eee ts ee Tae; hes a FP JUN &6 1924 Aa ve Z s “OX ogicar sew _ J i\ ' ; , . ) ; - | | | ah | | ‘ | i. = A r Fp pects: ; vy 7 ‘ aoe" a | | a > ’ eg i A ky 5 a y | ; . 7 as? ' WHICH VERSION? i } RaAlny, 2 p at Ac. ry WHICH VERSION? . Authorized or Revised 2 F EAN OF PAIGE JUN 86 1924 , 4. My < COL dina. SEW PHILIP MAURO Author of The World and Its God, The Number of Man, Life in the Word, Evolution at the Bar, etc. HAMILTON Bros. SCRIPTURE TRUTH DEPOT 120 Tremont St. Boston 9, Mass. \ Copyright 1924 By HAMILTON BROS. Printed in the United States of Americes Contents PAGE INTRODUCTION The importance of the question ae aeacd | in this volume. The Bible es a Factor of Civilization. The Bible in the English Tongue. CHAPTER 1 . The several English Ver sions. The occasion for the R. V. The widely recognized need for a Re- vision. The demand was not for a new Version, but for a revision of the A. V. The state of the original Text. The many Greek Texts of the N. T. Only one Hebrew Text of the O. T. CHAPTER II The Various Editions of the Creek Text, That of Stephens of 1850. The Elzevir or Textus Re- ceptus. Griesbach’s Text. Lachmann led in a new direction, followed by Tischendorf and Tregelles. Tischendorf and the Mt. Sinai Ms. The principle of “Ancient Evidence Only.” Alford’s Text. CHAPTER III Ancient Codices. The Vatican and the Sinaitic. How the latter was discovered, and how Textual Criticism was affected by it. CHAPTER IV Characteristics of the ay Mites Mee. The many series of corrections to which the Codex Sinai- tieus has been subjected. What they prove. The work of an incompetent Scribe. The num- ber and nature of the differences between these two ancient Copies and the Received Text. The conclusions to be drawn. [3] D 11 23 34 40 CONTENTS OHAPTERGV. 3 5%. q The principle of ‘‘ Ancient Hvidence Only??) ex- amined. Divine Safeguards to the Sacred Text. The Evidential Value of later Mss. Errors of Omission. An illustrative test of the compara- tive values of the earlier and the later Mss. The strength of the case for the Received Text. CHAPTER VI : Suh The Procedure of the Revision Committee: The Instructions given them. How carried out. How the adoption of a New Greek Text (virtually that of Westcott and Hort) was secured. COA PDE BV aes eats Lge Specific Examples of Testhal Corraptibn: The last 12 Verses of Mark. The Angelic Message. The Lord’s Agony, and His Prayer on the Cross. ‘The Mystery of Godliness.’’ Other important passages affected. CHAPTER VIII oO eS OSE ST a ai Changes in Translation. The leaning towards greater literality not an improvement. Thou- sands of uncalled-for changes—mostly for the worse. Concerning 2 Timothy 3:16. The Ver- sion of 1911. Its value as a witness. CHAPTER IX The strange uses nade of the “Margin | in the R. V. The Name ‘‘Jesus.’’ ‘‘Thine is the King- dom.’’ ‘‘The Son of God.’’ ‘Which is in Heaven.’’ ‘‘The Number of a Man.’’ The Island of Melita. CHAPTER X . The Theory of Dis. "Westeott fad Hort, “Many Assumptions, but no proof. The Received Text traced back to the 2d Century by means of Ver- sions and Quotations. No proof at all of any earlier Text. Bishop Ellicott in Defence of the R. V. A comparison as to style between the A. V. and R. V. The Voice of the People. Con- clusions. [4] D3 69 76 87 96 . 102 Introduction information concerning the Authorized and Revised Versions of the New Testa- ment, information which should be shared by all Bible readers, but is in the possession of only a few in our day. Our present inquiry is in regard to the many differences, some of them quite serious, between the ‘‘ Authorized’’ or King James Version, first published in 1611, and the ‘‘Revised’’ Version of 1881. The total number of the departures of the latter from the former is over thirty-six thousand. This raises some serious questions. Why was such an enormous number of changes made? On what authority? What is their general character and effect? Briefly, do they give us a better Version, that is, one that brings us nearer to the original autographs of the inspired Writings? And is the Authorized Version so very defective as implied by such an enormous number of corrections? Not only is this a matter of the highest con- sequence, but it is one as touching which the ordinary Bible reader would wish to have a well grounded opinion of his own. As a basis for [5] Dee. purpose of this book is to set forth INTRODUCTION such an opinion he must have knowledge of the pertinent facts; for the experts, the textual critics, editors, and Greek scholars, differ and dispute among themselves; and their discus- sions and dissertations abound in matters so technical and abstruse that ordinary persons cannot follow them. Therefore the conflicting opinions of the experts serve only to becloud the subject for the common people. The pertinent facts themselves are not diffi- cult to understand; but they are inaccessible to most Bible readers. Therefore we are writing these pages with the object mainly of setting forth such facts concerning the two rival Versions, the sources whence they were respec- tively derived, and the circumstances attending the coming into existence of the Revised Ver- sion, as have served as a basis for the writer’s own judgment. Those facts are not only su- premely important, but are also absorbingly interesting. So it is not to a dry or a tedious discussion that we invite the reader of this book, but to one of lively interest. As to which is the better of the two Versions of the English Bible there is of course a differ- ence of opinion. Those who favor the modern Version will point to the fact that, during the three hundred years that have elapsed since the A. V. was translated, much material has been discovered whereby additional light is thrown upon the Text. They also refer to the advance- [6] INTRODUCTION ment in all departments of learning; and to the fact that the R. V. was the result of the labors of eminent scholars, who spent ten years upon its production. All this is true; and other gen- eral facts of like import could be mentioned, all of which served to prepare the minds of English-speaking people everywhere to give a most favorable reception to the new Version. How comes it then that the King James Version has not only maintained its place of supremacy, but of late years has forged further and further ahead of its rival? This surely is a matter worthy of our thoughtful consideration. But before we begin to inquire into it, we wish briefly to direct the reader’s attention to facts of great importance touching the Holy Scrip- tures in general, and the English Bible in par- ticular. Tue Breue as A Factor oF CIviILizATION Everything pertaining to the Bible, and par- ticularly every change proposed in the Bible as we have had rt m the English tongue, is a matter of high consequence to all men—whether they realize it or not. For it is beyond all question that the Bible has been the chief factor in the formation of our Western Civilization, and also the chief factor in conserving it. Its unique influence upon the lives of individuals, and the standards of justice and morality which it has held up before the people, are what have served [7] INTRODUCTION to withstand the mighty disruptive forces of lawlessness and anarchy by which the very existence of society has been always menaced— and more so just now than ever before. The influence of the Bible has contributed, and still contributes, far beyond all other forces combined, to the maintenance of government, and of all the principles of law, customs, usages, standards of ethics, education, and family life, that make for the welfare of nations, communi- ties, and individuals. This we can assert without fear of contradic- tion. For even so great an enemy of Christian- ity as Mr. H. G. Wells acknowledges that civil- ization owes both its origin and its preservation to the Bible. He has recently declared in print that ‘‘the civilization we possess could not have come into existence, and could not have been sustained, without it.’? Again he admits that ‘“it is the Book that has held together the fabric of Western civilization;’’ that it has ‘‘unified and kept together great masses of people;’’ that it has been ‘‘the hand book of life to countless millions of men and women, it has explained the world to the mass of our people, and has given them moral standards and a form into which their consciences could work.’’ Here is testimony which is all the more valu- able because it comes from one of the most prominent of the enemies of that faith which rests for its support upon the Bible; and we [8] INTRODUCTION wonder how any man, who is capable of grasp- ing the facts thus admitted by Mr. Wells, can fail to see that a Book which has, through cen- turies of time, accomplished results so great in magnitude and so excellent in character, must needs be of super-human origin. The facts, which Mr. Wells and other infidels are con- strained to admit, concerning the influence of the Bible, and concerning the extent, duration, and above all the character of that influence among the peoples of the world, cannot be pred- icated, even in a small measure, of any other book. So here we have, in the outstanding facts which even the enemies of Christ are con- strained to acknowledge, proof enough of the Divine authorship of the Holy Scriptures. Tuer Bratz In ENGLISH But what we wish specially to emphasize for our present purpose is that, when reference is made to the Bible and its influence, what is meant in most cases is the English Version thereof. For the undeniable fact is that the English Version of the Scriptures is the ‘‘Bible’’ to most of those who read or consult the Holy Scriptures; and the English Version has been, moreover, the basis for the transla- tion of the Scriptures into many other lan- guages and dialects. _ From these facts, which are matters of com- mon knowledge, it follows that whatever affects [9] INTRODUCTION the English Version of the Bible is of highest consequence to all the people of the world, even if we limit ourselves to the consideration merely of their temporal concerns. Therefore it be- hooves all of us who have at heart the purposes for which God has given us His holy Word, to acquaint ourselves, so far as we can, with the merits of the several English Versions, in order that we may have an intelligently formed and well grounded opinion upon the question which of these Versions, as a whole, is best calculated to accomplish the purposes of God, and to se- cure the welfare of human beings, both for time and for eternity. For the thought of writing this book, and for some of the materials -composing it, I am indebted to a pamphlet on ‘‘The Revised Ver- sion,’’ by L. KE. B., published by Elliot Stock, London. [10] Cuaprer [| The Several Versions the English tongue is more than three hun- dred years old; for it first appeared in 1611. It is sometimes called the ‘‘King James Version,’’ but more commonly the ‘‘ Authorized Version.’’ It is usually designated by the let- ters A. V. In the year 1881 a new Version of the Bible in Knglish appeared; and a second and final edi- tion thereof was issued in 1885, This Version was the result of the labors of a Revision Committee, composed of English and American scholars, well acquainted with the original lan- guages. The labors of the Revision Committee extended over a period of ten years. This Ver- sion is usually designated by the letters R. V. Twenty years later (1901) another Version, embodying the readings preferred by the Amer- ican members of the Revision Committee, was published in the United States. It is known as the ‘‘American Standard Version,’’ and is des- ignated by the letters A.S. V. There are many differences between these two new Versions, both of which resulted from the [11] Tite common Version of the Holy Bible in WHICH VERSION? labors of the Revision Committee.* For exam- ple, in the American Version the Name LORD is changed throughout the Old Testament to JKHOVAH, which is the recognized English equivalent of the Hebrew original. This change we regard as a great improvement. But we shall not discuss herein the differences between the two modern Versions. It should also be stated at the outset that our observations will be confined to the New Testa- — ment. The reason is that the differences of major importance which appear in the Revised Versions of the New Testament, and their im- portance is in some cases very great indeed, are not differences of translation, but are differ- ences in the Greek text used as the basis of the translation, the text adopted by the Revisers of the 19th Century being different in many par- ticulars from that which, three centuries pre- vious, served as the basis of the A. V. In the case, however, of the Old Testament, the same Hebrew text served as the basis of both Ver- sions. Therefore the changes made by the Revisers in the Old Testament are changes of translation only; and it is quite easy for any- one, with the help of a Hebrew Concordance, to form an opinion between the several transla- tions of a passage. When, however, the original * See ‘‘Preface to the Edition of 1885,’’ and ‘‘Preface to the Amer- ican Edition’’; also the Appendix to the former, in which the readings preferred by the American members of the Committee were given, [12] AUTHORIZED OR REVISED? text has been changed, he has no means of judg- ing whether or not the change was warranted. THe OCCASION FOR THE R. V. The Bible is the one Book in the world which is constantly under scrutiny; and the scrutiny to which it is subject is of the most searching kind, and from the keenest and best equipped minds in the world—and this, by the way, is another strong, though indirect, proof that the Bible is not a human book. This continuous and microscopical examination of the Bible, and of all the circumstances and conditions connected with the origin of its various parts, has been carried on both by its friends, who value all the information they can gather concerning it, and also by its enemies, who are unremitting in their search for facts which might be used to discredit its statements or