CORNELL U N»4 V E R S I T Y LIBRARY From the library of GORDON MESSING Professor of Classics & Linguistics Cornell University 924 096 977 909 'o~\jyt 5- 365 (most of them quoted by Jahn), with reference to the Epicurean theory; and it is at least as likely that Persius was alluding to this. ' How great a vacuum (human) nature admits 1 ' 2. The friend says, Quis leget haec? as Hor. i S, 4. ?2 complains of finding no readers. Persius says, Min' tu istud ais ? apparently expressing surprise at the ad- dress. Nemo hercule! 'Readers? I want rone.' (Jahn. Others give * Nemo hercule ' to the friend, * Nemo ' to P.) SATIRE I. Persius. * O the vanity of human cares ! O what a huge vacuum man's nature admits ! ' Friend, Whom do you expect to read you ? P. * Was your question meant for me ? Nobody, I assure you.' F, Nobody? P. ' Well — one or two at most ? ' F. A most ignominious and pitiable catastrophe. P. ' Why ? are you afraid that Polydamas and the Trojan ladies will be setting their own dear Labeo above me ? Stuff 1 If that 3. Persius repeats his disclaimer, ' One or two, which is as good as none.' Casau- bon refers to the Greek phrases, tj oXiyoi ^ ovdfis and ^ tis rj ovScls. ' A most lame and impotent conclusion to it all,' returns the friend. ' Why ? ' asks P. 4. ne connects the sentence not with * turpe et miserabile,* but with something similar implied by * Quare/ ' For fear that Polydamas,* etc. * Nae,' which Heinr. prefers, with some of the old commentators, would destroy the sense, the ironical assertion showing that he doubted the fact, and 'ne praetulerint,' 'suppose they were not to prefer,' would be equally inappropriate here, though idiomatic. For 'Polydamas,' two MSS. have 'Pulydamas,* representing Homer's HovXvddfias. The reference is to 11. 22. 100, 105, the former of which is quoted by Aristot. Eth. 3. 8, and both of them more than once by Cicero (Ep. Att. 2. 5. I ; 7. I. 4; 8. 16. 2), who applies the name Polydamas to Cato, and also to . Atticus himself. Here the expression is particularly pointed ; * Polydamas and the Trojan ladies' of course stand for the bugbears of respectability, the influential classes of Rome : the pride of the Ro- mans as • Troiugenae' is glanced at (Juv. I. 100; 8, 181; II. 95), while the women are dwelt on rather than the men, 'Axaii'Ses, ov/cc't' 'Axaioi [comp. (with Mr. Pretor on Cic. ad Att. i. 12) Cicero's Tiv/tpis, in all probability a nickname for C. Antonius.] To crown all, there is an allusion to Attius Labeo [see Teuffel, Geschichte der Rdmischen Literatur, p. 673, 2nd ed.] as the author of a translation of the Iliad, of which the Schol. has preserved one line, ' Crudum manduces Priamum Priamique pisinnos' (II. 4, 35), as if he had said, ' Lest Labeo's interest with Polydamas and the Trojan ladies should get them to prefer him to me.' The story perhaps only rests on a statement by Fulgentius (see Jahn), but- the internal evidence is very strong, and it is much more pro- bable than the supposition that ' Labeo * is merely used as a Horatian synonym for a madman. (Hor, i S. 3. 82), to which Jahn inclines, Prolegomena, pp. 72, 73. The EchoHast's notion that Nero 10 PERSII praetulerint ? nugae. non, si quid turbida Roma elevet, accedas examenque improbum in ilia castiges trutina, nee te quaesiveris extra, nam Romae quis non — ? a, si fas dicere — sed fas turn, cum ad canitiem et nostrum istud vivere triste aspexi ac nucibus facimus quaecumque relictis, cum sapimus patruos. Tunc, tunc ignoscite.' Nolo. * Quid faciam ? sed sum petulanti splene cachinno. Scribimus inclusi, numeros ille, hie pede liber, grande aliquid, quod pulmo animae praelargus anhelet. 6. examenue (g post n superscr.) is meant by Polydamas is as absurd as his derivation -noKvs d&fj.ap, * id est, multinuba.* 5- nugae. ' Nugas ' is used similarly as an exclamation in Plaut. Most. 5, i. 31, Pers. 4. 7. 8. non for 'ne.' Hor. 2 S. 5. 91, I Ep. 18. 72, A. P. 460, and in post- Augustan prose, though blamed as a solecism by Quintilian (Freund). turbida, 'muddled,' like Aeschylus' ofiiJta (^voj/j.4vov (Supp. 394), in keeping with the metaphor which follows from weighing in a balance. 6. elevet, * makes light of,' suggest- ing the metaphor of a balance. examen, 5. loi. improbum, * unfair,* 'not telling truth.' Not unlike is ' merces "improbae,* Plaut. Rud. 2. 4. 43. 7. The construction is ' Non accedas castigesque, nee quaesiveris extra te,' ' Nor ask any opinion but your own/ 8. Most MSS. insert ' est ' before ' quis non,' the transcribers not seeing that Persius here breaks off what he afterwards com- pletes in V. 121. The stolidity of Rome is treated as a secret, like the ass's ears of Midas, and kept till the end of the Satire, when it breaks out. it, si fas, four MSS. and two others from a correction, most of the others * ac,' a few 'at * or ' et,* none of which would be equally appropriate. ' If I might only say it — but 1 feel I may, when — .' 9. canitiem. The reproach of old age runs through the Satire, vv. 22, 26, 56 ; an unhonoured old age, produced partly by luxury (v. 56), partly by use- 8. Romae est quis nac si. less sedentary pursuits (here and v. 26), and instead of teaching wisdom, employ- ing itself with corrupting the taste of youth (v. 79), and aping jouthful senti- mentalism. [Comp. perhaps Lucilius 15. 4 * senium atque insulse sophista.'] nostrum istud vivere trr'ste. The austerity of affected morality, such as is lashed by Juvenal (S. 2), dreary fretting over study, and genuine peevish- ness. Persius is very fond of the use of the inf. as a regular subst. * scire tuum ' v. 27; * ridere meum ' v. 122 : 'pappare minutum* 3.17;' mammae lallare ' ib. 18 ; '■velle suum * 5, 53; 'sapere nostrum* 6. 38. 10. aspicere ad, an archaism, used by Pacuvius and Plautus (Freund). nucibus . . relictis ^Horace's * ab- iectis nugis'(2 Ep. 2. 141). CatuU. 61. 131 'Da nuces pueris, iners Concubine: satis diu Lusisti nucibus.' Hor. s S. 3. 171 ' talos nucesque.' Suet. Aug. 83 ' talis aut ocellatis nucibusque ludebat cum pueris minutis.' Comp. the poem ' de Nuce,* also 3. 50. [' Tristis nucibus puer relictis' Martial 5. 84. I.] 11. cum, referring to 'nucibus relictis,' not in apposition to ' cum * preceding, sapimus may have a double sense. The Romans probably acknowledged no such sharp distinction between the differ- ent meanings of the same word as we do, being less conscious and critical. ' Sapere ' with ace. of the flavour or of the thing about which one is wise is common enough, and here ' patruos,' though a person, is equivalent to ^ thing, so that SAT. I. II muddle-headed Rome does make light of a thing, don't you be walking up and correcting the lying tongue in that balance of theirs, or asking any opinion but your own — for who is there at Rome that has not — if I might only say it I But surely I may, when I look at these gray hairs of ours, and this dreary way of living ; and, in short, all our actions from the time of flinging our toys aside, when we take the tone of uncles and guardians. Yes, you must excuse me, then: F. No, I won't. P- ' What am I to do ? but I am constitutionally a great laugher, with a saucy spleen of my own. 'We shut ourselves up and write, one verse, and another prose, all in the grand style to be panted forth by the lungs with a vast we may compare such expressions as ' Cy clopa moveri.' patruos, 'patruae verbera linguae' Hor. 3 Od. 12. 3, ' ne sis patruus mihi' 2 S. 3. 88. nolo is said by the friend, ' I won't admit the excuse,' * tunc tunc ignoscite ' being only another way of saying ' fas est tunc' [Jahn's punctuation (i868) 'tunc tunc — ignoscite, nolo ; ' is difficult to un- derstand.] 12. quid faciam, etc., imitated from -Hor. 2 S. I. 24, who asks the same question, and appeals similarly to his temperament and tastes. Laughter was attributed to the spleen by the ancient physiologists. Pliny 11.37 (8°) ' Sunt qui putent adimi simul risum homini, intem- perantiamque eius constare lienis magnitu- dine.' Serenus Samonicus 439 * Splen tumi- dus nocet, et risum tamen addit ineptum.' petulantes et petulci appellantur qui protervo impetu et crebro petunt laedendi alterius gratia ' Fest. p. 206. ed. Miill. (Freund). cachinno, according to the Schol. a noun, like 'gluto' 5. II 2, ' palpo ' ii. 176. Lucilius appears to have been fond of words of this kind, possibly as being in use among the common people, as * lurco,' ' comedo,' 5. 29 : ' conbibo ' 26. 53, 'man- do ' Inc. 128, 'catillo ' 28. 31. ['Comedo' also in Varro Modius fr. 16 in Riese's ed. of the Saturarum Menippearum reliquiae.] Hermann, following Heindorf, makes ' cachinno * a verb, taking ' ignoscite . . splene ' as a parenthesis — ' Excuse me, I am sorry to do it, but I cannot help my spleen ; ' but this would be awkward : and though ' cachinno,' as a noun, is found nowhere else, the evidence of the Schol. is enough to show that its exist- ence was not thought impossible at the time when Latin was still a living lan- guage. 13-23. The attack begins. P. ' A composition is produced with intense labour. It is then recited in public by the author, dressed in holiday attire, with the most effeminate intonation; and the descendants of Romulus are tickled, and feel their passions excited. Shame that an old man like that should so disgrace himself!' 13. The form of the verse was pos- sibly suggested by Hor. 2 Ep. i. 117 ' Scribimus indocti,* etc. 13. inclusi points the satire — 'a man shuts himself up for days and days, and this is the upshot.' Jahn compares Ov. Trist. I. I. 41 ' Carmina secessum scri- bentis et otia quaerunt.' Juv. 7. 28 * Qui facis in parva sublimia carmina cella.' Markland ingeniously but need- lessly conjectures * inclusus numeris ille.' pede liber opposed to 'numeros,' apparently = 'soIuta oratio,' as no kind of verse could be well contrasted with * numeri,' even Pindar's dithyrambics being cojisidered ' numeri lege soluti.' The stress, however, is laid throughout the Satire on poetical recitations, as in Juv. S. I and 7 ; and rhetoric is merely introduced (v. 87) with reference to the courts of law. ' Pede liber ' = ' pede libero.' 14. grand e aliquid, in apposition to ' numeros ' and to the notion con- tained in ' pede liber.' ' Res grandes ' V. 68, ' Grande locuturi' 5. 7- ' Grandis ' seems to have been a cant term at Rome 12 PERSII scilicet hacc populo pexusque togaque recenti et natalicia tandem cum sardonyche albus sede leges celsa, liquido cum plasinate guttur mobile collu grJS, patr anti fractus ocello, hie neque more probo -videas nee voce serena ingentis trepidare Titos, cum carmina lumbum intrant, et tremulo scalpuntur ubi intima versu. tun, vetule, auriculis alienis colligis escas, auriculis, quibus et dicas cute perditus ohe ? ' Quo didicisse, nisi hoc fermentum et quae semel intus IS 17. 