35 II ^tf CORNELL UNIVERSITY LIBRARY BOUGHT WITH THE INCOME OF THE SAGE ENDOWMENT FUND GIVEN IN 1891 BY HENRY WILLIAMS SAGE _ Cornetl University Library BS1185 .K35 Note-line In the Hebrew scriptures commo olin 3 1924 029 281 420 Cornell University Library The original of tliis book is in tlie Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924029281420 THE NOTE-LINE IN THE HEBREW SCRIPTURES THE NOTE-LINE IN THE HEBREW SCRIPTURES COMMONLY CALLED PASEQ, OR PESIQ BY JAMES KENNEDY, D.D. ACTING-LIBRARIAN IN NEW COLLEGE, EDINBURGH EDINBURGH T. & T. CLARK, 38 GEORGE STREET 1903 /. \ ' '•■'. PRINTED BY MORRISON AND GIBB LIMITED, FOE T, & T. CLARK, EDINBURGH. LONDON : SIMPKIN, MARSHALL, HAMILTON, KENT, AND CO. LIMITFD. NEW YORK : CHARLES SCRIBNER'S SONS. S^ ^ (I. PREFACE. The following treatise is the result of a special inquiry subsidiary to more extensive research into the Hebrew Text of the Old Testament. While examining- passages presenting difficulties in the shape of peculiar words, or forms hard to explain, the writer observed that ' Paseq ' was frequently associated with these phenomena. The coincidences were so numerous as to suggest the ques- tion whether the association was intentional, or merely accidental. Careful examination led to the conclusion that the line must have been purposely placed beside these remarkable readings in the Massoretic text. The important clue thus found proved a valuable guide in further investigation. But at every step the field widened, and it then became necessary to form new categories under which different occurrences of ' Paseq ' could fitly be placed. In this way, a survey has been made of the entire Hebrew Scriptures. The conclusions are now placed before students of the Old Testament as a contribution towards a better understanding of certain phenomena presented in the Massoretic text. vi Preface Among recent writers who have already treated of this sign may be mentioned Julius Olshausen (in his Lehr- buch der hebriiischen Sprache, § 43), William Wickes (Treatise on the Accentuation of the Prose Books of the Old Testament, Oxford, 1887, chap, xiv.), E. von Orten- berg (in an essay on ' Paseq und Legarmeh ' in Stade's Zeitschrift fur die alttestamentliche Wissenschaft, iSy^, p. 301 if., and in a Programm published in 1887, Ueber die Bedeutung des Paseq filr die Quellenscheidung in den Bilchem des Alien Testaments), F. E. Konig (in his colossal Lehrgebdude der hebrdischen Sprache, part i. p. 122, part ii. p. 358; and in special papers contributed to the Zeitschrift filr kirchl. Wissenschaft for 1889, pp. 225 ff. and 281 if.), Felix Perles (Analekten zur Textkritik des Alien Testaments, Munchen, 1895, p. 30), and F. Pratorius (in the Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesell- schaft, 1899, P- 684). None of these writers, however, take quite the same view of the subject as is presented in the following pages. The Author's warmest thanks are due to the Publishers for their uniform courtesy in giving effect to his sugges- tions throughout the preparation of this treatise. CONTENTS. I. INTRODUCTION. 1 . General account of the sign 2. Origin and object of the note-line 3. Number of insertions in one verse 4. Early origin of the note-line 5. Relation of the line to later signs and marks (i) The Qeri and the Kethtb (2) The Sebtrin (3) The vowel-signs . (4) The accents Partial summary of results 6. High antiquity of the note-line 7. Proper place for its insertion : rules The double note-line PAGE I 4 7 10 13 14 •5 18 '9 22 28 II. CLASSIFICATION OF CASES. Conditions under which the line may be inserted — (i) With unusual Divine names . . . -34 (2) Between the same letter repeated in different but adjacent words . . . . -37 {3) When the same letter is not repeated, though expected 38 (4) Between two words identical in form . . -39 (5) Between adjacent words, similar in form . -41 (6) With conflate readings . . . . -43 (7) Between similar expressions which are adjacent . 43 Contents PAGE (8) With superfluities, which may be considered variously 44 A, As reg"ards their form, superfluities may con- sist of — {a) Single letters . . 44 (5) Single words . . 45 (c) Two or more words . . .46 B> Considered in their origin and character, super- fluities may be — (a) Inadvertent repetitions . . .48 (b) Intentional insertions : these comprise — 1. Explanatory additions to the text . 49 2. Synonymous expressions . . 50 3. Pleonasms ... 50 4. Conflate readings . . -Si 5. Sudden transitions to a new subject . 53 (9) Omissions, which may consist of — (a) Single letters . . 54 (V) Single words . . cc (c) Two or more "words . . '57 (10) Peculiar forms of words : these may be — (a) Noteworthy forms of proper names, or foreign names ... . . 58 (J) Rare appellatives . . . . -59 (c) Unusual grammatical forms . . .60 (d) Common words with unusual meanings . 60 (e) Words of doubtful meaning . . 61 (/) Unique forms [airaj Xe7(S^epa] . . .62 (11) Abnormal constructions in grammar . . .64 (a) Irregularities in the use of the Article . . 64 (a) Abnormal absence of the Article . . 64 (/3) Abnormal presence of the Article . 65 (d) Unusual constructions of nouns . . 66 (c) Abnormal arrangement of attributives . . 68 {d) Omission of the relative sign . . .68 (e) Wa:nt of agreement between subject and pre- dicate . . . . . .68 (/) Noteworthy constructions of verbs . 68 {g) Unusual forms or uses of conjunctions . 70 (K) Change of construction . . . -71 Contents ix (12) Remarkable order of words — (a) Words placed in unusual positions, for emphasis 72 (J) Inadvertent displacements of words , . 73 (13) Startling^ statements, thus noted as questionable . 75 (14) Anthropopathic expressions . 77 (15) Suspected readings . . 78 (16) Unsolved difficulties ... .90 III. RESULTS OF INVESTIGATION. 9. The note-line frequently marks the position of textual diffi- culties . . . . ... . .98 10. Inexplicable insertions, however, sometimes appear . . 102 1 1. Want of uniformity in the insertion of the line . 104 (i) Different manuscripts and printed editions vary . 105 (2) Parallel passages vary . . . .106 (3) Usage varies as to the repetition of the line . ,106 (4) Striking absence of the line, when it might be expected no (a) Unmarked irregularities may be of recent origin no (b) The mood of the scribe varied . . .112 APPENDIX. List of Scripture passages in which the line appears . ■ 117 Index ........ 127 THE NOTE-LINE IN BIBLICAL HEBREW COMMONLY CALLED PASEQ, OR PEStQ. INTRODUCTION. I. General Account of the Sign. The sig-n currently known by the name of Paseq, ^i' or Pesiq, is a perpendicular line, ® occasionally ® inserted between two words ^*^ in the Hebrew text of the Old Testament. There may be two or more points, in the same verse, at which the mark is found ^^\ I. The term pDQ signifies 'separating' or 'sepa- rator,' and p'DB means ' separated.' Both are in- appropriate designations applied by later Jews * in * The root pD3 does not appear in the Scriptures, but belongs to post-biblical Hebrew. I 2 The Note-Line ignorance of the origin and true function of the sign, which, though placed between words, was not always intended to mark a separation.* To correct at once the current but false conceptions regarding the use of the sign, it may for the present suffice to direct atten- tion to 2 Kings iS^*, where the line appears after three consecutive words, which certainly present no special necessity for being separated from the word preceding; and to Josh. 8^^ in which the line appears four times, with no distinctively separative force, t 2. The length of the line varies in accordance with the t^ste of the scribe or editor. In some printed editions, its length equals the height of the conson- ants, as seen in niiT' iDX I nb while in other editions ' T : - T ' it is short and inconspicuous : thus njn^ "IDN i ns. 3. On the whole, the sign is not quite common. In an ordinary Hebrew Bible, it may be found only once or twice in some chapters, and not at all in others. Thus, Gen. i (see vv.^- 1"- ^i- ^''- ^^- ^"j exhibits it more frequently than any other chapter in the same book ; in chap. 2, it appears thrice (vv.^- ^i- ^^) ; in chap. 3, it occurs four times (vv.^*- ^^- ^^ twice) ; in chaps. 4. 5, it does not occur at all ; in chap. 7, it appears four times (vv.^- ^^- ^^ twice) ; in chap. 8, it is once found (v.^") ; in chaps, g. 10, it does not appear ; in chap. 11, it is found once (v.*); and so on. A * See p. 38. The form p'p$ (passive participle) is specially ob- jectionable ; see Baer's Hehrew Text 6f Genesis, p. 91, footnote. As to the rare conditions under which the line might legitimately be regarded as a separator, see p. 38, footnote. t It will afterwards be shown that the distinction usually drawn between ' Paseq ' and ' Legarmeh ' rests on no real difference : see p. 17. Position in a Verse 3 full list of the Scripture passages in which it occurs will be given later.* The apparent reasons for its insertion will be fully considered afterwards.! Considerable variety obtains between one manu- script and another, and between different printed editions of the Hebrew Bible, regarding the insertion of the note-line. Thus, in Ps. i^, some copies exhibit it after the first X?, while it is absent from others ; in v.^, similarly, it sometimes appears after ''3, but is wanting in other editions ; in Ps. loo^ it is sometimes found after X?1, but in other copies it is absent. The probable reason for such variations will be more fully discussed hereafter, j 4. The position of the line, as well as its length, distinguishes it from other perpendicular lines used in the Hebrew text. {a) ' Silluq ' is a short per- pendicular line placed under a consonant and after the vowel in the last tone-syllable of every verse in the Hebrew Bible: thus, Gen. i^ ^Nn, v. 2 a:r3n, v.^ '^^^<.§ (V) ' Metheg,' like Silluq, is a short line placed under a consonant and after a vowel, but this in any word within a verse, and there for the purpose of keeping open a secondary syllable which might otherwise be regarded as closed by a following sheva, as in n03n Zech. 0^. T : IT -7 5. In Josh. I, the line appears twice in v.-', and twice in v.^' ; in 8'^ it actually occurs four times. (a) The sign is found twice in the following verses: — Gen. 3^^, Ex. 34^, Lev. lo^- ", Deut. 8^^ * * See Appendix, p. 117. fSee p. 34 fF. % See p. losff. § See Kautzsch's edition of Gesenius' Grammar, § 15, 3 1 Intro- duction to Biblical Hebrew, p. 22, footnote. 4 The Note-Line 16I8, Josh. lis igSi, 1 Sam. 4I8 14^7^ i Kings ao^^, 2 Kings 7I, Isa. 6^ 11" 21^ 22^* 24^ 37* 65I8, Jer. 21'' 38*, Ezek. 3^7 92 3325 348 3512 388 3917 41I6 4213^ Ps. 5!* ioi3 i8i- 7- 50 ig5 32* 4424 66^ 7328 742 89"- 5° 10486 106*8 127I 131I 1377 144I, Prov. 3015, Job i" 116 16O 2o2D 2713 328 3712 428, Esth. 18, Dan. g^^- 1", Neh. 8^ 13I5, I Chron. 20^ 21I2, 2 Chron. 4* 19IO 35^1 etc. etc. See list in the Appendix, p. ii7fF. Regarding the ' double note-line ' (in Num. 32^^, Ps. 27I 84*, Jer. 29^2 4426^ Ezek. 33^1 etc.), see later remarks.* {b) Passages in which the note-line occurs thrice within the same verse are the following : — Gen. 18^^^ Ex. 20* = Deut. 58, Josh, ig^i, i Sam. 1725 i8i», I Kings 1232, 2 Kings 18", Isa. 662", Ezek. 4821, Ps. lo^* 84* 141*, Prov. 30*, Ezra (fi. In some of these instances, two adjacent pointers may really prove to be a 'double note -line,'* as in 2 Kings 18^*, enclosing 'to Lachish.' (c) The line appears four times in Josh. 8^3, I Chron. 27^. Additional remarks will afterwards be made on the repeated insertion of the note-line in one and the same verse, t 2. Origin and Object of the Note-Line. This sign was introduced long ago by observant and scrupulously careful scribes, who sought to conserve the text of the Hebrew Scriptures as correctly as possible. By the simple and primitive expedient of inserting this per- * P. 28. t P. 8. Origin and Purpose 5 pendicLilar line, they desired to call attention to a note- worthy reading, and especially sought thereby to assure the reader that the text as transmitted to him. was what actually lay before them in the earlier manuscript from which they copied — even though this reading might appear strange, or might justly be suspected as due to a slip previously committed in the course of transcription, and thus requiring correction. Abundant illustrations will afterwards be given,* but for the present it may suffice to present the following specimens as types of different categories : — Gen. 22^1, where the repetition of the same word (□n-i3S 1 Dn"[3K) is certified ; Deut. 5*, where con- currence of similar forms (C^S? 1 COS) is marked ; Ex. 23!'^, where the form of the Divine name (nin; I lilNH) is noted as unusual ; Ex. 32^, where an abnormal construction (HE'D 1 nt) occurs ; Judg. i^, where a questionable reading is noted (D'^JO ' ^''V??' 'seventy kings,' an astonishingly large number, for which we should rather read ' seven kings ') ; I Sam. 25^*, where a superfluous word (^3) is marked ; Ps. 33^^, where the omission of the relative p^i|) is noted. It may now be obvious that the line was mainly intended to serve the general purpose of a nota bene addressed to the eye of the reader. The word or words with which it was placed might really form the genuine reading, though peculiar ; or they might be of questionable authority ; or * See p. 34 ff. 6 The Note-Line they might even be unintelligible, and thus require cor- rection. But in no way whatsoever did these reverent Hebrew scribes give any expression of their opinion beyond the fact that they deemed the reading remarkable.* Just as we are now accustomed to insert [sic] at a point in a quotation which, with this mark, 'we prefer accurately .to reproduce, and do not venture to correct, though we are convinced that an error exists, — so did these early transcribers simply transmit the very reading which they found in the copy before them, though they had a strong suspicion that it was faulty. Actual criticism and correction of the text, accordingly, did not begin with the insertion of this line ; but its introduction formed an important and valuable preparation for later work by the Massoretes, or mediaeval editors of the present Hebrew text.f This simple and primitive sign, how- ever, rhay now be utilised as a valuable guide in the search for a better Hebrew text than we now possess. J Such being the original design and use of this sign, the misleading designation 'Paseq,' applied by later scribes who were ignorant of its origin and purpose, should be discarded in favour of another that is more appropriate and correct. To fix on a neat and fitting substitute is somewhat difficult; but if the mark were re-named the 'pointer- line,' or the 'note -line,' or even simply the * Contrast the course followed, later, by the Massoretes in sug-- g-estingf what they deemed the correct readUig (see p. 12). t See subsequent remarks at p. 11 ff. J For illustrations, see pp. gff., 78 ff., 98 ff. Number of Insertions 7 'pointer,' we should obtain a more correct idea regard- ing' its true character and functions. Accordingly one or another of these more appropriate names will preferenti- ally be used hereafter in this short treatise. Obs. — The rarity or complete absence of the sign may sometimes* be regarded as indicating a com- paratively pure text. Thus, in Ps. 31, containing 24 verses, the line appears six times ; in Ps. 32, con- sisting of II verses, it occurs four times; in Ps. 33, with 22 verses, once ; and in Ps. 34, consisting of 23 verses, it is not found at all ; in Ps. 35, which has 28 verses, it appears five times. Ps. 83, with 19 verses, is free from the mark; in Ps. 119, con- taining 176 verses, the line occurs only five times, but in every instance it marks a textual difficulty. Though the passages in these Psalms, marked by the line, are by no means all that require emendation, we may at least draw a fairly correct conclusion regarding the relative purity of the text, in each case, from the presence or absence of the sign. 3. Number of Insertions in one Verse. As regards the frequency with which the line may be found in one and the same verse, the following remarks embody the main facts : — {a) It is only to be expected that the pointer should be placed beside a single noteworthy reading in a verse. * Not always ; see subsequent remarks at p. 105 ff. 8 The Note-Line Thus, in Gen. 15^^ "lil is marked as abnormal, for we should expect this form, with its accompanying verb, to be in the plural rather than in the singular ; in Gen. 19^^ nononsi is noted as a remarkable form, for which i^on»l should perhaps be substituted ; in Gen. 21I* "Ip33 is marked as really superfluous; and so on. (b) When mo7'e than one remarkable reading occurs, the sign should naturally appear with each. This is actually the case in the following passages, which present two peculiarities : — Lev. 10^ exhibits a double change of construction, first, in the expression of the 'datives' ('to Aaron, and to Eleazar and Ithamar '), and then in the pro- hibitive particles (from ?K to ^7) ; in 10® attention is first called to the singular instead of the plural form of the verb ('drink ye not'), which we should rather expect, and then to the copulative 1 instead of the separative ix. In Josh. 20^ we are invited first to note yO''^ and then 31{J'^, which, though similar in form, are carefully to be distinguished. In 2 Sam. 19' attention is directed to two expressions remarkably similar ('for thou hast declared this day that . . .' and 'for I know this day that . . .'), found in close proximity. See also Ps. 19^, Isa. ii^i, 2 Kings 19*, and list in the Appendix, p. ii7ff. So also the line sometimes appears three times in a few verses, which contain as many peculiarities.* (c) On the other hand, even with a plurality of remark- able readings in one and the same verse, the notating * See the list on p. 14. Rules for its Insertion 9 scribes frequently contented themselves with inserting a single line. This was placed — Either (i) absolutely at the beginning,* as a general forewarning to expect strange readings further on ; t Or (2) merely with the first of several instances, the later being deemed easily discernible by intelligent readers. An excellent illustration is Ps. lo^, showing the line at the opening word, 33'';, which must be cor- rected into IK'^ ; but this is merely the first of several emendations required. Similarly, the line near the beginning of Ps. 22^'^ merely marks the first of several alterations necessary before a satisfactory meaning can be educed. J: Ps. 56'' affords another example ; Nah. i^^ similarly presents difficulties at nearly every step. See also Zech. 8^'^. {d) Of the cases in which two lines appear in the same verse, the first, placed near the beginning, sometimes proves to be merely premonitory to the second, which more precisely marks the point on which attention is to be fixed. Thus, in Gen. 3^^, the first pointer, placed imme- diately after the opening word in the verse, merely anticipates the second, whose specific function is to note the obvious anacolouthon, — for, after the intro- ductory ' lest,' we certainly expect the expression of a resolve. But the conclusion is wanting. * After the first word, or combination of words, as will be explained hereafter : see p. 22. t See illustrations on p. 2S.(Section 4). J See the critical commentaries on these passages. lo The Note-Line Again, in Deut. 16^^, the first pointer seems need- less, except as a preparation for the second, which calls attention to the anthropopathic expression, 'to appear before the Lord.'