5 Af/J CORNELL UNIVERSITY LIBRARY Cornell University Library PL 6231.Z5M13 Asiatic origin of tlie Oceanic Languages 3 1924 026 914 972 Cornell University Library The original of tliis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924026914972 THE ASIATIC ORIGIN OF THE OCEANIC LANGUAGES. THE ASIATIC OEIGIN OCEANIC LANGUAGES: ETYMOLOGICAL DICTIONARY OF THE LANGUAGE OF EFATE (NEW HEBEIDES) WITH AN INTRODUCTION. THE REV. D. MACDONALD, Efate, Ne^ Hebeides. LONDON MELVILLE, MULLEN r~ SLADE, 12, LUDGATE SQUARE, E.C. (262 & 264, Collins Street, Melbourne. 1 LUZAC & CO., ^6, GREAT RUSSELL STREET, W.C. 1894. V6 7^33-13 r\ PKEFACE. The following work gives, in the first place, a Dictionary of the language of Efate, New Hebrides, as accurate as I can make it after upwards of twenty-one years' constant study and use of the language in the performance of my duty as a missionary stationed on the island of Efate. But, as is noted in the introduction, a vast number of derivative words have, for the sake of brevity, not been inserted. In the second place, the dialectical variations of Efatese words are given in a considerable number of instances ; the cognate words in other languages of the Oceanic family are usually put within brackets, and are chosen purposely from its four great branches — the Papuan (or " Melanesian "), the Maori-Hawaiian (or " Polynesian "), the Malayan, and the Malagasy (or " Tagalan "). These, which embrace the fundamental elements of Oceanic speech, have been found of great use in determining the radical meaning and original forms of words, and also, it may be remarked, in illustrating the homogeneity of the great insular family, properly called Oceanic, since it extends from Madagascar in the Indian Ocean to Easter Island in the Pacific, from the Hawaiian Islands 1 PREFACE. in the North Pacific to New Zealand in the South, and from Sumatra through the Eastern Archipelago and New Guinea to the New Hebrides and Fiji. In the third place, and usually after the bracket, are placed the Asiatic— i.e., the Semitic — words to which all the preceding Oceanic words are traced. Arabia, which borders on Oceania, has always been, and is to this day, the principal home of this, the most important family of Asiatic languages. For a short Efatese grammar the reader is referred to the work entitled " Three New Hebrides Languages : Efate, Eromanga, Santo ;" for short grammars of other New Hebrides languages, to that entitled " South Sea Studies ; " and for some general outline of Oceanic grammar, to that entitled " Oceania: Linguistic and Anthi'o- pological." Any remark on a particular point in the present work which differs from any similar remark that I had made in the works just named is to be regarded as correcting it. Even in the present work, as, e.g., in treating of the formative particles, many of the main elements of Oceanic grammar are dealt with ; in a work treating of the whole material of a language of a family so extremely analytic as the Oceanic, it could not well be otherwise. While fully convinced of the importance of grammar in comparative philology I have for many years been equally convinced that, to establish the Asiatic origin of the Oceanic languages, the whole material of one Oceanic language must be dealt with, as in the present work. The work of Gibbon has been described as the splendid bridge from the old world to the new. The work presented to the public in this little volume is a bridge of an immensely wider span than Gibbon's, connecting two worlds less known than his, and throwin.o- PREFACE. light, as I believe not otherwise obtainable, on both, especially on the newer — the world, so interesting to modern science, of the existing savage, which can be thoroughly known only through his language. This bridge, indeed, makes no pretension to " splendour," but, while perhaps more deeply sensible of its imperfections in details than anyone else can be, I trust it will be found to be in all substantial respects well and faithfully . built, and durable even to indestructibility. However that may be, it is certain that the building of it has taken more than the twenty years which the build- ing of Gibbon's took. I may here explain that, as no Arabic or Ethiopic type are in the establishment where this work is printed, I have been reluctantly obliged to re- write all the Arabic and other Semitic words in Roman characters. For this reason I have not printed at all, as I originally intended, the second part of the Dictionary, or Asiatic-Oceanic. Whether the complete work, with proper type, will appear here- after will largely depend on the reception accorded to the present volume. LIST OF ABBREVIATIONS. a., adjective, ad., adverb, art., article, c. , v^ith. c. art., with the article, eg., egg., cognate, cog- nates. conj., conjunction. cf., compare. (1., dd., dialect, dialects. d. syn. c, dialect syn- onymous with. den., denominative, dem., demonstrative, der., derivation, i.tj., the same as. inf., infinitive, inter. , interrogative, interj., interjection, imp., imperative, mid. , middle voice. n. a., nomen actionis (in- finitive). n. ag., nomen agentis (active participle). n. p., nomen patientis (passive participle). nom. suf., nominal suflix. num., numeral. opp. , opposite, opposed. part., participle. pers. pron. , personal pro- noun. pi., plural. prel, preformative. prep. , preposition. prob., probably. pron., pronoun. ps. , passive. q.v., which see. redup., reduplicate, s., substantive. S.V., under the word (siib voce), sing., singular, syn., synonymous, syn. c, synonymous with, t. , transitive, v., verb. V. c.verb causative form. V. i. , verb intransitive. V. r. , verb reflexive, or reciprocal. V. t., verb transitive, verb, suf., verbal svifiix. voc. , vocative. A., Arabic. Amh. , Amharic. Am., Ambrym. An., Aneityum. Arm., Aramaic. Assy., Assyrian. Bu., Bugis. Ch., Chaldee. E., Ethiopic. E. Mai, East Mai. Ef., Efate. Er., Eromanga. Fi., Fiji. Fut., Futima. H. , Hebrew. Ha., Hawaiian. Ja. , Java. Ma., Maori. Mg., Malagasy. Ml., Malekula. Ml. A., Malekula Aulua. Ml. P. , Malekula Pang- kumu. Ml. U. , Malekula