J r -I BOUGHT WITH THE INCOME PROM THE SAGE ENDOWMENT -FUIS THE GIFT OP Hettrg W, Sage k \%Moa^ :■■'■■ H Cemell University Library PR 3597.B85 1901 Milton's irosody 3 1924 013 194 125 The original of tliis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924013194125 MILTON'S PROSODY by Robert Bridges CLASSICAL METRES IN ENGLISH VERSE by William Johnson Stone Oxford 1901 D Henry Frowde, M,A. Publisher to the University of Oxford London, Edinburgh, and New York INTRODUCTION Of this bcx)k the first part, my own, has happily outlived its prefaces : it began as a simple tabulation of Milton's practice in Paradise Lest, to which an account of the prosody of Samson Agmistes was added, and in 18^3 eight appendices or notes on various points. To this I now (1501) add an analysis of stress-prosody, and a chapter on the structure /of the English accentual hexameter. My intention throughout has been to provide a sound foundation for a grammar of English prosody, on the basis of Milton's practice, which is chosen not as the final model, but as a con- venient norma, a middle and fixed point, to which all other practice may be referred for comparison. I believe that little beyond what I have written is necessary for the purpose proposed : if I were tempted to add anything, it would be the examination of Chaucer's prosody, whidi in his part of the Homauat of the Rose would, compared with the French orig- inal, show the origin and rationale of our ti'aditional elisions. The second part of this book, that by my friend Mr. Stone, must prove of great value to students. It was privately printed in 1 898, and being written without iv Introduction knowledge of my opinions was the cause of my first acquaintance with the author. When the Delegates of the Press asked me to prepare a new edition of my book, I thought myself very fortunate in obtaining their consent and Mr. Stone's to the association of his tract with mine ; and I availed myself of his readiness to recast it from its original form (which was rather that of a plea for the introduction of classical metres into English poetry) and to make it a history and grammar of the subject. As his Essay is an independent con- tribution, and on a different subject from mine, I should have had nothing to say about it here, had not his sudden and lamentable death left me with an immediate re- sponsibility J which I willingly undertake, if I may be explicit about a few matters concerning which we were not in agreement. First, then, as to the general thesis. Mr. Stone was ^ convinced advocate for the introduction of classical rules of prosody into English. Upon the advisability or even the possibility of their introduction I do not myself express any opinion. Secondly, as to principles and details, I am in every point in agreement with Mr. Stone's teaching ; except that I am not convinced (though I acknowledge his judgement on such a point to be better than my own) concerning the exclusion (from classical metres in EngUsh) of elisions similar to the Latin : for I do not find the intruding w and y between light syllables to be so consonantal and for- Introduction v bidding as he did. Again, I am not so hopeful as he was about the subjugation of the indeterminate vowel to classical rules of quantity. Use would perhaps convince : and it seems to me — and Mr. Stone would have agreed — ^that on any controverted point the re- ception of any rule for English verse on classical models, such as he contemplated, would have to depend on the results of actual trial and practice j and that there can be no accepted grammar of the method until some poet has written such poetry as can be, with or without minor developments or corrections, approved and accepted. Whether or no such poetry be ever written, the practical value of Mr. Stone's paper remains very great for students, as also for those who would write any kind of verse : for the discrimination of English syllables into long and short on classical analogy and phonetic values is not only a useful exercise in itself, and an inquiry of such a sort as must aid any examination of English words as sound-units ; but, if we consider how familiar classical poetry is to English poets, and how much it influences their practice, this definition of the English syllables is a necessary study fbr those who, through habits of English pronunciation, consciously or uncon- sciously misread classical verse; fbr nothing else can enable them to understand it correctly : and it can do this, because it wUl enable them to see and to remove their chief hindrance. vl Introduction The history given by Mr. Stone is also of unique value, for I do not suppose that any one with the same critical intelligence and instinct in these matters can ever before have had the patience to read attentively all the inconsequent notions which have been thrown out on the subject. The rare insight and keen enthusiasm which his essay displays will be always winning from among his readers fresh mourners of his early death: for my part, though I may not here speak to the full, I shall not deny myself the opportunity of recording the tenderness of my aflfection and grief, and my pride in having any work of my own associated with the name of one so very dearly and deservedly beloved. R. B. 1901. iti. MILTON'S PROSODY An examination of the rules of blank verse in Milton's later poems with an account of the versification of Samson Agonistes & general notes by ROBERT BRIDGES ^IM.B., F.R.C.T., Hon. Fellow ofC.C.C, Oxford A new edition Containing a Chapter on the theory of Stress Prosody i£ an account of the Prosody of the English accentual hexameter ON THE ELEMENTS OF MILTON'S BLANK VERSE IN PJKJDISE LOST A TYPICAL blank verse may be described as obeying three conditions, (i) It has ten syllables, (z) It has five stresses, (j) It is in rising rhythm, that is, the stresses are upon the even syllables *. I shall examine the verse of Paradise Lost in three separate chapters imder these three heads, giving the exceptions — (i) To the number of the syllables being ten. pp. 1-12. (z) To the number of the stresses being five. pp. 12-14. (3) To the stressesfalling en the even syllables, pp. 1J-17. CHAPTER I. OF SUPERNUMERARY SYLLABLES t. A. EXTRAMETRICAL SYLLABLES. I. At end of line. An extra syllable sometimes OCCURS at the end of the line, more rarely in Milton than in most writers, e.g. (i) Of rebel Angek, by whose aid aspi(riiig). i. 38 and ex, (zj) (^j). * For an explanation of the teriss rising arid falling and mess, and for the ob- jeaions to using the terms of quantitative for accentual feet, see Appendix G. "f In Chaucer the line is occasionally deficient in the number of syllables, see pp. 3 3-3 j", 86, 1 1 1 . There is no instance of this in Parodist Lost. BRIDGES B 2 The Verse of Sometimes there are two such syllables, e.g. (i) Imbued, bring to their sweetness no sati(ety). viii. ai6. (3) For solitude sometimes is best soci(ety). ix. 14.9. See p. 4.1. II. In other parts of the line. In Shakespeare it is common to find an analogous syllable in the midst of the line. See App. A. And thus in Comus — (4.) To quench the drouth of Phoe(bus); which as they taste. 66. (j) And as I passed I wor(shipped). If those you seek. 30a. (6) And earth's base built on stub(ble). But come let's on. ^99. {7) But for that damned magi(cian), let him be girt. 6oi. (8) Root-bound that fled Apol(lo]. Fool, do not boast. 66%. (9) Crams and blasphemes his fee(der). Shall I go on ? 779. In p. l. Milton disallowed the use of this syllable. In the following lines, where the rhythmical effect is partly preserved, the extra syllable is accounted for by Elision. See B. II. on next page. (10) Departed from (thee) ; and thou resemb'lst now. iv. 839. (11) Before (thee); and not repenting, this obtain, x. yj. (la) Of high collateral glo(ry): Him thrones and powers, x. 86, etc etc. B. Other supernumerary syllables fall under Elision (which term is here used as a convenient name, but not to imply that anything is cut offj or lost, or not pronounced). See App. B. I. The Elisions of common speech. As in the first line, (13) Of man's first disobedience, and the fruit, where the ;e in 'disobedience' is neither a diphthong nor a disyllable. [In his earlier poems Milton has sometimes used the older full pronunciation of such words, e.g. Comut : Paradise Lost 3 (14.) with all, the grisly legi-ons that troop. 603. (15) Or ghastly furies' appariti-on. 64.1. (16) By a strong siding champion consci-ence. iiz. and thus Delusi-on, conditi-on, complexi-orij visi-oiij con- templati-on, etc. There is no example of this in P. X.] II. Poetic Elisions. These, which were common in Shakespeare, Milton in P. L. reduced, and brought under law. His rules are four. a. The first is the rule of open vowels. All open VOWELS MAY BE ELIDED, WHETHER LONG, SHORT, DOUBLE, OR COMBINED; AND WHETHER BOTH THE VOWELS BE IN THE SAME WORD, OR DIVIDED BETWEEN TWO: AND h IS NO LETTER. Such words as the following fall under this rule : — Being, doing, flying, riot, violent, Israel, Abraham, atheist, hierarchy, variety, obsec^uious, vitiated, etc. and the italicized vowels in the following lines ; e.g. (17) Above thf Amaxa mount, while it pursues, i, i ;. (18) To set himself in glorji above his peers, i. 39. (19) Strange horror seize th«, itnd pangs unfelt before, ii. 703. (20) Virtue in her shape how lovely ; saw, and pined, iv. 84.8. (2.1) Not in themselves all their known virtue appears, ix, no, etc. (12) No /ngratefiil food : and food alike those pure. v. 4.07. (23) For still they knew, and ought to ^ve still remembered, x. 12. (24.) And rapture so oft beheld: those heavenly shapes, ix. 1082. (2;) Though kept &om man, and worthy to be admired, ix. 746. {2£) He effected. Man he made and for him built, ix. i;2. (27} As lords, a spacious world, to our native heaven, x. 467. (28) Little inferiour, by ray adventure hard. x. 468. {29) Thou didst accept them : wilt thou enjoy the good. x. 7/8. (30) For God is also in sleep; and dreams advise, xii, 611. (31} With spattering noise rejected : oft the)> assayed, x. 567 and ex. (10,11,11). B 2 The Verse of In such words as Higher, though, the silent g DOES NOT FORBID, e.g. (32) Not hg*CT that hill, nor wider looking round, xi. 381. (33) For he who tempts, tho;^ m. vain, at least asperses, ix. ajff. And w may be disregarded as a vowel : as in the words Power, bower, flower, shower, sewer, toward, follower, narrower, etc., and thus the following : — (34.} Of sorrow unfeigned, and humiliation meek. x. 109Z. And when mh is pronounced fe, e.g. (3 j) To mhora thus the portress of Hell-gate replied. li. 74^, (3S) Two onlj', nho yet by sovran gift possess, v. 366 and (1+8). [+ In the list of words just ^iven there are two, Sewtr (a drain) and toward, which have come down to us contracted each of them in two diiferent ways j Toward either as to'ard (both to'ard and tii'ard) or t'ward, and Sewer seems to have had a form shore, which is not quite obsolete. There may be room therefore for difference of opinion as to how these words would have 'heea pronounced by Milton, but as he spells them they belong to the class .of words sufiering elision by virtue of w considered as a vowel.] p. The second rule, pure R. Of unstressed vowels separated by r the first may be elided, as in the words Nectarous, weltering, suffering, glimmering, etc., mineral, general, several, every, artillery, desperate, de- liberate, emperour, amorous, timorous, torturer, disfiguring, measuring, etc. (37) Invoke thy aid to my advent»re«s song. i. 13 and (iz) (jiV Paradise Lost j Also WHEN THE WRITTEN VOWEL IS COMPOUND, as Conqueror, labouring, savoury, neighbouring, honouring, endeavouring, etc., and thus are to be explained such verses as the follow- ing, where the elision is between two words : — (38) A pillar of state : deep on his front engraven, ii. 301. (39) ^y <^^y ^ cloud, by night a pilUr^f fire. xii. 203. (40) All judgement, whether in heaven, or earth, or hell. x. 57. (4.1] Celestial, whether among the thrones, or named, xi. 296. (4.2) Carnation, purple, azun, or specked with gold. ix. 4.29. (43) With spots of gold & purple, azure and green, vii. 479. (44) The savo»r of death from all things there chat live. x. 269. t Note on the word SPiKjT. Milton uses the word spirit (and thus its derivatives) to fill indifferently one or two places of the ten in his verse (e. g. I. 17 and 10 1). The first vowel cannot suffer elision under the lule of pure r, because it is stressed. The word is an exception. It commonly suppresses one i, the question is which. It might be the first, for the old French esjiirh, whence our word immediately derives, has become esfrit, and we have a form sfrhe. But Milton would have written this J and we may be confident that he suppresses the second vowel, following the Italian use, which in poetry both writes and pronounces sfirito and sfirto, e.g. Mentre che 1' uno spir'to qnesto disse. Inf. v. 139. J There is a local burring pronunciation of r (heard some- times when Americans say American) which, when the first of the separated vowels is stressed, disguises the second : and it has been suggested that this is the account of Milton's pro- nunciation of sfirit, and even supposed that the same burr S The Verse of caused the contraction of words like general, mineral, towards gener'l, miner'L But Milton printed gen'ral, and the line, ix. 1116, cho thus of lace Columbus found the Ame-ri-can so girt, and the consideration of Milton's choice Italian, and of the fact that in his verse Merit, prosperity, and like words never show any sign of loss of length, will be sufficient to establish the proper reading of the word spirit in P. L. and discredit this ugly suggestion altogether. See App. E. tt The pure r occurring in adjectives in able, as tolerable, does not allow elision, the a taking the stress-place, see under next rule : and misery is always three syllables. y. The third rule of pure L. Unstressed vowels before PURE / MAY BE ELIDED, as in the words Popular, populous, articulate, credulous, groveling, perilous, or even when the / is written double, as in Devillish, e. g. (+y) -As one who long in pop«.'i7«s city pent. ix. 44j-. [t Of these words, perilous should not be considered as losing its i in the burr of the r (parlous). See above, on preceding page, J.] The CHIEF EXERCISE OF THIS ELISION IS IN THE TERMINATION OF WORDS, ESPECIALLY ADJECTIVES IN ble, the k being treated as pronounced el or 7, e. g. (4.S) His temple right against the temp/« of God. i. 4.02. (.1.7) Arraying with reflected purpfc and gold. iv. S96- (4.8) Wandering shall in a glorious temp/f tnshrine. xii. 33+, etc. (4.9) Impenetrabfe, impaled with circling fire. ii. 64.7. (j-o) The portal shone, inimitabfe on earth, iii. jo8. (j-i) Son, in whose ftce invisible is beheld, vi. 681. Paradise Lost 7 (f i) InextricaWe, or strict necessity, v. ;%%. (j-3) To none communicab/e in. earth or heaven, vii. 114.. {1-4.) Invisib/e else above all stars, the wheel, viii. 1 35'. (j;) Foe not informidab/r ! exempt from wound, ix. ^.%6. (f6) Inhospitable appear and desolate, xi. 30S. {fj) Distinguishab/e >n member, joint, or limb. ii. 66^. J Adjectives in ble which seem to offer an alternative elision in the middle of the word, as miserable^ suffer the elision of the termination preferably to the other, however opposed to present taste or use this may be, e. g. (5-8) Innumerab/e. M when the potent rod. i. 338. (5-9) Of depth immeasurab/e. ^non they move. i. ^4.9. (So) More tolerab/e: if there be cure or charm, ii. 4^0. (61) To be invulnerab/e in those bright arms. ii. 8ia. (Sx) Hung amiab/e, Hesperian fables true. iv. ij-oj cp. (71), (78), (86), (93)- (53) Invulnerab/e, impenetrably armed, vi. 4.00. (64.) So unimaginab/e, as hate in Heaven, vii. 54.. (6j) Innumerab/e; and this which yields or fills, vii. 88. (66) They viewed the vast immeasurab/e abyss, vii. 2.11. (67) First man, of men innumerab/e ordained, viii. 197. (68) Abominab/e, accurst, the house of woe. x. 465-. {Sg) Scarce tolerab/e; and from the north to call. x. 6j'4. (70) O miserab/eof happy ! is this theend. x. 72.0. (71) By Death at last ; and miserab/e a I plat of I rising '| ground, or Softly I a plac | of ri|5ing ground. Samson Agonistes 33 I wish the reader to perceive that a verse in this condition is under no uncertainty of rhythm : here is an actual example. Warble his native woodnoces wild, there is no doubt how the verse is to be read and stressed, but there are two possible ways of explaining its metrical structure : and it is merely a matter of convenience in classification which one we take. Now this condition occurs in Samson complicated by these ' further conditions, that the inversions are not confined to the first foot of the line, and the lines are of various lengths : and Milton has purposely used these liberties together, on account of their rhythmical resources, in order to introduce what are called dactylic (that is true trisyllabic verse-) rhythms into his verse, which is all the while composed strictly of disyllabic feet. In such verse as I have quoted from // Penseroso, where the eight-syllable and seven-syllable systems are mixed together, it is the method of some metrists to regard all the lines, whether rising or falling, as being composed of the same metrical units, and differing only by the insertion or not of an unaccented initial syllable. This way is very simple, and if rhythmic stress in poetry be regarded as equivalent to accent in musical rhythm, and the metrical units be counted as measured bars or half-bars, it may be used as an explanation. In Chaucer's ten-syllable verse the first syllable .is sometimes omitted (just as it is in L' Allegro and Jl Penserosoy : and those who prefer to look at the matter in this way, will thus explain the odd- syllable verse o£ Samson. But just in proportion as the line is invaded by inversions, the explanation ceases to be satisfactory, BRIDGES O 34 The Verse of and I shall in this chapter always distinguish falKng rhythms ('trochaic') from rising ('iambic') rhythms with inversions. The distinction is of more importance in analysis than the theoretic likeness. Now in Samson ^gonistes, if all the lines of falling rhythm (so-called trochaic,, or Unes which lack the initial syllable) be recognized and separated from the rest, — and there are only ig in all the i/yS, — it will be found that the whole of the poem, with those exceptions, is composed in rising rhythm, of regular disyllabic feet (so-called iambs) with free liberty of inversions, and weak places, and ' elisions,' and extrametrical syllables at the end of the Une, all such as we found in Paradise Lost. The whole of the ' dactylic ' and ' trochaic ' effects are got by the acing of the inversions, elisions, etc. ; and where the ' iambic ' system seems entirely to disappear, it is maintained as a fic- titious structure and scansion, not intended to be read, but to be imagined as a time-beat on which the free rhythm is, so to speak, syncopated, as a melody. Firstly, these are the 19 lines in falling rhythm : they are all of them in the choric or lyric verse : — (i) Le'c us I ndc break | in u|pdn him. 116. (1) Thft he|rdick | thic re|ndwned. iz/. (3) Or the I sphere of | fiSrtune | riises. 171. (4.) 6 that 1 Torment j shoilld not | b^ con|&'ned. 606. (;) Td the | body's | woiinds and | sdres. 607. (6) But must I secret | passage | find. 610. (7) As on I Entrails | joints and | h'mbs. 614. (8) As a I h'nger|ing dis|ei(se. 618. (9) L&e a I stsCtely | ship. 714,. (10) And cejl^stial | vigour | ^rmed. 1180. 11) Gr^at a|m6ng the | heathen | round. 