CORNELL UNIVERSITY LIBRARY MUSIC ML 378o!s65" ""'"""^ "-"""y "•lllllilllMiS^ite.BSteAMecBpnof 3 1924 022 400 059 The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924022400059 THE MUSIC OF THE WATERS. THE MUSIC OF THE WATERS. A COLLECTION OF THE SAILORS' CHANTIES, OR WORKING SONGS OF THE SEA, OF ALL MARITIME NATIONS. BOATMEN'S, FISHERMENS, AND ROWING SONGS, AND WATER LEGENDS. LAURA ALEXANDRINE SMITH. LONDON: KEGAN PAUL, TRENCH & CO., i, PATERNOSTER SQUARE. 1888. The li'hts of translation an4 of reproduction are reserved. DEDICATED, BY SPECIAL PERMISSION, TO HIS ROYAL HIGHNESS PRINCE GEORGE OF WALES. AUTHOR'S PREFACE. It is always a pleasant duty to acknowledge kindness and courtesy, but not always an easy one — in my case it would be almost impossible to do so by any other means than that afforded me here — for the world is wide, in spite of the daily assertions to the contrary ; and the world of waters is wider. There is scarcely a port, and never one of any consequence, that I have not to thank for some part of my collection ; and if the Consuls in those ports will accept them, I beg to tender my most cordial thanks to them for all the kindness and cordiality my applications have met with. My gratitude is also due to the Foreign Consuls in Great Britain, more especially to those in Newcastle-upon- Tyne ; to the many authors and editors of periodicals, from whose books and articles I have quoted ; to the numerous friends I know and do not know, who have done so much towards helping me in my work ; to the editor of The Shipping World (Major E. R. Jones, United States' Consul, Cardiff), who originated the idea of a collection of the sailors' songs of all nations, by commissioning me to write for his paper a series of articles containing specimens viii Authors Preface. of each country's " chanties ;" and last, but not least, to the sailors themselves, without whose unwearying patience in singing for me their favourite " chanties," and in supplying me with all necessary information as to their use, &c., I should not have had the honour of inscribing to His Royal Highness Prince George of Wales, and to all who are interested in the sea and its toilers, " The Music of the Waters." Laura Alexandrine Smith. Newcastle-apon-Tyne. INTRODUCTORY NOTE. Fresh as the breezes of that ocean to which they owe their inspiration, the " chanties " and songs here collected come to us as a most interesting and unique contribution to our literature of the sea. For this volume contains no mere study-compilation of more or less authentic sea- ditties, mingled with the nautical effusions of landsmen. It is original in its conception and execution. With one or two trifling exceptions, it is a collection of what may be styled " the genuine article " — not the creation of landsmen written for or about sailors, but the actual " working songs " of the sea that are in use at the present time. Still further, this book contains not merely the ditties of our own Jack Tars, but a selection of the sea-songs of nearly all maritime nations, translated and ably commented on, from a literary, musical, and nautical point of view, together with a good deal of interesting information re- garding them. Whoever will drink of an unadulterated stream must go to the fountain-head. This, Miss Laura Alexandrine Smith has done, and that she has drunk deeply, is easy to be seen from the spirit and enthusiasm with which she writes. Possessing literary power of a high order and thorough musical knowledge, besides originality and perseverance, X INTEODUCTORY NOTE. Miss Smith was well qualified for the performance of her task, and being a daughter of Mr. C. S. Smith, Russian Vice-Consul at Newcastle-upon-Tyne, she has had excep- tionally good opportunities of obtaining the assistance of the Consuls of many ports. With the courage of an original investigator, our authoress has ventured to " beard the lion in his den." She has per- sonally gone straight to the " fo'c'sle," and interviewed the sailors not only of her own, but of other lands, and thus has gathered from the men's own lips, and from their manly voices, the words and melodies which are most popular among them. At the same time she has learned to understand and appreciate the force and meaning of that music which enables Jack to accomplish " a long pull, and a strong pull, and a pull all together." Of course, in language and sentiment, some of these ditties are not all that could be desired, but the work being a collection of curious and genuine sea-songs as they exist not as they should be, the task of selection and translation must have been one of considerable difficulty, and seems to have been ab'.y and judiciously accomplished. Doubtless to some minds a good deal of the versification may appear absurd, but it must be borne in mind that, in lyrical poetry, a strict regard for sense is not of so much importance as the rhythmical flow of united words and melody — especially in songs of the sea, where the union of syllables with sounds must be well suited to the " work " which they are meant to enliven and facilitate. Besides is not the odd jumble of ideas and phrases, pathetic and ludicrous, presented in some of the chanties, in keeping with the well-known rough-and-tumble character of the men who sing them ? Introductory Note. xi When merely read, these chanties cannot be fully or fairly appreciated, but when wedded to their appropriate " Music of the Waters," they will doubtless convey to the soul of the landsman somewhat of that interest and satis- faction which they have long afforded to the " toilers of the deep '' all round the world. To those who have wandered much over our little globe — especially to those who have done so in ships and seen something of the wonderful works of God in the deep, and become familiar with the hopes, joys, sorrows, sins, and sufferings of the sailor in his selected home — these " chanties " will assuredly bring back, like a half-forgotten — yet never-to-be-forgotten — dream, many a pleasant memory of tramping round the capstan, and heaving at the windlass, and yarns told in low tones when sails were flapping idly, and the starry host was mirrored grandly in the sleeping sea. No puny invention of man — steam or electric — will ever take the romance out of the sea ! Every- thing here is relative. Man may modify his conditions. Some old things may pass away and some things may be- come new ; but, as the great vault of heaven and the mighty ocean will remain unchanged and unchangeable from age to age, so will the music of the waters, not less than the music of the land, continue to well up in human souls, to gladden, strengthen and revive them, until that time comes when all music shall flow into one grand harmony of praise to our God and to the Lamb. R. M. Ballantyne. HajTOw-on-the-Hill, June, 1887. CONTENTS. PAGE Introduction xv English and American " Chanties ; " or, Working Songs of the Sea i Gaelic Boat Songs and Scotch Sea Songs . . 79 Keelmen's and Fishermen's Songs, and Songs of the Press Gang on Tyneside ... -105 Canadian Boat Songs 127 French Sailors' and Boatmen's Songs . -137 Italian Sailors', Neapolitan Fishermen's, and Venetian Gondoliers' Songs . . . .171 Scandinavian Sea Songs .... German Sailors' Songs .... Dutch Sailors' and Herring-Fishers' Songs Russian Sailors' Songs .... Greek Songs 225 239 251 271 xiv GONTJEIfTS. PAGE Japanese Sailors' Songs . . . . -277 Nile Boatmen's Chants 289 Indian Water-Songs 297 From China to Peru '309 Superstitions, Customs, and Water-Legends of the Sea, Rivers, and Lakes ..... 333 INTRODUCTION. INTRODUCTION. " To-day a rude brief recitative, Of ships sailing the seas, each with its special flag or ship-signal, Of unnamed heroes in the ships — of waves spreading and spread- ing far as the eye can reach, Of dashing spray, and the winds piping and blowing. And out of these a chant for the sailors of all nations, Fitful, like a surge." Walt Whitman. "May not the agreeable impression produced by the rhythmical flow of the waves, and the soothing murmur of running water, have led various nations, independently of each other, to the wide-spread conception that they obtained their favourite instrument of music originally from the water ? Or is this notion traceable to a common source, dating from a prehistoric age ; perhaps from the early period when the Aryan race is surmised to have diffused its lore through various countries ? Or did it originate in the old belief of the world with all its charms and delights having arisen from a chaos in which water constituted the predominant element?" — EngeVs "Musical Myths and Facts." In these days, when, like everything else, shipping has made such rapid strides that journeys which formerly were looked upon with awe, and undertaken only in extreme necessity, are now made with positive indifference, we are too apt to look upon the sea as a liquid railway ; to think that, with the piracy and the lubberly vessels that sailed the main in the olden days, the romance of ocean has a xviii Intboduction. passed away, and with the fleet Atlantic " greyhounds " fades the last glamour of mystery from the pages of marine history. But the romance of the sea can never die, and for all time we shall have the storms and calms that alter- nately rule the watery way, the wrecks and losses, the longings, the waitings, and the terrible tales, to remind us of man's inability to cope with the mysterious, trackless deep. There is one being though who is never familiar with the sea, and that is the being who knows it best, namely, the sailor. In all he says or sings of the world of water that is his home, Jack is never guilty of any sentiment that breathes of mastery over the element, or exults in the life of the sea ; it is too real a thing for him to adopt the conscious boastful, masterful tone which is attributed to him, and it is only sometimes in the impotence of despair that fierce imprecations on sea or wind will break from him. It is Gibbon who says, " There is but a plank be- tween a sailor and eternity." The poetry of the sea is written on shore. Sailors act it, but do not write it. They form part of the poetry of ocean ; they are the heroes that shine from its living, terrible pages ; they are, they must be, brave men who can do their duty 'midst such perils. They must be brave, or nature brands them cowards, for the wind and the wave are infallible tests of all a sailor's knots and splices. Neptune is an unrelenting judge, and hurries his prisoner, without trial or jury, into the Everlasting Presence. Three great pleasures, in the midst of all his perils and privations, we may rest assured Jack enjoys : smoking, yarning, and singing. With a pipe, whensoever and Introduction: xix wheresoever he can manage to hold it between his lips, a fairly appreciative audience round the galley fire or at the fo'c'sle head, and a song to enliven his labour when on the briny ocean, our blue-jacket is tolerably happy, and it is of this latter I am purposing to make a short study — for that sailors' songs are worth studying I am convinced, and from- various points of view too. Musically they are most valu- able, as showing how much they are characteristic of their subject, vocationally, as proving the amount of impetus or encouragement needed by the singer in his work, and poetically, by making known the feelings which animate a sailor's breast with regard to his home, his wife, his captain, and indeed all that concerns him, often as an exponent of Jack's intense admiration for the noble and heroic acts of others. With regard to smoking, there is a curious story told of an old salt who when in port was very fond of a churchwarden. On being asked if he always smoked a long pipe ? he replied, " No ; in harbours and in fine weather I smoke a long pipe ; in fresh weather I smoke a cutty, and when it blows a gale of wind I chew." Not Dibdin's, not Barry Cornwall's, not Campbell's, not any of the Pirates' Serenades, or " I'm Afloats," which may be seen in music-shop windows, illustrated by lithographic vignettes of impossible ships in impracticable positions, and may be heard sung in comfortable drawing-rooms to the tinkling of pianos by romantic young ladies, or in still waters in sight of green fields by landsmen yachting — not any of these are the songs that come under the heading of " Chanties, or Working Songs of the Sea." The songs of the sailor are sung to the accompaniment of the thrilling shrouds, the booming double bass of the hollow topsails, and the multitudinous chorus of ocean. a 2 XX Introduction. As the ship is originally wrought from the live oak- forests of Florida, and the pine mountains of Norway, the iron-mines of England, the hemp and ilax fields of Russia, so the song5 current upon her decks are the composite gifts of all sea-loving peoples. In almost all nations we find that each individual trade and occupation has its own particular songs, differing many times even in provinces of the same country, so, naturally, maritime countries have many kinds of sailors' songs, each port often being respon- sible for some particular chanty. Many of these seem lacking in meaning, but to us of the shore only. Depend upon it something commends them to the tar's notice. They must contain good mouth-filling words, with the vowels in the right place, and the rhythmic ictus at proper distance for chest and hand to keep true time ; and at any rate these sea-songs are redolent of the freshness of the sea- breeze. Talking of the dangers which menace our sailors reminds me of a story I heard d propos of this. A clergy- man much interested in the blue-jackets was one day talk- ing to one whom he wished to bring round to his way of thinking. " How long have you been at sea ? " he began. " Twenty years," was the reply. " Was your father a sailor ? " " Yes. He was drowned at sea." " And your grandfather ? " " He was also lost at sea." " But this is an awfui prospect for you, my poor man. Are you not afraid to go to sea t " Jack screwed up his eye, and put a fresh quid into his mouth preparatory to answering. Introduction. xxi " Quits, parson ; where did your father die ? " " In bed, of course, like a good Christian." . " And your grandfather ? " " He died in his bed too." "That's bad, parson," says Jack, " are you not afraid to go to bed ? " The foregoing may be taken as a sample of a sailor's feelings when interviewed on the subject of his perilous life. The danger is there, and he is fully alive to it, and, as I have said before, is never familiar when speaking of the sea. But in any encounter like that just referred to, in which the slightest shade of doubt as to Jack's daring to trust himself on it, is mooted : the one who hazards the doubt is almost certain to get the worst of it. I am quite aware that if I allude to the bad accommo- dation and scanty and coarse fare, as the portion of our sailors, I tread on dangerous ground. Our times are supposed to be changed times, and changed for the better too, for the blue-jackets ; I trust it may be so. In speaking of Jack's lot, I do so comparatively, not from any wish to enter into so vexed a question as our sailor's condition has now become. With regard to the improvidence that is so characteristic of seafaring men, I cannot help thinking that, however much it is to be con- doned on the score of their peculiar life, it is as much to be deplored for the lack of energy that fails to perceive and seize upon the means of remedy which are so palpably at hand, namely, the establishment of a compulsory sea- men's fund. Other trades and ^occupations make provi- sion for their members when age shall have robbed them of their power of labour, or illness have laid them tempo- rarily aside ; but for the sailors there is no such provision. sxii Introduction. The evil arising from the want of it is very apparent ; the remedy seems to lie with themselves. In the Skipping World of July, 1887, there appeared a paragraph stating that Mr. Thomas H. Ismay, head of the White Star Line, had suggested to the Mayor of Liverpool the foundation of a Seanjen's Pension Fund, and promised to give it a start with the princely donation of £20,CX)0. The object of the fund would be to provide pensions for British sailors who have sailed out of Liverpool, or in Liverpool-owned ships, and who have been unable to make adequate provision for their declining years. The pension would be fixed at ^^20 a year, and on no account would be given to other than a British sailor, and no seaman to be eligible for a pension who had not attained the age of fifty years, and could prove twenty-five years' service at sea, either as captain, deck officer, or seaman. The fund, Mr. Ismay suggests, might be invested in the name of the Mercantile Marine Service Association, who will have the power of selecting suitable candidates for the pension. No great home to be erected, the whole of the fund to be applied to the object in view. One can scarcely wonder at the style or sentiment of these Sailor Chanties, seeing that they are really, in many cases, the true expression of the feelings of the men who originate them — the strangest men perhaps, taking them all in all, one can meet with ; though, cer- tainly, I think Jack is somewhat less black than he is painted. As Lord Brassey in his work on "British Seamen " says : " Sailors spend their life for the most part far re- moved from the best influences which can elevate human nature, far from their native land, far from their hearths and homes, on the broad and lonely sea, where the Introduction. xxiii authority of the magistrate cannot reach, where public opinion is unfelt, and the Sabbath bell is unheard." He is hardly to be judged by the same standard as a landsman, his life is so different. So much rougher discipline, so much more severe, that no wonder during their sometimes short holidays our tars squander their substance in the riotous manner that has become proverbial of them. Think how many months they spend in exile, enduring many serious hardships, beside which the trials of shore-men seem insignificant ; scanty rations, often of the most re- volting description, always of the coarsest ; hard, rough work in the most terrible degrees of heat and cold, wretched accommodation, and at all times the presence of imminent peril, which, although naturally the case in all lives, always seems to me to be more terribly near at sea. And we must confess a sailor's life has much to make it undesirable, and yet, for all that, taking them as a class, they are healthy, hearty fellows, and well deserving of the epithet of "Jolly Tars." Knowing what an impressionable set of men sailors as a rule are, we cannot wonder that anything which appeals so much to the emotional side of nature as music does, should play an important part in their daily round of work. What the " Ranz des Vaches " does for the Swiss herder when minding his flocks on the hills of his country, the " Mar- seillaise " for the eager Frenchman on his way to death or victory, the discordant sound of the bagpipes for the High- lander on a foreign battle-field, that does the chanty for the blue-jacket. It is not recreation, it is an essential part of the work on ship-board, it mastheads the topsail yards when making sail, it starts and weiighs the anchor, it brings down the main-tack with a will, it loads and unloads the xxiv Introduction. cargo, it keeps the pumps a-going ; in fact, it does all the work where unison and strength are required. I have heard many an old salt say that a good chanty was worth an extra hand. At the capstan, on the topsail-halyards, in port and at sea, in calm or in storm, the ropes run smoother, the work is done quicker, when some twenty strong voices are singing : — " Haul the bowline, the fore and maintop bowline, Haul the bowline, the bowline haul ! Haul the bowline, the bully, bully bowline, Haul the bowline, the bowline haul ! " In his admirably nautical novel, " Two Years before the Mast, or a Sailor's Life at Sea/' Mr. Dana says of the chanties : " The sailors' songs for capstans and falls are ot a peculiar kind, having a chorus at the end of each line. The burden is usually sung by one alone, and at the chorus all hands join in, and the louder the noise the better. A song is as necessary to sailors as the drum and fife to a soldier. They cannot pull in time, or pull with a will, with- out it. Many a time when a thing goes heavy with one fellow yo-ho-ing, a lively song, like ' Heave to the Girls,' ' Nancy oh ! ' ' Jack Crosstree,' &c., has put life and strength into every arm. We often found a great difference in the effect of the different songs in driving in the hides. Two or three songs would be tried, one after the other, with no effect ; not an inch could be got upon the tackles. When a new song struck up it seemed to hit the humour of the moment, and drove the tackles to blocks at once. ' Heave round hearty,' ' Captain gone Ashore,' and the like, might do for common pulls ; but on an emergency, when we wanted a heavy, raise-the-dead pull, which should start the INTRODVCTION. XXV beams of the ship, there was nothing like ' Time for us to go/ ' Round the Corner/ or ' Hurrah ! hurrah ! my hearty Bullies.' ' Cheerily, Men,' when we came to masthead the topsail-yard with all hands at the halyards, might have been heard miles away." Speaking again of the advantages of music at sea, the same author says ; " We pulled the long distances to and from the shore with our loaded boats without a word spoken, and with discontented looks, while they not only lightened the labour of rowing, but actually made it pleasant and cheerful by their music ; so true is it that — ' For the tired slave, song lifts the languid oar, And bids it aptly fall with chime That beautifies the fairest shore. And mitigates the harshest crime.' " He is alluding to the Americans in San Pedro. Besides the working songs, there are others for the fore- castle and dog-watches ; for a sailor, in his moments of leisure, will as soon listen to a ballad as a yarn, and an audience round the galley fire, or at the fo'c'sle-head, re- quires what the hearers of our old ballads demanded, plenty of stirring incident and strong true feeling simply expressed. Our blue-jackets ought to be familiar with the tales of our grand old admirals and their victories, and should have songs in use amongst them as a stimulus to energy and courage that will make Blake, Vernon, and Anson more than mere names to them ; those who man our ironclads should be full of that old spirit which de- feated the Armada and won Trafalgar. There is no doubt that the inimitable sea-songs of Dibdin have done much to keep up the esprit de corps of our British sailors ; they are, xxvi Introduction. in fact, an inheritance which the nation will never, it is to be hoped, undervalue. Whatever form naval warfare may hereafter assume^ however the technicalities of the maritime profession may- be altered, the spirit of the British seaman will be un- changed, he will be the same hearty, fearless, generous and simple being that Dibdin describes him, loving his country and his flag, reverencing his ship whether propelled by wind or steam, and adoring his Kate or Nancy. Not only are Dibdin's songs popular with seamen, but they have obtained a deep hold on the national heart. There are few, I think, who are not familiar with some at least of them, fewer who have not heard and admired the pathos of " Tom Bowling," perhaps the most perfect of the many hundred songs left us by this great master of the art of writing of the sea. " Poor Jack," and " 'Twas in the good Ship," are also great forecastle favourites, mixed up as they are with frequent quaint technical phrases and expressions, rendering them perfectly characteristic and inimitable, and expressing such thoroughly wise, brave, and gentle sentiments. There is another song, " I'm the Pirate of the Isles," a most thrilling tale of the genuine Pirate of the Isle of Pines, the terror of the Spanish Main, and one that always draws the sympathy and rouses the interest of a forecastle audience. But the songs that Jack loves best, the songs that are sung with a will, whether by old or young, are the ones that have for theme " His Nancy," and, whether sailing away with the fresh memory of her last good-bye ringing in his ears, or homeward-bound with the eager thought of the welcome that will be his, she is never far from his thoughts. The sailors' favourite expression, rude though Introduction. xxvii the poetry of it may be, always seems to me to be thoroughly characteristic of their thoughts, viz. that " the girls have hold of the tow-rope and can't haul the slack in fast enough.'' There is yet another class of songs that would come under the heading of " Music of the Waters," though they are half of the shore. I mean those which the coasters croon in their lonely watches, those the fishermen sing when mending their nets ; for, though certainly this is properly speaking land work, still the sea is all about them, the very air is laden with its fresh briny smell, the sounds in their ears are the sounds the waves make as they break on the shore, their thoughts are probably far away from the comfortable haven where they sit, so naturally their song follows their thoughts and becomes of the sea. Rowing-songs should, I think, also be included in this class. They can scarcely be considered as working-songs, though I have no doubt the tune and swing of the music will have as much effect on the oarsmen as all rhythmical music has on work that requires to be done with strength and in unison. There is a certain charm about music on the water which that of the shore can never give, and pro- bably we all have some pleasant souvenirs in our minds of golden August mornings on the sunny Thames, or soft moonlit nights on some placid lake, when the perfection of the already perfect situation was enhanced by some dreamy, soothing song that seemed to waft itself over the water and find its echo on the distant shore. Doubtless more than half the romance we always associate with Venice is due (for those who have been there) to the memory of the gondolas that carried them through the many canals of the City of Doges, and the gondoliers who XXVlll Introduction. at one and the same time charmed their sense of Seeing and hearing by the picturesqueness of their costume and the soft snatches of song they trolled out en route, and for those who have not, by the description written and spoken of it, in which these always play so important a rdle. I am afraid I must confess for one that Venice is never so much to my mind the city par excellence of historical Italy, as the place of all others where one may most revel in the delightful dolce far niente of being rowed under soft Italian skies, by quaint and time-worn buildings, under gloomy romantic bridges, with a dark-eyed gondolier singing in his rich musical voice : — p s^ms3 , ^x=sr- Ml 1 Ml — In Ven-ice the gold-en to dream, to dr With i §1 :1^ love sto - lies old - en for theme, for theme. I think most people will be familiar with Moore's exquisite Canadian Boat Song — i s: t^^jE^i^- ^=i- ±L i Faint - ly w ^i=^ tolls the ev - 'ning chime. Our ^^ f^n S3 &c. ziz z^izMz vol - ces keep tune, and our oars keep time, our SO suggestive of the motion of the dipping of the oars in the water that one can almost fancy one hears the splash, and sees the spray that rises, when it is sung. As far as I have been able to learn, the songs of the sea take very much the same form and character in all nations, that isj they are sung on the same occasions, are much of iNTEODUCTIOlSr. xxix the same type, namely, alternate soli and chorus, are at all times very erratic in metre and varied in theme, and almost always similar, and to be traced to the general music of the country to which they belong. In one of the old volumes of Blackwood's Edinburgh Magazine (vol. vii., April, 1820), there is an essay on song- writing, and the author, who signs himself D. T., includes some few remarks on sea-songs. He says : " Incledon and Dibdin did their best to make sea-songs popular, and for a while they succeeded. Dibdin, however, wanted judgment, for from his attempts to clothe grave thoughts in seaman's phraseology, good taste will always revolt. In one of his songs the resurrection is actually alluded to thus — ' When he hears the last whistle He'll come upon deck.' To be serious, with vulgar slang, grave interest can never amalgamate. Divested of this, however, I do not see why the peculiar vicissitudes of a sailor's life might not give variety to the lyric music, or why the exploits of the Vikings, whether of good old Saxon or more modern times, are not as capable of tuneful commemoration as those of heroes upon dry land. Campbell's ' Battle of the Baltic ' I have read a hundred times, but have never seen the music, if there is any, appended to it. 'Black-eyed Susan' and Glover's 'Admiral Hosier's Ghost' are, I think, hardly to be classed as sea-gongs. The scenes, to be sure, are laid on board ship, but they embody no feelings or incident of any consequence which are peculiar-to a sea-life." D. T. can scarcely have made much study of sea-songs in general, if he still labours under the delusion that the Vikings have not formed the subject of many a stirring XXX Introduction. lyric, not only in our country, but in those Northern ones more truly the theatre of the Vikings' exploits. Another point, which I think may be found open to discussion in D. T.'s remarks, is the fact of Dibdin having only tempo- rarily succeeded in popularizing sea-songs. Are the songs of this great master any less popular than they were 1 I doubt it. " Tom Bowling," perhaps his masterpiece, never fails to elicit hearty cheers and rapturous applause whenever and wherever it is heard, and there are many others almost equally well known and well liked. Different periods have, of course, great effect on all the arts and sciences of a country, and it would be natural to suppose that Music would undergo much the same change, but she is a vagrant Muse, and ever has been, and is no more to be relied upon than the moods of the wind, "which bloweth where it listeth." Period has made very little difference in the music of the sea. The " Tar " has sung his song and the winds moaned their sad dirges, or thundered their great storm-chords, the waves have mur- mured their lullabies to the waiting shores, and the wild sea-birds have screamed their hoarse choruses through all ages, and will continue to do so as long as man and the world of waters exist. The first vocal performance recorded in the Bible is the song of Miriam the prophetess and her companions after the crossing of the Red Sea. Surely this song of praise, commemorative of perhaps the most wonderful event in all the history of the mighty deep, is worthy a place 'midst the music of the waters. Mr. Engel, in his valuable book on " The Music of the most Ancient Nations," says, in speaking of this song of Miriam, " that it is in the form of alternate soli and chorus. Introduction. XXXI A section, or perhaps a whole period, is sung by one alone, then repeated by a number of singers, either in unison or harmony, or, the chorus, instead of repeating the melody of the solo, takes it up and extends it ; or else the solo singer is now and then interrupted by the chorus, which at intervals interposes a phrase." m THE SONG OF MOSES OR MIRIAM. Andantino. , ^^^ =t^=t!