THE ELEMENTS OF ROUHANIAN A COMPLETE ROUMANIAN GRAMMAR WITH EXERCISES 5T5 New York Published by BIBLIOTECA ROMÂNĂ •/ ‘W" , 1919 THE ELEMENTS OF ROUHANI AN A COMPLETE ROUMANIAN GRAMMAR WITH EXERCISES e. New York Published by BIBLIOTECA ROMÂNĂ 1919 Copyright by P. Axelrad New York 1919 isJlr CONTENTS THE ROUMANIAN LANGUAGE AND ITS ORTHOG RAPHY THE ALPHABET AND PRONUNCIATION Division into Syllables Approximate Pronunciation Exercise 1. Selection for Reading ‘ THE ARTICLE Exercise 2 THE NOUN The Gender of Nouns Plural of Nouns Exercise 3 Declension of Nouns Exercise 4 The 'Improper' and Indefinite Articles. Exercise 5 THE ADJECTIVE Feminine of Adjectives Comparison of Adjectives Exercise 6 Exercise 7. Selection for Reading and Odaea ţ J \M i. .981 ■ ' 7 ^% 5 .7 9 9 10 11 13 15 15 15 22 23 31 33 34 35 35 36 37 39 41 41 42 43 44 45 46 47 47 Exercise 10 48 Relative Pronouns 51 Interrogative Pronouns 51 Exercise 11 52 Indefinite Adjectives and Pronouns 53 Exercise 12 54 THE NUMERAL 55 Cardinal Numbers 55 Ordinal Numbers 56 Fractional Numbers 56 Notes on the Numerals 57 Exercise 13. Selection for Reading: Musca.... 60 THE VERB 62 Auxiliary Verbs; Compound Tenses 62 Exercise 14 65 Regular Conjugation 66 Remarks on the Regular Verbs 71 Exercise 15 72 Irregular Verbs 79 Conjugation of the Auxiliary Verbs 82 Exercise 16 85 Exercise 17. Selection for Reading: S’a stins viata 86 THE ADVERB 87 Comparison of Adverbs 88 Adverbial Idioms and Phrases 91 Exercise 18 93 THE CONJUNCTION 95 Exercise 19 97 THE PREPOSITION 98 THE INTERJECTION 100 Exercise 20 102 Exercise 21. Literal Translation 104 Exercise 22. Selections for Reading: Leneşii Regelui Matei 105 Exercise 23. A Fable. Houl şi Viţelul 106 PREFATORY NOTE. A work such as the present little volume, appearing at this particular time, needs but little introduction. The want of a brief and practical exposition of the ELEMENTS OF ROUMANIAN for English-speaking people had been felt long before the outbreak of the European War. While the present grammar makes no pretensions to orig- inality, its aim is to provide a trustworthy guide for those English-speaking people who have lately evinced an inter- est in the languages of the Balkan nations. The reader’s attention is called to the orthography adop- ted by the Roumanian Academy (in Xouile repute ortopru- fiee, Bucharest, 1904), which is the standard that has been followed in these pages. The usefulness of the volume has been greatly increased by the inclusion of a judiciously selected vocabulary and several literary pieces. Digitized by the Internet Archive in 2017 with funding from Duke University Libraries - ' rp, msti . https://archive.org/details/elementsofrouman01axel THE ROUMANIAN LANGUAGE AND ITS ORTHOGRAPHY. Roumanian is spoken in the kingdom of Roumania, Tran- sylvania, Bukowina, some parts of Bessarabia, and by some communities in the Pindus in Macedonia. It is one of the group of languages which remain as relics of the great Empire of Rome. It is, in the main, derived from Latin, and this, the principal constituent of the vocabulary, has been strengthened in the literary language by borrowings from French. Besides the Latin element there are many Slavonic roots, a fair number of roots found also in Alban- ian, the ultimate source of w'hich is doubtful, a number of words borowed from Turkish, Modern Greek and from Hungarian. The first task that confronted the Roumanian Acad- emy at its establishment, in 1866, was to determine the orthography of the Roumanian language. This caused in its first three years of activity (1867-1869) long and very excited discussions which did not cease with the completion of a writing system in September, 1869. When Laurian and Maxim, two resolute Latinists, be- came conductors of the young institution, both the Rou- manian orthography and the language were more and more latinized. The literary world, writers and the public did not follow this direction. The Roumanian Acadamy, reconstituted and promoted to the rank of a national institution through a law in 1S79, having retaken the debates of the orthography, aban- doned the latinized orthography in 1881, and established a new and much easier one. Instead of the Latin ety- mology, a restricted Roumanian etymology was adapted. 6 In 1895 the orthography underwent a few more chan- ges, but the principles remained the same. The majority of the public, writers and teachers, how- ever, were not pleased with this system, either, and de- manded a simpler and easier orthography based on pho- netic principles. Following this, the Roumanian Academy in 1904 abandoned etymological principle and adopted the phoneti' 1 principle. THE ALPHABET AND PRONUN- CIATION. In writing Roumanian the following 27 letters are used: Eight for vowels: a, e, 1, o, u, ă, â, î. Only in proper names and foreign words are used also jr, b, li, etc., as in Stanley, Romerbad, Wurzburg. Nineteen for consonants: b, c, d, f, g, h, j, 1, ni, n, p, r, S, Ş, t, t, V, X, z. Only in proper names and foreign words are used k, q, ph, Ui, w, as in Kant, Kalium, Quintilian, Aquitania, Philips- burg. Thonville, White, Wiesbaden, Wagner. As a general rule each letter represents one sound only and each sound is written by its respective letter, but in practice there are a few exceptions: a) â anil i have the same sound, b) c and g represent two different sounds, c) x represents a group of two sounds. Doubling of consonants takes place only: (1) in words containing the prefix in- followed by m or n, as in innotare, innaint-irc, etc.; and (2) where there is need of distinction between two words, as cassff (cash! and casă (house), mass ă (mass) and masă (table). Where final i, u, and a are stressed, they are accented with the grave accent (') as in vorbi, (to talk), văsfi, (to see), and lucrd, (to work), i and ii appear in verbs 8 only, â appears in verbs and occasionaly in nouns, as in iiKicisiri) (pulley), vana r A (canvas). '! he Tonic Accent. In general, Roumanian words are stressed in accordance with the following rules: (1) On the last syllable in words ending in one or more consonants: bolnav’, mâhnit’, pământ', românesc’. Here belong all the gerunds which end in -and. Many words,, however, ending in -at, -ec (or ic), -ed, -es, -et, -ot, are exceptions to this rule, as stri’găt, singura’ tec, pu’trcd, tru’pcş, su’nct, chi’ot. In the declension of the noun the same vowel retains the accent, as Român', Roma’ nil or. (2) On the penultimate of words ending in a vowel: ina’ mu, părin'tc. Exceptions to this rule are: (a) most words ending in a diphthong or a triphthong (c. g., găl- buiu*’, porniai’, cured’, gunoiu*’; (b) the third person sin- gular of the imperfect and the preterite (c. g., cercetă’, notări’), and the infinitive endings -â, -e&, -i, -i (c. g., aluneca’, rreâ’, dobândi’, hotărî ’,) ; (c) the words deşi, aşa, ',cu, aci, etc.; and (d) many words in -a of Turkish origin (c. g., pară, saca). (3) On any syllable but the last of words borrowed from ••he Slavic, as prive’lişte, la’povită. There are also many words of Latin origin with accent on the antepenult, as insc’ricu, pa să re, and in their flexion the accent may be thrown still further back: bise’ Hector, pă’ serilor. (Note what has already been said of the graphic accent). The Apostrophe takes the place of the vowels in nu, mă, să, and intre, when these words come before a word com- mencing with a vowel, as n’arc, m’aşteaptă, s’. ar dure, in- tr’adcrăr. *) Silent u. 9 DIVISION INTO SYLLABLES. (1) Monosyllables are never divided. (2) A vowel (or diphthong) preceeding another vowel or diphthong) may either constitute a separate syllable, ..r form together a diphthong: a-uzi, ziu-a, moa-ie. (3) A consonant between two vowels is joined to the vowel following it: că-lare, ini-)itt-nc. (4) A group of two consonants situated between two vowels is split into two parts, except when the second consonant is r or 1, in which case both consonants join the following syllable: par-te, but pa-tru. (5) When a group of three consonants intervene be- tween two vowels, the first consonant is joined to one vowel, and the other two consonants to the second vowel: citx-cnt, mftn-drit. (6) Words derived from simpler words are divided into the parts from which they are derived: prescriere, des- rutiă cinat. APPROXIMATE PRONUNCIATION. a like a in far. ă like e in her. ;i like u in cur. I) like b in bell c is hard as in English; but c before i and e like ch in church. C before h like k in king, d like d in Delaware, e like e in hen. f like f in federal, g before i and e like g in gem. li is strong like h in herb, i like i in machine i like u in cur. j like s in measure 1 like 1 in lemon, in like m in member n like n in natural « like o in horse, ji like p in pantry r like r in remedy, s like s in sex ş like sh in shelf t like t in Teddy, ţ like ts in hats 10 g before h like g in get; but g before other letters like g in gate. u like oo in wood, v like v in value. x like cs in relics, z like z in maze EXERCISE i. SELECTIONS FOR READING. In the following two selections the vowels (or diph- thongs) accented are printed in heavy type. A. Primăvara. A trecut iarna geroasă, ('ampul iată-i înverzit. Rândunica cca voioasă La noi Iarăşi a sosit. Turturelele se ’ngână, Mii de fluturi vezi zburând Si pe agera albină Din flori, miere adunând. Dintr’o creangă ’n alta zboarăCântă cucu ’n dumbrâvioară Sturzul galben, aurit. Te copacul înflorit. Salutare primăvară, Salutare primăvară, Timp frumos, bine -ai veniţi Timp frumos, blne-ai sosiţi B. Cum s’a păcălit măgarul. Un măgar area odată un sac cu sare în spate. Trecând cl print r’un rău, îi veni gust să se scalde, să se răcorească ; se lăsâ deci jos în apă şi într’aceea se topi sarea. Ridicându- se din apă, măgarul simţi că nu mai a re în spate aşa povară < a mai înainte. Aceasta-i plăcu măgarului şi gândi în sine ; aşk am să fac şi de altădată cu povara ce mi se va încărca in spate. Nu trecu mult şi pe măgar se încărcâ un sac mare cu lână. Ah\ ziss măgarul în sine, o să mă scap eu de povara asta, să dau numai de un râu. Râul nu fu departe. Măgarul intrâ iu apă, bău cât hău şi sc lăs& jos, gândind că o 11 fă-i umble ea şi cu narea. Dar ce să vezi ! Gând dă să se neoale, nu se poate; lâna luase apă şi se făcuse eu mult mai grea ea mai înainte. Astfel se păcăli măgarul. De atunci zic oamenii că ■ măga- rul c prost. Note to the Exercises. The student should study the words given as examples In the body of the grammar, as they will not be repeated in the exercises. THE ARTICLE. The definite article in Roumanian is placed at the end of the noun or adjective, that is, it is used as a suffix. It has the following forms: -1 in the singular for masculine and neuter nouns ending in u: socru (father-in-law) socrul (the father-in-law), fiu (son) fiul (the son), teatru (theater) teatrul (the theater. -(n)l in the singular for masculine and neuter nouns en- ding in a consonant: om (man) omul (the man), foe (fire) focul (the fire). The vowel u belonged originally to the noun and now appears when the definite article is used. -a for feminine (and some masculine) nouns. When the noun ends in -ă this ending becomes -a: mamă (mother) mama (the mother), tată (father) tata (the father). When the noun ends in accented -a, -ua is added as the definite article: stea (star) steaua (the star), curcă (strao) cureaua (the strap). Feminine nouns ending in -e receive the definite article by the addition of -a: carne (meat) carnea (the meat), luntre (canoe) luntrea (the canoe). Nouns ending in -ie change the c into a: cutie (box) cutia (the box), unghie (finger nail) unghia (the finger nail). 12 -le in the singular for masculine nouns ending in -e, and for feminine and neuter nouns in the plural: frate (bro- ther) fratele (the brother), peşte (fish) peştele (the fish), mame (mothers) mamele (the mothers), surori (sisters) surorile (the sisters) , pahare (drinking-glasses) paharele (the drinking-glasses), venituri (income) veniturile (the incomes). -i in the plural for all masculine nouns: taţi (fathers) taţii (the fathers), fraţi (brothers) fraţii (brothers), copii (children) copiii (the children). A common noun in Roumanian receives the suffixed -definite article in the following cases: (a) When the noun to be defined by its use is not pre- ceded by a preposition or a modifier: copilul (the child), fata (the girl).. (b) When a noun is followed by a possessive or demon- strative adjective: fiul meu (my son), casa ta (your house); cartea aceasta (this book), strada aceea (that street). (c) When a noun is used in apposition. (d) When a noun serves as a title of respect. Proper names of women and cities or towns are also used with the definite article: Maria (Mary), Ecate- rina (Catherine); Viena (Vienna), laşul (Jassy), as well as names of countries, of continents, and of rivers. The vocative case always takes the definite article, with the exception of nouns ending in -e. On the other hand, common nouns in Roumanian never receive the defi- nite article when preceded by a demonstrative or interrog- ative adjective, nor when they are preceded by a preposi- tion, without being folowed by any modifiers: pc masă 13 (on the table), in grădină (in the garden), ningă fereastră (by the window), după casă (behind the house). Beside the definite article used as a suffix, the Rouman- ian language possesses a definite article called “improper”, which is used before adjectives and ordinal numerals and is more emphatic than the other. This “improper” article, which is but the abbreviation of the Roumanian demonstra- tive adjective acel, acea, acei, acele , has the following forms: cel (masc. sing.), cea (fern, sing.), ăl „ „ a „ „ cei (masc. plur.), celc (fem. plur.), ăi „ „ ale „ „ Examples : Stefan cel Mare, Stephen the Great; din urmă, the last one; Maria ecu cocoşată, Mary the hunch-backed; ■e er dMn t diu, tfte-flrst one»-; al doilea, the second; (For the declension of articles see the section on the declension of nouns). EXERCISE 2. THE ARTICLE. This exercise is also intended to serve as a short vocab- ulary of Roumanian nouns in common use. The meaning cf these words appear in the second half of the exercise and should be memorized. 