CORNELL UNIVERSITY LIBRARY FROM Cornell universny ■.lurnTy PA 6755.A6 1877a P. Terentil Afri Comoediae, 3 1924 02f 5 532 485 olin Sep 28 '470 miA .«s»*"f?'W^'P!"T!T** ■b IWWv 1 - ^^ «i;9o Mufa^Wt i^»flri'^ T*^*-. "i|>«r ,Maa^^^^ n^o* J6r* imriiltillYt ^ ; ; .' ' . «# Cornell University Library The original of tliis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924026532485 CATENA CLASSICORUM EDITED BY THE REV. ARTHUR HOLMES M.A. SENIOR FELLOW AND DEAN OF CLARE COLLEGE CAMBRIDGE AND LATE PREACHER AT THE CHAPEL ROYAL WHITEHALL THE REV. CHARLES BIGG M.A. PRINCIPAL OF BRIGHTON COLLEGE AND LATE SENIOR STUDENT AND TUTOR OF CHRIST CHURCH OXFORD RIVINGTONS %mm U^«Urb.Plac. ©xtort H,,^hStre.t ffimitiSfle TrMySlr.,/ [a 64I p. TERENTII AFRI COMOEDIAE EDITED BY > r. U* PAPILLON M.A. ELLOW OF NEW COLLEGE, OXFORD, AND LATE FELLOW OF MERTON ANDRIA EUNUCHUS NEIV EDITION, WITH AN INTRODUCTION ON PROSODY RIVINGTONS WATERLOO PLACE, LONDON ©iforli aitlj eCambrtlJse coeMEir M GEORGIO GRANVILLE BRADLEY MAGNAE AULAE UNIVERSITATIS MAGISTRO COLLEGII MARLBURIENSIS OLIM -PRAESIDI HOC OPUSCULUM ITERUM DEDICATUR PREFACE. T N reissuing the edition of the Andria published in this -*- series five years ago, my chief object has been to supply the deficiency of the previous edition in leaving untouched the difficult question of Prosody : and it has not appeared necessary to make any alteration either in the text or commentary of that edition. Not that either was in any way complete : but as my work claims no merit of critical research or independent collation of MSS., and is designed only for ordinary students in the higher forms of schools and at the Universities, it seemed unnecessary to attempt to make it serve any more ambitious purpose. The text followed is mainly that of Zeune (1774; reproduced by Giles, London, 1837). This edition con- tains most of what is useful in early commentators, especially Aelius Donatus (4th century), whose pithy remarks often throw more light than pages of more diffuse commentary, and are best conveyed by simple quotation. Bentley's edition (1726), as the first attempt at methodical examination of the text, was an era in Terentian criticism and a valuable contribution to philology, though marked by all that great scholar's love of arbitrary emendation and many strange vagaries viii PREFACE. of scholarship. He errs, too, in many cases by at- taching too much weight to later MSS. in preference to the Codex Bembinus (now in the Vatican Library) which is our only trustworthy guide, all other MSS. representing the text as settled by the grammarian Calliopius {e.g. Codex Ambrosianus, C. Vaticanus, C. Basilicanus, all of 9th century). The best critical edition of late years is that of Fleckeisen, in the Teubner series. The commentaries by which I have chiefly profited are (besides those of Donatus and others quoted in Zeune's edition) Stallbaum's (1830), Parry's (in the " Bibliotheca Classica "), and Wagner's ( 1 869). The two latter of these have dealt instructively with the metres and prosody of Terence ; a difficult but necessary portion of the subject, with which I have attempted to deal in this new edition of the Andria, My obligations to them are, I hope, sufficiently acknowledged in the course of the Introduction and Notes. I have endeavoured also, by illustration and quotation from those ancient writers whose works have been best edited in modern times, to direct the student to the most abundant fountains of scholarship. If, for example, references to Lucretius and Vergil help to keep the student of Terence familiar with such storehouses of Latin scholarship as Lach- mann's or Munro's Lucretius, Forbiger's or Conington's Vergil, more real good will be done than by the most elaborate explanations of particular passages. Readers of the following pages should keep such commentaries at their side and turn to them at every reference to the authors in question. The grammars to which reference has been made PREFACE. ix are Madvig's Latin Grammar and Greek Syntax, as in other editions of this Series. Donaldson's Varronianus and Nezv Cratylus are referred to for the same reason. Roby's Latin Grammar and Curtius' Greek Grammar (translated into English and published as the Students Greek Grammar) will be found serviceable : while Farrar's Greek Syntax is a useful and suggestive com- pilation. Besides the ordinary numbering of lines in each scene there will be found (in brackets) a continuous numbering from beginning to end of the play. This is often employed by editors of other books in their references to Terence. I must express here (as I have expressed in the course of the Introduction) my great obligation to the Rev. Edwin Palmer, Corpus Professor of Latin in the University of Oxford, for permission to make free use of notes taken at his lectures on Plautine Versification. T. L. P. Oxford, 1875. INTRODUCTION. I. Life and Writings of Terence. Of the personal history of Terence but Httle is known, and that on the doubtful authority of a Vita Terentii ascribed to Suetonius : according to which he was in his 3Sth year (nondum quintum atque tricesimum' egressus annum) at the performance of his last play (Adelphi) in B.C. i6o. His cog- nomen Afer bears out the common story that he was brought from Africa to Rome, if not actually of Carthaginian blood'. At Rome he became the slave of P. Terentius Lucanus, a senator, who had him well educated and at last gave him his freedom : when according to custom he assumed his patron's nomen Terentius. He at once devoted himself to the only literary occupation of that time, the reproduction in Latin of the works of Greek authors. His first piece (Andrid) was referred by the curule aediles to Caecilius Statius, one of the most popular play-wrights at Rome ; to whom, as the story goes, Terence recited the opening scene and was at once welcomed as a poet. This interview, if historically true, must have taken place B.C. i68', two years before the production of the play. Its success introduced him to the most intellec- tual society of Rome, especially that literary circle which gathered round Scipio Aemilianus, comprising such men as C. Laelius (consul 140), Sp. Mummius (brother of the destroyer of Corinth), Lucilius the satirist, Polybius the historian, and Panaetius the philosopher. His intimacy with these men pro- voked reports that he was assisted by them in the composition of his plays; or further, that they were in fact the real authors, who made him their playmate and butt and left him to starve. In the years 166 — 160 he produced the six extant plays: ^ The last critical research would the Punic race. See Diet. Biogr. read vicesimum ; this would place "Terentius." Terence's birth 10 years later. ' See Introduction to Andria, ' His physical characteristics, as page i. described to us, are not those of xii INTRODUCTION. Andria, i66; Hecyra, 165; Heauton timorumenos, 163; Eunu- chus, Fhormio, 161; AdelpM, 160. These are probably all that were put upon the stage : but we are told that while residing and travelling in Greece he translated 108 comedies of Menander'- The time and place of his death were variously reported, the general rumour being that he died of grief for the loss at sea of his translations from Menander. Whatever be the truth of this or other stories of his death, it seems certain that he left Rome after the production of the Addphi and never returned. His death is generally assigned to the year 159 B.C.; by some to the year following. The story of his poverty and the assistance rendered by his friends in composition was believed by Cicero {Att. vii. 3) and is noticed by Quinctilian {Inst. Or. x. i): while Nepos {Fra^. Jncert. 6) ascribes the Heautontimorumenos to Laelius. Terence's poverty seems unlikely, if we are to believe that he travelled for some time in Greece: and the tone of his Prologues is sufficiently independent. As to the assistance he is said to have received, we may perhaps believe it with certain limitations. Terence himself does not deny it in toto, but seems even to take pride in it (Adelphi, Prol. 15 — 21)": and a foreigner and freedman might well find difficulties of idiom, for which he might avail himself of the help of friends, without discredit to himself From the purity of his idiom we should in any case infer a close intimacy with the best society of Rome. There is too a priori probability that Terence would be the object of calumny. Roman prejudices were always strong against freedmen and foreigners; even Horace in the Augustan period was exposed to taunts on this score' : and if we consider the literary position of Terence as the representa- tive at a period of transition of an innovating party, we shall ^ This number however seems referred to) says on this ; " Videtur open to doubt. Ritschl ingeniously se levius defendisse, quia sclebat suggests that cviii is only a ditto- Laelio et Scipioni non ingratam esse graphy of CUM — that is a mistaken hanc opinionem." Vit. Ter. ch. n. repetition of a word by the scribe. * Hor. Sat. i, vi. 46, " Quem ^ Suetonius (or whoever was the rodunt omnes Ubertino patre na^ author of the Vita Tenntii before turn." INTRODUCTION. xiii see how likely it was that he should be obnoxious to the more conservative spirit of those who followed Cato and the Fabii. The period at which he wrote was a period of transition and reaction in literature. An extended study of the master- pieces of Greek literature had produced in the minds of the educated 'literati' of Rome a keener appreciation for beauty and elegance of stj'le and a proportionate dissatisfaction with the literary efforts of the previous age. The homely Roman savour of the Plautini sales and the clumsy attempts of earlier dramatists to give a Roman colouring to their Greek models jarred upon more refined ears. Men could not help con- trasting with the perfection of Greek art the very slight artistic merits of their own new-bom literature. The attempt to create a national Roman literature seemed to them hopeless : and as, on their view, the object of literature was the cultivation of taste and refinement in thought and language, that ob- ject seemed more likely to be attained by the mere copy- ing and reproducing Greek models of undoubted taste and beauty, than by attempts at creating a national literature to which such qualities had hitherto been wanting. Reproduction therefore, not creation, was to be the aim of Roman literature ; imitation rather than originality the test of literary merit. The centre from which these doctrines proceeded was the famous "Scipionic circle,'' with which as we have seen Terence was intimately connected : a connection to which are due the features that gave Terence his peculiar position in Roman literature, distinguishing him from the earlier dramatists, e.g. from Plautus. Plautus had aimed at giving a Roman colouring to Greek models, and by distinctively Roman al- lusions and broad, often coarse humour, had attracted the masses : Terence wrote rather for the educated few, for so many at least as could appreciate purity of language and artistic skill. He was content with the praise of a success- ful copyist ; and yet in process of his work tried to impart to his own language something of the purity and elegance of Greek. He was thus the representative of a new school of literature and of a reactionary party, at a time when not only xiv INTRODUCTION. literature but social life and manners and religious faith were being subjected, to the newly discovered influences of Greek thought and feeling; when, in the happy phrase of Horace, the conquered country was beginning the conquest of her con- queror. It is easy therefore to understand how patriots and conservatives of the school of Cato and the Fabii, jealous for the old Roman manners and hating innovation, would disapprove of one who made deliberate professions of Grae- cism in the department of literature. They desired no re- finement in language any more than in manners; and to them Terence and his friends must have appeared as re- presentatives of all the abominations of reform. The position of Terence in the history of Roman literature and the contrast in which he stands to Plautus are admirably treated by Mommsen [If is/, of Rome, Book iv. ch. xiii; see also earlier chapters on Literature and Art]. To this and the articles "Plautus" and "Terentius" in Smith's Dictionary of Biography the student is referred for the details upon which the foregoing remarks are based. II. Style and Literary merits of Terence. To take first the criticisms of ancient writers : Cicero {De Opt. Gen. Orat. i. 3) states that Terence differs ' genere' from Attius, and praises him as an interpreter of Menander, " Quicquid come loquens atque omnia dulcia dicens." Horace (Epp. 11. i. 59) praises his artistic skill : "Dicitur.-.vincere Caecilius gravitate, Terentius arte." Ovid {Trist. 11. 357) praises his festive humour : " Nee liber indicium est animi, sed honesta voluptas, Plurima mulcendis auribus apta ferens. Accius esset atrox : conviva Terentius esset: Essent pugnaces, qui fera bella canunt." QuiNCTiLiAN (Inst. Or. X. i) depreciates Roman comedy gene- rally: "In comoedia maxime claudicamus.'' Terence, he thinks, was wrong in deserting the senarian measure of his originals ; INTRODUCTION. xv "Terentii scripta.,.quae tamen sunt in hoc genere elegantissima et plus adhuc habitura gratiae si inter versus trimetros stetissent" Servius the commentator on Vergil (a.d. 400) says in a note to Am. i. 414, " Sciendum est Terentium propter solam proprietatem (apposite neatness of language) omnibus comicis esse praepositum." Caesar's famous epigram is the best summary of ancient criticism upon Terence : " Tu quoque tu in summis, O dimidiate Menander, Poneris et merito, puri sermonis amator ; Lenibus atque utinam scriptis adjuncta foret vis Comica, ut aequato virtus polleret honore Cum Graecis, neque in hac despectus parte jaceres. Unum hoc maceror et doleo tibi deesse, Terenti." Ancient critics of Terence we see were struck by (i) the elegance and grace of his language, (2) a want of "vis comica." On the first point their judgment has received the sanction of later times : but many have asked what is meant by the want of "vis comica" ascribed to Terence. " Comic power" in one sense will hardly be denied to him by those who appreciate refined and delicate humour, or artistic skill in working out comic incidents and play of character. But the "vis comica" present to the mind of his Roman critics is probably that which distinguishes Plautus, the "Plautini sales," whose homely wit indicates a spring of genuine comic humour, coarser per- haps than that of Terence but more original and more popular. This kind of " vis comica '' Terence had not. He represents a reaction against the broad humour and uncouth style of earlier dramatists and professedly departs from their standard : but in the artistic skill and delicate humour, which all recognise in him, rests a true "vis comica;" the spirit not of broad farce but of the more polished comedy of life and manners, which Terence introduced upon the Roman stage. If from style we turn to matter, there is less to be said. His plots are marked by tiresome uniformity; in each play the same stock characters play out the same stock roles of immoral intrifiiie and unfilial deceit which in the end are xvi INTRODUCTION. triumphant: so that however elegant the language, however artistic the by-play of character, the story has but httle interest or profit. The cause of these defects Ues in the source from which Terence drew, the literature of the New Attic Comedy; which reflected the degeneracy of a society whose political^ social, religious and domestic life had aUke become demoralised and decayed. This literature, repugnant in tone to Roman ideas, was yet the only available fountain of inspiration for a Roman dramatist. He must imitate Greek models : he must reproduce them as nearly as possible. But he could not re- produce the works of the Old Comedy, with its personal and political allusions. The plays of Aristophanes, if directly translated, would have no meaning to Roman ears; and a similar treatment of contemporary politics and persons would have incurred the censure of the Roman authorities, already suspicious of dramatic exhibitions and disinchned to show too much favour to dramatic writers. The police regulations of Rome no doubt contributed indirectly to keeping Roman drama in the groove along which it had first started, as a simple reproduction of Greek manners, Greek characters, Greek scenery, dress and names. This being the case, Ro- man dramatists naturally imitated those Greek dramas which could most easily be produced on a Roman stage, those which had no political or personal interest, but were, so to speak, cosmopolitan, the comedies of Menander and his school. Un- fortunately the life and manners they portrayed were those of a depraved society ; and Roman comedy at its outset incurred the stigma of immorality, and was looked upon with suspicion by all who prided themselves upon the simplicity of old Roman manners. Nor can we fairly say that this suspicion was un- deserved. To us far more than to Romans of the 2nd century B. c. the morality of the extant remains of Latin Comedy must appear simply objectionable: and they can only have a literary and historical value. But to the student of a great language and a great literature Terence must always have charms. His morality is that of an age long past : his language is a KT'5/*a h del, a treasure for all time. INTRODUCTION. xvii III. Metres employed by Terence. A. Iambic. The iambic "measure'' (metre) or "dipodia" of Greek drama is ~' S^ ^•^- ^ spondee can be substituted for the first iambus (and so in first, third, and fifth feet of an iambic trimeter) and a tribrach for both iambi (and so in all but the last foot of the verse). The Latin comic writers, however, admit a spondee and its representatives, dactyl and anapaest ( -, - _ -), in every foot but the last. i. Iambic Tetrameter Acatalectic (lambicus Octonarius). (Four complete metres = eight complete feet). abduxji ad ce|nam : nam | mihi mag|na cum eo | jam inde a | piieri|tia fuit sem|per familliar|itas. | voluptajtem mag|nam nun|tias. Heaut. I. 3. 183-4. ii. Iambic Tetrameter Catalectic (lambicus Septenarius). (Four metres minus one syllable = seven feet and the thesis of the eight) nulla mi|hi res | posthac | potest | jam inter|veni|re tan|ta quae mi aegritudinem adferat : tanta haec laetitia obortast. Heaut. iv. 3. i. a. iii. Iambic Trimeter (lambicus Senarius). (Three complete measures = six feet, the last always — — or — — . ne cui | sit v6s|trum mi|rum ciir | partes | seni poeta dederit quae sunt adulescentium. iv. Iambic Dimeter (lambicus Quaternarius). (Two measures = four feet.) amojre abun|das An|tipho | quid nam ille commotus venit? — Phorm. L 3. 11, i. iv. 6. V. Iambic Dimeter Catalectic. (1 v\'o measures minus one syllable.) date : mox ] ego hiic | rev6r|tar. — A7id. iii. 2. 5 (485). adgredi|ar. Bac|chis, sal|ve. — Hec. v. i. 5 (731)- An Iambic Monometer is supposed by Wagner for the first part of a line, >4if. iv. i (610) discrucior | animi, the other half xviii INTRODUCTION. of the line being according to him trochaic trimeter catalectic (see below) ; but the metrical arrangement of the passage is uncertain. B. Trochaic. _ A trochaic " measure " or dipodia is j"_^ " „"„ " ^•'- ^ tribrach can be substituted for a trochee in both feet, a spondee or anapaest in the second. The Latin comic writers admitted these latter in the first foot as well ; and thus in a longer line tribrachs, spondees, and anapaests might be sub- stituted for trochees in any foot but the last. A spondee might further be replaced by a dactyl. i. Trochaic Tetrameter Acatalectic (Trochaicus Octo- narius). (Four complete metres ^ eight complete feet. ) nil ad|huc est | quod vere|are | Clmi|a : haud qua|quam etiam | cessant. proin tu soUicitudinem istam falsam, quae te excruciat, mittas. Heaut. i. 2. 175, 177. ii. Trochaic Tetrameter Catalectic (Trochaicus Septena- rius). (Four metres, minus one syllable = seven and a half feet.) pater ad|est, quem | voliii : ad|ib6. ] pater, 6p|portu]ne adve|nis. quid id est? hunc Menedemum nostin nostrum vicinum? probe. This is a very common metre in Terence. iii. Trochaic Dimeter Catalectic. (Two metres, minus one syllable.) quicum | loquitur fili|us ? — Heaut. i. 2. 178. aut un|de auxili|um pejtam? — Phorm. v. i. 2. This metre only occurs in connexion with other metres, and never in any large number of lines continuously. Wagner assumes a trochaicus quinarius (trimeter catalectic, or five and a half feet) in the second part of AdelpM, 610, the first part of the line (discrucior animi) being according to him iambic monometer, but this is very doubtful ; as also is his explana- tion of Andr. iv. i. 11 (635), quis tu es? quis mihi es? cur INTRODUCTION. xix meam tibi? as "two trochaic dipodiae catalecticae," the verse being generally regarded as cretic (see below). C. Other metres occur very sparingly in Terence. We have — i. BaccMac tetraxaeters in Andria iii. 2. i — 4 (481 — 4), adhtic Ar|chilis quae adjsolent quae | que oportet | Bacchiac metres are rare in Greek, but pleased the Romans. Plautus used them extensively {e.g. Poenulus i. 2 ; Amphitr. ii. 2 ; MostelL i. 2), and Ennius gives examples of them in his tragedies, e.g. {Hedoris Lustra) : quid hoc hie clamoris ? quid hdc hie tumiiltus ? nomdn qui usurpdt meum ? quid in castris strdpitust ? A Kne in Aesch. Prom. Vinct. 115, seems to be Bacchiac : and Hephastion quotes : 6 Tavpoict. Biog. Art. "Plautus. verbis. Aristotle's Sirfi/oia and WJis 19 auetores] "Models:" Hor. might be quoted as a parallel dis- Sat. I. 4. 122. tinction (Poet. vi.). 25 rellqtliim] or relicuum, always 16 contaminari] {con-tag-imen, four syllables in Lucr. and older r(;«?d»ji?«) = "mingle together." So writers. The first syllable only long Heaut. Prol. 17; Eun, iii. 5. 4; by metrical necessity; for it is short Lucr. III. 883, Sensuque suo conta' where metre admits, and was never OTjBo^astans, "impregnates." lengthened after the word became 1 7 nae] Bentley reads nt (inter- trisyllabic. See Lachmann, ad Lucr. rogative) ; but nae is often written v. 679. ne; cf. vol, c^. Others take ne = non ANDRIA. ACTUS I. SCENA I. SiMO. SOSIA. Si. Vos istaec intro auferte : abite. — Sosia, adesdum : paucis te volo. So. Dictum puta : nempe ut curentur recte haec. Si. Immo aliud. So. Quid est, (30) quod tibi mea ars efficere hoc possit amplius? Si. Nihil istac opus est arte ad hanc rem, quam paro; 5 sed iis, quas semper in te intellexi sitas, fide et taciturnitate. So. Exspecto, quid velis. Si. Ego postquam te emi, a parvulo ut semper tibi apud me iusta et clemens fuerit servitus. Sc. I.] The art of this scene has been much praised, especially by Cicero, De Or. II. 80. It unfolds the argument of the play in such a manner that it appears to be part . of the action; and there is no em- ployment of a deus ex machina, no bald piece of narration in the form of a prologue, to make the.audience comprehend the "situation" at the point where the real action begins, viz. the attempt of Simo to ascer- tain the feelings of his son Paraphi- lus and to bring about the match with Philumena, which her father, Chre- mes, had just broken oif on hearing of the affair with Glycerium. Cicero also praises the narrative of Simo, especially the description of Chrysis' fiineral, w. 80 — 109: "Mores ado- lescentis ipsius et servilis perconta- tio, mors Chrysidis, vultus'et forma et lamentatio .sororis, reliqua per- vade iucundeque narrantur," &c. {De Or. II. 80. 327). Diderot, in TER. his Essai sur la Poesie Dramaiique, praises the narrations of Terence as "a pure and transparent stream flowing evenly and taking neither swiftness nor noise but that which it derives from its course and the ground over which it runs... When he generalizes a maxim, it is in so simple and popular a manner, that you believe it to be a common pro- verb : nothing is there but what belongs to the subject." 1 paucis] Supply colloqui verbis. 3 lia^o] Sosia's cooking utensils ; the othei's having withdrawn with theirs {istaec). 9 iusta] "moderate" or "rea- sonable." Clemens] We need not suppose a " transfer of the idea of 'clemency' from the imposer of service to the service itself." This view regards only the ordinary classical meaning of the word, whereas its original appUcation seems to have been to 8 P. TERENTII [act. I. scis. Feci, ex servo ut esses libertus mihi, lo propterea quod servibas liberaliter. Quod habui summum pretium, persolvi tibi. So. In memoria habeo. Si. Haud muto factum. So. Gaudeo, si tibi quid feci aut facio quod placeat, Simo, (41) et id gratum fuisse advorsum te habeo gratiam. 15 Sed hoc mihi molestumst : nam istaec commemoratio quasi exprobratio est immemoris benefici. Quin tu uno verbo die, quid est, quod me velis. Si. Ita faciam. Hoc primum in hac re praedico tibi : quas credis esse has, non sunt verae nuptiae. 20 So. Cur simulas igitur? Si. Rem omnem a principio audies : eo pacto et gnati vitam et consiUum meum cognosces, et quid facere in hac re te velim. (50) Nam is postquam excessit ex ephebis, Sosia, Uberius vivendi fuit potestas; — nam antea 25 the quiet, placid state of the wind or air (dementi Jlamine pulsae, Ca- tullus); so here = " mild," "easy." 10] iyih IT idyKa SovXov ovt i\ei- depov, Menande^. 1 1 llberalltej:] " So as to deserve freedom." So i/iti>eralis, Ad. V. 5. 5. 13 Haud muto factum] "I don't wish it changed." Cf, nil mutat tragici comis Lucilius Acci? Hor, Donatus and the older edd. retain this arrangement. Bentley altered it to Haud muto. ^o, factum Gau- ded, regarding Tnuto as absolute, = repent. Cf. Plant. Rud. in. 6. 2 7 ; V. 4. 46, of this play ; where, however, the active force is equally admissible. Muto absol. has two meanings : (a) = " mutari ;" quantum mores mutaverint, Livy XXXIX. 51; (b) in late writers = " to differ ;" mutare a Menandro Caecilius visus fst, Gellius. 17] Parry quotes in illustration of this sentiment from Dem. Cor. 81, and Cicero, de Am. 19. 18 Qulu...dlc] "Why don't you say." This use of guin illustrates the growth of familiar expressions without regard to their original con- struction. Quin i^ui non) agis? con- veyed a polite command : hence quin becomes an emphatic partide, used with an imperative mood, quin age! then without such connection = "moreover." quid est] The direct form of the question is retained. 74 postquam excessit] "After he had passed." Note the tendency of Latin writers always to employ the perfect tense with postquam^ even where, as here, the sense would seem to require a pluperfect. excessit ex epliel)ls]=iJ'5Xtfo' ki i4>7iPtSp. A Greek expression which has really no meaning in Latin. ((priPoi at Athens were the youths from 18 to 20 employed as vepliroKoi., on home service. ■25 Vivendi] is dissyllabic. Bent- ley to avoid this read libera, which alters the meaning. Cf. Eun. V. 8. I. sc. I.] ANDRIA. 9 qui scire posses, aut ingenium noscere, dutn aetas, metus, magister prohibebant? So. Ita est* — Si. Quod plerique omnes faciunt adulescentuli, ut animum ad aliquod studium adiungant, aut equos alere, aut canes ad venandum, aut ad phUosophos ': 30 horam ille nihil egregie praeter cetera studebat ; et tamen omnia haec mediocriter. Gaudebam. So. Non iniuria : nam id arbitror (60) adprime in vita esse utile, ut ne quid nimis. Si. Sic vita erat : facile omnes perferre ac pati : 35 cum quibus erat cunque una, iis sese dedere : eorum obsequi studiis : advorsus nemini : numquam praeponens se illis : ita facillume sine invidia laudem invenias, et amices pares. So. Sapienter vitam instituit : namque hoc tempore 40 obsequium amicos, Veritas odium parit Si. Interea mulier quaedam abhinc triennium ex Andro commigravit hue viciniae, (70) 30 alere equos] in apposition to one word = the utiSiv iyav of Greek studium. Such apposition of the philosophy, so that ne has no part infinitive mood to a substantive is in the construction. But ut...ne is not common ; the descriptive geni- employed instead of the simple ne, tive of the gerund is more usual. ut signifying the general purpose. See Madvig, L. Gr. 286 b, obs. ne the negation (v. Madvig, Gr. ad phllosoplios] Another Greek 4S6), and especially where a pre- allusion applicable to Athens, but caution or restriction is indicated, not to Rome. Cf. Cic. Verr. II. 30, v. 3. 31, dum 33 Gaudebam] *' I began to feel ne ita rem augere ut ne quid de liber- happy." tale deperderet: cf. II. i. 35, qui n lliluria] is of course ablative. detur. So ut non (especially after 34 adprime] A curious formation facio, efficio, &c.). This helps to from the adverbial expression ad shew the original equivalency of ne prima, "in the highest degree." «(?», and to account for the use (by Virg. G. II. 134 (where some MSS. Virgil and others) of non to convey read apprimi), cf. ad plenum. So a direct prohibition ; e. g. Georg. I. comprime and even an adj. apprimus 456. (probably a later formation than the 38 Illis] is not much to the point, adverb), and from cum- maximis, Bentley's afiir is adopted by Wagner. cum maxime. On the other hand 42 abMno] always of past time. imprimis preserves its unmutilated Plant, and Ter. use dehinc (Eun. II. form. 3. S; V. 2. 33) for future time; v. ne quid nlmis] may be as it were Hand, Turs. i. 63—6. 10 p. TERENTII [act. I. inopia et cognatorum negligentia coacta, egregia forma atque aetate integra. 45 So. Hei, vereor ne quid Andria adportet mali. Si. Primum haec pudice vitam, parce ac duriter agebat, lana ac tela victum quaeritans. Sed postquam amans accessit, pretium poUicens, unus et item alter: ita ut ingenium est omnium 50 hominum ab labore proclive ad lubidinem, accepit condicionem; dein quaestum occipit. Qui tum illam amabant, forte, ita ut fit, filium (80) perduxere illuc, secum ut una esset, meum. Egomet continue mecum : Certe captus est ; 55 44 cognatonim negligentia] i.e. in not providing her with a dower, as "was the duty of the dTxfffreus of an orphan girl (Pharm. 1. 2. 75) : V. Diet. Ant. " Matrimonium. " Cognatus is used as a translation of dyj^lffreuSf not in the strict sense attached to it by Roman law, viz. descendants of one pair. The dyx^- (TTev^, or heir-at-law, might be an Agnatus, which term included, be- sides all Cognati descended from males, all persons admitted to a family by adoption. On the family relationship of ancient society see 'M.ilxat's Ancient Law^ ch. V. ; Grote's Hist, of Greece, Part II. ch. x. (Athens before Solon) ; Mommsen's Hist, of kome (translated by Dick- son), Book 1. ch. V. (Original Con- stitution of Rome). 47 duTlter] "Rigorously." "Est duriter, sive sensu laboris, dure au- tem, crudeliter." Donatus. Dure is not used in this sense before late writers, butwehavep. I. 19. 41. 10 1 sepulomm] in the widest sense includes the place where the body was burnt. The whole passage is a translation from the Greek: some think that the practice of burn- ing the dead was not introduced at Rome before the death of Sulla : but of. Cic Legg- II. 23, and Did. Ant. "Sepulcrum." 104 Ibl] (temporal) pleonastically with tum. Cf. Cic. Caec. x. 27 ; or perhaps ibi is local = "then and there." 109 quam famlUariter] This use of qtiam with a positive adj. or adverb may be explained on the same principle as the more famiUar use with superlative; viz. as an elliptical construction : in full, tarn familiariter quam potuit. Cf vino qttam possit excellenti, Pliny. Then, the original construction being lost sight of, comes in the use oiquam as a mere intensitive ; admodum quam, valde quam. Under this some quote the present passage : but it has been shewn that we can go further back in the history of the word for its explanation. Ill Dloeret] "He might have said." When the subj. mood is used potentially of something possible in past time, the imperfect tense is gene- rally employed: e.g. vellem, nollem, &c., " 1 could have wished." The imperfect indie, expresses action continuing in past time : the supposi- tion of such action is naturally ex- pressed by imp. subj. Cf Virg. Am. in. 187, crederet; Vlll. 643, at tu dictis, Albane, maneres. 114 Eecte putas, &c.] Sosia is a simple and stupid character, whose unintelligent questions and remarks serve to bring out Simo's feelings. He disappears after this first scene, being only a irpoffitriTov wporaKTtKOP, who appears at the beginning {irpo- Tttffis), for unfolding the argument.- SC. I.] ANDRIA. IS "5 nam si ilium obiurges, vitae qui auxilium tulit; quid facias illi, qui dederit damnum aut malum? Si. Venit Chremes postridie ad me, clamitans, indignum facinus : comperisse, Pamphilum pro uxore habere hanc peregrinam. Ego illud sedulo negare factum. Ille instat factum. Denique 120 ita tum discedo ab illo, ut qui se filiam neget daturum. So. Non tu ibi gnatum...? Si. Ne haec quidem , satis vehemens causa a^ obiurgandum. So. Qui, cedo? (150) Si. Tute ipse his rebus finem praescripsti, pater. Prope adest, quum alieno more vivendumst mihi : 125 sine nunc meo me vivere interea modo. So. Qui igitur relictus est obiurgandi locus? Si. Si propter amorem uxorem nolit ducere, ea primum ab illo animadvertenda iniuriast. 121 nt (inl neget] Under the im- pression that he declines. Greek . to prevent it — a kind [Since this note was written, oi dati^us incommodi). Bentley's emendation has received 15 Adeone] "Shall I go up to the sanction of Dr Wagner, who him?" This emphatic use of the thinks that Terence way have writ- present where the future would be ten something like 7ieque mi copia expected is not uncommon in ques- . auxilist.] tions ; imusne sessum ? Cic. Or. III. 30 P. TERENTII [act. ii. yereor dicere : huic die quaeso, Byrria. By. Ego dicam. Pa. Quid est? By. Sponsam hie tuam amat. Pa. Nae iste haud mecum sentit. Ehodum die mihi : numquidnam amplius tibi cum ilia- fuit, Charine ? Ch. Ah, Pamphile, 25 nihil. Pa. Quam velletn ! Ch. Nunc te per amicitiam et per amorem obsecro, principio, ut ne dueas. Pa. Dabo equidem operam. Ch. Sed si id non potest, aut tibi nuptiae hae sunt cordi....PA. Cordi? Ch. saltern aliquot dies prefer, dum proficiscor aliquo, ne videam. Pa. Audi nunc iam. Ego Charine neutiquam officium liberi esse hominis puto, 30 quum is nihil promereat, postulare id gratiae adponi sibi. (331) Nuptias effugere ego istas malo, quam tu adipiscier. Ch. Reddidisti animum. Pa. Nunc si quid potes aut tu aut hie Byrria, facite, fingite, invenite, efficite, qui detur tibi : ego id agam, mihi qui ne detur. Ch. Sat habeo. Pa. Da- vom optume 35 video, cuius eonsilio fretus sum. Ch. At tu hercle haud quiequam mihi; 29 prefer] sc. nuptias. Aliquot sical: cf. Virg. Ed. ix. 23, Cic. dies, ace of duration, not direct ob- Att. x. 3, Ego in Arcano opperior, )e is not parallel; cf. note past indie, in sense "until." In to V. 13. Lucr. this is the invariable constr. dum proflolscor] "Until I set with but one exception, vid. Munro, out," cf Eun. I. -i. ia6 (where see ad Luer. T. ^^^. note). It might=simply "whilst," 31 gratiae] Prol. 8 (note). — "put off the marriage while I 35 Id agam] "I will do my am going. " K%\io^eya proficiscor best to prevent her being married does not generally imply continuous to me." Cf. I. 2. 15 (note). Qtii action, the former is most agreeable. (how) seems almost superfluous : This idiomatic construction of dum but cf. the constr. ut ne, and 1. 1. with indie. = ' ' until " is quite clas- 34 (note). sc. II.] ANDRIA. 