impugn its accuracy. This unceasing scrutiny extends not only to every word of the original text, but to the more minute questions of prefix, termination, spell- ing, tense of verbs, and even to the very smallest matters, such as the placing of an accent. It would seem as if every generation of men was impelled, as by some strong but inscrutable influence, thus to recognize the importance of every ‘‘jot and tittle’’ of this Book of books. As the result of this constant and painstaking study of the Scriptures during centuries follow- ing the appearance of the A. V., it became [13] WHICH VERSION? increasingly evident that, notwithstanding the excellencies of that great and admirable work, there were particulars wherein, for one cause or another, it admitted of (and indeed ealled for) correction. For those who translated it, though godly and scholarly, and though as- sisted, as we doubt not they were in large mea- sure, by the Holy Spirit, were but human, and therefore compassed with infirmity. Moreover, in the course of the years following the comple- tion of their labors, discoveries were made which affected the original text of the New Testament, and other discoveries which threw fresh light upon the meaning of obscure words and difficult passages. It was found also that corrections in translation were demanded here and there, particularly in regard to the tenses of verbs. And beside all that, we have to take into con- sideration the fact (for which the translators of the A. V. were in no wise responsible) that changes had meanwhile occurred in the mean- ings of not a few English words and expres- sions. For all these reasons it appeared desirable that our excellent and justly admired Author- ized Version should have such a revision as that for which the Revision Committee was ap- pointed in the year 1871. For it should be understood that what was contemplated by those who were responsible for the appointment [14] AUTHORIZED OR REVISED? of that Committee was simply a revision of the Version of 1611; and had the Committee con- fined themselves to the task actually entrusted to them, and kept within the limits of the in- structions given to them, the results of their long labors would no doubt have been a gain and a blessing to all the English-speaking nations, and through them to all mankind. But instead of a Revised Version of the long accepted English Bible, the Committee brought forth (so far at least as the New Testament was con- cerned) a New Version. This fact was not dis- closed by them. The ‘‘Preface to the Edition of A. D. 1885’’ gives no indication of it; but through the vigilance of certain godly and scholarly men (Dean Burgon in particular) the important fact was discerned and brought to light that the Committee had produced, not a ‘Revised’? Version (though that was the name given to it) but a New Version, which was a translation of a ‘‘New Greek Text.’’ The im- portance of this fact will be made evident as we proceed. It will also be a matter of much inter- est to show the sources from which this ‘‘ New Greek Text’? was derived, and the means whereby its adoption by the Committee (as to which there was considerable mystery at the time) was brought about. [15] WHICH VERSION? Tur PRESENT SITUATION It is now more than forty years—the Scrip- tural period of full probation—since the R. V. appeared; and as we contemplate the existing situation (in the year 1924) the most conspicu- ous fact that presents itself to our view is that the New Version (in either or both its forms) has not superseded the A. V., and that there is not the faintest indication that it will ever do so. Indeed it appears that the R. V. is declin- ing, rather than gaining, in favor, and that with Bible users of all classes, from the most schol- arly to the most unlearned.* This is a fact of much significance, and due consideration should be given to it in any attempt one might make to arrive at a just estimate of the relative values of the rival Versions. What is the ex- planation of this fact? It is not that the Old Version did not and does not admit of correc- tions and improvements. Nor is it that the Revisers did not make them; for it cannot be denied that the R. V. contains many improved readings. Yet for all that, as the experience of a whole generation has now conclusively demon- strated, the A. V. retains, and in all probability will continue to retain, its long undisputed place as the standard English Bible. This failure of the new Versions, or either of them, to displace the old, is attributed by some * See the Reports of Bible Societies on p. 117 of this volume. [16] AUTHORIZED OR REVISED? to the supposed conservatism of people in gen- eral, and to their assumed reluctance to accept changes of any sort. But we should say the truth in this regard is rather that people in our time are unduly ready, and even eager, to wel- come every kind of a change. Radical innova- tions are the order of the day. On every hand we see the ‘‘old’’ being discarded for the ‘‘new’’ and the ‘‘up-to-date;’’ and in no department of human affairs is this eagerness for change more manifest than in the field of literature (if that word may be properly applied to what people read now-a-days). Moreover, the generation of those who had known only the A. V., and who therefore might have been disposed to cling to it for that reason alone, is now passed away; and the fact which confronts us is that whereas those living at that time (1881-1885) seemed quite ready and wil- ling to welcome the R. V., fully expecting it to be a real improvement upon the older Version, the almost unanimous judgment of the next suc- ceeding generation is that the older Version is to be preferred. But, looking beyond and above the sphere of mere human judgment, and recognizing the superintendence of the Spirit of God in all that has to do with the Word of God, we feel war- ranted in concluding from the facts stated above that there are Divine reasons for the retention of the A. V. in the favor of the people of God. [17] WHICH VERSION? We will try, therefore, to point out some of those. reasons. THe Original Text Very few of those who read the Scriptures have any idea how much depends upon the all- important matter of settling the Greek Text of the New Testament, or how many and how great the difficulties involved therein. Of those who give any thought at all to the matter the larger number seem to suppose that there exists some- where an acknowledged original Text of the New Testament, and that the work of preparing an - English Version is merely a matter of the cor- rect translation of that Greek Text. But the case is far otherwise; for the first part of the work is to settle the Greek Text from which the translation is to be made; and this is a matter of immense difficulty, for the reason that the original materials from which the Text must be constructed embrace upwards of a_thousand manuscripts. Some of these contain the whole, or nearly the whole, of the New Testament; and the rest contain a part, some more, some less, thereof. Of these manuscripts a few are sup- posedly as early as the fourth or fifth century, and others as late as the fourteenth. or Translations, as the Latin, Syriac and Coptie, whose testimony as to disputed passages must be considered, particularly for the reason that [18] AUTHORIZED OR REVISED? some of them are older than the earliest Greek manuscripts known to exist at the present time. The most noted of these is the Peschito, or Syriac Version, which dates from very early in the Christian era, probably from the second century. The original materials for the making of a Greek Text embrace also numerous quotations of Scripture found in the copious writings of the ‘‘church fathers,’’ which have survived to our day. This is an important source of infor- mation; for those quotations are so numerous, and they cover so much ground in the aggre- gate, that the greater part of the Text of the entire New Testament could be constituted from them alone. But no two of these thousands of manuscripts are exactly alike; and every discrepancy raises a distinct question requiring separate investi- gation and a separate decision. While, how- ever, the precise reading of thousands of pas- sages is affected by these differences, it must not be supposed that there is any uncertainty whatever as to the teaching and testimony of the New Testament in its entirety. For the consol- ing facts in that regard are: (1) that the vast majority of the variant readings are so slight (a mere question of a single letter, or an accent, or a prefix, or a case ending) as not to raise any question at all concerning the true sense of the passage; and (2) that the sum of all the variant [19] WHICH VERSION? readings taken together does not give ground for the slightest doubt as to any of the funda- mental points of faith and doctrine. In other _ words, the very worst Text that could be con- structed from the abundant materials available would not disturb any of the great truths of the Christian faith. It will be seen, therefore, that the making of a Greek Text, as the first step in producing an English Version, involves the immense labor of examining, for every disputed word and pas- sage, the numerous manuscripts, ancient Ver- sions, and quotations now known to exist, and also the making of a decision in each case where there is a conflict between the various witnesses. This is a highly complicated task; and for the proper performance of it other qualities besides | - Greek and English scholarship are required. For example, one must settle at the outset what degree of credibility is to be imputed to the respective manuscripts; and this is where, in our opinion, the compilers of the Greek Text used as the basis for the R. V. went far astray, with the result that the Text adopted by them was much inferior to that used in the transla- tion of the A. V. Our reasons for this opinion, which will be given later on, are such as to be easily understood. In this connection it is important to observe that no amount of care in the work of transla- tion will tend to cure defects in the original [20] AUTHORIZED OR REVISED? Text; but that, on the contrary, the more faith- ful the translation the more effectually will the errors of the Text be carried into the resulting Version. Tue Revision Committee Not INstRucTED TO Fiasuion A New Greek TExt Moreover, it is to be noted in this connection that the instructions under which the Revisers acted did not contemplate the making of a New Greek Text; nor did they have the qualifications needed for such a complicated task. The reader will be astonished, we venture to predict, when he comes to learn (as we propose to show later on) the mode of procedure whereby, in this case, that ‘‘New Greek Text’’ was fashioned. But at this point we merely direct attention to the fact that the Committee was instructed to under- take ‘‘A Revision of the Authorized Version,’’ with a view to ‘‘the removal of plain and clear errors,’’ and that the first rule was ‘‘To intro- duce as few alterations as possible into the text of the Authorized.”’ This prompts us to ask, if 36,000 alterations were the fewest possible for the Revisers to introduce, what would they have done had a perfectly free hand been given them? As Reaarps THE Work of TRANSLATION Furthermore, we believe it can be clearly shown that the work of translation in the case’ [21] WHICH VERSION? of the R. V. is as a whole much inferior to that of the A. V. (notwithstanding the many im- proved readings given in the R. V.) insomuch that, as one competent authority has said, the later version is characterized by ‘‘bad English everywhere. ’’ THe Hesprew Text oF THE OLtp TESTAMENT As already stated, the difficulties attending the Greek text of the New Testament do not exist in connection with the Old Testament, the original of which is in the Hebrew tongue. For there is but a single Standard Hebrew text, the ‘‘Massoretic Text,’’ which is recognized by both Jewish and Christian authorities as the true Text of the Hebrew Scriptures. [22] Cuapter II The Various Greek Texts Y , J HAVE spoken briefly of the diffi- culties that must be met by those who undertake to compile, from the scat- tered and diverse original ‘‘sources,’’ a Greek Text of the New Testament. That great task has, nevertheless, been undertaken by able scholars at different times, and, as the outcome of their labors, there are in existence at the present time several complete texts. We will now give a brief account of the most important of them. SrepHens (A. D. 1550) The Text of Stephens is that which served as the basis of the A. V. In its production the compiler was guided in large measure, though not exclusively, by the comparatively recent manuscripts (ninth, tenth, and eleventh cen- turies) which had been in use in various churches of Europe, Asia and Africa. It might be supposed that Stephens was at a disadvantage with respect to later compilers in that he did not have the benefit of the manu- scripts, particularly the Vatican and Sinaitie, which were available to later editors, as Tisch- [23] WHICH VERSION? endorf, Tregelles and Westcott and Hort. But the fact is, and this we hope to make quite plain, that the comparative excellence of the Text of Stephens (and the Elzevir or Textus Receptus —see next sub-heading below) is due in no small degree to the fact that in its composition the Vatican and Sinaitic Mss. were not consulted. The comparatively late Mss., from which the Stephens and Elzevir texts were mainly com- piled, were, of course, copies of older ones, which were in time used up, and which them- selves were copies of others still more ancient. In all this copying and re-copying, there would inevitably have crept in the various errors to which copyists are liable. Moreover, in some cases there were alterations purposely made, from one motive or another. When an error crept into a copy, or was purposely introduced, it would naturally be perpetuated in copies made from that one; and thus variations from the original would tend to multiplication. There was, however, a check upon