14 I. Add the definite article to the following nouns: (a) bărbat (m.), rege (m.), fiică (f.), bunic (m.), nepot (m.), cumnat (m.), femc(i)e (f.), unchiu (in.), mătuşă (f.) ; (b) leu (in.), cal (m.), câ(i)nc (m.), pisică (f.), vită (f.), vacă (f), boil (m .), lup (m.) vulpe (f.) mâţă (f . ) ; (c) primăvară (f), rară (f. ) , toamnă ({.), iarnă (f.), lună (f.), săptămână ( f . ) , vreme (f.), noapte (f.), ploaie (f.), frig (n.) ; (d) apă (f.), mare (f.), lac (n.), val (n.), râu (n.) ; munte (m.), ţară (f.), deal (n.), stâncă (f.), vale (f.); (e) cap (n.), păr (n.), faţă (f.), o chiu (m.), picior (n.), mână ( f. ) , nas (n.), pură (f. ) , ureche (f. ) , spate (n.); (f) clăii ire (f. ) , casă (f.), acoperiş (n.), etaj (n.), pivniţă ( f . ) , uşă (f.), poartă (f.), locuinţă (f.), cămară (f.), odaie (f.). II. The student may now render the following words in Roumanian, giving the forms both with and without the definite article, without consulting the above list: husband, king, daughter, relative, grandfather, neph- ew, brother-in-law, woman, uncle, aunt; lion, horse, dog, cat, beast, cow, ox, wolf, fox, cat; springtime, summer, autumn, winter, month, week, weather, night, rain, cold; water, sea, lake, wave, river; mountain, country, hill, cliff, valley; head, hair, face, eye, leg, hand, nose, mouth, ear, back; building, house, roof, floor (story), cellar, door, gate, dwelling, chamber, room. III. Give the Roumanian for the above words, using the indefinite article. THE NOUN. THE GENDER OF NOUNS. There are three genders in the Roumanian language, vi?„ the masculine, the feminine, and the neuter (masculine in the singular and feminine in the plural). Masculine are the names, ending in a consonant or -u, of individuals of the male sex, of peoples, mountains, the months, the winds, trees, and the letters of the alphabet. Feminine are nouns ending in -a, -ea, -ă, and -i, with the exception of the folllowing which are masculine: popă (priest), tată (father), vodă (prince), apă (commander), vlădică (bishop), papă (pope). Nouns ending in a consonant or -u, which indicate an inanimate ooject, are neuter Nouns ending in-e may be either masculine, feminine, or neuter. The dictionary must be consulted to ascertain their gender. PLURAL OF NOUNS. The plural of Roumanian nouns depends on the gender and the dec.ension. There are three declension in the language. Masculine and feminine nouns ending in -ă, -a, -es'i, -hi belong to the first declension; masculine and neuter nouns with the ter- mination -u are of the second declension; and nouns en- ding in -e belong to the third declension. The terminations in the plural are as follows: -i for all masculine and some feminine nouns: domn (gentleman, sir) — domni (gentlemen, sirs) nucă (nut) — unci (nuts); -e for a large number of feminine nouns and some neuter nouns: 16 casă (house) — casc (houses) deget (finger) — degete (fingers); -le for feminine nouns >vith the accented endings -â, -eâ, liar basma (kerchief) — basmale (kerchiefs) stea (star) — stele (stars) nuia irod) — nuiele (rods); -uri for many neuter nouns and some feminine: foe (fire) — focuri (fires) iarbă (grass, herb) — ierburi (grass, herbs). The formation of the Roumanian plural, beside the above changes in endings, involves also the modification of the root itself, according to the following rules: (a) Nouns ending in the singular in -da, -ta, -te change the d to z and the t into ţ, before the plural ending -i: r odă (prince) — rozi (princes) tată (father) — tali (father*) frate (brother) • — fraţi (brothers). (b) Feminine nouns having an a in their roots before the ending -a or -e in the singular, change the a into ă when the plural ending is -i or -uri: rană (wound) — răni (wounds) carte (book) — cărţi (books) marfă (merchandise) — mărfuri (merchandise). The same change takes place in the genitive and dative cases before the endings -i, -ilor: cărţii (of the book) rănilo r (of the wounds). 17 (c) Many feminine nouns having an a before the ending -â in the singular, change the a into e, when the plural ends in -e: bandă (band) — bcndc (bands) (Also, benzi) barză (stork) ■ — berze (storks) fată (girl) — fete (girls) faţă (face) — feţe (faces) masă (table) — mese (tables) nevastă i (wife) — neveste (wives) pană (feather) — pene (feathers) pară (pear) — perc (pears) pată (stain) — pete (stains) rară (cousin) — vere (cousins) varză (cabbage) — verze cabbages) vatră (hearth) — vetre (hearths). Some feminine nouns ending in -a have an -i in the plural: dovadă (proof) — dovezi (proofs) grămadă (heap) — grămezi (heaps) obadă (felly) — obezi (fellies) potnadă (pomade) — pomezi (pomades) eorată (trough) — corefi (troughs) rară (summer) — veri (summers) rargă (rod) — vergi (rods). (d) Nouns having an ă in their roots change it into e, when the plural ends in either -e or -i: cumpănă (balance) — cumpcne (balances) păr (hair) — peri (hairs) măr (apple) — mere (apples) făt (youth, lad) — feţi (youths, lads). (e) Nouns whose roots contain ea or ia preceding the termination of the singular, change that diphtong into c, when the plural has the ending -i or -e: 18 treabă (affair, job) — trebi, treburi (affairs, jobs) cetăţean (citizen) — cetăţeni (citizens) neant ă (satchel) — genie (satchels) geană (eye-lash) — gene (eye-lashes) iarbă (herb, grass) - ierburi (herbs, grass). (f) Nouns whose root contains oa before the ending -& in the singular, change that diphtong into o, when the plural ends in -1: poartă (gate) — porţi (gates) groapă (pit) — gropi (pits) moară (mill) — mori (mills) roată (wheel) — roţi (wheels) (Also, roate) ■şcoală (school) — şcoli (schools) (Also, şcoalc). (g) Nouns with an â (= î) followed by n, change the â into i, when the plural takes the ending -e or -i: vână (vein) — vine (veins) tânăr (youth) — tineri (youths) sfânt (saint) — sfinţi (saints). But Roman (Roumanian) becomes Români (Rouman- ians) Româncă (Roumanian woman) becomes Românce (Roumanian women) pânză (linen, canvas) becomes pânze (linen). (h) Most masculine nouns ending in -I, drop the 1 before taking ihe plural ending -i: cai (horse) — cai (horses) copil (child) — copii (children) căţel (puppy) — căţei (puppies). (i) Nouns ending in -z in the singular, change the z to j before taking the termination -1 in the plural: wteaz (brave) — viteji (braves) 19 l'ranctz (Frenchman) — Franceji (Frenchmen). (j) Nouns ending in -s in the singular, change the s into ţt before the ending -1 of the plural: urn (bear) — ur v vi (bears) ms (lynx) — răfi (lynxes) ik) Nouns ending in -d in the singular, change the d into 7 . before taking the ending -1 of the plural: ied (kid) — iezi (kids, dud (mulberry-tree) --- duzi (mulberry-trees). The following rules for the formation of the plural refer to the gender of nouns: Masculine nouns ending in -ft (I declension) form the plural by changing the -ft into -1: popă (priest) — popi (priests) tată (lather) — taţi (fathers) vodă -prince) — rozi (princes). Nouns of the masculine gender ending in sounded -u (II declension) form the plural by changing the -u into -1: socru (father-in-law) — socri (fathers-in-law) camdtru (god-father) — cumetri (god-fathers) jugas'ru (maple) — jugaştri (maples) Masculine nouns ending in -lu (II declension) have the plural in -1: pui(u) (chicken pullet) — put (chickens pullets) tci(u) (linden) — tei (lindens) ardei(u) (pepper) — ardei (peppers). Masculine nouns ending in -e (II declension) form the plural by changing the -e into -i: frate (brother) — fraţi (brothers) părete (wall) — păreţi (walls) iepure (hare) — iepuri (hares) Masculine nouns ending in a consonant (II declension) form the plural by the addition of -i: eumnnt (brother-in-law) — cumnaţi (brothers-in law) nepot (nephew) — nepoţi (nephews) general (general) - — generali (generals) păun (peacock) — păuni (peacocks). The plural of oni (man) is, however, oameni. Feminine nouns ending in -fi form the plural by changing the -ă into either -e or -i, but there are no precise rules as to which of the latter endings may be applied in any par- ticular case: casă (house) — case (houses) vacă (cow) — raci (cows). The following nouns form the plural by changing the ending -ă into -uri: alamă (brass) alămuri (brass ware) aramă (copper) — arămuri (copper ware) făină (flour) — făinuri (flours) iarbă (herb, grass) — ierburi (herbs, grasses) leafă, (salary) — lefuri (salaries) (Also, lefi) lână (wool) — lânuri (wools) marfă (merchandise) — mărfuri (merchandise) mătasă (silk) — mătăsuri (silks) verdeaţă (verdure, legume) — verdeţuri (legumes). The following nouns form the plural irregularly: zi (day) — zile (days) noră (daughter-in-law) — nurori (daughters-in-law) soră (sister) — surori (sisters). 21 Neuter nouns ending in -u or in a consonant form the plural by changing the -u into -e or -uri: căpăstru (halter) - — căpestrc (halters) lucru (work, thing) — lucruri (things) fruct (fruit) — fructe (fruits) corp (body) — corpuri (bodies). Neuter nouns ending in -iu form the plural by changing the singular ending into -ii: studiu (study) — studii (studies) consiliu (council) — consilii (councils). The following four neuter nouns, the only four ending in -e, are invariable in the plural: nume (name, names) codice (code, codes) indice (index; indexes, indices) apendice (appendix, appendices). The following neuter nouns have an irregular plural: cap (head) — capete (heads) on (egg) — ouă (eggs) run (evil) — rele (evils, evil doings). The following nouns have two plurals: argint (silver) astru (star) bob (grain, berry, bean) cap (chief, head) clopoţel (small bell) colt (corner) câmp (field) drob (chunk of salt) floe (animals’ hair) genunchiu (knee) muc (candle-wick) * arginţi, argintari aştri, astre * bobi, boabe * capi, capete * clopoţei, clopoţele * colţi, colţuri cumpi, câmpuri drobi, droburi * floci, floace genuncli i, genunche * muci, mucuri 22 ochiţi (eye) 7 lopuşoi (maize) nine (fence) veac (age, century) iarbă (grass) treabă (affair) vreme (time) ceartă (quarrel) gate cavă (quarrel) * ochi, ochiuri * popuşoi, popuşoaie uluci, uluce * veci, veacuri ierbi, ierburi trebi, treburi vremi, vremuri certe, certuri gâlcevi, guleevuri, etc. The plurals preceded by an asterisk differ in meaning from one another. For these the dictionary must be con- sulted. EXERCISE 3, THE NOUN. I. Give the plural of the nouns given as examples in the section on the “Plural of Nouns”, using the definite article. II. Give the plural forms cărămidă (£.), brick părinte (m.), parent preot (m.), priest liană (f.), feather raţă (f.) , duck (jură (f. ) , mouth limbă (f.), tongue, language sare (f.) , salt carne (f. ) , meat, flesh iăr (m.), cousin (m.) moarte (f.), death miel (m.), lamb pas (m.), step ( f. ) , day şarpe (m.), snake of the following words: buză (f.) , lip ceafă (f.), fog piatră (f.), stone miesuneu (f . ) , violet (flower) ft oare (f.) , flower palat (n.), palace seară (f.) , evening greş (e) aid (f.), mistake sărbătoare (f. ) , holiday ploac (f. ) , rain vestmânt (n.), garment Englez (m.), Englishman prost (m.), stupid person nume (n.), name Neamţ (m.), German (noun) 23 III. Translate into Roumanian, giving the forms both with and without the definite article, in the singular and the plural, of the following: nut girl woman gentleman stain gate grass hearth school father proof vein book lad kid fire affair Frenchman finger dwelling puppy cliff ear child DECLENSION OF NOUNS. In Roumanian nouns are declined with or without the definite article. There are three declensions: The first declension includes feminine and masculine nouns ending in -ă, -â, -eâ; the second declension includes masculine and neuter nouns ending in -h or some consonant; and the third includes nouns of all three genders wth the termina- tion -e. First Declension. (With the indefinite article). A N. & A. o mamă a mother G. a unei mame a mother’s D. unei mame to a mother o mamă\ 0, mother! N. & A. unele mame some mothers G. a unor mame some mothers’ D. unor mame to some mothers V. mame ! — - O, mothers! 24 B N. & A. G. D. un tată a unui tată unui tată a father a father’s to a father -&-ta4ă\- 0, father! N. & A. unii taţi some fathers G. a unor taţi some fathers’ D. unor taţi to some fathers V. taţii 0, fathers! 1 c N. & A. o basma a kerchief G. a 'unei basmale _ of a kerchief D. unei basmale to a kerchief N. & A. unele basmale some kerchiefs G. a unor basmale of some kerchiefs D. unor basmale to some kerchiefs D N. & A. o stea a star G. a unei stele of a star D. unei stele to a star -Q-Jrt-ea 4 . — 0, star ! , N. & A. unele stele some stars G. a unor stele of some stars D. unor stele to some stars v.-- stelei 0 stars! Second Declension. «With the indefinite article). A N. & A. un socru a father-in-law 25 G. a unui socru a father-in-law’s D. unui socru to a father-in-law Y N. & A. unii socri some fathers-in-law G. a unor socri of some fathers-in-law D. unor socri to some fathers-in-law V- — soerti- 0, fathers-in-law! B N. & A. un puiyu) a yoeng (ot an animal) G. unui pui(u ) a young’s D a unui pui(u) to a young -*T. pvi ( u >4- ~ O. y ating!