&5S7 A 54 I;; - V ,'<^i, 6«N (UNIVERSITY' y^ PA CORNELL UNIVERSITY LIBRARY BOUGHT WITH THE INCOME OF THE SAGE ENDOWMENT FUND GIVEN IN 189I BY HENRY WILLIAMS SAGE Date Due jwr . «J IJHU V ^g^ [i^ng^;^^:>ii»'iLM M)V> ^ '■"•_^^ JPH^ WMUlpP ff-' ' ■ jm hraw -cssg;; an r, Cornell University Library PA 6537.A54 Cornell University Library The original of tiiis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924026473276 ON THE SOURCES OF OVID'S HEROIDES I, III, VII, X, XII. A DISSERTATION PRESENTED TO THE BOARD OF UmVERSITY STUDIES OP THE JOHNS HOPKINS UNIVERSITY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY. BY JAMES NESBin ANDERSON. ■v®-^ BERLIN. • CALVARY & CO. 1896. ON THE SOURCES OF OVID S HEROIDES I, III, VII, X, XII. A DISSERTATION PRESENTED TO THE BOARD OF UNIVERSITY STUDIES OF THE JOHNS HOPKINS UNIVERSITY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY. . BY JAMES NESBin ANDERSON. ->-®-^ BERLIN. CALVARY & CO. 1896. uj, Ti ot ov y,ato. y.iUQov Unos riQoti/Ltvd-i^aairo Theoc. Id. 25, 65. Ij^ On the Sources of Ovid's Heroides I., III., VII., X., XII. When we take into consideration the comparatively limited experience of any individual, it is not strange that most writers have found it necessary or desirable to go for matter, inspiration, or suggestion, beyond these narrow confines out into the bound- less fields of the world's literature, to cull a flower here or there from some perishable contemporary, or take a draught from the mightier, streams of genius which flow on forever. Many a great mind has been stirred to productive activity by personal contact with contemporaries who had already achieved fame. Ovid intimates his obligations to the Roman poets in Trist. 4, 10, 42: Quotque aderant vates, rebar adesse deos. Saepe suas volucres legit mihi grandior aevo, Quaeque nocet serpens, quae iuvat herba, Macer. Saepe suos solitus recitare Propertius ignes lure sodalitii, quo mihi iunctus erat. Ponticus heroo, Bassus quoque clarus iambis Dulcia convictus membra fuere mei; Et tenuit nostras numerosus Horatius aures, Dum ferit Ausonia carmina culta lyra. Vergilium vidi tantum; nee amara Tibullo Tempus amicitiae fata dedere meae. Successor fuit hie tibi, Galle, Propertius illi; Quartns ab his serie temporis ipse fui. These Eoman poets probably exercised most influence on Ovid in the beginning of his career, but afterwards, the Greek literature, with its greater beauty and richness, doubtless became more and more influential in his case. It is our purpose here 1 2 Sources of Ovid's Heroides. to determine, as far as possible, the writers, whether Greek or Koman, who influenced him most in the composition of these five letters, and we shall not be content to determine simply whether or not Ovid was acquainted with a certain work, but we shall make some effort to detei-mine the extent of the in- fluence in each case, for it seems more interesting and more useful from the point of view of literary- criticism to know how Ovid used his sources than to know whether or not he had be- fore him some Alexandrian poem which has since been lost. Many of the stories treated by Ovid were very old. *Rohde, in speaking of the ancient poets, says: "Wie die hellenischen GStter nicht die Schopfer sondern die Bildner und Leiter der Welt waren, so die Dichter alterer Zeiten nicht die Erfinder, sondern wiederum die kunstvollen Bildner ihrer Stoffe." This does not mean that they were not original. It can hardly be claimed that any literature is more original than that of the Greeks, the originators of so many i^inds of literary composition. Only, they preferred to exercise their ingenuity in the treatment and development of a subject that was known, rather than in the invention of a new tale or an unheard-of plot. This is perhaps due to the fact that these works were prepared for hearers rather than for readers. Though it is interesting and instructive when we have the sources at hand, to trace their influence on the later work, yet it is a very delicate piece of work and we must constantly be on our guard lest we go astray. Many dangers lurk in our path. The greatest, I think, is that of making intentional imita- tions out of accidental resemblances. This danger is especially great when the resemblance is confined to a word or phrase. For instance, it is generally admitted that Lachmann was rash, to say the least, in placing the Sappho letter later than Lucan on the strentgh of the single expression furialis Erichtho (Ov. H. 15, 139; cf Erichtho, Lucan 6, 508.)** A. Zingerle, too, in * E. Eohde, Der grieehische Koman und seine Vorlaufer, p. 11. ** It may be added tliat it is almost equally rash to reject a whole epistle as not genuine on the ground of a metrical irregularity in a single verse. See Alexander Bilger, De Ovidi Heroidum appendice, p. 3. Sources of Ovid's Hel'oldes. 3 his good and useful book, "Ovidius und sein Verhaltniss zu den Vorgangern und gleichzeitigen romischen Dichtern'', has carried this verbal resemblance too far.* The human mind, like human nature, is very much the same the world over and there can be no doubt that diiferent people sometimes have the s^me thoughts quite independently of one another. The trouble is that there are so many ways of transmitting ideas and the human race is so closely connected that we can seldom be quite sure that the thoughts are entirely independent. Take, for instance, Diog. Laert. 1, 10 where he is speaking of Epimenides: OvTo? jTOts nsii^&sic naqd tov natqdg sic u/qop in) 7iq6§uTOV , TTjC odov xcctcc fjbsOTjii^qiav sxxXivag vn' avrqm rivl xarexotfi'^S-tj smd xcu nevirixovra stij. diuvadTocg dt (isrd tccvtu fi^^Tst TO TiQO^aTOV, vofiif^eov stt' oXiyov xsxotfjJSjffd-ai. oog di ovx svQtaxs, naqsysveco «c tov dyqov, xal fieru(ixsv«(i(iiva ndvta xaraXa^wv xal naqd srsqm xrv XTrj%sd-^ d[i 'AtqsidjiGiv sg "Ihov. 14 Sources of Ovid's Heroides. and 19, 515: avTccQ inrv viii^ s'ld-fj tljici rs xotro? anavxag, xstficu, ivt Xixtqoa, mmval dd fioi, u(Mf' ddtvov x^q o^etai fisledmvsg odvqofibivrjV sqid^ovaiv. 16, 38: — ot^vqal dd ol cctsl (f&ivovatv vvxTsg rs xal ijfiaTu ddxqv x^ovfffi. Ovid's expression, however, especially frigida, is not at all Homeric but belongs to the later erotic poetry. The coldness of loveless nights corresponds to the fire of love. See Ep. 7, 23 and note. Cf. Ep. 19, 69; 19, 93; A. A. 3, 70; Tib. 1, 8, 39; Cat. 68, 29. Ov. H. 1, 9: Nee mihi quaerenti spatiosam fallere noctem Lassasset vidua pendida tela manus. The spinning-wheel and the loom, or their representatives, played a very important part in woman's life until quite recent times. References to such work are frequent in Ovid. Cf. vs. 78 below; Ep. 3, 70; 8, 77; 19, 37; 10, 90; Trist. 4, 1, 13: Cantantis pariter, pariter data pensa trahentis Fallitur ancillae decipiturque labor. Cf. Prop. 1, 3, 41: Nam modo purpureo fallebam stamine somnum. Hm. Od. 21, 350: dkX' slg olxov lovaa tu o' avv^g sqya xofitt^e ICTOV t" ^XaxdrijV rs. 19, 139 and 2, 94: OTijaajjiiv^ (liyav IdTov ivl fjisydqoKTtv, icpaivsiv. 15, 515 Telemachus says: ovds as prjTijq oxpsrar ov (liv yd(f tt -^afid (iivridtriqa' ivl oi'xw (faiverai', dXT^ and run' vneqmim Ititov v(faivsi. 19, 149: sv&a xal •^fiiUTiij (ikv vffaivsdxov (liyav 'iavov, vvxiag d' dkkveaxov, enel dciidug naqad-sifiriv. This last refers to the famous trick by which Penelope deceived those simple-minded suitors and kept them waiting Sources of Ovid's Heroides. 15 for three long years. It must have been present to Ovid's mind when he wrote this. Cf. Am. 3, 9, 29 (quoted above): Durat opus vatum: Troiani fama laboris, Tardaque nocturno tela retexta dolo. and Ex P. 3, 1, 113: Morte nihil opus est, nihil Icariotide tela. Prop. 2, 9, 4: Coniugium falsa poterat diiferre Minerva, Nocturno solvens texta dinrna dolo. Why then did Ovid avoid mentioning the ruse here? This has puzzled the commentators, some wishing to see the allusion anyhow. Is not the explanation rather this ? According to Homer, Penelope was tq choose one of the suitors when she finished the winding-sheet. Ovid did not wish to bring this in because he represents her as unwavering in mind. Cf. vs. 83 (below): Increpet usque licet: Tua sum, tua diear oportet. Penelope couiunx semper Ulixis ero. Other references to spinning or weaving are: Eur. Bacch. 116; Tib. 1, 3, 85; 2, 1, 9; 2, 1, 16; Virg. G. 1, 293; Eur. Iph. T. 222; Hor. 0. 3, 27, 64; Theoc. 18, 32; Prop. 4, 5, 15. Spatiosam noctem. On the long nights cf. Hor. 0. 1, 25, 7: Me tuo longas pereunte noetes, Lydia, dormis? Prop. 1, 12, 13; Nunc primum longas solus cognoscere noetes Cogor. Ov. H. 17, 181: Et longae noetes et iam sermone coimus. Ov. H. 1, 11: Cf. Ep. 13, 149 f. Ov. H. 1, 12: Cf. Ep. 8, 76; 19, 109; 17, 216, 18, 196; Trist. 3, 11, 10. Ov. H. 1, 13: Cf. Ep. 9, 36—42. Ov. H. 1, 14: Cf Ep. 13, 63 f Ov. H. 1, 15: Sive quis Antilochum narrabat ah Hectare victum. Antiloclus is mentioned as killed in Hm. Od. 3, 112; 11, 16 Sources of Ovid's Heroides. 468; 24, 16 and 78; but the slayer is not named. In 4, 187, however, Memnon is referred to: fiiV^aato yccQ xard d-Vfiov dfivfiovog iiptiXoxoio, TOP 'q' 'Hovg sxreivs (paeipijg dyXaog vlog. (I get the reference from the Loers- Edition of the Heroides.) Loers compares also Find. Pyth. 6, 28. How is this discrepancy to be accounted for? The supposition of some of them* that Ovid intentionally puts this mistake in the mouth of Penelope, is hyper- exegesis. Ovid would scarcely have chosen this way to indi- cate that Penelope was "une femme ignorante qui ne pouvoit pas sgavoir exactement tous les points de I'Histoire". The ex- planation lies rather in the number of places where the incident is mentioned with omission of the slayer's name. Besides, Ovid is nothing but human after all and we should not wonder that, even with his remarkable memory, he could make an occasional slip. I do not see any ground for intentional change and do not believe he had any authority for it. It is true, however, that Hyg. 113, as we have it, states that Antilochus was slain by Hector, but this is probably to be regarded as a fault of the text as it is inconsistent with the preceding chapter. Some (as Ribbeck and Ehwald) think that Ovid made use of such com- pilations as Hyginus and Apollodorus, but it seems to me very doubtful. Such mistakes as occur in verses 15 and 91 would be arguments against this supposition. If he used such works at all, it would be only for such secondary matters. For the main sources, at all events, we must go to compositions of more literary merit and more detailed elaboration. Ov. H. 1, 17: Sive Menoetiaden falsis cecidisse sub armis Cf. Hm. II. 16, 817. Ov. H. 1, 19: Sanguine Tlepolemus Lyciam tepefecerat hastam. Cf. Hm. II. 5, 657 — o (jbh §dXsv av%ipa (iSaaop 2aqnrid(iov, alxC'Ti ^^ diocfinsQ^g ^X-d'' uXsysivri. ■ e.g.MeziriacfBachet), CommentairessurlesEpist. d'Ovide, vol. l,p.37. Sources of Ovid's Heroides. 17 For Lyciam cf. II. 5, 647: 2aqn7j8mv Avxlav dyog. For tepefecerat Ruhnken compares Hor. Sat. 2, 3, 136: In matris iugulo ferrum tepefecit acutum. and A'irg. Aen. 9, 419: iit hasta Stridens, traiectoque haesit tepefacta cerebro. Ov. H. 1, 22: Frigiditis cjlacie pectus amantis erat. Cf. Ep. 10, 32: Frigidior glacie semianimisque M. Ep. 12, 142: Sed tamen in toto pectore frigus erat. Ep. 19, 192; 15, 112; Fast. 1, 98; 2, 753; Trist. 1, 4, 11. This is the chill of fear, quite difderent from frigida above, and goes back to Homer, perhaps, in such expressions as yo'/Soi; xQvcsPTog, II. 9, 2, even if g)6^og was wrongly taken in the sense of fear. Cf. Hm. Od. 14, 225 : xal nolefiol xal axovreg sv^sdrot xal diffroi, Xvyqd, rd x" dXloidiv ys xaraqiyriXd ni}.0VTai. Aesch. Theb. 834: xaxov (IS xaqdlav ii, nsqijiirvsi xQVog. Virg. Aen. 2, 120: Obstipuere animi, gelidusque per ima cucurrit Ossa tremor. Cf. Aen. 1, 92; 6, 54; 12, 447. Theoc. Id. 2, 105: nd(Sa [itv iipt.%d'7iv /tcVo? nXiov. Ov. H. 1, 24: Versa est in cineres sospite Troia viro. Cf. Met. 2, 216: In cinerem vertunt. Hor. 0. 3, 3, 18: — Hion, Ilion FataUs incestusquc iudex Et mulier peregrina vm'tit In pulverem. Ov. H. If 25: Argolici rediere duces. Cf Prop. 6, 113: Nee rediere tamen Danai. 18 Sources ot Ovid's Heroides. Hm. Od. 1, 11: "Evd^ akXoi iiiv ndvTsg, oaoi . Somewhat similar is Aesch. Theb. 80 ff. Or. H. 1, 48: Ilios et murus quod fiiit, esse solum. In Eur. Helen 108, Teucer tells Helen in Egypt that Troy has been so completely destroyed, wffr' ov6' %%vo<; ys %si%8uiv slvat dmpic. Loers compares Virg. Aen. 10, 59; Non satins cineres patriae insedisse supremos Atque solum quo Troia fuit? Virg. Aen. 3, 10: — portusque relinquo Et camp OS ubi Troia fuit. Ov. H. 1, 51: Dirata sunt aliis, uni iiiihi Fergama restant. 22 Sources of Ovid's Heroldes. Cf. Met. 13, 507: — soli mihi Pergama restant. Ov. H. 1, 53: law ser/es e.sf iihi Troiu fidt. Cf. vs. 48 above. Hor. 0. 1, 16, 18: — et altis urbibu.s ultimae Stetere calisae cur perirent Funditns imprimeretque muiis Hostile aratrum exeroitus insolens. Virg. Aen. 2, 324: Venit summa dies et ineluctabile tempus Dardaniae. Fuimus Troes, fuit Ilion et ingens Gloria Teucromm. Ov. H. 1, 54: Luxuriat Phrygio sanguine pingnin humus. Cf. Hor. 0. 2, 1, 29: Quis non Latino sanguine pinguior Campus? Virg. G. 1, 491: Nee fuit indignum superis, bis sanguine nostro Emathiam et latos Haemi pinguesoere campos. Conington on Virg. quotes Pint. Marius c. 21: MaaaaXirfcac fjisvcoi rote odrsoic nsQid-qiyxuxSai rovg d/j.rtf- Xwvag, trjv 6s y^v, rutv vsxqmv xaTctvaXm&svtoov fv amii xal did ■/^sijiioitvog ofi^qwv sninsdoVTWv , omwc ixXtnavS-rjVat xal yevscsd-ai di,d (idxf-oi'c nsqijtXem rrjg Grjjrsdovog svdvOfjg, wGxf xaqnuiv vnsq^dXXov sic wqag nXri&og sSsvsyxstp xal iiaqrvqrjGai rm l4q%iX6%w XsyoPTi niaivsGd-ai nqog tov roioviov rdg aqovqag. and Aesch. Theb. 587: X'iiv^s niavw id-ova. Ov. H. 1, 55: Semisepulta vlruiii ciirois feriuiUiir iiratris Ossa. Loers compares Virg. Georg. 1, 493: Scilicet et tempus veniet, cum finibus illis Agricola, incurvo terram molitus aratro, Exesa inveniet scabra robigine pila. Ant gravibus rastris galeas pulsabit inanis, Grandiaque effossis mirabitur ossa sepulchris. Sources of Ovid's Heroides. 23 Somewhat similar is Hor. Epod. 16, 9 fl. Ov. H. 1, 58: ferreii't>. This expression was a commonplace. Cf. Ep. 2, 137: Duritia ferrum ut snperes, adamantaque. 3, 138: Nee miseram lenta ferreus ure mora. 4, 14: Scribe! Dabit victas ferreus ille manus. 17, 136: Ferrea sim, si non hoc ego pectus amem. Ep. 10, 131; Trist. 1, 8, 42; Ex P. 4, 12, 31. Hor. 0. 1, 3, 9: Illi robur et aes triplex Circa pectus erat, etc. Tib. 1, 2, 67: Ferreus ille fuit qui etc. 1, 10, 1: Quis fuit horrendos primus qui protulit ensesV Quam ferus et vere ferreus ille fnit! I, 10, 59: A, lapis est ferrnmque, suam quicumque puellam Verberat. Lygd. [Tib. 3|, 2, 2 : — ferreus ille fuit. Prop. 2, 8, 12: Ilia tamen numquam ferrea dixit 'amo'. Hm. Od. 23, 103: xQctdlti arsQewTSQ^ lid-oio. II. 24, 205 (and 521): — Gi,driqsi6v vv roi, rjToq. 22, 357; fj ydq aoi ys o'ldt^Qsog sv (pqsal -d-v/Mg. Cf Od. 5, 191; 12, 280; 23, 172. Aesch. Prom. 242: ffidijQOifQMV re xdx nsTqag stQ/acfiisvog. Eur. Med. 1275: we ccq' ijdd-cc netqog »/ ffidaqog. Alcest. 980: top sv %a^t5/Sotc dafid^sig dv jiin aidaqov. Theoc. Id. 13, 5: xalxsoxdqdiog. 23, 24: xriiiiS fialS-axov «| snorjas didaqiw. [Mosch] 4, 44: fiox^iC^i nitqrig 6y' s'xcov voov rs aidrqov xaqrsqdv iv drrj-d-saai. Ov. H. 1,-59: Quisquis ad haec vertit peregrinam litora puppim Ille mihi de te multa rogatus dint. 24 Sources of Ovid's Heroides. Cf. Od. 14, 126: eg 6^ x' dXr^svwv 'I&dx^g ig dijiior ixijTait, il^cov ig didnoivav s(i^v dnar^Xia ^dt,ei. ri 6' ev ds^afiSvij (piXisv xcil ixccGza fiSTaXXq. Ov. H. 1, 61: Quamque tibi reddat, vi te modo viderit Ksqiinm, Tradiiur liuic digitis charta novcda nieis. This is an attempt to account for Penelope's writing a letter when she could not have known where to send it. In these letters, Ovid finds it difficult to make the circumstances fit. Usually he neglects the difficulties. Occasionally he throws in a word of explanation, as here. Cf. Ep. 18, 9: See Dilthey, Obss. p. 5. Ov. H. 1, 63: Nos Pylon, antiqni Neleia Nestor is arvu, Misimus. The change of the sender here is doubtless intentional, as Loers remarks. Ovid could scarcely have been ignorant that in Homer it is Athena that sends Telemachus. Ovid wishes to make Penelope take a more active interest in Odysseus's return. Cf. Od. 1, 93: nsfi^iu) 6'sg STtdq-ctiv m xal ig JIvXov (fia&osvta vodrov Tcsvdofisvov Trarqag (fiXov, i^v nov cixovGrj. The age of Nestor is mentioned in II. 1, 250: TM 6'^dtj dvo fibiv ysveal fjisqanoav avd-qooTTCov S(pihia3^ , 0% ol nqoa&sv dfiiu tqcccpov '^di ysvovTO. In Ov. Met. 12, 187 Nestor says: vixi Aunos bis centum, nunc tertia vivitur aetas. Cf. Tib. 4, 1, 50. Ov. H. 1, 64: — Incerta est fama remissa Fylo. Cf. Od. 17, 109 (Telemachus reports to his mother): M/OfjiS^' eg T£ IlvXov xal NsGroqa noifisva Xawv. vs. 114: amaq Odvaarfig taXaa'Kfqovog ov not' sgiccGxsv ^wov ovSs S-avovTog imx^oviwp tsv dxovdai. Ov. H. 1, (}-j: — tipurte quoque nescia veri. Sources of Ovid's Heroides. 