Uripiv. Mod. A., Modem Arabic. Mod. S. , Modem Syriac. My., Malay. Pa., Paama. S., Syriac. Sa. , Samoan. Soc. , Socotra. T., Tigre. Ta., Tanna. TaSa. , Tangoan Santo. Tah., Tahiti. To., Tonga. Ct. , Catafago's Dic- tionary of Mod. A. Freytag, Freytag's Ara- bic Lexicon. Ges. , Gesenius's Dic- tionary of Hebrew. Nm. , Newman's Dic- tionary of Mod. A. St. , Stoddart's Grammar of Mod. S. After an Arabic verb 1, 2, 3, 4, 5, &c., denote its different forms, and 1), 2), 3), &c., its dif. ferent meanings. After a Hebrew verb Pi. denotes Piel, Pu. Pual, Hi. Hiphil, Ni. Niphal. INTEODUCTION. The Alphabet. — The Ef. alphabet used in this work differs from that used in the Ef. version of the New Testament only in the use of b instead of p. The letters are a, b (and b), e, f, g, i, k, 1, m, n, o, r, s, t, and u. The vowels a, e, i, o, u have the Italian sounds : i and u are also used sometimes for y and w, thus uo is pronounced wo, but i is very rarely used for y. B stands for both b and p, f for f and v, g for ng in sing, and k, 1, m, n, r, s, t are sounded as in English. In one dialect of Efatese h represents the s of the other dialects. In My. d* is nearly the same as d, eh is like oh in church, a like short e, and g is hard, as in give. In the New Hebrides languages, Fiji, and Samoan, g represents ng as in Ef. In Fi. c represents th, and in Malagasy o stands for u. The Samoan ' is a click, or half-expressed k, and the Hawaiian k stands for the t of the cognate dialects. Ef. au sounds like ow in now, and ai, or ei, like i in sigh, or ei in height. Ef. b is sometimes like bw, some- times like kb : a more rare variation of m is m, or m, like mw, or gm. The alphabet of the Asiatic group of languages to which the Island group of languages is traced in this work is represented thus :— ' (Elif ), b, g, d, A. d, h, w (u, o), z, L, A. h', t, A. t', y (i), k, 1, m, n, s, ' ('ain), A. " ("ain), p (f), s, A S', li, r, s', th (t), A. t. Of these the ' represents a quiescent consonant, or spiritus lenis, like the h in hour ; b, b and sometimes bh or v ; g, g and gh ; d, d and dh ; w (u, o), w and v ; h, a guttural h, like hh ; t, a guttural t ; ' is related to ' and to h ; S represents ts ; h, a guttural k, some INTRODUCTION. s confounded with ' ; s', sli. Of the Arabic letters d, h', t', 'V S', d is sounded like th in that, with ; s', somewhat like th in ; and t' (an aspirated t, or th) is sometimes like a strongly- ulated palatal z (somewhat like s), sometimes like s' ; while h', " are stronger guttural sounds than h and ', the former like ch cotch loch. The Arabic < is a grammatical ending, and is isented in Arabic by an h with two dots over it. In Mod. A. when it is followed by another word is it pronounced t, other- it is a quiescent h. It should be noted that ' in the middle or lie end of words represents also an omitted letter or vowel d. jBttee Changes. — The Ef. vowels u and o are frequently •changed : in many words— as kori (kuri), bonoti (bunuti), loko I, luku) — it is equally correct to use either u or o. The vowel very often pronounced and written e, as in set, bet, the M}'. a. short sounds of i and e are practically identical. The diph- gs ai, or ei, and au, are sometimes contracted to e, or i, and o, Generally when w (u) and y (i) come between two vowela may be omitted in writing and pronunciation, thus mauora vora) or maora, uui (uwi) or iii, noai (na-uai, na-wai), and rial, iya). The labials b, f, m, are thus often elided, being first ged into u (w), as in the examples given mauora is for mabora, for na-fai (d. ni fai), and uui for ufi or ubi. Dhe labials are very frequently interchanged, as m to b or f, vice vemd, as munuti, bunuti ; mago, bago ; mai, bai, or bei, be. B and f are constantly interchanged, especially when rring stt the beginning of verbs, thus ba fano go thou, i bano ^ent, bare, redup. barefare ; and bano to go, nafanoen the g. As already noted, m, b, and f are often changed to w (u), then elided : at the end of a word preceded by the vowel a» readily become w or u, thus baram, barab, baraf, barau are all "orms of the same word ; and in the same position, preceded by rowel u, they are apt to be simply elided, thus num, nuf, nubu. INTRODUCTION. nu are all Ef. forms of the same word. B and b are interchanged, and also m and m .■ b (like b) readily changes into w (u, o), as fcota ia, redup. botauota, and uotauota (wotawota), nafiotan, or nauotan, mauota (mawota) or maota. G (ng). This sound in Ef. usually stands for k (see generally words beginning with g in the Dictionary) ; more rarely it stands for n, as in finaga and rag (lan), and still more rarely for m, as in sugi (sumi). G- (ng) is not one of the original stock of Oceanic consonants. K. The Ef. k is sometimes elided, as in alia for kali a, usi for kusi, nosoafa and soafa for nakosoafa, nara for nakoro, buti for bakauti ; sometimes changed to g (ng), and sometimes interchanged with b, as bui na and kui na, bisi na and kihi na, makus and mafis (cf. My. bawa and gawa, &c.) N. This letter is sometimes elided, as a for ani or an, ma for man, sometimes interchanged with g (ng) q.v., t, as ni ki, ti ki ; s, inuma, isuma ; 1 and r, nag, lag, rag, and nagusu, lausu. R. This letter is interchanged with 1, as rag and lag ; with t, as baki ta for baki ra to them, and very commonly ta for ra in both the nom. and verb suf. 3 pi ; with s, as busi for muri, gusu na for gore na, and, s to r, muri na for mesau na. It is also sometimes elided, as 8u for Sru, u for ru. In one d. r is often pronounced tr, which in others is nr, t, and nd. L. See r and n. L and r in some Oceanic dialects are identical, and 1 is sometimes pronounced somewhat like d. T. See r and 1. This letter is sometimes in Ef. pronounced ts, as tsi ka for tika (also rika and nika), and is found changed to s, as sa for ta. S. See t, r, n. In one Ef. d. it is changed to h, as lateha for latesa, &c. Note. — The gutturals kh, hh, gh, in some of the New Hebrides sister dialects, have been lost from the Ef. The Oceanic inter- dialectical letter changes are in general so self-explaining and well INTRODUCTION. m (My. and Ef. k, Mg. h ; Fi. c (i.e., th), Ef. s, &c.) as to ire no treatment here. BETTER Changes in the Asiatic Languages of which the lABET IS Given Above. — The sounds represented by ', h, li, h', ' , " , may have been all distinct from each other in the Semitic ler tongue, but the uniform tendency of the Semitic languages is, ey become developed analytically, to confound them all into one ro. Thus in Assy. ', h, li, ', and ", all became like ' (i.e., spiritus ), and even li' became either a mere spiritus lenis or k. So in hese are all a mere ', or spiritus lenis, except h, and ll', which ometimes k. r, k, and li were not only sometimes interchanged with each •, but also with ', h ; and, as above remarked, k is sometimes ed in pronunciation as a mere ', or spiritus lenis. In Ef. they sually represented by k, and sometimes elided (i.e., spiritus lenis). 