24. Quid didicisse. in Persius' time. [Sen. Ep, 48. 11 * Quid descenditis ab ingentibus promiss is, et grandia locuti effecturos vos,' etc. * Grande, aliquid et par prioribus' ib. 79. 7. ^ Ali" quid grande temptanti ' ib. 114. II.] Comp, 5. 10 ' Tu neque anhelanti, co- quitur dura massa camino, Folle premis ventos.' Heinr. quotes Cic. de Orat. 3. 1 1 * Nolo verba exiliter animata exire, nolo inflata et ankelata gravius.' 14. quod pulmo,etc. ' for the purpose of mouthing it.' [Jahn, in his text of 1868, adopts 'quo' from Montp.] praelargus, a rare word. ' Largus animae ' occurs Stat. Theb. 3. 603 for prodigal of life, perhaps from Hor. i Od. 12. 37 'animaeque magnae prodigum.' 15. haec, emphatic. ^ This is what is to be delivered with pompous ac- companiments and with effeminate arti- culation.' Compare 2. 15 ' haec sancte ut poscas.* populo, ' a public recitation.* * Ventosae plebis suffragia ' Hor. I Ep. ig. 37 * lactam cum fecit Statius urhem . . . tantaque libidine viilgi Auditur * Juv. 7. 83. 5, Horace elsewhere has 'populi suf- fragia' (2 Ep. 2. 103). ' 15. pexus. * lUe pexus pinguisque doc- tor ' Quint. I. 5. 14, or perhaps = * pexis vestibus.' Hor. i Ep., I. 95. ' pexae tunicae,' [Sen. Ep. 115. 2 connects over- care in dress with an effeminate style in writing.] 16. The Schol. doubts whether the ring is called natalicia as a birthday present, or as worn on birthdays. Casau- bon, who remarks, ' utro modo accipias pili non interest unius,' quotes Plaut. Cure. 5. 2. 56 ' Hie est [anulus] quern ego tibi misi natali die ; ' Hor, 2 S. 2. 60 * Hie repotia, nalales, ahosve dierum Festos albatus celebret,' which Persius seems to have had in view, supports the latter. Compare Juv. i. 28 ' aestivum aurum,* 7. 89 ' semestri auro.' Rings were worn on occasions of public display. Juv. 7- 140 foil. tandem, * at last, when the " expec- tata dies " has come.' sardonyche. * Primus autem Ro- manorum sardonyche usus est . Africanus prior . . et inde Romanis gemmae huius auctoritas ' Plin. H. N. 37. 23 (6), § 85, quoted by Mayor on Juv. *j. 144. albus, obviously = * albatus,' Hor. 1. c. The notion of paleness, though adopted by Heinr., is here quite out of place. 17. leges . collueris is probably the true reading, though all MSS. but two, one of the nth century, have Megens,' and a considerable majority ' coUuerit.' Jahn remarks that the 2nd and 3rd per- sons are frequently interchanged in the MSS. of Persius. If ' legens ' and ' coUu- erit ' be adopted, a comma must be put after * ocello.* sede celsa, * ex cathedra,* like a lecturer. Heinr. refers to Wyttenbach on Plut. I, p. 375, for a similar description of the Greek rhetoricians. liquido . . plasmate, 'modulation.' Gr. irXaTTiLV 5-33; 6- 3. 17. 77- cedro, 'cedar oil.' ' Linenda cedro ' Hor. A. P. 332. Persius probably imi- tated Virg. Aen. 6. 662 ' Phoebo digna locuti.' 43. scombros, 'mackerel,' is an image borrowed from Catull. 95. 7 ' Volusi annales Paduam morientur ad ipsam, Et laxas scombris saepe dabunt tunicas,' as * tus ' is from Hor. 2 Ep. I. 269 ' Deferar in vicum vendentem tus et odores Et piper et quicquid chartis ami- citur ineptis.' 44-62. Persius. *I quite admit the value of honest praise well deserved. I should not be human if I did not feel it ; but I protest against measuring excellence by this fashionable standard of yours — a standard which accommodates itself to trash like Labeo's and all the mawkish stuff which great folks write when they ought to be digesting their dinners. The praise given in your circles is not dis- interested — it is simply payment for patronage received. You are not blessed with the eyes of Janus — so you will need pains to discriminate between what is said to your face and what is said behind your back.' 44. Persius is disputing not with any definite antagonist, but with the spirit of the age, as Passow and Jahn remark. modo, 'just now,' referring espe- cially to V. 40, and generally to the whole preceding part, 45. exit probably has a double reference — to a vessel turned out by the potter, as Hor. A. P. 22 ' urceus exit,' and to a bird hatched from an egg, Piin. 10. 16. 18 'exit de ovo a Cauda,' as 'rara avis' seems to show. 46. quando used as ' since ' only in poetry and post-Aug. prose. Freund. [But Madvig on Cic. Fin. 5. 8. 21., 23. 67 allows it in Cicero.] rara avis seemingly a proverbial expression, imitated by Juv. 6. 165. Jerome adv. Jovin. t. i. 4. 2, p. 190 Ben. PERSII laiidari metuam, neque enim mihi cornea fibra est ; se.d recti finemque extremumque esse recuse ^ euge' tuum et 'belle, nam 'belle hoc excute totum : quid non intus habet? non hie est Ilias Atti ebria veratrp,? non si qua elegidia cjudi dictarunt proceres? non quidquid denique lectis scribitur in citreis ? calidum scis ponere sumen, scis comitem horridulum trita donare lacerna, et 'verum^ inquis 'amo: verum mihi dicite de mc.' ; qui pote ? vis dicam ? nugaris, cum tibi, calve, i pinguis ag ualiculus protenso sesquipede extet. o lane, a tergo quern nulla ciconia pin sit. so 55 57. propenso. (Jahn). 'A black swan' Juv. 1. u. ; 'a white crow ' ib. *j. 200. 47. cornea is applied by Pliny (31. 9. 45) as an epithet to the bodies of fishermen ; but this metaphorical use of the word appears to be Persius' own. Heinr. and Jahn refer to Sidon. Apoll, Epp. 4. l; 8. II. The Stoics, as Cas- aubon shows, did not altogether exclude fame from consideration, but regarded it as one of the ddtdopa which were nporjyfj.^va ; they however differed among themselves as to whether it was desirable for its own sake or for any advantage which it might bring, Chrysippus taking the latter view. fibra, 5. 29. 48. finem extremumque, 'the standard and limit.* Jahn comp. Cic. Fin. 2. 2. 5 'Nam hunc ipsum sWeJinem, sive extremuTTiy sive ultimum definiebas id esse quo omnia, quae recte fierent, referrentur.* recusare, with an object-clause not common. ' Maxime vero quaestum esse in- mani vitae pretio recusabant ' Plin. 29. I. 8. 49. euge tuum et belle. Like * suum X°V^' Prol- 8. Hor. A. P. 428, a passage which Persius had in view, makes the * derisor ' exclaim ' Pulchre, bene, recte.' excute, 5. 22 ' Excutienda damus praecordia.' Met. from shaking out the folds of a robe. * Excutedum pallium ' Plant. Aul. 4. 4. 19. [' Nemo nostrum quid veri esset excussW* Sen. Ep. IIO. 5.] 50. ' What rubbish does it not contain ?' ' What is there not room for in it T ' Atti Labeonis,' v. 4 note. 51. veratrum was the Latin name for hellebore. 'Nobis veratrum est acre venenum ' Lucr. 4. 640. Hellebore was taken, according to Pliny (25. 5. 21), not only to cure madness, but to clear the heads of students. Thus it will sati- rize the artificial helps used for study, as well as the madness which requires deep and intoxicating draughts of hellebore to cure it. elegidia, a contemptuous diminu- tive, ' Exiguos elegos ' Hor. A. P. 77- Comp. Juv. I, 4, crudi. 'Crudi tumidique lavemur ' Hor. I Ep. 6. 61. 52. Jahn comp. Hor. 2 Ep. I. 109 ' pueri patresque severi Fronde comas vincti cenant et carmina dictant.' 53. For writing in a recumbent pos- ture, comp. Prop. 4. 6. 14 ' Scriniaque ad lecti clausa iacere pedes.' Augustus re- tired after supper to his ' lecticula lucubra- toria* Suet. Aug. 78. The rich man in Juvenal (3. 241) reads or writes in his litter. citreis. Citron wood, used for couches here, as for tables Cic. Verr. 4- 37- ponere. 3. Ill * positum est al- gente catino Durum holus,' 6. 23 ' rhom- bos libertis ponere lautus.' Imitated from Hor. A. P. 422 ' unctuni recte qui ponere SAT. I. 19 shrink from praise — no — my heartstrings are not of horn. But I utterly deny that the be-all and end-all of excellence is your Bravo and Exquisite — for just sift this Exquisite to the bottom, and what do you not find there? Is there not Attius' Iliad dead- drunk with hellebore ? Are there not all the sweet little love poems ever dictated by persons of quality after their meals — in a word, all the verse that is produced on couches of citron ? You know how to serve up a sow's paunch smoking hot — you know how to present a poor ^hivering dependant with a cast-off cloak — and you say, 'Truth is my idol — pray tell ine Truth about myself.' Truth — how can you expect to hear it? Well, will you have it, then ? You 're a twaddler, you old baldpate, with your bloated stomach projecting a good half yard before you. O lucky Janus, never to have a stork's bill pecking at you behind — or a hand possit,' the thought in the two passages being the same. 53* sumen. * Vulva nil pulchrius ampla' Hor. I E. 15. 41. Comp. Juv. II. 138. For the custom of entertaining clients that they might applaud their host's poetry, comp. Hor. i Ep. 19. 37 'Non ego ventosae plebis suffragia venor Im- pends cenarum et trilae munere vestis.' 54. Hor. 1. c. Juvenal (i. 93) imitates this passage ' horrent! tunicam non red- dere servo,' though with a different mean- ing, as he is thinking of a master's duty to clothe his slaves. comitem, as in Juv. I. 46. II9, etc. horridulum, dimin. expressing in- feriority. 55. Casaubon comp. Plant. Most. I. 3. 24, where a girl questions her wait- ingmaid about her beauty, saying, * Ego verum amo, verum volo dici raihi, men- dacem odi.' Jahn comp. Mart. 8. 76 ' Die verum mihi, Marce, die amabo : Nil est quod magis audiam libenter . . . Vero verius ergo, quid sit, audi : Verum, Gallice, non libenter audis.' dicite, Jahn, from the majority of MSS., instead of 'dicito.' The host seems to be addressing his dependents en masse. 56. qui pote, supply probably 'sunt verum dicere.' ' Pote ' seems rather an abbreviated form of ' potis,' which is itself of all genders and both numbers, than a neuter, as is shown by such pas- sages as Prop. 4. 7.9' Et mater non iusta piae dare debita terrae, Nee pole cognates inter humare rogos.' • s ' is eli- ded before a consonant, and * i ' conse- quently becomes ' e,' as the final ' i ' in Latin would not be short. So * magis ' and * mage,' 56. nugari is used elsewhere, as in Hor. 2 Ep. I. 93, for graceful trifling in art and Uterature ; here it has the force of the bitterest contempt — ' You are a wretched dilettante.' calve, note on v. 9. 57- aqualiculus is used by Sen. Ep. 90. 22 for the ventricle or ulterior sto- mach — ' Cibus cum pervenit in ventrem, aqualiculi fervore coquitur.' The trans- ference to the exterior stomach or paunch is probably Persius' own. The schol. and Isidorus (Orig. 11. i) say that it is pro- perly a pig's stomach. propenso is the reading of almost all the MSS., but 'protenso,' which Heinr. adopts, is found in Montep., and in an imitation by Jerome (adv. Jov. z. t. 4. 