What i Ui vite AEE vad an saat a aa iy ae ae GA hel Lait ett vette tetas Athy eo 4 kaye iv sb ath Hatin a ti Hut Herat Hi Ait ay ) nh i if $ 5 ee 25> = ae Ey Se ae ey rot . eS = Adve bet ify ee ¥ Has i 4 ny sel} i! meu prety 9; 4 , ne iat Me ' ieee vr ‘Aut th MOTs Hs tet Mt ieaeay ite ih i ne i tah ¥ 44 at if ih . ae say td est } sie na , bisa iit fe belt i ee aay ie ie ih s Sadhl fin: igi init te tn BS ESET hah HY ‘te pag ns oat Ven of an At 41 Stee StS aes = Hi it ate 1h pbk. “Shs ae ass | aL cine eae ‘ a ot fia De sthy sg eet en it ‘i ah ts) Hirde alin +) REY Dah) HE MD At tye f sare aut gyinintci th ht ¢ ean st aut egal fete ane si iH 3) ee £ abr ate m hd 43 ited ins WETTIG Ay) fe hee UWB BALA ‘il ee frie, red iy ve BONS Hs ‘ive ty if , Mt es ‘ is it ste Mant pe ny : Dy : Ash pate i fetica ; Heap ean A, rip 2lby { te ) arya ada ts 4 Pave NEUE TOG ann y ih ih aati Hea iM iveiig Weis y 490 nd ea) Sasi } ey oD) ge lhe haa ath Ooi 45 Nady aiaae ne ish Sab & ¥ tea A Waite a4 ‘ty : hades ira) APEEL} es Mataeant , | HN Wag sah Cast 13M week brook hy Witten Actor aty Saab tee it rik oh it Ks ary aN Riese § } rf +H 4 He . : fale ia » . DoE Ht } ; Hah Ma want cy hie i seit un — feria ce te one is 1th AN aR a ere ake sansa hei ey hy a my Hh Ait Aad a Aro y % Nf shh Gna i} Ws at hg ve i tH) y it Np Hi May tose d i at Ub) os Haw tH Ast Vy NEIL DIOR j Hi it val Hi He aes i) rn Meaty 0 'y if Witt We +} ‘ ton isan iit she st ii aie oes ie Me Hie Het i ee iM ri wi sa ( = chap a tT HAH hk iat “ oe a a ath iy YH AN bs eae bi hie hay eae ha PI LA niga sh Ht sii it aye FY Sana ted te an cea Rai a ane ily bebe oet f Yt) Kelly ae | af ele a ae e th i oo eee oe pane ata? a H i eae y a yee ! AN) i Wh mis My) sie = ine eetea ee = Sasele ra t3 = — = S23. Sette: > ste a eo Sases> a ae SSS: srs SSietetstass = ! tat et ae Nai ritbactieyeag tt Ree MEME ry ee: a i inet Merc yoen Fk ee oe toil ist aoe mae == ee 4) Dad Kk tee ot Fy an eR ina dit inate ti ie haa fae a ee in Heat aie tu Sane Ee Hint eiree ee oe ait it nN . . _ byt he Carrel i! His ie He HN aa eitialet ite telent {| us ant Bu 1 sa ake eee a isin _ tt na Hn Any M, edith ieag May Us Da He id ni th Hf ebireathe a Mibstt 5 a mea as ‘ Wid eagle i \ ih ih ri oars nl Heth {het ane Mi oS ett 18 bi ue — se NA rite at Aes a yn Hy. sa i ati " Hs if inc 13 ne By rte at a t itis Pie bbd oe ae : 4 Aor iii er pie fn eh vin Rete a rive Malas a8 t ue a vit phi it i inhi ha De iva juaae i at _ ee i : sci BY Ahi: wi thins saan ue i. Mei se ist prin eaaeay Reh i i i ui ait Vda Hien rt ny sit watts Nate “ i ath { coe ae Lins iat hy hy ae belie nr Que qa) A mu lian a ert ae saftey, aon a yaa t td: Heeb ads subd te Maye ape fyi Va be HAT Ry seh abit us HOt 98 shea mista ate He au i WAP SWonid by bf vi Ht Tahitee? Veer inne ae fe aeath ie oe ie val : ra as ae = HN o : int ( — rah ifr SPL PTY 9 Rtn it leg ata ‘an 4 i ae Aihegs ei a i Ue be ae an 4h PRA iEt (ee ret if fs i ae i yi Wea a Tish, oe ti i: mo hs ee tk ey zi bi vi ey eH ae ae Claret % cre = pe Hf ah bs iat ~~ nagroe ma: ica i; i ie a 2 ot 4 hy ph ay dite Cee aa Abe 4 rete a ae ‘ iets bs hice - Htc fone i Be aD j rity S - fo Se i & ne s= 4) cf %. . o can H “4 if oy a baie oe Ah it bis oe : ih Ms oe wh 4 ) . i mM ie bavave ais hh = vate wei pa Ne 4 POEM ite mi Ha aS 3 (eth PL me aha ¢ abst etait, gio bf WW Miley ashedse +H hall i ity if a el Pais tans ef m eatery Sie ty a 8 sani Sone supe ueers = =e. : 4 =: tx ut ue cee 9 te ae fily a te ae thi oe mene tin 4 “id nae ain ee ie Pe Vi i ; Yarn re + if pet gs as Hn oan dud: ae as ee BY a dhe 0 MN a ty 2 i dvd iy Hi iat ard yet eer Bae 2 si wae ee i : i ) a Fe ‘ Hy eescs ee s tant ets ane i He fl . reve Ei re a ee en eo penetaae § = Cnr se 5 Pe ae at SS on | fies fart ti ree LS dhe ret a ea tl ae ae i i - Uy i} ee il sea 2G Aras ae Ht . a i ay oni : a ae tah oo Hi Sa i o is uit} 2y Ath ne Le wine i Hh i. a, Be Fz= , ate Fea Hy ti} Ae i i ty i ee ease ti Aes y ieee ie riegnaat Hitt o Nv ie 18 baits is b) Da q ty a ip ria b ee 3 ba ane — cf ee ¥ aoe th eeu ste +H ait pit ra te iy ; X = i ae aN oe Mite bao iy oa is aa thes: si Meat TE rei ila Pais ts ae ited eeu ttt Aiea a . cs see shy bath ii ie a ae oo an Ht ar i ri Ata ni A e , ar as en mi) tat oh Hig an sft 9 at aiaKtet Cie 4 ae ett i 19% PM eet a Af we a bic Ne - — ah q a rf a Sta and Debit res x 4 eats hast ATE os \ heed be rhe $2 va ts Mp 2 es — i ~ < Ne ie —_ Brite ¥ OO APO. cid r ~ F te A “ae > en ve f aid i‘: aR fy “4 i “a6 Fi - ~ a ‘UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA THE UNIVERSITY MUSEUM . "PUBLICATIONS OF atts BABYLONIAN SECTION - . u St ae No. 2 SELECTED BY 4 HENRY FREDERICK LUTZ Harrison RESEARCH FELLOW IN SEMITICS +o a 3 PHILADELPHIA | - PUBLISHED BY THE UNIVERSITY MUSEUM | 1919 | CONTENTS Buble erie DO DREVIATIONS 0. oe... 19 RTE Cy te ee eA a ee ge 21 RAN SEL ERATIONS AND TRANSLATIONS. . =... 23-101 A PRAYER TO MARDUK DURING AN ECLIPSE OF THE Ni Nem Pe ee. hy i ae De: A PRAYER TO A GODDESS AGAINST WITCHCRAFT....... 24 ae) NESTON SOMES SE UL SS 26 Me MELO eU RUN -GOD tess. ee ee a ees 20 PNOTHERS Tix MNe LO DHAMASH. ©. .4:0 5... ke a2 Set iy Ro ere LEX Tit hc eye wives we eee 35 EEN VOGCA MON Mw IN ERGA LS. Oke ieee. bb wee ee 4O A CONSECRATION TEXT FOR THE BUILDING OF HousE SODA LIDEOS, ede ae A 42 rn es Oro Vier ea ree A ok, 43 SAS Bo ss@ SG ONES rk et Se italy ani ae 48 TE SMES) Gy op Lg Uae id an ae 53 AN INCANTATION AGAINST THE FEMALE DEMON LILITUM ~— 50 ON SYOleialo} hod e Sos) ac RS ee er 59 De teRAGMENTOORPAN INGANTATION:. «0... 060g oe es 62 WoW ate Qe Meda BG Et a Oe 62 AN INCANTATION AGAINST RHEUMATISM.......... 64 Pe ETNA LN eee mes De at ee a atl. 65 16 CONTENTS PRAYERS AND INCANTATIONS << eo) so eeenene sane SERIES OF INCANTATIONS AGAINST THE FEMALE DEMON LABARTU SL . fh cy cents el a eee An Earty E-Nu-5uB TEXT. Tih aie ee Sonige cae A SUMERIAN {LETTER Ws epee ee ee AN APPEAL FOR AN INTERVIEW. PS alae DAs tog ree Sade 5 An APPEAL TO A SISTER TO CARE FOR A CHILD...... SEIZURE OF WOMEN SLAVES FOR A DEBT..... A ‘Reguest To SEND Leap, WuicH Has BEEN PROMISED... *! 42% 326 20 ee ee King SAMSU-ILUNA ASKS I HAT REED-BASKETS BE SENT TOUHIM- TOUNIPPURG ee ee ee LETTER FROM A FARMER TO A LANDLORD CONCERNING a. DEFICIENCY “OF SE ODDER Ge ae eee LETTER: OFA CARETAKERS TOS LHS LAS TE Rae eee A Request THAT A MAN SHOULD HASTEN TO REPLY TO ALROYAG LETTERES ee Soe eee A Kinc AskKS FOR THE FOOTSTOOL OF A SUBJECTS CHARIOE SSG icc) cia OE TR tae ee ae ee A REporT CONCERNING A PATIENT AND AN INQUIRY CONCERNING VESSELS TO BE GIVEN TO THE KING. A NotTIcE CONCERNING THE DISMISSAL OF A WATCH- A RoyaL SUMMONS FOR A SUBJECT TO BE BROUGHT TO THE HKINGS "ae eee ee ee ies Le eater REPORT OF A HIGH OFFICIAL CONCERNING THE COL- LECTION OF TAXES AND CERTAIN IRREGULARITIES IN His.’ PROVINGE. (eo oe ee eee eee A REQUEST FOR INSTRUCTION ABOUT WORKS OF IRRIGATION: noe is hed gee ee QO QO Ol Q1 QO2 94 % = oe -- oO. ws * Pate ORNS =a Eo ees fa ao & es ‘ , CONTENTS 17 A Puysictan’s REPORT ON THE CONDITION OF SEVERAL Ce SSE ATEENTS jeu oro 4a os xe xs Secchi eee se 04 RHE eCONOLUSION OFFA LETTER. ..-.:..:2...5...- 96 A NOoTIFICATION THAT THE WRITER, TOGETHER WITH THE ADDRESSEE’S BROTHER, WILL SET OUT ON A Oe ae SS a a ne 96 CONCERNING THE RECEPTION OF BARLEY AND OIL.. 97 Sree GRAIN (602022. ee ee: 98 REPORT TO A SUPERIOR CONCERNING THE ARREST OF URI Pe ee oa ne es 99 INSTRUCTION CONCERNING THE DISPOSAL OF DATES’ 100 COR CI oo. 1. Ske. ee ee ee 101 SE a 102-115 LISTS OF NAMES....... Se ee eae 116-121 SIE ERIRIEOA MES Sip co iano 2 3 we ee - 116 ee PC MAPHICAL NAMES: 2... 0.0.2.2 2-5 - 5-2 -- 119 oS Se No Si eS Se 120 oe Lot S) oj abd 2 Od Dh ee et. SS os 122-131 ho i) Se a's PS a 132-133 AUTOGRAPHED TEXTS........... Pirates XLVIII-CXLI ey. oe | AJSL JRBA KAG BIBLIOGRAPHY AND ABBREVIATIONS American Journal of Semitic Languages and Literatures. Beitrage zur Assyriologie und sem. Sprachwissenschaft. Dennefeld, L.: Babylonisch-Assyrische Geburts-Omina_ (Assy- riologische Bibliothek), Leipzig, 1914. Ungnad, A.: Babylonische Briefe aus der Zeit der Hammurapi Dynastie (Vorderasiatische Bibliothek), Leipzig, 1914. Babylonian Expedition of the University of Pennsylvania, Series A. Barton, George A.: Miscellaneous Babylonian Inscriptions, New Haven, 1918. Briinnow, R. E.: A Classified List of Cuneiform Ideographs, Leyden, 1887. Clay, A. T.: Personal Names of the Cassite Period (Yale Oriental Research Series, Vol. 1), New Haven, 1912. Craig, J. A.: Assyrian and Babylonian Religious Texts (Assy- riologische Bibliothek, Vol. 13, Pt. 1 and 2), Leipzig, 1895-97. Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum. Delitzsch, F.: Assyrisches Handworterbuch, Leipzig, 1806. Deimel, A.: Pantheon Babylonicum (Scripta Pontifici Instituti Biblici), Romae, 1914. Delitzsch, F.: Sumerisches Glossar, Leipzig, 1914. Lutz, H. F.: Early Babylonian Letters from Larsa (YBT, Vol. 2), New Haven, 1617. Thompson, R. C.: The Devils and Evil Spirits of Babylonia (2 vols.), London, 1903-1904. Hilprecht Anniversary Volume, Leipzig, 1900. Holma, H.: Die Namen der Korperteile im Assyrisch-Babylontschen (Annales Academiae Scientiarum Fennicae, Ser. B, Vol. VII), Helsingfors, 1911. Harper: Assyrian and Babylonian Letters, belonging to the Kouyunjtk Collections of the British Museum, Part I-XIV, Chicago, 1892-1914. Jastrow, M., Jr.: Die Religion Babyloniens und Assyriens (2 vols.), Leipzig, 1905-1912. Knudtzon, J. A.: Assyrische Gebete an den Sonnengott fiir Staat und konigliches Haus aus der Zeit Asarbaddons und Asurbani- pals (2 vols.), Leipzig, 1893. (19) 20 KB KEAT KMS ES KM MAD Maqlu MSAI OBW PBS PPN IV R ROA SBR SHG a5 UBL ZA aA. ZDMG UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION Schrader, E.: Keilinschriftliche Bibliothek (Vols. I-VI), Berlin, 1889-1900. Knudtzon, J. A.: Die El-Amarna Tafeln (Vorderasiatische Bibliothek), Leipzig, 1915. } King, Leonard W.: Babylonian Magic and Sorcery, London, 1806. Behrens, E.: Assyrisch-Babylonische Briefe kultischen Inbaltes aus der Sargonidenzeit (Leipziger Semitistische Studien, II, 1), Leipzig, 1900. Kichler, F.: Beztrage zur Kenntnis der Assyrisch-Babylonischen Medizin (Assyriologische Bibliothek, Vol. 18), Leipzig, 1904. Muss-Arnold, W.: A Concise Dictionary of the Assyrian Language, Berlin, 1905. Tallquist, Knut L.: Die Assyrische Beschworungsserie Maqlu, Acta Societatis Scientiarum Fennicae, Tom. XX, No. 6, 1895. Meissner, B.: Seltene Assyrische Ideogramme, Leipzig, 1900. Barton, G. A.: The Origin and Development of Babylonian Writing, Leipzig, 1913. 3 University of Pennsylvania: The Museum Publications of the Babylonian Section (New Series). Pobel, A.: Die Sumerischen Personennamen zur Zeit der Dynastie von Larsam und der ersten Dynastie von Babylon, Breslau, 1910. Rawlison, H.: The Cuneiform Inscriptions of Western Asia, Vol. IV. Radau, H.: Letters to Cassite Kings from the Temple Archives of Nippur, BE Vol. XVII, part I, Philadelphia, 1908. Frank, C.: Studien zur Babylonischen Religion, Strassburg, 1911. Schollmeyer, A.: Sumerisch-Babylonische Hymnen und Gebete an Samas (Studien zur Geschichte und Kultur des Altertums), Paderborn, 1912. Scheil, V.: Une saison de fouilles a Sippar, Le Caire, 1902. Ungnad, Arthur: Babylonian Letters of the Hammurapi Period (PBS VII), Philadelphia, 1915. Zeitschrift fiir Assyriologie. Zimmern, H.: Beztradge zur Kenntnis der babylonischen Religion: die Beschworungstafeln Surpu; Ritualtafeln fiir den Beschworer, Wabhrsager und Sanger, Leipzig, 1896-99. Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft. OT BRE PAGE Under the title “Selected Sumerian and Babylonian Texts’”’ appear in the present volume ninety-five letters, Sumerian and Semitic codes of laws, a medical text, hymns, prayers and incan- tations. To these texts have been added a few literary school texts. This medley of so widely different texts needs an expla- nation. It was occasioned by the fact that the epistolary material offered here completed the publication of all the letters owned by the University Museum, with the exception of a small number of very fragmentary letters of the Cassite period, the condition of which would have made their publi- cation worthless. I decided therefore to publish with these letters all such literary texts which had not yet been assigned to scholars. All the incantation texts in the possession of the Museum have been copied by me and are incorporated in this volume. But also the number of these texts proved to be too small and I have added on this account all such material that would insure the interest of the Assyriologist. The volume thus presents a considerable variety of texts, a variety, generally - not favored with text editions, that was caused by the shortage of epistolary and incantatory texts. I take this opportunity to express my thanks to Professor Morris Jastrow, Jr., for many helpful suggestions and criticisms. To Professor Jastrow I owe particularly the correct reading and the meaning of the heretofore enigmatic reading of E-nu-ru, E-nu-sub or E-nu-Sub. The reasons for his reading (21) . 22 PREFACE E-nu-Sub = “House of exorcism” Professor Jastrow will submit in the forthcoming number of the Journal of the American Oriental Society. My thanks are also due to the Director of the Uni- versity Museum, Dr. George B. Gordon, for many courtesies during the preparation of this work. sop cued blk Tyee PHILADELPHIA, PA., July 16, 1910. ee ee ee a a TRANSLATIONS No. 108 A PRAYER TO MARDUK DURING AN ECLIPSE OF THE Moon OBVERSE [anaku] *"Samas-Sum-tkin — [mar I, Shamash-shum-ukin, the son of 111-5u] his god, (Sa ilu-Su] “Marduk “*']¥tari-Su whose god is Marduk, whose god- “44 Sarpanitum| dess is Sarpanitum, ilu atali ‘Sin $a ina arbi (na)) [2na lumun'!| Kislimu timi 10-[kam? 1$akna [lumun] idati™® itt?"* limniti”® la tabatr”®* [Sa ina] ekalli-ia i matti-ia ibasa-a [pal]-ba-ku ad{-ra-|ku |@ Su]-ta-du- ra-ku [tna lib]-b1-1a damiqta rabiti t mati-ia a-na-Sa(?)-a-wa(?) a-n4a........... [t-na k\1-b1-ti-ka sir-ti [lul-ub-lut lu-us-lim-ma* lu-us-tam- mar ilu-ut-ka [e]-ma u-sa-am-ma-ru lu-uk-Su-ud [Su]-us-kin kit-ti ina pi-1a [Sub]-52 a-mat damiqtu ti-ru tt na-an-7a-7a lig-bu-u damigqtu ina l1b-bi-1a (tu) (ili]-ia li-i7-717 ina imni-ia 41 T¥tari-1a liz-ziz ina Suméli-ia (23) in the evil of an eclipse of the moon which has taken place in the month Kislimu, on the tenth day, in the evil of the powers, of the signs, evil and not good, which are in my palace and my country, | fear, | tremble and down in fear! In my heart great grace and my country MDGCATGIOL ver eee 2 ce se At thy exalted command let me live, let me be perfect and let me behold thy divinity! Whenever | plan, let me succeed! Cause truth to dwell in my mouth! Let a word of grace be in my heart! May the watchman and guardian command favor! May my god stand at my right hand! May my goddess stand at my left! Pealiecast 24 UNIVERSITY MUSEUM——BABYLONIAN SECTION REVERSE [2l1]-2a Sal-lim-[mu ina idi-1a lu-u)- ka-a-a-an [Sur|-gam-ma qa-ba-a [Se-ma]-a h ma-ga-ru [a]-mat a-qab-bu-u ki-ma a-qab-bu-t lu ma-ag-l|rat] 4] Marduk bélu rabti-t napistim” lu-u5 [ba]-lat napixtim ““”-ia qi-bi-im [ma]-har-ka nam-ris a-tal-lu-ku lu-us-bi 4) Pnlil(!) urru-ka "“E-a liri$-ka [ilani|"* $a kik-Sat lik-ru-bu-ka [ilani™ | rabati”® lib-ba-ka li-tib-bu [inim-]nim-ma_ Su-il-la *“Marduk- kan No. May my god, who Is gracious, stand firmly at my side! to shout, to command, to listen and to be gracious! Let the word I speak, in the fashion I do speak, be propitious! O Marduk, great lord, life! Truly do thou command the life of my soul! Before thee splendidly have I come, let me be satisfied! May Enlil be thy light, may Ea cry unto thee with joy! May the gods of the universe be favorable unto thee! May the great gods please thy heart! Prayer of the raising of the hand— it is to Marduk. BP | A PRAYER TO A GopDEss AGAINST WITCHCRAFT OBVERSE ‘is wea lu ar-ru-% mikda® limnutim\*™™ [Sa ina gumrijia-Si-im la idi™ kis-pi ru-bi-e ru-si-[e] dr-$a-Se-elimnnti”® latabu $a ameliti di-bal-la gul-gig ka-dib-bi-da-ge qt-tar-ru-de-e $a a-we-lu-tim ........1 am surrounded with the power of evil, which is in my body, is not known to me. Sorcery, witchcraft, poison- _ ing, the evil, not good, tricks of mankind, deceit, seduction, stuttering, raping of mankind, H. F. LUTZ—SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS ps) Sa bél tk-k1-1a $a si-r1-1a $a bél dint-1a ¥a bél dababi-ia $a bél limnttim'“” -ia Sa ip-Sa bar-ta u limnittam’?*” $a PILE ' U-Se-pi-Sa 1s-hu-ra-am ekimam! e-ni-en-na an-hu-su nu-bu e-Se-'1 pa-ni-ki ina kabiti-ki sir-tim $a la innakaru"™ an-ni-k1 ki-n1 $a la in-n1-en-nu-t linnasib ina gumri-ia ki-ma pissat sumbi1-k1 ma-am-ma la tabu ni-lil mursi-1a ma-am-ma a-? a-Sib di-na liqi di-na di-in purussa-a-a pur-si of the lord of my oppression, (of the lord) of my enmity, of the lord of my judgment, of the lord of my reflection, of the lord of my mischief, of sorcery, rebellion and evil which they did surrounded me, seized me. Now [ am weak through it. Comfort | see before thee! By thy exalted command, which does not change, (and) thy true grace, which does not alter, let be torn away from my body like the grease of thy wagon whatsoever 1s not good! Let.......my sickness, whatsoever a os | dwell. Take up the judgment, render judgment! Decide my decision! REVERSE lu ar-ru-t% mikda® limntttim“™ $a amél kaSSapi % °*kakSapti ina k1-b1-ti-k1 t an-ni-k1 limna eni-ia garna rési limniitam Sa ina zumri-ia (tam) Séri-ia riksati-ia ba-Su-% linnasib*” qgumri-1a AG.AG.BI [ina mu3i5|gusuru mht illu tasalah ana pan kakkabi Sib-zi-an-na (?) gana azag tanadi” I am surrounded with the evil power of the sorcerer and the sorceress! Through thy command and thy grace the evil of my eye, the horn of the head, the evil which is in my body, my flesh, my members, let be torn away from my body. Perform the following: In the night sprinkle a bough with pure water. At the presence of the star Shib- zianna, thou shalt throw a pure cane. 26 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION gan urrugalli tu-za-qap Sipata ge-gal tanas1"° Sipata 7a-gin-na . .