25 Ovid intentionally passes over the story about Calypso which Menelaus had heard from Proteus and which Telemachus reports to his mother in Od. 17, 141 — 146. Other references to the sending etc. are : Od. 1 , 284 f ; 4, 1 ; 4, 555. Ov. H. 1, 67: — moenia Phoebi. Cf. Ep. 5. 139: Troiae munitor (Apollo). 16, 180: Moenia Phoebeae structa canore lyrae. but 3, 151: Neptunia — Pergama. Met. 12, 26 (Neptune). Met. 11, 199—204 (both Apollo and Neptune). Pindar Olymp. 8, 41 says that Apollo and Poseidon took Aeacus as their helper and he is responsible for the destructible part of the wall. (See Meziriac 1, 53.) There is a like discrepancy in Homer. In II. 7, 452, Poseidon says: tov d'fTiMjaovTai TO t' fyw xal (tiot^oq Idnollutv i^Qwv Acco(jbedovTi noXi(t(Sa(iiev cUf'Xifiavre. but 21, 446: ri TOi sym TqoascKSt noliv nsqi 'cst%0<; sdstfia svQV Ts xal (JhdXa xaXov, Iv' aqquixrog ttoXk; s'irj. Eur. Tro. 4, Poseidon says: s? oil yccQ dficpl f^vds Tqwixiiv %i)-6va Oot^oc Ts xdyco Xaivovg nvQyovg n^qi, xrX. Hor. 0. 3, 3, 65 in speaking of Troy: Ter si resurgat murus aheneus Auctore Phoebo. Virg. Aen. 2, 625 and 3, 8 mentions Neptunia Truia. Virg. Aen. 5, 811 Neptune says: Structa meis manibus periurae moenia Troiae. Prop. 4, 8, 39: — Pergama Apollinis arces. Ov. II. 1, 75: Haec ego dum stulte metuo, quae vestra libido e^t, Esse perecjrino captus amore potes. Cf. Prop. 4, 18, 1: Obicitur totiens a te mihi nostra libido: Crede mihi, vobis imperat ista magis etc. 26 Sources of Ovid's Heroides. Notice especially the 'vesti-a' of Ovid, corresponding to the 'nostra' of Propertius, both referring- to 'men' in general. This is again Ovid's Penelope, not Homer s. Ovid is thinking perhaps of Odysseus's adventures with Circe, Od. 10, 333 ff., and with Calypso, 12, 447 flf. Cf. Ep. 9, 47: — peregrinos addis amores. Ep. 19, 101—104. Meziriac (1, 85) remarks: Certes Penelope en cet endroit ne se trompe pas beaucoup : car Ulysse estoit de fort amoureuse complexion etc. Ov. H. 1, 77: Forsitan et narret:, qiinm sit fihi, rusticn coniunx. Cf. Ep. 12, 175: Forsitan et, stultae dum te iactare maritae Quaeris et iniustis auribus apta loqui, In faciem moresque meos nova crimina fingas. Prop. 2, 9, 22: Forsitan et de me verba fuere mala. For rustica, cf. Ep. 16, 285: A! nimium simplex Helene, ne rustica dicam. Ov. H. 1, 79: — tenues vanescat in auras. See Ep. 12, 85 and note. Ov. H. 1, 81: Me pater lairias vkliio discedere Ifcto Cogit. Cf. Od. 15, 16: ^dri ydq 'qa ncctriQ rt xadlyptjToi re xsXovrai EvQi'fidxM yrifiadS-ai. (For Icarius cf. Od. 4, 797: Cf. Od. 19, 158 : - — fidla d'orqwovai xoxrjec 2, 113: (j/>]T8Qa ff'^v dnonsjiipov, avmx^i- Ss fiiv ya/iseaS-M Tu, oTsw re ttut'^q xsXstai, xu) dv6dvn avrm. Sources of Ovid's Heroides, 27 Loers regards this as a change of Homer but surely this was authority enough for Ovid. He laid a little more emplasis on the point, however, to suit his own purposes, as is shown in the following: — et inmensas increpat usque moras, which is stronger than the Greek. Can Leutsch have overlooked these passages in Homer? In his article on Ovid in Ersch and Gruber's Encyclopadie, he says: — "sie werde vom Ikarios zu einer neuen Heirath gegen ihren Willen angetrieben, wovon im Homer nichts steht". His explanation, however, shows a correct understanding of Ovid's method — "Das ist geschehen, urn wie unglucklich Penelope sich fiihlte, recht stark und deutlich zu zeigen". Ov. H. 1, 83: Increpet iit<(2ne. licei. Ttia trnm, tua dicar oportet. Penelope coniimx semper Uliais ero. Here is where the real discrepancy between Ovid and Homer comes in, not in the conduct of Icarius but in that of Penelope herself. In Homer she is represented as hesitating, and we cannot but think that if Odysseus had only been a little latei', he night have found things quite different. Cf. Od. 19, 524: Me xal ijjbol dixa ^fjiog oqwQstcci svOa xal fv^a, ^s jjisvw naqd naidl xal sfinsda nctvTa (fvhiacu), vs. 528: 7j rjdt] ccfju" snm^at l^xaimv og zig ccQidvog. But Homer also expresses her longing for Odysseus. Cf. Od. 19, 136: aAA' 'OdvGiIja no-S-iovda (fiXov xarwurjxoiiai, rjtoq ol 6e yd[j,ov aTtgvdovdiv, sym ds doXovg toXvttsvoo. Always weeping for him, Od. 19, 596; 1, 363. With Ovid's expression cf. Prop. 1, 19, 11: lUic quiequid ero, semper tua dicar imago: Traicit et fati littora magnus amor. Ov. Ep. 6, 59: Abstrahor, Hypsipyle, sed dent modo fata recursus, Vir tuns hinc abeo, vir tibi semper ero. 28 Sources of Ovid's Heroides. Ov. H. 1, 85: Ille tamen pietafc mea precibusqiic pudiri.f Frangitur, et vires temper at ispe suns. This is a pure addition of Ovid's. Ov. H. 1, 87: Duliclvii Samiique et quos tidit iiltn, Zacyntlios, Turha rmint in vie luxuriosa proci; Inqne tun regnant, nnllia prohihentibus, niila. Viscera nostra, iuae dilacerantnr opes. Cf. Od. 1, 245 (and 16, 122): oaooi ydq V'^aoian' inixqazsovaiv ccQidrot, //ovXi%iu> Ts ^d^rj T£ xal vkrjsrTt Zaxvvd-M — — — (Ithacans omitted in Ovid.) ro'o'o'ot fjbijTSQ sfjbiiv (ijvwvrai, iQvxovdi 6e oixov. 1, 250: — to), ds (fO-vvvd'Ovdiv sdovxsg ol«ov ifiov • td^a 6rj jM,* dKXQQaiGovffi xal amor. For (Ulacerantur opes, cf. Od. 14, 92 (and 16, 315): xtfjfjbaTu daqddTxrovGiv vnsq§io%', ovd" srct (psidoo. Ov. H. 1, 91: Qmd tibi Pl.sandrum Polybumque Medontaque dirum EurymacJurpie avidas Antinoique maims Atque alios refer a?n? Most of these are mentioned in several places in Homer. Cf. Od. 22, 243: rMfSavdqog rs — nolv^og re — 357 : xal xriqvxa Msdovta daoaaofisv, og re fi^ev atel oixw ev '^[lereqw xrjSsffxeTO nuidog eovrog. 44: Evqvfjuaxog cf. 1, 399; 18, 349. 22, 49: ^vrivoog cf. 1, 383. The expression 'Medontaque dirmn' presents great difficulty. How could Ovid have committed the double mistake of calling the poor herald 'dims' and classing hin among the suitors? That 'Medon' is here used for 'Amphimedon', is an old story. (See Meziriac 1, 88.) The placing of Pisander and Polybus together just as they occur in Homer, is some argument that Ovid had Od. 22, 243 in his mind when he wrote this, and Sources of Ovid's Heroides. 29 Amphimedon is mentioned in the preceding yerse. Tlien the word 'dirum' would be used purposely to distinguish this from the ti-ne Medon. This, however, does not seem to be in Ovid's style*) and it must be confessed that no . satisfactory solution of the difficulty has been reachecl. Ov. H. 1, 95: Irus egens. Cf Ibis 417 binominis Iri. Od. 18, 1 : TTTcoxoc navdrj^ioc. 6: ^Iqov 6s viot xixktjGxov anavtsQ. Ov. H. 1, 95 (2"'^ half): — pecorisque Melantlims actor agendi. Cf. Od. 17, 212: svd-cc (f(pmc sxixav' vlog y/oUoio MsXayS-svg alyac aymv — Sstnvoy fXiVrjdT'fiqsMi. Ov. H. 1, 99: Ille per insidias paene est mihi nuper ademptus Dum parat invitis omnibus ire Pylon. Of. Od. 4, 847 : toV ys ^svov loyfioavTsq li%aioi. also 842 ft'., 817 ff., 675 ft'. For invitis omnibus cf. 4, 665: ix TOffffwvd' ddxijTt vsog nuig o'ixsrai, avToog. Ovid here changes Homer, as Loers points out. The snares were arranged for his return. Doubtless this is a piece of care- lessnes on the part of Ovid. No inconsistency need be found in invitis omnibus. This would natural!}' refer to the suitors. Shuckburgh, with others, objects to Telemachus being called a boy (puer) but besides the passage above cf. Od. 16, 71: cmog /U/tV viog slfM xal ov nw %sqal TrijiotS-a. Ov. H. 1, 103: Ille meos oculos comprimat, ille tuos. *) Cf. Ex P. 4, 12 oa the word Tutieanus. 30 Sources of Ovid's Heroides. Cf. Od. 24, 294: ovd' akoxoc noXvdwqoc sx^ipQOJV ritjVsXonsta ■XMXva iv ksxhaciv kov noaiv, wc ensMxstr, o(p 3-aX(j,ov,c y.ad-tXovaif ToyaQ yiQagiarl S-avoVTCov. 11, 424: — ^ di xvvwnic voOfpidwi' , ovdi fioi' stX'^ lovri tcsq iig 'Aidao Xsqal xar ocp3aXfio{'c iXtfit' avv «r6 cfrofi iqaXdcci,. Eur. Med. 1033: rj fAirjV TTO^' ri dvffTfjVog si%ov sXnidag TtoXXdg iv vfuv yijQo^oax'^dsw t' ifjbs xal xarS-avovdav %8qalv sv nsQidTsXeXv, ZriXtoTOV dv&QoonoKH. VA. Alcest. 662 ff. Ov. Trist. 3, 3, 44 ff.; 4, 3, 44. Ov. H. 1, 103: Hinc faciunt eustoKqnc hoiim longacruque mttrix Tertius inmundae cura fidelis harae. Cf. Od. 21, 189: §ovx6Xog ^ds avtpoq^og "Odvaaijog S-doio GVipoq^ig = Evfittiog Od. 21, 203. ^ovxoXog = Odo'mog 20, 185; 21, 388. EvqvxXsm, the nurse, 1, 429 and elsewhere. Ov. H. 1, 105: Bed neque Laertes, ut qui sit inutilis armis, Hostihus in mediis regna tenere potest. Cf. Od. 11, 187: — TraTTjQ d^ aog avro-O-i, filfivst dyqw, ovdi noXwds xursq^ii^ai. Cf. 1, 189. Ov. H. 1, 110: Tu citius venias, partus et aura tuis. This is the reading of the manuscripts but Ciofanus and Heinsins read ara for aura and in this they are followed by Sedlmayer and Ehwald. To this reading there could be no objection if it had the manuscript authority. Cf. Ex P. 2, 8, 68 : Vos eritis nostrae portus ct nra fugae. Sources of Ovid's Heroides. 31 Trist. 4, 5, 2: Unica fortunis ara reperta meis, Cuius ab adloquiis anima haee moribunda revixit, Ut vigil infusa Pallade flamma solet; Qui veritus non es partus aperire fideles Fulmine percussae confugiuinque rati. Triet. 5, 6, 2: Qui mihi confyf/ium, qui mihi portus eras vs. 14: Quae patuit, dextrae firma sit ara meae. But the toUowLQg would be an argument in favor of aura : vs. 45; Intempestivos igitur compesee tumores, Vela neqice in medio desere nostra marl! For aura, cf. Eur. Androm. 554: nqurrov (liv ovv xar ovqov mansq Idzioig sfinvsvaofiai, rriS^. For portus, vs. 748: — x*^/*'^'^*'? y^'Q ayQiov Tvxovda Xt[jiivag ^kd-sg slg svijvs^ovg. vs. 891: w vavtiXoiGi %siiibaTog Xi.[i^v (pavslg 'dyafisfuvovog naX. With Ovid, Ruhnken compares Cic. Verr. 5, 48: Hie locus est unus, quo perfugiant, hie portus, haee arx, haee ara sociorum. Similarly we have ancora Ex P. 3, 2, 6. Of course the metaphorical use of portus is common enough. Cf. Ep. 16, 26; A. A. 3, 748; Virg. Aen. 7, 598, where Conington quotes Ennius Thyest fr. 16. On the whole, I am inclined te think it is unnecessary to change the Ms. reading here. Ov. H. 1, 111: Est tibi, sitque, precor, gnatus, qui mollihus annis In patrias artes erudiendus erat. Ruhnken compares Ov. Fast. 6, 219: Est mihi, sitque, precor, nostris diuturnior annis Filia. For the sentiment cf. Eur. Hel. 941: 32 Somces of Ovid's Heroides. — TtttKfl ydq xXiog rods xccXIkStov, otfrtc ix rraTQog xqtiOtov ysywg etc ravTov rj^-d-t rote rexovGi -rovg TQonovg. In Od. 19, 365 Eurycleia says before the recognition scene ov yccQ nw rig TocKSa ^qoTwv /u ■rsqnixsqavvm niova (Jbirjqi' sxrj' ovd' s^airovg sxa-vofi^ag, bcda di) xS ididovg aqMjjbsvog, stog ixoto yriqag re Xmuqov ■d-qslpaio rs (faldtfiOP vlov. Ov. H. 1, 113: Respice Laerten nt iam sua lumina condas cf. Hor. 0. 1, 15, 21: Non Laertiaden, exitium tuae Gentis, non Pyliuni Nestora respicisV Eur. Hecuba 430: ijl xal S-avovdijg ofjfia ffvyxXyasi i6 Gov. Ov. Trist. 3, 3, 43: — nee cum clamore supremo Labentis oculos eondet arnica manus. Ov. H. 1, 115: Certe ego, quae fuerain te diseedente, puella, Protinus ut venias, facta videbor anus. In Od. 19, 124, Penelope disclaims the possession of beauty: Sit*'', ^ T0» /jjtv ijMiv dqsrrjV, ildog is difji,ag rs, colsffav dd-dvaroi, ore "IXiov eldavi^aivov lAqystoi, but nowhere does she call herself an old woman. Cf. rather Prop. 2, 9, 7: Ilium expectando facta remansit anus. 4, 25, 16: Et quae fecisti facta queraris anus Notice position of facta anus. Cf. Ex P. 1, 4, 47: Te quoque, quam iuvenem discedens Urbe reliqui, Credibile est nostris insennisse mails. Summary to Ep. 1. In substance Ovid usually follows the statement of Homer but does not hesitate to put things in a different light or even Sources of Ovid's Heroides. 3S to change the facts when it suits his purpose. For differences between Ovid and Homer notice especially the following: vs. 5, adulter; 7, frigida; 9, winding-sheet ruse; 15, Hector and Anti- lochus; 31, drawing or writing with wine on the table, not Homeric; 33, Sigeum; 36, terruit Hector equos; 37, omnia retu- ierat Nestor; 51, Uni mihi Pergama, (sounds Ovidian); 53, iam seges est ubi Troia fuit, (probably post-Homeric); 54 sanguine pinguis (not Hm.); 61, tradita charta; 63, nos misimus; 65, Mene- laus' story omitted; 75, quae vestra libido est; 77, rustiea; 83, increpet usque licet; 85, Ille precibus frangitur; 87, Ithacans omitted; 91, Medon; 99, insidias, dum parat ire; 110, portua et aura (not Hm.); 115, ego facta videbor anus. Some of the discrepancies are to be regarded as slips of memory. If Ovid consulted Homer at all while writing this, he does not seem to have exercised much care. There is scarcely a line which corresponds closely enough to Homer to show imitation. The best example is vs. 87: Dulichii Samiique et quos tulit alta Zacynthos, We are not surprised to find an occasional resemblance to some one of the Eoman poets with whose works Ovid was especially familiar; cf., vs. 1, lento; 75, quae vestra libido est; 116, facta videbor anus (Prop.); 19, tepefecerat; 54, sanguine pinguis (Hor., Virg.); 30, Narrantis coniunx pendet ab ore viri; 48, Ilios et murus quod fuit, esse solum (Virg.), These resemblances, however, are confined to short phrases. There is no trace of intentional imitation of any single poem. Epistle 3.* (Briseis.) Here we are referred to the Iliad by Ond himself, who, in speaking of the Iliad, says, Trist. 2, 373: Quid prius est illi flamma Briseidos utque Fecerit iratos rapta puella duces? *) This letter is treated at length by Tolkiehn, pp. 48—66. 3 34 Sources of Ovid's Heroides: Ov. H. 3, 3: Quascumque aairiciefi. lacrimao fpferr. lituras. Cf. Ep. 15, 98: Adspiee, <|uani sit in hoc miilta lifura loco. Trist. 3, 1, 15: Littera suffusas qnod habet maculosa lituras, Laesit opus Jacrimis ipse poeta suuin. Trist. 1, 1, 13: Neve liturarum pudeat. qui viderit illas, De laerimis factas sentiet esse meis. With these cf. Prop. 5, 3, 3: Si qua tainen tibi lecturo pars oblita derit, Haec erit a laerimis facta litura 7ueis. (Zingerle.) Kalkman, de Hipp. Eurip. p. 100, compares Chariton 4, 4 (Hercher, 2, 78): Xcuqiug — j^3fX£ yqatfetv, aiX ovx Mvvato daxQVwv sntqqsovtoav xal Tijg xsiQOC mrov TQBf^vvdiig. Kalkman thus argues for an Alexandrian source for these expressions of Ovid and Propertius. Ov. H. 3, 4 cf. Ex P. 3, 1, 158. (Tolkiehn.) Ov. H. 3, 7: Non, ego poscenti quod sum cito tradita regi, Culpa tua est quamvis haec quoque culpa iua est. This looks a little like Cat. 67, 9: Non — Culpa meast quumquam dicitur esse mea. (Zingerle.) Ov. H. 3, 9: Nam simul Euryhatef: mp Talthyhiusquc vocarunt, Euryhati data mm Taliliyhioque comen. Cf. II. 9, 320 (of Agamemnon): dkX^ ys Tukd-v^iov ts xal EvQvfiiiT^v nqoaiemtv. vs. 322: sq%£a-d-ov xhai'^v Jl'^lijuiSsai Ji/tA^o? Xfiqoc sIovt' dyijisv BqKSrjidcc xakhnaqjiov. For data sum cf. vs. 337 (Achilles speaks): «AA' ayt, Aiioysvig IlatqoxXetg, s'^aye xoi'iqijv xat a(fi(aiv dog aytiv. Sources of' pvitVs Herokles. 35 Ov. H. 3, 11: Alter in altei'kis iactantes Imnina voltum Quaerebanf taciti, nostei' iihi esset amor. This is a neat addition of Ovid's. Ov. H. 3, 13: Differri jjotiii. imenae mom cjrata fuinfipt. Cf. Ep. 7, 178 (and note): — tempora parva peto. Ov. H. 3, 15: At Jacrhnas sine fine dedi, ruplque capillofs: Infelix iterwn sum milii visa capi. Saepe ego decepto volni custode reverti etc. Ovid gets all this by expanding the single word dixovau, II. 1, 346: ix d'ayaysv xliaitig BQifftjiSa itaXXiTtdqriov , dtox8 d'aysiv tm 6'avTiq XTijV naqu vruq J^/«n»»' ^' 6'dixovo' dfia TotOi yvvT xisv. Ov. H. 3, 23: Ipse Menoetiades turn, cum tradebar, in uuretn 'Quid fles? hic parvo temjiore' dixH 'eris . This is added by Ovid but is quite consistent with the character given to Patroclus by Homer. Cf. II. 19, 282: BqiO'^lg d'aQ' sttsit', IxsXri x^vasij liffqodiTri, mc ide ndrqoxXov dtda'iyix^vof o^h ^faAxw^, djKp' avTco x";'**''*? Xiy' sxutxvs, x*?"'* ^'d^vacfey av/jxhed t' ^6' dnakriv dsi,qijv Idi xaXd nqoaiana, sins d'dqa xXaiovaa yvvrj sixvta ■d'SjiGiv. vs. 295 : ovds i^iv ovds fj' saaxsg, or' dv6q f[j,6p wxrc 'AxiXXsvi; sxTstvsv, niqasv dt noXiv -i^eioio Mvv^rog, xXaisfiiSV, dXXd (i stpaaxsg IdxiXXriog ■&sioio xovqidi'qv dXoxop ^'^asiv, d^siv r' svv vijvolv ig 0S-iijV, Satasw Ss ydfiov [A^srd Mvq(»,i,d6vsGaiv. vm a' dfiOTOV xXaim Ts&vijora ^slXiy^ov uiei. Ov. H. 3, 26: I nunc, et cnpidi nomen cnnanti-s Jud)p. 3* 36 Sources of Ovid's Heroldes. For the expression i wmwc cf. Ep. 4, 127; 9, 105; 12, 204 etc. Prop. 3, 27, 22: I nunc et noctes disce manere domi. Cf. Prop. 4, 17, 17 ; and the collection of Jahn on Persius IV 19 to which add Martial I 42, 6 c. nott. interprett. Ov. H. 3, 27: Venerunt ad te Telamone et Amyntore nati, Ille gradu propior sanguinis, tile comes, Laertaque satus, per quos comitata redirem. Cf. II. 9, 168: (Dotvi.t l^'^v nqmTKita Sdcpikog '^yi^ffdffS-co, amdq snsn' Alaq re [liyag xal dtog 'Odvaasvg. Cf. Ov. vs. 129 below: Plus ego quam Phoenix, plus quam facundus Ulixes, Plus ego quam Teucri, credite, frater agam. Ov. H. 3, 30: Auxerunt hla.ndae grandia dona preces, Viginti fulvos operoso e.y aere lehetas, Et tripodas septem. ponder'e et arte pares; Addita sunt illis auri his quinque talenta, Bis sex adsueti vincere semper equi, Quodque super-vacuum est forma praestante puellae Lesbides, everm corpora capita domo. Cumque tot his - sed non opus est tihi coniuge - coniunx Ex Agamemnoniis una puella tribus. This is little more than a translation of Hm. E. 9, 264: stit' unvqovg rqinodag, dixa 6k xqvaoto rdXavta aixhcovag Ss Xs^tfcag ssixoai,, dmdsxa 6' Innovg nijyovg d-d'lo(p6qovc, ot did-Xia noaaiv dqovio, vs. 270: dooaei d'smd yvvatxag, dfivfiova sqytt Idviug, yiea^idag, dg, ots Asa^ov ivxTifidvijv eXsg avTog, i^iXs-9-', ai TOTS xdXXsi ivixoav (fvXa yvvaixoov. \s. 286: TQsTg Si ol elal S-vyarqeg ivl ixtydqm ivTTtjXTw, XqvGo-d-siiig xal AaodifXij xal "Icpidfaaaa- Tawp ijp x' iS-sXfjai^a cpiXijV dvisdvov dysa&ai, nqog oTxov IlriXrftg. Sources of Ovid's Heroides. 