31 nisi ea, quae nil opus sunt sciri. Fugin' hinc? By. Ego vero, ac lubens. ACTUS II. SCENA II. Davus. Charinus. Pamphilus. Da. Di boni, boni quid porto ! Sed ubi inveniam Pam- philum, ut metum, in quo nunc est, adimam, atque expleam animum gaudio ? Ch. Laetus est nescio quid. Pa. Nihil est: nondum haec rescivit mala. (34o) Da. quern ego nunc credo, si iam audierit sibi paratas nup- tias — Ch. Audin' tu ilium? Da. toto me oppido exanimatum quaerere. 5 Sed ubi quaeram ? aut quo nunc primum intendam ? Ch. Cessas adloqui? Da. Abeo. Pa. Dave, ades. Resiste. Da. Quis homo est, qui me ? O Pamphile, te ipsum quaero. Euge Charine : ambo opportune. Vos volo. Pa. Dave, peril. Da. Quin tu hoc audi. Pa. Interii. Da. Quid timeas, scio. 37 scJri] So Bentley for vulg. lectic. scire. " Legendum est aut oJ>us est 5 toto oppido] " Over the whole scire a.ut opiis sunt sciri." Opiis is Hie town." This is no exception to the predicate (as in Plant. Cajii. i. 2. 6r, use of accusative case to express marititni milites opus sunt tibi. space over which : for where totus is CicJ^'am. 11. 6, dux nobis opus est), used the whole space is conceived and scire is added epexegetically : as one place at which: cf. Virg. cf. Cic. Att. VII. 6, Si quid forte sit Aen. II. 421. quod opus sit sciri. 7 Abeo] Some old MSS. and Sen.] Davus appears, and re- eA&..')asi.ye habeo (ior abeo ; 2S hostium, lateshis discovery that the marriage holim in MSS.), which Bentley re- was a pretence. taina. Metre, trochaic tetrameter cata- 9 quIn tu audi] The origin of 32 p. TERENTII [ACT. ii. Ch. Mea quidem hercle certe in dubio vitast. Da. Et quid tu, scio. 10 Pa. Nuptiae mi.... Da. Etsi scio? Pa. hodie. Da. Ob- tundis, tametsi intelligo? Id paves, ne ducas tu illam : tu autem, ut ducas. Ch. Rem tenes. Pa. Istuc ipsum. Da. Atque istuc ipsum nil pericli est; me vide. (35°) Pa. Obsecro te, quamprimum hoc me libera miserum metu. Da. Hem, libera; uxorem tibi non dat iam Chremes. Pa. Qui scis? Da. Scies. 15 Tuus pater modo me prehendit : ait tibi uxorem dare sese hodie ; item alia multa, quae nunc non est narrandi locus. Continuo ad te properans percurro ad forum, ut dicam tibi haec. Ubi te non invenio, ibi ascendo in quendam excelsum locum. Circumspicio. Nusquam. Forte ibi huius video Byrriam; rogo : negat vidisse. Mihi molestum. Quid agam, cogito. 21 Redeunti interea ex ipsa re mi incidit suspicio : hem, paululum obsoni : ipsus tristis : de improviso nuptiae : (360) non cohaerent. Pa. Quorsumnam istuc ? Da. Ego me con- tinuo ad Chremem. Quum illo advenio, solitudo ante ostium : iam id gaudeo. this use of quin is the phrase quin respicio of looking to a person for tu narras? [cf. below, sc. 3, v. 25, help, depending on, Hor. £pp- 1. 1. IV. 4. i5]^for a gentle command, 105. Ci. subsidia respicere, lAyy. Greek ri oyK-dTTeKoi/i^^Tj/xec; (^KZK= 15 lam] is emphatic; '^now qui non). This expression was then there's no doubt." made imperative in form, the origi- 22 ex ipsa re] goes with incidit, nal construction being overlooked, " from looking at the facts." quin age, &LC. : and finally y«;« was 23 Ipsus] "My master." So the used simply as an emphatic particle. Greek oiirds ((pa, Ipse dixit, Ar. II Et scio?] "Do you go on. Nub. 219, andjuv. v. 86. though I know all?" 25 UIo] Bentley for illoc, which 13 me vide] Common in Plautus is found in Latin writers, as ^oc=te, and Terence, as confirmation of.a Virg. Aen. viii. 423, and in several promise, &c Pkorm. IV. 4. 30. Cf. passages of Plautus. SC. II.] ANDRIA. 33 Ch. Recte dicis. Pa. Perge. Da. Maneo : interea introire neminem 26 video, exire neminem : matronam nullam in aedibus, nihil ornati, nihil tumulti : accessi : intro aspexi. Pa. Scio. Magnum signum. Da. Num videntur convenire haec nup- tiis? Pa. Non opinor, Dave. Da. Opinor narras? Non recte accipis. 30 Certa res est. Etiam puemm inde abiens conveni Chremi, olera et pisciculos minutos ferre obolo in cenam seni. Ch. Liberatus sum hodie, Dave, tua opera. Da. Ac nullus quidem. (370) Ch. Quid ita? Nempe huic prorsus illam non dat. Da. Ridiculum caput ! Quasi necesse sit, si huic non dat, te illam uxorem ducere : 27 matronam] i. c. as pronuia, to dress the bride: cf. Cat. 61. 186. 28 omatl... tumulti] Forms of gen. of fourth decl. Donatus quotes from a fragment of Sallust, "senati decreto serviendum ne sit." Eun, II. 1. 6, ornati. Ritschl {Prooem. de titulo Aletrinatium) gives a list of such forms from various Latin writers, among them quaesti, tumul- ti, fructi, adventi, ornati, from Te- rence. 30 Opinor narras] "Think" do you say? 31 Chremi] So Archonidi, Heaut. V. 5. 21. The -ov of Greek second decl. in -tjs is generally represented in Latin by ae. Achilli, Ulixi, which are quoted as examples, are proba- bly due to taking the term -cus as dissyllable and declining as nouns of second decl. in -us, Achillius, Achilla, (cf. Hor. Laboriosi remiges Ulixei). 32 ferre] The infin. must depend on some verb implied in conveni. Parry suggests that conveni=venire vidi, and iSisX ferre depends on vidi. Bentley reads conspexi, cutting the knot after his manner. [Wagner adopts Fleckeisen's punctuation, Chremi: olera, &c. making ferre historic '\afai..=ferebat.'\ obolo] i. e. exiguo pretio. Greek 6^6\ou dyopaffat. 33 Ac nullus quidem] " No, not at all." Cf. Eun. 11. 1. 10; PlauL Trin. III. i. 5 : also found in Cicero. It may be compared with the fre- quent transfer of an adverbial notion to agreement with the subject of the action qualified ; e.g. especially with primus, &c. ao] is MS. reading, altered by some editors to at; but ac atqtie not unfrequently connect an adversative clause ; hence often with tamen : cf. I. 3. 20, Ad. 1. I. 15, and Greek useof Kai="although." The placing two ideas or clauses side by side as co-ordinate may be conceived of as opposition no less than connection. 35 sit] The subj. marks what a mere supposition this idea is: si... dat expresses not a supposition but a fact, and might be translated, "now that," or "seeing that." 34 P. TERENTII [act. II. nisi vides, nisi senis amicos oras, ambis. Ch. Bene mones. Ibo : etsi hercle saepe iam me spes haec frustrata est. Vale. ACTUS II. SCENA III. Pamphilus. Davtjs. ■Pa. Quid igitur sibi volt pater? cur simulat? Da. Ego dicam tibi. Si id succenseat nunc, quia non dat tibi uxorem Chremes, ' ipsus sibi esse iniurius videatur : neque id iniuria : prius quam tuum ut sese habeat animum ad nuptias per- spexerit. Sed si tu negaris ducere, ibi culpam in te transferet : 5 turn illae turbae fient Pa. Quidvis patiar; Da. Pater est, Pamphile. (380) DifRcilest. Turn haec solast mulier. Dictum ac factum in- venerit aliquam causam, quamobrem eiiciat oppido. Pa. Eiiciat? Da. Cito. Pa. Cedo igitur quid faciam, Dave? Da. Die te ducturum. Pa. Hem. Da. Quid est? Pa. Egon' dicam ? Da. Cur non ? Pa. Numquam faciam. Da. Ne nega. 10 36 nisi Tides] Supply, "which will come off, unless... So. Ill,] D. and P. agree that the latter shall profess willingness to marry Philumena. Metre: 1—9 trochaic tetram. ca- tal.; 10 — 19 iambic trimeter; 20 — 29 iamb, tetram. 3 slbl] with videatur not inju- rius. Injurius... injuria: the play on words may be kept up. " He will feel that he is in the wrong, and he won't be far wrong in that." 4 prliis...perspexeilt] refers to succeriseat. ut sese habeat ad nuptias] Greek Trws ?X€* 7r/)ds ToiJs ydfiovs. habere se, of bodily or mental health (Eun. IV. 2.6; 7. 30) : then habeo, neut. like *x". Pli-orm. II. 3. 82 : cf. Cic Mur. VI. 14, bene habet; Hor. Sat. I- 9- 53- 7 Dictum ac factum] "No sooner said than done:" fi/ia Jiros im ipydy. Cf. ffeaut. IT. 5. 12, and Homer, //. XIX. 242. So dictocitius. SC. III.] ANDRIA. 35 Pa. Suadere noli. Da. Ex ea re quid fiat, vide. Pa. Ut ab ilia excludar, hue concludar. Da. Non itast. Nempe hoc sic esse opinor: dicturum patrem, ducas volo hodie uxorem : tu, ducam, inquies. Cedo quid iurgabit tecum? Hie reddes omnia, 15 quae nunc sunt certa ei consilia, incerta ut sient, (390) sine omni periclo : nam hocce haud dubiumst, quin- Chremes tibi non det gnatam. Nee tu ea causa minueris haec quae facis, ne is mutet suara sententiam. Patri die velle : ut, quum velit, tibi iure irasci non queat. 20 Nam quod tu spares, propulsabo facile ; uxorem his moribus dabit nemo. Inveniet inopem potius, quam te corrumpi sinat. Sed si te aequo animo ferre accipiet, negligentem feceris : aliam otiosus quaeret : interea aliquid accident boni. Pa. Ita credis ? Da. Haud dubium id quidemst. Pa. Vide quo me inducas. Da. Quin taces ? 25 12. concludar] as if into a cell, of. Phorm. v. i. 17 : and III. 4. 23, in nuptias coniici herilem jilium. It is doubtful however whether any special senses oiexdudo, concludo are here intended : similarity of sound is the object, v. Parry's note. 17. sine omni per.] An unusual form of expression (we should ex- pect ulld) peculiar to Plautus and Terence. In Greek we find a some- what similar use of jras= "anyone" ^Q llkv ^TTlTLliS.V (p-ijffaL TtS S.V TaVTOS elvat Dem.); but this cannot perhaps be distinguished from the sense "every one," dvev Travros. 18 minueris] From the particular meaning "to lessen" comes the more general one "to alter," "change." m. opintonem—"rei\xte," Cic. ; m. contraversias=" to put an end to," Caesar. Tr. "make no difference in your present conduct from a fear that he may change his mind ; " cf. ffec. IV. 3. 10, Maec quae facis, i.e. the pretended acquiescence in his father's wishes : sententiam,(l\ae.ia.e^ determination that the marriage is not to come off. 21, 22 Uxorem... Blnat] These words, somewhat obscurely express- ed by the abrupt disconnected lan- guage of Davus, may be thus para- phrased : "You may perhaps hope that, if you resist your father as to this marriage you are safe : for 'no one,' you think, 'will give his daughter to a man of my character.' But I tell you your father will find a girl without dowry and marry you to her, rather than let you be ruined by this connection with Gly cerium." Ms moribus] in Hec. iv. 4. 22 fuller, uxorem his moratam moribus. 23] "But if he finds that you take it quietly, you will have put him off his guard : he vrill take his time about finding another bride for you, and meanwhile something lucky may turn up." 25 Quin taoes ?] see above, sc. 2, v. 9 note. 3—2 36 P. TERENTII [act. ii. Pa. Dicam. Puerum autem ne resciscat mi esse ex ilia, cau- tio est : (400) nam poUicitus sum suscepturum. Da. O facinus audax ! Pa. Hanc fidem sibi me obsecravit, qui se sciret non deserturum, ut darem. Da. Curabitur. Sed pater adest. Cave, te esse tristem sentiat. ACTUS II. SCENA IV. SiMO. Davtjs. Pamphilus. Si. Reviso quid agant, aut quid captent consili. Da. Hie nunc non dubitat, quin te ducturum neges. Venit meditatus alicunde ex solo loco : orationem sperat invenisse se, qui differat te : proin tu fac apud te ut sies. 5 Pa. Modo ut possim, Dave. Da. Crede inquam hoc mihi, Pamphile, numquam hodie tecum commutaturum patrem (410) unum esse verbum, si te dices ducere. 27 suscepturum] cf. i. 3. 14 note. 28 deserturum] Bentley reads desertuvt iri on authority of one MS. Sc. IV.] Simo comes up to see how P. and D. are arranging matters. Metre iambic trimeter. ' ' Haec scena nodum iniicit fabulae et periculum comicum," Donatus. 3 meditatus] "with his speech got up," "prepared in his part," cf. Plant. Trin. III. 3. 89. Verg. Ed. I. 2. Hence orationem =1.^ speech, "quod quasi ad plenum co- gitari potuisset," Donatus. 5 differat] "distract:" 'Ssx.Epad. v. 99. Ad. III. 4. 40. sc. v.] ANDRIA. 37 ACTUS II. SCENA V. Byrria. Simo. Davus. Pamphilus. By. Hems me relictis rebus iussit Pamphilum hodie observare, ut quid ageret de nuptiis scirem : id propterea nunc hunc venientem sequor. Ipsum adeo praesto video cum Davo : hoc agam. Si. Utrumque adesse video. Da. Hem, serva. Si. Pam- phile ! 5 Da. Quasi de improviso respice ad eum. Pa. Ehem, pater. Da. Probe. Si. Hodie uxorem ducas, ut dixi, volo. By. Nunc nostrae timeo parti, quid hie respondeat. Pa. Neque istic, neque ahbi tibi erit usquam in me mora. By. Hem. (420) Da. Obmutuit. By. Quid dixit? Si. Facis, ut te decet, 10 quum istuc, quod postulo impetro cum gratia. Da. Sum verus? By. Hems quantum audio, uxore excidit. Si. I nunc iam introj ne in mora quum opus sit sies. Pa. Eo. By. NuUane in re esse homini cuiquam fidem? Vemm illud verbumst, volgo quod dici solet, 15 Sc. v.] Byrria, set by his master 4 Ipsum adeo] "The very Charinus to watch Pamphilus, over- man, " cf. iv. 4 . 20 note, hears P. give his consent to marry 5 senra] "remember," so /«vjfc= Philumena. Metre ; iambic trimeter. "forget," TOiyapoSv (rd^u riSe, I rebus relictis] "before every- Soph. A/. 1757: O.T. 318. thing else," a common phrase in 11 cum gratia] with a good grace, PlauL and Ter. cf. Lucr. III. 1071. cf. Phorm. iv. 3. 17 for the fiill 3 id propterea] pleonastic, but the phrase, oldest reading : ^«Kc i. e. Simo now 12 excidit] "has lost his vdfe.'' coming on ttie stage (venientem): Perhaps in allusion to its technical not, as Bentley supposed, Pamphi- use in juridical language (Parry) : lus. B., on the ground that Pam- but more probably adapted from philus could not be said to be com- Greek iKirlTrrav, cf. Soph. Ai. ii77> ing on the stage "now," read ob* iKTriirreLP x^°^^^ ddairros: air iXirl' servarem guid in v. 2, and omitted Suv, Thuc. viii. 81: and more v. 3 altogether. Ipmm v. 4 natu- commonly dpxv^, TrarpiSos, k.t.X. rally refers to Pamphilus. 38 P. TERENTII [act. ii. omnes sibi malle melius esse quam alteri. Ego illam vidi virginem ; forma bona memini videre : quo aequior sum Pamphilo, si se illam in somnis, quam ilium, amplecti makit. (430) Renuntiabo, ut pro hoc malo mihi det malum. 20 ACTUS II. SCENA VI. Davus. Simo. Da. Hie nunc me credit aiiquam sibi fallaciam portare, at ea me hie restitisse gratia. Si. Quid Davos narrat ? Da. Aequo quicquam nunc quidem. Si. Nihilne? Hem. Da. Nihil prorsus. Si. Atqui expec- tabam quidem. Da. Praeter spem evenit : sentio : hoc male habet virum. 5 Si. Potin' es mihi verum dicere? Da. Nihil facilius. Si. Num illi molestae quippiam hae sunt nuptiae, huiusce propter consuetudinem hospitae ? Da. Nihil hercle : aut, si adeo, bidui est aut tridui (440) haec sollicitudo : nosti : deinde desinet. 10 Etenim ipsus secum recta reputavit via. 16] cf. Eur. Med. 84, Js iras ris Eun. V. 2. 23. Simo does not avTov ToG TrAas /j.d\\ov tpiKeij and quite understand; nihilne?="wi- Menander, tpiXel SVayroO TrXeioi' ou- tiling, do you mean?" Ms oiSiva. 5 hoc male haliet virum] "This Sc VI.] Simo tries to ascertain is what annoys him." from Davus whether Pamphilus 8] The ordinary reading. Propter still cares for Glycerium. Metre, huiusce hospital consuetudinem, in- iambic trimeter. volves the scansion prHptSr, and the 2 ea gratia] attraction from eius archaic form of gen. -at, which is not gratia, cf. Eun. 1. 1. ig, Greek Terentian. Bentley has introduced Tairri)v xa^iu'. it on his own authority In Heaut. in. 3 Aeque quicquam, &c.] "Just 2. 4 ; v. i. 20; Phor. iv. 2. 7. Ritschl as much now as ever," i.e. nothing; (Preface to Plautus, p. cccxxvii.) [though Madvig (Cic. Fin. III. 8) proposes the reading of our text, explains. He says something as good 1 1] Faernus read in cod. Vatic, as you — for you say nothing]. Cf. "Etenim ipsus secum earn rem re- 39 15 SC. VI.] ANDRIA. St. Laudo. Da. Dum licitum est ei, dumque aetas tulit, amavit: turn id clam: cavit, ne umquam infamiae ea res sibi esset, ut virum fortem decet : nunc uxore opus est : animum ad uxorem adpulit. Si. Subtristis visust esse aliquantulum mihi. Da. Nihil propter hanc rem : sed est, quod succenset tibi. Si. Quidnamst? Da. Puerilest. Si. Quid id est? Da. Nihil. Si. Quin die, quid est? Da. Ait nimium parce facere sumptum. Si. Mene? Te. Vix, inquit, drachmis est obsonatus decern : num fiUo videtur uxorem dare? Quem, inquit, vocabo ad cenam meorum aequalium potissimum nunc? Et, quod dicendum hie siet, tu quoque perparce nimium. Non laudo. Si. Tace. Da. Commovi. Si. Ego istaec, recte ut fiant, videro. Quidnam hoc rei est? Quid hie volt veterator sibi? Nam si hie malist quicquam, hem illie est huic rei caput, Da. (450) 20 25 putavit via : " Bentley rejects secum and restores recta which Faemus saw ia the MS.: but earn rem is more likely to have been inserted as a gloss, and is not noticed by Dona- tus. Reputavit intrans. So Tac Hist. IV. 1 7, vere reputantibus. recta via, "straightforwardly," ^ifa«^. IV. 3. ■28. 20] Bentley reads ohsonatum on authority of two MSS. and Plaut. Bacch. I. 1. 35: both obsono and obsonor are in use. 23 ciuod...slet] "as far as it can be said by one in my place "= if it can be said, so quod sciam : quod memi- nerim. The subjunctive is here po- tential, cf. Lucr. II. -248, quod cer- nere possis, and Munro's notes to I. 327; II. 350 {guoad licet ac possis). Cf. a.]soEun. 11. 1.9: ffec. v. i. 34. 26 veterator] "old rogue," Lit. one who has grown old in anything: so "practised," "skilled," Cicero. In bad sense, as here, Cicero Fin. II. 16. 53 ; Verr. II, i. 54. In the jurists opp. to novitius (Eun. III. 5. 34), cf. Greek rpl^m, iTTtTptTTTOS. 27] "If there is anything wrong here (if Pamphilus does not do as I wish), there goes the head and front of it all." Simo, as they leave the stage, hints his suspicions of Davus. caput, cf. Ad. IV. 2. 29. Verg. Aen. XI. 361, caput horum et causa malorum. The metaphor is from the head or source of a river. TER. 40 P. TERENTII [act. hi. ACTUS III. SCENA I. Mysis. Simo. Davus. Lesbia. Glycerium. My. Ita pol quidem res est, ut dixti, Lesbia: fidelem haud ferme mulieri invenias virum. Si. Ab Andriast ancilla haec. Da. Quid narras? Si. Itast. (460) My. Sed hie Pamphilus.. Si. Quid dicit? My. fiirmavit fidem. Si. Hem. Da. Utinam aut hie surdus, aut haee muta faeta sit 5 My. Nam quod peperisset, iussit toUi. Si. O luppiter! quid ego audio? Aetumst, siquidem haee vera praedicat. Le. Bonum ingenium narras adulescentis. My. Optumum. Sed sequere me intro, ne in mora illi sis. Le. Sequor. Da. Quod remedium nunc huic male inveniam? Si. Quid hoc? 10 Adeone est demens? Ex peregrina? lam scio; ah vix tandem sensi stolidus. Da. Quid hie sensisse ait ? (4J0) Si. Haec primum adfertur iam mihi ab hoc fallacia: hane simulant parere, quo Chremetem absterreant. Gl. luno Lucina, far opem : serva me, obsecro ! 15 Si. Hui, tam cito ? Ridiculum : postquam ante ostium Sc. I.] Simo overhears Mysis and more prob. connected with/r-m-Kij Lesbia talking about the honourable fre-tus, fre-num, and the/=Gk. 6 conduct of Pamphilus towards Gly- as in dpavos, Bp6vos. Sense (i) would cerium, and thinks he sees through then follow from (ii), just as ouT(ra= a trick concocted to prevent the Eng. "presently" means "tiotm- marriage with Philumena. Metre, mediatdy." iambic trimeter. 6 peperisset] Cf. Prol. 3 note. I liaud ferme] " scarcely ever." tolli I. 3. 14 note. ferme extenuates a negative. Ac- 11 Ex peregrina] His children cording to Varro it is derived from would be illegitimate in the eyes of fero (superl. suffix as in faaiimtis the law. There is an aposiopesis— &c.), and signifies being brought ut stiscipiat? near : hence a double signification as 13] Simo fancies that this con- idea of coming near or nearness pre- versation is all a trick to impose dominates, (i) "nearly," "almost:" upon him. (ii) "quite," "precisely." But it is SC. I.] ANDRIA. 41 me audivit stare, adproperat. Non sat commode divisa sunt temporibus tibi, Dave, haec. Da. Mihin'? Si. Num immemor es discipuli? Da. Ego, quid narres, nescio. Si. Hiccine me si imparatum in veris nuptiis 20 adortus asset, quos mihi ludos redderet? Nunc huius periclo fit; ego in portu navigo. (480) ACTUS III. SCENA II. Lesbia. Simo. Davus. Le. Adhuc Archylis, quae adsolent quaeque oportet signa esse ad salutem, omnia huic esse video. Nunc primum fac istaec lavet : post deinde, quod iussi ei dari bibere, et quantum imperavi, date : mox ego hue revertor. 1 7 Non sat commode, &c.] " Your incidents are ill timed, Davus," a theatrical metaphor. 19 Niun Immemor es dis.] "What! have you forgotten your scholar?" i.e. Pamphilus: another reading immemores would be " Have your pupils forgotten their parts?" This Donatus and most of the com- mentators take. The objection to it is that nonne would then be more appropriate than num, for it is im- plied that they have forgotten. 20] Cf. I. I. 132, where Simo hopes that Davus may play any tricks he has in view while they can do no harm. 2 1 quos.. .redderet] "What a game he would be playing me !" distinct from ludos aliquem (or alicui) facere = to make a joke of one, common in Plaut. : ludos praebere=to make oneself ridiculous, Eun. v. 6. 9: and ludum dare alicui ~io humour or indulge. El adortus esset... redderet] in Greek d with aorist ind. followed by imperfect indie, with &v, d toVc i^OljBTlffailfV, OVK &V •^l'it>X^€L vvp 6 ^IXlttttos. Cic. Jiosc. Am. 6, Si Roscius inimidtias cavere potuisset mvefet. 22 in portu navigo] Cf Verg. Aen. VII. S98, Nunc mihi parta quies, omnisque in limine portus, el. omnis res in vado est, v. 2. 4. Greek iv Xlfjievt ttX^w. Sc. II.] Simo fancies his suspi- cions confirmed, and is encouraged by Davus, who at the same time persuades him that Pamphilus has abandoned Glycerium. Metre : I — 4, bacchiac tetrameter: 5, iamb. dim. catal.: 6, 17, 18, 44 — 5, 20, iamb, trim.: 7—16, 19^25, 27 — 29, iambic tetrameter: 26, iambic tetram. catal. : 30 — 36, 38 — 43, trochaic tetram. catal. : 37, troch. dimeter catal. 42 p. TERENTII [ACT. in. Per ecastor scitus puer est natus Pamphilo. Deos quaeso, ut sit superstes, quandoquidem ipsest ingenio bono; quumque huic est veritus optumae adulescenti facere in- iuriam. Si. Vel hoc quis non credat, qui te norit, abs te esse or- tum? Da. Quidnam id est? Si. Non imperabat coram, quid opus facto asset puer- perae : (49°) lo sed postquam egressast, illis, quae sunt intus, clamat de via. O Dave, itan' contemnor abs te? aut itane tandem idoneus tibi videor esse, quern tarn aperte fallere incipias dolis? Saltern accurate : ut metui videar certe, si resciverim. Da. Certe hercle nunc hie se ipsus faUit, haud ego. Si. Edixin' tibi, 15 interminatus sum, ne faceres? Num veritus? Quid retulit? Credon' tibi hoc nunc, peperisse hanc e Pamphilo? Da. Teneo, quid erret, et quid agam habeo. Si. Quid taces ? 6 Per... scitus] separated by tmesis — so Cic. Or, II. diaper Tnihi scituni viddur: cf. Hec. i. i. i, and in Cicero with other compounds, v. dictt. s. v. per. jf 58, 59, iambic tetrameter; 31 — 38, 41 — 57, iambic trimeter. 5 verum] "fair," "right." So Hor. E^fi. I. 7, sub fin., Sai. II. 3. 312. Verg. Aen. Xll. 694. 6, &c.] Those upon whom {^uis —quibus) shame acts just so far as to prevent their refusing a request, but no further to the fulfilment of their engagement: when the time comes they feel no shame in alto- gether repudiating it. Cf. Plautus, £pid. II. I. i, Plerique omnes homi- nes, quos quum nihil refert pudei, ubi pudendum- est. Ibi deseret eos pudor, quum usus est ut pudeat; Livy, XXXIX. 4, A^ae simul pudere, quod non oportet, coeperit; quod opor- tet, non pudebit. 9 premit] is accepted by Bentley from Faemus instead of the reading cogU. II quia mlM es] "Who, may I ask, are you?" cf. Hor. Quid mihi Celsusagit? Donatus'sinterp. "What are you to me?" i. e. what relation? agrees with the next verse, froxumus sum egomet mihi. S4 P. TERENTII [act. iv pioxumus sum egomet mihi. Attamen ubi fides si roges, nihil pudet ; hie ubi opust non verentur : illic ubi nil opust, ibi verentur. Sed quid agam ? adeamne ad eum, et cum eo iniuriam hanc expostulem ? (640) 15 ingeram mala multa? Atque aliquis dicat, nihil promo- veris. Multum : molestus certe ei fuero ; atque animo morem gessero. Pa. Charine, et me et te imprudens, nisi quid di respici- unt, perdidi. Ch. Itane imprudens? Tandem inventast causa, Solvisti fidem. Pa. Quid tandem? Ch. Etiam nunc me ducere istis dic- tis postulas ? 20 Pa. Quid istuc est? Ch. Postquam me amare dixi, com- placitast tibi. Heu me miserum, qui tuum animum ex animo spectavi meo. Pa. Falsus es. Ch. Nonne tibi satis esse hoc visum soli- dumst gaudium, nisi me lactasses amantem, et falsa spe produceres? cur meam tlbl] sc. rtm habes? i.e. soMum] " plenum, idoneum, in- meddle in my concerns. Cf. the tegrum," Don. Cf. Eun. v. 3. 2, ex^.tuas res tibi habe^ *' keep to your- s. beneficium, *'a real," "substan- self," as a formula of divorce. tial" kindness. Orig. = all of one i8 resploluntj of regard from a piece (? Gk. SXos, as /«?«)," »(«i- superior to an inferior, cf. Juv. III. sa solida quatuor pedum^^ Pliny: 185, ut te respiciat clauso Veiento "whole," hence "firm," "hard;" Utbello. Hor. Od. i. i. 35; Verg. and then " substantial," "perfect," Eel. I. 28. see Forcellini. 19 Itane] ironical, and so im- 24 lactasses] "wheedle" (cf. plymgdisbelief, cf. ^rfi. 5. 8. Sol- v. 4. 9), generally explained as visti^dem, iromcal, "you have kept transf irom lacto (lac), to feed with your word." milk: Fore. (s.v. lacto) derives 20 ducere] cf. Phorm. ill. i. 15. from lacio (cf. iacio, iacto, &c.) 23 FaJsus] in its original parti- =" deceive," and referred byFes- cipial sense, "You are mistaken, tus to a subst. lax = "/ram," In deceive yourself." Cf Eun. 11. t. Lucr. IV. 1207 (the only passage 43; Plant. Men. V. 2, " Id quam quoted by Fore. s.v. lacio), "lacere facile sit mihi, haudsumfalstts." injraudem," ib. H46, lacimur, axe SC. I.J Habeas. ANDRIA. 55 Pa. Habeam? ah nescis quantis in malis verser miser; 25 (650) quantasque hie suis consiliis mihi confecit sollicitudines meus carnufex — Ch. Quid istuc tarn mirumst, de te si ex- emplum capit? Pa. Haud istuc dicas, si cognoris vel me vel amorem meum. Ch. Scio : cum patre altercasti dudum : et is nunc propte- rea tibi suscenset : nee te quivit hodie cogere, illam ut duceres. 30 Pa. Immo etiam, quo tu minus scis aerumnas meas, haec nuptiae non adparabantur mihi : nee postulabat nunc quisquam uxorem dare. Ch. Seio : tu coactus tua voluntate es. Pa. Mane : nondum scis. Ch. Scio equidem illam ducturum esse te. Pa. Cur me enicas? Hoc audi. Numquam destitit instare, ut dicerem me esse ducturum patri : suadere, orare, usque adeo, donee perpulit. 35 (661) readings of Lambinus for iacere and iacimus, and according to Munro (iv. 1207, notes l), without cause; and in v. 1068 M. prefers iactant (the passage quoted by Fore. s.v. " lacto" in support of connection with lacio). On the other hand cf. Aelecto, deliciae. 25 Habeas] " Quando concedi- mus mala importune postulantibus." Don. " I wish you joy of it. " 26 confecit] Parry compares this change from subj. verser with I. 5. 37, credidit ... habuerifn, but that passage (if rightly explained in my note ad loc.) cannot well be classed with this, if we have here ind. and subj. in two exactly parallel clauses. On such an assumption I see no really conclusive solution of the difficulty. I should rather suppose (as in I. 5. 37), that the clauses are not really parallel and similar in construction, but that the depend- ent interrogation ends at miser; TER- where we may suppose Pamphilus to pause a moment, and then start- ing a-fresh, " And as to the anxiety which, &c.," he is interrupted at the word carnufex by Charinus, whose words take up that epithet and virtually apply it to Pamphilus — " 'Rascal :' no wonder, if he takes you for his model." Pamphilus then (v. 27) deprecates this uncompli- mentary inference, and never finishes the sentence begun v. 25. 31 quo minus sols] "In so far as you know too little," &c., i.e. " So little do you know" — cf. such expressions as tu quS, tu es virtute, hoc facis. Of course it must not be confounded with qiwmimis, u. subj. to denote a nega.tive purpose. 37 esse] so far as the metre is concerned, appears superfluous ; but dicerem might be pronounced dissyL as fores, &c. 1, m, n, r be- tween two vowels often admit syni- zesis. S6 P. TERENTII [act. i Ch. Quis homo istuc ? Pa. Davos... Ch. Davos? Pa. inb turbat. Ch. Quamobrem ? Pa. Nescio : nisi mihi deos satis scio fuisse iratos, qui auscultaverim. . Ch. Factum hoc est, Dave? Da. Factum. Ch. Hei quid ais, scelus? At tibi di dignum factis exitium duint. Eho, die mihi, si omnes hunc coniectum in nuptias inimici vellent, quod, ni hoc consilium, darent? Da. Deceptus sum, at non defetigatus. Ch. Scio. (670) ; Da. Hac non successit, alia adgrediemur via. Nisi id putas, quia primo processit parum, non posse iam ad salutem converti hoc malum. Pa. Immo etiam : nam satis credo, si advigilaveris, ex unis geminas mihi coniicies nuptias. ; Da. Ego, Pamphile, hoc tibi pro servitio debeo, conari manibus, pedibus, noctesque et dies : capitis periclum adire, dum prosim tibi : tuumst, si quid praeter spem evenit, mi ignoscere. Parum succedit, quod ago : at facio sedulo. (680) 5 Vel mehus tute reperi, me missum face. Pa. Cupio : restitue, in quem me accepisti locum. 40 hM] more usually nisi quod, servitium does not = «n«j.' fi "Only, 1 am sure." Ci. Heaut.'V. when used personally it is (111 ■i. 6. remigium) collective ; but " 1 deos Iratos] insinuates madness, virtue of my place as your slave, for " quem deus vult perdere, prius (cf. p-o dignitaie, &c.) is the mea; dementat." Cf. Phorm. I. 2. 24. ing. Afl At] frequent in execrations or 56 missum face] "Dismiss me prayers. Cf. Verg. Aen. 11. 535 ; Cf. Phorm. v. 7. 53 ; Eun. I. i- 1; Eim. n. I. 41; Hec. I. 2.59; Hor. Also in prose, " missam facm i Efod. 5. I ; Cic. Verr. m. 46, At gionem." Caesar. per deos imtnortales quid est quod de 57 restitue, &c.] "Restore n hoc dicipossit. to the position in which you foul 45 Solo] ironical (as w. 28, 33 me;" Greek attraction for rtstih supra), refers to defetigatus — " Oh, in locum quo me accepisti. Anothi not at all ! " reading restitue quem a me accepu 47 putas] of a wrong or im- locum (Bentley) is not so well suj aginary thought. ported, and makes less sense. 5 1 pro servitio] " As your slave." SC. I.] ANDRIA. S7 Da. Faciam. Pa. At iam hoc opus est. Da. Hem, St! mane : concrepuit a Glyceric ostium. Pa. Nihil ad te. Da. Quaero. Pa. Hem, nuncne demum.'' Da. At iam hoc tibi inventum dabo. ACTUS IV. SCENA II. Mysis. Pamphilus. Charinus. Davus. My. Iam ubiubi erit, inventum tibi curabo, et mecum ad- ductum tuum Pamphilura : tu modo, anime mi, noli te macerare. Pa. Mysis. My. Quis est? Ehem Pamphile, opportune te mihi offers. Pa. Quid est? My. Orare iussit, si se ames, hera, iam ut ad se venias : videre ait te cupere. Pa. Vah, peril : hoc malum inte- grascit. 5 Siccine me atque illam opera tua nunc miseros soUicitari? Nam idcirco adcersor, nuptias quod mi adparari sensit. (691) 58 concrepuit] i.e. struck from the only example in Latin of an witliin as a warning that some one auxiliary other than sum ; though is coming out. Greek yjfoeiv rijv habeo with past part, {expertum Bvpav {strepere) as opposed to kStT' habeo, &c.) perhaps contains an an- reiv (pulsare), to knock from with- ticipation of the later Latin use as out. Schol. on Aristophanes, A^K^. an auxiliary verb, whence the French 132. " avoir." 59 Inventum dabo] a favourite Sen.] Mysis appears, and relat- periphrasis in comic writers (cf. ing Glycerium's distress, persuades Eun. III. 1. 25 ; Phor. IV. 7. 81), Pamphilus to repeat his vows of also found in Vergil (Aen. I. 63, attachment to her. Davus hits upon IX. 323, XII. 437). It has the force a scheme for setting things right, of a futurum exactum. With sim- putting Charinus contemptuously on pie ace. it often gives the notion one side, and arranges preliminaries of exhibiting prominently, bringing with Mysis. about a result, &c. Cf. Greek Metre: iambic tetrameter cata- phrase dTi/id(xas Ix'^t where the lectic. verb is accurately defined by the 6 Siccine soUicitari] v. note I. 5. use of an auxiliary. This is almost 10. 58 P. TERENTII [act. IV. Ch. Quibus quidem quam facile potuerat quiesci, si hie qui- esset. Da. Age, si hie non insanit satis sua sponte, instiga. My. Atque edepol. ea res est: proptereaque nunc misera in moerore est Pa. Mysis, 10 per omnes tibi adiuro deos, numquam earn me deserturum; non, si capiundos mihi sciam esse inimicos omnes homines. Hanc mi expetivi, contigit : conveniunt mores : valeant, qui inter nos discidium volunt : hanc, nisi mors, mi adimet nemo. Ch. Resipisco. Pa. Non ApoUinis magis verum, atque hoc, responsum est. 15 Si poterit fieri, ut ne pater per me stetisse credat, (700) 8 Quibus] i.e. nuptiis, quiesci, impersonal. Fore, quotes no other passage for this use. Translate, " And how easily might you have been safe from this marriage (lit. in regard to this marriage), if Davus here had kept quiet. potuerat... qulesBet] Note this use of the auxiliary verbs in conditional sentences. The performance of the action, not the power or lawful- ness, &c., is conditional. The aux- iliary is therefore put in the indicative mood, while the apodosis qualifies the verb of action. Cf. Juv. x. " Antoni gladios potuit contemnete si sic omnia dixisset." Sail, yug, "Si victoria, praeda, laus...duUa essent, tamen omnes bonos rdpublicae subvenire decebai," 13 valeant] " Away with those who..." 15 Resipisco] Charinus takes heart again on hearing Pamphilus speak so strongly of his attachment to Glycerium. In some editions the word is less appropriately assigned to IMysis. magls atque] Tliis use of atque and ac after comparatives and such words as aeque, juxta, Sec, may be illustrated by that of et where quum would be expected, as after vix ea faiuserai, and similar expressions in Vergil, Aen. II. 692 (where see Con- ington's note), ill. 8, &c. ; and both referred to an early usage of lan- guage which before elaborate gram: matical structure and subordination of sentences expressed comparison and relation by simple juxta-posi- tion. Thus e.g. in Greek the rela- tive use of the demonstrative pro- noun OS is a further development, not yet complete in the Greek of Homer : while in our own language the uncultivated idiom of provincials gives us, "That man, he did it," for the more correct "That is tie man who did it"— preferring, in other words, the "co-ordinate" to "subordinate" sentences. Suchrem- nants of unartificial style find natu- rally a place in the colloquial lan- guage of the comic writers. Cf supra. III. 3. 13 ; Eun. I. 2. 2 ; Cat 61. 176, " Illi non minus ac lib Pectore uritur intimo Flamma! 16 ut ne] cf. I. I. 34) note. A SC. II.] ANDRIA. 59 quo minus hae fierent nuptiae, volo. Sed si id non poterit, id faciam, in proclivi quod est, per me stetisse ut credat. Quis videor? Ch. Miser aeque, atque ego. Da. Consilium quaero. Ch. Fortis ! Pa. Scio, quid conere. Da. Hoc ego tibi profecto effectum reddam. 20 Pa. lam hoc opus est. Da. Quin iam habeo. Ch. Quid est? Da. Huic, non tibi habeo, ne erres. Ch. Sat habeo. Pa. Quid facies ? Cedo. Da. Dies mi hie ut satis sit vereor ad agendum : ne vacuum esse me nunc ad narrandum credas : proinde hinc vos amolimini : nam mi impedimento estis. Pa. Ego hanc visam. Da. Quid tu? quo hinc te agis? Ch. Verum vis dicam ? Da. Immo etiam 25 narrationis incipit mi initium. Ch. Quid me fiet? (710) Da. Eho tu impudens, non satis habes, quod tibi dieculam addo. t8 In proclivi] i. e. "easy." Cf. Sail. Or. ad Caes. ch. 8, fin. cuius si dolum caveris alia omnia in pro- clivi enint. Plaut. Capt. II. 1. 86. Turn, hoc quidem tibi in proclivi quam nubes est quando pluit: the original meaning with implied sense of easiness. Gellius (x. '24) says ^^t proclivi 3.TiA. proclive were used indifferently by the ancients. So Lucr. II. 455, procursus item pro- dive volubilis exstat. 20 Sclo quid conere] These words have caused difficulty, but the mean- ing seems clear. Pamphilus says ironically, " I know what you are trying" — implying, "I don't think you will succeed." So Donatus, " Si Pamphili est persona, cum dpuvdq. dicitur ; si Charini, simplex laudatio est." Bentley's correction si quid conere (\. t. "very good, if only you try hard"), and Parry's ingenious suggestion, scin' quid cone- re (a literal translation of Greek oTo-fl' S Spacrov, " mind what you are about"), are not required. 