-ga-su teppus mt tu-la-ab ina libbi qan urrigalli GI.GAB awed Tange hese tuballal(?) Siptam 3-Su tamannu An urrigallu-reed thou shalt set up. Wool of great abundance thou shalt carry. Of Pures WOGh 7d) ene LOU shalt make. Water thou shalt sprinkle. Amongst the urrigallu-reed thou shalt set up a drink-offering. Bee ek ob Pe se. LOU Shalt mix (?) The incantation thou shalt recite three times. Rest too fragmentary for translation. No. 115 AN INCANTATION TEXT This text, together with another text published in this volume (No. 112), contains but implorations to the evil spirit to depart. Judging from the size of the tablet, it seems that only a few lines of the top of the obverse are lost, so that we may conjecture that this tablet, like tablet No. 112, began immediately with the formula: 77 X ge-pad ni¥ X utammika. OBVERSE [72 gig-ge u-ku-ku-e-ne]-ge ge [ni¥ mlu- Su 4 mu-us-la-lu [72 mul-mul gig-ge| nigin-bi ge [ni§ kakkabani]\"* mu-Si-tum nap-ha- ri-Su-nu By the night and those who sleep mayest thou be exorcised. By the totality of the nightly stars mayest thou be exorcised, a H. F. LUTZ—SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 27 [72 nam-tar-ri| ge [n1S] Sim-ti-Si-na [72 dingir Babbar é’-ta 71| dingir Bab- bar-St-a ge [nik si-it ¥am$i|°e-rib Samsi®? [72 dingir Babbar-ra udu-ge| dingir G15-bil(?)gé-da ge nis ilu Samas Xa a-mi “Sin $a mu-Su qi ud te-ge mu-a ge nS amu ub-bak tt Sat-ti qi kur-bar-ra 71 kur-Sag-ga ge nis Sa- hat Sa-di-1 niS ki-rib Sa-di-1 qi lag gé-gég-ga ge ni nu-ru 1k-li-ti @ gar-ra-an kas-an ge-en-du ka-kas" kalam-ma-ge ge nis ur-hu bhar-ra- an tu-du pa-da-nu Sa ma-a-tu qi ub-da-da ur gis-gé ki-gub-bu-ne ge n1§ tup-k1 Sa-ba-ti du-tu sil-lu Sub- tu man-Za-7a qi ud-ge a-ab-ba nu-gi-gi-da-ge ge nis Sal-Sam(?) tam-tim la ta-a-ri... .. qi an-ki-bi-da 1-ri-[pad ¢a-ba-ra-du- un] nix Samé tt irsitim’’” lu[-% u-tam-me-ka lu-ta-at-ta-lak]| [en-na] su lu-gisgal-lu du{mu dingir- ra-na| a-di gumru"™ amél ili-‘u ba-ra-an-ta-ri-en-na ba-ra-an-|ta| ta- as-su-u ta-'as-su-hu}" u ba-ra-an-da-ab-kiu-e {a ba-ra-an-da- ab-nak-e| a-ka-lu e“ ta-kul me-e le tal-tz] a-na zumri-su ga-ba-ra-é' Monee o. ana man-7a-71-ka........ By their decree mayest thou be exorcised. By the rising and the setting sun mayest thou be exorcised. By Shamash of the day, by Sin of the night mayest thou be exor- cised. By the turning day and year mayest thou be exorcised. By the exterior of the mountain, by the interior of the mountain mayest thou be exorcised. By the light of darkness mayest thou be exorcised. By the highway, the road, the path, the way of the land mayest thou be exorcised. By the side of the foundation, the shade of the dwelling-place may- est thou be exorcised. By the third sea of no return(’?)... a ee eee eee ina vest, thou be exorcised. By heaven and earth I exorcise thee that thou mayest depart. Until from the body of the man of his god thou removest and thou departest food thou shalt not eat, water thou shalt not drink From his body go out! .......to thy resting-place (re- turn’). 28 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION OBVERSE, Cot. II], Lower PIEcE qt dingir Nin-sig-kur......... nis (ditto be-lit 6... qt dingir Gi5-bil sag nun-eS [kur-ra-ge ge}* nik “ditto a-Sa-rid $a-[ka-nak- ka trsitim(?)}® qt dingir Da-mu a-su-gal (dingir-ri-e- ne-ge ge] nis “ditto a-su rabi ilani'™®) {i dinviy .K a-nun-1raa a eee nis “ditto me-dul(?)............ By Ninsigkur, the mistress of the temple of..........mayest thou be exorcised. By Gishbil, chief high-priest of the earth mayest thou be exorcised. By Damu, the chief physician of the gods mayest thou be exorcised. By Kanunra, the........mayest thou be exorcised. (IMMEDI oe ee By the burning thirst....mayest NS 50 eat oe thou be exorcised. : {0 SUBV Rae a ees By the prayer of ......mayest thou be exorcised. Yih ies on By the>..-.....mayest thou be exorcised. REVERSE qt dingir Nin-Sar gir-lal @-[kur ge] nis lu Tito na-as pat-ri Sa E-(kur] qt dingir Azag-sug sanga mag [dingir An-na-ge ge] nis ditto $a-an-gam- ma-bu $a ™A-[nim] qt dingir Egir mu-gal din|gir An-na- ge ge] nis “ditto mu-gal $a‘ A-nim qt dingir Nin-ma-da ba di[ngir An- na-ge ge] nik ‘ditto ka-zal Xa Anim qt dingir Nidaba nin nig-nam-ma-ge Su-el [?-la ge] nis *'“"ditto be-el-ti MU-SU P27 ea Bio eek qi dingir Ga-ni bulug an sal-me-me gi-e[n ge] nik “ditto mu-kin pu-lu- [uk Sami-e rapsati| 7i dingir La-ma dingir lammada.. .. nik ditto ilunam-............ qt dingir En-lil-la an-na-ge [ge] By Ninshar, the sword-bearer of Ekur mayest thou be exorcised. By Azag-sug, the high-priest of Anu mayest thou be exorcised. By Egir the great representative of Anu mayest thou be exorcised. By Ninmada, she who implores Anu mayest thou be exorcised. By Nidaba, the mistress of the pure treasure of fate (?) mayest thou be exorcised. | By Hani, the establisher of the boundaries of the wide heavens mayest thou be exorcised. By Lama the protecting deity... .. mayest thou be exorcised.” By Enlil of the heavens mayest thou be exorcised. NE ee H. F. LUTZ—-SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 29 qi dingir Nin-lil-la an-na-ge [ge] qidingir Ma-midingir..... nis """ditto's be-lit .. 0. 21... By Ninlil of the heavens mayest thou be exorcised. By Mami the mistress of......... mayest thou be exorcised. No. 126 A HYMN TO THE SUN-GOD For the restoration of this hymn compare IV R. 20 and IV Re 28. OBVERSE [en dingir Babbar an-ur-ra g1-i-n1-bu ilu Samak ina i-Sid Xamé tap-pu- ha-am-ma gis si-gar azag an-na-ge nam-ta-e-gal Si-gar Samé elliiti tap-ti gis-gal an-na-ge gal-im-mi-ni-kid da- lat Samé tap-ta-a dingir Babbar kalam-ma-ge sag-ga- na-Su mi-ni-ni-il *“Sama¥ a-na ma-a|-ti ri[-Si-ka tas-Sa-a| [dingir Babbar me-lam an-na ilu Samay me-lam-me| Samé® ma-ta-a|-ti tak- tum kur-kur-ra ne-tul| [1g7 kalam-ma| ana ni-as (!) ma-a-tu nu-ri tal-Sa-kan lag gar-ra‘"-ne| [gir-kalam|-ma ki-bi-is ma-a-tu'® lu [-u tus-te-51........-ne] [mas|-anSe nig-71-gal bu-ul séri $1-kin napisti [ti-Sa-kan u-me-ni-gar|'® dingir Babbar ama” a-a-bi-da [giStug gar-gar-ra-ne|”! ilu Samak ki-ma a-bi @ um-ma uz-na $1-[7t-ku-nu}* Incantation. O Shamash, at the foundation of the heavens thou flamest up. The lock of the brilliant heaven thou hast opened. The bolt of the heaven thou hast removed. O Shamash, to the earth thou hast lifted up thy head. O Shamash, thou hast covered the earth with heavenly splendor. When thou lookest upon the land establishest thou light. The way of the land truly guide thou! The beasts of the field, the living creatures thou hast created. To Shamash, like unto a father and -mother they listen. ay UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION u im-Si-in-ki-e-ne” Sam-mi 1k-ka-la dingir Babbar a-sag ‘Sama’ a-Sa- rid ilani at-[ta dingir-ri-e-ne-ge me-en| palil dingir A-nun-na-ki me-en® a-lik mab-ri $a |A-nun-a-ki at-ta] an dingir Enlil-bi-da-ta |lugal nam- lu-gisgal-lu me-en itl-ti * A-nu tt 4 Fy-lil Sar ameliti [at-ta] [id]-ag-ge un-ki™*-Sar-ra-ge [si-ne .. .] [te]-rit kiS-Sat nisi [Su-te-Sir] dingir nig-si-di mi-[Sa-ri¥] ina Same ka-a-a-nu at-tl|a an gub-ba me-en!] dingir nig-gi-na kit-tu bi-rit uz-na Sa ma-ta-a-t[u at-ta kur-kur-raigi-gal me-en| gi-du mu-un-zu_ ki-na ti-di rag-gu ti[-di nig-erim mu-un-7u] dingir Babbar nig-si-di Sama’ mi- Sa-r1_ ri-1s-su 1-na-as|-S1-1k| [gu-b1 ma-ra-an-r1| dingir Babbar nig-erim-e?> usan-dim (2m-ma-ra-an-nun-k1-ta| ilu Samas rag-gu ki-ma qin-na-z1 [1t-tar-rak- ka| ? dingir Babbar iskim-ta® [an dingir En-lil me-en| “Samak tu-kul-ti 4 4_nim [u “En-lil at-ta] dingir Babbar di-kud {mag an-k1-b1- dame-en] {"'“Samas da-a-a-nu si-ru $a Xamé© irsitim ““” at-ta] Food they are fed. O Shamash, the chief of the gods art thou! He who goes before the Anunaki art thou! With Anu and Enlil a king of man- kind art thou! Guide thou the law of all the people! O god of justice in the heaven eternal art thou! Thou art the justice and the wis- dom of the land! Thou knowest the pious, thou knowest the wicked. O Shamash, righteousness lifteth up to thee its head. O Shamash, wickedness like a whip becomes torn through thee. O Shamash, the helper of Anu and Enlil art thou. O Shamash, the exalted judge of heaven and earth art thou. REVERSE —....-am-a-ni-kui“ Samak (lugal-e dumu dingir-ra|-na ta-gab-bu- na [ge-gub| [Sarru mal]r ili-Su ina Su-mé-li-Su [11-71-77] ......., Shamash The king, the son of his god, may stand at his left. H. F. LUITZ—-SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 31 [dingir lu-gal-lu dumu|-a-ni-Su mi- un-na-an-gub a- PG tL améli aS-Su ma-ri-Su as-riS 17-Za- ar-ka me silim me namc-ti-la |u-gar-ra-ab| pa-ra-as Sul-me pa-ra-as ba-la-{tu Su-kun-Sum-ma| ka silim Sag gul-la ina sa-li-mu bu- AAI O-U fret & oar ene Ba, ka-gar sig-ga ina e-gir-vi-e dam-k1.. dingir Babbar lugal dingir-ra-na su-a ge-en-da-ab-[bi] “Sama S4r mar 1li-Su lig-bi Sa a-na qa-tu........ en k1-gal kul-unu-ki kalag kalam-a- ni-Su rag-ga-....be-el Sa k1-gal-e Sa kul-la-bi ka-a-Sa .. BN, dingir Babbar di-kud mag [en nun kur-kur-ra-ge me-en|2" Samaé da- a-a-nu si-ri bél rab $a [ma-ta-a- ti at-ta] lugal nig-71-ga |Sa-la-sud kalam-ma-ge me-en| be-lim Sik-na-tinapistim” rim-nu-|u Sa ma-ta-a-ti at-ta| [dingir Babbar ud-da| ne-e?* lugal?® dumu dingir-ra-[na u-me-ni-el u- me-ni-lag-lag "“Samas ina timi|”” an-ni-e Sar-[r1 mar ili-su ul-lil-Su ub-b1-1b-Su] [nig-nam gul-dim|-ma su-a ni-ga{l-la bar-bi-ta ge-en-71-71| [mimma e-pi5| limnittim’™ Sa ina zumri-[Su ba- Su-u% ina a-ha-a-ti l1-in-na-s1| And the god of man on account of his son devoutly steps before thee. A command of peace, a command of life establish for him! In loving kindness of a joyous heart In gracious thoughts. .. May Shamash, the king of the son of his god, speak, so that into the rar Le) Stated Uae ee an eae Lord of the kigallu of Kullab to thee, Pee rpiris.lagics cs .5 ~~ ih eas O Shamash, the lofty judge, the great lord of the lands art thou. The lord of living creatures, the merciful of ‘the lands art thou. O Shamash, at this day purify and cleanse the king, the son of his god. Whatever evil sorcery, which 1s in his body, may it be removed. Rest destroyed. a2 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION V No. 118 ANOTHER HYMN TO SHAMASH . A duplicate fragment of this text is found in Langdon’s Grammatical Texts, PBS. XII, No. 1, plates 32 to 35. The text, however, where the duplicate comes to assist 1n its restora- tion, is still too fragmentary in the first column of the reverse to allow a running translation. It is probable that also text No. 27 in the work of Langdon represents but an excerpt of the present hymn. Below is offered a transliteration and translation of the second column of the reverse only. The obverse of the tablet 1s nearly completely destroyed. REVERSE, GOL. I] dingir Babbar ana zagin-ta é’-[a] O Shamash, come forth from the shining heaven! -gin ana azag-ga-ta sag-tu-tu Go forth from the brilliant heaven, O first-born! dingir Babbar en-gal-bi dingir Babbar OQ Shamash, its great lord; O lugal-d-[bi me-en?| Shamash, its mighty king art thou. dingir Babbar en-gal bar-bar-e-ne O Shamash, lord of the throne- chambers, dingir Babbar lugal-gal an-ki-k1 O Shamash, great king of heaven - and earth, dingir Babbar kid-ai(¢?) dingtr-e-ne- O Shamash, encloser(?) of the gods, ge sag-ka mas-sag a-a a-nun-na-e- chief, leader, father of the Anunaki, ne dingir Babbar Se-1r-z1°° zid-da an-ki-a O Shamash, true glory, in heaven mul ona and earth the Anu-star, dingir Babbar usum-gal nir-lugal O Shamash, hero, lord of the inte- Sag é’-a rior, king, come forth! dingir Babbar dingir Sar-ra gal-7a O Shamash, god of the totality, thy an-na me nu-un-lag-lag greatness in heaven does not remove presage. H. F. LUTZ—SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 33 ub-Su an*'-na-ge sag la kur-bi me-en ee lu 1g1(?) edin-na gu-nu-md-mda me-en .. palil me-en lu-tab-ba qa-e me-en dingir Babbar lu........ nir(?)-e€ me-en dingir Babbar lu @’-a(¢) ki-gub-a-ni ib-ga-e ..a-dug-a gul-gal-e....-a-ni-bi ge-Su-kud dingir Babbar lugal nun-ra me(?)-na ..nI-ZUu kur zagin Su-tir mag gu-bi.... dingir Babbar-ka ? Sag ana-ge gal-b1 Sag kur-ra-ge i dagal-bi ni-tus dingir Babbar di-kud dingir Babbar ka-as-bar dingir Babbar di-kud dingir-e-ne-ge dingir Babbar ka-as-bar a-a a-nun- na-ge dingir Babbar ad dingir En-lil-la tu- tu-ud-gda-ga dingir Babbar en-kal-gal ana azag-ga + dingir Babbar dingir nig-si-di di-kam dingir Babbar sib a-a sag-gig-a dingir Babbar sag di-kud kalam- ma-ge dingir Babbar di-kud-ge(?) 7a-a-am dingir Babbar ka-as-bar-ra 7a-a-am dingir Babbar nig-gi-na7za-a-am dingir Babbar nig-q1.... ...7a-a-am In the sphere of the heavens thou art the chief of the fullness of its region. The foremost in the desert, who does not humble himself, art thou. The first art thou, a companion art thou. O Shamash, who......in increase of might, thou art a lord. O Shamash, who having gone forth to his place of position, teemeth with might. ARG t7ec' 1th, Ghee eat eee may be cut off. O Shamash, king, who maketh known to the prince his command Ores. ae, The brilliant mountain, the great bolt, its neck . Aen O Shamash, fnvntin af the aneae greatly. . ee: Inmidst of the World fenrhi its nae desert thou dwellest. O Shamash, judge, O Shamash, decider, O Shamash, judge of the gods, O Shamash, decider, father of the Anunaki, O Shamash, born of father Enlil, O Shamash, powerful lord of the splendid heaven, O Shamash, just god of judgment, O Shamash, shepherd, father of the black-headed, O Shamash, chief judge of the land, O Shamash, a judge art thou! O Shamash, a decider art thou! O Shamash, truth art thou! OS hamasipilieaec cee oakee art thou! 34 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION dingir Babbar a-ab-ba igi-nim 7a-a-am dingir Babbar a-ab-ba sig-a 7a-a-am dingir Babbar kur-aS Su-di-na tur-ra 7a-a-am dingir Babbar sig-ga-aS esig-ga-ra ga- nu 7a-a-am dingir Babbar nu-tuk-k1 gul-la za-a-am dingir Babbar nu-mu-un ku-st-da 7a- a-am dingir Babbar za-men nu-é' di-kud nu-kud ka-as nu-bar-ra dingir Babbar za-men nu-é’ igi-a-su lu-ru-tig di-kud nu-kud dingir Babbar za-men nu-é’ gis-gu-7a nam-lugal-la-Su nu-gub dingir Babbar za-men nu-é’ pa nam- lugal-la-Su nu-gda-ga dingir Babbar za-men nu-é’ gis-dug(?) nam-lugal-la-su nu-lag dingir Babbar za-men nu-é’ lugal erin-ne G la ba-ag-gi dingir Babbar za-men nu-é’ gis-lugal dingir-ra-7u sig-aS nu(!)-sig-ga dingir Babbar za-men nu-é’ lu-mag dam igi-bar nu-zu dingir Babbar za-men nu-é’ ur-bar-ra -ge nu-ub-ba-Su-su ur-mag estg-ga nu-ub-si-ga kur-gal ka- O Shamash, above the ocean art thou! O Shamash, below theocean art thou! O Shamash, into the mountain.... ....entering art thou! O Shamash, raging in might towards the strong one art thou! O Shamash, one who does not own destruction art thou! O Shamash, the seed of Kusida art thou! O Shamash, if thou dost not come forth, judgment will not be ren- dered, decision will not be made. O Shamash, if thou dost not come forth, in the presence of the oppressor (?) judgment will not be rendered. O Shamash, if thou dost not come forth, the throne in the kingship will not stand (firm). O Shamash, if thou dost not come forth, the scepter in the kingship will not exercise. O Shamash, if thou dost not come forth, the good lord in the king- ship will not lead. O Shamash, if thou dost not come forth, the king’s men will not exercise power. O Shamash, if thou dost not come forth, the royal,lord through thy divinity will not be filled with fullness. O Shamash, if thou dost not come forth, the mighty one will not know the look of a woman. O Shamash, if thou dost not come forth, the jackal will not rush about. The lion will not be filled with strength, the great mountain. . .. Se Heer. Ut 2-— SELECTED SUMERIAN WAND; BABYLONIAN: TEXTS a INOWL27 AN UtTuKKU LIMNUTU TEXT OBVERSE, Cot. | en é-nu-Sub utug-gul lu-e (2) gig-ga d-ur-da du-du e-sir-ra Su-Su galla-gul-gal edin-na Su-bar-ra sa-gaz Su-nu-gi dingir-dim-me dingir-dim-a galu-ra su-su [Sag]*8-gig libis-gig [tu-ra] sag-gig [uru-lu-galu|-ra dul-la (lu gin ul-dim [mu-un-da]l-ru-us [s7-na] [ba-n1-in-su-es| ln-gal-bi |zi-n1-ta] ni-bal-bal-le zi-gim mu-un-21| dingir Asar-lu-dug igi-im-ma-an-sum a-a-ni dingir En-ki-ra é@-a ba-an-S1-tur gu-mu-un-na-dé-e a-a-mu utuk-gul galu-e gig?