* 4. Early Origin of the Note-Line. It is of the utmost importance to bear in mind that (he ' note-line ' really dates far hack in the history of the Old Testament text,\ where it has long stood as probably the only mark superadded, at an early stage, to the original Scriptures in their purely consonantal form. Accordingly, this simple and most convenient sign must carefully be distinguished from the marks forming the elaborate ' Massoretic system,' ^^^ which were added much later, ("^ being merely superinduced on the then existing text, in which the ' note-line ' had long previously found a place. Unfortunately, however, the origin of this mark had already become so thickly veiled in the mists of antiquity, and its real purpose so completely misunder- stood, that later editors, — even before the days of the Massoretes, — failing to perceive its proper place and function, gave it an inappropriate and positively mis- leading name ('Paseq,' or 'Pesiq').J Moreover, those who afterwards invented and applied the ' accents ' merely increased the confusion, by taking account of the line, * Further remarks regarding the repeated insertion of the pointer in the same verse will be made at a later stage : see p. 106 ff. t Fuller remarks on the high antiquity of the pointer will be made, more appropriately, at a later stage : see p. 19. J See the remarks already made on p. i. Relation to Massoretic System i i wherever it occurred, as if it were a factor to be con- sidered in applying their system of signs.* (i) By the ' Massoretic system' proper, we mean the following : — (a) The frequent marginal note commonly called ' QSri ' (see p. 12). (b) The 'vowel-points,' with which we associate kindred marks, all latterly invented and applied for guiding readers to the correct pronunciation of the sacred text.f (c) The accents. I Among accents, however, we must not include the note-line, though ' Paseq ' is still too frequently regarded as belonging to the accentual system. For, in fact, the Massoretes were not the first to invent and insert this sign, nor did they give it the name by which it has long been currently known. T/iey found it already existing in the text that had been handed down to them, and bearing the appellation by which they were themselves misled ; and they have, unfortunately, but confirmed the delusion for later readers. View- ing ' Paseq ' as if it were really a mark occasionally inserted to separate words in a sentence, they adapted their accentual arrangements in accordance with this erroneous idea, as they deemed best in every passage where it occurred. § (2) The origin and completion of the ' Massoretic system ' must be assigned to an uncertain period in * Strangely, Wickes regards ' Paseq ' as a comparatively late addition, introduced after the accents had been applied lo the original text ('Treatise on the Prose Accents,' p. 127). t See p. 14. % See p. 15- § See below, p. 17. 12 The Note- Line the Dark Ages, somewhere between the seventh century and the tenth century of the Christian era. To Jerome, who lived in the fifth century, vowel- points and accents were quite unknown ; but when we reach the tenth century, these superadded signs are already in common use. 5. Relation of the Line to later Signs AND Marks. The relation of the ' note-line ' to the Massoretic marks, properly so called, will be better understood on comparing its true function with the different purposes for which other signs, included in the later system, were introduced. We shall consider — (i) The 'Kethib' and the 'Qeri.' The marginal note known as the Qeri ('ir?, i.e. 'read'*) indicates what the later Jewish scribes or editors confidently proposed to substitute, instead of the Kethib (^''ns, i.e. written), which they thereby marked as a faulty reading in the consonants of the traditional text. Thus, in Ps. 100^, and Ezra 4^, for the Kethib N'pi ('and not'), the Qeri is the similarly sounded 171 (' and to him ') ; see also Isa. 9^. In Jer. i']^^, for the obviously incorrect DV, the Qeri is Dl'n ('the people '); in Ezek. 14*, for the erroneous Kethib n3, the simi- larly sounded N2 must be read. Note. — One of the strongest supports of the posi- * Kautzsch is probably right in contending that this form is ratlier tlie imperative 'li? than the passive participle. Relation to Massoretic Marks 13 tion that the pointer-line was really designed to call special attention to noteworthy or suspected read- ings, but that this design was afterwards forgotten, though the line itself was still inserted in the text by faithful copyists, is presented in the fact that we occasionally find both the ancient pointer and a later ' Qerl ' note at the same suspected spot. Thus, in Ps. g^^, both the line and the marginal note call attention to the abnormal form iTjiO, which should be Siio. In Ps. 10^, both marks are attached to \ST\, which should be I'^'^l.. In Prov. i^'^, simi- larly, niNB'3 is marked by both signs, and must be corrected into nNWa. In i Sam. 2^^, the reading in the received text is iP 1 10S1, but the marginal Qeri gives vb for y? ; most probably, however, we should rather read ^ i? lOXI (' then he used to say to him. No!'). See also Deut. 28^^ 2 Sam. 141", Ps. 55^^ 84* 100^ (in most editions), Isa. 63^, Prov. 328 2710, Job 38', Ezra 4^, Neh. 2>^, Esth. i=- 6. Obviously, if the Massoretes had really under- stood the reason for the presence of the line in the text, they would have felt that there was no need for adding their co-incident Qert. (2) The 'Sebirin' (P.''3D, i.e. jw^/wefi? [correct readings]). The comparatively few cases thus designated are, like the Qeri, suggestions of better readings than those still left in the text uncorrected by those editors who, more con- fidently, provided us with the notes known as the 'Qeri.' The latter have commonly been regarded as more valu- able and important. But there does not appear to be any good reason for making such a distinction. The 14 The Note-Line SeWrtn are, rather, supplementary corrections of the text derived from other schools of Massoretes — especially the Eastern or Babylonian — than those that gave us the 'QerJ.' In fact, some MSS. shovk^ that ' Sebir ' and ' Qerl ' are used interchangeably.* Instances of SebMn are found in Num. 32^^ and i Sam. 16*, where, instead of 1?n'*5, it is reasonably suggested that the plural form 1^pN»1 is more correct ; and in i Sam. igi", where, instead of ii3?('go ye'), but should rather be placed in front, to show the omission of IbNP there. Num. is^" shows the line following nB'JJn, which should rather be pB'Jfn ('op- presses'). In Num. 819, the line following Q'in: ('given') marks the word as really superfluous; similarly, in 32^^, the pointer after an^ notes it as needless. In Isa. 52I, the Hne should be placed earlier in the sentence, to note there a reading which does not, in its present form, exhibit proper paral- lelism between the first and the second parts. In Ps. 69", the line is now placed at a point where no change seems to be required; but emendations are necessary, both before and after. In Ps. 91^, the pointer follows, but should rather precede, TISD, for * See p. 22. t The union of two words by Maqqeph is so close tlmt tlie pointer, if postponed, must follow the second, even though the_;?ra/ is meant to be signalised : see i3"nDS in Ps. 72'^. Place of Insertion 31 which obviously we must read 11*p. In Ps. 125^, the line appears after, instead of before, the second occurrence of D'lp'^sn, which is really superfluous. Prov. i^'^ shows the line following instead of pre- ceding the faulty reading nixb'3, which is corrected in the Qeri as nsiE'l. In 2 Chron. 20^^, the note- line is inserted after the remarkable reading in QUIKD I nini |n3 ('Jehovah placed men in ambush ') ; for 'Jehovah,' some substitute 'Judah' (iTllH''). It is instructive to compare Lev. 7^'', where the line is (normally) prefixed to IN (which should be DX), with v.^"^, where \\. follows Xh& same reading. In Ps. 22^^, the note-line follows the suspected reading Q'^JV, for which 2*?V"! ('hungry') would be a suitable sub- stitute. In Mai. 3^^, the pointer should precede rather than follow li"'^;', which is marked as an unusual Divine name. In Ps. 5'^, the line follows •^!?0^ which is thus noted as the only instance, in the whole Psalm, of the 3rd person being employed in relation to God ; everywhere else, ' thou ' occurs. In Judg. 20^^, the line should not be behind IP'^a, but in front, where ''33 has inadvertently been dropped, through its similarity to what follows. In Ps. g^*, the pointer should not follow, but precede niiT;, so as to call attention to the unusual form ''33in at the beginning of the verse. In 2 Sam. 24^^, in the expression ^SiKa 1 1T\ ' U^'W yaK*, the pair of note- lines should not enclose ' famine,' as the remarkable term, but ' seven,' which puts its own clause out of harmony with the other two correlative clauses following, both of which present the number 'three'; the numbers are correctly stated in the parallel account 2 The Note-Line found in i Chron. 21I2. In Jer. 2f^, where we read D''-in'i3n I D^l53n 1x3 ''R^ai', the line should rather be next iisa, which it really was intended to mark as a strikingly irregular construction. Similarly, in Jer. 31^9, where the opening words are 1 D''1JSilI P??!?"''?) iK'^ril, the pointer should rather be close to the irregular form 'valley,' which is in the construct state, and thus should not have the article prefixed. In I Sam. 9^*, the line should be placed earlier in the sentence, beside H'^Vni, which really must be read n^^xni('and the fat tail'), instead of coming later (thus h\VW "ija^ I DE';i), where it is out of place. In Ps. 65^* D^ia must be restored as D'^'in (' mountains'), but the note-line should have been placed before, instead of after the contested reading. In 2 Chron. 35^^ liDN'J should be 1^3X'1 ('and they mourned'), but the pointer ought to be placed close to the disputed reading in- stead of coming later. Many other instances will easily be detected by an observant reader. But reference may further be made to Ex. i629, Deut. 6^2 7I 12I5, Josh. 2382, i Sam. 1486, 2 Kings ii^^, Ps. 84^2^ Prov. 3^8, Eccles. 6^, Isa. 23^'. 2. That a pointer following the noteworthy reading may sometimes really be the remaining second of an enclosing pair of lines, seems conclusively proved by comparing Ezek. 34^ with 33^1, and Ps. 70^ with 40^'^, as already exhibited.* In 2 Kings 2*, the line after ' Elisha,' which marks it as superfluous, is probably but the latter of two enclosing lines. 3. Ortenberg f pertinently reminds us of similar * See p. 28. !• Stade's Zeitschrift fiir alttest. Wissenschaft, 1887, pp. 301-2. Occasional Misplacements 33 misplacements, and even omissions, by later copyists, of the significant signs — viz. the asterisk and the obelus — introduced by Origan, in his Hexapla, into the text of his copy of the Septuagint, to mark differ- ences between this and the Hebrew text. Such un- fortunate transpositions have lessened the value of the Syro-Hexaplar as a witness for these ancient texts. A single page of this translation presents abundant illustrations of these misplacements by transcribers. In 2 Chron. 35^1, the double note-line enclosing nbS? is certainly misplaced ; no difficulty is apparent there, but several difficulties occur later. In Judg. 14^^, the pointer should be placed later, beside ^J'''3S'ri ' the seventh,' which should be 'V^in ' the fourth,' as proved by the Septuagint (Iv rfj r/fiepa Ty rer- dprfj). In Ps. 57*, the line appears too soon, and should rather precede ^'in, which has most probably been substituted for 3"?"? (' from the sword '). Other misplacements are found in Gen. 7^* 30^", Ex. 7^^ 13!^ Num. 3^*, Josh. 5* 20^, Judg. 6^ 10* iS^", I Sam. 11^, 2 Sam. ig^-^^, 2 Chron. 26^^, Cant. 4* etc. Regarding repeated insertions of the line in the same verse, see the remarks already made on pp. 3, 7 ff. II. CLASSIFICATION OF CASES. 8. Conditions for Insertion of the Line. Instances showing the line may be grouped thus — (i) Passages are marked in which an unusual form of the Divine name occurs. In the Book of Malachi, the Divine name gener- ally employed is nin; (ji.a.i. 7 etc.), or niK3V nin; (i4. 8. 9. 10. 11.13 etc.); but when liisn appears in 3I, the singularity is noted by the line placed after it. In the Book of Exodus, the Divine name employed at the beginning is simply CH^??, and afterwards nin';, or the double designation Q*n?^. nin^. But, in Ex. 15^^ attention is called to the compound name 1*!]^^ '^5'^^ so common in Deuteronomy, though strange here ; moreover, in Ex. 23I'' and 34^^, the line notes the remarkable combination nin* 1 jnxn. T : ' T T In Genesis, Divine names commonly found are ^"^^ "i"', ^^, ^"^y? ^^- But, in Gen. 24^ where Abraham is represented as employing the expres- sion Q^CE'n •'H'^S I nini, the line has been inserted to show that this is a somewhat unusual combination. Further, the trusted servant of Abraham is repre- The Line with Divine Names 35 sented, in 24^^, as employing a peculiar designation, viz. nn-ias "ihS •'H'Sk i njn^, which is duly marked by the note-line. (The sign is not repeated, however, when the designation recurs in vv.^'- *^' *^.*) In Deuteronomy, the Divine name usually em- ployed is 'Jehovah our God,' 'Jehovah your God,' or 'Jehovah thy God' (see 16.10.19.20.21 etc.); but in 3^", where the expression 03'!?^? ' '^j'^l occurs, the line notes distinctly that QS^nps is not there. Josh. 22^^ is specially remarkable for the twofold occurrence of the unusual expression nini 1 D^npK 1 7K, in which a pair of pointers appears each time. In the Book of Judges, the ordinary designation, njni, is of course left unmarked ; but in 4" 6^ and 1 1^^, where ?N"1B'* ^'^PX 1 nin^ is employed, this fuller name is noted by the line. (The sign, however, is not inserted in 5^ or 11^^.) In I Chron. 13^, the line is inserted to mark the expression nin' 1 D\'TPKn [nx as quite peculiar. In 2 Chron.' 30W, vhias ' which naturally has received the line to mark its singularity. In Ps. 55^", the unique occurrence of ?*? is marked by a pair of pointers.* In Ps. 57^", the line prefixed to ^p^ calls attention to this as the sole occurrence of the name in the whole poem. In Ps. 68^^, the line placed before CnPii? i^J obviously notes the combination as remarkable ; in v.^^, the line after ?6; in Lev.'27i6 to in^^^« nnfe-p 1 dni (where the V is no doubt superfluous ; see p. 45).! See also Ex. if, Deut. i3«, Ps. 68^1 869 1288, Ezek. 16I*, 2 Chron. 158 20^ 3412, Job 27I8. Cases in which the line is omitted are Num. 23^2, Deut. 4^9 156^ jga_ ^g8_ (3) Conversely, the line is sometimes inserted between two words, the first of which does noi end, as might have been expected, with the same letter as that with which the second begins ; or the second of which does not begin with the same letter as that with which the first concludes. Thus, in Deut. g' we find pKO 1 m'i] ' thou didst go out from the land,' where the line has been inserted to assure us that the form before it is not the plural Dn^^'!, as the plurals following might lead us to expect ; and in Ezek. 16^^ occurs the reading ''KB' I P1X"D3 ' do thou also bear,' with the line inserted to assure us that the form succeeding it is the im- perative, and noi the future 'Sta. * See subsequent remarks, p. 109 f. t It must here be conceded that the Une might appropriately be regarded as a ' separator ' in such instances as have now been cited. The sign in these cases may certainly be viewed as pointing out the necessity for distinctly enunciating the termination of the word pre- ceding it, and the commencement of the word following, so as to avoid the natural tendency to run both words together, owing to the identity of the adjacent letters. But, as will gradually be shown, the total number of such instances, in which the designation ' Paseq ' would be suitable, forms but a small proportion of the whole in which the line appears. With repeated Words 39 {4) The line is regularly inserted between two words identical in form. In this case also, the sign assures us that this consecutive repetition of the same word, or words, either (a) is not an inadvertent error committed by a transcriber, or (5) is a needless repetition which should be corrected. Observe Di'' i Di'' 'daily' in Gen. 39!", Ex. 16^, Ps. 61^ 68^", Prov. 8^1-^*, and frequently elsewhere. In Ex. 34'5 we find nin^^ ' nin^^ ; in Num. 5^2 and Neh. 8" [DN I Ips 'Amen,' Amen!.' (Ps. 41" I^KI 1 Ips) ; in Lev. 13*6 NOD I NOD ' Unclean, unclean ! ' in Zech. 4^ fn I in ; in Isa. 26^ 5719 vh^ I Di^f ' Peace, peace ' ; in Ps. 35^1 40I6 70* nxn I nsn < Aha, Aha ! ' Speci- ally noteworthy is the triple repetition tyni^ 1 tyiTj? B'ili? ' Holy, holy, holy ! ' in Isa. 6^. The pointer similarly calls attention to the actual repetition of a name in direct address, as ' Abraham, Abraham ! ' in Gen. 22I1 ; ' Jacob, Jacob ! ' in Gen. 46^ ; ' Samuel, Samuel ! ' in i Sam. 31"- Very striking is the marked repetition aup 1 aUD ' all round about ' in Ezek. ^q5. 14. 16. 17. 25. 29. 33. 36. 43 a.nd in 4 1 5. 6. 7. 8. 10. 11. 12. 16. 17. 19 ^2'^. 20_ Consider also nv 1 nj? ' Rase, rase ! ' in Ps. 137''; 3n I an 'Give, give!' in Prov. 30^®; DiSl I Di-)n ' the veil that veils ' in Isa. 25^ ; '3N 1 i3N ' My father, my father ! ' in 2 Kings 2^^ and 13^* ; and ''B'N't I 'E'Nh ' My head, my head ! ' in 2 Kings 41". See also Jer. 4^^ 15^^. Obs. I. The line is placed before — or at least near — a repeated word or words, even when a different form has been introduced between the identical terms. Examples occur in Ps. 57^ ''33n 1 D'ih'Sn ''JSn 40 The Note-Line ' Have mercy on me, O God, have mercy on me ' ; Ps. 75^ =i3'"]in D'nSN i ^^ iJ''1in ' We give thanks unto thee, O God, we give thanks'; Ps. ^6^ «";" ' r\m nriN ; Ps. 77" D'a "^ini cn'^x 1 a''D ^isn ' The vi^aters saw thee, O God, the waters saw thee' ; Ps. 115I N? vh xb nini 1 lab ' Not unto us, O Lord, not unto us ' ; Ps. Q210 n^x' Tyk nsn ^3 nini 1 T'3''k njn 13 ' For lo thine enemies, O Lord, for lo thine enemies shall perish ' ; Ps. 93^ uhS\> nhnj w'b'J nin^ 1 ninn: iKSfJ ' The rivers have lifted up, O Lord, the rivers have lifted up their voice ' ; Ps. 94^ 'no-nj; nin^ 1 DiJJB'n 'non^ ItSj;* D^j-'fl ' How long shall the wicked, O Lord, how long shall the wicked exult?' See also Prov. 31'' No line, however, is inserted in Cant, i^^ ' Behold, thou art fair, my love ; behold, thou art fair.' Obs. 2. — As ^"},"Jl!!! ' and thy majesty,' at the end of Ps. 45*, is immediately repeated at the beginning of v.^, the line cannot, of course, be inserted between the forms,* but it is placed after the second. Obs. 3. — Exceptional cases in which immediate repetition of the same word or expression is not certified by the presence of the line, are Ex. 3* ' Moses, Moses ' ; 2 Kings 9* ' the young man, the young man ' ; Isa. 38^^ ' the living, the living ' ; Jer. 2^^ 'cisterns, cisterns'; Jer. 7* 'The temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord' ; Ps. 93^ 'he is clothed, he is clothed' ; Ezek. 21^^ 'a sword, a sword' ; 21^^^ 'Overturn, overturn, overturn'; Zech. 2" 'Ho, ho!' Jer. 22^9 'Earth, earth, earth.' See also Jer. 158 46^", Ps. 11512-14. * See the rule on p. 39. With similar Words 41 Obs. 4. — The line is commonly absent from cases in which immediate repetition of the same form idio- matically indicates either {a) distribution, as in Ex. 36* ^'V. tJ-'K ' each man,' Gen. 32" "3^ i"iy "I'lJ? • each flock by itself,' 2 Chron. 