21 ne errea] "Make no error" is a slang expression of our own day. 23 amollmlnl] "Take yourselves out of my way." The word implies something heavy and troublesome to move (Tac. Ann. 1. 50, amoliri obstantia silvarum; cf. Hist. I. 13, amoliri tixorem), and is intended to be contemptuous. Davus now that he has got his head, assumes the tone of a superior towards those who want his help. 27 dieculam] " respite ;" occurs, besides this passage, once in Cicero (Att. V. 20, s. fin.), and once in Plautus (Pseud. I. v. 88), in the same sense. 6o --...J- - P. TERENTII [ACT. iv. quantum huic promoveo nuptias? Ch. Dave, at tamen... Da. Quid ergo? Ch. ut ducam. Da. Ridiculum. Ch. Hue face ad me ut .venias, si quid poteris. Da. Quid veniam? Nil habeo. Ch. At tamen si quid. Da. Age, veniam. Ch. Si quid; 30 domi ero. Da. Tu, Mysis, dum exeo, paramper opperire hie. My. Quapropter? Da. Ita facto 'st opus. My. Matura. Da. lam inquam hie adero. ACTUS IV. SCENA III. Mysis. Davus. My. Nihilne esse proprium cuiquam? Di, vostram fidem: summum bonum esse herae putavi hunc Pamphilum, amicum, amatorem, virum, in quovis loco paratum : veram ex eo nunc misera quern capit (720) laborem? Facile hie plus mali est, quam illic boni. Sed Davos exit. Mi homo, quid istuc obsecrost? 6 Quo portas pueram? Da. Mysis, nunc opus est tua mihi ad hanc rem exprompta memoria atque astutia. 32 facto'st opus] see note to 5 laborem] So Bentley on auth. III. 2. 10. of Faemus: i.e. "distress" as often in So. III.] Mysis soliliquises on her Vergil and others : others dolorm. mistress' troubles. Enter Davus, i^fla7<;=" clearly." Donatus quotes with a child which he directs her to facile princeps bom Cicero. /5/ir refers place at Chr emes' door : but on the to the immediately foregoing vmrn sudden appearance of Chremes, runs — laborem : illic to v. 2, summum bo- off, leaving Mysis in great perplexity. mim, &c. Metre : iambic trimeter. 8 memoTla] Donatus and others; I nlMlne esse?. ..fidem] See note wnfifta, Bentley after Faemus. ex- to I. 6. 10. proprium, "lasting," prompta = m medium prolata, now Greek (Sf/Saios, as in Eur. Prag. you must display all the attention pipma. a oilSeis BvTfrbs evruxei yc- you can (to remember what I say). yus. SC. III.] ANDRIA. 6i My. Quidnam incepturus? Da. Accipe a me hunc ocius, atque ante nostram ianuam adpone. My. Obsecro, lo humine? Da. Ex ara hinc sume verbenas tibi, atque eas substerne. My. Quamobrem id tute non facis? Da. Quia si forte opus sit ad herum iurandum mihi, non adposuisse, ut liquido possim. My. Intellego : (730) nova nunc religio in te istaec incessit, cedo? 15 Da. Move ocius te, ut, quid agam porro, intellegas. Pro lupiter! My. Quid est? Da. Sponsae pater inter- venit. Repudio, quod consilium primum intenderam. My. Nescio, quid narres. Da. Ego quoque hinc ab dextera venire me adsimulabo : tu, ut subservias 20 orationi, utcumque opus sit, verbis vide. My. Ego quid agas nihil intellego : sed, si quid est, quod mea opera opus sit vobis, aut tu plus vides, manebo, ne quod vostrum remorer commodum. (74°) II ara] Two altars stood on the like opis facto. III. 2. 10. stage: on the right, sacred to 14 llciiiido] "with a clear con- Apollo (in comedy) and Bacchus science:" Cic. Fam. n. alia sunt (in tragedy) ; on the left, to the pre- quae liquido negaresoko ("frankly"): siding deity of the games — here Cy- Verr. v. sq. manifata res est cum bele. Or there may be allusion to nemo esset quin hoc se audisse li- the altar of Apollo, which stood quido diceret. before Greek houses: cf. Arist. 15J As our text stands «fl'o= "tell Vesp. 875, yeiTov 'Ayviev tov '/j,ov me." Weise and others punctuate Tpoddpou. t/^^fKcj, all sacred leaves, incessit. Cedo;\.e, "give me (the laurel, olive or myrtle ; so Servius child)," cf. Hec. iv. 4. 86 : and on Aen. XII. no, quoting this pas- Donatus' comment, "Cedo, porri- sage and comparing the line of gentis est manum," points to this. Menander which gives /iu/ipfvas. On i8 Repudio] I reject (probably the derivation of the word Donatus, retro pidio), "push back with the "verbenae quasi herbenae, redimi- foot," cf. tripudium. cula sunt ararum : " Acron on Hor. Intenderam] According to some Od. IV. II. 7, compares the change a metaphor for spreading nets, "the Henetos ("Everoi, Hdt.) to Uenetos, plan I had first set"; or perhaps ^uirepos, vesperus. from aiming with a bow (as Verg. 13 iurandum] seems to = zaj Aen. ix. igo, nervo intendisse sagit- iurandum, as in Plant. Cist. II. i. tarn). 26. opus is the predicate, "if an consilium] probably his first in- oath to my master is a necessity for tention to go and tell Simo of the me," cf. on I. 4. 37. Bentley alters discovery of the child, to jurato: the construction is' then p. TERENTII [act. IV. ACTUS IV. SCENA IV. Chremes. Mysis. Davus. Ch. Revertor, postquam, quae opus fuere ad nuptias Gnatae, paravi, ut iubeam accersi. Sed quid hoc? Puer herclest: Mulier, tun' adposuisti hunc ? My. Ubi est? Ch. Non mihi respondes ? My. Nusquam est. Vae miserae mihi, reliquit me homo, atque abiit. Da. Di vostram fidem, 5 quid turbae apud forum est! quid illic hominum litigant! Turn annona carast. — Quid dicam aliud, nescio. My. Cur tu obsecro hie me solam? Da. Quae haec est fabula ? Eho Mysis, puer hie unde est? quisve hue attulit? My. Satin sanu's, qui me id rogites? Da. Quem igitur rogem, (750) 10 Sc. IV.] Chremes tegins to ques- tion Mysis about the child, when Davus bursts in with scraps of gossip from the forum, pretending not to see Chremes, and then ques- tions Mysis about the child to draw from her what Chremes may over- hear. Mysis does not take up her cue as he wishes ; and the skill vrith which he elicits the desired answers from the unintelligent and reluctant serving woman is the main point. Metre : iambic trimeter. 6 quia... litigant] "whatacrowd of men are going to law there I " litigant agrees Kard iriveeiv with the notion of multitude in the phrase quid hominiimf cf. Ad. IV. 4. 26; but generally grammatical ideas pre- vail over logical, e.g. at deorum quicquid in coelo regit, Hor. Epod. 5. I. Donatus mentions another reading, litigat. 1 ajmona caiaat] "provisions are dear." annona {anntis, cf. Greek ^)ri)fra>'oj)= provisions sufficient for a year's consumption : then "price of provisions, "a. vilis, cara, laxa, varia, gravis, &c. It is also used abso- lutely in sense both of abundance and deficiency (Plaut. Trin, II. 4. 83, Cena hac annona est sine sacris Aereditas), cf. its use in Hor. Epp. I. 12. 24: Juv. IX. 100. Quid dlcam nescio] an aside to the spectators. 10 Satin sanu's, &c.] "Are you in your senses to ask me that?" A relative clause when it denotes the reason of the leading proposition, or the attendant circumstances tinder which an action takes place, is put in the subj. mood, cf. Eun. iv. 7. 32, iamdudum ego erro qui tarn multa verba faciam: and strengthen- ed by utpte praesertim. Also when the relative clause states the circum- stances notwithstanding which an action takes place: qui then="al' though." SC. IV.] ANDRIA. 63 qui hie neminem alium videam? Ch. Miror, unde sit. Da. Dictura es quod rogo? My. Au. Da. Concede ad dexteram. My. Deliras : non tute ipse ? Da. Verbum si mihi unum, praeterquam quod te rogo, faxis cave. My. Male dicis? Da. Unde est die clare. My. A nobis. 15 Da. Attatae ! Mirum vero, inpudenter mulier si facit meretrix. Ch. Ab Andria est haec, quantum intellego. Da, Adeon videmur vobis esse idonei, in quibus sic inludatis? Ch. Veni in tempore. Da. Propera adeo puerum toll ere hinc ab ianua: (760) 20 mane : cave quoquam ex istoc excessis loco. My. Di te eradicent : ita me miseram territas. Da. Tibi ego dico, annon? My. Quid vis? Da. At etiam rogas ? 12 Concede ad dezteram] an "aside." 13 non tute Ipse] sc. dedisti puerum. Mysis left in perplexity at the end of the last scene does not yet take her cue from Davus, till reminded by an "aside," verbum si faxis. ..cave. Bentley omits si, and connects cave with faxis: Weise reads sis (=si vis, cf. Eun. IV. 7. 29) : both unnecessarily assuming that cave si faxis must be taken together as = cave faxis or cave ne faxis, the usual phrases. Si faxis is the protasis of a conditional sen- tence, cave the apodosis. "If you say one word more than I ask you, look out." 15 Male dlols?] Do ybu threat- en me? Bentley alters to Quin dicis undest dare? on which see note to II. -i. 9. 1 7 meretrix] is placed by some editors in v. 16, and ancilla read after est: but this is an evident gloss, and is rejected as such by Bentley and most modem editors. Weise and others retain ancilla, omitting meretrix, which is not mentioned by Donatus, though im- plied in his note, "primo causa impudentia natura est (expressed by the word "mulier"), deinde con- ditio" (evidently by the word " mere- trix"). mulier meretrix occurs in Plautus [Mercator, IV. i. 19), Quid, mulier? mulier meretrix : cf. Homo servus, Phorm. II. v. 61. •20 adeo] has not here its first meaning to such an extent as above V. 18, but is merely an emphatic particle "ad urgentis vim congruit et moram tolli vult," cf. Greek iriiX- \d^eTe...y' airov. Soph. Piil. 1003: as such often used with personal pronouns. Tuque adeo, &c. Verg. Eel. IV. cf. supra, II. 5. 4. 21 excessis] an old form of subj. pres. likeyfexM, i. 14. quoquam "any whither." mane, cavi, note the variation of prosody in two words thus side by side. 64 P. TERENTII [act. iv. Cedo, cuium puerum hie adposuisti? die mihi. My. Tu nescis ? Da. Mitte id, quod scio : die, quod rogo. My. Vestri. Da. Cuius nostri? My. Pamphili. Da. Hem quid ? Pamphili ? 26 My. Eho, annon est? Ch. Reeto ego semper fugi has nuptias. Da. O facinus animadvertendum. My. Quid clamitasi' Da. Quemne ego heri vidi ad vos adferri vesperi? My. O hominem audacem. Da. Verum. Vidi Cantharam suffarcinatam. My. Dis pol habeo gratias, (771) 31 quum in pariundo aliquot adfuerunt liberae. Da. Nae ilia ilium haud novit, cuius causa haec incipit. Chremes, si positum pueram ante aedis viderit, suam gnatam non dabit? tanto hercle magis dabit. 35 Ch. Non hercle faciet. Da. Nunc adeo, ut tu sis sciens, nisi puerum tolhs, iam ego hunc in mediam viam 14 cnlum] This adjective from the genitive cuius is found in Vergil {£cl. III. i) and in Cicero (Verr. III. 54, cuia res sii, cuium pericu- 26 nostrl FamphUl] Davus re- peats Mysis' words in a louder tone that Chremes may overhear. 29 Quemne, &c.] " What, the boy whom I saw carried to your house yesterday evening?" Cf Phorm. v. 7. 9; Catullus, 64. 180. Davus by the insinuation that the story of birth is false irritates Mysis into saying what he wishes. 30 Cantharam] Some of the old commentators imagined a play on "cantharus," with allusion to the Athenian practice of exposing chil- dren ^v xuT'/'ats, whence iyxvrpl^eiVf as Vesp. 289, and a reading can- tharus even occurs, but against MS. evidence and Donatus, who says, Canthara, nomen est anus. 3r suffarcinatam] "with a bundle under her dress," cf Plaut. Cure. II . 3. 9, " Qui irtcedunt suffar- cinaii cum libris cum sportulisP^ and so Apuleius, of a person "stuffed" with food, ego quamquam iam hdl-ult suffarcinatus, exhibitas escas afpeli- bam, gratias] Bentley's correction ^a- tiam is adopted by modem editors because agere gratias but habere gratiam is used, cf however Cic. Phil. III. ch. ro, Gratias et agere et habere debem-us. Mysis says, ' ' Thank Heaven there was more than one free woman present at the birtli," i. e. vritnesses whose evidence, ac- cording to Roman custom, would outweigh that of a slave (aliquot as opposed to one slave). Five matrotuu were required to establish the legiti- mate birth of a- child. 34 Chremes,, .non dabit]. An ironical repetition of Glycerium's thoughts: Da, "She thinks this will stop Chremes giving his daugh- ter to Pamphilus, He'll give her the more readily." Chr. (aside) "No indeed he won't." sc. IV.] ANDRIA. 65 provolvam : teque ibidem pervolvam in luto. My. Tu pol homo non es sobrius. Da. Fallacia alia aliam trudit. lam susurrari audio, (780) 40 civem Atticam esse hanc. Ch. Hem. Da. Coactus legibus earn uxorem ducet. My. Au, obsecro, an non civis est? Ch. locularium in malum insciens paene incidi. Da. Quis hie loquitur? O Chreme, per tempus advenis. Ausculta. Ch. Audivi iam omnia. Da. Anne tu omnia? Ch. Audivi, inquam, a principio. Da. Audistin' obsecro? Hem 46 scelera ! Hanc iam oportet in cruciatum hinc abripi. Hie ille est : non te credas Davom ludere. My. Me miseram : nihil pol falsi dixi, mi senex. Ch. Novi omnem rem. Est Simo intus? Da. Est. My. Ne me attigas, (790) 50 sceleste ! Si pol Glycerio non omnia haec... Da. Eho inepta, nescis quid sit actum ? My. Qui sciam ? Da. Hie socer est. Alio pacto haud poterat fieri, ut sciret haec, quae volumus. My. Hem, praedieeres. Da. PauUum interesse censes, ex animo omnia, 55 ut fert natura, facias, an de industria? 39 Fallacia... trudit] aside to the uses of the direct negative in prohibi- audience. "Proverbium, cuimemor- tions may be otherwise explained by em mendacem esse oportere sub- the potential use of the subjunctive iacet " Donatus. mood; so that nan crec/as = "YoxL 43 malum] might = the story he cannot suppose," which has practi- hasjust overheard; "Here's a queer cally the imperative force. piece of fraud I have stumbled on 54 praedieeres] ■' You should imawares :" or the marriage of his have told me beforehand ;" cf note daughter to Pamphilus, which he I. i. iii. It is apodosis of a con- has just escaped by hearing all this ; ditional sentence, si rectefaceres,prae- cf. Phormio I. 2. 84, iociUarem au- diceres. The imperf. is found thus daciam. in both clauses of a conditional sent. 44] Davus pretends suddenly to be instead of plup. ; cf Cic. Phil. vjii. aware of Chremes' presence. 4, Num. tu igitur Opimium, si turn 48 Hlc lUe est] "Here's the esses i^\i you had lived at the time) very man" (Chremes), i.e. of whom crudelem putares. In poetry even he spoke V. 34, Greek o5e ^k«pos. pres. subj. is used: cf. Verg. Aen. non credas] cf Verg. G. \. 456: v. 325. II. 315: and note to I. r. 34. It is 55 ex anlmo] "from the heart." however possible that these apparent Eun. I. i. 95. 66 P. TERENTII [act. IV. ACTUS IV. SCENA V. Crito. Mysis. Davus. Cr. In hac habitasse platea dictumst Chrysidem, quae sese inhoneste optavit parere hie divitias potius, quam in patria honeste pauper vivere : eius morte ea ad me lege redierunt bona. (800) Sed quos percenter video. Salvete. My. Obsecro, 5 quern video ? Estne hie Crito, sobrinus Chrysidis ? Is est. Cr. O Mysis, salve. My. Salvos sis, Crito. Cr. Itan' Chrysis? hem. My. Nos quidem pol miseras perdidit. Cr. Quid vos ? quo paeto hie ? satin' recte ? My. Nosne ? Sie ut quimus, aiunt, quando, ut volumus, non lieet. 10 Sc. v.] Crito, cousin to Chrysis, and of right her heir before Glyce- rium (falsely passing for her sister) appears ; a character somewhat abruptly introduced and without contributing much to the argument : but his appearance serves to recall the fact that Glycerium is not the sister of Chrysis, and thus make way for the KaraffTpotfiifi. Metre: iambic trimeter. 2 optavit] " chose ;" cf. Verg. Aen. I. 425, /^ars optare locuvi tecto: Livy XLII. 3-2, sine sorte se Macedoniavi optaturum, 3. vivere] Bentley and most modern editors read viveret ; there- by avoiding the difficulty of optavit se pauper vivere^ and producing an exact parallel to Plaut. Aul. Prol. II, Inopenique optavit potius eum relinqtiere quam eum thesaurum com- monstraret. But is it necessary to regard the sese of v. 2 ? Optavit se parere is the ordinary construction, and the natural parallel to it op- tavit se pauperem vivere; but surely optavit pauper vivere is perfectly intelligible, and consistent with the use of opiOy approaching to that of volo. The objection of a sudden change of construction applies equally to the reading viveret. 8 Itan' Chrysis] sc.periit, omitted to avoid Sva^T}/da: so the common euphemisms fuisse, vixisse, abiisse ad plures. Cf. Greek irXeioves pjj.- KapiTai. Mysis substitutes perdidit for the suppressed /fnV^. 9 satin' recte] sc. agitis, a for- mula of enquiry after friends. Cf. Eiin. V. 6. 8. 10] An allusion is here traced to a line ofCaecilius *' Vivas utpossis, quando non quis ut velis," one of the very few reminiscences of any- thing Roman in Terence. The An- dria was exhibited on recommenda- tion of Caecilius. A Greek verse apud Zenobium is quoted iajiei yap ovx ws 84Xo/ia>, dXV lis SwifieSa. sc. v.] ANDRIA. 67 Cr. Quid Glycerium? iam hie suos parentes reperit? My. Utinam. Cr. An nondum etiam? Haud auspicato hue me adpuli : nam pol, si id scissem, numquam hue tetulissem pedem : semper enim dicta est eius haec atque habita est soror: quae illius fuerunt, possidet; nunc me hospitem (811) 15 lites sequi, quam hie mihi sit facile atque utile, aliorum exempla commonent : simul arbitror, iam aliquem esse amicum et defensorem ei : nam fere grandiuscula iam profeetast illine. Clamitent, me syeophantam : hereditates persequi, 20 mendicum : turn ipsam despoliare non Ubet. My. O optume hospes, pol Crito antiquum obtines. Cr. Due me ad eam : quando hue veni, ut videam. My. Maxume. Da. Sequar hos: nolo me in tempore hoc videat senex. 13 tetulissem] The reduplicated (originally informers against illegal form is common in Terence and exporters of figs), are the constant Plautus. Cf. Lucr. vi. 672. objects of Aristophanes' invective. 16 Utes sequl] = " kereditatem persequi] i.e. hunt after until I persequi," (as infra v. 20) Donatus ; secure it. " Run down the inherit- but rather "To embark in," plunge ance." into a law-suit. Cf. bellum sequi, 2 1 Ubet] The reading of Donatus, otium sequi, "Make a pursuit of." Bentley, &c., is preferable to licet, Cf Ad. n. 2. 40; Phorm. 11. 3. 61. as more expressive of Crito's gene- But perhaps it is merely a literal rous unwillingness to press his daim translation of Ukt^v SiiOKCiv. against Glycerium. facile utile] ironical. A stranger, 22 antlquuiu obtines] "You hold he insinuates, is not likely to get fast [obtinere, cf. Ad. v. 3. 28) the justice here. Cf. Phorm. 11. 1.46. olden manners" (sab. morem). Cf Strangers were obliged to have their liec. v. 4. 20; Shakespeare, As You suits tried at Athens, which was a Like It, II. 3. 56, frequent cause of complaint. "O good old man, how well in 18 defensorem] sc. Pamphilum. thee appears She would be the defendant, if The constant custom of the Crito brought an action to claim antique world, the property as next heir. When service sweat for duty, 19 mine] from Andros. not for meed!" 20 syoopliantam] A term of en- Cf. also Plant. Capt. 1. i. 37, anti- tirely Greek associations. The av- quis adolescens moribus. Ktupamai, or informers, at Athens 24 In tempore] cf. I. 1. 77. 68 P. TERENTII [act. v. ACTUS V. SCENA I. Chremes. Simo. Ch. Satis iam, satis, Simo, spectata erga te amicitiast mea; satis pericli coepi adire : orandi iam finem face. (822) Dum studeo obsequi tibi, paene inlusi vitam filiae. Si. Immo enim nunc quum maxume abs te postulo atque oro, Chreme, ut beneficium verbis initum dudum, nunc re comprobes. 5 Ch. Vide quam iniquus sis prae studio : dum id efficias, quod cupis, neque modum benignitatis, neque quid me ores, cogitas: nam si cogites, remittas iam me onerare iniuriis. Si. Quibus? Ch. Ah rogitas? perpulisti me, ut homini adulescentulo, Sc. I.] Chremes, enlightened by what he has just overheard, re- proaches Simo with the unworthi- ness of the match designed for his daughter, and entreats to be let off his part of the agreement. Simo, remembering Davus' suggestion (ill. Sc. 1), that a scene of this kind would be got up, maintains that the whole story is untrue. Metre: trochaic tetrameter cata- lectic. 3 Inlusi T. fll.] Jlludo in active sense but rarely bears this secondary meaning = to fool away, and so "destroy." Cf. Tac. Ann. I. 71, corpus illudere; Hor. S. II. 7. 108, Illitsi pedes. But more frequent as neut. verb in this sense, cf Verg. G. I. 181; II. 375; Tac. Hist. II. 94. 4. Immo enim] (cf. Eun. 11. 3. 64). Simo hardly understands Chremes' general accusation, and "di'awsin" another suggestion, that Chremes should fulfil his promise (tfKZOT TrrfpeXKov estfigura. Don.). 6] Chremes specifies his com- plaint against Simo. prae studio] iirh (tttouS^s. Cf. Eun. I. ^. 18; Heaut. 11. 3. 67. This use oiprae is similar to tiiat of pro in expressing pro virili parte {pro z'OT/^rzo = imperiously, Livy, II. 56). Prae and pro are both dative forms connected with per, but the causal sense is more conspicuous in prae. 8 remittas onerare] A construc- tion rarely found (never in Cic. or Caesar), cf. Hor. Od. II. II. 3; Sail. yug. 5^. 5, neqzie remittet quid ubique hostis ageret explorare. The infin. is not an '* object clause," but is used substantivally, and answers to Greek infin. with article. Latin from its want of the article em- ploys the infinitive as a substantive much less frequently than Greek even in nom. and accus. cases. SCI.] ANDRIA. ■' 69 in alio occupato amore, abhorrenti ab re uxoria, (830) 10 filiam darem in seditionem atque in incertas nuptias, eius labore atque eius dolore gnato ut medicarer tuo. Impetrasti ; incepi, dum res tetulit. Nunc non fert : feras. lUam hinc civem esse aiunt: puer est natus:^os missos face. Si. Per ego te deos oro, ut ne illis animum inducas credere, quibus id maxume utilest, ilium esse quam deterrimum. 16 Nuptiarum gratia haec sunt ficta atque incepta omnia. Ubi ea causa, quamobrem haec faciunt, erit adempta his, desinent. Ch. Erras : cum Davo egomet vidi iurgantem ancillam. Si. Scio. Ch. At vero voltu ; quum ibi me adesse neuter turn praesenserat. 20 Si. Credo; et id facturas Davus dudum praedixit mihi. (841) Et nescio quid tibi sum oblitus hodie ac volui dicere. ACTUS V. SCENA II. Davus. Chremes. Simo. Dromo. Da. Animo nunc iam otioso esse impero... Ch. Hem Da- vum tibi. 10 re xa.o'ii&\=uxore, " Such ing. Martial, 11. 66, comarum An- ■a. thing as a wife." Cf. res fru- nulus incerta non bene fixus acu; mentaria =frumentum, Caesar. So incertus vultus. Sail. ^ug. 106. 2. res bellka, judiciaria, &.c. Or per- 12 labor] "dLstress," "misery." haps = " matrimony." So frequently in Veig. e.g. G. I. 11 in seditionem, &c.] "For 150; 111.452. nothing but quarrelling and a shaky 13 tetulit] cf. supr. I. 2. 17 marriage \Ss" seditio {sedire contTury (Eun. IV. 1. 7); Cic. Mur. 5, Quod to coire) may = separation, divorce, natura fert; Sail. Cat. 21, Alia, as discessio, supra III. 3. 36. Or omnia, quae bellum atque libido vie- "quarrels," cf. Cic. Att. II. i. 5, torumfert. "Ego illam (Ciodiam) odi. Ea est 15 ut ne] cf I. i. 34, note, enim seditiosa , ea cum viro beUum Credere= Hare veiBecBai. On this gerit;" and Plant. Am. I. -i. 13, construction of infin. in Latin see " Amphitruo uxori turbas conciet... Madvig, Gr. 389. turn mens pater eam seditionem in 21 facturas] sc. eas. tranquillum conferet." praedixit] supra III. 2. 28. Incertas] "unsettled," "shaky." Sc. 11.] Before Glycerium's house. Cf. Verg. Ed. v. 5, incertas Zephy- Davus comes out full of something ris mutantibus umbras, i. e. flicker- he has heard indoors, which (he says 70 P. TERENTII [act.v, Si. Unde egreditur? Da. meo praesidio atque hospitis. Si. Quid illud mali est? Da. Ego commodiorem hominem, adventum, tempus, non vidi. Si. Scelus, quemnam hie landat ? Da. Omnis res est iam in vado. Si. Cesso adloqui? Da. Hems est : quid agam ? Si. O salve, bone vir. Da. Ehem o Simo, o noster Chreme, 5 omnia adparata iam sunt intus. Si. Curasti probe. Da. Ubi voles, accerse. Si. Bene sane : id enimvero hinc nunc abest Etiam tu hoc respondes, quid istic tibi negotist ? Da. MUiin"? Si. Ita. (850) Da. Mihine ? Si. Tibi ergo. Da. Modo introii. Si. Quasi ego, quam dudum, rogem. Da. Cum tuo gnato una. Si. Anne est intus Pamphilus? Crucior miser. 10 Eho, non tu dixti, esse inter eos inimicitias, camufex? to himself) has smoothed every- Cesso adloqui] Note the usual thing. Simo and CUremes over- force of c«ja?v= to abstain from be- hear him : and on being questioned, ginning, not to "cease" from doing he tells them that Glycerium is of what is begun. Athenian birth. Though for once 5 noster] " Most worshipful telling the truth, he is not unnatu- Chremes." Davus means to be re- rally supposed to be concocting some spectful. So as an expression or fresh story, and is locked up by his approbation En noster! Eun. I. 2. angry master. 74. Donatus thinks "noster" sig- Metre: i — 15, 17—18, troch. nifies that Glycerium ha? been found tetr. catal. ; 16, 19 — 24, iamb, tetr.; to be Chremes' daughter. 25 — 30, iamb. trim. 7 Id enimvero hlnc nunc abest] 2 hospitis] sc. Critonis, v. Act. " Sure enough that's the one thing IV. Sc. 5. we want now (to complete thS mar- 3 commodiorem] "moreconve- riage) ", i. e. that Philumena should nient," i.e. Crito, for coming so be summoned, enimvero, cf. I. 3. 1, opportunely with the real account note. of Glycerium's parentage. 8 Etlam respondes 7] "And now 4 In vado] in shallow water, i. e. (etiam=et iam, cf. Eun. II. t. 55) do in safety. Plaut. Rud. I. 2. 81, ut you answer me this :" a polite com- in vado^st, iam facile enabit. Cf. in mand like quin with indie (Madvig, portu navigo, m. 1. 21, in Iran- Gr. § 351. 3). Cf. Ad. IV. 2. 11; quillo, Eun. V. 8. 8. Heaut. II. 2. 6. sc. II.] ' ANDRIA. 71 Da. Sunt. Si. Cur igitur hie est ? Ch. Quid ilium censes ? cum ilia litigat. Da. Immo vero indignum, Chreme, iam facinus faxo ex me audias. Nescio quis senex modo venit : ellum, confidens, catus : qu^m faciem videas, videtur esse quantivis preti : 15 tristis severitas inest in voltu, atque in verbis fides. Si. Quidnam adportas? Da. Nil equidem, nisi quod ilium audivi dicere. Si. Quid ait tandem? Da. Glycerium se scire civem esse Atticam. Si. Hem, (860) Dromo, Dromo. Dr. Quid est? Si. Dromo. Da. Audi. Si. Verbum si addideris. Dromo. Da. Audi obsecro. Dr. Quid vis? Si. Sublimem hunc _ intro rape, quantum potes. 20 Dr. Quem ? Si. Davom. Da. Quamobrem ? Si. Quia lubet. Rape inquam. Da. Quid feci'-? Si. Rape. Da. Si quicquam invenies me mentitum, occidito. Si. Nihil audio. .Ego iam te commotum reddam. Da. Tamenetsi hoc verum est ? Si. Tamen. 12 Quid ilium censes] ^c.facere; he says of Piso (Hist. i. 14), "aesti- cf. Ad. IV. 5. 22. matione recta severus, detenus in- 14 ellum =ecce ilium] A coUo- terpretantibus ^ra^ habebatur." quial abbreviatioii common in Plant. ; fides] "that which makes one !?£■£■« is thus combined with all parts believe," tA iri.Btuiov d^iOTrurrla : of is isie ille: eccum, And. ill. 2.52; called by Arist. Rhet. iii. 34, tIotis, eccos, Heaut. 11. 3. 15. Cf. Hand, by Cic. Top. 12, "fides;" also Titrs. II. 343 — 351. ="evidence," "authority;" (titu- confidens] in bad sense "impu- lorum Cic. Arch. £: literarum) cf. dent:" sc. Phormio, I. 2. 73. Verg. ^^«. IX. 79. Cicero explains it Tusc. III. 7, 20 SubUmem...rape] " Up with " Confidens mala consuetudine lo- this fellow and take him indoors quendi in vitio ponitur, ductum as fast as you can." Sublimem rapere verbum a confidendo, quod laudis ferre, &c. = to snatch one off, so that est." he is lifted, as it were, from the 16 tristis] "grave," not necessa- ground, d. Ad. III. 2. 18; Plaut. rily sad or gloomy, 2W&1; /m&- ^ ZK- Mil.'v. i, Ducite istum; si non se- teger, Cic. Verr. I. 1 o. Tacitus dis- quitur, rapite sublimem foras. tinguishes tristis and severus when 23 commotum] "I'll now dis- TER- 8 72 p. TERENTII [act. v. Atque audin' ? quadrupedem Cura adservandum vinctum. constringito. Age nunc iam: ego pol hodie, si vivo, tibi ostendanj, quid heram sit pericli fallere, et illi patrem. Ch. Ah ne saevi tantopere. pietatem gnati. Nonne te miseret mei? Tantum laborem capere ob talem filium? Age Pamphile : exi Pamphile : ecquid te pudet ? 25 Si. Chreme, (870) 30 ACTUS V. SCENA III. Pamphilus. Simo. Chremes. Pa. Quia me volt? Perii, pater est. Si. Quid ais, omnium? Ch. Ah, rem potius ipsam die, ac mitte male loqui. Si. Quasi quicquam in hunc iam gravius did possiet. Ain' tandem, civis Glyceriumst? Pa. Ita praedicant. Si. Ita praedicant ? O ingentem confidentiam ! 5 turb your mind a bit." Referring to Davus' animo otioso in V. I, which Simo had overheard. 24 quadrupedem] i. e. hand and foot. Cf. Suet. Calig., Bestiarum more quadrupedes in cavea coer- cuit; and the famous riddle of the Sphinx, describing man in infancy as rerpaTTovs, crawling on his hands and feet. ifj capere] Infinitivus indignantis. Cf. I. 6. 10. Sc. III.] Simo upbraids Pamphilus for his conduct ; Pamphilus entreats that his own excuses and Crito's evidence may he heard. Simo at Chremes' request consents. Metre: i — 24, iamb. trim. 25—32, iamb. tetr. cat. I omnium] " Aposiopesis " of nequisnTTiSf or some such word. Simo in his anger cannot think of a word strong enough. 4 tandem] =toff2»2, according to Donatus, but cf. Eun. i. 2. 100, for tandem in interrogation. praedicant] Stronger than tv from on the peg in Horn.). And the word interutraque Lucr. 11. 517 might be alleged : but there inter is explained as belonging per tmesim to iacent following, see Lachmann's note. {3) That in all these cases a final m is lost, i. e. post ea quam=post earn quam ; ea-m, illa-m being adverbial accusatives like quam, which sur- vives in classical Latin. The final m is often omitted in remains of old Latin, see esp. the epitaphs of the Scipios. It may, however, be main- tained that the view which m^kes 78 P. TERENTII [act. v, quid illo sit factum. Pa. Vix sum apud me : ita animus commotust metu, spe, gaudio, mirando hoc tanto tam repentino bono. 35 Si. Nae istam multimodis tuam inveniri gaudeo. Pa. Credo, pater. (940) Ch. At mi unus scrupulus etiam restat, qui me male habet. Pa. Dignus es cum tua religione, odium ! Nodum in scirpo quaeris. Cr. Quid istuc est? Ch. Nomen non convenit. Cr. Fuit hercle huic aliud parvae. Ch. Quod, Crito? Numquid meministi? Cr. Id quaere. Pa. Egon' huius memoriam patiar meae 40 voluptati obstare, quum egomet possim in hac re medicari mihi? Non patiar. Heus, Chreme, quod quaeris, Pasibula. Ch. Ipsast. Cr. East. Pa. Ex ipsa millies audivi. Si. Omnis nos gaudere hoc, Chreme, te credo credere. Ch. Ita me Di ament, credo. Pa. Quid restat, pater? Si. lam dudum res reduxit me ipsa in gratiam. Pa. lepidum patrem. 45 these formations simply neut. plurals, It is suggested that (ii^«j ('(/»«(«= lengthened as many short syllables dignus ad odium; 'but it is better are, is the simplest. with Stallbaum and others to make 36 multimodis] with inveniri, an aposiopesis after dignus es, and "I am glad she is so fully (in various tr. odium as vocative "you wretch!" ways) proved to be your daughter," of. the use of scelus. or wAh. (pudeo, "I am very glad." Nodum In solrpo quaeris] "You 37 At] used appropriately for in- are looking for a knot in a bulrush," troducing an objection. i.e. for a difficulty where there is male lialiet] "worries me;" cf. II. none. Quaerunt in scirpo, soliti 6. 5, Lucr. III. 826. bene habere, male quod dicere, nodum, Ennius apud /jsiCT-s are occasionally used as Greek Fest. p. 257. itaXws^ KaKUK ex^w, cf. Phormio, 11. 40 Id quaeio] " I aiii trying to 3. 82; Eun. 1. 2. 73. remember it." 38 odium] So Bemb. and Vat. 45 lepldum] "Charming." MSS.. Donatus, and the best edd. sc. IV.] ANDRIA. 79 De uxore, ita ut possedi, nil mutat Chremes. Ch. Causa optumast : , (95°) nisi quid pater ait aliud. Pa. Nempe id. Si. Scilicet. Ch. Dos, Pamphile, est decern talenta. Pa. Accipio. Ch. Propero ad filiam. Eho mecum, Crito : nam illam me credo haud nosse. Si. Cur non illam hue • transferri iubes ? Pa. Recta admones. Davo ego istuc dedam iam negoti. Si. Non potest. 50 Pa. Qui? Si. Quia habet aliud magis ex sese et maius. Pa. Quidnam? Si. Vinctus est. Pa. Pater, non recta vinctust. Si. Haud ita iussi. Pa. lube solvi, obsecro. Si. Age fiat. Pa. At matura. Si. Eo intro. Pa. O faus- tum et felicem diem. ACTUS V. SCENA V. Charinus. Pamphilus. Ch. Proviso quid agat Pamphilus. Atque eccum. Pa. Ali- quis forsan me putet non putare hoc verum : at mihi nunc sic esse hoc verum liquet 46 nil mutat] "wishes to make not to the cause, but to the manner no change;" d. And. I. i. 13, ita of Davus' imprisonment, i.e. ^woairM- ut possedi, perhaps (as Stallb.) re- pedem. constringi. ferring to the Praetor's formula ut Sc. v.] Charinus finds Pamphilus possidetis, ita possideatis. rejoicing in his good fortune. Davus 51 magis ex sese] "More direct- reappears, ly concerning himself," of. bene et e Metre : iamb, tetram. rtpuilica aliquid facere, ex mea re, i Proviso] "lam coming out to &c. see." "Proviso duas res significat; 5^] Pa. "He has been vfrongly et provideo et video," Donatus ad chained up, father." Si. "I ordered Adelph. v. 6. i: zi. Eun. III. 1. 4. it to be done rightly enough." Simo Only in Plant, and Ten in joke takes the word recte to apply 8o P. TERENTII [act. v. Ego Deum vitam propterea sempiternam esse arbitror, (960) quod voluptates eorum propriae sunt : nam mi immorta- litas partast, si nulla aegritudo huic gaudio intercesserit. 5 Sed quem ego mihi potissimum optem nunc, cui haec nar- rem, dari? Ch. Quid illud gaudi est? Pa. Davom video. Nemost, quem mallem, omnium : nam hunc scio mea solide solum gavisurum gaudia. ACTUS V. SCENA VI. Davus. Pamphilus. Charinus. Da. Pamphilus ubinam? Pa. Hie est, Dave. Da. Quis homost? Pa. Ego sum Pamphilus. Nescis quid mi obtigeiit. Da. Certe : sed quid mi obti- gerit scio. 4 propriae] "lasting," perenne ac proprium, Cic. Serv. 4 ; cf. Verg. Ed. VII. 31 ; Aen. VI. 872 ; Hor. Sat. II. 6. 5. . The Epicurean sentiment of w. 3, 4, is taken direct from the Eu- Iiuclius of Menander. nam ml immortalltas parta est] Colman's translation aptly borrows from Shakespeare, Othello, 11. i : "If it were now to die, 'Twere now to be most happy; for I fear My soul hath her content so absolute That not another comfort, like to this Succeeds in unknown fate." "Both speeches (Pamphilus' and Othello's) are of the highest joy and rapture, and founded on the insta- bility of human happiness; but in my mind the English poet has the advantage." Colman might have made this admission stronger; for while the comparison of the two passages is fully justified by their external and verbal similarity, the sentiment as handled by Shake- speare rises far above the mere echo of Menander's Epicureanism, which (as we see from v. 3) runs through the passage before us. Cf. Eun. ill. 5- 3, 4- , . 8 solide] "wholly" [soltde sao, Plaut. Trin. IV. i. 8)j cf the use frequently in Cic. of the adj . = sound, substantial, real, solidum gaudium, and the like. Sc. VI.] Pamphilus tells Davus of his good fortune, and Charinus in- treats D.'s intervention vrith Chre- mes. Davus pronounces the Epi- logue. Metre : trochaic tetram. catalectic, SC. VI.] ANDRIA. 8i Pa. Et quidem ego. Da. More hominum evenit, ut quod sim nactus mali prius rescisceres tu, quam ego illud quod tibi evenit boni. Pa. Mea Glycerium suos parentes repperit. Da. Factum bene. Ch. Hem. (97°) 5 Pa. Pater amicus summus nobis. Da. Quis? Pa. Chremes. Da. Narras probe. Pa. Nee mora ulla est, quin eam uxorem ducam. Ch. Num ille somniat ea quae vigilans voluit? Pa. Turn de puero, Dave? Da. Ah desine : solus est quem diligunt Di. Ch. Salvos sum, si haec vera sunt. Conloquar. Pa. Quis homost? Charine, in tempore ipso mi advenis. lo Ch. Bene factum. Pa. Audisti? Ch. Omnia. Age, me in tuis secundis respice. Tuus est nunc Chremes : facturum quae voles scio esse omnia. Pa. Memini : atque adeo longumst nos ilium expectare dum exeat. Sequere hac me. Intus apud Glycerium nunc est. Tu, Dave, abi domum : 3. "Ill news flies apace." 9 BOlus est quem diligunt Dl] " Say no more about him ; he's dead, happiest of us all, for whom the gods love, die young. " Another reading is es: the expression is then one of strong congratulation to Pamphilus. As Parry remarks, it is difficult to see what point'there is in thus "killing off" the child. But est is best sup- ported : and, but for Ah desine, we might argue, why should not Davus be supposed to call the child favour- ed by heaven, because all this ends in his being regarded as the legitimate son and heir? [See Wagner's note.] 11 respice] "Take thought for me." Respicere and respectare, fre- quently of protecting deities ; cf. su- pra IV. J . 