-ga d-ur-da du-du e-sir-ra Su-Su a-du 2-kam-ma-as u-ub-dug** [a-na ib-aga]-en na-bi nu-zu [a-na_ nzt|-ib-ge-ge [dingir En-ki du\mu-ni [dingir Asar-lu-|dug [mu-un-na-nt1-ib-ge-ge| Incantation of the house of exorcism. The evil demon has smitten man with sickness. It causes the limbs to toss in pain. It rushes into the street. The evil devil Is let loose in the plain. The robber is not turned back. The hag-demon The ghoul Have rushed upon the man. With heart-disease, madness, Sickness (and) headache They cover the man. Scorching the wanderer Like the day. With bitterness They fill him. This man from his soul Is torn and tosses like the billows. Marduk saw him. Unto his father Ea Into the house he entered. He spoke: O my father, an evil demon has smitten man with sickness. He causes the limbs to toss in pain. He rushes in the street. Twice Let him say it. What he has done he does not know, Nor how he shall be relieved. Ea unto his son Marduk Answered: 36 | UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION dumu-mu a-na nu-e-7u a-na a-ra-ab-dag-e-en dingir Asar-lu-dug a-na nu-e-7u a-na a-ra-ab-dag-e-en nig-ma-e N1-7u-a-mu U-7a-e 1N-ga-e-7U gin-na dumu-mu dingir Asar-lu-dug a an-7a-am-ma u-me-ni-dé gis-Sinig u-in-nu-us Sag-ba u-me-n1-Sub galu-ba u-me-ni-gur [nig|-na gi-bil-la [u-me-ni-e]*° [nam-tar kus galu-ka] [nig|-gal-la [a-gim| ge-1m-ma-ra-an-71-|77|*° urudu nig-kalag-ga ur-sag an-na-ge . za-pa-ag gu-lug-ga-ni*" nig-gul ba-ab-ur-ri (Su u-me-t1*®) ki 7a-pa-ag sum-ma uU-me-sum sag-tu-uk-7u*® ge-a urudu nig-kalag-ga ur-sag an-na-ge za-pa-ag me-lam-m|a-ni| | gu|-um-ma-dag-[e}*° utug-gul a-la-gul ga-ba-ra-é' gidim-gul galla-gul ga-ba-ra-é’ dingir-gul maskim-gul Gort O my son, what dost thou not knowPr What can I add unto thee? O Marduk, What dost thou not know? What else can I add unto thee? That which I know Thou knowest also! Go, my son Marduk! Water from the asammu-vessel Pour out. Tamarisk and mashtakal-plant Place on his heart. This man atone! Censer and torch Cause thou to go forth. The curse which is in the body of man Like water May run away! The copper of strength Of the hero Anu Whose terrifying roar Seizes away whatsoever is evil, take! Where its roar is given out Bring it! Verily it shall be thy supporter! May the copper of strength Of the hero Anu With its awful roar Help thee! Coral May the evil demon, the evil spirit Go forth! May the evil ghost, the evil devil Go forth! May the evil god, the evil fiend | | | | H. F. LUTZ—-SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS ga-ba-ra-é’ ka-gul ug gul-dim-ma" ga-ba-ra-é""! dingir-dim-me dingir-dim-a galu-ra Su-su ga-ba-ra-é’ Sag-gig libis-gig tu-ra |sag]-gig uru-lu-galu-ra dul-|la] ga-ba-ra-é’ (72 dingir|-gal-gal-e-ne-ge [t-r2|-pad ga-|ba-ra-du|-un inim-nim-ma [utug-gul|-a-kam A sd en é-nu-sub utug-gul a-la-gul ln gig-ki-a-su” sil-a kil-ba gidim-gul gal-la-gul ln gig-k1-a-su* e-sir-ra® kil-ba ud-bat''-Sa an-Sa-Sa nig-na-me nu-un-kad-kad gul-gal lu* igi-gus-a me-lam-ma 7ag-sir ka-du-a*® Sug-ga nu-un-Zu-a galu-ra gul-gal-ta mul-dim sur-ru-da ln Su-la-a $u-nu-un-bar-r1 In gig-ki-a é-a-ni-Su ra-a Go forth! 37 May the evil mouth, sorcery, evil deed Go forth! May the hag-demon, the ghoul Having rushed upon man Go forth! Heart-ache, madness Sickness, headache Which cover the man May go forth! By the great gods Mayest thou be exorcised That thou mayest depart! Prayer against the evil spirit. Incantation of the house of exor- cism. O evil spirit, O evil demon, Who have power by night Over the street, O evil ghost, O evil devil, Who have power by night Over the path, O thou that mightily A fflictest And leavest nothing untouched, The evil one whose face is angry, Girt about with splendor (Which is) terrible Coraly Knoweth no kindness. To man it gleams full of disaster Like a star. It binds And does not set free. It in the night Goes to his house 38 UNIVERSITY MUSEUM——BABYLONIAN SECTION galu-ra ba-te [gu|*? n1-1n-sum ...-b1-Su mu-un-ru é-a-ni-Su ba-an-te-ga gis-gi-en-na-n1 ba-an-da-ga-lam igi-nt til-til ln igi-nu-un-bar-r1 ...1gt-bt ln-bi?...-ne-... nt OUEST SRL Aghia (1 ly-pal-bi a hae gul-d1b-bi| galu-ra|dib-dib azag gig|su-na|mu-un-Su-su dingir Asar-lu-dug igi-1m-ma-an-sum nig-md-e Ni-7u-a-muU U-7a-e 1N-ga-e-7U gin-na dumu-mu dingir Asar-lu-dug dug-bur-Sar-ra u-me-n1-s1 a-gub-ba dingir En-ki-ge u-me-ni-tum nam-sub nun-ki-ga U-me-N1-S1g lu-gall-lu dumu dingir|-ra-na gis-nad-k|a? tum|-ma U-Me-N1-SUg-SUg urudu nig-kalag-|ga| ur-sag an-na-ge And approaches the man Cutting the throat Fastening in his... .. It draws near unto his house. It destroys his members. It tears out his eye, So that he cannot see. Hes of itseyeman...... Wane ave a as eek Evil has seized the man. White leprosy? covers his body. Marduk saw him. What I know Knowest thou also. Go my son Marduk! A suharratu-vessel fill! The pure water of Ea Bring! © The incantation of Eridu Perform! Unto the man the son of his god At the bed bring (it). Sprinkle him! The copper of might of the hero Anu CORY gis-ma-nu gis-ku kalag-ga-ta za-pa-ag me-lam-ma-ni gu-mu-ra-ab-dag-e-en zid-sur-ra en-nu-un kalag-ga U-Me-N1-sur kan-na-ne-ne-a 7id-sur-ra W-Me-N1-SUF gis-gal é-e-ka gis-sagil é-e-ka Su Sab-Sab-bu u-me-ni-Sab-Sab-bu May the tamarisk the powerful weapon The roar of its splendor Help thee! Smear meal-water, The powerful protection! Smear the doors With meal-water! The house-door _ The bolt of the house! The hand that tears (it) off Cut off! H.. F. LUIZ—-SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 39 [ut|ug-gul.a-la-gul [lu] ge-ki-a-Su sila-a kil-ba [72] dingir-gal-gal-e-ne-ge . [ge-ri]-pad [nig-gul|-gal-e @-a-na an-ri-1 nig-gul-gal-e é-a-na an-tus-a gis-gal é-e-ka nam-mu-un-da-an-tu-tu-ne da lu é’-da-ta nam-mu-un-da-tu-tu-ne gis-gu-7a-na nam-ba-tus-u-ne gis-nad-da-na nam-ba-u-ne ur-su nam-|ba-gib15]-ne é-k1-tus-a-na nam-ba-tu-tu-ne qi dingir-gal-gal-e-ne-ge 1-ri-pad ga-ba-ra-du-un 71 an-na ge-pad 71 ki-a ge-pad imim-nim-ma ultug-gul-a|-kam [en @-nu-Ssub]| ats erie 0 ea hcmet Dis ie See ot Sa gh Me a .....é-ta é we ek sak-gal-ta u-m1-1n-gar du-gab é-gal-ta é’-a Su-a 1m-m1-in-gar Ur-g1g-g1 ka mu-ni-ib-.. .. ur-babbar..... lil mu-un-na-ab(?)-dul O evil spirit, O evil demon, Who has power by night over the street By the great gods Be thou exorcised! The evil that has gone to his house The evil that has dwelled in his house The door of the house May they not enter! Having gone forth from the man May they no more enter! May they not sit in his seat! May they not lie on his couch! May they not rise over his fence! May they not enter into his chamber! By the great gods The evil that has gone to his house That thou mayest depart! By heaven mayest thou be exor- cised ! By earth mayest thou be exorcised! Prayer against the evil spirit. Cot. VI Incantation of the house of exor- cism. eee CV yee ee Vil eae MON, are ee. KNOWS ......from the house take forth foe. Jat theatemple Is placed. The offering (?) take forth from the temple! Place it into the hand! A black dog’s SRGOO Tar as en ke os CWith) cap wniteldog soc... Tall grown cover him. 40 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION ur gur-a ur-7u 11(?) dug pa Be ton {0 ANNE oP eee The dog turn away, thy dog carry up. [HeAvord see os es eee, The knowledge of heaven......... Ten lines destroyed. ....u dingtr-ri-e-ne-ge galu mu-un-S1-g1-g1 dingir Asar-lu-dug dumu nun-ki-ga-ge [tu |-ti-e zu-ab [nun]-ki-ga-ta [nam|-mu-un-da-an-bur-ri Untonthe-. 2s arson the-pods Man has turned. O Marduk Son of Eridu The incantation of the Deep Of Eridu Let never be loosened! No. 119 AN INVOCATION TO NERGAL A duplicate of this text is published in King, Magic and Sorcery, No. 27. OBVERSE [Septu be-lum gaS-ru ti-iz-ka-ru bu-kur ™NU.NAM.NIR] [a-Sa-rid *'“A-nun-nal-ki be[-el tam- ba- 1] \i-lit-ti "“KU.TU.SAR Sar-ra-tum rabitum\'™™] ‘“Nergal kas-ka$ ilani™® na-ram “UN IN.MIN.N A] [Su-pa-ta ina Samé] illati®® Sa-qu man-7a-7a-ka ra-ba-ta 1na aralli ma-bi-ra la(!) ti-¥149 itti "“4-nim ina pubur ilani”™® me- ltk-ka Su-tur itti “Sin ina Samb & irsitim “™ ba-S1-1 'gim-ri Incantation: O mighty lord, hero, first-born of Nunamnir, Leader of the Anunaki, lord of battle, Offspring of Kutusar the mighty queen, O Nergal, mighty one of the gods, the beloved of Ninminna, Thou treadést in the lofty heavens, lofty is thy place. Thou art exalted in the underworld. A rival thou hast not. With Anu among the multitude of the gods write thy counsel. With Sin in the heavens and the earth thou seekest everything. Ho Fy LUTZ—SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 41 id-din-ka-ma''“En-lil abu-ka sal-mat gaqqadu pu-bur napistim\” [bu]-ul *“Nergal nam-mas-Sa-a qa- tuk-ka 1p-qid [ana *"Samas-Su|\m-tikin mar ili-Su [Sa ili-Su Marduk] iStari-Su 14! Sar-pa-ni-tum (Zumun idati” | itati™® limntti”® la tabati"® [Sa ina ekallt\-1a 1b-Sa-a-ma [pa-ba-ku ad]-ra-ku tt Su-ta-du-ra-ku [a-na ekalli|-1a a-na mati-1a [7q|-ba-a-a-nim a a-mat an-ni [nasabu u bu-lu-ug)*!-qu-u 1b-ba-su-n ina biti-ia [ga-bu-u la Se\-mu-n it-tal-pu-in-n1 [as-Sum gam-ma-la-ta ‘“Nergal bel- lum |as-sa-har ilu-ut-ka\*? And then has Enlil thy father given unto thee That the blackheaded, all living creatures, The cattle of Nergal, animals, thy hand should take into care. Unto Shamash-shum-ukin, the son of his god, Whose god is Marduk, whose god- dess is Sarpanitum In the evil of the powers, of the signs, evil and not good, Which are in my palace, I am afraid, | tremble and I am cast down in fear. To my palace, to my land They spoke a word of sin. Destruction and insurrection are in my house. Speaking, not listening they distress me. Because thou art well-wishing, Olord Nergzl, I turn to thy divinity. REVERSE [ag-gu lib-bal-ka l1i|-nu-ha| [pu-tur an|-ni bi-ti-ti a si-la-ti® [na(?)-sir lib\-bi ilu-ti-ka rabiti> (/uS-ta'-mar sartani pa-da-adm-ma** [alu “| 1Staru 71-nu-tum Sab-su-tum*® [dum-qa| ma-bar-ia lu-ul-pu 118-li-mu itti-ia [nir|-bi-ka lu-sa-pi” da-li-li-ka lud- lul inim-nim-ma Su-il-la “Nergal-kam Siptu Su gul(?)nu mul-mul-kam*" Let thy angry heart have rest! Loosen my sin, my offence and my presumption. Thy great divinity protect my heart! Let me see the untruthfulness and set me free. ; O god and angry and incensed god- dess Favor let come before me and deal eraciously with me. Let me proclaim thy greatness, let me bow in humility before thee. Incantation of the raising of the hand. It is to Nergal. incantation......of the mulmullu- star. 42 UNIVERSITY MUSEUM—-BABYLONIAN SECTION No. A CONSECRATION TEXT FOR THE BUILDING OF HousE AND CITY For the restorations of this interesting, but poorly preserved, text compare Scheil, Sippar 36.” OBVERSE Siptu "E-a *Samas tt {Marduk lant rabitt| muteppusu t da-an-[ni\"® (?)ina Ali [at-tu-nu-ma!°9 mu-sap-pa-lu MUR.NIR [muballitu kal mimma Sumsu Sa tabnal ala an-na-a [Sa te-pu-Su]® ina amat-ku-nu ki-ma sadé lil-kun ki-bit-ku-nu.......]® ana "“Samas-Sum-tikin mar [abi-*u arad pa-lib-ku-nu| ana amatu“” parst balata {kal i-li-Su lid-din| Siptu *E-a Sama’ nv {Marduk bélé Samé tt irsitim|] e-pis ali tt biti [at-tu-nu-mal] da-[an?|-nu di-in . i [-ma zéru Renae wo noe -Se-e-t1| Incantation: Ea, Shamash and Mar- duk the great gods The builders and the fortifiers (?) in the city (are you?) You dug deep the large circuit. You revived every creature that you have created. This city which you have built Through your word may stand firm like the mountains. Your com- mand see ee Unto Shamash-shum-ukin, the son of his father, the servant who fears you, Command through a word that his god may give strong life! Incantation: O Ea, Shamash and Marduk, lords of heaven and earth The builders of the city and the house are you! Strong is the judgment of....... Riek: the leaders of mankind. REVERSE” bul-lit AN. at-ta **? anal Pee -pus usur?] @la** an-na-a dug-bur(!)-dim ge-mas-mas™ gis-gam-ma gis-kan-na-ka sag-nam-ta-bal-e-en® g1s-1-tub-ba®! nam-ta-bal[-e-en| utug-gul edin-zu-Su a-lal-[gul edin-7u- Su] utug-gul(!)*® é-a-til-la Su[-nu-gar-ra- qu-su| dingir lu-gal-[lu-ge| utug-gul a-lal-gul gidim-[gul mulla- gul dingir-gul maskim-gul la-dug- bur-71 dug-qa-bur-dim| an-as-an-a*® ge-im-m1-| ga7-gaz| inim-nim-ma utug-gu[l-a-kam|] en é-nu-[Sub] May they be broken in pieces like a cup. May they be smashed like a vessel. Through the bolt of the door May they not break through! Through the..........may they not break! O evil spirit to thy desert! O evil devil to thy desert! O evil spirit that dwells in the house not will spare thee God and man Whether it be an evil spirit, or evil devil, or evil demon, or evil god, or evil fiend, like the sherd that is thrown away by the potter May they be cut to pieces in the main-streets. It is a prayer against the evil spirit. Incantation of the house of exor- cism. REVERSE, COL. III ki lu-na me..... ln an-ta ri-ri . lu ki-ta enor nin-ra sag-me-da(?) § gar rae ae SAQ-Zig Q1g-1S-NA .... 22... 00-2 wee Sag-gig-ga-Su....... a li Sag-gig-ga... utug-gul ak u-gul nig-.. dingir-gul nig- . inim-nim-ma {Uu- wile we a-ra- ne 1m-mu-Nne-en lu-galu dumu dingir-ra-na $u-il-il-la-7u ba-ra-an-da-te-ne-en The place of man. Who goes above. 2 Who below not igells ener an To the lady.. oe Headache, eeree Fi thre pitenilises, In sickness of heart. ibis Fe Whose heart-ache . The evil spirit at fa fends The evil man. The evil god. . The mene ie he Neen shalt thou mention to him. The man, the son of his god, With thy raised hand thou shalt not approach. , oe. H. F. LUTZ—SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 51 lu tab-tab-ba-7u ba-ra-an-da-nd-ne-en ka-gu-lug-ga-7u. ba-ra-an-da-dug-ne- en sag-k1 sur-ra-zu ba-ra-an-da-?-n|e-en| igi-gus-a-7u ba-ra-an-da-ru-e-ne-en ni-me-me-ne-7u ba-ra-an-da-dib*"-dib- ne-en ka-zu-ta nig na-an-ta-é’........ eme-7u-ta nig-gul na-an-gda-g|d-ne-en| Sag-cu gar-nu-gu[S-gus-ne-en| qi an-na ge-|pad 71 ki-a ge-pad| en-na |su lu-gal-lu dumu dingir-ra-na ba-ra-an-ta-ri en-na ba-ra-an-{1-ga- en-na-as| tu na-[an-da-ab-ku-e a na-an-da-ab- nak-e|** With thy companions mayest thou not lie down, With thy fearful mouth mayest thou not speak, | With thy angry face mayest thou NOt aa: With thy angry look mayest thou not turn about. With thy commands of fear mayest thou not seize, From thy mouth nothing may go TOT Licey oo Through thy tongue evil mayest thou not do! Thy heart may not inspire fear! By heaven be thou exorcised! by earth be thou exorcised! Until from the body of the man, the son of his god thou art removed, until thou goest off Food thou shalt not eat, water thou shalt not drink! REVERSE, Cov. IV [utug-gul-gal kalam-ma nigin-e]®® [utug-gul-gal nig|-i-gal dib-dib-bi [utug-gull-gaél nam-tar-sn Sur-ra © [utug|-gul-gal kalam-ma gul-a** lu(!)%-a utug-gul-gal a-ra-su Su-nu-sir utug gul-gal tur-tur-lal ga-dim a ban- su*4-a utug-gul-gal gal-gal-e zu-gal mu-un- ru-ru-a utug-gul-gal um-ma ab-ba-bi-da(?)- ge(?)mu-un-dun-dun O evil spirit which hunts over the land, O evil spirit which seizes living creatures, O evil spirit which rages (?) over destiny, O evil spirit which troubles the land, O evil spirit which receives not prayer, O evil spirit which draws out the children like fish from the water, O evil spirit which throws down the great intentionally, O evil spirit which strikes father and mother, violently i UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION utug-gul-gdl sila dagal-la mu-un-dib- dib-bi utug-gul-gal edin dagal-la mu-un-si- s1-ga utug-gul-gal 1-lu-ma kabar-kabar-ri utug-gul-g4l dim-ma kalam-ma Sub- Sub-bu utug-gul-gal kalam-ma si kab-kab utug-gul-gal d-e si-s1 ba-ri-a utug-gul-gal lu-ra u(?) nu-ku utug-gul-galdam(?)....t-radun-dun utug-gul-gal sag-li-tar tar-ra-bi utug-gul-gal kur-ra su lag-lag-gi ma-e lu-ti-tt sanga-mag dingir En-k1- ga me-en en-e MU-UN-S1-1N-g1-eEn ma-e gis tu-ra-ka®® mu-un-Si-1n-gi-en egir-ma-a-ra nam-ba-ab-g1§-gi-en egir-md-ka nam-mu-un-ra-ra lu-gul-gal $4-nam-ba-7i-71-in utug-gul-gal S4-nam-ba-71-71-1n qi an-na ge-pad 71 ki-a ge-pad {zntm-nim-ma utug-gul-a-kam] Oevil spirit which seizes the wide street, O evil spirit which fills the wide desert, O evil spirit which dives into the spring, O evil spirit which overthrows the work in the land, O evil spirit which overthrows the horn of the land, O evil spirit which walks at the side of the weak, O evil spirit which to man food does not give to eat, O Sevilgispirit> witha.) =) ee foithe st strikes, O evil spirit which tears to pieces him who is attentive, O evil spirit which washes the hand in the mountain, I am the exorciser, the high-priest of Ea. The lord has sent me. He has sent me to the sick man. They shall not follow behind me. They shall not walk behind me. May the evil man be removed! May the evil spirit be removed! By heaven mayest thou be exor- cised! by earth mayest thou be exorcised ! It is a prayer against the evil spirit. REVERSE, Co . V° [stla-a gin-gin ab-ba Su-Su gis-Sagil] tu-tu-da*’ [galu-gul] igi-gul ‘{ka-gul e|me-gul [ug-gul, ug-7u] ug-ri-a Walking the streets, attacking dwell- ings, penetrating bolts, Evil man, whose face is evil, Whose mouth is evil, whose tongue is evil, Evil spell, sorcery, witchcraft, ee — "ee | oom me H. F. LUTZ—-SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 53 [gar-Sa-a| gar-gul-dim-ma [Sa-é]-a-ta é’-1b-ta® [zz an-na] ge-e-pad [7 ki-a] ge-e-pad (/u-gal-lu dumu] dingir-ra-na [ba-ra-an|-na-te-gd-ne-en [ba-ra-an-gi-|gi-e-ne-en [gzS-gu-za-na nam-ba]-tus-u-ne-en [gi5-nad-da-na nam-ba]-nd-u-ne-en [ur-Su nam-ba-gib|is-ne-en (@-k1-tus-a-na nam-ba-tu-t|u-ne-en [72 an-na-k1-bi-da-ge 1-ri-pald [ga-ba-ra-du-un] Enchantment, evil deed Go forth from the house! By heaven mayest thou be exor- cised! By earth mayest thou be exorcised! Unto the man, the son of his god, Mayest thou not approach! Mayest thou go off! Mayest thou not sit in his seat! Mayest thou not lie on his bed! Mayest thou not rise over his fence! Mayest thou not enter into his chamber! Mayest thou be exorcised by heaven and earth! Mayest thou depart! No. 114 A HYMN AND INCANTATION TO ENLIL An excerpt duplicate text of this hymn 1s published in Barton, Miscellaneous Babylonian Inscriptions, No. to. OBVERSE inim-nim-ma-bi1 inim-sub-[ba-kam| th-ti-bi inim zur-[ra-kam| inim-bt ka-gar Sag bar-Su_ gis-Sub $[ub-ba] garza nig-kal-kal-la-[kam| ezen ia-ga sud ge-gal-la dag-[ga| gis-gar ka-ni(?)......dagal?-la(?) silim-b1 nig-gal-gal-la-kam His exorcism is a word of blessing. His incantation is a word of implora- tion. His word is a good thought. It sets aside fate. It is a command of preciousness. He replenishes the feast with oil. He adds abundance. . pues DAarricre: atte eS: WIE 2) His well-being is a great treasure. 