= Az ya - shir Mo - she up - ne. y's ft=f5= et ha - shi - ra la do - i yo - me - ru le do - i ish mil cha ma do - she ^ ^=q -^— *- I mar - ke bot Parngho ve che lo. Ya ^=^^^- =tt zt i ba yam mib char sha =^ shao.. tu beng be - yam suf. Sacred history does not tell us what song rose to the lips of those fishermen of old when on the awful fury of the tempest that raged around them fell that calm, majestic command, which won such instant obedience, of " Peace, be xxxii Introduction. still." We are familiar with the fearful question they asked of each other, " What manner of man is this, that even the wind and the sea obey Him ? " And imagination rapidly follows with the thankful " Gloria," and chants in chorus the Fishermen's " Amen." ENGLISH AND AMERICAN 'XHANTIES;" OR, WORKING SONGS OF THE SEA. " Sails of silk, and ropes of sendal, Such as gleam in ancient lore ; And the singing of the sailors, And the answer from the shore." RULE, BRITANNIA. Sailors' talk is a dialect as distinct from ordinary English as is Lowland Scotch. Certainly, English words are used, but their signification is many times remote from the meaning they have in shore parlance. The meaning of many sea-phrases is too subtle for translation ; some fit B 2 Music of the Waters. vocational conditions so accurately, that any divergence from the exact expression would puzzle a seaman exceed- ingly. The idiosyncrasies of the forecastle are many, and one can readily sympathize with the feelings of the Judge who was so much puzzled by Jack's evidence, which Mr. Clark Russell speaks of in his humorous preface to his book on " Sailors' Language." A man must go to sea to understand (as a sailor), the shades of signification in the terms ; no books give them, they cannot be mastered by listening to seamen talking, and to seek for an explanation of any nautical phrase which strikes one as being peculiar, is only to let oneself deeper and deeper into the mire. Therefore, if the words Jack sets to his music seem wanting in meaning and lacking in sense, we must attribute it to the difference that exists between the seamen's mode of expressing themselves and ours. The sailor does not lack for singing ; he sings at certain parts of his work — indeed he must sing if he would work. On vessels of war, the drum, fife, or boatswain's whistle furnish the necessary movement regulator. There is a vast difference between the merchant sailor and his fellow " salt,'' the man-o'-war's man, whom they call "Johnny Haul- taut," or " John o' Fight." They hold each other in mutual derision, although without any unfriendly feeling. Accus- tomed to the comparative independence and free life of a merchant-vessel, they look with scorn on the binding disci- pline and severe penalties of a man-o'-war, and laugh contemptuously as they watch the crew in uniform dress walk round the windlass, and weigh anchor like mechanical dummies : — " Your work is very hard, my boys, Upon the ocean sea. And for your reefing topsails, I'd rather you as me — I feather my oar unto the shore. So happy as I be in the Guard-ship, ho ! " Music of the Waters. No hearty chanties there — no fine chorus ringing with feel- ing and sentiment, brought out with the sort of despairing wildness, which so often strikes neighbouring landsfolk with the deepest emotion. He Hkes to growl— and he may, so long as he goes about his work. I have heard mates say, " Give me a man that can growl : the more he growls, the more he works." Silence reigns supreme aboard a Queen's ship ; no general order is given by word of mouth, the boatswain's whistle takes its place. There, where the strength of one or two hundred men can be applied at one and the same effort, the labour is not intermittent, but con- tinuous. The men form on either side of the rope to be hauled, and walk away with it like firemen marching with their engine, when the headmost pair bring up at the stern or bow, they part, and the two streams flow back to the starting-point outside the following files. Thus in this perpetual " follow my leader way " the work is done, with more precision and steadiness than in the merchant service. In it the heavier work is done by each man doing his utmost at the same moment. This is regulated by the " Chanty," and here is the true singing of the deep sea — it is not recreation, it is an essential part of the work. It will masthead the topsail-yards, on making sail ; it will start the anchor, ride down the main-tack with a will, it will break out and take on board cargo, and keep the pumps going. A good voice and a stirring chorus are worth an extra man. A writer in the Sf. James's Gazette of December 6th, 1884, says: "The beau-ideal chanty-man has been rele- gated to the past. His death-knell was the shriek of the steam-whistle, and the thump of the engines. When he flourished British ships were manned by British seamen, and carried mucTi stronger crews in proportion to their tonnage than their successors. In those days gipsy- winches, patent windlasses and capstans, had no existence, and the heaving and hauling had to be performed by- manual strength and labour ; and to make the work ' go ' Music of the Waters. lighter, the chanty-man chanted his strange lays, while the tars with hearty good-will joined in the refrains and choruses. Lieutenant Bassett, in his ' Legends and Super- stitions of the Sea and of Sailors in all Lands and at all Times,' says : ' The old type of sailor, who believed in the mermaid, the sea-snake, and the phantom ship, is fast disappearing, and, with the gradual substitution of the steamship for the sailing-vessel, he is being replaced by the mechanical seaman, who sees no spectre in the fog, nor sign of disaster in the air or beneath the wave.' " Lieutenant Bassett's work is such an inexhaustible collection of sea legends and sailors' superstitions, that I feel it would be indeed unnecessary for me here to supple- ment it with any additional remarks concerning these same bgends. Any one interested in the subject cannot do better than read it. Old tars tell us that the chanties are not what they were before steam became so universal : one added, on telling me this, " I'll tell you what it is. Miss, steamboats have not only taken the wind out of our sails, but they have taken the puff out of us too, and them as remembers ship-life as it was, will scarcely recognize it now-a-days." This advocate of the old school was one of many " old salts " whose acquaintance I made, and who goodnaturedly sang for me several of their best-remembered chanties in a Sailors' Home in the North of England. I was very agreeably surprised at the effect of some of these chanty choruses ; some of the men present had really good voices, and they sang with a life and spirit, and with as much rhythmical accuracy as though they were miles away on the briny ocean " heaving the windlass round, or hoisting the ponderous anchor." Whilst on the subject of Sailors' Homes, I should like to digress for just one moment to express my cordial thanks to all those connected with the institutions that have so greatly helped me in the matter of collecting these chanties. To the Secretaries, Missionaries, and sailor inmates of many of the English Homes, I am indebted for much of Music of the Waters. the information I have obtained. My thanks are also due in a great measure in many other directions — in so many, indeed, that I feel I have not here adequate space to express them, and I trust to be able to tender them fully and in detail at some other time. There are several kinds of chanty, though I believe, properly speaking, they should only be divided into two classes, namely, those sung at the capstan and those sung when hauling on a rope : but there are, over and above these, pumping songs — pumping being part of the daily morning duty of a well-disciplined merchant-vessel, just a few minutes' spell to keep the vessel free and the cargo unharmed by bilge-water ; it is not a dismal sound at all, rather a lively one, on the contrary. There are also chanties used when holy-stoning the decks, and when stowing away the. cargo ; and indeed I think one may safely con- clude that every one of Jack's duties, from Monday morn- ing to Saturday night, is done to some sort of music, and according to the Philadelphia catechism his labours do not end then, for in it we are taught that — " Six days shalt thou labour and do all thou art able, And on the seventh, holy-stone the deck and clean-scrape the cable." There is one job that sailors seldom fail to get, even when the weather is such as to prevent other work being done, and that is holy-stoning the decks. The men have to kneel down and push backwards and forwards a good- sized stone (usually sandstone), the planks being pre- viously wetted and sprinkled with sand. From the fact of kneeling to it, this unpleasant task is known at sea under the title of " saying prayers." There is also, besides the chanties, another class of song, half of the sea and half of the shore, which I men- tioned in the introduction to this collection. They include those the . fishermen and coasters croon in their lonely watches ; the latter in his brief walk, " three steps and 8 Music -of the Waters. overboard," as he tramps up and down his little deck through the swathing mists of a Bank fog ; and those of the cook at his galley fire sung in doleful unison with his bubbling coppers. The legend of Captain Cottington, for instance, belongs to this class of songs. It is probably traditionally known to the young gentlemen at Harvard College, and is perhaps most remarkable as a bold and ingenious metrical novelty ; one verse will, I have no doubt, serve to show the animated tenor of the words. The' music I must refrain from giving, as I feel utterly at a loss how best to represent the extraordinary variety of style that pervades the whole ; doubtless a mistake in the notation might prove a relief, but I should be tempted to commit so many that I am afraid to undertake it at all. ^' Captain Cottington, he went to sea, Captain Cottington, he went to sea, Captain Cottington, he went to sea-e-e-e-e-e-e-e-e, Captain Cottington, he went to sea," and so on, ad libitum. There ir, yet another of these crooning songs, namely, " The Rhyme of Uncle Peleg." I believe I am not wrong in stating that this is an historical ballad ; indeed, I quite believe that, from what I have been able to learn of sailors' songs in general, most of them, however degenerate they may have become in the course of time — and in many cases they have certainly descended to a level of utterly maudlin sentiment — have originally been tales of some heroic exploit, or eulogies on some bygone naval genius. It is Macaulay, I think, who says that, " A people which takes no pride in the noble achievements of remote ancestors, will never achieve anything worthy to be re- membered by remote descendants with pride. It is a sentiment which essentially belongs to the higher and purer part of human nature, andwhich adds not a little to the strength of states." Music of the Waters. Our blue-jackets appear to possess this sentiment of hero-worship to a very large extent, if one may judge by the songs and yarns that find most favour with them. In the capstan chanties the metre is generally long, and they are of a more pathetic nature than the hauling ones. To those who have heard it as the men run round the cap- stan, bringing up the anchor from the English mud of a ship outward bound for a two or three years' trip, perhaps never to return, what can be more sad or touching, although sung with a hearty good-will, than " Yo, heave ho!" i fc :& -f r Round the cap - stan go ! Yo, heave hoi --zftfc t=t: Round, men, with a will ! Tramp, and tramp it still ! The i ;fc S i an - chor must be Chorus. i '^ heaved, The an - chor must be heaved. fc -^-P- i^nEz Z55: -rs f^ Yo, ho! Yo, ho ! Yo, ho ! Yo, ho ! or such words as : — " To the Liverpool Docks we'll bid adieu ; To Suke, and Sally, and Poll too ; The anchor's weighed, the sails unfurled ; We are bound to cross the watery world. Hurrah ! we're outward bound ! Hurrah ! we're outward bound ! " Liverpool, as the sailing-point and homeward goal of so many vessels, naturally figures very prominently in the sailors' chanties, and the air of romance that attaches itself to California, the Brazils, and Mexico also seems to have a peculiar charm for Jack. He has another outward- bound song something to this effect : — 10 Music of the Waters. " Steer, boys, steer, for California, O ! There's plenty of gold in the land, I'm told, On the banks of the Sacramento." Another outward-bound chanty is " To Rio Grande we're bound away ;" the tune of this last-named is very mournful, as will be found in the fews bars of the melody which follows : i i i n K K W :?sz3s=zf£ PM- & The ship went sail-ing out o - ver the bar, O Ri - o ! O 3^^^^ =t=t l it ■ ' ^ ■^^^-- * li J I Ri - o ! They point-ed her nose for the South-ron Star, And we're ::5v: 15=1S — . bound for the Ri J Grande. Then a way, love, a S^E "I ^ s _ r way, A - way down Ri - o ; Then fare you well, my IK ^ S^-^=»^-^^ -JV^^^^?J 3 ^ pret - ty young girl, We're bound for the Ri - o Grande. " Valparaiso," " Round the Horn," and " Santa Anna," are all much in the same style as " Rio Grande." Solo. — " Were you ever in Rio Grande ? Chorus. — Away you Rio. Solo. — O were you ever in Rio Grande .' Chorus. — I am bound to the Rio Grande. Away you Rio, away you Rio. Fare you well, my pretty young girl, I am bound to the Rio Grande. Solo. — As I was going down Broadway Street, Solo. — A pretty young girl I chanced to meet, Music of the Waters. 11 Chorus. — I am bound to Rio Grande. Away you Rio, away you Rio, Fare you well, my pretty young girl, I am off to Rio Grande. Solo. — Oh where are you going, my pretty maid ? Solo. — ^Oh where are you going, my pretty maid ? Chorus. — I am bound to the Rio Grande. Away you Rio, &c. Solo. — ^I am going a milking, sir, she said. Solo. — I am going a milking, sir, she said. Chorus. — I am bound to the Rio Grande. Away you Rio, &c. Solo. — What is your fortune, my pretty maid ? Solo. — What is your fortune, my pretty maid .' Chorus. — I am bound to the Rio Grande, Away you Rio, &c. Solo. — My face is my fortune, sir, she said. Solo. — My face is my fortune, sir, she said. Chorus. — I am bound to the Rio Grande. Away you Rio, &c. Solo. — What is your father, my pretty maid ? Solo. — What is your father, my pretty maid ? Chorus. — I am bound to the Rio Grande. Away you Rio, away you Rio. Then fare you well, my pretty young girl, I am bound to the Rio Grande. Solo. — My father's a farmer, sir, she said. Solo. — My father's a farmer, sir, she said. Chorus. — I am bound to the Rio Grande. Away you Rio, &c. Solo. — What is your mother, my pretty maid .? Solo. — What is your mother, my pretty maid t Chorus. — I am bound to the Rio Grande. Away you Rio, &c. Solo. — Wife to my father, sir, she said. Solo.—W\{& to my father, sir, she said. 12 Musrc OF THE Waters. Chorus. — I am bound to the Rio Grande. Away you Rio, &c. Solo. — Then I can't marry you, my pretty maid. Solo. — Then I can't marry you, my pretty maid. Chorus. — I am bound to the Rio Grande. Away you Rio, &c. Solo. — Nobody asked you, sir, she said. Solo. — Nobody asked you, sir, she said. Chorus. — I am bound to the Rio Grande. Away you Rio, &c." American vessels, I think, may be charged with the following, which are all capstan chanties, — " Oceanida," " Johnny's Gone," " The Black Ball Line," and " Slapander- gosheka," the last-named with the incomprehensible title is addressed " To all you ladies now on land," and may bp» said to be slightly egotistical ; it commences — " Have you got, lady, a daughter so fair .■' Slapandergosheka, That is fit for a sailor that has crossed the Line ? Slapandergosheka." ._^' By the foregoing it will be seen that Jack sometimes "fancies himself," and is not always blind to his own merits. It is almost impossible to discover which are British and which American, amongst the chanties, they are so mixed up with each other, and any which may formerly have been characteristic of the one country, have become so cosmopolitan, that the sailors themselves have been unable to discriminate between them. I have, therefore, acting upon some very reliable advice, thought it better to classify under one heading all chanties with English words, although there are many cases where the nationality is beyond doubt. Coloured men being, as a rule, such good singers and ingenious poets, may be credited with many ; and most probably "Slapandergosheka' was first pro- nounced by some more than usually clever nigger. One of the best known of the capstan chanties is " Haul the Musw OF THE Waters. 13 bowline." When a ship is tacking, the tacks and sheets are let run in order that the yards may be swung round to meet the altered position of the ship. They must then be hauled taut again, and secured, in order to keep the sails in their place, and to prevent them from shaking when the ship's head comes up in the wind ; the sail is for a moment or two edgewise to it, and then is the nice moment, as soon as the head-sails fairly fill, when the main-yard and the yards above it can be swung readily, and the tacks and sheets hauled in. If the crew are too few in number, or too slow at their work, and the sails get fairly filled on the new tack, it is a fatiguing piece of work enough to " board " the tacks and sheets ; you pull at one end of the rope and the gale tugs at the other. The advantages of lungs are all against you, and perhaps the only thing to be done is to put the Aelm down a little, and set the sails shaking again before they can be trimmed properly. If the watch on deck has not been over spry, the consequence is that the big main is slatting and flying out overhead with a might that shakes the ship from stem to stern. The flapping of the mad canvas will be like a giant's fist thump- ing on a drum. The sheets will be jerking at the belaying- pins, the blocks rattling in sharp, castanet-like snappings. The sea is lashing and seething alongside in white particles of phosphorescent foam, whilst overhead all is black with the flying scud. All the most forcible expressions that can be thought of may be used without avail, the sail won't come. " Then give us the song, men," sings out the mate at last. " Pull with a will," " Together, men ! Alto- gether, now ! " And then a voice will strike up — i Solo. Moderato. m = 1 V \ ^— t- il We'll haul the bow - line, so ear - ly in the morn- ing. Chorus. =sq: :t We'll haul the bow - line, the bow - line haul ! 14 Music of the Waters. At the last word every man will throw his whole strength into the pull, all singing it in chorus, quickly and explo- sively, and so jump by jump, the sheet will be hauled taut at last. This very practical and certainly nautical ex- planation of the use of a capstan chanty I found in an old number of Chambers' Journal, to whose clever and in- structive columns I owe many hints on the subject of sailors and their songs. Another version of " Haulin' the Bowlin'." 1. Haul on the bowlin', the fore and main-top bowlin'. Haul on the bowlin', the bowlin'j Haul. 2. Haul on the bowlin', the packet she's a rollin'. Haul on the bowlin', the bowlin'. Haul. 3. Haul on the bowlin', the captain he's a growlin', Haulin' the bowlin', the bowlin', Haul. At the word Haul, which terminates each couplet, the tars give a tremendous jerk on the rope. Solo. Alia marcia. i S^ i Haul on the bow - lin', the fore and main-top bow- line. Chorus. ,,^ -M 1 ^- a 1 ■^ d H— ; d ^c ! --J- -3- -g- Haul on the bow line, the bow - line haul. I have no words to the next bowline song, which rejoices in the name of " Johnny Polka." i E i Htz^; -f^— P- =t: One of the wildest and most mournful of the sailor songs is " Lowlands." The chorus is even more than usually Music of the Waters. 15 meaningless, but the song is the sighing of the wind and the throbbing of the restless ocean translated into melody : — Solo. Adagio. i ^ ^ ^ :t fii I dreamt a dream Chorus. Ritenuto molto. the I ^ o ■ ther Solo. night : n :t=t -ha I Low-lands, Low-lands, Hur- rah, my John ! Chorus. I dreamt I saw my E?^ m h own true love ; -r My Low - lands a ray ! Much care was evidently given to " Lowlands " by the chanty-men. It has often been improved. In its original form the first chorus was shorter and less striking, and the words of the second chorus were, " My dollar and a half a day." Solo. — Lowlands, Lowlands, away, my John. Chorus. — My dollar and a half a day. Solo. — I took up my clothes and I went away. Chorus. — 'L.owX-a.xidiS, Lowlands, a-ray. Of the same general character as " Lowlands," though in- ferior to it, is the song that was usually known as "Across the Western Ocean." There are several variations of the second chorus, none of which could be called improvements. Solo. Adagio. =1= sO ^ I Chorus. wisht in Lon Solo. don town : =P2= zwzj=-^ itt Wz Oh, say, where you bound to? That high -way I'd cruise Chorus. P latit 2i ?^=:?dz round and round, cross the West - em O - cean. 16 Music of the Waters. Sometimes the anchor comes up to a fierce chorus com- pounded of improvised abuse of the ship and captain. " Old Stormy " is a mythical character often mentioned in sailors' songs. Who Stormy was, and why he received that evident nickname, even the most profound and learned chanty-men always confessed themselves unable to explain. The oldest of these songs is rather the best of them. The second one contains a hint of decidedly negro origin in the word "Massa," and suggests that perhaps the legend of " Stormy " is an African rather than a nautical myth. i Solo. Chorus. l^=ife ;=q= 1 — r -i — I- i Old Storm - y he is dead and gone : To me, way, hay, ^~. Solo. ^H — p- Z3t=3lZ i storm a -long, John I Chorus. Old Storm-y he is dead and gone ; I=F=f= -I \- q=l- 3±: -& •- P Ah, ha ! come a long, get a - long, storm a - long, John. Solo. , Chorus. -S=i- :^?=i2z Old Storm - y he was a bul - ly old man : To me. Solo. lEz: :N==& i _ ^1 ^ — *— 1 way, you storm a long. Old Storm - y he was a Chorus. ^=t >i l>S 1 M ' 1 ^ :4=tz * s H « &- bul - ly old man : Fi - i - i, mas-sa, storm a long. This is a great favourite, and often sung after a gale of wind. Solo. — Old Storm Along is dead and gone, Chorus. — Ay ! ay ! ay ! Mr. Storm Along ! Music of the Waters. 17 Solo. — When Stormy died, I dug his grave, I dug his grave with a silver spade, I hove him up with an iron crane. And lowered him down with a golden chain Old Storm Along is dead and gone. Chorus. — Ay ! ay ! ay ! Mr. Storm Along. Each line is repeated twice. The solemnity of the air and the mock-seriousness of the words have a most comical effect, and reminded me very much, when I heard them sung, of the tale of " The Death of Cock Robin," the well-known favourite of the children's picture-books. I have since come across a somewhat different version of the v/ords of this chanty, in which " Stormy " was written " Starmy," and of which the ending was — Solo. — We carried him along to London town, Chorus. — Starm Along, boys, Starm Along. Solo. — We carried him away to Mobille Bay, Chorus. — Starm Along, boys, Starm Along. HAULING CHANTIES. Of these, there is first the hand-over-hand song, in very quick time ; then the long-pull song, when there are, per- haps, twenty or tljirty men pulling on a rope. To be effective, the pull must be made unanimously. This is secured by the chanty, the pulling made at some parti- cular word in the chorus. For example, in the following verse the word "handy" is the signal, at each repetition, for a long pull, a strong pull, and a pull all together : — Chorus. — Oh, shake her up, and away we'll go, So handy, my girls, so handy ; Up aloft from down below, So handy, my girls, so handy. For heavier work, or where hands are few, one of longer metre is used, such as " O Long Storm, storm along, Stormy," which must not, however, be confounded with the capstan chanty, " Old Storm Along." C 18 Music of the Waters. One of the best and jolliest quick-time songs, and cer- tainly one of the most well-known, is " Blow the Man Down." It is very tuneful, and though, perhaps, the words are scarcely to be admired, still it is a genuine chanty, and has a verve and vigour about it that speak of its value as an incentive to the labour of hoisting the topsail-yards or any other hauling work : — Solo. , < -^Mi— fS-^ L^ — * J — [^_JJ — • — y ' I'm a true Eng-lish sail - or, Just come from Hong-Kong, Tib -by,- i :^s=5=^s T is=Pe =f5I i Heigh, ho, blow the man down ! My stay on the old Eng- lish ^7^ =s=s= ^^^ — N- ::«-•- shore won 't be long, Then give me soine time to blow the man down. Chorus. U ' S w \ S « V m — a~^ 1 J 1 fs \ ' J 1 S IS */ -J- " * -m- ' Then we'll blow the man up, and we'll blow the man down, Tib - by I ^^ :s: :$s=^5=:1fc :f= Heigh, ho, blow the man down ! So we'll blow the man up, and we'll I -A ft N- =i3^ -f^-»- ^- J -^ blow the man down ! Then give me some time to blow the man down. Solo. — As I was a-walking down Winchester Street — Heigh-ho, blow the man down ; A. pretty young girl I happened to meet, Oh, give me some time to blow the man down. Chorus. — So we'll blow the man up, and we|ll blow the man down, Heigh-ho, blow the man down. Music of the Waters. 19 We'll blow the man up, and we'll blow the man down, Oh, give me some time to blow the man down. " Reuben Ranzo " is, perhaps, the greatest favourite with the men of all the chanties. The tune is mournful and almost haunting in its monotony : i Solo. Chorus. EBEf i I- — I 1-— rt- i Solo. Chorus. -9 SZ =P «3- =t=t i Solo. Chorus. i Solo. Chorus. -• — (•- :pa= X Solo. — Pity Reuben Ranzo, Chorus. — Ranzo, boys, a Ranzo. Solo. — Oh, pity Reuben Ranzo, Chorus. — Ranzo, boys, a Ranzo. Solo. — Reuben was no sailor, Chorus. — Ranzo, boys, a Ranzo. Solo, — Reuben was no sailor, Chorus.- — Ranzo, boys, a Ranzo. Solo. — By trade he was a tailor. Chorus. — Ranzo, &c. Solo. — He went to school on Monday, Chorus. — Ranzo, &c. Solo. — Learnt to read on Tuesday, Chorus. — Ranzo, &c. The chorus continues the same all through, the pull always being made at the word " Ranzo." Each line of the solo is also repeated. C 2 20 Music of the Waters. Solo. — He learnt to write on Wednesday, He learnt to fight on Thursday, On Friday he beat the master. On Saturday we lost Reuben, And where do you think we found him ? Why^ down in yonder valley, Conversing with a sailor. He shipped on board of a whaler ; He shipped as able seamen do ; Oh, pity Reuben Ranzo. The captain was a bad man, He took him to the gangway. And gave him five-and-forty. The mate he was a good man. He taught him navigation ; Now he's captain of a whaler. And married the captain's daughter, And now they both are happy. This ends my little ditty, This ends my little ditty. Chorus. — Ranzo, boys, a Ranzo ! Belay there, lads, belay. There is yet another song which has for hero this same mysterious and unsailorlike personage, though the cohe- rency of the foregoing is not adopted in the second song. The word " hilo," which is here introduced, is a word of fathomless meaning.' There is a very humorous descrip- tion of this chanty given by a writer in Harper's Magazine (July, 1882), in an article on sailors' songs ; he says : " Perhaps Max Miiller could attach some meaning to ' hilo,' but in that case he would do more than any sailor ever did. It will not do to suggest that it is really two words — ' high ' and ' low.' It occurs in too many other songs, as an active verb, to leave us any room to doubt that to ' hilo ' was to be, to do, or to suffer something. It cannot be gathered from the insufficient data at our com- mand, whether or not the act of ' hiloing ' was commendable Music of the Waters.- 21 in a sailor ; but from the frequency with which the fair sex was exhorted in song to ' hilo,' it is evident that it was held to be a peculiarly graceful act when executed by a young girl." I have a song amongst my collection entitled " Tommy's gone to • Hilo,' " which again upsets the theory that " hilo" was an active verb ; at least, in this instance, it rises to the dignity of a proper noun : — • Song Allegretto. S: :T5 ^ =1= ^ I've just Chorus. come down from the P^— 4 ! wild goose na - tion, — m 1=s; i To me. Solo. way., hay., yah. ^^ S35E I i I've left Chorus. wife big plan - ta - lion, — It =r: And sing hi - lo, my Rand - so, way. On the whole, Reuben Ranzo's nautical career seems scarcely to have been a bed of roses. It is really much to be wondered at wherein the great fancy for this most ridicu- lous song lies. There is not one line of sense in the whole. There is another topsail-yard chorus something like this :— Solo. — There once was a family living on a hill. And if they're not dead they're living there still. Chorus. — Up, up, my boys, up a hill ; Up, up, my boys, up a hill. And it is sung to the tune of " Blow the man down." Then there is the well-known topsail-halyard song, " Sally Racket," greatly used by the sailors when loading their ships with timber at Quebec. In this chanty some of the lines are much longer than others, and to any one not 22 Music of the Waters. acquainted with Jack Tar's style of singing, it would seem impossible to make them come in, but the sailors seem to be able to manage it. Like " Reuben Ranzo," the solo lines of Sally Racket are always repeated, the same chorus occurring after each solo line : Solo. Chokus. Solo. Solo. — Sally Racket, hoy oh. Chorus. — Cheerily, men. Solo. — Sally Racket, hoy oh ! Chorus. — Cheerily, men. Solo. — Sally Racket, hoy oh ! Chorus. — Cheerily, men ; a haughty hoy oh ! cheerily, men. Solo. — Pawned my jacket, hoy oh. Chorus. — Cheerily, men. Solo. — Pawned my jacket, hoy oh. Chorus. — Cheerily, men ; a haughty hoy oh ! cheerily men. Solo. — Sold the ticket, hoy oh. Chorus. — Cheerily, cheerily, men. Solo. — Sold the ticket, hoy oh. Chorus. — Cheerily, cheerily, men. Solo. — And sold the ticket, hoy oh. Chorus. — Cheerily, men ; a haughty hoy oh ! cheerily men. Solo. — That's not the worst, hoy oh. Chorus. — Cheerily, men. Solo. — And that's not the worst, hoy oh. Chorus. — And that's not the worst, hoy oh. Solo. — ^And that's not the worst, hoy oh. Chorus — Cheerily, men ; a haughty hoy oh ; cheerily, men. Solo. — She left me in the lurch, hoy oh. Chorus. — Cheerily, &c. Solo. — I don't care a rap, hoy oh. Chorus. — Cheerily, men. Music of the Waters. 23 Solo. — If she never comes back, hoy oh. Chorus. — Cheerily, men. Solo. — I can get another girl, hoy oh. Chorus. — Cheerily, men. Solo. — Good-bye, Sally Racket, hoy oh. Chorus. — Cheerily, men. Solo. — You can keep my old jacket, hoy oh. Chorus. — Cheerily, cheerily, men. Solo. — And burn the ticket, hoy oh. Chorus. — Cheerily, cheerily, men. (Spoken) That'll do, boys. The words at the end of the song are spoken by the man in charge of the work — mate, second mate, or boatswain. In the chorus the word " men " is accented by the pull ; and in the solo lines the word " oh " is where another pull is taken. I am told that the oldest chanty on record is one that goes by the name of " Cheerily, men ; oh holly, hi-ho, cheerily, men." But at what time, in what place it is used — or I should say, was used, for I think it is almost obsolete now — I cannot say. It is, however, a typical specimen of an English sailor-song of a remote period, for undoubtedly many of the sailor-songs are of negro origin. They are the reminiscences of melodies sung by negroes stowing cotton in the holds of ships in Southern ports. The "chanty-men" have, to some extent, kept to the silly words of the negroes, and have altered the melodies to suit their purposes. Any quick, lively tune, to which you might work a fire- engine, will serve for the music of a pumping song. The words vary with every fancy. " Pay me the money down " is a very favourite pumping chorus. Somehow thus the verse runs (it is known as an English comic song) : — Solo. — Your money, young man, is no object to me. Chorus. — Pay me the money down. Solo. — Half-a-crown's no great demand. 