■"^vl. . 2; "Steinhowel was not only the translator of it, i. e. the Aesop of Planudes — Rimicius, etc but also the original compiler of the work which immediately on its publication became one of the most po|)ular of the early printed books in the continent; besides the translation of' Machault and indirectly, of Caxton, a Dutch translation of Steinhowel's compilation was published in 1485, an Italian one by Tuppo in 1485 (Soderhjelm p. xiv), a Bohemian one in 1487, and later versions in both Spanish and Catalanian. * In reality 16, for he merges the first two tales: (1) 'The Half Friend,' (2) 'The Perfect Friend* into one, in which he is followed by both Machault and Caxton. DISCIPLINA CLERICALIS 9 01 the known manuscript versions of the original DiscipUna Cleri- calis. Caxton designates this tale as follows: 'The xii fable is of a blynd man and of his wyf.' In Steinhowel's compilation' the Latin title is, 'De ceco et eius uxore ac rivali;' the German, 'Von dem blinden und synem wyb.' Machault has, according to the Black Letter edition (without date) which belongs in the British Museum, 'La xii fable dun aueugle et de sa femme.' Now since Hilka and Soderhjelm do not mention this tale as being in any ode of the 63 Mss. of the Latin versions of the DiscipUna Clerkalis which they have so carefully described and collated, it is not im- probable that Steinhowel incorrectly attributed this tale to Peter Alphonse (or one of his sources had done it) in gathering the materials for his compilation. The tale falls immediately after that of 'The Old Procuress with the Weeping Bitch' — one of the most popular of Peter Alphonse's collection — which is No. xiii of the original as arranged by Hilka and Soderhjelm,* and immediately be- fore the story of 'The King's Tailor and his Servants' — No. xx of the Hilka-Soderhjelm edition and xviii of the earlier edition as reprinted by Migne (op cit. cols. 693-694.) On account the interest of the tale and for the sake of giving the reader an opportunity to compare the English of the Wore, version with that of Caxton (both being probably of about the same date) I reprint it herewith com- plete according to the original edition. in. The Blind Man Deceived by His Wife. There was sometyme a blynd man whfche had a fayre wyf, of the whiche he was much Jalous. He kepte her so that she myght not goo nowher, for euer (Jacobs "ewer') he had her by the hand. And after that she was enamoured of a gentil felawe, they coude not fynde the maner ne no place for to fulfylle theyr wyll. But notwithstandyng the woman whiche was subtyle and Ingenyous counceylled to her frende that he shold come in to her hows and that he shold entre in to (Jacobs omits 'to') the gardyn, and that there he shold clymme vpon a pere tree. And he did as she told hym. And when they had made theyr enterpryse, the woman came ageyne in to the hows and sayd to her husbond : "My f rend, I praye yow that ye wylle go in to our gardyn for to disporte (Jacobs ''despose') vs a lytel whyle there." Of the whiche prayer the blynd man was wel content and sayd to his wyf : "Wei my good f rend, I = Oesterley, p. 326ff. ^ But No. xi in the earlier editions of Labouderie (Paris, 1824) and Schmitt (Berlin 1827.) ' 10 WESTERN RESERVE STUDIES will wel ; lete vs go thyder." And as they were vnder the pere tree she sayd to her husband : "My f rende, I praye the to lete me goo vpon the pere tre, and I shalle gader for vs bothe some fayre peres." "Wel my frend," sayd the blynd man, "I wylle wel and graunt therto." And when (f. 132'') she was vpon the tree, the yong man begannn (sic) to shake the pere tree at one syde and the yonge woman at the other syde. And (Jacobs repeats 'and') as the blynd man herd thus hard shake the pere tree and the noyse whiche they made, he sayd to them : "Ha ! a euylle woman, how be it that I see hit not, neuertheles I f ele and vnderstande hit well. But I praye to the goddes that' they vouchesauf to sende me my syght ageyne." And as soone as he had made his prayer, lupiter rendryd to hym his syght ageyn. And whanne he sawe that pagent vpon the pere tree he sayd to his wyf : "Ha ! vnhappy woman, I shalle neuer haue no loye with the." And bycause that the yonge woman was redy in speche and malycious she ansuerd forthwith to her husbond: "My frend, thow arte wel beholden and bounden to me, for bycause and for the loue the gooddes haue restored to the thy syght ; wherof I thanke alle the goddes and goddesses whiche haue enhaunced and herd my prayer. For I desyryng moche that thow myght see me cessed neuer day ne nyght to pray them that they (Jacobs 'theye') wold rendre to the thy syghte. Wherfore the goddesse Venus vysybly shewed herself to me and sayd that yf I wold doo (Jacobs omits) somme playsyr (Jacobs 'playsyre') to the sayd yonge man, she shold restore to the thy syght. And thus I am cause of it." And thenne the good man sayd to her: "My ryght dere wyf and good f rende, I remercye and thanke yow gretely ; for ryght ye haue and I grete wronge." IV. The Middle English version now first published as a whole' is preserved in the Wore. Cath. Libr. Ms. F. 172,' which probably originated in the latter half of the 15th century. The DiscipUna Clericalis is number 15 in the order of the contents of the Ms. and is contained in fif. IIS^' — 138. The piece begins at the top of the page without any title or rubric, and there is nothing to indicate the end but the spacing and the beginning of the immedately follow- ing piece near the middle of the page (f . 138) : 'Incipit Epistola Alex- 'One of the tales. No. xxix, was printed by the present writer as a contribution along tl. pp. '68-73). 8 This Ms. has often been described in recent years, so that it will not be neces- sary to repeat the description here. Cf. Hulme, 'A Valuable Middle English Manu- scrfpt." Mod. Philol. vol. iv, p. 67 ff. (July, 1906] ! .Iloy"/""! J?='J^"i'°"jn^' Catalogue of Manuscripts Preserved in the Chapter library oi Worcestn^ Oxford 1?06; Hulme, Tfc^ Harrowim of Hell, etc., EETS (extra Ser.) 100, tondpn 19W, Introduction, p. xlvm il. ; Hulmc, Richard Rolle of Hampole's Mending of Life, from, etc., Western Reserve Studies, vol. I, no. 4, 'Introduction,' pp. 5-11. DISCIPLINA CLERICALIS 11 andri Magni Regis Macedonum ad Magistrum suum Aristotilem'. There are forty lines to a page and the writing tho' rather small is easy to read. The Worcester version omits eight of the tales found in the complete Mss. of the original Latin Disciplina (cf. Hilka & Soder- hjelm op. cit.), but as noted above, there are three tales added at the end.» The Middle English translation was carelessly made; there are numerous instances in which the translator seems to have been in a hurry, or ignorant of the Latin text he was following. Many of these crudities are pointed out in the footnotes of this edition. The stories, moreover, do not always follow the order they occupied in the original, and occasionally a passage has been taken out of its natural setting and connection in the Latin version by the translator (or perhaps by the copyist of the Wore. Cath. Ms.) and shifted to a different part of the collection. Indeed, the confusion about the meaning of the Latin and the arrangement of the materials often suggest the probability that we have to do with a careless copy of an earlier original. One might, to be sure, discover that many of these peculiarities have their basis in the Cambr. Univ. Libr. Ms. (li, vi, ii, ff. 95-116) of the Latin version, which, as we have already seen,,is the source of the final three tales of our collection. Hilka and Soderhjelm, however, have not recorded many notable textual dif- ferences between this and the other complete manuscript versions — except the three spurious tales — either in their introductory discus- sions'^" or their foot notes. 'The missing tales are Nos. VII, VIII (cf. I, U), XII (I, 16, 1. 9), XVIII (I, m, XXI (I, 29), XXIX (I, 41), XXXI, XXXII (I, 43-44); the additions (Nos. XXVIll- XaX) seem to have _ corresponding originals in only one of the I^atinMss., viz, Cam- bridge Univ. Libr. li, 6, 11, ff., 113a-114 (see Hilka & Soderhjelm op. cit. I, Anhang II.) The identification of this Ms. and the definite determination of its relation to the Wore. Cath. Libr.' Ms. F. 172, is only one of the many merits of this excellent edition of the Latin Disciplina Clericalis. ^® Cf. op. cit. I, pp. xi, xvi, xix — where the editors remark: "C^ has the noteworthy assertion (I, i) that Petnis was the physician of Henry I, king of England" .... and "the copyist was in general fond of making additions. They also observe that the interpolation of the three spurious tales just after the closing words of the piece caused the shifting of exempla xx, xxii, xxiv from their natural positions in the collection to the end of this version — also pp. 68 and 72. PETER ALPHONSE'S DISCIPLINA CLERICALIS A Complete Middle English Version FROM The Worcester Cathedral Library Ms. F. 172. Prolog" (f. 118^) Petir Alfons seruaunt of Jhesu Crist, maker of this booke saith : Thankynges I do to god the whiche is first and without bigynnyng, to ■whom is the bigynnyng and the end and of all goodenes the fulfillyng Sapiens and wisdam; whiche sapiens and reason whiche aspirith vs with his wisdam, and of his wounderful reason with cliernes shyneth and with manyfold maner of the holigost with his grace vs hath enriched. Forwhi therfor god though I beyng a synner vouchestsauf to cloth me with many maner wisdams, ne that the lantern