13^^ 'every morning and every evening-,' Deut. 14^^ 'each year'; or (b) intensity, as in the common expression Gen. 7^*, Num. 14'^ 1X0 1N0 ' very very ' ; Deut. iS^o p^S plV ' nothing but justice ' ; Deut. z^'' ' only by the road ' ; Deut. 28*^ (two instances), Josh. 4^- *. The line, however, appears in 2 Kings 3^^ Q''3|! ' D''33 'ditches, ditches,' i.e. full of ditches. Obs. 5. — The line is very rarely placed before the repeated words, as in Ps. 96^® ' for he comes, for he comes.' But when Maqqeph joins them, the pointer, of course, cannot but precede, as in Isa. 18^ li^'lp ' ''12. (5) The note-line is sometimes — not frequently — inserted between* adjacent words which are similar in form, to assure the reader that both are genuine elements in the text. Such pairs of words may either (a) belong to the same root, or [b) bear only an outward resemblance, their origin being wholly different. {a) Illustrations of cognate forms in combination, marked by the line, are "i|n 1 "isn 'the sojourner that sojourns,' Lev. ig^* and 20^; Dn^n '<^;y^ 1 Dn^JS 'their children and the children of their children,' 2 Kings 17"; HD'o; I D''D;d in Judg. ii« 21I', I Sam. 2^^ and elsewhere ; similarly Q''?"^ ' D''f?J in 2 Sam. 14^^ ; D''D»D I W'O'h in 2 Chron. 2ii9; Di'i' 1 DW in Esth. ■i' ; * Rarely before, as in i Kings 18^', Jer. 2^ ; or after, as in Deut. 2', Judg. iS"", Prov. 8". 42 The Note-Line Di*3 I QV in 2 Chron. 30^1 ; 0^33 1 DJ)B3 in Judg. 20^1 ; TOOT I n-ip in Josh. 8^3, Ezek. 47^2 48^1 ; na^.J 1 na^ in 1 Sam. 9!°; D';iB3 1 D'33 in Deut. 5*; "I'vb 1 ■)''V0 in 2 Chron. 301". Excellent double illustrations are •\1W 1 TiiE'ni nJi3 I nJi3ri in Isa. 21^, and V^f] ' y^ts'n hn'' 1 hnni in Ezek. s^''. See also i Sam. 3!" 7I* 20^' 27I, 2 Sam. 24^, i Kings 20^5 (twice). Unmarked pairs of cognates are f^^^f i^J?* in 2 Chron. 24^ and Ql'S DVp in v.^^ ; see also Deut. 15^°, I Chron. 12^^. (b) Instances of adjacent words, similar in form or sound, but different in their origin and meaning, and thus marked by the line, are ''13 1 ''in in Isa. i* ; 'Jj; I ''3N1 in Ps. 40I8 and 70^ ; nxs 1 nj;^ in 2 Sam. iii ; -iDN'5 ' !^o;i in Gen. 398 ; bw^^ 1 I? followed by ^1W ' ^3 in Cant. 4I2 ; sn-iivn-QNl 1 inW-DN in Cant. 2' and again in 3^ ; similarly n-jJjn-nOT 1 nH'Pl-nD in 8*. See also Deut. i^s, Ps. iS^ 38!^ Jer. 6" etc. JVoie. — \n familiar combinations such as that of the emphasising infinitive with its cognate finite verb, the omission of the line is the rule, as the mark seemed unnecessary ; thus Ex. 3^^ '''P"'^") i^^l ! Lev. 2719 Wl\ ^N3, etc. In some cases, however, the scribe has inserted the line, when he deemed this needful, as in Gen. 1713 i3is'> I ^itsn ; Isa. 243 n3n i tisn'i pKn pi3n i pi3n. See also Num. 15^1. In 1 Sam. 27^^, the \\we^ follo-ws the form. The want of uniformity in such cases clearly proves that the insertion or omission of the sign Conflate Readings 43 was frequently determined by the taste or opinion of the scribe.* At some points its insertion might seem expedient, or even necessary ; in other places, where it did not seem required, it was omitted. Thus, Deut. 'f^ presents a double illustration of the emphasising combination of the absolute infinitive with its finite verb, the construction being noted in both instances by the line Wjynn 1 3j;rn WVipOT 1 I'iJB' ; yet the line is not inserted in similar cases previously occurring in this book, such as 4^^ (two instances) 6^', and even in the same chapter (viz. in Deut. f- 1«). (c) With cases of adjacent similars marked by the line may fitly be classed the few instances of alliteration which are likewise noted by the pointer, as in Ps. 127I IDE' '^p}0 I NIB'; 1378 WaiB- W'lbKB' 1 DK'. (6) The pointer sometimes calls attention to ' conflate readings ' of the same word, in which the second form is usually to be preferred. Illustrations are iiNJI nKIl in Prov. 8^^ (where the pointer follows the forms) ; inori 1 IB-'E'; in Ps. 40" (repeated in 70^), Ex. 38^ i Sam. 4^*, Ps. lo^*, Jer. 6^1. But there is no line with the conflates in Job 20^'', Jer. 10^^. See also the remarks at p. 51. (7) The line may also be placed with the first or the second of two similar expressions in immediate proximity. These, as in cases just indicated, are sometimes really ' conflates,' but other instances are intentional repeti- * See subsequent remarks on this subject, at p. ii2fiF. 44 The Note-Line tioiis, slightly varied in the second form, for the sake of rhetorical effect. Examples are nin';-nx 6br\ I mhhn In Ps. 148I, and bt^-^hr} I ri^^hn in Ps. 150I. In Job 1313- w, the latter verse begins in almost the same form as that in which the former ends, thus niD"?J? ; ilD ''?V ; hence the notifying line is placed after the second expression.* Ezek. 3^- ^ runs thus : ' Not unto a people deep of lip and heavy of tongue art thou sent, [but] unto the house of Israel. Not unto many peoples, deep of lip and heavy of tongue, whose words thou canst not understand.' The line at the beginning of v.^ calls attention to the similarity between the words there and those at the opening of v.^. See also Hos. 9^. (8) The pointer frequently marks superfluities, which may be regarded in different ways. A. As regards \\i&\'c form, superfluities may consist of a single letter, or a single word, or several words. It is advisable to consider these classes separately. (a) We shall first consider some cases of single letters intruded into the text. In Prov. 3^8, the line post-fixed f to the form I"?!!?, as well as the marginal Qeri,| calls attention to the letter 1 as an intrusion, — for the singular (' to thy friend'), not the plural, is the correct reading. In Josh. 19", the pointer prefixed to nD^^J (< to sea- ward ') marks the ? as superfluous. In Ps. lo^, the line after ibsn^ marks the plural form, as well as •Wn at the close, as irregular ; the omission of the * See p. 24. t See p. 29. % Sec p. 13. Superfluous Words 45 concluding 1 in both cases would restore these words to harmony with the context, which exhibits the nouns and verbs in the singular. In 2 Chron. 23!", the line has been inserted to show that the con- junction before B'''S1 is needless. Similarly, the line inserted in the opening words of Ps. 43^, viz. "'?t??B' ''3''"i nn'^'il I D^roK, marks the 1 as a superfluous addi- tion. In like manner, the presence of the con- junction in the expression 'ITONI 1 ''JS'lp^ Ps. gi^^, is noted as an enfeebling superfluity. A double illustra- tion is presented in i Chron. 21I2, where \> before '^??'Pr'j and 1 in "1311 are both marked as disturbing additions. In imnx nnfe'ip 1 DKl Lev. 27I6, the line obviously marks the following D as a misleading dittogram from the word preceding. For cases in which the Article is marked as superfluous, see p. 65. (5) We shall next consider cases in which a single word is marked as a foreign element. The negative in the expression t5i3^ N? 1 D"1.I33 ('before it comes'), Zeph. 2^, is rightly marked as needless and disturbing; in Esth. 8^^, similarly, the line prefixed to iCyK properly indicates that this is superfluous ; while, in 2 Sam. 7^*, the second ^? is justly noted as an unnecessary repetition. In i Sam. 12^1 '3 is marked as a disturbing element which should be removed ; * the same word is similarly marked as needless in Ex. \2}-^-'^^, i Sam. 20^ 25^*, 2 Sam. 12^8 (first occurrence) 14I'', Jer. 4^^, Ps. 96^, I Chron. 2ii«. In the unique phrase 0"!"'?'^ °^' ' ''^l * The word is not represented in any of the Ancient Versions, 46 The Note-Line in Num. ii^^ the second word is rightly indicated as unnecessary (see the correct phrase in Ex. 32^, Num. i7'5-23, Jonah 4'' etc., where DV does not appear) ; in Jer. 40'^, the second T'ipSv' is noted as superfluous; similarly, in Josh. 19*'', the first nniN is pointed out as needless. In Zech. i" niV occurs no less than four times ; at the beginning, where it is marked by the line, it certainly seems superfluous, yet it may really belong to the end of the preceding verse, as testified by the Septuagint. In Num. lo^^, it is enough that njni should be used at the begin- ning of the verse ; its second occurrence is thus properly marked as superfluous ; the pointer is also placed with the same form, to mark it as unneces- sary, in Isa. 4^ 7I* 1 1^1.* Other instances of super- fluous words, marked as such by the pointer, are «n3K in Gen. 421^; inis in Gen. ^f^; nna (with the double line t) in Num. 4^^ (see the correct expression in Ex. 35" 39«) ; ''3X in Ex. 6^ ; D^JHS in Num. 8^^ ; Dn^ in Num. 3288; ''.^K in Isa. 31*; I^S in Eccles. 8"; 1? in I Chron. 17^^; ibK? in Gen. 42^^ and 2 Sam. 2^ ; 7INK' in I Sam. 29^ and 2 Sam. 3^ ; P3 in Lev. 4'^. (c) We shall next give instances in which iwo or more words together are marked as superfluous. Such un- necessary insertions are especially frequent in Jeremiah. In Gen. i6^ according to some editors, | HE'S D"13N ('the wife of Abram ') is preceded by the line, to show that the expression is really a needless * The form, however, is not indicated as superfluous in Isa. 721.52.2s etc., though it really is needless in these passages. See, further, pp. 51 and 105 flf. t See pp. 4 and 28. + See pp. 3 and 105, Superfluous Words 47 repetition of an explanation already given in v.^. In Lev. 14^ n>nn "liasn 1 nsi is noted as unnecessary, seeing that ' the living bird ' has already been men- tioned at the beginning of the verse ; and similarly, in v.^, the vi^ords iQ|"?y "IK'S are marked as an un- necessary repetition from the preceding verse. In Gen. 30^^, the pointer marks the beginning of a needless insertion, viz. ^^'^^\ N1PD1 ^'p3, which only disturbs the flow of the sentence. In Job 32^, the line marks ' Elihu the son of Barachel the Buzite ' as an unnecessary expression, repeated from v.^. In I Chron. 2^, the explanation that Er was ' the firstborn of Judah,' is marked as really needless (but not marked in the parallel passage, Gen. 38^). In I Sam. iqI^, the pointer similarly shows that the words ' to the children of Israel ' may be omitted. Jer. 38* contains two excellent illustrations : both DKin ■|''V3 and nin C'^sn are marked as superfluous ; moreover, in v.^" nini ?ip3 is indicated as a redund- ant insertion. Similarly, in Zech. 3^ 711511 [ribn is pointed out as a superfluity, after the expression has been already employed in v.^; in 2 Sam. 1° V T'SEin is noted as a repetition from the preceding verse ; in Jer. 32^ IP'?? Yl^^ ' "^W^ is marked as an unneces- sary explanation regarding Anathoth ; and in Jer. jio n?n Di»n is likewise indicated as superfluous. See also Ps. 92^° (three words needlessly repeated), 93^ (two words unnecessarily repeated) ; 2 Chron. 18^ (unnecessary explanation that Ahab was ' the King of Israel '), and v.'^ (where the words ' to Jeho- shaphat' might be omitted: see also i Kings 22^). See likewise Josh. 22'^ Jer. ;}2^«-^^. 48 The Note-Line A notable illustration under this head, marked by the line, is the familiar formula njn'^ IDS i ns, which appears with special frequency in Isaiah : thus 37^ 45" (cf. end of v.i^) 498 (cf. v.^ and ^ 50^ 658 (cf. v.'^) and 1^ 66^2 : see also 2 Kings 3^^ 7I. Even more frequently is the insertion noted in Jeremiah : see 2^ 922 (cf. V.2I) I02 (cf. V.l) 175 I9II 223- 6- 80 (cf. VV.^ and 2) 248 (cf. V.5) 262 29I8 30I8 316. W. is. S4. 36 33IO 448" etc. etc. In Ezekiel, the similar formula mpi ''JIK I nps-na is similarly marked : see 5'*' (cf. v.^) 1318.20 144. 6 '173 2o39 248 282 298 342 368 379 39!^ Examination of these passages clearly shows that the additions are superfluous, and interrupt the even flow of the discourse, so that they may, on the warrant of the pointer, be safely omitted without affecting the sense or dignity of the passages in which they now appear. B. When we further consider the origin and character of the superfluities, these may be conveniently arranged in different classes. [a) Some are readily recognisable as natural but inad- vertent repetitions of what is already in the text. Thus, in Ps. 86^, the conjunction before the second of the two verbs 'ilDI??'!'! ' ^^-^J seems to be marked as a needless repetition of the last letter in the first ; in I Sam. 24^" Di'n is rightly enclosed within a pair of note-lines to show that it is unnecessary, after ' this day ' has previously been given at the begin- ning of the verse ; in Ps. (^G^ K3 '3 is marked as needlessly repeated; in Josh. \(f, it is certainly enough that Pinix should be used once, so that the Intentional Insertions 49 line is rightly placed with the first, to mark it as superfluous. See also i Kings 31^- ^^. [b) Other additions must be regarded as intentional in- sertions.* These, again, form various categories : thus — I. Explanatory words or clauses were designedly added to the text by a copyist who did not consider the original reading sufficiently clear. In Gen. 27^, it is related of Isaac that ' he called for Esau, his elder son ' ; the last two words in the Hebrew text (^ni^ ^^3) are properly noted as super- fluous. In Gen. 47-^, where it is recorded of Jacob that ' he called for his son, for Joseph,' 133? is rightly marked as unnecessary, i Sam. 29^ makes mention of 'David, the servant of Saul the king of Israel,' but ' Saul ' is marked as an unnecessary explanation. In Gen. 37^^, ' Reuben ' is marked as needlessly re- peated from the previous verse ; in Josh. 22^^, the line indicates that there is no necessity for repeat- ing, from the preceding verse, the explanation that Phinehas was ' the son of Eleazar the priest ' ; in Isa. 45^^ ^y^ is marked as an explanatory addition to the preceding word, ' to his anointed.' t See another excellent illustration in Gen. . ig'^*, where mention is made of Lot's sons-in-law ; also 2 Chron. 1 83 23". * J. Olshausen (Lehrhuch, % 43), indeed, followed by Ortenberg (in Stade's Zeitschrift, vii. 301) and Pratorius. (in Zeitschrift der Morgenldndischen GeseUschaft, liii. 683) held that the main purpose of ' Paseq ' is to indicate interpolations. It will be admitted, how- ever, that this opinion was rather hastily formed. t In these last two instances, the pointer/o/foroi the insertion : see p. 30 ff. 4 50 The Note-Line 2. Closely akin to these explanatory superadditions are synonymous words or expressions inserted by later coypists. Illustrations are found in Ex. 38^, where we find the expression n3D''ri 2» 1 m?h ('for the region of the South, southward ') marked at the proper point by the line, — though a similarly full expression in v.^^ (nmrp noiip nsa^ ' for the region toward the East, eastward ') is not marked by the sign ; in i Sam. 5*, where VT riiS3 1 '■riCT occurs ; in Ps. 71^^, where we find i^^TI ' ™i?r"'?? ' to old age and hoary age ' ; in Job 21^^, where attention is called to the expres- sion D'V?""! n^SK'p I hm .TN ; in Isa. 519, presenting •^T^l I -ina^ ('let him hasten, speed'); in Ps. 40" and 70^, where we find the expression inOB'';'] 1 W'E'J ('let them rejoice, and let them be glad'). See also 2 Kings 11^^, 2 Chron. 23^* ('the captains of hundreds, officers of the host'). Num. 4^^, 2 Kings 19* ('the king of Assyria, his master'), Ex. 7^^. 3. Another class of superfluities, marked by the line, is formed by pleonasms which have originated with the transcribers. These redundancies are easily recognised. In Gen. 42^^, Reuben is represented as having thus addressed his brethren regarding their ill treatment of Joseph, ' Did I not say unto you [saying]. Sin not against the youth ? ' The line before "lt3S? here rightly marks it as superfluous. Further, in i Kings 19'' and Isa. ii'-i fT'JtJ' ('again,' 'a second time') is rightly marked as superfluous after a verb which is in itself sufficient to indicate repetition. Similarly, in Gen. 21I*, after the statement that 'Abraham arose early,' it is really unnecessary (cf. 2 Sam. 15^ Conflate Readings 51 Zeph. 3^ Gen. ig^, Jer. 71^ 3514 444 g^c. etc.) to add "•iJ33 (' in the morning ') ; hence the line prefixed to this word. (The sign, however, is not found in Job i5, Ex. 8^^ 9I3 etc.) A common pleonasm, frequently marked as such, is the familiar 'n^l ('and it came to pass') in his- torical narratives : see Ezek. 8^ 20^, Jer. 41^, Neh. 4^- 1" (though the line is noi inserted in vv.^- "), Judg. ig^ 2 Sam. i^ etc. Similarly, in prophetic passages, the connecting formula iTni (' and it shall come to pass ') is fre- quently marked by the pointer, to show that it may safely be omitted without injury to grammar or sense : see Isa. 2^ 7^* (but the line is omitted in VV.21. 22. 23) io20. 27 J jii 2317^ Ezek. sSiO- 18 etc. Here perhaps may be placed Jer. 28^ and Num. 11^°, in which 'two years' and 'a month,' respect- ively, are followed by 'days.' See also Ex. 6', Lev. 10^, Num. 10^^, i Sam. 28!^, 2 Sam. 321, I Kings i^^, Jer. 32^^- *^ 38^" 52^, Amos i^. 4. Conflate readings present another class of super- fluities. Here the correct reading — or what is supposed to be more correct — usually follows, but sometimes pre- cedes the faulty form ; and the pointer is at hand to warn the reader of difficulty in the text. Examples occur in i Sam. g^", where the former of the two words ^'y}}, ' i^3? may safely be omitted as a corruption of the second ; in i Sam. 4^8, where, instead of the first two forms in the troublesome expression IJ/^'l' 1! ' ^Va, 'we must simply put T3 as the correct reading ; in Ex. 222*, where we read 52 The Note-Line *3Vn-ns VaVDN ni^ri i !1D3-DS (< if thou lendest money [to my people] to the distressed'), presenting the closing expression as the more correct form of what immediately precedes.* To this category also belongs Deut. 17^, which runs thus in the English Version : ' If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke [being], matters of controversy within thy gates, then thou shalt . . . come unto the priests the Levites, and unto the judge . . . and they shall show thee the sentence of judgment.' An attentive reader of even this translation will perceive the difficulty that, while one could expect the contro- versy to be waged between one person and another, we find it represented as lying between one thing and another. Yet this is a fair rendering of the troublesome clause in the Massoretic text, which is the following : — nia'''! "na'n j)33^ j?j] pai in^ p'l-pa vrh 1 Q'nTa To obtain the correct reading and rendering, let it be observed that the first and second clauses are similar In form, and that the first significantly has the pointer within it ; yet neither side presents the correct reading, which, however, may be very simply obtained through careful examination of both, as they are conflate forms. The truth is that all the leading forms here are active participles, and signify persons ; moreover, as the first two sets of expres- sions are equally traceable to one and the same ■' It will be observed that the pointer has been inserted too early in this sentence : see p. ^Z- Change of Subject 53 genuine reading, this will be obtained only after discarding both of the former and substituting the latter. The restored text then runs thus — ni3''-j innM vj^h wi in^i rf? tIT? which may be rendered, ' between one contender and another, and between one smiter and another, stating [their] causes.' On the other hand, the second is the incorrect form — therefore to be discarded — in the following com- binations : 2 Sam. 14I8 tyS'DS (marked by the note- line succeeding) ; Ps. 144^ ^'iia 1 inp. See also Ex. 30^*, Judg. &, i Sam. 27^ Ps. 10^. 5. Other instances, however, of a more striking char- acter occasionally occur. We sometimes find a sudden transition to another subject, after the discourse has been smoothly flowing on, so that it becomes difficult to per- ceive why the interruption was made. The line may mark the turning-point to the new topic. In Josh. 13^1, the latter portion of the verse, com- mencing with the words ' and the princes of Midian,' shows slight internal connection with what precedes: the line appears where the addition begins. Jer. 12^"* contains an address to the Lord by the prophet, who reverently requests an answer to the ever-recurring problem regarding the prosperity of the wicked ; but before the case has been even briefly stated, the discourse is abruptly broken off, and we are face to face with an address to the prophet which can hardly be regarded as a reply from the Lord. The sudden transition, at the beginning of v.