* DUKE UNIVERSITY LIBRARY Treasure %gom I OEMS, JFROM THE PORTUGUESE OF LUIS DE CAMOENS: WITH REMARKS on HIS LIFE AND WRITINGS, NOTES, &c. &c. BY LORD VISCOUNT STRANGFORD, .Accipies meros amores....... CatulL BALTIMORE: PUBLISHED BY COALE & THOMAS, MARKET STREET. PRINTED BY ROBERT CAR*. 1808, R6R TO DENHAM JEPHSON, ESQ. M. P. &c. &c. IN TESTIMONY OF GRATEFUL ATTACHMENT, THE FOLLOWING PAGES ARE INSCRIBED, HIS AFFECTIONATE KINSMAN THE TRANSLATOR. REMARKS ON THE LIFE AND WRITINGS OF CAMOENS. IT has been frequently observed, that the memoirs of literary men are, in general, so devoid of extraordinary incident, that the relation of them is calculated more to instruct than to amuse. The life of Camoens forms an exception to this remark. Its vicissitudes were so many and so various, as al- most to encourage a belief, that in describing them, the deficiencies of fact were sometimes supplied by the pencil of romance. The late ingenious Translator of the Lusiad has pourtrayed the character, and narrated the misfor- tunes of our poet, in a manner more honourable to his feelings as a man, than to his accuracy in point of biographical detail. It is with diffidence that the present writer essays to correct his errors -, but as a 2 6 the real circumstances of the life of Camoens are mostly to be found in his own minor compositions, with which Mr. Mickle was unacquainted, he trusts that certain information will atone for his presump- tion. The family of Camoens was illustrious, and ori- ginally Spanish. They were long settled at Cad- mon,* a castle in Galicia, from which they probably derived their patronymic appellation. However, there are some who maintain that their name allu-. ded to a certain wonderful bird,f whose mischiev- ous sagacity discovered and punished the smallest deviation from conjugal fidelity. A lady of the house of Cadmon, whose conduct had been rather indiscreet, demanded to be tried by this extraordi- * Faria y Sousa, V. del P. § iii. f The Camao. Our poet himself gives a somewhat differ- ent account of the matter, (^uintll. a kuma dama, v, ) 90.) Formerly every well regulated family in Spain retained one of these terrible attendants. The infidelity of its mistress was the only circumstance which could deprive it of life. Should her guilt have been extended to any degree beyond a wish, the faith- ful b;rd immediately betrayed it, by expiring at the feet of its injured lord. It soon was difficult to find a Camao that had lived in the same family during three generations ; and at length the species became entirely extinct ! This odious distrust of female honour is ever character- istic of a barbarous age. The Camao of Spain, and the Mumbo of Africa, are expedients indicative of equal refinement. nary judge. Her innocence was proved, and in gratitude to the being who had restored him to ma- trimonial felicity, the contented husband adopted his name. In the fourteenth century, a dispute having ari- sen between the families of Cadmon and De Cas- tera,* a knight of the former, had the misfortune to kill a cavalier belonging to the latter. A long- train of persecution ensued, to escape from which, Ruy de Camoens embraced the cause of King Fer- dinand,! and removed with his family into Portu- gal, under the protection of that monarch, about the year 1370. His son, Vasco de Camoens, was highly distinguished by royal favour,:): but had the supe- rior honour of being the ancestor of our immortal poet, who descended from him in the fourth gene- ration. Luis de Camoens was born at Lisbon, about the year 1524.11 His misfortunes began with his * Salgado de Araujo. — Casas de Gaiicia, p. 304. f Gar cez Ferreyra. — Vid. do Poet. Edit. Gendron. § iii. \ King Ferdinand invested him with the lordships of Por- talegre, Alam quer, &c. Faria. f) The place of his nativity is ascertained, by his frequent ap- plication of the epithet "paternal" to the Tagvis; the time of it is involved in some obscurity, but an entry in the register of the Portuguese India House appears to determine it. He is there stated to have been twenty -five years old in 1550. Faria, Vid. do Poet. birth, for he never saw the smiles of a father ; Simon Vaz de Camoens having perished by ship- wreck in the very year which gave being to his son. Such, at least, is the received opinion, although there be many reasons for calling it into question,* Notwithstanding the diminution of wealth which the family sustained in consequence of this event, the youthful Camoens was sent to the university of Coimbra,f and maintained there by the provident care of his surviving parent. The ideas associated with the place of our edu- cation are generally lasting. It is the peculiarity of poetical minds to recall them with delight, and Caxoens frequently mentions Coimbra, where he was fostered on the " lap of science," with all the tender gratitude of an affectionate son. During the period which he passed at the university, he was an utter stranger to that passion, with which he af- terwards became so intimately acquainted. It is even recorded, that while the manly graces of his person inspired many of the better sex with admi- ration, he treated his fair captives with disdain, or * The same register mentions him as one of his son's sure- ties, and consequently, living in 1550. | Fariay Soma — Sever im — Ferreyra. 9 at most, as the mere objects of temporary trans* port.* But the scene was soon to be changed, and on his arrival at Lisbon, he was destined to feel the full vengeance of that God whose power he had con- temned. Love is very nearly allied to devotion, and it was in the exercise of the latter that Camoens was introduced to the knowledge of the former. In . the church of " Christ's Wounds," at Lisbon, on the 11th of April, 1542,| he first beheld Dona Cate- rina de Ataide, the object of his purest and earliest attachment. The churches of Spain and Portugal, says Scarron, are the very cradles of intrigue 4 and it was not long before Camoens enjoyed an oppor- tunity of declaring his affection, with all the roman^ tic ardour of eighteen, and of a poet. But, in those days, love was a state of no trifling probation, and ladies then unconscionably expected a period of almost chivalrous servitude, which hap- pily for gentlemen, is no longer required. The punctilious severity of his mistress formed the sub- ject of our Poet's most tender complaints ; for, though her heart had secretly decided in his favour, * Camoens, Cane . II, stanz. vi. Canq. VII, stanz. ii. Son. VII. Sousa in loc. f For the reasons which have induced the translator to assign this date, see the note on Sonnet I. \ Roman Comique ; P.I, ch. ix. 10 still Portuguese delicacy suppressed all avowal of her passion. After many months of adoration, when he humbly besought a ringlet of her hair, she was so far softened by his entreaties, as to make a com- promise with prudery, and bestow one of the silken fillets which encircled her head !* These anecdotes must not be despised, for they mark the temper of the times. The peculiar situation of Dona Caterina (that of one of the queen's ladies) imposed an uniform restraint on her lover, which soon became intolera- ble. Like another Ovid, he violated the sanctity of the royal precincts, and was in consequence banish- ed from the court.f With the precise nature of his ©ifence we are unacquainted, but it too probably arose from a breach of discretion, the first and no- blest amongst the laws of gallantry.:): Whatsoever it might have been, it furnished a happy pretext to the lady's relations, for terminating an intercourse which worldly considerations rendered, on her part, of the highest imprudence. But Love prepared consolation for his votary, where least he expected it. On the morning of his departure, his mistress * Camoens, Son. XL II, and Sousa in loc. f Camoens, Eleg. Ill, and Sousa in loc | Faria y Sousa. Comment, in E6log. pag. 240 11 relented from her wonted severity, and confessed the secret of her long-concealed affection.* The sighs of grief were soon lost in those of mutual de- light, and the hour of parting was, perhaps, the sweetest of our poet's existence. Thus comforted, he removed to Santarem (the scene of his banish- ment) but speedily returned to Lisbon, again tasted of transport, was a second time detected, and a se- cond time driven into exile. f To such a spirit as Camoens, the inactivity of this situation must have proved insupportable ; the voice of love whispered a secret reproach, and inspired him with the glorious resolution of conquering the obstacles which fortune had placed between him and felicity. He accord- ingly sought and obtained permission to accompany king John III,:): in an expedition then concerted against the Moors in Africa. Here, whilst bravely fighting under the commands of a near relation, |] he was deprived of his right eye, by some splinters from the deck of the vessel in which he was sta- tioned. Many of his most pathetic compositions • Sonnet XXIV, and Comment in loc. I Fan a y Sous a, V. del P. § xiv. \ Of this monarch Camoens gives a fine character in one com- prehensive line. u Foy rey } fez tudo quanto a rey se deve." Son. LIX. •* He was a king — in every act a king." || Sousa says, under those of his father. Vida. § xiv. 12 were written during this campaign, and the toils of a martial life were sweetened by the recollection of her for whom they were endured. His heroic conduct in many engagements, at length purchased his recal to court. He hastened home, fraught with the most tender anticipations, and found — what must have been his feelings ? that his mistress was no more! — * There can scarcely be conceived a more interest- ing theme for the visions of romance, than the death of this young and amiable being. The circum- stances of her fate are peculiarly favourable to the exercise of conjecture. She loved, she was beloved, yet unfortunate in her attachment, she was torn from the world at the early age of twenty ;f and we can- not but adorn her grave with some of the wildest flowers which fancy produces. But her lot was en- viable, compared to that of her lover. The measure of his sorrows was yet imperfect. He had still to encounter the cruel neglect of that nation, whose glory his valour had contributed to maintain. The claims of mere merit are too often disregarded, but those which are founded on the gratitude of courts are hopeless indeed ! Long years were passed by Camoens in unsuccessful application for the reward * Comment, in Sonn. XIX, et alibi, t Ibid. 13 which his services demanded,* and in suing for his rights at the feet of men whom he could not but de- spise. This was a degradation which his high spi rit knew not how to endure, and he accordingly bade adieu to Portugal, to seek, under the burning suns of India, that independence which his own country denied. f There are some who attribute this event to a very different cause, and assert that Camoens quit- ted Lisbon in consequence of a discovered intrigue with the beautiful wife of a Portuguese gentleman.i Perhaps this story may not be wholly unfounded. It is improbable that he remained long constant to the memory of a departed mistress, when living beauty was ready to supply her place. His was not a heart that could safely defy