HORNE'S Pennsylvania German Manual How Pennsylvania German is Spoken and Written Profusely Illustrated •M Horn so PEnsylfawnish DexsH BucH •S FERT MOL UN FEL FXkBES'RD $L00 wi(ft i iiili|it i uiiiw i i«iu M iwfi i[ nn iiiii> i[| p -i iii - " '"ivr' lliii#*i'^^ ifci«ill ftu ". fflK lil« to l ^ 3 1924 088 997 790 The original of tliis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924088997790 ^ DR. HORNE AS A PENNSYLVANIA GERMAN A. R. Home, D. D., deceased, the author of the Pennsylvania German Manual was born and reared a Pennsylvania German and lived all his life among them. He knew the character, habits, virtues, homelife and characteristics of the people thoroughly, and their educational necessities. He was in thorough accord and sym- pathy with every effort or movement that had their better educational, moral and re- ligious advantages for its object. He loved them thoroughly and was ever ready to defend them with tongue and pen, against the aspersions and criticisms of those who did not know or understand them, and therefore often misjudged them. While on his lecturing tours or in his public addresses he never failed to laud their worth and imprint on the minds of men everywhere rightful ideals of them. "Teh bin 'n Pgnsilfawni DeitshSir, Druf bin ich shttils un fro." M. D. Leanard, Ph. D., of the University of Pennsylvania, in his commendable work and scientific treatment of the Pennsylvania German Dialect, says: " 'M Horn sei Pennsyl- vanish Deitsh Buch" is by far the most complete of the Penn- sylvania German speech. Press of DEMOCRAT PUBLISHING CO. Allentown, Pa. 1910. Home's Pennsylvania German Manual HOW PENNSYLVANIA GERMAN IS SPOKEN AND WRITTEN FOR PRONOUNCING, SPEAKING AND WRITING ENGLISH Third Edition Enlarged and Profusely Illustrated PART I. ENGLISH PRONUNCIATION PART II. PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE, WITH ENGLISH TRANSLATION PART III. PENNSYLVANIA GERMAN DICTIONARY, WITH GRAMMAR AND SPELLING RULES PART IV. ENGLISH VOCABULARY BY A. R. HORNE, A. M., D. D. Allento\vn, Pa. T. K. Home, Publislier Copyright 1905 by T. K. Home 1910 Print l>>^ PREFACE TO THE THIRD EDITION. In issuing the third edition of Home's Pennsylvania German Manual the publisher is responding to a wide public demand. An examination of this new edition will reveal many additional illustrative features that will prove both in- teresing and instructive to the student and reader. In respect to the criticism passed upon Dr. Home's method of spelling used in the Manual, let it be borne in mind that the author followed the phonetic rules with a suggestion of grammar contained in the book, which when carefully studied are of great aid in learn- ing to read and pronounce the dialect correctly. It is an absolute necessity that all Pennsylvania Germans desiring to learn tO' pronounce the English correctly, faithfully study and practice the English pronunciation lessons especially prepared for this pur- pose by the author. These exercises are based upon long years of experience in school-work among the Pennsylvania Germans. Since the Second Edition was printed there have been many new additions to Pennsylvania German literature that have come into prominence. Selec- tions from these are embodied. As previously stated the Manual serves as a Guide-book in pronouncing, speaking and writing English, and at the same time shows how Pennsylvania German is spoken and written. PREFACE TO THE SECOND EDITION. Twenty years ago Home's Pennsylvania German Manual was pub- lished, and such was the demand for it that the edition, with the excep- tion of a few hundred copies, which the author had reserved, for special purposes, was soon exhausted. The book has now been- out of print over ten years, but thousands of copies would have been sold, if they could have been obtained. The necessity for such a work might be supposed to exist no longer, and, yet, experience and observation shows that, lu Pennsylvania German districts, on the very eve of the twentieth century, what was said, in the preface of the first edition, may well be repeated here. An experience of a quarter of a century, as a teacher, among the people of Eastern Pennsylvania, in addition to being born and educated a Pennsylvania German, and being compelled to contend with all the di.s.idvantagcs under which our people labor, in their entire ignorance of the English language, has convinced us, long ago, that the system of education generally pursued among this people admits of very greai improvement, as far as it pertains to language exercises. That our Pennsylvania Germans can reason and study as well as 9tln;rB. is abundantly proved by the fact that in mathematics, where language is less of a desideratum than thinking and reasoning, they are ioiiud to be fully equal, if not superior, to those whose mother tongue is tlio English, or the high German. In pronunciation and readiness of expression, however, they laboi \nider ercut disadvantages, inasuuich as they are required to learn a UL-w lanjiiiage the moment they enter the school room. This is impera- tivily iiccessiiry, since Pennsylvania German has no written language, no o-)Miiimar, no fixed fonns of orthography, but very little literature ani in all probability will always remain a colloquial rather than a written l.uiguage. , 'Die great problem presented for solution, is how shall six to eight huiulred thousand inhabitants of Eastern Pennsylvania, to say nothing (if those of other parts of our own t-'tate and of other States, to whom ''jiirl'sli i.s as much a dead language as Latin and Greek, acquire a suf- *ii;ieL.«. knowledge of Luglish to enable them to use that language iutelli- PREFACE TO THE SECOND EDITION gently ? They can not pick it up on the street, nor do they learn it in school. A trial of from thirty to forty years has convinced us of tliis, as every careful observer will also bear us out. To render such assistance to those who speak Pennsylvania German only, as will enable them the more readily to acquire the English, has induced us to prepare this Manual. The book is divided into four parts : Part first embraces Lessons in Pronunciation, and drills in those sounds, which cause difficulties to those who speak German. The object of part first is, therefore, to teach, by easy lessons, how to master these defects, and to acquire a correct pronunciation of the English. In part second, we give a number of exercises written in Pennsyl- vania German. This p.art of the book is designed to afford those who use it an opportunity to become familiar with the English, by translating from their own language into the English. Part third is the Penn.-iylvania Germ.an dictionary. Here are given not only the words employed in p.art second, with tiieir English e<.]uiva- lents, but also all the words in use in tlie Pennsylvania German lan- guage. By meo,ns of (his vocabulary, Peuusylvnnia Germ.ans can Icaru to speak and write English properly. I'art fourth is a special addition to the present volume. It cont.ains English words with their Pennsylvania German equivalents. This will be convenient for those who desire to know what the Pennsylvania Ger- man of an English expression is. In the hope that this Manual may serve as a guide to tlie study of English, and that it may facilitate the acquisition of the language, a thorough knowledge of which is indispensable to every Pennsylvauian, ii is submitted to the public, for use in schoois and families. Allextuwm, I'a., 1805. A. B. II. ENGLISH PRONUNCIATION. Rules and Suggestions With Examples for Drill In Pronunciation. GENERAL REMARKS. This book is not designed as a Manual of Elocution, nor for teaching reading and pronunciation in general. Our purpose is simply to turnish a tew plain suggestions for correcting the mistakes which persons, whose mother tongue is the German, are apt to make in their efforts to acquire the English. All direciions for giving those sounds which are the same in Ger- man as in English are, therefore, omitted. Any one of the ordinary School Readers will furnish the necessary rules and exercises for this purpose. The following general suggestions, however, will be found of special importance : A very common fiault noticed, among Pennsylvania Grer- mans, in their conversation and reading, is the nasal tone. The voice sounds as if it came through the nose, when, in reality, the fault lies in compressing the sides of the nose, so as to prevent the clear and full escape of the breath through the nostrils. Prof. Haldeman first called attention to the nasal feature in Pennwylvania German pronunciation, as heard in Sht'a, stone; ra'a, more,, etc. This Polish nasal sounil is very comnioti, arid hence its creeping into English is easily accounted for. Tiie chief security against it consists in fully expanding the chest, and freely opening the mouth, as is done in coughinj,', so as to allow the voice to escape through the i.asal passnge-!. At the same time care must be taken not to rai^e the veil of the palate ."o high ea to stop the nasal passages in the style of the obstruction caused by a cold. An almost universal error, among German children who are learning the English, is the monotonous prolongation of final syllables. In fact this fault is not confined to children. It is so common even among adults, that persons from other parts of the State have asserted their ability to detect an in- ENGLISH PEONUNCIAT ON habitK,»\-C '^f this section of the State by his modulation. The formation of this habit must be broken up in children by teaching them to pronounce their words short, when read- ing and speaking, R(-v. Jacob Gruber, a Methodist preacher, who was a native of Eastern Pennsylvania, cured one of hia brethren who had addicted liimself to drawling and " sing- songing" his words by addr3?sing to him tlie following note : "Dear-ah brother-ah, when-ah you-ah preach-ah again-ah do-ah uot-ah say-ah so-ah often-ah ah-ah." Your-ah brother-ah, Jacob-ah Gkuber-ah. A similar, mild ridiculing may serve a good purpose, with those who have formed this unpleasant and objectionable habit Commence in Childhood. Shape of the jVlmith in makiug the Long e as in Me. IC PARENTS, TEACHERS, can the children^ give the English Pronunciation? It is a job to chop Jane's chain. He fell on the ice and hurt his eyes. I thought I sought the thick sick man in the South. He wets his whetstone with wine, and whines when he cuts the vines. Correct Pronunciation, in 12 Lessons. VOWELS. LESSON I.— Shoet E. The sound of e in men, egg, beg, etc., is apt to be pro- longed into naane, aeg, baeg. £ule. — Sound short e like the German e in Henry, Bell, etc Pronounce : Bed, dead, fed, bead, led, lead, ned, read, Baid, wedding. Deaf, Jeff, left, Neff, beg, beggar, egg, leg. Ben, again, den, ben, ten, men, then, when, pen, wren. Cent, end, bet, let, net, set, wet, met, fell, beU, teU, sell, well, spell. "When men sell ten pens for a cent, begging can be expected next. Deaf Ben said he was led to a wedding. [Take up a newspaper or a Reader, and read aloud a num- ber ol' paragraphs, giving short e the proper sound where it occurs. Wtitoh closely all whom you hear speaking and reading dur- ing the day and note the mistakes which you hear.] LESSON II.— Long U. This sound is often given like o in do, which is wrong. Ride. — Sound long u like the first syllable in Yu-ni, Juni, June, so as to rhyme with few. The exceptions to this rule are when u follows r, s and sh. Pronounce : Due, dew, adieu, allude, allure, lute, lure, new, knew, true, sugar, during,- manure, endure, dupli- cate, duly, reduce, illume, presume, lubricate, Lubec, himinouK. lunatic, lunar, nude, Nubia, New York, New Orleniis, Newfr.uf.dland, newly, numerator, numerically, oniHTierate, nuisance, Neuse, neuter, ruby, Eeuben, rural, Li-u-cari, superlative, insurance, tube, intrude, commute, 11 ENGLISH PRONUNCIATION introduce, peninsula, sure, student, steward, duplicate. What is the difference between pure gold and poor gold f The constitutioi. of the institute was read during Tues- day's meeting, and, being duly discussed, it was reduced to a new form, of which duplicates were circulated. [The saiui' direotious for practice, as given in the last lesson shL/uld be t'ollovv'ed iu this«ii)d every exercise.] LESSON III.— Short O. 0, as heard in ox, not, etc., is sometimes given too broad a seufid, so as to resemble the Grerman a, as in all. Thus dog is pronounced dawg, coffee, caw-fee, etc. This is wrong. The short o should be sounded as it is heard in box, sot, etc., words familiar to all German children. Pronounce : Mock, rock, yonder, stock, off, of, oft, offal, offer, often, ostrich, accost, across, forty, gospel, gosling, gone, lord, wont, softly, soften, knock, sock, was, what, wander. P'-^f. Coffin is fond of coffee, but not of egg-nog. CONSONAKT SOUNDS. LESSON IV.— B, P, D, T, G and K. B and p, d and t are frequently interchanged. This, however, is only from carelessness, and not because Ger- man children have any difficulty in giving these sounds. Tljese sounds are just as common in German as in Eng- lish, only the lines of distinction' especially between d and t, are not as closely drawn. Hence word's comiiiencing with t 'ire sometimes pronounced as if they commenced with i, as dot for tod. The only rule necessary on this poi:.i is ; Exorcise care, so as not to confound these sounds. ]^]xcEFTiON. — D has the sound of t in the final syllable 'd. when the e is silent and follows k, p, eh, sh, ss and x, a^ shipped (shipt) mixed (mixt.) Pronounce, : Hissed, sacked, approached, wished, knocked, cocked, docked, smoked, choked, poked, popped, dropped, wr'apped, capped, hatched, scratched, latched, m.ituhcd, mashed, lashed, washed, fished, missed, kissed, 12 ENGLISH PRONUNCIATION tossedi mixed, boxed, fixed. The horse kicked and jumped till he had pushed and pulled all the harness from him. The published reports were searched, after he addressed the mixed assembly. LESSON v.— Ch, Rale. — Sound ch like tsh, and not like j or g. Say tshest, and not jest, when you pronounce chest, — ^tsbill, not gill or jill for chill, etc. This rule requires daily drills. Pronounce: Chair, chalk, change, chamber, chapel, chase, chat, cheap, cheese, checker, chief, child, cheer, chest, cheat, chew, choose, chum, chip, cheap, chisel, ex- change, chin, cherry, choke, chop, chosen, chubby. Chief Justice Chase's child chews juicy cherries. Jews choose to chew juice. Jei'usalem, my chief joy. The chair was jeered and c'; eei'ed. It is a job to chop Jane's <'L,!Aw. LESSON VI.— G SOFT, and J. These sounds are precisely similar, and are often con- founded with ch, so that gem, Jane, etc., are pronounced cliem, chain, etc. B,ule. — Give G soft and J, the sound of dj or dzh. Pronounce : Gem, gill, general, gender, gentle, gen- uine, gesture, j<-ick, jag, jail, iam, Japan, jar, jaundice, Jane, jay, jealous, jeer, jelly, Jennie, jerk, Jersey, giant, gigantic, gist, gypsy, gymnastics, gypsum, genesis, geo- graphy, George, German, jest, jet, Jew, jig, Jim, James^ job, jogging, John, joint, joke, jolly, just," June, ginger] The following circumstance, which actually happened a few ypnrs ago. will illustrate how those whose mother tongue is the German may commit very serious blunders, in confound- ing the sound of "ch" and "j." A letter was dropped into the New York post office, directed to Nucharraoni Nuchaf^, Ihe U. S. Directory was examined to" ascertain the locality of this place. Poat offices were found in the Swedish and 13 ENGLISH PRONUNCIATION Norwegian settlements in the West, whose names somewhat resembled the sounds of this address. The letter was sent to each, of these offices, but was as often returned to New York, with the remark "does not belong to this place." At length, the letter having again been returned to New York, the atten- tion of one of the German clerks was called to the endorse- ment, who at once deciphered it as New Germany, New .Jersey, a place within fifty miles of New York. The letter forwarded thither, found its owner in a few hours after its circuitous route of six weeks, and twice as many thousand . ailes, all in consequence of a German's misconception of the "j" sound. LESSON VII.— S. S, bas two sounds tbe regular sbarp or hissing sound, as heard in Sam, this, miss, etc., and the buzzing sound of z, as has, was, is, etc., pronounced haz, woz, iz, etc. To give s its proper sound in all cases is one of the most difficult tasks in learning English, and usually requires great care, much time, and persistent drill. Bule 1. — ^At the beginning of a word S always has the sharp or hissing sound, as see, some; not zee, zome. Rule Z. — At the end of a word s usually has the z sound, as has, is, etc. The exceptions to this rule are (1) after jp, c, /fc, t and / — (2) in the terminations ua and ous — (3) in the terminations as and ■is (except the words has, was, whereas, Ms, is and the plurals in eas) — (4) in the termination es when e is silent and follows p, k and t. In all these cases it has the aspirated or simple a sound, as tops, tacks, conscious, writes, gas, kiss, etc. Bule 3. — 8 when neither at the beginning nor at the end of a word usually has the sharp or hissing sound, except (1) in the termination ism, son and sen, as reason, season (rezn, sezn) — (2) usually after the prefix re, as reside [rezide] — (3) in dis- arm, disaster, discern, disease, disheir, disdain, dishonest, dis- honor, dismal, disown, dissolve. (Commit these eleven to memory.) [4] often in the terminations ae, as rose [roze] praise [praize,] though sometimes a in terminations ae is aspirated, as house, cease, increase. Bule Jf. — In nouns and adjectives a is aspirated, while in verbs it has the z sound, as use, close, rise. S, in praise, close and cause, as nouns, has the z sound, and In chase, cease and lease, as verbs, the aspirate. u ENGLISH PRONOUNCIATION Rule 5. — Csoft has the z sound iu sacrifice, suffice and discern. Pronounce, according to Rule 1 : Say, see, some, since, sew. Pronounce, according to Eule 2, and watch the excep- tions : As, is, his, has, was, kiss, gas, peas, does, tongs, mass, toes, noes, dominos, iniquitous, eyes, joys, snuffers, laws, trowsers, eaves, shears, tears. Pronounce the following according to Rule 3, and note the exceptions : Base, aspect, desire, mason, desolate, dis- burse, disgrace, disease,decease, disdain, disclose, discorse, discount, disguise, disregard, dissolution, dislocate, dis- solve, disusage, (In how many of the prefixes dis has s the z sound?) prison, easy, gosling, dysentery, lose, loose, miserable, music, muse, research, resemble, resent, resist, reserve, reside, resign, resolve, resort, resource, resolu- tion, increase, house. (It is best to examine the diction- arj for each one of the preceding words.) Bule 4 — Examples of nouns, adjectives and vprbs. Cease, copies, dice, dies, fui^s, gieasp, [uuuii] git-asf, [v>rb] rise, [noun] abuse, the ill use of a thing, aua abust- , to use ill, close, the conclusion, and close, to shut, excuse, an apology, and ex- cuse, to pardon, use as a noun, and use as a verb. It is easy for a mouse to mouse in a house, if the use of the refuse clothes is refused her in the barn. A mason leased a house from a close-fisted, disobedient musician. Choose a usefu. position, and rise in history, above the base hisses of disrespectful asses, to unceasing praise. His cousin was as great a tease as ever housed peas in trowsers. He fell on the ice and hurt his eyes. A thousand drowsy, dishonest noisy chaise drivers chased us with their noses. [As additional drills on the sounds of s take a book or a newspaper and mark with a lead pencil all s^a having the z sound. Then practice in pronouncing all words in which the letter a occurs. Write on the blackboard, or in a memorandum book, all the words in whioh a ig pronounced incorrectly. Repeat these exercises, and review the words mispronounced daily, until you have mastered them all.] 15 ENGLISH PRONUNCIATION LESSON VIIL— Th. Th has two sounds, the sharp, as heard in thing, and the soft, as heard in then. Rule. — Give the sound of t with the tongue approaching the lower lip and the upper teeth for the sharp, and the sound of d in the same way fur the soft th sound. Or, shape the lips as if you were going to give the / sound, and then whi^^per t for the sharp ii the flijiir. and do not penuit any one to tak'- hi-; sc:ir. rill he gives th correctly, if it takes till miJiiigLt. lr*cracvere, persevere.] LESSON IX.— V ANu W. These sounds are frequently interchanged, by those who speak German, owing to there being no w sound in that language. The Germans give their v the sound of /, and w the sound of v. Woll is pronounced like the English voll, wein, vine, etc. Rule. — To produce the v sound place the lower lip against the upper teeth and explode the breath. To produce the w 16 ENGLISH PRONUNCIATION Bound press both lips forward, and form a round opening in front — now imitate the sound of the wind. Pronounce : Vine, wine, vave, wave, vea!, weal, wale, vale, veil, wail, Verde, word, versed, worst, vest, west, wile, vile, vice, wise, vie, y, bewail, avail, revenge, revive, inoervene, interweave, swear, won, one, one-valved, v. Virgie wants to visit Wilkes-Barre once. Victor "Wood would vote once for a winter vacation. We were very well aware that the wag was void of wisdom. LESSON X.— Wh. Rule. — In wh sound the h first, like hw or hu, not witch for which, wat for what, but hwich or huich, hwat, orhuat. Pronounce : Wheel, weal, veal, whist, wist, wharf, where, ware, when, wen, while, wile, vile, whip, white, which, why, y. vie, whiskers, whistle,- Whitsuntide, whopper. The Prince of Wales caught whales. He wets his whetstone with wine, and whines when he cuts the vines. What whim led White Whitney to whittle, whistle, whisper and whimper near tha wharf, where a whale wheeled and whirled ? Whateley, Whittier and Whitefield never were at Wheeling. LESSON XI.— X. X represents a compound sound, which is either a combination of ks or gz. Mule- — X generally has the sound of jfs before an accented syllable beginning with a vowel or h, in other cases it has the ks sound. Note. — This rule is mostly applicable to the prefix ex, and the deriviatives of such words ashave the accent on the syl- lable following ex in the primary. Example, exalt, etc., are in accordance with this rule pro- nounced exgzample, egzalt, etc., exemplary, exhalation, etc, 2a 17 ENGLISH PEONUNCIATIOjST being derivatives from words having the accent on the syllable following ex, are according to the note, pronounced egzem- plary, egzhalation. Such words as proximity, doxology, etc., though accented on the syllable following x, inasmuch as the first syllable is not ex, are pronounced proksiinity, doksology, etc. Aux- ihary, however, follows the rules. Pronounce in accordance with the rule, observing the note and explanations: Expand, exotic, exhaust, express, exalt, exist, exile, (eksile, because accented on the first syllable) exhort (egzhort) exhortation (ekshortation, because the accent is changed from the syllable hor to ta,) exert, exhibit, exhi- bition (ekshibition for the same reason as ekshortation) ex- port, exo.nerate, exigence, executive, execution, execute, executor, executer, exempt, example, exemplary, excuse. He executed the doxology in an excellent aad exemplary manner. The executrix examined the excellent exotics. Luxury is a noun, but luxurious is an adjective, auxious is an adjective, but anxiety is a noun. 1 ESSON XIL The following comprises a list of words which are frequently mispronounced, not only by Germans, but also by the English part of the community : Abdomen, ab-do'men, not ab' do-men. Abjectly, ab'ject-li, not ab-ject'li. Accent, (verb) ak-sent', not ak'sent. Accli- mate, ak-kli'mat, not ak'kli-mat. Address, ad-dress', not ad' dress. Adult, a-dult', not ad'ult. Aggrandize, ag'grau- diz, not ag-gran'diz. Albumen, al-bu'men, not al'bu-men. Alien, ale'yen, not a'li-en. Alternate, al-ter'nat, not awl-ter'- nat. Antepenult, an-te-pe-nult', not an-te-pe'nult. Apostle, a-pos'l, not a-pos'tl nor a-paws'l. Arctic, ark'tik, not ar'iik. Area, a'rea, not a-re'a. Associate, as-so'shi-at, not as-so'shat. Beelzebub, be-el'ze-bub, not bel'ze-bub. Biennial, bi-en'- ni-al, not bi-en'yal. Blackguard, blag'ard, not blak'gard. Bouquet, boo-ka' or boo'ka, not bo-ka'. Breeches, britch'ez, not breeh'ez. Broneliitis, bron-ky'tis, not brpn-ke'tis. Camelopard, ca-mero-panl, not cam-el-lep'ard. Cassimere, cas'si mer, not caz'i-mer. Caucasian, caw-ca'shan, not caw- cash'an. Chisel, chiz'el, not chiz'l. Christianity, ciist-yan'i-ti. Christmas, cris'mas, not crist'mas. Communist, com'mu-nist not com-mu'nist. Concave, cong'cay, not con'cav. Concise, 18 ENGLISH PKONUNCIATION con-sis', not con-siz'. Concourse, con^cors, not con'cors. Conquer, cong'ker, not con'ker nor con'kwer. Conversant, con'ver-sant, not con-ver'sant. Covetous, cuv'et-us, not cuve'- chus. Creek, crek, not crik. Decadence, de-ca'dence, not dec'a-dence. Desist, de-sist', not de-zist'. Desolate, des'o-Iat, not dez'o-lat. Diffuse, dif- fus', not dif-fuz'. Diffusive, dif-fu'siv, not dif-fu'ziv. Diph- theria, dif-the'ri-a, not dip-the'ri-a. Docile, dos'il, not do'«il. Dysentery, dis'en-ter-i, not diy/en-ter-i. Enervate, e-uer'vat, not en'er-vat. Equable, e'kwa-bl or ek'wa-bl. Equation, e-kwas'hun, not e-kwa'zbun. Erudite, er'oo-dit, not ei-'u-dit. Etiquette, et'i ket, not et'i-kwet. Eu- ' ropean, u-ro-pe'an, not u-ro'pe-an. Falcon, faw'ku, not fal'kn. Financer, fin'an-ser, not fi-nan-sei-'. Garrulous, gar'roo-lus, not gar'yoo-lus. Geography, je-og'- ra-fl. God, God, not Gawd. Gooseberry, gooz'ber-ri, not goos'ber-ri. Grandmother, grand'muth-er, not gran'muther. Heinous, ha'nus, not han'yus nor he'nus. Homceopathy, ho-me-op'a-thi, not ho'me-o'-path-i. Illustrate, il-lus'trat, not il'lus-trat. Leisure, le'zhur, not lezh'ur nor la'zhur. Level, lev'el, not liev'l. Lichen, li'ken or lich'en. Licorice, lik'o-ris, not lik'er- ish. Lien, le'en or li'en, not leen. Marigold, mar'i-gold, not ma'ri-gold. Oasis, o'a-sis or o-a'sis. Piano, pi-a'no or pe-an'o. Presbyterian, prez-bi-te'ri-an, not pres-by-te'ri-an. Produce, prod'uce, not pro'duce. Psalmody, sal'mo-di, not sam'o-di. Pump-kin, pump'kin. Eeconnoissance, re-con'nis-sance, not re-con-nois'sance. Re- covery, re-cuv'er-i, not re-cuv'ii. Refutable, re-fut'a-bl, not rel'u-ta-bl. Robust, ro bust', not ro'bust. Sacrilegious, sac-ri-le'jus, not sac-n-lij'us. Sanguine, sang'- gwin, not san'gwin. Scabious, sca'bi-us, not scab'i-us. Seine, sene, not sane. Sentient, sen'shi-ent, not sen'shent. Series, se'ri-ez or se'iez. Sergeant, sar'jant or ser'jant. Shew, sho, not shu. Sixth, siksth, not sikst. Slough, (a mire hole) slow, not sluf. Slough, (a scab) sluf, not slow. Spinach, spin'aj, not spin'atsh. Statu quo (L,) sta'tu-kwo, not stat'- ery-koi Subsidence, sub-sid'euce, not sub'si-dence. Suicidal, su'i-sid-al, not su-i-sid'al. Superficies, su-per-fish'i-ez or su- per-fish'ez. Supple, sup'l, not soo'pl. Surnamed, sur-namd', not sur'-namd. Survey, (noun) sur'va or sur-va'. Synod, ein'od, not si'nod. Tableau, tab-lo' or tab'lo. Tassel, tas'sel or tos'J, not taw'- 19 ENGLISH PKONUNCIATION gel. Tenable, ten'a-bl, not te'na-bl. Three-legged, three- legd', not three-leg'ged. Tongs, tongz, not tawngz. Toothed, tootht, not, toothd. Tortoise, tor'tiz or tor'tis, not tor'tois. Toward, to'urd, not to-wawrd'. Trauquil, trang'kwil, not tran'kvvil. Transact, trans-akt', not tranz-akt'. Transition, tran-sizh'un, not trans-ish'un. Transparent, trans-par'ent, not trans-pa'rent. Tremendous, tre-men'dus, not tre-me!id'yoo-us. Tribune, trib'un, not tri'bun. Troche, tro'ke, not trok nor tro'che. Truculent, troo'ku-lent, not triik'u-len.t. Tuesday, tuz'di, not tooz''di. Truths, troos, not troothz. Unctuous, unkt'yoo-us, not unk'shus. Usage, yoo'zij. not yoo'sij. Vaccinate, vak'si-nat, not vas'si-nat. Vase, vas or vaz. Vicar, vik'ar, not vi-'kar. Vignette, vin-yet', not vin-et'. Viscount, vi'liownt, not vis'kownt. Water, waw'ter, not wot'er. Whole, hoi, not hul. Wrong, rong, not rawng. Yesterday, yes'ter-da, not yis'ter-da. Altercate, al'ter-kate, not awFter-kate. Archangel, ark- an'jel, not artch-an^jel. Auction, awk's hun, not ok'shun. Cater-cornered, ka'ter-cor-nerd, not kat'ty-cor-nered. Catalpa, ka-tal'pa, not Ica-taw'pa. Cognomen, liog-no'men, not kog'- no-men. Comparable, kom'pa-ra-ble, not kom-par'a-ble. Con- trary, kon'tra-ry, not kon-tra'ry. Data, da'ta, not dat'a. Defalcation, de-fal-ka'shun, not de-fawl-ka'shun. Dessert, dez-zert', not dez'-zert. Extant, ex'tant, not ex-tant'. Gratis, gra'tis, not grat-is. Hearth, harth, not berth. Hygiene, hi'ji-ene, not hi-geen. Isolate, is'o-late, not i'so-late. Min- eralogy, min-er-al'o-jy, not min-er-ol-o-jy. Nasal, na'zal, not na'sal. Placard, pla-kard', not plak'ard. Plait, plat, not plat. Pretty, prit'ty, not pre'ty. Primeval, pri-me'val, not prim'e-val. Rabies, ra'bi-ez, not rab'ez, Recess, re-cess', not re'cess. Sacrament, sak'ra-ment, not sa'kra-ment. Slake, slake, not slak. Soften, sof'fn, not sawf'ten. Subtile, sub'til, not sut'tle. Subtle, sut'tle, not sub'tle. Usurp, yu'zurp', not yu-surp'. Yeast, yeest, not east. Bethphage, beth'pha-je, not beth'phaje. Sinai, si'na, not si'na-i. Zaccheus, zak-ke'us, not zak'ke-us. Beethoven, ba'to-ven, not beet'ho-ven. Bozzaris, bot'za-ris, not boz-zar'is. Buchanan, buck-an'an, not bu-kan'an. D'Au- bigne, do-ben-ya', not daw-been'. Hemans, hem'anz, not he'manz. Macleod, mak-lowd', not mak-le'od. Ponce de Leon, pon'tha da la-on', not pons de le'on. Richelieu, reesh'e- loo, not rich'e-loo. ~ Rothchild, ros'child cr rot'shilt, not roth'child. Thiers, te-air', not theers. 20 ENGLISH PEONUNCIATION Amherst, am'erst, not am'-herst. Arkansas, ar-kan'sas, not ar'kan-saw. Asia, a'she-a, not a'zhe-a. Beloochistan, bel- oo-chis-tan', not bel-oo-chis'tan. Bingen, bing'en, notbin'jen Genoa, jen'o-a, not je-no'a. Newfoundland, nu'fond-land, not nu-found'land. Yosemite, yo-sem'e-te, not yo'se-mite. Augustine, aw-gus'tin, not aw'gus-teen. Giles, jilz, not gilz. Joshua, josh'u-a, not josh'a-wa. Philemon, phi-le'mon not phU'e-mon. Don Juan, ju'an, not ju-an'. Ossian, osh'an not aw'si-an. A-ca-si-a, a-ka'shi-a. At-tor-ney, -turn-y. Bay'ou, bi-oo Blano-mange', blo-monj. Bu'chu, -ku. Cor'tege, kor-tazh Cro-ohet', -sha. Ennui, ong-nwe. Fal'chion, fawl-chun Hic'cough, -kup. Melee, ma-la. Mon-sieur', mo-seer. Kaph- tha, nap-tha. O'ti-ose, oshe-ose. Par-quet', par-ka, Prus' sic, prush-io. Reveil'le, re-vel-ya. Souvenir, soov-neer. Tour'ni-quet, -ket. Ver'di-gris, -grees. War'rior, wor-yar Was'sail, wos-sil. Zou-ave, zoo-av. Cogn'ac, con-yac. Waist'coat, was'kot or wes'kut. Wors' ted, woosted. D'ebris, da-bre'. Bologna, bo-lon'ya. Froude, frood. Whewell, hu'el. M1SCEI.I.ANEOCS EXERCISES. Christianity disowneth not externals, notwithstanding that it enforceth the exact observance of internals. It neither disdains nor disallows research. It disclaims re- sentment, and chides unjust resolutions. It resists sooth- ing, selfish thoughts, and, in the language of psalmody, chastiseth him that ariseth and rejoiceth, because iiis rise sufficeth him. Not three-tenths, hundredths, thou- sandths, millionths, billionths, nor trillionths choose the paths of exilement from it, and exist exemplarily. A loose change cheers gently, just as one loses his position, resources, clothes, reason and resolution, ex- changing vice for a wise vision of worth.. Chisels, seines, spinach, licorice, cherry-juice, chains, vises, whips, vanes, wains, breeches, gooses, gooseberries, scissors, dessert-spoons, pionies, bolognas, booths, bou- quets, soot, gas, crinoline, yes, and, sufiice it to say, almost everything in use, can be discerned, or passed, in, or close to a house, disguised as they may be. The supposition is that his wild-goose chase was too close to the close of his eyes, when the noes hissed him as, exhausted, he exhorted. 21 PART SECOND. Pennsylvania German Literature. Exercises for Translation Into English. REMARKS. The following Exercises consist of selected and original Proverbs, Ballads, Anecdotes and Compositions, on various subjects, in Prose and Poetry, by wiiters in Pennsylvania German. These exercises are written in easy style, many of' them being familiar sayings in the households of our people. They are inserted here for the purpose of affording easy exer- cises for translation into English — a first round in the ladder of learning the English language. Moreover as many learn English simply in a parrot-like manner, our purpose is to teach them the sense, as well as the sound of words and sentences. Hence these eicrci.ses for translation. HOW TO USE THE BOOK. 1. Every letter and diphthong employed on the following pages has its one, owa, peculiar sound, and no other. The words are, therefore, sjH'lled by the phonetic system, following neither the English nor the High German methods of spelling and pronunciation. As there is no tixed system of writing Pennsylvania German, we have adopted an alphabet of sounds, using the English characters, with which every child is familiar. The table of soiuids will follow. 2. A dictionary and English vocabulary is appended, con- stituting the Third and Fourth Parts of this book, which gives all the words used in the readina; exercises, as well as all in use in Pennsylvania German. With the aid of this vocabulary the reading exercises are to be translated into good English. 8. In u. Manual of the size of this book, not as large a num- ber, nor. as great a variety of exercises for translation can be given as is desiiable. Those given are simply to serve as 22 PENNSYLVANIA GEEMAN LITEEAtUEE -^ specimens of what can and should be done, particularly in schools. Not only should all these reading exercises be given in English in the learner's own words, but every word and expression, every conversation, in fact everything heard or spoken by the pupil, in Pennsylvania German, should be translated into good, grammatical English. Commencing with the names of objects in and about the house, words in use in ordinary conversation, idioms, expressions, etc., continue until a connected talk can be given in dialogues, and eventually in any shape, and on any subject in English, without even hav- ing occasion to refer to the lexicon. Do not be afraid of hard work. Persevere, perseyere, persevere. W2,r 'aw-li61t g'wint. Perseverantia omnia vincet. PHONETIC KEY. Sta< ly Very Carefully. e: CHARACTERS, SOUNDS. SAMPLE. A, or a Long a Ale Aw, or aw German All 'A, or a Short a At E, or e Long e Eel 'E, or g Short e End Ei, or ei Long i Ice I, or i, Short i It O, or Long Old '0, or 6 Sliort Ox Oi, or oi oi Oil Ou, or ou ou Out Od, or 00 00 Noon 'U, or fi Short u Up U, or u German u Bull Ch, or ch German ch Ich* G. org Ghard Go W, or w Like V Vine Z, or z Like Ts Tset B, b, D, d. F, f, H, h, J, i, K, k, L, 1, M, , m, N, n, P, p. E, r,S,s,T, t, Y, y have the same sound as in English. This mark (') indicates the om mission of a vowel, , this (') the nasal sound. * This souad of oh : is heard in Mauch, in the word Maucb Chunk. t PENNSYLVANIA GERMAN LITERATUEI OBJECT LESSON EXERCISES. The following illustrations, with the names underneath spelled in accordance with our Pennsylvania German system of orthography, are designed to assist those who use this book in becoming familiar with our plan of spelling. It also gives the English and High German equivalents. Kutsh, Shoo, Shlus, Hoofeisa, Drunk, Uinbrel, Coacli, Shoe, Lock, Horseshoe, Trunk, Umbrella, Kutsche. Schuli. Schloss. Hufcisen. Kotter. Kegeuschirm. Koo, Glofer, Goul, Bawm, AVutsh, l\l.T,rshSr Cow, Piano, Horse, Tree, 'Watch, Mortar, Kuh. Clavier. Pferd. Baum. Taschen-Uhr. Moerser. Bull, Bull, BuUe. Shot, Sheep, Schaf. Mel, Mill, Muehle. "Woga, Sod'l, Sou, Bril, Wagon, Saddle, Pig, Spectacles, M'agen. Suttel, Schwein. Brille. Bluk, Plow, Pflug. Folsha Za, hunt, Shlis'l, False Teeth, Dog, Key, Falsche Zaehne. Hund. Scliluessel. Shdem Mel, Steam Mill, Dampf Muehle. Awg, Facdri, Eye, Factory, Auge. Fabrik. Kreids un Kron, Dgnsar, Awdl2,r, F5s, Shdiw'l, Cross and Crown, Dancers, Eagle, Barrel, Boot, KreuzundKioneTaenzer. Adler. Fass. Stiefel. 24 PENNSYLVANIA GEEMAN LITERATURE D'r Awbruch fum Dawg Daybreak Tagesanbruoh EegashoTfiir Rainshowpr piaizrtgfeu r »•,■ • Ard Earth Hide Wiilka Clouds Wolken PENNSYLVANIA GEKMAN LITERATURE 's Freyor Friihjahr The Pioneer of Spring.— Skunk Cabbage {Symplocarpusfottidus)^ Biskotsagrout Zehrwurz Frushmusik Frog music Froachmusik 26 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE [ FortdourS fum Freyor — Pada Springtime continued — Buds Fortdauer des Friihiings — Kuospeu S) pM^h- c<,l^ t y 'Vr-, ■n Mabla Maple Ahorn Geilskesht Horse Chestnut Rosskastanie Pingshdblum Lilac Spanischer Flieder Weida Willow Weide 27 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Fortdouar fum Freyor — Bluma." Springtime continued — Flowers, f or.dauer des Frtihlings — Blumen. Ardshdreiss iid'r Meibluma Trailing Arbutus Grundstrauoh Bodworz'l Bloodroot Bludwurz Feig'lcliar Violets Veilcheu WindblMma iid'r Windrosa Anemone Windroschen Lew'rgrout Liverwort Leberkraut 28 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Fortdouar fum Freyor - Het, Fisha. Springtime continued - Hats, Fishing Fortdauern des Fruhlings — Hiite, Fisohfang. 'N neiar hut, 'n sHbig'l und 'n — Mad'l. A new bat, a looking glass and a — girl. Bin neuer Hut, ein Spiegel und ein Madohen- Oshdra — neia Het Easter — New hats Ostern — neue Hiite 29 PENNSYLVANIA GEEMAN LITEKATUEE Sho Eeid'r, Circus Eider, Cirkusreiter. Sho 'Act'rs, Actors, Schauspieler. ■f HSnsworsht, Clown, Hanswurst. 30 Fr'rttshons, Diule, Fratzhana rj .N.\-VLV\M\ GERMAN LITEK-VTURE Elafond Elephant Elephant BuflJr Buffalo Biiffel 31 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Shtring Band, Orchestra, Orcbesteiw 32 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Zum Awdenk^ fun da olda Soldawta Ii^ Memory of the Old Soldiers Iw'rbleibs'l fum Kreg War-Eelics Sa 33 PENNSYLVANIA GEEMAN LITERATURE 'n Mud'r uu er Kind Mother and Child /■ Woonhous Dwelling House .<^ Bub'l Baby Koo un Hom'li Cow and Calf Mar un Hudshli Mare and poal 34 PENNSYLVAITIA GEKMAJST LITERATUKE Shlat, Fgd'r, Zark'l, Dinda, L6nd K6rt, etc., Slate, Pen, Dividers, Ink, Map, etc., Schieter Tafel, Feder, Zirkel, Tiute, Laud Karte, etc. 'M H6rn sei Dukt'rbucli, Shool Kinn'r, Home's Health Notes, School Children, Horn's Gesundheits Regain Buch. Schul Kinder. Ral Rod Tran, Railroad Train, Eisenbahn Zug. TENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE ft A * ' SBdat Hou Liberty I Freiheits ( £l.mit, Bl«f:ksmith, Grobschmied. SHf, Ship, *' * j^« SegelschifE. ^'c^ •^\ :^ V e TV IV ^)j|k(^»4:^^S' Baloon, ^ l l f j2 ~'^^ Balloon, Bull Band, Luftballou. Calithumpian Band, Katzenmusik. :]i] PENNSYLVAIHA GERMAN LITEEATXJES WSlshkSrn un WglslikSrn B6shta, Corn and Corn-husking, Korn uud Korn Huelsen. Graws MOslien, Mow Machine, Grass Maschine. Drfish Moshen. Threshing MachJR© Dresch Maschine. 37 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE KSnawl Bot, Canal Boat, Caual Boot. Pitsh'run Bol, Pitcher and Bowl, Krug und Becken. S6l«ri, Celery, Sellerie. 'Na M6shen, Sewing Machine, I7a^ Maschine. J5nni Jump tips, Pansies, Veilchen. HSm, Shirt, Hemd. 38 PENNSYLVAOTA GERMAN LITERATURE Maul As'l, Mule, Maul Esel. UngliklichSr KSrl, Unfortunate Fellow, Ungluecklicher Kerl. Dod&lawd, Casket, . Sarg. 39 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Gluk un Bebien, Hen and Chicks, Qlucke und Huehnchen. Welsh Hawna Turkey, Trut Hahn. Grumberii Kgffer Potato Bug, Kaitoffel Kaef'er. Hawna un Hink'l, Roo^teI■ and Hen, Hahn und Henne. Fish, Fish, Fisch. 40 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Btatsb, Stagecoach, Postkutsche, Fed'r M6a'r, Shar, BSlwermgs'r. Penknife, Scissors, Razor, Feder Messer, Schere, Rasier Messer. ii Eisna f8ns un darli. Iron fence and gate, Eiserner Zaun und Thor. H8nd Sak, Z6rk'l Sak, Beil, Hiiv'], Wink'l, BorS un G'bis, Moura Kal, Wiuk'l Eisa, Gage, Shneid MSs'r, Zark'l, Hiiv'l MSs'r, Hand Saw, Circular Saw, Hatchet, Plane, Brace and Bit, Trowel, Square, Gauge, Draw Knife, Compass, Plane Bit. Hand Saege, Zirkel Saege, Beil, Hobel, Winkel, Bohrer und Gebiss, Maurer Kelle, Winkel Eisen, Aichmass, Schneidz Messer, Zirkel, Hobel Eisen. Blumakorb, Flowei- basket, Blumen Korb. Peifa 'Org'l Pipe Organ, Orgel. 41 PEl^SYLVANIA GEKMAN LITERATUEE BrSndy fSs, Brandy barrel, Brauntwein Fass. Wisky fos, Whiskey barrel, { Whisky Fass. Wisky jug, Demijohn, Korb- flasche. DrfichtSr, Funnel, Tricbter. Wei bfld'l, Wiue Bottle, Wein Flasche. Wei glaws, Wine glass, Wein Glas. Drfim bud'l, Rura bottle, Schnaps-Flasche. Gork bora, Cork screw, Pfropfenzieher. D3,r m8n w8r im shdor. This man was in the store. Der Mann war in dem Laden. Er — Ei ! we gats ? Mawg ich mid der ga& ? Sie — Ei, yaw ; garn. He — Why ! How do you do, Miss ? May I • accompany you ? She — Whv yes, cheer- fully. Er — Ei ! wie geht es Ihnen? Darrf ich mit Ihuen gehen ? Sie — Ei, ja, sehr gerne. 42 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE BlSch'r. Tin cups. Trinkschalen. uHu Drot Nog'l. Wire Nail. Draht Nagei. D3,r mSn is zu fre un zu shngll wok'r wCrra. This man awoke too early, and too suddenly. Dieser Mann ist zu frueh und zu ploetzlich erwacht. 43 PEiraSYLVANIA GERMAN LiTERATURE KSrcha, karidsli, carriage Die Kutsche. Eawd, Wheel, Das Rad. Nawb, Hub, Die jSIabe. Shpring, Spring, Feder. L6una, 8iiatts, Die Gabel, 'N klan'r bu un zwa mad mit m' hundli. A little boy and two girls w ith a little dog. Ein Knabe und zwei Maedcben mit einem kleiuen Huud. Ziw'r, Tubs, Die Zueber. 'N Kiw'l, Bucket, Der Elmer. W6sli bord. Wash board, Wascb Bret. ShSp'r, Dipper, Schoepfer. Sei kiw'l, Pig dipper, Saeue Schoepfer. 'N hilsn'r hOm'r, Mallet, Der Schlaegel. 'N LSmoDS Ousdrik'r, Lemon Squeezer, Citroiienpresse. 'N AV6sh-phb6l, Clothes-pin, Die Waschklammer. 'N Drah huls. Rolling-pin, Das Roll hoi z, 'N Shdgnar, Tub, Staender. 'N Grumbera Shd6mb61, Po- tato Ma.sher, Kartoffel- mischer. 'Awshdreich hSrslidS,, Paint Brushes, Ansireich Buersten. FOrb fgsli. Paint keg, Farb- Faesschen. 'Awshdreich icgss'l, Paint ket- tle, Anstreich Kessel. Al k6n. Oil can, Oel Kanne. Pastel, Pastel, Pastel Igemaeldo 44 PENNSYLVANIA GEKMAN LITERATURE 1*1-^ Shdul, Chair, Stuhl. Bhiik'l shdul, Rocking chair, Schaukelstuhl. Shdor shdul, Stool, Sessel. SStte, Ottoman, Sofa. Gros'rshttk'l shdul, Armchair, Lehnsessel. Offis shdul. Office chair, Comp- toirstuhl. Musikbuch, Music book, Mu- sikbuch. Flut, Flute, Floete. Git6r, Guitar, Guitarre. Bugle, Bugle, Signalhorn. YSchdhOrn, Hunting horn, Jagdhorn. Geik, Violin, Violine. Piccolo, Piccolo, Piccolo. pipes, Shmok peifa, Smoke Rauch-Pfeifen. Duwok box, Tobacco box, Tabakkistohen. SigarS,, Cigars, Cigarren. SigS,rSt3 Cigaretts, Papier- cit;arren. Peifa rarS,, Pipe stems, Pfeifen rohre. Inshlich licht, col al licht, gSs un electric licht. Tallow candle, coal oil light, gas and electric light. Unschlitt Licht, Kohloel- Licht, Gas und Elec- trisches Licht. 45 PENNSYLVANIA GERMAN LITEEATUEE VBUA CAVA D£SCEND1(19 AUBT& M811S riik, Gentleman's coat, Herfen Rock. HussS,, Pants, Hosen. Brusht l(5pa, Vest, Weste. KrawgS, un shlup, Collar and tie, Kragen iind Halsband. Slineid']- shar, Tailor siiears, Grosse Schere. 'N harts, a heart, das Herz. Recht or, right auricle, das Recht Herzohr. Link or, left auricle, das Linke Herzohr. Recht koinm'r, right ven- tricle, Rechte Kaminer. Linkkoriira'r, left ventricle, Linke Kammer. Gros bulsodar, aorta, grosse Pulsader. Lunga bulsodar, pul aorta, Lungen Pulsader. Lungfl, bludodiir, veiu, die Luiigen-Blutader. Bludodiir, veua cava, die Bluiader. 'N mon 6m shpringS, fbr de train. A man running for the train. Ein Mann laeuft schnell fuer den Zog, 46 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE ShtOrk'r 'Orm, Strong Arm, Starker Arm. Ba=a fraw mit brig'l un bSll in liSnd. Cross wife with club and bell in hand. Boese Frau mit Pruegel uud Glocke in der Hand. FSrshrttken'r in5n un 'n bas'r bull. Frightened man and a 7riad bull. Erschrockner Mann und ein rasender Bulls. 47 PENNSYLVANIA GEEMAN LITERATUKE Dik'r dawdi, dike mommi un fer kinnar. Stout father, stout mother and four children Dicker Vater, dioke Mutter und vier Kinder. "TS heitzudawgioh shdembot. A modern steamboat. Bin heutiges Dampfachiff. 'Om klader kawfa. Buying clothes. Klaiter kaufen. 'N riei'r riik weisa. Showing a new lady's coat. Einen neuen Rock zeigen. 48 / PENNSYLVANIA GEEMAN LITERATURE 'N hoch kiticha d(jns3,ra. A high kicking dancer. Eine Taenzerin die Beine in die Hoehe schlagend. 'N Mad'l mid 'm neia but. A lady with a new hat. Eine Dame mit einem ntuen Hut. Im shdor ffir 'n nefr frflk kawfS,. In store to buy a new dress. In dem Laden um ein neues Kleid zu kaufen. 4a 49 PENNSTLVAlSilA GERMAN LITEEATURE Des is 'n sigSret frotslions diir shun avveilsigiirgts g'slimok'd hut. This is a cigarette dude So gats mid dennii wu zu long sig- who lias smoked cigar- ettes ibr some time. long cigarette iirets shmoUA. The resu.lt of too smoking. T^.'. Tj • ■ So geht es mit denen die zu lang Das ist em rapiercigarre -» . . . ° Fratzhaus der schon eine Weile geraucht hat. Papiercigarren raucheu. Kar barshd, Sweeping brush, Kehi Buerste. ' *" '^ Shdawb biirshd, Dusting brush, Staub ,/mmik~ '■^'-i<,: j *"!'— Excursion nuch'm Sa Excursion to the Sea Auaflug nach der Seekiiste 53 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Foitdoura fam Sumar Summer Continued Fortdauer des Sommew Dons un Concert, 'b Kriks'l un d'r Frush donsa, d'r How'rgas shbelt de Geig un de Nochteila singa dazoo Dance and Concert. Cricket and Frog dance, wfail^ the Katydid plays the fiddle and the Owls sings. XanE und Concert. Das Heimchen und der Frosch tanzen, wahrend der Har bergeiss die Geige spielt und die Naohteulen dazu singen. 54 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Fortdoura fum Sum5r Summer Continued Fortdauer des Sommei t^ .-i" ..^'_ Blofug'l Bluebird Blauvogel fg) Crow Krob Krilbe Shdawr Bobolink Beisammer AwdlSr Eagle Adler Zawshlip'r Wren Zaunkonig 55 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Seiktlp Pig's head Sohweinskop f Hum'l bumble-bee Hurumel Birk Bridge Bruecke 56 PENNSYLVANIA. GERJ[AN LITERATURE Kiuar 5m bawm bI6usa 'N Ship un GeskOn Children plantiusr tree A sliovel and watering-pot Kinder am Batimj;flanzen Schippe nnd Giesskanne 57 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Hols shdik Neek Das Halsstueok Yoch shdik Chuck rib Das Jochetueck Roshd ehdik Sirloin Das Lendehstueck Shwona shdik Back i-omp Das Schwanzstueck Bartpel ebdik Rump steak Der Buerzelsteak Bartsel roshd Cross grain Der Buerzelbraten Flank Flank Die Flank e Bound Bound Die Scheibe Kikshdik Top of sirloin and Porterhouse steak Das Rueckenstueck Ribbashdik Rib Das Bippenstueck Supa gnuchii Shin Das Schienbein Morks gniicha Marrow bone Der Vlarkknochen Brushtkarn Brisket Das Bruststueck 58 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Oia sCna Kinar. All kinds of Children. AJerlei Kinder. Niksnudsich Mischievous Unartig Bas Cross Bose Shlafrioh Sleepy Sohiiifrig Brudsich Pouting Schmllig 59 PENNSYLVANIA GERMA.N LITERATURE Blind'r mtin Blind man Blinder Maun Farsua'r Drowned man Ertunkener Mann 60 PENNSYLVANIA. GERMAN LITERATURE W5s'r m Water tails Wasserfall 61 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Bou'r om sens wStza, Farnipr whetting a scvthe, Bauer «»m Sen=e wetzen.- BoLi'r om geil fedra, Fai-mer feeding lior^es, Bauer am I'i'ercle fuettern. Shbring woga eig'shpout. Spring wagon with horse hitched. Yfagen und Gespann. Klan'r bu ilra hoi rcclia. ■ Little boy raking hay. Kleiner Knabe am Heu rechen. Mud'r un docht'r 6m amtit nn liam drawgii.. Mother and daughter harvesting and carrying home. Mutter und Tocbter am enitea und Ueira tragcn. 62 PENNSfLVANIA GERMAN IJTERATURE Ach Haws. Squirrel. Eicbhoemchen. Raup ua EispinS.. Caterpillar and r/ocoon. Baupe und Cocon. 63 PENNSYLVANIA GERMAN LiTERATUEE Garechtichkats Zacha. Bubli uf m hawsa shdul mid finf oier im shorts. Emblem of Justice. A child on the rabbit burrow with five egga in Gerechtigkcits Zeichen. her apron. Ein Kind auf dem Hasen-Stall mit fuenf Eiern in der Schnerze. Ken zacha fun Krishtlicha g'selshofta. Badges of religious societies. OrdenBzeicheu von Kirchlicben Vereinen. 64 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Boberna bublen shneida. Cutting out paper dolls. Papiernc Puppen auschneiden. Fawna rasa. Flag raising. Fabne aufrichten. 6jrutta hupsa. Leap frog Springfrosch. Band shbelA, Flay band, linsik spielea. 5a 65 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE ShbotyoT Fall Herbst Shbotyors-Blgd'r Autumn-Leaves Herbstbiatter Bled'rlos Leafless Entlaubt 66 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE FortdourS fum Shbotyor Fall Continued Fortdauer des Herbstea Welehkorn uf 'm Shok Corn on the Shook Korn (Mais) auf dem Sohock DrouwJ {\ Grapes Weintrauben Yag'r Hunter Jager Ebes for's Baddawsrs-Dinner Sich redi krega for kolt Wed'r For Thanksgiving Dinner Getting ready for cold weather Etwas fur den Danktagsschmaua VorSorge fur kaltos Wetter 67 PENNSYLVANIA GEBMAN LITERATURE Fortdoura fam Shbotyor Fall Continued Fortdauer des Herbsles Shool School Scliule Shkipt de Shool Skips school Sohwanzt die Sohule Gat res'lar in de Shool Goes regu arly to school Geht regelmiUsig zur Schule Bar Boo browert ehes z« larna Dumhala un NoriTshdraeH ihie boy tries to learn something Nonsense and Tomfoolery Dieser Knabe bemiiht sich, etwas zu lernen Unsinn und Narrenstreiche 68 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE fortdoura fum Shbotyor Fall Continued Fortdauer des Herbstes Shool School Schule 'n pawr GraJyuats A Hair of GrailuatPS Ein Paar Abituritnten 'n olde Shoolmitm An old Schoolmistress AUe SchuUehrerin 'a arsht Yor in d'r Shool Firct Year iii School Im ersten Schuljahr 69 Shoolde.=k Schorl- Desk Schulpulf PENNSLYVANIA GEEMAN LITERATURE Fort'-JourS fum Shbjtyor Fall Continued Portdauer des H.>rbstes On d'r Far At the Fair An der Ausstellung 'n Gaml'r un sei Gam A gamhler and his game De gros Karba Xtie big pumpkin Eiu GKicksspieler und sein Spiel Der grosse Kiirbis 7a PENNSYLVANIA. GERMAN LITERATURE F(5rtdourii fum Shbotyor Fa.n Continued Fortdauer des Herbste On d'r Far At the Fair An der Ausstellung D'r gros Bull The Big Bull Der grosse Stier Dar hut's ul g'saml He saw everything Dieser hat allts gesehen GrosS Eb'l Big Apples Grosse Aep.'el 71 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Wind'r Winter Winter De Boowa sin so shmart grsiwd fi5r Krishdawj^ The boys are so smart just before Cnristiuis Die Knaben sind so brav geracle vor Weihniolitea Eishd'r Oyster Auster 72 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE FiJrtdoura fum Wind'r Winter Cont-nued Fortdau^r des Winters Krishdawg Christmas Weihnachteu G'shtnka - Belsnioliel iid'r net Presents - Santa Claus or not Geschenke - Christkindchen t de nicht Krishtbawm Christmas Tree Weihnachtal;aum 7;{ PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE FortdourS fum WinJ'r Winter Continued Forfdancr des Winters Krishdawg Christmas WeihLachten j'e \jurf I nil fr.i ivm4 Madonna aT^d Child Maria und das Jesuskind ) 74 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Fortdoura fum Wind'r Winter Continued Fortdauer des Winters Flinta, Pishtolii un Piilferhorn Guns, Pistols and Powder-fl*sk Flinten, Pistolen und fulverliorn Fes'l D'r nei Kolen'r Keg The New Calendar Fasschen Der neue Kalender 's Neiyor awdSnsa, un awshesS, Dancing and Shooting in the New Year Neiijahrstaiiz und Neiijahrssehiessen 75 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE D'r old Dshen'rel Jaekaon. lu BSriksIoounty, sawga ae, dada dal leit ols nileh for'n shdima, ow'r des is net wor. Old General Jaekaon. In Berks county, they say some people still vote for him, but this is not true. 1905 Uos'r Breaidant Our President 1909 7G PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE icftaiiunff " j ijti'dti .igicn bKftn uiB di^tljni •pdTlIriCBi ®criiiniUOtBit: . ©*rui{t nfO ;W,,ifipi.ti sj.mi-, t743. ;| j^^^l' < Karoha Bonet Church l)onnet D'r Grosmomi era Bew'l Grandmother's Bibl3 Karchaturm Steeple 'n Side kodulishe Karch An old CAtholic church 77 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Rich— geizioh Rich— stingy Qliklich Prosperous 78 PENKSYLYANIA GERMAN LITERATURE fy 11 I ^-' «•'*>?! 8 I jL| fun seina Freiiic [W' -^^^^j-^ 'li'i-i|i» A '^^^ Loafer and dal some of his friends. 'n drekioher Foulens'r A dirty, lazy fellow W5na Bedbug Lous Louae Flo Flea 79 lENNSTLVANIA GEEMAN LITERATURE 'n Mon woo g^rn legt A man who is apt to lie Franklin but nei goot g'shwetst fun urs Franklin (iil not speak well of ue Shdits Silk Hat Eanich King 'Sha Madel Praty Girl sbiidsh Judge Offiahold'r Office-bolder 80 PENNSYLVANIA GEEMAN LITERATUKE Shifmon Sailer 'n Mon woo wa g'doo is An Injured Man ea 81 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Des Bill! weist we fel KrishdS, YudS, Muhomedawnrir un Ileida OS 's uf d'r Welt gebt. This figure shows the comparative number of Chrisliaus, Jews, Mo- hammedans and Jleaiheus lu ihe world. Ship Shovel 'n HUlgshlog Growing timber 82 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Sfadunaglaws — Zeit Hourglass — Time 3 IK Wotsht fiir era Bo Looking for her Beau Shwarmud'r Motherin-law OnkilT — Hufning Anchor — Hope De hut slch goot g'setst She has made a good matoh 83 PENNSYLVANIA GEEMAN LITERATUKE Shbotsera uf un ob(Je Shlros Walking up and down the Street Shlobich g'drest Careless dressing )S Bedmocha for 'm Sbbotseraga Itlaking the Bed before Going Out Net g'drSst Careful Dreseing Shner'leibcha Corset 84 Pi-NNSTLVANIA GERMAN LITERATURE Sokmes'r rocket-Knife Shilkrut Turtle 85 PENNSYLVANIA GERMAN LITEEATUEE Foula Eld'ra tvoo fun era Kiuer Smart ■warit Lazy Parents supported by their Children Sofa, Sofa Fleisicha Emii Busy Bees lush Indian Kon ken Arwet fina Cannot find a Job 86 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Ufa Stove 's Midawg net gona redi Dinner not quite ready] '^ D'r nei Wag for Kiichii, New Way of Cooking Kiichkes'l Boiler Urinkbleoh Tin Cup Pon Pan Drechd'r Funnel Kasei Colander Beintblech Pint Measure Shiss'l ful Sup un Lef'l Dish of Soup and Spoon 87 PENNSYLVANIA. GERMAN LITERATURE Dicht'r Poet The above cut is a picture of Henry Harbaugh, D. D., the most popular Pennsj Ivania German Poet. SunS - Finshtarnisa Sun - Eclipses 88 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Lawrence Ibach, a Pennsylvania German, who made the astrono- mical calculations for years to come. A blacksmith the same time. David Rittenhouse, the great Astronomer, a Pennsylvania Ger- man. The fences and barn doors were his blackboards, in boyhood. SHDARNKEN'RA ASTRONOMERS 89 L, PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE 'n Shbelliiig-Klos in der olda-Zeit ShuliHinna, Forna, Mit. A Spelling-Class in ihe Oldtirae School ; Rear, Front, Center. 90 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Dar Obiis do weist wSs ia Eoglond dlla Tor uf (I^ Knp g6ssa nn g'drnnka waril. This diagram shows England's annual average consumption per head of Food and Uriiik. 91 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Zwa-geil bouTa Woga Two-horse farm Wagon Bumb Pump Korb Basket 92 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE s' gros shwflrts Fergk weist we fel Bushl6nd Pgnailfawni h6wa sflt, 'a kla weis Fergk we wgnich 6s warklich hut. The large black square shows how mich forest-land Penn- sylvania ought to have, the small white square how little it actually has. 93 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Roumourar Stone mason Rig'lwag Railroad 94 PENNSYLVANIA GELjMAN LITERATURE D'lr reoht plots for 'n Goul udd'r 'n Uund shes.a is uf 'm Duba uf dar Shflilrn The right place to shoot a Horse or a Dog is woere the little Dot is ou the Forehead Fei'rhard Fireplace ER FINA NUCH MA SO BILD'R WEID'R HINA IM BUCH. MORE SUCH ILLUSTRATIONS WILL BE FOUND FUR- THER BACK IN THE BOOK. 95 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE PENNSYLVANIA GERMAN PROVERBS. Note. — Every letter employed must be pronounced aa directed in the Key on page 19. There is no superfluous character employed. All the words will be found in the Dic- tionary with their English equivalents, also English vocabur lary with Pennsylvania German equivalent?. The proverbs, adages, songs and sayings *f a people are, to a great extent, an index of their character. The proverbs handed down from generation to generation, are very exprea- give and original. SHPRICH-WERDER. 1. Kumt m'r iwSr d'r hund, so kumt m'r iwSr d'r shwSna. If you can get over a dog you can get over his tail. 2. ^Ar is niks nuts wo de bout 'n 'awrggt. He is worthless wherever the skin touches him. 3. De klanS, deb hSngt m'r, de grosa lust m'r lawf^. Petty thieves we hang and the big ones we let go. 4. D'r liuugiir is d'r bgsht kuch. Hunger is ihe best cook. 5. We m'rs mOcht so htit m'rs. As we make it so we have it. 6. 'Aga lob shtinkt. Self i>raise stinks. 7. Klad'r m<3cha leit. Clotiies make people. 8. D'r Ob'l f61t n6t weit f 6m shd6ra. The apple does not fall far from the stem. 9. Wa,r n6t hart mus fel3,. Whoever disobeys must feel. 10. war s'arslit in de rael kumt, g'rikt s'arsht g'mawUt. Whoever gets to mill first will be served first. 11. war louirt On d'r w6nd, hart sei 'agna shSnt. The eaves dropper hears his own shame. 12. D'r haia,r is so shlgcht we d'r shdalSr. Whoever conceals is as bad as a thief. •■ 13. W6s m'r n6t was, moclit 6m n6t 'has. What We know not burns us not. 14. Wo shmok is, is feiJtr. Where there is smoke there is fire. 96 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATUHE 7a Klad'r mCclia, leit Clothes make people 97 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATUEE 15. Lushdich g'labt un salich g'shdSrwJi, Is 'm deiv'l sei rechDung f iird(5rwa. A happy life and eternal salvation, Is spoiling the devil's calculation. 16. 'S hgfli mawg so grum sei 6s 63 wil, 's hiit Ols wid'r 'n dgkli d6s druf b5st. No matter how crooked a kettle, there is somewhere a lid to fit on. 17. Not brgeht eisa. Necessity breaks iron. 18. Uf 'n grAwSr bluk, kart 'n griiw^r keidSI. A thick log needs a thick wedge. 19. De kin3,r un de norS, sawgS, de worSt. Children and fools speak the truth. 20. war 'awhSlt g'wint. Whoever endureth shall win. 21. Frish g'wogt is holwar g'wunS,. A good venture is half won. 22. M'r mus sich uiich d'r dSk shdrgka,. We must stretch ourselves according to the cover. 23. W5s m'r ngt im kiip hfit, hiit m'r in dS, fes. What we don't have in our head we have in our feet 24. Glana griita hSn 'aw gift. Small toads have poison too. 25. Niks g'sawt is yaw g'mant. Saying nothing means yes. "Silence gives consent." 26. F'rs dSnka kSn 'm nemSnd hSnkS,. , Nobody can hang you for your thoughts. 27. Lushdich wilr nuch ISdich is,drourich wSr ftirshpriicha ia. Happy who is single yet, sad who is engaged. 28. W5s grfiw'r is we drgk, gat sSlw'r wSk. What is coarser than dirt goes away itself. 29. Wa,r nSt kumt zu rScht6r zeit, mus SsS, \v6s iwrich bleibt. Whoever does not come in time must eat what remains. 30. Liis yadir On seingr 'agnS. uaws ziibii. Let each pull his own nose. 31. Wnrsht n6t nuf gSkrod'H, warsht nSt run'r g'fSIS; HSisht mei shwfishdgr g'heirt, warsht mei shwog^r w6r^ Hadn't you climbed up, you wouldn't have fallen down; Had you married.my sister, you'd be my brother-in-law. 98 PENNSTLVANIA GERMAN LITERATURE 32. D'r hinS,r3ht hiit de shlSngf im hut. The hindmost has the snake in his hat. 33. Gros gakrish uu wgnich will. Big cry and little wool. 34. Shaf d's du salich wSrsht, reich w3,rsht du duch nSt. Work that you will be saved ; rich you won't become. 35. Gut g'wgtst is holwer g'm'at. Good whetting is half mowing. 36. "\V6s 'n dorn wJlra wil, shpitst sich in dgr zeit. WhatJBoever will become a thorn gets pointy in time. 37. 'A 'Ar is de 6n6r w&rt. One honor is worth another. 38. AVe 's lond, so de leit. As the country, so the people. 39. ShpSk un oia.r sin gut f'r d'r Moiar. Bacon and eggs are good for Moyer. 40. W5n d'r goul g'shdolJl is, shiest m'r d'r shd3l zu. When the horse is stolen, we lock the stable. 41. ShwSrts is 'aw 'n f6rb. Black is also a color. 42. D' mad wo peifS, un d' hinkSl wo graS, sul m'r bei zeit de h6ls rum dratt. The girls who whistle and the chickens who crow, should Iiave their necks wrung in time, 43. W6n ich g61d h6b ga ich in'n wartshous, W6n ich k6ns hOb bleib ich drous. When I have money I go to the hotel, When I have none I stay out. 44. 'S kumt n6t uf de gris 'aw, sunsht kgnt 'n ku 'n haws ffingS,. It doesn't depend on size or a cow could catch a rabbit. 45. L6Dgs(5m kumt m'r aw, won m'r lijng g'nunk w6rt, hiit de shilkrut g'iawt we d'r haws on 'ra fSrbei is. "By going slowly you'll get there too if you wait longf enough," said the turtle to the hare as he passed her. 46. Kortsa hor sin glei g'birsht. Short hair are brushed soon. 47. Wiir 'ra 6iia,ra, 'n grub grawbt f5lt sSlwa,r nei. Whosoever digs a ditch for others, falls in himself. 48. war 'n bilk shtalt is kS shof deb. Whoever steals a ram is no sheep thief. 49. M'r mus n8t 'n k5ts im sOk kawf i. Do not buy a cat in a bag. 99 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE <3tos Gakrish nn Wfinich Will Big Cry and Liitle WooL 100 PENNSYLVANIA GERMAJS" LITERATURE «5. W5n m'r kgn mal hiit b8kt m'r kucha. When you have no flour bake cakes. €6. De m6ryS,shdund hut giild iin mund. The morning hour has gold in its bower. »0._ 'N n6r kOn m'a froga dSs zaU g'sheita 6ntw8rta kSnJL A f(K)l can ask more questions than ten wise men cau answer. 51 Won m'r d'r as61 ngnt, kurat 'r g'rSnt. When we speak about an ass he will come. @. War sich nari wil mit fisha un yawgS, mus farisnS h&sa drawga. Whoever wants to support himself with fishing and hunting BJttsi wear torn clothes. 53. De w6lt is gros, d'r him'l bio, W6s 'ani nSt wil is de 6nSr fro. The world is large and heaven is blue, What one doesn't want the other gladly will woo. 54. 'S is n6t 6lSs brofit w6s m'r 'awfSngt. Not everything is profit that is begun. 55. 'N foulgr asSl shaft sich g'shwindSr dod, 6s 'n shraar^L- A lazy" mule kills himself sooiier than a diligent one. 56. wan ich ggld h6b bin ich dSrshdich, W(5n ich k6ns h6b bin ich lushdich. When I have money I am thirsty. When I have none I am happy. 57. UbS druwSl hiit m'r niks. Without trouble we have nothing. 58. Mid'lmos is de bgsht shtfos. Mid Jlemarch is the best road. 69. WoiQ m'r d'r hund drgft, blSft 'r. If y OBJ hit a dog he will bark. CO. Sourkrout un shbgk dreibt 61a sorya wgk. Soiirkrout and bacon will all our trouble rout. 61. Din un long mScht 'aw 'n shd6ng, Korts un dik mocht 'aw 'n shdik. Thin and long is a pole, Short and thick is a stick. 62. W6s n6t brSnt, broucht m'r nSt blosS. What doesn't burn you need not blow. SS. Eud'r mScht de geil. Feed makes horses. 101 PENNSYLVANIA. GERMAN LITEEATURE M g'sbgnkra Goul, gukt m'r nSt ins Moul. A pfsented Horse you do uot look in the mouth. 302 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE 64. WOn de nieis sot sin is 's mnl bid'r. When the mice have enough, flour is bitter. 67. War de dilohi'r heira wil holt fich mit d'r mud'r. Whoever ivaiits to marry the daughter must Ltep on the good side Of the mother. 68. War fel shwgtst, legt fel. , Whoever speaks much, lies much. 69. Bgsftr 'n lous im grout tSs gawr k6n flash. Belter a louse in cabbnge than no meat at all. 70. NSt g'shusa is aw farfalt. Not to shoot is also to miss. 7L ShbSck un shwort sin fon anSr awrt. Bacon and its rind are of one kind. 72. Bgd'sht doo goot so leisht doo'goot. Bed well and you will lie well. 73. Kla un shmart is aw wos vpjirt. Little and smart i^^ of worth too. 74. 'N onftr shdSdcha, 'n finftr madchst. Another town another girl, 75. MSryirot mocht boka rot, Ow'drot biingt druka briid. ' Red sky at morn makes the cheeks red, Red sky at eve brings us dry bread. 76. Yung g'want olt g'dawn. As you aretraiued in youth so you'll live in age. , 77. 'S bCber is g'duldich. Papfer is patient. 78. LichtraSs shbinS. f^rgfis, Fud'r h(ilwar g'frfis. I Can'dlemas spinning iorgntten, Feed half eaten. 79. BCr'ya mdcht s6ryS,, War wil b6r'ya kumt m8ry3,. To borrow makes sorrow, Whoever wants to borrow come to-morrow. 80. W6n m'r sich unar de kleia mgngt so fr&'n 'm gira de sei. If you mix yourself in bran the hogs are liable to eat you 81. Neia basSm kara gut. New brooms sweep well. 82. Yadar mus sei 'agna hout zum garwar drawgS. Each must carry his own skin to the tanner. 103 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE 83. Ndch 'm esa 'n peif du\v6k, un dos shdat io d'r bew6l. After a meal a pipe of tobacco, and tliis is in the Bible. 84. Won m'r ahbawrt in d'r zeit so hut m'rs in d'r not. If you save in time you will have it in need. 85. 'N biindi sou find aw olsatnol 'n ach'l. A blind hog solnetimes finds an acorn too. 86. War gut shmert dSr gut ferf, War shmert mit d(5r iawrt we 'n nor. He who greases well can drive well. He who greases with tar drives like a fool. 87. 'M g'shfinkia goul, gukt m'r n6t ins moiil. A presented horse you don't look in the mouth. 83. Mit sh! gk tongt m'r de meis. With bacon we caich mice. 89. 'A nor mocht zai. One fool makes ten. 90. Fou harisawga legt m'r giirn. From hearsay a person may easily lie. 91. Wos n&t frof;6s wart is, is nfit h0w6s wSrt. What's not worth asking for is not worth having. 92. ^A a.-'gl hast d'r ouir Idngor. One ass calls the other longear. 93. FSrshbrficha mficht shuIdS,. Promises make debts. 94. 'Ola bis6l helft, htit de (5lt fraw g'sawt we se in dSr sa g'shbout hut. "Every little helps," said the old woman who spit in the sea. 95. B6.*ar 'n wgnich g'leiart, os gons g'feiirt. Belter a little done than all the time doing nothing. 96. Ltis yadgr mon w6s &v is, so bleibsht doo aw war doo bisht. Let every man what he is and you will remain what you are. 97. M'r mus lawa un lawa Itisa. We, must live and let live. 98. Zoo wgnich un zoo fel f irdarbt 5la shbel. Too little and too much spoils everything. 99. Zoo .'■h6rf shneit n6t, un zoo shbitsich shdScht nSt Too sharp does not cut, and too pointen does not pierce. 100. 'Zwa kSp sin bSs'r 6s an6r, vi6n aw anar 'n grout kilp is. Two heads are better than one, if one is a cabbage head. 104 PENNSYLVANIA GERMAN LITEEATUIffl 101. Do is 's wo d'r haws im pgfr sitst Here is where the rabbit sita in the pepper. RATSLA. RIDDLE8 AND CONUNDRUMS. 1. W6s gukt m' hSlwS, hink'l gleich ? De »n'r hSlft. What looks like half a chicken ? The other half. 2. W6s geht uf 'm kfip de shdag nuf ? 'N shoonSgSl. What goes up stairs on its head? A shoe nail. 3. W6s fargnfirt sei nawm3. 'm g'shwinshtS? 'N weibsmgnsh, wOn's beiflrt. What changes its name the soonest? A lady at marriage. 4. F'r wCs hfit d'r Eiiashbigel 61s gheilt w6n 'r h&Tg nun&t is, uii g'locht wOn 'r h&rg nuf is? W6n 'r bSrg nunar is, hat 'r g'heilt, weil 'r b6l d' no wid3,r birg nuf g'mist htit ; ■W(~in 'r barg nuf is, hut 'r g'lOcht, weil 'r no b6l birg nun&r gdng3, i^. Why did Owleglass cry going down hill and laugh going up ? When he went down ne cried because he had to go up again, and when he went up he laughed because he could soon go down again. 5. We k6n m'r d' gOnsS, wag niich d'r shd6t reidSi im shSt^ f WOu m'r 61s Sbshdeigt un lawft wo's kSn'r htit. How can one ride the whole way in the shade going te town ? If he gets off and walks where there is none. 6. W6s is shwarts'r 6s 'n kr6p? De fgdVa. AVhat's blacker than a crow? Its feathers. 7. W6s gat de shdak nuf un ragt se nfit 'aw? D'r shmok, "What goes up stairs and does not touch it ? Smoke. *, \V6s is eld'r 6s sei mud'r? D'r feich. What's older than its mother? Vinegar. 9. W6s hat 's harts im kflp ? 'N groutkiip. Wliat lias its heart in its head ? Cabbage. 10. W6s hat 's harts im g6nza leib ? 'N bawm. What has its heart in its whole body ? A tree. 11 . We is d'r buchwaz^ iwSr d'r sa kumS, ? Drei-6kich. How did buckwheat come across the sea ? Three-cornered, .105 PENNSYLVANIA. GERMAN LITERATURE Wos geht uf 'm kup de shdag luif ? Waht goes up stairs on its .head ? 'n Shoon5ggl A shoe nail. For wos m5cht d'r hawn3, de awg^ zn w6n 'r grat ? Weil sir's ouswSnich k3n_ Why does a rooster close his eyes while crowing ? Because he knows it by heart. W6n is 'n fuks 'n fuk&? W6n 'r 'la is. When is a fox a fox ? When he is alone. 106 PENlSrSYLVANIA GERMAN LITERATURE 12. F'r wfis gukt d'r shumoch'r 61s in d'r shoo, w6n''r'ii f Srdich hflt? W6n 'r drin war dat 'r reus gukS,. Why does the shoemaker look into the shoe when it is done? If he was in it he would look out. 13. F6r w6s dut d'r havvn& iw'r de wSgS. glas shridS,? Weil 's zu weit is d'rum rum zu gaS.. Why does a rooster step over a wheelrut ? Its too far to go around. 14. For w6s m8cht d'r hawnS, de awgS, zu w6n 'r gratT Weil &r 'a ouswgnich k6n. Why does a rooster close his eyes while crowing? , Because he knows his piece by heart. 15. For w6s shbringt d'r fuks 'm barg nuf ? F3r 'm shw5n3. Before what does the fox run up the mountain ? Before his tail. 16. Wo hut d'r Awdom d'r arsht n8gSl 'he g'shWga? Uf d'r kup. Where did Adam strike the first nail ? On the head. 17. F6r \v6s shtat de oor im hous ? W6a se grasa,r war 63 's hous, don dat 's hous in d'r oor shtasl. Why does the clock stand in the house. Because the hou^ is bigger than the clock. 18. We weit flegt de grob in d'r bush? Bis in de mit, no flegt s6 wid'r nous. How far does the crow fly into the woods? Till in the middle then it flies out again. 19. W(5n is 'n fuks 'n fuks ? W6n 'r 'la is. When is a fox a fox ? AVhen he is alone. 20. We kgna drei,' drei oiJir mit nOn'r da]3, un 'a bleibt niich ans in d'r shis'l leii ? W6n d'r I6tsht de shis'l mit 'm oi nSint. How can three divide three eggs that one will remain in the dit^h ? If the last one takes the dish with the egg. 21. W6s hiit 's grasht shnubduch in d'r welt? -v'N hink'l, 's butst sei naws iwirawl 6b uf d'r ard. What uses the largest handkerchief in the world? A hen, for it wipes its nose anywhere on the earth. 22. Dei mud'r hut 'n kind g'hot, un 's w6r nSt d6i brood'r dd'r dei shwfishd'r. War w6r's? Dich sSlwar. Your mother had a child, but it was neither your brother nor sister. Who was it ? Yourself. 107 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE 23. Wa,r 6s mocht dar s6gt Ss ngt, AVa,r 6s n6mt, dar k6iit 's n6t, Wa.r 6s k6nt dar will 's n6t. FOish geld. He who makes it does not say it, He who takes it does not know it, f He who knows it does not take it. Coiiuter/'eit money. 24. War hut g'labt ua is g'shdSrwS., un w6r ne ga.bor3,7 D'r Awdom. Who lived and died and was not born ? Adam. 25. Wiir w(5r g'borS, un is ne g'shdSrwJi? Doo, un nflch fel OnarS, leit. Who was bom and did not die ? You and many others. 26. We l(5ng shioft de kots uf 'm hoi ? Bis 's awm6t druf kumt. How long does the cat sleep on the hay ? Till the second crop gets on. REIMA. BAIJ.ADS IN PENNSYLVANFA GERMAN. •ANS, ZWA, DREI. ONE, TWO, THREE. 'Ans, zwa, drei iid'r fer. One, two, three or four, MadSl w&n doo dSnsa wid, Lady, if you want to dance , dons mit mer ; dance with me ; rinf, s6ks, siwA fid'r flcht. Five, six, seven or eight, Madel, w6n doo dCnsi wid, Lady, if you want to danoo, \i6rt bis nOcht. wait till night. 108 PENNSYLVANIA GKRMAN LITERATURE AW, BA, ZA. A, B, C, Aw, ba, za, De kots hukt im 'shna, D'r 'shna gat w6k, De k6ts leit ira drSk. A,B,C, The cat sits in the snow. The snow melts away. The cat lies in the mud. FRAW, WO GAT D'R WAK NOUS? MADAM, WHERE DOES THE ROAD LEAD TO ? Fraw, wo gat d'r wak nous? Madam, where does the road Do w6sh ich 5ia.weil 'n sflk ous, lead to? We fel oor miiwgs sei ? I am just now washing a bag, 'S g^a drei bush'l 'nei. What time might it be ? It'll hold three bushels. BOLA WE SOLS. BALL LIKE SALT. B612, we s61s, Butar we shmOIs; P6f 'r gat uf, Wiir fongt shmei?t druf. DE MORYASHTUND. De raoryashtund htit gtild im mucd ; War ee f&rseimt dJlr gat zu grunj. Ball like salt, Butter like lard, Pepper arises, Whoever catches it throws. THE MORNING HOUR. The morning hour has gold ia its mouth ; And he fails who misses it. 109 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE HONSEL FON BOCH. H6nf6l f6n B6ch Hut loudar goot s5ch, Hiitshtiw'l un ghpora, Hut 6lSs farlora, Hut kuglft g'gfisa, Hiit sOldawda dod g'sBiisa,, Hiit 's heisli fiirbrgnt, Hflt lumbS, d'rum g'hgnkt. JOHNNY FROM THE BROOK. Johnny from the brook, Has all good things, Has boots and spurs. Has lost everything, . Has cast bullets, Has shot soldiers dead, Has burned the house down, And has hung rags around it. HONS, WOO GAT D'R WAK NOUS? JOHN, WHERE DOES THE ROAD LEAD TO? HOns, woo gat d'r wak nous? John, where does this road Do hous hokt an'r 'n shpacht rous, Hons, ich glawb ar hgrt ngt wol, D'r bawm is rund rum hoi. lead to? Out here one is chopping out a flicker. John, I believe you don't hear well. The tree is hollow all around. HCns, ich glawb er seid witsich, John, I believe you are witty, Se hCn dinS, meiliir un sin Their bills are thin and pointy forna shbitsich. in front. HiSns, ich glawb er seid 'n nSr, John, I believe you are a fool, Yaw, ich denk er seid im dor. Yes, I think you are tipsy. DE MAD MIT DIKA BOKA. GIRLS WITH FAT CHEEKS. De mad mit dika bSka H£n harlsS, we de w5ka. FRE-YORS DAWGA. Im H8rning gSbts shun 'shana dawgS,, De un8 f 5m Freling wiil& The girls with fat cheeks Have hearts like flint. SPRING DAYS. February has already pleasant days. Which tell us about Spring. 