^, is marked by the line. 54 The Note-Line The fragmentary character of Jer. 29I8, as well as its want of proper connection with the preceding verse, seems to be indicated by the line at the beginning. See also Gen. 37^, Ps. 40^ 42^, Zech. 38 6^^ 9" 13!". (9) The note-line often indicates where omissions have been made in the course of transcription.* For the sake of convenience, these omissions may be simply classified. (a) Omission of a single letter is not uncommon. In Jer. 7^, the line in the expression n'VJ 1 3ilJn calls attention to the omission of the conjunction 1 before the second word : see the succeeding infinitives, to all of which the conjunction is prefixed. In Num. 4I8, the opening words IB'Jf 1 nNII are marked to show the inadvertent omission of T\ from the beginning of the verb (which should be the future lE'Vi?) ; the dis- appearance was most natural after the occurrence of the same letter at the end of the demonstrative pro- noun preceding. In the expression rl^E' K"ii5 1 t3"PJ) Judg. 15!^, the note-line similarly indicates the omis- sion of 3 (quite naturally after the same letter pre- ceding) from the verb-form, which should therefore be S<"ii?3 ; the restored text will then be rendered, 'therefore its name was called.' In Gen. 35^, the unique construct form Onn ('fear'), to which the line is prefixed, is obviously a mutilated reading which * A glimpse of this important principle was obtained by Dr. Wickes, who says in a footnote on p. 129 of his Treatise on Prose Accents, 'Attention may be drawn to Judg-. 16^, i Sam. 16', and 2 Chron. 21'", where Legarmeh seems to indicate defective grammatical construc- tion, as Paseq in 2 Kings 25^.' Omission of single Words 55 has arisen through the omission of the initial D from nnno. in Ps. 741^, the line after I'nn indicates the omission, from the end of this form, of the pronoun- affix of the second person ; as shown by the succeed- ing parallel member, we must read l^in, and render ' hath reproached thee.' In Ps. 78^, the line following IJ'"!''. shows the omission there of the pronoun-affix D, which is required to complete the sense ('that they might know [them] '). In Isa. 63^, the line in the expression i<3 1 i^.PP calls attention to the omission of the article, which naturally took place after the preceding n.* In Ps. iig^^, the line after 3? indicates that it stands for ''3p, so that the expression may be rendered 'with my whole heart,' as has been done by the Septuagint translator. (b) Omission of single words is somewhat common. In Ps. 33^^^ (the only verse in this Psalm which contains the pointer), attention is obviously called to the omission of 1t?'K, the relative. In Ps. 45^^, the line appears at a point where a verb must be supplied: ' the daughter of Tyre [shall come] with a gift.' In Deut. 3^", from between the words Q^'-^? ' ^'V-.^ ^^ shown by the presence of the line, there has taken place the omission of D3'0^^., which would most naturally be neglected on account of its similarity to the word following. In Josh. 6^*, the line before fipan marks the omission there of vS, which appears in the clause following. In Gen. i^", the noun JyoT has very naturally been omitted (where the line is inserted) before the participle E'Oil now remaining in * For fuller illustrations of the omission of the article, see p. 64. 56 The Note-Line the text : cf. v.^e and 8". In Jer. f*, the line calls attention to the omission of njn after ri)|ip ; the full expression has previously been given in v.^^. From the expression D3^ 103 i J^nkl in Lev. iqI^, the subject nin^ has strangely been omitted at the point marked by the inserted line. In the titles of Ps. 69 and 72, the line points to the omission of ' a psalm,' which must be supplied to render the heading more intel- ligible. In Ps. 80^, which consists of three parallel lines, the pointer — which is inserted too soon — indicates the omission of an imperative (perhaps another ' hear ') after the imperfect middle clause, 'thou that leadest Joseph like a flock.' In Eccles. 2^^, the pointer prepares us for the omission of a verb ('can do'), which must obviously be supplied to make sense ; in 4^ also, a like omission of a verb is marked. In Cant. 5^, the line prepares us for the subsequent omission of the participle ' saying ' ; a similar omission is indicated in Isa. 18^ by the line inserted at a later point. In Ezek. 3^^, the pointer indicates that we must supply ' I heard,' so as to complete the sense. In Jer. 50^*, the line after the opening word ^'^^} points to the natural omission, before it, of the similar form DJ^I. 'nevertheless,' which must be restored to bring out the contrast between this verse and that which precedes. In Ps. 88^*, the pointer indicates the omission, where it stands, of i^^^? ('in the night'), which must be replaced in order to form the contrast with ' and in the morning ' which follows. In Isa. 49'"^, the pointer obviously marks the probable omission of ' thus ' from the opening words, ' And now saith the Lord.' In 2 Sam. Omission of Words 57 14^^, the sign marks the probable omission, where it stands, of 'H^pO (' a messenger'), which would natur- ally be dropped from between the now adjoining words 1J3>'? I T?.^, which have so many letters in common. In Ps. log^^, the line at the opening of the verse forewarns us that ipn has been omitted between '''^X HE'l) (as shown in the Sgptuagint). In Deut. 11^, the pointer marks the omission of 'I speak,' as supplied in most Versions ; and in 2 Sam. 24!^, it notes the need of a preposition in the statement that ' the angel stretched forth his hand [over] Jerusalem.' In Jer. 19* the line marks the omission of the subject, which may be either ' my people,' or 'the children of Israel.' In 2 Kings 7^, the presence of the line in the expression ino 1 riV3 notes the inadvertent omission of the resemblant verb-form "'^tsn, which must be replaced in order to complete the announcement of the prophet thus : ' About this time to-morrow [there shall be sold] a measure of fine flour for a shekel. . . .' (c) The omission of two or more words is not very common; but instances do occur, and are sometimes marked. In Gen. 3^^, the second line (at "|£i ' nnvi) evidently prepares us for the anacolouthon following ; after ' Now therefore, lest . . .' we should certainly ex- pect the expression of such a practical conclusion as ' let us drive him forth,' but this is left to be inferred from the context. In Ex. 13^'^, the line marks a similarly incomplete sentence. Gen. 37^ opens with the words, 'These are the generations of Jacob,' a formula which leads us to expect a detailed list of 58 The Note-Line his descendants, as in iqI ii1»- ^7 2512- 1»; but as this is not given, the line is inserted to mark the blank. In 2 Kings 25*, the second line warns the reader of omissions, which can be supplied from the parallel account in Jer. 39*. In Zech. 6^^ the line seems to be a premonition of the anacolouthon at the end of the verse. See also Ps. 408 66^ Hos. 71^, Zech. 38 9". (10) The pointer is sometimes employed for directing attention to single words with some peculiarity, or irregu- larity. Such a term may be [a) a proper name ; [b) a rare, or unique, or poetic word ; (c) an unusual grammatical form ; or (fi?) a word of unusual or doubtful meaning. (a) We shall first cite instances in which the line marks a peculiarity in the/onre of a proper name. This is noted in Hag. i^^, where the contracted form t'^WB' is for the first time found instead of the full form^K^J^S^?* in i^ and 2^. (The short form also appears later, in 2^, but is there left unmarked : see p. 107.) Similarly, in Ex. 4^^, attention is called by the line to the variant form 101, instead of iin* (Moses' father-in-law), as given in 3^. In Ps. 81^, the mark is prefixed to the unusual form flDin''3 in- stead of npi''? (' in Joseph '). In Prov. 25^, the pointer marks the short form il'ptn of the name of the king of Judah, Hezekiah, instead of the usual W'pTn (as in 2 Kings iS** etc.); on the other hand, the longer form li^JiPIO^ is also specially noted by the line prefixed in I Chron. 4*^.* Similarly, in Amos i^, the line * See further remarks at p. 114, Rare or unique Nouns 59 before n^W has been placed there for the purpose of calling attention to the short form of the name of the king of Judah found here, instead of the fuller form in'W as in Isa. i^ and elsewhere. Specially noteworthy is the insertion of the line to mark the unique occurrence of a proper name, particularly a foreign name. Thus, in i Sam. 26", attention is called to Ahimelech the Hittite, whose name does not appear elsewhere ; the unique occur- rence also, in Jer. 40^, of 'S''?? (Qeri), a man's name, and in v.'^* of DyV?, a king of the Ammonites, is noted by the line ; in Prov. 30^ "11J^J is marked for the same reason. The name of a mountain called njnx is T T -; marked in Cant. 4^ as occurring there only. Foreign names specially marked as such, by the line, are ■JllpJ and others following in Isa. 37^ and 2 Kings 19^'^; the name of each of Haman's ten sons has the sign prefixed in Esth. g^-S. 9. ^\^q mark is likewise placed before 'Persia and Media' in Esth. iSii-is^ and before ' India' in Esth. 8'; in Ezek. 47^8 'Bero- thah, Sibraim,' are marked, by the prefixed line, as elsewhere unknown. See also Jer. 25^^. (6) Rare or unique occurrence of certain appellatives is frequently marked by the line. Thus, D'PI in Gen. "f-^ is noted as uncommon ; in Josh. 13^ and Judg. 3^, attention is called to the peculiar designation Q'li'B'pB 'jnD ('lords of the Philis- tines'); in Cant. 4^* D313 ('saffron'?) is marked as unique, and several words similarly in Esth. i®. For the same reason we find the sign with ''t?p3 in Ps. 6o The Note-Line 139I8, with D''3iB'l2i? in Prov. 2481, with 10 in Job 1327, with n^l^j; in Prov. 30^5. See also Josh. 20^, 2 Chron. 261^. (c) The pointer is often associated with unusual gram- matical forms. Examples appear in Gen. i^', where, instead of the Qal participle V^f, we should certainly expect the Hiphil participle Jf^ltP, as in vv."- ^^ ; in Ps. 9I*, where ''3330 is found instead of the usual ^33n ; in Prov. 9'^, where ip^ unexpectedly occurs instead of the more correct Piel participle 1Ei;[K3 ; in Isa. 4*, where fn"! is marked as less likely than fOT. to be the proper form ; in Gen. 15^, Esth. 3^, where the form inx is pointed out as less common than ''7.0^ ! in Ex. 8^, where the singular form 'nop is noted as less correct than the simple ''013 ; in Josh. 3*, where the adjectival form pinT is indicated as less likely than the noun- form pni"l to be correct ; in Ruth i^^, where the unexpected form ]\}> is noted as actually found in- stead of the correct (masculine) Qi]? ; in Num. ii^' and Deut. 5^*, showing the abnormal RN, for which nns should be substituted; in Ps. 418, with 1^']»?'1, instead of which "SI.OK''' should rather be expected ; in Hag. 2^^, where the Aramaising form p ('if') occurs, instead of the more classical D^!, which actu- ally appears in the next verse. In Deut. 14^^, atten- tion is called to the long form n^'i?? (' at the end of), with the same meaning as the short form fi^t? in 15^. See also Lev. 13^5, Ps. 62*- " 65I0 76^ 77I8, Jer. 2^, Job 1612, Esth. i5, Deut. 285^. [d) The line marks words bearing an tinusual meaning or application in the following passages : — Words of doubtful Meaning 6i In Gen. 13^® 1B'^? must either be held to signify 'so that,' or is superfluous; in Gen. 2' n''!?' bears the singular sense of ' bush ' or ' shrub ' ; in Prov. 24!^ WtJ* signifies ' seven times,' but this meaning would more commonly be conveyed by the fuller expression D*K3J/S J'3B' ; in Deut. y^^ 3PV is marked as bearing the exceptional sense of 'if,' though generally signifying ' because ' ; in Ezek. 5^ ^TjJ], though usually meaning ' a sword,' is noted as bear- ing the unusual sense of ' a knife ' ; in 2 Chron. 5^, ' the holy things of David ' is with good reason marked as a singular expression ; in Gen. 23^^ 0\>'^ has received the line at its side to mark the strange use of the verb, though the form is really a corruption of ii5'1 ' and it was purchased ' ; in Prov. 8^^, the pointer beside B^' calls attention to the special mean- ing that must be attached to this term, which is commonly affirmed to be 'substance,' i.e. wealth; in Num. 4^ ^3^ has received the line to mark its unique application to denote a covering for the ark, as elsewhere it means an article of wearing apparel. In like manner, attention is called by the line in 2 Kings 20^ to the unexpected designation of King Hezekiah, in the Divine message, as "'BV TJJ ' prince of my people ' ; and in i Kings 1 1^*, where King Solomon is called N''K'3 'prince.' See also 2 Kings 4^^, Ps. 691", Prov. 6", Neh. 2^. {e) The line sometimes also marks words of doubtful meaning ; in such cases, however, the forms may really prove to be questionable readings. Thus, in i Chron. 15^'' 'SI?*?, marked by the sign, is generally supposed to mean ' clothed ' ; but it may 62 The Note-Line be an obscured form of a familiar term. Ag^ain, in I Chron. 8^^ 1133 is g-enerally regarded as the name of a person (' Bocheru ') ; but the line preceding in- dicates a doubt whether it should not rather be read 1133 ' his firstborn,' and thus be viewed as explicative of the person previously named. In Prov. 30^, the line prefixed to the second of the first three words evidently means that this may otherwise be pointed l^ll or 1311, and thus translated ' and one who speaks,' or 'and utterance,' either of which render- ings would be as suitable as that indicated by the Massoretes. See also Isa. 49^^, i Chron. 12*". (/) The pointer may call attention to unique forms (aira^ Xe^Oyaeya), whose genuineness or signification is thereby questioned. Ps. SS'-^ opens with the expression i^lSiri 1 ni33 Cin, in which the line is prefixed to the verb-form in order to show that this is absolutely unparalleled by any other from the same ' root,' — if root there be; the meaning of the word is quite uncertain, though Gesenius renders it 'observe insidiously.' Frequently, however, it is read |l1j3'iri ('leap,' or ' skip '), but a more simple and suitable emendation is llJJlJil (' tremble ' for fear). Ps. 72^'', which somewhat interrupts the even flow of the poem, begins with the words pN3 1 "iSTIEia ^^^, showing the pointer-line post-fixed * to a compound expression difficult to explain, especially because the supposed noun nB3 occurs nowhere else in Scripture, * See p. 30, footnote. Unique Forms of Words 6 o and no satisfactory meaning has yet been attached to the form, though it has variously been alleged to signify ' abundance,' or ' a handful.' In Ps. 89®, which begins a direct address to the Almighty, there first appears a pointer that may merely be an anticipation of the second ; this is placed beside a unique form. After the question, ' Who is like unto thee ? ' there follows the remark- able expression i^l ' Tpn, the first word of which occurs nowhere else, and is really difficult to explain, though some commentators render the words by ' a strong one [is] Jah.' In Ps. 55^®, the opening word, marked by the line, is nW^, which some expositors read as niD'B'' and explain as ' desolations ' ; but the Qeri is HID li''^l ' let death deceive [them],' while a bolder rendering would be niO Oy'WI 'let death overtake them.' Deut. 27* contains the expression iK^^ ' rispn, showing the pointer beside the opening word, which occurs here only. Perhaps this is merely an aural error of transcription for tipE'n which appears else- where (Isa. 7* etc.) in similar circumstances, bearing the meaning ('be quiet') that should most probably be attached to the form here. The opening words of Ps. 55^^ are usually rendered, ' Cast upon the Lord thy burden.' But the Hebrew term 13n^, forming the object in this brief sentence, appears nowhere else in Scripture, and is of wholly uncertain origin, so that its meaning can only be con- jectured. The early scribe who here inserted the line has thereby recorded his perplexity with this word, which some later interpreters have supposed to mean 64 The Note-Line ' grief.' The form still awaits a satisfactory explana- tion. In I Kings ig^, attention is called by the line to the unique form n^''3K (with the article prefixed), for which 'P^M 'food,' would rather have been expected. See also Gen. 38^*, Josh. 20", Judg. 6^, Job ig^, Jer. Ill", Ezek. 17**. (11) The pointer is frequently employed to mark peculiar or abnormal constructions in grammar. Such divergences are various, but they may be conveniently classified. [a) Irregularities in the use of the article are sometimes noted by the line. (a) The absence of the article may be marked at points where it should normally appear. Thus, in 2 Kings 20^^, attention is called to the construction in 3it3n iDa* 1 HK ; in Ps. 146'', we are invited to consider pxi D''DB' 1 nK^V, all the more be- cause the article is used before the object immediately following (viz. ' the sea ') ; in Isa. 63^, we are called to note SO ' nt ID where the omission of the article from the last term may be regarded as an instance of haplography, due to the influence of the preceding demonstrative (see similar instances in Job 38^ 42^) ; in Deut. 31^, the sign distinctly notes the article as absent in the expression T'llfi? "^■?i' ' ^'•'^ ; while its presence, on the other hand, is marked with equal distinctness in vv.^- ^, where we find the expression ^"33^ -l^nn 1 Nin ; in Lev. 1 1^^ -i^n 1 bl is all the more noteworthy because similar expressions in the pre- ceding verses, and following in the same verse, have the article ; in 2 Sam. 20^, the line calls attention to Article abnormally present 65 the double omission of the article from the two con- secutive defined nouns in the expression ' the ten women, the concubines.' Highly instructive is the expression D''i3n ^2b i B''Sri ('the man clothed with the linen garments ') found in Ezek. g" and lo^, with which must be compared D^'ian m^r\ {^'xn, the fuller construction previously given in 9^. The absence of the article is similarly noted in n-ii:p •'Jp 1 nfbp (' three branches of the lampstand ') Ex. 2582 and 371* ; and in the unvarying expression ^V10 ?nj< 1 nx ('the tent of tryst') in Ex. 31^ etc. The line prefixed to the defective expression N^n np^pa in Gen. 32^3 marks it as notable, and invites comparison with the full con- struction Ninn np)ji3 given in the verse immediately preceding. (/S) At other times, the pointer calls attention to the abnormal presence of the article: Thus, in 2 Kings 25* and Zech. i^, the sign has been placed before '^\?^, which properly signifies 'to-night' (or 'this night'), but must in both pas- sages — as the context shows — be rendered ' by night,' i.e. n7v. In Jer. 38^, the irregular attachment of the article to a construct noun is noted in the expression ^/Tspp I -lian 'the cistern-prison of Malchiah,' and a like irregularity is marked in Ezek. 21 2^, where we find OpK'n^ DDijiri 'the divination of Jerusalem.' In Isa. 63II, the line is prefixed to D^Vlsn ' he who brought them up,' a Hiphil participle to which a pronominal suffix as well as the article is attached ; the same accumulation is again marked, anticipat- ively, in Ps. 81^^, where we find the form 'A>VyS\ 'he 5 66 The Note-Line who brought thee up.' The line likewise calls atten- tion, in Num. 'f- ^, to the definite forms of expression niijjjjn 'Tiss' I ns and ni^J3;n vans i nsi ('the two waggons,' ' and the four waggons '), instead of which the context rather leads us to expect indefinite expressions, -without the article and the accusatival sign ('two waggons,' 'and four waggons'); and again, in Num. 35I*, to D^"!J?n B'^f 1 HK, instead of which we certainly rather expect an indefinite ex- pression (viz. 