temptation, although * Joseph de Aquino. Vid. do Poet. p. 132, edit. 1782. f " As derradeiras palavras que na nao disse fora5 as de Scipiao Africano, Ixgrata fatria, non possidebis ossa mea!" " The last words which I uttered on board of the vessel were those of Scipio— ' Ungrateful country ! thou shalt not even possess my bones.' " Such are the expressions of Camoens, in a letter written from India, to a friend at Lisbon . The whole of this composition is interesting, and pathetic in the extreme. \ Mickle. — Life of Camoens. Unfortunately, Mr. M. does not cite any authority for this supposition. B 14 the barbarous ingenuity of some commentators * would make us believe, that all his amours were purely platonic, and that he was ignorant of the passion in every other respect. Happily for him- self, the case was different, and his works record that he more than once indulged in the little wander- ings of amatory frolic.f On his arrival in India, we find that Camoens contributed, in no small measure, to the success of an expedition aqainst the Pimenta Isles, carried on by the king of Cochin and his allies the Portuguese. His own recital of this affair exhibits all the charm- ing modesty of merit.:): In the following year (1 555) Manuel de Vasconcelos conducted an armament to the Red Seaf. Our poet accompanied him, and with the intrepid curiosity of genius, explored the wild regions of Africa by which Mount Felix is surrounded. Here his mind was stored with sketch- es of scenery, which afterwards formed some of the most finished pictures in his Lusiad, and in other * Faria, in Son. X, et al. | Those who are desirous of further information on this subject, may obtain a very curious anecdote by consulting Sousa. Vid. del P. § xxxii. % Eleg. I. || Life, by Ferreyra, § xiv. 15 compositions/* to the former of which, on returning to Goa, he devoted his whole attention. India, at that time, presented a scene of politi- cal depravity, which no subsequent period has ex- ceeded. Practices were tolerated, which eventually wrought the downfal of the government by whom they were authorized ; hordes of hungry adventu- rers rioted on the spoils of the friendless natives, and the demons of rapacity and avarice were every where exalted into gods. The spirit of Camoens rose in revolt against the enormities by which he was surrounded. An opportunity of declaring his disgust, at length occurred. The arrival of a new governor at Goa, was celebrated by the exhibition of a kind of tournament, in which reeds were em- ployed in place of lances, thence called u The Sport ef the Canes" Camoens published a satirical ac- count of this affair, in which he described the chief men of Goa, as adorned with allegorical devices, &c. allusive to the character and conduct of each.f In consequence of this, he was banished to China by • In particular, the IX, Cangam. t He likewise wrote some verses entitled, " Disparates na India"' which severely animadverted on the mal -administration of the new governor. 16 order of Barreto, the governor, against whom the bard's attack had been principally directed. This proceeding of Camoens has not escaped reprehension. He has been accused of ingratitude ; but how could he be ungrateful, who never had a friend ? His rashness in provoking the anger of the great, has likewise been censured by the cold- blooded moderation of worldly men ; men to whom truth itself seems a libel, if it offend the dignity of a grandee.* Yet, though it be a mournful fact that prudence and genius but rarely accord, is the sacri- fice of the former to be regretted, when it makes way for the punishment of vice, by the bold utter- ance of honest indignation ? On this principle, the conduct of our author appears almost free from blame, and, perhaps, he was only culpable in suffer- ing resentment to give too high a colouring to the sketches of truth. The adventures of Camoens in China, the tem- porary prosperity which he there experienced, and the numerous sorrows and persecutions which he afterwards encountered, have been fully and ele- gantly detailed by the late ingenious translator of the Lusiad. To his narration the present writer * Amongst others, Mons. Bu Perron de Castera, the French trans- lator of the Lusiad. 17 oegs to refer, lest he should extend these remarks beyond their proper bounds. After an absence of sixteen years, Camoens was compelled to return to Portugal, poor and friendless as when he departed. His immortal Lu- siad was now ready for publication, which, however, was delayed, in consequence of the violence with which the plague then raged throughout Lisbon, At length in the summer of 15T2, it was printed,* and received with all the honour due to such a glo- rious achievement of genius. It is even asserted that King Sebastian, to whom it was inscribed, re- warded the author with a pension of 375 reis.] But, admitting the truth of this very doubtful story, our poet could not have remained in long possession of the royal bounty. Sebastian was speedily hurled from a tottering throne 4 and liberality was a stran- ger to the soul of his successor. To his eyes the * Fariay Sousa, Vid. § xxvii. fWhen Sebastian undertook the Moorish expedition, assured of victory, he brought a poet with him to Africa, to witness his exploits, and to celebrate them in song. The person selected for this office was Diego Bemardes, a man of poor and despicable abilities. Had Camoens been really a protege of the monarch, it is much more probable that he would have attended him, whose " Sword and pen were rivals in renown." | Faria, ut supra. B 2 IS cowl of monkhood seemed a more graceful orna- ment than the noblest laurels of the muse.* Such was the spirit which patronised De Sa,f and suffered the author of the Lusiad to starve ! The latter years of Camoens present a mourn- ful picture, not merely of individual calamity, but of national ingratitude. He whose best years had been devoted to the service of his country, he, who had taught her literary fame to rival the proudest efforts of Italy itself, and who seemed born to revive the remembrance of ancient gentility and Lusian he- roism, was compelled in age, to wander through the streets, a wretched dependent on casual contribution. One friend alone remained to smooth his downward path, and guide his steps to the grave, with gentle- ness and consolation. It was Antonio, his slave, a native of Java, who had accompanied Camoens to Europe, after having rescued him from the waves, when shipwrecked at the mouth of the Mecon. This faithful attendant was wont to seek alms throughout * In the preface of the edition of Camoens, printed im 1782. vol, i, p. 59, there is an attempt to vindicate the charac- ter of Cardinal Henry from the strictures of Mr. Mickle. But the voice of history cannot be silenced, and history is loud in his condemnation. •f Sousa. Vid. § xxvii. Francisco de Sa was an author much in favour with Cardinal Henry. His muse was of a theo- logical turn. He wrote orthodox sonnets to St. John, and piovrs little epigrams on Adam and Eve, &c. 19 Lisbon, and at night shared the produce of the day with his poor and broken hearted master.* Blessed, forever blessed, be the memory of this amiable In- dian ! But his friendship was employed in vain : Camoens sank beneath the pressure of penury and disease, and died in an alms-housef early in the year 1579. He was buried in the church of Saint Anne of the Franciscans. Over his grave, Gonc^lo Coutinho placed the following inscription,^: which, for comprehensive simplicity, the translator ventures to prefer to almost every production of a similar kind : HERE LIES LUIS DE CAMOENS : HE EXCELLED ALL THE POETS OF HIS TIME. HE LIVED POOR AND MISERABLE ; AND HE DIED SO. MDLXXIX. * Fariay Sousa. § xxix. f The place of his death is differently mentioned by Ma- noel de Faria. According to that commentator, he died in his own miserable hovel, close to the church in which he wae interred. \ Sousa. Vid. §. Some years afterwards, Don Gon- qalves Camera caused a long and pompous epitaph to be en- graved on the same tomb. But this posthumous panegyric only added deeper disgrace to the facts recorded in the former inscription . 20 It has been justly observed,* that the fate oi Camoens, considered in a political view, bears an intimate connexion with that of his country. The same degradation of national sentiment, which suf- fered such a man to become a beggar and an outcast, not long afterwards plunged Portugal into the lowest disgrace, and reduced her to the abject state of a conquered province. So true it is, that the decline of public spirit in matters of taste is a certain indi- cation of political decay, f The character of Camoens may be inferred from his writings. An open and undisguised con- tempt of every thing base and sordid, whatever were the rank or power of its possessor, formed one of its principal features. We have already seen how much the worldly interest of v our poet was injured bv this honourable audacity of soul. Those who condemn it must be ignorant that the exercise of this feeling produces a more enviable delight than * Mickle. Life of Camoens. f Of this opinion was Camoens himself. In a letter to Doji Francisco de Almeyda, written a few days before his death, he has these prophetic expressions: "Veran todos que fuy tan aficionado a mi patria, que no solo bolvi para morir en ella, mas para morir con ella!" — "The world shall witness how dearly I have loved my country. I have returned not merely to die in her bosom, but to die with ber f Sousa. Vid. §XXV. 21 any which fortune can ever bestow. The poor man is net always poor! But gallantry was the leading trait in the dispo- sition of Camoens. His amours were various and successful. Woman was to him as a ministering angel, and for the little joy which he tasted in life, he was indebted to her. The magic of female charms forms his favourite theme, and while he paints the allurements of the sex with the glowing pencil of an enthusiast, he seems transported into that heaven which he describes. Nor did this pas- sion ever desert him ; even in his last days, he feel- ingly regretted the raptures of youth, and lingered with delight on the remembrances of love. A ca- valier named Ruy de Camera,* having called upon our author to finish a poetical version of the seven penitential psalms, raising his head from his misera* ble pallet, and pointing to his faithful slave, he ex- claimed, " Alas when I was a poet, I was young, and happy, and blest with the love of ladies, but now, I am a forlorn deserted wretch: — See — there stands my poor Antonio, vainly s\x^Y\Q.a.tmg four-pence to purchase a little coals — I have them not to give him!" The cavalier, as Sousa quaintly relates^ * Sousa, Vid. $ xxix. 22 closed his heart and his purse and quitted the room. Such were the grandees of Portugal ! The genius of Camoens was almost universal. Like the great father of English poetry, there is scarcelv any species of writing, from the epigram to the epic, which he has not attempted, and, like him, he has succeeded in all. It is not the province of the translator to offer any remarks on the Lusiad. That task has already been ably performed. Of his minor productions, the general characteristic is ease; not the studied carelessness of modern refinement, but the graceful and charming simplicity of a Gre- cian muse. When he wrote, the Italian model was in fashion, and as Camoens was intimately acquaint- ed with that language, he too frequently sacrificed his better judgment to the vitiated opinion of the public. Hence the extravagant hyperboles and la- borious allusions, which he has sometimes, though rarely, employed. But his own taste was formed on purer principles. He had studied and admired the poems of Provence.