mmM- CORNELL UNIVERSITY LIBRARY GIFT OF Prof, C. S. Northrup Cornell University Library PB 2119.R47 Lectures on Welsh philoloi 3 1924 026 863 294 Cornell University Library The original of tliis book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924026863294 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY, PRINTED BY BALLANTVNE, HANSON AND CO. EDINBURGH AND LONDON LECTURES WELSH PHILOLOGY. JOHN EHYS, M.A., LATE FELLOW OF MERTON COLL., OXFORD, PERPETUAL MEMBER OF THE PARI3 PHILOLOGICAL SOCIETY. LONDON: TEUBNEE & CO., LUDGATE HILL. 1877. [AU rights reserved. ] TO , F. MAX MiJLLER, PROFESSOK OF COMPARATIVE PHILOLOGY AT OXFORD, AND TO WHITLEY STOKES, MEMBER OF THE LEGISLATIVE COUNCIL OF INDIA, IS WITH DEFERENCE DEDICATED BY THE WRITER. PEEFACE. The substance of these lectures was delivered at Aberystwyth College in 1874, so that they were intended to appeal, in the first instance, to Welsh students of Celtic Philology ; but it is hoped that they will also be found intelligible to other than Welsh readers, and with a view to this the Welsh instances have been rendered into Eaiglish through- out. Since they were first delivered they have been re-written almost entirely, and the author could have desired to repeat the process ; but at that rate publication would have been out of the question, as his views are constantly undergoing modification, which will surprise no one aware how recently the systematic application of the comparative method of study to the Celtic lan- guages began. His excuse for publishing at all, vm PREFACE. under the circumstances, must be the fact that, although the highest effort of one student may- result only in giving him a glimpse- of half the truth, even that may enable another to discover the whole truth, and to secure for both a more advanced point of view. The chances of his doing this appear to outweigh the probability of the crudeness of his theories leading others astray who are not in the habit of trying to think for themselves, persuaded as he is, that, if they do not derive wrong ideas of Celtic questions from these pages, there are plenty of others from which they will. Besides, it would require a livelier imagination, and more ingenuity than he could boast of, to originate, with regard to the history of the Celtic languages or nations, any theories which could vie in absurdity and distorted vision with many of those stUl obtaining among people of the class mentioned. The reader will have already surmised that the Lectures do not form a harmonious whole : one reason for this was the gradual comino- in of more accurate knowledge about some of the most important of our Early Inscriptions after the -MS. had been in the printer's hands. The PEBFACE. IX study of the former cannot fail to form an era in Welsh Philology, and no inference warranted by them could safely be overlooked. To a student of Greek or Eoman epigraphy they might, it is true, appear of little importance both in point of meaning and of number, but meagre as they are, to those who are desirous of understanding the history of the Welsh language, they are simply 1 invaluable. The author has the satisfaction of having, in the course of the last four summers, inspected nearly all of those still preserved, to- gether with others of a somewhat later period, of which it was not thought necessary to submit g, detailed account, seeing that they mostly belong to the time of the Old Welsh Grlosses, and form accordingly a part only, and that the less im- portant one, of the available materials for the study of Old Welsh. As to the meaning attached here and else- where in this volume to the terms Early, Old, Mediceval, and Modern Welsh, the reader is re- ferred to the beginning of the Fourth Lecture, page 143. And by the frequently recurring words, our Early Inscriptions, are briefly meant the old inscriptions, not of Koman or English X PKEFACK. origin, whicli have been found in Wales, Devon- shire, and Cornwall, together with one or two in- Scotland that appear to belong to the same class. Rhtl, January 1, 1877. CONTENTS. LECTURE I. PAGE Intbodcctort Sketch of Glottology — Grimm's Law- Classification OP THE Celtic Languages . . 1 LECTURE II. Welsh Consonants ... . . 36 LECTURE III. Welsh Vowels ....'. .90 LECTURE IV. A Sketch of the Histokt of the Welsh Language . 140 LECTURE V. HiSTOET OF THE WELSH ALPHABET . . 199 LECTURE VI. Ogams and Ogmio Inscriptions 272 LECTURE VII. An Attempt to Eeconsteuct the History of the Ogmic Alphabet 329 Xll CONTENTS. ' PAGE APPENDIX— A.— OuB Eablt Insckiptions .... 379 B. — Maccu, Mncoi, Maqvi, Maowt . . .415 C. — Some Welsh Names of Metals and Articles MADE OP Metal 420 Additions and Coerections 433 Index . . ... . . 445 LECTIJEES ON WELSH PHILOLOGY. LECTURE I. " If we meet in difierent tongues with words which are clearly the same word, notwithstanding differences of form and meaning which they may exhibit, we cannot help concluding that they are common representatives of a single original, once formed and adopted by a single community, and that from this they have come down by the ordinary and still subsisting processes of linguistic tradition, which always and everywhere involve liability to alteration in outer shape and inner content." — William Dwight Whits et. If you glance at that part of the Old "World ex- tending from the Ganges to the Shannon, and consider the Babel of languages spoken within that range, you will be able to form an idea of the difficulty of satisfactorily classifying them. However, that has been so far done, and with so much success that the results are not likely to be very gravely compromised by future investiga- tions. Roughly speaking, we have within that stretch of the Northern Hemisphere three great families of speech, namely, the Aryan, the Semi- tic, and the Turanian. The first, of which more anon, comprises the idioms of the chief European A 2 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. nations, and of Hindoos, Persians, and Armenians. The Semitic languages reckon among their num- ber Arabic, Hebrew, Syriac, and kindred tongues. As Turanian we are taught by some to treat Turkish, Hungarian, Finnic, Lappish, Samoyedic, and a number of other nearly related dialects spoken in the Euss.ian Empire, to which may now be added Accadian, one of the languages of the Cuneiform Inscriptions of Ancient Assyria. This covers a considerable portion of Asia and all Europe, excepting the south-west of France and the north of Spain, where Basque is still spoken, a language whose place in the Turanian family has not yet been made out. It is, however, cer- tain that it is neither Aryan nor Semitic. To return to the Aryan family with which we are here more especially concerned, the analysis of the languages, formerly or still spoken by the leading nations of Hindoostan, Persia, and Europe, has led to the conclusion, that they are, linguisti- cally speaking, descended in common from a single primeval tribe. So far all may be said to agree, but not so when we come to the question as to how and in what degrees the Aryan nations are severally related one to another within the family they make up. The older and still, perhaps, the prevailing theory, which has found a doughty champion in Dr. Fick of Gottingen, sets up a LECTTJEE I. 3 genealogical tree to the following effect : — The original Aryan tribe broke up somewhere in the neighbourhood of the Caspian Sea into two, where- of the one, proceeding eastward, forced its way ultimately into Hindoostan and Persia, while the other made for Europe. Thus we have an Eastern or Asiatic branch, and a Western or European one. The former is represented by the Hindoos and Persians, and the latter is supposed to have, in the first instance, yielded a Northern and a Southern division : the Northern Aryans of Europe comprise the Teutons and the Litu-Slaves. The Teutons include the Aryan nations of Scandinavia and Iceland, the High Germans, and the Low Germans, among whom our nearest neighbours, the English, are reckoned. The Litu-Slaves fall into two groups, whereof one includes Lithuanians and Letts on the Baltic in a country divided be- tween Prussia and Russia ; not to mention the Old Prussians or Borussi, who inhabited parts of Prussia now completely Germanised, and gave their name to Prussia itself, and to Berlin and other towns, where their memory is now a mere matter of history. The other group comprises the ruling race in Russia, Poles, Servians, Bohemians, Wends, and other nearly related races located within the areas of the Russian, Ottoman, Austrian, and German empires, and forming the disjecta membra 4 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. of a Slavonic world not easy to define without t aid of a good linguistic map of Europe. T other or Southern division of the European Arya comprises — first, the Greeks and allied raci forming a whole with its centre of gravity son where between the Adriatic and the Hellespon secondly, the Italians, who speak a variety Eomance dialects, preceded in Ancient Italy by less a variety, including, among the most ii portant, Latin, Oscan, and Umbrian — the affinit of Etruscan are still, owing to the di£3culty of i terpreting its remains, subjudice: it willprobal turn out to be non-Aryan. And, thirdly, t Celts, called by the Romans Galli, by the Gree KsKtoi and TaKdrai, and by themselves, or, rathi by those of them who inhabited Gaul or Ancie France, according to Caesar's account, Celtse, as whom it may be said that some three hundr years before the Christian era, they occupied t British Isles, Gaul, Switzerland, a part of Spai South Germany, and North Italy : not long afl some of them passed into Asia Minor and ga their name to the province of Galatia. The advocates of this theory are in some troul as to how to deal with these three groups ; t difficulty being, that Latin and the Celtic la guages are so similar in many important respec that they are not to be severed, while, on the oth LECTURE I, 5 hand, Latin and Greek are still more closely allied. The consequence is, that some subdivide the Southern division into an Italo- Celtic and a Hel- lenic group, while others prefer to suppose a Celtic and a Greco-Italic group. This is one of the dif- ficulties of the genealogical theory ; but there are a good many more under which it labours, and which have been formulated by Johannes Schmidt in the first part of his book entitled Die Verwant- schaftsverhdltnisse der indogermanischen Sprachen (Weimar, 1872), in which he propounds his own views. The latter I could not better describe than by rendering, as literally as I can, his own words : a paragraph beginning on page 28 runs thus: — " The figure also of an inclined plane dipping in an unbroken straight line from Sanskrit to Celtic appears to me not inappropriate. As to linguistic boundaries within this range, originally there were none : two dialects A and X taken at any distance you please apart in it were connected with one another by the continuous varieties B, C, D, &c. The appearance of linguistic boundaries, or, to abide by our figure, the transformation of the in- clined plane into a flight of steps, I look at in this way : — one family or one stem speaking the variety F, for instance, gained, for reasons political, reli- gious, social or other, the upper hand over its immediate neighbourhood. Thereby the nearest- 6 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. lying varieties of speech, G, H, I, K, in the one direction, and E, D, 0, in the other, were sup- pressed by F and replaced by it. After this had happened F bordered immediately on the one side on B, on the other immediately on L : the varie- ties connecting both were on the one side raised and on the other sunk to the level of F. Thus a sharp linguistic boundary had been drawn between F and B on the one hand, and between F and L on the other, a step taking the place of the in- clined plane ; and surely this kind of thing has come to pass often enough in historical times. I will mention only the influence of Attic as it grew stronger and stronger, and gradually drove the dialects quite out of the field of Greek literature, the language of the city of Eome suppressing the other Italian dialects one and all, and Modern High German destined, and that perhaps at no very "distant a date, to bring about the like extir- pation of the German dialects." These languages, whether, in the task of classi- fying them, one follows the lead of Fick or of Schmidt, are known collectively by various names, such as Japhetic, Indo-European, Indo- Germanic, Indo-Celtic, Aryo-European, and simply Aryan, none of which are free from objections, but Aryan recommends itself by its brevity. It is, however to be remembered, that it is usually confined to LECTURE I. 7 the Asiatic brancli, the Aryans of India and Iran, by Continental writers, who, in case they are Germans, call the entire family Indo- Germanic, while a natural antithesis has suggested to the French mind the compound Indo- Celtic. Aryo- European, though also a new-fangled term, is more logical than Indo-European, which is still very commonly used here and in France : Japhetic seems to be out of favour and old-fashioned^ though quite as good a term as Semitic, which continues to be applied to another great family. To pass from this question of names to another and a more important one, it may be asked how it is known that the Aryan languages are of one and the same origin. In answer it may briefly be said, that one of the readiest ways of satisfying one's self on this point is to compare the voca- bularies of the languages in question, especially •the more permanent portions of them, such as the pronouns, the numerals, and the terms expressive of the nearer removes of blood-relationship. Thus nobody can fail to see to what conclusion the simi- larity between the following words must point : — Welsh mi, Irish md, Latin me, Greek fie, Eng. me, Lithuanian manS*, Old Bulgarian (so the Sla- vonic language of which we have the earliest speci- mens is called) »ze", Sansktit m&m, Zend m&m ; Welsh dau, Irish da, Latin duo, Greek Ivo, Eng. 8 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. two, Lith. dii, 0. Bulg. dva, Sansk. dm, Zend dva; "Welsh brawd, Ir. brdthair, 'L2X. fr&ter, Greek J3 r^ ri3 ja bo . . •qspAPio * — to r-" '^ =r '-. •qsuipio ^^ bo _" ■ 1 f oo-^ : bo-o T3 -o bo-o TS ^ c a a tT :*_-^ar •qsjitiiso <^ ***" bO « '"' o eu-w ■" bo-o 73 ^ tio-J3 Td ^ c a E tT-r-, > m •iretiqmfl poB uraao bo rt — •ajFI •3183J0 I luapoH •q8r[3na j3 S:3>hJ=; ct<^ q. to bcTj ^ = a S !.">>&»"' ■OTOoa •UBllWnq^TI M^ bo r! ""^ ffi 4^ ^ fU'N bc^ r^ >^q bo^ ^ a a a ^ 'r^ > m PIO » jf * !% H bO-O J5 N bO-O J3 1 a" a -".rri !> aT •pnsz OiJiT-ia P* N !£t3 ,£3 N bO'^ r^^ id B U >i > ^ •?U3Isn«s O.J4-B o,^ bo-e ,Q Ja i^Cl,:2.'a a fi tT t>. t> » w at< fi< o o p M o p o m l2i ^ S p3 1>< ^ OT » a S-u-s 3 £•"'0 s ■3a-§«,2 "■s-i SB-" •^ m a ;" S 5j- a S.2* Stj £«§!" = « » s K-^ ^ a » p a o S ,a^^ Bsg c -.2 Sap. r-fe a •■•5 p ■"S-a§"a o S^ a> z o s * a *t£ ,.- •-» SB m JS 2 o S a 18 LECTURES ON ■WELSH PHILOLOGY; perhaps, to the Italian group they loost nearly resemble English and the other members of the Teutonic group. This fact, which is gradually be- coming more evident as Celtic glottology progresses, is fully taken into account by the dialectic theory, as coinciding with the geographical position oc- cupied at the dawn of history by the Celts between Italians and Teutons ; whereas the genealogical tree would lead one to expect to find them resem- bling, in point of language, the Slavonians quite as much as the Teutons, which is certainly far from being the ease. It is also to be noticed, that it is owing to the encroachment of languages de- riving their origin from Italy and Germany, that the vast Celtic world of antiquity has been, as far. as regards language, reduced to its present narrow dimensions, that is to say, the fag-ends of France and the British Isles. This is, however, an aspect of our history which no one could expect us to dwell upon with feelings of pleasure and satisfaction : as we believe the Celts never to have been cowards, we turn away fain to think that the words which the poet makes Hector apply to individuals hold equally true of races : — Moi/jax Soinvd to have sprung up since the separation, the fact of their springing up at all points to radical dif- ference in the constitution of the vocal organs of the Welsh and the Irish. It may, however, be premised that this does not follow, as it is to be borne in mind that the normal state of lan- guage is that of change, and that the same end may frequently be attained by different means. The end here alluded to is not the ultimate end of language, the expression of thought, but the economy of labour in the articulation of words, the exponents of thought. This, in default of a better name, one may call its economical end. This will appear plainer from a discussion of the LECTURE II. 37 so-called system of mutation of initial consonants in "Welsh, and its counterpart in Irish, a subject which, even apart from its relevancy to the ques- tion how nearly Welsh, and Irish are related, has strong claims on our consideration, though we run the risk of only adding another chapter to the mass of nonsense already written on it. The fact is, our native grammarians, both Welsh and Irish, look at it as at once the peculiarity and the pride of Celtic phonology, and regard it with the same air of mystery and wonder- ment to which English and German gram- marians occasionally give expression d propos of the Teutonic ablautreihe or sing -sang -sung system of vowel mutation obtaining in lan- guages of that stock. In reality there is nothing peculiar about either excepting the per- sistency with which they have been carried out ; and as to the amount of credit they respec- tively reflect on the races which in the course of ages unconsciously and cleverly pieced them together, that is a matter on which opinion seems to vary according to the writer's nation- ality. The following summary of the more common mutations in Welsh and Irish will be found con- venient as we go on : — 38 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. Welsh. Ikish. Welsh. IBISH. c g ch 1 , lit ^ rdd \^' t d th r p b - (gh) ph gli 1 r 1 r b dd = « f = V dh bh m f = V mh CO ch- CO, c t,t, th tt, t 70 nt 7c, 77h nt, nnh t PP ph or S pp. p mp mp, xuiiiii P e r.t i Uh cht 7g 77 77 nd un nu y mb mm mm gg cc, g' c,^ 1 Ih lb dd bb a, d' pp,b' t, d' p, V t lit i* 11 11 11 r rth Ir Urh Ir lU^ 1 rr rrh, rh IT P r P rl rU rl g I [gtlijj i^' nl nr nil nrh nl nr Irish mutation, such as that of c into ch, or h into hh (pronounced »), is commonly called aspira- tion, and that whereby nt becomes t, or 7id nn, has been more happily called eclipsis, while our own grammarians have managed to include the Welsh changes corresponding to both sets and others not usual in Irish in the following triad : — Radical. Middle. Nasal. Aspirate. c g ngh ch t d nh th P b mh ph g Kg d dd n b f m 11; • 1 m f rh r LECTUKE n. 39 This neat little scheme is fairly accurate in an etymological sense, but it has not unfrequently been assumed to have a phonological value, which leads to mistakes, such as, for instance, the sup- position that II is related to I in the same way as t to d, and not as th to dd or nearly so. For our present purpose the Welsh consonants may be classified as follows : * — Oral Coksonahts. Nasal Consonants. Mutes. Spirants. ' ' Spirants. Surds. SoDants. Surds. Sonants. Surds. Sonants. t P g d b ch th ph or £f 11 rh B h dd f 1 r It mh n m Here there are two things which require to be clearly realised : the first is the difference between a mute (otherwise called a stopped or explodent consonant) and a spirant (otherwise called a pro- duced or fricative consonant). Compare, for in- stance, p and b with ph and v: in the former two the breath is suddenly checked and stopped by the lips being brought into contact with one another, while in the latter two there is no com- * Do rh, ngh, nh, mh consist of single consonants, or are they made up of surd r, ng, n, m plus h, is a question I leave undecided ; the latter view seems to suit Welsh phonology somewhat better than the other. 40 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. plete stoppage of it, since it is, so to say, allowed to squeeze through without interruption. The next is the distinction between surds (otherwise called voiceless or pneumatic consonants) and sonants (otherwise called voiced or phonetic con- sonants), as, for instance, between p and 5, or between ph and v : thus p and ph in the Celtic languages imply simple breath, while h and v in- volve not mere breath, but voice, which the former produces by setting the vocal chords in vibration during its passage through the larynx. It is hardly necessary to state, in so many words, that the vowels are both sonant and spirant, as they are in fact almost pure voice more or less modified in its passage through the mouth or nose. Now one of the causes which bring about changes in language is the tendency, ever quietly asserting itself, to economise the labour of pronun- ciation, and it is heterogeneous sounds brought into immediate contact with one another, mutes with spirants, or surds with sonants, that form the hollows to be filled and the hills and mountains to be lowered by the unreasoning lazi- ness of speech : this levelling process is com- monly called assimilation. Let us now see how it will enable us to under- stand the mutations of consonants in Welsh and Irish : — Old Welsh ahal, ' an apple,' and aper^ ' a LECTURE II. 41 confluence, a stream,' became in later "Welsh afal and aher respectively ; and why ? In ahal the h was flanked by vowels, that is, a sonant mute by sonant spirants ; and here both Welsh and Irish took the same path, and reduced the mute into a spirant, making aha into ava, written in Welsh afa : in the latter we have a surd mute between sonant spirants ; and as language proceeds by degrees, and not by leaps or strides, it had the choice of two courses, and only two : — it might either reduce the surd mute into a sonant mute, thus making aper into aher, or reduce it into a surd spirant, which would give us apher. The former has become the rule in Welsh and the latter in Irish. But Irish in its later stages in- dulges also in the Welsh mutation : thus such Old Irish words as cet, ' hundred,' and cdic, ' five,' are now c^ad and cuiff ; and so in other in- stances where Old Irish c, t, (j>?) stood for no, nt, (mp?). Here you may ask how these changes, which seem to have nothing to do with initial conso- nants, have got to be known in Welsh grammar as the mutations of initial consonants, or simply initial mutations. The answer is not far to seek. The action of assimilation in modern Celtic languages is not confined to single words, but in certain cases, which you learned when you were children, and 42 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. j which you will find enumerated in elementary books on Welsh grammar, two words are taken together so closely in speaking that, for the pur- poses of phonology, they form as it were one, and not two : thus the initial consonant of the second, assuming it to have one, becomes a quasi-medial, liable to the same changes as an ordinary medial. For instance, though pen (Irish ceann) is head, we say dy ben (Ir. do cheann), ' thy head,' and ei ben (Ir. a cheann), ' his head.' Now these mutations and the like are constantly recurring phenomena in Welsh (and Irish) as now spoken and written, and no writer on our grammar could overlook them ; while to contrast aber with its older form aper seldom occurred to them, and when it did, they only found in the latter an orthographical freak of the ancients ; and their ideas of the com- parative immutability of their mother-tongue led them tacitly to assume that aper was always pro- nounced aber. Thus it was natural that they should have called the changes in question initial mutations, to which they ascribed a syntactical rather than a purely phonetic origin. That our grammarians, however, are not the only class of writers who have failed to acquire a correct idea of this kind of mutation, is proved by the fact that it is the custom of philologists to speak of it as though it were a LECTUEK II. 43 property only of consonants flanked by vowels, or, as they briefly term them, vowel-flanked conso- nants — a description which would lead one to ex- pect that the change could not go on when the consonants are final, or come in contact with the liquids I and r. Now it is remarkable that these last are present in all the earliest attested cases of this mutation, namely, in the following words from the Oxford and Cambridge Glosses, together with the Luxembourg Folio : — Dadl (for datl), " concio," cedlinau (for cetlinau), ' to pursue,' scribl (for scrip I), " scripulus," maurdluithruim (for Tnaurtluitkruim), " multo vecte," ardren (for artren), " pr^pugnis," riglion (for riclion), "garrulis," cedlestneuiom (for cetlestneuiom), " tabe." Thus the mutation in contact with one of the liquids is the only kind known in the earliest specimens of Old "Welsh : between vowels it only began towards the close of that period in the history of the language. The import of this fact, translated into phonology, seems to be that the liquids I and r have a greater power of assimi- lation in Welsh than the vowels have. Suppose I to stand for I or r, and jo for any mute consonant, also a; for any quantity much greater than 1, then you might roughly say that the tendency of the language to reduce — 44 LECTTIEES ON WELSH PHILOLOGT. ][/>]! into l[i5]l = 2x, a[p']\ into a[3]I = 2x — 1, and a[/?]aintoa[5]a= 2x — 2. These equations suggest another, namely, that of a[j»] into a[6] =^ = x - \. Translate this into a chronological form, and it means that final mutes remained proof against muta- tion after medial ones had been subjected to it ; but does this agree with facts ? If you turn to any tolerably well-written specimens of Med. Welsh prose, such as most of the Mabinogion are, you will find that it holds true in the case of c, t, p : in fact, such forms as redec, goruc, dyfot, oet, paraut, continually recur, but final p appears much less frequently in them. Nay, it would seem that traces of this had come down to William Sales- bury's time ; for he says a propos of the letter c : " Also other some there be that sound c as g, in the last termination of a word : example, oc, coc, Hoc : whych be most- commonly read og, cog, Hog " (Ellis' Uarly English Pronunciation, p. 749). This would bring us down into the middle of the 16th century. As to g, d, b, and m, they had long before undergone the mutation in question, whence it may be inferred that their power of resistance was less than that of c, t, p. Thus , it would seem that to achieve the nine mutations forming the column headed ' Middle ' in the LECTURE II. 45 grammarians' table, it took the language at least eight centuries. Strictly speaking, the process is not yet complete ; for, in the Gwentian dialect, Old Welsh t medial might be said to be still t, as in oti {= ydyw), 'is,' ffetog (=: arphedog), *an apron,' gatel (= gadael), 'to leave,' retws (= rhedodd), ' ran,' and innumerable others, But even here it cannot be said that no move has been made towards the complete reduction of t into d ; for the Grwentian t in the above words and the like is not our ordinary t, but a t somewhat softened towards d, a variety which I think I have also heard from English peasants in Cheshire. So that, after all, the Gwentian can only, be said to have lagged behind the other dialects. This case, how- ever is instructive as casting some light 'on the question how t comes to be mutated, into d. Thus it appears that Welsh t and d are only termini, between which an indefinite number of stages have been gone through, somewhat in the following order :— t, ti^ hj '3> • • • • 'n-lj ^ni ^ ^ni ®n-l> ■ • • • "3, <^j ^fj, a. The varieties from t to t^-i inclusive would be written if by a person writing from dictation, while those from (4-i to c? would be written d: as to t„ and d^, he would hesitate between t and d; and this no doubt is one reason why t and d were con- founded in Med. Welsh, and even indifferently written by the same persons in the same words. 46 LECTTJEES ON WELSH PHILOLOGY. The same remarks, of course, apply to the other surd mutes. It is needless to observe that this kind of confusion could hardly have arisen had c, t, p, been mutated into g, d, b, without any inter- mediate steps. The view here advanced has, more- over, the advantage of being in perfect keeping with one of the most sacred dogmas of modern philology, that all changes in language proceed by degrees. By way of analogies in other languages, it will be worth the while to mention just a sufficient number of instances to show that mutation, in the sense it has in Welsh grammar, is not peculiar to our family of languages. In the first place, it may be pointed out that in Sanskrit dsit + rdjd and samyak + uktam become en phrase : dsid rdjd or dsidrdjd, " erat rex," and samyaguktam, ' well said ; ' and so whenever a surd comes before an initial sonant. In the interval between Latin and writ- ten Spanish, mutation has regularly proceeded one step, as in pueblo and trinidad from the Latin populum and trinitatem : but, since the present orthography, that is as far as concerns the conson- ants, was established, it seems to have taken an- other, as pueblo is pronounced with b like a labial v, and trinidad with d as soft as our dd. Lastly, Italian, according to Prince L.-L. Bonaparte,* dis- * My attention was first called to this coincidence by a mention in Ellia' Early English Pronunciation of Prince L.-L. Bonaparte's dis- covery, which he has briefly given in his preface to II Vangdo di S. LECTURE II. 47 tinguislies a strong and a weak pronunciation of the consonants, which are distributed in very much the same way as the radical and reduced conson- ants of Welsh, which we have been discussing. So, in this respect, the pronunciation of Italian is now in the same state as that of Welsh must have been just before it had reduced c to ff, and so on. Nor is this all : some of the Italian dialects have gone as far as Welsh in this path of phonetic decay, or even outstripped it. The most remark- able is that of Sassari, in the island of Sardinia, where, for instance, one says lu gori for Italian il more — Welsh y galon, ' the heart ' (radical, cori, calon) ; la derra for Ital. la terra — Welsh i dir, ' to land ' (radical, terra, tir) ; and lu bobbulu for Ital. il popolo — Welsh y bobl, ' the people ' (radical, pobbulu, pobl) : a similar change takes place in the case of radical g, d, b, s. The second group of our mutations consists of the reduction of yc, nt, mp into , c'", d'", e'". 1, 2, 3, 4, 6, 6, 7, 8, 9, 10. Here c, the lowest note, is the fundamental or prime partial tone ; it is also generally the loudest, and gives its pitch to the whole tone. C' is .the first (harmonic) upper partial, and it makes twice as many vibrations per second : g' is the second upper partial, and makes thrice as many vibrations as c: so with the others, which become fainter and fainter the higher they go. It is to be ob- served that any interference with the relative force or loudness of any partial tone or tones is LECTURE III. 113 Tecognised by the ear as a change of quality of the compound tone ; and vice versa the quality of a compound tone depends on nothing whatever but the relative force of the partial tones : it is important to keep this resolution, in the last resort, of quality into considerations of quantity in mind as we go on. The question of the composition of tones has been also successfully attacked from another direction ; for Helmholtz has been able to produce given tones by means of suitable com- binations of the simple tones of forks tuned to the respective pitches of the partials they are to stand for. Another meaning which this resolution of musi- cal tones has in nature appears in the phenomena of sympathetic resonance. An instance or two will explain what is meant by the term : — Gently touch one of the keys of a pianoforte so as merely to raise the damper, and then sing a note of the corresponding pitch, forcibly directing the voice against the strings of the instrument : the note will be heard from the pianoforte when you have ceased to sing. When the strings of two violins are in exact unison, and one is excited by the bow, the other will begin to vibrate. It is well known that bell-shaped glasses can be put into violent motion by singing their proper tone into them. Lastly, the vibrations of a fork which, has been 114 LECTURES ON "WELSH PHILOLOGY, struck are rendered more strongly audible by being held near the mouth of a bottle or any other resonance chamber in which the air is of the same pitch as the fork. As to the pitch of the air in a bottle, anybody, however dull he may be, may experiment on that : for instance, if you blow over the mouth of a bottle when it is empty, you will find that it yields a deeper and more hollow sound than when it has been half filled with water, and that its pitch -will be still higher when it is filled nearly up to the neck. In the case of the voice, the tones are produced by the vocal chords in the larynx, and they are of the compound nature already described ; and the cavi- ties lying between the yocal chords and the lips form one or more resonance chambers by which the tones produced in the vocal chords are in- fluenced. The mouth in speaking assumes a great variety of shapes, and as many of the latter as imply also a difi"erence of pitch of the resonance chambers they form will exercise a difierent in- fluence on the quality of the tone ; for resonances differing in pitch reinforce different partial tones, which is at once recognised by the ear as a change of quality of the compound tone. When, for. instance, the resonance cavity of the mouth is at its full length in ordinary pronunciation, its pitch is lowest, and it reinforces the prime partial LECTUKE III. 115 tone, which then yields our w (English od) : com- pare the case alluded to of the empty bottle. When the same resonance cavity is at its shortest, and its pitch, consequently, high, it reinforces the very high partials, and the vowel produced is Welsh i : compare the case of the bottle filled with water nearly up to the neck. An intermediate state of the resonance causes the reinforcement of some of the lower partials, thus producing our a : com- pare the case of the bottle half filled with water. Of course the pitch of the tone is here assumed to be constant as produced by the vocal chords, and the pitch of the resonances to vary : it is to this variation that we owe all the tone-qualities which we write in Welsh a, e, i, o, u, w, and to nothing else. Professor Helmholtz has succeeded in com- pounding the tones of the more common vowels from the simple tones of tuning-forks, thereby also assigning the relative force of the different partials required to make up each vowel : in other words, he can make his forks, which he regulates by means of electricity, sing out the German vowels a, e, i, o, u, which I roughly ven- ture to treat as equivalent to our a, e, i, o, w. Many experiments have been made by different men to ascertain the exact pitch or vibrational number of the resonance cavities for the vowels. One of them has arrived at the following results, 116 LECTTJEES ON WELSH PHILOLOGY. • when the vocal, chords are tuned to ^j, and c' is assumed to make 256 vibrations in a second : — Vowel w, 0, a, e, i. Note b^, b\, b\ b"\, b"\ Vibrational No.... 224, 448, 896, 1792, 3584. According to this, the pitch of the resonance implied in the vowels rises an octave successively in the order here given : unfortunately, this simple relation is not corroborated by the experiments of other investigators. However, they do not so far differ as to establish another order of the vowels, though they do not find the intervals to be ex- actly the same. It will suffice for our purpose to assume, what is fully sustained by the present state of the evidence, namely, that the difference of re- sonance pitch between m and a is greater than be- tween 70 and or and a, and so with the others. In other words, I would say that the vowels w, o, a, e, i, are separated each from the next to it by a single step, without insisting on the four steps being exactly equal. Should it, then, be found that w coming near a is modified into o, or a coming near i is modified into e, these and the like would clearly be cases of partial assimilation. Now assimilation of this description is well known to be a marked feature of the Finnic languages, but it is not unknown in LECTURE III. 117 other languages, and among them in Irish and Welsh. The Irish instances have been discussed at some length by Ebel in Kuhn's Beitraege in the course of his Celtic studies in the first volume of that publication, I will confine myself to a brief men- tion of a few of the Welsh ones. Foremost among the latter may be mentioned the sequence u — a, making o — a in the history of simple adjectives such as these : crmm ' curved, bent,' fem. crom^ erwn ' round,' fem. cron, dwfn ' deep,' fem. dofn, Jmn ' this,' fem. hon, llwm ' bare,' fem. Horn, and trwm ' heavy,' fem. trom. Now trwm, trom, for example, points to a common Celtic pair of forms, trumba-s mas., trumbA fem., which be- came respectively in the course of time trumb and trumba, the ending of the masculine having been discarded earlier than that of the feminine, which is supposed to have retained it until the a had caused the u to be assimilated into o, whereby trumba became tromba : lastly the a disappeared, but not without thus leaving the feminine of the adjective a form distinct from the masculine. Trwm, I may notice in passing, is of the same origin as the English verb to throng and the Ger- man drang and druck, the b of the trumb- it im- plies being the regular Celtic continuator of gv, which is attested in the 0. Norse throngva, * to press.' In the case of pwdr, 'rotten,' fem. podr, 1 18 LECTURES. ON WELSH PHILOLOGY. the Latin adjective, from which these words are borrowed, seems to have been treated as though it were not putris, but putrus, putra. It is not to be inferred from these instances that the assimila- tion in question is confined to adjectives : most Welsh names of the feminine gender which happen to be monosyllables with the vowel o are illustrations of it. In a few cases a form with m has been suggested by that in o : thus from Latin furca we have fforch and also ffwrch, but both feminine : ffordd, ' a way,' yields the phrase iffordd, 'away,' which is iffwrddin South Wales : so also cwd seems to be later than cod, which, though differing in gender, have the common meaning of the word bag. This much by way of introduction to a word of considerable interest : Venantius Fortunatus, a travelled Italian of the 6th century mentions, among other musical in- struments known in his day, a " chrotta Britanna." This chrotta, which I take to be his spelling of crotta, is in point of form the prototype of our modern word croth, feminine, and in point of meaning of the masculine crwth ; croth now means the womb, also the calf of the leg, while crmth means the crowd or rote, a box hollowed out of a piece of wood especially for holding salt, and a hump on the back. So, unless there were crutt alid crotta synonymous in meaning, which is cer- LECTURE III. 119 tainly very possible, one must conclude that crotta had all the meanings mentioned, that is to say, until it suggested a corresponding masculine to share them with it. This view is confirmed by the fact that the Irish form cruit remains feminine, and means both a crowd or fiddle and a hump on the back. The crwth was undoubtedly so called from it shape, and the word for it appears to be of the same origin as the Greek Kupro?, /cw/arr), Kvprov, 'curved, arched, round, humped, convex!' Similarly among the instances of the sequence i — a making e — a, the gender adjectives claim the first place ; the following are some of them : bryck ' fveckled,' fem. brech, hyr '■ short,' fem. ber, crych ' crisped,' fem. crech, gnlyb ' wet,' fem. gwleb, gmych ' brave, fine, noble,' fem. gweck, llym ' sharp,' fem. llem, melyn ' yellow,' fem. melen. Here brych, brech, for instance, stand for bricc, brecca = bricca ; but I hesitate to include in the same category the adjective gnyn^ ' white,' fem. gwen, the antecedents of which may have been not vind, venda, but vend, venda, for the Breton form is gwenn of both genders, and while the syllable vend occurs several times in our early inscriptions, vind is unknown in them. In this case the assimilative action of the a of the feminine would have been simply negative, with the effect of preventing the e passing into y as in the 120 LECTURES ON WELSH PHILOLOGT. mascnline. To the foregoing may be added one or two adjectives from Latin, such as ffyrf, ' strong, stout, solid,' fern, fferf, from firmus, firma; and sych, 'dry,' fem. sech, from siccus, sicca; nor are there wanting instances of nouns such as cylcked, ' a bedding or bedcover,' from culcita, irmneg, ' a glove,' from manica, and gramadeg, ' a grammar,' from grammatica. There is, however, a native Welsh ending eg = -ica, as in daeareg, ' geology,' from daear, ' earth,' and Cymraeg, ' the Welsh language,' for some such a form as Combragica, the masculine being Cymreig, ' Welsh,' for Combragic. There are also in use in Welsh the feminine termi- nations ell (=-illa) and es {=-issa or -ista), as in the case of priddell, ' mould, clod,' from pridd, ' soil, mould,' brenhines, ' a queen,' from brenhin, ' a king.' And one of the most useful terminations in the language is en { = -inna or -inda), which is matched in the masculine by -yn, as in melyn, melen, ' yellow ' : take as examples cloren, ' a tail,' from clarsr, ' covering, a lid,' dalen, ' a leaf,' plural dail, seren, ' a star,' plural ser. There now remains the converse change of a — i into e — i, which takes place indifferently where the i remains and where it is blunted into y, as in the following instances: — Cyntefig 'pristine,' from cyntaf ' first,' glendid ' cleanness,' from glan ' clean,' keli ' brine,' from hal-en ' salt,' iechyd LECTURE in. 121 ' health,' from iach ' healthy,' plentyn ' a child,' from plant ' children,' rheffyn * a cord or rope/ from rhaff ' a rope ; ' these last belong to that extensive class of formations already referred to apropos of the ending en of the feminine. Further, the passing of a into ei — liable in Mod. Welsh to become ai — has commonly been attributed to the effect of an i; but this is not quite correct, for the occasion of the change is not the presence of the yowel i, but of the semi-vowel so written in "Welsh, which it will here be ex- pedient to write j. The correctness of this view will appear to any one who is content to proceed from the known to the unknown. When the Welsh borrowed Latin words, they seem to have treated Latin i unaccented and followed by an- other vowel as _;' ; so we have breich (now braich), ' the arm,' from brachium; rhaidd, ' a spear or pike,' from radius, ' a staff, spoke, beam ; ' cyd-hreiniog, * feeding together,' from prandium, ' breakfast, the fodder of animals ; ' rheii^o, ' to snatch, bewitch,' from rapio, ' I seize, carry off, ravish, captivate ; ' yspaid, ' a space of time,' from spatium. Simi- larly, Maria and Daniel, treated as dissyllables, yielded in Welsh Meir (now Mair) and Deinjoel (now DeinjoV). So in native words such as lleiddjad, ' a slayer,' from lladd, ' to kill,' edifeir- jol, 'repentant,' iiom edifar, 'sorry for, full of 122 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. regret for,' creijjon, ' scrapings,' from crqfu, ' to scrape,' and meibjon, ' sons,' from mob, ' a son.'' Thus it seems natural to conclude that such forms as ffeir (now ffair), ' a word,' stands ior gar-j-, with a termination — perhaps ja — which began with j, but which has altogether disappeared excepting that the j constantly reappears in related or de- rived forms, such as, for instance, in the case of gair, the plural geirjau, ' words,' or the derivative geirjad, ' a wording.' This cajjegory would include a very large number of words, and among others such plurals as brein (now braiii), ' crows,' from bran, ' a crow,' and the old neuter plurals of which the 0. Welsh enuein, ' names,' may be taken as a specimen — this and the 0. Irish plural anmann seem to point to a lengthened form, an- man-ja. Possibly, also, such third persons singu- lar of the verb as geill, (^ he, she, it) can,' stands for galljat (= galja-ti), -with, which compare the Lithuanian galiu, ' I can.' The assimilation in all the examples here enumerated must have at first consisted in replacing the sequence a—j-, hye—j- ; further preparation for the_; was made by making the latter into ei—J-. In Breton and Cornish this second step was never taken ; hence it is that to our breicA and geir they oppose brecA and ger. But this is not unknown in Welsh itself : thus in the Liber Landavensis, BrycAeinjog ' Brecknock- LECTURE III. 123 shire ' is called Brechenjauc, from Brychan's name, and the name Meirckjon is there mostly given as Merchjon or Merchjaun, supposed to be the Welsh forms of the Latin Marcianus ; nay even now cen- jog and celjog may be heard in Denbighshire, Anglesey, and probably other parts of North Wales, for ceinjog, ' a penny,' and ceiljog, ' a cock.' In a few instances o — -j- also becomes e — -j- and ei — -j~, as in yspeil {now yspail), 'spoil,' from Latin spolium, and Emreis (less usual than Emrys), from Ambrosius. I have not yet observed any native instances in point. And where the original sequence was e—j-, we sometimes find it super- seded by ei — ;;;-, as in tdrthon, ' the tertian ague,' from Latin tertiana, and in unbeinjaeth, which is sometimes to be met with for the more usual unbennaethy ' monarchy,' and in North Wales, heddyw, ' to-day,' has passed through keddjm into heiddjw, which is the prevalent pronunciation of the word there at the present day. As it is beyond the scope of this lecture to fol- low the Welsh vowels into all their details, atten- tion will now be directed to a number of changes which amount to a reorganisation of the whole system. But a few words must be premised on the tone or syllabic accent in Welsh, and the quantity or force of the vowels as regulated by it and the consonants immediately following them. 124 LECTURES ON VfELSH PHILOLOGY. Welsh monosyllables have an independent accent with the 'exception of about a dozen proclitics. The great majority of longer words are paroxy- tones, and most of the exceptions are more ap- parent than real, being perispomena, such as glanhdu, ' to cleanse,' from glanhd-u = glan- ha{g)-u, and cyfjawnhdd, ' justification,' from cyf- jamnhohod = cyfjawnha{g)-ad. Moreover, a few oxytones may still be heard, such as ymolch, ' wash thyself.' In 0. Welsh, words accented on the final syllable seem to have been much more numerous than now, and to have included all words which had the diphthong aw (au) in it : take, for instance, Aestaur, ' a sextarius, a measure of capacity,' bardaul, ' bardic,' and the like. Welsh vowels, when single, admit of being pro- nounced in three ways — they may be either long or short, and, when short, they may be either open or closed. It will suffice to call them long, short, and closed respectively. The long vowels are much of the same quantity as in English : thus our bod is pronounced like English bode with long 0. The short vowels also occur in both lan- guages : the i, for instance, of dinas, ' a city,' and and the y of myned, ' to go,' sound very nearly like the English i and o of dinner and money respectively. The closed vowels are those which are suddenly and forcibly broken off or closed by LECTURE III. 125 a succeeding consonant : our pen, ' head,' tan, ' under,' at, ' to,' sound in this respect like the English words pen, tan, at. A word now as to their distribution : accented monosyllables have their single vowels long or closed, short ones being admissible, only in the proclitics. Longer words, which are not perispomena, admit only short and closed vowels : short or closed in the tone-syllable, short only in other syllables ; and, conversely, all unaccented syllables have their single vowels short. These distinctions have regard only to the quantity and force of. the vowels, not to. their quality ; for although k good ear could hardly fail to detect differences of qua- lity between the a's, for instance, in tan, ' a fire,' tdfiau, ' fires,' tdnjo, ' to. fire,' the language treats them as the same a varying in quantity and force, and so they will here be dealt with. The triple pronunciation of the vowel is, as it has just been pointed out, recognised in English, but in Welsh it has been stereotyped into a sys- tem, the meaning of which it is the business of phonology to explain. The vowels of the Aryan parent-speech may be regarded as having come down into Early