to me taken be nat hid vnder a busshel ; but with stiryng of the same spirite to the profite of many to make and com- powne this booke I am monysshed and warned, beseechyng hym as to the bigynnyng of this my litel booke he enjoyne a goode end; me also kepe that nothyng in it be saide that to his wil be displeasure. Amen^^ The paragraph omitted from the Introduction (see I, 1-2) by the English translator runs as follows : May God then who con- strained me to write this little book and to translate it into Latin aid me in the undertaking. For when I wished to know by my own efforts the source of human life, I discovered that intellect was given to man by God for this purpose, that he might be zealous in the study of sacred philosophy as long as he lives ; for by this he will gain more and better knowledge about his Creator and will strive to live temperately and know how to protect himself against threaten- ing misfortunes ; and he may thus follow that path in the world that leads to the kingdom of heaven. And if he lives according to these precepts of sacred discipline, he will fulfill the purpose for which he was created and will deserve to be called perfect. Moreover, I have considered that man's nature is weak, so that he must be assisted and instructed in a few things if he is not to fall into a state " The prolog indicated in Ms. only by paragraphing. ^2 The long paragraph immediately following in the Latin is omitted in the English. There is in fact evidence everywhere that this translator (or possibly the copyist of this Ms.) was both ignorant of the Latin and careless. He pays no attention to prolog or epilog; he frequently omits words, clauses, sentences, and sometimes extensive passages froni the original; he occasionally transfers a passage from_ its natural connection in the Latin; and the instances of his misunderstanding and mistranslating the Latin are almost countless. I shall attempt to supply free translations, for the sake of the connection in the narrative, of all omissions of any length and importance.^ Wherever there is any doubt as to the meaning of a word or passage the original Latin will also be given in the footnotes. DISCIPLINA CLERICALIS 13 of Utter weariness. He must also preserve his strength of mind, so that he may more easily remember the means by which his nature is to be softened and sweetened. For if this is forgotten he will re- quire many other things to make him recall what he has forgotten. I have therefore composed this little book partly from the say- ings and warnings of philosophers, partly from Arabic proverbs and admonitions both in prose and verse, and partly from fables about animals and birds. And I have carefully considered the method, so that, should I write at great length, the contents might not be a hindrance instead of a help to the reader; but that both reader and hearer might have an opportunity and a desire to commit them to memory. And they who gain knowledge by means of this book will recall the things they have forgotten. The title of the book is one growing out of its theme, that is, Clericalis DiscipUna; for it treats of the trained priest. But I have decided to exclude everything, as far as possible, from this treatise that is contrary to our belief or different from our faith. To this end may the omnipotent God on whom I rely assist me. Amen. If to any man this litel Epistil renne bi his vtter eye and sumwhat in it he shal see that kyndely cause and nature to his more subtil eye,^^ eft and eft I monysshe and do warne he ageyn to Rede.^* And last to hym and to al thoe that bien of parfite feith of holi- chirche I sette and put to correccioun. Forwhi and forsoth the Philosophre trowith nat any thyng to be parfite in mannes inven- ciouns or fyndynges. Therf or Enoch the philosophre, whiche in Arabik tung is named Edriche, saide to his sone : "The dreede of god be thy busynes and lucre and wynnyng shal come to the without any labour." Another Philosophre saith: "Whb that dredith the lord al thynges dreeden hym. Forsoth who that dredith nat god is adred of al thyng." Another philosophre saith: "Who that loveth god dredith god. And who that lovith god is obedient vnto god."^° Socrates saide to his disciples : "See ye that ye bien nat seide obedient and inobedient in the same." The Enucheies" saiden vnto hym: "What seistow to vs leve Ipocresy?" [He said] : "Forsoth it is Ipocresy for to make symulacioun of obedience to god bifore men and in hid thyng or secret to be in- ^^ Lat. I, 2, 1. 12, quod humana parum cavit natura viderit, subtiliori oculo. ^* Lat. iterum et iterum relegere moneo. ^^The English version omits the saying of the next speaker in the Latin, I, 2, 1. 22. The Arab said in his verse: "It is incredible that thou art disobedient to. God and vet pretendest to love him; if thou truly lovedst him thou wouldst obey him. For he that loves obeys." ^^ or Emicheies; the translator did not know the Latin form Enuclea. imper. sing, from enucleo — are, *to explain,* and consequently gave a false interpretation of this sentence, Enuclea nobis quod dicis, meaning "explain or make clear to us what you are saying" 14 WESTERN RESERVE STUDIES obedient."" On of his disciples saide vnto hym: "Ther is non other people but of Ipocrisy, therfor to a mannes soule it is goode to beware."^' Socrates saith : "Ther is sum 'man whiche prevy and apert shevith hymsilf to be obedient vnto god, as that he be had holy among men and therfor of theym the more to be worshipped. Ther is another more subtile whiche levith and forsakith this Ipocresy, as that he may (f. 119) deserve to the more. Forsoth whan he fastith or any almesse doeth, and of hym be asked if he hath do, he aunswerith: 'God knowith or nat,' as in more reverence he be nat had; and it is saide non Ipocresy the whiche wil nat shewe his goode deede vnto men." Also I bileve and I trowe that ther bien but f ewe whiche bien percyuers^" in this maner of Ipocresy. See yee therfor that this ne deprive yow nat the Rewarde of yowre labour, that it f al ne hap nat, al thynges that ye don with cleen intencioun ye seeke nat therof to have any glorie." Another Philosophre saith: "If thow bihold stidefastly into god, althynges shuln.be prosperous to the wherever thow goest." Balaam whiche in Arabik tung is cald Lucan saide to his sone : "Sone, ne is nat the ampt, otherwise cald pismer, wiser than thou, whiche gadrith in somer wherof he livith in wynter ? Sone, ne is nat the Cok more waccheful than thow, whiche in the morow wakith and thow sleepist? Sone, ne is nat the Cok strenger than thow, whiche iustifieth x wifes and thow maist nat chastise oon? Sone, ne is nat the dog or the hound more nobil than thow, whiche of his benefactours is remembred and myndefull and thow of thy bene- factours art foryeetful? Sone, ne be it seen to the a litel to have oon enemy, or to moche to have a thowsand friendis. Forsoth I say to the forwhi." I. The Half Friend. Whan Arabs shude die [he] cald his sone vnto hym and saide : "Sey thow while I live how many friendes thow hast purchaced." The sone aunswerd and saide : "I arbitre and trust that I have pur- chaced mo than a hundred"^ friendis." Than the fader saide : "The " Lat. I, 2, 1. 25. Dicunt ei: Enuclea nobis quod dicis. Qui ait: Dimittite ypocrisim! Est enim ypocrisis, et cet. " Lat. Estne aliud genus ypocrisis, unde homini cavendum sit? "The Latin for this confusing sentence runs (I, 3, 1. 2): Cum enim ieiunat vel elemosinam facit et ab eo quaeritur si fecerit, respondet: Deus sciti vel: non, ut in maiori reverentia habeatur et dicatur quia ypocrita non est qui hominibus factum suum nolit propalari. ""This reading is doubtful; Lat. Credo etiam paucos esse qui aliquo huius ypocrisis genere non participent. »Ms. C. DISCIPLINA CLERICALIS 15 philosophre saith, 'Ne praise thow nat a friend til thow have proved hym.' I sith the tyme that I was born and have Hved vnneth I have purchased half a friend. Thow therfor how hastow purchaced a hundred ?^^ Goo therfor to proeve hem all, as thow maist know if any be thy parfite friende." The sone said: "How counseilest thow that I shal proeve hem?" [The fader said] : "Sle a Calf and breke hym smal and put hym in a sack, so as the sack be infect with bloode withoutfurth, and than [go] to thi friende; sai thow; 'Dere friend, I have slayn a man ; I pray the to burye hym secretely, so as noman shal have the suspect and so maistow save me'." The sone dide as his fader bad hym. Forsoth the first that he came to saide vnto hym : 'Bere the ded man with the vpon thi neck ; so as thow hast don evil, so suffre thow satisfaccioun. Forsoth he shal nat entre in to myn house.' And when he had don so bi all, thei aunswerden the same. Therfor goyng ageyn to his fader [he] told hym what he (f. 119'') had don. Than the fader saide: "It happith to the as the philosophre saide to his sone. 