοὺς ἁγίους καὶ ἜΣ 24 καὶ τὸ τροπούμενον αὐτοῖς. --- ** καὶ τὰ δέκα κέρατα, ' ἐκ τῆς βασιλείας δέκα βασιλεῖς στήσονται ... And four beasts came up out οὗ the sea... --- 7 And after these I saw in a vision of the night a fourth beast ... and it had ten horns, and there were many coun- sels in his horns. ®... and, behold, eyes as human eyes were in this ‘horn, and a mouth speaking great things, and it made war against the saints. --- *! And I considered that horn waging war against the saints, and putting them to flight.* --- * And as to the ten horns, out of the kingdom shall arise ten kings ... \ , » lal fol ...70 θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει © πόλεμον » cal / cal μετ᾽ αὐτῶν, καὶ νικήσει αὐτοὺς, Kal ἀποκτενεῖ αὐτούς. ... the beast that ascendeth Pout of the bottomless pit shall make war against ‘them, and shall overcome them, and kill them. ‘ 5 ’ a , ν Λ a Kai εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον avaBaivov, ἔχον a id \ \ / / \ rn ” ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα' καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα ΑΓ te " a 54 ε pata... “ καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἣν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες ιαδή- αὐτοῦ ὡς ' ἄρκτου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος ... --- 5 καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα ... --- Ἰ καὶ ἐδόθη αὐτῷ πόλεμον ποιῆσαι μετὰ τῶν ἁγίων, καὶ νικῆσαι αὐτούς ... ..and (I) saw a beast rise up out of the sea, having τ᾿ seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns... ? And — the beast which I saw was like unto a ™ leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of ἃ lion... --- ° And there was given unto him a mouth speaking — THE OLD TESTAMENT. 241 great things ... --- 7 And it was °given unto him to make war with the saints, and to overcome them... Rev. > JES / / ΝΜ \ € \ Νὴ J / AReCr ae θηρίον κόκκινον ... ἔχον κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα. 73,12. --- 15 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες, δέκα βασιλεῖς εἰσιν, οἵτινες βασιλείαν οὔπω ἔλαβον... ... upon a scarlet coloured beast ... having seven heads and ten horns. --- 1* And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet... 2 See also ver. 20. Comp. ver. 11 with Rev. 17:16, and ver.25 with Rev.13:5. ν The first like a lion (ὡσεὶ λέαινα), the second like to a bear (ὁμοίωσιν ἔχον &pxov), the third like a leopard (ὡσεὶ πάρδαλιν). © The little horn. ἃ τωι the Ancient of days came. © The fourth kingdom, f ἐκ, supplied from Syr. hex. 8 μετ᾽ αὐτῶν πόλεμον. G. and. h So Rev. 17:8. i The two witnesses. k κέρατα δέκα Kat κεφαλὰς ἑπτά, G. and §. ι ἄκρου. G.and §, m The third beast of Daniel had four heads (7:6); the dragon of Rey. 12:3, seven heads and ten horns. n See note (0). 5. See Dan. 7:6. and dominion was given to it (the third beast), LXX. (Syr. hexapla text) καὶ yA@ooa’Ld0n αὐτῷ. P See also verses 7—9. Dan. 7:9. ( 541 ) Vie) pd 75 ἡ ΝΠ m0 Ὧν pnyy 1 beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days Dan. 7:9. ᾿ΕΠθεώρουν ἕως ὅτε θρόνοι ἐτέθησαν, καὶ Παλαιὸς ἡμερῶν ἐκάθητο... I beheld till the thrones were set, and the Ancient of days did sit... did sit... ἼΩΝ Kat εἶδον θρόνους, καὶ ἐκάθισαν ἐπ᾽ αὐτοὺς... 20:4. And I saw thrones, and they sat upon them... Dan. 7:9. (542 ) Dan, 7: 9.4 mY Wye NM sons ΣΕ: πο τ ἔχων περιβολὴν ὡσεὶ χιόνα, καὶ 39°59 yoay “075 ΝΡ “ny TO τρίχωμα τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ὡσεὶ ἔριον λευκὸν καθαρόν" ὁ θρόνος : ot a)? mbids " αὐτοῦ ὡσεὶ φλὸξ πυρός. ... whose garment was white as snow, and the hair of His head like the pure wool: His throne ... having a vesture like snow, and ἢ the hair of His head as pure white wool: His throne was like a flame was like the fiery flame, and His οἵ fire. wheels as burning fire. eae οὖν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ χιών. “,,, his raiment white as snow. oe Kai τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στιλβόντα, λευκὰ λίαν “ὡς χιὼν... οὐ And His raiment became shining, exceeding white as snow... ΠΥ, Ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ “ ὡσεὶ ἔριον λευκὸν, ὡς χιών" καὶ οἱ " ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός. His head and His hairs were white like wool, as white as snow ; and His * eyes were as a flame of fire. a... καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ χιὼν. Theod. χιὼν. Comp. ||Matt. 17:2. ἃ ὡς; G, and S, > αὐτοῦ from Syr. hex. © Om. ὡς & See No. 553, infra. 1} 242 Dan. 7:10. Ἰ2 way ΡΟΝ Abs -- “ἢ VOIP" MAT PAI ... thousand thousands ministered unto Him, and ten thousand times ten thousand stood before Him... Rev. 5:11, * Comp. Psa. 68:17. Matt. 26:53. Dan. 7:10. (544 SYPYMD PMD) IN? NI" -- ... the judgment was set, and the books were opened. Rev. 20:12. Dan. 7:13. oy ny eS erm aN ΠῚΠ SPIN WIN IID NYY Oop with the clouds of heaven... QUOTATIONS FROM ( 543 )" (545 )* Dan. 7:10. οὐν χίλιαι χιλιάδες ἐθεράπευον av- τὸν, καὶ μύριαι μυριάδες παρειστή- KELOAV AUTO ... ... thousand thousands ministered unto Him, and ten thousand times ten thousand stood before Him... 1+. μυριάδες μυριάδων Kal χιλιάδες χιλιάδων. ... ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands. Dan. 7:10. ...Kal κριτήριον ἐκάθισε, Kal βίβλοι ἠνεῴχθησαν. ...and the judgment sat, and the books were opened. kal βιβλία "ἠνεῴχθησαν ... καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ... ...and the books were opened... and the dead were judged... ® ἠνοίχθησαν. (ἃ. and §. Dan. 7:13. ᾽ / > « / a \ Edewmpovy ἐν ὁράματι τῆς νυκτὸς, al fal lal > καὶ ἰδοὺ » ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐ- ρανοῦ ὡς Υἱὸς ἀνθρώπου “ἤρχετο... came upon the clouds of heayen ... ATT. “ a y” Ν e\ n° / > / > an M οὖν ἕως ἂν ἴδωσι τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ . 18.28.5 Marr. - ... καὶ ὄψονται Tov Υἱὸν Tob ἀνθρώπου, ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφε- 24:80, λῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς. ἐν and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven, with * power and great glory. SMaTr. ,,, ee am’ ἄρτι ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ. ... hereafter shall ye see the Son of man ‘sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. || Mark er Καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης. And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great * power and glory. I saw in the night visions, and be- I saw in a vision of the night, and hold One like the Son of mancame behold One like “the Son of man αὑτοῦ. ... till they see the Son of man coming in His kingdom. THE OLD TESTAMENT. 243 §Mark ee ee kai ὄψεσθε τὸν Tioy τοῦ ἀνθρώπου καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως, καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ. ...and ye shall see the Son of man ‘sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. ao Kai τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ ἐπητ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς. And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with ὅ power and great glory. ae Ἰδοὺ ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν ... --- 3... ὅμοιον Tid ἀνθρώ- ar ποῦ: Behold, He cometh with clouds... --- 13... One like unto the Son of man... Lome Kai εἶδον, καὶ ἰδοὺ νεφέλη λευκὴ, καὶ ἐπὶ τὴν νεφέλην * καθή- μενος ὅμοιος Tid ἀνθρώπου ... And I looked, and behold a white 'cloud, and upon the cloud One sat like unto the Son of man... @ Comp. Isa. 19:1. For Son of man, see No. 251, supra. b μετὰ. Theod. © ἐρχό- μενος. Theod, 4 Or, a son of man. Comp. Dan.10:16. Eze.2:1. ὁ See also ver. 27. In ||Mark 9:1, it is the kingdom of God come with power: in ||Luke 9:27, only the king- dom of God. f See ver. 37, 39, ἡ παρουσία τοῦ Tiod τοῦ ἀνθρώπου. & See Dan. 7:14. Matt. 16:27. 25:31, ete. h In SLuke 22:69, Amd τοῦ viv ἔσται ὃ Ὑἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθήμενος ex δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ. 1 See No. 325. ΚΕ καθήμενον ὕμοιον, G.andS. 1 Comp. chap. 20:11, a great white throne. Dan. 7:22. ( 546 ) ee roby wrap ar NOT) Ὁ Dan. 7:22. \ a \ / ” r € ff ve καὶ ἃ τὴν κρίσιν ἔδωκε τοῖς ἁγίοις τοῦ Ὑψίστου ... ...and He gave judgment to the saints of the Most High... ...and judgment was given to the saints of the Most High... Rev. ον καὶ κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς ... 20:4.» "ἢ Ρ ἷ ... and judgment was given unto them... juag 8 ἃ 7d κρίμα. Theod. > Comp. 1 Cor. 6:2, the saints shall judge the world. Dan. 7:25. (547) pI) py ay oa ann... spy abs Dan. 7:25. ... καὶ παραδοθήσεται πάντα εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἕως καιροῦ καὶ καιρῶν καὶ ἕως ἡμίσους καιροῦ. ...and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. (Dan. 12:7.) gm psy apd ... ... for a time, times, and*an half... ...and all things shall be given into his hands until a time, and times, and until half a time. (Dan. 12:7.) > \ \ \ \o +++ εἰς καιρὸν καὶ καιροὺς καὶ ἥμισυ καιροῦ ... ... for a time, and times, and half a time... QUOTATIONS FROM .. ὅπου τρέφεται ἐκεῖ καιρὸν Kal καιροὺς καὶ ἥμισυ καιροῦ ... .. where she is nourished for a time, and times, and half ἃ time... a @ Or, part. Dan. 7:26. psp oy aay satay .. ...to consume and to destroy it unto the end. (548 ) Dan. 7:26." ... καὶ βουλεύσονται μιᾶναι καὶ ἀπολέσαι ἕως τέλους. ... and they shall take counsel to pollute and to destroy it unto the end. 2Tuess. ,,, ὃν ὁ Κύριος ἢ ἀναλώσει τῷ πνεύματ! TOD στόματος αὑτοῦ, καὶ 2:8. καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὑτοῦ. ...whom the Lord shall consume with the spirit of His mouth, and shall destroy with the brightness of His coming. ἃ χρῇ ἀφανίσαι καὶ τοῦ ἀπ. ἕως τ. Theod, (ὅ49) Dan. 8:10. yy NeayN jo ΤΊΣ ban... DYSON .,.and it cast down some of the host and of the stars to the ground... Kev. 12:4, b Ad. Ἰησοῦς. G. and 5. Dan. 8:10. οἿ > ie JB, ἀκ 4 eae, | δ lal a > Ν εις καὶ ἐῤῥάχθη ἐπὶ τὴν γῆν * ἀπὸ τῶν ἀστέρων... ... and some of the stars were cast down upon the ground... Καὶ ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ, Kat ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν .. And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth... ἃ ἀπὸ τῆς δυνάμεως τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀπὸ τῶν ἄστρων. Theod. ae τὸ DDY PwEM --- ... and the transgression ἢ of deso- lation... (Dan. 9:27.) sy) paws oyipy AD dy -- spay Sy qnn yon mds ...©and for the overspreading of abominations He shall make 1} de- solate, even until the consumma- tion, and that determined shall be poured “upon the desolate, (Dan. 11:31,) (DAW pwn 433) (550)8 Dan, 8:13. οὖν καὶ ἡ ἁμαρτία ἐρημώσεως ... ἐὸν and the sin of desolation ... (Dan. 9:27.) ... καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν βδέλυγμα τῶν ἐρημώσεων ἔσται ἕως συντελείας, καὶ συντέλεια δοθήσεται ἐπὶ τὴν ἐρήμωσιν. .. and upon the *temple shall be the abomination of desolations, until the consummation, and a consummation shall be put upon the desolation. (Dan. 11:81) JEWS. ... Καὶ δώσουσι βδέλυγμα * ἐρημώ- THE OLD TESTAMENT. 245 ..and they shall place the abo- ... and they shall "place the abo- mination that ‘maketh desolate. | mination of desolation. (Dan. 12:11.) (Dan. 12:11.) . Dow {py nnd we 42. TO βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ... ..'the abomination that ‘maketh ... the abominationof desolation... desolate .. | ee: “Orav οὖν ἴδητε ' τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως, τὸ ) ῥηθὲν διὰ “Ιανιὴλ τοῦ προφήτου, ἑστὼς ἐν τόπῳ ἁγίῳ: (ὁ ἀναγινώσκων νοείτω") --- When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth let him understand :)— | Mark Ὅταν δὲ ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως, "70 ῥηθὲν ὑ ὑπὸ Δανιὴλ mele TOU προφήτου, ἐστὼς ὅπου οὐ δεῖ: (ὁ ἀναγινώσκων νοείτω" Jens But when ye shall see the abomination of desolation, Seen of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,)... @ Comp. 1 Mace.1:54. Ὁ § Or, making desolate. © | Or, and upon the battlements shall be the idols of the desolator. 4 ὦ Or, upon the d lesolator. e Or, holy place. Γ σ᾽ Or, astonisheth. 8 ἠφανισμένον. Theod. h Gr. give. i See the margin. k € Or, astonisheth. 1 Comp. ||Luke 21: 20. m Om, τὸ p.... προφήτου. Dan. 8:25. 560 Devt. 10:17 (Νο. 159). Dan. 8:26. {50} Dan. 8:26. pot oS a MINN DMD... --- “πεφραγμένον τὸ ὅραμα: ἔτι γὰρ εἰς ἡμέρας πολλάς. . shut thou up the vision; forit ... the vision is closed up; for 17 is shall be for many days. yet for many days. (Dan. 12:4.)” (Dan. 12:4.) sy “D7 Ann exh fa bay by NY | ee “κάλυψον τὰ προστάγματα καὶ σφράγισον τὸ βιβλίον ἕως καιροῦ . iP ny συντελείας .. . shut up the words, and seal the . hide the precepts, and seal up book, even to the time of the end... the book, until the time of the end; Rev. dees φράγισον ἃ ἐλάλησα αἱ ἑπτὰ ββαν τοὶ!» ὑῶν . Seal up those things which the seven thunders uttered .. Rev ᾿ς Μὴ ὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου ΣΕ ας καιρὸς ἐγγύς ἐστίν. . Seal not the sayings of the prophecy of this book: ‘for the time is at hand. 8 σφράγισον τὴν ὅρασιν, ὅτι εἰς ἧ. π. Theod. b See ver. 9, © ἔμφραξον τοὺς λόγους, καὶ Cine τὸ B. Theod, a come chy 1:9. Dan. 9:4. see Exon. 20:6. 246 Dan. 9:18. (5 mmx wnpay Sy ND 5 by 5. posh wenn mrp : ΕἸΣ PON ... for we do ποῦ *present our sup- plications before Thee for our righteousnesses, but for Thy great mercies. Tit. QUOTATIONS FROM 2) Dan. 9:18. 00 yap ἐπὶ TH δικαιοσύνῃ ἡμῶν ἡμεῖς δεόμεθα ἐν ταῖς προσευχαῖς — ἡμῶν ἐνώπιόν σου, ἀλλὰ διὰ τὸ σὸν ΕΣ ΄ ¢ / b 8 Lal ἔλεος, Κύριε, συ ἱλάτευσον " ἡμῖν. ... for we do not plead our right- eousness in our prayers before Lord, be propitious unto us. - οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ὧν ἐποιήσαμεν ἡμεῖς, ἀλλὰ κατὰ τὸν αὑτοῦ © ἔλεον ἔσωσεν ἡμᾶς ... —not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us... 3:5. a © Heb. cause to fall. b ἡμῖν from Syr. hex. © ἔλεος. Dan. 9:27. Dan. 10:5, 6. ma wb nN we mM... : ἸΒῚΣ canda an yn Fath we) ewan in’ nya wx pebs yxy pra Sin Sos pwns pys wnza) : on Syp> 135 ...and behold*a certain Man cloth- ed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: 5 His body also was like the beryl, and His face as the appearance of lightning, and His eyes as lamps of fire, and His arms and His feet like in colour to polished brass, and the voice of His words like the voice of a multitude. see (553 )a Dan. 8:18. Dan. 10:5, 6. ...Kal ἰδού, ἄνθρωπος εἷς ἐνδεδυ- μένος βύσσινα, καὶ τὴν ὀσφὺν " αὐ- τοῦ περιεζωσμένος “ ἣν βυσσίνῳ, καὶ ἐκ μέσου αὐτοῦ φῶς, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡσεὶ θαλάσσης, ὃ καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ ὅρασις ἀστραπῆς, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡσεὶ λαμπάδες πυρὸς, καὶ οἱ βρα- χίονες αὐτοῦ καὶ οἱ πόδες “ αὐτοῦ ὡσεὶ χαλκὸς ἐξαστράπτων, καὶ ἡ φωνὴ λαλιᾶς αὐτοῦ ὡσεὶ φωνὴ θο- ρύβου. ...and behold a Man clothed ina linen garment, and He was girt about His lois with a linen girdle, and light proceeded ' from Him, and His * voice was as the sea, and His face as the appearance of light- ning, and His eyes as lamps of fire, and His arms and His feet as shining brass, and the voice of His speech as the voice of a multitude. } Thee, but say, for Thy mercy, Ὁ ε , / Lad Marr. ἮΝ δὲ ἡ ἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ ... 28:3. Rev. hPa ζώνην χρυσῆν' |... His "countenance was like lightning ... ... ἐνδεδυμένον Trodnpyn, καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός" THE OLD TESTAMENT. 247 15 Kal ol πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι -χαλκολιβάνῳ, ὡς ἐν καμίνῳ πεπυ- ρωμένοι" καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν. . One... clothed with a garment down to the foot, and ‘ girt about the paps with a golden girdle. 4... and His eyes were as a flame of fire; and His feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace ; and His voice as the sound * of many waters. . ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὑτοῦ ὡς φλόγα πυρὸς, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ. . the Son of God, who hath His eyes like unto a flame of fire, and His feet are like fine brass. | a — οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρὸς... — His eyes were as a flame of fire ... 