Welsh with values which may, roughly speaking, be called constant, whereas the value of those of Mod. Welsh, as far as regards their quantity and force, depends on their posi- tion. The question, then, is how they came to 126 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. exchange their constant values for positional values, and how comparative uniformity was elicited from the original variety. The cases to be taken into account range themselves into three groups : those where long vowels have been shortened, those where short vowels have been lengthened, and those where no perceptible change of force or quantity is attested. Take the first : that a long vowel should be short- ened when it occurs in an unaccented syllable seems to us, with our modern way of marking the accented syllable by a greater stress of the voice, so natural as to require no remark, and we pass on to the same modification when it happens under the accent. This concerns the vowels u, i, and the Early Welsh continuator.of Aryan a. Thus u is shortened in unol, ' united,' and closed- in undeb, ' union,' from un, ' one,' and so in other words. Traces of the operation of this law, which is general in "Welsh, may be found in English ; witness such words as nose, nostril; vine, vine- yard ; house, husband, hussy ; nation, national. It is not, however, confined to these more palpable cases, for Mr. Barlow finds that the syllable ex, for instance, when pronounced by itself, appears in the diagram described by the marker of the logograph considerably longer than when it is spoken as a part of such a word as excommuni- cate; in the latter it becomes, he says in the LECTURE III. 127 paper already alluded to, compressed, its length being shortened and its height increased. The reason for such a law is perhaps to he sought in the fact that the centre of gravity, so to speak, •of a word is in the accented vowel : if that hap- pens to he in the final syllable, it may remain long ; if not, there seems to exist a sort of in- stinctive tendency to share the breath and time required for uttering that syllable between it and the remaining portion of the word. The ideal limit of this would be to devote exactly the same amount of breath and time to the pro- nunciation, for instance, of tanau and tan, of national and nation. The comparatively rare oc- currence of such cases of vowel-shortening, due to the influence of the accent in Latin, still rarer in Greek, as well as the nature of the metres the Greeks and Eomans used in their poetry, seems to warrant the inference that the ancient accent mainly implied a difference of pitch, while ours in English and Welsh mainly means a difference of loudness or force, the change of pitch being mostly considered secondary, or passed over un- observed. As we go on it will appear by no means improbable that "Welsh was adopting (or had already adopted) in the 8th century our modern accent in lieu of that which may be called the classical accent. The effects of such a change 128 LECTURES ON WELSH PHILOLOGfT. must have been very considerable on our vowel system, though they are exceedingly hard to de- fine. But as similar changes have occurred in the history of the majority of the modern languages of Europe, comparative phonology may reasonably be expected at some future day to solve the pro- blem satisfactorily. The next vowel is i, which we failed to detect as the continuator of Aryan i. It is even doubtful whether it was not sometimes z in Early Welsh, as well as i. It would be hard, for instance, to prove that it was at any time long in the word elin: the cognate forms are Ir. tiille, " ulnas," Eng. ell, el-bow, Lat. ulna, Greek aiKevr}, Skr. aratni; and it is certain that it never was long in anifel, ' an animal,' from Lat. animal or one of its oblique cases. However, even where it must have always been long in Welsh, as in gmr, ' true ' (Ir. fvr, Lat. virus), and dm, ' a fort, a town ' (Ir. dun, Eng. town), we find the quantity of the vowel short when a syllable is added, as in anwiredd, ' untruth,' and dinas, ' a city,' and so in others. .The fortunes of Aryan a in Welsh are still more interesting : towards the close of the Early Welsh period it had become o, which by the 9th century had been diphthongised into aw (written au) in monosyllables and other words where it was accented in the final syllable, as in 0. Welsh liECTUEE III. 129 lau, now llaw, ' a hand,' and paup^ now pawb, ' everybody/ and the like ; but in those positions, where long vowels are inadmissible, not oijily was its diphthongisation into aw arrested, but the was reduced sooner or later to o: so by the side of paup and hestaur (sextS,rius) 0. Welsh offers us popptu, ' on every side,' and hestorjou, the plural of kestaur, and so on. So it seems probable that the reorganisation of the Welsh vowel system came upon the vowel in question when it was 5, but before it had begun to be diphthongised into aw. In Bede's liistoria Eccle- siasiica, as edited by Mr. Moberly (Oxford, 1869), the proper names have been printed as they occur in the oldest manuscript of the work, which is assigned to the year 737, and there the Abbot of Bangor who met Augustine is called Dinoot. Welsh tradition calls him Dunaut, later Dunawd. There can be no doubt as to the virtual identity of Dinoot and Dunaut, nor, as I think, as to both being forms of the Latin name Donatus, which was not unknown in Britain in the time of the Eoman occupation, when many more Latin names were adopted by the Britons. Now Dinoot and Dunaut show that Bede had the same diflSculty in distinguishing Welsh u from I as the natives of South Wales have in our own day, and that his 00 probably meant o, which had not been diphthono-- I 130 LECTURES. ON WELSH PHILOLOGY. ised. Bede is supposed to have lived from 672 to 734, but he may have been copying from an earlier writer. However, we should probably not be far wrong in supposing the- reorganisation of the vowel system to have been in process during the century from 650 to 750 : probably it began long before, and it is certain that it lasted long after. It is worth while observing, that the same law which gives us au in monosyllables and o in longer words, has also been at work in Irish, as in the following words, which I copy from the Gram. Celtica^ p. 18 : — cliah, " corbis," cUbene, " sporta ; " Jiach, " Aebitam" fechem, "debitor;" grian, "|Sol," grene, "solis;" sliah, "mons," slehihj " montibus," to which I would add dia, ' god,' genitive dii for divi. In the case of ua and 6 more uncertainty prevails, but Zeuss (p. 23) gives huar, '•' hora," genitive hore, and suas, " sursum," but i sosib " in altis." Next comes the group which comprises the cases of vowels undergoing a lengthening. This happens almost exclusively in monosyllables, and conversely it takes place in all monosyllables — provided they are not proclitics, or that their vowels are not already m, I, or a diphthong — which close with any one of the consonants g, d, b ; dd,f; and n and I, where they were not formerly doubled or accompanied by another consonant. LECTURE III. 131 Take, for instance, the following -words : gmag, ' empty,' tad, " father,' pib, ' a pipe,' hedd, ' a tomb,' claf, ' ill,' glan, ' clean,' pwl, ' blunted ; ' if the word is lengthened by the addition of a syllable, then the vowel returns to its original quantity, as in beddau, ' tombs,' and glanach, ' cleaner.' This process of lengthening the vowels of monosyllables was not complete in the early part of the 0. Welsh period : witness the Capella glosses hepp, now Mb or eb, ' quoth,' and nepp, now neb, ' anybody.' Neither is it easy to ac- count for ; but it may be surmised that, as most of our monosyllables represent words originally of two (or sometimes more) syllables, the vowel of the leading syllable was reinforced by way of compensating for the discarding of the rest of the word, a long monosyllable being, metrically speak- ing, a better equivalent for a dissyllable than a short one. Possibly, also, the mistaken analogy of such forms as paup and popptu exercised an influence in the same direction. There is another consideration which is of more weight than the foregoing : in the earlier stages of the Aryan lan- guages the pitch-accent prevailed, and conse- quently a mode of pronunciation was usual which is far less so in those of their modern repre- sentatives, where the stress-accent is dominant. I allude to such words as Latin pater, bonus. 132 LEOTUEBS ON WELSH PHILOLOGY. These were not patter, bonnus, in spite of the French bon, bonne, nor pater, bonus, in spite of the Italian padre, buono, and the Anglo-Latin monstrosities payter, bownus. But enough has been said to show that such a word as bonus had a tendency, under the influence of the stress- accent, to become either bonnus or bonus. The latter represents the course with which the student of Welsh is mostly concerned. The same ten- dency is well known also in Modern Greek, where Xoyo? is now Xayo?, and it is widely stereotyped in Mod. High German, which is said to be dis- tinguished from. Mid. H. German by its lengthen- ing the short tone-vowels followed by single con- sonants, as in geben, ' to give,' and haben, ' to have.' We have it also in English : take the words ape, make, late, lame, which were formerly apa, macian, lata, lama. The analogy between the English words and the Welsh ones in question is so complete — both lengthen the tone-vowels, and both discard the inflectional endings — that one cannot help suspecting their having been subjected to the operation of the same causes. In the foregoing enumeration of the consonants requiring long tone-vowels to precede them, no mention was made — the explanation required being somewhat different — of the rule, that the vowel must also be long before ch, th,ff, and s, as in LECTUEE III. 133 cock, ' red,' crotA, ' the womb,' rhaf, ' a rope,' and fflas, ' blue, green, grey.' The antecedents of these spirants were respectively cc (or cs), tt, pp, and ss (mostly for st) : take for instance our cock, which is probably from coeeum, ' scarlet,' and crotA, which has already been traced to' crotta : these were no doubt pronounced coccum and crotta, which might be expected to have yielded in the first place cock and crotL These last would eventually become each and crotk, owing to the analogy of the other cases already mentioned, and to the reaction on the vowels of the spirants, which, not being instantaneous in their pronunciation, are not favourable to a clean cutting off of the vowels preceding them. And so in the case of the other spirants, including s, whence a difference between Irish and Welsh in words otherwise identical, such as fflas ; ours being fflds, while the Irish is fflas. Supposing the steps coccum, cock, coch were made out, we should still find a difficulty in as- signing the time when the .short vowel was lengthened ; but Welsh verge offers a case of assonance which deserves a passing mention. Dafydd ab Gwilym (1340-1400) makes och, ' oh,' answer such words as cocA, /ed,' and clocA, ' a bell,' thus: " Och ! Ooh ! y Ddol Goch wedi gwyl." Now the interjection is an exception, being pro- 1 34 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. nounced not och but och, and such assonances have been supposed to show that its pronunciation was formerly regular, that is och. But the question may be put in two ways : has och been shortened contrary to analogy, or has it merely retained its original quantity of vowel contrary to analogy? In the latter case it would follow that D. ab Gwilym spoke clock, cock, and not clock, cock, as we do. So far of the vowels which change their quan- tity, and of the conditions under which that happens : a word now on the third group, where no perceptible change of quantity has taken place. The instances here in point are of two kinds : words with closed vowels as bdlck, ' proud,' bdlchder, ' pride,' plant, pldntack, ' children,' darn, 'apiece,' ddrnau, ' pieces ; ' and those with short vowels such as kanes, ' history,' qfal, ' an apple,' maddeu, ' to forgive.' In these no great change of quan- tity of the tone-vowels can have occurred from the earliest times, though no doubt some modifica- tion may have followed the passage from the pitch-accent of the ancients to the stress-accent of our own day. The number of instances in this third group is probably far in excess of that in the two former groups put together, if we confine ourselves to the tone-syllable, which after all is the kernel of all our words : so that our vowel system LECTDEB III. 135 has altogether been more conservative than might be inferred from the somewhat lengthy remarks to which those other groups gave rise. The processes already mentioned of reorganising the Welsh vowel system were probably well over by the end of the Mediteval Period in the history of the language. Before concluding- this lecture a few more have to be noticed, some of which are not only later in time than the foregoing, but, to some extent, probably owe their origin to the influence of the analogy of the latter. Consider for a moment the individuality so strongly im- pressed in the ways already pointed out by Welsh phonology on certain monosyllables as compared with the same when forming parts of longer words, and take as instances the following : — coch^ ' red,' superl. cochaf, llath, ' a rod,' llathen, ' a yard,' tad, ' a father,' tddol, ' fatherly,' mdb, ' a son, a boy,' mebyd, ' boyhood,^ brawd, ' a brother,' brodyr, ' brothers,' tawdd, ' molten,' toddi, ' to melt.' Here we have a tolerably well-defined contrast which came to be impressed on another class of words, namely, such as have a diphthong in the tone- syllable. This was done by adding, so to say, to the weight of the monosyllable, by diminishing that of the corresponding part of the longer form, or by both processes at once. The diphthongs, the history of which is here concerned, are our modern 136 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. ai, au, ae, oe, Tcy. Mediaeval Welsh ei becomes ai in modern monosyllables, as in bd, now hai, ' blame,' pi. beiau, geir, now gair, * a word,' pi, geirjau, Meir, now Mair, ' Mary ; ' tbe proclitics ei, ' his,' ei, ' her,* are of course not subject to this change : the same applies to independent monosyllables which happen to be already sufr ficiently weighted, as when they end with two consonants, such as gei/r, ' g6ats,' meirch, ' steeds,' ysceifn, the plural of yscafn, ' light, not heavy.' Med. Welsh eu becomes au, as in deu, now dau, ' two,' and keul, now haul, ' sun,' heulog, * sunny ; ' the proclitic eu ' their ' remains, like ei, un- changed : the same applies to neu, ' or.' Old Welsh ai (pronounced probably with the blunted i, which we now write y or m) becomes ae so early as the beginning of the Med. Welsh period, as for instance in air, later aer, ' a battle,' and cai, later cae, 'a field.' The spelling ae, however, is also retained in words of more than one syllable, as in aerfa, ' a battle-field,' and caeau, ' fields. But the pronunciation varies between au or ai and eu or ei. In a few words this relation is optionally indicated by the ordinary orthography, as in aetk, ' ivit,' but euthum, ' ivi,' and euthost, ' ivisti,' maes, ' a field,' meusydd, ' fields ; ' in the collo- quial, ae in an unaccented final syllable is mostly reduced into a single vowel, whereby such words LECTURE III. 137 as hiraeth, ' longing,' become in South Wales hiretk, and the like. A word which in 0, Welsh would have had the single form mat, is in Mod. Welsh both mae and mat : the former means ' is,' the latter is a proclitic with the force of the Eng- lish conjunction that : the same use of a verb as a conjunction occurs in taw, ' that,' commonly used in South Wales instead of mai : taw is obsolete as a verb, but not so its Irish equivalent td, ' is.' 0. Welsh 01 (also probably pronounced with i = our modern u or y) makes oe in Med. Welsh, and later, as when 0. Welsh ois becomes oes, ' age, generation,' and oid becomes oedd, ' was.' The spelling oe is also retained in other words than those of one syllable : take for instance the 0. Welsh ois oisoud, ' sseculum sseculorum,' later oes oesoedd, pronounced in North and South Wales respectively oes ousoudd, oes oisoidd, or still more colloquially with ousodd, oisodd, the diphthong in the unaccented ending being reduced to a single vowel as in many other words, such as mynyddodd, ' mountains,' nefodd, ' heavens, heaven,' written mynyddoedd, ne/oedd. As to the diphthong 7vy, when it occurs in an accented syllable followed by another syllable in the same word, the accent under favourable circumstances shifts from the w to the y, whereby the former becomes a semi-vowel, as in gwydd, 'a, goose,' but gnyddau, 'geese.' This modi- 138 LECTUKES ON WELSH PHILOLOGY. fication is probably very modern, and otherwise this diphthong may be regarded as the most un- changeable, excepting ew, in the language, as the old spelling ui probably meant exactly the same sounds which we write wj/. But as m/ and oe represent an early oi which came down into 0. Welsh partly as oi (now oe), partly as ui (our my), the difficult question as to the cause of this bifiurcation meets us. The following answer is a mere guess, to be taken for what it is worth. In Mod. Welsh the diphthongs, when accented, have the accent on the leading vowel (excepting in such cases as that of gwyddau, where 7oy ceases to be a diphthong), as in gdir, mde, oedd, and gwydd. But it may well be that it was not always so, and that gair, for instance, was preceded by geir for geirja and garjd, the advance of the accent having been gradual — garja, geirja, geir, gdir. Take also such words as draen, ' a thorn,' plural drain, which may be inferred to stand for drain sing. drein plural, and these for dragn and dregn-i or dregn-ja : the cognate Irish is draighen, ' thorn.' Similarly dau would imply deu, and so in other instances. Should these guesses turn out well founded, one would have to regard oen, ' a lamb,' for instance, and its plural wyn, as representing oin sing, and oin plural, for oin-i or oin-ja, with an ending indicative of the plural number retained LECTURE III. 139 intact at a time when the singular had been re- duced to a monosyllahle. This agrees tolerably well with the fact that Latin e makes ny in Welsh, as in canwyll, ' a candle,' and afwyn, ' a rein,' from candila and habena, while the oxytone Aavir\K has in "Welsh yielded Deinjoel, now Deinjol. If the antecedents of our ai, au, ae, oe, ny were ei, eu, di, 6i, 01, the modification thereby implied admits of being described simply as the replacing the unaccented vowel by a nearly related vowel of a lower pitch of resonance, a principle the working of which is, I am inclined to think, also to be de- tected elsewhere in the language : for instance, where Mod. "Welsh replaces eu in unaccented final syllables by au, as in pethau, ' things,' fforau ' best,' borau, ' morning.' Compare also the disuse of enwiredd, ' untruth,' engyljon, * angels,' llewenydd, 'joy,' in favour of the forms anwiredd, angyljon, llawenydd, and the like. ( 140 ) LECTUEE IV. "As his craze ia astronomical, he will most likely make few con- verts, and will be forgotten after at most a passing laugh from scien- tific men. But if his craze had been historical or philological, he might have put forth notions quite as absurd as the notion that the earth is flat, and many people would not have been in the least able to see that they were absurd. If any scholar had tried to confute him, we should have heard of ' controversies ' and ' differences of opinion.' " — The Satuedat Ebview. . It is my intention now to call your attention to the continuity of the Welsh language ; but before we attempt to trace it back step by step to the time of the Eoman occupation, it may be well to premise that history fails to give us any indica- tions which would lead us to infer that the Welsh of the present day are not in the main the lineal descendants of the people whom the Eomans found here. No doubt the race received an infusion of foreign blood in those neighbourhoods where the Roman legions had permanent stations ; but its character ddes not seem to have been much in- fluenced by contact with the English, at any rate previously to the Norman Conquest. As to the Danes, they have hardly left behind them a trace of their visits to our shores, and that the Irish occupied any part of Wales for a length of time LECTUBE IV. 141 still remains to be proved. Certainly the effects of such an occupation, even were it established, on our language -will be hard to discover. The monu- ments to be met with in Wales and elsewhere in the West of Britain alleged to belong to the Irish will presently come under notice. Thus it would seem that we are entitled to expect to find our Welsh to have been continued without any violent interruption from the common language of the Kymric race in the time of Agricola, to which be- longed not only Wales, including Monmouthshire, but also Devon and Cornwall, a considerable por- tion of the west and middle of England, nearly all the north of it, and a part of Scotland. To what extent the country was occupied by non- Kymric races is a question which will occupy us as we go on. Subsequently to the decisive battle of Chester in 607, when the English succeeded in sever- ing the Welsh of Gwynedd from their countrymen in Lancashire and the North, the Kymric popula- tion of the west of the island found themselves cut up into three sections, the Strathclyde Britons, those of Wales, and those south of the Bristol Channel. As to the northern section, it was not long ere English drove the old language off the ground. In Cornwall it survived to differentiate itself considerably from Welsh, and to become extinct as a spoken language only in the last cen- 142 LEOTUEES ON WELSH PHILOLOGY. tury. In the middle section, that is, in Wales, you need not be told that it is still living and vigorous, though its domain is getting more and more circumscribed. One may accordingly assume, at any rate provisionally, that the Kymric people of the North, of Wales, and of Devonshire and Cornwall, spoke the same language till the end of the 7th century or thereabouts ; so in writing on early Welsh we claim the use of ancient Kymric monuments, whether they occur in Wales itself, in Devonshire, or in the vicinity of Edinburgh. Of course one is not to suppose that within that range there were no dialectic variations ; but they were probably not such as to make themselves dis- turbing elements within the compass of our early inscriptions. The case is different when the latter are compared with those of Ireland, the -linguistic differences between the Kymric and the Goidelic nations being of a far older standing ; but more of this anon. Hitherto it has been usual to divide the Welsh language, historically considered, into three periods, namely, those of Old, Middle, and Modern Welsh. This classification was adopted at a time when very little was known to glottologists respecting our early inscribed stones, which mark out for us two periods of the language to which, in de- fault of a better, the term Early Welsh may be LECTUEE IV. 143 applied. This, however, cannot be' done without rendering Middle Welsh inadmissible; but, in order to disturb the old terminology as little as possible, the adjective Medimval may be used in- stead of Middle. Having premised this much, we proceed to parcel out the entire past of the langu- age in the following manner : — 1. Prehistoric Welsh, ranging from the time when the ancestors of the Welsh and the Irish could no longer be said to form one nation, to the subjugation of the Britons by Julius Agricola, or, let us say, to the end of the first cen- tury. 2. Early Welsh of the time of the Eoman occupa- tion, from then to the departure of the Romans in the beginning of the fifth century. , 3. Early Welsh of what is called the Brit- Welsh period, from that date till about the end of the seventh century, or the beginning of the eighth. 4. Old Welsh, from that time to the coming of the Normans into Wales in the latter part of the eleventh century. 5. Mediaeval Welsh, from that time to the Refor- mation. 6. Modern Welsh, from that epoch to the present day. 144 LECTDKES ON WELSH PHILOLOGy. This would be the order to follow if one had to produce specimens of the successive periods of the language, but for our present purpose it will be preferable to trace it back step by step from that stage in which we know it best to the other stages in which it is not so well known ; in a word, to treat it as a question of identity. The lead, then, is to be taken by Modern Welsh, which I would distinguish into Biblical and Journalistic Welsh. By the latter is meant the vernacular, which we talk, and meet with, more or less touched up, in most of our newspapers. It is characterised by a growing tendency to copy English idioms, the result no doubt of frequent contact with English, and of continually translating from English. It is right to add that the number of the books and journals published in it is steadily increasing. Biblical Welsh, as the term indicates, is the lan- guage of the Welsh translations of the Bible, and a number of other books, mostly theological, of the time of the Eeformation and later, and it is still the language in which our best authors endeavour to write. This overlapping of Biblical and Jour- nalistic Welsh in our own day will serve to show that, when glottologists divide, for convenience' sake, the life of a language into periods, one is not to ask the day of the month when one period ends and the succeeding one begins. Passing be- LECTURE IV. 145 yond tlie time of the Reformation, we come to the Mediaeval Welsh of the Bruts or chronicles, so called from the fashion, once common, of manufac- turing a Brutus or Brytus to colonise this island, and to give it the name of Britain : he was held to have been a descendant of ^neas, and thus were the Welsh connected with Troy. To about the same time are to be assigned the romances called the Mabinogion, which consist mostly of tales respecting Arthur and the Knights of the Round Table. Here also may be mentioned, as belonging to the earlier part of the period, the Venedotian versions of the Laws of Wales, which Aneurin Owen found to be in manuscripts of the 12th century, and it is to the 12th that Mr. Skene assigns the Black Book of Carmarthen in the Hen- gwrt Collection, the property of W. W. E. Wynne of Peniarth, Esq. : it contains the oldest version extant of much of the poetry commonly assigned to the 6th century. As to the language of this poetry, it is certainly not much older, if at all, than the manuscript containing it I have said the language, for the matter may be centuries older, if we may suppose each writer or rehearser to have adapted the form of the words, as far as concerns the reduction of the mutable consonants, to the habits of his own time, which one might well have done unintentionally, and so, perhaps, K 146 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. without the matter being much tampered with. For the details of this question I would refer you to the fourteen introductory chapters in Skene's Four Ancient Books of Wales : suffice it here to say, that the poems ascribed to the Oynfeirdd or early bards belong, as far as concerns us now, to the Mediaeval period of Welsh, though the metre, the allusions, and the archaisms, which some of them contain, tend -to show that they date, in some form or other, from the 9th century, if not earlier. So far we have at our service abundance of literature for all philological purposes ; but when we pass the threshold of the 12th century, the case . is no longer so, our only materials for the study of Old Welsh being inscriptions and glosses, together with a few other scraps in Latin manu- scripts. The inscriptions here alluded to are the later ones, written in characters which archfeolo- gists call Hiberno-Saxon. As to the manuscript portion of the materials, when a Welshman read- ing a Latin author met a word he did not under- stand, he ascertained its meaning, and wrote its Welsh equivalent above it, between the lines, or in the margin : so our Welsh glosses were pro- duced. We have, besides, fragments of charters and scraps of poetry filling up spaces which hap- pened to be blank in the original manuscripts. LECTURE IV. 147 Most of them are ia Oxford and Cambridgie, and one in Lichfield. Their dates are ascertained for us by experts, and it is to the 9th century that they now assign the oldest collection. Altogether they are far under a thousand vords and contain few complete sentences : so, while they leave us considerably in the dark as to the syntax of the language, they enable us to ascertain what phono- logical and formal changes it has passed through since the 9th century. Among other things, we are placed in a position to watch the appearance and gradual spread in it of the more interesting consonantal mutations. The next move backwards lands us in the Brit- Welsh period of the language, for the study of which we have, besides a few names in Gildas and other writers of the time, a pretty good number of epitaphs, but mostly written in Latin. This is unfortunate, as the Kymric names they contain have, in a great number of instances, their termi- ■ nations' Latinised. A few, however, are bilingual, consisting of a Latin version in more or less debased Roman capitals, interspersed occasionally ■ towards the close of the period with minuscules, and of an Early Welsh version in Ogam. Several of them will be noticed as we go on ; and I now submit to you a list [this will be found in an Appendix at the end of thevolume] of them, con- 148 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. taiuing all those which have not been reduced to mere fragments of no special interest, or rendered illegible by centuries of exposure. As we pass back from the Brit- Welsh period to the time of the Epman occupation, our data become still more meagre. They consist (1) of a few proper names which have been identified in Ptolemy's Geography, the Itinerary of Antoninus, Tacitus' Agricola, and other writings of that time, and (2) . inscriptions scattered up and down the country occupied by our ancestors. The number of Celtic names. in these last is very considerable, but we cannot be sure that they are in all in- stances Kymric ; however, we may assume some of them to be so if they are found at Caerleon (that is, the Isca Silurum of the ancients), at York, and other places in the North. They are mostly epitaphs written in Latin, and beginning with the usual Koman dedication to the Di Manes, but some are votive tablets to local gods. Any one who has an eye for Celtic names can pick them out at his leisur-e in the Corpus Inscriptionum Latinarum, published not long ago in Berlin, under the superintendence of Professor Hiibner: the seventh volume is devoted to those of Great Britain. And now that we have thus rapidly scanned the past of our language so far back as any the slightest assistance is rendered us by ancient LECTURE IV. 149 authors and contemporary monuments, you may ask, What about the question of identity pro- pounded at the beginning of the lecture ? As far as concerns Modern and Mediaeval Welsh, or Medisevaland Old Welsh, there can be no question at all, and we need not hesitate to assume the identity of the Welsh language of the 9th century with that of the 19th ; that is to say, the former has grown to be the latter. Nor is there any occasion at present to prove its identity in the 1st and 6th century, though, it must be admitted, that would, owing to the scantiness of our data, be only less difficult than to establish the negative. At any rate, we may wait until the latter has found an advocate ; for it is not just at this point that the chain of continuity has been suspected : the links that are now and then challenged occur between the 6th and' 9th centuries, and it is to them that our attention must now be directed. Here precedence may be granted to the difficulty of those writers who fail to see how a language once possessed of a system of cases could get to lose them and appear in the state in which we find the Old Welsh of the 9th century, which hardly differed in this respect from the Welsh of our day. These may be dismissed with the question. What has become of the cases of Latin in the languages of the Romance nations of modern times, such as 150 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. Italian, French, and Spanish, or how many of the five or six cases formerly in use in English are current in Modern English ? Then there are those who will have it, that Welsh can never have had cases, because it is, as they imagine, nearly related to, or immediately derived from Hebrew, which also has no cases. Neither do literary ostriches of this class deserve to be reasoned with, at any rate until they have taken their heads out of the sand and acquainted them- selves with the history of the philological world since the publication of Bopp's Comparative Grammar. As matters stand, it would in all probability be use- less to tell them that Welsh has nothing to do with Hebrew or any other Semitic tongue. It is, how- ever, not a little satisfactory to read, from time to time, in the English papers, that this Hebrew nightmare, which has heavily lain, some time .or other, on almost every language in Europe, seems to be fast transforming itself into a kind of spirit of search impelling gentlemen of a certain idiosyn- crasy to turn their thoughts to the .discovery of the Lost Ten Tribes of Israel. Not to dwell on the fact that Semitic scholars are satisfied that Hebrew itself once had cases, or, rather, that it never lost them altogether, it may be interesting to notice that even the Welsh we speak may be made to yield us evidence of the use LECTUKE rV. 151 of a system of cases in the language during the earlier periods of its history. But before we pro- ceed to this we may for a moment consider what traces of the cases of Latin remain in the Welsh, words which our ancestors borrowed from that language. Well, if you look through a list of these loan-words, which amount in all to no less than 500 Latin vocables, you will find that some show traces of the Latin nominative, as for instance, lendith, ' a blessing,' ffnrn, ' an oven,' pabell, ' a tent,' from benedictio,fornax,papilio, respectively, while others are supposed to be derived from accusatives, such as cardod, ' alms, charity,' ciw- dod, ' a tribe,' j)ont, ' a bridge,' from caritatem, cimtatem, and pontem: compare lorddonen, 'Jor- dan,' and Moesen, ' Moses,' from 'lopBdvrjv and MouvffTJv. Lastly, it may be left undecided whether tymp, ' a woman's time to be confined,' comes from tempus nominative or tempus accusative, and so of corf, ' a body,' from corpus, but tymmhor, ' a season,' must have come from temporis, tempori, or tempore, and so of the corffor in corj^ori, ' to in- corporate,' and in corjvroedd, an obsolete plural of corj^, for which we now use cyrf. Now, have we any such traces in Welsh words of Welsh origin ? No doubt we have ; and they are to be detected by comparison with other languages, especially Irish. The following are found to be nominatives : — 152 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. bru, ' womb : ' compare 0. Ir. nom. bru, gen, brond. car, ' a friend : ' compare 0. Ir, nom. cara, gen. carat, ci, ' a dog : ' compare 0. Ir. nom. cu, gen. con. gof, ' a smith : ' compare 0. Ir. nom. goba, gen, goband. llyg, ' a field-mouse : ' compare 0. Ir. nom. luch, gen. lochad. tan, ' fire : ' compare 0. Ir. nom. tene, gen. tened. In other instances the comparison shows us that the Welsh forms are not nominatives, but probably accusatives, as in the following, pointed out to me by Mr. Stokes : — bon (in henfon), ' a cow : ' compare 0. Ir. accus. boin, nom. bo. breuan, ' a handmill : ' compare 0. Ir. accus. broinn-n, nom. broo, equated by Mr. Stokes with the Sanskrit grdvan, the Rigveda word for the stone used in sq;ueezing out the- soma juice. breuant, ' the windpipe : ' compare 0. Ir. accus. brdigait-n, nom. brdge. dernydd, ' a druid : ' compare 0. Ir. accus. druid-n, nom. drui {drym would seem. to be the Welsh nominative). LECTURE IV. 153 emi7i, ' a nail of the hand or foot : ' compare 0. Ir. accus. ingin-n, nom. inge. gorsin, ' a door-post : ' compare 0. Ir. accus. ursain-n, nom. ursa. Iwerddon, ' Ireland : ' compare 0. Ir. accus. Herenn, nom. Hiriu, mis, ' month : ' compare 0. Ir. accus. mis-n, nom. mi. pridd, ' earth, soil : ' compare 0. Ir. accus. creid-n, nom.- cri. Add to these the word nos, ' night,' a nominative for nots = noct-s : compare Latin nox, gen. noctis. If Welsh had a case with the stem noct as in Latin noctis, noctem, nocti, it would have to be- come noeth in "Welsh, and this actually occurs in trannoeth, ' the following day,' literally ' over^ night,' and in trannoeth the word noeth must he an accusative, which is the case tra governed, as may he learned from the fact that its Irish counterpart tar always governs that case. Beunoeth, ' every night,' is also an accusative, and so probably is the 0. "Welsh form henoith (written henoid in the Juvencus Codex), ■ superseded later by heno ' to- night,' which seems to be a shortened form of he-nos: compare he-ddyw, ' to-day.' So far of nominatives and accusatives : as to the other cases, it is exceedingly hard to distin- 154 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. guish them from accusatives or from one another now that their distinctive endings have been dis- carded. We have, however, undoubted genitives in ei, ' his,' ei, ' her,' and eu ' their,' which have already been mentioned. The dative next: years ago attention was called by Mr. Norris to the pT/n in er-k/n, ' against,' as the dative of pen, ' head.' Now erbi/n is in Irish letter for letter arckiunn, composed of the preposition ar and ciunn, the dative of cenn, ' head : ' the latter is, however, separable, admitting pronouns between the pre- position and the noun, as in armochiunn " ante faciem meam, coram me ; " and so the 0. Cornish er y lyn would suggest that in Welsh also one might at one time say er ei lyn, where we now have to say yn ei erbyn, or Vw erbyn, ' against him, to meet him.' Mr. Stokes has pointed out another similar dative in 0. Cornish in such a phrase as mar y lyrgh (= Welsh ar ei ol), ' after him :' the nominative is leryk. Lastly, we have one certain instance of an ablative, namely, that of pmy, ' who,' in the particle po, of the same origin as Latin quo. You will notice also that the same use is made of them in both languages in such sentences as Po anhawddafy gwaith, mwyaf y clod oH gyflawni, " quo difficilius, hoc prseclarius." Now that we are hurriedly picking up, as it were, a few fragments of the time-wrought wreck LECTURE IV. 155 of our inflections, you may expect a word about the Welsh genders. I need not prove that Welsh once had three genders, that is, not only the mas- culine and the feminine, but also a neuter, of which we have a familiar relic in the demonstra- tive hjn^ as in hyn o Mysc, ' this much learning,' hyn win, ' this much wine : ' add to this the 0. Welsh pad = Lat. quod, quid. But more interest attaches to the feminine : put together, for in- stance, merch, ' a daughter,' and tlms, ' pretty,' and they have to become merek dlos, ' a pretty daughter.' Now, why is the t of the adjective reduced into d? Well, if you remember what was said on another occasion, it can only be be- cause merch once ended in a vowel, and I hardly need state -that that vowel was probably a or a. Thus merch dlos represents an earlier merca tlos or rather merca tlossa, for the a of the adjective is even more certain than that of the noun, seeing that it is to the influence of that a on the timbre or quality of the vowel in the preceding syllable we owe our having still two forms of the adjective, tlws in the masculine and tlos in the feminine. Tlws and tlos belong to a class of adjectives", already noticed, which conform to the same rules, and you may take the pair llym, mas. Hem, fern. ' sharp,' as typical of another, and as supplying us with the principle which guides us in distin- 166 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. guishing the gender of monosylla'bic nouns : thug if you propose to a monoglot Welshman any monosyllabic nouns with which he is not familiar, he will treat those with ro or y as masculines and those with o or e as feminines, and in so doing he thinks he is guided by instinct. This is probably not the only habit of later growth which has been mistaken for instinct ; and if you wish to find the key to it, you have to trace it back in the language to a time when the latter was on a level, so to say, with Latin and Greek as regards the inflec- tion of its substantives, while the origin of the same habit must be sought thousands of years earlier, when neither Celt nor Teuton, Greek nor Roman, had as yet wandered westward from the cradle of the Aryan race in the East. Perhaps it is even more surprising to find in later "Welsh traces of the dual number, seeing that the very oldest specimens of its inflections which the Aryan languages afi'ord us look weather-worn and ready to disappear. But to give you an in- stance or two in Welsh : we meet in the Mabinogi of Branwen Verch Llyr with deu rcydel uonllmn, that is, in our orthography, dau Wyddel fonllwm, ' two unshod Irishmen ' (Guest's Mabinogion, iii. p. 98). Now in the singular we should have Gnyddel bonllrmn, and in the plural Gmyddyl bon- Uymion ; so it may be asked how it is that we have LECTURE IV. 157 bonllwm made in our instance into fonllmm. There is only one answer : Gwyddel must in the dual have once ended in a vowel, and a glance at other related languages which have the dual, such as 0. Irish, Greek, and Sanskrit, would make it pro- bahle that the vowel in question must have been the ending of the nominative or accusative dual ; but instead of guessing which the vowel or vowels were in which the dual ended in Early Welsh, perhaps the best thing would be to ask you to take a look at that number in Greek in which our instance might be literally rendered : hvo avviro- Si]T(a ToiBe\e. Instances are not very rare in Med- iaeval Welsh, but I will only mention one or two more : in the Mabinogi of larlles y Ffynnawn we meet with deu was penngrych wineu deledwiv:, " two youths with beautiful curly hair " (Guest's Mab., i. p. 35). A still more interesting instance occurs in William's " Seini Greal," p. 91, where we read of deu deirw burwynnyon, ' two pure- white bulls.' In Modern Welsh there is one instance which is well worth mentioning. The Carnarvon- shire heights, called by English tourists " The Rivals," have, from the Carnarvon side, the ap- pearance of three peaks forming two angles or forks between them : hence their Welsh name is Yr Eifl, which has been supposed to be plural ; but were it so, it would be, not Yr Eifl, but Y Geifl or 158 LBCTUKES ON WELSH PHILOLOGY. Y Gq/lau, the singular being ffo/l, ' the fork.' So Tr Eifl means, I cannot help believing, the two forks, and might be rendered into Greek Tw "Ayxr], but that we should thereby lose the connotation of the Welsh name, which in this instance, as ia so many other Celtic place-names, turns mainly on a metaphorical reference to the configuration of the human body. Interesting as the foregoing instances may be to us, as persons whose language is the Welsh, you must not suppose that they enhance materi- ally the certainty with which glottologists regard the former inflections of Welsh substantives ; for they are satisfied that Welsh is near of kin to Irish, and that Irish had the inflections in ques- tion, not developed in the course of its own history, but inherited from of old from an older language which was the common mother of Irish and Welsh. The discovery in Welsh of a few such remains as have just been pointed out, they would have thought uot improbable beforehand, but suppos- ing, on the other hand, that that did not occur in a single instance, they would not have felt in the least dismayed. Where, then, seeing that Welsh still shows traces of at least five cases, three genders, and three members, does the improbability lie of its having retained the endings indicative of some of them — say the nominative and genitive singular LECTUKE IV. 159 masculine — as late as the 7tli century ? Nowhere, it seems to me. But as the transition of a lan- guage from the inflectional to the positional stage is an importalit one, which could not help register- ing itself in its literature, let us turn our atten- tion for a moment to this point. For our purpose the difference between an inflectional and a posi- tional construction admits of easy illustration. In Latin there is no material difference of meaning between rex Romm and Romce rex, that is, if we put N. for nominative, and G. for genitive, both sequences, N. G. and G. N. are admissible in that language, while in Welsh we have to be contented with N. G. only, and say brenhin JRhiifain, as Rhufain hrenhin would not convey the same mean- ing. Probably, however, when Welsh had case- endings, it could have recourse to both N. G. and G. N. ; but when the former were discarded one of the latter had to be given up — that turned out to be G. JH'. But the sequence JS^. G. could not have beaten the other off the field in a day, and we have to ascertain if any survivals of G. JST. occur in the Welsh literature which has come down to our time. A perusal of the poems attributed to the early bards would convince you that such do occur : I will only quote (in modern orthography) a few at random from Skene's Four Ancient Books of Wales : — cenedl nodded, " the nation's refuge '' 160 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. (ii. p. 7) ; huan heolydd wrfnAdd, " bold as the sun in his courses " (ii. p. 20) ; Cymmerau trin, " the conflict of Cj'mraerau " (ii. p. 24) ; rhiain garedd, " delight of females " (ii. p. 93) ; and " Gorchan Cynfelyn cylchwy nylad,^^ " Gorchan Cynfelyn, to make the region weep " (ii. p. 96). Now, with such survivals as these and others of a different nature, which could be pointed out in the poems alluded to, before our eyes, the conclusion would seem natural that Welsh may well have retained case-endings in common use as late as the 7th century. On the other hand, it has, it is true, been argued that the original composition of the poems in question took place long before the 12th century. But what concerns us here is the fact that the evidence they give us, taken for what it is worth, affords a presumption that one is right in supposing case-endings to have been in use in our language as late as the 7th century ; and the outcome of all this is, that thus far we have not met with any prima facie reason whatever for thinking that the old Celtic monuments still ex- isting in Wales were not intended to commemo- rate persons who spoke our language, or a language which has, by insensible degrees, grown to be that which we speak. Now we move on to meet those who claim some of our inscriptions as belonging, not to the Welsh, LECXUKlli 1> . lO-l but to the Irish. You will find their views advo- cated, though not without eliciting opposition, by some of the writers who contribute to the Arclimo- logia Cambrensis. It is by no means irrelevant to our case that you should know that they are men whose study is archaeology rather than the Celtic languages. For though the belief in the Irish origin of inscriptions found here may have originated in the discovery that seme of them are written in Ogam, a character once supposed to be exclusively Irish, it now rests mainly on other arguments, which can have no weight in the eyes of any one who has enjoyed the advantage of a glottological training. Thus, whenever an early inscribed stone is discovered here bearing a name which happens to be known to Irish annalists, it is at once as- sumed that the inscription containing it is of Irish origin. But this, it requires no very profound knowledge of the Celtic languages to perceive, is perfectly unwarrantable. For as Welsh and Irish are kindred tongues, and as their vocabularies of proper names of persons must, at one time, have been identical, the occurrence of the same Celtic names in Wales and Ireland is just what one is entitled beforehand to expect. Neither, supposing a name, to put the case still stronger, forming part of an early inscription in Wales not to be trace- . able in later Welsh, while it happens to occur in L 162 LECTUEES ON "WELSH PHILOLOGT. Irish 1)00118, can the inscription be claimed as Irish : besides, it would warrant our advancing similar claims. For instance, we might say, If onr stones with the name Decceti on them are Irish because we have not as yet succeeded in tracing it in Welsh books, whereas it is thought to be de- tected in Irish ones, then on precisely the same grounds we claim the Irish stone bearing the name Cunacena until the latter can be shown to occur in later Irish, as we have it in