24 Music of the Waters. Chorus. — Pay me the money down. Solo &■ Chorus. — Money down, money down ; Pay me the money down. It seems a very strange song for men so little given to avarice as sailors are. Their parting ceremony on embark- ing is usually to pitch their last shilling on to the wharf, to be scrambled for by the land-sharks. Nor yet does there seem much sense in it, but it serves to man and move the brakes merrily. The following tune is sometimes used for this chanty : — PADDLE YOUR OWN CANOE. m ^ itq: s^ -f-^- ^^-P i t =1= '^m -^/>-^- ■*^. -*-4-ii- There is a rollicking, lively chorus of — Chorus. — -Highland day and off she goes. Off she goes with a flying foretopsail. Highland day and off she goes. RUN, LET THE BULL CHIMES RUN. 1 — • •— •— ■ — This is another favourite pumping song : — Chorus. — Run, let the bull chimes run. Chorus. — We'll run, — Solo. — Away to America. Chorus. — Way aha, way aha ! Way aha, way aha ! Chorus. — We'll pump her dry and get our grog. 5(7/(?.— Run, let the bull chimes run. Music of the Waters. 25 Chorus. — We'll pump her dry and away we'll go, Solo. — Away to America 1 THE LION MAN-O'-WAR, A very popular song at Portsmouth is " The L ion Man-o'-War." The following are a few of the words : — " Are you the Lion man-o'-war, as we suppose you be ?" " We are the Lion man-o'-war, as you shall quickly see." " Then haul your colours from the mast, and come along with me, Or we'll sink the Lion man-o'-war at the bottom of the sea." I ^ ft: We had not sailed twen - ty or thir i ty miles from I. " '-^^^^=^ shore. Be - fore we spied a large ship, and I SE down on us she bore ;.. She hailed i " ^ 1 1 3 1 1 ■ French, my boys, and asked from whence we came: "We're i i^^^ r :r- A- H=\ just come round from Ply-mouth Sound, and the Li -on is our name." HOME, DEARIE, HOME. Amongst the favourite chanties of North-country sailors is that most charming and pathetic of songs, "Home, Dearie, Home : " Solo. — Oh, Amble is a fine town, with ships in the bay, And I wish with my heart I was only there to-day ; I wish with my heart I was far away from here, A-sitting in my parlour, and talking to my dear. 26 Music of the Waters. Chorus. — And it's home, dearie, home ! oh, it's home I want to be. My topsails are hoisted, and I must out to sea, For the oak, and the ash, and the bonny birchen tree. They're all a-growin' green in the North-countree ; Oh, it's home, dearie, home ! oh, it's home I want to be. Solo. — Oh, there's a wind that blows, and it's blowing from the West, And of all the winds that blow 'tis the one I like the best ; For it blows at our backs, and it shakes the pen- non free. And it soon will blow us home to the North- countree. Chorus. — And it's home, dearie, home ! oh, it's home I want to be. My topsails are hoisted, and I must out to sea. For the oak, and the ash, and the bonny birchen tree. They're all a-growin' green in the North-countree ; Oh, it's home, dearie, home ! oh, it's home I want to be. Solo. ^rr— ^ — Fri'* — isr~r«~T" ^^=^ — N r* ^ 1- '~~^\ *j -0- -r-m ■ i '.. d * ^ m- S_J!^*z^*_ -J^J- And if it be a lass, she shall wear a gold-en ring ; And =fi=^ -l«— «- iM^it -*— r- -Jk=\ if it be a lad, he shall live to serve his kiog ; With his =1: ^S=£ =:=fs=^fc =«=*= buc-kles, and his boots, and his lit - tie jack - at blue, He shall i 35^ q= BiB T g_ walk the quar - ter - deck, as his dad- dy used to do. Music of the Waters. 27 Chorus. ^SE ^^ ?I^ .^= And it's home, dear - ie, home ! Oh, it's home I want to be ! My i :J^=fs= ^ =P::=P= w - li d S - * S - top - sails are hoist - ed, and I must out to sea ; For the - JS-J^-A- -P — •- d » zMmtz :^=U=* oak, and the ash, and the bon-ny birch-en tree, They're all a-grow-in' i 1^=^ T ^^^- :?=^ jdz green in the North Coun- tree, And it's home, dear - ie, home I Another very favourite song with the Northern seamen is " The Spanish Canoe," somewhat in the same style as the capstan song of " Lowlands : " — ::i^=^- &^ ^=^ :ir-wi -W- Oh, I*ve got a ship in the North Coun-tree, She i :M- P^=f^ 5 -4—4 zrr- -^ J. ^ • ' ■ -■ goes by the name of the Gold -en Van - i - tee; I =a=1^ =15=?*= =5=1= Stat ?^ =:jS=:^^ fear she will be taken by the Span - ish Ca-noe, And they'll Jt_4 . , , L 5f^E^ =?^=^*i= I£d= i itfe sink her in the Low - lands low. Low - lands. =sr:^^ zci: Low-lands, They'll sink her in the Low- lands, low. There is also a " Homeward Bound " song very well known to them : — 28 Music of the Waters. " At Catherine's Dock I bade adieu To Poll and Bet, and lovely Sue ; The anchor's weighed, the sails unfurled, We're bound to plough the watery world ; Don't you see we're outward bound. But when we come back to Catherine's Docks, The pretty girls they come in flocks ; And Bet to Poll and Sue will say — ' Oh, here comes Jack, with his three years' pay ;' Don't you see we're homeward bound ? Then we all set off to the ' Dog and Bell,' Where the best of liquor they always sell ; In comes old Archy, with a smile, Saying ' Drink, my lads, it's worth your while ; ' Don't you see we're homeward bound ? " The chanty known by the name of " Whisky for my Johnny," or "Whisky Johnny," has many different verses, all more or less bearing upon the same subject, and none betraying much delicacy or refinement of expression. It has been sent to me from several different quarters where I have applied for chanties, so I conclude from this fact, that it must be fairly well known amongst the sailors, and may be even a great favourite. As I have before re- marked, the sailors' songs are truly characteristic of the men they belong to, and so long as they adapt themselves to the purpose for which they are intended, and help to lighten the labour and regulate the work at sea, we must be content to take them as they are, and not look for drawing-room rose-water sentiment in the ideas that originate and find favour amongst the hardy toilers of the briny ocean. a. Solo. , , _^ Chokus. i Oh, whis ky is the life of man ; ' Oh, Music of the Waters. 29 Solo. -A -j- ±. whis - ky ! Oh, John - ny ! Chorus. Oh, wbis - ky is ¥=^ 4: the life of man Solo.- Chorus- Chorus.- Solo.- Oh, whis - ky for my John - ny I ■Oh whisky makes me pawn my clothes, •Oh whisky, Oh Johnny ; Oh whisky makes me pawn my clothes, ■Oh whisky for my Johnny. ■Oh whisky gave me a broken nose. Oh whisky gave me a broken nose, I thought I heard the old man say, I thought I heard the old man say, I thought I heard the old woman say, I thought I heard the old woman say. Oh whisky up and whisky down, Oh whisky up and whisky down, I thought I heard the steward shout, I thought I heard the steward shout, -Here's whisky for my Johnny. If I can't get whisky, I'll have rum, -Whisky, Johnny; Oh that's the stuff to make good fun, -Oh whisky for my Johnny. For whisky men and women will run, -Oh whisky, Oh Johnny ; I'll drink whisky when I can, That's the stuff to make you frisky, -Whisky, Johnny ; Give me whisky and I'll give you tin. If you have no whisky give me gin, If you have no whisky give me gin. Belay there ! Belay is generally said when the song comes to an end, or " Coil up the ropes there, boys." Chorus- Chorus- Chorus.- Chorus.- Chorus- 30 Music of the Waters. It is not either necessary or would it be interesting for me to relate at any length, the manner in which many of these chanties have been obtained. I have taken down myself the greater part from the sailors ; sometimes at my own house, sometimes at one of theirs, occasionally in a hospital, or on board ship. There have been difficulties often in my way, in spite of the great kindness I have everywhere had shown me, but I have never had the experience of one of my numerous correspondents — namely that of having the chanties sung to him sotto voce. It appears that he, like many others, had entertained the idea of collecting the Sailors' songs and had accordingly made a beginning, which he has since handed over to me. " I was," he says, " some time ago making a ninety days' voyage in an old ' sailer,' and as a pastime I commenced what you have since so ably completed, the task of making a collection of the working songs of the sea. I took notes of the best of the capstan and other songs included in the repertoire of our not very large crew. At first I jotted down the words and music in my note-book while the men were actually hauling at the ropes — but this method promised to yield as many versions of each song as there were sailors (for each man had his own pet way of leading), so that I was constrained to try some other plan. It was this. I selected the most vocal of the crew— a splendid fellow, as supple as a panther, and first at everything. He visited me in my cabin at stated moments, and as his presence was a grave breach of the rules, he had, like Bottom, to ' roar him as gently as any sucking dove.' In a word the songs were given out in a sort of roaring whisper, or whispering roar, which greatly exercised the curiosity of the passengers in the adjacent saloon. Even this chosen songster proved untrue to himself and gave me the same song in different ways, at different times, and this accounts, no doubt, for the discrepancies that exist between some of the songs as given by you, and as taken by myself." I believe it is for this reason, that the chanties have remained so long uncollected. Of course, I Music of the Waters. 31 have found these same discrepancies over and over again, and many times have almost given up the idea of the col- lection, in consequence. It is the same amongst all nations of sailors. The writer of the letter just referred to, sent me some of the chanties he had taken down in secret in his cabin, and the versions both of music and words are different to mine. For instance, " Whisky Johnny " he gives as " Whisky " (hauling chanty), and though the sentiment is the same he gives it in quite other words : — Solo. — O ! Whisky is the life of man. Chorus. — Whisky, Johnny ! I drink whisky when I can, Chorus. — O ! Whisky for my Johnny. Solo. — I drink it out of an old tin can, Whisky killed my poor old dad, Whisky drove my mother mad, Whisky caused me much abuse. Whisky put me in the Calabouse, Whisky fills a man with care. Whisky makes a man a bear. The tune is also different, so I give that to which these words were sung. A query is appended to " Whisky" as to whether it be an anacreontic or a teetotal hymn } The sentiment is mixed, and it might serve for both. Solo. Chorus. i i^ :^=P-V^-^^- :t= 1(E*E p Chorus. Solo. , , I I S ,1^.: -I — I S He gives the same melody as I have done for " Blow the Man Down," but different lines. I. " Blow the man down, bullies, blow the man down ; Blow the man down, bullies, pull him around. 32 Music of the Waters. 2. Blow the man down, you darlings, lie down, Blow the man down for fair London town. 3. When the Black Bailer is ready for sea, That is the time that you see such a spree. 4. There's tinkers, and tailors, and soldiers, and all, They all ship for sailors on board the Black Ball. 5. When the Black Bailer hauls out of the dock, To see these poor fellows, how on board they flock. 6. When the Black Bailer gets clear of the land, 'Tis then you will hear the great word of command. 7. ' Lay aft here, ye lubbers, lay aft, one and all, I'll none of your dodges on board the Black Ball.' 8. To see these poor devils, how they will all 'scoat,' Assisted along by the toe of a boot. 9. It's now we are sailing on th' ocean so wide. Where the deep and blue waters dash by our black side. 10. It's now when we enter the channel so wide. All hands are ordered to scrub the ship's side. 11. And now, my fine boys, we are round the rock. And soon, oh ! soon, we will be in the dock. 12. Then all our hands will bundle ashore, Perhaps some will never to sea go more." Chorus. — Wae ! Hae ! Blow the man down, Give me some time to blow the man down. " Reuben Ranzo '' (a true story ?), of course is given in yet another form, both as regards music and poetry ; this favourite hauling chanty seems to have as many different versions as a pickpocket has aliases. The remark made by the collector on this song is worth remembering ; he says, " Ranzo is suspiciously like a ' crib ' from a well- known old sea-song concerning a certain ' Lorenzo,' who also 'was no sailor.' However the versions of Reuben Ranzo may alter one salient point in each remains, and that is the fact of ' his being no sailor.' " The last lines of this poem run : — Music of the Waters. 33 " I wish I was old ' Ranzo's ' son." Chorus. — Ranzo, boys, Ranzo. " I'd build a ship of a thousand ton ; I'd give my s&iXoxs plenty of rum} Old ' Ranzo ' was a good old man, But now old ' Ranzo's ' dead and gone. And none can sing his funeral song." The next song, " Tommy's gone to Hilo," is one of the mournful style of chanties, with a very long dragging chorus. Solo. Chorus. I :^=f EE ^ *=^£: , Solo. ^r-r^ — ^=t: -I u ittiz Solo. — Tommy's gone, what shall I do .'' Chorus. — Hurrah, Hilo. Solo. — Tommy's gone, what shall I do ? Chorus. -^'Yoxa!% gone to Hilo. Solo. — To Liverpool, that noted school. To Liverpool, that noted school. Tommy's gone to Quebec town. Tommy's gone to Quebec town, There's pretty Sail and Jenny Brown, There's pretty Sail and Jenny Brown, A-dancing on that stony ground, A-dancing on that stony ground. Tommy's gone to Baltimore, A-rolling on the sandy floor. Tommy's gone to Mobille Bay, To roll down cotton all the day. He's gone away to Dixie's Land, 1 Truly " a fellow-feeling makes us wondrous kind." Old " Ranzo " is a personage that is not mentioned in other accounts of his son's life, but both/eV« et fits appear to be personages in nautical history whom " not to know is to argue oneself unknown." D 34 Music of the Waters. Solo. — Where there's roses red and violets blue, Up aloft that yard must go, I thought I heard the skipper say, That he would put her through to-day, Shake her up, and let her go. Stretch her leech and shew her clew, One pull more, and that will do. Chorus. — Hurrah, Hilo. Solo. — One pull more, and that will do, Chorus. — Tom's gone to Hilo. Belay ! Like most chanties, the lines of "Tommy's gone to Hilo " are repeated every time, the chorus being the same for the first repetition, and changing a little at the second. The pull is made on the word " Hilo." The following song was written down for me by a sailor. He is also responsible for the tune, which to my great astonishment, he wrote out. He told me that it was a favourite as a forecastle song, and was always received with enthusiasm at concerts on board ship. The chorus is set to " Rule Britannia,'^ and as the words are really funny, I do not wonder at its popularity : — i Solo. MARRIED TO A MERMAID. -1 — I :1=t: I I I 1 — \- H fSE lizzt t=±: i 1- m -*—0- * 1 — r- =5?=i?= Solo. — There was a rich young farmer, And he lived on Salisbury Plain, He loved a ricl^ knight's daughter And she loved him again. But the knight he was distressed That they should sweethearts be, That they got the farmer pressed, And he sent him off to sea. Music OF THE Waters. 35 Chorus. — Rule Britannia, Britannia rules the waves. For Britons never, never, never shall be slaves. Solo. — Oh, 'twas on the deep Atlantic, During the equinoctial gales, That a young feller fell overboard. Among the sharks and whales. He fell right down so quickly. So headlong down fell he. That he tumbled out of sight, like a streak of light. To the bottom of the deep blue sea. Singing— Chorus. — Rule Britannia. Solo. — We lowered a boat to look after him, And we thought to find his corpse. When up to the top he came with a bang. And sung in a voice sepulchrally hoarse — " My comrades and my messmates all. Pray do not grieve for me, For I'm married to a mermaid At the bottom of the deep blue sea." Chorus. — Rule Britannia. Solo. — He told us how when he first went down The fishes all came round he, And they seemed to think, as they stared at him. That he made uncommonly free. But down he went, tho' he didn't know how. And he felt " it's all up with me," When he came to a lovely mermaid At the bottom of the deep blue sea. Singing— Chorus. — Rule Britannia. D 2 36 Music of the Waters. Solo. — She raised herself on her beautiful tail, And gave him her wet white hand, Saying, " Long have I waited for you, my dear, You are welcome safe to land. Go back to your messmates for the last time, And tell them all from me, That you're married to a mermaid At the bottom of the deep blue sea." Chorus. — Rule Britannia. Solo. — And the anchor was raised and the sails un- furled, And the ship was running free, When up we went to our captain. And this we told to he. Now the captain he came to the old ship's side, And out loud bellowed he — " Be as happy as you can with your wife, my man, (There's no divorce court) At the bottom of the deep blue sea." Chorus. — Rule Britannia. The words " there's no divorce court " are spoken. The following song is perhaps the only sailor-song which has ever been made to do duty on a minstrel stage. The song of the " Railway " is known as, and believed by some to be, an Irish national air : — Solo. , i ^ W^ =fs=st iF^g i In eigh teen hun - dred and fif - ty - three, I S=S: -^ ' *t ' sailed a -way be- yond the sea; Oh! I sailed a -way to A Music of the Waters. 37 i Chorus. m $ mer - i - kee, To work up - on the rail - way, the ^rs ITS m E35E rail - way. Oh ! I'm wea - ried on the rail - -! 1 i m way ; Oh ! poor Pad - dy works on the rail - way. I have only the tune and two lines of the ballad of "Jean Frangois," or as Jack has it, "Johnny Franswaw." It is a pulling song : — n Solo. i , i i Chorus. i ^SE W £^ I Oh! drive her, Cap -tain, drive her! Way- a - yah! Solo. Chorus. l. , , . . , '^ '^ ^ i: ^m ^gps=^ Oh ! drive her. Cap- tain, drive her, To my Johnnie Franswaw. The following is a windlass song, in which the expression "hi-lon-day " occurs. Some say this should be interpreted " Allan Dale," but there seems nothing to warrant this idea It strikes me that the pumping chorus I before alluded to, " Highland Day and off she goes," may be more likely " Hi- lon-day and off she goes," at least in nautical correctness. ^ 1 i Solo. asc =t i Oh,.. Chorus. Bo ney was Solo. ^^z Oh, sigh her up, my Ah, hi i :fc Ion - day ! Chorus. A- ? yal - ler gals, — izi: Z3=t: hi. hi • Ion day! 38 Music of the Waters. A YANKEE SHIP. i i fs-fr- ^e1 W $ 1=^ ^ 1^^ ^ ^ M d DSt Solo. — A Yankee ship came down the river, Chorus. — Blow, boys, blow. Solo. — A Yankee ship came down the river, Chorus. — Blow, my bully boys, blow. Solo. — And who do you think was skipper of her ? And who do you think was skipper of her ? Dandy Jim from old Carolina, Chorus. — Blow, my bully boys, blow. Solo. — Dandy Jim from old Carolina, And who do you think was second greaser ? Why, Pompey Squash that big buck nigger, And what do you think they had for dinner ? Monkey's lights and donkey's liver. And what do you think they had for supper .' Hard tack and Yankee leather. Then blow, my boys, for better weather. Chorus. — Blow, boys, blow. Solo. — Then blow, my boys, for better weather, Chorus. — Blow, my bully boys, blow. Solo. — What do you think was the name of this clipper ? The Flying Cloud, with a cranky skipper, Then up aloft that yard must go. One more pull and then belay, I think I heard our old man say. Chorus. — Blow, boys, blow. Solo. — He set more sail and give her way, We'll hoist it high before we go. Another good pull and make it stay. And then we've finished for to-day. And then we've finished for to-day, Chorus. — Blow, my bully boys, blow. Music of the Waters. 39" This chanty is sometimes called " Blow, boys, blow," and the verses vary, not so much in the theme or the locale, which is always America, but in the dramatis persona. For instance, in one version I found — Solo. — Who do you think was captain of her ? Who do you think was captain of her ? Old John Brown, the boarding master, Old John Brown, the boarding master. Who do you think was looking after ? Who do you think was looking after ? Cock-eyed Bill, the West-end barber. Cock-eyed Bill, the West-end barber. In another — Solo. — Oh blow, my boys, I long to hear you. Chorus. — Blow, boys, blow. Solo. — A Yankee Liner coming down the river. Chorus. — Blow, boys, blow. Solo. — And how do you know she's a Yankee Liner ? Chorus. — Blow, boys, blow. Solo. — By the stars and stripes she hangs behind her. Chorus. — Blow, boys, blow. Solo. — A Colonial packet coming down the river. Chorus. — Blow, boys, blow. Solo. — How do you know she's a Colonial packet? Chorus. — Blow, boys, blow. Solo. — She fired a gun, I heard the racket. Chorus. — Blow, boys, blow. And so on. This version was given me by a young Scotch- man, whose time at sea had been limited to fifteen months, nevertheless he had a very intimate knowledge of ship- life, and sailors' ways and songs, and was furthermore possessed of a good voice and a better ear ; he sang several chanties for me, and acted, as far as he was able in a drawing-room, the heaving and hauling which J:hey accom- panied. 40 Music of the Waters. The tune is, however, the same for both titles, and whether known as " A Yankee Ship " or " Blow, boys, blow," it is always fathered on America. The same may be said of " John Brown," which follows : — Solo. i :t ^ fe ^^^=^ 1 !- I* M ri i=* -^ ^ s^ .j i- Chorus. i rrw:: i: ^^=t=F » s 3dz * • >- i 6"o/i£?. — In eighteen hundred and sixty-one The Yankee war it was begun. In eighteen hundred and sixty-one As we go marching along. Chorus. — Glory, halleluiah ! Glory, halleluiah ! As we go marching along. Solo. — In eighteen hundred and sixty-two The niggers made a great ado. In eighteen hundred and sixty-two As we go marching along. ■Chorus. — Glory, halleluiah ! &c. Solo.— In eighteen hundred and sixty-three The niggers they were all set free, In eighteen hundred and sixty-three As we go marching along. Chorus. — Glory, halleluiah ! &c. Solo. — In eighteen hundred and sixty-four The Yankee war it was no more. Music of the Waters. 41 In eighteen hundred and sixty-four As we go marching along. Chorus. — Glory, halleluiah ! &c. Solo. — Old John Brown was the Abolition man, Old John Brown was the Abolition man. As we go marching along. Chorus. — Glory, halleluiah ! &c. Solo. — John Brown's knapsack was number 92, John Brown's knapsack was number 92, As we go marching along. Chorus. — Glory, halleluiah ! &c. " The exploits of the early American Navy," says The New York Tribune, " can be read on the cold pages of history, but nowhere do they live with such freshness and vigour as in the rude naval songs composed at the time when Paul Jones, Decatur, Hull and Pessy filled the annals of the sea ' with the splendid tumult of their deeds.' There is one old song called the ' Yankee Man-of-war,' descriptive of the cruise of John Paul Jones in the Irish Channel in 1778. The air is peculiarly nautical in its character, and the words are vigorous and full of life. The first and last stanzas are as follows : — " 'Tis of the gallant Yankee ship That flew the stripes and stars. And the whistling wind from the west-nor'-west Blew through the pitch-pine spars. With her starboard tacks about, my boys. She hung upon the gale ; On an autumn night we raised the light Of the old Head of Kinsale. ***** ' Out booms ! out booms ! ' our skipper cried, ' Out booms, and give her sheet.' And the swiftest keel that ever was launched Shot ahead of the British fleet. 42 Music of the Waters. And amid a thundering shower of shot, With stern-sails hoisted away, Down the North Channel Paul Jones did steal Just at the break of day." In 1813 there was a popular song sung to the tune of " Ye Mariners of England," and called " The Freedom of the Seas." The chorus is : — " Though tyrants frown and cannon roar, and angry tempests blow, We'll be free on the sea in despite of every foe." Another song of Paul Jones' victories was sung, in 18 13, descriptive of the Bonhomnte Richard overcoming the English men-of-war Serapis and Countess of Scarborough in 1779. About the same time appeared the glorious old ballad of " The Constitution and Guerri^re," to which the decks of American men-of-war still continue to echo ; " The Siege of Tripoli ;" and "Yankee Tars." A song of this period is called "The Yankee Thunders;" it is largely taken up with praises of the bravery of English sailors, and intimates that only the Yankees are a match for them. The last verse runs — " Hence be our floating bulwarks Those oaks our mountains yield ; 'Tis mighty Heaven's plain decree, Then take the watery field. To ocean's furthest barriers, their Fair whitening sails shall pour ; Safe they'll ride o'er the tide, While Columbia's thunders roar. While her cannon's fire is flashing past, And her Yankee thunders roar." In one of Mr. Ballantyne's books, " The Red Eric, or the Whaler's Last Cruise," there is a song sung by one Gurney when the men on board of this same whaler were grouped around the windlass. On receiving Gurney's promise to Music of the Waters. 43 give them a song, his comrades ask " if there be any chorus to it ? " " Ay, in course there is," is his reply. " Wot's a song without a chorus ? Wot's plum duff without the plums? What's a ship without the helm ? It's my opinion, shipmates, that a song without a chorus is no better than it should be. It's wus nor nothin' ! It puts them wot listens in the blues, an' the man wot sings into the stews — an' sarve him right. I wouldn't, no, I wouldn't give the fag end o' nothin mixed in a bucket o' salt water for a song without a chorus, that's flat ; so here goes ! " " Having dehvered himself of these opinions in an ex- tremely vigorous manner, and announced the fact that he was about to begin, Gurney cleared his throat and drew a number of violent puffs from his pipe in quick succession, in order to kindle that instrument into a glow which would last through the first verse and the commencement of the chorus. This he knew was sufficient, for the men, when once fairly started on the chorus, would infallibly go on to the end with or without his assistance, and would there- fore afford him time for a few restorative whiffs. " ' It bain't got no name, lads.' " ' Never mind, Gurney. All right, fire away.' Solo. — Oh, I once know'd a man as hadn't got a nose, An' this is how he came to hadn't — One cold winter night he went and got it froze ; By the pain he was well nigh madden'd. Chorus. — By the pain he was well nigh madden'd. Solo. — Next day it swoll up as big as my head. An' tough as a junk of leather ; (Ah ! he yelled, so he did, fit to pierce ye through), An' then it fell off altogether ! Chorus. — Fell off altogether. An' then it fell off altogether. Solo. — But the morial is wot you've now got to hear, An' it's good, as sure as a gun ; 44 Music of the Waters. An' you'll never forget it, my messmates dear, For this song it hain't got none. Chorus. — Hain't got none ; For this song it hain't got none. " The applause which followed this song was most en- thusiastic, and evidently gratifying to Gurney, who assumed a modest, deprecatory air, as he proceeded to relight his pipe, which had been allowed to go out at the third verse, the performer having become so engrossed in his subject as to have forgotten the interlude of puffs at that point." Mr. Robert C. Leslie, in his " A Sea Painter's Log," says of sailors' songs : ?" Years ago, when the (little) Great Western was fighting an almost solitary battle of steam versus sail power upon the Atlantic, the old Black X sail- ing liners were notable for their musical crews ; and capstan songs, as they were called, always came rolling aft from a liner's forecastle, as the men tramped round winding in the warp that was slowly moving her out of dock (all done now by rattling, whizzing, steam-winch power). I recollect the airs of many of these songs ; but the words, except the choruses, were hard to catch, and some of these were coarse, or not worth much when caught. The following was written down as a very superior piece of poetry, and it was sung by a fellow of most ' comly making ' : — Solo. — Late one evening as I vas a valking. Chorus. — Oh, ho, yes — oho. Solo. — O there I heard a loving couple talking ; Chorus. — A hundred years ago. Solo. — It was a serious good old woman. And she vas a saying of things not common. She vas a saying unto her darter, O mind, then, vords o' mine herearter ; Red-nosed men frequent the ale-'ouse, Sandy-'aired men are always jailous ; The fat will coax, the lean will flatter, Oh, marry none of them, my darter : Music of the Waters. 45 Solo. — But marry a man of a comly making, For in him there's no mistaking : In so doing of w'ich you'll please me, And so of my troubles ease me. " But long before the song reached this point it was usually cut short by the mate singing out : ' Vast heaving there for'ard ; out bass, and lay aft some of ye,' &c. Then soon a fresh song would burst from another part of the ship ; perhaps the following wild kind of thing :" and Mr. Leslie here quotes the sailor's favourite, which I have already given, " Old Starm-along." In a tale entitled " The Man-o'-War's Man," there are some excellent choruses, of which I give a few, as they may sometimes be heard sung by our sailors to any tune they can be set to : — Chorus. — " O, Greenland is a cold countrie, And seldom is seen the sun ; The keen frost and snow continually blow , And the daylight never is done, Brave boys. And the daylight never is done." Chorus. — " Nor never will I married be Until the day I die ; For the stormy winds and the raging sea Parted my love and I." Of totally different sentiment is the following : — Chorus. — " O, the rose it is red and the violet is blue. And my heart, love, beats steady and constant to you, Then let it be early, late, or soon, I will enjoy my rose in June." Chorus. — " Farewell and adieu to you, grand Spanish ladies. Farewell and adieu to you, ladies of Spain, For we've received orders to sail for old England, But we hope in short time for to see you again." 46 Music of the Waters. The next is a drinking-song : — Chorus. — " Then we'll drink and be jolly, and drown melan- choly, Our spirits to cherish, our hopes and our lives, And we'll pay all our debts with a flying top- sail ; And so bid adieu to our sweethearts and wives." The following is very patriotic : — Chorus. — " On the glorious, the second of April, all at the dawn of the day, We unreefed our topsails, and then we wore away ; Lord Nelson on the poop did stand. With his spy-glass all in his hand. And all he said^ as we pushed for the land, . Was, ' Steady, and cheer up, ho.' " The following used to be one of the most popular songs in the Black X Line. I make no false statement when I say that it is true melody, and deservedly popular. The words are about as unintelligible as the most of them are •. — Solo. Andante. ^ rs q^ # i Oh, the wild est pac ■■ ket you can find, — Chorus. -=.-=>-=. Solo. I -*- « "^ * " " ' Ah, he, ah, ho, are you most done? Is the Chorus. L ] 1 « — « ^ — m 1 ■-•-* — : # . J m M— i ;t=»z =r=^^=^=^ ^'^ ' ->- i Mar-g'ret Ev-ans, in the Black X Line- So clear the track, let the hs ft i M r^~^ >^— ^ — N — X- — - bul- gine run, To my high sig - a - jig, in a low-back car, — Ah, Music of the Waters. 47 i =J5^=S -m ^ -^ ^ ~ ~ . he, ah, ho, are you most done ? With E li za Lee all i fc#= =S=P£: ^ -» — i«ii^ jn my knee, So clear the track, let the bul - gine run. Amongst the Southern negroes the name of " Santa Anna," the Mexican general, is frequently heard in their songs, and the windlass chanty known as " The Plains of Mexico " is a great favourite. Solo. — " Did you never hear tell of that general ? Chorus. — Hurrah, you Santy Anna ! Solc—Tiid you never hear tell of that general ? Chorus. — All on the plains of Mexico." I l^S Solo. Adagio. ^ q!sz^ -S— V Chorus. =it=*= a^ 3tZ*I fgg Solo. :5!s=^ i- »-*- -V— t"" i fe^=^= Chorus. ^ m 1=^=F= ="^ Another well-known windlass song is the following : — • Solo. — " For seven long years I courted Sally, Chorus. — Hurrah, you rollin' river ! Solo. — I courted Sally down in yon valley, Chorus. — Ah, ha! I'm bound away on the wild Missouri " Solo. Chorus. i ^^ -Js 1^ -^tW ■^—^ dii i Solo. ^^ T^ It?