37 (This may as well have been taken from II. 9, 122 ff., but not from 19, 243 for there the word Lesbian does not occur.) Ov. H. 3, 43: An miseros tristis fortuna teiiaoiter iirget? Cf. 11. 19, 290: — wc f*ot ds^stai xaxov ex xaxov alei. This, I am inclined to think, suggested the idea to Ovid here, though he must have been familiar with it from other sources. Cf. Eur. Iph. T. 203: eS ctQx^? l^oi dv(ldai(iwv daifioiv tag [laTQOc ^wvac y.al vvxTog xdvac • sS dqxccc loxica dreQQCcv navdsiav MoTqav dvvrsivovdiv d-sai • xrX. Of the various passages in Ovid, see especially Ep. 7, 111 (and note): Durat in extremum, vitaeque novissima nostrae Prosequitur fati qui fuit ante tenor. Or. H. 3, 44: Nee venit inceptis moUior hora meis'^ Cf. Ex P. 3, 3, 84: Et veniet votis moUior hora tuis. Prop. 3, 24, 16: Extremo veniet mollior hora die. Ov. H. 3, 4o: Diruta Marte tuo Lyrnesin tiwenid vidi. Cf. II. 2, 690: TtjV £x AvqvrjdOov i'^dksTO nok^ fioyiidag, Avqvrjaaov dianoqd-riaac xal tsixsa Otj^iic xad Sf MiwrjTa ^uXsv xt'L Met. 12, 108: Nam certe valui, vel cum Lyrnesia primus Moenia deieci. Cf. Met. 13, 176. Ov. H. 3, 46: Et fueram patriae pars ego magna meae. Cf. Trist. 2, 58: Parsque fui turbae parva precantis idem. 38 Sonroea of Ovid's HeroMes. Trist. 2, 158; 4, 2, 16; 5, 3, 6; 5, 3, 52; Ex P. 1, 7, 16; 1, 8, 2; 4, 9, 6. \'irg. Aen. 2, 5: — quaeque ipse miserrima vidi, Et quorum pars magna fui. (Zing-erle.) Ov. H. 3, 47: Vidi consortes pariU^r rjenerisqiw iierisq/ir Tres cecklisse. frihtiK, qniw miJii, mufer erai. Vidi qiumtiis erat, fusiim tellure ciiieiita. Fedora iadanteni sanguinolenta virnm. Cf. II. 19, 291: avdqa (t,sv, m i'dortav fjn natriq xai noxvia (Ii'^tijq, ffSov nqo nrohoc dsdaiYfiivov oSsi /«Axo), TQstc re xaaiyvr^covg, rovg [j^ov (tia ysivato jiMjT^p xtiSsiovg, 01 rrccvTsg olsx^Qtov jj(iaq inednov. For the expression qu.antns erat, Palmer compares xetxo fiJyag fueyakuxlri (11. 16, 776). Ov. H. 3, 31: Tot tameii «/«/.s.s'/',s tr rmiqje^imj'innts uuuw : Tit doniinus, tu rir, tu mihi fraier eras. Cf. 11. 6, 429: — dtaQ dv (loi ddol nccrtjQ xal ttotvik /ir/T'^Q •^di xaffiyVTjTog, {Mfiioc xal dsCnoTric fj SQiotoc. Ov. B. 3, r,o".- Tu mill/, hinihi.s' pvi' mimimi iimtrls <(.ipiAJsiie. Utile dicabas ipse fnis!0[iisvi](piv vi^ag ivaailiiovg dkad' skxefiisv dfi:(fi,eXl(i(Sag, Ov. H. 3, Gl: — Cui me, viol&iite, relinquis? Cf. Virg. Aen. 4, 323: — Cui me moribundam deseris, hospes? Ov. H. 3, 63: Devorer ante, precor, subito teUuris hiatu, Aut rutilo missi fulminis igne cremer. Cf. Virg. Aen. 4, 24: Sed mihi vel tellus optem prius ima dehiscat, Vel pater omnipotens adigat me fulmine ad umbras, Pallentes umbras Erebi, noctemque profundam. (Loers.) 11. 4, 182 : — TOTS (jboi xdvoi evQsla %i}-(iav. The phrase recurs II. 8, 150; 6, 281; 17, 416. For the lightening, cf. U. 15, 117: fiTTSQ fioi xal fivtqa Jtog nXijyivri xeqavvm xstaS-ai dfior Vfxvsdffi fiif&' alfjuati xal xovir^div. Ov. H. 3, 67: Si tibi iam reditusque placent patriiqwe penates. Ebert, Der Anachronismus in Ovids Metaraorphosen, p. 23, says that the mention of the Penates here is an anachronism. This was a Koman custom, not GreeL It seems, however, that the expression is easily defensible on the ground that it here means nothing but 'home', 'fireside'. Ov. H. 3, 68: Non ego .sum classi sarcina ijuh/uu ttian. Cf. Trist. 1, 3, 84: Accedam profiigae sarcina parva rati. Soiirces of Ovid's Heroides. 41 Chariton 3, 5, 5: fi'^ fjbs svrav-9-a xaTallnfjg eQijfjiw, dXX' ip^aXoi TQH^Qei (fOQtiOV XOV(pOV. Ov. H. 3, 69: Victorem captiva sequar, iion nupta maritum. In 11. 9, 342 Achilles says: dog xal syoo njv ix ■d'VflOV (piXsOV, doVQlXV^TflV TT€Q sovOav. Cf. Hor. 0. 2, 4, 2: — prius insolentem Serva Briseis niveo colore Movit Achillem. For a similar thought in a different connection, cf. II. 3, 408: dXX' aht Tifqi xstvov ol^ve xai s (pvXaaae, eig o xs a' ij aXo'/ftv noi/^asrai ^ o ye dovXtjV. Cf. Cat. 64, 160: At tamen in vestras potnisti dueere sedes, Quae tihi iucundo famularer serva labore, Candida permulcens liquidis vestigia lymphis Purpureave tuum consternens veste cubile. Eur. fr. 133, Nauck (Andromeda): dyov dS (i, cS %iv', t'ke nqlajtoXov ^iXtig sir' dXoxop sirs dfjiond' — Ov. H. 3, 70: Cf. Ep. 14, 66. Ov. H. 3, 71: Inter Achaeiadas longe pulcherrima mnires In thalamos coniunx 'Hit eatque tuos, Digna nurus socero, Jovis Aeginaeque nepote, Cuique senea: Nereus prosocer esse velit. This seems to have been suggested by Hm. II. 9, 394 (Achilles speaks): UijXevg d-'^v (loi sit sit a yvvatxa ya(ii(Scls%ai avTog. TToXXal J^^awdec sldlv dv' "^EXXdda ts 0-d-iijV ts, xovQai, dQKJv^av, ol re moUsd-qa qvovtaf rdoof rp> x' sS-sXw[m ^iXijv noiriCoii' axoiriv xrX. For the genealogy, cf. II. 21, 189: JTriXsvg Alaxidrjg- S d'aq' Alaxog ex. Jioc tjtv. 42 Sources of Ovid's Heroides. Aegina is mentioned Hm. Hymn. 1, 31: vtjffoc t' ^tyipijc. Nereus, Hm. Hymn. 2, 141: Ntjq^oc d-vydtriq ©e'rtc. Cf. U. 18, 141; Od. 24, 58: aXioio yegovroc. Cf. Hes. Theog. 233, and for Aeaciis, Hes. Theog. 1005. Find. Nem. 8, 10. ApoUodorus 3, 12, 6 gives the genealogy. Ov. H. 3, 77: Exagitet ne mv tantnm tiia, deprecor, itxar, Quae mihi nescio quo non erit aequa niodo, ]Seve meos coram scindi patiare (■(ipiUot< - Cf. Prop. 4, 14, 13: A! quotiens pulchros ussit regina capillos, Molliaque iamittens fixit in ora manus! A! quotiens famulam pensis oneravit iniquis, Et caput in dura ponere iussit humo! Cf. Ep. 20, 81: Ipsa meos scindas licet imperiosa capillos. Ov. H. 3, S3r ' Quid tamen expectas? Agamemnona paenitet iy(tp, Et iacet ante tuos Onwrin maesfK, pedes. Cf. II. 9, 515: st jisv yaQ fir Smqa (fsqoi, rd d'onidd-' ovofjidCoi yirqei^i]?, uXk' aliv iTti^afpslwc ;(aAe7ratvot, ovx dv iym yi de iiijvif dnoqqiipavva xfkoijjiijV ligyeioiGiv dfiVPSfiieyai, xarsovdi ntq tfi-mjc. Ov. H. 3, 85: Vince aximos iramque tiuun, qui. cetera viucis. Cf Met. 13, 384: Hectora qui solus, qui ferrum ignemque lovemque Sustinuit totiens, unam non sustinet iram. II. 9, 496: dXX' l-ixii-sv, ddfimaov S-Vfjvv (iisyav. vs. 259: — dkk' STi xal vvv nave', sa de x^^ov S-Vfiakyda- trol d'l4yafiBfjiVwv dl^ia duiqa diduxfi (ittaXXii^avTi xo^to. Hor. 0. 1, 16, 22: Compesce mentem etc. Cf< Ov. Ep. 11, 15. Sources- of Ovid's Heroides. 43. Ov. H. 3, 89: Propter me mota est. propter me desinat irn. For the wrath and its cause see II. 1, especially vs. 184, where Agamemnon says: — fyo) de x' aym BQiatjiSa ttaXXinaqriov avTog iu)V xhffiijvde, ro (fov ysQccc, bffq' iv eldijg o(SGov (fiSQteqog slfu as&ev, drvysri de xcel ciXXoc (nov ffjioi (fda-d-ai, xai 6iiiOi,(a&riii,svai dvtijv. (Sg (fciTO' rifjXsiotvi d'axo? ydvsr', iv di ol fjtoq (TT'^d-efffftv XaaioKJiv Sidvdixci /jbsqfi'^Qi'^ev xtL Or. H. 3, 91: Nee tibi titrpe piita precibus .succumhere nostris. Coniugis Oenides versus in arma prece est. Eet: audita milii, nota est tibi. Cf. 11. 9, 424: ovTco xal rmv nqoait-ev inevd-ofjifd-a xXie avSqmv ■^Qomv, ore xsv riv' iniJ^dfpsXoc x^Xog Ixof dMQfjroi t' insXopto nccqdQQtjToi re snsOdiiV. fisfiiVijiJicei. Tode Sqyov syoo rtdXui, ov rt viov ye, OK esv sv d'vfjbtv sqsm rrccVTeaai (ftXpidiv. The story of Meleager continues through vs. 599. Ov. H. 3, 93: — • fratribus orbu Derooit nati spemque caputque parens. Cf. II. 9, 564: ej dqsmv /jujiqog XBXoXmiJhSVog, ij ya d-eoXdiV noXX' dxsovff' ^qato xadiyvritoio (fovoio, vs. 571: naiSl dofisv x)-dvatov. Ov. H. 3, 95: Bellwn erat. Cf. II. 9, 529: Kovqi^Tsg t tjjidxoPTO xal AhuiXol fiivsxdqiJ'Oti'- Ov. H. 3, 95 (2'"^ part): lUe feruj- positis secessit ah arnm, Et patriae rigida mente negaoit opem. Cf. II. 9, 555: fl TOi. (iijrql (piXji llX-d-ociji xifiofJ/fVog x^q XfXro TTccqd (irtjUrr dX6%m, xaXij KXsonaTqjj. 44 Sources of Ovid's Heroides. VS. 574: — Tov 6i XImovto yiqavreg AhwXmv, niftmov di d-eu)V Isqriac dqiOTOVc, i^tld-etf xal dfiwai,, vnoaxofiiepoi /j^sya Swqov. vs. 581: TiolXce ds [tw hrdvevs ysqmv InntiXdra Olvf.vc. vs. 574: noXld 6^ tov ys xaaiyvrjrai, xal noma fi^tijQ iXXiaffovd-'. 6 de iiidkXov dvaivsro • noXXd 6'ktaXqoi, 587: dXX' ovd' (Sg rov S-V[j,6v ivl avrjS-saaiiV smi^ov. Ov. H. 3, 97: Sola virwm coniunx flexit. II. 9, 590: xal TOTS d'lj MsXiayqov ev^mvog naqdxoiTtc XiadeT' odvqoftisvt), xai ol xartXe^fP dnavTu. 595: TOV d'wqivfTO ^VfjiO? dxovovTog xaxd s'qya, /S^ 6'iepat, XQot 6'spts' sdvfffTO TrafMpapoojPTa. Ov. H. 3, 107: Perque tuum nostrumqite caput, quae iunximus unn. Cf. Trist. 5, 4, 45: Per caput ipse suum solitus iurare tuuraque. Ex P. 3, 3, 68: Per matrem inro Caesareumque caput. Tib. 1, 5, 7: Parce tamen, per te furtivi foedera lecti, Per Venerem quaeso conpositumque caput. Terpstra compares Virg. Aen. 9, 300: Per caput hoc iuro. Meziriac gives Eur. Helen [835]: dXX' dyvov oqxov ffop xdqa xaTuifioda, Ov. H. 3, 109: Nulla Mycenaeum sociasse cubilia mecuin Iuro. This of course refers to the oath of Agamemnon. Cf. II. 19, 258 ff. (or 9, 274 ff.); Ov. Rem. 783 f. Ov. H. 3, 113: At Danai niaerere putnut. Tihi plectra movcntnr. Cf. II. 9, 186: rev d'svQOV (fQSpa tsqnoft.svov fpoqjiiyyi Xtysirj. Sources of Ovid's Heroides. 45 Contrast Eur. Aleest. 345 (Admetus speaks): ov ydq not' ovr' av ^aq^irov -^iyoiii' szt ovt' av (fqiv' i^ttlQotiM nqog yii^vv Xaxstv avlov. vs. 430: atdav di (iri xav' uarv, fi^ Xitqug xtvttoc effirw Gel 'vug dtadsx' ixnXijQOVfiifag. Ov. E. 3, 114: Te tenet in tepido mollis arnica sinu. Cf. II. 9, 663: avTUQ l4%iXXsv(; svds fivx^ xXKiiijg svtii^xtu) ' Tip d'aqa TiaQxariXexro yvvii ' Tip> Afd^o-^sv ^ysv. Ov. H. 3, 116: Pugna nocet. Citharae noxque Venusque iuvant. Tutius est iacuisse tm-o etc. Cf. Am. 2, 11, 31. II. 9, 607: — ov ti (le Tamijg XQSiJit Tifi^g. 398: sv3a d^ fiiOi [idla noXXov sniaavro -dv^ig dyrvrnq Ytjiiavri, (ivrjatriv dloxov, sixvtav axomv, XTjjjiiafft rsqnsGxi-ai vcc yiqaiV ixr^aavo JTtiXsvg • ov ydq sfiol ipvyijrjg dvra^iov ovd' oaa tpaalv xtX. Cf. Virg. Aen. 9, 775: — Cui carmina semper, Et citharae cordi nnmerosque intendere nervig. Hor. 0. 1, 15, 13 (on Paris): Nequiquam Veneris praesidio ferox Pectes caesariem grataque feminis Inbelli cithara carmina divides etc. Ov. H. 3, 118: Threiciam digitis increpuisse lyrwm. Cf. A. A. 1, 11 (Chiron): Phillyrides puerum cithara perfecit Achillem. Trist. 4, 1, 15. Priap. 68, 15. Ov, H. 3, 131: Est aliquid. Cf. Trist. 5, 1, 59; 1, 2, 53. Ex P. 2, 7, 65; 2, 10, 39; 3, 4, 18. Fast. 1, 484; 6, 27. 46 Sources of Ovid's Heroides Trist. 4, 6, 29: Est quoque non nihilum. Ov. H. 3, 133: Sis licet immitis, matrisque ferocior tindis. Ut taceam, lacrlniis romminiipve meis. Washietl compares II. 16, 34: nirqm d'^Xifiaroi,, OTt toi, voog iariv antiP'^g. Cf. Ov. Fast. 3, 580: Asperior quo vis aequore frater erat. Ep. 8, 9; 11, 9; 15, 189. With these cf. Prop. 1, 16, 29: Sit licet et saxo patientior ilia Sicano, Sit licet et ferro durior et chalybe, Non tamen ilia suos poterit conpescere ocellos: Surget et invitis spiritus in lacrimis. Hor. 0. 3, 7, 21; Epod. 17, 53; Tib. 1, 1, 63. See notes on Ep. 1, 58 (ferrous) and 7, 37. Ov. H. 3, 136: Sic eat auspiciis Pyrrhus ad arma tuis. The name Pyrrhus does not occur in Hm. but Neoptolemus is mentioned or referred to several, times. Perhaps Ovid was thinking of II. 19, 321 ff. Cf Od. 11, 505 if., 492 fi'. Ov. H. 3, 140: Quam sine te cogis vivere. cage mori. Cf Virg. Eel. 2, 6: ' crudelis Alexi; nihil mea carmina curasV Nil nostri miserere? Mori me denique eoges. But this is in a different vein. Cf Ap. Rh. 370: TrdvTTi vvv TTqoipQiov vneqiatado, (lij 6^ (is f/fOvv^v ffsto XlTtrjg dndvevS-sv — vs. 373: — 7ique ferent? Cf. Ep. 2, 25: Demophoon, ventis et verba et vela dedisti. Met. 8, 133: — Ecquid ad aures Perveniunt mea dicta tuas? An inania venti Verba ferunt, idemque tuas, ingrate carinas? Such expressions are very numerous in the poets. Cf. Prop. 5, 7, 21: fallacia verba Non audituri diripuere noti. Ov. Ep. 13, 92; Am. 1, 6, 42; 1, 7, 15; 1, 8, 106; 1, 6, 52; Fast. 5, 686; Trist. 1, 2, 17; Cat. 64, 59; Theoc. Id. 23, 35; Theognis 1168; and the following given in Zingerle 1, 40: Ov. Bern. 286; Am. 2, 11, 33; 2, 16, 45; 1, 4, 11; A. A. 1, 388; Trist. 1, 8, 35; Catull. 64, 142; 30, 9; 70, 3; Tib. 1, 4, 21; 1, 5, 35; Prop. 3, 24, 8; Lucr. 4, 932; Hor. 0. 1, 26, 1. Add Eur. Tro. 419; 454; Anacr. 58, 9f. (Rose). (Schulze on Catullus, Jahrbb. f. Phil. 125, 208 ff.) Theoc. 22, 167; Eur. Here. F. 650. (SchUtz on Hor. 0. 1, 25, 20.) These expressions go back to Homer. Cf. Od. 8, 408 ( — where Euryalus apologizes to Odysseus) — STiog d' si Tiiq ti §i^axTai, deivov, aqiccQ to (piqomv dvaqnd'^ctaai dtXXat, 4* 52 Sottrces of Ovid's Heroides. Ov. H. 7, 10: Quaeque vhi sint np-sck. Italu regna. sfiqui. Cf. Virg. Aen. 4, 381: I, sequere Italiain ventis, pete regna per undas. Palmer compares Aen. 5, 629: Italiam sequimtir fugientem etc. Cf. Aen. 3, 496. Ov. H. 7, 11: Nee nova Carihago, nee te cri-ficmithi tiimjunt Moenia. Cf. Ep. 2, 89: — nee te mea regia tanget. Yirg. Aen. 4, 86 (as Dido has fallen in lo\e): Non coeptae adsurgunt turres, non arma inventus Exercet, portusve aut propugnacula bello Tnta parant; pendent opera interrupta niinaeque Murorum ingentes aequataque machina coelo. Schuckburgh compares Aen. 1, 423 (when Aeneas first sees the place): Miratur portaa strepitumque et strata viarum, Instant ardentes Tyrii, pars ducere muros etc. Cf. Aen. 1, 437. Ov. H. 7, 12: — nee sceptro tradita summa ttio? Cf. Aen. 4, 374: — eiectuni litore, egentem Excepi et regni demens in parte locavi. and 597: Turn decuit, cum sceptra dabas. Ov. H. 7, 13: Facta fugix, fncienda petis. quaerenda per orhem Altera, quaesita est altera terra tihi. Cf. Aen. 4, 74: Nunc media Aenean secura per moenia ducit, Sidoniasque ostentat opes urbemque paratam. Aen. 3, 495: Vobis parta quies; nullum maris aequor arandum, Arva neque Ausoniae semper cedentia retro Quaerenda. Sources of Ovid's Heroides. 53 Ov. H. 7, 23: Uror, id indncto ceratae vidpure taedae. Aetieaii aninio noxque diesque refert. For the fact cf. Aeii. 4, 1: At regina gravi iamdudum saucia ciira Volnus alit venis, et caeco carpitur igni. Multa nri virtus animo, multusque recursat Gentis honos; haerent infixi pectore vultus Verbaque, nee placidam membris dat cura quietem. and 4, 66: — Est mollis flamma medullas Interea, et taciturn vivit sub pectore vulnus. Uritur infelix Dido etc. The comparison of love to a flame seems to be as old as the literature of love. Cf. i^^apph. fr. 2, 9: kimov , uti Bitumen atris ignibus. Cf. Epod. 17, 30. Other references: Ov. Ep. 12, 38; 19, 93; 20, 56; 20, 119; Met. 1, 492; 6, 455; Anacreon (Rose) 11, 13; Cat. 35, 15; 45, 16; Virg. Eel. 2, 28; Theoc. Id. 2, 23; 2, 82; 2, 133. Washietl, p. 106, without sufficient evidence, refers our passage to Luer. 6, 879 ff. and 895 ff. Or. H. 7, 26: Aenean animo noxque diesque refert. Ct., besides the passage given above, Virg. Aen. 4, 83: — ilium absens absentem auditque videtque. Ov. H. 7, 27: Ilh quidem male rjratus et ad mea munera swrdus. Cf. Aeneas's speech, Virg. Aen. 4, 333 ff., especially vs. 338: — Nee coniugium umquam Praetendi taedas aut haec in foedera veni. Ov. H. 7, 29: Non tamen Aenean, quamvis male cogitat, odi. Cf. Prop. 5, 8, 49: Non tamen inspctor, quamvis mereare, Properti. Sources of Ovid's Heroidos. 55 Ov. H. 7, 31: Puree, Vewis, nurui, durumque amjilectere fratrem, Frater Amor. Castris militet ille tuis. It is a favorite theme with Ovid that love is warfare. Cf. Am. 1, 9, 1: Militat omnis anians, et habet sua castra Cupido: Attice, crede mihi, militat omnis amans. etc. Am. 2, 9, 2: Quid me, qui miles numquam tua signa reliqui, Laedis et in castris vulneror ipse meis. Am. 1, 2, 32: Et Pudor et castris quidquid Amoris obest. A. A. 2, 233: Militiae species amor est, discedite segnes. Cf.Am. 2, 18, 39; 2, 12,27; Rem. 4; A. A. 2, 674; 3,559; Ep. 17, 56; Fast. 4, 7; Ex P. 3, 3, 82. In Rome, busied with everlasting wars, the thought was not far to seek and had been used before Ovid. Cf. Hor. 0. 4, 1, 1: Intermissa, Venus, diu Rursus hella moves? Parce, precor, precor. vg. 15: Et centum puer artium Late signa feret militiae tuae. 3, 26, 1: Vixi puellis nuper idoneus Et militavi non sine gloria Nunc arma defunctumque bello Barbiton hie paries habebit. Tib. 1, 1, 75: Hie ego dux milesque bonus: vos, signa, tubaeque etc. 2, 6, 5: Ure, puer, quaeso, tua qui ferus otia liquit, Atque iterum erronem sub tua signa voca. Prop. 5, 1, 137: Militiam Veneris blandis patiere sub armis Et Veneris pueris utilis hostis eris. Cf. Nicetas Eugenianus 2, 100: dvTKfTqaTsvtiv ratg "EqcoTog (Stpevdcvaic. 