1430 (ii) In the I cimp of | Din. 143S. (pi; Samson Agonistes 3 f (13) WWle their | hearts were | jdcund | ind sub|li'me. 1668. (14.) Like that | s^lf-be|gdtten | bird. 1S99. (ij-) In the' A|r£ibian | wdods em|b&t. 1700. (16) Thit no I second | kndws nor | third. 1701, (17) Air is I b^st though | we' oft | doubt. 17+^'. (rS) Whit the' un|seircha|bte dis|puith foot. And add examples 133 and 147 on pp. 16 and 17 and these less marked lines — (38) Adam, | well may | we la|bour still | to dress, ix. 20^. (39) L^our, I as to | debar | us when | we need. 236. (40} Gding I into | such dan|ger as | thou saidst. ii;7. Of these ten lines from the epic verse, most of the examples are indubitable, and prove that the rhythm is one which we should expect to find j while the extreme pathos of it in ex. 10, where it is impossible to make any other rhythm, the fact that in II, 23, and 24 it is used as expressive of the bond-bursting Samson, the absolute necessity for allowing it in 30, and the appearance of it in those weaker examples connected with labour and danger, 38, 39, and 40, all together make a strong Samson Agonistes 37 case for admitting the explanation to cover all the examples given. But it may have been observed that in three of these 1 1 lines the words irresistible or in-vincible occur, and since ' elision ' of the short i is allowed in Samson (see p. 24), it might be sus- pected here as a preferable explanation. And these examples, i. e. 12, 23, and 29, might, if there were no considerations to determine otherwise, be all scanned as odd-syllable lines con- taining elision of the short ; 5 and thus Ir{resis|c>ble Sam{son whom | unarmed. That I invi'njdble Sam [son hr | renowned, would be Chaucerian nine-syllable lines, just like examples 4 and 1 3 above from the chorus. But this, as I said before, makes no difference to the rhythm : the chief objection to such an explanation is that it does not explain all the lines. It is true that examples 25, z6, 27, 28, 34, 3^, and37 are in the same condition with these other four, for these lines also all contain a possible elision or contraction : but the contraction of univer- slly in 2 J would be unparalleled, and examples 20, 21, 30, 31, 3 2, 3 3, and 3 J, which are all decided cases, would still be left : so that it is more convenient to group them together as above. But no metrical explanation which does not felsify the rhythm is in itself objectionable ; what is wrong is to read these lines Irrecoruera.bly, Irresistible, That invincible or dbble, Un'rversally, O how comely. Puts in-^incible, Universal reproach. Shoots Invisible. It would not be worth while to mention such bar- barous distortions, if some of them had not been actually proposed and received by scholars. In face of their authority the student may wish to know how Milton uses these words in 38 The Verse of other places, and looking up in the concordance all the passages where they occur, I find for Irresistible, which seems chosen as a word that enforced its" accent, this single line (4.1) of union irresistible, moved on. P. L. vi. 63. As for invincible, the word occurs in five other places and begins the line in every one but the following — (4.1) Thy temperance, invincible besides. R. ii. 4.08. Universal occurs in twenty-one other places, and always with its ordinary accent, and again seems as if it was chosen because it could not be misread. Invisible occurs in all fourteen times. Its position in eleven of these makes any other than its proper pronunciation impos- sible. One of the remaining three is example 37 above ; the other two are — (4.3) To human sense th' invisible exploits. P. L. v. 4.65. (44) Things not | revealed, | which th' in|visi|ble king. vii. 12.1. Both these lines are printed with the elision of the in the first edition *, which excludes the contraction invis'ble, and in example 43 gives invisible. No 44, if it stood alone, would sustain the Chaucerian invisible ; but there is no doubt that an inversion of the fourth foot is here intended to enforce the mystery of the sense. Compare ex. 72, p. y^. Infinite occurs in all twenty-three times. In twenty-one its common accentuation is necessary; of the other two, one is (fy;) Infinite wrath, and infinite despair, iv. 74. which contains an inversion of the first foot, as example 3^, which is the other case, does of the second. * I use the 'ticsimile reproduction' of Elliot Stock, 1877.. Samson Agpnistes 39 It would be difficult to find words the' stress of which is better fitted to secure the inversion of the rhythm, or the usage of which in the poem is better established. I have also in one or two cases pointed out the relation which their rhythmical effect bears to the sense. The meaning in 21 and 23 must strike every one. In examples 32, 33, and 34 it seems to intro- duce a lyrical wave, the contradiction of which to the epic flow of the verse may suggest a remoteness of beauty very like the idea in the words ; and we have the very same condition of things in ex. 1 3 3 J p. I ^. But, not to say anything which might appear fanciful, I leave this suggestion to the reader, and refer him generally to the chorus on p. 41. The next peculiarity of rhythm which I will take is the twelve-syllable verse, or line with six stresses. These verses occur in the lyrical parts only o£ Samson : there are some twenty- six in all. It is usually considered that this line (sometimes called an Alexandrine) must have a break or caesura in the middle, between the sixth and seventh syllables. It is best known in this form, and the break is commonly so well marked, that in free unrhymed verse it is indistinguishable from a pair of six-syllable lines. The characteristic of Milton's twelve-syllable line is his neglect of this break, and he makes a verse which has a strong unity in itseli^ and no tendency to break up. In feet, though he allows himself the same liberty of caesura or break in this as he does in his ten-syllable verse (see p. 19), yet his ' Alexandrine ' is almost more coherent, as if it was composed expressly to counteract its tendency to divide into two. And here I should think that there was probably another stumbling-block for the readers o£ Samson, if 40 The Verse of it were not for the' great popularity of Milton's Nativity Ode, . where the twelve-syllable lines that close the stanzas are made in the same way, and, with other examples of his early verse, show that he always took the same view of the rhythm of this line. Here are a few well-known lines from the Ode : — (4.6) And leave her dolorous mansions to Ae peering day. (4.7) Swindges the scaly horror of his folded tail. (4.8) The sable-scolM sorcerers bear his worshipc ark. (4.9) She strikes a universal peace through sea and land, (j-o) While birds of calm sit brooding on the charmM wave. In Samson about nine of these lines are 6 + 6, with the common break, which is however often weak or disguised : four are 7 + f (see ex. 71) : three are 8 + 4 : one is 4 + J + j : one is jf + 7 : one is f + 3 + 4 : and seven are continuous lines without any break. These, which are characteristic and show the sweep of the rhythm, are here given : (j'l) Or groveling, soiled their crested helmets in the dust. 14.1. (j-i) To lowest pitch of abject fortune thou art fallen. 165. [fj) To death's benumbing opium as my only cure. 630. {f^) Left me all helpless with the* irreparable loss. 644. (yj) And condemnation of the' ingrateful multitude. 69S. (j-6) Seeming at first all heavenly under virgin veil. 103^. {fy) This idol's day hath been to thee no day of rest. 1197. This last line might be taken as an example of 4 + 4 + 4. It should be remarked on these twelve-syllable lines that some of them may be reduced to ten-syllable lines, by reckoning the last two syllables as extrametrical (see p. 2, ex. 2). (y8) Made arms ridiculous, useless the fdrgery. 131. (6 + 6.) (jSi) Hopeless are all my evils, all remediless. 64.8. (7 + j.) (60) So deal not with this once thy glorious cham(pion), (61) The image of thy strength and mighty minister. 70S. (6 + 6.) Such an explanation would be quite out of the question if the Samson Agonistes 41 ten-syllable verse were judged by that o£ Paradise Lost, though a few lines might seem to support it ; but in Samson Milton has used heavier endings : here are a few, — (62) Nothing of all these evils hath befifllen me. 374.. (63) Samson of all thy sufferings think the heaviest. +4.5. (64) Private respects must yield with grave authdrity. 867. {6s) Besides how vile, contemptible, ridiculous. 1361. (66) No better way I saw than by importuning. 797. (67) Of brazen shieul and spear, the hammered cuirass. 132. (68) My son is rather slaying them: that otitcry. ^Ji-y. and thus therefore, silence, deliverance, diminution, submission, etc. The lines last quoted, and ex. 60 (see ex. 16, p. 3) must all be taken as ten-syllable lines with extrametrical endings, but it is of no consequence how (j8) (5:9) (tfi) are explained, although they are almost certainly meant for twelve-syllable verses. The reader might now take the opening of the first chorus, and see how the various lines which have been already described are put together, and how the verse, with the exception of the lines given on pp. 34, jy, is all resolved into disyllabic rising rhythm. {6g) This, this | is he j | sdftly | awhile, , an eight-syllable line, with third foot inverted ; the sibilants are hushing. (i) L^t us I ndt break | in ujpdn him : a perfect four-foot line in falling rhythm (see p. 34). (70) O change | beyond | report, | thdught, or | belief! a ten-syllable line, metre reflective : the fourth foot inverted for wonder. 42 The Verse of (71) See how | he lies | ac ranldom, care]lesily | difFus'd, the first twelve-syllable line in the poem, 7 + J- In describing great Samson stretched on the bank, it describes itself. (yz) With langjuish'd head | unpropt, a six-syllable line, its shortness is the want of support. (73) As one | past hope, | aban-(don'd), (74.) And by | himself | given o-(ver) j two six-syllable lines, with extrametrical final syllables sug- gestive of negligence. (75) In sla|vish ha|bit, ill-fit-|ted weeds an eight-syllable line with elision in third foot : see above, p. 2 J, ex. 14. (76) O'erworn | and soii'd ; a four-syllable line ; its shortness and simple diction are the poverty of the subject. (77) Or do I my eyes | misre]present ? | Can this | be he, a twelve-syllable line (8 + 4) ; the length of the verse suggests the crowding of new ideas. (2) Thit he|rj»; and m. APPENDIX C Adjectives in ahk. It seemed necessary to prove at length that Milton treated the a in these words as long, and that in the trisyllabic places in which they occur, it is the hi and not the a. which is short or 'elided,' because he is now often misread by those who are more familiar with the poetry of this century, as a few examples may explain. Shelley, who generally follows Milton's use in this particular, has the a short here and there, e. g. (i) The plectrum struck the chords — unconquerable. H. Utrc. Ixxi. I". (1) Like earth's own voice lifted unconquerably. Isl. ix. 3. j. (3} The tremulous stars sparkled unfachomSbl^. WitiM. xlix. Appendix D f 3 The following are from Rossetd : {4.) With sweet confederate music fiCvorabl^. (s) Their refuse maidenhood abominable. And Rossetti does not stop here j he has (£) The inmost incense of his s^nccuSry. (7) This harp still makes my name its vdluntSr^. To such words as these last, i. e.'four-syllable words accented on the first, and having a long vowel in the penultimate, Milton always gives their fiill value, as they are heard in modern American speech : and when they occupy only three places in the verse the last syllable is elided before a vowel. There is one exception, the shortened a in luminary, vii. 38^. Ellis represents Chaucer's able as aahl- or aah'l; thus (8) And fill plee'zaunt' and aa'miaa-bl- of poort'e. Pnl. 138. and these words were thus accentuated by Chaucer, Shake- speare, and Milton, and down to our time, the a gradually lightening. It seems now a question whether they have so changed their speech-accent, as to justify a departure from tradition in higher poetry, in face of the indisputable perman- ence of our classical verse. See further remarks in App. H, p. 83. APPENDIX D On Recession of Accent. Recession of accent, which was defined on p. 13, is not now heard. I have been told that it lingers in Ireland in the com- mon speech in which it must have originated, and that Roman Catholics there will still talk of extreme unction, just as Milton j-4 Appendix D has extreme shift in Comus : also that they do not say Sir John Robinson, but Sir-john Robinson; in the fashion in which, I suppose, our names Sinclair, Silliger, and St. John (Sinjun) arose : which tempts me to quote from Milton's sonnets, (i) Thjr age like ours, O soul of Sir John Cheek. As regards Shakespeare,, the industry of Dr. Alexander Schmidt has put this question clear of conjecture. The first article in the appendix to his Shakfsfeare Zexicon is on the 'Changeable accent of disyllabic adjectives and participles.' His rule is this : that DisylUbic adjectives and fartkifks which are accented on the lasty shift their accent to their first syllabk when occurring before nouns which are accented on the firsts frcrvided that their own last syllable occur in the arsis: i. e. off the verse stress. The only fault to find with this definition * is that it confines reces- sion of accent to adjectives and participles, and that it requires the determining (following) word to be a noun, which it is true that it is in all his instances ; but I should be inclined to consider this unessential, and treat the recession as being due entirely to collision of accents. I do not see that it has any- thing to do with the sense, or with the adjective being in the predicate or not, as implied by Dr. Schmidt's remarks. * It might seem simpler to suppose that these words have their accent determined merely by their place in the verse : but they must of course have acquired their shifting pronunciation before the poet could have relied on their obeying the verse stress ; and if, as seems probable, this came about from the perpetual contact of their final accent with the initial accent of nouns, then their position before the noun is their typical condition. But two things follow ; first, that once in this un- stable condition they would shift their accent under less provocation than what first displaced it, and, second, that other disyllables would imitate them. T{ecession of Accent f 7 I will give from his examples enough to convince the reader of the real existence of this practice. (2) He is complice in feature and in mind. Gent. ii. 4.. 73. (3) Can pierce a cSmfUte bos(om). Why I desire thee. Mm;, i. 3. 3. (4.) A maid of grace and comflete majesty. L. L. L. i. i . 137. (j) Than all the citiflete armour that thou wear'st. Rich. 3rd, iv. 4.. 189. (6) Though time seem so adve'rse and means unfit. M't W.v.i. z6. (7) Thy re»« fair. Lwrr. 780. (fo) But as we, under heaven, are siifreme head. John, iii. 1. iff. He also draws instances from the apocrypha o£ benign, cormft, remits ; and brings under his rule the well-known instances of exiled and humane ; (which we may here dismiss, for Milton uses exiled where it will take either accent, and distinguishes human and humane as we do ;) he also quotes [fj) Have you done yet ? Alack our terrene moon. jint. iii. 13. IJ3. to which I would add (yz) Open their congealed mouths and bleed afresh. Xich. 3rd, i, 2. }6, (fj) My cincealed lady to our cancelled love. Rem. iii. 3. 98. ($-4) Of murderous lech(ers] : and in the mature time. Lear, iv. 6. xSz. and these prepositions {ff) That the'reliy beauty's rose might never die. Sonn. i. x. {j6) All ignorant that soul that sees thee mthout wonder. L. L. L. iv. 1. 117. This is one of the lines in which Nathaniel ' missed the accent ' : and thereon ia the same play, iv. 3. 298, and (/7) Who, if it wink, shall thereon fell and die. Lucr. 11 39. l^cession of Accent jy Schmidt concludes his essay with instancing the similarly shift- ing accent of disyllables compounded of »», as unbackfd, unhid, unblown, unborn, unbound, unchaste, etc. (and I should class with these the compounds of mis-^, which may be considered as parallel cases ; but these disyllables are made up of a positive and a negative syllable, both of which carry some stress in ordinary speech, with either one or other insisted on according to the sense of the speaker ; and they may thus easily take either accent in verse, and they differ in this from such words as divine, secure, profound, etc., which are, or have become, irre- soluble units with one single well-marked stress. I therefore class these apart, and shall consider them separately. This being the use of Shakespeare, we have to determine whether it gives the explanation of any of the verses in Paradise Lost. There can, I think, be no doubt that in Milton's early poems Instances of recession do occur : of the prepositions there are these : — (j-8) The brood of Folly nithaa facher bred. Tens. z. (f9) Here be mthmt duck or nod. Com. gSo. and of the adjectives and participles these : — (60) About the tifrane Throne, limt, 17. (61) In regions mild of calm and strene air. Com. 4.. (6z) And He, ch« Sifreme Good, to whom all things ill. 2.17. (63) Not any boast of skill, but extreme shift. 2.yz. (64.) She, chat hath that, is clad in cimflete steel. 421. (6;) Wherewith she freezed her foes to cmgeded stone. 449. (£6) The dhine property of her first being. 469. (67) The sMime notion, and high mystery. 78/. I should say that the above are all genuine cases ; and yet most of these verses, if they occurred in Paradise Lost, (and a few similar ones do occur,) I should explain differently. 5-8 Appendix D The matter stands thus : in all Milton's verse there is a fre- quent occurrence of the following rhythm, that is, a foot of two unstressed light syllables preceding a foot composed of two heavy syllables, as in these lines from Shakespeare's Midsummer Night's Dream, \j \j — — (68) The ploughman lost his sweat, and the green corn. \j \j — — (69) Before milkwhite, now purple with love's wound. \j \j — — (70) Love takes the meaning in love's conference. It is common in Milton's early verse, which is much influenced by the verse of Shakespeare's first style ; and he always made use of it. Whatever the account of it is, it is pleasant to the ear even in the smoothest verse, and is so, no doubt, by a kind of compensation in it. In typical cases there is no possibility of stress in the first short foot, and the first heavy syllable of the' next foot seems to carry what has been omitted, with an accentuation bearing relation to the sense. Instances occur everywhere in Milton. It will readily be seen that this is a condition of things which must very often do away with the necessity for supposing reces- sion of accent ; for if a passage occurs in which recession of accent might be supposed, it is merely in this usual condition of rhythm, and may be in order without it : and further, the more the verse frees itself by assertion of stress, from the common smooth flow of alternate accents, and exhibits variety of rhythm, as Milton's late verse does, — the more will the ear allow this, or any other recognized irregularity, to intrude itself without support from the sense ; and the less will it be prepared or disposed to correct such weak places by the conventional l^cession of Accent f 9 metric stress : or, to put' the same thing in another way, there is a very strong reason why Milton should have excluded the licence of recession of accent from Paradise Lost; because the uncertainty which it introduces as to whether a syllable should be stressed or not, and the tendency which it has to make the verse smooth at all cost, would infect his inversions with uncertainty, and on these the character of his rhythm in a great measure depended. If we add to this consideration the rarity of possible instances in all Paradise Lost, ^gained, and Samson, — putting the question of prepositions aside, — the evidence that Milton did actually intend to renounce this licence is very convincing. I have noted only these : (71) Next Chemos, the obscene dread of Moab's sons. i. it.o£. [yx) i^nd sat as Princes; whom the Supreme King. i. 73;. A doubtful example, for with the same sense we have the same rhythm as supreme would make, in P. L. i. 40, etc. (73) Encamp their legions; or with obscure wing. ii. 132,. (74.) Our Supreme Foe in time may much remit, ii. zio. this may be a common inversion of first foot. (7j) In confused march forlorn, the adventurous bands, ii. £1;. this is better with the ordinary accent descriptive of confusion. (76) Through the pure marble air his oblique way. iii. 564.. The words complete, extreme, serene, sublime, together occur in all twenty-four times in Paradise Lost, Paradise Stained, and Samson, and are always accented on the last. Each of these words occurs once in Comus, and there suffers recession of accent (see exx. above ^i et seq.) : and it is wqrth observing that in Par. Lost, divine Semblance, ix. 606, and supreme l^ngdom, vi. 814, are divided between two lines. (f o Appendix D The word adverse cannot be reckoned, for though Milton uses both accents, the choice seems arbitrary (see ii. 77) : and we still accent the word either way. It is like the adjectives com- pounded with »n ; and of these I have remarked only unkpmm as being in a double condition. (77) Or unkumtt regions, what remains to him But Anksmn dangers, ii. 443. 