54 UNIVERSITY MUSEUM—-BABYLONIAN SECTION ud-su-us ezen pes-Sa en-mag-am gan dingir En-lil-la kur ge-gal-la-kam Su-gid igi-nim lal Su-sag nig-gig-bi é-a® en-bi é%-da mu-a gur-bi-su silim-ma ge-di-am abzu-sa-nun-bi-Su lug-ga_ — tum-ma- mes nu-es-bi gag d1§ azag-gi dii-a-mes engar-mag-bi sib-zid kalam-ma ud dug-ga zid-de kur tu-da-a ussu é-dagal-la ge-dii-a-am mur im-da-gub Suku dingir Ninni gal-gal-la-kam es-bi nu-mu-un-gub e-kur zagin dur dingir En-lil d-dam azag ki-a mur-ra- a-7a dingir En-lil-ki uru ni-za S1-1m-mu- UN-1U-1U-A ki-ur kur-k1-el-dim-a i7i dug-ga Daily he revives the feast. Heisa lofty lord. The field of Enlil is a mountain of abundance. The extended hand above exorcises. His sickness of hand and head Go forth! His lord come forth! shine forth! At his gracious intercession well- being 1s established. From his great Deep a cleansing they bring. His priests pull down one shining pluck. His lofty Engar, the faithful shep- herd of the land In a good and true day brought forth the mountain. The foundation of the wide temple is resplendent. An enclosure is erected. Many are the Ishtar-cakes. When his dwelling stood not, he inhabited Ekur the shining. O Enlil brilliant hero thou walkest on earth Since Nippur thy city has been built through thy fear! The gate of the underworld is like a pure mountain purified by fire. REVERSE ub-da-limmu-ba|sag|-ga an-ki-ka ki- dur-e-|za] sagar-bi 71 kalam-ma 71 kur-kur-ra- -[ nig-ki-kui-la mu-un- Sub-ba] k1-15-bi i-pu-us-ma i-na ma-ka-lim |id-di-ma] ug bi-e dé-a eme nig-gul-bi.... . ru-'-tim ina®® §1-ka-rum id-di-ma lim-ni-15 [lisdnam............] [Zu-gal-lu] pap-gal-la di nu-um- a-7u......amél mu-ut-ta-al-li-kam i-na la i-du-h....... Lilitum who struts in the desert Has committed evil spell, sorcery. She drove forth the man and the maiden from their house. Thereupon she went......into the Deep into the hole....... A picture she made and......... With her saliva she smites the man. Spittle she threw down upon the ground. Evil spell she performed and threw it into the food. Spittle she threw into wine and badly the tongueit........ The wanderer does not know...... H. F..LUTZ—SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS SE [/u}-galu-b1 a-Su-gir-ni sa ab...... ING OANA Site ages o. Ree a he vis: qak-Se im-gam-gam......ga(?) esir.. ......A-ha-a-su ku-us US itrk a, dingir Asar-lu-dug 1gi-ma-an-[sum| a-a-n1 dingir En-ki-ra é ba-Si-in-tur [ gu-mu-un-na-an-deé| a-a-mu gul-gal igi-gul........ a-du 2-kam-ma-aS u-ub-da a-na n1-1b- gle-gle dingir En-ki-ge dumu-ni dingir Asar- lu-dug mu-na-ni-ib-gle-gle dumu-mu a-na a-an-na-e-7u a-na a- an-a-ra-ab-dag-e gar-gd-e N1-Zu-a-mu U-7a-e 1n-ga-e-7U U-7a-e 1N-ga-e-7U ga-e-ni-7U gin-na dumu-mu dingir Asar- u-dug a kar el-la-ta dug-Sar u-ba-e-n1-s1 me-e kar-ri el-lim 1-na [sabarruti|'27 mu-ul-li-ma | eS mu dingir Ba-u nin é-ka-e Sub-ba é@ dingir Nannar-kam as-Sum_be-el- ti-1a e-gu-ub i-na bilim unugt ki-gub-ba nu-tuku-a pa-ar- sa % ma-za-za-am la 1-Su-u-ma un(?)-mu-ta 1m-ri-a-mu-ta™! i-na ni- Si-1a u k1-5i-ti-ia ....lit-e @ dingir Nannar-kam ba-ra- al-gal-la-e-kam..... améli 1-na— la 1-ba-aS-Su-u-ma [mu é@| dingir Nannar-kam nig-na- me-su nu-mu-ni-ib-te-ta as-[Sum| Sa a-na mi-im-ma Sum-Ssu la te-ha-ku-ti-ma .....-4M MUS-aga-a meen. .... KING care - kalba salma qal-la- ka'86 aq-qi-ki mé™® bitri [pu-ut]-r1 at-la-ku'®! i-si-i 01 ri-e-qi!®8 [ina gumur °"*' sibri mar ili-¥u] an-ni- 1 u-tam-mi-ki " A-nim tt An-tum [kimin *“En-lill 4 *@'Nin-lil kimin ™ Marduk 0 **'Sar-pa-ni-tum'®® [kimi|n ilani™® rabiti"® ¥a Same tt irsitim\™ [Sa ana bit] an-ni-i taturrim-ma rabise™® lim- ntti") At the command of salvation go out! Not having gone forth from its MidStots. oes A eee thee mathe Asar, the good Being. He shall remove thy spittle, he shall tear off thy hands. He shall chase away heat, cold, frost, rain-shower. From the body of the child, this son of the god. Asar the good Being will exorcise Thy doing. An enclosure he shall put together in order To shut thee up. Lard shall be thy woe, in order to Bar, to cause to come forth the evil gods, the evil lurkers, exorciser H. F. LUTZ—-~SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS vi Su-ut pa-ni-ki $a ina pa-ni-ki tt arak- kt 1l[-la-ku] ki-ma na-al-Xi ¥a kakkabani™® ki-ma a-di-ki [$a a-pa-a-ti| ki-ma?” sik-ki-e la ta-bal-lu-up* $1- ra-[n15| la_ta-at-ta-nab-lak-ka-ti ba-sap r\a- a-ti]?!4 u-lam-kip-ki*"* sari ir-bit-[t7] u-ma-al-li elippi-ki nam-ma-na-a-a e-piS?!6 a-da-pa abkal *“Eridu ta-lak-ki2* ina *“Eridu i-na-ta-al-ki kal-a-s1] u-nak-kar 1-mat-ki 1-na-as-sah qata- ka ina gumur [(°"®' sibri mar ili-Su an-nt-e| pu-ut-ri at-lak TE [Siptu| inim-nim-ma dingir Dim-me-kam [Siptu 17|-71-1t Sam-rat 1-mat na-mur- r{at] [ul....215-tu a-pi| 1-lam-ma_ e-zi-71 1R-g1-[17"1] . .-bu*!®-te-Su ZU-A B-A | ihla-ku.. ey eee bitate hart te Sng |nir-ru-[bu(?)| Who are before thee, who go in front of thee and behind thee. Like the shower of the stars, like the passing of the clouds, Like the dikes, which thou dost not cover up highly, Not shalt thou break a ratu-vessel. The four winds shall storm against thee. They shall fill up thy ship. ........ The work of Adapu, the sage of Eridu Thou shalt fall prey to. he shall behold thee. He shall remove thy spittle. He shall tear out thy hands. From the body of the child, this son of his god Remove, go away! cantation. It is the exorcism of Labartu. Incantation: Angry, raging, terrible, awful Not........she rose up from the reed-thicket. In order to rage In Eridu Exorcism, in- she stood. Hert. -24. ..- 2.1n the Deep come Houses of pregnant women.... ..Wwe entered(?)... Four or five lines destroyed.” bi-il-la-nu [maré]* ki-na-ti {lu-di- tb-bu-ub]_ . ana pi marati™® ki-na-tu ul [lu-di- 1b-bu-ub] il-lik-ma ana pan ‘“En-lil abi-Su i- rabbit Bring the sons. Let me speak.... Unto the mouth of the daughters not let me speak. . She came and in the presence of Enlil, her father, she spoke: 78 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION $a ir-ri-$u-ka bil-lu a-bu ‘| En-lil] Str nam-lu-gal-lu la ta-a-bi |dam1 nam- lu-gal-lu nis-bu-u-ti| a-Su at-ta an-na-a tir-ri-Sa-1in-n1 Sa kur-ban-ni-e li-pu-su bit|-k1] li-bil-lak-ki kal-lat si-bir-tum *“ga|-su Se-bir-tum pilakké 1na libbi) um-ma-r1 ba-ab-ru-tu’ $a ina gu-ra- ru”> bal-as-lu] nik A-nim t An-tum nis *“En-lil t 18tN in-lil [nik abulli 0 ne-ri-bi-e-ti| nis *“kakki bar-bi basbt zéri e-71-bi?*4 tt ma{ri-Su u-tam-me-k1| Sum-ma ana bit an-ni-1 taturrim-ma A sg 225 mar an-ni-1 tanasab kussa®™® u-Sa-bu tuS?’-Sa-bu S1r-r1?** Sa ana ha-bu-ni|-ia a-na-as-Su-u| [ana] ha-bu-ni|-ki| ta-na-as-51 (*4* 1 Star pi] kalbi-ki sab-(ti| WANN g-na-a su-ub-bi-ti pi mi-ra-ni- [ki2?| [sall-lu ina matali a-a 1-1r adi inappaha®°“? ‘Sam%i Sapa?! ina SE.HAL-%u2" TE [Siptu] [Siptu 17|-¢2-1t Sam-rat 1-mat na-mur- r[at| [tz-71-1t bar-ba-rat 1-mat hab-|ba-ta- [at]? [abu man-za-as-sa arantu ru-bu-us- sal “What I have asked of thee, bring, O father Enlil. The flesh of man is not good; the blood of man is satiation.” “Because such thou hast requested of me, Therefore may the ‘collectors’ make thy house. Let them bring unto thee a young girl, a flayer’s bench, an instru- ment of breaking (with) axes in it. (And) a pot with bahrutu-fruits, which are roasted in fire.” By Anu and Antu, by Enlil and Ninlil, by the doors and the entrances, By the weapons of destruction, the vessels of seed, the forsaken one and his son, | conjure thee That thou turnest away from this house, that thou forsakest this son. The chair which I occupy thou occu- piest, the child which I take to my breast : Thou takest to thy breast. O Ishtar, seize the mouth of thy dog! O Nana, seize the mouth of thy cub! He who rests on the couch shall not awake, Until the magnificent sun shines into his.... Exorcism, incantation. Incantation: angry, fierce, terrible, frightful Enraged, furious, terrible, rapacious is she. Reed-thicket is her dwelling-place; cane-break is her resting-place. Rest destroyed. = H. F. LUTZ—-SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 79 REVERSE [Siptu dingir Dim-me dumu an-na mu pad-da dingir-ri-e-ne-ge dingir In-nin ner-gal nin-e-ne-ge Su-mu-un-du azag gig-a gal-lu dugud-da nam-lu-gal-lu-ge dingir Dim-me 1b-gul lu-ra nu-te-ga- e-ne| [zz] an-na ge-pad 71 [ki-a ge-pad|**4 Siptu marat ''A-nim $a Samé a-[na- ku} su-ta-ki?> Simtam gi-is-sa-ku®® na- mu-ra-'ku| bita irrub umsata® ubbal®” bi-la-ni maré™*) ki-na-tu [lu-dib-bu-ub] ana pi marate™® ki-na-ta(?) ul lu- us-Sum-|mal] 13-me-e-ma ‘“A-nim i-bak-ki?8 $a 8 4 -ry-ru 8 be-lit ilani”® il-si- Su ki-ma?® am-me-n1 $a ni-1b-nu-u nu-bal-l|ak |*° u [Sa nu-Sa\b-su-n ub-bal Sa-a-S{a}*"! li-k1-S1-ma |[a-na tam-tim| Sa matt 1-d1i-ma? [ittt bint a-bir] u ku-Sa-r1 a-di?® ru-ku-us-su amél ki-ma mitt la 1-Su-u [gab-ru]?** a" Azag-sir la i-ni-quGA.DAGA L*® marat *“A-nim ki-ma kutri2® %47 bita la i-nab|-bi-1s TE Siptu] Incantation: Labartu, the heay- enly daughter, called by the name of the gods. } Inninni, mistress of the ladies, Who has made the painful asakku- sickness The heavy alu of man Labartu, mighty one, do not draw nigh unto the man. By heaven mayest thou be exor- cised; by earth mayest thou be exorcised. Incantation: The daughter of Anu of the heavens am I. A Sutaean am I, disrupting destiny am I, terrible am I. The house | enter, want I bring. Bring unto me the sons that I may speak . . From the afaltdid 5 the daughters .I may not hear(?). far sae it and wept, Because Aruru, the mistress of the gods, spoke to him like (this): “Why shall we destroy what we have created? And shall she take away, what we called into existence? Take her and throw (her) into the ocean of the land. Ata tamarisk bind her, And a kusharu-tree, until she is bound Like a dead person that has no burial-place, And does not pour out plenty milk unto Azagsir, Thus shall not return unto the house like smoke the daughter of Anu. Exorcism, incantation. 80 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION Siptu Sur-bat®*® marat *“A-nim mu- am-mi-lat la-’-1-[t1] rit-ta-Su® al-lu-bap-pu ki-rim-ma-su MU eee eee gas-sa-at lab-bat en-ni-ni-it 1k-ki-mat nak-ki-(lat?®! ra-ab-b1-sa-al] mut-tab-bi-lat marat "“A-nim t-lap- pat?® lib-bi $a bar-Sa-a-[ti] u-Sal-lap?® Ser-ri?** $a ta-ra-a-(t1] ti-Se-nig?®®> 4-nam-za-az tt it-tan-na- [al-lak]?*° rabu|-u uzné| ni-su uzné ™| (mes) es Vv Ws Ww, -Su nam-S1-Su bu-a- asi suit! | ka-[dis-tu] marat ™A-[nim] Sa ilani [%" Sa apal"-§ su kaggad né| 51] Sin-na-l[at imér1] Sin-na-as-|sa] Sapta™®-[Sa] iq-zig-qu?®’ 1-tab-ba-ka g{a-a]?58 is-tu kull-lalt Sadi t-ri-dam-ma na- [’-a-rat ki-ma né¥i\ u kaqqad- us-ta-na|-a|l-bab kima kal-bat mas- da-a |a-na mas-di-1 us-ta-na-al-hab| i-mur-si-ma_ _—— As|ar-lu-dug| ana Faq abi-su a-mat 1-g[a-bil a-bi a-mur mara{t “A-njim $a 11-Sab- ba-su?°9 Ja-[’-1-t1] «Fg mara-su *“|Marduk ip-pal] a-lik ma-ru2® “Marduk [ina Si-pat ni-me\-ki tu[-um-me-51] Incantation: Powerful is the daugh- ter of Anu, who troubles the little ones(?). Her fist is a scourge. Her belly. .. Angry, raving, hostile, revengeful, cunning, crushing, Abducting is the daughter of Anu. She turns upside down the inside of the pregnant woman. She forcibly pulls out the child from the pregnant woman. She nurses it; she sets it up, and lets it walk about. Its ears become large, its members become movable. (Its) ears.... A whore is the daughter of Anu, Amongst the gods, her brothers. Her head is the head of a lion. Her form is the form of an ass. Her lips are in violent motion(?). They pour forth spittle. From the mountain district she descended. She.........like a lion. She howls(?’) like a bitch........to ae. ea SteallO Ist t ) Asar, the good Being, saw her. Unto Ea his father he spoke the word: “My father, I have seen the daugh- ter of Anu, who troubles the little ones.”’ Ea answered his son Marduk: “Go, my son Marduk, exorcise her with the white exorcism.” Rest destroyed. H. F. LUTZ—-SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 81 REVERSE, Cot. [176 [Siptu dingir Dim-me dumu an-na mu pad-da] dingir-ri-e-ne-|ge| (dumu-sal dingir-r1|-e-ne-ge (dumu-sal dingir-gal-gal-e-ne-ge]. .. . [dumu na|\m-lu-gal-lu-[ge....... .......)-gal-lu woe. . egtr]-b1 1n-dib [1-g7 lu pa|-r7? 1n-dib (1-g2 lu ul§-gi-1m?® 1n-d1b [(ta-b1 1|-gi-za-na in-dib [mé ba-51 ari] in-dib (mé ba-s1 asri tabi| 1in-dib (% bur| in-dib [g2S-gal-t|a-a-an in-dib [gz5-sag-gul-t|a-a-an 1n-d1b [é-Su dumu é|-a-ge?** nam-ba-n1-ib-tu- tu-ne?*> TU Siptu [tntm-n1i|m-ma dingir Dim-me-kam [TU] kiptu **'Labarte™® nu al-til Incantation: Labartu, the daughter of Anu, called by the name of the gods, Daughter of the gods, Daughter of the great gods........ ‘Phe sono sania. tee. Men Wa, €or: eee seen Mice zeSile selzes, The eye, which is cut out(?) she Seizes. The eye, which cried, she seizes. Her incantation: igi-zana she seizes. The existing water of a place(?) she selzes, The existing water of a good place(?) she seizes, Plants, caves(?) she seizes Each door she seizes Each bolt she seizes In the house of the son of the house they shall not enter. Incantation, exorcism. It is the incantation of Labartu. The incantation, the exorcism of the labartus is not completed. No. 123 AN EARLY ENUSUB TEXT OBVERSE A Vv en é-nu-sub i inig 91 Sona ki el-li Incantation of the house of exor- cism. The tamarisk, the reed, The heavenly tree in a holy place 82 UNIVERSIFY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION mu-a ur-azag-7u Su-ur-a pa-zu-su ga-Su-ur Grow! Thy holy root lock up! With thy branch let it be locked up! REVERSE a-gub-ba The laver dingir Nin-sulu-ga**® Of Nin-suluga ni-tum-ma Shall be brought. nun-me-e Su el-la The abkallu-priest with pure hand i-ni-tum Shall bring it. XXII No. 91 A SUMERIAN LETTER dingir F'y-lil-bar-zu u-na-a-dug Ka-%"*" Ninni na-ab-bi-a inim-na me-ma-an-dé-es-da lul-as ba-gul-li dingir Lamma ud-til-la-a kal-li lugal su Na-4"8" En-lil & %"8" En-lil-al-Sag ud-gé-a-su palil 7u-ne dingir Nin-gaSan dingir-7u u dingir Nidaba gis-ku-gestu dagal-la- ge gis-ku-p1 ga-ra-ab-sum-mu-ne nig 1m-ma-aga Sar-ri uru-su bi nu-gi al-me-a nu-7u 2 gin kubabar 1 tug 2 “’bar-st To Enlil-barzu speak! Ka-Ninni says :— In his word which was spoken(?) Strongly he rejoiced. O protecting deity, strengthen in the days of life the stricken master! Na-Enlil and Enlil-alshag In day and night take cognizance of the leader. Nin-gashan, thy goddess, and Nidaba may give to thee a wide ear To hear. About the matter which has been done write! He does not know that he was ordered not to return to that city. Two shekels of silver, one gar- ment, (and) two bandages H. F. LUTZ-~-SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 83 ln gi-na?®’ Su-mu-ra-ab-|lag-lag| The faithful man causes to be brought to thee. ga-la-da-da ama-7u With the extensive portion of thy mother Su-nam-ne-te-na-te-na......... DEMOLECONtENL (Oe, eee a-ma-ru-kam Please! Bis dey INAS LY lEIERERS XXIII No.2 AN APPEAL FOR AN INTERVIEW a-na Ibiq-I star qi-bi-ma To Ibiq-Ishtar speak. um-ma "" Enlil-li-Sdg-ma Thus says Enlil-lushag:— ilu F'nlil li-ba-al-li-it-ka May Enlil grant thee life! ki-ma ti-du-u e-bu-ru-um As thou knowest, the harvest-time ki-ru-ub Is near. la tu-ma-ga-a?°* Be not negligent! it-tt Na-din-15-Sa-al-mu-um With Nadin-ishshalmum al-kam-ma Come and te-im bi-t1 1 n1-id-bu-ub Let us discuss affairs of the house. XXIV No. 5 AN APPEAL TO A SISTER TO CARE FOR A CHILD a-na I|-ta-ni To Iltani gi-bi-ma Speak. um-ma Sa-mu-ub-tum-ma Thus says Shamuhtum :— iluSamak wv Gu-la li-ba-al-li-tu-ki May Shamash and Gula keep thee healthy! 84 UNIVERSITY MUSEUM——BABYLONIAN SECTION ti-ul ti-di-e ki-ma e-li-nu-uk-ki a-ha-tam la 1-Su-u u a-na Se-ir-ri-im Sa aq-bu-ki-im us-na-a-a ma-di-1§ 1-ba-as-$1-a-ki-im (2t-t2 Se-1r]?99-r2 la ta-. ki-ma et Frain: a-na-ku lu-ul-li-ka-ak-ki-im gi-im-r1 ma-la ta-ga-am-ma-r1 1 Xiglam kaspim 2 Siqlam kaspim li-ib-ba®” Su-u a-na-ku a-ap-pa-al-ki Dost thou not know that I have no sister Except theer For the sake of the child, As I have told thee, My attention is greatly Directed toward thee. With the child Not thou. ; When thot wertilsa: cone forth. So indeed I shall come to thee. Everything as much as thou dost spend, Be it one or two shekels of silver, I will pay unto thee this in full. XXV No. 9 SEIZURE OF WOMEN SLAVES FOR A DEBT ™ TIy-d[a-m1-1q. . a-na mi-|1m- male e- ay -1a op Rye we um-ma Su-ma e-li Ha-ab-[lum| a-bi-ka 1 ma-na 10 Siglu kaspim i-na Na-bu- ur™ 7-[Su-11] an-ni-tam?" 1q-b1-a-am-ma 2° nj-pa-ti-ia it-te-bi ™: Ilu-da-mt1-ig iu *™“ Marduk-mu-Sa-lim dekh?” Sa e-l1 Ha-ab-lum a-bi-ia kaspam i-Su-h isten ardam Sa Ha-ab-lum a-hi-ia u-Se-ri-du-nim a-na kaspim id-di-nu- ma Ilu-damiq.. Pee oie he For Wiedevear is ey 3 me. So he has said. Against thy brother Hablum They hold in Nahur one mina and ten shekels of silver. This he said to me and Two of my women slaves held for debt he took. [lu-damigq And Marduk-mushalim, the marshal, Who against Hablum, my brother, hold a claim for money, Caused one slave Of Hablum, my brother, . To come down, and they sold (him) for money. H. F. LUTZ—SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 85 4 ma-na kaspim Ilu-da-mi-ig il-qi u & ma-na kaspim ‘™Marduk-mu- Sa-lim il-qi a-na ma-bar daiané”® al-li-ik daiané"® a-wa-a?™-ti-ni i-mu-ru-ma ki-ma?™ a-na-ku aq-bu-|i| 1" Marduk-mu-sa-lim deka ki-ma 4 ma-na kaspim I[lu-da-mi-iq Su-4 & ma-na kaspim il-qu-n ma-bar daiané"®* ig-bi-ma daiané™® §°'ni-pa-a-tim wu-us-ku-ra- [am-ma] iq-bu-Sum-ma u-ul u-wa-as-Se-ir-ma ki-a-am u-lam-mi-da-an-ni amélée”® ¥i-bi mu-di a-wa-[a]-ti-su li-ki-tr-ri-bu-ni-ik-ku-[ma] 4 mina of silver took Ilu-damiq And & mina of silver took Marduk- mushalim. I went to the judges. The judges investigated our case. As I said, Also Marduk-mushalim, themarshal, told in the presence of the judges How llu-damiq took 4 mina of silver And he ? mina of silver. The judges commanded him to free the women slaves held For debt, But he did not set (them) free. Thus they informed me. Witnesses Who know his affair They shall bring unto thee. XXVI No. 4 A REQUEST To SEND LEAD, WHICH HAp BEEN PROMISED DMAP A VO se ko gi- [bi-| ma um-ma ™ Sin-ma-gir-ma ™Nin-ib li-ba-li-du-ka as-Sum a-na-ki-im ki-a-am ta-aq-bi- a-am um-ma at-ta-a-ma ma-la_ i-Se-1h-ti-ka_ %1-ta-ba-la-ak- [kum]: at-ta-la-ak-kum-ma u-ul li-[qi-a3-Su] LO met wae. Speak as follows. Thus says Sin-magir:— May Ninib grant thee health! Concerning the lead thou hast spoken to me As follows :— Whatever thy need (may be) I shall send (it) unto thee. I shall (then) come to thee. Do not get it 86 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION i-nu-u-ma qu-um?"