* He had wandered through those vast catacombs of buried genius, and treasure * u The poetry of the Troubadours passed into Arragon and Catalonia at the time when the kings of the former terri^ tory (counts of Barcelona) became by marriage counts of Pro- vence," Mem. &£ Grind, Fabliaux, vol. ii, p. 25. - 23 rewarded his search. Even the humble knowledge of Provencal literature, which the present writer possesses, has enabled him to discover many pas- sages which the Portuguese poet has rendered his own. But we must be careful not to defraud Ca- Moens of the merit of originality. To that charac- ter he has, perhaps, a juster claim than any of the moderns, Dante alone excepted. The same remark which Landino applies to that poet, may be referred to him.* He was the first who wrote with elegance in his native tongue. The language of Rome, and even of Greece, had been refined by antecedent au- thors, before the appearance of Virgil or of Homer, but Camoens was at once the polisher, and in some degree the creator of his own. How deplorable must have been its state, when it naturalized two thou- sand new words on the bare authority of a single man!* Monsieur Menage was wont to pique him- self on having introduced into French the term u ve- nuste;" yet all his influence could never make it * " Trovd Omero la lingua Greca molto gia abbondante, cd elimata da Orfeo, da Museo, &c. 8cc. trovo Virgilio la Latina esornata e da Ennio, e da Lucrezio, &.c. &c. ma inanzi a Dante in lingua Toscana nessuno avea trovato alcuna leggiadria, &c." Landino. Comm. in Dant. ed. mccccxci. fol. xiii. f Longueruana, ou Pensees de l'Abbe Dufour, .p 229. 24 current, nor indeed did it long survive its illustrious fabricator.* Our author, like many others, has suffered much from the cruel kindness of editors and commenta- tors. After the first publication of his " Rimas," there appeared a number of spurious compositions, which, for some time, were attributed to him. Amongst these was a poem to which notice is due, not on account of its own merit, but from regard to the reputation of Camoens. It is called u The Creation and Composition of Man,'' and is a strange medley of anatomy, metaphysics, and school divinity. In subject, and occasionally in execution, it striking- ly resembles the Purple Island of Phineas Fletcher ; and, like it, is a curious example of tortured inge- nuity. One instance shall suffice. Man is typified under the symbol of a tower. The mouth is the gateway, and the teeth are described as two and thirty millers, clothed in white, and placed as guards on either side of the porch. His metaphor is more satirically just, when he represents the tongue as a female, old and experienced, whose office was to regulate and assist the efforts of the thirty-two * Longueruana 3 ou Pensees de l'Abbe Dufour, p. 229 25 grinders aforesaid, all young men of indispensable utility and extraordinary powers ! " Duros e rijos, trinta e duos moleiros rt De grande forqa, e util exercico ! He must possess no little credulity, who would attri- bute such a work, to the author of the Lusiad.* There is also another poem which bears his name, but is certainly the production of a different hand. The martyrdom of St. Ursula and the eleven thousand virgins forms its subject. But it is not probable that the persevering chastity of these unhappy ladies could ever have found favour in the sight of our amorous bard. It is still less likely that he would have celebrated it in song. Camoens is the reputed author of three come- dies, published at different periods after his death. The subject of one of them is the amour of Amio- chus with his step-mother Stratonice. There are some fine passages to be found in this production - f * A Treatise on Surgery was printed in 1551, by Ber- nardino de Montana. The Second Part of it is called "El Sueno" or the Dream, and seems to have been the original from which this singular poem was derived. c 26 but in general, the writer seems to have anticipated the taste of modern times, and to have considered comedy and farce as the same. Another is founded on the prolonged adventure of Jupiter and Alcmena. The third and indisputably the best, relates the ro- mantic loves of a Prince of Denmark and a Spanish Lady, who after a due course of tribulation, prove to be first-cousins, and are happily united. But not- withstanding the improbability of the design, the execution is good ; and, on the whole, this composi- tion bears internal evidence of the hand of C amoens. Something remains to be said of the present translation. It is offered to the world with diffidence, as the favourite amusement of a young mind, which, when obliged to relax from severer studies, prefer- red literary trifling to total inactivity. The trans- lator begs to observe, that for the most part, he has closely copied his author, but that where circum- stances demanded, he has not hesitated to be " True to his sense — but truer to his fame." Literal versions are justly deemed absurd; yet, en the other hand, too great an extension of the Horatian precept, u Nec verbum verbo," has been 27 the bane of many. It has proved to the world of translation, what the phrase u liberality of senti- ment" has been to that of morals — the worst of errors have originated from both. Of the notes, little can be said. He who com- ments on amatory verses undertakes but a limited office. His utmost effort is the citation of parallel passages, unless he substitute admiration for criti- cism ; a mistake into which, of all others, a transla- tor is most likely to fall. The present writer has yet to offer his grateful acknowledgments to those whose advice and expe- rience have aided his labours. It is with pride and pleasure that he enrols among them the names of Percy and of Haley. To the kindness of the latter he is indebted for the assistance of mam7 valuable books, which could not elsewhere be pro- cured; and to the almost fatherly friendship of the learned Bishop of Dromore, his obligations have long been unbounded. It is no small honour to so young a writer, that he should be countenanced by men, who, like the good spirits in Trissino, sit un- der the shade of their own laurels, and smile en- couragement on those who are labouring up the mountain over which they preside. POEMS, &c. FROM THE PORTUGUESE OF CAMOENS. c 2 POEMS. CANZON. " Lembrevos minha trestejsa "Que jamais," &c. Canst thou forget the silent tears Which I have shed for thee ? And all the pangs, and doubts, and fears, Which scattered o'er my bloom of years The blights of misery ? I never close my languid eye Unless to dream of thee ; My every breath is but the sigh, My every sound the broken cry, Of lasting misery. 32 O, when in boyhood's happier scene I pledg'd my love to thee, How very little did I ween My recompense should now have been. So much of misery ! 33 MADRIGAL. M Se de do vestida andais M Por quern ja vida no teni, 8cc. Why art thou cloth'd in sad array For him, whose days are done, Yet dost no sign of grief display For those, thy lightning glances slay? Though he thou mournest be but one ; —More than a thousand, they — Thou bendest on the lover's pray'r The tearless eye of scorn ; And while thou dost, with barbarous care, Th' illusive guise of feeling wear, Tho' Pity's garb thy breast adorn, — She never enters there ! 34 MADRIGAL. (SPANISH.) " Mi coraqon me han roubado " Y Amor viendo mis enojos," &c. The heart that warnrd my guileless breast Some wanton hand had thence eonvey'd, But Love, who saw his bard distressM, In pity thus the thief betray'd — " 'Tis she who owns the fairest mien " And sweetest eyes that e'er were seen ! " And sure if Love be in the right, (And was love ever in the wrong ?) To thee, my first and sole delight, That simple heart must now belong-— — Because thou hast the fairest mien, And sweetest eyes that e'er were seen ! This is one of the many poems which Camoexs originally wrote in Spanish. There are some of his compositions of a more motley description, in which he blends two languages to- gether, and walks, as he expresses it, " with one foot in Portu- gal and the other in Spain." Com hum pea Portuegueza, outro a Gastelharta„ 35 MADRIGAL. " Nao me buscays, Amor ligeyro <( Nao me buscays," Sec. Pr'ythee, Gupid, hence — desist — - Why should I increase the list Of boys, whose sole delights consist In kissing, and in being kiss'd ? Starlight eyes, and heaving snows, Lips, young rivals of the rose, Rounded limbs, and folding arms, Dreams of undiscover'd charms, Bound their witchery once about me; But, their prisoner now is free, Since on every side I see, There are fools enough without me ! %. iVythee, Cupid, hence — desist — Why should I increase the list? Matos, in one of his letters, quotes this little Poem as the production of Camoexs, and on that authority only it is here inserted. 36 CANZONET. (SPANISH.) " Tiempo ! que todo mudas, " El verde manto que," &c. Flow'rs are fresh, and bushes green, Cheerily the linnets sing ; Winds are soft, and skies serene ; Time, however, soon shall throw Winter's snow O'er the buxom breast of Spring. Hope that buds in Lover's heart, Lives not through the scorn of years ; Time makes Love itself depart, Time and scorn congeal the mind ; Looks unkind Freeze Affection's warmest tears ! Our poet has managed this trite and common sentiment in his happiest manner. Nothing is more frequent in Provencal poetry than gay and romantic descriptions of Spring, " wherein eche thynge reneweth, saue onelie the Louer." Surry. 37 Time shall make the bushes green, Time dissolve the winter-snow, Winds be soft, and skies serene, Linnets sing their wonted strain, But again, Blighted Love shall never blow ! D 38 CANZONET. (VIDE REMARKS ON CAMOEXS, PAGE 11.) " Polo meu apartamento (( Se arrazao," kc I whisper'd her my last adieu, I gave a mournful kiss ; Cold show'rs of sorrow bath'd her eyes, And her poor heart was torn with sighs : Yet — strange to tell — 'twas then I knew Most perfect bliss. — For Love* at other times suppress'd, Was all betray'd at this — i I saw him weeping in her eyes, I heard him breathe amongst her sighs, And ev'ry sob which shook her breast, Thrill' d mine with bliss. The sight which keen Affection clears, How can it judge amiss? To me, it pictur'd hope ; and taught My spirit this consoling thought, That Love's sun, though it rise in tears, AT^v set in b!5 cc ! 39 RONDEAU. c< Com Amor a rosa, " Que tao fresca," &c. Just like Love is yonder rose, Heavenly fragrance round it throws, Yet tears its dewy leaves disclose, And in the midst of briars it blows, Just like Love. Cull'd to bloom upon the breast, Since rough thorns the stem invest, They must be gather' d with the rest And with it, to the heart be prest, Just like Lover Perhaps this little Pcem, in its present form, has no very just claim to the ti:le which it bears. Like the preceding one, it seems to have been suggested by a hint of Ausias March, a Trouba- dour. Sweet is love, and sweet is the rose, Each has a flow'r, and each has a thorn 3 Roses die when the cold wind blows, Love, it is kill'd bv lady's scorn ! 