56 Sources of Ovid's Heroides. Achilles Tatius 4, 7, 3 : evdov fiov r^g ipvxrjc aXXog nolefiog xd'd-fiTar aTQaiiooTiig (t,s noqD-sX ro^ov s'xoot', t^slog e'/wj' xtX. Ov. H. 7, 34: Cf. Am. 1, 3, 2. Ov. H. 7, 37: Te lapis et monies Innataque rupihus altis Bohora, te saevae progenuere ferae, Aut mare, quale vides agitari nunc quoque ventis. Cf. Virg. Aen. 4, 365: Nee tibi diva parens, generis nee Dardanus auctor, Perfide; sed duris gennit te cautibus horrens Caucasus, Hyrcanaeque admonint ubera tigres. It is probable that this is the immediate source of Ovid here, though such expressions are very common from Homer down. Cf. 11. 16, 33: v^Xteg, ovx aqa aoi ys nctTrjQ ssv InnoTa UijXsvg ovd^ Qitig fiTiTijQ' ykavxii 6s as tixts x^dXaaffa TtsTQai, t' TjUfictTOi,, OTt rot voog soriv dnijvijg. Od. 19, 163: or ydq and dqvog soat TcaXaKfatov ovd'' dno nsTQijf. See notes on Ep. 1, 58 and 3, 133. Cf. also Ep. 10, 131: Nee pater est Aegeus, nee tu Pittheidos Aethrae Filius. Auctores saxa fretumque tui. Met. 8, 120: Non genetrix Europa tibi est, sed inhospita Syrtis, Armeniae tigres austroqne agitata Charybdis. 7, 32: Hoc ego si patiar, turn me de tigride natam, Turn ferrum et scopulos gestare in corde fatebor. 9, 613: — neque enim de tigride natus Nee rigidas silices solidumve in pectore ferrum Aut adamanta gerit, nee lac bibit ille leaenae. Cf. Trist. 3, 11, 2; Am. 1, 11, 9. Sources of Ovid's Heroides. 57 Cat. 60, 1: Nam te leaena montibus Libystinis Aut Scylla latrans infima inguinum parte Tarn raente dura procreavit ac tetra. 64, 154: Quaenam te genuit sola sub rube leaena. Quod mare conceptum spumantibus expuit undis, Quae Syrtis, quae Scylla rapax, quae vasta Chaiybdis? Lygd. [Tib. 3], 4, 85: Nam te nee vasti genuerunt aequora ponti Nee flammam volvens ore chamaera fero Nee cants ang-uinea redimitus terga catei-va Cui tres sunt ling-uae tergeminumque caput, Soyllaque virglneam canibus succincta figurara, Nee te conceptam saeva leaena tulit, Barbara nee Scythiae tellus horrcndave Syrtis. Virg. Eel. 8, 44: Nunc scio quid sit Amor; duris in cotibus ilium Aut Tmaros, aut ilhodope, aut extremi Garamantes, Nee generis nostri puerum nee sanguinis edunt. Theoc. Id. 3, 15: Nvp syvoov Tov "EQuna- jSa^rc -Ssog' {jqa Xeaivag (jia'Qov eS-tjla^s, dqv^im re viv stqa(fs fidrriq' 23, 19: SiyQK nat xal ffrvyve, xaxac dvced-QefJifia ).sccivac, Xaivs nat xal'sqwzoq dva'SiB, Eur. Bacch. 988: rk aqa viv srexsv, ov yccQ £§ ccl/jjaTog yvraiXMV sipv Xiaivac 6i ysyov' od' ij Faqyoviov ^v^vGGciv ysvoc. Med. 1.342: XiaiVttv ov yvvatxtt, tt^c Tiiqdiividog ^xvXXijc e%ov(!ctv dyqiibOTsqav cpvaiv. Cf. vs. 1358. 58 Sourees of Ovid's Heroides. Ellis on Cat. 60 compares Aesch. Enm. 193: liovTog ocvtqov alfiatoQQOtpov Olxstv TOlttVTttC slxOC. and Ear. Med. 1406: — z^^e (jbvaaqac xal naidoqjovov T^ods Xsaivag. For the later literature, Cf. Nicetas Eugenianns 2, 90: ydka Xsaivag i^sfivt^dag aqa xal fiadTov ccQXTcav i^sd-'^Xadag xa%a. 4, 244: \x,ri yccQ dqvog n:QoijX-&oi' ij nsrqwv s(pvv. Theodoras Prodromas 8, 95: ov ydq XiS-ov nqo^X^ov, ov netqag scpvv, ov Sqvg fiis naqijveyxiv etg (pmg dc ^iov. Cf. Manasse 1, 49. (Some of these examples may be found in Zingerle 1, 42.) Ov. H. 7, 40: Quo tamen advarsls fiuctihu.^ ire pariis. Quo fiujis'^ Obstat hiemps! Hiemis mihi gratia prosit. Aspice, ut eversas concitet eurua aquas. Quod tibi malueram, sine me debere procellis. Cf. Virg. Aen. 4, 51 (Anna to Dido): Indulge hospitio, caasasqae innecte moi-andi, Dum pelago desaevit hiemps et aquosus Orion. vs. 309: Quin etiam hiberno moliris sidere classem, Et mediis properas aquilonibus ire per altum etc. Ov. H. 7, 45: Non ego .sum tanti etc. Zingerle 1, 108 compares Tib. 2, 6, 42 : Non ego sum tanti, ploret ut Ula semel. Ov. H. 7, 46: — dum me per freta longa fugis. Cf. Virg. Aen. 4, 314: Mene fugis? Ov. H. 7, 49: lam venti ponent, strataque aequaliter unda Caeruleis Triton per mare curret equis, Sources of Ovid's Heroides. 59 Cf. Virg. Aen. 1, 142: Sic ait, et dieto citius tumida aequora placat, Collectasque fugat nubes solemqne reducit. Cymothoe simul et Triton adnixus acuto Detrudunt navis scopulo; levat ipse tridenti; Et vastas aperit Syrtis, et temperat aequor, Atque rotis summas levibus pei'labitur undas. Cf. II. 13, 27: /S^ 6'slccav snl xvfiaT — vs. 29: — Tol 6k netovro qifiifa fibciV , ov6' vnivsq&e diaivero /«Ax«oe cc^cov^ Ov. H. ;, 51: Til quoque cum ventis utincmi ynutabilk esses! Cf. Ep. 19, 95. Tliis is barely suggestive of Prop. 2, 9, 32: Hoc unum didicit femina semper, opus, Non.sic incerto mutantur flamine Syrtes, Nee folia hiberno tarn tremefacta Noto, Quam cite feminea non constat foedus in ira. Lygd. [Tib. 3] 4, 61: A! Crudele genus nee fidum femina nomen! 63: Sed flecti poterit: mens est mutabilis illis. Ov. H. 7, 57: Nee violasse fidem temjdantibus aequont prodest: Ferfdiae poenas exigit ille locus. Cf. Hor. 0. 3, 2, 26: — vetabo, qui Cereris sacrum Volgarit arcanae, sub isdem Sit trabibus fragilemve mecum Solvat phaselon. With this Kiessling compares Eur. fr. 848 (Nauck): — otfTtc de TOO (pvffavTs firj Tifiav ^sXrj, fJMJ [Jboi, ysvoizo [Jbrrs (fvv^'VTijg d-eotg fjj^' sv ^akdadfi xoivonXovv arslXoi axdipoi;, Macleane gives Eur. El!ectr. 1354: ovToag ddixstv [J'i]dslg d-sXirm, fiifjd^ STiioQxwv (lira avfinksirw. 60 Sources of Ovid's Heroides. Palmer on Ot. cites Antiphon (5, 82) as quoted by Palcy on Aesch. Theb. 599: olfj,cn yccQ v/jbac snid'caad-ai oci jtoIIoI r-jdri av&qutnoi ft,Tj xad-aqol xsXqag rj alXo -ci fi,ia(if»,a 6%ovtsc (liivii(i^(ii,'i:ec dc to nXotov GvvcinwXeaav fieia ttjc amwv ipi'xtl? vovg ocrttoc Siaxti- (isvovg tot. TiQog rovg 9-fovg. Ov. H. 7, 59: Prasciime cum laesus amor, quia mater Avwrum Nuda Cytheriacis edita fertur aquis. On the birth of Aphrodite cf. Hes. Theog. 195. One would be ineliiied to seek the original of this passage among the Alexandrian poets and it may be that Musaeus goes back to such a source, vs. 249: liyvmdcisig 6i:i Kvnqig dnoanoQog e'fftt xt-aXiiaatjg xal xqarisi novtoio; in no other authors do I find just this thought. In Nonnus 1, 86, however, we have a reference which recalls this. (He is speaking of Zeus and Europa) — : xal /liog ijdatofvri dn(>(!Vfx.fvov noQov oXxm ov noS-ov s(f({s(!£ Tiovxog, on ^qv^iriv ^(pqodlrijP OvQaviijg mSivsv an' avXccxog syxvov vdmq. Ovid repeats the idea in Ep. 15, 213: Solve ratem! Venus orta marl mare praestat amanti. jVura dabit cursum. tu mode solve ratem. Ep. 16, 23: Ilia dedit faciles auras ventosque secundos: In mare nimirura ius habet orta mari. Ep. 19, 159: Quod timeas, non est. Auso ^'enus ipsa favebit, Sternet et aequoreas aequore nata vias. I believe it has escaped the notice of the commentators that this reference is very inappropriate here as the 'mater Amorum' is also the mother of Aeneas, and would naturally spare her son, even if the winds did not carry off lovers' oaths in general. A. A. 1, 633: Sources of Ovid's Heroides. 61 Jupiter ex alto periuria ridet amantum, Et iubet Aeolios irrita fen-e notos. Tib. 4, 4, 15: Pone Metum, Cerintlie: deus non laedit amantes. Ditferent from Ovid is Tib. 1, 2, 39: Nam fuerit quicumque loquax, is sanguine natam, Is Venerera e rabido sentiet esse mari. Here the idea is tliat V'enus can be cruel and severe. Cf. the quotations on vs. 37. There is no notion, as in Ovid, that the sea is the province of Venus where she would be especially likely to inflict punishment on the faithless. We have 'Venus marina' in Hor. 0. 3, 26, 6; d^anotva novTiu Eur. Hippol. 415 etc. Ov. H. 7, 61: Perdita ne perdam, timeo, noceamve nocenti, Neu bihat aequoreas naufragus hostis aquas. Vive, precor. Si te mdius, quam funere perdam. Palmer has noticed that Virgil's Dido is much more vengeful. Cf. Virg. Aen. 4, 381: I, sequere Italiam ventis, pete regna per undas. Spero equidem mediis, si quid pia numina possunt, Supplicia hausurun seopulis, et nomine Dido Saepe vocaturum. Sequar atris ignibus absens, Et cum frigida mors anima seduxerit artus. Omnibus umbra locis adero. Dabis, improbe, poenas. Audiam, et haec Manis veniet mihi fama sub imos. vs. 519: Testatur moritura deos et conscia fati Sidera; tum, si quod non aequo foedere amantis Curae numen habet iustmnque memorque precatur. vs. 597: — En dextra fidesque, Quern secum patrios aiunt portare Penatis, Quem subiisse umeris confectum aetate parentem! Non potui abreptum divellere corpus et undis Spargere? Non socios, non ipsum absumere ferro Ascanium, patriisque epulandum ponere mensis? — 62 Sources of Ovid's Heroides. Verum anceps pugnae fuerat fortuna. — Fuisset; Quern metui moritura? Faces in castra tulissem, Implessemque foros flammis, natumque patremque Cum genere exstinxem, memet super ista dedissem etc. With vive precor, cf. Eur. Med. 82 Nurse says : CO Tdxv\ dxovexF olog slg Vficcc TiaTTjQ; oXoivo [liv fi/fj. dsdnoT'^c ydg iar' ifioc. Ov. H. 7, 65: Finge, age, te rapido — nullum sit in ominepmidus! — Turbine deprendi. Quid tibi mentis erit? Protinus occurrent falsae periuria linguae, Et Fhrygia Dido fratide coacta mori: Coniugis ante oculos deceptae stabit imago Tristis et effusis sanguinolenta comis. Cf. Virg. Aen. 4, 382 (already quoted): Spero equidem mediis, si quid pia numina possunt, Supplicia hausurum scopulis, et nomine Dido Saepe vocaturnm. Sequar atris ignibus absens, Et cum frigida mors anima seduxerit artus, Omnibus umbra locis adero. The connection between these two passages is plain, in spite of the changes Ovid has made. We have in both: ship- wreck, thought of Dido, her shade. Ov. H. 7, 68: Et Fhrygia Dido fraude coacta mori. Virg. Aen. 4, 308: Nee moritura tenet crudeli funere Dido? Or. H. 7, 69: Coniugis ante oculos deceptae stabit imago Tristis et effusis sanguinolenta comis. Besides Virg. Aen. 4, 386, (given above): omnibus umbra locis adero, Cf. Ap. Rh. 3, 703: — ^ ooiye (plXoig avv natal 3avovtsa shjv «5 ^idsu) atvysqii (jusvonKS-d-sv ^Eqivvg. Cf. Hor. Epod. 5, 89. Ov. H. 7, 73: See vs. 178 and note. Ov. H. 7, 75: Cf. Ep, 20, 197. Sources of Ovid's Heroides. 63 Ov. H. 7, 79: Sed neque fers tecum, nee quae mihi, pcrfide iactas — Presserunt umeros aacra paterque tuos. Cf. Virg. Aen. 4, 597: — En dextra iidesque, Quern secum patrios aiunt portare Penatis, Quem subiise umeris confectum aetate parentem! For the account, see Aen. 2, 707 ff. For Aeneas carrying- his father on his shoulders cf. Soph, in Laocoon ap. Dionys. Hal. 1, quoted by Meziriac 2, 145: vvv 6' iv nvXaimv Alvsiac o rijg S-sol TTccQsaT', in' wficov nuTiq' sy^wv, Ov. H. 7, 83: Si quaeras, uhi sit formosi mater luli, Ocddit a duro sola relicta viro. For Virgil's account see Aen. 2, 736: — Namque avia cursu Dum sequor et mota excedo regione viarum, Heu! misero coniunx f atone erepta Creusa Substitit, erravitve via, seu lassa resedit, Ineertum; nee post oculis est reddita nostris. Ov. H. 7, 88: Per mare, per terras septima iactat hiemps. Aen. 1, 755: — Nam te iam septima portat Omnibus errantem terris et fluctibus aestas. Eur. Helen 776 makes Menelaus also wander seven years before he comes to Helen in Egypt. So the scenes in Egypt and in Carthage vrould be taking place at the same time. Ov. H. 7, 89: Fluctibus eiectum tuta statione recepi, Vixque bene audita nomine regna dedi. Cf. Aen. 4, 373: — eiectum litore, egentem Excepi et regni demens in parte locavi. Ov. H. 7, 91: His tamen officiis utinam contenta fuissem, Et mihi concubitus fama sepulta foret! 64 Sources of Ovid's Heroides. Perhaps Palmer is right in seeing an allusion to Aen. 4, 173: Extemplo Libyae magnas it Fama per urbes etc. Cf. Aen. 4, 221 : — oblitos famae melioris amantis. vs. 321: — te propter eundem Extinctus pudor et, qua sola sidera adibara, Fama prior. vs. 550: Non licuit thalami expertem sine crimine vitaui Degere, more ferae, talis nee tang ere curas! Non servata fides, cineri promissa Syehaeo! Ct; Ep. 2, 55: Nee moveor, quod te iuvi portuque loeoque. Debnit haec meriti summa fuisse niei! Turpiter hospitiura lecto cninulasse iugali Paenitet etc. Ov. H. 7, 93: Ilia dies nocuit, qua nos declive sua antrum Caeruleus subitis compulit imber aquis: Cf. Ep. 5, 33: Ilia dies fatum miserae mibi dixit etc. Cf. Aen. 4, 169: lUe dies primus leti primusque malorum Causa fuit. vs. 160 (cf. vs. 120): — Interea magno misceri murmure caelum Incipit; insequitur commixta grandine nimbus. vs. 165: Spelnncam Dido dux et Troianus eandem Deveniunt. Prima et Tellus et pronuba Juno Dant signum; fulsere ignes et conscius aether Conubiis. Ov. H. 7, 95: Audieram vocem. Nymphas ululasse putavi. Cf. Aen. 4, 168: — Summoque ulularunt vertice nymphae Ov. H. 7. 96: Eumenidcs fatis xigna dedere mevs. Sources of Ovid's Heroides. 65 Cf. Ep. 6, 45: At mihi nee Juno, nee Hymen, sed tristis Erinnys Praetulit infaustas sanguinolenta faces. Ep. 11, 101: Tolle procul decepte faces, Hymenaee, maritas, Et fuge turbato tecta nefanda pede. Ferte faces in me, quas fertis, Erinyes atrae, Ac mens ex isto luceat igne rogus. Lycophron 405: ^ fiiv Ttaksvasi. 8v(}lvT0i.g oYgtqov ^Qoxotg, sqcoTKc ovx SQcarag, dXX' 'Eqwvcav TineQccv dnoxpriXaaa xijqovXxov nccytjv. In Virgil Dido herself calls upon the Avengers. Cf. Aen. 4, 609: Nocturnis Hecate triviis ululata per urbes, Et Dirae Ultrices, et di morientis Elissae etc. Cf. vs. 376: Heu furiis incensa feror. Aen. 4, 469 (On the Furies): Eumenidum veluti demens videt agmina Pentheus, Et solem geminum et duplicis se ostendere Thebas; Aut Agamemnonius scaenis agitatus Orestes Armatam facibus matrem et serpentibus atris Cum fugit, ultricesque sedent in limine Dirae. Ov. H. 7, 99: Est mihi marmorea sacratus in aede Sychaeus; Oppositae frondes velleraque alba tegunt. Sine ego me sensi noto quater ore citari: Ipse sono tenui dixit 'Elissa, veni'. Cf. Virg. Aen. 4, 457: Praeterea fuit in tectis de marmore templum Coniugis antiqui, miro quod honore colebat, VeUeribus niveis et festa fronde revinctum. Hine exaudiri voces et verba vocantis Visa viri, nox cum terras obscura teneret. For a tomb used as an altar, cf. Eur. Hel. 797. 5 66 Sources of Ovid's Heroides. Ov. H. 7, 105: Cf. Ep. 4, 33. Ov. H. 7, 111: Dvrat in fxtrnnnm, vitaeque novhrnnn nostrar Prosequitur fati qui fuit mitc tenor. Cf. Ep. 3, 43 and note. There are many references to fate in Ovid. Of. Ep. 4, 53; 8, 65; 6, 28; 6, 51; 12, 35; 7, 3; 8, 88; Met. 15, 814; 9, 422. In several of these there is reference to an evil fate resting- on a whole family or handed down from generation to generation. Cf. Ep. 4, 53: Forsitan huuc generis fato reddamus amorem etc. Ovid is supposed to have derived this from the Greek tragedies. Cf Eur. Hipp. 337 ft". Cf Aesch. Theb. 813: avTog 6' avccXot drfca 6vcnoT(iov ysyog. vs. 833: — w fisXaiva xai zsXsia yivsoc Oldinov t' dqd. xaxov fts xaqdiav ti nsQinirvsi xQvog. Eur, Hipp. 831: nQoGoo-O-sv ds no&sv dpaxofii^ofiai T{%av daifiopoov dfmXaxiaiai rwv ndqoi&iv tivoq. Of course there are frequent references to fate in the other poets as well. Cf Virg. Aen. 7, 314; 1, 257; 1, 299. Ov. H. 7, 113: Occidit internas coniunx madatu.'i ad aras, Et sceleris tanti praemia frater habet. Cf. Aen. 1, 346: — Sed regna Tyri germanus habebat Pygmalion, scellere ante alios immanior omnes. Quos inter medius venit furor, file Sychaeum Impius ante aras atque auri caecus amore Clam ferro incautum superat etc. Ov. H. 7, 115: Ersvl ftfjor, cinereyquc viri ■putrimnqvp rriinquo. Sources of Ovid's Heroides. 67 Aen. 1, 360: His comniota fugam Dido sociosque parabat Ov. H. 7, 118: Quod tihi donavi, perfide, litus emo. Cf. Aen. 1, 365: Devenere locos, ubi nunc ingentia cernis Moenia surgentemque novae Karthaginis arcem, Mercatique solum. Ov. H. 7, 119: Urbem constitui, lateque patetitia fixi Moenia, finitimis invidiosa locis. Cf. Aen. 4, 655: Urbem praeclaram statui; inea moenia vidi. Ov. H. 7, 121: Bella tument. hellis peregrina et femina temptor. Cf. Aen. 4, 43: Quid bella Tyro surgentia dicam? Ov. H. 7, 123: Mille procis placui, qui me coiere querentes Nescio quern thalamis praeposuisse snis. Cf. Ep. 2, 81: At mea despecti fugiunt conubia Thraces, Quod ferar externum praeposuisse meis. Aen. 4, 536: Quos ego sim totiens iam dedignata maritos. 4, 212: Femina, quae nostris errans in linibus urbem Exiguam pretio posuit, cui litus arandum Cuique loci leges dedimus, conubia nostra Reppulit ac dominum Aenean in regna recepit. 4, 520: Te propter Libycae gentes Nomadumque tyranni Odere. Ov. H. 7, 125: Quid dubitas vinctam Oaetulo tradere larbae. 5* 68 Sources of Ovid's Heroides. Cf. Aen. 4, 326: — aut captam ducat Gaetulus larbas. larbas is mentioned also in Aen. 4, 36: — despectus larbas Ductoresque alii, and Aen. 4, 196: Protinus ad regem cursus detorquet larban. The name occurs as larha- in Fast. 3, 552. Ov. H. 7, 127: Est etiam frater. cuius manus imina posftit Reiperqi nontro, uparna cruore viri. Cf. Aen 4, 325: — An mea Pygmalion dum moenia frater Destruat. Cf. Aen. 1, 348 (quoted on vs. 113). Ov. H. 7, 129: Ponp. deos d qunp taiir/rndo ftacra jirofdiiftR: Noil bene cnelr'fitL^- Impia dextra colif. Cf. Aen. 2, 717: Tu, genitor, cape sacra manu patriosque Penatis; Me, bello e tanto digressum et caede recenti, Attreetare nefas. Aen. 4, 597 (quoted on vs. 79): En dextra fidesque etc. Aeneas is called 'impiuf: by Dido, Aen. 4, 496. Or. H. 7, 131: Si tu cvltor eniK elapsis ifpip fiiiunts. Paenitet elapsos ignihis esse deos. For the general sense that the gods do not like to be worshiped by the wicked, cf. Ep. 20, 181: Non hove mactato caelestia numina gaudent, Sed, quae praestanda est et sine teste, fides. Hor. 0. 