6? See No. 542. Ὁ αὐτοῦ. Syr. hex. ὁ ἦν, Syr. hex. 4 αὐτοῦ. Syr. hex. 8 4 Heb. one Man. [So the Gr.] ἢ Gr. out of the midst of. & Gr. mouth. » An angel’s. 1 Comp. ch. 15:6, seven angels, k See No. 313. Dan. 10:18, 21. (554) Day. 10:13, 21. Sse oe ows TN ΡΟΣ ne Bend a εἷς τὴν Be eee TOV : 21 πρώτων... -- ὑχαὴλ ὁ ἄγ- snow Son... sey .. Michael, *one of the chief prin- __... Michael, one of the chief prin- ces... --- 21... Michael your prince. ces... 4... Michael the angel. (Dan. 12:1.) (Dan. 12:1.) A by “ΧΗ ΠΥ we vee Μιχαὴλ ὁ ἄγγελος ὁ μέγας ... .. Michael ... the great prince... -- Michael the great angel... guns Ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος ... Yet Michael the archangel... τῶν οὖν ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ... "*-.,. Michael and his angels... ἃ @ Or, the first. Ὁ Comp. 2 Pet. 2:11, angels. Dan. 11:80. ( 555 ) Dan. 11:80. ον Dm pee 15 ἸΝἃῚ Καὶ "ἥξουσι Ῥωμαῖοι καὶ ἐξώσου- σιν αὐτὸν... For the ships of Chittim shall And the eras shall come and come against him... expel him... JouN ,,, καὶ ἐλεύσονται οἱ ἱ Ῥωμαῖοι .... 11:48. .. and the Romans shall come... ἃ εἰσελεύσονται ἐν αὐτῷ οἱ ἐκπορευόμενοι Κίτιοι. Theod. Danallsok. see Dan. 8:19. 248 Dan. 11:36. “(5 by 59 Sy Sram ὩΘΥ ΤῊ -- .. and he shall exalt himself, and magnify himself above every god.. 2 TuEss. — ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν 2:4. QUOTATIONS FROM Dan. 11:36. . καὶ παροργισθήσεται καὶ ὕψω- ΤΡΈΜΕΙ ἐπὶ πάντα θέον... ..and he shall be ooo and shall be exalted above every god ... ἢ σέβασμα... — who ocr and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped ... Dan. 12:1. Dan. 10:13, 21. Dan. 12:1. oy ΠΡ πὸ xd ἼΣΝ my ny on Sen Ayn sy Δ ayn ..and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time.. Dan. 12:1. " ἐκείνη ἡ ἡμέρα θλίψεως, οἵα οὐκ ne ἐγενήθη ἀφ᾽ οὗ “eta ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης. ... that day shall δὲ a day of trou- ble, such as was not since men were, even unto that day... ae Ἔσται γὰρ τότε θλίψεις μεγάλη, οἵα οὐ γέγονεν ἀπ᾽ ἀρχῆς κόσμου ; 24:21. ἕως τοῦ νῦν, οὐδ᾽ οὐ μὴ γένηται. For then shall be great tribulation, such as was not since the begining of the world to this time, no, nor ever shall be. || Mark Ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλίψις, οἵα οὐ γέγονε τοιαύτη ἀπ᾽ πλιὰ ἀρχῆς κτίσεως ἧς ἔκτισεν ὁ Θεὸς, ἕως τοῦ νῦν, καὶ οὐ μὴ γένηται. For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. πὲ .. Οὗτοι εἰσιν οἱ ἐρχόμενοι ἐκ τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης ... Αὐτοῦ νος These are they which came out of great tribulation... Rev . καὶ σεισμὸς ἐγένετο “μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ag’ οὗ οἱ ἀνθρώ: a: ποι ἐγένοντο ἐπὶ τῆς γῆς, τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας. . and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake and so great. * Comp. Ex. 9:24. Joel 2°23 » καὶ ἔσται καιρὸς θλίψεως, θλίψις οἵα οὐ γέγονεν ἀφ᾽ οὗ πύγένηται ἔθνος ἐν τῇ γῇ, ἕως τοῦ καιροῦ ἐκείνου, Theod, Dan. 12:1. (558 )* PBDI ὩΣ xp 5... Dan. 12:1. ds ἂν εὑρεθῇ ἐγγεγραμμένος ἐν τῷ βιβλίῳ. ... Whoever “shall be found written in the book. . every one that shall be found written in the book. THE OLD TESTAMENT. 249 Rev. . ὧν οὐ γέγραπται “ τὰ ὀνομάτα io A βίβχυ τῆς ζωῆς... 18:8, . - κε “0 8... whose names are not written m the book of life .. Rev. ... ὧν οὐ γέγραπται " τὰ ὀνόματα eri! τὸ βιβλίον TAS ζωῆς ... 10... . whose names were not written in the book of life... Rev. Καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν ὃ τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος. 1 Ὁ. Ε δ ᾿ And whosoever was not found written in the book of life . Rev. . εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Apviov. ΡΥ ... but they which are written in the Lamb’s book of life. 4 See Nos. 113 and 296; also Luke 10:20. τ 12:23. Rev. 21:19. μένος ἐν τῇ βίβλῳ. Theod. ¢ Gr. was. 4 7d ὄνομα ἐν τῷ βιβλίῳ. G.and S. ὄνομα. ὃ. Γ rod βιβλίου. & τῷ βιβλίῳ. > πᾶς ὃ γεγραμ- ε τὸ Dan. 12:2. 4 \ 5 \ be 2 ς “oi μὲν εἰς Cony αἰώνιον, οἱ δὲ εἰς, is ὀνειδισμόν, οἱ δὲ εἰς Siac7ropdy Dan. 12:2. ΡΒ ΤΙ msn phiy vn abs : poy nem . some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. Mart. cee: ζωὴν αἰώνιον. And these shall go away into everlasting punishment ; righteous into life eternal. “-“ c ΜΕΝ 5 5 > > * οὗτοι εἷς ζ΄. ai. καὶ οὗτοι εἰς ὃν. καὶ εἰς αἰσχ. al. καὶ αἰσχύνην αἰώνιον. ... some to life eternal, and some to reproach, and some to dispersion and everlasting shame. e r 27 CANN Sr Καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον: οἱ δὲ δίκαιοι εἰς but the Theod. Dan. 12:38. OTA AD yA Ὁ we And they that be? wise shall shine as the brightness of the firma- ment .. Matt. so ae: Πατρὸς αὑτῶν. (560)* Dan. L238: Kai οἱ συνιέντες “ φανοῦσιν ὡς φωστῆρες τοῦ οὐρανοῦ... And the wise shall shine as the lights of heaven... Τότε of δίκαιοι fio galas ὡς ὁ ἥλιος, ἐν TH βασιλείᾳ τοῦ Then shall the ΤΕΥ ΕΝ shine forth as the sun in the kingdom of their Father... 2 Comp. Wisd. 3:7. 1 Cor. 15:41, 42. τοῦ στερεώματυς. Theod. Dan. 12:4. b @ Or, teachers. 2 f © λάμψουσιν ὡς ἣ λαμπρότης 250 QUOTATIONS FROM Dan. 12:7. ptan wad ΝΠ nN pon) mo ἜΝ ind Sypp ows yaw) own Ss ose ie .. Dyn ny And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by Him that liveth for ever... Rev. 10:5, 6 (561 ἢ: Dan. 12:7. Kat ἤκουσα τοῦ περιβεβλημένου τὰ βύσσινα, ὃς ἣν ἐπάνω τοῦ ὕδα- τος τοῦ ποταμοῦ, " ἕως καιροῦ συν- τελείας, καὶ ὕψωσε τὴν δεξιὰν αὐτοῦ καὶ τὴν ἀριστερὰν αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ “ ὥμοσε τὸν ζῶντα εἰς τὸν αἰῶνα Θεόν ... And I heard the man clothed in linen, who was upon the water of the river unto the time of the con- summation, and he lifted up his right hand and his left to heaven, and sware by God that liveth for ever... ε ἃ 9. cal Καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τὴς θαλάσσης Kal ἐπὶ τῆς 958 γῆς, ἦρε τὴν χεῖρα αὑτοῦ “eis τὸν οὐρανὸν, ὃ καὶ ὥμοσεν “ ἐν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων... And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, © and sware by Him that liveth for ever and ever... ® Comp. Deut. 32:40. εἰς τὸν αἰῶνα. Theod, " ἕως «.o. seems an interpolation. 4 Ad. τὴν δεξιὰν. G. and 5. © ὥμοσεν ἐν τῷ ζῶντι e Om. ἐν. Dan. 7: Dan. 12:7. see 25. Dan. 12:11. see Dan. 8:18. Hos, 1:10 (274). pnd “nx ὝΕΣ DIA AM. ‘3 ΠΡ spe tons thy xd : Ἢ Ox 10... and it shall come to pass that bin the place where it was said unto them, Ye are not My people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. Rom. 9:25, 26. « ζῶντος. — As He saith also in Osee, (562)a ΄ 4 » ace \ / Ἢ — ὡς καὶ ἐν τῷ Dane λέγει, “.. Ose. 1:10. νὸν καὶ ἔσται, ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐῤ- «, > lal > , ᾿ lal ῥέθη αὐτοῖς, Ov λαός μου ὑμεῖς, c 0 / d \ > εὖ CoN lal κληθήσονται “ καὶ αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος. ...and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not My people, even they shall be called the sons of the living God. § \ . ὃ Kal ἔσται, ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐῤ- , a Cal “Ὁ nr ῥήθη αὐτοῖς, Οὐ λαός μου ὑμεῖς, ἐκεῖ κληθήσονται viol Θεοῦ ... © And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not My people; there shall they be called the children of the living God. —- νονδινοναι,. THE OLD TESTAMENT. 251 τῇ 0. 4. ἵνα τέκνα Θεοῦ κληθῶμεν ... ὌΝ ... that we should be called the sons of God... @ See also John 1:12. Rom. 8:14, 19. Phil. 2 “1 Or, instead of that. © Many copies add ἐκεῖ, 4 Om. καὶ αὐτοὶ. Compl. and oe anal e'See No.563. £ See ver. 2. Hos. 2 2:23 25). ( 563 ) Ose. 2:28. INI ΠΩ δ ANN. teal ἀγαπήσω τὴν οὐκ ἠγαπη- SINS ‘Dy Ὅν sob ΠΗ καὶ ee τῷ οὐ λαῷ ” wou, ; Aaos μου εἶ σύ. 3... and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; ... and I will love her that was not and I will say to them which were beloved, and I will say to that not My people, Thou art My peo- which was not Ἢ people, Thou eters art My people .. ae --- ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει, Καλέσω τὸν οὐ λαόν μου, λαόν μου: καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην, ἠγωπημένην. — As He saith also in Osee, [ will call them My people, which were not My people; and her beloved, which was not beloved. pee — οἱ ποτὲ ov dads, νῦν δὲ λαὸς Θεοῦ: οἱ οὗκ ἠλεημένοι, νῦν δὲ ἐπ ἐλεηθένπες. — which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not cbtained mercy, but now have obtained mercy. ἃ Kal ἐλεήσω τὴν οὐκ ἠλεημένην. XII. and many others. b Om, pov. 53. 153. Hos. 6:2. (564 )4 Ose. 6:2 b? A Ὁ / A / 2 τ ὯΔ᾽ ΠΥ MYA. «εν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἐξανα- στησόμεθα... ..In the third day He will raise ...in the third day we shall be WS pie. raised up... Marr. .., καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι. ΤΟ ΣΟ : Ἔ 5 i ... and be raised again the third day. Tra," . καὶ TH τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται ... . and the third day He shall be raed again. a Sturn. ο, wo. Καὶ TH τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται. : “",,. and the third day He shall rise again. §Mark ,,.°79 τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται. ‘che . He shall rise the third day. tMark ,,, καὶ ἃ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται. ... and the third day He shall rise again, Luxe .,, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ " ἐγερθῆναι. . and be raised the third day. εν 252 QUOTATIONS FROM - ΤΙΣ \ na e , an / > / PLUKE .., καὶ Τῇ NEPA τῇ τριτῇ AVACTHTETAL. 18:33. τ ς : .. and the third day He shall rise again. Luke . καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι. --- ©... καὶ ἀναστῆναι ἐκ 4:7 24:7, 46. νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ. ... and the third day rise again. --- *.., and to rise from the dead the third day. Lew Ἄν; n , ε / \ \ , 1Cor. ,,, Kal OTe ἐγήγερται TH τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ Tas γραφάς. 15:4. - 5 Ξ .and that He rose again the third day, according to the scriptures. ἃ Compare the texts mentioned in the Note to this section, » ἐν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀνα- στησόμεθα. © ||Mark 8:31, ... after three aa 4 μετὰ τρεῖς ἡμέρας. © ἀναστῆναι. 2 τον ποι γα .Ὁ eee ee +e E > Hos. 6:6. ( 505 ) Ose. 6:6. | nd} SANDS TDM "5 Acote ὃ ἔλεος θέλω " ἢ θυσίαν... For I desired mercy, and not For I desire mercy rather than sacrifice ... sacrifice ... Marr. Πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν, “ Ἔλεον θέλω, καὶ οὐ θυσίαν ... 9:13. Β But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice . ae Ei δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν, "EXeov θέλω καὶ οὐ θυσίαν ... Ἃς Βα if ye had known what ¢his meaneth, I will have mercy, and not sacrifice ... @ Many copies ἔλευν. Ὁ καὶ οὐ θυσίαν. x11. Compl. and many others. © Ἔλεος. ELos. 62:73 (566 ) Ose. 6:7. FVII MY DIND Apr) Adroi δέ εἰσιν ὡς ἄνθρωπος παρα- βαίνων διαθήκην ... But they *like men have trans- But they are as a man transgress- gressed the covenant... ing ἃ covenant... a: . καὶ ἐπὶ τοὺς ” μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παρα- Sides ws Addp.. even over ἜΣΤΕΣ that had not sinned Stier the similitude of Adam’ s transgression ... « @ Or, like Adam. Job 81:33. 5 Om. μὴ. G. marg. Hos. 8:10. see Devt. 10:17 (No.159). Hos, 9:7. ( 567 )* Ose. 9:7. pwn ‘py MAPA ΝΣ “Axacw ai ἡμέραι τῆς ἐκδικήσεως, ἥκασιν αἱ ἡμέραι τῆς ἀνταποδό- σεώς σου. The days of visitation are come, The cays of vengeance are come, the days ofrecompenceare come... the days of thy recompence are come... THE OLD TESTAMENT. 253 : Loxe Ὅτι ἡ ἡμέραι ἐλ βονσξε αὗται εἰσι, τοῦ spunea vin πάντα τὰ τ γεγραμμένα. For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. 8 Comp. Jer. 46:10. νυ πλησθῆναι. G.and 8. | Hos. 10:8. (oOo) Osz. 10:8. mya) SIDS CoD yy) -.. ᾿ . καὶ ἐροῦσι τοῖς ὄρεσι, » Καλύ- ee » aTE ἡμᾶς καὶ τοῖς βουνοῖς, Πέ- εὐ ybpy Ware ie γεν and they shall say to the moun- . and they shall say to the moun- tains, Cover us; and to the hills, nes Cover us; Ε and to the hills, Fall on us. Fall on us. Luxe Τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσι, Πέσετε ἐφ᾽ ἡμᾶς: καὶ τοῖς βου- peo Voix: Καλύψατε ἡμᾶς. Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. τῶν -- καὶ λέγουσι τοῖς ὄρεσι καὶ ταῖς πέτραις, Πέσετε ἐφ᾽ ἡμᾶς, καὶ Ὧν κρύψατε ἡμᾶς. ᾿ — and (they) al to the mountains and rocks, Fall on us, and hide τι“ # Comp. No. 371. b Πέσετε, «.7.A. (as in Luke.) ur. 42. 106. “ from the face, ete. Comp. No. 372. Hos. 11:1. (669) Gun τ᾿ DOD) MIAN ONY YI 5 .-- ὅτι νήπιος ἡπτ ἠγά- τῇ gras TTA AUTOV, καὶ *€ ὑγύπτου 32 TSP > μετεκάλεσα τὼ τέκνα αὐτοῦ. When Israel was a child, then I... for when Israel was a babe, then loved him, and called My son out I loved him, and out of Egypt did of Egypt. 1 call his children. Marr. ,.. ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ “ τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου, 2:10. ce. Ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα Tov Υἱόν μου. . that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called My Son. ἃ ἀπὸ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου. Aquila. — ἐξ Αἰγύπτου κεκλήται vids μου. Symm.— ἐκάλεσα υἱόν μου ἐξ Αἰγύπτου. Theodotion. » ἐκάλεσα. 340. © Om. τοῦ. Hos. 12:8. (570)* Osz. 12:8. a HN ΝΘ MWY IN «τ Πλὴν πεπλούτηκα, εὕρηκα ava- ψυχὴν ἐμαυτῷ... _.. Yet >I am become rich, I have... Yet 1 am become rich, I have found me out substance... found myself refreshment ... 254 QUOTATIONS FROM τς — ὅτι ye ὅτι προ ος ἃ εἰμι, καὶ ee whe “"" — Because thou sayest, I am rich, and increased with goods... . ‘Comp. Luke 12:19. 1 Cor. 4:8. b Ephraim. ine 13:14, (571) Ose. 13:14. Jaup AN MID PIII AS --. .. ποῦ ἡ “δίκη σου θάνατε ; ποῦ the κὰν» τὸ κέντρον σου ἅδη ; ... . Ὁ death, I will be thy plagues; . Where ἐς thy cause, O death? O grave, I will be thy destruc- Where is thy sting, O hades? ... Lions. 1Cor. Ποῦ » cov, θάνατε, τὸ κέντρον ; ; ποῦ σου, ἅδη, τὸ νῖκος; ὃ To ake δὲ κέντρον τοῦ θανάτου, ἡ ἁμαρτία... O death, where is thy stmg? O° as where is thy victory ? 56 The sting of death is sin ... 8 νίκη. 130. 311. q 1 Or, hell. b Some copies read, Ποῦ σου 6. τὸ νῖκος ; ποῦ σον θάνατε Td κέντρον; Hos. 1412 Isa. 57:19 (No. 466). eee i: 6. (57 “TPIS IY VI... . whose teeth ave the teeth of a Ton... ἘΝ 1:6. e , / , ... οἱ ὀδόντες αὐτοῦ ὀδόντες λέον- τος... .. the teeth thereof as the teeth of a lion... JOEL 2:4, 5. Ds ὃ ὅρασις ἵππων δὴ ὅρασις αὐτῶν ὅ ὡς φωνὴ ἀρμάτων ἐπὶ Tas κο- a .. καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν. ἐπι .. and their teeth were as the teeth of lions. “081, 2:4, 5. (573 ) bypo *... ANID EDI PAN bya. oan wa Sy mis :manbdp py pry The appearance of them is as the appearance of horses... ° Like the noise of chariots on the tops of the mountains... as a strong people set in battle array. Rev. 9.7.9. οὐκὶ πόλεμον... ρυφὰς τῶν ὀρέων... . καὶ ὡς λαὸς πολὺς καὶ ἰσχυρὸς παρατασσόμε- νος εἰς πόλεμον. The appearance of them ts as the appearance of horses... ὃ As the noise of chariots upon ‘the tops of the mountains ... and as a great and strong people marshalled for battle. Kai τὰ eae oat TOV ἀκρίδων ὅμοια ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς . καὶ ἡ φωνὴ τῶν “πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἥππων ποχλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον. And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle... .and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle. “ Comp. Exod, 10, Wisd. 16:9. : | : 7 4 | Rev. THE OLD TESTAMENT. 255 Jozi 2:10. see Tsa. 13:10. Jorn 2:11. ( 574)" Joru 2:11. Sy ΜΟΥ pee ony Sy 55... rygbe5y Ὁ) ... for the day of the Lorp is great and very terrible; and who can abide it ὃ OLE σταθῆναι ; ... διότε μεγάλη ἡ ἡμέρα Κυρίου, ἐπιφανὴς σφόδρα, καὶ τίς ἔσται ἱκανὸς αὑτῇ ; ... for the day of the Lorp 15 great and very glorious; and who shall be sufficient for it? Ψ 5 ΠΝ Ν τὰ δ ¢ 7 an Ε an > a \ i Ἃ — ὅτε ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ τίς δύναται — for the great day of His wrath is come; and who shall be able to stand ? 2 Comp. Nah. 1:6. Zeph. 1:14, 18. 