=fe!lltz= I*Z3I) i Chorus. :s=s; 5=^^ 3=:e= 48 Music of the Waters. The pulling song I give next goes by the name of " Shallow Brown " :— Soi-o- Chorus. i ^MTj 1= T :t-p=i"^:iE: ^^ :^ Come, get my clothes in or - der Shallovf , shallow, Brown. Solo. Chorus. i 3^ The pac - ket sails to - mor - row, Shallow, shallow, Brown, There is another capstan chanty known also as " Sally Brown " : — Solo. Chorus. inpg q= 5B=i= s ^W^ It att -^ il=t: Solo. m f d A J J J- i Chorus. T *=q= q^ t= -*-*- t^ :»- 5(7/(?. — Sally Brown was a bright mulatto, Chorus. — Way ! heigh ! Roll and go. Solo. — Oh ! Sally Brown was a bright mulatto, I'll spend my money on Sally Brown. Sally Brown was a bright mulatto. Chorus. — Way ! heigh ! &c. Solo. — Sally Brown she had a daughter, Chorus. — Way ! heigh ! &c. Solo. — Oh ! Sally Brown she had a daughter, Her name it was Matilda Jane. Sally Brown she had a daughter. Chorus. — Way ! heigh ! &c. Solo. — Seven long years I courted Sally, Chorus. — Way ! heigh ! &c. Music of the Waters. 49 So/o. — Oh ! seven long years I courted Sally, I mean to marry Sally Brown. Oh ! seven long years I courted Sally. Chorus. — Way ! heigh ! Src. The last verse resembles the other version somewhat. The verses are not at all times consistent with the next song, also a capstan one, and they are too numerous to quote in full, I give the melody as I got it from a coloured seaman at the " Home," together with a verbatim copy of his verses : — i Chorus. =1 \ 1 :iv: Heave a - way, heave a - way, heave a - way you i -^s---— *z rul - er king. Solo. am, &C, fe q=l; Chorus. Solo. SE ^^ 5^ t=^ -*^^ q=t Chorus. J-r-*- -^-^ir *Solo.- Chorus.- Solo.- Chorus.- Solo.- Chorus.- Solo.- Chorus.- Solo.- -South Australia is my native home, -Heave away ! Heave away ! -South Australia, &c. -I am bound to South Australia, Heave away ! Heave away ! Heave away, you ruler king, I am bound to South Australia. -There ain't but the one thing grieves my mind, -Heave, &c. -To leave my dear wife and child behind. -I am bound, &c. -I see my wife standing on the quay, The tears do start as she waves to me. E 50 MusiG OF THE Waters. Solo. — When I am on a foreign shore, I'll think of the wife that I adore. Those crosses you see at the bottom of the lines, Are only to put me in mind. As I was standing on the pier, A fair young maid to me appeared. As I am standing on a foreign shore, I'll drink to the girl that I adore. For I'll tell you the truths and I'll tell you no lie. If I don't love that girl I hope I may die. Liza Lee, she promised me, When I returned she would marry me. And now I am on a foreign strand. With a glass of whisky in my hand ; And I'll drink a glass to the foreign shore. And one to the girl that I adore. When I am homeward bound again, My name I'll publish on the main. With a good ship and a jolly crew, A good captain and chief mate, too. Now fare thee well, fare thee well, For sweet news to my girl I'll tell; " Haul away." This is a short-rope pulling song of almost equal popularity in the olden days with "Haul the Bowline." It is one of the most characteristic melodies amongst the chanties. At the word "Joe," all hands give a pull. " Oh once I had a nigger girl. And she was fat and lazy. And then I got an Irish girl. And she was double-jointed. And then I had a Dover lass. She ran away with a soldier." " Away, haul away — Haul away, Joe. Away, haul away — Haul away, Joe. Away, haul away — Haul away, Joe." Music of the Waters. 51 Solo. The following is a windlass song of negro origin, River Shenandore : — I Solo. ?V=^ ^^ 1^=^ Chorus. =1= ^ fi=t^ -M-'- You Shan - an dore, i long to hear you ; Hur - Solo. i ± i rah, you roll - in' riv - er ! Chorus. You Shan- an - dore, I :^^=t -ri - long to hear you ; Ah, ha, you Shan -an - dore. This is a more pretentious song than the first one I gave of this name, " Rio Grande." The chorus rises and swells with the crescendo of the heaviag Atlantic swell. It is a windlass song of the same style as the preceding, "Shanandore " : — i P¥ Solo. Andante. ^^ =S=M- =ft=B =]: i I'll sing you a song of the fish Chorus. Solo. r=F It of the sea, lEi: Roll ing Ri - o... Chorus. I'll sing you a song of the fish of the sea, To my roll -ing Ri E 2 - o Grande. Hur 62 Music of the Waters. ^- ±2=f-- :^ dt± rah, you Ri - o, roll - ing Ri - o, So fare you well, my I ^ ^ » ^ -m- qs :S=^ i*=at: ^= » * s — ] 1 , bon-ny young girls. For I'm bound to the Ri - o Grande. " Handy Jim," a long-rope hauling chanty, I am told is a Portsmouth favourite : — i Solo. Moderate. Chorus. S ifc i j^ Solo. :t=t i Chorus. =;=!= t^=t -f — S3 E|^=| .So/o. — " I'm Handy Jim from Caro-line, Chorus. — So handy, me boys, so handy." (The chorus is throughout the same, and follows each line of the solo.) Solo. — " I courted a girl named Sarah Jane, So handy, me boys, so handy. Sarah Jane was a kitchen maid, And ofttimes into her kitchen I strayed. And had a good blow-out of something hot. But one fine night, through my good luck, The missus came home — in the copper I got ; But the missus had come the clothes for to wash. The fire being lit the copper got hot, And the missus she came to stir up the pot, And out I jumped, all smoking hot, The missus she fainted, and cried ' Stop thief I ' But I was off like a shot of a gun. Music of the Waters. 53 Solo. — When the missus came to there was an awful row ; Poor Sarah, she got the sack next day, Then she came to me straightway, and said, — ' I've lost my character, place likewise.' Says I, ' My dear, now never you mind. Next Sunday morn' we'll go and get wed ; ' Next Sunday morn' I was at sea instead. So now, my boys, when courting you go, If the missus turns up, in the copper don't go, If you're handy there, you're handier here. One more pull, and up she will go, — The mate cries ' Belay !' so below we will go." Verily a moral to other young men than Jack, who go courting below stairs ; but let us hope they will not follow his bad example and merit the title " Deceivers ever." The following "Bonny" is another hauling chanty, somewhat after the style of " Whisky Johnny." 1. Oh, Bonny was a warrior. Chorus. — Wae 1 Hae ! Ha ! 2. Oh, Bonny was no Frenchman, Wae ! Hae ! Ha ! (Pronounced as " Day," and " Ha ! " as " Far.") 3. Bonny beat the Rooshins, 4. The Prooshians, and the Osstrians, 5. At the Battle of Marengo. 6. Bonny went to Moscow, 7. Moscow was o'foyre.' 8. Bonny lost his army there, 9. Bonny retreated back again. 10. Bonny went to Elbow,^ 1 1. And soon he did come back again. 1 Supposed to have some reference to a famous conflagration. = Where is " Elbow"? I think it is a sly hit at Bonny's want of elbow-room when immured. 54 Music of the Waters. 12. Bonny fought at Waterloo ; 13. There he got his overthrow. 14. Bonny went a cruising, 15. In the Channel of Old England. 16. Bonny was taken prisoner, 17. On board the Bella-Ruffian ("Bellerophon"). 18. Bonny was sent to St. Helena, 19. And never will come back again. Wae! Hae! Ha! Solo. Chorus. J ,'_ Solo, m^t EisE = fri>H-f i m * The following are both good capstan songs :- HEAVE AWAY, MY JOHNNY Solo. Allegretto. m -+- ^^ :&=£ d m As I was go - ing out one day, Down by the Clarence Chorus. ^^ ^ ^ — i^"-"j^ — s^— N — r!!l- i i =t -•— i^- H- ^^ I^PgE^FT I - -jp- Dock; Heave a - way, my John - ny, Heave a Solo. m. -p — M— p- ?=r iti2=fc way.. As I was go - ing Chorus. UniT. i i -•iii'i — Ni — - « j l ■:^=^- -*-»- ^JT ^ out one day down by the Cla-rence Dock ; Hand a -t- ^ ^ fgEil s » way, my jol - ly boys, We're all bound to go. Music of the Waters. 55 1. As I was going out one day, down by the Clarence Dock, Chorus. — Heave away, my Johnny, heave away. As I was going out one day, down by the Clarence Dock, Chorus. — Hand away, my jolly boys, we're all bound to go- 2. I overheard an emigrant conversing with Tap Scott,' I overheard an emigrant conversing' with Tap Scott. 3. " Good-morning, Mr. Tap Scott." " Good morning, sir," said he. " Have you got any ships bound for New York, in the States oiAinerikey ? " 4. " Oh, yes ! I have got packet-ships. I have got one or two, I've got the/osej/ Walker, besides the Kangaroo. 5. I've got thejosey Walker, and on Friday she will sail, With all four hundred emigrants, and a thou- sand bags o' mail." ^ 6. Now I am in New York, and I'm walking through the street. With no money in my pockets, and scarce a bit to eat. 7. Bad luck to Josey Walker, and the day that she set sail ! For them sailors got drunk, broke into my bunk, and stole out all my meal.' ' Tap Scott, a famous emigration agent. " " Meal," not " Mail." ^ Sufficient provocation tp justify this outburst in rhyme. 56 Music of the Waters. 8. Now I'm in Philadelphia, and working on the canal. To go home in one o' them packet-ships, I'm sure I never shall. 9. But I'll go home In a National boat, that carries both steam and sail. Where you get soft tack every day, and none of your yellow meal. In this song each line is repeated, so that the anchor may be up ere it is finished. GOOD-BYE, FARE YE WELL ! This is the last of the English chanties I shall quote. It is also a capstan song : — Solo. Chorus. m i=p - p — ^ E^Ef^^d^S It's of a flash pac - ket, a pac - ket I've seen ; Good Solo. IS — K' bye, fare ye well ! Good bye, fare ye well ! She's a Chorus. i -I — f- ^ f -j — J- ^ -m- heart - y flash pac - ket, the Dread-naught's her name ; Hur i I =g= # to go. - rah, my boys, we're bound (Affettuoso.) Solo. — It's of a flash packet, a packet I've seen. Chorus. — Good-bye, fare ye well. Good-bye, fare ye well. Solo. — She's a hearty flash packet — the Dreadnoughts her name. Chorus. — Hurrah, me boys ! we're bound to go ! Music of the Waters. 67 Solo. — 2. She sails to the westward, where stormy winds blow, Bound away in the Dreadnought, to the west- ward we'll go. 3. It's now we are hauling right out of the dock, Where the boys and the girls on the pier-head do flock. 4. They give three loud cheers, while the tears downward flow, Bound away in the Dreadnought, to the west- ward we'll go. 5. Oh, now we are lying in the River Mersey, Waiting for the tug-boat to take us to sea. 6. Slie tows us round the black rocks where Mersey does flow, Bound away in the Dreadnought, to the west- ward we'll go. 7. It's now we are sailing on the wild Irish shore. Our passengers all sick — and our new mates all sore. 8. The crew fore and aft — all round to and fro, Bound away in the Dreadnought, to the west- ward we'll go. 9. Oh, it's now wes've arrived on the banks of Newfoundland, Where the water -is green and the bottom is sand. 10. Where the fish of the ocean swim round to and fro. Bound away in the Dreadnought, to the west- ward we'll go. 11. Now we are running down Long Island shore, Where the pilot does " board " us, as he's oft done before. 58 Music of the Waters. Solo. — 12. Then back your main top-sail — rise your main tack also, Bound away in the Dreadnought, to the west- ward we'll go. 13. It's now we've arrived at New York once more, Where I'll see my dear Polly, the girl I adore. 14. I'll call for strong liquors, and merry will be, Here's a health to the Dreadnought, where'er she may be. ' 1 5. Here's a health to the captain and all his ,brave crew. Here's a health to the Dreadnought and officers too. 16. And this song was composed when the watch went below. Bound away in the Dreadnought, to the west- ward we'll go. A collection of English sailors' songs could scarcely be complete without some reference to those which are to be found in Shakespeare's " Tempest." Dr. Johnson says of the first scene in the first act that "This naval dialogue is perhaps the earliest example of sailors' language exhi- bited on the stagej' The second Lord Mulgrave declared that Shakespeare's technical knowledge of seamanship must have been " the result of the most accurate personal observation." The boatswain in "The Tempest" delivers himself in the true vernacular style of the "forecastle." Says Captain Glascock, R.N. : " Heigh, my hearts ; cheerily, cheerily, my hearts ; yare, yare 1 Take in the topsail." "Yare," meaning quick, ready, is several times used by Shakespeare as a sea-term. Ariel's beautiful song, " Full Fathom Five," which Ferdi- nand describes so graphically — " This music crept by me upon the waters ; allaying both their fury, and my passion, with its sweet air " — is too well known for me to do more than allude to it. Music of the Waters. 69 Purcell. i SS^ ffiE ^ ^ s^ -r-*^ i [It m^ =^=p^ a^sE ^^^ &^ r^J ^ ._ i :1^^j: ^ a r-1 \ --. SIS ■ihr-J -,M-^ £ ■F--- jL. * * i toe t-t- -e s ^=f5= ^ r d^ d ^-^ ^ j^ * ^ , " Full fathom five thy father lies ; Of his bones are coral made ; Those are pearls that were his eyes. Nothing of him that doth fade But doth suffer a sea-change Into something rich and strange. Chorus. — Sea-nymphs hourly ring his knell ; Hark ! now I hear them — ding-dong, bell' Then there is Stephano's half-drunken — " I shall no more to sea, to sea ; Here shall I die ashore. ?PF ^ ?PP ^ V The master, the swabber, the boatswain and I, The gunner and his mate Loved Mall, Meg and Marian and Margery, But none of us cared for Kate ; For she had a tongue with a tang. Would cry to a sailor ' go hang ! ' Then to sea, boys, and let her go hang ! " Caliban, too, like many a modern tar, has a line or on his past hardships in " The Still-vex'd Bermoothes ' two 60 Music of the Waters. " No more dams I'll make for fish ; Nor fetch in firing At requiring ; Nor scrape trencher, nor wash dish : Ban, Ban, Ca-Caliban, Has a new master : get a new man." Towards the close of Queen Elizabeth's reign there was a grand outburst of sea songs. The pages of Charles Kingsley's characteristic novel of that period, " Westward Ho ! " abound in the quaint rhymes that were then in vogue. Captain Oxenham's " Westward Ho ! with a rum- below," seems to set itself to music : — " For O, 'tis the herrings and the good brown beef. And the cider and the cream so white ; O, they are the making of the jolly Devon Lads, For to play, and eke to fight. O, who will join jolly mariners all ? And who will join, says he O ! To fill his pockets with the good red gold, By sailing on the sea O ! Our bodies in the sea so deep. Our souls in heaven to rest ; Where valiant seamen one and all Hereafter shall be blest. O randy, dandy, dandy O, A whet of ale and brandy O ! With a rumbelow and a ' westward ho ! ' And heave my mariners all O ! " Then there is also Father Neptune's famous song, intro- duced in this most truly nautical book : — " See every man the Pelican, Which round the world did go. While her stern-post was uppermost And topmasts down below. Music of the Waters. 61 And by the way they lost a day, Out of her log was stole ; But Neptune kind, with favouring wind. Hath brought her safe and whole. I am King Neptune bold, The ruler of the seas ; I don't understand much singing upon land. But I hope what I say will please." As might be expected, there is frequent mention of the Spaniards in these old Cornish and Devonian songs of that period : — " Oh, where be these gay Spaniards, Which make so great a boast O ? Oh, they shall eat the grey goose feather, And we shall eat theroast O ! " Many of these rattling old sea-songs are sung, and well- known too, in Devonshire to this day ; there is one, " The Mermaid," with a splendid chorus: "While we jolly ■ sailor-boys were up aloft, And the land-lubbers lying down below, below, below." Then there is another, entitled " John Dory," and one known as " The Spanish Lady." Then again Dr. Boyce's grand song, " Hearts of Oak," was written at the end of the eighteenth century ; and Davy's celebrated " Bay of Biscay," both illustrative of the times of the Elizabethan sea-dogs. Some of the old songs of the sea are forecastle favourites with the sailors, and may often be heard wherever sailors are congregated together. Such songs as " Cawsand Bay," " True Blue," &c., are especially popular with Jack. CAWSAND BAY. (Still sung when ships of war are on distant stations.) " In Cawsand Bay lying, with Blue Peter flying. And all hands turned up for the anchor to weigh, There came a young lady as fresh as a May-day, And, modestly hailing, this damsel did say,— 62 Music of the Waters. ' I wants a young man there, do you hear ? Bear a hand there, To hoist me aboard, or to send him to me ; For his name's Henry Grady, and I am a lady Just come to prevent him from going to sea.' Then the captain, his honour, when he looked upon her. Ran down the ship's side for to help her aboard. Says he, with emotion, ' What son of the ocean Can thus be looked after by Elinor Ford ? ' Then the lady made answer, ' That there is my man, sir, I'll make him as fine and as free as a lord.' ' No, no,' says the cap'n — ' that cannot well happen ; I've got sailing orders, you, sir, stay aboard ! ' ' Avast ! ' says the lady. ' Don't hear him, Henry Grady, He once was your captain, but now he's at large. Don't you stay aboard here, for all that man's order ; ' And out of her bosom she hauled his discharge. Then the captain says he now, ' I'm blowed but he's free now,' Says Hal, ' Let old Weatherface keep all my clothes.' Ashore then he steered her, and the lads they all cheered her ; But the captain was jealous, and looked down his nose. ****** Then she got a shore tailor to rig her young sailor With tight nankeen breeches and blue long-tailed coat, And he looked like a squire, for all to admire. With his dimity handkerchief tied round his throat. And they had a house greater than e'er a first-rater. With servants in uniform handing the drink. And a garden to go in, with flowers a-blowin' — The daisy, the buttercup, lily and pink. And he got education quite fit for his station. For you know we are never too old for to larn ; Music of the Waters. 63 And his messmates they found him with youngsters around him, All chips of the old block from the stem to the starn." FAREWELL TO YOU, YE FINE SPANISH LADIES. Mr. Chappell, in his invaluable " Music of the Olden Time," gives the tune and six verses of this old sea-song which I here quote ; the date of it is uncertain. Captain Marryat gives the verses in his " Poor Jack": — " Now farewell to you, ye fine Spanish ladies, Now farewell to you, ye ladies of Spain, For we've received orders to sail for old England, And perhaps we may never more see you again. We'll range and we'll rove like true British sailors ; We'll range and we'll rove all on the salt seas ; Until we strike soundings in the Channel of England, From Ushant to Scilly is thirty-five leagues. We hove our ship to, with the wind at sou'west, boys, We hove our ship to, for to strike soundings clear. Then filled the main top-sail, and bore right away, boys. And straight up the Channel our course we did steer. The first land we made, it is called the Dead-man, Next, Ram Head off Plymouth, Start, Portland, and Wight. We sailed by Beachy, by Fairly, and Dungeness, And then bore away for the South Foreland Light. Then the signal was made for the grand fleet to anchor. All in the downs that night for to sleep ; Now stand by your stoppers, see clear your shank painters. Haul up your clew garnets, stick out tacks and sheets. Now let ev'ry man toss off a full bumper, Now let ev'ry man take off his full bowl, For we will be jolly, and drown melancholy, With a health to each jovial and true-hearted soul." 64 Music of the Watees. m With spirit. ■rrx ^^ T £^ 4i ^i=i^ :i^1= ii^ *^3^^^ 4 1- -^ — ^- i^ iP ^=*= 4 — *- i s^^^^i^^ =*:*= THE STORMY WINDS DO BLOW. The following song I also found in Mr. Chappell's book. It is one of Charles Sloman's (1840) : — ' One Friday morn when we set sail, Not very far from land, We there did espy a fair pretty maid With a comb and a glass in her hand, her hand, her hand. With a comb and a glass in her hand. While the raging seas did roar, And the stormy winds did blow, While we jolly sailor-boys were up unto the top. And the land-lubbers lying down below, below, below. And the land-lubbers lying down below. Then up starts the capt'n of our gallant ship. And a brave young man was he ; ' I've a wife and child in fair Bristol town, But a widow I fear she will be.' For the raging seas, &c. Music of tee Waters. 65 Then up starts the mate of our gallant ship, And a bold young man was he ; ' Oh, I have a wife in fair Portsmouth town, But a widow I fear she will be,' For the raging seas, &c. Then up starts the cook of our gallant ship, And a gruff old soul was he ; ' Oh, I have a wife in Plymouth town, But a widow I fear she will be.' For the raging seas, &c. And then up spoke the little cabin-boy. And a pretty little boy was he ; ' Oh, I am more grieved for my daddy and my mammy. Than you for your wives all three.' For the raging seas, &c. Then three times round went our gallant ship. And three times round went she ; For the want of a life-boat they all went down. And she sank to the bottom of the sea. Chorus. For the raging seas did roar, And the stormy winds did blow. While we jolly sailor-boys were up unto the top. And the land-lubbers lying down below, below, below." Right jovially, and moderately fast. Chorus. ^f^ iiUiSt: ^ ^^^^ -d- -*i^^ 66 Music of the Waters. Something in it commends this song to the sailors of to-day ; the sentiment, it may be, is somewhat after the fashion of that expressed by some of their chanties, and it has a good swing about it. Whatever it is, however, it is frequently to be heard amongst forecastle assemblies. In Mr. Christie's collection of "Traditional Ballad Airs " (" Traditional Ballad Airs, from copies procured in the countiesof Aberdeen, Banff, and Moray," by W. Christie, M.A., and the late Wm. Christie ; 2 vols.), I found a song called " Sailing in the Lowlands, Low '' : — " There was a good ship from the North countrie, And that ship's name was the Golden Vanitee ; Sailing low in the Lowlands, low in the sea, Sailing low in the Lowlands, low." The story is that of the cabin-boy boring two holes with an auger in the Spanish galleon, an heroic feat which he had been promised should be rewarded by the master of the Golden Vanitee, with gold, and his eldest daughter's hand ; the crew of the sinking Spanish ship fire on the boy as he swims towards his own, and his cruel master refuses to take him on board again. " ' I will not take you up, boy,' the master he replied, ' Though you sink in the Lowlands, low. I will not take you up, boy,' his cruel master cried ; ' I will kill you, if you come on deck, and throw you down the tide, I will sink you in the Lowlands, low in the sea, I will sink you in the Lowlands, low." Music of the Waters. 67 (The boy's strength then fails him, and he is taken on board by his comrades, but only to die.) " His messmates took him up, but on the deck he died, It was in the Lowlands, low. Then they took the little boy, and sewed him in a hide, And they threw him overboard to go down with the tide, And he sank in the Lowlands, low in the sea, And he sank in the Lowlands, low." This song is a type of the nautical ones now so much in vogue in concert-halls and drawing-rooms, and of which Mr. Stephen Adams may be said to be the pioneer. The reason I have mentioned it here is, that I feel almost certain that it suggested the sailors' favourite chanty, " Lowlands," or the chanty suggested the song. Not knowing the date of the song in Mr. Christie's collection, I can only suppose that one of these surmises is correct, and I should be inclined to give the preference to the latter. I may add that the tunes are in no way alike. Amongst the numbers denoted as sailors' songs in the index to Mr. Chappell's volumes are the three following : — " We be Three Poor Mariners," an old sea-song of Charles Sloman's; "Britons, Strike Home,"which,however,must not be confounded with Purcell's, and " The Spanish Armada." THE SPANISH ARMADA. " In eighty-eight, ere I was born, as I can well remember. In August was a fleet prepar'd, the month before September. F 2 68 Music of the Waters. Spain, with Biscay and Portugal, Toledo and Grenada, All these did meet, and made a fleet, And call'd it the Armada." There are, of course, many verses to this somewhat Hibernian ditty, and, like all the songs in the admirable work from which I have quoted, it is to be found there harmonized. There are, I believe, two versions of the next song. WE BE THREE POOR MARINERS. " We be three poor mariners, we be three poor mariners, Newly come from the seas, While others live at ease. Shall we go dance the round, the round, the round. Shall we go dance the round, the round, the round. And he that is a bully (jolly) boy Come pledge me on this ground, a ground, a ground. We care not for those martial men That do our states disdain, But we care for the merchantmen Who do our states maintain. To them we dance this round, around, around, To them we dance this round, around, around. And he that is a bully boy Come pledge me on this ground, a ground, a ground." ' We be Three Poor Mariners " is still popular as a fore- castle song, and a glance at it satisfied me that it was a genuine tar's production. \ I -CO- d= i^fcE ^ $ I J Jr^ Z ^ U Music of the Waters. 69 ^i^^ gS -9- -m- -g: li^^a ^^ ^: BRITONS, STRIKE HOME. " Our ship carried over nine hundred men, And out of nine hundred, five hundred were slain ; For we range the' wild seas, Where the wind blows so strong, While our rakish young heroes cry — ' Britons, strike home, my boys ! Britons, strike home.' " Boldly. I I I I §f? ^ X ^■= ^ ' s - •V"- =1^ m itzlz -B- ?*= P^n \ !^=3- -^.^ w~r $ ^ The other songs attributed to sailors are " When the Stormy Winds do blow," already given ; " You Gentle- men of England," sung to the tune of "Cease, Rude Boreas " (Early Naval Ballads), sometimes called " Come 70 Music OF THE WATEES. Listen to my Ditty ; " " The British Sailors' Lament," sung to the tune of "Hark to Winchester;" Dr. Boyce's famous " Hearts of Oak," with David Garrick's fine words. Many others have been set by seamen to this grand melody ; one is known as " The Keppel's Triumph," commencing — " Bear a hand, jolly tars, for bold Keppel appears, In spite of each charge from Sir Hugh Palliser." Another is "The Hardy Tars of Old England," or "The True Hearts of Oak": — " Come, cheer up, my lads, let us haste to the Main, And rub out old scores with the dollars of Spain." TO ALL YOU LADIES NOW AT LAND. (Written at sea, by the late Earl of Dorset, in the first Dutch War.) " To all you ladies now at land, We men at sea indite ; But first would have you understand How hard it is to write ; The Muses now, and Neptune too, We must implore to write to you. With a fa la, la, la, la." There are eleven stanzas to this song, and, if history speaks the truth, it was written the night before the naval engagement in which Opdam, the Dutch admiral, was blown up, with all his crew. The circumstance of such a lively, easy-flowing song having been written on board ship, on the eve of an engagement, was justly held to be a fine instance of courage and gallantry. ?_^_>._^. . 1 1 M ^=^"5=^=1 4^4=—* -L- -J P^ _,L_! J «_ J_# ? When the drum beat charms, each bold Brit ish n - ^^ -5? « a ^>- — 1 ^ ^:^- — P=»i - X- Ytt — T T — It' -H J *- "i — ' — ^~~s:~ 1 m~' M — 1 ^— ?-J * * J — ->J ^— ^^J Tar Bids fare - well to his girl, wife, and friend, And Music of the Waters. 71 ^ ^ rt no-bly he will fly to the ban - ners of Chorus. war, His i :!«;;= 1=1 --r^ tM±: king and his coun- try to de - fend. His heart bums for i :t to ry, for hon - our, and gain, De - ter - -mined the ^ a -•—*—»!- foes to sub - due, He dies by his gun Brit- ain's ^ -^ ^ ^^-^ i^ S I V L> rights to main-tain. None can e - qual the cou-rage of true blue. " If the enemy should dare to meet us once more, Like lightning to our guns then we fly ; Our great guns shall roar like thunder in the air, Determined to conquer or to die. None can equal the courage of True Blue, None can equal the courage of True Blue. He dies by his gun, Britain's rights to maintain, None can equal the courage of True Blue. Now the prize we have taken and made her our own, To some port or sure harbour we will steer. Our officers and crew are both loyal and true ; To our admiral we give a hearty cheer. None can equal, &c. Now here's a good health to his true-hearted^ And the girl that will prove loyal and true ; For this is the way poor sailors spend their lives, None can equal the courage of the blue. None can equal, &c." 72 Music of the Waters. This song was noted down for me by the steward of the Dreadnought Hospital for Seamen, at Greenwich, who per- suaded the one remaining pensioner to sing it. The old fellow was upwards of ninety, and almost stone deaf, so attempting any vocalization at all was, to say the least of it, courageous on his part. He is known as " Daddy." This white-haired old hero, who had been in many perils and braved much danger in his day, now sits calmly talking it all over, and waiting for the end, in the noble home for old mariners at Greenwich. We had some difficulty in explaining to him why I wanted him to sing me something he had known in his younger days, but when he did understand he seemed greatly interested, and assured me over and over again what a fine set of men sailors were, and how well worthy of any com- memoration, for he added, " They've done, something for England, and England hasn't always done much for them." Then he went on to speak of some of the stirring scenes he had taken an active part in, and his face lighted up as he told of them, and the poor old man became quite animated, almost shouting in his eagerness to ex- plain some act of heroism, and trembling with anger at some remembered cowardice. When I left, old Daddy shook me warmly by the hand, and asked me to let him see my book when it was ready ; of course, I promised him I would, but I thought how improbable it was that those nearly sightless eyes would still be gazing on this world when " The Music of the Waters " was ready for publication. By the kind permission of Captain Algernon Drum- mond, composer of the music, and his co-author of the words, I am able to quote a very charming and favourite boat-song. It is known as " The Eton Boat-Song," and is much in vogue with the habitues of that place. "In tempo di Barcarola" is indicated at the beginning of the music, and " in tempo di Barcarola " it most certainly is. Music of the Waters. 73 BOATING SONG. ^L Tempo di barcarola. =S1 N ^ >i T S M ^ -i P iii Jol - ly boat -ing wea-ther, And a hay - har - vest breeze, i -N- ::1: il i Blade on the fea - ther. Shade off the 3^^^ T With your backs be i trees; Swing, swing to-geth-er r/- ts=i= =^=q^^ :t * — *" Swing, swing to ge- ther With your tween your knees. ^ =1= P^ -+- ^ ^qv: 1= backs be - tween your knees. Skirt - ing past the rush - as, i =T^ Ruf - fling o'er the weeds. i Where the lock stream J_ :S=S] IBZIPZ :i=i: i^ls: i gush-es, ^ N Where the cyg-net feeds Let us see how the 5^ ::S=S: i wine-glass flush-es J— At sup- per on Bove-ney Meads, jTi Let us -m—m- m N i -^f^- At sup-per on Bove-ney Meads. see how the wine-glass flush-es There are many verses to this song, but I think four of them will be sufficient to show the style of it : — " Harrow may be more clever, Rugby may make more row ; But we'll row, row for ever, Steady from stroke to bow. . . . 74 Music of the Waters. And nothing in life shall sever, The chain that is round us now ; And nothing in life shall sever, The chain that is round us now. Others will fill our places. Dressed in the old light blue ; We'll recollect our races. We'll to the flag be true. . . . And youth will be still in our faces, When we cheer for an Eton crew ; And youth will be still in our faces. When we cheer for an Eton crew. Twenty years hence, this weather May tempt us from office stools ; We may be slow on the feather, And seem to the boys old fools. . . . But we'll still swing together, And swear by the best of schools ; But we'll still swing together. And swear by the best of schools." THE BALLAD OF JOHN DORY. I found the words and tune of "John Dory" in " Hawkins's History of Music." The ballad runs as follows : " As it fell on a holiday. And upon a holy-tide. As it fell on a holiday, And upon a holy-tide, John Dory bought him an ambling nag To Paris for to ride a. And when John Dory to Paris was come, A little before the gate a ; John Dory was fitted, the porter was witted, To let him in thereat a. Music of the Waters. 