110 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATUEE DE LADI FUN D'R RUTSH. THE DUDISH LADY. De l.irli f6n d'r rutsh, WSn se iJawrS, wil, hflt se kgn kutsh, Wfm se reida. wil, httt se kSn goul, Un w3n se iawfa, mus, is se zu foul. 'N ZWIW,L. 'S is 'n derli, 'S hast serli, 'S hilt nein heit, Un beist 6la leit. 'S FEGLI GKEINT. De sun sheiiit, 'S fSgli greint, 'Shiiktuf' m lawdS, Un shbint 'n 16ng'r fawd3, De gal fled'r-raous kumt, Un pikt 'm ffigli de awgi rous. 'N HAWNA. 'S kumt 'n m6n f iin mika brik, Un hiit 'n glad fiin dou- sSnd shdik, Un hflt 'n gnflchich 'aw'gsicht, Un hflt 'n ]6d'rna,r bawrd. HIKA, HOKA, HEI. Anfl, zwa, drei, The dudish lady, Has no carriage when she wants to drive, When she wants to ride she has no horse, And if she must walk, she is too lazy. AN ONION. There is a little thing, It is called seerly, It has niue skins, And bites every one. BIRDIE CRIES. The sun shines, Birdie cries. It sits on the shutter. And spins a long thread, The yellow butterfly comes, And picks birdie's eyes out. A ROOSTER. A fellow comes from fly bridge, And has a suit of a thou- sand pieces. He has a bony counte- nance. And has a leather beard. HE HE, HA HA, HO, One, twp, three, 111 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Hika, h6ka,, hei, Mawd hill wei, ' Knfichl, shgnk ei, H&r, souf ous, War mus nous, Ich Od'r dooj 'Od'is (5lta BSk'rs 61ti ke, kaw, koo, Un dSs bisht doo. He he, ha ha, ho, Maid bring wine, Servant, fill up, Mr. drink out. Who must go out, I or you. Or Becker's old ke, cow, And that is you. kaw, D'R MILAR HUT DE FRAW FARLORA. THE MILLER HAS LOST HIS WIFE. Hika, h8ka, hei. He, he ! Ha, ha ! Ho, D'r mila,rhut sei fraw fSrlor^, The miller has lost his wife, ^Er sucht se rait k(5tsun hunt, He is seeking her with cat D'r Yarg'l hiikt uf m dSch, and dog, Un IScht sich zu shSb un George sits on the roof, krum. Bent and crooked with laughter YUKLE WIL NET BERA SHITLA. JAKEY WILL NOT SHAKE THE PEARS. So shikt d'r bou'r d'r Yiikle nous, So sends the farmer Jakey out, De bera nun'r shitla. To shake the pears down, 'Owar Yiiklc wil net bera shitla, But Jakey will not shake the pears, Un bera welii net f ola. And pears will not fall. So shikt d'r bou'r 's handle nous, So the farmer sends out the dog Bill des Yiikle beisS. To bite Jakey. Bundle wil net Yukle beisa. Dog will not bite Jakey, Yiikle wil net bera shitla^ Jakey will not shake the pears, Bera wela net f ola. And pears will not fall. So shikt d'r bou'r a brigle noua, Sul des bundle shmeisa. So the farmer sends out a stick To beat the dog. 112 PENNSYLVANIA GEEMAN LITEEATUKE Brigle wil net hundle shmeisa, Hundle wil net Yiikle beisa, Tukle wil net bera shitla, Bera wela net f ola. So shikt d'r bou'r 's feiar nous, Sul des brikle brena. Feiar wil net brikle brena, Brikle wil net hundle shmeisa, Hundle wil net Yiikle beisa, Yukie wil net bera shitla, Bera wela net f ola. So shikt d'r bou'r wos'r nous, Sul des feiar lesha. Wos'r wil net feiar lesha, Feiar wil net brikle brena, Brikle wil net hundle shmeisa, Hundle wil net Yiikle beisa, Yukle wil net bera shitla, Bera wela net f ola. So shikt d'r bou'r 's exle nous, Sul des wos'r souf a. 'Exle wil net wos'r soufa, WiSs'r wil net feiar lesha, Feiaa wil net brigle brena, Brigle wil net hundle shmeisa, Hundle wil net Yukle beisa, Yiikle wil net bera shitla, Bera wela net f 61a. So shikt d'r bou'r 'n butoh'rnous, Siil des exle shiochta. Butsh'r wil net exle shiochta, 'Exle wil netwSs'r soufa, Wos'r wil net feiar lesha, Feiar wil net brigle brena, Brigle wil net hundle shmeisa, Hundle wil net Yiikle beisa, Yiikle wil net bera shitla, Bera wela net f ola. So shikt d'r bou'r a shtrikle nous, Sul d'r butsh'r henka. Shtrikle wil net butsh'r henka, Butsh'r wil net exle shiochta, 'Exle wil net wos'r soufa, Wos'r wil net feiar lesha, Feiar wil ngt brigle brena, Brigle wil net hundle shmeisa, Hundle wil net Yiikle beisa, Yukle wil net bera shitla, Bera wela net f ola. Stick will not beat dog. Dog will not bito Jakey, Jakey will not shake the peara. And pears will not fall. So the farmer sends out the fire To burn the stick. Fire will not burn stick. Stick will not beat dog, Dog will not bite Jakey, Jakey will not shake pears. And pears will not fall So the farmer sends out the water To quench the fire. Water will not quench fire, Fire will not burn stick. Stick will not beat dog, Dog will not bite Jakey, Jakey will not shake pears, And ^ears will not fall. So the farmer sends out the ox To drink the water. Ox will not drink water, Water will not quench fire. Fire will not burn stick, Stick will not beat dog, Dog will not bite Jakey, Jakey will not shake pears, And pears will not fall. So the farmer sends out the butcher To kill the ox. Butcher will not kill ox. Ox will not drink water. Water will not quench fire, Fire will not burn stick. Stick will not beat dog. Dog will not bite Jakey, Jakey will not shake pears, And pears will not fall. So the farmer sends out the rope To hang the butcher. Kope will not hang butcher, Butcher will not kill ox. Ox will not drink water. Water will not quench fire. Fire will not burn stick, Stick will not beat dog. Dog will not bite Jakey, Jakey will not shake peais. And pears will not faU. 7%a 113 PENNSLYVANIA GERMAN LITERATURE O m I— I W H P O OQ O C3 05 < W w O CO ^P3 OQ o o ft H -si O 114 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE So shikt d'r bou'r a mes'r nous, BQl des shtrikle shneida. Mes'r wil net shtrikle shneida, Shtrikle wil net butsh'r henka, Bntsh'r wil net exle shlochta, 'Exle wil net wos'r souf a, Wos'r wil net feiar lesha, Feiar wil net brigle brena, Brigle wil net bundle shmeisa. Bundle wil net Yukle beisa, Tukle wil net bera shitla, Bera wela net f ola. So shikt d'r bnu'r d'r hSm'r nous, Sul des mes'r brecha. Hom'r wil net mes'r breoha, Mes'r wil net shtrikle shneida, Shtrikle wil net butsh'r henka, Butsh'r wil net exle shlochta, 'Exle wil net wos'r souf a, Wos'r wil net feiar lesha, Feiar wil net brigle brena, Brigle wil nSt bundle shmeisa, Hundle wil net Yiikle beisa, Yukle wil net bera shitla, Bera wela net f ola. So gat d'r bou'r mol selwar nous, Un wisht d' m Yukle heftioh ous, D" no brecht d' r horn' r ' s mes' r shnop Un 'a mes'r shueit 's shtrikle ob. D'r butsh'r gat aw 5n d'r job, Un shneit d'm exle 's keple ob, Un 's exle souft es wos'r uf, 'S wos'r lawft uf 's feiar nuf, Un's feiar brent 's brigle uf, 'S brigle shlogt 's 'm hundle druf, Un's hundle shpringt om Yukle nuf, Un Yukle krod'lt d r bera bawm nuf, De bera f ola, buf, buf, buf. Urn's biible shpringt un habt so uf, Ds bera — ^yaw se wela f ola, Un kuma uw'a run'r, We 'u dous'nt hort-gabrenta boka- shta. So the farmer sends out the knifb To out the rope, 'inife will not out rope, Kope will not hang butcher, Butcher will not kill ox. Ox will not drink water, Water will not quench fire, Fire will not burn stick, Stick will not beat dog, Dog will not bite Jakey, Jakey will not shake pears, And pears will not fall. So the farmer sends out the hammcf To break the knife. Hammer will not break knife, Knife will not cut rope, Rope will not hang butcher. Butcher will not kill ox, Ox will not drink water, Water will not quench fire, Fire will not burn stick, Stick will not beat dog, Dog will not bite Jakey, ' Jakey will not shake pears. And pears will not fall. So the farmer goes out himself, And lashes Jakey mightily. Then the hammer breaks the knife, And the knife cuts the rppe ; The butcher goes at the job, And cuts the ox' a head off. The ox drinks thej water, The water quenches the fire, The fire burns the stick. The stick beats the dog. The dog jumps at Jakey, And Jakey climbs the tree. Pears fall pounce, pounce, pounce. And baby runs and (picks them up. The pears — ^yes they will fall. And come down from above,! Like a thousand hard burned bricks. IN D'R WES DO WOKST DES GRAWS. IN THE MEADOW GROWS THE GRASS. In d'r wes do w6kst d6s graws. In the meadow grows the grass, Ous 'm w6s'r souft d'r haws, Out ofthe water drinks the hare, 115 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE In d'rgrik do shwiraadefish, In the creek there swim thei Lushdish w^r nuch Igdich is. Happy who is yet single Compilation by Refv. John B. Stoudt, Emaus, Pa. MOCK SERMONS. Do steh ich up der kanzel Un bredig wie en omshell Stohre in der luft Der vater hot geflucht. Do steh ich der kanzel Un bredig wie en omshell Kommt en maus, un sput mich au» So geht die gans karch aus. En kolb is ken ziegen buck En ziegenbuck is ken kalb. Meine predig ist halb Halb ist meine predig. Mein bauch ist sehr ledig Sehr ledig ists mein bauch. Meine mitze ist rau Rau ists meine mitze Mein bruder heist Fritze Prize heist mein bruder En schwein ist kein luder En luder ist kein schwein So soil meine predig all sein. 116 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE ON FATHER'S KNEE. Reita, reita, geuli, Alle stun e meili, AUe meil e wertzhaus, ' Drink en glessel wei aus- Reita, reita, geuli, AUe stun e meili, Alle meil e wertzhaus. Bring em dawdy en bretzel raus. Tross, tross, trill, Der bauer hot en fill, Es fill will net laufe,' Der bauer will es verkaufe Bumps geht's nunner. \ Troll, tross, trill, Der bauer hot en fill, Es fill springt aweg, Der bauer fallt in der dreg. „^-- Reita, Teita, geuli, Alle stun e meili, Reita, reita, iver der grawa, Fallst du nei so musht es hawa Bumps dert leista. Hoss, kass, reiter! Die kuh die hot en eider. En eider hot die kuh, Vun ledder macht mer schuh, Schuh macht mer von ledder. Die gans, die hot e fedder. En fedder hot die gans. Der fuchs der hot en schwanz. En schwanz hot der fuchs, Der edelman hot en kutch. Alle kulch hot en edelman. Wo mann drin laschieren kann. CEADLE SONGS. Hei-yo bei bubbeli, Wass rappelt in stroh, Es ketzel is g'sterve Un es meisel is froh- Hei-yo bubbeli schlof Der dawdy heet die schlof. 117 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE ^ Die mommy heet die rote keeh, Un kommet net hame bis morge freeh. Schlof, bubbeli, schlof, Ded dawdy heet die schlof, rfie mommy heet die lammer, Naw bubbeli schlof, so vill langer. Schlof, kindchein, schlof, Der dawdy heet die schlof. Die mommy is uf der katzenjam- mer, Un kommet net hame bis morgan free. Schlof, bubbeli, schlof, Der dawdy heet die schlof, Die mommy heet die lemmer. In der dunkle kemmer, Die schwartze will die weise, Sie woUa es bubbeli beise. Bei-yo, bubbeli, schlof, Der dawdy heet die schlof. Die mortimy is uf der blander-jagd Un kommet net hame bis dunkle nacht. Schlaf, kindlein, schlaf Dein vater ist en schaf Die mutter is en meer katz Schlof du lieber krank batz. Schlof, bubbeli schlof Der dawdy heet die schof Die mommy heet die lemmerlein Un bringt en voller ditty heim. Nodel fade, finger hut Flick em bauer die hosen gut, 118 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Geht die frau Ins heehner-haus Un sucht die beste eyer raus; Henk'd'n pupple an der wand Hat'n gackerle in der hand. L/ieve mammy bubble-stock Wu wid do naus? Uf der berg eppel esse Wann annerer lelt zu mittag esse. Esse mir zu morge; Wann annerer kinner splele gehne Stehn ich an der wieg Die wieg mach trip, trop Da steckt mei klaner dick sock. * Anna Marie Wu wid do hie? TJf der berg eppel esse Wann du zu meim schertzel kumst Dann biets ihm gute morge Sagt ich wer noch frlsch un g'sund Er breicht net fer mich sorge. Wann annere made zum danza gehna Dann bleib ich an der wieg steh Die wieg macht knick, knock Na schlof do klaner dick sock, i COUNTING - OUT RHYMES. Eens, zwee drei Du bischt frei Ee kop Zwee kop Drei kop Sei kop. Eens, zwee, drei Hlcka, hooka, hel Zucker uf der brel Peffer uf der speck Hahna geh weg Oder ich schlag dich in der dreok. Ich un du Un noch en buh Tin's Miller's kuh Un sell bischt du. Ich und du Und's Becker's kuh tjnd's Miller's asel Der bischt du. lAh und du Und's Miller's Suh Und's Becker's stier Sind euer fier. Eens, zwee, drei Hicka, hocka, hel Zucker uf der brei Salz uf der speck Hahne geh weg! Eins, zwel drei Butter auf der brei! Schmaltz un speck Hans koarth geh aweg! Eins, zwei, drei Butter auf der brel Salz auf den speck 119 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Hans geh aweg. Eens, zwee, drei Hicka, hocka, hel ! Maud hoi wei Knecht schenk ei Herr, sauf aus, Wer muss naus Ich Oder du Oders Becker's alte kuh, kan kuh Un sell bist du. Die Magd die holte wein Der knecht der schenkte ein Der heir sauft ihn aus Ich Oder du bist naus. Nodel, fadem, fingerhut Stoppt der bauer all so gut Wer mus naus Ich Oder du Oder es Berke's braune keeh, kan, kun Un sell bischt du. Dlmble, domble, fingerhut Stauf de bauer ftll so gut Wer mus naus Ich Oder du Oders Miller's braune kuh Un sell bischt du. Ene bene fingerhut Stlrbt der bauer ist nicht gut Ene bene Taffelband 'S ist nicht weit von Engellan Eenechen, teenechen, tinte foss Geh in die echul und lerne wasa Lerne was dein vater kann, Dein vater ist ein schnitter Schnitt er sich ein pfeifschen Pfeife alle morgen Hehren ihn die storchen Hehren ihn die raben Geht die meehle klipp, klapp Ei du alter peffersack. Enige, denige dinte fass Geh in die schul un lerne was Kumst du heem un kaust du nix Krigst der buggel voile wix or Werst du recht gut ab geschwicht. Ene, dene, dinten fass Geh in die schul un lerne wass Wenn du was gelernet hast Kommst du heim und sagst mir das Eins, zwei, drei. Eens, zwee drei messerstiel Alda weiver fressa viel 120 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Die yunga missa warta Es brod steht im garta Wer essa will mus beta Die hunda kenna net Der old John Grundsock Schneidt der sau es ohr ab. SHPICHTA. ANECDOTES. DE NAWMA, HARMON UN YAWKUB. 'S is mol 'n karl dSrch 'n sliw6m g'lufS,. D'nort is 'rim ajsumbicha blSts nun'r g'sunka bis 6a d'r h6ls. We ir drin g'shtttka hut, d6s yusht nficb d'r kilp rous ga,gukt Mt, is 'n Sngrar de shtros he g'luf'a. Sgl6m hut 'r no zuga,roofa un htit gfigrisha har, m5n, hSr, mdn ! D'r 6nar hut yusht ^d'r klip g'sana, un hut g'raant's war niks we 'n kiip un hiit z'rik g'roofa, yaw, klip, yaw klip! UfdSn wak sin de nawma, Harmdn un Yawkiib in d'r g6ng kuma. THE NAMES, HARMON AND JACOB. Once upon a time a man was walking through a swamp, and getting into a marshy place, sunk down up to his neck. As he stuck in there with only his head out, another came 121 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE along the road, and he called out to him, Hear: nian(hariDon) The other only saw the head, and thinking it was nothing but a head, said: Yes, head yes, head, (yaw knp.) In this way came the names Harmon and Jacob, (being the English for H^rm^n and Yawkub). I WAR 'N KLANES. D'r Ougusht Shmid hilt mol 'awfSnga -wiila brgdicha. 'Ar hilt's in d'r sheiSr uf 'ma h6gs6k g'prowert un hut iw'r d'r tSkst: "Iw^r 'n klangs wSrt er mich nSt sanS," awfSnga, zu shwStsS,, un we 'r recht eifrich worS is, hiit 'r gshttimpt un no is d'r biit'm neigabruchS,, un a,r is ins h6gs6d g'fSia! Niich sgl'm hiit 'r nimi g'prOwert zu brfidicha,. YET A LITTLE WHILE. Augustus Smith once wanted to begin preaching. So he tried in the barn on a hogshead, and began to preach on the text: "Yet a little while and ye shall not see me" As he got in earnest tie began to stamp, the head broke in and he fell into the hogshead. After that he never tried to preach. BIN ICH D'R PAD'R MORDI? D'r Pad'r M6rdi w6r 6mol g'siifa, un is 'eig'shlofS,, un 122 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE iwSr d'r goul rnnar g'fol&. D'r no h«n de leit sei gonl ham shpringS, IupS,, nn hgn'm d^r zawm in de h6nd gSwa. We Jlr v6kar w6ra is htit ar g'sawf, : "Bin ich d'r Pad'r M6rdi 6d'r net ? W6n ich d'r Pad'r M6rdi bin, d6n h6b ich 'n gonl fir- lora. W6n ich d'r Pad'r M6rdi n6t bin, cl6n h6b ich 'n zawm g'fana." AM I PETER MORDT? Peter Mordy once got drunk, and falling asleep, fell from his horse. The people let his horse run home, and left the bridle in his hand. As he awoke he said: "Am I Peter Mordy or not ? If I am Peter Mordy I lost a horse. If I am not Peter Mordy, I have found a bridle." 'S ZACHA OM MOND. D'r LesS, HSnrich B6chm6n w6r a,raol uf 'ra BloS, B3,rg &. We'r glawda, htit f6r 'n ha,rsh zu shesS,, htit 'r nSt g'wist wo g'shwind sei pulwir hdrn 'he zu hSnkJl. D'r mond w6r yusht 6m ufgaS. un w6r im grshtS, farta.1. D'no httt 'r sei pulw&r h6rn Sns hdrn fftm mond g'hgnkt. W^e 'r d'r harsh g'shtisa htit g'h6t, w6r d'r raoud so hoch in d'r ha, dSs ar's pulwar hSrn nimi hut racha kSna. D'no hgn de leit 51a g'wunart we se's g'sana h6n 5m mond w63 f6r 'n zacha des sei mScht. We 5war d'r mond amol ftil is w5ra, is '3 zacha 6bg'f5ia. THE SIGN AT THE MOON. The Liar Henry Bachman once was on the Blue Moun- tain shooting. As he loaded to shoot a deer, he did not know where he should quickly put his powder horn The mooa was just rising and was in its first quarter. Then he hung his powder horn on one of the horns of the moon. After he had shot the deer the moon was so high that he could not 123 PENNSYLVANIA GERMAN LITEEATURE reach his powder horn any more. Then the people who saw it wondered what the strange sign at the moon might be. But as the moon became full the sign dropped off. 'M NUSBICKEL SEI BOTRESLA SHESA. D'r Nusbickel hiit Smol 6n drub bStresla 6m m' hoishdtik awg'dru^a, un se sin 61s drum rum g'shprungS,. 'Ar hiit se no n6t 5n6rsht drSfa, kSnS, bis 6r sei flindS-lawf grum gebogi htit un hiit n& no g'shtisa,. No we de shrot 61s rum sin kum& is 6r 61s in de h'a g'gjumpt. SglS, w6g hiit 6r se 61 g'rikt. NUSBICKEL'S PARTRIDGE SHOOTING. Nusbickel, once upon a time, met a flock of partridges running around a haystack. He could not hit them in any other way, than by bending his gun barrel, and shooting after them. When the shot came around he jumped up, so that they passed underneath him. In this way he killed them all DOUWA SHESA. D'r Leg3, B6chm6D hiit mol 'n n^Ssht fill douwS sitsi 124 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Ban^L. D'no httt 'r n6t g'wist we zu shesS. dCs 'r se 61 grikt. No httt 'r unS, On d'r n6shd w6d'r g'shiisa, d6s 'r nfg'shplit is, Tin de douwS, mit d& fes im ris fOslit w$ra sin. We se 6w'r no 'awf6nga h6n zu flegft, h6n se d'r bawm 6n d'r w6rz6l rous g'ris3, un sin mit f Ortg'flfigS,. No hut 'r se ducii f iirlorS,. SHOOTING PIGEONS. Liar Bachman once saw a limb sitting full of pigeons, and he did not know how to shoot so that he would get them all. Then he shot into the limb from below so that the limb split open, and the pigeons got fast with their feet. But as they began to fly they pulled out the tree, root and all, and flew away with it. So he still lost them. r>E G'BREICHA FUN D' PENSILFAW^- NISH DEITSHA IN OLTA ZEITA. THE CUSTOMS OF THE PENNSYI-VANIA GERMANS IN THE OLDEN TIMES. FEIARDAWGA. Grish'dawgs b'shgnkt m'r 61s sei freind. De kin'rkrigi 61s Grishtkindlgn. Ow6ts gat 61s 's Giishtkindli rum 6n de heis^r un dalt g'shSnkS, ous. De kin'r fraS, sich druf. '01s- &mol kumt d'r bglsnick'l un m6cht d' kin'r b6ng. Ar shmeist k6shd£l rum un w6n de kin'r shpringS, f 6r se ufzulasS, h6kt 'r Be mit seinrSi wib. Neiyor wSrd 61s 'awg'shiisa, un 's 61d yor ous. De shits gan rum fiin hous zu hous, winsha 's Neiyor 'aw un shesS. fiir d'r dar. W6n m'r n6n3,r sarsht sant 6m Neiyors d^wg 125 "H PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE winsht m'r 'n Suftr 'n glicksalich Neiyor. 'N yad'r prowird 'm toeri for zu kum^ um sarsht im winshS, zu sei. Uf oshd'rS, ggbts oshd'r-oiar. No pika se 51s mitn6na,r. Dar wu 'm dngri ^ei oi f arbrgclit krikt 's oi. M'r frogt 'aw 6I3 w8n m'r 6b'r 'awdrSft : "Wo hiisht du mei oshd'r-oi ?" No mus m'r 61s 'n oi ggw^ w8n m'r ans Mt. 'Om him'liSrtdawg w^rt gawr nSt g'shSft. 'S is iw3,r61 kilreL Fel leit sin uf d'r maning \v6n m'r sh6f S, dat uf dSn dawg dat 'ms g'wit'r in's hous shlSg^. SSl is will Sw^rglawa, fiw'r m'r siit d'r dawg heilich h61da. ZwSda, Grishdawg, Oshd'r MOndawg un Pingsht M611- dawg wSra aw g'h61dS,, .6wa,r nfit so 6rg shtrSng, g'wanUch yusht f6r bSmb'I dawgS., un 6n & dal blgts mScha se fr81ik3., fiw'r sSl is b61 ous fashion. HOLIDAYS. On Christmas we usually give gifts to our friends. The children receive Christmas presents. In the evening Krist- 126 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE kindel goes around to the houses and distributes Christmas presents. The children await him. Sometimes Belsnickel comes and frightens them. He throws chestnuts around, and when the children run to pick them up, he hits them with a whip. Coming of New Year and the departure of the old is an- nounced by shootings Those shooting go from house to house, present their New Year's wishes and shoot before the door. I As we meet each other the first time on New Year we wish I each other a Happy New Year. Each one tries to get ahead 1 of the other in wishing. At Easter people have Easter eggs. Then they pick eggs, with each other. The one breaking the other's egg gets it. If you meet some one you ask : "Where do you have my Easter ' egg ?' ' Then he will have to give an egg if he has one. On Ascension Day no work is done. Church services are held every where. Many people believe that if they work on that day, lightning will strike their house. Although that is superstition, yet we ought to keep the day holy. * Second Christmas, Easter Monday and Whit Monday are also kept, but not very strictly, usually only for a day off, and at some places they have frolics, but that is almost out of fashion. FESHTDAWGA. De 3,mdka,rch is 'n grosa,r fSshtdawg unS,r uns'rm f iilk. , De leit gaS, no g'wanlich 61 in de k^rch, w6n se sunsht m6nclimol im a gflnsS; yor nSt in d'r kSrch wawrS,. In Bfiks, L8chaw, N6rta,rapton un M8ngttmari gounti wSrS, de ^rnd- kSrcha in d'r wtich g'hSlta, im 6nera dal fun sLtad uf Sun- d6gs. Dar fert Tuli ward aw g'h8lta. i FESTIVAL DAYS. Harvest home is a great festival among our people. The 127 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE people then usually all go to church, often when they have not been in church for a whole year. In Bucks, Lehigh, North- ampton and Montgomery Counties harvest services are held on week days, in other parts of the State oh Sunday. The Fourth of July is also celebrated. FROLIKA. LStwarg frftlika, wara shbotyors g'mScht w6ns fel Sb'l hfit. De boowa un mad kuma ow6ds z,6m&. 'A boo un 'a mad'l rera 61s, Sd'r ggw'n <5cht uf d'r kSsSl un doon bilk uf 4 feiar. De toara sbala 6b'l. W6n de 6b'l 61 g'shalt sin no hSn se 61s aweil g'sbb6s bis d'r I6twarg gakilcht is, no gats dtts kfegl shlgka. MaSn fr61ika ggbts w6ns mSndshei is in d'r hoiSt un im awmgtm6cha. Fufza 6d'r zw6nsich niichbara kuma z6ma un maa 's eraws. Um ung'far zaa oor h6n se 'n gut n6cbt gsS. Om drinka falts aw nSt 128 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Kwilding frolika raSclia de weibsleit, wOn se dfibich zu kwilda h6n. Dft mad wftra eig'Iawda iin naa 6n d'kwilis niichmid5g8. 'N gut nQcht fea ward zug'rUht. WOn's gmo. duDk'l ward kuma de bnowS, fun d'r nttchb'rshOft bei,no h6n se blgser bis ziirilich ghhot in de nocht uei. 'Olsamol ward g'dSnst w5n se 'n shbeln on h&n. WSlshkorn-hoshi-frolika sSbt's slihofyor?. Wfin's mond. shei is, wSrii se uf owSds g'niOoht, owSr sunsht nftcbmidSgs- W6ii 'n madel 'n rodar kulwa g'rikt ward se g'wanlichg'biist un n ; l<5cba se 6war 61?. OwSt's wSrd 'aw 6\a g'shbelt w6n moi 's boshda larbei iu. 8a 129 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE 'S zegS, fre-yors is 'aw 6I3 'n lushdicha zeit. 'Olsemol sin *B SO hoch we zwSnsig wSgS,. De boowS un mad mScha's 5l3 shikS, d8s se z8mii kuma uf 'a wawgS, iwVm fawrS,. W6n se fin d'r bl(5ts kuma,, shdSia se de 6fa un de bSd'r uf, mdchS midd($g-6sa, un fJirlushdera sich bis in de nScht nei. FKOLICS OR PARTIES. Apple butter parties are made in the fall if the apples ara plentiful. The boys and girls come together in the evening and a young man and lady stir, or take care of the kettle, and put wood on the flre. The rest peel apples. When the apples are all peeled they have fun awhile until the apple butter is done, then they "lick the kettle." Mowing parties are made by moonlight in hay making, and the time of making' the second crop. Fifteen to twenty neighbors come together and mow grass. At about ten o'clock they have a good supper, and there is no lack of something to drink. < Quilting parties are made by the women when they have aquilt to make. The ladies are invited and sew at the quilt in the afternoon. A good supper is prepared, and when it gets dark the boys in the neighborhood come together and have pleasure till late at night. Sometimes they dance if they have any one to play the violin. Corn husking parties are made in the fall. When it is moonlight they are made in the evening, otherwise in the afternoon. If a girl finds a red ear she is usually kissed, and then they laugh. In the evening they have amusements after the husking is done. Moving in spring is also a pleasant time. Sometimes there are as many as twenty wagons. The boys and girls make it suit so that they get together on one wagon while driving. When they get to the place they set up the stoves and beds, make dinner and have a good time till late at night. B'DOLYA. Dfe wawr 81s 'n grosa zeit. A mol 's yor, ols f'r common 6m Ferta July un 8m Oshd'r Mondiiwg un Ping.-lit Mondawg 8n 'n dal blSts is 8I3 zSmma kumi wona, un 81s fun 8rdl)ch weit rum. No h6n se 81s g'exazeert, d6s wor we de s81(iawda g'drillt wirra f'r in d'r greek. Do sin 6ls de druma un peifa g'shbeelt w8ra un se sin' g'marchd zum shloga fun d'r b8s- drum. Ow6ts w5r 81s 'n d8n8. Do w8ra 8is weibsleit ga- gawardig. An'r htit de geik g'shbeelt f8r 'n fib f ors paar. Se w6ra 8ls so shlim f 8r d8nsa d8s d'r aiib'-elmSn sheer nSt 130 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE sot dooS hilt kgnnS. Se h6n de fib uf sei ba g'lagt un dal hiit «r im moul g'h6t un hiit de gOns zeit shbeela miasa. G'drunkll i6n se 6w6r, d6s se 6ls g'stifl!'a sin w6ra, no hgn dal f 6chta wSlia. Dalmols h6n se Cls nSn'r de awg^ shwCrts g'shWg^ u no widd'r uf g'mOcht un h&nds g'shakt un ans mit n6n'r g'dniiika. So wawr Cls es b'dfilya 'n grosa zeit un fel bl6seer f'r ue 6lta. Mark sheesa, htisla, shdories f rzala un fel so sScha w6ra 6ls n6ch da bei. D'r Lindsay hiit sei she aw Sla guvanlich d6rt g'h6t. BATTALION. Battalion used to be a great time. Once a year, usually the Fourth of July, Easte'r Monday and Whit Monday, the people would come together at some places from a great distance. During the day they drilled and paraded as fioldiers are drilled for war. The drum and fifes were played fmd they marched to the beating of the bass drum; In the •Ten^iig there was a dance. Women were present. One wonlt) play the violin for a sixpense or a flp a couple. They ■were so eager for dancing that the fiddler could hardly get STOiiDd. They would place the flps on his knees and some he &eld in his mouth, and played on the whole time. They 4isii]i 90 much that they got full, and then some wanted to 131 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE fight. Sometimes they would skrike each other's eyes blacl^ make up again, and driak with each other. Thus battalios was a great time, and much pleasure for the people of that time. Mark shootiag, bustling matches, story telling And the like marked the events of the day. Lindsay often had bis show at these places. DE OLTA GAMES. In d'r, shnl wCr's 61s 6k bSia, p&dd'l boia, drilS, b«la, shuts, Sidy loos, un rial mols, won's sliul hou- orii bush waver, 81s hirsh, well de mad ols ring, sligbly, bio fog'l, wei gordSl un brikboua g'ihbeeld l)6n. D ham h6n te (5ls shdfikle, blum-s6k, blindameisly, fignieel, kreizmeel, ringmpel kOtsakiip, gCnsions, ja,k un nfich fel OnfirS, games g'shbeelrt, nioncha d6s heitzudawg nuch g'shbeeld wS,i8. uf 'ni ]6nd. Se h6n 6l« shalmatchg,, kwilt'ns, shtripp'ii matchg^ g'hSt, no h6n se 6l» p^rty leeder g'shbeeld un rlalmols g'dSus'd. F'r 6k b6ia wSrS, feei- 6ka un an'r uf yad'm 6k, un 'a ]6t in r'r shdub; no h6a de uf da, 6ka de in d'r shdnb Sis gshmisi-a, Pad.d'1 boia is g'shbeeld \v6ra feel we uns'r bas bCia, ynshd mid 'm wacha b6ia. F'r driia bSla w6r yushd an'r 6s fun am 6k uf's on'r g'^hbrunga is un w6n ar uf 'm 6k w6r hut ar 6ls de in d'r shdub g'shraissa. Shuts. Do hut an'r d'r b6ia g'numma un is d' on'ra noch bi< ar se 61 g'shmissa g'h6t hilt Harsh w6r d'r earn wag, yu.shd dSs se fich 61s (harsh g'ha^a h6ii UD im bush rcim g'shbrunga sin. Ring sli6bly w6r ie^l 6s wei des ring shbeela belt ncfih is. Blofog'l. Do h6n de mad 61s 61 f6K'l nawma g'h6t nn d'no hut 6ls ans ousfina raissa \v6l d6s blofog'l hast. Shd6kle. Se h6n sich 6ls 61 f'rshd6kl'd 6s we ans; an d63 hot de on'ra siicha mifsa. Blnm-sock. Do h6n se 6ls 'e 61d h6ndnch g'nnmma un d68 g'fl6chta nn 'n I6t sich uf 'n b6nk g'hflkt un d'r blnm-ij6k hinich sich g'numma nn ans 132 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE lot 'n g'sucht. 'S Mt 61s Srdlich sUag gSwa bis dSs 'r g'fiinna w6r. Figmeel, kreizmeel, ringmeel, kStsakiip un gSnsfoos is 61s mit wglshkom karnS, iidd'r gngb uf sMik'r bord g'shbeeld \v6ra. Lttch b6ia,. Do h6n se 6Is 'n Iflch ^6t un an'r hiit d'r b6la nei un g'sawt wa,r shmeisa, mils, no- Bin se 61 g'shbrtinga ftir w6g. Dir wu g'driiffa is w6ra hiit so dar b6la g'numma, un w6n an'r f rfalt hiit w6r &i 6us. Griitta hupsa. D6s wor gros'r g'shb6s. Finf, s6x 6d'r ■ijch ma h6n sich he g'shdgllt u* d'r kiip nunn'r g'bigt ua an'r is iv'r se g'jumpt, ans urn's 6n'r bis ar iv'r se 61 wawr. Mo is d'r hinnarsht nei g'shdart un so bis se zu meed w6ra. THE OLD GAMES. In school they were corner ball, bat ball, chase ball, iiiootiDg, old sow, and sometimes, -when the school house was near to the woods, deer, while the girls used to play ring, Wne bird, vineyard and bridge building. At home they played iide and seek, plumsack, blind-man's-bufF, figmill, crossmill, lingmill, cat's head, goose foot. Jack, and many others, some «f which are played to this day. There were snitsing matches, qnilting parties and stripping matches, where they played I>arty plays and sometimes had dancing. To play corner ball there were four corners, with one on eacD corner and a number inside, who were hit with the ball l^y those on the corners. Bat ball was played much like our base Dall, except that they had a soft ball. To play chasing 133 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE ball there was only one who would run from corner to cornel^ and hit those inside with the ball. In shooting ball one took the ball and ran after the others till he had hit them all. Deer was about the same, except that they called themselves deer and ran around in the woods. Ring playing was much as our ring playing to-day. To play blue bird they all had the names of birds and one had to guess which one was the blue bird. To play hide and seek they would all hide and one had to seek the others. Plumsack. They took an old towel, turned and twisted it with a knot at the end, and sat oa a. bench, when one had to find it behind them. A good deal of lashing was done till it was found. Figmill, crossmill, ring- mill, cat's head and goose foot were played on pieces of board with grains of corn and buttons. Hole ball. The boys used to have a hole in the ground, and one would lay in the boli and say who should throw. Then the rest ran away. If otm was hit he had to take the ball and if one missed he was out. Leap frog. (Hop, Step and Jump.) This was much fun. A number of boys would stand in a row, — one behind ^the other facing all one way, — 'bent down their heads, and one of therai would jump over the rest, one after another, until he wais over them all, when the last one would start in and so on uati£ they were tired. Q'SHICHTA: HISTORICAL FACT3. FOR OLDARS. Des is g'slu'iwil fum Allentoun Fredeushota Mon. For SldSrs — dfis maut bei uns iw'r hun^rt yor — we uns'p /or6lta,ra in's 16nd kumS, sin, un's fishtlich Pfinsilfawni aw- g'sgt'lt hSn, wawr's niich 'n Crma, shSlclita gaygnd, fill insM, shlSnga un fel 6n'r uugSzifgr. 'S 16nd wawr iwerhawpt f&rchtarlich mawg'r — 's hut gfalt 8n misht, un ftin kolk tia kla hiit m'r niich niks gawist. Sliwar hflls hSn se numX 6& d' wfisarS, finS, k6na, sunsht iwSrOl grundachla, hGs'lhgki um gawr niks, weil de fgrhgnk'rtS, insha 618, yor w6gg6brent h&% w5s se brgnS, hSn kSna. So orm we's 16nd, wawra aw uns'r forgSng'r. Se hSn sher niks g'hSt ols er^ shtorkS, irm, M. f firtroua, uf Gut, fleis un gMuld un sh6fiche slipawrsSma weibs- leit, wo iwerOl mitg'hiilf'a, un orgS shtr(5p5ts3, h6n hSlfa ous- 134 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE shtaS. We sich uns'r forggng'r im 'awfSug baliglfa liSn misSl, do d'rfun hut 6IS,weil sher nemond 'n bSgrif. SSli oltS,, danS erS, nawmS m'r uf d' 61ta grawbshta uf uns^ra karchhaf rum lasS, k6n, uu de drew3, in d'r avviga harn6t g'wis shgn'rS, heis'r, sheiar^, f Sld'r un gawrta bawona, we m'r do uf d'r ard h6n — &&& hgn m'r fel, f'el zu frd onka. Se sin de leit, woo, zu sawgS,, ous niks, in gros'r ormoot ud un'r gros'm mong'l de Mrlichi bleSnda gag'nda in uns'rm dal fum shtawt g'shSfS, hfin, wo nou era nochkumS, drin lawa, we de fag'l im h6nf- sawmJi. M'r siitfi, ne f'rgfisa, euS. 'n duukbawr awdenka zu bgwawrS,. Selamols — 's wawr so in da yorS, fun 1727 bis 1740 — li6n de leit do rum ka heis'r g'hot we Olaweil. ' 'Och doo lewa zeit, we hfin se gabei'r g'hSt ! De arshtS, sgtl'r, woo fum 6lta I6nd un sher ol ous d'r P6lz kumi siu, wawra in uns'rS, gag'nd dorchwfik wos m'r shkwot'rs hast. De hgn sich 'n ehtik lond rous g'sucht, 'n blukheis'l druf ggbout un hSn aw- We's g'gukt hut we se aw kuma sin. Appearance of tlie country when they arrived. 135 , PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE ftogS, zu klor^, zu butsS un zu bou'rS, grawd we ■wan se *s I6nd agnS, datS. 'S is aw zu s6ll'r zeit ima, href ous FelSdSlfe grflsa glawg beim gfiv'rner g'fert wSrS,, d6s de felS, deitsha iw'rSl 's bgslit l5nd ufnSina data un g'farlich ward,. Nfichd'r- hSnd hgn se ow'r pat'nt deds fflr er 16nd g'rikt un h6n's h&- zawlt — zaa bis I'ufza pund fur hun'rt (5k'r. We mol fer wSnd ufggblttkt un 'n d6ch drew'r wawr un we se mol frucht ga- bou'rt un fe g'h(5t h6n, h&n se sich aw bltik-sbeira g'bout, obshtbam ous 'm karn ggzog;^ un ggblonst, un so ans niich 'm on'ra un'r grosa mesalichkeita. De bliikheis'r hgn 's mSnsbt dal yusbt 'n shtiik g'hSt, un uf 'm sbbeich'r, wo d'r wind durchg'pifa un d'r 'slina neisoblosa, hSn 6ls de kin'r g'shlofa, ,d'r dawdi un de momi (5w'r b6n er bSt huna in d'r w6ndshtub g'hOt. SSli kiu'r, wo bei rou'r kfisht un in d'r roa nawdoor ufgawSchsa sin, hgn de faruht'rlicha shtorka m6n'r un krgft- icha weibsleit gSwa, wo m'r Ols de 61ta nuch d'rfiin f'rzaia hart ; un sSi wawra de leit, woo uns'r ]6nd ffln d' 'EnglSn'r hgn hSlfa t'rei f Schta. Un grawd so leit hut's g'numa for dt 'Englisha zu Igd'ra un'r d' umshtgnda, we se wawra. Wom'r Slaweil in uns'rar gag'nd rum kumt un sicht de harlicha fgld'r un wesa, de 'shana wonheis'r un prSchticha gro?a slieira, niit Sl'rhand hgndicha nawagabei un fel'rla mosheua, k5n m'r sher ngt glawa d6s 's so g'wgst wawr for Olt'rs. Stt6t uns'ra groota bleg, 'aga, wSlza un kttltiwat'rs hgn se bleg mit hglz'rna wgnbrgt'r g'hot, wo se 's 16nd mit rumg'shuna hgn, 'aga mit hglz'rna z6pa, od'r hgn 'n 6sht fijma bawm ew'rs f gld g'shlaft, w6n se g'sat hgn g'hSt ; sunsht is Ol's'mit d'r h6k un f tin h6nd g'shSftwSra. M'r broucht yusht gn de git sich'l un de sgns zu dgnka, un de mgshina mit f 'rgleicha, um sicb zu f rwun'ra. Fel hgn ka drgshdgn g'hSt, weil ka herd um d'r wag wawra. D'r biida in d'r shei'r wawr hgrt zgma ggblotsht un do druf hgn se de frucht mit d' flgg'l ggdriisha. Fgr se zu butsa hgn se de frucht dgrch hglzna seba gkrada, don uf 'n hoch garisht g'drawga un w6n d'r wind rScht shorf gabirisi hut, driw'r run'r uf 'n leinduch 136 pen:nsylvania german literature g'shit ; d'r wind hut de shprou w6gg6blosa,, un uf sSlS, w3.g is de IrucHt souw'r wora oni wiDdmel. M'r mus sich gwis f rwun'rS, iw'r dSs wCs fleis un slipaWP- somkeit, mit Giil6s sagft inS, pawr mgnsh'nftlt'r zoowagH gSbriicht hgn. 'S is k6a fulk uf d'r &rd, wo dtirchwSg so gooti lieis'r un shei'rS. un 6l6s so hgndich, souw'r un sha ei'ggricht hilt, we de Deitsha P6nsilfa-vyni'r. 'Ow'r we g'sawt, m'r wiiia nSt 1 6rg6ea, wo d6s 6lSs Mrkumt. ^-5^ We' a a pawr yor nuchhar g'gukt hut. Appearance a few years later. IN OLDEN TIME. In olden time, which means to us more than a hundred years ago, when our forefathers came into this country and settled in Eastern Pennsylvania, the land was yet poor, full of Indians, snakes and other pests. The soil was, in general, very poor, lacking manure and lime, and clover was not known. Heavy timber could only be found along streams, everywhere else hrii.sh oak. witch-hazel or nothin'a fon kards Vd kolers f JD tiobcr I wish I were a farmer Ami had a farm ; Had grjen horses and yellow 00W9, And niggar b'acc hcgs. 1 wish 1 had a -farm At Tulpenhocken Creek, Then I would go and shoot bugs In the sweet potato patch. The caterpillars on the wheat trees, The hairy chicken tica. The cabbage worms at the hickory- nuts, The lice at the peach straw. These pests all would have to travel If 1 a farmer were, With parts green and shot gun Would I get after them. A new fashion I'll begin, The hay I'll make in winter; When it's hot I stay out of the sun And eat the cherry pies. I'll get a white "smear case" coTf, A yard full of guinea heu geese, A mighty high red beet tree. And a patent-leather fence. The chickens 1' 11 keep in the kitchen, The pig-pen before the door ; I'll get coat and pants of calico And collars made of paper. 149 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE 'N brins! broun'r mooly bull A brlndle brown- mooly bull Mus in d'r sheiar hof ; Must be in the barnyard. Alpaca hinkel, bordsart hunt Alpaca chickeps, bobtail dog^ Un koohin shanghei shof. And cochin shanghai sheep. Ich bou uf mein'r bouarei 'N rotes shweitzser hous ; Ich mooh mei gonsir govdaruin Un sa'n mit wolnis nous. 'Och won ich duoh 'n bou'r war Un het 'n bouarei, Un het 'n grosa dikefraw — Don wet ich bou'r sci. Ich kawf m' r' n grosa bouarei Dot druna 5n d'r shdud, Un such m'r'n grosa deitsha fraw- De hiit aw fel farshdond, Se bint ken blech in era hor - Un kumt net so gros rous. Un won se aw 'n bis'l dut, Don raocht's yo gawr niks ous. I'll build upon my farm A red sweitzer house ; I'll plow my garden And sow it full of "ralnuts. Oh ! 1 wish I were a fannffif And had a farm, And had a large, stout wife — Tien I would like to be a &,Fmar- r 11 biiy a large farm Not very far from town, • And get myself a large duteli One that will have much She ties no tin into her hair^ And won't go about so higii — And if she would a little, It would not matter at all. FUN ON'RABICHAR, &c. SELECTIONS FROINI DIFFEKENT AU- THORS, MAINTAIXINO THEIR STYLE OJF_SPELLING. From "Draussun' Deheem," by Charles Calvin Ziegler, of Emak Valley, Pa. >A SAMSCHDAAG OWET. Die lelscht Load Hen ! Now, Boys, hooray Fahrl in die Scheier un j.osst sie schteh irc PENKSTLVANIA GERMAN LITERATURE Bis Muundaag marrige frili. Wahrhaft ! Den Owet ward ken Schtreech meh' g' schafil : 'S is Samschdaag. Waesch die Piiss am Wasserdroog ; Black die Schtiffel — ( verfiammti Bloog I Mei Kreehaag dhut m'r widder weh — Die Schtiffel sin m' r ganz zu klee — 0, Elend!) Well, Schtiffel odder net — ich muss In 's Schtsedtel zu de seheene Suss ; Die letscht Week hen mar 's ausgemachl Ich set sie sehne Samschdaagnacht — Den Owet. Die annere Masd un ihre Beaus Schpaziere uf un ab die Schtrooss ; Die same Zeit caressire ich Mei Madel hinne in de Kich Gedichtig. Die Susshot allea ei'gericht: Die Uhr schteht schtill, mar hen ken Licht ; Die Alte sin in ihrem Nescht — " , 'S is uns net bang — sie schlofe fescht Un schnarrickse. Die Uhr schteht schtill — aw wer net die Zeit j Is es now marrige odder heit ? Es macht nix ausr^-so ganz allee Lieblich umarmt. Ach! muss ich geh? 'S is Suundaag! SATURDAY EVENING. The last load hay ! Now, boys, hurrah ! Drive in the baru and let it stand Till Monday morning'early. Indeed! This evening nothing more will be done : It is Saturday. Wash the feet at the wateringtrough; Black the boots — acciTsadbotherl My corn hurts me again— My boots are entirely too small — Oh, misery ! Well, boots or not — I must go In town to pretty Sue ! Last week we fixed the time That I should see her on Saturday night — This evening. The other girls and their beaux Promenade the streets ; The same time I court My girl in the kitchen Thoroughly 151 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Sue has prepared everything : The clock has stopped, yre have no light ; ' The old folks are in their bed — We are not afraid^ — they sleep soundly And snore. The clock has stopped — bat the time has not ; Is it now tomorrow or todiy ? It doesn't matter — all alone, Sweetly encircled. Ah, must I go? It is Sunday. DIE ALTA LIEDER 0, sing mar doch die alte Lieder. Die ioh so lieb h»b, nooh emol ; Sie fliesse darch Gemiith un Qlieder So heilig un so sabbathvoU ! g H t—t W I— 1 fei g M «1 w F— 1 o H W CO > rt W o W o O o W OD l-H o CO W > c| bd s O o H M W hH 1— 1 CO 02 H t^ O a "" w fel > ^ < > ^ 152 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Dar Choir, daer scheint mar juscht ze blaife? Ken Sunndiiag kiinn mer hi'ilig sei Wann net gemeiudlich g'aunge warre Parr vun dc alte Meludei. Mei Kindheits Kairicli is ab«terisse,, Die alte Scbtininie sin verliallt, Docli dureh nioi Seel nocb iiiimer fliesse Die liewe Lieder — nie net alt ! Scbtininit ei', ilir SchweHcbtere un ibrBrii'*ff En alter Suniidnag n(icb e'mol! Un Singt die gute nlle l.ieder So beilig un so sabbaibvoll ! THE OLD HYMNS. Oh, sing ine ngiiin the old hymns "Which are so dear to me. They flow throusrb the soul and body 60 holy and so Sabbath full Methinks the clioir is just yelling them, No Sunday unn be holy to me If the congregation dot s not sing. A few of the old melodies. * * * My childhood's church is torn away The old void's have died away But through my soul always do flow The dear hymns — never old ! Join in, ye brothers and sisters, An old Sunday once again, And sing the good old hymns So holy and so Sabbatlifull. From "Dutch Hand Book" by ( Pit Schweffelbrenner) E. H. BaucK of Mauch Chunk, Pa. FROM HAMLET. XCT I. SOENE V. BE-EXTEK GHOST AND HAMLET. HAM. — Wo wid mich ouna nemnia? Shtwetz, ich gse nimmy welder. -" GHOST. — Now mind mich; H. — Ich will. o. — My shtoond is sheer gor cooma Os ich tzurick mus, in de shweffel's flomma, Muss ich mich widder uf gevva. H. Oh! du ormas shpook! PENNSYLVANIA GERMAN LITEEATUKE O, — Pity micli netj awer geb mer now di ora, 1 For ich will der amohl ebbas sawga. H. — Sliwetz rous, for icli will 's now aw hara, O. — Un wann du 's havesht don nemslit aw satisfaction, H. — Well, wass is 's? Rous mit! a. — Ich bin deini dawdy si shpook; G* sentenced for a tzeit long rumm lawfa nauchts, ^ Un im dawg fesht slitecka iin fire, ' Bis de slilechty sauoha os ich gadu hob in meina noddoor's dawgik, Ous gabrenn'd uu ous g'loxeerd sin. Awer, ich dai-raf der now net saWga Wass de secrets fun meim g'fengriiss sin. Ich kent der ' n shtory derfu fertzaila, So OS 's garingshta wardt Deer di sale uf reisa-dait; di yoong's bloot kalt freera; Die tzwEe awga ous 'm kup vous gooka mauuha we fireiche shtarna, Un di hohr uf ' m kup grawd iiuf shtella, We dicky, shteify si-barshta. Awer ich darraf s net du ' _0s ich 's sawg tzu ora fun flaish un bloot. Un now, hurrich ! hurrich ! Wann dn yeamohls ebbas fun deim dawdy gadenkt husht 1 H. — Oh, Himmel ! o. — Un now nem aw satisfaction for si mord. H. — Du sawgsbt doch net mord ! o. — To, ich sawgs, un 'a ari-icksht is, 'n weeshter, unnodderlichei mord — H. — Well don, rous mit, luss mioh now olles wissiv, Un ferluss dich druf os ich aw satisfaction nem. G. — Ich sae du bisht ready, Un wann du's derbei lussa daitsht Wsersht net raaner wsert os ferfowlts unkraut. Now Hamlet, horrioh wass ich dor sawg ; Es war ous gevva os ich g'shlofa het in meim bomgorda. Un OS 'n shlong on mich gacroddled wser, Un het mich dote gabissa. Sell war de shtory im gonsa lond, Awer de very shlong os di dawdy dote gabissa hut, Trawgt oUawcil deim dawdy si crone uf 'm kup ! H. — Oh, by meiiier s.ale — demnoch war 's my Uncle I G. — Yaw, 's war — der weesht ketzer — An dreckicher uu falslier diheuker. Hut sich d'no aw gamaucht by mciner fraw — di eagny mommy, Un hut se g' hired un tzu sich g'nooma. - Awer du de mommy net blama — Luss se mit fridda — se is evva doch di mommy — Awer ich con nimmy lenger blciva— De naucht is sheer om end, un dawges Ucht is cm cooma, Un ich nmss ob, un tzurick, tzurick ! Yusht nocb ea wardt iruiner: We ich sellnmohls dort g'shlofa hob — 'S war BO about iriiilda im nuuimiduw" .15 1 PENN.SLYVANIA. GEin[AN LITERATURE 'TCH BIN DKI DAWJ)Y SI SHIVOK", 'T A:\r YOTE FATHERS GHOST". PENA'SYLVAlflA GERMAN LITERATURE Is my eagner bruder — di uncle On mich nuf g'shneekad cooma Un hut 'n gona buttly ful gift ous g'lared in my ore, Un sell hut mich ob g'fixed, un ich bin aw grawd druf g'ahnopt, TTn mit all meina sinda nous g'shtept in de ouner welt Unprepared un unbakared ! Now mind, du moosht satisfaction nemma. So farry well. Fergess mich net. Farry well, fairy welll [Exit Ghost.] B. — Awer now wil ich aw de sUwarnote krega Wann ich net aw satisfaction nem, Un now doh gaits. Hole mich der shinner, I ■ Wann 's net desmohl 'n gons g' wlttrich grosser rumpus gebt doh bm shteddlel THE LAWYER. Lawyer. — ^Well, luss mich sana, ich glawb du bisht der Mr. Mackt Lawyer. — Well sir — let me see, Mr. Mack, I believe 1 Client. — Vaw, Mack i=! my nawma. Client. — Yes, Mack is my name. 15(1 (f PENNSYLVANlJi. GERMAN LITERATTJKE L. Du wohnsht druv va in der valley, net so 7 ] L. You reside up in the valley I believe ? C. Yaw, dort hob ich shun sheer tzain yohr g'wohnt, un ich tin heit yOGsht roon^r cooma for tju sana weaga a wennich bisness. C. Yes, I have lived there for now nearly ten years, and I just come down to-day to see you about some business. L. Well, Mr. Mack, was is de noddoor fun der bisness ? L. Well, Mr. Mack, what is the nature of the business ? C. Ei es is weaga meim shweega fodder siner 6shtate settla. ^ C. Why it is about settling up my father-in-law's estate. L. Wann is ar g'shtorwa? L. When did he die ? C. De woeh for der letsht is ar g' ehtorwa. C. He died week before last. L. Hut ar feel property hinnerlussa ? L. Leave much property ? C. Well yaw, ar hut si baueri, un bender, un notes un aw an ordlich gi'osser shtock uf der baueri. C. Well yes, he left his farm, and some bonds and notes, and a good deal of stock on the fs>:in. L. Un waer will adminishtra h L. And who is going to administer ? C. Sell is evva weaga wass os ich dich sana will. C, That's what I want you to see about. L. Well Mr. Mack, di beshter waig is im arshta plotz mer amohl an retainer fuu tzwonsich Jawler gevva, un sell gebr. mer d'no an professional recht der my roat tzu gevva. L. Well, Mr. Mack, your best way is in the first plac« to pay me a re- tainer of twenty dollars, and that will enable me to act professionally in the matter. C. Retainer ! — Luss molil sae, sell mained denk ich, an lawyer's feeV C. Retainer! — Let's see, that I suppose, means a lawyer's fe«. L. Exactly so. Es is der arsht instahlment, os mer 'e retainer hiiisa — for mich im case retaina, L. Exactly so. Being only the first intalment we call it a retainer — to retain me in the case. C. Yaw, now fershtae ich 's. Well, doh sin de tzwonsich dawler. Now, wass naigsht? C. Yes, now I understand. Well, here is twenty dollars. Now, what next? L. Well, fun ollem os du mer sawgsht is my advice os dii wi-lder coomsht un bringsht der Sam, di shwoger, fer mitnonner consulta un on de b(sne«*'g>B- L. Well, from all you have told me, my advice is mmt you come again •nd bring Sam, your brother-in-law with you, and tbea we'll consult bim and proceed to business. SKAL 157 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE From 'Ilarbau^hs Ilarfe." by It. [lai-baugb, D. D. ,G DAS ALT SCHULHAUS AN DER KRTCK. licit is 's 'exiietly zwansig Jolir, Dass icli bill owwe nans ; Nail bin ich widJer lewig z'rick Un sclitfh urn Suliullliaus an d'r Krick, Jusc'ht ueek&cbtan's Daily's Haus. Icli bin ill liunnevt [leiser g'wett, Vun MTivbel-tee' un Briclc, tin alles was sie ben, die Leit, Dliet icli verscliwappe eenig Zeit For's ScliiilUiaus an der Kvick. Wer niied dekeciii i-^, un will fort, Po loss ibn mimnie geli' — / Ich sag iUni awwcr vorne nans Es is all HuiiTjuk owwe draus, liu er werd's selwert sob' ! Ich bin draus rum in alle Eck', M'r macbt'sJQ owwe so; Hab awwer nocli in keener Schtadt ■I Uf e'niol so viel Freed gebat Wie in dcm Scliulhaus do. Wie heemelt mich do' alles a'! Ich schteh, nn denk, un guok; Un was ich schiir vergesse hah, Kummt widder z'rick wie aus seim Grab, Un scbtebt do wie en Schpuok! Des Kriokle schpielt verbei wie' s hot, Wo icli noch g'schpielt hab dra' ; Un unner selle Hollerbish" Do schpiele noch die kleene Fisch, So schmart wie selli Zeit. 358 XENls^SYLVANIA GEHMAN LITERATURE Der Weisseecli sclitelit noch an tier Uliier — Macbt Scliatte iwwer's Dach : Pie Drauwerank is all nocli gi'ie' — Un's Amscliel-Nesclit — guk j usclit. mol lii' — was is dess en Sacli ! Die Schwalme sclikippe iwwer's Feld, Die vedderscUt is die besclit ! Un sehnsclit du dort am GiebelecS 'N Haus vun Sclitopple un vun Urock? Sell is en Schwalrae-Nesclit. Die Junge leie allweil scbtill, Un schlofe alle fesclit. Ward bis die Alte kriege Werm No'd lierscbt du awwer gross Gelerm — Vun Meiler in dem Nesulit ! Ja alles dess is noch wie's war Wo icli noch war en Bull ; Doch anner Dings sin net ineli so. For alles dhut sicb ennere do Wie icb micb ennere dbu. Icb scbteb wie ("/psian in scin-i Phal Un seb in's Wolkesclipiel, — Bewegt mil Freed iin Traucr — ffli 1 Die Dbrene kunimc wanii icb l;4cb ! Kanscbt denke wie icb fiebl. Do bin ich gange in die Scbul, Wo icb nocb wur jrims klee' ; Dort war der Meescliter in seim Pchtiihl, Dor war sei' Wip, un doit sei' l.uhl, — Icb kann's nocb Alles seb'. Die lange Desks rings an der Wand — Die grose f-'cliielcr drum ; Uf eener Seit die grose Mad, Un doi't die Buwc net so bleed — Guk, wie sie piepe rum ! Der Meeschter watselit sie awwer scbaif, Sie gcwe besser acbt : Dort seller, wo loflctters scbreiht Un seller, wo sie Scbpucbte treibt, Un seller Kerl wo lacht. Die Grose un die Kloene all • Sin unner eener Kubl ; Un dess is juscht der reclite Wcsr: Wer Ruhls verbrecbt, der neuiiut die Sollies. Odder verlosst die Scbul. ' Inwennig, um der 'Offe rura Hocke' die kleene Tschaps. 159 y PENNSYLVANIA GERMAN LITERATUEE Sie Icrne artlich hart, versclitch, Vd wer net wees sei' A B C — Sei' Qhre kriege RSpps- S'is hart zn hocke uf so Benk — Die Fiess, die schteh' n net uf — En Mancher kriegt en weher Rick In sellem Schulhaus an der Krick, Un fiehlt gans krenklioh druif. Die arme Drep ! dort hocke se In Misserie— juscht denki Es is kee' Wunner— nemm mei Wort— Dass se so wenig lerne dort, Uf selle hoche Benk. Mit all was mer so sage kann, War's doch en guti Sohul ; Du finscht keen Meeschter so, geh, such — Der seifre kann daroh's ganze Bach, Un schkippt keen eeni Ruhl. Bees war er ! ja, dess muss ich g' schteh ; G' wippt hot er numme zu ; Gar kreislich gute Ruhls gelehrt Un wer Schleg kriegt hot, hen se g'heert, Hot eppes letz gedhu' Wann's Dinner war, un Schul war aus, Nor'd hot mer gut gefiehlt ; Dheel is 'n Balle-Gehm gel'unge, l)heel hen mitnanneriRehs g'schprunge, Un Dheel hen Sold'scher g'schpielt. Die grose Mad hen ausgekehrt — Die Buwe nausgeschtaabt ! Zu helfe hen en Dheel pretend, Der Meeschter hot eie naus gesendt : Die Ruhls hen's net erlaabt Die kleene Mad hen Ring geschpielt Uf sellem Waasum da ; Wann grose Mad sin in der Ring — 'S is doch en wunnervoUes Ding — Sin grose Buwe ah ! Die Grose hen die Grose 'taggt, Die Kleene all vermisst ! "Wie sin se g'schprunge ah un uf, Wer g'wunne hot, yerloss dich druff, Hot dichdiglich gekisst 1 Am Clirischdag war die rechte Zeit — Oh wann ich juscht dra' denk ! Der Meeschter Leu mer naus ge80hperrt> 160 PENNSYLVANIA GERMAN LITEEATURE Die Dhier un Fenschter fescht gebarrt — "Nau, Meeschter, en Geschenkl" Nar'd hot er awwer hart hrowirt, Mit Fors zu kumme nei' ; Un mir hen, -vrie er hot gekloppt, 'N Schreiwes unne naus geschtoppt, "Wann's seinscht, dann kanuscht du reil" Nau hot der Meeschter raus gelanst, Gar kreislich schiepisch 'guktl Eppel un Keechte un noch meh', 'S war jusohtement in factrecht Bchee', Mir hen's mit Luschte g'schlukt. Oh wu sin nau die Schieler all, Wo hawe do gelernt ? 'N Dheel sin weit ewek gereest, Vum Unglick uf un ab gedscheest, Dheel hot der Dodt gearnt ! Mei Herz schwellt mit Gedanke uf, Bis ich schier gar versehtiok 1 Kennt heile, 's dhut m'r nau so leed, Un doch gebt's mir die greeschte Freed, Dess Schulhaus an der Krick. Gut bei ! alt Schulhaus — Echo kreischt Gut bei ! Gut bei I zurick ; Schulhaus ! Schulhaus ! muss ich geh', Un du sohtehscht nor' d do all allee', Du Schulhaus an der Krick ! Oh horcht, ihr Leit, yni nooch mir lebt, Ich schreib eich noch des Schtiok: Ich warn eich, droh eich, gebt doch Acht, Un nemmt uf immer gut enacht, Des Scuhlhaus an der Krick ! THE OLD SCHOOL-HOUSE AT THE CREEK. To-day it is just twenty years. Since I began to roam ; Now, safely baek, I stand once more. Before the quaint old' school-house door, Close by my father's home. I've been in many houses since. Of marble built, and brick ; Though grander far, their aim they miss, To lure my heart' s old love from this Old school-house at the creek. Let those who dream of happier scenes, Go forth those scenes to find ; They'll learn what thousands have confessed, lOa 161 PENNSTLVAlSriA GERMAN LITERATURE That with our home our heart's true rest Is ever left behind. Tve traveled long and traveled far, Till weary, worn and sick ; Eow j H ^ They tease, they laugh, they hang about, Until the Master turns them out — The rules were strict in that ! The little girls, of "ring" most fond, Their giggling circle drew ; When larger girls joined in the ring — Now is it not a curious thing ? — The large boys did it too ! The large ones always tagged the large — The small ones always missed I 164 PENNSYLVANIA GEILMAN LITEKATURS Then for the prize began the race ; The one that's caught, has now to face The music, and be kissed ! OH Christmas brought a glorious time — Its raem'ry still is sweet ! We barred the Master firmly out, With bolts, and nails, and timbers stout— The blockade was complete ! Then tame the struggle fierce and long 1 The t^in was very fine ! And whilst he thumped and pried about, We thrust the terms of treaty out, Demanding him to sign I The treaty signed — the conflict o'er. Once Master now were we ! Then chestnuts, apples, and such store, Were spread our joyous eyes before— We shared the feast with glee ! Oh, where are noTfi the school-matea, who Here studied long ago ? Some scattered o'er the world's wid« I By fortune hither, thit!<.Rr chased 1 Some, in the church-yird low ! Good bye ! Old school-hou;.* ! Echo sad, "Good bye ! Good bye !" replies ; I leave you yet a friendly tear ! Fond mem'ry bids me drop it here, 'Mid scenes that gave it rise ! Ye, who shall live when I am dead — Write down my wishes quick — Protect it, love it, let it stand, A'Way-mark in this changing land — That school-house at the creek. 165 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE From. ^'Die Alle Zeite" by H. L. Fischer, Esq_ DIE ALTE ZEITE. Ich wees noch fon d' r alte Schissel G'macht fon lauter Zinn, Reeht mittes ul'm grosse Disch, Un g' hauftig foil' n ganser Wiscli — Wars denksoht du nau war drin? Ebmohls war's Sauerkraut un Scbpeck, Un ebmohls war's a'h Schnitz un Knep. Ich wees nooh fon de' alte Deller, loh meen ich seen sie do ; M'r hen'n alter Eck-Schank g'hat, Foil Discheg'scherr, fon alte Sort, Foil Bilder,— Himmil's-blo; Ich kan sie nimmermehr f'rgesse — Die Bilder un des herrlich Esse. Mit Mesaer un Gawel hen m'r gesse, Juscht Mosch un Sup doch net ; En jeder hot sei Leffel g'hat, Un hot sich gesse dick un satt ; Bis er war dick un fett ; Ebmohls war Sup un Mosch so||hees, Es War ken wunner war m'r baes. D'r Eater hot am Disch gebeet, Nord ware m' r all schtill ; D'r Dchek hot schier net warte kenne — Hot muesse's Maul mit Mosch ferbrenne, Sohunsoht grigt er f'leicht ken fill ; 166 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE TJn harly war d'r Mosch fersucht. Hot'r, ols leis, a bissel g'flucht. Des hot'n nord als Naohts getruwelt, Nord hot'r a'h gebeet, TJn g'heilt un g'sad'r dhct browiere For'n Parre — g'wiss ichlceb — achtudiere, Wan' 8 net waer for die Mad ; Bis naechscht mohl dag m'r Mosch hen War Sind un Truwel all fergesse. Die Nudel-sup war' s aller schlimscht, So for mannierlioh esse ; Sie bleiwe henke uf m Bart, M'r muss sie esse uf n Art, Fiel wie die Kueh Schtroh fresse ; Wie Schtroh haenkt fon de Scheuer-dhore Hen Nudele fon Maul un Ohre. So Winter-owets Mosch un Millich — Was war d'r Mosch so hees ! Was war die Millich doch so kalt 1 Un wan sie war a'h noch so kalt War Mosch a'h noch so hees, 'S war awer hart uf Zaeh un Gumme Wan Hitz un Kelt sin zamme kumme. Die alte Sort Dchentel-leut sin rahr — Ich wee's a'h wie sel kummt ; D'r Hochgmuth bei fiel junge Leut, Macht sie woU gross erscheine heit, Un Merge schon ferlumpt ; Du Hochmuth's Narr, was meenscht du dan? Es Kleed allee, macht net d'r Mann. Warum hot's so fiel junge Kerls Die nimme schaffe wolle ? So fiel dafo hen schwache Age, Un noch fiel meh' hen schwache Mage-^ So dhun sie sich a' schtelle ; Sie schaemme sich for Kraut un Schpeck, Un esse nix as Zucker-Schleck. Ken Wunner werre sie so schwach, As wie' n Schippinne-Fade ; Ken wunner hen sie gar ken SchtSrriek, Ken Absicht un ken hooches Marick, "Ken Backe un ken Wade ;" Sie g'mahne mich — so kummt m'rsfohr— An Schilder for'n Kleeder-schtohr. 167 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE M'r hen ken Zeiting g'hatim Haus Foil sohlechte Neuichkeite ; M'r hen nix gwisat fon Rawerei Ton Mort' un Feier un Sauwerei, Un fon de schlechte Zelte ; 'S letscht Neues war als im Kallenner— 'S hescht Esse war im Sauer-krant-schten- ner. M'r hen a'h gwisat was ehriich war, Un hen net fiel ferlohre, M'r war sel Zeit net fiel beloge, Un ah net halwer so betroge, Doch war net ."» fiel g'schwore ; En Mann war g'nii..>se an seim Wort, En Ochs am Horn — so hen m'rs g'hat. £s Geld hen mihr net in die Bank, For Dchentel-lent zu schtehle ; Die bescht Bunk in d'r ganse Welt, For gut ufhewe, em sie Geld, Un widder all zu zaehle — So hen die Leut sel Zeit gedenkt — War'n alter Sohtrump in'd Schomaeht* g'henkt. Hoscht du dei Lewe e'mohl g'heerd In jener alte Zeit, 'N G'lamedier un Folks Gegrisoh, Das so'n Bank ferbroche isch— Sa wie aie breche heit ? So'n Schtrump warselle Zeit fiel beaae^ As Banks, nau mit de beachte Schlesser. Sea isch die Zeit for grosse Sache^ For grosse Schiff un Hauser, For Kigel-weg un Mortgage-bonds, For ten per cent, un Gold Coupons; For groase Dieb un B'seheisser: Di» Law wert g' macht for Corporationi, For grosse Kerla un Schpeeulatiom. Sie wohn* in d'r heohschte Schtyle— Die KSp sin in d' r Heh ; Heit sin sie gut, un Morje achlecht. £a iach net ehrlioh un net recht, Ich kan' s gar net f r achtee ; Sie schmooke Principe Cigars Un reide in de Palace Cars. Wu isch die gut alt Ehrliohkeitf Die Gold un Silwer Dahler ; Wu ain die alte Jaokson-leut f 168 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Wu sin die Benton Mint-Drops heit ? Die Ehrliche Bezahler : Anschtat dafo hen mihr F'TSchprecIie, Bas gut sin wan sie net ferbreche. * » * Wan'd fon d'r Law gans frei wit kumme, Muscht ebbes grosses schtehle ; Net weniger as'n Halb-Million, Die Lewe schtehl ken halwe Kroon, Schunscht kansoht du's gross ferfehle ; Die reiche Dieb, die kumme frei, Die arme in die Bressent nei. Es kumm' t net all uf Scblesaer a' , Uf Safes un Eisene Riegel ; Uf dicke Wend un Eis'ne Dhiere, Mit all dem kan m'rs doch forliere — 'S isch nix as Wax un Siegel ; Un's batt em doch ken Fetze-biasel, Wan Ehrlichkeit net trag'd d'r Schlissel. THE OLDEN TIMES. I still remember the old dish Made entirely from pewter, Bight in the middle of the large table And heaped up full, a whole lot — What do you think was in it ? Sometimes "seurkraut and schpeck" And sometimes "schnitz and knop." I still remember the old plates, I think I see them yet ; We had an old oorner-oupboard Full ot the old kind of tableware. 169 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE With sky-blue pictures ; I can never forget The pictures and the pleasant meal. With knife and fork we ate, But not the mush and soup ; Each one had his spoon And ate till he was done, Unlil he was full and stout. Sometimes the soup and mush were so hot It was no wonder if you got cross. Farther asked a blassing at the table, And then we were all quiet ; Jake could hardly wait, And would burn his mouth with mush Or else he would not get enough And hardly had he tasted the mush Before he swore a little on the quiet. This used to trouble him at night And then he prayed And wept, and said he would try And study for a preacher, as sure as you live. If it would not be for the girls. But until we have mush again His sin and trouble was all forgotten . Noodle soup was the worst To eat in a decent manner. They hung to your chin And you had to eat them in a manner Much as cattle eat straw. As straw hangs to the barn gate The noodles hung from mouth to ear. 170 lINNSYLVANIA GERMAN LITERATURE In winter evenings mush and milk — How hot the mush was ! And how cold was the milk ! No matter how cold the milk The mush was just as hot. It was hard on teeth and gums When heat and cold come together. The old kind of gentlemen are scarce And I know why it is ; Pride with many young people Makes them appear great, to-day, . But to-morrow they are in rags. Tou big fool, what do you mean ? Clothing alone doesn't make the man. Why are there so many young fellows Who dont want to work any more ? Many of them have weak eyes, Others have weak stomachs — And so it goes. They are ashamed to eat sourkraut and schpeck And they eat nothing but sweet meats. No wonder thov get so weak As a spidei w -b. No wonder they have no strength, No aim and no object in view. No cheeks and no calf at their legs They remind me of Dummies before a clothing store. We had no news paper, in the house Full of bad news, We knew nothing about robbery, Murder, fire and witchcraft And about hard times. The latest news was in the Almanac The best meal was in the sourkraut tub. We also knew what honesty was And we did not lose much. In those times we were not often deceived, And not half as often cheated: There were not so many oaths taken^ A man was taken at his word An ox at his horn — so we had it. The money we didn't put to bank For people to steal. The best bank in the whole world, To keep money securely And count it all again. ]71 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE So at least the people thought — Was an old stocking In the chimney. Did you ever hear In those old times, Of a fuss and complaint of the people That such a bank had "bust," As they are doing now-a-days? Such a stocking then was better. Than banks now with the best locks. This is a time for great things, For great steamboats and houses, For railroads and mortgages At ten per cent, and gold coupons ; For great thieves and rascals. The laws are made for corporations For great men and speculations. They live in the highest style, They carry their heads in the air. To-day they are good, to-morrow bad. It is not honest nor right, I can' t understand it. They smoke principe cigars And riJe in palace cars Where is the good old honesty ? The gold and silver dollars ? Where are the old Jackson people ? Where are the Benton mintdrops to-day And all the honest debtors ? Instead of them we have promises Which are good if kept. If you want to be free from the law You must steal something valuable Not less than half a millon. Never steal only a half crown Or else you will miss it. The rich thieves get clear, The poor go to prison. It doesn't depend on locks, Safes and iron bars, Thick walls and iron doors. With all these you are not safe — There is nothing but wax and ssEkl. Tet that is no good If honesty does not exist. 372 PENNSYLVANIA. GERMAN LITERATURE DIE ALTE ZEITE. Mit Flegel hen m'l's Korn getrosche— Mit Ohlehaut gebunne ; So oft as e'ner drowe war Am Owerderi; — so hooch, schiergar — Wump ! war d'r anner drunne, Un fon'm alte Keschte-wald Hot's als die Antwort z'rick geschallt. So hen m'r als es Korn getrosohe — D'r Waeze mit de Geil ; M'r hen sie g'ritte — laug drufrum, Herrjeh ! was war m'r doch so dumm ) So geht' a net alleweil ; Die DreschmacAme .' sel macht wie's kmnmt, Das Dresche nau gans annerscht brummt. Wie's fertig war, war's Schtroh so schae Un weeg, du glaabseht m'r's ; Un ! was leiehte, weeehe Schprau 1 Du weescht jo nix, ich sag d'r's nau, Es' war ken besscr Bett ; Eweck mit Mattress un mit Schprings, Un all so d«ur hoochmaetig Dings. Was hen m'r als so ruhich g'sohloofe, Uf selle alte Better ! Da wieschter, rauher war die Nacht, Da besser hot's em schloofe g'macht. Do war' s em net nm' s Wetter ; Wan der alt Schornschte noch dort war, Dan war ken Druwel un ken G'fohr. OLDEN TIMES. We thrashed the rye with a flail Tied with eel skin. As often as one was up, Almost at the hayloft Bounce, the other was down I And from the old chestnut grove The echo resounded. 173 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Thus we used to thrash the rye, And the wheat with the horses We rode them around on it, a long time, Oh my, how ignorant we were That's not the way now The thrashing machine is the reason That thrashing now hums differently. When done the straw was so nice And soft, you'll scarcely believe it ; And oh, how light anij soft the chaff ! You don't know, I'll tell you now. There was no better bed. Away with mattress and with springs And all such dear and costly things. How quietly we slept In those old beds ! The more unpleasant and rough the night The better we would sleep "With no concern about the weather If the old chimney was still there. There was no trouble and danger. "Fiin Reading Times," g'shriwa beim Tom Zimmerman. •N BRIF FUM KEIS'R WILHELM ON SEI GROSS- MUTTER. Beelin, Germany, January 10, 1896. My lime Grommutter : Du muscht dei Leit sich besser behefe maohe. Bunscht kents frhaftich Grieg gevva zwische die Englender un die Deustsche. Du huscht, anyhow, keh Business die arme Boere so hart nunner zu dricke. Sie hen g'fochte vor ihre Land, un hen ihre Freiheit verdient. Wann ihr Englander Land obsolut schtehle misst eich ufzu- halte, dann schtehlt' s von graessre Lender — net von so arme, schwache Leit das sich sheer gaar net helfe kenne. Es kan sei das es net juscht dei eegne Schult is ; 'sis verleicht der alt, schtuverich, dick-keppich, roth'g'sichtich Salsbury das dich, my lieve Grossmutter, so viel druvel macht. Was denkt dann der Uncle Wales dafuu ? Hut er dann gaar nix zu saage ? Ich denk er is zu busy am Karte schpeele, un wei drinke, un carriage fahre, sich viel zum bekimre weeich so sache. Schpeelt er dann als noch sel Geem wu sie Packerack hesa. Wann er dunt, dann set er's >'erhaftieh grawt aweek ufgewe. Wie is es dann ? Is es waar das die Englender welle mich ous die Clubs schmeise — die wu ich g'jined hab drlvve in London ? Denkscht du ich geb en Deuvel drum epp sie mich naus schmeise oder"net ? Juscht saag zum Uncle Wales er set die Rech- nung greega was ich die Clubs schuldich bin for dues un so d'r gleicka, un ich will's graat bezahle. Ower, saags ihm aw, er muss mir en Re- cetely shicka, sunscht hette sie im schtand un dete mich noch b'sheise. So Kerls muss mir net zu weit traue. Un, now, Grossmutter, noch eh ding — ^un fertig. Der Kruger mass 174 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE "^ ' •'^^/IC!7^i£_.f'ff£SS '^■ raanerschtitzt sei, un do maagsht du saage was du wit. Du kanscht del iSMff nunner shicke, so viel os du wit. Deutschland hut aw Shiffe, un bessre torpedo boats os England hut. So deet ihr besser net so Tiel mit euer Meuler fechte — better "keep cool" — sunsht gebts Greeg, un no let- terer mir euch wie die — Amerikana schundt a paar mohl henn. Ihr Leit mist net denke das ich net feehte will weil ich g'heured binn nn hob so 'n grosse Familie zu enere ; abaddich im Winter weil so kalt is. Oh, no ! Grossmutter, you are off your base if you tink so. Un des g'mahnt mich das ich my Briefly now zum a schluss bringa muss. Ich muss now bissel naus un my Saldata exezeere„un my Leit ready greege for on en dunnere grosse Schlacht, so das wan' s notwenig is sinn mir anyhow prepared. Achtungsvoll. Wilhelm. A LETTER FROM EMPEROR WILHELM TO HIS GRANDMOTHER. Bbklin, Germany, Jan. 10, 1896. My Dear Grandmother : You must make your people behave them- selyes better, else it could indeed cause war between the English and the Germans. You have anyhow no business to oppress the poor Boers so hard. They have fought for their land and have earned their liberty. 175 TEKNSYLVA^^IA GEKMAN LITERATURE If you English must necessarily steal to pass your time, then steal from larger countries, not from such a poor, weak people that can hardly help ; themselves. It may be that it is not your own fault ; perhaps it is tha old, stubborn, thick-headed, red-faced Salisbury who makes you, my dear Grandmother, so much trouble. What do you think that Uncle Prince of Wales thinks about it? Has he nothing to say ? I think he is too busy playing cards, drinking wine and riding in his carriage. Docs he play that game yet that they call Packerack? If he does he should surely quit it immediately. How is it ? Is it true that the English want to throw me out of the clubs that I joined when I was in London. What the Devil, do you think, I care whether they throw me out or not. Just tell Uncle Wales that he should get the account of what I owe the clubs for dues and the like and I will pay them right away. But tell him he must send me a receipt, or else ~they would cheat me yet besides. Such chaps you mustn't trust too far. And now. Grandmother, one thing more and I am done. Krueger must be supported and no matter what you say, you may send down as many of yoarships as you like. Germany has ships too, and better tor- pedo boats than England. You would better not fight so much with words, but keep cool, else there will be war and we will whip you as the Americans have done at times. You must not think that I will not fight because I am married and have a large family to support ; especially in winter since it is so cold. Oh no. Grandmother you are off your base if you think so. This reminds me that I must bring my letter to a close. I must go out to drill my soldiers and get my people ready for a thundering big slaughtet, 80 thai when it is necessary we are prepared. Respectfully. WiLttELM. 176 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE By H. A. Schuler Allentown, Pa. DER "BEIK." Ich war am Samschdag in der stadt For bisnesz uq plessir, Un dart haw ioh zu sehna krigfc En widderlich-gedier. ( Es guokt wie'n monkey uf ra stang Mil runda redder dra' , Es hot en schnawelkaeple uf Un unnerhossa a'. Des dier reit uf da etrosza rum, Gedreszt — ei, 's 13 en schand! — In unnerhossa, unnerhem, Un wada gfillt mit sand. Es guckt wie'n alter raengutaeng. Sei gsicht war sterns Terhitzt. 