40 And when rude hands the twin-buds sever, They die — and they shall blossom never, — Yet the thorns be sharp as ever, Just like Love. 41 STANZAS. " Os bos vi sempre passar •' No mundo," &.c. I saw the virtuous man contend With life's unnumber'd woes ; And he was poor — without a friend — Press'd by a thousand foes. I saw the Passions' pliant slave In gallant trim, and gay; His course was Pleasure's placid wave, His life, a summer's day. — These fine moral lines are remarkable for their extreme simplicity. The third Stanza probably alludes to one of those little transgressions of which our Poet was often givlty, but of which he seldom repented. The commentators suppose that it relates to a negro girl, of whom he was passionately fond. They endeavour to defend the irregularity of his taste by com- paring it to the penchant of the wisest of men for the dusky Queen of Sheba. This negro slave was named Joanna, and to her Camoens addressed some pretty verses, beginning, The captive which Yictory gave to my arms Has prison 'd my soul in the chain of her charms ; So I sooihe her with gentle good -humour, that she, In return, may be more than good-humour'd to me ! Sec. D 2 And I was caught in Folly's snare, And join'd her giddy train — But found her soon the nurse of Care, And Punishment, and Pain. There surely is some guiding pow'r Which rightly suffers wrong — Gives Vice to bloom its little hour — - But Virtue, late and long ! 43 CANZONET. el Estasse a primavera trasladada " Em vossa vista," &c. Spring in gay and frolic hour, Deck'd my love from many a flow'r ; Bade young hyacinths diffuse O'er her locks their scented dews ; Plac'd the violet's darker dyes In her all-imperial eyes ; A mistress compos'd of flowers is by no means a rarity in the garden of the Muses. Our own Spenser has quaintly pur- sued this thought.* " Her lippes did smell like unto gilliflowers, " Her ruddie cheeks like unto roses red i " Her snowy browes like budded bellamours, " Her love/ie een like pinkes but netvlie spred,- " Her goodlie bosome like a strawberrie bed ; " Her neck tike to a bunch ofcullambvies, *' Her brest like lillies' ere their leaves be shed, •' Her nipples like young blossom'd jessamines." Sec. It must be confessed that the 4th and 6th lines of this fanci- ful Sonnet convey strange ideas of the lady's charms. " Sonnet 64 : And Shajsspeare, Sonnet 99. 44 Made her glowing cheek display Roses, just their prime attaining ; But rcserv'd the buds for staining Lips, as fresh and firm as they! Dear one ! he whose amorous suit Fain would turn thy blooms to fruit ; Does he merit thus from thee, Piercing thorns of cruelty? 45 CANZON. 'Qnando o sol encuberto vay mostrando ' Ao mundo a luz quieta," &c. When day has smil'd a soft farewel, And night-drops bathe each shutting bell, And shadows sail along the green, And birds are stilly and winds serene, I wander silently. Imitated from the the 34th sonnet. The translator humbly presumed, that the graces of this charming little Poem would appear to greater advantage in its present form than in that of a sonnet. The creative powers of fancy, during the absence of a mistress, form a favourite subject of Provencal poetry. There is a very comical story somewhere, of a fastidious gallant, whose perverted imagination conjured up circumstances, that finally put Love to death. Camoen t s seems to have taken the hint of this Poem from Petrarch, Sonnet, 90. — Sennuccio i vo che sappi, &c . Laura mi volve — Qui tutta umile e qui la vidi altera, Or aspra, or piana, or dispietata, or pia, Or vestirsi, fcc. &c, 46 And while my lone step prints the dew Dear are the dreams that bless my view, To Memory's eye the maid appears, For whom have sprung my sweetest tears, So oft, so tenderly : And Petrarch was, perhaps; indebted for the idea to Ovid- Fast. 2. 769. Carpiturattonitos absentis imagine sensus llle : recordanti plura magisque placent : Sic sedit, sic culta fuit, sic stamina nevit, Neglects collo sic jacivere corns; Hoshabuit vultus, haec ill i verba fuerunt, Hie color, haec facies, hie decor oris erat ; Sic quamvis aberat placitx praesentia formae, Qux dederat praesens forma manebat amor. IMITATED- Strange is thepow'rof thought — oft Memory seems To view the maid in visionary dreams, Or bending o'er the loom with patient care iler white neck shaded by descending hair, Or when her song the lapse of time beguiles, Or sagely sad, or ripen'd into smiles ; The same that blush, the same that faultless grace, The same those gay bewitcheries of face ; -Love deems her near — and hangs upon the form. ich fancy draws — as wishing and as warns ' 47 I see her, as with graceful care She binds her braids of sunny hair ; I feel her harp's melodious thrill Strike to my heart — and thence be still Re-echo'd faithfully: I meet her mild and quiet eye, Drink the warm spirit of her sigh, See young love beating in her breast, And wish to mine it's pulses prest, God knows how fervently? Such are my hours of dear delight, And morn but makes me long for night i\.nd think how swift the minutes flew, When last amongst the dropping dew ? I wander'd silently. 48 MADRIGAL. •' Nunca manhaa suave M Estendendo seus rayos," Sic. Dear is the blush of early light To him who ploughs the pathless deep, When winds have rav'd throughout the night. And roaring tempests banish'd sleep — Dear is the dawn, which springs at last, And shows him all his peril past. IMITATED FROM THE BEGINNING OF THE FIFTH OPE, Boscan, a celebrated Spansih Poet, has a thought some- what similar. Como despues del tempestoso dia La tarde clara suele ser sabrosa, Y despues de la ncche tenebrosa, El resplandor del Sol plazer embia ; Assi en su padecerelalma mia Con la tarde del bienes tangozosa, &c. .Sweet is evening's tranquil time, When the day of storms is done ; Sweet the clear ccld hour of prime, Night just scattered by the sun ; — Sweet — but sweeter far to me, The dawn of hope diffused by thee! 49 Dearer to me the break of day, Which thus thy bended eye illumes ; And chasing fear and doubt away, Scatters the night of mental glooms, And bids my spirit hope at last, A rich reward for peril past ! 50 MADRIGAL. '•Quern se confia em hus olhos "Nas meninas delles ve." &c. . The simple youth who trusts the fair, Or on their plighted truth relies, .Might learn how vain such follies were, By looking in his lady's eyes, And catch a hint, if timely wise, From those dumb children, cradled there ! The same term in Portuguese signifies both the pupil of the eye and a child. Hence the turn of this fanciful poem, Numberless and wretched have been the concetti to which this unfortunate pun has given girth. In our own language, something of the same kind has been attempted by Dr Donne : " So to engraft our handes as yet, cc Was all the meanes to make us one, ' 'And pictures in our eyes to get " Was all our propagation." THE ECSTACY. Donne's was the age of quaintness, and it is surprising that this idea has not been more ramified and tortured by the English metaphysical poets of that schooK Si u Poor fool ! thy wayward feats forbear," (Those mute advisers seem to say) "And hence with sighs, and tears, and care, " For thou but fling'st thy heart away, " To make a toy — for babies' play." 52 CANZONET. <( Nao sei quern assella "Vossa fermosura." &c. Thou hast an eye of tender blue, And thou hast locks of Daphne's hue, And cheeks that shame the morning's break. And lips that might for redness make Roses seem pale beside them ; But whether soft or sweet as they, Lady ! alas, I cannot say, For I have never tried them. Some of the comment of Faria has been introduced into ~ihe translation of this pcem, and certain very necessary liberties taken with the original. H Thou hast an eye" &c Notwithstanding all that has been said, and all that has been written to disprove the ex- istence of a real and positive standard of beauty, were we to argue from the universality of poetical taste in every age, we should place the essence of female loveliness in the de- scription before us. — Locks of auburn and eyes of blue have ever been dear to the sons of song. The Translator almost ventures to doubt whether these two ideas do not enter into every combination of charms created by the poetical mind.. The former are almost constantly accompanied by the ad- vantages of complexion, and by that young freshness which 53 Yet, thus created for delight, Lady! thou art not lovely quite, For dost thou not this maxim know, That Prudery is Beauty's foe, A stain that mars a jewel ! And e'en that woman's angel face, Loses a portion of its grace, If woman's heart be cruel ! Love is a sweet and blooming boy, Yet glowing with the blush of joy, And (still in youth's delicious prime) Tho' ag'd as patriarchal Time, The withering god despises : Lady ! would'st thou for ever be As fair, and young, and fresh as he — Do all that Love advises! defies the imitation of art Sterne even considers them as in- dicative of moral qualities the most amiable, and asserts that they denote exuberance in all the warmer, and consequently, in all the better feelings of the human heart. The Transla- tor does not wish to deem this opinion as wholly unfounded. He is, however, aware of the danger to which such a confes- sion exposes him ; — but he flies for protection to the temples #f "Atoka Venus." e 2 54 STANZAS. " Trabalhos descansariao, " Se para vos trabalhasse," &c. Yes — labour, love I and toil would please, Were toil and labour borne for thee ; And Fortune's nursling, lap'd on ease, In wealth of heart be poor to me ! Why should I pant for sordid gain? Or why Ambition's voice believe ? Since, dearest, thou dost not disdain The only gift I have to give. Time would with speed of lightning flee, And every hour a comfort bring, And days and years, employ'd for thee, Shake pleasures from their passing wing! 55 CANZON. (SPANISH.) t( Sepa, quien padece, •* Que en la sepoltura," Sec. O weep not thus — we both shall know Ere long a happier doom ; There is a place of rest below, Where thou and I shall surely go, And sweetly sleep, releas'd from woe Within the tomb. My cradle was the couch of Care, And Sorrow rock'd me in it ; Fate seem'd her saddest robe to wear, On the first day that saw me there, And darkly shadow'd with despair Mv earliest minute, 56 E'n then the griefs I now possess, As natal boons were given ; And the fair form of Happiness ; Which hover'd round, intent to bless, Scar'd by the phantoms of distress, Flew back to heaven ! For I was made in Joy's despite, And meant for Misery's slave ; And all my hours of brief delight Fled, like the speedy winds of night Which soon shall wheel their sullen flight Across my grave ! CANZON. (SPANISH.) " Pues me distes tal herida " Con gaiia de darnie muerte," &c. When I am done to death by thee, And cold thy lover lies ; Turn to me, dear one ; turn and see Thy beauty's sacrifice ! Turn to me, dear — and haply then Thy looks may life restore j And teach the heart to beat again. That beat for thee before ! Turn to me, dear! and should a gem. On those soft eyelids shine- Fall holy balm — fall fast from them In showers, and waken mine. — ■ Turn — and from lips that breathe of May If one kind kiss be given, — He who in deathly slumber lay, Slept — but to wake in Heaven ! CANZONET. Os olhos socegad: Lady ! when with glad surprise, I meet thy soft and shaded eyes. Or lost in dreams of love behold, Thv waving locks of darken'd gold, Or press thy lip, whose dew discloses Sweets, that seem the breath of roses, Lady! I sigh — and with a tear. But when (the hour of transport o'er'; My soul's delight is seen no more. Remembering all thy host of charms. I tremble then with wild alarms ; And, taught by jealous doubt, discover In every gazing youth, a lover : This Pcerr; :ed : :■ Cam?e>-5 on very slight autho- rity. I: :i cerriir.'