> ha-tim tu-um- [mar] k1-a-am ta-as-pu-ra-am um-ma |a-na- ku-ma| a-na bilttm ITUITU.GA a-al-la- © [ka-ak-kum| 1-na pa-ni-1a a-na-kam ub-ba-|lu-nim| u-ul ta-at-ta-al-[kam-ma| a-nu-um-ma 10 Siglam kaspim”™ Ri15- i[i}27° us-ta-bi-la-ak-kum Sum-ma 1-na ki-1t-tim a-hi at-ta tuppim’” dam-ga-am ga-ti-ka ri-¥i st-bu-tt1 ma-di-1§ id-na-Sum-ma ar-h1-1§ du-ur-da-as-Su ri-gu-us-su la ta-da-ar-ra-da-as-su mi-1m-ma Su-ku-ra-am Sa si-bu-ti-ka Su-up-ra-am-ma lu-|u| 1t-ta-la-ak-kum When thou seest the shortage of the white-smith. Thus thou hast written to me. | answer as follows: I come to thee for a talent of ...... They shall send the lead into my presence, But thou shalt not come. Now, ten shekels of silver through Rish-ili I cause to be sent to thee. If in truth thou art my brother, Gladden me with a good letter from thyself. As for my wish, let them give it full consideration. Send him quickly! Thou shalt not despatch him empty handed! Everything is valuable for me! Whatever thy wish (may be), write me And indeed it shall come to thee. XXVII No. 13 KING SAMSU-ILUNA ASKS THAT REED-BASKETS BE SENT TO HIM FROM NIPPUR [a-na| be-el te-r1-e[-tim|] [%] daiané a Nippuru™ qi- bi- ma um-ma Sa-am-su-1-lu-na-ma a-nu-um-ma isten dekam %® NU. SAG(?).K [278 ga-du-um ummani- Su To the supreme commander??? And the judges of Nippur Speak. Thus says Samsu-iluna:— I, now, despatch a sergeant-major of the quartermaster’s corps with his troops. Be ee eo ELECTED ESUMERIAN at-tar-dam pisdnné“™” $a Zi-na-tum Sa i-na Nippuru™ Sa-ak-na bi-1k-da-ni-15-Su-nu-ti-1m-ma a-na ma-ab-ri-ia li-1b-lu-nim AND BABYLONIAN TEXTS 87 With the reed-baskets of Zinatum Which are deposited at Nippur, Entrust them, And into my presence Let them bring (them). XXVIII No. 11 LETTER FROM A FARMER TO A LANDLORD CONCERNING A DEFICIENCY a-na Amél-'Nin-ib qi- bi- ma um-ma Ku-ru-um-ma lu Enlil nw “Nin-ib li-ba-al-li-du-ka as-Sum di-e-1im tibni?"” Sa “""Ki-lum Sa pa-te-si tibnu Su-u 1g-ga-mar-ma alpé*""-ka mi-nam 1-ka-lu a-di wa-as-ba-a-ku u-ul 1-Se-ri-ib-Su- ma 1 ga tibni 1-na ga-ti-1-ka u-ul ta-sa-ab-ba-at 10 *GUR.DA™”” $y-bi-lam-ma a-d1 wa-as-ba-a-ku lu-Se-r1-ib-$u-ma lu-up-bi-e-su [nzsé)""" na-as-pa-ak 70 Se gur du- [wk- ki] as-Sum di-e-im kirim...... «. $a GU.EN.NA 15-tu arbim 1-kam OF FODDER To Amel-Ninib Speak. Thus says Kurum:— May Enlil and Ninib Preserve thy health! Concerning the information (regard- ing) the grain in head Of the town Kilum of the patesi, That grain in head is consumed. What will thy oxen eat? As long as | dwell here | have not imported it, And thou holdest not (even) a single amphora of grain in the head in thy possession. Have ten reed-racks brought to me, And then as long as | dwell here | will import it. I will keep it secure. Summon people for the storing of seventy gur of grain. Concerning the information in regard toethescarcelye a, «tao. tee Of the chief-sheriff: Since the first month 88 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION a-na E-DUB-BA?® ta-aq-bi-ma ta-ad-di-na-as-Su a-na sa-ba-at ma-ri 15-te-en ma-si mi-nu-um sa ™ T ab-pi-Sa-ab-di warad ekallim a-na sa-ba-at kirim Sa-a-tim kaspam“” na-Xu-ti-ma wa-ar-ki a-a u-ti-1m-ma 1t-ta-na-al-la-a-ku a-Sa-ar ka-ti?®! 1-Su-% an-ni-tum tibnu e-ip-pi-es wee... ..7A-ti i-na ga-ti-ia u-la [1-ba-as-Su-t] li-[15-pu-ru-Su-nu-S1-im| a-na.......-1m da-pu-ul [an-ni-ki-a|-am li-Su-nt-1q-qum-ma e-l1-Su ti-e 3 Thou hast told to the recording offi- cer, Thou hast given it. One (garden) suffices for the support (?) of a son. How is it that Tab-pi-sha-abdi, the servant of the palace, For obtaining(?) that garden, Brings money? Henceforth Let him not concern himself about it. They have come repeatedly, And take thy place(?). That grain in head does (its pur- pose). Mice wale nom inany Possession. Let them send for them. TPO tne as too Seance ine Immediately let it arrive. There is anxiety about it. Choo beaGE IER Ss XXX No. 80 LETTER OF A CARETAKER TO His MASTER warad-ka ™ [-ki-sa-[am| a-na di-na-an be-li-|ia lul -lik um-ma-a a-na be-li-ia-ma *“adara® Sa be-li if-pu-ra a-na mu-ub-hi 7 *“adara ....731(?)-nt 0 aSar kam-ri2% Thy servant Ikisham May come unto the presence of my lord! The following speak unto my lord:— (In regard to) the willow-trees about which my lord has written (I reply): In addition to the seven willow-trees A........and a place of storage H. F. LUTZ—-SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 89 be-lit 1d-di-na adara a-a-n tu-$am-ma ia--nu adaru a-a a-na be-I1-1a (uS]-Se-bi-la Se-e-ta?™ Sa be-li 15-pu-ra?®® us-tu?®® bit u-di-e Sa barrani ki-1 aS-Sa-a a-na elt be-li-1a us-Se-b1-la My lord gave unto me. Where didst thou buy the willows? There are no willows (any more). I shall (However) not send (for others) to my lord. - When I have removed from the house Of the traveling utensils the ham- mock, About which My lord has written, I shall send (it) to my lord. XXX No. 45 A Request THAT A MAN SHOULD HASTEN TO REPLY TO A RoyAL LETTER a-na " Amel-ia qi-bi-ma [(um|-ma ™*Ka-tar-SAH ab-ka-ma [a-na] ka-a-sa lu Sul-mu [ilani”*| a-Si-bu ina *"Qar-En-li [nap|-Sa-ti-ka li-1s-su-rum um-ma-a a-na ™' Amel-ia-ma tup-pa Sa Sarrim u-Se-bi-al-ku?*" as-Sum eqlim $a “'“Ka-du-ku-t ki-t pi-i tup-pi Sa Sarru u-Se-b1-al-ku2*" ha-an-tiS Su-pu-ur-ma warad-ka ™ Ku-ub-bu-la la 1-kal-lu-ti-ma lit-ta-al-ka To Amelia speak. Thus says Katar-SAH, thy brother: Greeting be unto thee! The gods that dwell in the city Oar-Enlil May protect thy life! The following (say) to Amelia:— As to the letter which the king Has caused to be brought unto thee Concerning the field of the city of Kaduku, According to the wording of the letter Which the king has caused to be brought unto thee, Write quickly. Thy servant Kubbula They shall not detain. May he go! 90 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION XXX] No. 76 A Kinc Asks FoR A FooTsTooL OF A SuBJECT’S CHARIOT a-na” *'"Nin-ib-nadin-abé To Ninib-nadin-ahe qi- bi- ma Speak. um-ma Sarru-ma Thus says the king:— um-ma-a t-um tup-pi When thou seest ta-mu-ru My letter, m- ilu Samas-dajan Let Shamash-dajan gistabba*** narkabti-ka Bring unto me l1-15-Sa-Sum-ma The footstool of thy chariot. ba-mut-ta Quickly li-1k-Su-da Let it come unto me. XX XI] No. 25 A REPORT CONCERNING A PATIENT AND AN INQUIRY CONCERNING VESSELS TO BE GIVEN TO THE KING warad-ka ™ Ki-Sa-ah-bu-ut Thy servant Kishahbut a-na di-na-an be-li-ia May come unto the presence lu- ul- lik Of my lord! a-na bit be-li-ia Unto the household of my lord Su- ul- mu Greeting! um-ma-a a-na be-li-ia-ma The following (speak): Unto my lord a-na mar be-li-ia And unto the son of my lord Su- ul- mu Greeting da-an-n1-1§ Much! kurumat-su ik-ka-al He eats his food u ¥1-1r-Su And his omen (or flesh?) ta-ab-su | Is good. H. FF. LUTZ——-SELECIED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 91 ti-li-e?®® Sarri Sa a-na be-li-ia The vessels of the king, which unto my lord u-Se-b1-la be-li a-na ekalli I have caused to be brought, my lord it-ta-din-ma lu na-ad-nu Should give to the palace. Verily are they givenr u be-l1 ul 1t-ta-din-ma But if my lord has not given (them), li-kar-ru-nv?™ Verily they will thirst(?). til-lu-u gu-ul-tum(?)?*! a cuss .- vessels GaN t-tN-Uige aes Atcpresent 3253 i-na ali™ ia-nu-[u]? Are not in the city. XX XIII O35 23 A NoTICcE CONCERNING THE DISMISSAL OF A WATCHMAN —a-na"" Amurrtt-ka-ra-bi-i§-me To Amurru-karabi-ishme qi- bi- ma Speak. um-ma ‘“En-lil-al-Sah-ma Thus says Enlil-alshah:-— ™ 4$-b1-Sa-tu-n1 Ashbishatuni, $a‘ Ey-lil-mu-ba-al-lit Whose watchman(?) at-tu-u-Su Is Enlil-muballit u Sa-Su ta-pi-su And that man was his associate, muS-Se-11-ma | have dismissed. Su-u 1is-pu-us Let him be angry. [at|-ta la ta-Sap-pu-us Thou shalt not be angered. XXXIV No. 24 A RoyAL SUMMONS FOR A SUBJECT TO BE BROUGHT TO Z THE KING a-na Amél-'“Marduk To Amel-Marduk qi- bi- ma Speak. um-ma Sarru?*'-ma Thus says. the king:— 92 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION um-ma-a a-na Amél-'“Marduk-ma A pil-Sadu-rubu-t-a (Say) the following to Amel-Marduk: Apil-shadu-rubua it-ti-1-ka With thee a-na Babili To Babylon li-ga-am-ma Take kul-da?”* And arrive. XXXV No. 43 REPORT TO A HIGH OFFICIAL CONCERNING THE COLLECTION OF TAXES AND CERTAIN IRREGULARITIES IN His PROVINCE warad-ka ™*"“Nusku-teslitam-itme a-na di-na-an be-li-ia lul-lik a-na séri Gli™ bit ili & bit be-li ¥ul-mu Su-ru-ub-ti bit ili ma-la i-ba-2%ak-ku 112°-mad um-ma-a a-na be-li-ia-ma sa mar ™*Sin-ri-man-ni ul-tu kit-ta u ta-r1.........-a a-da-ab-bu-bu ig-li-e-[ma... .| a-na pa-ni-ia pa-ar-|ka-ti %1)°°! sa-ar-ta ip-pu-us-ma [a-na 1a-S1-1m|*°" 1-kab-bi-it ul Sa-am(?)........a-na- ku wt be-li 1-di $a bi-tum [la ap-ri-1k]*® a-ba-at-ti bab mé...... u tar-bat dul-li 1p-pu-us tup-pt te-li-ti Sa-Si séri n 8 Babili* a-na be-li-1a ul-te-bi-la 4 Glani™® $a kixad nar Dur-Kib™ 1-Sap-pu-Su-ma di-ma a-na be-li-ia a-Sap-pa-ra Will I write. As for the sin of Bit- Kidini, Which my lord has written about, except Thou hadst not inquired, unto my lord I would not have written. As for the fourteen birds which my lord has written about As follows: “Give barley for four- teen birds,” (I reply): “The birds are dead... Into my hand places not. I was not paying attention (to it) at all. And while on justice and mercy... I was pondering, he seized. . Before me violence(?) And rebellion he does and for me Itis too heavy. Not.. ie And my lord knows that sin | did not commit. Now the water-gate of . . And the greater part(?) of the coal is made. My letter referring to that offering of the fields And the country of Babylon I have sent to my lord. Four cities at the bank of the river Dur-Kib They tax, and the information unto my lord I shall send. 94 UNIVERSITY MUSEUM—-BABYLONIAN SECTION XXXVI No. 19 A REQUEST FOR INSTRUCTION ABOUT WorKS OF IRRIGATION [warad-ka X| a-na di-na-an be-li-[1a] lul- lik um-ma-a a-na be-li-ia-ma as-Sum sabe” Sa be-li 13-pu-ra um-ma-a saber" li-ga-am-ma a-na “'“Pa-lab-' Adad al-ka @li b1-al-t1?” Sa nar Zu-mu-un-da-ar ki e-bi-ru-u ali b1-al-t1°° Sa nar Pu-rat-ti-1 ki e-bi-ru-u be-li te-ma 11-1$-pu-ra-am-ma lu-um-mi-1d-m|a] li-th-ru-u i ak-Sum me-e $a ™*"“Nin-ib-ab-iddin Sa be-li 15-pu-ra um-ma-a eqla-su am-mi-n1 me-e la 1-Sa-al-ti 1§-te-en 1-Sa-at-ti-i-ma lu-v ul [1-Sa-at}-t1 Thy servant X Unto the presence of my lord May I come! The following (speak) unto my lord: Concerning the men whom my lord Wrote about, saying: “The men Take and to the city of Palah-Adad Go.” (I reply): Shall I dig Either the city-canal Of the river Zumundar Or shall I dig the city-canal of the River Euphrates? My lord May send me information. Instruct (me) and They may dig. And concerning the water of Ninib- ah-iddin, About which my lord wrote As follows: “Why does he not Irrigate his field? A certain one shall irrigate.” (I reply): He indeed does not irri- gate. Remaining one or two lines destroyed. XXXVII No. 71 A PuysiciAN’s REPORT ON THE CONDITION OF SEVERAL WOMEN PATIENTS [warad-ka ™ Mu-kal-lim| a-na di-na-[an be-li-ia] lu. tile eee Thy servant Mukallim Unto the presence of my lord May I come! H. F. LUTZ—-SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 95 a-na na-’-r1-[e] na- 1-ra-[a-ti| sale_di-ir-[ti3] nu bit be-li-ia Su- ul- mu marat A-a-ri 1-§a-ta-tum Sa 1r-ti-Sa zu-u-ta®” it-ta-da-a Sa marat Mus-ta-li Sa ir-ti-Sa-ma qu-u-ta 1t-ta-da-a Sa marat [Ku]-ri-1 il-te-id-....... u [Sa °*'La-ta] u [Sa marat Ab-la-m1-ti|*8 [Sa 1r-ti-S1-na] [zu-u'-ta it-[ta-da-a] [Sa] marat ™ Anu-i[p-pa-aS-ra] | 2°99 7-na 1r-ti-Sa qu-u-ta it-ta-da-a Sa marat Abu-ni 2 1-na 1r-li-Sa qu-u-ta 1t-ta-da-a $a marat **' Ba-ba-ti® tu ‘*' Bi-ta-ti qu-u-ta ul na-da-a a-na Su-ul-mi-Si-na Su- ul- mu 8 na-ad-ba(?)-k1 us(?)-51-ki al-..... (al]-ta-pa-[ra-ku}*" Unto the lamentation priests The lamentation women, The women of affliction And the household of my lord Greeting! Ari’s daughter’s Feverheat in her breast Causes sweat to perspire. As to the daughter of Mushtali (1 report) That her breast also Perspires sweat. As to the daughter of Kuri (I report) A attri Ole cy And of the lady Lata As well as of the daughter.of the Ahlamite (I inform thee) that their breast Perspires sweat. Of the daughter of Anu-ippashra (1 report) Fever and chill in her breast Exude sweat. As to the daughter of Ahuni: Fever and chills in her breast Exude sweat. As to the daughter of the lady Babati: And the lady Bitati: Sweat they do not exude. For their well-being Greeting! Ign 452. I send unto thee. 96 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION XXXVITI No. 35 THE CONCLUSION OF A LETTER REVERSE a-na mu-ub-hi-|ka| a-bi-ia 1 Uum-ni1-1a a-na ma-an-ni uz-[na}-a-a [1-ba-a5-51] at-ta-ma $1-1l-la i-na mu-ub qa-ga-di-ia_ ta-Sa-ak- ka-an at-ta-ma tu-ba-al-la-ta-an-n1 un ka-am-ma Sa3? a-na be-el....... uN iy-1b $a 1-na-as-sa-ru-[ka(?)| $a as’-pu-ra-ak-ku Su-bi-la-|am-ma} Unto thee My father and my mother. Unto whom (else) should my atten- tion be directed? Thou establishest A protecting shadow over me. Thou dost quicken me with life! And as if(?) unto the lord......... Ninib who protects thee. What I have written to thee for, cause to be brought. XXALX No. 70 A NOoTIFICATION THAT THE WRITER, TOGETHER WITH THE ADDRESSEE’S BROTHER, WILL SET OuT ON A JOURNEY warad-ka ™ Mu-li-('Sama¥(?)] a-na di-na-an be-I|1-1a lul-l1k| um-ma-a a-na be-li-[1a-ma] Sa t-um be-l1 1-mu-[ru] na-da-ku-ma 1t-t1 ab-ka ul al-lik i-na-an-na ki-1 15-pu-ra Thy servant Muli-Shamash Into the presence of my lord may | come. The following (speak) unto my lord: As to this, since my lord has seen it, That I was neglectful and with Thy brother | did not go. Now, that he has written thus, H. F. LUTZ—-SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 97 um-ma-a ri-da-a u $1-di-ti-1a be-Ii 11(!)-15-pu-ra-am-ma iStu Nippuru™ si-di-t1 gému % GA-GAL™® li-pu-Su-ma 1-tu-% ab-ka lu-lik tim a-na alt be-li-ia a-na-|bu?| ki-1 a-Sap-pa-ru be-li 1-d1-e k1-1 tir-r1 1-tu ab-ka ia-nu My commissioner And my provender Let my lord send. From Nippur the provender Of flour and pure milk Let them provide. With thy brother | will come. When unto the city My lord I announce(?), As | write, My lord knows that Mercy with thy brother (there is) not. CONCERNING THE RECEPTION OF BARLEY AND OIL a-na ™ Amél-ia Sa a-ra-a-mu-us qi- bi-ma um-ma "'“Marduk-Sum-lisir ab-ka-ma a-na ka-sa lu-t Sul-mu ilani a-Sib*'“Ak-ka-di nap-sa-ti-ka l1-1$-su-ru Uum-ma-a a-na Amél-1a Nusku-e-a Sa a-na li-it*! E-ne-ri taS-pu-ru ul-tu ma-ha-ra Sa Se ati la iq-bu-u u ul-te-ip-ri-is (!) e-nin-na Ameél-ia it-ti E-ne-ri lid-bu-um-ma °""'tup-Sar-ra-Su li-15-pu-ra-am-ma Las he Se atam l1-1m-hu-ru-ma u-sa-ta tlu(?) lit-ta-lik Sa-ki-Sum-ma-a To Amelia whom I love speak. Thus says Marduk-shum-lishir, thy brother: Peace be unto thee! The gods that inhabit Akkad, thy life May protect! The following (speak) to Amelia:—Nuskuea, whom unto Eneri thou hast sent, Since the reception of the barley He did not command and he with- held it, So may now Amelia (himself) with Eneri Consult, and his scribe He may send to me and Let them receive the barley. May god Come to help! Doit! 98 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION amél”*’-e-a ma-la i-ba-a8-Su-u li-s1-1p-p1-1-1b nu tuppam a-na mub-bi-1a lis (!)-ba-a®™“ ri-Sa-am-ma [ma-am-m\|a-an tuppam a-na na-Se-e ul a-ga-Sa-ad 21-r1-1m-ma?*” ki-pi-id-ma ha-an-tis Sup-ra wu Sa Samnu Sa tas-pu-ra um-ma a-na Marduk-lim-hu-rum Sa tup-Sar-ri $a tuppi-Su sa-bat-ma ¥u-bi-lam-ma lib-bi lis-S$a-ar-an-n1?"® u $a Se ati $a e-ri-Si-ka Sup-ra-am-ma lu-u 1-na alu $7_tu-la lu-t i-na *"“Ma-Se-e lid-di be-li 1d-be-tum?" it-ti-1a ta-na-71-1k [ma'-ti-ma 1t-ti-1a 1-71-7u ma-am-ma-na-a ul 1-5u us-da-ka-dur My men as many as there are Verily he has scattered. But a letter to me May satisfy. Be glad! I have no one to carry A letter. Make an effort, Give heed, hand quickly! And concerning the oil about which thou hast written to Marduk-lim- hurum, as follows: “Take the document of the scribe and Cause it to be brought.” My heart may lead me aright! And about the barley for which | have begged thee, Send (it) either to Shitula or to Mashe. The garments of my lord are lost. Thou sufferest damage through me. At what time remained they with mer No one has appropriated (them). No. 68 AN INVENTORY OF GRAIN [war'ad-ka ™ Idin-"“Adad a-na {di- na-an be-li-1a| [/u-| ul- li- 1k [4 (?)] gur 1 pi 30 qa Se labirt 70 gur 3 pi 40 qa Se e881 $a alu|™| Thy servant Idin-Adad. May I come unto the presence Of my lord! Four(?) gur, one pi and thirty qa (is the measure of) the old grain. Seventy gur, three pi and forty qa (is the measure of) the new grain of the city. H. F. LUTZ—-SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 99 9 gur 3 pi bél makisi Sa abulli napbar*'8 So gur 1 pi go qa Se Sa alz™ 48 gur miksu3'9 Se’tm i-na Ru-ni(?)