2:2, 3. Mal. 3:2. JOEL 2:23. see Devt. 11:14. JoEL 2:28-82 (3:1-5). IMT MNS PAWN JD IM AM ponoay o33 wan awa 55 Sy rina ΟΡ msdn ppp osayn Sy on? so mn SayN NDA Ds ninawA Sy Daw OND An? Ay MN fywy men) ΦΝῚ ἘΞῚ yaa comb ΠῪΠῚ qwnb Jen when: > ssemyany Sysan ant oy sna aad omny pwa spy oes 59 men ... Oe And it shall come to pass after- ward, that Iwill pour out My Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: 29 and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out My Spirit. °° And I will shew wonders in the heavens (575 ) JOEL 2:28-82. Καὶ ἔσται μετὰ ταῦτα, * καὶ ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα, καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν, καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν, » καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνύπνια ἐνυ- πνιασθήσονται, καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται. 39 καὶ © ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας “ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ ΠΙνεύματός pov. * καὶ ᾿ δώσω τέρατα ἐν * οὐρανῷ, καὶ " ἐπὶ τῆς γῆς αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ. 31: ὁ ἥλιος μεταστραφήσε- Tat εἰς σκότος, καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ' ἐλθεῖν τὴν ἡμέραν Κυ- ρίου τὴν μεγάλην, καὶ ἐπιφανῆ. 839. καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέση- ται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται... And it shall come to pass after these things, * that I will pour out of My Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your old men shall dream dreams, and your young men shall see visions: 39 and on My servants and on My hand- maidens in those days will I pour out of My Spirit. *° And I will 256 and in the earth, blood, and ee and pillars of smoke. *! The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the Lorp come. * And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lorp shall be delivered .. QUOTATIONS FROM ios Ww ἀπῆκε in én and upon the earth; blood, and fire, and νὰ- pour of smoke. 31 The sun shall be. turned into darkness, and the moon into blood, before that great and 'notable day of the Lord come. *2 And it shall come to pass that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved ... Acts 2:16— 21.™ --- ἀλλὰ τοῦτό ἐστι τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωὴλ, si Καὶ " ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει ὁ Θεὸς, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα, καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν' καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται, καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ° ἐνύπνια ἐνυπνιασθήσονται. = καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου, ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου, ? καὶ προφητεύ- σουσι. 19 καὶ δώσω τέρατα ἐν. τῷ οὐρανῷ ἄνω, καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ. καὶ ἀτμίδα καπνοῦ. “Ὁ ὁ ἥλιος μετα- στραφήσεται εἰς σκότος, καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν «ἢ ἐλθεῖν τὴν, ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ. “1 καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται. — But this is that which was spoken by the prophet Joel; — 17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and - your old men shall dream dreams: 18 and on My servants and on My handmaidens I will pour out in those days of My Spirit ; and they shall prophesy: 9 and I will shew * wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke: the sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and no- table day of the Lord come: * and it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. Rom. — Πᾶς yap ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται. 10:13, ; — For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. me . καὶ ὁ ἥλιος * ἐγένετο μέλας ὡς σάκκος τρίχινος, καὶ ἡ σελήνη t dvévero ὡς αἷμα. ...and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood. * Om. καὶ, Compl and many other copies. > There are many slight variations, but there does not appear to be any copy in which the clauses are transposed as in Acts. € The Compl. and many other copies add ye. 4 Ad. μου. x11, and many others. © Many copies add καὶ προφητεύσουσι. Γ δώσουσι. Ald. ete. Ε τῷ οὐρανῷ. Compl. and many others. Some add ἄνω. h Many copies read, σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω. ι Ad. ἥ Ὁ κ Gr. and, 1 Or, glorious. ™ See ver, 39, For the promise is unto you, and to your children, καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν, " Compare [88,9 :ῷ, Ὅτι ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταϊς ἡμέραι», 9 ἐνυπνίοις. G.and 8. P Om. καὶ προφ. Cod. Bezm. 4 Ομ. ἢ. © wonders... signs: comp. ver, 22. 5" μέλας ἐγένετο, G. and §, t Ad, ὅλη. G. and 5, THE OLD TESTAMENT. 257 JoEL 2:32 (He2.3:5). C576) JoEL 2:32. : xp ΠΣ Serge Oper ... . καὶ εὐωγγελιζόμενοι ods * Κύριος mpocxexdyrat. -.and in the remnant whom the... and the »evangelized whom the Lorp shall call. Lord shall call. τὰ οὐν ὅσους ἂν προσκαλέσηται Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν. ~~"... even as many as the Lord our God shall call. ἃ προσκέκληται Κύριος. 62. > Or, those who have geod tidings preached to them. Jon. 3 (Hzz. 4):13. (577) Joe. 3:13. TINS VSP mwa se) byt mow ᾿Εξαποστείλατε δρέπανα, ὅτι πα- : ρέστηκεν ὁ τρυγητός" εἰσπορεύεσθε, “Ta ΠΝ 3 πατεῖτε, διότι πλήρης ἡ ληνός... Put ye in the sickle, for the har- Bring ye forth the sickles, for the vest 1s ripe: come, get youdown; vintage is come: go i in, tread ; for the press is full... for the press is full .. Mark ,,. εὐθέως ἀποστέλλει, TO δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν F θερισμός. 4:29, - : . - Ε .. immediately He putteth in the sickle, because the harvest is come. es . Πέμψον τὸ δρέπανόν σου, καὶ θερίσον, ὃ ὅτι ee σοι ἡ ὥρα 18,90} τοῦ θερίσαι, ὃ ὅτι ἐξηράνθη ὁ ὁ θερισμὸς τῆς γῆς. --- .- Πέμψον σου τὸ δρέπανον τὸ ὀξὺ, καὶ τρύγησον τοὺς βότρυας τῆς ἀμπέλου τῆς γῆς, ὅτι ἤκμασαν αἱ σταφυλαὶ " αὐτῆς. --- 59 καὶ ἐπατήθη ἡ ληνὸς, K.T.N . Thrust in Thy sickle, and reap: for the time is come for Thee to reap; for the harvest of the earth is ἀγιρδι. ===, tenes Thrust in Thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth ; for her grapes are fully ripe. --- *° And the °wine- press was trodden, ete. @ See verses 14—19. ὃ Om. σοι. G.andS. ὃ τῆς γῆς. “ 4 Or, dried. ° See Isa. 63:3. JoEL 3:15, see Isa. 18:10. Amos 3:7. (578 )" Amos 3:7. yay bys 1D ab} TON 95... νὸν ἐὰν μὴ ἀποκαλύψῃ παιδείαν Poe πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς προ- : '" φήτας. .. but He revealeth His secret un- ... unless He reveal instruction to to His servants the prophets. His servants the prophets. Rev. νι, καὶ τελεσθῇ τὸ μυστήριον ToD Θεοῦ, ὡς εὐηγγέλισε " τοῖς 10:7. ἑαυτοῦ δούλοις τοῖς προφήταις. .. the mystery of God should be finished, as He hath declared to His servants the prophets. a See No. 226. b rods ἑαυτοῦ δούλους τοὺς προφήτας. G. and 5. LL 258 QUOTATIONS FROM A Amos 5:25-27. ὭΣ 5 > onwan amas) Dna »Syaw) ma my ΟΡ ῚΝ nx) p> mip nN onNw3)” sys ponds an osby y9 pons onda? + rood ony mdse mint ἼΩΝ ped mado 1 Yow ΓΝ Have ye offered unto Me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? 46 But ye have borne *the taber- nacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. “τ Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus... Acts (579) Amos 5:25-27. My σφάγια καὶ θυσίας " προση- νέγκατέ μοι, οἶκος ‘I σραὴλ, τεσ- σαράκοντα ἔτη ἐν τῇ ἐρήμῳ; me καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Monoy, καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ὑμῶν °° Pas- φὰν, τοὺς τύπους “ αὐτῶν ods ἐποιή- σατε" ἑαυτοῖς. “1 καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινω ' Δαμασκοῦ... O house of Israel, have ye offered to Me slain beasts and sacrifices forty years in the wilderness? 26 Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Reephan, their figures which ye made for them: * and I will carry you away beyond Damas- cus... ... καθὼς γέγραπται ἐν βίβλῳ τῶν προφητῶν, Μὴ σφάγια καὶ 742-49: θυσίας προσηνέγκατέ μοι ἔτη τεσσαράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ; “ καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μολὸχ, καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ὁ ὑμῶν "Ῥεμφὰν, τοὺς τύπους ods ἐποιήσατε προσκυνεῖν αὐτοῖς" καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος. ...as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to Me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? 35 Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. ἃ # Or, Siccuth your hing. pears to agree with the N.'T. 4 xi, and many others omit αὐτῶν, Κ Om, ὑμῶν, " “Ῥεφὰν, Amos 9:5. . the Lord Gop of hosts... (580) + PUSAN PTY ITS - » There are many variations of order, but no copy ap- © Ῥεφὰν, ΧΙ. etc. Ῥεμφὰν. 95. 185, 239. ‘Poupa. Compl. © Ad. προσκυνεῖν. 42. Γ Βαβυλῶνος. 26. Amos 9:5, . Κύριος " Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντο- κράτωρ.... .the Lord, the Lord God Al- mighty ... Rev. .. Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ... 4:8.¢ ‘ = . Lord God Almighty ... 3 o > pes , . Bs 16 , ol ... ὅτι ἐβασίλευσε Κύριος ὁ Θεὸς “ ὁ παντοκράτωρ. ® See ch. 5:27, also ch. 11:17. 21:22. βασιλεύσει σου ὁ Θεός. » Κύριος only once in the Compl. and many other copies. Compare Psa, 97 (Gr. 96):1,‘O Κύριος ἐβασίλευσεν" and Isa. 52:7, 4 Ad. ἡμῶν. Οὐ. and 5, ... for the Lord God Omnipotent reigneth. © See Se ee ΣΝ THE OLD TESTAMENT. Amos 9:11, 12. NT MID ON DPS NIA DNS mesa ΓΝ ΤΙΝ mbsin 2 TN DSN pnw mw ms wo qd spb ὋΝ Sp) ws onan 5) prs NT my ΠῚ ox ont Sy In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and *close up the breaches there- of; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: 15 that they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, ἢ which are called by My name, saith the Lorp that doeth this. Acts (581 ) 259 Amos 9:11, 12. Ἔν “τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναστήσω τὴν σκηνὴν Ζαυὶδ THY πεπτωκυῖαν, καὶ ἀνοικοδομήσω τὰ πεπτωκότα αὐτῆς, καὶ τὰ ἃ κατεσκαμμένα av- τῆς ἀναστήσω, καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτὴν καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος. 12 ὅπως © ἐκξητήσωσιν οἱ κατάλοι- ποι τῶν ἀνθρώπων ! καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ᾽ ods ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτοὺς, λέγει Κύριος ὁ ποιῶν πάντα ταῦτα. In that day will I raise up the ta- bernacle of David that is fallen, and I will build again the fallen places thereof, and I will raise up the ruins thereof, and I will build it again as in the days of old: 12 that the residue of men may seek after Me, and all the Gentiles upon whom My name is called, saith the Lord who doeth all these things. Ν A ἴω e xX la al nr θ \ , — καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν, καθὼς γέ- ἴω > γραπταιξ, Meta ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν \ rn an σκηνὴν Δαβὶδ τὴν wemtwKviav' Kal τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς > ci BD Me ἀνοικοδομήσω, καὶ ἀνορθώσω αὐτήν: 11 ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ [οἷ ’ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον, καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ ods ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾽ αὐτούς: λέγει Κύριος ὁ ποιῶν ταῦτα πάντα. And to this agree the words of the prophets; as it is written, 16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: 1 that the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom My name is called, saith the Lord who doeth all these things®. a @ Heb. hedge, or wall. 158 15-17. b @ Heb. upon whom My name is called. © ταῖς ἡμέραις ἐκείναις. 62. 147. 4 κατεστραμμένα, 1. “ Ad. ἂν. Ed. Alex., etc. f Ad. τὸν Κύριον. 11. and others. & Or, γέγραπται μετὰ ταῦτα, Αναστρέψω. Comp. Joel 2:28, supra. h G.and S. om. πάντα, and read ver. 18 in continuation, — ταῦτα γνωστὰ am’ αἰῶνος. See the Note. Jonas 1:9. ... Δοῦλος Κυρίου εἰμὶ éyo... ...L am ἃ servant of the Lord... JonaH 1:9. (582 ) ἀν ΒΝ oy τ“: ...L aman Hebrew... Rom. "ΩΝ Παῦλος δοῦλος Ἰησοῦ Χριστοῦ... Paul, a servant of Jesus Christ... 260 QUOTATIONS FROM 2Tim. JAodrov δὲ Κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι ... 2:24. And the servant of the Lord must not strive ... ® See also the beginnings of Phil., Tit., Jas., 2 Pet., Jude, and Rey. JonaH 1:17 (2:1). wow san ya. mayo smb" mye pp τς And Jonah was in the *belly of the fish three days and three nights. (583 ) Jonas 1:17. ... kal ἣν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκ- τας. ... And Jonas was in the belly of the whale three days and three nights. Mart. Ὥσπερ yap ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ 12:40. τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ Tids τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας. For as Jonas was three days and three nights in the whale’s belly ; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. ἃ © Heb. bowels. Mice. 5:2(1). ( 584 ) Mic. 573, syy ΠΡῚΝ cond ma ons svt gop mon bya vn bana Sep nnd 2 But thou, Beth-lehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall He come forth unto Me that is to be ruler in Israel ... Kai σὺ Βηθλεὲμ οἶκος ᾿Εφραθὰ, * ὀλιγοστὸς εἶ τοῦ εἶναι ἐν χιλιάσιν Ἰούδα: ἐκ σοῦ μοι ἐξελεύσεται, τοῦ εἶναι εἰς ἄρχοντα τοῦ Ἰσραὴλ... And thou Bethlehem, house of Ephratha, art few to be reckoned among the thousands of Juda; yet out of thee shall One come forth unto Me to be ruler of Israel... Marr. ,,, οὕτω yap γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου, © Kai σὺ, Βηθλεὲμ, 215,6... oF Ἰούδα, © οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα: ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ. ... for thus it is written by the prophet, 5 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall ‘rule My people Israel. Joun Οὐχὶ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος AaBid, καὶ ἀπὸ 7:42. Βηθλεὲμ, τῆς κώμης ὅπου ἣν Δαβὶδ, ὁ Χριστὸς ἔρχεται ; Hath not the scripture said that Christ cometh ° of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, ‘where David was? ® Many copies add μὴ. --- οὐδαμῶς ἐλαχίστη el Just. M. —non minima; Tertull. --τ οὐκ ὀλιγοστὺς" Orig. — non exigua; Cypr. » Or, prince. © μὴ ἐλαχίστη" Cod. Bez. ae Or, feed. ¢ 2Sam.7:12. Psa, 132:11, and other places. ! See 1 Sam. 16:1. THE OLD TESTAMENT. 261 Mic. 7:6. MON3 map na as Say 135 YON WS IN snp ob myn For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies are the men of his own house. (585 )a Micu. 7:6. Διότι vids ἀτιμάζει πατέρα, θυγά- THp ἐπαναστήσεται ἐπὶ τὴν μητέρα αὐτῆς, νύμφη ἐπὶ τὴν πενθερὰν αὐ- τῆς, ἐχθροὶ πάντες ἀνδρὸς οἱ ἐν τῷ OLK®@ αὐτου. For the son dishonoureth the fa- ther, the daughter will rise up against her mother, the daughter in law against her mother in law: those in a man’s house shall all be his enemies. ‘en -- ἦλθον yap διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ Tod πατρὸς αὑτοῦ, καὶ 86. ᾿ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὑτῆς, καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὑτῆς" *° καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ. — For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law: *° and a man’s foes shall be they of his own household. ae 1. καὶ ἐπαναστήσονται TEKVA ἐπὶ γονεῖς ... 