'he labials b, w, m, p. These were interchanged with each • : b (or v) in Mod. S. has sometimes a sound varying from w ; in Assy, m and v are interchanged, in Himyaritic m and b ) ; in Assy, m was also sometimes changed to n and ng ; p is r p or f in H., in A. it is f ; b following a in Mod. S. is auneed o, and f (or p) following a is pronounced au (i.e., ab or jcomes o, af or ap au). Compare the remarks on the Ef. labials B. r. This letter, especially when the first consonant of a verb, jften dropped. Accordingly in Ef., &c., such verbs are often Dut the initial n. It was also interchanged with 1, m, and y. i, 1. These are interchanged with each other, and with n : are also sometimes elided ; 1 is interchanged with d, and r with ibilants, as with z and s. Compare the Ef. above. IBILANTS AND Dentals. — These were sometimes interchanged each other ; and see r, 1. They were also sometimes elided. Sf. r, 1, t, s, above. ee concluding remarks, infra. INTRODUCTION. The Article. — The forms of the article illustrate some of the foregoing remarks on letter changes. Its common form in Ef. is na, ni, n', in Mg. ny, Sa. le, E. Mai. re, Meli and Ma. te. But in Ef. it not only occurs in some words with its consonant elided (A. al, hal, r, H. ha) as a, 6, or i, but also as la or F (or ra), as in lausu, lag (also rag, ran, nag), and lifaru (also r&falu, libuis), lobu, laso na, lima, and rakum, rarua ; as ta, as in tanekabu (and nanekabu, see ate, infra), taliga ; and as s, as in suma (My. rumah). In such words the article has been prefixed in very early times (in lifaru certainly before the word left Arabia), and has come by later generations to be regarded as a part of the word. By looking up these words in the Dictionary it will be seen that they illustrate more than one of the above noted letter changes. The article is regularly prefixed to the abstract substantive that may be formed from every verb or adjective in the language by the ending an (ana, usually written en, ena) as nakasuana the being strong, strength, from kasua strong, nafamiena the act of eating, food, from bami to eat : in My. the article (or dem. particle) ka is thus used (Mg. ha). This ka or k' occurs in Ef. only as an " unconscious " article, and the former, 1', r', or n', occurs in My. only as an unconscious article. Both of these articles were also prefixed to verbal nouns (substan- tives or adjectives) without the formative ending an, as in kalumi spider, lit. the sweller, or that which swells, kalau spider's web, lit. the woven, or that which is woven, kolofa bent (Pi. kalove), lit. the bent, that which is bent. To a word of this kind — with the unconscious article ka — the causative preformative was attached, and hence baka (see ba, c. prel, and baka, Mg. maha, infra). In the same way — to words with the unconscious article n' (ng) — was prefixed the same c. pref. ma (in My. and Mg.), forming man, mana, niang, &c. Thus Mg. be is " great," habe greatness, lit. that which is great, mahabe to make great, but also manabe to make great (na, modern form ny, the article, and also used in the sense of a relative = ha = that which, &c.) The r in My. bar (ber, be), the reflexive INTRODUCTION. preformative, is a form of the same article (Fi. ra, forming so called passives like ka) which in Ef. occurs as 1', n', and r', same meaning as without it ; they have the same meaning with the added idea of con- tinuance or intensity. [Mg. monina dwell, reside, inhabit, onenana, f onenana (a dwelling), mponina (dweller).] A., 4) "aniya, to dwell, abide, 8) to be, ma"na' dwelling, cf. H. 'un to rest, to dwell, ma'on a dwell- ing. Ani na, c. art. nani na, s., child, son or daughter, dd. ati, atu. [My. anak, Mg. anaka, id., My. kanak (see kanao, kano, infra), Mg. zanaka, id., c. arts, k' and z'.] A. wald', walad', walid', E. waldg, Amh. wande, T. wadg, H. yalid, one born, child, son, from the verb H. yalad, A. walada, to bring forth, bear (a mother), to beget (a father), A. walid', parent, genitor, father, walida<' mother, genitrix' (Nm. welid, wSlida, Ot. walidah). My. baranak (Makassar, ma-ana), to bear a child, bring forth any offspring, have children, be a parent, Sa. fanau (cf. A., 4) to bring forth, fananau, fanafanau, fanaua (ps.), fanau, s., offspring, chil- dren, fanauga, s., offspring, child-bearing. Note. — The word ani, or ati, atu, son or daughter, probably represents an original mascu line (and so that denoting father, A. walid. Ml. and Santo tata, voc, reduplicate, Santo d. tai, Mg. ray), but the word ANOlJ belonging to this stem do- noting mother, the ancient feminine (w§lida, walidah). This is in Ef. d. raite na, or reita na mother, d. ere na (for erana), Ta.iti, d. rih. Am. rahi. An. risi. Ml. risi, d. are, Epi d. la, Pa. lati, Fila leta, Celebes leyto : Ef . voc. tete (cf . abab, or mama) a reduplicate ; also be- long here Ef. atene na grand- mother, and d. atia na, id., the vocative of which, a redu- plicate, is tata. In one dialect atia means also grandfather. In Epi mother, in one d. la, in another is kaine, i.e., ka art., and ine (for ina) mother, and this latter is the prevailing form of this word in the Malay Archipelago (see Wallace's list), Amboyna, Ceram, &o., ina, Mg. reny and ineny (reduplicate, voc. Ta. d. nana), Sa. tina ; the Sa. tina is t' art., and ina, Put. jina, Aniwa nana, Epi d., without art. ani, Mg. r-eny Celebes undo, Bu. indok, ina. My. ind-u, J. id-ung ; also Ysabel ido, San Cristoval ina, Motu tina. Mare nene, Duke of York na. Anoi, or anui, s., c. art. nanoi, or nanui, vir, husband, male : m has been elided from the beginning of this word as in noai, d. nai, d. nifai (nivai), q.v., water ; d. mane (mwane), ma'an (mo'an), male. See mane. Anu, d., pers. pron. 1 sing., !