75 The first man that John Dory did meet, Was good King John of France a ! John Dory conn'd well of his courtesie, But fell down in a trance a. A pardon, a pardon, my liege and my king ; For my merry men and for me a ; And all the churles in merrie England, I'll bring them all bound to thee a. Sir Nichol was then a Cornish man, A little beside Boligde a ; And he mann'd forth a good blacke barke, With fiftie good oares on a side a. Run up, my boy, unto the main-top, And looke what thou canst spie a ; Who, oh ! a goodly ship I do see, I trow it be John Dory a. They hoist their sailes both top and top. The mizen and all was tride a ; And every man stood to his lot, Whatever should betide a. The roaring canons then were plide. And dub a dub went the drumme a ; The braying trumpets loudly cride. To 'courage both all and some a. The grappling hooks were brought at length, The browne bill and the sword a ; John Dory at length, for all his strength. Was clapt fast under board a." i Tz: 3^ -ri- znt: i IP2= IPC ipzrpz ¥ z^jcz^- ^2=?- t=^ rpupc :?2= -ri- 76 Music of the Waters. HEY, BOYS, UP GO WE. This is an old English sea-song known as "Hey, boys, up go we " ; — ,Lj — i u. e — ! — m «j— • — *- :^=± i*z=t \ — ' » — ^—. — i I I J IJ^T -•— *- :t=K: ?jr*= J5rrq=K: -o--- i *P -!»-^ i^n E?Et =^ : | ^H-l '- Jfcijixz^ I have had so many kind offers of original sea-songs, and verses for my collection, that I feel a word of thanks is due to those who have made them. I am sure I shall be readily understood, when I say that I have had to confine myself solely to the sailors and seamen generally, as poets and composers. I cannot refrain, how- ever, from quoting a verse entitled " The Sailor Boy," from a poem by a lady of title : — ■ " Sometimes in dreams I see him Where the sweet spice islands rise, And storms are hushed for ever In the deep unclouded skies ; I see my poor wrecked Willie Stand alone upon the main, Pining, praying for a friendly ship, To bear him home again." This most absurd song was given as a specimen of those written by incompetent describers of sailor-life ; in a very amusing article in one of Tinsley's Magazines, the writer marvels not a little at the total suppression of storms in the Spice Islands ; but is simply " lost in wonder at the amazing feat performed by Willie of standing alone upon the main." Music of the Waters: 77 As Willie's ship is supposed to have gone to the bottom, he cannot be imagined as standing on the main-deck, and it therefore only remains for us to picture this most heroic young gentleman in an upright position on the open sea. This will serve to give some idea of the ridiculous plight poets and poetesses find themselves in when they attempt, without having any knowledge of nautical terms, to write songs for sailors. Jack must be his own poet, his own composer, and his own compiler, if we are to have good, genuine specimens of them. " It must be admitted that, in spite of the simplicity and purity of character ascribed to the sailor by novelists, not a few of the songs which he sang were highly objectionable on the score of morality. They were, however, no worse in this respect than the songs which one occasionally hears in the smoking-car of an excursion train, and were decidedly better than certain op^ra-boufife songs. -t* JJ? *!• tS "I* T^ " But both the good and the bad ceased when the sailor disappeared, and to revive them on the deck of an iron steamship would be as impossible as to bring back the Roman trireme." (Extract from Harper's Magazine, July, 1882.) As I write these few closing remarks on the songs and chanties of English and American sailors, a somewhat curious instance of Jack's musical ideas comes before me in the columns of one of the daily papers. " A piano-organ had just commenced to fill the street with the sounds of a hornpipe when a man having the appearance of a sailor passed along, and was afonce attracted by the music. He then proceeded to the spot, and commenced to dance to the music. His dancing was neat and finished, and he was soon the centre of an admiring crowd. After a fair turn he gave the woman in charge of the machine a few coppers, and she continued with the hornpipe. H e danced again, and was watched by an ever-growing crowd. The man at the 78 Music of the Waters. handle turned the barrel, and a waltz was next played. ' Jack,' for such he was, was equally at home with the waltz, but when a gavotte was played his terpsichorean antics were brought to a sudden close. In vain he tried to keep time to the air ; but after giving a few more x;oppers to the woman, he was suited with a schottische. The climax was, however, reached when the 'Marseillaise' was ground out. 'Jack ' brought himself to a standstill, and after making sure of the tune, he beat a hasty retreat, amid the mingled laughter and regret of the onlookers." In spite of the assertion that sing- ing and steam are irreconcilable, and that the chanty-man has passed away, I yet contend that the modern sailor knows much more of music than is generally believed. Jack's whole life and soul seem to be in his legs .when a horn- pipe is played, whether at sea or on shore, and he is not more likely to attempt a jig to a martial air, or a waltz to the time of a gavotte, than a popular prima-donna would be to sing an aria in the wrong key. GAELIC BOAT SONGS AND SCOTCH SEA SONGS. " O lovely in the licht o' sang the Ettrick and the Tweed, Whar shepherd swains were wont to blaw Auld Scotia's lyric reed ; The Logan and the Lugar too, but hallowed Meikle Mair The Banks and Braes o' Bonnie Doon, the Afton, and the Ayr." GAELIC BOAT SONGS. In my small collection of Russian sailors' songs, I have in- cluded a specimen of the songs sung by the women when crushing the grain on the wharf, previous to loading the vessels with it. The same custom appears to have existed in the Hebrides ; short, plaintive, Gaelic chants called " Luinigs " were used. The men had what were known as i a: J-^^^H^ in Wf- P I P -d ii-*- 1= i i -ii-^ d S »- i --?2Z f*n ;f3- . :J± S 3i: i tr V r^sm /; ^ i / :?2= ^* — r ^=^= 1= =PZ= :?z: 82 Music of the Waters. " Jorrams " or rowing songs, to which they kept time with their oars. These " Luinigs " and "Jorrams" differ from, the Highland music in being adapted to the harp, on which a chord was doubtless struck from time to time to serve as a rudimentary accompaniment, and after the harp fell into disuse the Luinigs gradually died out. A very character- istic sample of the style of one of these old " Jorrams," or rowing songs, is to be found in Sir Walter Scott's "Lady of the Lake." The song " Hail to the Chief," which is sung by the clansmen in honour of Roderick Vich Alpine, is an imitation of the Jorrams or boat-songs of the High- landers, which were usually composed in honour of their chief. They are so adapted as to keep time with the sweep of the oars, and it is easy to distinguish between those in- tended to be sung to the oars of a galley, where the stroke is lengthened and doubled as it were, and those which were timed to the rowers of an ordinary boat. " Row, vassals, row, for the pride of the Highlands, Stretch to your oars, for the evergreen pine. O' ! that the rosebud that graces yon islands, Were wreathed in a garland around him to twine ! O that some seedling gem, Worthy such noble stem, Honoured and blessed in their shadow might grow. Loud should Clan-Alpine then Ring from his deepmost glen, Roderigh Vich Alpine Dhu, ho ! ieroe ! " " In Gaelic music all is modal. The words occupy the first place, words and music implicitly following the idiosyn- crasies of the Gaelic language. " In Gaelic there is no such thing as the last syllable of one line being in rhyme with the last syllable of the next, the rhyme being not on the syllable, but on the vowel sound." The foregoing remarks, although in no wise applicable to water-songs in particular, I have nevertheless thought advisable to quote from Professor Colin Brown's (Anderson's Music of the Waters. 83 College, Glasgow) introduction to the " Killin Collection of Gaelic Songs (with music and translations, by Charles Stewart, Tighn-Duin, Killin)," before giving the very few specimens of genuine Gaelic boat-songs, which, in spite of every endeavour, I have alone been enabled to collect. " The gallant seaman has a somewhat light reputation in Gaelic poetry, more perhaps from his wandering life than any inconsistency peculiar to his profession. It is impossible to conceive that an open, honest, sterling character, like the British seaman, could be inconstant in love ; but if a heart- less fickleness is really his character, it is not to be wondered at that a simple, honest-hearted lassie will not believe so. Be that as it may, however, he has ever been the object of ardent love and enduring constancy with the warm-hearted Highland maiden. " ' Fear a Bhata ' (literally ' Boatman,' the usual title of a man sailing his own ship in the Highlands) is the title of one of the Gaelic songs, remarkable both for its extreme beauty of sentiment and imagery. Although the Duanagan or lilts are generally of a light, hilarious character, they are not all so, and ' Fear a Bhata ' is one of the excep- tions." The verses and tune of this water-song whicl follow, together with these quotations on the subject, I owe to Mr. Donald Campbell, late Lieutenant of the 57th Regiment, author of the valuable treatise' "The Language, Poetry, and Music of the Highland Clans." "FEAR A BHATA" (THE BOATMAN). (" Fear a Bhata " is pronounced " ear a vata." " Na horo eile " is merely a call used by the boatmen.) I. " How often hunting the highest hill-top, I scan the ocean thy sail to see ; Wilt come to night, love ? Wilt come to-morrow ? Wilt ever come, love, to comfort me ? 1 Published by D. R. Collie and Son, 19, St. David Street, Edin- burgh. G 3 84 Music of the Waters. Fear a Bhata, na horo eile, Fear a Bhata, na horo eile, Fear a Bhata, na horo eile, O fare thee well, love, where'er thou goest." 2. '• They call thee fickle, they call thee false one, And seek to change me, but all in vain, No, thou'rt my dream yet throughout the dark night. And every morn yet I watch the main. Fear a Bhata, &c." 3. " There's not a hamlet — too well I know it— Where you go wandering or stay awhile, But all its old folk you win with talking, And charm its maidens with song and smile. Dost thou remember the promise made me, The tartan plaidie, the silken gown. The ring of gold, with thy hair and portrait ? That gown and ring I will never own. Fear a Bhata, na horo eile. Fear a Bhata, na horo eile. Fear a Bhata, na horo eile, O fare thee well, love, where'er thou goest." '■ Fear a Bhata " is sometimes written " Fhir a Bhata." I have not given the Gaelic version of this song, for I am doubtful if many are sufficiently versed in the lan- guage of Ossian to render its insertion necessary, and the English version so admirably sets forth the pathos of this truly Highland gem, that I feel no hesitation in suppressing it. The third verse, and especially the lines — " But all its old folk you win with talking, And charm its maidens with song and smile " is charming, and one of the most poetic of compliments to sailors. Music of the Waters, 85 Solo. -&- 3^^3^ ^ m ^^ :pczs: * * ^55=1^ -^ A little slower. cres. and passionate. ^^^=^ sB =S=?v: -*-»- E^3E i Chorus. =1= s . =f5=^ ;^i=^s= ifsz ^-*^ -iT r«/. i MOCH'S MI G EIRDLE SA MHADUINN. From Lieutenant Campbell's work I also quote the following boat-song. It is known as " Moch's mi g Eirdle sa Mhaduinn." I give one verse in Gaelic : — Gaelic. I. " Moch's mi g eirdle sa Mhaduinn, Moch's mi g eirdle sa Mhaduinn, 'Strom enslainteach m'aigne, 'O nach t'eibh iad mi'n caidreamh nam braithrean, 'O nach t'eibh iad mi'n caidreamh nam braithrean." English Version. I. "On rising in the morning, Heavy and sorrowful was my mind, Since they did not call me to the fellowship of the brethren, Since they did not call me to the fellowship of the brethren." 86 Music of the Waters. 2. "Too short has been the time I remained on my visit to James/ From whom I parted yesterday, On the morning of Easter Sunday. From whom, &c." " May God guide the helm of the oak. That sailed on the sea, .Before it began to ebb, Before, &c." " Although it had been seed-time, I would not have returned from thee ; I should sit in the bow of thy boat, I should, &c." " When the rest would be in action. My employment would be a pastime. Drinking bumpers of wine in the cabin, Drinking, &c." (I quite agree with him, " the employment " would be so light that the office must have been a perfect sinecure.) " The Dew-cuoydertach, swarthy. Broad, high-shouldered, tight, With many spears and iron blades in her bosom. With, &c." " It is not the rider of steeds That would gain the racing bet of thee. When thou spreadest thy kerch-white'^ sails over the sea. When, &c." ^ The Highland chief was always addressed by his Christian name by his own clansmen. 2 Kerch-white.— The head-dress of the Highland females was called " Creid," a kerchief. Being snowy-white, the creid is often used as a simile for snowy-whiteness. Music of the Waters. 87 " When high are the bellying sails, Over the ridges of the proud ocean, And numerous waves are spouting beneath the keel, And numerous, &c." " Great is my love to thee. Though I will not make a display of it, Son of the man with whom the Brealseans would rise in arms, Son of, &c." " Beloved of the women of Loch Treig And Strath Ossian of pleasant meadows. Who have badgers and deer in their pantries, Who, &c." " A band would arise with thee from Troy, With the bent yew on their shoulders. And from the cold hills of Caruna, lairge ; And from, &c." " Another tribe of the Clan, — The clan Tain from Mnin (the anvil). They are the men that would go into the conflict fearlessly. Who go into the conflict fearlessly." " Many a youthful hero, With the quiver behind his shield. Will come to thee from the wings of Mel-Na-larig, Will, &c." " That would answer thy call ; Without fear, without ailment. When thou raisest the fiery cross for deeds illustrious. When, &c." Doubtless many of the peculiarities of this song, of which there are a variety, will be known to students of Ossian. For the general reading public, I am unable to offer any 88 Music of the Waters. solution of such lines as " With the bent yew on their shoulders," or the last line of the first verse — " Since they did not call me to the fellowship of the brethren." Probably, both these lines allude to some Gaelic custom. The tune follows : — I * We 3=^ - 4 4 - ^P- ^ — ^1 1 — r-^ ^ — r^- ■ '-i-^'^ — I — r* 1 ' — ^ ■^ — I— '^1— r-- i 1=:^= q=^ -i N- hS^ •V— I- -P^^ I -1^^ -*-. -■:—»— I «-«- :est:: y-r-*-i— p- '^^y "^^ T- r=-r=i^v- n-^ -l^ ^B^^ i :|* =l=? ^- J *• * I ^-Lfl-^ OCH NAN OCH, MO LEIR CHRADH. " Och Nan och. Mo leir Chradh," or " Oh, my painful Sorrow," is another boatman's favourite, and treats of a bold and adventurous seaman, Jain Garble MacGille Challum of Vlathsay, who was lost on Hesgair. Gaelic and English Versions. I. " Och nan och, Mo leir chradh Near dh eirich do'n gliaisgeach ! Cha'n eil sealgaer na sinne, 'N dingh a rith na'm beamcasa." Music of the Waters. 89 Fonn or Chorus. " Hu-a ho, io ho, hug riu, O, Hu-a ho, io ho, in ri O, Ho ro, io, ho, hug oriu !" 1. " Och nan och, my painful sorrow At the fate of the warrior ! The hunter of the deer Is not to-day in the forest of steep mountains. Hu-a ho, &c." 2. " Bha mi nair nach do shavil mi, Ged is faoin bhe ga agradh, Gu'n rachadh do bhathadh, Gu brath air cuan farnim. Hu-a ho, &c." 2. " The day has been that I did not think, Although it is vain to repeat it. Thou ever couldst have been drowned In an open sea. Hu-a ho, &c." 3. " Fhad sa sheasadh a stinisdhi, 'Stu air cul a builbhearte, Dh' aindeou anradh nan duillean, Agus ubraid na mara — Hu-a ho, &c." 3. " While the helm should endure, And thou shouldst be in the command. Despite the fierce war of the elements And the angry tumult of the ocean — Hu-a ho, &c." 90 Music of the Waters. 4. " Fhad sa fhanadh ri cheile A dealeau 's a h-achuinn, 'S b'urrainn di geilleadh, Dod' laimhthrein air au aigeal. Hu-a ho, &c." 4. " So long as should together remain The planks and the gearing, And she could obey The strong arm on the deep. Hu-a ho, &c." AnJante. By kind permission I am enabled to quote the follow- ing song from the collection entitled " Songs of the North," jointly edited by Annie Macleod and Harold Boulton, music arranged by Malcolm Lawson, and pub- lished by Messrs. Field and Tuer, of the Leadenhall Press, London. The " Skye Boat - Song '' (Jacobite) illustrates an episode in the wanderings of Prince Charlie in the winter of 1745-6, when he made his escape from the net his enemies had spread for him, by putting out to sea with Flora Macdonald and a few devoted Highland boatmen in a rising storm, an example which his pursuers, though well provided with boats, did not venture to imitate. The chorus begins the song and comes in at the end of-each verse. Music of the Waters. 91 C/torus. " Speed, bonnie boat, like a bird on the wing-. Onward, the sailors cry. Carry the lad that's born to be king. Over the sea to Skye." 1. " Loud the winds howl, loud the waves roar. Thunder-clouds rend the air ; Baffled, our foes stand by the shore ; Follow, they will not dare. Speed, bonnie boat, &c." 2. " Though the waves leap, soft shall ye sleep ; Ocean's a royal bed ; Rocked in the deep. Flora will keep Watch by your weary head. Speed, bonnie boat, &c.'' There are two more verses given by Mr. Boulton, and the Gaelic version is also to be found ; indeed, this is the case with nearly all the songs in this most charming of Scottish song-books. As my collection of Scotch water- songs is so very limited I feel the more grateful to the publishers for their kindness and courtesy in allowing me to make use of the " Skye Boat-Song : " '%_ Chorus. 92 Music of the Waters. To the following words I have not been able to find any- recognized tune ; it is known as the boat-song of " Domhnul Ruadh Gaolach," and in Mr. Campbell's book (" Language, Poetry, and Music of the Highland Clans "), he gives a very graphic description of the song being sung to him by an old seaman, when he was quite a boy. He says, "When sung by the old seaman, the listener could not help fancy- ing that he heard a voice slowly rising from behind a sea, until it attained the crest of a mountain billow, and burst on his ear in a regular bravura of seamanlike exultation ; it then gradually receded and sunk, until he felt apprehensive that the singer was struggling with the capricious waves, then, after a seeming silence and to his great relief, it began to grow perceptibly on his ear, until the exulting chorus burst upon him afresh, in a gush of melody that made his heart swell in sympathy with the triumphant pluck and stamina of the strong-armed rowers ; the whole crew were supposed to join in thefoitu or chorus." DOMHNUL RUADH GAOLACH. " Donald, red-haired and beloved, Horiu ova, ro huvo. Who standest firmly by an oak helm, Horiu eyle', ova hi, Hi 'ri oyri, nan hi ri'u. " Who standest firmly by an oak helm, Horiu ova, ro huvo ; Wild is the course of thy boat, Horiu eyle', ova hi, Hi 'ri oyri, nan hi ri'u. " Wild is the course of thy boat, Horiu ova, ro huvo, Cleaving the roaring sea, Horiu eyle', ova hi, Hi 'ri oyri, nan hi ri'u. Music of the Waters. 93 " Cleaving the roaring sea, Horiu ova, ro huvo, Keep a sharp eye on the sea-rock Baru. Horiu eyle', ova hi, . Hi 'ri oyri, nan h ri'u. " Keep a sharp eye on the sea-rock Baru, Horiu ova, ro huvo, Sail on the crest of the phosphoric waves, Horiu eyle', ova hi, Hi 'ri oyri, nan hi ri'u." This song is descriptive of an expedition of loyal High- landers on their way from the Isle of Skye to join the army of Montrose. The first line is in itself a curiosity ; why should the first adjective applied to Donald qualify the second ? " Donald, red-haired and — as a natural sequence — beloved ;" "and j/^^ beloved " would have seemed the more likely rendering of the Gaelic sentence ; at least, had I been the translator, I should have adopted it. William Black's delightful novels, so descriptive of the sea-life of the far west of Scotland, have doubtless rendered many of us familiar with snatches of Gaelic song, and the following, which he mentions in his Yachting Romance, " White Wings," is to be found in its entirety in the Killin collection before mentioned. HO, RO ! CLANSMEN. " Cheerily, and all together ! Ho, ro. Clansmen 1 A long, strong pull together 1 Ho, ro. Clansmen ! Soon the flowing breeze will blow, Will blow the snowy canvas on her. Ho, ro. Clansmen ! A long, strong pull together. Ho, ro. Clansmen ! 94 Music of the Waters. Wafted by the breeze of morn We'll quaff the joyous horn together. Ho, ro, Clansmen ! " Another chorus Mr. Black mentions in the same book was given in Gaelic by the men, the refrain he says was : — " O boatman, a farewell to yoii, 6 boatman, a farewell to yoii, Wherever yoii may be goifiig." ---^ I ^ — a-a-H^ a= drt i -N- i -*-*- LOVE BOAT SONG. The following " Jorram " or " Love Boat Song," is given in the Killin collection, and is of course, like the other melodies in it, harmonized. I merely give the air and the last verses and chorus ; the first seem to be much more suitable for landsmen than boatmen in their sentiments. The latter verses are essentially those of a water-song, and have some touch of the true Hebridean labour rhythm in them : — i I; i'EE =P3= it3£: =t2=t att i s =!^3r: -^aJt—m-i -^- -^—^ ^S^^. -l^r*- if^ i rati. SE Chorus. Quicker. -d-=- Music of the Waters. 95 i S^^^ ;*^f^ *-=- itz=t t=^ =t^ =ft3c: 4= i!^ =i3t 4=S:^= S5= English. 4. " Row on, row on, my hearties, Seize an oar, and raise the boat-song ; Bring her quick to yonder haven, Lest from me my bride be taken." Chorus. — " Falv ora ho, Ro shin Robeg, Och ora ho, Ro shin Robeg, Falv ora ho, Ro shin Robeg, Lift up your song, and speed the boatie." 5. " Heave on, my boatie, dancing lightsome Against wind and flood and rushing tide-wave. Soon we'll be in Clachan-Sailich, Where with trembling heart she waits me." Gaelic. 4. " lomraibh, iomraibh, iomraibh, illean, Ghacaibh ramh' us glaaodhaibh iorram, Hingaibh i gu cala tioram, 'S gu'n toir mi mo ghaol ion ghille." Chorus. — " Falbh oire ho, c6 sin cob-aig, Falbh oire ho, c6 sin cob-aig, Falbh oire ho, co sin cob-aig, Jorram, ho ro, a suas i'm bata." 5. "Suas am bata nallach, aotrom, 'N aghaidh struth tuil agus gaoithe, Tagblaidh sinn 's a' Clachan Shaoileach, Far am bheil mocruinneag ghaolach." In an old collection of Scotch ballads and songs ("Ancient Ballads and Songs of the North of Scotland," hitherto un- published, by Peter Buchan, 1828) I found the ballad of 96 Music of the Waters. Sir Patrick Spens. I am told, on good authority, that it used to be a great favourite with Scotch seamen, and was often sung by the fishermen of some parts of Scotland. The number of verses contained in this ballad makes it impossible for ffle to quote it at length ; I merely give the first to show the style of the composition, which is doubtless familiar to many. " The king sits in Dunfermline town, A-drinking at the wine ; Says, ' Where will I get a good skipper Will sail the saut seas fine ? ' " Reading in a Glasgow paper one day an account of a lecture delivered by Professor Blackie on Scottish songs, I was attracted by some remarks he made on the scarcity of sea-songs amongst them, a statement that scarcely coincides with one made some time before by a writer in The Illustrated London News. The writer, after speaking of sailor-songs in general, says : " In speaking of these songs of the sea have I ever, by any chance, used the word ' English ' ? If so, I tremble and retract. The brawny Scot who stands out for ' British ' to be applied as the only allowable term, in cases when it is obviously impossible to say 'Scottish' (as in speaking, for example, of Shakespeare); this stern patriot would be even more in the right than usual in this particular case. Nearly all of the very best of British sea-songs have been written by Scotchmen. There was Campbell, without a rival in any age, whose chants no Tyrtaeus can ever equal, as no battle-field can have the poetry of the surging wave. There was Allan Cunning- ham, of ' The Wet Sheet and the Flowing Sea;' and there was Thomson, of the ' Seasons ' — not that the ' Seasons ' can fairly be described as nautical, but that few people realize that he wrote anything besides that unforgotten and unread poem — while fewer associate him with ' Rule Britannia,' to which magnificent melody he wrote the Music of the Waters: 97 splendid and spirited words. Another tune that every- body knows, while but few South-countrymen have ever heard the beautiful words, ' braid Scots ;' this, it must be owned, is Mickle's ' There is nae Luck aboot the Hoose.' Yet I think no other poem in the world gives like this one the excitement, and the passion, and the half-humorous bustle of the sailor's return, nor so brings before one the life of the little seaport town. Burns called it ' one of the most beautiful songs in the Scots' or any other language,' and Burns himself might have written the cry, twice repeated, — " ' And will I see his face again .' And will I hear him speak } I'm downright dizzy wi' the thought ; In troth I'm like to greet ! ' and the writer might have added the last verse found in the manuscript of William Julius Mickle's — " ' If Colin's weel, and weel content, I hae nae mair to crave. And gin I live to mak' him sae, I'm blest aboon the lave.' The pith of the whole story, to my mind, lies in these four unpublished lines. Why they were suppressed I know not, but it seems to me that the self-renunciation of the mariner's wife should have been given to the world along with the other verses of the poem." The writer of these remarks, should my book ever fall into his hands, must pardon me if I contradict him, and seemingly attempt to pour cold water on his eulogistic summary of Scottish sailor-songs, with all due appreciation of Cunningham's beautiful — " A wet sheet and a flowing sea, A wind that follows fast, H 98 Music of the Waters. And fills the white and rusthng sail, And bends the gallant mast ! " and Mickle's " Mariner's Wife." I must own that, compared with our one great master's songs of the sea, these are but sea-songs written for landsmen. There has never been but one man's songs, written on shore, popular with the blue- jackets ; but one man's songs that seafaring men have declared redolent of pitch and tar and oakum, written with the true spirit of a sailor ; but one man's songs that the ship's fiddlers scraped on Saturday nights at sea before the toast of " Sweethearts and Wives," or were sung to cheer the tars as they toiled at the capstan — and that man was Dibdin. His songs sent many a strapping young fellow straight from the Sans-Souci Theatre, where they first heard them, to the Tower Hill to join the navy ; indeed, they became at one time a cheap substitute for the press- gang. He painted the British seaman as he found him, and made him neither better nor worse than he was. He drank much grog, he swore profusely, but he fought like a lion, and he won the First of June, and the Nile, and Tra- falgar. And in return for this true portrait of themselves, the sailors paid Dibdin the compliment of singing his songs as they did their own chanties, at their work on board. To return to Professor Blackie's lecture, one of the sea- songs, or, to speak more correctly, songs of the sea, that he mentioned was Lady Nairne's Caller Herrhi', ' which, he added, to be properly appreciated should be heard sung by a Newhaven fish-wife. There is a genuine sea-sadness and at the same time healthy stimulus in this most beau- tiful song, and the " Flower of Strathearne," as its gifted authoress used to be called in the days when she was Miss 1 It is said that the melody of " Caller Herrin' " was first suggested by the fish-wives' calls through the streets of Edinburgh, and the bells of St. Giles' chiming at the same time. It is a pretty tradition and one that is quite in keeping with the style of the song. Music of the Waters. 99 OUphant of Gask, must have learnt some of the sea-toilers' suffering even in her sheltered home on the brae above the ■lovely, placid Earne, when she wrote — " When ye were sleeping on your pillows, Dreamt ye aught o' our puir fellows, Darkling as they face the billows, A' to fill our woven willows. Buy my caller herrin', They're bonnie fish and halesome farin'. Buy my caller herrin', New drawn frae the Forth. Wha'U buy my caller herrin' .'' They're no brought here without brave darin'. Buy my caller herrin', ye little ken their worth ! Wha'll buy my caller herrin' ? O, ye may ca' them vulgar farin' Wives and mithers maist despairin', Ca' them lives o' men." Moderaio. i ^^" J— ^: — aJ ^— = — ^ 1 M . » *■ M d ^s^=^ -TJ.-#- i -i^-^^^— S i= ^_>_ te > =1^ -^-g' t -^^=^ ^^^=>r- EEE m 35^S -m—»- ^EE^ 5=!*^: E?E^ r ^ is i ^^c^^- -lir-*- N r> ■ ■ > '=^ > te ^ ' s z^!sz 1^ iN 1^ ~m m d- -S—0- I =S=S: r=^5^$E^^^ - w ' S m ' m ^ With the exception of this song, Burn's " Afton Water," H 2 100 . Music of the Waters. and " The Boatie Rows," there is not another water-song amongst the ordinary editions of Scotch Melodies, whereas in similar editions of English Standard Songs, a very large proportion are of a nautical nature, though certainly not sufficiently so to please sailor-men. They may seem to us all that can be desired in the way of " go " and salt-like vigour. We may feel that the " Arethusa," the " Bay of Biscay," or " Hearts of Oak," surpass themselves in their heartiness and national pride, and so they doj and when we hear them we are carried away by them, and think what is there in the world to equal them. Well, the sailor evi- dently does not agree with us. I remember an old " salt " once saying to me that " The Bay of Biscay " was a good song in its way, but not to be compared to " Blow the Man down." I wished to humour the speaker, and for more reasons than one to keep him in tune, so I did not contradict him, but merely changed the subject, and mar- velled not a little at the strangeness of taste that could find so much inspiration in a tune associated with such words as— " Give me some time to blow the man down ! " and fail to see the grandeur in Davy's song. I am afraid Mr. Stephen Adams will scarcely thank me if I narrate some of the encomiums I have heard passed upon his favourite drawing-room sea-songs. " Nancy Lee '' is admitted to be somewhat of the right sort, but "Jack's Yarn " they look upon with very mixed feelings ; the com- poser has, however, many admirers and singers of his songs in the young gentlemen in swallow-tailed coats, who delight after-dinner audiences with their yearnings to become bold buccaneers, and can afford to dispense with the approval of the blue-jackets. Speaking of Scotch songs, there is an old song attributed to Dunbar of a very plaintive character, used when heaving the anchor. The tune is the same as that of " Old Storm- along " : — Music of the Waters. 101 " My feeding was once o' the best corn and hay That ever grew in corn-field or meadow sae gay ; But noo I'm turned out at the back o' a dyke, To keep the blackbirds company on a cauld winter nicht. I'm a puir auld horse. Dunbar is responsible for the following ; it was very popular amongst the fishermen there, and I believe was sung to the well-known tune of " There is nae Luck aboot the Hoose": — A CRAB SONG. " Come, Sandy, man, An' bear a han'. Rax doon anither oar, There's creels to bait, An' creels to set, An' crabs to bring ashore. For crabs are east, An' crabs are west. An' crabs are in the bay ; There's fifty dizzen at the least In a' the creels the day. " Fling in the tow. Steer aff her bow An' get the boat to sea ; There's crabs galore To bring ashore. Just waitin' you an' me. For crabs are east, 8z:c. " To glunch and gloom, An' sook yer thoom. Will no buy Jenny's tea, — Nor put a frock On little Jock ; Then let us get to sea. For crabs are east, &c. 102 Music of the Waters. " Let ithers try For fish to fry, At saxteen pence a score ; Our creels we'll get, Our creels we'll set, An' bring the crabs ashore. For crabs are meat An' crabs are drink To fisher-folk, we say, An' fifty dizzen at the least Are in the creels the day." There are many more verses^ all with the same quaint refrain, but I think the sentiment is pretty well expressed in those I have given. i :i5=t?c S^E£ S=§ =^=E 3E^ i^ES S:^ i i -.1^ v=-^=^ :;£=3: fe- > — I * m — i — < «!