8 ; Phorm. v. 3. 34 ; Verg. Ed. 1.28, Di tibi, si qua pios respect- ant numina...Fraeniia dignaferant. Also (as here) of persons taking thought for, bethinking themselves of others, cf. Ad. ill. 1. 55; Tac. Hist. IV. 4, mox deos respexere, restitui Capttolium placuit. For our pas- sage cf Soph. O. C. 1554, EvSal^opes y^voiaSe, Kcix' einrpa^ig. niiwiiaBi fiov. 1 2 Tuus est] is explained by what follows. 82 p. TERENTII ANDRIA. [act. Propera, accerse, hinc qui auferant earn. Quid stas? quid cessas? Da. Eo. (980) 15 Ne exspectetis dum exeant hue : intus despondebitur : intus transigetur, si quid est quod restet. oj plaudite. 17 Plaudite] Bentley assigned this to the "cantor" (who recited all parts set to music, the actor going through the necessary gestures) after all the actors had left the stage, cf. Hor. A. P. 156, donee cantor ' Vos plaudite' dicat, and the a which all MSS. give is according to him a corruption of CA, i.e. Cantor. Others suppose it to stand for (^S6s= cantor ; otliers again that w the last letter of the alphabet designates the person that appears last in the play (the different characters in the Bem- bine MS. being indicated by letters). Some later MSS. give a second ending (17 lines) in which Charinus's love affair is concluded. Wagner (following Ritschl)' accepts them; but there is no evidence for their genuineness beyond a notice of Do- uatus. Wagner (supposing two re- presentations of the Andria, for the second of which the present Prologue was written) thinks that these extra verses may have formed the end of the first performance, and that Ter- ence may have cut them out before the second. But they most likely ori- ginated from some student or copyist interested in the final disposal of Charinus. INTRODUCTION TO THE EUNUCHUS. The Eunuchus was acted B.C. 162 at the Megalesia, and was so popular as to be repeated. The poet received 8000 sesterces from the Aediles, more (as we are told in the Didas- calia) than had ever been received for one play. It was deservedly the most popular of Terence's comedies : for though its leading incident is objectionable to modem ideas, the de- tails of the action are worked out, and the characters delineated with greater delicacy and humour than in any other of his extant plays. The characters of the Parasite (Act 11. Sc. 2) and of Thraso, the Braggadocio (corresponding to the Miles Gloriosus of Plautus), are drawn with a humour worthy of the true " Plautini sales," and (in the former case especially) with a pleasing variety from the somewhat hackneyed ideal of Plautus. Donatus' criticism on the play is "in hac Terentius delectat facetiis, prodest exemplis, et vitia hominum paulo mordacius quam in ceteris carpit. Exempla autem morum hie tria praecipue ponuntur, urbani scilicet, parasitici, et militaris.'' The plot is as follows: Pamphila, the daughter of an Athenian citizen, kidnapped in infancy, became the property of a courtezan at Rhodes, with whose daughter Thais she was brought up as a younger sister. Thais moved to Athens and there lived with a soldier named Thraso; who after a time went away to Caria, and on his return bought Pamphila at Rhodes from the uncle of Thais, and brought her to Athens as a present for Thais. Meanwhile Thais had a new lover, 6 84 INTRODUCTION TO THE EUNUCHUS. Phaedria son of Laches: and here the play opens. Thraso discovering this makes his present conditional on Phaedria's dismissal. Thais in perplexity between her love for Phaedria and her desire to get Pamphila, whose story she has learnt in part, shuts her door against Phaedria; who, angry at first, agrees to give her time to get Pamphila from Thraso, and meanwhile sends to her house an Ethiopian slave and a eunuch as a present. At the same time Pamphila is being sent by Thraso to Thais in charge of his follower and parasite Gnatho. On her way Chaerea, Phaedria's brother, falls despe- rately in love with her: and with Parmeno, his father's slave, concocts the scheme on which the plot of the play turns ; and during Thais' absence is admitted to her house in the Eunuch's clothes. Thais having meanwhile seen Chremes, the brother of Pamphila and almost succeeded in identifying her, is much annoyed at what has happened, which threatens to defeat her schemes for restoring Pamphila to her friends: and Phaedria is distressed at the mischief caused, as he supposes, by his present. Chaerea, however, promises to make amends by marrying Pamphila: and meanwhile Pythias, Thais' maid, drives Parmeno to explain the whole matter to Laches, father of Phaedria and Chaerea. A general explanation follows, and all parties are made happy with the exception of Thraso. The "Eunuchus" has been translated or adapted by Baif, a Frenchman (temp. Charles IX), and by Fontaine, whose comedy " L'Eunuque " was founded on that of Terence, with alterations adapted to modern times. EUNUCHUS. FABULAE INTERLOCUTORES. PHAEDRIA, adulescens. PARMENO, servus. THAIS, meretrix, GNATHO, parasitus. CHAEREA, adulescens. THRASO, miles. PYTHIAS, ancilla, CHREMES, adulescens. ANTIPHO, adulescens. DORIAS, ancilla. DORUS, eunuchus. SANGA, coquus. SOPHRONA, nutrix. LACHES, senex. Acta ludis Megalensib. L. Postumio Albino L. Comelio Merula Aedilib. curulib. Egere L. Ambivius Turpio L. Atilius Praenestinus. Modos fecit Flaccus Claudi Tibiis duabus dextris. Graeca Menandru. Acta II. M. Valerio C. Fannio Coss. Acta II.] "Represented for the as = holding the second place in second time." Another reading is the order of Terence's comedies, and facta secunda, which is explained is adopted by Fleckeisen. PROLOGUS. Si quisquam est, qui placere se studeat bonis quam plurimis, et minime multos laedere, in his poeta hie nomen profitetur suum. Turn si quis est, qui dictum in se inclementius existimavit esse, sic existimet, responsum, non dictum esse, quia laesit prior : qui bene vertendo, et easdem scribendo male, ex Graecis bonis Latinas fecit non bonas. Idem Menandri Phasma nunc nuper dedit : atque in Thesauro scripsit, causam dicere prius unde petitur, aurum quare sit suum, quam ille qui petit, unde is sit thesaurus sibi : aut unde in patrium monumentum pervenerit. lO 1 se] pleonastic: cf. And. IV. 5- 2. 2 multos] perhaps = malos as opposed to the few boni. Stallb. compares Cic. Jiep. VI. in dissen- sions civili, quum boni plusquam multi valent, and Accius, Bonis protatum, potius quam multisfore. Or minime muUos=^'is, few as possible:" the opposition then lies only between placere and laedere. 7 vertendo] "translating," i.e. from Greek to Latin, Hor. Epp. il. ^' '34j Tentavit quoque rem (Ro- manus) si digne vertere posset. scribendo] (Bentley, following Co- dex Bemb.) is explained Bene ver- tere e Graec. est male Latine scribere. We may then paraphrase " Who, by looking more to faithful translation than elegance of style, has turned good Greek into bad Latin dramas." Stallb. describendo^ which he explains of distribution of characters (?). 9] Alluding to a recent produc- tion by L. Lavinius (the vetus poeta of And. prol.) of a Menandrian play, the PKasma. According to Donatus, Terence condemns this play in toto, the ^'Thesaurus'" in one specified passage, where the defendant is made to speak first. 1 1 unde] = ex quo, " the defend- ant ; '' a legal phrase. So Cato ap. Gell. XIV. 2. 26, illi unde petitur, ei potius credendum esse. Cic. Fam. vii. II. I, etc. 13 In p. monumenttmi] It was a common custom to conceal trea- sure in tombs. Cf. Plant. Pseud, i. 4. 1 9 — Pseudolus says of a rich old man. Ex hoc sepulcro vetere viginti minas Effodiam ego hodie, quas dem herilifilio. ~' p. TERENTII Dehinc, ne fmstretur ipse se, aut sic cogitet : defunctus iam sum, nihil est quod dicat mihi : is ne erret, moneo, et desinat lacessere. Habeo alia multa, quae nunc condonabitur ; quae proferentur post, si perget laedere; ita ut facere instituit. Quam nunc acturi sumus Menandri Eunuchum, postquam Aediles emerunt; perfecit, sibi ut inspiciundi asset copia, magistratus quum ibi adesset, occeptast agi. Exclamat, furem, non poetam, fabulam dedisse, et nil dedisse verborum tamen : '5 15 defunctus aiim] "My task is done," i.e. *'I have already pro- duced my drama" and got through the danger, d.Ad. III. 4. 62;Phorm. V. 8. 32 ; Hor. Eff. 11. i. 22, de- functa suis temporibus, *'that have lived their day." J 7 quae condonabltur] "for which he shall be excused." The same construction occurs Phorm. V. 8. 54, Argentujn quod habes condonamus te; Plaut. Bacch. V. 1. 24, Si quam {rem) debes te condono. Lexx. cite these passages as a sepa- rate use of the word c. aliquem ali- quid = to present one with some- thing : but they surely fall under the meaning "to pardon" (as Cic. Mil. ■^, ut crimen hoc nobis condo- netis), the construction only being different. 18 perget laedere] see And. ill. 1. 42, note, and Madvig, Lat. Gr. §389- 20 postquam Aediles emerunt] Dramas intended for exhibition at the ludi scenici were privately re- hearsed before the Curule Aediles, on whom as presidents of the festi- vals {Ludi Magni, Ludi Scenici &c.) devolved the task of providing dramas for exhibition. Lavinius seems to have obtained admission to this private rehearsal, and to have then and there accused Terence of plagiarism from the Colax (/cij\o£) of Plautus. Terence received from the Ae- diles 8000 sesterces for this play. emgrunt] Munro on Lucr. i. 406 quotes examples from Lucre- tius of this 8 in 3 peis. plur. of the perfect. It occurs not unfrequently in Vergil, e.g. Eel. IV. 61 ; G. II. 129; Aen. II. 774. Dr Wagner says "instances of 8 in termination of perfects in the old comic poets, are not so numerous as one would be led to conclude from Munro's note ; " they are not very numerous : but would one conclude otherwise from Mimro, whose examples are all from Lucretius? 23 fabulam dedisse et nil de- disse Tertorum] "Has produced a play, but yet has not deceived us" {i.e. in passing it off as his own). Donatus suggests "nihil addidisse de suo stilo," i.e. "has given us a play, but not a word of his ovra in it" Another interpretation is "could not say a word in his own defence," i.e. so clearly was he found out in plagiarism. Neither of these latter, however, agrees with the famiUar use of verba dare = "to deceive,' cf. And. I. 3. 6. It is impossible to keep up the play upon the double sense of dedisse. EUNUCHUS. 89 Colacem esse Naevi, et Plauti veterem fabulam : 25 parasiti personam inde ablatam et militis. Si id est peccatum, peccatum imprudentiast poetae : non quo furtum facere studuerit. Id ita esse, vos iam iudicare poteritis. Colax Menandri est : in ea est parasitus Colax, 30 et miles gloriosus : eas se non negat personas transtulisse in Eunuchum suam ex Graeca : sed eas fabulas factas prius Latinas scisse sese, id vero pernegat. Quodsi personis isdem uti aliis non licet : 35 qui magis licet currentem servum scribere, bonas matronas facere, meretrices malas, parasitum edacem, gloriosum militem, puei^im supponi, falli per servom senem, amare, odisse, suspicari? Denique 40 nullum est iam dictum, quod non dictum sit prius. Quare aequom est vos cognoscere atque ignoscere, quae veteres factitarunt, si faciunt novi. 15 Naevi et Plauti faljidaiii] i.e. 34 pernegat] "he stoutly de- written originally by Naevius, but nies," of. Greek ii,i,(r)(vpl.^ii,(u. brought out and revised afterwards 36] These w. enumerate the by Plautus. standing characters of the Roman 27 Imprudentla] "ignorance:" stage. Cf. Hor. Efp. II. i. 171; so in Cicero: cf. Verg. G. l.il%,nun- and Ovid, Am. 1. 15. 17, Dum fal- qiiam imprudentibus imber obfuit. lax servtts, durus pater-, improba 28 studuerit] The subjunctive lena Vivent^ dum meretrix blanda^ mood indicates the thought in the Menandros erit. mind of the accuser. "It is not as 40 Denique] v. note Heaut. I. i. he thinks, from any deliberate de- 17. "In fine there is not a word spo- sign to steal," cf. And. vi. 3. 13, ken now, that has not been spolien and see Madv. 368. of old." iam — -prius seem emphatic 33 fabulas] Wagner, following —nunc — olim. So Hor. Od.w.^. i, Ritschl, wishes to read ^fe/w Za/> Prius insolentem Serva Briseis... nil, because eas, he says, must = Movil Achillem. personas (as in v. 31) : for Terence - 42] ' ' Tis but fair then for you to mentions only one Greek play, from admit and allow the deed, if modems which he borrowed two characters, do for once what their ancestors not knowing that they had already have done over and over." ' 'Et varie appeared in a Roman play derived dixit,'' says Donatus, "factitarunt from the same source. et faciunt, et magna cum defensione 90 P. TERENTII [aCt. I. Date operam, et cum silentio animum attendite, ut pernoscatis, quid sibi Eunuchus velit. 45 ACTUS I. SCENA I. Phaedria. Parmeno. Ph. Quid igitur faciam? Non earn? ne nunc quidem quum adcersor ultro? an potius ita me comparem, non perpeti meretricum contumelias ? Exclusit : revocat. Redeam ? Non, si me obsecret. Pa. Siquidem hercle possis, nihil prius neque fortius : verum si incipies, neque pertendes naviter, atque ubi pati non poteris, quum nemo expetet, infecta pace, ultro ad eam venies ; indicans (so) 6 Terentii, semelfacientis id quod saepe veteres" 44 Date operam] "Pay atten- tion, " perhaps originally a legal term, of judges hearing a case (Cic. Verr. II. 29, In Fetilium jubet operam dare, quod rei privatae judex esset), so here of the audience. Of serving a friend, attending to his matters, infr. II. 2. 50: malam operam dare " to do an ill turn," Plant. Capt. III. 3- +3- 46 ut pern.] " That you may get a clear idea. " Sc. I.] Phaedria is introduced deliberating with himself, and with Parmeno, how to take Thais' con- duct to him, which he cannot en- dure, while he cannot bear to be away from her. Parmeno moralizes on the chances of love. Metre : iambic trimeter. Cicero (De Nat. Bear. III. 29) and Quintilian {Inst. Or. IX. 2. 4) speak of this scene in terms of praise. Horace [Sat. II. 3, 260 — 271) gives an outline of the sceije; and Persius (Sat. v. 172) imitates the opening lines ; Quidnam igitur faciam? ne nunc quuTn accersor, et ultro Supplicat, accedam ? We may also compare the speech of Dido, Verg. Aen. IV. 534, "£n quid agam?" &c. 1 faciam, eam] "deliberative" subjunctive. 2 ultro] "unexpectedly," i.e. after dismissal, c£ And. i. i. 73, note. 3 perpeti] = ut perpetiar. The infinitive is admissible here after me comparem, in which lies the notion of preparing, resolving, &c. that requires another verb to complete it, cf. And. III. 2, 42. ; Madv. § 389. 4 Non si me obsecret] si has the force of etiamsi; cf. Heaut, III. '■ 33, Verg. Aen. V. 17. 5 prlus] "better;" bellante prior, Hor. Carm. Sec. 21 ; prior aetate et sapientia. Sail. Jug. 10. This use of the comp. prior is unusual, not in Cicero or Caesar. 7 patl] without case following = KapTepeLv, "toholdout :" cLHec.l, 2. 108; Heaut. IV. 5. 13; Luc. /%«?■. 6. 314. Hence the use otpatiens. SC. I.] EUNUCHUS. 91 te amare, et ferre non. posse : actumst : ilicet : peristi. Eludet, ubi te victum senserit. 10 Proin tu, dum est tempus, etiam atque etiam cogita, here, quae res in se neque consilium neque modum habet uUum, earn consilio regere non potes. In amore haec omnia insunt vitia : iniuriae, suspiciones, inimicitiae, indutiae, (60) 15 bellum, pax rursum. : incerta haec si tu postules ratione certe facere, nihilo plus agas, ' quam si des operam, ut cum ratione insanias. Et quod nunc tute tecum iratus cogitas, " egone illam, quae ilium ? quae me ? quae non ? Sine modo ! 20 Mori me malim ! Sentiet qui vir siem ! " Haec verba una me hercle falsa lacrimula, quam oculos terendo misere vix vi expresserit, restinguet : et te ultro accusabit : et dabis ei ultro supplicium. Ph. O indignum facinus : nunc ego g lllcet] The formula of dis- methodically.'' missal from public ceremonies : in 20] Egone illam (accedam), quae Plautus and Terence when affairs ilium {praeposuit)? quae me {spre- are desperate : with dative as an in- mt) ? quae non (me admisit) ? sine dignant farewell, Phorm. I. 4. 31; ?«(?;&" let me alone for that ;" often Plaut. Capt. III. I. 9. expressing a threat as Phorm. 11. 3. 10 Eludet] " She'll mock you. " 73. Wagner compares Geiman "lass Orig. of gladiators "toparryablow,'' gut sein." hence "to cheat;" further "to jeer," ,23 terendo misere] "by rubbing " banter," as here. her eyes hard;" cf on And. iii. 2. 49. 13] "You can't apply reason to 'vtXTl expresserit] "she scarcely a case that has neither rhyme (mo- squeezed out." The action is well dus) nor reason in it." indicated by the rhythm of these 14] Horace imitates this catalo- words. For the idea, cf Ov. Mei. gue of the ills of love. Sat. 11. 3. 267 VI. 628, Invitique oculi lacritnis ma^ — 271: cf. Plaut. Merc. prol. i8 — dicere coactis ; Juv. XXII. 133, Vexare 36. oculos kumore coacto. Jnlurlae, &c] The plural denotes 24 ultro] may here bear its fun- repeated acts: so irae. And. III. 3. damental meaning of insuper (cf. 20: tristes Amaryllidis iras, Verg. ^W. 1. 1. 73, note), and so according Eel. II. 14. to Bentley it was understood by 16] " If you stipulate for method Faemus. Or it may =v?ithout wait- in matters of such mere chance, it's ing for you to reproach her "she much the same as trying to go mad will actually begin to accuse you." 92 p. TERENTII [act. I. (71) 26 et illam scelestam esse et me misenim sentio : et taedet : et amore ardeo : et prudens sciens, vivus vidensque pereo : nee quid agam scio. Pa. Quid agas? Nisi ut te redimas captum quam queas minimo : si nequeas paululo, at quanti queas : 30 et ne te adflictes. Ph. Itane suades? Pa. Si sapis. Neque, praeterquam quas ipse amor molestias habet, addas : et illas, quas habet, recte feras. Sad ecca ipsa egreditur, nostri fundi calamitas : nam quod nos capere oportet, haec intercipit. (80) 35 ACTUS I. SCENA II. Thais. Phaedria. Parmeno. Th. Miseram me ! vereor ne illud gravius Phaedria tulerit, neve aliorsum, atque ego feci, acceperit, 28 vlTiiB vidensque] an allitera- tive proverb; Cic. Sest. vivus ut aiunt, est et videns (cf. Verg. Eel. VI. 21, videnti=vigilant{)f also Lucr. III. 1046, where its effect is strengthened by ^^mortua eui vita est" as here hy pereo. "Alliteration," a favourite device of earlier Latin writers, is especially common with the letter v {pronounced w) "expressing pity, as its sound well fits it to do... or force or violence, because the words indicating such effects begin many of them with this letter." See Munro's Lucretius [Part II. Intro- duction to notes']. 33 babet] "brings." So fx"" '" Greek. 34 nostri fundi calamitas] " The blight of my hai-vest." His master is fundus, as being a source of in- come: cf. Plaut. True. V. 2. 15, Solus summam hie habet apud nos. Nunc is est fundus nobis. Calami- tas, whether derived or not as some say from calamus, eulmus (Donat. ad loc. "Calamitatem rustic! grandi- nem dicunt, quod comminuat cala- mum, hoc estculmum, acsegetem"), is originally an agricultural term, calamitas /ructuum, Cic. Verr. II. 3. 98; cf. Servius on Veig. G. i. 151, ut mala culmos esset robigo: hence according to him ^^ calamitas." It has been connected with cado, and was written caaamitas by Pompey. 35 capere] of receiving rents, produce, &c. Cic. Paradox. VI. 3, Capit ille ex suis praediis sexcenta sestertia : ego centena ex Tneis; cf. Phormio, V. 3. 7. Hence in jurists = " to inherit ;" Juv. 1. 55, Si capiendi ius nullum uxori. Sc. II.] Enter Thais lamenting Phaedria's misunderstanding of her conduct, for which she accounts to him by her anxiety to get possession of the girl promised by Thraso (see introduction to the play), and asks him to help her by going away for two days. Phaedria consents, though at first suspicious of some trick. Metre : iambic trimeter. 2 aJiorsum] 'in another spirit" ,^ , SC. II.] EUNUCHUS. 93 quod heri intromissus non est. Ph. Totus^ Parmeno, tremo horreoque, postquam aspexi hanc. Pa. Bono animo es : accede ad ignem hunc, iam calesces plus satis. 5 Th. Quis hie loquitur? Ehem, tun hie eras, mi Phaedria.-' Quid hie stabas ? Cur non recta introibas ? Pa. Ceterum de exciusione verbum nullum. Th. Quid taces ? Ph. Sane, quia vero hae mihi patent semper fores, aut quia sum apud te primus. Th. Missa istaec face. lo Ph. Quid missa? O Thais, Thais, utinam esset mihi (91) pars aequa amoris tecum, ac pariter fieret, ut aut hoc tibi doloret itidem, ut mihi dolet ; aut ego istuc abs te factum nihili penderem. Tk. Ne crucia te obsecro, anime mi, mi Phaedria. 15 Non pol. quo quemquam plus amem aut plus diligam, eo feci : sed ita erat res, faciundum fuit. Pa. Credo, ut fit, misera prae amore exclusti hunc foras. Th. Siccine agis, Parmeno ? Age : sed, hue qua gratia te adcersi iussi, auseulta. Ph. Fiat. Th. Die mihi (100) 20 hoc primum, potin est hie tacere? Pa. Egone? Optume; Verum heus tu, hae lege tibi meam adstringo fidem : lit. " ti^Haax wards" ...in contrariam were alike, i.e. either that we partem, cf. in bonam fartem, &c., loved, or cared nothing about, each and Plant. Aul. 11. 4. 8, aliorsum other. dixeram, i.e. looking towards ano- 16 Hon quo. ..amem] The sub- ther meaning. junctive marks a supposed reason atque] cf. And. IV. t,. 15, note. which is not true (see Madvig, S ignem] i.e. Thais, his "flame," 357 b). Cf. Heaut. in. i. 43. Quo so Verg. £d. in. 66, At mihi sese ="that," "because," only after offert ultra, meus ignis, Amyntas. negatives, as here. 9 Sane, Quia vero] ironical. We 18 prae amore] Cf. A7id. v. i. should emphasize ji?z«/«rand/r«'»zKJ. 6 note. "Oh of course because your door is 19 Siccine agis?] An indignant o/!(/fljtf open tome..." "aside:" " that's what you think, is 12 pars aequa amoris tecum] it?" cf. infr. iv. 7. 34: Ad. 1. -i. i.e. as much of your love as you 48. have of mine. Age] an exclamation expressing pariter fieret] perhaps amor is the sudden transition,' Phaedria understood: or better impersonal, being now addressed : " corripientis as it will then apply to both the adverbium, non hortantis," Don. alternatives that follow. "Would it 22 hae lege] "On this condi- were alike with us, that our feehngs tion," cf. And. 1. 2. 29. 94 P. TERENTII [ACT. I. quae vera audivi, taceo et contineo optume : sin falsum aut vanum aut fictum est, continuo palamst : planus rimarum sum, hac atque iliac perfluo. 25 Proin tu, tacere si vis, vera dicito. Th. Samia mihi mater fuit : ea habitabat Rhodi. Pa. Potest taceri hoc. Th. Ibi turn matri parvolam puellam dono quidam mercator dedit, ex Attica hinc abreptam. Ph. Civemne ? Th. Arbitror : 30 certum non scimus : matris nomen et patris (in) dicebat ipsa : patriam et signa cetera neque scibat, neque per aetatem etiam potuerat. Mercator hoc addebat : e praedonibus, unde emerat, se audisse, abreptam e Sunio. 35 Mater ubi accepit, coepit studiose omnia docere, educere, ita uti si esset filia. Sororem plerique esse credebant meam. Ego cum illo, quocum turn uno rem habebam, hospite abii hue: qui mihi reliquit haec, quae habeo, omnia. (120) 40 23 contineo] "I hold," as a vessel does water: the metaphor is kept up in the following lines. 24 fa.lsum] A falsehood about what has happened: vanum, what never could happen : fictum^ what might happen, but has not. Donatus distinguishes them, " Falsum loqui, mendacis est : Vanum stulti : Fictum callidi." palamst] cf. Ad. I. t. 46, n. : Lucr. II. 568. 25 rimarum] "leaks,"' cf. Hor. Sat II. 6. 46, quae rimosa bene de~ pdnuntur in aure, i.e. an ear that does not take in and remember what it hears, perjluo must = I let it through, a meaning not found else- where, the verb being generally neu- ter as Lucr. II. 392. Bentley reads perpluo, quoting Plaut. Trin. II. 2. 45, Betiefacta benefactis alia tegito, ne perfluant, and Mostell, I. 3. 30, Vcntat nubes, lavat parietes: per- pluunt tigna. The interchange of words by copyists would no doubt be easy ; but in the absence of any MS. evidence for perpluo, we must retain the text. 28 Potest taceri boc] Donatus makes this allude to the fact, im- plied in Thais' words, that her mother was a "meretrix" living in another country than her own (cf. ex peregrina = ex meretrice? And. III. 1. 117). " No doubt that's true," says Pamieno sarcastically. It may however simply mean that the fact of where she lived is not worth telling. hoc] may'= hue, as Verg, Am. VIII. 423 (Wagner) : but it makes equally good sense as ace. neut. of hie. sc. II.] EUNUCHUS. 95 Pa. Utrumque hoc falsumst : effluet. Th. Qui istuc ? Pa. Quia neque tu uno eras contenta, neque solus dedit : nam hie quoque bonam magnamque partem ad te attuHt. Th. Itast; sed sine me pervenire quo volo. Interea miles, qui me amare occeperat, 45 in Cariam est profectus : te interea loci cognovi. Tute scis, postilla quam intumum habeam te : et mea consilia ut tibi credam omnia. Ph. Ne hoc quidem tacebit Parmeno. Pa. Oh, dubiumne id est .'' Th. Hoc agite, amabo. Mater mea illic mortuast (130) 50 nuper : eius frater aliquantum ad rem est avidior. Is ubi hanc forma videt honesta virginem, et fidibus scire : pretium sperans, illico producit : vendit. Forte fortuna adfuit hie meus amicus ; emit earn dono mihi, 5 5 inprudens harum rerum ignarusque omnium. Is venit : postquam sensit me tecum quoque rem habere, fingit causas ne det sedulo : 46 interea loci] = interea. The III. 3. 31 : Cic. Q. Fr. I. 4. partitive gen. loci locorum are sub- 53 fidibus scire] It is doubtful joined to adverbs of time as well as whether scire is here used abs. = of place: flii%Kf /ij«?T^OT, "hitherto," peritam esse; such expressions as Vhxit. CaJ>t. 11, ^.2^; post id locorum, Latine scire, Graece scire, quoted Id. Cas. I. 32; Lucr. v. 791, unde from Cicero, are evidently elliptical loci mortalia saecla creavit. In prose, (sub. loqui) ; and this might well be ad id locorum, Liv. XXII. 39 : fostea an ellipse of canere. On the other loci. Sail. Jug. 102. hand, docere fidibus, Cic. Fam. IX. 47 postUla] see And. v. 4. 33, 22, and discere fidibus, de Sen. 8, note. might help the former interpreta- 50 Hoc agite, amabo] "At- tion. tend, please." Cf. And. I. -z. 15, 54 Forte fortuna] "by a wou- hoccine agisl and note. Amabo te derful piece of luck:" zi.Phorm.y. (never vos), a familiar conversational 6. i : Cic. Div. 11. 7. 8, quid est, quod idiom in Plautus : Terence always casu fieri aut forte fortuna putemtis? omits the pronoun as here : Cicero There was a temple and a festival to employs it in his Epistles ; cura, Fors Fortuna, see Ovid, Fasti, VI. amabo te, Ciceronem nostrum, Att. ITi-- II. 2. With «^ or K« following, !K/^. 58 sedulo] For this and a few 96 P. TERENTII [act. I. ait, si fidem habeat se iri praepositum tibi apud me, ac non id metuat, ne, ubi acceperim, (140) 60 sese relinquam, velle se illam mihi dare. Verum id vereri. Sed, ego quantum suspicor, ad virgin em animum adiecit. Ph. Etiamne amplius? Th. Nihil : nam quaesivi. Nunc ego eam, mi Phaedria; multae sunt causae, quamobrem cupiam abducere : 65 primum quod soror est dicta : praeterea ut suis restituam ac reddam. Sola sum : habeo hie neminem, neque amicum neque cognatum. Quamobrem, Phaedria, cupio aliquos parere amicos beneficio meo. Id amabo adiuta me, quo id fiat facilius. (iS°) 7° Sine ilium priores partes hosce aliquot dies apud me habere. Nihil respondes ? Ph. Pessuma, egon quicquam cum istis factis tibi respondeam? Pa. Eu noster, laudo : tandem perdoluit : vir es. other passages a distinct meaning ^designedly'' is sometimes given, but hardly, as it seems, with reason : for the notion of design may always underlie that of close application {sedeo — sitting fast, persisting in). The old derivation se (i.e. sine) dolo, adopted by Donatus (here and Ad, III. 3. 59) and Servius {Aen. II. 374), was based on a mistaken view that dolus =fratts: whereas dolus = zny trick or device, and the full legal form was sine dolo malo. The quantity sedulus is paralleled by s^des, sedes : the form by credulus from credo. 59 se iri praepositum] The exact construction of this periphrasis for Fut Inf. Pass, is often misunder- stood. Iri is an impersonal verb (cf. itur, &c.) to which is added the su- pine in -urn governing the case of the verb. Thus scribit tnilites missum iri is correct. Opinor^ eum sibifor- tunatum visum iri is wrong, there being nothing for sibi to depend upon. Where a verb has no supine. this tense is expressed hy fore ut. ■ 68 neque amicum] She had plenty of amatores, no real amicus. 69 beue&cio] probably pro- nounced beneficio. 71 pilores partes hatere] cf. Ad. V. 4. 26, note. liosoe aliquot] "These next few days." Hie with words ex- pressing time signifies the time nearest to the present, either before or after, cf. infr. II. 3. 40. So o\3To^ in Greek refers to that which is nearest before, roSha Tpia,h-7jf "ante hos tres annos:" and as op- posed to ode : ovk ^{ttl isoi raGr, d.'K'Kd aoi rdS' iarl. Soph. O. C. 787. 73 cum istls factis] The collo- quial use of cum, especially in ex- pressions of indignation, cf. And. v. 4. 38 : Heaut. iv. 6. 7 : Hec. I. ^. 59, Di teperdant cum istoc odio, i.e. cum tarn odiosus sis. So Cic. Fhil. XIII. 18, conservcmdus civis cum tarn pio iustogue foedere: cf. the English vulgarism "Get along with your impudence ! " SC. II.] EUNUCHUS. 97 Ph. Haud ego nescibam, quorsum tu ires: "parvola 75 hinc est abrepta : eduxit mater pro sua : soror dictast : cupio abducere, ut reddam suis : " nempe omnia haec nunc verba hue redeunt denique : ego excludor : ille recipitur. Qua gratia ? Nisi ilium plus amas, quam me ; et istam nunc times, 80 quae abductast, ne ilium talem praeripiat tibi. (161) Th. Ego id timeo ? Ph. Quid te ergo aliud soUicitat ? cedo. Num solus ille dona dat ? Nunc ubi meam benignitatem sensisti in te claudier? Nonne, ubi mihi dixti cupere te ex Aethiopia 85 ancillulam, relictis rebus omnibus quaesivi ? Porro eunuchum dixti velle te, quia solae utuntur his reginae : repperi, heri minas viginti pro ambobus dedi. Tamen contemptus abs te, haec habui in memoria: (170) 90 Ob haec facta abs te spernor. Th. Quid istuc Phaedria? Quamquam illam cupio abducere, atque hac re arbitror id posse fieri maxume : verumtamen, potius quam te inimicum habeam, faciam ut iusseris. Ph. Utinam istuc verbum ex animo ac vere diceres : 95 77 aSrbr dictast] The final r Ava.\ frequently in Homer of the was slurred in ordinary pronuncia- master in relation to slaves. tion. So II. 3. 27, cUirvertis; cf. 90 Tamen, &c.] = quamvis con- And. I. 5. 26. temptus, tamen habui (the ordinary 78 hue redeunt] Cf. And. III. use of tamen, with a conditional or 3- 35- concessive clause following, is ab- .81^ aMuctast] Bembine MS. breviated); cf. Lucr. III. 553, sed 84] "Have you ever found my tamen in parvo licuntur tempore liberality checked (or my pocket tabe, and Munro's note. closed) where you were concerned?" 91 Quid istuc?] (cf. quid istuc? Cf. note to And. III. 3. 41. And. lii. 3. 40), a formula of reluc- 88 reginae] "Rich women," tant assent, "well, -well," r««ora/«a>- as rex = a great man, a patron. or some such word being under- Phonn. II. ^. 24; Plant. Capt. i. j. stood. "Say no more about that." 24; Hor. Epp. I. 17. 2, Equus ut 95 ex animo] "from the heart ;'' mepartet, alat rex, Officium facia. cf And. iv. 4. 55 : Lucr. III. 91, So ^oo-iXciJs, Find. O. VI. 79 : and Ex animo ut dicant; IV. 1195: 98 P. TERENTII [act. I. "Potius quart! te inimicum habeam!" Si istuc crederem sincere did, quidvis possem perpeti. Pa. Labascit : victust uno verbo, quam cito ! Th. Ego non ex animo rtiisera dico? Quam ioco rem voluisti a me tandem, quin perfeceris? (i8o) loo ego impetrare nequeo hoc abs te, biduum saltem ut concedas solum. Ph. Siquidem biduum: vemm ne fiant isti viginti dies. Th. Profecto non plus biduum, aut... Ph. Aut? Nihil moror. Th. Non fiet : hoc modo sine te exorem. Ph. Scilicet 105 faciundumst, quod vis. Th. Merito amo te. Ph. Bene facis. Rus ibo : ibi hoc me macerabo biduum. Ita facere certumst : mos gerundust Thaidi. Tu, Parmeno, hue fac illi adducantur. Pa. Maxume. Ph. In hoc biduum Thais vale. Th. Mi Phaedria, no et tu. Numquid vis aliud? Ph. Egone quid velim? (191) Cum mihte isto praesens absens ut sies : dies noctesque me ames : me desideres : Cat. 109. 4, Di magni, facile ut vere promittere possit, atqiie id sincere dicat, et ex animo. 99 Quam loco &c.] " What ser- vice, pray, have you ever desired from me even in joke, v^ithout getting all you wanted?" Donatus brings out well tlie contrast intended between this and Phaedria's re- proach vv. 85, 87, "Non munus, mquit, sed quod plus est, rem. Et non seno, sed ioco^ a facilitate prae- stantis. Et voluisti^ non enim dixisti. Mirandum obsequiura, ex voto animi pendens." 100 tandem] So frequently in in- terrogative clause = " Pray now." Cic. Cat. I. I. I, Qtwusqtie tandem abutere patientia, nostra? And. 'v. 3. 4, Ain! tatidem? 104 Nlill moror] " I won't have it," i. e. any more than the biduum. Cf. Hor. I. Ep. XV. 16, vina nihil moror illius orae. 106 Bene facls] "Thank you." Bentley assigns these word to Thais on the authority of Cod. Fabricius. 109 1111] sc. Eunuchus el ancilla. Cf. supra, V. 86. 112 Addison {.S^ar/iz/w, No. 170) in describing the exacting temper of a jealous man, quotes this passage — " Phaedria's request to his Mistress upon leaving her for thi-ee Days, is eminently beautiful and natural" In a fine passage of Shakespeare's Cymbeline [Act I. Sc. 2, w. 25—33, Globe Ed.] Imogen expresses in somewhat similar language what she intended to have said on parting with Postumus. SC. 11.] EUNUCHUS. 99 me somnies : me exspectes : de me cogites : me speres : me te oblectes : mecum tota sis : 115 meus fac sis postremo animus, quando ego sum tuus. Th. Me miseram, forsitan hie mihi parvam habeat fidem, atque ex aliarum ingeniis nunc me iudicet. Ego pel, quae mihi sum conscia, hoc certo scio, neque me finxisse falsi quicquam, neque meo (200) 120 cordi esse quemquam cariorem hoc Phaedria. Et quicquid huius feci, causa virginis feci : nam me eius spero fratrem propemodum iam reperisse, adulescentem adeo nobilem : et is hodie venturum ad me constituit domum. 125^ Concedam hinc intro, atque exspectabo, dum venit. ACTUS II. SCENA I. Phaedria. Parmeno. Ph. Fac, ita ut iussi, deducantur isti. Pa. Faciam. Ph. At diligenter. 116 meus animus] cf. animae dimidium meae, Hor. Od. I. 3. 8. 119 conscia] Tnihi sum conscia, "know my own heart." Usually with a gen. case or object clause {■is, Ad.\l\. i. 50). Cf. conscia fama Verg. Aen. X. 679, = " fame that kuows my story;" conscia virtus, xn. 668 = "self conscious :" and (of consciousness of wrong) Luc. iv. "35, conscius animus, "consci- ence stricken" (cf. Hor. Epp. I. i. 61, Nil conscire sibi, nulla palles- cere culpa). 112 huius] = huiusmodi (perhaps understood rd). Cf infr. v. 5. 10. 126 dum venit] = "until he comes :" cf Munro on Lucr. I. 222. Here there may be the same doubt as in And. II. i. 29, between the meanings "until" and "whilst;" but the former is decidedly jnost agreeable to the sense; v. note ad loc. Act. II. Sc. I.] Phaedria gives directions to Parmeno about taking his presents to Thais, and departs with fuU resolution to stay the whole three days in the country. Gnatho, the follower of Thraso, then appears with the girl promised to Thais by his master. Metre: i, 10, ii, trochaic tetra- meter; 2, 4, 5, 8, 12, 18—25, tro- chaic tetrameter catal. ; 6, 15 — 17, iambic tetrameter; 3, 7, 9, iambic dimeter. I deducantur] " Have them lOO Pa. Fiet, P. TERENTII [act. II, Ph. At mature. Pa. Fiet. Ph. Satin' hoc man- datumst tibi? Pa. Ah rogitare? quasi difficile sit. Utinam tam aUquid invenire facile possis, Phaedria, (210) quam hoc peribit. Ph. Ego quoque una pereo, quod mi est carius : 5 ne istuc tam iniquo patiare animo. Pa. Minime : quin factum dabo. Sed numquid aliud imperas ? Ph. Munus nostrum ornato verbis, quod poteris : et istum aemulum, quod poteris, ab ea pellito. Pa. Memini, tametsi nullus moneas. Ph. Ego rus ibo, at- que ibi manebo. 