• See kinau. Anu na, s. c. art., nanu na, his, 13 [ao her, its shadow, i bi an' fur it is an empty appearance, mere shadow (worthless). [Epi ununo, Malo unu. Ml. d. nunu, id.] And An', s., a rope, c. art. nan'. These two meanings are also found in the A. A. 'anna, n. a. 'annu, 'ananu, 'ununu .to present itself, to appear, 2, to hold with a rein ; 'anu a long rope, 'ananu and 'inanu ad- paritio rei, 'ananu clouds, H. 'anan a cloud. Note. — The radical mean- ing of H. anan is to cover, and cognate are kanan and ganan ; A. janna, or ganna, to cover, to be dark (of tlie night), to be possessed by a demon and insane, jinnu, or ginnu, darkness of night, also demons, spirits, or every kind of them (this is the jin of tlie "Arabian Nights "), hin a kind of demons, ginniyyu a demon or spirit, ganunu genii. In Ef., d., unu ghost, d. inini spirit, soul, Ml. P. oni, noni n, his soul, or his shadow, Epi d. anunu soul or spirit, Epi (Baki) unu, c. art. niunu soul or spirit, ununo shadow ; and Ml. oni, Malo unu, one's like- ness in water or in a looking glass. Ef. ate, q.v., denotes the soul, a spirit, one's shadow, and one's likeness in water or in a looking-glass. Ao (or au), v., d,, to bark (as a dog). See bakau. FSa. ou, id.] Ao, ad., yes. [Ma. au.] See au. ara] 1 4 Ara, form of pers. pron. 3 pi., preserved in areara : other forms nara, nigara (gara), enera, kiniara. Ara, s., a fence : c. art. nara, d. nar : see koro, c. art. nakoro, id. (ara has the initial k elided), Nar fat, d. for nakoro fatu, a stone fence. Ara ia, v. t., seek, ara ika search, look for fish, come seeking, ba ara go or come seeking, ti ara press after seeking. [Fi. qara, v. t., seek, qaqara, qaraqara, vakasaqara.] A. hala, 3, n. a. hawal', v. t., seek. Araara, or arara, v., reduplicate of ara, to join to, join together, connect with, arara naui, attach the yam vines to stakes, arara nia connect it, arara ni ora naui ki nakau connect or attach the yam vine to the stake : arara ki nalo na agree to his voice (judgment, opinion, &c.), lit. join on to it, syn. sokari nalona : oraorana, q.v., variegated, belongs to this stem. H. babar, S. hbar, E. habara, to join together, con- nect with ; then, to agree with someone; then, to be banded, striped, variegated, A. habara, ps. hubira to be striped, E. hubur coloured, variegated, adorned with various colours, Ch. liabarbar spotted. Pri- mary meaning, bind together. Arara, s., heat, arara ni elo heat of the sun : see next word. Aran, or oran, d. arain, d. on, d. uen, s., c. art. naran, &c., sand. In on and uen (wen). [aeu the r is elided, the n of on, like that of mang (male), q.v., is non-radical. [Sa., Ma., Tah., To., Ha , one, and one- one sand ; oneonea (a, a. end- ing) sandy.] A. liorr', or horron, sand, from liarra to be- hot, whence iiararai heat, Ef. arara heat. Aral, d., dem. pron , this, that. For the final ai, see uai. [Ha. la, Ma. ra there, Fut. ra that, Mg. iroa that, there, ery, ary, there.] S. hal, H. halah there, connected with the dem. H. hal, A. al, the art., Ch. alu, aru, Ch. and Talmud hare, are, dem., lo ! there ! Of this dem. syllable al, hal, ar, har, Gesenius remarks — "It is hard to say which form is the more ancient and primitive ; " it is seen also in Arm. harka, halkah, here, H. elleh, &c., these, those, and in Ef. arog (d.), eri, erik, eru, q.v. Areara, d., for aneara, anera, q.v.; the prep, ani, or anS, is arS in this word. Arekabu na, s., c. art. narekabu, the liver. See ate. Arifon, s., c. art. narifon, diviner, ma,gician. A. 'arrafon a di- viner, from 'arafa to know, divine, 2, make known. Ari(a), V. t., to plane, scrape off, rub off. [Sa. oro, id.] S. gra' to scrape off, shave, H. gara'. Arog (arong), d., dem. pron., this. See arai and erik. The final g as in nag, naga, dem. Aru na, s., c. art. naru na, hand, arm ; fore-foot of a asa] quadruped : naru arms, i.e., weapons of war, war ; i bi aru uia he is industrious, lit. a good hand, i bi aru sa he is handless, lazy, lit. a bad hand. [New Guinea dd. uadu, dei. Ml. P. fera. Ml. A. verua, Samang tong, Nias tanga, Borneo dd. tongan, lungan, rongo, tangan, My. tangan, Mg. tan ana, d. tkn- gana, Madura Bali tanang.] H. yad hand, S. id., A. yadu (and yaddu), dual yadan ; also, adu, dual adan, hand, arm; fore-foot of a quadruped. The Mg. tdtna-ns, compares with the A. adan. Asa, ad., the day after to-morrow. See uasa. Asfeli na, s., a friend. [Ml. U. selen, Bu. sblao, id.] A. wasil', intimate friend, from wasala to join, be joined. As ia, d. uas ia, v. t., cut, cut out, as asi naniu cut out the kernel of a cocoanut (to make a water vessel of it), asi (lua namena na) cut (out his tongue), asi intkl6 cut the roots of taro (while it is in the water, to pull it out of the ground) : hence maseasi, q.v. S. hsa, v.t., cut out (as the eye). Asi na, s., c. art. nasi na, the part of the face bearded, jaw, jawbone, chin. [Malo ase TaSa. ese chin. Ml. P. fese chin, ese cheek.] The radical idea is that of cutting, sharp, tearing. A. li'add' mala, gena. Asi ta bunu, jaw cutting dead ; Asi tageli, crooked jaw : these 15 [a SUA expressions denote, the latter crooked talk, the former talk calculated for and resulting in the death of one hated. Aso, v.i., to burn, be burning {a fire), be kindled, to be burnt or scorched (as one's skin, or food in being cooked). [Pi. qesa, qesaqesa, a., burnt or scorched, as in cooking. An. ecescas, a., burned, aoas, or cas, to burn ; hot, burning.