18:12. Ε : : - ... and children shall rise up against ἐῤθῖ)" parents ... ee Διαμερισθήσεται πατὴρ ἐφ᾽ vid, Kat vids ἐπὶ πατρί μήτηρ ἐπὶ 2:53. θυγατρὶ, καὶ θυγάτηρ ἐπὶ “ μητρί: πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὑτῆς, καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθερὰν αὑτῆς. , The father shall be divided against the son, and the son against the father ; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law. @ Comp. Eze. 38:21. b Comp. ||Matt. 24:10, and ||Luke 21:16. © τὴν θυγατέρα. τὴν μητέρα. Mic. 7:20. max son apy> mos jnn ΠΝ nyaw3 ws Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which Thou hast sworn unto our fathers... ( 586 )? Micu. 7:20. Adces " ἀλήθειαν TO Ἰακὼβ, ἔλεον τῷ Ἁβραὰμ, καθότι, ὁ ὥμοσας τοῖς πατράσιν ἡμῶν... Thou wilt perform truth to Jacob, and mercy to Abraham, as Thou hast sworn unto our fathers... Luke — ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι δια- 1:72, 18, θήκης ἁγίας αὑτοῦ, 13 ὅρκον ὃν ὥμοσε πρὸς Δ βραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν... —to perform the mercy promised to our fathers, and to re- 262 4 QUOTATIONS FROM member His holy covenant ; father Abraham — 2 Comp. Psa. 105: 42. + The reading of the ordinary printed copies, Adve: εἰς, is SO obviously a mistake for Adéces that I have ventured to amend it. The Compl, has Δώσει aA, Many other copies read, δώσεις ἀλήθειάν σου. © ὥμοσε. Compl. Nag. 1:15. see Isa. 5270, Has. 1:5. yon Yen) wy OD IN yarn xd pops Sys Syp +5 BD" "5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvel- lously : for J will work a work in your days, which ye will not be- lieve, though it be told you. Acts 13:40, Al, (587) Anos. 1:5. Ἴδετε οἱ καταῴρον ταὶ, καὶ ἐπι- porn 73 the oath which He sware to our 4 Ἃ βλέψατε, καὶ θαυμάσατε θαυμά- , σια, καὶ ἀφανίσθητε" διότι ἔργον ἐγὼ ἐργάζομαι ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, ὃ οὐ μὴ πιστεύσητε, ἐάν τις ἐκδιηγῆται. ὃ Behold, ye despisers, and look, and wonder ἢ marvellously, and © perish: for I work a work in your days, which ye shall by no means believe, though one declare ἐΐ unto you. Βλέπετε οὖν μὴ ἐπέλθη ἐφ᾽ ὑμᾶς τὸ εἰρημένον ς ἐν τοῖς προφήταις, - Ἴδετε, οἱ καταφρονηταὶ, καὶ θαυμάσατε καὶ ἀφανίσθητε: ὅτι ἔργον ἐγὼ ἐργάζομαι ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν, πιστεύσητε, ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν. Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets ; *t Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for 1 work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you. ἃ Several copies add ὑμῖν. : μ ΘΟ Has. 2:3. ΝᾺ 5. Ὃ nom monn’ oe -- ssn xd x3 . though it tarry, wait for it; be- cause it will surely come, it will not tarry. Her. 10:37 will not tarry. @ Comp. Psa. 37:10, (i.e. the vision). b Ad. ὁ. 95. & Gr. wonderful things. 88)" 130, 185. 311. © μικρὸν ὅσον ὅσον" See No. 407. © Or, vanish. 4 Om. ἔργον. AmB. 2:38. . ἐὰν ὑστερήσῃ, ὑπόμεινον αὐτὸν, ὅτι " ἐρχόμενος ἥξει, © καὶ οὐ μὴ χρονίσῃ. .. though ἃ He tarry wait for Him, for He that cometh will come, and will not tarry. Ἔτι yap " μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονιεῖ. For yet ἃ " little while, and He that shall come will come, and © καὶ οὐ χρονιεῖ, 42, ἃ Or, it 4 ἔργον “ ᾧ ov μὴ THE OLD TESTAMENT. 263 Has. 2: 4. owas sw NS mbay van TTA WN. prs) Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just - shall live by his faith. (589 ) ΑΜΒ. 2: 4. Ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μοῦ ἐν αὐτῷ" ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς * μου ζήσεται. If any man draw back, My soul hath no pleasure in him: but the just shall live by My faith. ... καθὼς γέγραπται, Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως » ζήσεται. Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται καὶ ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ Rom. 1:17. aye Ἵ 5 c 3 .. as it is written, The just shall live by faith. aH ... ὅτε Ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. Β᾽;-: .. for, The just shall live by faith. Hep. 10:38, 39. εὐδοκεῖ ἡ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ. *9 Ἥμεϊς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν, ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς. Now the just shall live by faith: but if any man draw back, My soul shall have no pleasure in him. °9 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul. 2 Many MSS. omit μου. ΡΠ" + DYIN Vp jas 2 For the stone τ pal out of the wall.. LUKE 19:40. .. οἱ λίθοι κεκράξονται. ; Has. 8:18. mabe mnbys mina oxy — yw mds — yet I will rejoice in the Lorp, I will joy in the God of my salvation. (590) (591)° b Ad. μου. Cod. Ephr. Ames. 2:11. Alot λίθος ἐκ τοίχου βοήσεται... For the stone shall cry out of the wall.. .. the stones would immediately cry out. Ames. 3:18. — ἐγὼ δὲ é ἐν τῷ Κυρίῳ ἀγαλλιάσο- μαι, χαρήσομαι ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου. — yet I will rejoice in the Lord, I will joy in God my Saviour. Luke — καὶ ἠγαλλίασε τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ TA Θεῷ τῷ σωτῆρί μου. Ba eee τ my spirit hath rejoiced in God my Saviour. a See No. 206. Zepu. 1:15, 18. see Jos 21:30. Zurn. 3:8. (592 )* ΞΌΡΗ. 3:8. non Sp pyr comby jaw -- .. SR .. τοῦ ἐκχέαι ἐπ᾽ αὐτοὺς πᾶσαν ὀργὴν θυμοῦ μου .. 264 ..to pour out upon them Mine QUOTATIONS FROM ia ᾿ .. to pour out upon them all the indignation, even all My fierce fury of My wrath... a anger... E aa .. ἐκχέατε Tas φιάλας Tod θυμοῦ Tod Θεοῦ εἰς τὴν γῆν. | “*... pour out the vials of the wrath of God upon the earth. 2 Comp. Psa. 69:24. Rev. 14:10. Ν Hae. 2:6. TY. FUNSS ire “es FD a MS Wy IN) NT Ὁ AMS ASN) DA AN) ΝΠ AS) OY Fr P| For thus saith the Lorp of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry (598) Ac. 2:6. — διότι τάδε λέγει Κύριος. παντο- κράτωρ᾽ Ἔτι ἅπαξ ἐ ae "σείσω τὸν οὐρανὸν, καὶ τὴν γῆν, © καὶ τὴν θά- λασσαν, καὶ τὴν ξηρὰν. — for thus saith the Lord ΑἹ- mighty; Yet once more I will shake the heaven, and the earth, and the sea, and the dry Jand. land. nae — οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσε τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται, λέγων, ade Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ 4 σείω οὐ μόνον τὴν γῆν, ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν. Τὸ δὲ, Ἔτι ἅπαξ, δηλοῖ τῶν σαλευομένων τὴν μετάθεσιν, ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα. 8 διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες, ἔχωμεν χάριν... — Whose voice then shook the earth: but now He hath pro- é mised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but Ἷ also heaven. *% And this word, Yet once more, signifieth the — removing of those things that “ are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be ‘shaken may remain, — 98 Wher efore we receiving a kingdom which cannot be ‘ moved, 8 let us have grace.. ® θαρσεῖτε, © διότι ---- 4 σείσω. G. and 5, [grace]. Zecu. 1:1. Sn Piva ΌΣ wana avs Sy min ast avn end | ja In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the Lorp unto Zechariah, the son of Berechiah ”... Marr. 23:35.9 > σείω. ΒΕ and many MSS. & # Or, may be shaken. (594) 8 ¢ Om. καὶ 7.6. Ed. Alex. f Or, shaken. & % Or, let us hold fast ZacH. 1:1. Ey τῷ ὀγδόῳ μηνὶ, ἔτους δευτέρου ἐπὶ Δαρείου, ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ζαχαρίαν τὸν τοῦ Βαραχίου... In the eighth month of the second year “ οὐ Darius, came the word of the Lord unto Zacharias the son of Barachias ... " al v7 / Φ »" ,ὔ ++. ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου ... .. unto the blood of Zacharias son of Barachias... THE OLD TESTAMENT. 265 Luke nacelle Ds τὸς ἔτει δὲ πεντεκαιδεκάτῳ τῆς ἡγεμονίας Τιβερίου Καίσαρος ae ... ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ ἐπὶ Ἰωάννην τὸν “ τοῦ Ζαχαρίου υἱὸν. Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Glam ?,..the word of God came unto John the son of Zacharias... * Comp. Zephaniah and Haggai. 4 See Luke 11:51. 6 Om. τοῦ. > the son of Iddo the prophet, saying, — G. and 5. © Gr. upon. Zecu. 1:8. l by s55 goss mat ΠΣ ons DVN BDI PIAS). BIN DID ἘΣΣῚ pw I saw by night, and behold a man riding upon a red horse... and be- hind him were there red horses, > speckled, and white. Rev. 6:2,4,5, 8. rales TUpPOS .. a ἌΝ ὧν μα Ν καὶ ἰδοὺ ἵππος χλωρὸς... And I saw, and behold a white horse, ete. --- ὅς, .. And I beheld, and lo a black horse... --- that was red... (595 )a “4 \ fo \ Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκὸς, κιτιλ. --- 4 5 \ \ ὦ ὅς καὶ εἶδον, Kal ἰδοὺ ἵππος μέλας ... --- 3 Zacu. 1:8. “Ἑώρακα τὴν γύκτα, καὶ ἰδοὺ Ἐν ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ἵππον πυῤῥὸν. καὶ ὀπίσω αὐτοῦ ἵπποι πυῤῥοὶ, καὶ ψαροὶ, καὶ ποικίλοι, καὶ λευκοί. I saw by night, and behold a man riding upon a red horse... and be- hind him there were red horses, and grey, and piebald, and white. fe . ἄλλος ἵππος 8 \ 18 καὶ εἶδον, . another horse 8 And I looked, and behold a pale horse... 2 Comp. ch. 6:1—8, a vision of four chariots, the horses thereof being —(1) ΣΝ red, wuppol (2) oxinw black, μέλανες. (3) 3235 white, AevKols (4) ΩΝ OIA grisled and bay (4 or, strong), ποικίλοι ψαροί. b @ Or, bay. ZEcH. 2:6 (10). (596 )* Zach. 2:6. ΕΞ SM Yat fo 2" ὁ ΠῚ BNI DOAN ΤΣ Θ εὐ ἴον I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the Lorp. ||Marr. 24:31, 6. a sveuoy.. .. OLOTL EK τῶν τεσσάρων ἀνέμων τοῦ οὐρανοῦ συνάξω ὑμᾶς, λέγει . for from the four winds of hea- ven will I gather you, saith the Lord,—? . καὶ cal TOUS ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων .. and they shall gather together His elect from the four WwW widen || Mark Ὁ ἧς ἄνεμων. «καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὑτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων . and (He) shall gather together His elect from the four winds.. * See No. 180, and comp. Eze.37:9, Come from the four winds, Ὁ breath. unto Sion. , b εἰς Σιὼν, MM 266 QUOTATIONS FROM Zecu. 2:10(14). (597 )* Zacu. 2:10. ND 9ST... 1. Bod " ἐγὼ ἔ heii ®...lo, I come... ..- lo, Pcome.. Rev. οἸδοὺ ἔρχομαι d ταχύ Di. hag Behold, 1 come si = Rev. s Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ ... --- 13 Kal ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ.. *2:7+12- Behold, I come ae --- 15. And, behold, I come γι 4 See No. 396. b Many MSS. omit yi, © Om. Ἰδοὺ. G. and 8, 4 Om. ταχύ. Zecu. 3: 2. (598 ) Ζλοη. 3: mr yi’ youn by min’ ISS") Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς τὸν διάβο- -jowrA za λον, ᾿Επιτιμήσαι Κύριος ἐν σοὶ διάβολε... And the Lord said unto sate And the Lard said unto the re The Lorn rebuke thee, O Satan... The Lord rebuke thee, O devil.. 5 upE -- ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρυβδγγλις, ὅτε τῷ : ae Bsaxpwvieren 4 διελέγετο περὶ τοῦ Μωσέως σώματος ... εἶπεν, Ἐπιτιμήσαι σοι Κύριος. — yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses... said, The Lord rebuke — thee. Zecu. 3:8. see JER. 23:5. Zecu. 3:9. (599) Zacu. 3:10. “ΣΝ AYIW NAN JAX by ἘΞ . ἐπὶ τὸν λίθον τὸν ἕνα ἑπτὰ ὀφ- CaXsiaad εἰσιν. ..upon one stone shall be seven’ ... upon iat 5 one stone are seven eyes... eyes ... Rev. —,,, ἔχον ... ὀφθαλμοὺς ἑπτὰ, of εἰσι TA ἑπτὰ τοῦ Θεοῦ Πνεύ- pata... .. “haying ... seven eyes, which are the seven Spirits of God... * See ch.4:10, to which the rest of the verse in Rey. refers. > Comp. 1:4. 3:1. 4:5. c 4 Lamb. at 4: 5, 8,1 14. ( 600 ) Zacu. 4:2, 3, 14. ΠΣ ἘΠῚ PID TIM) UMN. = Ἑώρακα, καὶ ἰδοὺ λυχνία aia pen hy ma rps. arsed Nae ed δὲ ὌΝ TON το --- oe = Sy BVT tis... a0 . Οὗτοι ὃ οἱ δύο υἱοὶ bo naw by ὉΣΊΩΣ cay a 7s ribryres apec eno πάσης τῆς γῆς. syn . 1 have looked, and behold a_ ...I have looked ... and behold a candlestick all of gold... and his candlestick all of gold... and seven THE OLD TESTAMENT. seven lamps thereon ... * and two olive trees by it... --- τς, These are the two *anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth. 267 lamps thereon... 3 and two olive trees above it... --- %... These two “anoimted ones stood by the Lord of the whole earth. Rev. .., εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς. 1516 5 ... L saw seven golden candlesticks. Rev. 11:4, τῆς γῆς ἑστῶσαι. r 4 Qn a Οὗτοί εἰσιν ai δύο ἐλαῖαι, καὶ ‘ δύο λυχνίαι ai ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ These are the two olive-trees, and the two candlesticks stand- ing before the God of the earth. a 6] Heb. sons of oil. b Ad. εἰσιν. Compl. ete. ¢ Many MSS. add 7g. ὁ Gr. sons of fatness. 8. See also ver. 20, and Exod. 25:37. αἱ δύο A. af ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες. G.and 5. Zecu. 6:1 --8. see ZacwH. 1:8. Zecu. 6:12. see Jer. 23:5. Zecu. 8:16. (601 ) Zacu. 8:16. YT AN BN MOS ΛΠ -- ... Speak ye every man the truth to his neighbour... Eru. 4:25 / c a πλησίον αὑτοῦ... ... Aaneite ἀλήθειαν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὑτοῦ... ... Speak ye every one truth to his neighbour ... \ na - , “ Aw ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος, λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour ... ZECH. 8: 20. ἐ ὮΝ OOK yw "5 .-- ...for we have heard that God is with you. ( 602 ) ZAcH. 8:23. ... διότι ἀκηκόαμεν ὅτι ὁ Θεὸς μεθ᾽ ὑμῶν ἐστι. ... for we have heard that God is with you. 1Cor. .,, ἀπαγγέλλων ὅτι 6 Θεὸς ὄντως ἐν ὑμῖν ἐστι. ... (he will) report that God is in you of a truth. 14:25. Zecu. 9:9. ΓΒ oy py ma op ΡΟΝ ΜΊΒ᾽ ἼΞ9 man aowry sion Sy soy Ὁ Nin ΡΟΝ smn 1a py Sy Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jeru- (608) Zacu. 9:9. Χαῖρε σφόδρα θύγατερ Σ᾽ ἐὼν, κή- ρυσσε θύγατερ Τερουσαλήμ' ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς " ἔρχεταί “ σοι δίκαιος καὶ σώζων, αὐτὸς πρᾳὺς, καὶ ἐπι- βεβηκὼς " ἐπὶ ὑποζύγιον καὶ πῶλον γέον. Rejoice greatly, O daughter of Sion; proclaim 1, O daughter of 268 salem: behold, thy King cometh unto thee: He is just, and “having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. (Isa. 62:11.) qe man ny mad ΤῸΝ -- oS ... Say ye to the daughter of Zion, Behold thy Salvation cometh... QUOTATIONS FROM Jerusalem: behold, the King com- eth unto thee, just and saving: He is meek and riding upon an ass, and upon a young foal. (Isa. 62:11.) ..Eitrate τῇ θυγατρὶ Σιὼν, Ἰδοὺ ὁ σωτήρ σοι παραγέγονεν ... .. Say ye to the daughter of Sion, Behold th ν Saviour hath come un- to thee.. |Marr. Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου, 21:4, 5.5 λέγοντος, Ῥ Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιὼν, Ἰδοὺ, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι, πραὺς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου. All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, ὅ Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the * foal of an ass. ||Joun 12:14, Sy paypevoy, 15 Μὴ φοβοῦ, ' Εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ᾽ αὐτὸ, καθώς ἐστι γε- ᾿ θύγατερ Σιών' ἰδοὺ, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου. And Jesus, when He had found a young ass, sat thereon; as it is written, 15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt. ἃ 4 Or, saving Himself. ἃ ἐπὶ ὄνον Kal πῶλον υἱὸν dvadds. Aquila, ! Om. ὅλον. & 9 Gr. son. h θυγάτηρ. Zecu. 9:11. ὙΠΟ na. m2 ΓΝ 3 312 OD ys "35 ἽΝ As for Thee Thy covenant 1 have sent forth Thy prisoners out of the pit where- in is no water. Hen. 13:20. b Ad. σου. Compl. and many others. € See ver. 2. Comp. ||Mark 11:2. |}|Luke 19:30. (604) * also, »by the blood of Ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν... θήκης αἰωνίου, τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν, --- © Om. σοι. 310. Zacun. 9:11. Kai σὺ ἐν αἵματι διαθήκης © σου ἐξαπέστειλας δεσμίους σου ἐκ λάκ- κου οὐκ ἔχοντος ὕδωρ. And Thou, by the blood of Thy covenant, -hast sent forth Thy prisoners out of the pit which hath no water. > vw . ἐν αἵματι δια- Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus... ® See No, 105. many other MSS. 4 αἵ Or, testament. ZArcu. 10:1. » € Or, whose covenant is by blood. see through the blood of the everlasting “covenant,— © Om. gov. x11, Compl. and Deur. 11:14. THE OLD TESTAMENT. Zecu. 11:12, 18. mo rys np ox ὈΠῸΝ ss! bows toon sd ps) oy ian Sor Apo owoy aw ms Ἔν Ss nxown Sy ein pay snap? ws pT TN ows) apa owhy mnps ἘΠῚ ΣΙ ΟΝ min’ nea ins And I said unto them, * If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. 15. And the Lorp said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the Lorp. ( 605 ) 269 ZacH. 11:12, 18. Kai ἐρῶ πρὸς αὐτούς, Et καλὸν ἐνώπιον ὑμῶν ἐστι, δότε τὸν μισθόν μου, ἢ ἀπείπασθε. καὶ ἔστησαν τὸν μισθόν μου τριάκοντα ἀργυ- ροῦς. 15 καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μέ, Κάθες αὐτοὺς εἰς τὸ χωνευτήριον, καὶ σκέψομαι εἰ δόκιμόν ἐστιν, ὃν τρόπον ἐδοκιμάσθην ὑπὲρ αὐτῶν. καὶ ἔλαβον τοὺς τριάκοντα ἀργυ- ροῦς, καὶ ἐνέβαλον αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον Κυρίου εἰς τὸ χωνευτήριον." And I will say unto them, If it is good in your eyes, give me my price, or else refuse. And they weighed my price, thirty pieces of silver. 15 And the Lord said unto me, Drop them into the furnace, and I will see if it is° good metal, as Ihave been proved by them. And I took the thirty pieces of silver, and threw them down in the house of the Lord, for the furnace. Marr. ,., Οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. 