'three cities'). In Prov. 30^^, the presence of the article in ~^^}J] 'the eagle,' is marked as abnormal when the form is compared with like nouns, in succeeding clauses, without the article ; similarly, in Ps. 65^*, t^'sn is noted as not in accord- ance with the corresponding noun, which wants the article, in the second parallel member of the verse. See other instances in i Sam. 11'', Ps. 104^^ 106*^ (latter half, two cases) 129^, Jer. 31^^ 48^''. (5) The pointer sometimes marks unusual constructions of nouns. Such instances may advantageously be classi- fied. Thus — (a) Attention is called to cases in which a noun is found in the absolute state, when the construct might rather have been expected. In Neh. a^^ vve find DJjp 1 U'VVA ' a few men,' instead of t2V0 ''B'JS, or D^tsyip D'K'JN ;' and in i Sam. iqS we find D^nJ r\f>^ 'three kids,' though the con- struct form riK'pa' occurs in the next clause. (^) On the other hand, uncommon uses of the construct state may be noted by the line. Unusual Noun-Constructions 67 Instances are l^i? '??''5' 'lying [in] the grave,' Ps. 886; K3an p05)3 I nnjj 'those passing through the valley of Baca,' Ps. 84^ ; D'33N "i^^n nmri ' five smooth stones,' I Sam. 17*"- See also Zech. 8^'^, Ps. 127^, I Kings 2^1 ('blood shed causelessly'). (7) Circumlocutions for expressing the genitival idea by means of ?, may be indicated by the line. Examples are iS?? ' P.i? 'the horn of his people,' Ps. 1481*;^ ninH^ I □■'Jiia 'priests of Jehovah,' 2 Chron. 26"; njn''i> 1 n2& 'the sabbath of Jehovah,' Deut. 5I*. (S) Abnormal insertion of a word between a constrmct noun and its genitive may be noted by the pointer. Cases are "i^i?. DB^'dipp 'a place of burial there,' Ezek. 39^^ ; and the second clause in Ex. 2&- ^, wrhich must be rendered ' and the breadth of the second curtain [was] four cubits.' (e) The line may mark a noun placed absolutely and without inflection at the beginning of its own clause, sometimes for the sake of emphasis. Examples are 5103 in Ex. 21^2; ^"iK in Ezek. 40^'^; nisiB'ri in Isa. 22^ ; D^DE' in Ps. 89^ (^) Singular for plural. Thus ri'Da instead of ''^133 'in the houses of,' 2 Kings 1729. (rf) A suffixed noun, instead of the absolute form followed by a ' dative.' In Ps. 115'^ 'their hands' is noted as an irregular construction for 'hands [are] to them,' as in vv.^-^ 68 The Note-Line (But the sign is not repeated at the similarly irregular form following [' their feet'].) (c) The line sometimes calls attention to abnormal arrangement of attributives, which should succeed their principals instead of being placed in front. Illustrations are HE'D i nt 'this Moses,' Ex. 321-23; wpn^ I nr 'this bread of ours,' Josh, g^^ ; ^''n'SK 1 HT ' this God,' Ps. 4815. See also i Chron. 2626. id) The omission of the relative sign "lE'K is sometimes marked by the line. Instances are ina 1 Dyn ' the people [whom] he chose,' Ps. 33I2; W^? ' '2^''? 'on the day [when] he delivered,' Ps. 18I; inan 1 nB'S 'blessed [is he whom] thou dost choose,' Ps. 65^. See also Ps. 74^. [e] The line may mark want of agreement between subject and predicate. In Ps. 55^2, attention is called to the plural pre- dicate ^PpH, whose subject ('his mouth') is singular,* and in Ps. 66* similarly to the formal incongruity in "^ linw*. I n?^^? ' all the earth shall worship thee.' (/) The line frequently calls attention to noteworthy constructions of verbs. Such cases may conveniently be classified thus — (a.) The sign often marks an unusual regimen of a verb in relation to its object, especially when the completion of its essential idea is effected by means of a preposition not ordinarily thus employed. * But perhaps the g-enuine reading- is p7n (adj.) 'smooth.' Unusual Regimen of Verbs 69 In Ps. i8i, we are called to observe the construc- tion niiT'p I "la'l, as the preposition commonly em- ployed is bs ; in v.''', note is made of the simple accusative in the expression nin' 1 S<"iipK, instead of the indirect government by means of ?f?; and in v.^^, the exceptional construction irT'E'DP i ipn rwjl (instead of the normal connection by means of the preposition QV) is similarly marked. In Ps. 31^^, attention is called to the unusual construction 'nn^^ 1^-? ' upon thee did I trust ' ; the preposition ^^ appears in v.^, but the connection of the verb with its object is normally affected by means of 3. In Ps. 137^, note is made of the abnormal regimen in the expression ^3np I 'JiB*? P3"jri ' let my tongue cleave to my palate,' where the preposition 3 would rather have been ex- pected ; and of the construction DilS ''33^ 1 nin^ ibf 'remember, O Lord, the children of Edom,' in v.^, where the direct accusative could have been used instead. Other instances, in which a preposition is abnormally introduced, particularly between a verb and its object, are in i Sam. i^i inoK "JW 1 nxin ' thou wilt behold the distress of thine handmaid ' ; in Ps. 146'' Q''\>^^vb I tiBBip nw 'executing judgment for oppressed ones ' ; and in v.** D''")?."'^^ "'P'K' ' ni]T_ ' the Lord preserveth strangers.' See also Josh, i^^, Ps. 4oi», 138^, Eccles. 6^, Jer. 46^8, Ezek. iS^". On the other hand, the absence of a connecting preposition, between a verb and its object, may be marked by the line, as in Deut. 3^^ ('go up [to] the top of Pisgah'), Ezek. ii^^ ('and I cried [with] a loud voice'; compare i Sam. 28^^, Neh. 9* etc., where 3 is used). See also Ps. z^^, 18''. 70 The Note-Line Another unusual construction is noted in Jer. 18^" na^ I nbr • remember that I stood ' (lit. ' remember my standing '). See also Deut. 28^^, 2 Sam. 20^". (;8) The line may note the uninflected use of a verb, in the form of the absolute infinitive, when a finite form would be expected in less vivid and impassioned or more finished style. See Esth. g'^^, where we read : ' But the rest of the Jews that were in the royal provinces gathered together and stood pbJJl 1 'hr\\>i) for their lives . . .' Isa. 22I3 'But behold joy and gladness, slaughtering of oxen pija I i'i^) and slaying of sheep. ..." See also Ps. 126^, Jer. 32** 35^^ (double line). (7) The pointer may mark the employment of a. participle and a pronoun, instead of an ordinary finite form of the verb. Illustrations are Num. 10^" Wn3X 1 D''yDb ('we are journeying'); Deut. 5^2 ybK*^ Umx 1 D''aD''-DS< ('if we are again to hear ') ; 2 Kings 10^ D''J)p'tJ' DPX . . . DS (' if ye hearken'). [g) The pointer often calls attention to unusual forms or uses oi conjunctions. Thus, in 2 Sam. 231° ''3 ' IJ? ('until') is marked as being less common than IK'S IV; in i Sam. 5^ '''inN is noted as abnormally joined (instead of It?'^? '''i'.nK) with a finite verb ; in Job 4^" ^X is marked as employed for the fuller '3 fJN ('how much less'); in Num. lo^^ |3-pj; I 13 is pointed out as an unnecessary amplifica- tion of ''3 (' because ') ; in Ps. go^ l^']^? is marked as followed by the perfect, instead of the more usual Change of Construction 71 imperfect, even in narrating what is past (see Gen. 371^, Ex. ji^, Jer. i^ twice). [h) The pointer frequently marks an abrupt change of construction during the course of a sentence. In Mai. 2^^, after the feminine has been employed, in the first part of the verse, in describing the wicked- ness of apostate Judah, a sudden change to the masculine is marked in the latter half, commencing n"l!ini ppn 1 "la. in Ps. 10^, after beginning has been made with the singular, there comes a transition to the plural, in the forms ib'Sri'; and I^B'n : the line has been inserted into the text to note the change. Similarly, in Ps. 32®, after the singular has been used in the preceding verses, note is made, by the pointer, of transition to the plural in the expression Vnri"PS<. In Gen. 14^, after the preposition ns has been prefixed to the names of the first two kings, it is omitted — and the inserted line calls attention to the fact — before the names of the remainder. In the middle of Ex. 12^, the line gives forewarning of a sudden change in construction : ' for, every one that eateth leaven, — that soul shall be cut off ' : a similar example appears in v.^'- Lev. 11^'' presents a more lengthy illustration : ' And everything that goeth . . . — whosoever toucheth their carcase shall be unclean.' The line in Ex. 34^^ marks striking changes of construction, — first, from the second person singular 'thou,' next to the third person plural 'they,' and then to the indefinite third person singular ' one.' The pointer at the beginning of Deut. 4^ marks a rapid and remarkable transition from the second person singular to the second person 72 The Note- Line plural : D3ns 'RIB^ ' HK"! < See [thou], I have taught you.' Change from the second person to the third is expressly noted by the pointer at the opening of Ps. 135^ ' He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh and all his servants.' In Ex. 35^^, the line inserted in the ex- pression 3? 3*"13 I ^3 notes the sudden occurrence of the singular form (instead of ''5''1^) in the midst of plurals. In Jer. 46^^^, change from the singular of the imperative to the plural of the cohortative is pre- sented in the expression nniE'Jl 1 noip (but probably the first of these forms should be '^^''P^)- See also Gen. 37^", Lev. 10^, Ps. 5^, Jer. 131" 30'^. (?) The insertion of the line may be prompted by a desire for a more suitable arrangement of verses. In Ps. g6i^,the first two words at the beginning, viz. 'before the Lord,' cut off by the line which follows, certainly find a more fitting position at the end of the preceding verse. (But the line may likewise call attention to the remarkable repetition immediately following, viz. ' for he comes, for he comes.'*) See also Zech. i^'''. (12) The note-line is frequently inserted to point out the order of words as remarkable at least, if not questionable. The cases in which a peculiar arrangement of the members in a sentence is thus noted may naturally be disposed in two different classes. {a) Certain words may purposely be placed in unusual positions for the sake of emphasis. * See p. 48. Unusual Order of Words 73 Thus, in Neh. 2^, the subject is marked by the line as intentionally placed before its predicate, for emphasis : ' Why is thy face sad, seeing- that thou art not ill ? ' In Job 14I*', the object is noted by the sign as purposely put first, to give it special promi- nence : '[Even] stones the waters wear away.' Lev. 11^^, which treats of unclean animals that were not to be eaten, distinguishes them as ' not cleaving the hoof, and not chewing the cud': these objects are placed in the beginning of their respective clauses, and have the line inserted beside them to certify that the words are thereby intentionally emphasised. Similarly, the line in 2 Kings 5^^ seems to have been inserted where it now appears, to assure us that the unusual arrangement of the members in the sentence was made for the purpose of producing special em- phasis : ' Surely he will come out to me/' [b) More numerous are instances in which the line marks inadvertefit displacement, by an early transcriber, of words from their natural order in the sentence. In Ruth 4I1, the sign calls attention to the order in which Jacob's two wives are mentioned, viz. ' Rachel and Leah ' (not ' Leah and Rachel ') ; and in the same book, i^, the names of Naomi's sons are similarly marked as given in the order, ' Mahlon and Chilion,' whereas, in 4*, the order is ' Chilion and Mahlon.' In 2 Sam. 3I*, we are called by the presence of the pointer to observe the unusual order of the words 'David my servant,' because the normal arrangement (see yS- «■ 26 j^ig. 20 gtc.) is 'my servant David ' ; and in the same book, 4", the order of the 74 The Note-Line names of those who murdered Ishbosheth is specially noted as ' Rechab and Baanah,' because, in v.^, men- tion had first been made of Baanah-, then of Rechab. Similarly, in Jer. 14I®, the prefixed line calls attention to the order of the words, ' the famine and the sword,' inasmuch as vv.^^-^^-^^ had previously pre- sented these in reverse order. In Judg. 21^^ IJvX is properly marked as placed rather late in the sentence, for it should immediately follow l'*^'; and in Ps. 49^1 13 should not begin but come second in the sentence, so that this may be read, ' He seeth that wise men die.' In Ps. 28^ 'my rock' should not be separated from niiT; by ^7'?^, but should come between these words, where the line appears. Josh. 19^^ shows ?"li23 ('by lot') with a double note-line* as placed rather late within its own proposition, where it should occupy a position nearer the verb. In Ex. 29^^, the line, though inserted prematurely,! points to the fact that the relative clause 13in It^X comes too late ; it should immediately follow its antecedent, ' the breast of the wave-offering.' In Ps. 18^° njni is marked as appearing rather late within its own proposition (see the parallel in 2 Sam. 22^", where it rightly comes earlier) ; for the same reason ''3ns in Ps. 86^, nin"' in Ps. 108*, injJI in Ps. lor', and ''B'S] in Ps. 142^ have the line prefixed to them. The line in Ps. 119^^^, after Q^ai, shows that this word, as the predicate, should stand first in the verse ; and the sign in Isa. lo^* indicates that "'l^ ('my hand') should be placed earlier, immediately after its verb. In i Sam. 14*^ ^20 is noted as * See p. 28. t See p. 25. Strange Statements 75 appearing too early ; similarly, in Isa. 4* DOi'' is marked as introduced too soon, and thus disturbing the close connection between 'cloud and smoke.' In Ezek. 26^^, and again in 38^*, the interrogative N?n is pointed out as awkwardly suspended at the be- ginning of its own clause, while its verb, which should follow as soon as possible after, is not intro- duced till near the end of the sentence. Isa. 66^" presents an excellent illustration of perplexity caused through transposition of words and clauses ; the introduction of the lines is obviously intended to assist in reducing the whole to better order. See also Gen. 17", Lev. 20^, Num. 9^° 31^" (cf. the proper order in v.*^), Jer. 42^, Ezek. 24'^'^, Mic. 5*, Ps. 3I 24''-^ 3913 69^ 116I, I Chron. 2^^ (cf. the normal order in 9^), Neh. 8^'^, 2 Sam. 6^. (13) The line frequently points to a strange expression or startling statement, calculated to raise doubt as to its accuracy.* This sense of difficulty apparently led to the insertion of the line, which may accordingly be regarded, in such cases, as essentially a query introduced by an observant scribe. In Judg. i', we find the sign at the remarkable statement that ' seventy kings ' (D'??'p ' O'V??"), with their thumbs and their great toes cut off", gathered their meat under his table; the number seems incredible, — even though we should take the ' kings ' to be but petty chiefs, — and we should probably read * For the present, we have to consider mainly the question of fact. At a later stage (p. 78), attention will be turned to the removal of such difficulties by means of textual emendations. 76 The Note- Line 'seven.' In Josh. 5^, the mark is placed at the statement, ' For forty years (nsf Diyans 1 ''3) the children of Israel walked in the wilderness ' ; obvi- ously, the number is merely approximate, and the correct reading probably is D^WIXS ('nearly forty'). A querying line is similarly placed after the state- ment, in I Chron. 29^^, that ' Solomon sat on the throne of Jehovah' (nin^ KD3). In Judg. 2o33, the mark is placed at the beginning, where we read that ' all ' the men of Israel rose up out of their place to set themselves in battle-array; this statement is somewhat surprising in view of what is immediately added, that ' the ambush of Israel ' simultaneously arose from their place, for attack. Similarly, in Lev. 4'', after it had been ordained that the officiating priest is to put ' some of the bullock's blood ' (vv.^- ') on the horns of the altar of incense, it is added that he should pour out ' all the blood ' at the foot of the altar of burnt-offering : by the insertion of the line, attention is reasonably directed to ?3 as a strange reading. In i Sam. 18^", we read that ' an evil spirit of God' ( I nVT I Q''n^K nn) fell upon Saul; the insertion of the double note-line is of course substantially a query by the scribe. In Ex. 18^^, where we read that Jethro brought a burnt-offering and sacrifices, it is added that Aaron came, ' and all the elders of Israel,' to eat bread with Moses' father-in-law be- fore God ; but an observant transcriber has inserted the interrogatory line at 'all.' In Jer. 7^^ the line obviously calls attention to what is certainly a remarkable prohibition ; the prophet is actually forbidden by the Lord to intercede on behalf of Anthropopathic Expressions 'j'] the people. Similarly, when a like utterance is repeated later, in ii^'^, the line is inserted at the equally remarkable reason given for forbidding intercession, ' because I will not hear in the time that they cry.' See also Deut. 28°^, i Sam. 14^^ 22^*, 2 Sam. 13^^, I Kings lo^", Jer. 12^*. (14) The insertion of the line was frequently prompted by a spirit of reverence in the scribe, who thereby noted anthropopathic expressions, or any phrase that might seem to detract from the Divine dignity. The sign may there- fore be regarded, in some instances, as meant to remind the reader that such expressions must not be interpreted literally. Thus, in Ps. 13^, the line has been inserted in the earnest but not strictly proper question of the dis- tressed writer addressed to the Lord, ' How long wilt thou withdraw * thy face from me ? ' Similarly, in Ps. 2'f', which begins, ' Withdraw not thy face from me,' the expression is marked as anthropopathic ; in Deut. 16^^^, containing the words, 'Thou shalt rejoice before the face of the Lord thy God,' and again in v.i^, which contains the command, ' Three times in the year shall all thy males appear before the face of the Lord thy God, the words signifying 'face' are noted by the line ; the mark is also found in the command, Deut. 14^^ 'Thou shalt eat before the Lord thy God . . . the tithe of thy corn ..." Notably also the line appears, Deut. 23^^, in the reason assigned for the command to the Israelites * See the author's Studies in Hebrew Synonyms, p. 71. 78 The Note-Line that they should keep the camp clean, viz. that the Lord ' walketh ' * in the midst of it. Again, in Num. 10^^, at the words, ' Arise, O Lord,' the line appears to suggest that such language is almost too familiar. Specially remarkable is Ps. 44^*, containing the intensely earnest cry, ' Awake ! why sleepest thou, O Lord ? ' and showing the line beside both verbs, to mark the feeling in the mind of the inserting scribe that such language was not strictly admissible. Similarly, in Isa. 37^^, the line calls attention to the impassioned utterance of Hezekiah in his prayer for heavenly help, ' Incline thine ear, O Lord, and hear ; open thine eyes and see.' t Exception is further taken, through the in- sertion of the line, to the description in Ps. 78®^, that ' the Lord awaked as one that had been asleep ' ; and in I Kings 19* to the words of the wearied and weak Elijah, ' It is enough now, O Lord ; take away my life,' as unbecoming and hardly reverent even in the mouth of an honoured prophet. See also Ex. 346, Num. &^- 26. (15) Specially frequent is the insertion of the line by later transcribers to mark difficulties caused by a pre- decessor's substitution of a questionable reading. For the original word, he had inadvertently written another re- sembling it in form or sound, but diff'ering in sense. The principle on which the later scribes introduced * This anthropopathism, however, is not marked in Gen. 3*, where the Lord is described as 'walking- in the gfarden.' See subsequent remarks on this subject, p. 112, t Only some editions exhibit the line in Ps. 86', at the words, ' Incline thine ear, O Lord.' Suspected Readings 79 the sign was simple. No attempt was made on their part to amend the passage ; they practically left it as it was. But if a single word was found intractable, it was marked as lying under doubt. Reverence for the sacred text would doubtless suggest this conservative course. These suspected readings vary much in character. Some difficulties can be solved very simply : the restora- tion of a single letter may suffice to give the reading we require. In other cases, more than one letter must be altered ere a satisfactory solution is obtained. More complicated instances involve the correction of several words. Yet all such emendations, even when conjectural, must be strictly regulated by sound principles, derived by induction, after careful observation and experience of similar changes proved to have taken place elsewhere in the Hebrew Scriptures. But after all there will remain some passages unsolved, — perhaps insolvable.