^ A. wakada, n. a. wakdo, H. yakad, S. ikad, to burn, be burning, be kindled. Aso, s., a kind of crab, the robber crab. Aso, or asu, s,, c. art. naso, or nasu, a bow (for shooting arrows). [Aurora usu, Paama hisu. Ml. P. vus, Ml. U. yis,, Amblaw busu. My. busor, Saparua husu, id.] A. kawsu, or kasu, id. So called from being curved. Asoara, s., the rainbow. Cloth brilliantly variegated with different coloured bands or stripes is called na kalu aso- ara, a phrase in which the word is an adjective. Also a stone fence constructed of three rows or bands of stone is described as asoara. See infra, soara (or souara). Asolat, see soli. Asua, V. i., to smoke, c. t. prep., asufenia to smoke on to it, or him : c. art. it is s., naasua na the smoke of it, its smoke. [Mg. etona, s., smoke, mane- tona, v., to smoke. My. asap (probably this word lit. means smoke of fire, api), b^rasap to at] smoke, Malo asu, s., mo asu- asu, v., TaSa. asu, s., m'asu, v., Ml. P. ese, s., mi es, v.. Ml. A. nahamp basua, s., lit. the "fire smokes, basua, v., Sa. asu, s., asua, and asuina, v. ps.] H. 'as'en, to smoke, 'as'an smoke, A. 'athana, 1, 2, 4, to smoke. At, or ats, o. art. nat, q.v., banana. Ata (or nata), s., c. art. nata, d. na eta for na ata, a man, a person ; one, someone ; nata nata, every one. See atamole, atemate, ata na, atamam. {Motlav et, Ureparapara at, man. See below, Note 2.] A. nat', for nas', which is the commonly used plural {" pluralis fractus," a col- lective or abstract, or singular with a collective meaning), •of 'insan', man, male or female, a human being, also umbra hominis (the older plural is 'unas', with which ■corresponds H. 'enos'. Arm. 'anas'a, a man, men), and de- notes men, also genii, demons. Note 1. — A. 'insan, for which there is also 'isan, •corresponds to H. 'is'on, which is formed from 'is' by the •ending on, and denotes, when followed by the word eye, "little man of the eye, i.e., pupil in which as in a glass a little image of a man is seen " (Ges.) ; the A. denotes in addition to the meanings given above " the little image appear- ing in the pupil of the eye : " A. 'insan is from the root 'ans 16 [ata na and H. 'is' vir, 'is'ah woman> from 'ins', 'ins'ah, hence the pi. of 'is'ahisnas'im, corresponding to A. nisa', niswai, and niswan, women. The words 'is' vir, is'ah woman (and their equivalents in th^e cognate languages) must ■ be carefully distinguished from that given above under ata (or nata) denoting " a human being " whether male or female, though they all belong to the same root or stem. Note 2. — According to the above, the t in ata, like that in A. nat', represents an original s as in nas'. In Ef. dd. this t is sometimes pronounced nearly as r, and ts. In other New Hebrides dia- lects this consonant is found as t, s, r, 1 ; thus correspond- ing to Efate ata-mani male (vir) are An. ata-maig, Fut. ta-ne (for ta-ane), Ta. yeru- man, Epi dd. ata-mani, su- mano, Ml. U. oro-man, TaSa. la-mani. My orang, Mg. olona belong here. Ata na, s., c. art. nata na (or nate na) his spirit, his soul ; his shadow ; his image (in water or a glass). This is tlie same word as the preceding, but in this use has the noni. suf . [Sa. ata a spirit, a shadow, Fut. ata a ghost, shadow, image (as in water), picture or likeness, Fila tano ata, his soul, Ma. ata reflected image, shadow, ata po early morning, ata marama moonlight, whaka- ata mirror, Sa. ataga (from ata a shadow) the mere appearance ATA Ia] of a tiling, atagia to glisten (as from a reflected light), ataata the red sky after sun- set. Ha. aka the shadow of a person, figure, outline, or like- ness, aka to light up, as the moon before rising, akalani a heavenly shadow, a splendid light, Ef. atalagi, q.v., the moon.] See preceding word. Ata ia. or atai a, v. t., to know, d. tai, q.v. Atakasua, a., jealous j sus- picious : from ata (soul), and kasua q.v. Atalagi, s., usually written atelagi, the moon : from ata (see ata na), and lagi the sky, heaven. [Ha. akalani (a heavenly shadow, a splen- did light) is composed of the same two words.] Atamauri, or atemauri, s., the spirit of a living man that has gone out of him during sleep and been seen by someone. This word occurs in one dia- lect and is composed of ata the soul, and mauri, q.v., to live. Atamate, or atemate, s., c. art. natemate, spirit of one dead, ghost, spirits of the dead, demons, good or bad spirits, supernatural beings, objects of worship, gods (gen. name). The word is composed of ata (above), and mate, q.v., to die, be dead, a. dead. [i/fl. P. demej, Epi dd. atamate, si- maro, Ta. yeramis, Ml. A. terhes. An. natmas, id.] The primary meaning of nat.emate Sepms to be dead man : thus ,17 [atata a corpse may be called nate- mate, and natemate sometimes denotes "the dead" in a col- lective sense. Atamole, s., c. art. natamole, man, male or female, a human being, same as ata, or nata, with the addition of mole, q.v., to live, a. living. Nata- mole lit. denotes living man. [Mg. olombelona, id. The Mg. is composed of the same two words as the Ef. ; for olo- na see ata (above), and for velona to live see mole (be- low) ; and the meaning of the compound word is the same in each case. At least the initial ta in Fi. tamata, Sa. tangata, Tah. taaia, id., be- longs here.] Atamani, s., c. art. natamani, male, lit. a male human being, from ata (above), and mani, q.v., male. [For New Hebrides forms of this com- pound word, see ata (above). Fi. tangane, Sa. tane, id.] Atatabu, or at' tab, s., c. art. natatabu, or nat'tab, lit.. sacred spirits, sacred stones identified with such spirits, and objects of pagan worship : from ata (above), and tabu, q.v. Atama s., d. syn. c. ore, the pointed rubbing stick for pro- ducing fire by its friction with another stick : a, art., and tama ia, q.v. Atara, aturiei. See natara, naturiei. Atata, V. i., or a., a reduplicate, to have white spots or marks 3 atata] such as show where sores have healed. See next word. -Atata, s., an albino. The radical meaning would there- fore seem to be white. [Of. Mg. hatsatra white, pale, wan, sickly.] A. was'ah' white spot appearing on the head or feet of a horse, was'ali' whitening spots of leprosy, was'ih' very white; from was'aha to be manifest, white (as milk), &c. Ate, c. art. natg na (d. nante na), the liver (of a shark), the spleen ; in arekabu (for ate- kabu) it signifies the liver or principal