3, 23, 17: Immunis aram si tetigit manus, Non sumptuosa blandior hostia Mollivit aversos Penatis Farre pio et saliente mica. Sourcus of Ovid's Heroides. 69 Tib. 4, 1, 14: Parvaque caelestis placavit mica, nee illis Semper inaurato taurus cadit hostia cornu. Oat. 30, 4: Nee facta inpia fallacum hominura caelicolis placent. Ov. H. 7, 133: Forsitaii et gravidam Dicl,on, scelerate, relinquas, Parsqiip txi lateat corpore clausa meo. Cf. Ep. 6, 61. Ap. Rh. 1, 896: fiiVoofO fjii^v aneojv rtq ojueoc xal vodtifiiOC ij6i] '^YxpmvXric' line d' ri^iiv sttoc, xn 'mv f%avv(lai\x>, UQOipQoov, TjV aqa 6 ' [t,s S-eol doooodi, tsxsdd-at, Ovid here changes Virgil. Cf. Aen. 4, 327: Saltern si qua mihi de te suscepta fuisset Ante fugara suboles, si quis mihi parvulus aula Luderet Aeneas, qui te tamen ore referret, Non equidem omnino capta ac deserta viderer. Ov. H. 7, 139: Sed iubet ire deits. Cf. Aen. 4, 345 (Aeneas speaks): Sed nunc Italiam magnam Gryneus Apollo, Italiam Lyciae iussere capessere sortes. Cf. vs. 376 (Dido speaks): — Nunc augur Apollo, Nunc Lyciae sortes, nunc et Jove missus ab ipso Interpres divom fert horrida iussa per auras. Ov. H- 7, 139 (2"'' part): — Velleni, vetuisset adire, Punica nee Teucris pressa fuisset humus. Cf. Aen. 4, 657: Felix, heu nimium felix, si litora tantum Numquam Dardaniae tetigissent nostra carinae! Cf. Cat. 64, 171: Juppiter omnipotens, utinam ne tempore prime Gnosia Cecropiae tetigissent litora puppes, etc. Cf Eur. Med. 1 ff. 70 Sources of Ovid's Heroides. Ov. H. 7, 141: Hoc duce nempe deo ventis agitaris iniquis. Cf. Aen. 5, 17 : Magnanime Aenea, non, si mihi Jupiter auotor Spondeat, hoc sperem Italiam conttagere caelo, Mutati transversa fremunt et respere ab atro Consurgunt venti, atque in nubem cogitur aer. Ov. H. 7, 143: Pergama vix tanto tihi erant repetenila. labure, Hectare si vivo quanta fuere, forent! Cf. Aen. 4. 311: — Quid si non arva aliena domosque Ignotas peteres, et Troia antiqua maneret, Troia per uudosum peteretur classibus aequorV Ov. H. 7, 14.5: Non patrium Simoenta petis:, .sed Tliyhridaf undan. Cf. Aen. 3, 500: Si quando Thybrim vicinaque Thybridis arva Intraro. Ov. H. 7, WO: Accipe. et ndvectas Pygmalioni.s' opes. Cf. Aen. 1, 363: — - portantur avari Pygmalionis opes pelago. Cf. Fast. 3, 474: Pygmalionis opes. Ov. H. 7, 13,^: Hancque loco regis sceptraque sacra tene. Cf. Aen. 4, 374: Excepi et regni demens in parte locavi. Ov. H. 7, 153: — Si quaerit lid us, Unde . sndvmd-s nidoi, yvvai. (Cf. Eur. Helen. 853.) Ov. H. 7, 163: Parce, precor, donmi Cf. Aen. 4, 318: Miserere domus labentis. 72 Sources of Ovid's Heroides. Ov. H. 7, 164: Quod crimen dicis praeter amasse meum? Cf. the much-discussed and obscure line, Aen. 10, 188: Crimen amor vestrum, formaeque insigne paternae. Cf. Ep. 2, 27: Die mihi quid feci, nisi non sapienter amaviV Crimine te potui demeruisse meo. Unum in me scelus est, quod te, scelerate, recepl, Sed scelus hoc meriti pondus et instar babet. Ov. H. 7, 165: Non ego swn, Phthin. magnisque oriimdu Mycenis, Nee steterunt in te virque pater que mens. Cf. Aen. 4, 425: Non ego cum Danais Troianam excindere gentem Aulide iuravi, classemve ad Pergama misi, Nee fratris Anchisae Cinerem Manisve revelli — The thought recurs in Ep. 19, 147: Nobilis ille quidem est et clarus origine, sed non A tibi suspecto dnxit Ulixe genus. Ov. H. 7, 167: Si pudet uxoris, non nupta, .sed hospita dicar Dum tua .fit Dido, quodlibet esse feret. Cf. for hospita Virg. Aen. 4, 323: — cui me moribundam deseris, hospes? Hie solum nomen quoniam de coniuge restat. For sense, cf. Ep. 12, 110: Munus in exilio quodlibet esse tuli. Cf. Ep. 8, 69 (and note): Victorera captiva sequar, non nupta maritum. Ov. H. 7, 175: Et socii requiem poscunt, laniataque classis Postidat eociguas semirefecta moras. Sonrcea of Ovid's Heroides. 73 Cf. Ep. 2, 45: At laceras etiam puppes fnriosa refeei, Ut, qua desererer, firma carina foret. Ov. H. 7, 177: Pro meritis: et ai.qita tihl debehimuK iiltrd. Pro spe coniiigii — Cf. Aen. 4, 316: Per conubia nostra, per inceptos hymenaeos, Si bene quid de te merui, f'uit aut tibi quicquam Dulce meum — In Fast. 3, 623: Aeneas confesses to Anna: — Nil non debemus Elissae. Cf. Rem. Am. 273—280. Ov. H. 7, 178: — tenipora parva peto: Dvm freta niitescunt et amor, duni jonpurr. et iisii,. Fortiter edisco tristia posse pati. Cf. Aen. 4, 431: Non iam coniuginm antiquum, quod prodidit, oro, Nee pulchro ut Latio careat regnumque relinquat; Tempus inane peto, requiem spatiumque furori, Dum mea me victam doceat fortuna dolere. Ov. H. 7, 181: Si minus, est anitims nobis effimdere ritani. For threats of suicide cf Ep. 2, 143; 3, 143. Ov. H. 7, 184: Scrihimus, et gremio Troicus ensis adest. Cf. Ep. 11, 3: Dextra tenet calanmm, strietum tenet altera ferrum, Et iacet in gremio charta soluta meo. Aen. 4, 495: — et anna viri, thalamo quae fixa reliquit Impius. vs. 507: — Super exuvias ensemque relictum. 74 Sources of Ovid's Herpides. VS. 646: Conscendit. furibunda rogos, ensemque recludit Dardanium, non hos quaesitum munus in usus. Ov. H. 7, 185: Perque genas lacrimue utrictioii lahmtiir in ciikoii. cf. Aen. 4, 449: — lacrimae volvuntur inanes. Ov. H. 7, 186: Qui iam pro lucrimis si.inijninr tmcl.H:^ erit. Cf. Aen. 4, 664: Conlapsam aspiciunt comites, ensemque cruore Spumantem. Ov. H. 7, 191: Anna savor, soror Anim. Cf. Aen. 4, 634: Annam cara mihi nutrix hue siste sororem. Anna is mentioned also in Fast. 3, 559, 605, 607, 613 and 654. Slie finally becomes the goddess Anna Perenua, the bride of the calm river Numicius. Ov. H. 7, 194: Hoc tamen in tuimdi niurmon'- ncniKn arit: 'Praebuit Aeneas et aivsam mortis et i-iisi-iii, Ipsa sua Dido concidit iisa iiumu'. These two lines recur in Fast. 3, 549. Once more we compai-e Ep. 2. vs. 145: Inscribere meo causa invidiosa sepulchre Aut hoc, aut simili carmine notus eris. 'Phyllida Demophoon leto dedit, hospes amantein: Ille necis causam praebuit, ipsa manuni'. Theoc. Id. 23, 46: YQaipov xal -rods yQccfji,fj,a- »Tovrov SQOJC sxten'fr. oSoinoqf, /Jkij naqo6fV(Ji]c, aXXa ffTcig rods Xs'iov dnrjvsa sl%sv i-TcuQOv.' Epitaphs were common in this kind of litei-atnre. Cf. \ irg. Eel. 5, 40: Spargite humum loliis, inducite fontibus umbras, Pastores: mandat fieri sibi talia Daphnis; Et tumulum facite, et tumulo superaddite carmen. Sources of Ovid's Heroides. 75 Meziriac 2, 237 Closes his remarks on this epistle by quoting Ausonius, Infelix Dido, nulli bene nupta marito, Hoc pereunte fugis, hoc fugiente peris. Summary to Ep. 7.. We find that Ovid used Virgil in this letter very much as he used Homer in those which we have already examined. The only difference is that he knew his Virgil better than he knew his Homer, or at least better than he knew his Odyssey, for we do not find any mistakes in this letter. He still takes the liberty, however, of making a few changes and additions, though he usually follows the statements of Virgil pretty closely. (For correspondences, see notes on vss. 5 faniam, 7 certus es ire, 10 Itala regna sequi, 11 crescentia-moenia, 13 facta fugis, 23 uror , 26 Aenean animo, 37 te lapis et monies, 41 obstat hiemps, 65 Finge te rapido, 69 umbra, 80 presserunt umeros, 89 fluctibus eiectum, 93 Ilia dies, 95 Nymvhas, 99 sacratus in aede SgchaeiiK, 113 occidit internas coniunx, 115 Exmd agor, 118 litus cmo, 119 Urbem conditui, 121 hella tiimad, 123 mills procis placui , 125 larhas, 139 iuhet ire deus, 143 Per- gama vix tanto, 150 Pygtnalionis opes, 163 Paver, precor, domui, 165 Non ego sum Phthia, 111 Pro meritis, 178 tempora parna peto, 184 Troicus ensis, 191 Anna soror. For some slight changes see vss. 88 Idemps instead of aestas, 93 ilia dies instead of ille, 133 gravidam Didon, 153 si qiiaerit lulus (answer to Virg.), 162 Anchises (ans. to Virg).) In representing the feelings and character of Dido, however, his difference from Virgil is noticeable. In Virgil, Dido is now burning with vengeance for her treacherous lover and the only consolation she finds in the hour of death is in the utterance of dire imprecations upon his head and race. In Ovid, on the contrary, she still loves him, though he deserves it not. She would not regret the breaking of her vow to the shade of Sychaeus, if Aeneas only remained true. She still hopes that 76 Sources of Ovid's Heroides. he may meet with no harm. (See note on vs. 61.) As in the other letters, there are a few verses suggestive of other poets. (Cf. vs. 32 : — castris militet ille tuis vs. 8: Atque idem venti vela fidemque ferent?) Epistle 10 (Ariadne). It seems to have been Ovid's plan to select the most famous works on the several subjects, as his authority for the main facts assumed in these letters. It was a part of his plan to choose characters more or less known in literature, so that he might presuppose among his leaders a certain acquaintance with them. On this principle we may, without investigation, regard it as probable that he chose the most famous poem on Ariadne as his source for this letter. What was then the most famous poem on Ariadne at the time of Ovid? We have no direct evi- dence from Ovid on this point, as we had in the preceding letters. It was, though, very probably the sixty-fourth poem of Catullus. Cf Lygdamus, [Tib. 3, J 6, 39: Gnosia, Theseae quondam periuria linguae Flevisti ignoto sola relicta niari: Sic cecinit pro te doctus, Minoi, Catullus, Ingrati referens inpia facta viri. In Am. 3, 9. 61 Ovid speaks of Catullus as coming for- ward to meet Tibullus in Elysium, Obvius huic venias, hedera iuxenalia cinctus Tempora, cum Calvo, docte CatuUe, tuo. He speaks again of Catullus, Trist. 2, 427: Sic tuo lascivo cantata est saepe Catullo etc. There is moreover in Ovid some interesting indirect evi- dence that he used Catullus here. Compare, for instances, Cat. 64, 143: Turn iam nulla vii-o iuranti femina credat. With Ov. Fast. 3, 475 (about Ariadne): Nunc quoque „nulla viro" clamabo „femina credat"! Sources of Ovid's Heroides. 77 This was probably intended by Ovid to recall Catullus; perhaps also Trist. 3, 473: Dicebam, memini, „periure et perfide Theseu," bears the same relation to Cat. 64, 132: Siccine me patriis avectam, perfide, ab aria, Perfide, deserto liquisti in litore, Theseu? (See Haupt, Opusc. 2, 67, quoted on p. 9.) Another example in a different connection of such a use of Catullus, has already been given (see p. 9). Cf. Cat. 63, 42: Multi ilium pueri, multae optavere puellae: Idem cum tenui carptus defloruit ungui, Nulli ilium pueri, nullae optavere puellae. With Ov. Met. 3, 353: Multi ilium iuvenes, multae cupiere puellae; Sed fuit in tenera tarn dura superbia forma, Nulli ilium iu\enes, nullae tetigere puellae. Ovid treats the story of Ariadne in three places: here he gives the Theseus part; in A. A. 1, 527 — 564, the Bacchus part; and in Fast. 3, 459 — 516, y\'e have the transformation of Ariadne's crown into a star. For an outline of the whole story, cf Met. 8, 172—182. The story is very old and wide-spread. Cf. Plut. Thes. c. 20: noXkol ds Xoyoi, xal ttsqI tovtcov-"ti kfyovTcci xul tisqI T»g Liquidvrjg, ovdsv ofioXoyovfisvov sxovtsq. It is mentioned in Homer, Od. 11, 321: (baidqrjv ts Uqoxqiv rs idov xaX^v t' 'AqkxSpijv, xovqrjv Mivwoc oXootpQOVog, rjv nots Oijasv? ix KQ'^tjc sg yovvov lld-ijvdoov Isqdoov rjye [liv, ov6' dnovtiro' nd^og ds /mv "^Qts/Mg sxra Aiij iv djjbcpiQVTij Jiovvdov fi'KQTvqirjaiv. — Also in Hes. Theog. 947: XQvaoxofitjg 6i zfniovvaog ^avd-rjv 'Aqiddvriv, xovQ'^v Mivmog, d'uXeqiiv notrfiuT' dxoi,zn>. TrjV 6i ol dd'dvuTOV xal dyriQw S-i^xs Kqovitav. 78 Sources of Ovid's Heroides. Cf. Hes. fr. 85 (Plut. Thes. c. 20) and fr. 86 (Athen. 13 p. 557). Plutarch mentions other writers on this subject (Jon, Paeon). The story was frequently represented in works of art. (See Ellis, Commentary on Catullus, p. 226). In Xen. Symp. c. 9, a man and woman act in pantomime Bacchus and Ariadne. (Ellis.) If we could determine the sources of Cat. 64, it might be of importance here, for it is possible, of course, that Ovid con- sulted the same sources. Much study and discussion has been bestowed on this question by scholars but no satisfactory results have been obtained. Riese, Rh. M. 21, 498 ff., attempted to show that Catullus had simply translated a poem of Callimachus, but there was not sufiicient evidence for this. For a refutation of Riese, see especially Schulze, Jahrbb. 125, 208 if. E. Maas, Hermes 24, 528 ff., makes some comparisons bet- ween Nonnus (47, 390 ff.) and Catullus and comes to the con- clusion that some unknown Greek poem was the common source for the two. For similarities and differences between Catullus in this poem and the Alexandrians in general, see Ellis, Commentary, p. 228. Examination of the poem: Ov. H. 10, 1: Mitivs inveni quam te genvs omne feraram. Credita non ulli quam tibi perns eram. For Ariadne's state of mind cf Cat. 64, 54: Indomitos in corde gerens Ariadna furores. Ov. H. 10, 3: litore cf. Cat. 64, 62 More Diae. See A. A. 1, 528. Ov. H. 10, 5: In quo me sommisque meus male prodidit et hi. Cf Cat. 64, 56: Ut pote fallaci quae tum primum excita somno. Hm. Od. 10, 68: aacdv /It' iTuqoi ts xcxxol nqoc rotai t« vnvo? Sources of Ovid's Heroides. 79 Ov. H. 10, 8: — ft te.ctap. fronde queruntur aves. Cf. Am. 3, 1, 4: Et latere ex oinni dulce queruntur aves. Cf. Ep. 18, 81; 15, 182; Fast. 4, 166. Tib. 1, 3, 60: Dulce sonant tenui gutture carmen aves. Hor. Epod. 2, 26: Queruntur in silvis aves. Or. H. 10, 15: Protinus adductis sonuerimt pectora palmis, Utqite erat e somno turbida, rapta coma eM. Cf. Cat. 64, 63 ff. Ov. A. A. 1, 535 (of Ariadne): lamque iterum tundens mollissima pectora palmis. Met. 5, 473 : — inornatos laniavit diva capillos, Et repetita suis percussit pectora palmis. Met. 10, 722: — pariterque sinum pariterque capillos Rupit, et indignis percussit pectora palmis. Virg. A en. 1, 481: — Et tunsae pectora palmis (Zingerle 2, 79). II. 19, 284 (Briseis, when she savy Patroclus dead): — XbqgI 6' aiivaasv (SxriQ-sd x' ^6' dnaXip^ dsiqrjV I6i xaXd nqofSoaita. See Ep. 12, 153 and note. Such expressions vyere common in the Glreek. tragedies. Ov. H. 10, 18: Quod videcmt oculi. nil nisi lihi.i habent. Cf. vs. 20: alta harena. Cf. Cat. 64, 57: Desertam in sola miseram se cernat harena. Cf. Trist. 3, 471: En iterum, fluctus, similis audite querellas! En iterum lacrimas accipe harena, meas! vs. 479: Quid mihi desertis perituram. Liber, harenis, Servabas'. A. A. 1, 527: Gnosis in ignotis amens errabat harenis. 80 Sources of Ovid's Heroides. Ov. H. 10, 21: Interea toto clamanti Utore 'Thescii!' Cf. Cat. 64, 124: Saepe illam perhibent ardenti corde furentem Clarisonas imo fudisse e pectore voces. (Ct. Cat. 64, 69.) A. A. 1, 531: Thesea crudelem surdas clamabat ad undas. Ov. H. 10, 25: Mons fuit. apparent frutices in vertice rari : Nunc scopulus raticis pendet adefiiif: aquis: Ascendo. Vires animus dabat: atque it a late Aequora prospectu metior alta meo. Cf. Cat. 64, 126: Ac turn praeruptos tristem consceudere montes, Unde aciem in pelagi vastos protenderet aestus. Ep. 2, 121: Maesta tamen scopulos fruticosaque culmiua calco, Quaeque patent oculis litore lata meis. Ep. 5, 61: Aspicit inmensum moles nativa profundum. Mons fuit. Aequoreis ilia resistit aquis. Ep. 18, 29: Kupe sedens aliqua specto tua litora tristis. Ep. 13, 17: Dum potui spectare virum, spectare iuvabat: Sumque tuos oculos usque secuta meis. Ov. H. 29: See vs. 117 (Note). Ov. H. 10, 30: Vidi praedpiti carhasa tenia noto. Cat. 64, 53: Thesea cedentem celeri cum classe tuetur. vs. 60: Quern procul ex alga maestis Minois ocellis — prospicit. Ov. H. 10, 31: Autrid'unit tamqn a.m. ta'fh{j^iam quae me vidisseputarem. Sources of Ovid's Heroides. SI ■ Cf. Cat. 64, 55: Necdum etiam sese quae visit visere credit. Loers compares Virg. Aen. 6, 451 (Aeneas sees the shade of Dido): — quam Troius heros Ut primum iiixta stetit adgnovitque per umbras Obscuram, qualem primo qui surgere mense Aut videt aut vidisse putat per nubila lunam. and Ap. Rh. 4, 1478: 7/ idsv, TJ sdoxijaev InafXvovGav Idia&ai. ' Or.. H. 10, 84: Excitor et summa Thesea voce voco. 'Quo fugis'f exclamo 'scelerate revertere Tlieseu'. Cf. Cat. 64, 132: 'Siccine me patriis avectam, perfide, ab aris, Perfide, deserto liquisti in litore, Theseu?' Trist. 3, 473: Dicebam, memini, "periure et perfide Theseu!" Ov. H. 10, 42: Scilicet ohlitos admonituru mei Cf. Cat. 64, 58: Inmemor at iuvenis fugiens pellit vada remis. Ov. H. 10, 47: Aut ego diff'usis erravi sola capilUt<. Cf. Cat. 64, 63: Non fiavo retinens subtilem vertice mitram. Ov. H. 10, 48: Qualis ab Ogygio concita Baccha deo: Aut mare prospiciens in saxo frigida sedi, Quamque lapis sedes, tarn lapis ipsa fiu. Cf. Cat. 64, 61: Saxea ut effigies bacchantis, prospicit, eheu! I cannot but see an intentional correction of Catullus here by Orid in making two comparisons oat of one by the separation of the Bacchante from the stone. 