8ei nas war rot, sei buckel krumm, Un greislich hot er gschwitzt. THE "BIKE." On Saturday I went to town For business and for fun. And there I met the ugliest beast I e'er set eyes upon. I It seemed a monkey seated on A pole, with wheels thereto Attached; a little pointed cap He wore, and drawers — pooh ! Why, 'tis a burning shame, the way This "critter" rides about — In undershirt and drawers clad, His calves with sand filled out ! Just like an old orang-outang o He looked — his nose afire. His face all flushed, his back all bent; Whew I how he did perspire 1 11a 177 PENNSYLVANIA. GERMAN LITERATURE Dannfrogioh, eb's enspinrad waer "Is it a spinning-wheel that this Wn der baboon da reit, Baboon is riding so ?' ' Un krig for antwort ; " 'S is jo'n I asked.'The answer was : "Why, beik, that's Des wissen alia leit !" A 'bike,' sir, don't you know?" ZBECHAGLAWA UN BEAUCHERBI. Deel Leit hen en arger Glawa an die Zeecha, wu im Kalen- ner stehn, un au da Mond. Wann sie eppes planza woUa im wolla im Garta odder im Feld, guckasie, eb'sim zunemmenda is ; was mer im abnemmeuda planzt. meena sei, deet net gut gerota. Wann mer'n Haus zu decka hot, sei mer's duh, wann der Mond unner sich steht; no bleiwa die Schindla schee teit drunna. Wammer's deckt im iwersich gehenda, dann ringla sich die Sohindla in die Heh un'sDach werd struwelig. Wam- mer Posohtafenz macht, sot mer jo die Poschta net eigrawa im iwersich gehenda, sunscht bleiwa sie net im Grand; sie krattla in die Heh, un die Fenz fallt zimma. Sie behaapten ah, warn- mer'n Bord hi'legt, wu der Mond a Weil druf soheint, deet's sich unnersich biega odder iwersich, so wie der Mond steht. Mir hetta nau net gedenkt, dass der Mond so a Power het, awer deel Leit glawa so. Wann die Obachtbeem recht bliha im zunemmenda, heesst's als, daerf mer plenty Frichta ekschpecta; wann awer die Bliet in's abnemmend kummt, no falla die Frichta glei ab un's gebt a schleehter Crop. Im Spotjohr soil mer die Eppel wegdah, wann der Mond dunkel is, so um da Neimond rum, dass sie net faula. Wammer recht viel soheena Blumma ziega will, sot mer sie in da Zwilling planza saga deel; Anuera plauza sie in der ''bli- henda Jungirau." Grumbeera soli mer in der Wog planza; no schluppa sie net so dief in daQrund un werra gross, schee rund. Wammer sie awer im Krebs planzb, dann krattla sie dief nun- ner, werra warzig, voll Zacka, un schmaoka schlecht. Gum- mera daerf mer net in da Zwilling planza, sunscht duhn sie nix as bliha da ganza Summer un haenga net ah. Cider, wu Eisig gewa soil, sot mer im Lash abzappa, dass er recht stark werd; 's Winterfleesch awer sot mer net im Leeb uhfaenga, sunscht werd's lewendig wie'n Leeb — es krigt Waerm. Wann die Ihma in der Wog Schwaema, sei is a gut Sein; no were der Karschta schwer voll Hunnig. Glucko soil mer in der Juogfrau setza, no kumma die Junga scheer aus un gerota gut; mer soli en ungrade Zahl Aier uner- lega, no schluppa sie all raus. Wann die Hinkel so a ganz 178 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE 'n Oldar Hgxamashd'r. An old Wizard, 179 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE klee Ai lega, sell is en Unglieksai; sel muss mer iwer's Haus- dach schmeissa, dass es ken Unglick Im haus gebt. Deel Leit glawen ah, 's geebt allerhand A'zeecha, wann eppes haeppena soil. Wanri die Pussy sich waescht un mit da Doha hinnig die Ohra fohrt, dann kummt Bsucb in's Haus. So ah, wann em a Messer odder a Gawel accidentally nunner fallt; wann's a Gawel is, kummt en Mannskerl, wann's a Messer ia, en Weibsmensch. Wammer sei Kaffee getrunka hot, dreht mer's Kopcha rum un stellt's widder recbt; so viel Leina as no der Satz weist, so viel Leit kumma uf Bsucb sella Dag. Wann a Medet wissa will, wella Weg ibra Boh beikummt, dann losst sie's Inschlicblicht brenna, bis der Wiecba newanaus point; vun sellera direction kummt er no. 's is a war noch viel besser, wann sie da Bruschtknocha vum Hinkel owig die Dihr legt; der erscht Mannskerl, wu no zu der Dihr reikummt, seller gebt ihra Mann. Wammer a vierblette.rig Kleeblat find sel bedeit Glick, awer finf- bletteriges meent Uagliok. Watnmer a Hufei-a And, sel bringt ah Gllck; selhalt ah die Hexa aus 'm Kihstall un aus 'm Haus, wammer's newig die Dihr nagelt. Scheiersohwalma un Krot- ta daerf mer net dootmacha, sunscht gewa die Kih blutige Milch. Wammer a Hinkel odder'n Has odder enig klee Dier in seina Haend dootgeb losst, dann werd mer zitterig. Wann a Stick Vieh gsohlacht werd un mer steht dabei wu dauert's, dann geht's net gschwind doot. Wammer an Blumma riecht, un uf ma Grab wachsa, no verliert mer da Gevuch. Wammer iwer a klee Kind naus schritt, no wacbst's nimme stark odder gar nimme. Wann's em so in da Ohra brummt, dann dut er- gets epper iwer em liega odder schelta. Wann's em in da Aaga beisst, dann haeppent noch eppes sella Dag, wu mer gernsehnt. Wammer sich bei 'm Essa vergesst un nemmt sich eppes naus, wu mer noch davun hot, dann kummt noch epper Hungriges. Die Fingernegel soil mer sich Freidagstrimma, nokrigtmer ken Zahweh. Wann mer sie Sundags schneid, dann muss mer sich sella Dag noch scbaemma. Wammer'n Stick Kleed accidentally 's hinnerscht vedderscht a'dut, sel bedeit Glick; mer daerfs awer no net recbt dreha sella Dag, sunscht meent's Unglick. [ Sel kennt em awer sterns Baddereschon macha, wammer die Hossa margets da letza Weg a'kreegt un daerft sie no net rumdreha] Wammer niessa mubs, sell bedeit Glick, un for sel saechi raer als "Gsundheell" wann epper niest. Wann awer die Hinkel nacbts gacksa odder die Hund heila odder a Nachteil neekscht uf ma Baam kreischt, sel is en bees A'zeecha; sel bedeit, dass bal epper aus em Haus sterbt. So is es ah, wann a Welschkarnstengelodiler eppes, wu im Garta wachst, weiss werd. 180 PENNSLYVANIA GERMAN LITERATURE Yiel Leit glawen ab an's Braucha for allerhand Krankbeeta. Sie bebaapta. sie kenata's bees Ding am Finger beela un Schmerza. un Blat stilla sellaiveg. Wann Kinner "a'gewachsa" sin, a ia. Wann en Gaul lahm werd, soil mer 'm a gstoblener Sackbendel urn da labm Fuss rum wickela un en im Stall steb lossa, bis er gut werd. For 's Zaeweh zu verbieta. soil mer'n Schlani^abauC, wu mer al.^emol draus find, mit da Zeh ufbewa un no hinnersinb laafa. So viel Schritt as mer no sellaweg macbt so viel Johr krigt mer ken Zabweb meb, Wammer in a neie Heemet kummt, soil mer,da Seharnstee nuf gucka, no krigt mer ken Heemweh. Wann epper Heemweh scbun hot, soil mer a bissel Holz vum da vier Ecka vum Disch abkratza un soli's em uf Butterbrot zu essa gewa. Warza kann mer vertreiwa, wann mer sie mit ma Knocha reibt, wu mer draus ergets find, un legt en no grad widder,bi', wei er gelega hot; mer daerf da Knocba awer net sucha. Ab- nerasasa, mer sot sie mit ma Stink Speck eeiwa un dabei iwer die link Scbulter noch em neia Mond gucka un saga: "Was icb sehn, des nemmt zu; was ioh reib, des nemmt ob. ' 's Was- ser vum Maerza*ebnee is gut for schwacha Aaga. 's gebt nocb viel annera Dinga vum Braucberei un Hexerei nn Spuks, wu deel Leit als nocb faacht dra glawar awer des Stick is lang genuuk, un me; missa stoppa. From "Boonastiel" by T. H. Barter, of Middleburg, Pa. DB SUCKERS IN POLITIX. In anea fun mina brief hov icb awenicb gablowdered wae- )^ geld in politix, un icb bin net gons bolver fardicb warra. Der onnerdawg wore icb in Scbwineford Sbtettle ufif bisnisun bin im Recorder si office gadopped woo icb en abtick wise bob- beer g'funna bob. Icb hob's in def aock g'sbtecked un bame ganumma far der Polly era budder ols druff ous recbla. Uff der onera side wore druckes, un des bov icb ous-g'funna wore en blank ade for county officers ine tsu scbwara. Es but mere my odom shier week ganumma we icb de pawr waidta galaesa bob: "I do solemnly swear ^ ^ ^ ^ that I have not paid or contributed, or promised to pay or contribute, either direct- ly or indirectly, any money or other valuable thing to procure my election" etc. Now, we fiel mobl in denna ledsbta flnf odder tzae yoh 181 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Om ShdimplSts At the polls G'elekt ! Elected ! Deitsh un Eirish Shdim German and Irish Vote lr™,ll 1 Closed Today 1 1 ■ ^^ Hut de gons Nooht ufg'hiikt Dar lagt ous for wos ar g'buda is wora for de Beriohta hara Up all night for the returns Explaining the cause of his defeat Leksh'n. Election. 182 PENNSYLVANIA. GEEMAN LITERATURE deknsht du os selly wavdta ^'shtucka hea os we en reeb inera koo eram hols. We fiel officers hen sell ade ganumma mit freia grawlssa? Un, sawg, sin se tsu blaema ? Ich glawb net fiel. Won en mon rous kumma date far en office osebbes ward ware un date ken geld shpenda het are haerly so fiel chance far elect tsu waraosen shpeck-mous het fariver der sae fieega. Was maucht mich so sawga ? Why gook amohl ! Won en karl mit ma grossa geld-sock ganominate wardt don sin de sucker um erne room we micka ufFma dota assel — un de druckersln net wide hinna draw ! Doh kumt Honsmike, dar hut's gon"? Lodwarrick township im jacket sock un farkawft's on so fiel der kup ; Der Shovel Jeckey sawked de boova missa ebbes tsu drinka hovva, un awenich. geld now far era pife noss tsu mauchha date fiel goot ; Der Billy Blosehard will en origle greega for de Greitzwali Sundawg Shool, der onner will en V far fawna kawfa far de band, un oil de onera hen subscription bicher far karrioha bowa. Now, kens fan denna karls froga grawd rous far geld wile are en kondadawt is, aw\rer se gevva eme tsu farshtae dos won are nix gebt un de onner doot don data se eme es waurem maucha ufF der dawg fun 'lection. We will en mon doh rous coomo ? De 'lection kuhst ene uft- mohls mae dos der loo fun der oifice woo are haebt. Doh is es net fiel woner won se olsomohls shtoela daita Now, es is net fiel g'shposs in dem brief. Es is ken g'shposs in dem gablowder. Es is tsu fiel woreheit drin os wae doot, awver ich will hulFa es doot, ebbes goot. Politix is corrupt un es is so wile leit es so maucha. By Dr. T. J. R. Bboada, in Miller's "PennsylTania German" DIE WHISKY BUWE. Der Drucker will hawe ich soil ihm was schreiwe, Nob will er's ufzetze, die Zeit mit vertreiwe, So loss uns mol in die Baerstub nei geh, Zu sehue wer drin is, es kumme glei meh. Do kummt Ehner nei un lahft grad an die Baer, Un sagt, "Geb mer mol selle Bottel do her, Ich daeht gern en guter Drink Whisky raus schuette, Sell duht mir mei Maage so ziemlich gut fitte." Er nemmt dann die Bottel un fuellt sich sie Glass So veil, wann er drinkt kummt er nei mit der Naas ; Nob sagt er zum Baerkeeper, "Schreib just sell uf, Die naechst Wock bezahl ich un drink noch ehns druf.' 183 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE In d'r Kliibachdub In the Clubroom De hut's handich She has it handy Im Saloon In the Saloon Sonfarei 'n Souflod'l om Bedla A Drunkard Begging Hard Drinking 184 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE En Annerer kummt rei un sa^t, "Geb mir en Gin ; Du kannst mir wohl glaabe, ich sehr dorstig bin." Deraemmt dan die Bjctel un sohn tc sich heraus, Un drinkt's zamme uunner un geac noh grad naus. Uer Werth geht ihm noch nous un will in gem stoppe Er is uf der Stross un dort derf er ihn kloppe. Seller hot einol easy sei Bitters gemacht, Der Werth hot ihn g'scholte un or hot gelacht. En Annerer lahft uf an der Baer mit 'me Wink, Un sagt zu dem Baertender, "Geb mir en Drink ; Ich war do in Spunktown gewest au der Frolick, Un nau hab ich Eppes im Leib wie die Kolick. "Mach mir mol Eppes mit Bitters un Gin, Un Eppes vum Manderbach sei Wbisky darin, Un noh ah Peppermit — ^just en paar Troppe, Sie sage sell daeht ehm die Kolick grad stoppe." En Annerer kummt 'rei un muss als ufschmeisse, ErhotSchmerzeim Maage, er mehnt's debt ihn verreisse, Er will Eppes hawe sei Maasfe zu stille, Der duht sich dann also sei Tumbler vol! fuelle. En Dehl hen en Faeshion am Werthsbaus zu sei, Un wann Epper beikummt, dann gehne sie mit nei. Sieduhne gut schwaetze, alle Wege ahwende, Sie daehte gern drinke, awer selwer nix spende. Mer kann wohl gut sehne was sie dabei mehne, Sell kann mer ganz gut mit 'me halwe Aag sehne. Sie labfe uf wie en Ochs an der Stall, Oder en Esel an's Eeff — sell is oftmols der Fall. Ehner lahft uf un sagt ich muss jo verfriere Wann ich net en gutes drink— zwee, drei oder vierre. Er zittert, un schnattert, un kleppert die Zeh — Alle Knoche im Koerpper, die duhne ihm weh. 'S naechst Ding as seller wees sicbt er die Sohlange, Uq Ratte un Kaeffer prowirt er zu fange- Noh muss jo dfir Dokter sehr scbnell herbei kumme Sunst werd ihm sei wenig Verstand all genumme. Do kummt Ehner nei, eder duht hechse un schwitze, Er schuetts sich en gute Dose raus un loss's blitze. Er duht jo sell drinke sich scbnell un schoe kuehle — Sell machtihn gewiss ah noh glei besser fuehle. 185 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Der Ehnte drinkt Wbisky, weil's is ihm zu kalt, Er achuettelfc iin zittert mit aller Gewalt. Der Anner duht's drinke, um sich schnell abkuehle, Er Jianii besser schaffo un duht besser fuehle. So kumme sie un drinke Johr aus un Johr ei, En Jeder gleioht Whisky, doch wolle sie's net sei. Sie ben All en guter Exkuhs beizubringe, Wann sie als ihr Schnapps un ihr Bitters^verschlinge. Wann nau ea Mann duht ah die Baerstub zuschliesse, Noh branch er dann ]o ah ken Geld meh eibiesse Mit Solche die kumme un spende uf Tick — Wann er sell bezahlt kriegt, dann hot er gross Glick. Es is jo ken Law for so Saufgeld collekte, Do kann er gewiss jo ah net mol expekte Dass Solche bezahle ; er kann sie net mache ; Wann sie net gern wolle, dann duhne sie just lache. Wann Annere noch schliesse, dann all desto besser, Noh gebt's ah gewiss net so viel leere Pesaer ; Der Kopp bleibt em level, Verstand bleibt em klohr. Sag Du, Mister Drucker, is sell nau net wohr ? By Dr. Frank R. Brunner. CHRIST-DAG. Eh Johr noch dem annere geht rum, Der Christdag is schun wieder do ; Die Kinner, sie springe alle rum TJn scheine erbaermlich froh, Sie hoflfe eS Christkindel bringt Viel for in der Strump, der ufhaengt. Sie wolle in's Bett ; sie sin bang 'S Christkindel nemmt sie verleioht mit ; Sin sie drin, so blaudere sie lang VuD Alles was is, un ah net. Bis endlich dann schlofe sie ei — Ua dernoh sin ihr Aengste verbei. Die Elt're versaeumten's ah net, Sie hen sich All gut vorbereit ; Sie fuell'n ier Struemp un ich wett. Nix macht ihne groessere Freud Zu sehne wie froh Kinner sin For was sie vum Christkindel hen. 186 PENNSYLVANIA GEEMAN LITERATURE 'n good'r Dawdi A good Father 'n gliklich Kind A happy Child Sbbelsoch Krishdawg Toys Christmas 187 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Verleicht is'n Christkiudel Baim Die Kiuner ihr Hoflfoung ua Freed ; Verleicht hea sie g'sebae im Draam Wie herrlich doss er schun do steht. Iq aller Frueh froge sie noh : "Maem, war nau des Chriskindel do?" Das Jo wort bringt sie aus'm Bett, Eq Jades wees glei was es hot ; So herrlich, un wisse doch net Wer des All dort hie g'duh hot. "Wie guckt dann des Christkiadel, Paep, Wu uns All des do g'brocht hot?" "Un kummt der Belsnickel nau ah, Uq bringt uns All uochemol Sach? Un er geht zu Aanere ah Un krattelt hoch nuf dort uf's Dach? Uajleert ah sei Sack ihne aus, Un geht noh zum Schornstee grad naus?" Des Christkindel is der gut Gott, Er gebt uns ah Kleeder un Brod ; Er gebt uns vun All was Br hot, Un sorgt for uns bis ziim Tod. I D'rumt dankt Ihm for All was ihr haett, Uh niemols versaeumt es ah net. Der Belsnickel is der boes Mann ; Er hot'n erschrecklicii wuescht G'sicht, Er nemmt sich viel Wippe un dann Schlaegt er uf All wen er verwischt. Nixnutzige Buwe un Maed Zu leddere, maoht ihm die groesst Freed. Dann dankte die Kinner also — Oh, gutes Christkindel un Gott, For All was mir hen sin mer froh, Un wunnere wu's so Saohe hot, Vun iauter suess Zuoker gemacht, Un host's uns All selwer gebracht. Des naechst Johr versaeum um jo net, Vor Dir sin mer nau nimme bang ; Mir gehne noh net frueh in's B)tt, Un singe en schoener G'sang. O, Christdag, du herrliche Zsit ! Die is for uns All vorbereit. 188 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE From "Der Dengelstook" by Lee L. Grumbine Bsq. Lebanon, Pa. DER ALT DENGELSTOOK. Der alt Dengelstock, Dort steckt er im Block, Unner'm alte Pund-appel Baum ; Am Naschc heakt die Senz — Der Reche bet der Pen z — Seh AUes wie'n schoener Traum. Die Sonn geht 'uf, Eomm But^e, steht 'uf, Schoa laDg sin die Hahne am kraehe ; Dir faule Beng'le. Macht euch an's deug'le, Nach 'm Fruhstueck gebt's an's maehe. Wann die Sens wird ^tumb. Is der Oxe-horn Kumb, Mit 'em Wetzste' au' net weit ; Un' der Hammer wie'n Glock 'Uf em Deatelstock, Spielt sei Lied,-ich hoer's noch Heut. "Klingel, Klengel, Wetz un' dengel, Der Dengelstock [^klangt un' klingt ; Klingel, klengel, Hammer un' dengel, Hoer was der Dengelstock siagt." Der Thau' 'uf 'em Grass, Es glizert wie Glass, Im frueh merge Sonneschein'; Dick falle die G'maade, In der Sens Ihre Paade, So graad wie'n Soldate-lein. Die Fenze-meis springe, Ich hoer die Voegel singe, Bie de Heu-macher 'uf 'em Feld; E'n tausend Ihme brunome, Um die suesse, wilde Blume, Froh un' lustig die ganse Welt. Un' die Krabbe, die schlechte, Sin immer am fechte, Was 'n Loerme dort druewe 189 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATUBE in de Hecke ; Thr Gezank un' Geschoelt, Schallt weit uewer's Feld, Un' der Bull-frog im Damm thut's vershrecke. Horch wie der alt Lerch Doch peiflFt 'uf die Zwerch, Sei froeliches Morge-lied ; Un' die Maeher die schwinge Ihre Sense un' singe — ('Sis frueh, un' sie sin noch net mied.) " 'Der Wetz is gut, Der Wetz is gut, Der Hinnerst hat die Schlang im Hut' ; Er schneit sich gut, H'en Kraft im Blut, ' Die Arwe't leioht bei guter Muth!" Mit e'm Korb kommt die Maad, — Am End von der G'maad, I'm Schatte-baumes kuehle Ruh,— 'S werd nie vergesse 'S nein-uhr Shtick zu esse, Bei'm Heu-mache, — 's g'hert dazu. Die Sonn' werd bal' he'ss, Raus presst sie der Schwe'ss, Un' schwerer drueckt immer die Hitz, Der Knecht kommt zuspringe, Frisch Wasser zubringe. Mit der alte holz'ne Stitz. Dort hoert mir laute Shtimme. Die Buwe sia am Schwimme, Im Damm werd gebozelt un' gekrische ; Un' dort drunne im Krickli, Im Loch unner 'm Brueckli, Wahrhaftig sin sie au' am Fische. Horch !' s mittag's Horn geht, Bis an's End werd's g'maebt, Un' dann geht Alles nach 'm Haus, 'S Esse schmackt doch gut, E' kurze Stund werd's g'ruht, Un' no' 'uf's Peld wieder 'naus. Die Sonn' is bal' nieder, Die Nikcht kommt bal' wieder, Die Schatte wer'e laenger 'uf 'm Bode' ; Die Kueh gehne he'm, Die Voegel nach de Baem' , Aus de Loeoher hupse die Krotte. Gefluettert ia es Vieh, Gemolke sin die Kueh, Der Hund is loss von der Kett ; Schliess die Thuere zu, 'S is zeit fur nach der Ruh, Die Hinkle sin schon long im Bett. Der alt Dengelstock, Dort shteckt er im Block, Unner' m alte Pund-appel Baum ; 'S is Feuer-ovet g'macht, 'S geht stark 'uf die Nacht, Schlaf sanft, un' 'n sueaser Traum. Drauss hoert mir gar nix, A's wie der alt Krix, Er singt zu'm Mond die gans Nacht ; Ke'n Elend un' ke' Kummer, Verstoert der suesse Schlam- mer. Wo die Unschuld wohnt, Gott wacht. 190 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE TJn' des is es Lied, Des singt mir im Gemueth, Wann ich an der Dengelstock denk, Die Kindtheit's Verlange, Sin fur Ewig vergange, 8' is mei'm Herz'n recht Ge- kraenk. 'S Dengel-lied hat g'shtoppt ; '8 werd nimme me' sekloppt ; Shtumb mit Rosfc henkt die sens am Nascht ; Zu'm dengle hat's ke' Noth' Die Hebe Hand is Tod, Ewig Ruh von weltliche Last. Bal kommt der Vater Zeit, Mit der Sens maeht er die Lent Von sei'm Feld ; Alles Lewe schneit er ab, Er thut ernte fuer das Grab, Alle Welt. Sei' Sens is immer scharf, Weit reicht sei' langer WarflP, Trefit er mich ; Kommt er Morge, kommt er Heut, Is er nah, oder is er weit, Trefl't er dich ! Ohne Wetz un' ohue Dengel Aller Holm un' aller Stengel, ^ 'Uf sei' g'maad ; Er maeht fuer Evvigkeit, Alles fallt vor seiner Schneit, In die Laad. By Hon. D. B. Brunner, "Goethe von Berks.' DEE WASHINGTON UN SI BILE. Der Washington war'n gooter boo, We ar en kianer chap war, Un hut sioh als recht goot behaved Wan ar als by sime pap war. At hut au alles goot gadoo, We'n schmarter boo als gsut het, Ar het ovver doch net leya kenna Un warar aw gawut het. Ar is amole nous in der hofe, Wos full fon karsha bame w;ar, Un hut den shansta baum umghockt Dewile si pap fuon haime war. Der karsha baum war sha un frish, Hut alia yore gadrawga, Un oh, we sees de karsha ware Is gar net do tsoo sawga. Dem Washington si gutter fodder 191 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE It IS not claimed that George Was' ington was aPeDnsylvania- German, though he had many of these as trusted beloved associ- ates in camp and council, in field and forum. It was a Penn- sylvania-German publisher who first called Washington " THE FATHER OF HIS CODNTRY ." War'n shpawrsomer houselielter Un hut feel karsha bame gaplantzt Im hofe un in de felder. Es war en ivverouser baum. Net wite ob fon de shier, Un selly karsha wara gross Un sbeer so rote we fire. Now eer wist all dos won de boova En baum full karsha wissa, Don greeya se dfun, un won, Se, se aw shtala missa. Se geva nix um basa hund, Eer kent se net ferdesa, Eer kent se aw net licht week driva, ■Except eer doot se sheesa. Dart war deT George am karsha baum, Mit dlnna, lomga nesht. 192 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Ar hut S€ net obsihittla kenna, Se wara all tsoo fesht. Ar hut de Icarsha awgagucht, TJn hut au hova wolla, Der baum war din un tsimlich hoch, TJn wos hut ar doo solla? Now won ar noofgagraddled ware TJn het sdch karsha grickt TJn het si hussa yusht ferissa De het si mommy gflickt. TJn won a orvrer gfalla ware. Pom gippel oof en shta, Don het der George ferbrecha kenna En awrem oder ba. Feelleicht ware es aw net gebliva, Yusht bym a single knooha, Feelleicht ware es aw schlecter ganga TJn het si hols ferbrooha. Now won des ding so ghappened het TJn sis uns goot gaglickt Don hetta mir silava ken TJnited iSchtates do grlcht. Der George hut no den baum um- ghockt, TJn des doot net fergessa, Ar hut en grosser hunger ghot TJn sich emole sot gessa. E5er wist dos ar forsichtig war, TJn fon dem 'beshta shtufl, Un dos ar in der yuchend war Er grosser philosuf. No we si pap hame kumma is TJn we are noch de sheds, is Do hut ar aw graud gsana dos Etort eippes arrig lets is. Dort hut si karsha bajum galega. So graud we'n Inshlng pile, Un> usht en fcla shtick ob dort war 12a 193 PENNSLYVANIA. GEKMAN LITERATURE Der George mit sinem bile. Do lide der honig karsha baum, iMit dem war ich so shtols Un noiw is ar gor nix may wart Except fer kindling boJs. Si pap war base un but eem g'sawt Eum bar my sblimmer boo Do lide my sohaner karsba baum Husht doo des ding gadoo? Der George Iiut g'sawt "ich bobs gadoo Icb kon gawiss net leaya." Un but gaglawbt ar date desmol Far sbure oarflya greaya. Der karsba 'baum, der kreipt mich doob Far'n longa, longa wile. Far was bust doo enn nunner gbookt, Mit dime ferrushta bile? Der George but so sime fodder g'sawt "Grawd den waig is des kumma Icb bob de ox net Anna kenna No bov icb's bile ganumma." Well, sawgt der fodder tsoo sime George "Doo gor ken lite batreaya, Hocb leaver all de karsba bame Als yusht ane mon beleaya." Der George hut net feel cbansa g'hot, Eer gross'a boova bet. Der George hut gor net leaya kenna, Eer kent, doot ovver net. From "The Pmnnyivamn-Germ,mV' by Dr. Max Hark. ^ AN DER FAIR. Was der Jake over belt net so grossfuehle dut. In sein-'r besbt, neue Sonndag's Suit! 'Sis well er die Kate uf die Fair nemme will, Im neue Wa«geMe un 'em grohe Fuell. Die Kate is noch aerger gebutzt as wie er. 194 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Idi "wees net wie's gar moeglich waer Mee Feddre un Blumme uf ihr Hut zu du; Oder 'n sclioeneres Maeche zu Anna dazu! CPwiss sehnt mer net oft 'n schmert-guckicher Paar Am wle des an dem Morge war. Wie sie in der PaiT-'grund nei g'fahre sin — "S war 'Donnerstag Merge, so wie ich micli b'sinn. Was -wnare aver sclion "n !Lot Mensohe dort; Ua 'n Zuchit un Gegriscli alsfort! ^ irar 'n Huckster un Gamier urn allerhiand Shows ; Mer 'het denke kenne der Deiveil waer loss ! Die Oehse hen gehlarrt un die flahne gekraeht; 3£«sr hut sohier net g'wist wo mer schteht. Um noh kummt die Band noch un spiel t uf 'm Schtand! "S "war ewlger Laerm, awer dooh war's ah grand. Xa «rscbt hut's die Kate shier-gar bang gemacht; ©a- Jake a,wer hut juscht gelacht. TSemrn du juscht mei Hand," sagt der Jake; "un noh Sdit's ah zu sehne was zu sehne is do'h." lit Sackvoll 'Grundnuss wern g'kauft fer'n Staerd — Sie sin wuhl ken fuenf Cent werd — An der Fair awer guckt mer net uf die Expense! XSn d«r Jake fuehlt helt ah so reich 'n Prince. Sie steht 'n weil an der Schliffil-muehl Van die Buwe un die Maed sin viel 195 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Was druf fahre; die Kate awer will 'a net du; 6ie saegt 's madht sie diaermlich, un koscht noch dazu. Doch iwwer e'weil grickt der Jake sie so weit — Enich Maedel werd versohwe'tzt mit der Zeit — Das sie 'n gut Dutzend Mol mit em rum g'fahre is; Er hut sie fescht g'halte — wegem Darmel war's gewiss. Nooh dem sin sie gange mitnanner die Kueh' Zu begucke, un 's annere Vieh. Von S'chof un von S'ei, 's nix alberdicli zu set'; Die Geil sin recht gut, un die Hinkel sin schoe. Die Kate Weibt 's laengst beim Hammele steh,' Sie feamn gar net fert davon geh'. Sie streiclieU's un schwetzt zu'm; nob schaemt sie sick balb Wie der Jake zu 'brer saegt, er wot er waer 'n Kalb! Ihn suit seller sheokige Hengst es mesht; Er saegt er waer eens von de groesht In der Welt; un 's war ah en m'aeoh'tiges Dier, Zu gross un zu scbweer fer viel use, m«en icb shier. Bel der Zeit nau muss es bal Middag sei; So gehne sie in e' Stand nei. Wo mer Oyster-stew krickt, mit Crackers un Kraut ' Fer 'n Verdel; un 's sohmakt 'ne beede juscbt 'bout Nechst bei, 'fer'm 'e Zeit, jumpt 'n Hansiwersht rum, Un 's spielt e' jung Weifsmensob die Drum. Sie hen gros.se iBilder uf 's Zelt-duch gepaint Von vilde Kreatur, un was mer drin sehnt. "Dort gehne mir nei," saegt der Jake; un sie sin; Awer frog 'hn mol was sie dort drin Hen g'sebne! Es maoht en bis heit noch als boes! •En verdult B'scheissereia 's was ich so ebes hes. 'IS war interresant ah die Races zu seh'! Was kemne die Trotter net geh! Ebwohl as der Jake mehnt es waer viel im Dreok, U-n ah net e' wennig im Driver sei Neck. Sie stehne so lang dort am Raoengrund draus, Es wert me zu spoot fer in 's Haus Nei zu geh, wo die Store-sache sin, un 's G'naeh, Un Gebaek, un die Jelly, un allerhand meih. 196 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE As der Jake saeght am teshte waer 's dooh net so gut^ 'S 'het aenyhow ihn net so g'sult — As es Brodt un der Butter as die Kate selver macht, TJn von wellen er 'xpect noch zu esse fer Nacht! "A'wer 's G'xpecte is net immer 's Hawe!" saege sie; tJnd er m&ent as er haet sie noch nie So g'gliche 's wie nau, wie sie 'n a'geguokt hut As deht sie ihn froge ob er sie hawe woet! Es macht ihn sich dummle zu sharte fer Haem, So 's er g'sch'wind't von der Crowd eweck kaem. Es nemt ah net lang sin sie 'm Waegelche dre,' TJn safe uf em Weg noch der Bii&hkill he. Sei Arm hut er somehow nau g'sotlippt um sie rum, Un die Kate is of course net so duimm Net zu wisse 's er's duht weil de Owet is kuehl TJn es gebt eem jo ah en Art sateres G'fuehl! TJf e' mohl no hut er sie g'busst as es kraeht, Un g'sagt — un hut laut dazu g'lacht, "Es Hawe kummt oft ohne 's G'xpecta fer Maed!" "Des haw ich schom lang awer g'xpeckt!" saegt die Kate. Fer en lang Story kerz mache: Vor der naechste Fair War die Kate die Mrs. Jake Lehr! TTn der Jake next sie oft, un saegt 's dut ihm leet As er net an die Fair meh kann geh mit die Maed. By Rev. A. C. Wuchter, Gilberts, Pa. FAHSN4lCHT. Wor war's dooh ols en luscht g'west Won's g'hehsa hut die Fahsnacht kummt; M'r hut sich g'freht schun wocha long, G'piffa, g'aunga un g'juinpt. Die Mommy hut em lengscht g'drillt; "Now, buhwa, schofCt 'n oyer bei, Won's Fahsnacht Kucha gevva soil, Doh missa lots fun oyer nei." Noh is m'r noch der sc'heier ab, Uff's schtroh un hoi, uff's welschkornlawb, Un g'sucht ebs aryets oyer het — 197 PENNSYLVANIA GERMAN LITEEATURE M'r war gons tzu mit gfrehsi un schtawlj. CJn wom'r noh ehns g'funna hut, Wos hut m'r g'scherrt fer noch'm hous. "Doh, 'Mommy, is ehns, nemmt's noch meh?" "Yah, buhwa, schunscht gebt's sure nix drous." Sel war g'munk, der schtaat war oil, M'r hut sich recht g'druvvelt noh; Hut's bissel draus g'goxt am sohtoll Wos is m'r ob un war so froh. Was hut m'r net die hahna g'schprengt. Die hinkel wiescht ferschulta ols, Un g'fiedert bis sie krep hen g'hot, Gons nehwadrous, so schep om hols. Het's hinkelfieh so'n eifer g'hot Wie unserehns ols g'hotta hut, S'het oyer g'hot im ivverfiuss Os wie bei'm Pharoh lous un grut. .So geht's em evva heit ols noch. Won ebbes recht om hertz em leit, Doch is's wie's olt schprichwort sawgt: "En gutie soch nemmt immer tzeit." Won ols der dawg boll kumma is, Noh hut em yehders noch g'tzerrt; "Ich wunner wer die Fahsnacht gebt. Wen's drefft der wert in's seifoss g'schperrt." 198 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATUEE M'r hut slch ovver ols g'wehrt, Un's war em docli so holwer bong, M'r waer ferleiht der letsoht im bett Noh misst m'r's hebra wocha long. Wos but m'r g'scberrt fer moryets rous, So doss m'r net die Fabsnacht waer; Der Mommy war mobl's ruhfa g'scbpaart, So frieb war'.s bett scbun long net lehr. Noh hut m'r Ivver die g'locbt Wuh nix g'duh hen wi^ g'tzerrt, "Dob kummt die Fabsnacht binna noh, Now wert sie daich in's seifoss g'schperrt." Won's brekfescht mobl •terivver war Un oil die arwet ous'm waig, Noh hut die Mommy s'bockboard gricht Un bolt'n grobser womba daig Un legt'n druff un drickt'n rum Un rollt'n in so scheiva ous. Nob hut sie's redd'l hortich gricht Un schneit die schenscbta kucha rous. Bis Giles nob recbt gonga war Dert hinner'm uffa uff der kischt, War's fett cm kocha in der pon, — M'r hut sich's moul sohum obg'wischt. Dert hut sie noh die kucba nei. Die sin dert g'schwumma wie die gens, Wos hen sie schehna bocka gricht, Gons dunkelbrau mit gehla krens! Sie wara scheh, sie wara gute, Wos hut's em obhedit gemocht Sie yusicbt tzu sehna uff'm disch — Der bouch der hut em recbt g'locbt, Of course, die Mommy hut's g'wisst Wie hungricti os so buhwa sin, Wos hut sie grosha schissla g'hot, Un kucba os wie hoishteck drin. Geh week mit denma "fancy cakes" Mit 'bis's'l rohder tzucker druff, Mit "ruffle-tarts" un "bumblejacks" — iSo sobtufft set oil der sichonshteh nufC. Der s-cbleckerwehsa is nix waert, 199 PENNSYLVANIA GERMA.N LlTRKA'IUhK Doll Is nix drin fun kraft un saft, Des hot mohl nix un helft net meli, Os won der benny schteht un blofflt. Wos buhwa war in sel'ra tzeit Is lengscht schun ovva nous fun liehm, Sie hen sich schehna weiver gricht, — Wos nemmt's so grosha picture frame! Doch won's' amohl ou's bocka geht, Do tzieg ich doob die Mommy- rous, Sie hut's net gons so fancy g'hot, S'wra ovver'n gutie koch im hous. Die frah is gl«i ols uvradrous Won ich fum kocha ebbes sawg, — "S'waer'n dummie notion, sel waer oil, Die kooherei waer heittzudawg Yuscht grawd so gute wie sellamohls, Der druvvel waer yuscht mit 'm moul, Der gumma waer em bisafl hart — En hutchel waer ken olter goul." S'mawg sei wie's will, sis net wie'a war, Ihr olta kerls ihr wesst's tzu gute; So dings fergesst sich net so leicht. So ebbes drawgt m'r net im hute. Ach! wom'r olsamohl drab denkt, Wie's war in seina yunga yob, M'r gaebt der beschta goul im schtoll For'n woch wie sellamohls, net wohr? PENNSYLVANIA GERiMAN SOCIETY BADGE. 200 PENNSYLVANIA. GERMAN LITERATURE From "Amerioanish Historie" by Jos. H. Warner, Annville, Pa. DER BILL PENN MACHT EN TREATY. E' tag is der English koenig und en kerl mit name Fenn ganga gamla uf en geils race. Der Penn hat uf der Schwartz gaul g'wet, und hac g'wonna. Now der koenig war hart uf und hat net bezahla kenna. Der alt Penn is g'schtorva avver in selm willa hat er die schuld zu seim buh, der Bill Penn, fer- macht. Der Bill war net langsam und is ganga es collecta. Der koenig hat decide das well er ken gelt hat und hat so fiel land drivver in America, gebt er em Penn en schticklie land so daa er zufrieda is. In 1681 is der Bill Penn rivver kumma un hat sei land iif- g'nomma. Der Bill war en Quaker un die Quakers wora im- mer fer frieda halta. Sie wora gutie leit, oh so gute — zu gute zu laeva, so sin sie glei ausg'schtorva so das heit yuscht noch e' paar Quakers in die staat sin. Der Bill war zu ehrlich fer sei land fon die Insching zu schtaela, so hat er es wid der fon i>>nen gekauft. Wie er es gekauft hat, hat er en foss XXX quality Jersey applejack grickt und die Insching all eiglauda fer kumma und helfa es drinka und en treaty macha. Sie sin kumma und hen en herrliche zeit g'hat. Die Insching hen der applejack gedrunka well der Bill die peif g'schmoked hat, und bis ovet hen sie der Bill haem fora missa, avver es land war sie. Er hat es "Em Penn sei bush" g'haesa, oder, in English, Pennsylvania. 201 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Now wie die babiera all g'flxt wora, war er ready ahead geh mit der bisness. In 1682 hat er en staat gebauet und hat es Philadelphia g'haesa. Der name maent "Bnederliche Lieb," er hat es so g'nennt weil yeder bruder sich selvert so lied g'hat das erken zeit g'hat hat die anre brieder zu lieva. Des geht die Phila- delphia leit heit noch nach. Fiel anre staet sin glei gebauet worra, und fiel leit sin kum- ma ihra haemet doh macha. Es is so en schoene staat das der Lord Baltimore en sohtick dafon schtaela hat wella. Avver der Penn hat net Sound g'schlofa und hat ihn g'fanga und 1766 hat er der Mason und Dixon grickt fer en line schpanna tsch- wischa sei land und em Lord Baltimore seins. In derer Staat wora drei sorta leit : die Englishe, Deutsche und Scotch-Irishe. Sie sin gute aw kumma, und wora frei Gott zu diena wie sie hen wella, order gar net wann sie so g'fielt hen. Freiheit war es haupt ding in derer Staat, und alle sacha im. goverment war ferdaelt. Die Englishe hen all die gute offices g'hat; die Scotch-Irish wora all policemenner, und die Deutsche hen vota kenna avver hen ken office heava kenna. Die leit hen ihra Staat Fersamlung elect und ihra laws g'macht. Des is d'r Mol.'y Pitcher era Kruk. Se war 'n Pensylfawniah Deitsh Madel - Mary Ludwig. This is Molly Picher's picher. She was a Penusylvania German girl - Mary Ludwig. 202 PENNSYLVANIA GERMAN LITEEATUKE PENNSILFAWNISH DEITSHA GUW'RNERA THE PENNSYLVANIA GERMAN GOVERNORS. De menshte b' shreiwinga fiin d' guw'rnera do una htif d'r Conrad Gehring, wos de "Kutztown Journal" rousgebt, g'shriwa. De hulshnita hut uns d'r Dr. Egle g'lahnt, dar State Librarian, Pensilfawnisb deitsher. 'S werd olaweil orig fel gshput iw'r uns'r pensilfawnish deitsha leit. 'S werd ena forg'sbmisa, se war'n dum un dat'n nika for larning gewa ; ow'r -ffon so leit yusht de hist'ry fun uns'ra shtat lasa data, don wist'n se bes'r, for dort drin shtats, doe de shmartshta leit in d'r shtat deitsha pensilfawnier wawra. Fel fun ,' uns' re gow' rnera wawra in era yunga dawga pensilfanish deitsha boura-boowa, de sich durch era agena fleis so hiich nuf gshoft hen. For sel zoo beweiaa, wil ich de folg'nda 'awfera. A great deal of fun is made about our Penna. German people. It is east up to them that they are ignorant and don't care about education • but if such people would read the history of our state, they would know better, for history tells us that the smartest people in this state were Penna. Germans. A large number of our governors were Penna. Ger- man farmer boys, who through their own diligence have stepped to high positions. To prove this we will give a few examples. SIMON SHNEIDAR. G'bora, Nov. 5, 1759. G'shtorwa, Nov. 9, 1819. Im omt fun 1808 Ins 1817. D'r arsht pensilfawnish deitsh gow'rner. Dar wawr d'r s'o (uma orma shofmon fon Langasht'r. Weil d'r olt mon orm wawr, hiit d'r yung chap ken larning krigt, 6s wos 'r so ous sich selw'rt ufgepikt hut. In shpat'ra yora is 'r niich Selashted'l gezuga, wo 'r longshkwei'r wawr. Fun sel'r zeit 'aw is 'r 51s gshdiga — is in de semli gewalt wora nn nor'd in 1805 zum guw'rner. Sel 5mt hut 'r goot frsana, dos 'r drei mol d' rfor gawalt is wora. 203 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE SIMON SNYDER. Born, Nov. 5, 1759. Died, Nov. 9, 1819. Served from IbY-S to 1817. The first Penn». German governor. He was the son of a poor working man from Lancaster county. The father was poor and his son got no ed- ucation except what he picked up himself. In later years hu moved to Selinagrove where he was a long time justice of the peace. From that time on he rose higher, was elected to the Legislature and in 1805 Governor, which office he filled so satisfactorily that he was twice re-ele«ted. JO HESHTAR. G'bora, Nov 18, 1752. S'shtorwa, JunilO, 1832. Imomtfun 1830 bia 5823. D'r neksht pehsilfawnish deitsh guw'rner wawr d'rCho' HeshtSr. Dar is in Barn tounship, Barks county gebora wora, un is iu seina jrunga yora «f d'r bou' rei hiuich 'm ploog nuch ges'^^w'U, we "tuic'^ 204 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE on'ra boura-boo. Wint'rs is 'r in de shool gouga un hiit sich 'n ordlich gooti laming in deitsh un english 'awgshoft. Don hut 'r una 'awg'fonga un is olgebiit 'n sbtof 1 haoh'r g'ghdiga — -wawr farz'a yor semli-mon un is zuletsht zum guw'rner gawalt wora. Sel omt hut 'r drei yor goot Trsana un fel gedua for sei lond. Nuchdem 'r gshtorw? wawr, is 'r nl'm rSfomirta karohhof in Red'n begrawa wora. '" JOSEPH HIESTER. Bom, Nov. 18, 1752. Died, June 10, 1832. In office from 1820 to 1823. The next Penna, German governor was Joseph Hiester. He was born in Berne township, in Berks county, and in his youth worked on the farm like any other farmer boy. During winter he went to school and got a pretty fair education in German and Engjish. Then he began at the bottom and got up step by step. He was in the Legislature 14 years, and was at last elected Governor, which office he held for three years and did a great deal for his state. He is now buried in the Reformed Cemetery, in Beading. JON A. SHULZ. G'bora om 19 Juli, 1775. G'shtorwa am 18 Nov., 1852. Guw'rner fiin 1828 bis 1829. Wawr aw 'n Barks countiar un is in TiilpehokS tounahip gabora wora. Sei fot'r wawr 'n predich'r, un d'r yung Shulz hilt aw for's bredich-omt g'shudert. 'S arsht hut 'r 'n pawr gamana in Barks count! bedc-t, - .. . L_! L-t ! t Li . l-L_ ul^jwa un is in Moy r- ghted'l, in Lebonon counti, in de shtor-bisnis gonga. Fiin sel'r zeit aw is 'r 'aw Sis hach'r gshdiga — wawr in d'r semli un is im yor 1828 zum guw'rner gawalt w5ra. Sei omt hilt 'r so goot frsana, d5s 'rim yor 1826 mit d'r grosa marheit ftin 72,000 wid'r neigawalt is wora. 'R ■wawr sell zeit d'r besht gelamt giiw'rner dos niich uf 'm shtool wawr. JOHN A. SHULZE. Bom, July 19, 1775. Died, Nov. 18, 1852. Governor from 1828 to 1829. Was also a Berks Countian, bom in Tulpehocken township. Hi» 205 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE fether was a preacher, and he also studied for that profession. He served a few congregations in Berks county, but soon moved to Myerstown and went into the store business. He was elected to the Assembly and in 1823 as governor. He filled the oifice so well that in 1826 he was re- elected by 72,000 majority. He was the best educated Governor that Penna. had up to that time. JORCH WULF. G'bora oml2 Augusht, 1777. G'shtorwa om 11 Marts, 1840. Im omt fun 1829 bis 1835. Niioh 'm Shulz is d'r Jorch Wtilf fuu Nord- hampt'n counti gawalt wora. Dar hut's aw dorch sei 'agena shmart- ichkeit so weit gebrucht, doa 'r fun am omt in's on'r kuma is — pusht- masht'r, counti klark, semli-mon, un so weit'r — don is 'r zwa mol in d'r kiingres gawalt wora un nuch sel'm zum giiw'rner fiin Pensilfavvni. For sel omt is 'r 'aw zum zwata mi51 gawalt woril. GEORGE WOLF. Bom, Aug. 12, 1777. Died, March 11, 1840. Served from 1829 to 1835. After Shulz, George Wolf, of Northampton, was elected. He also through his own diligent labors, got to be post-master, county clerk, As- embly, and was twice elected Congressman and then governor of Penna., which ofSoe he held two terms. JO RITNAR. G'bora, om25Marts, 1780. G'shtorwa, Oct. 16, 1869. Im omt fun 1846 bis 1848. Barks counti gobora un hut sei yunga dawga uf 'ra bouarei zugebriicht. 'R hut aich ols yung'r mi5n shun orig shmart ga- wisa un sich selw'r ols hach'r nufgshoft — fun am omt in's on'r — bis 'r 's letsht uf d'r gip'l kuma is un zum giiw'rner gawalt is wora. ' Ar hut mit fel wid'rwartigkeita zu fechta ghot, ow'ar 'r hut's gshtand we 'n m5n. 206 DKS SHA DOE IS IN EASTON, FUN DA SHUL-KINAR ZUE AR FUM GU W'RNER WIJLF ARIGHT WORA, WEIL AR D'R FOT'R FUM SHUL WESSA WAWR. THIS BEAUTIFUL GATE WAS ERECTED AT EASTON, BY THE SCHOOL CHILDREN IN HONOR OF GOVERNOR WOLF, AS HE WAS THE ORIGINATOR OF OUR SCHOOL SYSTEM. 207 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATUEE JOSEPH RITNER. Born, March 25, 1780. Died, Oct. 16, 1869. In office from 1835 to 1838. Born in Berks county and spent his younger days lOn a fanu. As a youth he showed himself very active, and worked his way up from one position to another, until he was elected governor. He had difficul- ties to contend with, but he met them all like a man. FRANS R. SHUNK. G'bora om 7 Augusht, 1788. G'shtorwa 12 Juli, 1848. Im omt fiin 1845 bis 1848. Im yor 1845 is 'n m5u zum guw'ruer gemocht wora. d'r ola Pensilfawnish deitsha 'n heishbel sei sut — ous dar oorsoch, weil 'r zu sein'ra mut' r-shproch gshtikt hiit ew'n we 'r in d' hakshta emt'r wawr, uu 'leicht bes'r english gakent hut os monoha, de sich ctugjisha 208 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE hssa — des wawr d'r Frans R. Shiink. 'R wawr on d'r Trop in MSn- gomeri counti gaborS, un wawr 'n gSns selbsht-gemocht'r mon. Sei deitsha eltara hut 'r org in ara g' holta un so aw seideitshimut'rshprock. FRANCIS R. SHUNK Bom, Aug. 7, 1788. Died, July 12, 1848. In office from 1845 to 1848. In the year 184-5 a man waa elected governor, who should be an example to all Penna. Germans, because he was never ashamed of his mother tongue even when in high office, and at the same time could speak English better than many others, who call themselves English. Such was Francis R. Shunk. He was born at Trappe, Montgomery county, and was an entirely selfmade man. His German parents he held in honor, as well as his mother tongue. JON F. HORTRONPT. G'bora Sm 16 Dezemb'r, 1830. G'shtorwa, 17 'Oktow'r, 1889. Im omt fun 21 Yenar, 1870 bis 18 Yenar, 1879. Dar Jon H6rtr5nft wawr in Montgomri counti g'bora. 'Ar wawr in seina yunga yora 'n stage driver, un hut aw ols bar g'tend in Norristown. In greks zeita wawr ar 'n brawfer soldawt, un is 'n Gen'ral wora. We d'r grek f er- bei wawr is ar zwamol Guw'rner wora. JOHN F. HARTRANFT. Bom, December 16, 1830. Died, October 17, 1889. In office from January 21, 1870 to January 18, 1879. John Hartranil was born in Montgomery County. He was a stage driver in his younger years, and also a bar tender in Norristown. He was a valiant soldier in war times, and was promoted to the rank of General. After the war he was twice elected Governor. JAMES A. BEWAR. G'bora 6m 21 'Oktow'r, 1837. 'Ar labt nuch. Im omt fun 18 Yenar, 1887 bis 20 Yenar, 1891. D'r Gen'ral Bewar is 'n holwar Pensilfawn- 13a 209 PENNSYLVANIA aERMAN LITERATURE The above is a picture of the statue of Maj. Gen. John F. Hartranft, one of Pennsylvania's fighting geaerah, a Pennsyl- vania German and Governor of Pennsylvania, from 1870 to 1879. The statue stands directly in front of the Capitol at Harrisburg, on the west side, facing the Susquehanna River. The location is an ideal one, the finest on Capitol Hill, and the statue can be seen from a great distance. The statue represents Hartranft returning home from war and receiving the plaudits of the people as he rides his war steed. He has saluted with bared head until the cap hangs bv his side. 210 PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE Buh deitsh'r, fiia seinar momi h'lT. 'Ar is 'n gled fun d'r deitsha g'selshoft, uu hut de deitsha leb. 'Ar is 'aw 'n 'ahbaDig'r soldawt, un hut for de Union g'fiichta, un m'r sin fro en awzuarkena, un denka fel fiin 'm. •^■^vS; 7v'V "-^KS-'/i/y^TC" JAMES A. BEAVER. Born, October 21, 183". Still living. In office from January 18, 1887 till January 20, 1891. General Beaver is half Pennsylvania Ger- man, from his mother's side. He is a member of the German Society, and respects the Germans. He is also a one-legged soldier, and has fought for the Union, and we are pleased to acknowledge him, thinking liighly of him. SAMUEL WHITAKER PENNTP ACKER. Born in Phoenixville, Chester county, April 9th, 1843. Educated in pub- lic and private schools. Entered Yale College, but did not graduate. Taught school one term at Mount Clare, Montgomery county. Served as a member of Company F., Twenty-sixth Emergency Regiment in the War of the Rebellion, which was the first force to meet the Rebels at Gettye- 211 PENNSYLVANIA GEEMAN LITERATURE burg. President Judge of the Court of Common Plea?, No. 2, of Phila- delphia. Antiquarian. Elected Governor ol PennsylTania in 1903. An excellent public servant. Although of Pennsylvania German descent does not speak it. Perhaps he has learned it before he got out of office. FIRST TROOPS TO RESPOND. President Lincoln called for 75,000 troops April 15, 1861. 530 men from the following companies veere the first troops in the United States to re- spond : Allen Infantry, of AUentoivn; Ringgold Light Artillery, of Read, ing; Logan Gaurds, of Lewistown; and Washington Artillery and Nation- al Light Infantry, of Potlsville. They reached Harrisburg the same day and Washington, April 18th. Among these were a large numb.r of Pennsylvania Germans whose read- iness to sacrifice their all for their country, WAS MANIFESTED IN THIS AND IN ALL OTHER WARS OF OUR COUNTRY'S HISTORY. THERE ARE MANY OTHERS. There are many other distinguished Pennsylvania Germans, but as this is more particularly a book of iDsiuctlon, we are obliged to omit many whom we should be glad to mention. 212 PENNSYLVANIA (iERMAN LITERATURE ',^» - ^c 21c PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE "Lest we forget" KOMMENA HOUS MITTEL PLONSA. Common Plants used as Household Remedies Angelica EBgelwortsel Aconite Eisakrout Avens Benediklin wortsel Birch Berka Bittersweet Bittersees BlaokAlder Allahecka Blaoksuake root Sctiwartsa shlouga wortsel Bloodroot Bludwortsel Burdock Glettawortsel Butterfly weed Lungakrout Chamomile Kamilla Colt' sfoot HoBselwortBel Coptis or Gold Thread Guldwortsel Dittany Bush ta Dogwood Hunshols Dock Holwa Goul Elecampane Olandswortsel Elderflowers HuUer bleesht Pleabane Fla krout Feverwort Feverkrout Goldenrod (one species Rumatis wortsel Hawkweed Hobbich Krout Harthorne root Weisdornawortsel Hoarhound Adorn Horseradish Mar reddich Hydrastis Grosa Guldwortsel Indian Physic Insha Fissik Indian Turnip Aarous Tswive Jewelweed Kalekrout Juniper WachhuUer Liverwort Levverkrout Lungwort Lungakrout Madder Crop May Apple Moi Oppel Mint Bolsam ta Mullein AVallakrout Parsley Paterli Pennyroyal Grutta Bolsam Pimpernell Pimpernell Pipsissiwa Galewosserkrout Poke root Poke wortsel Rue Rauda Solwei Soffrich 214 Saffron Sanicle Sonnigelwortsel Sarsaparilla Sassafril Sassafras Sassafros Selfheal Halekrout Spearmint Hartskrout Spicewood Pefi'erhols St.John'swort Jobanniskrout Stargrass or Colicroot Obbiswortsel Stramonium or Thorn apple Geilskimmel Sweet flag Kolmus Sweet fern Ra-fawra Tansey Kee-bitterg Raforn Thoroughwort or Boneset Darrichwoks Thyme Gwendel Virginia snake root Glana shlougawortsel Wildcherry Bitter Karsha or Wildkarsha Wild Ginger Wossersunh krout Wormseed Warrum krout Wormwood Warmet Yarrow Shofribba PENNSYLVANIA GERMAN LITERATURE TWO PENNSYLVANIA GERMANS, NOT AFRAID TO DE- FEND THEIR PEOPLE, PUBLICLY. '■N A y '" -■.? Hon. Henry Houck, 'N g'shbosichii Mun. A comical Man. Shul S"op'rintend Like Ihe author SuDerinien " merity to s School Superintendent. r!iQui ^o," "mul- lakup," "tadpole," "blech," "tin-cup," "botser," "a tailless chicken," "butzith," "stumpy," are vastly more expressive and original than their English or High German equivalents. Our Dictionary. "Below we quote from The Pennsylvania German Dialect, a scientific treatment and a commendable work, by Marion Dexter Learned, Ph. D., of the University of Pennsylvania. The following refers to our first edition. This edition contains several hundred more words : " There are two approximatel7' complete dictionaries of the P. G. dialect, both published since Prof Haldeman wrote his 'Essay on Pennsylvania Dutch.' Of these two lexicons, that compiled by E. H. Rauch and published in his Pennsylvania Dutch Sandbook (P. G.-N. E. and N. E.-P. G. ) contains, to quote his own words, 'Schir fir dt!US9nd wordta, biseids g dBU- sgnd menar BS -bus am englisch ganumma sinn,' thus making an aggregate of about 5000 word.^. The second of the above- mentioned dictionaries is that published by Pnif. A. R. Home in his book entitled 'g-m ffnrn sei Pennsylvonish DeitKch Buck' (P. G.-N. E. N. H. G.) This is by far the moat complete and 219 ■cientiflc lexicon of the r. G. speecn, and contains 5522 words. In addition to these two dictionaries there are three other in- complete glossaries, one appended by H. L. Fisher to his 'grs ylt Maerikhvus miti9S in cbr Schdvtt,^ the second to his 'Kurz- weU unn Zeitfgrtreib,' the third published by Bausman, as a ^Wortverzeichrms' to Harbaugh's 'Horfe.' A word-by-word examination of these glossaries gives the following results : P. G. Eng. '■ 'gm Horn sei Buch,' . . ,5522 176 Eauch's 'Handbook/ circa , . 5000 1000 Fisher's 'as ylt Maerikheus' . 2181 63 '^urzweil unn Zeitfortreib' . . 1983 21 .'Wortverzeichniss' to H.'s 'Hnrfe,' 245 176 " Spelling aad How to Use the Dictionary.--^ system of or- thography must be adopted, and the spelling made to conform thereto. Numerous details which can not be given here, are to be taken into considei-ation, and after all the collecting, weighing, sifting and arranging, our woi'k is now presented to the public in this shape. By observing the following direc- tions the plan of the Dictionary and the method of using it may be understood : I. Study carefully the Key of Sounds on page 19. 2 The words are given in alphabetical order in accordance with their sound, aw and ei being considered as but oie letter, and so on. 3. Words not found under the letter where they are looked for may be found under one resembling it, as gounti for kounti, county, shdfik or shtiik, cane, plant, etc. 4. Compound words are not given, when the compound word has the eame signification as the separate words from which it is formed, aa huns-huls, dog-wood. 5. Words, which are the same in Pennsylvania Gernwii as in English, are omitted, as wotch, watch. 6. Where words are difl'erent in different localities, usually all the different forms in use are given. 7. Plurals of nouns are not given, except when they are very irregular. Sometimes where the plural is ir^ more general use than the singular, i^ is given instead of the singular 8. The vowel of unaccented syllables is usually omitted, as 'n fei feU, m'r for mar, etc. 9. The noun and the verb are, when alike, given as one word in leg, lie. 10. Diminutives end in li and chi. When a word ending in these syl- lables is not found in the vocabulary, it may be taken for granted to mean a little one of the kind, as seili, or seichi, a little pig. II. There are diiferences of pronunciation of some words, as in some sections of countiy and by some persons first is pronounced arsht, and by others arsht. In such cases the form in most common use is gener- ally given. 220 PENNSYLVANIA GERMAN GRAMMAR. Nouns, pronouns, ariiclea and adjectives have two numbers, singular and plural — three genders, masculine, feminine ani neuter — and four cases, nominative, genitive, dative and accusative. NOUNS. Number — The singular and plural as in English. The plural is form- ed as follows : 1. By a change of sound, as, aw to a as, wawrm, werm, worm, worms. " e " ob'l, eb'l, apple, apples. " e " fog'l, feg'l, laird, birds. " a " boga, baga,. bow, bows, ou " ei " mous, meisf mouse, mice. 00 " e " foos, fes, foot, feet, u " i " nua, nis, nut, nuts. aw " a " bawm, bam. tree, trees. il " e " shduk, shdek, cane, canes 5 " a " shorts, sbarts, apron, aprons. 2. By adding S to the singular, as mensii, raensfia, min, men. 3. By changing the final letter to wa, or adding wa, as lab, lawiJ, lion, lions, boo, boowa, boy, boys. 4. By changing or dropping the final letter, and adding 'r, as kind, kiu'r, child, children, weib, weiw'r, wife, wives 5 By changing the vowel to e and aiding 'r, with or without dropping the final letter, as doch, dech'r, roof, roofs, huls, hels'r, stick, sticks, lond, len'r, land, lands 6. By simply adding 'r, as licht, lioht'r, light, lights, oi, oi'r, egg, eggs. 7. By changing ou to ei, and adding 'r, hous, heis'r, house, houses. 8. By adding s, as tran, trans, train, trains. 9. By changing i to en, as ketsli, ketslen, little cat, little cats. 10. By changing aw to a and the final letter to w'r, grawb, graw'r, grave, graves. Gender — This is determined by the definite article, diir denoting the masculine, de, the feminine and des the neuter. Sex is not always an indication the gender. Case-i-All the cases are like the nominative. PRONODNS. Declined in all the Persons, Numbers and Genders. PERSONAL. First Person. Second Person SINOUIAE, Nominative, Ich, /. PLUEAL, Mir, m'r, we, « . . mei, mv , Gen rtive, • " uns r, our, ' or mme, _ , mir, m'r, . D»t'^«. to me, ""'' *" ""' Accusative, mich, m«, uns, m«. , SINGULAR, Nominative, Doo, you. Genitive, Dative, PLURAL, Er', 'r, yoi del, your, eir, your, dir, d'r, eich, ich, to you, to you. Accusative, dich, you, eich, you. 221 SING. PLUR. Third Person. Masculine. N. 'Ar, 'r, he, Se, they, G. sei, his, era, their, n , ^ T.' ena, 'na, D, em, m, to him, . ,! ' ' ' 'to them, «. en, 'n, him, se, them, Femininej N. Se, she. (same as above) r, er, era, her or hers, D. era, 'ra, to her, A. se, her, Neuter. N 'Ea, s, its, (same as aboye) G. sei, its, D. 'm, to it, A. 's, it. DEMONSTRATIVE, this. SING. PLUR. Mas. Fetn. Ifeut. M. F, y. N. Dar, De, Des, De, „ dem sei dem sei dara er dena era D. dem, dara, dem, dena, A. den, de, dea, de. DEMONSTKATIVB, that. SING. PLUR. Mas. Ftrni. Neut, M. F. S. N. Se 'r, Seli, Sei, Seli, G. sSr m sei sei' m sei sel'reri selaera D. sel'm, selra, sel'm sela, A. sel'r, sell, sei. seli, INDETERMINATE, one. SING. N. M'r, G. 0. sich, A. 'm. INTERROGATIVES, who, whioh. SING. Mas. Ffni PLOR. M.F.N. yfut N.War, Weli, Wei, War,weli: G. wemsei. welera er wela er D.wem, welera, wel'm, wela, A. wen, weli, wel, weli. The interrogative what is wos throughout. THE ARTICLE. THE IN] DBFINIl "E, a or an. 8IKQ. Mas. N. 'N, a. Fern. 'N, Neut. 'N, 0. 'ma, to a, 'ra, 'ma. A. 'n, a, 'n' 'n. THE DEFINITE, the. SING PUIR. Mas, Fern. Jfeut, M. F. S. N.D'r, (Ae, De, 'S, De; G. msei, d'rers, 'msei d'era, D. 'm, tothe, d'r, 'm, d', A. d'r, the, de, 's de 222 ADJECTIVES. Adjectives agree with their nouns in in gender, number and case. The predicate adjective but seldom has a case, gender or number term- ination, as d'r mon is gros, de fraw is gros, 's kind is gros, se sin ola drel gros. Adjectives are declined like definite article, in tha nominative and ac- cusative. jectives SING. pirR. Mas. F'm, Neut. M. V. N. N. Gros'r Grose, Gros, Grose, G. grosa sei. grosa, grosa, grosa, D. grosa. grosa, grosa. grosa, A. gros'r. grose. gros. grose. DUl d be impossible to give all the different teiminatio of ad- THE VERB. Verbs are to be looked for in the imperative or infinitive mood, which is the root. The perfect participles are not given except in cases of irregular verbs. It must be remembered that g' before a verb denotes the perfect part- iciple. It would be impossible to give to all the forms of a verb in the different tenses, numbers and persons. Shlog, SlTike. INDICATIVE MOOD. Present Tense. VLVIi. 1. M'r shloga, 2. er shlo^a, 3. se shloga. Imperfect. (Never used,) Perfect. 1. M'r ben g'shloga, 2. er het g'shloga, 3. se hen g'shloga. Pluperfect. 1. Ich hob g'shloga g'faot, 1. M'r hen g'shloga g'hot, 2. doo husht g'shloga g'hot, 2. er hen g'shloga g'hot, 3. ar hut g'shloga g'hot, 3. se hen g'shlSga g'hot. First Future. 1. Ich war shloga, 1- M'r wara sbloga, 2. doo warsht shloga, 2. er wara shloga, 3. ar wart shloga, 3. se wara shloga. Second Futttte. 1. Ich war g'shloga howa, 1. M'r wara g'shloga hSwa, SING. 1. Ich shlog, 2. doo sblechst, 3. ar sbleoht, . 1. Ich hob g'shloga, 2. doo husht g'shloga, 3. ar hiit g'shloga, 223 2. doo -warsht g'shloga howa, 3. er ward g'shloga howa, 3. ar ward g'shloga howa, 3. ee wara g'shloga howa. POTENTIAL MOOD. J^resent. SING. PIUR. 1. loh mog shloga, 1. Se maga shlSga 2. dco mogst shloga.eto., 2. er mecht shISga etc.. Imperfect. 1. Ich mecht shloga, 1. M'r meehta shloga, 2. doo mechsht shloga, 2. er meohta shloga, 3. ar mecht shloga, 3. se meohta shloga. Perfect, 1. Ich mog g'shloga howa, 1. M'r maga g'shloga howa, 2. doo mugst g'shloga howa, etc., 2. er maga, etc., Pluperfect. 1. Ich meoht g'shloga howa, 1. M'r meohta g'shloga h ow5^, 2. doo meohst, etc., 2. er mecht g'shloga howa, etc SUBJUNCTIVE MOOD. Present. SING. PLDB. 1. Won ich shlog, 1. won m'r shloga, 2. won doo shlSgat, 3. won er shloga, 3. won iir shlogt, 3. won se shloga. Imperfect. 1. Won ich shloga war, etc. Perfect. 2. Won ich g'shloga hob, etc. Pluperfect. 2. Won ich g'shloga het. IMPERATIVE MOOD. SING. PLUR. 2. Shlog, or shlog doo, ' 2. Shjogt, or shlogt er. INFINITIVE MOOD. Presen*. Perfect. Zu shloga. G'shloga zu howa. PARTICIPLES. Perfect. G'shloga. PASSIVE VERBS. INDICATIVE MOOD. Present. Imperfect. Ich bin g'shloga, etc Ich wawr g'shloga, etc. Perfect. Pluperfect, loh bin g'shlSga wori, etc. Ich wawr g'shloga g'west, etc. 224 First Future. Second Future. Ich war g'sbloga, etc. Ich war g'shloga, wara, etc , POTENTIAL MOOD. Present. Imperfect^ Ich kon g'shloga wara, etc. Ich kent g'shloga wara, etc. ll'erfect, Flujperfeet, Ich kon g'shloga wora sel, etc. Ich kent g'shloga wora sei, etc. SUBJUNCTIVE MOOD. Present, Jntperfecf. Won ich g'shloga war, etc. Won ich g'shloga war wora, etc. IMPERATIVE MOOD. War g'shloga. INFINITIVE MOOD. > Present. Perfect. G'shloga zu sei. G'shloga g'west zu sei. PARTICIPAL. (Not used,) Dar do hut g'shloga un sel'r shlecht. ' This one has struck and that one strikes. Ar is g'shloga wora. He has been struck. Se ward g'shloga. She is struck 14a 225 PENNSYLVANIA GERMAN DICTIONARY. WITH ENGLISH AND HIGH GERMAN EQUIVALENTS. " Remember that all words are spelled strictly in accordance with ihar Mounds. Compound words are not given, when the compound word has the tame signification as the separate words. Words are not given which are the tame in Pennsylvania German as in English. ' Aw is regarded as a single letter. a, one, eins aarmich, one-armed, einarmig Ab, Abraham, Abraham Abi, little Abraham, Abrahamchen acha, oak, eiche achharncha, achhaws, squin'el, eichhoernchen ach'l, acorn, eichel ad, oath, eid adl'r, more noble, edler adorn, hoarhound, andorn aw, also, auch awbafola, enjoined, requested, anbefohlen awbalonga, to relate, to be con- cerned, to belong, anbelangen awbandmol, the Lord's Supper, communion, abendmahl, awbata, to worship, adore, anbeteu awbatungswartich, adorable, an- betungswuerdig aw, ba, za, a, b, c, a, b, c awbeda, to offer, to make a first bid , anbieten awbeding, offer, angebot awheisa, to bite into, anbeissen awbina, to tie fast, anbinden awblik, aspect, sight, anblick awblika, to view, anblicken ^ awfSclitS, * awblinsla, to blink or wink at, an- blinzeln awblosa, to blow upon, start by blowing, anblasen awbora, to tap or bore, anbohren awbordioh, particularly, insbeson- dere awbosa, to fit, succeed in cheating, anpassen awbrea, to scald, to steep, anbruehen awbrena, to scorch, anbrennen awbruch, the break otday, anbruch awbruma, to growl at, anbrummen awdara, arteries, to dry fast, adern, andoerren awdechtich, attentiye, andaechtig awdeita, to signify, to hint, andeuten awdenka, remembrance, memento, keepsake, andenken awdlar, eagle, adler awdocht, attention, andacht awdraa, to turn on, andreheu awdrefa, to meet, antreffen awdreiwa, to start driving, to urge, antreiben awfarchda, to plow furrows through a field for direction, furchen awfartroua, to entrust, anvertrauen awfawra,to drive ahead, voranfahren awf echta, to attack, to quarxel, t* fight, anfeohten 226 awfeda.»:S, kwfedara, to improve by good feed- ing, anfuettern •vfeichda, to moisten, anfeuchten awfeila, to file part, anfeilen awfeira, to light, to set on fire, to inspire, anfeuern swfela, to feel at, to touch, anfuehlen •vfenger, beginner, anfaenger •wfera, to disappoint, to lead, an- fuehren STffila, to fill, anfuellen awfing'ra, to touch, to handle, be- fingern awfita, to fit, anpassen avflika, to patch on, anflicken awfola, to fall upon, assail, anfallen awfong, beginning, anfang awfonga, to begin, anfangen aTrfongs, at first, beginning, zuerst, anfangend awfoula, to begin to rot, anfaulen awfresa, to gnaw at, anfressen ag, barrow, eggv 1^5, own, to harrow, eigen, eggen awg, eye, auge awgablik, moment, augenblick awgabliklich, momentarily, augen- blicklich awgablosa, blown upon, started by blowing, angeblasen ^wgabora, innate, hereditary, intui- tive, angeboren awgabroa, eyebrows, augenbrauen aw^biid, first bid, angebot awgadek'l, eyelid, augenlid aw^duktar, oculist, augenarzt awgagukt, looked at, angesehen aw^heid'l, cataract of the eye, staar awgahor, eyelash, augenwimper awgalega, care or concern for, an- gelegen awgSIusht, eyes' delight, made agreeable, augenlust awganam, agreeable, delightful, an- genehm awgaob'l, pupil of eye, augenapfel awgasicht, face, angesicht afeldicb, foolish, queer, ignorant, einfaeltig AfengaUsh,Evangelical, Evangelisch a^sinish, self-willed, stubborn, eigensinnig awklawft awgashtelt, appointed, angestellt awgawana, accustom, to form a habit, angewoehnen awgawanet, habit, gewohnheit awgawSksa, liver grown, ange- wachsen awg'bor'd, bored part, angebohrt awg'brucha, opened, angebrocheU awg'biida, offered, angeboten awg'buna, tied fast, angebunden awgewa, to suggest, to lodge infor- mation, angeben awg'ferd, disappointed, angefuehrt awg' fid, fitted on, angepasst awg'fonga, begun, angefangen awg'fould, rotten part, angefault awg'horcht, minded, angehorcht awg'legd, commenced, augelegt agna, to own, besitzen agnar, owner, besitzer ahnlich, assimilate, alike, aehnlich awg'niima, accepted, engaged, sup- posed, angenommen awgreifa, to grafp hold, to attack, angreifen awgrif, attack, angriff awg'risa, torn into, part used, an- gerissen awg'roofa, called upon, angerufen awg'rushd, rusted part, aneerostet awg'set'ld, first settled, angesiedelt awg'shliiaa, joined, angeschlossen awg'shiisa, announced by firing guns, angeschossen awg'shmerd, cheated, betrogen awg'shotd, acquired, angeschafit awg'shpeld, fastened with a pin, befestigt mit einer stecknadel awhara, to listen to, anhoeren awhawa, to lift, anheben awhengar, adherer, follower, an- haenger awholta, persevere, stop, anhalten awhorcha, to listen to, to consent, zuhorchen, anhorchen akel, distate, ekel [ekelhaftigkeit akelhefdiokkeid, loathsomeness, awkemliug, new-comer, ankoemmr ling awketa, to chain fast, anketten awklawa, to paste on, to stick to, ankleben 227 awkindichJl airkindicba, to announced, notify, ankuendigen [den awklada, to dress, to clothe, anklei- awklawga, to accuse, anklagen awkneba, to button on, anknoepfen awkniba, to tie on, anknuepfen awkuma, to arrive, to prosper, an- kommen, erfolg liaben ai, oil, oel ala, to oil, lubricate, einoelen awlaga, to lay on, to invest, to start, anlegen awlega, solicitation, anliegen alaheka, alderbrush, flieder- strauch alawatar, elevator, aufzug-maechine alducb, oilcloth, oeltuoh, waohstuch alend, trouble, misery, elend alendich, poorly, miserable, elend aletsich, singly, einzeln awliinga, to arrive, aulangen alshta, oilstone, oelstein [ben awliisa, to let on, to pretend, vorge- awmaa, to begin mowing, anmaehen amar, bucket, eimer [grift amarhenk, bucket-handle, eimer- amarraf, bucket hoop, eimerband awmen, amen, amen awmet, second crop of hay, after math, nachmahd awmet mocha, secure second crop of hay, nachmahd machen awmocha, to start mixing, to get one's graces or affections, an- maehen, sich anmaehen amol, once, einmal awnaa, to sew on, aniiaehen [men awnama, to accept, receive, anneh- anar, one, einer [dern anara, to alter, to change, veraen- awneda, to rivet to, annieten anich, agreed, einig anich epar, any one, jedermann awnogla, to nail on, annageln awplonsa, to begin to plant, an- pflanzen awpoka, to lay hold violently, or grasp roughly, anpacken ar, honor, eye of a needle, ehre, nadeloehr ar, he, er ar, head of grain, aehre a.r'npreis areta, to save, to rescue, erretten aufslog, lapel, aufschlag awrada, to address, anreden awraga, lo touch, anregen [blume awrawn, Indian turnip, aran, aerons arbar, strawberry, erdbeere arblika, to see, erblicken arblos, childless, kinderlos arbs, pea, erbse [schaft arbshoft, inheritance, legacy, erb- ard, earth, erde arda, earthen, irden ardbabung, earthquake, erdbeben ardfla, plant-lice, erdfloehe ardgeisht, gnome, erdgeist, koboM ardlicht, ignis fatuus, jack o' Uut- tern, irrlicht ardobl, artichoke, erdapfel ardshiila, glebe, clod, erdschoUe ardshwom, mushroom, schwamm, pilz [heften, anreiheo awreia, to baste, to fall in rank, awreisa, to take part of a whole for use, anreissen awreiwa, to rub against, anreiben awrera, to touch, anruehren arfawrung, experience, erfahrung arfindung, invention, erfindung iirfreia, make glad, erfreuen arfrish, refresh, erfrischen arfrishung, recreation, refreshing, erfrischung argreif, seize, ergreifen arha, exalt, erhoehen arhola, recover, erholen arholt, support, preserve, erhaltcn awrichta, to stir up, cause, to pat dinner on the table, anrichten awricht-dish, dresser, a kitchen table for dishes, kueciien-tisch arin'ra, to recollect, remember, er- innern arkena, to recognize, erkennen arias, save, erloesen ai'Iiwb, grant, allow, eriauben arlawbnis, permission, erlaubniss arlong, reach. a,ttain. erlangen arlos, remit, erlassen armel, sleeve, aermel armlich, poorly, aermlich armawna, exhort, ermahnen ar'npreis, speedwell, ehrenpreil 228 &rn badarfdich km, harvest, ernte [noehren imara, to maintain, to subaist, er- bnedricha, to humble, to put down, emiedrigen knifeld, harvest field, grain field, kornfeld [erntefest amkarch, harvest home service, Smsht, earnest, ernst arkwik, refresh, erquicken firkwikung, recreation, refreshing, erquickiing [drils, anranken STvronka, to fasten by means of ten- awroofa. to call to or on, anrufen arshufa, created, to create, erschaf- fen arsht, first, zuerst, der erste arshtouna, to be surprised, to won- der, erstaunen Srshtounlich , surprising, erstaunlich awrushta, to become immovable by nisting, einrosten arwa, heir, erbe arwet, labor, arbeit Sryaril, to vex, to irritate, aergern aryarlich, vexatious, provoking, irate, aergerlich [gerniss iryarnis, vexation, irritation, aer- awsafU, to soap, einseifen awsaiilich, handsome, respectable, considerable, anschulioh awsawga, to notity, to announce, to bring word, ansagen [zen awsedsa, to start, set to rise, anset- aaeidich, one sided, einseitig aseidich kubwa, megrim, migraine awshala, to commence peeling, an- schaelen [anschein awshein, appearance, probability, awsWka, to behave, to make ready, sich anschioken [gen awshloga, to nail on, to post,anschla- awshinachla, to coax by flattering cinschmeicheln awshnora, to snap, to scold, to speak roughlj', anschnarren awshofa, to provide, to gain, an schafFen [vorschuhen awshooa, to fix boots to new vamps, awshoua, to look at, to view, to be- hold, anschauen awshplita, to begin to split, to split a little, auspalten awshpona, to put horses to, to ur^«, to compel one, anspannen awshpritsa, to besprinkle, to squirt at, to splash, bespritzen awshpruch, demand, claim, appli- cation, anspruch awshprung, a short run before leap- ing, ansprung [ben awshrouwa, to screw fast, anschi'au- awshtaa, to like, to delay, anstehen awshtawla, to put a new steel edge to tools, anstaehlen awshtek'ndkronkhet, contagious, ansteckende krankheit [ans-tellen awshtela, to do damage, to appoint, awshtifda, instigate, anstiften awshtifdar, instigator, anstifter awshtosa, to join, as land, etc., an- stossen awshtreicha, to paint, anstreichen awshtreichar, painter, anstreicher awshtreich - pens' 1, paint - brush, piusel awshtrika, to knit on, anstricken as'l, ass, esel [fen awsouf a, to start in a drunk, ansau- awa, even, level, eben aweil, meanwhile, einstweilen awweisa, to instruct, to show, to direct, anweisen awwikla, to roll to, to connect with a reel, aufwickeln awich, eternal, ever, ewig awiohkeid, eternity, ewigkeit awich rudsar, glanders, rotz awwSksa, to be joined by growth, liver grown, anwachsen awzacha, token, sign, anzeichen B b'a, be, a prefix equivalent to the english profix,,be", be ba, leg, legs, bein, beine baa, to toast, roesten [digen baardicba, to bury, begraben, beep- bad, both, beide bada, to pray, beten bad-dog, thanksgiving-day, fast day, buss- und bettag [fen badarfa, to want, to need, beduer> badarfdich, poor, in want, indigent, beduerftig 229 b&darfnis 'ladarfnis, necessity, craving; of na- ture, beduerfniss badeiariich, pitiable, bedauerlich badeita, mean, signify, bedeuten badeitung, signification, bsdeutung badingung, condition, terms, be- dingung bado, small flat-bottomed boat, kahn badonka, to thank, bedanken badoura, to regret, pity, commise- rate, bedauern [tragen badrawga, behavior, conduct, be- badrebd, sad, sorrowful, betruebt badreklich, deceptive, betrueglich badreya, cheat, deceive, betruegen badreyarei, cheating, roguery, be- truegerei [betvachten badrochda, to view, to contemplate, badruk, fraud, deceit, betrug badshlar, an unmarried man, alte junggesell badsh, chub, barsch [fehl bafal, command, order, charge, be- bafala, to command, to bid, to or- der, befehlen bafredicha, to satisfy, to discharge, a debt, befriedigen bafredichung, satisfaction, content- ment, befriedigung [freien bafreia, to free, deliver, rescue, be- bafreiung, deliverance, rescue, re- lease, discharge, exoneration, be- freiung bagagnii, to meet, begegnen bagar, desire, request, begehren bagara, to desire, wish demand, be- gehren [begehrlich bagerich, desirous, eager, greedy, bagerichket, greediness, eagerness, begehrlichkeit [begin, anfang bagin, beginning, origin, proceeding bagnawdicha, to pardon, to favor, to grant favor, begnadigen bagnawdichung, pardon, begnadig- ung [behaupten bahawpta, to assert, to maintaain, baharzicha, to take to heart, beher- zigen bal, bail, security, buergschaft balona. to reward, compensate, be- lohnen [lohnung balonung, reward, compensation, be- b'deka bam, trees, baeume [bemerkea bamarka, to remark, to take heed^ banena, to give a name, benennen banenung,denoTnination,benennung baondworda, to give an answer to a question, beantworteu baomt'r, occupant of an office, of- iicer, beamier bakwam, convenient, fitting easy, . comfortable, bequem bar, bear, baer bar, pear, birne [solved , bereit bareit, ready, prompt, prepared, re. bardzl, the termination of the spine, hintere [nowned, beruehmt baremd, famous, celebrated, re- barg, mountain, hill, berg bargich, mountainous, hilly , bergig bargnun'r, down the hillside, berg. hinunter bargplug, hillsideplow, bergpflug baricht, report, amount, bericht barichta, to report, to inform of, be- barka, birch, birke [richten barlfos, barrel, fass [perpendikel barmadik'l, pendulum of a clock, baroushend, intoxicating, berau- schend barshd, brush, buerste barsdda, bristles, borsten bas, cross, in anger, boes basding, felon, whitlow, finger-go- basem, iDroom, besen [schwuer basina, to consider, besinnen bas'l, aunty, base, tante bawawra, to keep, to guard, to pre- serve, bfiwahreu bawmocha, to open the drifted snow for passage, bahnmachen [den bawda, to wade, to bathe, waten, ba- bawm, tree, baum bawmmes'r, pruninghook, hippe bawona, ar, inhabit, inhabitant, be- wohnen, einwohner bawr, (geld) cash, baar geld bawra, haymow, heustall bawrd, beard, chin, bart, kinn bawrfesich, bare footed, barfuessig bawwtil, cotton, baumwolle bazark, district, circuit, bezirk b'deitung, signification, importance, b'deka, to cover, bedecken 230 b'deita bSng b' delta, to signify, to give, to un- derstand, bedeuten [bedeutung b'dena, to serve, attend, to fill an office, bedienen b'denar, servant, waiter, diener b'denka, to consider, remember, be- denken [anger, bedenklicli b'denklich, dubious, fraught with b'denung, office, bedienung b'dinga, to manur'e, mlsten b'drefa, to concern, afflict, betrefien b'driifa, afflicted, confounded, con- fused, betroft'en [chen bebcha, little boy, buebchen, knaeb- bech, pitch, shoemakers' wax, dech beda, to beat, surpass, bid, bieten, uebertreifen bed'l, to beg, betteln bedlawd, bedstead, bettstelle bedlad'l, trundle bed, truckle bed, kleine bettstelle bed'lmon, beggar, bettelman bedzech, case for feather bed, bett- zieche bedshtrick, bed cord, bettstrick bega, to bend, biegen bei, near, at, bei, zu beiarwa, coheir, miterbe beibringa, to bring, to administer, to introduce, beibringen beichta, to confess, to acknowledge, beichten [rate flour, beutel beid'l, bolt, used in mills to sepa- beid'lduch, bolter cloth, beuteltuch beidrawga, to carry near, oontri- 'bute, beitrageu [mendruecken beidrika, to press together, zusam- beifol, applause, approbation, as- sent, beifall [lect, beifallen beifola, to occur, remember, recol- beig' brllcht, brought, alluded to, beigebracht beig'lufa, come to a gathering, come fortuitously, herbei gelaufeu beig'shprunga, having given succor, beigesprungen [holen beihola, to fetch, bring near, herbei beihulda, to keep in place, zusam- meiihalten [bastard beikind, child born out of wedlock, beikuma, to come fortuitously, to come to a meeting, herbeikommen beil, hatchet, beil beilar, pot, vessel for generating steam, koehtopf, dampf kessel beilawfa, to go near, to come for- tuitously, herbeilaufen beilaga, to lay by, to save, to com- promise, beilegen [kleinen beimglana, in small lots, retail, im beimiksa, to admix, beimischeu beinaw, nearly, almost, beinahe beind, pint, noessel, pinte beind, pine tree, fichte, tanne beindzob'a, seed vessel, of the pine, pine cone, fichtenzapfen beind blech, a tin cup, holding a pint, peintblech, noessel [harz beindhortz, resin from the pine, beinawma, nick-name, beinamen