=? ■ " -■m — . m \ r - 3^3- ■V — 9 i =f5=^ E£ :^=t =t^r -» I d $ i*Hv- a ^^^ H •. r r -* # i =ts=^ :Js==S ztiiz i5=E lf=t i^ B=^ The following air is taken from the selections of Scotch National Music given by Dr. Crotch, in his invaluable book of " Specimens " : — Music of the Waters. 105 SCOTCH FISHERMAN'S SONG FOR ATTRACTING THE SEALS. KEELMEN'S AND FISHERMEN'S SONGS, AND SONGS OF THE PRESS GANG ON TYNESIDE. " We islanders should love the sea, The fresh wind, coiled nets, ballast heap, The full brown sail, but as for me, Again within that harbour's lee, I let the sea-song go to sleep." William Bell Scott. KEELMEN'S AND FISHERMEN'S SONGS, AND SONGS OF THE PRESS GANG ON TYNESIDE. "WEEL MAY THE KEEL ROW." The local song of Newcastle-upon-Tyne, " The Keel Row," is intimately connected with Sandgate, the Wapping of Newcastle and the residence of the keelmen and sailors. It is truly the national anthem of the " Canny Toon," and never fails, when heard, to raise the soul of every Tyne- sider. There are many who dispute the Tynesider's claim to the song, attributing the origin of it to Glasgow. The Scotch version runs — " As I was going thro' Cannongate." The Newcastle has it " Sandgate," the locale of the keelmen, and without doubt their original site. The introduction of steamboats, and the general use of staiths, by which the coals "are conveyed direct from the waggon to the ship, have greatly reduced the number of keelmen in Newcastle. Sandgate is now chiefly occupied by the Irish. A keelman's hospital may still be seen there j it was erected for the benefit of aged and infirm keelmen, and chiefly at their own cost : probably this is one of the few instances 108 Music OF THE Waters. of seafaring men's forethought, and it may also be said to be a monument to the poor raised by the poor. For a genuine description of keels and keelmen, their origin, degeneration, &c., I should recommend a perusal of Mr. Charleton's most interesting book, " Newcastle Town." ' There will be found a true account of these most quaint craft and quainter craftsmen, beginning with their lineal descent from the " Chiules " of the ancient Scandinavian rovers, in which, nearly five hundred years before Columbus saw America, the adventurous Norsemen crossed the Atlantic and visited Labrador, Newfoundland, and New England — in which, in earlier times, they sailed to harass Ireland and Scotland, and in which, after the retire- ment of the Romans, they came to England and took possessiori of the country. " They were," he says, " wonderfully fine sailors, and a beautiful sight it was to see a fleet of keels manned by the Tyne keelmen — the finest sailors and handlers of craft in England — beating up-river against a head-wind." It is probable that the keel has sailed the waters of the Tyne ever since the Saxon invasion. WEEL MAY THE KEEL ROW. " As I cam thro' Sandgate, thro' Sandgate, thro' Sandgate, As I cam thro' Sandgate, I heard a lassie sing : Weel may the keel row, the keel row, the keel row ; Weel may the keel row, that my laddie's in. Weel may the keel row, the keel row, the keel row, Oh ! weel may the keel row, that my laddie's in. " He wears a blue bonnet, blue bonnet, blue bonnet, He wears a blue bonnet, a dimple in his chin ; Weel may the keel row, the keel row, the keel row, Weel may the keel row, that my laddie's in. Weel may the keel row, the keel row, the keel row ; Oh ! weel may the keel row, that my laddie's in." 1 Walter Scott, Warwick Lane, London. Music of the Waters. 109 ^n '■» :^=P H N H g==q5ir=i^:=i: ^^ =S=^ i ^^^^33= :|= -="= —^ =P= ^^4= ^ '^±r=^=l^^ :^^=^q=q- ^zd==^r; i =^- i 5^ S=3^ =t ^^3E^- The following, " Weel may the Keel Row, that gets the Bairns their Breed," is another old version of the Keel Row : — " Weel may the keel row, the keel row, the keel row, Weel may the keel row, And better may she speed ; Weel may the keel row, the keel row, the keel row, Weel may the keel row, That gets the bairns their breed." 1. " We tuik wor keel up te the dyke. Up te the dyke, up te the dyke. We tuik wor keel up te the dyke, An^ there we gat her load ; Then sailed away doo'n te Shields, Doon te Shields^ doon te Shields, Then sailed away doon te Shields, And shipped wor coals aboard. Singin' — Weel may the keel, &c. 2. " Then we rowed away up te the fest. Up te the fest, up te the fest, 110 Music of the Waters. We rowed away up te the fest — Cheerly every man ; Pat by wor geer and moored wor keel, An' moored wor keel, an' moored wor keel, Pat by wor geer and moored wor keel, Then went an' drank wor can. Singin' — Weel may the keel, &c. 3. " Wor canny wives, wor clean fireside, Wor bonny bairns — their parent's pride — Sweet smiles that myek life smoothly glide. We find when we gan hyem ; They'll work for us when we get aud. They'll keep us frae the winter's caud. As life declines they'll us uphaud — When young we uphaud them. Singin' — Weel may the keel, &c." Unfortunately this roseate-hued picture of the keelman's domestic bliss is somewhat rudely dispelled by the song entitled, "The Sandgate Lass's Lament," which tells a slightly different tale. THE SANDGATE LASS'S LAMENT. I ^ N \ > ^ T^^t- ^ 4 4* i ■=ii=^ ^ :t?=fe!= i # f^Xl i^tqE =i=i=^: ^ | y-i^- ^=X S3^E^EtEES =^=t: -ti'-v- J*-x-NJ^- =F=fS :t=^=: 3tzi= it3t J=Bt :t=t i^tstnt - *—*- " I was a young maiden truly, And lived in Sandgate Street ; I thought to marry a good man. To keep me warm and neat ; Music of the Waters. Ill " Some good-like body, some bonny body. To be with me at noon ; But last I married a keelman, And my good days are done. " I thought to marry a parson, To hear me say my prayers — But I have married a keelman, And he kicks me down the stairs. " I thought to marry a dyer, To dye my apron blue ; But I have married a keelman, And he makes me sairly rue. " I thought to marry a joiner. To make me chair and stool ; But I have married a keelman. And he's a perfect fool. " I thought to marry a sailor. To bring me sugar and tea ; But I have married a keelman, And that he lets me see." Many of the local songs of Northumberland are full of exquisite humour. Here is one well-known to North- umbrians in general and to Northumbrian fishermen and seamen in particular. It was mentioned amongst a few others in an article which I found in a very old volume of Blackwood^s Magazine. The verses are given somewhat differently in the book of " Northumbrian Minstrelsy " (published by the Society of Antiquaries of Newcastle- upon-Tyne), and the tune that it is set to there is that which is known as " The Wedding o' Blythe ; or. Blue's gaen oot o' the Fashion " — ■ " Blue's gaen oot o' the fashion. Red's come in with the new ; But I'll have a sailor laddie, And dye my apron blue." 112 Music of the Waters. --& ^.=i =t>-'-r- ^e^; t=f=t i " O ! the lousy cutter, They've ta'en my laddie frae me, They pressed him far away foreign Wi' Nelson ayont the salt sea. " They always come in the night, They never come in the day. They always come in the night. And steal the laddies away." " Captain Bover,": which follows, was one of the most popular " press-gang " songs : — 333E r^-w-i^ Where hes ti' been, maw can - ny hin- ny ? Where hej ti' been, i I I 1 — I m. — 1 — m '- =ti^^ S^Sl -^■ >-c-=^- ^zs: i maw win-some man ? Aw've been ti' the norrard, cruising back and forravd, .* ^ ^— ^ ^ -, ^- li^ =1^=!^-= Aw've been ti' the nor - rard, cruis • ing sair and lang ; Music of the Waters. 113 i --^ =?=3c: -^=^= ^^: :^^=t2= i Aw've been ti' the nor- rard, cruis- ing back and for - rard, But I N S - I V N > W ^-Vq i^-^:^: ^ W daur ■ na come a - shore For ver and his gang. " The ballads and tunes illustrating the doings of the press-gang in the Newcastle district have deserved greater attention and more searching investigation from the lovers of historical knowledge than has hitherto been accorded them. ' Captain Bover ' and the three following melodies are interesting memorials of these stirring times, and as expressions of the popular feeling towards this tyrannical HERE'S THE TENDER COMING. P & Here's the ten - der com - ing, press - ing all the men, $ i^ Oh! dear hin - ny, what shall we do then? I :f5r r Here's the ten der com - ing off at Shields Bar, i :?5=?= =f5=q= r ±: Here's the ten - der com - ing. Full of men - n' - war. mode of appeal to the patriotism of the sailors. This oppressive mode of recruiting for the navy acted with great severity upon the sailors, keelmen, and all others of the working population whose avocations partook in the least degree of the nautical character. The harsh and tyran- nical measures committed by the officers of the navy in the conducting of ' a press/ invited determined resistance, I 114 Music of the Waters. and resulted in riot and bloodshed. The arrival of a vessel ' On his Majesty's service ' in the Tyne was regarded with mingled feelings of aversion and fear by those who were liable to be called upon, and the press-gang was a fertile theme for local rhymsters from the earliest period of its operation down to living memory." LIBERTY FOR THE SAILORS. %:^ rr Jtir. l^^ ^ " Lasses, call your lads ashore, Lasses, call your lads ashore. Lasses, call your lads ashore. There's liberty for the sailors. " Liberty and money free. Liberty and money free. Liberty and money free, There's liberty for the sailors. " Let the lubbers lie aboard. Let the lubbers lie aboard, Let the lubbers lie aboard, Because they're nobbut tailors. But, lasses, call your lads ashore, &c." Music of the Watehs. 115 THE SAILORS ARE ALL AT THE BAR, 3=^ ^- --:t. § ^m=^ " The sailors are all at the bar, They cannot get up to Newcastle ; The sailors are all at the bar, They cannot get up to Newcastle. " Up with smoky Shields, And hey for bonny Newcastle ; Up with smoky Shields, And hey for bonny Newcastle." The foregoing songs and remarks on the press-gang I have taken from the book of " Northumbrian Minstrelsy," published by the Society of Antiquaries of Newcastle- upon-Tyne. The following is to this day a great favourite amongst the watermen of Tyneside : — THE KEELMAN OWER LAND. EiEE^ Z&l ^^¥^-1 ^>J ^U i E^^^ J # * -£-=^ t=t i -m m » ^ . rpipac ^ ^B I I I L I 2 116 Music of the Waters. '«-, ^- r-«;r-p= =t=t ^ -t— ^- i 1 'J I I i . There is another song to the tune of " The bonny Pit Laddie," named " The bonny Keel Laddie ": — " My bonny keel laddie, my canny keel laddie, My bonny keel laddie for me, O ! He sits in his keel as black as the deil. And he brings the white money to me, ! " Hae ye seen owt o' my canny man. And are ye sure he's weel, O ! He's gaen o'er land wiv a stick in his hand, To help to moor the keel, ! " The canny keel laddie, the bonny keel laddie. The canny keel laddie for me, O ! He sits in his huddock and claws his bare buttock. And brings the white money to me, O ! " i THE BONNY PIT LADDIE. tr ir " a •• « I ILJzL^m- tr H- -t ^5v-F It ^1 Music of the Waters. 117 i :tjz =t^; itzt tr EE m =t The following air was a great favourite with Tynesiders, but I have failed to discover any verses for it : — SANDHILL CORNER. ^is^ O ! THE BONNY FISHER LAD. m s jfct itzfc T*— *- ^^ 1^— *- iScfr ii<— ^-b O, the bon-ny fish-er-lad, That brings the fish - es frae the sea, ^^ 3s=?5: 5^£ 1^ O, the bon-ny fish - er - lad. The fish-er-lad gat had o' me. 118 Music of the Waters. I On Bamborough shire's rockyshore, Just as you en-ter Bonmer Raw, There ^1 ^ r r \rj r ^ n —U \-. i^E hJ ^ ^ * # 1 — ^^ lives the bon- ny fish - er- lad. The fish - er - lad that bangs them a'. " My mother sent me out one day To gather cockles frae the sea ; But I had not been lang away, When the fisher lad gat had o' me. O ! the bonny fisher lad, That brings the fishes frae the sea, O ! the bonny fisher lad. The fisher lad gat had o' me. " A sailor I will never marry. Nor soldier, for he's got no brass ; But I will have a fisher lad, Because I am a fisher lass. O ! the bonny fisher lad, That brings the fishes frae the sea, O ! the bonny fisher lad. The fisher lad gat had o' me." BLAW THE WIND SOUTHERLY. ' Blaw the wind southerly, southerly, southerly, Blaw the wind southerly, south, or south-west ; Music of the Waters. 119 My lad's at the b&r, at the bar, at the bar, My lad's at the bar whom I love best." Sometimes the last two lines of this song are varied — " Blaw the lad ti' the bar, ti' the bar, ti' the bar, Blaw the lad ti' the bar that I love best." THE WATER OF TYNE. i i^ ^^ =ft=^= lii ^ • $ I can - not get to my love if I would dee, -In — s b — I — -i — J . P — — The -I m • ij wa - ter of Tyne runs be - tween him and me, And ~^=^ E^ ipzf: here I must stand with the tear in my e'e, Both m ^^ W ^ $ $ sigh - ing and sick ly my sweet- heart to see. " O where is the boatman ? my bonny hinny ! O where is the boatman ? bring him to me, — To ferry me over the Tyne to my honey, And I will remember the boatman and thee. " O bring me a boatman, I'll give any money. And you for your trouble rewarded shall be. To ferry me over the Tyne to my honey, Or scull him across that rough river to me." Andante. ^ fli ^^ ^ & -^— *- :5=p; sn 120 Music of the Waters. fcE =t2=tC 7MH — ^ -^ > ,^ — * w — FS''^^=^ :^)-Z-JJ — d d_ -•^ — * — ^— U kJ 1 * • >' J -r-: " Nae mair we'll fish the Coolly Tyne " is the title of another of these quaint songs. I give the words : — " Nae mair we'll fish the coolly Tyne, Nae mair the oozy Team, Nae mair we'll try the sedgy Pont, Or Derwent's woody stream ; But we'll away to Coquetside, For Coquet bangs them a'. Whose winding streams sae sweetly glide, By Brinkburn's bonny Ha ! " At Weldon brigg there's wale o' wine , If ye hae coin in pocket ; If ye can thraw a heckle fine. There's wale o' trouts in Coquet. And we will quaff the red-blood wine. Till Weldon's wa's shall reel, — We'll drink success to hook and line. And a' wha bear the creel. " And O ! in all their angling bouts. On Coquet, Tyne, or Reed, Whether for maidens or for trouts. May anglers still succeed. " By Till or Coquet, Tyne or Reed, In sunshine or in rain. May fisher ne'er put foot in stream. Or hand in purse in vain. Then luck be to the angler lads. Luck to the rod and line ; Wi' morn's first beam, we'll wade the stream, The night we'll wet with wine." Music of the Waters. 121 The River Coquet, according to the local anglers' songs, is superior to all the other Northumbrian rivers for its fishing. " Oh ! freshly from his mountain holds Comes down the rapid Tyne, But Coquet's still the stream of streams, So let her still be mine. " There's mony a sawmon lies in Tweed, And mony a trout in Till, But Coquet, Coquet aye for me, If I may hae my will. Another goes : — " The Coquet for ever ! the Coquet for aye ! The Coquet, the king of the stream an' the brae, Frae his high mountain throne to his bed in the sea, Oh ! where shall you find such a river as he ? Oh ! where shall you find such a river as he ? " Then blessings be on him, and long may he glide, The fisherman's home and the fisherman's pride, Frae Harden's green hill to old Warkworth so grey, The Coquet for ever ! the Coquet for aye ! " The following is in favour of the Tyne : — " Tyne riv^er, running rough or smooth. Brings bread to me and mine ; Of all the rivers north or south. There's none like coaly Tyne." This is sung to the tune of " Auld Lang Syne " :— So/o. — " Tyne river, running rough or smooth, Brings bread to me and mine. Of all the rivers north or south, There's none like coaly Tyne. Chorus. — " So here's to coaly Tyne, my lads. Success to coaly Tyne, Of all the rivers north or south. There's none like coaly Tyne, 122 Music of the Waters. Solo. — " Our keelmen brave, with laden keels, Go sailing down in line, And with them load the fleet at Shields, That sails from coaly Tyne. Chorus. — " So here's to coaly Tyne, &c. Solo. — " Let us unite with all our might, Protect Queen Caroline, For her will fight, both day and night. The sons of coaly Tyne. Chorus. — " So here's to coaly Tyne, &c." There are a number of verses to this song, all more or less patriotic in sentiment ; but, like most local songs, it could only be interesting to those who are acquainted with the people and places alluded to. Tyneside is so rich in songs, that I find myself obliged to confine my selections to those that are best known as the favourites of the water- side population. The fisherfolk who belong to that most quaint north- country village, Cullercoats, have acquired for themselves a celebrity that is only rivalled by one or two other similar places. Their fresh vigorous hardihood, fearless boldness, and thrifty ways have long been characteristic of them, but it is perhaps to the Cullercoats fishwives that the fact of their wide-spread popularity is especially due, with their warm and at all times seasonable-looking costumes, their always fresh and comely and sometimes really bonny faces, and their creels of tempting fish; the Cullercoats fish- wives are familiar and welcome objects in the streets of Newcastle-upon-Tyne, and their oft-repeated cries of " Will ye buy any fish .? " and " Shares o' caller ling," are perhaps amongst some of the most original cries to be heard on the banks of the Tyne. The peculiarly pro- longed notes in which the " Buy any fish ? " is called, make it very difficult to render accurately. Slow. $ Music of the Watebs. 123 The " Shares o' caller ling," on the contrary, is given much sharper, and repeated very frequently. W=Fi- -P-^ -P-^-i ?- They have furthermore been immortalized in verse. I am not very certain that the following is correct, but at least it is one version of the poem : — THE CULLERCOATS FISHWIVES. " The Cullercoats fishwives so cosy and free, They live in their cottages close by the sea, — And they sell their fine fish To the poor and the rich ! Will ye buy ? will ye buy ? Will ye buy my fine fish ? " The old cry of the herring-sellers of Newcastle-upon- Tyne was a much more lengthy one, and sometimes con- sisted of a set of doggerel verses which, if they were approved by the good people of the " canny toon," in those bygone days, they must have been scarcely as sensitive and refined as one would hke to imagine the ancestors of the present generation of Novocastrians. " 'Ere's yer caller herrin' ! 'Ere's yer caller fresh herrin' ! 'Ere's yer 'resh heerin' I 'Resh heerin' ! Power a penny, hinny ! Fower a penny ! Fower a penny ! Caller heerin' ! " Any one who is acquainted with the city on the coaly Tyne will recognize in the " Fower a penny " the vernacular of the vendors of oranges, who line the streets during the winter season, and whose harsh, discordant voices, though they may, being so thoroughly Newcastle, be affectionately associated with the place in the minds of the natives, will 124 Music of the Waters. never, I am afraid, prove sufficiently melodious, even when intermixed with the chimes of historic St. Nicholas, to suggest so charming an idea as the blending of the cries of the Newhaven fishwives with the bells of old St. Giles, Edinburgh, did to Lady Nairn. " ' Row the boat, Norman, Heave and ho, rumbelow.' This roundel is to imitate the merry ringing of the bells on Lord Mayor's Day. "In 1453, Sir John Norman, who was then Lord Mayor of London, was the first ' to brake that ancient and olde continued custome of riding with great pomp into West- minster to take his charge, and chose rather to be rowed thither by water.' The watermen made of him a roundel or song, to his great praise, — " ' Row the boat, Norman, Heave and ho, rumbelow.' The second singer begins two bars after the first, and the third two bars after the second. They continue in that order, without stopping at the end of the line, but recom- mencing and singing it over many times. m l^i ±=t: -m-*- - H-ni'^- " There seems to be some reason to suppose that this was rather Whittington, whose famous mayoralty was prior to Norman's. " ' Row the boat, Whittington, Thou worthy citizen. Lord Mayor of London.' " The above quotations and extracts are again from Mr. Chappell's volumes.' D'Israeli, in his " Curiosities of Literature," says, " Our .sailors at Newcastle, in heaving their anchors, have (still ?) their ' Heave and ho, rumbelow,' " and he might have ' " Popular Music of the Olden Time." Music of the Waters. 125 added that the chief magistrate and corporation of New- castle-upon-Tyne still keep up annually one of the most ancient water customs, namely, that of going in a procession in barges down the River Tyne to inspect the boundaries. This ceremony takes place on Ascension Day, or what is now commonly known by the good people of the coaly metropolis as " Barge Day." I wonder if this ancient roundel of the Lord Mayor's water-procession suggested Captain Oxenham's song in " Westward Ho ! " to Charles Kingsley ? CANADIAN BOAT SONGS. " Peasants in the field, Sailors on the roaring ocean, Students, tradesmen, pale mechanics. All have sung them." Longfellow. CANADIAN BOAT SONGS. Almost as celebrated as the sailors' songs of England, and the gondoliers' of Venice, are the boat-songs of the old Canadian voyageurs. The hymns to their patron saint, Saint Anne, that are so popular with the Breton fishermen of to-day, all owe their origin to the French- Canadian pilgrims of the olden time. The very word " Chanty " I have so often made use of in this book, is the name originally applied to these boat-songs of Canada, derived, of course, from the verb ^'chanter'' (to sing). AIR DES BATELIERS DU CANADA. i =1= ::1=t: S^ -ri- 3EEE ;fe=^ 3i: =££ -ri- i 1=^ ^ w 2i: rez: This quaint old tune is one of the oldest known boat- songs in Canada. Moore's " Boat Glee " in " M.P., or The Blue-Stocking," is, I believe, supposed to be a translation of one of the Canadian voyageurs' songs : — " The song that lightens the languid way When brows are glowing. And faint with rowing. Is like the spell of Hope's airy lay. To whose sound through life we stray. K 130 Music OF THE Waters. The beams that flash on the oar awhile, As we row along through waves so clear, Illume its spray, like the fleeting smile That shines o'er sorrow's tear. " Nothing is lost on him who sees With an eye that feeling gave, — For him there's a story in every breeze. And a picture in every wave. Then sing to lighten the languid way, When brows are glowing. And faint with rowing, 'Tis like the spell of Hope's airy lay. To whose sound through life we pray. " I must not omit the same poet's beautiful and ever- familiar Canadian boat-song, written on the River St. Lawrence. He heard it sung by the voyageurs at St. Anne — not the St. Anne where the pilgrims go, but a village, twenty-one miles from Montreal, on the Ottawa river — Sainte Anne de, Bellevue, as it is called now, a flourishing suburban resort of Montreal. " The stream was smooth as glass ; we said, ' Arise and let's away ! ' The siren sang beside the boat That in the rushes lay ; And spread the sail^ and strong the oar, We gaily took our way. When shall the sandy bar be cross'd ? When shall we find the bay ? " '^ a [ ^ ^ -*— i — *H-i — — ■— » — >'-\-wt— ' » ' — $ ^3=^^=f5=5;=f^ Music of the Waters: 131 i tr L. I I i =^2=52= -^^ =N:=S;=^fc :l2=t2= i ^ t=^ -^^H- ;&t ^ 1= i " Faintly as tolls the evening chime, Our voices keep tune and our oars keep time, Soon as the woods on shore look dim, We'll sing at St. Anne's our parting hymn. Row, brothers, row, the stream runs fast. The rapids are near, and the daylight's past ! " Why should we yet our sail unfurl ? There is not a breath the blue wave to curl ! But when the wind blows off the shore, Oh ! sweetly we'll rest our weary oar. Blow, breezes, blow, the stream runs fast, The rapids are near, and the daylight's past ! " Utawas' tide ! this trembling moon Shall see us float over thy surges soon. Saint of this green isle ! hear our prayers, Oh ! grant us cool heavens and favouring airs. Blow, breezes, blow, the stream runs fast, The rapids are near, and. the daylight's past ! " The following is a favourite voyageurs' song : — V'LA L'BON VENT. Chorus. i6<=>= it ^=J; 4 4 4 -*— ^ — al -*- ■^^ra^=^ V'lk I'bon vent, v'li I'jo- li vent, V'lk I'bon vent, ma mie m'ap-pel- le ; 1, Fine. i= t^=is=^: ^ 353 V'lk I'bon vent, v'lii I'jo - li vent, v'lk I'bon vent, ma mie m'at-tend. K 2 132 Music OF THE Waters. i Solo. ::?5i Der - rib-' chez nous y-a - tun ^ - tang, Der - nir chez nous y-a - D. C. i ^^^ 1 . t-un e - tang, Trois beauK ca - naids s'en vont baign-ant. English Version. Chorus. — ■" There's a good wind, There's a fine wind, There's a good wind. And my love is callfng me. There's a good wind, There's a fine wind. There's a good wind. And my love is awaiting me. Solo. — " Behind our home There is a pond, Behind our home There is a pond. Three handsome ducks Go there to paddle." I have many times had to make excuses for the sailors' verses to their songs, I might do the same for those to this old boat-song, but I think it is beyond apology. " En Revenant de la Joli' Rochelle" is another of these rowing-songs : — ■ EN REVENANT DE LA JOLF ROCHELLE. i X ^i==t A Ut Z En re - ve - nant de la jo - li' Ro - chel - le, i ilfcivt J'ai ren - con - tre trois jo - li's de - moi- sell's. La voi - Ik ma Music of the Waters. 133 -»—ii- *xi: mie qu' mon cosur aime tant, La voi - la ma mie qu' r»on cceur aime. English Version. " In returning from pretty Rochelle,. I met three charming demoiselles,^ There's the dear my heart loves, There's the dear my heart loves." From the Century Magazine (May, 1882), I quote the following pilgrim's rowing-song ; it occurs in an article on "The Canadian Mecca," by W. George Beers. The writer says : " But what song is that stealing over the water, like a Canadian voyageur's refrain ? A boat laden with pilgrims from the Isle of Orleans is making, for our shore, and the voices rise and fall with the dip of the oars in the true rhythm of the canotier : " — i :p=p= Se^ 5E=;zi -V— ter l2=nr: i Vers son sanc-tu - ai - re de-puis deux cents ans, Lavieige h sa -~. Refrain. SE i: i m& - re con - duit ses en fants. Dai - gnez, Sainte Anne, en E5^ E^ un si beau jour de vos en - fants a - gre - er I'a - mour. The French-Canadians are a light-hearted, song-loving people, and the very poorest amongst them have an in- stinctive taste for music ; and many of the boatmen, rafts- men and voyageurs among the Iroquois Indians served under Lord Wolseley in Egypt, and might often be heard singing their quaint old-world songs. I am told that the old Province of Quebec has a peculiarly musical population. 134 Music of the Waters. A SAINT-MALO, BEAU PORT DE MER. i • ix s .»— ft N hi iV— H^ ! I N a S =^i=j^ 4 K — I- \ — — 1 •— ^^^^A- — • ^ d d d d • — I ^^ A Saint Ma-lo, beau port de mer, A Saint Ma-lo beau i i^jg — 1>' — kd-H^ — t^' port de mer, Trois gros na-vir's sont ar ri v^s Nous i rons sur I'eau, nous y prom', pro-mener, Nous i - rons jou-er dans I'i - le. " A Saint-Malo, beau port de mer, (bis) Trois gros navir's sont arrives. Nous irons sur I'eau, Nous y prom' promener. Nous irons jouer dans I'lle. " Trois gros navir's arrives, (bis ) Charges d'avoin', charges de bled. Nous irons sur I'eau, &c. " Charges d'avoin', charges de bled, (bis) Trois dam's s'en vont las marchander, Nous irons sur I'eau, &c. " Trois dam's s'en vont les marchander, (bis) Marchand, marchand, combien ton bled ? Nous irons sur I'eau, &c. " Marchand, marchand, combien ton bled ? (bis) Trois francs I'avoin', six francs le bled. Nous irons sur I'eau, &c. " Trois francs I'avoin', six francs le bled, (bis) C'est ben trop cher d'un bonn' moitid. Nous irons sur I'eau, &c. "C'est ben trop cher d'un bonn' moitie. (bis) Montez, Mesdam's, vous le verrez. Nous irons sur I'eau, &c. Music of the Waters. 135 " Montez, Mesdam's, vous le verrez. (bis) Marchand, tu n'vendras pas ton bled. Nous irons sur I'eau, &c. " Marchand, tu n'vendras pas ton bled, (bis) Si je I'vends pas, je I'donnerai. Nous irons sur I'eau, &c. " Si je I'vends pas, je I'donnerai. (bis) A c'prix-la on va s'arranger. Nous irons sur I'eau, Nous y prom' promener, Nous irons jouer dans I'ile." English Version. " At St. Malo, beautiful seaport, (repeat) Three big ships arrived. We will go on the water, We will go and walk, We will go and play on the island. ' Three big ships have arrived, (repeat) Laden with oats and corn. We will go on the water, &c. " Laden with oats, laden with corn, (repeat) Three ladies went down to buy. We will go on the water, &c. " Three ladies went down to buy, (repeat) ' Merchant, merchant, how" much is your corn 1 ' We will go on the water, &c. " ' Merchant, merchant, how much is your corn .' ' (repeat) ' Three francs the oats, six francs the corn.' We will go on the water, &c. " ' Three francs the oats, six francs the corn.' (repeat) ' It is too dear by a good half.' We will go on the water, &c. 136 Music of the Waters. "' It is too dear by a good half.' (repeat) ' Come up, ladies, you'll see it.' We will go on the water, &c. " ' Come up, ladies, you'll see it,' (repeat) ' Merchant, you'll not sell your corn.' We will go on the water, &c. " ' Merchant, you'll not sell your corn.' (repeat) ' If I don't sell it, I will give it.' We will go on the water, &c. " ' If I don't sell it, I will give it.' (repeat) ' At that price then, we'll come to terms.' We will go on the water. We will go and walk, We will go and play on the island." FRENCH SAILORS' AND BOATMEN'S SONGS. " As passenger I've taken, The lively muse of song.' " I must gaily chant her onward course to cheer." LE LANGAGE DES MARINS. Allegro. ^S^^ fii i fefe Ma - te - lots, les gens de ter re, Les bour-geois et les sol ■ H i r— 1- i dats Trai - tent de cha - ra bi as, -I ! N ! N| 9« ^ -\ No - tre :^=-1 fe ::!