82 Sources of Ovid's Heroides. The Bacchante figure, however, is common enough. Cf.Ep.4, 47 : Nunc feror, ut Bacchi furiis Eleleides actae. Ep. 13, 33: Ut quas pampinea tetigisse Bicorniger hasta Creditor, hue illuc, qua fm-or egit, eo. A. A. 1, 312: Fertm-, ut Aonio concita baccha dec. Cf. Virg. Aen. 4, 300. Ov. H. 10, SO: Quamque lapis sedes, tain lapis ipsa fuL Cf. Ennius fr. 66: — sed quasi ferrum aut lapis durat, rarenter gemitum conatur trahens. Virg. Aen. 6, 469: Ilia solo fixos oculos aversa tenebat, Nee magis incepto voltum sermone movetur, Quam si .dura silex aut stet Marpesia cautes. Ov. Met. 13, 539: Et pariter voces lacrimasque introrsus obortas Devorat ipse dolor, duj-oque simillima saxo Torpet, et adversa figit mo do lumina terra. Prop. 1, 16, 29: Sit licet et saxo patientior ilia Sicano — Eur. Med. 28: — • to? d's n^vQog rj O-aluaaiog xXvdmv dxovsi vov&sTOVft,svrj (piXoov. Cf. Ov. Am. 1, 7, 51, Met. % 419. (Some of these may be found in Washietl, p. 151.) Ov. H. 10, 53: Cf. Ep. 15, 149. Ov. H. 10, 59: Quid faciam? quo sola ferar'^ Cf. Eur. Med. 357: dvcxavs yvvai, (psv /e xtv' oft^^QOV iionszov, oCti- (iou)V xatu (inqia exlvatv SQya. Ov. H. 10, (J4: Quid .^equar'^ Accessus terra paterna negat. Cf. Cat. 64, 177: Nam quo me referamV quali spe perdita nitor? Ts. 180: An patiis auxilium sperem? quemne i])sa reliqui? Ov. H. 10, do Tit rate felici pacata per aequora lahar, Teniperet ut ventos Aeolus, e.rul ero. CL Eur. Med. 255: iyu) d' sQ7ii.ii0c, anoXn; ova' vliq'iCo^,a(. nqoq dvdqoc, ix yijc ^aq^ciqov AsXtjafisyi], Or firjTsq' , ovx ddsX(p6v, ovxl aiiyycMj jjisd-OQfiiaaffS-ai Ttjffd' g/ovaa dviMpoqag. Ov. H. 10, (>?': — Crete centum digesta per urhes. The hundred cities of Crete were often mentioned. Cf. II. 2, 649: Kq^tijv sxaTofinohv. (but Od. 19, 174: svvrixovra nolrisc.) (Loers.) Virg. Aen. 3, 104: Creta Joris magni medio iacet insula ponto, Mons Idaeus ubi et gentis cunabula nostrae. Centum urbes habitant magnas, uben-ima regna. 6* 84 Sources of Ovid's Heroides. Hor. Epod. 9, 29: Aut ille centum nobilem Cretam urbibus. Eur. fr. 475, 3: KqrjTrig sxaTOfinrohs^QOV. Ov. H. 10, 68: (Crete) — puero cognita terra Jovi. I strongly suspect that Ovid had in mind the first hymn of Callimaphus. Cal. Hymn. 1, 4 (dg Jia): Ttoog xai viv, JixraXov dsidofisv •^s Avxatov, iv doi^ fidXa ^Vfwg, insl yivog diJi: Cf. Ep. 5, .31. Of. //. 10. 77: Me (juoqiie qua fratrem, iiiactwis-cs, iinprobe, clava, Cf. Cat. 64, 150: — et potius germanum amittere crevi. and vs. 181: Eespersum iuvenem fraterna caede secuta. Ov. H. 10, 90: Neve traham .srrua. grandia pensa manu. Shnckburgh compares Eur. Bac. .514: — s(f' larotc 6f4,ooi6ag xmrrjOOfijai.. Or. H. 10, .%■.■ Destituor rapidis praedri cihusqvc ferls. Cf. Cat. 64, 152: Pro quo dilacerainda feris dabor alitibusque Praeda. Or. H. 10, 99: Viveret Androgeos utinam, nee facta lui^i.^cs- Impia funeribus, Cecropi terra, tnk: etc. For Androgeos, cf. Met. 7, 458: Androgeique necem iustis ulciscitur annis. Cat. 64, 77: Androgeoneae poenas exsolvere caedis. With fanerihis, cf. Cat. 64, 81: Ipse suom Theseus pro caris corpus Athenis Proicere optavit potius qnam talia Cretara Funera Cecropiae nee finwra portarentur. Sources of Ovid's Heroides. §7 For general sense, cf. Cat. 64, 171: Juppiter omnipotens, utinam ne tempore primo Gnosia Gecropiae tetigissent litora puppes, Indomito nee dira ferens stipendia tauro, Perfi^us in Oreta religasset navita funem, Neo mains hie celans dulci crudelia forma Consilia in nostris requiesset sedibus hospes. Cf. Eur. Med. 1 : Eid-' wcpsX' ^qyovg (i^ diamdaS-ai dxdipog xrl. Or. H. 10, 107: Non poteraiit jigi praecordla ferrea cornu: Ut te non tegeres, pectore tutus eras. Illic tu silices, illic adamanta tulisti lUlc qui silices, Tliesea, vincat, liahes. Cf. Ep. 1, 58; 3, .S3; 7, 37, and notes! Or. H. 10. Ill: Crudeles somni. ([uid me tenwisti^: inertem? Cf. Cat. 64, b6: Ut pote fallaci quae turn primum excita sompno. Ov. H. 10, llo: Crudelis. Cf. Cat. 64, 136. Ov. H. 10, 117 In me iurarunt souinui! ventiisque fidesque. Here is a slight discrepancy between Ovid and Catullus. Ovid makes him .va// away, while according to Catullus, he rowed. Cat. 64, oH: Inmemor at iuvenis fugiens pellit radu rernis„ Inrita ventosae linquens promissa procellae. Cf. vs. 183: remos. For somnus cf. also Cat. 64, 142: — ant ut eam devinctam lumina somno Liquerit inmemori discedens pectore coniunx. The fides is implied in imnetnor. Ov. H. 10, 123: Ossa superstahmt volvcres inlrmnata marinae? 88 Sources of Ovid's Heroides. Of. Prop. 4, 6, 11: Sed tua nunc volucres astant super ossa marinae. Cat. 64, 153: — neque iniacta tumulabor mortna terra. Ov. A. A. 3, 35: Quantum in te, Theseu, volucres Ariaina marinas Pavit, in ignoto sola relicta loco. (Birt.) Ov. H. 10, 125: Ibis Cecropios partus — Cat. 64, 74: Egressus curvis e litoribus Piraei. Ov. H. 10, 131: Nee pater est Aegeus, nee tu Pittheidos Aethrae Pilius, auetores saxa fretumque tui. Cf. Cat. 64, 154: Quaenam te genuit sola sub rupe leaena, Quod mare conceptum spumantibus expuit undis, Quae Syrtis, quae Scylla rapax, quae vasta Charybdis — For further illustration of this passage, see the notes on Ep. 7, 37. Ov. H. 10, 137: Aspice demissos Jugentis more eapillos. Cf. Cat. 64, 63 (already quoted): Non flavo retinens subtUem vertice mitram. Ov. Am. 3, 9, 51: Hinc soror in partem misera cum matre doloris Venit inornatas dilaniata comas. (Loers.) A. A. 1, 530 (of Ariadne): — croceas inreligata comas. Tib. 1, 3, 8: Et fleat eifusis ante sepulchra comis. Ov. H. 10, 139: Corpus lit inpulsae segetes aqmlonibus horret. Cf. A. A. 1, 553 (of Ariadne): Horruit, ut sterilis agitat quas ventus aristas Ut levis in madida canna palude tremit. Ep. 14, 39: Ut leni zephyro graciles vibrantnr aristae, Frigida populeas ut quatit aura comas. Met. 4, 135: exhorruit aequoris instar. Quod tremit, exigua cum snmmum stringitur aura. Sources of Ovid's Heroides. 89 Ep. 11, 75: Ut mare lit tremulum, tenui cum stringitur aui-a, Ut qnatitur tepido fraxina virga noto. Am. 1, 7, 54: Ut cum populeas ventilat aura comas: Ut leni zephyro gracilis vibratur arundo, Summave cum tepido stringitur unda noto. Washietl p. 25 maintains that these all come from Homer ^ II. 7, 63: o'iri (J« L,£(pvqoio hfeiaxo novxov sni cpQl'i OQW/jisvoio vsov , fiskdvsi ds rs novtog in am^g — and II. 2, 144: xivi^d-fj 6' ayoqij (fij xvjJ'Kra (jbaxqa &aXdffGi}g, Ttoftov 'Ixaqioio, rd fj^^p x' si'Qog rs vorog ts u)Qoq' STtdi^ag Tcarqag Jiog ix vsfpshimv. tag 6' ore xvv^Grj ^scpvqog ^a&v X^iov sX&wv, Xci^qog snaiyii^mv, irci t' ruivsi daraxveaaiv, c3? rmp ndd' dyoQ'^ xtvrj^i^. We hare the comparison of the sea again at II. 4, 422. Ov. H. 10, 141: Cf Ep. 7, 177. Ov. H. 10, 143: — Si non ego causa salutis — Zingerle, 2, 37, compares Lucr. 3, 324: Gustos et causa salutis — Cf. Lucr. 3, 348. But no gTeat weight is to be laid on such resemblances. Ov. H. 10, 145: Has tibi j)langendo lugubria peetora lassos Infelix tendo trans freta longa maims. Just as in the Dido, so in the Ariadne, Ovid avoids all outbursts of vengeance. Compare the spirit here with Cat. 64, 188: Non tamen ante mihi languescent lumina morte, Nee prius a fesso secedent corpore sensus, Quam iustam a divis exposeam prodita mulctam, Caelestumque fidem postrema comprecer hora etc. 90 Som-ces of Ovid's Heroicles. Ov. H. 10, 47: maesta. Cf. Cat. 64, 60: maesfis Minois ocellis. 64, 130: Atque haec exti-emis imiestam dixisse querellis. Ov, H. 10, MB: Si prliis occidero, in. tamm ossa feres. Cf. Tib. 1, 3, 5: Abstineas, Jlors atra, precor: non hie mihi mater Quae legat in maestos ossa perusta sinus, Kon soror, Assyrios cineri quae dedat odores, Et fleat effusis ante sepulchra coinis. Cf. Lygd. [Tib. 3] 2, 17: Pars quae sola mei supeiabit corporis, ossa Incinctae nigra Candida veste legent etc. (Loers.) Sumiiiarv to Ep. 10. The corresponding passages are not so numerous, perliaps, ,as might have been expected. The closest correspondence is in the following verses: 2b mons fuit, 30 vidi praecipiti carbasa, 31 aut vidi aut, 35 scelerate, revertere Theseu, 64 Quid sequar, 96 praeda cibusque feris, 131 saxa fretumque. Even where the facts agree, Ovid's expression is usually independent. For differences, see vss. 48 Baccha, 72 lila dedi, 117 ventus. Many of Ovid's verses have nothing corresponding to them in Catullus. This may be accounted for, at least in part, by the nature ^f the subject mattei-. There are comparativelj' ic^v events; most of the poem is taken up with a description of Ariadne's feelings, and in this part of the work we ha,\f already found that Ovid is more likely to be independent. We have already noticed (vs. 146) the absence of the spirit of vengeance, just as in the Dido. Ovid's Heroines are of a forgiving sort; they are always ready to take the offender back. If he will not come, they pray for their own death rather than his. As suggestive of other poets the follovring may be men- tioned: 8 quernntur aves (Tib. and Hor.), 59 quid faciam (Eur.), 60 facta bourn (Hm.), 68 crete (CaUim.)^ 69 pater et tellus (Eur.), 123 volucres marinae (Prop.), 139 inpulsae segetes (Hm.). Sources of Os-id's Heroides. 9 J Epistle 12 (Medea).* And now we come to what is in some respects the most interesting of all the letters. Here we are brought at once into the field of tragedy and it will be necessary to notice Ovid's studies in this department. It is interesting to note in this connection that his only ti'agedy was on this \ery subject. This tragedy met with considerables success. Vi. Tac. Dial. e. 12: Nee ullus Asinii aut Messallae liber tam inlustris est quam Medea Ovidii aut Varii Thyestes. Also Quintil. 10, 1, 98: lam Varii Thyestes cuilibet Graecarum comparari potest. Ovidii Medea -sidetur mihi ostendere, quantum ille vir praestare potuerat, si ingenio suo iraperare quam indulgere maluisset. Ovid speaks more than once of his ambition in this line. Cf. Am. 2, 18, 13: Sceptra tamen sumpsi, curaque tragoedia nostra Crerit. et luiic operi quamlibet aptus eram. Kisit Amor pallamque meam pictosque cothurnos Sceptraque privata tam cito sumpta manu. Hinc quoqne me domiuae uumen deduxit iniquae: Deque cothurnato vate triumphat Amor etc. In Am. 3, 1: Elegeia and Tragoedia appear before Ovid as he walks in an old forest and each claims him as her own. The poem ends: vs. 07: 'Exiguuin ^ati concede, Tragoedia, tempus. Tu labor aeternus. quod petit ilia, breve est.' Mota dedit veniam, teneri jjroperentur amores, Dum vacat. a tergo grandius urguet opus. Cf Trist. 2, .SIT: Cur non Argolicis potius quae concidit armis Vexata est iterum carmine Troia meo? Ciir tacui Thebas et vulnera mutua fratrum, Et septem portas, sul) duce quamque suo? * The 12^ epistle is briefly treated by Tolkiehn, pp. 79—82. It is also in Zcillner, Analecta Ovidiana, bnt this I have been nnable to obtain. 92 Sources of Ovid's Heroides. VS. 331: Forsan — et hoc dnbitem — numeris levioribus aptus Sim satis, in parvos sufficiamque modos: At si me iubeas domitos lovis igne Gigantes Dicere, conantem debilitabit onus. (Part of this, however, refers rather to epic than to tragic poetiy.) In enumerating his works Ovid mentions the tragedy, Trist. 2, 553: Et dedimus tragicia scriptum regale cothurnis, Quacque gravis debet verba cothurnus habet. Of the Greek tragedians he mentions only Sophocles. Am. 1, 15, 15: Nulla Sophocleo veniet iactura cothurno. Still there can be no doubt that he was acquainted with the others, especially Euripides.* Ehwald, Jahresbericht iiber Ovid (1886—1893) p. 27 says that Ovid's own tragedy was the chief source for this epistle. Cf. Tolkiehn, p. 107. The statement that the tragedy was com- pleted before the Heroides, goes back to Masson (see Heuwes p. 43). We have seen above that Ovid was already busying himself with tragedy. There is, however, as far as I know, no proof that the work was already finished. Again we have to deal with a very old and oft-treated subject. Cf. Hm. Od. 12, 70: ^qyto naat. {nsXavGa** By way of illustration, I give the names of a few of those who have written on this subject. Hesiod, Theog. 992 ff. has a short account. The NmmdxTm snTj were partly on this subject. Apollonius lihodius 1, 18, says that other bards had written on the building of the Argo. On Epimenides see Diog. Laert. 1, 10, 5: inolriae 6s l4qrovg vavnijyiav te xal 'IdQai(7fi' TTQiv KoXyJida yatav 'ixsaO-ui. Cat. 64, 171: — Utiuam iip tempore priino frnosia Ceeropiae tetigissent litora puppes. Virt;'. Aen. 4, lioT: - Si litora tantum Numqnain Dardaniae tetiii'issent nostra t'ariiuic Ov. H. 1:^, 11: C/ir iJi/Jii pliiK ii<'. lUlO: roJoc dno '^aVtJ-oto xaQi'jai og ^Ii(tovt6ao fiTQamev ^'Eqmc rjdstav dno (ployw rrjc d' dfiaQvydg oipit-a'l^iwv rjQTta'Cf)" talvi-ro dt cpQSvag drrm rrixofji'tvij, oior ii- rrtqi Qodsijciv ssq(Sij n]xfr«i riWOKTii' iatro^ih'ij (fattaair. vs. 1014: xal rv xs ol xal ndauv dno rri ij'J-ko)' dqvGaOa tpvySfV iyyrdh'Sfi' dyaiofih'rj yarf-ovri vs. 11.39: i] d' ovTTW xofjiidijg /jifAyriffxtro, rtQrrtro ydQ ot &Vfi6g v/jug iioQcpfj rs xai alfivXioiai loyoiniv vs. 1150: ipvyj] ydo refphtrtri ii.fTayQori i] TTfTTorfjTO. With rs. /i* (above) Palmer compares Eur. Med. 58'2: ykdxrarj yuQ ttv%oov radix sv rrsQKfTi-Xi-Tr. 98 Sources of Ovid's Heroides. ^avxf^oc (flavus) is a very common adjective ai>plie(l to the heroes and heroines. I find, for instance, about thirty examples in Beatson's lexicon to Euripides. On the adjective see Sittl's note on He?. Theog. 947. Still I should have been surprised if I had found that Ovid used the word without authority. It is strange how some of these ex- pressions are handed down. Of, for instance, Hps. Theog. 947 '§avx)^^v iiQuidvfiP and Cat. 64, 6.'5 (on Aj-iadiie): Non flavo retineiis ' subtilem vi'iiicp mitrsdn. Cf. Ov. A. A. 1, 5.S0: — croceas--coma,s. Or. H. 12, 15':' Isset anhelaton non ^n-uemedindux in i/jiies Immemor Ae.ionides ordque aduncd houin. Semina sevkset, totidem Hcvksfit cf Jwsf/'n. Et cadet-et euMu ciiHor ah ipse mio. Cf. Ap. Eh. 3, 777 (Medea is debating whether to save him or not) : (pd-i(Sihw dtS-Xsvmp, si ol y.ara vsiov oXsdd-at [lotqa nsXsi. See vs. 1028 if. for the method of medicating. vs. 1298 ff. for the contest. Ov,,H. XV, 19: ; , Quantum perfidiae tocam, scelerate, pcri.nsef. Cf. Eur. Med. 451: — jM/^ naxxsji nors Myovd' "Iciffoov wg xaxiOrog eat' dvtjq. Cf. vs. 465: e5 TiccyxcixiOTS, tomo yccq ff' dnstv s/m y^wGffrj fjiSyKftov st? dvav6qiav xaxov, -, ^kxf-sg TtQog ^(iicig, ^X-9-sg sx&iisrog yeymg; Med. 488: tS xuxkJt' dvdq(ai> 1323: m fitaog, m jiiyKSTOV i%x)-icct:a, xavQtj , Xo'§d Ttaqa XmuqiiV Gxo^isvrj •d'tistvo xaXvn'cqrjV , x''q uxsi Ojiv^ovaa' vooc ds ol- •rim ovsiqog "/ sqTtvtoihV: nenoTrjTO par' 'ixvia I'stao/Kvoio. That it was a case of love at iirst sight was probably the '7* l(J(j Sources of Oxid's Heroides: story in all tornis. There was no time or opportunity for any other sort. Heins, wishing,' to read ut — ut, compares II. 19, 16: cog .'•?£)" OK /.III' fticiX'lov sdv yoXog. and Theoc. Id. 3, -11: « d' ^raXavra uc I6iv, MC ifidvi], mc tc jicc^vf aXkec' equva and Virg. Eel. 8, 41 : Ut \idi, ut peril, ut me mains abstulit error. ()i:. H. 1:^. 'j-')': (2"'' part): — iwc )botls /(jii./hiih- nrsi. Cf. Met. 7, 13: — 'mii-umque. nisi hoc est. Aut aliquid certe simile huic, quod amare ^ocatur'. Dido is different. Virg. Aen. 4, 2.S: Adgnoseo \eteris vestigia flammae. Or. H. l:e. -U: An/rt lit 11(1. inii(inu!< jrinm faeda iti'Of. Cr. Ep. 7, ■>?> (note). The figxire in Apollonius is different. .!. 291: o)C di yvvr/ ^w.).iqm ntqi, xd^rpsa %evavo daXm y_s(>vrj[vic, TijTrtQ raXaCi^iK S^yci (i,iii^Xgv, MC XfV ITlMQOfflOl' VVXTOOQ GsXaC SVTVt'CUTO, TrdyyiV fH'CcX' iytio^h'ij' to d' dO-sCfpaTOi' i'§ okiyoio daXov avtygoi-ifvop ffvp xccQipta irdvi' dfiKx-S-ri'fr loTog I'TTO xQadirj dXviisvog ccld-f-ro /.dS'Qi] ovXoc sqwc. xc^QiTsaaiv. Ov. Met. 7, >S4: Et casu solito formosior Aesone natus Ilia luce fuit: posses ig-noseere amanti. Spectat, et in vultu veluti turn denique visa Lumina lixa tenet, nee se mortalia demens Ora videre putat, nee se declinat ab illo. Ap. Bh. n, 955: avTUQ oy' ov jifxa dijQoi' seXdo/jbh'!] kpauvit-ij vipoff dvuxhqboGxmv, drs ^siQiog mxsavoto, og dfi TOi xalog [itv dqiQiikoz %' satdsa^ai, dwiXXsi, ii/riXot,ai 6' sv cedTcsroi' ■^scsf oi^vp- oic dga tTj xaXog (Jtiii> sTctjXvS-ev staoquan&ai -Itffovidijc, xdfiaroy St Svai^,£QOf tjoqas i'Jfic. £x 6' dqa oi xqadiij (fTij&scoi' nsdsv, Ofifiava d'avcoag il^X-vdav S-SQfibov dk naqijidag elXtv eqsvd-og. yoivata d' ovv' OTtiffoo, ovrs nqonaqoif)-£V at-toai sad-svev, dXX' vnsvsq^s ndyrj nodag. 3, 453: TtqoTTQO 6' dq d(f&aXi»,mv sti ol IvddXXsro navra, avTog S-' olog erjv, otoKSi re (pdqsai.v ^(fro. Old c' ssKf', mg d-' S^sr' sni S-qovov, wc re ^vqa^t r^iev ov Ss Tn>' dXXov. diaaaro Ttoq(pvqov. 87': ^,'• .,<3.. , Perfiih'. s(')i,!* •" In Aj)'. Rh. :?. 296, we hijve the blaxe ' of love Vjausing a flush on the cheeks. • '"'>M»^ w.^'ii i^^i .lui-pjyKvi A little closer to fJvid is' Phrynidhus, fr. 8 (Naack): kafiTTft d'm) " froqifvqiit'K n'aqii<>i (pox gQtnroc. Sources of Ovid's Heroidejs, IQ;-} av.H. J/<. 