beirika, to move or sit near, zusam- beis, bite, beiszen [menruecken beishbel, example, beispiel , beisho^, to procure, to provide, herbeischaflFen beishpringa, to succor, beispringen beishtaa, to assist, to help, to suc- cor, beistehen beisich, acrid, pungent, heissend beiszong, pincers, kneifzange beiwak, by road, nebenweg beiwona, to be present, to attend, beiwohnen [sammenjagen beiyawga, to drive together, zu- bek, peck, peck, metze bek'r, baker, baecker bei, bell, to ring a bell, glocke, schelle, schellen bels, pelt, a thick matted growth of grass, hair, pelz belsa, to lamn, pelzen beisich, pithy, pelzig belsnik'l, St. Nicholas, Santa Clans, pelznickel bembla, to fool away,unregelmaessig bendt, bantam, bantam huhn bend'l, string, tape, bindfaden bend'r, pantier, panther beng'l, a stout lad, bengel benicha, to subdue, to conquer, baendigen beu'r, ribbons, baender benreil, penny royal, balsam bens, cent, penny, pfennig 231 ber blach ber, pear, beer, birne, bier beshdla, to tinker beshoor, to be sure, gewiss besht, best, beste bes'r, better, besser bes'ra, to improve, verbessem bet, bed, bett bew'l, bible, bibel beweisa, to prore, beweissen bewi, pewit, kibitz beztiwla, to pay, bezahlen b'fela, to feel, to touch, befuehleu b'feshdicha, to fasten, befestigen b'fina, state of health, to be in place, befinden b'fola, to befall, happen to, befallen b'folga, to obey, observe, befolgen b'frogii. to question, to consult, to inquire, befragBn b'glada, clothe, bekleidung b'glading, mouldings, bekleidung b'glika, to make happy, to bless begluecken b'griiwwa, tobury, begrabeu [ui^s b'grebnis, funeral, burial, begraeb b'greifa, to comprehend, to con- ceive, to understand, begreifen b'greiflich, conceiTable, intelligible, plain, begreiflich b'grif, im b'grif, comprehension, about to, begriff b'guka, to look at, besehen b'baflich, complaisant, hoeflich b'helfa, to make shift, behelfen b'henga, to put on gew gaws for or- nament, behaengen b'heta, to guard, to protect, to pre- serve, b^ueten b'hoft, afflicted with, behaflet b'bolda, to keep, behalten Vhoupta, to assert, to maintain, be- baupten b'bulfl, made shift, beholfen Kch'r, books, buecher [binder bich'r bin'r, book binder, buch Wch'r shonk, bookcase, buecher- schrank [bitten bida, to ask, to pray, to beseech, bidmon, a lever, connected with an eccentric, in machiaea, pitt mann hebel bidsh, bitch, slat, haendin bid'r, bitter, bitter [salat bidrasolawd, dandelion, bitterer- bifl, muUey, a cow destitute of horns, bueffelkuh bigl,, iron, platten [platteisen big'leisa, smoothing iron, flat iron, bika, to bow, to stop, buecken biksa, rifle, buechse bild, picture, image, likeness, bild bild'rshdech'r, engraver, kupfer- bilich, cheap, billig stecher bimshta, pumice stone, bimsstein bin, am, to bind, to tie, bin, binden bina, bandage, binde bind'l, bund'l, bundle, buendel binsa, rushes, sedges, binsen bis, till, up to, bis bisht, art or are, bist bishup, bishop, bischof biskots, skunk, stinkthier [wur« biskotasgrout, skunk-cabbage, zehr- bis'l, a bit, a little, bischen b'kara, to convert, bekehren b'kard'r, convert, bekehrter b'karung, conversion, bekehrung b'kena, to confess, to acknowledge, bekennen b'kendnis, confession, bekenntniss b'keschdicha, to furnish food, to board, bekoestigen b' kimra,to trouble one's self, to heed the affairs of others, bekuemmern b'kim'rlich, pitiful, poorly, kuem- merlich b'klawchdar, defendant, beklagte b'klada, to clothe, to invest, to fill an office, bekleiden b'klawga, to bewail, to commiserate, beklagen [ted, bekannt b'kond, known, familiar, acquain- b'kondshoft, acquaintance, bekannt^ schaft b'kondmocha, to publish, to give notice, bekanntmachen b'kondmochung, advertisement, public notice, bekauntmachung b'krefticha, to confirm, to assert strongly, bekraeftigen b'kuma, to agree, (food) with the constitution of the body, bekom- men blach, pale, bleioh blacha blacha, to bleach, to wMten, blei- oheu [bloede blad, diffident, weak (eyes), dim, bladla, to inoculate, oculiren blakbera, blackberries, brombeeren blira, to make an inarticulate sound, to low, plaerren blawd, leaf, blade, Watt, halm blawda, to leaf off, abblaettren blea, fb blossom, bluehen b'lebt, liked, in favor, popular, be- blech, tin, tin-cup, blech [liebt blecha, to suffer, dafuer herhalten bledcha, saucer, uiiter-tasse bled'r, leaves, blades, blaetter, bleds, places, plaetze [halme blSdsha, to strike with the open hand, pletschen bledslich, suddenly, ploetzlich bleg, plows, pfluege b'lega, to belie, beluegen blei, lead, blei bleib, stay, remain, bleiben bleioh, in bloom, bluehend b'leidicha, to insult, to offend, be- leidichen [blei bleischof'r, plumber, arbeiter am bleiweis, white lead, bleiweiss blek'cha, small patches, laeppchen bleknep, flower-buds, knospen bleser, pleasure, pastime, vergnue- gen bleshd'ra, to plaster, pflastern bleshd'rar, plasterer, pflasterer blids, liglitning, blitz blidaa, to fulminate, the display of lightning, blitzen blik, look, glance, cast of eye, blick blindameis'l, blindman's buff, blin- dekuh blindheit, blindness, blindheit blindholfter, bliudhalter, blinker, blindhaltter, scheuleder blinsla, wink, blinzeln bio, blue, blau blo-barg, bine mountain, blaueberg blobargar ta, golden rod, mountain "^mint, berg thee b'lobJ, praised, belobt blod'r, blister, blase blods, place, farm, platz blofa, to hark, bellec bObla blodsa, to burst open from internal pressure, platzen blofog'l, bluebird, blauvogel bloka, patch, small piece of cloth, used in patch work, lappen blohooshda, whooping cough, stick- husten [belohnen b'lona, to reward, to recompense, blonsa, to plant, pflanzen blood, blood, blut bios, naked, bare, only, bladder, bloss nur, blase blosa, to blow, blasen blosbolk, bellows, blasebalg b'loshda, to burden, belasten bloum, plum, pflaume blug, plow, pflug bludich, bloody, blutig [sauger bludsukl'r, leech, bloodsucker, blut- bludworz'l, turmeric, blutwurzel bluk, log, block [iaeuschen blukheis'l, small log caoin, block- bliikhous, log cabin, blockhaus bliiksheir, log-barn, blooksoheuer b'luksa, to cheat, to get the better of one, beluchsen blum, flower, blume blumaken'r, botanist, one skilled in plants, botaniker blumakrons, wreath of flowers, gar- land, blumenkranz blumashtious, posy, nosegay, bou- quet, blumenstrauss bmt, bare, uncovered, bloss bltltkepich, bare headed, bare, im blosen kopf, kahlkopf b'mea, to trouble, bemuehen b'nebl'd, slightly drunk, benebelt b' nawma, to give a name, benamed b'nochrichticha, to notify, to ap- prize, benachrichtigen b' nutsa, to use, to make profit by, benutzen bob, paste, kleister bobadeck'l, box board , paste board, binders board, pappe bober, paper, papier bobich, sticky, stickig bobigoi, parrot, papagei bob'l, to talk fast,- or idly, pappelo bobli, baby, kindlein b5bla, poplar, pappel 233 bSb'lmoul bob'lmoul, incessant talker, pappel- maul boda, to do good, help, nuetzen budolya, battalion, batallion budra, to bother, verwirren bodres'l, partridge, quail, rebhuhn, wachtel bodsich , saucy, independent, patzig boga,arc, sheet of paper, &c., bow, bogen bogaflint, crossbow, bogen, armbrust boi, pie, tart, tarte bok, bake, backen boka, cheek, hounds, backe, wange bokabawrd, whiskers, backenbart bokabuch, pocketbook, taschen- buch, brief tasche bokasbda, brick, backstein, ziegel bokashdalag'r, bricklayer, maurer bokashdashtik'r, brikbats, ziegel- stuecke bokashdaufa, brick kiln, ziegelofen bokaza, molar-teeth, backenzaehne bokmol, dough tray, kneading trough, back-mulde bokufa, bake-oven, backofen boktif ashes' r, baker's peel, schuetzel bol, soon, bald [ball, ball en bSla, ball, bale, palm of the hand, bolaprig'l, bolabritsh, bat, ballkelle bolka, joist, balken boloon, balloon, luft-ballon bolsSm, balsam, balsam bSlsomera, embalm, einbalsamiren bSlwera, to shave, barbieren b51werar, barber, barbier bolwermes'r, razor, barbiermesser bolwersaf, shaving soap, barbier- seife [bummeln bomb'l, to loiter, to loaf about, bSmblich, loosely, without energy, bona, beans, bohnen [bummelig b5na, to charm, to fascinate, ban- uen, bezaubern [nenkraut bonagreit'l, summer savory, boh- bonasbteka, beanpoles, bohnenstan- gen bonatbox, band box, hutchachtel bond, ribbon, hinge, band, thueran- gel "" [ness, schuldschein bond, bSn'r, certificate of indebted- bong, afraid, uneasy, fearful, bange bouds ^ bongichkad, dread, fear, bangigkeit bongnet, bayonet, bayonet bonk, bench, bank, bank bonkard, bastard, bastard boo, pi, boowa, boy, bube boocha, beach, buohe boowaleis, tickseed, wanzensame bora, to bore, an auger, bohren, bohrer [holes, bohrbank borbonk, a bench for boring post bord, board, bret, bretter bordkarch, gallery, emporkirche borgament, parchment, pergament borgamtit, bergamot, bergamot borg, gelded hog, boar, borg bbrik, wig, peruque, peruecke bormharzich, merciful, barmherzig bormharzichkat, mercy, barmher- zigkeit [dit, borgen borga, to borrow, to trust, give cre- borgera, cause vomiting, brechen borgerung, emetic, brech mittel borzard, a fowl destitute of a tail, stumpf schwauz s borz'l, to tumble, puerzel, purzeln borz'lbawm, somersault, purzel- baum [dent, aufseher bos, master, employer, superinten- bosgeik, bass-viol, bassgeige boshad, malice, wickedness, bosheit boshda, to husk, hasten boshdard , an illegitimate child, cat- tle of mixed breed, a pasture, bastard, weideplatz [chen boshdhuls, husking pin, basthoelz- boshdnawd, parsnip, pastinake bosht, husk, the inner bark, bast, matte bosum, opossum, beutelratte bou, soil, reached by the plow, bau boua to build, bauen bouarei, farm, bauerei bouch, belly, bauch boucha, to boil wash, waeschesieden bouchfelig, dilapidated, baufaellig bouchgot, belly-band, bauchgurt bouchgriwla, griping in the bowels, bauchgrimmen bouehrema, belly-strap, bauchriem bouchwa, belly-ache, bowel com- plaint, leibschmerzen bouds, hobgoblin, gespenst 234 bouhfils Ijouhuls, timber, bauholz boumasht'r, architect, baumeister bou'r, farmer, bauer bou'ra, to farm, bauern bourasbtond, the occupation of a farmer, bauernstand bouragaradsheft, farming imple- ments, ackerbau geraethschaef- brad, broad, wide, breit [ten brading, braid, beaatz bradbeil, broad axe, breitbeil b'rada, to persuade, ueberreden bram, horse fly, bremse b'rawda, deliberate, berathen brawf, brave, good, honest, brav bre, juice, gravy, broth, slop, bruehe [bruehen, brueten brea, scald, parboil, to hatch, breeha, to breik, to vomit, to break in, breohen brechdioh, splendid, praechtig b'rechdicha, to give a right, be- rechtigen bredioh, sermon, predigt bredicha, to preach, predigen bredich'r, preacher, minister, pre- diger breuiiriich, brotherly, bruederlich bref, letter, brief brei, pap, brei b'reia, to repent, bereuen breicha, to need, brauchen broucha, to stand in need of, brau- chen bre-ich, juicy, ^ruehig, saftig breidichom, bridegroom, braeutigam brekla, to crumble, broeckeln brena, to burn, brennen brenarei, distillery, brennerei brenas'l, stinging nettle, brennessel brentis, apprentis, lehrbursche brig'l, club, pruegel brik, bridge, bruecke brikapeil'r, pier, brueckenpfeiler bril, spectacles, brille brila, to roar, to low, to cry, bruel- brocha, to fallow, braohen [len brod, bread, brod broda, to roast, fry or boil, braten brodhonk, a suspended shelf haen- gebrett brofit, gain, profit, nutzen b'shlesS, b'rodshloga, to deliberate, to inter- change views, berathsohlagen brol, to brag, prahlen brolar, braggart, prahler brond, ergot, brand [gangrene brund im karp'r, mortification, brond im fei'r, burning stick, feuer- brand broudawei, whiskey, branntwein brondshdifr, incendiary, mord' brenner brood' !•, brother, bruder broua, to brew, brauen brouarei, brewery, brauerei brouar, brewer, brauer broucha, to stand in need of, to pow-wow, brauchen brouchbawr, useful, serviceable, fit for use, brauchbar broud, bride, braut brounworz'l, figwort, braunwurzel bruch, rupture, hernia, bruch bruchbond, truss, bruchband brud, littre of pigs, brut brudsa, to pout, schmoUen brudsich, cross, pettish, sohmoUend verstimmt brudskiw'l, one prone to pouting, protzkuebel brudsla, to simmer, simmern bruma, to hum, to buzz, brummen brum'r, steam whistle, brumme'r brumla, scold in a subdued manner, bruna, well, briinnen [brummeln brunagres, waterkress, brunnen- kresse brunawols, windlass for drawing water, brunuenwalze brunsa, urinate, pissen brusht, breast, chest, brust hrushtg'sims, wainscotting, brust- brushtlopa, vest, weste [gesimse brushtwijrza, nipple of the breast, brustwarze b'sedsa, to trim, besetzen b'sedsung, trimmings, besatz b'shenka, to make presents, be- schenken [insult, beschimpfen b'shimba, to disgrace, dishonor, b'shis'r, cheater, dishonest person, betrueger ~ [schliessen b'shlesa, to resolve, to finish, bo- 235 b'shadicLa b'shadicha, to injure, beschaedigen b'sheisi, to chejii, hetruegeu b'aiilogi, shoo, (horses) beschlagen b'shliis, resolution, eunuiuaion, be- s^hluss [werfen b'shmeisu,. to throw on, to pelt, be- b'shiaia, to steal irom, bestehlen b'suiela, to order, bestelleu b'shtelung, appointment, bestellung b'shteticha, to eonnrm, bestaetigen b'shwara, to tontirm with an oath, i)et,ohwoereu b'shwarlick, troublesome, cumber- some, beschwerlioh b'sidaa, to possess, besitzen b'sids'r, posaesser^ owner, besitzer b'sina, to think ot, to consider, be- sinnen b'sorkt, careful, solicitous, besorgt b'sucii, visitors, visit, besuch b'sucha, to visit, besucheu b'suna, having presence of mind, besonnen b'sundSrs, particularly, besondera bu, boy, knabe b&b'l, babe, kindlein buoh, book, buch buchwaza, buckwheat, buchweizen budesh, potaah, potaache buda, bad'm, ground, bottom, bo- biidboi, potpie, pastete [den bud'l, bottle, flasche biid'lcha, small bottle, flaeschchen bud'r, butter, butter bud'rblum, butter cup, butterblume bud'rfos, churn, butterfaas budsa, core of a bile, putzen budsa, to clean, putzen [cheuche budsamun, scare - acrow, vogel- budahoft, message, botschaft budsich, small, stumpy, putzig buflerhout, bulfalo robe, bueffell bugar, rascal, sohelm bilk, ram, bock buksbawm, box wood, buchsbaum buksbera, tea berries buk'r, rascal, schinderknecht bul'ryuk'l hogweed, wilder wer- muth ' biilsodar, artery, pulsader bumb, pumb, pumpe biind'l, bundle, buendel dawgdeb bungard, orchard, baumgarten bus, kiss, kuaa hush, woods, forest, gebuesch, wald buslitawwa, letters, buchstaben bClshtilwera., to spell, buchstabiren busi, pussy cat, kaetzchen bus'ra, bosom, busen [ter butsh'r. butcher, fleischer, schlacch- butsh'roks, cleaver, fleischer beil b'wagil, to move, bewegen b waglich, movable, beweglich b'wagt, afi'ected, bewegt b'wawra, to keep aafe, to preserve, bewahren [gung b'wagung, motion, exercise, bewe- b'weis, proof, beweis b' weisa, to prove, beweisen b'yawit, toathrm, to answer affirm- atively, bejaben b'yomara, to bemoan, bejammern b'zawla, to pay for, bezaiilen D d, da, the, (dat. pi. article,) den dachlich, daily, taeglich dad, dat, (pi. data,) did, thaeten dafor, before, in favor of, dafuer dafiin, of it, therefrom, davon dag, dough, teig dagaga, against, dagegen dagich, doughy, teigich daham, at home, zu haus dal, part, partly, theil, zum theil dala, to share, to deal, theilen, handeln mit dalya, dahlia, georgine [thig damedich, humble, meek, demue- damut, humility, demuth damond, diamond, diamant danke, thank you, scboenen dank dar, pi. dera, door, thuer dar, the, der dara, to dry, to cure, doerren d,"irbaden, turpentine, turpentin daricht, fooliah, thoericht daw, dew, than dawb, deaf, deatitute of a kernel, dawdi, father, vater [taub dawed'r, against, dawider dawfshein, baptismal certificate, dawg, day, tag ' } [taufscheia dawgdeb, idle fellow, 'agdieb 236 dawgwfirk dawgwerk, day's work, tagwerk dawlar, dollar, thaler dawl'rros, aster, thaler-rose dawrt, there, dort dawrum, for this, darum dawtum, date, datum dazoo, to that, also, too, dazu dSzwisha, between, dazwischen de, the, die deb, thief, dieb debioh, quilt, bed-spread, teppich debshtawl, theft, diebstahl derasho, menagerie, menagerie derashwel, door sill, thuerschwelle defenders, to defend, yertheidigen deiar, costly, dear, theuer deichla, conduit pipes, roehren deiks'l, thill, wagon tongue, deich- sel deiks'lnog'l, thill-pin, nothnagel deiks'lshnol, pole-piece, deichsel- schnalle [lich deitlich, plain, distinct, clear, deut- deit'r, pointer, deuter deitsh, german, deutsch deitshlond, Germany, deutschland deitshlen'r, one born in Germany, deutsoher deitshlenSrish, after the manner of Germany, deutschlaendisch deiw'l, devil, teufel [dreck deiw'lsdreck, assafoetida, teufels- dek, cover, decke deka, to thatch, to put a roof on, decken [bett dekbed, coverlet, featherbed, deck dek'l, lid, deckel dek'lglos, tankard, deckelglas dek'lkon, with a lid, deokelkanne dek'sl, adze, krummaxt del'r, plate, teller dem, to this, dem demadi, timothy, leischgras demograwt, democrat, demokrat dempa, to coddle, to boil, daemp- fen demarung, twilight, daemmerung dena, to those, denen deng'l, to hammer scythes, dengeln deng'lshtiik, a little anvil on which the edge of a scythe is hammered out, dengelstock dOglSn'r denk, to think, denken denkzet'l, reminder, denkzettel densar, dancer, taenzer desgleicha, also, too, desgleichen desh'lgrout, shepherd's purse, desohelkraut desmol, for this time, diesmal dest, desk, pult dezemb'r, December, dezember dib'ldonich, diblich, spotted, ge- dich, thee or you, dich fleckt dicht'r, poet, dichter dids, teats, zitzen dik, thick, dick dikbokich, full cheeks, dickbackig diksekich, punch-bellied, dickbau- din, thin, duenn [chig dinda, ink, tinte dindaglos, inkstand, tintenfass ding, dings g'mocht, thing, told stories, ding dinga, to hire, dingen [magd dinshtdmad'l, servant girl, dienst- dinshdog, Tuesday, dienstag dishd'ra, to quiet, stillen dish, table, tisch dislid'l, thistle, distel dishduch, table-cloth, tischtuch d'm, d'n, to the, the, dem, den d'no, d'nort, d'rno, after that, nach- do, there, da [her dOba, paw, pfotc [fen, taumeln doba, to grasp for, to tumble, grei- dSbich, clumsy, ungeschickt doch, roof, dach dochdriif, eaves, dachlraufe dochfensht'r, dormer window, dach- fenster dochfasrht, ridge pole, dachgiebel dochkond'l, raiuspout, dachrinne dochlawda, hatchway, dachladen dorkrood, purlin or purline, dach- ruthe dochshtul, ridge-lead, dachstuhl dod, death, dead, tod, todt dodabawr, bier, bahre dodaglad, shroud, todtenkleid dodiiwoga, hearse, todtenwagen dofiin, dod'rfiin, of that, davou dog, day, tag ' dogbuch, daybook, diary, tagebuch doglen'r, day laborer, tageloehner 237 d6ga,bruch dogabruch, break of day, dawn, lages-anbruch doks, raccoon, rakun [beinig doksbanich, badger footed, dachs- dol, millers' share, toll, zoll dom, dam, damm domit, theiewith, damit domSls, at that time, damals doiKj', vapor, dampf don, then, dann denki, thank, dank [bar donkbawr, thankful, grateful, dank- donkbawrkad, thankfulness, grati- tude, dankbarkeit dons-a, dance, to dance, tanz don un won, now and then, dann doo, thou oryou, du [und wann doo, doua, doosht, doon, to do, dost, do, thun, thue, thust [pel dop'l, dop's, a clumsy fellow, toel- dor, tar, theer dor, gate, thor doroh, through, durch dorchbringa, to squander, duroh- bringen [achwender dorchbringar, spendthrift, ver- dorehdriwa, treiwa, durchtrleben dSrchfola, fall through, durchfallen dorchgaa, to run off, to escape, durchgehen, fortlaufen dorchg'shlidad, slit through, duroh- geschlitzt doroh g'widsht, escaped, entronnen dorchlauf, diarrhoea, leibweh dorch'non'r, in confusion, mixed up, durcheinander [durchaus dorchous, through, by all means, dorchous net, on no account, durch- aus nicht [durohsehen dorchsana, to look over (a book) dorchseiha,to strain, to iilter, durch- seihen dorchshimara, to be perceptible through, durehsohimmern d5rchsheina, to shine through, durchsoheinen [chen dorchsteoha, to pierce, durohste- dorchsichtich , transparent, durch- sichtig [durchsuchen dorchsupha, to search, to ransack, dorchwEk, throughout, on average, durchweg dreiSkich dorchwoka, boneset, durohwachs dorchzwinga, to force through, durchzwaengen dorchzuk, cross beam, durchzug dord'ldoub, turtledove, turteltaube dorgla, to reel, taumeln dorlok'l, tar-keg, theerbuechse dorm, gut, intestine, darm dorm'l, giddiness, taumel dormlich, giddy, taumelig dormsad, gut string, cat gut, darm- dorn, thorn, dom [saite dornioh, thorny, dornig dorahd, thirst, durst dorshdig, thirsty, durstig dos, that, than, daas, als dos, a dose of medicine, dosia doub, pigeon, dove, taube douba, staves (of a barrel), fass- dauben doumling, thumstall, daeumling dou'r, duration, dauer [dauerhaft dou'rhoft, lasting, durable, strong, dousendyarich reich. Millennium, tausendjaehrigea reich dousendgildagrout, gentian, tau- sendgueldenkraut d'r, the, der dra, turn, curve, crank, drehe draa, to turn, to twist, drehen draa, (bud'r), to churn, buttern draa, to threaten, drohen drabonk, turning lathe, drechsel- drabonk, treadle, treter [bank dradpouar, tread power, tret-ma- drahend'l, winch, drehe [schine drawm, dream, traum drawga, to carry, to wear, tragen dreb, dim, cloudy, impure, trueb drebsawl, tribulation, truebsal drechd'r, funnel, trichter drechd'rblum, morning glory, trioh- terblume [terkuche drgchd'rkucha, funnel cake, trioh- drefa, to hit, treifen drefts, tares, cheat, trefze drei, three, drei dreibletrlch, threefoil, dreiblaettrig dreidradich, having three strands, three-ply, dreidraetig i dreiek, dreiahpits, triangle, dreieck dreiekioh, triangular, dreieckig 23S dreiSng'l dreiong'l, triangle (muaical instru- ment,) dreiangel dreiwa, to drive, treibeu dreiwar, coachman, drover, treiber, kutscher, vielihaendler dreiyarich, three years old, drei- drek, dirt, dreck [jaehrig drekich, dirty, soiled, dreckig, Bchmutzig drenka, to water, traenken drep, stairs, treppe drepala, to dribble, fall in small drops, troepfeln dresha, to thrash, dreschen dreshden, thrashing floor, dreach- dreshd'r, pomace, trester [tenne dreshfleg'l, flail, dreachflegel dreshmaahen, thrashing machine, dresohmaachine d'rfor, for it, dafuer d'rfun, of it, from it, davon dribla, to move ivith small stops, to patter, trippeln [drittel drid'l, third part, Tvidow's dower, drika, to press, to squeeze, drueoken drikning, drouth, duerre drila, to drill, drillen drilsak, hacksaw, drill saege drin, in it, inside, darin, inwendig driwa, over, on the other side, drueben, ueber driw'r, over, darueber d'rnawa, by the side of, at the aame time, daneben droch, dragon, drache drochaluch, cave, hoehle [draht drod, wire, wax ends, (shoemaker,) drodshdumba, shoemakers' ends, wax ends, drahtenden drodgorn , shoemakers' thread , drahtgarn, zwirn drodzong, pliers, drahtzange drok, ti-ough, trog dron, fishoil, thran drSd, trot, trab droura, to mourn, trauern droua, to marry, copuliren drouarleit, mourners, leichenbeglei- droub, grape, weintrauben [ter drourich, sad, afilieted, traurig drous, out, outside, daraus, draus- duw6k drouwastuk, grape vine, weinstook drowa, on the top, darauf, droben drub, drove, truppe druba, drop, tropfen drubs a, fall in drops, troepfeln druf, upon it, darauf drufg' shnopt, died, gestorben druka, dry, trocken druka, to print, drucken drukaded'r, dandruff, grind drukarei, printing office, druckerei druk'r, printer, drucker drill, troll, a, short gallop, troUen drum, drum, trommel drumbad, clarion, trompete drumsak, cross-cut saw, grosse aaege druna, among, below, daruuter, un- drunk, trunk, koffer [ten drus'l, trestle, staffel d's, that, dass dub, top, spitze dubla, to double, doppeln dubl'd, double, doppelt dfich, zet, doch duoh, handkerchief, broad cloth, ducht'r, daughter, tochter [tuch dudsend, dozen, dutzend dud'lsok, bagpipe, dudelsack diikt'r, doctor, physician, arzt diiktara, to take medicine, to be at- tended by a physician, einen arzt haben diiktara, to adulterate, verfaelschen dukmeisich, sneaking, duckmaeu. dulabawn, tulip, tulpe [aich diilmetsh' r, intrepreter, dolmetscher dum, ignorant, stupid, dumm dumhada, blunders, frivolities, dummheiten dumbieh, hot, close, (air) dumpfig dumkiib, blockhead, dummkopf dun, ton, tonne dum'l, to hurry, to hasten, eilen dunara, to thunder, donnern diinarwed'r, thunderstorm, donner- wetter, gewitter dunkes, gravy, sauce, britehe dunk'l, dark, dunkel dunsht, vapor, dunat duplich, spotted, fleckig, fleckig dushd' r, dusk, twilight, halbdunkel duwok, tobacco, tabak ~" 239 eiwei8, .^"Words with the prefix ei, in, are not given except in cases where they have a special meaning. In all other cases take the simple word and prefix i n for any word beginning withei. ebes, something, etwas eb'r, some one, jemand eb'l, apples, aepfel edlicha, a few, several, einige edrich, ruminating, wiederkauen efning, opening, oeffinung efentlieh, openly, public, oeffentlich egel, poroupine,igel,stachelschwein- ei, in, in [porcupine eilDendla, to hem, einbaendeln eibesa, to lose, to suffer bodily harm, einbuessen [schlagen eibika, to turn in the edge, ein- eibilda, to fancy, einbilden eibildung, fancy, imagination, ein- bildung eibina, wrap up, to bind, einbinden eiblosa, to whisper in one's ear, ein- blasen [bringen eibringa, to produce again, ein- eibruch, burglary, einbruch eidar, udder, sack, euter eidara, to shrink in drying, ein- eideks, lizard, eidechse [doerren eidrawga, to yield, einbringen eidreiwa, to collect (money), ein- treiben [deln eifadla, to thread a needle, einfae- eifar, zeal, earnestness, eifer eifawrd, gate way, entrance, ein- fahrt eifeichda, to moisten, anfeuchten eifoch, simple, plain, not double, einfach eifol, sudden thought, einfall eifela, remember, to cave in, ein- fallen [falten eifolda, to lay in small folds, eiu- eifrich, zealous, earnest, excited, eifrig eigaa, to consent, to shrink, eingehen eigadum, property, eigenthum eigong, entrance, eingang eigonga, come in, consented, shrunk, eingegangen [eingraben eigrawa, to inter, to dig into ground, eigreifa, make inroads, eingreifen eig'richt, furnished, fixed, einge- richtet * eihaucha, whole, einhauchen elhenka, to hook in, einhenken eihoka, to cut into, to slander, ein- hauen, verlaeumden eihola, to overtake, einholen eiholda, to slacken, to st9p, einhal- ten [stock, einkaufen eikawfa, to purchase, to lay in eikara, to put in at an inn, einkeh- ren eikiicha, to boil down, einkochen eil, owl, haste, eule, eile eila, to hurry, to haste, eilen eilawda, to invite, einladeu eilawdung, invitation, einladung eilashbeg' 1, the name of a mythical person full of wisdom and funny mischief, owlglass, eulenspiegel eimSeha, to preserve, einmachen eimumla, to wrap up well, einmum- meln ^ einema, to t-ake in [money,] to take [medicine] cheat, einnehmen eireisa, to become a bad custom, eiureissen eirichta, to furnish, to put in shape, eisa, iron, eisen [einrichten eisaa, to sow, einsaeen eisagna, to confirm, (a church rite,) einsegnen [waarenladen eisashdor, hardware store, eisen- eisameind, iron ore, eisenerz eisetsa,to put in, to install, einsegnen eisearfS, to enjoin urgently, ein- schaerfeu [schenken eishenka, to pour out, or in, ein- eishlofa, to fall asleep, einschlafen eishlog, woof, einschlag eishloga, (lightning) to strike, ein- schlagen [einschlummern eishlumra, to fall into a slumber, eishlupa, to slip in, einschluepfen eishnaa, to become storm stayed by snow, einschneien eishpona, hitch up, einspannen eishreiwa, to enroll, einschreiben eisolza, to salt down, einsalzen eisup, hyss6p, isop eiweia, to dedicate, einweihen 240 eiweung eiweiing, dedication, einweihung eiwening, objection, excuse, ein- wendung eiirikla, to wrap up, einwickeln eiwacba, to soak, eiuweichen eiwonar, inhabitant, einwohner eiyawga, to drive or chase in, ein- jagen eiszopa, icicle, eiszapfen eizwinga, to force to tak|B in medi- cine, einzwaengen ek, corner, ecke ekich, having sharp corners, eckig ekshonk, corner cupboard, eck- schrank ekshta, corner stone, ecksteiu ekshtanioh, checkered, karirt elafond, elephant, elephant elbadritsha, mythical bird elboga, elbow, ellbogen eld, age, the age of 21 years, alter eldar, older, aelter eldra, parents, eltern eldesht'r, elder, presbyter, aeltester elfa, eleven, elt em, one, to the, to him, einem, ihm ema, bees, bienen [bienenkorb emakorb, emakoshda, beehive, emafres'r, bee eater, king bird, bienenfresser [bienenwabe emaros, honey comb, honigrose, emene, ant, pismire, ameise emol, once, einmal [sig emsich, industrious, diligent, em- ena, ena, to them, ihnen enara, to alter, to change, veraen- endefi, endive, endivie [dern endlich, finally, endlich eng, narrow, strait, eng epgbrishtish, ^asthmatic, engbruestig engel, angel, engel englen'r, englishman, englaender english, english, englisch English solz, epsom salt, glaubersalz englishkronkhad, scrofula, king's evil, englische krankheit endkeit'l, coecum, an intestine, the pudding, or sausage stuifed into, endkeitel enkel, grandson, enkel enkelin, grand daughter, enkelin entshtaa, originate, entstehen fa,rbl6na, enksterich, fainting, trembling, ent, duck, ente [ohnmaechtig entcha, duckling, entchen entzikt, in a trance, entzueckt er, you, to her, ihr erza, to address, one with "er", es, it, eat, es, essen- [you, ihrzen esa, a meal, mahlzeit esh, ash, the ash tree, esche esich, vinegar, essig es-socha, victuals, lebensmittel es-shonk, pantry, ess-schrank es-shdub, dining room, ess-zimmer ess-stube [erlei ewafel, immaterial, gleichgiltig, ein- ewar, boar, eber ew'rshich, upwards, uebersich exli, little ox, oechsleiu Words with the prefix far, f er, f'r equivalent to for denoting com- pleteness are not given except in cases where they have a special meaning,] In all other cases take the simple word and prefix far, fer, f r fawda, thread, fadeu faga, to sweep, fegen fa-ich, capable, fit, faehig fal, for sale, fell falar, fault, defect, error, fehler falg'burt, miscarriage, fehlgeburt falgrif, blunder, miss, fehlgriff falyor, a year of scarcity, febljahr fawmilya, family, familie fawna, flag, fahne fawra, to drive, fahreu fawrawn, fern, farren faranicha, to unite, vereinigen far, fer, f r, a jrefix equivalent to for, denoting completeness, ver fararyara, to vex, aergern farargerlicl^, vexatious, aergerliob farawel, farewell, lebewohl farbeda, to forbid, verbieten farbega, to bend out of shape, ver- biegen [bei' farbei, passing by, over, past, vor- farbeisa, to gnaw, or chew up, verbeissen ^ farbled, past the bloom, verblueht farblena, to blind, verblenden # 15a 241 firblgaiirei farhala farblenarei, hocus pocus, verblen- dung farbluda, loss of blood, verbluten farbludst, injured by tailing, or by being shaken about farbodara, toxiont'use, verwirren farboga, bent out of shape, verbo- farbrea, to scald, verbiuehen [gen farbrecba, to break iu pieces, ver- breohen [ober farbreoh'r, criminal, felon, verbre- farbrena, to burn up, injure by burning, verbreuiieu farbrekla, to brake into small pie- ces, zerbroeckeln [verheult farbrilt, a, c)iild given to crying, farbrucht, squandered, verbraclit farbrouch, consumption, verbrauch farbrticha, broken into pieces, zer- brochen [men farbudsa, to be ill favored, verkom- farbuta, forbidden, verbotcn farchda, to fear, fuercbten farchdarlich, dreadful, fearful, fuerchterlich favfrd, drive, bars, fahrt. durchfahrt fard.lrd, dried up, verJorrt fardeihenkert, enormously, ausser- ordentlioh fardena, to enrn, verdienen fardaJa, to divide, to share, verthei- fardarwa, to spoil, verderben [len fardiensht, eai-nings, verdienst fardilya, to eradicate, vertilgen f ardich, done, iiuished, ready, fertig fardinsht, wages, compensation, verdienst fardonka, to thank for, verdanken fardorsht, died from thirst, ver- durstet fardoua, to digest, verdaueu fardraa, to turn the wrong way, to misrepresent, verdr^hen ifardreiwa, to drive off, to banish, Tertreiben ;fardresa, oH'cnd, verdriessen fardreslich, ve\.itioiis. verdriesslich fardriwa, drive:i off, banished, ver- trieben O fardrus, bad feeling, verdrus?! fardsidawg, foi-tiiight, two weaks, yierzehn tage Krdult, confoundedly, verwuenscht fardup'lt, doubled, verdoppelt fareisa, to tear, zerreissen fareist net fel, is unable to accom. plish much, kann nicht viel aus- richten fardorwa, spoilt, verdorben farenara, to alter, to change, Ter- aendern tTir/ala, to miss, verfehlen farfelsha, to adulterate, verfaelschen farfera, to seduce, verfuehren farfcrar, seducer, verfuehier fariiusht'rd, obscured, verfinstert farflucha, to curse, verfluchen farfola, to go to ruin, verfallen farfoula, to rot, verfaulen fiirfrera, to freeze, ert'rieren farfresa, to spend for dainties, ver- fressen [selt fiirfrons'lt, worn to fringes, zerfran- farfulya, pei-secute, verfolgen farfiigara, to lose by negligence, verlieren [ist. vergehen fargaa, to dissolve, to cease to ex- t'awrgash'l, horse whip, peitsche targabens, unawailing, vnin, verge- bens [geblich fargahlich, unawailing, vain, ver- fergelshtiJra, to frighten, verwirren fargesa, to forget, vergessen fargewa, to pardon, vergcben largiita, to poison, vergifien fargleich, compnrison, vergleich fargleichlich, comparable, vergleioh- lich fargnecht, content, merry, vergnuegt fargnege, pleasure, vergnuegen fargdfa, captivated by looking, ver- gaffen fai-gonga, past, vergangen fargraaara, to enlarge, enlarged, vergroessern [vergroessert fSrgras'rd, magnified, enlarged, fargrasaringsglaws, microscope, vcr- groesserungsglas ftirgrawwa, to bury, vergraben farguka, got a false impression by looking, sich verseheu f.'irgunt, envied, misgocnnt farhala, to conceal, verbergen, ver. liehlen 242 fSirharS, larhara, to give a hearing, to dev- astate, verhoeren, verheeren farharda, to harden, verhaerten farheda, to prevent, verhueten farheild, prone to crying, verheult farheldnis, relation, verhaeltnisa farhenkart, verhenkert, farshinart verachindert, low words that bear to henker (hangman) and schin- der, (skinner) the same relation as "devilish" to "devil" farhinara, to hinder, verhindern fSrhoka, to cut to pieces, zerhauen 'Krhosd, hated, despised, verhasst ISrhud'lt, tangled, verwirrt farhungara, to starve, verhungern farhunsa, to spoil, to botch, ver- hunzen fSrhudz'ld, no equivalent word, in the English, hutzel, is a dried fruit, wrinkled, verhutzelt farika, to displace, verruecken larikt, lunatic, verrueokt fareisa, torn, tattered, zerrissen farkawfa, to sell, verkaufen farkarza, to shorten, verkuerzen farkeftla, to spoil by notching, ver- schnitzeln fSrkelta, to catch cold, erkaelten farkeschdicha, to furnish food, to board, bekoestigen farkindicha, to announce publicly, verkuendigen [kleinern larklenara, to make smaller, ver- Krklawga, to complain, to excuse, to sue at court, verklagen larknech'rd, become bony, ver- knoechert farknipa, to knot, verknuepfen iSrknud'id, knotted up, verwickeln fiirkwedshd, bruised, zerquetsoht ISrkulaberd, confused, spoiled, ver- wirrt ^ i^rlawfa, to stray, to come to pass, ▼erlaufen, sich begeben farlana to lend, to let, verleihen farlasa, to tally, to read, verlesen Krlat, discontented, tired, verleidet ISrledsa, spoil, hurt, verletzeu firlega, to misplace, troubled, ver. legen larlegehad, trouble, verlegenheit tS,rshmSlza, farleicht, perhaps, vielleicht farlengara, to lengthen, to linger, verlaengern farlera, to lose, verlieren farlarna, to unlearn to forget, ver- lernen [verloeschen farlesha, to extinguish, put out, farling, farthing, heller farlonga, to ask, demand, desire, verlangen farlSsa, to leave, verlassen tarlusa, druf, depend upon, sich drauf verlassen farlushd, loss, verlust farlushdera, to enjoy ones' self, to frolic, belustigen [mahlen farmawla, ground to powder, zer- farmara, to increase, vermehren farmedsla, to butcher, to massacre, massakriren farmiksa, to mix, vermischen farmisa, to miss, vermissen farmocha, to bequeath, vermachen farmudlich, probably, vermuthlich farnichda, destroy, vernichten fernuma, understood, vernommen farnumft, despised, vernunft farocht, despised, verachtet, ver- schmaeht [schmiie'iun farochta, to despise, verachten, >er- faroda, to betray, to inform on, ver- rathen, anzeigen [pfuschen fiirpusha, to spoil in making, ver- farsaa, to provide for, to mistake, versehen farsafa, to drown, ersaufen ^rsaga, to saw into two, zersaegen farseima, to miss, neglect, vermissen farsenka, to singe, to scorch, ver- sengen [sitzen farsetza, to change the places, ver- farshina, tear the skin, abschinden farshita, to spill, yerschuetten farshlafS, to drag away,verschleifen farshlesa, to lock up, verschliessen farshlofa, to over sleep, prone to oversleep, verschlafen farshloga, to break into pieces, apt to kick, zerschlagen q farshmeisa, to throw into pieces, zerschmeissen [zerschmelzen farshmelza, to melt, to dissolve, 243 fUrshlupa farsWupa, to hide, versohliiepfen farshlasa, locked, verschlossen ^rshmerd, soiled, dirtied, ver- sohmiert [verrauclit flrshmokd, blackened by smoke, f irsbmoka, to taste, verschmecken firshneidi, to cut into pieces, to castrate, zerschneiden f.irshofa, to procure, to work up material, verschoifen, anschaffen fErshbawra, to save for future use, aufsparen fSrshpraa, to spread, ausbreiten firshprecha, promise, versprechen farsliprenga, to cause to burst, zer- sprengea [zerspringen farshpringa, to burst, to explode, fIrsWpriicha, promised, versprocben filrshreiwa, to convey, verschreiben farsht, verse, heel, vers, ferse farshtaa, comprehend, verstehen farshtara, disturb, destroy, stoeren, verwueaten ^rslitekia, to hide, verstecken ■farshtela, to change, simulate, ver- stellen [verstaendig ifarshtenich, sensible, intelligent, farshtikt, suffocated, erstickt farshtimel'd, spoiled, verstuemmelt farshtola, under hand, clandestine- ly, verstohlen ifarshtona, understood, verstanden farshtond, good sense, reason, ver- stand farshtosa, disown, reject, verstossen ^farshtiioha, pierced, zerstoohen farshtruw'ld, disheveled, aufgeloest farshtupa, to stop a hole or a leak, verstopfen farshtiipa, costive, verstopft farshuna, having the ski;i lacer- ated, skinned, verschunden ifarshusa, having lost color, shot away, verschossen ^arshweiga, keep to ones' self, si- lent, verschweigen [schworen farshwora, having vowed, ver- fSrshwCila, swollen, geschwollen jfarshwuna, disappeared, verschwun- den '^/ [saeumeu iUrseima, to neglect, to miss, ver- IrXrsindiga, to sin, versuendigen fe farsichara, to insure, to give se- curity, versichern farsinka, to sink out of sight, ver- sinken farsoua, to soil, make dirty, versauen farsucha, to try, to experience, to taste, to tempt, versuehen faraufa, drowned, ertrunkeu farsiifn'r, drunken fellow, sot, trunkenbold fart'l, fourth, viertel fartrata, to trample on, represented, zertreten, vertreten fartreiwa, to drive away, vertreiben fartroua, to trust,to have confidence, vertrauen farunsl'd, wrinkled, runzUeh farupa, to tear apart, zerrupfen fariirsoeha, to cause, verursachen farwa, to dye, faerben farw'r, dyer, faerber farwana, to spoil, (children,) ver- woehnen [wehren farwara, to hinder, prohibit, ver- farwawra, to keep carefully, be- wahren farwasa, to moulder, verwesen farwaslioh, liable to moulder, vei^ weslioh [weilen tarweila, to stay, to linger, vep- farweksla, to change, to mistake one for another, verweohseln farwelka, to wither, verwelken farward, tangled, confused, deliri- ous, verwirrt farwarka, to forfeit, verwirken farwikl'd, tangled, verwickelt farwoa, why, warum farwunara, to wonder, verwundem farwunda, to wound, verwunden faryawga, to chase away, verjagen farza, fourteen, vierzehn farzala, to narrate, erzahlen farzawgd, to despair, verzagen farzawga, timid, verzagt farzSrnd, angered, erzuernt farzega, to wait, tarry, verziehen farzoga, crooked, verzogen fawsnocht, shrove Tuesday, faafc- naoht [pfannkuchea faws'noehtkiohlch'r, doughnuto, fe, cattle, vieh 244 rbra-wawr, Fi-bruary, feb-uar fucLla, to tight, fcchten. streiten fed, fat, lard, grease, fett, sc m Iz fed'rshd, tirat, foremost, zuersl fedieh, fatty, greasy, fettig fedkc'cli'lch'r, doughnuts, pfann- knechlein fedra, to feed, fuettern fedrab'a, fore legs, vorderbeine ledrafes, fore feet, vorderfuesse fedrSz'a, front teeth, vorderzaehne ledr'dek, featherbed for coyer, decke led'rfc, poultry, federvieh fed'rfosing, bedtick, zwillich led'rg'shar, hMrness of the leader, Tordergeschirr fed'rkeit'l, quill, federpose fed'rnies'r, pen knife, federmessr fed'rshunka, shoulder (of bacon,) Torderschinken fedsS, shi-eds, fetzen fega, to join, fuegen ISg'l, birds, voegel fSg'lmisht, guano, vogelmist leiar, tire, feuer feiara, to keep holiday, to celebrate, to make fire, feiern, feuern feiarowe , est afier work, feierabend feiardawg, holiday, feiertag feiarshta, flint, feuerstein lieicht, moist, feucht ftichtichkat, dampness, feuchtigkeit feiga, figs, feigen feind, enemy, feind f«ila, to file, feilen feindlich, hostile, feindlich feindsheft, enmity, dislike, feind- feiolich, violet, violet [schaft fia'rbona,kidney-beans,feuerfcohnen firbrijnd, burning stick, brand, feuerbrand [leuchtwurm Jci'rfog'l, fire-fiy, lightning bug, lei'rhard, hearth, feiierherd fei'rhol, trammel, trammel fei'rich, fieiy, feurig fei'rlich, solemn, feierlich lei'rlichkad, solemnity, celebration, feierlichkeit [viel, viele fel, to feel, much, many, fuehlen, lei, skin, pelt, fell ISldpredig'r, chaplain, feldprediger feldhink'l, plovers, feldhuehner finshd'r felfeldich, manifold, vielfii^liig felfraws, glutton, sloth, vicitVasa felich, fully, voellig fel'rla, various, vielerlei felsa, rocks, felsen felsich, rocky, felsig felya, felloe, rim of the wheel, felge fenchel, fennel, fenchel' fendu, public sale, oeffentlicher ver- kauf [tionaer fendtjkroi'r, crier, auctioneer, auk- fenduzet'l, sale bill, auktionzettel fens, inclose, fence, zaiin fensamous, chipmunk, ground- squirrel, fenzmaus, erdeichhoru fensht'i;, window, fenster fensht'rsheib, window pane, fenster- scheibe [sterrahmen fenshd'rawma, window sash, fen- fenshd'rsits, window sill, feistersiti fera, four, vier fera, to lead, to drive, fuehren ferbei, passing by, vorbei ferekich, square, having four cor- ners, viereckig ferfeldich, fourfold, vierfaeltig fershbrecha, to promise, versprcch- en [leicht ferleicht, perhaps, perchance, viel. fert, fourth, vierte fes, feet, fuesse' fesht, feast, festival, fest fes'l, small keg, faesschen fidelboga, fiddle-stick, violin-bogen fiks, foxes, fiiechse ill, colt, fuellen fils'l. fillings, stuffings, gefuelltes filslous, crab-louse, filzlaus fina, to find, gargol, (a hog dis- ease,) finden, finnen finera, to veneer, veniren finf. five, fuenf finfbich'r Moses, pentateuch, fuenf buecher Mosis [finger kraut finffing'rgrout, cinquefoil, fuenf- fing'r, finger, to touch with the fingers, fingern fing'rhud, thimble, fingerhut fing'rling, fingerstall, fingerling fink'l, to sparkle, funkeln fin'r, finder, finder [fenster finshd'r, dark, window, finster. 245 finsh( foniftdruf finshd'rnis, eclipse, finsterniss fip, 6} cents, fipeiiuy bit, fip fishb'a, whalebune, fisclibtiu fishbrud, spawn, fischlaicli fisharei, "fishery, fiycherei fishgorn. fishnet, fisohnetz fishhomar, sieve, fiscbhammer flashkrawna, fisbbones, fischgnie- fishora, gills, fiscbgaumen [ten fishreiar, heron, crane, liingfisber, fla, fleas, floebe [fiscbretber flagrout, smart-weed, flobkraut flash, flesh, meat, fleiscb flechta, to plait, flechten fled' rmous, butterfly, schmetterling sommervogel [wiscb fled'rwish. feather broom, fleder- flega, to fly, fliegen fleg'l, flai|', a scurrilous fellow, flegel [flegelhafi fleg'lboft, scurrilous, impertinent, rieicbt, perhaps, viellciubt fleis, industry, fieiss flek, a patch, fl'jck flekich, spotted, soiled, fleckig fleksa, tendons, linen, sehnen fleisich, industrious, diligent, fleis- flena, to weep, weinen [sig flesend, fluent, running, fliessend flik, full fledged, fluegge flika, to mend, flicken flig'l, wings, vanes, fluegel flind, gun, flinte flindakulwa, flindasheft, gun stock, flintenkolben flindalawf, gunbarrel, flintenlauf flink, quick, smart, flink flitsba. to slip off, flitschen . flitch' r, slight crack, of the whip, flo, flea, floh [flitscher floeh, flat, shallow, flach flodra, flutter, flattern flokara, to flare, flackern flokarich, flickering, inconstant, floks, flax, flachs [flatterhaft flokseida, dodder, flachsseide flom, flame, flamme flonel, flannel, flanncU flongera, to arrange, to rove, flan- kiren flor, flopr, crape, flur, flor flosh, flask, small bottle, flasche fluch, curse, fluch fluk, flake, flocke flus, rbeurnatisni, flussficbT fliisfddara, fin-^ of afisb, flossfedera flusich, rbeumy, fluessig fluskorela, ambcrbeads, bernstein- korallen [thatch, f;ickel trk'l toi ch, bundles of straw lur fjl, to fall, trap, fallen, falle folblo, flounce, furbelow, falbal foida, plaits, gathers, fulten folder, trap door, fallthuere foledki-onkbad, epilepsy, fallende krankheit falda, gatliers, folds, falten fold'r, bars, falter f„lsh, false, counterfeit, cross, fiilscb fClsbhad, bossheit, deception, tols]iw,ara, perjury, meineid folga, to follow, consequences, fol- gen [greifen fonga, to catch, seize, fangen, er- fougz'a, tusks, fangzaehne foniwoller, loliwulter, pound apple, pfundapfel for, before, befor, vor forb, color, paint, farhe forchd, furrow, fear, furche, furcht fordrefl'ch, excelleut, vortrefflith forel, '.rout, fi-relle foreltera, foifat'r, forgenger, ances- tors, voreltern, vorvaeter, vor- gaenger [genommea forgauuma, having concluded, vor- forgeshter, day before yesterday, vorgestern forg'shmisa, accused, vorgeworfen forhar, previously, vorher foreldra, anoistors, vortltern forholda, to upbraid, vorhalteu forisaer, Pharisee, Pharisaeer furlesicb, utgligent, inatteuiive, fahrlaessig forlesichkad, negligence, inatten- tion, fabrlaestigkeit foi-'m, before it, vor dem forna, in front, before, forne fornadr'aw, ahead, fornendran fornadrin, in the forepart, forrien- drin ) [drauf fornadiuf, on the forepart, loruen- 246 f(5inaha,r fomahiir, ahead, fornehcr foru<"di'e, to the heud, fornehin foriiaiushd, first, best, vornehmste foruawma, given uame, Torname foinanawagoul, horse harnessed aside the Itader, nebenpferd fornanous. in advance, im voraus forniinousb'zawlt, prepaid, voraus- bezahlt fornemu, to purpose, vornehmen fornis, furnace, schmelzofen forsanii, to be cautious, vorsehen, forshus, overshoot, vorschuss forshtaer, deacon, vorsteher forsichtich, cautious, vorsichtig forshtelung, imagine, vorstellung forshdrand, strained, verrenkt fort, away, fort [dauern fortdoura, to continue, to last, fort- forwich, colored, farbig forwidsich, rash, indiscrete, vor- witzig ferzawgt, bashful, verzagt forzug, preference, vorzug fos, pi. fes'r, cask, barrel, fass fosa, to measure into bags, (grain) to put into hives, (bees,) fassen fusnocht, Shrove Tuesday, fastuacht fijslit, fast, fest, festen foshtazeit. Lent, fastenzeit fot'r, father, vater foul, lazy, rotten, not right, faul foulensar, sluggard, faulenzer foulhad, laziness, faulheit foulhols, diptheria, halsbraeune fousht, fist, faust f'r, for, fuer fraw, wife, frau fraa, to be glad, to be joyful, freucn fran, blasphemy, outrage, frevel fraf'lhoft, blasphemous, outrageous, frevelhaft [froehlich fralich, joyful, merry, cheerftil, fre, early, frueh frech, impudent, saucy, frech freda, peace, frieden fredensrichd'r, justice of the peace, friedensrichter [lich fredlich, peaceful, amicable, fricd- frei, free, exempt, clear, frei im freia, in the open air, im freien freiarei, courtship, wooing, freierei fill freiedefei'r, bonfire, freudenfeuer freidog, Friday, freitag freigSwich, charitable, hospitable, freigebig freigewa, freiltisa, to set free, tore- lease, freigeben, freilassen freihad, liberty, freedom, freiheit freilich, certainly, to be sure, frei- iich freimourar, free mason, freimaurer freind, friend, freund frein'Uich, friendly, freundlich Ireindshaft, friendship, freundshafl freiwilich, voluntarily, freiwillig freling, freyor, season of spring, fruehling, fruehjahr frem, strange, fremd freob'l, harvest apple, frueh apfel frera to freeze, frieren fresa , to eat, fressen fridz, Frederic, Fritz frish, fresh, cold, frisch frish brod, new bread, frisch brot fris'l, rash, masern [verkehrt frkart, topsy turvey, mixed up, fro, glad, happy, joyful, froh froga, to ask, fragen frok, question, inquiry, frage fronsla, fringes, franzen fronslich, fringed, befranzt fronzaish, French, franzoesisch fronzosa, pox, gonorrhoea, tripper frotzhons, dude, fop, fratz, geek f'rsana, administered, versehen frotsich, foppish, fratzich f shtard, scared, verstoert frucht, grain, korn, getreide fruchtbawr, fruitful, fertile, &ucht- bar fruchtkom'r, granary, frueh tkammer fruchtkron, beard, fruchtgranne fruchtplonsa, cereals, getreide frush, frog, frosch f rzala, to narrate, erzaehlen fud'r, feed, fodder, futter fadra to demand, fordem fufza, fifteen, fuenfzehn fufzich, fifty, fuenfzig fiig'l, pi. feg'l, bird, vogel fuks, fox, fuchs fuksgoul, sorrel horse, fdchs ful, full, voU 247 fulgnda, fulenda, finish, vollenden fiilk, people, nation, volk f&lkuma, perfect, entirely, vollkom- men fullicht, full moon, vollmond fulstenich, complete, vollstaendig fum a, of a, von einem, er fundament, foundation, fundament funka, spark, funke fur, team, fuhre furmon, teamster, fuhrmann furmonsgash' 1, horse whip, peitsche furcht, fear, fright," furoht fas, foot, fuss fiisgeng'r, pedestrian, fussgaenger fus'r, fuzz, faser fusrioh, fuzzy, faserig Q g'ga, denotes past time, and is the same, as ed added to a verb. ga, to go, geheu gaS, steep, jaeh gawb, gave, gift, gabe [baeht gabad, prayer, toasted, gebet, ge- gabei, building, gebaeude gabelk, beams, gebaelk gabikt, bowed, stooped, gebueckt gabis, teeth, bit, gebiss gabledsht, spanked, geschlagen gabledlt, stripped, entblaettert gablet, blood, bloom, Jgebluet, ge- (jblueht [geblieben gabliwa, staid, fallen in battle, ge- gabora, born, geboren [lich gabreichlich , customary, gebraeuoh- gaborgt, borrowed, geborgt gabrouch, custom, gebrauch gabrucha, broken, gebrochen gabrucht, brought, gebracht gabud, bid, gebot gabuna, bound, gebunden gabund, bundle of straw, gebund gaburtsdog, birthday, geburtstag gSdard, dried, gedoerrt gadechtnis, memory, gedaechtniss gadera, animals, gethier gadicht, poem, gedicht [ken gadonka, thoughts, revery, gedan- gadoo, gadua, done, gethan gadrenk, beverage, liquors, getraenk gadrei, faithful, getreu gara gadrult, walked, getrollt gadshumpt, jumped, gesprungen gaduld, patience, geduld gaduldich, patient, geduldig gaheimnis, mystery, geheimniss g'fres, ugly face, eating immode]> ately, fratze, fressen gahorsom, obedient, dutiful, obe- dience, gehorsam gakreid'r, herbs, kraeuter gakreid'rsub, vegetable soup, ge- muesesuppe gakwiila, swelled, gequollen gal, yellow, gelb galag, layers, schichte galamd, learned, gelehrt [keit galarsomkad, learning, gelehrsam- galebt, loved, beloved, geliebt galeg, layer, gelege galegahad, opportunity, occasion, gelegenheit galind, soft, smooth, mild, gelind galing, heart, liver and lights of a slaughtered beast, gekroese galreb, carrot, moehre, gelbruebe galufa, walked, gegangen galwSshb, yellow jacket, gelbe wespe gam'a, congregation, gemeinde gamasheftlich, in common, union, gemeinschaftlich gamech, p>exual organs, gemaecht gamawDk, to remind, gemafanen ganou, exact, accurate, genau ganunk, enough, suj9icient, genug gaprBKzeid, predicted, foretold, prophezeit gawelb, arch, gewoelbe gawr, sufficiently cooked, gar gawr. quite, gar gawrkeni, none at all, gar kein gawr net, not at all, gar nicht gawr niks, nothing nt all, gar nichts garawdawol, hap hazard, gerathe- wohl gawrda, garden, garten garden, guardian, vormund gardla, gardening, gaerteln gardl'r, gardn'r, gardener, gaertner garecht, just, eq.uitable, gerecht garechtichkad, justice, gerechtigkeil gareish, slight noise, geraeusch gara, to ferment, gaehren 248 garing garing, trifling, gering gariahd, scaifold, made ready, ge- ruesst, geruestet garishdhuls, put log, gerueststange garn, willingly, gladly, gem g'amd, harvested, geerntet garshd, bariey, gerste garuch, odor, geruoh garw'r, tanner, gerber garwarei, tannery, gerberei garwargrub, tanners' vat, gerber grube gas, gasbuk, goat, he-goat, geis, ziege, ziegenbock gashel, whip, peitsche gasheft, business, geschaeft gashenk, present, geschenk gashikd, handy, smart, expert, ge- schickt [schleoht gashlecht, sex, generation, ge- gashmok, taste, geschmack gasichd, face, gesieht [farbe gasichdsforb, complexion, gesiohs- gashprach, conversation, gespraeoh gashtolt, frame, gestell gashwind, fast, quick, gcschwind gasong, singing, gesang gasund, healthy, sound, hale, ge- sund ^ gasundhad, health, gesundheit gat, gat£, goes, geht, gehts gatrei, faithful, getreu [gend gagend, region, neighborhood, ge- gamga, removed, gezogen g'blaohed, bleached, gehleicht g'blodshd, (zoma) beaten hard and compact, zusammengeklopft g'blut, bled, geblutet g'boga, bent, gebogen g'demt, boiled, stewed, gedaempft g'denka, to remember, gsdenken gedishd'lerd, distilled, rectified, geiar, vulture, geier [distillirt geig'r, fiddler, geiger geik, fiddle, geige geil, horses, pferde [thierarzt geilsdukd'r, vet. surgeon, farrier, geilskesht, horse chestnut, kasta- nien ^ geisht, spirit, apparition, geist geits, avarice, geiz geitshSls, miser. g'lawf geitsioh, stingy, miserly, geizig gel, is it not so, gelt geld, money, geld geldsok, purse, geldbeutel gemla, to gamble, spieleu gens, geese, gaense gensblum, daisy, gaenseblume genslich, to tally, entirely, ganz gesa, to sprinkle, to cast, giessen gesar, founder, giesser gesegd, conquered, gesiegt geshd'r, yesterday, gestern geskon, watering pot, giesskanue gewa, given, gegebon gewisa, conscience, gewissen geyam'r, geyom'r, moans, klagen geyora, fermented, gegohren g'farlich, perilous, g«faehrlich g'fecht, fighting, fight, gefecht g'fel, feeling, sense of touch, gefuehl g'felichkad, favor, gefaelligkeit g'felkd, fallowed, gefelgt [sand g'fladsd'rsond, quicksand, quick- g'fiuchda, plaited, geflochten g'fooh, fence panel, gefach g'fSla, fallen, pleased with, gefallen g'foold, imposed upon, genarrt g'for, danger, gefahr g'frore, frozen, gefroreu g'funa, found, gefunden g'gusa, sprinkled, cast, gegossen g'has, command, geheiss g'heiart, married, verheirathet g'hiilfa, helped, geholfen gichtara, convulsions, gichtern, kra«mpfe gichtros, piony, gichtrose gift, poison , gift giftshwom, toadstool, giftschwamm ginihink'l, guinea fowl, perlhuhn gilere, killdeer, gipl, top. gipfel gips, gypsum, plaster, gyps giw'l, gable, giebel giw'lend, gable-end, giebelend gla, clover, klee gl'a, small, little, klein glawb, believe, glaube glad, garment, kleid glada, to clothe, kleiden glawf, key of a piano, taste ^ g'lawf, walking to and fro, gelauf 249 glawg glawg, complaint, klage glanasWongSworzl, sencca snake root, kleine schlangenwurzel glaws, glass, glas gins, track of a wagon, rut, geleise gled, meniher, glied gledii, bardoek. kletteu gledich, red hot, gluehend gled'wos'r, gliedwasser glei, without delay, soon, sogleich gleia, bran, kleie gleich, equal, gleich gleicha, to like, gem haben gleiohg'wicht, equilibrium, balance, gleichgewicht gleichnis, parable, gleiohniss gleichaward, par value, al pari glema, to pinch, klemmen glenshd, smallest, least, kleiuste glesaawg, wall eye, glasauge glesur, glazing, glasur glidzarii, to glitter, sohimmern glidsarich, glittering, glitternd glidsliich, slippery, glatt glik'rs, marbles, murmeln glikwinsha, congratulate, glueck- wuenschen gloafes, cloven feet,gespalten klauen gloaiet, neats' foot-oil, klauenfett globord, pales, staketen glofd'r, cord, klafter glofer, piano, clavier glom, clump, klammcr glons, shine, splendor, glanz glot, smooth, glatt glowa, staple, kloben g'lufa, walked, gelaufen gluk, hen, cluck, glncke gluk, bell, glocke [me glukablum, columbine, glockenblu- glumpa, lump, klumpen g'mawd, swath, sohwaden g'mes, vegetables, gemuese g'mist, obliged, forced, muessen gnawd, grace, gnade gnadich, gracious, gnaedig g' aik, joint of the neck, geniok gniicha, bone, knochen gnuchioh, bony, knoohig g'unma, taken, required, genommen gnup, button, knopf gniipluch, button-hole, kuopfloch grethbaw god, godmother, gothe patliin gofa, look idly, gaS'en gogelskorner, cocculus Indicus gogsd., cackle, gaekelu godelskarn, coculus Indicus, fisch- beeren, kraehenaugen gul, gallon, bile, galloue. galle golilrich, soused pigsfeet, gallerte goldwortzel, goldenseed, <»oIdwurzeJ golrawb, colerahi, kohlrabi golrewa, ruta baga, kohlrueben golga, gallows, galgen gomb'r, camphor, kampfcr gonga, gone, went, gegangen gong, entry, corridor, gang gons, goose, entirely, totally, ganz, gans gonsard, gander, gaenserich gorg'l, throat, gargle, gurgel gorjel, cordial, herzstaerkung gorg'lreisar, an implement used by coopers, kuefermesser goul, horse, pferd gound, frock, dress, kleid gounsha, to swing, schaukeln gowel, fork, gabel gowelzinka, prow of a fork, gabeU zinken gradstgrum, wet and dried gra-awg, corn, huehnerauge grawb, tomb, grave, gi-ab grawbmoch'r, grave digger, (pall bearer, ) grabmacher grawd, straight, exactly, gerade grambera, cranberries, moosbeeren grawna, stop-cock, fish bones, spigot, krahn, fish gaerten grandad, grandfather, grossvater -grand' 1, beam of plow, pflugbaum graws, grass, gras grawsfresend-geder, graminiverous, animals, grasfrcsaende thiere gras'r, greater, groesser grashd, greatest, groeste greds, itch, kraetze greid, chalk, kreide greisha, to cry, to halloo, schreien gren, green, gruen grendunarshdog, Maunday-Thura- day. gruen Donnerstag ■^ gresa, to greet, remember, gruessen greshbaw, verdigris, gruenspan 250 grStsich gretsich, crabbed, itchy, kraetzig grcwa, crackles, griebeu grewar, coarser, groeber gribabis'r, cribbing horse, cribber, krij penbeisser grip'l, cripple, krueppel grit', clip of a horseshoe, stoUen grimjorm, colon, large intestine, grimmdarm grick, to get, creek, krieeen, bach grind, scab, grind, schorf grishd, prepared, vorbereiton grishderS, to apply a clyster, to plague, klystiren grislieh, dreadful, terrible, greulieh griwia, sensation produced hy the crawling of a small insect, krib- heln, krabbcln gro, gray, grau grob, crow, kraehe grobsha, to gra?p, greifen g'roda, coursckd, geratlien grodsich, mouldy, yerscliimmelt grogala, to quarrel, krakeelen gromons'l, fluniraery, geschwatz grump, spasms, convulsions, krampf grons, border, "wrenth, kranz, rand grtp, m.ddcr. krapp gvos, large, big, gross groudsulawt, cole-slaw, kohlsalat grouns, grounds, bodensatz grounzich, ill-natured, verdriesslich grout, cabbage, vegetation, kohl, growla, to crawl, kriechen [kraut grub, pit, grube grub, coarse, rough, rude, grob grubii, to grub, roden grubhok, pickaxe, grubbing hoe, rodenhacke grubs, brush, rodehecken g'rileha, smelled, gerochen grudabulsom, penny royal, balsam grCdrigigsar, toadbleeder, kroeten- stecher grud'lraw a., groundsel, grundelreben grura, crooked, krumm grumbav, potatoe, kartoffel grumbuklicli , bent, humpbacked, gebueckt, bucklich gnimla, to grumble, brummen grumlich, prone to grumble, muer- risch gukuk ) g'runa, coagulated, curdled (milk,) clotted (blood,) geronnen grundnis, peanuts, grundnuesse grundsou, groundhog, vfoodchuck, hamster grushd, crust, frolic, kruste griis'lbera, goose berries, stachel- beeren gru?lich, gristly, graesslich grutzich, small, klein gruwar, coarse, grob g'sawt, said, told, gesagt g'selshSft, company, gesellschaft g'shada, divorced, geschieden g'shar, harness, geschirr g'shar, tools, plates, earthen ware, essgeschirr g'shbos, fun, pleasure, spass g'sheit, intelligent, geseheit g'shenk, present, gift, geschenk g'shichta, stories, tales, geschichten g'shlaft, dragged, schleifen g'shmidn'rnog'l, wrought nail, ge- schmiedeter nagel g'shmokd'rhinarshunka, gamon, ham, rinds schinken g'syrach, conversation, gespraech g'shpretl'd, spread, au>gebreitet g'shroda, chopped, ground coarsely, geschrotet [etiefelt g'shtiweld, walked, fitted up, ge- g'sbtaha, to own, gestehen g'shtoucht, sprained, verstaucht g'sbtucha, pierced, stabbed, ge- stochen g'shtuptafiil, full to the utmost ca- pacity, gestopft Toll g'shulta, scolded, gescholten g'shuna, flayed, geschunden g'shusa, shot, geschossen g'shwara, biles, geschwuere g'shwind, quick, without delay, ge- sohwind [geschwister g'shwishdara, brothers and sisters, g'shwishd'r kin'r, cousins, vettern g'shwora, sworn, vowed, geschworen g'shwiila, swollen. geschwoUen g'siifa, drunk, gesoifen, betrunkeu gudrechich, fragrant, wohlriechend guk, look, sehen, gucken gukgum'r, gum'r, cucumber, gurke gukuk, cuckoo, kukuk 251 guld guld, gold, gold [tinctur guldendoor, golden tincture, gold galdomsh'l, oriole, goldamsel guiua, gum tree gus, cast iron, gusseiseu gusduch, gusset, gosstuch gut, God, Gott gut, good, gut guw'rner, Governor, gouverneur g'wiinlich, commonly, ordinarily, gewoehnlieh g'want, accustomed, gewoehnt g'wurb, joint, gewerbe g' wards, spices, gewuerz g'weks, tumor, gewaechs g'weksa, plants, gewaechse g'welb, arch, gewoelbe g'west, been, gewesen g'wicht, weight, gewioht g'win, gain, thread of a screrr, ge- win, gcwinde g'wis, certainly, ge'wiss g'wisS, shown, conscience, gewie- sen, gezelgt, gewisaen g'wii'r, thunder storm, gewitter g'wit'r root, lightning rod, blitz- ableiter g'wolt, power, violence, gewalt g'woltich, powerful, very, gewaltig, g'wult, wished, gewoUt [sehr g'z.iiga, raised, moved, gezogen g'zwilichd, twilled, gezwillioht H ha, hight, hoehe hawb, have, haben, habe hawbdsum, principal at interest, hauptsumme habgorn, dip net, hebnetz hach'r, higher, hoeher hakela, to work, crotchet, haekeln hakSloha, crotchet needle, haekel, haken haksht, highest, hoechate halar, concealer, receiver of stolen goods, hehler halings, on the sly, hehlings ham, home, helm, zu bause hamdikiah, full of evil designs, heimtucckisoh hamet, home, heimath [fuehl bamgafel, homefeeling, heimathge- liechtgrout hamg'mocht, domestic gv>ds, ein- heiraische gueter hamlich, secret, secretly, heimlich hamwa, homesickness, heimweh hamzus, homeward, nach haus hawna, cock, rooster, habn hancha, cockerel, haehnchen har, hither, hear, her, hoere har, mister, Lord, herr hara, to hear, hoeren harda, to harden, haerten harafog'l, jay, wiedehopf harasawga, hear say, hoeren sagen harbsht, fall, Autumn, herbst hard, flock, drove, heerde hardgros, herdgrass, heerdegras' harkuma, to come from, herkom- men [iigi herrlioh harlich, lordly, splendid, entranc- harn, brain, gehirn harnahadel, harnshawl, skull, hirn- achaedel ' [haut harnshad'lhout, pericranium, hirn- haroish, bold, heroisch harous, out of it, heraus harsh, deer, hirach harshflash, venison, hirsch-fleisch harshgros, millet, hirsegraa hars jorngeisht, ammonia, harts- horn, hirsohhorngeist [kuh harsh koo, roe, female deer, hjrsoh- harshtoma, to be descended from, herstammen, abstammen harts, heart, herz hartsfel, pericardium, herzbeutel hartshoftich, courageous, bold, herzhaft hartsich, beloved, dear, herzig hartsklQpa, throbbing, palpitation of the heart, hertzklopfeu hartskom'r, ventricle, herzkammer hartaworz'l, tap root, herzwurzel haws, rabbit, hare, base hasa, to request, heels, heisaen, nennen [klee hawaa-gla, French-clover, hasen- hasahiila, gambrel, hessenholz hawa, to hold, to lift, halten, heben heweisa, crowbar, hebeisen, breoh- hech'l, hatchel, hechel [eisen becht, pike, hecht [kraut hechtgrout, pickerel-weed, heclitr 252 hSchts3, hechtsa, to pant, to loll, lechzen hefa, pete, crockery, toepfe hSfnar, potter, toepfer heftich, Tiolent, strongly, heftig heichalei, hypocrisy, heuchelei heichlS. to simulate, heucheln heiohlar, hypocrite, heuchler heida, heathen, pagans, heideu heifioh, frequently, haeufig heifts, hives, heaves, keuchen heila, to cry, to weep, weinen,hoii- len beilich, holy, sacred, heilig hcilmit'l, remedy, heilmittel heilond, Saviour, heiland heira, to marry, heirathen heisar, houses, haeuser heislich, domestic, homely, haeus- heit, to-day, heute [lich heifigesdSgs, at the present time, heutiges tages heka, shrubs, hedge, gestraeuch hel, clear, hell [hecken heks'l, fine cut straw, haecksel helfa, to help, aid, helfen helft, half, haelfte heling, cavity, hollow, hoehlung helm, helve, stiel belt, holds, keeps, haelt hem, shirt, hemd hem'rpreis, wristband, hemdenpreis hen, have, haben hendich, handy, convenient, . ge- schiokt, bequem hendl'r, trader or dealer, haendler heng'l, bunch, geh««nge hengst, stallion, hengst henk, ban^, handle, haengen, hand- habe [kelglas hSnkaglos, tankard, goblet, hen- benkiir, hangman, henker henkbouch, paunch, protruding- belly, schmeerbauch [scbuh henshing, gloves or mittens, band- herum, round about, berum hernhud'r, Moravian, herrnhuter berichta, to ruin, to spoil, hinrich- ten, vernichten [stuerzen he'sbtardsa, to fall headlong, bin- besich , of this country, hiesig beslich, ugly, haesslich bet, bad, would, have, baette hitsich bet, hats, buete hetmoch'n, milliner, putzmacherin hetsa, to set a dog at, to set at log- gerheads, hetzen hibscb, pretty, handsome, huebsch bifta, thigh, hip, huefte hiftalawm, hipshot, hueftenlahm hikarnis, hickory nuts, hickory- nuesse hikarnisshawla, hickory nut shucks, hickory nuss schalen hikla, to bop on one leg, huepfen hilf, help, huelfe hilsn'rhom'r, mallet, hoelzerner hammer himel, him'l, heaven, sky, himmel himmlish, celestial, heavenly, himm- lisch melfahrtstag him' Ifortdog, ascension day, bim- hin, hither, towards, bin hina, behind, hinten hinadraw, behind the rest, behind band, hintendran hinadrin, in the hindpart, Mnten- diin [^rauf hiiiiidruf, on the hiwi pari, hinten- hinanei, into the nindpart, hinten- nein hinano, in lfe« rear, hintennacb hinarS, to hinder, to prevent, hin- dern [hinderlich binarlich, cumbrous, troublesome, hinarlusa, to leave behind, hinter- lassen hinarlusashoft, estate of a deceased person, hinterlassenschaft binarlus'na widfraw, relict, hinter- lassene wittwe hinarshd, hindmost, binterste, letzte hinarshunka, ham, hinter scbinken hinnich, after, hinter hinkel, chicken, huhn, huehner hinkeldorm, hen-bit, huehnerdarm hinkelkewicb, hinkelkoshta, chick- en coop, huehnerkasten binkel shtol, chicken coop, buelu nerstall hinlengHph, sufficient, hinlaenglich bin'rgaa, to deceive, hintergehen hin'rgonga, deceived, bintergangen hits, heat, bitze hitsich, fervent, bitzig 253 hitsptlkS, hitspilka, prickly heat, hitzpocken hiw'l, hill, huegel hiw'lich, hilly, huegelig hob, have, habe hooh, high, hooh hocha-shool, high school, hoheachule hoohoohta, to esteem, respect, hoch- achten hof, yard, hof [iii°g hofnung, hope, expectation, hoff hofashiJfb, potsherd, topfscherben hofta un hoka, hooks and eyes, liaken und oesen hoi, hay, heu [ernte hoiet, haymaking, heumacheu, heu- hoihonfa, hay cock, heuhaufen hoiref, hay rack, heureff [ke hoishrek' r, grasshopper, heuaohrek- hok, hoe, hacke hoka, hook, haken hokmes'r, cleaver, hackmesser hoi, hollow, hohl hola, to fetch, holcn holb, hijlwar, half, halb holb leina, linsey-woolsey, so and so, halb leinen holbnocht, midnight, mitternaeht holbshtiw'l, bootees, lace-shoe, halb- stiefel holbshtreng, chains forming the end of traces, hals-straenge holbyarioh, semi-annually, six months old, halbjaehrig hold, halt, halt holda, to hold, to keep, halten holftar, halter, halfter [riemen holft'rrema, halt«r strap, halfter- holm, blade, stalk, halm holondworz'l, elecampane, aland- hols, neck, hals [wurzel holsbond, collar, necklace, halsband holsduch, neekkerchief, shawl, hals- tuch holsg'nick* neck-joint, halsgemck holsgrawga, cravat, cravatte holsouszarung, bronchitis, halsaus- zehrung holawa, sore throat, halsweh hSlta, to hold, to keep, flaiteu hijlunk, rascal, thief, halunke holwak, sunken road, hohlweg holwar, half, halb houcb holwargoul, dock ampler homarshlog, the ashes of iron, alack, dross, hammerschlag hond. hand, hand hondbord, hawk (used by plaster- ers, ) handbrett [handel bondel, comnierce, trade, business, hSndlong'r, tender, hod carrier, handlanger hondrig'l, banisters, treppengelaen- der [schrift hondshrift, hand-writing, hand- hondduch, towel, handtuch hondwark, trade, handwerk liondwarks m^n, mechanic, hand- werksmnnn [ge-^uhirr hondwarksg'shar, tools, haudwerks honft, hemp, hanf h(3ng, slope, declivity, inclinations abhang, hang hi5ns. Jack, general nickname for a German, bans honsworsht, clown, a silly fellow, hanswurst hoofeisa, horse shoe, hufeisen hoopaa, to hop, hupsen, huepfen hoorakind, bastard, hurenkmd hooshta, ooueh, husten hoot, hat, hut hootmoch'r, hatter, hutmacher hor, hair, haar horch, hark, listen, horch hord, hort, hard, hart hord geld, coin, specie, hart geld hordich, swift, quick, hurtig hordleiwich, costive, verstopft hordsioh, resinous, harzig h5rf, harp, harfe horning, February, hornung horn, horn, horn hornas'l, hornet, hornisse hort, hard, hart hos, hatred, bate, hasa hosa, to hate, to dislike, hassen hoshbidawl, hospital, hospital hosbbel, reel, a silly bustling fellow, haspel [che hos'lheka, h.azel brush, haselstraea- hus'lnis, filberts, haselnuesso hospouar, horse power, pferdekraft hos wip, cow-hide, ochsenziemer houch, breaih, hauch 254 houbdshtik houbdshtik, principal part, haupt- stueck bouelia, to breathe, hauchen houfa, heap, pile, haufcn houns, hound, jagdhund housmit'l, home remedy, hausmittel hous, outside, aussen hous, pi. heis'r, house, haus housrod, furniture, hausrath housrod-shreinar, cabinet maker, moebel schreiner hout, skin, haut howa, to have, haben howeswart, worth having, hahens- howel, plane, hobel [werth howelbonk, a joiners' workbench, hobelbank howeh'pa, shavings, hobelspaene how'r, oats, hafer how'rgas, katydid, grille hub, hop, hopi'en hiichzich, wedding, hochzeit hud'l, rag, tatter, hudel hudla, hudlarei, to do work in a hasty and unsatisfactory manner ; also to extinguish live coal and sweep up ashes in an oven, by means of a wet rag fastened to a pole. Doing work in a hasty man- ner, hudlen, hudlerei hudlich, in a hasty manner, hudlich hud'l lumpa, a wet rag for clean- ing an oven, wischlumpen huiJsh, hudshli, foal, colt, fuellen hudsla, dried fruit, uncut, hutzeln hudslich, shriveled, verhutzelt hSka, to sit, to take a seat, sitzen, sich setzen hiU'r, elder, flieder hQrr-bul'r, helter skelter, hast du nicbt gesehn, siehst du doch hiils, wood, holz hiilspliJds, place for chopping wood, holzplatz hiilsbiik, saw-buck, holzbock hiilab'shlawga, hewing timber, holz scblagen htilsfawron, sweet fern, holz fahren, reinfahren holskola, charcoal, holzkohlen halw'r, half, halo hum'l, bumble bee, hummel iwel huna, below, unten hun'rt, hundred, hundert hungar, hunger, hunger hungrich, hungry, hungrig hung'rsnod, famine, hungersnoth hunich, honey, honig hunichfog'l, humming bird, colibri hunichsuk'l, honey suckle, capri- folium, geisblatt hun'rtyarich fesht. Centennial, hundertjaehriges fest hun'rtyor, century, jahrhnndert hunsgrout, toad flax, leinkraut hundshtol, kennel, hundstall hunt, dog, nund hilp'l, hobble, hoppel hupsa, to hop, jump, skip, huepfen husa. pantaloons, breeches, hoseu hiisadray'r, suspenders, hosen- traeger hiisla, to raffle, hosselen, wuerfeln hilt, has, hat hut, nat, hut hutzuk'r, loaf sugar, hutzucker I ich, I, ich ilei, Elias, Elias im, ima, in a, in einem, im imbar, ginger, immer im'rfiirt, always, immerfort im'rma, more and more, immer mehr im'rwarend, perpetually, everlast- ing, immerwaehrend ims, meal, mahlzeit imszeit, time for a meal, essenszeit inarlich, internal, iunerlich indresa, interest, interessen, zinsen ingaweida, entrails, bowels, intes- tines, eingeweide inhold, ccntents, inhalt insel, island, insel insli, insliing, Indian, Indians, In- dianer inshineer, engineer, ingenieur inshingrub'r, caoutchouc, Indian rubber, gumiiii elasticum inshlich, tallow, talg inwenich, inside, inwendig iwel, nauseated, expecting to vomit, uebel 255 iwel karb iwel, evil, bad, calamitous, uebel iw'lddd'r, malefactor, uebelthaeter iwir, iw'r, over, past, again, ueber, vorueber, wieder [weile iw'rweil, after a while, ueber eine iw'rbeda, to overbid, to outbid, ueberbieten iw'rbina, to bind over, ueberbinden iw'rbuda, overbidden, outbidden, ueherboten iw'rbuna, bound over, ueberbunden iw'rdek, coverlet, bed quilt, ueber deoke. iw'rdrader, one that infringes the right of another, uebertreter iw'rdrefa, to surpass, to excel, uebertreffen [ben iw'rdriwa, exaggerated, uebertrie- iw'rdrufa, surpassed, excelled, uebertrofFeu iw'reilt, hasty, uebereilt iw'reiling, mistake made in haste, uebereilung [ueberrest iw'rreshd, remainder, remnant, iwflisich, superfluous, ueberfluessig iw'rfolil, to surprise, ueberfallen iw'rflus, abundance, plenty, ueber- fluss [lehrt iw'rg'larnd, crack brained, ueberge- iWrg'sheid, conceited, uebergescheit iw'rhawbt, in general, ueberhaupt ivf'rharS, to hear by accident, ueberhoeren iw'rhiisa, overalls, ueberhosen iw'rhond (nema), to overrun, to become predominant, ueberhand nehmeu iw'rich, over, not wanted, uebrig iw'rlawfa, to run over, ueberlaul'en iw'rlaga, to consider, to meditate, ueberlegeu iw'rlefara, to deliver, ueberliefern iw'rlusa, to relinquish, ueberlassen iw'rmasich, extravagantly, ueber- maessig iw'rmocha, to repeat, wiederholen iw'rmorya, day after t-^morrow, uebermorgen iw'rnama, to take upon one's self, uebernehmen It?' mama, take the advantage, uebervortheileu iw'rniima, overreached, uebernom- iw'rol, in all places, ueberall [men iw'rous, exceedingly, uebei-aus iw'rsetsa, translate, uebersetzen iw'rshducJert, having impaired his reason by over study, ueber studirt iw'rshrift, superscription, address, heading, ueberschrift iw'rshttilpara, to overturn, to upset, stumble over, umstUelpen iw'rshoo, overshoe, rubbers, ueber- schuhe