**= vieuj: vo - ca bu lai • re. S'ils n'en font pas plus de I M Voy - ez, done la belle af fai - re ! C'est =f5=q?S ^!5=q= »-^»-^ 1!5Z=tS ^t=J= ^-d-J1- *i:3i: -M — ai- qu'fls ne I'en-ten-dent gue- re, C'est qu'ils ne I'en-ten- dent pas. FRENCH SAILORS' AND BOATMEN'S SONGS. In France the system of maritime conscription has been brought to almost mechanical perfection, and 172,000 men between the ages of eighteen and fifty are inscribed on the rolls. It would, however, appear from a statement made by the late much-lamented Captain Goodenough, at a re- cent discussion at the United Service Institution, that all the men liable to the maritime conscription in France are not deep-water sailors. The great majority are merely fishermen. They have had no experience in large ships until they enter the navy. It is not intended to imply a doubt of their value as a naval reserve. On the contrary, they possess many admirable qualities. Mr. Cripperton, in a recent consular reportj says of the Breton fishermen on the French coast, that " their race forms the admirable sailors of whom France is justly proud. Austere in their faith, full of trust in Providence, dauntless in danger, patient in suffering, bearing deep love, but also profound hate, ever ready to lay down their lives when duty or affection re- quireSj they form an admirable light to the shades adverted to in speaking of other classes of the French labouring population." It would appear, nevertheless, that the con- scription does not always furnish the French Navy with men well adapted to the service. This fact cannot be better exemplified than by quoting the following paragraph, which is given in its original language in Lord Brassey's book, "British Seamen" — it is taken from Admiral Jurien de la Gravi^re's " La marine d'autre fois " — he says, " The crew of the Aurora (man-of-war) was composed of con- 140 Music of the Waters. scripts, who had never before even seen the sea, and of niggers who had exhausted it in every sense. . . . We learnt at length to manage affairs with this mode of recruit- ing, but not without infinite care, and if we have succeeded in modifying the evils of a system which our inadequate mari- time population imposed upon us, it is above all on board ships where the importance of the individual is sunk in the effort of the many who have to be kept going. It is thus not difficult to see that steam has in a most a-propos fashion come to take the place of these too numerous super- numeraries." We hear a great deal in England at the present time about Foreign Seamen, and their superiority over the British Tar. Lord Brassey, whose very comprehensive work on our seamen I have just quoted, referring to this, attributes a great part of the unpopularity of our sailors to the masters that are set over them. He says, quoting Consul Crowe's remarks, " With the school- master abroad, and competition rife on every side, it is not sufficient that the master is conversant with navigation and seamanship ; his education must extend a little further, his intellectual and religious character must be raised. If you ask why the character of the Norwegian and Swedish commercial marine has been rising, commune with masters of their merchant-ships, and the mystery will be revealed. Just in proportion to their education, their real moral worth, and their general knowledge of the world, will they be found to rank in the merchants' good books ; and just as they rank there will they be found to rank everywhere, at home and abroad." How can you expect men to do right who spend eleven months cut off from all sources of enjoy- ment, and the twelfth surrounded by the strongest tempta- tions to sin } Our sailors are the pioneers of civilization. It is from their character and conduct that semi-barbarous peoples form their first impressions of our nation. The officers on whom such great responsibilities devolve deserve the best education it is in our power to bestow. France, Music of the Waters. 141 like many other nations, is to be congratulated on the superiority of its masters. My province, however, lies neither with the character of the men nor of their masters ; but simply with their songs, and lively and song-like as France and the French appear to be, there is but little to chronicle with regard to their sailors' or fishermen's repertoire. Monsieur Paul Sebillot tells me that out of five hundred songs he has collected from the peasants and people generally of Bretagne, he has rarely come across any at all pertaining to the sea. Indeed only some five or six may lay claim to the title. Bretagne is naturally the coast par excellence of France for seamen, and I naturally turned there first for specimens of the sea-songs of the country. I give those I have been able to obtain. In Provence I have fared a little better, though nothing like to the extent I had hoped to do. The first is a specimen of the old Corsaire-song of the last century : — Moderate. \ N ^ JS — V- V I I i :i=S: J l> i ^-A- S=P S^3^ S S S i ... K N \ :^5:^^!=S I d — d d- » • < » =i=?c: =&^=^^ &!=^ fiz 3E33S5 fi -l^-v^ ^j^ fi^ » * J, Choeur. Iv. Is. k^ S S N , 0/ s 1 ■ " 1 ' i " 1 i 1 iN . ■ V J! ^ . V \ J J m J ' _] ' • M ^^_*d i^ESE^^^^TS 3^£ S -*=j- fi: ii i i-s s^^ :S=I' ^ di; 142 Music of the Waters. French Version. Solo — Le trente et un du mois d'aout, Le trente et un du mois d'aoflt. Nous vlmes arriver sur nous, Nous vimes arriver sur nous, Une fregate d'Angleterre Qui rasait la mer et les flots ; Pour s'en aller jusqu'^ Breslau. Chorus — Buvons un coup, buvons deux, A la sante des amoureux, A la sante du roi de France, Merde pour celui d'Angleterre, Qui nous a d^clar^ la guerre. Solo — Le Capitairie, en la voyant, Le Capitaine, en la voyant, Fit appeler son lieutenant : Lieutenant, ^tes-vous assez brave, Lieutenant, ^tes-vous asses fort Pour aller accoster son bord ? Le lieutenant, fierz et hardi, Lui repondit, " Capitaine, oui. Faites monter votre Equipage ; Braves soudards et matelots, Faites-Ies tous monter en haut." Le mattre donne un coup de sifflet, Le maitre donne un coup de sifflet. "En haut!" Largue les perro- quets ! Largue les ris, et vent arri^re ; Laisse arriver prfes de son bord, Pour voir qui sera le plus fort ! Vire lof pour lof ! En abattant ! Nous I'accostames, par son avant ; A coups de hache d'abordage, A coups de piques et de mousquetons Nous I'avons mis a la raison. Que dira-t-on de lui tantot. Que dira-t-on de lui tantot. En Angleterre et a Breslau, En Angleterre et a Breslau, D'avoir laisse prendre sa frigate. Par un corsaire de'dix canons. Qui qu'en avail trent-six et de bons ? English Version. Solo — The thirty-first of the month of August, The thirty-first of themonth of August, We saw bearing down upon us, We saw bearing down upon us, An English frigate. She skimmed o'er the sea and the waves To go as far as Breslau. Chorus — Let us drink once, twice. To the health of lovers. To the health of the King of France, Merde for that of the English king. Who has declared war to us. Solo — The Captain, on seeing her, The Captain, on seeing her, Called for his lieutenant ; Lieutenant, are you brave enough , Lieutenant, are you strong enough. To go and board her ? The lieutenant, proudly and valiantly. Replied, "Yes, captain; Muster your crew. Brave veterans and sailors. Make them all come up .on deck.'' The boatswain blows his whistle. The boatswain blows his whistle, "On deck!" Let go the topsail yards ! Tack the sheets, let go the sails ; Let her come up alongside of us. To see who will prove the strongest. Keep to her weather side! Heave -to ! We accosted her fore and aft ; We boarded her by common consent. With pikes and cannon-ball We brought her to reason. What will be said of her by-and-by, What will be said of her by-and-by. In England and at Breslau, In England and at Breslau, To have let herself be taken By a privateer (corsair) of six cannojis. She that had thirty-six, and such good • ones ? This song of the Corsairs I obtained through the kindness of Monsieur Paul S^billot, whose name is known through- out the length and breadth of France, for his valuable Music of the Waters. 143 books on popular traditions, songs, superstitions,' legends, and every sort of folk-lore. The song of the corsairs he introduces in his volume of " Traditions et Superstitions de la Haute Bretagne." He says, in speaking of the corsairs, "That he has not been able to gather much of their history. Their souvenir rests principally in the fishermen's songs, and that the one quoted is a favourite with the Bretons, and seems to have originated in the latter part of the eighteenth century." I have made no attempt at rhyme in my translation of the verses of this most truly nautical but unpoetical song. The music of it was noted by Monsieur Bourgault Du Coudray. In the same work Monsieur S6billot speaks of some extraordinary character- istics of the old Breton seamen. One paragraph aroused my interest in no small degree ; he says : " I myself have met with old sailors whose dream of delight was to be able, before dying to eat the heart of an Englishman quite raw, and one of them it is said, confessed on his death-bed to his confessor, that he would not mind stretching a point and eating it cooked" It is to be hoped that in the event of this slightly unamiable desire being granted, the indi- gestion so richly merited would reward the eifort. The following song is known as " Les Marins de Groix," •or " The Sailors of Groix " : — |Fyii^^^ij^ JS $ ifct Nous e - tions trois ma - rins de Groix, Nous e - tions ien. -f— ^— ^ It trois ma - rins de Groix, Em -bar - ques i ■M^ =s=^ =^=^ i=t I*=3t I sur le Saini Fran ■ gois ; Mon tra - d^ - ri, tra, la, la, ten. li^J ^^^ m ^ J * iS3z la Mon tra - &k - ri, tra, la, lai 144 Music OF THE Waters. LES MARINS DE GROIX. French Version. Nous etions trois marins de Groix, Embarques sur le Saint Fratifois ; Mon traderi, tra la la la, Mon traderi, tra la la laire. Embarques sur le Sciint F}-an(ois, Gagnant quarante-cinq francs par mois ; Mon traderi, he. Gagnant quarante-cinq francs par mois ; Et du vin i tous les repas ; Mon traderi, &c. Et du vin a tous les repas ; Un vent de terre vint a monter ; Mon traderi, &c. Un vent de terre vint a monter ; II va nous falloir bouliner : Mon traderi, &c. THE SAILORS OF GROIX. English Version. We were three sailors of Groix, On board of the Saint Franfois ; Tra la la la, tra la la, Mon traderi, tra la la laire. Embarked on the Saint Franqois, Gaining forty-five francs per month ; Mon traderi, &c. Gaining forty-five francs per month. And \ime with every repast ; Mon traderi, &c. And wine with every repast ; A land-breeze had just sprung up ; Mon traderi, &c. A land-breeze had just sprung up ; We were obliged to sail to windward. Mon traderi, &€. Each line at the commencement is repeated, and the chorus is always the same throughout. French. II va nous falloir bouliner, Et p-tete (peut-etre) bourlinguer. Et p-t^te bourlinguer, L'capitaine donne un coup d'sifflet. L'capitaine donne un coup d'sifflet ; 'Pare a serrer les perroquets. 'Pare a serrer les perroquets, Le marchepied z-il a casse ! Le marchepied z-il a casse, Le matelot tomba z-k I'eau. Le matelot tomba z-a I'eau, Et I'on met la chaloupe a I'eau. Et I'on met la chaloupe a I'eau, On n'retrouva que son chapeau. On n'retrouva que son chapeau. Son garde-pipe et son couteau. Son garde-pipe et son couteau. Oh ! plaignez le pauvr' matelot. English. We were obliged to sail to windward. And perhaps had just run the gaunt- let. And perhaps had just run the gaunt- let, The captain sounds his whistle. The captain sounds his whistle, " Prepare to lighten the top-sails.'' " Prepare to lighten the top-sails." He has just shaved the towing-path. He has just shaved the towing-path, .The sailor falls into the water. The sailor falls into the water. And the long-boat is lowered. And the long-boat is lowered, But they only find his hat. But they only find his hat, His pipe-guard, and his knife. His pipe-guard and his knife. Oh ! pity the poor sailor. This song was heard sung on the shore of the " Manche' Music of the Waters. 145 by Monsieur Sebillot. He says it is often repeated, or portions of it, in French novels. The sailors of Groix are considered very good seamen. Groix is an island situated not far from the coast of Morbihan. The words that follow are those of a French rowing song — " La Chanson des Mariniers," or " The Boatmen's or Watermen's Song." It also hails from Morbihan : — French Version. Mon p^re a fait batir maison, Tirons done tous sur nos avirons, Tirent, all ! tirent, mariniers, tirent, Tirons done tous sur nos avirons. Par quatre-vingts jolis gar9ons, Tirons done tous sur nos avirons, Tirent, ah ! tirent, mariniers, tirent, Tirons done tous sur nos avirons. Le Roy a passe aux environs, Tirons done tous sur nos avirons, Tirent, ah ! tirent, mariniers, tirent, Tirons done tous sur nos avirons. A qui est-ce done eette maison ? Tirons done tous sur nos avirons, Tirent, ah ! tirent, mariniers, tirent, Tirons done tous sur nos avirons. C'est i ma fille Jeanneton, Tirons done tous sur nos avirons, Tirent, ah ! tirent, mariniers, tirent, Tirons done tous sur nos avirons. English Version. My father has had a house built, Pull, then, with all our strength, Pull, ah I pull, oarsmen, pull, Pull all together with our oars. By eighty handsome boys. Pull, then, all together with our oars. Pull, ah ! pull, oarsmen, pull, Pull, then, with all our oars. The King has passed in the vicinity, Pull, then, all together with our oars, Pull, ah ! pull, oarsmen, pull, Pull, then, all together with our oars . To whom, then, belongs this house ? Pull, then, with all our oars, Pull, ah ! pull, oarsmen, pull, Pull, then, all together with our oars. It belongs to my daughter Jeanneton, Pull, then, all together with our oars, Pull, ah I pull, oarsmen, pull, Pull, then, with all our oars. The French" chanty so popularly known as " Ali ! alo ! " originates with the sailors and dock-labourers of the Port of Dunkerque. So much does its rhythm appeal to them that it nearly always serves as the tune for all their " com- plaints." Any day in Dunkerque you may hear this " Ali ! alo ! " trolled out by dozens of them as you pass along the quay. Now it comes from the lips of some smart matelot, and the words are as follows : — Solo. CnoRtis, avec energie. ^—w— w=m- :^i=^^=^^=^ :£t=3: =t: A - li, a - lo, pour Mas - ehe - ro 1 A - li, a li, L 146 Music of the Waters. P Solo.. ^^£ lo., i All, 1. II mang' la viande et nous donn' les os. 2. II boit le vin et nous donn' de I'eau P P P 1 — rs~ H =£^ V-V-l/- J ^lj^—L A - li, a - li, a - li, lo, A - li, a li, a - lo., Solo.—'' All, alo, Chorus. — All, ali, alo. Solo. — He eats the meat And gives us the bones. Chorus. — Ali, ali, ali, alo, Ali, ali, alo. Solo. — He drinks the wine And gives us the water." A genuine complaint this, and, if true, one with a good reason. I suppose Ali, alo, may be rendered " Hallo, halli." Sometimes the complaint is of a much less refined nature, and proceeds from one of the hard-worked labourers, who intersperses his song with expressions the reverse of parlia- mentary. France is a country where the custom of each port to have its own particular " chanty " is strictly adhered to. There is another song used at Fecamp, which closely re- sembles the Dunkerque one just quoted. I cannot find any more beautiful illustration of the Breton mariner's piety and grand faith than in the follow- ing :— BRETON SAILORS' LITANY. i i ^ ^^^^^^ :^=it ^ -iS- Music of the Waters. 147" i -4 ! M ^ -JS^-J ^ - i^ 3=it IMZEZaiar ±zEzz3z =tz=±=t3 i =1= ^J^ i*=i =£i=5£: The music is of the truest Breton style, and is known by the name of " Er re goli." French Version. Dieu puissant, notre p^re, Qui commandez aux flots, ficoutez la priere Des pauvres matelots. lis vous ouvrent leur ime, lis vous ofifrent leurs voeux, En priant Notre-Dame De prier avec eux. Pilote des etoiles Qui naviguent aux cieux, Seigneur, guidez nos voiles, Gardez-nous en tous lieux. Quand nous sommes au large Ou nous vous invoquons, Daignez prendre la charge De ceux que nous aimons. Quaud nous sommes au large Oil nous vous invoquons, Daignez prendre la charge De ceux que nous aimons. Veillez sur nos families, Prolegez nos parents, Nos femraes et nos fiUes, Et nos jeunes enfants. Nous les laissons a terre. En mer nous vous prions Pour eux d'etre un bon pere ; Nous vous les confions. A genoux dans I'eglise, lis demandent pour nous Que le temps et la brise Comme du miel soient doux. Nous, a bord du navire. En regardant le ciel, Nous oserons vous dire : Envoyez-leur le miel ! Jesus, sauveur des hommes, Soyez notre amiral ! Vous voyez qui nous sommes, Detournez-nous du mal. English Version. God all Powerful, our Father, Thou who commandest the sea, Listen to the prayer Of the poor mariners. They open their hearts to Thee, They offer to Thee their vows, In praying the Holy Virgin To join her prayers with ours. Thou pilot of the stars Who steers in the heavens, Saviour, guide our sails, Guide us wherever we may go. When we are on the deep. Where we invoke Thy name, Take under Thy heavenly care All those whom we love. When we are on the deep. Where we invoke Thy name, Take under Thy heavenly care All those whom we love. Watch, over our families, Protect our parents. Our wives, our daughters. And our little children. We leave them on shore. At sea we pray to Thee To be a father to them, Whom to Thee we confide. On their knees in church They ask for us. That the weather and the wind Be soft and sweet as honey. We on board our ship. In looking up to heaven. We dare to say to Thee : Send them the honey. Jesus, Saviour of men, Be our admiral ! Thou knowest who we are. Keep us from all evil. L 2 148 Music of the Waters. Que votre main puissante, Au gre de vos desseins, Vers le bien oriente, Les coeurs de vos marins. Dieu des misdricordes Abaissez vos regards Sur DOS mats et nos cordes, Quand, parmi les brouillards, A la cape, en derive, Affales sous le vent, Nous sommes vers la rive Drosses par le courant. Pour notre sauvetage, Patron des sauveteurs, Donnez-nous bon courage En nous rendant meilleurs. Preservez-nous du vice, Et qu'apr^s notre mort Notre barque atterrisse Pres de vous k bon port. Let Thy powerful hand Guided by Thy desire. At the golden harbour land The hearts of Thy sailors. God of all mercy, Bend we pray Thy looks On our ropes and sails. When we are in danger. At the cape, we drift Weighed dowQ with the wind, And make towards the shore Driven by the tide. For our salvation, Patron of Saviours, Give us help and courage By making us better. Keep us from all vice. And after our death Let our barque come safely To the haven of Thy love. It is impossible to translate the full beauty of this exquisite poem. It was given to me by an English lady who was for many years resident in Brittany, and whom I met accidentally whilst travelling one day. We had some conversation, in the course of which she asked me if I knew Brittany ? I told her I did not. She then spoke of the fishermen and seamen generally of that part, and told me some stories of the extraordinary superstition that exists among them. " They have some nice customs, too," she added, " for instance, a beautiful litany which they chant before going on a voyage ; I heard it several times and got one of the old fishermen to repeat it to me while I wrote it down, and I also procured the music. I have been thinking lately of sending it to a young lady in the North of England, whom I understand is collecting the sailors' songs of all nations ; I am sure she will like to have it for her book." I told her how glad I should be to have it, and after a little more talking I reached my destination. A few days later the Litany and a very kind letter were sent me by my travelling-companion, and a request that I would translate the verses as literally as possible, so that the fervour of the Breton religion might not be destroyed for the sake of a rhymed version. Music of the Watebs. 149 The songs which follow are well known, being always sung to the same tune, whereas many of the Provencal fishermen's favourites are sung to so many different airs that they end by having no special identity. Their verses are all of a romantic type, and very touching. Some of those which follow are peculiar to the sardine fishers, but I am not quite certain which they are. Marseilles ought to have some local chanties, but, if it has, the sailors are loth to make them public property. I believe it was of Marseilles that the verses in which the following lines occur were written : — " Where the mud lies black and shiny, Where the waters sweep along. Where the wharfmen stout and grimy Heave and haul with many a song." At the moment I am just in receipt of a song from the South of France, said to be a great favourite with the sailors in that part of the country. It is known as " Le Petit Navire," and, as it was sent to me with the following acco mpaniment, I have just given it as sent : — LE PETIT NAVIRE. riANO. i m Allegro. ■^ -P- -#- ^= \ — I — u ■T * » »— ^^ f -^-P- J^t-^J^ -\=t: m 1 JL -». .0. .^- .». .^. .0. : |-r-|— I— Tl I I =|i=ii=ti=^-: .^.,- =t=t: =t=C: =15;= ~^~^~. Vj >J >J tJ "£-! ^zE 150 Music of the Waters. $ \ N K =^M^^ ^^- f£ :t ^ i*=*=:»=3c ^ II ^ - tait un pe - tit na - vi re, II e - tait i 3ES:3 3^3=95^ =3=zS=5 * ' ^H ' g * I — ' — *— g s- -J- -J- -i- -i- -i- Ji^ & 3=3^2 i3zz ^=:^1: i :i!id!sz -t — «^ — ' tS— H- 1 N v .- V — I U 3tZ3t pe tit na - VI re, Qui n'a- vait ja, ja, *i 5* ij* i mE^- :^z^± ^ \ > |V-t S :t=t: z».c. J — m — d — ^ — — I— ivzztc -■d m d d d d- ja-mais na- vi-gu^ Qui n'a-vait ja, ja, ja-mais na- vi - gue. D.C. ^^^^^^^^^m HP Wf^ fi-i^ i ^S. ^- French Version. II etait un petit navire, II etait un petit navire. Qui n'avait jamais navigue Qui n'avait jamais navigue. Au bout de cinq k six semaines Les vivres vinrent a manquer. On fit tirer la courte paille, Pour savoir qui serait mange. Le sort tomba sur le plus jeune ; En sauce blanche il fut mange. English Version. There was once a little ship, There was once a little ship, Which never, never sailed. Which never, never sailed . At the end of five or six weeks Provisions began to fail the crew. They drew lots with pieces of straw, To know which of them should be eaten. The lot fell on the youngest ; In white sauce he was to be eaten. Music of the Waters. 151 II monta sur le mit de hune Et vit la mer de tous c6tes. " O Sainte Vierge, O ma patronne, Pr^servez-moi de ce danger." He climbed the topmast. And saw the sea on every side. " O holy Virgin, guardian saint. Preserve me from this danger." The prayer must have been granted, for the song ends here. As will be seen by the first verse set to the music, each line throughout is repeated. SONGS OF PROVENCE. The following song is a very old one, and has for years and years been popular amongst the sailors of fair Pro- vence : — CHANSON DE MATELOTS. I Is Allegretta. -?v ifldz i JS^^ ^^ -^^- -Id — »- i ■^r f5=:tc =g== ^ -t^ ^^ -J^-^ -*— ^ f^^5Z ::S=J5: ^1^ *i i F 1^^^ -*—»- French Version. II etait une barque a trente matelots, II etait une barque a trente matelots, A trente matelots, Sur le bord de I'ile, Qui chargeaient des concauts sur le bord de I'eau. Qu'avez-vous done la belle ? Qui vous fait tant pleurer ? Qu'avez-vous done la belle ? Qui vous fait tant pleurer ? Qui vous fait tant pleurer sur le bord de l'!le ? Qui vous fait tant pler.rer sur le bord de I'eau .' English Version. There was a boat manned by thirty men, There was a boat manned by thirty men. By thirty men. On the shore of the island, Which sent oft' ships to the sea. What ails you then, my beauty ? What makes your tears flow ? What ails you then, my beauty ? What makes your tears flow ? What makes your tears flow on the island shore ? What makes you weep on the sea- shore ? 152 Music of the Waters. Pleurez-vous votre pere ? Ou I'un de vos parens ? Pleurez-vous votre pere ? Ou Tun de vos parens ? Ou I'un de vos parens, sur le bord de I'tle ? Ou I'un de vos parens, sur le bord de I'eau ? Je pleure un brig goelette, Parti la voile au vent ; Je pleure un brig goelette. Parti la voile au vent ; Parti la voile au vent, sur le bord de I'lle, Parti la voile au vent, sur le bord de I'eau. Est parti vent arrifere, Les perroquets au vent. Est parti vent arriere, Les perroquets au vent, Les perroquets au vent, sur le bord de I'ile, Les perroquets au vent, sur le bord de I'eau. Est parti pour la traite, Avec mon bel aihant, Est parti pour la traite, Avec mon bel amant. Avec mon bel amant, sur le bord de rile, Avec mon bel amant, sur le bord de I'eau. This song, which was translated for me by Monsieur G. Borell, professor of music at Aix-en-Provence, from the native Provence into French, is somewhat difficult to render in English ; one or two words are beyond translation. Several more verses of the next fisherman's song were sent to me, but as no French translation accompanied them, I think it scarcely worth while inserting them, as I doubt if the Proven9al language is known to many English people ; the music, however, is so pretty that I have deemed it worth a place. LOU NOUVS; DI PESCAIRE. Delille. Musique de G. Borft. Do you weep for your father ? Or one of your kin ? Do you weep for your father ? Or one of your kin ? Or one of your kin on the island shore ? Or one of your kin on the sea-shore ? I am weeping for a schooner, Gone with sails flying in the wind, I am weeping for a schooner. Gone with sails flying in the wind. Gone with sails flying in the wind on the island shore, Gone with sails flying in the wind from the sea-shore. Is gone sailing before the wind. The topsails to windward. Is gone sailing before the wind. The topsails to windward, The topsails to windward on the island shore, The topsails to windward on the sea- shore. Is gone for the transport, With my handsome sweetheart. Is gone for the transport. With my handsome sweetheart. With my handsome sweetheart on the island shore, With my handsome sweetheart on the sea-shore. i fci?^ fsrst ^ i Sus le mar Clu - ro de In - dfe - io, Dins nn cen Music of the Waters. 153 i :t^=^ «- 4- pur la lu no ba - ne jant, De pes - cal - re •de i * :^=fc: ^ E^ 5=?^ y I -- Ga tra-sent si tis, pi^i li ti - rant, i Its i Fan u no pesco a - boun dou so, E, su bre I'oundo au tu - rou so, Dins a - que lo PP. --V ^ rail, ppp nine claro e ^ D.C. » m blou - so Per - gra • ma k Dieu man- don si - cant. There is no regular music to any of these songs ; they are all favourites with the seamen of Provence, and may be heard in a variety of settings. LA BARQUE DU PECHEUR. French Version. Seul dans sa nacelle Au declin du jour, Le p4cheur fid^e Chante son amour. Mais les vents barbares Rompent les amarres, Et I'onde en fureur Roule la barque du pScbeur ; Et I'onde en fureur Roule la barque du pecheur. En voyant ses rames Sur des boros cheris, Aux fracas des lames 11 mMe ses cris, Pleurant sa chaumiere, 11 songe a sa mire ; Mais I'onde en fureur Roule la barque du pecheur. Sur la mer profonde Trois nuits et trois jours, La mer vagabonde Roule sans secours. THE FISHERMAN'S BARK. English Version. Alone in his skiff. At the close of day. The faithful fisherman Sings of his love. But the barbarous winds Cut his moorings, And the fury of the wave Rocks the fisherman's bark ; And the fiiry of the wave Rocks the fisherman's bark. In seeing his oars On the crested wave, With the roar of the billows He blends his cries. Bewailing his hut. He thinks of his mother ; But the fury of the wave Rocks the fisherman's bark. On the deep sea Three days and three nights. On the roving sea He rocks without help. 154 Music of the Waters. C'est en vain qu'il prie, La Vierge Marie ; La vague en fureur Roule la barque du pecheur. Aux feux des etoiles U'un navire, un soir, II crut voir les voiles, II sourit d'espoir ; Mais loin de I'espace, Oil levaisseau passe, La vague en fureur Roule la barque du pecheur. In vain he prays To the Virgin Mary ; The wave in fury Rocks the fisherman's bark. By the light of the stars One night, of a vessel He thinks he sees the sails. He smiles with the hope ; But far away where The vessel passes, The fury of the wave Rocks the fisherman's bark. The two last lines of each verse are repeated. SEA SONG. English Version. Come, come, sailors, all come round. Approach, come all and listen. CHANSON MARITIME. French Version. Venez, venez, matelots k la ronde, Approehez-vous ici, venez tous ecouter. Oh ! vous qui avez deja fait le tour du monde, II faudra ici venir vous delasser, Cette chansonnette est pour nos marins. Que chacun repete ce joyeux refrain, Tra la, la, la, la, &c. Tous nos braves marins que I'univers rfev^re, Qui la nuit et le jour vont pour fendre les flots, Pour servir leur patrie ils quittent pere et m^re, Rien d'egal au courage des bons matelots ! Gar90ns et fillettes, vivent nos marins ! Que chacun repute ce joyeux refrain, Tra la, la, la, la, &c. Vous vaillants serviteurs de Triton, Et vous vaillants heros qui montiez le vengeur, Ceux de la Belle Poule, honorable fregate, Dans les plus grands dangers mon- triez votre valeur. En fin tout le monde dira ce refrain, Tra la, la, la, la, &c. LE RETOUR DU MOUSSE. French Version. Nous etions entre ciel et terre, Et dans la nuit, et dans la nuit, Oh ! you who have already made the tour of the world. You must come here to amuse your- selves. This little song is for our sailors. Let each one repeat this joyous refrain, Tra la, la, la, la, &c. All our brave sailors that the universe reveres, Who night and day go to cleave the waves. To serve their country leave father and mother, Nothing equals the courage of the good sailors ! Boys and girls, long live the sailors ! Let each one repeat the joyous refrairi, Tra la, la, la, la, c&c. You valiant servitors of Triton, And you valiant heroes who ven- geance take, Those of the Belle Poule, honourable frigate, In the greatest dangers showing your valour. In fact every one will repeat, Tra la, la, la, la, &c. THE CABIN BOY'S RETURN. English Version. We were between heaven and earth, And in the night, and in the night, Music of the Waters. 155 Notre vaisseau sur I'onde amfere Voguait sans bniit, voguait sans bruit, Quand une voix plaintive et douce Tout bas chantait, tout bas chantait, C'etait la voix d'un jeune mousse, Qui rep^tait, qui repetait, Adieu, beau del de ma Bretagne Et ma promise et mes amours, Adieu, ma m^re et ma compagne, Je vous regretterai toujours. Nous etions entre ciel et terre, Et loin du port, et loin du port, Sa plainte a la brise legire Disait encor, disait encor, Qui me rendra de mon rivage Les bords cheris, les bords cheris, Et les sentiers de mon village Toujours fleuris, toujours fleuris, Et les sentiers de mon village, Toujours fleuris, toujours fleuris? Oil done est mon humble masure De Landernau, de Landernau ? Car le clocher c'est la mature De mon vaisseau, de mon vaisseau. Je ne vois plus que les mouettes Qui sur les mers, qui sur les mers, Ont remplace les paquerettes De mes pres verts, de mes pres verts. Nous etions entre ciel et terre, Et grace au vent, et grSce au vent, Le brik enfin touchait la terre, Le jour suivant, le jour suivant, Apres sa longue traversee, II tend les bras, il tend les bras, A sa m^re, a sa fiancee ; II dit tout bas, il dit tout bas, Salut, beau ciel de ma Bretagne Salut, mon pays, mes amours ! Salut, ma mfere et ma compagne, Je reviens a vous pour toujours. Our ship on the salt wave Floated silently, floated silently. When a voice plaintive and svpeet. Quite softly sang, quite sofl;ly sang ; It was the voice of a little cabin boy, Who repeated, vfho repeated. Adieu, lovely sky of my Biittany And my beloved and my loves, Adieu, my mother and my friend, I must always regret you. We were between heaven and earth, And far from port, and far from port. His wail on the light breeze Said again, said again. Who will give me back my shore, The beloved banks, the beloved banks. And the paths of my village. Always in flower, always in flower ? Where is now my humble cottage 01 Landernau, of Landernau ? Now my home is under the mast Of my vessel, of my vessel. I only now see the sea-gulls Which on the sea, which on the sea, Have replaced the daisies Of my green meadows, of my green meadows. We were between heaven and earth. And thanks to the wind, and thanks to the wind. The keel at last touched the earth. The following day, the following day. After his long voyage. He holds out his arms, he holds out his arms, To his mother, to his betrothed ; He says quite low, he says quite low, I greet the bright sky of my dear Brittany, Welcome, my country, my best beloved ! I greet my mother and my companion, 1 am come back to you for ever. LE PECHEUR. French Version. Plus legfere que I'hirondelle, Comme ma gentille nacelle Glisse avec grSce sur les eaux. Elle bondit fiere et coquette, THE FISHERMAN. English Version. Lighter than the swallow. Lightly my pretty skiff Skims gracefully over the waters. She bounds along, proud and co- quette, 356 Music of the Waters. Semblant defter la tempete Et le choc terrible des flots. Tra la, la, la, la. Seul au milieu de I'onde Quand je vogue, ma foi, Le plus grand roi du monde Est moins heureux que moi. Tra la, la, la, la, Tra la, ]a, la, la, Tra la, la, la, la. Je ne possede pour rlchesse Que Ninna, ma belle maitresse, Mes filets, ma nacelle, et Dieu. Et qu'a-t-il besoin de fortune Celui que le monde importune, Et qui se contente de peu ? Tra la, la, la, la. Qu'apres une gloire ephemere Les ambitieux de la terre Insenses passent tons les jours. Pietro le p6cheur est plus sage. En depit du vent, de I'orage, Joyeux il repute toujours — Tra la, la, la, la, Tra la, la, la, la. Seeming to defy the tempest And the terrible dashing of the waves. Tra la, la, la, la. Alone in the midst of the vpaves When I am floating, my faith, The greatest king in the world Is less to be envied than me. Tra la, la, la, la, Tra la, la, la, la, Tra la, la, la, la. I only own as riches Nina, my lovely queen. My nets, my skiff, and my God. What need has he of fortune Whom the world importunes, And who is content with little ? Tra la, la, la, la. The ambitious people of the earth Stupidly pass all their days In seeking an ephemeral glory. Peter the fisherman is wiser. In spite of the wind and the storm, Joyful he ever repeats — Tra la, la, la, la, Tra la, la, la, la. LA CHANSON DU MOUSSE. French Version. La mer est ma patrie, Ce bord est mon sejour ; J'y dois passer ma vie, J'y dois mourir un jour. Va, petit mousse, Dans un climat Jointain, La mer est douce Pour le pauvre orphelin. La vie est bien amere A I'enfant delaisse, Que I'amour d'une mere N'a jamais caresse- Va, petit mousse, Dans un climat lointain, La mer est douce Pour le pauvre orphelin. Je vais loin de toi, ma belle, Conserve mon amour ; Je reviendrai, je I'espere, Pour nous unir un jour. Va, petit mousse, Dans un climat lointain. La mer est douce Pour le pauvre orphelin. THE CABIN BOY'S SONG. English Version. The sea is my kingdom. This shore is my holiday home ; I have to live my life here, And here I must one day die. Go, little cabin boy. To a distant clime, The sea is calm For a poor orphan boy. Life is very sad To the lonely child. Whom a mother's love Has never caressed. Go, little cabin boy, To a distant clime, The sea is calm For a poor orphan boy. I am going far from thee, my sweet. Keep thou my love ; I will return, I hope. And then one day we'll wed. Go, little cabin boy. To a distant clime, The sea is calm For a poor orphan boy. Music of the Waters. 