39: ,. , , ■> - ,v. ■ Didtur interea tibi lex, ut dura ferormii InsoUto premeres pomero colla bourn. Ap. Rh, 3, ,404; ,. , , vs. 407: 7Tet()u d^ %ot [isvtog rt- xal aXx-^g adder' as^Xog, TOP ()' ctt'Tog TTsqisi^i, yifQoXv oi.o6v ttsq sovca xtL Ov. H. J.V. 47; Martib- erunt tanri phisqumn per cornuu saevi, Quorum terr/bi/k spiritus ignis erat: Aere pedes sulidi. pr.aetmtaque, naribu? aera. Is „Mai'tis taiiii" simply an inaccuracy on the part of OvidV I sun inclined to think so. According to Apollonius, it was the ^e^ that borethename of Mars, no,t the bulls. C£,Ov. Met. 7, lOlr Mavortis in ar^nm. Ap. Rh. ."J, 409,: doKu iJboi TTfdiov TO lij^i^iov dfMfivsfiovrai ravQoo x'^Xxonods, avo^ari j;U ii <)iiiHUt ^^^S fiXfUd .'CfVte(i drvipsXiji' xava Viwv ZiqtjOj . TtTQciyvov, lY aliptt laikmv snt, riXdov aQ^rgm fiy (snoqof, 6/fmt(itf if^'ijovg em^dXXoijai dxrfijr, M/.X' oipifli d.firolo ittTaXdrjfixoi'ru.: vdorra^ 104 Sources of Ovid's Heroides. uvd^aGi TsvxilGTrjGi, difjiag. rove 6' ctvds daiQuv xiiqw Sfio) vno dovQi ntqi,arad6v dvctomvTuc, Tjiqiog ^svyvv(u jioag, xal dsisXov wqijv navofiiai dfi^roio. av d' si cade roia TfXfffdiK, avT^ficcQ rods xwag dnoiasai tic ^aCiXrjoc. Cf. Virg. G. 2, 140. Ov. H. 12, 49: Lumi7ia vustodis, succmnhere netiela soiiino. Ultimus est aliqua decipere arte labor. Diretxii Aeetes. This was not one of the conditions and is not properly so classed by Ovid. He so classed it, I fancy, from a desire to abbreviate the original. He was unwilling to omit the dragon and yet he did not care to go to the leng-th of explaining how Aeetes planned treachery after Jason had succeeded in the trials, (Ap. Rh. 4, 7, '. navvvyjog doXov alnvv em (Hpiai iiticidaaxsv), and how Hera inspired Medea with fear of the consequences of her acts, (Ap. 4, 11: rr^ 6' dXsyswcTocTor xqadiji (po^ov sfi(ia/Lev 'Hqtj), how she fled from her father's house, went to Jason and begged his protection (Ap. 4, 83), promising to put the serpent to sleep and get him the golden fleece, and how she carried out these promises ( Ap. 4, 14.5 ff.). But that Ovid really fol- lowed the form of the story given in Apollonius, is indicated by vss. 107-8: Flammea subduxi medicato lumina somno, Et tibi quae raperes, vellera tuta dedi. Ov. H. lii, 51: — Maesti conswrgitis omnes. Ap. 3, 448: xui u o'i (ji,sv {)a dofioop s^^XvS-ov daxalotavrsg. Ov. H. ly, 53: Quam tibi tunc longe regnum dotale Creusae Et ^ocpv et inctgiii natd Creantia eranl'^ Sources of Ovid's Heroides. 10& *Birt compares Eur. Med. 18: ydfioig ^Iddtttv ^adiXMoXc evvu^srai, y^fiag Kqiovroz natd', og aldvfiva x^oi'og^- V.i\ Eux. Med. vss. .594, 561, 611, 739. Ov. H. 1:^, o7: Ut positum tetigi thalamo male smufia lectam. Palmer compares Virg. Aen. 4, 1: At regina gravi iamdudiim saucia cura. Ov. H. ii*, 58: Acta est per lacnmuK no.r iiilhi, quanta fuit. Ap. 3, 670 (of Chalciope): — 6ia d' ecfavTO S-a[ifii^(Saaa ix ■9'aXd[iov ^dka(i,ov di dbafibnsqig, m ivi xovqtj xixkiT dxTjxefisvii, dqvipsv 6' exaTSQxt-e 7iaQfi,dg. (ag d' i'ds ddxQvaw oGds TTStpvqfjbsva, ipwvriaiv fiiv S) (loi iym, M'^dsia, ri dtj rdds ddxqva Xet^stg; Cf. Ap. 3, 750: dXkd fidX' ov MiiSsiav sni yXvxsqog Xdjisf vnvog. noXkd ydg ^llaovtdao nod-M fiisXed'^fiav' sysiqev dfiSvtai' ravQMV xqarsqov (isyog xrk. VS. 760: ddxQV S' art' o(p-9-aX[jbmv iXdm qisv. vs. 803: — dsvE 6i xoXnovg dXXrjXTOV daxqvoiai, id rf' sqqsev dataysg avroog. Cf. vs. 461: TdQsv Si ol dfMfi, Ttaqstdg ddxQVOV alvoTaTta sXim qss X'^doffvvjjffn' — Bnt according to ApoUonius, Medea did not lie awake the whole night, vs. 616: xovqtjp S' eg d%smv ddi,v6g xaTeXmpssv vjivog Xixtqw dvaxXivd-stdav. (See the pretty dream through vs. 682.) It seems, however, that Ovid has abridged the story again and that, according to ApoUonius, the vss. 750 ff. (quoted above) belong to the second night. Cf. Ap. 3, 743: vv"^ (J^tv ensiv' sni yatav aysv xvitpag. * Birt's article: Ajiimadversiones ad Ovidi heroidum Epistulas,. is to. be found in Rh, M. .32, .386 if. 106 Sources ot Ovids Heroidu.s. With Ovid hert> oF. Viig-. Aen. 4. 5: Nee placidam membris dat num. quietem. Hor. O. o. 7. 7 : Noctcs non sine muJtis Insomnis laci-imis agit. (The expression, however, is too common to need the cumu- lation of examples.) Or.. H. 1:6i' (isroc, ottn.v, i^itXkiV (fS-iaS-ai dfixt-Zuirj fioiQfi xatu t'tioi^' "jQijog. Ov. H. /.v. Ill: Hhu- ituior. hhic fimor (vt. ApoUonius gives an admirable portraval of jVIedea's wa- sFerin};^;^ piiud. ."}, t>46:, ,^,,zo;) .<)>} /^kiijro v^tab-ta ,. amoxadiYvrfrriv <)>', xa) tQXfOi; oj'd'or dfiutpty. drv di- xar' uveoth ftifiviv tvi TiQodofiiO) i)-aX«(iOM, aid'ot SBQyo(i4vfj' fit'ca d' tcQantc' ami: OTxioatm GTQetp'it-ftG' • rx di Truhr xitv fVtioS-ftfi. atfor' dkSfifev daw Tijvfftot dt TTodic (piqov ifD-a xu\ evfita' aidot d' sgyo/Mviji' ■Q'^aiwe- ifi>s(ioc ozqvvsaxsr. tqIc (ihiv inst.Qfid-'Hj, TQic rf' sGxe'co- 'cirQar^v avFn; Sonroes ot Ovid's Heroidos. 1()17 VS. 681 (when Chalciope questioned her): — d^p ds (iiv aldmc TcaQ-d-sviij xttTSQVxsv dfiffiiipcKS^ai (ie(»,avlar. (ikvd-oq 6' aXXoTf. fjst' ol in' dxQorccT'^c uvSrslXtv yXooffd'^g, aXXor' si'fQ&s xwra drrixt'oc TtsTroTijvo. TToXXdxi d' IfxsQosv jwi*" dva ffrofice ^viev ivKSnetv (fO-oyyjj d' ov nqov^atve TTaqoiTSQUt • oipi^ d' setnuv ' ToXa doXb)' vs. 754: TTVxvd 6t ot xQadirj a'c<^-9-b(av svcoaihev sQ-vtev, TjsXiov (oc Tic tf d6fioi,g ivi7i OTXijaifJiP dirji'. "' Cf. vs. 777 ff. Ovid's expression is barely suggestion of thesf contrasts. The timor here must be taken as fear for Jnson. Cf. Met. 7, 16: Ne pereat. timeo? quae tanti causa timorisV But Ovid has 1-epi'oduced the Internal debate and in part very neatly, in Met. 7, 10 — 7.S. Ov. H. 1-2, ti2: Mane erat et thalamo cara recepta soror. '" ' Ap. 3, 670 (Chalciope): — dW 6' saavro d-a^timea sx ■d-aXdfjkOV i)-dXafMi' dt diajiTTeqic. w evt xovqjj xfxXir' dxtjxffisrij. Ov. H. i^,*'>6o'.«Ti: I>isjectamqne vontaa advergaquc m ora iacentem Invent f. , ■. . ^ Ap. 3, 828: -^ iuvOdc /ler dvijipmw y^iqch' ^S^qocg, ci* oi> uTijiAgXiij xarafi-i*^vat i^sqe,'>oyTO. '*'i'9^- ■ >''• '' '-^"P ; '-"'■.»' Xsxrqoirrt Trqiji'ijc h'txdirnetSft' efXix'f-tf&cc.'ukx 108 Sources of Ovid's Heroides. Ow. H. 12, 64: — et lacrimis omnia plena meis. Ap. 3, 674: w ftoi, iym, M'ijdsi.a, ri dtj tdids ddxqva ?.si^ei.;; Ov. H. 12, 65: Orat opem Minyis. petit altera et altera hahebat. Ap. 3, 697 (Chalciope speaks): xal 6' avTtj tads ndvva fiiSfijkv&ov OQ/Jkceipovda, bI Tiva GV(MpqdGt}ioto d-siii,s-d-ka, or j5« ttot' AloXidrjQ Jil 0v^lm siaccTo 0Ql^og, ije^uii' xfTi'O Tsqag TrayXQi'dsiov. Oc. H. 1:^. 71: Xo>'cis. an crcidentni mecnm loca'': ()f. Ep. -L 105: Utqne tibi excidimns, nullam, pnto, Phyllida nosti. 20. ISS: Ext'ideriint animo foedera lecta tuo. I'rop. 4. 19, 1: Credis eiim iam posse tuae meminisse figiu'ae? 4. 24. 2U: J'^xciderunt surdo tut meo vota lovi. (Jr. H. i.V. 7:t^T^ oXoofpQOvog AU(cao' afi,(po) d' sxysyd'Cfiv ipccsaififi^tfov 'Hslloio. (Loers.) For other instances of swearing h_\- divine ancestors cf, Ep. 2. 37; ;5, b:i; S. 117. (See A's. Ull of this letter.) Or. If. 1:^. HH: Qitod SI forti' r'n-mii non /,iistpi»/ — (!f. Ep. 16, 195: — nee dedignare niaritinn, liure Therapnaeo nata piiella, Phrvj^ein. Or. H. U. So: Si)irifiii< imtc. Dims U'luics raiK^scat in ituras. Cf Hm. 11. 10, 89: — aV.V kw/j,^ Cf. Ep. 1, 79; Am. 2, 14, 41; Met. 14. l;i2; Fast. 2, 509; Ibis 141, Ex 1'. 2. 117. (See Zin^'erle. ) Or. H. tJ. ,96'; Qnniii tliahinio, nisi tn. nuphi, sit iilhi luao: Ap. ,3, 1127: TjfAiSTSQov d^ Xfxoi ^aXafiiOic in xovQidioiaiv noqawssiQ- ov d' anfis diaxqivssi (pikoT'^og aX)M, ttcHqoc d-aVKTov'-yf j.if^,OQiJijSPoi' diKfixalvipat. Ap. 4, 95: daifiiovirj. Zevc avroc "OXv/jniog bqxioc sCToa "Hqri It Zvyiiij, . //oc svvstic, ij (isv Sfiiotmv xovQid'lijV III- dofiOKSiv £t>i(TT'^(rea&ai axoirip, svt' dv ig 'EXXdda yaiap lxu)[ii,fd-a roarifiapng. 4, 194: rrjv ii,kv iywv iS-sXovaav dvd'§oy,ai, oixad' axoirw xovQidirjP. Notice, however, that Ovid has here made an essential change in the time of these promises. In Apollonius they are all made aftei- she had i;-iven him the ointment. Of Find. I'vth. 4, .S9;') ; 112 Sources of Ovid's Heroides. aw 6' iXaim (fctqfiaxoacSatQ dt'TiTOfitt GrfQeav odvvciv diaxt ;{p/fo'i9-K». xaralv^ffdr re xoiror ydftov yXvxvv h> dkXdXoKfi [jii^cci. Ov. H. 12, 87 Cmiscia i^it luno. sacris praefccta nuiritia. •Cf. Ep. -2, 41: lunonemque, toris ((uae praesidct alma maritis. Loers compares Prop. 3, 9, 20: luno sacris quae praesidet alraa maritis. and Virg. Aen. 4, 59: lunoni ante omnis, cui vincia iuj;alia curae. Add Eur. Med. 161: — p£yd?.OK oqxoig ivdtiCctfiiva top xazdqaroi' nodtv. Ov. H. 12, 88: Et dea, marmorea cuius in. uedr siimus. There is nothing about a marble temple in Apollonius and I am inclined to suspect, especially on account of the position in the verse of marmorea and in aede, that the expression was transferred from Ep. 7, 99: Est mihi marmorea sacratus in uedr Sychaeu-s, where we found Virg. Aen. 4, 4.^7 to be the source. For marble temples cf. also Virg. Aen. 6, 69: Tum Phoebo et Triviae solido de marmore templum Instituam. Virg. G. 3, 13: At viridi in campo templum de m y.r'l throuii'h cS()(J. Ovid gi\es substantially the same story as here, in Met. 7, 94: — per sacra triforinis lUe deae. bicoque foret (piod numen in illo, Perque patrem soeeri eernentein cuncta futuii, Eventusqne suos et tauta pericula iurat. Oreditus aeeejiit cantatas protinus herbas, P^idicitque usum — ct. >s. 45: Et dabit ante fideni. cog-amque in foedera testes Esse decs. Or. H. 1: tniiSruaai rvfioig II •/.qr^cd-ut j-i.ii nqug laxvog xuqn'. Sources ot Ovid's lloroide's. Wfy VS. 1,H3(J: (iaQ^dqov r' drro y^S-ovoc xtL 1339: orx sdTir "^Tic Tovr ch' 'ElXijvlc yvvi] liXtj nod-' y.r).. Of. H. !•>. IOC. Xiiiic fill/ siuii paitpcr. luiiic fib/ rim nocens liirt eomparos Eur. Med. .5G1 : TrtrijTu (ptvysi rrac vie ^y.nodmi' ifiXog. Or. H. ii*. If)7': J'^ldiiiii/i'ii aiihfhi.i i /iirdicafo lioiiiuii somno, FA fihi. //iKw nipcrrn. n'llrra fiifa dedi. Eur. Mod. 4SU: dqdxovrd 0', oi naY'/^qvaor dfJtpsnMf dsqag unsiQaig sdw^s noAv^nXoxoic uimvoi wv, XTsivad' drs(r%ov nol (fdoc (TcijttiQiop. A p. 4, 146: "Tnvov doan/iTijQa. O-smv vnacov, xa?Joi<(Sa vs. 149: — aitdq oy' tjdri oififi d-sXyofJiSVOQ doXr/JiV drMir uxavd-av y.tX. > s. l.")(j: )\ di fHV aQxevd-oio viov TfT[.hrj6Ti S-aXXoi ^dntova' sx xvxfoji'oc dx'^Qara (pdqiiccx doi,didc oaXvf- xar' wpd-aXfiMV ttsqi t' dfitfii Tf vijQiroc orf/n, rfaofiidxoz' VTTi'or s§aXXs xtX. vs. 162: srO-cc d' o jdr xQvdsiov ano dqvog ttlvvcn xwac, xovQTjc xixXofjbsvrjg' )] 6' s'lJTrfdov frrrtjvtcc ffuQjJ€! psf rjniifor, r/yiui/i/ jutfriiniiqiie reliiiiii. Ap. 4, 3(31: Trdtqijv Tt y.Xiu re f.i,fydQO)r avrovc Tf- rox^ag vompK/dfu^r, rd iioi i/f rrrfOTaru xrX. Eur. 'Sled. 31: avTtj TTQOC ((vTi]r TTUTSo' dTroi/jittt^rj (piXov xal yaXav tjYxovc 0-', org nqodovn' dtplxsro 8* ll(j Sources of Ovid's Heroides. ,«*<' avd'Qoc oc Off 8 vvt' uTiiiaffac fx^' fyi'0)y.f d' 7j Tu?.aira (Ji'fKfOQac vno otov TraTQKag fjr^ dnoXtinfa!)a( x^oroc. TyW: OVCt ft 01 TTUTQIC , ovr' ofxog tffru' ovT dnoarqofpii y.ay.m'. 1H32: TTuiQog ti y.a), /^c nQodoru' rj a' tfhQiihuro. 1. Jason himself reproaches her with thisj. Birt compares Eur. ;\Ied. "255: iyut d" tQrjfJog uTroJaQ oi'Ci' v^QiCoficii TTQuc ch'd(i6g, ty. ytjc (ia()^(XQOV Xskriafisi'Tj, ov firjTSQ', ovx ndthfoi', oiy), OVYysv'ij fitd-OQu^'KJac-d-ui T^ffd" sxovaa avfxcpoqac. (SeeEp. Kj, 16^1 where some additional examples are g-i\en.) Or. H. Ve. IJ:^ : ()j)Hiiin, ciiiH ciira inutri' rdniit sorur. (1^ Ep. 17, 2:!1: Xon erat Aeetes, ad (|iiein despecta redu'Ct, Xon Idyja parens Chalciopeqiie soror. l'"oj- Idyia (Eidi'la) cf. Ap. .'i, 24o. For Ghalciope et'. esjieeially Ap. :]. 727 tf. C'f. Ap. 4. ;-)(): Tovde roi ih'i' ^fihlj-sv ruvaov nXoxov iffi,i, Xinovda, IMiCtf) i^jm[. xui(>oic dt y.al avdiya noXXov loi'xiii' ya'iQoic XaX.xioTTij, y.tc) nag doftiOg. Oc. H. l:i, IJJl: At nun tii fufj'iriiK iihic iiif. iji'iiitani'. re/kjiil. The name .Ibsyrtus oeciii-s in Ov. Ti'ist. ii, 9, (J. Cf. Ap. 4, 421. tog Twys 'Sviijjca'Ti- fjisyai' doX.ov tiQivi'ovro VS. 454: — t) d' ig X.6'/fii' 'i^f-v ^lifiow dsyfierog l4ipv()TOV y.xX. ■ \ 464: uvTixa d' ^liaoHdrjg nvy.n'ov tiu/.io Xoxow, yvfJiiVOP di'uGxofiti'og na/MfM] iicpog' ahjja i)i- y.ovQij si^jTuXii' vfifitir' ii'fixf-. xccXvif)tt(j,ivri oOoi'tjair, fjitj (fvi'oi' (iO-Qr^at-ii- y.aaiyvriToio ivrrsVTog y.iX. Sources of Ovid's Heroides. l\l Ovid seems to have t'ollowecl hero anothei- version of the btory according- to which Medea herself did the killing'. Loers compares Cie. de Nat. Deor. .'), 26: (Medea) — postquani pater appropin(]uat iamciue paene ut comprehendatur ))arat, Pueruni interea obtruncatracmbvaque articiilatbii dividit. Perqiie asi,'ros passim dispergit corpus: id ca gratia, Ut dum nati dissupatos artiis captaret parens. Ipsa interea elfugeret, ilium ut maeror tardaret seqni, Sibi salutem ut familiari pareret panicidio. 0\id"s account in Trist. ."J, 9 agrec^s with this, lleferred to again in Ibis 435. a: Ep. 6, 129: Spargere quae fratris potuit lacerata per ajiros Corpora, pignoribus parceret ilia, meisV Euripides, does not give these particulars, cf. Eur. Med. 167: W TTCCTSQ, W TToklC, MV UTTSVttO-D-rjV aldxQcoc, tor sfiiov ittsivaaa y.daiv. Ii333: rov mv dXdi)jt' ./I'l TraTQi (fSQOVdiv, dXXd Tf xcii TMV aUv dtpaiqilrca Aic ritiQij' dlX' (ii.'Ariv iviijdi TTurijf) ivaQiD-fiuov t-7vai. i:y d' ov tcm iig vijvg ipvyif dvdQuiv, ij tic ixfjTai', dXXu x)-' o^iov Trivaxuc rt nwi' xal (idfiiaccc (poarmv XVflCCxF dkog (fOQliOVCl TTV^OQ i' oXoOtO !>('.<■//«». o'iij dii xbivrj yi- Truqi .r).M rrorroTr u(JOg I'rjvg, liqyw TTccGi ^isXovCa, rraq' Aiijvao tt/.i^o iida. xai vv xi r.iiv sfit-' mxa (iuXn' ^f/d/.ac rrori natqag, dlk' "Hqij rra(}sni-fj.iiii-r. intl (pi/.og i/ff ^lifiitu'. Of. H. 12, J.V.V; Aut noa ScijUn ra:pax canlJnin mhiifitet rdciulos! Deb'uit ingratis Scylla nocere riris. nicTC are numerous rct'erencos to Scylla. Cf. Od. 12, 185: svd-a d' iv) 2:xi'XXij vaiti dtiior '/.tXaxvlu xtX. But Ovid refers to Sc-ylla, the daui;hter of Msus, who originally belonged to a later myth. 'Of. Aesch. Choeph. Gl:;: aXXav dij ctr' ti> Xoyoic aivytir (pon/ictv —xvXXar, ar' ixb'Q'^'' vncci (pun' d.rwXtati' (pi/.oi' Kgr/iixotg XQvafoSiMjioiGii' OQiioig Tfi^rfiaatc dio^tm Mivw, ^Xaov dit-ttt'drag rqiyog ro&piaua' uTrQOjiov/.oyg nvioi'xf-' d y.rroipoMr tnrw. xiy/drn di- rir 'Eo/A^g. .Soui-ces of Oxid's Heroides. U9 For the ston of Scyllii, see Ov. Met. S, 1 — If)!, where ■she is transformed into the bird riri.'^- and where there secius to be no confusion with the Seylla and f'harybdis myth. Still another account is given In ^let. 14. 17 — (iT, where wc have the halt-woman. Cf. Vir-. Aeu. H, 41^1) ff.; Eel. (i, 74 tt'.; Prop. 4, 18, 21 If'.; 5. 4, 39 1.; etc. This seems to have liecn the most common form of the myth among the Koman poets and is what Ovid refers to here. Ov. H. 1^. l:^ri: Qiuieqne vomit iotklrn/ fndii^ totidcinqKe rcaorhfi. Ni))! quoque dc. Hm. Oa. 12. 104: Twd' rno dXu XdQt'(idic dfuQQOilidfl iis^.ccr vdMQ. TQic (itf yd() r' driijdii' tn' r/ijari. nuc d uvaQOi^dtt dfu'or. Cf Virg-. Acii. ;!. 420 fl^ Ap. 4, 7M7. I'rr 6'i- 7Tui)a I'xv/J.'^c Gxvntkor fisyttr //)V Xdqvfidtv diiror sofvyoi.i,ti')]i' dixsrai odoc. < 'f ^'s. .^2.') ft'. : \s. 92(Jf. 0)-. H. 1'^. 1:^7 H(irinouio-'<. Osid used this word fre- quently in this part of the verse. Sec Kilger, p. 117. Or. H. l.^ Ut culpent alii, fihi nic hihidrirc luri'x^f rd. Fin qtio-fti.im ioficns r^i'c civirfd iwan/.s. 12(D Sonrces of Ovid's Heroides. Cf. Ep. 6, 137: Quid refert, scelerata piam si vincet, ct ipso Crimine dotata est cmonntqiic Tirnm. Ov. H. 12, 13^: Allans ex -- 0! iusto dcmmf xun i-crbn dolor/ Aligns es 'Acxoniii' dicerc 'cede domo'. The tendencj' in these letters is to j-educc the action ti' two persons. Here Ovid docs not wish to luing in the character of Creon which he found in Euripides. Cf. Med. 67: ijy.ovad Tov ^Jyovrog — cog Tovddf natdac yrjc f).ar KoQirMag 'Sv)' fi'ijTQl f^MXoi r7jGds xoiQafOQ ■/.3-ov6g Kqsmv. In vs. "271, it is Creon that says: as TijV axvO-Qonnov xa), nodsii d-Vfiovfiiftji', Mrjdsiav, i-lnov TTjOds yijc «Jw Trigar ■ ifvydda, Xa^ovaai' dtaad (tvt> (>ceraj rsy.i>u, xccl [Ji-rj IS jif/j.siv. Ov. H. l:i. Vto : — mitis coimtata dnubus. Besides the passage just quoted (Med. 27.S), the tivo children are' mentioned in vs. 1395; children, in ^ss. 46, and 4^0. Ov. H. Zi-. i:-r/: Ut siibito nostras Hipiiim ciiiifatus iirl anri's Venit, et acceiiso lampades ignc niicant. Tibiaque eff'undit socialia rannina uobis, At iiiihi funeren pebiJiorn tubas. Cf. Eur.' Alcest. 915: Tors fi>h> nevxttic avv Jliikldciv (Svv S-' vfJisvccioig s&csiyiov sdm vs. 922: I'vv d' j'fji,svaian' yoog dviinakog /^vxwv IS 7ts7t/.u)V (iiiXavsg (trokfioi. Erinna 6, 5: o)C xdv natd' 'Yiisvaiog vtp ate (dysv) ijdsro 7rsvxuig^ ratad' snl xadsffrdg s(f'Af.ys Ttvqxaidv xal ov [isi'j ui 'i'lisvais, ydfjMi' fioXTralov doiddr, fV !}orivwt.' yosqoi' (f!}sy/ia jisS-ijgiJoffao. Sources of Ovid's Heroide.s. J21 Prop. 2, 7, 12: Tibia, t'unesta tristior ilia tuba. Eustathiiis MaciemboHt. 6, 7, 2: xccl . 