26:15. ... And they covenanted with him for thirty pieces of silver. Marr. Ἰούδας ... ἀπέστρεψε τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσι 27:3, 5- 7,9, 10. καὶ τοῖς πρεσβυτέροις. --- ὅ καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ἀνεχώρησε... ὃ οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια... Ἶ συμ- Ν d2? rn A ἐν τῷ ναῷ, ra c βούλιον δὲ λαβόντες, ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κερα- μέως, εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις. --- 9 τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἱερεμίου τοῦ προφήτου, λέγοντος, Καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα Ψ 2 / Lal τ > > tn ἀργύρια, τήν τιμὴν TOU τετιμημένου, OV ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραὴλ" 19 καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέ μοι Κύριος. . Judas ... brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders. --- > And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed. ® And the chief priests took the silver pieces... 7 And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in. --- 9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of Him that was valued, ‘whom they of the children of Israel did value, 1° and gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me. a 47 Heb. If it be good in your eyes. will stand the test. ἃ εἰς τὸν ναὺν. b Ad. καθὰ συνέταξέ μοι Κύριος. 106. © 4 Or, whom they bought of the children of Israel, ὁ Or, that 270 QUOTATIONS FROM Zecu. 12:3. be ZacuH. 12:3. MDDYH JIN sbi PN DWN. 60 θήσομαι τὴν Ἱερουσαλὴμ λίθον ᾿ς ΘΝ 4 ὦ Emon EV OY πᾶσι τοῖς ἔθνεσι... ..will I make J amie a bur- densome stone for all people... LUKE 21:24. .. 1 will make Jerusalem a stone © trodden down by all nations .. .. καὶ Ἱερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἔθνῶν ... ..and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles... Zecu. 12:10, 12. pT Wwe ms Ox wean. PONT TIDY? --- YY ΥἹΒῸῚ tad MynbwD ΓΊΠΒΦΌ ... and anes shall look upon Me whom they have pierced, and they shall mourn for Him... --- 1? And the land shall mourn, “every fa- mily apart... Mart. 24:30. JOHN 19:37. whom they pierced. Rev. 127. (607) ZacH. 12:10, 12. . καὶ " ἐπιβλέψονται πρὸς μὲ, ἀνθ᾽ ᾿ ὧν κατωρχήσαντο' καὶ κόψον- ται ἐπ᾽ αὐτὸν κοπετὸν... --- ἰδ καὶ κόψεται ἡ γῆ κατὰ φυλὰς φυλάς... ..and they shall look to Me, in- stead of the things wherewith they have mocked Me, and they shall 4make lamentation for Him... -- - 19. And the land shall lament “ by families ... .. καὶ τότε κόψονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς ... ..and then shall all the tribes of the earth mourn... — Kai πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει, Ὄψονται eis ὃν ἐξεκέντησαν. — And again another scripture saith, They shall look on Him . καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀ θαλμὸς, καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντη- σαν" καὶ κόψονται ἐπ᾽ αὐτὸν πᾶσαι ai φυλαὶ τῆς γῆς. ναὶ, ἀμήν. .and every eye shall see Him, and they also which pierced Him: Even so, Amen. a # Heb. families, families.4 The Aldine ed. adds that clause. M: sit 6:39, 40. Zee Ἡ. 18:7. “ ὭΣ Ppsiam mya TS ἽΠ wee .. smite the Shepherd, and the sheep shall be scattered... || Marr. 26:31. > ὄψονται. 240. 4 Gr, lament lamentation. ( 608 ) and all kindreds of the earth shall wail because of Him. © Many MSS. read, εἰς ὃν ἐξεκέντησαν, e Gr. as the Heb.: so Zacu. 18:7. ; εν δ πατάξατε τοὺς ποιμένας, καὶ ἐκσπάσατε τὰ πρόβατα .... ..smite ye the shepherds, and draw out the sheep... / \ TI / \ / \ b ὃ θ ’ oe γέγραπται yap, ]ατάξω τὸν ποιμένα, καὶ ὃ διασκορπισθήσε- ται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης. ἐν for it is written, I will smite the Shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. Mark ,,, 4.97 ’ deoedie tt πρόβατα. ὅ , Tl 7 Ν , ΧΡ ὃ 0 / τί γέγραπται, Πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ " διασκορπισθήσεται THE OLD TESTAMENT. 271 ... for it is written, I will smite the Shepherd, and the sheep shall be scattered. @ The Cod. Alex. reads, πατάξον τὸν ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης. Other copies have, διασκορπισθήσεται. Most omit τῆς ποίμνης. bb διασκορπι- σθήσονται. Zecu. 14:5. ( 609 ) Zacu. 14:5. Dwap bs ὍΝ “ΠΡ Ne}... ...Kal ἥξει Κύριος ὁ Θεός ὃ μου, :qy Kal πάντες οἱ “ ἅγιοι μετ᾽ αὐτοῦ. + ...and the Lorp my God shall ...and the Lord my God shall come, and all the saints with Thee. come, and all the saints with Him. Marr. — Μέλλει yap ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ 16:27." Πατρὸς αὑτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὑτοῦ ... — For the Son of man shall come in the glory of His Father with His angels... Marr. Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ Lids τοῦ ἀνθρώπου ἐν TH δόξῃ αὑτοῦ, Kai πάντες 25:81. of © ἅγιοι ἄγγελοι μετ᾽ αὐτοῦ... When the Son of man shall come in His glory, and all the holy angels with Him... Mark ,.,drav ἔλθῃ ἑν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὑτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων 8:38. γῶν ἁγίων. ... when ‘ He cometh in the glory of His Father with the holy angels. eo εὐν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ ὃ Χριστοῦ pera 18. πάντων τῶν ἁγίων αὑτοῦ." ... αὖ the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints. = ai — ὅταν ἔλθη ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὑτοῦ ... ὃ 1 . . . . — when He shall come to be glorified in His saints... 4 Compare Deut. 33:2. Jude 14. b Om. μου. 40. © ἄγγελοι. 26. 4 Compare || Luke 9:26. e Om. ἅγιοι. £ The Son of man. 8 Om. Χριστοῦ. h Ad. ἀμήν. i See ver. 7, with His mighty angels (4 Gr. the angels of His power). Zecu. 14:11. (610) Ζλοη. 14:11. = TY ΠΣ xb DM)... νος καὶ ἀνάθεμα οὐκ ἔσται ETL... ...and there shall be no more. ...andthecurse shall be no more... utter destruction... ΝΣ Kai ray * κατανάθεμα οὐκ ἔσται ὃ ἔτι... ὑπ Απᾶ there shall be no more curse... ἃ κατάθεμα. G. and §. Ὁ ἐκεῖ, Mat. 1:2, 8. (611) Mat. 1:2, 3. WY MN’ τ apy AS IAN. εις καὶ ἠγάπησα τὸν ᾿Ιακὼβ, 5 τὸν NY δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα .... 272 ΘΟΟΘΤΨΑΤΙΟΝΕ FROM ... yet Lloved Jacob, * andI hated... yet loved Jacob, * and I hated — Esau... Esau... — Rom. -- καθὼς γέγραπται, Tov ᾿Ιακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμί- 9:13. σησα. — As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated. Mat. 1: 7. (612 )* Maz. lil: “ΠῚ inby Ἐν τράπεζα, Kupiov... .. The table of the Lorp... ... the table of the Lord... 1Cor. ,,. τραπέζης Κυρίου μετέχειν ... are εὐ be partakers of the Lord’s table... ® See ver. 12, and No. 479. Ἷ Μαι,. 8:1. (613 ) Mat. 3:1. 7 755) ΝΟ πον 999 ᾿Ιδοὺ ἃ ἐξαποστέλλω τὸν ἄγγελόν yp μου, "καὶ ἐπιβλέψεται ὁδὸν πρὸ προσώπου μου.. Behold, I willsend My messenger, Behold, I will τ My © messen- and he shall prepare the way be- ger, and he shall OE the way fore Me... before My face .. tals — οὗτος yap ἐστι περὶ οὗ γέγραπται, ᾿Ιδοὺ, ἐ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν 11:10. ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. — For this is he, of whom it is written, Behold, I send My messenger before Thy face, which shall prepare Thy way be- fore Thee. Mark —‘@ 9 γέγραπται ἐν “ τοῖς προφήταις, ᾿Ιδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω TOV 1:2, ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ᾿ ἔμπτροσθέν σου. —as it is written in the prophets, Behold, I send My mes- senger before Thy face, which shall prepare Thy way before Thee. Luke ,,, προπορεύσῃ yap πρὸ προσώπου Κυρίου, ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ. ... for thou shalt go before the face of the Lord, to prepare His ways. KE Οὗτός ἐστι περὶ οὗ γέγραπται, ᾿Ιδοὺ, 5 ἐ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγ- ᾿ς πελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. This is he, of whom it is written, Behold, I send My messenger before Thy face, which shall prepare Thy way before Thee. ® ῥγὼ ἀποστέλλω. X11. Compl. and many other copies. ὃ ὅστις ἑτοιμάσει ὁδὸν. Compl. © Gr. angel, and sothe N.T. ἃ καθὼς, © ‘Hoata τῷ προφήτῃ. G. and 5, (See No. 423). £ Om. ἔμπροσθέν σου. (ἃ. and 5. β΄ Om, ἐγὼ, ᾿ THE OLD TESTAMENT. 273 Mar. ocl7- see Mat. 4:5, 6(8:23, 24). sox nx pod mow 5 Ν man” bya my oy sia a> son by mass > sm sso son jonas Sy 825 35) 85) PDA PANT AS oT Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the ereat and dreadful day of the Lorn: ® and he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. (6145 Mat, 4:5, 6. Kai ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστελῶ ὑμῖν Ἠλί- αν τὸν Θεσβίτην, πρὶν ἐλθεῖν τὴν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ, ὃ ὃς ἀποκαταστήσει καρ- δίαν πατρὸς πρὸς υἱὸν, καὶ καρδίαν ἀνθρώπου πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, μὴ ἔλθω καὶ πατάξω τὴν γῆν ἄρδην. And, behold, I will send you Khas the Thesbite before the great and glorious day of the Lord come, ® who shall turn again the heart of the father to the son, and the heart of a man to his neighbour, lest I come and smite the earth utterly. Marr. ς, Ἠλίας μὲν ἔρχεται “ πρῶτον, καὶ ἀποκαταστήσει πάντα. {5 11, : : ... Elias truly shall first come, and restore all things. as τς Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον, 1 ἀποκαθιστᾷ TavTa... “"—,,, Elias verily cometh first, and restoreth all things ... LUKE ee — Kai πολλοὺς τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον ro :16, 17. Θεὸν αὑτῶν" "1 καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματ' καὶ δυνάμει Ἠλίου, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα, κα ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων ... — And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God. 17 And he shall go before Him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient *to the wisdom of the just ... ἃ Compare Sirach 48;1—12. 1 Mace. 2:58. > καρδίας πατέρων. Arm. Mucholog. © Om. πρῶτον, 4 ἀποκαθιστάνει, or as Matt. e 47 Or, by. QuoTaTIONs FROM DouprruL PLACEs. Marr. 2:23. (615 )? Mart. 2:23. Kai ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην > ΝΝαζαρέτ' ὅπως πληρω- θῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν, ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται. a See No. 202. Geneva, and Rheims. Ὁ Ναζαρέθ. And He came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a*° Na- zarene. © Nazarey, Wiclif; Nazarite, Tyndale, Cranmer, N N Mart, 5:21. Ἠκούσατε ὅτι ἐῤῥέθη τοῖς ἀρχαίοις, "Οὐ φονεύσεις" ὃς δ᾽ ἂν φονεύσῇ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει. a Exod. 20:13, No. 97. Mart. 5:33. Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐῤῥέθη τοῖς ἀρχαίοις, Οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀπο- δώσεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου. QUOTATIONS FROM ( 616 ) (617) — Mart. 5:21. Ye have heard that it was said "ἢ by them of old time, * Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment. * Or, to them. Mart. 5:33. Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, “Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths. ® Comp. Ley. 19:12. Num. 30:2. Deut. 23:21. Eccl. 5:4. Mart. 5:43. ἐχθρόν σου. (618) Ἠκούσατε ὅτι ἐῤῥέθη, ᾿4γαπήσεις τὸν πλησίον σου, καὶ μισήσεις τὸν Marr. 5:43. Ye have heard that it hath been said, *Thou shalt love thy neigh- bour, and hate thine enemy. a See No. 129, and the Note. ||Marr. 26:24. Ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει, καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ. ||Marx 14:21. Ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει, καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ... \|LuKE 22:22. Kai ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου πο- ρεύεται, κατὰ τὸ cer ne Joun 7:88. Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ a γραφὴ, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας av- τοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. JoHN 12:34. € “ ᾽ 4 , a U .. Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου, ¢ A ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς TOV αἰῶνα... (619) (620) (691}" ||Marr. 26:24. The Son of man goeth as it is written of Him... || Marx 14:21. The Son of man indeed goeth, as it is written of Him... ||LuKE 22:22. And truly the Son of man goeth, as it was determined... Joun 7:58, He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. Joun 12:34. .. We have heard out of the law that Christ abideth for ever .. ® See No, 307, and the Note. THE OLD TESTAMENT. ele Joun 20:9. ( 622 ) JOHN 20:9. -- οὐδέπω γὰρ ἤδεισαν τὴν γραφὴν, — For as yet they knew not the ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι. scripture, that He must rise again from the dead. 1 Cor. 14:84. ( 623 ) + 1 Cor. 14:84. . ἀλλ᾽ "ὑποτάσσεσθαι, καθὼς καὶ ... but °they are commanded to be ὁ νόμος λέγει. under obedience, as also saith the ᾿ law. ® Commonly referred to Gen. 3:16. > ὑποτασσέσθωσαν. © women. Epu. 5:14. ( 624) Heu. 5:14. -- διὸ λέγει, 8 Ἔγειραι ὁ ὁ καθεύδων — Wherefore " He saith, Awake Kal ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπι- thou that sleepest, and arise from φαύσει σοι ὁ Χριστός. the dead, and Christ shall give thee light. a Ἔγειρε. G. afd 5. b # Or, ἐξ [i.e. light]. 1 Tim. 5:18. ( 625 ) * 1 Tim. 5:18. Δέγει γὰρ ἡ γραφὴ"... καὶ, "Aéios For the scripture saith >... and, ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὑτοῦ. The labourer is worthy of his re- ward. a See also Matt. 10:10. Luke 10:7. b No. 175. Hes. 12:21. ( 626 ) 4 Hes. 12:21. — καὶ, οὕτω φοβερὸν ἣ ἣν τὸ φαντα- --- And so terrible was the sight, ζόμενον, Μ ωὡσῆς εἶπεν, Ἔκφοβός that Moses said, 1 exceedingly fear εἰμι Kal ἔντρομος. and quake. 4 Words somewhat similar are found in Deut. 9:19, but they have no reference to the occasion spoken of by the apostle :— νον TaN ART Ww sa 2 For I was afraid of the anger and hot displeasure, etc. Καὶ ἔκφοβός εἰμι διὰ τὸν θυμὸν καὶ τὴν ὀργὴν, κ΄ τ.λ. James 4:5. ( 627) JamEs 4: 5. Ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ "λέγει, Do ye think that the scripture Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα saith ἴῃ vain, The spirit that dwell- ὃ κατῴκησεν ἐν ἡμῖν ; eth in us lusteth » to envy? a S, reads, λέγει; πρὸς ... Πνεῦμα. ... ἡμῖν. G. as the received text, except λέγει; ὃ" FY Or, enviously. © “ oc I ALLEGED QUOTATIONS FROM APOCRYPHAL BOOKS. = — oe 2*Espr. 1:30, 32, 33. Ita vos collegi, ut gallina pullos suos sub alas suas... --- ** Ego misi pueros Meos prophetas ad vos, quos acceptos interfecistis, et laniastis corpora eorum, quorum sanguinem exquiram, dicit Domi- nus. 35. Heee dicit Dominus Om- nipotens; Domus vestra deserta est ... I gathered you together, as a hen gathereth her chickens under her wings... --- 351 sent unto you My servants the prophets, whom ye have taken and slain, and torn their bodies in pieces, w hose blood I will require of your hands, saith the Lord. 33 Thus saith the Al- mighty Lord; Your house is de- solate... * Vulg. 4 Ἐάν, » Ad. ὅτι. (1. ) Marr, 23:34, 36-38. Ava τοῦτο, ἰδοῦ, ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς" καὶ ἐξ αὐτῶν ἀπο- κτενεῖτε καὶ σταυρώσετε sak °° ἀμὴν λέγω ὑμῖν, "ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεῶν ταύτην. 37 1ε- ρουσαλὴμ, yt Ιερουσαλὴμ, ἡ ἀπο- κτείνουσα τοὺς “προφήτας καὶ λιθο- βολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὑτὴν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνα- γαγεῖν τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ἐπισυνάγει ὄρνις τὰ νοσσία ἑαυτῆς ὑπὸ τὰς ς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελή- cate; ὃ ἰδοὺ, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος. Wherefore, behold, 1 send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify ... --- *© Verily I say unto you, All these re shall come upon this generation. 