* Simple illustrations will now be given of instances in whjch the correction is easy. Let it be observed, how- ever, that the following emendations are effected without much regard to the testimony of the Septuagint or other ancient Versions, inasmuch as many of the difficulties noted by the line had already crept into the Hebrew text before these translations were made.f Gen. 29!^, according to the Massoretic text, in- forms us that when Laban heard the ' tidings ' (VDtJ') of Jacob, his sister's son, who had just arrived from * See p. 90. t See p. 20. 8o The Note-Line Canaan, that he ran to greet him. The line after I'OB', however, indicates the doubt of the scribe regarding this reading; and his suspicion is con- firmed by the Septuagint, in which ovo/mu points to DE-' as the correct term, so that the expression originally was 'the name of Jacob.' Lev. 16^^ forms part of the directions regarding the mode in which Aaron was to enter the holy place on the Great Day of Atonement : ' he shall put the incense upon the fire [in the censer] before the Lord, that the cloud of the incense may cover the mercy- seat.' For the first time in this chapter, the pointer- line appears in front of the expression ' the cloud of incense,' for which the phrase occurring in the Hebrew received text is nnbjjin JJV. But why is the line here at all ? Because the intelligent scribe who inserted it felt confident that I^I? is inappropriate, and that the true reading rather is something similar, viz. ]'4'V ' smoke.' The Massoretic text in Ps. 84^^ represents Jehovah as a ' sun (K'^tJ') and shield,' but the combination of figures is somewhat incongruous. This has been perceived by the scribe who inserted the line after 'sun,' which he felt to be a textual difficulty. The ingenious suggestion of Houbigant, that we should read 1W ('preserver,' or 'guard'), forms the best solution of the difficulty. If both predicates be taken as participles, the resultant rendering becomes, ' The Lord is a protector and preserver.' The line at the beginning of Josh. 6^^, in the expression *1D3 1 Pbl 'and all silver,' was evidently introduced by a scribe who thought that the first Suspected Readings 8i word should rather be v^l, as in the context immedi- ately following' ; the opening words should therefore be, ' and vessels of silver.' * Deut. 12^^ gives directions regulating the slaughter of animals which were to be used merely as human food, and not offered in sacrifice, away from the central altar. 'Thou mayest slay, and eat flesh.' The corresponding Hebrew, actually found in the Massoretic text, is 1E5'3 n^3«1 i nam ; but it will be ' ttt:-t; :•' observed that a scribe has with good reason in- serted the note-line after the first verb, which should rather be natpn, inasmuch as Hat properly signifies to slay animals for sacrifice (see Ex. 3^* 5^- ^- ^^ etc.), whereas nai3 signifies to slaughter animals for use merely as human food (see Gen. 43^^, Ex. 21^^, I Sam. 25I1 etc.). Ezra 4^ records that the aliens who had been settled in the land of Israel, after the mass of the Hebrews had been carried to Babylon, came to Zerubbabel after the Return from the Captivity and desired to share in the worship of Israel's God. ' Like you,' they said, ' we seek your God, and to him have we been doing sacrifice.' In the Massoretic text, the Hebrew corresponding to the last clause is D'naf WTOX I NPI, but the marginal note rightly calls us to read i?! instead of the first word. It will further be observed, however, that an early scribe had already noted the textual difficulty, and inserted the usual signal-line, t * Reference has already been made to this passage in another connection : see p. 21. t On the coincidence of the QerJ with the note-line, see p. 13. 6 82 The Note-Line In Ps. 54, containing- 9 verses, the pointer appears only in v.^, and there at the form C'lT ('strang-ers'), which has obviously been regarded by the observant scribe as too mild a term to suit the context ; the similarly sounded D^iy ('adversaries') must be restored, as more appro- priate. In Gen. i8^\ Jehovah is represented as saying concerning the wickedness of the people in Sodom, ' I will go down, that I may see whether they have done wholly (i^73 ' IS^V) according to the cry of it, that is come unto me.' It will be perceived that the pointer has been inserted before ' wholly,' which certainly demands a somewhat unusual construction in its favour, if it be the genuine reading. But it is more probable, as has already been suggested, that the correct reading is Dp3 ('all of them'); and this may have been the view of the scribe who intro- duced the sign. In Gen. 19® (the first place in this chapter, con- taining 38 verses, where the line appears, — the only other instance being v.^*, where another textual difficulty is noted), the mark is placed before nNpiVC'S, the short and sharp command addressed to Lot by the wicked Sodomites who assailed him at his own door. It has long been perceived that these two words, taken in their usual meaning, ' Come thither,' present a contradiction : the insertion of the pointer here records the difficulty felt by the scribe. Instead of imposing on ^i a meaning directly opposed to what it bears elsewhere, and then rendering the two words by 'Be off!' (as in the Septuagint avoffra Suspected Readings 83 6Ket), it certainly suits the context better to amend •^^rL! into DPn, and then render the expression ' Come here ! ' In Jer. 44^ (the first point at which the line ap- pears in this chapter), the mark is prefixed to the expression nnin'_ 'apD ('the kings of Jndah,' plural) ; but in the next clause we find VB'J ('his wives,'* the pronominal suffix being singulaT^. The differ- ence between these two expressions, in number, might well lead us to conclude that an early scribe had inadvertently added 1 to the Hebrew term for ' king,' through the influence of the initial letter in the next word 'Judah.' With the observant scribe who inserted the line, we may safely assume that the correct reading is n'lin'' TjpD ('the king of Judah'). In Ruth 2^', the opening words "lOK ''3 ' D3, given as reported to Naomi by her daughter-in-law, and describing what Boaz had done, are noted by the Hebrew scribe as doubtful, for the usual meaning of the first two words, combined, is 'Even if; the construction is certainly unusual. But by changing the first word into ^^< we obtain an excellent and appropriate statement, ' He actually said ! ' (See Neh. 9I8, Gen. 3I.) In Ps. 22, the line does not appear till v.^", where it is significantly prefixed to 'Hb ('my strength'). The suspicions of the scribe who placed it there have been confirmed by the judgment of J. Olshausen, Ewald, and others. These have pointed out that parallelism requires us to restore the form to ''SH * Not 'their wives,' as given in the English Versions. 84 The Note-Line (' my palate '), so that the first part of the verse may run thuS' — ' My palate is dried like a potsherd, And my tongue cleaveth to my jaws.' * In Hos. 9I, after the opening words, ' Rejoice not, O Israel,' the pointer fitly introduces an expression which, as it stands in the Massoretic text, does not accord with ordinary constructions in Hebrew grammar. The words D'SJ?? ^T% have been ren- dered 'for joy, like [other] peoples,' but the whole result is unsatisfactory. Guidance to a better read- ing, however, is afforded by the Septuagint t firjBe evcf>paivov, which at once gives us 7Jn"?X1, forming a satisfactory parallel to the beginning of the verse. The following context further seems to warrant the emendation of D'By3 into ''I3V3, so that we may render the verse, thus far, as follows : — ' Rejoice not, O Israel, Nor exult like my people.' In Ps. 104^, which forms one of several verses declaring Jehovah's absolute mastery over the waters of the mighty deep, one is certainly startled on find- ing the statement, ' they go down to the place which thou didst found {^Ip)) for them.' Hence the old scribe appropriately placed the pointer before the suspected term. A little consideration leads us to think that instead of the verb laid under suspicion, * For other emendations necessary in this verse, see Notes on the Hebrew Text of the Book of Psalms. t See also the Syriac and Vulgate. Suspected Readings 85 we should read one of similar sound, viz. niVJ ('thou hast appointed '). Ex. 16^^ records Moses' reproof of the Israelites who transgressed the Divine command, and went out to seek for manna though none was to be found. One of the injunctions impressed anew on the way- ward and unbelieving ones runs thus : ' Sit ye each one where he is.' The received Hebrew text is Vnnn ty'N 1 UE'; but the scribe who inserted the pointer evidently thought, with good reason, that the verb actually in the text should rather be in3B' ' Rest ye ' ; and certainly the dominant idea in the whole episode is the Divine command to rest on the seventh day. Ps. 109^* presents an excellent instance in which the pointer precisely locates a textual difficulty that can easily be solved by observing the laws of parallel- ism. A strict translation of the whole verse, as given by the Massoretes, is the following : — ' Let them curse. But thou shalt bless ; They arose and were ashamed. But thy servant shall rejoice.' That the harmony of the whole is obviously broken by the third line, was perceived by the old transcriber who introduced the pointer thus, 1B'3»1 1 IDiJ. By a very simple emendation we obtain the true reading, viz. IB'3'' ''Bp, which in English becomes — ' Those who rise against me shall be ashamed.' When this change is made in the third line, the 86 The Note-Line demands of parallelism are satisfied, and the whole verse runs smoothly. 2 Chron. 2^ relates, in part, Solomon's proposals to the King of Tyre, with the view of obtaining workmen and material for building the Temple in Jerusalem. Among other things, the Jewish monarch promises to give to the foreign artisans what is de- scribed in the Massoretic text as ni3n i a^tsn ; this expression, however, as we see from the insertion of the pointer, has naturally been regarded as unintel- ligible. It cannot fairly, on grammatical grounds, be rendered 'beaten wheat,' as in the English Ver- sion ; nor is the difficulty much lessened by proposing to read ni3D ''tsn. But guidance is given in the parallel passage, i Kings 5^^, where the reading is nP3D D''t3nj in which the second word is doubtless contracted from riPbKO, so that the expression may be rendered ' wheat [as] food.' This satisfies the requirements of the passage. Deut. 28^5, according to the Massoretic text, may be rendered thus : ' The Lord shall deliver thee [to be] smitten before thine enemies ; by one way shalt thou go out against him, but in seven ways shalt thou flee before him.' When we observe that the pointer has been inserted before ^33 (' smitten'), and when we further remember that the dominant idea here is the craven flight of the Hebrews before their enemies, we conclude that the intelligent scribe who inserted the line thought the true reading was a similar form, viz. ^I'nJ ('driven away'), which should unhesitatingly be restored. Ps. 37^* opens with a strange expression, rightly Suspected Readings 87 marked with the pointer, C'Vf'] inns 1 ann, which is commonly translated, ' The wicked have drawn the sword.' But this is a forced rendering- of the verb, which really means ' opened.' The proper verb to use in such a connection — if ' drawn ' be the true reading — is ^sh^ (see Num. 22^^- ^^, Josh. 5^^, Judg. gio 2o2- 16. 17. 46 etc.) ; but as it is hardly probable that this form has been exchanged for that which now appears in the Massoretic text, it is likely that we should read ''"'in, which bears a suitable meaning ('sharpened'), and might naturally be displaced by the received reading, which it resembles in soiind and form. Ps. 78^1 immediately follows a brief description of Israel's discontent and unbelief in the wilderness, when the people did not trust the power and good- ness of the Lord as ample guarantees that they would lack no good thing. ' Therefore Jehovah heard, and burst forth in wrath.' But the Massoretic text ex- hibits the pointer before the first verb ('heard'), which certainly may seem rather tame an expression for indicating the result, in the Divine mind, of the people's sin. This term 3'^^, therefore, has been marked as a suspected reading. But what can be suggested as more appropriate ? The simplest solu- tion appears to be that we must read QVJ, which, from its similarity in sound, would very naturally be set aside, as somewhat uncommon, in favour of a more familiar word. After making restoration of the more appropriate term, the opening of the verse runs more smoothly, thus, ' Therefore the Lord was righteously indignant, and broke forth in wrath.' 88 The Note-Line In a subsequent portion of the same Psalm, the continued discontent and unbelief of the people are portrayed. Then at v.^^ we read of the result : 'The anger of God ascended upon them.' But the Massoretic text exhibits the verb found here with the line prefixed, showing doubt in the mind of the scribe whether nbv was the genuine reading. Possibly the correct form is PV 'smoked,' as in Ps. 74I, Deut. 2918, Ps. 8o5 etc. In Prov. 16^", the line properly marks the first word as a questionable reading. Simply rendered, the verse would run thus : ' Divination [is] upon the lips of a king ; in judgment, his mouth will not transgress.' Elsewhere, Dpp always signifies divina- tion practised by sorcerers or false prophets, and of course it is utterly condemned. No good end can therefore be served by forcibly attributing to the term the sense of a ' Divine sentence ' (Auth. Version) or 'oracle' (Targ.), which it cannot legitimately bear. Most probably we must amend the form, and read KJK'p 'truth.' It further appears necessary to change the unsuitable verb-form ?!/'?'!, in the second part of the verse, into IVt?'' ('waver'). The verse will then run more smoothly thus : ' [If] truth [be] upon the lips of a king, his mouth shall not waver in [pro- nouncing] judgment.' Jer. 29^2 records the sentence pronounced by the Lord upon the false prophet Shemaiah, who had misled the people. According to the received text, it is declared that ' he shall not have a man dwelling (or "sitting") among this people.' But a scribe, by enclosing 3K'i'' within a pair of note-lines, has Suspected Readings 89 indicated his hesitation in accepting this as the correct reading; and certainly the word wants force. Probably the true reading is ^K' 'aged,' and the Divine judgment, therefore, was that no member of Shemaiah's family should live to mature years ; the curse thus accords with that which was uttered long before on the sons of Eli for their sins (i Sam. 2^^- ^^). Prov. 10^®, according to the received text, runs thus : ' As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.' But a glance at the Hebrew shows that a note-line preceding C^w? ('to the teeth') calls attention to the form as questionable. Most probably the observant scribe deemed that a similar form, liSf"^? (' to the tongue '), was more appropriate, and more likely to be correct. Isa. 61^ exhibits the note-line at the beginning of the verse, where an undoubted difficulty is felt. In this passage, the Messiah lucidly sets forth the joyful work to which- the Lord has appointed him — 'to bring good tidings to the lowly, to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to captives, and release to prisoners ; to proclaim the year of the Lord's good pleasure, and the year of vengeance of our God, to comfort all mourners.' But next (v.5) comes the expression li»V \^3N^ 1 DiL''^, which, most naturally rendered 'to place [or 'set'] for the mourners of Zion,' is neither complete in itself, nor presents an idea appropriate to the context. Of several emendations which have been proposed, the simplest and most suitable seems to be that instead of OVi>b we should read nSB"^, and thus go The Note-Line obtain the rendering 'to gladden the mourners of Zion.' See also Ex. f-"^"^. Num. ii^i, Judg. i8^ i Sam. 61S 3o2*, I Kings i^^ 6^9, Job ayis, Ps. is"-* za^o jog20. 25 12 ii. 2^ jef. ^13 2515 ^^14^ 2ech. io«. (i6) Other passages marked by the line present diffi- culties which have not yet been solved, and may remain insolvable. The pointer may thus be regarded as inviting solutions. Some specimens of such passages will now be given. These, let it be observed, chiefly occur in the poetic portions of Scripture, though some are likewise found in prose writings, more especially the Books of Samuel. In Ex. 17^^, forming part of the account given of Amalek's discomfiture at Rephidim, we read that Moses built a memorial altar, and named it 'Jehovah Nissi.' The Hebrew is ''D? i nin^, showing the line as practically a point of inter- rogation inserted by a transcriber who felt in doubt. The next verse likewise awaits explanation. In Deut. S'^^, the second pointer, in particular, calls attention to an obscure expression abruptly introduced in the description of the ' great and dreadful wilderness.' The difficulty is not solved but merely lessened in ordinary Versions, which render 3"if5>'1 fjiB' i cnj by ' [wherein were] fiery serpents and scorpions.' I Sam. 12^1 forms part of Samuel's exhortation to erring Israel that had madly determined to have a visible king. The insertion of the line marks the Difficulties still unsolved 91 point at which some words have been inadvertently omitted by an early transcriber. The blank is usually filled up thus : ' And turn ye not aside, for [then should ye go] after vanity.' 1 Sam. 14^^ introduces an episode in the history of Saul, who is here represented, according to the reading in the Massoretic text, as proposing to his followers, ' Let us go down after the Philistines by night, and plunder among them till the morning light, and we shall not leave a man among them.' An observant scribe long ago felt the difficulty of conceiving how the nocturnal plundering among the enemy should precede, and even be a means of killing every one; he accordingly inserted the pointer at the troublesome expression Dn3 nn31, which has not yet been satisfactorily amended. 2 Sam. 20* mainly gives details of Joab's prepara- tions for assassinating Amasa ; the brief clauses describing the arrangement of his robe and his concealment of his weapon have fallen into some confusion, and a few words still present problems which even the most skilled interpreters cannot satis- factorily solve.* The pointer has been inserted where the greatest difficulties begin. Ps. 71^^ brief as it is, very properly contains the pointer to mark the extreme difficulty felt by inter- preters in attempting to make suitable sense of the whole. The Authorised Version runs thus — ' Thou shalt increase my greatness. And comfort me on every side.' * See the Commentaries of Wellhausen, Driver, H. P. Smith, Klosterraann, Budde, and others. 