10 taken to her house. Deducere im- plies some special limit from whence and whither. So in phrases dedu- cere coloniam ; deducere nuptam (from her father's to her husband's house), Hec. I. 2. 60 : deducere navem (from the stocks into the sea), 'to launch,' 3 rogitare 7] Sometimes explain- ed by ellipse of vis or pergis: but better as accus. and infin. [sub. te\y analogous to the use of accus. in exclamations. So frequently with interrogative particle ne added, cf. And. I. 5. 10. 5 perlblt] i. e. is thrown away. Phaedria then plays upon the word pereo = " I am dying for love." Quod^ I e. ego. 6 factum dabo] cf. And. iv. 1. 59, note. 9 quod] = quod or quantum : more usually with subjunctive (po- tential), quod sciam, quod memiiie- rim: quod cominodo tuo Jiat, Cicero : quod sine reipublica iaciura fieri posset, Livy; cf And. II. 6. 23, note: but also with indie, Cures quae tibi mandavi, quod sine tua molestia facere poteris. Both con- structions occur, Lucr. II. 850, ^^ quod licet ac possis reperire^'* [Both Munro and Lachmann, how- ever, in this passage and v. 1033, read quoad: see Lachmann's note to V. 1033]. Cf. Heaut. in. i. 7, quod potero : Ad. III. 5. i, quod, potes. The potential construction is no doubt more usual ; and it may be observed that the indicative chiefly occurs with verbs having in them- selves a potential meaning [posse, licere, &c.). 10 Ti.vSiM.%\—non, nullo modo : li. Cic. Att. XV. 22, Sextus ab armis nullus discedit. This idiom of at- traction, by which the adverbial notion is expressed adjectivally in agreement with subject of sentences, is familiar, especially with numeral adverbs ; Tuque cui prima firemen- tern Fudit equum tellus (Geor. 1. 12,): so with pronominal adverbs, quo numine laeso = quam, numine laeso, Aen. I. 10 ; Anthea si quern iacta- ium videat, ib. 181 =^si qua Anthea videat. SC. I.] EUNUCHUS. 101 Pa. Censeo. Ph. Sed heus tu. Pa. Quid vis? Ph. Cen- sen' posse me ofRrmare et perpeti, ne redeam interea ? Pa. Tene ? non hercle arbitror : nam aut iam revertere; aut mox noctu te adiget horsum insomnia. Ph. Odus faciam, ut defetiger usque, ingratiis ut dormiam. Pa. Vigilabis lassus : hoc plus facias. Ph. Ah, nil dicis, Parmeno. (221) 15 Eiiciunda hercle haec est moUities animi : nimis me indulgeo. Tandem non ego ilia caream, si sit opus, vel totum triduum ? Pa. Hui, univorsum triduum? vide quid agas. Ph. Stat sententia. Pa. Di boni, quid hoc morbi est ? Adeon homines immutarier ex amore, ut non cognoscas eundem esse ? Hoc nemo fuit minus ineptus, magis severus quisquam, nee magis continens. Sed quis hie est, qui hue pergit? Attat, hie quidem est parasitus Gnatho II Censeo] "ironice, negantis se censere." Bentley. The word is proper to Senators delivering their opinion, and comes in burlesque grandiloquence from a slave. 13 InBOnmla] = dvrvla. Rare in singular, neque insomniis neque labore fatigari. Sail. Cat. 27. 2. 14 Ingratiis] This and gratiis, the full forms of gratis and ingratis (Cic. Verr. 49), occur in Plautus (Casin. II. 5. 7. Vobis invitis atque amborum ingratiis)^ and Terence; cf. Heaut. iii. 1. 37 : Fhorm. v. 6. 48. They mean "with the will," "against the will." I! Iioc plus flacles] i.e. "you will keep awake so much the more for being tired." 16 me indulgeo] This rare and ante-classical construction occurs again, Heaut. v. 2. 35. 18 Hul, univorBum triduum] "What! threewhole livelong days !" Dryden [Essay of Dramatick Poesie) dwells upon the "elegance and pro- priety" of this expression: "The elegancy of which univorsum^ though it cannot be rendered in our language, yet leaves an impression on our souls." 19 Adeone Immutarier] cf. And. I. 5. 10, note. The soliloquy of Benedick in Much Ado About Nothing, Act 11. Sc. 3, is in the same vein with this of Parmeno, but heightened by his falling in love immediately after- wards. 20 nemo... quisquam] cited on And. I. 1.61, in support of Donatus' view (see note ad loc.) ; but this is not to the purpose, as the words are in parallel clauses, and quisquam repeats nemo., the necessary negative being implied by the previous use of nemo. We have not therefore nemo quisquam = nemo, or non quis- quam, but we have nemo followed up by and repeated in {non) quisquam. I02 P. TERENTII [ACT. II. militis : ducit secum una virginem dono huic : papae, facie honesta. Mirum, ni ego me turpiter hodie hie dabo cum meo decrepito hoc eunucho. Haec superat ipsam Thaidem. (231) 25 ACTUS II. SCENA II. Gnatho. Parmeno. Gn. Di immortales, homini homo quid praestat stulto in- tellegens quid interest! Hoc adeo ex hac re venit in mentem mihi: conveni hodie adveniens quendam mei loci hinc atque or- dinis hominem haud inpurum, itidem patria qui abhgurierat bona. Video sentum, squalidum, aegrum, pannis annisque obsitum. Quid istum, inquam, ornati est? "Quoniam miser, quod ha- bui, perdidi : hem 6 quo redactus sum ! omnes noti me atque amici deserunt." 24 turpiter me dabo] "I shall 1 adeo] cf. And. iv. 4. 20, and cut a sorry figure." Dare sese a- infra, V. 16, ego adeo. Hcui= "to give oneself up, devote 4 haud tapunun] "tolerably de- oneself to"... hence, " to present one- cent." Cf. Heaut. IV. i. 16. stM, ap^tZT •" dare se pojmlo et coro- abllgurlerat] "had squandered." nae, Cic. Verr. II. 3. ig. Literally = "lick oS." Cf. rem^airis Sc. II.] Gnatho appears, congra- oblimare, Hor. Sai. I. 1. 62. tulating himself on his success in the 5 sentum] "untidy." Cf. Verg. r61e of a parasite to which he has Aen. VI. 462, loca senta situ, "rough given new principles (the chief with neglect." Some coimect the of which is omnia assentari), and word with JSK^ir, "a bramble:" but founded a school of "Gnathonici." it is more probably a participial Seeing Parmeno, he begins to exult form from sino (whence situs = the over him on the strength of the mouldiness of disuse), analogous to present he brings from Thraso, pro- lenitis from lino. mising him an easy time of it now 6 omatl] gen. from omatus, cf. as far as anything between Phaedria And. II. 2. 28. and Thais is concerned. 7 notl] = "acquaintances" (cf. Metre: i — 23, trochaic tetrame- Hor. Sat. I. 1. 85); not, as some- ter calalectic ; 24 — 60, iambic tetra- times explained, active = " ?k< «^ meter catalectio. norunt." SC. 11.] EUNUCHUS. 103 Hie ego ilium contempsi prae me. Quid homo, inquam, ig- navissime ? itan' parasti te, ut spes nulla reliqiia in te esset tibi? (240) Simul consilium cum re amisti ? Viden' me ex eodem ortum loco? 10 Qui color, nitor, vestitus; quae habitudo est corporis? Omnia habeo, neque quicquam habeo : nil quum est, nil defit tamen. "At ego infelix neque ridiculus esse neque plagas pati possum.'' Quid ? tu his rebus credis fieri ? Tota erras via. Olim isti fuit generi quondam quaestus apud saeclum prius : hoc novum est aucupium : ego adeo hanc primus inveni viam. 1 6 8 prae me] "as compared with myself." Cf. Hor. Epp. I. 11. 4, cundane prae canipo et Tiberino fiumine sordent! It might how- ever =" as my manner is." Cf. supr. I. i. 18, and And. I. 5. 6, note. 9 reliqiia] "Reliquus" is always quadrisyllabic in older writers : so adseqtie, conseqUe and the like, the last two syllables of which were never contracted into one any more than m perpetuus, ambiguus, &c. See Lucr. I. 560, and Munro's note. The word was variously written re- licuus and reliquus, v. Lachmann on Lucr. V. 679. Cf. on this point of or- thography Munro's Lucretius, Notes, Part I. Introduction (sub fin.). II nltor] with its kindred nitere, nitidus, implies "sleekness, plump- ness of body:" so frequently in Verg. In Hor. Od. I. 19. 5, iii. 13. 5, jV=" beauty:" but the reference is always to something material and sensuous. 13 lidlcnlus esse.. .plagas pati] Two special r51es of parasites : "the sayer of witty things" (7eXwTo'- Toios), the "imi derisor lecti" of Horace (Epp i. 18. 11); and the butt for practical jokes (plagipatida, Plaut. Capi. I. i. 20; cf. ib. III. i. 1 2, and both scenes passim, descrip- tive of parasite manners and cus- toms). The old-fashioned view of the parasite's profession, according to Gnatho, is now obsolete : he no longer studies the rude art of making himself a butt to others, but the more refined one of humouring their self-love, and acquiescing in their whims. 14 Tota erras via] "You are altogether out of the road : " cf Ar. Plut. \tl, rj T^s 65ov TO wapdiraif ^^apTTJKafieu; Lucr. II. 82, Avius a vera longe raiione vagaris. 15. quondam] "at times "=fl/!- quando, cf. Verg. Aen. II. 367 (Forbiger), Lucr. VI. 109. Like olim (Aen. v. 105), this word, Indi- cating at first a definite period in time past, then time past in general ("formerly"), passes to the indefi- nite use that we have here, and is even applied to future time, "some day," cf. Aen. VI. 877, nee Romula quondam. Ullo se tantum tellus iacta- bit alum.no. 16 aucupium] i, e. "a means of picking up a living." In better days the parasite's occupation was a regular business (quaestus). 104 P- TERENTII [act. ii. Est genus hominum, qui esse primos se omnium rerum volunt nee sunt ; hos consector : hisce ego non paro me ut rideant, sed eis ultro adrideo, et eorum ingenia admiror simuL. (250) Quicquid dicunt, laudo : id rursum si negant, laudo id quo- que. 20 Negat quis? nego: ait, aio: postremo imperavi egomet mihi omnia adsentari. Is quaestus nunc est multo uberrimus. Pa. Scitum hercle hominem ; hie homines prorsum ex stultis insanos facit. Gn. Dum haec loquimur, interea loci ad macellum ubi ad- ventamus, concuiTunt laeti mi obviam cupedinarii omnes : 25 cetarii, lanii, coqui, fartores, piscatores, quibus et re salva et perdita profueram et prosum saepe. Salutant : ad cenam vocant : adventum gratulantur. Ille ubi miser famelicus videt me tanto honore, et (260) tarn facile victum quaerere; ibi homo coepit me obsecrare, ut sibi liceret discere id de me. Sectari iussi : 31 si potis est, tanquam philosophorum habent disciplinae ex ipsis 19] "Idon'tlaymyselfouttomake 27] "Whom I had benefited while them laugh (by making jokes) ; but my fortmie lasted, and often do so I force a laugh at all they say and now that it is gone." admire their wit." 31 Sectari lussl] "I bade him' ultro] i. e. where it could not be follow in my train," i. e. as the pupils expected, is unnecessary, that any of philosophers followed them about one should laugh, cf. And. I. i. 73. (whence "secta" of the train of a adrideo] cf. Hor. A. P. lor, Ut candidate, cf Cic. Mur. 34). iussi ridentibus arrident, ita flentibus ad- aorist. The Greek aor. denotes (I) flent. momentary action ; (ll) a succession 20] Cf. Martial, xn. 40, 7l/»2ft'njy of momentary actions, what cop- credo. Recitas Tnala carmitia ; iaudo, stantlyorusuallyhappens("gnomic" Cantos; canto. Bibis, Pontiliam ; aorist in maxims, proverbs, &c). bibo. The Perfect in Latin represents both 11 omnia] Adverbial accus..3Jj«z- (I) immediate and momentary, G. I. tari, soil. eis. 330, Terra tremit: fugere ferae; (11) 24 Interea loci] Cf. v. i. 46, note. as here, customary action ; G. I. 49, 25 cupedinarii] "vendors of good lUitisimmensae ruperunt horrea tius- things." Bentleyreads cupediarii^ fr. ses, cf IV. z\i. cupediae, "titbits," cf. Hor. A 11. 2. 32 polls] is found in connection 55. with neuter and plural subject. 3C. II.] EUNUCHUS. 105 Vocabula, parasiti item ut Gnathonici vocentur. Pa. Viden' otium et cibus quid facit alienus Gn. Sed ego cesso ad Thaidem banc deducere, et rogare ad cenam ut veniat? 35 Sed Parmenonem ante ostium [Thaidis tristem] video, rivalis servum : salva res est : nimirum homines frigent. Nebulonem hunc certumst ludere. Pa. Hice hoc munere arbitrantur suam Thaidem esse. Gn. Plurima salute Parmenonem (270) summum suum impertit Gnatho. Quid agitur? Pa. Statur. Gn. Video. Numquidnam quod nolis vides ? numquid aliud? Pa. Quidum? Gn. Quia tristi's, Ne sis : sed quid videtur hoc tibi mancipium? Pa. Non malum hercle. Gn. Uro hominem. Pa. Ut falsus animi est ! Pa. Te. 40 Gn Credo : at Pa. Nil equidem Gn. Lucr. I. 453, quod nusquam potis est seiungi: duae plus satis dare potis sunt, Plaut. Poen. i. 2. 17. So the neut. form fote with masc. 6ubj. They are two indeclinable forms of an adj. rarely used adverbially. dlsoipllnae] That Donatusso read appears from his remark, "nisi forte disciplinara pro discipulis posuerit." Since the two clauses do not corres- pond, Bentley on authority of two MSS. read discipuli. 'Disciplina' (preferred by Parry on the ground potior lectio difficillimd) does not elsewhere occur as noun of multi- tude =(//ja^«/2, which must here be its meaning. 37] Bentley reads hice homines^ metri gratia. frigent] "are out of favour, are coldly received:" so chieflyin Cicero, iacent beneficia Nuculae; friget An- tonius, Phil. vi. 5. 14; of speakers or musicians ill received by their ludience, Brut. 50. So perhaps in Hor. Sat. 11. i. 62, Metuo, maiorum neguis amicus Frigore ie feriat, '^fri- gus" may refer to the condition of one coldly treated: though Persius I. 107 ("Vide sis maiorum ne tibi forte Limina frigescant''^), an obvious imitation of Horace, points to the converse metaphor of growing cold towards anyone. In that case "fri- gore"=the coldness shown. 38 Plurima, &c.] Gnatho wishes the best of health to his best friend Parmeno, cf. Plaut. JEpid. 1. 2. 23, hermn quum Stratippoclem^ Salva impertet Salute Epidicus, and (in deponent form) Ad. iii. 2. 22. Cic. always employs the ordinary con- struction : "Terentia impertit' tibi multam salutem" Att. 11. 12. 4. 43 hoc manoipltun] the female slave that Gn. has brought: uro homi- nem, I annoy the fellow. UtfalsusanlmleBt] Howmistaken heis ! cf. And. IV. i. 22. Thisgenitive and mentis (cf. Plaut. Trin., Satin io6 P. TERENTII [act. ii, Gn. Quam hoc munus gratum Thaidi arbitrare esse? Pa. Hoc nunc dicis, eiectos hinc nos : oftinium rerum heus vicissitude est. 45 Gn. Sex ego te totos, Parmeno, hos menses quietum reddam; ne sursum deorsum cursites ; neve usque ad lucem vigiles. Ecquid beo te ? Pa. Men' ? Papae. Gn. Sic soleo amicos. Pa. Laudo. Gn. Detineo te : fortasse tu profectus alio fueras. (280) Pa. Nusquam. Gn. Turn tu igitur paululum da mi operae: fac ut admittar 50 ad illam. Pa. Age modo, nunc tibi patent fores hae, quia istam ducis. Gn. Num quern evocari hinc vis foras? Pa. Sine biduum hoc praetereat: qui mihi nunc uno digitulo fores aperis fortunatus, nae tu istas faxo calcibus saepe insultabis frustra. Gn. Etiam nunc hie stas, Parmeno? Eho numnam hie re- hctus custos, 55 ne quis forte internuntius clam a milite ad istam curset? Pa. Facete dictum : mira vero, militi quae placeant. Sed video herilem filium minorem hue advenire. tu es sanus mentis aut animi tui) are frequent in Plant, and Ter. Cf. Cic. common after verbs and adjectives Ep. Fam. y:..^^," Finibus meae fro- expressing certain states of feeling— vindae nusquam excessi." animi dubius, Verg. G. III. 289: nee 53 mlM] "as I see." This use of me animi fallit, Lucr. i. 136 (where the dative (Dat. Ethicus) is famihar see Munro's note) : confusus atque in both Latin and Greek, cf. Pkomi. incertus animi, Liyy, I. 7. The V. 8. 21; Verg. .£<:/. VIII. 6 (Forbi- genitive, as in other instances of the ger). Madvig, Gr. 248. "genitiveofrespect,"or"reference," 54 calcibus insnltabls] Cf. Hor. fessi rerum, integeraevi, &c., denotes Od. I. 25. I, Parcius iunctas quati- the source or origin of the state or unt fenestras Ictibus crebris iuvenes feeling. protervi. 44 Hoc mine dlois, &c.] What 55] Gnatho, 'having gone in at v. you mean is, that Vfe (Phaedria and 50, comes out again and pretends to Parm.)have got our congi for this be astonished at finding Parmeno house : but look you, everything is still there. Etiam = still (et iam = liable to change. even now): cf. Verg. G. iii. 189; 60 Nusquam] "no whither." So Aen. vi. 485; Hec.iu. 4. 16. sc. II.] EUNUCHUS. 107 Miror, quid ex Piraeo abiit : nam ibi custos publice est nunc. Non temere est : et properans venit : nescio quid circum- spectat. (291) 60 ACTUS II. SCENA III. Chaerea. Parmeno. Ch. Occidi. Neque virgo est usquam: neque ego, qui illam e conspectu amisi meo. Ubi quaeram, ubi investigem, quem percenter, quam. insis- tam viam, incertus sum. Una haec spes est; ubi ubi est, diu celari non potest. faciem pulchram : deleo omnes dehinc ex a,nimo mulieres : taedet quotidianarum harum formarum. Pa. Ecce autem alterum, 6 de amore nescio quid loquitur. Ch. O infortunatum senem ! Hie vero est, qui. si occeperit, ludum iocumque dices Sc. III.] Chaerea rushes in, raving of the beauty of a girl he has seen in the street, and followed until de- tained by a friend. Meeting Parmeno, he ascertains that she has just gone iato Thais' house : and between them they concoct the scheme upon which the action of the play turns. Metre : i, trochaic clausulae ; ?— 13. IS— 27. 29, 30, 75—98, iambic tetrameter; 14 iambic dime- ter ; tS, 31 — 59, iambic trimeter; 60 — 74, troch. tetram. cafal. 3 quam insistam vlam] So Verg. Georff. in. 164, viamque insiste do- mandi; Bentley reads qu6, viA: but ablat. is unusual construction. Fore, quotes no examples, as QVA=quam might easily be confounded by a copyist with QV A. Phorm. IV. i. u is usually quoted for abl. : but see note ad loc. 6 quotld.] i. e. usual, common : cf. Martial, XI. i, Cidtus sindone non q-uotidiana. 7 infortu. senem] ascribed by Donatus and most old edd. to Par- meno, referring to the catastrophe of the play. Parry assigns them to Chaerea, as an exclamation against his father's old friend who delayed him : and there is undoubtedly more point in the words so taken. 8, 9] On the arrangement of these vv. see Parry, note ad loc. Zeune's is here retained. Promt, "compared with," lilce praequarn, praequod, chiefly confined to the comic poets, see Forcellini. io8 P. TERENTII [ACT. Ii. fuisse ilium alterum, praeut huius rabies quae dabit. (300) Ch. Ut ilium di deaeque senium perdant, qui hodie me re- moratus est ; 10 meque adeo qui restiterim; tum autem qui ilium flocci fe- cerim. Sed eccum Parmenonem. Salve. Pa. Quid tu es tristis? quidve es alacris? Unde is? Ch. Egone? Nescio hercle, neque unde earn, neque quorsum eam : ita prorsum oblitus sum mei. Pa. Qui quaeso ? Ch. Amo. Pa. Hem!. Ch. Nunc, Par- meno, te ostendes, qui vir sies. 15 Scis te mihi saepe pollicitum esse : Chaerea, aliquid inveni modo quod ames : in ea re utilitatem faciam ut cognoscas meam : quum in cellulam ad .te patris penum omnem congerebam clanculum. Pa. Age inepte. Ch. Hoc hercle factumst. Fac sis nunc promissa appareant : (31°) sive adeo digna res est, ubi tu nerves intendas tuos. 20 Hand similis virgost virginum nostrarum : quas matres student demissis humeris esse, vincto pectore, ut gracilae sient. 10 ut.. . perdant] ;.eiTi,s for fault. no p. TERENTII [act. n. Ilium liquet mi deierare, his mensibus (33°) sex, septem prorsus non vidisse proxumis, 40 nisi nunc, quum minime vellem, minimeque opus fuit. Eho, nonne hoc monstri similest? quid ais? Pa. Maxume. Ch. Continua adcurrit ad me, quam longe quidem, incurvus, tremulus, labiis demissis, gemens : heus, heus, tibi dico, Chaerea, inquit. Restiti. 45 Scin' quid ego te volebam? Die. Cras est mihi iudicium. Quid tum? Ut diligenter nunties patri, advocatus mane mi esse ut meminerit. Dum haec dicit, abiit hora. Rogo, num quid velit. (340) Recte, inquit. Abeo. Quum hue respicio ad virginem, 5° ilia sese interea commodum hue advorterat in hanc nostram plateam. Pa. Mirum ni hanc dicit, mode huic quae data est.dono. Ch. Hue quum advenio, nulla. erat. Pa. Comites seeuti scilicet sunt virginem? Ch. Verum ; parasitus cum ancilla. Pa. Ipsast : ilicet : 55 desine : iam conclamatumst. Ch. Alias res agis. Pa. Istuc ago equidem. Ch. Nostin, quae sit? Die mihi; aut vidistin ? Pa. Vidi, novi ; scio, quo abducta sit. 39 deleraxe] Sioiivvvai, to swear 51 commodum] adv. ist = evKal- solemnly: of. Forb. on ^^«. III. 260. pus: 2nd. "just now," cf. /%»-«. IV. 43 quam longe] quam with posi- 3. 9. live is rare: vinoquampossit excelknti, 53nulla erat] "she wasnowhere," Pliny; cf. And. I. i. 109, note. cf. I. i. 10, note. 48 adTOoatus] up to time of Taci- 56 conclamatumst] '"tisall over." tus = a friend who attended a trial At the moment of death, the fHends to give advice or act as witness, cf. of the dying man raised a cry (con- Phorm. II. 4, and the use of adesse, clamare), as though to arrest the Hor. Sat. I. 9. 38 : II. 6. 35. ''Ad- soul's flight. Parry quotes Prop. IV. vocatos adesse" Eun. IV. 6. 26. 7. 23, 24, At mild non oculos quis- 50 Eeote] like "benipie" (Hor. quam inclinavit euntes; Unum im- Epp.l. 7. 16); Greek icaXXiirra (Ar. petrassem, te revocante, diem. Jian.^oS), tt dvv Ka\(3s {ih. 511); and Alias res agis, &c.] "That's no- French "merci" declines an offer thing to do with it." "It has, courteously or ironically. " No though, to your question." c£ And. thank you;" cf. Heaut. III. 2. 7. i. 2. 15, note. sc.iii.] EUNUCHUS. Ill Ch. Eho Parmeno [mi], nostin? Pa. Novi. Ch. et scis ubi siet? (350) Pa. Hue deductast ad meretricem Thaidem : ei dono da- tast. 60 Ch. Quis is est tam potens, cum tanto munere hoc? Pa. Miles Thraso Phaedriae rivalis. Ch. Duras fratris partes praedicas Pa Immo si scias quod donum huic dono contra comparet, turn magis id dicas. Ch. Quodnam quaeso hercle? Pa. Eunuchum. Ch. lUumne obsecro inhonestum hominem, quem mercatus est heri, senem mu- lierem ? 65 Pa. Istunc ipsum. Ch. Homo quatietur certe cum dono foras. Sed istam Thaidem non scivi nobis vicinam. Pa. Hand diu est Ch. Perii, numquamne etiam me illam vidisse? Ehodum die mihi : estne, ut fertur, forma? Pa. Sane. Ch. At- nihil ad nos- tram hanc. Pa. Alia res. (360) Ch. Obsecro hercle, Parmeno, fac ut potiar. Pa. Faciam sedulo, ac 70 dabo operam, adiutabo. Numquid me aliud? Ch. Quo nunc is ? Pa. Domiim, ut mancipia haec, ita uti iussit frater, ducam ad Thaidem. Ch. fortunatum istum eunuchum, qui quidem in hanc de- tur domum I 63 Duras firatils partes praedl- sed et "comparari" dicehantur. cas] Ch." My brother's part is hard 64] Observe with what address from what you say." Pa. "If you Terence proceeds to the main part knew what a present he has got to of his argument. The casual men- match with this present, you would tion of the Eunuch suggests the say that all the more" (sc. duras stratagem on which the whole play fartesesse). turns. 63 comparet] of matching gladia- 69 ad nostram] = compared with ; tors, Suet. Calig, gladiatores...non "nothing ^o mine" is English idiom, solum "committi," et "componi" cf. IV. 4. 14, note. 112 P. TERENTII [ACT. II. Pa. Quid ita? Ch. Rogitas? summa forma semper ^«— conservam domi videbit, conloquetur : aderit una in unis aedibus. 75 Cibum nonnumquam capiet cum ea : interdum propter dor- miet. Pa. Quid si nunc tute fortunatus fias? Ch. Qua re, Par- meno? P^esponde. Pa. Capias tu illius vestem. Ch. Vestem ? Quid turn postea? Pa. Pro illo te deducam. Ch. Audio. Pa. Te esse ilium dicam. Ch. Intellego. (37°) Pa. Tu illis fruare commodis, quibus tu . ilium dicebas modo : 80 cibum una capias, adsis, tangas, ludas, propter, dormias : quandoquidem illarum neque te quisquam novit, neque scit qui sies. Praeterea forma et aetas ipsa est, facile ut pro 'eunucho probes. Ch. Dixti pulchre : numquam vidi melius consilium dari. Age eamus intro ■ nunc iam : orna me, abduc, due, quan- tum potes. 85 Pa. Quid agis? iocabar equidem. Ch. Gams. Pa. Perii, quid ego egi miser? Quo trudis ? perculeris iam tu me. Tibi equidem dico, mane. Ch. Eanms. Pa. Pergin? Ch. Certumst. Pa. Vide ne nimium calidum hoc sit mpdo. Ch. Non est profecto : sine. Pa. At enim istaec in me cudetur faba. Ch. Ah ! (380) 77 Qua re] In what way but quisquam are sometimes feminine in this could we be happy? — and this old Latin, cf. Plant. Aul. n. i. 48, is not possible. Qua re appears to quis east quam vis ducere uxorem? have special emphasis, and is best 83 probes] sc. te, "pass yourself written as two words, cf. Munro, off for." Liccr. II. 960. 88 caUdum] "hot-headed," so 82 lUarum quisquam] Quis and Greek flep/nos. sc. III.] EUNUCHUS. 113 Pa. riagitium facimus. Ch. An id flagitiumst, si in domum meretriciam 90 deducar, et illis crucibus, quae nos nostramque adulescen- tiam habent despicatam, et quae nos semper omnibus cruciant modis, nunc referam giatiam : atque eas itidem fallam, ut ab illis fallimur ? An potius haec patri aequum est fieri, ut a me ludatur dolis? Quod qui rescierint, culpent; Ulud merito factum omnes putent. 95 Pa. Quid istuc ? Si certumst facere, facias : verum ne post conferas culpam in me. Ch. Non faciam. Pa. lubesne ? Ch. lubeo, cogo, atque. impero ; nunquam defugiam auctoritatem. Pa. Sequere. Ch. D1 vortant bene. ACTUS III. SCENA I. Thraso. Gnatho. Parmeno. Th. Magnas vero agere gratias Thais milii? (39°) Gn. Ingentes. Th. Ain' tu, laetast? Gn. Non tam ipso quidem 89 Istaec in me cudetur faba] 94 patrl] Bembine MS. One "That bean will be cracked on my MS. has pati. Bentley reads An head," i.e. "I shall suffer for it." potius par atque aequum est, pater The proverb evidently alludes to the ut a me... The mention of Chaerea's recoiling of a suggestion on its au- father is not very appropriate : but thor's head: whether (as Donatus) it should be remembered that in from the threshing floor, which gets Comedy of this class the normal all the blows that fall on what is relation of son and father is one of threshed, is uncertain. - deception and trial of wits. Chaerea 91 crucibus] " pests ;" cf. /%tJ?-»«. must of course be taking in some III. 3. II: and the expression in one : if not these women, his father malam crucem, Phorm. II. 3. 21 : is the obvious person. Plaut. Capt. III. 1. 9, Ilicet para- Act III. Scene i.] This scene siticae arti in maxiinam malam gives a picture of the braggadocio, crucem. the miles ^loriosus Thraso; "drawn 114 P. TERENTII [act. III. dono, quam abs te datum esse: id vero serio triumphat. Pa. Hue proviso ut, ubi tempus siet, deducam. Sad eccum militem. Th. Est istuc datum 5 profecto, ut grata mihi sint quae facio omnia. Gn. Advorti hercle animum. Th. Vel rex semper maxumas mihi agebat quicquid feceram; aliis non item. Gn. Labore alieno magno partam gloriam verbis saepe in se transmovet, qui habet salem ; 10 quod in te est. Th. Habes. Gn. Rex te ergo in oculis. . . . Th. Scilicet. (400) Gn. gestare. Th. Vero : credere omnem exercitum, consilia. Gn. Minim. Th. Turn sicubi cum satietas hominum, aut negoti si quando odium ceperat, requiescere ubi volebat, quasi: nostin'? Gn. Scio. rs Quasi ubi illam exspueret miseriam ex animo. Th. Tenes. Turn me convivam solum abducebat sibi. Gn. Hui, regem elegantem narras. Th. Immo sic homost : out" by his toady Gnatho to boast of his exploits. Cicero {de Am. XXVI. ) alludes to these two charac- ters ; Nulla est igltur haec ami' citia quuTn alter verum audire non vult, alter ad mentiendum paratus est. Nee parasitorum. in comoediis assentatio faceta videretur nisi essent vtilites gloriosi; ^magnas vero agere gratias l^hais mihi^ Satis erat re- spondere * viagnas ; ' * ingentes ' in- quit. Semper atcget assentator id quod is, cuius ad voluntatem dicitur, vuli esse magnum. Metre : iambic trimeter. 5 Est Istuo datum] "It has been given me," i.e. by heaven, cf. Hor. S. II. 2. 31; Pers. 5. 124, Liber ego. Unde datum hoc sumis, tot stibdite rebus? Lucr. II. 302. 6 grata mihi slnt] "procures me iavour," Heaut. II. 3. 21 : v. T. 61 (ingratum), cf. Cic. Phil. II. 46, quam sit...beneJicio gratum, tyran- num occidere [i.e. quantum apud cives gratiam paret. ForceUini.] II In oculis ... gestare] "To keep in one's eye," implies great af- fection : so ferre in oculis opposed to odisse, Cic. Phil. VI. 4, Trebel- lium oderat turn, cum ille tabulis novis adversabatur ; iam fert in ocu- lis: ad Fam.XWl. 27, Te ut dixi, fero oculis: and esse in oculis, Ep. ad Ait. VI. publicanis in oculis su- ntus. With these instances the suggestion of allusion to the Persian title of a minister d^OaXfj-os /SatrtX^ws (Ar. Ach. 92 : Herod. I. 114: Xen. Ag. VIII. 2. 10) seems unnecessary. 14 odium] here approaches the sense of taedium ; cf. iiuf. v. 5 . 2 ; Hec. II. I. 11. 15 quasi. ..nostin'?] "Grate ex- pressit stulti infantiam militis, qui ante vult intelligi quod sentit, quam ipse dicat." Donatus. 16 exspueret] "reject" (as some- thing distasteful) ; cf. Lucr. 11. 104. miseriam] "miserable work." SC. I.] EUNUCHUS. "S perpaucorum hominum. Gn. Immo nullorum, arbitror, si tecum vivit. Th. Invidere omnes mihi, 20 mordere clanculum : ego non flocci pendere : (41°) illi invidere misere. Verum unus tamen inpense, elephantis quern Indicis praefecerat: 'is ubi molestus magis est, Quaeso, inquam, Strato, eone es ferox, quia habes imperium in beluas? 25 Gn. Pulchre mehercle dictum et sapienter. Papae, iugularas hominem. Quid ille? Th. Mutus illico. Gn. Quidni esset ? Pa. Di vostram fidem ! hominem per- ditum miserumque : et ilium sacrilegum. Th. Quid illud, Gnatho, quo pacto Rhodium tetigerim in convivio, 30 The ideas of "labour" and "dis- tress" run into one another, as in Greek ToKanrcapecVf our *' travail," Lat. "labor." 18 elegantem] "a man of taste;" cf. infr. V. 8. 64. Bio homost] "That's his way," cf. And. V. 4. 16. ig perpauoormn hominum] " a man of very fevr friends;" cf. Hor. Sat, I. 9. 44, Maecenas quomodo tecum?... Paucorum hominum et mentis bene sanae. For this, the or- dinary 'descriptive' use of gen. cf. Madv. Gr. 287. perpaucorvun homjnmu. Immo nullorum arbitror] Bentley to avoid hiatus reads hominuni st. But hia- tus, though rare in Terence, is ad- missible where there is a change of speaker, or in the regular caesura of the metre. See Introduction. 22 mlscere] cf And. iii. i. 40. 23 inpense] "extravagantly;" cf. Aen. XII. 20, tanto me impensius aequum est Consulere, i.e. "more ear- nestly:" and infra III. 5. 39, imfendio. 27 Iugularas hominem] "You did for the man at once:" cf Cic. Verr. VII. ch. 64, iugulari sua con- fessions, and the phrase plumheo gladio iuguIare=to overthrow vrith a feather [see Forcellini s.v.], Cic. Att. I. 16. Suo gladio iugulare in Ad. V. 8. 3,')= to condemn out of one's own mouth, q. v. The pluperf. expresses the instan- taneous nature of the act, "The words were hardly out of your mouth, when he was already crush- ed." This idiom occurs in Verg. Aen. VIII. 219, Hie vera Alcidae furiis exarserat atro Felle dolor, i. e. blazed forth at once — had already burst out, directly he heard the oxen's low, cf xil. 430. We must employ the aorist in translating such use, and that of Aen. v. 397, Si mihi, quae quondam fuerat, fuit ilia iuventus, where the thought goes back to a point in past time, at which something had already ceased, instead of speaking of it as past, in reference to the moment of speaking : thus intensifying the idea of its being past or gone. 28 Qnldni esset?] "Of course he was." Deliberative subjunctive : lit. "Why was he not to be so?" 30 tetigerim] aorist :" I touched up," possibly in allusion to phrase acu rem tangere. Plant. Rud, v. 2. ii6 P. TERENTII [ACT. iii. nunquam tibi dixi ? Gn. Nunquam : sed narra obsecra Plus millies audivi. Th. Una in convivio (4^1) erat hie, quem dico, Rhodius adulescentulus. Forte habui scortum : coepit ad id adludere, et me inridere. Quid ais, inquam, homo impudens? 35 lepus es, et pulpamentum quaeris ? Gn. Ha ha hae. Th. Quid est? Gn. Facete, lepide, laute, nil supra. Tuumne, obsecro te, hoc dictum erat ? Vetus credidi Th. Audieras .'' Gn. Saepe : et fertur in primis. 'fa. Meumst. Gn. Dolet dictum imprudenti adulescenti, et libero. 40 Pa. At te di perdant. Gn. Quid ille quaeso? Th. Per- ditus. (430) Risu omnes, qui aderant, emoriri: denique metuebant omnes iam me. Gn. Non iniuria. Th. Sed heus tu, purgon' ego me de istac Thaidi, quod eam me amare suspicatast? Gn. Nil minus. 45 Immo auge magis suspicionem. Th. Cur? Gn. Rogas? Scin', siquando ilia mentionem Phaedriae facit aut si laudat, te ut male urat? Th. Sentio. Gn. Id ut ne fiat, haec res solast remedio. Ubi nominabit Phaedriam, tu Pamphilam 50 continuo. Siquando ilia dicet, Phaedriam (440) comissatum intromittamus : tu, Pamphilam cantatum provocemus. Si laudabit haec illius formam, tu huius contra. Denique 17; or to the meaning "to cheat," credidi in v. 38, has all the more "come over." point, and would be appreciated by 36 lepus es...] "You are a the audience, hare and want game yourself. " So 40 "Your joke must hurt that a Greek proverb SatriJTrous dv Acp^ws thoughtless and forward youngman." 4Tri6v/i,e!! ; Pulpamentum = axiy iimi Parry supplies ff2!/5z with dolet, "It of delicate food. The proverb is grieves me to think this was said to ssiAhy Vo^hcas (Vita Numeriani, the simple young gentleman" (H- 13) to be from Livius Andronicus, bero = oi good birth). Some give who may have translated it from the line to Thraso, but without any the Greek. If so Gnatho's vetus necessity. SC. I.] EUNUCHUS. 117 par pro pari referto, quod earn mordeat JS Th. Si quidem me amaret, turn istuc prodesset, Gnatho. Gn. Quando illud, quod tu das, exspectat atque amat, iam dudum te amat : iamdudum illi facile fit quod doleat : metuit semper, quem ipsa nunc capit fructum, ne quando iratus tu alio conferas. 60 Th. Bene dixti : ac mihi istuc non in mentem venerat. Gn. Ridiculum: non enim cogitaras : ceterum (45 1) idem hoc tute melius quanto invenisses, Thraso ! ACTUS III. SCENA II. .Thais. Theaso. Parmeno. Gnatho. Pythias. Th. Audire vocem visa sum modo militis. Atque eccum. Salve, mi Thraso. Thr. O Thais mea, 55 par pro pari referto] The MS. reading is altered by most editors, because par pari referre is the usual form of the saying. Ser- vius quoting this passage to Verg. Aen. I. 265, omits /«?.■ but MSS. of Cicero ad Fam. I. 9. 12 retain it. Bentley reads tu for pro: Wagner ^(7rr£»=in your turn. 'B^xt par pro pari if unusual, is neither unintelligible nor ungrammatical : and where that is the case, it seems safer to avoid conjectural emendation, the beset- ting, sin of editors. 56] The bragging self-conceit of Thraso is interrupted by a gleam of good sense. 58] "At this very moment she's in love with you; at this very mo- ment you can easily manage to annoy her." Gnatho corrects Thraso's doubt (v. 56) as to Thais' love for him ; she is now, he says, expecting Thraso's present, and therefore now really in love with him. Iamdudum need not always imply a long inter- val of time (iampridem, "for a long time") but = what is close at hand, before or after; iamdudum sumite poenas, Verg. Aen. II. 103, cf. And. I. 4. 1. "Dudum" (from diu, con- nected with dies, and=a space of time, "a while") seldom in old Latin vmters implies length of time, except in haud dudum, quam. du- dum, iam dudum. Plautus has dudum — ^««?» = "just now — when," of time present or only just past : and sometimes ^«^MOT almost— nuper, cf. Cic. Att. II. 24, quae dudum ad me, et quae etiam ante bis ad Tulliam de me seripsisti, where it expressly con- trasts with ante. Cf. Verg. Aen. v. 650: X. 599. 63 melius quanto] is of course adverb; but Bentley seems to have thought that idem melius agreed, for he says, "nam si idem est, quomodo melius." Verily, " aliquando bonus dormitat Homerus!" Sc. II.] Thais comes out to talk to Thraso. Parmeno takes the ii8 P. TERENTII [act. III. meum suavium, quid agitur? Ecquid nos amas de fidicina istac ? Pa. Quam venuste ! Quod dedit principium adveniens ! Th. Plurimum merito tuo. 5 Gn. Eamus ergo ad cenam : quid stas ? Pa. Hem alterum : ex homine hunc natum dicas? Th. Ubi vis, non moror. Pa. Adibo, atque adsimulabo quasi nunc exeam. (,460) Ituran', Thais, quopiam es? Th. Ehem, Parmeno, bene fecisti : hodie itura. ^a. Quo ? Th. Quid, hunc non vides? 