- N. & A. unii pui some young ones G. a unor pui some young ones’ D. _.xz unor pui to some young ones C N. & A. un băiat a boy G. a unui băiat, a boy’s D. unui băiăt' to a hoy N. & A. unii băieţi uoy : ' some boys G. a unor băieţi some boys’ D. Y unor băieţi to some boys D N . A un cântec a song G. a unui cântec of a song D. unui cântece to a song .V*-- o cântec ! 0, song! 26 N. & A. uncle cântece some songs G a unor cântece of some songs D. unor cântece to some songs E N. & A. un foc a fire G a unui foc of a fire tj. unui foc to a fire -V-, — -f-OOf- fire! N & A. unele focuri some fires G a unor focuri of some fires D. unor focuri to some fires V. focuri] fires ! Third Declension. (With the indefinite article). A N fe A un frate a brother G. a unui frate a brother's D. unui frate to a brother frate ! brother! N. & A. unii fraţi some brothers G. a unor fraţi some brothers’ D unor fraţi to some brothers \ . fraţi ! brothers ! B N. & A. o lege a law G. a unei legi of a law D. unei legi to a law y. lege ! 0, law! N. & A. uncle legi G. a unor legi D. unor legi V. legii- ■ some laws of some laws to some laws O. laws! C N. & A. un nume a name G. a unui nume of a name D. unui nume to a name V. num aL - 0 , name ! N. & A. uncle nume some names G. a linelor nume of some names D. unelor nume to some names -Vr— nu mei O, names! First Declension. (With the definite article). A N. & A. mama the mother G. a mamei the mother’s D. mamei to the mother V. mamal mother! N. & A. mamele the mothers G. a mamelor the mothers’ D. mamelor to the mothers V. mamelor ! 0, mothers! B N. & A. tata the father G. a tatălui the father’s D. tatălui to the father V. fatal father! 2S N. & A. talii the fathers G. a taţilor the fathers’ D. laţilor to the fathers V. taţilor}. 0, fathers! C N. & A. l>oi) a the priest G. a popei the priest’s D. popei to the priest V. popa'. priest! N. & A. popii the priests G. a popilor the priests’ D. popilor to the priests V. popi'. priests ! D N. & A. basmaua the kerchief G. a basmalei of the kerchief D. basmalei to the kerchief N. & A. basmalele the kerchiefs G. a basmalelor of the kerchiefs D. basmalelor to the kerchiefs V. basmalelor ? 0, kerchiefs! E N. & A. steaua the star G. a stele. of the star D stelei to the star N. & A. stelele the stars G. a stelelor of the stars D. stelelor to the stars V. stelelor'. 0, stars! Second Declension. (With the definite article). 29 A N. & A. socrul the father-in-law G. a socrului the father-in-law’s D. socrului to the father-in-law V. soc rulcl father-in-law! N. & A. socrii the fathers-in-law G. a socriloi of the fathers-in-law D. socrilor to the fathers-in-law V. socrilor! fathers-in-law! B N. & A. puiul the young one (of animals) G. a puiului the young one’s D. puiului to the young one V. puiule ! 0. young one! N. & A. puii the young ones G. a pui lo the young ones' D. puilor to the young ones V. puilor'. 0, young one! C N. & A. _ băiatul the boy G. a băiatului the boy’s D. băiatului to the boy V. băiete'. boy! N. & A. băieţii the boys G. a băieţilor the boys’ D. băieţilor to the boys V. băieţilor'. boys! 30 D N. & A. cântecul the song G. a cântecul u of the song D. cântecului to the song V. cuntecule ! 0, song! N. & A. cântecele the songs G. a cântecelor jf the songs D. cântecelor to the songs V. cântecelor ! 0, songs! E N. & A. locul the fire G. a focului of the fire D. focului to the fire V. foculel 0 fire! N. & A. focurile the fires G. a focurilor of the fires D. focurilor to the fires *7 focurilor ! 0, fires! Third Declension. (With the definite article). A N. & A. fratele the brother G. a fratelui the bother’s D. fratelui to the brother V. f rat el brother! N. & A. fraţii the brothers G. a fraţilor the brothers’ D. fraţilor to the brothers V. fraţilor ! brothers! 31 B N. & A. Icgca the law G. a legci of the law D. legci to the law V. legci 0 law! N. & A. legile the laws G. a legilor of the laws D. legilor to the laws V. legilor ! 0, laws! C N. & A. numele the name G. a numelui of the name D. numelui to the name V. n urnei 0, name! N. & A. numele the names G. a numelor of the names D. numelor to the names V. numelor ! 0, names! EXERCISE 4. DECLENSION OF THE NOUN. cu sunt (sunt), I am tu eşti, you are cl este, cl c, he is, it is ea este, ea c, she is, it is noi săntem (suntem), we are roi sunteţi, you are ei sunt, they are (masc.) elc sunt, they are (fem.) mie (fem., mică), small marc, large, big boo at (fem., bogată), rich urât (fem., urată), ugly sărac (fem., săracă), poor 32 frumos (fem., frumoasă), pretty, beautiful leneş (fem., leneşă), lazy sau, or rău (fem., rea), bad pe, on silitor (fem., silitoare), industrious foarte, very Ion, loan, John mai, also Carol, Charles Maria, Mary 'şi, and a cv.il, whose? citii, to whom? eu am, I have iu ai, you have el are, he has, it has ca arc, she has, it has noi aeon, we have roi aveţi, you have ei au, they have (masc.) clc au, they have (fem.) I. Carol este un băiat leneş . Ea este săracă. Un copil inimos. .1 cui e cartea 1 Cartea c a lui loan, loan este un bărbat bogat. Vaca este o vită folositoare • useful). Am dat (I gave) copilului o carte frumoasă. Unele (some) femei sânt foarte silitoare (fem. pi.). A cui este caftea frumoasă de pe (on) masul Ea este a unui băiat. Tu ai o casă foarte frumoasă. Maria este o fată urâtă. Cui ai dat (did you give) căţelul meu (my) ? L-am dat (I gave it) fratelui Carol. Casa in care (in which) locuesc (live) părinţii şi copii lor (their) se numeşte (is called) casa părintească. Tata este capul familiei. In unele (in some) familii mai e şi un bunic, sau un unchiu, sau o mătuşă, sau alte (other) rude. II. The horse is a handsome animal. This lamb is John’s. You are a very rich man; Charles is very poor. Mary is a lazy girl. She is not pretty. Whose is this book? It 33 is my uncle's ( a unchiului men). On the table are Mary’s books. She is singing (cântă) a beautiful song. Whom is she singing (cui cântă ca) it to? Water is found (e) in lakes, valleys, and in rivers. Many (multe) animals live in water (trăiesc in uită). III. Translate into Roumanian: a boy’s book the child’s parents to some women the rich citizens’ the woman’s kerchief some mothers’ to the priest the priest’s garment father’s house the youths’ to a star the woman’s IV. In (III) change the definite article into the indefin- ite and vice versa. V. Decline fully the Roumanian words for song, king, lion, snake, horse, flower, fox, valley, day and balance. THE “IMPROPER” ARTICLE. Nom. and Accus.: cel, cca, cei, cele; Gen and Dative: celui, celei, celor. THE INDEFINITE ARTICLE. Norn, and Accus.: un, o (a); Gen and Dative: unui, unci (of a, to a). 34 EXERCISE 5. THE IMPROPER AND INDEFINITE ARTICLES. Befoiv proceeding with this exercise, the student should learn the imperfect and perfect (or past indefinite) tenses of the verbs a fi (to be) and a arcă (to have), which will be found on pages 80-S2. viteaz (m.), hero sat (n.), village şcolar (m.), student intreg (m.), întreagă (f.) , entire • non (m.), nonă (f.), new în, in am dat (perfect), I gave, I have given U (accus.), him care (sing, and fern, plur.) ; cari (mase. and neuter plur.), which folositori, (m.), folositoare ( f. ) . useful prieten (m.), friend pentrn, for dc (prep.), used to introduce preposi- tional phrases of description, c. {/., hârtie dc scris, writing-paper carte dc citire, reader. I. Stefan eel Mare c un rtiarc viteaz al României. Car- tea cea nonă c foarte frumoasă. Mamele iubesc (Iove) copii cei buni. Prietenii cei buni sânt folositori. Am cărţile cele frumoase (fem. plur.) ale fratelui meu. Ele mirau fost dc marc folos. Eră odată (once) un copil foarte leneş. Satul întreg T chiemă (called him) “ copilul cel leneş”. Mere- le cele rele strică (spoil) merele cele bune. Am. dat cărţi de citire şi hârtie de scris unui băiat sărac. Fata bună e ca (like) floarea frumoasă. 1‘rimă rara cea frumoasă a sosii (has arrived). II. The new book has many leaves ( foi ). I gave (some) writing-paper to my brother. The reader is very useful to the industrious boy. The dog and the cat are domestic animals In towns many people live together (Împreună). I once had some (nişte) books, which (pc care) I gave (le-am Jut) to a poor boy. A good friend is very useful! A good ( hild becomes (se face) a good man. THE ADJECTIVE. FEMININE OF ADJECTIVES. Roumanian adjectives end in -u, -e, or some consonant when feminine, and in -ă or -e when masculine: acru i mase.) — acru (fern.), sour (I alee (masc. and fern ), sweet tânăr (masc.) — tânără (fern.), young. Adjective ending in -ti change that termination into -a to form the feminine: acru, acră; those ending in a con- sonant add -ă: tânăr, tânără ; and those in -e have the same form in the feminine: dulce. Adjectives with the termination -u (short) change the u into -e in the feminine: vechia (old), vechie Those with the termination -tor form the feminine by changing that ending into -toare: silitor (industrious), silitoare. Adjectives ending in -el change the termination into -icfi in the feminine: mititel (tiny), mititică. rău becomes rea in the feminine,' greu " grea „ „ „ nou adds becoming nouă in the feminine. COMPARISON OF ADJECTIVES. As in the English language there are three degrees of comparison of adjectives in Roumanian: The positive degree implies no comparison; The comparative degree may be of three kinds, viz., of equality, of superiority, and inferiority. To express equal- ity the Roumanian language places the adjective between the words: lot aşa dc and ca, thus: loan e tot a-şa dc învăţat ca Petru. John is as learned as Peter. To show comparison of superiority the adjective is placed between the words: mai and dc cât, thus: loan c mai învăţat dc cât Petru. John is more learned than Peter. Lastly, to express a comparison of inferiority the expres- sion mai puţin ... dc cât is used, thus: Joan c mai puţin învăţat de cât Petru. John is less learned than Peter. The superlative degree may be either relative or abso- lute. The latter is expressed in Roumanian by using the simple adjective preceded by one of the forms cel, cea, cei, celc (according to gender and number) and followed by the preposition dintre, thus: Joan c cel mai învăţat dintre toţi. John is the most learned of all. The absolute superlative is expressed by the employment of the adverb foarte (very) before the adjective: loan e un om foarte învăţat. . John is a very learned man. 37 EXERCISE 6. THE ADJECTIVE. I. Translate into Roumanian the following pairs of words, giving also the plural, both with and without the definite article : handsome horse clean house new book , black ink dav, but oraş ( n. ) , town, city am căzut, I saw (/rcu, grea, heavy, difficult negru, neagră, black scump, dear eft In, cheap trup (n.), body industrious boy beautiful woman little child useful thing mic, small mare, big, large calc (f. ) , road, way cerneală (f.), ink lucru (n.), thing tară ( f. ) , country înalt, tall, high lot, toată, toii, toate, all, entire II. Bou I e tot aşa de folositor ca şi calul. Ea are gură mică, pir lung şi ochi negri. Cărţile cele scumpe nu sânt utât (= aşa) de folositoare ea cele ieftine, pe care le-am ( lat (which I gave) fratelui meu (my). România e o tară mică, ( tur bogată. Cartea cea mai înaltă a trupului este capul. Carol e mai învăţat ca loan, dar c mai puţin silitor decât el. Copilul vărului meu e cel mai mic din băieţii din şcoală. In grădina unchiului meu cresc (grow) florile cele mai frumoase din tot satul. Grea c calea omului leneş. Am văzut tot satul în care locuiesc (in which live) părinţii prietenului meu. Şcolarii cei tineri sânt mai silitori ca cei 38 bătrâni (old). Casa tatălui meu e cea mai vechie din oraş. A a a sărac cel ce n’arc (he who has not) tată şi mamă, ci (but) cel ce (who) nu e învăţat. Am lucruri mult mai inimoase decât fratele meu. III. The best boy in town. The horse is the most useful domestic animal, as well as ( /trecu m şi) the handsomest. Wild horses (caii sălbateci) are smaller and uglier than the domestic ones. The ox has a larger body than the horse, but he is not so handsome. Just as useful as the ox is the cow. These ( aceste ) domestic animals are very useful 10 man. My father’s garden is the largest and pret- tiest in the whole village, but it is not as useful as the others ( ca celelalte). I have been in towns much larger than that (acel) in which your parents live. IV. Decline the following nouns modified by adjectives, following the models given below: N. & A. bunul tată bunii taţi G. a bunului tată a bunilor taţi D. bunului tată bunilor taţi N. & A. tatăl cel bun taţii cei buni G. a tatălui celui bun a taţilor celor buni D. tatălui celui bun taţilor celor buni lucrul folositor omul înalt mama rea cartea vechie micul băiat tânăra femeie 39 EXERCISE 7. SELECTION FOR READING AND REVIEW. Odaea dr Locuit. (The Living Room). Acel despărţământ al rosei, in cure şed părinţii cu copii (that) (division) (live) lor, sc numeşte odaea de locuit. Odaea de locuit este o (is called) parte a rasei. Ea are patru păreţi, o duşumea şi un (part) (four) (floor) tar an. In odaea de locuit sânt multe lucruri rare se pot vceiling) (many) (can be duce dintr'un loc intr' altul, precum c masa, scaunele şi moved from one place to another) (the table, chairs, and other altele. Aceste lucruri ce se iiot mişca, se numesc mobile de L things 1 ) (these) (which) (moved) (are called) (furni- casu. In odaea de locuit este, ea şi in odaea şcoalci, o so - ture) (stove bă de Încălzit. Cu cât odaea are mai multe şi mai mari for heating) (the more) ferestre, eu atât e mai multă lumină şi mai plăcut in ea (Windows) (the more) (light) (pleasant) Careţii odăii sânt albi; in unele odăi insă păreţii sânt (white) (some) (however) coloraţi. Când tavanul odăii c depărtat de duşumea, (colored) (when) (far) (from) odaea se zice Înaltă; iar când taranul c aşa de jos încât (is called) (while) (so low) (that) 40 un om voate ajunge cu mâna la el, odaca se zice scundă. (can reach it with his hand) (low) In odaca. scundă aerul se strică, mai. ales dacă şed (the air) (becomes foul) (especially) (if) mulţi oameni în ea. Acrul stricat este foarte nesănătos. (foul) (unhealthful) Ferestrele odăii deci treime adeseori deschise, (therefore) (should be) (often) (opened) (in ca să intre aer curat in ea şi să iasă cel stricat. order that) (may enter) (fresh) (go out) Dacă păreţii odăii sânt depărtaţi unul de altul se zice (If) (one from another) că in odac c mult loc. In odaca de locuit oamenii şed, (space) mănâncă şi lucrează. Oamenii mai bogaţi au odăi de (eat) (work) (wealthy) locuit mai mari, mai frumoase, cu multe mobile scumpe) cei săraci au odăi de locuit mai simple şi mobile (poor) (simple) mai ieftine. Afară de mobile mai sânt in odăile de locuit (Besides) tablouri, oglinzi, ceasornice şi- alte lucruri, care înfrumu- ( pictures) (mirrors) (clocks) (a- setează odaca. Dar dintre toate odăile cea mai frumoasă dorn) este odaea curată. Nimic nu este aşa de frumos ea (Nothing) curăţenia. (cleanliness) 41 THE PRONOUN. PERSONAL PRONOUNS. (Singular and Plural). First Person Second Person N. cu; noi; tu; voi; A.