this tendency. For such was the reverence paid to the sacred Text, and such the desire that copies used in the churches should be pure, that every opportunity would be embraced for comparing one Text with another; and where differences were ob- served there would be naturally an investiga- tion for the purpose of establishing the true reading. Thus, by examination and comparison of a moderate number—say ten or twenty—com- [24] AUTHORIZED OR REVISED? paratively late manuscripts from widely sep- arated points, it would be possible to establish, almost to a certainty, the original reading of any disputed passage, or, if it were a passage whose authenticity as a whole was questioned, to decide whether it were genuine Scripture or not. Euzevir on ‘‘Trextus Receprus’’ (1624) This edition, with which the name and fame of the great Erasmus are associated, has been for centuries, and still is, the best known and most widely used of all the Greek Texts. While this justly famous edition is later by some years than the publication of the A. V., the differences between it and its immediate predecessor, the Stephens edition, are so few and unimportant that the two may be regarded for all practical purposes as one and the same. Thus all the scholarship back of the Textus Receptus is an endorsement of the Text which served as the basis for the translation of our A. V. It is apparent from what has been said al- ready that if the Revisers of the 19th century . had used the same Greek Text, either as it stood, or with such corrections as might seem justified by discoveries made subsequently to 1624, they would have given us a Version hav- ing a comparatively small number of changed readings. In fact it is within bounds to say [25] WHICH VERSION? that, if the Revisers had given us simply a cor- rected translation of the Teaxtus Receptus, instead of a translation of an entirely ‘‘New Greek Text,’’ we should not have more than a small fraction, say less than ten percent, of the changes found in the R. V. And what is more, not one of those changes which are regarded as serious, and against which such a storm of pro- test has been raised (and that from men of the highest scholarship and deepest piety) would have been made. In that case it is likely also that the changes would have commended them- selves to the majority of discriminating Bible users. Therefore we should take careful note of the principles that were adopted, and of the mate- rials that were used in the compilation of later Greek Texts of the New Testament. Of the most important of these we shall proceed now to speak briefly. GRIESBACH’s Eprtion (1805) This Text appeared about 150 years after the Elzevir edition. In the meantime an enormous amount of new materials had been gathered and was available for whatever help it might afford in the effort to arrive at the true original read- ing. But the added mass of evidence made the task of examination the more laborious; and moreover, it raised again and again the difficult [26] AUTHORIZED OR REVISED? question of the relative credibility of conflicting witnesses. Griesbach, in the compilation of his text, pro- ceeded upon a plan and principles of his own, whieh need not be here described. In cases of doubt and difficulty he seemed to follow the Textus Receptus. Hence his departures were not serious; and in any case his Text is not re- garded today as having any special authority. LacHMANN (1842-1850) _ This editor appears to have been the first to act upon the theory or principle that the more anctent the manuscript the more worthy of cre- dence. The extent to which this idea has been allowed te control in the settling of disputed readings, without regard to other weighty con- siderations whereby the credibility of the con- tradictory witnesses should properly have been determined, is very extraordinary. This mat- ter calls for special attention, not only because of the important part it played in settling the Text of the R. V., but because it seems to be quite generally taken for granted that the older the manuscript the more worthy to be believed where there is a conflict of testimony. We pro- pose, therefore, to examine this rule of evidence with some care later on; and in that connection we will endeavor to show why we believe that the principles which controlled in the compila- tion of the Teztus Receptus are far more con- [27] WHICH VERSION? formable to the sound rules of evidence, and hence more likely to lead to right conclusions, than that adopted by Lachmann and his suc- CeSSsors. Lachmann seems to have conceived a preju- dicial dislike for the Received Text, and (as a good authority expresses it) to have ‘‘set to work to form a text independent of that, right or wrong. He started with the theory of ancient evidence only, thus sweeping away many copies and much evidence, because they dated below his fixed period.’’ In fact he did not seek to arrive at the original inspired Writings, but merely ‘‘to recover the Text as it was wm the fourth century.’’ This principle, first adopted by Lachmann, and followed with well-nigh calamitous results by his successors, including Drs. Westcott and Hort (who were responsible for the Text which underlies the R. V.) is based upon the tacit assumption that there existed in the fourth cen- tury a Greek Text which was generally accepted, and which was also virtually pure. But it is ‘now recognized that the very worst corruptions of the original Writings are those which oc- _eurred prior thereto. And not only so, but, at the time of the ap- pearance of the R. V. Drs. Westcott and Hort put forth an elaborate explanation of the prin- ciples adopted by them in the making of their ‘“New Greek Text’’ (which up to that time had [28] AUTHORIZED OR REVISED? been privately circulated among the Revision- ists, and under injunctions of strictest secrecy) and in it they admitted that the Textus Receptus is substantially identical with the Text used in the Churches of Syria and elsewhere in and prior to the fourth century. To this important feature of the case we will refer more in detail later on; for it proves that the authors of the Text adopted by the Revisers, while appealing to the principle of ‘‘ancient evidence’’ as the reason for their departures from the Received Text, have made admissions which show that they in fact acted directly contrary to that prin- ciple. Now, 2s to the assumption that because a given Text or Ms. dated from the fourth century it would be purer than one of later date, we quote the following statement of one who was generally regarded as the ablest textual critic of those days, Dr. Frederick H. A. Scrivener, who, in his ‘‘Jntroduction to the Text of the N. T.’’ (8d ed. p. 511) says: ‘‘It is no less true to fact than paradoxical in sound that the worst corruptions to which the New Testament has ever been subjected originated within a hundred years after it was composed; that Ireneus and the African Fathers, and the whole Western church, with a portion of the Syrian, had far inferior manuscripts to those employed by Stunica, or Hrasmus, or Stephens, thirteen cen- [29] LS WHICH VERSION? turies later, when moulding the Textus Re- ceptus.’’ | But Lachmann proceeded in disregard of this fact, and no doubt because ignorant of it. He thus set a bad example; and unfortunately his example has been followed by editors who came after him, men of great learning unquestion- ably, and having accurate knowledge of early Greek, but apparently knowing little of the his- tory of the various Greek manuscripts, and nothing at all of the laws of evidence, and how to deal with problems involving the investiga- tion of a mass of conflicting testimony. TiscHENDORF (1865-1872) This scholar, whose great abilities and unre- mitting labors are widely recognized, has had a dominating influence in the formation of the modern Text. Tischendorf proceeded upon a plan which we give in his own words: ‘‘The text is to be sought only from ancient evidence, and especially from Greek Mss., but without neglecting the testimonies of Versions and Fathers.’’ From this we see that Tischendorf thoroughly committed himself to the principle of giving the ‘‘ancient evidence’’ the deciding voice in all disputed readings. That he should have adopted this principle was specially un- fortunate because of the circumstance that Tischendorf himself was the discoverer of the famous Codex Swmmaticus (of which we shall have [30] AUTHORIZED OR REVISED? occasion to speak more particularly later on) which manuscript is reputed the most ancient but one of all the now existing Greek manu- scripts of the N. T., and which therefore, upon the principle referred to, is entitled to the high- est degree of credibility. But whether or not the Sinaitic Ms. is the most ancient of all now known to exist, it is, beyond any doubt what- ever, the most defective, corrupt, and untrust- worthy. Our reasons. for this assertion (rea- sons which are ample to establish it) will be given later on. We wish at this point merely to note the fact (leaving the proof thereof for a subsequent chapter) that the most serious of the many departures of the R. V. from the A. V. are due to the unhappy conjunction of an un- sound principle of evidence and the fortuitous discovery, by a scholar who had accepted that principle, of a very ancient Greek Ms. of the N. T., a Ms. which, despite its unquestioned antiquity, turns out to be about the worst and most ‘‘scandalously corrupt’’ of all the Greek Texts now known to exist. TREGELLES This editor was contemporary with Tischen- dorf. As stated in his own words his purpose was ‘‘to give the text on the authority of the oldest Mss. and Versions, and with the aid of the earlier citations, so as to present, so far as [31] WHICH VERSION? possible, the text commonly received in the fourth century.’’ This, it will be observed, is substantially the plan proposed by Lachmann; and these are the precedents which seem to have mainly influenced Westcott and Hort in the compilation of their Text, which is virtually the Text from which the R. V. was made. Dr. Scrivener says (Introduction p. 342): ‘‘Lachmann’s text seldom rests on more than four Greek Codices, very often on three, not infrequently on two, sometimes on only one.’’ His fallacy, which was adopted by Tregelles, necessarily proved fatal to the text prepared by the latter, who in fact acted upon the astound- ing assumption that ‘‘eighty-nine ninetieths’’ of our existing: manuscripts and other authorities might safely be rejected, in order that we might be free to follow a few early documents of bad repute. This tendency in a wrong direction found a still further development in Tischendorf, and came to full fruition in Westcott and Hort, who were allowed to fashion according to their own ideas the Greek Text of the R. V. ALFORD The work of this editor (who is rated high as a Greek scholar, though we know not how com- petent he was to decide questions of fact where there was conflict of testimony) was subsequent [32] AUTHORIZED OR REVISED? to that of the two preceding editors. Concern- ing their work he says that ‘‘If Tischendorf has run into a fault on the side of speculative hypotheses concerning the origins of readings found in those Mss., it must be confessed that Tregelles has sometimes erred on the (certainly far safer) side of scrupulous adherence to the more literal evidence of the ancient Mss.’’ Al- ford’s text was constructed—to state it in his own words—‘‘by following in all ordinary cases the united or preponderating testimony of the most ancient authorities.’’ Later evi- dence was taken into consideration by him only when ‘‘the most ancient authorities did not agree or preponderate.’’ It seems not to have occurred to this learned man, any more than to the others, that mere antiquity was not a safe test of reliability where witnesses were in conflict, and that a late copy of a correct origmal should be preferred to a corrupt Ms. of earlier date. [33] | Cuaprer III The Ancient Codices. The Vatican Codex and the Sinaitic ‘ancient manuscripts’’ or ‘‘codices,’’* as they are usually called, to which the modern editors have attributed so high a degree of credibility, and by which their decisions in the construction of a Greek Text for the R. V. have been so largely influenced; and especially to the consideration of the two most venerable of all the existing witnesses to the sacred text, namely, the Codex Vaticanus, so called because its repository is the papal palace (the Vatican) at Rome, and the Codex Swmarticus, so called be- cause it was discovered by Tischendorf in a monastery on Mt. Sinai in Arabia. These Mss. are supposed, from the character of the writing, and from other internal evidences, to date from * the fourth century. The next oldest are sup- posed to date from the fifth century. Hence, upon the generally accepted theory to which we * Codex is a name given to any ancient manuscript book. There are about 114 known ‘‘codices’’ of the Bible, that is manuscripts on parchment in uneial characters (all capital letters run Pebbrer’ dating from the 4th to the 10th century; and about twelve hund manu- scripts known as cursives (%. e., written in a running hand) between the 9th and 16th centuries, containing the Gospels, besides about five hundred manuscripts containing the rest of the N. T. [34] G iar brings us to the consideration of those AUTHORIZED OR REVISED? have referred above, the testimony of the two codices just named is to be accepted as decisive ~ in the case of disputed readings. Therefore, the Revisers of 1881 committed themselves to the leading of these two ‘‘ancient witnesses.’’ Did they lead towards or away from the true text of the inspired Writings? That is the deeply important matter into which we propose now to inquire. In addition to the Codex Vaticanus and the Codex Sinaiticus, there are three other very ancient Mss. These are: 1. Codex Alexandrinus. This Ms. has been kept for a long time in the British Museum in London. It contains all the Gospels (except small parts of Matthew and John) and all the rest of the N. T. except 2 Cor. 4:13-12:6 (fifth - century). 