iw'rshus. surplus, ueberschuss iw'rshweming, inundation, ueber- schwemmung iw'rsichtich, cross-eyed, schielend iw'rweisa, to convince, to prove, ueberweiseu iw'rweldicha, to conquer, to over come, ueberwaeltigen iw'rweisa, to roll over, umwaelzen iw'rwisa, proved, convinced, ueber- wiesen [ueberwinden iw'rwina, to conquer, to prevail, iw'rzeiga, to convince, ueberzeugen iw'rzug, case for a feather bed, cover, ueberzug iw'rzwarich, contrary, in the way, against the grain, ueberzwerch jeri, Jeremiah, Jeremias jig'ra, to indulge in drinking jo, Joseph, Joseph jon, John, Johann jonijumbiib,,j5nihubs'r,heart'Beaae, pansy, stiefmuetterchen jorch, George, Georg K ka, not any, kein kawd'r, tom cat, kater kawfa, to buy, to purchase, kaufen kawfleit, merchants, buyers, kauf- leute kawfmon, purchaser, kaeufer kalbond, throat bond, (part of a bridge,) hehlland kanich, king, koenig kanichreich, kingdom, koenigreioh kara, to sweep, fegen karb, basket, koerbe 256 k2,rch klaringt karch, church, church services, kirche karcharawd, church council, vestry, kirchenrath karchaehdool, pew, kirchenstuhl karchhof , church yard, grave yard , kirchhof [gang karchagong, going to phurch, kirch- kawrl, Charles, Karl karl, fellow, kerl karn, kernel, kern karniigrout, cicely, kuerbelkraut karpet, carpet, teppich karsh, cherry, kirsche k'art, belongs, gehoert kartslich, not long ago, kuerzlioh kas, cheese, kaeae kasbubla, mallows, malwen kasei, colander, durchschlag k'e, cows, kuehe kebiders, tansy, rainfarn keben, cow-pen, viehhof keblum, dandelion, kuehblume ked, chain, kette kedrek, cow-dung, kuhmist kedrekriil' r, tumble bug, tumble dung, mist-kaefer kefdlich, notched, eingekehrt kefich, cage, kaefig, bauer kef r, bug, kaefer keicha, to pant, keuchen keichioh, panting, keuchend keidel, wedge, keil keim, germ, keim keisar, emperor, kaiser keisarskron, imperial crown, kai- serkrone kel, cool, to cool, kueal, kuehlen kel, trowel, ladle, kelle kelar, cellar, keller kelarkich, basement kitchen, kel- ler-kueche kelch, chalice, cup, kelch keld'r, cider or wine press, keltor kSlsh, check, kelsch kemol, kenmol, not once, niemals ken, not any, kein kena, can, koennen [with, kennen kena, to know, to be acquainted kent, could, might, koennte kenzacha. mark of distinction, kennzeichen keroos, lampblack, kienruss keshda, chestnuts, kastanien keshda brou, auburn, kastanien braun keshdig'l, chestnut, burr, kastanien huelse keshdlich, costly, precious, koest- kesel, kettle, kessel [lich keseWik'r, tinker, kesselflicker, topfbinder ketsh, puzzle, trick, kunststueck ketsh'r, pall, einfall kich, kitchen, kueche kimmarlich, distressed, needy, piti- ful, kuemmerlich kim'l, caraway, chervil, kuemmel kin, chin, kinn kinar, children, kinder kinardeb, kidnapper, kinderdieb kinarshbelsocha, toys, play things, kinder-spielsachen kinbuka, jawbone, kinnbacken kind, child, kind [heit kindhad, childhood, infancy, kind- kindlich, filial, kindlich kinish, childish, kindisch kindshdlar, artist, performer of a trick, kuenstler kinskind, grandchild, kindeskind kisa, to kiss, kuessen kisa, cushion, pillow, kissen kishd, chest, spree, box, kiste kis'l, sleet, kiesel kislich, sleety, kieselig kit, putty, kitt kit' I, a linen coat, kittel kitsh, a rake, scraper, harke kitsla, to tickle, kitzeln kitslich, ticklish, kitzlich kits'n, female cat, katze kla, clover, klee kla, small, klein klach, link, gelenk klad, dress, gown, coat, kleid klad'r, clothes, kleider klad'rkom'r, klad'rstub, wardrobe, kleiderkammer, kleiderstube klawg, complaint, klage klana socha, trifles, kleinigkeiten klanichkada, trifles, nicknaokg, kleinigkeiten ^ klarinet, clarionet, klarinette 16a 257 klawgS, Uawga, to complain, klagen kleds, blocks, kloetze kleia, bran, shorts, kleien klema, to pinch, klemmen klenar, smaller, kleiner klenahd, smallest, kleinste klepra, to rattle, klappern klep'rich, worn out so as to rattle, klapperich klet, burdock, klette klidsha, to slip, ausgleiten klidsich, slippery, schluepfrig klik, luck, fortune, glueck klimple, small heap, kluempchen kliug, blade, lii:ht«, klinge kling'l, ball, klingel kling'lsekli, a small bag with a long handle u-:ed to make collections in churches, klingelbeutel kling'shta, clingstone, klingstein kloa, cloven hoof, paws, klaueu kloafet, neat's-1'oot-oil, klauenfett klom, clamp, klnmmer klomhokS, dog, klaiiimerhaken klong, sound, klang klor, clear, unclouded, klar klora, to clear, to clarify, klaeren kloshd'r, convent, kloster kloshd'r fraw, nun, nonne klos, class, klasse [klug kluch, intelligent, wise, prudent, kliids, block, klotz kluk, brood lien, cluck, glucke kluk, bell, glocke klakCblum, bluebell, columbine, glockenblume kluksa, to cluck, glucksen klumpa, lump, heap, klumpen klumpich, lumpy, klumpig klumsich, clumsy, ungeschickt klupa, to pound, to knock, klopfen kluphengshd, castrated stallion, wallach [schen '^narsha, to gnash, to grate, knir- kne. knee, knie knea, to kneel, knieeu knechel, knuckcle, knoechel kneciit, male servant, hired man or boy, knecht kneib, shoemakers' knife, kneif knekii, to tick, knacken knekal, hough, hock, kniekehle knuplflch knep, buttons, dough, knoepfe knep, (im hai-n,)' shrewdness, scharfiichtigkeit knerem, shoemakers' strap, or stir- rup, knierienien knesheib, kneepan, kniescheibe kneshprunga, kneesprung, kuie- lahm knew'l, gag'a little, stick used for twisting, a bolt at the end of a chain, to prevent its slipping through a ring, knebel knewond, part of the wall between roof and floor of the garret, kiiie- wand knika, to break without severing the pans, knicken knip'l, club, knittel knok, cut or skein, knot, gebind, knoeke knoka, to crack (nuts,) knacken knokworshd, hard, smoked sau- sages, knackwurst knol, clap, laud report, kuall - knops, close, stingy, scarcely, knapp, kanm knora. knot, to gmmble, to scold, to snarl, knurren knorich, knotty, prone to grumble, knorrig, knurrig knordsa, nubbin, k}-ueppel knordsich, like nubbins, knotty, verkrueppelt knorw'l, gristle, cartilage, knorpol knijrw' licli , gristly, knorpelig kncwara, to gnaw, to nibble, knab- knucha, bones, knochen [bern knuchafraws, caries, knocheulrass knuchalar. osteology, knochenlelire knuchamal,bone dust, knoeheuiueiil kniichamon, skeleton, gerippe knuchich bony, knocliich knudara, to grumble, to scold, scliel- ten [teln knud'l, small compact lumps, kuot- knudrich, prone to grumble, graem- lich knufa, to beat with the fist, knufFen knula, tubers, knollen kuulich. tuberous, knollig knup, button, knob, knopf kniipluch, button hole, knoptloch 258 knflwltich knuwlijch, garlic, knoblauch kodoon, calico, prints, kattun koft, notch, kerb koftich, notched, verkerbt kola, coal, kohlen kolabren'r, coal burner, koehler kolagiub, colliery, kohlengrube kolal, kerosene, petroleum, kohl-oel kolaam'r, coalscuttle, kohlen-eimer kolb, calf, kalb kolbfel, calf-skin, kalbfell kolbflash, veal, kalbfleisch kolbosht, calabash, kalbasch kolen'r, almanac, kalender kSletsh, college, university, hooh- scliule, universitaet ' kolk, lime, kalk kolkmas'l, coldchisel, kaltmeissel kolkofa, limekiln, kalkofen kolmus, sweet flag, kalmus kolt, cold, kalt [fieber kSlt few'r, fever and ague, kaltes koma, cogs of a wheel, radzahu komal, camel, kameel [ga-rn komalgorn, mohair yarn, kameel- komila, chamomile, kamille kSm'r, chamber, kammer komrawd, cog-wheel, kammrad kon, can, kann, kanne kond'l, spout, kantel [kand kondelzuk'r, rock - candy, zucker- konoon, cannon, kanone konsgrout, St John's wort, Johan- kons'l, pulpit, kanzel [niskraut kons'lradn'r, pulpit orator, kanzel- redner _ [ren konstrouwS, currants, Johannisbee- koo, pi. ke, cow, kuh, kuehe kopadum, copper dam, [muetze kop, cap, bonnet, hood, kappe, kor, choir, chor korawsha, courage, muth korb, pi- karb, basket, korb, koerbe korbweida, osiers, korbweiden korch, cart, karren kord, card, to card (wool or flaw,) kratzen, kaemmen kord, chart, cards, karte kovdadish'l, teaselwort, kratz distel tordulish, catholic, katholisoh ,k5rela, Job's tears, Hiob'sthraenen Icornivh, cornice, dach-gesims krik korel.a, bi'ads, koriillen [sirea korasera, to caress, to court. kMres- korfreidog, good Friday, kai-lrei- korn, rye, roprgen [tag koriSnd'r. coriander, koriander koshda, chest, box, kasten koi-ts, short, kurz kortsg'bad, ejaculation, stoas-seuf- zer [lig kortsochtmich, asthmatic, engbrues- kots, cat, katze [musik kotsagakrish, caterwauling, kaizen- kotzagrout, catmint, katzeukraui koua, to chew, kauen koum, hardly, scarcely, kaum kraa, to crow, kraehen kraawga, corns, huehueraugen kram'r, peddlar, kraemer krawn, crane, krahn krawna, awns (of grain,) bones of fish, bart, graeten kras'r. greater, groesser krebs, cancer, lobster, krebs krebsgong, walking backward, going to ruin, krebsgang kreds, itch, kraetze krefta, vigor, kraefte kreftich, vigorous, strong, kraeftig kreid, chalk, kreide kreidliwid'rbring, brunella, self- lieal, brunelle, braunwurzel kreids, cross, misfortune, kreuz kreidslawm, hip shot, kreuzlahm kreidsmel, fox and geese, zwick. muehle kreidswak, cross-road, kreuzweg kreisha, cry, shout, speak loud, kreis, circle, kreis [schreien kreislich, thrilling, terrible, graess- lich [kraeut«rbucli kreit'rbuch, treatise on botany, krek, war, krieg [ren krembera, cranberries, preisaelbeer- krenka, to grieve, kraenken krenkla, to be in bad health, krceu- keln krenklich, sickly, kraenklich krids'l, to scribble, to write without care, kritzeln kridslar, scribbler, kritzler krids'l fix'l, scribling, gekritzel krik, creek, crutch, bach, kruecke 259 kriks kwgia kriks, cricket, grille krikt, get, kriegt, krimla, to crumble, kruemmeln krishd kind'l, Christmas present, ■ffeinnaohtsgeschenk krish, cry, scream, shout, geschrei kris'l, thrill, chill, schrecken krislich, thrilling, terrible, graess- lich krishtdog, Christmas, weihnachten krishtworz'l, hellebore, nieswur- kroch, crash, krach [zel krodla, to crawl, to climb, kriechen, klettern krodlich, crawling, kriechend krodaa, to scratch, kratzen krSdsich, itching, pungent, kratzig kroft, vigor, strength, power, kraft kroiar, ciier, ausrufer krokal, a violent quarrel, krakehl krokal'r, one seeking quarrels, krakeh ler kromp, cramp, krampf krunar, coroner, todtenbeschauer krunk, sick, krank [heit kronkhad, sickness, disease, krank- krons, wreath, garland, bouquet, krop, crow, kraehe [kranz krout, cabbage, wort, weed, kohl, kraut [hobel krout hiiw'l, cabbage cutter, kraut- krowla, to crawl, krabbeln krowlich, crawling, krabblig krudsa, nubbins, cobs, (of corn) cores of apples, krutzen krudsioh, like nubbins, krutzig kruk, jug, pitcher, krug krQl, curl, ringlet, locken, krollen krulich, curly, lockig, gekroUt krum, crooked, krumm krup, craw of a fowl, kropf krusht, crust, frolic, kruste krushtich, crusty, krustig krus'lbera, gooseberries, stachel- beereu kuch, cook, kooh, koechin kucha, cakes, kuohen kuchaplot, griddle, kuchenplatte kucbarelcha, an implement for cut- ting dough, kuchenroUe kuchfiash, meat for boiling, koch- kuchhofa, pot, kochtopf [fleisch kiichkes'l, boiler, boiling ttitla, kochkessel kuchlef '1, ladle, kochloeSFel kQchSb'l, codling, koehapfel kiichpon, sauce-pan, koc'hpfanna kud'ld, tangled, verwirrt kud'lflek, tripe, kuttelfleck kug'l, ball, kugel kukoshda, raree-show, gukkastea kiilik, colic, magenkrampf kulrawba, colerabi, kohlrabi kulwa, ear of corn, kolbeu kum, come, kommen kiimbos, compass, kompasa kumet, collar, kummet kumet dek, housing, kummetdecke kumetshpa, hames, kummetspaene kundilwida, ingeniousness, scharf- kuna, customers, kunden [ainn kunamel, gristmill, (for customers), kundenmuehle kunshoft, custom, kundschaft kunsht, art, skill, science, kunst kunshtawbl'r, constable, constabel, kiip, head, kopf [gerichtsdiener kiipakisa, pillow, kopfkissen kupar, copper, kupfer kiipcha, cup, tasse kup'roos, copperas, gruener vitriol kup'rstich, engraving, kupferstich kiipwa, headache, kopfweh kiirk, cork, stopple, pfropfe kiirkzeg'r, cork-screw, pfropfenzie- her [sichtig kiirtsichtich, short-sighted, kurz- kiishda, expenses, kosten kusht, board, fare, victuals, kost kushtbiSr, costly, expensive, preci- ous, kostbar kushtgenger, boarder, kostgaenger kiitsa, vomit, brechen kutsh, coach, kutsche kwala, to torment, quAelen kwalich, tormenting, quaelend kwat, quoit, wurfscheibe kwedsha,, plums, gauges, pflaumen, zwetschen kwedsha, to bruise, quetschen kweka, blue grass, quecken kweksilv'r, quicksilver, quecksilber kwel, fountain, spring, quelle kwela. to boiL quellen 260 kwSnd'l I6ch'l kwend'l, thyme, quendel kwilta, to quilt, quilten [sellschaft kwiltlng, quilting party, quilt ge- kwit'ra, thunder storms, gewitter, es gewittert 'skwit'rd, thunder storms threaten kwit, quince, quitte [rind fleisch kwolSflasn, dry-beef, geraeuchert kwotemb'r, ember days, quatember L lairb, foliage, laub lab, live, lion, lebe, loewe lab, loaf, laib lawbfrush, tree frog, laubfrosch labhuft, lively, sprightly, lobhaft lad, sorrow, leid laglu, to deny, leugnen lawd, load, ladung, last lada (h5wa), to be tired of, ueber- druessig sein lawda, shutter, laden lawda, to put a load on, to charge a gun, laden ladicli, tired of, ueberdruessig lawding, charge of a gun, ladung ladmetich, sorrowful, lonesome leidmuethig lawdmos, a measure for powder in loading a gun, ladmass, pulver. mass lad'r, ladder, rack, leiter lad'ri>am, ladder bpams, leiter baeume [leitersprossen lad'rshprusa, rounds of a ladder, lad'rwoga, wagon with rack, leiter- wagen lawdshteka, ram rod, ladstock lawf, go, walk, current, laufen lawf, barrel of a gun, lauf lawfzeit, rutting season, laufzeit laf r, (shlita), runners of a sleigh, schlittenlaeufer laf rsei, shoats, junge schweine lawg, lye, lauge laga, to put, to lay, legen Jageis'a, axle plate, achs-platten laghink'l, laying hen, leg huhn lagoi, nest egg, nestei lawgara, to be down, lagern lawgarfar, campmeeting, lager ver- Islok, lilac, liluck [sammlung lawm, lame, lahm lama, clay, lehm lamig, clayey, lehmig [maessig lawmasich, according to law, gesetz- lana, to lend, to lean, leiheu, ielinen lanich, alone, allein [bauer lansbouar, tenant farmer, lehns- lar, empty, learning, leer, gelelir- lara, to teach, lehren [samkeit larch, lark, lerche larm, noise, alarm, laerm larma, to make a noise, to alarm, laerm en lama, to learn, to teach, lernen larniug, learning, leiire,gelehrsam- keit [lesen lasa, to read, to pick up, to gather, laslid, last, leisten lawa, life, to live, leben lawalong, lifelong, lebenslang lawawol, farewell, adieu, lebewohl lawendich, living, lebendig lawesbashreiw'r, biographer, Ic- bensbeschreiber lawesbolsom, restorative balsajp, le- bensbalsam lawesfarsicliarung, life insurance, - lebens-versichuning lawesg'for, danger of life, lebens- gefahr ' [kraut lawesgrout, live forev, r, .ebens- laweslawf, biography, lebenslauf lawesshtrof, capital punishment, lebensstrafe lawesunerholt, livelihood, suste- nance, lebens-unterhalt laweszacha, course of life, conduct, lebenszeichen laweszeit, lifetime, lebenszeit lawbeszel, goal of life, lebensziel leb, love, liebe lebdSg, during life, lebtage lebhow'r, lover, liebhaber lebish, unsavory, tasteless, laeppisch lebkuchan, honey cakes, pfefferku- chen leblich, pleasant, savory, lieblich leb'r, lewa, dear, darling, lieber, lebra, to sip, laeppern [liebe lebreich, kind, benevolent, liebreich lebshdek'l, lovage, verhuddelte lieb* lech'l, little hole, klelnes loch 261 lochia land lechla, to smile, laecheln lechar. holes, loecher lechariich, full of holes, dui-ch- loechert [laecherlich lechariich, laughable, ridiculous, led, hymn, lied led a, to solder, loethen ledich, unmarried, unverheirathet ledich'r noma, maiden-name, va- tersname ledich'r, laths, latten ledar, leather, leder led'ra, to leather, to beat, ledern led'rfartigmoch'r, currier, lederzu- led'rn, leathern, ledern [richter ledsh, latch, klinke ledshd, last, letzte lefdsa, lips, lippen lefl, spoon, loeifel leg, lie, luege lega, to put, to lay, legen lign'r, liar, luegner leia, to lie, liegen [alte leier leiar, (old), old "ways, old ruts, leiara, to do a thing slowly, leiern leib, body, leib leibhoftich, bodily, identical, leib- haft [leibschmerzen leibshniiirza, pain in the stomach, leibshtik, favorite air, leibstueck leibg'u, corset, bodice, leibchen, schnuerleib leicht, light, easy, leicht leicht, funeral, leiche, begraebniss leichta, to give light, leuchten leichtfesich, lightfooted, swift, ge- schwind [leichtsinnig leichtsinioh, thoughtless, frivolous, leidii, sufferings, aiiiiction, leiden leida, to suffer, to allow, leiden leidlich, agreeable, leidlich leim, glue, leim [leder leimled'r, scraps of leather, leim- leims, lem'ns, lemons, citronen leimsdrinka, lemonade, limonade leina, linen, leinen leinduch, bed sheet, leintuch leinolich, linseed-oil, leinoehl leishd, salt, leiste [leistenhobel leishhow'l, ogee plane, head plane, leit, people, folks, leute leithors, cavalry, reiterei lendlich, rural, laendlich lekshonera, to canvass, electionireB leng. length, laenge lengshd, long ago, laengst len'r, beds in a garden or field, laender, beete [loeschen lesha, to put out fire, to quench, leshd, oat's-tail, bumskeuleu leshdara, to blaspheme, to slander, leta, clay, lette, lehm [laestern lets, wrong, inside out, iinrecht, letshta, last, letzte [vurkehrt lewa, to love, lieben lewi-long, livelong, liebe-Iange iew'r, liver, leber lew'rgrout, liverwort, leberkraut lew'rwersht, liver pudding, leber- wurst licht, light, candle, lamp, licht lichteil, miller, lichteule liohtbudsshar. snuffers, lichtscheere lichtmes, candehnas, second of February, lichtmess licht'rform, candle - mould, licht- form [lichtzieher licht'rmoch'r, tallow cliaudler, lifdich. airy, luftig likjUnoccupied place or space, luecke likarish, licorice, lakritzensaft likich, having unoccupied places, lilya, lily, lilie [iueckig Una, linden or limefree, linde links, left hand, links lishd, list, liste [sen lishda, to enli^^t, sich anwerben las- lit' Ihous, privy, wiiteroloset, abtritt lo, lu, wages, lohn lob, praise, lob, loben loch, laugh, lachen lod, load, ladung, last lodeinish, Latin, lateinisoh lod'l, a shiftless drunken fellow, lodel, lump lofendel, lavender, lavendel logeiii, wall flower, levkoye Joksering, a purgative, laxirung lokus, locust, heuschrecken lom, larab, lamm [lampas lombus, lampas, a horse disease, lomzeit, ewing season, laemmbesitier lona, shafts, schaefte [land lond, pi. len'r, land, country, soil, 262 Ijndagn'r ISndagn'r, freeholder, landbesitzer londkort, map, chart, landkarte ISndmes'r, surveyor, landmesser londrega, settled rain, extended rain, landregen ISndshilgrut, tortoise, landschil- kroete [schaft londsbuft, landscape, district, land- long, long, lang longlioh rund, oval, oval longmood, long suffering, langmuth Ibngmedich, forbearing, langmue- thig longor, having long ears, a by name for an ass, langohr longsichtich, long sighted, far- sighted, weitsichtig longHom, slow, tardy, langsam longwarieh, lasting long, tedious, langwaehrend [weilig longweilich, tedious, tiresome, lang- longkwid, connecting pole of a "Wagon ISnsmon, countryman, landsmann] lona. linchpin, linsa loodar, carrion, aas, luder lopS,, rag, patch, lappeu lorbsa, to speak indistinctly, to drawl, larpsen lorbsich, drawling, larpsig lorod, tan colored, lohfarbig los, female hog, sau los, not tied fast, los los ( druf ) towards, with determina- tion, drauf los los, negligent, careless, laessig JosbrechS, to break loose, losbrechen iosg'rissa, broken loose, losgebroch- en loBg'shiisa, fired off, lossgesohossen Ibsbdar, vice, laster Ksht, load, charge, burden, last los.idarhoft, vicious, lasterhaft losichkad, lassitude, negligence, nachlaessigkeit loskawfa, to ransom, loskaufen loskuma, to get free, to be dis- charged, loskommen losltisa, to set free, emancipate, los- lassen losmocha, to untie, losmachen losreisa, to break loose, losreissen madleis losshesa, to fire off a gun, losschies- sen [ty, lossprechen losshprecha, to pronounce not guilr losshrouwa, unscrew, losschrauben lota, roof laths, latten lotwarg, apple butter, appelmuss louar, to listen, watch, lauern loud'r, nothing but, lauter lous, pi. leis, louse, laus, laeuse lout, loud, laut louworm, tepid, lukewarm, lauwarm liich, hole, loch luchsak, compass saw, locbsaege lud'rfog'l, turkey - buzzard, aaa- geier ludrish, Lutheran, lutherisch luft, air, luft luftror, wind-pipe, luftroehre luftshifar, aeronaut, luftschiffer luka. to call, locken luka, lock of wool, locke lukich, having locks, lockig luks, lynx, luchs lumSrich, limber, weich lumpa, rags, lumpen lumpich, ragged, despicable, lum- lung, lungs, lights, lunge lungaflig'l, lobeof the lung, lungen- fluegel lungagrout, lungwort, lungenkraat ISs, let, lass lushda, delight, desire, lust lusbdich, joyful, merry, lustig lushdara, to have desire, enjoy, luestern sein lushdarich, having desire, luestern liit, lot, lotte IQtare, lottery, lotterie lutsiir, lauthorn, lanten., laterne n 'm 'ma, for a, to a, with a, to one, einem [sive case) 'msei, his, the same as 's (possea- ma, manar, more, mehr maa, mow,- maehen mabla, maple, ahorn mad, girls, maedchen [chen madcha, madel, girl, maiden, maed- mawd, maid, servant girl, niagd C^ madleis, tick seed, wirtelsstrepfen 263 mad'ria, mad'rlS, feather few, kamiUen mawg, may, poppy (flower,) mag, mohn mawga, stomach, magen mawgabolsom, mint, krausemuenze mawgakroiiip, spasms in the stomach, magenkrampf mawgar, lean, unproductive, mager maglich, possible, probable, moeg- lich mawgsht. you may, magst mal, meal, flour, mehl mawla, to grind, mahlen malaub, porridge, mehlsuppe mawlzeit, meal, mahlzeit mawna, mane, maehne mana, to think, to intend, to have an opinion, meinen mauing, meaning, opinion, intention, meinung mar, mare, maehrestute maraoi, cocoa nut, kokus-nuss marb, tender, ripe, muerbe mard, Martin, Martin mardar, murderer, moerder mards, March, Maerz maretich, horse radish, machrrettig marheit, majority, plurality, mehr- heit [kenuzeichen mark, mark, sign, take notice, merk markwardich, remarkable, merk- wuerdig mawron, sweet marjorum, majoran masich, frugal, maessig masel, chisel, meissel mashd'r, master, meister mashd'rworz'l, masterwort, meister- wurzel me, labor, pains, trouble, muehe mecht, might, moechte mechtich, powerful, mighty, strong, maechtig med, tired, weary, muede medicbkad, lassitude, weariness, muedigkeit medazen, medicine, medizin, arznei medsla, to butcher, massacre, schlachten, metzeln [tisiren megnateisa, to mesmerize, magne- meglich, possible, moeglich meil, mile, meile meilar, mouths, maeuler mid'l mei, mei'm, my, mine, mein, mei- nem [Uen meidS, to quit, avoid, to shun, mei- meilshta, milestone meilensiein meintwaga, on my account, meinet- wegen meinda, to mind, to heed, acht ge- meis, mice, maeuse [ben meischSshtil, profoundly still, maeuschenstill meisora, saxifrage, (plant) mausohr mel, mill, grist mill, muehle melda, to announce, meldeh meldeioh, meldom, millpond,muehl- melka, to milk, melken [teich melmoch' r,mill Wright, muehlmacher melshtawb, sweeping of a grist mill, muehlstaub mem, mother, mamma mencha, little man, male of birds, maennchen menga, to mix, mengen meng, multitude, menge mensh, man, mankind, mensch menshaKrshtond, human under- standing, common sense, men- schen verstand [schenfeihd menahafeind, misanthrope, men- menshafreind, philanthrope, men- Bchenfreund [huelfe menshahilf, human aid, menschen- menshd, most, meist [menschheit mensbad, human kind, mankind, menshtdal, menshtens, mostly, meia- tens [schenalter mensh' aold'r, generation, men- mer, m'r, me, to me, one, mir, man mes, brass, messing mesa, to measure, measen mesalich, toilsome, wearisome, muehselig [ligkeiten mesalichkate, hardahips, muehse- meshda, to fatten, maeaten mesich, idle, muessig mesichgong, habitual idleness, mesar, knife, messer [muessiggaug- mes'rkling, blade of a knife, mes- serklinge mes'rawd, perambulator, messrud mesrawm, foot-measure, messrahmen mid, mida, middle, mitte mid'l, remedy, mittel 264 mid'l Bid'l, run around, mittel midla, meddle, sich ein rnischen midlar, mediator, vermittler mid'lbawr, mediate, indirect, mit- telbar nid'lmal, middlings, second quali- ty of iiour, mittelmehl mid'ltnasich, moderate, tolerable, mittelmaessig [mass mill' Imos, the golden mean, mittel- mid'lpunk, centre, mittelpuukt midjg, noon, mittag midugesii, dinner, mittagessen mid'rnooht, midnight, mittemacht midwuch, Wednesday, mittwoch niik, fiy, fliege mikablosht'r, a plaster of the Span- ish fly, spanisch-tliegen pflaster mikTig'shar, fly-net, fliegennetz mikarwnrar, wod'l, fly-brush, flieg- en wedel miks'lfud'r, mixed provender, ge- mischies f utter milar, miller, mueller milch, milk, milch [haar milchhor, down of the cheek, miloh- milchhous, milchkel'r, dairy, miloh- liaus milchgrout, milkweed, milchkraut mllchsei, milkstrainer, milchseier milchsoft, chyle, milchsaft mildaw, mildew, honey dew, mehl- milids, mililia, miliz [thau mils, spleen, milz [sucht milskronkhad, melancholy, milz- milyon, million, million mindlich, orally, muendlich minud, minute, minute misa, must, muessen [erabel misarawb'l, very poor, pitiful, mis- misbroucha, to abuse, missbrauchen misdroua, mistrust, distrust, sus- picion, misstrauen misdrouish, suspicious, jealous, misstrauisch, eifersuechtig misfargunt, envied, missgoennt m dfarshtendnis, misunderstanding, missverstaendniss misfarshdond, misunderstanding, missverstand misfola, to displease, missfallen misgunshd, envy, missgunst niSnet misgaburd, miscarriage, missgeburt mishbla, persimmons, mispeiu mishd, dung, manure, mist, cluengep mishtbre, barn yard liquor, mist^ bruehe, jauche mislich, uncertain, critical, misslich mit, with, along, middle, ir.it, niitte mitbriuga, to fetch along, biiug along, mitbringen [bruder mitbrud'r, brother, fellowmiin, mit- mitg'fel, fellow-feeling, sympathy, mitgefuehl mitleid, pity, sympathy, mitleid mitluka, to euiice. verlocken mitmensh, fellow-man, mitmensch mitm5chas to take part, to partici- pate, mitmachen [handschuhe mits, gloves with half fingers, haib- moch, make, hurry, mache nioda, custom, fashion, mode raodaring, pus, matter, materie mognat, magnet, magnet moi, May, Mai moiob'l, mandrake, mai-rpfel moi blum, lily of the valley, mai. blume [eininal moi, 'moi, emol, times, once, mal, moi, mark, mahl mola, to paint, malen molar, painter, raaler inijlosich, molasses, syrup mols, malt, malz molzeit, wedding, copulation momi, mother, mutter, mamma mon. man, mann monchar, many a one, mancher monchmol, sometimes, zuweilen, manchmal monch'rla, various things, mancher- mond, moon, mond [lei mondog, Monday, Montag mond'l, mijnd'lhia, mantle, clock, kaminsims, mantel mund'Ikarn, almond, mandeln mondshei, moonlight, mondschein mondunargong, setting of the moon, mond untergang moher, manners, habit, manier monerlich, having good manners, manierlich monerlichkad, politeness, maniereu munet, month, monat 265 mSng'l mong'l, want, necessities, mangel mong' IhSft, imperfect, unsatisfac- tory, mangelhaft moniplifold, manifold, third stomach of ruminants, manichfalt inonshSft, crew, garrison, mann- schaft [woman, man monskarl, man, in distinction of monsleit, men in distinction of women, mannsleute morawl, morality, moral morawlish, having good morals, mord, murder, mord [moralisch mordbrenar, iocendiary, mordbren- ner [brennerei mSrdbrenerei, incendiarism, mord- morddawd, assassination, murder, mord that mord'rlich, murderous, moerderlich mSrk, market, markt morks, marrow, mark, marks moroshd, mire, morast morya, to-morrow, morning, morg- en _^ [licht moryirot, morning light, morgen- muryashtund, morning, morn, morgenstunde, morgen moryeds, in the morning, morgens mos, moss, measure^ maas, mass moshd, fattening, luxurious, (plants,) mast, ueppig moshtdorm, rectum, mastdarm moshdsei, fattened hogs, mast- schweine [schinen moshena, machines, engines, ma- mos'rich, gnarly, maserig mot, faint, weary, matt motichkad, faintness, mattigkeit moul, mouth, to scold, maulen, mund rooulasel, mule, maulthier moulbar, mulberry, maulbeere moulful, mouthful, morsel, maul- Toll, bissen moul grishd, pseudo-christian, hyp- ocrite, maul-christ moulich, saucy, insolent, vorlaut moulkorb, muzzle, maulkorb moulufshbara, to yawn, to gape, gaehnen moulwurf, mole, maulwurf mou'r, waU, mauer, wand mtishmily'ns mou'rsenk'l, plumb - rule, mauer- mourar, maeon, mauer [senkblei mous, pi. meis, mouse, mans, maeuse mousa, to catch mice, to lose bair, to moult, mausen mousdod, fully dead, maustodt mousfol, mice trap, mausfalle mouskots, mouser, maeusefaenger mouszeit, moulting season, mauser. zeit mud, courage, disposition, muth mude!, mould, pattern, raodell mudich, courageous, spirited, mu- tliig [muthlos mudlos, dejected, dishearnned, mudmawsa, to surmise, guess, con- jecture, muthmassen mud'r, mother, womb, mutter mud' r, burr of a screw, the thick, slimy concretion of vinegar, mut- ter [kraut mud'r grout, mother wort, mutter- mud' r gichtrii, hysterics, mutter- gicbter mud'rkarn, a kernel of large size found in a few ears, mutterkern mud'rleib, mother's womb, mutter- leib mud'rsbof, ewe, mutterschaf mud'rshproch, mother tongue, mut- tersprache mud'rwa, hysterics, mutterweh mudwila, mischief, muthwillen mulakub, tadpole, junge froesohe mBlka, whey, molken mulkabara, cloudy berries, kontr berries, schlehen mund, mouth, mund mund'r, active, lively, well, munter mupskub, mushkub, mope, dull, stupid fellow, mopskopf mura, to murmur, to be discon- tented, murren mus, misa, must, muss, muessen mushd'r, pattern, muster mushkawdblet, mace, muskatbluete mushkawdnus, nutmeg, muscatnuss mushket'r, mosquito, muecken mushkrud, muskrat, mosehus-ratte mush'la, shells, muscles, muscheln mushmily'ns, musk melons, can- teloupes, melonen 266 musleu muslen, muslin, musselin musikond, musician, musikant miito, motto, wahlsprucli N 'n, him, it, ihn, es 'n, a, einen, eines na, no, neiu naa, to sew, nwhcn nawb, huh, nave, naba na'rn, milliner, naeherin nach'r, nearer, uaeher navJerliohkad, naturalness, natuer- lichkeit [wendig nadicli, necessary, noeihig, noth- nadioha, to invite, press, noethigen einladen [reizbar nadlicli, cross, touchy, verdnesslicii, nad, seem, naethe nads, threat, zwirn, fadcn nawdoor, nature, natur nawdurhaslihofenhad, natural qual- ties, natuerlichebeschatt'enheit nawdurlorsli r, nawdurken'r, natur- alist, nam nil philosopher, natur- forsclier nawdui-gawwa, natural gifts, tal- enis, nutur gaben, talente nawgii, to gnaw, nagen nagshd, nearest, next, der naechste, folgender nawma, name, namen [buoh nawrnabuch, dictionary, woerter- nawm.igrishd, pretended Christian, uamen-christ nawmens, by the name of, namens namlich, the same, der naemliche, derselbe nara, to nourish, to sustain, naehren nirf, nerve, nerv, nerven naigeds, nowhere, nirgends nawrhoft. nutritious, nahrhaft narish, foolish, crazy, naerrisch narishg'shweds, foolish talk, ob- scenities, narrheiten nawrungsoft, chyle, nahrungssaft naws, nose, nase nawsag'shweds, talk with a nasel twang, durch die nase sprechen nawsnorn, rhinoceros, nashoru nawsb'a, nasal Done, nasenbein nawslilch, nostril, nasenloch ncra ■J nawa, by the side of, neben bci nawabei, by tUe by^ besides, neben- hei (gcsaift) [gebaeudo nawilg beiir, outbiiildings, neben- nawagoul, horse harnessed to the rigiit of the saddle horse and the till, nebenpferd nawiihar, at the side, nebenher nawakushta, extra expenses, neben. kosten [sachen nawJsucha, non essentials, neben- nawashtros, by way, nebonweg ne, never, niemals ned, neat, pretty, tidy, nett neda, to rivet, nieten [tigkeit nedichkad, neatness, tidiness, uet- nednog'l, rivet-bolt, nietnagel neds, net, reticulum, seidel, nctz ueg'l, nails, naegel nSg'lcher, small nails,cIovcs, naegel, gewuerznelken 'nei, 'nein, into, hinein nei, new, neu [neuo mode neiamoda, new ways, new fashion, neibrecha, to break in, hineinbre- cheu neibringS, to bring in,hineinbringen neid, envy, neid neidich, envious, neidisch neigebrQcbt, brought in, introduced, hinein gebracht [gierig neigerich, curious, inquisitive, neu- neig'shtimt, neig'walt, elected to an otfice, hineingewaehlt neiichkada, news, neuigkeiten neiichkadadrag'r, tattler, go be- tween, zwischeutraeger neilich, lately, recently, neulieh neilicht, new moon, neu-mond neina, nine, neun neinagich ol, lamprey, neunange neisana, to understand, hineinsehen neishbara, to lock in, hineinsperren neksa, tease, iienken neksich, tantalizing, neckisch nekshd, nearest, next, naechste nemar, taker, receiver, nehmer nemlich, namelj', aaemlich nemols, never, niemals nomond, no one, niemand nena, to name, to call, nennen nera, kidneys, nieren 267 f nerSfSt berafet, nerainsMioh, suet, nieren- fett, nierensclinialz [kraut neragrout, sneeze Tfort, nieren. nerakronkhad, disease of tlie kid- neys, Bright's disease, nieren- krankheit nerashtik, the rump of veal, nieren- nesa, to sneeze, uiesen [stueck neshd, nest, nest net, not, nicht Oetdesdawenich'r, nevertheless, nichtsdestoweniger new'l, fog, mist, nebel newla, to drizzle, nebeln newlioh, foggy, misty, neblich nichdarn, sober, temperate, nuech- nidar, down, nieder [tern nidardrechdich, base, vilo, despic- able, niedertraechtig nidardrechdichkad, baseness, ras- cality, niedertraechtigkeit nidarg'shloga, dejected, in low spirits, niedergeschlagen oidslich, useful, profitable, uuetzlich niks, nothing, nichts niksnuts, good for nothing, worth- less fellow, nichts nutz oiksnudsich, naughty, mischievous, worthless, nichts nutzig oikswis'r, know nothing, nichts- wisser [never, nimmer nima, niml, no more, no longer, nipLi, handle of a snathe, nip nis, nuts, nits, nuesse nisich, nitty, lausig nishd'la, to snuggle, nisteln nisshis'r, gad-fly,, stechfliege 'no, afterward, hernaoh noch, no' , after, nach noclibada, to pray the words of another, naohbeten iioohbringa,to bring up,nachbringen nochdem, afterwards, after that, nachdem [nachdenken nochdeuka, to consider, to meditate, noohd'rhund, afterwards, nachmals nooh eila, hurry after, nacheilen noch en on'r, one after another, successively, nacheinander njchesa, to eat after the rest, or at the second table, am nach essen nochfila, to fill up, nachfuellen nofgmber 3 nochfroga, to inquire, nacbfragen nochfiilga, to follow, to imitate, to succeed, consequences, nachfolgen nochfiilgar, successor, nachfolger nochgaburt, after birth, placenta, nachgeburt [geben noohgawa, to recede, to yield, nach- nochg'mocht, imitated, forged, counterfeit, nachgemaoht, falsch nochhar, afterwards, nachher nochhelf^, to help along, to improve, nachhelfen [nachkomme nochkemling, descendant, offspring, nochlesioh, negligent, careless, heed- less, nachlaessig nochlusa, to abate, to relax, to cease, nacblassen nochmidog, afternoon, nachmittag uochmocha, to imitate, to forge, to counterfeit, nachahmen, faelschen nochmols, afterwards, nochmals nochorda, to take after, nacharten uochricht, news, notice, nachricht nochsawga, to repeat words, to re- port, nachsagen nocht, night, nacht ] nochtesa, supper, abendessen nochthofa, chamber, nachtopf nochtmol, the Lord's supper, abend- mahl [nachtschatten nochtshoda, deadly night shade, nochtweohd'r, night watchman, nachtwaechter [weis nochweis, proof, explanation, nach- nod, distress, need, noth nod, pi. nad, seam, nabte, naehte uoda, notes, bills, letters, noten, nodel, needle, nadel [briefs nodg'lita, damaged, nothgelitten, be- schaedigt nodglach, open link, noth-ring nodleida, to suffer, to be damaged, nothleiden [nothluege nodlek, a lie of necessity, white lie, nodob'l, pippin, noth apfel nodrochda, to follow up, to aim at, nachtrachten nodshdol, trave, noth stall nodwenich, necessary, nothwendig nodwSnichkad, necessity, nothwen- ' digkeit O nofemb'r, November, Kavember 2G8 n5g'l nog'l, nail, nagel noglS, to fasten "witli nails, nagelu nog'lbora, gimlet, nagelbohrer nog'lfSsht, immovable, unbeweglich nog'lflus, whitlow, nagelfluss nog'lgrout, burnet, nagel kraut nonar, mitnon'r, one the other, together,, einander, zusammen nor, fool, lunatic, narr norahoua, lunatic asylum, narreu- , haus [narrenstreiche norSshdrach, folly, tomfooleries, nord, after that, hernaoh nord, north, norden nordlicht, shein, northern light, aU' rora torealis, nordlicht norecha, to rake and bind, to rake after the scythe or after the loa- der of hay, nachrechen nos, wet, nass noshd, branch of a tree, ast nou, now, jctzt nuwel, navel, nabel nuw'lbin, navel band, nabelbinde now'lbruch, navel rapture, nabel- bruch [sohnur now'lshnur, umbilical chord, nabel- nuch, yet, still, after, noch nuchb'r, neighbor, nachbar nuchb'rshoft, neighborhood, nach- barsohaft nUchd'rhond, after that, nachher nuohamol, once more, noch' einmal nud'la, noodles, vermicelli, nudeln nud'lsup, noodle soup, nudelsuppe nudsa, use, profit, nutzen nuf, up to a place, hinauf nuk, nod, wink, winken, nicken nuka, to nod, nicken nul, nought, cipher, zero, null numa, only, nur niinar, down from a place, hinunter nuuar drada, to kick down, to tread down, hinunter treten nur, only, nur nuts, worth, of use, werth o g^" Ob, a prefix equivalent to of or from sometimes, down, un, etc., in many transitive verbs, with this pre- fix the object may be either . the thinj Cbg'shwora, removed, or the thing from which sonu- ihinrf is removed, many compounds with this prefix, are omitted because the simple word with of or from gives the signification, ab, nieder. obadak, drug shop, apotheke obadak'r, apothecary, apotheker obadit, appetite, appetit Sbilditlich, nice, delicious, appetit- lich [abbuersten obbarshda, to brush, to brush off, obbeda, to outbid at a public sale, abbieten obbina, to furnish the iron-work for a wheel or wagon, to hoop, abbinden obblacha, to fade, abbleichen [tern obblawd a , pluck oft leaves, abblaet- dbbleS, to cease blooming, to shed the blossoms, abbluehen obbrea, to scald, abbruehen obbrScha, to break off, to stop, ab- brechen obbruch, injury, cessation, abbruoh obbudsa, to clean, to clean off, ab- wischen, abputren obdala, to divide, to share, to sepa- rate, abtheilen obdeka, to unroof, abdeckeu obdunka, to resign (an office), to remove (au officer), abdanken obdrog, duty, tax, excise, abtrag obdrik'Uumpa, a rag or cloth for wiping, towel, handtuch obfol, offal, abfall obfulii, to fall off, apostatize, abfallen Sbfud'ra, to demand from, abfordern obg'buda, outbid, abgeboten obg'dart, partly cured (hay), abge- doerrt obg'lufa, run off, dropped off, come off, abgelaufeu obg'sawd, denied, refused, abgesagt (jbg'shprucha, denied, refused, ab- gesprocheu obg'shtona, become stale, lost its qualities, abgestanden obg'shuna, abraded, overworked, abgeschundeu [bleicht obg'shiisa, fired off, faded, abge- obg'shwora, disavowed, vowed to discontinue, abgeschworen 269 Cbg'siifa obg'sufa, weakened by having given suck, abgesotfen obg'wiinS, to discontinue, a habit, to wean, abgewoehnea obg'wicba, left the ri^jht course, ahgewichen obg'woga, weighed, abgewogen obg'wora, impaired by use, abge- tragen, abgenutzt obg'zart, emaciated, thin, abgezehrt obhala, to scdb, to heal off, slough, abheilen obhara, to grant r. hearing, abhoeren obharii, to moult, abhaaren obhenkish, -sloping down, abhaengig obhondla, to get by trading, to dis- cuss, abhandeln obhorcha, to listen to, abhorchen obkarzungzach'n, apostrophe, ab- kuerzungszeiohen [feu obkepa, to cut off the head, abkoep- Cbklora, to clarify, to clear, klaeren obkopa, to use repartee, to repri- mand, abkawzeln oblawda, to uuioad, abladon ob'l, apple, apfol oblawfa, to run down, to como off, to come to pass, ablaufen oblagla, to deny, ableugnen oblasa, to read off, to recite, ablesen oblus, a shallow ditch, across a road, to allow the water to run off. thank you mam, abweiser, ab- lass obraawgiira, to emaciate, abmagern obmola, to make a picture of, ab- malen obnema, to take from, to become less, to amputate, to take a like- ness by photography, abnehuieu, amputiren obortich, particularly, besonders obrawma, to take the cream from milk, to clear off a table, abrah- men, abr.ieumen obra.sa, obreisa, to go on a journey, to depart, nbrei-en [nen obrechla, to square accounts, abrech- 6bnem.a, mirasmes, abrehmen Bbritsha, to glide from, to slip from, abrut.^chen SbrigosS, apricots, aprikoaen CbtapSrS, obricbta, to teach tricks to animals, to train, abrichten obris, plan, diagram, abriss ubroda, dissuade, abrathen ijbsawga, to refuse, to reject, to re- voke, absagen [stan-ig obsanawd, obstinate, stubborn, hals- obsedsa, to dismiss, absetzen obseina, to resign in writing, to wave, unterschreiben ob.seloot, absolutely, unbedingt. obshala, to peel off, to sneak off trom work, abschaelen obsliawma, to scum, abschaeumon obsliei, horror, hatred, abhorrence, abscheu [abscheulich obslieilich, abominable, detestable, ubshina, to flay, to overwork, ab- schinden ribshlesa, to covenant, abschliessen obshufa, to repeal, to discontinue, abschaffen obsho\ima, to scum, abschaeumen obshreka, to intimidate, to scare off, abschreckeu obshreiwa, to copy, abschreiben obshrita, to measure off with steps, abschreiten obshrouwa, to unscrew,abschrauben obsht, fruit, obst obshtaa, to begin to spoil, lose taste, abstehen obshlala, to steal from, to sneak away, wegstchlen obslttbawm, fruit tree, obstbaum ubshteinca, to dismount, get off, ab- steigen [absteck«n obshteka, to mark off with stakes, obshfiraa, to put to a vote, abstim- meri obshtreichti, to strike off, (in me-Tsuring grain), abstreichen obshtrigla, to curry, striegeln« obshtrofa, reprimand, to rebuke, abstrafen [abschwoeren obshwara, torenounce with an oath, obshwawrta, to cut slabs, to give a beating, abschwarten obshwenka, to rinse, abspuehlen obsicht, design, purpose, absicbt obtapara. to diminish gradually, t* get sober, abtaeperu 270 CbsCds omfit obsods, pi. obseds, heel, haken, absatz [satz obsods. pause, stop, paragraph, ab- obsods, sale ia mercantile trausao- tions, absatz [saufeu obsoufa, to weaken by sucking, ab- Sbtrena, to unseam, to rip off, ab- trenneu obwada, to graze, abweiden obwak, by-road, wrong way, abweg obwara, to wear off, to oppose, to diauade, abnutzcn, abwehren obwawrtii, to nurse, to wait at table, abwarten [rin obwarl'rn, female nurse, abwaerte- obweieha, to depart, to deviate, ab- weichen Sbweis'r, a shallow ditch, across a road, for a water course, abweiser obweksla, to interchange, to alter- nate, abwechseln [welken obwSlka, to wither and fall off, ab- obwishir, wiper, duster, staubbesen obwitsha, to slip away, entschluepf- en [abjagen obyawga, tc take away, to cheat, obzarkla, to make something very exact, abzirkeln obzug, deduction, abzug och, oh ! ach ! ochdem, breath, athem ocbt, care, aitenlion, esteem, acht- ocht, eight, acht [ung Schtsom, attentive, careful, achtsam, aufmerksam ijchtza, eighteen, achtzehn ochzich, eighty, achtzig odar, order, condition, ordnung odenka, keepsake, memory, anden- od'r, vein, ader [ken od'rlusa, to bleed, aderlassen od'rmenchu. agrimony, adermaenn- of, ape, monkey, affe [chen ogewa, to propose, to prosecute, an- oglS, awns, acheln [geben og'nam, pleasurable, welcome, an- genehm og'niima accepted, angenommen og'woksa, liver grown, angewachsen oi, pi. oiar, egg, ei, eier oi dutr' yolk, eidotter oi'rkucha, omelet, eierkuchen okadera, to make an agreement, ok'r, acre, acker [anordnen oksazung, bugloss, ochsenzunge oks, ax, axt oksel, shoulder, achsel, schulter oktow'r, October, Oktober ol, olitr, ola' oles, all aller, alle, alles oladog, every day, daily, taegllch olahond'l, monopoly, alleinhandel olamol, every time, allemal olanich. alone, allein olSrarsht, the very first, ganz zuerst olardings, sure enough, to be sure, allerdings olarheil un olar sal, all saints' day and all souls' day, am tage aller heiligen und aller seelen olarhond, various things, many kinds, allerlei olaweil, onaweil, just now, jetzt old, old, alt [altar oldawr, altar, communion table, old'r bud'r, stale butter, alte butter old'rweiw'r sum'r, Indian Summer, nachsommer olfijrt, always, immer olgebut, frequently, baeufig olgoma, -mei, commonly, gewoehn- lich, allgemein olarla, of various kinds, allerlei olarlei, hotch potch, allerlei olich, linseed oil, leinoel olmechtlg. Almighty, very large, allmaechtig [men olm'non'r, all together, alle zusam- olmosa, alms, almosen [bona olniks, all nothing, in vain, verge- olDnsworz'l, elecampane, alant olou, alum, alaun ijlowa, aloe, aloe [als noch ols, always, still, in the habit of, olsamol, sometimes, zuweilen olwisent, omniscient, allwissend um, on the, am [amorellen omarela karsha, morella cherries, ombos, anvil, ambos ijmbrel, umbrella, regenschirm omechtich, faint, ohnmaechtig omet, second crop of hay, after- ni h, nachmald ^i omet mocha, to work at the second crop of hay, nachmald machen 271 6mol omol, also, once, auch einmal omobawdich, Homeopathic, homoeo pathisch omshel, robin, amsel, rotlikehlchen omt, office, amt on, on, an onSr, other, anderer ondefi, endive, endivien ong'l, fishhook, fishing rod, to an- gle, angel, angelhcken, angeln onkSr, anchor, anker ontwort, reply, response, answer, antwort on'rsht'r, otherwise, anders oor, clock, uhr [spruenglich oorshbringlich, originally, ur- oorsoch, cause, incentive, ursache oorgrosfSt'r, great grandfather, ur- grossvater opadildok, opodeldoc, opodeldok or, ear, ohr [ohrenblaeser orablas'r, tell-tale, tale bearer, ord, kind, sort, art ord, place, ort, platz ordlich, quite, ziemlich or Jning, order, ordnung ovensh, orange, orange orensh zwiw'l, Indian turnip, aran orfeik, box on the ear, ohrfeige org, bad, uncommon, very, arg schliinni, sehr orgel, organ, orgel org'lshpelar, organist, organist orichinal, original, original orich, ork, bad, uncommon, very, arg schlimm, sehr orra, arm, arm orm, poor, arm orma, army, armee, heer ormar, pauper, armer ormood, poverty, armuth ormsalich, poor, needy, paltry, arm- selig orndlich, decent, ordentlich orznei, medicine, arznei OS, as, als, wie OS, carrion, aas 'osanlich, respectable, reputable, considerable, ausehnlich 'osawga, to announce, to give notice,. ansagen [Ascher Mittwooh oshamidwiich, Ash Wednesday, ousg3,w6ksJi osha, aspen, espe oshdara, Easter, Ostern oshd'r mondog, Easter Monday, Oster Montag osht, branch of a tree, ast 'oshtaa, to please, gefallen oshta, to be put off, to procrastinate, anstehen lassen oshtreicha, to paint, anstreiohen oshtreich pens' 1, painter's brush, _ pinsel [ansicht osicht, view, appearance, opinion, oufarshtaunk, resurrection, aufer- ous, out, aus [stehuBg ousbeda, to give notice, to quit, aus- bieten ousbrea.to scald a vessel,ausbruehen ousbudsa, to prune, to reprimand, ausputzen, schelten [austheilen ousdala, fo divide among, to plan, ousdena, to serve one's time, aus- dienen ousdenkS, to contrive, ausdenken ousdilya, exstivpate, ausrotten ousdoura, to persevere, to last, aus- dauern ousdraa, to turn out, to wring wet clothes, ausweichen, ausringen ousdraar, clothes-wringei ,ausringer ousdriklich, positively, expressly, explicitly, ausdruecklich ousdruk, expression, ausdruk ousewa, to practice, ausueben ousfSrchda, ouspluga, to plow be- tween the rows of corn, to furrow out, ausfurchen ousfawring, eruption, ausschlag ousfarkawfa, to sell out, ausver- kaufen ousfera, to carry out, to perform, to finish, ausfuehren ousfol, deficiency, ausfall ousfresii, to eat all, ausfresseu ousfi'ousla, to wear to fringes, aus- franzen ousgadeiart, tired, ermuedet ousgalarut, finished his education, ausgelernt ousgemocht, certain, doubtless, de- cided upon, ausgemacht ousgawoksa, sprouted, adult, aus. gewachaen 272 ousg'bisJl ousg'biaa, cut out, ausgebissen ousg'buta, having received notice to quit, ausgeboten ousg'dent, having become unfit, ausgedient ousg'liifa, run out, ausgelaufen ousg'numa, with the exception, ajus- genommen ousgonga, extinguished, ausgegan- gen, erloschen ousg'ord, degenerated, deteriorated, ausgeartet ousg'sawd, promulgated, ausgesagt ousg'shbelt, played out, ausgespieU ousg'shKsa, excluded, ausgcschlos sen [sprochen ousg'shprujha, pronounced, ausge- ousg'shriwS, appointed by procla- mation, ausgeschrieben ousgshtona, borne, suffered, ausge- standen ousg'wichS, evaded, lost the per- pendicular, ausgewichen oushala, io heal perfecily, ausheilen oushela, to hollow out, aushoelen oushqldS, to bear, to stipulate, aus- halten [auskratzen ouskrdtsa, to erase, to scratch out, ouskucha, clean by boiling, to ex- tract by boiling, auskoohen ouskuma, to live within means, aus- kommen [gehungert ouskung'rd, fanished, starved, aus- ouslawfa, to expire, auslaufen ouslara, to empty, ausleeren ouslasa, to select, to separate sorts, auslesen [legen ouslaga, to explain, to expend, aus ouslagar, intrepreter, expositor, dolmetscher, ausleger [der ouslen'r, alien, foreigner, auslaen- ouslesha, to extinguish, ausloeschen ousl5cha, to laugh at, auslachen OHslond, foreign country, ausland qusmishda, to clean stables, Ui s- misten [ausmachen ousmocha, to dig out, to plow on t, ousnaa, to stitch, to embroider, m, s- naehen [nehmcn oiiFuema, to except, to empty, aus- ouspika, to shell (peas or beans) ausschaelen ousw8ndrar ouspluga, to plow between rows, auspiluegen [zen ousplSnsa, to transplant, auspflan- ouspoka, to unpack, to open a packet, auspacken ousrad, excuse, pretext, ausrede ousreisa, to tear out, to abscond, ausreissen [ausrichten ousriehda, to perform, to attend to, ousridsha, to glide, to slip, aus- rutschen [rufen ousrufa, to cry out, to exclaim, aus- ousriita, to root out, to extirpate, ausrotteu [ausruhen ousruga, to take a spell of rest, oussaa, to sow, aussaeen oussawga, to declare, aussagen oussedsa, to plant out, aussetzen ousshEna, to cause to feel ashamed, to reprimand, beschaemen ousshenka, to pour out (beverage), ausschenken [ausschlaege ousshlak, young shoots, suckers, ousshlesa, to lock out, to exclude, ausschliessen ausshmika, to adorn, to deck, aus- schmuecken ousshprecha, to speak out, to pro- nounce, aussprechen ousshjruch, verdict, ausspmch ousshtaa, to suffer, to bear, aus- stehen ousshteiar, outfit, aussteuer ousshteiga, to dismount from a car- riage, aussteigen ousshwenka, to ringe, auspuelen ousshwitzsa, to get rid of by sweat- ing, ausschwitzen oussicht, view, expectation, aussicht oussoufa, to drink all, aussaufen ouswarfling, an imperfect specimen, auswuerfling [ausweiehen ousweicha, to turn out, to avoid, ousweksla, to exchange, to swap, auswechseln [auswendig ouswenich, on the outside, by heart, ouswesrii, to freshen by emersion in water, auswaessern ouswisha, to rub out, to strike, ai'swischen [fen ouswitsha, to slip away, entschluep- ousTCondrar, emigrant, austrandeTer 173 273 ousz3,ring ouaianng, consumption, auszehr- ung, schwindsucht ouszoka, to scollop, auszacken ouszurichdp, t6 be performed, at- tended to, auszuricliten f.weisa, to direct, auwelsen Swena, to apply, anwenden owetrot, red sky in the eTcining, ow'r, but, aber [abendroth ow'rden, loft, obertenne [be ow'rglawwa, superstition, aberglau- pawd, path, pfad padarli, parsley, petersilie pad'r, Peter, Peter pawr, pair, couple, few, paar pawra, to pair, to match, paaren par&anlich, personal, in person, persoenlich parshing-, peach, pfirsieh pedar, godfather, pathe ped'l, small oar, ruder pedla, to row, rudern peds, pinch, to pmch, in a tight place, pfetzen, klemmen, in der klemme pef r, pepper, pfeffer peif, pipe, whistle, pfeife peifa, to whistle, pfeifen peifar, piper, pfeifer peil, arrow, pfeil peilar, pillow, pier, pfeiler pein, pain, torment, pein [peinigen peinicha, to torment, to plague, peinlioh, painful, tormenting, pein- lich [chen, poeckchen pekoha, small parcel, pimple, paeck- pensilfawni, Pennsylvania, Penn- sylvanien [Pennsylvanier pensilfawniar, Pennsy'ivanian, pensilfawuish, pertaining to Penn- sylvania, Pennsylvanich pens'l, painter's brush, pinsel pero, bureau, bureau, kommode peshd, pest, plague, pestilence, pest pSshdblod'r carbuncle, pestblatler pet, Peter, Peter pflach, foster, pflcge pflicht, duty, obligation, pflicht pfliohtich. bound, ''erpfiichtet pohawna pif, shrtfl whistle, pfiff pik, choice, pick as, to pick, aus- wahl, pioke [lesen pika, to pick, to choose, picken, aus- piktar, pictuT«, bild, gemaelde pikling, dried herring, red herring, bueckling [ger-reise pilg'rras, Pilgn^'s progress, Pil- jjinbora, pegging awl, ptlockbohrer pinSg'l, pegs, pflocknaegel piugshda, Whitsuntide, Pfingsten pingshd blum, pink, swamp pink, lilac, spanischer iiieder pingshd-Mondawg, Whit-Monday, Pfingst Montag pingshd nagel, pink, nelken pinktlich, punctual, puenktlioh pisabed, dandelion, bitterer salat, loewenzahn, ringelblume pishdol, pistol, pistole [tern pishpera, whisper, zischeln, flues- plens'lch'r, small plants, seedlings, pflaenzchen pleser, pleasure, vergnuegen pleserlich, pleasurable, agreeable, angenehm plods, plSts, place, platz plodsha, to splash, to tattle, plaet- schern, klatschen ploga, to tease, to torment, plagen plok, sickness, toil, trouble, to toil, plage, sich plagen plouata, planets, planeten plonk, plank, planke plons, plant, to plant, pflanze, pflanzen plooga, to plow, pfluegen plSpara, to talk fast, blabber, plap- pern [maul plop'rmoul, chatter box, plapper- ploshd r, plaster, pflaster plot, plate, platte pli5ts, place, platz plotsraga, rainshower, platz-regen ploudarS, to talk, plaudern pluk, plow, pflug [ken plukgreiid'l, plow-beam, pflug-bal- plukshawr, plowshare, pflugschaar podsient, patient, patient pof, priest or minister (in derision ) , pfaff pohawna, peacock, pfanhahn 274 pohink'l fohink'!, peafowl, pfau jSk, bundle (ofpedlar,) pack, pack yoka, to pack, to wrestle, packen, ringen [plauderhaft ylonderich, talkative, friendly, pokbera, poke-weed, eoharlachbeere sokich, slow at work, poking, lang- sam yoloshd, palace, pallast, schloss poll. Palatinate, Ffalz pon, pan, pfanne [pfannkujhen ponakucha, fritters, pancakes, ponbaws, stir about, made of buck- wheat flour, boiled in the liquid from boiling puddings, scrabble. poo, an interjection, puh pSra, minister ofthe gospel, parson, jfarrer, pfarrherr porades, paradise, paradies poreskin'r, catechumens, confir- mariden pSrbla, small-pox, blattern, pocken purblaplonsa, vaccinate, impfen ponl, Paul, Paul ponshbokich, pausbackig prechtig, C splendid, beautiful, praechtig predicha, to preach, predigsn predich'r, minister of the gospel, prediger prSdichomt, ministry, predigtamt present, prison, jail, gefaengniss prig'l, cudgle, club, limb of a tree, pruegel, knittel prig'l hills, fine wood consisting of sticks, pruegelholz prig'lsup, a lamning, or cudgeling, pruegelsuppe [praclit prueht, splendor, magniticeuce, prochtful, magnificent, sumptuous, prachtvoU produkta, produce, erzeugnisse profat, prophet, prophet profazeia, to predict, to prophesy, prophezeien ' profes'r, professor, professor prula, to boast, to brag, prahlen prolar, boaster, braggart, prahler piowera, to try, probiren prunelagrout, heal-all, self-heal, prunella rayi psolt'r, psalter, psalter pud'lhund, poodle, pudel piida, buds, knospen pudra, to powder, pudem puk, pimple, finne, pooke puiw'r, gun powder, schiess-pulver pulw'rhorn, powderhorn, pulver. pund, pound, pfund [horn punk, punk, schwamm pushda, post, posten [ster piishtmasht' r, postmaster, postmoi- piishtofis, post-office, postamt R TO,, ranar, clean, pure, rein rab, vine, rebe rabarbraw, rhubarb, rhabarber racha, to reach, reichen rawchgerich, revengeful, rachgierig rad, oration, speech, talk, rede rawd, wheel, rad rawda, cockles, rade rad'l, red chalk, rothstein, roetel rad'l, boom-pole, knebel radla, measles, roetheln, masern radnar, orator, preacher, redner raf, hoop, reif rafort, reinfort, tansy, reinfarren rafshdeka, hoop jjoles, reifstoecke ragla, rules, regeln rag'lmasich, regular, according it rule, regelmaessig rawm, cream, rahm, sahse rawmlefl, skimmer, rahmloeffel ram'r, RoDian, Eoemer rar, pipe, roehre rawr, rare, scarce, selten rawrichkad, scarcity, seltenheit ras, reis, journey, voyage, reise rasa, to go on a journey or voyage, reisen ragt. touches, affects, regt an rawsa, to be in a rage, rasen rasad, receipt, quittung rawsarei, madness, fury, raserei rashda, to roast, roesten rats'l, riddle, raethsel rawwa, to rob, rauben rawwar, robber, rag^iber rawwarei, robbery ,^aeuberei rawsend, raging, rasend raya, rain, to rain, regen. regnen 275 ragS, raga (sich) to be liTely, to move, sich regen rftyafog'l, plover, regenvogcl rayames'r, rain gauge, regenmcsser rayarich, rainy, regnerisch ragaworm, earth worm, regenwurm, ragera, to govern, regieren ragering, government, regierung ragishd'r, index, record, register razept, prescription, recipe, rezept reb, pi. rewa, turnip, ruebe recha, to smell, riechen rechar smeller, nose, riecher, nase recha, rake, to rake, rechen rechla, to cipher, to calculate, rech- nen [buch rech'lbnch, an arithmetic, rechen- reehlSr, mathematician, rechner rechling, rechning, calculation, ac- count, bill, rechnung recht, right, true, recht, richtig rechtfarticha, to justify, to clear, rechtfertigen [maessig rechtmasich, justly, lawfully, recht- rechtmasiohkad, legality, recht- maessigkeit rechts, to the right, rechts rSchtshofa, honest, reliable, virtu- ous, rechtschaffen redich, radish, rettig redsa, to tease, necken [klatschen redsha, to bear tales, to tattle, ref, rack, grain cradle, reff ref^re, arbitration, schiedsgericht refiiremon, arbitrator, schiedsrichter reformerd, reformed, reformirt refshbrfSsa, round in a rack, reff- sprossen regameut, regiment, regiment reia. to baste, instep, regret, heften, reib, rub, reib [rist, reuen reiblum, everlasting, kornblume reich, rich, wealthy, reich reichdum, riches, reichthum reichlich, abundant, reichlich reida, to ride on horseback, reiten reid'rsolb, blue ointment, reiter- reifa, frost, reifen [salbe reifdrouwa, chicken grapes, frost grapes, reiftrauben reim, rhyme, ballad, reim, gedieht rcimedich, repentant, reumuethig ring'l reima (sich), to agree, rhyme, sich zusammen reimen rein, clean, pure, rein reinfort, tansy, reinfarren reinichS, cleanse, reinigeu [reis reis, journey, progress, rice, reise, reisa, to tear, to pull, to gripe, reis. reisend, rapidly, reissend [sen reisheid, sway-bar, lenkscheid reisham'l, part of a wagon on which the sliding piece moves, lenksche- mel reiwa, to rub, to grate, reiben reiweis'a, grater, reibeisen releyon, religion, religion rema, leather strap, thong, riemen rena, to run, to thrust, rennen rera, to stir, to effect, ruehren res, giant, very tall person, rieae reshta, to arrest, to sue at court, arretiren, verklagen [riester reshd'r, a patch on a boot or shoe, res'l, snout, proboscis, ruessel reta, to save, to rescue, retten rewa, turnips, rueben richta, to judge, to put into right position, richten richtar, judge, richter richtich, correct, richtig richtichbad, settlement, richtigkeit riohtsheid, ten feet pole, carpeiu ter's rule, richtsoheit richtshnur, straight line, rule of action, richtschnur ridla, to shake, ruetteln rig'l, rail, orosstimber, riegel/ rig'l, bolt, to bolt, riegel, riegeln rig'lshliis, lock with bolts, stock- lock, riegelschloss rik, back, ruecken rika, to move slightly, ruecken rikkronkhad, rickets, ruecken- krankheit [rueckmeissd rikmas'l, the meat on the spina, rikstrSng, spine, rueckgrat rilps, a, rough unpolished fellov, ruelps rilpsich, unmannerly, ruelpsioli rina, to leak, rrnnen rina, bark, rinde ' rind, heifer, rind, kalb ' ring'l, ringlet, ring i 276 ring^ VingS, to put a, ring through the] snout of a pig, ringen I ring'lblum, marigold, ringelblume lingoushloga, game Copenhagen, ringabschlagen rinst'e, neat cattle, rindvieh rinsfe (shtik), rinsbtikfe, a head of cattle, stueck rindvieh rinstiash, beef, nndfleisch rinsled'r, neats' over leather, rinds- leUer rins/.ung, neats' tongue, ochsenzunge rip, rib, rippe ripafel, pleura, rippenfell [stoss ripashtoa. cuff in the ribs, nppcn- ris, rent, fissure, crack, riss risfabia, panicles, rispen rislita, to prepare, ruesten risbthous, arsenal, zeughaus irishtich, vigorous, in good health, ruestig risbting, preparation, zuruestung rit'rshbora, larkspur, rittersporn ro, raw, sore, rough, roh rocha, mouih, abyss, rachen rocba, veugeance, revenge, rache rSchger, yindietiveness, revengeful- ness, rach^er rochyerich, vengeful, rachgierig rod, counsel, advice, red, rath, roth rods, to guess, to counsel, rathen rodgew'r, counselor, adviser, rath- geber rodbiils, log-wood, rothholz rudlich, reddish, roeihlich rod prinsipitjiwt, red precipitate, roth praecipitat rodreb, beet, roth-ruebe rod'r hink'ldijrm, pimpernel, pim- pernellen rodsoin, advisable, rathsam rodworz'l, blood root, rothwurzel Tofa., (uf), to galher up, laffen TOgoon, raccoon, waschbaer roia, rows, reihen Tonft, rim, rand Tonk, vine, ranke roo, rest, ruhe roof, call, to call, ruf, rufen roor, dysentery, ruhr roorgrout, cudweed, ruhrkraut roos, soot, russ run3, roosich, sooty, russig [rutht oot, rod, rod of a thrashing flail, rooya, to rest, ruhen ropla, to cl; tter, rappeln roplich, dilapidated, rapplich ror, pipe, rohr, roehre rorblech, sheet iron, rohrblech roseina, raisins, rasinen rosh, hasty, headlong, quick, rasch roshb'l, rasp, raspel roahd, roast, brateu roshtgrat, gridiron, rost rosla, to rattle, rasseln ros'lshlijngSworz'l, seneca snakr root, schlangenwurzel r5sum, rosin, harz rot, red, roth rot, rat, ratte rou, rough, rauh rouba, caterpillars, raupen roubeg'l, roubels, unmannerly fel- low, rauhpelz rouboabdich, robust, kraeftig routa, rue, raute rous, out of, heraus rousfQdara, to challen'ge, heraus- fordern rousgewa, to publish, herausgeben roush, intoxication, spree, rausch rousha, to rush, to rustle, rauschen roushabeid'l, an uncouth fellow, rauschbeutel rud'r, oar, ruder riids, snot, rotz [nam ruds'r, rutsnaws, a pert child, rot*- riidshiils, slippery elm, ulme riidsich, snotty, rotzig ruf, up to place, herauf rufa, to call, rufen ruich, tranquil, quiet, ruhig ruk , be quiet ! stop ! ruhig riik, coat, rock rCikfleg'l, coat tail, rockschoss rill, roll, to roll, roUe, roUen rular, rule, lineal [tabak ruladiiwok, twist-tobacco, roUen- rum, about, round, herum [mua rumadis, rheumatism, rheumatis- rumg'shuna, plowed shallow, skinned, herumgeschunden runa, runga, standard (of a wagon) runge ^ 277 rumlafr nimlaf r, tramp, herum laeufer rund round, rund runding, roundness, mending rundlich, roundish, rundlioh rund m as' 1, gauge, rundmeissel runganera, to ruin, to break down, ruiniren run'r, down, herunter mns'l, wrinkle, runzel, falte runslich, full of wriukles, runzlich, faltig rupa, to pluck, gather, pull, rupfen, pfluecken, ausziehen riisht, rust, rost rushtich, rusty, rostig rutsh, slide, rutsch 'rwawrta, to expect, erwarten 5 'b, it (neuter pronoun), es sa, sea, ocean, see, meer sa, saha, to see, sehen saa, to sow, saeen Bad, string, cord, saite saf, soap, seife saf wos'r, soap suds, seifen-wasser sag, sak, saw, saege sawg, say, sage Bagund, second, secunde eakbuik, wood-jack, saegebock Bakmal, saw dust, saegemehl, saege- spaene .akmochter, saw-wrest, saegrichter sal, straw band for tying sheaves, sell, band sal, soul, seele salich, happy, saved, blessed, selig salichkad, salvation, seligkeit sawm, hem, edge to hem, saum sawmii, seed, growing grain, samen sawmatros, marigold, sammtrose samon, sower, saemann Bana, to see, sehen [sehnen Sana, to long, have a longing desire, san'm, son's wife, daughter in-law , sohwiegertoohter Bar, very, sehr 'sarsht, first, zuerst Bawton, satan, satan [satanisch Bawionish, satanical, diabolical, Bayar, sawyer, saeger «e, she. sle sSnk'l seb, sieve, sieb sech, coulter, pflugschar seoht, say, aa,ja, to blast, pursue, sprengen sbbi'icb, verses, sprueclic shbricbwarder, proverbs, spruecb- woerter shbrichword, proverb, spruechwort Bhbrig'l, body bows, tilt laths, spriegel shbriks, brads, naegel Bhbriiig, spring, quelle, feder shbriuga, to run, renneu ahbriugsCiik, a lancet, sprengstock shbrits, syringe, spritze sbbrilsa, lo sprinkle, squirt. spritzen shbrooh, " language, utterance, sprache shbrSdlich, spread out, ausgebreitet shbrou, chaif, spreu shbroiisok, chalf-bed, bettaack shbrouts, young shoots, sprouts sprossen [ture, spruch, sprueohe shbruch, pi. shprioh, text of Scrip- shbrung, leap, .jump, cr.'ick, sprung shbrungrema, ujarlingale, sprung- riemen ahbrusa, rounds, sprossen shbuka, to spit, to spook, apuoken Bhbund, bung, splint, spund shbuuda.sap, bung, spunt Bhbundbora, gouge, spundbohrer ghbunk, temper, spunk, heisses blut Bhbunkich, tempered, spunky ,heis8- bluetig [spott ehbiit, mocking, derision, scorn, Bbbutuawma, nick-name, spott name ^ shdSkli shda, stone, stein shdaa, to stand, stehen shdaas'l, jack aas, steiu esel shdawb, dust, staub shdabora, drill, steinbohrer shdabriioh, quarry, sleinbruch shdabtik, Capricorn, Steinbock sbdadruk, litbogranhy, steindruck shdak, stairs, treppe shdak, foot-bridge, stege, steg sbdakdrepa, steps, stufen slidakla, trefoil, iiiililot, steinklee shdala, to steal,- stehlen shdalar, stealer, thief, atehler, dieb shdawl, steel, stahl shdawr, black bird, staar shdawr (in eye,) cataract, staar shdarblich, mortal, sterblioh shdarblichkad, mortality, sterb- lichkeit [stuerzen shdardsa, to overthrow, hurl, fall, shdark, strength, vigor, starch, staerke [atuermer shdarmar, a boisterous fellow, shdarn, forehead, star, stirn, stern shdarnblum, aster, hyacinth, star of Bethlehem, aster [stern-hell shdarn hel, unclouded, starlight, shdarnken'r, astronomer, astronom shdarns, confoundedly, verilucht shdarwa, to die, sterben shdiirweskronk, dangerously ill, sterbenakrank [wealth, Staat Shdat, Shdawt, Stale, Common- shdawwich, duaty, staubig shdechSb'l, thorn apple, belladonna, stechapfel [chen shded'l, shdedcha, village, staedt- shdef-brud'r, step-brother, stief- bruder [other relatives ."hdef-mut'r, step-mother, etc., for shdeiara, to steer, steuern shdeiar rud'r, helm, steuer-ruder shdeif, stiff, steif shdeifing, buckram, steifieinwand shdeifket, stay chain, steifkette ahdeigbig'l, stirrup, Btelgbuegel shdeiga, to ascend, to rise, steigen shdek, sticks, canes, buahy, plants, stoecke (_) [sleeken shdeka, stick, staff, cane, stock, shdekli, hide and seek, verstecken 280 shd@kS,bonS, shdros shdekabona' pole beans, stangen bohnen shdel, handle, stiel [stelle shdel, place, office, employmeat, shdela, to pat, to place, stellen shdelsa, stilca, stelzen ehdem, steam, dampf [ataender shdenart a large tub, staader sTideag'l, stalk, stem, Stengel shdeag'lglos, wineglass, stengelgla? shdepa, to stitch, to quilt, steppen shdibcha, small chamber, stuebchen shdich. sting, prick, stich shdichla,to make allusions, stichela shdids, a small wooden vessel, a stove pipe hat, trink kanne, hut shdik, piece, slice, part, stueck shdikflas, suffocation, croup, stick- flusa shdik' 1 stake, steiken shdikla to do patchwork, stueckeln shdik' 1 fens, stake fence, steiken zaun shdil, quiet, silence, stille shdilshdoad, unchanged, stagna- tion, stillstand 8hdilshweiga,sileuce,stillsohweigen shdim. voice, vote, stimme shdima, to vote, to tune, stimmen shdimp'l, a small remainder, ue- berrest [reihen shdimp'l roia, short rows, kurze shdink, bad odor, stink, gestank shdinbuk, stinking rascal, stink- bock [bandkaese shdinkkas, hand, or dutch cheese, shdiw'l, boot, to walk, atiefel shdiw'lhtils, boot tree, sdefelholz shdiw'l kneoht, bootjack, stiefel- kHBcht [lich shdoohlioh, prickly, thorny, stach- shdod, city, stadt shd5m, stem, trunk, tribe, atamm shdompa, to stamp, stampfeu shdond, im ahdond, stand, state, able, stand shdondhoft, firm, steady, standhaft shdong, pole, stange [glaas shdongaglawa, wineglass, atanngen- shdool, chair, seat, atuhl shdork, strong, stout, robust, stark shdSrm, storm, tempest, sturm shdorkepich, stubborn, obstinate, starrkoepfig shdormich stormy, tempestuous, stuermisch [sturmwind shdormwind, storm, tempest, shdos, thrust, push, stoss shdoswoi, chicken hawk, habicht shdoucha, dodged in, stauchen shdraa, to strew, to make a litter, streuen shdrach, stroke, blow, joke, streich shdrafa, stripes, streaks, streifen ahdrafich, striped, gestreift [grass shdrafich gros, puzzle grass, band- shdrafich-shloQg, garter snake, streifige schlange [men shdral, comb, to comb,kamm,kaem- shdrawla, rays, beams, strahlcn shdrawlich, raylike, strahlich shdramioh, striped, streifig shdreicba, to stroke, streichen shdreichhula, a rule, to strike off, streichmass shdreid, quarrel, strife, streit shdreidich, quarreling, streitis shdreis'l, nosegay, pretzel, straeuss- chen [strecken shdreka, to stretch, to extend, shdrioha, stroke, line, atrioh shdricha, teats of a cow, zitzen shdrids, syringe, squirt, spritze shdrig'l, curry-comb, striegel shdrik, rope, strick shdrika, to knit, stricken shdrimp, stockings, struempfe sbdrimpmocher, hosier, strumpf- weber shdripa, to strip, abstreifen shdro, straw, stroh [bank shdrobuak, straw cutter, haeksel- shdroduch, thatched roof,strohdach shdrof, punishment, fine, strafe shdrofS, to punish, to fine, strafen shdrotok'l8trawbunile,sirohfakkel ahdrokisa,strawbolster,strohkissen ' shdroks, straight, immediately, stracks shdrom, stream, current, strom shdrumbia, to trample, to kick, strampeln [Strang, straenge shdrong, pi. shdreng, trace, skein, ahdroa, street, road, strasse 281 shdrosSk shdrosok, strawtied, strohbett Bhdro-wlSr, a misnomer of the Evan- gelical denomination, strabbler Bhdrump, stocking, hose, strumpf Bhdrumpbend'l,garter,strampfband shdrup.hames hook, kummet-haken shdrupnod'l, bodkin, schnuernadel shdruwlich, disheveled, uncombed, struppig ghdub, room, stube Bhdiiba, to darn, flicken Bhdiip'r, stopper, stoepsel shdudent, student, student sbdudara, to stammer, stottern, stammeln shdudera, to study, studiren shdiidia, to study, to meditate, studiren shdQft, stuff, stoff shdiik, stick, cane, story, stock shdiik, stack, stock, miethe shdukblind, stark.blind, stockblind shdukbona.bush beans, stockbohnen shdukdawb, stone deaf, stocktaub Bhdula, calkins, balls of snow on horses hoofs, stoUen shdiilfus, club foot, klumpfuss Bhdulbara, to stumble, stolpern shdulgong, excrements, stuhlgang shduls, proud, haughty, stolz shdum, dumb, mute, stumm sbdumpa, stump, stumpen shdumpshwous, bob tailed horse, Englaeuder shdun, hoar, stunde [fenster shebfensLd'r, sash window, sohieb- shedsa, to value, to appraise, Bcbaetzen sheia, to scare, frighten, scheuen sheiar, barn, scheuer, scheune sheiar den, thrashing floor, scheu- ertenne [scheibe sheib, target, pane, (of glass) sheiheilich, hypocritical, schein- heilig sheiheilichar, hypocrite, heuchler sheiledra, blinkers, scheuleder shein, appearance, schein Bheina, to appear, to glitter, scheinen Bhekich, piebald, dappled, varie- gated, scheckich, bunt shelagrout, celandine, schellkraut shimp shelda, to scold, to reprimand, schelten shelm, rogue, knave, schelm shema, to be ashamed, to blush, schaemen shena, splints, schienen shena-bas'm, hickory broom, schenerbesen shenara, more beautiful, schoenere shendlich, shameful, disgraceful, schaendlich shenka, to give present, schenken shenkar, donor, geber shenk'l, thigh, schenkel, lende shep, not straight, lopsided, wry, schief [schaufeln shepa, to dip, to shovel, schoepfen, shepbol, dipper, sohoepfkelle shepfung, creation, schoepfung shepkiw'l,piggin, pail, schoepfeimer sheplef 1, ladle, schofipfloefifel sher, nearly, beinahe shera to stir, to urge, anspornen shesa, to shoot, to run to seed, schiessen [schiess gewehr shesg'war, gun, fowling piece, shewa, to push, to shove, schieben shewar, drawer, schublade shewarli, trundlebed, schieber shichd'r, timid, schuechteru shidla, to shake, schuetteln shidlar, shaker, in thrashing, schuettler [telgabel shid'l g5w'l, a wooden fork, schuet- shids, marksman, schuetze shif ship, schiff shifbruch, shipwreck, schiffbruch shifawrd, navigation, schifiRihrt shifl, weavers' shuttle, weber schiflF shifleit, crew, sailors, schiffsmann- haft, matrosen ghika, to send, schicken shika mocha, to make it conveni- ent, schicken machen [schicklich shiklich, convenient, suitable, shiksawl, fate, schicksal shild, sign, schild shildgrout, scull-cap, schildkraut ahilgrild, tortoise, schildkroete shilsheid, single-tree, sillscheit shimara, to glimmer, schimmern shimp, disgrace, dishonor, schimpf 282 shim'l ihim'l, a white horse, mould, schimmel ehimpa, abuse, defame, schimpfen shimpnawma, nick-name, schimpf- name [den Bhina, to flay, to overwork, schin- shinba, shin, schienbein shind'l, shingle, schindel shinlood'r, scamp, schindluder shinos, carrion, schindaas shin'r, seayenger, schinder [fel ship, shovel, scoop, schippe, schau- shipa, scales of flsh, spades, schup- pen, schippen shis'l, dish, schuessel ehiwarich, speckled, gefleckt shiw'l, a piece, chunk, schuebel shkeda, to skate, schlittschuh laufen shkeds, skates, schlittschuhe shkwarl, squirrel, eichhoernchen shla, shiita, sleigh, sled, schlitten shlad, slate, schiefer shladdek'r, slater, sohieferdecker shlafrich, sleepy, drowsy, schlaefrig shlafgorn, seine, drag-net, zugnetz shlawga, to strike, schlagen shlecht, bad, poorly, schlecht shlechtichkad, baseness, meanness, schlechtigkeit shleg'l, sledge, sohlaegel shleicha, to walk cautiously, to sneak, schleichen shleifa, to grind, schleifen shieim, slime, mucilage, schleim shleka, to lick, lecken, schlecken shlekarei, dainties, leckerbissen shlek'rwasa, sweet meats, confect shlenk, sling, thumb-latch, schlinge, klinke [kerrnd shlenkarich, loose jointed, schlen- shler, abscess, geschwuer shlesa, lock (in canal) schleuse shlesa, to lock, to conclude, schlies- sen shleslich, in conclusion, schliesslich shlichta, to