- pc mine, mu; pc noi, ne; pe tine, te; pe roi, vă; G. * D. mie, mi, îmi; nouă, nc, ni. tie, ţi, îţi; rouă, vă, vi. Third Person Mase. Third Person Fern. N. el; ei; ca; ele; A. pc el, ’l; pe ei, îi; pc ca, o; pe ele, le; D. lui, i, îi; lor, le. ei, îi; le, li. Third Person Iteflexive. A. i>c sinc\ sc; D. sic, îşi, şi. Compound Forms. cu însumi, I myself, tu însuţi, you yourself, cl ’însuşi, he himself, ca însăşi, she herself, noi înşine, we ourselves, roi înşiră, you yourselves, ci înşişi they themselves (masc.), ele înseşi {însăşi or însele), they themselves (fern.). *) For the ^genitive forms of the personal pronoun, see “Possessive Pronouns” on page 45. 42 To address persons the following personal pronouns of respect are used instead of tu and voi, cl, ca and ci, cle\ Du mnia-ta (abbreviated D-ta) you Du ninia-voastră ( „ D-v.) you Vumnia-sa ( „ D-sa) he Dv.mnia-lui ( ,. D-lui) he Dumnia-ei ( „ D-ci) she Dumnia-lor ( „ D-lor) they D iimi-talc ( ., D-tale) yours, to you D u mi-sale ( „ D-salc ) his, to him D u milor-salc ( „ D-lor sale) theirs, to them EXERCISE 8a. THE PERSONAL PRONOUN. Scară (f.), evening dimineaţă (f.), morning noapte (f.)> night ~i (f. ; plur., zile), day azi, astăzi, to-day ieri, yesterday alaltăieri, the day before yesterday mu{i)ne, to-morrow 1 1 area dreptate, to be right mulţumit, satisfied da, yes bună seara, good evening bună dimineaţa, good morning noapte bună, good night bună ziua, good by, good day domn, gentleman, sir doamnă, lady, madame an (m.), year lună ( f . ) , month săptămână (f . ) , week nici, neither nu, no I. tînteţi Dumnia-voastră* 'mulţumiţi cu lucrul făcut de idone by) fratele meni Da, Domnule, sunt mulţumit. Maria nu e atât de silitoare ca ea, si nici atât de frumoasă. ) Also written in one word. 43 Cui ai flat curţile surorei melci Le-am dat prietenilor mei (my). Oră dina D-tale c mult mai mare şi mai frumoasă ca a lui. A cui sânt lucrurile de pe masai Sânt ale Dom- nului acela (that). Bună scara. Domnule. Alama mea (my) a roşit (arrived). Nu o vezi (second person sing, of redai)! Da, o văd pe D-ei. Noapte bună, prietenii mei. Fraţii Domnului loan sânt oameni foarte buni. Adeseori (often) ii dau lucruri oamenilor săraci. II. I myself gave him the things he needed ( care i-au trebuit,). I saw my father’s friends yesterday. I will give him all the books I have. Your brother has given me all his books. Are you satisfied with my son? Yes, sir, I am very satisfied. I have seen all the pictures which are in my uncle’s house. Mr Arnold, where (unde) are you? I am in this room; don’t you see (vezi) me? I saw you, but you did not (nu m’aţi) see me. EXERCISE 8b. THE PERSONAL PRONOUN (continued). The student should now memorize the future tenses of a aieâ and a f), and study the formation of the past indefini f e tense of regular verbs. These will be found on pages 81, 83 and 61-62, despre, about că, that cine, who pc cine, whom nimic, nothing scris, written ştiut, known venit, come (past part.) păşit, found (past part.) respectively. pierdut, lost (past part.) primit, received (past part.) înapoiat, returned (past part.) citit, read (past part.) rugat, askecj, prayed (past part.) dat, given aflat, found, learned (past part’s.) 44 I. Despre cine ai vorbit, Domnule? Am vorbit despre D-lor. Fratele D r. nu’ mi a înapoiat încă (as yet) cărţile ; nu-i voia mai dă (will not give him) nimic. 1 -am rugat, Domnule, să-mi daţi aceste (these) lucruri de pe masă. A venit fratele meu; nu-l vezi (second person singular of a vedea) ? Vărul D-talc mi-a scris azi; îi voia răspunde mâine (will reply to him to-morrow). Aţi primit Dv. scri- soarea meal Da, Domnule, am primit-o. Eu însumi i-am vorbit. Lucrul acesta (this) nu e dc mine. Prietenul D-tale mi-a dat bună scara. Azi am aflat că tatăl meu este foarte bolnav. Am primit scrisoarea trimisă prin (sent through) fratele său (his). II. Have you found the readers and the writing-paper which I received from my father yesterday? No, I have not found them. I asked her to return ( să-mi Înapoieze) the books which (pc care) she received the day before yester- day. His parents have found out he is the least indus- trious boy in the whole school. Have you seen the new book which my brother gave them (masc.) yesterday? No, I did not see it. I have already spoken to them (le-am şi vorbit) about their son. POSSESSIVE ADJECTIVES. Singular Masculine meu, tău, său nostru, vostru, lor my, your, nis our, your, their Feminine mea, ta, sa noastră, voastră, lor my. your, her our, your, their Plural. Masculine 45 mei. tăi, săi my, your, his noştri, voştri, lor our, your, their Feminine mele, tale, sale my, your, her noastre, voastre, lor our, your, their When a noun is accompanied by a possessive adjective the definite article must be used, as: Cărţile voastre, your books. POSSESSIVE PRONOUNS. Masculine Singular al meu, al tău, al său (al lui) mine, yours, his al nostru, al rostra, al lor ours, yours, theirs Feminine Singular a mea, a ta, a sa ( a ei) a noastră, a voastră, a lor mine, yours, his ours, yours, theirs Masculine Plural ai mei, ai tăi, ai săi (ai lui) mine, yours, his ai noştri, ai voştri, ai lor ours, yours, theirs Feminine Plural ale melc, ale tale, ale sale (ale ei) ale noastre, ale voastre, ale lor mine, yours, his ours, yours, theirs 46 EXERCISE 9. POSSESSIVE ADJECTIVES AND PRONOUNS. întâlnit, met (past part.) plecat, gone trimis, sent (past part.) aflat, found, learned (past part.) ■cumpărat, bought (past part.) vândut, sold (past part.) făcut, done, made (past part.) bani, money tare ; puternic, hard; strong a arcă neroc (or scrisoare, letter somn (n.), sleepiness, sleep sete (f.), thirst foame (f . ) , hunger. See Note frică (f.) ; teamă (f . ) , fear cald (adj.; m.), warm; warmth frig (adj.; n.), cold scurf, short lung, long sănătos, healthy Elena, Helen trebuinţă ) to need Note: I feel sleepy, I am hungry, I feel warm, etc. is rendered in Roumanian by: mi-c somn, mi-e foame, mi-c cald, etc. I. DecHne: prietenul -său părinţii noştri cărţile voastre ruda D-talc copiii lor odăile mele II. Un prieten al meu a plecat la Paris alaltăieri. O rudă a Dv. a venit la noi. Casa mea nu c mult mâi marc ea a ta. Leul, cel mai puternic dintre toate animalele, e numit (is called) regele lor. Ale cui sânt cărţile pe care le-am trimis ieri fratelui meni Mi-c somn. Xu ţi-e cald ? Acesta c prietenul tatălui său. Părinţii săi au dat mul- ţi bani pe (for) casa lor cca nouă. Elena mi-a vorbit despre Veneţia (Venice) şi despre frumuseţile ci. Calul meu cel bătrân na mai c aşa de sănătos ca mai nainte (formerly). Am scris unchiului meu după cc l-am întălnit. 47 III. He took my books, ink and paper (away from me). 1 don't need them. What did you do with ( cc ai făcut cu) my books? I sold them. What ( cc ) letters did you receive from mv folks ( ai mei). Whose garden is larger? Theirs is large.' than ours. Are you hungry? I am neither hungry nor thirsty. The beaten ( bătută ) path (culca) is always' (totdeauna) the shortest. Did John sell my books, or jours? My parents have gone to the country. And yours? DEMONSTRATIVE ADJECTIVES. There are two demonstrative adjectives in Roumanian: 1) acest (mase.), această (fern.) acestui (mase.), acestei (fem.) aceşti (mase.), aceste (fem.) acestor (mase and fem.) UI C a OL 2) acel (mase), mmtm (fem.) acelui (mase.) acelei (fem.) acei (mase.), acele (fem.) acelor (mase. and fem) this of this, to this these of these, to these that of that, to that those of those, to those DEMONSTRATIVE PRONOUNS. The demonstrative pronouns are two in number: 1) acesta (mase.), aceasta (fem.) acestuia (mase.), acesteia (fem.) aceştia (mase.), acestea acestora (mase. and fem.) CJxjU'Urt 2) acela (mase.) a mvon (fem.) aceluia (mase.), acelei (fem.) aceia (mase.), acelea (fem.) acelora (mase. and fem.) this of this, to this these of these, to these that of that, to that those of those, to those 4S EXERCISE io. DEMONSTRATIVE ADJECTIVES AND PRONOUNS. Note the following forms in colloquial and familiar use Masculine Instead of acest: Singular Before the noun After the noun N. & A. ăst G. & D. ăstui ăsta ăstuia Plural Before the noun After the noun N & A. ăişti G. & D. ăstor ăştia ăstora Feminine Singular Before the noun After the noun N & A. astă G. & D. ăştii asta ăst via Plural Before the noun After the noun N. & A. aste G & D. ăstor astea ăstora 49 Masculine Instead of acel : Singular Before the noun X. & A. ăl G. & D. ălui Plural Before the noun N. & A. ăi G & D. ă lor After the noun ăla ăluia After the noun ăia ălora Feminine Singular Before the noun N & A. a G & D. alei (ăi) Before the noun N. & A. ale G. & D. ălor Plural After the noun aia aleia (ăia) After the noun ale a ălora The forms ccstălalt (this other) and celălalt (that other) : Masculine Singular Plural N. & A. ccstălalt (cest alai t, ccstlalt) G. & D. cestuilalt ceştialalţi (ceştilalţi) cestorlalti 50 Feminine N. & A. ceastălaltă (ceastălaltă) G. & D. ccstcilaltc cestealaltc (ccstclaltc) ccstorlalte Masculine Singular Plural N. & A. celălalt ceilalţi (celalalt, cellalt) G & D. celuilalt celorlalţi Feminine N. & A. cealaltă celelalte G. & D. celeilalte celorlalte As pronouns the above forms are used alone, without the noun. Amont the demonstratives may be included acelaşi (mase. sing), aceiaşi (fern, sing.); aceiaşi (mase. plur.), and aceleaşi (fern, plur.), all meaning “the same (one)”. ast-fcl, thus in this manner I. Acest tânăr c mai deştept (intelligent) ca bătrânul acela. Am ' ost mult mai silitor în amil trecut (last) decât n i anul acesta. Băiatului ăstuia silitor i-am dat lucru- rile pe care le-am cumpărat ieri. In casa aceea locuesc (live) aceiaşi oameni cari au locuit în casa de peste drum (across the way). Acestuia nu i-am dat nimic. M’am întâl- nit cu unchiul ăluia. In acest sat am văzut lumina (the light) zilei. Ne-a spus tot ce a aflat. Din aceşti doi (two) băieţi unul e silitor şi celalt e leneş. Cel ce moare (he who dies) pentru ţara sa e un viteaz. 51 II. Which of these two books is yours? Not this, but the other. We saw not far from this road (calc) that white (albă) house in which he saw the light of clay. His parents are always (totdeauna) contented. That’s a good idea (idcie)l He who has work to do (dc făcut) is contented This evening I will write (roia scrie) to my friends in France That’s the most industrious woman in the whole town. I received more letters last week than this. That pleased (a plăcut) my parents (dative). RELATIVE PRONOUNS. N. caic (sing.), cari (plur.), ce (sing. & plur.), which, what; who. A. pc care (sing.), pe cari (plur.), which, what; whom. G. & D. cănii, căruia (mase. sing); cărei, căreia (fern, sing.), că i or, cărora (mase. and fem. plur.), of which, of what; whose; to which, to what; to whom. INTERROGATIVE PRONOUNS. N. cinci A. pc cinci G. & D. cui (la cine)! who? whom ? whose, to whom? N. & A. ce 1 what ? (Sing, and fem. pi.) care! — which, (Mase. pi.) cari 1 — which? EXERCISE ii. RELATIVE AND INTERROGATIVE PRONOUNS. Unit, taken adus, brought (past part.) căutat, sought (past part.) găsit, found (past part.) cerut, demanded (past part.) lucrat, worked (past part.) vecin (fem., vecină), neigh- bor fericit, happy totdeauna, always alb, white deştept, awake, intelligent cuminte, wise, thoughtful, prudent pălărie (f.), hat moale (plur., moi), soft uşor, uşoară, uşori, uşoare, light; easy act, here acolo, there curte, yard, court roş, red I. Băieţii, cărora le-am dat cărţile fratelui meu, sânt cei mai silitori din toată şcoala. In casa . pe care părinţii mei au vândut-o vecinului am văzut lumina zilei. Cărui co- lii 1 ai dat flori din grădina noastră ? Ce a cerut tânărul care a fost in odaca fratelui meu! Cine c bărbatul acela ce vorbeşte (is talking) cu soră -mea ? Fericit c acela i arc e mulţumit cu lucrul său. Cum iţi place (how do you like) pălăria mea cea nouă ? Ce cărţi frumoase'. Ale cui sânţi Cei n’au făcut nimănui (anyone) nici un ‘i iu sunt fericiţi. Ce c mai uşor ca aerul ? Prietenii cărora am scris săptămâna trecută nu-mi au răspuns încă. La ce te gândeşti (are you thinking)? II. What a beautiful garden! To whom did you send those flowers which you received from me? How do you like my new books? I like them very much. Whose are these things? People in the country (de la ţară) are usually (de obiceiu) happier than those in the city. Our President ( Preşedintele ) is a man whose name men will never ( nici- odată) forget ( vor uită). 