viscus of the kabu (or kobu, q.v.), inside, and in uateam, q.v., the proper mean- ing seems to be the middle, the middle and more important part. [My. ati the liver, then the mind, heart or inside, Mg. aty the liver, the inside, Sa. ate the liver.] A. kabd', kabid', H. kabed, E. kabdg, the liver, Amh. hod6, the belly. A. kabid' also denotes the belly with its parts, the middle and more important part (of a thing), the middle (of a thing). E. kabdg viscus (nom. gen. ), stomach, belly, in- side, and particularly the liver, as the heaviest of the viscera. (See Ludolf's E. Lex.) H. kabad, E. kabda, to be heavy (primary meaning). Note 1. — ArSkabu, q.v,, c. art. narekabu, dd. talekabu, nanekabu, tanekabu, and nanekama, the liver, is com- posed of are (for ate) the 18 [a liver or principal viscus, and kabu (for which see kobu the belly, the inside), and lit. denotes the viscus (or liver) of the inside ; with are (for ate) corresponds Ml. TJ. ere, and New Guinea, Maclay Kiiste arre, the liver. Note 2.— With Ludolfs statement (above) compare that in the Ha. Diet., where ake (for ate) is de- fined as " the liver," and also " a general name for several internal organs, qualified by different terms " : thus akeloa spleen (loa long), and also akeniau ; akepaa the liver, as well as the simple ake ; ake- mama the lungs (see above, s.v. amo). In Sa. atepili the spleen, atevae the calf of the leg, Tah. aterima the thick part of the arm. In Ef. uateam' (d. uateau) the kid- neys (see above, s.v. amo) ua-nate-natuo, or ua-nate-tuo, the calf of the leg, in one dialect is denoted by uateau natore, lit. kidneys of the shin (i.e., the leg from the knee to the foot, see tore), and uateau Jaso denotes kidneys of the scrotum. Ua-nate has exactly the same meaning as uate (i.e., ua-ate) the only difference being that in the former ate c. art. is nate; ua, fruit, is used be- cause the parts spoken of are round or fruit-shaped. In Ef. dd. the calf of the leg is uateau natore, ua-nate tuo (or natuo), and naSela natore, of Atelaki] which the last lit. denotes the belly of the leg (below the knee). Atelaki na, or atelakia na, s., the owner of it, owner : from a, art., and telaki or telakia, q.v. Atena na (d. atia na), s., maternal grandmother ; voc. tata. See ani na. Ati na, s., c. art. nati na, child, d. ani na, q.v. [Ma., Tah., ati offspring.] Atia na, s., paternal grandfather or grandmother : voc. tia. See atena na, tata, tematete ta, tia, tematia ta. Ati(a), d. uati(a), v. t., d. for ari a, q.v. Atoara, see natoara. Atu na, s., c. art. natu na, d. ati na, his, her child, off- _ spring. See ani na. Atu, c. suf. atu-gia (d. uatu) beat, smite, break off or divide off (as a piece of a plantation) ; atu (namauri) utter (an in- cantation), at' usi utter re- hearsing (see us ia), ktn saki plop up (of a turtle, also of the sound of the breath in the throat of a man recovering from a faint or dying) ; and atu taku turn the back (to anyone on being addressed, as if not aware of it), atu taluko turn oneself (from someone) ; atu tuai break in pieces (a plantation) giving him (a por- tion) ; fiatu, V. r., to be fight- ing,- to be smiting each other : nalagi atu the wind beating, a hurricane ; atu nabau kill (by sihiting the head) ; atu 19 [atua ualubota rout the enemy (smite, break the enemy). With the ending maki the word, atu-maki, means jerk, snap, as atu-maki jerk (as the branch of a tree), balusa atu- maki to paddle jerking (with a jerking motion of the paddle), atu-maki nalo ra jerk their voices, or snap their voices. A. hata beat, smite, hatia be bent, stoop (a man), Nm. heti declaim : cf. hatta to break, to beat off (as leaves from trees), to utter (words). Atuta (see ta atuta ki), s., set time, or place, as i ta atuta ki nia, he declares a set time to (one), i.e., to meet him on a certain day, or at a certain time (to do something), ru tu natuta they kept the set time, i risugi natuta he changed the set time. See ta atuta. Atu-maki, v. See atu. Atu saki, at 'saki, v. See atu and saki. Atu taku, at' taku, v. See atu and taku. Atu taluko, at' taluko, v. See atu and taluko. Atua, s., God. Introduced word. In Meli. c. art. the word tetua (East Mai retua, To. hotooa, he otua) denotes among the heathen the same as atamate, that is, any spiritual being regarded as having supernatural qualities or powers, as a demon, good or bad, a ghost, a god : it is a general name. A human being on dying immediately becomes a tetua or natamate — atum-kol] that is, not only a spirit, but, among the heathen, an object of superstitious regard. In Sa. aitu a spirit, a god, seems to belong to the same stem, ■whence, with a. ending a, aitua haunted. Probably both aitu and atua belong to the same stem as ata, q.v. The word in Ha. (akua), To. (otua), Ma. and Sa. (atua) now de- notes God in the Christian sense, and it has been intro- duced with this meaning into Aneityum, Tanna, Efate, Epi, &o. Atum-kol, s., echo, lit. offspring of the call or shout, and Atuma, in pr. nn. atuma-neru offspring of war, iSrc. See kola, and for atuma offspring, see futum. Atuta. See p. 19. Au, verb. pron. 1 pi. excl., we, they, d. pu (for mu) : separate pron. kinami we — they; kinau I, verb. pron. a I, d. ni. Au, ad., yes, d. ao. A, dem. prefix, and u, or o, for which see o. H. hahu' that (is it). Au, V. i., to heal, get well, d. for abu, id., q.v. Au, s., a kind of lizard, d. for kau, id. Au, v. i., to bark. See ao. Aiia (awa), v. i., or a., fatigued, c, art. naiia, one fatigued. H. ya'af, to be fatigued, ya'ef, fatigued. AiiA, (aw^), ad., no, it is not : d. eiio, q.v. Auaua, s. (awawa, a reduplicate), d. bau, q.v., maternal uncle. 20 [ba [My. uwa, wa, uwak, an uncle or aunt], cf. A. 'amni', an uncle. See bau na. Aue, interj., surprise, commisera- tion, [Sa. aue, alas ! oh ! of wonder.] A. awwi (&c.