the successive forms Cunacenni, Concenn, Cincenn, and Kyngen, this side of St. George's Channel. The one claim is as good as the other, and neither deserves a hear- ing; for the question as to which Celtic names have survived in Wales and in Ireland respec- tively belongs to the chapter of accidents, and the wonder, perhaps, is that the instances are so nu- mferous as they are of the same ones having come down to the Middle Ages or to modern times in both countries. If you were to press the advocates of the Irish claim for their reasons, the answer would be of the following type, which I copy from the Archceo- logia Cambrensis for 1873, page 286 : " Were I to find on the shores of Wexford or Waterford a sepulchral inscription to Griffith, ap Owen, I should be fully as justified in claiming it to be Irish as Mr. Rhys is in claiming Maccui Decetti [szc] to LECTURE IV. 163 be Welsh." This is d propos of an Anglesey inscription reading: Hie lacit Maccu Decceti. Now this involves the fallacy of assuming that the difference between Welsh and Irish has always been so great as it is in modern times. If there is anything I have especially endeavoured to im- press on your minds in the previous lectures, it is the fact that the further back we trace the two languages, the more strongly are they found to resemble one another. There is one word in par- ticular which Irish archaeologists, with a turn for what may not inappropriately be termed simple inspection, have made a great deal of — I mean the word maqvi, the genitive of the word for son. This, it is said, is the Irish mace or mac, ' a son,' genitive maicc or maic, and it is held to settle the question. The truth, however, is that it contri- butes nothing at all to the settling of it ; for, as all Oeltists know, the Kymric languages syste- matically change qv into p, so that the 0. Welsh map, now mab, ' a son,' is as regularly derived in Welsh from maqv-i as mac is in Irish. What would have been to the point would be to prove that the Kymric change of qv into p was obsolete before the period of the inscriptions whose origin is in question. This the writers whose views we are discussing would, I feel confident, find to be an impossible task to perform, and the attempt 164 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. would, moreover, be likely to take them out of the beaten path of simple inspection, one of the most recent outcomes of which may here be mentioned, as it will answer the purpose of a reductio ad ah- surdum of this way of appreciating old epitaphs. In the churchyard at Llanfihangel y Traethau, between Harlech and Portmadoc, there is a stone bearing an inscription apparently of the 12th century : one line of it reads Wleder matris Odeleu, whence we find elicited totus, teres atque rotundus,, the full-grown Irish name Dermot O'Daly : this, 3'ou will be surprised to learn, was not meant as a joke — see the Archceologia Camhrensis for 1874, page 335. Though the reasoning which seems to have led to the conclusion that our early inscriptions are Irish will not for one moment bear examination, that conclusion may, nevertheless, be the only one warranted by the facts of the case ; hence it is clear that we must not dismiss it until we have considered how it deals with them. Well, the first thing that strikes one here is the arbitrari- ness of a theory which, from a number of inscrip- tions, would select some as being Irish without pre- dicating anything of the remaining ones, or assign- ing the principle on which the selection is made. You might perhaps expect that those written in Ogam would be the only ones claimed as Irish, LECTURE IV. 165 and at one time it was so ; but eventually it was found convenient to cross that line ; and no wonder, for, as you must have noticed, there is no essential difference between those partly written in Ogam and those written in Eoman letters exclusively. So Welsh antiquaries could hardly have been taken by surprise by a sweeping statement of the Irish claim, such as we meet with. in the Arch. Camhrensis for 1873, p. 285, in respect of the names Vinnemagli and Senemagli in a Denbighshire inscription. There we read, '•' Both of the names in question are Irish, as are most, if not all, the names found on those monuments hitherto known as Romano-British." This you will keep in mind as a concession on the part of our Irish friends of the fact that the nanfes in our inscriptions are of a class, and do not readily admit of being separated into such as are Irish and such as are not. Then, by supposing some of the epitaphs to be commemorative of Irish pagans of a very early date, they involve themselves in difficulties as to the crosses to be frequently met with on them. This, however, may be a mere instance of chrono- logical extravagance not essential to the theory, but it would not be so easy to take that view of an assumption to which few would be found to demur, namely, that the pagan Irish did not use 166 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. the Roman alphabet. We observe, therefore, with some curiosity how they extricate themselves from the difficulty arising from the fact that almost all our inscriptions are partly or wholly in Roman letters. As to those which are exclusively in the latter, the oracles have not yet spoken ; at any rate, I cannot find their utterances. But in the case of stones bearing inscriptions in both charac- ters, if the one is not a translation of the other, then the Roman one owes its presence on it to a Romanised Briton having seized on the monument of a Gael to serve his own purposes, there being, it would seem, a great scarcity of rude and un- dressed stones in those days. If, on the other hand, the one merely renders the other, the explanation offered is somewhat different. The following, which I copy from the Arch. Cambrensis for 1869, p. 159, relates to the bilingual stone at St. Dogmaels, near Cardigan, reading Sagrani Fili Cunotami, and in Ogam Sax/ramni Maqvi Cunatami : — "The story of the stone looks like this ; that it was erected as a memorial over some well-known chief of the invading Gaedhal, who for a long period occupied South Wales, and that at some period after, when thelanguage of the Gaedhal, and the use of Ogham were dying out, some patriotic descendant of the hero, to perpetuate the memorial, re-cut the inscription in the Roman characters then LECTURE IV. 167 in use; the monument is of great antiquity, the Eoman inscription alone, on the authority of Mr. Westwood, being referable to a date ' not long after the departure of the Romans.' " Ah uno disce omnes. A still greater difficulty presents itself in the fre- quent occurrence on the stones in question of names which to most men would seem to be Latin, while it is, on the other hand, acknowledged that the Goidelic race was never conquered by the Romans, and that they would otherwise have been too proud, as we are told, to adopt Roman names. How this difficulty is disposed of as a whole I do not know. However, I find that Turpilli and Victor are made out to be pure Irish ; but whether the same fate awaits such names as Justi, Faternini, Paulini,. Vitaliani, and the like, remains to be seen ; for the possibilities of O'Reilly's dictionary of Modern Irish are many. Unfortunately, such is the reputation that work enjoys, and such are the discoveries to which it helps men ignorant of Old Irish, that an appeal to it on their part has the charm of the last straw that broke the camel's back. The foregoing are a few of the difficulties attend- ing the claim made to our inscriptions. Now, I would call your attention to particular instances of them, which cannot, I think, be Irish : — (1.) We will begin with a stone at Penmachno, 168 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. in Carnarvonshire, which reads : Cantiori Hie Jacit Venedotis Give Fuit Consobrino Magli Magistrati. Despite the waywardness of the Latin, it un- doubtedly shows that the person commeniorated was a man of importance, and a Venedotian citizen, whatever that may exactly mean. ' The Venedotians are not generally supposed to be of the Goidelic race, and, as they are not likely to have made a foreigner a citizen of their state, the conclusion is unavoidable that the inscription is not of Irish origin. It is much in the same way that one may look at another which reads : Corbalengi Jacit Or dous. The stone stands on an eminence overlooking the Cardigan Bay, between the convenient landing- places of Aberporth and Traethsaith, in Cardigan- shire ; but I am inclined to think that Ordous means that the person buried there was one of the Ordovices of North . "Wales. If so, whether he came there as an invader or as an ally, the position of the stone, which seems to occupy its original site, explains why it was thought expedient to specify his tribe on his monument. So this also could not well be Irish. (2.) The inscription at Llangadwaladr, not far from Aberffraw in Anglesey, reads Catamanus Rex Sapientisimus Opinatisimus Omnium Regum. It is right to state that it is not in Roman capitals, but in what may be called early LECTURE IV. 169 Hiberno- Saxon characters, and that it is as- cribed by archaeologists to the 7th centnry. There are, however, other reasons for ranging it with those of the Brit- Welsh, rather than with later ones. It is probable that this Catamanus was the Catmaa or Cadfan whom Welsh tradition mentions as the father of Cadwallon and the grandfather of Cadwalader, who is usually called the last king of the Britons ; Cadwallon died, according to the Annales Cambrice, in the year 631, and the year 616 has been given by some Welsh writers as the date of Cadfan's death. However that may be, we are pretty safe in assigning it to the 7th cetitury, and the inscription commemora- tive of him dates, probably, not long after his death. Whether Catamanus and his name are likely to be claimed as Irish I do not know, but the latter undoubtedly bears a family likeness to several of those contained in our early inscriptions so claimed. The same likeness is also observable in the names of the kings of the Britons to whom Gildas, writing not later than the middle of the 6th century, undertook to give a good scolding. They are the following, all except the first in the vocative: — Constantinus (king of Damnonia), Aureli, Vortipori (king of the Dime- tians), Cuneglase (rendered by Gildas into Latin as Lanio fulve), and Maglocune, supposed to be 170 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. Maelgwn, the king of Grwynedd, who, according to the Annales Cambrice, died in the year 547. Now these, as well as Catamanns, must be sur- rendered as Irish, if our early inscriptions are rightly claimed as such. (3.) An instance, which has already supplied us withauame of interest, occurs on a stone near Whit- land, Carmarthenshire, which reads Qvenvendani Fill Barcuni. Now in Irish genealogies one finds the name Qvenvendani matched most exactly by a Cenjinnan, to which a parallel is offered in the Four Masters' Annals of Ireland in a name Ceandubkan. These would be, in Mod. "Welsh, Penmynnan and Pendduan, but as far as I know they do not occur. However Penmynnan has its analogy in Carn- Tcennan, ' Arthur's dagger ; ' but Cenjinnan is a derivative from a still more common Irish name, Cenfinn, which would be in Welsh Penwyn, ' Whitehead : ' it occurs more than once in the Record of Carnarvon, and we read of a lorwerth Tew ap y Penwyn in Edward the Third's time {Arch. Cam. 1846, p. 397). The portion of our Qvenvendani (shortened probably from Qven- navendani) represented by Penwyn and Cen- finn is Qvenvend-, which accordingly contains curtailed forms of the words for head and white, that is, gven- and vend-. The modern forms are, Welsh pen, Ir. ceann, ' head,' and Welsh ywy«. LECTURE IV. 171 ' white,' feminine gwen, Ir. Jinn. You will here notice the change of i into e before a complex of consonants in the Welsh vend-. The i would re- main in Irish, as we see ixoxsxjinn and Ptolemy's BovovivBa, that is Buwinda, ' the Boyne : ' so in the case of Gaulish names such as Vindos and Vindo- magus ( = Welsh Gwgnfa, as in Llanfihangel y' Ngnynfa in Montgomeryshire ; Irish, Finnmhagh, 'the white or fair field'). This makes it probable that not only Qvenvendani cannot be' Irish, but also Vendoni, Vendumagli, Vendubari, and Vendesetli in other inscriptions. Still more decisive is the evi- dence of Barcuni, which, I have no doubt, is the same name as the Irish Berchon in Ui-Berchon, Anglicised into Ibercon, and meaning literally the descendants of Bercon ; but it is now applied, as frequently happens to such names in Ireland, to a district in the county of Kilkenny. This informa- tion I derive from the entry for the year 851 in the Annals of Ireland. In a note the editor, 0' Dono- van, observes, that within the district alluded to there is a village known as Rosbercon, anciently called Eos-Ua-mBerchon. Now the Ixish Berchon may be the genitive of Berchu, involving the word cu, ' dog,' genitive con. So. the nominative corresponding to Barcuni, which itself stands pro- bably for an older Barcunis, may have been Barcu. Barcu and Barcuni would now be in Welsh, if they 172 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. ouly occurred, Berchi and Berchwn respectively. If you compare with the Irish Berchon our Barcuni or Berchwn, you will observe that there is a pho- nological discrepancy between them ; for Ber- chwn or Barcuni ought to be in Irish Bercon, and not Berchon. In other words, the Irish Berchon could not be derived from Barcuni, but from a longer form, Baracuni. Here, then, we have a difference between the two languages which makes itself perceptible elsewhere in such instances as Welsh gorphen, ' to finish,' for morqvenn, and Mod. Ir. foirckeann (also Scotch Gaelic), ' end, conclusion,' for woriqvenn or woreqvenn. This, you see, makes it highly improbable that Barcuni is Irish ; hence it would follow that here we have an early inscription of Welsh origin, in which the place of later jo is occupied by qv, which in the case of maqvi has been made so much of by Irish archseologists. (4.) The next pair of instances bears on de- clension : the text is supplied in part by a stone at Trallong near Brecon — it reads Cunocenni Filius Cunoceni Hie Jacit. Here you see that as we have a nominative Cunocenni and a genitive Cunocenni (for we may venture to supply the omitted n), the name must be one the stem of which may be regarded as ending in i. Now glottology teaches us that in the common mother- LECTURE IT. 173 tongue of the Aryan nations /-stems ended in the nominative in -is, and in the genitive in -ajas. The latter was variously contracted in the various languages derived from it : thus Sanskrit nom. avis, ' a sheep,' gen, ave^ or avyas, Grreek ttoXk, gen. ttoXjos or TroXeto?, Lithuanian akis, ' eye,' gen. ak'is. In very early Welsh and Irish, or in the language from which both have branched, we may suppose the ending of the genitive of this declension to have been jas (with ^' =r y in yes) , but not perhaps to the exclu- sion of the longer -ajas. The names, then, in our inscription may be restored thus : nom. Cunacennis, gen. Cunacennjas, of which the latter seems to have undergone contraction into Cunacennis ; so that when the language began to drop final Sj they became nom. Cunacenni and gen. Cunacennl, a distinction which may not have been lost at the time when the inscription was cut on the Trallong stone. Let us now turn to the other side, and see what would become in Irish of a Goidelo-Kymric genitive of the form Cunacennjas. Clearly, if we are to be guided by the ordinary rules of Irish phonology, the j would disappear, which would give us Cunacennas, and when the s followed the example of the j, the word would be found reduced to Cunacenna, which actually occurs written Cuna- cena on an Ogam-inscribed stone found at Dunloe, 174 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. in the county of Kerry. It is, however, right that I should tell j'ou, that in some of the earliest Irish inscriptions both the s and the J (written ?) appear intact ; for instance, on a stone found at Ballycrovane, in the county of Cork, reading Maqvi Decceddas Ami Toranias — the word awi means grandson, and becomes in Old Irish manu- scripts due, or, with an inorganic k, hdue. Lest you should thiuk that all this has been excogitated to suit my views, those of you who read German — and I hope that by and by their number will be considerable — will find that Ebel and Stokes inferred genitives of this declension in -ajas and Jos for Early Irish in the first volume of Kuhn's Beitrcege, published in 1854, and that, most likely, without having heard of the inscription alluded to above. (5.) If it should seem to you that too much is here built on a single word, there remains one or two other instances which cannot be passed over. On the Anglesey stone already noticed we meet with Maccudeeceti, which one might venture to write Maccu-decceti, as forming one name, although consisting probably of a noun governed in the genitive by another. Compare also Maccodecheti, on a stone now at Tavistock, in Devonshire. That Decceti and Decheti are in the genitive is certain, but our "Welsh data could not enable us to ascer- LECTURE IV. 175 tain the declension to which they belong ; so we have to resort to Irish inscriptions in which the. name in question occurs. The following are re- ported : Maqvi Decceddas Ami Toranias, already mentioned ; Maqqvi Decedda, found in the parish of Minard, co. Kerry, now in the Museum of the Eoyal Irish Academy in Dublin ; Maqvi Decceda Hadniconas, found at Ballintaggart, with six others ; Maqviddeceda Maqvi Marin, found at Kil- leen Cormac. Now Welsh Decceti and Irish Deccedas taken together prove that we have here to do with an J-stem ; so the genitives may be restored to the forms — "Welsh Deccetjas, Irish Decceddjas or Deccedjas, for Irish seems to have hesitated between the provected ddj or d'J and the non-provected dj. The forms which occur in the two languages give us the three stages Deccedjas, Deccedjas, and Deccetjas, which require some notice before we proceed further. In Welsh I know of no closer parallel to tj for dj than that of llj (mostly reduced to II) in such words as arall, ' other,' Iv.araile, from a stem ar-alj-, to be com- pared with Latin alius; oil, ' all,' Ir. uile, from ol^-; pebyll, 'a tent,' now 'tents,' from Lat. papilio, ' a butterfly, a tent : ' to these may per- haps be added an instance from one of our early inscriptions, namely, Turpilli, on a stone near .Crickhowel in Brecknockshire. This, no doubt. 176 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. stands for an earlier Turpilji, once the pronuncia- tion, Welsh or Eoman, or both, of Turpilii, the genitive of the Roman name Turpilius: compare also jilli for filii or rather jilji. The provection would lead to the inference that Decceti was ac- cented Deccdti, whence it is clear that Vitaliani on another stone need not have followed suit. In point of fact, it seems to have become Guitoliaun, which occurs in a MS. of Nennius, where we read of Guitmd fill Guitoliaun, as though it had been Viialis fili Vitaliani. As to the Irish provection into dd, we find a good parallel to it in the U- declension, which is thought to have once ended in the nom. in -us, and in the gen. in -awas or -was. Thus Mr. Stokes, in the volume just re- ferred to of Kuhn's Beitrcege, p. 450, traces two Irish genitives, tairmchrutto, " transformationis," and crochta, " crucifixionis," to tarmicru^ejas and cruca^ijas respectively : compare also such genitives as Lugudeccas, Rettias, Anawlamattias, said to occur on early inscribed stones in Ireland. "What has been hinted as to the phonology of Decceti is a mere conjecture, to which I would add another, and, perhaps, a better — namely, that the Welsh and the Irish forms, taken 'together, may be regarded as pointing to the still earlier ones Dencendis, genitive Dencendjas. In case this hits the mark, the word is to be referred to a root dak or dank. LECTURE IV. 177 whence we have Greek ZeUvvjii, Lat. dicere, Ger- man zeigen. But, not to take up any more of your time with these .details, the outcome of them, as far as we are here concerned, is that Cunocenni, Decceti, and Decheti are Welsh, while the Irish forms are Cunacena, Deceddas^ and the like. Consequently the inscriptions in which the former occur cannot be Irish. We are now enabled to return with greater certainty to Corhalengi, which being a nominative, is likely to be of the J-declension. Hence it .would also follow that Evolengi and Evolenggi are of that declension, which cannot in Irish make i in the genitive, as these do; so it is unnecessary to say that the inscriptions containing them cannot be Irish. The same observations would seem to apply to those in which the names Vinnemagli, Senemagli, or Seno- magli, occur in the genitive ; for that these forms belong to the /-declension is suggested by the fact that we have Brohomagli in the nominative in an inscription reading Brohomagli Jam Ic Jacit Et Uxor Ejus Caune. Add to the foregoing, that although the Early Welsh base whence our cad, ' battle,' must have been caiu, of the ^/-declension, we have the compounds Rieati nominative, and Dunocati genitive, .while the Mod. Irish is iDonn- chadh, genitive Donnchadha ; which makes it im- possible that Dunocati could be Irish. This is M 178 LBCTUKES ON WELSH PHIEOLOGT. the way I would reason, if I felt certain that the case-endings here in question are not mostly Latin rather than Celtic. The more I scrutinise them, the more I am inclined to treat them as Latin, especially such genitives as Dunocati, and such nominatives, as Corbagni and Ctmnoceni, for Cor- bagnis and Cunoeennis.. But it is to be noticed that this only makes our case against the Irish claim still stronger, and that one has only to regret that so many of the inscriptions are less valuable than could be wished as materials for the history of Welsh inflections. As the allusion to Cunocenni, Corbagni, and Dunocati as Latinised nominatives may appear scarcely intelligible to those who are acquainted only with the Latin ordinarily taught in our schools, it is right to explain, that from the time of the Gracchi or thereabouts the ending is appears not infrequently instead of ius; as, for instance, in Anavis, Ccecilis, Clodis, Ragonis, and the like. Further, it is a rule in our Early In- scriptions to leave out s final: the same thing frequently happened also in Roman ones, so that such nominatives occur in the latter as Claudi, Minuci, and Valeri. For more information on this point, see the second edition of Corssen's great work on Latin, i. pp. 289, 758; ii. p. 718; also Eoby's Latin Grammar (London, 1871), i. p. 120. (6.) Besides the numerous nominatives made to LECTURE IV. 179 end in our Early Inscriptions in the Latin termina- tion us, and the possible Latinity of some or all' of those in i, there is an instance or two where the former appears as o for the old Latin nominative ending os. One of these comes from Carnarvon- shire, and reads : Al/iortus Eimetiaco Hie Jacet. The other is at Cwm Grloyn, near Nevern in Pem- brokeshire : it reads in Ogam Witaliani, and in Eoman capitals Vitaliani Emereto, of which I can make nothing but nominatives, the Welsh having perhaps never stopped to consider whether there existed such a Latin name as Vitalianius to be transformed into Vitaliani. Emereto would be for Emeretos, or, as it would appear in our dictionaries, emeritus. Similarly we have consobrino for the fuller nominative consobrinos in the inscription already noticed as reading: Cantiori Hie Jacit Venedotis Cive Fuit Consobrino Magli Magistrati. (7.) To the foregoing it should be added that feminines making their nominatives in e, such as Caune, Tunccetaee, and the like, are also probably indebted for that e to the usage of somewhat late Latin, which, in its turn, is supposed to have borrowed it from Greek. In the Roman inscrip- tions of the time of the Empire the names of Greek slaves and freedwomen appear in abund- ance, such as Agapomene, Euehe, Theophile, and the like : after them were modelled Cassiane, Juliane, 180 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. Sabiniane, written also with ae for e, whence even suah genitives as dominaes, vernaes, annonaes, were; formed. Nominatives of the kind in question were also not unknown in Eoman Britain. I have come across the following in Hiibner's collection already alluded to: — Aurelia Eclectiane, Hermionae, lavolena Monime, Julia Nundinae (in the mu- seum at Caerleon), and Simplicia Proce. On the question of Latin nominatives in e and genitives in es or aes, see Corssen, i. p. 686, and Roby's Latin Grammar, i. p. 12L It is hardly necessary to re- peat that the Latinisation here pointed out is incompatible with the Irish claim as it has hitherto been put. (8.) In Early Irish the Z7-declension made its genitive singular in os, liable to be reduced to o ; and in the Early Irish inscriptions, of which accounts have been .published, amounting to 120 or more, not a single genitive in u occurs, while those in os, o, appear in due proportion. In our inscriptions, on the other band, the same genitive is either o or u. So far, then, as one can judge from this, our inscriptions containing the genitives Nettasagru and Trenagusu cannot be Irish. (9. ) Maccu -Decceti and Macco -Decheti have been mentioned together, and it may appear strange that one has cc and the other ch. The explanation is simple enough : in the interval between their dates the language may have begun to change cc into ch, LECTURE IV. 181 and probably also tt, pp, into th, ph. Here may be mentioned the inscription already cited as reading Brokomagli Jam Ic Jacit Et Uxor Ejus Caune, which is in much the same style of later letters as the Tavistock Stone with Decheti, There is an apparent inconsistency in Macco- retaining its cc unmodified ; but the cc in Macco- represents an earlier ng or ngh, and it would be contrary to rule if it passed into ch in Welsh. In Brokomagli the h was undoubtedly sounded like our modern ch ; for in 0. Welsh the name was Brochmail, later Broehuail. The same remark applies to the h in the epitaph reading Velvor Filia Broho, which seems to be of the same date as the other two. In Broho and Brohomagli the syllable broh, that is broch, probably represents an earlier brocc, as in Broccagni, a name said to have been read on a stone at Capel Mair near Llandyssul, which has since been effaced by a bucolic Vandal. Broccagni is familiar in the form Brychan, and is precisely the Irish Broccdn borne by the author of a hymn in praise of St. Brigit contained in the Liber Hymnorum in the library of Trinity College, Dublin. But how does this bear on our argument ? Simply in this way :" the change from cc into ch is unknown in Irish, whence it is impossible that the inscrip- tions containing Decheti, Brohomagli, and Broho should be of Irish origin. 182 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. Now that the Irish claim has been shown to he untenable, we might he asked to show how the details of the inscriptions, in so far ^s they are Celtic, fit into the history of "Welsh inflections ; but this is rendered an impossible task by the meagreness of our data. However, we have at least one inscription which seems to belong to the transition period preceding the total disuse of cases by the Welsh: I allude to one of the stones at Clydai, in Pembrokeshire, which reads in debased capitals Etterni Fill Victor, and in Ogam Ettern W[ic]tor. Here Victori (iox Victoris) is out of the question, but the discarding of the case termination was in this instance favoured by the fact that the nominative was Victor, while the genitive might be Victor. The inorganic doubling of t in Etterni is a feature common to it and the Old Welsh of the Capella Glosses. I cannot leave this point without noticing in a few words the fate of the vowel, more conveniently than correctly called the ' connecting vowel,' as, for instance, the in Dunocati, which has been completely lost in its modern representative Dinyad, pronounced Dir^gad. That the connecting vowel in compounds was sometimes obscurely pronounced even in Early Welsh is proved, as has already been pointed out, by such pairs of instances as Cunotami and Cuna- tami; but when did it altogether disappear ? In LECTURE IV. 183 the last-named instances it cannot have done so until the t had begun to be softened towards o?, otherwise we should have Cunatam-i, Cuntam yielding Cynnhaf, whereas the modern form is Cyndaf. Moreover, in a few instances, the number of which could no doubt be increased by- careful reading, the vowel comes down in manu- script. The place known to Welsh tradition as Catraeth is called by Bede Cat&racta; in the Juvencus Codex, the Latin word frequens is ex- plained by the Old Welsh word Ut'imaur, which, were it still in use, would now be lUdfawr, with Hid- as iu erlid, ' to pursue,' and might be expected to have nearly the same meaning as gosgorddfamr, ' possessed of a large retinue or following : ' in Gaulish it occurs as the proper name Litumara (G*luck, p. 120). In the oldest MS. of the Annates Cambrice we have not only Chtenedote to compare with the later Gmyndyd, ' North Wales,' but also a mention, under the year 760, of Dunnagual filii Teudubr, more cor- rectly Dumn-Agual or JDuvn&gual. Later he is called Dyfnwal, a name which in Early Welsh would have been Dumnoval-i or Dubnoval-i. In the Saxon Chronicle, under the j'ear 1063, we meet with Rhuddlan, called Rudelan, a spelling which is supported by the Doomsday forms Rothz- lanum, and, with the soft dental slurred over, 184 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. Ruelan.- Lastly, Giraldus Oambrensis writes Eudkelan, Bledkericus (Bledri), Rodkericus (Rhodri), Ythewal (Idwal), Landinegath (Llan- dingad). I place no implicit faith in Giraldus' spelling, but it seems certain that the connecting vowel continued to be pronounced, however lightly, for a long time after the Welsh had given up the habit of representing it in writing, and that there can have been no break in this respect between the pronunciation of the Welsh of the Early In- scriptions and that of the 9th century glosses. This is also the place to call attention to the fact that the ordinary formula of our Early Inscrip- tions, such as Sagrani Fill Cunotami, came down to later times. Thus, for instance, an elegy to Geraint, the son of Erbin, in which the Welsh poet, as an eye-witness, describes Geraint's deeds of valour in the battle of Llongborth, is headed Gereint Fil Erbin in the Black Book of Carmar- then as published by Skene, ii. p. 37. This Geraint is probably the Welsh king who, according to the Saxon Chronicle, fought against Ine of Wessex in the year 710. Lastly, supposing, per impossibile, the foregoing reasoning to be inconclusive, we still have a weighty argument in the fact, for such it seems to be, that the Kymric race has occupied Wales, Cornwall, Devon, and other parts of England, from the time LECTURE IV. 185 of the Roman occupation to oar own day, excepting in so far as their territory has been encroached upon by the English nation and language. It follows, then, that the onus probandi remains with the advocates of the Irish claim, and that they are not at liberty to attempt to prove any of our inscrip- tions to be of Irish origin until they have made out that the same cannot be explained as Welsh. Let it first be shown that they cannot be Welsh, then they will have a right to make them out to be Irish if they can, and, logically speaking, not before, as we have a priority of claim, which stands whether they attribute the inscriptions to Croidelic invaders, or regard them as proofs that the Goidelic race occupied this country before the Kymry. For, in either case, the knowledge of letters may be presumed to- have reached the former, whether in Ireland or in the more inacces- sible parts of the west of Britain, through the latter, who must have learned (if they had occa- sion for it) from the Romans how to honour their dead with inscribed tombstones. That the Kymry should have taught this to the Gaels and so far forgotten it themselves as to leave us no monu- ments, while the Gaels are alleged to have left so many, is incredible. Allusion has just been made to a theory which not only makes the Goidelic race the first Celtic 186 • LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. inhabitants of Wales, but tries to prove tbeir oc- cupation of most of North Wales to have lasted down to the 4th or the 5th century. As .it is supposed that the Irish claim to our inscriptions derives considerable support from this theory, it is necessary to examine it briefly before we have done with this question. From .what has been said on the classification of the Celts in a previous lecture, it is already clear that the Goidelic Celts cannot be said to have inhabited Wales before the Kymry, but it will, nevertheless, be desirable to ascertain what this theory has to recommend itself, especially as it is put forth on excellent authority. In the first place, it is founded, to a considerable extent, on Welsh traditions which are supposed to refer to the expulsion of Gaels from different parts of Wales in the 6th century ; but the same tradi- tions are admitted, be it noticed, to speak of them invariably as invaders. However, it derives most of its support from Welsh place-names, which are supposed to commemorate the sojourn of the Gael by their containing the word Gwyddel, ' an Irish- man,' plural Gwyddyl or Groyddelod: such are Gwyddelwern, Llan y Gwyddel, Forth y Gwyddel, Twll y Gwyddel, and the like. But it is not at all clear to me how any such names can go to prove the priority of the Gael over the Kymro in ' LECTURE IV. 187 "Wales. For a certain number of the places con- cerned have surely received their names within this or the last century, particularly on the coast and- wherever Irish workmen have been employed. A good many more, probably, of them date during the long interval between the last century and the end of the 12th. Then, if any of them date still earlier, they may possibly be accounted for by the various descents made on our coasts in the 10th, 11th, and 12th centuries by Irishmen or Irish Danes, and by the return of Welsh exiles, such as Gruflfudd ab Cynan and Rhys ab Tewdwr, at the head of a following of Irishmen. If, perchance, any of them are older than the 10th century, it would be natural to trace them to Irish saints, Irish traders, and Irish invaders who visited this country ; but none of these last or of the fore- going would help to prove that Wales was wrested by the Welsh from the Gael. Then there are other deductions to make from the list; for many, probably the majority, of the names adduced have nothing whatever to do with Irishmen, there being another word, gnyddel, plural grcyddeli (for- merly, perhaps, also gwyddyV), which is a deriva- tive from gmydd, ' wood.' The identity of form between it and the word for Irishman is only accidental, as the Early Welsh form of gwyddel must have begun with a «? or «?, while the initial of that 188 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. of Gwyddel was g, which is proved by the Old Irish Gaedel, Goidel, Modern Irish Gaoidheal, with a silent dh, which has led to the simplified spelling Gael. The common noun gwyddel, which is no longer in use, means a brake or bush, as in one of Englynion y Clywed, which runs thus {lolo MSS.,^.2m):— " A glywaist ti chwedl yr Enid Yn y gwyddel rhag ymlid ? Drwg pechawd o'i hir erlid." In Dr. Pughe's dictionary, under the word erdd, this is rendered : " Hast thou heard the saying of the woodlark in the brake avoiding pursuit? — bad is sin from long following it." Under the word gTuyddelawg _ he gives tir gwyddelawg as meaning " land overrun with brambles," and he rightly renders gwyddelwern " a moor or meadow over- grown with bushes." In the same way no doubt Gmyddelfynydd is to be explained. So in the bulk of instances like Mynydd y Gwyddel, Gwaun y Gwyddel, Gwern Gwyddel, Nant y Gwyddel, Pant y Ghfoyddel, Twll y Gwyddel, and the like, the word gwyddel may be surmised to have no reference to Irishmen. The outcome of this is, that after mak- ing the deductions here suggested from the list, there can be few, if any, of the names in question which could be alleged in support of an early occupa- tion of Wales by the Gael. They would undoubtedly LECTURE IV. 189 fall far short of the number of those with Sais, ' an Englishman,' plural Saeson, such as Hkyd y Sais, Pont y Saeson, and the like, of which a friend has sent me a list of thirty instances : by a parity of reasoning, these ought to go some way to prove the English to have occupied Wales before our ancestors. It is- needless to repeat, that even were one to admit the Gaels to have been the early occupiers of this country, it would by no means follow that our inscriptions belong to them and not to the Welsh. On the other hand, as it cannot have been so, our priority of claim to them remains untouched. Lastly, it would not be exactly reasoning in a circle to call attention, in passing, to a fact which has an important bearing on the question of the classification of the Celtic ■ nations, namely, that the controversy as to the origin of our inscriptions rests entirely on the close similarity between Early Welsh and Early Irish. Had they been less like one a.nother, and had the primeval difference be- tween them not been altogether imaginary, it could never have arisen. So far nothing has been said of the. pre- historic period mentioned in the scheme laid before you of the chronology of the Welsh language. What happened to it during that period can only be inferred, not to say guessed. It is, however, by no means probable that the 190 LECTURES OS WELSH PHILOLOGY. Celtic immigrants into these islands found them without inhabitants, or that they arrived in suffi- cient force to exterminate them. Consequently it may be supposed that in the course of ages the conquered races adopted the language of their conquerors, but not without introducing some of their own idioms. The question, then, is who these prEe-Celtic islanders' were, and whether the Celtic languages still have non-Aryan traits which may be ascribed to their influence. In answer to the first of these questions, it has been supposed that the people whom the Celts found here must have been of Iberian origin, and nearly akin to the ancient inhabitants of Aquitania and the Basques of modern times. In support of this may be mentioned the testinaony of Tacitus in the 11th chapter of his Agrieola, where, in default of other sources of information, he bases his state- ments on the racial differences which betrayed themselves in the personal appearance of the British populations of his day. Among other things, he there fixes on the Silures as being Iberians. The whole chapter is worth reproducing here. " Ceterum, Britanniam qui mortales initio coluerint, indigense an advecti, ut inter barbaros, parum compertum. Habitus corporum varii: atque ex eo argumenta. Namque rutilte Cale- doniam habitantium comse, magni artus, Ger- LECTURE IV. 191 manicam originem adseveraut. Silarum colorati vultus et torti plerumque crines, et posita coBtra Hispania, Iberos veteres trajecisse easque sedes occupasse, fidem faciunt. Proximi Gallis et similes sunt; seu durante originis vi, seu procur- rentibus in diversa terris, positio coeli corporibus habitum dedit. In universum tamen asstimanti, Gallos vicinum solum occupasse, credibile est. Eorum sacra deprehendas, superstltionum persua- sione : sermo baud multum diversus, in depos- cendis periculis eadem audacia, et, ubi advenere, in detrectandis eadem formido. Plus tamen fero- cise Britanni prseferunt, ut quos nondum longa pax emollierit. Nam Gallos quoque in bellis floruisse accepimus : mox segnitia cum otio intravit, amissa virtute pariter ac libertate. Quod Britan- uorum olim victis evenit : ceteri manent, quales • Galli fuerunt." Accordingly, some of the non-Ayran traits of Welsh and Irish may be expected to admit of being explained by means of Basque. Unfortu- nately, however, that language is not found to assist us much, as it is known only in a com- paratively late form. So we turn to other prse-Aryan languages still spoken in Europe, namely, those of the Finnic groups. These last show a number of remarkable points of similarity with the Celtic languages. Hence it may be sup- 192 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. posed — and comparative craniology offers, I believe, no difficulty — that the British Isles, before the Celts came, were occupied by distinct races of Iberian and Finnic origin respectively, or else, in case it could be made out that Basque is related to the Finnic tongues, by a homogeneous Ibero-Finnic race forming the missing link, as the saying is, between the Iberians and the Finns. That some such a race' or races once inhabited all the west of Europe is now pretty generally believed. Proceeding on the supposition that p was foreign to the idioms of the insular, or, as they had now better be called to avoid confusion, the Goidelo- Kymric Celts, one may by means of names con- taining it point out certain localities in the British Isles . occupied by tribes which were not of a Goidelo-Kymric origin. These fall into two groups, with which we may begin from the north-west and the north-east respectively. Ptolemy, who lived in the time of Adrian and Marcus Aurelius, and wrote a geography, calls one of the islands be- tween Scotland and Ireland Epidium, and the Mull of Cantyre ^E-n-iBiov axpov, apparently from the people, whom he calls Epidii, and locates airo Toi) E-TTiBiov aKpov (»s Trpos avaToXw;. Further, he gives a town of the Novantae the name Lucopibia: it is supposed to have stood near Luce Bay, in Wigtonshire. All these names together with LECTUEE IV. 193 Mons Granpius may well be supposed to refer to localities to which the unabsorbed remnants of a prse-Celtic race may have been driven by the Celts. In the next place, he mentions a people in Ireland called the Manapii, and a town called Manapia, supposed by some to be the site of Dublin. As to this side of St. George's Channel, he calls St. David's Head ^OKTairiTapov aKpov, and the old name of St. David's seems to have been Menapia, whence Menevia, Welsh' Mynym. Now it is known that there were also Menapii on the coast in the neighbourhood of the Ehine, but although they were a maritime people, it is hardly probable that they had sent out colonies to Ireland and Pembrokeshire. So I conclude that these names are vestiges of a non-Ayran people whom the Celts found in possession on the Continent and in the British Isles. Nor have I mentioned all, for it is hard to believe that none of the following names also is of the same origin : Welsh Manaw, ' the Isle of Man,' which Pliny calls Monapia and Ptolemy MomoiSa; Mona, Welsh lftour in Kent, Suffolk, Dorset, Warwickshire, and Worcestershire. Simi- larly we have others bearing the name of Ouse, such as the Sussex Ouse, the Great Ouse, with its tributary the Little Ouse, and the Yorkshire Ouse which meets the Trent on the borders of Lincolnshire. Lastly, we find a Stratford Avon, a Bristol Avon, a Little Avon in Gloucestershire, a Hampshire Avon flowing past Salisbury, and an Avon: entering the sea near Lymington. But these last rivers are supposed to bear an undoubted Kymric name. It is, however, an easy matter to show that it is not so. In the Itinerary of Anto- ninus we seem to meet with Avon in the form of Ahona; the Modern Welsh for a river is afon, LECTURE IV. 197 ■whicli we pronounce avon, and this stands for an earlier abona or amona, whicli would in the course of phonetic decay have to becorae our a/on. Now it happens that it was probably not a rule of Welsh phonology to change b or jre into v till about the 8th century : so it remains that we should suppose this softening to have taken place in English, or in the language of the British Grauls, whom the English found in possession of the country drained by the Avons. Possibly another and an earlier instance occurs in the vn, or, as it is usually printed, un of such Gaulish names as Cassivellaunus, Vercassivellaunus, Segovellauni, Vellaunodunum, as well, perhaps, as Alaunus, Genauni, Icaunus, Ligaunus, and the like. Welsh tradition has, it is true, made Cassivel- launus into Caswallawn, and Caswallon, which naturally takes its place by the side of Cadwallon, Idwallon, and Tudwallon ; but it is by no means usual for early aun to make awn, on in Modern Welsh, whence it is possible that only the mall of the Weigh names just mentioned is to be equated with the veil of such Gaulish ones as Cassivellaunus, and that the terminations are completely different. In that case Cadwallon and Cassivellaunus should be considered as standing for Catuvelldn- and Cassivellamn-, the latter con- taining a vellamn- which I would identify with 198 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. Walamn-i, a name which occurs on an Irish tomh- stone now in the British Museum ; two of its edges read Maqvi Ercias and Maqvi Walamni: we farther seem to have the Gaulish equivalent in VALLAVNiTS ou a stone at Caerleon. It is needless to add that mn remained intact both in Early "Welsh — witness Sagranmi — and in Old Welsh, as, for instance, in the Juvencus Codex in the verb scamnhegint, " levant," from scamn, now yscafn, ' light, not heavy.' The softening of m into v is not the only instance of Gaulish outstripping Welsh in the path of phonetic decay. Another familiar one of a different order occurs in the of petorritum for ua or mo, still represented in full by wa in the Modern Welsh pedwar, ' four.' ( 199 ) LECTUEE V. " Y mae Uythyraetli y Gymraeg yn fater lied ddyrys ; ao y tnae Uawer o ysgrifenwyr, yn enwedig y rhai ieuainc, yn Uawer rhy fyrbwyll a phenderfynol yn ei gylcli, ac yn dueddol i feddwl eu bod yn ei amgyffred yn drwyadl, pan y maent hwytliau, yn rhy fynych, heb gymmaint a deal! elfenau cyntaf y petli y maent yn eu hystyried eu hunain yn athrawou ynddo." — Daniel Silvan Evans. In this lecture it is proposed to give a brief sketch of the fortunes of the Roman alphabet among the Kymry, and to follow it through the successive modifications which it has undergone among us down to the present day. For the sake of not breaking on the continuity of its history, what I have to say respecting the Ogmic system will be reserved for another occasion ; for the same reason also I have thought it advisable to omit a number of details, otherwise highly interesting, as well as all reference to the improved methods of dealing with pronunciations inculcated with so much suc- cess by Mr. Ellis, Mr. Melville Bell, and Mr. Sweet. The Eoman capitals found in our Early Inscrip- tions are A, B, 0, D, E, F, G, H, I, L, M, N, 0, P, Q, E, S, T, V, X. As to their formation, they are mostly more or less debased, as arch^ologists 200 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. term it: — As in Eoman inscriptions, the letter D is to be found occasionally reversed with or without prolonging the perpendicular, so as to give it the look of our minuscule d ; N and S also occur re- versed, and the I, when final, is frequently placed in a horizontal position, but in the genitive fili it forms now and then a short stroke tagged on to the short bar of the F and the end of the L ; these are, however, by no means the only instances in which it is of a smaller formation, as in Roman inscriptions, than the other letters. Ligatures are not at all unusual ; on the other hand, abbre- viations are rare in our inscriptions of the earliest class, and in this they strongly contrast with Roman ones, as in fact they might be expected to do, seeing that they are the work of a people who was, to say the least of it, less given to writing than the Romans were. A general survey of our ancient monuments would convince one that the style of the letters used was subject to a steady change, which by the end of the Brit-Welsh period had reached such a point that they could no longer be conveniently called Roman letters. Hence it is that they are variously termed Anglo-Saxon, by those who are familiar with the use made of them in Old English, and Irish by others who are better acquainted with the Irish language, which is to this day written in them ; while of late it has LECTURE V. 201 been usual to make a compromise between the English and the Irish by manufacturing for them the adjective Hiberno-Saxon. But all this tends to conceal their real origin ; for though this style of letters became naturalised among our neighbours in Ireland and England, it was among the Kymry that it was developed and invested with an in- dividuality of its own. Under the circumstances, we are entitled to speak of it as Kymric, and to call the individual characters Kymric letters. The following are the forms in which they appear in printed Irish : <^bctiep5hilmTiop4p-ircux. The change from the capitals of the Eoman