53 INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS fie-care tot ori-cc nici-un (masc.) nici-o (fern.) nimeni nimica fie-cine, ori-cinc fie-ce, ori-ee cevâ cine vă unul altul ■şi unul şi alini singurul oare-care, nişte cutare ori-care ori-cinc, ot'i-şi-cine ori-care, ori-şi-care mulţi altuia câţivă (mase.), câteva (tem.) everyone, every all anyone, any none, no none, no nobody, no one nothing anyone, anybody anything, any something somebody, someone one, the one another both one and the other the only some such (a one) anyone, any anyone (person), anybody anyone, any many someone else’s a few, several 54 EXERCISE i2. INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS. întrebat, asked, inquired (past part.) arătat, shown răspuns, answered (past part.) eonileiu (n.), pen ec poftiţi?, what do you wish? hit, wide îngust, narrow publicat, published (past part.) autor, author scriere, writing Vă rog, please galben, yellow rente, green peniţă (£. ) , pen-point lemn (n.), wood Pavel, Paul Petru, Peter cusur (n.), fault loc (n.), place cunoscut, acquainted with, familiar uşă (f.) , door I. Pc cine ai văzut? Ce poftiţi? Daţi-mi (let me have), vă rog, câteva condeie şi peniţe. Nimeni nu c mai fericit ca acela ce nu face nimănui nici un rău. Fie-care se crede mai cuminte decât altul. Toţi oamenii sânt muritori. Fie- ce lucru îşi are timpul său. Nu spuneţi nimănui lucrul a - cest a. ■'fora mea a trimis fie-căruia câte-o scrisoare. Nici unuia din prietenii mei nu i-a venit vreo scrisoare din Franţa. S-au publicat scrierile câtor-vâ din autorii cei ti- neri. II. I found among his books the writings of an author, whose name I did not know, although ( cu toate că) I was familiar with his work. In any case I will not harm any one (nu voi.it face nimănui vre-un rău). Every summer my neighbors go to their house in the country. For some time I have been writing to friends in the country, but I have not received a single answer as yet. This is not the only author whose writings I am not familiar with (cu- 55 nour). They don't speak to one another. A place for every thing and everything jn its place. Many are called ( chic - viaţi), but few are chosen (aleşi). In the opinion (după părerea 1 of some of my friends, this is the greatest author of to-day. I am satisfied with any one of these. THE NUMERAL. CARDINAL NUMBERS. un, unul (mase.); una (fern.) — 1 doi — 2 trei — 3 patru — 4 rinei — 5 şase — 6 şapte, şeapte — 7 opt — 8 vouă — 9 zece — 10 unsprezece — 11 douăsprezece, doisprezece — 12 treisprezece — 13 patrusprezece, paisprezece — 14 cincisprezece — 15 şaisprezece, şascsprczecc — 16 şaptesprezece — 17 optsprezece — 18 nouăsprezece — 19 douăzeci — 20 douăzeci şi unul — 21 douăzeci şi doi — 22 treizeci — 30 patruzeci — 40 cincizeci — 50 şaizeci — 60 şaptezeci — 70 56 optzeci — SO nouăzeci — 90 o sută — 100 două sute — 200 o mie ■ — 1,000 zece mii — 10,000 nn milion — 1,000,000 sută cincizeci şi unul — 151 0 mic patru sute treizeci şi patru — 1434 ORDINAL NUMBERS. All ordinal numerals except întâiu, first ( întâiul , the first) are formed by affixing to the cardinal numbers the participle -lea in the masculine and-a in the feminine, and placing before the numerals al in the first case and a in the second: întâiul (mase.), întâia (fem.) ■ — the first al doilea (mase.), a doua (fem.) — the second al treilea (mase.), a treia (fem.) — the third al patrulea (mase.), a patra (fem.) — the fourth al cincilea (mase.), a cincia (fem.) — the fifth at zecelea (mase.), a zecea (fem.) — the tenth al unsprezecelea (mase.), a unsprezecea (fem.) ■ — the 11th al optzecilea (mase.) a optzecea (fem.) — the 80th al sutclea (mase.), a suta (fem.) the 100th eeir-drrrfrrrn- -(masc^-singA, cea dintaiu (fem. sing.); ccldin- tăiu (mase. plur.), cele dintaiu (fem. plur.), the first (one), the first (ones). Zzrd Qin_LUznmr'etX‘z .- the last one. FRACTIONAL NUMBERS. o jumătate, % o treime ( una a treia), 1 1 3 57 o pătrime, un sfert ( una a patra), 14 o cincime ( una a cincia), 1|5 o şcsimc (una a şasea), l|6 două a şaptea, 2|7 cinci a douăsprezecea, 5 [12 o sută treizeci şi şapte a două sute cincizecia, 137 1 250. Notes on the Numerals. I. Time is expressed in accordance with the following examples in Roumanian: Oât e ceasul ? What time is it? E ceasul unu — It is one o’clock Sânt ceasurile trei — It is three o’clock Trei şi un sfert — A quarter after three Cinci şi jumătate — Half past five Sase yără un sfert — Quarter of six Opt fără zece (minute) — Ten minutes to eight Zece irecute — After ten o’clock Douăsprezece şi cinci minute — Five minutes after twelve La opt ; la ceasurile opt — At eight o’clock (See also temporal adverbs on pages 88-89). II. Vocabulary Duminecă, Sunday Luni, Monday Marţi, Tuesday Miercuri, Wednesday Joi, Thursday Vineri, Friday Sâmbătă, Saturday Ianuarie, January Februarie, February Martie, March Aprilie, April Mai, May Iunie, June Iulie, July August, August Septembrie, Septemvrie, September Octombrie, Octomvrie, October No(i)cm-brie, No(i)emrrie, November Decembrie, Decemrrie, December III. The Dale is thus expressed: October the first — Intuia Oetombrie January 3, 1918 — 3 Ianuarie 1918 on the fifth of December — la cinci Decembrie ; hi cinci Decembrie on the first of the month — la eintuiu IV. Dc câte orii How many times? odată, o data, once dc două ori, twice dc şapte ori, seven times dc o mic dc ori, a thousand times Sase ori şapte fac patruzeci şi doi — 6x7 = 42 rutâma(şi) dată, or oară — the first time a treia dată, or oară — the third time a o suta oară — the hundredth time V. The Distributive Numerals câte unul, câte unei, by ones cute doi, câte două, by twos unul cute unul, one by one trei câte trei, three by three 59 VI. I’n is flexed as follows: Singular Masculine Feminine N. & A. tin o; when alone, una is used G. & D. unui unci, uncia As an indefinite pronoun in the l’lural ISL & A. unii unde G. & D. unor, unora unor, miorii (Masculine) doi; (feminine) două VII. 1 / niindoi (mase.), amândouă (fern.), both. There is also the form amunduror, which is used in the dative and genitive cases for both masculine and feminine genders: amânduror băieţilor — to both boys> both boys' * -VJJ-l.-To express the genitive of the cardinal AtMneral» the preposition a is used, thus: • i'ăr/ilc a trei prieteni — the books of three friends For the dative the preposition la is used: Am trim in scrisori la trei prieteni — I sent letters to three friends IX. tustrei (mase.), tustrele (fem.) — all three, toţi patru, toate patru — all four; etc. că teşi patru — all four, câteşi opt — all eight; etc. Also, 60 X. Note the use of the preposition dc with cardinal numerals above nineteen: treizeci de dolari — thirty dollars; But treisprezece dolari — thirteen dollars. două zeci de mii — twenty thousand; But patru milioane — four million The article cel (see p. 13), is used before cardinal num- erals in expressing a number of objects already known, as: cele cinci continente - — the five continents In the declension of nouns preceded by numerals (car- dinal or ordinal) before which is used the article cel , cel alone is variable and the noun and numeral remain un- changed: G., D. Celui de al treilea copil, to, or of the third child N., A Cel de al treilea copil, the third child XI. Note also the following numerals, formed by prefix- ing in before the cardinal numbers: îndoit, double însutit, a hundredfold hiputrit, quadruple întreit, triple etc. EXERCISE 13. SELECTION FOR READING. Musca (The Fly). Be la arat 1 un plug 2 Venin' încet spre casă, Şi la tin bou pe jug 4 O muscă s’aşezase . 5 Iar ci spre întâmpinare 6 O altă muscă în zbor ' 61 1 face întrebare:'' “De muie,' 1 dragă 10 sort”" — “Şi mai întrebi 12 de unde '.” Ei'. 13 Manea îi răspunde 14 Cu V s aer supurat:"' — s ‘.4m" »» pricepi 18 ce face nit" Xu vezi’ 1 ' eă noi ne întoarcem 2 ' Din câmp, de la arat'.” Spre laudă 22 dcşcartă 23 Mulţi zic: 2 * noi am lucrat. Când ei lucrează 25 in faptă M Ca musca la arat. Notes. 1) (n.) ploughing. 2) (n.) plough. 3) Third pers. sing, imperfect of reni, to come. 4) (n.) yoke. 5) Third pers. sing, pluperfect of s’aşeză, to settle. 6) in greeting. 7) (n.) flight. S) a face întrebare, to ask; lit- erally, to make the inquiry. 9) whence. 10) dear. 11) =r soră 12) Second per sing. pres, indicative of întrebă, to ask. 13) (interj.) well! 14) Third pers. sing, pres, indicative of răspunde, to answer. 15) = tin. .6) angry, injured. 17) an is used to introduce a question and implies surprise in this case; its English equivalent here would be “is it possible that?”. 18) Second peri,, sing. pres, indicative of pricepe, to comprehend. 19) First pers. pres. ind. of face, to do, to make. 20) Second pers. sing. pres. ind. of reded, to see. 21) First pers. plur. pres. >nd. of sc intoaree, to return. 22) (f.) boast. 23) empty, vain. 24) Third pers. plur. pres. ind. of zice, to say. 15) Third pers. plur. pres. ind. of lucră, to work. 26) in faptă, in reality. 62 THE VERB. AUXILIARY VERBS; COMPOUND TENSES. There are three auxiliary verbs in the Roumanian lan- guage, vis., a arcă (to have), a fi (to be), and a vol (to will). Their conjugation is given on pages 80-83. By means of the present indicative of the verb a avcd and the past participle is formed the past indefinite (per- fectul compus) : am cetit (citit) I have read, am plecat I have gone, ai cetit you have read, ai plecat you have gone, a cetit etc. a plecat etc. ani cetit am plecat aţi cetit aţi plecat au cetit au plecat m’am căit I have repented, te-ai căit you have repented, s’a căit etc. ne-am căit v’aţi căit s’au căit The conditional present ( optativul prezent) is made up of the contracted forms of the verb a avea: aş, ai, ar, am, aţi, ar, followed by the infinitive: aş ceti (citi) I should or would read ai ceti etc. ar ceti am ceti aţi ceti ar ceti 63 Passive tenses are formed, as in English, by means of the verb “to be” plus the past participle: sunt ( sunt ) lăudat eram lăudat fui lăudat am fost lăudat fusci lăudat voi fi lăudat voi fi fost lăudat aş fi lăudat aş fi fost lăudat fii lăudat să fiu lăudat să fiu fost lăudat o să fiu lăudat I am praised (present indicative) I was praised (imperfect) I was praised (preterite) I have been praised (past indefinite) I had been praised (pluperfect) I shall be praised (future) I shall have been praised (future perfect) I should, or would be, praised (pres, cond.) I should have been praised (perf. cond.) be praised (imperative) I may be praised (pres, subjunctive) I might be praised (perfect subjunctive) I shall be praised (“future subjunctive”) The present conditional of a fi and the past participle (whether active, reflexive or passive) gives the perfect conditional of a verb: aş fi citit, (cetit) aş fi plecat, m’aş fi căit ai fi citit, ai fi plecat, tc-ai fi căit ar fi citit, ar fi plecat, s'ar fi căit I should have am fi citit, am fi plecat, nc-arn fi căit read, gone, repented, aţi fi citit, aţi fi plecat, v’aţi fi căit etc. ar fi citit, ar fi plecat, s’ar fi căit The perfect and pluperfect tenses of the subjunctive are formed by the present and perfect subjunctive of a fi fol- lowed by the past participle: cu (eu) să fi citit (cetit) that I may have read 64 ca (eu) să fi fost citit ca (cu) să fi plecat ca (eu) să fi fost plecat ca (eu) să-mă fiu căit ca (cu) să-mă fiu fost căit that I might, or should have read that I may have gone that I might have gone that I may have repented that I might have repented It will be seen from the foregoing that certain forms of the active voice have corresponding forms in the passive. Thus aş fi lăudat may mean either “I would have praised’ (perfect conditional, active voice), or “I would be praised” (present conditional, passive voice) ; and similarly, a fi lăudat has the double meaning of “to have praised” and "to be praised”. The context decides in such cases which of the alternatives is correct The future perfect is made up of the future of the verb a fi followed by the past participle: r oiu fi cetit (citit), voiu fi plecat, mă roiu fi căit vei fi cetit, vei fi plecat, te vei fi căit I shall have va fi cetit, va fi plecat, se va fi căit read, gone, repented, rom fi cetit, vom fi plecat, ne vom fi căit etc. veţi fi cetit, veţi fi plecat, vă veţi fi căit vor fi cetit, vor fi plecat, se vor fi căit (s'or fi căit) The auxiliay verb a voi is employed in its present tense followed by the infinitive to form the future: voiu ceti (citi) I will read, vei ceti etc. v a ceti vom ceti veţi ceti vor ceti It is to be noted that the Roumanian pluperfect is a simple tense, not compound as in English. 