10 Pa. Video, et me taedet. Ubi vis, dona adsunt tibi a Phaedria. Thr. Quid stamus ? cur non imus hinc ? Pa. Quaeso hercle ut liceat, pace quod fiat tua, dare huic quae volumus, convenire et conloqui. Thr. Perpulchra credo dona, aut nostri similia. 15 Pa. Res indicabit. Heus, iubete istos foras opportunity of showing her the pre- sents that Phaedria has sent by him, and after some byeplay between him and Gnatho Thais goes oif to Thra- so's house, leaving directions about Chremes, whom she is expecting. Metre : iambic trimeter. 4 Quam venuste ... adveniens] " Beautifully put ! What a beginning he has made when he comes up !" Parmeno ridicules the awkwardness in at once reminding Thais of his pre- sent. 7 ex homine hunc natum dlcas] "Would you believe this fellow to be a human being" (and not a beast) ? referring to Gnatho's characteristic suggestion of eating. This explana- tion of the text seems better than (dropping the?) ''You would say this fellow was the other's (Thraso's) son." Dryden seems to have under- stood the words in the sense of Colman's translation. "He's a chip of the old block." He says, " This contains the general character of men and manners ; one old man or father, one courtezan, one lover, so like another, as if the first of them had begot the rest of every sort. Ex homing hunc natum dicas." Bentley's correction abdomini \%v&ry ingenious but without authority; "You would say this fellow was bom for his belly ;" cf. Cic. in Piso- nem, 17, Ille gurges atque heiluo natus abdomini suo, non laudi et gloriae. Parry {who adopts abdomi- ni) also quotes from Plutarch Trepl KoKaKo^j XV. 93, FaffTT/p o\ov rh (TcD/ta, oZovffi di)piov. abdomini must be scan- ned as a trisyllable, cf. nemini, Hcc. III. I. r. 10 bene fteclstl] "I am glad you have come," a common colloquial form, cf. I. 1. 106, Hec. III. 5. 56. Donatus supposes Thais to be com- plimenting Parmeno for no reason: but it is better taken as an ordinary term of courtesy, which agrees better with the character of Thais, in which the good motives (of doing justice to Pamphila) predominate; see Parry ad loc. 15 noBtrl] (Bembine MS.) sc doni. Other MSS. and most edi- tions have nostris. sc. ii.J EUNUCHUS. 119 exire, quos iussi, ocius. Precede tu hue. Ex Aethiopia est usque haec. Thr. Hie sunt tres minae. Gn. Vix. Pa. Ubi tu es, Dore? accede hue. Hem eunu- chum tibi (471) quam liberal! facie! quam aetate Integra! 20 Th. Ita me di ament, honestus est. Pa. Quid ais, Gnatho? numquid habes quod contemnas? Quid tu autem, Thraso? Tacent: satis laudant. Fac periclum in literis, fac in palaestra, in musicis: quae liberum scire aequom est adulescentem, sollertem dabo. 25 Thr. Ego ilium eunuchum, si opus sit, vel sobrius. Pa. Atque haec qui misit, non sibi soli postulat te vivere, et sua causa excludi ceteros; ' (480) neque pugnas narrat, neque cicatrices suas ostentat; neque tibi obstat, quod quidam facit: 30 verum ubi molestum non erit, ubi tu voles, ubi tempus tibi erit, sat habet, si turn recipitur. Thr. Apparet servom hunc esse domini pauperis miserique. Gn. Nam hercle nemo posset, sat scio, qui haberet qui pararet alium, hunc perpeti. 35 18 usque]"all the way from Ae- moveor ; Phorm. v. 3. 24] is parallel tUiopia," cf. Verg. ^^w.vil.iSg, and to that of ourw, Od.ww. 465, oma with other prepositions; ad usque yvy Zeis ffeltjolKaS^ t i\8efii,4iiai...Ai. (also written adusque), Aen. XI. 362 : Nub. 520. Hor. Sat. i. 5, 96, viapeior adusque 23 Uteris palaestra muslols] the Bari moenia piscosi : Aen. XI. 317, three elements of a liberal education fines super usque sicanos. among the Greeks : cf. Arist. Pol. tres mlnae] an absurdly low price VIII. 2, and Pariy's note here, for a female slave, cf. /%o«»w, III. 3. 24 muslols] "music," the more 24 — 5^ where 30 minae is the price. limited and less common use of Thraso and Gnatho of course dis- Greek fwvtriKTj, which is generally parage Phaedria's present. used= "a liberal education" includ- 21 Ita me di ament] "Heaven vag jpa.iJ.ii.aTa, cf Heaut. Prol. 23. love me! he's a good one." This use 25 dabo] "I'll warrant him ac- of ita in asseverations and vows [cf complished in all that a young Hor. Sat. II. 1. 124, Et venerata gentleman of good birth ought to Ceres, ita culmo surgeret alto, RX' know." plicuit vino contractae seria frontis : 35 qui pararet] This second qui Cic. Cat. IV. 6. It, ita mihi...liceat, is of course the old form of abl. "the liceat ut ego non atrocitate animi means of buying another." 120 P. TERENTII [ACT. Ill, Pa. Tace tu: quem ego esse infra infimos omnis puto homines: nam qui huic animum adsentari induxeris, e flamma petere te cibum posse arbitror. (49°) Thr. lamne imus? Th. Hos prius introducam, et quae volo simul imperabo : post continue exeo. 40 Thr. Ego hinc abeo. Tu istanc opperire. Pa. Haud convenit una ire cum amica imperatorem in via. Thr. Quid tibi ego multa dicam? Domini similis es. Gn. Ha ha hae. Thr. Quid rides? Gn. Istud quod dixti modo: et illud de Rhodio* dictum quum in mentem venit. 45 Sed Thais exit. Thr. Abi, praecurre ut sint domi parata. Gn. Fiat. Th. Diligenter, P)^hias, fac cures, si Chremes forte hue advenerit, (S°°) ut ores, primum ut maneat: si id non commoduriist, ut redeat: si id non potent, ad me adducito. 50 37 qullnduzerls] The subjunctive . this passage Thraso probably suits indicates the causal force of i^id. the action to the word by beginning 38 e flamma petere clbum] A to move. - proverb implying extreme readiness, 42 una ire cum amica] This as of people who would even steal order, followed by all editors, makes from a funeral pyre the food placed the hiatus necessary for the scan- there as an offering to the infernal sion, una ir& cum aml\ca im \ . gods. Bustirape! is a term of abuse Parry avoids this by transposition, in Plant. Pseitk. I. 3. 127: cf. Ru- una cum amica ire, pleading the dens, I. 2. 52; Catullus, 59; Schol. comparative rarity of genuine ^m^mj- ad Arist. Nub. 907. Donatus takes as opposed to Synahepha or coales- the proverb in a more general sense cing of two syllables into one, which of poverty that runs any risk to get was more congenial to Latin pro- food, "unde sine damno aut malo nunciation. Cf. his Introduction, nihil potest auferri." pp. xlix, Ivii. 39 Imus?] Shall we go? cf. iv. 43 similis] Bentley reads simia; 7. 17. Cic. Or. imume sesmml "ingeniosius quam verius," as Stall- Yerg. Aen. 11, ^12, quam prendimus baum justly remarks; for his only arcem? III. 88. 367. In all these support is the use of 7n9i)/c!fo) anc examples a question is asked as to 7ri87;)ci(r/ids= "flattery" and a pas Vfhat is to be done instantly; and sage of Plant. Mostell. iv. i. 40, the present tense shows that the vide utfastidit Simia. action, though grammatically future, 45 illud de Ehodio] iii. r. 30 is practically all but present. In above. SC. II.] EUNUCHUS. 121 Py. Ita faciam. Th. Quid? quid aliud volui dicere? Ehem curate istam diligenter virginem: domi adsitis, facite. Thr. Eamus. Th. Vos me sequiniini. ACTUS III. SCENA III. Chremes. Pythias. Ch. Profecto quanto magis magisque cogito, nimirum dabit haec Thais raihi magnum malum : ita me video ab ea astute labefactarier, iam turn quum primum iussit me ad se accersier. Roget quis, quid tibi cum ea? ne noram quidem. fsio) 5 Ubi veni, causam, ut ibi manerem, reperit : ait rem divinam fecisse, et rem seriam velle agere mecum. Iam tum erat suspicio, dolo malo haec fieri omnia. Ipsa accumbere mecum; mihi sese dare: sermonem quaerere. 10 Ubi friget, hue evasit, quam pridem pater mi et mater mortui essent. Dico, iam diu. Rus Sunii ecquod haberem, et quam longe a mari. Sc. III.] Enter Chremes, much but it occurs in all MSS. and Ser- perplexed at his summons to Thais, vius ad loc. says that ni=ne). Ne and speculating as to what she can pro non Plautus nevult pro non- want with him. Donatus observes vult: add to this the instances in of his character, "haec persona apud which non is used instead of ne to Menandrum adolescentis rustici est, convey a prohibition (Verg. G. I. et inconsequens oratio est:" but 456; II. 315), and the chain of con- there is not much attempt at working nection is complete, out his character. The present scene 7 alt rem dlvlnam fecisse] An merely fills a gap and suggests the excuse of Thais for having kept dfoouement. Metre: iambic tri- Chremes waiting, "she had just been meter. engaged in religious duties." 1 nlmlrtun] Donatus' note is 11 Utii fHget] sc. j»-iw», "when it worth giving: "Solve nimirum et flagged," cf. Fam. III. i, Refrigerato fac non est mirum: nam ni ne signi- iam levissimo sermone hominum pro- ficat, et ne non, ni pro ne, Virgilius vincialium? XI. n,frigeo=\z.ra. at a Aen. III. 696 :" (he might add Lucr. standstill, out of work. 11. 734, on which see Munro's note. 13 Sunll] appears to violate the The passage in VergU is questioned, usage of poets as to genitives of words 122 P. TERENTII [ACT. III. Credo ei placere hoc; sperat se a me avellere. Postremo, ecqua inde parva periisset soror; (S^o) 15 ecquis cum ea una; quid habuisset, quum perit; ecquis eam posset noscere. Haec cur quaeritet? nisi si ilia forte, quae olim periit parvola soror, hanc se intendit esse, ut est audacia. Verum ea si vivit, annos natast sedecim: 20 non maior: Thais, quam ego sum, maiusculast. Misit porro orare, ut venirem, serio. Aut dicat quod volt, aut molesta ne siet. Non hercle veniam tertio. Heus heus, ecquis hie? Ego sum Chremes. Py. O capitulum lepidissimum. 25 Ch. Dico ego mi insidias fieri? Py. Thais maxumo (531) te orabat opere, ut eras redires. Ch. Rus eo. Py. Fac amabo. Ch. Non possum, inquam. Py. At tu apud nos hie mane, dum redeat ipsa. Ch. Nihil minus. Py. Cur, mi Chremes? Ch. Malam rem hinc ibis? Py. Si istuc ita certumst tibi, amabo, ut illuc transeas ubi illast. Ch. Eo. 31 Py. Abi, Dorias, cite hunc deduce ad militem. in -ius, -ium (And. I. 1. 132 note). be recognized, of. IV. 6. 15, and Lachmann however {ad Lucr. V. Parry's note ad loc. 1006) defends tliis and Palladii 19 InteiuUtJ "maintains," Greek Verg. Aen^ IX. 151 (a v. regarded SiL(7xvpf-^^o.i. Both words give the by some as spurious) : Latin poets, notion of maintaining a point eam- he says, did not observe the con- estly and with effort : so intendere, tracted usage in Greelc words, con- intentio are common legal terms, sidering the first ! to be Greek. 26 Dico, &c.] "am I right in 16 quid liatiuisaet] i.e. what saying there's a trap laid for me?" crepundia or trinkets by which chil- 28 amabo] of, supra I. 2. 50 dren who had been exposed were to note. SC. IV.] EUNUCHUS. 123 ACTUS III. SCENA IV. Antipho. An. Heri aliquot adulescentuli coiimus in Piraeo, in hunc diem ut de symbolis essemus. Chaeream ei rei praefecimus: dati anuli: locus, tempus constitutumst. (54°) Praeteriit tempus; quo in loco dictumst, parati nihil est. Homo ipse nusquamst: neque scio quid dicam, aut quid coniectem. c Nunc mi hoc negoti ceteri dedere, ut ilium quaeram. Idque adeo visam, si domist. Quisnam hinc a Thaide exit? Is est, an non est? Ipsus est. Quid hoc hominis? Quid hoc omatist? Quid illud malist? Nequeo satis mirari neque coniicere. Nisi quicquid est, procul hinc lubet prius quid sit sciscitari. ACTUS III. SCENA V. Chaerea. Antipho. Ch. Numquis hie est? Nemo est. Numquis hinc me se- quitur? Nemo homost. Act in. Sc. IV. v.] Antipho, one race, Quern Venus arbitrum Dicet of Chaerea's friends who have been bibendi. waiting to dine with him at the datl anull] "We pledged our- Piraeus, comes to look for him, and selves. " The interchange of rings sees a strange figure coming out of was a common formula in agree- Thais' house. ments of any kind : Lindenbrogius I Hraeo] Cic. ^^/. VII. 3. quotes Pliny, xxxiii. i,a, "to club together for a parties to' a suit laying down their dinner;" of. And. I. i. 61. rings. Dem. adv. Pantaen. p. 978, 3 praefecimus] i.e. "appointed TpoKaXov/ial aeravTl- S^x"/"^"'' 0^/^^ him to manage it," not as Donatus, rbv SaKriiKiov \a§i' rh S' iyyvTjTijs ; cvnTToalapxov fecimus, appointed obroal. him magisier bibendi: for that would Sc. v.] Chaerea comes out of be done at the feast by dice, accord- Thais' house rejoicing in the success ing to the famiUar allusion of Ho- 124 p. TERENTII [act. III. larane erumpere hoc licet mihi gaudium? Pro luppiter! Nunc est profecto, interfici quum perpeti me possum, (550) ne hoc gaudium contaminet vita aegritudine aliqua. Sed neminemne curiosum intervenire nunc mihi, 5 qui me sequatur quoquo eam, rogitando obtundat, enicet, quid gestiam, aut quid laetus sim, pf^ pergam, unde emer- gam, ubi siem vestitum hunc nactus, quid mihi quaeram, sanus sim anne insaniam ? An. Adibo, atque ab eo gratiam hanc, quam video velle, inibo. Chaerea, quid est quod sic gestis? Quid sibi hie vestitus quaerit? 10 Quid est, quod laetus sis? quid tibi vis? Satine sanu's? Quid me adspectas ? Quid taces ? Ch. O festus dies hominis ! amice, salve : of his scheme. Antipho accosts him, and extracts a full account of the adventure. Metre: i, 2, troch. tetram. catal.: 10, II, troch. tetram.: 3, 4, 9, 12, 1 3, 44 — 66, iamb, tetram. catal. : 5 — • 8, 14 — 43, iamb, tetram. 1 Nemo homo] This adjectival use of nemo occurs again Ad. II. 3. 6; Plwrm. IV. 1. i; in Plautus; and two or three passages in Cicero. 2 erumpere] "to give vent to." The active use is less common but quite classical ; cf. Lucr. I. 724, eruptos ignes: V. 598, erumpere lumen: Verg. G. IV. 368, unde alius primum se erumpii Enipeus. 3, 4. For the sentiment of these two w. cf And. V. 5. 4. 5 neminemne Intervenire ?] For the construction see And. i. 5. 1 o note. Chaerea is so full of the success of his scheme, that he longs for some one, were it the greatest 'bore' he knows, to come up and ask him, that he may have it out. 9 gratiam Inlbo] Parry trans- lates, "Will do him this favour:" but the phrase more strictly means " to get into the good graces of a persQn," "to eam his favour." For example, when A is said inire gratiam with B, the gratia is con- ceived not as proceeding from A to £, but as sought by A in £. "I'll get up to him, and get out of him what I see he wants to let out," may perhaps express the play on adibo, inibo. 12 festus dies homlnls I] The reading of all the old copies and Donatus, who explains it homo.^ festi diei. From Plaut. Cos. I. i. 49, Sine, amabo, ted amari, meus festus dies, we may perhaps gather that festus dies was a colloquial form of address to any one who was particularly welcome, "a sight for sore eyes :" and this seems the only way to extract sense from the ex- sc, v.] EUNUCHUS. 125 nemost hominum, quem ego nunc magis cuperem videre, quam te. (ggo) An. Narra istuc quaeso quid sit. Ch. Immo ego te ob- secro hercle ut audias. Nostine hanc, quam amat frater ? An. Novi; nempe, opinor, Thaidem. IS Ch. Istam ipsam. An. Sic commemineram. Ch. Quaedam hodie est ei dono data virgo : quid ego eius tibi nunc faciem praedicem aut laudem, Antipho : quum ipsum me noris quam elegans formarum spectator siem? In hac commotus sum. An. Ain' tu ? Ch. Primam dices, scio, si videris. Quid multa verba? amare coepi. Forte fortuna domi 20 erat quidam eunuchus, quem mercatus frater fuerat Thaidi : neque is deductus etiam tum ad eam. Summonuit me Par- meno ibi servus, quod ego arripui. An. Quid id est ? Ch. Tacitus citius audies : (57°) pression as it stands. Bentley pro- posed O festiis dies! O mens amicus^ salve: Weisse's Tauchnitz text reads festus dies, O mi amice, salve. Parry's suggestion festi dies omi- nis {written hominis, as olim, holijn, arundo, harundo in MSS.) is hap- py: but unfortunately vrithout au- tliority. festus dies] This "use of Nominative for Vocative case" is paralleled by such examples as Vos, Pompilius sanguis, Hor. A. P. 2^2. Vacuas adhibe fnihi maximus, aures, Lucr. 1. 45. The so-called * Vocative * case is indeed * little more than a shorter form of the Nominative, due to a change of pronunciation in the latter when used nppidly in addressing others. In Latin it only exists as a distinct form in 2nd declension words in -us: in Greek the nominative is used for it wherever its occurrence would naturally be rare, c. g. a i8 elegans] "of nice taste,'' "critical," cf III. i. 18. 19 In liac commotus sum] "I was much struck with her, " so sus- pirare, insanire, ardere, uri, \n puel- la. The object of the feeling is re- garded as the spot at or upon which it is exercised : so often in c. abl. = " in the case of;" In eo fotissimum populus ahUitur libertate, per quem consecutus est. Cf Aen. II. 541, At non ille, satuTn quo te mentiris, Achilles Talis in hoste fuit Priamo : Tib. III. 6. 19, nee torvus Liber in nils. 126 p. TERENTII [act. III. ut vestem cum eo mutem, et pro illo iubeam me illoc de- ducier. An. Pro eunuchon'? Ch. Sic est. An. Quid ex.eare tan- dem ut caperes commodi? 25 Ch. Rogas ? viderem, audirem, essem una quacum cupiebam, Antipho. Num parva causa, aut parva ratiost ? Traditus sum mulieri. Ilia illico ubi me accepit, laeta vero ad se abducit domum : commendat virginem. An. Cui? tibine? Ch. Mihi. An. Satis tuto tamen. Ch. Edicit, ne vir quisquam ad eam adeat : et mihi, ne abs- cedam, imperat : 30 in interiore parte ut maneam solus cum sola. ■ Adnuo terram intuens modeste. An. Miser. Ch. Ego, inquit, ad cenam hinc eo : abducit secum ancillas : paucae, quae circum illam essent, manent (5^°) noviciae puellae. Continuo haec adomant ut lavet. Adhortor properent. Dum apparatur, virgo in conclavi sedet suspectans tabulam quandam pictam ; ibi inerat pictura haec, loyem 36 quo pacto Danaae misisse aiunt quondam in gremium imbrem aureum. Egomet quoque id spectare coepi : et quia consimilem luserat iam olim Ule ludum, inpendio magis animus gaudebat mihi; deum sese in hominem convertisse, atque in alienas tegulas 34 liaec] nom. fem. plur.; cf. ^a^i- must have been the usual form, Phorm. V. 8. 23, haec itiones (Do- and is sometimes preserved in the natus) : Heaut. I v. 7. lO, haec minae. best MSS. of Cicero, Vergil, Livy Plautus has haic commoditates (Atd. and others. III. 5. 59): and the Palatine MS. of 40 In hominem] Into a shower Vergil reads in Aen. vi. 857, haec of gold, according to the well-known tibi erunt artes : in Cat. 64. 320 the story; whence Bentley reads in pre MSS. ha.ve ffaec(Parcae) turn clari- tium; cf. Hor. Od. iii. 16. 8, con- sona pellcntes vellera voce; cf Lucr. verso in pretium dec. But Terence III. 001, VI. 456. Hae does not does not want to show, as Horace, occur in Lucretius, and in his time that no road is impassable to gold. SC. v.] EUNUCHUS. 127 venisse clanculum per impluvium, fucum factum mulieri. 41 At quern deum? qui templa caeli summa sonitu concutit. Ego homuncio hoc non facerem? Ego illud vero ita fecerim f,^^ ac lubens. TS9°) Dum haec mecum reputo, adcersitur lavatum interea virgo : iit, lavit, rediit ; deinde earn in lectum illae conlocamnt. 45 Sto exspectans, si quid mi imperent Venit una, heus tu, inquit, Dore, cape hoc flabellum, et ventulum huic sic facito, dum la- vamus : ubi nos laverimus, si voles, lavato. Accipio tristis. An. Tum equidem istuc os tuum inpudens videre nimium vellem, qui asset status, flabellum sic tenere te asinum tantum. 50 Ch. Vix elocutast hoc, foras simul omnes proruunt se ; abeunt lavatum, perstrepunt, ita ut fit, domini ubi absunt. Interea soranus virginem obprimit. Ego limis specto (600) sic per flabellum clanculum : simul alia circumspecto satine explorata sint. Video esse. Pessulum ostio obdo. 55 An. Quid tum ? Ch. Quid, quid tum ? Fatue. An. Fateor. Ch. An ego occasionem The text is certainly puzzling, but Acrisius shut her, was built after confirmed by all MSS. Donatussug- the model of a house such as a gests in hominem, "id est in hominis Dictionary of Antiquities supplies, audaciam atque flagitia," "intohu- 42 qui concutit] A quotation man nature." But more probably it from Ennius, who imitated Ho- is a slip of the writer, as he thinks mer's ii.i-^a.v i\i\i.%tv" so gentium bejng elided before in of v. under the mistaken view that the 12. Terence uses this licence And. lines formed one continuous metri- IV, I. 8: Phormio, u. i. 63 : Ad. II. cal system, as in anapaestic metres; 2. 9, III. 3. 21. It only occurs for we find the invariable conditions once in Lucretius (v. 849, where of its occurrence are (i) that the see Munro's note), but is more com- hypermetric syllable is one that may men in Vergil, e. g. G. II. 69, In- be elided ; (2) that the first syllable seritur vero et fetu nucis arbutus of the next line begins with a vowel horridaEt sfumas miscent: and fre- or aspirate : cf. Lachmann's note on quently que is thus {jirip lUrpov, Lucr. II. II 8. Aen. I. 332, IV. 558, &c. Catullvis 13 aunun] her jewels ; cf. Heaiit. also uses it, Nullum amans vere sed II. 3. 47. identidem omnium Ilia rumfens (Sap- 130 P. TERENTII [ACT. IV, ACTUS IV. SCENA II. Phaedria. Dum ms eo, coepi egomet mecum inter vias, ita ut fit, ubi quid in animo est molestiae, aliam rem ex alia cogitaie, et ea omnia in (^3°) peiorem partem. Quid opust verbis ? Dum haec puto, praeterii inprudens villam. Longe iam abieram, 5 quum sensi : redeo rursum, male vero me habens ! Ubi ad ipsum veni diverticulum, constiti : occepi mecum cogitare. Hem, biduum hie manendumst soli sine ilia? Quid tum postea? Nihil est. Quid? nihil? Si non tangendi copia est, lo eho ne videndi quidem erit? Si illud non licet, saltem hoc licebit. Certe extrema linea Sc. II.] Phaedria returns, tired of his absence, and unable to live without at least seeing Thais. Metre : iambic trimeter. I Dum eo] For the familiar usage of dum with present tense in clauses referring to past time, see Madvig, § 336, obs. 2. inter vias] of time, and exactly = dumeo: cf. German "unterwegs." Inter viam {Cic. Att, IV. 3) is the more natural expression : Stallb. quotes Plaut. Aul. II. 8. 9, Egomet mecum inter vias cogitare accept: and Lexx. I'oen. V. 3. 43. 4 puto] which usually means to think, hold an opinion {often with the collateral notion of a wrong opinion), is sometimes used like reputo or considero—to think over: Plautus, Cos. III. 1. 25, cum cam mecum rationem puto; cf. Verg. Aen. VI. 332, Multa putans. 6 male me liatieiiB] cf. And. 11, 3. 4 and note. 7 diverticulum] 'the turning to my house' must not (as Parry, fol- lowing Stallbaum, shows) be con- founded with deverticulum = diver- sorium^ KaTayoryelov, an "inn" or house by the way-side. There must have been a tendency to confound the two words in common conver- sation and in MSS., and the differ- ence may not have been strictly ob- served; but it should not be for- gotten that in diverticulum we have dis- or di- in the sense of separation from; in deverticulum the force of 1/1! in reference to the "terminus ad quem" of the motion indicated, which is found in i/ijducere deierOy &c. Vergil, Aen. IX. 379, uses divortia — cross-roads, where roads diverge from each other. 12 extrema Unea amare] "To love at a distance is something," i. e. only to see, if not to speak to, the beloved object. Linea is used= boundary, limit, end {mMS ultima linea rerum est, Hor. Epp. I. 16. 79; peccare est tanquam transire lineas. SC. II.] EUNUCHUS. amare, baud nihil est : villam praetereo sciens. Sed quid hoc, quod timida subito egreditur Pythias? 131 (640) ACTUS IV. SCENA III. Pythias. Dorias. Phaedria. Ubi ego ilium scelerosum misera atque inpium inveniam ? aut ubi quaeram ? Hocine tarn audax facinus facere esse ausum ? Ph. Perii ? hoc quid sit, vereor. Py. Quin etiam insuper scelus, postquam ludificatust vir- ginem, vestem omnem miserae discidit, turn ipsam capillo conscidit. Ph. Hem. Py. Qui nunc si detur mihi; 5 ut ego unguibus facile illi in oculos involem venefico ? Cicero), "and so extrema linea= ''at the fiirthest limit," "a long way oif." The reference to a linea, stretched across the racecourse, and which could not be passed till the signal was given, seems doubtful; for such a barrier would naturally be at the beginning of the course immediately in front of the racers (as the rope holding back the horses at the modem Carnival, or the carceres so often alluded to in connexion with chariot races), and extrema linea would point to the further end of the course. But however this may be, the expression is intelligible enough without any such special reference. Donatus and the other old commen- tators imagine five lineae or stages of love, of which the first [visio) is the extrema linea of the text. Sc. m.] Pythias and Dorias ru«li on to the stage, hoping to catch the pseudo-eunuch who has done such mischief. Pythias tells the story to Phaedria, who goes to see what has become of Dorus. Metre: j, '^j troch. tetram. : 3, 7, 12, 13, troch. tetram. catal. : 4, 6, 8, 9, 1 1, 14, 15, 17, 25, iamb, tetram. : j6, iamb, trim.: 5, 10, iamb, dimeter. 2 Hoolne...esse ausum] see note to And. I. 5. 10. 4 Ipsaju oapUlo conaoldlt] " Tore her hair. " The ablative capillo de- fines more particularly the part at or on which, and so in respect o/' which, the action described by conscidit took place. Whether we call it ablative "of respect," or of " part affected, " it is an adverbial use of the ablative case corresponding to the common adverbial use of the accusative {scissa comam), and often nearly identical with it in meaning. Here ipsam ca- pillum conscidit might as naturally have been written; and these two adverbial usages of accus. and abl. "of respect" were doubtless but little discriminated. Parry prefers to explain the construction as "an enallage for ipsi capillum discidit." 9 132 p. TERENTII , [act. iv. Ph. Nescio quid profecto absente nobis turbatumst domi. Adibo. Quid istuc ? quid festinas ? aut quem quaeris, Pythias ? Py. Ehem Phaedria, ego quem quaeram ? In' hinc quo dignu's cum donis tuis (650) tarn lepidis? Ph. Quid istuc est rei? 10 Py. Rogasne? Eunuchum quem dedisti nobis, quas turbas dedit? Virginem, quam herae done dederat miles, vitiavit. Ph. Quid ais? Py. Perii. Ph. Temulenta es. Py. Utinam sic sint, qui mihi male volunt. 7 absente nobis] "Aut subdis- tinguendum est, et subaudiendum me; aut &px^<^t^(i^ figura est, absente nobis pro fwbis absentibus. " Donatus. On the former view nobis is "dativus ethicus " Tvitli iurhaiumst; absente (me), abl. absol. : " We have had some disturbance at home in my ab- sence." For support of the latter Donatus quotes from Pomponius and Varro praesente with plural subst. ; but Varro's id praesente legatis omni- bus, exercitu, is not conclusive from the proximity oi exercitu: and a pas- sage from Plautus, Amphit. II. i. 204, nobis praesente, is not considered genuine by Weise. Parry quotes Cat. 105. 5, " Restituis cupido aique insperante ipsa refers te Nobis;''* and this and our text might be suffi- ciently explained as a "constructio /card avv&riv,** since nobis really = me. There remain, however, Attius praesente his and Pomponius prae- sente testibus, and from XII. Tables praesente ambobus, to include which we might possibly conceive a collo- quial usage of the 2ib\sdi-v&^ praesente absente as mere adverbs = "in the presence of," "away from, "rejected by the greater precision of classical Latin to avoid grammatical confu- sion. 9 In' 7]^ isne, cf viden'? ain'? So Bentley from Bembine and Vatican MSS.: Zeune i Ainc : Stallbaum abi hinc. II Eunucliuni quem dedlstl] cf. And. prol. 3, note. i^] As the text stands ■virg'nem is pronounced dissyllable, quam hirae anapaest. This hiatus is doubtless rare: it does not occur in Vergil, but Lucretius employs it in one or two passages; and Gossrau in his Excursus de Hexametro Virgihi quotes Lucan, I. 231, Vicinumque minax invadit Ariminum. Ignes... Lachmann on Lucr. VI. 106 (quae ^nemorare queam inter se sing'lariter aptam) wishes to transpose our pas- sage thus, Virginem herae quam — a suggestion adopted by Parry. L. objects to the introduction of an apostrophe in the middle of words and between two consonants as "barbarus scribendi mos ab Anglis ante annos plus CC inventus," and "contractio Latinis auribus intoler- abilis." But a licence so congenial to the tendency of all languages to "phonetic decay," recognized more- over and stereotyped in such Latin forms as vinclum, circlus, hercle, need scarcely alarm us into forced altera- tion, especially in the language of comedy, representing the careless pronunciation of everyday life. In this passage of Lucretius Munro retains the contracted sing'lariter. SC. III.] EUNUCHUS. 133 Do. Au obsecro, mea Pythias, quod istuc nam monstrum fuit? Ph. Insanis : qui istuc facere eunuchus potuit ? Py. Ego ilium nescio 15 qui fuerit ; hoc quod fecit, res ipsa indicat : virgo ipsa lacramat, neque quum rogites, quid sit audet dicere. lUe autem bonus vir nusquam apparet. Etiam hoc misera suspicor, aliquid domo abeuntem abstulisse. Ph. Nequeo mirari satis, quo ille abire ignavos possit longius : nisi si domum (661) 20 forte ad nos rediit. Py. Vise amabo, num sit. Ph. lam faxo scies. Do. Peril, obsecro tam infandum facinus, mea tu, ne audivi quidem. Py. At pol ego amatores mulierum esse audieram eos max- umos, sed nihil potesse : verum miserae non in mentem venerat : nam ilium aliquo conclusissem, neque illi commisissem vir- ginem. 25 ACTUS IV. SCENA IV. Phaedria. Dorus. Pythias. Dorias. Ph. Exi foras, sceleste : at etiam restitas, fugitive ? Prodi, male conciliate. Dor. Obsecro ! Ph. Oh, 17 cinum rogites] ' ' any time you meanour : but makes him deny it ask her," orav epjj: cf. Munro on all, so as to leave Pythias and Lucr. II. 41: and infra, V. i. 12. Dorias on a false scent. Metre: 24. potesse] the old form {=potis i — 35, iambic trimeter ; 36 — 59, tro- esse, as possum=potis sum), common chaic tetrameter catalectic. in Plautus and Lucretius (e. g. I. 665, i etiam] "still;" see note to II. 225). And. 1. I. 89. Sc. nr.] Phaedria comes back 1 male conciliate] "you bad with Dorus, whom of course Py- bargain." Conciliare= " tohuy" (i.s. thias cannot identify. By cross- to "win over," and so "procure ); questionmg Dorus, he finds out the cf. Plant. Pseud. I. 2. y, tgnam, whole story of Chaerea's misde- male habiti, et male conaliah. Male 134 P- TERENTII [act. iv. illuc vide, os ut sibi distorsit camufex. Quid hue tibi reditiost? quid vestis mutatio? (670) Quid narras ? Paulum si cessassem, Pythias, 5 domi non offendissem, ita iam omarat fugam. Py. Habesne hominem, aiiiabo ? Ph. Quidni habeam ? Pv. Factum bene. Do. Istuc pol vero bene. Pv. Ubi est ? Ph. Rogitas ? Non vides? Py. Videam ? obse'cro, quem ? Ph. Hunc scilicet Py. Quis hie est homo? Ph. Qui ad vos deductus hodiest. . Py. Hunc ocuhs suis 10 nostrarum numquam quisquam vidit, Phaedria. Ph. Non vidit? Py. An tu hunc credidisti esse, obsecro, ad nos deductum? Ph. Namque alium habui neminem. Py. Au, nee comparandus hie quidem ad illumst lUe erat (680) honesta facie et liberali. Ph. Ita visus est 15 dudum, quia varia veste exomatus fuit : nunc eo videtur foedus, quia illam non habet. Py. Tace obsecro : quasi vero paulum intersiet. Ad nos deductus hodie est adulescentulus, quem tu videre vero velles, Phaedria. 20 Hie est vietus, vetus, vetemosus, senex, = badly, aad so dearly bought; cf. II. 3. 70. This not very common Cic. Att. II. 4, mihi placet ea^ quae use of ad in comparison (cf. supra, male empta sunt^ reddi: and for the II. 3. 69 : Cic. Tusc. I. 17, Ter- opposite phrase, Cic. Att. XII. 35, ram.. ..ad universi caeli complexu-m bene eniitur qttod necesse est, i. e. is quasi puncti instar) arises from its cheaply bought. Cf. also the French use to imply juxtaposition, ad expressions "bon march^," *'mal //ff//«£Z, &c., and is analogous to the march^." use of irapa = in comparison with, 4] " What's the meaning of your i. e. " side by side with." return here?" 16 dudum] "but now," see note 8 Istuc pol vero bene] "Aye, to iii. i. 58. marry, very well " (Colman). Do- 21 vietus] "a shrivelled up, rias ironically echoes Phaedria's_/Bt- drowsy old fellow, with a weasel's turn bene. complexion. " Donatus explains it II quisquam] cf. II. 3. 83. as = "mollis, flaccidus, flexibilis ; 14 comparandus ad lUnm] cf. yxn&ts.tmmina,fiimtes,Avimenta:'" SC. IV.] EUNUCHUS. 135 colore musteline. Ph. Hem, quae haec est fabula? Eo rediges me, ut, quid egerim, egomet nesciam. Eho tu, emin' ego te? Dor. Emisti, Py. lube mi denuo (690) respondeat. Ph. Roga. Py. Venisti hodie ad nos? Negat. At ille alter venit annos natus sedecim : 26 quem secum adduxit Parmeno. Ph. Agedum hoc mi expedi primum : istam quam habes, unde habes vestem ? Taces ? Monstrum hominis, non dicturu's? DoR. Venit Chaerea. Ph. Frateme ? Dor. Ita. Ph. Quando ? Dor. Hodie. Ph. Quam dudum? Dor. Mode. 30 Ph. Quicum? Dor. Cum Parmenone. Ph. Norasne eum prius ? Dor. Non ; nee, quis esset, unquam audieram dicier. Ph. Unde igitur fratrem meum esse scibas ? Dor. Parmeno dicebat eum esse. Is mihi hanc dedit. Ph. Occidi. (700) Dor. Meam ipse induit : post una ambo abierunt foras. 35 Py. lam satis credis sobriam esse me, et nil mentitam tibi ? lam satis certumst virginem vitiatam esse? Ph. Age nunc, belua, credis huic quod dicat? Py. Quid isti credam? Res ipsa indicat. Ph. Concede istuc paululum. Audin' ? Etiam nunc paulum : sat est. Dicdum hoc rursum, Chaerea tuam vestem detraxit tibi ? 40 and he quotes Lucretius, vietam ves- to stelionino. ^fflw(iii. 385), of the spider's "flimsy 13 egerim] MSS. Bentley ««.?- ■web," i. e. "putri moUitia praedi- rim from the supposed imitation by tarn." A "thin" dried-up look is Cicero {Att. I. 19. 4), ille alter ita probably implied. nihil est, ut plane quid emerit, nesciat. 12 colore mustelino] Menan- For the sense, egerim is preferable, deraiiros ^(rri 7aXewTi;s 7^/)Ui', which, "You will actually make me forget Donatus argues, must have been what I have done," i.e. about send- misunderstood by Terence, who ing this eunuch, should have translated yoKetirris by 27 Agedum] cf. dicdum, inf V. stellio, "a lizard." MSS. unanimous- 40. adesdum. And. i. i. i. ly give mustelino. Bentley alters 136 P. TERENTII [act. iv. Dor. Factum. Ph. Et earn est indutus? Dor. Pactum. Ph. Et pro te hue deductust? Dor. Ita. Ph. luppiter magne, o scelestum atque audacem hominem. Py. Vae mihi : etiam nunc credis indignis nos esse inrisas modis? Ph. Mirum ni tu credas, quod iste dicat Quid agam nescio. Heus negato rursus. Possumne ego hodie ex te exsculpere verum ? Vidistine fratrem Chaeream ? Dor. Non. Ph. Non potest 46 sine malo fateri, video : sequere hac : modo ait, modo negat. Ora me. Dor. Obsecro te vero, Phaedria. Ph. I intro nunc iam ! Dor. Oi ei. Ph. Alio pacto honeste quomodo hinc abeam nescio j » actumst siquidem. Tu me hie etiam, nebulo, ludificabere ? Py. Parmenonis tam scio esse hanc technam, quam me vivere. 5 1 Do. Sic est. Py. Inveniam pol hodie, parem ubi referam gratiam. Sed nunc quid faciendum censes, Dorias? Do. De istac rogas virgine ? Py. Ita, utrum taceamne an praedicem ? Do. Pol, si sapis, (720) 45 Heus negato rursus] "Mind have here the origin of the familiar you say no this time:" an aside to use oi utrum as an interrogative ad- Dorus. verb. Utrum faciam? taceamne, an 54 utrum taceamne an] The praedicem? is the full construction ; apparent redundancy of interroga- . this in ordinary usage becomes com- tives utrum ne is not sufficiently pressed, first by omission oifaciam explained by reference to the form (as in the passage before us), uirumne, in which the interroga- secondly, (the original construction tive particle ne is added to utrum^ as of utrum being then forgotten) by to other interrogative words (e.g. regarding utrum ne as tiuo interro- quone? Hor. S. II. 3. 295, uternei gative adverbs one of which is su- it. 1. 107, ijuantane? II. 3. 317). perfluous, and making utrum an Parry's explanation that " utrum is the ordinary form of a disjunctive here used as a pronoun followed by interrogation. The form utrumne a 3isjunctive question," indicates must have come into use after this the truth ; the fact being that we recognition of utrum as an adverb. SC. IV.] EUNUCHUS. 