period to the corresponding characters used by the Welsh in the 9th and 10th century of course did not, as has already been suggested, happen in a day, and our inscriptions supply us with most of the intermediate steps. But I could not hope to make this perfectly clear to you without the aid of good drawings or photographs of the inscrip- tions themselves ; a deficiency which has quite recently been met by the publication of them in an easily accessible form by Dr. Hiibner of Berlin, in a work entitled " Inscriptiones Britannias Christianas (Berlin and London, 1876). A still more elaborate work on the same subject is pro- mised by the English palaeographer. Professor Westwood, under the auspices of the Cambrian 202 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. Archaeological Association. To ascertain the re- lative dates of our inscriptions, that is to say, to arrange them chronologically, is the one leading problem to the solution of which all investigations into Kymric epigraphy ought to contribute : a first rude attempt at this might be based on the style and form of the letters to which your atten- tion has been called. Thus all our non-Ogmic inscriptions down to the beginning of the 12th century or thereabouts might be classed as follows : (a) Those cut exclusively in Roman capitals ; {b) those in which some of the letters are found to assume the Kymric minuscule form ; and {c) those which consist entirely of Kymric letters. How- ever, another step in the same direction would probably bring one to modify and correct, by means of grammatical and historical indications, this very rough classification, with some such a result as to distribute (a) between the Roman and the Brit- Welsh period, leaving (fi) entirely to the Brit- Welsh period and (c) mostly to that of Old Welsh. The next place must be given to a short account of the values of the characters which have been thus far occupying us, and for the present it will be convenient to treat the inscriptions of the Roman and Brit-Welsh periods as though they were all entirely written in Roman capitals. LECTURE V. 203 unalloyed and undetased. Generally speaking, the letters may also be regarded as having the same values as in Latin ; but in a few instances that statement requires to be explained or qualified. H. In occasionally writing oc and ic for hoc and hie, the Welsh seem to have only imitated the Romans, who, as early as the time of Augustus, sometimes pronounced the aspirate and sometimes not ; later the confusion became still more com- plete : see Corssen's work already alluded to, i. 107. Some difficulty is offered by the occasional use of h for the guttural spirant ch ; for not only is the sound of h known to become ch in Welsh, and vice versa, but it seems certain that in Broho and Brohomagli, the letter h represents the ch of the later Brochmail and Brochmel, a sound we find so written in Decheti for an earlier Decceti. It had also pro- bably the same value in Alhorttcs. But how came the Welsh to write h for ch ? It is probable that h represented both the aspirate and the guttural spirant in Old English, and it might be said that we owe this use of it in our inscriptions to early English influence ; but even could it be allowed that all the instances in question date after the beginning of the 7th century, that would hardly seem probable. We have, therefore, to fall backj perhaps, on the fact proved by Corssen (i. 97-99), 204 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. that the old guttural spirant ch, which the Italian nations began at a very early date to reduce to h, lingered on a considerable time in the Latin lan- guage, which, however, assigned it a very inferior part, and took no trouble to distinguish it in writ- ing from the aspirate ever encroaching upon it. It is possible that h pronounced ch continued in popular Latin even later than Corssen would have admitted, and that it is to this pronunciation con- tinuing in the country after it had been given up by the more genteel rerum domini in the city of Eome, that the often-cited words of Nigidius Figulus, a contemporary of Cicero, originally referred : " Rusticus fit sermo, si aspires per- peram." However that may be, if the guttural spirant continued in vulgar or rustic Latin down to the time of Julius Agricola — and Italy is a land where dialects have always thriven — it could hardly fail to have reproduced itself in the pro- vincial Latin of Britain, and this would explain how our ancestors came to represent it in writing by h, and not by ch^ in words belonging to their own language. But in what words would the latter be likely to give them occasion to use it before the departure of the Romans ? Not in such as Brohomagli, for here the spirant only came in some time after as the continuator of cc ; it was late, also, no doubt, that initial sw became . LECTUEE V. 205 ho; whence we have now hw in S. Wales, and dm in N. Wales. There remain two combina- tions where they may have had it — namely, in words where we now have eh or h corresponding to Irish ss (also written s), mostly for an original hs, as in Welsh dehav, (also decheu, and even detheu), ' right, south ; ' 0. Ir. des ; it is to this origin I would refer the spirant represented by k in Alkortu. The other is where we have t/i, with vowel compensation, answering to Irish cki, as in Welsh taitk, 'a journey;' 0. Ir. teckt, 'to go;' Welsh 7w/tk, ' eight ; ' 0. Ir. ockt. The original of this was kt, which the Goidelo-Kymric Celts seem to have modified into ckt, and that possibly before their separation into Kymric and Goidelic nations. However, after weighing all the. diffi- culties which beset this question, I am inclined to think that though our ancestors may possibly have heard k pronounced as cA in a few Latin words, the use of k for c/i by them in writing their own language is to be traced to the influence of the Ogam alphabet, the discussion of which will give me an opportunity of returning to this point. L. On the stone at Llanfihangel ar Arth, we have Fivs clearly cut instead of filivs. This spell- ing is, however, to be traced to a Latin source : see Corssen's work already referred to, i. 228, 206 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. where such instances as _fiae foTjilim, Corneius for Cornelius, and the like, are cited. JS'c, Ng. On one stone we have Tunccetace and on another Evolenggi, while the same name occurs also as Evolengi. The digraphs nc, ng, were pro- bably meant to represent the nasal gutturals, surd and sonant respectively. Such forms as nuncquam, conjuncx,juncxit, extincxit, and the like, occur in Roman inscriptions of the time of the Empire. Names in agn, such as Ereagni and Maglagni, ap- pear later as Erehan and Maelan; so -agn must haye passed into -angn towards the close of the Brit- Welsh period, though the spelling in the in- scriptions in point gives us no clue to the change : later angn was simplified into an. Had the lan- guage followed suit with the Irish, which has re- duced -agn into -an, we should have had not Erehan and Maelan, but Erehaen and Maelaen ; possibly in some instances -angn may have yielded -awn by a change of ng into w, which occasionally occurs : see the Revue Celtique, ii. 192. Np occurs, if I may trust my last attempt to read the Cynffig stone, in the name Punpeius, more commonly met with in books in the form Pompeius. It was not unusual, Corssen (i. 263) tells us, in Latin inscriptions of the 3d, 4th, and 5th centuries, to write not only np, nb, but also mt, md, the reason being, as he thinks, that LECTURE V. 207 neither n nor m was clearly pronounced in such positions : they seem to have served merely to give a nasal effect to the vowel going before them, and they were, accordingly, often left altogether un- represented in writing. From 0. Latin Corssen quotes as instances Poponi, Seproni, Noubris, Decebris, and from late Latin cupare (= compare), incoparabile, exeplu, Novebres: It is curious to find that the epitaph just alluded to has Punpeius rendered in Ogam hy a form beginning with Pope — the rest of the word is now illegible, but it would seem to have been Popei, for Pompei. S. Final s is frequently omitted in our Early Inscriptions, as, for instance, in the Latin words cive, Ccelexti, Eternali, Nobili, Vitali, for cives, Ccelextis, Eternalis, Nobilis, Vitalis. The same is the case with nominatives singular of the second declension when the vowel used is o, as in conso- brino, Eimetiaco, Emereto, for consobrinos, Eimetia- cos, Emeretos. But in case the vowel chosen was the later u, the s is written as in Curcagnus, Ordous, Saturninus, and even in Eoman inscrip- tions nominatives in us and o are, as far as I can ascertain, more numerous than those in u and os. No nominatives in is for ius (see Corssen, i. 289, 758) retain their final s in our inscriptions, except- ing Venedofis, which I take to mean Venedotius, on one of the Penmachno stones. In popular 208 LECTUEES ON -WELSH PHILOLOGY, Latin final s probably dropped out of the pronun- ciation at an early date, whence it naturally fol- lowed that men who nevertheless had an idea that some forms had a right to it, occasionally inserted it in the wrong place : among other instances, Corssen (i. 293) gives the genitives meis, Mercuris, Saturnis, and the ablatives Antios, domus, junior es. We seem to have an instance of the same kind in the Ti'efgarn inscription, reading Nogtivis Fill Demeti. X. The combination xs for x is exceedingly common in Roman inscriptions, and we meet with it on the Trefarchog stone in the Latin word uxsor, which, however, occurs written uxor on the Voelas Hall stone. At a comparatively early date x, that is cs, had got to be frequently pronounced ss or s, whence a good deal of confusion between x and s in writing. Such instances as vis for vix, visit for vixit, and ye lis tor Jelix, are to be met with, and vice versa one finds milex for miles, and xancto for sancto (Corssen i. 297, 298). The only instance of this kind which we have is Ccelexti, for Ccelestis, on the Llanaber stone, near Barmouth. But that the reduction of x into ss or s cannot have been general in Latin before the Romans came in con- tact with our ancestors, is proved by the fact of its yielding in Welsh words borrowed from Latin, not s simply, but s preceded by vowel compensation LECTURE V. 209 in cases where a; followed close on the tone-vowel, as for instance in the three words which follow : coes, ' a leg,' from coxa, ' the hip,' llaes, ' slack, long,' from laxus, and pais, . formerly pels, ' a coat, a petticoat,' from pexa, that is pexa testis or pexa tunica, though a somewhat different meaning is usually ascribed to pexa in Horace's words,. when he says : — • " Si forte subucula pexse Trita subest tunicse vel si toga dissidet impar, Rides." J. A word, in the next place, as to the semi- vowels j' and V. The Romans at one time used to write eiis, Gaiius, peiius, Pompeiius, and to sound them ej^us, Gajjus, pejjus, Pompejjus with _; (= y in the English word yes or nearly so) ; but that does not help us much with our inscriptional forms Lovernii, Seniargii, and Ma..ani, where the n can hardly have meant i or ij, but either _/z or iji. Another curious case is that of mvliiek, for mulier, on the Tregaron stone at Goodrich Court. Here the second I may be due to thoughtlessness on the inscriber's part, but I see no reason to think so. It may be looked at another way : possibly it was his intention to represent correctly his pronuncia- tion of the Latin mulier as a trisyllable, so that what he meant was mulljer ; but that is hardly probable, as the inscription seems to be by no means one of the earliest, and as it would have- been 210 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. more in accordance with the habit of our ancestors to have treated mulier as muljer. So it remains that we should regard the pronunciation intended as being muljjer, and ihejj as a parallel to the ww of Ilwweto written in Ogam on the Trallong stone, near Brecon. V. Latin v was probably pronounced like English w, and the combination vu was frequently reduced to u in the popular Latin of the time of the Empire : among the instances given by Corssen, i. 321, are aus,Jlaus, noum, for avus^Jlavus, novum. We seem to have an instance of this on the Penbryn stone in Ordous, which probably means Ordovus, whence Ptolemy's plural OpSovtKe?. We have the V doubled on the Glan Usk stone in pvteri for pueri, and so in ntvinti at Cynwil Caio. They are probably to be pronounced puweri and Nuwinti, with the former of which compare povero men- tioned by Corssen, i. 362, 668, as well as Italian rovina as compared with ruina, and other cases of the same kind. In Anglesey we meet with ORVViTE, which may mean Oruwite or Ormwite. If the preference be given to the latter, as I am inclined to do, the spelling Orwite must be regarded as dictated by the same cause as IlToweto and muliier. Probably both jj and vv or rem represent peculiarities of pronunciation which cannot now be correctly guessed, and it is worth LECTURE V. 211 Doticing that the semi-vowel in pvveei, orvvite, and Ilwveto occupies just those positions where 0. Welsh would give us ffu {—gw). So had we in- stances of initial w or ww, nothing would be want- ing to convince one that the digraph represented the phonetic antecedent of our gu, gm. It is curious to observe that pvveei has its exact parallel on one of the few bilingual stones known in Ireland : I allude to devvides on the Killeen Cormac stone in the county of Kildare. The doubling of consonants took place as in Latin, especially where it was warranted by pro- nunciation and etymology : this would be the case in accented syllables. Even when the doubling dictated by the etymology of the word was not favoured by the presence of the accent, it seems nevertheless to have been the rule, but it was liable to be forgotten by the inscribers, as for instance in Enabarri for Ennabarri, Fanoni related to Fannuci, Qvenatauci for a name I should con- sider more correctly written Qvennatauci, Tovisaci for Tovissaci, and Trihni for Trilluni. Towards the end of the Brit-Welsh period we meet with opinatisimus and sapientisimus, and altogether s is seldom doubled, but IVenegussi occurs so written, while the Pgam gives it as Trenagusu. It is possible that the nominative Cunocenni was paroxytone, while its genitive Cunoceni was a 212 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. perispomenon ; but no ingenuity could discover reasons for the spelling Vendubari as compared with Barrivendi and Enabarri, nor can Sagrani be defended except as a defective spelling of Sagranni, the Ogmic form being indubitably Sagramni : the reduction of mn to nn was familiar in Latin as early as Cicero's time, as when cum nobis and etiam nunc were pronounced cun nobis and etian nunc : see Corssen, i. 265. A. A word now as to the vowels : short a at the end of the first part of a compound appears to have acquired an obscure pronunciation. In Ogam it is always written a, as in Cunatami, Cunacenniwi, Nettasagru, Trenagusu; so also in the Latin version of the names Catamanus, Corba- lengi, Enaiarri, Qvenatauci, Trenacatus. Advan- tage seems to have been taken of the obscurity of the vowel in question to give the compounds some- what more of the appearance of Latin formations; so we find it written o and e, as in Cunocenni, Cunotami, Evelengi, with which compare the Irish Evacattos, of doubtful reading, it is true, Seno- magli, Senemagli, and Trenegussi. The o of Catotigirni, tholigh probably of the same obscure sound, is of a different origin, standing as it seems to do for an earlier u: similarly the e of Anatemori possibly represents an earlier i or ja, if one is to analyse the name, not into Ana-temori, but Anate- LECTUEE V. 213 mcri, with anate representing what is in Mod. Welsh enaid, ' soul,' and to regard the compound as mean- ing eneid-fawr, magnanimus, fieyaXo'^lrv^o?. E. According to Corssen, i. 325, short e had two sounds in early Latin ; one of them ap- proached that of i as in the words fameliai, Menervai, mereto, tempestatebus. This may be seen, he thinks, from the fact that in the lan- guage of the educated it passed later into i, while that of the people retained the old sound. This twofold value of Roman e explains to some extent the hesitation which the early Welsh' display in the spelling of such names as Catotigirni, Teger- nomali, Tegernacus, from a word tigern-, now teyrn, ' a lord or monarch,' all from tig-, now ty, ' a house ; ' compare, however, our Qvici and the Qweci of an Irish epitaph. As to Emereto on the Cwm Gloyn stone, it is not Emeritus changed hy the Welsh into Emereto, but written by them as they learned it from Eoman mouths. Similarly does, which occurs more than once for civis in the Roman inscriptions of Britain, proves that we owe the e in dve, for cives, on the Penmachno stone, to no caprice of the inscriber. And it can hardly be doubted that it was from this country that the same pronunciation of Latin found its way into Ireland, where it appears on the Killeen Cormac stone already alluded to. To pass by the 214 LECTURES ON "WELSH PHILOLOGY. Ogam on it, which, according to .the last account of it, kindly sent me by Dr. Samuel Ferguson of the Eoyal Irish Academy, should he read Uwanos Awi Ewacattos, the Latin version is ivvene DRTViDES, for iwENES DEVViDES, to he construed in the genitive as meaning Lapis Sepulcralis Juvenis Druidis. Of Latin genitives in es for is Mr. Stokes has found traces in Irish manuscripts; he mentions os turtores for qs turturis, in an old Irish commentary at Turin ; see Kuhn's Beitraege, V. p. 365, and compare our Res patres for Ris patris, to be noticed later. 0. As in the case of e, so also o had two sounds in early Latin (Oorssen, i. 342). The one was a clear o, the other approached u, and passed in the dialect of the educated into u, while popular Latin retained the older sound. Not to go further than the Eoman inscriptions of Britain, as edited by Dr. Hiibner in the volume already more than once referred to, it may be noticed that the more formal and carefully executed of them follow the rule of literary Latin; but when we come to the names of tradesmen as stamped on their wares, the struggle between o and m reappears, as in the following names, which are all in the nominative case singular : Cocuro, also Cocurus, Dometos, Julios, usually Julius, Malledo, also Malledu, Malluro, also Mallurus, Mercios, and Viducos, LECTURE T. 215' also twice Viducus, whence it would seem that- the fashion tended to the use of u when the s was retained, and o when it was not. That this hesi- tation hetween o and u was bequeathed by the Komans to their Kymrlc pupils is certain: witness the following instances — consobrino for conso- brinus, Emereto for Emeritus, servatur and amator on the same stone ; and Punpeius for Pumpeius, in ordinary letters, accompanied by Pope- for Pompe-, in Ogam, on another stone. In the same way as consobrino and Emereto, I would also treat the early Kymric names Eimetiaco, in ALHORTVSEiMETiAco, OQ the Llanaclhaiarn stone, and Cavo, in cavoseniaegii, on the stone in Llanfor Church, near Bala. This, unfortunately, does not materially help us in deciding whether the vowel which is written u and o in maccu and macco, and in genitives of the U declension, such as Trenagusu, was long or short, as an inter- change of 5 with u is not out of the question. A. Where we have aw in Mod. Welsh, the lan- guage had at an earlier stage a with a pronuncia- tion to be compared probably with that of a in the English word hall or am in draw. This would be the sort of vowel to occasion some hesi- tation, in writing, between a and o. We have it, accordingly, written a in Eimetiaco, Senacus, Tovisaci, Tegernacus, Veracius, and £> in Cone- 216 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. toci and Anatemori, where mor-i is perhaps the prototype of our marm' ' great,' while the a appears unchanged in Cimarus on one of the Caerleon stones of the Roman period, and invites comparison with such names as Indutiomarus, Segomarus, and the like. The same sound it is perhaps that meets us in Daari, the syllable daar in this name being probably of the same origin as the Greek Sa>pov, ' a gift:' compare JtoSa)/jo9, 'HXi,oSa>po<;, 'AiroXKoBeopo?, and the like. The doubling of the vowel was an early expedient used by the Romans when they wished to indicate thatitwas to be pronounced long, but no trace of it appears in the Roman inscriptions of this country. However, it is an expedient which might suggest itself to anybody, and besides in Daari we have it in a name beginning with Cuur in an epitaph of a considerably later date on a stone now in Llangaffo Church in Anglesey : the same method of indicating long vowels was also sometimes adopted by the Irish. It would not be safe to compare Lovernii, Seniargii, and the like. E. The confusion of cs with S and even e was common in late Latin : we have a good instance of this in one of our inscriptions in the words Servatur Fidcei Fatrie\_que\ Amator. Your atten- tion was called in another lecture to the pro- bability of feminine nominatives in e owing that LECTURE V, 217 ending to a Latinising tendency. The most trustworthy instances occur in the following in- scriptions : — 1. Tunccetace Uxsor Daari Hie Jacit, 2. Evali Fili Dencui Cuniovende Mater Ejus. 3. Hie In Tumulo Jacit E...stece Filia Patef- nini Ani xiii In Pa. 4. Brohomagli Jam Ic Jacit Et Uxor Ejus Caune. 5. Culidori Jacit Et Orvvite Mulier Secundi. Besides these we have a fragment reading Adiune; and another stone, the reading of which ' is extremely difficult, seems to yield us the feminine nominative Cunaide. Then there re- main two names in e' which it would be hazardous to regard as feminine. The one is a genitive occurring on the Llanwinio stone, which I read, with considerable hesitation, Bladi Fili Bodibeve. Here, if one treat Bodibeve as . a feminine, the anomaly of the mother being mentioned instead of the father has to be accounted for : so there seems to be no alternative but to suppose Bodibeve to be the father's name. The other instance is Nogtene in Ogam, and accompanied in Eoman capitals by Nogtivis Fili Demeti on the Trefgarn stone. There seem^ to be no reason to expect a Latinised form written in Ogam, so that Nogtene 218 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. •would appear to be, not a feminine nominative, but a genitive like Bodibeve. If so, the final e in both is perhaps to be regarded as a by-form of the i of the genitive of the /-declension, just as we have o and u in that of the £/-declension. Here it should be mentioned that we have at least one Early Welsh name containing e which later yielded oe : I allude to Vennisetli on the Llansaint stone — the name occurs later as Gnynhoedl and Gwennoedyl, which, teach us that our hoedl, ' life, lifetime,' was in Early Welsh setl-. A V. Early Welsh u must have had at least two sounds, that of long u in Italian, German, and English in such words as rule, food, and another sound resembling French u, or our modern u=^ ii, or perhaps intermediate between them; but this will require some explanation. Many languages have shown a steady tendency to let u (and some- times m) gradually pass into i. Physiologically speaking, this seems to mean that the pitch of the resonance chamber formed by the mouth in pro- nouncing u is gradually raised by shortening the mass of air extending from the vocal chords to the lips, in order to let them settle nearer their position of rest, and reduce the tension of the muscles called into action when the mouth has to be maintained at its greatest length, as measured from the vocal chords to the lips. When u passed LECTURE V. 219 into i no break is likely to have happened in the transition ; it will, nevertheless, be convenient to fix on one or two intermediate stages correspond- ing to the sound of French u or Greek v, which nearly resembled French u and will here be used for it, and our Mod. Welsh u, which comes near German ii, which may here represent it. We have thus the series u, v, ii, i, or perhaps better still, u, 0, V, ii, i. As instances may be men- tioned the following : Aryan au had been reduced into '§, sounded like French u, in 0. English, and by the 13th century it had so closely approached i as to be confounded with it in writing. Or take the case of Greek, in which ^, so that coffdu represents eqfhdu. The case is the same where the accent has since retreated, as when we have coffa instead of coffdu, or lloffa, ' to pick up with the hand, to glean,' for llof-hd, from llof—Uaw, ' hand,' as in llofrudd, also Uawrudd, ' a murderer,' literally ' red-handed.' Still older, perhaps, is the case of pedol, ' a horseshoe,' from the Latin pedalis, ' a slipper,' which appears in the Welsh of the 12th century as pedhaul, that is, ped-hdul, whence later petaul and pedol. By the side of pedol may be ■^l&c&A. paradmys, 'paradise,' which in that case cannot, be derived from -n-apaBeiao?, but from a Latin paradlsus, if the latter may be supposed to have been pronounced paradeisus by those from whom the Welsh borrowed the word. But for the h evolved by the accent, we should now have not pedol and paradnys, but peddol and paraddwys. And it is as the accompaniment of the stress-accent LECTURE T. 237 that I would regard the aspirate in the following words : — Casulheticc, "penulata," in the Capella Glosses, where we have also ellesheticion, "mela," where the writer had perhaps at first intended only to write elleshetic, and afterwards added a syl- lable on finding that mela was plural — at any rate that this enigmatic word was accented ellesMticion is in the highest degree improbable. The Juvencus Codex has crummanhuo, " scropibus," ceroenhou, . " dolea " (which suggests that plurals in ou were formerly oxy tones), and apassive T^\\i-ra\planthonnor, " fodientur," as well as the cuinkaunt, nerthheint, scamnhegint already mentioned. Among the Ovid Glosses we have guorunhetic, " arguto." The later Oxford Codex (Cornish) offers us brachaut {=^brac-hdut') as well as Irracaut, " mulsum," and Ainkam, ' oldest.' The effects of the same ac- centuation is, perhaps, to be traced in the y of its Mod. "Welsh equivalent hynaf, as well as in the surd mutes of the degrees of such adjectives as teg, ' fair : ' at any rate, until a better explanation offers itself, I would regard teced, ' as fair,' tecacA, ' fairer,' tecaf, ' fairest,' as standing for teg-kddr, teg-hdch, teg-hdf, though the latter do not occur, and the former are only known in Mod. "Welsh as paroxytones. It is in the same way, no doubt, forms of the so-called future perfect should be analysed, such as gwypo, (' that he) may know,' 238 LECTCEES ON WELSH PHILOLOGY. and bythoch or bothoch, in books byddoch, (' that you) may be.' Among 0. Welsh words which have never been very satisfactory explained, and some of which may contain an k of the origin here indi- cated, may be mentioned anbitkaul, bemhed, dig- uormechis, nemhe, roenkol. In late Latin it was not unusual to write Ihesu for lesu, eontroversikis for controversiis, and the like. The same expedient was adopted in the Cornish Glosses in such forms as bakell, "securis" (but laubael, 'a hand-hatchet'), later Cornish boell, Mod. "Welsh bwyall, ' an axe ; ' deleAid, ' a door-fastening,' Welsh ' dylaith ; guillihim, " forceps," Welsh gnellaif, ' shears ; ' and gurehic, ' a woman,' Welsh gToraig. In instances of this class the h was probably quiescent, but its use was by no means confined to 0. Cornish, for we find immotiMou, " gesticulationes," in the Capella Glosses, and Jutkahelo (elsewhere Judhail, Ithael ItheV) on a cross at Llantwit Major in Glamorgan : the same abuse _ of the letter h is also abundantly illustrated in the Venedotian versions of the Laws of Wales. And now we may attack some of the Breton forms in the Eutychius Glosses, such as mergidhaham, '' evanesco." Here the first k seems to be the accompaniment of the accent, while the second looks as if it had been intended to stand between the two as after the elision of the g, LECTURE V. 239 which mtist have belongetJ to the word in an earlier form mergidhagam, with which one may compare the 0. Welsh scamnhegint, " levant," later yscafnheynt ; or else the pronunciation in- tended was mergidhdm, with a long and, perhaps, jerked or perispomenon. The other instances in the manuscript in question appear with only one of the two /j's : thus etncoilhaam, " auspicio aus- pex," lemhaam, " acuo," but datolakam, ' I select.' "With a few reservations, already indicated, one may say that the best collections of 0. Welsh words, namely, the glosses on Martianus Capella and those in the Juvencus Codex, are on the Tvhole accurate as far as conce'rns the letter k : the latter, it is true, shows h once misplaced in hirunn, for irhunn, now yr Awn, ' who,' and once omitted in anter for hanter, ' half.* But the writers of the glosses in the other codices, be- sides indulging in an occasional heitham (for eitham, now eithaf, 'utmost'), which seems to point to the Grwentian dialect of parts of Glamor- ganshire and Monmouthshire where no h is now pronounced by the uneducated, either in Welsh or English, unless it be in the wrong place, show a decided objection to beginning certain particles with vowels : thus they write mostly, but not exclusively, ha for the expletive a before verbs ; ha, hac, for a, ac, ' and, with ' — the h is still written 240 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. in Breton ; hai for a'z, ' and his ; ' ham for a^m^ ' and my ; ' hi for i, '' his, her ; ' hin for in, nowyw, ' in ; ' ho for o, ' from ; ' hor for dr, ' from the.' How they arrived at the idea of adorning these monosyllables with an h, a habit which extended itself even more indiscriminately in O. Irish, I cannot guess, unless it was the result of being used to write h, after it had ceased to be heard, in the frequently-recurring Latin words hie, hcec, hoc, and the forms immediately connected with them. 1. This letter stood in 0. "Welsh as in Mod. Welsh both for the vowel i and the semi-vowel, which, for the sake of distinction, is here written _;'. In one instance, damcirehineat, " demorator," in the Capella Glosses, we have eat substituted, in Old English fashion, for iat, that is, jaf. At any rate there is no reason to think that the termina- tion in question formed two syllables then any more than its modern representative jad does in our own day. One cannot be certain that the e in the Latin word dolea, for dolia, in the Juvencus Codex, is due to the same influence, for dolea is known to occur elsewhere ; but no doubt attaches to Margeteud for Margetjud, now Meredudd, on the Carew Cross in Pembrokeshire. L, II. 0, Welsh I had probably the same sound which it has still, but in the former it is pro- bable that it admitted of being aspirated when LECTURE V. 241 it occurred as an initial or in contact with a pre- ceding n and, possibly, r : at any rate, that seems to have been the case in 0. Cornish, and I am inclined to think 0. Welsh followed suit, though it is the equivalent of II, and not Ih, that we seem to have in the Capella gloss mellhionou, "violas,", Mod. Welsh meilljon, ' clover, trefoil.' In 0. Cornish It had become lit, and the t had been assimilated, as proved by such forms as celleell from cukellus, Mod. Welsh cyllell, ' a knife,' with which compare the French couteau : similarly 0. Cornish elin, " novacula," stands for ellin, Mod. Welsh ellyn, ' a razor,' Irish alfan. . But besides these 0. Cornish had initial M as in hloimol, " glomerarium," and we have probably the same hi or Ih in ehnlinn, which I take to mean enhlhinn : the Mod. Welsh is enllyn, already alluded to. If 0. Welsh as well as 0. Cornish had both U and Ih, then it follows that II has since extended its domain in Welsh at the expense of Ih, which is unknown in the language now, excepting perhaps when yn mho, le, ' in quo loco ? where ? ' is dialec- tically cut down into ymhli ? mhle ? or hie ? which is also liable to become lie. That the spirant surd which we write II existed in 0. Welsh, has been shown in a former lecture ; but it is probable that it was confined to words in which it represented earlier l-l, or where it preceded t. In the latter Q 242 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. combination it was perhaps always written It, as that could not lead to any confusion, and as lit wanted etymological support : I can recall only one instance in point in 0. Welsh, guogaltou, "fulcris," which occurs in the Capella Glosses. But con- fusion might arise if II and I between vowels or at the end of a word were not distinguished in writing ; accordingly our authorities are as a rule accurate in this respect, with the exception of the Oxford Cornish Glosses, where about one-third of the instances lack an I each, and that of the stanzas beginning with Niguorcosam in the Juvencus Codex : in them no consonant is doubled. Thus they offer us ealmir for callaur, nouel for nouell, patel for patell, and, to rhyme with the latter, a conjectural ■canel for canell, possibly of the same origin as the French cannelle, ' cinnamon : ' irre- spective of this the number of the loan-words in these stanzas is remarkabl-e. M had probably the same value as at present. In one instance, da.uu, " cliens," in the Ovid Glosses, it seems to have been reduced to v, that is dauu is to be read dauv, possibly with a nasal twang imparted, as in Breton and Irish, to the vowel by the m before it passed into v; but, whether or no, the nasal is lost to Mod. "Welsh. The modern forms of the word are daw, ' a son- in - law,' plural dawon, but also dawf, plural LECTURE V. 243 dojjon, which is not to be confounded with dofjon the plural of dof, '■ tame ; ' for the latter implies an earlier dam-, Aryan dam-, while daw, dawf stands for dam- of the same origin as the Sanskrit forms ddmd, -ddma, ddman, ' a band, bond, fetter, tie.' This enables one to account for what would now appear a curious use of the word daw, in Brut y Tyrcysogion (London, 1860), p. 118, where we meet with the words y daw gan y chwaer, or, as we now write, ei ddaw gan ei chwaer, ' his connection by his sister,' that is in other words ' his brother- in-law : ' compare the Ger. schnur, ' a cord, twine, tie,' and schnur, ' a daughter-in-law,' which glot- tologists, it is true, are in the habit of regarding, for reasons not very evident to me, as in no way connected. So much of the word dam: my account of its origin in Kuhn's Beitraege, vii. p. 231, is utterly wrong. Whether the u of 0. Welsh arm or enu, now enw, 'a name,' was arrived at by reducing m into a nasal vowel, or by an exceptional substitution of w for m, is by no means clear : the Irish forms corresponding to 0. Welsh anu, plural enuein are anm, plural anmann. Ng, in 0. Welsh, as in Mod. Welsh, represented the guttural nasal. The digraph got this value all the more firmly attached to it when, in the course of phonetic decay, nd, mb became nn, mm, and lyg or ng-g in the same way lost its mute. 244 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. Previously the guttural nasal was mostly repre- sented by the n in ng^ and so it continued in nc. You will remember, however, our meeting with Evolenggi and Tunccei;ace in surveying the previous period. As a matter of writing the n is not always found expressed at all in 0. Welsh : thus we meet with cibracma in an entry in the Lichfield Gospel for cibrancma, which probably meant ' a place of battle,' from cibrane, now cgfranc, ' a battle ; ' and in the Cornish Q-losses we have torcigel, " ventris lora," for torcingel. This would seem to have originated in the habit of saving trouble in writing by omitting one or more letters in a word, and indicating the place of the omission by a touch of the pen above the line : of course the latter was not infrequently forgotten by careless writers, and, in the case of "Welsh ng, this became, perhaps on the whole, the custom ; for when original g non-initial regularly disappeared, and when c had as yet not been com- monly reduced to g, no great confusion could arise from writing g for ng. It is thus that g is also to be read in the Luxembourg Folio, which shows no ng at all, in the words drog, " factionem," mogou, " comas,'.' rogedou, " orgiis," igueltiocion, "in fenosa." Drag also occurs there written drogn, where the influence is visible of gn, pro- nounced ngn in late Latin in such words as mag- LECTURE V. 245 nus, signum, and the like ; in fact, we have signo written singno on the cross on Caldy Island. But as to the habit of writing g for ng, it was once so common, that one or two words of learned borrowing from Latin must have been permanently misread : I allude to the Latin Jlagellum, which the Welsh treated as Jlangellum, and thence de- rived the modern forms fflangell, ' a scourge or whip ; ' another of the same kind was legio, treated as lengio, whence our Biblical lleng, ' a legion.' This was, of course, impossible in the familiar name Castra legionum, which duly be- came Caerlleon, ' Chester, Caerleon ; ' we have also places called Carreg y Lleon and Hafod y Lleon in the- neighbourhood of Bettws y Coed. Ph had the same sound as at present, but it seems to have been rarely used, f being preferred. In a few instances p is written for ph, as in the name Gripiud, for Griphjud, now Gruffudd, ' Griffith,' in the Lichfield Gospel. jR had no doubt the sounds of our r a,nd of our rA initial or following n, and the habit of writing rh as if it were simply r will explain the spelling of Hir-hoidl, as Hiroidil in the Gwnnws inscrip- tion, which must be reckoned as belonging to this period. The earliest written evidence to the exist- ence of initial rh is perhaps the name Hris in the Saxon Chronicle (in a manuscript marked Cott. 246 LECTURES OK WELSH PHILOLOGY. Tiber. B. i. in the Master of the Eolls' edition) under the year 1052. In 0. Welsh Rhys is writ- ten Ris and Res, but that the pronunciation of the initial is correctly given in the 0. Englisli spelling cannot for a moment be doubted ; for 0. English hi and hr initial had probably the same sound as in Mod. Icelandic, and I fail to detect any difference between Icelandic hr and our rh: my Icelandic friends can pronounce the consonants in my name just as natives of North Wales do. U represented, besides the vowel u, also the semi -vowel which we write and sound like English w, as in gnyn, ' white,' and wyneh, 'face.' In a few instances it represents v, as we have already noticed in connection with the letter m. . Before leaving the consonants it should be mentioned that in the Capella Glosses not only m, n, r, s are frequently doubled, but also the mutes c, t, p, especially when they happen to be final. Ifepp and hepp, now neb, ' any, anybody,' and heb or eb, ' quoth,' were alluded to in a former lecture, and to them I should have added Cor- mac's brace, as proving, beyond doubt, that brdc was the pronunciation in 0. Welsh of the word which we now write bragi, ' malt,' and pronounce brag. LKCTURE V. 247 In speaking of the vowels as they appear in writing, you will have to bear in mind that their sounds have undergone modifications, in point of quantity, depending on the nature of the conso- nants immediately following them. "With this reserve you may, on the whole, regard 0. Welsh a, e, 2, 0, ii as pronounced like our modern a, e, i, 0, w. Among the points which require to he dealt with a little more in detail are the follow- ing : — (1.) 0. Welsh ? would seerfi to have had, as far as concerns quality, the same sound as our y in hyr, ' short,' and dyn, ' man.' This sound of i may, for the sake of distinction, be called broad i, and it would appear to have been hardly such as could be easily distinguished from that of e and i already noticed as sometimes indiscrimi- nately written in inscriptions of the Brit- Welsh period. Hence, perhaps, it is, that it was writ- ten in 0. Welsh not only i but also e, as, for instance, in the prefix cet, now cyd, in the Juven- cus Codex in the stanzas beginning with Niguor- cosam ; prem, now pryf, 'a worm,' in Cormac's Glossary ; Res patres, for the genitives Ris patris, ' of his father Rhys,' and speretus on a stone at Llantwit Major. With Res patres compare what was said in reference to cives for civis. Besides speretus we have also speritus, namely on a stone at Merthyr Mawr; both seem to be the echo of 248 LKCTUEES ON -WELSH PHILOLOGY. a Latin pronunciation continued from Eoman times. Lastly, it is to be noticed that the Bretons continue to write e where we use y, pronounced like our u or German u. (2.) While the broad % continued to be written i or e., it underwent, in unaccented syllables, a weaken- ing into the obscure or neutral sound of oury when it is pronounced like u in the English word hut ; for y is regarded as standing alone among the letters of our Mod. Welsh alphabet in its representing two sounds, the one just referred to of English u in hut, and that of Welsh u or German u — the Welsh do not usually regard i vowel and i semi-vowel (that is J), or w vowel and m semi-vowel as distinct sounds. That the former, the obscure or neutral vowel, existed in O.Welsh, was proved by Professor Evander W. Evans in the Archceologia Cambrensis for 1874, pp. 113-116. As o and u were liable also to be reduced to the same obscure vowel sound, this led the way to the use of i or e for e, I, o, u without distinction of origin, a confusion, however, which offers us a clue as to where the accent in 0. Welsh was not. As to the alternative sym- bols z> e, the former is the one mostly used in the Capella Glosses as in cimadas, now cyfaddas, ' suit- able,' immottihiou, " gesticulationes," an enigma- tical form nearly related, no doubt, to our modern ymmod, ' movement, stir,' and in the proclitics in, LECTUEE V. 249 now yn ' in,' ir, now yr ' the,' is, now ys ' is,' mi, now /y ' my.' So in the Juvencus Codex, the Lichfield Gospel, and the earlier Oxford G-losses. On the other hand, O.Cornish gives the preference to e,as in the following instances in the later Oxford Glosses : celleell, Mod. Welsh cyllell, ' a knife,' creman. Mod. W. cryman, 'a sickle,' 0. Welsh crummanhuo, "scro- pibus," delekid, Mod. W. dylaith, ' a door-fastening,' heueild], Mod. W. hywaith, 'docile,' modreped. Mod. W. modryhedd (also modrabedd), ' aunts,' peteu, Mod. W. pydeu, 'a pit,' from the Latin puteus, treated, it would seem, as though it had been accented putdus. But this use of e for the neutral or obscure vowel was by no means confined to 0. Cornish, for we find it in that capacity fre- quently also in the Venedotian versions of the Laws of Wales. Lastly, it is curious to observe that in the two words in point in Cormac's Glos- sary the vowel in question is rendered by ui : I allude to muin, Mod. W./y, ' my,' or myn (in oaths), and cuisil. Mod. W. cysyl, ' consilium,^ and one may regard it as an instance of the same thing when Irish writers, call Mynyw, or St. David's, Kilmuine. (3.) However we have an exception to the ob- scuring of « or M into i in 0. Welsh in the enigmatic gloss crummanhuo already cited from the Juvencus Codex, and a good many more in the names in the Liber Landavensis, and other old manuscripts, 250 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. such as Congual, now Cynwal, Dubricius, in Mod. "Welsh Dyfrig, Houel, now Hywel, Rutegyrn, later Ekydeyrn. Add to this that Cormac always calls the Welsh language Comhrec, or more correctly Combrdc, never Cimbrec. But it is in 0. Breton that we find the retention of the o to be the rule : witness the prefixes com, do, ho, ro, which are in Mod, Welsh cyf, dy, hy, rhy, as for instance in comtoou, " stemicamina " (but cun in cuntullet, " coUegio "), dodocetic, " inlatam," doguoren- niam, " perfundo " (compare our modern dyoddef ' to suffer '), koleu\_ ] " canori[ca]," roluncas, " guturicavit." These instances, to which others might be added, come from the Luxembourg Fragment, which supplies also the following : — bodin, Mod. Welsh byddin, ' an army,' cronion. Mod. W. crynjon, ' round, globular,' euonoc. Mod. W. ewynog, ' foamy,' golbinoc. Mod, W. gylfinog, ' having a beak or bill,' from gylfin, gylf, ' a beak,' O.'Welshgilbin, "acumine," 0. Cornish ^z75, "fora- torium," Irish gulba. In Mod. Breton the prefixes com, ho, ro are kev, he, ri, and the commencement of the change may be traced even in 0. Breton, namely, in the Eutychius gloss helabar. Mod. Welsh hylafar, ' of fluent speech,' 0. Irish sulbair. In most of these instances the original vowel seems to have been u, which was liable to be modified into 0, and of the existence of the latter in 0, LECTUKE V. 251 Welsh with its sound unohscured we have one in- dubitable item of evidence : I allude to the word do, meaning ' yes ' in connection with the past, as when we say : Afuefe yma ? Do, " Has he been here ? Yes." Here the answer do is elliptical, standing for what must once have been dobu, which would now be dyfu, had it not at an early date become the rule to omit the verb and retain the particle. Having thus become an independent word, doing duty as it were for an entire sentence, it was of course proof against any further phonetic decaj'^, whereas in those cases where it still served as a prefix it eventually yielded that one which we write dy. It is possible that we have the still earlier form in the Capella Gloss dubeneticion, " exsectis," the plural of dubenetic in Mod. Welsh difynedig, ' cut up, dissected,' and not, as might be expected, dyfyr^dig, which only means ' cited, summoned ' : it is right, however, to state that considerable confusion as to the use of the prefixes dy and di prevails in Mod. Welsh. 0. Welsh du-, our do ' yes,' the prefix dy, and 0. Welsh di, ' to,' which has, through an intermediate ddi, matched in Cornish by dki ' to,' yielded our smooth-worn i ' to,' — all these forms on the one hand, and the Irish preposition du, do, 'to,' on the other, point to a common Celtic du of the same origin as the English to, Ger. zu, which, like the Welsh dy-, is extensively used as a prefix. 252 LECTDEES ON WELSH PHILOLOGY. (4.) It is hardly probable that the neutral vowel ■written i in 0. Welsh and e in 0. Cornish differed much in quality from what must have been the sound of the irrational vowel, whereby is meant a vowel which is metrically of no account, as, for instance, in Hiroidil for Hirhoidl on the Grwnnws Cross : of course the irrational vowel, when it hap- pened to be pronounced a little more distinctly, was always liable to echo the sound of a neigh- bouring vowel as in this instance and in the 0. Welsh Capella G-loss guoceleseticc, " titillata," now gogleisjedig, ' tickled,' the Juvencus gloss lobur, " anhela," now Uofr, the feminine of llwfr, * cowardly, not brave,' and Cormac's dobar and dohorci now dwfr, ' water,' and dyfrgi, ' a water- dog, i.e., an otter.' In S. Wales this is a rule at the present day, and the irrational vowel is fully pronounced like any other vowel, such words as llafriy * a blade,' cefn, 'the back,' dnfn, 'deep,' femi- nine dofn, being made into llafan, cefen, dwfwn, and do/on. But it was the rule not to write the irrational vowel in 0. Welsh and 0. Cornish : we have, however, a few exceptions, such as the fol- lowing : in Cornish it is written e in tarater, Mod. Welsh taradr, ' an auger or borer,' from the late Latin tarairM?w,"terebra" and in cepister "camum," Mod. Welsli cebystr ' a halter,' from Latin capis- trum ; in the 0. Welsh in the Juvencus Codex it is LECTUEB V. 253 i in guichir, *' effrenus" (once also guichr, " effera," and so in Nemnivus's Alphabet), Mod, Welsh grcychr, ' valiant,' shortened and desynonymized into gmych, ' hrave, good,' in centhiliat (also centh- liat), " canorum," which would now be cetkliad, ' a singer,' but I do not know the word, and in lestir (written several times lestr in the Capella Glosses), now llestr, 'a vessel;' and so in the Ovid gloss cefinet, which would now be edned, but that edn now makes in the plural ednod, ' birds or any winged things.' There was, further, not much difference probably between the irrational vowel and the thematic or connecting vowel in com- pounds : so, as the former was not usually written, it would be vain to expect to find the latter treated differently, and it is worth noticing that it is the Juvencus Codex which gives us guichir, centhi- liat, lestir, and lobur, that also treats us to an interesting instance of the connecting vowel ex- ceptionally attested in litimmir " frequens." (5,) 0. "Welsh u was probably nearly as narrow in sound as our modern u, and must have very closely resembled the sound of broad l, but their difference of quantity might have pre- vented any confusion between them, but the re- organisation of the Welsh vowel system made narrow u liable to be shortened, and broad i liable to be lengthened. Thus narrow u (short) and 254 LECTUEBS ON WELSH PHILOLOGT. broad t might be possibly confounded witb one another, or narrow u with broad i. (long). In Mediaeval and Modern Welsh there is no lack of such cases, and one or two are to be found in the glosses: thus the Juvencus gloss scipaur, ''horrea" is now yscubor, ' a barn,' and the Capella gloss crun- nolunou, " orbiculata," gives us olunou, " wheels," the singular of which is written olin, " rota," in the Ovid Glosses — the modern form olvyyn coincides with neither. On the other hand, the tract on weights and measures in the earlier Oxford Codex gives us ovxpump, 'five,' and pummed, ' fifth,' in the form ot pimp &nA. pimphet with the i retained, to which they had an etymological right not to be invalidated by the 0. Irish form of the same numeral, namely, coie, where the lengthening of the diphthong is due to the suppression of the nasal, and the )-ic-, qvu-ic-, qu-tc, qvic-, which has become our modern feminine pig, ' a point,' and in Early Welsh we seem to detect it in the proper name Qvici referred to in another lecture. But to return to u and broad i, there can be no doubt as to their having had nearly the same sound in 0. Welsh, but how soon they became identical I am unable to say : in Mod. Welsh at any rate there is no difference between u and one of the sounds (that of broad i) now written y, so that kun, ' a sleep,' and ki^n, ' older,' cannot any longer be distin- guished in pronunciation, and the words efe a lysg y cerbydau a than (" he burneth the chariot in the fire:" Psalm xlvi. 9) have ere now been cited as explicitly foretelling the invention of locomotive steam-engines. As to the diphthongs of 0. Welsh, it is pro- bable that ai, ei, eu, iu, ui had much the same 256 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. sound as our modern ai, ei, ew, irv, rmf, though it is to be remembered that our ai and ei are not the continuators of 0. Welsh ai and ei, these last being now ae and ai respectively in monosyllables. 