2, p. 214 Ben.). ' protento ' would be the more usual form. The sentiment is the same as that of the Greek proverb, quoted by Pithous, trax^ia yaar^p Xnnhv ov Tifcrei v6ov, probably with the addi- tional notion that the would-be poet is a bloated debauchee, *pinguis vitiis albus- que' (Hor. 2 S. 2. 21). 58. These three ways of making game of a person behind his back appear to be mentioned nowhere else, except in an imitation by Jerome, though the second, the imitation of an ass's ear, is still com- mon in Italy. ciconia. The fingers seem, accord- ing to the schol., to have been tapped C 2 20 PERSII nee manus auriculas imitari mobilis albas, nee linguae, quantum sitiat canis Apula, tantum! Co vos, o patricius sanguis, quos vivere fas est occipiti caeco, £9Stica^_^ccurrite^_sannae ! 'Quis populi sermo est?' quis enim, nisi carmina molli nunc demum numero fluere, ut per leva severos effundat iunctura unguis ? scit tendere versum 65 non secus ac si oculo rubrTcam derigat uno. sive opus in mores, in luxum, in prandia regum dicere, res grandis nostro dat Musa poetae. 'Ecce modo heroas sensus adferre videmus 59. imitata est. 60. tantae. ^6. dirigat. 63. est om. 69. docemus. 65, unges. against the lower part of the hand, so as to imitate the appearance and the sound of a stork's bill. Jerome, however (E. 4. t. 4, 2. p. 776 Ben.) has ' ciconiarum de- prehendes post te colla curvari.' 58. pinsit is explained by the schol., (who makes it the perf. of a supposed ' pindo,') ' assidue percussit.* Whether it denotes simply the effect of the mockery, like * vellicare,' or anything in the manner of it, is not clear. Plaut. Merc. 2. 3. 81 has ' pinsere flagro.' 59. imitari mobilis, like ' artifex sequi'Prol. II. Most MSS. have 'imi- tata est.* albas distinguishes the ears as be- longing to an ass. Ov. Met. II, 174 says of the transformation of Midas, ' Delius aures .... villisque albentibus im- plet Instabilesque imo (a/, illas) facit, et dat posse moveri,' which Persius' may have thought of, comp. v. 121, (Nebr.), and the choice of the epithet is quite in the manner of Persius, so that we need not embrace the reading of one MS. * altas.' 60. sitiat, where a prose writer would have said 'sitiens protendat.' Britannicus says, ' deest cum, ut sit cum sitiet* The drought of Apulia is a familiar image from Hor. Epod. 3. 16 'siticulosae Apuliae.* Jahn reads tantae with some of the best MSS. ; but * tantum,' which is sup- ported by most copies, is much neater, and 'tantae* may have been introduced. carelessly or intentionally, in order to agree with * linguae.' 61. Hor. A. P. 291 *Vos, O Pompi- hus sanguis.' 'Whom Providence has ordained to live.' 62. Sail. Jug. 107 calls the back ' nu- dum et caecum corpus;' posticus generally used of a building. occurrite, ' turn round and face.' sanna, 5. 91. Gr. /xw«os or fxvKTTj- piafxos. * Sannio' is a character in Te- rence, * a buffoon.* The general sense is equivalent to Hor. A P. 436 * si carmina cond es, N unquam te fallant animi sub vulpe latentes.' 63-68. Persius resumes his description — 'What is the opinion of the public?' asks the patron, * Oh ! they say, we have got a poet at last, able to write smoothly, and equal to any kind of composition.* 63. The rich man addresses his de- pendants, as in V. 55. populi, note on v. 15. enim, used in an answer to a ques- tion. Plaut. Poen, 4. 2. 33 * Quomodo ? Ut enim, ubi mini vapulandum est, tu corium sufferas.' 'What? Why, what should it be, but.* 64. nunc demum, * now at last, the coming poet has come.* numero, sing., ' like in numerum ' Lucr, 2, 630. ' Arma gravi numero violentaque bella parabam Edere ' Ov. I Am. I. I. SAT. I. 21 that can imitate by its motion a donkey's white ears, or a length of tongue protruded like an Apulian dog's in the dog-days ! But you, my aristocratic friends, whom Nature has ordained to live with no eyes behind you, turn round and face this back-stairs gibing. * What does the town say ? ' What should it say — but that now at last we have verses which flow in smooth measure, so that the critical nail runs glibly along even where the parts join. He can make a long straight line, just as if he were ruling it with a ruddle cord, with one eye shut. Whatever the subject — the cha- racter of the age, its luxurious habits, the banquets of the great, the Muse is sure to inspire our poet with the grand style. ' Yes — lo and behold ! we now see heroic sentiments heralded forth per leve, imitated from Hor. 2 S. 7. S6 ' teres atque rotundus, Externi ne ' quid valeat -per leve morari.' The image is that of a polished surface which the nail could run along without being stop- ped. Whether the image is the same in Horace's ' factus ad unguem ' (i S. 5. 32), 'castigavit ad unguem ' (A. P. 294), is not clear, Jahn in the latter passage would derive it from a workman moulding images in wax or clay(comp. Juv. 7. 237, Pars. 5, 39), quoting from Plut. Symp. Qu. 2. p. 636 trav kv Svvxt ^ in]\ds yivrjTat. Orelli on Hor. I S. 5. 32 quotes Columella 2. 12, 13 ' materiam dolare ad unguem,' and Apuleius, Flor. 23 ' lapis ad unguem coaequatus,' We need not think of any ' iunctura ' as actually existing in the thing to which the verses are compared. Persius merely says that the verses are turned out so smooth, that there is no break or sense of transition from one foot to another. 65. effundat, stronger than ' sinat perlabi.' [' Effundi verba, non figi ' of a flowing style, Sen. Ep. 100. I.] tendere refers to the length and completeness of the verse. ' He can make his verses as straight as a mason's line.' 66. The mason shuts one eye to make sure of getting the line straight. Konig comp. Lucian. Icaromenipp. 14 lire^ KoX Tovs re/CTOvas troWaKis kccpa- Ktyai fxoi dofcSi Barepco TOif b(p6aKfi(t)U dfieivov vpos TOVS Kavovas d-nevOvvovTas rd ^v\a. The * rubrica ' or ruddled cord was stretched along the wood or stone, jerked in the middle, and let go. 67. * He is equally great too in satire.' sive in the sense of ' vel si ' without * si ' preceding. See Freund in v. * In ' with the ' ace/ may mean simply ' upon ; ' but the expressions * in mores,' * in luxum ' seem to show it means 'against.' To describe the rich poet as a satirist himself gives the finishing touch to the picture. mores, v. 26. prandia regum, then will be ' the feasts of the great,' * reges ' having a pecu- liar signification in the mouth of depend- ants, as in Hor. I Ep. 7. 33; 17. 43; A. P. 434 ; Juv. 1. 136 ; 5. 161 ; 8. 161. (Hor. 2 S. 2. 45 ' epulis regum.') * Public entertainments given by the great' were common at Rome, and called ' prandia,' Suet. Jul. 38 ; Tib. 20, and possibly these may be referred to as a further stroke of irony. 68. res grandis =* grandia,* 'Bene mirae eritis res* v. III. *grandis' ex- presses the literary quality, which is the great object of ambition : see on v. 14. 69-82. Persius drops his irony, and talks in his own person, * Every kind of composition ! Yes, we now see heroics written by men who cannot compose a simple rural piece without introducing some heterogeneous jumble. Then there is the mania for archaisms — the affecta- tion of studying the old poets — as if any- thing but corrupt taste and relaxed mo- rality would be the result ! ' 69. modo, apparently referring to time jt/st past, and so nearly = * nunc' * Modo dolores meatu occipiunt ' Ter. Ad. 3. I. 2, where Donatus says, 'Evidenter hie modo temporis praesentis adverbium est.' 69. heroas, used as an adjective. ' He- roas manus ' Prop. z. i. 18 (Jahn). sensus, 'thoughts' or 'sentiments.' 22 PERSII nugari solitos graecCj nee ponere lucum artifices nee rus saturum laudare, ubi corbes et foeus et porci et fumosa Palilia faen^o, unde Remus, sulcoque terens dentalia, Quinti, cum trepida ante boves dictatorem induit uxor et tua aratra domum lictor tulit — euge poeta! ' Est nunc Brisaei quern venosus liber Atti, fV sunt quos Pacuviusque et verrucosa moretur Antiopa, aerumnis cor luCtifieabile fulta. 70 75 71. ros saturam. 74. quem — dictatorem. * Communes sensus * is used by Tac. Or. 31 for * common places.' [' Inconditi sensus' ih. 21: * sensus audaces et fidem egressi ' Sen. Ep. 114. X.] An antithesis is intended between * heroas sensus* and 'nugari,' 69. adferre probably in the sense of ' bringing news.' * Attulerunt quieta om- nia apud Gallos esse' Livy 6. 31. Comp. * narrent ' v. 31. For * videmus ' some copies have ' docemus/ which Casaubon and Heinr. adopt, supposing that Persius is speaking of the compositions of boys at school ; but there seems no reason to be- lieve that education is referred to before V. 79. 70. nugari, V. 56 note. 'Who used to confine themselves to dilettante efforts in Greek.' Hor. i S. 10. 31 tells us how he once tried composing in Greek. ponere artifices, like 'artifex sequi' Prol. 11. ponere. Prop. 2. 3. 42 'Hie do- minam exemplo ponat in arte meam,' and Paley's note. ' SoUers nunc hominem ponere, nunc deum ' Hor. 4 Od. 8, 8, which perhaps Persius imitated. [' Pone Tigellinum' Jliv. i. 155.] lucum is one of the commonplaces instanced by Hor. A. P. 16, who evi- dently intends a description of scenery, not, as Juv. 1. 7> ^ mythological picture. 71. saturum, * fertile,' ' Saturi petito longinque Tarenti ' Virg. G, 2. 197. laudare, 'to eulogize.' Hor. i Od. 7. I * Laudabunt alii claram Rhodon aut Mitylenen/ corbes, part of the faim furniture — baskets for gathering fruits. Cato R. R. 136. Varro R. R. i. 50. I (Freund). Since Wordsworth, there would be nothing incongruous in introducing these details (except perhaps the pigs) into a poem of country life ; but though he may have done service in breaking down the rule of conventional description, it does not fol- low that poets in Persius' time were justi- fied in offending against the taste of their day, as in them it probably argued a want of perception of any kind of pro- priety in writing, whether great or small. 72. focus. Casaubon refers to Virg. E. 5. 69, 7. 49, to which add G. 2. 528. We may observe that, in E. 7* 49> the only place where sitting round the fire is dwelt on, Virgil implicitly condemns the choice of the subject by putting it into the mouth of Thyrsis, in contrast to Corydon's description of summer and out-door life. fumosa Palilia faeno. Compare Prop. 5. 4. 73-78 'Urbi festus erat: dixere Palilia patres : Hie primus coepit moenibus esse dies : Annua pastorum convivia, lusus in urbe. Cum pagana madent fercula deliciis, Cumque super raros faeni fiammantis acervos Traiicit immundos ehria turha pedes,'' 73. The poet appears to have intro- duced a reference to the rural glories of Roman history. Remus is introduced partly on account of the * Palilia,' which were on the anniversary of the foundation of Rome (Prop. 1, c), partly as having him- self led a country life, ' Hanc olim veteres vitam coluere Sabini, Hanc Remus et frater* Virg. G. 2. 