2. Codex Ephraemz, kept in Paris, contain- ing only portions of the Gospels, the Acts, Epistles and Revelation (fifth century). 3. Codex Bezae, kept at Cambridge, England, - containing nearly all the Gospels and nothing else of the N. T. except portions of Acts (sixth century). It has a very bad reputation, as fully exposed by Dean Burgon. No editor appears to attach importance to it. Tuer Discovery oF THE Mr. Srnar Ms. This famous Codex (with fac-similes of the handwriting, and with an account of its dis- [35] WHICH VERSION? covery) is published in full in Dr. Scrivener’s work entitled ‘‘A Full Collation of the Codex Sinaiticus’’ (1864). Constantine Tischendorf, a noted German scholar, who was indefatigable in the quest of old manuscripts, was visiting, in the year 1844, a monastery on Mt. Sinai, and in the course of that visit he chanced to find one day, among the waste, some leaves of vellum which, upon in- spection, were found to contain parts of the Septuagint Version of the O. T. in a script which indicated that the Ms. was of great anti- quity. In describing his famous discovery Tischen- dorf says: ‘*T perceived in the middle of the great hall a large and wide basket, full of old parchments; and the librarian informed me that two heaps of papers like this, mouldered by reason of age, had been already committed to the flames. What was my surprise to find among this heap of documents a considerable number of sheets of a copy of the Old Testament in Greek, which seemed to me to be one of the most ancient I had ever seen.”’ The monks allowed him to take forty-five of the sheets. But nothing more transpired until fifteen years later, when he again visited the monastery, this time under the direct patronage of the Czar of Russia. And then he was shown a bulky roll of parchment leaves, which in- cluded, among other manuscripts of lesser im- [36] AUTHORIZED OR REVISED? portance, the Codex now known as the Sinaitie. Naturally enough Dr. Tischendorf was highly elated by his discovery. Indeed his enthusiasm was unbounded. He says, ‘‘I knew that I held in my hands the most precious Biblical treasure in existence;’’ and he considered this discovery to be ‘‘greater than that of the Koh-i-nor of the Queen of England.’’ As usual in such cases this important ‘‘find’’ made a great stir, especially amongst those who devote themselves to the study of antiquity. We are all aware of the marked tendency of human nature to exaggerate the importance of every ‘‘find.’? Examples of this sort greet us from time to time. The discovery of the tomb of an Egyptian king is regarded as a matter of such supreme interest to all the world, that even trivial details connected with it are communi- cated by cable to the ends of the earth, and are given prominence in the daily newspapers. Thus an ancient article recently exhumed from the rubbish of a long buried city will oftentimes start a wave of excitement throughout the world; whereas an article of identical sort, known to have been in existence for some time, would be treated with complete indifference. We need not wonder, therefore, that the great scholar was carried away by his chance discov- ery, and that he succeeded in impressing upon others also his own idea of the surpassing im- portance of his ‘‘find.’’ [37] WHICH VERSION? Dean Burgon, speaking of Tischendorf and his discovery, aptly remarks: ‘‘Happy in having discovered (in 1859) an uncial Codex, second in antiquity only to the oldest before known (the Vatican Codex), and strongly resembling that famous fourth century Codex, he suffered his judgment to be overpowered by the circumstance. He at once remodelled his 7th edition (7. e., the 7th edition of his Greek Text of the New Testament) in 3,505 places, to the scandal of the Science of Com- parative Criticism, as well as to his own grave dis- eredit for discernment and consistency.’’ Evidently then, Tischendorf was carried off his feet by the subjective influence of his dis- covery; for he at once surrendered his judg- ment to this. particular Ms., easily persuading himself that, because of its apparent antiquity, and without regard to any other considerations, it must needs be right in every instance where it differed from later manuscripts. Thus, having fully committed himself to that view, he naturally adhered to it thereafter. Unfortunately, however, the weight of his great influence affected the whole school of Comparative Textual Criticism. For Dean Burgon goes on to say: ‘‘But in fact the infatuation which prevails to this hour (1883) in this department of sacred science can only be spoken of as incredible.’’ [38] AUTHORIZED OR REVISED? And he proceeds to show, by proofs which fill many pages ‘‘that the one distinctive tenet of the three most famous critics since 1831 (Lach- mann, Tregelles and Tischendorf) has been a superstitious reverence for what is found in the same little handful of early (but not the earliest, nor yet of necessity the purest) documents.’’ In this connection it should be always borne in mind that those text-makers who profess to adopt as their controlling principle the accep- tance on disputed points of the testimony of ‘‘the most ancient manuscripts,’’ have not acted consistently with that principle. For the fact is that, in the compilation of their Greek Texts they have not really followed the most ancient manuscripts, but have been controlled by two manuscripts only. Those two are followed even against the counter evidence of all other avail- able manuscripts, amounting to over a thousand, some of which are practically of equal age, and_ against the evidence also of Versions and of | quotations from the writings of ‘‘fathers’’ much older than the two Codices referred to. But to this feature of our subject we expect to return. [39] CuHaptrer LV Characteristics of the Two Oldest Manuscripts HE principle which the modern editors have adopted, namely, that of following the oldest manuscripts in settling all ques- tions of doubtful or disputed readings, throws us back upon the two Codices (Vaticanus and Sinaitic) which, though not dated, are regarded by all competent antiquarians as belonging to . the fourth century; and its practical effect is to make those ‘two solitary survivors of the first four Christian centuries the final authorities, where they agree (which is not always the case), upon all questions of the true Text of Scripture. Therefore it behooves us to inquire with the utmost care into the character of these two ancient witnesses, and to acquaint ourselves with all available facts whereby their trust- worthiness may be tested. And this inquiry is necessary, regardless of what may be our opin- ion concerning the principle of ‘‘ancient evi- dence only,’’ which we propose to examine later on. For what now confronts us is the fact that those two fourth century Codices have had the deciding voice in the settling of the Greek Text [40] AUTHORIZED OR REVISED? of the R. V. and are responsible for practically all the departures from the Received Text to which serious objection has been made. Thus, Canon Cook in his authoritative work on ‘‘The Revised Version of the First Three Gospels’’ says: ‘‘The two oldest Mss. are responsible for nearly all the readings which we have brought under consid- eration—readings which, when we look at them individually, and still more when we regard them collectively, inflict most grievous damage upon our Lord’s words and works.’’ And again: ‘‘By far the greatest number of innovations, in- cluding those which give the severest shocks to our minds, are adopted on the testimony of two manu- scripts, or even of one manuscript, against the dis- tinct testimony of all other manuscripts, uncial and cursive.... The Vatican Codex, sometimes alone, but generally in accord with the Sinaitic, is responsible for nine-tenths of the most striking innovations in the R. V.’’ Dean Burgon, whom we shall have occasion to quote largely because of his mastery of the en- tire subject, after having spent five and a half years ‘‘laboriously collating the five old uncials throughout the Gospels,’’ declared at the com- pletion of his prodigious task that— [41] pple eet WHICH VERSION ? ‘So manifest are the disfigurements jointly and exclusively exhibited by the two codices (Vatican and Sinaitic) that, instead of accepting them as two independent witnesses to the inspired original, we are constrained to regard them as little more than a single reproduction of one and the same scandalously corrupt and comparatively late copy.’’ Tuer Many CorRECTIONS OF THE Srinaitic Ms. Turning our attention first to the Codex Sinaiticus, we would lay stress upon a matter which, in our judgment, has a decisive bearing upon the all-important question of the trust- worthiness of that ancient manuscript. And we are the more urgent to impress this particular matter upon the consideration of our readers because—notwithstanding its controlling im- portance—it has been practically ignored in such discussions of the subject as have come under our eye. What we now refer to is the fact that, since this document was first inscribed, it has been made the subject of no less than ten different attempts at revision and correction. The num- ber of these attempts is witnessed by the differ- ent chirographies of the revisers, and the cen- turies in which they were respectively made can be approximated by the character of the differ- ent hand-writings by which the several sets of corrections were carried out. Dr. Serivener published (in 1864) ‘‘A Full Collation of the Codex Sinaiticus,’’ with an [42] AUTHORIZED OR REVISED? explanatory introduction in which he states, among other facts of interest, that ‘‘The Codex is covered with such alterations’’— 7. e., altera- tions of an obviously correctional character— ‘‘brought in by at least ten different revisers, some of them systematically spread over every page, others occasional, or limited to separate portions of the Ms., many of these being con- temporaneous with the first writer, but for the greater part belonging to the sixth or seventh century.’’ We are sure that every intelligent reader will perceive, and with little effort, the immense sig- nificance of this feature of the Sinaitic Codex. Here is a document which the Revisers have esteemed (and that solely because of its anti- quity) to be so pure that it should be taken as a standard whereby all other copies of the Scrip- tures are to be tested and corrected. Such is the estimate of certain scholars of the 19th cen- tury. But it bears upon its face the proof that those in whose possession it had been, from the very first, and for some hundreds of years thereafter, esteemed it to be so impure as to . require correction in every part. Considering the great value to its owner of such a manuscript (it is on vellum of the finest quality) and that he would be most reluctant to consent to alterations in it except the need was clearly apparent, it is plain that this much ad- mired Codex bears upon its face the most incon- [43] WHICH VERSION? testible proof of its corrupt and defective char- acter. But more than that, Dr. Scrivener tells us that the evident purpose of the thorough-going re- vision which he places in the 6th or 7th century was to make the Ms. conform to manuscripts in vogue at that time which were ‘‘far nearer to our modern Textus Receptus.’’ The evidential value of these numerous at- tempts at correcting the Sinaitic Codex, and of the plainly discernible purpose of the most im- portant of those attempts is such that, by all the sound rules and principles of evidence, this ‘‘ancient witness,’’ so far from tending to raise doubts as to the trustworthiness and textual purity of the Received Text, should be regarded as affording strong confirmation thereof. From these facts therefore we deduce: first that the impurity of the Codex Sinaiticus, in every part of it, was fully recognized by those best acquainted with it—and that from the very beginning until the time when it was finally cast aside as worthless for any practical purpose; and second that the Text recognized in those days as the standard Text, and by which the de- fective Codex now so highly rated by scholars was corrected, was one that agreed with our Textus Receptus. It is most surprising that facts which affect so profoundly the evidential value of the Codex Sinaiticus, facts which in- deed change it from a hostile to a friendly wit- [44] AUTHORIZED OR REVISED? ness (as regards the Received Text) should have been so completely disregarded. Tur WorK oF AN INCOMPETENT SCRIBE But there are other characteristics of this old Ms. which have to be taken into consideration if a correct estimate of its evidential value is to be reached. Thus, there are internal evidences that lead to the conclusion that it was the work of a scribe who was singularly careless, or incom- petent, or both. In this Ms. the arrangement of the lines is peculiar, there being four columns on each page, each line containing about twelve letters—all capitals run together. There is no attempt to end a word at the end of a line, for even words having only two letters as en, ek, are split in the middle, the last letter being carried over to the beginning of the next line, though there was ample room for it on the line preced- ing. This and other peculiarities give us an idea of the character and competence of the seribe. But more than that, Dr. Scrivener says: ‘This manuscript must have been derived from one in which the lines were similarly divided, since the writer occasionally omits just the number of letters which would suffice to fill a line, and that to the utter ruin of the sense; as if his eye had heedlessly wandered to the line im- mediately below.’’ Dr. Scrivener cites in- stances ‘‘where complete lines are omitted,’’ [45] WHICH VERSION? and others ‘‘where the copyist passed in the middle of a line to the corresponding portion of the line below.’’ From this it is evident that the work of copy- ing was done by a scribe who was both heedless and incompetent. A careful copyist would not have made the above, and other, mistakes so frequently; and only the most incompetent would have failed to notice, upon reading over the page, and to correct, omissions which utterly destroyed the sense. Dr. Scrivener’s judgment on this feature of the case is entitled to the utmost confidence, not only because of his great ability as a textual critic, but because, being impressed, as all anti- quarians were, with the importance of Tischen- dorf’s discovery, it was solely from a sheer sense of duty and honesty, and with manifest reluctance, that he brought himself to point out the defects of the manuscript. Therefore, the following admission made by him carries much weight : ‘It must be confessed indeed that the Codex Sinaiticus abounds with similar errors of the eye and pen, to an extent not unparalleled, but happily rather unusual in documents of first rate importance; so that Tregelles has freely pronounced that ‘the state of the text, as proceeding from the first scribe, may be regarded as very rough.’ ’’ [46] AUTHORIZED OR REVISED? Speaking of the character of the two oldest Mss. Dean Burgon says: ‘‘The impurity of the text exhibited by these codices is not a question of opinion but of fact... . In the Gospels alone Codex B (Vatican) leaves out words or whole clauses no less than 1,491 times. It bears traces of careless transcription on every page. Codex Sinaiticus ‘abounds with errors of the eye and pen to an extent not indeed unparalleled, but happily rather unusual in documents of first-rate impor- tance.’ On many occasions 10, 20, 30, 40 words are dropped through very carelessness. Letters and words, even whole sentences, are frequently written twice over, or begun and immediately cancelled; while that gross blunder, whereby a clause is omitted because it happens to end in the same words as the clause preceding, occurs no less than 115 times in the New Testament.’’ In enumerating and describing the five an- cient Codices now in existence, Dean Burgon remarks that four of these, and especially the Vatican and Sinaitic Mss. ‘‘have, within the last twenty years, established a _ tyrannical ascendancy over the imagination of the critics which can only be fitly spoken of as a blind su- perstition.’’ Those ancient Codices have indeed been blindly followed, notwithstanding that they differ ‘‘not only from ninety-nine out of a hundred of the whole body of extant Mss. be- sides, but even from one another. This last cir- cumstance, obviously fatal to their corporate pretensions, is unaccountably overlooked. As [47] WHICH VERSION? said of the two false witnesses that came to testify against Christ, so it may be said of these witnesses who are brought forward at this late day to testify against the Received Text, ‘‘ But neither so did their witness agree together.”’ Tur NuMBER AND KINDS oF DIFFERENCES As a sufficient illustration of the many differ- ences between these two Codices and the great body of other Mss. we note that, in the Gospels alone, Codex Vaticanus differs from the Re- ceived Text in the following particulars: It omits at least 2,877 words; it adds 536 words; it substitutes 935 words; it transposes 2,098 words; and it modifies 1,132; making a total of 7,078 verbal divergences. But the Sinaitic Ms. is even worse, for its total divergences in the particulars stated above amount to nearly nine thousand. Summing up the case against these two fourth century Codices (with which he includes the ~ Beza, supposedly of the sixth) Dean Burgon solemnly assures us, and ‘‘without a particle of hesitation, that they are three of the most scan- * dalously corrupt copies extant;’’ that they ‘‘ex- hibit the most shamefully mutilated texts which are anywhere to be met with;’’ that they ‘‘have become (by whatever process, for their history is wholly unknown) the depositories of the larg- est amount of fabricated readimgs, ancient blunders, and intentional perversions of truth, [48] AUTHORIZED OR REVISED? which are discoverable in any known copies of the Word of God’’ (italics in the original). These are strong statements, but the facts on which they are based seem fully to warrant them. Therefore it matters not what specific excellencies might be attributed to the Revised Version of the New Testament, the fact that the underlying Greek Text was fashioned in con- formity to the Mss. referred to in the above quoted paragraph is reason enough why it should be shunned by Bible users. In describing the foregoing characteristics of the two most ancient Codices, as revealed by a minute inspection thereof, and by careful com- parison with the Received Text, we are not los- ing sight of the fact that the many divergences between the two do not of themselves tend to show the corruption of the former, since those differences may be explained equally well upon the theory adopted by the Revisionists, and supported by the more modern Greek editors, namely, that the two ancient Codices are the repositories of the purer Text, and that the cor- ruptions and departures are with the Received Text and the sources from which it has been derived. But let it be remembered in the first place that it is for the supporters of the two ancient Codices, as against the Received Text, to estab- lish their case by a preponderance of testimony ; for the burden of proof rests heavily upon them. [49] WHICH VERSION? It is for them to show, and by testimony which carries thorough conviction, that God left His people for fifteen centuries or more to the bad effects of a corrupt text, until, in fact, the chance discovery by Constantine Tischendorf, in the middle of the 19th century, of some leaves of parchment so slightly valued by their custodi- ans that they had been thrown into the waste paper basket, and until (for some mysterious and as yet unexplained reason) the Codex Vati- canus was exhumed from its suspicious sleeping place at the papal headquarters.* It 1s for them to explain, if they can, the concurrence of a thousand manuscripts, widely distributed geo- graphically, and spread over a thousand years of time, and of the many Versions and writings of ‘‘fathers’’ going back to the second century of our era. That there were corrupt and defec- tive copies in the early centuries—many of the alterations having been made with deliberate intent—is well known; and to account for the survival of a few of these (three at the most) is not a difficult matter. Indeed there is good reason to believe that they owe their prolonged existence to the fact that they were known to be, by reason of their many defects, unfit for use. * Tt is easy to understand why this particular Ms. is cherished at the Vatican; for its corruptions are what make it valuable to the leaders of the papal system. We can conceive therefore the satisfac- tion of those leaders that their highly prized Ms. has been allowed to play the leading part in the revision of the English Bible, than which there is nothing on earth they have more reason to fear. On the other hand, may not this be one of the causes why God, in His over- ruling providence has frustrated the attempt to displace the A. V. by a new version, based upon such a sandy foundation? [50] AUTHORIZED OR REVISED? But, on the other hand, the fact (as is admitted) of the existence everywhere of a Text repre- sented now by over a thousand extant manu- scripts, and agreeing with the Received Text, can be accounted for only upon the supposition that that is the true Text. Furthermore, we have shown by what has been presented above that the two most ancient Codices exhibit clear internal evidences of their defective character; and we have shown also that, in case of the Sinaitic Ms., the thoroughly corrupt and defective work of the original scribe (or scribes) was well known to genera- tion after generation of those through whose hands it passed. SuMMARY Briefly then to sum up the matter thus far, we observe: 1. That the most important and deplorable of the departures of the New Greek Text from the Received Text have been made with the support of less than one percent of all the available witnesses; or in other words, the readings dis- carded by the Revisers have the support of over 99 percent of the surviving Greek Texts (besides Versions and ‘‘Fathers’’). 2. That the two Mss. which had the control- ling influence in most of these departures are so [51] WHICH VERSION? corrupt upon their face as to justify the con- clusion that they owe their survival solely to their bad reputation. With these facts before us, and in view also of the leading part the English speaking peo- ples were to play in shaping the destinies of mankind during the eventful centuries follow- ing the appearance of the Version of 1611, we are justified in believing that it was through a providential ordering that the preparation of that Version was not in anywise affected by higher critical theories in general, or specifically by the two ancient Codices we have been dis- cussing. For when we consider what the A. V. was to be to the world, the incomparable in- fluence it was to exert in shaping the course of events, and in accomplishing those eternal pur- poses of God for which Christ died and rose again and the Holy Spirit came down from heaven—when we consider that this Version was to be, more than all others combined, ‘‘the Sword of the Spirit,’’ and that all this was fully known to God beforehand, we are fully war- ranted in the belief that it was not through chance, but by providential control of the cir- cumstances, that the translators had access to just those Mss. which were available at that time, and to none others. This belief in no way conflicts with the fact that man’s part in the preparation of the A. V. is marked, and plainly enough, by man’s infirmities. [52] CHAPTER V The Principle of “Ancient Evidence Only” Examined EK COME now to the examination of the principle adopted by the various edi- tors of the Greek Text of the Bible, a principle that was imposed upon the Revision Committee, though that imposition was accom- plished in such a way (as hereinafter pointed out) that many of them apparently were not aware of it until after they disbanded. We fully admit that the principle of follow- ing the most ancient manuscripts is, on its face, reasonable and safe; for it is indisputable that (other things being equal) the copies nearest to the original autographs are most likely to be freest from errors. If therefore it were a ques- tion whether or not we should follow, in the fashioning of a Greek Text, the earliest as against later manuscripts, there would be no ‘‘question’’ at all; for all would agree. But, as the case actually stands, it is impossible for us to follow the earliest manuscripts, for the simple reason that they no longer exist. Nota single copy of the many thousands that were made, circulated, and read in the first three cen- [53] WHICH VERSION? turies is known to exist to-day. We do have Versions and patristic quotations that date back to the second century, and these, according to the principle we are discussing, are entitled to great weight. Is it not strange therefore, that those who justify their course by appealing to, and by professing to follow blindly, that principle, should cast it aside and accept the readings of fourth century Codices, where these -are in conflict with second century Versions and quotations? Seeing then that the earliest manuscripts are no longer in existence, we cannot follow them, and henee it is clear that the problem which con- fronts us is one that cannot be solved by applica- tion of the simple rule we are discussing. Briefly, the'situation is this: We have on the one hand, the Greek Text of 1611 which served as the basis for the A. V.—a Text that repre- sents and agrees with a thousand manuscripts going back as far as the fifth century, and with Versions and quotations going back to the sec- ond. As to this there is no dispute at all; for Drs. Westcott and Hort admit the existence of this Text, and even assume that it was discussed and approved by convocations of the Eastern churches as early as the third century. On the other hand, we have the Codices Vaticanus, Sinaiticus, and Beza, supposedly dating, as to the first two, from the fourth century, and as to the last from the sixth, which manuscripts pre- [54] AUTHORIZED OR REVISED? sent thousands of divergences (omissions, addi- tions, substitutions, transpositions, and modifi- cations) from the Received Text. Upon such a state of things the question presented for deci- sion is this: Shall we stand by the Received Text (accepting corrections thereof wherever they can be established by preponderating proof and putting those ancient Codices on the level of other witnesses, to be tested as to their eredibility like all others)? Or shall we abandon the Textus Receptus in favor of that of West- cott and Hort, or of some other of the half dozen that profess to be shaped by the principle of following the ancient manuscripts? This is the question we propose to discuss in the present chapter. It should be observed, before we proceed with this question, that the agreeing testimony (where they do agree) of the Vatican and Sinaitic Mss. cannot be properly regarded as having the force of two independent witnesses; for there are sufficient evidences, both internal and external, to warrant the conclusion that these two Codices are very closely related, that , they are, in fact, copies of the same original, itself a very corrupt transcript of the New Testament. For while it is admitted on all hands that the Text used as the basis of the Authorized Version correctly represents a Text known to have been widely (if not everywhere) in use as early as the second century (for the [55] WHICH VERSION? Peschito and Old Latin Versions, corroborated by patristic quotations afford ample proof of that), on the other hand it is not known that the two Codices we are discussing represent any- ’ thing but copies of a bad original, made worse in the copying. DrivinE SAFEGUARDS TO THE TExT It is appropriate at this point to direct atten- tion to the Divinely ordained means which have thus far protected the Sacred Text from serious corruption. He who gave to men the Holy Scriptures to