-Su-bur-ru m-ilu 4dad-Sub-$i ma-ki-su ki 9 gur 3 pt 35 ga Se labiri 46 gur 2 pi 30 Ga Se eS%i Sa Ali{™| 3 gur 1 pi bél makisi $a abulli napbar 49 gur 3 pi 3[0 ga Se $a ali™| (bjél malkis1| si-p1 $1-ti [Sa Se’1m Sal] ma- k1- [sz] e-im Ali" ap-pa-al-[Su] a-na mu-ub-hi be-li-ia 1-Se-bi-la Nine gur, three pi (are with) the master of the tax-gatherers of the great gate. (There is) a total of eighty gur, one pi and forty qa of grain of the city Forty-eight gur (is) the tax Of the grain at Runishuburru Adad-shubshi (is) the receiver of the customs. Nine gur, three pi and thirty-five qa (is the measure of) the old grain. Forty-six gur, two pi and thirty qa (is the measure of) the new grain of the city. Three gur and one pi (are with) the master of the tax gatherers at the great gate. The totality (is) forty-nine gur, three pi and thirty qa of grain of the city. The master of the tax gatherers Petition about the delivery of the grain Of the receiver of the customs. Where (is) the city (to which) I shall send it? Shall I cause it to be sent to my lordr NEO-BABYLONIAN LETTERS XLII No. 87 REPORT TO A SUPERIOR CONCERNING THE ARREST OF DEBTORS dup-pi ™*Sil-la-a-a Letter of Silla a-na Ninib-ab-iddina bél-ia *“En-lil nu *Nin-ib To Ninib-ah-iddina, My lord. May Enlil and Ninib 100 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION Su-lum u balat sa bél-ia lig-bu-% a-na amel ory { xgmess20 ¥a 9" 4b-ba-man-ta-nu $a lu a-na eS-ru-u id-ku-u a-na pan®™"'GU.EN.NA al-ta*! a-na mub-hi-Su-nu bélu la 1-Se-el-li u-1l-tim $a 220 gur ina mub-hi-su-nu e-li-ka ak-ta-la-Su-nu-tu um-ma a-ki-1 $1-p15-t1° Sa orhiGULEN GNA tuppa a-na ark milu F_q_iddina amél $a e¥-ru-u Su-kun-a a-ki-1 ka-lu ul il-lu-ku-'u hi-i °"*' sabe"-a n-il-tim ina mub-hi-su-nu la te-el-li a-na ri-tk-s1 [aSar n)°-Se-bi 1-ta-r1 Lo. SUNN ow. marateme Sa... Command peace and health Of my lord! Unto the farmers ’ Of the town Abba-mantanu, Whom they summoned on account of the tithe Unto the presence of the sheriff The lord shall not be angry against them A debt of two hundred and twenty eurs Stands against them for thee. I have taken them in charge (saying) as follows: “According to The message of the sheriff, send A document after Ea-iddina, The officer of the tithes.” Since they are held in restraint They shall not go. Since as to my men A debt upon them rests not(?), So according to the contract(?) They shall return where they live. Their. i257 eee he na the-dauphterssot eee ened XLII] No. 90 INSTRUCTION CONCERNING THE DISPOSITION OF DATES duppi ™*Marduk-zér-ibni a-na 4! N abu-it-ti-ia abtt-a ‘™“Nabu a “Marduk a-na abi-ia lik-ru-bu ina ma-as-sar-ti $a suluppi la ta-tel-li ma-la basi Letter of Marduk-zer-ibni to Nabu-ittia, my brother. May Nabu And Marduk be gracious to my brother! From the guarding of the dates Do not go away. As many as there are, H. F. LUTZ—SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 101 suluppt ina lib-bt a-na man-ma la ta-nam-din a-di a-na™°Tab-ia al-ta-par it-ti-ka i-nam-sar As to the dates therefrom to no one Shalt thou give. Until Unto Tabia I have written, With thee He shall keep (them). XLIV No. 89 AN ORDER FOR OIL duppi ™ Si-rig-tum-"“M AS a-na ™ Gi-mil-lu ab-ia “MAS 2 MAS a-na ab-ia lik-ru-bu 1 gur 200 qa karpati lu-u Sa Samni ba-it82® a-na ™ Nergal-iddin amél malabu i-din-u it-ti-Su a-na Babili* lis-Sa-'a Letter of Shiriqtum-Mash To Gimillu, My brother. May Mash and Mash. Be gracious to my brother! A one gur and two hundred qa jar of clear oil To Nergal-iddin The bootsman give. Through him To Babylon Let it be brought. 102 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION NOTES ‘For the restorations of lines 3 to 5 compare KMS. I: 12, 13. * The wedge after the numeral 10 has been taken as the beginning of the sign kam, but it is also possible that it represents the lower left wedge of the numeral 4. In case we read 14, it is of interest to note what Bu. 88-5-12, 11 (CT. 5, 6) has to say of an eclipse that happens during the 12, or the 13, or the 14 day of the month Kislimu. Lines 30 ff. read: ina arbi Kislimu kimin (1. e., li imu XII-kam li imu X11 1-kam li imu X1V-kam adar “Sin naskun“”) ina ertb bu-lim ana pan bu-lim mé tanaqqit "niga tanaqqi% dam niksi™ asar-Su tamabbas babu is-sal-lah Segu’$u KAL-GE ina babi Séri ikten ta-Sa-rap ina pan ***°’'nimru ***k**agrabu us-kin balatu lisip; i. e., If in the month Kzslimu, either on the 12, 13 or 14 day occurs an eclipse of the moon: At the entering of the cattle, thou shalt libate water before the cattle, thou shalt sacrifice a lamb-sacrifice, with the blood of the butchering thou shalt sprinkle its place. The door shall be sprinkled. Shegushshu, black KAL thou shalt burn up at the gate of “one wind.” He shall fall down before the panther-star, the scorpion-star. May he multiply life! See, Frank, SBR. pp. 118-128. Line 6 restored from KMS. IV: 42. * With lines 10 ff. cf. KMS. 1X: 10 to 21. * Text reads ki. Read lu-4 with duplicate of KMS IX. ® PES=mikdu, ZA. 9, 169, 31; MSAI. 4926. UCT) Maqlu,ts 87: . * Written e-K AR-am. KAR=ekému, CT. XII, 11, 19a; Br. 7740; MSAI. 5712. * Restored according to KMS. XII:2. 10 It is doubtful whether da has the meaning of nad also in other cases for K. 247, Col. I1]:15 limits the use of da to na¥f $a améli. 1 ka-kaS = karas = garaé. | Restore according to CT. XVI, pl. 30, lines 63 and 64; CT. XVI, pl. 30, Rev. Col. IV 1:33 and other like passages. 8 Ch Glo AML phar tine 10. 4Text reads um, which is a scribal error. '? Restoration problematical. '® Kimin-sign omitted by scribe. ' Restoration of gar-ra is doubtful. Duplicate text IV R. 20, line 11 has only ne preserved. Ho fF. Lv I2--sBLECTED “SUMERIAN: “AND BABYLONIAN’ TEXTS 103 18 This text preserves the ma-a-tu lu but the verb is also missing as in IV R. 20, line 14. The reading of tuS-te-Sir is a mere guess, based on Sir preserved in the duplicate. 19 With the additional readings of this text, the complete restoration of the line is almost certain. 20 4ma omitted or placed after a-a in IV R. Our text again partially helps to restore the line. *1Or restore uz-na Si-mi-e? Subject Shamash? The horizontal wedge is however against the reading of mz or me. ” Probably nothing missing after zmSinkuene and ikkala. There is hardly space for a 1m-S1-in-nak-e-ne with the Semitic translation. This line and the following one restore part of lines 19 to 23 in IV R. which are broken away. 23 With line 14 the text corresponds with IV R. 28. Restore line 1 in R. according to this text. Also the following line. 24 7 omitted by scribe. > ‘Text reads e with K. 11789 and omits Su. 6 Duplicate reads #2. 27 Text connects here again with IV R. 28 Rev. line 5. 8 Duplicate reads na. *» Duplicate passage inserts e after /ugal. 80 77 omitted by scribe, or read simply Se-zr-71-da? 31 Read an, rest erasure. 82 Babbar omitted by scribe. 33 With lines 11 to 19 cf. CT. XVI, pl. 24, Tablet A, lines 8 to 14; cf. also III, line 12-14, of the present tablet. 34 adyu 2-kam-ma-as u-ub-dug refers to the incantation priest. 6 Cf. with lines 49-51 CT. XVI, pl. 24, Tablet A, lines 21-23. 36 Text reads 77-(7z) while duplicate has Sur-Sur-rz. 7 Tablet A omits 12. 38 $4 u-me-ti omitted by mistake by scribe. 9 Notice the interesting phonetic writing of dag, dug =tu-uk! 4 For gu-mu-rab-dag-e. 41 Omitted in duplicate text. * Duplicate reads gig-bar-a-Su. 43 rq omitted in duplicate. . 44 Restore ud before bad in Tablet A. Instead of bad this text reads ka. Restore gul-gal lu in Tablet A. 46 Cols. 2 and 3 of Tablet A may nearly completely be restored from here onward. 47 Restoration doubtful. 48 7m erasure? 49 KMS. 27:6 note: ti-57-’. ene Gal 104 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION 50 Mistake of scribe; omit. *! Here the text joins again with KMS. 27:13 ff. * The lines broken away according to the duplicate text 1. 16-19 are: (16) as-Sum ta-a-ra-ta 13-t1-’-41-ka(?) (17) aS-Sum mu-up-pal-sa-ta a-ta-mar.. .. (18) as-Sum ri-mi-ni-ta at-ta-717 pani-ka(?) (19) ki-nis naplis-an-ni-ma $e-mi qa-ba-a: ‘‘ Because thou art gracious, I seek thee. Because thou art one of compassion, | see....... Because thou art merciful, I stand in thy presence.” *8 IMS. 27:21 can now be restored completely from this text. *4 Text restores also remainder of KMS. 27. °° On Sab-su-tum see KMS. 12:55, ¥ab-su. *6 Duplicate reads lu-ugq-b1. or See, Lib Ra Sys Nomer ral °S In A. SCHOLLMEYER, Sumerisch-babylonische Hymnen und Gebete an Samas, P. 73-75. (Studien zur Geschichte und Kultur des Altertums, Pader- born, 1912.) *? Line 2 does not correspond according to the traces to line 2 in Sippar 36. The restoration of attinu-ma is simply a conjecture. °° Conjectural restoration. . *! kibitkunu is not the subject of line 4, but as this text shows the subject of a sentence the verb of which was contained in line 5 of Sippar 36. ‘The reverse differs from Sippar 36 completely. ®§ k2 misplaced by scribe. 64 Surface of obverse badly defaced. ® In Tablet K, CT. XVI, pl. XLVI this goddess is mentioned in the following connection: ina E-ri-du kis-ka-nu-i sal-mu ir-bi ina aé-ri el-lu 1b-ba-n1 zi-mu-su uk-nu-n ib-bi $a a-na ap-si-i tar-su $a *“E-a tal-lak-ta-$u ina E-ri-du hegalli ma-la-a-ti Su-bat-su a-Sar ir-si-tim-ma ki-is-su-u ma-a-a-lu Xa “4tId ~~ The dark astragalus(?) it is here said has as its home the bed of Jd. Since the goddess A is here called the mother of the Deep it is most probable that /d, the river goddess, is to be identified with 4 as one and the same mytho- logical personage. Read Jd also in this passage? In Tablet V, CT. XVI, pl. 13 the goddess /d is called the mother of Ea, which speaks also strongly for the identification of both goddesses. *6 For the occurrence of this divine name amongst the published material see Lutz, EBL, No. I, line 5 and 37 and CT XXIV, pl. 20, 1. Zo Luckenbill proposes the translation of ““Gcd of the sublime porte’; see AJSL. Vol. XXXV, p. 160. * In Tablet V,CT. XVI, pl. 13 to En-me-Sar-ra is prefixed the dingir-sign, and is followed by dingir Nin-me-Sar-ra. It is, however, more probable here to read “‘the lord of a command of might, the lord of a command of abundance,” according to the context. ** Read Su, instead cf ki? For u denoting accusative, see LANGDON, ©GaNo: of, preys H. F. LUTZ—SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 105 8° On “im-sag’’ = barubtu, see Vir. [Star 25, 10. 0 a-da = age >ade>ada, see LANGDON, SG. No. 50. On su-a, see BE. XXXI, 72 note 13. 2 q-ma-dakuldu > kulda, the sibilant as usual in the Cassite period passing into a labial. The “aq” in kulda denotes the energetic form; cf. Creation II, 136 Sukna for Suknu. 26 The tablet reads ‘ag, which is a mistake of the scribe for ba. 27 The sign which looks more like bu on the tablet is probably intended for 11. 298 1-lu for u-la. 29 Sic! mitum, not mitit. 300 Qn the phrase and restoration of line 22, see ThD., Sargon, 252. *01 Restoration doubtful. 302 Restoration doubtful. 303 Restoration doubtful. 304 See CRAIG, Religious Texts, 57, 24. 305 }j-i]-ti is probably a colloquialism of hiritu; birtu> biltu. 306 | DENNEFELD, Babylonisch-Assyrische Geburts-Omina, p. 28, e, 11 translates e-dir-ti by Not, Bedraengniss; the passage reads “Summa amélu Sinata-su i8-tin qibit e-dir-ti..1f a man urinates, command of affliction.” 307 On zu-u-tu “sweat,” Hebrew myt, see H. Hoitma, Koerperteile, p. 8. ie Cf. also HARPER, Letters, 391, R. 14: issuru qu-u-tu Sarri igarrara, “as soon as the sweat of the king dries up”; HL. 363:6 cu-a-tu ima libbi ligrura, “sweat therein may dry up”; II R. 61, a50, nzqilpu Sa Zu-u-tu, “falling of the sweat.” 308 The restorations of this letter have been made by means of three other letters which were published by Rapau in Vol. XVII, Part I, of the BE. series, letters 31, 32 and 33. Letter 31 is particularly interesting as there appear, besides the name of the physician, who reported on the condition of certain ladies connected probably with the temple at Nippur, to his lord, all the names mentioned in this letter. By the help of that letter both names of the lady Lata and of the daughter of the Ablamite have been restored here. H. F. LUTZ—SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 115 That these were mentioned in this letter is probably indicated by the number eight in line 31. #09 On 2 (15atu omitted) see RapAu, BE. XVII, part I, p. 36, note 7. 310 The uncertainty of the name in BE. XVII, 31:27, which is there read Ush(? or BA?)-ba (? or ka)-...., is removed here. The name is to be read Ba-ba-ti. 311 Restoration uncertain. 312 kamma &a for kima Sa (?), cf. THUREAU-DANGIN, Sargon go. 313 q-na l1-1t “into the presence of,’ see JENSEN, KB. VI, 403. Litu is probably identical with the word Jitu, létu, cheek. If this word really is Jitu, cheek, and not Jitu, strength, then the meaning of Jitu as a part of the body points at least to some part of the face, but certainly not to the “‘back,”’ since the phrase means “‘into the presence of.’ For parts of the body used as prepositions see HoLmA, Koerperteile, p. 1X. 3144 Read 15, which is carelessly written on tablet. 315 On gi-ri-im compare CT. VI 23a:21 and K. 48:11, written here 77-ir- mi-(ma). | 816 175-$a-ar-an-ni for l1-(15)-Si-1r-an-n1; “‘t’’ under the influence of the following ‘“‘a’” changed to “a.” 317 ‘This grammatical monstrosity doubtless stands for the form 1-fa-ba-tum (=tu-ma). 318 The total excludes the old grain in both instances. 319 The tablet reads NJG-KUR-D4A; is this a mistake for NJG-kK UD-DA? 820 Or Sibé. Written AB-BA. 821 qj-ta, probably a verb form. The text does not seem to be in order. 82 For Sipirti cf. also naSpartu>naSpastu, BE. |X, 73:5. 23 Restoration doubtful. 34 See HAV: p..424. 825 The transliteration and translation of this line is doubtful. It might also be transliterated by: KAB-DUK lu-i Sa Samnim ba-? The reading of it in ba-it is a mere conjecture. Perhaps read te for tu=ha-tu, transparent, clear. 116 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION LISTS OF NAMES A. PERSONAL NAMES Male ca be an eo OO Hie ni-Suk-lil, 22:25; 31:1; 35:1. A-a-ri, 71:8. A-a-rum, 35:4; f. of I-te-e, 60:3; 60:5. A-bil-1-li-Su, 14:3. Adad-Sar-ilani, 34:3; 57:8. « 4dad-Sub-%1, makisu, 68:0. ‘lu 4dad-ttir (or: miltir), 40:27. A-bi-du-ti, 42:4, 42:0; 42:8. Ab-la-mi-1, 51:22. Abu-iddina-""Marduk (SES-SE. NA-7-AMAR.UD), 21:6. A-bu-u-a-al-ta, 69:4; 69:12. A-bu-ni, Abu-ni, f. of Samas-i-mit- HOGS 3OoS eal 2 Amél-ta, 30:13 3077; 3621; 36:11; 30725284504 p45 20 ede PossOy ae 67:6; 67:10. Amél-" Marduk, 17:6; 24:1; 24:4; S5r2 eae oe Amél-"Nin-ib, 11:15 12:25. i” Amurru-nadin-sum (*Amurru-S E- MU), 62:8. ™™ Amurru-ka-ra-bi-is-me, 23:1. A-na-ka-la-ma-“Adad, f. of Ki- din-'“Adad, 28:6. Anu-tp-pa-aS-ra, 26:1; 71:18. A-ra-su-gis-tug, see J eslitam-isme. Ardi-Belit, 53:11; 57:16; 57:32. Ardi-di-da-..... 20523! Ardi-e-a(?), 54:21. Ar-kak-ti, 85:6. A S-ri-ta(Su?), 16:11; 16:15. A5-Sum-Sa-tu-ni, 23:4. A Saridu-li-di-1§, 52:18. $4! Ba-ba-ti, 71:24. Ba-bi-la(?)-[a-1], 32:3. Bana-a-Sa-""" Marduk, 57:16; 57:32. Bar-mu, 22:1. Be-el-..... , 69:9. Be-la-nu-um, 83:1. 4 Bel-it-ti-ia, 90:2. Be-la-ni, s. of Su-lu-ta-Sum. 49:2; 56:7. Bel-ka-la-"“Marduk,? 57:9; 57:17. Be-el-u-za-a-tim, 00:12. Bel-ti-sulul-Su(Bel-ti-AN.DUL-NI), ese $41 Bi -Sa-pa(? bat?)-ti, 42:7. $01 By-ta-t)°'71 125. Bu-un-na-™ .., 26:24. Bur-na-bu-ri-ia-aS, 77:19. Bur-ru-qi, 73:5. Da-a-bi-...., 37:3. Dam-qi, s. of Gu-ub-bu-b1, 62:35. Da-as-pi,’ 86:6; 86:23. Dingir-Ana-azag-ga, 6:12. E-a-aSaridu|E-a-SAG.(K AL)], 16:4; 1025 Se16e7% ilu Fg-iddina, 87:16. E-ne-ri, 67:7; 67:10. dingir Py-lil-al-Sdg, 91:6. dingir F'y-lil-bar-zu, 1:1. lu F'y-lil-ki-di-ni, 60:9; 81:7; 82:3. 4 F'y-lil-al-¥abh, 23:3. 4 Fy-lil-Sar-usur, 16:10. lu F'y-lil-li-Sag, 2:2. H. F. LUTZ-~—-SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 117 F'y-lil-tu-kul-ti, 64:2. E-ri-bi, 29:15. Eri-ba-tum, s. of Im-ba-as-si, 53:15. Eri-ba-"“ Marduk, 58:2. E-ri-en-Su-ti-"Nin-ib,4 69:14. Eri-gutim-""En-ki, 69:22. E-tel-pi-""Nin-ib, 52:1. E-tel-pf, 20:1; 47:1. | Gi-mil-lu, 89:2. Gu-ub-bu-hi, f. of Damqi, 62:35. Gu-Se-1a, 88:2. Ha-ab-lum, 9:5; 9:11; 9:13. Ha-am-bi, 32:1. Ha-am-mu-ra-bi-1-li, 7:3. Hu-un-nial,> 21:1; 21:5. I-be-t-lum, 1:1. Ibig-'“Da-mu, 10:7, 10:11. [biq-I Star, 2:1. Ib-ni-"“Amurru, 50:17. Tb-ni-"“ Marduk, 40:5; 40:6; 40:7. Idi-" Marduk, 59:2. Idin-Adad, 68:1. Idin-"“En-lil, 62:24; 62:31. Idin-*™ ..., 29:2. Idin-" Marduk, 60:1. 1Gitiemee 62.857 A Id-di-ia, 74:1, 74:5. I-ki-Sa-am, 80:1. [-ki-Su, 53:10. [-ku-na, 53:1. Ilu-da-m1-1q, 9:2; 9:9; 9:15; 9:21. Ilu-Su-..... pits? Powe Im-ba-as-s1, f. of Eri-ba-tum, 53:15. Im-bu-uk-ki,° 41:4. Im-gur-"“Nin-ib, 6:7. Im-gu-rum, 41:1. Ir-ri-gi, 28:3. I $-bu-t-la,’ 77:7; 77:9. 1§-man-ni-" Sama, 31:13. I-te-e, d. of A-a-rum, 60:2; 60:5. It-ti-1a,° 31:10. I7-kur-"“Marduk, 30:2; 42:21. sol lt-ti-.. ..,. 37210. Ilu-é-lu-ti, 82:9. Ka-4"®" Ninni, 91:2. Ka-tar-Sah, 45:2. Ki-din-“ Adad, s. of A-na-ka-la-ma- u 4dad, 28:6. Ki-lam-di-AR(?), 57:33. K1-il-t[{u], 37:11. Ki-mab-di'™ Ura’, 32:2. K1-ri-ru-du-uk, 82:4. Ki-Sa-ab-bu-ut, 15:1; 25:1; 85:1. Ku-ub-bu-la, 45:13. Ku-du-ra-ni, 22:22; 34:5. Ku-du-ra-nu, 16:1. Ku-ri-1, 71:14. Ku-ru-um, 11:3. KUR-GAL-nasir, 38:2. LANG oie dg OF LG, Lusi-a-na-nttr-"“Adad, 53:4. Lusi-a-na-nitr-"“En-lil, 69:3. Lust-a-na-nttr-ili-Su, 21:15; 21:20. Lu-dingir-ra, 3:20. Lu-ga-a, 3:1; 7:1. Man-nu-ki-"Sin, 40:3; 40:11. Mar-A-hu-i-a-at-ta, see Ahua-atta. - ™ Marduk-mu-bal-lit, 49:10. ™™ Marduk-mu-gal-lim,? 49:18. ™ Varduk-mu-alim (mu-SI.D1I), Uekh, GAO AG. 10s O220.) OF <2: lt Marduk-nadin-abe (SE-SES"®), 22:18. ™“ Marduk-ni-su, 34:17. i Varduk-zér-ibni, 90:1. Mar-Sadu-rubu-t-a, 24:5. Mar-Su-um-mu-ub, see Summub. Mar-tu-ka, 57:34. Mu-bar-ri-1, 57:33. Mu-kal-lim, 82:1. Mw-li-[Sama?], 70:1. MusS-ta-li, 71:11. Mu-ta-ki-lu-um, 52:7; 52:17. 118 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION Na- “"# En-lil, 91:6. 4 Na-bi-a-....; Soz1. ‘4 Nabu-iddina (“AG-MU), 44:13. Na-bi-is-Sa-al-mu-um," 2: 7 i!“ Nannar-iddina, 74:2. Nap-an-ta-lu, 51:3. ‘4! Nap-Si-ra-Béltu, 29:12. ‘!“Nin-ib-ab-iddina, 87:2. luNin-ib-ap-;....., 19:15. i“ Nin-ib-apal-iddina, 52:8. lt Nin-ib-a-Sa-ri-id, 73:2. 4 Nin-ib-bél-.... .., 69:20. “Nin-ib-bél-aplim, s. of Sin-i-qu-la, Set “Nin-ib-kabti-[abi-su], 48:1; 62:1; O5t1, !™ Nin-ib-mu-bal-li-it, 34:14. UN iN-2 ). ietee mete eetg O01 0, TN ii~ ig 2 APO O10) “Nin-ib-ri-im-ilani, 77:17; 77:20. ™“Nin-ib-ri-su-Su, 18:1; 22:09. ™“Nin-ib-nadin-abé, 76:1; 77:11. 4 Nergal-mu-......., 89:6. ‘™Nusku-e-a, 67:6. ™’Nusku-teslitam-isme, 43:1. Raba-Sa-"“En-lil, 84:2. Ri-di-1, 22:10. Ri-di-ib-tum, 7:18. 500 Risa eo ioe Ris-ilt, 4:14. Sa-am-su-t-lu-na, 12:3; 13:4. Sil-la-a-a, 87:1. 4 Sin-bu-nu-ni, 36:12. 4 Sin-dajan, 69:23. M4 Sin-ma-gir, 3:14} 4:3; 611; 56:10. i Sin-ma-..., 14213 57:3. 1 Sin-mu-bal-lit, 23:5. ilu Sin-mu-Sab-Si, 54:30. MM SIN-Uf> 0. ee ney 54234: ilu Sin-i-qu-la," f. of Nin-ib-bél-aplim, 22723: i“ Sin-ri-man-ni, 29:20; 43:6. ilu Sin-tab-ni-Suk-lil, s. of A-......, 2220 5% Si-ni-na-a-a, 50:4. Sam-mil-..... ioe els hay ilu Samas-dajan, 76:6. ilu Samas-di-..., 83:12. ilu Samas-i-mit-ti, s. of Abu-ni, 53:3. ilu Samas-mu-ba-lit, 20: 4. ilu Samas-mu-Salim(S1.DI), 81:2. ‘lu Samak-nasir, 17:8. lu Samas-Sar-ilani, 61:21. Sa-mu-ub-tum, See Si-rik-tum-"“Ninib, 89:1. Su-um-mu-uh, 69:5; 69:18. Tab-ia (DUG.GA-ia), 90:8. Tab-pi-Sa-ab-di, 11:23. Teslitam-isme (A-ra-su-gis-tug), 15: eas Hotes 2 Ta-ri-bu, 27:1. U-kin-tu-Sa, SAGs Uline, og Ose “!U In-nu-bat,® d. of A-bi-du-ti, 42:8. U-sat-i" Marduk, Nobo s Za-bi-"En-lil, 7:5; 7:13. Za-ki-ri-{1], 21:21. Za-ki-[rum], 16:12. _ Lt-na-tum, 13:7. Zu-lu-ta-sum, f. of Be-la-ni, 49:2. £1 Re deed I | 2. LEN. KUR.KUR, 79:18. ..