'Many f riendis bien nombred in pros- peritee but a f ewe in necessite.' Go to myn half friend that I have and See what he saith to the." He com and as he had saide to other he saide to this. The whiche saide : "Entre in to myn house ; this is no seker place to be shewed vnto neighburghs." Therfor he sent out of his house his wif and al his houshold and digged a pitte. Whan he saw al thynges redy and arraied al thynges as it ought to be, he departed doyng thankynges, and therof rehersed vnto his fader what he had do. Forsoth the fader saide, "For suche oon the Philosophre saith : 'he is a veray triewe friend that helpith the whan al the world failith'." Then saide the sone to the fader: "Hastow seen any man whiche hath wonne or purchaced hym suche an hoU friend?" [The fader answerdj.: "I have nat seen that, but I have herd [it] .'' Than the sone : "Tel me of hym if happely I myght pur- chace me suche a friend." Than quod the fader : H. The Two Perfect Friends. "Relacioun^^ and told it is to me of ii busy merchauntis, the whiche that oon dwellid in Egipt and that other at Baldach, so only bi heryngsay thei knewen toguyder and bi messangiers bitwene senten for their necessaijs. It happened that^' he of Baldach went of his neede and busynes into Egipt. The Egipcian heryng of his comyng mette hym and with grete joye toke hym in to his house and ^ Lat. I, 4, I. 11. At pater : Relatum est mihi.^ " 'That' repeated in Ms. 16 WESTERN RESERVE STUDIES in al thynges served hym as is the maner of friendis bi viii daies, and shewid hym al his manoirs and other juels and necessaries^* to hym bilongyng whiche that he had in his house. At the viii daies end he of Baldach sekeled.^^ That gretely greved the lord of the hous, [whiche] cald vnto hym al the lechis of egipt, as they come to his house to see his friende. The lechis felt his puis eft and eft, also bihield his vryne, and non infirmyte in hym thei knew. Ther- for thei knewen [it] to be a passioun of love. This knowen, the lord of the house asked hym and bisought hym if ther were any womman in his hous that he loved. To that the sikeman saide : 'Shewe me al the wymmen of thyn house, if that haply amonges theym I may see hir that I love, and I shal tel the.' Whiche so herd, [he] shewid hym syngeressis and dauncers, of the whiche non of hem hym pleased. After that he shewed al his owne doughters ; thiese also as tho other he refused and non Reward of hem tooke. The lord forsoth of the house had a nobil damysel and maiden whiche long'" tyme he had norisshid and cherissed to that entent with hymsilf to have maried (f. 120). Whiche whan he had shewid hym, the sike man forsoth bihied and saide : 'Of this and in this is my lif and deth.' Whiche whan the lord of the house herd [he] yaf to hym that noble faire maide vnto wif with al tho thynges whiche was with hyr to bi taken, vp suche condicioun that he shuld wed hir vnto wif. These thynges complete, [he] toke his wif and tho thynges whiche he tok with his wif, and his neede and busynes don repaired ageyn home in to his cuntrey. Forsoth it happed after that this Egipcien in many maners lost al his goodis and was made a veray needy poore man [and] thought in hymsilf that he shuld go to his friend whiche he had at Baldach, as that he myght have mercy and pite vpon hym. Therfor naked and hungry in the tempest and silence of the nyght he cam to Baldach. Shame forsoth so withstoode hym that he went nat to the house of his friende lest haply unknowen at suche tyme he were forbode the house. Therfor he entrid in suche a temple where he benyghted. But in lase while than he wold ther abide-' [he]_mette ther two men of the Citee nyhs to the temple, of whiche that oon slowgh that other and p[r]ivily fled. Many of the Citizeyns for the ^ Lat. (I, 4, 1. IS) has simply: ostendit ei omnes manerias cantus quas habebat in ■ domo sua. ^ For this sentence the Lat. has Finitis octo diebus infirmatus est. 2" Two or three letters crossed out in Ms. ^ Translator has rendered Latin entirely wrong (I, 5, 1. 9), Sed cum ibi anxius multa secum diu volveret. DISCIPLINA "CLERICALIS 17 noise and the cry ran and founde a man slayn and. sought what he myght be that did the manslaughter, entred the temple hopyng to fynde the mansleer ther. , Fyndyng ther the Egipcian and askyng of hym wherfor he had slayn the man, he heryng this of theym^^ saide: 'I am he that hath slayn the man; coveityng deth so to end his pover[te]'. And so was he taken and imprisoned, and on the morow brought bifore the juges and to the deth condempned and to the gibet and for to execucioun. Many forsoth ther were in that maner that met hym, of the whiche oon was his friende of whos cause^° he cam [to] Baldach, and sharply beholdyng hym tooke hym to be his friend whiche he left in Egipt. Remembryng also of the goodenes whiche he had done to hym in Egipt, thyrikyng f orwhi that aftei: his deth he myght nat yield nor acquite hym his goode deede, decreed in hymsilf for hym to die. And with a grete voice cryeng, 'What condempne yee an innocent? Whider wiln yee leede [hym] that no deth hath deserved ? It is I that hath the man slayn.' Than thai laiden handis on hym and hym bond and hym led with that other toward the gybet for to have execucioun ; and that other from the peyne of deth loosed and absoiled. The mansleer beyng in the same pres, biholdyng and seeyng this, than went with theym and saide in hymsilf^"; 'I have slayn the man (f. 120'') and this is dampned. And here another innocent is deputed vnto turment, and I forsoth that hath don the nuysaunce goeth free. What is the cause of this maner of justice I wote nat, but that only it be of the grete suffraunce and pacience of god. Forsoth I knowe that god is a veray just juge and no hid synne levith vnpunysshed. Arjd lest that he herafter take on me more harder vengeaunce, so of this maner of blariie I shal nat deferre me to be gilty. And so from deth I shal assoile and loose [hym] to purge and dense the synne that I have don.' [He] obeied hymsilf ^'^ therf or to the perel saieng ;, 'I, I whiche hath don the evil ; thiese that ye han dampned^^, leve yee hem vnhurt.' Forsoth the juges nat a litel woundryng thiese^' other from deth delyvered they bond. -And now nat a liteP* of jugement doubtyng this with thiese other bifore delyvred ledden bifore the kyng and to hym al told and rehersed bi order and hym also com- -^ Lat. (I. 5, 1. 13) audienint ab ipso quia ego ilium interfeci. ^' Ms. *cauj'; I^at. cuius causa. ^^ These three words inserted on margin. ^ Lat. (I, 6, 1. 1) obiecit se ergo periculo dicens. ^^ 'that dampned' not in the I^atin, whiph has istum dimittite in noxium. =»Lat. (I, 6, 1. 2) hunc. ^ The preceding three words supplied on margin. 18 WESTERN RESERVE STUDIES pellid to doute. So bi a comune counsail they goyng^** to hem, al the cryme and blame that to theym was put, he pardond on cove- naunt that they shulden shewe the causes of the cryme and blame to hem put. And they forsoth bi comune assent told hym the trowth of the thyng and of al wern assoiled'"'. The denzyn^^ whiche had decreed to die for his friende led hym in to his house [and] of al the worship to hym bifore don saide : 'If thow wilt rest quietely and dwel with me, al thinges as it bihovith shuln be to vs comune. If forsoth thow wilt go ageyn^*, al thynges whiche that I have and be myn, evenly we shuln departe.' Than he softly and swetely thanked hym of his yudenes, submytted hym to that he hym oflfred in par- ticioun received, and so went hom ageyn in to his cuntrey'^." Thiese thinges reherced and told, saide the sone to the fader : "Vnneth may any man f ynde suche a friend."*" Another philosopher said about untried friends: "Provide thyself once with enemies and a thousand times with friends, for thy friend may perhaps become an enemy sometime, and it will thus be easier to bear thy loss." Another philosopher also : "Avoid seeking counsel of any one until he has proved faithful to thee." Another philosopher again: "Give thy friend as much good advice as thou canst, even though he will not believe thee; for it is just that thou give him good advice, although the silly man may not follow it." Another : "Do not reveal thy counsel to every man ; for it is better to seek counsel of him who retains it in his heart." Suche a phil[os]opher saith:*^ "Thyn hid and secrete counsail as is in thi prison shit, forsoth opened and shewed, holdith the as bounden in his prisoun."*- Another: "Never associate with enemies when thou canst find other companions ; for they will notice when thou doest evil, but fail to see the good things thou doest." A certain poet said : "It is one of the serious misfortunes of this world that a free man must sometimes accept the help of his enemy. A man once inquired of a certain. Arab : 'What is the worst mis- fortune that can happen to thee in this world ?' The Arab : 'When necessity compels me to ask my enemy to give me what I wish'." Another: "Do not associate with a lecher for his society is a dis- grace to thee." Another : "Do not exult in the praise of a lecher, for his praise is blame and his blame praise for thee." As a certain ^^ 'y' and 'go' are wanting because the left corner of the leaf has been torn off and pasted on again. ™ Lat. (I, 6, 1. 6) Communi autem consensu omnibus absolutis. ^ Ivat. indigena. ^ Lat. (I, 6, 1. 9) Si vero repatriare volueris. 3" Lat. has for last sentence only sicque repatriavit. '" At this point the translator has omitted several sentences of the long dialogue (I, 6, 1. 12-9) connecting exampla II and III. «Lat. I, 6, 1. 22, Alius. *2 This sentence is followed by a further omission of the sayings of several philo- sophers from the Latin, see I, 6, 1. 24 ff. DISCIPLINA CLERICALIS 19 philosopher was passing along the highway he found another phil- osopher jesting with a lecher and said to him: "Birds of feather flock together." But that one replied: "I did not associate myself with him." To this the wayfarer : "Then why dost thou approve of him?" And he: "I do not, but in great need even an honest man must resort to a privy." Another philosopher : "Son, it is difficult to climb high houses but easy to descend from them." Another philosopher saide to his sone : "Bettir is the enymite of a wiseman than the friendship of a foole." Another saith: "Ne have thow nat for no grete thyng the frendship of a foole, forwhi it is nat to the abidyng." Another: "Bettir is the felawship of a simple pian nurisshed among sapient men than led and brought furth with feders of prudent men."