agree, settle, schlichten shlichthuls, shoemakers' sleeking stick, schlichtholz [schlichthobel shlichtliow'l, smoothing plane, shlids, slit, hole, schlitz shlik, crafty, ingenious, geschickt shliks'r, hiccough, aufstossen shmachrr shlim, bad, sad, schlimm shling, hot punch, punsch s'aling'l, a gawky fellow, schlingel shliparich, slippery, schluepfrig shlipars, sleepers, railroad sills, balken, schwellen [toffeln shlipars, light shoes, slippers, pan- shlis'l, key, schluessel shlis'lbledcba, key hole-guard, Bchluessel-plaettchen [blume shlis'lblum, primrose, schluessel- shlita, sleigh, sled, schlitten shiitalaf r, runners, schlittenlaeufer shliwara, splinters, splitter shliw'r, splinter, (slightly intox- icated), betrunken shlucht, battle, schlacht [ten shlochda ,to kill, to butcher, schlach- shluchtfe, fattened cattle, schlacht- vieh shlof, sleep, schlaf [schlafkammer shlofkom'r, shlofstub, bed room, shloga, to strike, to beat, schlagen shloga, bSrz'lbawm, throw a somer- sault, purzelbaum schlagen shlok, paralysis, schlagfluss shlom, mud, slime, schlamm shl5ngahed'r, shlongadilkt'r, drag, on fly, devil's darning needle, snake feeder, schlangen fliege. shlong, snake, schlange [schlampe shlop, swill, untidy female, shlophood, bonet, sun bonnet, schlapphut shlopich, untidy, schlappig shlorofag'sicht, mask, larve shloga, hail, hagel shlou, sly, cunning, shrewd, schlau shlowara, to slobber, schlabbern shlow'rduch, bib, schlabberlappen shluk, a swallow, to swallow, schluck [mer schlucker shluk'r, ormer, poor wretch, ar- shlump, sloppy, schlump shlumpich, slovenly, sohlampich shlumra, slumber, schlummeru shlup, loop, noose, bow, schleife shlupa, to slip, schluepfen shliis, lock, schloss shlus, end, conclusion, schluss sbmachla, to flatter, schmeicbeln shmachl'r, flatterer, schmeichler 283 shmachlich ■hmachlich, insinuating, Bchmeioli- etnd ehmawl, narrow, slim, schmal ehmard, smart, fleissig Bhmardsa, pain, schmerzen [fliege ehmasmik, blue bottle fly, schmeiss- shmeisa, to throw, schmeissen shmelsa, to melt, schmelzen shmer, grease, schmiere [kaese shmerkas, cottage cheese, schmier- Bhmersaf, soft soap, schmierseifa ehmid, blacksmith, scbmied ehmidzark'l, calipers, hohlzirkel Bhmochda, to languish, schmachten shmodich, sultry, schwuel Bhmoke, smoke, rauch shmoka, to taste, schmecken shmok-diiwoh, fine cut, rauch-tabak shmokpeif, smoke pipe, pfeife Bhmokdawg, shmokwed'r, Indian Summer, nachsommer Bhmols, lard, schmalz shmora, clash, cut, schmarren shmots, smack, schmatz shmunsla, to smile, to laugh sub- duedly, schmunzeln ehmuDslich, smiling, schmunzelnd ehmuts, grease, dirt; schmutz ehna, snow, schnoe shuablum, snow drop, schneeblume shnafliika, snowfiakes, schnee- flocken [gestoeber ghnag'shtiw'r, snow-storm, scbnee- shnara, to jerk, sohnarren sbneb, snipe, schnepfe gbneid, cutting edge, schneide Bhneida, to cut, schneiden ehneidbonk, coopers' or drawing bench, schneidbank shneideisa, screw tap, achneideisen sbneidmes'r, drawing knife, schneidmesser Bhneid r, tailor, Schneider [ron ehneid r, daddy longlegs, kobopte- shneid rn, mantua maker, naeherin shneidsa, to blow the nose, schnaeu- zen shnek, snail, scbnecke [deltreppe sbnekasbtak, winding stairs, wen- shnekich, dainty in eating, delicat shnSl, quick, schnell ehnelar, shuSlkef r, an insect at- shOfich tacking smoked hams, scbneller shnelshreiw'r, short hand writer, stenograph shnelwok, steelyard, schnell wage shnepa, lift with a lever, schneppen shnepgolya, lever pump, schuepp- galgen shnep'r, snapping turtle, schnapper shnep'r, trigger, druecker shnerleibch'n, corset, schnuerleib shner shtiwla, lacing boots, schnuer- stiefeln [schnipfel shnip'lch'r, small pieces, snipsels, shnipsa, to sob, schluchzeu shnit, cut, schnitt [schnittlinge shnitling, cutting from a plant, shnitloch, chives, schnittlauch sbnits, dried fruit, pared apples, scbnitz shnod'ra, to shake from cold, sohnattern shnoka, gnats, schnaken, muecken shnSl, buckle, schnalle shnoor, twine, string, schnur shnoot, snout, wry mouth, scbnauz* shuopa, to snap, schnappen shnops, dram, schnaps shnopsok, knapsack, tornifter shnora, to hum, schnarren shuorfog'l, humming bird, kolibri shnorksa, to snore, schnarchen shnotra, to cackle, schnattern shnoufa, to breathe, schnaufen shnousa, to eat clandestinely of dainties, nascben shnubara, to meddle with the prop- erty of others, schnauppern shnufla, to snitBe, schnuetfeln shnupa, cold in the head, catarih, sohnupfen shnupa, to snuff, schnupfen shnupduch, pocket handkerchief, schnupftuch shnupduwok, snuff, schnupf-tabak shnurbort, moustaches, scbnurrbart shoda, pods, schoten [bluma shodabawm, catalpa, trompetea shof, sheep, achaf shofa, to work, arbeiten Q shofbtik, ram, schaf bock shof fiash, mutton, hammelfleisch shofich, industrious, arbeitsam 284 shofkniit'l Bhofknut'l, black haws, sclilehen Bhofriba, yarrow, schafribben Bhol, sound, echo, schall Bholk, rogue, wai;, schalk Bholkbad, cunning, schalkheit sholkyor, leap year, schaltjahr Bholoch few'r, scarlet fever, schar- lachfieber Bholochfris'l, scarlet rash, masern Bhonk, cupboard, schrank Bhont, disgrace, schande Bhontbawr, shameful, schaendlich ehoo, shoe, schuh Bhool, school, schule BhoolELr, pupil, scholar, schueler Bhoolbos, school superintendent, schul-aufseher shooling, learning, gelehrsamkeit Bhoolkumrawd, schoolmate, schul- kamerad Bhoomek, sumach, sumach [maclier shoomSch'r, shoemaker, schuh- shoorawma, welt, einfassung shop, work room, werkstaette Bhorf, sharp, keen, scharf shornshta, chimney, schornstein shornshtafag'r, chimney sweeper, Bchornsteinfeger shorts, apron, schuerze shos, lap, schooss shota, shadow, shade, schatten Bhotich, shady, schattig shots, sweetheart, sohatz ehoudara, to shudder, schaudern Bhoudarhof, shoudarich, terrible, schauderhaft Bhouf 1, scoop, shovel, schaufel shoufl-ak, cultivator, schaufel shwa?'rn C. Bhoum, scum, froth, schaum shoumlef 1, skimming ladle, schaum- loeffel Bhpat'r, afterwards, later, spaeter shpichta, funny stories, spuchten Bhpitsawedrich, nanow leaved plantain, spitzwedrich Bhpitsorleh, keen, verschlagen iShraks, aslant, schraeg Bhref, sheriflF, scheriff lehreinar, joiner, cabinet maker, aohreiner, tischler ■hreiwa, to write, schreiben shreiwes, written agreement, ge- schriebenes, n. schreiben shreklich, awful, schrecklich shrepa, to cup, schroepfen [koepfe shrepkep, cupping glasses, schroepf- shrilt, handwriting, Bible, schrift shriltlich, in writing, schriftlich shriftshtel'r, author, schriftsteller shrit, step, to step, schritt, schreiten shritweis, step by step, schrittweise shronklich, unsteady, unsicher shrot, shot, schrot [schrot, schroten shrot, chops, to grind coarsely, shrotmas'l, chisel-hammer, sohrot- meissel shrotsok, shot pouch, schrot beut el shroub, screw, schraube shroubshtiik, vice, schraubstock shrouwazeg'r, screw driver, schrau- benzieher shruna, chaps, cracks, risse shtaa, to stand, steben shtanda, to bear, ertragen shtark'r, stronger, staerker shtrSng, severe, strict, strenge bhtrupotsa, hard work, sufterings strapazen shtuf Igliik, uncouth fellow, stoffel shtudsa, to hesitate, stutzen [karre shubkorch, wheelbarrow, schub- shublawd, drawer, schublade shubuds'r, door mat, schuhputzer shuflik'r, cobbler, Schuster shuk'lsthool, rocking chair, sohau- kelstuhl shuld, guilt, crime, cause, schuld shulda, debts, schulden shuldnSr, debtor, schuldner sbult5ks, school tax, schultaxe shult'r, shoulder, schulter shun, already, schon shuna, favor, schonen shunka. gammon, ham, schinkpn shup, shed, schuppen [pen shiipsheiar, shed-barn, dachscimp- shurema, shoe string, latchet, shuh- riemen shus, chute, schuss shus, shot, schuss shusblod'r, stye, schussblatter shusboard, tail board, schussbrett shwag'rn, sister-in-law, Bchwaegerin 285 shwir Bhwar, father-in-law, Bchwieger- vater shwawn, swan, schwan shwar, heavy, weighty, schwer ghwara, to make oath, to curse, schwoeren ghwara, boil, abscess, gcschwuer shwarg'wicht, gros3-weiglit,schwer- gewicht [lich ehwarlich, hardly, scaroely,sohwer- shwarma, to swarm, schwaermen shwartU, iris, schwertlilie shwas, sweat, achweiss shwasa, to weld, schweissen shwasfuks, sorrel horse, fuchs shwaslech'r, pores of the skin, sohweissloecher shwechlich, weakly, sohwaeohlich shwei, sister-in-law, schwaegerin shweir, justice of the peaee, fried- ensrichter [schwingel shweng'l, swingle, pump-handle, fihwenka, to rinse, spuelen [zeln shwensla, to wag the tail, schwaen- shwep, swoop, sweep, fegen shweshd'r, sister, schwester shwetsa, to talk, reden, sjrechen shwetsar, orator, talker, redn«r shwetsich, talkative, schwatzhaft shwew'l, sulphur, brimstone, aohwefel [schwefelbluethe shwew'lbled, flour of sulphur, shwey'r'n, shwey'rmud'r, mother- in-law, schwiegermutter shwey'rdiichd'r, sons fraw, daugh- ter-in-law, sohyiegertochter shwey'rfot'r, ahwahar, father-in law, schwiegervater shwey ' rso , duchd' rmon ,[son-in-law , schwiegersohn shwima, to swim, sohwimmen shwina, sweeny, sohwinden shwind'l, swindle, giddiness, sohwindel [sohwindler shwindlar,, swindler, defrauder, shwitsa, to sweat, to suffer, schwit- zen shwoch, weak, schwach shwochsinich, weak mind»d, schwachsinnig shwogar, brother-in-law, schwager «hwolm, swallow, martin, sohwalbe SO shwom, mushroom, erdschwamm shwom, meadow, wiese shwom, sponge, punk, schwamm shwongar, pregnant, schwanger shwons, tail, sohwanz shwonsrem,crupper,sohwanzriemen shwordS, slabs, schwarten shwort, swart, rind of bacon or hams, schwarte sh worts, black, schwarz [wurzel shwSrtsworz'l, comfrey, schwan- shwowa, cock-roaches, sohwaben sib, sieve, sieb sich, ones' self, sich sichar, safe, certain, sioher sicharhad, certainty, sicherheit sioh'l, sickle, sichel sicht, sees, sicht sichtbawr, visible, sichtbar sichtbawrlich, perceptibly, augen- scheinlich sidsum, modest, sittsam sif r, drunkard, saeufer sig'l, seal, siegel sig'lwoks, sealing wax, siegellack silw'rglet, litharge, silberglaette silw'rsond, pewter sand, silbersand simadari, cemetery, begraebnisa- platz simet, simetrin, cinnamon, zimmet sims, cornice, shelf, gesims sin, are, sind sin, sin, suende sin, pi. sina, the senses, sinae sina, to meditate, sinne, nacbsinnen sinbild, emblem, sinnbild sindafol, fall of man, suendenfall siudar, sinner, suender sindflood, deluge, suendfluth sindhoft, sinful, suendhaft sindicha, to sin, suendigen singa, to sing, to warble, singen sinka, to sink, sinkeu sits, seat, sitz sitsa, to sit, sitzen siwa, seven, sieben [schlaefer aiwashlafr, long sleeper, sieben- siwaza, seventeen, siebenzehn siwazig, seventy, siebenzig snib'l, nimble, flink ^ so, thus, such, as, so so, son, sohu 286 sobSl Bobol, as soon as, sobald Bouh, thing, sache, ding [sachte Bochta, slowly, quietly, langsam, sod, growing grain, saat Bodbiena, heart burn, herzbrennen sodlarch, field lark, lercbe Bod'l, saddle, sattel Bodlar, saddler, saltier sod Igird, girth, sattelgurt Bod'Ikisa, pillion, pad, sattelkissen Bod'lknub, pommel, sattelknopf Bods, yeast, leaven, satz Bofrou, sattron, saifran soft, juice, sap, saft Bofticb, juicy, saftig sog, say, sage BOgawr, even, as much, sogar Bok, bag, pocket, sack, tasche sokdeb, pickpocket, taschendieb sokromcnt, sacrament, sacrament sol, sole, sohle Bolbad'r, saltpeter, salpeter soldawt, soldier, soldat sol^, salt, salz Bolsboks, salt cellar, salzfass solsflus, salt rheum, salziluss Bolslawk, pickle, brine, salzwasser solwei, sage, salbei Bolwen, selvedge, selband somakup, seed pod, sameukopf sumla, to gather, samraeln Somsdog, Saturday, Samstag somt, together with, sammt sund. Siind, sand sonft, mild, soft, gentle, sanft EunftDiedicb, gentle, sanftmuethig si3nft.mood, gentleness, sanftmuth BonstViiw, daughter-in-law, schwie- gertoohter Bood, so\ith, sueden soodlioh, southern, suedlich Boop'rintSnd'r, superintendent, su- perintendent Borchfeltich, careful, sorgfaeltig sorchlos, careless, sorglos Borchsom, careful, sorgsam sort, sort, kind, sorte Bortment, assortment, auswahl sorya, cares, troubles, sorge Borya, to take care of, sorgen Borgafrei, free from care, sorgenfrei BOS, sat, sass ^ t^shd&mgut sosafros, sassafras, sassafras sot, fully satisfied, satt son, hog, pig, sau, schwein soua, to dawb, to smear, versauen souar, sour, sauer [schweinerel souarei, hoggishness, obscenity, souardak, leaven, sauerteig souargrout, sourkrout, sauerkraut souaromb'l, sorrel, sauerampfer soufa, drink (animals,) drink (o excess, saufen [lage soufarei, drunken frolic, saufge- Boufgiehdara, delirium tremens, saeuferwabusinn [saeufer souflod'l, confirmed drunkard, souwar, clean, nice, sauber sucha, to seek, suchen [arbeit sud'larwet, puddle work, sudel- sudlich, wet, rainy, naiss sudra, to simmer, simmern siika, stocking feet, sockcn sukla, to suck, saugen, saeugen sill, shall, ought to, soil sum, sum, summe sumar, summer, sommer sump, marsh, bog, sumpf sumpich, marshy, boggy, sumpflg sum'rfleka, freckles, sommerspros- sen sum'rfog'l, butterfly, sehmetterling sun, sun, sonne suna, to bask in the sun, siehsonnen sunashdich, sunstroke, sonnenstich sunaufgong, sunrise, sonnenaufgang sunaunargong, sunset, sonnenun- tergang Sundog, Sunday, Sonntag sund'rbawr, strange, unexpected, sonderbar sunich, sunny, sonnig suusht, otherwise, sonst supalef 1, tablespoon, ess-loeffel supashis'l, soup dish, terrin sut, should, soUte, soUten T ta, tea, thee [buechse iaboks, tea-chest, caddy, thee- takon, teapot, theekanne tarmin, term, limit, termin tembaren, tambourine, tambourin tesbdament, testament, testament 287 tirSn tirSn, tyrant, tyrann toks, tax, steuer, abgabe iokt, bar in music, takt Colenta, natural gifts, talente trana, tears, thraeneu trei, true, faithful, treu treilos, faithless, treulos trena, to separate, to sever, trennen trenka, to water, traenken trenung, separa.tion, trennung triwalera, to plague, plagen trochda, to strive for, trachteu trokdera, to abuse cruelly, traktiren tronk, drink, beverage, trank tropa, footmarks, fusstapfen troshd, consolation, treat troahdreich, consoling, trostreich trouii, to have confidence, to marry, trauen troura, to mourn, trauem truds, defiance, in spite of, trotz trudsa, to be defiant, trotzeu trudsioh, defiant, headstrong, trotzig triidskap, a deSaut headstrong person, trotzkopf trurap'l, jews harp, brummeisen trunkebold, drunkard, trunkenbold tshump, to jump, springen tud, paper bag, duete turm, church steeple, spire, thurm u iid r, or, oder uf, on, open, up, auf, offen iifii, stove, oven, ofen uKr, bank, shore, ufer fifaror, stove pipe, ofenrohr uf bina, to rake and bind, auf binden ufbrecha, to adjourn, aufbrechen ufbudsa, to dress up, aufputzen uf bluka, to build a log house, auf- blocken [aufpassen uf bosa, to watch, to pay attention, nfbSrks, on credit, auf borg ufdrikla, to dry up, auftrocknen nffedra, to improve by good feed- ing, auffuettern nfgaa, to rise, to sprout, aufgehen uffrazawmt, bridled, gezaeumt nfgewJ, to deliver up, aufgeben ufgonga, riyen, aufgegangen ufg'showa, procrastinated, put off, umScbtich anfgeschoben [standeik ufg'shtona, risen from bed, aufg&i uf hara, to cease, to stop, aufhoereu uf hawa, to lift up, to keep for fu- ture use, auf heben [hinterriemea ufhebrema, ufholtrem, baokstrap, iifhela, to clear up, aufhelleu uf holda, to hinder, auf halten uf koksa, fo persuade, ueberreden uf kors, certainly, gewiss uf kuma, to prosper, auf komnien uf lawda, to load, aufladen uf n, on a, auf einen ufnama, to entertain, aufnehirien uf nbawr, manifest, offenbar ufnbawriug, Revelation, ciffen- barung [a.uflesen ufpika, to gather at hap-hiizard, ufriohtig, upright, aufriehtig ufroma, to cleanse, aufraeumen ufror, riot, uproar, au-fruhr ufsawga, to recite, aufsagen ufshdela, to put up, aufstellen ufshewa, to postpone, aufschieben ufshloga, to raise, aufschlagen ufshbela, to wash dishes, auf- spulen ufshtosa, to belch, aufstossen iift, often, frequently, oft ufzara, to consume, aufzehren ufzega, to bring up, to educate, to wind up, aufziehen, erziehen ufzukuma, to raise, aufzukomnien ilks. ox, oohs iikaich, brutal, senseless, ochsig um, for the purpose, about, um um or un, as a prefix means not umbawachlich, immovable, unhe- weglich [dacht umb'denkt, inadvertently, unhe- untbenich, untamable, unbaendig umb'hilflich, helpless, awkward, unbehuelflich umb'kard, unconverted, unbekehrt umb'kimr'd, careless, unbekuem- mert umb'kont, unknown, unbekannt umbormhardsich, unmerciful, un- barmherzig umbrel, umbrella, regenschirm umbringa, to kill, arabringe& umechtich, faint, ohnmaechtig 288 umb'shdimd umb'shdimd, uncertain, dubiousi uubestimmt umeglich, impossible, ummoeglich umfong, circumference, umfang umgakard, inverted, umgekehrt uiDgras, surrounding circle, um- kreis umhong, curtain, gardine, vorhang umhoka, to cut down, umhauen umkare, to invert, umkehren umkuma, to perish, umkommen umonerlich, lAimannerly, unma- uierlich uraneda, to rivet, umnieteu umringa, to surround, umringen umsana, to look round, umsehen umshtena, circumstances, um- ataende umshtilpa, to invert, umstuelpen umgagend, surrounding country, umgegend umgenglicli, social, umgaenglich umgong, acquaintjince, umgang nu, and, not, (as a prefix,) unJ una, without, below, oliue, unten uuadrin, in the lower part, unten- drinnen unnawma, nickname, spottname unanich, disagreeing, uneinig unans, at variance, uneins unar, below, beneath, unter unardrika, to oppress, unter- druecken unarhsiis, drawers, unterhosen unarlich, dishonest, unehrlioh unariik, petticoat, unterrock unarshd, lowest, unterst unarshid, dift'erences unterschied unarshlechtich, undershot, unter- schlaeohtig unlrshreiwa.to sign, unterschreiben nnarshrift, signature, unterschrift unarsucha, to investigate, to ex- amine, untersuchen unarword, unexpected, unerwartet un>indlich, infinite, unendlich unf'drusa, with alacrity, diligent, uuverdrossen [unfreundlioh unfreindlich, unfriendly, unkind, unf rgleichlich, incomparable, un- vergleichlioh ^ [schaemt unf rshamt, impudent, unver- wa unfrshrBka, undismayed, nner- schrocken [dig unf rshtenich, unwise, unverstaen- unf rshtond, want of sense, unver- stand unfrzawgt, courageous, unverzagt ungafar, about, ungefaehr ungaheiar, huge, ungeheuer ungahorsSm, disobedient, unge- horsam [schickt ungasbikt, clumsy, awkard, unge- uugazif r, vermin, ungeziefer ungazuga, illbred. ungezogen ungebarsht,unbrushed,ungebueratet ungleich, unlike, ungleich unglik, misfortune, unglueck ungrawd, uneven, ungerade ungrout, weeds, unkraut ung'sheit, unwise, ungescheit unhamlich, a sensation of impend- ing evil, unheimlioh unkiishta, costs, unkosten unleitich, uncomfortable, unleidlich unmasich, intempeiate, unmaessig unmenshlich, cruel, unmenschlich unnids, good for nothing, unnuetz unochtsom, careless, unachtsam unordich, unmannerly, unartig unrecht, wrong, unreoht uurichtich, false, unrichtig unrod, rubbish, dirt, unrath unroo, inquietude, escapement, (of a watch,) unruhe unrooich, restless, unruhig uns, us, to us, uns unsar, unsara, our, ours, unser unshiklich, improper, unschicklich unshuld, innocence, uusohuldig unsichbawr, invisible, unsichtbar unwed'r, stormy weather, unwetter unwisent, ignorant, unwissend unwol, not in good health, unwohl unworhad, untruth, unwahrheit unzufreda, dissatisfied, unzu- frieden urhaw'r, originator, urheber urspringlich, original, from the bsi ginning, urspruenglich urteil, judgment, sentence, urtheil w wa, sore, painful, weh 18a 289 wSlk Telk, withered, welk welsa, to roll, to wallow, waelzen welahhink'l, turkey, trute, henne welshhona, gobbler, truthalin ■welshkorn, corn, welschkorn, mais welt, world, welt wem, to whom, wem wSna, to turn, wenden wenbret, mould board, wendbrett wenich, little, wenig wenring, cant hook, wendehaken werd, becomes, will, wird wes, meadow, wiese wesbawm, wiesebaum weah, washed clothes, waeaohe weshb, wasp, wespe [waeschstuhl weshbliik, weshbuk, bucking atool, weshd, ugly, bad. haesslich, wuest weshd, west, westen [korb weshkorb, clothes basket, waesoh weahrn, laundress, waeschern wesp, wasp, wespe wesri, to water, waessern [wetten wet, weta, would, to bet, woUte, wew'r, weaver, weber wew'rzet'l, warp, weberzettel wega, to weigh, wiegen wib, whip, a twig, ruthe, zweig wib'rwil, whip-poor-will, nachtha- bicht wichdith, important, wiehtig widfraw, widow, wittwe widmon, widower, wictwer wid'r, again, against, wieder, wider widra, to refuse, weigern [geburt wid'rgtlburt, regeneration, wieder- wid'rhola, to repeat, wiederholen wid'rkum, loose strife, pflanze wid'rlich, nauseating, disgusting, widerljch wid'r rufa, to revoke, widerrufen wid'r shprecha, to contradict, wi- derspreclien wid'rshtaa, to resist, widersteben wid'rwardiclikiid, misfoi-tune, wi- derwaertigkeit ■ wik, whig, republican, whig wik'l, a half fool, a lap, wioht wiklS, to wind, wickelii wil, will, wish, woUen wila, will, wilieO ipilbret, venison, wildbret wSksS, wild, wild, savage, wild wildfeiar, erysipelas, wildfeuer wildflash, proud iiesh, wild fleisch wildkarsha, wild cherries, wild- kirachen wildiladishlib'r, touch-me-not, wermuth [balsam wild'r boisom, spearmint, wilder wild'rnis, wilderness, wildnias wilich, willing, willig wilkiim, welcome, willkom men win, screw-jack, winde wina, bind weed, winden [chen windg'briicha, heaves, windgebro- wind'l, diaper, windel [muehle windmel, winnowing mill, wind- windahtil, calm, wiiidstill windshtos, gust, windstoss [wind windwarb'l, whirlwind, wirbel- winiah, out of shape, windschief winka, to wink, winken wink'l, square, winkel wink'l, corner, winkel wink'lbora, brace, winkelbohrer wink'leisa, square rule, winkeleisen winiah, crooked, windschief winsha, to wish, wuenacheu winsla, to whine, winseln wiaa, to know, wissen wish, wisp, wiper, wisch wis'l, weasel, wiesel wis'nshuft, knowledge, wiaaenschafl wis'ntlich, knowingly, wisaentlich witsich, witty, witzig wo, woo, where, who, wo, wer woch, watch, wache wochhular, juniper, wachholder woga, to dare, wagen wo^a, wagon, wagen wogriglas, wheel ruts, wagengeleise wogaraf, lire, wagenreif [schuppeu wogashup, wagon-house, wagen- wognar, wheel wright, stellmacher, wagner wohe, whereto, wohin woi, hawk, habicht • wok, balance, wage wok, whiffletree, wage woka, quartz, wacken wokar, awake, alert, waoker woks, wax, waehs woksa, to grow, wa•, Jen, tough, teeth, zehn, zaehe, mehne [ger SBcha, sign, hands of a clock, zei- oadar, cedar, ceder OBdadal, tenth, zehntheil ndukd'r, dentist, zahnarzt ngabuda, the ten Commandments, aebn gebote [zaehneknirschen ^marsha, gnashing of teeth, ■nrl, number, zahl m£&, to count, zaehlen amnn, tame, bridle, zahm, zaum x^im, pi. z'a, tooth, zahn 1, to tease, necken , to consume, zehren i, tender, zart ■Bigeld, spending money, zehrgeld ni^'l, circle, dividers, zirkel ha, epiglottis, zaepfchen b, tick, zieche It, score, reckoning, zeche I'l, Tvarp, ticket, zettel a, zeya, to draw, to move, ziehen ■adinis, testimony, zeugniss acit, time, zeit ■Bt beda, to salute, gruessen aittfartreib, pastime, zeitrerireib Bcitich, ripe, reif adtiiig, newspaper, zeitung antlich, early, zeitig Biiga, witness, zeuge iA, tick, zecke «i, goal, aim, ziel aS(, tent, zelt aemlich, pretty, tolerable, ziemlich 3B^ to adorn, zieren wsawd, ornament, zierrath ae^ein'r, gipsy, zigeuner aididicha, to chastise, zuechtigen sfar, figure, cipher, zitfer Sg^l, bridle, tile, zuegel, ziegel "ra, to construct of wood, zim- nmarmun, carpenter, zimmerman nmbarlich, delicate, weak, zimper- lich nemlich, nearly, quite, ziemlich ais, pewter, zinn ZUg'rig'ld zinda, to produce fire, zuenden zindluch, touch-hole, zuendloch zindpon, touch-hole, zuendpfanne zindpulfr, priming, zuendpulver zinga, wag the tongue, zuengeln zinka, prong, zinke zitar, guitar, guitarre, zither zit'ra, to tremble, zittern zitarli, souse, suelze zoflasb, gums, zahnfleisch zoka, prong, branch, zacken [lade zolawd, socket of the teeth, kinn- zolawd, salad, salat zoma, together, zusammen zomasomla, to collect, sammeln zong, tonga, pincers, zange zonka, to scold, to quarrel, zankea zoo, zu, to, at, closed, zu zopa, pin, peg, zapfen zopling, sapling, junger baum zorn, anger, wrath, zom zounkanich, zounshlib'r, wren, zaunkoenig zawwa, tooth-ache, zahnweh z'rik, back, zurueck zu, to, at, closed, zu zuarshd, first, zuerst zub, pull, zupfen zublein, jirkline, leine zubringa, to pass time, zubringen zubzig'l, check reins, zuegel zucht, noise, zucht zuchthous, penitentiary, zuchthaua zudem, besides this, zudem zud'l, rag, zottel zudlich, ragged, zottig zudroua, confidence, zutrauen zuflrdroua, reliance, confidence, zuvertrauen zufelich, accidentally, zufaellig zuflucht, refuge, zuflucht zuful, accident, zufall zufor, formerly, zuvor zufredu, content, zufrieden ■ zugaa, happen, zugehen zugahar, appurtenances, zubehoer zugablosa, drifted shut, zugeweht zugenglich, approachable, zugaeng- lich zugewa, to admit, zugeben zugong, admission, zugang ZUg'rig'ld, locked, zugeriegelt 293 zug'rishd zug'rishd, prepared, zubereitet zug'sliprucha, encouraged, zuge- sprochen zuhara, zuhorcha, to hear, zuhoeren zuk, a moTing, zug zuka, to jerk, zucken [zugptiaster zukplosbd'r, drawing plaster, zuk'r, sugar, zucker [suessmaul luk'rmoul, loving sweetmeats zuk'rshlengli, candy stick, zucker- stengel zuk'rsoch, candies, zuckersachen zukumil, to appertain to, zukommen Kul, inch, zoll zuleshd, last, zuletzt zulsbdawb, foot rule, zoUstab zutn, to the, zum zumocha, to close, zumachen zumuda, to expect, zumuthen zunawma, surname, zuname zunema, to increase, zunehmen zung, tongue, zunge zurichda, to prepare, zuruesten zusaiia, to look on, zusehen zusedsa, to add, zusetzen [sprechen zuShbrecha. to encourage, zu- zushlogliom'r, sledge hammer, zu- schlagliammer lashtoud, state, condition, zustand zwung zusods, addition, zusatz [zusteckcK zushteka, to give clandestinely, zutrit, admission, zutritt zuw'r, tub, zuber zwa, two, zwei [schiedener meinai^ zwakepich, of different mind, yer- zwarch, dwarf, zwerg zwarchoks, twibil, zwerchaxt zwarna, twist, to pur, zwirnen zwawticha, fortnight, vierzehn tag* zweda, second, zweite zweifl, doubt, zweifel zweif Ihoft, doubtful, zweifelhaft zweig, limb, twig, zweig zweiga, to graft, zweigen zwek, aim, design, zweck zwekmasich, proper, zweckmaesmg zwelfa, twelve, zwoelf [zwingea zwenga, to force, zwaeng^n, zwiJsara, to glitter, glittern zwik'l, fool, clown, zwick«l zwilich, twilled, zwillich zwiling, twins, zwillinge zwishadrin, between, zwischendiik zwiw'l, onion, zwiebel zwong, force, zwang zwonsich, twenty, zwanzig zwung, force, zwang 294 295 PART FOURTH. Eaglish^Peona. German Vocabulary. Giving the English Words Having Pennsyl- vania German Equivalents. NOTE.— This is an entirely new feature, which our first edition did not contain. It affords a ready reference to the Pennsylvania German word, and gives anyone not familiar with it, an idea of the Dialect. », b, c, aback, abandon, aw, ba, za z'rik ufgewa, f rltiaa nun'rg'mooht abate, nochlusa abbreviate, f rkarza abdicate, ufgewa. abdomen, un'rleib abduction, wegshdala abhor, hosa, obsheia abhorrence, obshei abide, wona ability, farmaga, faicbkad able, faich abode, wonplots, woning abolish, wegdoa abolitionist, abolish' U' abominable, hgslich, obsheilich aboriginal, urspringlich abound, iw'rflus hawa about, ungafar, herum above, iwar abrasion, obshawwa obreiwa abreast, nawa nonar abraded, obg'shuna abroad, drous, fort abscess, g'shwulsht abscond, ousreisa obshtala absent, fort, weg absolute, obsBloot absolution, losshprech- ung, freishprechung absolve, freishprecha, freilusa, losshprecha absorb, eizega abstain , d' funbleiba , obshdaa abstract, obzega, obzug absurd, unfrshtenich absurdity, unfrshtond abundance, iw'rflus 296 abundant, iw'rflisich, reichlioh abuse, shimpa, misbroucha abut, awshtosa abyss, rSoha academy, hocha shool ace, ace, sou ache, shm'rdsa achieve, ousfera achievement, ousferung acid, souar acknowledge, b'kena,^ g'shtaha, beichta acknowledgment, b' kendnis acme, gipl, shbitsa acorn, ach'l acquaint, b'kondmochS acquaintance, b' kond- shoft acquainted, b'kond acquire, arlonga, griga acre, ok'r acquit acquit, freigewa, freilusa acrid, shorf, beisioh acrimonious, ahorf acTosa, driwa, niw'r act, dawd, doo, akta, action, ( of horae ) gong active, shofich, mund'r actor, akt'r actually, warklich acute, ahorf accede, zugewa accept, awnama acceptable, awganam accepted, awg'numa access, zugong accessible, zugenglich accident, zufol, unglik accidental, ungliklich, zufelicli accl amation , lout' rbeifol accommodate. kSmadata accommodation , komadashun accompany, mitga accompliah, oast'era accord, eisbdima according, so, we, nochdem accost, awruofa account, rechliiig, reclining accountable, f rontwortlich accurate, pinktlicii, gaiiou accursed, frflucht accuse, foT'g'shmiaa awklawgil accustom, g'wana, ' awg wanS accustomed , g' wan t adage, ahbrichword adapt, awbosa adaptation, awwendung adept, galarnd,aifawra adequate, gleicb, C helenglicn adhere, awhenka, adherer, awhengar adhesive, awklaw'nd adieu, lab tvoI, farawel adjacent, wed'r, nagshd adjective, beiword adjoin, awshtosa adjourn, f'rdawga adjure, b'shwara, shwara adjust, recht mocha a.'.minister, beibringa, gewa, f'rsana administilitor, f'rwolter omtsfarwasar admirable, wunarbawr, wunarswart admire, wunara, f rwunara admission, zulusung, ufnemung, zngung, admit, neilusa, zulusa, g'shtaha, zu^gwa admittance, eigung admix, beiniiK"" admoniah, wC na ado,^ lai... adopt, awnama adorable, awbatungswartich adore, awbata, f'rara adorn, shmika, zera, oussbmika adult, g'wCksa, ousg' woksa adulterate, farfelsha, duktara advance, forniiuous. nach'rkuuia advantage, iw'rlegahad fort'l, g'win adverb, nawaword adversary, gagn'r.feind advertise, b'kondinocha iidvertiaement, b'kondmochunor advice, rod advisable, rodsom advise, rodgewa, roda adviser, rodgew'r adze, dSk'sl add, ufzala, zusedsa addition, z'somazala, zusods additional, zug'sedst. aim addict, g' wana, awg' wana addle, f rwara, wara address, awrada aeronaut, boloon'r, luftshi^r afar, weit ob afoot, zu fus afore, zu for, forna afraid, bSng after, d'noch, noch, d'no, drno afterbirth, nochgaburt aftermath, awmet afternoon, nochmidog alterwai-ds, nochmols, 'no, nochd' rhond, nochdem, noclihar affair, gasheft affect, eidrukiiiuuha, b' waga affectionate, harislich, leblich atfirm, b'ynwa afHict, badrefa, pliika, peiuicha, b'boit afflicted, b'drufa b'hijit droiirich affliction, leida, pein, pick, beilreiung afford, gewil affriiy, g'sliicht again, wid'r, nocliamul against, datraga, diiwed'r age, eld, older agile, tiink agitate, b'waga, ul'u'ra a-io, zeitlOiig, tnr-liar iigreed, anich agree, b'kuma, (ri.od) okadera, tislniiina agreeable, aw{iauain, leidlich, pleserlicn agriculture, feldl ou, bourasliiond agrimony, od'rmenohi ague, kolt-tew'r ahead, forwarts, t'urna, f I aidraw aid, be. fa, hilf aim, zel, zela 297 r ail ail, felS, shlecht-fela, krenklu air, lufl airy, lifdich aisle, gong alacrity, muud'rkad alarin, larm alarm-clock, wekoor albumen, weis fum oi alcohol, weigeisht alder-bmsh, alaheka alderman, yushdis skweir, fredensrichd'r ale, al alert, wokar alibi, alibi alien, ouslEn'r alight, nunarkuma, obshdeiga alight, (of birds) hiika alike, gleicli alive, lawendioh, lawig almanac, ' kSlen'r almond, mond'lkarn almost, sher, ahergawr , beinaw almighty, olmechtig alms, olmosa aloe, olowa alone, ala, olanich lanich along, mit, dabei aloud, lout alphabet, aw-ba-za already, shun also, aw, dazoo altar, oldawr alter, enara, farenara alternate, obweksla although, iibshon alum, olou always, im'r, olfurt, ols, olamol all, ol, gons, yadar allege, b'houpta alleviate, leicht'r mocha alliance, bindnis •llow, leida, arlawa allowance, arlawbnis All Saint's Day, olarheil uuolar sal approach allure, awluka am, bin lalgamate, Trmiksa amass, ufhawa amaze, arshtouna amberbeads, fluskorela ambition, argeits ambitious, argeitsich amen, awmen amenable, (to law) optwortlich amend, bea'ra, f rbes'ra amiable, awganam amicable, freindlich, fredlich amidst, mitta-unar,unar amiss, f rkart, falarhoft among, dabei, druna, unar amorous, f'rlebt amount, sum, baricbt ample, ganunk amputate, obshneida obnSma amuse, fargnega, uu'r- holta, plesertreiba ammonia, harshhorngeisht an, a, ancestors, foreltera, forgenger anchor, onkar ancient, old and, un anecdote, shdory anew, fun nei'm angel, en gel anger, zorn, folshad angry, baa, farzarnd, folsh angle, wink'l angling, fisha anguish, bngsht animal, der, gadera ankle, knekal anoint, 3olva another, 'n onera answer, n. ontwort, V. baondworda answerable, ontwortlich ant, emens anticipate, forousnema anthem, korgasong, korled antidote, gagSmid'l, mid'l antlers, harsh horn, anvil, omboa anxious, engstlich any, anich'r or ana anyone, anich epar anything, anich epas annex, awhenga annihilate, f r shdara, f rnichda anniversary, yarlichfesht announce, awsawga, melda, awkindicfaa annoy, bodra ape, of apology, enshuldiga apoplexy, shlok apostrophe, obkarzungzacha apricots, obrigosa Aprilfool, obrilakolb apron, shorts apt, g'neigt apparent, sheinbawr apparition, geisht appeal, awrufa appear, sheina appearance, awshein, osicht, shein appendage, avfhong appertain to, zukuma appetite, obadit appetizing, obaditlich applause, beifol apple, ob'l applebutter, lotwarg appledumpling, • eb'l diimpling apple of the eye, awgaob'l application, awshpruch apply, awwena appoint, awshtela appoitnment,b'shtelung appraise, shedsa apprentice, brentia approach, zugaa, awkumS 298 apprize •pprize.b' noohriehticha approachable, zugeilglicli approbation, beifol approve, gut hasa appurtenances, zugahar aquafortis, shadwCs'r arbitration, refare arbitrator, refaremon arc, arch, boga, g'welb architect, boumasht'r ardent, has, hitsich argue, argara arise, ufshdaa arithmetic, rSch'lbuch arm, orm army, 5rma around, rum arouse, ufweka arsenal, rishthous arsenic, rotagift art, kunsht, art, bisht arteries, odara artificial, hondg' mooht artist, kindshdlar artichoke, ardobl article, shdik arrange, flongera, ransha arrest, fonga, reshda arrive, awkuma, awlonga as, ols, vre, os asafoetida, deiw'lsdrek ascend, ufshdeiga, shdeiga Ascension Day, Him'lfortdog ash , esh ashamed, shema Ash Wednesday, 5shamidwuch ask, froga, fudra, bida, f longa asleep, shiofa asparagus, shbaragrus aspect, awblik a^pen, oshba asphyxia, ^rshtika aster, dawl'rros aster, shdarnblum astonish, f-., arshtouna asthmatic, kortsochtmich asfenishing, arshtounlich astray, f'rlora astronomer, shdarnken' r astute, shlou asylum, sylum ass, as'l, longer assail, awgreifa, awfola assemble, frsomla assembly, semli assemblyman, semlimon assent, beifol assert, b'houpta, b'kreftioha assessment, sesment assessor, ses' r assign, iwergewa assist, hetfa, beisbtaa associate, g'selshoft assume, ' awnama assure, farsichara at, bei, dro, on, uf, zu atone, g'nunk dua attach, awbina, awfechta attack, y. awgreifa, n. awgrif attain, arlong attempt, unarnema, prowera, farsucha attend, b'dena, awhara, awhorcha attendance, b'denung attendant, b' denar attention, awdocht, ocht attentive, ochtsom avrdechtieh attest, zeichnis gewa attic, ewarsht shbeich'r auburn, rethrow audible, harbawr auger, bora augment, fargrasara, f'rmara aunt, has' 1 aurora borealis, nord- licht, nordshein author, urhaw'r authority, g'wolt bandit J autumn, harbsht, shbotyor ayaric6, geits avaricious, rawchgerioh average, dorchshnitlich avoid, ousweicha,meida await, wawrta, 'rwowrta awake, ufweka, wokar, wokarwara aware, g'wawrwara away, week, fort awl, seil awns, ogla, krawna ax, oks B babe, biib'l baby, bub'l, bobli babble, bob'l babbler, bob'lmoul bachelor, badshlar back, adv. z'rik, n. rik backbone, rikstrong backstrap, ufhSbrema, uf holtrem backward, hinarsioh, z'rikwarts bacon, shbek, seiflash, seidafiash bad, org, weshd, iwel, shlecht, shlimm, Srich badger, dijks badly, shlecht baffle, farwara bag, sok, sekcba ;pipe, dud'lsok bait, bat bake, bok bake-oven, bokufa baker, bek'r balance, gleichg'wicht, wok, shawlawok bald, blut, blutkepich bale, bola balsam, bolsom ball, bola, kling'l, kug'l balloon boloon band, bond bandage, bina bandbox, , bonatbox bandit, rawwar ^99 bank bank,bonk(riTer) ufar, bankrupt, ufg' briioha banish , ^rdreiwa banished, fardriwa banister, hondrig ' 1 banquet, fesht bantam, bendi baptism, dawf bar, bar, fawrd, fold'r, (music) tokt barber, bolwerar bare, bios, blut barefooted, bawrfesich bareheaded, bliitkepich bargain, barya bark, rin, rina, youdsa (of a dog) barley, garshd barn, sheiar barometer, wed'rglos barrel, fos, barlfos, lawf ( of a gun ' barren, unfruchtbawr barrow, shubkorch base, shlecht, nidar, folsh basement, kelarkich baseness, shlechtichkad bashful, blad basin, wash, weshshis'l basket, kijrb bassTiol, bosgeik bastard, hoorakind, belkind, boshdard baste, reia bat, shbekmous, bola- prig'l, bolabritsh batch, farhunsa bathe, bawda, wesha battalion, bodolya batter, sbloga battle, shlocht bawl, greisha bayonet, bongnet be, sei, wara bead, korela beak, shnovel beam, (sun) shdrawl, bSlka, gabelk, wols, shbonpet teanpole, bonashteka l,eans, bona bear, bar, t. ousholda, ousshtaa beard, bawrd, '(of grain) fruchtkron beast, der, shtikfe beat, ahlSga, beda, knufa, led'ra beaten, g'blodshd beau, bo beautiful, sha, prechtig beauty, shaheit because, weil become, wara bed, bet bedaub, frshmera bedbug, wonsa bedcord, bedshtrik bedroom, betstub, shlof kom' r bedspread, debich bedstead, betlawd bedtiok, fcd'rfosing beech, boocha bee-eater, emafres'r beef, rinsflash beehive, emakorb, emakoshda beer, ber bees, ema beet, rodreb befall, b'fola before, fSrnanous, for, forna, fornahar beforehand, fornadraw befriend, bafreinda beg, bed'l beggar, bed'lmon begin, awfonga beginner, awfenger beginning, n. awfong, bagin beginning adv. awfSngs begrimed, f'rshmokd beguile, farfera begun, awg'fonga behave, awshika behavior, badrawga behead, obkepa behind, hinS, hinadraw behold, awshoua being, wasa belch, ufshtosa bewitch belie, b'lega believe, glawb bell, bel, gluk or kliik belladonna, shdechob'I bellow, blara bellows, blosbolk belly, bouch, leib bellyache, leibshmarza, bouch wa belly-band, bouchgot belly-strap, bouchrema belong, awbalonga, / k'art beloved , galebt ,hartsich below, druna, huna bemoan, b'yomara bench, bonk bend, bega, farbega benediction, saga beneficial, nidslich benefit, woldawd benevolent, guthartsich lebreich bent, g'boga, farboga benumb, shdeif wara bequeath, frmocha bereave, berawwa, rawwa bergamot, borgamiit berry, ber or bar beseech, bida, ersucha beside, newabei, nawa, d'rnawa besides, zudem bespatter, frshpritsa bespeak, frshprecha besprinkle, awshpritsa best, besht, fornamshd bestow, gSwa, shenka bestrew, |Shdroya bet, wet, weta betray, wekgewa, f ' roda betrothal, frshprecha better, bes'r, v. bes'ra between, zwisha beverage, gadrenk, tronk bewail, b' klawga, b'yomara beware, oohtgewa bewitch, frheksS 300 beyond beyond' driwa bib, shlo-iT'rduoh bible, bew'l, shrift bid, beda, awbeda, g'biit, batala biennial, zwayorich bier, dodabawr big, gro3 bile, gol bill, shnov'l, nod, rechling or rechning billion, bilyon bin, kosbda bind, bin bind over, iw'rbina bind weed, wina biographer, lawesbashreiw' r biography, laweslawf, lawesbashreiwa birch, barka bird, fug'l, pi. feg'l birth, gaburt birthday, gaburtsdSg biscuit, bisket bishop, bishiip bissextile, sholkyor bit, bis'l, gabis bitch, bidsh bite, n. beis, v. beisS bitter, bid'r bitters, bid'vs blab, plopara blabber, n. plop'rraoul, v. plopara black, shworts blackberry, blakber blackbird, shdawr blackguard, lumpakarl, mensh blackhaw, shofkniit'l blacking, shwortsing blacksmith, shmid bladder, bios blade, kling, holm blame, blama blameless, unshuldich blanch, blacha blaspheme, leshdara blasphemous, fraflhoft blasphemy, fran, ^ leshdarung blast, n. windshtos, T. shbrenga blaze, n. flom, v. floma bleach, blacha bleat, blara bleed, bluda, od'rlusa, farbluda blemish, shSntfleck, falar, shimp bless, sagna blessed, salich blessing, saga blight, peshd blind, blind, farblena blindman's-buff, blind ameis'l blindness, blindheit blink, awblinsla, blinsla blinkers, blindholfter, sheiledra bliss, salichkad blister, blod'r blizzard, kolta, shdorm bloated, ufg'blat, ufg'blosa block, bluk, kluds blockhead, dumkiib blockhouse, blukheis'l, blukhous blood, blood, giXblet blooded, bloodich bloodhound, bloodhunt blood-root, rodworz'l bloodsucker, bludsukl'r bloody, bludich bloom, blea, gablet, blum blossom, blea blot, shontflek blouse, womes blow, n. shdrach blow, V. blosa, awblosa blow on, over, in, blosa druf, driv'r, ni bludgeon, brig'l blue, bio bluebell, kliikeblum bluebird, blofog'l blue-bottle-fly, Ebmasmik blue-grass, kweka bonfire blue ointment, reid'rsolb bluff, griib bluing, weshblo blunder, falgrif, falar, dumhad blunt, shdump blur, flek bluster, grosshwetsa blush, shema, sich farwa boa, grosa sblong boar. borg, ewiir board, n. kusht, n.bord, v. b'keschdicka boarder, kushtgeng'r boast, prola boaster, prolar boat, bot bobbin, shpool bobolink, shdawr bobtail, shdumpshwons bodice, leibg'n, body bodily, leibhoftich bodkin, shdupnod'l body, karp'r body-boTys, shbrig'l bog, sump ^oggy, sumpich bogus, folsh boil, n. shwara boil, kucha, broda, dempa, kwela boil down, eikucha boil over, iw'rkiicha boiler, kiichkes'l bold, hartshoftich, bol bolster, shamel bolster-bolt, shamel-nog'l bolt, n. grosa shroub, rig'l bolt, V. shlesa, rig'l bolter-cloth, beid'lduch bombshell, bom shel bond, bond, kalbond bondage, sklawferei bone, (offish) krawna, gniicha bonedust, knilchamal bone-set, dorcbwoks bonfire, freidefei'r 301 bonnet bonnet, bonat bony, knuchich boodle, geld book, buch book-binder, buchbin'r book-case, bik'rshonk bookkeeper, buchholt'r bookkeeping, buohholtucf; book-store, buchhondlung boom-pole, rad'l boor, rilps boorish, rilpsich boot, 'shdiw'l bootee, holbshtiw'l boot-jack, shdiw'lknecht boot-tree, sbdiw'lhiils boozy, farsiif'na borax, boraks border, grons bore, bora, awbora, oussUtona born, gabora borough, biiro borrow, borga, lana bosom, bus'm, brusbt botany, kreit'rbuoh botanist, blumaken'r both, bada, bad bother, bijdra botile, bud'l bottom, buda, bcid'm bough, noshd bought, kawft bought in, out, ei, oua, kawtt bounce, bouns bound, pflichtich boundary, grons bouquet, blumashtrous, krons bow, u. boga, shlup, V. bika bowels, ingaweidil, dorm bowl, shis'l box, koshda boxwood, buksbawm boy, boo, bu I, race, wiuk'lbora bracket, bret, leishd brads, shbriks brag, brol, prola braggart, brolar braid, n. horfleohta, T. flechta braid, brading brain, harn brainy, galarnd brake, shbar brake-chain, shbarket bran, gleia or kleia branch, noshd, osht, zoka brand, feirbrond,brond brandy, brondawei brass, mes brat, kind brave, brawf bray, as'lg'grish, greiaha we 'n as'l bread, brod breadth, brading break, brecha, far- brecha break down, runganera breakers, welashlog break in, neibrecha break in pieces, f rshloga, farbrekla breakfast, brekfesht, morya esa break loose, losbrecha breast, brusht breath, houch, ochdem breathe, shnoufa, honcha breeches, hiisa breed, n. brud, v. zega, erzega brew, broua brewer, broqar brewery, brouarei bribe, onarkawfa brick, bokasiida brickbat,bokashdash^ik brick-kiln, bokashdaufa brick-layer, bukashdalag' r bride, broud bridge, brik bucket bride groom, breidichom bridle, zawm, ufzamS, bridled, ufgazawmt brier, dorn brigand, rawwar bright, hel Bright' s disease, nerakronkhad brim, ronft brimstone, shwew'l brindled, wQlshdramich brine, solslawk bring, bringa, beihola, beibrlnga, mitbringa bring in neibringa bristles, barahda, seibarshda brittle, leicht zu brecha broad, brad broad-axe, bradbeil broad-cloth, duch broil, broda bronchitis, holsouszarung bronze, bronz brood, brud brook, krik, basa broom, basem broth, bre brother, brood'r, mitbrud'r brotherly, bredarlich brought, gabrucht brow, shdarn brown, brouu browse, wada bruise, kwedsha bruised, f'rkwedahd brunella, kreidliwid'rbring brunette, duuk'l heitig bruah, pens' 1, grubs, n. barahd, v. barshda brushes, heka brush-fence, hekafens brush off, obbarshda bubble, n. bios v. wella, ii. w5a'rblo3, y.kwela buck, bilk bucket, amar 302 buckle buckle, ( n. ehnol, V. shnola buckram, shdeifing buckwheat, buchwaza bud, pud, knup bufi'alo, bufler buffalo-robe, buflerhout candlemas bug, bugbear, buggy, bugle, buglosa, build, build up, building. kefr bouds bugie horn oksazung boua ufboua gabei building-stone bousbda bull, bull bull-dog, buUhunt bull-frog, frQsh bullet, kug'l bulldoze, zwinga bullock, yunger uks, rind bully, n. roubeg'l, adj . lushdicb bullrush, binsa bum, rumlaf r, bomb'l bumblebee, hum'l bunch, heng'l, klumpa bunches, full of, klumpich bundle, pok, bund'l, bind'l, gabund bung, shbund, zopa bung bole, sbbnndluch bunion, g'shwul 6m zaya shlof bonk gleda, klet mud'r bunk, burdock, burr, burr, chestnut. burden, burdensome, bureau, burglar, burglary keshdig'l n. lusbt, b'lSshda shwar pero eibrech'r eibruch burial, (^ b'grebnis burial ground, b'grebnis plots bum, brena bum down, nunarbrena burnet, nog'lgrout burn out, up, ousbrena farbrena, ufbrena burst, frshpringa, blodsa bury, i^rgrawwa, eigrawa baardicha, b'grawwa bush, heka bush beans, shdilkbona bushel, bush'l business, gasheft bustle, n. larm,gareish T. eila busy, gasheftich, fleisicb busybody, neiichkadkramer but, Sw'r butcher, shlochda, butsh'r, v. medsla butt end, v. awshtosa, shdos, ktilwa butter, bud'r butter crook,bud'rhofa buttercup , bud' rblum butterfly, fled'rmous, sum' rfog' 1 butteris, warkmes'r buttermilk, bud'rmilch butternut, weiswolnis butter tub, bud'rzuw'r button, knup, V. ankneba knQpluch kawfa kawfmou eikawfa, ufkawfa buy off, out, obkawfa, ouskawfa buzz, bruma buzzard, loodarfag'l by, bei. mit bygone, ferbei or farbei by heart, ouswenich byroad or way, beiwak, nawashtros, obwak by-the-by, nawabei Tsyword, beiword cabbage, grout or krout cabin, hit cabinet-maker, lawda- mocher, shreinar, housrod-shreinar cackle, gogsa, shnotra button hole, buy, buyer, buy in, up, cactus, kaktus caddy, cage, cake. taboks kefich kucha calabash, ^kolbosht calamitous, iwel calculate, rechla calculation. rechling, calculator, rechning rechlar calendar. kolen'r calf, k51b, (of the leg) wawda calf-skin, kulbfel calico, kodoou calipers, shmidzark' 1 calkins, shdiila call, nena, luka, roof, rufa or roofa call away, home, wekrufa call out, to account, ousrufa call upon, again, awroofa calling, ruf calm, n windshtil. adj. ruich calve. kolwa camel. komal camp. lawgar campaign. feldzug campmeeting, lawgarfar somling camphor. gSmb'r can. kena, kon canal. konawl 'canary, konarie cancel, ouskrodsa, dorchshdreicha cancer, krebs candle, licht candlemas, lichtmes 303 candle-mould candle-mould, y lioht'rform candy, zuk'rsoch cane, shdiik, shdeka cannibal, menshafres'r cannon, konoon, shdik canteloupe,mushmily'n canteen, feldflosh cant hook, wenring canvass, lekshonerS caoutchouc, inshingrtib' r cap, kop capable, faich capital, t. hawbdshdod adj. fordreflich capital punishment, lawesshtrof capon, frshneidna Capricorn, shdabuk captain, hawbdmon captivated, fargofa captive, g'fongn'r captor, fong'r car, ka"wr cai-away, kim'l carbon, kolashduft carbuncle, peshdblod'r carcass, leicht, karper card, kord card playing, kordashbela care, u. ocht, ochtgewa V. awgSlega, sorya careful, b'sorkt, ooht- som, sorohfeltich, sorchsom careless, los, sorchlos, noohlesich, unocht- som, umb'kimr'd caress, shdreicha, koresera caries, knuchafraws carnage, g' meds' 1 carpenter, zimarmon, shreinar carpet, karpet carriage, kutsh, woga carrion, os, loodjtr, shines carrot, galreb carry, drawga carry out, ouf.fera cart, korch cartilage, knorw'l carve, shneida carver, forshneid'r case, fol, zufol, zushtond cash, bawr geld cask, fos, shdenar cast, shmeisa, gesa cast away, wekshmeisa casting, gus, gesung cast-iron, gus cat, kots catalpa, shodabawm catalepsy, fSledkronkhad cataract, wos'rfol, (of the eye) awgaheid'l catarrh, shnupa catch, fonga catch cold, f'rkelta catch penny, wulfn'r drek catechism, kotakismus catechumen, poreskind caterpillar, roub caterwauling, kotsagakrish catgut, dormsad Catholic, Kordillish cat-mint, kotzagrout cat' s-tail, leshd cattle, fe cauliflower, bluma krout cause, farursocha, awrichta, n. oorsoch caution, forsicht cautious, forsichtich cavalry, leithors cave, drochaliioh, haling, v. eifola cavity, , heling caw, greisha we'n kr5p cease, noohlusa,uf hara cedar, zadar celling, dek celandine, shelagrout celebrate, feiara celebrated, baremd celestial, himlish chariot celebration, fei'rlfchkad cell, sell, heisle cellar, kelar cement, sement, kit cemetery, simadari cent, bena centenarian, hun'rtyarich centennial, hun'rtyarich ftsht centre, mid'lpunk century, hun'rtyor cerebellum, kla ham certain, ly, ousgemEcht sichar, g'wis, ufkors freilich certainty, sicharhad certificate, bond, ben'r certificate of baptism, dawf-hein cessation, obbruch cesspool, sinkliich chafed, wund chaff, shbrou chain, ked, v. awketa chain-shot, keda-kug'i chair, shdool chairman, forsits'r chalice, kelch chalk, greid or kreid challenge, rousfiidara chamber, nochthol^, kom'r chamomile, komila champion, mashd'r chance, zufol chandler, licht'rmoch'r change, anaraorenara farenara, weks'l, farweksla chap, ns, karl, shruna chaplain, feldpredig'r chapter, k'bit'l character, karokt'r, g' mudsord charcoal, hiilskola charcoal-burner, hulskolabren'r charge, of a gun , lawda 15sht, zushreiwa chariot, woga 301 charitable charitable, freigewich charity, leb Charles, Kawrl charm, bona charmer, ing, bon'r chart, kord, londkSrt chase, faryawga chastise, zichdicha chat, plupara,ploudara chatter, plopara, bob'l chatterbox, plop'rmoul bob'lmoul cheap, bilich, ■wiilfeil cheat, badreya,b'luksa b'sheisa, einema, n. drefts cheated, awg'shmerd cheater, b'sliis'r cheating, badreyarei check, z'rik holta.kelsh checkered, ekshtanich check rein, z&bzig'l cheek, boka cheer, fralichkad cheerful, sSrgafrei, fralich cheese, kas chemise, weibshem cherry, karsh chest, kishd, brusht, koshda chestnut, keshd chew, koua chicken, hinkel chicken coop, hinkel- shtol, hiukelkewich chicken grapes, reifdrouwa chicken-hawk, shdoswoi chicken-pox, wos'rporbla chief, ly, fornamlich, haksht child, kind childish, kinish childhood, kindhad •children, kinar chill, , kris'l, frera chimney, shornshta chimney-sweeper, shornshtafag'r chin, bawrd, kin chip, shba chipmonk, fensamous chisel, masel chives, shnitlSoh choice, pik, wawl choir, kor choke, warya choose, pika, wala chop, hukS chopped, g'shroda chopper, hok'r chops, shrot Christ, Kristus Christmas, Krishtdog, Weinochta Christmas present, Krishd-kind'l chub, badsh,hornchub chunk, shiw'l church, karch church-council, karcharawd church sarvice, guttesdinshd church-yard, karchof- chum, bud r fos, bud'rdraa chyle, nawrungsoft, milchsoft cicely, karwligrout cider, aeider cider-press, keld' r cigar, segar cinder, kolesh cinnamon, simetriu, simet cinquefoil, finfing'rgrout cipher, niil, recbla, zifar circle, kreis, zark'l circuit, bazark circular saw, zark'lsak circulation, umlawf circumference, umfong circumstances, umshtena citizen, shdodwon'r city, shdod claim, fQdra, awshpruch clothe clam, klem, mush'l clamour, yocht clamp, klom clandestinely,farshtola clap, knol clarify, obklora, klora clarion, drumbad clarionet, klarinet clash, shmora, zoma- shloga class, klos clatter, ropla claw, kloa clay, lama, leta clayey, lamig clean, budsa, souwar, Sbbudsa, seiwarlich, ranar, rein, ra cleanse, seiwara, reinicha, ufroma clear, hel, klor, frei, deitlich, v. klora, rechtfarticha clear off, ' obklora, (a table) obrawma clear up, uf helil cleave, shblita cleaver, hokmes'r, butsh'roks clergyman, pSra climate, wit' rung climb, krodla clinch iron, selarich, seds cling-stone, klingslita cling to, awhenga clip, shara, grif (of a horseshoe) clock, oor clock maker, ooramocher clod, shiila, ardshiila clog, hinara, ufshdupa fershdiipa close, v., zumocha close, n. or adj. knops (of air) dumbich, uagshd closed, zu, zoo cloth, duch clothe, glada, b'glada or b'klada, awklada 19a 305 clothes clothes, klad'r or glad'r clothes basket, weshkurb clothes-wringer, ousdraar clotted, g'runa clouds, ■wulka cloudy, dreb cloudy-berries, mulkabara clovenfooted, gloafes, kloS clover, gla or kla cloves, neg'lch'r clown, honsworsht, zwik' 1 club, brig'l or prig'l, kriip'l club-foot, shdulfus cluck, gluk or kluk, V. kltikaS clump, glom clumsy, ungashikt, dobich, klumsich cluster, heng'l coach, kutsh coachman, dreiwar coagulate, g'rinna coagulated, g'runa coal, kola coal burner, kolabren'r coal oil, kolal coal scuttle, kolam'r coarse, grub, gruwar, rou gpast, ul'iir coat, klad, rak coax, uf koksS, koksa, awshmatjhla cob, krudsa cobbler, shuflik'r cob web, shbiuaweb cock, hawna, shboria cockerel, hancha cockle, rawJa cockroach, shwowa cock's comb, hawnakom cocoanui, kokoiiis, maravi coculus indiois. ^ godelakarn coerce, zwinga,nodicha coecum, endkeit' 1 coddle, dempa codling, kQchob'l cogs, koma cog-wheel, komrawd coheir, beiarwa coil, ringa or wikla coin, hord geld colander, kasei cold, frish, kolt cold-chisel, koldmas'l colerabi, golrawb, kQlrawba colic, kulik collar, holsbond,kumet collect, lasa, somla, eidreiwa, ufpika college, koletsh colliery, kolagrub oolon^ grimdorm color, forb colored, forwich colt, fil, hudsh.hudshli columbine, klQkeblum, glukSblum comb, shdral combat, kawmf combine, farbina, faranicha come, kum come m, out, away. nei, rous, wek come from, hiirkuma come to pass, oblawfa, f'rlawfa comfortable, awganam, bakwam comfrey, shwSrtsworz'l command, n. bafal, g'liaa, V. bafala,hasii cnduj.'aadments, zagabuda coiQniemorate, feiarii coi'iiuence, awfonga commerce, hondSl commiserate, b'klawga bJXdoura commit, iw'rgewa commculy, g'wnulich, olgiibut, olgemei, olgSma conclude common, g' wanlich, gamasheftlich common sense, mensha^rshtond commonwealth, shdat communion, noohtmol, awbandmol community, umgagend compact, ehreiwes company, g'selahoft comparable, fargleichlich compare, fargleicha comparison, filrgleich compass, kiimbos, zark'l compassion, mitleid compass-saw, liichsak compel, awshpona compelled, g'mist compensate, balona compensation, balonung, fardinsht complacency, wolg'fola complain, t, v. klawga orglawga, f rklawga n. klawg or glawg complain, (sickness) krenkla complaisant, b'haflich complete, fiilstenioh, fardichmocha complexion, hout forb, gasichdsforb comply, nochgewa compose, zomasedsa comprehend, b'greifa, farshtaa comprehension, b'grif, Krshtond compromise, beilaga comrade, kum'rawd concave, hoi conceal, frshdekla, farhala concealer, halar conceit, eibildung conceited, iw'rg'sheid conceivable, b' greiflich conceive, b' greifa concentrate, zomazeya conclude, "^ shlesa 306 concern «eiicem, b'kimra, awtialonga, b'dre^ conclusion, b'shlus, shluB ooncur, iw'reishdima condemn, Trnichda condition, badingung, zushtond conduct, laweszacha, badrawga, wond'l, kond'l conduit pipeSi deichla cone, beindzob' a confess, beichta, b'kena confession, b'kendnis confide, fartroua, troua confidence, zufardroua, zudroua confirm, b'shteticha, beweisa, b'kreftlcha, kunf'rmeera, eisagna confirmation, kunf rmerung, b' kreftiohung conflagration, brond confounded, b'drafa confoundedly, shdarns, fardult confuse, wara, bodra, farbodara confused, dorchnon'r, f rkiilaberd, b'driifa, Krward congregate, zomakumS congregation, gam 'a conjecture, mudmawsa connect, zomahenka conquer, iw'rwina, iw'rweldicha,benicha conquered, gesegd conscience, gewisa or g'wisa consecrate, eisagna consent, awhorcha, eigaa, eiwilicha consequence, folga, nochfulga consider, nochdenka, b'denka, iw'rlaga, basina considerable, osanlich or awsanlich couple consolation, troshd consoling, troshdreich conspicuous, sichtbawr constable, kunshtawbl' r constant, shdondhoft constipation, f rshdiipfung construct, ufboua consult, rodsucha, b'froga consume, ufzara, zara consumption, ouszaring farbrouch contagious, awshtek'nd contagion, awshtek' ndkronkh et contain, holda or holta contemplate, badrochda contend, shdreida content, zufreda, fargnega contentment, bafredichung contents, inhold continue, fortdoura , ' fortsetsa contradict, wid'rshprecha contrary, iw'rzwaricb contract, shlus contribute, beidrawga contrive, ousdSnka control, g'Volt conundrum, rats' 1 convalesce, bes'rwara convene, frsumla convenient, shiklich, bakwam, hendich conversation, g'sprach, gashprach conversion, bkarung convert, n. b'kard'r, V. b'kara convey, fera, drawga convict, iw'rweisa, iw' rfera convince, iw'rweisa, iw'rzeiga convulsion, zukung, gichtara, gromp cook, ktlcli cool, kel coop, keficlt Copenhagen, ringoushloga copious, heifich copper, kupar copperas, kup'roos copy, obshreiwa cord, sad, shdrik, stnoor, glofd'r cordial, gorgel core, krudsa core of a bile, budsa coriander, koryond'r cork, eork cork-screw, gorkzeg'r corn, welshkorn, (foot) gra-awg or kra-awg corner, ek, wiiik'l cornered, ekich corner-stone, ekshta cornice, sims, k5rnish coroner, kronar correct, richtich, recht, recht miicha corridor, gong corset, leibg'n, sbnerlelbch'n cost, ktisbda, (costs) unkiisbta costly, deiar, kesbdlich kushthor costive, hordleiwicb cot, gla bet cottage-cheese, sbmei-kns cotton, biiwwfil cotyledon, somakcim couch, hei cough, boo«bta could, kent coulter, sech counsel, n. rod, v. rod a counseled, g'rnda counselor, rodgew'r count, /.alii cuunterfeit. folHli,nOfh- g'mocht, iiochniucba counterpane, iw'rdek country, loud countryman, lonsinon couple, pawr 307 courage oouTage, mud ooumgeous, mudich, unf rzawgt, bartshoftich course, gong eourt, koresera courtship, freiarei cousin, g'shwishd'i- kin'r covenant, obsblesa, bund, dkadera cover, n. dek, iw'rzug (bed), V. dSka, b'dekS coverlet, iw'rdek, dekbed cow, too, pi. ke cow-dung, kedrek cow-hide, hos wip cow-pen, kebSn cowslip, shlis'l bluai crab, krebs crabbed, grounzich crab-louse, tilslous crack, krucha, knoka, ris, shruuii crack-brained, iw'rg'larnd cracknel, grew a cradle, wek, ( for grain ) rSi' crafty, shlik cramp, gromp or kronip crammed, g'shtuptat'ul cranberries, krenibfra, graiiiburfi crane, fiahreiar, krawn crauium, harnshawl, harnshadel, shad'l crape, flor crash, kroch cravat, hSlsgroga craving, badarfuis craw, krup crawl, krSwla, krodla, growla crawling, krodlich, krowlich crazy, narish cream, rawm cream of tartar, weishta crease, fold create, arshoiu creation, shepfung creator, shepfr credit, kredit, glawb creed, glawb' nsb' kentnis creek, grick or krik creep, krSdla creeping sensation, grawla crest, kSm, gipl, crew, shifleit, monshoft cribber, gribabeis'r cricket, kriks'l, kriks crier, fendukroi'r, kroiar crime, shuld criminal, Krbrech r cripple, grip'l critical, mislich croak, mura, knura, kwoksS crock, h5fa, kruk crockery, sharwa, hefS crooked, grum or krum, winish, farzogS crop, krup cross, folsh, brudsicb, baa, nadlich, kreids cross-bow, bogaflint cross-cut saw, drunisak cross-eyed, iw'isiclilich cross-grained, iw'rzwarich cross-road, kreidswak crotchet, hakela crotchet needle, hakelcha croup, shdikSus crow, kraa, grijb, krop crowbar, heweisa crowd, menga crown, kron, krons cruel, unmSnsblich, grousom cruller, fedkech'lch'r crumble, krimla.brekia crumbs, krinila crupper, shwonsrem crush, drika crust, gmshd orkrusht crusty, krushtieh cut to pieces crutch, krik cry, krish, brila, heila, greisha^ or kreisha cub, yung'rbar, labli cuckoo, gukuk cucumber, gum'r, gukgum'r cud, edrich cudgelling, prig'lsnp cudgel, prig'l cudweed, roorgrout cull, ' ouslasa cultivator, shouflafc cumbersome, hinarlich, b'shwarlicfi cunning, sholkhad, shloa cup, kelch, kupcha, shrepa cupboard, shonk cupping-glass, shrepkep curdled, g'ruaik cure, heila, heilmit'I, dara curious, neigerich curl, krul curly, krfilich currants, konstrouwi current, lawf, ahdrom currier, led' rf aitig- moch'r curry, shdrigia, obshdrigla curry-comb, shdrig'l curse, fluch, farflucha, fluclia, shwara curtain, umliong curve, dra, bega, bogi cushion, kisa cuspidor, shboubuks custom, gabrouch, moda, kunshoft customary,gabreichlifiIi customers, kunS cut, f., hoka, shneida cut, shnit, shneidS cut down, umhoka cut in, eihoka cut out, ousg'bisS, ousshneidi cut t« pieces, ^rhukS, f rshneidS 308 cutting cuttings, shnip'lch'r, shaitling D dab, shiog d»ddy, dawdi daddy-long-legs, shneid'r dagzer, doloh dahlia, diilya daily, oladog, daglicb dainties, sblekarpi dainty, shnekioh dai'y, milch ho ua daisy, gensblum dam, duni ge, shawda awshrela damaged, nodg'lita nodleida damn, farflucba damp Mchi dance, dons, don-a dancer, deasar dandelion, bidrasolawd keblum, pisa^ed dandruf, drukiideii'r danger g'for dangerous, g'farlioh dadpled, dib'Idnnich shekicb, fiekich diblich dare, rousfudar.a darfa, woga daring, mudich dark, dunk'l, fiashd'r darling, leb'r, lewa leb, d">tilr darn, shduba darning needle, shduhnndfl dart, peil, fl-gii dash, reaa date, dawiiim daub, soua, sbmera daughter, diichd'r daugbter-in-law. sanrn shwey'rduchd'r son 3 f raw dawn, dogabruch dogsawfong, awb uoh day, • diwg or dog day break J awbruch day-book, dogbuoh day laborer, dojlen'r day's work, dawgwerk deacon, forshstMer dead, dod deadly, dadlicfa deadly nightshade, nochtsboda deaf, dawb deal, dala, bundia fardala, ousdala dealer, bSudelsmoa dear, harlsich, leb'r lewa, deiar death, dod death bed, dod'sbet debauch, farfera lederlich mocha debt, shuld debtor, shuMnar decapitate, kepa obkepa, decay, farfoula deceit, badruk deceive, heichla bin'rgna deceiver, heiohlar December, Dezemb'r decent, orndlich deception, farbletiarei deceptive, badreklich deck, oussbmika declare, oussawga declivity, hong decorate, shamocba zera decoy, wekltika decrease, f',rklenara wenich'r wara dedicate, eiweia dedication, eiweiing denuotion, obziK doed, dawd deep, d*f deer, harsh defame, shimp, shimpa default, fola defect, falar defend, defendera defendant, b'klawohdar defiant, trudsioh 309 descend defiance, rousfiidarung tru'ts defioienoy, ousfol defraud, badreya defy, roustiidara degenerated, ousg'ord degree, shdond dejected, mudlos nidarg'shloga dekalogue, zigabiida delay, owshtaa, farzega deliberate, b'rodshloga b' rawda delicacy, shlek'rwasa shlekarei delicate, zimbarlich delicious, obaditlich delight, lushda delightful, awgalusht awganam delirious, farward delirium tremens, soufgichdara deliver, freimocha bafreia, iw'rlefara deliverance, bafreiung deluge, sindflut demand, n awshprucb f'rlonga, fiadra V. bagara Democrat, Demograwt denied, obg'shpriicha obg' sawd denomination, banenung dense, dik dentist, zadtikd'r deny, oblagla, lagla f'rlagla depart, fortga, obrasa obreisa, obweicha depend, frliisa dependent, o^henkih deplore, b'klawga b'ySmraa depress, unardrika depth, defung deride, f arshbiii a f rlocha derision, shbiit dermis, fel descend, obshteiga descendant descendant, nochkemling descended, harshtSma desert, f'rluaa deserre, fardena design, zwek, plawn desire, sana, lushdara, bagar, bagara, f rlonga desirous, bagerich, lushdarich desk, dest despair, farzawga, hofnunglos despicable; lumpich, nidardreeiidich despise, frochta despised, farbosd, f rocht, f rnumft despond, farzawgi destroy, fardorwa, f rhousa, f rnichda detach, losmScha detain, ufholda detect, ousflna deteriorated, ousg'ord determine, fornema detest, hosa detestable," obsheilich detract, dafun nema deuce, zwed'r deviate, obweicha device, plawn devil, deiw'l devoid, lar devote argewS devour, frzara devout, from dew, daw diabolical, sawtonish diagonal, shraks diagram, obris dial, ooragasiciid , zifarblawd, sunacor diamond, damond diaper, wind' diaphanous, dorchshimara diarrhoea, dorchlawf, roor diary, dorchsichtich, dogbuch dice, warfla dictate, forsawga die, shdarwa died, drufg'shnopt differ, net iw' rans shdima difference, unarshid difficult, hort, h5rd diffident, blad dig, gruba, grawba digest, fardoua dig out, ousmocha dilapidated, roplich, bouohfelig diligent, emsich,fleisich dim, blad, dreb, unklor dime, zaa bens diminish, frklenara dine, es dining-room, es-shdub, folshhad dinner, midogesa dip, shepa diphtheria, fculhols dip-net, habgorn dipper, shepbol direct, grawd, oweisa, richta direction, gagend, richtung dirt, drek, unrod dirtiness, seiarei dirty, drekicb, farsoua f rshmerd disadvantage, shawda disagree, unanich sei disagreeing, unanich disappear, farshwina disappeared, farshwuna disappoint, awfera disappointed, awg'ferd disavowed, obg'shwora disbelief, unglawb discharge, bafredicha, Iflslusa, n. bafreiung, obshika discharge, (gun) obshesa, losshesa discharged, loskuma disciple, ying'r,shoolar discontented , f rlat discontinue , obshofu distemper discord, unanichkad discourage, obshrekS discover, ousfinX discuss, iw' rshwetsa, obhondlS disease, kronkhad disgrace, shimp, shont, shimpa disgraceful, shendlicli, shontbawr disguise, frglada disgust, es akelt mer, akei disgusting, wid'rlicli dish, shisil dish cloth, shbellumpa dishes, g'shar disheartened, mudlos disheveled, shdruwlich, f arshtruw' Id dishonest, unarlich dishonor, b'shimba, shimp, shimpa dish-pan, shbelshisl dish-water, shbelwosV dislike, feindshoft, • hosa dislocate, f ' rsetza, ousnonarmocha dismiss, otsedsa, lusa, ousga dismount, ousshteiga, obshteiga disobedient, orsom disobey, net folga displace, frsetza displease, misfola disposition, mud dissolve, fargaa, f rshmelza disspirited, nidarg'shloga dissuade, bbroda, obwara distaff, warkgow'l distance, we weit distaste, akel distastefulness, akelhefdiokkeid distemper, kronkhad, kronk nfocha 310 distilled distilled, gedishd'lerd distillery, brSuarei distinct, deitlich distress, nod, drebsawl distressed, kimmarlich district, bazSrk, londshoft distrust, misdroua distrustful, misdrouish disturb, fiirshtara ditch, grub, grawb divide, Sbdala, ousdala fardala divination, worsawga, forharsa'n divorce, sliada divorced, g' shada dizzy, dSrmlich do, doo, dooa dock, obkartsa, holwargoul doctor, diikk'r.daktara dodder, flokseida dodged, shdoucha doe, dom, harsh dog, hunt dogbane, hunsgront dog-days, hunsdoga dollar, dawlar doll, bub'l domestic, heislich donate, b'shenka, shenka done, fardich, gadoo, gadua donor, shenkar door, dar door-mat, shubuds'r dormer-window, dochfensht'r dose, dos dot, punkt, dibla, double, adj. diibl'd fardiip'lt, v. dubla doubt, zweif 1 doubtful, umb'shdimd, zweif Ih oft doubtless, ousgemocht dough, dag doughnuts, fawsnScht- kucha, fedkech'loh'r dough-tray, bokmol doughy, dagiph dove, doub down, nidar, nunar, run'r, ii. milchhor down hill, bargnun'r dozen, dudsend drag away, frshlafa drag-net, shlafgorn dragon, i droch dram, shnops draw, zeya, zega, obmola drawer, shewar, shublawd drawers, unarhilsa drawing-knife, shneidmes'r drawl, lorbsa drawling, lorbsich dread, bongichkad, forchd dreadful, farohdorlich grislich dream, drawm dress, awklada, klad, klada dresser, awrichtdish dress up, uf budsa dribble, drepsla dried, gadard dried up, fardard drift,\ drift drifted, zug'blosa drill, drila, shdabora drink, drinka, n.tronk, gadrenk, v. soufa drink up, oussoufa drive, awdreiwa, fawrd yawga, lera, dreiwa, fawra drive in, eiyawga drive off, fardreiwa driver, dreiwar,furmon drive together, iDeiyawga drizzle, drepsla, newla drop, driiba, drubsa dropsy, wos'rsucht dross, homarshlog drouth, drikning drove, hard drover, dreiwar eagerness drown, frsafii drowned, farsiifa druggist, obadak'r drugstore, 5badak drum, drum drunk, g'sufii drunkard, trunkebold, farsufo'r, sif'r, souflod'l dry, dara, awdara, drika, druka dry-beef, kw51iiflash dry up, ufdrikla dubious, b'denklich, umb'shdimd duck, ent duckling, entcha dude, frotzhons dudish, frotsich due, shuldich dug, g'grawba dull, shdump, dum dullard, miipskiib dumb, shdum dummy, shdromon, shUum'r dun, broungal dunce, miipskiib, dumkiib dung, mishd,ousmishda durable, dou'rhoft duration, dou'r dusk, dushd'r dust, shdawb duster, Sbwishar dusty, shdawwich Dutch, Holandish Dutch-cheese, shdinkkas dutiful, gahorsSm duty, pflioht, obdrog dwarf, zwarch dwell, wona dwelling, woning dye, farwa dyer, f arw' r dysentery, dorchlawf, roor each, yadar eagerness, bagerichket 311 eager eager, in arnsht, hitsich, bagerich eagle, awdlar ear, or, kulwa (corn) ear box, orfeik early, fre, zeitlich earn, fardena earnest, arnsht, eifricli earnestness, elfar earnings, fardiensht earth, ard or erd earthen, arda earthenware, g'shar earthquake, ardbabung earth worm, ragaworm east, oshda, gaa morya Easter, Oahd'r Easter Monday, Oshd'r Mondog easy, leicfat eat, es, fresa eaves, dochdruf echo, shol eclipse, finshd'riJis eclipsed, farfinsht'rd economical, ahbawrsom economize, frahbawra eden, porades edge, n. shneid,v. sawm educate, ufzega educated, ousgalarnt education, laming eel, ol effect, rera, nochfulga effecting, rerend effeminate, weiwish bildnis, shdondbild effort, farsuch, arwet egg, oi, pi. oiar eight, ooht eighteen, ochtza eighty, ochzicli ejaculation, kortsg'bad elbow, elbogii elder, hul'r, eldesht'r (of a church) eleoampane,olonsworz' I holondworz' i elect, wala elected, neig'shtimt election, t/awl elegant, hibsch, sha elephant, elafond eleTator, alawatar eleven. elfa Elias, , Ilei elongate. shdrSka elope. dorohgaa elude. ousweicha elves. elbadritsba emaciate. obmawgara emaciated. obg'zart emancipate , losiiisa embaln^. balsomera embark, eisbiii ember-Jaya , kwotemb'r emblem, siubild embrace. b'hartza, umorma, awnama embroider, ousnaa emerge. rous kuma emetic. borgerung emigrant. ouswoudrai emmet. emeuis emotion, b'wagung emperor. keisar employer, baws employment, shdel empty, ousnema, lar, oiislara enclose. eifensa, eishlesa encourage. zushbrecha, ufmuudra encouraged , z ug'shpriichii end. end, shlu.> endive, e ndeti, ondati endorse. inarshreiwi endure. ousholdi. shtauda, ousshta:. enemy. feiii.i enforce. b' z weug.'!