4.. Uncouth is always accented on the first : and for frostrate, which might seem from ex. 14!', p. 16, to have a shifting accent, see the remarks there. If the reader will now observe that all the six examples (seven if unkpown be counted) of recession or doubtful recession occur in the first three books of Paradise Lost, he will, I think, agree that Milton purposely excluded recession from Paradise Lost, as he did extrametrical syllables within the line, for fear of intro- ducing uncertainty into his rhythms, but that the necessity of avoiding it altogether was not at first fully realized, or that his old habit was not quite conquered. The only fallacy here must lie in the premises, and it is possible enough that I may have overlooked some examples. As Milton has twice in his earlier poems shifted the accent of without, it is necessary to examine the prepositions, and although the greater number of the following verses give far better rhythm to us without recession, and seem constructed to emphasize the sense, yet I think it not improbable (considering exx. j8, ^9 above) that they may most of them have been read with recession in his time, whether he meant it or no. The following lists of examples, though not exhaustive, may I think be considered as very fully representative : — J{ecession of Accent 61 (78) That conies to all ; but torture nithaut end. P. L. i. 67. (79) Must exercise us nithmt hope of end. ii. 89. (80) Illimitable ocean nlthom bound, ii. 892. {81) Loud as from numbers nithmt number, sweet, iii. 34.6. (81) In whose conspicuous countenance, nithmt cloud, iii. 38/. (83) He views in breadth, and, nithaut longer pause, iii. fSi. (84.) Him first. Him last, Him midst, and nithmt end. v. 16 f. {8j) One kingdom, joy and union nithmt end. vii. 161. (86) Variety nithmt end : but of the tree. vii. /4.Z. (87) Smooth sliding nithmt step, last led me up. viii. 301. (88) Us happy, and nithmt love no happiness, viii. 621. (89) And forty days Elijah, nithmt food. P. R. i. 353. (90) f'rom national obstriction, nithmt taint. Sam. 312. There are like instances of other such parts of speech, as in the following verses : (91) Thus high uplifted ieymd hope, aspires. P. L. ii. 7. (92) Their seasons : among these the seat of men. vii. 623. (93) And not molest us; mlest we ourselves, viii. 186. (94,) Still glorious, iefore whom awake I stood, viii. 4.64.. (9/) The stairs were such as nherem Jacob saw. iii. ^lo. (96) From the Asian kings, and Parthian among these. P. S. iv. 73. The ibllowing verses, in which recession is possible but evidently not intended, may be compared : — (97) Alone, and nithout guide, half-lost, I seek. P. L. ii. 97 j. (98) Love without end, and nithout measure grace, iii. 14.2. [^g) And be thyself Min among laia on earth, iii. 283. (100) Flowers of all hue, and nithout th<$rn the rose. iv. 2/6. (loi) Thy goodness lie/md thoijght, and power divine, v. 159. (102) In mystic dance ndt nithmt song, resound, v. 178. (103) Ordained without redemption, nithout end. v. 615. (104.) As a desp/te ddne againit the Most High. See p. 17. (10;) Successfiil bejmd hope, to lead ye forth, x. 463. I do not expect every one to agree with me in the grouping of these examples, but if^ as I think, recession must have been meant to be excluded from some, it could scarcely have been 62 appendix D excluded if it had been admitted in the other places. The only lines which seem to me probable cases are the unless and whereon exx., 93 and pj. But even if Milton, as I suppose, banished recession of accent from his later prosody, it did not disappear from English poetry. There are strangely many examples of it in Shelley, whose verse, since it is lacking in that quality which critics call roughness in Milton, readily betrays irregularities which it is not con- structed to carry. In The TVitch of ^tUs is this line, (106) A haven, beneath whose translucent floor, xlix. Beneath was here, I suppose, sounded benneath, as in ex. 118 on p. 13 before would be beffor, if that line be admitted as an instance of recession. The word serene, which Shelley usually stressed as we do, removes its accent away to the first syllable, when followed by a contiguous stress. (107) Or se'rene morning air j and far beyond. Efifs. 4.38. (108) Through which his soul, like Vesper's serene beam. Mhim. i. fir. (109) And profoundest midnight shroud the serene lights of heaven. There is an example of recession in the first stanza of The Skylark, (no) In pr(Sfuse strains of unpremeditated art. The word divine is in the same condition, (in) And lofty hopes of divine liberty, ^lastor, 1^9. (ill) Bore to thy honour through the divine gloom. Prom. iii. 3. (113) The herd went wandering o'er the divine mead. H/mn-Utrc. Ixxxvi. And thus intense, distinct, stipreme, extreme. (114) By sightless lightning? — th' intense atom glows. M. xx. (nj) The distinct valley and the vacant woods, ^latt. 19/. J\ecession of Accent 6^ (ii6) More distinct than the thunder's wildest roar. Spect. H. 4.6. (117) God is one supreme goodness, one pure essence. Cold. i. 1 1 J, etc. (118) Thy extreme hope, the loveliest and the last. M. vi. (119) His Extreme way to her dim dwellingplace. ^d. viii. (izo) Scarce visible from Extreme loveliness. Efips. 104., etc. Thus also antique^ and obscene. The new Concordance to Shelley's poems, by Mr. F. S. Elh's, published this year * by Mr. Quaritch, will give ample evidence of Shelley's practice : I observe in it that the line, (ill) Its stony jaws ; the abrupt mountain breaks. Mast. jjj. is given with ahri^t accented on the first syllable. The line with the usual accentuation has a fine Miltonic rhythm, in cor- respondence with the sense ; and it is an interesting confirmation of what I said above of the character of Shelley's rhythms, that the compiler of the dictionary, whose acquaintance with Shelley's ■verse must be of a most exceptional kind, should have con- sidered that rhythm impossible. Note. — The above remarks on recession were written before I had seen Dr. Schmidt's excursus : to which a friend called my attention. I have rearranged my notes to give prominence to his work, which I have inserted, to the readers' advantage, in place of my own examination of Shakespeare's practice. * 1851. (J4 appendix E APPENDIX E Pronunciation in Milton. I AVOIDED the question of pronunciation in my tract, because I am not qualified to give any opinion on the subject, and for whatever I know I have to thank those who know more. The matter too is complicated by the peculiar spelling which Milton used in Paradise Lost ; and since that is unfortunately not preserved in later editions, I could not conveniently use it. With regard to this spelling, I was myself familiar only with the common texts, and wrote from my knowledge of them : but when I undertook my task I read through the poem in a facsimile of the first edition, and came to the following conclusions. First, that — excluding words, the spelling of which is fiincifiil or antique, such as highth for height, and thir for their — the main object of the unusual spelling is to ensure the verse being read rightly. Where a word is shortened, if there is choice or doubt as to which syllable should suffer, one is generally indicated in the spelling ; as much for the sake of whole verses as of words. In the appendix on elision examples will be found of words, and on pages lo and 38 of lines, which illustrate this. Also the elision of the definite article is intended to be always shown. Next that, as might be expected, Milton's blindness did not allow such work as this to be carried out thoroughly ; so that the spelling is not consistent, nor free from mistakes which might be corrected with certainty and advantage. Pronunciation 6f Also that Milton did not aim at consistency. It seems as if, in cases where he rejected the ordinary spelling as mis- leading, he did not care to fix another, for he has represented the same word in different ways. And in this, as in other respects, he was a true Elizabethan. Lastly, that the spelling shows that Milton took a phonetic view of prosody j and that, though his system may be considered as a literaiy modification of Chaucer's, yet the modification was made on phonetic principles, with definite purpose in choice and exclusion. Though I have not examined the book so well as to be in a position to deny that a study of Milton's spelling in the first edition might eliminate the errors, and non-essential variations, and leave a residue which would exhibit a .system not at first apparent, yet I did not myself discern it, ,and I found nothing to change the conclusions at which I had already arrived, except in the particular last mentioned, namely that the ' liquid elisions ' were adopted by Milton to the .exclusion .of others, not only because they pleased his ear, but because he knew why they did so. See the Appendix on Elision. A phonetic examination of English verse, much as it is to be desired, I never undertook : and as Milton's method is after all' only a modification of tradition, I thought that the aim which I had in view was to be gained without discussion of this kind. Setting therefore the spelling aside, the question remained whether the pronunciation in Milton's time differed so from our own as to need attention in an examination of his verse ; and I was decidedly of opinion that it did not : and as I was loth to hamper the metrical facts which I wished to notice with any- 66 Appendix E thing so unfamiliar and uncertain as restorations of old pro- nunciation are apt to be, I chose to disregard the whole subject except parenthetically. But I was led in my first edition to adopt the suggestion that the monosyllabic prepositions, to, from, with, etc., might have had more stress value in Milton's time than they have now. I do not myself see any sign of this in Milton's verse, and I should not have inserted the opinion if the following disproof of it had occurred to me. Shakespeare, whose early verse may be described as syllabic, gradually came to write a verse depen- dent on stress, which we may assume was the speech-accent of his time ; and from his later work we can tell exactly the relative stress-values of the syllables in the sentences. Now the prepositions in question are among the first words to lose fiill syllabic value in this competition : see the following pas- sage from Antony and Cleopatra, We must return to the court of guard: the night Is shiny; and, they say, we shall embattle By the second hour, in the morn. It is, I think, certain from such verse as this that these preposi- tions had even less syllabic value in the speech of Shakespeare's time than they have now ; and I suppose it follows that they had not more in Milton's time. In another place I rejected the notion that the shortening of words like general in Milton was due to a clumsy trilling of the r, and a pronunciation like generl. It has seemed to me as if it was the fashion of the present day rather to exaggerate the difference between the older pronunciation and our own. With regard to r it is, I believe, universally assumed that it was Pronunciation 67 without exception trilled throughout England in Chaucer's time*. But in Freeman's Norman Conquest, vol. ii, p. J 1 1 of the third edition, under his account of Westminster Abbey, which was at first called Thomey Abbey, is the following note : — 'Wace (io5J3) enlarges on the name, and his phonetic spelling illustrates his natural difficulty in pronouncing the letter ]?. En un islet esceit assise, Zmee out nom, joste Tamise ; Zonee por 50 1' apelon, Ke d' espine i out foison, E ke 1' ewe en alout environ. Ee en engleiz isle apelon, Ee est isle, znn est espine, Seit rainz, seit arbre, seit racine; Zonee, 90 est en engleii Isle d' espine en franceiz.' from which it seems to me to follow that thorn was pronounced in London in the twelfth century as it is now : for if the r had been trilled it would surely have appeared in the Norman-French as 'j^n. Can there be possibly any other explanation of this ; It is true that a number of words are to be found in Milton's poems which he stresses differently from us ; and these are generally marked with their peculiar accent in the common editions. The following list of them is taken from Nares' Orthoefy ; I do not know how complete it is, and I have omitted a few words, which I thought doubtful or not requiring notice. Aspect. Attribdted (also attributed). Blasphemous. Brigad. • Thus Prof. Skeat (Chaucer, vol. vi, p. xxix), 'r is always strongly trilled,' etc. ; and A. Ellis and Dr. Sweet say the same. The evidence seems to me insufficient. F 2 t in which the unaccented part precedes the accented will rise in pitch towards the end, and is therefore called a rising foot : and any metre or rhythm may of course be styled by the name of its prevalent unit. The word stress was, in my opinion, preferable to accent for my purpose, because, though it includes acute and other accent it does not necessarily imply them. It is a wider term and may include all forms of accent that distinguish the stronger syllables. Stress without the true acute accent may be heard in the monotone recitation of the prayers in cathedrals, the ordinary 'accent' being preserved without any raising of the voice pitch. In music the accent is often coincident with a lowering of the pitch ; and this can of course be repro^ duced in speech : but the tendency of a stressed syllable to carry a true acute accent is sufficient to justify the use of these terms rising and falling. Whatever terms be used, the important matter is to have their definition fixed and clear j and for that reason anything must be better than the application of the names of quantitative Greek feet to our English verse. I believe they were first used thus through a misconception, and I am sure that they lead to nothing but confusion. Before any one calls the feet Greek Terminology j<) in English blank verse iambs let him consider in what respect they are entitled to the name. A Greek or Latin iambus is a foot of two syllables, the first of which is always short, and the second always, at least by position, long, while the accent is as often on the first as on the second. The so-called English iambus, whatever its commonest condition may be, may have either of its syllables short, or long, or both may be short, or both long, while the stress is always on the last. There is nothing in common between the classical and the English feet except what is common to all disyllabic feet : the English iambs might for this be as well called trochees or spondees ; and if the consideration be added that in the Greek and Latin iambus the first syllable is reckoned to be exactly half the value of the second — just as a crotchet is half a minim — it is plain that it must be better to renounce altogether the attempt to readjust a term, which means something so remotely and definitely different from that to which we would apply it. I am convinced also that it is the misuse of this and like terms which leads many to think that stress in English corre- sponds with quantity in Greek and Latin. But syllables are in English as much distinguished by length and brevity as they can have been in Greek or Latin ; while, on the other hand, Latin verse (if not Greek) was as much distinguished by its stress as English verse is, although that stress may have been less marked, and not of such an overruling character. If this assertion is new or strange to the reader, let him question his ear as to what the chief differentiation of the lines of the iEneid is. Take for example the first two lines : they both commence with a dactyl ; how do these dactyls differ ? 8 o Appendix G Arma vi|rilnique ci\no Ic^[i|am H\co prdfujgus. Or let him think what it was that Ovid sought after when he ruled that his pentameters should close with a disyllable ; or what Horace gained for his Sapphic line by varying the caesura. Stress is easily perceived in Latin poetry ; indeed the dis- tinction between different Latin paets' treatment of the same metres and our appreciation- of their versification depend on it. But the verse is not usually approached from this side. A. boy is taught at school the sequence 'of long and short syllables, and an attention to the position of caesuras and other breaks which scholars have discovered, and by observing these he counterfeits the rhythms. But it was the rhythms that caused the caesuras. If a boy were told, for example, that it saved the monotony of a pentameter to stress the penultimate, he would understand what he was doing, and would use a disyllable in the last place with -right ^intention ; not as he does now, because he knows that any other word will be scratched out by his tutor. It is possible that the darkness in which scholars find themselves with respect to Greek rhythms has affected their manner of regarding the Latin : for when they come to teach a boy to write Greek iambics they could hardly act otherwise than they do, since there is no one who could point out with confidence the Greek rhythms for imitation. No doubt those scholars who write careful Greek verse do please their ear, as it has been trained by long study of the models ; but it is an English ear that they please, trained by reading the models in the same wrong way as that in which they read their own imitations. No one could tell, a frhri, Greek Terminology 8i how the result would be likely to sound in a Greek ear. The excellence of such performances seems one of the most artificial things in the world, though it may be none the worse for that. As for quantity in English verse, whoever confounds it with stress will be sure to violate it*. Some critics even assert that it does not exist. I suppose that they are led to think so by the numerous false quantities which disfigure English so-called anapaestic and hexameter verse, or because our language does not countenance the fiction concerning quantity, which is drummed into all of us in our tender years j that is, that two short syllables are always exactly equal to one long — which, however, no doubt they sometimes are, even in English, if we could only tell how to measure them. We are accustomed to allow ourselves to consider every syllable on its own merits, in its special place, and thus we can admit all degrees of length and brevity as they really exist ; distinctions which must have equally existed in Greek and Latin speech, but which their system of prosody overrode, for its theory admitted only umts and half units, and nothing between ; and we should have to adopt the same rules of quantity for our words as they did for theirs to obtain the same results. But, whatever our practice may be, there can be no doubt that our language contains syllables as short as it is possible for the tongue to frame, and others as long, I suppose, as spoken syllables ever were; and it is strange that the recognition of these should be hindered by the existence and recognition of syllables of intermediate lengths. * Tbe reader will find this question, the application of the classical rules of quantity applied to English, fiilly treated in Mr. Stone's essay printed with this edition of this book. BRIDGES G 82 appendix H APPENDIX H Specimens of ten-syliable verse, etc. To fill up the spare pages of this sheet, I will give some specimens of early ten-syllable verse : and first, in illustration of Miltonic elision, that the reader may fcr himself compare Chaucer's use with Milton's, I give, from the begiiming of the Prologue to the Canterbury Tales, the lines in which super- numerary syllables occur within the verse. Neglecting many elisions of the weak terminal vowels now lost to the language, which do not here concern us, I have marked the super- numerary syllables, as in the examples from Milton, by italic type or apostrophes. I take the text from the Rev. Dr. Morris' edition in the Clarendon Press series, except that I have written ever for evere, and deliver for delhere. Of which vertii engend'red is the flour. 