*^ Another: "Swetter it is to a wise man sharp lif amonge wise men than swete lif among vnwise men." Another saith: "Ther bien two maners and spices of wisdam: that oon is na (f. 121) tural and that other artificial, of the whiche that oon may nat be without that other." [Another] : "Ne committe thow nat wisdam vnto f oolis, forwhi vnto theym it is but an iniury ; neither denye thow it nat vnto wise men, for that that is theirs thow takest awey from hem."** Another : "The gifts of this world are of different kinds ; for some are given riches, some wisdom. A certain man speaking to his son said: "Which wouldest thou pre- fer to have given thee, money or wisdom ?" To this the son : "That which others are most in need of. There was once a certain wise poet who, though distinguished, was poor and in need, and who was always complaining about his poverty to his friends, about which also he composed verses expressing some such sentiment as -this : 'Thou who rejoicest in wealth, show me why I am in want. Thou art not to blame, but tell me, who is to blame? For if my lot is hard, it surely was not made so by thee. But thou art mediator and judge between me and my destiny. Thou hast given me wisdom without wealth ; tell me then, what can wisdom do without wealth ? Take thou a part of my wisdom and give me some of thy wealth. Do not make me suffer such want that its hardships will bring disgrace upon me'."*° A certain philosopher said : "Everyone appears to another in one of three different relations : To whomsoever thou doest a kindness thou seemest to him to be greater than himself ; from whomsoever thou desirest nothing thou seemest to be on an equality with him; but to whomsoever thou art indebted for any favor thou seemest to him less than himself." Another : "Wisdom is the light of the soul, but sense is the light of the body." Another : ^ I' Ms. 'whom.' 208 The English omits the following clause, dum fugeret. ="* I/at. (I, 39, 1. 6) et cecidit trabs super caput eius, and a beam fell on her head. DISCIPLINA CLERICALIS 57 past.'^"" But thiese kyndly thynges as wel in vnmesurable floteryng variaunce of merites with ordynaunce of the high Ruler distinctith to arbitrement.^"" This and the prophete Job strenghed to en- sample of whos soule was nat devoured with losse of thynges.^"' Whether hastow nat herd what the philosopher saith : 'Who may in this chaungeable world be any thyng stable, or who may in this lif any thyng to have enduryng while and whan thei bien so transi- tory'?" The Arabik to (f. 133'^) his sone: "Sone, whan any aduersite fallith to the, nyl thow be to sorowful neither therof be in to moche desolacioun, for this is nat the kynde nor the maner to denye god. But thow oughtest to praise god, as wele of adversite as of pros- perite. Forsoth many evils fallen to men whiche that comen as to eschewe and flee the more and the gretter evils; and many [evil] thyngesi, fallen whiche enden in goode. And therf or thow ougtest to praise [god] in al thynges and. in hym to trust, as the versifiour saith: 'Whan thow art in sorow nyl thow be busy therof, but per- mytte and suflfre the tyme in goddis disposicioun and tel ageyn alwey the goodenes to com; and so shaltow be foryeteful of evils, forwhi many evils comen whiche han a goode end.' The philosopher saith : 'The goodis of this world bien eveene myxt and medled. Forsoth thow etest no hony without venym.' Another 'Whatsumever bien in the world bien chaungeable; and what goodis thow hast of hem thei bien to come to the though it be or thow feeble be and of evil streng this thow mayst nat withstande.'^"^ Another: 'Because they allow a slow person to obtain what he desires, they also refuse a swift person the obtaining of his.' Another: 'He hymself beawtith the world with fairness and bi that he hath wonne that he wold the erth hym swolowith and de- vourith.' Another: 'As in a twynklyng of an eye endith the glorie and joies of the world; and as so free al abidith now, he seeth nat of thynges obteyned'." ^'^ This sentence is a good example of the translator's crude, inartistic work and his insufficient knowledge of the Latin (I, 39, 1. 11) : Amice, noli desolari, quia multo- tiens contingit homini tam graves adversitatum inundationes sustinere quod desideret eas etiam inhonesta morte nnire; et statim eveniunt ei tanta commoda quod prorsus dulce sit ei praeteritarum reminisci adversitatum. 2<"> Lat. (I, 39, 1. 14) Sed humanarum rerum tam immensa fluctuatio variante meri- torum ordine summi rectoris distinguitur arbitrio. ^^ Lat. prophetiae lob corroborantur exempio: cuius animum non pessumdedit amis- sio rerum. *** Lat. (I, 40, 11. 1-2) et quae ex eis tibi bona sunt ventura, licet sis debilis, et malum viribus devitare non poteris. In the English version the speech of the next philosopher is omitted (Lat. 40, 1. 3.): 58 WESTERN RESERVE STUDIES, XXIII.^'" Socrates (Diogenes) and the King. Forsoth proverbialy thei seyn that Socrates eschewid the tumult and the multitude of worldly people and a fieldly lif coveited, chase hym to the woode and to a place of sikernes to dwelle in half a Tonne; of whiche the bottum he sette agenst the wynde and the shadewe,* and that was open gladly agenst the Sonne. Whom the kynges hunters, whan they had founden scornede hym sleyng his life, bigan to turne awey the myrry beames of the sonne. To whom he with a glad chiere [saide] : 'That ye may nat yeve me presume nat to take awey.' To that thei wrathed and hym to delaie that hym nedid wolden have compelled and out of the wey han led, lest that the eyen of men passyng by and of their lord so vile a persone shuld have offended. That nat the threatis or manaces of worthy men [saide] : 'Avoide and go, lest of thy long studie and busynes any evil vnto the happene, forwhi our kyng with his seruaunt and meyne is to passe this wey.'^^° Thei forsoth in hym berkyng and threateyng the philosopher biholdyng saide :-'^ 'Yowre lord is nat my lord but my seruaunt.' That heryng and with a newly chiere hym biholdyng, sum decre thei purposiden of lasse Reproef and threate til thei herden the sentence of the kyng thei decreeden.^"^- Forsoth while thei thus decreeden the kyng cam with his meyne, and what was the cause of (f. 134) the strif askyng, what deedis wern don or saide, the kynges seruauntis rehercyng he knewe it.-^^ The kyng therfor willyng to knowe what of tho foule thynges to hym reherced wern aught feyned, to the philosopher than he went and inquiryng what the philosopher saide of hym. So as bifore vnto his meyne, so hym assured to be seruaunt of his seruauntis. The sentence of whiche wordis the kyng benyngly and with a dili- gent trust asked hym to tel and shewe. To whom the philosopher bihielde the face and chiere of his dignite lightly saide : 'Suche wil is seruaunt vnto me and to me servith and I nat to hym. And thow in the contrarie art subiect vnto wil and to hym thow servist, and »No. XXVIII in the original, I, 40, 1. 8. ^^^ The corresponding I^atin for this sentence is (I, 40, 1. 14) Quod non valentes minati sunt ei dicentes: Vade ne guid mali ex protenritatis studio tibi contingat, quia rex noster et dominus cum familiaribus suis at primitibus £st hac parte transiturus. 2^^ Lat. Illos autem in se latrantes philosophus intuens. 212 The words of this sentence are quite distinct; in the Ms., but the meaning is obscure. The Latin (I, 40, 1, 18) runs. Quod audientes et novercali vultu eum respicientes quidam eum detruncare proposuerunt, minus vero improbi donee sententiam regis audirent, parcere ei decreverunt. 213 In this sentence again we have a specimen of the crudest translation of the Latin, in which the literal meanings of the words are occasionally set down without any apparent connection with what precedes__or follows, Dum vero in hunc modum decer- tarent, rex adveniens_ et quae causa litigii foret perquirens, quae gesta fuerant vel dicta famulis referentibus cognovit. DISCIPLINA CLERICALIS 59 nat he to the. Therfore thow art seruaunt of hym whiche servith me.' Than the kynge fixed a litel his sight in to the erth and saide : 'Fader, ne shamest thow nat nor gastest of my power ?'^^* To whom the philosopher in the straytnes tooke his seete^^^ and saide : 'Knowe thow hym to the to grete abusioun to have lordship of mor- tal thynges and the matier of thynges bryngyng the to opteyne whiche nat with thi vertu or strength, nor stilliche thow doest it of eveene consent, but of glorious covetise as the chiernes of the thyng is thow hast don to be lawded and praised whiche that is exiled and voide of al the weight.^" So considre thow thi glorie that is past and thi power as may be now as nought nor to be drad ; but neither of thynges to come, of whos hap or comyng is doutable and vncer- teyn. Thus it owith of this present lif forwhi it is but litil and momentaneous and whiche in the twynklyng of an eye is brought to nought.'-'^^ He perceivyng the wordis of the philosopher, the kyng saide to his meyne : 'Forsoth he is the seruaunt of god ! See yee that yee do hym noon hurt nor non vnhonest thing ."