0. Welsh ou is now eu and au, both in books and the pronunciation prevalent in N. Wales, but in the Dimetian and Gwentian dialects of S. Wales, it is frequently ou with u as narrow as a Northwalian u, or even {, as, for instance, in dou, ' two,' and Jioul, 'sun,' for dau and haul. What, then, was the value of 0. Welsh ou ? We have no means, as far as I know, of ascertaining, but I am inclined to think that it was not ow, but a nearer approach to the Dimetian ou of the present day. The 0. Welsh diphthong au still remains to be noticed. In our pronunciation of its modern representative aw, both a and w are distinctly and clearly heard, but the 0. Welsh pronunciation was probably am, in which the w was far less promi- nent. This would come very near the guttural pronunciation of d in Mod. Irish, and would pro- bably account for the 0. Welsh hraut, 'judgment,' taking the form hrdth or Iraath in Cormac's Glos- sary, where we meet also with the 0. Welsh bracaut, ' bragget,' in the form braccat — the author probably meant braccdt. But we dare not use here the naturalisation of the same word in Irish in the form brocoif, later brogoid (= braccoti), or LECTURE V. 257 the corruption of an earlier form of hraut into hroth (given also as hrof) in the traditional form of St. Patrick's oath, muin doiu hraut : both date, in all probability, too early for our purpose, and should rather be placed by the side of Bede's Dinoot, noticed in a former lecture. 0." Cornish had au as in 0. Welsh, but it is remarkable that the Breton Glosses in the Luxembourg Folio show no trace of it, but always o, even where the diph- thong appears later ; whence it seems that the glosses in question were compUed at a time when the diphthongisation was incomplete or not dis- tinctly heard in Breton : perhaps something is also due to the orthographical conservatism of the scribe. However, we find an instance in the Euty- chius Glosses in the mouosyllable laur, " solum," which is in Mod. Breton leur, Mod. Welsh llawr, Irish Idr, Eng. Jloor ; and the same manu- script at first sight appears to ofier us an instance also of eu, the later form of Breton au, in the gloss, eunt, " asquus." But this is not conclusive, as the modern form of the word is eeun or eun, which Le Gonidec explains as meaning : " Droit, qui n'est ni courbe, ni penche ; juste ; equitable ; direct ; directement ; tout droit," while the- Mod. Welsh is jamn, ' right, correct,' whence unjawn, ' straight,' and jawnder, ' equity, justice,' all of which would find their explanation in a prse- B 258 LECTUEES OJr WELSH PHILOLOGY. Celtic form ipana or apana of the same origin as Eng. even, Grer. eben, Gothic, ibns, ireBtvoi, ibnas- sus, tcroTi;?. We have already had varions occasions to notice the influence of English on Welsh orthography, but the advent of the Normans into Wales may be said to mark an era in its history. Among other things, the old Kymric style of writing was given np at the end of the 11th century in favour of another more in harmony with a Norinan model : Mr, Bradshaw, University Librarian, Cam- bridge, kindly informs me that one of the last instances known of the use of the Kymric hand- writing in Wales is a copy of St. Augustine De Trinitate, written by Johannes, son of Sulgen, Bishop of St. David's, and brother of Ricemarch, also Bishop of St David's — the copy bears evi- dence to its having been made at various times between the years 1079 and 1089. Other in- stances of Korman and English influence will appear as we go through the alphabet, noticing those letters which require it : — C, k. C and k, which was introduced from England, came to be used promiscuously, and- continued so down to the latter part of the 16th century. D, t, tk. These continued to be used indiscri- minately in the same confused manner as in 0. LECTUKE V. 269 Welsh, and dh, which was introduced probably for S, only served to enhance the confusion. But dh never appears to have gained a firm footing in "Welsh any more than in English : had it been adopted in English, Welsh would probably have followed suit, As far as this state of the orthography may be said to have simplified itself, the result, to judge by the old manuscripts extant, was to use t, d, th to represent the sounds which we write . so still, and to express S by means of d or t.: on the whole, d seems to have been more generally employed in this last capacity than t, and even in manuscripts where t for 8 is the rule, we find (^ = S occasionally cropping up. At length the difficulty as to a symbol for S was met by the awkward expedient of writing it dd, to which the false analogy of II and^ may have led the way. Zeuss in the Grammatica Celtica, p. 139, notices the use of dd as early as the 14th century, and instances from manuscripts which are perhaps not very much later, occur in docu- ments printed in the first volume of Haddan and Stubbs's Councils and Ecclesiastical Docu- ments Relating to Great Britain and Ireland (Ox- ford, 1869). Thus in a form of agreement made between Richard, Bishop of Bangor, and Llywelyc, Prince of Wales, by Anian, Bishop of St. Asaph, and others as arbiters in the year 1261, we have 260 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. (p. .491) Keywannedd, " habitatio," which can, however, only be explained on the supposition that it is the result of a copyist mixing up an earlier kewanned with a later and marginal spelling ky- vannedd; also (p. 550), in a grant by Edward I. to Bishop Anian of Bangor and the Offeyriat Teulu in the year 1283, we have Penmynydd so given, and in a grant by him of the patronage of Rhudd- lan to the Bishop of St. Asaph and his succes- sors in the year 1284, Messrs. Haddan and Stubbs give (p. 680) Ehuddlan as spelled once Ruddlan, and once Ruthlan. It is by no means improbable that dd had been some time in vogue among the Welsh before it could frequently force its way into official documents. But it does not, however, seem to have got into general use before the latter part of the 15th century, or the" beginning of the 16th. About the middle of the latter cen- tury, William Salesbury regretted to find it too firmly established to be superseded by dh, and about the same time Griffith Roberts, who pub- lished his Welsh Grammar, the first ever printed, at Milan in 1567, acknowledges that the usual spelling was dd, though he made use of d with a point underneath it,, an expedient he- employed also in the case of II and m. F for V, and _ff for ph were used in Mediaeval Welsh much the same as they are now, excepting LECTURE V. 261 that in tlie Black Book of the 12tli century, jff was also frequently used iQ^f=- v. However the re- spective domains of ff and fh were by no means accurately defined, and u (also v and n>) continued to be optionally used instead of _/ = v. Here it may be asked how_/ came at all to be used to represent the sound written v in English. The answer which at once suggests itself is that_/= pA was reduced in the course of phonetic decay to the sound of w, while the old symbol was retained unchanged : in that way V would come to be considered as having the value ofy". In Welsh, however, such a reduction is conspicuous by its absence, while in the Teutonic languages and, among them, in English, the his- tory of y and that of v are, so to say, inseparable : so we turn to English for our answer. Now 0. English words like heafod, ' head,' keo/on, ' heaven,' ncefre, ' never,' had their / pronounced v, and sometimes it was also written u or v, and not /. Farther, we are told by Mr. Ellis {Early Eng. Pro., ii. 572) that, in English manuscripts of the 13th century and later, ^was used for the sound of ph, and he gives extracts from Orrmin dating from the end of the 12th century. Prom the latter it is clear that he observed the same sort of distinction between/ and ^ as we do in "Welsh: his / between vowels was mostly v, while his ff was, of course, /=^/^. Neither is it altogether 262 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. irrelevant that the pronunciation of y as v was most prevalent in the West of England, and that it survives extensively in Somerset and Devon. Salesbury noticed it in his time ; his words are : " I my selfe haue heard Englysh men in some countries of England sound f, euen as we sound it in Welsh. For I haue marked their maner of pronounciation, and speciallye in soundyng these woordes : voure, vine, disvigure, vish, vox : where they would say, foure, fine, disiigure, fysh, fox," &c. (Ellis's Early Eng. Pro., iii. 752-). In the Black Book, of the 12th century, and in the Book of Aneurin, partly of the 13th century, _/ initial did duty for the sound of ph and between vowels for that or », but when a little more consistency became the rule, -ph was usually confined to the mutation of p, which we still so write, while the same sound was elsewhere written ff, not except- ing when it happened to begin a word. How early _/" began to be used as an initial in Welsh I cannot say, but it appears in that capacity in the Book of Taliessin of the 14th century. That the Welsh should have so used it at all is not surprising, seeing that they had before them the analogous case of II, as well as probably the very same use of ff in English, which would explain how it came to be sometimes re- garded as a mere equivalent for a capital F. LECTUKE-V. 263 Later we find Salesbury also treating R and rr in the same way ; and perhaps in some of the proper names written with ff, such as Ffoulkes, Ffrench, and the like, the digraph is neither Welsh nor modern. It is worth adding that English manuscripts of the 13th and the 14th century show instances of ss, initial as well as medial, for sh, and that Welsh dd has also been traced back into the 14th century, G continued to be written for g and very commonly for ng : so ngc was reduced in writing to gc or gk as in Jreigk for F/reingc, ' Frenchmen.' However the omission of the n does not seem to have ever been the invariable rule, and it reappears in the 15th century. LI medial remained in use as in 0. Welsh, and not only that but it appears as an initial in the 12th century in the Black Book and the Venedotian Laws of Wales. This extension of the domain of II took place possibly in consequence of a change of pronunciation, that is from initial Ih to II. R and rh were used in Salesbury's time much in the same way as they are now. But how much earlier rh came into use I am unable to say. In North Wales rr and R were used for it, and Salesbury himself indulges in all three as the initials of Welsh words now written with rh only. 264 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGT. I,y,y. In the latter part of the 11th century we find y coming into optional use for i in the Welsh names in the Historia Brittonum of Nennius, and in the oldest manuscript of the Annates Cambrice; but in them it is all but con- fined to the diphthongs, especially oy and ey for oi and ei. This is as nearly as possible the case also, with y in the 13th century specimens of Norman French, published by Mr. Ellis in his Early Eng. Pro., ii. pp. 434-6, 500-4. But in Welsh manuscripts of the 12th century y knows no such limits, and here we discover a point of contact with English rather than Norman French. For in the earlier part of that period of Old English, which is commonly called Anglo-Saxon, y was used to represent a sound which is supposed to have been nearly identical with that of French m, which is considerably broader than Mod. Welsh u ; but the 0. English vowel was gradually narrowed, which went so far that, as Mr. Ellis tells us (ii. 580), it was used from the 13th to the 16th century indiscriminately with { as of precisely the same meaning. Thus, at a certain stage in its history, it must have sounded precisely like one of the values of i in Old and early Mediaeval Welsh, and this, I think, is the reason why its English symbol y was so readily adopted by the Welsh. At first sight, however, its introduction LECTURE V. 265 wonld seem to have only created more confusion than already existed, y and i being apparently nsed indiscriminately for all the four values of Welsh i. These last were — (1) the semi- vowel j ; (2) the narrow i, formerly i, as a rule, but liable, since the reorganisation of the Welsh vowel system, to become l ; (3) broad i, formerly always short, but li&ble since the reorganisation to become long in monosyllables ; and (4) the neutral vowel sounded like m in the English word but. To pass by the Venedotian versions of the Laws of Wales in which i is not a favourite letter, and in which other peculiarities of orthography are noticeable, not to mention the fact that in the Record Office edition of them the manuscripts have been diligently mixed np instead of printed in parallel columns, the materials before us range from the end of the 11th century to the 14th, and is mostly contained in the Black Book, the Book of Aneurin, and that of Taliessin, as printed in the second volunie of Skene's Four Ancient Books of Wales. Now a careful examination of these three books in which the confusion of y or y with i is at its worst, would, I am inclined to think, show that con- fusion to have never been complete : in a majority of instances i forj and for narrow i would seem to have held its ground against y or y, while y and i indiscriminately represented the broad i and the 266 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. neutral vowel. This is on the whole the tendency of the spelling in the Ked Book of Hergest, sup- posed to have been written at various times from the earlier part of the 14th to the middle of the 15th century, and it suggests beforehand the simplification which "Welsh orthography eventually underwent in this particular, namely, the restric- tion of I to represent only^' and the narrow i, and of y to stand only for the broad i (^= ii) and the neutral vowel (= Eng. m), the values which they still have. However it could hardly be called an accomplished fact till the 17th eentury, for in the 1 6th we still find rather a free use made of y, as for instance in some of Salesbury's writings. But the 17th century was just a time when the Eng- lish limited their use of y (Ellis's Early Eng. Pro., ii. 580), and on the whole there is little reason to doubt that the English confusion of y and i was one of the main causes of the spread and continu- ance of the same in Welsh, where there was, at any rate in the beginning, no cause for it-: the English, on the other hand, had their historical excuse for it in the fact of their old y having in the course of phonetic decay got to be sounded like their i. Lastly, as to the point over the y it was usual in Old English and Norman French manuscripts, so we naturally find it in the Black Book of Carmarthen and the Book of Aneurin, LECTURE V. 267 but we miss it in the Book of Taliessin and the Red Book of Hergest of the 14th and the 15th century, as well as in all later manuscripts. U, V, w. In Old Welsh we found u represent- ing Old Welsh u and m (vowel and semivowel), but very rarely the sound of v, whereas in the Black Book this appears as one of its ordinary values. Add to this that the letter v comes in as a mere graphic variety of u: later another variety resembling 6 was used, especially in the Book of Taliessin and the Red Book. Further, w (written also vv) was introduced from English, though not in the time of Asser, who used it in the spelling of Welsh names in his life of Alfred. It appears in the Black Book for v, u, and the semivowel, whereas in English it was eventually confined to the semivowel and the diphthongs. However Mr. Ellis prints wde, ' wood,' in the Cuckoo Song, dating from the year 1240 or there- abouts, and Chaucer has such forms as wilm, ' willow,' yolm, ' yellow,' sorm, ' sorrow,' and morm, ' morning.' In all the confusion already suggested u appears in the majority of instances to have retained the right of representing the sound of Old Welsh u, as it still does, and by the end of the 15th century w occupied much the same position as at present, while 6 had gone out of use and the struggle between v and/ for the 268 LBCTtJKES ON WELSH PHILOLOGY. representation of the sound of v continued a good deal later. We have now lamely got over the ground from the beginning of the 12th century to the 16th, and reached a period of considerable literary activity in Wales : some of that activity, you will find, was directed into the channel of Welsh grammar. Foremost among the Welshmen who demand our attention at this point is William Salesbury, who published, among other works, an improved edition in 1567 of his treatise entitled : " A playne and a familiar Introduction, teaching how to pronounce the letters in the Brytishe tongue, now commonly called Welshe, whereby an Englysh man shall not onely wyth ease reade the sayde tonge rightly ; but marking the same wel, it shall be a meane for hym wyth one laboui: to attayne to the true, pro- nounciation of other expedient and most excellent languages. Set forth by VV. Salesbury, 1550. And now 1567, pervsed and augmented by the same." The Welsh alphabet, as he there gives it, is the following : — A, b, c, ch, d, dd, e, f, ff, g, h, i, k, 1, 11, m, n, o, p, r, s, t, th, v, u, w, y. He sanctions the use of c and k : his m (also vv) an- swers the same purposes as ours, and his u as our u, excepting that he continued to use u, v, f loosely for the sound of », oury. His uncertain- ties and inconsistencies were gradually eliminated LECTURE V. 269 by the publication of Bishop Morgan's Bible in 1588, and of the Welsh Homilies in 1606 : so when Dr. John Davies of Mallwyd came to publish his Welsh Grammar, which was printed in 1621 under the title (as given in the second edition of 1809) of " AntiqusB Linguae Britannicae Nunc Communiter Dictae Cambro-Britannicae, A Suis Cymraecae, Vel CambricEe, Ab Aliis Wallicae, Eudiinenta," he found in use the alphabet we still use : A, b, c, ch, d, dd, e, f, ffj S, °g» ^, h Ij llj m> ^, o, p, ph, r, s, t, th, u, w, y. ' Here you will notice the exclusion of ^ and v, and the insertion of n^, not after n, but after ^, which had so often done duty for it in the Middle Ages. . In his grammar, as reproduced in the second edi- tion, Dr Davies distinguishes between the two sounds of Welsh y by slightly varying the printed form of that letter ; but that he confines to his alphabet, and the Welsh instances quoted in the course of that work. Lastly, in 1707, Edward Llwyd published his Archceologia Britannica, a work devoted to the grammar and vocabulary of the Celtic languages, in which he makes use in his Welsh test of an alphabet of his own. In the latter he avails himself of the Irish 6 for our dd ; and that, formed 270 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. This is, perhaps, the only trace left in Mod. Welsh of the influence of the learned labours of the greatest philologist the Kymry can hoast of. Here as we hare now come down to the last cen- tury, a word must be said of the letter j. In that cen- tury and the two preceding ones, it occurs as a mere graphic variety of i, especially when that letter hap- pened to stand for the semivowel at the beginning of a word. But, on the whole, it does not seem to have been very consistently or extensively used, ex- cepting in Biblical names such && Jacob, Job, Joseph, and the like, in which the. character survives, while the fashion of trying to reproduce the English pro- nunciation has given it the value of dsy, and be- queathed to our Sunday schools such monstrosities as Dsyacop, Dsyob, Dsyoseph. This unfortunate imitation of English, where it least deserved it, must have greatly disqualified the letter 7 for use .as the representative of i semivowel, a capacity in which it is sorely missed by strangers desirous of learning to read Welsh : the analogous case of w, used for both vowel and semivowel, occasions them far less difficulty, as it does not occur so often. This meagre account of the Welsh alphabet and spelling must be regarded as entirely tenta- tive, nor would it be reasonable to expect any- thing very satisfactory on the subject, until all Welsh manuscripts dating after the end of the LECTURE V. 271 10th century have been more carefully studied and chronologically arranged. As it is, one has to be content -with a rough guess as to the date of the principal changes, which have taken place in "Welsh spelling, without being always able to say what led to them or to give other details respecting them which it would be interesting to have. I have to add that most of these remarks had been put together before Mr. Brad- shaw had convinced me by means of the paleeo- graphical evidence he adduces, that the Luxem- bourg Fragment and the Eutychius Glosses are of Breton origin, and not Welsh. It has .not, however, been thought expedient to omit all refer- ence to them, as they serve purposes of compari- son between Old Welsh 'and Old Breton. For the same reason use has frequently been made of the later Oxford Glosses which are in Old Cornish. The fact of these three collections not being Welsh does not seriously diminish their value even for the student of that language, while it undoubtedly rids him of a good many difficulties which would remain puzzles and incon- sistencies had he still to accept them as Welsh. ( 272 ) LEOTUEE VI. "The circumstance, that genuine Ogham Inscriptions exist both in Ireland and "Wales, which present grammatical forms agreeing with those of the Gaulish linguistic monuments, is enough to show that some of the Celts of these islands wrote their language hefore the 5th century, the time at which Christianity is supposed to have been intro- duced into Ireland."— Whitlbt Stokes. As monuments in Ogam are known only in the British Isles, we seem to be warranted in pro- visionally regarding them as invented in them ; but in which of them, in Great Britain or in Ireland ? If we may venture to follow the sup- posed westward course of civilisation, the answer must be m Great Britain. • And assuming that, one must admit that it was some time before the coming of the Eomans, as it is highly im- probable that after the introduction of the Roman alphabet into the island, another and a far clumsier one should not only have been invented, but brought into use from the Vale of Clwyd to the south of Devon ; not to mention that in that case it would be hard to conceive how it came to LECTURE VI. 273 pass that it betrays no certain traces of Eotaan influence. The Ogam, as given in Irish manuscripts of the Middle Ages, runs thus : — I II II I i-iii m il ' " ' " "" '"" - b, 1, f, s, n; h, d, t, c, q; I II III nil Hill I II Ml im iiw m. g, ng, ^. r; a, o, u, e, i. Here the continuous line merely represents the edge or ridge of the stones on which the Ogams are found written ; for as a rule they are not con- fined to one plane excepting when represented in manuscript. As to the values of the digits, the following points have to be noticed : — the presence of -•-, -j-j-j-, and jjj-j- in inscriptions cannot, unfortu- nately, be said to be a matter of certainty. There is, however, no reason to doubt the accuracy of Irish tradition in attributing -j-j-j- the power of ng ; but as to jjj-j, it is more commonly given as st (or sd) by our Irish authorities, which is, however, the result of the Irish habit of treating z as st in the Middle Ages and earlier ; thus the letter itself is called steta, and such spellings as Elistabeth and Stephyrus for EUzaieth and Zephyrus are to be met with in Irish manuscripts. So on the ground of tradition the conclusion' seems warranted that the early value of j-jjj was that of z. But where, 274 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. it may here be asked, would Irish or Welsh have occasion for a z? As it is a consonant not sup- posed to have belonged to the parent-speech whence the Celtic languages are derived, it can only be expected as a reduction or weakening of s. Clearly this is not to be looked for at the begiii- ning of a word, and as a final the sibilant has completely disappeared in Early "Welsh inscriptions, while in Irish ones it is sometime retained, some- times not ; thus we have Decceddas and Deccedda, but not Decceddaz. However, in one instance, be- side Dego, a form is found to occur, which, accord- ing to one reading, would be Digoz, but according to another Digos. Perhaps on the whole the posi- tion of a final consonant is not the most favourable to the reduction of s into z, and we turn to try the position which is known to be such, namely, between two vowels. You will remember that while Gaulish is found in one or two instances to have retained the sibilant between vowels, the Goidelo-Kymric languages, as far back as they are known, show no trace of it. Now it is hardly in keeping with the teachings of phonology to think that the s was elided without having been first reduced to z. But this would imply a consider- able length of time and ample scope for the use of the Ogam for z. Moreover, it would explain how it is that it ceased to be used and became a mere LECTURE VI. 275 matter of tradition, at the same time that it would confirm the view already stated as to the antiquity of the alphabet. When Irish tradition ascribes -•■ the value of h, this also requires explanation. For in Irish h is mostly inorganic and devoid of all claim to be regarded as known to the language in its earlier stages. Turning to Welsh, where its footing is not so precarious, we find h to be of a threefold origin. (1.) It is evolved by the accent in the tone-syllable ; this kind of h may be traced back into 0. Welsh, (2.) Initial h for an earlier s may be traced back as far probably as the 6th cfentury, but hardly further. (3.) But we are here only concerned with h for ch, and first of all, where that ch itself has replaced cs, reduced in Irish by assimilation into ss, s. The date of the change of cs, ss, into eh cannot be assigned, but it is pro- bably anterior to the Eoman occupation, as it never happens in words borrowed from Latin, such as coes ' leg,' llaes ' long, trailing,' and pais ' pet- ticoat,' from coxa, laxus, and pexa (tunica) respec- tively. Similarly the English, who, as West Saxons, must have first become known to our ancestors not later than the 6th century, are called not Sachon but Saeson or Seison. The change of ch into h, much better known in the Teutonic languages, would also seem to have begun 276 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. tolerably early in "Welsh, as may be inferred from the fact that the h is not infrequently elided. Thus in the case of dehau, ' right, south,' we have also de, and in S. Wales, deche, liable to become detke, which may also be heard in N. Wales ; in the case of eo/n, ' fearless,' we have, in S. Wales, .echon, hut ehqfn or ekon I have never heard, though the "former was usual at one time. All these forms stand for ecs-omn or ecs-ohn, and the 0. Irish form was esomun, with which the Gaulish name Exobnus or Exomnus has been equated : in other cases the prefix retains no trace of either ch or h; so eang, ' spacious,' is the only form of that word now used. There is, then, reason to think that the leading value of J- was ch, a sound which may have dated from the Goidelo-Kymric period, in both Irish and Welsh, in words where Irish has cht matched in 0. Welsh by ith, to which I have referred in another lecture ; but as the sphere of usefulness of this character can never have been very large in Early Welsh, it is probable that it was the one used in writing, even in those cases where the pro- nunciation gradually passed into h. This acquisi- tion of the two values of ch and k by the one Ogam -•- is rendered almost certain by the fact that ch is found written h in inscriptions in Eoman letters, as in Broho on a stone at Llandyssul, and Brohomagli at Voelas Hall near Bettws y Coed. LECTURE VI. 277 Neither is probably much later than the 6th century, and the latter was never pronounced with h, as may be seen from the later form Brockmail. As we may suppose the Ogam alphabet had only one symbol for ch and h, it was quite natural for the Ancient Kymry when using Eoman capitals to make h stand for ch, especially as Latin could not help them out of their difficulty, Latin ch being not their spirant, but merely an aspirated c like English ch in public-house. The nearest sound to this last in Early Welsh must have been that of cc as in Decceti, and this is probably one reason for the. later spelling Decheti. So when, towards the end of the Brit- Welsh period, the cc passed into our spirant ch, the digraph ch continued to represent it j so in the case of th, and ph had to follow suit. There is another ch which must have occasionally yielded h : for instance, our word croen, ' skin,' must have gone through the steps crochen, crohen, before assuming its present form, as may be seen from the Breton hrochen, Ir. crocenn " tergus," croicend " pellis," of the same origin probably as 0. Norse hryggr, gen. hryggjar, 0. H. Ger. hrucci, Mod. H. Ger. rilcken, 0. Eng. hrycg or hrycc, Mod. Eng. ridge. The book-word creyr, ' a heron,' retains its history better : in N. Wales it has become cryr, crydd, and cry, while the Southwalian 278 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. form is crychydd ; so it would seem that creyr must have come from crehyr, crechyr. These words are of the same origin as 0. English hrAgra 'a heron,' and Ir. ceirce 'a hen.' But as both croen and creyr, if traced still further back, appear to come from curcenn and carcir, it would seem that the ch owes its presence to the well-known law of Welsh phonology that I ot r preceding a surd mute changes it into the corresponding spirant — except the case of It. If so, that law must have begun to obtain somewhat earlier than one would be led to suppose from the inscriptional forms in point, such as Bareuni, Curcagni, Ercilivi, Ercilind, Marti, Martini, Ulcagni, TJlcagnus. How- ever, one could not venture to say that any of these are much later than the 5th century, excepting perhaps Marti on the Oapel Brithdir stone. On ttie other hand, an inscription in letters which can hardly be later than the 7th century at Llanboidy reads Mavoh . . . Fill Lunar hi Cocci. r Unfortunately the end of the stone is damaged, and the second name may have been Lunarhi, Lunarchi or Lunarthi, which could now be only Llunarch or Llunarth. Cocci is the prototype no LBCTtTRE vr. 279 doubt of our coch ' red,' which is also used as an epithet after proper names : so this inscription probably indicates that re (or rf) had become rch (or rtK) at a time when cc had not yet became a spirant ch : about the same time that re became reh no doubt le also became leh. But whether this reaches sufficiently far back to explain the Ih on the Llanaelhaiarn stone is still doubtful. The inscription is : ALHORTVSEIMETIACO HIC lACET. It is remarkable as the only instance which has icieet so written, and not iacit, and as showing a Latinised nominative in o for the more usual us. If the supposition that oHh here stands for an earlier ale should turn out to be inadmissible, it may be regarded as represei^ting ales of the same origin as a\e^- in such Greek names as !4A.efai/S/)o?, 'AXe^ifievvv, and the like. According to some, the name is to be read not Alhortus but Ahortus. This is less probable, but easier to explain ; for it would be ' the prototype of our adjective ehorth or eorth ' active, assiduous.' In any case, the value of the H seems to have been that of ch spirant. The sum of all this is, that though ch was in all probability the original and only value of ^, 280 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY, it acquired also that of h before the end of the Brit-Welsh period, or, more exactly speaking, before the date of the inscriptions showing Broho and Brohomagli ; so that Irish tradition is correct, as far as it goes, in giving ■•■ the value of h., seeing that the Welsh themselves, when using Eoman letters, wrote h for both the Welsh spirant ch and the Latin h. It is next to be observed, that the value of j-yj given as / is peculiar to Irish, and the result of a phonetic change whereby initial m in Irish passed through v into f. Thus in Irish we have fin, ' wine,' corresponding to gmin in Welsh, both borrowed probably from the Latin vinum : so also in native words, e.g. 0. Ir. fnn ' white,' Welsh gwi/n, and many more of the same kind. The Irish y is found in the oldest manuscript Irish, that is, of the 8th or the end of the 7th century, but at that time the pronunciation may possibly have been as yet that of English v, though in later Irish it was no doubt that of / or pk. Adamnans Life of St. Columba gives us Virgnous (Fergna) and Vinniano (Finnian). But in our inscriptions we have no trace of such a change ; ' for in them the Ogam in question -y-pp is invariably treated as the equivalent of Latin v, as for instance on the stones at Pool Park, Clydai, and Cwm Gloyn. But what was the value of Latin LECTURE vr. 281 V consonant ? After weighing with some care a good deal written on the subject lately in this country, I am persuaded that it must have been that of w as in the English words war, work, well, and the like : the next sound in the order of probability would, I think, be that of u in the German words quelle, quick. As to -LLLU-, which is given as q, it is to be noticed that this is commonly treated as though u were to be supplied ; but that cannot be correct, and -LLLLi is the full representation of the sounds which in Roman letters are always written Q F in our inscriptions, and never Q only as sometimes happens in Roman documents. So we have Qvenvendani, Qvenatauci, Maqveragi, Maqvirini. The Irish seem to have begun rather early to drop the v, and so to confound qv with c, which became the rule in all later Irish. Thus Irish inscriptions give us not only the correct genitive Cunagussos, but also a later Qunagussos, which cannot be correct, as is proved by the 0. Welsh equivalent Cinust. By way of exception, an Irish inscriber who, perhaps, wished his i-LLU- not to be read as though it were a -'-'-'-'-, took care to write after it a jjj in the name mn m 1111 H" l llll , i.e., Qweci, which seems to be the same which occurs as Qvici on the stone taken from Fardel in Devonshire to the British Museum. This last has 282 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. on it three inscriptions, two in debased Eoman capitals reading Sagranui and Fanoni Maqvirini and one in Ogam reading .^.^_+.iIllL.mil.+^.im.++^ I . ^_ C Swaq^oi The Irish archaeologists, who read -p-p always as f, find some trouble in dealing with their Qweci and our Swaqqvuci, though the latter rightly treated offers no difficulty, as sm is the regular atitecedent of Southwalian hw, the Northwalian chw of book- Welsh ; and smaqqv- would seem to be related to the words hwaff and hmap used in S. Wales as adverbs meaning ' quickly, instantly.' The syllable uc meets us elsewhere in the forma- tion of derivatives, such as Fannuci (related, no doubt, to Fanoni) on a stone at Cheriton in Pembrokeshire. Other Celtic names such as Caratucus, Nerucus, Viducus might be added. But what was the value of liiH-iilli ? I have ventured to transcribe it qqv, and it is well known that qv has resulted in the Kymric tongues eventu- ally in the single sound p, so it might perhaps be urged that qv represented here one single sound ; but as I cannot ascertain what that sound was like, I prefer regarding qqv as the best rendering of the ten digits of the Ogam. It need not be identical with cqv, for it is probable that c and LECTUEE vr. 283 the q in qv differed to a considerable extent, the one being palatal and the other guttural or velar, as it is sometimes termed. This would be one reason why a separate symbol for qv was adopted : another reason would be, that, possibly, the sound which followed q occurred nowhere but in this combination, as is the case with the u in quelle and quick in some of the Grerman dialects — to indicate that it was probably neither +++ nor jjj I write it v. I am not sure but that I should go further, and say that the German u in quelle, quick, is historically identical with our v in qv. For German qu stands for pree-Teutonic gv, which in the Goidelo- Kymric languages, probably before the separation of the Welsh and the Irish, yielded h as the result of the V occasioning the replacing of g by the labial. So it is probable that the v of qv, which produced a precisely similar result ending in the replacing of qv by p in Gaulish and, later, in Welsh, was exactly the same sound. The reason why it effected the labialisation of gv sooner than of qv is that the weaker consonant, the sonant g, could not offer so much resistance to its influence as the surd in the other com- bination. The sum of the foregoing remarks is that the values of the letters of the Ogam alphabet, as 284 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. once used in Wales, must have been the fol- lowing : — .,-__^^_ I II III Mil nil I I II III MM lllll b, 1, w, 8, n ; [c]h, d, t, o, qv ; HMi-mi-iii ii I I I iM ni l +W+ m, g, ng, z, r; a, o, u, e, i. Here it will be noticed that no provision is made for p, probably because it was not a sound current in Kymric before qv became p. However in the epitaphs of Britons who had adopted Roman names in which p occurs, it was found necessary to have a character for it. This is met with twice, on the Glan Usk Park stone where it has the form X , and on the one at OynfSg where it is made into a broad arrow l\\. How early occasion arose for an Ogam for th depends on the date at which rt began to pass into the rth already alluded to. But as th in other positions seems to date later it is hardly probable that in the meantime a special character for th should have been provided, the Ogams for rt being written probably as though the pronun- ciation had not undergone change. Nor is the case of rt in inscriptions in Roman capitals, as in MARTI and MARTINI, cnough to prove that the pro- nunciation may not have been that of our later rth ; for even in 0. Welsh rth was not always so LECTUKE VI. 285 written : so long a time did it take ch, th, ph to lose their Latin values of aspirated mutes, and to become the regular symbols for our spirants so written. The case of _/ is different, as it occurred initially in Brit- Welsh naines such as fanoni and fannvci. Now Welsh _/ is of threefold origin; it stands for p preceded by r, and it is sometimes the product of jojo; in both cases it dates after the transition of qv into JO, and is now mostly written ph. Else- where, that is, when used as an initial, it represents an Aryan sp, which the Irish have reduced into s ; thus from the same origin as 0. Norse spjot, 0. H. Grer. spioz, Mod. H. Ger. spiess, ' a spear,' Mr. Stokes derives our woTd^on, " baculus, hasta," Ir. sonn, ' a stake,' the chief difference between the Celtic and Teutonic forms being that the latter come from spud, while the former postulate a nasalised spund. The simplest account I could give of the Celtic treatment of sp would be the following : Aryan sp became in Celtic s^, which was further reduced into ^, whereby is here meant a spirant surd differing from f only in its being pronounced by means of the two lips and not the teeth and lower lip. In Gaulish it appears asy" in the supposed Gaulish name Frontu ; in Welsh it has been changed into the labiodental y, which we now write ^, while in Irish it has yielded s. 286 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. But this s iu Irish dates after the Irish borrowed such Latin words as /rSnum, 'a bridle/ which they have made into srian, and so in other cases. The sound of ^ or y was at best a rare sound in the Celtic languages, and we look in vain for it in our few inscriptions cut in Ogam ; so we do not know how it was expressed in that system. However, it is almost certain that there was no Ogmic symbol for it, and it may have been represented, when there was occasion for it, by j, the Ogam for b, or else a quasi-Ogmic symbol such as those used for p may have been invented for it. It will be noticed that in estimating the values of the Ogam characters, we have relied on Irish tradition almost entirely in two instances, namely those of /// and ////; in three others the tradition required to be explained; in the remaining fifteen its accuracy is vouched for by the monuments them- selves, especially those of Wales and Devon. The Ogmic monuments in our island are not confined to the West, for others are known in Scotland, especially in the counties of Fife, Aberdeen, and Sutherland, and in the Shetland Isles; but hitherto very little success has attended the interpretation of the latter : some of them will, possibly, turn out to be of Teutonic origin. Those of Ireland have not been chronologically arranged by Irish scholars : so, although they count by scores, they LECTURE VI. 287 have not been as yet made to yield us the results which their numerical force would lead one to ex- pect. On Kymric ground it is otherwise ; here only twenty-three are known, of which twenty-one are still legible to a greater or less extent ; but, on the other hand, their date is far easier approxi- mately to ascertain ; for while only two of the Irish ones are known to be accompanied by legends in Latin, only two of ours are without such legends, some merely rendering more or less freely the Ogmic ones, and others standing, as far as one can now see, in no immediate relation to them, while in one instance the Ogam and the ordinary letters seem to form but one inscription. The forms of the Kymric letters used in this last would seem to warrant our assigning it, roughly, to the 9th century : I allude to the Llanarth Cross in Cardi- ganshire. In another instance, namely, the cross in the Chapel on Caldy Island, the person who wrote on a stone already bearing an inscription in Ogam, leaves it to be inferred that he recognised the Ogam as writing : this would also be about the 9th century. But reasons of language and palaeo- graphy appear to point to the 5th and 6th centuries as the period to which most of them are to be ascribed. If this guess is wide of the truth, it probably errs in dating them too late rather than too early. It appears highly probable, for in- 288 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. stance, that the Cwm Gloyn stone of Vitaliani Emereto dates soon after, if indeed not before, the departure of the Eomans from Wales. As still earlier may be regarded the Loughor altar with its Ogmic inscription, now almost wholly illegible. Thus our Ogmic monuments may, roughly speaking, be said to range from a date perhaps anterior to the departure of the Eomans to the end of the 9th century or thereabouts. As to their distribution, it is to be noticed that only one is known in North "Wales, two in Devonshire, and one in Cornwall ; all the rest belong to South Wales. In Ireland acquaintance with Ogmic writing held out much later than in Wales, but it is my impression that the oldest Irish Ogams hitherto deciphered will turn out to be, to say the least of it, not earlier than the oldest Kymric ones to which allusion has just been made. Whether the Gauls ever practised Ogmic writing it is impossible to say, as they had adopted the Greek alphabet from the Greek colony of Massilia before Caesar's time. Their inscriptions show them using both Greek letters and some of the Italian alphabets, which may therefore have been introduced into the Gaulish portions of ' Britain anterior to the Eoman occupation, though we have no reason to think that either they or the Kymric Celts cut letters on stone until they were taught it by Eoman example. It is this, perhaps. LECTURE VI. 289 together with the more complete ascendancy of Latin in the same portions of the island during the Roman occupation, that naturally accounts for the absence of inscriptions in Ogam in most of England excepting Devonshire. For the benefit of those who may wish to study the subject of Ogams for themselves, I may here mention that on those of Ireland they will have to consult the Transactions of the Royal Irish Academy, and the Journal of the Kilkenny Archceo- logical Society. The Scotch Ogams figure in Stuart's Sculptured Stones of Scotland, and in the proceedings of various antiquarian societies. The "Welsh ones will be found discussed in the Archceo- logia Cambrensis, a journal started in 1846; they also find their places in Dr. Hiibner's work on our Christian inscriptions, and Prof. Westwood's forthcoming work entitled Lapidarium Wallice. In the meantime the following brief account of them will be found useful : — 1. Denbighshire. — The first stone to be noticed stands in front of the house at Pool Park, near Ruthin : it is said to have been brought thither from a barrow on Bryn y Beddau, ' the hill of the graves.' The Latin legend is perfectly legible, excepting the first three characters of the first line : — 290 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. S MILINI TOVISACI. I should like to read svmilini, but the word looks more like saimilini, excepting that the curve over- topping the 5 is like no letter I know, but may, with the s perhaps have been meant for a kind of A. If the /be taken conjointly with the M, one might possibly read savmilini. The Ogam is im- perfect, which is the more to be regretted as it is the only one known in North Wales : — rnr i 1 1 '" " ii i ii " S b— 1 i no I I I I "" I N I I "" "III The syllable to is altogether gone from the edge, which must have originally read Towisaci, before it was damaged near the ground, as the stone now stands. On the other edge two of the vowel groups are illegible : I guess them, from the length of the spaces, to have been u and e, which would give us Subelino, or, possibly, Saobelino. 2. Cardiganshire. — Near the ruins of an old mansion called Llanvaughan, near Llanybydder, or, as it is more commonly written, Llanybyther, there lay in 1873, when I visited it, a stone reading : — "^ lllil ni l mil I "" '" II I I n LECTURE VI. 291 This is one of the best-preserved Ogams I have seen ; but some of the letters forming the Latin legend are rather faint — the latter reads : TEENACATVS 10 lACIT FILIVS MAGLAGNI. 3, On a cross-inscribed stone at Llanarth, near Aberayron, we read -'-'-'-'- on the left arm of the cross, and down its shaft the name Qurhir(e?)t in the ordinary Kymric letters nsual from the 8th to the 10th century. If one reads the Ogam down- wards with the name, we have C. Gurhiret, possibly meaning Croc Gurhiret or Gr.'s Cross : if it is to be read upwards we have S. Gurhiret, which sug- gests Sanctus Gurhiret ; but I confess I have never heard of such a saint. 4. At Oapel Mair, in the parish of Llangeler, not far from Llandyssul, there used to be a stone bearing two inscriptions. The Ogam has been described to me as reading Deccaibanwalbdis, and the Latin as being Decabarbalom Filius Brocagni : the first name has also been given as Decapar- beilom : but not one of these versions is, probably, quite correct. The stone is supposed to have been wilfully effaced by a farmer, who thought it induced visitors to trespass ; however that may be, the stone shown me showed no trace of letters of 292 LECTURES ON WELSH PHILOLOGT. any kind, but I doubt that I have seen the right one. 5. Pembrokeshire. — A stone now lying in the Vicar's grounds at St. Dogmael's, near Cardigan, reads :* — Mi l I /////// I / M i ll i Nii / I '"" mil Sag r a,mn iMaqv i + I' l l 1 11 m i l 1 III I / Mill C u n atam i The Latin legend is : SAGEANI FILI CVNOTAML Every letter is legible, although the stone has ' been used as a gate-post, and fractured right through the middle. 