92 The Note-Line The Revisers have given a slightly different render- ing— ' Increase thou my greatness, And turn again and comfort me.' But we still await a satisfactory solution of the problems associated with the four Hebrew words forming this verse. Isa. 23^^ has the line fittingl)' inserted at the beginning to mark a series of difficulties — textual, grammatical, and exegetical — running through this somewhat lengthy verse, the Revisers' rendering of which is the following: — ' Behold, the land of the Chaldseans ; This people is no more ; The Assyrian hath appointed it for the beasts of the wilderness ; They set up their towers, They overthrew the palaces thereof; He made it a ruin.' The general obscurity still remaining is only too palpable ; and the large number of alternative renderings placed in the margin only prove more conclusively that the best of modern Hebraists together felt unable to understand this verse, and to make it intelligible to others. The extreme difficulty felt in determining the true text and thus ascertaining the exact meaning of Ps. 73^" may be perceived from the varied render- ings of competent modern authorities ; but the old scribe who long ago inserted the pointer had already thereby signified that he was baffled in his endeavour Difficulties still unsolved 93 to make good sense of the verse, particularly the latter half. The Authorised Version (which is not much changed by the Revisers) substantially runs thus — ' As a dream when [one] awaketh, [So], O Lord, when [thou dost] awake, Thou shalt despise their image.' The Septuagint rendering may be represented thus — ' As the dream of one awakening, O Lord, In thy city thou shalt scorn their image.' Delitzsch gives the following rendering : — ' Like a dream, as soon as one awaketh, O Lord, when thou art aroused. Thou dost rid thyself of their shadow.' The textual difficulties, however, still await solution. At the middle of Isa. 33^*, the pointer appears in the expression lU' 1 ''!?, which is repeated in the next clause. The difficulty perceived and noted by the old transcriber still remains ; for even after violating the normal construction of the verb, there is but small accord between the context and the resultant rendering — ' Who among us can dwell with devouring fire ? Who among us can dwell with eternal burnings ? ' Ps. 132^'' exhibits the pointer inserted to indicate the transcriber's inability to understand the verse, read in the light of the usual meaning attached to the several words — ' There will I cause a horn to sprout for David, I have prepared a lamp for mine anointed.' 94 The Note-Line There is apparent incongruity among the ideas presented in the first line especially. Prov. 212° has justly received the line to mark the incomprehensibility of the verse in its present state. Fairly rendered, the v^hole assumes the following form in English : — ' [There is] desirable treasure and oil in the abode of a wise man, But a prating fool [of] a man will swallow it up.' It is not wonderful that even the most competent expositors have confessed their inability to under- stand this verse. Prov. 24I*, also marked by the line, is likewise difficult to understand. After an exhortation in the preceding verse to eat honey and the honeycomb, because they are good and sweet, this verse con- tinues — ' So, know wisdom for thyself; If thou hast found [it], then there is an end. And thy hope will not be cut off.' Such a text might well baffle the ablest exegetes. Zech. 38, with the line at the beginning, also belongs to this class. The whole verse, as it stands, shows little internal connection with the preceding and succeeding context ; and even when viewed alone, little coherence is exhibited between its several clauses. A fair translation of the whole might run thus — ' For, behold the stone which I have put before Joshua; Upon one stone, seven eyes. Difficulties still unsolved 95 Behold, I engrave its graving, saith the Lord of hosts, But I will take away the iniquity of that land in one day.' The mention of a ' stone ' is quite unexpected ; but, apart from this, the later mention of ' one stone ' leads us to expect some reference to another ; yet there is no mention of a second. Moreover, the removal of ' the iniquity of that land ' is an idea not essentially connected with any other in the context. Ps. 9 is obviously an acrostic poem, whose con- secutive verses were arranged in the order of the Hebrew alphabet. The received text, however, is incomplete. A signal break appears at v.^, where beginning should be made with the letter T ; but this no longer appears as the initial of a verse. At this point, instead, we find ^''ixn, which is followed by the significant pointer. The variety of renderings suggested shows the perplexity of even the most competent interpreters to make good sense of the verse.* The following may be taken as a fair rendering : — 'The enemy, — desolations are finished for ever. And cities hast thou destroyed. Their remembrance has perished.' It is hard to discover unity of thought underlying the different clauses exhibiting such sudden transi- tion from one subject to another. The line at the beginning of Nah. i^^ calls atten- * See, among others, the Authorised English Version and its marginal rendering, the Revised EngUsh Version, the renderings of Gratz, Ewald, Hupfeld, Baethgen, etc. g6 The Note-Line tion to the series of difficulties which follow. The variety of renderings proposed by diiferent trans- lators reveals their perplexity. The Authorised English Version presents the following : ' Thus saith the Lord, Though [they be] quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.' In the margin, how- ever, is given an alternative rendering of the obscure words succeeding the introductory formula : ' If [they would have been] at peace, so [should they have been] many, and so should they have been shorn, and he should have passed away.' The Revisers, in the text, thus render the verse, after the initial formula : ' Though they be in full strength, and like- wise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.' And for the last sentence, they propose in the margin, as an alternative render- ing, ' So will I afflict thee, that I shall afflict thee no more.' The rendering of the Septuagint translator abundantly proves that he also was unable to present an acceptable representation of the Hebrew text. - His version may fairly be put as follows : ' Thus saith the Lord who rules over many waters. Even thus shall they be separated, and the report of thee shall not be heard any more.' A verse so difficult to be understood might well receive the significant line. In 2 Kings 4^^, the opening words of Elisha to the Shunammite woman, when seeking to give her some reward, have been marked with the line as cer- Difficulties still unsolved 97 tainly peculiar, — so peculiar, indeed, as to constitute the sign a query whether the reading be correct : 'Behold, thou hast feared for us all this fear' (HSn nsin n-l-inn-b-nK 1 n"|in). The verb with its cognate noun found in this passage always elsewhere in- dicates trembling fear for one's self (see i Sam. 13'^ 16*, Ezek. 26I8 32!^ Gen. 27^^ i Kings i*^ etc.), but not anxious concern for another's safety or comfort, which is the sense required by the context. No solution has yet been found for the difficulty marked by the ancient scribe. See also i Kings 9^' 20^", Ps. ss^"' 77^ 113*, Jer. 11^^ 12^ 31'') Zech. g^^. III. APPLICATION OF RESULTS. 9. The Line as an Indicator of Difficulties in THE Text. Facts already adduced now warrant the formulation of an important principle for criticism of the Massoretic text. This principle may be enunciated thus — The note-line frequently indicates, more or less precisely, the spot where textual difficulties exist. By marking suspected passages, the early transcribers have lightened our labour. It now remains for us to advance the work they began, by pursuing proper methods in the emendation of the text. These early editors, indeed, did not note every difficulty they perceived.* Moreover, some marks have been mis- placed,! while others have wholly disappeared. J Further, even of those which remain, we must put out of account, for our present purpose, instances in which the note-line merely indicates the repetition of a letter or a word.§ But even after making all these deductions, there remain * See below, p. 106 f. t See p. 33. $ See p. 105. § See p. 37 f. 98 Textual Difficulties located 99 passages in which the mark demands our best attention, as locating a textual difficulty awaiting solution. Many illustrations have already been given incidentally* The following are additional instances, in which reason- able restoration seems possible : — In Ex. 141", the line before VOi indicates a doubt as to its genuineness ; the term certainly seems too mild in its meaning ('moving,' or 'marching') to be applicable to the Egyptians who were pursuing the Israelites. Probably the true reading is HNB'J 'rushing,' a comparatively rare word, similar in sound to that in the received text, which might naturally be substituted by a coypist. In Ps. 17^, attention is called to the strangeness of the object mentioned in the petition pIS 1 nini nj?DB', a simple rendering of which would be, ' Hear, O Jehovah, righteousness.' To 'hear righteousness,' however, is inconceivable ; and failure has ever followed attempts to explain away the difficulty inseparably associated with the inappropriate object.! But when we consider the nature of the other objects in the succeeding parallel clauses, viz. ' Attend unto my cry, give ear unto my prayer,' it is easy to see that the object in the first line, which now concerns us, must be something similar (viz. a cry that claims to be heard), and in form will probably resemble 'fl^T and '^fSri, the objects in the second and third lines. *Seep. 78 fF. t The Septuagint is e'uriKovcrov, Kijpie, rijs SiKaioaivq^ iiov ( = 'p]x) ; the English Version is ' Hear the right, O Lord ' ; Baethgen's German rendering is ' Hore, O Jahve, eine gerechte Sache.' loo The Note-Line The reading ^n\>^ 'my cry for help,' must at once commend itself as the original of which we are in search. In Ps. 69", for the noun 'rh^J^, preceding the line, we must restore the verb-form ''H'jisnx ; and after the pointer, for iisn nv read the similar forms '^Sl. 1^^, so that the first half of the verse may be rendered thus: — 'As soon as I pray unto thee. Lord, do thou graciously receive me.' In Ps. 95, containing 11 verses, the line occurs only once, viz. in v.^", at a point in a statement which, strictly rendered, proves a rather startling utterance. The Lord is represented as speaking thus : ' Forty years did I loathe (DIPN) the genera- tion, and I said, They are a people erring in heart, seeing that they do not know my ways.' One cannot think, however, of God as 'loathing' his chosen people, and still less continuing to do this for forty years. But by reading the marked word as a passive (tiip^), and adding the demonstrative ' that ' (Ninn) after the repointed "IW?, as testified by the Septuagint, the Latin,* and other Versions, we obtain a reasonable rendering, ' Forty years was I loathed by that generation.' In Job 36^^, which treats of God's beneficent arrangements in distilling rain from heaven, an observant scribe has recorded his suspicion regard- ing that part of the text which represents 'man,' D'lX as the object on which the rain is poured. It is surely safe to conclude that the correct reading is the similar form i^^"]^. 'ground,' for which the * Generation! illi ; ry yeveq, iKcivr}. Textual Difficulties located ioi other would easily be substituted. With good reason also it has been already suggested that for the succeeding word, 3"], we should read D''3''3"! 'rain-drops.' Num. 15^°, as it stands in the Massoretic text, may be rendered thus : ' But the soul that acts with a high hand, whether a native or a stranger, — he reproaches the Lord ; and that soul shall be cut off from the midst of his people.' It is to be observed, however, that an intelligent transcriber has marked the first verb ntyvn 'acts,' as a questionable reading; and certainly this word is disappointingly vague. But if we change this term into the similar though less common pE'Vn ' oppresses,' which might very naturally be discarded by an earlier scribe in favour of the more familiar word, we obtain a better render- ing. After this change, the first half of the verse runs thus : ' But the soul that oppresses with a high hand either a native or a stranger, — he re- proaches the Lord.' At first sight, Deut. 9^1 reads so smoothly that one might fancy there is nothing to amend. Moses is represented as reminding the Israelites of the way in which he acted after they had made the idol- calf: 'The calf I took, and burned it in the fire, and beat it in pieces, pounding it small, to dust ; and I cast the dust of it into the brook that de- scended out of the mountain.' But the appearance of the line in the expression E'X3 1 iriN fpm) ' and I burned it in the fire,' is an incentive to examine the passage more carefully. It then turns out that ink is not likely to be the pronominal accusative ' it,' I02 The Note- Line but rather iW, 'the wood of it,'— for what Moses burned in the fire could not be a solid mass of g-old, or even the gold plating which encased the calf,*^ — i.e. the inner portion of the idol, entirely made of wood, which alone could be 'burned.' But this result leads us to venture on another emendation further on, — to change ilBV ' its dust ' into ilSN 'its ashes,' the proper designation of unconsumed residuum of wood, after fire has done its work.t In Ps. i^, the line is found prefixed to the state- ment that ' the wicked shall not arise [or, stand up] in the judgment.' A little reflection shows that the verb ^Op^ has been reasonably suspected by the scribe who inserted the mark ; the idea which it conveys does not commend itself as appropriate, in view of the context. It would appear that we must replace the suspected form by the Niphal ^P|*, and thus obtain the declaration that ' the wicked shall not be acquitted in the judgment.' lo. Unaccountable Insertions of the Line. Though most of the instances in which the line appears in the text of the Old Testament have now been arranged under suitable categories, there yet remain certain pas- sages in which its presence still awaits a satisfactory explanation. It may be that the insertion is due to mere inadvertency. As there are proved cases of omis- * The metal would be melted in the fire. t Similar substitution of these resemblant Hebrew forms has like- wise taken place in Num. 19^', 2 Kings 23". Unaccountable Insertions 103 sion,* so there may presumably be cases of insertion for which no satisfactory ground can be discovered. Good and sufficient reasons have been given for the insertion in the vast majority of passages where it occurs : that no good reason can be conceived for its presence in a small residuum of cases need excite no surprise. The following appear to be some of these instances : — Deut. 78 ' Thee hath the Lord thy God chosen to be to him a special people.' It is difficult to see why the line has been inserted at ' chosen.' Deut. 17^ ' At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall one who is to die be put to death.' No reason appears for the presence of the line before the expression ' two witnesses.' Deut. 19I5 ' At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.' Here also it is not easy to perceive why the line is inserted before ' two witnesses.' Josh. 10^ ' And there assembled together and went up the five kings of the Amorites, — the king of Jerusalem, the king of Hebron,' etc. There is no apparent reason for the presence of the pointer at 'the five kings,' inasmuch as these are all dis- tinctly specified, and there is no unusual construc- tion requiring to be noted. Josh. 12^ 'Now these are the kings of the country whom the children of Israel slew. . . .' The presence of the pointer at the opening of this chapter, in a verse containing no remarkable con- struction or statement, remains to be explained. * See pp. 3, 28, losf., iiif. I04 The Note-Line Josh. 23^° ' One man of you shall pursue a thousand; for the Lord your God,— Ae fighteth for you.' Why the line appears before ' the Lord your God ' is not obvious. Josh. 23I* 'There hath not failed one thing of all the good things which the Lord your God hath spoken concerning you.' Neither at the expression 'of all the good things,' nor anywhere else in this verse, does there seem any reason for the presence of the pointer. Judg. 10^ 'And the children of Israel again did evil in the eyes of the Lord. . . .' The line appears twice in this verse, first at the beginning, and then in the middle ; but at neither point is there anything remarkable that seems really to require the insertion of the pointer. Similar instances, irreducible to any of the cate- gories previously formed,* will occasionally present themselves to an observant reader. After patient consideration, however, some reason, more or less probable, can generally be discovered for the inser- tion of the line, and the action of the notating scribe will thus be amply justified. The sum-total of intractable cases will then be found comparat- ively small. II. Want of Uniformity in the use of the Line. After so many details have been given regarding the in- sertion of the note-line, it becomes necessary to make some * See p. 34 ff. Insertion not uniform 105 remarks regarding its wo«-insertion. Consideration of so many different classes of instances in which it does appear naturally prepares us to expect it again under similar conditions. Nevertheless, such expectations are frequently disappointed : the line does not appear at many points where we might reasonably look for it.* The general rule which we had framed fails to apply, and numerous exceptions come into view. Some observations, then, must now be made regarding the non-appearance of the sign where it might be expected. The following are the results of careful examination : — (i) In the same passage of the Hebrew Scriptures, different manuscripts and printed editions vary as regards the insertion of the pointer ; some copies have it, while it does not appear in others. The most probable explana- tion of this variation seems to be that the line was originally present at all those points where it now occurs in one copy or another, but that later scribes either in- advertently omitted the sign, or intentionally refrained from inserting a mark which they deemed unnecessary. In Ps. i^, many printed editions show v ' IB'^, but the line is absent from others ; in Ps. i^, certain editions have D!< ' ''3, but others want the line ; in Ps. loo^, some copies exhibit the reading 13TOi<. ' N?!, while in others there is no intervening line ; in Ps. (^- 11, the line is inserted after the first word, in some * In his treatise on tlie Prose Accents, Wiclces remarks, perliaps too strongly (p. 127), that 'the failure of the sign is more con- spicuous than its presence.' io6 The Note-Line editions, but absent in others ; in Gen. i6^ many editions present the reading a";3N nm i nB>, while others have no line. The same remark applies to E'X I B-'K .in Prov. 6'^'', and to 'ns "'DJ' i ''IK ''»^ in Prov. 23^"; '''P^ ' '^K in Ps. 222; niX3V 1 'D''n'Ss in Ps. 59«. Most instructive, however, are the editorial notes in ordinary printed Bibles at 2 Chron. 