^^* XXIV. ^^'' The Wise Merchant and the Improvident King "Forsoth it is saide that suche a kyng of the Scites^^" bi the comune assent of his nobles to suche on of his seruauntis whom thei cald Anne''^^ to be prudent and wise in seculier and worldly thynges ; al the bridels and Rulis of his Realme to hym he commytted, whiche al the Revenues and Rentis of the Realme he Received and ple- sauntly and pesibly entreatid, the house and the household meyne and Ministres seruauntis and their dispenses ordeyned. A Riche Mar- chaunt his brother in a Citee fer of indwellid. The which per- ceived bi Rumour and tidynges of his brother enhauncyng and pro- 2" Lat. (I, 41, 1. 2) Ut patet in verbis tuis, nihil meae potentiam gloriae vereris. "^ Lat. in angustam suae mentis sedem receptus. 218 Lat. (I, 41, 1. 3) Scis ipse nimium tibi ambitionem return mortalium dominatam fuisse et materiam gerendis rebus te optavisse, quo ne virtus tua ut ipse fateris con- senesceret tacita; sed ob cupidinem gloriae sicut rei sinceritas est fecisti adipiscendae. quae gloria quam sit exilis et totus vacua ponderis, sic considera. Tuae praeteritae gloriae patentia utpote, et cet. 21' The English omits the final clause of the rather long sentence of the original, ob hoc ergo in nulla parte sui est formidanda, 'for this reason therefore it is in no respect to be dreaded ^r its own sake.' 2i« In the Latin version this tale is followed by a discussion of the end of life (De vitae termino) between the master and his disciple. And a small part of the con- necting dialogue is not given in the English translation; but in the English version what is reproduced has. been transferred from its original place (between aXVIII and XXIX) and inserted after, No. XXIV corresponding, not to XXIX of the Latin, which would be the natural order, but to No. XXVI. 2" No. XXVI of the original, I, 35, 1. 23. 220 This word is not in the Latin, which runs: Dictum namque fuit quod quidam rex suorum, et cet. See I, 35. 221 This word might be *Aime' or *Amie' in the Ms. ; but even so there is nothing corresponding to it in the Latin, either in meaning or in form^ but 'antea,' the sentence being cuidam suo fa^iliari, quam antea cognoverat in saecularibus esse prudentem. 60 WESTERN RESERVE STUDIES motyng, arraied a felawship as it bihoved as to visite his brother [and] bigan his jorney. Only bifore [he] sent a mes- senger lest that sodainly or vnprovided [he] shuld come ; whiche told of his brothers comyng to a Citee that was ther nygh.^^^ He heryng of his brother, the brother mette hym and with a glad chiere hym tooke and (f. 134'') resceived. Than after past a fewe daies, place and tyme purveied whiche he knewe pleasaunt vnto hym, among other thynges rehersed vnto the kyng his brothers comyng. To whom the kyng: 'If thi brother wil dwel and Rest with the in my Realme, al my thynges to the with hym I shal betake to kepe. And though that he denye it, yet I shall yeve and graunt hym large posses- siouns in this Citee; and al the customs that he ought to do vnto me I shal pardon hym. If forsoth from that only bi touche or feelyng of love natural [he] wil go ageyn in to his cuntrey, with many chaunge of vestymentis and whatsumever ellis to hym necessarie with habundance I shal enlarge.' The wordis of the kyng herd, the brother cam to the brother and as moche as his lord had hym promysed to hym he told and reherced. To whom the brother: 'If thow wilt that I dwel with the, shewe me how moche bien the Rentis of the kyng and his Revenues.' He forsoth shewid hym al. Of that he askid hym what was the kynges expenses ; and he told hym of that he made. Than he accompted that the kynges expenses was as moche as the Rentis and Revenus amounted; and [he] saide vnto his brother: 'Friend and brother, I see that the kynges dispenses bien as moche as his Rentis. And if yowre kyng areised any bataile or any other suche thyng like, wherof shalbe procured for his knyghtis or wherof shal their wagis bien founde?' [The] Brother : 'Therof we shuln seeke other counsail.' To whom the brother: 'I dreede me if I shuld be partyner"^ of this maner counsaile, and therfor farwele, for here I wil no more ne lenger •dweir."^^* "Svche a philosopher saith : 'To werke for the world to come as thow now shuldest die, and so as for this present world thow were alwey to lyve. Forsoth it is bettir that after thi deth thyn enemyes have thi purchace than that thow live needily in this lif .' Another ^^ Lat. (I, 36, 1. 1) Praeraisso tandem nuntio, ne subitus aut improvisus veniret, qui de avdentu suo fratri referret, civitati in qua irater aderat appropinquavit. ^23 Lat. (I, 36, 1. 16) Timeo ne census mens sit pars huius consilii. "* Now, the English translator inserts a portion of the dialogue which connects tales XXVIII and XXIX in the Latin after No. XXIV; but he omits the beginning of the discussion about the end of life (see 1, 41, 1. 12) : Again the disciple said to his master: "Since worldly things' are so transitory, why should we make just as great preparations as if they were lasting?" The master: "Because the end of life is uncer- tain." At this point the English version takes up the argument again. DISCIPLINA CLERICALIS 61 saith : 'The world is transitorie ; of that therf or with honeste provide to the althynges necessary, forwhi the cours of lif is but short.' Another saith: 'The world is as a transitorye brigge, therf or bihold it nat. The world is a stable brigge whos entre is the wombe of the Moder and deth shalbe thissue of the same'.""° A versifiour saith: 'Deth is a yaate openyng and shewyng al erthely thynges bi the wey ; but I seeke after this whiche is the house of habundaunce.' Ther is an house of delices to goddis seruauntis and ther is an house of derknes to theym that deserven peynes.'^^" The Arab asked his father: "How can I acquire the home of delights and the .fame of that one ?" The father : "Whatever dear and precious things you possess, deposit them for safe-keeping there and when you come thither, they will be ready for you." The son : "How can I entrust money to a house, the door of which I can not yet find ?" The father : "Hear what the son of the king's counsellor did after his father's death." The son : "Father, tell me and I will not refuse to follow your counsel." The father : "A certain king had a wise counsellor and servant, who at his death left a young heir well instructed in the ways of court life. To him he left his entire estate which was large, and an abundance of riches and then died. After this the king summoned the boy to him and informed him of the death of his father, that he might not grieve more sorely, and whatever the father by his testament left under his control for the son he assured him of, and in addition he promised that he would take him into his father's place when he became of age. Thereupon the youth bade the king farewell and joyously went to his own home. The king then forgot about him, and he was in no haste to return to the king. After a long time, the people in the dis- trict in which the boy lived began to be in such great want that they were in danger of death by famine. The youth saw this and he was much grieved in spirit, because he was of a generous nature, and so he emptied his granaries and distributed the contents among the poverty-stricken people ; he also gave bountifully of his stock of wine and meat to those in distress. And as the suffering increased his de- creasing resources were not sufficient to supply the wants of the needy. And afterwards, though he didnot hesitate to give his fortune forgrain. so as to save the lives of the laboring people from hunger and thirst as much as he could, that was still not sufficient. He did the same thing with his clothes and jewelry. And thus the period of a year passed in which he rescued many people from the very jaws of death. There was also in the same locality a certain amanuensis of the king, who filled with envy towards the youth, was secretly stirring 2^ The translator has omitted a few important words in the original and thus made the meaning somewhat confusing (see I, 41, 1. 19), Alius: Saeculum et quasi pons; transi ergo, ne hospiteris. Et alius: Saeculum est quasi pons instabilis: cuius introitus est matris uterus, et eiusdem mors erit exitus. 22« The rest of the_ connecting dialogue in the Latin (see I. 41, 1. 25 and 42) and the immediately following tale (No. XXIX, The Wise Son of the King's Counsellor) are omitted from the English. 