4.. Of Engelond, to Caunterbary they wende. 16 and 2.1. 80 hadde I spoken with hem everichon. 3 1 . And ever honourM for his worrhinesse. fo. At Alisaundm he was, whan it was wonne. ^i. Of Algezir, and ridm in Belmarye. jy. And evermore he hadde a sovrreyn prys. Sy. A lovjfcf and a lusty bacheler. So. And wonderly deliver and greet of strengrhe. £4.. He was as fresh as is the moneth of May. 91 (month). A Cristofr; on his brest of silver shene. 11 f. That of hir smyling was fill sitafle and coy. 119. Wei coud she car» a morsel, and wel keepe. i jo (coude). And fill plesailint, and amiab/e of port. 1 38, She was so charitab/;, and so pitoils. 14.3. specimens 8 3 Pitous was accentaated pitous ; but Chaucer's prosody, like the French, allows such words at the end of the line : where their accent being shifted mart gratik, they cannot have had the full stKss of monosyllabic endings like the precetMng ejc- amples q^uoted ; and thus we see another way in which inver- sions of the fifth foot come naturally to those familiar with our national poetry : seep. 16. Is lik'nJd, til a fish that it wateriees. 1 80. = that's. What sholde he studw, and make himselven wood. 1 84.. Upon a book in cloistre alwey to poure. 1 8j. Grehoundes h« hadde, as swifte as fowe/ in flight. 190. And, for to festue his hood under his diin. 19/. He hadde of gold y-wroglit a curious pin. 156. His heed was balled, that shoon as any glas. I98. = ball'd. His botes soup/;, his hors in greet estat. 203. A fit swan loved he best of any roost. 3.06. Unto his ordre he was a noble post. 214 and 220. Ful wel biloved, and &niul(er was he. il/. With frankeleyns overal in his contree, 2.16 and 14.9. So escatly was he of his governance. 281. I give these lines without any opinion on the authority of this text, which gets rid of several other examples. II. On page J 3 it is said that Ellis represents Chaucer's abU sometimes as at^% and sometimes as aahL'. aa means merely the long ah soiMid, and this syllable was without doubt com- monly stressed j but about the £4 ^'d Chaucer say miserab'i or miserahC, fofsib'lot fossibl^'i It seems most probable, as Ellis' alternative spelling would imply, that Chaucer said either, and in the same words, as we may hear now in modern French ,j but I think myself that even the spelling h'l shortens the longer G 2 84 appendix H pronunciation more than is always quite justifiable. I will give some lines from Chaucer which will show that although the syllable was 'elided' before a vowel, — as in lines 138, 143, above from the prologue, — it was yet strong enough to fill a place in the line, even before an open vowel ; and in the vagarious spelling of the MSS., which are contemporary enough to be in evidence, it appears as bel and bit, just as is required by its rhymes in modem verse. I reproduce Dr. Morris* text from the ' Aldine * edition. Abhominable to che God of hevene. Somp. 900. Ne see ye noc this honurable knight. March. loio. With invisible wounde ay incurable. Monk. 610. Lord Phebus, cast thin merciable eyghe. Frank. 308. As it possibil is a frend to be. Shipman. 32. Whether there is at this early date any sign of the weight of this Latin termination giving way to the more natural speech-stress of the word with which it is compounded I have not knowledge to say : such evidence would, I suppose, first appear in words where the two accents collided, as in dgmfnahle, and in the verse of more purely English writers, who probably use such words more sparingly ; but in the Pearl there is the following line : — What resonabele hyre be naught be runne, which, if the text be right, shows a shortening of the a, for the line has only four stresses ; the spelling btle is nothing. See also 6rribly, Monkf Tale, 617. The following lines may interest the reader for different reasons : — The aungd of God, and every maner boone. x""* Nun. 3 j5. The slaughter of cristen folk, and deshonoijr. M. of Law. 8/8. specimens 8 / And b^nigne hane, shall serve hym till I dye. C' of Love. 114.. To r^mewe all the rokkes of Brytaigne. Frank. 4.8/. And many a labour, and many a grece emprise. Frank. 4.. O noble almighty Sampson, leef and deere. Monk. 6i. O noble Sampson, strengesc of al mankynde. Monk. 8/. And doun fel temple and al, and ther it lay. $j. Well oughte men thy picous deth complayne. Monk. 387. With a fill pitous face, pale of hewe. N. Priest's. 203. That thilke day was perilous to the. 4.13. III. The following is a specimen of Marlowe's blank verse, from the last act of the first part of Tamburlaine. The text is from Mr. Bulleh's edition, but as I am not concerned with the sense, I have not adopted emendations : — Ah, fair Zenocrate ! — divine Zenocrate ! — Fair is too foul an epithet for thee. That in thy passion for thy country's love^ And fear to see thy kingly father's harm. With hair dishevelled wip'st thy watery cheeks; And, like to Flora in her morning pride. Shaking her silver tresses in the air, Rain'st on the earth resolved pearl in showers. And sprinklest sapphires on thy shining lace. Where Beauty, Mother to the Muses, sits Taking instruaions from thy flowing eyes, f Eyes, when that Ebena steps to heaven. In silence of thy solemn evening's walk. Make, in the mantle of the richest night. The moon, the planets, and the meteors, light; There angels, in their crystal armours fight A doubtful battle with my tempted thoughts For Egypt's freedom, and the Soldan's life; His life that so consumes Zenocrate, Whose sorrows lay more siege unto my soul. Than all my army to Damascus' walls: And neither Persia's sovereign, nor the Turk 8n ; or by an overcrowding of consonants as in incensebreathing) J and those lighter long syllables on the Other hand, in which a short vowel, though classically long by position, is not much retarded by consonants (as in and, or the second syllable of brightest'). Stressed verse does not, for instance, make much distinction between the second syllables o£ brighter and. brightest, though the one would in classical prosody be short, and the other long. Keeping therefore the terra short, as it is used in the prosody of the Greeks, for the very shortest syllables, it is necessary to make two classes of their long syllables ; and these I shall distinguish into heavy and light, as just explained. And as there will be, in what I shall have to say, seldom any cause to distinguish between the light and the short, the class light will include the short, unless the latter are specially distinguished, and thus it comes about that in stressed verse syllables are primarily classed as heavy and light instead o£ bng and short. § y. The symbols will therefore be as follows : — ^ denotes a stressed syllable whether light or heavy. — denotes a heavy syllable as defined. ^les of Stress-rhythms 9 1 <~i a light syllable as defined, and will include the short syllables, which may however be sometimes denoted by the lesser shoit sign „. t It is perhaps well to repeat the warning, that as syllables vary in all degrees of quantity from longest to shortest, there cannot be an accurate line drawn between heavy and light ; and a syllable of intermediate quantity may in some collocations appear heavy, in others light*. The typical heavy syllables however are always heavy and long, and the typical light syllables are plainly distinguishable from them ; whik the true short syllables proper remain always, as in Greek or Latin, an accurately separate class. § 6. The first two rules of stress-prosody are given in Appendix F. I. The stress governs the rhythm. Ex hyfothesi. II. The second rule is a logical corollary from the first, namely, that The stresses must all be true speech-stresses : i. e. the rhythm must never rely upon the metrical form to supply a stress which is not in the natural speech-intonation, but is introduced only by the necessities of the metre. (This is explained on p. 6^ ; examples will be found below exx. iz, rj, 20, 21, 21.) The reader to whom this offers any difEculty • If the reader asks for an example, I suggest the word ymtig in ex. j. Tmng is classically shore before a vowel, for this tig is only a modified n , and the av is of course only a short v ; but here, being both before a consonant and in a specially weak place of the line, the syllable seems more heavy than light. 92 ^Appendix J should master it at once. The reason for the rule is that since it is the stress that determines the rhythm, the rhythm cannot create the stress. The result of not observing this rule is confusion and uncertainty in the verse : for the ear being called on in any one place to impose a stress which does not exist in the natural reading of the sense, will feel at liberty in other places to refuse the rhythm offered to it 5 and will often replace it by some commoner form, obtained by substituting a metrical false stress of its own, as it has been before compelled to do. § 7. If we now examine any simple verses written on the accentual system, further laws should appear. And since the verse is framed on the stresses, the first question will be con- cerning the complements of these stresses : what do these stresses carry with them ? Any example will show 5 the more familiar the better. Bp. Heber's hymn will be well known to most readers. (i) Brigbcesc and best of the sons of the morning. This line was no doubt intended by its author for an accentual dactylic line, and would have been scanned by him thus : Brightest and | best of the | sons of the | morning. But that is not its right division into stress-units or feet. III. It is a general law of stress, as I think any one who consults his ear must perceive, that A stress has more CARRY- ING POWER OVER THE SYLLABLE NEXT TO IT, THAN IT HAS OVER A SYLLABLE REMOVED" FROM IT BY AN INTERVENING SYLLABLE. ^iles of Stress-rhythms 93 And this rale, supposing it to be the only rule, would give us the following units : Brightest | and best of | the sons of | the morning, which is a better explanation of the verse upon the theory of stress. But this clearly is not right, and a little consideration will convince us of another rule, namely : IV. That a STRESS has a pecuuarly strong attraction FOR ITS OWN proclitics AND ENCLITICS and that it will attach them by preference, and override rule III, unless forbidden by some other law, as it sometimes is by rule V. This law will give the following division : „ A , »-' , ^ ,' . '^ 1 V y ! '^ 1 V y ! '^ v Brightest | and best | of the Sons | of the morning, and this is the right explanation of this verse. § 8. I do not see that there is any cause for sutprise at find- ing the metrical units sometimes determined by grammar. The conditions are these : the main element and determinant of the metre is the stress — this is conceded — and this stress is often determined by the grammar. Now the syllables which fall between the stresses must be related to them, and their natural relation is that they depend on them, some on one stress and some on another; and if we question which depend on which, there is no escape from the grammatical speechbond : even the expression of the grammatical stress by musical pitch, is pitch in relation to the parts of the grammatical unit within itself. The only objection which I can imagine is this : an objector may say — ' It is true that the stresses do carry the syllables as you explain, but in doing this they makf a dactylic or anapaestic 94 appendix J system ; and it is that which satisfies the ear, for the ear is attending to these regular metrical units and not to the irregular speech-units of the stress.' Now I do not at all quarrel with this view. I agree with it so fer as to say that, in fnf onion at the diction is poetic and the versification good, regular metrical units tpill assert themsehes independently of the grammar, so as to override the irregular units of the speech-stress, and may even come to be the simplest description of some regular accentual English verse. But this is not its true analysis ; and I am convinced that if any one who hankers after classical analogies will provisionally cast his &ncy aside, and examine the real English construction of the verse, he will never, after understanding it, wish to superimpose upon it a foreign and needless explanation. For the stressed rhythm is a sufHcient account of itself: its analysis is complete, and it is more beautiful than any other. I would even say that the analogy with Greek or Latin verse (and it is only analogy) is confusing and worse than useless. Analysisof theEnglishaccentualhexameter, for instance, reveals that a trochee (so-called) will serve for a spondee, and it is really provoking that any one should persist in pretending to understand an explanation which, basing itself on the distinction between long and short syllables*, is reduced to admit that a short syllable will serve for a long one. Besides this absurdity, the analysis of classical verse into classical units is sometimes an arbitrary or doubtful matter when it is at home. Is, for example, the £)llowing scheme dactylic or anapaestic ; * The long and short syllables of the classical metre being represented by accented and unaccented syllables respectively. "H^lss of Stress-rhythms 9 j" and if it may be either, why may it not eejually well be this? — Certainly classical prosody does not make the slightest a frrni probability in favour of an anapaestic or dactylic system in English rather than the one last shown. So again if— vj— w— u— may be either trochaic or iambic, why must it be one of these rather than something else ; But if the stress-laws be allowed and observed, it matters not what explanation of this sort be indulged in; and if it can add to the pleasure which any one takes in reading the verse, it is so far good, even though its expositors may not always be able to agree about it among themselves. § 9. The next line will give us more laws. To write it£rst as the Bishop would have divided it, (2) Dawn on our | darkness and | iend us thine | aid. Here are plainly two bad felse quantities. Dawn on our, and lend Us thine are very bad even for accentual dactyls. One has only to speak them detached to perceive this. But as they lie in the verse their faultiness does not appear. The line is qtrite smooth and satisfactoiy 5 it does not halt. How is this 3 The reason is that, though a bad accentual dactylic verse, it is a very good line on the principles of stress, dividing thus : Dawn on [ our darkness [ and lend us | tmne aid. V. The law which this verse may illustrate is this, that (at least in these light uhythms) A stress will not carry A HEAVY SYLLABLE WHICH IS REMOVED FROM IT BY ANOTHER SYLLABLE J Or thuS, A HEAVY SYLLABLE MUST EE CONTIGUOUS 9 (J appendix J WITH THE STRESSED SYLLABLE THAT CARRIES IT; and it will follow from this, that when the first of two proclitics is heavy, the stress will refuse it unless the two can be contracted by speech into one heavy syllable. § lo. There are numberless instances of infraction of this rule in almost all stressed verse hitherto written. Here are some examples from Shelley's Sensitive Plant: (3) Each and all like miniscering angels were. {4.) Whilit the Zinging hours of the day went by. {;) Liki Jinfg lovers whom youth and love make dear. — \j I .11 I (6) Wrafiei and filled by their mutual atmosphere. The reader should consider whether he likes the italicized initial feet of these lines or not ; they have, of course, a definite character of their own, which is not bad or intolerable in itself. The question is whether such feet are admissible as units of this light verse. If they are not, then their admission puts the .verse into another category, and we must describe it differ- ently : only, since by far the greater part of the poem is in a lighter rhythm, we are in a dilemma ; nor can one ■be expected to defend a confusion of two kinds of verse. I should certainly rule them out. There is some explanation of Shelley's practice given below, p. 98, § 13, with further examples and strictures. § II. From rule III above, it would appear that so-called daciyU and anafaestt must be comparatively rare units in stressed verse, and that the typical trisyllabic foot will be one in which the stress is in the middle, with an unstressed syllable on Titles of Stress-rhythms 97 either side of it, like the word brhannic, which may provision- ally be used as a name for these feet*. § 1 1. We may now give a list of the common stress-miits or feet, which are found in the kind of verse which we are describing. 1st. The bare stress a without any complement. This is frequently found. (An ex. occurs on p. 75.) 