6. A stone standing in Bridell churchyard, about a mile from Cilgerran, is almost singular in its bearing no Latin inscription ; however one side is inscribed with a small cross contained in a circle. The Ogam reads :■ — t^-^^-^-+tttW/-/////-^/-^-^-+^ N e ttasag|,r uMaqv i + /-fH-L'-L'-fl-fH-H -H-H-l l ll 11 1 II M u CO i (br?) e c i The only letters, which. I consider doubtful, are * Where an Ogam continuously written is too long to be printed in one line a -f is prefixed to the second part, as here. LECTURE VI. 293 those enclosed in parentheses : they may possibly be br, mr, or si ; gr has also been proposed. 7. A stone in the churchyard at Cilgerran reads in Ogam, which is now very faint : — ^^-SW//-++++-iTm-+-//-w-rm-w-/-+-^-^ Tr e nagusuMaqv i + /-+-mTT-++w-^- ///// II I ll -Il l I I mil Maqv i tr e n i The Latin legend, which is in mixed capitals and Kymric letters, is TRENEGUSSI FILI MACUTRENI HIC lACIT. 8. In Clydai churchyard, in the neighbourhood of Newcastle Emlyn, there is a stone with a double inscription, but owing to its top having been trimmed off to receive a sun-dial the Ogam is incomplete — what is left of it reads : — mi-^-^-im-m-TTm- ■ ■ • -jrr-^-^-m E t t e r n V 1 o r This, no doubt, stands for Etterni .... Victor, probably Etterni Maqvi Victor; for the Latin reads : — ETTERNI FILI VICTOR. 9. A stone at Dugoed Farm, near Clydai, Las on it in Roman capitals : — DOB .... I [f]ilivs evolengi. 2.94 LECTUKES ON WELSH PHILOLOGY. The Ogam is very hard to make anything of, but it seems to begin with Dohl- : this is all I can make of it : — II II . , III I 111 D ob 1- — t — c B — The spaces would seem to indicate Doblaiucisi, Dohlotucahi, or the like : so it would seem that the name intended in the Latin legend must have lieen Dohlati or Dobloti : however the final i is horizontal and rather doubtful, and so according to some readings is the i of Evolengi, which I thought I detected as a slight horizontal stroke in the bosom of the G. Others think the Ogam begins with Dow-, which requires the same number of digits as Dobl- : the latter is preferable, as it is supported by the Latin version. In the Ogam we seem to have the name of the deceased with an epithet attached, while the Latin omits the epithet and gives the father's name. 10. A stone used as a gate-post on the farm of Cwm Gloyn, near Nevern, has, in Roman capitals, the legend : — VITALL4NI EMEKETO. And in Ogam it reads : — I II mi l '" I II mil I iM i i m il W i tal ian i This is preceded by some marks which I did not LECTUEE VI. 295 take to mean anything ; but whether I was right or not, the reading Witaliani is certain. 11. A stone recently described by Mr. J. K. Allen in the Arch. Cambrensis (1876, pp, 54, 55), and since examined by me under rather unfavour- able circumstances, is used as a gate-post near the farm-house called Trefgarn Fach (pronounced in English Truggarn, for Trewgarn, a form to be compared with Trewdraeth for TrefdraetK), about a mile and a half from Trefgarn Bridge on the Fishguard and Haverfordwest road. The capitals, make the following legend : — HOGTIVIS FILI DEMETI. The Ogam consists of one name only, which seems to be m i l II // '" III! mil 1 1 " N o g t e n e However, it is right to add that I supply the Ogam for n from a rubbing taken by Mr Allen, and that I was not convinced that I could detect it^on the stone when I looked at it; but even in the rubbing the five digits, which were certainly there, were so faint that Mr. Allen did not think himself warranted in reproducing them in his woodcut in the Arch. Cam. Further, I read the H of the ' Latin version as N, as in some other instances : thus two readings are possible of these 296 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. inscriptions : Nogtivis Fill Demeti, and in Ogam Nogtene ; and Hogtivis Fill Demeti, and in Ogam Ogtene. I have given the preference to the former over the latter, in which the h would have to be regarded as inorganic and useless : the same thing has already been suggested with respect to the s. The stone indicates no more definite a connection between the two inscriptions than that Nogtene and Nogtivis are the names of persons who be- longed to the same family. According to the analogy of Ercilivi and Cunacenniwi, Nogtivis, if it is not a compound, should mean the son of Nogt- or Nogten- ; but it is conceivable that such a name might get to be more loosely used, or that it referred to an eponymus of the family. 12. An Ogmic inscription has recently been dis- covered by Dr. Haigh of Erdington on the base of a cross now in the churchyard at St. Florence : in what remains tolerably legible he thinks he can read Maqveragi, a name which has also been read in Roman capitals on one of the stones now at Dolau Cothy. The most curious thing about the St. Florence inscription is, that it is written on the face of the stone and not on the angle. 13, The remains of an Ogmic inscription are to be seen on the upper part of a stone placed in the wall of the chapel on Caldy ; but owing to the position of the stone I could not read them. LECTURE VI. 297 On the face of the stone there is a cross under which stands the following inscription in some- what early Kymric letters : — et singno crucis in illam fingsi : rogo omnibus ammulantihus ibi ex- orent pro anima catuoconi. Lately Dr. Haigh has had the stone removed from the wall, and he finds the Ogam to have read upwards on both angles near the top of the stone. He supposes the legend to have been the following ; but he acknowledges it to be, however, far from certain : — / I // Ml I I Mill '" im I I ///// Magol i t eBar II II H-f- ' I nil — c e n e On the other face there are crosses, and on the shaft of one of them there are sundry notches or marks, which remind one to some degree of the cross on the Dugoed stone near Clydai : in both instances their meaning is unknown. It would be a matter of no great difficulty to offer an ex- planation of the names suggested by Dr. Haigh, but it is not so easy to say in what relation the two inscriptions stand to one another. But it would not be too much to say that the inscriber of the Latin recognised the Ogmic digits as writing, otherwise one cannot see why he began with et. 298 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. 14. Carmarthenshire. — At Llandawke, near Laugharne, there is a stone which was lately used as a threshold in the entrance to the church in spite of its haying on it a double inscription. The Latin legend is : — BAEEIVENDI riLlVS VENDVBAEI EIC lACIT. The top of the stone is broken off, probably to make^it fit as a threshold ; but it seems to have had Ogams at one time all round its upper part and down the whole length of its right edge. The latter I cannot make much of, but it seems to have digits and spaces for taqvoledemu b — , which is, however, highly uncertain. But near the top on the left edge there is a clear maqvi followed by another word beginning apparently with m: the rest is broken off; and so is the other side, so that taqvoledemu is just as likely to have been caqvoledemu or qvaqvoledemu, for any- thing one can now guess. Dr. S. Ferguson would read both edges upwards. 15. Quite recently Mr. Roberts, vicar of New- church, detected traces of Ogams on a stone known as Y Garreg Lwyd and Carreg Fyrddin in the neighbourhood of Abergwili, near Carmarthen ; but nothing intelligible or continuous can be made out of them now. LECTURE vr. 299 16. A stone from Llanwinio was lately traced by Mr. Eoberts to Middleton Hall near Llanarth- ney, where I have since seen it. The Eoman letters are very hard to read, but they seem to make the following legend : — BLABI FILI BODIBEVE. Various other readings of the first name have been proposed, and fili has been read aci and AVI. The Ogam is incomplete owing to the top of the stone having been cut off and lost : from what remains I infer that it reads up the two front edges, and commemorates individuals of the Bevi family — this is what remains of it : — 1 II I III mil I I I "" mil T^ Aww i bodd i b... ^^TTT^-W B e w w . . . The doubling of the w and d is exceptional, but compare Etterni on one of the Clydai stones : it is, however, right to say that one would not think of reading -I-'-'-'- as dd but for the d in the Latin legend. Now bod would in later Welsh be either bodd or budd, both of which occur in proper names : the other element occurs in Con-bev-i, which is in Mod. Welsh Cynfyw. The word ayemi or ami occurs in Irish Ogam in the sense of grand- son, 0. Irish due. Whether the first line of the 300 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. Ogam on the stone now occupying our attention is to be regarded as making one name Awwiboddib- or Awwi Boddib-, it must mean ' Nepotis Bodi- bevi.' The only thing which prevents me from reading the whole thus : Bewwlf] Awwi Boddi- blewwi], " B. nepotis Bodibevi," is the fact that it is not usual to begin with the right edge ; but that is perhaps not a sufficient reason for not doing so here. This remarkable stone, then, commemorates either two or three distinct persons, who are shown, however, to have be- longed to the same family by the name-element bev or bewm. 17. Brecknockshire. — A stone now standing near Sir Joseph Bailey's residence in Glan Usk Park, near Crickhowel, reads in Ogam : — ' " 1 1 1 /////x I I -n II I II I =- T u rpil... ...1 u n i which may be restored as meaning Turpilli [maqvi] Trilluni, seeing that the Latin reads Turpilli Ic Jacit Puveri Triluni Bunocati. 18. A stone preserved in Trallong Church in the neighbourhood of Brecon reads in Ogam : — Cuuace n n i wi + +^+H-7T-T^-T^^^^^^-^-++ I 1 w w e to LECTURE VI. 301 The Latin reads : — CVNOCENNI FILIVS CVNOCENI HIC lACIT, whence it would seem that Cunacennini is a kind of patronymic meaning C. filius C, and that Ilwmeto is an epithet. The broader end of the stone hears a cross enclosed, excepting the shaft, in a circle. 19. Glamorganshire. — On the roadside between Margam and Cynffig stands a stone which reads : — PYiTPEIVS CARANTORITS. The Ogam begins near the top on the right edge and reads : — P[o]p e ... which appears to make Pope; but one cannot go further with any certainty of being right, as the original number of vowel notches terminating the name cannot now be determined ; but they seem to have been between seven and ten, and it may be supposed that the name was Popei or Popeu. Both Popei and Punpeius are forms of the more usual Pompeius, and the explanation of them is to be sought in Latin, as was pointed out in the previous lecture. The character here guessed to 302 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. mean p has not been met with elsewhere. The Ogam occupying the length of the right edge is too far gone to be deciphered ; it seems, read downwards, to show the digits standing for — r — I — sm — qv — II — ?z..., which, if read up- wards, would make ...c — dd — n — mc — d — r.,.. On the whole I am inclined to think that all the Ogams formed one inscription continued round the top of the stone, where now, it is true, there is no trace of a letter. The stone now stands erect, but it has not always been so, if I am right in thinking that what is now the top has been worn smooth by the tread of feet. 20. The Eoman altar at Loughor, the Cas Llychwr of the "Welsh, and, according to some, the Leucarum of the Eomans, bears an Ogmic inscription which is, unfortunately, almost entirely illegible, excepting the last two groups' of digits, which make ic. Various guesses may be given, the two extremes of which would be Lekuric and Vehomagic, or, as I would put them, Lehuri C. and Vehomagi C. If the c stood for a word, the inscription was probably in Latin ; but the altar shows no trace of any other letters than Ogams. 21. Devonshire. — A stone taken from Fardel, near Ivybridge, and deposited in the British Museum, has on it three different inscriptions, two in Eoman capitals more or less debased, and LECTURE TI. 303 one in Ogam, to which repeated reference has been made — it reads upwards on both edges : — nil III! 'I' ll III I I I! mil - Swaq qvuc i / I mil inn m" mi l n" i ii ii -^ M a qv i Qv i c i The Koman letters on the face bounded by these edges read : — FANONI MAQVIRINI. The third inscription is on another face, and con- sists of the name Sagranui in letters which are considerably later than the foregoing ones, the r, especially, being of the early Kymric type and the n formed like an h. 22. One of the three tombstones at Tavistock was brought thither from a place not very far off called Buckland Monachorum : it reads in Eoman capitals : — DOBVNNI FABEI FIl[l?]i ENABARRI. This explains the only portion of the Ogmic in- scription still legible : -rnrr-^n-^ ///// ///// n aba r r 23. Cornwall. — A stone on Worthyvale farm, in 304 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. the neighbourhood of Camelford, shows traces of an Ogmic inscription ending in 1 1 1 1 1 , i: the pre- ceding letter is rather doubtful, but it may be an r. The other inscription is in debased- Eoman capitals with one or two Kymric letters inter- mixed, especially s and m : — LATINI 10 lACIT FILIUS MA...ABII, Let us now return to the Ogam alphabet and try to force it to tell its own history. In one of the Irish alphabets, which have evidently been based on it, the letters had the following names, which I copy from O'Donovan's Irish Grammar, p. xxxii. : — B ieith, the birch. M muin, the vine. 1 luis, the mountain ash. g gort, ivy. f fearn, the alder. ng ngedal, the reed. s sail, the willow. st or z straif, the sloe-tree. n nion, the ash. r ruis, the elder. H huath, the hawthorn. A ailm, the fir-tree. d duir, the oak. o onn, furze. t tinne (unknown). u ur, heath. c coll, hazel. e eadhadh, the aspen. q queirt, the apple-tree. i idkadh, the yew. This is the Bethluisnion alphabet, so called from its first letters : in another the letters are called after Biblical names, of which the first two are Bobel and Loth, whence it is called the Bobelloth alphabet. Consider now for a moment the cha- LECTURE VI. 305 racter of the four groups into which Irish tradition was wont to divide the letters : — i- i II III nil m il 3, 7 // /// //// m B, 1, w, s, n. M, g, lig, z, r. 2. I II III nil Hill 4. +^- 1 1 1 nil I W+ Ch, d, t, o, qv. A, o, u, e, i. It is highly improbable that this grouping can be as old as the alphabet itself ; for it is not much of an attempt to classify the sounds indicated, while it is a classification of the symbols used. The sort of arrangement which it presupposes was, I conjecture, the following or some other one nearly resembling it : — I I ' / II 11.," // III III ' " / / / UN - a, b, chjin, o, 1, d, g, u, w, t, Dg, e, MM "" ////m i l m il '"" ///// s, c, z, I, n, qv, r. This conjecture is, I must tell you in passing, the most important of a good many which I am going to submit to you in this and the next lecture, and with it would fall most of my conclusions with respect to , the origin of Ogmic writing. If this is borne in mind, it will be needless for me to repeat it as we proceed. ' If you look again at the different kinds of digits, the question may occur to you, why the long ones are not allowed to cross the edge of the stone written upon at right angles. Now it is not im- u 306 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY, probable that, at one time, tbe vowels were of the description here suggested and not mere notches.* It is so at ^ny rate in one class of Irish Ogams, which are not, it is true, attested by the oldest monuments : still it may be that this peculiarity they show comes down from much earlier times. In them a would be not + but |, which would render it necessary to write m -f, and so with the other four. All this points to the conclusion that the oblique group is of later date than the other three, and the order last given may be allowed to give way to the following : — I , 1 II ,11 I II ,,, III nil ,,,, nil ' I " II "I III I'" III! a, b, ch, o, 1, d, u, w, t, e, s, o, m il Hil l '"" III III nil mil 1, n, qv, m, g, ng, z, r. There are other reasons for supposing the oblique group merely supplementary to the others : thus /// for ng dates probably after -f-j; g, and is formed from it by adding a score ; but it must have been settled before ///// was hit upon for r, otherwise nobody would have thought of repre- senting by means of the most cumbrous symbol in the alphabet the consonant which of all others is the one most frequently used in Welsh ; and it is hardly otherwise in the case of the other Celtic * It is right the reader should know that the Ogams for the vowels in this volume are represented as much longer than, in strict proportion to the consonantal digits, they should be.^ LECTURE VI. 307 tongues. Hence it follows that ng, z, r, only got to be written j-j-j-, -j-fjj, ///// by way of addition to, or readjustment of the alphabet as previously used. Further, as the Ogam in one of the orders it admits of begins with + («), j (b), which may be treated as the equivalents in it of aleph, beth, or a, /3, we may go further and assume -'- {ch) to be, for some reason or other, the Ogmic equivalent of gimmel or y : this is confirmed by the fact of g appearing as -fj- in the later group, which suggests the same sort of relation between -•- and jj- as between the Latin letters C and G. Now, treat- ing +, ■]-, -•-, as the historical equivalents of aleph, beth, gimmel, the Ogmic alphabet may be said to have coincided with the Semitic alphabet in its first three letters, excepting that the Irish group- ing does not enable us to decide which of the six sequences — a, b, ch : a, ch, b : b, a, ch : b, ch, a : ch, a, b : ch, b, a — was the one adopted in the Ogmic system. Is this coincidence, it may be asked, purely accidental, or does it tend to prove that the framers of the Ogam were acquainted with some one or more alphabets of Phoenician origin ? The answer to this question is to be sought in the number of combinations, as mathematicians term it, which the letters of the Ogam alphabet admit of when taken three and three together. But as the long group does not appear to have belonged to the 308 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. alphabet in its earliest form, we can only calcu- late on the remaining fifteen letters. Now the number of permutations which fifteen letters admit of when taken by threes is 2730, which, divided by six, gives us the number of combina- tions as 455 ; that is, the chances against the coincidence being accidental are 454 to 1. But, to be on the safe side, let us discard -LU-Li, qn^ as being possibly a later addition to complete the scheme. The letters then are fourteen, which, taken by threes, admit of 364 combinations ; and this reduces the chances to 363 to 1. But some writers appear to believe that it is, somehow, natural for alphabets to begin as the Semitic ones are found to do. Now these last begin with aleph, a consonant which a European would probably not have honoured with a place in an alphabet at all. If, however, it is our European a that nature in- tended to take the lead, the Shemites failed to obey the promptings of nature on this point : the same applies with still more force to the Irish, when they put together the Bethluisnion alpha- bet, and the Teutons, whose Kunic alphabets are found to begin withy, m, th, a, r, k, although the symbols for them were borrowed from the Latin alphabet, which did begin with A. Thus the facts within our reach seem to warrant our leav- ing out of the reckoning the alleged naturalness in question, so that, when it is found that the LECTURE VI. 309 chances are over 300 to 1 against the coincidence being accidental, it is highly probable that the framers -of the Ogam alphabet were acquainted with the Phoenician or some one deriyed from it. This being so, it is also probable that the sequence of the first three letters in the Ogam was no other than a, 6, ch, as in the trial alphabet men- tioned above : — I , I I I ,, II III ,,, III nil ,,,, Mil I I II II III III i"i nil a, b, ch, 0, 1, d, u, w, t, e, s, c, M il l inn ' "" I II lli ll ll mil i, n, qv, m, g, ng, ^ A little further scrutiny of this last arrange- ment leads one to observe the apparently artificial quartering of the vowels in places 1, 4, 7, 10, 13. So, to get at the sequence which preceded this, we should, among other things, have to expel the vowel from its present position, which would admit the d to advance and the m to return from the supplementary group to the place which it probably occupied before it was relegated there. We should then have the following : — I I " III III ' " ' I II a, b, ch, d, 1, m, u, w, t, e, I II iini II 1 1 III" II 1 1 1 a, e, i, n, qv. Thus we seem to get a glimpse into the history of the changes which the Ogam alphabet has under- 310 LECTUEES ON WELSH PHILOLOftT. gone, at the same time that, by restoring d to what was probably its old place, we nearly triple our former estimate of the probabilities of the case, the chances now being (without taking the sequence I m into account) exactly 1000 to 1 in favour of the supposition that the Ogam alphabet is connected with the Phoenician. So far as we have gone, the connection seems to amount to this : — 1. The framers of the Ogam alphabet did not take up all the Phoenician letters, but only about 14 or 15 of them. 2. These they took in their order in the Phoenician alphabet. 3. They translated the Semitic characters into straight lines, probably because they found them easier to cut on wood, which, it may be presumed, was the material which they mostly used to write upon, but chiefly, perhaps, because they may have already been in the habit of cutting scores re- sembling Ogmic digits on wood, horn, or bone. Such scoring, considered as mere scoring or carv- ing, and without reference to its meaning, has been traced so far back in Europe as the quaternary period and the end of the mammoth age : a speci- men from the sepulchral cave of Aurignac is de- scribed by M. FranQois Lenormant in the second edition of his Essai sur la Propagation de V Al- phabet PMnicien dans VAncien Monde (Paris, 1875), i. 7, 8. So far no attempt has here been LECTURE VI. 311 made to show with which of the Phoenician alpha- bets, that is the Phoenician alphabet properly so called, or some one of those of Greece or Italy which have been traced to it, the Ogam is con- nected. History and geography do not encourage ■one to expect to find any immediate connection between the Ogam and the alphabets of Greece : the ordinary Roman alphabet hardly suits, as it has only the one symbol v for u and ?», not to mention other reasons which might be adduced : similarly we might go on excluding the Etruscan and Runic alphabets. For the present, then, we shall rest content with the bare fact, that the Ogam is in a manner derived from the Phoenician alphabet, without proceeding to attempt to trace the connection between them step by step. The rest of this lecture will, accordingly, be devoted to a brief mention of some of the Goidelo-Kymric traditions bearing on the origin of writing among the Celts. The allusions in Irish literature to the Ogam are various and numerous, and a succinct account of the grammatical treatises, which deal with it, will be found in the following paragraph quoted from an abstract of a paper read before the Royal Irish Academy in 1848 by Prof. Graves, now Bishop of Limerick : — " The Book of Leinster, a MS. of the middle of the 12th century, contains 312 LECTURE,S ON WELSH PHILOLOGY. a passage in which it [the key to the Ogam] ia briefly given. The Book of Ballymote, written about the year 1370, contains an elaborate tract, which furnishes us with the keys to the ordinary Ogham, and a vast variety of ciphers, all formed on the same principle. The Book of Lecan (written in the year 1417) contains a copy of the Uraicept, a grammatical tract, perhaps, as old as the 9th century, in which are many passages re- lating to the Ogham alphabet, and all agreeing, as regards the powers of the characters, with what is laid down in the treatise on Oghams in the Book of Ballymote. Dr. O'Connor, indeed, speaks of a manuscript book of Oghams written in the 11th century, and once in the possession of Sir James Ware. Mr. Graves has ascertained that this is merely a fragment of the above-mentioned Ogham tract. It is now preserved in the library of the British Museum, and does not appear to have b,een written earlier than the 15th or 16 th century." Some valuable extracts from, and fac-similes of the Ballymote tract have lately been published by Mr. G. M. Atkinson in the Journal of the Kilkenny Archceological Society (vol. iii. pp. 202-236), to which we shall have occasion to refer more than once. There, in answer to the question, " By whom and from whence are the veins and beams in the Ogaim tree named ? " LECTURE TI. 313 we have the curious reply : — " Per alios. It came from the school of Phenius, a man of Sidon, viz., schools of philosophy under Phenius throughout the world, teaching the tongues (he thus employed), in numher 25." But, to pass by the other tradi- tions respecting this early Fenian, we come to Ogma, who is said to have been the inventor of the Ogam, and from whom it is called Ogam, also Ogum, and, in later Irish, Ogham with a silent gh. Ogma is described as the son of Elathan of the race of the Tuatha de Danann, whence it is clear that he is as mythical a personage as Irish legend could well make him. And from his being called, as appears from Mr. Atkinson's paper, Ogma the Sun-faced, it seems probable that he was of solar origin. Ogma being much skilled in dialects and in poetry, it was he, we are told, who invented the Ogam to provide signs for secret speech only known to the learned, and designed to be kept from the vulgar and poor of the nation. . For not only was a system of writing called Ogam, but also a dialect, or mode of speech, bears that name. Of this O'MoUoy, cited in the preface to O'Donovan's Irish Grammar, p. xlviii., says : " Obscurum lo- quendi modum, vulgo Ogham, antiquariis Hiberniae satis notum, quo nimirum loquebantur syllabizando voculas appellationibus litterarum, dipthongorum, et triphthongorum ipsis dumtaxat notis." O'Dono- 314 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. van further quotes an entry in the Annals of Olonmacnoise to the following effect, as translated, in 1627, by Connell Mageoghegan :— " a.d. 1328. Morish O'Gibelan, Master of art, one exceeding well learned in the new and old laws, civille and cannon, a cunning and skillfull philosopher, an excellent poet in Irish, an eloquent and exact speaker of the speech, which in Irish is called Ogham, and one that was well seen in many other good sciences : he was a canon and singer at Twayme, Olfyn, Aghaconary, Killalye, Enagh- down, and Clonfert; he was official and common judge of these dioceses ; ended his life this year." To pass by, for the present, the motive attri- buted to Ogma in his invention, we seem to find him here in the character of the man of letters, and this is quite in harmony with the only trace of his footsteps which has been discovered on Kym- ric ground, namely, in the Welsh derivative ofydd, which probably stands for an earlier omUS = ogmi^, and seems to have formerly meant a man of science and letters ; now it is defined to be an Eisteddfodic graduate who is neither bard nor druid, and translated into ovate. Thus, perhaps, it would be no overhasty generalising to infer that with the insular Celts Ogma's province was language as literature, as the record of the past and the repository of knowledge. The Gauls, on LECTURE VI. 315 the other hand, looked at their Ogmius, accord- ing to Lucian's account, from the point of view of language as the means of persuasion ; for they represented him as an extremely old man drawing after him a crowd of willing followers by means of tiny chains connecting their ears with the tip of his tongue. Otherwise, be it observed, he seems to have had the ordinary attributes of Hercules, whence it would seem that he, like his Goidelic namesake, was of solar origin. It is probable, therefore, that his influence over the crowds who rejoiced to follow him was in the first instance due, not to his oratorical skill, the sweetness of his voice, or his power of persuasion, but to the contents of his words, to the wisdom he had to impart, and the wonderful experiences he could relate. . How could it be otherwise in the case of one — to borrow the words applied in the Odyssey to the sun — "^0? TravT e, Latin angustus, Ger- man eng, so ocr, ogr, stand to the words which Fick, in his dictionary^ (p. 9), derives from anghra, such as Zend angra, ' evil,' anra, ' evil, bad : ' for a few parallels see the Eevtie Celtique, LECTURE VI. 323 ii. 190, The other part occurs also in tynghed- fen, a word which is used as a synonym of the simpler tynghed, 'fate, destiny.* The former was probably at one time meant to express the per- sonification more clearly than the latter, though it does so no longer. The men (mutated fen or ven) in question can hardly be of a different origin from the English verb to mean and its con- geners, among which may be mentioned Greek fievos, Sanskrit manas, ' courage, sense,' manyus, ' courage, zeal, anger, rage,' Zend mainyu, ' spirit, sky.' This last qualified by anra, ' evil, bad,' makes in the nominative anro mainyus (Justi), ' the evil spirit par excellence, Ahriman, or the devil of the Persians and the great adversary of Ormuzd.' Thus our Ogyrven seems to be almost the literal counterpart of Ahriman, and might be rendered the evil spirit: Ogyrwen, if not a mere phonetic variation, would be he of the evil smile, while Ogyrfan shows the same element fan (for man) as in Cadfan, on an early inscribed stone Catamanus. In both it is probably of the same origin and meaning as the English word man, so that Ogyrfan would have meant the evil man, and even now we call the devil y gwr drwg, ' the bad man.' His attributes are, unfortunately, so weather-worn that Welsh literature hardly enables us to make them out, which is, perhaps, partly 324 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. due to His having been dethroned by the devil of the Bible, and partly to his connection with Ceridwen and Gwenhwyfar. But a clue to them appears to be oifered us in another form of his name : in Gee's Myv. Arch, of Wales, p. 396, it is Ocurvran, that is in later spelling Ogyrfran, which would mean the evil crow, and suggests a community of origin with the Irish Badb : see Mr. Hennessy's article on the latter in the Revue Celtique, i. 32-57. The Badb is described as having the form of a crow and as a bird of ill omen, confounding armies, impelling to slaughter, and revelling among the slain. This will serve as a provisional key to the meaning of a reference to Ogyrven in one of the poems in the Black Book already alluded to : the lines are very obscure and run thus (Skene, ii. 6) : " Ry hait itaut. rycheidv y naut. rao caut gelin. Ey chedwis detyf. ry chynis gretyw. rac llety w ogyrven.'' The meaning is by no means clear, but " rac caut gelin^'' which cannot but mean " against the insult of an enemy," suggests that its parallel in the following line, rac lletyw ogyrven, must be "against a sinister fate," or something nearly approaching it, as indicated by the adjective lletyw, now written lleddf. Similarly we are enabled to guess what Cynddelw meant {Myv. Arch, of Wales, p. 154) when he praises a certain LECTUEB VI. 32 man as being " a hero of the valour of Ogyrfan, gwron gnryd Ogyrfan, where Ogyrfan seems 1 mean war and slaughter, probably personified. In support of this view of Ogyrfen, we hav( besides tynhedfen, a third compound, namely Aei fen, which, as aer is battle, war, must mean spirit or divinity concerned with war : it is, accorc ing to Dr. Davies's Welsh-Latin Dictionary, foun used in the feminine and applied to the riv( Dee, which need not surprise you, as the De Deva, probably means ' the goddess,' and as tl river is still called in Welsh Dyfrdroy, ' the wat( of the divinity : ' Giraldus calls it Deverdoeu, tl full spelling of which would now be Dyfrdwyw i Dyfrdroyf, whereby he upsets the popular et; mology, which explains the word as meaning tl water of two {rivers). On river-names of th class see M. Pictet's paper in the Revue Celtiqu ii. 1-9. However, the word occurs also in tl sense of war or battle generally, as in Englynion Gdrugiau {lolo MSS. 263), where we read : — " Goruc Arthen ap Arth Hen Rhag ffwyr esgar ac asgen, Llafn ynghad ynghadr aerfen ; " i.e., Arthur ap Arth Hen against foeman's attai and injury made the blade (for use) in battle, stout war. But why should the origin of letters have bei 326 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. connected with Ogyrven, whose character was from the first that of a dark and concealing heing? One might answer that it was for the same reason which made the Irish attribute the motive of secrecy to Ogma, though that ill agreed with his solar origin : both versions, it may be, merely reflect the feeling with which the ignorant many would regard the language, whether written or spoken, of the learned few. On them the im- pression of mystery and awe produced by the sight of certain characters cut on wood may easily be conceived to have led them to call them the un\gogyrven ar bymtheg, that is, as though we called them ' the sixteen devils.' Later, however, a solar patch was, so to say, sometimes sewn on the tradition, in the shape of a reference to the three sunbeams /|\, which still hold their place as a sacred symbol or talisman at the head ' of Eisteddfodic announcements. But perhaps the question as to the relation in which Ogyrven stood to letters is best disposed of by asking another, namely. How it is that there exist even now people who think that knowledge and science are of the devil? In former times this was, no doubt, very much more commonly the case than it is now. The cryptic view taken of writing by the igno- rant, and incorporated in the Irish tradition touch- LECTURE VI. 32 ing the Ogam, has sometimes led Irish archaeolc gists into the error of thinking that the Ogam wa really a cryptic contrivance. It is true that in i1 last days it may have fallen into the hands ( pedants, but it still remains to be shown that eve a single Ogmio monument of respectable antiquit in Ireland can in any sense whatever be said to I of a cryptic nature. It is, of course, but naturs that writers, who have no wish or no time to stud the laws of phonetic decay, should find in earl Irish names merely disguised forms of the: modern continuators. Their view is also suppose to derive support from a passage in Comae's Gloi sary, which explains the Irish word fd as " wooden rod '• used by the Gael for measurin corpses and graves, and this rod was," we ai told, " always in the burial-places of the heather and to take it in his hand was a horror to ever one, and whatever was abominable (adetche) f them, they used to put in ogham upon it {^i6ke&' Three Irish Glossaries, p. Iv.). Here it ha been supposed that we have an allusion to cryptic fashion of recording the sins of a decease person ; but it is difficult to see anything crypti in the whole proceeding, unless it be the act ( leaving the/"^ in the burial-place, which, in thE case, may have been meant to suggest, in a del; 328 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. cate manner implying no ignoring of tlie faults and shortcomings of the departed, that thence- forth his name would have the full benefit of the maxim : " De mortuis nil nisi bonum." ( 329 ) LECTURE VII. " Nous nous sommes efforcfi jnsqu'3. present de reconstituer les etapes successives qui couduisirent depuis la premidre origiue de I'art d'6crire jusqu'^ rinvention dSfiuitlTe de I'alphabet. Nous avons vu combien cette graude et f6conde inTention, qui aiuena recriture a son dernier degre de perfection et en fit un instrument completement digne de la pensee humaine, fut lente El se produire, combien p^ni- blement elle se dggagea, par une marche graduelle, de I'ideograpbisme originaire. Nous avons vu comment pour y parvenir il avait fallu la combinaison des efforts successifs et des gSnies varies d'un peuple philosopbe, les Egvptiens, qui sut con9evoir la decomposition de la syllabe et de I'abstraction de la consonne, puis d'un peuple pratique et marchand, les Pheniciens, qui rejeta tout Element id€ographique et reduisit le phonetisme, demeur6 seul, k I'emploi d'une figure unique pour representor chaque articulation. Mais aussi cette invention, qui demeurera I'etemelle gloire des fils de Chanaan, ne fut faite qu' une seul fois dans le monde et sur un seul point de carte, et, une fois accomplie, elle rayonna partout de proche en proche." — Pbakjois Lenoemant. This lecture will be devoted mainly to conjectures, and tlie facts adduced, it may as well be admitted at the outset, will be few and far between. Of the latter, the principal one is the Phoenician alphabet, for which, however, we have to use the Hebrew version, as giving us the order of the letters, and also their names in a form which cannot be materially different from that which they had in Phoenician. The other leading fact is the Ogam system as attested by the oldest monuments extant in Wales and Ireland. Given 330 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. these two facts together with the connection be- tween them, which it was attempted to establish in the last lecture, our task is to trace the succes- sive modifications whereby the Phoenician alpha- bet could have yielded the Ogam as known to us. The first thing, then, is to try to ascertain which were the fourteen or fifteen letters of the Phoenician alphabet which the inventors of the Ogam took into account. This was begun in the last lecture, and the results then obtained stand as in column ii. in the following table, which will help to mark the steps we take at this stage in the' inquiry : — i. ii. iii. iv. 1 2 aleph beth a b a b a b 1 2 3 4 gimel daleth ch d ch d oh d 3 4 5 he — — — 6 waw — — — 7 zain — — — 8 cheth — — — 9 ieth — — — 10 11 12 yod caph lamed 1 1 1 5 13 mem m m m 6 14 nun n u 7 15 saxaech — — 16 ain u u 8 17 18 pe tsade P s 9 10 19 20 koph resh c r r 11 12 21 shin, sin s 13 22 taw t t 14 LECTURE VII. 331 It appears accordingly that the Semitic letters from 4 to 12 were altogether discarded, and that we have now to set out from mem: consequently one cannot help referring n, c, r, t in the Ogam, to nun, koph, resh, taw respectively. Further, as he, maw, yod had been passed over, the only re- maining letter which could be treated as a vowel was ain, which the Greeks made into o. It looks as though this was treated at first as u in the Ogam and written -|-[-j-, that character having pro- bably only acquired later the value of w in order to differentiate it from +++• If this is right, then samech is to be regarded as thrown out, for the Ogam leaves it no room between ^ and -'-'-'■. The result so far as we have gone is shown in column iii. : still we have only 11 letters for the 22 of the Phoenician alphabet, while the Ogmic scheme offers room for 15, so we take in the remaining ones which have not been excluded, and the result is column iv., which, arranged Ogmically, gives us the following trial alphabet : — 1- I I ' II II " III III '" 'III nil "" mil mi l a, b, ch, d, 1, m, n, u, p, s, c, i, B, t. Here, it will be observed, we have two sibilants, namely, from tsade and sin respectively : in trying to make these square with the details of our hypo- thesis, one is led to conclude that the latter was 332 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. set apart for z: the alphabet will then stand thus : — 2- 1 I ' 'h i " i iii ii ' " i i iii ii i ""in i ii iiii a, b, oh, d, 1, m, n, u, p, B, c, t, i, t. The next point to be noticed is that this shows only two vowels, a and w ; even so it had the ad- vantage in this respect over the Semitic alphabets, which had none. Now if the Ogam is connected with the Phoenician alphabet the values of ff , +++, ' WW, +++++, would seem to have been at first d, n, s, z, while their only attested values are found to be 0, u, e, i respectively. It follows that the con- sonants must have been ousted by the vowels ; but as this does not appear to have been done at once or methodically, one must infer that at one time the symbols in question had two values each, the one consonantal and the other vocal : accord- ingly -H- had the values of d and o. This I would write shortly do, without, however, giving the Ogam +1 the value of the syllable do, but the separate values of d and o ; and so with the others, thus : — I I I I I ni l mil do, nu. Be, zi. That the vowel values are here of later date than the consonantal ones, is also probable from the regular intervals at which they occur in the arrangements suggested and presupposed by the LECTURE VII. 333 grouping of the Irisli Ogam, wliicli has already been referred to in connection with its leading letters b, h, m, a, and the permutations they admit of. But how did the vowels get into these posi- tions, and how were the consonants dislodged? We seem to have a clue to the answer in the case of nu, which one cannot help regarding as sug- gested by the letter-name nun : similarly zi, for si, is to be referred to the name sin. The case of ++, do, looks as if the spelling daletk of the Hebrew name of the fourth letter did not exactly give the pronunciation, which the first Ogmists learned to give the word as they heard it. Was the latter more nearly doleth, which approaches, I am told, the Arabic pronunciation of the word as used for the letter and for door at the present day, or are we to assume rather that they translated the word into their own language, that is into an Aryan equivalent beginning with do, such as would, for instance, be Welsh dor, and drws (for dams'), Irish dorus, all with dor for dvor, 0. English dor, ' door ' ? Lastly, the vowel e was probably as- sociated at first with the name pe or resk; but sooner or later the analogy of +, ++, +++, f|-l4+, would naturally lead to the use of fH-F or se with the values of s and e, and perhaps even to the modifi- cation of its name into a form more nearly ap- proaching sede than tsade. Of course, if one could 334 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. assume that the Phoenician pronunciation of the word had e and not a in its first syllable, a shorter path to the same result would lie open. In case it should appear more satisfactory to bring on the scene a deas ex Tnachina and to suppose a system- atic modification of the alphabet by a grammarian, it is to be observed that such a modification must have been confined to giving some or all of the Ogams new names instead of the Semitic ones. The former in the cases in question would have to be regarded as either beginning with, or con- sisting of the syllables do, nu, se, zi, or else od, un, es, iz, or some of both sets. For our present purposes, however, the ambiguities of the Ogam at this stage may be represented as follows : — 3- I I ' I I II " III II I ' I I "" IIHIll l l l a, b, ch, do, 1, m, nu, u, p, Be, c, r, zi, t. The answer to the other question as to how d, n, s, z were dislodged, will offer itself as we go on : the next step in advance which seems to have been taken appears to have been the filling of the cadre of the Ogam by the addition of a symbol for qv, thus : — 4. I I ' I I II I ' I I I I I I III nil n i l a, b, oh, do, 1, m, nu, u, p, se, c, "" II i i r -^ I-, Zl, .t, qv. The further working of the same sense of system LECTURE VII. 335 seems to have sooner or later occasioned c and r to change places, so that c and qv should stand side by side : — f\ 1 I I I II III III 1 1 1 1 1 1 1 1 0. 1 I -" II II " 111 111 iiii nil a, b, ch, do, 1, m, nu, u, p, se, r, c, "" IIII! zi, t, qv. So far the ambiguities in our versions of the Ogam alphabet have been left standing. Now the symbols in places 1, 4, 7, 10, 13, have through- out retained the vowel values here attributed to them, while the consonantal values of those in 4, 7, 10, 13, are unknown to the Ogam system, as attested by our monuments. Hence the simpli- fication was effected by providing other symbols for the four consonants in question. Let us begin with ++, do, and see how matters will then look. If one leaves ++ to represent o, how is d to be written ? Three courses suggest themselves : d may be written ^ and a new symbol invented for m; it may be written jj-, which would neces- sitate a new symbol for I; or lastly, a new symbol may be provided for d without disturbing any other letter. The last would seem to recommend itself in point of simplicity, but it has against it the circumstance that m is, as a matter of fact. 336 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. represented by / in the oblique group : the course adopted then was as follows : — 6-^1 ' II II " Ml II I '" I'll n il "" a, b, ch, 0, 1, d, nu, u, p, Be, r, c, ^^ m il ' "" / zi, t, qv, m. Now the foundation had been laid of a new group : the first addition was a symbol for g, "which had been left unprovided for when ch took the place oi gimel: — 7 I , I II ,. II III ... Ill nil Mil /. I I ' II II III III III! MM a, b, ch, 0, 1, d, nu, a, p, se, r, c, + 11 1 ' IIMI - ' "" /// ZI, t, qv, m, g. The next addition was, naturally enough, to pro- vide for ng : — 8- I I ' II II " III III '" I 'll MM "" a, b, ch, o, 1, d, nu, u, p, se, r, c, + IIII mi l '"" ////// zi, t, qv, m, g, ng. The next step was to dispose of zi: this was done by relegating z to the new group : — Q I I I I M ,1 1 m MM mi y. +■■ I II .11 III 111-'" iin-im a, b, oh, o, - 1, d, nu, u, p, se, r, c, 'I'll mil '"" ////////// i, t> qT, m,g, ng, z. The case of se seems to have been dealt with LECTURE VII. 337 differently, s being written jjjj, and r rele- gated to the new group : — 10. I I ' II II 11 111 I II I I ' M i l ,111 nii a, b, ch, o, 1, d, nu, u, p, e, s, ■ c, mil iii i i '"" I II III nil Hill 1, t, qv, m, g, ng, z, r. The symbol for p was found to be useless as such, owing to that sound not being used in the languages of the Celtic nations : its place was utilised for t, whereby d and t were brought near one another : — n. I I I II II II III I II II I M i l 11 ,1 I'll a, b, ch, o, 1, d, nu, u, t, e, s, o, mil M ill ' "" III III nil IIIII i, — qv, m, g, ng, z, r. The way was now open for nu to be disposed of, so the consonant was placed in the place vacated by t : nu was allowed to stand so long, probably, because -j-p]- was available for u : — J2. I I I M ,1 " III 1,1 "I MM 11,1 "" a, b,cli, 0, 1, d, u, u, t, e, s, o, m il M i l l ' ^ ^ ^' J -H- lll nil IIIII i, n, qr, m, g, ng, z, r. The anomaly of having two symbols for u in the alphabet was disposed of by setting jjj apart for m, Latin v. Otherwise the Celts have never shown themselves anxious to distinguish in writ- T 338 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. ing between the semi-vowels and the correspond- ing vowels. After this final touch the Ogam alphabet stood as follows, from which we set out: — 13. +-H-^f-Tr^^4 l II I I N Mil nil i l M a, b, oh, 0,1 1, d, u, w, t, e, s, c, mil mil ' "" hll HI nil mil 1, n, qv, m, g, Dg, z, r. Let US here pause to look around us and try to ascertain whether they are not mistaken who regard the Ogmic alphabet as an isolated pheno- menon in Europe. We fail in the direction of Greece and Eome, so let us look nearer home, to the Teutonic nations, especially as there is reason to believe that the last word has not yet been said on the history of the Eunic alphabets, which they formerly used. Fortunately for one who is not at home in Scandinavian languages and antiquities, an important work has lately been published on the origin and development of Kune-writing in the North, by Dr. Wimmer, a Danish scholar who is well known in the philo- logical world, and who has opportunities of per- sonally examining the most important Eunic monu- ments of the North (JRuneskriftens Oprindelse og Udvikling i Norden of Ludv. F. A. Wimmer : Copenhagen, 1874). LECTURE VII. 339 Kunic monuments may be roughly said to have been found in all countries inhabited by nations of Teutonic descent, but the oldest of those monuments cannot be regarded as dating before 200 A.D. There are two chief varieties of the Runic alphabet, one consisting of 16 letters and the other of 24. Dr. Wimmer undertakes to show that the former is derived from the latter, which is arranged into three groups, as follows : — 1. f, u, Ip, a, r, k, g, w — 8. 2. h, n, i, y, eu, p, z, s — 8. 