>, alas! ah ! oh ! Aui, interj., surprise, commisera- tion ; a, dem., and ui, q.v. Auis, interj., surprise, commisera- tion ; a, dem., and uis, q.v. Aul ia, V. t., dd. ul ia, ol ia, uil ia. See ul ia. Aum, s., c. art. naum, d. for aime, q.v. Aure, s., a singer, bard, a, art., and ure or ore (see ore). [Fut. goro. Ma. whakaoriori, Ha. olo. My. uraura, Mg. hira, to sing, &c.] E. halaya, to sing. Aiita, s., or ad., auta, ashore, on land, d. euta, q.v., a, prep., and uta, q.v. B 'a-, or fa-, caus. prefix, origin- ally ma. [Mg ma-, fa-, mpa-.] S. ma- (Maphel conj.), Mod. S. ma-, caus. prefix (St., pp. 110, 111): the Mafel or Maphel is simply the participle of the ancient Aphel (H. hiphil, A. 4). Ba, (bwa), and ua (wa), v. i., to rain = d. bona (bowa). [Epi mboba, mbobo, Ta. ufu, id.] A. ba'a to rain continuously, ba'a'a rain, rain water. Bi, or fa (va), v., to go, enter (a ship, &c.), tread(go upon), with si suffixed, ba-si to tread, tread upon (go upon). [Pi. va-ca. ba] to tread upon, hence va na, and probably yava na, the feet, Mys6l bo, to go. This verb in Ef., &c., is often followed by a " directive," or adverb, which sometimes is suffixed to it, and the expression thus formed may signify either to go or to come, thus, An. apan, go there, • apam, come here, Ef. ban, or bano, go there, ba be (d.) come here, (d.) umai (in which the ba is corrupted to u), Sa. o mai, Amboyna uimai, oimai, omai, Mysol bo mun, to come here ; My. p&rgi, pai, to go, is perhaps this pa and rgi or i, pftrgi-mari to come, like Ef. d. bano to go (ba and no), bano -mai to come here. The mai in Such phrases as the above, Ef. dd. mai, be, has sometimes, from being an abverb or directive so used after ba, come to be used alone, the ba being understood, signi- fying to come : thus in one Ef. d. mai, in another d. be (mai and be are forms of the same particle) are now verbs used alone denoting to come here. My. mari hither, here, in like manner used alone signifies to come. See under banotu, notu.] H. bo', ba, to enter, come, go (egg. E. bawi', A. ba, to return, &c.) Ba, v., to come from (from a place), as Ku ba se 1 you come from where? i ba nalia uan he comes from that place, dd. bai, be, baki (where the prep, ki = from). [Mg. avy 21 [baba aiza ? == ba set = come from where 1 come whence ? avy to come.] See under banotu. Ba ki, v., c. prep., to go to (a place) : ba, and the prep, ki to: ki, to, sometimes denotes from see preceding word. Bai, v., d., ba, q.v., to come from, as bai se 1 come from where ? See under banotu. Bai, v., to be, d. for bi, q.v. Bai a, v. t., to gather together in order to carry home, as fire- wood, or fruit, &c. [Fi. va-ya, ps. vai, to make a bundle, as of sticks, to carry on the back.] See afaia. Ba, d. mba, final conj., that : used in the conjugation of the future and imperative and in- finitive of verbs. Ba, that thou, sign of 2 pers. sing, imperative ; includes pron. 2 pers. sing. [Motu ba, used in the same way in fut., inf., and imp., Fi. me, in imp. and inf., Ma. me, forming a kind of im- perative future, Mg. mba that, Ml. P. ba, b' that, used in con- jugation of imp., inf., and future.] A. fa that (final conj.), ifec. Ba, v., d. for ma. See ani, v. Bab, s., d., voc, father = ab, babu, abab, id. Ba, na (kba na), s., c. art. na 6a na, and, reduplicated JSaSa na, s., hollows, or channels ; and BaJba, s., c. art. nafiaSa, a hollow, channel, or bed of a stream, dry except after heavy rains : Baha,, s., c. art. na6a6a, a board : [Sa., Tah.papa, My. papan, id.] BABU] Bairn na (d. bamu na), s., c. art. nubabvL na, the cheek : (My. pipi, Tah. papa — uru, id.] H. gabab to be curved, hollow ; to cut, dig. Hence gab the back (see below, bamu), geb a board : egg. having the sense of hollow, curved, are numer- ous, as gavah, gafaf, guf, or gup (infra kobu, kubu, kabu), kafaf (infra kau, kai, kaf), nahab (infra na6ea, i.e., nak- bea, d. nakima, fafine), bub, 'abab, nabab, Ac, and the eg. words in A., &c. Mg. ho- boka hollow, concave, pepo hollow, concave. My. S,mpa hollow. To. papa the hollow piece of wood on which gnatoo is imprinted, lowpapa a board, &c. Babatrega, v. i., or a., variegated, versicoloured, as cloth : the formative prefix ba doubled ; said to be denominative from trfiga (toga), q.v., a versi- coloured woven basket. Babu, s., d., voc, father : dd. afa, ab, abab, bab'. 5afa, s., a small separate house used only by women dwelling apart from men during men- struation, and also at the time of parturition. From afa to bear, carry, c. pref. 6a (for ma). See baofa (d.), which is from ofa, d. for afa, bear, carry : baofa, though etymo- logically the same as 5afa, has a dififerent meaning, no such custom as is implied by the 6afa obtaining among the speakers who say " baofa." It denotes the act of men- 22 [baga struating, not the house for those menstruating. Note. — In Ha. the house for menstruating women was called hale pea. Bafanau, same as fanau, q.v. Bafano, or fafano, v., to wash the hands. See bano lia. [Sa. fafano wash the hands and mouth, Fi. vuluvulu wash the hands. See bulu nia, bano lia, balo nia, &c., infra.'\ Bafatu, or fafatu, v. t., to trust in, confide in, rely upon. See fatu. Baga, V. c. See bagan ia, to feed, charge, fill ; Bagan ia, v. c, to feed, lit. make to eat, bagan ia sa, lit. make him eat it ; caus. prefix ba, and kan to eat. With the n elided baga, as baga nata feed anyone, baga sisi load a gun ; baga, absolute, as i baga (of a pig or a fish) to wander about in search of food ; faga (of fire), nakabu faga a burn- ing or devouring fire, i faga it burns, devours, or eats (of fire, and of an ulcer) ; nafaga a bribe, nafagafaga a bait. [Fi. vakani-a, Sa. fafaga, feed, cause to eat, Mg. mamahana to feed, also load (a gun), caus. pref. ma, and fahana.l See kan ia. Bagau-nabau, pr. n., c. art. nabagau-nabau : the feeder of the oven with the slain ; baga, ua, nabau. Baga, s. See bago, a hill, d. mago, d. bega. Baga, s., d. for maga, the banyan tree. bagabaga] Bagabaga, v. i. See bagobago. Bagarai a, v. c, to dry, lit. make dry : from gara, kara, dry, [My. mangaving kan, id.] See gara, kara. Bagaranu a i, den. v. c. ; from ■ ran, c. art. niran, fresh water; to wash with fresh water after bathing in the sea : d. baka- naru mia, id. (naru, transposed for ranu). [Sa. faalanu to wash off salt water, ps. faa- lanumia; with 'i faalanuma-'i.] See ran, s. Bagi, v., to mount, climb, ascend (a hill, ladder, tree, ship, &c.); may also have the prep, ki before the object, as bagi nakasu or bagi ki nakasu climb the tree, bagi to go up, ascend, bagi ki go up on. [Mg. akatra, miakatra, id.. My. minggah, id.. Ma. piki to climb, pikitia.J A. 