2nd. The two falling disyllabic feet : Aw A — 3rd. The two rising disyllabic feet : WA — A 4th. The britannics, or mid-stress trisyllabics : W Avj — Aw w A — — A — yth. The so-called dactyl and anapaest, i.e. the falling and rising trisyllabics : A w w w w A 6th. The quadrisyllables : w Aw w -- A w w w w A w w w A — 7th. The five-syllable foot : WW A WW which will rarely occur in the rhythms which we are discussing. * On p. 77, where I gave commonest stress-units (as found in such verse as was there analysed), I intended to call attention to the prevalence of these hitherto unrecognized ' feet ' by putting ihera first in the list. BRIDGES H 9? Appendix J § 13. It will be seen that in the above list there is no example of a heavy and light syllable occurring both on the same side of a stress. The forms — u A and Aw— have been excluded by rule V. The other possible forms are w-A and A — w : of these the second is I think rare, and we must be contented here to rule it out by defiult ; of the first, I will give examples from The Sensitive Plant, beginning with a fall stanza to show the metre. And the spring arose on the garden fair. And the spirit of love fell everywhere} (7] ^nd each flmer and herb on Earth's dark breast Rose &om the dream of its wintry rest. (8) ^nd their heiah was mixed with feint odour sent. (9) ^nd narcissi the feiresc among them all. \j — I I I t (10) Whidi unveiled the depth of her glowing breast. (11) Can frit lull but at last must awaken it. Now if we do not approve of the heaviness of the initial feet italicized in these lines, which plainly I do not, we have to ask why Shelley wrote them. Why did he like them? I think the answer is this. Having chosen this particular metre to write in, that is a stressed rhythm, with liberty to use tri- syllabic or disyllabic units at will (a metre sometimes called comic-iambic stanza), he knew that it would play havoc with the gentle mood of his poem if it were not freely broken or delayed j and having no system to govern his liberties in breaking the rhythm, he did just what came most naturally to the language, and overloaded the stresses. And he not only ^ules of Stress-rhythms 9 9 overloaded the stresses, but he did not even keep the stresses in- tact. The poem is in the same condition as Christabel (examined on pp. 73-7 j). Here are some of Shelley's false stresses : (12) And the Naiad-Gke lily 0/ the vale. f f \. t (13) Till the fiery sun which is its eye. Weak places, like these third feet, cannot be admitted in stress-prosody (see rale II, and for the possible omission of stress in stressed verse § 17) ; so that from these and many other lines in the poem it is clear that The Sensitive Plant is not written in pure stressed verse, and that Shelley had not, any more than G^eridge, a. consistent practice in that system of versification. This is the account of these verses. A con- sistent prosody is, however, so insignificant a part in what makes good English poetry, that I find that I do not myself care very much whether some good poetiy be consistent in its versification or not : indeed I think I have liked some verses better because they do not scan, and thus displease pedants. I should have put Blake into the 'Golden Treasury' in 18^1. However, when one is considering prosody and principles of rhythm, it is necessary to attend to that only ; and I cannot admit that these verses are good as mere versification. Shelley's practice has naturally done much to accustom our ear to allow these heavy initial feet in light measures ; and it has en- couraged others to be careless about such syllables, especially as it requires some pains to avoid them. But it is worth while to add that, in this so-called comic-iambic stanza, the first place is the one to which even the light rising trisyllable is most sparingly admitted by those who have done best in H 2 loo Appendix J this metre, and a faniori, the heavy rising trisyllables would be excluded entirely. + It will be seen that in this metre (in which the lines are very strong, distinct units), this peculiar behaviour of the initial stress of the line in disliking to carry more than one unstressed syllable before it, follows logically from law III above, and confirms the statement that a 'britannic ' is the commonest trisyllabic unit of stressed verse. Adopting the classical terminology, the rule would be that in these comic-iambics an anapaest is allowed in any place, but is best excluded from the first. The laws of stress give a perfect account of this, for the first foot is in aii exceptional condition, the unstressed syllables that precede its stress having a stress on one side of them only; whereas the two unstressed syllables of all the otter anapaests have a stress on both sides of them, so that they can divide and go one to one stress and one to another, as they will do if either of them is heavy: and as this is not possible in the first foot, it is for this reason exceptional. t+ Heine's strictness in this respect is one great cause of the crispness and force of this measure in his hands. I cannot do better than give an example of a few stanzas by that master, as they will not only illustrate this point, but will exhibit, better than any words of mine can, the great variety of rhythm possible in the simplest form of strict writing in stress-prosody. Es treibt | mich 'hin, | es tr6ibt | mich her ! Noch wenige | Stdnden, | dann s611 ich | sie schauen, "B^les of Stress-rhythms i o i Sie s^lber, | die sch6nste | der schonen | Jungfranen ; — Du treues | H^rz, [ was p6chst du | so schwer ! Die Stdnden | sind aber | ein fiules [ Volk! Schleppen | sich { behdglich | trage, Schl^ichen | gahnend ] fhre | Wege ; Tiimmle | di'ch, | du fadles ] V61k! T6bende I Eile | mich treibend | erfisst! Aber I wohl niemals | Ifebten | die Horen; — Heimlich ] im grausamen | Bunde | verschw6ren, Sp6tten sie | tuckisch | der Llebenden | Hist. § 14. If all these feet, in which more than one heavy sylla- ble is carried by a stress on the same side of it, be ruled oat, then the simple general nile would seem to be that — VI. A STRESS WILL NOT CARRY MORE THAN ONE HEAVY SYLLA- BLE OR TWO LIGHT SYLLABLES ON THE SAME SIDE OF IT 5 and this would be an example of Equivalence, and we may join hands with the classicists ; see Appendix F. I believe that in the lighter trisyllabic rhythms this should be made the rule, and that its infractions should appear as exceptions. § I J. The difficulties in the application of such a rule are these : First, the uncertain and even varying length of some of these syllables ; e. g. in the common phrases / am coming — u A w th^ are going, the pronouns I and the)i are undoubtedly to be classed with the heavy syllables ; but in common speech the phrases in which they occur are so subject to contraction, as in I'm and th^'re, that in comic verse, like Clough's, they are rightly admitted. Their frequent occurrence, however, when 102 Appendix J written uncontracted, tends to lower the standard of the fluency of the verse, and leads to the admission of units of like weight, which cannot be so well explained in theory, or got over in reading. Secondly, a very difficult question arises, which affects equally all those units where the stress is apparently overladen on one side or other, and concerning which I do not find it possible to make a clear definition : it is this, how iar the refusal of a sntss to carry the whole of its grammatical unit (see exx. zz, zf, itf) will cause the thrown-off syllable or syllables to attach them- selves to another stress : or, in other words, how far the stresses may be relied on to carry their proper metrical complements independcmly of the grammar. I believe the answer to be that this depends on the style in which the verse is written ; and while in common colloquial language (such as is the greater part of Clough's comic poems) the grammar must assert itself very strongly, yet in a higher poeric dicrion (even such as Shelley's Senshhe Plant) the grammar readily gives way to the versification. If this is true, then where the grammar is most stringent, there the liberty of treating these difficult heavy syllables freely by contraction and hastening is greatest; while just in those cases where they cannot be contracted without disgracing the style, the questionable syllables may be resolved into other stresses. Thirdly, a question is likely to arise as to how fer the weight of syllables is relative — i.e. whether, when the stress is on a very heavy syllable, it will carry more than it will when on a light one. When stress and weight are combined they may make a more commanding element of rhythm j but, J{ules of Stress-rhythms 103 on the other hand, when the stress falls on a short syllable there is evidently more spare time in the foot to devote to heavy syllables, if the whole foot be regarded as a time-uflit. These are points which I must be content to indicate. It is well to train the ear before trusting it. Fourthly, it must be decided as to how far the fiction of elision is to be allowed. Such a line as (14.) Only' overhead the sweet nightingale is by our rules good or bad according as the elision is allowed or not. It pleases me. The main difficulty however lies undoubtedly in the un- certain length of these light longs, and the indisposition of English writers, either to oppose their tendency to intrude, or to allow them their true length ; for it is owing to this leniency towards them that so little of our stressed verse is satisfectory to read, or possible to refer to as a model. The lightness or heaviness of the more doubtful syllables can only be a question of use, and one wishes that the practice were better and stricter. §1^. Finally, there is no doubt that this stress-prosody is fit for much heavier rhythms than those which we are con- sidering; and that in such heavier rhythms heavier units or feet would be allowed, though, as these come in, secondary or subordinate accents will appear. A study of Shelley's very beautiful early poem, 'Away, the moor is dark beneath the inoon,' will illustrate what I mean. The scheme, on which this poem is written, is one of four main or double stresses in the line ; but, if read with due gravity, it will show generally 104 appendix J six accents, and sometimes five or seven. Shelley was of coarse conscious that the various stress-rhythms with which he was, so to speak, counterpointing the original measure, were destructive of its singsong framework : for instance (i j-) Rapid I clouds | have drunk | tne lasc | pa!e beam | of even is convincing and extremely fine, whereas Rapid clouds have drunk | the lasC pale beam of even is altogether unworthy ; and so of most of the lines. t The scheme of the first line, which looks like a common syllabic ' iambic * line, of five places, is this : (i6) Away, the moor | is dark beneath the moon. And any one who would read this poem aloud, or the one next mentioned, must be acquainted with the skeleton scheme of four double stresses and the break in the mid- line, and give indication of these, as may be done by keeping just in touch with the musical-time accent (the musical scheme being four beats in the bar, with the double stress always on the first beat). The variants of the counterpointed rhythms are purposely elaborated towards the end, with a great effect of luxuriance j but the two lines here scanned with the double accent will enable any one to scan the rest. This most pathetic poem, the poet's wail of desolation on first feeling the wound from which his spirit never recovered, cannot be made the subject of diy metrical analysis without some apology. We shall find however more than exculpation, for in seeking some other example The Accentual Hexameter lOj- of Shelley's use of this metre for comparison, we shall come upon the song of the sixth Spirit in the first act of Prometheus : (17) ' Ah, sister, desolation | is a delicate thing'.' And it is a matter of no small interest to discover that when Shelley wrote that song it was his own desolation that was in his mind, and that he was recurring to the very same form in which the outburst of his despairing passion was first expended. § 17. In such heavier and freer measures (and this rule may be extended to the accentual hexameter) it will be found that the ear will tolerate the omission of a stress under certain conditions. As far as I know, the law is this : — VII. In some metres when four, and in any metre WHEN MORE THAN FOUR, UNSTRESSED SYLLABLES OCCUR TO- GETHER, THEY WILL OCCUPY THE PLACE OF A STRESS, WHICH MAY BE SAID TO BE DISTRIBUTED OVER THEM ; AND A LINE IN WHICH SUCH A COLLECTION OF SYLLABLES OCCURS WILL LACK ONE OF ITS STRESSES. II. If these are the simple primary laws of the lighter (so-called dactylic and anapaestic) forms of stressed verse — and they must be these or something very like them— then they must be the trae account of the English 'accentual hexameter.' The rationale of that verse is that it substitutes six stresses or speech-accents, with their complements, for the six quantitive feet of the classic hexameter : it regards that hexameter as io6 j^ppendix J a falling rhythm, and represents the trisyllabic dactyl by two unaccented syllables following their stress, and the spondee by one. Any attempt to supply the falling syllables of the dactyl with short syllables rather than long, or the spondees with long ones rather than short, seems a matter of taste, or a refinement of scholastic fancy. As this English verse is built on stress, and neglects quantity, it is absolutely certain that it must come under the laws of stress and not of quantity. Any attempt at quantitive explanation will be futile j and if our laws of stress-prosody fail to explain it, then we must have laid them down wrongly, and we may test or correct them by it. But i^ on the other hand, we find that it is well explained by our laws, then we shall have a simple and intelligible explanation in lieu of one that is both forced and unintelligible, and shall also establish the truth of our inductions. Any one who has read, or tried to read*, many of these ' hexameters ' will remember that, while there are a majority of lines which read fairly well without halting, there are many that are very defective in rhythm j by which I mean that they offer no convincing rhythm to the ear. Among the former * ' Tried CO read ' is true of most of this verse ; and no one can have failed in the trial more thoroughly than I have. My quotations are from Clough because I have found him an exception, and am charmed with the sympathetic esprit of his Bothie and jlmmrs, in which he has handled aspects of life, the romance of which is very untractable to the Muse, and chosen for them a fairly satisfactory, though not a perfected form. If Clough did not quite know what he was doing in the versification (and if he had known, he could have used some of his liberties more freely, and others more sparingly), yet he of all men most certainly knew very well what he was not doing. The Accentual Hexameter 107 class (those that seem to scan) there are some that are extremely 'fluent, where all the unaccented syllables of the ' dactyls ' are light, or even short ; and sometimes the falling syllables of the spondees are long. Here is an example : (18] Tibur is beauciful too, and the orchard slopes and che Anio. And here is one really accentual, but made to scan on Latin rules: (19) Ouc of a dark umbrage sounds also musical issued. Such verses as these cannot offend any of our laws j all the feet are easily resolved into very simple stress-units. But among those that please there are also some which cannot be explained on the hypothesis of (even accentual) dactyl and spondee ; and taking these as one class, and those which absolutely refuse to be read as another class, we shall find that the former are pleasing because they are good verses according to stress-prosody ; while those which off"end are offensive because they break the rules of stressed verse. I will give enough examples to enable any one to apply the test for himself. The first line of The BothU is a halting line : (lo) It was the afternoon and the sports were now at the ending. This offends against rule II. There is a metrical accent in the first place (on it) instead of a speech-accent, and the verse will not read without distorting the intonation. The same fault occurs in the following verse : (ii) And she got | up from her | seat on the ] rock putting | by her I knitting. io8 appendix J But if the accent be put on its proper place (on gat instead of on ancC) the verse, though not praiseworthy, will read, and scan in stress-prosody. v-" V A , A , ,w >j A u y A l-" .«-> A And she got | up ] from her seat | on the rock | putting by | her knitting. Compare the final metrical units as differently explained by the two prosodies. So I find in Longfellow's Evangeline : (22.) And they rode | slowly ajlong through the | woods conjversing to|gether. This halting line offends law II in the first foot, and law IV in his third. If the grammar happened to require a stress on they, the first place would be cured : And they | rode slowly | along [ through the wood | con- A ,w u A w versing | together. * But the heavy syllable through belongs to mood, and, if read with that stress, will make the place halt ; whereas it refiises to be attached to along. In order to exhibit plainly that the reason why this line halts in that place is not because there is a heavy syllable where there may not be one, but only that it is collocated by grammar with a wrong stress (as ruled by law V), compare the follow- ing line (again Longfellow), where the third place is identical in quantity ; and yet the verse reads well : (z;) So is it | best, John | Estaugh, we | will not | speak of it | / \j further. * The Accentual Hexameter 109 And observe that it reads well because the heavy syllable taugh is attached to its contiguous stress. Aw.wA , V A— , ,w \„ ^ , ^, H^ I So IS I It best, I John Estaugh, | we will not | speak ot it | further. The following verse from Clough reads quite well: (14.) Yea and | shall hodmen | in beershops | complain | of a glory | denied them. But consider the grace of heerihopscomfl as a dactyl ! The following verse also scans in spite of a bad dactyl in the second place : (zj) Yes and I | feel the life|juices of | all the ( world artd the | ages. because its units will divide thus : A C — A \J — Aw WA W AW^WAw Yes and 1 1 feel the | lifejuices | of all | the world and | the ages. tifejuices does not refuse to part with its article 3 and I think this line will serve for an example of how a little poetic diction will relax a grammatical bond (as explained above, § i j). The following line, which is in much the same metrical condition, halts because the diction is low, and the grammar-bond fast : (2.6) Noble ladies their prizes adjudged for costume that was perfect. The word for will not leave costume, the stress of which is already folly occupied. The following beautifol line, — (17) Bright October was come, the misty, bright October, would be thus scanned on the classical system : Bright Oc|tober was | come, the | misty, | bright Oc|tober. no Appendix J Whereas, on the stress system it is thus ": Bright 1 OcLober | was come, | the misty, | bright | October. The following is a line which Clough would never have written, had he imagined himself to be making classical hexa- meters : (z8) With a mathematical score hangs out at Inverary. This is of course irreducible to classic feet, but the verse reads well enough because it does not offend the laws of stressed verse ; though I do not know what is the correct division o£ Itrverary KJ \J A — Awv, , A — A , \J A \jA\j With a ma|chematical | score | hangs out { at Injverary. This may lead to the remark that words of four or more syllables, which have two speech-stresses in them, are generally in this condition : though it is impossible that they should ever give rise to any difficulty or uncertainty of rhythm, they often refuse to be divided, or, which is the same thing, offer two equally satisfactory alternatives. It appears from verses like the last that there is no objection to the occurrence of an unstressed syllable (or even of two short syllables) before the first stress of the line in these accentual hexameters, as some writers have perceived, and trusting to their ear have used it. It is of course quite in order in the prosody, though it has the effect of dispelling the last remnant of classic illusion. PS. A few days after writing the above I came into pos- session of Professor Skeat's great edition of Chaucer, and read The Accentual Hexameter m his account of Chaucer's versification, and I find that he analyses English poetic rhythms with the very same units which I have given for the units of stressed prosody * : his list of stress-units corresponds with that on p. 72 of my old book (77 of this) dealing only with disyllabic verse, and is incomplete for the same reason j but he draws no distinction between heavy and light syllables. I am glad to be able to quote the confirmation of so experienced an investigator, and I do not wish to criticize any part of his scheme j but what he has written makes it necessary to my purpose for me to explain very clearly that I do not myself consider that, as he would seem to say, these stress-units are the true account of the structure of all English verse. Chaucer's and Milton's verse, for instance, and the greater part of English verse, is mainly syllabic ; and the grammar of its structure must be also mainly syllabic in principle, just as the grammar of ' accentual ' verse must be accentual. And if any one should think to reply to this that all verse is both syllabic and accentual, and therefore refuse to distinguish between them, I would offer him the following considerations : — When reading Milton's or Chaucer's ten-syllable verse aloud, the occurrence of a line which is deficient in one of the ten syllables (and such lines occur in Chaucer) is extremely awk- ward both for hearer and reader, especially if the latter is not pre- pared for it. It cannot escape observation : and if a line occurs in which there are more than ten syllables, the ' trisyllabic foot * * Ic is on p. Ixxxiii of the sixth volume dated 1 894. and issued in the following year. The date of the first edition of my tract, which had some previous life as a manuscript, being 1893. 