.y 2. curicus ?;-.cc::r.ei; .cf hi= c:' : 59 Confessing with a silent tear, That heaven and hell are wond'rous near ! " That Heaven is wond'rau near.'" This sentiment striking- ly resembles some lines of Guillem Aesmer, an old ProvenrsJ Poet. " Quant eu li quier merce en genoiilos "Ela mi colpa, et mi met ochaisos '« E l'aigua m' cur ave'l per mer lo vis i( E ela me fai ung regard amoros " Et eu ie bais la bucha, e'l's ols am'dos ** — Adoncq mi par ung joi de Paradis ! " * IMITATED. When at her feet I long have pray'd With pleading eloquence of sighs, What bliss to hear the melting maid, In lowly murmurs bid me — t( Rise." — How all my bosom-pulses beat When with a kiss I seal her eyes ! My soul springs forth her soul to meet. — They meet and mix — in Paradise ' f TynrHitt's Chaucer. Gloss, 60 CANZON. «' Se as penas com que Amor tao mal me tra,ta u Permiterem que eu tanto viva dellas," &c*. Should I but live a little more, Nor die beneath thy cold disdain, These eyes shall see thy triumphs o'er, Shall see the close of Beauty's reign. The shortness of life, says one of our most elegant writers, is equally favourable to the arguments of the voluptuary and of the moralist . Every hard-hearted fair one, from the beginning ©f time, has been reminded that *« La Beaulte n'est ung fruict de garde." This Canzon seems to have been suggested by part of the 63d Chant, of Ausias March, the Provenqal Poet. " No sabea prou si leixau temps fugir f* — Et temps perdut no polt ester cobrat," &c. Did ever yet a moment stay To please the dallying lover r And who that lost the lucky day Could e'er that loss recover ? &c. Sec. 61 For Time's transmuting hand shall turn Thy locks of gold to " silvery wires ;" Those starry lamps shall cease to burn, As now, with more than heav'nly fires. Thy ripen'd cheek no longer wear The ruddy blooms of rising dawn ; And every tiny dimple there In wrinkled lines be roughly drawn ! And oh ! what show'rs of fruitless woe Shall fall upon that fatal day — How wilt thou weep the frequent u ho," How mourn occasion past away !«— Those vain regrets, and useless sighs. Shall in my heart no pity move — I '11 deem them but a sacrifice Due to the shade of buried Love ! « Thy locks of gold" &c. So Bembo. " Quando le chiome d'or caro e lucente Saranno argente," 8cc. The Translator has, in this place, taken a line from Drum- mond. 62 " Those vain regrets," &c. Gil Polo, a Spanish Poet, prettily treats this thought in his Diana, lib. ii. " Porque toma tal vinganqa, ** De vosotras el amor, ** Que entonces os da dolor tc Quando os falta la esperanqa !" Thy pride of charms shall all decay, And thou shalt then its forfeit pay, And vainly weep thy former scorn, Thy thousand lovers' slighted pray'rs,— — And grief shall in thy heart be born, When love is dead in their's I 63 STANZAS. TO NIGHT. " Segreda noite Amiga, a que obede^o, " As rosas," &c. Night ! to thee my vows are paid j Not that e'er thy quiet shade Me, in bower of dalliance laid Blest and blessing, covers ! No — for thy friendly veil was made To shroud successful lovers ; And I, Heaven knows, Have never yet been one of those Whose love has prov'd a thornless rose ! But since (as piteous of my pain) Goddess ! when I to thee complain Of truth despis'd, and hard disdain, These Stanzas are the conclusion of an Ode to the Moon, and are the only part of it which is worth the trouble of transla- tion. 64 Thou dost so mutely listen ; For this, around thy solemn fane Young buds I strew, that glisten With tears of woe By jealous Tithon made to flow, From Morning — thine eternal foe ! '-' Young buds I strew," Sec. The classical offering of flowers to Night seems to have been suggested by B. Tasso. Rime, Lib. :i. Can. 3. c< Notte ! che debbo darte n Che cosi intenta, e cheta ■' Ascoki le mie voci aha e noiose x " Poiche d'altro honorarte " Nbn posso, prendi lieta u Queste negre viole e queste rose " Dall' umor rugiadose," &c. Night ! since thy pensive ear did not disdaii . The weeping lover's sadly dittied strain, Large gifts of gratitude to thee he owes, Who kindly listen' d to his tale of woes. — Be generous still — his little all receive, All that a Poet's humble hands can give ; Young violets that boast celestial blue, And budding roses, newly dipt in dew ' " By jealous Tithon," &c. The tears of Aurora are fre- quently mentioned by poets, but it was reserved for PhineaS Fletcher to give a natural explication of them — 65 •* Aurora from old Tithon's frostie bed, " (Cold wintrie wither'd Tithon) earlie creepes, « Her cheek with grief was pale, with anger red, '* Out of her window close she blushing peepes, " Her weeping eyes in pearled dew she steepes, t( Casting what sportlesse nights she ever led," Eclogue vii. (The Prize.) F 2 86 CANZON. H Arvore ! que brando e bello," &c- Thou pride of the forest ! whose dark branches spread To the sigh of the south-wind their tremulous green, And the tinge of whose buds is as rich and as red As the mellowing blushes of maiden eighteen ! IMITATED FROM THE XXXVI. SOX. OF THE SECOND CEXTUHV. The tree to which these lines are addressed, seems from the description to have been the Durio. It is a species of apple-tree, which grows to an immense size, and to the fruit of which that quality is attributed, which the ancients formerly assigned to the Lotos. Sousa. " As the mellowing blushes," &c. The luxuriance of fe- male charms furnishes our Poet with some of his happiest al- lusions. In particular, that most celebrated simile in the 9th Lusiad : " Os fermosos limoes, alii cheirando ;< Estao virgineas tetas imitando." Here balmy citrons scent the whisp'ring grove. Round as the virgin's rising breasts of love, 67 O'er thee may the tempest in gentleness blow, And the lightnings of Summer pass harmlessly by; For ever thy buds keep their mellowing glow, Thy branches still wave to the southernly sigh. Because in thy shade, as I lately reclin'd, The sweetest of visions arose to my view ; 'Twas the swoon of the soul — 'twas the transport of mind — 'Twas the happiest minute that ever I knew. For this shalt thou still be my favourite tree, — In the heart of the poet thou never canst fade ; It shall often be warm'd by remembering thee, And the dream which X dreamt in thy tremu- lous shade. 68 CANZONET. " Eu cantey ja, a agora," &c. How sprightly were the roundelays I sang in Love's beginning days ; — Now, alas, I but deplore Death of all that biest before ! Then my heart was in its prime, ('Twas Affection's budding-time !) — It is broken now — and knows One sense only — sense of woes ! So Petrarch, Sonn. 194. " Cantai— or piango, e non men didolcezza " Del pianger prendo, che del canto presi," &c Gay were my songs — now tears will only flow, And all my bliss is center'd but in woe ! 69 Joy was whilom dashed with ill, Yet my songs were cheerful still ; — They were like the captive's strains, Chaunted to the sound of chains ! " ' Like the captive's strains " Chaunted to the sound of chains /" Imitated from Tibullus, Eleg. vii. b. 2. " Spes etiam valida solatur compede vinctum. '• Crura sonant ferro, sed canic inter opus ." For Hope can soothe the wearied prisoner's pains, And turn to melody the clank of chains ; Consol'd by her, while harsh the fetter rings He thinks of happier days, and gaily sings. TO CANZON. " A mi»ha dor, e o nome," &c. Why should I indiscreetly tell The name my heart has kept so well?' Why to the senseless crowd proclaim For whom ascends my bosom-flame ? Alas, there are but very few Who feel as I for ever do — And hear, with shrinking sense of paifij Holy words from lips profane ! For she is holy in my sight As are the seraph forms of light ; And that blest name denotes wate'er Of good there be — or chaste — or fair. The chaste discretion of delicate Love is admirably pour- trayed in this little Poem. Happy for our Author had he always obeyed its dictates ! 71 Of her, in time of heaviest woe, I think, and tears forget to flow ; Of her, in passion's fervid dreams, And rapture's self the sweeter seems. — . And shall the name, whose magic pow'r, Throws light on every passing hour, Shall it, a word of usage grown, By every heartless fool be known ? No — let it, shrin'd within my breast, A little saint, forever rest, With pious ardours worshipp'd there, Yet never mention'd, but in pray'r ! 72 CANZONET. " A DAMA QUE JURAVA PELOS SEU5 OLHOS." THE LADY WHO SWORE BY HER EYES. " Quando me quiz enganar « A minha bella perjura," &c. When the girl of my heart is on perjury bent. The sweetest of oaths hides the falsest intent, And Suspicion abash'd, from her company flies, When she smiles like an angel — and swears by her eyes. For in them such magic, she knows, is display'd, That a tear can convince, and a look can persuade j M The lady who swore by her eyes" Such asseverations were not unusual in the days of chivalry. They are frequently mentioned in the Tales of the Troubadours. In the Lai of Courtoys there is a particular instance. " Estant couschez en lict. " la belle dame li faict sermen, e diet, par ma jleor, diet elle, e par cils yexjlx qui tant estimes" &c. The modest reader must not expect the remainder of this strange adjuration, which is a continued medley of pious phrases and sentiments by no means analogous. 73 And she thinks that I dare not, or cannot, refuse To believe on their credit whate'er she may choose. But I Ve learn'd from the painful experience of youth That vehement oaths never constitute truth ; And I Ve studied those treacherous eyes, and I find They are mutable signs of a mutable mind ! Then, dear one, I 'd rather, thrice rather believe Whate'er you assert, even though to deceive, Than that you " by your eyes " should so wickedly swear, And sin against heaven — for heaven is there ! 