serve throughout the age as the sure foundation of that ‘‘faith of the Son of God’’ which alone avails for personal salvation, and to be also the sufficient rule of life and con- duct for ‘‘the household of faith,’’ has not failed to devise effectual means for the preservation of His written Word. The means in question are, according to God’s usual way of continuing the line of a living thing, incidental to and in- herent in the thing itself, and not something extraneous thereto. For it is a part of the nor- mal life of every individual to provide for the continuance and multiplication of individuals of its own kind. Thus, as the grain supplies not only bread to the eater, but also seed to the sower, so in like manner God has provided that His living Word should both feed every genera- tion of saints, and should also increase and multiply itself. As it is written, ‘‘ And the Word [56] AUTHORIZED OR REVISED? of God mcreased’’ (Ac. 6:7); and again, ‘‘ But the Word of God grew and multiplied’’ (Ac. 12:24); and once more, ‘‘So mightily grew the Word of God and prevailed’’ (Ac. 19:20). The means which mainly have served to ac- complish the purpose referred to, are these: 1. The necessity that there should be a great and steadily increasing multiplication of copies; for this provides automatically the most effec- tual security imaginable against corruption of the Text. 2. The necessity that the Scriptures should be translated into divers languages. This trans- lation of the Written Word into various tongues is but a carrying out of that which the miracle of Pentecost indicated as a distinctive charac- teristic of this age, namely, that everyone should hear the saving truth of God im the tongue wherein he was born. Thus, the agree- ment of two or more of the earliest Versions would go a long way towards the establishment of the true reading of any disputed passage. It is appropriate at this point to direct atten- tion to the very great value of a Version as a witness to the purity of the original Text from which it was translated. Those who undertake a work of such importance as the translation of the New Testament into a foreign language would, of course, make sure, as the very first step, that they had the best obtainable Greek Text. Therefore a Version (as the Syriac or [57] WHICH VERSION? Old Latin) of the second century is a clear wit- ness as to the Text recognized at that early day as the true Text. This point has an important bearing upon the question we are now examining. For, remem- bering that ‘‘we bave no actual ‘Copies’ (1. e., original Greek Texts) so old as the Syriac and Latin ‘Versions’ (2. e., translations) by prob- ably more than 200 years’’ (The Traditional Text, Burgon and Miller), and that ‘‘The oldest Versions are far more ancient than the oldest (Greek) manuscripts’’ (Canon Cook), and re- membering too that those venerable Versions prove the existence in their day of a standard Text agreeing essentially with our Textus Re- ceptus, and it will be recognized that ‘‘the most ancient evidence’’ is all in favor of the latter. 3. The activity of the earliest assailants of the church necessitated, on the part of the de- fenders of the faith, and that from the very be- ginning, that they should quote extensiwely from every part of the New Testament. In this way also a vast amount of evidence of the highest credibility, as to the true reading of disputed passages, has been accumulated, and has come down to us in the writings of the so-called ‘Church Fathers.”’ But of what avail would all these checks and safeguards have been if men had been allowed to follow a principle so obviously unsound as that the most ancient manuscripts are to have [58] AUTHORIZED OR REVISED? the deciding voice in every dispute? However, God can be trusted to see to it that all attempts to sweep away His protecting means should fail —as in this case. Tur Vauun oF CoMPpaARATIVELY Lats Mss. It is quite true that most of the extant copies of the Greek New Testament date from the 10th to the 14th century. Thus they are separated from the inspired original Writings by a thou- sand years or more. Yet, that they faithfully represent those originals, and that the concur- rence of a large majority of them would cor- rectly decide every disputed reading, no reason- able person should ever doubt. The extant texts of secular writers of antiquity (as Hero- dotus, Thucydides, and Sophocles) are but few in comparison with the thousand manuscripts of the Scriptures, and are separated from their originals by 500 additional years. Moreover, they lack the extraordinary safeguards, men- tioned above, whereby the integrity of the Scriptures has been protected. Yet no one doubts that we have correct texts of those an- cient writers. So the fact is that the security which the Text of the Scriptures has enjoyed is, as has been well said, ‘‘altogether unique and extraordinary. ’’ [59] WHICH VERSION? HigRoRS OF OMISSION In considering the principle of following the most ancient manuscripts it is important to note how it works in the case of that commonest of all errors—errors of omission; and in dis- cussing this point we would take as an example the question of the last twelve verses of the Gospel of Mark (referred to specifically later on). Those verses are absolutely necessary to the completeness of the Gospel; yet because they are not in ‘‘the two most ancient Mss.”’ the Revisionists have marked them as probably spurious. Here then we may propose a question upon which the merits of the R. V. may be decided, at least to a very large extent: Should the purely negative testimony of those two Codices (4%. e., the fact that certain words and passages are not found in them) be allowed to overthrow the affirmatwe testimony of hundreds of other Greek Manuscripts, Versions, and quotations from the ‘‘church fathers?’’ This is a question which anyone of ordinary intelligence can be trusted to decide correctly when the following points (to which Dr. Hort and the majority of the Revision Committee must have been strangely blinded) are taken into account: 1. The commonest of all mistakes in copying manuscripts, or in repeating a matter, are mis- takes of omission, or lapses of memory, or the [60] AUTHORIZED OR REVISED? results of mattention. Hence it is an accepted principle of evidence that the testimony of one competent witness, who says he saw or heard a certain thing, carries more weight than that of a dozen who, though on the spot, can only say that they did not see or hear it, or that they do not remember it. Therefore, other things being equal, the affirmative evidence of the other three ancient Codices and Versions, and that of the ‘‘fathers’’ who quote those verses as unques- tioned Scripture, is an hundred fold more worthy of credence than the negative testimony of the two which were allowed to control in set- tling the text of the R. V. 2. As we have already stated, a superstitious deference was paid to the Sinai and Vatican Mss. because of their (supposed) greater anti- quity, the assumption being that the older the Ms. the more likely is it to be correct. But that assumption is wholly unwarrantable. In the concrete case before us, we have, in support of the Text of the A. V., the concurrent testimony of many manuscripts, from many different parts of the world; and though these were copies of older copies no longer in existence, yet, upon the soundest principles of the law of evi- dence, their concurrent testimony serves to establish conclusively the various disputed pas- sages, where the two ancient Codices present variances. The question of the authenticity of the last [61] WHICH VERSION? twelve verses of the Gospel by Mark is of such importance that we propose to cite the testi- mony in regard thereto more fully in a subse- quent chapter. We are referring to it here only as an impressive illustration of a general prin- ciple. That principle (the causes of errors of omission) is of exceptional importance in this case because, as we have seen, the original scribe of the Sinaitic Codex was peculiarly given to errors of that sort. A Test oF THE PRINCIPLE oF ‘‘ ANCIENT E\VVIDENCE’’ Let us take an illustration of what we are here seeking to establish, namely, that the concur- rent testimony of the manuscripts which sup- port the Received Text conclusively establish its authenticity in parts where it differs from the ‘‘New Greek Text’’ of Westcott and Hort. For this purpose let us suppose that a hundred copies of a certain original document in a ¢cen- tral business office were made by different copy- ists and sent to as many different branch-offices in various parts of the world; and suppose that, since the document contained directions for the carrying on of the business for many genera- tions, it had to be copied again and again as the individual Mss. were worn out through usage. Suppose further that, after centuries of time, one of the earliest copies should turn up which, upon examination, was found to lack a word or [62] AUTHORIZED OR REVISED? sentence found in later copies in actual service, and that it were deemed important to settle the question of the authenticity of that word or sen- tence. Suppose further that, for the purpose in view, a dozen of the manuscripts then in actual use in various and far distant parts of the world, each one being a late copy of previously used and worn-out copies, were examined, and that the disputed word or sentence were found in each of those late copies, is it not clear that the authenticity thereof would be established beyond all reasonable dispute? Such must be the conclusion, because the absence thereof in the ancient copy could be easily accounted for, whereas its presence in a number of later copies, each of which came from a distinct source, could not be accounted for except on the assumption of its genuineness. But let us suppose that, in addition to the various copies in use in various places, there existed certain translations (versions in foreign languages) which translations were earlier than the very earliest of the existing manuscripts in the original tongue; and also that many quota- tions of the disputed passage were found in the writings of persons who had lived in or near the days when the document itself was written; and suppose that the disputed word or sentence were found in every translation and every quo- tation, would not its genuineness be established beyond the faintest shadow of a doubt? [63] WHICH VERSION? This supposititious case will give a good idea ~ of the strength of the evidence in favor of the | Text of the A. V. For in the settling of that Text due weight was given to the concurrent testi- mony of the numerous Mss. in actual use in dif- ferent churches, widely separated from one an- other; and also to the corroborating testimony of the most ancient Versions and of the patristic writings; whereas, in the settling of the text of the R. V. the evidence of highest grade was uni- formly rejected in favor of that of the lowest grade. THe STRENGTH OF THE CASE IN FAVOR OF THE RECEIVED T'Ext 3. But the case in favor of the Greek Text of the A. V. is far stronger than this. For when the two Mss. which controlled the Westcott and Hort text are scrutinized, they are found to con- tain such internal proofs of their unreliability as to impeach their own testimony, and render them utterly unworthy of belief. They present the case of witnesses who have been caught in so many misstatements as to discredit their entire testimony. To begin with, their history renders them justly open to suspicion. For why should a special Ms. be carefully treasured in the Vati- can, if not for the reason that it contained er- rors and textual corruptions favorable to the doctrines and practices of Rome? And why was [64] AUTHORIZED OR REVISED? the other Ms., discovered in the last century by Tischendorf, allowed to lie in disuse for hun- dreds of years from the fourth century (as sup- posed) until the nineteenth? A reasonable in- ference would be that the Ms. was cast aside and ultimately consigned to the waste paper basket, because it was known to be permeated with er- rors of various sorts. And this inference is raised to the level of practical certainty by the fact that, time and again, the work cf correct- ing the entire manuscript was undertaken by successive owners. But not to dwell longer upon mere circum- stances, the two Mss., when carefully examined, are found to bear upon their face clear evi- dences that they were derived from a common, and a very corrupt, source. The late Dr. Kidward Vining of Cambridge, Mass., has gone thoroughly into this, and has produced evi- dence tending to show that they were copies (and most carelessly made) of an original | brought by Origen out of Egypt, where, as is well known, the Scriptures were corrupted al- most from the beginning in the interest of the same ascetic practices as now characterize the church of Rome. Dr. Scrivener (generally regarded as the ablest of the textual critics) says that ‘‘the worst corruptions to which the New Testament has ever been subjected originated within a hundred years after it was composed,’’ and that [65] WHICH VERSION? ‘‘Treneus and the African fathers used far inferior manuscripts to those employed by Stunica, or Erasmus, or Stephens, thirteen cen- turies later, when moulding the Textus Recep- tus.”” In view of such facts as these, it is easy to see what havoc would result to the sacred text if (as actually happened in the production of the R. V.) its composition were controlled by two man- uscripts of Egyptian origin, to the actual repu- diation of the consensus of hundreds of later manuscripts of good repute, of the most ancient and trustworthy of the Versions, and of the independent witness of the earliest Christian writers. 