112 jippendix J is readily perceived j so that of every line, as it is read, the hearer can say at once of how many syllables it was composed, whether of nine, ten, eleven or twelve. But he will not observe a variety in the number of stresses in the same way ; whether the line have its full normal complement of five, or only four (as is very frequent), or only three, no awkwardness or interruption of rhythm will be perceived; nor will the hearer be able to Say readily at the close of any line how many true stresses it contained. This is syllabic verse. Of stressed verse exactly the contrary is true. The omission of an initial unaccented syllable from the line produces no awkwardness : hearer and reader alike are indifferent as to the number of syllables which go to make the line j nor, as each line is read, can they say how many syllables have gone to make it. But if a stress be omitted, they perceive the rhythm to be unsatisfactory, and readily detect the awkward- ness of the false metrical stresses which they passed over in the syllabic verse. This is stressed or accentual verse. it^ CLASSICAL METRES IN ENGLISH VERSE ^ A History ?3 criticism of the attempts hither- to made, together with a scheme for the deter- mination of the QUANTITY OF ENGLISH SYLLA- BLES, based on their actual phonetic condition by WILLIAM JOHNSON STONE Late of King's College ^ Cambridge, ^ ufssistant (^Master at fSMarlboro' College i4AV\, CLASSICAL METRES IN ENGLISH VERSE The object of this paper will be to examine the question whether classical metres might find a place in our language not merel/ distantly similar to that which they held in Latin and Greek, but really and actually the same, governed by rules equally strict and perfect, and ptodncing on the ear the same pure delight. Every one who has tried to write thus has j&iled. Either he has thrown quantity to the winds and written lines which resemble their models only in the number of the syllables and the exaggerated beat of the verse. Or he has felt himself so trammelled by rules of quantity that he has 'modified them and produced a hybrid which has the merits of neither. Or finally — and rarely — he has written perfect quantitative verse, but has been so hampered by English rules of accent that his writings have hardly reached one hundred lines. Although in making this attempt I feel that I am exploring a desert white with the bones of distinguished predecessors and persistently shunned by the mass of sensible Englishmen, yet in the last fifty years some attempts have been made which mark very clearly the direction in which the road lies, if the journey is to be taken at all, and encourage me to hope I 2 1 1 (J Classical Metres for fellow travellers. My "hope is not very sanguine, but I think it may perhaps be possible to carry some with me as far as this : — that there is no other road and that any com- promise is fatal. Let me make my position quite clear at the outset by putting down my convictions on certain controversial points. I believe then — I. That there is hardly any difference at all between accent as it is now and as it was in classical times ; and that if it differs the difference is in degree, not in kind. z. That classical writers did not deliberately in reading make their verses read themselves*^ in the meaning of the modern phrase ; and that their words so read would have sounded as monstrous to them as the word unexpectedly pro- nounced unixfectidly would sound in English. J. That English words, if' pronounced accurately, have a distinct quantity, which is easily perceived by any one who will attend to it. 4. That the accent in English does not lengthen the sylla- ble at all. J. That our English ears are so vitiated by the combined effect of reading English accentuated verse and reading Latin and Greek without the true pronunciation or accentuation, that we are in general unable to detect quantity, and that the quantitative attempts of the greatest masters are often demon- strably unsound. * That is, their aim in composing a beautifiil verse was not to bring the speech-accent of a word to coincide always with the metrical accent. They liked and sought a disagreement or combat between them. in English Verse ii7 All these points will be dealt with in the course of this paper. I propose to begin by giving some account of the various attempts that have been made at different times to introduce classical metres, showing why in my opinion they have severally ^led; then to examine some of the objections that have been raised generally against such attempts ; and lastly to give suggestions for a quantitative English Prosody. I. Dr. Guest {^History of English %'thms, p. J Jo) describes the evolution of the modern accentual from the ancient quantitative metre somewhat in this manner. Goths and Celts from the beginning probably read the Latin poets with- out any feeling for quantity, but, at first at all events, with a clear idea of the rhythm of the lines, by which I suppose he means the rules which govern the breaks and the cutting up of the words. Subsequently this perception was lost and the line governed by accent alone. Here we have the distinction between ancient and modern metre very clearly expressed, and Dr. Guest is absolutely convinced, as he shows further on, of a point of some import- ance, that in English rhythms the metre is entirely dependent on accent, quantity making no sort of difference. I would add a corollary to this, that accent and quantity are two entirely separate things, neither affecting the other in the smallest degree (except indirectly as I shall note further on), and I would define the difference between ancient and modern metres thus : — in the one the verse scans by quantity alone, the accent being used only as an ornament, to avoid ii8 Classical Metres monotony : in the other the functions are exactly reversed, the accent deciding scansion, the quantity giving variety. The final result on the ear I believe to be very much the same, but whereas we attend (theoretically) to accent exclusively and are only unconsciottsly affected by quantity, with the ancients the position was reversed. I know that what I have just said will not be readily accepted. Professor Mayor, for instance, holds the belief that the ancients were like children, who, as soon as they get a rhythm into their heads, love to emphasize it. But to look upon classical metres as something more elementary than ours, seems to me a monstrous absurdity. I know too that my thesis is likely to become more distasteiiil to many, the further it proceeds to its logical conclusion; but since the subject is one on which there has been nothing but diversity of opinion and wanton inconsistency in the various statements of those who have undertaken to explain it, a simple and con- sistent account of the matter should find an audience. If then I shall be found to condemn scansions of words which seem perfectly correct to most people, if I outrage the ears not only of the uneducated but much more, as I am afraid, of the highly cultured, I beg the reader's confidence until he reach the end. The great movement in the direction of classical metres came, as might have been expected, at the Renaissance, when the spread of knowledge revealed the vast superiority of the Latin poetiy. It died out when the work of our great Eliza- bethan dramatists and poets had produced something of original excellence in our own language snfEcient to counter- balance this superiority. While the movement lasted it in English Verse 119 engaged the serious attention of the greatest litterateurs of the day, but it was always a failure, and deserved the ridicule heaped upon it by Nash*. Not that it was altogether mis- directed. Webbe had sound ideas on the subject, and Fraunce produced some very pleasant verses. But its exponents had in some cases all the roughness of Ennius and in no case an approach to his correctness of scansion. Not one was able to ■throw away the enthralment of accent except in partial and therefore worse than useless instances. Not one could dis- abuse himself of certain utterly fallacious correspondences between Latin and English, or naturally feel the true phonetic value and quantity of the syllable. At the same time they wrote prosodies (none of which except that of Stanihurst seems to be procurable) and were really anxious to obtain definite rules of scansion. The first attempt I can find to write accurate quantitative verse consists of two lines, written by Dr. Watson, Master of St. John's, Cambridge, and quoted by Ascham in The Schooi- All travellers do gladly report great prayse of Ulysses For that he knew many men's maners and saw many cities ; which were regarded as perfect by Ascham, Gabriel HaiTey, and Webbe, but in which it is easy to point out false quanti- * ' The Hexamiter verse I graunt to be a Gentleman of an auncienc house (so is many an English beggar) yet this Clyme of ours hee cannot thrive in ; our speech is too craggy for him to sec his plough in 3 hee goes twitching and hopping in our language like a man running upon quag- mires, up the hill in one Syllable, and down the dale in another, retaining no part of that stately smooth gate which hee vaunts himselfe with amongst the Greeks and Latins.' — Nash, in Fmr Letters Confuted. 120 Classical Metres ties i—he, maners, cities. Still travellers is a creditable anapaest. Ascham himself appears to have made some attempts, but the inventor of the English hexameter by his own account was Gabriel Harvey, who was made a Doctor of Laws in Cambridge in ij8f. This man, a person of inordinate conceit, published in I J 80 his correspondence with Spenser on 'versifying,' as Spenser called it, in which he figures as the adviser and corrector of his younger friend. In these letters it is shown quite clearly that Spenser was very much in earnest j ' Why a God's name,' he says, ' may not we as else the Greekes have the kingdome of our own language, and measure our accentes by the sounde, reserving that quantity to the verse ? ' — a phrase which I confess I do not understand. Moreover he talks of a prosody, which Sidney had taken from Dr. Drant (the translator of Horace) and which had been supplemented by Sidney and himself. This he is anxious to correct by comparison with Harvey's views. His own specimens certainly leave something to be desired. Here is a translation of Sardanapalus' epitaph : — That which I eate did I joy, and that which I greedily gorged: As for those many goodly matters leaft I for others; which it is satisfactory to learn was an extempore efibrt made in bed. 'Goodly' is intended to scan as a spondee. So are ' matters ' and 'others.' A more serious effort began : — See ye the blind-foulded pretty god, that feathered Archer, in which we see with satisfaction a combative accent in blind- foulded and fretty, but false quantities to. yl and feathered. The accent however was evidently a great difficulty to Spenser : carpenter he says must be scanned with second sylla- in English Verse 121 ble long although it is short in speech, a significant phrase as we shall see later. This seemed to him 'like a lame gosling that draweth one leg after hir.' I do not intend here to deal with this great stumbling- block, but I think it will be useful before going further to notice two errors, which have I believe more than any other infected quantitative verse. Their recognition will condemn almost any five consecutive verses that have ever been written in this manner. The first is that of making a vowel followed by a double consonant long by position. Any one who considers the matter for a moment must see how utterly fallacious this lengthening is. Why for instance should the first syllable of hitting be longer than hiti The doubling of a letter in English has no other purpose than the marking of the preced- ing vowel as short, except where it is a survival of the Latin spelling, and in one or two cases to be mentioned presently. Moreover, where it preserves the Latin spelling, it does not of course preserve the Latin pronunciation. For it can hardly be doubted that in Latin both consonants were pronounced, as they are now in Italian, and as we pronounce them in some English words*. The second cardinal error is connected with the scansion of monosyllables with open vowels. There are in my opinion only three or four such that may be scanned short, and they only because they are enclitics or proclitics. Taken by them- selves they are long. They are a, to, the, and sometimes be * Words like innate, mrnatural, shrilly, cruelly, dissatirfuctim, are instances where we do make the vowel long by position. There are not many such and chey are easily distinguishable. But see p. 162, § 21. 122 Classical Metres and me*. Yet all writers have made use of the extraordinary licence of allowing all such words to be common. Even Tennyson has my short : yet my is ^ diphthong. I believe that these two mistakes only need to be pointed out, yet it is unaccountable that they should not at least have been mentioned before. Harvey, in his answer to his young friend 'Immerito,' expresses a desire to see the spelling of English so modified and crystallized that it may be used as a guide to scansion. How necessary was some check on the vagaries of Elizabethan spelling we shall see in Stanihurst's case. Now that our spell- ing is fixed, I can only say that it is a terribly unsafe guide and must be kept in the background. Harvey then gives several specimens of his own versifying, one of which begins — what mighc I call this tree ? A laurell ? O bonny laurell, which allowing for every possible alteration in pronunciation can hardly have scanned accurately. Moreover Harvey has some very amusing and trenchant things to say about carpenter. He ridicules with great gusto all such long syllables, and is finally compelled to say : ' Position neither maketh shorte nor long in our tongue, but so fer as we can get hir good leave * (i. e. that of ' the vulgar and natural! Mother Prosodye '). He feels that this dictum is the deathblow of any scientific treatment of scansion, and adds that he hopes some day that a principle equipollent and coun- tervailable may be found in the English tongue. For myself I am not sanguine on this point, and fail to see that position * See p. 1/7, § J. in English Verse 123 has less force now than formerly, though Harvey has the majority on his side. It is not surprising at all events that this letter put Spenser finally out of sympathy with ' versifying.' Sir Philip Sidney, in spite of Harvey's own words, was not I believe indebted to him for his metrical rules. He uses solemnise at the end of a hexameter, which would seem to show that he did not agree with Harvey's judgement on carf enter *. But his verses contain extraordinaiy perversions of natural rules. He shows a laudable desire to neglect accent, but this has been done at the expense of the true quantity of the sylla- bles. Take the line — Then by my high cedars, rich rubie and only shining sun. Can anything be more perverse than the quantity of shining ? I suppose if the n were doubled he would scan it long ; for Sidney does not of course escape the doubled consonant iallacy. Sidney's ' versifying ' was a very unsatisfactory production. But he wrote largely and was sanguine about the future of the movement. He declared his belief that English was better fitted than any other vulgar language for both sorts of versify- ing, the modem and the ancient. Stanihurst's Virgil (ij8i) is a unique and delightfiil pro- duction. Its eccentricities need not detain us however. What is important is that he formulated rules of quantity, and that the combative accent [is distinctly and successfully used to * A macter of no importance : but tolemniie was not at that dace in quite the same condition as carf enter ; it was still heard accented on the penultimate : and thus Shakespeare, L. L. L. ii. i. 4.2, though in all other places silemnise. See Par. Lost, vii. 448 : and, for an account of the change of accent of words in izje, Abbott's Shdksipearian Gramtnar, 4.91. [R.B.] 124 Classical Metres retard the hurrying hexameter. For all his faults Stanihurst's verses read to me more like hexameters than any others I have seen, except those in dough's ^ctaeon and some written by Mr. James Spedding. Here are one or two random lines : — And the godesse Juno full freight with poysoned envye. With thundring lightnings my carcase strongly beblasted. Wasd for this, moocher, that mee through danger unharmed ? But lines without felse quantities are few and fer between. For Stanihurst, like the majority of Englishmen, was under" the fetal impression that English vowels have no fixed and unalterable quantity. He has only to double the consonant in order to lengthen the vowel, or worse still, to double the vowel. He can thus give a satisfaction to the eye, which with our limited orthography is denied us, but he is constantly offending the ear. We laugh when Stanihurst writes — Flee, fle, my sweet darling, or — with rounce robel hobble, the former the beginning, the latter the end, of a hexameter; but we are most of us still imder the impression that we may scan a vowel long or short as we will. In lyStf appeared William Webbe's Discourse on English Poetry. He was a private tutor and a very well-read man. His opinion is clearly stated that classical metres ought to be trans- ferred to English. He says he is fiiUy and certainly persuaded that if the true kind of versifying had been transplanted into English and become habitual, as the Latin was borrowed from the Greek, it would have attained as high a perfection as in any other tongue. As it is, he promises we shall not find the in English Verse izf English words so gross and unapt, but that they will fit into metre and run thereon somewhat currently. In another place he declares that though our words cannot be forced to abide the touch of position (here we see the influence of Harvey), yet there is such a natural force or quantity in each word that it will not abide any place but one. This assurance I look upon as very valuable. It was shared as we shall see by Lord Tennyson. But in examining the quantities of words, Webbe shows all