3. t, b, e, m, 1, ng, o, d — 8. The Eunes representing most of these letters turn out to be the capitals of the Roman alphabet of 23 letters, borrowed from the Romans during the Empire not long after the time of Julius Osesar. The others are later additions formed by modify- ing some of the earlier ones ; and they are the Runes for y, w, y, eu, ng, d. Thus for the form of the remaining 18 Runes one can account by the direct means of the Roman alphabet, while it leaves their arrangement a question which Dr. Wimmer, like those who have written before him, cannot answer. This, then, is our next great fact, namely, that the Teutons must, in all probability, have had a prae-Roman alphabet of 18 letters, 340 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. which at the time when they were induced to adopt the Eoman characters instead of their own stood as follows : — 1. f, u, p, a, r, k — 6. 2. h, n, i, p, z, s — 6. 3. t, b, e, m, 1, o — 6. The fact of the Eunic alphabet or the Futhark, as it is called from its first letters, being from the first arranged into groups, appears to be a distinct indication that it is the outcome of some such a system of writing as the Ogam. So I venture to proceed to show how it can be connected with the alphabet which has served as a key to the history of the changes which the Ogam may have under- gone at the hands of the Celts. But before be- ginning to do so, it is to be noticed that the Celtic 6, cA, d have to be translated into_/, h, J) in order to comply with the usual way of transcribing the Futhark : and for its earlier history the change here implied is very little more than this, as will be made clear later. Our first three alphabets as given in the foregoing series will accordingly stand thus : — i. +-T-i-H-n-^- w-TTT-^-tw-rrrr ^^ i ' ' 1 1 1 1 1 1 1 a, f, h, Jj, 1, m, n, u, p, s, k, r, a, t. a, f, h, J), 1, m, n, u, p, s, k, r, z, t. LECTURE VII. 341 iii. +.^-L++.^-il.+++.^ill.^+.^.iiil.+^.^^^ a> f, ^, fo. 1. m, nu, u, p, se, k, r, zi, t. The systematising tendency confined the vowels to one kind of characters, and -p|-|- ceased to be used for u:— iv. +-T-L++-^-li-+f|-^-iii.+^.^.lLU.+^^.^^ a, f,li,]jo, 1, m, nu, — , p, se, k, r, zi, t. This allowed r to move one place forward and to enter another class : — ■ V. +-^i-++-^ii-+H-^-Li^-++++-TnT-^-+++++-nm a, f, h, j)o, 1, m, nu, r, p, se, k, — , zi, t. Now it was possible to separate the two values of ■mn thus : — vi. +-^i-^-^-ii-+++-^-iii-+^-^-iiii-++m-ymT a, f > ^, Jjo, 1, m, h", '•> p. se, k, z, i, t. The next step seems to have been the invention of a new symbol for t: let us suppose it to have been an oblique score : — vii. i-pl-ii-^li-ni-pp^-LU- 1 1 1 1 ,1 1 1 -Ull.fH^.y! a, f , h, Jio, 1, m, nu, r, p, se, k, z, i, t. This naturally became the commencement of a new group : the fitst addition was a character for 6, which had previously been expressed by the same means asy.- — viii. I I ' II II " IH"||| '" III! a, f, h, yo, 1, m, nu, r, p, se, nil "" mil /// k, z, 1, t, b. 342 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. The next step taken seems to have been to separate the values of ]), }), nu, r, p, se, nTT-^-+4+H^ // /// //// k, z, i, t, b, m, 1. Why m should precede I in the new group I cannot say, and it should be borne in mind that the Runic alphabets are by no means uniform as to the sequence of m and I: Dr. Wimmer (pp. 190-196) thinks, it is true, that the sequence was at first invariably m I, but I am not quite convinced by his reasoning that that o{ I m may not be equally old. Eventually ^ ceased to be used for J), and be- came available for the consonantal power of nu : — X. + I I II II II III II I III nil a, f, h, o, J), n, u, r, p, se, n i l ' " 1 1 II nil mil k, z, 1, t, b, m, 1. Now a new symbol was invented for s, which should stand by the side of that for the nearly- related sound of z : — xi. I I I I I II II I ll -Ill II I I II ! 1, f, t, 0, J), n, u, r, p, e, Ti ll " " mi l ' "" //////.//// k, z, i, B, t, b, m, 1. Here we have an alphabet, which I would call a LECTUBE VII. 343 Teutonic Ogam, consisting of four kinds of digits admitting of being grouped as follows : — xii. 1. a, 0, u, e, i — 5. 2. f, }), r, k -4. 3. h, n, p, z, s — 3. 4. t, b, m, 1 — 4. And tbis is, in fact, precisely the order of tbe consonants in tbe tbree groups of tbe pra3-Roman alphabet of tbe Teutons as proved by tbe Futbark ; and we migbt stop bere. For tbe dispersion of tbe vowels among tbe consonants in tbe latter creates no difficulty wbicb we are bound to account for. It probably only marks another step in advance, when the Teutons gave up writing their Ogam on two conterminous planes, and took to tbe laths or planed rods of historical times, wbicb make it hopeless now to find an early specimen, and with regard to wbicb Dr. Wimmer quotes the words of Venantius Fortunatus in tbe 6th century: — " Barbara fraxineis pingatur runa tabellis, Quodque papyrus agit, virgula plana valet." It may be supposed that it was found inconvenient to distinguish four kinds of digits on one surface, and that this led to one of them being given up. On what principle the vowels were distributed in the other groups it is not easy to see ; but the 344 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. broad vowels a, u, are placed in the i^-group, the narrow vowel i in the ZT-group, and in the remain- ing one the transition vowels e and o, which were once supposed not to have existed in the early stages of the Teutonic languages ; but that theory is now exploded :. — xiii. 1. f, u, ]j, a, r, k — 6. 2. h, n, i, p, z, s — 6, 3. t, b, e, m, 1, o — 6. These were the letters for which the Teutons adopted the Eoman characters ; a single instance will suffice to show how additions were made to this Futhark. The Eune for k was the Latin C, re- duced into straight lines, thus <: two of these placed thus x were invented to represent y, and appended to the J'-group by the side of the Eune for k: somewhat similarly was formed the Eune for ng, which was placed in the T-group. The number of the Eunes in the ^ET-group was kept on a level with the other two by the invention of one for y (as in Mod, English ye. Old Eng. ge), the place of which was settled by its affinity for the vowel i: — xiv. 1. f, u, ]), a, r, k, g — 7. 2. h, n, i, y, p, z, s— 7. 3. t, b, e, m, 1, ng, o — 7. LECTUEE VII. 345 Then Eunes for w and d seem to have heen added to the first and third groups respectively : — XV. 1. f, u, y, a, T, k, g,w — 8. 2. h, n, i, J, p, z, s —7. 3, t, b, e, m, 1, ng, o, d — 8. To make the second group of the same number of Eunes as the other two, and of the same number of vowels in particular, the doubtful expedient was resorted to of inserting a diphthong in it : — xvi. 1. f, u, \), a, r, k, g, w — 8. 2. h, n, i, y, eu, ]>, z, s — 8. 3. t, b, e, m, 1, ng, o, d — 8. It is to be observed with respect to the shorter Futhark of sixteen letters which Dr. Wimmer derives from the longer one, that, while it has dropped three of the eighteen original Eunes and modified the values of some of the others, it in- cludes only one of the six post-Eoman ones ; so that it may still perhaps be questioned whether the other five ever got all into general use. But this and many other points, on which I should like to have dwelt, do not affect the order in which the Eunes are grouped, and by means of which the prse-Eoman alphabet of the Teutons seems to prove itself to be of the same origin as the Ogam of the Celts. 346 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. Here is the place to call atteation to the direction of the writiDg : the Ogam is, as a rule, written from right to left, and as to the Eunes, Dr. Wimmer concludes "that they were originally so written too, but that, as they very readily lent themselves to the contrary direc- tion, the latter also was at times adopted with the former, giving rise to ^ovarpo^Bov writing of the ordinary kind. There was, however, a simpler Bustrophedon which he calls snake-twisted (slangedrejet), in the course of which the person writing turned the object he wrote upon round, or, where that was not feasible, as in the case of a large stone, shifted his own position : the writing would then run thus : — A, b, c, d, e, f, g, ^ C— I. •oig 'd 'o 'u 'm \ ^\ This you will have noticed was one of the ordi- nary methods pursued by the writers of the Ogmic monuments of Wales. In the case of the Eunes, Dr. Wimmer admits that it is common enough on the later monuments, whereas- he has found it only on one from the older Iron Age, and then in conjunction with the common or inverted Bustro- phedon. Nevertheless, if Eune-writing is but a continuation of the Ogmic system, it can only be LECTURE VII. 347 an accident that it has not been more frequently met with on the older monuments. The inverted Bustrophedon is to be met with in some of the oldest Greek inscriptions, and occasionally in Etruscan ones, whereas the simpler one is rarely detected in Greece or Italy, and its appearance in Wales. and Teutonic countries is a point in favour of the view that the Runes and the Ogam are con- nected with one another. Why both were written mostly from left to right, while the Phoenicians wrote from right to left is a question which I am not prepared to meet ; but the answer is perhaps to be sought in the fact, if such I am right in thinking it to be, that when cutting a series of scores or notches on a piece of wood, one is able to work with more ease and neatness by beginning at the end nearest one's self than at the other. Assuming that it has been shown to be probable that the Ogam and the prae-Runic alphabet of the Teutons are connected, one may ask how they may be connected ? that is, are we to regard one as derived from the other, or both as independently derived from the Phoenician alphabet, whether directly or indirectly? Clearly one has no busi- ness to try the latter alternative, unless the other turn out inadmissible : then our first business is to try to ascertain whether the Teutonic alphabet is derived from the Celtic one or vice versa. Not 348 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY, to depart from the order we have hitherto followed, we shall in the first place suppose the Celtic en- titled to precedence. In the absence of historical data the question must be settled on phonological ground. We have a ready test in the Ogmic ch : how is it that, while betk and daleth yielded Ogmic h and d, gimel on the other hand yielded ch, and not g ? To this the Celtic languages can give no answer, but the Teutonic ones can, which compels us to suppose the Celts to have had their Ogam alphabet from the Teutons, and derives confirma- tion from the fact that the sound of ^ or _/ re- mained withoujt being provided for, at least by a strictly Ogmic symbol. This leads me to consider very briefly some points in the phonology of the Teutonic languages, which, I feel assured, you will consider no hardship, seeing that the English we are at this moment using is one of them, and that it is nearly related to our own Celtic ver- nacular. When it is said with regard, for instance, to the words irrepdv and feather that the y of the latter is the p of the former subjected to provection, this assigns only the limits of the change : at any rate one of the latest writers . on the subject would place between p and Teutonic / the intermediate steps of b and v : I allude to Mr. Henry Sweet in his History of English Sounds (pp. 76-81), and in an LECTDKE Vn. .349 appendix to his edition of King Alfred's West- Saxon Version of Gregory's Pastoral Care (pp. 496—504). The conclusions he draws in the latter may be tabulated thus : — Aryan Parent-speech. Teutonic. Stage i. Stage ii. T D DH d t dd dh (th). d. P B BH b v(f). P- b. K G GH . gg kh, h -. k. g- If this is nearly correct, as I suppose it to be, one would have to suppose the Teutons to have got their Ogam at a date corresponding to the first Teutonic stage in this scheme, that is after they had reduced Aryan t into d, but before the latter had been reduced to dh (= th in this), whence later th (as in thin). Here it will be observed that the guttural surd was subjected to more changes than the corresponding dental and labial. *' The explanation must be sought," Mr. Sweet thinks, "in an important phonetic law: general weakening tendencies attack the strongest articula- 350 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. tions first. Accordingly we find that while original d and b [our Teutonic stage i.] have only passed through one stage of weakening, original initial g has passed through no less than three : gh, kh, and h, in the last reaching the extreme of phonetic decrepitude " (Appendix, p. 502). That is, the changes in question would stand somewhat as follows if we regard only their chronological order : — Phoenician . . h(eth), g(imel), d(aleth). Teutonic 1 . . b, g, d. ,, 2 . . b, gh, d. ,, 3 . . b, kh, d. „ 4 . . V, h, dh. From this it appears that Teutonic phonology fully meets the difficulty which presented itself in our former supposition, and that we have, there- fore, to abide by the other, namely, that the Celts got their Ogam from the Teutons, and the latter directly or indirectly from the Phoenicians. Now we are in a position to bring our supposed Teutonic Ogams into more complete harmony with the history of phonetic decay and change in the languages of that name. The first would be more correctly written thus : — I. I I II I II I I I II III III n i l nil "" a. b, g, d, 1, m, li, u, p, B, k, r, H-m- nrr t. -LECTURE VII. 351 In No. II. we should have to recognise the change of g into gh^ thus : — II. I I I II I I II I II i ii-iH I II I ! a, b, gh, d, 1, m, n, u, p, 8, k, r. mil rmr z, t. In the next we have to suppose a further change of gh into kk or ch : — III. 1 I I II II I' I I I I II III nil ni l a, b, kh, do, ], m, nu, u, p, se, k, "" IM II mr /, Zl, t. This is now the stage in which the Teutonic alpha- bet must have been when the Celts became ac- quainted with it and borrowed it, if, as I believe, we are right in thinking them to have done so. Alphabets IV., V., VI., VII. will now stand thus: — IV. +^^- 11 II II III I I I '" MM i m- a, b, kh, do, 1, m, nu, — , p, ae, k, III! inii ll'll-jiill r, zi, t. V. I I ' II II " I I I I I I I'l nil n i l a, b, kh, do, 1, m, nu, r, p, se, k, "" mil ii iii ZI, t. VI. -I-T-M+- II II III I I I III M i l nil a, b, kh, do, 1, m, nu, r, p, se, k. 1 1 " n i l i, t. 352 LEOTUKES ON WELSH PHILOLOGY. ^"- n ,' ' " N " '" IN '" "" II" a, 0, kn, do, 1, m, nu, r, p, se, k, I ' ll m i l -/ z, i, t. At this stage one finds reasons to conclude that b had been reduced to v (as in vat), but not so uni- versally as to make a character for b unnecessary : on the contrary alphabet No. VIII. provides for it: — VIII. I I I I I I , I I II I I I I I I I nil n i l a, V, kh, do, 1, m, nu, r, p, se, k, i i ' i mil / // z, i, t, b. Alphabets IX., X., XL, XII., and XIII. will then run thas : — IX. I I I I I II Ill III n i l n i l a, V, kh, o, d, d, rni, r, p, se, k, "" iNii I II iii -m z, 1, t, b, m, 1. X. +-^^ 11 I I II III III ' " nil nil a, V, kh, u, d, n, u, r, p, se, k, "" I'M I II III nil z, 1, t, b, m, 1. XL ^T^+i- n II 11 1 III '" II " mi "" a, V, kh, 0, d, n, u, r, p, e, k, z, I ' '" I II III nil i, B, t, b, m, 1. XII. 1. a, 0, u, e, i — 5. 2. V, d, r, k —4. 3. kh, n, p, z, 6 — 5. 4. t, b, m, 1 — 4. LECTURE VII. 353 XIII. 1. V, u, d, a, r, k — 6. 2. kh, n, i, p, z, s — 6. 3. t, b, e, m, 1, o — 6. Now we have come somewhere near ths time when the Teutons translated their Ogmic digits into the letters of the Eoman alphabet ; and it is found among other things that kk had been so far modified in sound, that is as an initial, and especially perhaps as the initial of its own name, as to allow of its being represented by Latin H, whence the Rune for it. D got to be represented by the Latin Z>, whence the Rune p, which is merely D with the perpendicular prolonged ; and Dr. Wimmer thinks he recognises in the Rune for the sonant sibilant the Z of the Roman alpha- bet. It is not very clear why F was chosen to stand for j : was it that F represented the Latin consonant which most nearly approached Teutonic V, or was it that even then the latter, as an initial, had begun to assume the sound ofy as in English and German at the present day ? The foregoing alphabet will- now stand thus : — XIV. 1. f, u, J), a, r, k— 6. 2. h, n, i, p, z, s — 6. 3. t, b, e, m, 1, o — 6. At this stage it is probable that the S'-Rune stood not only for k but also for cA and y, until at 354 LECTUKES ON WELSH PHILOLOGY. length the last-mentioned consonant got to he thought of as more nearly related to k, and a symbol for it invented from the ^-Rune as in alphabet XIV. :— XY. 1. f, u, J), a, r, k, g— 7 2. h, n, i, y, p, z, . s— 7. 3. t, b, e, m, 1, ng, o — 7. The last addition of importance to the Futhark was a Eune for d, which was formed by joining together two J)-E.unes. The necessity for this arose from the fact that the sound represented by ]) underwent, more or less generally, a change from d into _dh (liable under certain circumstances to be further modified into th in some of the Teutonic languages). Not only were these the last changes to which the Futhark bears testi- mony, but it seems doubtful whether they have ever been gone through by some of the languages in question. Mr. Sweet, however, is inclined to think otherwise: his words are — "At first sight we are tempted to assume retention of an older pronunciation, at least in the case of Dutch and German, where the d appears in the earliest documents, but the non-occurrence of an analo- gous h for the actual w or _/ makes it almost certain that the d in Dutch and German, like the corresponding stop of the Scandinavian languages LECTUEE VII. 355 has arisen from earlier dh " (App. p. 499). The Fathark, then, in its complete state is the follow- ing, which has already been more than once mentioned : — XVI. 1. f, n, ],, a, r, k, g, w— 8. 2. h, n, i, y, en, p, z, s — 8. 3. t, b, e, m, 1, ng, o, d — 8. It is right, however, to state that some Futharks lack some of the additional Eunes alluded to, while others have several more than have here been mentioned; moreover, while the latter are placed at the end, there is, as might be expected, some -difference as to where the former are inserted in the Futharks containing them. Thus on a knife found in the Thames in 1857, and guessed to date about the year 700, the order is as follows : — 1. f, u, J), a, r, k, g, w— 8. 2. h, n, i, y, eu, p, z, s — 8. 3. t, b, e, ng, d, 1, m, o — 8. It will here be observed that the Eunes for ng and d have been inserted next each other after e, but without inverting their order, in the third group, which is otherwise highly interesting as giving us the variant sequence I, m. Before proceeding further a word may not be here out of place as to the number of changes crowded into our conjectured history of the Ogam, 356 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. whether Celtic or Teutonic. In the first place, then, that crowding is more apparent than real, as the Ogam seems to have been many centuries in use before the oldest specimens known to us were produced. On the other hand it is not to be overlooked, that an alphabet like the Ogam, which is composed of scores and groups of scores would naturally change much faster than if it were not so, as a change in respect of one symbol would naturally induce other changes, which need not take place in an alphabet consisting of symbols the individuality of which depends on their differ- ence of form. Now I shall have to say something on the diffi- cult question of the names of these letters ; but I can only call your attention to a few of the leading facts, passing by many points which I cannot pro- fess to deal with. Any one, however, who wishes to make a special study of this subject will have to consult Mr. George Stephens's massive work on The Old Northern Runic Monuments of Scandinavia and England (London and Copenhagen, 1866-67). Perhaps I could not here do better than place side by side a certain number of the alphabets in point for your inspection. The names in column i. are from an alphabet contained in an old English manuscript ( Cotton. Otho. B. 10) now lost : it has been hesitatingly assigned to the 9th century by Mr. LECTURE vn. 357 f^ 9 9 ,£> •5 » ,S -2 3 9 s -3 So S a S s ° -o 3 g S 1 1 =• 'I '1"^ " s,'E, ■ '1=3 1 g.^ = - ■ &i g ^ H o i^ a^ 3 .JO, . : ; : • : : : , S^-3 rfi,>o2j« se JH.2 aS" BS s '. f-* '. Oil ;«343 :: e— ";dc3 _, fl cio JS : *2 t4 "Sots t, itj : d h ^ 1 i . I i r.-s g life g-'i'U Jll. =^ I |l >M MS 3 2 ,a.-i3 <8 h,J^35»!*S^ c.« p,N n*3 « 0) Srf o 358 LBCTUEES ON WELSH PHILOLOGY. Stephens, whose No. 5 it forms : a copy of it is also given in fac-simile by Dr. Wimmer, p. 79. Column ii. is taken from an alphabet in a Vienna MS. {Codex Salisb. 140) which Grimm supposed to be a transcript from an English original brought to Germany towards the end of the 8th century: the transcript is considered as dating from the end of the 9th century or the beginning of the 10th by Dr. Wimmer, who gives a fac-simile of it by the side of the one just mentioned. Column iii. is from the so-called Abecedarium Nordmannicum of a St. Gall manuscript of the 9th century : it forms Stephens's No. 6, and is given in fac-simile by Wimmer, p. 191. Column iv. is copied from Stephens's No. 46, and comes from a Yienna manuscript ( Cod. 64) : it appears to be of High German origin. Column v. is from Wimmer's names of the letters of the shorter Futhark as he finds it used in the later Iron Age in the North, p. 153. Column vi. is the same, as given in the Book of Ballymote, an Irish MS. of the 14th century, extracts from which have been published, with tracings of the original, by Mr. G. M. Atkin- son in the Journal of the Kilkenny Archaeological Association for 1874, pp. 205-236 : ar for ur is due possibly to a clerical error, and the abbre- viated name of the 5- Rune is perhaps to be read bergann. Column vii. is from the alphabet attri- LECTURE VII. 359 buted to Nemnivus in a manuscript of "Welsh origin, now in the Bodleian, and dating from the 9th century. Stephens's No. 53 seems to be a copy of it, though not a very exact one. The account given in the original of the history of this alphabet is more curious than correct : " Nemniuus istas reperit literas uituperante quidam [sic] scolasticus saxonici generis quia brittones non haberent rudi- mentum at ipse subito ex machinatione mentis suae formauit eas ut uituperationem et hebetitu- dinem deieceret gentis suae." Then follow the Runes, which Nemnivus cannot have invented ; so that nothing remains to be attributed to his inventiveness excepting perhaps some of the "Welsh names of the letters, and that only in a very qualified sense. Columns viii. and ix. are taken from the extracts already referred to as made by Mr. Atkinson from the Book of Ballymote. The names here given to the letters are those of trees and shrubs ; and column ix. does not materially differ from the letter-names already cited from O'Donovan's Irish Grammar, excepting that the spelling in the former is older. Beginning with the first six or Teutonic columns, we have feoh, ^orn, os, rod, ceriy hcegl, nyd, peorfS, eolhx, sigel, tir, man, lagu, occupying positions where some traces of the Semitic names might be expected. It is, however, clear at a glance that 360 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. we have here to do with several which are beyond all doubt Teutonic. Thus hcegl and its congeners are the Teutonic words for hail, chosen probably with a view to their suggesting the two sounds of the Ogam ^, namely kh (or K) and g. '0. Norse sol means sun, and 0. English sigel or sygel ap- pears to have had the same signification. Eolhx or ilcs was, according to Dr. Wimmer, p. 119, in an earlier stage elhyaz, elMz (Scandinavian elMr, owing to the change of z to r), containing the Z-sound as its final, because ■ it did not occur initially: compare the case of ing. The name, however, led to confusion and misunderstandings as to the value of the Rune, which I need not enumerate. Lagu in 0. English meant law and lake, with the latter of which the 0. Norse logr appears to agree ; but in the St. Gall Abecedarium we have the Rune called lagu the leohtu, which is duly rendered in Nemnivus' alphabet by louber, i.e., lleufer, ' a light, a luminary.' Neither have the extant names of the old ^l-Rune anything to do with the Semitic name of aleph, as they are supposed to go back to an earlier Teutonic form, ansuz, which, becoming in the course of phonetic decay ans, os, &c., led to various modifications of the old Rune : one of these had the name aac, ac, ' oak,' another asc, asch, ' ash.' In passing it may be mentioned that somewhat similar changes LECTURE VII. 361 occurred in connection with the (5-Eune, and that in the Scandinavian languages Ger, Yer, or Ydr, the name of the y-Rune was, in consequence of another process of phonetic decay, reduced to dr, which supplied the North with another yl-Eune. The reason why the name of the y-Rune is mostly given as beginning with g is the same why ye and yes are in 0. English written ge and ges, which cannot be here dwelt upon. Now there remain to be traced to Semitic origin the Rune-names feoh, Qorn, rad, cen, nyd, pear's, tir, man, namely to beth, doleth (for daleth), resh, koph, nun, pe, taw, mem. Now, supposing the Teutons to have adopted these names with their knowledge of letters, directly or indirectly, from their Semitic teachers, they would, in compliance with a law which obtained in Teutonic at a very early date, curtail them (see Schleicher's Com- pendium,^ pp. 338-340) into be, dol, re, co, nu, me, leaving pe intact, and probably treating tarn as tau. Later they would seem to have completed these syllables into words with definite meanings, apart from their being names of the letters. Thus be, passing into ve, fe, was extended into feoh, fech, whence also feu and other short- ened forms, all of which are phases of the word which in Mod. H. German is written vieh, ' a beast.' ir.I, Tir>f f>io lanri that rears 416 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY, him," and a word which in Irish appears as o ' a grand- son, or descendant,' genitive ui — everybody is familiar with it as the prefixed with a misleading apostrophe to Irish names, as in O'Gonnell, O'Donovan, O'Mooney, and the like. The nearest related Welsh word still in use is w-yr ' a grandson,' but both have lost an initial p, and are of a common origin with the Latin jnier ' a boy.' Mr. Stokes, in the first volume of Kuhn's Beitrcege, takes the meaning of maecu or mocu to be grandson or descend- ant : he mentions the following instances, p. 345 : — " De periculo Sancti Colmani Episcopi Mocusailni " (Adamnan's Life of St. Columha, p. 29) ; " Silnanum filium Nemani- don Mocusogin" (i6., p. 108); "Sancti Columbani Epi- scopi mocu Loigse animam" (ih., p. 210), but there lay, he says, six generations between this Columbanus and Loigis ; " De Erco fure Mocudruidi " {ib., p. 77) — we meet elsewhere with Maccudruad ; " Brendenus Mocualti " {ib., 220) ; " Quies Cormaic abbatis cluana Macconois" {Annals of Ulster, A.D., 751)— the abbey is stiU called Clonmacnoise ; "Dubthach Macculugir" (Tirech. 13), which he finds transformed in the Liber Hymnorum into " Dubtach mc. huilugair," i.e., " D. filius nepotis Lugari" — the same would seem ,to have been the fate of maccu generally in later Irish. In his Goideliea, Mr. Stokes mentions two other instances, namely, MuircM Maccumacktheni, p. 84 ; also, p. 62, a Macculasrius in a Latin hymn for Lasridn, whence, he suggests, that maccu, may be equivalent to the diminutival ending -dn. Since the printing of the books alluded to, Mr. Stokes has com- municated to me some further notes on maccu. Among other things, he finds that in Irish it had the force of " gens, genus," as, for instance, in the words " ad insolas maccu-chor" {Booh of Armagh, 9, a. 2) j moreover, that maccu or m.ocu had this meanins; is proved, he thinks, by APPENDIX. 417 its interchange with corca and dal, as in Mocu-Dalon = CoTca-Dallan (Adamnan's Life of St. Columha, p. 220, in Moeu-runtir = Bal-Ruinntir {ih., p. 47), in Mocu-Sailni = Dal-Sailne (ih., p. 29), in Mocu-themne = Corcu-temne {Book of Armagh, 13. b. 2), and Gorcii-teimnt (ib., 14. a. 1), and in the fact that the phrase " de genere Euntir " appears as a translation of Mocv^Runtir. Such instances as Col- mani episcopi Mocusailni, and Goltimhani episcopi mocit, Loigse, he regards as references to the Irish tribal bishops, which should be rendered C. episcopi gentis Sailni, and C. episcopi g&ntis Loigse. Judging from our inscriptions, we have no reason to think that the Kymry used maccu in a collective- sense, and the meaning which seems to be suggested by the origin of the word and its uses is ' reared offspring,' or, perhaps, more strictly, ' offspring in the course of being reared,' that is in the singular, let us say, a child, a boy, or a young man who has not done growing, and ultimately a young man without any further restriction of meaning. This is confirmed by the fact that the same person seems to be called Maeu-Treni and Maqvi-Treni in No. 68 — in any case, the distinction between maccu and maqv-i cannot have been so considerable that they could not, under cer- tain circumstances, both be applied to the same person. But we have other means of fixing the meaning of maccu ; for the genitive mucoi, in its form of maccoi, has come down bodily into Mod. Welsh as macwy, the significa- tion of which will be evident from the following ex- amples : — " Myned a wnaeth i'r maes a dau faccwy gydag ef," ' he went to the field accompanied by two young men,' quoted in Dr. Davies' dictionary from Historia Owein ah Urien ; in the next quotation from Cynddpw in the Myvyrian Archaiology (Gee's edition), p. 183a, the word is 418 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. " Kan diffyrth Trindaut tri maccuy o dan Tri meib glan glein ovuy." A third instance, interesting also as being in the dual number, may be added from the Mabinogion iii. 265 — " deu vackwy -winenon ieueinc yn gware gwydbwyll," 'two auburn-haired young men playing at chess.' The word was eventually degraded to mean an attendant or a groom : compare the Greek iraibiov yielding us the French and English page. Eeturning to the phonology of the words in question, we may notice that the oi of Early Welsh could but yield wy or oe in Mod. Welsh ; and as to the retention of the case vowel compare such instances as olew ' oil,' and pydm ' a pit,' from oleum and puteus. This was secured by the accent being on the ultima, which is proved to have been its former position by the fact that the word is now macwy and not magwy. Then as to the interchange of a, o, and M, in the first part of these words, one is driven to compare them with the Welsh ae or ag, formerly also oc 'and, with,' agos, cyfagos 'near, neighbouring,' Irish agus 'and,' O. Ir, ocus, occus, and comocus 'near.' It is tolerably certain that these words come from the same origin as Greek ay-^cv, &yx' 'near, nigh, close by,' Lat. angustm, Ger. eng ' narrow,' all from a lengthened form of the root agR, namely angh. Thus it appears that in our Celtic forms the mute preceded by the nasal underwent provec- tion into c or cc — other instances of the feame kind have been briefly mentioned by me in the. Eeime Geltique, ii. 190-192, — and the nasal imparted to the vowel its obscure timbre : perhaps one should rather say that the vowel was nasalised, and came to be rendered by a, o, or u, while both Irish and Welsh ultimately restored it to a clear a. By a parity of reasoning the first part of our maccu should be referred to a root mangh, but is there such a APPENDIX. 419 root! There is; but Fick gives it ^ only as a lengthened- form of magh, ■whence he derives, among others, the fol- lowing words : Sanst. mahant ' great,' Greek (Ji-rj^o; ' a means, expedient, remedy,' Lith. magt)ju ' I help,' O. Bulg. mogcH^ ' I can, am able,' Gothic magan, Eng. may. The meaning which he ascribes to it oscillates between the ideas of growing and causing to grow, of being able and making able. It is to the same origin that one has to refer our map, mob 'son,' Early Welsh' mxiqy-i, the nominative corresponding to which must once have been magyas. For Irish inscriptions show not only the common forms, maqv-i, but also maqqv-i and moqv-i, where the hesitation as to the vowel points to the same cause as in maccu and mucoi. Thus tnaqvas, genitive 7naqv-i, analyses itself into maq-vors, that is mac-va-s or mac-was : compare ebol ' a colt,' formerly epawl, a deriva- tive from ep-, the Welsh representative of 0. Irish ech ' a horse,' and Lat. equus, O. Lat. eqvas, for ec-vo-s, as may be seen from the corresponding Sanskrit, which is ag-va-s: the Greeks had both /T-rof and 'ikxos. On the use of the affix va in the Aryan languages see Schleicher's Compendium, § 218 : in Welsh, excepting where the v pre- ceded by c, as in these two instances, has yielded qv, p, b, it is now represented by w as in erw ' an acre ' (compare Lat. arvum), malw-od ' snails,' carw ' a stag : ' compare Lat. cervus. Besides the foregoing forms which are to be referred to the longer root marigh, we have also one from the shorter magh, namely, meu in meudwy ' a hermit,' for meu-dwyw = " servus Dei," in Irish cele-dS or Guldee. Meu- stands for mag-: see page 13. The Cornish was maw ' a boy, a lad, a servant,' Breton maovrez ' a woman,' Ir. mugh ' a servant,' 0. Ir. mv^, gerdtive moga, Gothic magus ' a boy, " " 1— H! aid. 420 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. C— SOME WELSH NAMES OF METALS AND AKTICLES MADE OF METAL. The words I here propose briefly to discuss are the following ; — alcam ' tin,' arj'an ' silver, money,' aur ' gold,' hath ' a stamp, coin, money,' efi/dd ' copper,' elli/n ' a razor,' grut- in the proper name Grutneu, haiarn ' iron,' together with ei- in Eimetiaco, mwn, mwnai ' ore,' plwm ' lead,' pres 'brass, coppers, pence,' ystaen 'tin.' It is evident. at a glance that these are not all of native origin, some being the result of borrowing from Latin, and some from English. i. L The first to strike one as borrowed from Latin is plwm, ' lead,' horn. plumhimi : there are in N. Cardiganshire lead mines which are popularly supposed to have been worked by the Eomans. The Irish appear to have retained a native term of the same origin as English lead or lode, in the Irish gloss luaidhe " plumbum." See Stokes' Irish Glosses, p. 83. 2. In the next place there can be no doubt that our aur ' gold ' is the Welsh form of aurum. For were aur simply cognate with aurum, which, in all probability stands foi ausum, it should be now not aur, but some such a form as au or u. 3. As to arian, that is, arjan ' silver, money,' formerlj arjant, Breton arc'hant or arc'hand, Cornish archans, Irish arffaf, later airged, the case is not so easy to decide I am inclined to think all these forms to have beei borrowed from Latin. 4. It is much the same with ystaen, a dissyUabh accented on the a ; as now used, it is neither more noi less both in form and meaning than the English wore «tom, but Dr. Davies in his dictionary sives stannum, ai APPENDIX. 421 its only Latin equivalent, whUe he explains ystaenio as "maculare, m^culis conspergere." The Breton is stean, Cornish stean, and Mr. Stokes gives the Mod. Irish as sdan, whUe Edward Llwyd writes stdn. None of these is such as to convince one that it is not to be traced to the Latin stannum, or what is supposed to be the older form of the word, namely stagnum. 5. To these may be added our hath or math commonly used in the sense of ' a kind, species, the like of ' ; formerly it meant also ' money, coin, treasure,' as in the lolo MSS. p. 194, and this is the meaning which prevails in the longer forms, iathu ' to coin or stamp money,' hathodyn ' a medal,' and haihol ' coined or stamped.' These words come, no doubt, from the same source as the French hattre ' to beat,' as in battre monnaie ' to coin money.' The French verb is traced by Diez {Etym. Worterbuch der romanischen Sprachen ; Bonn, 1869) through an inter- mediate latere to the classical batuere, ' to strike, beat, hit,' at the same time that he quotes instances of the former with ti, of which one at least dates from the 6th century : Ducange gives battare, battere, and battire, together with baptidere and baptire, as in baptire monetam = nummos cudere ; but it would be useless to question or define the connection between these forms and batuere without examining the texts in which they are said to occur ; but it may here be pointed out that the Welsh words are best accounted for by battare, the participle of which, battdtus, is implied in our bathod-yn ' a medal.' The old meaning of bath or math, namely that of a stamp or mark made by beating, is betrayed by the preposition stUl sometimes used after it, as in math ar ddyn ' a kind or stamp of man,' literally ' a stamp on man.' But as the connotation of the word has been forgotten, it is becoming ii._ j„-i .: — 4.„ — ;4.„ ~^^ti, „ A^-,,^ -nrViinii foiij pg exactly 422 LECTUBES ON WELSH PHILOLOGY. witli the English ' a kind or stamp of man.' Bath and math are further interesting as being in a state of incipient desynonymisation : thus one may say math o anifail ' a kind of animal,' but not bath o anifail, and anifail o'i hath hi would be ' an animal like her,' while anifail o'i math hi would mean, if it occurred, 'an animal of her species or genus,' with a more explicit reference to classi- fication. Math in virtue probably of its meaning ' coin, money, treasure,' has treated Welsh mythology to several proper names — 'Compare the Greek -aXoZros ' wealth, riches,' and Pluto or Plutus, the name of the god who guarded the treasures of the earth. Thus we have a Math ah Mathonwy with his headquarters near the lake of Geirionydd, in Carnarvonshire, in a wild district by no means ill chosen for a Cambrian Pluto : unfortunately, but, perhaps, accidentally, the Mahinogion make no allusion to the guardianship of the treasures of the subterranean world d,s one of the duties incumbent on the weird king of Caerdathl. But it is remarkable that one of the leading personages in the Welsh myth which comes nearest to the well-known story of the rape of Proserpine bears the name of Matholwch, and in some other respects recalls the classic Pluto, while one or two of the incidents mentioned in the tale fall into striking agreement with a part of the account of Gudrun : see Cox's Tales of ■ Teutonic Lands (London, 1872), pp. 190-201, and the story of Branwen Verch Llyr in Lady Charlotte Guest's Mahinogion, iii. pp. 81-140. ii. 1. To return to the question of our names for tin, it is to be noticed that the word now in common use among the Welsh is none other than the English one. In the Bible, however, and other books it is called alcam, to which Pughe tried to give the more easily explained form of alcan. But there_is_no i APPENDIX. 423 fact that it must be the outcome of a comparatively recent borrowing from English : witness the use made of the word alehymy by Milton in the lines — " Toward the four winds four speedy cherubim Put to their mouths the sounding alehymy, By herald's voice explained ; the hollow abyss Heard far and wide, and all the host of hell With deafening shout returned them loud acclaim. " 2. To the foregoing may be added the word mwnai, which Dr. Davies explains as moneta, nummus : the word undoubtedly comes from the English money in its older form of moneie, which is the Latin moneta introduced through the medium of French : however the Welsh word no longer means money but ore or metal, and so did the shortened form mwn even in Davies' time as the only meaning he gives it is quodvis metalhim fossile, which it still retains. It is also frequently pronounced and written mwyn : at any rate there is no satisfactory evidence that this is an instance of confounding two different words. 3. Lastly must be mentioned pres, ' brass, pence,' which seems to be a loan-word of older standing in the language, as it comes from the 0. English hrees, ires, now brass ; the change of the initial consonant occurs in other words borrowed from English, not to mention Fluellen's^foocZ and prains, which are probably too late to help us here. iii. 1 . — Passing on to the remaining words, which are of Welsh origin, one may begin with efydd ' copper,' O. Welsh emid, " aes," in the Capella glosses. The Irish equivalent umae with u for an earlier a, as in ubhal, ' an apple,' Welsh afal, is, as Mr. Stokes kindly informs me, either a masculine or a neuter of the Ja- declension. Consequently it is probable that the d of emid had the J „* n,„ ^^ nf nnr Ttindem efvdd and represented an k^. 424 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. an earlier semi-vowel j : for other instances see the Rev. Celtique, ii. 115-118. The base would then have been emija or rather amija, the a being modulated later into e through the influence of the i following in the next syllable. Further we have found m standing for an earlier h, and, supposing this to be an instance in point, amija may be restored to the form ahija. We have also analogy for thinking abija to represent an earlier abisja, and supposing the b here, as frequently, to stand for an Aryan gv, we substitute for abisja an earlier form agvisja : assuming this last to be also a word inherited by the Teutons, one gets almost exactly the Gothic aqvizi, genitive aqyizjos, English axe. I said almost exactly, for aqvizi is feminine, while efi/dd is masculine, but the 0. Welsh plural emedou " aera " in the Ovid glosses would seem to come from a singular emed, which could hardly fail to be feminine like the Gothic equivalent. This equation can scarcely be of more interest to the glottologist than the student of early civilisation and culture. 2. The word ellt/n, ' a razor,' and its congeners somewhat reverse the relative positions which have just been assigned Celts and Teutons. Ellyn is proved to stand for eltinn or rather altinn by the Breton adten, earlier autenn, Irish altan, all from a simple alt, which occurs in Breton as aot, aod, ah " rivage de la mer, plage, bord de I'eau," Cornish als " littus," where we should say glan y mor ' seashore,' or min y mor ' the edge of the sea.' In Welsh the same word is allt, also gallt, which is sometimes given as mean- ing a cliff, but it does not so much mean that or the edge of a hill, — for it need not have an edge, brow, or cliff, — as the whole ascent of any rising ground, which may, there- fore, be compared to the side of a blade, such, for example, as that of a razor, regarded as forming an inclined plane ; and this may have been originally the idea conveyed by APPENDIX. 425 the Irish alt, which Mr. Stokes translates 'a cliff or height.' From alt were formed a masculine altinn whence Welsh dlyn, O. Cornish elinn [read eUmn\ " novacula," and a feminine altenn whence the Breton autenn, adten ' a razor.' As to alt itself, it probably stands for a base alda or, let us say, aid- : for other instances of the provection of sonants into surds see the Jiev. Celtique, ii. 332-335. Now we seem to detect aid-, but with r instead of I, in the Greek word a.p8ig " the point of anything, as for instance of an arrow," in the 0. Norse ertj'a " to goad, to spur on,'' and in the Mod. H. German erz ' ore, brass : ' see Fick's dictionary,^ i. 498. 3. It has already been pointed out that our aur is a bor- rowed word, but the name Grudneu, which occurs in an inscription of the O. Welsh period as Grutne, with its final u cut off by the marginal ornamentation on the stone, seems to put us on the track of a native word for the pre- cious metal. The Greek word is x^uaog, which Curtius, in his Outlines of Greek Etymology, No. 202, regards as derived from a base ghartja, while gold and its Teutonic congeners, together with the 0. Bulg. zlato ' gold,' imply a • simpler base, gharta. Now the corresponding process to that whereby ghartja yielded ■x^gvaoc, and gharta the Eng- lish gold and 0. Bulg. zlato would result in giving gharta or ghartja the form grut, grud, in Welsh ; so that we are at liberty to equate Grutneu, Grudneu with the Greek name Xouffoms'jj, in all respects excepting that of gender : even this reserve is not to be made in the case of Grudyen (Mabinogion iii. 98), for Grut-gen, and the Greek Xjuffoysujjs. Besides these we have Grudlwyn {Mah. ii. 211); and in the Myvyrian Archaiology Grudneu (p. 389) is also called Grudnew (p. 404^, Gruduei ("p. 397^, Grudner (p. 412), of which the two last may be real names distinct from Orud- ^^■„ n-nA Yi^f -moroW TniHf.a.tpn rp.fl.dinffs of it. Before leav- 426 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. ing these forms it is right to mention that the steps from gharta or ghartja to grud would be gliart-, gorU, grot-, grut, grud. The same is the history, for instance, of the Med. Welsh drut ' a hero,' now drud, plural drudjon, as in the name of the Denbighshire village of Gerrig y Drud- ion, i.e., the stones of the heroes, which it is the habit of the people who are diruid-mad to write Gerrig y Dmidion. Now drUt, dried comes from dharta, whence also the San- skrit dhrta, formed from the verb dhar ' to hold, to bear, to support, to make firm, &c.' It would perhaps be more in keeping with Celtic analogy to set out from ghardta oi gharMja and dhar&ta : compare Welsh Haw, Ir. Idmh, from pldma for an earlier pdlama, Greek •jraXd/ji.ri, ' the palm oi the hand, the hand,' O. Eng. folm, folme, the same. 4. Before attempting the history of the word haiarn, ' iron,' it will be necessary to analyse the epithet Eimetiaco on the Llanaelhaiarn stone, which I propose to divide into Eirmetiac-o, whereof the o is the ending of the Latin nominative for -as = -us. Now metiac- probably means as a matter of pronunciation metjac, which would later have. ■ according to rule, to become metjauc, meitjauc, meidjawg. meidjog, liable also to begin with 6 instead of m, as no rule has hitherto been discovered as to the interchange of those consonants. The word, however, only survives as a feminine in the names of certain plants, of which three kinds are distinguished by the adjectives, rhudd ' red,' llwyd ' grey, glas ' blue.' One finds the following synonyms in Dr. John Davies's Welsh^Latin dictionary (London, 1632), and Hugh Davies'! Welsh Botanology (London, 181.3) : a. T feidiog rudd = [ranuticulus] "flammula" (J D.), = "polygonum amphihium, amphibious persicaria" (H D.). These are not the same plants. Those meant by Dr Davies are of the tribe of the rwmnculus_Qi_raimiiculu APPENDIX. 427 flarnimda, called in English the lesser spearwort, by reason of the spear-shaped appearance of the radical leaves of the plant. Those alluded to by Hugh Davies agree better in colbur with the Welsh description, and are also said to be generally of an acuminate or speary character. ^: Y feidiog Iwyd = "y ganwraidd Iwyd, llysiau leuan, llysiau llwyd, Artemisia" (J. D.) = " artemisia vulgaris, mugwort " (H. D.). Y ganwraidd, ' the hun- dred-root,' is given by H. Davies simply as a synonym for yfeidiog: llysiau llwyd and llysiau leuan are the same, and are called in English St. John's wort. The com- monest of these plants, artemisia vulgaris, or mugwort, looks at a distance very spiry and acuminate, and the shape of its leaves recalls the sharpness suggested by a spear or lance ; and I find that some species of St. John's wort also have lance-like leaves and a spiry or acuminate growth. 7. Yfeidiog las = " mantell Fair, muntell y corr, palf y Hew, Ghimilla, hedera terrestris, pes leonis, patta leonis, stellaria" (J. D.) = " gleehoma Aederacea, gill, ground ivy" (H. D.). Jlere we meet with hopeless confusion, plants so different as the alchemilla, gleehoma, and stel- laria being classed together ; but it is perhaps to be accounted for by the overlapping of the characteristic sug- gested by the term y ganwraidd, and that intended to be conveyed by its synonym y feidiog. But none of the plants alluded to under this head, excepting the stellaria, suggests the idea of a spear or lance, which we find in the case of the other two sets. The stellaria, or stitch wort, is called tafod yr edn ' bird's tongue ' by H. Davies, its leaves being remarkably like a bird's tongue both in form and rigidity, and singularly sharp and lance-like in appear- ance : this is proved by a specimen which lies before me -j: il-. -J. 77 — .•„ /,„?«.