62 WESTERN RESERVE STUDIES up bitter hostility against him. This fellow tried to exasperate the king against the boy by some such words as these: 'Master, your majesty's moderation towards the son of your former counsellor, whose father left him an inexhaustible supply of money was very weak, not to say foolish; for now neither you nor he have the money, because he, silly youth, has squandered it.' The king, moved to anger by such words, sent a messenger for the young man, to whom he spoke as follows: "Foolish son of a wise man, idle and lavishly extravagant, why hast thou wasted the wealth acquired by wisdom which was entrusted to thy keeping?" To this the youth replied with dejected countenance — for he feared the face of his chief, inflamed as it was, with eyes flashing furiously : "Master, if I may speak with your favor, I am not, as it seems to certain people, a foolish son entrusted to you by a wise father. My father did indeed gain wealth, and he placed it where thieves might steal it, in that he left it to me from whom you could take it, or fire could burn it or any accident destroy it. But I have bestowed it where it will be faithfully kept for him and for me." And the king asked what he had done with it. The youth related to him all his care in disposing of his wealth, and when the king heard his story he praised his actions highly in the presence of his attendants, and then re- ceived him into the service formerly done by his father as recom- pense. He afterwards gained new wealth and acquired greater riches than he formerly possessed. It was in this way that the noble son of the king's counsellor stored away treasure in his home of delights." After the son heard these words of his father he said: "That youth acted wisely and gave evidence that great nobility was to be manifested in him. He did as the philosopher who advised his son, saying : 'Son, sell this world for the future, and you will gain both.' And so it happened. "^^^ Another saith: "See yee lest yee bien disceived for worldly delites and broken with worldly fallaces and guyles and bien for- yeteful of deth to come, lest it fal to the as it fil to the thief entryng (f. 135) the house of the Richeman." To whom the sone and of the fader :"« "What fil therof, fader?" [The fader] : XXV.^^" The Thief Caught While Hesitating About What to Take "The thief entrid the house of the Richeman and fond it ful of dyvers juels and precious thynges. Of this astonyed of the many dyvers diversitees and so precious Riches charged hym,'silf for to '^^ After this the English versioti returns to the dialogue which connects No XXVIII (of the Latin) with No. XXIX, but it omits the first speech of the dialogue! Another correcting his son said; "Son work for the future life before death removes thee from work." =2SLat. Ede, pater. =2= No. XXX of the original, I, 43, 1. 9. DISCIPLINA CLERICALIS 63 chese of the most Richest ; and tho that wern most vile levyng and f orsakyng, and in his choise wasted tyme til the day cam, what that he wol do he hid. And vnavised the'wacche cam vpon and bihield the thief in the house in cheesyng of the juels and hym with battis, habergeouns, and staves. toke^'" and cast hym in diepe prisoun. At the last date as now of his confessioun he herd the bittir stories and sentence of his hede ; whiche if he had bif ore thought of his day so nygh to come, or that shuld have befalle, he wold ban beware that he wold nat have be taken nor have lost his hede."^='^ Another [philosopher] saide : "The Richessis of this world bien transitorie as the dreames of a slepyng man, the whiche wakyng in openyng of his eyen vnrecoverably he hath lost/'^^"* "A certain shepherd dreamed he had a thousand sheep. These a certain dealer wishing to buy so that he could sell them at a profit, offered to pay a dollar for each sheep. But the seller demanded a dollar and a quarter. While they were disputing about the price the dream vanished. But when the vender discovered that it was a dream he began to shout, with eyes not yet open : 'Give me a dollar for each and you may take them all with you !' But while they pursue in this manner the transitory joys of the world and are with gaping mouths trying to secure them, sud- denly the approaching day, the final one of life, overtakes them and deprives them willy-nilly of all desired pleasures." Then the son : "Can we then escape, in any way, our obligations to death ?" The father : "Not at all ; because its grasp is unavoidable, and we can not even with the skill of the physician escape from its greedy clutches." The son : "How shall we then bear up under this too great suffering ?" The father : "Do as a certain poet says : "Endure with strong heart what you can not shun, so shall what was harsh death be peaceful to you'."^'^ "It is told of a certain philosopher that he saw, as he was pass- ing through an old graveyard, a marble slab placed over the ashes of a certain dead man; but on it were inscribed verses which ex- pressed in the following manner the words of the dead man to passersby :*'Thou who passest by and dost not say, 'Blessed,' pause; keep these words of mine in thy ears and heart: I am what thou wilt be, and what thou now art I was once myself, — a scorner of bitter death who enjoyed happiness while I could. But death com- ing later I was snatched away from my friends and household, which is now grievously deprived of its father, whom' they covered 230 Ms. 'hym toke.' 231 English omits vel quod gravius extitit. 23^ There is nothing in the Knglish version corresponding to the two immediately -following short exampla of the original. The first of these (see I, 43) is entitled About the Shepherd and the Dealer (XXXI,, Exetnplum de opilione, et mangone) ; it embraces only a few lines. 223 The second of the tales missing from the English version at this point. No.- XXXII, is entitled Concerning the Pktlosopher Crossing the Cemetery (Bxenuplum de philosopho per cimiterinm transeitnte. Cf. I, 44.) 64 WESTERN RESERVE STUDIES in the ground, and they p.aid the last rites to my ashes. But then the earth spoiled the brightness of my face, and all the mtortal beauty of my form now lies here. Thou canst not even see that I was a man, if I perchance be exposed to view by the removal of the earth. Therefore pray to God for me with a pure heart, that he will permit me to enjoy eternal peace. And whoever prays for me let him request that he also be allowed to abide with me in paradise.' When he had repeated those verses again and again and had laid all worldly things aside, the philosopher was made a hermit." XXVI.-'* The Sayings of the Philosophers at the Tomb OF Alexander the Great "It is saide of Alisaunder that his sepulture was al of gold and^'° in a litel porche sette. To whiche cam many philosophers, of the whiche oon saide : 'Alisaunder nmde his tresour of gold ; and now the contrarie, gold makith tresour of hym.' Another saide: 'Yisterday al the world sufificied hym nat ; and this day only iiii cubites sufficen hym.' Another saide: 'Yisterday he empired and lordshipped the people ; and this day the people lordshippith hym ?•' Another saide :^'° 'Yesterday he pressid therth ; and this day the erth pressith hym.' Another saide: 'Yisterday the people dred hym; this day thei deputen hym vile.' Another saide : 'Yisterday he had f riendis and enemyes ; this day he hath equal and evene.' But of xxxii philosophers standyng aboute hym, that eueriche of the myghti kyng saide is to be brought in long memory." XXVII.^^' The Hermit Chastening His Soul "Also an heremyte and philosopher in this maner correctid his soule and saide : 'Soule, wite thow and knowe thow while power is in the and in thyn hand, that thow werke and do bifore that thow moevist from thi place to the house in whiche right and justice dwellith and abidith, and to the yaate of the place wher thow shalt trede in a Rolle whatsumeuer thyn hand hath don and wrought in this world.^'^ And angels of hevene on thi Right and lift side shuln discovere, open, shewe, and tel thi counsail ; and what goode =='No. XXIII of the original, see I, 44-45. 23" Ms. 'and and.' ^^ Between this speech and that of the preceding philosopher the English version omits the sayings of two philosophers, Alius: Heri ■ multos potuit a morte liberare; hodie nee eius iacula valuit devitare. Alius: Heri ducebat exercitus: hodie ab illis ducitur sepulturae. 2" No. XXIV of the original, I, 45, 1. 9. 238 For latter half of this sentence the Latin is, et ad portam loci iudicii, ubi leges in rotulo quicquid tua manus egerit in hoc saeculo. DISCIPLINA CLERICALIS 65 or evil thow hast don^^" in any of the same shalbe clierly ex- amyned,"" and al thi brethren and friendis shuln nat fynde no redempcioun nor maynprice, and of this and from the vttirly de- parten and forsaken. Therfor this day take thow redempcioun; 00 goode deede do thow bifore that the day of somounce come. Be thow' turned vnto god and say nat (f. ISS*"), "I shalbe torned to- morow."^^^ forwhi so morowly^*^ and daily^*^ concupiscence shal lette the and haply withold the in to the last day. Therfor remembre and have mynde of the dales of the world and of the yeeris of old gene- raciouns whiche now bien past, and therof take thow wit and fjeele. Wherbe now princis, wherbe now kynges, wherbe now Riche men that gadreden tresours and therof wern thei prowde? Now bien they as whiche ne weren; now bien thei as a flour or a blossum whiche that is fallen from the tree whiche no more cometh ageyne.^*' Ne dreede thow nat, my soule, ne drede thow nat to moche the aduersites of the worlde. Dreede the day of thi jugement. Be agast and abasshed of the grete multitude of thi synnes. Have mynde of thi creator and maker whiche shalbe thi juge and thi witnes.' Suche an heremyte asked of his master ; 'What shal I do in this that may go bifore me in another world?' Than the Maister: 'Do the goode that is to be don in thi degre and kynde.' Another Heremyte cried bi the strete :^** 'Ne trowe ne trust nor bilieve to thynges foryeteful for to have durabilite of thynges in thend.' Another sowned and saide : 'Love and profite asmoche to yowr soulis as to yowre bodies.' Another : 'Foryete yee nat that that f oryetith nat; yow and kepe yee to governaunce.' Another : 'Dreede yee god, forwhi the dreede of god is the key to al goode- nesse and to take the glorious conduct. Of the whiche Salamon puttith and settith in thend of his speche:^*" "Al thynges redily and toguydre here we : 'Dreede thow god and kepe his comaundementis.' to this is everyman. And al thynges that thei don shalbe brought to goddis iugement for every synne, be it goode or evil'."