74 PART OF THE THI&D ELEGY. " O Sulmonense Ovidio desterrado a Na aspereza/' &c. When that sweet bard, to whose harmonious hand Love's golden harp in softest warblings sigh'd, By stars unkind was too severely tried, And forc'd afar from Rome's parental land To pace with weary step the Pontic strand ; What a cold rush of recollections came Across the exile's sad and sinking mind, When Memory drew the joys he left behind ! Her, who so long had fann'd his chaster flame, His babes — his home — and all that charm'd before, And all that blest him once, — but ne'er shall bless him more. The Elegyfrom which these lines are taken, was probably written by Camoexs at Santarem, whither he had been ba- nished. The circumstances of his exile, and the cause of it, produced a natural comparison between his fate and that of Ovid. (t He who so long," iS'c. " His babes," fcfc. In the third Epistle from Pontus, Ovid thus unfashionably Uunents the absence of his wife. 75 Poor banish'd wretch ! — he had not pow'rs to bear The vast, unutterable pangs of thought ; But still in woods, and wilds, and caverns sought A secret covert from the murderer Care ; Now slowly wandering through the midnight air, In briar' d dell he roams, or pathless grove, While vainly sings the mellow nightingale, Unheard by him — although she chaunt a tale So like his own — so sad — so full of love — Clos'd are his ears — and dim his moisten'd eyes That view with dull regard the cold and starry skies. "Utque sit exiguum poense, quod conjuge char a " Quod careo patria, pignoribusque meis." 'Tis mine to mourn the cherish'd joys of life : Mourn for my distant country — children — wffe. 76 CANZONET. " Nao nos engane a riqueza. « Porqu," &c. Since in this dreary vale of tears, No certainty but death appears, Why should we waste our vernal years In hoarding useless treasure r No- — let the young and ardent mind Become the friend of human kind, And in the generous service find A source of purer pleasure ! Better to live despis'd and poor, Than Guilt's eternal stings endure ; The future smile of God shall cure The wound of earthly woes". Vain world ! did we but rightly feel What ills thy treachesous charms conceal, How would we long from thee to steal To Death — and sweet repose ! CANZON. " Vi o moqo e pequenino," &c. I met Love wand'ring o'er the wild, In semblance of a simple child ; I heard his name, and in the sound So much of sweet persuasion found, That, piteous of his tears, I prest The little darling to my breast, And watch'd his quiet slumbers there, With all a father's tender care ! From day to day the orphan grew, And with him my aifection too ; Till at the last, around my mind The winning boy so closely twin'd, I learnt his baby form to prize, Like one of those within mine eyes, Among the numerous imitations of Anacreon's Wander- ing Cupid, there is none in which the playful character of boy- hood has been so well preserved as it is in this little Poem. The destruction of the flowers is an act of mere childish mis- chief, which admirably accords with "the young adopted V age. g2 78- And lov'd the young adopted more Than ever sire did son before ! I had a bank of favourite flow'rs Which blossom'd e'en in wintry hours, Content, the bosom's thornless rose, And innocence, and heart's repose; — Love, like a rude and wanton boy, Broke into my bow'rs of joy, Tore Content's young roses thence, Kill'd repose and innocence ! Ah wretch ! what mischief hast thou done To him who lov'd thee like a son ! How couldst thou dim the doating eyes Which did thee like their babies prize ? How break the heart of him who prest rhee, cold and weeping to his breast, And watch'd thy quiet slumbers there, With all a father's tender care ? •' His baby form ," — ** Like one of those within mine eyes." Camoens is passion- ately fond of this allusion. It has been fancifully pursued bf one of the most original of our modern Poets. * * Little's Poems, p. 51. 7£ CANZON. •EL PEQUENO SONRISO.'* FROM RIACHUELO. TO INES DE GUETE. Dear Ines, wouldst thou but believe A heart that knows not to deceive, (Alas nor longer free ;) That faithful heart should truly tell The secret charm, the tender spell. That bound it first to thee. 'Tis not, that cradled in thine eyes The baby Love for ever lies On couches dipp'd in dew; 'Tis not because those eyes have won Their temper'd light from April's sun, From Heaven their tints of blue ! 'Tis not that o'er a bank of snow Thy parted tresses lightly flow, 80 In waves of lucid gold ; Nor yet because the hand of grace Has form'd that dear enchanting face In beauty's happier mould ! It was not these — but from my soul, It was a little smile that stole * The cherish'd sweets of rest ; And ever since, from dawn to night And night to dawn, it haunts my sight, In dimples gaily drest. E'en now by Fancy's eyes are seen The polish'd rows that break between Two lips that breathe of May; f E'en now — but oh, by Passion taught, Young fancy forms too bold a thought For timorous Love to say ! * This sentiment is very like some beautiful lines of Cle- ment Marot. Du ris de Madame d' Allebret. " Elle ha tres bien ceite gorge d' albastre, " Ce doulx parler, ce clair tainct, ce beaulx yeux, " Mais en effect, ce petit ris follastre " C'est a mon gr ece qui luy seid le mieux." f Literally, " De sangre y leche pintados." This simile, which in our language would convey any idea but that of beau- 81 Yet, Ines — wouldst thou but believe A heart that knows not to deceive, (Alas ! nor ionger free ;) 'Twould tell thee, thou canst ne'er impart A smile of thine to sooth a heart More truly bound to thee ! ty, is nevertheless very common in Spanish Poetry. Cam o ens too has frequently adopted it. SONNETS. Amongst other reasons why the legitimate Italian Sonnet be not suitable to the genius of the English language, the following is not the least forcible, In those languages which are more immediately formed on the Latin, there is a frequent similarity of termination, •which greatly facilitates the use of rhyme. According- ly, the Italian, Spanish, and Portuguese languages (which originate from that source) have adopted the licence of polysyllabic rhyme, and with it the Sonnets. The former was a liberty which they could scarcely have avoided, but which has never been sanctioned by the "Musa severiores" of England. To us, therefore, the mechanical arrangement of a Sonnet becomes a matter of peculiar difficulty. Some of the Spanish poets have laid down a collec- tion of rules for the construction of Sonnets, so pom- pous and so particular, that it seems as if they considered that species of composition as the sublimest effort of human ingenuity. In all the oracular obscurity of Por- tuguese metaphor we are told, that a Sonnet should " be opened with a key of silver, and closed with one of gold !" Que ha o So?ieto de abrirse com c/iave, de firata, efecharse com c/iave de auro.* * Trat. de Vers. Portug. Em Lisboa 1781. 12mo, H 87 SONNET I. *' O culto divinal se celebrava " No templo donde," kc. Sweetly was heard the anthem's choral strain, And myriads bow'd before the sainted shrine, In solemn reverence to their Sire divine, Who gave the Lamb, for guilty mortals slain : When, in the midst of God's eternal fane, Love delights to recal the circumstances of its earlier ex- istence ; and to Camoexs those earlier remembrances were cer- tainly thepleasantest. " When in the midst " &c. This event, from the internal evidence of other Poems, appears to have taken place on Holy Thursday, 1542, in that church at Lisbon, which is de- dicated to the tl Wounds of Christ." If we compute according to the calendar then in use, we shall be able to ascertain the exact day on which our Poet's passion commenced. He tells us in the 7th Canzon, that it began "when the sun was en- tering Taurus." Before the Gregorian alteration, that in- gress was settled to be on the 10th of April. Holy Thursday, in the year 1542, happened on the 11th of April. There is a class of readers to whom the omission of this point would have appear- ed unpardonable, and for their instruction the Translator has in- vestigated it. 88 (Ah little weening of his fell design!) Love bore the heart (which since hath ne'er been mine) To one, who seem'd of heav'n's elected train ! For sanctity of place or time were vain, 'Gainst that blind archer's soul-consuming pow'r, Which scorns, and soars all circumstance above. Oh, Lady ! since I've worn thy gentle chain, How oft have I deplor'd each wasted hour, When I was free — and had not learn'd to love ! " — each wasted hour — " " When I ivasfree," i!fc. Faria says that Camoens was indebted for this Idea to Sil- vestre, a Spanish Poet. " Tan preciosa es mi prision, '* Soy tan bien asprisionado, " Que pido reconvencion, *' Del tiempo que no lo he estado !" VISIT or LOVE. So delightful my prison had grown, So charming the fetters I bore, That my bosom regretted alone — It had not been captur'd before ! 89 SONNET II. l( O Cisne, quando sente ser chegada " A horaque poem," &c. While on the margin of his native shores, In death's cold hour the silver cygnet lies, Soft melodies of woe, and tuneful sighs, The Sonnets formed on this idea, both previous, and sub- sequent to that of Camoens, are almost innumerable. It is probable that our Poet founded his on some lines in Garcilasso. f( Entonces como quando el Cisne siente " El ansia postrimera que le aquexa " Y tienta el cuerpo misero y doliente M Con triste e lamentable son se quexa " Y se despide con funesto canto " Del espirtu vital que del se alexa; " Assi aquexado yo de dolor tanto " Que el alma abandonava ya la humana 6< Came, soke la rienda al triste llanto ." ECLOG. II. IMITATED. As pours the swan his melancholy strains, While death-pangs shudder thro' his freezing veins, H2 90 And lamentations wild, he plaintive pours, Still charm'd of life — and whilst he yet deplores The drear, dark night that seals his closing eyes. In murmur'd grief for lost existence — dies ! So, Lady, (thou, whom still my soul adores,) While scarcely ling'ring in a world of pain. My wearied spirit treads the verge of death — O Lady, then thy Poet's parting breath Shall faintly animate his final song, To tell of broken vows— and cold disdain — And unrequited love — and cruel wrong ! Just as existence wings her parting flight, _And heart grows chill, and eyes are steep'd in night, He mourns for life, in lapses sad but strong, And his last accents faulter into song. So when I leave this dreary vale of woe, And love and grief have brought my spirit low, For thee, most fair — most lov'd — thee, most severe, Tor thee, thy bard shall weep his latest tear, And faintly utter with his failing breath, " 'Tis parting makes the bitterness of death '" " And unrequited love and cruel wrong." The original Con= dudes with a line of pure Spanish taken from Boscan. "La vuestra falsa fe> y el amor mio." 91 Such combinations of language are not unusual among the Poets of Italy, Portugal, and Spain. The following curious medley is found in a Canzon of the immortal Dante. M Chanson ! vos pognez ir par tot le mond «* Namque locutus sum in lingua trina, ■' Ut gravis mea spina, " Si faccia per lo moodo ogn' uomo il senta " Forse pieta n'havra chi me tormenta," &c. Our own Chaucer has likewise indulged in this practice, " pulchrior Sole in beautie, &. full ylucidente !" ix. ladies' worthie. SONNET III. " Agora toma a espada, agora a pena u Estacio nosso," &c. Eustace ! or when you wield the ponderous spear, Or mingle in the bard's romantic throng, To you, eternal palms of fame belong ! To Mars, alike, and to the Muses dear, Whether adown the waves of war you steer, Or sail upon the tranquil streams of song. O, if awhile, with cadence clear and strong, My reed might hope to charm your learned ear, All undebas'd by ought of pastoral sound, Then, Eustace, would that humble reed proclaim, How you (for valour as for verse renown'd) Shall win the warrior's and the poet's praise, And like a watch-tow'r on the steps of fame, Show'r light upon the sons of distant days ! This fine Sonnet is addressed to Estacio de Faria, grand- father to the Commentator on Camoens, who says of him, that u if not great in all things, he ivas little in none" " And like a watch-tower, " The original contains a pun on *fae words Faro and Faria. 