137 quod scis, nescis, neque de eunucho, neque de vitio virginis. Hac re et te omni turba evolves, et illi gratum feceris. Id modo die, abisse Dorum. Py. Ita faciam. Do. Sed videon' Chremen? Thais iam aderit. Py. Quid ita? Do. Quia, quum inde abeo, iam turn inceperat turba inter eos. Py. Tu aufer aurum hoc: ego scibo ex hoc, quid siet. 59 ACTUS IV. SCENA V. Chremes. Pythias. Ch. Attat data hercle verba mihi sunt: vicit vinum quod bibi. Ac dum accubabam, quam videbar mihi esse pulchre so- brius ! Postquam surrexi, neque pes neque mens satis suum officium facit. Py. Chreme. Ch. Quis est? Ehem Pythias: vah, quanto nunc formosior videre mihi, quam dudum ! Py. Certe tu quidem pol multo hilarior. . (73°) 5 Ch. Verbum hercle hoc verum erit. Sine Cerere et Libero friget Venus. and cannot therefore be referred to in explanation of the idiom before us. A majority of passages which illustrate the use of utrum followed by ne — an are from Plautus and Terence, which seem to bear out the view that this is the earliest idiom; and Greek voTcpov is in many ways analogous. Sc v.] Enter Chremes, some- what the worse for his convivial party, and tells them that Thais is coming. Metre : iambic trimeter. I data verba] cf. And. i. 3. 6 ; £««. Prol. 24. "Oh dear, I Aave been taken in : the wine I drank has been too much for me. Yet while I was at supper, how beauti- fully sober I thought I was." 5 dudum] cf. III. I. 58, note. 138 P. TERENTII [act. iv. Sed Thais multo [me] antevenit? Py. Anne abiit iam a milite ? Ch. lamdudum: aetatem. Lites factaesunt inter eos max- umae. Py. Nihil dixit, ut sequerere sese? Ch. Nihil, nisi abiens mi innuit. Py. Eho, nonne id sat erat? Ch. At nescibam id dicere illam, nisi quia lo correxit miles, quod intellexi minus : nam me extrusit foras. Sed eccam ipsam : miror ubi ego huic antevorterim. ACTUS IV. SCENA VI. Thais. Chremes. Pythias. Th. Credo equidem ilium iam adfuturum esse, ut illam a me eripiat; sine veniat. Atqui si illam digito attigerit uno, oculi illico effodientur. Usque adeo ego illius ferre possum ineptiam et magnifica verba, (740) verba dum sint : verum enim si ad rem conferentur, vapu- labit. Ch. Thais, ego iam dudum hie adsum. Th. O mi Chremes, te ipsum expectabam. 5 Scin' tu, turbam hanc propter te esse factam ? et adeo ad te adtinere hanc 8 lamdudumj here in its ordi- force; and telling Chremes that nary sense of "long ago," not as Pamphila is his sister, asks him to III. I. 58. help her to resist Thraso. He is aetatem] a conversational idiom, sorely tempted to run away, but similar to our "an age," common agrees to stay, in Plaut. and Ter. if,i.Hec.^. i. 19); Metre: i — 8, 10, trochaic tetra- cf. Lucr. VI. 236, quod solis vapor meter: ii, 13, 14, 17 — 33, tro- aetatemnon posse videtur. chaic tetram. catalectic : 9, troch. Sc. VI.] Thais returns from dimeter catalectic : 12, iamb, te- Thraso's house expecting him to tram. : 13, 16, iamb, tetram. catal. come and carry off Pamphila by SC. VI.] EUNUCHUS. 139 omnem rem? Ch. Ad me? qui quaeso istuc? Th. Quia, dum tibi sororem studeo reddere ac restituere, haec atque huiusmodi sum multa passa. Ch. Ubi east ? Th. Domi apud me. Ch. Hem. Th. Quid est? Educta ita, uti teque illaque dignumst. Ch. Quid ais ? Th. Id quod res est. 10 Hanc tibi dono do, neque repeto pro ilia quicquam abs le preti. Ch. Et habetur et referetur, Thais, ita uti merita es, gratia. Th. At enim cave, ne prius, quam hanc a me accipias, amittas, Chreme : (750) nam haec east, quam miles a me vi nunc ereptum venit Abi tu, cistellam, Pythias, domo effer cum monumentis. 15 Ch. Viden' tu ilium, Thais ? Py. Ubi sitast ? Th. In risco. Odiosa, cessas? Ch. Militem secum ad te quantas copias adducere ? Attat. Th. Num formidulosus obsecro es, mi homo? Ch. Apage sis. Egon' formidulosus ? Nemost hominumj qui vivat, minus. Th. Atque ita opust. Ch. Ah metuo, qualem tu me esse hominem existumes. 20 Th. Immo hoc cogitato : quicum res tibi est, peregrinus est : minus potens, quam tu, minus notus, minus amicorum hie habens. Ch. Scio istuc. Sed, tu quod cavere possis, stultum admit- terest. (760) IS cistellam] a small casket or {signa below, v. 29). Pamphila, in- trinket box. The "Cistellaria" of deed, had not been exposed as an Plautus derives its name from, the infant, but kidnapped by robbers. "Rudens" turns upon the disco- 16] Chremes becomes very ner- very of, a similar casket, monu- vous at the approach of Thraso. menta need not be only " trinkets," Pythias puts in a blundering ques- which were often placed on children tion about the cistella. when they were exposed (<^Vt i^i-Kod. History of the English Institutions. By Philip V. Smith, M.A., Barrister-at-Law ; Fellow of King's College, Cambridge. Second 'Edition. 3^. 6d. History of Modern English Law! By Sir Roland Knyvet Wilson, Bart., M.A,, Barrister-at-Law ; late Fellow of Kin^s College, Cambridge. Zs. 6d. History of French Literature. Adapted from the French of M. Demogeot, by C. Bridge. 3J. td. *^* Other Volumes are in preparation. LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. MESSRS, RIVINGTON'S [HISTORY. English History for the Use of Public Schools. By the Rev. J. Franck Bright, M.A., FeUow of University College^ and Historical Lecturer atBallioly New, and University Colleges^ Oxford; late Master of the Modern School at Marlborough College, With numerous Maps and Plans. Crown 8vo. This work is divided into three Periods of convenient and handy size, especially adapted for use in Schools, as well as for Students reading special portions of History for local and other Examinations. Period I. — Medieval Monarchy : The departure of the Romans, to Richard III. From a.d. 449 to A.D. 1485. 4J*. td. Period II. — PERSaNAL Monarchy : Heniy VII. to James II. From a.d. 1485 to a.d. 1688. 5J. Period III.-*Constitutional Monarchy : William and Mary, to the present time. From A.D. 1689 to a.d. 1837. 7^. dd, {See Specimen Page opposite!) "It is a relief to meet with a piece of sterling, careful work like this first instal- ment of Mr. Bright's English History. , . A careful examination of its pages can hardly fail to suggest that it has cost the compiler a great deal of trouble, and is likely, in consequence, to save both teacher and learner a proportionate amount. For the use for which it is especially designed — that of a text-book in our public schools —it is excellently adapted." — Academy. "An air of good common sense per- vades it ; the style is entirety free from affectation or inflation, and Js at the same time tolerably clear and easy to follow." A tJien^um. "We do not know a book more suitable for school use, or one more likely to stimu- late in boys an intelligent interest in con- stitutional and social history. We confess to having read the greater part of it with a very real pleasure." — Educational Times. " It is written in a clear, straightforward, sensible way, and contains as much in- struction as possible, put in a way that can be easily understood. — Examiner. " It is a critical and thoughtful examina- tion of the growth of this great nation ; and while the facts are given always with clearness and force, the student is led to understand and to reflect not merely upon the events themselves, but upon a number of interesting and important considerations arising out of these events." School Board Chronicle. " A model of what a clear, attractive, well-arranged, and trustworthy manual of historical information ought to be." Glasgow Herald. " V(e. can speak with entire satisfaction of tKe style m which the work is done. Mr. Bright's is a lucid, steady, vigorous style, which leaves nothing in doubt, and is comprehensive and thoroughly practical." Liverpool Albion. "Admirably adapted for the purpose intended, and should rank high as a text- book in all educational establishments." Civil Service Gazette. " Mr. Bright has done his work, ;is it seems to us, in a very careful manner." Scots-man. " The narrative is clear and concise, and illustrated by useful plans and maps." Notes atid Queries. "Written with remarkable grace and ''fluency, and free, as far as we have been able to judge, from prejudice and intole- rance, it is eminently worthy to attain the high position which Mr. Bright ventures to claim for it." — Liverpool Mail. LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. HISTORY.] EDUCATIONAL LIST. 1825] THE TURKISH QUESTION 1397 state of things was for the moment crossed by the death of Alexander (Dec. 1, 1825). The view which his successor Nicholas would take became in the last degree important ; Canning, with great wisdom, chose ■Wellington — opposed indeed to his policy, hut personally acceptable to the Russian Czar — as his special ambassador to take the royal congratulations upon the new Emperor's accession, and to con- tinue the negotiations if possible. The appointment met with universal approbation ; even Metternich believed that in the hands of Wellington the question must be settled in accordance with his views. It was with much surprise and anger that the Turks and Austrians heard that, on the 4th of April, an arrangement had been arrived at between the Courts of England and Russia, protocol Taking advantage of the very moderate claims of the between Greeks, who demanded no more than to be placed on Russia, the same footing as the Danubian Prihcipalities, re- ■*p*i'26. mainiog as seK-governing but dependent vassals of the Turkish Government, the English minister had succeeded in procuring the signature fof a protocol embodying a plan for peaceful interven- tion. The cause of Greek independence had already excited enthusiasm in England, many volunteers had joined the armies. Enthusiasm and money had been subscribed for them. In this £aep"ice enthusiasm Canning in his heart fully joined ; from ^ England, early youth one of his favourite dreams had been the independence of that race to which as an ardent lover of the classics he felt he owed so much. But, true to his principles, and determined to maintain the strict neutrality of England, he had done his best to check any active assistance to the insurgents. According to his view it was necessary that England should intervene, with clean hands, and as the friend of both parties. He was also in constant dread of the watchfulness of his Tory enemies, fearing lest any sign of too great favour to Eussia should enable them entirely to thwart his plans. Neverthe- less the knowledge of the approaching intervention gave a great im- petusto thefeeUng in favour of Greece in England, and men and money were poured in considerable quantities into the peninsula. Lord Cochrane, the most dashing and adventurous of English sailors, had joined the insurgents with an American frigate. General Churchill took command of their armies, vet their destruction seemed immi- [English History— J. F. Bright.] lo MESSRS. RIVINGTON'S [hISTOBY. HISTORICAL BIOGRAPHIES Edited by THE REV. M. CREIGHTON, M.A., LATE FELLOW AND TUTOR OF MERTON COLLEGE, OXFORD. With Maps and Plans. Small 8vo. The most important and the most difficult point in Historical Teaching is to awaken a real interest in the minds of Beginners. For this purpose concise handbooks are seldom useful. General sketches, however accurate in their outlines of political or constitutional development, and however well adapted to dispel false ideas, still do not make history a living thing to the young. They are most valuable as maps on which to trace the route beforehand and show its direction, but they will seldom allure any one to take a walk. The object of this series d. Containing Books I to 6, and portions of Books II and 12, of Euclid, with Exercises and Notes, arranged with the Abbreviations admitted in the Cambridge University and Local Examinations. Books I and 2, limp cloth, \s. kd., may be had separately. " Euclid's Axioms will be required, and no proof of any proposition will be admitted which assumes the proof of anything not proved in preceding propositions in Euclid." — Extract from the Regulations for the Cambridge " Local and Schools Examinations for 1877. The effect of the above regulation will be that the method of proof given in Mr. Hamblin Smith's Geometry will satisfy the requirements of these Examinations, (See Specimen Page opposite^ Trigonometry. By j. hambun smith, m.a. Small 8vo. 41. dd. A Key. Crown 8vo. "js. dd. Elementary Statics, ^^z the same. SmaiiSvo. 3^. Elementary Hydrostatics, ^j/ the same. Smaiisvo. 3^-. A Key to Statics and Hydrostatics. \In preparation. Book of Enunciations for Hamblin Smith's Geometry, Algebra, Trigonometry, Statics, and Hydro- statics. Small 8vo. \s. The Principles of Dynamics. An Elementary Text-book for Science Students. By R. Wormell, D.Sc, M.A., Head-Master of the City of London Middle-Class School. Crown 8vo. ts. A rithmetic, Theoretical and Practical. By W. H. GiRDLESTONE, M.A., of Chrisfs College, Cambridge, Principal of the Theological College, Gloucester. Crown 8vo. 6^. 6d. Also a School Edition. Small 8vo. y. 6d. LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. KLATHEMATICS.] EDUCATIONAL LIST. Book I.] PROPOSITION XLI Proposition XLI. Theorem. If a parallelogram and a triangle be upon the same base, and hetween the same parallels, the parallelogram is double of the Let the O ABCD and the aEBC be on the same base BO and between the same ||s AJE, BO. Then must CJ ABOD be double of A EBC. Join A G. Then lABC= aEBO, V they are on the same base and between the same ||s ; I. 37, and O ABOD is double of A ABC, :■ AO is a diagonal of ABOD ; I. 34. .-. U ABOD is double of A EBO. Q. E. D. Ex. 1. If from a point, without a parallelogram, there be drawn two straight lines to the extremities of the two opposite sides, between which, when produced, the point does not lie, the difference of the triangles thus formed is equal to half the parallelogram. Ex. 2. The two triangles, formed by drawing straight lines from any point within a parallelogram to the extremities of its opposite sides, are together half of the parallelogram. [RiviNGTON's Mathematical Series — Geometry.] 1 6 M£SSJiS. RIVJNGTOKTS [SCIENCE, SCIENCE A YeCir S h Otany. Adapted to Home and School Use. By Frances Anna Kitchener. Illustrated by the Author. Crown 8vo. 5j. {See Specimen Page opposite.) Contentfii, General Description of Flowers — Flowers with Simple Pistils — Flowers with Com- pound Pistils — Flowers with Apocarpous Fruits — Flowers with Syncirpous Fruits- Stamens and Morphology of Branches — Fertilisation — Seeds — Early Growth and Food of Plants — Wood, Stems, and Roots — Leaves — Classification — Umbellates, Composites, Spurges, and Pines — Some Mono coty led onous Families — Orchids — Appendix of Technical Terms — Index. ** One and only one English book do I facts only ; but is the expression of the know that might almost make a stupid method of a first-rate teacher in such a man teach one science well; and that is form as to enable any one to follow it." — Mrs. Kitchener's 'A Year's Botany * {Riv- J. M. Wilson, M.A., iti ''Nature"^ of ingtons). That happily does not teach A/ril i^, 1876. An Rasy Introduction to Chemistry. For the use of Schools. Edited by the Rev. Arthur Rigg, M.A., late Principal of The College, Chester, and Walter T. Goolden, B.A., late Science Scholar of Merton College, Oxford; and Lecturer in Natural Science at Tonbridge School. New Edition, revised. With Illustrations. Crown 8vo. 2s. 6d. Notes on Building Constrttction. Arranged to meet the requirements of the syllabus of the Science and Art Department of the Committee of Council on Education, South Kensington Museum. Medium 8vo. Part I.— FIRST STAGE, or ELEMENTARY COURSE. With 325 woodcuts, ioj. 6d. Part II.— COMMENCEMENT OF SECOND STAGE, or AD- VANCED COURSE. With 277 woodcuts, ioj, 6d. Part III.— ADVANCED COURSE. , [Nearly Heady. Report on the Examination in Building Construction, held by the Science AND Art Department, South Kensington, in May, 1875. — "The want ofatext-book in this subject, arranged in accordance with the published syllabus, and therefore limiting the students and teachers to the prescribed course, has lately been well met by a work published by Messrs. Rivingtou.';, entitled ' Notes ott Bnilding Constntctiofi, arranged to meet the requirements of the Syllabus of the Science and Art Department of the Com' mittee of Council on Education, South Kensington.' yu7te 18, 1875. (Signed) H. C. Seddon, Major, R.E." " Something of the sort was very much simple and consecutive manner, advancing needed. The whole series when published from irudimental and general statements to will be a great boon to young students." those which are comparatively advanced ; Builder. it is a thoroughly coherent, self-sustained "The text is prepared in an extremely account." — Atlienaunt. ■" LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. SCIENCE.] EDUCATIONAL LIST. ij 1* .A YEAR'S BOTANY. of all of them open by two slits turned towards the centre of the flower. Their stalks have expanded and joined together, so aa to form a thin sheath round the central column (fig. 12). The dust- spikes are so variable in length in this flower, that it may not be possible to see that one short one Fig, 12. comes between two long ones, Dust-spikes of gorse (raZavd). though this ought to be the case. The seed-organ is in the form of a longish rounded pod, with a curved neck, stretching out beyond the dust-spikes. The top of it is sticky, and if you look at a bush of gorse, you will see it projecting beyond the keel in most of the fully-blown flowers, because the neck has become more curved than in fig. 12. Cut open the pod ; it contains only one cavity (not, as that of the wall-flower, two separated by a thin partition), and the grains are suspended by short cords from the top (fig. 13). These grains ma!y be plainly seen in the seed-organ of even a young flower. It is evident that they are the most important part F's- is. .,, , , ,, , 1 -i Tji- Split seed-pod Of gorso, 01 tne plant, aa upon them depends its dmu- sion and multiplication. We have already seen how carefully their weU-being is considered in the matter of their perfection, how even insects are pressed into their service for this purpose ! Kow let us glance again at our flower, and see how wonderfully contrivance is heaped upon contrivance for their protection ! First (see fig. 10, p. 14), we have the outer covering, so covered Tvith hairs, that it is as good for keeping out rain aa a waterproof eloak ; in the buttercup, when you pressed the bud, it sejjarated into five leaves ; here there are five leaves, just the same, but they are so tightly joined that you may press till the whole bud is bent without making them separate at all. and when the bud [A Year's Botany— Kitcheneh,] i8 MESSRS. RIVINGTON'S [LATIN. LATIN A First Latin Course. Comprising Accidence, the Easier Rules of Syntax illustrated by copious Examples, and progressive Exercises in Elementaiy Latin Prose and Construing. By G. L. Bennett, M.A., Assistant-Master at Rugby School; formerly Scholar of St, jfohn's College, Cambridge. [In declaration. Easy Latin Stories for Beginners. With Vocabulary and Notes. Forming a First Latin Reading Book for Junior Forms in Schools. By G. L. Bennett, M.A., Assistant- Master at Rugby School; formerly Scholar of St. john^s College, Cambridge, Crown 8vo. 2j. 6(/. [See Specimen Page at the end of this Catalogue,) The aim of this book is to supply easy stories illustrating the elementary principles of the Simple and Compound sentence. Short selections from the Public School Primer (for permission to use which I am indebted to the Rev. Canon Kennedy] are printed at the head of the Notes to each Part: explanation of these is left to the master. The Geographical and Historical Notes are very brief, as they are intended for boys who are not likely to be acquainted with Ancient History. I am greatly indebted to my friend Mr. Arthur Sidgwick for most valuable and constant help, and for his kindness in revis- ing the whole work. I have also to thank the Rev. F, D. Morice for corrections in the text, and Mr. J. S. Phillpotts, Head Master of Bedford School, for some most useful suggestions. Most of these stories are adapted from an old translation of Herodotus by Schweighaeuser. — Preface. " These stories are various and amusing, " The stories are necessarily brief, but and the grammatical, geographical, and they are such as young students will take historical notes on them are, as far as we great interest in. A vocabulary and notes have tested them, careful and judicious." are furnished, and altogether Mr. Bennett's Saturday Review. work will, we should think, prove a most " The choice of extracts has been skil- useful one." — Civil Service Gazette. fully made, and each is presented with an "We can most cordially recommend attractive heading. What is even more to Mr. Bennett's little book to all who are the purpo-e, the passages, are arranged in engaged in imparting a knowledge of the sections devoted re-pectively to the illus- elements of Latin." traiion of simple sentences, compound Liverpool Weekly Albion. sentences, adverbial clauses, and substan- " Chosen with great judgment ; and the tive clauses ; and all needful aids toconstru- happy headings of the various stories, which ing are supplied in concise notes and a are printed in neat and clear type, are such weil-digesteQ vocabulary. A more attractive as almost of themselves to induce boys to book for very young Latinists we do not an eflfurt to unravel their meanings." remember to have seen." — Scotsman. Glasgow Herald. LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. lATIN.] EDUCATIONAL LIST. 19 Elementary Rules of Latin Pronun- ciation. By Arthur Holmes, M.A., late Senior Fellow, and Dean of Clare College, Cambridge. Crown 8vo. On a card, gd. Outlines of Latin Sentence Construc- tion. By E. D. Mansfield, M.A., Assistant-Master at Clifton College. Demy 8vo. On a card, is. Easy Exercises in Latin Prose. By Charles Bigg, D.D., Principal of Brighton College, i Small 8vo. is. 4^. j sewed, gd. Latin Prose Exercises. For Beginners, and Junior Forms of Schools. By R. Prowde Smith, B.A., Assist.- Master at Cheltenham College. New Edition. Crown 8vo. 2,s. 6d. x^n Rlementary Latin Grammar. By^. HaMblin Smith, M.A., of Gonville and Caitcs College, and late Lecturer at St. Peter's College, Cambridge, Small 8vo, 3^. 6d, {See Specimen Page at the end of this Catalogue,) " The principle of his method is capital, " He has availed himself of all new light and should without doubt be more generally and used it sensibly. His grammar follows adopted. The parrot-like way of learning the now recognised scientSc order, which grammar, inasmuch, as it does little good, is also the natural order, of the structure and involves nevertheless the expenditure of language. A glance at the prefatory of many a weary hour, is highly injurious; table of contents and the index will show whereas, when a knowledge of language is how thoroughly the author grasps his acquired on some such system as that subject. The treatment is conscientiously advocated by Mr. Smith, the study becomes lucid, and it is even overloaded with at once entertaining and beneficial." examples." — ET^glish Churchman. Exaininer. " Mr. Hamblin Smith's Grammar, in " Is a very successful attempt to combine spite of much in it that is peculiar, will the elementary facts of Latin Grammar stand examination, and competition too. with the fundamental principles of Latin It is well and clearly written, and not composition." — yohfi- Bull. behind the age in any respect." Glasgow Herald. LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. c 2 20 MESSRS. RIVINGTON'S [LATIN. Henrys First Latin Book. By Thomas Kerchever Arnold, M.A. Twenty-third Edition. i2mo. y. Tutor's Key, \s. Recommended in the Guide to the Choice of Classical Books by J. B. Mayor, M.A., Professor of Classical Literature at King's College, late Fellow and Tutor of St. John's College, Cambridge. Henry s First Latin Book. By Thomas Kerchever Arnold, M.A. A New and Revised Edition. i2mo. ByC.G. QY.^Y,yi.K., latejunior Student of Christ Church, Oxford, and formerly Assistant-Master at Tonbridge School; Author of " Pro- gressive Exercises in Latin Elegiac Verse" \In preparation. A Practical Introduction to Latin Prose Composition. By Thomas Kerchever Arnold, M.A. Seventeenth Edition. 8vo. ds. bd. Tutor's Key, is. 6d. A Practical Introduction to Latin Prose Composition. By Thomas Kerchever Arnold, M.A. A New and Revised Edition. By George G. Bradley, D.C.L., Master of University College, Oxford, and late Head-Master of Marlborough College. 8vo. Tutor's Key. [/« the Press. A First Verse Book. Being an Easy Introduction to the Mechanism of the Latin Hexa- meter and Pentameter. By Thomas Kerchever Arnold, M.A. Eleventh Edition. i2mo. 2j. Tutor's Key, \s. Prog', jressive Exercises in Latift Elegiac Verse. By C. G. Gepp, M.A., late Junior Student of Christ Church, Oxford^ and formerly Assistant-Master at Tonbridge School. Third Edition, Revised. Crown 8vo. 3^. td. Tutor's Key, t,s. LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. LATIN.] ED UCA TIONAL LIST. New Edition, re-arranged, with fresh Pieces and additional References. Materials and Models for Latin Prose Composition. Selected and arranged tyj. Y. Sargent, M.A., Fellow and Tutor of Magdalen College, Oxford; and T. F. Dallin, M.A., Tutor, late Fellow, of Queen's College, Oxford. Crown 8vo. 6s. 6d. Latin Version of (60) Selected Pieces from Materials and Models. By J. Y. Sargent, M.A. Crown 8vo. Jj. May be had by Tutors only, on direct application to the Publishers. The y^neid of Vergil. Edited, with Notes at the end, by Francis Storr, B.A., Chief Mas- ter of Modern Subjects at Hfer chant Taylors' School. Books XI and XII. Crown 8vo. 2s. 6d. Classical Examination Papers. Edited, with Notes and References, by P. J. F. Gantillon, M.A., Classical Master at Cheltenham College. Crown 8vo. Is. 6d. Or interleaved with writing-paper, half-bound, los. 6d. Eclog(E Ovidiance. From the Elegiac Poems. With Enghsh Notes. By Thomas Kerchever Arnold, M.A. Fourteenth Edition, Revised. i2ino. 2j. 6^, "The best known introduction to the " No better edition of the Eclogues than study of Ovid." — School Board Chronicle. this for school purposes could be wished. "A student of Ovid's charming poetry The notes are numerous, andareadirirably could scarcely find a better introduction to adapted to give the pupil an intelligent his work than in these carefully edited understanding of the numerous obscure pages, with their grammatical notes, and topographical and other references in the their explanations of all obscure allusions tcjct." — Scotsman. and difficult constructions of the syntax." Public Opinion. LONBON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. M£SSJiS. R/V/NGTOAPS [LATIN. Stories from Ovid in Elegiac Verse. With Notes for School Use and Marginal References to the Public School Latin Primer. By R. W, Taylor, M.A., Assistant- Master at Rugby School^ late Fellow of St. John^s College, Cambridge^ and Head- Master elect of Kelly College^ Tavistock. Crown 8vo. 3J. td. {See Specimen Pages at the end of this Catalogue). " We have seldom met with a book which information fully illustrative and explana- we can more thoroughly recommend to tory of the text, and solve all real gramma- schoolmasters." — Academy. tical difficulties, and obscure allusions to ** A collection of legends calculated to manners, customs, laws, and mythology, prove attractive in respect of their subject- The myths are very often very xorrectly matter, while the beautiful Latinity in explained. . . . Another special merit of which they are clothed must exert a whole- the work is the fund of illustrations it liome influence in the formation of literary supplies from Milton, Tennyson, Chaucer, laste . . . Ample notes supply illustrative and Spenser, who are largely quoted. This information and elucidate grammatical will be a twofold advantage to the student, ilifficuUies." — Scots-man. as enlarging his knowledge and deepening "The passages selected are short, and his interest in English literature, as well as the story is told by a few introductory in classical knowledge." paragn^aphs. The notes contain a fund of School Board Ckronicle. Selections from Livy, Books viii. and IX. With Notes and Map. By E. Calvert,' LL.D., St. John's College, Cambridge; and R. Saward, M.A., Fellow of St. John's College, Cambridge; Assistant- Master at Shrewsbury School. Small 8vo. 2s, Cornelitis Nepos. With Critical Questions and Answers, and an Imitativ* Exercise OM each Chapter. By Thomas Kerchever Arnold, M.A. Fifth Edition. i2nio. 4f. Terenti Comoediae. Edited by T. L. Papillon, M.A., Fellow of New College, and late Fellow ofMerton, Oxford. Andria et Eunuchus. 4J-. dd. Andria. New Edition, with Introduction on Prosody. 3^. td. Crown 8vo. Forming Parts of the " Catena Classicorum." LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. LATIN.] EDUCATIONAL LIST. 23 Juvenalis Satirae. Edited by G. A. SiMCOX, M.A., Fellow of Queen' s College, Oxford, Thirteen Satires. Second Edition. Crown 8vo. 5x. Forming a Part of the " Catena Classieorum." Persii Satirae. Edited by A. Pretor, M.A., of Trinity College, Cambridge, Classical Lecturer of Trinity Hall, Composition Lecturer of the Perse Grammar School, Cambridge. Crovm 8vo. 3^. (td. Forming a Part of the " Catena Classieorum." Horati Opera. By J. M. Marshall, M.A., Under-Master at Dulwich College. Vol. I. — The Odes, Carmen Seculare, and Epodes. Crown 8vo. "Js. bd. Forming a Part of the " Catena Classieorum!' Taciti Historiae. Books I. and II. Edited by W. H. SiMCOX, M.A., Fellow of Queen's College, Oxford. Crown 8vo. ds. Forming a Part of the " Catena Classieorum.'' Taciti Historiae. Books hi. I v. and V. Edited by W. H. SiMCOX, M.A., Fellow of Queen' s College, Oxford. Crown 8vo. ks. Forming a Part of the "Catena Classieorum." LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. MESSI?:S. RIVINGTON'S [GREEK. GREEK A Primer of Greek Accidence for the Use of Schools, By Evelyn Abbott, M.A., pellow and Tutor of Balliol College^ Oxford; and E. D. Mansfield, M,A., Assistant-Master at Clifton College. With a Preface by John Percival, M.A., LL,D., Uead- Master of Clifton College, Crown 8vo. 2s. 6d, {See Specimen Page opposite.) '* "A glance at the book will show that the Editors, remembering how important it is that the early training should run on the same lines as the higher studies that are to follow, have kept steadily in view its preparatory character. They have at the same time bestowed much pains on making it as clear and intelligible as possible, whilst they have given special prominence to the laws that regulate the changes of sound. The learner's attention is also specially drawn to the Stem-theory, particularly in dealing with the various parts of the Verb and their relation to e9.ch other, and in the classification of the Irregular Verbs. " It only remains for me to add that the book, being already in use here, comes before the public not altogether untested by experience, and that it has been subjected to the criticism of masters in other schools. " At a time of educational change like the present, it is of peculiar importance that the grammatical foundations should be laid firmly and surely, and in such a manner that there shall be no lingering feeling in the mind of the learner that perhaps they are not quite sound. This 'Primer* will, as I believe, contribute in some degree towards irtaking this process an easier one for tho§e who have to teach the elements of Greek ; and if so, all Schoolmasters will agree that the labour spent upon it by the Editors has been well bestowed."— JE^r^nw/yrom ilie Pre/ace. A Short Greek Syntax, By the same Editors. \In preparation. Elements of Greek Accidence. By Evelyn Abbott, M.A., Fellow and Tutor of Balliol College^ Oxfordj and late Assistant- Master at Clifton College. Crown 8vo. ^. 6d. "This is an excellent book. The com- the late Dr. Donaldson — a most excellent pilers of elementary Greek Grammars have volume for the time at which it was pub- iiot before, so far as we are aware, made lished — will show how considerable the full use of the results obtained by the advance has been; while a comparison labours of philologists during the last with the works in ordinary use, which have twenty-five years. Mr. Abbott's great never attained anything like the standard merit is that he has ; and a comparison reached by Dr. Donaldson, will really snr- bctwecn his book and the Riidimeiita of prise the teacher." — Ai/ierurutu, LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE, OIIEEE.] EDUCATIONAL LIST. 25 DECLENSION OF SUBSTANTIVES. 36. SECOND DECLENSION. O STEMS. SiMPLB. Contracted. % Stem. Ehgi,. Xoyo, speech. vti dcTTcu oa-reoiv octtoiv Phir. N. V. Ace. Gen. D.at. Xdyoi \6yovs Xdycow Xdyo(r vijv vrjo-ois ivya fvya ^vyS>v ivyols vooi vol voovs vovs voatv vSiv voois vols oarea oara oaT€a oiTTa d(TT€av oaTotv oa-reoK oa-Tols Examples. Simple. — avOpawo^, 6, man; oucos, o, Tiouse ; ^v\ov, to, ivood. CoNTR. — ttXovs, o, voyage; Kavovv, to, baskef. Obs. 1. In the neuters, nom., ace, and voc. are always the same; and in the plural these cases always end in a. The contraction of oa-Tia. into oo-tS. is irregular, cp. 11. Ols. 2. The following words are feminine : — 6S6's,ivay; v^o-os, island; voo-os, disease; Spdcro!, dew; o-n-oSos, ashes; ^ijbos, pebbk; a/iireAos, vine; yvados, jaw; ^Treipos, continent; and some others. rPRiMER OF Greek Accidence— Abbott.J 26 MESSRS. RIVINGTOJSrS [GREEK. A First Greek Writer, By Arthur Sidgwick, M,A., Assistant-Master at Rugby School, and formerly Fellow of Trinity Colieget Cambridge. [In preparation. An Introduction to Greek Prose Composition, with Exercises. ^_j/ Arthur Sidgwick, M.A., Assistant-Master at Rttgby School, and formerly Fellow of Trinity Colieget Cambridge. Crown 8vo. 5j. A Key for the use of Tutors only. 5j. {See Specimen Page opposite.) " A most masterly and complete summary clearness with which they are stated make of the chief rules for writing Greek, and of them still more invaluable. It is one of the the difficulties which the student will en- most useful books we have seen for a con- counter in his task, is the feature of the siderable time on the difficult subject of work. In arrangement, in exhaustiveness, Greek prose composition." — Standard. and in lucidity, it is a model of what such " One of the best and most useful books a treatise should be. There is no royal road of its kind that we remember to have seen, to the art of writing Greek prose, or indeed The 'Notes on Construction and Idiom,' to any other art, yet we have seen learners which occupy the first loo pages, are ad- acquire no inconsiderable skill with a mirably dear and suggestive, and useful celerity that seemed almost magical." not only for beginners, but for advanced Spectator, scholars and teachers ; while the Exercises " Very few, if any, Universitjr candidates (175 in number) are well selected and gra- for classical honours could fail to derive duated, to suit different stages of attain- bencfit from a careful study of Mr. Sidg- ment, with just sufficient assistance at the wick's notes and lists, which occupy about foot of each towards some of the more half the book ; so that we anticipate a great difficult idioms, and a good English-Greek success for this valuable and novel publica- vocabularly at the end of the book." tion." — Athenaunt. Guardian. "Students of all grades, from the fifth '* The rules are clear, and abundantly form to the aspirant after first-class honours, illustrated. The exercises are not short will find the work most useful. . . . The detached sentences, but complete tales or arrangement is excellent, the ' Notes on narratives. The book is, of its kind, the Construction and Idiom' are full and clear, best we have ever seen." — Nonconformist . and the whole volume is redolent of sound " Schoolmasters will no longer have the and elegant scholarship. Its publication excuse of the want of a good book to put is a new departure in the teaching of Greek into the hands of their pupils. . . . The composition." — Examiner, notes on idiom are tjarticiiiarly useful." " The hints on Greek idiom are not only ^ohn Bull, invaluable in themselves, but the order and *■ Stories in Attic Greek. Forming a Greek Reading Book for the use of Junior Forms in Scliools. With Notes and Vocabulary. By Francis David Morice, M.A., Assistant-Master at Rugby School ; and Fellow of Queen's College, Oxford. [In f reparation. LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. GREEK. ] ED UCA TIONAL LIS T. 27 MISCELLANEOUS. trace of anything artificial, except perhaps in the orators : and even there the art is shown as much in the extreme naturalness of the order as in anything else. The considerations therefore that determine the order of words are chiefly the following : clearness : emphasis : neatness and euphony. Clearness is the chief thing. Let the words come out in their natural order, but so that there be no ambiguity. In a Latin sentence you have to think about balance and point and marshalling of verbs and so forth : in Greek it is best to be not hampered by rules for order, but to strive simply to say what you mean, and let it come out in the most natural way ; and above all, to be clear. An extremely good test for Greek prose composition is to leave it for a bit after writing, and then read it all over like a new piece. If you are stopped for an instant by not seeing the meaning, or are for an instant misled, then be sure there is a blemish in the order or clearness of the writing. A common mistake for beginners to make in Greek is to be artificial in the arrangement of sentences : to start with some theory, as for example that notion (derived from Latin) that all verbs must be at the ends of the clauses. And so if they get a sentence to translate hke this : — 'He said he would kiU all who did not do what he ordered,' They will produce the following obscure passage : ovTos, OTi irdiVTas, ot juirj oirep KeXeHoi bp^ev, a-noKram, ((j>r}, which is perfectly correct in Grammar, but the order is dreadful, with that heavy sediment of verbs at the end. [iNrRODUCTION TO GREEK PROSE— SiDGWICK.] 