37 QO Jerusalem, J erusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have ga- thered thy children together, even as a hen “gathereth her chickens under fer wings, and ye would not! %8 Behold, your house is left unto you desolate. Luxe 11:49, 50. Διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν, ᾿Αποστελῶ εἰς αὐτοὺς προ- φήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐ- τῶν ἀποκτενοῦσι καὶ ἐκδιώξουσιν" “Ὁ ἵνα ἐκξητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκχυνόμενον ἀπὸ varaenee κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς TAUTNS. fe APOCRYPHAL BOOKS. 217 Therefore also said the Wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: ὅ0 that the blood of all the pro- phets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation. Luke 13:34, 35. “Ἱερουσαλὴμ, ᾿Ιερουσαλὴμ, ἡ ἀπο- κτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λι- θοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους ‘ πρὸς αὑτὴν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπι- συνάξαι τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε ; % (ov, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν “ἔρημος... O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! 35 Behold, your house is left unto you desolate... Very many other portions of this Second Book of Esdras closely resemble passages in the New Testament, but as the apocryphal book is almost universally allowed to have been written, or at all events much interpolated, subsequently to the apostolic age, it is not deemed requisite to set them out at length. The most remarkable parallels are the following. © Om. ἔρημος. G. and Ss. 2 Esdr.1:37—Jo.20:29. 2 Esdr.2:47—Lu.1:35,&al. ὁ Esdr. 7:7 Matt. 7:18, 2:11—Lu. 16:9. met ik | || Matt. 10:32. ; a Le Tae — —Jo. 14:1. ||Lu. 12:8. Lu. 13:24, 2:12—Matt. 11:28. 2:13—Jo. 16:24. { ||Matt. 24:22. Tha Mar. 15.908 — —Matt. 25:34. — —Matt.24:42,&al. :18—Rev. 22:2. :23—Rev. 20:5. ) 18:9. :27—Jo. 16:20. :36—Eph. 6:12. :37—Col. 1:12, 13. :38—Rev. 7:4, :40—Rev. 3:4, & al. :42—Rey. 14:1, 3. — —Rey.7:9. 2:44—Rev. 7:13. 2:45—2 Cor. 5:2, 3. 2:46—Rev. 7:9. prownwwenwnwy wp WwW :384—1 Pet. 5:4, &al. 3: 7—Rey.(No. 532). 4: 8—Rom. (Νο. 181). 4:21—Jo. 3:31. 4:28,) (Matt. 13:25, atest ete, 4:35—Rev. 6:9, 10. 5: 1—-Lu. 18:8, 5: 2—Matt. 24:12. 5: 4—Rey. 8:10. δ: 5—Lu. (No. 5390). 5:18—Jo. 10:12. 6:17—Rey.(No.313). 6:20—Rev. (No. 544). : ( Matt. 24:31. Ge2e | Wore 155898 g.a5— ᾧ || Matt. 24:13. ] || Mark 13:13. ||Mark 9:1. Lu. 9:27, || Matt. 16:28. 6:26— 7:26—Rev. 21:2. 7 :28—2 Thess. 1:7. The word Jesus is not in the Arabic copy of 2 Esdr. 8: 8—Lu. 13:23. 8: 52—Rev. 22. ( || Matt. 24:7. 3 =H ||Mar.13:8. || Lu. 21:11. 13:10—2 Thess. 2:8. 4 ||Matt. || Mar. oh ||Lu. (No.397). 14:35—Heb. 9:27. 15:49—Rey. 18:7, 8. 15:55—Rey. 18:6. 16: 15—Lu. 12:49. 16: 18—Matt. 24:8. 16:41-44 — 1 Coyr.7: 29-31. 16:62—1 Cor. 2.10. 16:78—Heb. 6:8. 278 QUOTATIONS FROM Toxit 13:16, 17.* Ὅτι οἰκοδομηθήσεται Ἵ ἐερουσαλὴμ σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ, καὶ λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου, καὶ οἱ πύργοι, καὶ οἱ προμαχῶνες ἐν χρυσίῳ κα- θαρῷ, 11 καὶ αἱ πλατεῖαι ‘Iepovca- λὴμ ἐν βηρύλλχῳ, καὶ ἄνθρακι, καὶ λίθῳ ἐκ Youdelp ψηφολογηθήσον- ται. For Jerusalem shall be built up with ἢ sapphires, and ‘emeralds, and ὃ precious stone: thy walls and towers and battlements with pure gold: ™ and the streets of Jerusa- lem shall be paved with * beryl, and ‘earbuncle, and stones of Ophir. (1) Rev. 91:18. Καὶ ἣν ἡ ἐνδόμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις" καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν, ὁμοία ὑάλῳ καθαρῷ. And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. * The imagery of this passage seems borrowed from Isa. 54:11, 12, to which the Apo- calyptic vision doubtless has reference. was sapphire. precious, ete. b The second foundation of the New Jerusalem © The fourth, an emerald. © The eighth foundation was beryl. 4 Her light was like unto a stone most f Tsa.54:12. - & See ver. 10—21. JupiTH 8:22. ... Dei amicus effectus est. ... he was made the friend of God. (11) JAMES 2:23.° οὐ καὶ φίλος Θεοῦ ἐκλήθη. ... and he was called the friend of God. ® The words are found only in the Latin Version, which is necessarily translated anew. b From the Old Testament. See No. 230. JupitH 8:25. Exterminati sunt ab extermina- tore, et serpentibus perierunt. They were destroyed of the de- stroyer, and perished by serpents. * See Note (*) to the next preceding section. 14, 16, and 21. ὟΝ 1 Cor. 10:9, 10. . καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων. ἀπώλο ; . καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὄλο- Pinus ..and were destroyed of serpents. 10... and were destroyed of the de- stroyer. » The facts are recorded in Num. No. 486. ΓΕΡῸ 16: Τὶ see Havas R 1b 7:18. 500 Νο. 916. Wispom 2:16-18. (v) || Marr. 27:43-54. ... ἀλαζονεύεται πατέρα Θεόν. 17 Ἴδωμεν εἰ οἱ λόγοι αὐτοῦ ἀλη- θεῖς ... 18 εἰ γάρ ἐστιν ὁ δίκαιος υἱὸς Θεοῦ, ἀντιλήψεται αὐτοῦ, καὶ ῥύσεται αὐτὸν ἐκ χειρὸς ἀνθέστη- κότων. IT έποιθεν ἐπὶ τὸν Θεὸν' ῥυσάσθω νῦν αὐτὸν, εἰ ἰ θέλει αὐτόν. εἶπε γὰρ, ὅτι Θεοῦ εἰμι Υἱός. --- ὅς θῶς Θεοῦ Υἱὸς ἣν οὗτος. APOCRYPHAL BOOKS. 279 ...(*he) maketh his boast that God is his Father. 1 Let us see if his words be true... 18 For if the just man be the son of God, He will help him, and deliver him from the hand of his enemies. a The righteous, ver. 12. and Luke 23:35, 37, 39. Wispom 3:8. Κρινοῦσιν ἔθνη καὶ κρατήσουσι λαῶν ... @ They shall judge the nations, and have dominion over the people... b This is from Psa, 22. No. 261. (vi) He " trusted in God; let Him de- liver Him now, if He will have Him: for He said, I am the Son of God. --- ὅτις Truly this was the Son of God. || Marx 15:39. ... Ἀληθῶς ὁ ἄνθρωπος οὗτος Υἱὸς ἣν Θεοῦ. ... Truly this man was the Son of God. [Luke 23:47. .. Ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἣν. ... Certainly this was ἃ righteous man. Comp. Mark 15:30—32, 1 οκ. 6: ὦ. Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσι; ... Do ye not know that the saints shall judge the world? ... a The righteous. Wispom 4:10. Evdpectos τῷ Θεῷ γενόμενος ἠγα- πήθη, καὶ ζῶν μεταξὺ ἁμαρτωλῶν μετετέθη. He pleased God, and was beloved of Him: so that lving among ) sinners he was translated. (Eccr’us 44:10.) Ἐνὼχ εὐηρέστησε Κυρίῳ, καὶ pe- πετέθη ... Enoch pleased the Lord, and was translated ... 4 This passage evidently alludes to Enoch, but his name is not mentioned. Gen. 5:24. See No. 13. ( vil ) Hew, 11» Πίστει Ἐνὼχ μετετέθη ... πρὸ yap τῆς μεταθέσεως αὐτοῦ μεμαρτύρη- Tal εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ By faith Enoch was translated... for before his translation he had this testimony, that he pleased God. Ὁ From Wispom 6:53, 4. Ὅτι ἐδόθη παρὰ τοῦ Κυρίου ἡ κρά- τησις ὑμῖν, . ὑπηρέται ὄντες τῆς αὐτοῦ βασιλείας ... ( viii ) Rom. 19:1, 4.5 χε πο δου» ᾽ / 37 52.N5 HeaeeeN οὖν οὐ γάρ ἐστιν ἐξουσία εἰ μὴ " ἀπὸ εοῦ ... --- 4 Θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστι, K.T.XN. QUOTATIONS FROM For power is given ἐξα of ee Lord... +. beg ministers of His kingdom. ® Compare Prov. 8:15, 16. (ix ) Wispom 6:7 Οὐ γὰρ ὑποστελεῖται πρόσωπον ὁ πάντων ΖΙεσπότης ... For He which is Lord over all shall fear no man’s person... 2 Evidently no quotation from Wisdom. 15 Hor have is no power but οἵ. God... --- 1 For he is the minister — of God, ete. ; b ὑπὸ, © kings, judges. Rom. 9:11. Οὐ γάρ ἐστι προσωποληψία Tapa τῷ Θεῴ. For there is no respect of persons with God. See No. 160. Wispom 7:26. Arravryacpa γάρ ἐστι φωτὸς ἀϊδίου, καὶ ἔσοπτρον ἀκηλίδωτον τῆς τοῦ Θεοῦ ἐνεργείας, καὶ εἰκὼν τῆς ἀγα- θότητος αὐτοῦ. For *she is the brightness of the everlasting Light, the unspotted mirror of the power of God, and the image of His goodness. ἃ Σοφία, Wisdom. Wispom 9:1, 9.5 ( Θεὲ πατέρων ... ὁ ποιήσας τὰ πάν- Ta ἐν λὄγῳ σου --- 9 καὶ μετὰ σοῦ ἡ σοφία ἡ εἰδυῖα τὰ ἔργα σου, καὶ παροῦσα ὅτε ἐποίεις τὸν κόσμον... O God of my fathers ... who hast made all things with Thy word --- 9 And wisdom was with thee : which knoweth Thy works, and was present when ‘Thou madest the world. x1 ) (x) Hes. 1:3. . ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χα- ρα τὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέ- por. τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὑτοῦ... . the brightness of His glory, and the express image of His person, and upholding all things by the word of His power .. Compare Proy. 8 Joun 1: 1-3. ‘Ev ἀρχῇ ἣν ὁ Aoyos ... 3 οὗτος ἣν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν. * πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο... In the beginning was the Word ...” The same was in the beginning with God. * All things were made by Him... * Borrowed from Prov. 8:22, ete. Wispom 9:13. Tis yap “ἄνθρωπος γνώσεται. βου- λὴν Θεοῦ; ἢ τίς ἐνθυμηθήσεται τί θέλει ὁ Κύριος ; For what man is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of the Lord is? * This citation is really from Isa, 40:18. ( xii ) Row. 11:34." Tis yap ἔγνω νοῦν Κυρίου; ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο ; For who hath known the mind of the Lord? or who hath been His counseller ? See No. 426. APOCRYPHAL BOOKS. Wispom 9:15. Φθαρτὸν yap σῶμα βαρύνει ψυ- χὴν... For the corruptible body presseth down the soul... Pi xiii ) 1 oon 152533 Δεῖ yap τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύ- σασθαι ἀφθαρσίαν ... For this corruptible must put on incorruption ... Wispom 9:15. Kal βρίθει τὸ γεῶδες σκῆνος νοῦν πολυφροντίδα. ...and the earthy tabernacle weigheth down the mind that museth upon many things. 4 See Job 4:19, that dwell in houses of clay. ( xiv ) 2 Cor. 5:1." wee ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία TOD σκή- γους καταλυθῇ ... . our earthly house of this taber- nacle... Ὁ Comp. 2 Pet. 1:13, 14. Wispom 15:7.° Καὶ yap κεραμεὺς ἁπαλὴν γῆν θλίβων ,ἐπίμοχθον, πλάσσει πρὸς ὑπηρεσίαν ἡμῶν ἕκαστον, ἀλλ᾽ ἐκ TOU αὐτοῦ πηλοῦ ἀνεπλάσατο τά τε τῶν καθαρῶν ἔ ἔργων δοῦλα σκεύη, τά τε ἐναντία, πάνθ᾽ ὁμοίως" τού- τῶν δὲ € ἑκατέρου τίς ἑκάστου ἐστὶν ἡ χρῆσις, κριτὴς ὁ πηλουργός. For the potter, tempering soft earth, fashioneth every vessel with much labour for our service: yea, of the same clay he maketh both the vessels that serve for clean uses, and likewise also all such as serve to the contrary: but what is the use of either sort, the potter himself is the judge. Cxy }5 Rom. 9:21. Ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράμα- τος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour ? « See No. 414. b Comp. Eccl’us 83:18, and 2 Tim. 2:20. Wispom 15:11,17,18. compare Rom. 1:21-—23. Wispom 16:20. ( xvi ) JoHN 6:31.° . ἀγγέλων τροφὴν ἐψώμιεσας τὸν adv σου, καὶ ἕτοιμον ἄρτον αὐ- τοῖς ἀπ᾿ οὐρανοῦ ἔπεμψνάς ἀκοπιά- TOS «2s . Thou feddest Thine own people with * angels’ food, and didst send them from heaven bread prepared without their labour ... @ Psa. 78:24, 25. .. καθώς ἐ ἐστι γεγραμμένον, Ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φα- γεῖν. ...as it is written, He gave them bread from heaven to eat. b For the true source of this quotation, see No. 84. 0 0 - Φ πόα 282 QUOTATIONS FROM Kecu’us 7:14. compare Marv. 6:7. Eecu’us 7:17. see No. 486. Kccr’vs 11:18, 19. compare Luxe 12:19. Eccr’us 14:17. ( xvii ) 1 Per. 1:24.* Πᾶσα σὰρξ ὡς ἱμάτιον παλαιοῦ- ται... All flesh waxeth old ἃ ἃ garment... 8 From Isa. 40:6. See No. 424. clesiasticus ! Διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος... For all flesh is as grass... A Romish writer names it as a quotation from Ec- Eccr'us 28:2.* Ades ἀδίκημα TO πλησίον σου, καὶ τότε δεηθέντος σου αἱ ἁμαρτίαι σου λυθήσονται. Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee; so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. a See ver. 1—5. ( xviii ) b See ver. 15, but, ete. Mart. 6:14. Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος. For if ye forgive men their tres- passes, your heavenly Father will also forgive you.> Mark 11:25 .. ἀφίετε εἴ τι ἔχετε. κατά τινος" ἵνα καὶ ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφῇ ὑμῖν τὰ παραπτώ- ματα ὑμῶν. ... forgive, if ye have ought against any; that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.° © See ver. 26, But, ete. Kecu’us 29:11. compare ere 6:19, ‘ota δεν Beou’vs 88:18. see ἡ Wispom 15:7. ‘a ρου Ad: 16. : see ey "Wrsnoar 4:10. ‘Banvcu ¢ 3:37. compare JOHN 1:14. Banve H Py ars: compare ‘No. 185. ae SONG OF THE 3 Bena 4(3). (xix ) ‘Rev. 15:3. a 3"Ort / “ ᾽ \ co δίκαιος εἶ ἐπὶ πᾶσιν οἷς \ » ἐποίησας, Kal πάντα τὰ ἔργα σου > \ \ » Lal , ΄ Ι ἀληθινὰ, καὶ εὐθεῖαι αἱ ὁδοί σου, καὶ πᾶσαι αἱ κρίσεις σου ἀλήθεια, .. Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔ ἔργα σου, Κύριε ὁ ὁ Θεὸς ὁ παντοκ drop δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ βασιλεὺς τῶν " ἁγίων. APOCRYPHAL BOOKS. 283 * For Thou art righteous in all the things that Thou hast done to us: yea, true are all Thy works, Thy ways are right, and all Thy judgments truth. ἃ G. and 5. ἐθνων᾽ (see No. 491, supra) others αἰώνων. Prayer or MANASSEH. νον. δ οὐ tibi est gloria in secula seculorum. Amen. ... and Thine is the glory for ever and ever. Amen. ® This prayer cannot be traced beyond the Latin Vulgate. See No. 229; also page 287. (xx ) ... Great and marvellous are Thy works, Lord God Almighty; just and true are Thy ways, Thou King of " saints. Rev. 16:7. ... Nai, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντοκρά- τωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρί- σεις σου. ... Even so, Lord God Almighty, true and righteous are Thy judg- ments, Rev. 19:2. — bre ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι ai Kpi- σεις αὐτοῦ... -— for true and righteous are His judgments... Ὁ @ Or, nations, or, ages. Mart. 0:18." ... OTL σου ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν. ...for Thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. » Omitted by G. and 5. 1 Macc. 1:54. 1 Macc. 4:59. 1. αἱ ἡμέραι ἐγκαινισμοῦ τοῦ θυ- σιαστηρίου... ... the days of the dedication of the altar ... 1 Macc, 4:60. ... μήποτε παραγενηθέντα τὰ ἔθνη καταπατήσωσιν αὐτὰ.... ... “lest the Gentiles should come and tread it down ... see ( xxi ) ( xxi ) No. 550. JoHN 10: 22. / vee τὰ ἐγκαίνια... ... the feast of the dedication ... LuKE 21:24. ...Kkal Ἱερουσαλὴμ ἔσται. πατου- μένη ὑπὸ ἐθνῶν ... ... and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles ... a... they builded up the mount Sion with high walls, ete., lest... 284 QUOTATIONS FROM APOCRYPHAL BOOKS. — @ Mace. Gand 7. ee) aa , :86. | Enocn, ch. 2 ( xxiii ) Jupe 14, 15. OTe: PRA: NTAAGT: PLAID: N®: LING: Kh: NAV: OP SEPP: AZ OLTP HP: m(\e: HAUT: NAYT: NA: H7NZ,: OZhe: AOA: GRAS: O24,%4: Et *venit cum myriadibus sanc- torum, ut faciat judicium super eos, et perdat impios, et litiget cum omnibus carnalibus, pro om- nibus quie fecerunt et operati sunt contra eum peccatores et impii. Behold,” He cometh with ten thou- sands of His saints, to execute judgment upon them, and to de- stroy the wicked, and to reprove all the ‘carnal, for every thing which the sinful and ungodly have done and committed against Him. ἃ The Latin version of the Baron Silvestre de Sacy. rence. Ethiop. of flesh. & Om. ‘seta d ἁγίαις μυριάσιν. G. and 5, " The Vulgate version. II ροεφήτευσε δὲ καὶ τούτοις ἔἕβδο- μος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἐνὼχ, λέγων, Ἰδοὺ, ἦλθε Κύριος ἐν “ μυριάσιν ἁγίαις αὑτοῦ, 15 ποιῆσαι κρίσιν! κατὰ πάν- των, καὶ " ἐξελέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς ' αὐτῶν περὶ πάντων τῶν ἔργων ὅ ἀσεβείας αὑτῶν ὧν ἦσέ- βησαν, καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν Kat’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς. Prophetavit "autem et de his sep- timus ab Adam Enoch, dicens, Ecee yenit Dominus in sanctis millibus suis, 15 facere judicium contra omnes impios de omnibus operibus impictatis eorum, quibus impié egerunt, et de omnibus duris, que locuti sunt contra Deum pec- catores impil. And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, say- ing, Behold, the Lord cometh with ten thousands of His saints, ἢ to execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against Him, » The translation of Abp. Lau- © ἐλέγξαι. * Om. αὐτῶν. Other passages in the book of Enoch strikingly resemble texts in the New Testament. The following are examples :— Exocn 10:5, Bind them for seventy generations underneath the earth, even to the day of judgment. Comp. Rey, 20:2. Enocn 10:6, Bind Azaziel hand and foot; cast him into darkness. Comp, Matt. 22:13, 2 Pet.2:4. Jude 6. 