533. This seems better than to understand ' unde ' ' after these ante- cedents he comes to write of Remus.' sulcoqueterens dentalia. Perhaps imitated from Virg. Aen. 6, 844, • vel te sulco, Serrane, serentem.' Compare also G. 1. SAT. I. 23 by men who used merely to dabble in Greek, not artists enough to describe a grove or to eulogise the plenty of a country life, with all its details, baskets, and a turf-fire, and pigs, and the smoking hay on Pales' holiday — out of all which cornes Remus, and thou, Quin- tius, wearing thy ploughshare bright in the furrow, when in hot haste thy wife clothed thee dictator in presence of the oxen, and the lictor had to drive the plough home — Bravo, poet ! 'I know a man who hangs over that shrivelled volume of the old Bacchanal Attius. Nay, I know more than one who cannot tear themselves from Pacuvius and his Antiope, the lady with the warts, whose dolorific heart is stayed on tribulation. When these 46 ' sulco attritus splendescere vomer.' 73. dentalia, * share-beams.' G. I. 172 note. For the story of L. Quintius Cin- cimiatus, see Livy 3. 26. For the change from the third person to the second, comp. Virg. Aen. 7. 684 ' quos dives Ana- gnia pascit, Quos, Amasene pater.' 74. cum . . dictatorem induit the best MSS. ; and so Jahn, in his edition of 1843: * Quem . . dictaturam/ a number of copies of less weight : ' Quem . . dicta- tura/ and ' cum dictaturam ' are also found. [Jahn, in his text of 1868, reads, * Quem . . dictatorem.'] Casaubon remarks that ' cum ' is better than ' quem,' as fixing the time of the investiture, in connexion with ' terens.' 75. The contrast is heightened by making the lictor act as a farm-servant. Persius hurries over the particulars, so as to increase the impression of incongruity, and winds up with the ' euge ' which the poet expected. 76. [Like Lucilius, Persius dislikes the antique harshness of Pacuvius and Attius. ' Tristis contorto aliquo ex Pacuviano exordio ' Lucilius 29. 63.] ' Est quem . . sunt quos': compare Hor. 2 Ep. 2. 182 ' Sunt qui non habeant, est qui non curat habere.' Attius, not Labeo, but the old tragedian (coupled with Pacuvius by Hor. 2 Ep. I. 55 ' aufert Pacuvius docti famam senis, Attius aiti,' and by Mart. II. 90. 5 ' Attonitusque legis terrai frugiferai, Attius et quicquid Pacuviusque vomunt') is called * Brisaeus ' from ' Briseus,' a name of Bacchus, Macrob. Sat. j . 18, probably with reference to the Dionysiac beginnings of tragedy, so that the notion intended would be ' antiquated,' and also perhaps to re- mind us of Horace's theory (l Ep. 19) that all the old poets were wine drinkers. Briseis, a conjecture of Scoppa, approved by Casaubon, is found in one MSS., but though ' Briseis ' would go well with * Antiopa,' there is no reason for sup- posing that the former was ever a sub- ject of tragedy, whether Greek or Roman. venosus again implies old age. The flesh shrunk and the veins conse- quently standing out. Heinr. and Jahn compare Tac. Or. 21 (speaking of Asi- nius PoUio) ' Pacuvium certe et Attium non solum tragoediis, sed etiam orationi- bus expressit : adeo durus et siccus est. Oratio autem, sicut corpus hominis, ea demum pulchra est, in qua non eminent venae, nee ossa numerantur, sed tempe- ratus ac bonus sanguis implet membra et exsurgit toris, ipsosque nervos rubor tegit et decor commendat.' liber, of a play. Quint. I. 10. 18 * Aristophanes quoque non uno libro de- monstrat.' Prop. 4. 21. 28 ^ Librorum- que tuos, docte Menandre, sales.' Jahn. 77. verrucosa, 'warty,' opposed to a smooth clear skin, and hence rugged. The epithet being accommodated to the heroine, who was confined in*a loathsome dungeon, as ' venosus ' was to the author. * Verrucosus ' was a nickname of Q. Fabius Maximus Cunctator. Freund. moretur. Hor. A. P. 321 ' Fabula . . . Valdius oblectat populum meliusque moratur.' 78. Antiopa, imitated from a lost play of Euripides (Ribbeck, Fr. Lat. Tr. pp. 278 foil.) Cic. Fin. 1. 2 asks, ' Quis Ennii Medeam et Pacuvii Antiopam con- temnet et reiiciat ? ' In Pacuv. Fr. 5 (9). ed. Ribbeck, she is described as ' perdita inluvie atque insomnia.* Compare also Prop. 4. 15. 12 foil., where the sufferings 24 PERSII hos pueris monitus patres infundere lippos^ cum videas, quaerisne, unde haec sartago loquendi 80 venerit in linguas, unde istuc dedecus, in quo t rossu lus exultat tibi per subsellia levis ? 'Nilne pudet capiti non posse pericula cano pellere, quin tepidum hoc optes audire decente r ? * Fur es ' ait Pedio. Pedius quid ? crimina rasis 85 librat in antithetis: doctas posuisse figuras 85, qui crimina. of Antiope are related at some length. [G. A. Simcox, Academy, vol. 3. p. 398, quotes Aeschylus Fragm, 382 (Dindorf) 01 re ffrevayfiol tcvv ir6vajv epelfffMiTa^ which may have suggested 'aerumnis/wZ/a.'] 78. "Words seemingly taken or adapted from the tragedy itself. ['Aerumna' is found in the fragments of Pacuvius and Attius, as well as in those of Ennius and Caecilius : it is also put into Caesar's mouth by Saliust (Cat. 51) and used by Lucretius (3. 50).] Cicero uses it several times in order to designate by one word the many modifications and shadings of the condition of mental suffering.' Freund. ' Maeror est aegritudo flebilis ; aerumna aegritudo labo- riosa: dolor aegritudo crucians' Cic. Tusc. 4. 8. 18. It was, however, obsolete in the time of Quintilian, who explains it by ' labor.' [Quintil. 8. 3. 23 : but the reading is doubtful] luctificabile is another archaism, like ' monstrificabile ' in Lucil. 26. 42. fulta, pressed on all sides, and so apparently supported. Compare Prop. i. 8. 7 ' Tu pedibus teneris positas fulcire pruinas ?' .where nothing more than treading on is meant ; and the use of kpdSoj, as in Aesch. Ag. 64 'Y6vaT0S Hoviaiffiv €p€tBo/j.4vov, which Statius seems to have translated (Theb.3.326) ' stant fulti pulvere crines.' [Lucilius, 26. 31, has two lines, ' Squalitate summa ac scabie summa in aerumna obrutam, Neque inimicis invi- diosam neque amicoexoptabilem,' which L. Miiller thinks may referto Antiopa,] 79. * When you see purblind fathers recommend these as models of style to their children.' Hos monitus appa- rently for ' monitus de his.* ' Nee dubiis ea signa dedit Tritonia monstris ' Virg. Aen, 2. 171 * Hie nostri nuntius esto/ 4, 237. infundere is the same metaphor as Hor. i Ep. 2 67 *Nunc adbibe puro Pectore verba puer.' lippos, as in 2. 72, expressing prob- ablypartly physical blindness brought on by excess, partly mental blindness. Hor. 1 S. i. 120 'Crispini scrinia/fP/'/,'also/6. 3. 25. 80. sartago, a kettle or frying-pan. Juv. 10. 64 and Mayor's note : called so from the hissing of its contents, accord- ing to Isidor. 20. 8. Jahn, who compares Eubul. ap. Athen. 7. p. 229 A Koird.s TTa * opimum pingue ' 3. 32. 108. 'Vide sis signi quid siet' Plaut. Am. 2. 2. 155. vidS shortened like *cavS' Hor. i Ep. 13. 19. maiorum, imitated from Hor. 2 S. 1. 60 'O puer, ut sis Vitalis metuo, et maiorum ne quis amicus Frigore te feriat.' 109. The coldness of the master is SAT. I. 31 involuntarily. Maenad and Attis — it involves no battery of the writing- chair, and has no smack of nails bitten down to the quick.' F. But where is the occasion to let rough truths grate on tender ears ? Do take care that you are not frozen some day on a great man's doorstep. Notice — human snarlers kept on the pre- mises. P. 'Ah, well — paint everything white from this day forward for me — I won't spoil your game. Bravo, you shall be wonders of the world, every one of you. Is that what you would like? No ", nuisances, say you, to be committed here. Draw a couple of snakes ; young gentlemen, the ground is sacred : retire outside. I 'm off. Lucilius, though, bit deep into the town of his day, its Lupuses and Muciuses, and broke his jaw-tooth on them. Horace, the transferred to the threshold, because the door shut leaves the applicant in the cold. Prop, I. 16. 22 ' Tristis et in tepido limine somnus erit.' 3. 8. 15 * Nee licet in triviis sicca requiescere luna.* Hor. 3 Od. 10. 19 ' Non hoc semper erit liminis aut aquae Caelestis patiens latus.' canina littera. R. ' Inritata canes quod homo quam planiu' dicit' Lucil. I. 27. So dogs were said 'hirrire.' The snarl is that of the great man — ' ira cadat naso ' 5- 9T> hut the image sug- gested is that of the dog at the door. ' Cave canem.* 110. Per me. 'Per me vel stertas licet ' Cic, Acad. 2. 29. equidem, used, though the verb is not in the 1st person, as in 5. 45 'non equidem dubites,' Here it is as if he had said ' equidem concedo.' protinus, ' from this day forward.' alba, 'mark them with white (Hor. 2 S. 3. 246) and I will not blacken them.' The sense is the same as Hor. A. P. 442 ' Si defendere delictum quam vertere mal- les, Nullum ultra verbum aut operam insumebat inanem Quin sine rivali teque et tua solus amares." III." nil moror. Not 'I don't care' (Jahn), but *1 don't object ' = ' per me nulla mora est.' euge, V. 49. 'You shall all of you be the marvels of creation.' With mirae res we may compare such expressions as ' dulcissime rerum * Hor. I S. 9. 4, if they are to be explained as partitive. [' Omnes etenim' Jahn (1843), ' omnes, omnes,' from some of his later copies, Jahn (1868).] 112. hoc iuvat, interrogatively, as in Hor. i S. I. 78. Jahn. The decree is couched in legal phrase. 113. anguis, as the genii of the place. Virg. Aen. 5. 95. There are some remains of a similar painting and inscription on a wall at Rome which once formed part of Nero's golden palace, where Titus' baths were afterwards built. (A. de Romanis, ' Le antiche Camere Esquiline,' Rome, 1822. Osann. Syll. p. 494. 45, referred to by Jahn). 114. discedo implies that Persius takes the warning to himself. secuit is applied to any kind of wound. ' Ambo (postes) ab infimo tarmes secat ' Plaut. Most. 3. 2. 140, ' gnaws.' Here we might take it for ' secuit fla- gello ' but for ' genuinum.' Hor. I S. 10. 3 says of Lucilius, 'sale multo Urbem defricuit.' 115. Lupus and Mucins were ene- mies of Scipio, Lucilius' patron. Lupus is said by the schol. on Hor. 2 S. I. 68 * Famosisve Lupo cooperto versibus ' to have been P. Rutilius Lupus, who was consul 664 with L. Julius Cae- sar, but as Lucilius had then been dead thirteen years, it seems more likely to have been L. Lentulus Lupus, who was consul with C. Marcius Figulus 597, which is the opinion of Tarentius in loc. Hor. Mucins. P. Mucins Scaevola con- sul 621. 'Quid refert dictis ignoscat Mucins an non ? ' Juv. i . 154. 