167 Many will be familiar with the two French sea-songs which follow, " Pauvre Pierre " and the lovely " Une Fleur pour Reponse." They are great favourites amongst the sailors. I well remember hearing a splendid old Breton mariner singing the latter; there was a whole world of pathos in his way of rendering it, and of unconscious rugged grandeur in the picture he himself presented. I l*i UNE FLEUR POUR REPONSE. Tranquillavienie con amore. -- l-(4-q— N->^^ :$£: :15 I :^a^3cp: St=it SE^^iz Legato espress. -J ^ — N~ I *ife =fc=i5= -lv-#- :i=t£: i*fe cres. un poco. n T- j, Sf mf Doux et trh expresse. ^1 f Tris doux. -^^— r i fc*= Con anima. ^ ^i-^- IZ2= ~f~~^ ^5^=5 :?2- it.i S i S ^ |N N ^ \ ft : £=3: i *^ dim. sotto voce. French Version. " Notre vaisseau va quitter cette plage, Oh ! bien longtemps je serai sans vous voir. En m'eloignant, emporterai-je un gage, Sinon d'amour, au moins d'un peu d'espoir ? English Version. " Our ship is about to sail, And for long 1 shall not see you. In going so far away, may I have a keepsake, If not for loye, at least for hope ? 158 Music of the Waters. Je pars ; adieu, Marie ! Helas, je pars (iemain ! Si vous me regrettez, oh ! je vous en supplie, Donnez-moi cette fleur, cherie, que toucha votre main ! " Si cette fleur, par vous m'etait donnee, Mgme, en partant, j'aurais quelque bonheur ! Et, loin de vous, cette rose fanee Serait toujours, toujours la, sur mon coeur ! " La pauvre enfant, qui tremblait a sa vue, Triste et reveuse, implorait Dieu tout bas ! Et lui, reprit, d'une voix plus emue, "Vous vous taisez ! oh ! vous ne m'aimez pas ; Je pars, Vkme fletrie ! Adieu ! je pars demain. " II allait s'eloigner, quand cette fleur cherie, Seule r^ponse de Marie, s'^chappa de sa main. I am going ; adieu, Marie ! Alas, I leave to-morrow ! If you will regret me, oh ! I beg you, Give me that flower, darling, your hand has touched ! " If that flower were given me by you. Even in leaving I should feel some joy! And when far away from you, that faded rose Will be ever, ever there, on my heart!" The poor child trembled 'neath his gaze, Sad and dreaming she implored God's help! And he in a voice both tender and reproachful, Said, " You are silent, ah ! you do not love me ; I am going, my heart is wounded ! Adieu, I go to-morrow." He was turning away, when that cherished flower, Sole answer from Marie, was dropped from her hand. i PAUVRE PIERRE. =sq ^63 N i N S -^-^- m ^K=?i- li^zq^ -»^^*!- ?2Z -d-^rii—^ H \ri W /- I ^ :^P2I -V 1/ " ^ j g - i!=^ =E;^^ P rail. • » . m -P '■■ ^i==^- sa= ■\>~^-v-^i- i 1/ ^ ^ ^ 5;=J5=J5F=S= |Hz=5b^«^=ii:^ ^ ^ nt. -n—»^^—m- =S=fs: a * m m—r =F=F PvU lento. -b'— i*— |j»- Music of the Waters. 159 a tempo. Sfe^ F P ^ ::P2= 1^ > l^ L" i ^-^_^s-4;^ izzE: a=t -?-^-^t>^tg=^ i X, rail. r p^ ^ ^ French Version. La voile s'enfle, il va partir, le brick a I'allure elegante ; Sur le pont le matelot chante, in- soucieux de I'avenir, Mais I'oeil fixe sur I'onde amire, un seul la regarde en pleurant, Car sur la grive il voit sa mfere, qui pleure et benit son enfant. Un jour, helas ! le pain manquait i sa famille desol^e, Et sous la cabane isolee, deja I'horrible faim entrait, Mais vers le port Pierre s'elance, se vend et revient en pleurant, "Mere," dit-il, "plus de souffrance, embrasse et benis ton enfant ! " Parti pour de lointains climats, errant sur la plaine-ecumeuse, Apr^s une course ourageuse, le bon Pierre ne revint pas ; Et sur la greve solitaire que le flot baigne en s'y brisant, Chaque jour voit la pauvre m^re qui prie et pleure son enfant. English Version. The sails are set of the gallant brig, On deak the sailor sings, regardless of the future ; But with his gaze fixed on the bitter wave one is silently crying, Foron the shore he sees his mother weeping and blessing her child. One day, alas ! bread failed the deso- late family, And into the isolated cabin, already hunger in its horror has entered, But Peter runs towards the port, sells himself, and comes back weeping, " Mother," says he, " no more pain, embrace and bless thy child ! " Departed to far distant climes, wan- dering over the foaming plain. After a stormy voyage, the good Peter never comes back ; And on the lonely shore washed by the incoming tide. Each day sees the poor mother pray- ing and weeping for her child. The story of " Pauvre Pierre " is an undoubted forecastle favourite with Jack in France. This is another very favourite song in Provence with the fishermen : — i i LI MARTEGAN. :ft :S--*- S d » J d - 160 Music of the Waters. m :f5=ifcqs;: fs-m ^ S d -J-^-^ i w ^^ -* — •- $ q5=lfc 15=4^ — I H> — — I — ^ In a course of more than a hundred and eighty leagues, the " corn-coloured river," as an old chronicle calls the Loire, flows through meadows, vineyards, woods, and great cities, without once finding a barren or a desert spot. From its source to the sea, on either side, the eye sees only flocks feeding, chimneys smoking, and ploughmen who seem singing at their ploughs. The stream glides noiselessly over its sandy bed among islets nodding their plumes of osier, willow, and poplar. In all the landscape there is a delightful though rather unvarying softness, a subdued quiet, which gives to everything around you that attractiveness which is somehow always found with affluence and ease. It is almost a piece of Arcadia, with more water and less scud. Upon the river dwell a race who partake of its character. They have not the jeering turbulence of the Seine boatmen, nor the sullen fierceness of those of the Rh6ne, nor the heaviness of the men who navigate the Rhine. The bargeman of the Loire is of a peaceful dis- position ; vigorous without coarseness, and merry without excess, he lets his life flow on through things as he finds them, like the water which carries him between its fertile banks. With a few exceptions, he has no restraints of locks, no hard labour at the oar, no tedious towing woirk to undergo. The wind, which finds free course through the immense basin of the river, enables him to sail both up and down. Standing at the enormous helm, the boatmaster attends only to the course of the barge, while his mates help it along by " spurring " the bottom of the water with iron-shod poles. At intervals, a few words are exchanged Music of the Waters. 161 in the loud tone of people accustomed to talk in the open air ; the youngster hums the famous song of " The Bargemen of the Loire ; ^' the barge that meets them gets a merry cheer as it passes, or gives them some useful bit of news ; and in this way they all reach the evening's anchorage, where the crews who have had equal luck of wind and tide during the day, meet together at the public- house patronized by " the River Service." The following verses are often to be heard sung by these bargemen, rarely twice to the same tune, sometimes an opera air is used, anon a hymn tune, anything that adapts itself to the singer's feelings and the rhythm of the words. I do not know whether it is generally known that the Vaudeville is really an early form of French water-song. It originated with the workmen of a fuller of Vau de Vire, or the valley by the River Vire ; these men used to sing while spreading their cloths on the banks of the river, usually the subject was some incident or adventure of the day, and thus from Vau de Vire we get the Vaudeville. It seems strange that so rustic a custom should have originated the gayest songs of France. The Sanjaneus are credited with the authorship of this comical little song : — " Fisher, fishing in the sea ; Fish my mistress up for me. Fish her up before she drowns Thou shalt have four hundred crowns. Fish her for me dead and cold Thou shalt have my all in gold." The following famous song of the Rhone I have given in its entirety, as it is well deserving of the space it takes up. It is " Le Revestidon, ou Les Equipages du Rhone " — " The Revestidon, or the Boats' Crews of the Rhone.^' The Revestidon means one of the pontoons for embarking and debarking from the steamboats which ply between Lyons and Avignon. I am again indebted to Monsieur Borel for his translation of the Proven9al version ; indeed, what M 162 Music of the Waters. Monsieur Sebillot has done for me in Brittany and the North of France generally, Monsieur Borel has done in Provence and the South. Had all my applications for information respecting the sailors' and fishermen's songs of a country met with one half the courtesy and extremely kind help that have been shown them in France, I should have found my task a much less formidable undertaking ; it is, perhaps, by contrasting the unresponsive and many times indifferent treatment of other nations that the kindness and cordiality of the land of the arrowy Rhone, and corn- coloured Loire, stands out in such shining characters. Delille. Andantino. LOU REVESTIDON. G. Borel. i fo^fc^ ^ ^ ^ Fai ti - ra, moun brave e - qui - pa - ge ! Ja ! Ja ! mi se i ijsi * d --I. tan - to clii - vau ! D6u Rose ou - nou - ras lou ri - ba - ge, #> > > > i: It Qiiand lou tre - pas d'a - mount, d'a vant. French Version. Fais tirer, mon brave equipage ! Mes septante chevaux, filez ! Du Rlione, il est fier le rivage, Quand bravement vous le foulez ! C'est droit comme un nsi que, cierge, A I'avant du maitre-bateau, Crie : A I'eau ! sous I'ceil de la Vierge ! Le patron otant son chapean. La ! fais tirer ! les chefs repetent. La ! La ! La ! mes chevaux vail- lants ; Tandis qu'en I'air les fouets claque- sent, Vos pieds ont des eclairs brillants. English Version. Pull ! my brave crew, My seventy horses, shoot by ; The strand of the Rhone is proud When you valiantly crowd by. It is thus, straight as a taper, In front of the principal boat, That the coxswain, lifting his cap Under the eye of the Virgin cries, " Take the water." " There, pull," the other masters repeat, " There, there,there,myvalianthorses; Whilst in the air the whips are crack- ing Your feet are going like lightning. Music of the Watebs. 163 Grands, beaux, et forts, pleins de souplesse, Jarrets tendus, suaiits, courb^s, La maille, k la barque maitresse. Par quatre vous tient accouples. Et centre I'eau le train remonte, A la file les bateaux vont ; II vente, il pleut, rien ne vous dompte, Pluie et soleil rien ne vous font. Suivant les sentes marinieres, L'on vous voit piaffer et nager ; Vous traversez ruisseaux, rivieres, Sans jamais vous d^courager. Et soit d'Arles, soit de Beaucaire, De Tarascon ou d' Avignon, Vous amenez, n'arrStant guere, Le chargement jusqu'a Lyon. Que de villes, que de villages, Que de montagnes, de chateaux, Les marins, pendant ces voyages, Ont vus du pont de leurs bateaux ! Tout en naviguant, leuvs pensees A ceux qu'ils ont laisses seulets, S'en vont, doucement caress^es, Des femmes aux enfanlelots. Mais voici I'endroit difficile, Le Revestidon redout^ Chevaux, allez d'un pas tranquille, Et ne marchez point i c6te. Les six bateaux, on les separe, Et deux, par deux ils sont passes, Chevaux et gens, dans la bagarre, Luttant contre eau, sable et fosses. Prepares au mauvais passage, Bravement ils en sont sortis, Et les marins, selon I'usage, Dissent, "Nous sommes revesti !" Puis la troupe s'en est allee Vers le plus grand mas du terroir ; Sous les peupliers de I'allee, A la Durbane on va s'asseoir. Big, beautiful, strong and supple, With legs distended, sweating and bent. The ring to the principal boat, By four together holds you coupled. And against the tide the train remounts, In file the boats go by ; It may blow, it may rain, but nothing stops you, Rain and sun are all one to you. Following the mariner's path One can see you pawing and swim- ming. Over streams and rivers you go With an almost indomitable courage." Be it from Aries, or Beaucaire, From Tarascon or Avignon, You take the cargo to Lyons, Scarely without stopping. What numbers of towns and villages. What mountains, vifhat castles. Must the sailors have seen From the bridge of their boats during these voyages ! As they sail their thoughts fly To those whom they have left all alone. Their thoughts fly as softly caressed As women caress their children. But here comes the most difficult part, The Revestidon so feared, "Horses ! go, step quietly, And don't walk to the side." The six boats are then separated. And two by two they pass it ; Horses and men in the hubbub Fighting against water, sand, and ditches. Prepared for the bad passage, Bravely they come through it. And the sailors, according to custon:, Say, " We are revesti." Then the troops go off Towards the biggek farm in district ; Under the poplars of the walks. At the Durbane they go and down. the sit M 2 164 Music of the Waters. On trouve la superbe stable ; Cent chevaux n'y seraient point mal. On y bnit le vin delectable De Chateauneuf, le vin papal. Et la table est si bien servie ! Plas d'un s'en donne tout son soul. Oh ! la nuit est bientdt finie ! L'on est si joyeux chez " Pecoul ! " A la paresse cherchant noise, II faut regagner les bateaux ; Adieu, done, la belle bourgeoise ! A Lyon nous serrons bientdt. Et la rejane, la grand maille, Et tous chevaux sont rattaches ; Betes et gens, chacun travaille, Tout attentifs. Ton voit penches. Patron et second a la poupe, De vin point on ne manquera ; Le petit mousse fait la soupe ; A son tour chacun dormira. Et de nouveau file la troupe De chevaux, d'hommes doux et forts ; 11 va peinant, le vaillant groupe. Sans jamais se plaindre du sort. Son voyage est comme la vie : Tristesse et gaiete, froid et cliaud ; l^es jours passent, I'ceuvre est finie : Au bout du travail le repos. . . " Fais tirer, mon brave equipage ; Mes septante chevaux, filez, Du Rh6ne il est fier le rivage, Quand braveraent vous le foulez.'' There they find superb stabling ; A hundred horses would not do badly in it. They drink delectable wine, Chateauneuf, the papal wine. And the table is so well served, More than one drinks his fill ! Ah ! ah ! the night is soon over. One is so joyful at " Pecoul's ! " With idleness they soon quarrel. They must regain the boats ; " Good-bye, then, pretty peasant! At Lyons we soon shall be." And then the rejane, the great maille ! And all horses are harnessed ; Beasts and men, each one works, All attention one sees them. Coxswain and second mate at the stern, No one will want for wine ; The little cabin-boy makes the soup ; In his turn each will sleep. And again the troop files along. Of horses and men, weak and strong ; It goes labouring, the valiant group. Without complaining of their lot. Their voyage is like life : Sadness and gaiety, cold and heat ; The days go by, the work is finished : At the end of labour comes rest. "Pull, then, my noble crew ; My seventy horses, fly ; The strand of the Rhone is proud When bravely you crowd by." When the boatmen of the Rhone wished to indicate to which side of the river the train of boats had to go, to right or to left, they cried " Reiaume " or " Empeire," because in the Middle Ages the banks on the right of the Rhone were the possessions of the kings of France, and on the left were the provinces of our actual France, taken from the Empire of Germany. The ancient crews for remounting the course of the Rhone were often composed of six or seven boats, and of sixty to ninety horses. These animals were coupled by fours together, and the great " Maio," the " Rdjano," the Music of the Waters. 165 " Carato," &c., were the principal cables and tow-ropes that tied the horses to the boats. They designated, under the names of front winds and back winds, the first and the last horse of the file of those horses of the towing-path. Each quadriga with its " baile" or conductor, and the conduc- tor of the foremost quadriga, were named " baile premier." The Durbane was a large farm, with beautiful shady- walks of poplars and elms. It was in the old days a public-house of considerable dimensions and repute, and " Joseph P^coul," who is alluded to in one of the verses, was the last of the great publicans of the Durbane. Perhaps I may be permitted to quote some verses from Guillaume de la Landelle's dedicatory poem to sailors, with which he prefaces his " Le Gaillard d'Avant." Matelots, bon peuple marin, Votre ronde gaiete m'est ch^re, Car je suis un ami sincere Et quelque peu votre cousin. J'ai partage votre destin Et vu \ -V — h plain-te Du pScheur qui vous fait un vceu. Vous 6 - tes i ^^=^ -\j r-^—'''- f^V ^ la plus ve - n^ - re • De nos sain - tes et de nos i fci= ->. s N - ^ F r. = 5^ i3=3z It saints ! Nous nous som-mes les p6 le rins De la cha '^=Ar-^^-M -^=^ ^ pel - le con - sa - ere- k, A votre a - mour par les ma - rins. " Good Saint Anne, great Saint Anne, Mother of the mother of God ! In heaven you list to the pleading Of the fisherman who calls on you. You are the most revered of all our saints. We are pilgrims of the chapel consecrated To your love by the seamen." Music of the Waters. 167 " Les Enfants de la Mer " is a favourite rowing-song : — French Version. " Dis-moi, mon vieux, dis-moi pour- quoi Tu ris en douceur k part toi ? " " C'est que je r^pete a part moi : Chante, chante, L'ardeur vaillante, l.'air calme et fier Des enfants de ia mer ! " English Version. " Tell me, my old friend, tell me why You sit and softly laugh by your- self?" " It is because I am repeating to my- self: Sing, smg, Of the valiant strength. The calm, proud bearing Of the sons of the sea ! " CHANSON POUR RAMER. Allegretto. & -P ^ F d- fcS -H — ^-^=H^- lii; i*^= I ^=^->-^^r^- Js:^ =s=3 -a-*-* liFZSbt i i-- iszaz -S::)s- zMZjH %z.i^. -•— J^- " La Corsairienne " is another favourite rowing-song : — Chant pour Ramer. Allegretto. $ W=F^: 0*0- -y y i^ =v=£ ^ it Au cor-sai - re qui courts au bord, II faut la vie - toire ou la i =ai=c--t?=fc =--=^2=P= I mort ! Ha - le des - sus ! Vi - ve la France ! En d4 - bor i=jB^Ti=S=^: --t TEE dant de Saint Ma lo Noslongsa vi - ronsbattaientl'eau. English Version. " For the pirate who goes on board There must be victory or death ! Hallo therej feather gently, Vive la France ! 168 Music of the Watees. When we come alongside of St. Malo Our long oars sweep the waters." Both the following are used as Splicing Songs by French sailors : — Moderaio. -N— N- ^^^ -IS— IS- H^i=fe^ \ m — •- -j;s^^ i _S_«s_ =sr=is: S m • i -S-S- ^ ^^^ -iS^S- -• — 9 — ^- :^=qs;-^ qN:^ x^ — V > r* — I — I— -v-a- -^^-^-^ -: 3;;:q5=q: iv:::^: " * Z3t=Mr- LE BRIG BLACK. Alles^ro. ■On v r ^ — ^ z — 1 4^—i — 1 * -P- t- -^L -1- — f— -^- — *— ~t~ ~i^ — It~" *j -• > -l/- -1<-I —v^- —/— 1^ _!?!!_ * 1/ Mer jo - lie et bon vent, Quand le temps fa vo i :=lv: Mer jo lie et bon vent, Quand I H 1 1 h le temps fa - vo La nuit no tre vais :?r=== beau, Ho! Si la bri - se Fri - se I'eau, i X- I Cric crac et sa - bot ! Cuil- ler & pot ! Si la bri - se i =f5=qsi= m Fri - se I'eau Cric crac et sa - bot ! Cuil-ler a pot ! Music of the Waters. 169 I could not attempt a translation of this last ; it is essentially- French, almost a Vaudeville in character, and possessing as sole merit the gaiety which is inseparable from that class of French song. To France, I think, belongs the dis- tinction of having produced some of the saddest and most of the brightest songs in the world. They have a saying that, " A song without its tune is a bird without its wings " (" Un chanson sans son air est un oiseau sans ses ailes "), and it is peculiarly true of their songs ; words and music are so absolutely wedded, that to sever them is to lose half their beauty. But, sad or gay, they are all dear to the song- loving French, and from the haunting sorrow that breathes through every line of Alfred de Musset's " Rappelle- Toi ",— " Rappelle-toi quand I'aurore craintive," to " Au clair de la lune, Mon ami Pierrot, Pr^tes-moi ta plume Pour icnre un mot ! " all are beloved, all are popular, on sea and on shore ; and so, quoting the words of the French " King of Songsters," B^ranger, I bid adieu to the blue-jackets of that country : — " Go, then, and let the rising race through thee that history know ; Be thou a pilot to their bark, the rocks and sands to show ; And if perchance the pride of France some day they help to raise. Go, in their beams of glory warm thine own declining days ; Adieu then, songs, adieu ! " Farewell Songs. ITALIAN SAILORS', NEAPOLITAN FISHERMEN'S, AND VENETIAN GONDOLIERS' SONGS. " 'Tis sweet to hear At midnight, on the blue and moonlit deep, The song and oar of Adria's gondolier. By distance mellowed, o'er the waters sweep." A Bunch of Sweets.— "QwROa. " And over the rest, Italia's peerless compositions." Walt Whitman. ITALIAN FISHERMEN'S AND SAILORS' SONGS. ITALIAN HYMN. 3 lJ I L^ " LJ - I V > I \ m m 5^ Every child from his cradle upwards has heard of Italy as the land of music. The world is indebted to it for all that makes the beauty of the art, and for much of its science. Overflowing with natural beauty, rich in historical associations, and in relics which set these forth, peopled by those who are brimful of natural aptitude and that quick nervous sensibility which is so important an element of musical genius, who does not look to Italy as the " Land of Harmony," with its fascinating coast-line, its northern lakes, Naples with its beautiful bay, and Venice with its lazy lagoons ? What music in France owes to the intellectual predilec- 174 Music of the Waters. tions of the people, in Italy is due to the strong emotions and passionate nature of her natives. In Italy the mari- time population amounts to 225,000, of this the greater part are fishermen, though a large number man the Genoese barques in the general carrying trade. The songs of the fishermen and Lazzaroni of Naples are full of whimsical nonsense and impudence, many of them are merely the popular tunes of the day ; but, like those of Venice, the sound of the boat, with its cadence of rowers, is ever and again heard. The Mediterranean sailor is popularly supposed to chant snatches of opera over his fishing-nets ; but, after all, his is only a larger sort of lake, with water of a question- able saltness. Sir John Hamner's exquisite sonnet, " The Finmara," or " The Old Fisher,'' is an admirable picture of those poor creatures, whose living, if it may be so called, is made by fishing for a few sardines in the blue waters of the Mediterranean : — " Thou art a fisher of Mazorbo ; lone, Drifting a usual shadow o'er the sea. With thine old boat, that like a barkless tree Creaks in the wind a pitiless dreary moan ; And there thy life and all thy thoughts have flown, Pouncing on crabs in shallows, till thy knees Crooked as theirs, now halt unsteadily, Going about to move the anchor-stone ; And when the waves roll inward from the east, Takest thy net, and for some few sardines Toil'st in the morning's wild and chilly ray. Then dost thou go to where yon bell-tower leans. And in the sunshine sit, the poor man's feast, Else abstinent in thy poverty, all the day." Mazorbo, a sea-port of Sicily, where is often witnessed the approach of the Marobea, a violent agitation of the sea, announced by the stillness in the atmosphere and a lurid Music of the Waters. 175 sky. The Mediterranean can furnish dangerous enough storms upon occasion, and far worse than storms, the terrible white squall which lies ambushed under sunny- skies, and leaps unawares upon the doomed vessel. But the Mediterranean is not the deep sea, nor has it produced the best and boldest navigators, therefore, although we still seek the sources of our maritime law amid the rock-poised huts (once palaces) of Amalfi, we must go elsewhere for our true songs of the sea. " Borne on Beyond Sorrento and Amalfi, where The siren waits thee, singing song for song." The following song of the well-known composer of Italian popular songs — Paolo Tosti — is a great favourite with the sailors of Italy : — PERCHfe VUOI TU FIDAS LA BARCA AL MARE. g= ^==^^ 3e^ =s=^=j=^-^ ^ i i>>>_b'>_"Ji^- ^^ ^^SiS^ ^i=j=j^^ _|S_N., ^ —i-i-i^ ^ g S=gz =d::; -g=f-l-g =:z:j=j^ ZgJ:g^ ==j= At least, this is the title by which the song is known, but the sailors will improvise their own words to the air, probably of some droll, lazy, impudent nature, such as delight the hearts of the fishermen of that town of glorious colours, softest lights, and sweetest sounds — Naples. In a very able article (in the Atlantic Monthly of October, 1858), entitled the " Language of the Sea," we learn how much we are indebted to Italy for the language that 176 Music of the Waters. is known as that of the sea. " Upon the Italian main the words ' tack ' and ' sheet,' ' pfow ' and ' poop/ were first heard ; and those most important terms by which the law of the marine highwa)' is given — ' starboard ' and ' lar- board.' For if, after the Italian popular method, we con- tract the words 'questo bordo' (this side) and 'quello bordo ' (that side) into sto bordo and lo bordo, we have the roots- of our modern phrases. And so the term ' port,' which in naval usage supersedes ' larboard,' is the abbreviated porta lo timone (carry the helm), which, like the same term in military usage, ' port arms,' seems traditionally to suggest the left hand. The three masts of a ship are known as ' fore,' ' main,' and ' mizzen ; ' of these, the first is English, the second, Norman-French, and the third, Italian (mezzano). Your seaman's tongue is a true bed of Procrustes for the unhappy words that roll over it. They are docked without mercy, or now and then, when not properly mouth-filling, they are ' spliced ' with a couple of vowels. It is impossible to tell the whys and wherefores of sea-prejudices. . . . Sailors have indeed a passion for metamorphosing words, especially proper names. The Bellerophon of the British navy was always known as the Bully-Ruffian^ and the Ville de Milan, a French prize, as the ' Wheel 'em along' . . . For the sea has a language, beyond a peradventure, an exceedingly arbitrary, technical, and perplexing one, unless it be studied with the illustrated grammar of the full-rigged ship before one, with the added commentaries of the sea and the sky and the coast-chart. To learn to speak it requires about as long as to learn to converse passably in French, Italian, or Spanish, and unless it be spoken well, it is exceedingly absurd to any appreciative listener." If Italy then is not rich in sea-songs, she is at least the nurse or foster-mother of many sea-terms which play an important part in those songs that are sung on board vessels of other nationality. Music of the Waters. 177 SANTA LUCIA. i :;^i;=isr: ^~ m ~i' p:^^=^ fc^ ifc ^td^ ^ * i 1«i=S= ^pE •^1— I- i ^ ^ ,* :^- ^ Pt?*= i / !?!«: s|i i -^- 3E :^: % i=t S :^ It This well-known song is often sung by the fishermen of Naples, the gondoliers of Venice, and Italian seamen generally. It is truly of the barcarolla type, and seems thoroughly suited to water pursuits of the words — I give the translation Italian Version. Sul mare lucia L' astro d' argento, Placida e 1' onda Prospero h il vento, Vente all' agile Barchetta mia, Santa Lucia ! Santa Lucia ! Vente all' agile, Barchetta mia, Santa Lucia ! Santa Lucia ! Con questo zeffiro, Coti soave, Oh ! com' h bello. Star tu la nave ! Sie passaggieri Venite via. Santa Lucia ! Santa Lucia ! Mare si placido Vento si caro Scordar fa i triboli Al marinaro. English Version. Over the ocean Night's star is beaming. With every motion Bright waves are gleaming. Over the ocean Night's star is beaming. With every motion Bright waves are gleaming. Sweet voices ringing, Gaily are singing, Santa Lucia ! Santa Lucia ! Sea gently flowing, Sweet music's measure, Wind softly blowing, How pure a pleasure ! Sea gently flowing, Sweet music's measure, Wind softly blowing, How pure a pleasure. Santa Lucia ! Santa Lucia ! While gaily ringing Sweet voices singing, Santa Lucia ! Santa Lucia ! N 178 Music of the Waters. E va gridando. Con allegria, Santa Lucia ! Santa Lucia ! O dolce Napoli, O tuol beato, Ave sorridere, Voile il creato. Tu sei r impeso, Dell' armonia, Santa Lucia ! Santa Lucia ! While gaily ringing Sweet voices singing, Santa Lucia ! Santa Lucia ! Naples the fairest, Thy shores perfuming. Earth's flowers the fairest Ever are blooming. Where gaily ringing Sweet voices singing Santa Lucia ! Santa Lucia ! The following charming song is well known as a boatman's favourite ; it is "The Amalfi Boatmen's Serenade" : — LA FATA DI AMALFI. Italian Version. Chiagnaro-r6 la la mia sventura Si non tuorne chiii, Rosella ! Tu d' Amalfi la chiii bella, Tuna Fata si peme ! Viene vi^, regina mia ; Viene, curre a chi-sto core, ca non Non c' e no sciore, Non c' e stella comm' a te ! Co chi parlo ? Ahi sconsolato ! Addo sta la rosa mia ? S' e sfrunnata pe la via, E chiu addore non me da ! No signore la vedette. So tre mise ch' h scappata ; Ma CO tutto ch' e na sgrata Non la pozzo io maie scorda ! La matina che pe tiempo, Vaco a Napole rabarchetta. Pare tanno che m' aspetta E la mano me vo da ! Quanno po lo cielo scura, Ed io vaco pe piscare, Miezo 4 r onne de lo mare, Veco pure che sta la ! E turnanno, a la capanna. La saluto a lo barcone, E la soUta canzona Taco tanno pe cantk : Viene vi4, turi na stella, Vu d' Amalfi si la fata ; Ma la rosa s' ^ sfrunnata, Ed io r aggio da scorda ! THE FAIRY OF AMALFL English Version. I'll bewail my misfortune If thou returnest not, Rosella ! Thou, the fairest of Amalfi, Art indeed a fairy to me. Come, come my queen. Come fly to this heart ; There is no fiow'r to compare with thee, Nor a star like as thou art ! With whom do I speak ? Alas ! dis- consolate, Where is my rose to be found ? It has been plucked by the way, Its odour no longer floats round. Won by the gaze of a master. It is three months now since she fled ; But although thus cruel to me Her memory is not dead. When on every morning early, I with my boat to Naples go ; It seems to me that she'll be waiting. To put her hand in mine — just so ! Then when the sky is darkened, And I to the fishing must be. Even amongst the waves of the ocean That woman appears to me ! And when returning to the cottage, I salute the pretty thing. And the usual canzonetta Beneath her balcony sing : Come, come, thou art the star, Thou of Amalfi art the fairy ; But the rose is now culled. And of loving her I must be chary. Music of the Waters, 179 The Neapolitan dialect, in which most of these fishermen's and boatmen's songs are written, is so difficult to translate, literally and at the same time rhythmically, that the latter has many times to be sunk in the endeavour to accomplish the former. This song of " The Fairy of Amalfi " may be taken as a very fair specimen of the watermen's ditties of Italy. m =si is=iz -0—0 --^^ Vd •>^