285 Il. SUPPOSED QUOTATIONS FROM ANCIENT JEWISH WRITINGS; TOGETHER WITH SOME EXAMPLES OF THE USE OF JEWISH PROVERBS AND FORMS OF SPEECH. Taumup. Brracnoru, 2:25.2 (A) Marr. 3:2.° πα ΣΡ ενν ἢ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. The kingdom of heaven. ... the kingdom of heaven... « And Babyl. Gemara, fol. 13:2. 15:1. T. Jerus. Kidduschin, fol. 59:4, ... he broke from off him the yoke of the kingdom of heaven, and took upon himself the yoke of flesh and blood. See also Zohar on Leyvit., fol. 58. b And frequently in Matthew, but not elsewhere. TancuuM.? (B) Mar. 5:22. mp τ 27 Ae Raka. oo) aGaies. 4 The word often occurs in the Talmudists as an expression of the utmost contempt. Tanchum, fol. 5, col.2. fol.18, col.4. Midrash Tehilim, on Psal.137, and fol. 38, col. 4, Tal. Bab.Berachoth, fol. 32:2. b @ That is, vain fellow. [Comp.] 2 Sam. 6:20. Marmonip., Hau. Suev., ch.12. (C) Mart. 5:34, 35. PASI DY -- οὐν μὴ ὀμόσαι ὅλως: μήτε ἐν TO οὐρανῷ... © μήτε ἐν τῇ γῇ ... a,..by heaven, by the earth ... ... Swear not at all; neither by Pheaven ...*? nor by the earth ..: James 5:12. \ > ΄, Me x > \ s+ μὴ OMVUETE μὴτε TOV οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν... ... swear not, neither by heaven, neither by the earth ... * If one swear by heaven, the earth, the sun, and like things, though it be the mind of the swearer under these words to swear by Him who created these things, yet this is not an oath. So Mishna, Shevuoth, chap. 4, /f any one adjure another by heaven or earth he is not guilty. Bab. Berachoth, fol. 35, By heaven it is so. Other examples may be seen in Lightfoot. > See also Matt. 23:22, And he that shall swear by heaven, ete. 286 ΤΟΒΑΡΗΟΤΗ ΟΝ Nepari, ch.1.* (D) . DOWNS -- ... By Jerusalem... QUOTATIONS FROM Marv. 5:35. ... μήτε εἰς Tepocodupa... ... neither by Jerusalem... ® He who says, By Jerusalem, says nothing, unless he vow towards Jerusalem with a steadfast purpose. A little lower various forms of swearing are given, including, abv ana 2212 San ὈΨΥΥΞ odbwa> Jerusalem, For Jerusalem, By Jerusalem, The temple, For the temple, By the temple; and so with respect to the altar, the lamb, the chambers of the temple, the wood, the burning sacrifices, and the dishes. Tatm. SANHEDRIN, ch. 3:2. ἼΦΝ yn Ὁ 5 Swear unto me by the life of thy head. (E) Marr. 5:36. — μήτε ἐν TH κεφαλῇ σου ὀμόσης.... — Neither shalt thou swear by thy head ... Mart. 5:45, see Z, note. Tar. OF JONATHAN BEN UzieL. ( F ) Lev. 22:28. NYA jon ANT NDS --- ΝΜ ΝΣ 319 pwn }2 ...As our Father is merciful in heaven, so be ye merciful on earth. 8 ὥς, > ὃ οὐράνιος. TARGUM OF JERUSALEM. Gen. 21:38. NYpwsT paaN op Ny Pray ye before your Father who is in heaven. THE sAME. Devt. 32:6. + ΩΣ PIN NA NSH. ... ls He not your Father who is in heaven’... © Om. οὖν. (G) ||Marr. 5:48. Ἕσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι, * ὥσπερ ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὃ ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς τέλειός ἐστι. Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. (|| Luke 6:36.) Γίνεσθε © οὖν οἰκτίρμονες, καθὼς 4 καὶ ὁ Πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστί. Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. 4 Om. καὶ. Marr. 6:9." Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ... Our Father which art in heaven... (Luxe 11:2.) ... Πάτερ “ἡμῶν “ὁ ἐν τοῖς ov- ρανοῖς ... ... Our Father which art in hea- VOM iss ANCIENT JEWISH WRITINGS. 287 Matmonipes, TEPHILLOTH. “ον ΟΣ Δ ISN ‘ Our Father which art in heaven ...* 4 The passage proceeds, so deal with us as Thou hast promised by the prophets. In Sotah, ch. 9:15, the phrase occurs thrice, Whom have we that we may lean upon? ΔΝ by owaw Upon our Father who is in heaven. Toma, ch.8, Blessed are ye, O Israelites: who purifieth you? Your Father who is in heaven. Tal. Jerus. Maaseroth, fol. 50:3, Ye have given to your Father which is in heaven, but to me the priest. Almost the whole remainder of the Lord’s prayer may be illustrated by Rabbinical citations; see Lightfoot’s Hore Hebraice, and Dr. Gill’s Commentary. First, it is laid down as a rule that a man ought always to join himself (i.e. in spirit,) in prayer with the congregation (Tal. Bab. Shey.), upon which the gloss says, Let him not pray the short prayer in the singular, but in the plural number, that so his prayer may be heard. Hallowed be Thy name.| See the doxology, below. The formula might be cited from Seder Tephillot, but that book is too recent to be regarded as important for this purpose. Thy kingdom come.| Tal. Bab. Berac., fol. 40:2, That prayer in which there is not (remem- brance of ) the kingdom of God, is not a prayer. Thy will be done in earth, as it is in heaven.| Comp. Tal. Bab. Berachoth, fol. 29:2, What is a short prayer? R. Eliezer saith, ow. nxn τὼν Do thy will in heaven, and give rest of spirit to those who fear Thee below, that is, in earth. Give us this day our daily bread.| Tal. Bab. Berac., ubi supra, Be it Thy good pleasure to give to every one NDIND "Ἴ2 what sufficeth for food. Deliver us from evil.| Tal. Berachoth, 16:2: R. Judah was accustomed to pray thus: Be it Thy good pleasure to deliver us from the shameless and from shamelessness ; from an evil man, and from an evil accident; from an evil affection, from an evil companion, from an evil neighbour, from Satan the destroyer, from hard judgment, and from a hard adversary. For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever.| In the Temple liturgy a response or doxology, making mention of the kingdom of God, was used instead of Amen. ‘Tal. Jerus. Berac., fol. 13:3, The tradition is that Amen was not responded in the house of the sanctuary. What then did they say? Blessed be the name of the glory of His king- dom for ever. The same response is mentioned in Tal, Bab. Berac., fol. 39:1. 41:2. 66:1. A doxology still more like that in the Lord’s prayer is found in Seder Tephillot: For Thine is the kingdom, and Thou shalt reign in glory for ever and ever. Comp. No. xx., p. 283. Amen.| Much used as a response to prayers in the synagogue and in the family. In private prayers it occurs less frequently. Otho, Lex. Rab. Phil. 31. Lightfoot. > The phrase, your Father (and My Father) in heaven, is frequent in Matthew. It is found once in Mark (ch. 11:26), and once in Luke (vy. supra), but not elsewhere in the New Testament. ὁ Om. ἡμῶν. Om. 6 ἐν τοῖς ovpavois. Tatm. Bas. Beracnorn, fo.9:2. ( H) Marr. 6:34. snyy> Si) mo .. ἀρκετὸν TH ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς. Sufficient for destruction is its own hour. Tare. JeERus. Gen. 38:26. bmp na bop wat xeon. ΝΣ pa wap ΝΟΣ pa ΠΡ NY. With what measure ἃ man mea- sures, it shall be measured to him again, whether it be a good mea- sure or a bad one. (I) ... sufficient unto the day is the evil thereof. ||Marr. 7:2. ... Kal ἐν © μέτρῳ μετρεῖτε, ὃ ἀντι- μετρηθήσεται ὑμῖν. ...and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. (Mark 4:24.) ...€V ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε, μετρηθή- σεται ὑμῖν... ... with what measure ye mete, it shall be measured to you... 288 Taum. Bas. SANHEDR., fo. 100:1.* pap mae ΟΝ ΤΩΣ With what measure a man mea- sures, it shall be measured to him again. a The same words are found in Sotah, 1:7, 8, 9. ing as a very common proverb among the Jews. Gill gives many references. G. and 5. © ᾧ γὰρ μέτρω μετρεῖτε. Tau. Bas. Bava ΒΑΤΗΒΑ, fo.15:2.( K ) [yy pas op dw -- Sry pap mp Sp -- ...* Cast the mote out of thine eye. ... Cast the beam out of thine eye. QUOTATIONS FROM (|| Luke 6:38.) οὐ τῷ γὰρ αὐτῷ μέτρῳ ᾧ μετρεῖτε, ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν. ... For with the same measure that ye mete withal it shall be mea- sured to you again. Lightfoot and Otho speak of the say- > Om. ἀντι. Marr. 7.15." . ἔκβαλε πρῶτον τὴν δοκὸν ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ TOTE διαβλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλ- μοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου. .. first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye. (||LuKe 6:42.°) εὐν ἔκβαλε πρῶτον τὴν δοκὸν ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ τότε δια- βλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου. ... cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother’s eye. ® In the generation which judged its judges, when a ( judge) said to any one, Cast, ete., he answered, And thou, etc. 3-5. ¢ See verses 41, 42. Taum. Bas. Suapnary, fo.31:1.*(L) 7 wayn xd qand op bys sy ΠΣ 55 sen What is hateful to thyself, do not to thy neighbour. ‘This is the whole law, ete. The same expression occurs in Erachin, 16:2. Ὁ See verses Marr. 7:12. Πάντα οὖν ὅσα ἂν θέλητε iva ποιῶ- σιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι οὕτω καὶ ὑμεῖς i ees rina ἢ ποιεῖτε αὐτοῖς" οὗτος γάρ ἐστιν ὃ νόμος καὶ οἱ προφῆται. Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. (|| Luke 6:31.) — καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως. ANCIENT JEWISH WRITINGS. 289 — And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise. @ Hillel addresses a Gentile proselyte. Comp. Tobit 4:15, καὶ ὃ μισεῖς, μηδενὶ ποιήσῃς ... Do that to no man which thou hatest...: also Maimonides, as cited by Gill. Mart. 8:28, see V, note. Taum. Derecu Eretz, ch.5. (M) wD Mp\ony wa ww ma ds an Every house in which there is’ dissension, shall be at last de- stroyed. a στῆναι. || Marr. 12:25. - οὐ Πᾶσα βασιλεία μερισθείσα καθ᾽ ἑαυτῆς ἐρημούται' καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ᾽ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται. ; ... Every kingdom divided against itself is brought to desolation ; and every city or house divided against itself shall not stand. (|| Marx 8:24, 25.) Καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ᾽ ἑαυτὴν με- n » / fal id pian, ov δύναται σταθῆναι ἡ Ba- “ > / i; 24 \ Pla > / 4.9 σιλεία ἐκείνη: ** καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται ὃ στα- θῆναι ἡ οἰκία ἑκείνη. ᾿ ) And if a kingdom be divided against itself, that kingdom can- not stand. * And if a house be divided against itself, that house cannot stand. (Luxe 11:17.) ... Πᾶσα βασιλεία ἐφ᾽ ἑαυτὴν δια- μερισθεῖσα ἐρημοῦται" καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον, πίπτει. ... Every kingdom divided against itself is brought to desolation ; and a house divided against a house falleth. Tatmup. Neparim, ch.1:5.2 (N) we tk ... Korban... | Tatm. Bas. ZerRacuin, fo.7:2.° NT κυ Doron --: ||Marr. 15:5. - Ὑμεῖς δὲ λέγετε, Ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρὶ, Aw@pov, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῆς .--- — But ye say, Whosoever shall say to his father or fis mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me, — PP 290 QUOTATIONS FROM Misuna. Neparim, passim. (|| Marx 7:11.) c a \ / ᾽ \ ν A MIMD INL BNP MIN WN --- Ὑμεῖς δὲ λέγετε, Ἐὰν εἴπῃ ἄν- 3) =e, θρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρὶ, Κορ- Bay (6 ἐστι, Awpov), ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς" — If any one says to his neighbour, — But ye say, If ἃ man shall say ©Conam, whatsoever thou might- to his father or mother, 7ὲ ts est be profited by me... Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be pro- fited by me... ® The Jews had an axiom, 0739 O17) “yD 52 All epithets of vows are as the vows themselves, implying that in making a vow it was not necessary to state its nature in words at length, but sufficient to say mp or dnp, or jap, which were epithets of devoted things having special significations. Nedarim, i. 2. Ὁ Rabba says a burnt offering is a gift (doron). So Peshachin, fo.118:2, Egypt shall bring a gift to Messiah. ¢ That is, let it be a devoted gift. Conam, Conach, and Conas, are called the surnames of Corban, of which they are corruptions and equivalents, Many examples resembling the above are to be found in Mishna, Nedarim. Taum. Bas. Brracu., fo. 28:9." (ΟἹ Mart. 16:17.° ET) MWS... «σὰρξ καὶ alua... ...* flesh and blood ... ... flesh and blood... 2 The phrase, flesh and blood, is often employed by the '{almudists for man in oppo- sition to God: here, a king of flesh and blood, is opposed to the King of kings. In Tanchum, fo. 12:4, the expression occurs five times. In the same tract, fo. 18:3, we read, God, the holy and the blessed, doeth not as flesh and blood doeth. > So 1 Cor. 15:50. Gal. 1:16. Eph. 6:12. Heb. 2:14. Beresu. Rapsa, sec. 9." (P) || Marr. 16:28. mn py ory xy ve ss οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανά- του ἐνν that he should not taste of ... which shall not taste of death... death. ® Adam the first manu was worthy that, etc. A little lower the same thing is said of good men in general. It is a common form of expression, Compare Wisdom 18:20. > The phrase occurs also in ||Mark 9:1. ||Luke 9:27. 90. 8:53. Heb. 2:9. TauM. Bas. Beracu., fo. 55:2." (Q) ||Marr, 19:24. NDMDT NDI ey xbry... ων Εὐκοπώτερόν ἐστι κάμηλον διὰ | > τρυπήματος ῥαφίδος " διελθεῖν ... ...anelephant which goes through ... It is easier for a camel to go the eye of a needle. through the eye of a needle... (|| Mark 10:25.) Εὐκοπώτερόν ἐστι κάμηλον διὰ 4 τῆς τρυμαλιᾶς “ τῆς ῥαφίδος * διελθεῖν... It is easier for a camel to go through the eye of a needle... ANCIENT JEWISH WRITINGS. 291 (||Luxe 18:25.) Εὐκοπώτερον γάρ ἐστι, καμήλον διὰ τρυμαλῖας ᾿ ῥαφίδος 5 εἰσελ- θεῖν... For it is easier for a camel to go through a needle’s eye... @ They do not shew a man a palm tree of geld, nor an elephant, etc.; which the Gloss explains as, A thing that one is not accustomed to see, and of which one has never thought. In Bava Metzia, fo. 38:2, R. Amram asserting something highly improbable, R. Shesheth replies, Perhaps thou art one of Pombeditha (a school in Babylon), who can lead an elephant through the eye of a needle (That is, says the Aruch, who say things which are impossible). Ὁ πρυμαλιᾶς. © εἰσελθεῖν. G. and 8. dd Om. τῆς. © εἰσελθεῖν. f βελόνη. 8 διελθεῖν. Tato. πα. Morp Kart., ἴ0.81:1.} ([Β} Mart. 23:7. "N59... Ῥαββὶ, " paBBe. Rabbi, Rabbi. ... Rabbi, Rabbi. @ Thus R. Akibah salutes R. Eleazar. In T. Bab. Maccoth, fo. 24:1, we find, ‘25 ‘ax ‘aN ssa ΣἽἼΣ "Δ Father, Father; Rabbi, Rabbi; Master, Master. See verses 7—10 in Matt. > Many copies omit the second ῥαββὶ. , Tosaputa on Neparim, ch.1.* (5) Marr. 99:16." wos Os ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν, κ.τ.λ.. By the temple. ... Whosoever shall swear by the temple, it is nothing, etc. 4 See the Note to Sect. D, supra. b See verses 16—23, and the same Note. MARK 3:24,25,in M. 4:24,mI. 5:1, ete, see Vynote. 7:11]. in N. 9:1, see P, note. 10:25,in Q. 11:26, see G, note. Tara. ONKELOos. GEN. 22:7.2 (T) Mark 14:86." MIN... «Ἀββᾶ ὁ Πατήρ... ἘΠ ΡΠΘῈ ... ...Abba, Father... (Rom. 8:15.) ... ABBG ὁ Πατήρ. ... Abba, Father. (GaL, 4: 6.) ... Ἀββᾶ ὁ Πατήρ. .. Abba, Father. @ And often in the Targums. See the Note. ° Syriac, ‘ax xax Father, My Father. Vaixra Rassa, sec. 5," SITTIN ὋΝ NYDN Physician, heal thyself. QUOTATIONS FROM (U) Luxe 4:23. ... Πάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβο- λὴν ταύτην, Ἰατρὲ, θεράπευσον σεαῦτον... ... Ye will surely say unto Me this proverb, Physician, heal thyself... @ See Tanchum on Gen., sect. 1. Luxe 6:3],in L. 6:36,in F. 6:38, in I. Tautm. Jer. Trumoru, fo.40:2. ( V ) Heec *sunt signa τοῦ nD, exit nocte et pernoctat inter sepulchra, et vestes suas lacerat, et quodcun- que ei datur pessundat. These are the signs of a demoniac; he goes out at night, and spends the night among the tombs, and tears his garments, and destroys whatever is given to him. 6:42, in K. ||Luxe 8:27, 29. ... ὑπήντησεν αὐτῷ ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως, ὃς εἶχε δαιμόνια ἐκ χρόνων ἱκανῶν, καὶ ἱμάτιον οὐκ ἐνεδιδύ- σκετο, καὶ ἐν οἰκίᾳ οὐκ ἔμενεν, ἀλλ᾽ ἐν τοῖς μνήμασιν. --- ὅϑ.,. διαῤῥήσ- cov τὰ Seopa... ... there met Him ‘out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs. --- ”...he brake the bands... ® No copy of the original being accessible, the Latin version of Otho (Lex. Rab. Phil. 146) is inserted in its place. ||Mark 5:1, ete. Luke 9:27, see P, note. Tatum. JER. Ki.arM, ch. 1.