32 PERSII omne^ vafer vitium riclenti Flaccus amico tangit et admissus circum praecordia ludit, callidus excusso populum suspendere naso: men muttire nefas ? nee clanij nee cum scrobe ? '- Nusquam. ' Hie tamen infodiam. vidi, vidi ipse, libelle i auriadas asini qtds non hahetf hoc ego opertum, hoc ridere meam, tam nil, nulla tibi vendo Iliad e. Audaei quicumque adfiate Oratinp -^---^ iratum Eupolidem praegrandi cum sene palles, 117. ammtssus. 120. nidi hie. 119. mutire, t post t superscr. 123. affiants. 115. genuinum fregit, perhaps with reference to the story of the viper and the file, alluded to by Hor. 2 S. i. 77, though the image here is meant to be to the honour of Lucilius, who fastened on his enemies without caring for the conse- quences. * Animasque in vulnere ponunt* Virg. G. 4. 238. Contrast the different ways in which Hor. 11. cc. and Juv. 1. 165 characterize Lucilius with the present passage. 116. omne .. vitium. Compare such passages as Hor. 3 Ep. 2. 205 'Non es avarus : abi. Quid ? cetera iam simul isto Cum vitio fugere?' The re- mark is more true of Horace's later than of his earlier works, though the word ridenti expresses a principle laid down more than once in the Satires, e. g. I S. I. 24., 10. 14. vafer seems to answer to our * rogue.' ' Alfenus vq/er ' Hor. i S. 3. 130. • Surrentina vafer qui miscet faece Falerna ' 2 S. 4. 55. Horace is so called because he takes his friend in. amico is opp. to ' populum.' Horace takes his friends playfully to task for their weaknesses, but is more contemptuous in speaking of men in general, and mentions obnoxious individuals even with bitter- ness. Possibly ' amico ' may refer more particularly to the Epistles. 117. admissus, 'into the bosom.' praecordia is emphatic — he plays, but it is with the innermost and most sensitive feelings. 118. c%^Uidus . . suspendere, Prol. 11. excusso. 'Nares inflare et movere ,.et pulso subito spiritu excutere* Quint. II. 3, 80, si lectio certa. ' Sursum iactato,' Heinr. who compares ' excussa bracchia ' Ov. M. 5. 596. populum. See note on v. Il6, and compare such passages as Hor. i Ep. i. 70 * Quod si me populus Romanus forte roget/ etc. suspendere naso, v. 40 note. 119. muttire. Colloquial word, used by Plautus and Terence. See Freund, muttire .. clam, opp. to 'muttire palam ' Enn. Fr. Teleph. apud Fest. (p. 145 Miill.), who says that 'muttire.* there = 'loqui:' but the passage will bear the ordinary sense. nee (fas). cum scrobe, because the hole in the ground is the supposed partner of the secret. The allusion, of course, is to the story of Midas. [' Nee clam nee cum scrobe, nusquam ?' Jahn, 1868.] 120. infodiam, as Madan remarks, is more applicable to the ancient than to the modern manner of writing. vidi was the form of giving evi- dence. Juv. 7. 13., 16. 30. libelle. *I, puer, atque meo citus haec subscribe libello ' Hor. I S. 10. 92. Persius chooses his book as his confidant, as Horace, of whom he was thinking, says Lucilius did (2 S, I. 30), ' Ille velut fidis arcana sodalibus olim Credebat libris/ 121. Casaubon changed quis non habet into ' Mida rex habet,' on the authority of the Life of Persius, which SAT. I. 33 rogue, manages to probe every fault while making his friend laugh ; he gains his entrance, and plays about the innermost feelings, with a sly talent for tossing up his nose and catching the public on it. And is it sacrilege for me to mutter a word ? May it not be done in confidence between myself and a ditch ? ' F. In no place or circumstance whatever. P ' Well, I will dig a hole and bury it here, dear book, I have seen it with my own eyes has not the ears of an ass ? This dead and buried secret, this joke of mine, trumpery as it seems, I am not going to sell you for any of your Iliads. ' To all who draw their inspiration from the bold blasts of Cra- tinus, and owe their paleness to the indignant Eupolis and the I have seen it, my Who is there that says that Persius left ' Mida rex,' but Cornutus, in revising the work for post- humous publication, thought it better to suppress so obvious a reflection on Nero, and altered it into * quis non.' ' Quis non,' however, is clearly required by the satire as we now have it, the fact that everybody has ass's ears being the secret with which Persius has been labour- ing ever since v. 8 ; and the whole tone of the preceding part of the poem makes it much more likely that the sarcasm, as intended, should be universal than particular. ' Operla recludit ' Hor. 1 Ep. 5. 16. 132. hoc ridere meum, v. 9 note, tarn nil. * Usque adeo nihil est?' Juv. 3. 84. vendo is not only 'I sell,' but *I offer for sale,' (venum do) * quoniam vendat, velle quem optime vendere ' Cic. 3 Off. 12. 123. Iliade, v. 50, note on v. 4. 123-134. Persius concludes. 'Let my readers be the few that can relish the old comedy of Greece, not the idle loungers and senseless buffoons of the day — they may kill time in a more con- genial manner.' 123. An answer to 'Quis leget haec,' V. 2. He has already disclaimed the read- ing public which his friend values ; and now, after repeating that he values his own joke, slight as it is, infinitely higher than Labeo's Homer, which he foresaw from the first would be his rival, he sketches the reader whom he really wishes to Attract. Thus the end of the poem corresponds to the beginning. It is evidently modelled on the latter part of Hor. I S. 10. Horace intends his words to apply to the whole book of which they form a conclusion : whether Persius means his to apply merely to this Satire, or to the whole book, is not clear : probably the latter, if we suppose the Satire to be introductory — designed to clear the ground by sweeping away the popular trash of the time before he asks attention for his own more manly strains. The appeal to the old comedians as his masters is from Hor. i S. 4. I foil. audaci, 'bold-spoken.' Jahn refers to Platon. de Com. p. 27 ov ycip ihamp 6 'AptaTO(pdvijs €iTtTp€x^tv T^v 'x_'^piv rots aKiijfj.fw,s Kol Karci T^v napoLfiiav yvfiv^ K€^a\y TiO-qai Tcts PKaatprjfiias Kard. twv dfiapravdi/TOiV, and to Anon, de Com. p. 29 yiyoye B^ TTOirjTt/cdjTaTos KaraffKevd^ojy els rbv adflateflike ' adflata numine' Virg. Aen. 6. 50. Jahn. Possibly also with a reference to the Epigram on Cratinus, Tavr' ^XeycVj Aiovvffc, Kal itrveev, ovx efds dffKOv Kparivos, aXKd iravros ujSaiduJs iriBov Anthol. Pal. 2. p. 543. [Nicae- netus 4. 3, Jacobs I. p. 206.] ' Adflate' voc. for nom. like ' millesime, trabeate' 3. 28, 9. 'Quibus Hector ab oris Ex- pectate venis?' Virg. Aen. 2. 282. 124. iratum. Jahn quotes Anon, de Com. I. c. ^rjXwv KparTvov voXv ye Koidopov eirttfiaivei. Persius expressly wishes to imitate the old poets in their licence of invective. praegrandi cum sene, as Jahn remarks, must refer to Aristophanes, who is called ' praegrandis' in respect of his D 34 PERSII f-'C^Ui aspice et haec, si forte aliquid deco ctiqs audis. -^^s.^"^ T^^ inde vaporata lector mihi ferveat aure .f!tif"'^ " "^non hie, qui in crepidas Graiorum ludere gestit sordidus, et lusco qui possit dicere *lusce/ sese aliquem credens, Italo quod honore supinus i fregerit eminas Arreti aedilis iniquas ; .Hi^^kt nee qui^abac o numeros et seeto in pulvere meta s scit risisse vafer, multum gaudere paratus, si cynico barbam petulans n onaria vellat. (-6(nv alffxpois ovdels kwiTtpia. SAT. I. 35 third of those ancient giants, I say, Cast a look here too, if you have an ear for something which has lost its first froth. Let my reader come with the glow of their strains still in his ears. I don't want the gentieman who loves to have his low fling at the slip- pers of the Greeks, and is equal to calling a one-eyed man Old One-eye, thinking himself somebody forsooth, because once, stuck up with provincial dignity, he has broken short half-pint measures officially at Arretium; nor the man who has the wit to laugh at the figures on the slab and the cones drawn in sand, ready to go off in ecstacies if a woman pulls a Cynic by the beard. To these I allow the play-bill for their morning's reading and after luncheon Calliroe.' 129. aliquem, an expression common in Greek and Latin. Theocr. II. 79 (Jahn), Acts 5. 36, Juv. I. 74, Cic. ad Att. 13. 15. 8, opposed to ovSiis or ' nuUus.' Italo, provincial, opposed not to Greek, but to Roman, to the magistracies ('honores') of the metropolis. supinus here = ' superbus,' only more graphic, ' head in air.' * Haec et talia dum refert supinus* Mart. 5. 8. 10. 130. Imitated by Juv. 10. loi ' Quam de mensura ius dicere, vasa minora Fran- gere pannosus vacuis aedilis Ulubris,' where see Mayor's notes. The same duty devolved on the aediles at Rome. In the 'municipia' the aediles ranked among the chief magistrates, ' sufficiunt tunicae summis aedilibus albae* Juv. 3. 179. Ho- race (l S. 5. 34 foil.) laughs at the provin- cial importance of the praetor of Fundi. emina, half a sextarius, both dry and liquid measure. 131. 'Nor the man who laughs at philosophy simply because he cannot understand it.* The 'abacus* was a slab of marble or some other material used by mathematicians, and covered with sand for the purpose of drawing figures and making calculations. Jahn. Heinr. quotes Apul. Apol. p. 284 ' si non modo campo et glebis, verum etiam abaco et pulvisculo te dedisses.* Others, like Casaubon, separate the 'abacus* from the ' pulvis,' making the former an arithmetical count- ing-board — the latter the sand on the ground on which geometers described their diagrams, as Archimedes, called by Cic. Tusc. 5. 23 ' homunculus a pulvere et radio* (Konig), was doing at the time of his murder. Cicero (N. D. 2. 18) D speaks of 'eruditus pulvis.* Casaubon. 'The original meaning of * meta * is * a cone.* See Freund. 'Buxus in metas emittitur' Plin, 16. 16. 28. 132. scit risisse, v. 53, *has the discernment to laugh.* vafer, v. 116. ' Laudare paratus' Juv. 3. 106, who is fond of the con- struction, * he has learnt his lesson and is primed and ready to go off.' 133. ' Vellunt tibi barbam Lascivi pueri' Hor. I S. 3. 133, speaking to a Stoic. nonaria, seemingly only found here, so called because not allowed to appear in public before the ninth hour, the time of dining (Hor. I Ep. 7. 71). 134. Persius probably thought of Horace's edict (i Ep. 19. 8) 'Forum putealque Libonis Mandabo siccis, adi- mam cantare severis,' as Casaubon ob- serves. edictum seems best taken as the ' play-bill. ' as in Sen. Ep. 117. 