-al-ti-ia, 42:17. Mae -SAr-abé, 42:1. H. F. LUTZ—SELECTED SUMERIAN AND BABYLONIAN TEXTS 119 B. GEOGRAPHICAL NAMES NAMES OF COUNTRIES, CITIES AND VILLAGES 414 /4b-ba-man-ta-nu, 87:6. A-ga-de™, 16:35; 16:38. lu 4h-ka-di, 67:4. AN.ZA.KAR", 61:10. alu 4rdi-Belit™, 54:33. 4“ Babili (KA.DINGIR.RA™, E™), Pas tees 05d, 52745-53020; 7 ial ; , | mt Babli (KA.DINGIR.RA)*, 43: ip alu m. Bar-[mu?*], 78:09. Bit-Bur-ru™ , 73:5. Bit-' En-lil-ki-di-ni, 53:7; 57:10; 60:11. Bit-"“Gu-la™, 73:20. Bit-M y-bar-ri-1, 57:33. Bie Sine 597 13: Bit-Sa-an-qa(?)-...., 74:6. Beir n-tad ia eo 2, AQ S17; alu DAr-"" Adad™, 50:20; 50:39. alu Nar En-lil, 36:4; 63:16; 83:4. Diar-'“Gu-la, 64:21. 44 Nir-K a-das-man-...., 84:4. Dair-Ku-ri-gal-su, 63:22; 63:28. alu Nar" Sin-mu-bal-Ii-[it], 54:32. Diir-Sar-ri, 64:0; 64:13. alu ilu _4-iddina(MU), 63:6; 63:9; OFehie 03:10; alu F _mu-ga-at-""“ Marduk,* 50:46; 50:47. alu Py -lil-e-pi-ir . vans vielaa SUSU oitetrr didn. 7052: al FTi-ba-ri-tt™, 15:14; 41:28. atu T]y4~mi-na-a, 63:17. atu T_¥t-in, 30:4. alu Kq-du-ku-t, 45:9. alu K Gr-! Bel-matati, 16:14; 81:3. 44K Gr-En-li, 45:4; 58:16. Kars Sli e a. 1220: Kar-"""Nusku, 61:10. alu a-ri-he*™, 63:28. alu KG lum, 1127. alu Ke in-li, 57:26. alu Ky-ti-iz-kur™, 49:9;49:19; 49:25; AG? 205940. 257 O18 0: Larsa (UD.UNU)", 14:15. 4! 1 id-ba-li, 16:37; 16:38. 4147 4-ub-di, 63:5. 4! Mf dr-Ba-’-li elitum*™, 22:7. 4 Mar-Ba-’-li* 15 22:20. 4“ VM dr(?)-kar-ri-ta (or:ni*), 32:4. alu M4 Gr!" Sin-erif, 63:17. a! Ma-Se-e, 67:27. alu ym", 41:27. atu lt in-ib-mu-bal-li-it, 50:13. Nippiru™, 1032 713-2213 7820736; A223; 5025 5059-9,0 70711. aM Ni_ri-e, 20:5. OPA eta O32 AX “'" Pa-lab-"'“Adad, 19:6. 44 Pi_nun-......, 64220. OS Rase-t e502 0. Alu® Ri-im-mi-'*' [Star, 56:9. Ru-ni(?)-Su-bur-ru™, 68:8. alu Sq-gir-si, 52:0. alu Sarru-""Sin™, 41:28. alu $7 -tu-la,'® 67:27. Oe Tun ah 504 25 alu U}_pi-i, 28:7. 4147 q-an-ba(?)-an™, 63:4. Zien Race ru-as-kak™, 63:7. lees AINA 5 AS3O: 120 UNIVERSITY MUSEUM—BABYLONIAN SECTION NAMES OF RIVERS AND CANALS "6" Bi-na-ni-ti, 59:5. "41 Dar-"" Adad™, 50:10; 50:11; 50: 30. "4" Dar-Kib, 43:34. nor Enlil, 55:6; 5521305 50056 "*rGa-ab-la-at, 63:9; 63:10. "4" T_tab-ba-ku, 28:5. C.' NAMES lu 4dad; PN: ™ 4dad-Sar-ilani; -Subs1; -itir; Ana-kalama-; Idin-; Kidin-; Lust-ana-nir-Adad. ™ Amurru; PN: *!“Amurru-nadin- Sum; -karabi-isme; Ibni-"“ Amurru. ‘4 Be]; PN: *“Bél-ittia. ™Damu; PN: Ibig-“Damu. ™ Fa: PN: *Ea-aSaridu; -iddina. Enki; PN: Eri-gutim- Enki. Fn-kur-kur; PN:..........%En- kur-kur. Enh hata eiled peg os Re “Enlil-aliag; -kidini; -li-¥ag; -Sar-usur; -tukulti; Idin-; Lusi- ana-ntr-; Rabaé-sa-; Zabi- Enlil. "“Gula, 5242 10:5) 3084. lu TStar, 60:11. : ™ Kur-Gal; PN: Kur-Gal-nasir. “Marduk, 27:4; 90:3; PN: ™ Marduk-muballit; — -mugallim; -musalim; -nadin-ahé; -nisu; gér-tbni; Abu-iddina-; Amiél-; Bana-sa-; __Bél-kala-;_ — Eriba-; Ibni-; Idi-; Idin-; Izkur-; Usat- lu Marduk. ““Nabu, 90:2; PN: *“Nabu-iddina: MN abi a “ EWE hy B44 Py para ary AT LUV PRY CER EAN IK, \ V V @, p+—\// ere a Yaa oe “ PAY on is oe . 4 BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | | PLATE XLIX OBVERSE REVERSE ect Al soa en al PI Oa el BAAD z L Ah “a ‘zeeoosvas BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE L OBVERSE REVERSE ee ageat 5 pore se : Reale fet rare L rT ie) 20 | HK Sith: lash ETAL A CEP HER Th : C7 Py SE BR EST Br BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE LI OBVERSE =) REVERSE ibe: ) EES BA = ries «| IRS BRA fia A 2 : : "p Wren; Dies i= 2) PES =e PTA Eth a i ENE uit $ et es wae REVERSE ie BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. [ PLATE LIII OBVERSE 9 ; REVERSE 20 TA Dp ayy : Sane . | SSE nr: scemeose =] ERE Pe AEE ier : a See 6) CET EEDA eee SG ain SaehiGaicaicepoc La om = oo) = [ecg 30 RB OF = uence NEED o EAD Ee ata: pHa ft p= Say esc LAY == ‘oa « ‘ OBVERSE REVERSE Be IZ = = pA fr AVE, EZ? a eat tae i acae 25> KS NAV ERY SR : Zee set wa (= Cane CN fe Ss CEM ZZ SAA AE ah Ley Zz ry =} ee Ly L\7 bb vay TR BARA ERE 4 WAN AN oF We BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE LIV ,OBVERSE eae ’ 26 TE — i . ene : oo "i Z ore PEA i} ERA EE tt Vita YTl > ay yj aes: it PH = pues : fe ae Si cece = : fa Stakes Me tees, ee Mido men? Pie awa? SP mene etre cette POR phe a. a ao tb : ei ho a at oe Y oa. ie a i J ote * = ‘ . co ¢ a <4 > oY i ’ * . i - ’ i» 4 aa a a ‘ a “ * AT ALW1d a, = b Hy = Ps ~_1y Hy, & yay A‘ Sd 3 , 3SY3ARY Rae SS yy” d yp = ~i => ot, C \ \\ = g ; . d | {> i ry CH ' 7,0 F ge ee “-, ee er age OE ENO) Pion BAECS Be Vai — pe) Ss -- ~ Pa ba IVZLN — < a oe APE = ae PIS pee ea net — J beer aes Fol Y er y¥| LT Tr] D B= fj Van! U Real |» AAG » VI) Oty 7} Spr H FY) h | ea] J y\ A. =, Ay aoe hess 3SuaAgO | “1OA WhasnW “AINA “Ad “1AaVva BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE LVI 13 14 OBVERSE OBVERSE > ee iS ania pat CRE hy AY i< feeeee (sess ies aa fen see ue an pass HE BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE LVII 15 OBVERSE REVERSE Bae \ yp Vay VY VY b+ eae Vaal ay, i VAY VV VY) wy RE VOW hk Sp V Y, BPS i ea A b a V mM Va TV foe RPV (ae aNlieS G > 15 We re a ed or tea bre she Be peer, | aa .s ref ey a , we Poe > yt be = ov * 2s . = 4, ry . 7» ~"s aa ts- Py i. + i. * ‘ . * ° ae, BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE LVIII 16 OBVERSE REVERSE ; Ta CRE BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE LIX 17 OBVERSE REVERSE REVERSE wey \\ cay \\\ t) BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE LX OBVERSE 19 REVERSE = oO ry BY Y MVS) an SZ a 2 | = i ike | 5 ples Z=\/-4@ 1d age =a ey = FY KV YAY AY ih TeN 4 Y \K RV» p\/ b ey VBS TES z BK pee Y VA > df ETT ea af y> A YY AS bE KI L VY V/V Ap b V¢V A+ y \7 = : TR A ET eS VAY YVR iss i Sy a fast y BAY bY } \VYYY > Y4/ ~ = § sé p+ ly 20 ) Pr Se" A Cs Rene: S| KY a YY 10 NS ss ae F bv aeaN, 2 i‘ Ga ae = 7 ‘ e'¢ a bh ii. Ws ee kd vi 1 aft gmake ; in ee “A 2 Lae Gi af ro 7." ' La Ge we a ios BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL PLATE LXI 21 OBVERSE REVERSE -- Zz tes 10 = ¥: m y — - -, = Tx ie ag = =z 3 tKSi<] eaaes ta Ne : eo Z| pZ\ SiS. ee OE pee aes ae ie igeS f Be = ne ee, Sy I A He yD ET ee Te ae oe iat So ae RE — = HXTT 3LW1d JSYIANFY I= eae c2 =- Sef rv sue Ey Aig) LY KAYAK > v= , \ Oa re ae ti eo IS I . < aa’ . Poe, Gere J, og NT L\ LA ISAS icy > a g ery é\ Sy hee {\ LVN Assn p awa PIED oO. By Ke Z\ Ly y AL > : ~T/\ | RK KS | ‘ . bende Oy Be DN y eos =) KY Os) NZ If aie = | ee == "So chee wari Se ee ese aes Mop /\ JSHSABO 1 “1OA WNasnW “AINA “aNd “AVE “ VL tae ois a ¥ . a | ye bas + e PLATE LXIillI 24 OBVERSE 23 OBVERSE BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. |} rea Aad Ss d REVERSE REVERSE 25 OBVERSE \ \ i. rs) ° — a eats {— ol JSHSARY 3SH3Aa0 3SH3A80 Lc 9¢ e AIYI J2Jiwite e ™ 7 i 1 7¢ & & ; a * “ 4 ~4@ ; , X “ a) - = + 14 ' . > phim 2 ; ‘ f ae ‘ + An wea E y 4 te * 4 ‘ i , = - raj Coe ay” Peer’ ae o uf es) i Sy : a : fe ‘ 7 } . eZ ed ae nat: Mtr ew (a vi cee mt an re) Manoa Pe Md atte he el 4 ae ] § d J - 7 ges! i ' y , Sa ae Rd ee . _ j ARs ; ya 4 t : "har a ke : 7: be es Pld diene a j Fie Oy, BS Cr A 5 ee’ if . i ae | hit aa! x " Dor Pig e i % : F OM tea Ue ae ae apres ; aE We Des ome 7 ; qs WP, os 4° eA ri oe ; rw. ) Fs 2 ue, ye « ’ ‘ - x { ~ ‘ SS ‘ « 7 , , - _— , | Fr ? > . . ~s = Z F ey , \ _ F be n i x ‘ ‘ > j ‘ ie ’ , 4 b Fy | % ae i “ ‘ x . ' ; a ‘ FR tout , A gies 5 } } .. ‘- be ~ ¥ é He % i; a) np Wk . * bbe 4 = i > ‘ 1 f ' * 7 y . : . = = ; eee | Pt ae tL 7 "eh ae he if ( wt => Ped y 3 ce | ay , a r 4 j ‘ t Ha! ov . rs p> ae : +19 Hes ct cee y : Ve : ‘Sei Cale “Riva ee Pt 9 ; a janet eS > he: + —- A . kh te . =~ y “4 ~ ' 7 r®: Payne a a , ek ee es . en bra ; dn 4 oe ge i’ ; oF, d Pk ad ,. * - * wn 8, Fy ae ‘ — hs i 4 y wi Be 4 - <#if . ’ = ro) Pe ey | a2 BY re : ' ke 7 2 +A e~ = ; be - : Jt oe eal ey 7 t - , nl A x4 Py oe, ~ y n : 5 : i op ee ee <2 a ee ee ’ 5 ¢ Bia 3 ‘ i a ts ~ by ) » ; ‘ ’ E HF 3 ‘ : : 4 or ee We ‘9 j A a a ' i > F be Bh As ; . ; i 6 ren ae | - a ogo" if es 4 yt, A? i a = ~ *te8 ©" - P a ae ‘uy i. ; ‘ed Bem or - = 4 ? ‘ 4 “Ae j r a hae ; ro . eb ; ; ratty ee } . " +t Toe » ae ; ? pe, i. NY ee , , : j J 7 P1261) _ oe -» ee : ; A A 1 on - ’ ’ ¥ \ A ref PA ay t i> a : as : hie omen |W ) Ala} Mee teat oa) . “TA, f, of ty. ge ae st nas aa ae 48 ' It A Bi lee ae eae A nee Ty Ae La rent 4 a) a * r +s, AP ee 2 tL ns iki (1 ate NP AN! = , é ad Ee o ete ad \ s z ie cat eg cane aa il , - 2¢ a3 ! i beta? hee BA att oy, ) ‘ ae oe ea . [ oh y Ms +4 Sor ? Wank ~ ap - a cite : rt on ; rad ‘=~ - ee ~ at s wet age ae . A’ je | = | i oes ae a oy ae a Be Push eae) hea ay hie J : nl at) oe PR Ene, ae | str i’ i BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE LXVI 30 OBVERSE REVERSE - So nm \ \\\\ ‘\\\\ OBVERSE BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | OBVERSE VV 4 f eV ERP SRE 5 AOL Vi 7 V LAT V 17 VY } Y VY = rey : 4\7 Y T V4 10 Sis, REVERSE YY V2 RbhY LY la a uehayccenm= Ts yyy REVERSE: PLATE LXVII Urs eee, | ae hy ; el ye wel > OR Me a -— 2 « es eae er. a% BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | FLATE LXVIII 3 OBVERSE 4 REUCHSE Nh A et REVERSE _ liane SAO < ligatee =ai6s 5 Bat eRe (Vp = re a4) =) Fee HUIS .N CAIINAS —~Y AY sand (YK YY Ory eS an ERD BART = V7 pk ‘a jal Sega L \ gah. ei A Sa aCe Ly Vegas i p a : Dp Le BABYL. FUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE LXIX 36 OBVERSE OBVERSE O8VERSE 1/4 %, Mig WY YY UGG 4 YBGY. Uy VOLT Gl} GEL TTY V 4 39 OBVERSE Bast ethic. Bote haat latins = 12 ae Py *e pal ‘a ‘alt Bae. . a? it : : > . BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE LXX : OBVERSE 40 REVERSE 4 i eas AQ ) LEH ates PS 41 OBVERSE aa Sore Species fae Ea ee : ane Ee on wee Ri ~ o sai fi Lees ne 0 Sere ee Lf LEE aoe k ae eo a i ie C ae PTS Neal aN RET) ‘ pe hs ' ' 7? “a . é aA af = Ng < A ee Y - ey h P e "4 # ta ~ - the i he 2 * wee ee ay FR PM iS ee Wasa oe a Lia fe : ae a ri 7. Prose ay a,* . : ‘4 > »i3 P = ‘ 4 “ ” - ; wo age : * it Soe yore ‘, ~* he “irt 4 si "3409 «ihe bwis f ;' ~ | @ “iz? & e ae | , hae ‘. ia ” ots = > 7 ;' 4 . ap bd E Wee it oes o. ve Jr tae eo. 2 ie A! Cie koh ee ek | oy aw. oo : i ie. +) 7 f ’ , > a “tsk it e Te wy 6 fas } ie thie ae af 2 = _ = aw es a 4 & Pe: Sia We ete Phe YY fee a i i> 2, dvb?) eh eet Ae Wy Ohne seis : i ‘ « - 5, A Aine 5S Cat > ; _ 5 Ps ‘rie | : ; A Se toe re a ey, Rt oe A - ‘ays Y pe: CoN ino =a. : t oat | ro ee) ow rab fey +, ad ¢ ¥ > me . S Ae tsk 25 waa hh eh Sie. a F ‘ a . id a : " ; y Le | 4 i "> . a ; » > 2s rs ” . ’ s 4 5 ‘ r < ‘ La "er ‘ 1 ’ ) : ; sie, a “ f P| eo. ~~ ’ . ; ‘ o ' oe pe : : eS aT : $ 7 > " : 5 A : : if i } » y' aa Vine re atv it vs par. BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE LXxI i ey, Vie aun x = we rs See SS, eee ee ane eRe rt = a BABYL. PUB. UNIV. MLUS=UM .OL. | PLATE LXXII 44. : ‘ OBVERSE’ ; ; Spy vily ee nae mS | : ae) . eee 6 (=< ailine Cae EES oa) a TL «ZEN ger Oty Tse Sb "| Heap hg EOE Aa FE SFE GEST LEORE SNE ih eae HIRE se ERY Stine HN OBVERSE 45 REVERSE > [o> , i =! £ Hee ry any, as ~< as : VV LAY Y =F, TOY 7 aay aioe 7 {hs hg L{-- p— iz. =a BN Ay ems poh \NY Sy Bo VAAN 4 a Vi > —_ 7 as &,, b \/ ‘:

. Su | " song + . \ 2 ‘ / 7, , + _ es J 4s * hae a Soa a Aas ‘ ' ant a i i £9 al, LAE 3 3p hoy sew 2 y > 4 AS, Ne 3 Maer A %: Viet Re e~: -v. ; , , in r = *? to, eh ee hi thee ap a Ve St a) See 2's rig 5: 2% tea Ge 450,07" -* : Pe ee eo LA BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE LXXIV OBVERSE. REVERSE b=-A7) VY /SAL YR BR | Dah RT, L\ > SS ‘is \\\\ wn i\\ | \\\ A \ q AS ? i 4) ea * bf . “ ‘ = 4 oH ' r Pehle te ae rE km papas a pe if | Ake ey “; 5 ‘sv ; ; ‘ & r.. Ves rie ay . . “a — F rn Me rs ‘ ie a? Ba ee ae ~ r J . ; asi ‘pe he as , wt re f id . = i t . “9 i \ @ _— - . 24 . - = ruby ‘: ' ' 4 ~- = ns . < , i ‘4 a j 4 a ¢ . . ~~ us oy ; es aba Po] i Ps . Pa Kile ca eect hh ann Sap ae OE EN s . mse : Fiat, -¥ - =. rr q : 1% eg ee P '¢h -# ft es) pe a An. **3 1 s e - Os af 5 * = ae : v J i a : ' = J ‘ § * + a ‘ = e “* . * ea ‘ +» + ‘ . @ . “ = ' i a 1 s ¥ 7 ' J . 7 ay ‘ 4 4 : - - ’ i - J Py v i G3 -¢ > . ts ' vi FJ » é i é ] a 4 é ‘_ P, ,* j 4 . ’ a em) j ‘ ‘ - ‘ : a = ow i [ f ’ yore 3 _ "at a | ¢ le — a. § ae 7 *~ i 8, sey ie eee or 7 oe * 2 ® e 4 a - w e ' . a. > a ee eee oe Wee ay Fie | PLATE LXXV 49 REVERSE OBVERSE a) [> Ee; KA Em, £ Og an B d \ \ AN ra (VW LY vate \\ WY. pp ‘ie \WA\ AY VA Vy \\ \\ j \t ~ AMAA \\\\ \\; \\ BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. it aa hee. “ibe tf bigds we ad ¢ % 2 ° - > . =< -—_ . ’ +. . ~ = 7 a y ay 7 a . “ : @ - 7 “y = = a 4 - ,s 7 “o Sey : * \f fens MAQUI vie Wy \\W\\\N \ DV \\ WY > OSH UVa a4gn= t ‘ oy De io / {A | : OF hau ee - ; : > at 1 me } a BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | OBVERSE 54 REVERSE PLATE LXXxX ap vie APS vr a. J > - 5 i . = ‘ z . 3 IXXX7 3LV 1d 3SY3A34Y SS 3ISHAAEO Y =A Lh A \/ | “1OA WnNasnW ‘AINN "sNd “IASVS 3 it ae. . i + “ he Ol aN URNA, ue, OY A e ith | J 4 : N Bi! gle omar att ct Ls Hip CHS mea “abo 3SY3A3H 3SH3AO 9S IWXXX1 3LW1d | “TOA WnNasnW “AINN “sAd “AsV "¢ nae} al KF Pc Rie trie far x fr ; Pia of : 7 ¥ : a, Pp ‘se Vi. ASHAA3RY ASH3A8O ZS IWXXX1 3LW1d 1 “1OA WnNasnW ‘AINN “SNd ASV BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE LXXxXIV OBVERSE 58 Rasa 7 7} LIV SV VY Voy SVN RES REVERSE ZS Be — ea Ee Ve . / S Z AAU vaginal Ky Tava 7=e zg VPA $y [7 lan dp PS 4 k ee « K rp p C4 J a V 2s a vay, > A4 p<] 2, == Pr/ f Ay FA vag’ IES VP, } s LY vena’ Ars 2 Sh ia sie ph Z S YH > b re < i A 8 \ \ WN \\ \WO\\ : WY \\ ers ae a Al eae » BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. |! So OBVERSE MY lyf UH REVERSE’ | Nitti fi Yyfy, Yh) 7 YY Y Wf Y MY V/ PLATE LXXXV - Cw a 2" 4 ain er ah 7 eee : e. % ary a - : av % oro? ned 7 .+ a: ¢ é \ver bal Li | = 7 Pats er a 4 = 7 Bec 2 ee ee nis 4 25 vi * > ee 4. ha as y *? - aS “a, 7 * {" ; = ; - , 4 x . % aa > ws °. ypu 4 ia tote ; a Gi , as y a 8: : 3 hg “4! = 4 ¢ ' ¥ ‘ . + — ia ag Pe ra % a tP ira) oY, Ay — ~ ‘ a ges : ¥ _" Mae, a ae ; 4 = > =< i -? - ey f ‘ : nd , ul - 1 ' oad . i ’ al { . a ves 4 * y> st id i . } Ph ' r 4 . | eae og ‘ Fi i}, i vie pig 1 ane > 2 ’ ? ‘ = - ? q ‘ | ’ ' 6 ? : . al «. # fs = . ° ’ -" . Pig %" ' ‘ * " i : 7. \ ; ’ = soy ‘ homers rs é y » P ¥ TA P Pd oe. s : we! i ¢ o vs F ’ iy ret BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | | PLATE LXXXVI OBVERSE 60 "REVERSE REVERSE ny se os Se 7 <> oo Sx for ea , Ore 2 * we ‘ wus - = . ye? re BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE LXXxXVII (62 REVERSE Y get A ee 2 PoP wy BE 4G ay, afl ae 4 AZ ~ oor Ska h apne YY WY - Gee BS ye GOO BY are ? 4 % Mf \/ 27 Ry BA BEE VY SAY ASAE SPP RSIAY MYA FAK | dV 12 e SAK ( teh Seas Peay \* cee a ; : ; : ae RS Lear ae Ss. hy eg ee ei rhea! ‘ " rate az ‘Ses | ; e he ee) oan Set bl Oe Sy ah ted 7 ~ able a a MA {? Ds a 1.29 m, Nn J -~ oe ~ ae 4 s; J Fie eee li 8 . * ty Ma ee . . {i.e > oe a8 ; Ab? Bey § Beare a in eae ee q Cast. ) ee é , - 22 ~ Tans¢ e y ~ 2 Pw wae ¥ ¢ é se j i] ¢ aA 4 2 « > oo . , Le; “ - he . 7, + A ~ s af >) ete Pee e vs asic? § an 4 ° , £ ay ey j 7 ‘ ¢ ’ . * 1,& : . r ‘ f < ore i. ! . . — % ’ i . ] J . : \ t . . -- } 4 \ 2 « i y ov ie ' 4 ‘ e ree . s + \ - ” « p th oe ri ‘ ® ; y , 4 > £ 4 q i. s + ‘ 7 e U ¢ A idd ile call NSIS se SEY WEBER C Scien sear Simms scons 0 a STEER PA ATU CE IE BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | FLATE LXXXVIII 63 OBVERSE eran cis | = TENE an aoa Tae eee ; EAL isa “il iy ey; sain ae te z raat aearati Nicest ad ial BIR: oe : =i a Fn =i = tskeus ONE - ‘ Pe SEES Srsialace aKa Beaty ~ aa ne f SE: Pep VY WW NY WAVE KEV f ene | ees See ay aiaileada me " pee Miagse Feas CCR aU uel tee =e palarslicwuineaue zien ihe ara ae ies SP ERAR esa VTS EGE eee BE HE) TOY y SE anit Wee p< Gian o Ge IH 47 AEE ES SUS : pil Vanws Rest tall Poeun kal Ne arc ee Sis aiieoeiest 3 Sigh eu treuee es aie La Siemisec aie eee d Way YY EARN ise= AT Al Gana ams GUS aneubeiae ant pe a ESS ey VaR pene: Snecma 20 awa Eeror Be (<6 By LEV she mo ee a Me = - Reta is Ry i » F ry $ - od —_ ae ei we) ona : wt oy “ ee ’ ® a 6 4 4 f ® BABYL. PUB. UNI/. MUSEUM VOL. | PLATE LXXXIX REVERSE OBVERSE 64 iS ¢~ y > ae bred eS E ee oe Lame 7 ree ae ise Re <= 4s a'* ee oi ‘ ee ‘ “& = 4 . =, 2 i : f 4 4 5 i coy 4 i x ry = Fe ; * - , » 4 3 ‘ > - ‘ ’ . & ; , - * . . ‘ é : ‘4 q y . > oat v al se a e “ates > . <= - : 47 ~ ‘ ‘ ' f é = « 2. 7 0 >? ue * ¥ in 7 ’ OX ALV1d aSHY3A3Y4 at a\\\ \ \\\\ INARA Nes os \ WA\\ AWA ‘ y\\' \\\\N \\\ ww\\ \\\s \s\ \\ re! \ Ww \\\' x, (ur LN AY TK \\\ a NAS \ ve AWN 49 3SY3Ag0 | “1OA WNAsnW “AINN “aNd “Aagva 40 BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | FLATE XCl OBVERSE REVERSE aes Sg 69 OBVERSE REVERSE eo ee 3 oe See ee ee eet ——— — a ee Oh gf ne tl Ha ae ie on per ee CED gO at - ge gee ee eee See GO = ail — —s ae ae Vi Wy AA \\\y \\s \\ \ AN \\ \ \ \\ a ‘ .\ w\\S \i =A S\N ws AN Ws SS hy W\\ \ Ne iy \ \v\ 1 \ \ ML Z>» <] ae , y ( - _ ‘ Ta J a I by s ‘eo uy : 2 a 7. Gee : - ia : puiss Ae > ye ee f a by = ’ ‘ é a 7 é U - | ¢ ¥e o% | . » a tA BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | ‘OBVERSE 70. > = O wah: \, =f) EEG EY V7 VA 5 Prey = . Pp a ip VG V/ 71 OBVERSE i Saison Sager AY Pea | ET Pa KY A REVERSE PLATE XClil REVERSE Re SE : ee (= sheziae tial ete res ae \ MY — | AEM VL\ Ly j= eee ae S J Nao een PE Se (LAH EMAL = V y AS f 3Sy3A3u IWOX ALV 1d = pom NY 02 . J x Ry EK SI d\ aN anes: @ _, Fone a if) Yi rH REY, ~ 01 A 4 A_A a a aSY3aAgO 1 “1OA WNASNW “AINA “Ad “TASVa AIOX 3ALW1d 02 \\ \\\ \POW AY A\\ aN \\\ Gt HIT y ee sie: LY PP i ob hos, Ketcs casey p OSA > 1 of Serres by 9 we 4 4 Hk K tf 3SY3A3Y s eZ aSH3AgO 1 “1OA WNasnW ‘AINN ‘aNd TAgVva ai eh a a 9 on ot OP Ot OS eee : P “5 a ee en J RK FR Cita Sit re Ps AN TOGTES te Oy a ae ‘ A i ai 4 paral a) uh Sat - Fe Ms goa 2ig han oe i eae es ie ; eee fo gt ay 9 arene a PAL ee oe ; “er? ae da wy LAr a Lie, 4: arr nie) ek Oe ay ~2 ae 7 = r% % , 5 ' 948 is! ie i 7 re or, a | | oe? & 7 al ~ ‘ ‘ 7 pas d A ; ig + . 