- engage. f rbiti ,1 engaged. awg'nuiii.i engine. modUt^ii engineer. inshineer English, jiuglish Kuglishman, Engleu'r ^ngraver,bild'rshdei)L' i- engraving. bill kup'rstici jnjoin, eisharf,. evade enjoined, awbafola enjoy, arfrei, b'sidsa enlarge, fargrasara enlarged, f argras' rd enlist, lishda enmity, feindshoft enormously, fardeihenkert enough, ganunk enroll, eishreiwa entangle, farwikla enter, neiga entertain, ufnama tfntice, awlijki,mitluka entire, gons entirely, genslich, gons entrails, ingaweida entrance, eifawrd, eigong entrust, awfartroua entry, eigong, gong envied, targunt, mistargunt, ousleaha envious, neidich envy, neid, misgunshd epiglottis, zebcha epilepsy, foledkronkhad epsom salt, english solz equal, gleich equalize, gleicha equilibrium, gleichg' wicht equip, rishta equitable, girecht equity, garechtichkad eradicate, ousruta, fardilya, iw'roua erase, ouskrotsa erect, ufdu, ui bona ergot, brond error, falar eruption, ousfawring erysipelas, wmlfeiar escaped, dorchg' widsht escapement, uuroo dstate, hinarlusrushoft esteem, hoohucljla.ocht eternal, awioh jternity, awiclikeid ^ivacuate, ous ara, t'riusa ovade, ouswcieha 312 evaded eraded, ousg'wicha even, awa, sogawr event, forfol, zufol, arfolg ever, im'r, awich everlasting, reiblum, im'rwarend every day, oladog every one, yadar every time, olamol every where, iw'rol evident, iirnbawr evil, iwel, bas evil doer, iw'ldad'r ewe, niud'rshof exact, ganou, pinktlit^ exactly, yush(?ainent, grawd exaggerated, iw'rdriwa exalt, arhaa examine, dorchsana example, beishbel exceedingly, iw'rous excel, iw'rdrefa excelled , iw' rdrtif a excellent, fordreflich except, ousnema excepted, ousg'numa exchange, weks'la, rumweks'la excise, Sbdrop excite, ufraga, ufrerii excited, eifrich exclaim, ousrufa exclude, ousshlesa excluded, ousg'shlusa, excrement, sfadnlgong excuse, n. eiwening. ousrad, v. f rklawga. execute, ousfera exempt, frei exercise, ewa, ousewa, oiisewung, bawagung exhort, armawnn exoneration, bafreiung expect, zumuda expectation, hofnung, oussicbt expend, ouslaga expenses, kushda expensive, kiishtbawr expert, gashikd experience, farsucha, arfawrung expire, ouslaw^ explain, ouslaga explanation, nochweis explicitly, ousdriklich explode, Trshpringa expose, rousshdela, ouslaga exposition, ouslagung expositor, ouslagar expression, ousdruk expressly, ousdriklich extend, shdreka,lengra extinguish, frlesha, lesha extinguished, ousgonga extirpate, ousdilya, ousriita e3tra costs, nawakushta extraordinary, fardeihenkert extravagant, iw' rmasich eye, awg eyebrows, awgabroa eyelid, awgadek' 1 eyelash, awgahor eye of a needle, ar F fable, fawb'l, g'shitchta fabricate, bona, mocha face, awg'sicht, gasichd awgaaicht fact, dawd faculty, kr5ft, tolent, faichkad, gawb fade, obblacha faded, Sbg'shusa fagged, med fail, farfala, fala faint, mot, omechtich, shwooh, umechtich fainting, enksterioh fainting fit, umechtich wara faintness, motichkad fair, sha, hel (of a day ) , arlich faith, glawb faithful, gadrei or gatrei. trei fate faithless, treiloa fall, fol, shdiirdaa, harbsht, ahbotyor fall asleep, eishlolU fallen, g'foli fall (headlong) he shtardsa fall (in rank), awreia fall into slumber, eishlumra fall off, obfola fall ( of man ) , sindafol fallow, brocha fallowed, g'felkd fall upon, awfola fall through, dorchfola false, folsh, unrichtich falsehood, leg, folsbhad falsity, folshhad familiar, b' koud family, fawmilya famine, hung'rsnod famished, ouskung'ra famous, ban md fancy, eibildung, e fol, eihildd fang, fongiawn far, weit fare, kusht, awknma, eaa, faw geld farewell, farawel, lawawol farm, bouarei, blods, V. boura farmer, bou' r farming, bourash tund farming implements, bouragaradsheft farrier, geiladukd'r farthing, f'riing fa£cinate. buna fashion, moda fast, fesht, f jght, foshta, gash wind fast day, bad-dog fasten, b'feshdicha fasten (by tendrils), awrSnka fastidious, shnekich fat, fed fatal, dadlith fate, shiksawi 313 father father, fot'r, dawdy father-in-law, shwar, shwey'rfSt'r fatigued, med fatten, nieshda,uffedra, awfedara fattening, moshd fatty, fedich faucet, z5pa fault, falar, shuld favor, shuna, g'fola, bagnawdicha, g'felichkad favored, b' lebt favorite air, leibshtik fawn, shmachla, kSlb harshkoo fear, farchda, forohd, furcht, bongichkad fearful, shreklich ,bSng, farchdarlich feast, fesht feather, fed'r featherbed, fed'rdek, dekbed feather-case, bebzech feather-duster, fled' rwish feather few, mad'rla February, Febrawawr, Horning fee, bezawlung, lo feed, fud'r, fedra feel, b'fela, fela feeling, g'fel feet, fes felloe, felya fellow, kSrl fellow feeling, mitg'fel fellowman, mitbrud'r, mitmensh felly, felya felon, basding, farbrech'r female, weibsmensh, weibsbild female cat, kits' n female (of birds) weibcha fence, fens fence panel, g'foch fennel, fenchel flatter ferbent, hitsich finish, fardichmocha, ferment, gara b'shlesa fermented, geyora fipenny bit, fip fern, fawrawn fire, feiar ferry, iw'rsetsa firebrand, fei' rbrond fertile, fruohtbawr. fired off, losg'shusfl. reich obg'shusa festival, fesht firefly, fei'rfog'l fetch, beihola, hola fire off, losshesa fetch along, mitbringa fireplace, fei'rhard fetlock, hoofhor fire, to start a, feiara, fever, few'r uffeiara fever and ague, firm, shdondhoft kolt few'r first, fedarshd, arsht. few, wenich, edlicha. zuarshd, olararsht. pawr fornamshd fickle, wonk'lmedich fish, ong'la fiddle, geik fishbones, fishkrawna fiddler, gcig'r fishery, fisharei fiddle stick, fidelboga fishhook, ong'l fidgety, unrooich fishing, fisha field, feld fish net, fishgorn field fares, feldhink'l fish oil, dron fiend, bas feind, deiw'l fish rod, fishgad lerce, wild fish scales, shupa fiery, feirich fissure, rig fife, peif fist, fousht ifteen, fufza fit v., fita, awbosa, fifty, fufzich awfita fig, feig fit, n. gichtar, bakwam fight, awfechta, fechta. fitted on, awg'fid g'fecht fitted up, g' shtiweld figure, zifar five, finf figwort, brounworz' 1 fix, foshtmocha, bes'ra, filberts, hos'lnis farzimara file, awfeila, feila, feil fixed, eig'richt filial, kindlich flag, fawna. fill, awfila, fulmocha shwartli (plant) fillings, fils'l flail, dreshfleg'l, fleg'l fill up, nochfila flake, fluk filly, fil flame, flom filter, dorchsciha flank, flong, seita. filth, drek flongera fin, ^ flSsfed'r flannel, flonel finally, zuleshd, zum flare, flakara shlus, endlich flaring, flokarich find, b'keschdicka, fina flash, ' blids, shdrawl finder, fin' r flask, biid'lcha, flash fine, shdrof, shdrofa flat, floch finger, fing'r flat-iron, big'lelsa finger stall, fing'rling flatter, awshmachla, finished, ^rdich shmachla 314 flattering flattering, shmachlich flaw, falar flax, floks flax comb, flokshakel flay, obzega, obshina, shina flayed, g'shuna flea, flo, pi. fla flea wort, flagrout flecked, duplich fledged, flik flee, dorchgaa, flega fleet, shnel flesh, flash flexible, lumarioh flicker, flSkara flickering, flbkarieh flight, flucht flint, gun, feiarshta flitch, seidaflash float, iw'rshwema, shwima flocls, hard flood, iw'rshweming, fiud floor, flor florist, blumaken'r flounce, folblo flour, . mal flour of sulphur, shwew'lbled flower, blum flowing, flesend fluent, . flesend flummery, gromons'l fly, mik, flega fly-brush, mikarwarar fly-net, mikag'shar foal, hudsh, hudshli foam, shoum fodder, fud'r fog, new' 1 foggy, newlioh fogyism, old leiar fold, eifolda, fold, foliage, lawb folks, fiilk, leit follow, folga, nochga, ^ - nochfulga follower, follow up. awhengar nodrochda folly, norashdrach fond, gam h5wa,farlebt food, esa fool. nSr, zwik'l fool away, bembla fooled, g'foold foolish, daricht, narish, afeldich foolishness, narishg'shweds foot, fus foot-bridge, shdak footmarks, tropii foot measure, mesi-om foot rule, ziilshdawb fop, frotzhons foppish, frotsich for, f'r forbearance, longmood forbearing, longmedich forbid, farbeda forbidden, farbuta force, zwenga, kroft, g' wolt forced, g'mist force through, dorchzwenga foreboding, forshtelung forefathers, forelt'ra, forfat' r forefeet, fedrSfes forehead, shdarn foreign, , ouslendish foreign country, ouslond foreigner, ouslen' r foreleg, fedraba foremost, fedarshd forename, fornawma foresee, forsana forest, bush foretold, gapriifazeid forfeit, farwarka forge, nochmocha forged, noohg mocht forget, ^rgesa,f rlarna forgive, fargewa for it, d'rfor fork, gBwel formerly, zufor for sale, fal for this time, desmol frivolities fortnight, fardsadawg fortune, klik fortune teller, woretsawg'p forward, forwidsioh foster, pflach found, g'funa founder, gesar fountain, kwel four, fera fourteen, farza fourth, fart'l, fert fowling piece. shesg' war fox, fuks, pi. fiks fox and geese, kreidsmel fox (boots), awshooa fox grapes, shbekdrouwa fragrant, gudrechich frame, gashtolt fraud, badruk freckled, sum'rflSkich freckles, sum'rfleka Frederick, Frids free, frei, bafreia, freigewa freedom, freihad freeholder, londagn'r freely, freiwilich Free Mason, Freimourar freeze, frera, farfrera French, Fronzaish I^renoh-clover, hawsa-gla frequently, heifich, uft, olgebut fresh, frish fret, brudsa Friday, Freidog friend, freind friendly, freindlich, ploudarich friendship, freindshoft fright, furcht, shreka frighten, fargelshtara, sheia fringe, frons'l, ousfronsla fringed, farfrons'lt, fronslich fritters, ponakucha frivolities, dumhada 315 frivolous frivolous, leiohtsinich frock, . gound frog, friish frolic, shbre, gruahd, frluahdera, shb5s from, fun, fum from it, d'rfun' front, fijrna frost, reifa frost grapes,relfdrouwa froth, shawm or shoum frown, finshd'rblik frozen, g'frora frugal, shbawrsom, maslch fruit, obsht fruitful, fruohtbawr fruit tree, obshtbawm fry, broda full, fai full-cheeked, dikbokicU full moon, fiillicht full of holes, lecharioh full weight, shwarg'wicht fully, felich fulminate, blidsa fun, shbos, g'shbos fund, geldsum funeral, leicht, b'grebnis funnel, drecht' r funnel cake, dreohd'rkuoha funny, lecharlich fur, bels furbelow, folblo furious, rawsig, wedich furnace, iifa, fornis, shmelsufa furnish, eirichca furnished, eig'riclit furnish ( food ) b' kesoh- dicha, f rkeschdicha furniture, housrod furrow, forchd furrow out, ousfTu-chdu, fury, rawsarei I fuss, larm future, zu kiuift, fuzz, fus r fuzzy, fusrich gabble, shnotra gable, giw'l gable-end, giw'lend gad, umharlawfa, rumlawfa gad fly, nisshis'r gag, 's moul zu bina, knew'l, knew'la gage, mesa, ousmesa gain, brofit, awshofa, g'wiu gall, gol gallery, bordkarch gallon, gol gallows, golga gamble, gemla gambler, shbelar, gemlar gambrel, hasahiils game-cock, fechthawna game, shbel, wilbret gammon shunka gamon, g'shmokd'r- hinarshunka gander, gonsard gang, drub, bond gangrene, kniichafraws brond gap, efning, lik gape, moulufshbara garbage, obfol garden, gawrda garden beds, len'r gardener, gardl'r gardn'r gargle, gorg'l, hols ous shwenka gargol, flindasheft, fina garland, blumakrons, krons garlic, knuwlilch garment, glad garret, ewarsht shbeich'r garrison, monshoft garter, shdrumpbend' 1 garter-snake,3hdrafich- shlong gash, def rshnit, wund gate, dor, darly giddy gate-way, eifawrd gather, ufpika, somla, beig'lilfa, beikuma, rtipa gathers, folda gauge (to measure) rundmas'l gauges (plums) kwedsha gawk, shling"! gay, lushdich, labhofl gear, shdrong, g'shar, geils-g'shar geld, shneida gelder, seishnit'r gem, ad'lshda general, feldhSr generally, g'wanlich, gabreichlich, olgema generate, zeiga, arzeiga generation, gashlecht, menshaold' r generosity, grosmud, ad'lmud generous, freigewich genial, woldooend, geishtreich genius, nawdurgawb, tolent genteel, sonftmedich, monerlich gentian, dousendgilda- grout gentility, monerlichkad gentle, sonftmedich, sonft gentleness, sonftmood George, Jorch germ, keim German, Deitchlen'r, Deitsh Germany, Deutshlond germinate, keimiS get, grick get (one's affections) awmooha ghost, shbooks, geisht giant, res gibbet, golgii giddiness, dorm' 1, shwind'l giddy, dormlich 316 gift gift, gawb, g'shenk gild, largaida, gulda gilding, fargiildung gill, fishor gimlet, nog'lbora ginger, iiubar ginger-cake, labkiicha gipsy, ^ zeyein'r girl, madcba, pi. mad girtli, sod'lgird give, b'shenka, shenka give ear to, iarhara, obhara given, gewa ■Ngive notice to quit, ousbeda gizzard, kriip glad, fro gladden, arfrei gladly, garn glance, blik glanders, awich-rudsar glass, glaws glazing, glesur glebe, ardshula glee, lusbdichkad, freida glide, ousridsha, glide from, obriisha glimmer, shimara glimpse, blik glisten, glidzara, glons shimara glitter, glidzara, sbeina zwidsara glittering, glidsarrch gloaming, demarung, dushd'r gloom, dunk'l, dushd'r glory, harlichkad, salichkad gloss, glons, shein gloves, henshing, mits glue, leim glutton, felfraws gluttonous, seiish gnarl, knora, bruma, mura gnarly, mos'rich gnash, zaknarsha, knarsha gnats, shnoka gnaw, farbeisa, nawga, knowara gnaw at, awfresa gnome, ardgeisht go, lawf, ga goal, zel goal (of life) labeszel goat, gas, gasbuk (he) gobbler, vrelshawna goblet, heukaglos God. Gilt God-father, pedar God-mother, god going backward, krebsgong gold, guld golden mean, mid'lmos golden rod, wundgrout, blobargar ta golden tincture, guldendoor gone, gonga gonorrhoea, fronzosa good, brawf, gut good-for-nothing, unnids, niksnuts Good Friday, Korfreidog goods, wawr goose, gons, pi. gens gooseberry, grus'lber orkrus'lber gore, zwik'l, blud gorgeous, precbtig gossip, neiichkada- drag'r gouge, shbundbora gourmond, felfraws govern, ragera government, ragering governor, guw'rner gown, klad, gound grab, greif, argreif grace, gnawd gracious, gnadich gradually, shritweis graft, zweiga grain, frucht grain cradle, ref grain .( growing, ) sod grain (planting,) sawma gripe granary, fruchtkom'r grand, gros, grosordioh grandchild, kinskind granddad, grandad granddaughter, enkelin grandfather, grosfot' r grandmother, grosmud'r grandson, enkel granivorous, grawsfresend grant, arlawb grape, droub grapevine, drouwaslituk grasp, awgreifa, awpoka grass, graws grasshopper, hoishrek'r grate, knarsha, reiwa grateful, donkbawr grater, reiweisa gratitude, donkbawrkad grave, grawb grave-digger, grawbmoch'r gravel, grub'r sond grave-yard, karchhof gravy, bre, dunkes gray, ^ gro graze, obwada grease, Shmer, shmuts greasy, shmutsich, fedich great, gros greater, gras'r or kras'r greatest, grashd great-grandfather, oorgrosfot'r greediness, bagerichket greedy, bagerich, wiilfich green, gren greet, gresa griddle, kuchaplot griddle-greaser, shbekshwort gridiron, roshtgrat grieve, krenka grind, mawla, shleifa grind-stone, shleifshda grip, grif, greif ac gripe, reisa 317 griping in bowels griping in bowels, i' bouohgriwla gristle, knorw'l gristly, gruslich, knorw' lich grist-mill, mel,kunamel groan, seifza groom, kneclit groove, rina, grub, eishnit grooving iron, gorg' Ireisar gross weight, shwarg'wicht grotto, hoi, liich, grub ground, f'rmawla, bilda, bad'm ground-cherries, yudakarsha ground-hog, grundsou ground-pine, welew'r- weleug'r ground plate, shwel, sol ground squirrel, fSnsamous grove, bawmgong, gla bush grow, woksa growing, wbksioh growl, knora, brumlS growl at, 4 awbruma grown together, awwoksa growth, g'weks grub, gruba grubbing-hoe, grubhuk grumble, kniidaru, brumla, grumli, kur.ra grumbling, grumlich, knudrich, knoiich grunt, grSi'ssa guano, feg'lmiaht guard, bawawra.b'heta guardian, farwar'r, giirden guelder-rose, shna bul.i guess, mudmawsa, roda guest, gawsbt guide, ferar, feva guide post, wegweis'r guile, badruk guileful, badreklich guilt, shuld guinea fowl, ginihink'l guitar, zitar gums, zawflash gum-tree, guma gun, flind, shesg'war gun-barrel, flindalawf, lawf gun-cotton, shesbawwtil gun-powder, pulw'r, shespulw'r gun-stock, flindakulwa gush, shdrom, gesa gusset, giisduch gust, windshtos gut, doTm gut-string, dormsad gutter, rina, oblus, wos'rgrawb gypsum, gips H habit, moner, gabrouoh awgawanet habitable, bawonbawr, gabreichlich habitation, woning habitually, g'wanlich habituate, awgawana hack, hok, hoka, farhokil hack-saw drilsak had, het hades, unSrwelt hag, old weibsmensh, beks hail n. , shlosa hail v., zuroofa hair, hor hairbreadth, hordikung hairy, horich halberd, shbes half, helft, holb, halw r, holwar half-broth e*-, shdef-brud' r half-witted, afoldich hallowe'en, olarheil liaUoo, greisha halo, mond hof halter, ■ holftar hardware Q halt, 11. hold, v^. holda, adj. lawm halter-strap, holft'rrema ham, g'shmokd'rhinar- shunka, hinarshunka shunka hames, kumetshpa hames-hook, shdrup hamlet, shdedcha, shded'l hammer, homar hammer (scythes), • deng'l hand, bond, iwargewa hand about, rumlonga hand-cheese, sbdinkkas handkerchief, duch, shnupduch handle, henk, hond'la, awfing'ra, shdel, handle (of a scythe), sensawuri hands ( of a clock ) , zacha handsome, awsanlich, sha, hibsoh handwriting, shrift, hondshrifi handy, gashikd, hendich hang, henk hangman, henkar hap-hazard, garawdawol haply, ferleicht happen, b'fola, zugaa, zufola, frlawta happy, fro, harlieh, salich, kliklich harangue, awrada harass, kwala harassing, kwatich harbinger, forlawfer hard, hord or hort harden, farharda, hard it hardly, koum, shwarlich hardship, shtropotsa hardships, mesalichkata hardware, eisa 318 hardware store hardwaie store, eisishdor hard smoked sausage, knokworshd hare, haws hare bell, gliikablum hare brained, wild, gadonklos hark, biota, horoha harlequin, honsworsht harlot, hoor harm , shawda harmful, shawdlich harmless, shawdlos harmonica, moulorgel harmonious, mitshdimich harmony, iwareishdimung harness, geilsg'shar, g'shar, ufg'shiira harness maker, geils g'shar moch'r harness, of the leader, fed'rg'shar harp, hort harrow, ag, agii harry, ploka harah , griib hart, harsh hartshorn, harshorngeisbt harvest, am. arnd harvest apple, freijli'l harvested, g'arnd harvest home, arnd fesht harvest service, arndkarch has, hut hash, gakokts fia-b haste, eil hasten, eila, duni' i hasty, iw'reilt, rosii hat, hut or hoot, pi het batuh, brea hate'.iet, beil haichway, dochlawda hate, bos, hosa hated, farhosd hateful, obsheilich, hSslich hatred, hos, obshei hatter, hootmocb'r haughtiness, hochmud haughty, hochmedig, shduls, bodsich haul, zega, fawra haunch, hifta, shenk'l haunt, ahbooka,b'sucha hauteur. hochmud have, hSb, hen, howa, hawba have an opinion, mana have, desire, lushdara haversack, shnopsok hawthorn, weisdorn hawk, woi, hondboid hawkeyed, shorfawgich hay, hoi hay-cock, hoihoufa haymaking, hoiet hay mow, bawra hay-rack, hoiref hay-stack, hoishdiik hazard, zufSl hazelbush, hos'lheka hazelnut, hos'lnis hazy, newlich he, ar head, kiip, ar, of grain headache, kupwa heading, iw'rshrift headlong, rosh head, of cattle, rinsfe, rinshlilife head plane, leishhow'l head stone, grawbsiida headstrong, obaanawt, triidsich headstrong person, trfidskiip heal, haliX, obhala heal-all, pruuelagrout health, gaaiimlhad healthy, wol, gisuud, rishtich heap, houfa, klumpa hear, hara, zuharH hearken, horoha hear-say harasawga hearse, dodawoga heart, harts heart-burn, sodbrena hereafter heart broken, ^ org badrebd hearth, fei'rhard heart' s-ease, j onihubs' r jonijumpub heat, hits, warma heated, hitaich heathen, heida heave, hawa, uf hawiS heaven, himel heavenly, himlish heaves, windg'brQcha, heifta heavy, shwar hedge, heka, heka fens heed, ocht, bamiirka, b'kimra, ochta heel, farsht, obsods, pi. obseds heft, g'wicht heifer, rind height, ha, bach heir, arwa hell, hel hellebore, krishtworz'l helm, shdeiar-rud'r helmsman, ahdeiarmon help, helfa, beishtaa, hilf, boda helped, g'hiilfa helpless, umb'hulfa helter-skelter, hul'r-biil'r helve, helm hem, sawm, eibendla, sawma hemjiphere, holbkug'l hemorrhage, blooda hemp, honft hen, gluk, hinkel hen-bit hinkeldorm hence, nochh^r henceforth, nochdem her, er, se herb, krout, plons, pi. gakreid'r herbivarous, plSnaafresa herd, hard herdgrasa, hardgros here, har, do hereafter, nochdem 319 r I hereditary bfereditary, awgabora, arwalich hernia, bruch hero, held heron, fishreiar hesitate, shtudsa hesitation, unshlesichket hew, hulsb'shlawgii, |ioku hexagonal, seksekich hiccough, shliks'r hickory-broom, shena-bas'm hickory-nuts, hikamis hidden, farshtekl'd, hamlich hide, hout, f rshlupa, farshtSkla hide and seek, shdekli hideous, shreklich, grislieh high, hoch highbred, hoohg'ztiga higher, hach'r higliest, ^ haksht high school, hochashool high "water, flud highway, londshdros hill, barg, hiw'j hilly, bargioh, hiw'lich him, 'n hind, hina, harshkoo hinder, farhinara, hinara, farwarii hindmost, hinarshd hinge, bond, henk hint, awdeita hip, hifta hipshot, hiftalawm , kreidslawm "hire, - dinga hired man, knecht hirsute, horich his, sei, seina, seinar hiss, hetsa history, g'shichta hit, drefa, shlogii hitch up, eishpona hither, har, bin hitherto, bishar hives, heifts hoar, weis, weisgro hoard, shots somla, uf houfa hoarfrost, reifa hoarhound, adorn hoarse, rou hoary, weis, oldgro hob, nawb hobble, hiip'l hobgoblin, shbooks, wouts, bouds hobnail, hoofnog' 1 hock, knekal hocus pocus, fSrblenarei hod, mortardrok hod-carrier, hSndlong'r hoe, hok hog, sou, pi. sei hoggish, seiish hoggishness, seiarei, souarei hogshead, gros fos hogweed, bui'ryiik'l hoist, ufzega, uf hawa hold, hawa, holt, holda or holta hole, lilch, pi. lEchar, shlids, lech'l holiday feiavdawg, feshtdawg hollow, heling, hoi, oushelcha holy, heilich holy week, korwiieh home, ham, hamet home-feeling, hamgafel homeless, hametlos homeliness, unshahad homely, heislich home-made, hamg'mocht homeopathic, omobawdish home-sickness, hamwa homeward, hamzus, noch hous homicids, mord homologous, gleich hone, wedshda honest, arlich, brawf, rechtshofa hostile honey, hunich honey-cake, lebkuoha. honey-comb, emaros honey-dew, mildau honey suckle, hunichsuk'l honor, ar, ara honorable, arbawr hood, kSp hoof, kloa, hoof hook, hoka hook in, eihenka hooks and eyes, hSfta un hoka hoop, raf, obbina hooping-cough, blohooshda hoop-poles, rafshdeka hop n., hub hop v., hoopsa, hupsa hope, hofnung, hofa hopeful, hofnungfol hopper, drecht'r horn, horn hornet, hornas'l horrible obsheilich, grislieh, shreklich horrify, fa-rshreka horror, sboudar, obshei horse, goul, pi. geil horse-bean, seibon horse-chestnut, geilskesht horse-doctor, geilsdukd'r horsefly, b'ram horse jockey, reid'r, ■geilsjoky horse-power, hospouar horse-radish, maretich horse-shoe, hoofeisa horse-whip, geilsgash'l, furmonsgash'l, fawrgash'l hortioulture,gawrdabou hose, shdrump, p). shdrimp hosier shdrimpmooher hospitable, freigewich hospital, hSshbidawl host, ward, har hostile, has, feindlioh 320 hostility hostility, feindshoft hostler, shtolknecht, housknecht hot, hitsicb, has, dumbich hotch potch, olarlei hotel, wardshous hot-headed, hitsich hot-punch, shling hough, knekal hound, houns, yawghunt hour, shdun house, hous, pi. heis'r housekeeping, housholduiig house-leek, houswoks housing, kumet dek hovel, knolhit, shup how, we howl, g'grish, heiia hub, nawb hubbub, larm, ufrur hue, forb huffy, brudsich hug, umorma huge, gros, ungaheiar hull, rumf, obshala huUing-stone, shalshta hum, bruma, shnora human, menshlich human aid, menshahilf humanity, menshad human kind, menShad humble, arnedricha, nedrich, damedich humble bee, hum'l iftimbug, shwind'l humdrum, longweilich humid, feicht humidity, feichtichkeid humiliate, arnedricha humming-bird, shnor- fog'l, huniohfog'l humor, feiohtigkeid, shbos humorous, ful shbos hump, buk'l hump-backed, grumbuklich hunch-back , grumbuklich hundred, hun'rt hunger, hungar hungry, hungrich hunk, shdik hunt, yawga, hunta, dorchsucha hunter, yagar hunting, yawgd, hunta huntsman, yagar hurl, shmeisa.shdardsa hurried, g' eilt hurry, dum'l,eila,mooh hurry after, nocheila hurt, wodoo, wagedoo f rledsa hurtful, shadlich hush, shdila husk, bosht, v. boshda husking-pin, boshdhtils hussy, mensh hustle, dum'l hut, hit, shup hutch, ben, box, kishd hyacinth, shdarnblum hydromel, hunichwos'r hydrophobia, wos'rshei hygiene, gasundhadslar hymn, led, lobgasong, gasong hyphen, binshdrika hypocrisy, heichalei hypocrite, moul-grishd, sheiheilichar,heichlar hypocritical,sheiheilich hyssop, eisiip hysteria, shliks' rkromp hysterics, mud'rwa I I, ich ice, eis iceberg, eisbarg ichthyology, fishkunsht icicle, eiszopa idea, b'grif identical, leibhoftich identify, arkena idiocy^ unfrshtond, dumhad idle, mesich idleness, mesichgong idol, obgut imitator idler, foulensar, dairgdeb idolatry, obgStterei if, won igneous, f«irich ignis &tuue, ardlicht ignite, awziuda ignition, entzindung ignoble, unadlich ignominious, ahimplieh ignominy, shimp ignoramus, dumkiib ignorance, unf rshtSnd, dumhad ignorant, unrrshtenich dum, unwisent, afeldich I. H. S., Yasus Mensh a 'Erlas'r ill, kronk, shlecht, has ill-bred, ungaziiga illegal, unrechtmasich illegible, unlasarlich illegitimate, boshdard, beikind ill-favored, Srbudsa illiberal,net freigewich, geitsich illiberality, geits illicit, unarlawbt illimitable, unendlich ill natured, grounzich, bas g'nawdurd illiterate, ungalarnd illiteracy, unwisentheit ungalarndheit illuminate, arleichta illumination, arleichtung illustrate, klor mocha illustration, bild illustrious, baremd image, bild imaginable, denkbar imaginary, eigabildt imagination, eibildung imbecile, shwochsinich imbibe, trinka, soufa imitate, nochmocha, nochfiilga imitation, noehfiilgung imitator, noehfulgar 20a 321 immaterial immaterial, ewafel immature, net zeitich, unreif, unzeitich immediately, shdroks, bledslich immemorial, undSnklich immense, un'rmeyllcli immobile, unrooich, umbawaohlioh immoderate, iw' rmasich immoral, shlecbt immortal, unsbdarblich immortality, unshdarblichkad immortalize, unshdarb- Ifch mocha immovable, nog'lfosht, umbawachlich immunity, freihad' immure, eimoura impair, shawda impaired, obg'wora imparity, ungleiclibud impart, gewa, mitdala impatience, ungaduld impatient, ungaduldich impeach-, awklawga impede, farhinara impediment, hinarnis impel, dreiwa impenetrable, net dorohdringlioh imperative, bafalend imperator, feldbar imperfect, mong'lhoft imperil, in g'forbringa impei'tinent, fleg'lhoft impetus, g'wolt impiety, giiflosichkad implant, eiplonsa implicate, neiwikla implore, awroofa impolite, umSnerlich, unordich imponderability, una g'wicht import, eibringa important, b'deitung impose, uflaga imposed upon, g'foold imposition, badreyarei impossible, umeglich impostor, badrey'r impress, eisharfa, eidrika impression, eidruk imprison, eishlesa improbable, umeglich improper, unsbiklich improve, nochhelfa, bes'ra improvident, unforsichtich imprudent, unkluch impudent, unfrshamt, bodsich, frech impudent person, rtids'r, riitsnaws impulse, b'wagung impure, dreb impute, zusedsa in, drin in a, im, ima inaccuracy, unrichticlikad inactive, mesicii inadequate, mong'lhoft inadvance, fornamous inadvertance, noohlesiclikad inadvertent, nocblesich inadvertently, umb' denkt inane, ly, lar, larkepig inanimate, lablos, dod inasmuch, in so weit inattention, unocht, forlesichkad inattentive, forlesich, unSchtsom inaugurate, eishwara, eiweia, eisetsil inauguration, eiweiing inauspicious, ucglik- lich, forbadeitSnd inborn, eigabora incandescent, weisgledich incapable, unfaicb incarnate, flash wara, ins flash kuma incarnate devil, leib- hoftioh'r deivr'l incentive, oorsoch 322 independent incarnation, mensbwardung incendiary, mordbrenar bamlich-wekbrena, brondshdifd'r inception, awfong inch , ziil incidence, zufol incident, zufol incision, eishnit incite, awdreiwa inclement, rou inclination, g'neigung, hong inclose, fens, eishlesa include, mideinema, eishlesa incognito, unb'kond incognizant, unwisent income, eikum's in common, garaas-heftlich incomparal)le, unf rgleichlioh incomprehensible, unb' greiflich inconceivable, unb' greiflich in confusion, dSrchnon' r inconsideration, nochlesichkad inconstant, flokarich incorporate, incorporat increase, frlengiira, f ' rmara increment, zunawm, zuwolfs incriminate, bashuldega incrust, f'rkrusbta incubate, brea incubator. bremSshen incumbrance, losht incur debts, sbulda mocha incursion, eifol indebted, shuldig indeed, in d'r dawd indemnity-bond, shawdlos-bond indent, eidrika independent, bodsich index indez, nochweia'r, ragiahd'r Indian, Insh pi. Inshing Indian-corn, welshkorn Indian Summer, slimok dawga, shmokwed'r old -weiw'r sum'r Indian-turnip, awron orensii zwiw'l India-rubber, Inshing-rub'r indicate, awzeiga indicator, awzeig'r indict, frklawga indifferent, unb'kim'rt. leidlich indigenous, eigabora indigent, badarfdich indignant, zornig indignation, 2om indirect, mid'Ibawr indiscrete, forwidsich indite, shreiwa individual, parsanlich bios anar indolence, ^ foulbad induce, eifera, b'waga indulge, mit obgewa indulge in drinking, jig'rri industrious, sbmart, shoficb, fleislch, emsich industry, fleis inebriate, soufiod'l farsiifn'r inert, ruich infamous, arlos, nidardrecbdicb infancy, kindhad infant, kind, kla«kind infanticide, kindesmord infantine, kindlich in favor of, dafor infect, awshtekS infectious, awsbtek'nd infer, beibringa, shieaa inferior, unar, midar'r, shwech'r infidel, r net on Gut infest, kwaJa infinite, unendlicli, una end infirm, una krefta shwoch, krenklicb inflame, onzinda inflate, ufblosa inflict, uflaga, zufega influence, eiflus inform, barichta, awklawga inform on, f roda infringe, iw'rdrada, brSclia in front, forna in general, iw'r hawb ingenious, shlik ingeniousness, kilndawida ingraft, eipl5naa inhabit, bawona inhabitant, bawouar, eiwonar inherit, arwa inheritance, arbshoft inhuman, unmenshlioh iniquity, sinda, basheit inject, nsishbritsa injure, b'shadichu, sbawda injurious, sbadlioh injury, obbruch, shawda ink, dinda inkstand, dindaglos inn, wardshous innate, awgabora, eigabora innocence, unsbuld innocent, unshuldip inoculate, bladla inquest, unarsuchimg inquietude, uuroo inquire, nochfroga, b' froga inquiry, frok inquisitive, wunarfid- sich, wunarnaws, neigerich person in reality, warklich insane, ous'mliilp, narish interest ,^ inscribe, eishreiirX inaect, kefr insert, eisedsa inside, drin, inwenich inside out, lets in'sinuating, sbmacblicli insolent, moulich, frech unf rshamt insomnia, shloflos inspect, unarsucha inspiration, eihouchung gadriwa fum geiaht inspire, eihoucha, awfeira in spite of, trtids install, eisetaa instantly, shnel, bledslich instead, shdods fum instep, reia instigate, awshtifda instigator, awshtifdar instruct, lara, awweisa instruction,, laming in suite, noch en on'r insult, b'leidioha, shimpa, b'shimba insurance, farsicharung insure, farsichara insurgent, ufrerar insurrection, ufshdond integral, g5na integument, dek intellect, farshtond intelligence, farshtond intelligent, farshteniob g'sheit, kluch intelligible, b'greiflich intemperate, unmasic^b intend, will a, mana, fornema intense, shdark,heftich intention, manung inter, baardicba, b'grawwa, eigrawS intercede, dazwishadrada intercept, ufholda interchange, weksla, obweksla intercostal, dazwisha interest, indresa 323 interfere Interfere, nei midla, dazwishiidrada interior, inarlich interment, baardiohung interminable, una end, unendlich intermittent-fever, weks'I few'r internal, inarlicb interpret, dulmetsha, ouslaga interpretation, diilmet- scbung, ouslagung interpreter, ouslagar, dulmetsh'v interrogate, froea interrogation, tiol interrupt, ufholdi" intersect, dorchshneida intersection, dorchshnit interview, unarraduug intestine, dorm, ingaweida in the fore part, fornadrin in the hind part, hiuadrin in the morning, moryeds in the open air, im freia in the rear, intimacy, inlimate, intimidate, into, intoxicate. hiuiino freindi?lioft awdcita obdhrekii., shreka nei, nein barousha, g'siifa muoha intoxicating, baroushend intoxication, roush intractable, umbenich iijirepid, iniiicacy, intnnsical, introduce. brawf farwiklung inarlich beibrinsa. intrust, onfartroua, batroua intuitive, awgabora inundate, iw'rshwema inundation, iw'rshweming invade, awgreifa in vain, ' oiniks invalid, kronka parson kronk, krenklich, kroftlos b'kond iriucha introduced, neigebrucht intrude, „ eidringa, ^ meuga intuition, badrochdung invasion, invent, invention, inverse, invert, inverted. awgrif arfina arfindung umgiikard umkara, umshtilpii umgakard invest, awlaga, b'klada investigate, im^rsucha invigorate, b'krelticha. shdarka invisible, unsicibawr invitation, eilawdunc invite, eila-ivda,nadich:1 joiner's-bench« itinerant, itinerary. reisend reisabuch jab, jabber, jack. J ripashtos shuStrS hons, nor jack-ass, shda as'l, aa'l jack o'lantern, ardlicht Jacob, Yukli jag, shdeka jail, present jamb, peilar January, Yenar jar, kruk, arda kruk, shidla, klepra, rosla awroofa eiwiklu inwenich ich bin d'r sliuldich zorn zornig shvfartli longweilich eisa, big' la eisameind invoke, involve, inward, I. 0. U.. ire, ireful, ii'is, irksome, iron, iron-ore, iron-scales, homarshlog irrigate, wesri irritate, aryara irritation, aryarnis irruption, eibruch Is it not so ? gel ? island, insel, eilond isochronous, gleichzeitich issue, ousgong, ousgaa, enda, rouskiima, ouslawla, shlus it, 'n, 's itch, greds or kreds itching. krodsich iterate, wid'rhoia jar. shdoa jaundice, galsuoht jaunty. mund'r j«w. kinboka j aw-bone kinboka .(••^y. harifog'l lealous. misdrouish jeer. shbiit. shbiita jejune. lar, hungrioh jeily, jeli, kroftbra jeopardy g'for Jeremiah, Jgri jerk, shuara, zuka jerk-line, ziiblein est, shbos mocha, shboa Jesus, Jew, Jew's-harp jewel, jiffy, jig. jingle job Yasua Yud , trump' I kleinod iiwgablik dons, donsa kling 15 gash&'ft, arwet Job's-tears, * korela jockey, gellsknecht, wetreid'r jocund, lushdich John, Jon join, fega, awshtosa, zoma doo joined, awg'shlusa joined by growtli, awwoksa joiner, shreinar joiner' s-bench, oowelbonk 324 joint joint, g'warb joint (of the neck, ) gnik joist, b.jlkfi joke, shbos, shrlracli, slibjs mocha jolly, lushilich jolt. sljilosrl Joseph, Jo josile, sb'losi jot, piiiikt joiirnfil, dawirbucti journey, * n. vna. reis. \. rrtsa, ohr:is'i, joiirneynian, do'^len'r jowl, worigi ■joy, fn-iilil joyful, fro, liislidich, freiiii;;, fnlioli judge, riolitar, richt.l juilginent, ui-ieil ju(licio(i:j, kliicli jog, kruk , juiue, bre. sott .juicy, breiuh, softich .July, Villi jump, talionip. Imps.l. slitiniiig jumped, glid.sliunipt jiiiiutiiin, firbin iiig juniper, wOcljliul."ir June, Yuni junole, liek.'i junior, ji'ig r ■ juror, churynion jury, cliury juat, • gareclit, riolitiuh, yuslnj justice, garecliticlikaci, recbtmasiclik.aii .lustice of the i'eaca, fredensriohd'r, sbqvfeir. yushdi.s justify, reuotlarti. hi just now, olfiweil, oniweil justly, rechtniMsich jut, shdosa juvenile, yingliag lace-shoe o kalendar, K kolen'r katydid, how'rgas keen, shpitsorioh, shorf keep, b'holda, hSlda, bawawra, ufhawa keep holiday, feiara keep in plaqe, beiholda lieep safe, b'wawra keepsake, awdenka or odenka l. mola limner, molar limp, hup'l limpid, hel, klor linchpin, loona linden, Una line, lein, shdricha, leina lineage, gashlecht linen, leina, fleksa living linen coat, """' kit'l linger, z'rikhenka,, farzega, frlengara, farweila linguist, shbrochkenar lining, fud'r, inbold link, klach linseed, flokssawma linseed-oil, ieinolich, olich linsey-woolsey, hulb leina lion, lab lip, lefds liquefaction, sbmelsung liquefy, sbmelsa liquor, gadrenk list, lishd, lishda listen, horch, louar, obhCrcha listen to, awhara, awhurcha litharge, silw'rglet lithography, shdadruk litigate, ghdreida litigation, rechtsshdreid litter, shdraa, brud little, gla, bis'ly, bis'l, wenich little bag, sekcha little boy, bebcha little hole, lech'l little man, mencha little ox, ezli live, lab, lawa live-forever, lawesgrout livelihood, lawesunerholt live long, lewi long lively, wuslich, lawich, labhoft, mund'r liver, lew'r liver-grown, og'woksa, awwoksa liver-pudding, lew' rworsht liverwort, lew'rgrout live (within means), ouskumS livid, shwSrtsblo living, lawendich, lab' nd 327 lizard lizard, eidecbs load, lod, lawd, losht, lawda (of a gun), lawdmos loaf, ■ lab, bSmb'l loafer, dawgdeb loam, lama loan, lana loaned, gaborgt loath, unwilich loathsome, obsheilich loathsomeness, obshei, akelhefdiokkeid lobby, forzimar lobe (of the lung), lungaflig'l lobster, krebs local, ordlich locate, shdela, laga, plots lina location, plots,shdelung loch, sa lock, in canal, shlesa, shlus, liika, of wool lock, lockup, f rshlesa, shlesa locked, frshliisa, zug'rig'ld locked out, ousg'shlusa lock in, neishbara lock out, ousshlesa lock-smith, shluaar locust, lokus lodge, Trona, lawgara, iw'r nocht bleiba lodge information, awgewa lodging, woning loft, ewarsht shbeich'r log, biilk log-bam, bluksheiar log-cabin, bliikhous log-chain, shbarket log-hut, hit log-wood, rodhiils loiter, rum biimbla, bomb'l loll, hechtsa lonely, lonsom long, long, Sana long ago, Igngshd long ear, ISngor magistracy long legged, longbanich long sighted, longsichtich long suffering, longmood long winded, longweilich look, blik, guk, gukii look around, umsana look idly, gofa lookinglass, shbig'l look on, at, awguka, awshoua, b'guka, zusana loom, wabshtool loop, shlup loose, los, wid'rkum loose-jointed, shlenkarich loosely, bomblich loosen, los mocha lopsided, shep loquacious, shwetsich Lord, Har lordly, harlich Lord's Supper, nocht- mol, awbandmol lore, lar lose, f rlera, eibesa, farfugara lose [hair], mousa lose [taste], obshtaa loss, f rlushd, shawda loss of blood, farbluda lost color, farshusii lot, lut, dal lottery, Ktare loud, lont lounge, foulensa louse, lous,^ pi. leis lovage, lebsbdek' 1 love, leb, lewa loved, b'lebt, galelit lovely, leblicli lover, lebliow'r low, nidar, blara, brila lowest, unarshd low-spirited , nidarg'shlugii loyal, trei lubber, dop'l, dop's lubrication, eishmer lubricate. ' shliparieh mocha, ala lucid,hel, dorchsichtich luck. klik lucky, kliklich lucre. g'win ludicrous. lecharlich luggage. Bok un pok lugubrious , drourich lukewarm, louworm lumber. bouhuls luminous, lichtfiil lump, kniid'l, glumpS lumpy. klumpich lunatic, ^rikt, uSrish, nor. mond kronk lunatic asylum. Dorahoua lunch. gbdik esa lung, lung lungwort. lungagrout lurk, louara lust,lishd ,lushd ,lu3hda g'lishda. lushdara lustful. lushdarich lustiness. kroft lustre. glona Lutheran, Lud'rawn'r, Ludrish luxurious. moshd lye, lawg ymph. gledwos'r lynx. luka M macaroni, nud'la mace, mushkawdblet macerate, eiwacha maceration, eiwachung machinate, awshtifda machination, awshtifdung machinator, awshtifdar macliine, moshen mad, farikt, raws' nd, wedich, baa madamoiselle, frawlin madder, gi'Sp madness, rawsarei magic, hexarei magician, hexamashd'r magistracy, Omt 328 magistrate magistrate, baomt'r magnanimity, grosraud magnesia, bid' rard magnet, mognat magnetize, megnu.teisa magnificence, procht magnificent, prochtfiil, gros magnified, fargras'rd magnify, fargraaara magnifying-glass, fai-grasaringsglaws magnitude, gras maid, mawd, pi. mad maiden, madchu, madel maiden-hair, fawrawm maiden name, ledich'r noma maid-servant, dinshd-mad'l maim, grip' la main, moclit, houbddal maintain, holta,arnara, bahawpta maintenance, arholtung maize, r welshkorn majority, marheit, eld make, mocha make affidavit, b'shwara make [a first bid] , awbeda make agreement, okadera make allusions, shdichla make a noise, larma make a present, b'shenka make convenient, shika mochii make dirty, f rsoiiS m:ike fire, rfeiari make happy, b'glikii make inroads, eigreifi make oath, shwara make ready, awshika make shift, b'helfa malady, ^ kronkhad malaria, ~ kolt fev'i' malcontent, uiizufreda male, menlich, mon male [of birds] menoha malediction, fluoh malefactor, iw'ldad'r malevolence, iw'lwiila, baswunsh malevolent, iw'lwul'nd malfeasance, basa dawd malic acid, Sb'lsouar malice, boshad, shawda malicious, shawda fro, hamdikish, boshoft malignity, boshad mall, shloga, shleg'l mallet, hilsn'rhoin'r mallow, kasbSbla malodor, IwSlg'ruch malt, mols maltreatment, shlecht bahondlung malversation, badreyarei mamma, mam mammon, reichdum man, menah, monakarl, mon, pi. monsleit manage, hondhawba management, hondhawbung mandate, bafal mandrake, moiob'l mane, mawna man-eater, menahafres'r manger, ref, fud'r-drok mangle, frmedsla manhood, mSnahoft manifest, iifnbaiwr manifestation, iifnba wring manifold, monichfold manikin, mcncha manipulation., hondhawbung mankind, menHhad, menshagashlecht, mensh manner, ord, weisa mannerliness, monerlichkad mannerly, monerlich manners, moner man-of-war, kreksshif mass man-servant, ' knecht mansion, wonhous, woiiing manslaughter, moi-d, dodsblSg mantel, mijnd'l mantel-piece, mond'lbis mantua-maker, shneid'rn manual, hondbuch manufacture. mocha manure, mishd ,b' dhiga manuscript, shrift many, fel, olarhond many a one, mouchar map, , londkort maple, luabla mar, ^rdarwa marble, marb'l, glik'r March, Bliirds mare, mar margin, rijnft marigold, ring'lblum, sawmatros marine, sawasa mariner, samon maritime, saish marjoram, mawron mark, mol, kenzacba, mark, murka marksman, shids market, mork marriage, hijchzich married, g' heiart marrow, m5rk3 marry, droua, heira marsh, sump marshy, sumpich marsupial, poushder mart, mork martin, miird, shwulm martingale, ahbrung.ema marvel, wunara, wunar marvelons, wunarbawr masculine, menlich mask, folahgasichd, shlorufag' aicht mason, mourar mass, menga, me.s, sumla 329 massacre massacre, frmedsla, medslS, mast, moshd master, bos, bar, mashd'r master-wort, mashd'rworz'l masticate, koua mat, shubuds' r match, gleiches, pawra, gleicha material, shdiift maternal, mud' rlich maternity, mud'rsholt matllematiciaa, rechlar mathematics, reoh'lkunsht matricide, mud'rmord matriculate, eishreiwa matrimony, aashdond matter, modaring, shduft, oorsoch mattic, modaring mattock, grubhok mature, reif, zeiticb ■maudlin, b'nebi'd maul, hilsn'rhom'r, shbolda, shleg 1 Maunday Thursday, grendunarshdog kinboka wombar akSlhefd grunsots mawga Moi Moiob'l farwiklung mavillary, maw, mawkish, maxim, may, May, May-apple, maze, me, mead, meadow, meagre, meal, ims mer, m r, mich wes shwom, wes mawgar esa, mawl meal ( of grain ) , mal mealtime, imszeit, mawlzeit mealy, malicfa mean, garing, shlecht, mid'lmos, nmna, badeita meaning, badeitiiug, mauiugl meanness, sblechtichkad meanwhile, aweil measles, radla measurable, meslich measure, mos, mesa meat, flash mecbanic, h5ndwarks-m5n meddle, mid la, shnubara meddlesome, miksa, in frema socha mediaeTal, mid'l old'r mediate, mid'lbawr mediator, midlar medical, medazenish medicinal, orzneilicb medicine, medazen, orznei meditate, nochdenka, sina, iw'rlaga, shdudia meditation, badrochdung meditative, nochdenkend medium, mid'lmasioh, mid'l nei miksa garnish medlar, medley, meek, damedich, mild sonft. meet, beilawfa.awdrefa beikuma, beig'liifa, bagagna meeting, farsbmlung melancholic, drourioh melancholy, milskronkhad mellifluous, hunichses mellow, reif, marb melodious, wolklingend melon, mily'n melt, shmelsa. f rsbmelza member, gled member of assembly, semlimSn membrane, heitly, houl memente, arin'rung, awdenka metropolis ^ memorable, b'denklicb memorial, denkmol memorize, ouswenich lama memory, gadechtnis, odenka men, munsleit menace, draa menagerie, derilsho mend, flika, bes'ra mendicant, bed'lmou menial, knecht meningitis, ham few'r menses, zeit mensurable, mesbawr mental, geiShtig mention, nawma.sawga merchandise, hondel, wawr merchant, kawfmon merchants, kawileit merciful, bormbarzich mercurial, labhoft mercury, kweksilv'r rcy, bormbarzichkat gnawd, mitleid merely, loud'r, bios merge, farsinka meridian, midog merit, fardinsht, wart meritorious,, fiirdinshtlich merriment, fralichkeit, fargnega, shbre merry, fargnecht, fralicb, luslidich mesh, gornshlyp mesmerize, meguateisa message, budsboft messenger, budsboft' r, buda metacarpal, mid'l-hond metamorphose, farwondla metatarsus, mid'1-fus metathesis, frsStzuug mete, mesa meteor, fSlndii sbd,"trn method, moda, wag, ordning metropolis, mud'rsbdod hawbdshdud 330 metre metre, mos mettle, mud, feiar mezzo, mid'l, hSlb miasma. awsliteknns shduft mica, ufiiglaws microscope, fargrasaringsglaws midday, midog middle, mit, mita middle (skull), wiirwel middlings, mid'lmal midnight, holdnucht, mid'rnociit midst, mid or mit midwife, wawrtfniw midwifery, gaburtshilf might, mechtj mocht, kent, shdark mighty, meuhtich, g'wultich mijrrate, ruaizega mild, sonft, galind mildew, . mildaw mild tempered, Bonftmedicl] mile,. mei milestone, meilshia military, krekarish militia, milids milk, milch, melka milk-strainer, milohsei milkweed, milchgrout mill, mel, niawla mill-dam, meldeich, meldom millennium, dousend- yariob-reich milleped, dousenJfesar miller, milar, lichteil (insect) miller's share, dol millet, harshgrus milliner, hetmoch'rn milling, mawla million, mi yon mill-pond, meldeich, meldom millwright, melmocli'r mimic, nocbmocha, "^ fihbiita, nochofa mincemnat, minsflasb mince pie, mins boi mind, gadunka, sin, sal, meinda, ochta minded, awg'horcht mine, mei, mei'm mingle, menga, miksS minimum, glenshdes minister, bredich'r, pora, obwawrta ministry, predichomt mink, mink, wis'l minor, gla, gar-ng mint, mawgabulsum minute, minud, gla miracle, wunardawd, wunar miraculous, wunarbawr mire, sump, moroshd, shlom mirky, dunk'l mirror, sbbig'l mirth, fralichkeit, lusbd mirthful, fralic,lusbdig luisanthrope, ' menshafeind miscarriage, falgabuit miscellaneous, f rniikst mischance, unful mischief, mudwila, sbawJu mischievous, shaw.lu fro, bamdikisb misconduct, sblecbtuferrL misconstruction. misdeitun'g miscreant, gutlos'r miser, geitsbols miserable, misarawb'l, alendicb miserly, geilsich misery, alEnd misfortune, ungiik. wid'rwardiohkiid. kreids mishap, unful mislay, frlegl misplace, f'rlega misprint, drukfalar miss, frmisa, farfala. falgrif, f'rseima moisten misrepresent, ^rd^aa mist, new'l mistake, frsauii mister, bur mistreatment, mishondlung mistress, fraw, hariu mistrust, misdroua mistrustful, misdrouish mistrusting, misdrouisb misunderstand, misfai- sbtaa, lets firshta." misunderstanding, mislarsbteudnis misuse, misbronchr. mite, kla, bis' I mitten, fousht-benshinfr benshing mix, frmiksil, bodra. menga, miksa mixed proveudtr, miks'lfud'r mixed up, diircliiion'r, f'vkart mnemonics, gideuL i uis- kunsbt moan, yamara, gSyam'r or geyom'r moat, wos'rgrawb iriobile, uurouich mobility, uiiroo mocoabin, Insliintrsboo inouk, sbbuta,, sbbedla mockery, slihut mucking, sLbut luocking-bir J , sbbutiug'l mockingly, shbSdiich mode, urd model, muslid'r moderate, mid'liuasicb, iiiiisich modern, nei, beitig mudcst, baslieida, arbawr, masich modify, en^ra mohair yarn, kumal gCrn moiety, helit moist, feicbt moisten, awieichda, eileiuhda 331 moisture moisture, feichtigkeit molar, bokaza molar-tooth, bokaza molasses, molosich molt, dom, moulwurf, mud'rmark molest, farhinara molten, g'shmiilsa moment, awgablik momentary. awgabliklich momentous, wichdioh Monday, Mondog money, monkey, monopoly, g-eld 51 olahond'l monster. ungaheiar month, monet monument. denkmol mood. mud moon, mond moonlight, mondshei moor, mop, mope, moral, sump buts lunipa. mupskiib morawlish morality. morawl morass, moroshd, sump morbid, krenklioh, kronkhoft •more, ma, manar more and more, im'rma morella-cherries, omarela-karshii morn, moryashtund morning, morya, . moryashtund morning-glory, drechd'rblum morning-light, moryarot morocco, gasledar morrow, morya morsel, bis'l, moulful, kla shdik mortal, shdarblich mortal illness, 8hdarweski;onk mortality, '~ shdarbliohkad mortification, broniim karp'r mortify, damedioha, unardrika mortise, zopaliSch mosquito, mushket'r moss, mos most, menshd mostly, menshtdal, menshtens moth, shawba, shawwa mother, mem, mud'r, momi moth er-in-law ,sh wey ' r- mud'r, shwey'r'n mother-tongue, mud'rshproch mother-wort, mud'r grout motion, b'wagung motive, oorsocli motley, shekioli motor, b'wagar motto, muto mould, mtidel, shim'l, gesa mould-board, wenbret moulder, farwasa mouldering, farwaslich moulding, b'glading mouldy, grodsich moult, mousa, obhara moulting-time, mouszcit mount, barg, shdeigii, nuf ga mountain, bar; moun^ain-mint, blobargar-ta mountainous, bargich mountain-sage, wulgamud mourn, heila, droura mourners, drouarleit mournful, drouricb mouse, mous, pi. meis mouser, mouskuts mouse-trap, mousfol moustache, shniirbort mouth, moul, mund, pi. meilar, rocha mouthful, moulful movable, b'waglich moved, gazuga movement, b' wagung niusk ,t move, zeg.a or zeya, b'waga, sich raga, rika move near, beirika moving, zuk mow, sUbeich'r, bawra, maa much , fel mucilage, shleim mucilagmons, shleimig mucous, slileiniig mucus, slileim mud, shlom, divt muddy, drSkicb mug, gros glaws. innul mulberry, moulbar mule, as'l, mouL-isel mulish, shdorkiipich mull, ses mocha, sliwecha mullein, wulgrout muliey, bifl multi- (in compounds), fel multiplication, f'rynarung multiply, f'rniara mum, • shdil mumble, bru iila mumbling, mumla, mura munch, koua mundane, weltlicb munificent, freigewir-h mural, mourlich murder, mord, morddawd murderer, mirdSr murky, dunk'l, dreb murmur, grumla, mura muscular, shdark music, musik musician, musikond, sbbelar mush, miish mushroom, ardshwom, shwum musk, mushk muskmelon , miishmily'n musk-rat, mushkrud musket, mushkad, fliod 332 muslin muslin, miiislcn mussel, mush' 1 must, misa, mus.mosht muster, farsSmlii mutable, farenarlich mute, shdum mutilate, fSrshtimela mutiny, ufror mutter, mumla, mura mutton, shof flash muzzle, moulkarb, flindaltich my, mel, mei'm myopy,kurtsichtichkad mysterious, hamlich, dunk' 1 mystery, g'heimnis, rats' 1 N nab, fosa, poka nag, geilcha nail, nog'l, pi. neg'l nail on, awnogla, nogla, awshloga naively, ^ nawderlich naked, bios, nokich name, v., nawma gewa, nena, banawma, banena namely, namlich , nemlich nap, shlumra nape, g'nik napkin, del'rduch narrate, farzala narration, arzalung narrator, arzalar narrow, eng, shmawl nasal, naws, dorch de naws nasal-bone, nawsb'a nasal-iwang, nawsag'sLweds nasty, shmutsich,weshcl natal, gaburtlich nation, fiilk native, awgabora, hesich, eigabora nativity, gaburtsdog natural, nawderlich natural gifts, tolenta naturalist,nawdurken'r naturalness, nawderlichkad nature, nawdoor natural philosopher, nawdurforsh'r natural qualities, naw- durbashofenhad naught, niks naughtiness, unord naughty, niksnudsich, unordich nausea, sakronkhad, iwelkeit nauseating, wid' rlich nauseous, akeia, iwei, wid' rlich nautical, shifawrdlich naval, shiflich nave, nawb navel, nowel navel-band, now'lbin navel-rupture, nijw'lbruch navigation, shifawrd navigator, samon nay, na neap, nidarich near, bei, nagskd nearer, nach' r nearest, nagshd nearly, sher, ziemlich, beinaw near-sighted , kurtsichtich neat, ned neat cattle, rinsfe neatness, nedichkad' neats'-foot oil, gloafet or kloafet neats' leather, riusled'r neats' tongue, rinszung necessary, nodwenich, nadich, brouchbawr, nidslich necessaries, nodwenich a socha necessity, nodwenich- kad, badarlnis, mSng'l neck, hols new fashion neckerchief, holsduch neck-joint, holsg'nick necklace, ^ holsbond necktie, holsgroga necromancy, hex'rei, bhwortskunsht need, nodwenichkad, nod, breichri,broucha needful, nodwenich, nadich needle, nodel needy, . kimmarlich, ormsalich, nefarious, fraflhoft, gutlos negotiable, f rhondelbawr neglect, farnochlesicha f'rseima negligee, nochtklad, housklad negligence, lesicLkad, forlejjchkad negligent, forlesich,los, nochlesichkad, nocblesich negro, n!>g'r neighbor, nuchb'r neighborhood, gagend, nucbb'rsboft, umgugend neither, kens nephew, g'kwisht'r bO neophyte, neili'kaid'r nerve, narf, nSrfa nervous, zit'rich nest, nesbd, neshd mocha nest-egg, lapni nestle, nisbd'la net, gorn nether, nidar nettle, brenas'l neuralgia, nartawa neutral, uf d'r fens never, ne, nemoia, nima, nimi nevertheless, netdesdawenich' r new. J nei new-comer, awkemling new fashion, neiamoda 333 new fangled new fangled, neiamod- ish, neirunslich newly, neilich new moon, neilicht news, neiichkada, nochnclit newsboy, zeitingdrawg'r newspaper, zeiting New Year, Nei Yor next, nagshd nibble, frknowara, knowara nice, souwar, sha, obaditlich nick, koft, eishneida nickel, finf send shdik nickname, shbutnawma shimpnawma, beinawma, unnawma niggardly, geitsicb nigh, nagshd night, nocht night-gown, nocht-hem night-hawk, nocht-eil nightingale, nochtagawl night watchman, nochtwechd'r nimble, -^ flink nimbus, rayawulka nine, neinii nineteen, neinza ninety, neinzig nipple, woi'ds, dids, brushtworza nit, nis nitre, solpad'r nitric acid, shadwos'r, Bolpad'r feir nitty, nisich no, na noble, ad'lgros, ad'lich nobler, adl'r nobody, nemond nocturnal, nochtlich nod, nuk, nuka noddle, ktip nodule, klimple noise, larm, yocht, '' zucht noisy, lout, ySohtig nominate, nawma,nena nonagenarian, neinzig yarich none, gawrkeni, kens, ka, ken non-essentials, nawasocha nonpareil, unfargleichlich nonplus, f'rlegahad nonsense, norashdraoh, unsin noodle, nud'l noodle-sup, nud'lsub nook, ek noon, midog no one, nemond noose, shlup nor, wad'r normal, rag'lmasichi north, nord northern-light, nord- licht, nordshein northward, gaa nord nose, naws, rechar nosegay, blumashtrous, shdreis' 1 nostril, nawsluch not, net, um or un notable, markwardich, miirklich not any, gawrkeni, ka, keu not at all, gawrnet notch, koft, ouashnit, ousshiieida notched, I'rkeftla, kefdlich note, nod, bamarka, marks noted, wolb'kond, baromd nothing, niks nothing at all, gawrniks nothing but, loiid'r notice, b'kondmochung mark, nochiiuht noticeable, b'marklich, markwardioh notification, melduag notified to quit, onsg'bula notion, b'grit', eitol nutritious notify, b' nochrichticha, awkindicha, melda, b'kondmocha, awsawga not once, kemol,kenmol notorious, olb' kond not so, gel nought, niil noun, nawmaword nourish, nara nourishment, nawrung, nawrungsshdiift novel, nei novelty, neihad November, Nofemb' r novice, awfenger now, nou now and then, don uu won, koftich nowhere, naryids, nargeds nowise, keinwags noxious, shadlich nozzle, res'i, naws nubbin, knordsa,krudsa nucleus, karn nude, nokich, bios nudge, leicht'r shdos nugatory, lar nugget, klimple null, niil nullify, f'rnichda number, num'r, zawl, numra, zala numberless, unanum'r numerable, zalbawr numeral, zawlword numerate, zala numeration, zalung numerous, zawlreich numskull, dumkUb nuptial, huchzichlich nuptials, hiichzich nurse, obwart'rin, obwawrta nurture, nawrung, nara nut, nus, pi. nis nutmeg, mushkawdnus nutriment, nawrung, ■\ fud'r nutritious, nawrhort 334 o Words beginning with over are generalMj formed by vxing iw'r ae a prefix, oak, acha oak-tree, acha bawm oar, rud' r oath, ad oatmeal, how'rmal oats, how'r obdurate, farshdukt obedience, gahorsomkeit obedient, gahorsom obey, b'folga, horciia, gahorcha obituary, dodalishd object, gagaahdond objection, gagaholtung eiwening obligation, pflicht, farpflichtung oblige, farpflichta, fSrbina, nadicha obliged, pflichtioh, ' g'mist obliging, ly, g'fSlicli oblique, shraks, shep obliterate, firwisha, frtilga oblivious, fargeslich oblong, lenglich obloquy, sliont obnoxious, shadlicU, fSrhi3sd obscenity, souarei, narisbg'sbweds, seiarei, obscure, undeitlicb, dunk' 1 obscured, farfinsht'rd obscui-iiy, duuk'lheit obsequies, leicht obsei'vable, bamlrk- bawr, markwardicb observance, b'folgung, biioboohtung observe, ^ bamrirka, b'folga obstacle, liiuarnis obstiiiate, slidorkSpicIi, trudsich, obsanawt obstreperous, lout, Iarmen,d obstruct, hinara obstruction, hinarnis obtain, grixik, arholta, arlonga obtuse, shdump obtuseness, dumbad obviate, hinara occasion, galegahad ocoasipnally, olsamol Occident, weshd occidental, Tfeshdlich occupant, b'sids'r occupation, gasheft occupy, b'sids nema, bavFona occur, beifSla, bagagna ocean, sa octagonal, oohtekich October, Oktow'r ocOlar, sichtbawr oculist, a-ffgaduktar odd, ly, ungrawd, seldsom odious, tarhosd odium, bos odor, garucb odoriferous , gutrecli' nd odorous, gutrech'nd of, fun of a fum off, fort, ob, weg ottril, ubfijl offend, b'leidicba, fardresa offense, b'leidichung offensive, akelhefdich ottensiveness, akelhefdichkeid offer, awbediug.awbeda offered, awg'buda ofiioe, b'denung, omt, shdel officer, baomt'r offspring, nochkemling of it, dafun, d'rfiin often, iift of that, dofun, dod'rfun opaque ogee-plane, leishhow*! oh, och oil, al, ala oilcloth, alduch oilstone, alshta ointment, solb, shmer old, old older, eldar old nick, d'r deiw'l old ruts, old leiar old ways, old leiar oleaginous, alig olive, albawm omelet, oi'rkucha omen, forbadeitung, awzacha omission, farseimung omit, farseima omnipotent, olmechtig omnipresent, iw'rol omniscient, olwisenj on, uf, druf, on on a, uf'n once, mol, amol, emol once more, niichamol on credit, ) ufburks one, anar, ans, em, a one after another, nooh en on'r one-eyed, shal onerous, loshtbawr one-sided, aseidich only, bios, yushd, nur, loud'r, numa, anzig on my account, meintwaga on no account, dorchous net onset, awgrif ousliiught, awgrif on the, om ou the average, dorchwek on the other side, diiwa on tick, uf borks on top, drowa onward, weit'r ooze, rous shwasa, shlom opaque, net dorchsichticb 335 open open, uf, ufmocha efna open drifts, bawmocha opened, awg' brucha opening, .efning open link, nodglach openly, ^fentlich operate, druf warkS opiate, shlofmid' 1 opine, mana opinion, maning, osioht opodeldoc, opadildok opossum, b5sum opponent, gagn'r oppose, "wid'rslitaa, obwara opposite, gaadal, wed'r opportune, galega opportunity, galegahad oppress, unardrika oppression, • unaudrikung oppressive, unardriklich oppressor, unardrikar opprobrious, sheudlioh opprobrium, shimp oppugn, awgreita option, wawl optional, wawl iw'rlusa opulence, reiohdum opulent, reicli or, od'r, iid'r, sunsht oral, mit'm moul orange, orensh orate, rada oration, rad orator, radnar.shwetsar oratory, radakunsht orb, kug'l, bSlS orbit, kreis, zark'l orchard, bungard ordain, eisetsa order, odar, ordning, odara, bafal, bafala, b'shtela ordered out, ousg'buta order out, rous odara order up, uf odara orderly, ordentlicli, rag' Imasich ordinary, g'wanlioh ordination, eisetsung organ, orgel, warkzeig organist, orgelshbelar orient, oshd oriental, mSryalendish orifice, efning origin, bagin, awfong original, urshpringiich, orichinal originator, urhaw'r oriole, giildomshel ornament, zerawd orphan, una eldera, weis^kind orphans' home, weisahous orthodox, recht gleibig orthography, bushtawerakunsht osculate, busa osiers, korbweida osseous, gnacliich ossified, f'rknech'rd ossify, f'rknech'ra ostensible, forgablich, sheinbawr osteology, kniichalar other, onar otherwise, on'rsht'r, sunsht ought, ebes, sul, stit our, ours, unsar, unsara oust, fartreiwa, ousdoo, ousshdosa out, ous, drous, rous, iiarous outbid, iw'rbeda, iw'r- buda, obbeda., obg'boda outbuildings, nawag'beiar outbreak, ousbrecha, ousbruch outcast, ouswartling outdo, iw'rdrefa outen, lesha outer, eisarsht outfit, ousshteiar outgrow, iw'rwoksti outhouse, nawiig'bou, lit'lhous outlandish, ouslendish owner outlet, , ousgong outlook, woob out of pluniD, ousg'wioha outrage, fraf'l outrageous, fraflhuft outset, awfong, bagin outside, ouswenich, hous, drous oval, longlich-rund ovary, oi'rshduk oven, iifa ovenswab, hud'l-iumpa over, iwar, driwa, iw'r, iw'rioh, farbei overalls, iw'rhusa overbearing, iw'r- medich, unf'rshamt overbid, iw'rbeda, iw'rbuda overcoat, iw'rrtik overcome, iw'rweldicha overtiovv, iw'rflus, iw'rshweming overflowing, iw'rfiisicu overhasto, iw'reiling overhead, drowa overhear, iw'i-hai-a ovei-reached, iw'rniima overripe, zu reif overrun , iw'rhond nema overshoe, iw'rshoo overshoot, forshus oversleep, f'rshlofa overstudied, iw'rshdudert overt, iif'nbawr overtake, eihola overthrow, shdardsa overturn, iw'rshiiilpara overwork, obshina, shiua overworked, obg'shuna oviparous, oi'rlagend owe, shuldig sei owing, shuldig owl, eil owleglass, eilashbeg'l own, aga, b'sidsa, agna, g'shtaha owner, b'sida'r, agnar 336 ox, oyster, uks eishtar The prefix pre is gen- erally to be translated by for or forhar, pace, shrita, gaa, shrit, 5bshrita pacific, fredlich pack, pok, poka package, pok pad, kisa, sod'lkisa paddle, ped'l, pedla paddock, wes padlock, henkashliis Pagan, Held page, eeid pageantry, sho pail, kiw'l, amar, shepkiw'l pain, shmardsa, pein painful, peinlich, wa pains, me palnijtaking. S(3rchs5m, S(3rchfeltich paint, awshtreicha. forb, laola, (5bmola paint-brush , awshtreich-pens'l painter, awshtreichilr, molar painter' s-brush, pens'l, oshtreich-pens'] pair, pawr, pawra palace, pSloshd palatable, ob%ditlicli, shmokbCft Palatinate, Polz pale, blach, globord pall, ketsh'r, mot wara pall-bearer, grawb-mSch' r pallid, blach palm, bola palmistry, hCndworsawga palpable, ufnbawr palpitiition (heart), hartsklupa palsy, .shlok 21a paltry, ormsalich pamper, moshda pamphlet, bober bichli pan, pon panacea, heilmit'l pancake, ponakucha pancreas, seiflash pandemonium, deiw'lreich pane, sheib panegyric, lobrada pang, pein, shmards panicle, rishb'l pannier, brodkorb pansy, jonijumbub pant, hechtsa, keicha pantaloons, btisa panther, bend'r panting, keichieh pantry, es-shonk pap, brusht, brei paper, bober papoose, Inshingkind par, gleich parable, gleichnis paradise, purades paragon, mushd'r paragraph, obsods paralysis, shlok parallel, gleichlawfend paramount, haksht paramour, galebl'r parboil, brea, h51bkQch5 parcel, shdik, pekcha, bind'l, dal parci, dara, broda parchment, borgament pardon, bagnawdicha, bagnawdichung, fargewa pare, shala parents, eldera paring, shawla parish, bazark parity, gleiehhad parley, shwetsa parricide, fot'rmord, mud'rmord parrot, bobigoi parsimonious, shbawrsom 337 patten parsley, padarli parsnip, bSshdnawd parson, bredich'r, pora part, dal, ous'nonarga, shdik, obreisa partake, dolunnema partial, dalweis participate, mitmocha particle, shdikli particular, b'sundais particularly, oborticb partly, dal partridge, bodres'l par value, gleiohaward pass, weg, farbei ga, forga pass (time), zubiinga passable, gSugbawr passage, gong passing, ferbeigaend passion, leida, leb passive, leidend Passover, Oshd'rfesht past, iwar, fargonga, ferbei or farbei, iw'r paste, awklawa, boba, bob paste-board, bobadek'l pastime, zeitfiirtreib, bleser pastor, p5ra pasturage, wad pasture, wad, boshdard pat, shloga patch, bloka, awflika, flek, reshd'r, flika, lopa pate, kup patent, efentlich Paternoster, Fot'runsar path , pawd pathetic, b'waglich pathway, fuswag patience, gaduld, longmood patient, longmedich, podsicnt, kronkar, gaduldich patrimony, arbshoft patron, bashitsar patronize, basliitsa patten, iw'rshoq patter patter, dribla, blodsha pattern, muahd'r, miidel, beishbel paucity, wSnichkad Paul, Poul paunch, henkboueh pauper, ormar pause, shdup, obsods, shdupa pavilion, zelthoua paw, doba, kloa pawnbroker, shafar pawnbroker' s-shop, shafar-shop pay, lo, bazawlung, beziiwla pay attention, ufbosa pea, arbs peace, freda peaceable, fredlioh peaceful, fredlich peach, parshing peacock, pohawna peafowl, pohink' 1 peak, shbits peal, shol peanut, grundnis pear, bar, ber peasant, bou'r peasantry, londfulk, bourashtSnd pebble, kis'l peccadillo, kla sind peck, bek, pika peculate, shdala peculiar, parsanlieh, g'ahbozig peculiarity, eigadumlich pedagogue, shoolmashd'r peddle, kram'ra peddler, kram'r pedestrian, fusgeng'r, lawfr peel, n., bokiif ashes' r shawla peel, v., awshala shala, obshala peer, gleichar peevish, brudsich, Krdreslioh peg, zopr. pegging-awl, pinbora pegs, pineg'l pelf, geld pell-mell, dorch'non'r pellucid, dorchsichtich pelt, bels, shmelsa, b'shmeisa, fel pen, ben, fed'r penal, shdrofend penalty, shdrof pencil, pens'l pendent, henkend pendulous, obhenkish pendulum, barmudik'l penetrable, dSrchdringlich penetrate, dorohdringa penetration, dorchdringung peninsula, holbinsel penitentiary, work- hous, zucht-houB pen-knife, fed'r-mes'r penman, shreiwar penniless, geldlos Pennsylvania, Pensilfawni Pennsylvanian, Pensilfawniar penny, bens pennyroyal, benreil, grudabolsom pensive, gadonkaful, nochdenklich pentagon, finfek pentagonal, finfekich Pentateuch, Finf bich'r Moses Pentecost, Pingshda penury, mong'l peony, pohtros people, fiilk, leit pepper, pefr per, dorch, bei peradventure, ferleicht perambulator, mes' rawd perceive, bamai'ka,sana perceptible, aiohtbawr perceptib'y, sichtbawrlioh perch, shdong, sitsa. he hukil personal perchance, ferleicht, f leicht perfect, fulkuma perfidious, treilos perforate, dorcLuora perform, doo, ousfera, ousrichda perfume, wolgaruch perhaps, ferleicht, f leicht pericardium, hartsfel pericranium, shad'lhout harnshd'lhout peril, g'for perilous, g'farlich period, punkt periosteum, kniiohaheitli periphery, umgras periphrase, umshreiwa perish, zu grand ga, umkiima perjure, folsh shwara permanence, fortdour permanent, fortlawfend permeate, dSrohdringa permission, arlawbnis permissive, arlawbend permit, leida, iirlawba, b'rechdicha pernicious, fardarblich peroration, shlus perpendicular, senkrecht perpetujilly, im'r warend perpetuate, tarawicha perpetuity, awichkeid perplexed, farwikl'd, farward perplexity, frlegehad persecute, farffilya perseverance, ousdour persevere, awholta, ousdoura persimmon, mislibl, shbarwl persist, , awholta persistence, awholtung persistent, awholteud person, parson personal , parsaulicli 338 personate personate, forahtela perspicacious, shorfsichtig perspicuous, klor perspicuity, klorhad perspiration, shwas perspire, shwitsa persuade, iw'rzeiga, brads, uf koksa persuasion, iw'rzeigung pert, bodsich pertain, augahara, gahara pertaining to Pa. , Pensilfawniah pert-child, rutsnaws, ruds'r borik dorchlasa dSrcbga farkart Krdraa peshd kwala peshdhSft peshd peshdhSft lebllng blumablawd Pad'r, Pet blumasbdel bidshrift kolal unarrilk brudsioh kla iSrdresIich karchashdool bewi peruque, peruse, pervade, perverse, pervert, pest, pester, pestiferous, pestilence, pestilential, pet. phenomenon, awshein shbekdawk'l philanthrope, menshafreind philology, shbrochlar philosophy, weltlarning phiz., gasichd phlebotomize phlegm, photograph, phrenology, physio, physical, physician, odarliisa shleim obnema shad'llar loksering nawderlioh diikd'r Peter, petiole, petition, petroleum, petticoat, pettish, petty, petulant, pew, pewit, pewter, zin pewter-sand, silw'rsond phalanges, fing'r un za knucha phantom, geisht Pharisee, Forisaer pharmaceutics, Sbadak'rkunsht pharmacy, orzueikunsht medazenakunsht pharynx, holsrar pheasant, farsond phial, bud'lcha physiognomy, gasichd piano, glofei pianoforte, glofer piano-key, glof pick, grubhok, pik, pika piokerel-weed, hechtgrout pickle, solslawk pickpocket, sokdeb pick up, lasa, ufpika picture, bild, piktar pie, feci piebald, shekich piece, shdik, shdikla shiw'l piecemeal, shdikwasa pied, shekich pier, brikapeil'r, peilar pierce, dorchshtecha pierced, farshtticha g'shtiicha fremichkeit sou, wuts piety, pig. pigeon, piggin, piggish, pigment, doub shepkiw'l seiish forb, forbshduft pike, hecht, ahbes pile, houfa pilfer, shdala pilgrimage, pilg'rreis pillar, peilar, piishda pillion, sod'lkisa pillow, kisa, kiipakisa pilot, shdeiarmon plague pimpernel, rod'r hink'ldorm pimple, puk, pekcha pin, shbel, zopa pinafore, scharz pincers, beiszong, zong pinch, peds, pedsa, glema, klema pine, beindbawm, ' beind, shmochda pine-cone, beindzSb'a pine-tree, beind pinion, fSd'r, flig'l pink, pingshd-nagel, pingshd-blum pinnacle, gipl pinned, awg'shpeld pint, beind pint-measure, beind blech pious, from pipe, peif, rar, ror, deichl piper, peifar pippin, nodSb'l piquant, shorf piracy, sa rawwarei pirate, sa rawwar pismire, emena pistol, piahdol pit, grub pitch, bech, beindhorts, shdardsa pitcher, kruk pitchfork, hoigowel piteous, yemarlioh pitiable, badeiarlich pitiful, kimmarlich, yemarlich, b'kim'r- lich, misarawb'l pith, morks, kroft pity, mitleid, badoura, doura, yomara pivot, shbind'l placard, awshlog place, ord, plods, blods, pi. blods, shdel, shdela placents, noohgaburt plague, peshd, plok, grishderS, peinicha, ploga, triwalera 339 placid placid, mild plain, deitlich, eifoch, b'greiflich, flooh plaint, klawg plaintiff, klag'r plait, flechta, fold plaited, g'fluchda plan, plon, Sbris, ousdala plane, howel, howela planet, plonat plank, plonk plant, plons, g' wards, g'weks, blons, plonsa, blonsa plafitain, seiorabled'r, wegrich plant-lice, ardfla plant out, oussedsS plaster, gips, bloshd'r, ploshd'r, bleshd'ra piaster (for drawing), zukploshd'r plasterer, bleshd'rar plate, del'r, plol plates, g'shar platter, plot plaudit, beifSl plausible, sheinbawr plausibility, awshein play, shbel, shbela player. shbelar playthings, shbelsoch, kinar shbelsooha plea, bid, ousrad pleasant, bleserlicU, leblich please, osbtaa pleased, wolg'fola, g-fola pleasurable, pleserlich , og'nam pleasure, bleser, plesir, pleser, g'shbos, fargnega pleat, fold pledge, farshprechii plenary,. ftilstenicli plenitude, iw'rflus, ganunk plentiful, reichlich pleura, ripafel plenty, ganunk, iw'rflus begsom pliable, pliability, pliant, begsom pliers, drodzong plight, zusbtond plod, longsom pa plot, plots, flek plough, blug or pluk, bluga, awfai'ohdu, plooga, ousffirchda plover, rayafog' 1 plow-beam, grSnd'l, plukgrSnd'l plow out, ousrnenha plowshare, shawr, plukshawr pluck, zuk, rup, mud, riipa, zuka, (leaves) obblawda plug, zopa, farshtupa plum. bloum, pi. kwedsha plumage, fedr'a plumb, grawd, senkblei plumber, bleishofr plumb-line, moil rsenk'l plume, fed'r plummet, mou'rsenk'l, senk'l plump, dik, fed plunder, fardorwa plunge, shdardsa plurality, marbeit pluviometer, rayames'r ply, folda, dreiwa pneumonia, brushtfew'r poach, galind kuclia pock, puk pocket, sok pocketbook, bokabuch pod, shod poem, gSdicht poet, dicht'r poignant, shorf, shdekend point, shbits puukt, shbits.a pointed, shbitsich pointer, deit'r poise, jrl'^'ch g'wicht 340 popular poison, gift, f^rgiftS poisoner, fargiftar poisonous, giftig poke, shdos, pokbera, pokworz'l, sok poke, v., leiara, poka, shdosa poke-berry, pokbera poking, pokich pole, shdong, deiks'l polebeans, shdekabona polecat, biskots pole-piece, deiks'lshnol pole-star, nordshdarn police, bolees polish, glons mocha, glot mocha, obshleifa polite, monerliob politeness, monerlichkad politic, klucb poll, wawlplods,..kiip, wala pollen, blumiishdawb, blushd polygamy, felweib'rei polygon, felek pomace, dreshd'r pomade, horshmer pomegranate, gronawta ob'l pommel, knufa, (of a saddle) sod'lknub pomp, procht pompous, priSchtful ponder, b'denka, iw'rdenka ponderous, g'wiohtig, shwar poodle, pud'lhund pooh, poo pool, drekluoh, wos' rliich poor, orm, badarfdich, ormsalich, misarawb'l poorly, shlecht,armlieh b'kim'rlich, alendioh poor wretch, ormer sliluk'r poplar, bobla poppy, mawg popular, b'lebt populous populous, fiilkreicb porcupine, egel pore, shwasluch pork, seiflash porker, drag'r, darhet'r porridge, sub, bre, malsub porringer, subashis'l portal, eifawrd portend, forbadeita portent, forbadeitung portentous, forbadeit'nd portion, dal portmanteau, reisasok portrait, bild portray, obmola position, shdond, shdel positively, ousdriklioh possess, b'sidsa possession, eigSdum, b' sids possessor, b'sids'r possible, meglioh, maglich po^tive, g'wis, shoor post, piishda, shdela postage, pushdgeld posterior, bina posthumous, hinarliisa. postmaster, pushtmasht'r post-meridian, nochmidog post-office, pushtofis postpone, obdu, ufshewa postponed, ufg'showa postscript, nochshrift postulate, fudra posture, shdel, shdond, zushtond posy, blumashtrous pot, beilar, kruk, hofa, kesel, kuchhofa, pi. hefa potash, budesh potation, trSnk potato, grumbar potbelly, diksok potent, g'woltich, mechtich potion, tronk potpie, budboi potsherd, hofusharb, sharwa potter, hefnar pottery, hefnarei pouch, kla sok, bouch pouch-cheeked, poushbokich poultry, fed'rfe pound, pund pound, v., klupa, shdosa, shloga pound-apple, foliwulter pour, gesa, shida pour out, eishenka, ousshenka pout, brudsa pouter, brudskew' 1 pouty, brudsich poverty, ormood powder, pulw'r, pudra, shdawb powdered, frmawla powderhorn, pulw'rhorn power, kr5ft, g'wolt powerful, g'woltich, mechtich pow wow, broucha pox, fronzosa practicable, maglich practice, ousewa, eeb'n praise, lob, loba praised, b'lobd pranks, shdrach prate, bob'l, ploudara prattle, ploudara pray, bada, bida pray after, nochbada pray«r, gabad preach, bredieha or predieha preachei", ♦ bredich'r, pora, radnar precarious, unsichar precaution, forsioht precautious, forsichtich precede, forga, forharga precept, rag'l preceptor, lar' r precinct, bazark preserve precious, kushtbor, keshdlich precipice, > obgrund precipitate, ly, rosh, forwidsich, iw'reilt precipitation, iw'reiling precise, ganou preclude, ousshlesa predicate, oussawga predict, profazeia predicted, gaprufazeid predominance.iw' rhond predominate, iw' rhond nema preface, forrad prefer, forzega preference, forzug pregnant, shwongar prejudice, forurteil premeditate, forhar b'denka premier, arsi^'r premises, hous un hof premonition, forshtelung prepaid, forna nSua b'zawlt preparation, rishting, forbareitung prepare, bareit raooha, rishta, forbareita, zurishda or zurichda prepared, zug'rishd, bareit prepay,^ forna nous bezawla preponderance, iw'rg'wicht- preposterous, frkart, ungaheiarlich prerogative, forrecht presbyter, eldesht'r prescription, rasad, razept presence, gag'n wort present, gagawartig, shenka, gashenk, b'shenka preservation, arholtung preserve, eimocha, b'holda, arholta, bawawra, b'heta 22a 341 preserves preserves, eig'mocht sooh preside, forsltsa president, forsits'r press, drika, nadicha, beidraka pressure, druk presume, mudmawsa presumption, mudmawsung pretend, awlusa pretense, ousrad pretension, awshpruch pretext, awshpruch , ousrad pretty, sha, hibsch, ned, adv. zemlich pretzel, shdreis'l prevail, iw'rwina, iw'rhond hawba, g'winS prevalence, iw'rhond prevaricate, lega prevarication, leg prevaricator, legn' r prevent, farheda, hinara prevention, farhinarung previously, forliar prey, rawb price, "wart prick, dorn, shdecha, shdich, shdoch'l prickle, shdocli'l prickly, shdochlich prickly-heat, hitspiika pride, hochmud, procht priest, pof prim, ned, gazert primary, arsht prime, arsht primeval, urshpringUch priming, ziadpuU'r primitive, urspringlich primogeniture, arsht gabuvt primrose, shlis'lblum principal, hawbdsum, foruamshd principal part, houbdshtik principle, grundaods print, druk, druka printer, druk'r printing office, drukarei prints, kodoon prior, fre'r, eldar prison, present private, hamlich privilege, forrecht privy, lit'lhous prize, shetsa, balonung probabili,ty, awshein, wawrsheinlichkad probable, maglicfa, wawrsheinlich probably, frmudlich, wawrsheinlich probate, b'weisa probation, b'weis proboscis, res'l proceed, forwarts ga proceeding, bagin proclaim, ousshreiii, f'rkindicha, ousrufa proclaimed, ousg'sbriwa proclamation, ousruf procrastinate, awshta, ufshewa procrastinated , ufg' showa procure, beishofa, awshofa, f rshofa prodigal, dorchbringar prodigal son, f rlora so prodigious, wunarbawr prodigy, wunar produce, forbringa produce, n, , prodiikta produce fire, zinda profanity, unheilichkad ' Gut leshdara profess, b'kena profession, b'keudnis professor, profes'r proffer, awbeda profit, brofit, nudsa. b'nudsa profitable, nidslich profound, def profuse, ivr'rflisich progeny, gashleobt progress, fortshrit, reis proved prognosticate, forharsawga prohibit, farhinara, ^rwara, farbeda project, plou prolific, fruchtbawr prolong, frlengara promiscuous, farward promise, frshprecha promised, farshpruoha prompt, bareit, shnel, piuktlich promptness, pinktlichkad promulgated, ousg'sawd prone to cry, farheild prong (of a fork) zoka, zinka pronounce, ousshprScha pronounced, ousg'shpr3cha pronounce not guilty, losshprecha pronunciation, ousphhroch proof, nochweis, b'weis proper, zwekmasich, riehtich, awkuma property, eigadum prophecy, weissawgung prophesied , gaprufazeid prophet, profat propose, ogewa, forshloga proprietor, agner prosecute, awklawga, ogewa, farfiilya proselyte, neib'kard'r prospect, oussicht prosper, ufkuma, awkuma prosperous, gliklich prostrate, damedich, nidar g'shloga protect, b'heta prothonotary, wasafot'r protract, nouszega proud, shdHls proud-flesh, wildflash prove, beweisii, iw'rweisH proved, iw'rwisa 342 proverb proverb, shbrichword piovide, f rsaa, f rsanS, awsho^, beishofa pTovision, forrod provoke, f rzarnS proximate, nagshd prudence, kluchhad prudent, kluoh prune, bam hudsa, ousbud3a pruninghook, bawmmeg' r pry, neigerioh guka, neidringa prying, 'wunarfidsich, neigerich psalter, psolt' r pseudo-ohristian, moul- grishd, nawmagrishd puberty, buwa farenarung public, efentlioh publication, b' kondmoohung public sale, fendu publish, b'kondmooha, rousgewa pucker, runs'la puddle, drekluch puddle-work, si'd'larwSt puerile, kiniab puif, houch pugnosed, shdumpnawsich puke, kuta pull, riipa, zuk, zega, reisa, zub pulley, win pulpit, kons'l pulpit orator, kons'lradn'r pulverized, f'rmawla pmnice-stone, bimshta pump, bumb pump-handle, shweng'l pun, wordshbel punch-bellietl,, diksekioh punctual, pinktlich pungent, beisicb, shorf, krodsicu punish, shdrotu punishment, shdrof punk, punk, shwom puny, kia pupil, shoolar pupil (of the eye), awgaob'l puppy, yung'r hunt purchase, kawfa, eikawfil purchaser, kawfmon pure, ra, sou war, rein purgative, ISksering purify, reinicha purloin, shdala purloiner, deb purport, badeitung, inhold purpose, fornema, obsicht purse, geldsok purslane, seibarz'l pursue, shbrenga, noohga pus, modaring push, shewa pussy, busi put, shdela put down, arnedricha put in, eisetsa pat in order, eirichta put into hives, fosa put-log, garishdhiils put off, awshta, ufg'showa put out, f rlesha, lesha putrefy, foula putrid, foul put to vote, obshtima putty, kit put up, ufshdelii put up at, eikara puzzle, rats'l, ketsh pazzle-grass, shtrafieh-gros ^uack, kwoksa quadrangle, ferek quadrangular, ferekich quadrilateral, ferek quadruped, ferfesig quill quadruple, ferfeldich qualf, zeuha quagmire, sump quail, bodres'l quaint, siind'rbawr quake, zit'ra qualification, faiehkad, eigashoft quality, ort, shdond, eigashoft quandary, frlegehad quantity, gras, we fel quarrel, n., krokal, shdreid