30 (quoted by Marcilius) ' Nemo qui obstetricem par- turienti filiae sollicitus arcessit, edictum et ludorum ordinem perlegit' The 'edictum* of the praetor would be less interesting to this class of idlers, and besides cannot have been a daily object of curiosity. Calliroe, a poem of the Phyllis and Hypsipyle stamp (v. 34), which would be recited after dinner. The schol. says that one -Atines (?) Celer wrote a puerile comedy (?) on the subject. The context seems to require some literary trash, as a set off against Persius* own productions. The spelling 'Calliroen* is adopted by Jahn from the MSS. There is no such form as * Callirhoe,' the choice being be- tween KaWif^6r] and KaSJ\.ip6rj, 2 SATURA II. HuNC, Macrine, diem numera meliore lapillo, qui tibi labentis apponit candidus annos. <*-» A^^/- -^ funde merum genio. non tu prece poscis emaci, quae nisi seductis nequeas committere divis ; at bona pars procerum tacita libabit acerra. On right and wrong prayers to the gods, A birthday poem to Macrinus. I Comp. generally Plato's Second Alci- I blades, Juv. Satj ^ ^ iq. The subject was [ one commonly discussed in the schools of the philosophers. Jaha. l-i6. 'Enjoy your birthday freely, my friend, and propitiate the power that governs your happiness, Vour prayers are sure to be acceptable, unlike those of most of our great men, who dare not ex- press their wishes openly. They pray selfishly for money, and for the death of those who stand between them and their enjoyment — aye, and think they shall be heard, as they have gone through all the ritual forms.' 1. Plotius Macrinus, the Schol. says, was a learned man who loved Persius as his son, having studied in the house of the same preceptor, Servilius. He had sold some property to Persius at a re- duced price. Birthday gifts were com- mon at Rome. Authors used to send their works as presents 'natalicii titulo.' Censorinus de Die Nat. i, referred to by Casaubon. meliore lapillo. 'O lucem can- didiore nota' Catull. io7- 6. * Quern la- pide ilia diem candidiore notat' ib. 68. 148. 'Cressa ne careat pulchra dies nota' Hor. I Od. 36. 10, commonly explained by a story of Pliny's (H. N. 7. 40, 41) that the Thracians used to lay aside a white or black stone for every day of their lives, accordingly as it was lucky or unlucky, like the pebbles used in voting on crimi- nal trials ; and so doubtless it was under- stood by Pliny the younger (Ep. 6. 11. 3) and Martial (12. 34. 5 foil.), who use the word 'calculus:* but it may be doubted (comp. Hor. 1. c, with 2 Sat. 3. 246) whether 'lapis candidior* in Catull. means anything more than chalky and whether Persius has not copied him, using 'numero* as equivalent to ' noto.* With the general sentiment comp. Hor, 2 Ep. 2. 210 'Na- tales grate numeras?' 2. labentis apponit. The years, as they glide away unobserved (Hor. 2 Od. 14. 2) are kept in check by the birthday, which adds each to the account. 'Ap- ponit' contains the notion of gain ('lucro appone' Hor. i Od, 9. 15), each year being looked upon as so much more plea- sure realized. Comp, Hor. 2 Od. 5. 13 ' Currit enim ferox Aetas, et illi quos tibi demserit Apponet annos,* though there the thought turns on the gradual diminution of the disparity of years between an old man and a young woman. candidus. Jahn comp. Tib. I. 7. 63 ' At tu, Naialis, multos celebrande per annos, Candidior semper candidiorqiieveni.' SATIRE II. This day, Macrinus, mark with a stone of more auspicious hue, the white day, which adds to your account each year as it glides away. Pour the wine to your genius. You are not the man to make higgling prayers, asking the gods for things which you can only confide to them when you have got them in a corner. Mean- time, the mass of our upper classes will go on making libations from a censer that tells no tales. It is not every one who is 3. * Scit Genius, natale comes qui tem- perat astrum, Naturae deus humanae, mortalis in unum Quodque caput, vultu mutabilis, albus et ater' Hor. 2 Ep. 2. 187. The Genius was the deification of the happier or impulsive part of man, so that an offering to it implied that the day was to be spent in real enjoyment. ' Cras Genium mero Placabis, et porco bimestri* Hor. 3 Od. 17. 10; ' vinoque diurno Pla- cari genius festis impune diebus' A. P. 209; *piabant Floribus et vino Genium^ memo- rem brevis aevi' 2 Ep. i. 144, where the last words may be compared with the city mouse's exhortation to the country mouse, 2 S. 6. 96 ' Dum licet, in rebus iucundis vive beatus, Vive memor quam sis aevi bre- vis,' By connecting funde merum ge- nio with what follows, Persius seems to say that Macrinus may indulge his inclina- tions safely, and be sure that the gods will grant them. Censorinus tells us, on the authority of Varro, that the Romans offered only flowers and wine to the Genius on their birthday, ' ne die qua ipsi lucem accepissent, aliis demerent :' but Jahn refers to Hertzberg de Dis Rom. Patriis, p. 24, to show that this was not an invariable rule. emacij 'fond of bargaining,* 'hig- gling,' v. 29 'qua tu mercede deorum Emeris auriculas?* Casaubon comp. Hor. 3 Od. 29. 59 'ad miseras preces Decurrere, et votis pacisci,' Jahn comp. Plato Euthyph, p. 14 E efinopiKT) dpa tis &v €itj T€xyr} ^ dcidrys Bcois xai dvOpdjnois vap^ dW7]\a}y. 4. seductis. 6. 42 ^paullum a turba seductior audi.' Casaubon refers to Sen. Ep. 41 for the statement that worshippers used to get the temple-keeper to allow them access to the ears of the statues, that they might be able to be heard " better. * Facis rem optimam et tibi salu- tarem, si, ut scribis, perseveras ire ad bonam mentem, quam stultum est optare, cum possis a te impetrare. Non sunt ad caelum elevandae manus, nee exorandus aedituus ut nos ad aures simulacri, quasi magis exaudiri possimus, admittat.' 5. *At bona pars hominum' Hor. I S. I. 61. libabit, is used to do, and therefore will do, will be found to do. Jahn comp. Juv. 8. 182 * quae Turpia cerdoni, Vole- sos Brutumque decebunt' 'Farre pio et plena supplex veneratur acerra' Virg. Aen. 5- 745. 38 PERSII ■iu.^i^.,. baud cuivis promptum est murmurque humilisque susurros tollere de templis et aperto vivere voto. *Mens bona, fama^fides' haec dare et ut audiat hospes; ilia sibi introrsum et sub lingua murmurat ' o si ■ ^bulliat patruus. praeclaruroLiunusi' et *o si sub rastro crepet argenti mihi seria dextro -^'^^ ■- ' ' ■ ^ " Hercule! pupillumve utinam, quern proximus heres inpellOj expungam ! namque est scabiosus et acri bile tumet. Nerio iam tertia ducitur uxor.' •^"^ ^haec sancte ut poscas, Tiberino in gurgite mergis V mane caput bis terque et noctem flumine purgas. a--'^ / Heus age, responde — minimum est quod scire laboro — 6. haut^ prumptvm. lo. Ehidlit patris. 13. expungas. nam et est. 14. conditor. 17. post ra/«/mwm g. eras. 6. ' Non cuivis homini contingit * Hor. I Ep. 17. 36. • Form am optat viodico pueris, maiore puellis murmure' Juv. 10. 289. Clem. Alex. Strom. 4. 26. § 173 is referred to by Casaubon as giving the Pythagorean rule fitroL (pavrjs ivx^o'^cLt- 7. * nee voto vivitur uiio' 5. 53. vi- vere refers to daily prayers for daily blessings. 8. Imitated from Hor. I Ep. 16. 57 foil. The secret prayer in Persius is more * bona fide,' and consequently more disguised than in Horace, who apparently merely means that while the worshipper asks the gods for one thing his heart is set on another. Possibly Mens bona, Fama, Fides are not things prayed for, but persons, like Janus and Apollo, Hor. 1. c. Casaubon refers to Prop. 4. 24. 19 'Mens Bona, si qua Dea es, tua me in sacraria dono,' [and inscriptions ' Menti Bonae' are given in the Berlin Corpus Inscriptionum, i. nos. I167, I168, 1237. See Preller's Romische Mythologie, p. 628, note 2.] Against this may be urged that no gods are particularised in the secret prayer, like Laverna Hor. 1. c., with the incidental ex- ception of Hercules. What 'mens bona* is is explained by Sen. (quoted by the Delphin editor and Jahn) Ep. 10 * Roga honam mentem, bonam'valetudinem animi, deinde tunc corporis' (nearly Juvenal's •mens sana in corpore sano' 10.356), Ep. 16 ' Perse verandum est et assiduo stu- dio robur addendum, donee bona mens sit, quod bona voluntas est,* — ' health of mind.' [With the whole comp. Sen. Ep. 10. 5 'Nunc enim quanta dementia est hominum : turpissima vota dis insusurrant : si quis admoverit aurem, conticescunt, Et quod scire hominem nolunt, deo narrant.'] hospes, *a stranger,' 'so that any one may hear.' 9. sub lingua is compared by Casau- bon to vir* 6d6vTa. 10. ebulliat is restored by Jahn and Heinr. for ' ebuUit,' the reading of most MSB., which used to be explained as a contraction of ' ebuUierit.' [The synizesis is questioned by Lucian Miiller, De Re Metrica, p. 256.] The full expression is * ebullire ( = efHare) animam' (Sen. Apo- colocynt. 4). patruus Orelli, Heinr. Jahn, from some MSS. The majority have ' patrui,' which seems to be a correction made by those who did not understand ' ebulliat.' praeclarum funus is meant to " bear the double sense * a glorious (wel- come) death' and 'a splendid funeral.* Jahn comp. Prop. i. 17. 8 ' Haeccine parva meum/w«7« arena teget?' Virg. Aen. 9. 486, 7 'nee te tua funera mater Produxi.' Heinr. makes * funus' cogn. ace. to 'ebul- liat.' Comp. Juv., 6. 566, where the wife asks the astrologer ' quando sororem £f- ferat et patriios* SAT. II. 39 ready to do away with muttering and whispering from our temples, and live in the use of prayers to which all may listen. * Sound mind, good report, credit' — so much is said aloud even in a stranger's hearing, the rest he mutters to himself under his breath. * O that my uncle would go off in a splendid obituary. O that I could hear a crock of silver chinking under my harrow, by the blessing of Hercules — or that I might strike out my ward, on whose heels I tread as next in succession, so full of scrofula and acrid bile as he is already! There is Nerius actually marrying his third wife ! ' It is to make prayers like these piously, that you duck your head every morning twice and three times in the Tiber, and wash off the night in the running water. Come, now, tell me, the question is the merest trifle : What is 11. *0 si urnam argenti fors quae mihi nionstret . . . . dives amico Hercule' Hor. 2 S. 6. 10. Casaubon makes a distinc- tion between Hermes, as the bestower of windfalls found on the way, and Hercules, as the patron of treasures that are sought for. There was a custom at Rome [Preller, Romische Myth. p. 652] to consecrate a tenth part of gains to Hercules. 12. 'Non fraudem socio, puerove in- cogitat uUam Pnpillo' Hor. 2 Ep. i. 122. The man here does not compass his ward's death, but only prays for it. The Twelve Tables provided that where no guardian was appointed by will, the next of kin would be guardian, and he would of course be heir. *Agnatus proximus tutelam nancitor.* 13. inpello, V. 29, * unda inpellitur unda' Ov. M. 15, 181, equivalent to * urgeo,' *insto,' 'premo.' Jahn comp. Lucan. I. 149 ' inpellens quidquid sibi summa petenti Obstaret.