^*^ ^^ The English omits the last clause of the sentence preceding this and the first of the present sentence itself as compared with the I^atin; et quicquid a te .fuerit excogi- tatum. Et ante Deum veniet tuum iudicium, and whatever shall have been thought by thee. And thy judgment shall come before God. ^^ Lat, et una lance quicquid boni et alia quicquid mali egeris, sed uno et eodeni declarabitur examine. Cf. I, 45. 241 'j»tig sentence structure in this passage is quite different from that of the Latin, Hodie ita(iue redemptionem accipe, id est: bpnum fac assidue. Et anteqiiam veniat dies summonitionis, ad Deum revertere et non dicas: eras revertar et non morabor, quia sic crastinantem, et cet. See I, 45, 1. 16. =^2 Both these words are given as interpretation of crastinantem, 2*3 Eng. omits clause of Latin immediately preceding this: mode sunt finiti sicut qui non vixerunt, now they have ceased to exist as those who never lived. '"'' Lat. per vicos. ^s Lat. in Ecclesiaste ait. ^*^ After this sentence which concludes the story in the Latin, there are four or five lines of Epilogue. 66 WESTERN RESERVE STUDIES Let US therefore as suppliants pray constantly for the great mercy of the omnipotent God, in order that we may by means of our good works deserve to be placed after the day of final judg- ment on the right hand of his Son, to enjoy eternal rest in the heavenly home together with the faithful in the presence of our Lord Jesus Christ, to whom are honor and glory with the Father and the Holy Spirit throughout the infinite ages. Amen.''" XXVIII. -*^ The Knight in Exile and His Friend Whose Wife Played Him False Svche a knyght of his cuntrey of many hasty enemyes convict of his prevy synnes iuged to the deth, but withe kynges saieng and of the people knowen soone from the people was he exiled. And forwhi he left to hym no friend owther in the cuntrey or in thendis of the cuntrey, fled fer of wher nat only the act of his wikkednes but moche wors it was to hem purposed an vnknowen name with a laudable novelte thold cruelte and mansuete and the vndouted intemperat strength to converte and turne. Applied hymsilf to suche a myghti man, to whom so prudently is infelawshipped, and as of the Subiectis of that lord he myght be leest anoied and to hyrmsilf most profite, while and whan thei promytted plentevously as moche feith and lasse noied than dide vnkynde cruelte, and while tho open signes bitokened moche more power than he myght do. Forsoth he had in the same felawship a felawe of high vertu, a man the whiche with symilitude and liknes of vertu chosen, asked hym as in friendship thei myghten come. He nat denyed, an oth^*° halwed and rightfully to swere friendship and covenaunt affermed and stidef astly to be comuned^^" and commune to wynnyng and losse. [And he] bitooke and lad that exul his felaw in to his Citee. For- soth willyng with hym to comune, his wif separat brought he^^^ to ^^^ Cf. I, 46. The English version has nothing correpsonding to this epilogue and does not end here, but continues the discussion of the philosophers for several para- graphs more, cf. above p. 65, footnote 246. Then the three additional tales mentioned above ilntrod. p. 11, footnote 9) are given without the usual philosophic discussions which link together the preceding exampla. 2*8 (The following three tales were printed by Hilka and Soderhjelm (op. cit. I. Anhang ii, pp. 68-73) with the corresponding Latin from Cambr. Univ. Libr. Ms. li. 6. 11 in parallel columns. The second one of the three (No. XXIX) was also printed by the present writer in vol. XXIV (Nov. 1909, pp. 218-22) of Mod. Lang Notes (A Middle English Addition to the Wager Cvcle). The present text has been carefully, collated with the rotograph of the original Ms. The Hilka-Soderhjelm text is on the whole reliable, though it contains a considerable number of mistakes of minor importance. Kach case in which my own transcript differs from their reprint I have settled by reference to the original. '"' H. & S. read 'quoth' ; but the Ms. has 'an oth', which suits the context, and the Latin agrees: Non abnegavit ille: sanctita est iureiurando amiscicia et. cet. I, 69, 11. 4-5. 2^ H. & S. incorrectly 'stedfast communed.' ^^ Ms. 'hym.' DISCIPLINA CLERICALIS 67 host, nor ^^^ shewed hym his house.^^'' Forsoth the same Citee hasted from thendis, but the vertu and strength of theym was but a fewe daies. That exul or exiled man shewid to his felaw triewly^'* of the eveen partis of al the lucre and wynnynges. Whan also that pees was made and don in the Citee, sumtyme he allone walkyng bi the stretis^°° biholdyng gold and silver made and hostriches and hors of bataile from anhigh, of the wif of his felaw was seen and most brennyngly of hir loved, and is required as that same nyght he come to hir bi the message of hir footemaide. He cam and went ageyn with grete weight of gold and many precious stones awey bare. Whan that this lucre he departed to his felawe, whor^^" that he had it shewed and told, advertisyng he and his wif to be corrupt and his money to be mynnised.^^' To that he the lord of the house symuled and feyned hymsilf to go fer of, vnavisede to be. Vnder the barel in whiche the haber- geoun^^' was wont to be torned happened thadvoutrer ther was hidde and (f. 136'') busily sought and nat founde. Whan the lord was wery, he and the wif laughed that he hield so long and knocked on the barel next whom he stoode ; neither it perced^^^ nor opened and the felaw a litel felt. After that the grutche ended and he gon, with more charge left the knyght the secunde tyme than at the first. The lucre eveene patid, [thei] arraied theym eftsones with sawtis and watches to go ageyn and hid was bihynde the chambre dore and nat founde. And so parted the lucre. The thridde tyme watches and sawtis arraied, he was cast in an huche ful of clothis chaunge- able.""" Whan that he wolde seeke with a constant chiere and a stidefast face to his entent, she consented. Saide only hymsilf that he wolde entre as to knowe to drawe, wrappe, and folde the clothis and also to shape and olde clothis and fumous^"^ to breke and so by space of tyme covered, protect and defended the advoutrier. The whiche nat^"^ founde sorowyng he departed. The knyght [is sent >»2 Ms. 'nat.' 2°' Lat. I, 69, 11. 7-8. Nolens ei communicare uxorem suam in separatum duxit hospicium, domo sua nequaquam ei ostensa. ™ H. & S. 'traewly.' ^"'H. & S. 'strietis.' ^^ H. & S. *whar,' Ms. clearly 'whor.' Lat. (I, 69, 1. 21) unde haberet indicavit. 2'*^ Ms. might be 'mynused' or 'mynnised'. English omits Cumque nocte proxima ilium rediturum ex verbis illius percepisset, struit insidias. ^^'H. & S. 'habergeam.' 200 Ms. abbreviated form should be read 'perced' not 'parted,' as H. & S. ; Lat. ut eo perforato eciam socium parum sauciaret, »H. & S. 'changeable.' 2«^ H. & S. read 'furnons,' but the M*. form looks more like 'fumous' or 'fumons;' the corresponding Ms. reading in the Latin (I, 69, 1. 42) is uestita instita uestis frunona, amended by H. & S. to read, vestita astuta vestis furnonae. =»2H. & S. 'not.' 68 WESTERN RESERVE STUDIES away and] for his infinite dreede rewarded with grete mede. Of whiche particioun made with his f elaw he now hymsilf eftsoones no more swore. Than he sorowful the hurt and damage of his possessioun and forsoth miore sorowful the losse of his wif with the advowtrier^"^ arraied to his f elaw and f elawesse as to the advowterer and advow- teresse. [He] made forsoth an habundaunt and a plentivous felaw- ship and feste, brought in and bad of his neighburghs and of his parentis and affinites, dosed behynde the curteyn of the wif and his felaw replete and drunke, asked of hym if it pleased hym vnder guyle to Reherce and tel to the delectacioun of theym at the feste how moche money and in what maner he withdrow it from hir with whom he dide thadvowtry. Thadvowtrer deceived bi moche praier^^* and drynk reherced the thyng. And whan in thende of the Recreacioun of the mete the spirit of hym to moche bolned and stopped as often is don, as he drow the curteyn accised and bounden sigh and with turmentis; ther turned to hymsilf to thende of lesyng that sumwhat that he had told seemed to be of lesyng, saieng : "Whan and that other f ested it was seen to me to stonde in thentre of a brage ; and lo alsodainly the thunder seemed to be quasshed and broken, and whan I in al the violence with dreede fallyng of the horrible brak out of sleepe." And so of temporal thyng don turned the trowth in to fals fantasy and saved that he had almost lost. And vttirly^"^ put his felawe in perdicioun and lost was wher that he covenaunted with an oth to depose al envit from his wif. With reconsiliacioun so made, she ordeyned newe guyles and wrenches of advowtrie. Whan he forsoth of that coun- sail the house fallen and broken of a poore man to his house a litel straite way she perced^"" under erth from that (f. 137) oon^°' house into that other^*' and had his free comyng and goyng whan that he wold. And whan this sufficed nat to theym, they toguyder saiden as to bien felawshipped in weddyng and Matremony and articulerly in thiese wordis i^"^ "Mi lord is thi felaw ; say thow to hym forwhi thow camst from thi cuntrey in wifes right and forwhi =™ H. & S. 'advowterer.' '"'■' H. & S. 'prier,' but the Ms. abbreviation would easily resolve into 'praier:' the I^atin has Deceptus ille prece nima. This sentence inserted on lower margin of Ms. ^''H. & S. 