quarrel, v., awfechta, krokala, grogala, zonka, shdreida quarreler, krokal'r quarreling, shdreidich quarrelsome,shdreidich quarry, shdabruch, shdabrecha quart, kwort quarter, fart'l quartz, woka quash, ^rnichda quaver, ^it'ra quay, dom queen, kanich' n queer, afeldich, sund'rbawr quell, dempa quench, lesha query, frok quest, Bucha question, frok, b'froga questionable, zweif Ihoft quibble, falarfina quick. Sink, gSshwmd, hSrdich, rosh, shnel quicksand, g'fladsd'rsund quicksilver, kweksilv'r quid, kou quiescence, roo quiescent, ruich quiet, shdil, ruich, ruk, dishdra, quietly, sochta quietus, roo quill, fed'r, fed'rkeit'l 343 quilt quilt, debieh, kwilt, kwilta, shdepa quilting, kwilting quince, kwit quinsy, holswa quinquennial, finfyarich quintuple, finf-feldich quit, meida, shdupa quite, gawr, ordlich, gSns ziemlioh quit-noticed, ouag'biita quiver, peilasok, zuka, zit' ra quiz, frok, froga, rats' 1 quoin, ek quoit, kwat quotation, nochsawgung quote, nochsawga, awfera quoth, sawgta R Words beginning with the prefix re are gener- ally translated by com- pounding wid' r with the root word. Such will be omitted, rabbet, fug rabbit, haws rabid, rawsend raccoon, doks, rogoon race, ras, gashlecht, shdom, lawf rack, ref, lad'r racket, larm radiance, shdrawla, radiant, shdrawlich radiate, shdrawla radical, urspringlioh, awgabora, grindlich radish , redich raffle, huslii rafter, shbora, wols rag, hud'l, lumpa, lopa, ziid'l rage, zorn, rawsa ragged, lumpich, zudlich raid, eifol rag-picker, . lumpa soml'r rail, rig'l, leshdara, shbuta railroad, rig'lwag raiment, glad rain, raya rain-gauge, rayames'r rain-spout, dochkSnd'l rainy, rayarich, sudlich raise, ufrichta, ufzega, zega, hawa, ufshloga raised, g' ziiga raisin, rosein rake, kitsh, recha rake after, norecha rakish, wild rally, somla ram, buk, wid'r, shofbiik ramble, rumlawfS ramrod, lawdshteka ramshackle, roplich rancid, shdork random, zufol range, n., kuchiifS range, v., rumwondra ranger, yagar rank, ordning, klos, shdond, shlecht, shdinkich ransack, dorohsucha ransom, loskawfa ranter, shdarmar rap, n., shdrach, shlag rap, v., shlawga, klupa rapid, g'shwind, shnel rapidly, reisend rapine, rawwarei rare, rawr raree-show, kukoshda rarefy, din wara rarely, wunarselda rarity, rawrichkad rascal, buk'r, holunk rascality, nidardrech- dichkad rash, fris'l, rosh, forwidsich rasp, roshb'l raspberry, hambera rat, r5t recast ratify, bashdadlch rather, fre'r, leber, ah'r, ziemlich ratio, farheldnis ratiocinate, shlesa,tblg& ratiocination, sUus rational, farninftig rattan, rorsfeduk rattle, ropla, klepra, rosia rattlesnake, ros'lshlong ravage, farharS rave, weda, rawsa ravel, farwikla raven, rawl^ ravenous, wulfich raving, rawsend, wediek ravish, rawwa, shenda ravisher, shSnd'r raw, ro ray, shdrawla raylike, shdrawlict raze, nidar reisa, fardilya razor, bSlwermes'r reach, longa, arlSnga, racha read, lasa, f rlaaa reader, las'r read off, oblasa ready, gariahd, bareit, tSrdicli real, warkUcSi reality, warklichkad, woret really, warklich realm, reicit, kanichreich reap, maa reaper, mamoshen rear, hinardal, ufzega reason, farshtond, oorsoch, faruunft reasonable, farninftig, ziemUcli rebate, obliisa rebound, z'rik bounsi rebuff, z'rikshdoa rebuke, obshtrofS, shelda recall, z'rikrufS recast, iw' rgeai recede recede, nochgawa, z'rik ga receipt, rasad, razept receiTe, awnama, grick receiver, nemar receiver ( of stolen goods), halar Tecent, nei, kartslich recently, neilich receptacle, g' shar reception, ufnawm lecess, wink'l recipe, rasad, razept reciprocal, umgakard recite, ubiasa, ufsawga reckless, rosb, shlopich sorgalos reckon, rechla, ufzala reckoning, zech recline, lana, rooa, z' r'iklana recognize, kSna,arkena recoil, z'riksbbringa, z'rikzega recollect, ?.rin'ra, beifola eifol awbafala balona, recollection, recommend, recompense, z'rikbazawla reconcile, ufmocha record, nunarshreiwa, ragishd'r recover, recreant, recreate, recreation. bes'r wara, z"rik grik folsh arkwika arfrishung, arkwikung rectangle, ferek rectangular, ferekich rectified, gedishd'lerd rectify, reoht mocha rectum, mosht dorm recumbent, legend recuperate, ousruga red, rod or rot red chalk, reddish, reddle, redeem, rad'l rodlich rad'l loskawfa, arlasa redeemer, arias' r, heilond redemption, loskawfung red herring, pikling red hot, gledich redolence, wolg'ruch red precipitate, rod prasibadawt redress, obhelfa reduce, wenich'rmScha redundancy, iiv'rflus reduplicate, fardup'la reduplication, fardup'lung re-echo, z'rik shola reed, ror reel, hoshb'la, dorgla, hoshbel refer, z'rik weisa, zushika reference, b'weisung refine, fein'r mocha reflect, shbig'la reform, bes'ra Reformed, Reformerd reformer, f arbes' rar refract, brecha refraction, shdrawliibrechung refrain, d'fiinbleiba refresh, arfrisha, arkvrika refreshing, arfrishiing, arkwikung refreshment, arfrishuug refrigerate, kela,obkela refrigerator, kel'r refuge, zuflucht refulgence, glons refund, z'rik b'zawla refusal, obsawgung, wawl refuse, 5bsawga, obf51, widra refused, obg'shprucha, obg'sawd regal, kanichlich regard, ochtung, ochta, awsana regeneration, wid'rgaburt regent, ragerend remarkable regicide, kanichsmord region, gagend regiment, regament register, ufshreiwa, eishreiwa, ragishd'r regret, reia, b'reia, badoura regular, rag'lmasich regularity, rag'lmasichkad regulate, ragla, reg'lera reign, ragera rein, zawm reiterate, wid'rhola reject, z'rik shdela, farshtosa, obsawga rejoice, fraa, arfreia rejoinder, ontwort relapse, z' rikfol relate, awbalonga, sog, farzala relation, freindshoft, fSrheldnis relative, bloodsfreind relax, nochlusa release, lossbprechi, loslusa, freilusa, freigewa relent, nochgewa, nochliiaa relentless, unbormharzieh reliable, ^rlesig, rechtshSfa reliance, zufilrdroua relic, awdenka relict, hinarlus'na'wid- fraw relief, hilf relieve, leicht'r mocha, helfa religion, releyon relinquish, ivr'rlusa, ufgevra, ^rlusa relish,garn esa,ahmoka rely, druf farliisa remain, bleiba remainder, iw'rreshd remained,' gabliwa remark, ' bamarka remarkable, markwardich 345 remedy remedy, heilmit'l, mid'l remember, eifola,gresS, in gadonka, liolda, beifola, arin'rS,, g'denka, b'denka remembrance, eif 51 , awdenka remind, gamona, arin'ra reminder, denkzet'l, odenka reminiscence, arin'rung remiss, nochlesich remission, fargabung remissness, noclilesiohkad remit, arlosa. z'rikshika remnant, iw'rreshd remonstrance, forshteK ung, armawnung remorse, reia remote, farn remove, weksbS^, wekdoo, obdOnkS removed, gaziiga remunerate, balona remuneration, balonung renard, fuks rend, fareisa render, iw'rsetsa, mocha renew, neimocba renounce, ohsawga, obshwara renovate, neimocha renown, room renowned, baremd rent, ris repair, gaa, bes'ra, farzimara repast, mawlzeit repeal, obsbofa repeat, iw'rmocha, wid'rhola, nochsawga repel, z'rikehdosa repent, b'reia repentance, reia repentant, reimedich repetiiion, wid'rholung replenish, fill mocha replete, ful reply, ontwort, cntworta report, nochsawga, baricht, barichta repose, rooa, roo represent. lartrata representative, shdel- fartratend repress. eiholda. unardrika reprimand. obsbtrofa, obkopa reproach, b'leidichS, bagagna reproof, shtrofing roprove, Sbshtrofa reptile. shlong Kepublican, Wik, Kepiiblikawn'r repugnant, wid'rwardich repulse, z'rikdreiwung, z'rikshdos, z'rikdreiwa reputable, awsanlich, osanlich reputation, gut'rnawma repute, ocht request, bagar, hasa, frok, bagara requested, awbatbiS, require, fioga, farlonga required, g'numa requirement, fiidruug requisite, nodwenich requite, baiona rescue, bafreiung, hilf, helfa, bafreia, reta resea»-ch, uuarsucha resemble, gleich guka, gleicha resent, iwel nema resent ment, zorn reservation, z'rik holtung reserve, reside, residence, resident, residue, resign, z'rikholta wonii woning eiwonar iw' riches ufgewa. obdonka retributive resin, beindhtirts. hurts resinous, hordsich resist, wid' rshtaa resistance, wid'rshdond resolution, b'sJilus resolve, b'shlesa, shmelsa resolved , bareit resort, zuilucht nema, b'sucha, farsomla, zufiucht resource, zutiuclit respect, ocht,hochochta respectable, awsanlich respiration, shnoufa, ochdem resplendence, glons replendent, glenaend respond, outworta response, ontwort responsible, ontwSrtlich rest, roo, ruga, rooya, rooplots, ousruga, iw' riches restitution, z'rikg-awb restless, unrooich restlessness, unroo restore , gulmocha restrain, wara z'rikholda restraint, eihold restrict, eiholda restriction, eihold result, nl)chfulga resume, ufnema resurrection, oufiirshtaung resuscitate, oufiirweka retail, retain, retainer, retard, retch, beimglana holda awhengar ufhSlda, eiholda kutsa retention, z'rikholduug reticence, farshweigung reticulum, neds retire, ufgewa, wekga retreat, z'rik fola, z'rik zega retributive, Krgelta 346 retrogression retrogression, kiebsgong return, z'rik kuma, z'rik zega reveal, ufnbawra revel, shwarma, sbmousa revelation, uf nbawring revelry, shbre revenge, z'rik bazawla, shdrofa, rocha revengefulnesB, rochyer reverberate, shola revere, farara reverence, arwartiga reverse, rumdraa, umkara revery, gadonka review, dorchsana revile, shimpa revise, farenara revival, wid' rharshdeling revoke, obsawga, wid' rruf a revolve, meind uf mocha, umwelsa, umdraa reward, balonung, balona rheum, shnupa rheumatism, rumadis, flus rheumy, flusich rhinoceros, nawshorn rhubarb, rabarbraw rhyme, reim, reima rib, rip ribbon, bond, pi. ben'r rice, reie rich, reich riches, reichdum rickets, rik kronkhaJ rickety, los rid, frei, los, losmoeha ride, reida, fawra riddle, rats'l ridge, rik ridge-lead. dochshtul ridge-pole, dochfarsht ridiculous, lecharlich rifle, hiksa, rawwa ridicule, farsh buta, lecharlich mocha, farlocha rift, ris right, recht, awbllk, richtich righteous, g'recht rigid, shdeif rigorous, shdreng rill, krik rim (of a wheel), felya, rohft rime, reifa rind, shawla, shwort, shbekshwart ring, klong, belzega, ringa, bela ringlet, krul, ring'l rinse, ousbudsa,Bhbela, ousshena, shwenka, obshwenka, shelda, ousshwenka riot, ufror rip, obtrena, uftrena ripe, zeitich, marb rise, shdeiga, ufshda, ufga, ufznkuma risen, ufgonga, ufg'shtona risible, IScharlich rising, ufshdond risk, g'for rival, mitshdreid'r river, rew'r rivet, awneda, neda, umneda rivet-bolt, ned-nog'l rivulet, krik roach, shwob road, shdros, wag. roam, rum harga roar, brila roast, roshd, rashd, broda, rashda rob, rawwa robber, rawv^ar robbery, rawwarei robin, omshel robust, rishtich,shd6rk, kreftich, roubushdich rock, felsa, shukla rocker, ehiik'l shtool row rock-candy, kond'lznk'r rocking-chair, fihuk'l shtool rocky, * felsich rod, root, shdong roe, harshkoo, fishoiar rogue, shelm, shSlk roguery, badreyarei roisterer, shdarmar roll, welsa, awwikla, rul, rula, wolsa roller, rul'r rolling-pin, wark'lhiils, dralhuls roll over, iw'rwelsa Roman, Ram'r romp, rum shbringa im shbela roof, doch, deka roof-laths, lota rook, krSp room, shdub, blods roost, hinkelshdong, ufsitsa rooster, hawna root, worz'l rootlet, warz'lch'r root out, up, ousrtita rope, shdrik rose, res rosin, rosum, hords rot, ^rfoula, foula rotation, umdraung, weks'i rotten, foul, awg'fould rotund, rund rough, ly, ro, rou, griib round, rund, rum, herum roundish, rundlich round jacket, womes roundness, runding rounds (of a ladder), shprusa, or shbriisa rouse, ufrera, ufweka rout, faryawga route, wag rove, flongera row, n., roi row, Y., pedla, rud'ra row, larm 347 rowdy rowdy, roubeg'l.roubels royal, kanichlich rub, reib, reiwa, awreiwa rubber, iw'rshoo,relwar rubbish, oSfol, unrod rubble, rulshda rubicund, rot rub out, ouswisha rudder, rud'r ruddy, rot rude, ly, rou, griib, rilpaich rue, routs, b'klawga ruflt, folda ruffian, rou'r, roubela, roubeg'l ruffle, folda rugged, rou ruin, farfol ruin, T., fiirdarwa, herichta, runganera ruinous, bouchfelig rule, rular, rag'l, richtshnur rule, T., ragera rumble, rumbla, rosla ruminating, edrich rumor, g'krish, shweta rump, bardzl rumple, runs'l, folda rumpus, larm run, n., krik run, v., shbringa, rena, lawfS run away, off, dorohgaS 5bg' liifa rundle, shbrusa run down, oblawfa runners, lafr, shlittalafr running, flesend run over, iw rlawfa rupture, bruch rural, lendlich rush, n., bins rush, v., rousha rust, riisht rusted, awg'rushd, awrushta rustic, n., bou'r, lonsmon rustic, adj., lendlich rustle, TQslsi, rousha, ropla rut, glas ruta-baga, golrewa ruthless, unbormharzich rye, korn Sabbath, Sundog sable, shworts saccharine, zuk'rich sack, sekcha, eidar,sok, rawwa, fai;darwa sacrament, sokroment sacred, ly, heilich sacrifice, upfr sacrilege, leshdara sad, ly, shlimm, badrebd, drourich sadden, badreba saddle, sod'l saddle-bag, sod'l-sok saddler, sodlar sad-iron, big'leisa sadness, drourichkad, badrebung safe, ly, sichar safety, sich'rplota, sicharhad safeguard, shuts saffron, sofron, gal sag, senka sagacious, shorf sagacity, shorfsin sage, solwei, g'sheit, kluch said, g'sawt sail, sag'l, sag'lduoh, sa fawra sailor, shifmon, pi. shif leit saint, heiliga sake, oorsocb salad, zolawd salary, lo, lu sale, obsods, fendu saleable, farkawflich salesman, kawfmon saline, solsig saliva, sbbouds satisfied sallow, gal, blach sally, forshbrung, eifol salt, sols salt-cellar, Bolsboks salt down, eiaolza saltpetre, solbad'r saltrheum, solsflus salubrious, gasund salutation, grua salute, greaa saluted, awg'shiisa salvation, salichkad, arlasung salve, aolb same, namlich sample, beishbel, mushd'r sanctification, heilichung sanctify, heilicha sanctimonious, heilich sanctuary, heilichtum sand, sond aandpaper, sondbober sandstone, sondshda sandy, sondforbich, sondicb aane, g'aheit, reoht sanguinary, bludig sanguine, hofnungsfiil sanity, gaaundhad, gasund'r farshtond Santa Claus, belsnik'l sap, soft sapling, zopling saponaceous, safig saponify, awsafa sappy, softig sarcasm, bidra shb^t, beisich'r abmit sarsaparilla, sosafril sash, fenshd'r awma saah-window , sheb fenshd'r sassafras, sosafros sat, SOS Satan, Sawton Satanic, Sawtonish satiated, sot satisfaction, bafredichung satisfied , sot 348 satisfy satisfy, bSfredicha, b' zawla Saturday, Somshdog sauce, dunkes sauoe-pan, kuohpon saucer, bledcha shalcha saucy, bodsich, frech, moulich sausage, warshd worshd sausage-stuSer, warshtrecht'r savage, ly, wild, ro save, beilaga, ufbawa, reta, abbawra, areta, f rshbawra, arlasa, bawawra saved, garet, salich saving, shbawrsom Saviour, Heilond savor, gashmok savory, shmokhoft, leblioh saw, eak, sag, f rsaga, shbrichword, eisaa, saga saw-buck, bulsbuk, sakbuk saw-dust, sakmal, saw- truer, sakrichter sawyer, sayar saxifrage, meisora say, sog, sawga.shbruch saying, sawg, shbruch says, secbt scab, grind, obhala scabbard, shad scabby, grindich tcaffold, golga, garishd scald, ^rbrea, obbrea, brea, awbrea scald out, ousbrea scale, wok, arshdelga, mos, ruf grodla, ship (offish) scallop, ouszoka scaly, shipig Gcamp, shinlood'r, niksnuts, dawgdeb scan, guka, saha scandal, awshtos scandalous, shendlich, awshUsich scant, knops scantily, knops. koum scantling, kreidshuls scapegoat, sindabuk scapegrace, niksnuts scar, , mol, shawr scarabee, shnelar, shnelkef r scarce, ly, koum, rawr, shwarlich, knops, shbarlich scarcity, mong'l, rawrichkad scare, shreka, sheia, farsbreka scare-crow, budsamon scared, fshtard scare off, obshreka scarf, holsduch scarlet, sholoch scarlet fever, sholoch few'r scarlet rash, sholoch fris'l scatter, shdraa, farbrada scatter-brain, leicbtsinich scavenger, shin' r scenery, londshoft scent, garuch sceptic, hort glawbicb schedule, zed'l, blawd, lishd, zusedszacha scheme, plon schemer, plon moch'r schnapps, shnops scholar, galart'r, shoolar scholarly, galarnd, galart school, shool schooling, shooling schoolmate, shool kumrawd school superintendent, shoolbos school-tax, shooltoks school teacher, shool mashd'r scrpfula schooner, sbif, shofmon's glos science, kunsht, wis'nshoft scintillate, funk'la scion, zweig scissors, sbar scoff, shbut, shbuta scold, aw»hnora,moula, shelda, knudara, brumla, knora,zonka scolded, g' shiilta scoop, ship, shoufl scorbute, shawrbuk scorch, brena, f rsenka, awbrena score, zech, zwonsich scorn, shbut, farochta scoundrel, lump scour, reinicha, budsa, wesha scourge, scowl, shdarn runs'la, zurnig guka scrabble, ponhaws scramble, krowla scrap, sbdikli scrape, krodsa, klem scraper, kitsh scratch, krodsa scratch out, ouskrodsa scrawl, krids'l scream, krish, kreisha screech owl, nocht eil screen, sib screw, shroub, shrouba screw-driver, shrouwazeg'r screw-jack, win screw on, awshrouwa screw-tap, shnfeideisa screw-thread, g' win scribble, krids' 1 scribbler, kridslar scribe, shreiwar scrip, sekli, sekcha script, shriftlich scriptural, shriftmasig scripture, heilichashrift' scrivener, shreiwar scrofula, Englishkronkhad 349 scroll scroll, Till scrub, ufwesha scrubby, gla scrupulous, Vdenklich, zweiflful, zweif 1- hoft, g'wisenhoft ^rutinize, unarsucha Bcull, rud'r BcuUion, g'shar wesh'r scum, obshawma, obshouma, shoum, shawm ecurrilous, fleg'lhuft scurrilous fellow, fleg'l scurvy, shawrbuk, grindich scuttle, kiv'l, kolaam'r scytbe, sens Bcythe-anvil, deng'lshtuk sea, sa sea-gull, safug'l seal, seg'l, sahunt, sig'l, sig'la sealingwax, sig'lwoks seam, sawm, nod, pi. nad seamstress, na'rn, snneid'm sear, I'arbrena search, dorch sucha, sucha seasick, sakronk season, yoreszeit, yorsgong seasonable, zeitich, bos'nd seat, shdool, sits seced^, z'rikzega, obreisa, dafunga secession, Sbtrenung seclude, -wekholda second, sagund, zweda second crop, awmet, omet second hand, sagunda- zacha, zweda hond secondly, zweda second story, shbeich'r secret, hamlich, g'ham secretary, sekritar, shreiwar secretly, hamlich section, dal, obshnil secular, hun' rtyarich , weltlich secure, farsichara, sichar security, sicharhad, bal sedentary, sitsend sedge, bins sedition, ufror seduce, farfera seducer, farferar Sedulous, emsich seed, sawma, sod seedlings, plens'lch'r seed-pod, somakiip seedtime, sod seedy, ful sawma, lumpich, sawmareich seek, sucha seem, sheina seemingly, sheinlich, sheinbawr seesaw, gounshii seethe, kucha segment, obshnit, kreis obshnit seignior, har, seine, fish homar, shlaf gorn seize, awpoka, greifa, hold nema, fonga, argreifa seizure, grif, hold, argreifiing seldom, selda, seld'n select, ouslasa, wala selection, wawl self, selwar, sich, selbsht self heal, prunelagrout, kreidli wid'rbring, bruuella selfish, agasinish selfishness, selbshtsucht self preservation, selbsht arholtung self-willed, agasinish sell, farkawfa sell out, ousfarkawfa selvedge, selwen, solweu settled rain semblance, awshein semen, sawma semi-annual, holbyarich semi-circle, holbkreis seminary, seminawr senate, senawt senator, senawtor send, shika seneca snake-root, glana shlongaworz'l, ros'lshlongaworz' 1 senior, eldar sennight, wiich sensation, eidruk, zawrdg'felig sense, sin, farshtond senseless, unfarshtenich unsinig, iiksich sensible, fiirshtenich sentence, ousshpruch, urteil sentiment, g'fel, maning sentinel, wechd'r separate, shada, trena, funonarga, obdala, ouslasa separation, trenung sepulcher, grawb sequel, folga sequence, folga serious, arnshthot't, arnsht sermon, bredich serpent, shlong serum, bludwos'r servant, b'denar, denar (knecht, mawd) servant girl, mawd, dinshd mad'l serve, dena, b'dena, obwawrta serve one's time, ousdenS service, G-utesdinsbd, dinshd serviceable, nidslich, brouchbawr set, swrichta, sedsa set fire to, awfeira set free, freigewS, losIusS settled rain, londregS 350 Betting of the moon Betting of the moon, mond unargting settle, f sedsa, senka obrechla, Bettlement, riehtichkad Bet to rise, awsedsa Beven, siwS Beven fold, siwafoch Beventeen, eiwaza Beventy, siwazig sever, shada, trena several, edlicha, b' sundar severance, trenung severe, sbtreng sew, naa sewing-machine, na-moshen sew on, awnaa sex, gaslilecht sexton, kisbd'r sexual, gashlechtlich gexual organs, gamech shabby, lumpich shackle, mit keda bina shade, shota shadow, shota shadowy, holb dunk'l, shotjch shady , fill shota, shotich shaft, deiks'l, bruna, peil, shbind'l shafts, lona shaggy, zudlich shake, Bhidla, ridla shaker, shidlar shall, s&l shallow, net def, floch, din, afeldich «hallow-brained , afeldich sham, folsh, badruk shame, shema, shont, b'shimba, ousshena shameful, shendlich, shontbawr shampoo, kupweshing shamrock, weis'r gla shank, shenk'l, shdeng'l shape, eirichta, bilda, gashiolt shanty, shup share, fardala, sliawr, dal, obdala, dala, mitdala shark, hoifish, badreyar sharp, shurf sharpen, sharfa, wedsa, awshtawla, shTjitsa sharper, badreyar shatter, farbrecha, farbrekia shattered, farbriicha shave, bolwera shaving, bolwerung, shpo, how'lshpo shawl, h51sduch, she, se sheaf, shap, gorh sheaf-band, sal shear, shar, shara, obshneida sheath, shad shed, shup, f rlera, obblea (blossoms) shed-bam , rfiupsheiar sheen, glons sheep, shof sheepish, shofig, afeldich sheet, boga, leinduch sheet-iron, rorblech shelf, sims shell, shala, obshala, shawla, mush'l, ouspika shelter, shuts shepherd, shofhedar shepherd's purse, desh'lgrout sherds, sharwa sheriflF, shref shield, shild, b'heta shift, b'helfa, wSks'la, weibshem, farenara shiftless, ungashikt, hilflos, hudlich shiftless fellow, lod'l shiftlessness, hudlarei shimmer, shimara, glons shin, shinba shine, glons, sheina shoulderblade shining, glens'nd' shine through, dorch sheinS shingle, shind'l, deka, mit shind'la deka ship, shif shipwreck, shifbruch shirt, hem shiver, shniidra, zit'ra, farbrecha shoats, laf'rsei, wutsli shock, shlSk, shdosa, shdos, shok shocking, ly, shreklich shoe, shoo, b'shloga, hoofeisa (of a horse) shoe-black, shubuds'r shoeing, b'shloga shoemaker, shoomoch'r shoemaker's knife, kneib shoemaker's strap, knerem shoemaker's thread, drodgorn shoemaker's wax, bech shoe-mat, shubuds'r shoot, ousshlak, shus, shesa, forshewa shop, lawda, shop shopping, eikawfa, kawfa shore, utar shorn,' g'shora short, korts shorten, farkarza, , kartsa shortly, kartslich shorthand writer, shnelshreiw' r short-rows, shdimp'l shorts, kleia short-sighted, kortsichtich shot, g'shusa, farshiisa, shus, shids, shrot shot-pouch, shrotsok should, ; But, set, seta shoulder (of bacon), fed'rshunka shoulderblade, shult'rblawd 351 shoulder shoulder, ahult'r, oksel shout, krish, youdsa, kreisha shove, shdos, ahdosa, ahub, shew a shovel, shepa, ahip, shouf 1 show, she, awweisa, weisa, oweiaa ahower, shou'r, raga, plots raga showiuesa, priSoht ahown, g'wiaa showy, preohtig shred, shnita'l, feds-i, rema shrew, basa fraw, leahdar moul shrewd, g'sheit, shorf, shlou shrewdness, knep im harn shriek, kriah, kreisha shrink, eigaa, eidara shrink back, z'rik zega shrivel, runs'la, ahwina shriveled, hudslioh shroud, dodaglad,deka Shrove Tuesday, Faws- nooht, Fosnocht shrub, heka, bamcha shrug, shoudara. zuka shrunk or shrunken, eigonga shuck, shawl shudder, shOudara, zit'ra shuffle, korda mikaa, shewa shun, meida, hosa shut, zumocba shutter, lawda shuttle, shifl shut up, aei ahdil, holds moul, ahdil shy, shei, sheia sick, kronk, unwol, hetsa sickle, sich'l sickly, krenklich sickness, krunkhad pick skuU side, seita side-traces, seidabled'r sideways, seitwarta aiege', b' lawgra aieve, aeb, sib sift, seba, ridla sifter, beid'l sigh, seifz'r, aeifza sight, awblik, oaicht sign, shild, mark,zacha unarshreiwa, awzaoha signal, zacha signature, unarahrift signer, unarshreiwar significance, badeitung aignificant, badeitlich signification, badeitung siguify,badeita, awdeita sign off, obseina silence, shdil shweiga, shdil silent, shdil silicon, kis'l silk, seida sill, shwel, ahlipar sillineaa, dumhada silly, afeldioh silly person, hoahbel, honaworsht silver, silw'r silver-sand, silw'rsond similar, f^rgleichlich, anlich, glelch similarity, gleichnis simmer, galind kilcha, sudra, brudsla simper, afeldich locha simple, eifoch, afeldich simpleton, honaworsht, hoahbel simulate, farahtela, heiohla simulation, heichalei aimultaneoua, gleich zeitich sin, faraindiga, aind, sindicba since, seid sincere, arnshthoft, ufrich tig sincerity, ufrichligkad ainewy, nartich sinful. slndhoft smg, ' Binga singe, senka, f rsenka singing, gasong single, ledich, anzig, eifoch single-tree, shilsheid singly, aletsich singular, sun' rbawr, eifoch sinister, shlimm,shlecht sink, sinka, senka, farainka ainker, ' senk'l sinner, sindar sip, lebra sir, har, wos, we sister, shweshd'r sister-in-law, shwei, shwag' rn ait, sitsa, hiika ait down, hebiika site, shdel, bl5ds situation, shdel, bluds six, seks size, gras skate, shked, ahkedS skedaddle, wekshbringa skein, shdrong, knok skeleton, kniichamSn, kniichayuk'l skeptical, hortglawbioh sketch, bild skill, kunaht akilled, dorchdriwa akillful, gashikd skim, obrawma, leicht driw'rga skimmer, shoumlefl, rawmlef 1 skimming-ladle, shoum- lefl, shawmlefl akin, fel, hout, shawl, farshina, shina skinned, farahuna, rumg'shuna akinny, mawgar, dar akip, shbringa, hupsi skipper, shifr skittish, shei skulk, shleicha skull. shad'l 352 skull skull, harnshawl, harnshadel BkuUbone, shad'l skull-cap, shildgrout skunk, biskots skunk-cabbage, biskotsagrout sky, luft, himel, him'l sky blue, him'l bio slab, sbword slack, leicht, ehlak, shlof slacken, nochlusa, eiholda slake, lesha slam, sbloga, zushloga slander, shontflek, eiUoka, leshdara slang, nidrichashbrocb, umgongs shbroch\. slant, shraks slanling, ousg'wiehS slap, bledsha, shlawg slat,, leishd slale, shlad slater, shlad dek'r slattern, shlop slaughter, shlijchda, shlijcht, butsh'ra slave, shklawf slay, dodmochil, dodshloga sled, shlita sledge, shleg'l sledgehammer, shleg'l, zushloghom'r sleek, glot sleeking-stlck, shlichthuls sleep, shlof, shlofa sleeper, shlaf r, shwel, shlipar sleepy, shlafrlch sleet, kis'l, shlosri sleety, kislich sleeve, Srmel sleigh, shla, shlita sleigh-runners, shlita-laf r slender, din, mawg'r slice, shnit, shdik, shucid^ slide, rutsh, shlipa, rutsha, klidsha slight, ly, kla, shTvoch, leicht, nochlesichkad slight noise, gareish slim, shmawl, din, mawg'r slime, sblom sliuk, shleicha slip, shlipa, ousridsha, • shlip, shnitling, obritsba, klidsha, shlupS slip away, ouswitsha, 5bwitsha slip in, eishlupa slip off, flitsha slippers, shlipSrs slippery, shliparioh, glot, glidshich slippery elm, rudshiils slipshod, hudlich, nochlesich slit, shlids slobber, shlowiirii slop, shlopich drinks, bre, shlop, shbelwos'r slope, hong, obhong, obhenka sloping, obhenkish sloppy, shlopich sloth, felfraws slothful, foul slothfulness, foulhad slough, obhala sloven, shdinkbuk, dreksou slovenly, shlumpich , shlopich slow, ly, longsSm, pokich, sochta sluggard, foulensar sluice, , oblawf, oblus slumber, shlumra, eishlumra slur, flek, fleka slut, bidsh sly, shlou smack, shmSts, shdrach, shmotsa small, gla, kla, budsich small bottle, bud'lcha enath smaller, klenar smallest, glenshd small heap, klimple small keg, fes'l small nails, neg'loh'r small-pox, porbla smart, ly, shmilrt, flink gashikd, shmardsa smart-weed, flagrout smash, brecha, f rshmeisa smear, f rshmera, soua, svlb, shmera smeared, frshmerd smell, recha, garuch smeller, rechar smelling, recha smelt, shmelsa smile, shmunsla, lechla smiling, shmunslich smite, shlawga smith, shmid smithy, shmidshop smitten, fargofa smock, weibshem, kit'l smoke, shmok, shmoka smoke-pipe, shmokpeif smoking-tobacco, shmokduwok smooth, ly, glot, awa, galind, obgleta, glotmSclia smoothing-plaue, shlichthow'l smother, dompa, Krshtika smut, shmuts smutty, shmutsicb snail, shnek snake, shlong snake-root, shlonga-worz'l snap, shnSp, shnopa, brecha, awshnSra snapper, shnep'r snapping-turtle.shnep'p snappish, fardreslich, bisich snare, shlup, folshdrik snarl, knora snatch, shnepa, shnopa snath, nipa, sensawurf sneak Bneak, shleicha, obshtala sneak (from work), obshala sneaking, dukmeiaioh sneer, shdichla, shbiit sneeze, nesa sneezewort, neragrout snicker, in fousht locha sniffle, shnufla snip, snipsel snipe, shneb snips, shnip'lch'r snivel, shnipsa, shnufla snoot, shnoot snore, ' sbnorkaa snort, shnorksa snot, riids snotty, riidsich snout, shnoot, res'l snow, shna snowbound, eishnaa snow-drop, shnablum snowflake, shnafluka snow storm, slina g'shtiw'r snub, knora snuff, sbnupa, shnup duwok snuffers, liohtbudshar snuffle, nawsag'shweds, shnufla snuffles, shnupa snug, bakwam snuggle, uishd'la so, so soak, eiwacha soap, saf, awsafa soap-suds, safwos' r soar, hochflega sob, seifza, shnipsa sober, nichdarn, obtapara sociable, ploudarich, g'selig, umgenglich social, ploudarich, umgenglich society, g'selshoft sod, g'sates, waws'm soft, souft, waoh, gawr, galind, marb soften, wachiAocha soft-soap, shmersaf soil, lond, biida, bild m, bou, f rshmera, f'rsoua soiled, frshmerd, drekich, flekich sojourn, ufholda solace, troshd solder, leda soldier, soldawt sole, sol, lanich solemn, feirlich solemnity, feirlichkad solicit, awsncha, bida, awraga solicitation, awlega, awsucha solicitous, b'kim'rt, b'sorkt solid, fosht, hord soliloquy, selbshtg'sprach solitary, eisom solitude, eisomkad soluble, f rgenglich solve, klormocha, doo somber, dunk'l, drourich some, ebes, edlioha, dal, wenich somebody, eb' r some one, eb'r somersault, borz'lbawm something, ebes sometimes, olsamol, monchmol somnambulist, nocht wond'lar somnolent, shlafrich son, so song, gasong son-in-law, shwey'rso, duchd'rmijn soon, glei, g'shwind, bol, iw'rweil soot, roos soothe, shmachla soothsayer, worssawg'r sooty, roosich sorcerer, hexamashd'r sordid, shmutsich sore hand, mid'l sore, ro, wn, wund, shmardshoft sore throat, holswa sorrel, souaromb'l sorrel horse, fuksgoul, shwasfuks sorrow, lad, druw'l, sorya sorrowful, ladmetich, drourich, badrebd sorry, drourich, badrebil sort, ord, sort so-so, mid'lmasich sot, farsufn'r, lod'l, souf lod'l, sif r soul, s.-il soulless, geishtlos sound, gasund, klong, shSl, lout, sboITi soup, 3Ui) soup-dish, supSsliis'l sour, souur source, urshprunp. awff'ii;;' sourkrout, souiirgroul. souse, zitarli, golarieli south, sood southern, soodlicii sovereign, haksht, kauiok sow, los, sou, saS sower, samou space, lik, blods spade, shbawd, shipa (in cards) span, shbon, shbona Spanish, Shbijnish Spanish-fly plaster, mikablosht'r spank, 'bledshS spar, fechta spare, Trshbawra, mawgar, shbawra sparing, shbawrsijm spark, funka sparkle, fink'l, funkla sparrow, shbeds'l, , shbarling sparse, din spasms (in stomach), mawgakrojpp 354 spasm spasm, gromp, kromp spatter, shbritsa spavin, shbawda shavn, fighoi' r, fishbrood speak, rada, shwetsa, slibrecba speak indistinctly, lorbsa speak loud, kreisha speak roughly, lawahnora spear, shbes spear-mint, wiWrbolsom special, b'siindar specie, hord geld species, ord specification, awgawb, b'zeigung specify, b'zeiga specious, sheinbawr speck, flek speckled, shiwarich spectacle, ahbekdawk'l, awblik, awsicht spectacles, bril spectre, shbook speech, rad, shbroch speed, eil, eila speedwell, ar'npreis spell, bushtawera,' zoub'r, kortsS zeit spend, sbbenda spend for dainties, farfresa spendthrift, dorchbringar spew, brecha, kutsa, sbboua sphere, kug'l spice, g' wards spider, slibin spigot, zopa, grawna spill, frshita spin, shbina spinach, shbinawd spine, riksiilroiig spiie, turm spi.it, geisht spirited, mudich spirits, shbarjt spiritual, geistlich spiritualism, geisht' r roofa spit, shboua, shbouds, shbuka spit-box, shbouboks spite, shbeita, shbeit, bashad spiteful, boshoft spittle, shbouds spittoon, shbouboks splash, plodsha splaymouth, shepmoul spleen, mils splendid, brechdioh, harlich, preohtig, prochtftil splendor, glons, procht splint, shbund, shena splinter, shliwar split, shplita, shblita, awshplita, shboita spoil, frledsajherichtS, t'rpusha, fardarwa, filrhunsa spoil (children), farwana spoilt, f'rkiilaberd, far- shtimel'd, fardorwii spoke, shbacht sponge, shwoni sponsors, pedar un god spontaneously, freiwilicb spook, shbook, shbukii spool, shboolu spoon, lefl spoor, shboor sport, zeit fartreib, shbSs, shbel sportive, lushdieh sportsman, yasSr spot, flek, flek-j, spotted, flekichjdiblich, dib'ldonioh, duplich spout, kond'l, rar, dochkijnd'l sprain, fiSnkii spray, shbritsa sprayer, shbrits, shdrids spread, debich, shbraa, squirt shdraa, g'shprotl'd, shbrodlich, shmera, frsbpraa spree, shbre, awsouS., shbrea, soufarei, jig'ra, roush spright, geisht sprightly, labhoft sprightliness, labhoftichkad spring, shbring, kwel, shbringa, bruna, Freling, Freyor sprinkle, shbritsii, gesa sprinkled, g' gusa sprinkler, slibrits, shdrids sprinkling-can , geskon sprite, geisht spj-out, keim, shbrout, shus, keima sprouted, ousgawJkai spruce, souwar, ned spry, labhoft spank, slibiiuk spunky, shbilnkich spur, shbora spurious, folsh spurn, wekshdosa spurt, shbritsa spy, shbion, shfciona spy-glass, shbekdef squabble, shdreid squalid, shlumpich, drekich squall, windshtos, krish squalor, shmuts squander, dorchbringa, squandered, fai-briiclvt square, fer ekich, wink'l square-rule, wink'leisa square up, obreclila squat, buka squeal, greisha we sei squeamish, akelich squeamishness, akel squeeze, kwSdsha, drika squire, shweir squirm, krudla squirt, shbritsa, shdiids 355 squirrel Eqnirrel, adihamcha, shkwarl, achhaws Bquirt at, awshpritsa Btab, sbdich, shdecha stabbed, g' shtucha stable, shtol, fosht, shdondhoft stack, shdiik, shduka staff, shtawb, shduk, shdeka stag, harsh stage, gashtolt, garishd stagger, wouka stagnation , shdilshdond staid, gabliwa, ruioh stain, flek, fleka stairs, drepa, shdak stake, shdik'l, shdong, shdoka stake-fence, shdik'lfeus stake off, obshteka stale, obg'slitona stalk, holm, shdeng'l stall, shtol stallion, hengshd stalwart, shdork, kreftioh stammer, shdiidara stamp, mark, shdamp, shdompa stampede, fluoht, bledslich stanch, fosht, uf hara stand, shdel, shdond, shdaa, shtaa standard, fawna, runa, richtmos, runga stand by, beishtaa stand still, shdilshdond staple, glowa star, shdarn starch, shdark stark-blind, shdiikblind starlight, shdarnhel star of Bethlehem, shdarnblum start, awlaga, awsedsa awshprung, obgaa startle, shrSka starvation, hung'rsnod starve, farhungara starved, ouskung'rd state, shdat, shdavrt, shdond, zushtond stately, harlioh statement, avfshlog station, stashun, shdel, shdond stave, f rshloga, douba stay, bleib, wawrta, farweila stays, shdeifket steadfast, shdondhoft steady, shdondhoft steak, shdik flash steal, shleicha, shdala steal away, Sbshtala steal from, b'shtala stealth, hamlichkad stealthy, hamlich steam, shdem, domp steam- whistle, brum'r steel, wedshtawl, shdawl steelyard, shnelwok steep, awbrea, Sbshus, obshisig, eiwacha steeple, turm steer, iiks, shdeiara stem, shdom, shdeng'l, ufholta stench, shdink stenographer, shnelshreiw' r step, shrit, shrita, shdakdrep step-biother, shdef-brud'r step by step, shritweis step-father, shdef-fot'r step-mother, shdef-mud'r step off, obshrita step-sister, shdef-shvreshd'r step-son, shdef-son sterile, unfruchtbawr stern, arnsht, hort, hinardal stew, kucha, dempa stewed, g'demt stick, prig'l, shdeka, shduk, shdecha sticky, bobich Store stiff, shdeif stifle, unardrika still, shtil, ruich, ols, shdil, niich still-born, dodgabora stilts, shdelsa sting, shdich, shdecha stinginess, geits stingy, geitsioh, kuops stink, shdink, shdinka stinkard, shdinkbuk stinker, shdinkbuk stink-pot, shdinkbuk stipulate, ousholda stir, rera, Shera stir about, ponhaws stirring, rerend stirrup, knerem, ahdeigbig'l stir up, awrichta stitch, naa, shdich, ousnaa, shdepa St. John's-wort, kons- grout, Yohonsgrout St. Nicholas, belsnik'l stock, shdom stock (of a gun), kulwa, sheft stockade, shdik' If ens stocking, shdrump, pi. shdrimp stocking-feet, stika stock-lock, rig'lshliis stomach, mawga, wombar stomach-ache, bouchwa, leibshmarza stone, shda stone-deaf, shdiikdawb stool, shdool stoop, bika stooped, gabikt stop, Sbbrecha, ufhara, shdflp, awholta, shdiipa, obsods, eiholda stop (aleak), farshtiipa stop at, eikara stop-cock, grawna stopper, kiirk, shdiip'r stopple, kiirk, shdiip'r store, shdor 356 storm Btonn, shdom, shdormwind Btormy, shdormich Btormy weather, unwed' r Btory, g'shioht, shduk Btout, kreftioh, dik, fed, shdork, shdondhoft Btout lad, beng'l Btove, ufa Btove-pipe, u^ror Btow, farwawra Btraight, grawd, sHdroks straighten, grawd mocha Btraight line, richtshnur Etrain, seia, shtrenga, dSrchseihii strained, dorchdriwil Btraining-rag, seiduob strait, eng, grawd Btrand, ufar strange, fr&m, seldsom, stind'rbawr strangle, farshtika strap, bond, shdrap, rema "strap-oil," prig'lsup Btratum, galag straw, ■ * shdro straw-band, sal straw-bed, shdrosok strawberry, arbar straw-bolster, shdrokisa straw-bundle, shdrofok'l straw-cutter, shdrobonk straw-tick, shdrosok stray, f'rlawfa Btray-chain, shd-eif ket strayed, obg'wicha streak, shdraf, shdrich stream, shdrom street, shdros strength, shdark, krefta, kroft strenuous, rishtich, emsich strenuousness, eifar stress g'wolt, g'wicht strew, shbraa, shdraa stretch, awshtrenga, shbona. shdreka strewn, shbrSdlich striated, shdrafich strict, shtreng strictness, shtreng stride, shrit strife, shdreid, wid' rkSm strike, shloga, shlawga, eishloga (lightning) strike off, obshtreicha string, sad, bend'l, shnoor, shdrSng strip, ousdoo, shdripa, ouszega, obblawda stripe, shdraf striped, shdrafich, shdramich strive, eifara strive for, trSchda stroke, shdreicha, shdrach, shdricha strong, shdSrk, dou'r- hoft, mechtich, kreftich strongly, heftich strop, shdreichrema structure, gahei struggle, shdreidii strumpet, boor stub, shdumpa stubborn, shdorkepich, agasinish, obsanawt stuck, farshtiicha student, shdudent studious, eifrich, fleisich study, Bhdudera, shdudia stuff, shdilft, shtiipa stuffed, g'shtiiptafiil stuffing, fils'l stumble, iw'rshtulpara, sbdardsa, shdulbara. stump, shdumpa stumpy, budsich stupendous, ungaheiar, arshtounlich stupid, miipskub, dum, miishkiib stupidity, dumhada sufBcient sturdy, shdork stutter, Bhaiidara stye, shusblod'r style, shdeil, moda subdue, iw'rweldicha, benicha, iw'rwina subject, iw'rweldicha, iw'rwina subjugate, iw'rwina, iw'rweldicha sublime, hoch subscribe, unarshreiwa subsequent, noobfolg'nd subside, siuita subsist, arholt^, aruara substance, ' shduft subtile, fei subtle, shlow succeed, fortkuma, folga, nochfiilga success, glik successful, gliklich succession, nochfulga successively, nooh en on'r successor, nochfiilgar succor, beishpringa, helfa, beishtaa succored, beig'shprungii succulent, softioh such, so suck, sukla sucker, ousshlak sudatory, shwitsend sudden, shnel, bledslich suddenly, bledslich sudden thought, eif51 suds, saf wSs'r sue, f rklawga, reshda suet, nerainshlich, nerafet suffer, blecha, leida, uodleida, ousshtAa sufferance, leida, gaduld suffered, ousg'shtona suffering, shtropotsa, leida suffice, bafredicha, ganunk sei sufficient, ganunk, hinlenglich 23a 357 sufficiency sufficiency, ganunk sufficiently cooked, gawr Buffix, awhenga suffocate, farshtika suffocated, farsbtikt suffocation, farshtika suffrage, wawl slidim suffuse, iw'rgesa sugar, zuk'r suggest, awgewa, roda, awshtifda suicide, selbshtmiird suit, shika mocha, folg, awzug suitable, shiklioh sulphate, shwew'lsouares sulphur, shwew' 1 sulphuric acid, shwew'lsouar sultry, shmodich sum, sum sumach, shoomSk summer, sumar summer savory, bonagreit' 1 summit, g'P'l summon, uffiidra, forlawda, eilawda sumptuous, kushtbawr, prochtful sun, sun sun-bonnet, shlophood, shlopbonet Sunday,. Sundog sunder, shada sunny, sunioh sunset, sunaunargong sunstroke, sunashdich sup, nochtesa superabundant, iw'rmasich superb, harlich, prechtig Buperbness, procht supercilious, hoohmetich superfluity, iw'rflus superfluous, iw'rflisich superhuman, iw'rmenshlicb superintendent, bos, soop'rintend'r superior, hach'r superlative, haksht superscription, iw'rshriift superstition, ow'rglawwa supervisor, wagmashd' r supine, nochlesioh supper, nochtesa supple, lumarich supplement, zusods suppliance, bida supplicate, damedich bida supply, farsorya support, arhSlta suppose, forous sedsS supposed, awg'niima suppress, unSrdvika surcmgle, bouchgot sure, shoor, siohar, olardings surely, beshoor, freilich, olardings surety, sicharhad surfeit, iw'rlawda surgeon, wund dukd'r surmise, mudmawsa surname, zunawma surpass, beda,iw'rdrSfa surpassed, iw'rdrufa surplice, korhem surplus, iw'rshus surprise, iw'rfola surprised, arshtouna surprising, arshtounlieh surrender, iw'rgewa surreptitious, unarlich surround, umringa survey, mesa, iw'rsana surveyor, londmes'r survive, iw'rlawa suspend, ufhenka suspenders, husadray'r suspicion, misdroua sustain, nara, ufholda sustenance, lawesunerholt swab, hudla, hud'I-lumpa swim swaggerer, shdarmar swain, bou'rsmon swallow, shwolm, shluk, shluka swamp, shw5m, sump swamp-pink, pingshdbium swan, shwawn swap, ousweksla sward, waws'm swarm, shworm, shwarma swarthy, shworts swash, pludsha swath, g'mawd swathe, eiwind' la sway, ragerii sway-bar, reisheia swear, shwara, flucha, b'shwara swear off, obshwara sweat, shwas, shwits, sbwitsa sweat out, ousshwitza sweep, kara, I'aga sweepings (of a grist- mill), malshtawb sweet, ses sweetbread, sesflash sweet brj^r, dijrnaros sweeten, ses mocha sweet-fern, hulsfawron sweet-flag, kolmus sweetiieart, shots, leb sweetish, seslioh sweet-marjoram, mawron sweet-meats, shlek'rnasa sweet-toothed, zuk'rmoul sweet-wood, seshiils swell, shwela swelling, g'shwulsht swift, ly, Iftichtfesioh, shnel, hordich, g'shwind swig, soufii swill, shlop, souta swill-barrel, self 5s swill-bucket, seikiw'l swim, shwima 358 swindle raindle, shwind'l, badreya mrindler, shwindlar swine, sou, pi. sei xwing, gounsh, gounshil evinging-Bhelf, brodhonk mringle, shweng'l nrivel, knew'l Birollen, faTshwula, g'shwala, gakwula STOOB, umechtich wara ummocht sword, shwart swore off, obg'sliTfora sworn, farshwora, g'shwora ■^copbant, sbmacblar symbol, bild Byminctrical, awamasich sympathy, mitg'fel, mitlcid aymptom, k.onkbad zacbii syDchronal , gleich zeiticb syncopate, frkarza Sypbilis, luft seicbil, fronsosl syringe, sbdrids. shbrits 'system, ordning tabby, kits'n tabernacle, tabernak'l, zSlt table, disb table-cloth, dishdiu'b aablespoon, supalefl tacit, shweig'nd taciturn, shweigsoni 'Jack, tak, zwek tackle, tHkla tact, shiklichkad, taiclikad tadpole, mulakab iaSj, molSsich katidy, tafy tag, tak tail, sbwons, wed'l tail-board, shusbord tailor, shneid'r taint, flek, bafleka, fardarwa take, nema, obnema take advantage, iw'rnama take after, nochorda take a somersault, borz'lbawm shloga take care, s5rya take in, einema take medicine, dQktara, einema taken, g'numa take part, mitmSchS taker, nemar take rest, ousruga take to heart, baharzicha tale, g'shicht tale-bearer, orablas'r, redshar, plodshar, neiichkada drag'r talent, tolent, nawdurgawwa talk, g'shwets, rada, rad, shwetsa, ploudara, shbreolia talkative, shwetsa, ploudaiiuh talker, sbwetsrir tall, hoch, li3ng tallow, inshlicli ta.l person, rts tally, frlasa taloQ, kloa tanibourine, temb."ir'U tame, zawm, z.ima tamper, midla t.-iu, garwarlo, garwa tau-colored, lorod taudem, nooh en ijn'r tangible, felbawr tangle, farhud'la tangled, fiirwikl'd, larhud'lt, kud'ld. farwaid tankard, benkaglos, clek'lglos, dek'lkoM tanner, garwer tannery, gavwirei taxidermist tanner's vat, garwargrub tannin, garwfisouar tansy, kebiders, rafort, reinfijrt tantalize, ploga, neka, kwala tantalizing, neksich tap, awzopa, awbora, sonft shloga, zopa, sonft'r shlog tape, bond tape-measure, mesbond taper, tapara, obtapara obshiirfa, wokslicht tapestry, wonddebich tape-worm, bondwtfrm tap-root, hartsworz' 1 tapster, zopar tar, dor tare, ungrout tares, drefts tardy, longsSm target, mark, sheib tariff, tarif tar-keg, dorlok'I tarnish , rushta tarry, farwella, uf holda, farzegS tart, boi, short', sonar, seiurlich tartar, weisbda task, gashel't, dawgweik tassel, laws' 1 taste, gashmuk.slimuka Trsbmoka tasteless, lebish tatter, bud'l, fareisii tattered, farisa,lumi>ii;h tattle, plodsha, rgdsba, neiichkada diawga tattler, orablas'r, neiichkada dmir'r, redshar, pl'nl Ijar taunt, ahtnaa, slibut, shhetr.. slilietla tavern, winlslioiis tawny, lorod, ga broiin tax, obdrog, Ijks taxidermist, I g'deera ousshdilb'r 359 tea tea, ta teaberry, buksber teach, lara, larna teaclier, shoolmasbd'r, larar t»a-chest, tabuks tL-a-kettle, takcsel team, fur teamster, furmon tea-pot, takoD tear, tran, trana, ^reisa, reisa tear (the skin), farsbina tear apart, ^rupa tear loose, losreisa tear out, ousreisa teafe, redsa, zara,ploga te%sel, kordidi.sb'l, kurdi teasel wort, kSrdadish'l teaspoon, talefl teats, dids, (of a cow) shdrich tedious, fardreslich, longwarich, loDgweilich tedium, longweila teem, fruchtbawr sei, ful sei teeth, za, giihis teetotal, gong, genalicli telescope, sLbekdei' tell, farzala, sogu teller, znlar tell-tale, orabljis'r, redr-hjir temerity, furchtsomkad furciir temper, sbljunk, harda, hiirding temperance, ma'iiclikad temperate, nichdiirii tempered, shbunkicli tempest, shdurmwiud, sbdorm tempestuous, shdormicli temporal, weltlich, zeillicb temporary, f r 'n zeit tempt, firsucha temptation, far^uohung tempter, farsuchar ten, zaa tenable, holtbawr tenacious, awhong' nd tenacity, awhenglichkad tenant, lansmon Ten Conmandments, za gabuda tend, tenda, wawrta, pfiaga tendency, richtung tender, marb, awbeda, hondlong'r, zawrd tendon, fleks tendril, ronk tenebrous, finshd'r tcn-fout pole, ricbtsbeid tenon, zopa tense, shdeif tension, elidrekung tent, zeit tenth, zadSdnl tennous, din tepid, louworni term, tarmin, nena, badingung termagant, zenk'rin terminal, litrmiu terminate, ent mocha, ouslawia terrestrial, ardicli terrible, filrchdiirlich. shreklich, krisUch, grcii'lich. kreislieli, slioudiirbo.t, grislich terrific, farchdiirlich terrify, fr.r-lireka, arshrekit terror, fnrcbt, slirekj test, fitrsucha, pruwera Testanient , Teshda nipul testiitor, arblus'r leotjitrix, arbiris'riii testimonial, zeiciitiis lest-iiiioiiy , zeichiiis testify, zeiclinis gewu testy, agasiiiislr tete-a-tete, giishprach tether, shbunsal tetter, grind text, shbruch, sbpricb thimble than, dos, os,.don, ols thank, donk, badonka thankful, donkbuwr thankfulness, j donkbawrkad Thanksgiving, Bad-dog thank you, denke thauk-you-mam. obliis, obweis'r that, dos, d'r, sei, seli, selai'' thatch, deka,shdrodocli that time, selamols thaw, ufdawa, dawi the, d', da, dur, dm, de, des, d'n, d'r thcntre, shouplots (bee, (lich theft, debshtawl their, era them, se themselves, sichselwar, seselwar then, don thence, fundiin thenceforth, seiddem theology, shriftlar, shriflar theory, plon therapeutic, heilkunsht there, dawr, dort, da thpreabout, dort rum thereafter, dawrmch, d'no, d'nort therefore, diiwrum theiefrom, dafuu, d'rfun thereto, dazoo therewith, domit thermal, has, wawrm these, de they, se thii-k, dik tliicken, dik muchlt, dik warS thicket, ' heka tliief, deb, shdalar, buhiiik thigh, hifta. shenk'l tliiil-pin, deiks'lnug'I thlmb e, ling'rhood, doumlinz 360 thin thin, din, Sbg'zart thine, ' dei tMng, ding, soch think, b'sina, denka, mana, sina third , drid third part, drid'l tiiird stomach, monichfold thirst, dorshd thirsted, fard5rsbt thirsty, dorshdig thirteen, dreiza thirty, 4reisich this, des thistle, dishd'l thither, dabe thong, rema thorax, brusht thorn, dorn thorn-apple, shdechob'l thorny, dornich, shdochlich thorough , ly , dorch un doroh, dorchous those, sell, sela thou, ■ doo though, diich, obshon thonght, gadonka thoughtful, defiiinig, gadonkaful thoughtless, leichtsinich thousand, deusend thralldom, knechtshuft thrash, dresha thrashing-floor, dreshden, sheiarden thrash iBg-macfaime, jdreshmashen thread, fawda, eifadla, nads, g'win (screw) threat, dralng, draa threaten, draa threatening, draend three, drei three-cornered, drei-ekieh threefold, dreibletrich three-ply, dreidradieh three-year-old, dreiyarioh threshold, derashwe thrice, dreimol thrifty, shbawrs5m, shof ch, woksich thrill, dorchshoudara, kris'l thrilling, greislich, kreislich, krisl'ich thrive, woksa throat, hols, gorg'l, kalbond throb, klupa, shluga throbbing, hartsklupa throne, dron through, dorch throughout, dorohous, dorchwek throw, shmeisa throw at, b'shmeisa throw dice, htisla, wSrfla thrush, drush'l thrust, rena, shdos, shdosa thumb, douma thumb-latch, shlenk thump, shdos, shiog thunder, dunara, dunar, g'wit'ra thunderation, dunarwed'r thunderbolt, g'wit'r-shdrach, dunarshlog thundershower, g' wit' r, ray a thunderstorm, kwit'ra, dunarwed'r, g'wit'r Thursday, Dunarshdog thus, so thwack, kliipa, shlog, shloga thy, dei thyme, kwend'l tick, zech, borga, zek, iw'rzug, shoflous, madleis, knaka ticket, zee.''! tickle, kitsla ticklish, kitslich tick-seed, boowaleis, madleis tidings, nochricht titillate tidy, ned, souw;"r, seiwarl ch tidiness, nedichkad tie, bina tied, awg'buna, gabuna tie on, awkniba tier, roi tight, fosht tighten, fosht mocha, fosht zeya tight place, peds tile; shdids, zig'l till, bis, boua tilt, umshdardsa tilt lath, shbrig'l timber, bou hiils time, zeit timely, zeitlich times, mol, 'mol, emol time worn, farold't timid, farzawga, shei, furchtsom timifiity, furcht, furchtsomkad timorous, furchtsom timothy, demadi tin, ziu, blSch tin-cup, beind-bleth, blech tin-foil, blawdzin tingle, kling'la tinker, keselflik'r, beshdla, shpenglar tinkle, kling'la tinsmith, shpenglar tint, forb tin-ware, blechwawr tiny, kla tip, umfola, shbitsa tipple, soufa tipsy, g'sii^, b'nebl'd tip-top, haksht'r gipl, harlioh tire, raf, wogaraf, med- wara, lada howa, obbina tired, f rlat, med, ousgadeiart tired of, lada howa, ladich tiresome, longweilich titillate, kitsla 361 title title, recht dazoo, recht titter, lechla to, zu, zoo, gaga, noch, dro, uf to, a, 'm, 'ma toail , g.-ud toad-bleeder, grudagigsar toad-flax, hunsgrout toadstool, sliwom. giftshwum toast, gafundliad trinka trinkslibruch, bia ton.sted, ' gabud tobacco, duwok to be sure, beshooi" to-day, heitigesdogs, beit toe, zaa together, Bomt, nOnar, zoma, mitnon'r to her, - er to him. em toil, nod's, plok, shofa, arwet, ploka toilsome, mesalich token, awzacha, zacha, awdenka told, g'sawt tolerable, mid'lmasich, zemllch, Icidlich toll, held, dol tomahawk, domhok tomato, t'mats, t'matis tomb, grawb tomboy, wilda hum' 1 tom-cat, kawd'r to me, mer, m' r tomfoolery, norashdrach to-morrow, morya ton, dull tone, lout, shdima, klong tongs, ' zong tongue, zung, deiks'l, shelda tongue-tied, sbdiim tonic, shdarkungsmid'l too, zu, diizoo, deegleicha to one, 'm, 'ma tools, g'shar, hondwSrks g'shar tooth, zawn, pL za tooth-ache, zawnwa toothsome, shmokhoft top, gipl, diib, haksht, ow'rsht, deka toper, sir r, souf lod' 1 topmost, ow'rsht. haksht topple, shdardsa, nidarshdardsa topsy-turvy, frkait torch, fok'l torment, pein, kwala, pelnicha, ploga tormenting, peinlich, kwalich torn, farisa, awg'risa tornado, windwarb'l, shdorm torpid, g'felos torrent, shdrom torrid, has torsion, draung tort, unreoht tortoise, lond shilgrud, shilgrud torture, pein toss, shmeisa total, gons totally, genslich, gons to the, d'm, d'n, em, zum to thee and thou, erzi'i to tlrem, Sna, etui to the right, rechts totter, wonk'la touch, awfela, awraga, g'fel, b'fela, awrera, awfing'ra touches, ragt touchhole, zindl&ch, zindpon touch-me-not, wildi ladishlib'r touchy, nadlich tough, za, roubeg'l, roubels lour, ' reis tourist, reisend'r to us, uns transferable , tow, wark, zega, leji. toward, gaga, naeh towards, hin, driif loJii towel, houdduebi,, obdrik'l liunpi. tower, tttriB to whom, wem, town, shdod, shded'l, shdedciii.^ toy, kinar shheisocd,. shbelSocS trace, shboor, shboorii, shdrong, pi. shdreiq;: obze^ trace-chains, holbshtreng; trachea, luftrar track, shboor, shhoo>-5, , glas (wagottji tract, slidreS:, traction, zrat trade'*, hondel, hundll,. hondwark, ubhundli, trader, hondlong'f iradition, sawg^. iw' rlefaruug traiGc, hondel, hondii trafficker, hundelsmia , trail, weg, shbooir, noch shboocS train, gong, obrichfa, zega, ufzcgj , traitor, frad't trammel, fei'rhoS ' tramp, runilafr trample, nunar dtada, fartrata, shdrumbtS trance, farzi&t tranquil, ruicEi tranquility, rna tranquillize, baruicli£ transact.doo, farhondlli transaction, farhondUmg transcend, iw'rdreS transcendent, fordreflicfc transcribe, obshreiwa transcript, obshriB transfer, iw'rdraw^ transferable, iw'rdrawgbawi 362 transfix transfix, dorchshtcclia transform, umwondlS, transfuse, iw'rgesii transgress, iw'rdrada, iw' rlawfa transgressor,iw'rdrftder translate, iw'rsetsa translucence, dorchsiohtiohkad translucent, dorclisichticli transmigrate, iw'rwSnd'ra transmit, iw'rlefara transmutation, farwond'lung transmute, fSrwond'la transparent, dorchsich- tich, dorchslieinend transparency, dorchsichtiohkad transplant, ousplonsS transport, iw'rdrawga transpose, frsetza trausposition, f rsetzung transubstantiate, umwond'la transverse, shraks trap, fol, fonga tiap-door, folder trapper, yagar trasli; lumparei trashy, lumpioh trave, nodshdol travel, rasa, obrasa traverse, dorchrasa treacherous, folsh, hamdikish tread, drada treadle, drad'r tread-power, dradpouar treason, f'rod treasure, shots, ufhawi farwawra, b'wawra treasurer, shotsmashd'r treat, b'hondlu treatment, bahondlung treble, dreifoch tree, bavfm, pi. bam tree-frog, lawbfrush tremble, zit'rS trefoil, dreibletr, sbdakla trembling, enksterich tremendous, ungaheiar tremor, zit'r tremulous, zit'rnd trench, grawb trepidation, zit'r,furcht trespass, iw'rdrada trespasser, iw'rdrader trestle, driis'l trial, unarsuchung, farsuoh, obharung, arfawrung triangle, dreiek, dreishpits triangle, (musical in- strument) drelong'l triangular, dreiekich tribe, gashl£cht, shdom tribulation, drebsawl tribute, dol trick, ketsh, drik trickery, badreyarei trickster, badreyar tricky, badreklich, shlou triennial, dreiyarich trifles, klana socha, klanichkadu trifling, garing trigger, shnep'r trim, b'sedsa, ouszega, sha, hibsch, ned, zurecht m5cha trimming, b' secjaung trimness, nedichkad trinity, dreianichkad trinket, zerawd trip, reis, dribla, shdiilbara tripe, kud'lflek triple, dreifoch triune, dreianich troll, drill trollop, shlump, shlop troop, drub trooper, reid' r trot, drod, droda trotter, drod' troth, treia troubled, frlega tumult trouble, alend, druw'l, frlegehad, b'kimra, me, sorya, b'mea,, plok, ploka troublesome, hinarlich fardreslich b'shwarlich trough, drok trounce, kliipa trout, forel trousers, husa trowel, kel truant, shoolshwans' r, dawgdeb truck, g' mes truculent, furchtbawr, wild trudge, zu fus gaa true, wor, trei truism, woret truly, wawrhoftich trump, drump trumpet, drumbad truncheon, knip'l trundle-bed, bedlad'l, shewarli trunk, driink, shdom truss, bruchbond trust, fartroua, glawb, borga, troua, fartroua truth, woret truthful, worhoft try, farsucha, prowera shmelsa tub, shdenar, zuw'r tube, rar tuber, kniil tuberous, knulich tuck, folda Tuesday, Dinshdog tug, zega tuition, shoolgeld tulip, dulabawn tumble, borz'l, shdards, borz'lbawm shloga, fola, umshdardsa, doba, shdardsa tumble-bug.kedrekrul'r tumor, g'weks, g'ghwulst tumult, ufror, larm 363 tumultous tumultous, lannend tun, tos tune, ehdima, weiSjlout tunnel, rar, diin'l, drecht'r turbid, dreb turbulence, unroo,ufror turbulent, unrooich tureen, Bupashis'l turf, (see tod) turkey, Trelshhink'l turkey-buzzard, lud'r- fog'l, lud'r-awdlar turmeric, bludwSrz' 1 turmoil, unroo, ufror, larm turn, dra, draa, wena turn awry, fardraa turn in. eibikS turning-lathe, drabonk turnip, reb, pi. rewa turnkey, present kep'r turn on, awdraa turn out, ouadraS, o'lsweioha turpentine, darbaden turpitude, sbendlichkad turtle, shilgrudjSlinep'r turtle-dove, dord'ldoub task, fongzaw tussel, shdreida, poka tutor, larar, unarlarar twain, zwa twang, nawsa g' shweds tweezers, zoug twelve, zwelfa twenty, zwonzig twibil, zwarchiSks twice, ' zwamol twig, wib, zweig twilight, dushd'r, demarung twilled, g'zwilichd, zwilich twin, zwiling twine, shnoor, umfosa twinkle, shimara twirl, draa, nmdraa, warwel twist, draa, fardraa, zwarna twit, shdichla twist-tobacco, ruladuwok twitch, zuka twixt, zwiska two, zwa twofold, zwafooh tympanum, drum type, druk bushtawwa, sinbild typical, - sinbildish typographer, druk'r tyrant, tiron tyro, awfong'r u ubiquitous, iw'rol udder, eidar ugliness, heslichkad ugly, heslich, weshd ulcer, g'sliwar ultimate, ledshd ultra, driw'r umbel, glumba umbilical, now'lshnur umbrageous, shotich umbrella, ombrel, umbrel umpire, richtar unable, unfaioh unacceptable, miafalig unaffected, nawderlich unanimous, olm'non'r unavailing, fargabens, fargablich unaware, unarword unbar, ufmocha unbecoming, ung'zem'd unawsh dendich unbelief, unglawba unbend, nochliisa unborn, ungabora unbounded, grensa los unbuckle, losshnola unbutton, ufknepa uncertain, umb'shdimd, unsichar, mislich unchanged, shdilslidond luncbaritable, leblos unclasp, ufhoka loshoka unclean, drekich unrein undertaker uncle, Tnk'l unclouded, shdani liel, klor uncoil, obwikla uncombed, shdruwlioh uncommon, 5rg, iirlcli, 5rk, ung'wanlich unconcerned, gleichgiltig unconscionable, g'wisalos unconverted, umb'kard uncouple, los kiSTils, los 13 a uncover, u;deka uncovered, bliit unctuous, fedich undemonstrative, shei, z'rik holteEd under, drunar, druna, unar underbid, wenich'r beda underbrush, unarhuls underclothes, unarklad'r undergo, arleida underground, unarariish underhand, farshtola, hatulic'i, gaLam undermine, unargi al^ bj, undermost, unarsht underneath, drunar, unar, druna underrate, zu garing awshloga undersell, wiilfeir r farkawfa undershot, una shle Vtich undersign, uiiiiryaohni understand, farshtaa, b'fTvcifa, neisana understanding, farsbtond understood, farshtonii, f rnunia undertake, unaruema, prowera undertaker, lawdri.n!0 h'r 364 undertone undertone, g'dempta shdim underwrite, unarshreiwa undesigning, obsichtlos undismayed, unf rshrSka undivided, gons undo, ufmocha, f rnichda undress, ousdoo unearth, rousgrawa uneasy, unliamlich, bung unembarrassed, frei, net fSrwikl'd unending, endlos uneven, ungrawd unexampled, beishbellos unexpected, unarword, sund' rbawr, umb'denkt unfasten, losmocha, ufmocha unfold, Sbwikla unforseen, umb'denkt unfrequently, selda unfriendly .unfreinJlich unfurl, losmocha, ufmocha ungodly, giitlos nnhand, loslusa unharness, obg'shara, ousshbona unhitch, ousshbona unhook, loshoka, ufhoka unicorn, ahorn uniform, gleichfermig unify, faranicha unincumbered, frei uninfected, net awg'shtekt union, gamasheft, ^ranichung unique, anzich unit, a, ans, faranicha united, gamasheftlich, olm'non'r unity, ahad, anichkad universal, olgemein university, koletsh unjoint, trena unjust, ungarecht unkempt, shdrawlich unkind, unfreindlich unknown, umb'kont unlace, ufshnera unlade, oblawda, ouslawda unlearn, f'rlarna unless, una, won net unload, oblawda, ouslawda unlock, ufshlesa unloose, losmocha unloosen, losmucha unmake, f rnichda unmannerly, rilpsich, umonerlich,unordich unmarried, ledich unmerciful, umbSrmhardsioh unnerve, shwecha unoccupied, likich unopposed, wid' rshtondlos unostentatious, awshprucMos unpack, ouspoka unpolished fellow, rilps unproductive, mawg' r unguent, solb unravel, obwikla, loswikla unrepining, gaduldioh unrip, obtreua unrobe, ousdoo unroll, obriila unroof, obdeka unruly, trudsich unsaddle, obsod'la unsatisfactory, mong'lhoft unsatisfied, net zufreda unsavory, lebish unscrfew, losshrouwa, obshrouwa unseam, obtrena unsettle, umshdosa, fum blods bringa, Wonka unsightly, heslich 365 urinate unsparing, freigewich, net shbawrsom unsteady, skronklich untamable, umbenich unterrified ,unf rsh ruka unthinking, gadonkalos untidy, shlopich, nochlesicb untidy female, shlop untie, losmocha, lostinS until, bis unto, zu UDtoward, agasinisb untrue, folsb untruth, fijlslihad, unworhad untwine, ufdraa, uf'wikla untwist, ufilraa unwell, unwol unwind, obwikla unwise, unf rshtenich, ung'slieit unwrap, ouswikla, ufwikla unyoke, ousshbona, obyiicha up, nuf, ruf, uf upbraid, forholdS up hill, bargnuf, hiw'lruf uphold, uf hawa, drawga, h<51da uplift, ufhawa upon, uf, druf, iw'r, on upper, ow'r, hach'r upperhand, ow'rhond uppermost, ow'rshd, haksht upright, nfrichtig, shdenar uproar, ufroor uproot, worz'l ousreisa, ousreisa upset, umshdardsa upsidedown, frkart, umgakard up to, bis upward, -s, ufwarts, e w' rshich urchin, glan'r shelm.bu urinate, brunsa urme urine, bruns urge, awdreiwa, sherii, drenga, awshpona, dreiwa, eishirfS us, uns usage, gabrouch use, b'nutsa, nudsa, nuts, gabrouch useful, brouchbawr, nidslich useless, ousg'dent usher, eiferar, eifera usual, g'wanlich usually, g'wanlich, olgema, olgemei utensil, g' shar uterus, mud'r utility, nidslichkad utilize, b'nutsa utmost, hakaht, eisarsht utter, ousshprecba, gons, genslieh utterance, shbroch uttermost, eisarsht uxorious, weiw'rlebend uxoriousness, weiw'rleb yacfincy, lik Tacant, likich, lar vacate, lar mocha, farliisa Tacation, roozeit, farien vaccinate, porblaplonsa Tacoine, porblaplons Tacillate, 'wouka vaccinating, wonk'lmedich vacuity, lik vacuous, likich vacuum, lik vagabond, rumlafr, hametlos vague, undeitlieh vain, lar, folsh, olniks, fargabens, shduls. fSrgablich vale, dawl valiant, mudich, brawf valid, kreftioh, shdark valley, dawl valor, mud valorous, brawf valuable, lioweswirt, shedsbawr, warif.il valualion, shedsuug, wilrt value, shedsa, wart valve, flig'l vamp, ow'rlSdar vane, wed'rhawna, flig-1 vanish, shwina, farshwina vanquish, iw'rwina vapid, obg'shtona vapor, domp, dunsht vapory, duushtig variable, farenarlich variate, farenara variation, farenarung variegated, shekich, duplich, flekig variety, obweksluug. monchfSldiehkad various, monch'rla, olarhond, oliirla varlet, shelm varn sh, awshtrich vary, farenara, 5bweksla vassalage, obhenkishka'l vast, gros, ungaheiar vat, grub vaudevil, fulksled vault, kelar, shbrung, shbringa vaunt, prSla veal, kolb-flash veal-rump, nerashtik vegetables, gakreid'r, g'mes, plonsa vegetable soup, gakreid' rsub vegetation, grout vehemence, hiis, heftichkati vehement, heltich vehicle, fur veil, farhala vein, odiir velocity, g'shwindigkad velvet, Bomt vertex vend, fSrkawfa vendue, fendu veneer, iinera venerable, arwardich, arbawr venerate, farara veneration, fararung venesection, odarlus vengeance, shdrof, z'rik b'zawUmg, rocha vengeful, rochgerich vemson, harsh-flash, wilbret venom, gift venomous, giftig vent, luft ventilate, lifta ventilator, windrawd ventricle, hartskum'r ventriloquism, bouchrada venture, wogais venue, gagend veracious, wawrhoftich veracity, wOret verdancy, unarfawrung verdant, gren verdict, ousshpruch verdigris, greshbaw verify, b'shteticha verily, wawrhoftich, wawrlich verisimilitude, wawrsheinlichkad veritable, wor verity, woret vermicelli, feina nud'la vermifuge, warmmid'l vermilion, sholijch vermin, ungazef'r vernacular, mud'rshbroch vernal, freyors versatile; farenarlich, weks'lnd verse, farsht versed, arfawrii.barada versify, farsht mocha version, iw'rsetsung vertebra, rikstrong vertex, shbitsi 366 vertical vertical, sSi'krecht vertigo, shwind'l very, ork, org, orich, sar, g'woltioh, olmechtig vessel, shis'l, shif vest, weshd , brushtlSpa vestibule, forgo ng vestige, shboor vestry, karcliarawd vesture, b'kladung vetch, rawda veteran, old'r sSldawt veterinary surgeon, geilsdukd'r veto, fSrbeda vex, ^rdresa, aryara, farzarna, fararyara vexation, Sryarnis vexatious, fararyarlioii fardresUch, aryarlich vexed, K.rzSrnd via, iw'r vial, bud'ieha vibrate, jat'ra vice,, losbdSr, (mech.) sliroubs'tituk vicinage, gagend, nuclib'rshol't vicinity, niic'nb'reboft, gagend, umgagSsd vicious, loshrtarhof vicissitude, iveks'l, 5bwei"liiiii; victim, uptr victory, g'wiaj Sig victuals, 6&3!>c-liai, kusht view, awblika, b'gukil, badrochda, awshoua, osicht, awblik, oussicht vigil, woch, fosht vigilance, wuchsomkad vigilant, wochsom vigor, krefta, kroft, shdark vigorous, kreftich, rishticli vile, nidardrechdich, shlecht, gariDiT villain, lump, shulk shded'l, sbdedcha yillainous, nidarich, nidardrechdich villainy, nidardrechdiohkad vindictiveness, rochger vine, rab, ronk, weishduk vinegar, esioh vineyard, Tveigordti violable, frledslich violate, fiirbrecha, f rledsa, shenda violation, f'rledsung, sh^ndung violence, heftiohkad, g'wolt violent, heftich, grub, g'woltsom violet, feiolich violin, gcik violinist, geii'r violoncello, bdsgcik virago, mSnweib virgin, yungfraw virtue, kroft, reinhad, shdark, souvfarkad virtuous, rein, recbtshofa virulenoe, plfiisjkad, baaorticitkad Tiros, gift visage, gasichd viscera, g'ling, darm, eiga'n'eida visible, siohtbawr visibly, sichtbawrlioh vision, gasichd, saung visionary, eig'bildt visit, b'suoh, b'sucha, shbotsera visitation, b'such visitors, b' such vista, oussicht visual , gasichtlich vital (in compounds), lavfes vitality, laweskroft vitiate, fardarwa vivacious. Tabhofi waggery- vivacity, labhSffichkad vivid, labhofl vivify, balaba, lawendich mocha vixen, zonk, zonk'rin viz, nam'ich vocabulary, ward'rbuc'i vocal, mit d'r shdim, mindlich vocation, roof, awroof vociferate, greisha vociferation, gagreish vociferous, greishend vogue, moda voice, shdim void, lar volition, yiulA, wil volume, bond, buoh voluntary, freiwiiich vomit, worksa, kutsa, brecha voracious, gerich , giifresich vortex, Tvarb'!, warwel vote, shdim, shdima, obshtima vouch, b' kreftich a. voucher, zeiohnis vow, farshwarSjShwara vowed, farshwora, g'shwora voyage, ras, sareis vulgar, nidrich. rou, fraf'lhoft, gamein vulgarity, gameinhad vulnerable, ^rwundbawr vulnerability, far wundbawrkad vulture, geiar w wabble, wokla wad, wot wade, bawda, wawda wag, shwensia, sholk, nuka, shidla wag (the tongue), zingla wager, wet, weta wages, lo, lu, fardinsht waggery, sholkhad 367 waggle shwensla- wagon, wogS wagoner, furmon wagon-house, wijgashiip wagon-pole, longkwid waif, gafunes wail, klawg, yamara wain, woga wainscoting, bruahtg'sima, wondbakladung waist, leib waistcoat, womes, weshd wait, farzega, wawrta wait (at table), obwawrta waiter, obwawrtar, b'deuar waitress, obwai-t'rn waive, obaeina wake, weka, ufweka wakefulness, wocbsomkad waken, arwocba walk, drada, shdiw'la, , wondla, lawf, lawfa walk backwards, krebsgong walk cautiously, shleichii walked, g'shtiweld, gadriilt, galufa walking, g'lawf wall, mou'r, wond wallet, bokabuch wall-eye, glesawg wall-flower, logeiS wallop, prig'lsup gewa, belsa walloping, prig'lsup wallow, welsa walnut, wolnia wan , blach wander, rumdoba want, f rloDga, mong'l, nodweniohkad, nod, badarfa, winsha, brouohS war, krek warble, slnga, wSrwel, zwilera ward, D'wawra wardrobe, klad'rkoia'r ware, wawr warehouse, wawrhous wariness, forsicht warm, wawrm warmth, warma warning, wornung warp, farzega, wew'r;zet'l warrant, wornd, Krsichara warranted, farsichard warrior, krek' r wart, words wary, forsichtich wsi^, wawr, wawra, wor wash, wesh, wesha wash (dishes), shbela, ufshbela wasp, weshb wassail , gadrink waste, obfol, f'rlushd, fardarwa, farshwenda watch, wiScha, ufbosa, heda, louar, wi3ch watchman, nochtwechd'r water, wos'r, wesra, drenka, trenka water-closet, lit' Ihous water-course, obweis'r, obliis water-cress, brunagres watering-pot, gesk(5n watermark, wos'rmark wateraielon,wos' rmelon water-way, Sbweis'r, obliis watery, wos'rich wattle, wongalopa waver, wonka waves, wela wax, woks wax-end, drod, drodshdumba way, wag, wak wayward, agasinish we, m'r, mir weak, zimbarlich, shwoc^, blad (eyes) weakly, shweohlioh wet weaken by suckling, obsoufa weakened by suckling, obg'siifa wealth, reichdum wealthy, reich wean, obg'wana weapon, g'wa-r wear, drawga weariness, mcdichkad wearisome, mesalich, longweilich wear off, obwara weary, mot, nied weasel, wis' I weather, wed'r, wit' rung weave, wawa, wewa weaver, wew'r web, g'wewb, neshd wed, g'heiart, heira wedding, huchzich, molzeit wedge, keidel Wednesday, Midwiich wee, gla, wunzig weed, ungrout week, wuoh weep, welna, heila -weevil, wiwl, how'rleia weigh, wega weighed, obg'woga weight, g' wicht weighty, wichdich, shwar welcome. og' nam, wiikum weld, shwasa welfare, wolfawrt welkin, luft, himel well, gut, bruna, kwel, gasund, wol, mund'r well-being, wolfawrt well done, gawr welt, shoorawma wen, words went, gonga were, war, wawr west, weshd western, weshdlich westward, weshdlich wet, sudlich, noa 568 whack ^Yhnck, shlog ■whale, wawlfish whalebone fish b' a what, wos wheat. wadsa wheedle, awshmaclila wheel, ' rawd wheelbarrow, shubkorcli wheel-ruts, wogaglas wheelwright, wognar wheeze, shnoufa whelp, yung'r hunt when, won whenever, whensoever, so lift ols where, wo, woo, wu whereas, well whereby, wodorcli wherefore, farwos, wijniiii wherein, wodnu whereto, wohin, wohe wherewith, womit whet, wedsii whether, ub whey, mill k a Wliich, wel, darwii, weler, dc whiffle-tree, shilsheid. wok Wliig, Wik while, well, farweila whim, fancy, idea, eifol whimper, winsla whimsical, afeldicli whine, winsla whip, wib, gashel, gash 'a whipping, prig'lsiip, shlag whip-poor-will, wib'rwil whirl, whirlwind, whifk, whiskers, whiskey, whisper, whistle, warwel windwarb'l wed'l bokahawrd brondawei pishperS, eiblosS pif, peif, bram'r white, weis white horse, shim'l white lead, bleiweis while-lie, nodick whiten, weis mocha, blaolia white-wash, whither, whitish, whitlow, withered will, wela, wil, werd, wila lling, wilith willingly, gam will o iue-wisp,ar dlicht weisia wohe weislich nog'lflus, basding WJiit Monday, Pingshd Mondawg Whit Sunday, Pingshd a WhitSuntide, Pingshda whittle, shnlps'lii, shheidil, shnitsla who, wo, war, woo whole, gons, gonses genslich wholesale, groshondel bei'mgiosa wholesome, heilsom, gasimd wholly, gSnslich, gons whom, wem, wen whoop, kreisha, krish whooping-cough, blohooshda whopper, leg, gros'r whore, boor whose, wem sei, wela, welera er why, farwos, worum wick, wecha wicked, shlecht, bas. gutlos wickedness, boshad wide, brad, wfii widow, widfraw wi gashel't, arwgt, shofa, hakeiu work-bench, howelbonk workman, sh5fmi5n work-room, shop work up, f'rshofa world, welt, ard worldliness, weltleb, weltlichkad, weltsin worldly, weltlich worm, worm wormwood, warniut worn out, obg'wor.l worry, kwala, budra. worsted, \ wort, worth, would, wound. ploka, sorya, plok worship, giltesdinslid, awbata gawrn, wulgawrn grout, krout nuts, wart worthless, niksnudsich worthless fellow, niksnuts wut, wet, weta farwunda, wund, wunda wrangle, shdreida, zonka wrap, wikla, eibina, eimumla, eiwikia wrapper, ciwiklir, klad wrath , zorn wreak, ouslusa wreath, blumakrons, krons, grous wreck, shifbruch wren, zounkanlch, zounshlib'r wrench, fardraa, weneisa wrest, ringa, draa, fardraa wrestle, poka wretch, orraerdeiw'l, ormer shluk'r, shelm wretched, ungliklich, aleiidich, badrebd wretchedness, unglik, alend wring, draa, ousdraa wrinkle, ruus'l, runs'la wrinkled, farunsVd wrinkly, runslich wrist, fud'rorm wristband, hem'rpreis writ, sum'ns write, shreiwii writhe, winda, draii writing, shrift written, shriftlioh written agreement, slireiwes wrong, lets, unreclit wrong way, obwak youthful , wroth, zornich wrought, gadoo wrought-nail, g'shmidn'r nog'l wry, shep, grum, fardrad X xylographer,- hiilsshneidar xylography, hulsshnit Yankee, neienglen'r, Yenki yard, bof, (measure) yard yarn, gawrn, g'shicht yarrow, sbofriba yawn, moul ufshbara ye, er'. 'r yea, ya year, yor yearly, yarlich yearling, yarling yearn, bagara year of scarcity, falyor yeast, sods y ell , kreisha yellow, gal yellow-jacket, galweshb yeoman, londagn'r yes, yaw yesterday, geshd'r yet, nUch, diich yield, eidrawga, nochgawa, ufgewii yoke, y&oh, yiicha yolk, oi dQt'r yonder, dawrt, driwa yore, for old'rs you, er, 'r, doo, se young, yung youngest, yingsbd young shoots, shbrouts, ous«hlak your, dei, eir yourself, dooHolwAr youth, yiiafiid, yiii;^iiniT yout^''ul. y'-ig 370 yule, zeal, yule krishtdog zealous, weinochta eifar eifrich zero, niil, niks zigzag, sbdawkat'easicb zinc, zink either, zitar zoophyte zone, gart'l zoology, derkunsht zoophyte, deraplons APPENDIX. PENNSYLVANIA. GERMAN DICTIONARY. 0U8 'm heisli, bleg. crazy klobher dos, plows I stamodicb, rickety suliry ] ENGLISH-PE.VNSYLV.^NIA GERM.AN befuddled, befuzzled, chamb,r, charge chine, civil. b'nebl'd maudlin ghdibchri lawdmos rikmas'l monerlieh civility, mdnerliohkad clang, klong clump, clod, klimple commonplace, urdllch crown, (of the head) ■warwel done, gawr elliptical, looglioh rnnd endless, unendlich fly-plaster, mikablosht'r gelding, klupheagslid grass widow, g'shad'aS fraw haste, hudliirei hasty, budlich hurry, bu'll.tct^i inclemency uuwed'r jaw-bone, local rain. z iliwd plots raga aweiga. silent VOCABULAR\\ loft, ow'rden maunikin, doumliug mumble, liJrbsa myopic, ktii'tsichtich plows, bli'g pluok. gTiling prodigal, dorchbringar prudella, brunella kreidliwid ' rbring rpmiindcr, fhdimp'l silent, shweiga umpire, refaremon Sucha f'r ma worda, Looking for more words. 371 PAST, PRESENT AND FUTURE 'VjYl% ITHIN tlie foregoing pages there til ^^ recorded much that throws light '■**^ upon the life, history, dialect, char- acter and habits of the Pennsyl- vania Germans, that sturdy race of men who by their toil, brains, thrift, industry, honesty, fidelity, integrity and faith have done so much to make Pennsylvania the proud Commonwealth she is. The fathers of the past, the sons of the present, and tkey of the unborn generations will to- gether make a history of achievement in all the varied fields of human endeavor that shall make the pulse beat quicker as one remembers that of such blood was he made, and that to such a heritage he was born. While the dialect that so strongly marks them from other tongues will vanish before the onward march of the all-con- quering English language, and modern culture alter much of that which seems rude and crude to him who has not lived among them or known them, time will not change the imperishable virtues which this folk have infusd into the great body of the people, there to blossom and to bloom in word and actions that shall make the world better, and humanity happier by what they did. 372 ^,^^