< «« tr,-^ tit'^/.Ti +nrrof.'her with Other 428 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. specimens, as well as plates, and a careful description of all the plants here in question, I am indebted to the kind- ness of Mr. Drane, fellow of the Linnean Society. Thus, it seems, that we are at liberty to conclude that all the plants which were originally called y feidiog owed that name to their leaves or growth reminding one of a spear : so h&djog, meidjog, or metjac- may be treated as an adjective formed with the termination awg, og, E. Welsh ac, which, to judge from the use generally made of it, ■would give the word the meaning of ' having a spear or lance, armed with the spear : ' so we might render it into Latin by hastatus, and regard y feidiog as meaning (herha) liastata ; similarly Beidauc rut, i.e., BeMjawc Evdd, the name of a son of Emyr Llydaw in Englynion y Beddau (Skene, ii. 31, 32), would be Hastatus JRufus, or Hastatus the Bed. The word for spear or lance which metjac- may be supposed to imply must have been, at least the base of it, meti, metja, or possibly matja, if the influence of the J may be supposed to have occasioned the a to become e; its origin would probably be the same as that of the Welsh verb medru ' to shoot or hit a mark ' {Mabinogion, n. 212), now used only in the secondary senses of kennen and komien, savoir and pouvoir, as that of the Gaulish mataris ' a kind of spear or pike,' and as the Lithuanian metu ' I cast or throw, O. Prussian metis (Fick) ' a cast or throw.' There is, however, it should be noticed in passing, another group of words to which it might possibly be referred, namely, that represented in Welsh by medi ' to reap,' Latin metere, Eng. muth. In the former case, to which I give the preference, the weapon meant would be one for hurling or thrusting, and in the latter one for cutting ; it is, however, not necessary to decide between them as far as concerns the qualifying syllable ei in Eimetiaco, which may naturally be supposed to specify the material. And if that is so APPENDIX. 429 there can be no mistaking the word — ^it is our early equiva- lent for Latin ces, genitive CBris, and Alhortus Eimetiaco would in other words be Alhortus ^re-hastatus. The same d seems to occur in the name Eiudon on a stone at Golden Grove, near Llandilo, which dates no earlier than the 0. Welsh period, and the question arises how it is this ei had not by that time yielded the usual diphthong oe or wy. The reason is probably to be sought in the fact that it was originally not ei, but e plus the semi-vowel j ; and this leads one back to consider the cognate forms. The Latin appears as a monosyllable in ces, but not so in Hen- or a/tem- in Ahenobarbus, ahenus aenus, aheneus, aeneus, in which dJien- or aen stands for ahes-n- as may be seen from the Umbrian ahesnes (Corssen i. 103, 652). ^s and ahes- represent an Aryan original ayas, which appears in Sanskrit as dyas ' metal, iron,' and in Gothic as aiz, proved by its z (for s) to^have been once a dissyllable accented on its penultimate : see Kuhn's Zeitschrift, xxui. 126. But a word which in Gothic was aiz must according to rule appear in 0. English as wr or dr, Mod. Eng. ore. Our parallel to these is the ei in question, and in the fact of its not passing in Welsh into oi, whence m {wy) or oe, we have a proof of its representing an early form ej tor aja or ajas. Analogous instances offer themselves in ei ' his,' ei ' her,' and heidd, now haidd, 'barley,' for forms which in Sanskrit are asya, asyds, and sasya respectively. But the Goidelo- Kymric Celts dropped the medial s so early, that for our purpose one may set out from aja, ajas and saja or sajja, modified in Welsh into eja, ejas, and seja: to haidd may be added hlaidd, ' a wolf,' which enters into Welsh names, and appears in the genitive as JBlai in Irish, where also perhaps Blddn = our Bleiddan : the base would v„ 7.7«o»v, trnyr\ -., rnnf irtyrng. whence Sa,nskrit gras ' to 430 LECTURES ON WELSH I'HILOLOGT. take into one's mouth, to seize with the teeth, to devou One is also reminded of such Greek formations as riXin and a\riSeia, from nXie-Jo-i and dM^ie-ja, by the WeL derivatives in aidd or eiddj-, e.g., hen ' old,' henaic ' oldish,' heneiddjo ' to grow old,' per, peraidd ' swee pereiddjo ' to make sweet,' gwlad ' the country,' gwladau ' countrified,' llew ' a lion,' llewaidd ' like a lion,' gwei ' the look of a thing,' gweddaidd ' looking well,' that : ' seemly or decent.' 5. How aj/as has been shortened has just been show but it appears slightly dififerent in some of its derivativ( namely, in the Latin ahenus, aJieneus, for ahesnus ahesnei in the Gothic eis-arn, ' iron,' Ger. eis-en, ' ferrum,' eis-er ' ferreus,' 0. Eng. is-en, ir-en, also is-ern, and an enigmal irsem, Mod. Eng. iron, dialectically ire. These forms rn are represented in the Celtic languages by Irish ia and Welsh haiarn or haearn, ' iron.' Here it is interesti to observe that as the Bronze Age preceded the Iron A{ the idea of iron is not found conveyed by the shorl European forms ces, aiz, cer, ore : that comes in only wi the derivatives eisen, eisarn, isern, to which one may a Welsh haiarn and Irish iarn. In eisarn, eisern, isern, t simple form ayas has been contracted into eis-, is- : so the^ common language of the Celts, probably before th separation, whence (1) the Gaulish is-amo- in the pla name Isarnodor-i, which must have meant the ' In door,' while (2) the Goidelo-Kymric Celts dropping th( reduced eisarn- either into ejarn-, which had to beco: in Irish earn, iarn, in consequence of the elision o usual in that language, or else into iarn-, which had become in Welsh eiarn, haiarn or haearn. But what we to make of the h in the latter? This, if orgai should be matched in Irish by an s, whence it would, first sight, seem that the two words cannot be connect APPENDIX. 431 a view, however, which one could not entertain without the strongest reasons to back it. It has, accordingly, been suggested that haiarn, stands for aiham with an h repre- senting the s of eisarn-. But that seems to be inadmis- sible, as vowel-flanked s probably disappeared in the Goidelo-Kymric period, and that not by way of h, but of z, for which the Ogam alphabet provided a symbol. My conjecture is that haiarn does stand for aiham, but with an h evolved by the stress-accent, and that, when later the accent moved to the first syllable, the h followed it, excepting in some parts of S. Wales, where the word is now ham, which was arrived at possibly by discarding the unaccented syllable of aiham . compare such cases as that of dihdreb ' a proverb,' diarhebol ' proverbial.' It is right, before dismissing the word haiarn, to say that it is also found written haearn, hayam, and hauarn, while in O. Welsh names it occurs as haern and heam as in Haemgen {Lib, Landav., p. 197) and Biuheam (lb., pp. 166, 169, 175). The 0. Breton form is hoiarn, which, through an intei^mediate houiarn (with oui = ui in the Italian word cui) has yielded the Mod. Bret, houam; similarly the Cornish became hoem. These curious forms seem to show that Breton and Cornish continued to change e, ei, di, into oi, ui, later than the Welsh, and all taken together throw light on, and receive light from, the history of a class of words of which the following may be taken as instances : — a. Glaiar, claear, clauar 'lukewarm,' Mod. Bret, hlouar and, according to Llwyd, Icloyar, with which it is usual to compare the Greek ;^X*ajos, but that is hardly admissible, unless the latter be the representative of an earlier exXiagig. ^. JDaear, dayar, daiar, and poetically daer 'earth,' Mod. Bret, dollar, Com. doer : the original form may have been d(h)iar-, d(h)ipar-, or d(h)isar-, or else d(h)eiar-, &c. y. 432 LECTUKES ON WELSH PHILOLOGY. Gaeaf, gayaf, gauaf, 0. Welsh (in the Lichfield Codes gaem ' winter,' Mod. Bret, goal" or goO'v, but in the dialec of Vannes gouicC^, Corn, goyf, O. Irish gaim, dugaim^iu "ad hiemandum" (Stokes' Irish Glosses, p. 166), Lai hiems, Greek %£//Hiuii. The root of all these forms is ghiair, which, treated as ghjam and reduced to gam, is the origii of our gafr, ' a goat ; ' the first meaning of that word bein, probably ' one winter old : ' the same is the history o ^Ifiagog, feminine %//ia/ga ' a goat,' and of O. Norse gymb ' a one year old lamb : ' see Curtius' Greek Etymology, Nc 195. b. Graean, graian 'gravel, sand,' Mod. Bret, grcma; may possibly belong here, but the nearly related word gr points in another direction, e. Haiach, haeach, hayach hayachen, haechen " fere " (Davies), " an instant, instantlj almost, most " (Pughe), are also words the history of whic] is obscure. But not so (Q traian, traean ' a third part, Irish trian (E. Llwyd), which are undoubtedly of the sam origin as tri ' three,' or rather derived from it. ( 433 ) ADDITIONS AND CORRECTIONS. p. 22. Y Penvyyn — I was not aware at th.^ time that Peawyn occurs as a genuine proper name, that is, without the article : several instances are to be met with in The Record of Carnarvon. P. 23. Not only qv has passed in Welsh into p, h, but tv also, as is proved by the masculine termination ep, now eh, which enters into the affix ineh, as in rhviyddineb, " ease,'' from rhwydd, " easy,'' and into the affix tep, now deb, as in purdeh, " purity," horn, pur, " pure," and undeb, " unity," from un " one." In Old Irish undeb was 6enfu, genitive 6entad or 6entath ; this affix has several forms in Irish, which, together with the Welsh equivalent, postulate an earlier -ndaiva. Compare the Sanskrit affix tva in Schleicher's Compendium, § 227, and as to Welsh t, d an- swering Irish U, t, d, ' it may, I think, be regarded as a rule, that when ggf, dd, bb (whether produced by provection or the assimilation of a nasal) become cc (c), tt (t), pp (p), reducible in Modern Irish to ff, d, b, the" corresponding consonants in Welsh are c, t, p reducible also to g, d, b. Take, for instance, Welsh ac, ag, " and, with," agos, " near,'' Irish ag, " with," agus, " and," from angh- ; Welsh map, mab, " son,'' Irish mace, mac, from mangh- ; Welsh gwraig, " woman, wife," plural gwragedd, Irish /race, from the same origin probably as Latin virgo ; and Welsh cret, now cred, " belief, faith," Old Irish creifem, " faith," Scotch Gaelic 2 B 434 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. creid, "believe," from the same origin as Sanskrit gradda- dhdmi, " fidem pono : " see pages 72 and 435. P. 41. Where Welsh reduces c, t, p into g, d, h and Irish into ch, th, ph, I am inclined to think that both languages reduced them first to Cj, t^, p^, which were further modified into g, d, h in Welsh and ch, th, ph in Irish. P. 46. To the instances of analogous cases in other languages mentioned on pages 46 and 47 might be added the case of Danish, as to which Herr Sievers says, p. 126, that its initial consonants are pronounced very forcibly and strongly aspirated, while the same consonants, as medials and finals after a vowel, are allowed to become spirants of very little force or even to be altogether lost. Surd mutes, when initial, are frequently aspirated in Modem Welsh, and this must also be the explanation of the ch in chrotta and the th in Thaph and the like : see pages 118, 232. P. 48. As to nn for nd, the change is now proved to have taken place rather early in the Early Welsh period by the discovery of the Llansaint stone with its Vennisetli, which is identical with a somewhat earlier Vendesetli on one of the Llannor stones : so Vendumagli, which is in all probability later than either, can only have been the old spelling of what was then pronounced Vennumagli, a name identical in fact with the Vinnemagli of the Gwytherin stone : this last form is remarkable as the only instance known of the retention of the i of vind- which elsewhere appears as vend^ or venn-. P. 66. Another way of looking at Welsh ith for ct is suggested by an elaborate article, in the Memoires de la Society, de Linguistique de Paris, iii. pp. 106-123, bearing the title " Kemarques sur la phon^tique romane — i parasite et les consonnes mouill^es en frangais : " the same appears even more clearly in the second volume, pp. 482, 483, of Dr. Johannes Schmidt's work entitled Zur Geschichte des ADDITIONS AND CORRECTIONS. 435 indogermanischen Vocalismus (Weimar, 1875). There he mentions a German dialect in which hnecht, recht, wechseln, hexe become knaicht, raicht, waickseln, haicks : the i he ascribes to the influence of the guttural becoming palatal and imparting its i element to the vowel proceeding. This applied to the Welsh instances would lead one to suppose that noct- before yielding our noeth had to pass through nocht-, noichth, noith- ; similarly (see page 209) peis, pais, from pexa, and air, aer, from agr-, would imply as inter- mediate forms peixa and aigr-. This view would compre- hend also such cases as that of the i of doi, now doe, or more fully as still used in South Wales y ddoe " the day, i.e. jesteiday ; " the Breton is deat^h. Same page, line 15, for " certainly " read " possibly : " the n alone is doubtful. P. 68. The principle attempted to be established on pages 67, 68, and 69 is fully recognised, I find, by Sievers, p. 134 of the work already alluded to. P. 72. An excellent account of graddhd, (fee, by M. Darmesteter, wUl be found in the Memoires de la Societe de Linguistique de Paris, iii. pp. 52-55, where he shows that ^raddadhdmi consists of grad, an indeclinable and obsolete word for heart, and dadhdmi, " I set or place," so that the compound means " I set my heart," both in the way of confidence or trust, and of desire or appetite : similarly the Latin credo, from which the Celtic forms cannot be derived, as some have thought, is to be analysed into cred-do, with cred- of the same origin as cor, cord-is, English heart. Modern Irish croidhe, Welsh craidd,^ both of which pos- tulate as their earlier form crad-ja of the same forma- tion as the Greek x^adlij. P. 91. The existence of several kinds of a in the parent- speech has recently been proved in Curtius' Studien, ix. — oa^ An>T 436 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. P. 92, five lines from the bottom, for " Early " read " Old." P. 102. That the ch in buwch stands for an s is still very doubtful : compare hwch " a sow,'' which as a river- name is Hwch in Wales, Suck in Ireland, and Sow in England. The next Article on Duw had perhaps better be cancelled on account of the Old Welsh diu, genitive doiu or duiv, in Cormac's Glossary, and so in Chiasduiu, of which I take Guasduin and Guasdinu in the Liber Landav., p. 267, to be misreadings, later it became Gwasdwy, which is printed GwasMuy in The Record of Carnarvon, where we have also Gwassanfreit and Gwasmyhangel : compare Gwas Grist and Gwas Teilo, which occur elsewhere as men's names, also meudwy, " a hermit," lit. " God's servant," for meu-dwyw, and Giraldus' Deverdoeu, now Dyfrdwy, " the Dee," see p. 325. Further, dwyw- occurs in dwywol, an archaic form of dwyfol " divine," and in Breton doue is God. P. 109. To the instances of the reduction of diphthongs in accented syllables add the following in unaccented final ones : Gynfal, Deinjol, and Gwynodl for earlier Gynfael, JDeinjoel, and Gwynhoedl, which prove that the accent has here retreated from the last syllable to the penultimate. In the same category one may include such words as gde, " a leech," for geleu (compare Sansk. jaMka, " a blood- leech," of the same origin as jala " water "), hore, " morn- ing," for horeu; and all such plurals as pethe and peilia, the two prevalent pronunciations of petheu or pethau, "things," in colloquial Welsh, and so in other cases. ' I^^or is one to exclude the innumerable modern instances which come under the head of what Herr Sievers has happily termed Eeciprocal Assimilation and briefly described, pp. 136, 137. This takes place, for example, when natives of South Wales reduce such words as enaid, "soul," and ADDITIONS AND COKKECTIONS. 437 « noswaith, "a night," into ened and nosweth; and it is probable that the colloquial pronunciation of words like araeth, " an oration," and cafael, " to have," as areth and cafel is .thus to be traced to the older araith and caffail rather than to the written araeth, caffael. An interesting instance of older standing offers itself in the proper name lihel, which represents Idd-hel, a shortened form of Jtiddhael, written in Old Welsh Jud- hael, and on one of the Llantwit, stones Juthahelo ; it is composed of jtid-, " fight," and hael, " generous, a generous man," and may possibly mean hello-murdficus. The process is also the same when aw becomes o as in serchog, " affectionate," for serchawg, and so in a host of others, aw in unaccented final syllables being now as a rule left to poets, and to bombastic speakers in public. P. 119, line 4: from the bottom, except the case of Vinneinagli, where the i of vind- is retained. P. 122. The base w^ich the Celtic forms for name imply was in the singular atiman, which has recently been shown to have been the original form also of Latin ndmen, English name, and their congeners : see Johannes Schmidt's article in Kuhn's Zeitschrift, xxiii. p. 267, and Mr. Sayce's in- augural Lecture on the Study of Comparative Philology (Oxford, 1876), p. 28. P. 123, line 11 from the bottom, the cognate forms in other languages make it doubtful whether heddyw or heddjw is the more original: see page 95. P. 133. ;For ^ substitute'. P. 134. For cloch, coch, read cldch, cdch, in line 8 from the top. P. 139. For " candela and haiina " read " candSla and habena." P. 153. Here should have been mentioned i)MW, "God," Old Welsh nominative^diMj^ genitive duiu; and aU our com- 438 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. paratives of inequality in -ach, iov -ass = Aryan, (J)ans, go back to some one of the longer cases, as may be seen by comparing them with the Sanskrit nominatives gariydn, gariyas, accusative masculine gartyA^sam, " heavier ; " Greek fni^oiii, f'ti^ov, genitive fni^ovog, Latin major, majus, genitive' majdris ; but it does not necessarily foUow that Welsh mwy, " more, greater," as compared with mwyach, comes from one of the storter cases. Lastly, the attempted explanation of heno, " to-night," as a shortening of henos, which nowhere actually occurs, is less probable than that it represents some such a form as he-nuga or he-noga, in- volving the counterpart of the Greek w/^- in viix'oi, " nightly,'' and ni;^a " by night." P. 158, three lines from the bottom, for "members" read " numbers." P. 162. As a matter of fact I find that Cunacena does occur in Irish literature, namely, as Coinehenn in The Martyrology of Donegal. P. 169. For " Cadwalader " read " Cadwaladr." P. 176, last line, better dhang, whence German taugen and its congeners: see Schmidt's Vocalismus, i. p. 172. P. 177, four lines from the bottom, /or "compounds" read " names." P. 180. As to Genitives in o or it perhaps it would be more correct to regard the former vowel as the mark of the Early Welsh Z7-direction, and the o as standing for os = Latin os, us, is, as in senatu-os, Vener-us, Yener-is, and Greek og, as in vsxu-os and ipigoiT-o;. It appears to have also been os in Early Irish, as in Uwan-os: see pages 371, 372. P. 181. As to Decheti, it is to be observed, that if eh was introduced as the equivalent in point of pronun- ciation of Early Welsh cc, then there would be no proof that ch in the instance in question was a spirant, which ADDITIONS AND CORRECTIONS. 439 takes from the cogency of the argument in so far as it is founded on Beckett. P. 183, line 5 from the bottom, for " Dumnovali or Duhnovali " read " Dumnavali or Bubnavali." P. 194. For " Epiacum " read " Epeiacum." P. 197. As to the. question of the v in Avon, Professor Hiibner reminds me of a passage in the Annals, xii. 31, where Nipperdey reads cwicta castris Avonam inter et Sahrinam fluvios cohihere. The character of Nipperdey's texts is too well-known to scholars to need any recommen- dation, and I am glad to find that he has cast out of his text the spurious form Caractacus, which should have been in Modern Welsh Careithog, whereas the actual name is Caradog, Irish Garthach, genitive Carihaigh, as in Mac Carthaigh, Anglicised MacGarthy. P. 205. For " AlhoHu " read " Alhortus." P. 210. Asj did not pass into 8, but into %j, in which the j may under certain circumstances disappear, jj is as likely to have been the direct antecedent of ^j, as ivw or vv of the ghw which yielded Modern Welsh chw and gw. However, initial j does not appear to have ever become SJ, but such a case as that of muliier, supposing it to mean muljjer, would not be excluded ; for, as rj could become ri, so Ij might be expected to become is, but the latter would in Welsh have probably to pass into llth, whence lit, liable to be reduced to II. We cannot say that this was done in muljjer, as the word was not adopted into Welsh, but it seems to have taken place in the case of Vergilius, which (treated as if pronounced Fergilius) became in Welsh Pheryll or Fferyllt, and the name of the famous Virgil of 'legend has given us a word for alchymy and chymistry, namely, fferylljaeth or fferylltjaeth. The same thing hap- pened in the case of the native word gallu, " to be able," which has a i in some of its derivatives, such as galltofydd- 440 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. jaeth or gallofyddjaeth, " mechanics, the science of forces and machinery," and the Capella gloss gva-galtov,, "fulcris:" it has already been suggested that gallu is of the same origin as the Lithuanian galiii, " I can." Besides FferylU there is another instance which seems to prove that j did not become 'ij till the Koman occupation — probably it did not happen much before the 8 th century, as no certain trace of it appears in our Early Inscriptions. I allude to Llanfaredd, the name of a chapel dedicated to St. Mary, in the neighbourhood of Builth. Here faredd is the mutated form of Maredd, which would be the exact representative of Marija for Maria ; compare pedwerydd, " quartus," and pedwaredd, " quarta." In the case of the many churches in Wales called Llanfair, the form of the name imphed is not Maria but Maria, and the churches themselves possibly belong to a dijBferent period, perhaps a much later one : see Kees' Essay on the Welsh Saints (London, 1836), pp. 26-35. P. 212. For V in Evaeattos read w, and so in others. P. 213. Instead of the words " with atiate representing what is in Modern Welsh enaid, ' soul,' " read " with anate of the same origin and meaning as the Modern Welsh enaid, ' soul ; ' " and, further on, cancel the reference to Qvici and Qwed — I am now inclined to regard them as Qvid and Qwed : see page 255. P. 218. With Vennisetli may be coupled the form Vendesetli found on another stone, which seems to have been the name of the identical man afterwards known as Gheynhoedl : see page 385. P. 230. Mr. Douse, in his recent work entitled Grimm's Law: a Study (London, 1876), shows, p. 203, that ^ is merely a graphic variety of ]», and not an independent for- mation from the same origin. P. 237. By teg-hedr it was meant to suggest that the ADDITIONS AND CORRECTIONS. 441 Wekh comparatives of equality in ed are formally the equivalents fff the Greek xoupors^os, yXuxiirejof, and the like. Instances of the corresponding Irish forms, used as com- paratives of equality, are mentioned in O'Donovan's Irish Grammar, p. 120 ; but in Welsh the desynonymisation of those corresponding to Greek comparatives in -n^og and -lui respectively, is complete, and marked by the use of dif- ferent particles, namely, a^, a, " as," and naff, na, "than," ■while in Irish the former gradually dropped out of use. P. 241. For Cornish elin read elinn. P. 242. As to canell, Davies's canel, " cinnamomum," must be a comparatively late and incorrect form. P. 243. To the instance of daw in Brut y Tywysogion add two in Williams' Seint Greal (London, 1874), pp. 21, 124. P. 265, line 11 from the bottom, read " are " for " is." P. 295. The Trefgarn stone has been omitted in the Appendix. P. 323. For the benefit of those who may have scruples as to equating Ogyrven with Ahriman, it may be said that drwg, which we use both as an adjective and as a noun for evil, in the widest sense of the word, is beyond doubt of the same origin as the Zend drukhs, and Sanskrit druh, as to which Professor Max Miiller, quoting from the Eigveda, says : " Druh, mischief, is used as a name of darkness or the night, and the Dawn is said to drive away the hateful darkness of Druh. The Adityas are praised for preserving man from Druh, and Maghavan or Indra is implored to bestow on his worshippers the light of day, after having driven away the many ungodly Druhs " {Lectures^, ii. pp. 498, 499). P. 335. Instead of assuming c and r in alphabet No. 5 to have changed places, one may suppose No. 9, on page 336, to have taken, owing to a hesitation perhaps of a local nature, the foUowing form : — 442 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. I l l n il ,,,, I'll a, b, oh, 0, 1, d, nu, u, p, e, s, s, tw i.i ii i i ii 'ii I II III nil Hill Hill! and that in time -LLLI- ceased to be used for s, wMch made it available for e, wbether that had before been represented by 1 11 1 1 1 or by the same symbol as r. Compare alphabet No. ix. (page 342), in which ]> is supposed to have occu- pied two consecutive places. P. 368. As to the Inchaguile inscription, it is to be noticed that in Menueh the h probably stands for ch, as in Brohomagli and the like in Wales, unless the letter in question should be read r. P. 369. This beating about the bush would be un- necessary if one might assume that the names of a few of the Greek letters were at one time slightly different from those handed down to us. In that case the Ogam Alpha- bet could be derived directly from a Greek one, which should then be substituted for the Phoeaician letters in the table on page 330. P. 379, line 4 from the bottom, the y of Cynfael as compared with the stronger vowel, w, of Maelgwn, is due to the fact that both names must have formerly been oxytones. P. 385, inscription No. 9. It is probable that Jovenali is the Latin name borrowed, but I am now convinced that Jouan, " John," and the later forms Jeuan, Jevan, Jewan, Iwan, Ifan, Anglicised Evan, do not come from 'laanrn, but that the latter was identified with a native name, which in Old Welsh took the form Jouan, and in the genitive in Early Irish TJwanos, for Juwan-os, which is translated on the KiUeen Cormac stone into ivvene for ADDITIONS AND CORRECTIONS. 443 Juvenis. All these forms are of the same origin as Welsh jeuanc, ifanc, English young, Latin juvencus, while the Irish is 6g, for 8c, owing to the rule-right elision of both j and w, and the reduction of nc to c. On the other hand, the Joan of the authorised Welsh version of the New Testament is 'ladnrn but thinly disguised : it seems to date no earlier than the Reformation, when it began to supersede Jeaan. P. 393. For e in Gatotigerni read i. P. 398. Andagelli possibly survives in Annell, the name of a stream between Llandilo and Carmarthen, to which Mr. Silvan Evans has kindly called my attention. P. 426. With drud, " a hero," compare Lith. drutas, " firm," and Old Norse ihru%r, " strong," and see the remarks on them and forms allied with them in the second volume of Schmidt's Vocalismus, pp. 264, 458. Lastly, the following, which may prove a contribution towards the solution of the queistion as to the origin and history of the Ogmic method of writing, reached me too late to be placed in its proper place. Thanks to the kindness of the author of Tlie Sculptured Stones of Scotland, and Mr. Anderson, superintendent of the Edinburgh Museum, I received a squeeze of an Ogam-inscribed stone lately brought thither from St. Ninian's Isle, Shetland. The stone, which has been broken at one end, was dug out of the ground in an old burying-place, aud is in many respects a very remarkable one. Among other things it is to be noticed that the vowels consist of long strokes crossing the edge of the stone at right angles, as surmised on page 306 of this volume. Having in vain tried to decipher the inscription by means of the ordinary Celtic key, I ventured to apply to it alphabet xi. (p. 342), when it was found to contain ttttt, which is not included in the latter. This, however, does not prove its inapplicability, 444 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. but rather suggests that before it yielded alphabets xii. (p. 343) and xiii. (p. 344), it was developed into the following : — -T-^H I, " '" nil nil "" a, f, h, o, ]>, n, u, r, p, e, k, III! ' "" ////////// i, w, rf, t, b, m, L The reason, in that case, why no w appears in alphabet xiii., consisting of Runes formed from the letters of the Eoman alphabet, would be the fact that the latter provided no separate character for it. The direction in which an Ogmic inscription is to be read can seldom be settled beforehand : so the present instance, tried by means of the key here suggested, would be either — ' //// 111 1 I II II I I I / / I mil I m i l 1 e ppottasa s + Mill mil I ' ll / "" III! ' w w e t z e . . . or elpe — II 1 1 ,, , . / 1 1 1 1 II II I 1 1 1 II niiii nil / nil iiiii k t w + -+^TTT-^ / / I I III I II 1 1 1 1 //// awattorr e L The tt should perhaps be read h, but the question as to whether either of these readings has any meaning, and what that meaning may be, must be left to men who have made Teutonic, philology their special study. IlfDEX. A, Aryan long, seems in Early Welsh to have acquired a gut- tural sound, 97, 215 A short, modified into e, o, 29, 91, 212 Aihwmuwi, Sicilian, 57 Aherth, Welsh, 71 AUavireihe, Mention of, 37 Abcma, 196, 439 Accadian Language, The, 2 Accenniri, Sicilian, 57 Accent in Welsh, 53, 54, 70, 123, 124, 125, 127, 176, 235, 236 Addmrn, Welsh, 106 Aden, Welsh, 92 Adfer, Welsh, 93 AmniTB, 217, 395 Aer, aw, Welsh, 66, 136 ^tinet, O. Welsh, 253 Afcd, Welsh, 92, 134 AgotS, Sansk., 13 'A70S, 13 Agn, Names in, 30, 206, 381 Ai, The diphthong, 99, 222 Aipht, Yr, Welsh, 67 Airgead, Mod. Irish, 61 Alavmas, Gaulish, 197 ^icom, Welsh, 420, 422 Algrim, Craft of, 318 Alhortus Eimetiaco, 215, 225, 386, 429 All, in Welsh alltud, 92 Allor, Welsh, 174 AlU, Welsh, 424 Alphabet, An Irish, based on the Ogam, 304 Alphabet, Allusions in Irish Liter- ature to the Ogam, 311 ; in Welsh literature, 316 Alphabet, A prse-Eoman, used by- Teutons, 339 Alphabets, Comparison and ex- planation of the names of let- ters in several, 357, 359, 365 Alphabet, Connection of the Og- mic with the Phoenician, 310, 330 Alphabet, The Bethluisnion, 304 Alphabet, The Ogmic, in Irish Manuscripts, 273 Alphabet! The Boman, among the Kymry, 199 Alphabet, The Runic, 338, 339 Alphabet, Theory as to the origin of the Ogmic, 311 Allan, Irish, 241, 424 Am, Welsh, 48, 92 Ambi, O. Gaulish, 48 Amheramdyr, Welsh, 54 An, Welsh negative prefix, 48, 50, 92, 139 Anadovyinias, E. Irish, 29 Anatemobi, 212, 216, 382, 386 Anawlamattias, B. Irish, 176 AnbithoMl, O. Welsh, 238 Andaselli, 398, 443 Andecamulos, Gaulish, 29 Angyljon, Welsh, 139 Anifel, Welsh, 128 Anmann, Irish, 122 ANNionKi, 410 Anocht, Mod. Irish, 66 Anter for hanter, O. Welsh, 239 Antoninus, Itinerary of, 194, 195, 196 Anu, O. Welsh, 243 Amoiredd, Welsh, 139 446 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. Apati for abhati, 72 Aper, O. Welsh, 40, 71 Aqua, Latin, 20 Aquae Sulis, or Bath, 195 Ar, Welsh, 92 Araile, Irish, 175 Arall, Welsh, 175 Arch, Welsh, 92 Arc'hant, Breton, 61, 420 ArcJicBologia Britannica, The, of Edward Llwyd, 269 Archiunn, O. Irish, 154 Ardren, O. Breton, 43 Arfertur, Utabrian, 71 Argant, O. Welsh, 61 Argat, O. Irish, 61 ^j-yaw, Welsh, 53, 61, 420 Aryan, Definition of term, 6 Aryan Languages, The, 1, 2, 3 Aryan Nomenclature, Dr. Fiok on, 379 Assimilation, 40, 109, 116, 436 Asya, asyds, Sanskrit, 62, 429 At, Welsh, 125 Atebodd, Welsh, 71 Atrebatii, The, 195 Au, The diphthong, pronuncia- -tions of, 101, 223, 256 Aue, O. Irish, 174, 299 Aur, Welsh, 224, 420 Aivreli, 169, 439 Avon, name of rivers in England, 196, 439 Aw, Evolution of, from d, 104 Awen, Welsh, 320 Awgrym, Origin of the Welsh word, 318 B in Old Welsh, 228, written for r, 228 Bahell, 0. Cornish, 238 Balch, Welsh, 134 Bakouni, 171, 398 Bardaul, Welsh, 124 Basque Language, The, 2 Bath, Welsh, 420, 421 Bedd, Welsh, 131 Bede, The Venerable, 130 Beidauc But, Welsh, 428 Beidjog, Welsh, 428 Bemhed, O. Welsh, 238 Bendith, Welsh, 151 Berchon, Irish, 171 Beunoeth, Welsh, 153 Bhrdtar, kc, 8 Bible, Bishop Morgan's, 269 Bioc'h, Breton, 106 Blddn, Irish, 429 Black Book of Carmarthen, 145, 184 Bledri, Welsh, 184; written by Giraldus Bledhericus, 184 Bleiddan, Welsh, 429 Bloe^c, Welsh, 99 B6, Irish, 9, 152 Bodm, O. Breton, 250 BoDVOci, 380, 396 Bon, in Welsh henfon, 152 EONEMIMOKI, 410 Book of Ballymote, 312 Book of Lecan, 312 Book of Leinster, 311 Bos, /Sou;, &c., 9 Borau, Welsh, 139, 436 Bracaut, O. Welsh, 256 Brachaut, O. Cornish, 237 Braccat, O. Irish, 256 Brdge, Irish, 152 Braich, Welsh, 121 Braith, fem. of hrith, Welsh, 65 Bran, pi. brain, Welsh, 122 Brdth, Irish, 256 Braut, O. Welsh, 256 Brawd, Welsh, 8, 98, 135 Brechenjauc, Welih, 123- Brenhines, Welsh, 120 Breton, A Celtic Language, 18 Bretons, The, are not direot're- presentatives of the ancient Gauls, 27 Breuan, Welsh, 152 Breuant, Welsh, 152 Brigantes, The, in Ireland, 33 Britain, Extent of, occupied by Gaulish tribes in the time of Julius Csesar, 195 Brith, Welsh, 65 Britons, Division of, after the Battle of Chester, 141 Brivatiom, Gaulish, 29 Broccagni, 181, 291, .381, 402 Broccdn, Irish, 181, 402 Brochmail, Welsh, 181, 276 Brohomagli, 177, 276, 389 Br6o, Irish, 152 INDEX. 447 Broterilis, Lith., 8 Brother, Eng., 8 Bru, "Welsh, 152 Srych, fem. brech, Welsh, 119 Brychan, Welsh, 181, 402 BraoooAvi, 382, 391 Buwck, Welsh, 9, 102, 436 Buwinda, B. Irish, 171 BwyaU, Welsh, 238 Byddin, Welsh, 250 Byr, fem. her, Welsh, 119 Byw, Welsh, 98 Gad, Welsh, 177 Cad/an, The name of a Welsh Prince, 169, 323 Cadwallm, Welsh, 197 Cae, cai, Welsh, 136 , Celexti, 207, 208, 391 Gaerlleon, Welsh, 245 Caled, Welsh, 92 Callaur, Welsh, 74, written cal- aur, 242 Cam, Welsh, 48 Cambodunwm,, O. Gaulish, 48 Camelokigi, 380, 407 Can, Welsh, 93 Ganecosedlon, Gaulish, 29 Canel, O. Welsh, 242, 441 Ca/at, Welsh, 11 GantaUm, Gaulish, 29 CanwyU, Welsh, 48 Gar, Welsh, O. Irishlcara, 152 Cakausius, 386 Cardod, Welsh, 151 Garfan, 392, 400 Gamwennan, Welsh, 22 Ca/rreg y Lleon, Welsh, 245 , Cam, Sansk., 9 Case-endings- formerly used in Welsh, 160 CasAvellaunus, 197 Casmillon, Welsh, 197 Gaaulheticc, O. Welsh, 237 Qata, Sansk., 11 Gatai>a/r, Irish, 29 Catamanhs, 29, 169, 323, 384 Gathl, Welsh, 51, note Catotigibni, 31, 380, 393, 396, 443 Gatraeth, Welsh, 183 Gatteyrn, Welsh, 31 Caune, 223, 381, 389 Cado, 223, 390 Cavoseniabgii, 215, 390 Cead, Irish, 41, 56 Ceann, Irish, 42 Cebystr, Welsh, 252 Gedlinau, O. Welsh, 43 Gedlestneuiom, O. Breton, 43 Ceiljog, Welsh, 123 Geinjog, Welsh, 123 Gelicrwn, Gaulish, 29, 30 Gelleell, O. Cornish, 241, 249 Celtic Languages enumerated, &e., 18 Celtic Languages, Non - Aryan traits in, 190-192 Celts, The two divisions of, 19,25 Celts, The, preceded in these islands by other traces, 190 Genedl nodded, Welsh, 159 Gennfinnan, Irish, 22, 170 Cenndubhan, Irish, 22, 170 Genthiliat, O. Welsh, 253 Genthliat, O. Welsh, 51, note, 253 Centum, Latin, 11 Gepister, Cornish, 252 Cernunnos, Gaulish, 29 Geroenhou, O. Welsh, 237 Get, O. Irish, 11, 41, 56 Gethir, O. Irish, 26 Cethf, Welsh, 51, note Gh, in Ogam, 276 Chester, Battle of, 141 Ghiommo, Neapolitan, 57 Chrotta, 63, 118, 434 Ghw, Sound of, prevalent in North Wales, 235 Chwaff, Welsh, 23, 282 Ghwannen, Welsh, 83 Ghwech, Welsh, 93 Chwertkin, Welsh, 83 Ghwerwedd, Welsh, 228 Chwi, Welsh, 235 Ghwiorydd, Welsh, 98 Gkwysigen, Welsh, 83 a, Welsh, 152, 220 Gia/ran, Irish, 24 Cimadas, O. Welsh, 248 Giwdod, Welsh, 151 Glaf, Welsh, 131 Gland, O. Irish, 373 Classification of Languages, 1 448 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. Classification of Welsh conso- nants, 39 CUbene, Irish, 130 Cliab, Irish, 130 Clotokigi, 406 Clum, O. Irish, 373 Cnuwch, Welsh, 103 Cock, Welsh, 133 Gocuro, Oocurus, 214 Coed, Welsh, 100 Cod, Welsh, 100 CoeUiren y Beirdd, a Welsh alpha- bet so called, 316 Coes, Welsh, 209 Goffau, Welsh, 236 C6ic, O. Irish, 41, 254 Coire, O. Irish, 9 ComHrSc, 250 Gomtoou, O. Breton, 250 Conhevi, Cornish, 299 CONETOOI, 216, 411 Congual, O. Welsh, 250 Connecting vowel, 182, 184 CONSOBBINO,168, 179,207 ,215, 387 Consonants, Doubling of, in Ca- pella Glosses, 246 ; doubled in accented syllables, 211 ; ety- mologically equivalent, 16, 17 ; flanked by vowels, 43 Constantinus, 169 Contextos, Gaulish, 29 Convalleorum populus, 85 CoKBAONi, 30, 178, 381, 400 OoRBALBNGi, 29, 177, 212, 392 Cm-cur, O. Irish, 373 Cm-ff, Welsh, 59, 151 Coifori, Welsh, 151 Corfforoedd and cyrph, pi. of corph, Welsh, 59 Cormac's Glossary, 247, 249, 250, 256, 327, 370, 436 Cornish, a Celtic Language, its literature, 19 Corp, Irish, 59 Corstopilum, or Corstopipam, 194 Cow, Eng., 9 pram, prdmya, Sansk., 14 pra/marM, Sansk., 14 Crann, Irish, 105 Craibdech, Irish, 13 Cri, O. Irish, 153 Cred, credu, Welsh, 72, 93, 433, 435 Crefydd, Welsh, 13 CVei/jiore, Welsh, 122 Creman, O. Cornish, 249 Creyr, Welsh, 277 Crispos, Gaulish, 29 Crocenn, Irish, 277 Crochta, Irish, 176 Crom, Welsh, 277 Croth, Welsh, 118, 133 Cruimiher, cruimhther, crubtMr, Irish, 370 Crummanhiu), O. Welsh, 249 Crunnolunou, O. Welsh, 254 Crynjon, Welsh, 250 Cii, Irish, 152, 220 Cuisil, O. Welsh, 249 Cunacena, Irish, 29, 173, 438 Cunacennvm, 30, 212, 381, 395 Cunagussos, Irish, 29 Cunatami, CuNOTAMI, 29, 183, 212, 292, 405 CUNEGNI, 381, 400 CnffOCBNM, 29, 30, 178, 301, 395 CUNOMOEI, 410 CnNOVALi, 86, 392, 413 CuntiUlet, O. Breton, 250 CnRCAONi, 381, 398 Cuwch, Welsh, 103 Gyd-breiniog, Welsh, 121 Cyff, Welsh, 61 ■ Gyghor, Welsh, 54 Cylched, Welsh, 120 Cyllell, Welsh, 74 Gymraeg, Welsh, 120, 250 Gyndaf, Welsh, 405 Cynddelw cited, 322, 418 Cyndeyrn, Welsh, 31 Gynfyw, Welsh, 299 Gyntefig, Welsh, 120 Oynud, Welsh, 101 Gymmal, Welsh, 86, 250 Cyrff, pi. of corff, Welsh, 59 CyssylUu, Welsh, 74 Cysyl, Welsh, 249 D, The letter, 200 : its use in 0. Welsh, 229 Dd, Irish, 7 Daaki, 216, 381, 406 Baeareg, Welsh, 120 Dafydd ab GwUym quoted, 133 Dakshina, Sansk., 13 Dcden, Welsh, 120 INDEX. 449 Dalligni, E. Irish, 30 Damdrchineat, O. Welsli, 240 Daniel, 121 Dannotali, Gaulish, 29 Dant, "Welsh, 56 Dam, Welsh, 134 Datolaham, O. Breton, 239 Dauu, daw, "Welsh, 242, 441 Dawn, "Welsh, 98 Dd, Use of, in "Welsh, 259 Deas, Mod. Irish, 12 Decceddas, Deccedda, Irish, 274 Decoeti, Decheti, 63 Dee, The river, 325, 436 Deg, "Welsh, 93 Dehau, "Welsh, 12, 94, 205 Delehid, O. Gomish, 238, 249 Demeti, 217, 295, 441 Den, Provencal, 57 Denoui, 406 Debvaoi, 380; 394 Derwydd, "Welsh, 152 Dess, O. Irish, 12 Det, Irish, 50 Deus, Latin, 12 Di- and Dy-, "Welsh prefixes. Con- fusion of, 251 Dia, Irish, 130 Differences between "Welsh and Irish, 35 Diguormechis, O. "Welsh, 238 Din, dinas, "Welsh, 124, 220 Dingad, "Welsh, 182, 220 Dinoot, Dunawd, The name of a "Welsh abbot, 129 Diu, O. "Welsh, 12 Div, dyu, Sansk., 12 f Do, The prefix, 251 Dohorcu, Irish, 252 DoBDNNl, 380, 408 Dodocetic, O. Breton, 250 Doe, "Welsh, 108 Dof, "Welsh, 96 Doguorenniam, O. Breton, 250 Doiros, Gaulish, 29 Dometos, 214 Dontawrios, Gaulish, 29 Door, Eng., 9 Dorus, Irish, 9 Draighen, Irish, 138 Drain, "Welsh, 138 Draoi, Irish, 32, 152 DrudUm, Gerrig y, 426, 443 Di-ui, 0. Irish, 152 Druid, Welsh and Irish for, 32 Druidism, Adoption of, by insu- lar Celts, 32 ; introduction of, into Gaul, 32 Dkustagni, O. "Welsh, 410 Druticni, Druticnos, Gaulish, 30 Drwg, "Welsh, 97, 441) Drws, Welsh, 9 Du, The prefix, 251 Du, Lith., 8 Dual Number, Traces of, in Welsh, 156, 157 Duheneticon, O. Welsh, 251 Duhricius, 250 Dunnagual, O. Welsh, 183 DuNOOATi, O. Welsh, 177, 178, 220, 300, 382, 394 Duo, Latin, 7 Dur, Welsh, 220 Dtttigirn, O. Welsh, 31 Duw, Welsh, 12, 102, 436 Dva, Sansk. and Zend., 8 Dvdra, Sansk., 9' Dwfn, fem. dofn, Welsh, 97, 117 Dwyf, dwyv), "Welsh, 100 Dyuushpitar, Sansk. , 12 Dyfnwal, Welsh, 183 Dyfrdwy, Welsh, 325, 436 Dyfrig, Welsh, 250 DyUifh, Welsh, 238„249 Dyw, Welsh, 12, 95 E, for Aryan a in many Welsh words, 93; two sounds of, in Latin, 213 Hachtighearn, Irish, 32 Mol, Welsh, 94 Eclipses of consonants, 38, 50, 54 55 56 '' 'Edifeirjol, Welsh, 121 Ednod, Welsh, 253 Efydd, Welsh, 423 Ehnlinn, O. Cornish, 241 Ehorth or eorth, Welsh, 279 Ei, poss. pronoun, masc. and fem., Welsh, 154 Ei, The diphthong, 225 Ei, Welsh, equivalent to Latin as, 225 eXtov, 11 Eidon, Welsh, 225 2f 450 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. Eifl, Yr, in Caernarvonshire, 157 Eimetiaco, 215, 426 JEjudon, O. Welsh, 225 Minn, O. Cornish, 241, 425 Elin, Welsh, 128 Ellesheticion, O. Welsh, 237 Ellyn, Welsh, 241, 424 Empmn, Breton, 54 Emrys, Welsh, 123 Enabaeri, 29, 211, 212, 408 Enllyn, Welsh, 241 Ennyn, Welsh, 9 Enuein, 0. Welsh, 122, 243, 437 Enw, Welsh, 243 Eofn, Welsh, 276 Epeiacum, a town of the Brigantes, 194 Epidium, The name of an island between Scotland and Ireland, 192 Erlyn, Welsh, 154 Ekcagni, 206, 381, 402 Erchan, Welsh, 206 Eroilivi, 381, 411 Erlid, Welsh, 183 Esomun, O. Irish, 276 Etekni, 385 Etncoilhaam, 0. Breton, 239 Etruscan, Doubtful origin of, 4 Ettekni, 403 I.U, The diphthong modified into au in Mod. Welsh, 137 Eu, Welsh pronoun, genitive plural, 154 Eunt, O. Breton, 257 Euog, Welsh, 13 Euohoc, O. Breton, 250 Eutigirn, Welsh, 31 Evacattos, Irish, 29, 212 EVALI, 406 Even, Bug., 258 EVOLENGGI, EVOLENGI, 177, 206, 212 Ewin, Welsh, 153 Ewynog, Welsh, 250 Exobnus, Exomnus, Gaulish, 276 F, The letter sounded as^in O. Welsh, 233 ; as v, 261, 262 F, The sound, its origin in Welsh, 285 ; its Ogmic symbol unknown, 280 Families of Speech, 1 Fanntjci, 381 Fanoni, 211, 282, 381, 409 Fechem, Irish, 130 Fedb, O. Irish, 228 Feidiog, Y, Welsh, 426 Feminine nominatives in e, 179 Ffer, 233 Ffetog, Gwentian Welsh, 45 Fflangdl, Welsh, 245 Fforch, Welsh, 118 Ffordd, Welsh, 118 Ffraeth, Welsh, 233 Ffrwyth, Welsh, 64 Ffunen, Welsh, 106 Ffwrch, Welsh, 118 iFfwrdd, Welsh, 118 Ffwm; Welsh, 151 Ffyrf, iem.fferf, Welsh, 120 Finch, Irish, 130 Fidchell, Irish, 373 Fin, Irish, 280 Finnmhagh, Irish, 171 Fius for Filius, 205 Foircheann, Irish, 172 FolcaAm, Insh, 59 Four Ancient Books of Wales quoted, 159 Frater, Latin, 8 Fron, Provencal, 57 Futhark or Runic alphabet, 340 Furca, Latin, 118 Fy, fyn, fyng, Welsh, 52 G, Value of, in O. Welsh, 233 Gaedd, O. Irish, 188 Gaelic, Scotch, A Celtic language, 18 Gafr, Welsh, 432 Gair, Welsh, 122, 138 Gaoidheal, Irish, 188 Garlleg, Welsh, 76 Gatel, Gwentian Welsh, 46 Gaulish, A Celtic language, 179 Gaulish words extant, 19 Gdfr, pi. of gafr, Welsh, 136 Geill, Welsh, 122 Gen, Welsh, 94 Genaius, Cornish, 222 Genauni, Gaulish, 197 Gender in Welsh, 155 Genitives, Place of, in Welsh, 160 INDEX. 451 Geraint, son of Erbin, 184 Oh, Sound of, 65 Gilhin, O. Welsh, 69 Gildas, the historian, 22 Glas, Welsh, 133 Glendid, Welsh, 120 Glomerarium, Latin, 78 Glosses, The Eutychiiis, of Breton ori^n, 271 Glosses, The later Oxford, are Cornish, 271 Glosses, Welsh, 146 Glottology, Historical value of, 8 Go, Sansk., 9 Goba, Irish, 152 Gqf, Welsh, 152 Goglei^'edig, Med. Welsh, 252 Goidel, 0. Irish, 188 Goidelic Celts, Theory of sup- posed occupation of Wales by the, 186 Golbinoc, O. Breton, 250 Golchi, Welsh, 59 Gorau, Welsh, 139 Gorphen, Welsh, 59, 172 Gorsin, Welsh, 153 Gosgorddfawr, Welsh, 183 GramMdeg, Welsh, 120 Grcm, Provencal, 57 Grian, grene, Irish, 130 Grimm's Law, 15 Gripjud for Griphjud, O. Welsh, 245 Grudnev,, Welsh, 425 Gruffudd ab Cynan, 187 Guaina, Italian, 82 Ghienedoie, 183 Guichir, O. Welsh, 253 Guillihim, O. Cornish, 238 Guitaulfili GuitoHawn, 176 GvXba, Irish, 69 G%ocelesetice, O. Welsh, 252 Guogaltou, O. Welsh, 242 Gvxrrunhaie, O. Welsh, 237 Gwrm, O.' Welsh, 222 Gurehic, O. Cornish, 238 6w, for the semi-vowel w, 82 Gv)ag, Welsh, 131 Gweddw, Welsh, 228 Gwellaif, Welsh, 238 Gwenfael, Welsh, 48 Gwentian dialect of Welsh, 45 Gwm, Welsh, 280 Gwinllan, Welsh, 77 Gvdr, Welsh, 99 Gwisc, Welsh, 10 Gwlan, Welsh, 10 Gwlyh,'iem. gwleb, Welsh, 119 , Gwraig, Welsh, 238 Gwrtheyrn, 31 Gwych, fem. gwech, Welsh, 119. 253 Gwychr, Welsh, 253 Gwydd, pi. gwyddau, Welsh, 137 Gwyddbwyll, Welsh, 373 Gwyddel, 'an Irishman,' Welsh, 186 Gwyddel, 'a bush,' Welsh, 187, 188 Gwyddost, Welsh, 11 Gwyn, fem. gwen, Welsh, 119, 280 Gwyndyd, Welsh, 183 G-ayynfa, Welsh, 171 Gwynhoedl, Welsh, 218, 385 Gwynt, Welsh, 83 G^jlfin, Welsh, 69 Gylfinog, Welsh, 250 H, how used in the O. Welsh Glosses, 239 ; its sounds, 203, 204, 205, 234, 235, 279 Had, Welsh, 93 Haf, Welsh, 93 Hafod y Lleon, Welsh, 245 Hahya, Zend., 9 Haiach, ffaeach, Hayach, Welsh, 432 Haiarn, Welsh, 426 Haidd, Welsh, 9, 429 ' Halen, Welsh, 93 Handwriting, Last use of Kymric, 258 Haml, Welsh, 136 Head, Eng., 255 Heb, Welsh, 94, 131 Heddyw, Welsh, 123 Hdabar, O. Breton, 250 HeWia, O. Welsh, 61 Helghati, 0. Welsh, 61 Heli, Welsh, 120 Helmholtz, Professor, on the sen- sations of tone, 109-136 Hen, Welsh, 94 Henoeth, henoid, Welsh, 66, 153 Hep, O. Welsh, 71 452 LECTUEES ON WELSH PHILOLOGY. Siriu, Irish, 153 Hestaur, hestawr, hestoraid, hes- torjou, "Welsh, 25, 124, 129 Heueiid), 0. Cornish, 249 Hinham, O. Cornish, 237 Mir, 'Welsh, 99 Jliraeth, "Welsh, 137 . Mirunn, for irhunn, O. Welsh, 239 Eloimol, O. Cornish, 78, 241 Hoedl, Welsh, 218 Holeu, O. Breton, 250 HomOies, Welsh, mentioned, 269 Houel, O. Welsh, 250 Huar, Irish, 130 Hud, Welsh, 101 Hufen, Welsh, 101 Hundred, Eng,, 11 Hwaff, and hwap, 282 Hwn, fem. hon, "Welsh, 117 Hwy, Welsh, 100 Hwynthvry, Welsh, 55 Hylafar, Welsh, 250 Hysp, Welsh, 95 - Hyviaith, Welsh, 249 I, Aryan, how represented in "Welsh, 94 /, The letter, how used in Welsh, 200, 240, 248, 265 loaunus, Gaulish, 197 Iccavos, Gaulish, 29 Idwal, Welsh, 184 Idwallon, "Welsh, 197 lechyd, Welsh, 120 Igueltiocion, O. Breton, 244 Illteym, Welsh, 31 Ilwweto, in Ogam, 300, 382, 395 Im, Imm, Irish, 48 Immotihiou, O. Welsh, 238, 248 In, O. Welsh, now yn, 249 Inhher Domnonn, Irish, 33 Inchinn, Irish, 54 Indh, Sansk., 9 Inge, Irish, 153 Initial Consonants, Mutation of, 37,41 Inscriptions, Roman, in Britain, 214 lorddonen, Welsh, 151 Jot, Breton and Cornish, 9, 106 Jou, Welsh, for lau, 228 Tr, O. Welsh, now yr, 249 Is, O. Welsh, now ys, 249 1th, Irish, 9 Ith in place of chth, in O. Welsh, 64 Ithel, Welsh, 437 luhron, Gaulish, 29 Iwerddon, Welsh, 153 Jacit, 383 Jarll, Welsh, 76 Jdut, Lettish, 9 Jawn, Welsh, 257 Jiva, Sausk., 98 Joven, Proven5al, 57 JovBNALi, 385, 442 Julios, Latin, 214 Jupiter, Latin, 12 JUs, Latin, and its congeners, 9 Jdsti, 167 Juthahelo, O. Welsh, 238, 437 Juvencus Oodex, Stanzas from the, 230, 231 Keywannedd, Med. Welsh, 260 Ki;/)t6s, 119 i, Sound of, In O. Welsh, 240 LAine, O. Irish, 230 Landinegath, "Welsh, 184 Ldr, Irish, 257 Latin cases. Traces of, in Welsh. 151 Latin, Rustic, amon? the Britons, 226 Lavinia, Latin, 230 Laws of Wales, Venedotian ver- sion of, 64, 145, 265 Leguenid, O. Welsh, 230 Lejnhaam., O. Breton, 239 Lestir, O. Welsh, 253 Letters, Kymric, by what names known, 200 Le Teyjiwn, "Welsh, 31 Tk, Use made of, 229, 258 Thiers, French, 31 Ti, "Welsh, 220 Tiern, French, 31 Tiemmael, Breton, 32 T^/, 0. Welsh, 31 TigerinomaZum, 32, 411 Tigemum, Tiern, Thiers, 31 Tigheamach, Irish, 31 Tir, Welsh, 99 Tlws, fern, tlos, Welsh, 153 T6ib, O. Irish, 229 ToUapis, supposed to be Sheppey, 194 Tojos, Greek, 11. Torcigel, O. Cornish, 244 Torfeydd, Welsh, 109 TOKRICI, 381, 412 Toutiorix, Gaulish, 221 Toutissicnos, Gaulish, 30, 221 Ttmtius, Gaulish, 102, 221 ToviSACi, 211, 215, 382, 389 Tmim, Eng., 220 Traed, Welsh, 108 Trannoeth, Welsh, 153 Tren, 381 T3SENACATTIS, 29, 212, 393 Trenagusu or TBBNEGnssi,30,180, 211, 212, 403 Tria maqiia Mailagni, 29 Trilluni or Teiltoti, O. Welsh, 211, 394 Tnom, fem. from, Welsh, 117 Tu, Welsh, 101, 229 Tuath, Irish, 102, 221 Tud, Welsh, 102, 221 TudwaUon, Welsh, 197 TUn, O. Eng., 220 Turanian Languages, The, 1 TUEPILLI, 21, 167, 175, 394 Tutri, Welsh, 221 TwU y Gwyddel, Welsh, 186 Two, Eng., 8 Ty, Welsh, 31 Tymmhor, Welsh, 50, 151 Tymp, Welsh, 151 Tynghed/en, Welsh, 323 Tvraonnell. Irish, 86 U, Aryan, how represented in Welsh, 96; derived from Aryan di, 100 ; sounds of, in Early Welsh, 218, 246, 267 Uchel, Welsh, 103 Ugain, Welsh, 53 Uile, Irish, 76 VTcshan, Sansk., 8 Ulcagni, Uloagnus, 30, 381, 398, 410 Ulcos, Gaulish, 29 Un, Welsh, 101, 126 Unbenndeth, Welsh, 123 Undeb, Welsh, 126 Unol, Welsh, 126 Urbgen, O. Welsh, 61 Urjen, Welsh, 61 Uma, Sansk., 10 Ursa, O. Irish, 153 Uwanos Awi Eioaccatos, 369 Uvid, Welsh, 9, 102 T, Pronunciation of, 210 "V"ailathi, 222, 410 Valoi, 0. Welsh, 381, 409 Vastra, Sansk., 10 Veda, Sansk., 11 Vedmi, Sansk., 11 Vedomavi, 224, 396 Vellaunodunum, Gaulish, 197 Vblvor, O. Welsh, 392 Vbndesetli, 171, 385 Vendoni, 171, 381 Vendubaki, 171, 212, 398 Vendumagli, 48, 171, 396, 434 "Venedotis, 207 Vbnnisetli, 218, 402 Vebaoius, 215, 385 VercassivellaunVfS, Gaulish, 197 Vernodiibrwm, Gaulish, 29 Vestis, Latin, 10 Vetta, 381, 414 VicTOK, Latin, 167, 403 Video, Latin, 11 Viducos, Latin, 214 Vilna, Lith., 10 Vindomagus, Gaulish, 171 Vindos, Gaulish, 171 ViNNEMAGLi, 165, 177, 389, 434 Vinniano, Irish, 280 Virgnous, Irish, 280 458 LECTURES ON WELSH PHILOLOGY. VlTAUANI Emebeto, 179, 288, 294, 406 Tivus, Latin, 98 VlUna, O. Bulg., 10 Vortipori, the name of a Eing of the Dimetians, 22, 169 Vowel, Irrational, not written in O. Welsh, 252 ; now pro- nounced fully in S. Wales, 252 Vowels, The, 90, 124, 212, 247 Vv, The combination, 210 Witaliani, 179 Woodbine, Eng., 56 Wool, Eng., 10 Wy, in Welsh for 8, 104 Wyth, Welsh, 64, 96, 205 X was frequently pronounced ss or s, 208 ; xs used for x, 208 T used for i, 264 Ych, pi. ychen, Welsh, 8 Yd, Welsh, 95 Ymenyn, Welsh, 53 Ymennydd, Welsh, 54 Ymmod, Welsh, 248 Yn, a masc. termination, 120 Ynhw, ynhwy, Welsh, 55 Ysceijn, Welsh, 136 Yseuhor, Welsh, 254 Yspaid, Welsh, 121 Yspail^ Welsh, 123 Yspytty, Welsh, 70 Ystafell, Welsh, 75 Ystwyll, Welsh, 76 Ythewal, Welsh, 184 Yiis, y&sJia, Sansk. , 9 Z, in Ogam, 273 ZejJs, 12 ZeD irdrep, 12 THE END. PRINTED BY BALLANTYNE, HANSON AND CO. EDINBURGH AND LONDON