* Cursed be the breasts which have suckled him. 4 Near the end. 11:2,1m'G. (W) DMN 191 NM BY >’ Compare the accounts given in ||Matt. 8:28, ete., and © Rather, a certain man of the city. 11:17. nee LvuKE 11:27. ... Μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ ods ἐθήλασας. ... Blessed is the womb that bare Thee, and the paps which Thou hast sucked. This form of cursing (which is also found in Beresh, Rabba, sec. δ) is evidently the converse of the form of blessing recorded by Luke. In Pirke Abot, ch. 2, sec. 8, it is said of R, Joshuah Ben Chananiah, 1n15y “we Blessed is she that bare him. Tam. Bas. Kippvs., fo. 72:2. ( X) ὉΠ Σὲ: Sy ins sw py He now remains in Abraham’s bosom. LUKE 18: 25, in Ὁ. LuKE 16:22. . εἰς τὸν κόλπον TOD Ἀβραάμ... .into Abraham’s bosom... ANCIENT JEWISH WRITINGS. 293 Gen. 1:27. ~~ BIN A | SDD S39) And the Word of the Lord made Tara. JERUS. Exe) Joun 1:1. Ἔν ἀρχῇ ἣν ὁ Aoyos, «.7.n. In the beginning was the Word, man... etc. (Rev. 19:13.).> Ν a Ne ἂν > ace ... καὶ καλεῖται TO ὄνομα αὐτοῦ, Ὁ Aoyos τοῦ Θεοῦ. ...and His name is called The Word of God. a The name x" the Word, is employed in innumerable places of the Chaldee para- phrases. Thus, the Targum of Onkelos, Gen. 31:22, And the Word from before the Lord came to Laban... The same, Gen. 28:20, 21, ... If the Word of the Lord, etc.; then the Word of the Lord shall be my God... The Targum of Jonathan Ben Uziel, Deut. 26:17, 18, Ye have appointed the Word of God a king over you this day, that He may be your God. The same, Deut. 32:39, When the Word of the Lord shall be manifested to redeem His people... The Targum of Jonathan, Isa. 45:12, I, by My Word, have made, etc. The same, Isa; 48:13, By My Word I have founded the earth... These examples will be sufficient to shew that amongst the ancient Jews, Ν᾽) was used personally, that it was a synonym of God, and, we may venture to add, that it was the usual appellation of the second person of the ever Blessed Trinity. b Compare 1 John 1:1, and other texts in the writings of the same evangelist. Taum. Jer. SaANHEDR., fo.26:3. (Z) Joun 1:9. Εν NWS by οὖν πάντα ἄνθρωπου ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. ...every man that cometh into the world. @ Doth not the sun arise Dy “ἈΞ 53 Sy upon all that come into the world? (Compare Matt. 5:45). The same, fo. 25:4, All that come into the world cannot create one fly. Rosh Hashana, ch.1:1, Jn the beginning of the year all that come into the world pass before the face of God. ‘The phrase occurs in many other places. Otho (Lex. Rab. Phil. 214) asserts that it is not to be understood of birth, but of present existence in the world. (Aa) Joun 4:37. ’ ἈΝ a lal ε , a) \ « Ev γὰρ τοὐτῷ ὁ λόγος ἐστὶν ὁ > x “ 7 > \ e , ἀληθινὸς, ὅτι ἄλλος ἐστὶν ὁ σπεί- NP op ε / ρων, καὶ ἄλλος ὁ θερίζων. And herein is that saying true, One soweth and another reapeth. All that come into the world. No similar passage has been discovered in any Jewish document. But see Ley. 26:16. Mic. 6:15. JoHN 8:52, see P, note. Acts 1:25. an ἈΝ ͵ ... πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τόν » Sacrep ΤΈχτ, Νυν. 94:25. ( Bb ) Wp? 3w1 Id" toLovV. ...and(Balaam) went andreturned ... that *he might go to his own to his place...* place. 4 That is, as the Baal Haturim explains it, nya9 1 he descended into Gehenna. b Judas. Rom. 8:15, in T. 294 Taum. Bas. fo. 191:2.* + PIDYIAY ANY --- .. the leaven in the lump... 8. This is from a prayer of R. Alexander. will to do Thy will. What then hinders? man. QUOTATIONS FROM (Ce ) 1 Cor. 5: 6. .. Οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ; ... Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? (Gat. 5:9). Μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ. A little leaven leaveneth the whole lump. Lord of the world, Thou knowest that it is m The leaven in the lump, which corrupts the w The resemblance of this, in sentiment, to Rom. vii. is very striking. 1 Cor. 15:50, see O, note. TALMUD, passim. ΠΩ" Shammatha. (Dd ) 1 Con: 16:22. ...9T@ ἀνάθεμα, μαρὰν aba. .. let him be Anathema Maran- atha. a This is the name which was given to the most grievous kind of excommunication, The word is supposed to be compounded of ow The Name (i.e. God), and xmx cometh; and if this supposition be true, it is the same with the Maran-atha (xnx yj the Lord cometh) of the apostle. mn ow, death is there, or nr, desolation. Some, however (as Moed Katon, fol. 17:1), regard xmmw as equivalent to Ga. 1:16, see O, note. 4:6, in T. 5:9, im Ce. Eru. 6:12, TarG. OF JONATHAN BEN UziEL, ( Ec ) χοῦ. 1:15.* 28) Ds) PHD] PMNS Ἢ Ὁ NRA we Immediately Janes and Jambres, chiefs of the magicians, opened their mouths ... (Tue same. ἔχον. 7:11.) p35") Ὁ)" Δ ΤΑΝ ΥΩ) -- NMADIP ΤΟΣ DAD pwn i Pa ..And Janes and Jambres, ma- gicians of Kgypt, did the same with their incantations. * In Tal. Bab, they are called xo Romy Joanne and Mambre. see O, note. 2Tim. 3:8. “Ov τρόπον δὲ Ἰαννῆς καὶ ᾿Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Moise, οὕτως Kal οὗτοι ἁνθίστανται TH ἀληθείᾳ... Now as Jannes and? Jambres wile stood Moses, so do these also re- sist the truth ... » Vulgate, Mambres. ANCIENT JEWISH WRITINGS. Hes. 2.9, see P, note. 295 2:14, see O, note. James 5:12, in C. (Ff) The former part of this saying is to be found in Proy. 26:11 (No. 364, page 163); the latter portion may have been a common adage, but no verbally similar passage has been discovered in the Jewish documents. Perhaps it is not a citation at all, but merely the apostle’s explication, by another simile, of the passage which he quotes from Solo- mon. 2 Peter 2:22. Συμβέβηκε δὲ αὐτοῖς τὸ τῆς ἀλη- θοῦς παροιμίας, Κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα' καὶ, “Ts λουσαμένη, εἰς KUALA βορβόρου. But it is happened unto them ac- cording to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was wash- ed to her wallowing in the mire. 1 Joun 1:1, see Y, note. (Gg ) Probably from oral tradition. Origen mentions a book called ᾿Ανάληψις τοῦ Mw- σέως, existing in his time, and containing an account of the conflict, but that work was doubtless a forger J: A contention be- tween Michael and “ Sammael, that wicked one and prince of the satans,” concerning the soul of Moses, is spoken of in Debarim Rabba, sec. 11. fel. 263:1, but there is no verbal resemblance. Ἂ , > Ex σου yap γένος ἐσμεν ... For we are thy offspring ... € Some copies read εἰμεν. (y) Acts 17:28, 29. ον ὡς Kal τινες TOV καθ᾽ ὑμᾶς "ποιητῶν εἰρήκασι, Tod γὰρ καὶ γένος ἐσμέν. 39 Γένος οὖν ὑπάρ- χοντες τοῦ Θεοῦ... ...as certain also of your own poets have said, For we are also His offspring. 99 Forasmuch then as we are the offspring of God... & Om, ποιητῶν. QQ QUOTATIONS FROM (δ) 1 Cor. 15:88. οὐ φθειρουσιν ἤθη " χρῆσθ᾽ ὁμιλίαι κακαί. ...evil communications corrupt good manners. 298 Euriripes.* Φθείρουσιν ἤθη χρῆσθ᾽ ὁμιλίαι [κακαί. Evil communications corrupt good [manners, MeEnANDER. TuHais. Φθείρουσιν ἤθη χρῆσθ᾽ ὁμιλίαι [κακαί. Evil communications corrupt good [ manners. a A fragment of an uncertain work. See the Note, AristToTLe. Poxit. b.il. ch.8.* (€ \ \ a 4 > » ... Κατὰ δὲ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστι γόμος.... ... but against »such there is no law... > χρηστὰ. G. and 8. ee Gat. 5:23. 1. KATA TOV τοιούτων οὐκ ἔστι νόμος. .. against such there is no law. ἃ The discovery of this very remarkable coincidence, if not quotation, is attributable to Mr. Tho. H. Gill. See the Note to this section. community. ANONYMOUS. Ἔγειραι ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός. Awake thou that sleepest, and arise from the dead, Christ shall shine upon thee. (-) b The very powerful members of a ἘΡΗ. 5:14. — διὸ λέγει, " Ἔγειραι ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός. — wherefore ° He saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. * Τὸ has been conjectured that these words are a portion of a hymn used in the church in apostolic days. G. and 5, © @ Or, it [viz. light. ] Evuriripes. Axcestes, 664,665. (& )* Καίτοι καλόν γ᾽ ἄν τόνδ᾽ ἀγῶν᾽ ἠγω- [vicw, cal "»" \ \ / τοῦ σοῦ πρὸ παιδὸς κατθανών ... But thou wouldst have fought a [good fight If thou hadst died for thy son. * Comp. 1 Tim. 1:18, ... va στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν orparelay, . mightest war a good warfare. The rhythm may, however, be accidental. See the Note, » Ἔγειρε. 1 Tr. 6:12. Aywvifov τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως ... Fight the good fight of faith ... (2 Tim. 4: 7.) Tov ἀγῶνα τὸν καλὸν ἠγώνισμαι.... I have fought a good fight... εὐ that thou by them GREEK PORTS, Evc. Aiscuy us. Suprrices, 518,*etc. (7 ) Ἄναξ ἀνάκτων, μακάρων μακάρτατε, καὶ τελέων τελειότατον κράτος, ὄλβιε Ζεῦ, πείθου τε καὶ γενέσθω. O king of kings, of the blessed Most blessed, and of the perfect The most perfect strength, happy [ Jupiter, Be thou persuaded and let it be! ® Ed. Scholefield. SopHocies. ANTIGONE, 599. ᾿Δγήρως χρόνῳ δυνάστας κατέχεις Ολυμπου μαρμαρόεσσαν αἴγλαν. ἐνὸν but thou, an ever-during po- tentate, dost inhabit the refulgent splendour of Olympus. 8 Ed. Brunck. 608, Dindorf, who reads ἀγήρως δὲ. See Sect. ζ΄ EriMENIDES. ON ORACLEsS.* Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, [γαστέρες ἀργαί. The Cretans are always liars, evil [ wild-beasts, slow bellies. 2 A lost poem. 520, Porson. (6) for () 299 1 Tim. 6:15. e 4 X / , νον ὁ μακάριος Kal μόνος Avyaorns, - i lal / Νὴ ὁ Βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων, καὶ Κύριος τῶν KupievovTwv,— ... the blessed, and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords ;— 533, Stanley and Butler. 1 Tim. 6:16. ς , 5 5 / Ὁ - ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον... — who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto... b From Dr, A. Clarke. 2 Tim. 4: 7. Titus 1:12. Εἶπέ tis ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν / a tN nr προφήτης, Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί. One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slow bellies. Epimenides ap. Fabricii Biblioth. Gree. lib. i., cap. 6, sec. 8, ANONYMOUS.? Πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρη- [μα τέλειον. Every good gift and every perfect [ gift. ( ca’ ) James 1:17. Πᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρη- μα τέλειον ἄνωθέν ἐστι... Every good gift and every perfect gift is from above... ® These words form an hexameter verse, but most probably an accidental one. τον at eae | 301 NOTES. TuE leading objects of the following brief remarks are, the reconciliation of seeming discrepances, the removal of real or apparent difficulties, and the indication of remarkable parallels and other illustrations. Many of the sections are without comment, seeming to require none. We may, however, call atten- tion, once for all, to the nearly universal conformity of the quotations, and, what is in some respects still more observable, of the incidental references and current phraseology of the New Testament, to the language of the Seventy; a fact demonstrative of the estimation in which that version was held by inspired apostles and evangelists, and of the honour put upon it by our Lord Himself. This conformity, so far at least as regards the plain and direct quotations, has sometimes been ascribed to a wilful alteration of the ancient version since the Christian era: with respect to the numberless coincidences of expression, such, for example, as those scattered throughout Acts vii, Hebrews xi, and the book of Revelation, there is no place for the suspicion. Previously to the labours of Mr. Grinfield, the vast extent of verbal conformity between the LXX. and the New Testament was certainly unknown: had it been apparent even from the first, so extensive a corruption of the LXX. would have been impossible. That some copies of that version, and even some Hebrew MSS., exhibit a text altered - here and there in conformity with the New Testament, is not to be denied; but there is reason to believe that if we had a purer text of the ancient Hellenistic version, the conformity between that version and the New Testament would be yet more apparent than it is. It is by no means intended dogmatically to assert, that all the scriptures from the New Testament contained in the present volume are undoubted quota- tions, or intentional references. Some (as No. 44) are unquestionably proverbs, idiomatic phrases, or Hebraisms; a few (as No.12) may be merely what we term coincidences. (1) The sublime exordium of the gospel of St. John is manifestly founded on the opening chapter of the sacred record. JoHN. Ln the beginning] Ἔν ἀρχῆ;, as in Gen. Comp. ie texte ΔΑ in the foot note, and also 2 Pet.3:4, dw ἀρχῆς κτίσεως. Christ is Himself called ἀρχὴ, On account of His eternal pre- existence. See Proy. 8:22 (Heb.). Rev. 1:8, 21:6. 22:13. He is also styled, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ, the Begin- ning (i.e. the Head or Chief) of the ereation of God, Rev. 3:14. the Word] See No. 272; also sect. Y, Ρ. 293. was God] Θεὸς, as Gen. 1:1. 3. All things| πάντα, a8 Gen. 1:31. 4 In Him was life] ζωὴ. See Gen. 1: 30, ψυχὴν ζωῆς. 2:7, πνοὴν ζωῆς. 2:9, τὸ ξύλον τῆς ζωῆς. The word Ζωὴ is moreover used by the LXX. as ἃ trans- lation of the name Lve, the type of the church, 302 ‘the light shineth in darkness] An allusion to the creation of light, Gen. 1:3. Comp. 2 Cor. 4: 6. the darkness| ἡ σκοτία. See Gen. 1: 2, σκότος" also ver. 18. 5 that Light] τὸ φῶς. Comp. Lu. 2:32. Jo. 8:12. 12:46. ” the world] ὁ κόσμος, as Gen. 2:1. (2) κατ᾽ εἰκόνα in Col, and καθ᾽ ὀμοίω- ow in James, are borrowed from the LXX. (4) ΗΒ. The apostle appears to have followed the LXX. exactly, merely transposing the nominative ὁ Θεὸς in order to complete the sense. In ver. 10, he employs the same words for the purpose of shewing the spiritual mean- ing of the seventh day’s rest; for he that is entered into His rest, he also hath ceased from his own works, as God did from His. (5) Gen.] See sect.431; comp. Job 12:10. 27:3. 33:4. 1Cor.] Verbally from the LXX., πρῶτος and ᾿Αδὰμ being added. The context, ver. 47-49, refers distinctly to the former part of the verse in Genesis; The first man is of the earth, earthy, ete. (6) GEN. tree of “fe The phrase occurs repeatedly in Proverbs, 3:18. 11:30. 13:12. 15:4. (7) ἘΡΗ.] An evident reference to the Greek of Genesis. Comp. Ps.139:16. (8) GEN. they] The reading of the LXX., they two, is supported by the Samaritan Pentateuch, the Syriac, the old Italic, the Vulgate, and the Arabic, as well as by all the four N.T. citations, Philo Judéeus, Tertullian, Epiphanius, and Augustine. It is scarcely possible to doubt that such was once the read- ing of the Hebrew. (10) Gen.] This text recalls to mind the thorny crown once placed, not with- out reference to the event here spoken of, upon the head of Him who was made a curse for us. Hes.| Comp. the passage with 2 Esdr. 16:77, 78. (11) Hes.) A clause is taken verba- tim from the LXX. The other 'N.T. references to Cain and Abel are— Matt. 23:35. Lu.11:61. Heb. 12:24, 1 Jo. 3:12, Jude 11. (13) Gen. walked with God] The same is affirmed of Noah, Gen. 6:9, and NOTES. the expression is similarly rendered by the LXX. Hes.] “The epistle to the Hebrews,” says Mr. Grinfield, “...is perhaps more full of quotation and reference than any other portion of the New Testament. It isa kind of mosaic, composed of bits and fragments of the LXX.”’ (Apology for the Sept. 103.) The statement is well illustrated by the text before us. pleased God| Compare Col. 1:10. 1 Thes. 4:1. Heb. 13:16. (14) The expression, εἰς ὀσμὴν εὐωδίας τῷ Κυρίῳ, is also found towards the end of the 4th chapter of Daniel, according to the LXX. (17) Acts. of the covenant which God made...saying| These words seem to point to Gen. 12:3, rather than to the other text (Gen. 22:18), though the citation agrees, for the most part, more closely with the latter. GAL.] This text partly coincides with one of those in Genesis, and partly with the other. The quotations are not closely literal, though accurate in sub- stance. (18) Gau. not, And to seeds, as of many, but, etc.) This is a notable tes- timony to the verbal inspiration of the scriptures.