9T3 SONNET IV. " No mundo poucos afios e cansados " Vivi, cheos de vil miseria," &c. Slowly and heavily the time has run Which I have journey'd on this earthly stage j For, scarcely entering on my prime of age, Grief mark'd me for her own ; ere yonder sun Had the fifth lustrum of my days begun : And since, compulsive Fate and Fortune's rage Have led my steps a long, long pilgrimage In search of lost repose, but finding none ! For that fell star which o'er my cradle hung, Forc'd me from dear Alamquer's rustic charms, To combat perils strange and dire alarms, The touching melancholy of many of those compositions in which Camoens complains of his sorrows, becomes truly in- teresting when we consider, that he laments what he actually suffered, that he was not fastidiously unhappy, but underwent real misery in its fullest extent. " To combat perils strange" The original is not very grace- ful — " Me/ex manjar de peixes,-" literally, " had made rat food forJUhet." 94 'Midst that rough main, whose angry waters roar Rude Abyssinia's cavern'd cliffs among, — Far from green Portugal's parental shore ! " Midst that rough main," &c. Alluding not to the ship- wreck which he suffered in the Gulf of Cochin -China, but to the dangers encountered when he accompanied Manuel de Vas- concelos in an expedition against the Moorish Vessels in the Red Sea, about the month of February, 1555. The Commentator Sousa, will not allow that this Sonnet relates to the life of Camoe.ns. He supposes it to have been written by our Poet, but to be descriptive of the misfortunes of one of his friends and liberally bestows the epithets, " beast and fool," on those who presume to think otherwise. 95 SONNET V. -(vide life of camoens, page 11.) " Aquella triste e leda madrugada," &c. Till Lovers' tears at parting cease to flow Nor sunder'd hearts by strong despair be torn ; So long recorded be that April morn When gleams of joy were dash'd with show'rs of woe : Scarce had the purpling east began to glow, Of mournful men it saw me most forlorn ; Saw those hard pangs, by gentle bosoms borne^ (The hardest sure that gentle bosoms know !) —But oh, it saw Love's charming secret told By tears fast dropping from celestial eyes, Written on the morning of our poet's departure from Lis- bon to Santarem. *" — Purpling orient," &c. Literally « marchetada," in- laid. 96 By sobs of grief, and by such piteous sighs As e'en might turn th' infernal caverns cold, And make the guilty deem their sufferings ease, Their torments luxury — compar'd to these ! "As e'en might turn" he. This fanciful rhodomontade seems to have been suggested by Dante. M E commincio raggiandomi d'un riso t( Tal, che nel fuoco, faria l'uom felice ! ' Varadiso, canto vii. v. 17, SONNET VI. Julgame a gente toda por perdido Vendome tao entregue a meu cuydado," &e. My senses lost, misjudging men declare, And Reason banish'd from her mental throne, Because I shun the crowd, and dwell alone In the calm trance of undisturbed despair, Tears all my pleasure — all my comfort care ! But I have known, from long experience known, How vain the worship to those idols shown, Which charm the world, and reign unrivall'd there : Proud dreams of pow'r, and fortune's gilded glare, The lights that blaze in tall Ambition's tow'r, u My senses lost" 8cc. Perhaps this complaint was more than poetically true. The assertion in question might have been occasioned by the noble independence of our Poet's disposition, and by his undisguised contempt of titled ignorance and digni- fied barbarity. Such conduct will in all ages obtain the appella- tion of madness. 4. 98 For such, let others waste life's little hour In toil and weary search — but be it mine, Lady! to muse of thee — and in my bow'r Pour to thy praise the soul-impassion'd line ! 99 SONNET VII. fl Se quando vos perdi, minha esperanqa ** A memoria perdera juntamente," &c. When from my heart the hand of Fortune tore Those smiling hopes that cheer'd mine earlier day, Would that she too had kindly borne away The sweetly sad remembrances of yore ! I should not then, as now, in tears deplore My buried bliss, and comfort's fast decay; Bertaut, an old French Poet, hath expressed the same sen ment in a beautiful manner. Felicite passee Qui ne peux revenir, Tourment de ma pensee ! Que n'ay-je en te perdant, perdu le souvenir Helas, il ne me reste De mes contentemens, Qu' un souvenir funeste Qui me les convertit, a tcute heure, en tourmens ! 100 — For Love (on whom my vain dependance lav) Still lingVing on delights that live no more, Kills all my peace — whene'er the tyrant sees My spirit taste a little hour of ease ! Fell star of fate ! thou never canst employ A torment teeming with severer smart Than that which Memory pours upon the heart While clinging round the sepulchre of joy ! 101 SONNET. ** Claras agoas e frias do Mondego *' Doce repouso," &c. Mondego ! thou, whose waters cold and clear Gird those green banks, where Fancy fain would stay, Fondly to muse on that departed day When Hope was kind, and Friendship seem'd sincere ; — Ere I had purchas'd knowledge with a tear. — Mondego ! though I bend my pilgrim way To other shores, where other fountains stray, And other rivers roll their proud career, Still — nor shall time, nor grief, nor stars severe, Nor widening distance e'er prevail in aught To make thee less to this sad bosom dear ; And Memory oft, by old Affection taught, Shall lightly speed upon the plumes of thought* To bathe amongst thy waters cold and clear ! The earliest and happiest years of our Poet's life were passed at Coimbra. The wails of that town were bathed by the fiver Mondego, to which this beautiful Sonnet is addressed, I 2 102 SONNET IX. Quern diz que amor he falso ou enganoso Ligeyro ingrato," &c. Lives there a wretch, who would profanely dare On Love bestow a tyrant's barbarous name, And foe to every soft delight, proclaim His service, slavery ; its wages, care ? For ever may he prove it so, nor e'er Feel the dear transports of that generous flame ; For him nor maiden smile, nor melting dame The silent couch of midnight bliss prepare ! For much he wrongs the gentlest, best of pow'rs, Whose very pangs can charm, and torments please It is amusing to observe our Poet's recantation of all his blasphemies against the omnipotence of Love. Perhaps, if every man who has felt its influence, were to be equally candid, he would confess that his sweetest hours were those which were passed under its dominion. '* Croyez moi, on rtest heureux que par I'amour." So said the dangerous Valmont, and once, at least,, the dangerous Valmont was right ! 103 Whom long I've known, and in whose angriest hours Such rapture found, as would I not forego, No — not forego, for all the dead, cold ease Which dull Indifference could e'er bestow ! 104 SONNET X. t( Dizei Senhora, da belleza idea - Para fazerdes " &c. Come, tell me, fairest, from what orient mine Where undiscover'd lurk the springs of day, Did thy triumphant tresses steal away Their sunny tinges, and their hues divine ? What magic makes thine eye so sweetly shine, '* Come tell me, fairest" Thus too Ferreyra, one of the most pleasing amongst the Portuguese writers : tt — Donde tomou amor, e de qual vea, " O ouro tao fino e puro para aquellas " Tranqas Iouras ? — " Donde as perlas," &c. soyxET XIX. O tell me from what purer mine Did Love select that redden'd gold, Which fondly o'er thy brows divine Thus hangs in many an amorous fold ! Both Camoexs and Ferreyra seem to have taken the idea- ttorh Petrarch, Sonn. 185. " Onde tolse amor l'oro, e di qual vena " Per far due treccie blonde," &c. 105 Like the clear breaking of a summer's day ? And when did Ocean's rifled caves resign The pearly wealth thy parted lips betray, When they are sever'd by seducing smiles ? — Yet hear me, fairest, since with barbarous care, Such store of blandishment and dangerous wiles, To thee thy star's propitious genius gave,— , — Warn'd by the self-adorer's fate, beware, Nor gaze on yonder fount's reflecting wave ! 106 SONNET XL Apollo e as nove musas descantando Com a dourada lira," &;c. What time the liberal Muses deign'd to show'r. Soft inspirations o'er my golden lyre, Love, only love, would all my notes inspire, While thus I sang, within my cottage-bow'r — " — O blessed be the day, and blest the hour, " When first I felt the sweets of young desire ; a Blest be the eyes that woke my am'rous fire, Ki And blest the heart, so soon that own'd their "pow'r!" Such was of old my cheerful roundelay, Till time made all the dear delusion flee, Tore from my heart, not love, but hope, away, And turning all my sunny scenes to night, Veil'd every prospect from my sick'ning sight, Save those of greater ills — if greater be ! Thus Petrarch ; " Benedetto sia V giorno, eV mese, e I* anno," ife. 1 • Veil 'd every prospect, " &c . There is a concetto in the original on the word Esperanqa, 4 A r hich signifies both Expectation and Hope . 107 SONNET XII. " Em flor vos arrancou d'entao crescida < r Ah Senhor Dora Antonio," &c. Dear lost Antonio ! whilst I yet deplore My bosom's friend — and mourn the withering blow Which laid, in manly flow'r, the warrior low, Whose valour sham'd the glorious deeds of yore ; E'en while mine eyes their humid tribute pour, Written on the death of Don Antonio de Noronha, who was slain in an encounter with the Moors on the 18th of April, 1553. We must be careful not to confound this amiable young hero with the two inglorious viceroys of his name, nor with Don Antonio de Noronha, who was Governor of India in 1568, men remarkable for nothing but the rapacity and extortion which they displayed in the execution of their office. He whose pre- mature death our Poet thus feelingly laments, was his earliest friend, and connected to him by a remarkable similarity of for- tune. His father, the second Count of Linares, had sent him to join the Moorish expedition, in order o remove him from the object of an attachment which he had formed at Lisbon. It was in this expedition that he was slain. The circumstances of his death, as detailed by Sousa, exhibit all the chivalrous gallantry of those romantic days, when men were more than heroes, and women but just less than divine- 108 My spirit feels a sad delight, to know- That thou hast but resign'd a world of woe For one, where pains and griefs shall wound no more ; Tho' torn, alas, from this sublunar sphere, For ever torn, by War's ungentle hand, Still were the Muse but as Affection strong, My dead Antonio should revive in song, And, grac'd by Poetry's a melodious tear," Live, in the memory of a grateful land ! tf Live in the memory" 8cc. So B. Tasso. " Vivro nelle memorie dei mortali." SONNET I. 109 SONNET XIII. " A fermosura desta fresca serra <• E a sombra dos verdes castanheiros/' kc. Silent and cool, now fresh'ning breezes blow- Where groves of chesnut crown yon shadow} steep ; And all around the tears of Evening weep For closing day, whose vast orb, westering slow, Flings o'er th' embattled clouds a mellower glow. While hum of folded herds, and murmuring deep, And falling rills, such gentle cadence keep, As e'en might sooth the weary heart of woe ; The inefficacy of rural beauty to please, during the ab- sence of a mistress, is among the common-places of amatory poets. The language of the heart is so universal, that the similarity of this Sonnet to a passage in Langhorne will not surprise : M What are streams or fiow'rs, u Or songs of blithe birds I What the blushing rose •* Young health, or music, or the voice of praise, " The smile of vernal suns, the fragrant breath " Of evening gales — when Delia dwells afar?" K 110 Yet what to me is eve, what evening airs, Or falling rills, or ocean's murmuring sound, While sad and comfortless I seek in vain Her who in absence turns my joy to cares, And as I cast my listless glances round, Makes varied scenery but varied pain ! Ill SONNET XIV. «« Senhora minha se a for tuna imiga " Que em minha rim,'' &c. My best-belov'd !