28 MESSJiS. RIVINGTOrrS [GBBEK. Selections from Lucian. With English Notes. By Evelyn Abbott, M.A., Fellow and Tutor of Salliol College, Oxford, and late Assistant-Master at Clifton College, Small 8vo. 3^. 6d. Alexander the Great in the Punj'aub, Adapted from Arrian, Book V. An easy Greek Reading Book. Edited, with Notes and a Map, by the Rev. Charles E. Moberly, M.A., Assistant-Master at Rugby School, and formerly Scholar of Balliol College, Oxford. Small 8vo. 2s. Stories from Herodotus. The Tales of Rhampsinitus and Polycrates, and the Battle of Mara- thon and the Alcmseonidae. In Attic Greek. Edited by J. SuRTEES Phillpotts, M.A., Head-Master of Bedford Grammar School; formerly Fellow of New College, Oxford. Cfown 8vo. IS. 6d. lophon: an Introduction to the Art of VVriting Greek Iambic Verses. By the Writer of " Nuces " aiM " Lucretilis." Crown 8vo. 2s. The First Greek Book. On the plan of Henry"* s First Latin Book. By Thomas Kerchever Arnold, M.A. Sixth Edition. i2mo. t,s. Tutor's Key, \s. 6d. A Practical Introduction to Greek Accidence. By Thoma,s Kerchever Arnold, M.A. Ninth Edition. 8vo. t,s. 6d. A Practical Introd^lction to Greek Prose Composition. By Thomas Kerchever Arnold, M.A. Twelfth Edition. 8vo. Sj. (id. Tutor's Key, ij, dd. LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. aaBEK.] EDUCATIONAL LIST. 25 SCENES FROM GREEK PLAYS RUGBY EDITION Abridged and adapted for the use of Schools, by ARTHUR SIDGWICK, M.A., ASSISTANT-MASTER AT RUGBY SCHOOL, AND FORMERLY FELLOW OP TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE. Small 8vo. \s. 6d. each. Aristophanes. the clouds. the frogs. the knights. plutus. Euripides. iphigenia in tauris. the cyclops. ion. electra. alcestis. bacch^. hecuba. Recommended in the Guide to the Choice of Classical Books, by J. B. Mayor, M.A., Professor of Classical Literature at King's College, late Fellow and Tutor of St. John's College, Cambridge. Homers Iliad. Edited, with Notes at the end for the Use of Junior Students, by Arthur SidgWICK, M.A., Assistant-Master at Rugby School, and formerly Fellow of Trinity College, Cambridge. Books I. and II. forming one Volume, Books III. and IV. forming a Second Volume. Crown 8vo. [/» preparation. Homer for Beginners. ILIAD, Books L— IIL With English Notes. By Thomas Kerchever Arnold, M.A. Fifth Edition. i2mo. 3J. dd. Homer without a Lexicon, for Be- ginners. ILIAD, Book VL Edited, with Notes giving the meanings of all the less common words, by]. SuRTEES Phtlleotts, M.A., Head Master of Bedford Gramjnar School, formerly Fellow of New College, Oxford. Small 8vo, 2S. LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE, 30 MESSRS. RIVINGTON'S [GREEK. The Iliad of Homer. From the Text of Dindorf. With Preface and Notes. By S. H. Reynolds, M.A., Fellow and Tutor of Brasenose College, Oxford, Books I.— XII. Crown 8vo. 6j. Forming a Fart of the " Catena Classicorttm." The Iliad of Homer. With English Notes and Grammatical References, ^j/ Thomas Kerchever Arnold, M.A. Fifth Edition. i2mo. izs. A Complete Greek and English Lexicon for the Poems of Homer and the Homeridce. By G. Ch. Crusius. Translated from the German. Edited by T. K. Arnold, M.A. New Edition. i2mo. gj. The Anabasis of Xenophon. Edited y with Preface^ In irodtictio n , Historical Sketch , Itinerary, Syntax Rules, Notices, Indices^ and Map, by R, W. TaYLOR, M.A., Assistant' Master at Rugby School^ late Fellow of St. fohn^s College, Cambridge, and Head Master elect of Kelly College, Tavistock. Crown 8vo. Books I. and II. 3J. bd. Books III. and IV., forming a second Volume, [/« the Press. "A word or two is necessary to explain the plan of the present edition. In two volumes of Selections from Ovid, I have introduced marginal references to t\ie. Pitblic Scltools Latin Primer, to enable the teacher to enforce more easily that constant use of the Grammar which makes boys 'know their way about it,' and that constant application of the rules of Syntax which is so helpful in composition. As tie plan has received the approval of several teachers, I was anxious to extend it to the present book. There seems to be no reason why boys should not begin to learn the simpler rules of Greek Syntax when they are able to construe Xenophon, instead of waiting, as they so often do, till they read more difficult authors ; but there is no standard Greek Syntax to refer to, corresponding to the Latin Primer either in conciseness or in general acceptance. I have thought it better, therefore, to add to the book itself a short skettii of the main rules, arranged, as far as possible, parallel with the Latin Syntax, with which the pupil is supposed to be familiar. The numerical references inserted in the text are to the sections in this sketch. In it I am indebted to my friends and colleagues, Mr. Arthur Sidgwick and Mr. George Nutt, for helpful criticism and suggestions. "The text used is, with one or two slight exceptions, that of Kiihner. Of previous editions I gratefully acknowledge my obligations to those of Kiihner, Kriiger, Voflbrccht, and Rehdantz—especially to the Introduction to the last named — for valuable help. I have purposely abstained from consulting recent English editions. The geograpnical notes have been written after a careful comparison of Mr. Ainsworth's Commentary^ Professor Koch's Ztig der Zehntaiisend, Colonel Chesney's Expedition for the Survey of the Euphrates and Tigris, .vol. ii., Layard's Ni?icveh and Babylon, and, for the earlier stages, Mr. Hamilton's Researches in Asia Minor.^* — Extract from the Preface. LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. 31 QBEEK.] EDUCATIONAL List. Xenophons Memorabilia. Book I., with a few omissions. Edited, with an Introduction and Notes, by the Rev. C. E. MoBERLY, Assistant-Master at Rugby School, and formerly Scholar of Balliol College, Oxford. Small 8vo. 2s. Zeugma; or, Greek Steps from Primer to Author. By the Rev. Lancelot Sanderson, M.A., Principal of Elstree School, late Scholar of Clare College, Cambridge; and the Rev. F. B. Firman, M.A., Assistant-Master at Elstree School, late Scholar of Jesus College, Cambridge. Small 8vo. is. 6d. Demosthenes. Edited, with English Notes and Grammatical References, by Thomas Kerchever Arnold, M.A. i2mo, OLYNTHIAC ORATIONS. Third Edition, gj. PHILIPPIC ORATIONS. Third Edition, as. ORATION ON THE CROWN. Second Edition. 4^. 6d. Demosthenis Orationes Privatae. Edited by Arthur Holmes, M.A., late Senior Fellow and Dean of Clare College, Cambridge, and Preacher at the Chafel Ro^ial, Whitehall. Crown 8vo. DE CORONA, is. Forming a Part of the "Catena Classicorum.'^ Demosthenis Orationes Publicae. Edited by G. H. Heslop, M.A., late Fellow and Assistant-Tutor of Queen! s College, Oxford; Head- Master of St. Bees. Crown 8vo. OLYNTHIAC S, 2j. e,/. 1 „ . „ „ , PHILIPPICS, is. \ °'^' '° °°^ Volume, 4J. 6a'. DE FALSA LEGATIONS, 6^. Forming Parts of the ^^ Catena Classicorum," Isocratis Orationes. Edited by JOHN Edwin Sandys, M.A., Fellow and Tutor of St. John's College, Cambridge, and Public Orator of the University. Crown 8vo. AD DEMONICUM ET PANEGYRICUS. 4j. dd. Forming a Part of the "Catena Classicorum" LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. ii Messrs. jrivington'S fauEEi^i Classical Examination Papers. Edited, with Notes and References, by P. J. F. Gantillon, M.A., sometime Scholar of St. John's College, Cambridge; Classical Master at Cheltenham College. Crown 8vo. 'js. 6d. Or interleaved with writing-paper, half-bound, lOs. 6d. Recommended in the Guide to the Choice of Classical Books, by J. B. Mayor, M.A., Professor of Classical Literature at King's College, late Fellow and Tutor of St. John's College, Cambridge. Sophocles. Edited by T. K. Arnold, M.A., Archdeacon Paul, ««d. Interleaved with writing-paper, half-bound. 6s. Selections from Aristotle s Organon. Edited by ]0W R. MagRATH, U.K., Fellow and Tutor of Queen's College, Oxford. Second Edition. Crown 8vo. zs. bd. LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. D 34 M£SSJiS. RIVINGTONS [GREEK. Madvigs Syntax of the Greek Lan- guage, especially of the Attic Dialect. For the use of Schools. Edited by Thomas Kerchever Arnold, M.A. Second Edition. Imperial i6mo. 8j. (>d. Recommended by the Cambridge Board of Classical Studies for the Classical Tripos. The Greek Testament. With a Critically Revised Text ; a Digest of Various Readings ; Marginal References to Verbal and Idiomatic Usage ; Prolegomena ; and a Critical and Exegetical Commentary. For the use of Theo- logical Students and IMinisters. By Henry Alford, D.D., late Dean of Canterhiry. New Edition. 4 vols. 8vo. 102s. The Volumes are sold separately, as follows : — Vol. I. — The Four Gospels. 28x. Vol. II. — Acts to 2 Corinthians. 24J. Vol. III. — Galatians to Philemon. i8j. Vol. IV. — Hebrews to Revelation. 32^. The Greek Testament. With Notes, Introductions, and Index. By Chr. Wordsworth, D.D., Bishop of Lincoln. New Edition, 2 vols. Impl. 8vo. (xis. The Parts may be had separately, as follows : — The Gospels. 16^. The Acts. %s. St. Paul's Epistles. 23J. General Epistles, Revelation, and Index. i6j. Notes on the Greek Testament. By the Rev. Arthur Carr, M.A., Assistant- Master at Wellington College, late Fellow of Oriel College, Oxford. THE GOSPEL ACCORDING TO S. LUKE. Crown Svo. 6^. LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. CLASSICS.'^ EDUCATIONAL LIST. 35 CATENA CLASSICORUM Crown 8vo. Sophoclis Tragoediae. By R. c. Jebb, m.a. THE ELECTRA. 3^. td. THE AJAX. 3^. (,d. Juvenalis Satirae. By G. A. Simcox, m.a. S'f- Thucydidis Historia. — Books I. & II. By Charles Bigg, D.D. 6j. Thucydidis Historia. — Books III. & IV. By G. a. Simcox, M.A. 6j. Demosthenis Orationes Publicae. ^j/G. h. Heslop, m.a. THE OLYNTHIACS. 2s. dd. \ '. ^ ' , THE PHILIPPICS. V [ or, in One Volume, 4^. 6s. Demosthenis Orationes Privatae. By Arthur Holmes, M.A. DE CORONA, sj. Aristophanis Comoediae. By w. c. Green, m.a. THE ACHARNIANS AND THE KNIGHTS. 4^. THE WASPS, y. 6d. THE CLOUDS. 3^. 6d. An Edition of The Acharnians and the Knights, revised and especially adapted for use in Schools. 4s. Isocratis Orationes. By John edwin Sandys, m.a. AD DEMONICUM ET PANEGYRICUS. 4j. td. Persii Satirae. By a. pretor, m.a. 3/. 6d. Homeri IliaS. By S. H. Reynolds, M.A. BOOKS I. TO XII. ds. Terenti Comoediae. By t. l. papillon, m.a. ANDRIA and EUNUCHUS. +r. 6^. ANDRIA. New Edition, witli Introduction on Prosody. 3j-. 6a?. Herodoti Historia. By h. g. woods, m.a. BOOK L, 6j. BOOK IL, Is. Horati Opera. By J. M. Marshall, M.A. Vol. L— the ODES, CARMEN SECULARE, and EPODES. ^s. 6d. Taciti Historiae. By w. h. simcox, m.a. BOOKS I. AND II. 6x. BOOKS III., IV., and V. ds. LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. D 2 36 JI£SSJiS. RlVlN(iTON'S [iJtttWtlY. DIVINITY MANUALS OF RELIGIOUS INSTRUCTION Edited iy JOMl^ tlLKlNGTON NORRtS, J8.D., CANON OF BRISTOL, AND EXAMINING CHAPLAIN TO Tllfe BISlt'OP OF IIIAn'CHESTER. Three Voluhies. Small 8tO. 3J. hd. each; Or each Book in Five Parts. is. each Part. "Contain the maximum of requisite in- "Carefullj^ prfeparfetij anti aHmirably formation within a surprising minimum of suited for their puirfibsfe, tfiey silpply an space. They are the best and fullest and acknowledged want in Primary Schools^ simplest compilation we have liitherto ex- and will doubtless be in great demand by amined on the subject treated.*^ the teachers for whom they are inteiided." Standard. Edwa^ial Times. The Old Testament. By the Rev. E. I. GregOHy, M-.A.j Vicar of Miilb»ton. Part I. The Creation to the Exodus. I'art II. Joshua to the Death oi Solomon. Part III. The Kingdoms of Judah and Israel; Part IV. Hebrew Poetry — The Psalms. Part V. The Prophets of the Captivity and of the Returh— ThS Maccfebegfe— Messianic Teathihg ef ihe t3ld Testa- ment. The New Testament. By C. T. WiNTi;R. Part I. St. Matthew's Gospel. Part II. St. Mark's Gospel. Part III. St. Luke's Gospeli Part IV. St. John's Gospel. Part V. The Acts of the Apostles. The Prayer Book. By John, ^ilkington Norris, B.D,, Canon of Bristol, '^c. Part I. The Catechism to the end of tlie Lord's Prayer — The Order for Morning and Evehirig Ptayeir. PaiIt II. The Citechism, fconfclUding portiort — The Office 6f Holy flaptlsih — The Ofdel- <3f Confilm&tion. Part III. The Theology of the Catechism— The Litany— The Offite of Holy Communion, f ART IV. Thfe Cbllefcts, Epistles, and Gbspels, lo be used throughout the yeir. PAkT V. The Thitty-Ninfe ArtieleS. LONDON, OXi^ORD, ANi) CAMSJktD'GE. DIVINITY.] EDUCATIONAL LIST, 37 ^^(iime^ts of Theology* A First Book for Students. By John Pilkington Norris, B.D., Ganon of Bristol, and Ey^amining Ckaplaiv, to th( Bishop of ^anche^ter, Cro^^n 8yo, 7^. 6^. "We can recommend this book to theo- ably used by those for whom it is chiefly logical students as a useful and com- intended — that is, candidates for ordina- pendious manual. It is clear and we!l tion." — SPqciato^. arranged. . . , We venture to believe *' This is ^ work o.f^reqlbelp to candidates that, on the whole, he is a very fair ex- for ordination, and to the genei'al student potigpt qf the teaching of the English pf theology."-rT'5"^ff'i^*«Te^ '' Church, and that his book may be profit- A Manual of Devotion, chiefly for the use of School-boys. By tlie Rev. William Baker, D.D., Head-Ma,ster of Merchant Taylor^ School. With Preface by J. R. WoODFORD, D.D., Lord Bislwf of Ely. CroMTi l6mo. 2s. dd. A Companion to the Old Testament. Being a plain Commentary on Scripture History down to the Birth of our Lord, Small 8vo. 3J. dd. Household Theology. A Handbook of Religious Information respecting the Holy B^ble, the Prayer Book, the Church, the Ministry, Divine Worship, the Creeds, &c., &c. By the Rev. John Henry Blunt, M.A. New Edition. Small 8vo. 3^. dd. The Young Churchman s Comj>anion to the Prayer Book. By the Rev. J. W. Gedge, M.A., Diocesan Inspector of Schools for the Archdeaconry of Surrey. Part I. — Morning and Evening Prayer and Litany. Part II. — Baptismal and Confirmation Services. l8mo. IJ-. each, or in Paper Cover, dd. Recommended by the late and present Lord Bishops of Winchester. LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. 38 MESSRS. RIVINGTOlSrS [DIVINITY. Easy Lessons Addressed to Candi- dates for Confirmation. By John Pilkington Norris, B.D., Canon of Bristol, and some- time Vicar of S. Georges, Brendon Hill. l8mo. I J. dd. A Manual of Confirmation. With a Pastoral Letter instructing Catechumens how to prepare them- selves for their First Communion. By Edward Meyrick Goulburn, D.D., Dean of Norwich, Ninth Edition. Small 8vo. is. dd. The Way of Life. A Book of Prayers and Instruction for the Young at School. With a Preparation for Holy Communion. Compiled by a Priest. Edited by the Rev. T. T. Carter, M.A., Rector of Clewert, Berks. iSmo, I J. dd. Keys to Christian Knowledge. Small 8vo, 2s. dd. each. "Of cheap and reliable text-books of this *' Will be very useful for the higher classes nature there lias hitherto been a great want. in Sunday schools, or rather for the fuller We are often asked to recommend books instruction of the Sunday-school teachers for use in Church Sunday schools, and we themselves, where the parish Priest is wise therefore take this opportunity of saying enough to devote a certain time regularly that we know of none more likely to be of to their preparation for their voluntary service both to teachers and scholars than task.".— ^ww» Review. these Keys," — Churchman's Shilling Magazine. By J. H. Blunt, M.A., Editor of the Annotated Book of Common Prayer. The Holy Bible. The Book of Common Prayer. The Church Catechism. Church History, Ancient. Church History, Modern. By John Pilkington Norris, B.D,, Canon of Bristol. The Four Gospels. The Acts of the Apostles. LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. DIISCELLANEOTJS.J EDUCATIONAL LIST. 39 MISCELLANEOUS A German Accide^^ce for the Use of Schools. By J. W. J. Vecqueray, Assistant-Master at Rugby School. New Edition, Revised. 410. y. 6d. First German Exercises. Adapted to Vecqueray's "German Accidence for the Use of Schools." By E. F. Grenfell, M.A., late Assistant-Master at Rugby School. Crown 8vo. 2.S. Le Marechalde Villars,from Sainte- Beuve's "Causeries du Lundi." Edited, with English Notes at the end, for use in Schools, by H. W. Eve, M.A., Head-Master of University College School, London. [In preparation. The Campaigns of Napoleon. The Text {in French) from M. Thiers' " Histoire de la Rhiohdion Frangaise," and '^Histoire du Consulat et de V Empire:'' Edited, with English Notes, for the use of Schools, by Edward E. Bowen, M.A., Master of the Modern Side, Harrcmj School. With Maps. Crown 8vo. Arcola. i^.td. Marengo. ^.(>d. Jena. is.u. Waterloo. 6.. LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. 40 MESSRS, ^lyiNGTON'S [liRSPEI-LANEOTJS. Selections from Modern French Authors. Edited, with English f{otes and Introfluftory Notife, by Henri Van Laun, Translator gf faille's History of ^NpiiSH Literature. Crown 8vo. 3^. 6d. each. HONORE DE BALZAC. H. A. TAINE, La Fontaines Fables. Books I. and II. Edited, with English Notes Q.t the eif-d, for i^e in Schools, by Rev. P. Bowden-Smith, M.A., Assistant-Master at Rugby School Small 8vo. 2s. The First. French Book. By T. K. Arijpld, M.A. Sixth Edition. i2mQ. 5J, dd. Kev, 2j. td. The First Germg.n Book. By T. K. Arnold, M.A., andl. W. FRApKiigDOE.FF, P^i.D. Seventh Edition. l2mo. 5^. dd. Key, 2s. 6d. The First Hebrew Book. By T. K. Arnold, M.A. Fifth Edition- i2nio. Is. ^i(. Key, y. ^d. The Choristers Guide. By W. A. Barrett, Mus. Bac, Oxon., of St. PauVs Cathedral, Author of " Flowers and Festivals," &'€. Second Editipn. Crown Syo. 2s. td. LONDON, OXFORD, AND CAMBRIDGE. ENGLISH.] EDUCATIONAL LtST. 41 VERBS. 45 SHALL AND WILL. 98. In the employment of these words to form a future tense, we must distinguish the t^n/emfhatk from the emfhatic use. In ordinary conversation, when shall and will are merely used as signs to mark future events, custom (or, as some say, courtesy) has decided that shall is to be used for the first person, and will for the second and third persons : thus we say I shall go to London to-morrow. You will be too late for the train. The Queen will leave Windsor to-day. But, even in the discpurse of common life, when the intention marked by the word will, or the compulsion implied in the word shall, is to be made prominent in even a slight degree, will is used with the first person, and shall yA'Ca. the second z.uA third persons : Falstaff. You must excuse me. Master Robert Shallow. Shallow. I will not excuse you : you shall not be excused : excuses shall not be admitted. 99. Next, in the emphatic language of poetry and the higher prose, will denotes _/r^^ intention. Shall denotes strong compulsion, earnest admonition, firm assurance, what must be, what ought to be, what is sure to come to pass Hence will\% often used with ^q first person : I mil arise and slay thee with my VzxyA^. — Tennyson. ;^nd fpr her sake I do rear up her boy. And for hpr sake I will not part with him. — Shakespeare. iVild shall is often used ^ith the second ^nd third persons : [English Grammar— J. H. Smith.] 42 MESSRS. RIVINGTONS [LATlU EASY LATIN STORIES FOR BEGINNERS- PART I. I.— THE STORY OF ARION. Arion, after travelling abroad, hires a vessel to take him home. ■ 1. — Arion citliarista praeclarus erat. Is diu apud Periandrum Dorinthiorum regem versatus erat. Turn in ItaliamSiciliamque navigare cupivit. Ingentibus opibus ibi comparatis, Corinthum redire voluit. Itaque Tarento, urbe Italiae, profectus est, ubi tiavigium hominum Corinthiorum conduxerat. The sailors form a plan to rob and murder him. 2. — Hi autem eum in mare proiicere constituerunt; pecunia enim potiri cupiebant. Turn vero Arion consilium intellexit. Tristis ad preces confugit. Pecunia omni nautis oblata, vitam deprecatus est. Nautae vero precibus viri non commoti, mortem oi statim minati sunt. A rion sings a beautiful song, and leaps overboard. 3. — In has angustias redactus Arion, in puppi stetit, otoni .rnatu suo indutus. Tum unum e carminibus canere incepit. Xautae suavi carmine oapti e puppi mediam in navem concesserunt. Ule omni ornatu indutus, capta cithara, carmen peregit. Cantu [Easy Latin Stories— G. L. Bennett.] LATIN.] EDUCATIONAL LIST. 43 NOTES. ' •' PART I. SIMPLE SENTENCES. Evert Simple Sentence is either : — I. A Statement ; as Psittaous loquitur, The parrot speaks. II. A Command or Request ; as Loquere, psittaoe, Speak, parrot. III. A Question ; as Loquitume psittaous ? Does the parrot speak ?■ 1. apud — 'at the court of.' Corinth — a tovm on the isthmus which separates Northern Greeco from the Peloponnesus (island of Pelops). — Lot. Prim. § 101. ingentibus opibus comparatis. — Lat. Prim. § 125. Tarentum — now Taranto, the largest Greek city in Italy, on the gulf of the same name. — Lat. Prim. § 121, o. 2. oblata — from ofifero. I 3. redactus — from redigo. mediam navem — 'the middle of the ship ; ' so with other adjectives of position, as, summus mons — 'the top of the mountain.' 4. Taenarum — now Cape Matapan, the most southern promontory of Greece, delatus — ^from defero. 5. multum pecuniae — lit. ■ much of money. ' — Lat. Prim. § 131. 6. Massagetae — a wandering tribe in Central Asia. Scythae — a people of S.-E. Europe. simili Scytharum — short for ' like those of the S.' Utor.— Lat. Prim. % 119, a. Ex equis — ' on horseback. ' ad omnia — 'for everything.' cocta — from coquo. 7. quisque . . . sepeliunt—' They bury - . . each in his own.' 8. ungulis bovinis — 'with the hoofs of an ox.' — Lat. Prim. § 115. magnitudine. — Lat. Prim. § 116. 9. The phoenix was said to live five hundred years, and then to kill itself by fire, its ashes producing a young one. ex intervallo — 'after an interval' aliorum . , . aliorum — of some ... of others. — See 91, note, circumlitum — from ciroumlino. magni — 'at a liigh price.' — Lat. Prim. § 128, a. [Easy Latin Stories— G. L. Bennett.] 44 MESSJiS. RIVINGTOX'S [GREEK, CLEARCHUS IN COLLUSION WITH CYRUS. [Bfc 1. CH. in. Misled by the absence of ifl^ufivn (o any intention of going against the kingj the soldiers applaud, Clearchus^ understanding with Cyrus. 7. Tawa €OT£V 01 Sc ovrpotTtwrai, ot re avTov eKelvov Kal ol SiXXou ravra aKovcraVTes, Stl oi (jiairj^^ Trapa ^aaiXea TropevecrOai, «r)jv£(rav irapa 8e t^evLOV Kal Hacriiovo'S Trkewvs rj SutxiXlol \aj36vTK Tci oVAa Koi ra, crK€vo6pa icrTpaToireSevfTavTO irapa. KXedp)^(f>. 8. Kvjoos Sk ToijTots^'* &Kop&v re Koi A.vffoi5/ievos /iCTCTrl/iTTCTO Tov KXeajo^ov he livai plv ovk rjOeXe, XdOpa Se T(i>v crT/3aTitt)T(uv'' mfiTTOiv avT(fi ayyeXov eXeye Oappeiv (is Kara- a-Tr)(rop.ivij)V tovtwv"'"'* et5 to SIov jji.eTaTr€p.ire(Tdai 8' (KeXevev avTov avjos S' ovk i^-q levai. 9. Mera Se ravra (rvvayayiov Tous 6' eavTov aTpaTitoras Kal tovs TrpcxreXdovTas avrQ Kal tSv aXAcuv"" Tov j3ovX6p,€vov iXe^e rotaSf Clearchus' second speech. ' Plainly the connexion between us and Cyrus is broken off; I am ashamed to face him, for I fear lest he should punish my breach of faith. Indeed we had all better look outfgr some ivay of escape^ for Cyrus is a stern foe, and has a la^ge force en- camped at our side. ' ""AvS/Dts CTT/jaTtWTat, Ta pkv S'^ Kupov'* S^Xov OTt 0^0)5 €X€t 7rpo9 i7/*as, &a~irep rot rifxeTcpa irpbs fKcivov ovre yap iSjticfs Ikeivov 6Ti o-T/DaTiMTOt, hr(i ye" oi5 a-vvtiro/ieBa aury, OVT? (Kftyo^ eVi 1J/X1V p.wrdoSoTq'S' on, /nei/TOt aSi/ceOT^at*'* vpjtiifei •u<^' XlpMy, oZ8a" 10. oicTTe Kat /ieTa?r£/*7ro/4evov avToC ovk ISeXo)*'" eXSeiv, To /icv p.eyurTov,"" aitrxvvop,ivo$, on a-vvoioa ep,avr(p iravra ey/ev- (7/xci'os'*'"° auTov, erreiTa 8c Kat 8£8i(us, /ttij Xa/Biiy p,e StKrjV e-idfi*^^ Sv*"'*' vo/xtfet vn-' e/iov ij8tK'iJo-^cii, 11. 'ip/ioi ouv 8QKer oi'x &pa*^''' "*'• eiV(ii ■^/itv Ka^euSetv, oijS' a/icXefv ij/iwv avT(ov,^^ uXXd |8ovAevfa"&cn, o rt XPV*' Toietv £k tovtojv. Kai ews yc p.cvojj.ev'^" avTov, (TKeTTTeov^^ p,oi SoKel elvai, oVcus daXe(TTaTa p-ivoviiev'"' £t T£ ^^Sij 8oK£i aTTtevai,, oirojs d/TiX.Cas Ttis X^P**] ^°^ tha' (piKlas is predicate-. The presence of a guide from Cyrus might setufe their being unmolBStedi &v iroXXoiis K.T.X.] AnotUei: insidious hint of ddiiger: It was the Greeks maitily who liad plundered the eduhlfy iri Reprisals for the loss of their comrades. ■ IS. Ai bt] i.e. ^jcaiJ-rdS Si Xcyira lis. ThS cbttsti-iisUoh Is clianged (TOm ills i-ti^ofiexoj'j and t general positive wotd is vlhderstood Friaiii Ihe lie^titlVte ' /iijSets. 16. woTTtp K.T.\.'\ As if Cyrus would not want his ships to convey back (.Xenophon's Anabasis of Cyrus— Taylor.] 46 MESSRS. RIVINGTON'S LIST. [LATIN. ATTRIBUTIVE EXPRESSIONS. Note 3. — The Objective Genitive in Latin, denoting the object of an action implied in the noun that it qualifies, is often used in phrases where in English we use the Prepositions for, about, from. Enolish. LiTm. Eesentment /or a wrong. Dolor injuriae. Escape from danger. Fnga periouli. A craving for gain. Fames luori. Sleep is a refuge from all toils. Somnus est perfugium omnium laborum. Anxiety about the body. Cura corporis. Note 4. — The Attributive Adjective is used in Latin in many- cases where we use Prepositions, such as of, in, against; thus — Mons summuB, the top of the mountain. Sullanus exercitus, the army of Sulla. Media aestas, the middle of the summer. Bellum Africanum, the war in Africa. Bellum Mithridaticum, the war against Mithridates. Eeliqua Graecia, the rest of Greece, Italia fcota, the whole of Italy. Note 5. — Observe carefully the following distinctions: — Latin. English. Urbs Eoma. Tlie city of Eome. Sardinia insula. The island of Sardinia. Civis Eomanus. A citizen of Eome. Civis Atheniensis. A citizen of Athens. Graecus homo. A Greek. Homo Eomanus. A Roman. Vir patricius. A patrician. Note 6. — The Objective Genitive follows many adjectives in Latin to express the object of desire, knowledge, etc., implied in the adjective ; thus — [Elementaky Latin Grammar— J. H. Smith.] INDEX HISTORY . . . ENGLISH . . . MATHEMATICS SCIENCE . . . PAGB 7 - Latin Prose Composition . - edited by G. G. Bradley . - Madvig's Greek Syntax - Sophocles . . . • MISCELLANEOUS PAGE ! AflBOTT [E.), Selections from Lucian 28 Elements of Greek Accidence 24 and Mansfield's Primer of Greek Accidence .... 24 — Short Greek Syntax ... 24 Alford (Dean), Greek Testament . 34 Aristophanes, by W. C. Green . . 32, 35 Scenes from.byArthur Sidgwick 29 Anstotle's Ethics, by Edward Moore 33 by J. E. T. Rogers 33 Aristotle's Organon, by J. R. Magrath 33 Arnold (T, K.)j Cornelius Nepos . 22 — Crusius' Homeric Lexicon 30 Demosthenes ... * 3 1 EclogEe Ovidianas ... 21 — - English-Greek Lexicon . 33 First French Book ... 4° First German Book . . 40 — First Greek Book ... 28 —— First Hebrew Book. . . 40 First Verse Book ... 20 Greek Accidence . _. . 28 ■ Greek Prose Composition . 28 Henry's First Latin Book. 20 ■ — edited by C.G.Gepp 20 Homer for Beginners . * 29 - Homer's Iliad .... 30 Baker's (W.) Manual of Devotion for School-boys 37 Barrett [W. A.), Chorister's Guide . 40 Bennett (G. L.),Easy Latin Stories 18,42,43 First Latin Course . 18 Bigg (Ch.), Exercises in Latin Prose 19 . Thucydides . . . . 33. 3S ' Blunt (J. H.), Household Theology 37 Keys to Christian Knowledge ; The Holy Bible,The Prayer Book, Church History {Ancient and Modem), Church Catechism . . 38 Bowen (E.), Napoleon's Campaigns 39 Bradley (G. G.), Arnold's Latin Prose Composition 20 Bridge (C), French Literature . . 7 Bright (J. Franck), English History 8 Browning (Oscar), Historical Hand- books 7 Building Construction, Notes on . 16 Calvert (E.), Selections from Livy Carr (A.), Notes on Greek Testament 34 PAGE LATIN 18 GREEK 24 CATENA CLASSICORUM: . . 35 DIVINITY 36 . . . , 39 PACK Catena Classicorum 35 Companion to the Old Testament . 37 Cornelius Nepos, by T. K. Arnold . 22 Crake (A.D.), History of the Church 30 Creighton (M . ), Historical Bio- graphies 10 Crusius* Homeric Lexicon, byT. K. Arnold 30 Curteis (A.M.), The Roman Empire 7 Davys (Bishop), Hist, of England 10 Demosthenes, by T. K. Arnold . . 31 by G. H. Heslop . 31, 33 by Arthur Holmes . 31, 35 English School Classics, edited by Francis Storr 1-5 Euclid, by J. Hamblin Smith . . 14 Euripides, Scenes from, by Arthur Sidgwick 29 Eve's (H. W.) Le Mar^chal de Villars 39 Firman (F.B.), and Sanderson (L.), Zeugma 31 FradersdorfF (J. W.) English-Greek Lexicon 33 Gantillon (P. G. F.), Classical Ex- amination Papers ^^i 32 Gedge (J. W.), Young Churchman's Companion to the Prayer Book . 37 Gepp (C. G.), Latin Elegiac Verse . 20 Henry's First Latin Book 20 Girdlestone (W. H.), Arithmetic . 14 Goolden (W. T.), and Rigg (A.), Chemistry j6 Goulburn (Dean), Manual of Con- firmation 38 Greek Testament, by Dean Alford 34 by Chr. Wordsworth 34 Green (W. C), Aristophanes . . 32, 35 Grenfell's (E. F.) First German Exer- cises 39 Gross (E. J.), Algebra, Part 11. , . 13 Kinematics and Kinetics . . 13 Herodotus (Stories from), by J, Surtees Phillpotts 28 ■ — _■ by H. G. Woods , , 32, 35 Heslop (G. H.), Demosthenes , . 31, 35 Historical Biographies, edited by M. Creighton lo historical Handbooks, edited by Oscar Browning 7 Holmes (Arthur), Demosthenes . 31, 35 Rules for Latin Pronunciation 19 Homer for Beginners, by T. K. Arnold 29 Homer's Iliad, by T. K. Arnold 30 INDEX. PAGE Homer's Iliad, by S. H Reynolds. 30, 3S ■ — Books l,-iv., by A. Sidgwick 29 . Book VI., by J. S. Phillpotts 29 Horace, by J. M. Marshall . . .43, 35 toPHON 28 Isocrates, by J. E. Sandys . . .31. 35 Jbbb (R. C). Sophocles . . . . 32, 3S Juvenal, by G. A. Simcox . . .23, 35 Kbvs to Christian KW&wledgb 38 Kitchener (F. A.), a Yfea^s Botany 16 La Fontains's Fables, by P. Bowden-Smith ■ 4° Latham (R. G.) Dictionary of the English Language ..... 6 LaunCHenriVan), French Selections 40 Livy Selections from, by R. Saward and E. C»lvert i 22 Lucian, by Evelyn Abbott ... 28 Madvig's Greek Syntax, by T. K. Arnold „• ' ■ 3'* Magtath (J.R.), AristoUe'l Organon 33 Mansfield (E. D.), Latin Sentente Construction . i ^ . * _ • i r9 Manuals of Religious Instruction i 37 Marshall Q. M.) Horace . . . . I3. 35 Moberly (Charles E.), Shakspere . i Arrian's Alexander the Great in the Punjaub .... 28 . Xenophon's Memorabilia, Book J. ,...••■• 31 Morice (F.D.), Stories in Attic Greek 26 Moore (Edward), Aristotle's Ethics. 33 NOKEIS (J. P.), Key to the Gospels 38 —^ to the Acts * 38 Manuals of Religious Instruction . . . . • ■ ■ ?' R.udiments of Theology 37 Easy Conliirmation Lessons 38 Ovid, Stories from, by R.W.Taylor 2a Ovidiana: Edogae, by T. K. Arnold 2 1 Papillon (T. L.), Terence . . . ij, 35 Pearson (Charles), English History in thfc XlVth Century .... 7 PersiuS, by A. Pretor . ; . . . 23, 35 Phillpotts (J. Suttees), Stbries froni Herodotus ;...;.. 28 Shakspere'sTempest. . 1 ■ Homfer'S Iliad, Book VI. S9 Pretor (A.)t Persii Satirae . . .23,35 Reynolds (S. H.), Homer's Iliad . 30, 35 Richardson (G.)j Conic SbtHons . 13 Rigg (A.), aiid GoDldfeh (W. T.), IntrodiicliOii tb ChemiStfy . . 16 Rivington's Mathematical Serife? . 12 Rogers (J. E. T.), Aristbtlb's EthiCS 33 Ste. Beuve's MarSchal de VillArS, by H. W..Eye .... . 39 Sanderson (L.), and Firriian (F. B.), Zeugiria 3r Sandys (J. 5.), Isocrates ., .., . 3'. 3S Sargent (J. Y.) and Dallin (T. F.), Materials and Models, &c. • . 21 Sargent (J .Y.) Latin Version of (60) Selected Pieces . . ■ • .• • ^^ Saward (R.), Selections from Livy . 22 Shakspere's As You Like It, Mac- beth, Hamlet, King Lear, and Rot meo and Juliet, by C. E. Mobeirly r Coriolanus, by R. Whittlaw i Tempest, by J. S. Phillpotts i Merchant of Venice, by R. W. Taylor i Sidgwick (Arthur), Scenes from Greek Plays 29 Gireek Prose Composition . 26 Homer's Iliad, Books I.-IV. . 29 '■ First Greet WHter ... 26 Simcox (G. A.), Juvenal . . ; . 23, 35 "ThufcydideS . . . 3i, 35 Simcox (W. H.), Tacitus . . . ; 23, 35 Smith (J. H.), Arithmetic ... 13 Key to Arithmetic ; 13 Elementary Algbbm . 13 Key to Algebra . . 13 Enunciations ... 14 Exercises on AJgebta, 13 Hydrostatics . . : I4 Geometry .... 14 Statics ..... 14 ■ Trigonometry ... 14 '— Key to Trigoiiometry 14 Latin Gr£Lmmar . . 19, 46 English Granlmal: . 0, 41 (P. Bowden), La Fontaine's Fables 40 (Philip v.). History of English Institutions (R. Prowde), Latin Prose Ex. ercises Sophocles, by T, K. Arnold . by R. C. Jebb . - . Storr (F.), English Schoal Classics '■ Greek Verbs . . Vetgil's Aeneid, Books Xi. ]cii Tacitus, by W. H. Simcox . . Taylor (R. W,), Stories from Ovid Merchant of Venice Anabasis of Xenopfaon 30, Terence, by T. L. Papillon . ; ; Thiers' Campaigns 6f Napoleon, by E. E. Bowen Thucydides, by C. Bigg . . • by G. A. Simcox '9 32 3=. 35 1-5 18 21 44 4S 23 35 39 33 35 33, 3S Vecquerav (J. W. J.), First Ger- man Accidence ..'.... 39 Vergil's Aeneid, Books XI. Xli., by F. Storr 21 Way of Life ; , 38 Whitelav (Robert), Coriolanus . . i Willert(F.), Reign of Lewis. XI. • 7 Wilson (R. K.), History of Modem English Law 7 Woods (H. G.)i Herodotus . . .32, 35 Wordsworth (Bp.), Greek Testament 3+ Wormell (R.), Dynamics . . . , • 14 Xenophon's Memorabilia, Book I., by C. E. Moberlj ..... 31 ~Tj w „-,A™t'=>s's of Cyi-us, by R. W. Taylor 30