65 EXERCISE 14. AUXILIARY VERBS AND COMPOUND TENSES. Bucureşti, Bucharest gros, thick subţire, thin renumit, famous, celebrated rotund, round pătrat, square piaţă (f. ) , târg (n.), market poştă (f.), post-office biserică (f. ) , church spital (n.). hospital fabrică (f.), factory stradă (f), street cinstit, honest credincios, faithful amic (fem., amică), prieten, friend interesant, interesting mijloc (n.), middle; la mijloc, in the middle obosit, tired mi-e rău, I feel ill a fi milă cuiva (dc), to take pity (on) I. Fii totdeauna cinstit, fiule, şi vei fi fericit. Aş fi mul- ţumit dacă aş arcă lucrurile de care am nevoie, ca să pot face ce roiesc (I wish). Fiţi credincioşi prietenilor voştri Fură amicii mei pe la tine ieril Cartea aceasta a fost citită dc fratele meu, care a găsit-o foarte interesantă. La mijlo- i-ul lunci Aprilie rom aveă zile frumoase de primăvară. Cartea scrisă de autorul acesta era bună pe vremea ei, dar acu a devenit (has become) învechită (obsolete). Lucrătorii din fabrice sânt foarte obosiţi după o zi de muncă grea. Cine eră bărbatul acela cu care ai vorbiţi Era unchiul meu care pleacă mâne la Franţa. Vecinii noştri sânt oameni foarte buni, cărori li-e milă de cei săraci. E greu de spus care din doi va câştigă. Cu ajutorul câtor-vă oameni, asta ar fi lucru uşor de făcut (to do). Cel ce iubeşte citirea poate deveni (may become) om învăţat. III. In the city of Bucharest will be found hospitals, churches, markets, schools, post-offices, factories, and all the other establishments (% iubiiimentc ) of a large city. Which of the two is right? It seems to me (//<>' " pare) that he is right. Do you like to read the writings of this author? Yes, I do. Have you been at church this morning? How long have you been in this country? Have you enough time to finish ( a isprăvi) all your work? I have lost some of my books; somebody must have found them ( trebue să le fi găsit), but they have not been returned ( înapoiate ) to me as yet. What has become ( ce s’a întâmplat) of the books I lent you, after you had told me that you found some of them very interesting? Would you come to my home if- you knew that my friends had already arrived (au şi sosit) there? It is cold outside (afară); do you think (crezi) it will rain (plouă) to-day? Parents wish their children to be as learned and as honest as possible (cât se poate de cinstiţi). I don’t think there is anybody happier than you, after you have received all those useful objects. There are dishonest people (oameni necinstiţi), who nevertheless (totuşi) wish others to be honest towards them. REGULAR CONJUGATION. Roumanian verbs are divided into four conjugations according to their endings in the infinitive: First conjugation: Second conjugation: Third conjugation: Fourth conjugation: Verbs ending in -â; „ .. -eâ; „ -e; „ -i, or Î, Following are tables of the four regular conjugations. Simple tenses of any regular verb may be formed from them by joining the terminations indicated in heavy type to the root of the verb. i. e., that part of the verb obtained after cutting off the ending of the infinitive. Before this is done, however, the changes noted on pages 70-72 which regular verbs may undergo, must be taken into account. 67 First Conjugation a jur-a , to swear Present Indicative Present Subjunctive (eu) jur, I swear, I am ■să jur, that I may swear, that (tu) juri swearing, etc. săt juri I should swear, etc. (el) jură (noi) jurăm (roi) juraţi (ei) jură să jure să juram să j urnii să jure Imperfect Imperative juram, I swore, I was jurai swearing, etc. jură, (you) swear jură juram juraţi jurau (să jure), let him swear, etc. (să jură m) juraţi (să jure) Preterite Pluperfect jurai, I swore, etc. juraşi *jură jurarăm jurarăţi jurară jurasem, I had sworn,- etc. juraseşi jurase jurasem juraseţi jurase (ră) '*•) The third person singular of the preterite is stressed on the last syllable, though the accent is not indi- cated Present Participle Past Participle jurând, swearing jurat, sworn Tenses not included in the above and following tables are compound and may be formed by following the rules given in the section on auxiliary verbs, pages 61-64. Second Conjugation. a făc-eâ, to be silent. Present Indicative lac, I am silent, etc. taci tace tăcem faceţi iac Imperfect făceam, I was silent, etc. făceai făcea făceam făceaţi făcea n Preterite făcui, I was silent făcuşi făcu făcurăm făcurăţi făcură Pluperfect făcusem, I had been silent, făcuseşi etc. făcuse făcusem făcuseţi făcuse (ră) Present Subjunctive să tac, that I may, or should să taci be silent, etc. să tacă să tăcem să făoe(i să tacă Imperative faci, be silent (să facă) let him be silent (să facem) faceţi (să tacă) 69 Present Participle Past Participle /«rând, being silent /«rut, silent Third Conjugation. a bat-e, to beat. Present Indicaţi»'* Pluperfect bat, 1 beat, etc. //«Zusem, I had beaten, etc. baţi bătuseşi bate //«/use bate ni bătusem //«/eţi bătnseţi tat bătuse (ră) Imperfect Present Subjunctive M/eam să bat, that I may, or should, bateai să baţi beat, etc. bă teh să bata, bate am să ?/«/em //«/eaţi să bateţi //« Some write fugeam, fugcafi, etc. with ea instead of ia. 71 REMARKS ON THE REGULAR VERBS. A large number of verbs of the first conjugation add the particle -ez- or -eaz- to the terminations of the present indicative, subjunctive and imperative. Thus: lucre z, luc- rezi, luc reazii, lucrum, lucraţi, lucre ază (I work, etc.); ca să lucrez, ca să lucrezi, ca să lucreze, ca să lucrăm, ca să lucraţi, ca să lucreze (that I may work, etc.) ; lucrează, să lucreze , lucraţi, să lucreze (work, let him work, work, let them work) Verbs of A la v ge number of verbs of the fourth conjugation have the endings shown by the following example in the present indicative, present subjunctive, and imperative: privesc, priveşti. priveşte, privim, priviţi, privesc (I look at, etc.) ; ca să privesc, ca să priveşti, ca să privească,, ca să privim, ca să omviţi ca să privească (that I may look at, etc.) ; priveşte (look at, behold), să privească (let him look at, let him oehold) The past participle of verbs of the third conjugation ends in -ut, when their preterite ends in -ui; but when the latter ends in -sei the past participle has the termination -s oi -U băi ui (I beat) — băi ut (beaten); alesei (I chose) — ales (chosen); spărsei (I broke) — spart (broken). EXERCISE 15. THE REGULAR CONJUGATIONS. The following is intended to serve as a vocabulary of some of the most common verbs in the language, arranged according to their conjugation. First Conjugation. adaogă, to add (to) întrebă, to ask adună, to add, to gather învăţă, to learn 73 află, to find ajută, to help alergă, to run anunţă, to announce apucă, to seize arătă, to show aruncă, to throw ascultă, to listen aşteptă, to wait (for) aşeză, to arrange, to set atârnă, to hang băgă, to put inj&ăjui de seamă, to notice cântă, to sing căpătă, to get, to obtain cărâ, to carry câştigă, to gain, to win căută, to seek chemă, to call cugetă , to think, to ponder se culcă, to go to sleep cumpără, to buy curăţă, to clean dă, tc give declară, to declare (ge)desbrăcă, to undress iertă, to excuse, to forgive (sc)îmbrăcă, to dress încercă, to attempt înşelă, to cheat, to fool lăsă, to leave, to let legă, to tie luptă, to fight mancă, to eat se miră, to be surprised (sc) mişcă, to move numără, to count observă, to notice plecă, to depart plouă, to rain refuză, to refuse ridică, to raise, to lift rugă, to pray, to request, beg scăpă, to save, to escape se sculă, to rise, to get up schimbă, to change sctnănă, to resemble spălă, to wash speră, to hope stă, to stand strică, to spoil strigă, to shout tăiă, to cut ţipă, to shriek uită, tc- forget umblă, to walk urcă, to raise, to ascend vărsă, to spill v ătămă, to injure, to damage Among verbs of the first conjugation taking the parti- ciple -SZ-, -ează-, may be mentioned: cercetă (to investi- gate), copiă (to copy), dură (to last), înainta (to progress, to gc forward), încetă (to cease), încrcdinţă (to entrust, to assure), informă (to inform), însemnă (to signify, to mark), înştiinţă (to notify, to announce), întârzia (to be '4 late, to delay), întrebuinţa (to use), lucru (to work), micşoră (to diminish), păstră (to conserve), studid (to study), urmă (to continue, to follow), uză (to use), and vizită (to visit). Second Conjugation. 'apărcă, to appear câdeă, to fall dispăreă, to disappear încăpeă, to contain, to hold pared, to seem ‘placed, to please 'rămânea, to remain, to stay pitted, to be able to *scădeâ, decrease, diminish şedeă, to sit, to dwell *tdced, to be silent * fined, to hold umpled, to fill reded, to see zdced, to lie Note: The verbs preceded by an asterisk have also the variants apare, dispare, place, rămâne, scade, tace, tine, which are considered as belonging to the third conjugation. Third Conjugation. aduce, to bring; (past. part.) adus ajunge (intransitive), to suffice; (trans.) to reach; (past part.) ajuns alege, to select; (past part.) ales aprinde, to light; aprins arde, to burn; ars ascunde, to hide; ascuns bate, to heat; bătut cere, to beg, to ask; cerut coace, to bake; copt coase, to sew; cusut înţelege, to understand; înţeles merge, to go, to walk; mers naşte, to give birth to; se naşte, to be horn; născut ninge, to snow ; nins pierde, to Lose; pierdut preface, to alter; prefăcut pricepe, to comprehend; priceput pune, to put; pus râde, to laugh; râs răspunde, to answer, to reply; răspuns 75 erode, to believe; crezut cuprinde, to include, to con- tain ; cuprins creşte, to grow; crescut culege, to gather; cules cunoaşte, to know, to be acquainted with; cunoscut deschide, to open, to unlock; deschis duce, to carry; sc duce, to go away; das face, to do, to make; făcut fierbe, to boil; fiert frânge, to break; frânt impinge, to push; împins începe, to begin; început închide, to close; închis întinde, to stretch; întins întoarce, to turn; sc în- toarce, to return; întors recunoaşte, to recognize; recunoscut rupe, to break; rupt scoate, to take out; scos seric, to write; scris sparge, to break; spart spune, to tell; spus şterge, to wipe; şters stinge, to extinguish; stins strânge, to press, to squeeze, to gather, to save; strâns (sc) teme, to fear; temut tine, to hold, to keep; ţinut trage, to draw, to pull; Iras trece, to pass; trecut trimite, to send; trimis ucide, to kill; ucis vinde, to sell; vândut zice, to say; zis Fourth Conjugation. In the following short list of the most usual verbs of the fourth conjugation those receiving the particle -esc (•eşti, este) are marked with the asterisk: acoperi, to cover adormi, to fall asleep aseuti, to sharpen auzi, to hear azvârli, to hurl *cheltui, to spend *citi ( ccti ), to read coborî, to descend (■urâţi (= curăţă) , to clean descoperi, to discover muri, to die *nimcri ( nemeri ), to find, to hit upon *numi, to name oferi, to offer omorî, to kill *ostcni, to tire pieri, to perish, to disappear *pofti, to desire 76 despărţi, to separate deveni, to become *dovedi, to prove fugi, to run, to flee * gândi, to think *glumi, to jest *goni, to chase *hotărî, to decide *hrăni (= nutri), to feed (i)eşi, to go out *împărţi, to divide *lmplini, to fulfill * încălzi , to warm * îngriji , to take care of * însoţi, to accompany * isprăvi, to finish *iuT)i, to love *izbi, to strike, to hit *locui, to dwell *lovi, to hit mirosi, to smell *mulţumi, to thank *munci, to work *porni, to start, to depart *porunci, to order *potrivi, to adjust *primi, to receive *repeti, to repeat sări, to jump *servi, to serve *sfătui, to advise *sili, to compel simţi, to feel * sluji, to serve *sosi, to arrive şti, to know suferi, to suffer sui, to ascend *tărî, to drag *trăi, to live *trânti, to throw with force vârî, to thrust, to put into veni, to come *vesti, to announce *vorbi, to talk *zări, to espy « In the following text trace each verb to its infinitive form: O întrecere 1 întru 2 a face bine* Doi fraţi, ce locuiau într’un sat, erau deprinşi 4 încă de mici a face bine; şi se iubeau unul pe altul cu adevărată 5 iubire 6 frăţească .' 1 Unul eră căsătorit şi celalt trăia singur. F.i îşi lucrau moşia 9 împreună , moştenită 10 de la părinţi. Venind timpul secerişului 11 făcură din snopii a adunaţi de pe locuri două clăi 13 egale u ps cari le lăsară pe câmp 15 Fratelui necăsătorit 18 îi reni peste noapte o bună ideie; 7 T el zise in sine:' 1 “ Fratele men are femeie ţi copii d'a nut- ri-, nu va fi drept' 1 ' dară' 0 ca partea mea să fie tot aşa de mare ea a lui; deci mă roia duce şi voiu mai 20 pune din daca mea in claca lui câţiva snopi; el nu va băgă de scamă cr am făcut şi va primi.” Precum gândi aşâ şi făcu. în aceiaşi noapte celalt frate se sculă şi el şi zise femeii sale: “ Frate-meu 21 e june 02 el n’are pe nimeni ca să-l ajute in lucrul său şi să-l mângâie 23 în năcazurile 24 lui, au e drept ca noi să luăm din locul comun 25 atâţia snopi ca şi el; să ne ducem dară şi să cărăm, fără 28 să ştie el, snopi din claca noastră în claca lui; el nu va observă ce am făcut şi nu va puteă refuză." Şi ei făcură precum gândiră. A doua zi fiecare din fraţi se duse la locul său în câmp şi fiecare se miră în sine, văzând că clăile sunt egale; nici unul, nici celalt nu'şi puteă dă seamă 27 de aceasta minune 2S Ceia ce făcuseră în noaptea dintâiu mai repeţiră hi câtcră nopţi una după alta, fără să ştie unul de aceea •. c făceă celalt, şi fiindcă fiecare duceă din întâmplare 20 tot atâţia snopi din cine în cealaltă, clăile rămâneau totdeauna '.gale. Dar într’o noapte, 20 cărând '■ snopi din o- clac în cealaltă, se întâlniră unul cu altul şi acum înţeleseră ci de ce clăile lor au rămas tot egale; tot odată 31 nu se putură miră destul, 22 cum de 33 le-a venit la amândoi aceiaşi uleie bună de a se întrece 34 întru a face bine unul altuia. Fratele cel mai marc îmbrăţişă 38 pe cel mai mic Şi-i zise: “O! de™ ar trăi bunii noştri părinţi, să ne vază cam ne iubim unul pe altul ! Ei ar fi bătrânii cei mai fericiţi !” Notes. 1) (f.) rivalry, competition. 2) in. 3) a face bine, to do acts of kindness 4) accustomed, wont. 5) true 6) love. 7) brotherly. 8) married. 