4, Bearing in mind that, as Dr. Kenyon of the British Museum says, ‘‘the manuscripts of the New Testament are counted by hundreds and even thousands,’’ it is a cause for astonish- ment that credence should have been given in any instance to the Vatican or Sinai Ms. (or. both together in cases where they agree) against the agreeing testimony of the multitude of opposing witnesses. But such was the rule consistently followed in compiling the Text for the R. V. Canon Cook in his book on the ‘‘Re- vised Version of the First Three Gospels,’’ says: ‘‘By far the greatest number of innovations, in- eluding those which give the severest shocks to our minds, are adopted on the testimony of two manu- [66] AUTHORIZED OR REVISED? scripts, or even of one manuscript, against the dis- . tinet testimony of all other manuscripts, uncial and cursive.* ... The Vatican Codex, sometimes alone, but generally in accord with the Sinaitic, is respon- . sible for nine-tenths of the most striking innovations in the R. V.”’ We have deemed it worth while to examine with some care the principle whereby modern editors of the Greek Text of the New Testament profess to have been guided, and this for the reasons, first, that the question here discussed, and the facts whereby it must be determined, lie beyond the reach of most of those for whose benefit we are writing; and second, that if we are right in our view that the principle we are discussing is utterly unsound, is contrary to the rules of evidence, and is certain to lead astray those who submit to its guidance, we have taken the foundation completely from under the Re- vised Version of 1881 and of every other Ver- sion that rests upon the same corrupt Greek Text, or one constructed upon the same prin- ciples. We bring our remarks under this heading to a close by quoting the following from Scriven- er’s ‘Plain Introduction to the Text of the Me Veen osa): * * For some centuries after Christ all Greek manuscripts were written entirely in capital letters. Such mss. (the most ancient) are called “‘uncial.’? In later times the custom of using capitals at the begin- ning only of a sentence, or for proper names, came into existence. That style of writing is called ‘‘cursive.’’ [67] WHICH VERSION? ‘‘Dr. Hort’s system is entirely destitute of histor- ical foundation.’’ And again: ‘“We are compelled to repeat as emphatically as ever our strong conviction that the hypothesis to which he (Dr. Hort) has devoted so many laborious years is destitute not only of historical foundation but of all probability resulting from the internal goodness of the text which its janie sae would force upon us.’ He quotes Dr. Hort as saying, ‘‘We cannot doubt that 8. Luke 23:34 comes from an ex- traneous source,’’ and he replies, ‘‘ Nor can we, on our part, doubt that the system which en- tails such consequences is hopelessly self-con- demned.’’ We conclude therefore, from what has been under consideration up to this point in our in- quiry, that the R. V. should be rejected, not only because of the many unsupported departures from the A. V.it contains, but because the Greek Text whereon it is based was constructed upon a principle so unsound that the resulting Text could not be other than ‘‘hopelessly’’ corrupt. [68] Cuapter VI The Procedure of the Revision Committee THe Instructions Given THem anp How Tuey Were Carrgiep Out—No Auvtuoriry GIVEN TO FasHion a New Greex Text—How Tuer Sanction Was SEEMINGLY GIVEN TO THE Westroort anp Horr Text OME of our readers will perhaps be asking S how it was possible that the learned men who composed the Revision Committee could have allowed the great mass of testimony which sustains the authenticity of the Received Text to be set aside upon the sole authority of two Codices so dubious as the two we have been discussing. The explanation is that the Revi- sionists did not consider these matters at all. They were not supposed to undertake the re- fashioning of the Greek Text—for that lay en- tirely outside their instructions—and they had therefore no occasion to go into the many intri- cate matters involved in the weighing of the evidence for and against the Received Text. Neither was it their province to decide upon » the soundness of the principle of following an- [69] WHICH VERSION? cient Mss. only; and the account of their pro- ceedings (published by Dr. Newth, one of the Revisers) makes it quite plain that they did not have before them, or give any consideration to, the weighty matters of fact, affecting the char- acter of those two ‘‘ancient witnesses,’’ which we are now putting before our readers. It is therefore to be noted (and it is an important point) that, in regard to the underlying Greek Text of the R. V. and the principles that con-— trolled its formation, no appeal can properly be made to the scholarship of the Committee, how- soever great it might be. In view of all the facts it seems clear that, not until after the Com- mittee had disbanded, and their work had come under the scrutiny of able scholars and faithful men, were they themselves aware that they had seemingly given their official sanction to the substitution of the ‘‘New Greek Text’’ of West- cott and Hort for the Textus Receptus. The Westcott and Hort Text had not yet been pub- lished, and hence had never been subjected to scrutiny and criticism; nor had the principles upon which it was constructed been investi- gated. Only after it was too late were the facts realized, even by the Revisers themselves. The mischief has thus been traced back to those two scholars, and to a Text that had not yet seen the light of day and been subjected to the scrutiny of other scholars. And we now know that not until after the R. V. of the New [70] _ AUTHORIZED OR REVISED? Testament had been published was it known that the Westcott and Hort Text had been quietly imposed upon the Revisers, and that it was conformed to the two old Codices, Sinaiti- cus and Vaticanus. Dean Burgon was one of the first to call atten- tion to the fact that the most radical departures in the R. V. were not new translations of the Received Text, but were departures that arose from changes in the Greek Text itself. No an- nouncement of this important fact had been made by the Committee; and indeed there was seemingly a disposition to throw a veil over this part of the proceedings in Committee. ‘‘But,’’ says Dean Burgon, ‘‘I traced the mischief home to its true authors—Drs. Westcott and Hort—a copy of whose unpublished text, the most vicious m existence, had been confidentially and under pledges of the strictest secrecy, placed in the hands of every member of the revising body.’’ Dean Burgon thereupon proceeded to publish some of these facts in a series of articles which appeared in the Quarterly Review in 1883; and subsequent events have amply proved the correctness of his anticipations at that time, namely that the effect of careful investigations would eventually convince all competent judges that the principles on which the ‘‘New Greek Text’? was constructed were ‘‘radically un- sound;’’ and that ‘‘the Revision of 1881 must come to be universally regarded as—what it [71] WHICH VERSION? most certainly is—the most astonishing, as well as the most calamitous, literary blunder of the age.’’ Dean Burgon had undertaken the examina- tion of the R. V. upon the supposition that that work was what its name implies, and what its authors had been charged to produce, namely, a ‘Revision of the Authorized Version.’’ But, as he puts it, ‘‘we speedily found that an en- tirely different problem awaited us. We made the distressing discovery that the underlying Greek Text had been completely refashioned throughout.’’ This is the more serious because . no one, upon reading the preface to the R. V. would find any hint at such athing. But, thanks to the thorough investigations of scholars of the first rank (some of whom are quoted in this volume) it is now possible for all who are inter- ested in this great and solemn question, to sat- _ isfy themselves that Drs. Westcott and Hort have indeed, as Dean Burgon said, ‘‘succeeded in producing a Text vastly more remote from the inspired autographs of the evangelists and apostles of our Lord, than any which has ap- peared since the invention of printing.’’ Referring in another place to this important feature of the case, Dean Burgon said: ‘fA revision of the English Authorized Version* having been sanctioned by the Convention of the * Not, be it observed, a revision of the Greek Teat. [72] AUTHORIZED OR REVISED? Southern Province in 1871, the opportunity was eagerly grasped by two irresponsible scholars of the University of Cambridge (meaning Drs. Westcott and Hort) for obtaining the general sanction of the Revising body, and thus indirectly of the Convoca- tion itself, for a private venture of their own—their privately devised Revision of the Greek Text. On that Greek Text of theirs (which I hold to be the most depraved that has ever appeared in print) with some slight modifications, our English Authorized Version has been silently revised: silently, I say, for in the margin of the English no record is preserved of the underlying Textual changes introduced by the Revisionists. On the contrary, use has been made of that margin to insinuate suspicion and distrust, in countless particulars as to the authenticity of parts of the Text which have been suffered to remain un- altered.”’ Tur PROCEDURE OF THE REVISION COMMITTEE An account of the mode of procedure of the Revision Committee, whereby they settled the final reading of the English Text has been pub- lished by one of the members (Dr. Newth) ; and as detailed by him it is certainly not calculated to inspire us with confidence in the results thereby arrived at. This was the mode: A pas- sage being under consideration, the Chairman asks, ‘‘Are any Textual changes proposed?’’ If a change be proposed then ‘‘the evidence for and against is briefly stated.’’ This is done by ‘‘two members of the Company—Dr. Scrivener and Dr. Hort.’’ And if those two members dis- agree ‘‘the vote of the Company is taken, and [73] WHICH VERSION? the proposed Reading accepted or rejected. The Text bewmg thus settled, the Chairman asks for proposals on the Rendering’’ (2. e., the Translation). Thus it appears that there was no attempt whatever on the part of the Revisionists to examine the evidence bearing upon the many disputed readings, They only listened to the views of two of their number (one of whom, as we have seen, was fatally obsessed by a vicious theory) and thereupon, in summary fashion, they ‘‘settled’’? the Text by a majority vote. Can we possibly have any confidence in a Text that was ‘‘settled’’ by such a slap-dash method? Sir Edmund Beckett in his book, ‘‘Should the Revised Be Authorized?’’ (p. 42) aptly re- marks upon the above that, if Dr. Newth’s de- scription ‘‘of the process whereby the Revision- ists ‘settled’ the Greek alterations is not a kind of a joke, it is quite enough to ‘settle’ this Re- vised Greek Testament in a very different sense.’’?’ And Canon Cook (‘‘R. V. of the First Three Gospels Considered’’) says concerning the above explanation by Dr. Newth, ‘‘Such a proceeding appeared to me so strange that I fully expected the account would be corrected, or that some explanation would be given which might remove the very unpleasant impression.”’ But not so. On the contrary, the Chairman himself (Bishop Ellicott) is authority for the fact that Dr. Newth’s account of the method [74] AUTHORIZED OR REVISED? whereby the Greek Text was ‘‘settled’’ is quite correct. Sir Edmund Beckett has, we think, put the matter very well when he said that Dr. Newth’s account of the way the Committee on Revision -—“settled’’ the Greek Text ‘‘is quite enough to ‘settle’ the Revised Version in a very different sense.’’ For in the production of the ‘‘New Greek Text’’ the Revisers have departed from the Textus Receptus nearly 6,000 times. The question of every proposed change should have been made a matter of careful investigation, and should have been reached according to the weight of the evidence, for and against. But from the published account of the proceedings, vouched for by the chairman (Bishop Ellicott) as correct, we understand that in no case was there any examination of the question, or weigh- ing of the evidence by the Committee. Upon this state of things Bishop Wordsworth remarks: ‘The question arises whether the Church of Eng- land, which sanctioned a revision of her Authorized Version under the express condition (which she most wisely imposed) that no changes should be made in 1t except such as were absolutely necessary, could con- sistently accept a Version in which 36,000 changes have been made, not a fiftieth of which can be shown to be needed, or even desirable.’’ [75] Cuaptrer VII Specific Examples of Textual Corruption NOUGH has been said, we think, to im- 5 peach successfully the credibility of the two ‘‘ancient witnesses’’ whose testi- mony was so largely relied upon in constructing a Greek Text for the R. V. We will therefore proceed now to refer to some conspicuous in- stances wherein passages or clauses have been either corrupted or brought under unjust sus- picion through their evidence, which is largely of a negative character. And this will throw further hight upon the character of those wit- nesses; for an effectual way of discrediting their testimony is to produce actual instances of the mischief that has been done by accepting it. Tse Last Twetve Verses or Marx In his ‘unanswered and unanswerable’’ work on this famous passage (published some years before the R. V. appeared, so that the Revisers were duly informed in regard thereto) Dean Burgon wrote as follows: ‘‘The consentient witness of the manuscripts is even extraordinary. With the exception of the two [76] AUTHORIZED OR REVISED? uncial manuscripts which have just been named (Vatican and Sinaitic) there is not one Codex in existence, uncial or cursive (and we are acquainted with at least eighteen other uncials and about six hundred ecursives of this Gospel), which leaves out the last twelve verses of 8. Mark. The omission of these twelve verses, I repeat, in itself destroys our confidence in Codex B (Vaticanus) and Codex Sinaiti- cus. .. . Nothing whatever which has hitherto come before us lends the slightest countenance to the modern dream that 8. Mark’s Gospel, as it left the hands of its inspired author, ended abruptly at verse 8. . . . The notion is an invention, a pure imagination of the critics, ever since the days of Griesbach.’’ The fact that the Revisers have discredited a passage so important as the ending of Mark’s Gospel is enough in itself to arouse suspicion as to their entire work, and to create a feeling of uncertainty as to their fitness for the great task entrusted to them. For the evidence in favor of the authenticity of that passage is simply overwhelming. THe Ancetic Messace (Luke 2:14) As another typical instance of the sort of changes that the Revisionists have attempted to introduce through the unsound methods they pursued, we take the words of the angelic mes- sage, ‘‘And on earth peace, good will towards men’’ (Lu. 2:14). For this the Revisionists, upon the authority of the little handful of cor- [77] WHICH VERSION? rupt Mss. to which they superstitiously bowed, have substituted the uncouth and preposterous phrase, ‘‘peace among men in whom he is well pleased.’’ Now we should suppose that every one ac- quainted with the language of Scripture, and possessed of spiritual discernment to even a moderate extent, would unhesitatingly say that such a phrase could never have been part of the true Word of God. But, going back to the evi- dence, it is found that, with the exception of four Codices of bad repute (two of which have been corrected as to this very passage in loco) every existing copy of the Gospels (amounting to many hundreds) has the reading of the Received Text; and this reading has the sup- port of five ancient Versions, and of quotations from more than a score of ‘‘fathers.’’ It is a case where, upon the evidence, there is no room for the smallest doubt. And this is a fair ex- ample of how the case stands with nearly all the changes of the Greek Text. True Lorp’s AGONY IN THE GARDEN AND His PRAYER FoR His MurpERERS As further examples of the havoe which the system adopted by the Revisers has wrought, we would refer to Luke 22:43, 44, and Luke 23:34. These passages, with many others (some of them very important) the Revisers have enclosed in brackets in erder to indicate [78] AUTHORIZED OR REVISED? the ‘‘moral certainty’’ they entertained that the words in question are spurious. The first of the above mentioned passages describes the Lord’s agony and bloody sweat in the garden, and the other is the vitally important prayer of Christ on the cross, ‘‘Father forgive them, for they know not what they do.’’ We have a spe- cial comment on this last passage below. Now the state of the evidence, as in the last preceding instance, is such as to establish be- yond all doubt that both these passages are genuine Scripture. To Save THat WuicH Was Lost As another example out of many we take the precious words of the Lord Jesus, ‘‘The Son of man is come to save that which was lost,’’ which are expunged by the Revisionists from Matthew 18:11, although they are attested by every known uncial except three (the usual three of bad character), by every known cursive except three, by numerous Versions, by the lection- aries of many churches, and by a large number of ‘‘fathers.’’ In a word, the evidence over- whelmingly establishes the genuineness of the passage. Prrer WALKING ON THE SEA In Matthew 14:30 the A. V. says that when Peter ‘‘saw the wind boisterous he was afraid.”’ The R. V. strikes out the word ‘‘boisterous,’’ which, however, is a word of capital importance [79] WHICH VERSION? here. The only warrant for this meddlesome change, which spoils the sense of the passage, is that Tischendorf (alone of all the editors) re- jects the word. And the Revisers have made matters worse by putting in the margin the utterly misleading statement: ‘‘many ancient authorities add strong.’’ The reader would certainly understand from this that the major- ity of the authorities, especially the ‘‘ancient’’ ones, omitted the word. But the truth of the matter is that the Mss. which omit the word are but two; and of them Sir EK. Beckett says, ‘‘and those two manuscripts appear also to be rather distinguished for blunders than for excellence. ’’ Here we have a most unjustifiable alteration, coupled with an utterly misleading statement of the facts behind it. Tue Mystery or GopLINEss — Another example of vicious and wholly un- warranted tampering with an important pas- sage, is furnished by the alteration in 1 Timothy 3:16, whereby the words, ‘‘God was manifest in the flesh,’’ are changed to ‘‘he who was mani- fested in the flesh.’? How this change strikes at the foundation truth of the Deity of our Lord is apparent at a glance. As to the evidence in this case, Dean Burgon says that the reading adopted by the Revisers ‘‘is not to be found in more than two copies of 8. Paui’s Epistles, is not certainly supported by a single Version, and [80] AUTHORIZED OR REVISED? is not clearly advocated by a single Father.’’ In a word the evidence is overwhelmingly against it. Dean Burgon, in his truly crushing reply to Bishop Ellicott, the chairman of the Revision Committee, has triumphantly vindi- eated the authenticity of the Received Text in its reading of this vitally important passage. From that reply we extract the following: ‘‘Behold then the provision which the Author of Seripture has made for the effectual conservation in its integrity of this portion of His Written Word! Upwards of 1800 years have run their course since the Holy Ghost, by His servant Paul, rehearsed ‘the Mys- tery of Godliness,’ declaring this to be the great foun- dation fact, namely, that ‘God was manifest in the flesh.’ And lo! out of 254 copies of St. Paul’s Epistles, no less than 252 are discovered to have preserved that expression. The copies whereof we speak were pro- cured in every part of Christendom, being derived in every instance from copies older than themselves; which again were transcripts of copies older still. They have since found their way, without design or contrivance, into the libraries of every country in Kurope, where they have been jealously guarded.’’ Such an agreement between hundreds of wit- nesses, remote from one another, establishes the true reading beyond the faintest shadow of a doubt, particularly in view of the fact that the mistake of substituting ‘‘who’’ for ‘‘God’’ is easily accounted for by the resemblance in [81] WHICH VERSION? original uncial Mss. between the conventional symbol for ‘‘God’’ and the relative pronoun ‘‘who.’? We submit, as a proper and just con- clusion from these facts, that men who, upon such a state of the evidence before them, would east out of the Scripture at this vital point, the word ‘‘God,’’ and replace it by ‘‘he who,’’ have thereby demonstrated their unfitness for the work of revising the Greek Text of the N. T. Tue Omission oF Mark 6:11 The Revisionists have discarded as spurious the words of Christ: ‘‘Verily I say unto you it shall be more tolerable for Sodom and Gomor- rah in the day of judgment than for that city”’ (MEN 6211), Referring, to this mutilation, Dean Burgon, in a letter addressed to the chairman of the Re- vision Committee, commented as follows: ‘‘How serious the consequences have been they only know who have been at pains to examine your work with close attention. Not only have you on countless occasions thrust out words, clauses, and entire sentences of genuine Scripture, but you have been careful that no trace should survive of the fatal injury you have inflicted. I wonder you were not afraid. Can I be wrong in deeming such a proceed- ing to be in a high degree sinful? Has not the Spirit pronounced a tremendous doom (Rev. 22:19) against those who do such things? Were you not afraid for instance to leave out (from Mk. 6:11) those solemn words of our Saviour, ‘Verily I say unto you, It [82] AUTHORIZED OR REVISED? shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city’? Have you studied 8. Mark’s Gospel to so little purpose as not to know that the six uncials on which you rely are the depositories of an abominably corrupt recension of the second Gospel?’’ ‘‘Buess T'Hem THat Curse You’’ (Matt. 5: 44) In the same letter, referring to the omission of Matthew 5:44, Dean Burgon said: ‘‘But you have committed a yet more deplorable blunder when—without leaving behind you either note or comment of any sort—you obliterated from S. Matthew 5:44 the solemn words which I proceed to underline :—‘ Bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despvte- fully use you and persecute you.’ You relied almost exclusively on those two false witnesses, of which you are so superstitiously fond. (Vatican and Sinai Mss.) regardless of the testimony of almost all the other copies besides, of almost all the versions, and of a host of primitive fathers, half of whom lived and died before our two oldest manuscripts came into being.’’ ‘““HMatrHEeR Forgive THEem’’ We have already quoted Dr. Hort’s remark concerning the infinitely precious words, ‘‘Fa- ther forgive them for they know not what they do,’’ words so divinely gracious that they are self-authenticating, but of which Dr. Hort said he could not doubt that they ‘‘came from an extraneous source.’’ Here is Dean Burgon’s comment : [83] WHICH VERSION? ‘‘These twelve precious words Drs. Westcott and Hort enclose within double brackets in token of the ‘moral certainty’ they entertain that the words are spurious; and yet these words are found in every known uncial and in every known cursive copy, ex- cept four; besides being found in every ancient ver- sion; and what amount (we ask the question with sincere simplicity), what amount of evidence is eal- culated to inspire undoubted confidence in any existing reading, if not such a concurrence of author- ities as this?’’ As to the patristic evidence to this passage—‘‘we find our Saviour’s prayer attested by © upwards of forty ancient fathers (of the second to the eighth centuries) ... How could our revisionists dare to insinuate doubts into wavering hearts and unlearned heads where (as here) they were bound to know there exists no manner of doubt at all?’’ ‘¢Anp Am Known or MINR’’ John 10: 14 reads thus in the A. V., ‘‘Z am the Good Shepherd, and know My Sheep, and am known of Mine.’’ For the last clause the R. V. substitutes ‘‘and Mine own know Me.’’ In view of the next suc- ceeding words, ‘‘As the Father knoweth me even so know I the Father,’’ this change de- stroys the exquisite diversity of expression of the original, which implies that whereas the knowledge which subsists between the Father and the Son is mutually identical, the knowledge the creature has of the Creator is of a very dif- ferent sort; and it puts the creature’s knowl- edge of the Creator on the same level as the Father’s knowledge of the Son, and the Son’s [84] hevemensccas? AUTHORIZED OR REVISED? knowledge of the Father. Speaking of this regrettable change Dean Burgon says: ‘‘*The refinement in question has been faithfully retained all down the ages by every copy in ex- istence, except the Vatican and the Sinaitic, and two others of equally bad character. Does anyone in his sober senses suppose that, if S. John had writ- ten ‘Mine own know Me,’ 996 manuscripts out of a thousand at the end of 1800 years would be found to exhibit ‘I am known of Mine’ ?’’ Dr. Malan sums up in the following words his examination of the first chapter of Matthew as it appears in the R. V.—‘‘The Revisers have made 60 changes in that chapter. Of these one is good, and one is admissible. All the rest (58) appear ill-judged or unnecessary. ’’ Canon Cook’s verdict on the Revisers’ Text of the first three Gospels is as follows: ‘It is not too much to say that in nine passages out of ten—nay, to go further—in every passage of vital wmportance as regards the integrity of Holy Scripture, the veracity of the sacred writers, and the records of our Lord’s Sayings, nearly all an- cient versions, and with very few exceptions, all ancient fathers, support the readings rejected by the Revisers.’’ Sir Edmund Beckett (in his work already quoted) has this to say about the ‘critical maxims’’ the Revisers are supposed to have followed in reaching their results: [85] WHICH VERSION? ‘“‘It would take a great many critical maxims to convince me that the apostles wrote what can only be fairly translated into nonsense; which they some- times did, if the Revisers’ new readings are all right; and moreover their adoption of them makes one sus- picious about many other readings which cannot be brought under that test.’’ Many other examples might be given of _ changes in the Greek Text made in deference to the two ancient Codices (Vaticanus and Sinai- ticus) and against the overwhelmingly prepon- derating testimony of Greek Mss. Versions and Fathers, changes which inflict manifest injury upon the Holy Scriptures; but the foregoing are amply sufficient to warrant the conclusion that the ‘‘New Greek Text’’ underlying the R. V. (which is virtually that of Westcott and Hort) is vastly inferior to that of the A. V., and spe- cifically that the witnesses whose testimony con- trolled in the construction of the former are utterly untrustworthy. [86] Cuapter VIII Changes in Translation the R. V. from the A. V. that are due to the use of a different Greek Text, we come now to changes of another sort, namely, changes of words and sentences where there was no change in the corresponding part of the Greek Text. In speaking of this class of changes we do not fail to recognize, what is admitted by all competent authorities, that the A. V. could be corrected in a number of pas- sages where the meaning is now obscured be- cause of changes which three centuries have brought about in the meaning of English words, or where diligent study or recent discoveries have brought to light better readings. Such instances, however, are comparatively few, whereas the R. V. gives us about 36,000 de- partures, small and great, from the A. V. What shall we say of such a host of changes? Sir Edmund Beckett writes about it as follows: AVING considered those departures of ‘ — ee: * a ki = teins Ee — i, ¥ * if ft. ie -- a oe oe - ee DATE DUE rey PRINTED IN U.S.A GAYLORD | ibrary j d or revise | Seminary-Speer L ? authorize 1 1012 00010 8391 Princeton Theologica BS188 .M45 Which version