153: Protinii^ ((bscitisa planxi mea pectora rt'sfc. T'uid ncc (I digitis ora fuere meh. See note on Ep. 10, 15. Cf. Ep. 14, 51. Tib. 1, 1, 67: Tnm manes ne laede nieos, sed parce solatis Crinibus et teneris, Delia, parce genis. Cat. 64, M8: Illius egregias vii-tutes claraque facta Saepe fatebuutur gnatorura in funere matres, Cum incur\'o canos solvent a vertice crines, Putridaque infirmis variabnnt pectora palmis. Ov. H. 12, 157: Vir me conUiiui, guin >: th'd'Qwi' ix(it^rjx' ovyoi: ttohic. A p. 4, .otil: .rrcTftijr ii- y./.i-u o fiiy(((ia))^ tcvivvc it ruxi^ug roaifKTccfitjr, id fioi /j*r vjrtoiaia. Kustath. ^hicrem. 9. S. 2 (in i\ ieltei-) did m xul nuiqidog XU1 it-xoriMi' Y.ai io)r y.ui' oty.or ku/hTiiwr rrdfcwi' y.arsorri0a xr).. For the expifssidu el'. 'J'lieoc. Irl. 14. 47 yivxoc rt'V ndrra.. and Hdt. 7, !.">() y.w l^ndv <>i /rdmc ul —VQrjy.ovtsui. Or. H. 1:.\ WL- ScrjM'iifcs Hjiliir poiit'i t(iiir(is(jar fnn'iiti's. I 'nun/ lion pufui pcnloiindt'sr rinini. Qniiciiiir I'cros jii'/Hi// (liicfis iiirdiciitiliii^ if/iws. Xo)/ nih'o fiainnni-< r/pit/cre iii:<(i. inuas. Ipsi nir nuitus herhdcfjiic iiiict'c/iic rcJiiicimt. yH dfii. nil Hecdifs :<(tcnt potciit/s ni/itnt. (S. Tib. 2. H. 11 U-\. Vii-i:'. Aen. 12. ;5()2): Pa^it et Adnieti taiinis formosns .Vpollo, ZSee eitliarae intousae jii-ofiienintve eeniae. Nee potuit ciiras sanare saliibrilnis hoi'bis : Qiiieqiiid ei-;\t niedicae \ieeiat ai-tis anioi-. Prop. 2. 1. i'u : Oiiiucs hiinianos sanat medicina dolores: Solus jin^oi- luorbi non ainat artilicem. Ov. Ep. .'), 149: Me niisernni. <|ii(id amor non est niedieabilis herbis, Defieior pnidens ai-iis ab arle inea. Bach on I'hiletas p. 2() pves Theoe. Id. 11, 1: ovdtr yroiior tiwru jjttfvxi-t (pdQiiayor d/J.o, AryJu, orr' sy/jMioi'. i';i)f duxii. oi'r' fTrirradiov, i] iia JfuQidic and Id. 14. .'>2: '/_m II TO (fdy'iayor I'ffrif ujirixursorioc t(>anog, ortc oMcr. ^24 Som-ces of Ovid's Heroides. F ox^tg, wxfiaig dipoqQOi dvad-quiGxovreg dpidatg 4, 50: — ov ydq di6qig ffiv odutv, d-afjM xai nqiv dXoaihgvri d/jcpi, tt- vy/.qovc^ d(i(pi re dvdnaXsag qi^ag x^ovog, ola yvvatxsg -'c dly.iji' xal aidrjoOv firtoocci" oral' d' /.t-Tr role ^irirffiioic rote i ' ^fdnot'oc yctfioiL. Or. H. i,V. ISI): F/rhif. ft iirdari'S rinrrf dilii.^fd 7i/c(i-(t) dbof^a vi>[A,q)i.x6p jtvqi', { d-ijxTOP maut (pccayafop di' rjiiaToc: vs. 3S4: XQccTiaia rrv fv'hlur, i/ 7r((f'V»a(it)> (XO(fal (lakKSra, (paQ/jiaxOK: cevrovc e?u;Ty. Ct. Eur. Med. 38: ^aqsta ydq (fQi/)', ov6' ch'Fifim xcexuc jTciaxovfr.' xr/.. vs. 394: oi' (j,d rijv dtCTTOivav — 'ExctT'ljf — — XcciQoop Tig uvTOiV toviim' ttlyvvf-X xsuq. vs. 807: fjiijdslc (is ipav?..ijp xuad^evr) vo}iiiQh(f> (ii^d' -^Gvxcciav, cik'^d O-aitqov tqottoj) ^ccQttat' £)rS-QOtg xal (piXoiair fvfisvri. Or. H. U. 187: Si tibi sinti inlix. Prop. 3, (j, 12: Dicebar sicco. vilior esse lacu. 1, 2, 25: Non cg-n nunc vereor, ue sim tibi vilior istis. Or. H. i.i", 187' (2"'' half): — iviiuinin/s rexpici- iinfos. Eur. Med. 74: Km ravt' Vdffwp Tratdac t'Sar f 'Serai ndaxoprac, el xal fiTjVQi. diu(pogdp '"yj-i ; Or. H. 12, 188: Saevief in pnrtii.-< diva norrrni iiwo^. Cf. Ep. 6, 12.0 : Legates quos paene dedi pro matro ferendos, Sed tenuit coeptas saeva noyerca vias. Medeam timui. Plus est Medea novcrca. vs. 1.51: Medeae Medea forem. Cf. Ov. Met. 1, 147 (speaking of the iron age): Lui-ida terribiles miscent aconita novercae. Eur. Aleest. 309: sX^'^Qa ydq ij 'TTiOcmc iirjTQVid tsxpoic rote TTQOffih'. tyidptjc ovdh' fprionsqa. Virg. Eel. 3, 34: Est niihi namque domi jsater, est iiiiusta noverea. 12S Sources of Ovid' (5 Heroides. Prop. 5, 5, 10: Et volucris nidis esse uorcnn sii/s. Ov. H. lL\ 189: Et niniiuHi n/mi/et: tibi sunt, cf hiKtfi'nic fmi(/or. ('{. Ep. 6, 12;3: Si quaeris, ciii sint similes, cognosccris iliis. Trist. 4, 5, 31: Sic iuvenis siinilisque tibi sit natus, et illuin Moribiis ag-uoscat (iiiilibet esse tuiim. Ex P. ■>, », 31: Perquc tibi similem \irtutis imagine natuiii, Morilius adgnosci qui tuus esse })otest. <'at. 61, 217: Sit suo similis patri Manlio et facile inscieis Noscitetur ab omnibus Et ]mdicitiam suae Matj'is indicet ore. ^■il•g•. Aen. 4, 329: — si qiiis mihi panulus aula Luderet Aeneas, qui te tamen (ire j-efeiTet. Or. H. 1:^. WO: liunina iioxtra nuidnn. For Medea's weeping in general el. Eur. .Med. 24: xitrai d' actiioc, (Jmfi' iicpslff' cX/tjdo(Ti, TOP 7TUVTU avfiTjxoi'ffK daxQvotc '/^qovof. Ot. H. Jf.V. 191 (cf. vs. TS): Per H/ipt^fos (iru. per (ir/fiir liiiiinia fiitiiiiiidr. Eur. Med. 405: YsyiJixSav eadkov Tiurqoc 'H/.ior -/' tino. 146 : Ofivv TTfdov Trji TrartQa If "UXiov irarooi.-. Or. H. l-e. 19B: Reddc toriivi. piv (/no tot irx iuinnift reliqnl: Atlilr jidciii il'/ctis, 1011. ril ill inq III' refei\ Sourcos of Ovid's Hoi-oides. 129 Eur. Med. 20: M'^6m,a d' '/] dilGrfjroc i/i fines f.i¥i'rj (ioa fiH' oQxotig, (tft-i(a o'iuc ttfioi^rfi >•■'$ 'fao'ovoc xVQet 492: ofixon' dt; (fqovdrj nifSnc, ovd' s'xw fiaS'tt)' tj D-f-.oi'c ruf.i!^(-ic lore roi' ovx t'-y'/nr i'ti xcA. Ap. 4, 358: — jTov iui fioc 'ixtaioio oQxia, nov dt fii-hxiju) imocrxsaml fi^lidaaii'; ijC fyu) oil xara xof/jhor di'cadljTm foiiiTi nimnjv rf xXsa if- jjsyafjon' avrovc rt luxtag vorKfiddjiTiv xrX. vs. 370: TcdfTij i>vr TT()6(fQMv rntoiartiau, [j.tj ds fii- fnu'i'iji' iTt-Tu XiTTrji ioTi'a'f-i>'H)', tnor/oii^t-vuc jiaailf/UC. ul'k' ticnac siQvcto, dixtj dk xoi sfirrfdog savm •/.a) Difj,ig, TjV di-Mf'Ci) ()Vt'cti>sacH(f!ty. Ov. Ep. 7, 110: adde fidem etc. 2, 31: lura fides ubi nunc etc. Ov. H. l::t, 198: CL Ep. 6, crj. Or. H. 1;^. :^()l: Aureus ille arieA viUo HiwctuhiliK lairi-o. Cf. Ep. 6, 49: Non erat hie aries villo spectabilis aiireo. Besides this, Zingerle, 1, 15, compares Ep. 13, 57; 9, 127; Aiji. 1, S, 59; Met. t), 166. Or. H. 1^, ;^04: I mine. Slu/jjiJ/iu^. iii/jwohr. confer apps. VI Eiir. Med. 404: xoIq ^idixfsioK rutc r ^idaovoc ydjiOK. 1-5(S1: — yr] dt Tfjds ^iGvqov. Perhaps it is worth mentioning that according- to Fausanias (2, 3, 11), this would be an anachronism: Toi'rtot' dt tnxu amld-siv xal Miidsiuv naQudovffav 2i(TvqM ti]i' uoxi^v. Or. H. 1.2, ^OU: Hoc ipsnm, ingrdtns quod ■potei< esse, iiteuin est. 9 130 Sources of Ovid's Heroides. Cf. Trist. 5, 9, 20: Hoc quoque, quod memores possumus esse, tuum est. Or. H. i^. S09, ai2: Quo feret irn, srqiinr. fact/ for I a >'o,(i('uw rijC i-'iMiC vcWicXrutiuc (Tuiii-iou)' i:h'ui 3smi' II- ■/.ih'')omnMV (JiUfrif. no) d' San fill' i^ovi /fTrro'c, all tnicpd-oi'oc loyoc 6ii-/.'hit>, ftjc "Eqmc n' I'l'/'yy.ac)!- lotoic Mfvy.roi,Q rovpof ixGwcSui d'sfiac. For Aphrodite's ]iart cf. Ap. Kh. 2, 425 vi^here Phmeus sa^s: lelit't (fl/.oi. (pQciCi-'f'Jf 'Hue doXosaaur leooiyijr Ki'Tiyidoc. r/. yuo iifi vj.via Tttioniu xtTrai ai'Jliii)'. VI. Ap. y,. 549. In ,Vp. .'i, 2b Hera says to Athena: (Stri)' Mfjitr finu Kv/ruii'. t/rnTlojii-i'C'.i 6i lAti' (tiiqu) jiKid) iw fij'cHi' v'lQi'i'Ofji,!-!', it'i y.h niHrjTai ■/.ut'otji' ylit'jTKji) TToltxfdiqjj'Uxoi' oi(Ji (iilsaoi thL'l'iai oiGii-vfii'x iTj' ^iTjffofi. 101' d' at' oiw xfii'tjc tt'i't-airjo'tt' ic 'Elldda -/.(nuc uvaisiv. jVplirodite grants the request, Eros is ]tersuaded and goes, ii.xes his arrow: I'Di'c d' diJfforiyijUi diudxoiif-vog Truldprrjaw ]f/ ini Mtjdilrj- itjV d' uiKfiuairi id^s !}v/j,6i' /.I'l. Cf dv. Met. 7, 10 i VJ, luctata diu, postquam ratione furorem. \'incere non poteras, 'frustra, Medea, repiignas: Nescio qnis deus obstat': ait — In Ex P. .y, ;i, 79 Amor says: Haec loca tunc primum vidi, cum nudre ruifinilr Phasias est telis fixa puella meis. Cf. Ex P. 1, 4, 41. Pind Pyth. 4, ;5aiiais invisa puellis J 'J. Dehibra Pianae Ids Demissos capillos hs. Desoror amissis VSJ. Devorer ante precor 40. Dm ovit nati spemqne etc. 4.'i. Dicitur interna tibi lex 10c'.. Dido IS. Dido fraude co;iota iDori (>'_'. Diffnsis capillji? 81. Dilthey De Callim. Cydip. .5, JO. „ Oh.ss. in Epp. Her. Ov. 7. Diog-. Laert on Epiraonides H. Disiectauiquc comas 107. Dolon 20. Domini iure venire iube 4 7. Dona 36. Dotis opes ubi erant 114. Dulycliii Samiique et 28, 33. Dum I'errum flammaequc 1 L'(j. Ebert, Anaohr. in Ov. Met. 40. Ehwald 16. „ Ed. Ovid 30. „ Jahresbericht iiber t)vid !)L!. Ellis Comm. on Catullus 78. Eminet indicio prodita flamma 102. Ensis in Atridae 47. Ephyren bimareni !)'J. Epitaphs 74. Est aliqua ingrato f>9. Est aliquid 45. Est nemus et piceis 108. Et vidi et peril 99. Eumaeus 30. Enmenides 64. Eurybates 84. Euryclea 81). Exul agor 68. Exnl oro 88. Facta bouu) 83. Facta fugis r.2, Fata 95. Fata trahebant 102. Fati tenor 66. Femina iu.ssa mori 46. Ferooior uudi- 16. Ferrciis 23. Fila dedi 8.i. Finge, ago, te rapido 62. Fiamraea subduxi lln. Flari capilli 97. Flebit et ardore,^ 126. Formo.si mater lull 63. Fonnosu.'< eras 100. Forsilan et ("rimina fingas il'6. Fortuna tristis 87. I'^rangitur (pietate meal 2s. Frater Ariadnae 8fi. Frigida 13, 17. Fugis 58. Fuhninis igne cjcmor l(.i. j Furaant (altaria) 18. Funera 86. Ciaetulus 67. (iravidam Didon 69. Gloria maior 109. Haupt, Opuac. 9. Heinsius Ed. Her. 39. Heroides (Literary Character) 6. Hie lacer admissos 20. Hinc amor hinc 106. Hinc faoiuut 80. His tamen offlciis 63. Hoc duce nempe deo 70. ; Hoc ipsum ingratus quod potes esse 129. 136 Index. Homer 11. Hymen 120. Hymenaee 121. laoet ante tuo.s Graeoia 42. lam venti ponent .58. larbas 67. loarius 26. Ilia dies nocuit 64. Ilia fuit mentis 99. Hie meos oculos coinprimat L'i). Ula tamen pietate mea 28. Illi victa snis Troioa fata eanunt 18. Impia dextra 68. Indioio piodita flamma siio J 02. In faciem moi-esque 126. Ingratus quod potes 129. Insidiao proconim 29. Insopor eece vigil 114. I nunc Sb. Invisa puellis 12. Invitirt omnibus 29. Ipsa ego quae dedaram 114. Irns egens 29. Ismai'iis 21. Isset anhelatos 98. Itala regna sequi 52. lubet ire deus 69. lulus 63, 70. lungis et aeripedes 113. luro te fore uieaiu 86. lus tibi ct arbitrium 109. Kalkman, De HippolytisEuripideis8. Ijachmann 2. Lacrimae fecere lituras 31. Laorimae labnntur 74. Lacrimas (acta est per) 105. Lacrimas sine fine 35. Lacrimis omnia plena 108. Laertes 30, 32. Laese pater, gaude 122. Lapis et montes 56. Lapis sedes 83. Lentns U. Lesbides 36. Leutscb 27. Liturae laorimarum 34. Litus (nil nisi) 79. Litus emo 67. Loers Ed. Her. 6 it passim. Long nights 15. Lugentis more capillo.s 88. Lumina custodis 104. Lumina nostra madent 1 28. Lunak, Quaestioncs Sapph. 7. Lyra Threioia 45. Lyrnesia moenia ;i7. Maas on Catullus & Nonnu.s 78. Macloano Ed. Horace 99. Macrobius Sat. 94. Maererc putant 44. Maesta 90. Maesti consurgitis 104. Male gratus 54. Male saueia 105. Mane erat 107. Manus inicere 122. Marmorea in aede C5, 112. Martis erant tauri 103. Me quoquo qua fratrem 86. Medea 91. Medon 28. Melanthius 29. Meleager 43. Menoetiades 16, 35. Merkel Ed. Ovid. 39. ^leziriac (Bachot Coram, sur les Epist. d'Ovidei 16. Micuere sinus 21. Militia (amantis) 55. Mille proeis placui 67. Minor e pneris 122. Mitius inveni 78. Moenia Phoebi 25. Moliere, Misanthrope 3. Index. 137 Molllor hora 37. Molliter ossa cubent 71. J[oiis fuit 80. Mors grata I'uisset 3.5. Miiller Ed. Prop. 7. MutabilLs 59. Mycenaeus 44. Jfotis comitfitii diiobns IL'o. Xeo notis ignibus 100. Xec pater est Aegeiis 8!S. Nee te tangimt 52. Nee tibi turpe pnt;i l.'i. Nee — tradita summa .">'_'. Nee viohisse fidem temptaiitibus aequora prodest 5i). Neptunia Pergama 47. Nestor 20. Nigra per adflatus 103. Noctes vigilantnr amarae 12.5. Non ego sum Phthia 72. Non ego .sum tanti 58. Non nupta sed hospita 72. Non tavnen Aenean 54. Noseis an exiderunt 109. Noster ubl esset amor 85. Noverca 127. Nulla Myeenaeum 44. Numina matris aquosac 39. Nunc denique barbara 1 J J . Nunc tibi sum pauper 115. Nymphas ululasse 64. Oblitos admonitura 8 1 . Obrutns in aquis 13. Olor 49. Optima cum cara llfi. Orat opem Minyis 108. Orsus es iniido 10!i. Ossa feres 90. Ossa inhiimata 87. Ovid as a writer 6. Palmer, Ed. Her. 6 et passim. Parce precor domui 71. Pars ego magna 87. Pater et tellus prodita 84. Patriae artej 31. Patroclus 16, 35. Pootora (sonuerunt) 79. Peliae natas 119. Penates 40. Pendet ab ore 11). Penelope 10. Perdita ne perdam 61. Pergama restant mihi 21. Pergama vi.\ tanto 70. Per genus et numen 110. Piotos — toros 99. Philoetius 30. Phoenix 36. Pinea taeda lOO. Pingit vino 19. Pisander 28. Plangendo pectora 89. Plaehn De Nieandro aliisque etc. 84. Portus et aura 30. Praeoi])nc oum laesus ,\mor 60. Praeciirilia I'errea 87. Praoda eibnsque feris 86. Praeda (ponitur ad dcos) 18. Prooi Peneliipae 28. Proditus est genitor 1 15. Pro merilis et siqua 73. Propter me mota est 43. Protinus abscissa 122. Puero oognita lovi (Crete) 84. Pugna nocet 45. Pygmalion 68. Pygmalionis opes 70. Pylus 24. Pyrrhus 46. i. Thesea vooo 81. Thj'bridas iindas 70. Tibia 120. 'I'lepoleulus Ifi. Tollviehn, Quaest. ad Her. Ov. spec- tant. 7. Traditur linio J4. Trans I'reta lonj^a nianus M). Ti'ipodes 36. Troia iacrt eerte 12. Troica lata canunt |s. Troicus eusis 73. Tua sum, tua dicar (iportet 27. Tuba 120. Tu doniiuus. tu vir 38. Turn potui IMcdea iiiori beni' lt6. Tumuli 71. Tunc ej^o tc vidi Sill. Tuta statione roecpi G:i. Xllixes 3(i. Vt cnlpent alii lilt. Utile dicebas 39. Utinam obrutus esset aquis 13. Utinam .'^ymplegades 117. Utinam mutabilis esses .59. I Ut positnm totigi lOB. ! Urbem oonslitui 67. Ui'or nt inducto — sulpure 63. Vanrscat in auras 2(). Varro Ataeinus 93. Velleiu vetuisset adii-e 69. Ventusque fidesque 87. Venti ferent 51. Venus born of tlie sea liO. A'ersa in cinera 17. Vidi consortt'S pariter 38. Vilis 1':'7. Vince aniuios 42. Vi.x me oontinui 122. Wa.shietl, 1 ic i^imilitudinibus Ima- ginibusque (ividianis 11. Weaving 11, Winding-sliect. Penelope's Weav- ing 14. Welclior, Gr. Trag. 93. lingerie, Ovidius u. seiu Vprliiiltniss zu den Vorgiingem u. s. w. 3 ct passim. Corrigenda. I'RgG n\n(\ ingenuity n 3 „ 5 s(inn' ■n sanu'. „ 3 )j IH „ rria>i-!- /'/ffit^t » 3 „ L!l) J) WinkW ycl ■J winkki, vol n 8 „ 4 f 1, H '// ,, 8 „ 5 „ '•'•'// „ '■''','/ r 10 „ •'!5 „ Ovid H. 1 ' I'dH'lo]]!^) J) Epistle 1 (IViH'lope) j^ 17 14 „ ilifdcrent tl difforcut )) J8 H 20 „ was 5? is, n 18 )J 30 „ OGfi ., offri » 20 ?1 H J) AoiK'idi'S „ AcMoirtos ) 28 )J 3 ?i is^ip ips(! „ 2S „ 31 r hin liira 2!) 25 .. curolrssiH's )1 I'arolossnchs 31 5) 27 » 10 „ 1(1 jj :i8 ,j ;!,") ., 7t,7Xi(()V! „ 'EXhHift'. n 4 -J JJ 17 „ S 3 „ S3 „ 42 W 2(i )J axiraos „ animos „ 43 ,, 35 H iii^iifjfi] !J Hl/rjGTjl _, 45 J) 6 )J af A i'f(s- '? fffXl,' )'(!>■ 71 57 ,, G n rulii3 „ I'UpO ., Ii4 n 16 JJ sua „ sub » 75 „ 1 » ("'iosort )) closes » 77 .^ 26 » " n ;'/( „ 77 « 31 exiit , ('Zff! ,, 78 2 )? Jon ,1 Ion J7 «l) ,, 35 )i tamquam t imquam „ tamquam )) 89 15 Hi „ xni'tiUij „ ■/.n'!init „ no « ] ji 47 * » 147 J? DO 51 5 145 J, 150 ?! ilO , 34 )) c-retc Jl Crclr » 36 n :-!(! J) fokr .■ ./I'/i"' A. W. Hayn'a KrbeD, Potstl:i Verlag von 8. Calvary & Co.,, Berlin NW. Formenlehre der lateinisclien Sprache von ,' ~~ PRIEDRICH NEUE. 3. grilizJich nea bearbeitete Auflage von C. M'AG^fiNEK. , Band III. (Das Verbum.) LieferuMg 1/9. Der XJnifang dieses Bandes ist aof lO— 16 liieferungen zu je ca. viei- Bogen gr. 8* K 2)101 SubsoriptioiiBpreise von 1. llpt.- 50 Pf. bereolmet, Dieaer Sab scrip tionspreis erlischt nach Ersc'lieiiLeii. des Bandes . and ea tritt alsdann dei* erhohte Ladenprei» von 2 Marb fttr die Lieferang in Kraft. Einaelne Lieferungen konnen .nicht abgegeben verden. Die Abnehmer der fitsten Liefertmg verpflichten slcb znr'Abnaliilie des ganzeA Bandes,' berzwe^te Band (die Adjective, NumeraUa, Pronolnina, Adverbia, Prapositionen, Kon- juiiktioAen, InteijeotiOnen) liegt bereils voUstandig vor. Deraelbe umfaest XII uad 999 Seiten imd. kostet yollstitndig ... jg . 32,-:. Das ErgclLeinen der neuen Auflage des I. Bandes Iflsst sich z. Z. nooh nioht be- stimmen, doch. diirften nooh 2—3 Jabre dariiber vergehen. Um der dringeiiden Naclifrage zu genligen, "haben wir von der zweiteu Anflage dee I. Band«s eine kleine Anzabl Esemplare in pliotographischem (anaetatischem) Nachdruck her- stellen lassen lind liefem den Band an Sabscribenten anf das vollstandige Work fUrM. 24,— : einzeln fiir M. 32. — Dag Register znr aweiten Auflage, welcbes dadurch, dass in der dritten Auflage die Seitenzailen der zweiten angefulirt sind, auch fjir dieses verwendbar wird, wird an ^nbBCribente'n. statt 7 Mark 50 Pf. tnr 5 Mark geliefert. ' - ■* Sofeben wnrde volletandig: P- Cornelii Taciti opera quae'' aupersunt ad fideni (Sodicam Mediceormii ab Jo. G. Baitei'o deuao ^exouSBdnt^n ceterorumque optimorum Jibrormn repensuit atqae intpr[)VfttatuH est'Jo. Gaep, Orellius, Bditio altera. 2 Voll. " ' - ' , - v^ Vol. I; Ajinalee. M. 16.- Vol. II: i.Terruania Dialogiis d,e cl:ins urittoi-ibiis, Agrioola, Hisloriae. M. 30. ^ (J HORATIUS FLACCUS Ex recenslone J. G. Orellij editio quarta major , Voluraen priiis. Odae. Carmea Saeculare. Epodi. ' Post Jo. Georgium Bait e rum curavit Onilclmns Hirschrelder. 188(1, KTI. 709 S. gr. 8, 20 Mark. Vohimen alterum. Satirae. Epistulae. Lexicon Horatianum. Post Jo. Georgium Baiterum curavit ^ W. Slewes. 1S02, iai S. gv. n. 20 Mark. Q. HORATIUS FLACCUS RECENSUIT ATQUE INTERPRETATUS EST JO. GASPAR ORELLIUS. EDITIONEM MINOREM. SEXTAM ^ POST JO. GEORaiUM BAITERUM (JUEAVIT eUILBLMUS HIRSCHFBLDBR. a vol . VI. 458- und .5.iO S. 8. 9 Mark. Dmok \'m -V. W. Hayn's Erhen, Potsdam. lu. I ^'Jt