'aka', 4), to ascend. Bagobago, v. i., or a., to be crooked. [Sa. pi'o, pi'opi'o, id., Ma. piko, bent, Mg. vokoka crooked, My. bengkok, Ja, bengkong crooked.] H. hafak, S. hpak, A. 'apaka to turn, (fee, H. hapakpak crooked, twisted. Hence Bagobagoa, a., crooked, twisted : -a, a. ending ; and Bagobagora, a., id. : a. ending -ra. Bago, v., to be behind, i 6ago asa he is behind it, as i 6ago nakoro he is behind the fence (of a man behind a fence put up about his house to shut out the public view), i 6ago nafanua it is behind the land (of a ship taking shelter under 23 [bago the iee side of an island in a hurricane). The word Jago na, s., denotes the heel; the lower part of the back (syn. bisi na) ; ba,go nafanua west end of an island, is the opp. of meta nafanua east end of an island (fore-end and heel- end) ; 6ago na kelu, or 6aga na kelu is the after part of an army that (kelu) goes in a circuitous course to surprise the enemy — and in all these senses the word in one dialect is pronounced mago na, which is the more original form. The hills behind the villages, or not far back from the shore, on which there is no jungle, are called bega, baga, d. mago. This word is much used in names of places, points or heels of the land : thus Pagona is the naiiie of west end of Deception Island, Havan- nah Harbour, and Pago of the long point of land on the south of Fila harbour ; Selim- baga a place on Tongoa, ifec. The end of anything, as the land, a stick, &c., is called meta-6ago na, lit. the eye or point of its end. [TaSa. pigo na, end or extremity.] H. 'akab, A. 'akaba to be be- hind, to come from behind : the form (in Ef.) resembles A. ma'kob, mago, 6ago : H. 'akeb the heel, A. 'akib' id., and the end of a thing : H. 'akeb also denotes the ex- treme rear of an army, and 'akob a hill, acclivity (A., E., id.) BAGO Na] iSago na, s., d. for inago na, heel of foot ; back part of body ; hinder end (of an island) in opp. to meta na fore end {i.e., east) ; hinder part of an army ; an end (of anything) ; end of a house (the Efatese house has two ends), hence, inside of a house at the far ends, and then generally in one d. in- side (of a house) ; end, i.e. bottom, of a hole or deep pit. See preceding word and mago. Bagote fia, v.c, to buy it, pur- chase it, lit. to break, separate (from its former owner) a thing, d. bakotufia. See koto. Bagokot, or bagkot, v., redupli- cate of foregoing. Ba gote fia, v., to break a thing (as a stick) by treading (see b^) on it. Bai, v., d. ba, to go or come from (a place) : ba v., and prep i., d. ba ki, id., has prep. ki. Bai, or bei, v., dd. bi, mi, to be, as, i bai fatu it is a stone ; also prep, before the object of many verbs, see bei. See bi ; and bei (or bai). Baibai, or baibaia, v. i., or a., to be large, wide; said to be d. for bebea, q.v. Bai na, s., d. for bau na, the head. See bau na. Bai, s., d., c. art. nabai na, feathers or covering of a bird : d. for mau na, q.v. [Ma. hou, feathers.] Bai;! baibai ! interj., surprise and pleasure. [Mg. baba, id.] A. bah'i bah'i id. Baina, v., to go there (away from speaker), ba goj i to, na there : 24 I [baka d. binen' : d. syn. banotu, q.v. Baka, d. sometimes for baki, v., used also as a prep.: ba to go, and ki (rarely ka) to, as v., i baki' nalia uane he goes to that place ; as prep., i bisa baki John he speaks to (or unto) John. [Epi beki ; and Epi d., with prep, ni (instead of ki and equivalent to it) bani, Florida vani.] See preps, ki, ni. Baka, or faka, caus. prefix. This consists of the caus. prefix ba (or fa), q.v., and the deni. particle ka, q v. [Fi. vaka, Sa. faa. Ma. whaka, Mg. maha, faha, mpaha.] Note. — As this particle ka (Mg. ha) has various uses in Oceanic, and as in baka it is manifestly used in a manner not of local or recent origin, the question arises as to what its exact force in this con- nection is. In My. ka is prefixed to the verbal nouii formed by the suffix an exactly as in Ef. na (the common art.) is to the same verbal noun, and in that case it has the force of an article. In Ja. ka is used in the same way, and in addition prefixed to a verb forms a passive verbal adjective, as suduk to stab, kasuduk stabbed, or passive verb (as it is called) to be stabbed. (So in Fi., as, e.g., voro-ta to break, kavoro broken.) And it is thus that, in the case of the numerals, ka prefixed to the cardinals makes them ordinals in Ja., My., Pi., BAKA EOA] 25 [bakalarOa and Ef. These ordinals having been formed as katolu third (that which or he who is three, that (or what) is three) the causative prefix ba added formed bakatolu make third, cause to be third ; this word in Mg.,,fahatelo (verbal . adjective), is " third," in Ef. i bakatolu is (verb) he made the third (time) at it, and the verbal noun from this verb, formed in the usual way, is nafakatoluan the being or doing the third time. Compare in H. the den. verb formed from the numeral three, Piel (causative) "to do anything the third time," &c., and Pual part, (verbal adjective) "three- , fold," &c. In Ef. bakatolu, though really a verb, is trans- lated into English as an ad- . verb of times — thus i bakatolu bat ia he did it three times, but lit. he made the third time doing it. Baka roa, v. i., to jerk over to the other side (a canoe sail) : boka tia to strike, and roa to tufn round. '^aka, s., a fence, a fence of stone ' or wood made for protection or fortification in war. [Ha. pa a fence. Ma. pa a stockade, . fortified place, pa to block up, obstruct.] H. ma'akeh a parapet (surrounding a flat roof) to hinder one from fall- ing ofi", from 'akah, A. 'aka' to hold back (and 'aka), hinder, impede. Baka sia, d. transposed for kaba ' sia, koba sia, to follow. Bakabasea, v. c, d. syn. c. suer ia, to scold, vituperate : from base a, id. Bakabatg, or bakafate, v. c, make the fourth time : from batS, 4. [Mg. fahefatra the fourth.] Bakabulu tia, v. c, nearly the same as the simple verb bulu tia, q.v. Bakabunuti, bak^-manu,