* expungam from the tablets of the will. He wishes he may have the plea- sure of striking the name out, as that of a person deceased. acri bile. ZpifJiua x^^V-> Casaubon, referring to Chrysost. Hom. in Matth. 63. ' It is not much to grant, a. great part has been done already ; the gods in fact seem to have contemplated his death, and it would be such a release!' Casaubon quotes Juv. 6. 565 ' Consulit ictericae lento de funere matris.' 14. tumet. * turgescit vitrea bilis' 3. 8; 'mascula bilis Intumuit' 5. 145. Nerius is the usurer mentioned by Hor. 2 S. 3. 69. Persius borrows not only his images but his names from Horace, e. g. Pedius I. 85, Craterus 3. 65, Bestius 6. 37. not unnatural in a young writer and probably a recluse, who must have formed his notions of life as much from books as from experience. For ducitur many MSS. give ' con- ditur,' perhaps, as Jahn thinks, from a confusion of this passage with Mart. 10. 43. Serv. on Virg. G, 4. 256 explains * ducitur * ' is carried out to burial,* but * ducilur uxor ' can only have one meaning, and the words properly under- stood express the sense which Servius wishes, only with more skill. * Nerius is just marrying a third time (has just buried his second wife)^ 15. haec, emphatic. 'It is to ask for this with pure lips.' Tiberino foil. 'Illo Mane die quo tu indicis ieiunia, nudus In Tiberi stabit* Hor. 2 S. 3. 290. * Ter matutino Tiberi mergetur, et ipsis Vorticibus timidum caput abluet' Juv. 6. 523. 16. ' Ac primum pura somnum tibi discute lympha' Prop. 4. 10. 13. Comp. Virg. Aen. 8. 69, where Aeneas on rising dips his hands in the Tiber. noctem . . . purgas, like * totum se- mel expiet annum' Juv. 6. 521. , 1 7-30. * Let them only try the experi- ment of taking the least divine of their acquaintance and saying to him what they say to Jupiter, he would at once cry shame on them. The gods indeed do not take vengeance immediately, but that is no proof that such prayers are forgiven, un- less we are to suppose that the sacrifice — what a sacrifice ! — makes the difference, , and acts as a bribe.' 40 PERSII de love quid sentis? estne ut praeponere cures hunc— 'Cuinam?' cuinam? vis Staio? an scilicet haeres? quis potior iudex, puerisve quis aptior orbis? hoc igitur, quo tu lovis aurem inpellere temptas, die agedum Staio, 'pro luppiter! o bone' clamet 'luppiterT at sese non clamet luppiter ipse? ignovisse putas, quia, cum tonat, ocius ilex sulpure discutitur sacro quam tuque domusque? an quia non fibris ovium Ergennaque iubente tris.te iaces lucis evitandumque bidental, idcirco stolidam praebet tibi vellere barbam luppiter? aut quidnam est, qua tu mercede deorum emeris auriculas? pulmone et lactibus unctis? Ecce avia aut metuens divum matertera cunis exemit puerum frontemque atque uda labella 25 30 19. taio. 26. ergannaq. 17. 'scire laboro* Hor. I Ep. 3 2, 'nosse laboro' 2 S. 8, 19. 18. est ut = * perhaps.' ' Est ut viro vir latius ordinet Arbusta sulcis* Hor. 3 Od. X. 9. 19. Some MSS. give ' cuiquam/ which was the reading of the old editions, and is recalled by Heinr., who points *Hunc cuiquam ? ' * Cuinam vis ? * ' Staio.' The Schol. identifies 'Staius' with Staienus (or Staienus), who was one of the judges in the trial of Oppianicus (Cic. pro Cluent.) ; the old commentators, taking the hint, confound him with Oppianicus himself. Jahn, who rejects the story, supposes Persius to have meant some re- spectable man of the day, but v. 20 looks very like a sarcasm not only on the wor- shipper, who is assumed to have qualms, but on Staius himself. scilicet. 'Do you mean to say that you have any hesitation ? ' 20. The meaning may either be *'Who can be a better judge, or more suitable guardian?' or 'Who can be better or more suitable as a judge in a case be- tween orphans and their guardian ? ' Plaut. amusingly explains orbis 'orbus proprie dicitur qui lumen oculorum amisit, quasi amissis orhibns propter rotunditatem oculorum,' 21. inpellere = *percutere.* * Mater- nas inpulit auris Luctus Aristaei' Virg. G. 4. 349. *Arrectasque inpulit aures Confusae sonus urbis' Aen. 12. 618, Jahn and Konig. 22. 'Agedum concede' Lucr. 3. 3. 962. 'Agedum, sume hoc ptisanarJum oryzae' Hor. 2 S. 3. 155. die , . . clamet = *si dices, clamabit' Heinr. 23. * Maxime, quis non, luppiter, ex- clamat simul atque audivit?' Hor. i S. 2. 1 7. Persius may also have been thinking of I S. 1 . 20 ' Quid caussae est, merito quin illis luppiter ambas Iratus buccas in- flet, neque se fore posthac . Tam facilem dicat, votis ut praebeat aurem ?' 24. The details intended to be pre- sented appear to be these. The guilty worshipper is in a sacred grove during a thunderstorm ; the Hghtning strikes not him, but one of the sacred trees ; and he congratulates himself on his escape, — with- out reason, as Persius tells him. The circumstances are precisely those used by Lucretius to enforce his sceptical argu- ment, 6. 390 ' Cur quibus incautum scelus SAT. II. 41 your view of Jupiter? May I assume that you would think of putting him above — 'Above whom?' Whom? Oh, shall we say Staius ? You hesitate ? as if there could be a better judge or a more desirable guardian for orphan children? Well, then, just say to Staius the prayer which you wish to have an effect on the ear of Jupiter. ' Jupiter," he would call out, ' gracious Jupiter ! ' And won't Jupiter call out his own name, think you ? Do you suppose he has ignored all, because when it thunders the sacred bolt rives the oak rather than you and your house? or because you are not this moment lying in that forest, by order of Ergenna and the sheep's liver, a sad trophy of vengeance for men to turn from, is that a reason why Jupiter is to give you his stupid beard to pull? or what is the price you pay for the ears of the gods? a dishfull of lungs and greasy chitterlings ? Look here — a grandmother or a superstitious aunt has taken baby from his cradle, and is charming his forehead and his slavering aversabile cumque est Non faciunt (sc. Divi) icti flammas ut fulguris halent Pec- tore perfixo, documen mortalibus acre ? ' ib. 416 ' Postremo, cur sancta Deum de- lubra, suasque Discutit infesto praeclaras fulmine sedes ? * 25. ' Aetherioque nocens fumavit sul' pure ferrum ' Lucan, 7- 160. domus. The family of the criminal share his fate, Sv/ifiipif/as oKecrei yivefiv, Kal oIkov airavTa Oracle Hdt. 6. 86. 26. Prop. 5. I. 104'Autsibicommissos Jibra locuta Deos.' Ergenna, an Etruscan name like Porsenna, Sisenna, Perpenna, Heinr. * Pro- digiosa fides et Tuscis digna libellis ' Juv. 13. 62 ( = ' digna procuratione ') Mayor's note. Konig is wrong in saying that this line in construction follows * evitandum.' Persius, to make the picture more vivid, fixes not on the moment of death, but on the time when the corpse is lying dead and the augur pronouncing on it. The corpse and the place where it fell, which was railed off and held sacred, are identi- fied. * Hominem ita exanimatum cremare fas non est, condi terra religio tradidit' Plin. 2. 54 (65). 27. ' Triste bidental Moverit incestus ' Hor. A. P. 471. lucis. ' Tu parum castis inimica mittes Fnlmina lucis' Hor. i Od. 12. 60. See Freund v. ' bidental.' 38. vellere barbam, I. 133. Comp. the story of the Gaul and Papirius. The images of the gods had beards, v. 58. There may also be an allusion to the mode of supplication by taking hold of the beard (II. 10. 454). 29. Quidnam est ea merces, qua, etc. aut puts another case, like ' aul ego fallor ' = ' nisi fallor.' 30. Jahn explains emere auriculas on the analogy of ' praebere ' or ' dare aurem,' to which he might have added ' commodate ' Hor. i Ep. I. 40. pulmone, etc. Comp. Juv. 10. 354 ' Ut tamen et poscas aliquid, voveasque sacellis Exta et candiduli divina tomacula porci/ 13. 115 * Aut cur In carbone tuo charta pia tura soluta Ponimus, et sectum vituli iecur albaque porci Omenta ? * where the details are mentioned contemptuously as here. lactibus. * Ab hoc ventriculo /ac^es in homine et ove, per quas labitur cibus : in ceteris hillae' Plin. 11, 37 (79). 31-40. ' No better are the silly prayers of old women for new-bom children — > that the darlings may be rich and marry princesses. They know not what they ask.' 31. Ecce, I. 30. metuens divum, a translation of 5€i(TL5aL/jiQjy. * Mater delira .... Quone malo mentem concussa ? timore deorum ' Hor. 2 S. 3. 295. matertera. ' Amita est patris soror ; matertera est matris soror ' Paul. Dig. 38. 10. 10. 4. 42 PERSII infami digito et lustralibus ante salivis expiat, urentis oculos inhibere perita ; tunc manibus quatit et spem macram supplice voto 35 nunc Licini in campos, nunc Crassi mittit in aedis, ' hunc optet generum rex et regina ! puellae hunc rapiant ! quidquid calcaverit hie, rosa fiat ! ' ast ego nutrici non mando vota : negate, luppiter, haec illi, quamvis te albata rogarit. 40 Poscis opem nervis corpusque fidele senectae. esto age ; sed grandes patinae tuccetaque crassa adnuere his superos vetuere lovemque morantur. Rem struere exoptas caeso bove Mercuriumque arcessis fibra. *Da fortunare Penatis, *• 45 35. post manihus in eras, et in ras. quatit. 37. Nunc optet. 40. rogahit. 42. patenae. ^^. fiirtunare. 33. infami=* medio.' • Mediumque ostenderet unguem ' Juv. 10. 53 Mayor's note. The * infamis digitus ' was chosen as having more power against fascination on that very account. Jahn. lustralibus. The eighth day, if the child were a girl, the ninth if a boy, was called ' dies lustralis ' or ' lustricus : ' the infant was then purified and named. Festus, p. 120 Mull. Comp. Suet. Nero 6. salivis expiat. * In hominis saliva vim esse adversus veneficia et fascina- tiones' Plin, 28. 4. 22, quoted by Lubin. ' Mox turbatum sputo pulverem anus medio sustulit digito frontemque repug- nantis signat' Petr. 131, Comp. the cus- tom of spitting into the lap to avert fascination, Juv. 7. Iii Mayor's note. 34. ' Nescio quis teneros oculus mihi fascinat agnos' Virg. E, 3. 103. 'Non istic obliquo oculo mea commoda quis- quam Limat' Hor. i Ep. 14. 37. urentis is rightly explained by the Delph. ed. as * withering ' or * blasting.' Jahn comp. Plut. Quaest. Syippos. 5. i yiyvSffKOfiev ycip dvOpdmovs to) Kara^Xe- TTiiV Tci iraidla ixaXtara ^KdirrovTas, vypS- TTjTi rrjs 'i^eoJS teal daOevfla rpeirofievijs vn avTwv koI mvovfMivtjs k-ni to x^^oc. 35. manibus quatit. Casaubon comp. Hom, II, 6 474 avrdp oy bv Hom. II. 4. 141, to which Jahn refers,' fAiaiveiv probably only means to stain, though Virgil in his imitation (Aen. 12.' 67) has *violavent ostro.' 