16^ ai^^-" and 30I9, informing- us that the line usually appearing there is not found in some copies. (2) Of two parallel texts, one may have the line, while it is absent from the other. Notably, in Ps. 18, the line is frequently inserted, whereas ti is not found anywhere throughout the parallel passage, 2 Sam. 22. In Ps. 14^, the line is placed beside DB', but not given in Ps. 53^. In Ps. 105^, the line is found, but not in the parallel verse, I Chron. 16^"; in Ps. 96', the sign appears, but not in the parallel, i Chron. i&-^ ; in i Kings 12^, the line notes textual difficulties,* but it does not appear in the parallel account, 2 Chron. 10^. (3) Usage varies in relation to the repetition of the line at successive occurrences of the same remarkable reading in a passage. Thus — [a) Some editors habitually repeated the line at every recurrence of the saine case, throughout a whole pas- sage, or at successive occurrences of different cases within the same verse. Excellent examples of continued insertion of the line at successive occurrences of the same word are * See remarks by Kittel and Klostermann in their Commentaries ; also Kamphausen's notes in Kautzsch's German translation. Insertion not uniform 107 seen in 3^0 i 3'3p Ezek. 4o5- "■ i"- (^wzce) i^- ^- ^^- ^• 33. 36. 43 _^j5. 6. 7. 8. 10. H. 12. 16. 17. 19 421^- ^'' 4'3l^ ' alsO in ^33 I ^J)_l Ezek. 482- 3- i- s. 6. 7. 22. 24. 25. w. 27^ b^t «o^ in yv_8.^2i. 28_ In Lam. i^^ and 2^-^-'', the line is placed with 'pS for the purpose of calling attention to the occurrence of this Divine name rather than nini ; but there is no line in 3^1- ^^- ^^. Similarly, the continued occurrence of the singular expression C^iPP ' 2n''JE' is noted in Num. v^^- ^^- ^^- ^^' 3^- *^- *8- ^*- ^i' 73. 79_ The same principle of repeated insertion of the line may be applied when two or more peculiarities, of different character, occur in the same verse : in Ps. 42®, no less than three lines are inserted at dif- ferent points. See also Ps. lo^^. m jgi ^2* 42" 44^*. But such repetition within the same verse is rare. (6) Other scribes, however, contented themselves with inserting the line at the first case only, and left the reader mentally to supply the mark at later instances of the same, or of a different character. This is the general rule. This practice of inserting the line only at 't^ve. first occurrence of a peculiarity is much more common than repeated insertion. In Lam. i^^, only the first appearance of ''J^^< instead of niiT; is marked; the second is unmarked. In Gen. i^", the line is placed before the unexpected form V^f only at its first appearance, not at the second. In i Sam. 20^^, the line is inserted to call attention to the first occasion on which the letter » appears thrice in succession ; at the second occurrence in v.-', there is no line. In Deut. 31^, attention is called, by insertion of the line, to the first occurrence of the expression 135) i iS- 36. 12, 43- 18. 12. 117 ii8 The Note-Line Exodus — continued. CHAI' 19- 20. 21. 22. 23- 25- 4 (thrice), 10 (twice). 32- 10, 24. 17, 31- _ 32. 26. 2, 8. 27. 16, 18, 20. 29. 22 (twice), 27. 30. 4, 13, 34. 31- 7- 32. I (twice), 23, 34. 33- 7. 16. 34. 6 (twice), 7, IS, 23, 27. 35- 16, 22, 35. 36. I. 37. 16, 18, 27. 38. 9, 24. 39- 39- Leviticus. 4. 7, 18. S- 12. 7. 12, 16, 21, 34. 8. 2, 23, 26. 10. 3, 6 (twice), 9 (twice), 12, 14, 16, 17. 11. 3, 26, 27, 32, 35, 42, 45. 12. 6. 13. 3, 21, 26, 45, 49, 52, 55, 59. 14. 6, 28, SI. 16. 13, 17, 27. 19- 34- 20. 2, 5. 21. 10. 22. 3. 23. 17, 20, 21. 25. 16, 22. 27. 16. ' Numbers. 3- 2, 4, 38. 4. 7, 9, II, 16, 19, 26 (twice). S- 22. 6. 20, 25, 26. 7. 7, 8, 13, 19, 25, 31, 37, 43, 49, 55. 61, 67, 73, 79, 84, 88. 8. 19. 9- 10. 13 10. 29>3i 32 '35- , . , II. i5> 19. 20, 25, 26 (twice), 31 32 14. 14. 3S IS- 30. 31- 16. 7 (twice), 17- 17- 12, 17, 21 ,28. 18. 15. 19- 19- 2,9- 20. 5. 21. 21. I. 22. 20. 26. 2,58. 59. 62. 30- 13- 31- 19, 30 (twice), 52. 32. h 29. 33 (thrice). 35- 5. i4> 16. Deuteronomy. J- 7. 28, 33, 41. ^- 7. 14- 3. 10, 20, 27. 4- S. 32. 34. 47- 5. 4, 8 (thrice), 12, 14, 15, 16, 22, 24. 6. 4, 10, 22. 7. I, 6, 12, 26 (twice). 8. 15 (twice). 9- 4i 5. 7. 21. 11. 2, 25. 12. 15. 13- 6, 7. 14. 23, 28. 15. 10. 16. II, 16 (twice). 17. 3, 6, 8. 18. 14. 19- 15- 22. 6 (twice), 22, 24. 23- 15- 25. 19. 26. 2, 5. 27- 3. 9- 28. 12, 13, 20, 25, 55, 57, 68. 30. 9 (twice). 31. 3, 6, 8, 10, 16 (twice), 20, 24. 32. 39- List of Passages 119 Joshua. CHAP. CHAP. 3- 3. 13- I. II (twice), 15 (twice). 4. II. 3- 4- I Samuel. S- 4, 6, 14. I. II. 6. 5, IS, 19, 24. 2. 15, 16, 19. 7- 7- , 3- 9, lo- I, 33 (foui" times). 4. 18 (twice). 9. 10, 12. S- 4, 9- ID. 5, II, 12, 23, 27. 6. 8, 15, 18. 11. 20. 7. 1,6, 10, 14. 12. I. 9- 9, 10, 12, 16, 24. 13. 3 (twice), 21, 30. 10. 3, 18. 14. 6. II. 7. 15. 7, 18, 25, 55. 12. 2, 3, 21, 24. 17. 4. 13- .S, 8. 18. 19. 14- 3, 6, 12, 36, 47 (twice). 19. II, 47, 51 (thrice). 1 6- S, 7- 20. 4, 6 (twice), 9. 17. 23, 25 (thrice), 28, 40, 21. 13,32. 18. 10 (thrice), 27. 22. 4, 5. 7, 9. i6, 20, 22 (four 19. 9. times), 32. 20. I, 9, 12, 21, 25, 41, 42. 23. 10, 12, 14. 21. 10. 24- 7, 13, 31- 22. 3, 17, 18. 24. 10 (double), 16. Judges. 1. 7. 2. 7, 12 (twice), 15, 18, 19. 25. I3(twice), 14, 20,25,29,31,34 26. 6, 7, 16, 19, 23. 27. I. 28. 12, 15. 29- 3- 30. 21 (double), 22, 24. 31- 4, 7- 3- 3, 20. 4. 6. 6. 2, 8, 24, 31. 7. 4. 8. 12. 2 Samuel. 9- 28, 54. .. 2, 6, 10. ID. 4. 6 (twice). 2. 1,7, i6. II- 17, 23, 39. 4°- 3. 8, 12, 13, 18, 21. 12. I (twice). 4- 9- 13- 7- 6. 2, 5, 16. 14. 15, 17, 19. 7. 12, 24, 28. IS- 19- 10. 14. 16. ^, 3, 29, 31. II. 1, ^. 18. 2, 7, 10, 19. 12. 9, II, 18, 23. 19. 1, 8, 16. 13. 29, 32, 36. 20. ID, 16, 25, 28, 31, 33, 35. 14- 7, 17, 19, 26, 32. 21. 19, 22. 15. 20, 21, 30. 16. 8. Ri;th. 17. 18, 21. 1. 2, 13. 19. I, 7 (twice), 10, 36, 38. 2. 21. 20. 3, 8, 10. I20 The Note-Line 2 Samuel — continued. CHAP. 21. i6, 20. 23. 8, 10, 18. 24- 2, 3, 13 (twice), i6, 17 (twice). 1 Kings. !• 13. 25. 32, 36. 2- 3. 30. 3'. 37- 3. 12, 14, 15 (twice), 26. 4. 19. 5. 4, 19, 20. 6. 27, 29. 7. 2, 23, 24, 25 (twice), 29 (twice), 38, SI- 8. 20, 25, 32, 36, 47, S3, 54, 59, 65 (twice). 9. IS, 19, 23. 10. 10, 22. 11. 14, 22, 32, 33,34, 36. 12. 2, 16, 27, 32 (tlirice), 33. 13- '. 4. 6, 9, II. 14. 21. IS- S. 13. iS- 16. 2, 7 (twice). 17. 10. 18. s, 10, 12 (twice), 23, 36, 40, 45. 19- 4. 7. 8, 10, 13, 14. 20. 6, 13, 2S (twice), 29, 30, 39. 21. 2 (twice), 15. 22. 8, 13, 38. 2 Kings. 1. 6, 13, 17. ^. 4, s, 12, 14, 23. 3. 16, 17. 4. 6, 13, 19. S- 8, II, 20, 22. 6. 32 (twice). 7. I (twice), 6, 9. 8. 14, 18. 9- 7- 10. S( 6 (twice), 25. 11. 4, II, IS, 19. 12. 22. 13- 3. 14. 16, 21. 17- 29, 36, 41 (twice). 18. 4, 12, 14 (thrice), 17. 19. 4 (twice), 6, II, 16, 23, 3S, 37. CHAI*. 20. s. 13. 14. 17- 21. 8. 22. 12, 14, 17, 19. 23- 3. 12, 13 (twice), 19, 26. 24. 2 (twice), 3, 14, 20. 25. 4 (twice), 16, 17 (twice), 19, 25. 1 Chronicles. 2- 3. 25. 3- I- . 4- 41, 42- 5- i4> 26. 8. 38. 9- 20, 44. 10. 4. 11. 23. 12. 18, 20, 37, 40. 13- 6. 15. 2, 18, 27, 29. 16. 39. 17. 22, 25. 18. 8. 19. 2. 20. I (two), 2, 6. 21. 12 (two), 15 (two), 18. 22. 3, s, 18. 24. 31. 26. 8, 26. 27. I (four), 4. 28. 10. 29. 2, 6, II, 21, 23. 2 Chronicles. 2. 3. 9- 3- S- 4- 2, 3, 4 (two). 5- ■>• 6. 10, 16, 23, 27, 32, 37. 7- 3. 9> 22. 8. I, 6. g. 8, 9, 21. 10. 16 (two). 12. 6, 7, 13. 13. s, 8, 12. 14. 6. IS- ,3. 16. List of Passages I 21 2 Chronicles — continued. CHAP. i6. 8. 17. 10. 18. 3, 7, 12. 19. 10 (two), II. 20. I, 7, 8, 22. 21. 3, 6, 12, 18, 19 (two). 23. 10, 14, 20. 24. 5, 20, 23, 24. 25. 16. 26. IS, 17, 21. 28. 7, 9. 30. 10, 19, 21, 25. 31. 2, 21. 32. 22, 31. 33- 8, 14. 34. 3, 9, 12, 20, 22, 25, 27. 35. 18, 21 (two), 25. 36. 23. Ezra. 2. I. 3- 8. 4. 2. 5- 6, 8, 15. 6. I, 9 (three), 12. 7- II. 17- 8. 35. 36. 9- 7. 8, 13- 10. 9, 14. Nehemiah. 1. 4. 2. I, 2, 6, 12 (two), 13, 19. 3- 14. 34- 4. I, 10. 5- 14- 6. 17. 7. 6. 8. 3. 6, 7 (two), 17, 18. II- 33- 13. IS (two), 23. Esther. '■ ^,3. 5. 6 (two), 8, 14, 15, 18 ^. 12, 14, IS- 3. 1, 7, 12. 4. 7. CHAl'. 5- I. 14- 7. 8. 8. 9, II, 15. 9. 7 (three), 8 (three), 9 (four), i6, 27 (two). 10. I, 3. Job. 1. i, 16, 17 (two), 19. 2. II. 3- 13. 26. 4. s. 16, 19. 5- S. 6, 19. 6. 10. 7. 20, 21. 9. 24. 10. 3, 17, 22. 11. 6 (two), 15. 12. 3, 4, 6. 13. 14, 27. 14- S. 13, 19- 15. 23, 24, 28, 30. 16. 4, 9 (two), 10, 12. 18. 2. 19. 3, 12, 27, 29. 20. 20, 23, 29 (two). 21. 8, 17, 28. 24- 5. 12, 13. 14. IS. 17. 18, 20, 24. 26. 14. 27- 9. 13 (two). 28. 3, 4, 28. 30. I. 31-2, 34, 35, 40. 32. 2, 6 (two), II. 33- IS. 23. 26, 27. 34. 10, 19, 20, 29, 33. 35- 13- 36. 16, 28. 37. 4, 6, 12 (two), 14, 21. 38. 1,2. 39. 25. 40. 6, 9, 23. 42. 3, S (two). Psalms. ' I- i. 2, 3, s- 2. 2, 12. 3- 1.8. 122 The Note- Line Psalms — continued. CHAP. 4. 2. 5- 2. 3. S (two), 7, 9, 1 1 . 6. 7, 1 1 (in some editions), 7. 6 (two), 7, 10. 8. 3. 9. 7, 14, 17, 21. 10. 2, 3, 5, 7, 8, 9, 13 (two), 14 (three). 11. 1, 4. 12. 3, 5, 8. 13- 2. 3. 6. H- S- 15- 3, 4. S- 16. 9, 10. 17- I. 3. H- 18. I (two), 7 (two), 8, 9, 1 2, 14, 16, 31, so (two), 51. 19. 5 (two), 7, 10, 14, 15. 20. 2, 6, 7, 8. 21. s, 10. 22. 16, 24, 27, 28, 30. 23- 5- 24. 7, 9. 25- S. 7- 26. I. 27. I (two), 2, 3, 4, S, 9. 28. I, 5, 7, 9. 29. 9, II. 30. 6, II, 13. 31. 3 (twol 12, 14, 15, 21, 23. 32. 4 (two), 6, 8, 9. 33- 12. 35. I, 10, 13, 21, 26. 36- 5. 7- 37- I. 7. 14. 20, 28, 34. 38. 12, 13. 39- 4> 5. 6, 7. 12, 13 (two). 40. 3, 4, 6 (two), 10, II, 15, 16, 17 (two), 18. 41. 3, 7, 8, 10, 14 (two). 42- 3. S (three), 6, 9 (two), 10, 11, 12. 43- I. 2. 4> S- 44. 2, 3, 9, 24 (two). 45. 2 (two), s, 13. 47. 9, 10. 48. 9, II, 12, 14, 15. 49. II, 12, 14, 15. CHAl'. 50. 1, 6, 7, 16, 21. 51. 6, 16, 18. 52- 2, S- 54- 5- , , ^ 55. 16, 20 (two), 22, 23, 24 (two). 56. 1, 7, 8, 10. 57- 2, 4> S. 7> lo- ss. 7- 59. 2, 8, 12, 17. 60. 2, 8, 9, 10. 61. 3. 9- 62. 4, s, 9, 10, II, 12, 13. 63. 2 (two). 64. 6. 65- S. 6, 8, 10, 14. 66. 4, 6, 7 (two), 8. 67. 4, 5, 6. 68. s, 7 (two), 9, 17, 19 (two), 20, 21, 24, 28, 31, 36 (two). %■ I. 3. 5. 7. 14. 16, 21, 36. 70. 4, 5, 6. 71- 3. 6, 15, 18, 20, 21, 22. 72. I, 4, 16, 17, 18, 19 (two). 73. 8, 10, 20, 28 (two). 74. 2 (two), 18. 75- 2, 9. 76. 6, 8. 77. 3, 4, 8, 17, 18, 19. 78. 4, 5, 6, 8, 20, 21, 31, 38, 55, 65. 79. I, 3, 6, 9, 10, 13. 80. 2, 3. 81. 6, II. 82. 5. 84. 3, 4 (three), 7, 12. 85. 9. 86. 8, 9 (two), II, 12, 14. 87- 4. S- 88. 6, 14. 89- 2, 3, 9 (two), so (two), 52, S3. 90. 2, 10, 17. 91- 4. 7. IS- 92. 8, 10. 93- 3. 4. S- 94- 3. 14. 17, 23. 95- 10- 96. s> 10, 13. 97- 7. 8, 9- 98. I, 3, 6. 99- 4. 6. List of Passages 123 Psalms — continued. CHAP 100. 3. 4- lOI. 2, 3. S, 6, 7. 102. 3. 20, 27. 103. I, 17, 22. 104. 8, 14, IS, 24, 25, 35 (two) 105. 3. 45- 106. I. S, 7, 47, 48 (two). 108. 4. 8, 9. 10. 109. 14 , 16, 20, 21, 25, 28. no. I, 4- III. I. 9, 10. 112. I. 9, 10. 113- I, 4.9- "S- I, 7, 1 8. 116. I, 3. 19- 117. 2. 118. 'S, 27- 119. 52, 69, 104, 128, I 56. 122. S- 125. 3- 126. 6. 127. I (two), 2. 128. 3- 129. 8. 131- I (two), 2. 132. II, 12, 17. 133- 2, 3- 134- J. 135- 1) 9, II, 21. 137- *» 3, 6, 7 (two), 9 138. '> 2. 139- 16, 19, 21. 140. S. 6. 141. 4 (three), 5, 8. 142. 4. 5, 7. 8. 143- I, 3. 5. 0, 7. 8, 9. 10, II. 144. I (two), 12. 146. 3 6, 7, 8, 9, 10. 147. I 8, 20. 148. 1 4. 13. 14- 149. i 9- 150. i Proverbs. 1. 9 22, 27. 3- 28. 5- 2T. 6. 3 (two), 9, 10, 14 22, 27. CHAP. 7. 12. 8. 13, 21, 29, 31, 34. 9- 7- 10. 26. IS- 25- 16. 10, II. 19. 7, 10. 21. 20, 29. 22. 3, 29. 23- 5. 7. 29 (two). 24. 12, 14, 16, 20, 27, 31, 34. 25. I, 13, 20, 28. 26. I. 27. 10, 12, 14, 22, 27. 28. 10, 24. 29. 13. 30. I, 4 (three), 8, 9, 15 (two), 17, 19, 20. 31- 4. IS- 1. 6, 13. 2. 3, 12. 4. I, 8. S- 17- 6. ^. 7. 24. 8. 14. 9- 3- ECCLESIASTES. Canticles. i. 13, 14. 2- 7- 3- 5- 4. 8, 12 (two), 14. S- 2. 8. 4, 14. Isaiah. ,. 4. ^- 2, 3. 3- 7- 4- 3. 4> S- 5- 19- ^ 6. 2 (two), 3. 7. 18. 8. 4. 9- 3. i6- 10. 13, 14, 20, 27. 124 The Note-Line Isaiah — con tinued. CHAP. II. II (two). 13. 8. IS- 5- 17. 9. 18. 2, 7. 19. 16. 21. 2 (two), 8, 15. 22. 2, 13 (two), 24. 23- '> 13. 17- 24. 3 (two). 25- 7- 26. 3. 27- 9. 13' 28. 12. ■ 3°- 25- 31- 4- 33- H- 36. 2. 37. 2, 4 (two), 6, II, 17, 24, 36, 38. 39- 2, 3, 6. 40. 28. 41. 22. 42. 5. 45- 1. 14- 47. I. 48. I. 49. 5, 8, 21, 25. 50. I, 4, 10, II. 52. I. 54- 2. 56. 4. 57- 19- 58. -. 60. g. 61. 3, II. 63- 1. 3: 7, 9. li- es. 8, 13 (two). 66. 12, 19, 20 (three). Jeremiah. I- 10, 13, IS- 2. S. 13. 24- 4- I, 3> 10, 13. 19 (double), 22. 5- 15- 6. I, II, 14, 16. 7- 9. i4> 16. 20. 34- 8. I, 2, II. CHAP. 9. 2, 22. 10. 2. 11. s, 14, 16, 19. 12. S, 14. 13. 10. 14. 13, 16. 15. II, 12. 16. 3> S- 17- S. 8, 16, 24, 25 (two), 27. 18. 20. 19. 4, II. 20. 4. 21. 7 (three). 22. 3, 6, 30. 23- 6, 19- 24. 8 (two). 25. 3, 25, 26. 26. 2, 8, 10, 15, 18. 27. 12, ,18. 28. 1, 3, II, 14. 29. 16, 18, 21, 32 (double). 30. 8, II, IS, 18, 23. 31. 6, 14, IS, 34. 36, 39- 32- 8, 17, 35, 36, 43, 44. 33. 2, 10, 12, 16. 34- I- 35. s, IS (double). 36. 23, 27, 32. 37- 7- 38. 4 (two), 6, II, 20. 39- 4- 40. I, 7, 8, II (two), 14. 41. I, 2, 9, 10. 42. 6, 16. 44- 9; 14. 17. 25. 26 (double), 30. 45- 4- 46. 16, 28. 47- 2. 48. 20, 27. 49- 12, 28, 37 (two), 39. 50. 14, 29, 34. 51. 2, 6, 24, 37 (double), 59. 52. 3, IS, 20, 25. Lamentations. 1. 1, IS, 16 (two). 2. 1, s, 6, 7, 8, 19. 5. 21. List of Passages 125 EZEKIEL. CHAP. 1. I, 4, 27. 3- 6, 13, 27 (two). 4- 9- 5- I. 7- 6. 13. 7. II. 8. I, 3, 6, 10. 9. 2 (two), 3, II. 10. i. 11. 13. 12. 25. 13. II, 18 (two), 20. 14. 4, 6, 21. 16. 14. 43. 52- 17- 3> 9. 24- 18. 20. 20. I, 30, 32, 39, 40. 21. 3, 20, 24, 27. 22. II. 24. 6, 17, 21. 26. 15, 16. 28. 2, 25. 29. 3, 12. 32. 24. 33. II (two), 25 (two). 34. 2, 8 (two). 35. 12 (two). 36- 3. 5. 6, 36. 37- 2. 9- 38. 8 (two), 10, 13, 14, 18, 19. 39- 9- II. 17 (two). 40. I, 5, 6, 14, 16 (two), 17, 25, 29. 30. 33, 36, 43. 47- 41- 5. 6, 7. 8, 10, II, 12, 16 (two), 17. 19- 42. 10, 13 (two), IS, 20. 43. 12. 45- I- 47. 9, 12 (two), 16, 17. 48- I. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 18, 21 (three), 22, 24, 25, 26, 27, 35. Daniel. 2. 23, 24, 35. 3- 2, 5, 15. 4. 6, 9, IS (two), 20, 22 (two), 29, 31. 33- CHAP. 5- 2. 7. 12, 21. 23, 29. 6. 8, II . 27 (two). 7- 9, 28 , 8. 3,5, 7- 9- 12, 13. IS. 17, 18 (two), 19 (two). 24, 27. 10. 12, I 3- II. 6, 14 , 17 , 18. 12. 7- HOSEA. I. 1. 2, 23- 3- 4- 4- 3- S- I. 7- 16. 9- 1,4, 7- 13- 2. 14. 4- Joel. [No insertions.] Amos. I. I, 2. 8. 9, 11 . 9- 8. Obadiah. [N 3 insertions.] Jonah. I. 3' 4- 6,8. MiCAH. !• I. 3- II. 4- I. 2, 9- s- 4.6. Nahum. I. 12. 3- 19. Habakkuk. 3- S. 16. 126 The Note-Line CHAP. 1. I. 2. 2, 3- " IS- > 1 = Zephaniah • Haggai. 1, 2. 12 4, (two). 12, 20. Zechariah 1. 3- 4- 6, 8, 7- 8, 9- 7- CHAP. V 6. 15. 8. 17. 9. II. 10. 6. 11. 12. 12. 10. 13. z, 4, 9. 14. 2, 8, 12 (two). Malachi. ^- 5. ". i4> 17- 3- I. S- INDEX. Abnormal forms noted by the line, 58. Abrupt transitions noted, 53. Absence of the line remarkable, 105 if. Absolute use of nouns, 67 ; ab- solute use of verbs, in the in- finitive, 70. Accentual system in the Hebrew Scriptures, II, 15, 17. 'Paseq' not an accent, 11, 16. Adjacent similars noted by the line, 37 ff. Alliteration noted, 43. Anacoloutha indicated, 57. Anthropopathic expressions, 77. Antiquity of the note-line, 10, 19. Arrangement of verses noted as questionable, 72. Article : its abnormal omission or insertion, 64 if. Attributives abnormally placed, 68. Chang'e of construction noted, 71. Circumlocution for the gfenitive, 67. Classification of instances in which the note - line appears, 34 ff. Coincidence of note-line and Qert, 13 ; of note-line and Sebirtn, 14. Confirmation of textual peculiar- ities by the Septuagint, 20. Conflate readings noted, 43, 51. Conjunctions peculiarly used, 70. Conservatism of Hebrew Scribes, 6,79. Consonants the original constitu- ents of the Hebrew text, 14, 19- Construct state noted when pecu- liar, 66. Constructions noted when pecu- liar, 64. Criticism of the text furthered by the line, 78 ff., 98 ff. Dagesh, 15. Darga, 17. Difficult readings solved, 78 ff. ; difficult readings left unsolved, 90. Difficulties indicated, 78, 98 ; difficulties often left unmarked, 20. Discordant subject and predicate noted, 68. Displacement of words from their natural order, 73. Divine names marked as peculiar, 34- Double note-line, 28. Doubtful insertions of the line, 102. Early origin of the note-line, 10, 19. Editions of printed Hebrew Bibles vary in their insertion of the line, 3, 105. 127 128 Index Emendation of suspected read- ings. 79- Foreig-n names noted, 58. Frequency with which the line is used, 2, 3. Grammatical constructions noted, if abnormal, 64. Inadvertent repetitions, 48. Infinitive with finite verb, 42 ; in- finitive instead of finite verb, 7°- Insertion of note-hne : its posi- tion, I flf. ; repeated insertion, 3f., 107; rules for insertion, 22 ; insertion of word between a construct and its genitive, 67. Intentional insertions, 49. Interpolations, 49. Irregular forms noted, 60. Irregular insertions, 30 ff., 104 ff. Kethib and Qeri, 12. Legarmeh and ' Paseq,' 2 (foot- note), 17. Manuscripts vary in inserting the line, 3, 105. Mappiq, 15. Massoretes and their signs, 10 ff. Merka, 17. Metheg, 17. Misplacement of note-lines, 32 f. Munach, 17. Needless letters or words noted, 44 ff. Non-appearance of the line re- markable, no. Note-line misnamed ' Paseq ' or 'Pesiq,' I, 6; early origin, 10 f., 19 f; irregular insertions, 2, 3; indicator of difficulties, 20, 78, 90 f. , 98 f. ; number of insertions in one verse, 2f., 7f. ; not an 'accent,' 11. Nouns in unusual construction, 66. Object of the note-line, 4. Omission of the line, 3, 105 ff., 113; omission of letters or words noted, 54 ff. ; omission of relative, 68. Order of words noted, 72. Origen's Hexapla, 33. Origin of the note-line, 4, 10, 21. Ortenberg on the irregular inser- tion of the line, 32. Pair of note-lines, 28. Parallel texts vary in use of the line, 106. Participle with pronoun instead of finite verb, 70. Paseq : signification of the word, 1 ; misleading name, loff. Peculiar constructions noted, 64 ; peculiar forms noted, 58 ; pecu- liarities not alwavs marked, io6ff. Place for inserting note-line in a verse, 22 ff. Pleonasms noted by the line, 50. Poetic terms noted, 58. Post-insertion of the note-line, so- Premonitory insertion of the line, 25- Proofs that the line is very an- cient, 19. Proper names noted, if peculiar S9- Purity of text, 7, 1 10. Qerf and KethJb, 12 ff. Questionable arrangement of words in a sentence, 72 ; ques- tionable statements noted, 75 ; questionable readings, 78. Raph^, 15. Rare words noted, 58. Readings questioned, 78. Rearrangement of verses noted, 72. Index 129 Relation of note-line to other ] Syro-Hexaplar, 33. marks, I2ff. Relative sign omitted, 68. Remarkable order of words in a sentence, 72. Repeated insertion of the note- line, 9 ; repeated letters or words generally marked by the line, 37 ff., 48 ff.; repeated peculiarities not always noted, 106. Rules for insertion of the note- line, 22. Text questioned, 78. Textual criticism furthered by the note-line, 78 f., 98 f. Transition from one subject to another, 53. SebJrin, I3ff. Separation rarely indicated by the note-line, 2, 38. Septuagint confirms readings noted by the line, 20. SiUflq, 3. Similar words, when adjacent, noted by the line, 41. Single insertion of the line, 7 ff. Strange statements noted, 75. Substitution of readings, 78 ff. Sudden change of person or sub- ject, 53. Superfluities noted, 44. Suspected readings, 78 ff. Synonymous expressions noted, so- Unexplained insertions of the line, 102. Uniform insertion of the line not observed, 104. Uninflected verbs noted, 70. Unique forms noted, 62. Unnecessary letters or words noted, 44 ff. Unusual forms noted, 58. Variety in use of the line, 104 ff. Verb - constructions noted, when peculiar, 68 ; verbs noted, when uninflected, 70. Verse - arrangement marked as improbable, 72. Vowel-marks in the Massoretic text, II, 14. Wickes (Dr. W.) on the accents and ' Paseq,' 11, 18. Word-arrangement noted, 72. Printed hy Morrison & Gibb Limited Edinburgh.