the usual weaknesses. The monosyllables with open vowels are to be short, with the curious exception of ' we ' : and when we come to his own attempts, a translation of the two first Eclogues and a transposition of some of Spenser's Shef herd's Calendar into Sapphics, there is very little satisfaction to be found for the ear, quite apart from the extreme clumsiness of the style. Here is a Sapphic stanza : — Shew thyself, now Cynthia, with thy cleere rayes And behold her : never abasht be thou so ; When she spreads those beams of her heav'niy beauty, how Thou art in a dump dashc ; which is interesting only as being framed on the Greek model. Notice the elisions, which I regard as a mistake, the shortened monosyllables, and that there is very little attempt to play accent against quantity. One more Elizabethan experimenter and the series comes to an abrupt end. This was Abraham Fraunce, a protege . of Sidney, referred to in flattering terms by Spenser in the Sh^- hard^s Calendar. I believe it is a fact that he wrote no other poetry, and his attempts are the only ones that seem to me to deserve the name of poetry at all, though they are scarcely 125 Classical Metres more correct than those of his contemporaries. He wrote an account of the Nativity and the Crucifixion in what he called rhyming hexameters. The rhyme is of the suppressed order, but the verses are some of them of great beauty. I transcribe the opening ten lines : — Christe ever-lyving, once dying, only triumpher Over death by death ; Christ Jesus mighty redeemer Of forlorne mankynde, which led captyvyty captive And made tbraldome thi-all; whose grace and mercy defensive Merciles and graceless men sav'd; Christ lively redeemer Of sowles oppressed with sin; Christ lovely reporter Of good spell Gospell, Mayds son, celestial ofspring, Emanuel, man-god, Messyas, ever abounding With jrity perpetual, with pure love, charity lively. This Christ shall be my song and my meditation only. There are about ten felse quantities here, and there is a tendency, which grows afterwards more marked, to emphasize the rhythm by putting a monosyllable before the break. Many will agree with me in picking out ' Merciles and grace- less,' and ' With pity pei-petual ' as the most perfect beginnings in these lines, and veiy few I hope will say with Ben Jonson, ' Abram Francis in his English hexameters was a fcol.' With all this various talent aijd energy devoted to its begin- ning, how was it that Webbe's ideal of a gradually perfected English prosody was so iar from being realized ? One reason, no doubt, was the extraordinary richness of the Elizabethan age in verse of the other sort. These poor little efforts which, regarded as poetry, were not generally worth much attention, were completely swamped. No one who read the Fidrji Queen could tolerate for a moment Spenser's dull, awkward hexa- meters. They met besides with violent opposition from in English Verse 127 Harvey's personal enemy Nash. But the two main reasons I take to have been these. First, that they were in each case a compromise j they do not scan perfectly,' and accent plays too important a part. Secondly, there were people even in those days as unconscious of the meaning of quantity and its diiFerence from accent as the generality of people now. The extent to which this was the case I have found illustrated with unexpected simplicity by George Puttenham in his ^rt of English Poesie, which appeared in 1589, in fact just at the most fruitful period of metrical experiments. Here is a man who honestly believes that the only criterion of the length of a syllable is its accent, who has no suspicion of the difference between 'length of tone,' 'strength of tone,' and 'height of tone.' He begins his chapter by saying that though English is not very well fitted, being a monosyllabic language, fcr classical feet, and though such innovations are unwelcome to wise and grave men, yet for the benefit of the young and curious he intends to show how such feet may be commodiously led into our language. For this purpose, though it may offend the ears of the over-dainty, we must keep our ordinary pronunciation, remembering to allow to every polysyllable word one long time of necessity, namely, where the accent falls. This is bad enough, but Puttenham could do worse ; he proceeds thus with his teaching : ' Wherein we would not follow the licence of the Greeks and Latines, who made not their sharpe accente any necessary prolongation of their times, but used such silla- ble sometimes long, sometimes short, at their pleasure.' This fantastic misconception he afterwards modifies, but only by a further instalment of fcUy. We must not, he says, attempt to 128 Classical Metres model our scansion on Latin and Greek, because they did not use accent as their standard. What then was their standard ? Not, as he seems to imply above, the caprice of the particular writer, but the pre-election of the first poets, who decided the matter, as he thinks, ' at their pleasure or as it fell out.' . This last phrase, at first sight mysterious, he hastens to explain. Homer must be imagined as beginning his line with the word ' Penelope,' which consequently had to take the shape Penelope, nothing in the world appearing why^e should be longer than ne or lo, all being equally smooth and current upon the tongue. He has a similar explanation for the scansion of the first line of the ^eneid; he that first put such words into verse having found, as it is to be supposed, a more sweetness to have the a of ca.no timed short, and the o of oris long. In fact the whole system of quantity is entirely dependent on tradition, which he compares to theological traditions of an untrustworthy sort. I am very grateful to Puttenham for the lengths to which he has carried his principles. He makes the attitude of those who deny the existence of quantity in English, once for all and to the last degree absurd. From the Elizabethans is a far cry to Robert Sonthey, yet we have to make the jump before any real revival takes place. I have no serious quarrel with Southey or with his very numerous imitators. He founded a school — in England at least : the experiment had long before been tried in Germany — as he himself claims, with the words — I first adventure, follow me who list. For though the idea was not at all new, it was he who gave it its impulse in the simple and rational direction which it took. in English Verse 129 He adopts in fact Puttenham's suggestion that we should scan hexameter lines by accent alone. He even falls apparently into Puttenham's delightful confusion, but I am ready to believe that the mistake is only in words. He says 'the dactyl consists of one long syllable and two short ones, as exemplified in the name IVeUin^on.' He does not of course mean long and short, but accented and unaccented. But I do not, as I say, wish to quarrel with Southey. His system seems to me perfectly legitimate, though it may offend the ears of many j — it was hatefiil, for instance, to Tennyson. It is simply this (I do not use his own words on account of the confusion noted above) : — do away with quantity altogether as a basis of metre, and make every dactyl an accented and two unaccented syllables, every spondee one accented and one unaccented. This last foot, as he justly observes, is better called a trochee. The reason why a spondee is an impossibility as a basis in such verses, is explained by Dr. Guest (on page J J i of his book) : consecutive syllables in one word cannot both have the accent, so that a true accentual English spondee is only possible with two monosyllables. On these simple lines Southey framed his metre, and his work has borne fruit, some of it well worth producing.. But why should he claim to be grafting the classical system on the English language ; An Englishman who had never read a word of Latin or Greek might very well have invented such a metre* and thrown in a rhyme or two into the bargain. Sing a song of sixpence, a pocket fiill of barley, * A rationale of chis accentual verse on simple English principles is given on pp. 88 and foil, of this volume. 130 Classical Metres will make one of Southey's hexameters, a decidedly spondaic, or rather trochaic specimen, it is true. Or take these lines from Swinburne — Yea, is not even Apollo, with hair and harp-string of gold, A bitter god to follow, a beaucifUl god to behold? The fatal objection to this form of verse to my mind is the incomparable ease with which lines can be reeled off by any- body, and the inability which it has hitherto shown to attain anything like aitistic elaboration, such as has perfected our blank verse. It has even betrayed a disgust of its own rules : Coleridge, for instance, found it necessary to check it by intentional harshness, so ovei-powering was the flow of it. As used by Southey, Coleridge, Kingsley, Longfellow, Clough (in the Bothk}, and Matthew Arnold, there would be no objection to the so-called hexameter as an English metre, if it could only develop on its own rhythmical principles. But it must not be compared with or called the classical hexameter, nor be used, as Matthew Arnold wished it to be used, to translate Homer. It is when similar imitations are made of the shorter and more delicate classical metres — imitations which appeal to classical scholars, and have no claim to exist except that of reproducing classical form and eflfect — that the travesty calls for censorship. Coleridge's hendecasyllables, with twelve syllables to the line, and without an approach to the true scansion^ must shock any one acquainted with the original. If however they had been given a diflTerent name, their pretension to represent the classical metre would have escaped notice, and they might perhaps justify themselves on in English Verse 131 their own merits : that is the question which they raise, and it does not concern ns here. I have just alluded to "Matthew Arnold's translations of Homer, and though they cannot find a place except under the Southey group, the views of so eminent an authority, expressed in one or two lectures On Translating Ifomer, must not be over- looked. He is chiefly concerned with Homer's diction and the manner of its reproduction in English, on which points I suppose his judgement is final. But he also examines criti- cally the various metres in which Homer has been translated, and decides that there is only one which can be used appro- priately — the hexameter. This is a conclusion which I need not say I am glad to have expressed. But of what sort is the hexameter to be ? He is quite explicit : 'they must read them- selves '; in other words, the accent must be an absolute guide : the intention of the writer must never be in doubt. This universal rule, which however he afterwards modifies to give variety to the first fcot, is a perfectly sound rule for the Southey hexameter. Even for quantitative verse the intention of the writer must of course never be in doubt, nor I maintain is it, if rules of prosody be strictly observed. But we shall see presently what Calverley's opinion was of the words 'they must read themselves,' applied to imitations of classical metres. For the present I would notice one more point in Matthew Arnold's essay. He feels strongly the drawbacks of his metre : in Longfellow's hands, he says, it is at its best elegant, at its worst lumbering. In plain words it is undignified, and though this may perhaps be overcome in some measure by using spondees — or as he ought to call them trochees — more freely, K 2 1 32 Classical Metres yet I think it says the last word for the Southey hexameter as in any sense an equivalent for the classical. This may be surely affirmed without denying the beauty of many of Matthew Arnold's own lines, or of those few pleasing hexameters which Dr. Hawtrey wrote. The prophecy of a coming translator of Homer contained in these lectures was fulfilled. In the next year (i Stfi) at least three attempts appeared. I refer to those of Dart, Herschell, and Cochrane. Two of these writers were apparently seized with certain very natural misgivings in their use of the English hexameter. Mr. Dart could not bear to scan the classical names on Southey principles, e. g. PenelSpe. Mr. Cochrane, again, was appalled by the substitution of the trochee for the spondee, so that his verse abounds with such words as wind-rwept, used not without success to add dignity to the verse. The mis- givings of both mark a slight reaction in favour of quantitative verse ; but they are entirely irrational, and were justly censured in MacmilUn't Maga':^ne by Dr. Whewell. Given the accent- uated hexameter, Southey's rules are, as fer as they go, per- fectly sound. Half measures are impossible. It will be as grateful to the reader as to me to arrive at something with which I can be in agreement : hitherto my task has been very little beyond trying to expose what I think to be fallacies, and I have found myself in conflict with every one. But in the last half-century there have been movements of a very different character, and names of authority to which I can appeal. The three stones at the base of my column are Clough, Tennyson, and Calverley. Separately each would be a very doubtful prop, but collectively they form a solid founda- in English Verse 133 tion. I shall also have the pleasure of noticing my one predecessor. » dough's short experiments are among the best, and they are practically unique, at least among modern writers, in one respect. He has really tried to make a scientific use of the ordinary accent to lend variety to the rhythm. Is not this pentameter perfect ? — Now with mighty vessels loaded, a lordly river. -In this verse we actually find a tacit acknowledgement that two /s do not necessarily make the preceding vowel long ; but, alas, he is as far as any one from seeing that they never do. How is it possible that a man should have written the above and in the same poem ' thou busy suimy river,' with the belief that the first syllable of sunny is longer than that oi busy or r'rver'i It implies a really extraordinary clinging to a classical rule that has no sort of bearing on our language, and is the more deplor- able in Clough because he trembles on the very edge of discovery. He writes passage ,- and even treats as single those true double consonants which are made by the final and initial of contiguous words : — quickly will lend thee passage is the end of one of his pentameters, and a very bad end too ; for such coalescing is a conversational licence, and thee is of course long. Again, while we have a line beginning ' Boughs with apples laden,' perfect in my judgement ; in the same poem uttering is a dactyl. I should like very much to know what Clough himself had to say about these verses of his, and what effect be intended 134 Classical Metres the accent to have. He goes so far as to end a hexameter ^ not therefore less the forest through, which, as his lines are I think intended to be Virgilian, could not be paralleled by many lines in his model : and again with hideous perversity-^ she thither arrived, where arrived scans as a spondee. Though I must rale his quantities often very faulty, these experiments of his are more like what I imagine classical metres were to their readers, than almost any others. I turn with particular pleasure to Tennyson, not so much for the experiments that appear in his works as for certain obiter dicta to be found in Tennyson, ^ Memoir. He was a great precisian and an accurate artist, and so it is not surprising to find that he had a good hatred for hexameters of the Southey class and especially for those of the Germans. He insisted on rigid adherence to the proper scansion of a word in any attempt at classical metre, and it is his authority that I hare found most encouraging in plunging into this subject. He has left three poems, in elegiacs, in hendecasyllables, and in alcaics, very carefully and accurately worked out, not to men- tion Boadicea, which has only a distant resemblance to galliambics and does not conform to strict rules of scansion*. They do not give me very much satisfaction. We know that Tennyson in reading his poems emphasized the beat of the verse in a way that would have been found intolerable in any one else. It * Catverley notes that the words ' tinker, tailor, soldier, sailor, gentle- man, apothecary,' make a correct Tennysonian galliambic. in English Verse 1 3 f is strictly in accordance with tliis principle that his metrical experiments have the accents consistently, with only one or two exceptions, coinciding with the metrical ictus. This method must, I think, be fetal, ifonly on account of the monotony and the extreme difficulty of writing it. More than half the polysyl* labic words in the English language would have to be tabooed. But it is evident that to Tennyson's ear there was some- thing grotesque in such verses as observe classical quantity and at the same time admit the classical liberty of combative accent. He seems to have attempted them, but only in a playful spirit : he thought that even quantitative hexameters were as a rule fit only for comic subjects. He quotes the conclusion of an alcaic stanza — Thine early rising well repaid thee, Munificently rewarded artisc, where it is a relief to find one combative accent ; and this pentameter — All men alike hate s!