'vtterly.' -"'H. & S. 'parted'; Lat. (I 70, 1, 35) perforat. =«' Omitted by H. & S. ^'^The translator missed the meaning of this sentence entirely, Cum enim ille ex illius consilio domum emisset a paupere domui sui socii contiguam, subterraneam per- forat ille viam de domo in aliam, ^'"'H. & S. 'woordis.' DISCIPLINA CL.ERICALIS 69 that it is yowr maner and Saracyns lawe nat as to take a wif ^'° but of the yift of a lawful man. Wiltow have hir of hym and of his yift as that thow hast nonother friend in this cuntrey? Whiche whan he seeth me shal trowe to be his and shal doubte. Than if that he turne hom as to see whether it be I, I shal meete and abide hym in the chamber ;^^^ [he] shal arbiter hymsilf to [be] dis- ceived, than he turneth ageyn to the. And I eftsoones^'^ shal come bif ore hym, and so shal he yeve me to the to be seen of al theym that standen aboute ; and so was it don." XXIX. The Roman Merchant Who Laid a Wager on His Wife's Chastity.^'^ Ther were ii manchauntis in Rome of the whiche that oon had a wif, a chast-'''' and a faire womman. Forsoth that other no trusti- feith had in no womman. Whan and wherfor sumtyme whan and other wern disceived of wymmens^'' lightnes^'" he joied^'^ ; he for- soth of the trust and feith of his wif ageynsaide that other, of the whiche thei^^* put in plegge al their possessioun : this that he shuld corrupt hir withyn xv daies, he forwhi as with this condicioun stide- f astly kept : that the husbond shuld nat warne or tel his wif of this covenaunt. She therfor busied with al maner of lightnes as with nothyng lad nor huyred, bi hir footemayde or seruaunt with yiftes corrupt she was disceived. Forsoth she had a Ryng that is to of hir first husbondes yift^'° above al possessiouns most diere.^'" She had also a vernacle^'^ in signe and of an hand and an half from the kne vnto the Right hipe. And whan so bi the footemaide or seruaunt prively had taken he that knowen Ryng, and with the knowlache that I have saide, told and rehersed to his f elaw as signes and tokenes of most certayne advowtrye, he bitake with cursid sus- peccioun exiled hymsilf of his possessioun and vsid of exile. This '""H. & S. 'wit;' lH. & S. 'kiere'. I,at. carum (I, 71, 1. 21.) 281 1,at. verrucam. 70 WESTERN RESERVE STUDIES thyng noised bi the Citee, she was outcast as advowteres and to the nephew or cosyn^*^ of hir husbond she was committed. Thei cam in to Alisaunder, and covered and hid with strength and kynde of clothis ; beryng hymsilf evene to the kyng in many- fold seruice, in the friendship of the kyng hym bare as myght be in curtesye most swift and light. As admynistratrice of al the Realme the kynges Rentis wern infinytily multiplied bi his providence. Than themperour of Rome dede ; his yong sone whan he Empired in the (f. 137^) Empire, herd of the sapient wisdam^^'of hym of Alisaunder, sent hym to Rome. [He] peased thempire, Restored soft and easy lawes in to the friendship of themperour and the Citezeins and the provynce with his high merites, nat puttyng hymsilf any symula- cioun or token vnto his traitour. Bi hap and fortune [she] fond hir husbond among poore folk most porest and dide hym to be nurisshed. And bifore his traitour dide to be Rehersed his treason bif ore the Citezeyns ; that don arraied a f este to the delectacioun that is to say of f elawship and festers ; than at the last he opened and deemed into deth of his owne confessioun. The pore man went his wey and she to hir husbond. XXX. The Unchaste Wife and the Rescue of Her Lover Svche on willyng to chastice his nephew or Cosyn and to with- drawe'hym from the vnlieful love of wymmen and from the vn- numerable aduersities whiche often tyme fallith of this vnhappy thyng, of suche a clerk dide to write the pavour, basshidnes, and the dreede. Svche a myghti man ther was^*'' whiche suche a day from his house the space of a daies jorney went to his place. The wif for- soth for hir housbondis made sure suche a clerk hir love, cald [hym] in the derk of the nyght. Whiche while of the fowle lust that thei vsiden, the husbonde vnavised and vnwares com horn ageyne. Forsoth ther mette hym in his jorney [oon] whiche ple- saunt thynges hym told. To whom al his houshold meyne mette hym with lightis. The clerk heryng that wherfor to torn hym vttirly^*'' he wist nat. Only out of the chamber he^*" went for to huyde hym and for overmoche dreede so astonyed that he wist nat wher to torne hym, or bi what wey to go out of the Court vttirly^" he wist nat. '^^ Lat. nepos. ==='H. & S. 'wisdom.' ^^* English omits babens uxorem, '"'H. & S. 'vtterley.' =»» H. & S. 'hee.' ^'H. & S. 'vtterly.' DISCIPLINA CLERICALIS 71 Forsoth also he herd al the houshold as in suche a busynes evene moeved, and to tho thynges whiche to the lord and his felawship and to hors wern necessary, here and ther ran and arraied. In the meane while the wikked wif was so gnawen in hir conscience for dreede lest she shuld be take with the clerk, mette hir husbond with faire delicious wordis that he shulde nat be suspect of hir cursed deedis, willyng if that she myght nat only hym, but al his felawship in like gladnes, lest anything with grace issued withoutfurth as only the cause of his so soone comyng to require, she beyng glad in as moche as she myght to withhold as to shewe agenst a friend. The wretchid clerk huydeng^^^ in a corner for the dreede of the houshold meyne til al wern housed, was nat so hardy to go out of the Court. For- soth he knew hymsilf to be prived of his life if he at suche tyme he wer ther founde of any of the lordes (f. 138) meyne. Whiche put and sette in so straite^^" an angwissh, seeyng nowher no sub- sidie, refuge, nor help whider to flee, sawe a Tonne of the whiche that on end was out, lay in the porche of the house. The whiche forsoth whan he had seen, thider tended, and willyng hymsilf ther to huyde, entred in hopyng to escape the perel folowyng. But with the maner of that fere and basshidnes his drede bigan to augmente and to encrease. Forwhi ther was a Bere tied in the Court the whiche brak his cheyne at the discours and rennyng of the servauntis^'" whom the houndis foloweden hider and thider and in their pursute hym bote and driew, and of veray neede coarted hym to entre in to the Tonne above saide. The meyne and seruauntis fallyng to with grete and stavis willyng to drawe hym out, myght nat performs it, whos body was al hid save only the hede. The grace of this maner thyng of theym withoutfurth expelleden ran to that other part of the tonne to cast out the bottum. The wretche whiche was hid withyn tremblyng, quakyng and wailyng, praieng god that thei myght nat breke it, hield fast with al his myght, and with his feete knocked and smote on the Beres bak and with his hede he hield the bottum ; so the Bere wold he nold he fled and the wretche huydyng remayned. The suters of this thyng ne bien thei nat of this vnremembred. ^H. & S. 'huyding.' =«iH. & S. 'sofraite'! ™» Not in the I,atin: Quern canes insectantes, hac illacque sequentes at morsibus attrectantes. I, 73, 11. 20-22. UNION COMMERCE NATIONAL BANK CLEVELAND THE CHANGES IN THE METHODS OP CARRYING RESERVES UNDER THE FEDERAL SYSTEM CREATES A GREATER DEMAND FOR THE SERVICE AND CREDIT FACILITIES OF PRIVATE- LY MANAGED BANKING INSTITU- TIONS IN RESERVE CENTERS THAN HERETOFORE. IN CLEVELAND, THE LOCATION OF FEDERAL RESERVE BANK NUMBER 4, THE UNION COMMERCE NATIONAL BANK ' CONTINUES, AS HAS ALWAYS BEEN ITS CUSTOM, TO RENDER SUCH EFFICIENT SERVICE TO ALL CORRES- PONDENTS AS MAKES IT MUTUALLY PROFITABLE. ITS DIRECTORATE IS COMPOSED OF SOME OF CLEVELAND'S MOST REPRESENTATIVE BANKERS AND BUSINESS MEN; AN ASSURANCE OF A FAITHFUL PERFORMANCE OF BUSINESS ENTRUSTED TO IT. -^ Wm. Ramsdell, Son & Co. GROCERS 10551 Euclid Avenue N. O. STONE & CO., 312-18 EUCLID AVENUE, CLEVELAND. Bell Phone, Main 35«) Ohio State Phone, Central 3550 The Schafer-Suhr Coal Co. WHOLESALE AND RETAIL COAL and COKE Sole Agents for the Celebrated Dixie Gem Soft Coal General Office Room 410 Cuyahoga Building Cleveland, Ohio ROBERT A. KUMMER TAILOR E. B. BROWN PRESCRIPTION AND MANUFACTURING OPTICIAN 314-315 SCHOFIELD BUILDING CLEVELAND THE NEW MAYELL & HOPP CO. STORE THE HADDAM— EUCLID, NEAR 105th ST. Is the PRESCRIPTION DRUG STORE of the East End. The Mayell & Hopp Co. DOWN TOWN STORE: THE HADDAM: 1104 Euclid Ave. ^"" Euclid and 105th UNIVERSITY BOOK STORE 10514 EUCLID AUENUE STUDENTS SUPPLIES Books Stationery Pictures Picture Krajvlino THE KORNER & WOOD CO. 737 Euclid Avenue THE W. L. CROOKS DAIRY CO. PURE MILK AND CREAM-WHOLESALE AND RETAIL Our goods are as good as the Best. Pure pasteurized Milk and Cream heated to 140° held 30 minutes. Let there be a trial and the service will do the rest. 1652 LOCKWOOD AVE. EAST CLEVELAND CREST 140 BELL, EDDY 266 BURTON DAIRY Dairy products of finest quality, coupled with the assurance that a rigid sanita- tion permeates our handling thereof. GEORGE H. FOOTE, Prop. Garfield 1614 2288 East 97th Street Have You a Certain Way in Which You Like Your Laundry ? TELL US JiHD YOU ARE CEJiTAIN TO HAVE YOUR WAY The Cleveland Laundry Co. 2820-2840 Carnegie Ave., S. E. Prospect 2800 JOHN C MILLARD MEATS SHERIFF STREET MARKET No stronger testimony of the worth of our goods, or of our service, is neeSed than that we furnish every day of every month of the college year a large amount of provisions to one of the great departments of Western Reserve University. BOTH PHONES .^tr^ New Wall Paper and Paint Store 10555 EUCLID AVENUE CLEVELAND Painter and Decorator