9) (f.) farm. 10) in- herited 11) (n.), reaping-time, harvest-time. 12) (m.), sheaf. 13) (f.) heap. 14) equal. 15) (n.) field. 16) single, unmarried. 17) to himself. 18) just. 19) therefore. 20) (adv.) again. 21) for fratele meu. 22) = •tânăr. 23) comfort. 24) (n.) trouble, vicissitude. 25) common. 7S 26) without. 27) «-’şi dă scama, to realize. 28) (f.) mira- cle. 2!)) din Întâmplare, accidentally, by chance. 00) Intr’o noapte, one night. 31) tot odată, at the same time. 32) sufficiently. 33) cum de, how it came about that. 34) to compete, to vie with each other. 35) embraced 36) if only. Give a synopsis of the conjugation of the following verbs in the third person singular: 1) alergă, cumpără, lăsă, se miră, ridică, strică; 2) cădeă, încăpea, şedea, umplea, zăcea, putea; 3) alege, crede, Împinge, pricepe, ţine, zice; 4) adormi, deveni, ieşi, omori, porunci, vorbi. 79 IRREGULAR VERBS. a bed, to drink. Present indicative: beau, bei, bcâ; bem, beli, beau. Impertect beam, beai, etc. Prete'ite: băni, băuţi, bău; bău răi m , bănirăţi, băură. Pluperfect: băusem, etc Imperative: bcâ; beţi. Present subjunctive: să beau, să bei, să bcâ; să bem, să beţi, să bcâ. Present participle: bând. Past oart’ciple: băut a dă, to give Present indicative: dau, dai, dă; dăm, daţi, dau. Imperfect - dam (dădeam), dai (dădeai, dedeai ) . etc. Preterite: dedei (dădui), dedeşi, dede (dete); dederăm, dederăţi, dederă (deferă). Pluperfect: dedesem (dădusem), dedeşi, dcdcsc; dedese • răm, deduserăţi, dedeserăi. Imperative: dă; daţi. Present subjunctive: să dau, să dai, să deă (să dee); să dăm, să daţi, să deă (să dee). Present participle: dând. Past participle: dat. a lă, to wash (one’s head). Present indicative: Iau, lai, la; lam, laţi, lau. Impertect: lam, etc. Preterite: lăui, etc. Pluperfect : lăţisem, etc. Imperative: la; laţi. Present subjunctive: să Iau, să lai, să lea (să lee), etc. Present participle: land. Past participle: lăut. 80 a luă, to take. Present indicative: iau, iei, iâ; luăm, luaţi, iau. Imperfect: luam, etc. Preterite: luai, luaşi, luă; luară/m, lu ar aţi, luară. Pluperfect: luasem, luaseşi, luase; luaserâm, luaserăţi, luaseră. Imperative: ia; luaţi. Present subjunctive: să iau, să iei, să iee ( să iâ) ; să luăm, să luaţi, să iee (iâ). Present participle : luând. Past participle: luat. a stă, to stand, to be, to find one’s self. Present indicative: stau, stai, stă; stăm, staţi, stau Imperfect: stăm (stăteam), etc. Preterite: stetei (statui), steteşi, stete; steterăm, ste- terăţi, steteră. Pluperfect: stetesem (stătusem), steteseşi, stetese; stetc- serăm, steteserăţi, steteseră. Imperative: stai; staţi. Present subjunctive: să stau, să stai, steă (să stee); să stăm, să staţi, să stea (să stee). Present participle: stând. Past participle: stat. a işti, to know, to be acquainted with. Present indicative: ştiu, ştii, ştie; ştim, ştiţi, ştiu Imperfect: ştiam, etc. Preterite: ştiui, etc. Pluperfect: ştiusem, etc. Imperative: ştii; ştiţi. Present subjunctive: să ştiu, să ştii, să ştie; să ştim. să ştiţi, să ştie. Present participle: ştiind. Past participle: ştiut. 81 a rcnl. to come. Present indicative: viu, vii, vine', venim, veniţi, un. Imperfect' veneam, etc. Preterite: venii, etc. Pluperfect: venisem, etc. Imperative: vino; veniţi Present subjunctive: să viu, să vii, să vie; să venim să veniţi, să vie. Present participle: venind Past participle: venit a vreâ ( a voi), to wish. Present indicative: vreau ( voiu ), vrei (vei), vreâ (va); vrem (voim, vom), vreţi (voiţi, veţi), vor (voiesc). Imperfect: vream (voiam), etc. Preterite: vruiu, etc. Pluperfect: vrusem (voisem), etc. Imperative: vrea (roieşte); vreţi (voiţi). Present subjunctive: să vreau, să vrei, să vreâ (să vree) ; să vrem, să vreţi, să vreâ (să vree). Present participle: vrând Past participle: vrut. «2 CONJUGATION OF THE AUXILIARY VERBS. The auxiliary verbs, a arcă and a fi, are also irregular. Their conjugation is as follows: 1. a arcă, to have. Present Indicative am, I have, etc. ai are avem aveţi au Imperfect aveam, I had, etc. aveai arcă aveam aveaţi aveau Preterite avui, I had, etc avuşi avu avurăm avurăţi avură Future Perfect voiu fi avut, I shall have vei fi avut had, etc. va fi avut vom fi avut veţi fi avut vor fi avut Past Indefinite (Perfect) am avut, I have had, etc. ai avut a avut am avut aţi avut au avut Pluperfect arusem (avusesem), I had avusesi ( avuseseşi ) had, etc. avuse ( avusese ) avusem ( avusesem ) aruseţi ( avuseseti avuse (avusese) Future voiu arcă, I shall have, etc. vei avea va aveă vom aveă veţi aveă “'ov aveă Perfect Subjunctive ca să fi avut, that I may have had, etc. (for all persons) S3 Present Conditional Imperative aş avea, I would, or I should ai avea have, etc. ar aveâ am area aţi aveâ ar aveâ Perfect Conditional aibi, have, etc. (să) aibă (să avem) aveţi (să) aibă Present Subjunctive aş fi avut, I would, or should ea să am, that I may have, ai fi avut have had, etc. ca să ai that I have, etc. ar fi avut ca să aibă am fi avut ca să avem aii fi avut ca să aveţi ar fi avut ca să aibă Present Participle Past Participle arând, having avut, had 2. a fi, to be. Present Indicative Preterite sunt (sunt) (îs, -s), I am, etc. fui, I was fusel eşti fuşi fuseşi . este (e, îi, -i) fu fuse suntem (suntem) furăm or fu seră m sunteţi (sunteţi) furăţi fuserăţi sânt (sunt) (îs, -s) , fură. fu seră Imperfect cram, I was erai eră eram eraţi Past Indefinite am fost, I have been ai fost a fost am fost aţi fost au fost erau Pluperfect Perfect Conditional fusesem ( fusem ), I had been aş fi fost, I would, or should fuseseşi ( fuseşi ) fusese (fuse) fusesem {fusem) fuseseţi ( fuseţi ) fusese (fuse) Future ai fi fost have been, etc. or fi fost am fi fost aţi fi fost ar fi fost Present Subjunctive roiu fi, I shall be, etc. ret fi v a fi vom fi veil fi r or fi ca să fiu, that I may be, that ca să fi I be, etc ca să fie ca să fim ca să fiţi ca să fie Future Perfect Perfect Subjunctive roiu fi fost, I shall have ea să fi fost, that I may have vei fi fost been, etc been, etc. va fi fost rom fi fost veţi fi fost vor fi fost (for all persons) Present Condiţionai a? fi, I would, or I should Imperative ai ft be, etc. fi, be, etc. ar fi cm fi aii fi ar fi (să) fie (să fim) fiţi (să) fie Preeent Participi© Past Participle fiind, being fost, been %\ fiind, being fost, been 85 EXERCISE 16. THE IRREGULAR VERBS. cină (f.) , supper dejun (n.), breakfast Alimente. mâncare (f.), meal prânz (n.), lunch Articles of food. apă (f.), water berc (f.), beer brânză (f.), cheese cafcâ (f.), coffee carne ( f . ) , meat carne de miel, lamb carne de porc, pork carne de viţel, veal caşcaval (n.), Swiss cheese ceai (n.), tea dulceaţă (f.), fruit preserve făină (f.), flour franzelă (f.), white bread friptură (f.) , roast lapte (m.), milk oţet (n.), vinegar ou (n.), egg pă(i)ne (f.), bread piper (n.), pepper prăjitură (f.), cake, pastry salată (f.), salad sare (f.), salt slănină (f.) , bacon smântână (f. ) , cream şuncă (f. ) , ham supă (f.), soup unt (n.), butter unt-dc-lcnm (n.), oii vin (n.), wine zahăr ( zăhar ) (n.), sugar. I. Fi-o foame, Domnule ? Ce poftiţi ? Dă-mi, te rog, niţică (n little) friptură de viţel şi o cafcâ cu prăjitură. Au roiţi alt ceval Nu ; asta mi-e destul. Prietenii mei de şcoală au fost invitaţi la cină. Ştiu bine că mulţi din ci sânt deprinşi cu vin, şi deci voiu îngriji ca să avem vin la masă. Nu trăim ca să mâncăm, ci mâncăm ca să trăim. Cum, vă place prăjitura aceasta, Domnule ? E foarte gus- toasă (savory). La ce oră vom măncâ noi astă seară ? îndată ce (as soon as) vor sosi prietenii de cari ţi-am vorbit. Ce ai poruncit de mâncare ? Nu mult; numai o bucăţică (piece) de friptură şi o mică prăjitură cu < cai. Vino, te rog, / numaidecât (immediately), ca să ne putem aşeză Iz masă. 86 II. How I wish I had a garden, from which to gather flowers end vegetables ( verdeţuri )! There are some youths who do not wish to learn certain ( uncle lucruri), because they believe they won’t be of any use ( dc folos) to them in life. They do not know that no matter how much one studies ( oricât ar învăţă omul) in one’s youth, one never learns enough. Tell me with whom you associate (tc însoţeşti) and I will tell you who you are. It is much better to know nothing than to be misinformed (şti greşit). I wish you’d come to-morrow, so that we may work to- gether. Do you wish to come? Man can do almost any- thing he may desire. What will we have for lunch to-day? Anything you may desire. EXERCISE 17. SELECTION FOR READING. S’ A K'/’/AS VIAŢA. «’a stins 1 viaţa falnice? Veneţii, N’auzi 3 cântări, ' nu vezi' lumini de baluri Pe scări 7 de marmură , 8 prin vechi portaluri 9 Pătrunde 10 luna înălbind , 11 păreţii. Olceanos se plânge 12 pe canaturi , 13 El numa u ’n reci 11 e’n floarea tinereţii, 11 ' Miresei 17 dulci i-ar da suflarea 18 vieţii, Izbeşte 10 ’n ziduri 20 vechi, sunând 21 din valuri P Ca ’n ţintirimf 3 tăcere 24 c ’n cetate .“ Preot rămas 26 din a vechime i 27 zile, San-Mare, sinistru , 28 miezul nopţii 23 bate . 00 Cu glas 31 adânc, cu graiul 32 de Sibile ,“ Rosteşte 34 Im 35 în clipe 36 cadenţate : 37 “Nu ’nrie* morţii 10 — e ’n zadar, 4 " copilei ” Mihail Emincscu. 87 Notes. 1) from a se stinge, to be extinguished. 2) falnic, superb, imposing. 3) you do not hear. 4) cântare (f.), song. 5) fr >m a vedeă, to see. 6) bal (n.), ball. 7) scară ( f. ) , stair. 8) marmură (f. ) , marble. 9) portal (n.), portal. 10) a pătrunde, to penetrate. 11) a înălbi, to whiten. 12) a sc plânge, to bewail, to weep. 13) canal (n.), canal i4) = numai. 15) hired, forever. 16) tinereţe (f.), youth. 17) mireasă (f.), bride. 18) (f. ) , breath. 19) from a izbi, to strike, to hit. 20) zid (n.), wall. 21) from a sună, w ring 22) val (n.), wave. 23) (n.), cemetery. 24) (f.) , silence. 25) (f.) , city. 26) past part, of a rămâne, to remain. 27) vechime (f.), antiquity. 28) sinister. 29) miezul nopţii, midnight. 30) from a bate, to strike, to beat. 31) (n > voice. 32) (n.), speech. 33) Sibilă, Sibyl. 34) from a rosti, to pronounce. 35) calmly. 36) (f.), instant; (poetically, as here) interval. 37) cadenced. 33) from a învia, to come to life. 39) the dead. 40) in zadar, in vain. THE ADVERB. Some adjectives in the masculine gender may serve as ad verbs, as: aspru, harsh, harshly deplin, complete, completely frumos, beautiful, beauti- fully grozav, terrible, terribly iute, quick, quickly mărunt, minute, minutely neapărat, absolute, absolutely perfect, perfect, perfectly prost, stupid, bad; stupidly, badly repede, rapid, rapidly tare, strong, strongly urât, ugly, repulsively Adverbs may be formed by (1) substituting the termination -este for the ending -esc of adjectives, as 88 domnesc ; domneşte (princely). From domn, prince. nebune sc (insane); nebuneşte (insanely). From nebun, madman. românesc (Roumanian) ; româneşte (in the Rou- manian way). From Român, Roumanian. (2) joining the suffixes -is or -âş to the roots of nouns, adjectives and verbs, as cruciş (crosswise, transversely). From cruce, cross. furiş (furtively). From a fură, to steal. pitiş (stealthily). From a piti, to conceal. târâş (in a dragging manner). From « se târî, to crawl. An important peculiarity of the Roumanian language lies in its use of nouns to fulfill the function of adverbs, without the addition of a suffix. Thus in the following examples the nouns beznă, joc, cobză, are used adverbially: urâtă foc, frightfully ugly. intunerec beznă, pitch dark. l’au legat cobză, they bound him head and foot. COMPARISON OF ADVERBS. Adverbs are compared by using mai for the comparative, and foarte or prea for the superlative degree: bine (well), mai bine (better), foarte or prea bine (beet, very well). rău (badly), mai rău (worse), foarte rău (worst, very badly). curând (soon), mai curând, foarte curând, aproape (nearly), mai aproape, prea aproape. 89 The following lists comprise the most usual adverbs and adverbial idioms, the latter especially being very num- erous : 1. Adverbs of Manner. abia, hardly bine, well adecă (adică), that is (to say) r .„ aievea, really, openly alene, indolently altfel, otherwise al(t) minieri, al (t) mint erica, otherwise, differently anevoie, with difficulty anume, namely astfel, thus, so uşă, thus, so aşişderea, similarly, much the same cum, as doar(a), perhaps fireşte, naturally împreună, together întocmai, exactly mai, almost, all but necontenit, incessantly potrivit, moderately, suitably tocmai, exactly Here must be added the many adverbs ending in -eşte, and those which are also adjectives (see page 86). 