(^», particularly gruel, which nearly brings tears into my eyes, not because of the base uses to which he is putting the metre, but because he scans gr«e/ with the » short, one of the most persistent and easily traceable blunders. As a fact I believe there is in English no accented vowel shortened before another vowel. But this I shall deal with later. Coleridge's well-known couplet is corrected by Teimyson to— Up springs hexameter with might as a mountain ariseth: Lightly the fountain &lls, lightly the pentameter; which scans perfectly, but I would ask whether the excessive insistence on the rhythm is not a fault, and whether the 1 3 (J Classical Metres ancients were not right in their nile about a monosyllable before the break. On page 13 1 of the second volume we find Tennyson's assertion that he believed he knew the quantity of every word in the English language except scissors. It is this assertion that is most valuable to me in Teimyson's remarks on the subject. I believe with him that every syllable in the English language has a definite quantitative value apart altogether from accent. But why this grotesque exception of scissors ? I think it probable that, as in the case of grml mentioned above, he may have been entrapped by the desire of saying something whimsical. Tennyson, in spite of scissors and ^ud, was I am sure on the right track with regard to quantity. He has a false quantity in the words ' Time or Eternity ' in the alc-aic ode, and is guilty of the common mistake of scanning my, me. Sec, short. Whether he was sound on the subject of doubled consonants I cannot tell. He seems to have avoided them instinctively except in the word Catullus, where perhaps Homeric lengthening would be excusable. In spite of his opinion that purely quantitative verse is comic, he has done more perhaps than any one to show that an exact English quantitative prosody is a possibility. The authority which Clough gives me for accent, and Tenny- son for quantity, Calverley will give me for rhythm. His views are to be found in a letter to The Lordon Student, published in his Literary Remains. He is answering a writer, who maintained that classical translations ought to reproduce the metre of the original, instancing Tennyson's attempts as an illustration of the way in in English Vetse 137 which metre should be treated in English. Calverley maiif- tains, apart from quantity altogether, that if the verse scans itself— falls necessarily and obviously, that is, into the metre — it is ipso facto a bad verse from a classical standpoint. When, he says, Teimyson writes — Calm as a mariner out in ocean, though the scansion is unexceptional (this is untrue j and Tennyson did not write and would not have written mariner as a dactyl), the line is condemned by one of the elementary rules of lyric scansion. He then points out that all such arbitrary rules of Latin rhythm as the rule of the caesura, of the monosyllable before the break, &c., are explicable on one ground only, and can be assigned to but one object, namely, the prevention of self-scanning verses. There is no pentameter, he notes, in the whole Latin tongue, ending in a single mono- syllable. So far, and in his criticism of such dactyls as 'trembled the," ' Romans be,' ' turn the helm,' ' silenced but,' he is admirable. But the page is turned and the illusion gone. He is not only out of accord with Tennyson in regard to rhythm, but in regard to quantity also. He objects to the second syllable of orgaTt- voice being scaimed long, when he has just made the remark ' helm and realm are as distinctly long syllables as any can be.' Why are their vowels long except by position ? In what re- spect then do the syllables differ from -gatyu- in length ? nv retards the voice quite as much as Im. The answer comes only too certainly; it is because there is no accent on the second syllable of organ. How, in the world then, we must ask, did he intend to avoid insistence on rhythm, if the unac- 138 Classical Metres cented syllables were still to be counted short, and the accented long ! If it is simply a question of not dividing the words exactly into dactyls and spondees, though that is something, surely we shall still have the verses reading themselves and the rhythm accentuated in the very manner that he was depre- cating. Later on he quotes to condemn, where I am entirely with him, the pentameter — Joyous knight-erranc of God, thirsting for labour and strife. It is a shockingly bad' line to classical ears, but it is not wrong on Calverley's principles : for it divides naturally thus — Joyous — knight-errant — of God — thirsting — for labour— and strife, which is unobjectionable on Latin rules, except that the two halves balance one another with too great exactitude. Finally let me say Calverley's own specimens do not seem to me to differ in respect of reading themselves or in any other way from Southey's, e. g. Shines forth every cliff and the jutting peaks of the headlands. It will be seen that my three foundation stones are very much in the position of the combatants in a triangular duel, but they form together a solid base. It now remains only to consider my one predecessor, whom I was as much surprised as pleased to discover. This is Mr. James Spedding, who in Frasets iWaga^W for July, i85i, wrote a criticism on Matthew Arnold's lectures, especially attacking the Southey hexameter. I may say at once that my views are almost exactly in accordance with his ; and the way in which his remarks were received by Matthew in English Verse 139 Arnold and Mr. H. A. J. Munro prepares me for the sort of criticism that I may expect. Still he had not my triangular foundation to support him. Here is a significant passage : ' Slumbers is a word of two long syllables with the accent on the first ; supper is a word of two short syllables, also with the accent on the first. Bittern has its first syllable short but accented, its second long but un- accented. Quantity is a. dsLCtyl : ^»;(£f2fr7' is a tribrach. l{apidfy is a word to which we find no parallel in Latin. The degrees of length being infinite in number^ there are of course many syllables which are doubtfiil or common. . . . But in general you can tell the quantity of every syllable at once if you will only listen for it, and may soon learn to be as much shocked by a felse quantity in English, as if yon knew it to be against a written rule. Sweetly Cometh slumber, closing the o'erwearVed eyelid, is a correct Virgilian hexameter, like Ipsa cibi blandos fiindenc cunabula flores. Sweetly felleth slumber, closing the wearied eyelid, contains two shocking false quantities.' Further, Mr Spedding notes the doubled consonant fallacy, observing that when we wish to distinguish between annus and anus in Latin, we do so by pronouncing anus like canus ,• and since we do not pronounce double n in annus, but only use it, in our English fashion, to shorten the a, we actually pronounce the short "Vowel long, and the long vorvel short in order to distinguish between them ! To give another example ; many excellent scholars will read ' arma virumque cam * with the a of cam distinctly long, thinking of it all the while as short; whereas 140 Classical Metres if the word were written canno^ they would pronounce it short, and consider it long. Mr. Spedding models his versa confessedly on Virgil, and I think that he is justified in claiming that it is like Virgil's in effect. But he is also right in saying that Virgilian hexa- meters are almost impossible in English. Our words are not like Latin words, our accents are also very different : the Latin accent, for instance, never came on th: last syllable of a word. This fact is in itself, I think, fatal to the English VirgiL Practically every line of Virgil ends with a dactyl and a spondee in which quantity and accent coincide, as they do invariably in Mr. Spedding's lines — Verses so modulate, so tuned, so varied in accent, Rich with unexpected changes, smooth, stately, sonorous, Rolling ever forward, tidelike; with thunder, in endless Procession, complex melodies —pause, quantity, accent Aittt Virgilian precedent and practice, in order Distributed— could these gratify th' Etonian ear-drum ? Virgil my model is : accent, caesura, division : His practice regulates ■ his rules my quantity obeyeth: but these lines are of course quite un-English in sound. He has been at great pains to choose words which resemble Latin words in quantity and accent, and has I think been successful in producing a very Virgilian effect. The second line is the best, the last two are the worst : the elision quite intolerable. There are two or three felse quantities. Now hear for a moment what objections were raised against Mr. Spedding by Mr. Munro (in 18^1), He declared that neither his ear nor his reason could recognize ' any real dis- tinction of quantity exceft that which is froduced by accented in English Ferse 141 ,dnd unaccented syllablet.' This is of course just the healthy scepticism which one would expect to result from such a pro- nunciation of Latin as I have described two pages back (with examples of annus, anus and cano) j but considering the con- dition of phonetic science, it is incredible that any one should }je willing to make the confession. It seems to me pure Puttenham, and to require as a proper continuation a disquisition on how the Greeks came by their scansion of Penelope. ' Quan^ tity,' he says, ' must be utterly discarded.' Well, some may consider that a sufficiently good working hypothesis for English accentuated metres. It is a consistent attitude with regard to the English hexameter, preferable in my opinion to Arnold's, who was prepared to meet Mr. Spedding halfway. He said he would not scan seventeen as a dactyl (though on his own principles it is admissible), but that he thought most people incapable of Mr. Spedding's nicety of ear ; that they would be unable to feel the difference between quantity and quiddity. I should have thought, but for such unexpected authority to the contrary, .that there did not live a man who, if the question were fairly put to him, could fail to detect the difference. II. Study of the history of these various attempts, the survey of which is now finished, has led me to a very strong conviction that we must go straight to the fountain-head and model our metre not on the Latin but on the Greek. I believe that our language is singularly like ancient Greek in intonation, and that we can transplant their metrical system with greater ease and with less change than was possible to the Romans. Heire I have at a 142 Classical Metres word brought upon myself the most difficult part of my subject^ the vexed question of Greek accents. I approach it with the greater hesitation, because I shall find myself as elsewhere in this paper, but here particularly, in the singular position of feeling quite convinced of an explanation which has apparently never even occurred to any one else, and which consequently, it is feir to guess, will not at first commend itself to any one who reads me. Mr. Munro, in dealing with the Spedding heresy, states that ' the accent of the old Greeks and Romans resembled our accent only in name, in reality was essentially different.' I may be doing Mr. Munro an injustice, but I believe that the essential difference to which he refers, is feirly to be gathered fi'om these words of Dr. Blass (^Pronunciation of^^ncient Greeks translated by W. J. Pnrton, p. ijr) : — 'With regard to the accent of words it is well known that in Greek this consisted in voice-pitch, not voice-stress, and still less voice-duration, although in both languages the latter was united with the voice-pitch in the period of their degeneration.' Further, Dr. Blass notes that ' the versification of the classical period makes no account whatever of a word-accent, and indeed, since the accent was musical, there was not the slightest reason why it should.' Now I regard this view of the matter, which represents Greek accent and intonation as so different from oar own that it is impossible we should understand it, to be altogeth«r misleading : I affirm with confidence that not only does this essential difference between Greek and English not exist, -l?ut that the words just quoted might have been applied with equal in English Verse 143 truth to our own accents. Surely I cannot be entirely mis- taken in declaring what seems to me quite undeniable, that the ordinary unemphatic English accent is exactly a raising of pitch, and nothing more. I do not mean to deny that it is possible to accent, or let me rather say to emphasize, a syllable in the other two ways, i. e. by strength or length of tone, but I assert that that is not the commonest method of accentuation *. If our accents are to degenerate some day into long vowels, as Dr. Blass says has happened to the Greek accents (he instances xenus for l^wovr, yenitS for ye'i/oiro), it is certain that such degeneration has not taken place yet, and that we freely accent the shortest syllables with the tnie acute accent. Further, Dionysius men- tions that the difference between an acute and grave accent was nearly a fifth ; now when I say the words ' upon it,' I believe that I raise my voice about a third on this purely grammatical enclitic accent. The Greeks had besides the circumflex accent, which was midway between their acute and grave : and this also is to be found in English. Notice the difierence of pitch with which we say whut ? and wfco ? and compare it with tI ; and ttoS ; If any one, whose mind is open on this question would read a few words aloud in such a manner as to make the difference of nearly a fifth between any two con- secutive syllables, he might judge for himself whether the higher note does not accent its syllable in a very distinct and I should say in a distinctively English manner. It seems to me diiEcult to * The fact chat it is possible, and even usual at the end of a clause, to accent by the contrary process, by lowering instead of raising the voice, does not affect my argument seriously. It is still a question of pitch and not of stress. 144 Classical Metres imagine a closer correspondence than what one is thus forced to admit. There is however one difficulty of considerable magnitude which makes the Greek accent sometimes impossible to us : and this is due to a well-known peculiarity of our vowel pronunciation. I refer to the fact that our vowels if not followed by a consonant supply themselves with a consonantal y or IP *. This has a curious and I think indisputable effect on vowels followed by other vowels, namely, that if they are accented they are invariably long. The rule is thus exactly the opposite to the Latin rule. A few instances will be enough, , foet-y fious (cf. imfious), ruinf. Even when it is not accented and comes before the accent, such a vowel seems to be always long, as in reaction, f re-eminent. Consequently, if we use our English pronunciation of the vowel, it would be impossible for us to accent, for instance, the word alria aright without lengthening the iota. Except this I do not discover any essential difference between the rules of Greek accentuation and such as might be formu- lated for English. We allow, it is true, the accent to be thrown back a syllable further j but the rules about acute turning to grave and about enclitics are almost exactly the same — compare ufon it with ujpon all things, and to get money with to get it — ; and while we are bound to conclude that the three Greek accents were a very rough and unscientific way of expressing all the * There is one notable exception to this rule. Syllables ending in -am do not supply themselves with either a w or iy, but it is remarkable how strong the tendency is to insert an r. See p. t j3, $ 8. f I should like to suggest this as a possible explanation of [he long e in the word njido. in English Verse 147 variations of pitch extending over the interval of a fifth, we cannot suppose that all the syllables between the accents were strictly monotonous, and free from lesser variations of intona- tion and accent. Furthermore, I do not see how any one can contend that the Greek accents were lesser in degree than ours. Surely a fifth is a sufficient interval, not to mention the indirect testimony given by modern Greek to the strength and importance of the old accents. The strength of the Latin accent again is testified to in a remarkable manner by the metres of Plautus : and since a consideration of his metrical treatment of hurried syllables will illustrate our own common practice, and perhaps resolve the old carf enter difficulty of Spenser, I will speak of it here. In ordinary rapid pronunciation we habitually shorten un- accented syllables, often slurring or half leaving out conson- ants. An extreme instance of such shortening maybe seen in Clough's dactyl silenced but (see p. 1 3 7), where ncd b have all to be made equivalent to little more than one consonant. I think it must be conceded that such shortening argues a strong accent on the preceding syllable. Well, Plautus makes use of this shortening exactly, and that too in verses that are meant to scan, not merely to go by accent, like Clough's ; and his practice is to my mind conclusive to prove the strength of the Latin accent. Such shortening is of course a colloquial licence in Plautus, careless pronunciation being natural on the comic stage, with its imitation of the actual manners of common life : but we do not expect to find such a treatment of syllables in ele- vated poetry, and thus, though the proper accent of a word was not in any way surrendered in reading Virgil, it would not be i4 and App. J. law IV. stress in Shakespeare's later verse, 66. typical number of stresses in blank verse, I, iz. alternate, iz ; omitted, 12, f 8 ; sometimes compensated, 14,^8, omitted mid-stress, 14 ; in Marlowe, 87. conventional stress, 74 ; 14, C. ; not allowed in stress rhythms, ^^. bare stress, 7J ; overladen, 102, 75' 3 double, loj etc. distinguishes classic rhythms (see Accent), 791. Stressed verse, distinguished from syllabic, in, 1 1 i. rules of it not observed by writers, 76. chief rules, 76 ; units of, 77. of choruses in Samson hampered by fictions, 76. laws of lighter stress rhythms, and tabulation in App. J. 88 etc. units given, 97. words of two stresses in, no. , Superfluous syllables, 6g. Supernumerary syllables, i etc. Syllabic verse distinguished from accentual, in. deficiency of syllables in, rare, i ; see Nine-syllable line. excess of syllables in, see Supernumerary s. Trisyllabic verse rhythms, 33, 43. t. feet in Milton, see Elision. Trochaic, see Falling rhythms, and Iambic. Uncertainty both of rhythm and scansion, 25. Units of stress-verse, 97. W AND Wh, not forbidding elision in Milton, 4. as a glide between open vowels, (144, 158. Y INITIAL not forbidding elision, z6. as glide, (144, ij8, and before initial U, (161. INDEX OF NAMES Arnold, Matthew, (rjoj his lectures on Homer, (r ji ; his disUke of combative accent, (131-2 j his inabihty to dis- tinguish quantity, (141. Ascham, (119. Blake, his poetry banned by the schools, ^^. Blass, Dr., on Greek accents, (142 etc. BuUen, his edition of Marlowe quoted, 8f. his vindication of Peek's originality, 87. Calverley, his opinion opposed to Arnold, (131. his theory of rhythm sound, (13^ etc. character of his hexameters not corresponding, (137-8. his inconsistency, (137. Chaucer, value of termination -able in his verse, f 3, 83. Milton's adoption of his prosody, Ji, tfj. specimens of his elisions, etc., 82 etc. two lines quoted and discussed, 6^. his Nine-syllable line, q.v. recession of accent, two examples quoted, 8 J. Clough, 102, 145. his spiritual treatment of nnpoetic subjects, 106 n. Eothie quoted and its prosody discussed, 107 etc. his ^ctaeon, (124. his classical experiments and false quantities, (133. Gjchrane, his accentual hexameters, (132. Coleridge, his Christabel, its prosody examined, 73 ; his hexa- meters, (130 j elegiac couplet quoted, (i 3 J J his hendeca- syllables, (130. Dante, his use of the Vulgate, 22. Dart, his Homer, (132. Dionysius on Greek accent, (143, 148. Drant, Dr., translation of Horace, (120. 172 Index of Names Ellis, Alex., 67 »., 83. Ellis, F. S., his concordance to Shelley, 6^. Fraunce, Abram, (119, izj ; (quoted, (iztf. Gray, line of Elegy criticized, (l Jo. Guest, Dr., quoted, (117- Harvey, Gabriel, (119, 120 ; a specimen of his verse, (122, j his dictum on position, (122. Hawtrey, Dr., his hexameters, (132. Heber, Bp., his prosody examined, 92. Heine, his practice in stressed verse, quoted, 100 etc. Herschell, his Homer, (132. Hopkins, Gerard, on metrical equivalence, 71. Horace, 80. JONSON, Ben, his opinion of Fraunce's hexameters, (i z6, KiNGSLEY, his hexameters, (130. Longfellow, (1^2 ; JE-uaBgc/we quoted and criticized, 108 etc.; M. Arnold's opinion of his hexameters, (131. Marlowe, characteristics of his verse, i6 ; illustration quoted, 8J. Mayor, Prof., his idea of classic verse, (118. Milton, his system of blank verse defined, 19. his rules of prosody adapted from Chaucer, Ji, 6^. arbitrary application of the same, 18. relaxed in later poems, 24 ; and not much differing from other poets, 29. his pretension to distinguish 'short and long' inscrutable, 89 ». Morris, Dr., his curiously wrong and repellent representation of Chaucer's pronunciation, 69 j his text of Tales quoted, 82-3. Munro, H. A. J., (139. his criticism of Spedding, (140 etc. his views similar to Puttenham's, (141. on Greek accent, (142. Index of Names 173 Nares, his Orthoefiy, quoted, 67. Nash, (127 ; quoted, (119, IJ4. Ovid, 80, (147. Peele, anticipated Marlowe's style, illustration quoted, 87. Plautus, his colloquial diction and consequent corruption of true quantity, (l4f, iji. Puttenham, his foolish book, quoted, (127 etc. ROSSETTI, his modern pronunciation of some terminations, J 3. Schmidt, Dr. A., on Shakespeare, quoted, ^4 etc., 6j. Shakespeare, 9, 49, 53, 70, 88. recession of accent in, J 3 etc. his later verse ruled by stress, 66. his use of extrametrical syllable in dialogue, 47. Shelley, his pronunciation of adj. in able, J 2. his use of recession of accent,