— although unpitying skies And wrathful fortune sternly thus conspire To bid thy servant's lingering steps retire Far from the temper' d gleam of beauty's eyes-^- Bound still to thine by Love's eternal ties, That heart remains, where chaste and warm de- sire, Yet fondly glows with all its former fire, And Death's cold touch and wasting Time defies—^- ^-Yes — and as urg'd by Fate's commands I go To farthest regions, and unkindest shores, Oh there, thy magic name's mysterious charm Breath'd in a sigh, shall danger's self disarm, And while the combat raves, or tempest roars, Lull the loud storm, and sooth the threatning foe ! Written on his departure for Africa. " then thy magic name's mysterious sound." It is probable, says the Commentator, that on such an emergency, he would have invoked the more powerful assistance of St. James of Co"m T postella, or the Archangel St. Michael. 112 SONNET XV. •"Eu cantey ja d'amor tao docemente " Que," 8cc &c. I sang of love — and in so sweet a strain, That hearts most hard were soften'd at the sound And blushing girls who gaily throng' d around, " I sang of Love " 8cc. Perhaps this thought was suggest- ed by Dante. " Farei parlando innamorar la gente, te — e raggionar 'd'arn.-r si dolcemente, c « Che face consentir lo cuore in lui — " RIME, fol. IV, et X. So gaily shall the amorous minstrel sing, His glowing verse shall sof: persuasion bring, And while the strains in tides of sweetness roll Teach warm consent to each enraptur'd soul. But Dante, unfortunately, did not fulfil his promise, for his minor poems on amatory subjects are often deficient in the ease and delicacy necessary to such compositions. "And blushing girls" 8tc. The aptitude of these young scholars brings to mind a celebrated passage in the Confessions of St. Austin. u Si non amaveris,frigidIuch though I prize thee, must my heart com- plain, Since deem'd not worthy next its pulse to wear A little portion of that precious gold ! Dear band, my miser soul were griev'd indeed, "Dear band." &c. Our Poet had implored Donna Ca- terina to grant him a lock of her hair. She premised to be- stow it at some future period, and in the mean -time presented him with the fillet which she wore round her head, as a pledge of her intentions in his favour. Faria. This Sonnet was perhaps suggested by that celebrated Poem of Garcilazo, beginning " dukes prendas" 119 That stars severe and wayward fate withhold Truth's just reward, and long affection's meed, But that I know 'tis in Love's legends told, Gift's small as these, to greatest blessings lead ! "Gifts small as these" kc. Literally, « By the laws of Love, part is taken in pledge for all. 120 SONNET XIX. H Senhor Joao Lopez, o meu baixo estado, Ci Ontem vi'posto em," &c. O Lopez ! yesterday the stars were kind, And on my lowly state so fairly smil'd, That even thou, though Fortune's favour' d child. For mine would gladly have thy lot resigned. Her form I saw, who chains thy prison'd mind, Her voice I heard, which musically mild, While like a spell it every sense beguil'd, E'en lull'd to peace the rude and restless wind ! — Lopez ! that voice such rare persuasion arm'dL, That, in a word, our hearts it better charm'd Than others could in thrice a thousand more : How have I since 'gainst Fortune rav'd and Love., 'Cause that blind boy compels us thus t' adore Her, whom high fortune rears our hopes above ! " O Lopez /" This was Don John Lopez de Leytao, t© whom our Poet afterwards addressed some very comical verses, occasioned by the sight of a piece of Indian cloth, which Leytao was about to present to a lady of whom he was enamoured. 121 SONNET XX. '* Os olhos onde o casto Amor ardia et Ledo de se ver," &c. Those charming eyes, within whose starry sphere Love whilom sat, and smil'd the hours away, Those braids of light that sham'd the beams of day, That hand benignant, and that heart sincere ; Those virgin cheeks, which did so late appear Like snow-banks scatter'd with the blooms of May, Turn'd to a little cold and worthless clay, Are gone — for ever gone — and perish' d here,-*- — But not unbath'd by Memory's warmest tear ! Written on the death of Donna Caterina de Ataide. " Love saxv the deed." The concetti with which this Sonnet -.erminates were so obstinate as to compel the Translator in some degree to deviate from his original. L 122 — Death ! thou hast torn, in one unpitying hour That fragrant plant, to which, while scarce a flow'r, The mellower fruitage of its prime was giv'n ; Love saw the deed — and as he linger'd near, Sigh'd o'er the ruin, and return' d to Heav'n! 123 STANZAS. (SPANISH.) 4 li Mi nuevn. y dulce querela « Es invisible," 8cc. Within my bosom's cell I bear A recent wound — a valued woe ; It lurks unseen and buried there, No gazing eyes my secret know. It was, perhaps, too plainly told, When last I heard the speaking maid ; — The rock untouch'd was hard and cold, —The stricken flint its fires betray'd ! 124 LUSIAD. CANTO VI. ETSTANCIA XXXVIII Em quanto este conselho se fazia, No iundo aquoso, a leda e lassa frota Com vento sossegado proseguia Pelo tranquillo mar, a longa rota : Era no tempo quando a luz do dia Do Eoo emisferio esta remota Os do quarto da prima se deiUvam Para o segundo os outros despertavam. 125 THE NIGHT-SCENE IN THE VI. LUSIAD. Meantime as thus below the murmuring deeps In solemn council meet the watery train, Her bold career the wearied navy keeps, Yet cheer'd by Hope, while o'er the tranquil main, To silence hush'd, the brooding tempest sleeps : — 'Twas at the hour, when long the solar wain Had rollM down Heav'n — and rous'cl from warm repose, Slow at their comrades' call the second watch arose. The Translator has to regret that the interruption of illness prevented him from concluding this Canto, which gives a de- scription of the Tournament held in London, during the days of John of Gaunt, when twelve Portuguese Chevaliers vanquished the same number of English. See Mr. Mickle's Translation. The few Stanzas which have been thus translated, afford a fair specimen of that " eking-out tautology" which the con- straint of octave measure compelled Camoexs, to employ, and which is, perhaps, the greatest blemish in his Epic Poem . 126 Vencidos vem do sono, e mal despertos Bocejando a meudo, sa encostavao Pelas antenas, todos mal cubertos Contra os agudos ares, que assopravao ; Os olhos contra seu querer abertos Mal esfregando, os membros estiravao, Remedios contra o sono buscar querem. Historias contain, casos mil referem. Com que melhor podemos, hum dizia, Este tempo passar, que he tao pesado, Senao com algum conto de alegria Com que nos deixe o sono carregado? Responde Leonardo, que trazia Pensamentos de firme namorado, Que contos poderemos ter melhores Para passar o tempo, que de amores ? 2?a6 he disse Velloso, cousa justa, Tratar branduras em tanta aspereza s Qu'. o trabalho do mar que tanto custa "Xao sofre amores, nem delicadeza ; 127 Scarcely awake, against the tapering mast. Heavy and cold recline the languid crew ; The broad sail, flapping, wards the nightly blast Which as across the decks it keenly blew Thro' their worn garbs with piercing chillness past ; And each tir'd limb they stretch, lest sleep subdue Their lids that long to close, and all devise By converse short and forc'd, to shun his soft sur- prise. u How can we better these dull hours employ, " How sleep defy," one watchful youth demands, u Than by some gay romance, some tale of joy,. " To spur the time that now so stilly stands ?" a Yes," Leonard cries, (whom long the archer boy Had prison'd fast in beauty's gentle bands,) "Yes," Leonard cries," 'twill charm the tedious night " To tell of venturous loves, and deeds of soft de- " light." TOO, " Perish that thought !" the bold Veloso cries j " Who talks of love in danger's dire extremes ? " Shall we, while giant perils round us rise, " Shall we attend to those enerving themes ? 128 Antes de guerra fervida e robusta A nossa historia seja, pois dureza Nossa vida ha de ser, segundo entendo Que o trabalho por vir mo esta dizendo. Consentem nisto todos et encomendao A Velloso, que conte isto, que aprova ; Contarei, disse sem que me reprendao De contar cousa fabulosa ou nova : E porque os que me ouvirem daqui aprendat> A fazer feitos grandes de alta prova, Dos nacidos direi na nossa terra, R estes sejao os doze de Inglaterra. No tempo que do reyno a redea leve Joao filho de Pedro moderava, Depois que sessegado e livre o teve, Do visinho poder que o molestava ; La, na grand Inglaterra que de neve Boreal sempre abunda, semeava A fera Eriimis dura, e ma cizania Que lustre fosse a nossa Lusitania ! 129 u No — rather some tremendous tale devise " Of war's alarms, for such our state beseems— a So shall we scorn our present ills, and learn a To cope those coming toils my prophet eyes dis- He spoke — and all accord— and all exclaim, " To thee, Veloso, thee, the task is due !" a None, then," he cries, "shall this narration blame " For slighted truth, or fables told as true ; " Arms I rehearse, and such high feats of fame, " That all who hear shall glorious deeds pursue, " Fir'd by the praise their own compatriots gain'd, " Who erst the titled fight 'gainst England's Twelve " maintain'd. XL I II. M When mighty Juan held the regal reins, " (Great Pedro's son) for gentlest sway renown'd ,c What time he boldly burst those despot chains " Which proud Castile about his country bound, u It happ'd in haughty England's cold domains, u Where Boreal snows for ever clothe the ground u Dire feuds arose — and from that distant shore, " Eternal lights of fame our Lusian warriors bore." KID AND THOMAS, BOOKSELLERS & ST A TIONERS, MARKET-STREET, BALTIMORE Have constantly on hand, and import every Spring and Fall, an extensive assortynent of LAW & MISCELLANEOUS BOOKS, Stationary, elegant Cut Glass and Bronze Mantle Lamps and Lustres ; Maps, Globes, Mathematical Instruments, Portable Desks, Backgammon Tables, Chess-men, Battledores, Reeves' Water Colors, &c. ENGLISH^ GERMAN, & LATIN SCHOOL BOOKS. AMERICAN AND ENGLISH WRITING PAPER OF EVERY DESCRIPTION. BLANK BOOKS, &c. &c. {fcj° A liberal discount made to Country Mer- chants, Teachers, and Libraries. k