2. Adverbs of Quantity. atât, so much, also cam, a little, rather cât, how much câtva, a little, rather destul, sufficiently foarte, very încă, still, yet, more mai, still, yet, more mult, much nimic, nothing numai, only, solely prea, too puţin, little tot, all, wholly B. Temporal Adverbs. adcs(ea), often adeseori, often acum(a), acu, acuşi, now adineaorca, adineaori, a minute ago ieri, yesterday înainte, before, previously îndată, immediately întruna, incessantly mereu, continually alaltăieri, the day before yesterday an, a year ago apoi, then, afterwards aseară, last evening astăzi, azi, to-day rând, when rând cu, some time vă t codata, sometimes atunci, then curând, soon demult, long ago, of old deocamdată, for the time being deseară, this evening deunăzi ( dăunăzi ), recently, the other day dimineaţa, in the morning mă ( i)nc, to-morrow mult, a long time neîncetat, incessantly niciodată, never (used in negation) noaptea, at night odată, once, of yore odinioară, of yore, formerly poimâ(i)ne, the day after to-morrow pururea, always, forever car, rarely scara, in the evening târziu, late totdeauna, always uneori, sometimes vreodată, sometimes zilnic, daily ziua, in the daytime de azi peste (or în) trei săptămâni, three weeks from to-day odată la două zile, every second day acum trei luni, three months ago mâine dimineaţă, to-morrow morning 4. Adverbs of Place. acasă, at home aci, acilea, aici, aicea, ici, icea, here acolo, colo, ocolea, colea, there afară, outside aiurea, elsewhere alăturea, alături, beside aproape, near dincoace, on this side, hither dincolo, on the other side, thither dindărăt, îndărăt, backward împrejur, around încoace, hither încolo, thither încotro, whither înăuntru, înlăuntru, inside, within 91 deasupra, over, above, uppermost dedesubt, below, beneath departe, far dinainte, înainte, before dinapoi, înapoi, behind jos, down, downward nicăieri (a), nowhere pretutindeni, everywhere sus, up, upward unde, where nndevâ, somewhere 5. Adverbs of Affirmation, Negation, and Doubt aderurat, true ha, no; ha da, yes; ba nu , no chiar, just so, positively da, yes fireşte, of course neapărat, absolutely negreşit, undoubtedly, with- out fall viei, not even nicidecum, not in the least nil, no lioatc, perhaps, possibly tocmai, just so Two negatives do not make an affirmative in Rouman- ian : X’am nimica, I haven’t anything. Xu’mi scrie niciodată, He never writes to me. Adverbial Idioms and Phrases. These are very numerous. The folowing are some of the most usual in the language: afară din cate, excessively altă-dată ( aldatâ ), former- ly, at some other time arare-ori, rarely astă scară, this evening azi dimineaţă, this morning ca la, about cam aşa, somewhat cât dc mult, as much as possible cât de puţin, as little as possible în ciuda, spitefully în curând, soon in faţă, vis-â-vis in picioare., standing in sus, upward in zadar, in vain intr’ adevăr, in fact intr’ascuns, secretly intr’o doară, at hazard intr’una, incessantly jur împrejur, all around la dreapta, to the right câtc-odată, sometimes cât p’aci, cât pe ce, on the point (of) cel mult, at most cel puţin, at least cu (le-amăruntul, minutely cu desăvârşire, consum- mately cu greu, with difficulty cu mărunţişul, at retail cu ori-ce preţ, at any price cu putinţă, possibly cu toptanul, wholesale cu lot dinadinsul, in earn- est cu totul, entirely d’andoasele, upside down de a dreptul, directly de ajuns, sufficiently de altfel, de al(t)mmteri, otherwise de aproape, from near de atunci, since then de azi încolo, hereafter de âună samă, surely de cu vreme, in time de demult, long ago de departe, from far de dimineaţă, in the mor- ning de fel, by no means de geaba, gratuitously, in vain de loc, at all de mult, for a long while la fel, equally, the same la stânga, to the left la timp, in time mai ales, mai cu samă, espec- ially mai întâi/u, at first mai nainte, before now mai nimic, pratically nothing nici dc cum, by no means ori-când (.ori şi când), no matter when ori-căt, no matter how much ori-cum, no matter how, anyhow ori-unde, anywhere p’atunci, at that time pe de-asupra, over, upon pe de rost, by rote pe deplin, fully pe din afară, by heart pe dinăuntru , inside pe dos, inside out pc faţă, openly, frankly pe furiş, furtively pe Inserate, towards evening pe jos, on foot pe jumătate, half-way pe loc, at once pe neaşteptate, unexpectedly pe nemerite, at hazard pe nemâncate, fasting pe nesimţite, insensibly pe rând, in turn pe scurt, briefly pe seară, towards evening pe subt ascuns, secretly 93 de obicciu, usually, com- monly de sigur, certainly de tot, wholly de unde, whence de vreme, early des de dimineaţă, early in the morning din adihs, intentionally din ce in ce, more and more din când în când, from time to time din întâmplare, accidentally din nou, again din potrivă, on the contrary fără doar şi poate, without doubt pe sus, over head pc unde, whereabouts pc urmă, afterward peste drum, vis-ă-vis, across the way peste putere, beyond one's powers peste puţin, shortly peste tot, everywhere puţin câte puţin, little by little rare-ori, rarely spre scară, towards evening spre ziuă, at day-break tot-de-odatâ, at the same time tot-una, all the same There is no uniformity observed in the writing of some ct the compound adverbs. Thus, some write devreme, mciodată, dedemult, înadins in one word, while others write fne parts separately, de vreme, nici o dată, de de mult. în adins. EXERCISE 18. THE ADVERB. I. Nu te bizui ( a se bizui, to rely) prea mult pe vorbele omului linguşitor (flatterer), căci vorbele sale sânt deşerte Rău la vale, greu la deal. Nu e nimic mai urât ca faptele rnui astfel de om. Vorbiţi româneşte, Domnule ? încă nu, Car sper a fi în stare (to be able) în curând. Cum îţi aşterni (spread), aşă vei dormi. Femeea asta e urâtă foc, dar 94 silitoare ca albina, i'oesc să vorbesc fratelui meu, ştiind idne că în curând va fi departe de aci. Leneşul mai mult meargă, iar scumpul mai mult păgubeşte. Scrierile acestui autor nu mă interesează câtuşi de puţin. Dc multe ori este îentru binele nostru să suferim un timp oarecare lipsa ' want), sărăcia (poverty) şi alte neajunsuri (troubles), căci astea ne fac să ne gândim la datoriile (duties) noastre. jX'um fost în stare să vând lucrurile de care n’am nevoie de loc, cu toate că am încercat să mă scap de ele în toate chipu- rile (all ways). Ce folos aduc banii omului nefericiţi Cine râde la urmă, râde mai bine. II. I looked for him everywhere for almost two hours, but in vain. Do you know the story told about the king, who placed three of the laziest men in this country in a house, and let them stay there without any work? I am very pleased to visit my friends from time to time. As ye sow ( semămâ ; not to be confounded with the other semă- na, to resemble), so ye shall reap (culege). One learns with difficulty later that which should have been learned in one’s youth. Let us first ourselves (să ne interesăm) in the more important things, and then pay attention (să vedem de) to the less important. All is not gold that glitters (strălu- ceşte). Man must learn as long as he lives, for he can never say: Now I know everything. In the sweat (sudoa- rea) of the brow (feţei) shalt thou eat thy bread. If by chance you should see the man who spoke to me a few min- utes ago, please tell him that I forgot to notify him (a-l înştiinţâ) of something very important. How unthoughtful (nesocotiţi) are those youths who shun (se feresc) learning certain things, thinking that they would be of no use in their lives! 95 THE CONJUNCTION. The most usual Roumanian conjunctions are included in the following list: 1. Simple au is used to introduce questions, and has no exact English equivalent. ba, on the contrary ca, as, like că, that căci, because, for can d, when cât, as ci, but cum, how, as dacă, if dar(ă), but de, if, so that decât ( de cât), than (after comparison). deci, therefore Conjunctions. deşi, although fiindcă (fiind -că) because iar, iară, while, whereas incai, încaltea, at least 'meat, so that însă, but măcar, even, at least nici, not even, neither care, is it true that (introdu- ces questions). ori, or să, that, if sau, or Si , and totuşi, yet, nevertheless unde, when, as 2. Conjunctions in pairs. aci ... act, now ... now, sometimes ... at other times. atât . . . cât, as . . . as. au ... au is used to introduce two alternative questions. ba . . . ba, now . . . now. c and . . . când, sometimes ... at other times, i f/ cât ... cm atât, the more . . . the more. met . . . nici neither . . . nor. cri . . . ori, either ... or. / arte . . . parte, partly . . . partly. au ... sau ; sau că . . . sau că, either ... or. •'( . . . şi, both and. nu numai . . dar şi, not only . . . but also 96 3. Compound Conjunctions. afară dară, unless aşă că,aşâ încât, so that. aşă dar, consequently ba încă, but also ba şi, but also ca nu cinară, lest ca să, in order to ca şi, just as ca şi când, ca şi cum, as if cel puţin, at least chiar când, chiar dacă, even though ci şi, but also când să, at the moment of câtă vreme, cât timp, as. long as cu atât mai mult, so much the more as cum că, that cum şi, as well as cu toate acesiea, however, still, nevertheless cu toate că, although dacă nu, if not. de aceea, for that reason de când, since de câte ori, everytime decât numai, only de nu, if not de oare ce, since de vreme ce, since după ce, after după cum, according to fără (ea) să, without îndată ce, as soon as în loc să, instead of în timp ce, în vreme ce, while intru cât, as far as măcar că, although necum să, let alon'e (that) nici chiar, not even nu cumva să, lest numai să, provided that, if only odată cc, once ori-ce, whatever ori-când, whenever ori-cât, no matter how ori-cum, anyhow pe când, while, whereas pe cât, as much as, as far as pe câtă vreme, whereas pe dată ce, so soon as pe lângă că, besides pentru ca să, in order to pentru că, because până (ce) să, before precum şi, even as, in the same as prin urmare, therefore tot atât cât, just as much as va să zică, that is to say, in other words EXERCISE 19. THE CONJUNCTION. I. îţi roiu da cartea după ce voia fi citit-o, dar n'o ţine mult, căci treime s’o înapoiez cui ii aparţine (belongs). Mincinosul (liar) nu este crezut chiar când spune adevărul. Kumeţia (pride) pe om îl smereşte (humbles), iară pe cei ) lor, unul din ei zise: — “Doară totuşi ar trebui să mergem de aici (—aci).” Cătvă timp după acesta ii răspunse altul: -“Dacă va avea regele trebuinţă dc noi, ne va duce de aici.” în urmă grăi (spoke) şi al treilea următoarele (i. e., words) : — “Mă mir (I am surprised) că nu vi ( = vă c) lene (you are not too lazy) să vorbiţi.” — »S i astfel toţi trei au ars acolo. Lupul (The Wolf) şi Mielul (the Lamb). Mielul bea odată dintr’un părău (creek). Mai în sus ceva se arată un lup şi strigă căitră miel: “Pentru ce-mi tulburi K =z turburi, muddle) apa, mielule ?” Mielul ii răspunse: “Cum pot cu să-ţi tulbur apa, căci apa vine dela tine la minei" Lupul nu se mulţumi cu atât, şi zise: “Bine, dar de ce m’ai înjurat (insulted) înainte de asta cu o jumătate, ile an?” “Dar lupule, eu înainte cu o jumătate de an nici nu eram, cum dară să te fi putut înjură?" “Dacă nu m’ai înjurat tu”, adause (added) lupul, “m’a înjurat tată-tău ( — tatăl tău)" şi într’accca se şi repezi (threw himself) asupra mielului şi-l sfârtică (tore) ’n bucăţi (pieces). Cei răi totdeauna găsesc vreun prilej (occasion) de a face rău (to do evil). 106 EXERCISE 23. A FABLE. Boul şi Viţelul . 1 Un bou ca ioţi boii, puţin la simţire în zilele noastre de soart’ ajutat, Şi decât toţi fraţii mai cu osebire , n Dobândi 4 ’n cireada 5 un post însemnat.'' Un bou in post 7 mare ? Drept 8 cam ciudat 0 rine , 10 Dar asta se ’ntâmplă în ori care loc: Decât multă minte , 11 ştiu că e mai bine Să ai totdeauna un dram 12 de noroc. 1 " Aşa de-a vieţei veselă schimbare , 14 Cum şi de mândrie 15 boul stăpânit 1 " Se credea că este decât toţi mai marc. Că cu dânsul nimeni nu e potrivit Viţelul atuncea plin de bucurie, 1 " Auzind că unchiul, s’a făcurt boer, VJ Că are clăi sumă 20 şi livezi 21 o mic: “Mă duc," zise ’ ndată 22 “niţel fân 23 să-i cer.” Făr’a pierde vreme, viţelul porneşte, Ajunge la unchiul, cearcă 24 a intră; Dar pe loc 25 o slugă 26 vine şi-l opreşte : 21 — “ Acum doarme,” zice, “nu-l pot supără ”. 2 ' 1 — “Acum doarme ? ce fell 20 pentru ’ ntăiaşi 30 dată După prânz 31 să doarmăl Obiceiul 32 Zwi AVă .să wm şează ziua nici odată; Ast somn nu prea-mi place, şi o să i-o 33 spui." 107 “Ha să-ii cauţi treaba , M că mănânci trânteală. 2 " S’a schimbat :o boerul, nu e cum îl ştii : Trcbuc ’nainte-i să mergi cu sfială Z* Primit în casă dacă vrei să fii.” La o mojicie 38 atâta de mare, Viţelul răspunde că va aşteptă'. Dar unchiul se scoală, pleacă la plimbare, 30 Pe lângă el trece, fâr’ a se uită.* 0 Cu mâhnire* 1 toate băiatul le vede, însă socoteşte 12 că unchiu a orbit',* 3 Căci fără ’ndoialâ** nu puteă a crede Că buna sa rudă 45 să-l fi ocolit.* 0 A doua zi iarăşi prea de dimineaţă, Să-i găsească vreme, la dânsul veni', O slugă, ce afară îl vedea că ’ngheaţă,* 1 Ca să-i facă bine 48 de el pomeni.* 0 “Bocrule," zice, “ aşteaptă afară Ruda dumitalc, al doamnei vaci fiu.” — “Cinei a mea rudăl mergi de-l dă pe scară;" 0 N’am astfel de rude, şi nici voiu* 1 să-l ştiu.” 02 Grigorie M. Alecsandrcscu. Notes. 1) (m.) calf. 2) feeling; puţin la simţire, devoid of feeling. 2) = cu deosebire, by exception. 4) dobândi, to acquire, to attain 5) (f.) herd. 6) important. 7) (n.) office, position. S) truly. 9) strangely. 10) happens, il) intelligence. 12) (figuratively) a bit. * 13) (n.) luck. 14) (f.) change. 15) (f.) pride 16) controlled. 17) equal. 18) (f.) joy. 19) (m ) lord. 20) (f.) a great deal. 21) (f.) meadow. 22) immediately. 23) (n.) hay. 24) cercă, în- cercă, to attempt. 25) immediately. 26) (f.) servant. 27) opri, to stop. 28) to disturb. 29) how is that. 30) = întâia. 31) după prânz, in the afternoon. 32) (n.) habit. 33) = i-o voiu spune. 34) a-şi căută treaba, to go about 108 one’s business. 35) a muncă frânt cală, to get beaten. 3G) se schimbă, to change onself 37) (f.) timidity. 38) (f.) rudeness. 39) (f.) walk, promenade. 40) to look at, to notice. 41) (f.) regret. 42) a socoti, (in this case) to suppose. 43) orbi, to become blind. 44) (f.) doubt. 45) (f.) relative. 46) ocoli, to shun. 47) îngheţă, to freeze ‘S) a face bine, to do a kindness. 49) pomeni, to speak about, to mention. 50) order him out. 51) the negative nu is here understood. 52) a şti pc &wevă, to know some- one. Duke University Libraries jî^ir'^rtBgros: -’Tff- i ~| P ,Tr fTn - ŢBJ D009352 1 L GRAMATICE SI ^ 1 C £ P C' ' n gni.T ntrrnrminT tTHm uiHm i iT S;