7 Lee DE alate eee DEES Cia, : — et fat th ee Pen Tk Oe Wetee Aso beta) cakes om hall an eh. a oe Ss “4 hhh) ie De he 7 i Fa SUR oe Ws ge ra tee = ‘ iyo AE ed a : ek ah at < “ris : er our, ; Lee. ‘, yy.’ me erat = 1h, heat beget Uys 7 a neal ; - f pe be ie @ * as oF 7 Hel CTA oy ; rae pa ‘ +e) 3 1 ane p, a 4) : ; bi ire y 4 onal Phas ly a Saat ; am Ea Se ee oe 9 f ba f ay , oe rN 4 ake. y | 5 ’ “> a7 —s s < i ri ‘ aye , s ‘ { > > " SS te 7 o< j f + ‘3 we, * ie * Waa Wis aeee rere \ — 2 if) ma? DF s 4 ce 4, ‘ws * oe ¥ ed rm of i ’ . ' 4 AM oe. F aaa? er i sp ha A i eal Pa “ep Al hop i _ P . 7) t bY ; . ” A et | Ayiz® vt Pi : ; a) ee ‘ie wey i even oo ale ee &? " > + : f= M a eg as 3 oe rd ey Re hy J 5 ss : . ry . “~; ‘a ‘ P et oe jan > oe F te ra ‘ age - q ay Ps zs : are) haa lata aa. “1A * Fs 1 We h , Ye Ae zi 7 i Sy : ; ay I ; a ca id } ¥ bat | Em j . , . TY es SS as | 5 , 5 vA tut Y ;. be ee ; hs “A ft ce RL ene: i} é i ‘ ry f-& i Row a ee ~ ; e nd earey WR yen skate heed rs ; fae are . ’ ae bd ny ta: tem ie 14y Oe aad, J ‘ iO ae Vi tm 4S 54 eae, OA ers ee TE, ad aah “ c 2 a 4 O97" 4 Ge at ’ - , i \ ; ae <= ales - tI hs Ay : Rr ‘<4 iv ae i cm ae - ( br ig torn { Ps | rr », “A ; et ae: MAT z oe fy UP pores oh) Pil tad aS o * - 1 Vy ’ F 4 tz } haat P, Yee im uk oy pre ee le } : cat | ge ree " ‘ FOU Pane + ir een iA: i Bi Fa) oat F. Puy oe oe a4 Shs ‘aes ~ Mot are La aces rat a 7 Serres bia a en , >» = ‘ ee , ier, P ‘ ei : ) ‘ a’ Vs "yt ae pee #8 Aa BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | 74 OBVERSE OBVERSE REVERSE PLATE XCV a af A obi a ~~ w abgee Hee 2 rhe Pu ee pe re aT Ne BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. |! PLATE XCVI 76 OBVERSE REVERSE FGA OBVERSE REVERSE RST OE BY NN ee a NY V7 (\ ig tS i Lr LY a Rag Al BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE XCVII 78 79 OBVERSE OBVERSE REVERSE i = AVY ViYV_YN EA Oey Aye d re owt > e 4 7 Le 7 —“ & f : ‘ ar i) . 2 ] 7 y =e i , A an Mion : : j il } ; Nae ee ee an © | — ‘ ‘ nr + { i ip L * on ar - ; et ~s ye ~~ + LAP > { . . rh ree hae j 4 . mn | p ' 3 wal = Y q ‘ tH : ~a | eur + or eer Silas: 4 ig) 4 Vie, , i oh ¥ re) a ’ i ad yi t. potee i ie ie | ee { 2, " | Te eta e ek en ae . a Pat AA ay i ay 1 Tie WR Vo iin ene oa fie Vn £ = ALY) oaeS ye tad ora i ‘ ~ iced ® SA. ey 5 i ; tell ne wer : is 08 Tt") ee ae ‘ 4 A i 7 Pt ae | pest) , ae 5> ecw es yoy we’ 2 4 rw @ Sad ace. Ae So bende At a Pat ee ae 33 *Pa ee ’ * ‘ : t Ml i F 4 i) toe ‘ 7 4 a)ce) | ~ i d ’ ‘ by Pa ey’), i pe ony | ’ Cle / ; f. : , oe} 4 pa ‘ vi) te acl ) ros ~ o me P we re. | 2 i % ed eso ee ee re \ pte d: Pe | “i et , a: wae lrt Pir a bah ny foul rs " 1 ra yx ya es, LON Se at ue. i i , a 4 “9 ' 7 Aue | ies xt ee | “a ree ; wt ’ . ihe 7 i An < z i | = at ee “a rs . iF a | i & : a ea ¥, oe | ta Wo ele! ee : se i ee Po = ae Aw eT ‘ . pieet 7 i Loe, ) aay a ee ‘ . A A ‘ a ge aa ut ae v1 AP mJ ¢ a's 1 ed > 7 2 > F y , > i hi ie oa 7 a * T.% , * » - ih i ‘* ‘ — ' a . 4 alts, y ; : bs 1s i, - i As ’ é - iJ , ae é ‘ 3 Z s os fe so j U i n iy ea : ates i; ' : a “ s ) ; ’ oA ae ¥ e 25 : - Ps oe 4 1 ~~ fi or :6 Py, ef ’ ‘ - 4a =" . ; i . ra Sat 2 ~v ¥ ae | te = 5 < ms Bh {| &2 Ba a + We \ ‘ ) (EA Wala Ie —ob (8 i ee, ee Be | “= eS ae A J rd ay Wad 7) = ja Ae 8 Se 1. ‘ St bal , = Ne / bs } = —¢ 2 4 Ps ’ U é - - , : 4 . . : . - : > t ‘ ° } } ~ b ‘ ; ¥ - vf i 7 = | - - ‘ 7 ; % wi a ; ane oe . ea P 4 | , : '- a on 7 ' y r il ud ie ' . a 4\ D tree Aa ae ee On BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE XCVIII 80 Bl OBVERSE OBVERSE ie sc se nv ‘\ REVERSE REVERSE \ \ \ WY ~ “Pr : ry ; ‘ “ e - j ‘fe £ ; : sak ‘ 1 BABYL. PUB. UNIV, MUSEUM VOL. | OBVERSE 82 REVERSE _ OBVERSE SX \ Ny ail yn) yn \ DANS \\ \ A) \ aN \ ny \) N\A it? PS estas EE ane 3 _ OBR ERT RPA Cr AST PLATE XCIX ee Ax sees PS Sea oc Ve el ; aie. Aad ed ee a. \ 4 a I. YS }- Be J z y PY Ss _ >| i} , ‘ i oie) ee 7 |. a at = | ‘* - a i - pha , id it i ae | ve : " m Te Bue te . a 1 * ee , ; TA ; ~~ J P 4 ° ar i by! : a) ns | ‘ ifn / webs fe Pee aL PLATE C BABYL. FUB. UNIV. MUSEUM VCL. | WY NYS 7 V/ YY - Ka) REVERSE REVERSE 85 86 WAND AN SAN NN OBVERSE OBVERSE WS ELA BE OBVERSE ase | sy ae 4 a 7 Ae ne ath 4 ; p pee Ce Pal an tk Pla MN bi te Soa. ey o. vi So EAN: a he tel i - 2 7 cul pity BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE Cll ‘90 OBVERSE OBVERSE ALEK Bp hk =a v eT Ny Y py OBVERSE . O1 eee TRE Sam REA AKEDA CET | & | o mehdia jalan’ : RTA Mei , ) hs> Be ENT 3 BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | OBVERSE Reverse UNINSCRIBED =Bi , Ay > {> D day} NI p ho / is REVERSE OBVERSE y AS | 4} 47 ‘> Reverse UNiINSCRIBED 4 A) “> VY y pl) ry = rp ry y p PLATE Clll eu aa oti ; , 7 AIO 3ALW1d 3Syu3A80 £6 a Solel Sete eed - mbces =n z ah ty hy Acpoky Ia 3SH3AGO 96 1 “TOA WNasnW ‘AINA “aNd Adv SSE ARR ELT Gy PUR 3 oe ahi Sa rs BR RR ESL A acd habrtela oi pll pe RR yey tee

ke Hay were Leieevbetinllantotepy mat | s pense seat NE hat bo ve itercterd Tae SSY3A3Y 3SY3A8O AQ 3LV1d | “1OA WAASNW “AINA “aNd “TAsVva 2 * Pes ole ik Pe ee | . a oe 7° ‘ @ Mi PrP) REE ene oy a oe , i) nw SO ee IAD ALVW1d ~-3su3aay 66 ne RY a im See yreee | “1OA WNASNW “AINN ‘aNd “TAgva p ») wa . en (ial , t Jeo “| A a6. 7 é HAO ALV Id | “TOA WNASnNW “AINN ‘Nd “IAgVa Le —> oy ~~ eS aE ™ ~s PLATE CVIII BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | REVERSE 101 Co OBVERSE \ = N aS i NS Te a ry i | Yi 4 Saiit Plex £] lS == Site alee eD ase ys [A Sy oS Kc py) | P< (hak opallllavae a ie i OS Ty SE On aim i Wl, = > Ce hk h i Mk RAR e mel me a We: > tN é, WA Fee A ot AIL) eS \ \Y Y ‘ hb yp f y ‘ pay 7a" Ny LN BS a ACT RY, 1 2 = & oh i ’ f : i - pe ; “a i- ‘ ; a pt ie ee : ? ’ ‘ x | : E ‘ 4? On E , ‘ oe ’ j | 4 s ~ ~ p ' “4 a ‘ a= he { i 2 ’ 19 ~' r" i J : % . d i i ; A ee. [ hy Cum s A ty Safrh 4 7 J f has a A , ' nN ca A “ « ; a au nine TENE: * di Lat’ 6 eT ag So Wink pa r= = ee eee hae ee cena : eliaitn es ae - 6 ’ er, 5, ig: PcG Sa eer x oO uw e w x 7+ N (o) ci N é o wW ” Toa wW > a ° 3 e) > , = 8 J LW ép) —J = > ; — — re) ; = 4 a . a ‘- a a “ al GE.” \ PPy y 4 g Hae sae | SS (AX cE iS Bile Wks +4 ii AJ ° aes 4 is = 4 tad pK A Tbk 3SYH3A3u 3SH3ASO IXO 4ALW1d | TOA WNISAW “AINA “CAd “1A8Vvd .PKen I t-4 : 4 carat eat ol Sea ae ro : ed) : = gar ee ms g 4 J a Ee i es 3SY3A3Y : 5 3Su3AgGO 1X0 ALW1d 1 “1OA WNasnW “AINN “€Nd “TASVd — 7 _) “> ar ow x Peis om “he A : y ea, Ms. "Ay . rT id 7 ¥ - y's : ¥ ' 4 Ais 3 2 7 7 \ r 4 4 ‘ -? i, , ’ i . > : : “ek, ve A ; it Cie: Taco oe ) ; ‘ 7 oe ae | A ; we - » é a ; aR , e i] ta ‘ , 4 4 | ee > m4 aal rity a o A ‘ reed : $ ta 1¥ Pt es FLATE CXIII BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | 106 REVERSE OBVERSE AN e ysusies wy an A = Hy—h WAITS AINE vA WAN y\ A w\\ tere : Ws AWS ly. Ak a, GETS ail Au NON as RETAIL oe Mp AKU NG ci area caer \ a AA AN \ RUN WW LAR \\ \ WAX \\ \\\ a ; \ \\ \\ \\\ A YO ‘ Ay XY Wey \ \\N\ WwW Wy \ We \ : \ \\\\ AY WO ANY RN \ LW \\\ \ \ \\ tt \\ \\ \ \ \ \ Win \ ‘ CAAA AY AY \ \ \\ \ \ \ \Y A \ \ \ Le \ \\ \\\ \\ \ YY Kee oN : Gy \\ Aha MAAN \\, \ ni \\ \ NARARR TREC RCE Sate nN yy i i aN Y \\ \\ AY p Se AY EO fy J ‘ \\ \ NS A LAK : 7. = Hs pean ee ss a) Re \\ AYN ANY: aie , pa 7 re sages cae R \ \\s \ \\\ AW Ig: | a oe os bastean + 0 4 | i BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | (OBVERSE OE eS ' rad Ale 2 = y awe ry VAs & Lr} Aen AQ NN NWN x \ PLATE CXIV 107 REVERSE Ceaeh PE Er | . 4 r= , 10 108 REVERSE y x ,. S as i =-9i a5 6 BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE CXV OBVERSE REVERSE 1p oP Ca OSS PE Sy A A REVERSE \\\ aire . is) ie PLATE CXVI 1b a bee BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | Ww i] © © TT \\ ‘ity \Wa \ WON WN NES: m © 3 bi B Cot. ; 1 s Ne \ \\Y SNS AN INS RE @ NY y + » ie ee s e te uheeg wf BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. I PLATE CXVIII PES OBVERSE \ 13 ae ee: 4 7 NS \ 8 es NS WN \) iss > } — Ay RA us AG + ANN 25 6 10 15 OBVERSE CONTINUED Cor. 2 B 45 Bee Aine Sia lima ~ Ne, Seppe i = ; lay >A QO " =F, AVA Ty Fee NY, hat FT PAY PA phi TROT REET V2 2B Paetaies) Ce oeales 65 SR z = ry <9 = iii PALES J df Yi a re ais Sot Fp SN Nal a as Pas ia 3 Z| “NYA Mai i — =< - a L > * (=P " : ia Fy cS cE Se { ens * PY pL sae * ja, % ae mr eS ~ vy sie ‘4 ¢ ; 1 { J . », Lhe ore + 7 64s ui < ‘ Ve, S48 . ho i] + 5 4 s 4 a we bat j =? p hi, we? % 4 re te * a— bie fat tae S 4 as Ty d ‘: \ yet eb i ~ ae” Pt + t. ye ‘ - né) ele 5 ~~ ar ~ ‘ ow 7 “a hee el Ve td , ri rout Sa - zt A ft “ae i J iu 2 > af + Pei ete, ia > 7 2 aes ae " ; A 8 ae a > a a =, f 7 ~ bl os | 4 nya a e 2 oe9 ‘ - ta “ ‘ , be 2 + bet * tol ak: 2. ’ a, a “Re: — oa i ee ey ’ r’ be re d > . ‘ ™ = ‘ ‘ ‘ « ) ade bud 5 ~ io 7 A + ue » ‘ we - "s F a ‘ 4 2 a 4 - z ys ; . : 3 Sen By - Ny 7 at we i. ° ne a Pal ted . « f = = ex ¥o-4% 2 + -4 ‘ A 2 fi is a Vaal > . b 4 —— q as q 1 Aeg = Fe Ady A y j si LH PX EY x (Oy pind Ge vit wx x = sie ae 3SuaA8O 1 “TOA WNasnW ‘AINA “Ad “1ASVd eg om * é as) “r ae ne) a Po. Th Pa ms. ee oe BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VCL. | FLATE CXXI]I ee a ee a ae OBVERSE 115 OBVERSE Race APR RAK rR 4 att ACh 3 a ye ae Soc = San cs fe i ee gt pis Srecaa sae Ze re ZA Sark OL cee Ly nuornad ae c= 7, zy ZR ae we 2 iS ak, AY. Ay roky aD TU SON Wy Wry) ler lee” 3 asi | Tnwow ) ~ -3SW3A3u Veale _-3SH3Ag0 . : N “aNd “IASVd WxXxXd 3LVId POMASLASLATNE SIAL A AEH TTS —————————— att aha a ore ee _o q A uy, 1. Aart v2 ¥ 4 Boia ou | re SH Ay RA ASYSA3Y -3SH3A80 IWXxXO ALV1d | “TOA WNASsnW ‘AINN ‘aNd TAgva . LY —— ———L— eae . eure Y 2 Rep é Ay, r _" etn dees - Ca By care ‘ , F Swi s ’ + } La rs atl *, 5 Te, Fours s ae M Sy mh \ : - 9 3 a 3 ; ; iS ie > ae “ 7 Rae “" : e vrth auhe ~ a 2 ye —. ba 3 p' — e rf 7 a A Phot ft a " re > = - : wee ats Oh oie Bi! e s 1? ‘ Pd —_ ; Ca? ah on 7 4 A va fire he ae i ; age \ or, y 4 sa ¢ ‘Sy . ; ioe ae ae , 4 err ts - q » feat a ee n rhs 1 + =" - ‘ A Cg e sae > " rl 7 : : d ' - *. ry BS a.m is ' b 1 2 \ ; 7 “ 4 ' les Nel “4 —v aoe z ; ‘ ? : OP) aa’ Yr el ; 4 PLATE CXXIV BABYL. FUB. UNIV. MUSEUM VOL, | 118 REVERSE Wi VA ae A \\ \\ NN AN \\ ‘ Ne ANS hk HH ae. CT UA Aa \\\ A aR NES Aye RANKIN A A a a NANOS ih \ Ya bast | \ AN x W\\\ 4 ae ss en g a KX K {hs NEC: the LTA pS ee Bi Lae » ae ey, pet: : ae vind eee , 2 e - > ¢ : = 7 <™ \/ 5 ry . z yi rs r ~” BP . Y ny i Sa tangs? La rn y , AC. Puen id Cg ae Ae ‘e) a Alaa ray PLATE CXXV BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | | Pidy : TYE yh fat xy wha tag x HRY bee TARE oe a ee Be te KR \\\ RS) vorttyl A Wy \g RE ye f NAN P WAY he SPEER TET Me aie pe SeCEURC ee VeeTUperTerS te Ug EA ! = ‘ 2 y try 3 u q eee “he Lt) 32 ye Sees es Ah) oe Pe are tf ies fees ub FS OY lean e Bes wr a Oe ee ; : i ; 7 Kas. Oe =e eb Oe ee Mg + nl trp, ad the i}! Bivens £ - r4 ern we aed ' Ny lar pe. ‘g fo 3 bela ies be , a ‘ a i . - . e €s . a - * ob ; iL Bact , sa \ e.1) , 7 son . ' i i , a Leh ra ed ¥ vi PLATE CXXVI BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VCL. | OBVERSE REVERSE 119 OBVERSE ee 8 Gu Ts yy AY 5 ot a ae |) a eee ee or" Bra Ft, ne eee 1, ee Ls >» Pom ‘ai L / Sum a “4 { ipa 4 Oh Sy « a ey a oe par na 4 La - 4 z, -*. P > ) % * oN S td ‘ ~ os bd “ * on » : > ’ fe i j 7" f ~ f . ° am | : * m ' 4 “ ‘ ~ 4 7 . ‘ ~~ ' = SS ‘ a ’ . a g F) \ he cS . = ba ie ' ba) - “ut ‘ ve ~ - aoe Yak Piatra re oe oe ty a ‘ ~ * i ‘ ‘ + - ~~ : * i ‘ “ ‘ ¥. 4 a 1 . 7 . . - ~~ : : ' - “i 4 ’ ‘ - . 7 * re ‘ « , a Pe

y fa a * 5 " : -@ sd *” © “a . ‘ we I % é - rh * ’ ~ 3 ~ > 4¢@ é < ' F ‘. oO 45" 4 é ? y t j ‘A J ' Tt we i ~— 4 as a : — ] j j vs ay » P ee ¢ iy AY a re a i ty ; a Prot ! BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE CXXVII he REVERSE OBVERSE = ’ 2 a Ry eos re => aaa BS, ARYA A PU EK RK 7 SN ALS oR 7 10 | BARA Per hd A TS EAR AR 4 Era ae akl i Darth Se a hr ko RB es 6) PRET ARH AR BE a = CE SEE BZ EF ANE EH es s OP een Fae Vee EN REVERSE %. : Se fee & A at re i as é ie ean 1 by t) , ¥ PLATE CXXVIII BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | ige OBVERSE OBVERSE CONTINUED WU \ \ \ \\ y ig a INE irate \\ ANA WAY AX WAL \aee \A\Y\ 7 IP lan 30 35 40 A Vg ys j 7 a 4 {/-< ne W Mm AI AW RAC Ww AUN FRAN & 10 15 Ss) > ~ » Y x 8 i> a : Val y ae 7 ere 72) © ~ a ie 7 + 4 ‘ _ ‘ ~~ 2 + ¥ 4 F os j : 4 *. Pi - Ps ; q elt ° , f y » a BY e ry 4 ft i v.. . ~ ® 5 4 ate uf . ay, fi ; . . : YT é ‘ ie 1 gt ay / nl a4 x oat 5 =f a R % es : » 2 7 4 ; wi a! i . ~~ . * as ef A: A Lea Brig 4 ' ‘se > A/i i ura 27% a) i - : Do ake Re ve Pet ald a ‘ ve ‘ ee ‘ : ie site hh AOD cs 7. 4 hel ws “Py ae re er! “4 ie eee 1 a _ wel 4 © a er Pe ’ Pa Z ‘ree 2 . i. ae ‘ i Z 7A £ Ti > (oo PNY » ra ei rs ' te we i { Av iS : : CEE tee. f . fais a wip ty ie J 4 <*3 7 zx es i) oy al Relpages 7 ; an ¥ i a i ws re: a FLATE CXXIX REVERSE a — YS \\ \ AAS \\ 40 i mB OR A an cal == Gees Seem) | ekestaeaey aia! EE te | eee 5 ‘ t P e s bs Li ¥ * ; reir Pi { + = ’ >. | ar 7 * . , : 1 i he] fe ne ‘ eh : . : hk ; ; v¥ . «ie hiv a! Daa | Cy, wee i | AIS. ec ie CoP ee ns oy | boty ‘ | cA » hy ee PS hes ES AS aes -4 73 a - : : ; ‘ i ay 7 f Aly ", ea ale es ae : i. ‘ ‘ e a) a ® 5 Vrs ~~ ¥ a] . = i 5 ri ’e oe fi Ys > Ae ‘ +4 i “ é 8 ‘ f * © tae aa - La a 1 *. ry é;, 7 <> A 7 , ' Wi? ‘5 Aras A 1 P, acer “> : ev 2 eo eee 47% © j t ae * % vi i ind ed z Pi eee Be ' age he) eee : a ioe Gt DY ine ae bs ’ ad. ¢ x Ge : af i] 44 7 , oa] 7 i? . \ _ - , 7eare — “ i oe i Le r De ae wet ; Pye arith as 7 : ; t a : ie 5 We yee Oe peu a Be ny > Pe p> See Fe La — 4 i Ae’ tes ; J oy ae oo : 7. Cae mHly aaah 2 F , te * 4 ‘ = Pa “S ; pay * ee a o.4 ; . ; i- Ms ‘aR eo ea 2 ae AL ara v . > em FS f * Ps | a Faut6 4 * a | oh ‘a! \ i ah ae ; oo i 4? «ae ae : n wale a” br Rouben ad he oe 1 4 ‘ ip e 2 ‘ : 5 dea i. - ~ wa ' is e - - , aa ty ; x += " f . 4 ee: ak ot b rag ait = By) : E : } a i 4 ; Teh! nd ‘ ; ‘ ay ae e ¢ Ae +E 4 ' re ras P ne Sao, yee | t ’ : at ; \ as " ee a¢ 7 7 r j ah he * 7 R «4 ‘ f nad F 7 “a _ F = by ee ' ‘ 5 met, é ay =P gee ra) { , . . rf ie ele ” 5 7 - ? . vay : : i : s "48 >) (ae § ‘ = ‘ . a 6 a7 & z PS ~ ol -* 2 cS oe : b Pi t ’ ae ~ - 7 2 = a n y = 4 ra ry > ‘ » S a - at 1’ ‘ AZ is A + soe ; a ‘. i Rion o - . i “44 * 75 » ~ > > %. é . - fe ©) 4 ; 5 2 z oa 7 re + ig? 2» ~~? om ‘ a - 5 2 , : ’ ‘ hae > +r , c : x ¥ ~4 i re , tay ee 2 = ¥ + =) i i) - ; 7 / 7 be a ; “S eo : é 7 ' ’ ™% 7 J * i . 2 , “ . Pat >} - : oe y i > ae a é ' c 4 3 ; 2 : ' ~ s “ 3% r * & i \ ‘ ’ \ z ' if ' : 2 ‘ : ( ee : id ' =) 4 ; : , : ; of : 1 : ‘ : JE i Ih | = ef * a “ be J 7 : 54 a 4 a ‘ - " iy r. -/ i ao h y A . ‘ 2 oP . a be ~ f - ‘ vs Q a “4 y ~ y =e : 2 n : ~ ‘ -— * - ‘ “9 2. 3} , - y Fool! a 4 . 4 pee jl : P Uo Rt ag) et re as E t 5 g 7 4 ; mE m4 / : : i \ F = ante 3 co . 4 be 4 ' ‘daar = : _ vy) } i al \- ’ a . ae eer =" . ' U x “¢ i T % - x’ - ’ ek? , J . 4 > Pe 2 . a is - a pn |e é v > : » > Pa ‘ eee ; : £ - mi sy F A ‘ : . : , P Bim, l ita ane 4 oe Pe ’ ye 3 ' e » _. < ' - Z J ; art ‘ D =" . =% 4 ‘ Retz : “7 : oe a he a } - < } \ = . « i” . > y w ‘ = ; ‘= == ~ ioe a 2 ‘ ae | rem ‘ - af ; : ¥ i : [i ‘ w rho on 4 a4 as ’ ‘ ! j Sete as ' 4 ae 3 : ‘ a ae aby & a Ser @ ' fii fe hunk”) Ns) > od A oe bs eT | ing) he » . re a EY q ‘ r z tes J ‘ _ fi ’ 3 4 Oe te n ; k a “Y . ee - ' rn > P r ¥ ‘ ¢ c Pe » - a * 4 ; ithy ‘ . é — <« ¢ # 2 . Sa: } aa ate 1 y vohee aan , : oe a! Sieg ' es peat 6 . 4 4: “ 4 - rt ¥ Lm | ’ x : wae | / ¢ ( ep 4 ¢ ’ a? ‘A , , “a ‘ j J @ > ' js ' ’ Te P , i i ne : ath . tof { a" » alt OG ¢ 1 J iss - Ps i : BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VCL. | PLATE CXXxXt ia OBVERSE 25 Rest Destroveo icem _ aa ‘aa ” Fd a vas Bt py ie “a bs rh P le 7 ris ' Gd thy IIXXXKO ALV1d | “1OA WNasnW ‘AINA “aNd “TAava PLATE CXXxIII BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | L227 REVERSE OBVERSE Ca. 2 Cor. ‘eZ LA Ds & ‘Y/\ cians vai A < m4 M4 Val 7 7 . : “4 + io @ P . hee — le pe a a z 4) is : * ~ y 7 ; ' ~ : d > 5 +e , % 9 ee M =, Co J tes it aly ; toe ’ F: *t ‘ P i 4 = a " - * ns : ei ry. F ". ‘ Lo A : a: ‘ Ne “tt ‘ ‘ ba 3 ie ‘ ‘ ‘ ’ . & ma ae , ; ' ro} ie - : abi? ¥ t t oy ‘ nach y A = Ae, Ps ey f ms 4 $ ye A be | p . . - } > | ' al a: ~ ' 4 5 > . ‘ , ~ ; ‘ ; La 2 ‘ ‘ 2 ef k _ : : : Th, - < ‘ : F Sr ‘ | ' ui : e . 4 ; : cee ht, I: ; : ’ 2 e . ' |? i . ; : \ _ 3 SO i ; - ; t Buca 7 . ; * pein . i f waa I . pa . ‘ a /¢ e ’ 5 . : - ’ ss Re J yu . 4 od = rt itis : » D ' we ' sa - + eat , a iro cd . | ’ ~ ; j re Z , ie it it ..'» \ 4 | ¥ . , . } - . - wa . . i ; 4 ; AG : \ ? : fu ‘ % is : i has Z ; ‘ | a yo: vy pw OS eine ee ee re : 4 ci%is i ; pie ; ‘3 . ‘ : a ; sd y F - re ls ; , ra ee , am - . , ) « ! ’ - P » os i s ar ~< : a . gar ' q ‘ - 7 "+ aa \ a" ‘ . . Opry. : a ; » 19 Pre ' “4 y a ts - : : , ; ’ y ; ats } vie t alge. eae Yet: - Ms a > a e *< ~ PLATE CXXXIV PABYL. FUB. UNIV. MUSEUM VOL. | 128 OBVERSE Cor. 2 44 é = ETO a ) ; , WV ee PAY RRA nal 15 aan ayy re KPT BH} i Pe 7) ; anh ee : * i. i one 3 : _ a ' x ‘ ‘ H x3 ; ie. ] j ry hd - i art i } SED, ote ee “ es & ahaa > ‘Toes ers i= ‘ ‘ & : ’ . ‘ ; > ie BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE CXXXV 128 REVERSE ek Sine PET Mie IER LSSereet aa i ea sae } as bat its eee | | : 7 y ain dts yd ~ » aoe ie uae ye » ey ai . ai ’ ‘s abiza PSS By Ke = Fs pare sto eee Pike Fae OR A} “a (2 Dp cas AE AS lias gill 2 25 BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | PLATE CXXXVI 29 OBVERSE (2S. 7 = p 6 ise bs 10 PAL FLATE CXXXVII BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. REVERSE 5 ed OBVERSE r= » Li ( "4 J OT nity 132 REVERSE OBVERSE BEN 10 wy \ \ NUNN : - a ss ee i ow PLATE CXXXVIII BABYL. PUB. UNIV. MUSEUM VOL. | 133 REVERSE OBVERSE , » SN a6 ir SR 48 ai ro 8 OQ O = uu a { i UL