66. bacam, a common word for a pearl; 'diluit insignem bacam* Hor. 2 S. 48 PERSII ferventis massae crudo de pulvere iussit. - I TTr'ni — I II iir- ir rr — i m m i ii r iiwiwwiw»iiiUiii»iw>ii.i.i m _,^.' peccat et haec, peccat ; vitio tameik utitur ; at vos dicite, pontifices, in sancto quid facit aurum? nempe hoc quod Veneri donatae a virgine pupae. 70 quin damus id superis, de magna quod dare lance non possit magni Messallae lippa propago: con posit um ius fasque a-nimo ,san ct osque recessus mentis et incoctum gen erosq p ectus honesto. haec cedo ut admoveam templis et farre litabo. 75 69. SCO. 70. a om. 3. 241, here used perhaps to indicate the relation of the pearl to the shell, as that of a berry to a tree. So ' crudo de pul- vere ' implies an interference with the processes of nature for the sake of luxury. ' Aurum Irrepertum et sic melius 'situm, Cum terra celat' Hor. 3 Od. 3. 49. 66. rasisse implies violence, such as was necessary to separate the pearl. 'Crass- escunt etiam in senecta conchisque adhae- rescunt, nee his avelli queunt nisi lima ' Plin. 9. 35. 54, quoted by Lubin. stringere, 'to strip or tear,' like ' stringere folia, gladium,' etc, a stronger word here than ' solvere * would be. Jahn remarks that this use of * stringere ' has nothing to do with the * strictura ferri * (aTSnouffis) or harden- ing mentioned by Virg. Aen. 8. 421, Plin. 34. 14. 41. 'Strigilis' occurs Plin. 33. 3. 19, as a Spanish term for a small piece of native gold — whether with reference to either of these uses of ' stringo * does not appear. 67. massae, 5. 10, Virg. Aen. 8. 453, a lump of ore, containing both the * vena ' and the 'pulvis.' crudus apparently expresses the na- tural state of the slag or scoria, as opposed to * coquere,' the process of fusing the metal. Plin. 33. 6. 31 has * crudaria vena argenti,' which Freund explains ' a vein lying directly on the surface in a mine.' 68. utitur, ' gets the benefit of,' nearly synonymous with * fruitur,' with which it is often coupled. * Utatur suis bonis opor- tet etfruatur, qui beatus futurus est' Cic. N. D. 1, 37. 103. So 'utar' 6. 22. 69. ' Recte pontifices compellat, penes quos omnium sacrorum cura, et a quibus sacerdotum omnium collegia pendebant.' Casaubon. Whether *sacro' or * sancto' should be read is doubtful. The latter, which Jahn adopts, is the reading of most MSS., but the former is found in some of the best, while others of the same class have 'SCO.' Lampridius (a.d. 293) quotes the passage, Alex. Sev. 44 ' in Sanctis q. f. a.' A few MSS. have ' templo ;' ob- viously an interpretation. 'Sacrum sacrove commendatum qui clepsit rapsitve parri- cida esto' Cic. Leg. 2. 9, 22, where *sacro' appears to mean a temple, like Up6v. quid facit * what is its business?' almost = ' quid prodest,' like * plurimum facit ' Quintil. 6. 4. 8. [Comp. a similar thought Sen. Prov. 5. 2 *Non sunt divitiae bonum : itaque habeat illas et Elius leno, ut homines pecuniam, cum in templis consecraverint, videant et in fornice.*] 70. ' Solebant enim virgines antequam nuberent quaedam virginitatis suae dona Veneri consecrare, hoc et Varro scribit* Scholiast. Jahn compares 5. 31 *bullaque succinctis Laribus donata pependit,' Konig Hor. I S. 5. 66 ' Donasset iamne catenam Ex voto Laribus.' So the sailor, Hor, i Od. 5. 16, hangs up the clothes, and the lover, 3 Od. 26. 3 foil., the harp, etc., with which he has now done. SAT. II. 49 glowing ore from their primitive slag . It sins — yes, it sins ; but it takes something by its sinning; but you, reverend pontiflfs, tell us what good gold can do in a holy place. Just as much or as little as the dolls which a young girl offers to Venus. Give we rather to the gods such an offering as great Messalla's blear- eyed representative has no means of giving even out of his great dish — duty to god and man well blended in the mind, purity in the shrine of the heart, and a racy flavour of nobleness pervading the bosom. L et me have these to carry to the temple, and a handful of meal shall win me acceptance. 71. *Quin tu desinis' 4. 14. de magna, etc. Jahn compares Ov. Ep. 4. 8. 39 * Nee quae de parva dis pau- per libat acerra Tura minus grandi quam data lance valent.' ' Lancihus et pandis fumantia reddimus exta ' Virg. G. 2. 194, probably the kind of offering glanced at by Persius. With the ironical repetition * magna — magni ' compare Hor. i S. 6, 72 '^ Magni Quo pueri, magnis e centu- rionibus orti.' [* Porrectum magna mag- num spectare catino Vellem ' Hor. 2 S. 2- 39-] 72. Messallae lippa propago. *Cot- tam Messalinum dicit, qui tarn vitiosos oculos in senectute habuit, ut palpebrae eius in exteriorem partem verterentur. Fuit enim et multis deditus vitiis ' Scholiast. L. Aurelius Cotta Messalinus was son of M. Valerius Messalla Corvinus (Hor. i S. 10. 85, A. P. 371), and was adopted by his maternal uncle, L. Aurelius Cotta, He is mentioned more than once by Tacitus, who calls him (Ann. 6. 7) ' nobiJis qui- dem, sed egens ob luxum, per fiagitia in- famis,' and is enumerated by Plin. 10. 22. 27 among famous epicures, so that Persius doubtless gives him the epithet ' lippus ' in order to note his excesses. 73. 'Faset iura sinunt' Virg. G. 1. 269, divine and human law. compositum seems to mean harmo- nized or adjusted, so that each takes its proper place in the mind. sanctos, apparently a predicate, • the recesses of the mind unstained.' recessus mentis, (ppevwv ix-uxos^ Theocr. 29. 3, Jahn. ' Ex adyto tan- quam cordis responsa dedere ' Lucr, i. ^3'- . ..■"■£"■.. -r 74. incoctum = 'imbutum^ooxit v. 05. honestum is Cicero's translation of T^ Ka^v^ deknej ^ h im^^in. _2 . }A;- AS TTonesTur^TT^Tn!eITegmius7qu^^ ut, detracta omni utilitate, sine ulHs prae- miis fructibusve per se ipsum possit iure laudari,' here used with an epithet, as in Lucan. 2. 389 • rigidi servator honesti* quoted by Jahn. [With the whole de- scription comp. M. Aurelius 3. 4 'O -yap roL dvi)p 6 tolovtos . . . Upevs rts /cal vn- ovpybs BfSbv, xP^i^^"^^^ ^'^^ "^V ^^^^^ ISpVfitvaj atiToC, t irap^x^'^*^'- "^^^ dvdpw- •nov dxpavTOV ^Sopo/v . . . SiKaioffvvri /3c- pafifiivov els $d$os k.t.\.^ 75. cedo. 'Cede ut bibam ' Plaut. Most. 2. I. 26, 'cedo ut inspiciam' id. Cure. 5. 2. 54. admovere, a sacrificial word. 'Nee nos sacrilegos templis admovimus ignes * Tib. 3. 5. II. ' Admovitque pecus fia- grantibus aris ' Virg. Aen. 12. 171 J Tac. Ann. 2. 69 ; Suet. Cal. 32 ; Lucan. I. 608, where see Cortius' note (Jahn), 7. 165, 'Obmovere* was also used in the same sense : ' obmoveto pro admoveto dicebatur apud antiques ' Fest. p. 202, Miill. farre litabo, after Hor. 3. Od. 22. 19 ' Mollivit aversos Penates Farre pio et saliente mica,' i, e. with the * mola salsa.* ' Mola tantum salsa litant qui non habent tura' Plin. praef. 11. (Freund.) [* Boni etiam farre ac fitilla religlosi sunt* Sen. Ben. 1. 6. 3.] SATURA III. ' Nempe hoc adsidue ? lam clarum mane fenestras intrat et angustas extendit lumine rimas : stertimus indomitum quod despumare Falernum sufficiat, quinta dum linea tangitur umbra. en quid agis ? siccas insana canicula messes iam dudum coquit et patula pecus omne sub ulmo est.* unus ait comitum. * verumne ? itane ? ocius adsit hue aliquis ! nemon ? ' turgescit vi t re a bUis : ' findor ' — ut Arcadiae pecuaria rudere dicas. ^.,, I. hec. ■£. ostendit. An appeal to the young and well-to-do, against sloth and for earnestness — said by the Scholiast to be imitated from the ^th book ofLucilius. 1-9. • Eleven o'clock, and still sleeping off last night's debauch, while everything is broiling out of doors ! ' * Is it so late ? I'll get up — here, somebody ! ' He gets into a passion because no one comes. I. A young man of wealth is wakened by one of his companions — * comites,' a wide term, including tutors, (Virg. Aen. 5. 545 ' Custodem . . comitemque,' 9. 649 ; Suet. Tib. i2*comitis et rectoris eius'), as well as associates of the same age (Virg. Aen. 10. 7°3 ^ Aequalem comi- temque ') : they seem, however, in both cases to have been selected by the youth's relatives, and to have been themselves of inferior rank. * Comes ' 1. 54 is quite different. Hoc has somewhat better MS. authority than * haec,* and is quoted by Prise. 15. 5. p. 1020. clarum mane. * Dum mane novum '' Virg. G. 3. ,^25. ' Maue,* a substantive, more commonly used adverbially. ' Ad ipsum mane ' Hor. i S. 3. 1 7. ['Proprium nobis et peculiare mane fiat,' Sen, Ep. 122. 9. With the whole comp. * Turpis, qui alto sole semisomnus iacet, cuius vi- gilia medio die incipit .... Sunt qui ofBcia lucis noctisque perverterint, nee ante diducant oculos hesterna graves crapula, quam adpetere nox coepit,' ib. 1,2.] 2. rimas, * the chinks' between the shutters, which are made longer or enlarged to the eye by the light coming through them. 3. stertimus, like 'scribimus' i. 13, the speaker including himself when he really is only meaning others. indomitum. Falernian was a very SATIRE III. ' Is this always the order of the day, then ? Here is full morn- ing- coming through the window-shutters, and making the narrow crevices look larger with the light ; yet we go on snoring, enough to carry off the fumes of that unmanageable Falernian, while the shadow is crossing the fifth line on the dial. What do you mean to do? The mad dog's star is already baking the crops dry, and the cattle have all got under cover of the elm.' The speaker is one of my lord's companions. ' Really ? you don't mean it ? Hallo there, somebody, quick? Nobody there?' T,he ^lass of his bile is expanding . ' I'm splitting ' — till you would think all the herds in Arcadia were setting up a bray. strong and heady wine, called ' ardens ' Hor. 2 Od. II. 19, 'severum' I Od. 27. 9, ' forte * 2 S, 4. 24, ' indomitum ' again by Lucan. 10. 163 ' Indomitum Meroe cogens spumare Falemum.^ despumare = 'coquere,' ' to digest,' note on 1. 125. 4. quinta is made to agree with ' umbra,' though it more properly belongs to ' linea,' just as in Aesch. Ag. 504 iiKirai ere (peyyei tq)S' ouptKOfirjv erovs it is the tenth year that is really meant. line a, of the sun-dial, * Nee con- gruebant ad horas eius lineae ' Plin. 7. 60. 60. The fifth hour was the time of 'prandium.' ' Sosia, prandendum est: quartam iam fotus in horam Sol calet : ad qmnlam flectilur umbra notam ' Aus. Eph. L. O. C. 1 foil, quoted by Gilford. 5. 'En quid ago ? ' Virg. Aen. 4. 534. siccas with ' coquit.' insana canicula, with an allusion, of course, to the madness of the animal. ' lam ProcyonywnV, Et stella vesani'LtonW Hor. 3 Od. 29. 18 ' rabiem Canis et mo- menta Leonis, Cum semel accepit solem furibundus acutum ' I Ep. 10. 16. 6. * lam pastor umbras cum grege lan- guido Rivumque fessus quaerit'Hor. 3 OJ. 1. c. ' Nunc etiam pecudes umbras et fri- gora captant ' Virg. E. 2. 8. 8. ' Nemon oleum feret ocius ? ecquis Audit ? cum magno blateras clamore furisque ' Hor. 2 S. 7. 34, Konig. Jahn well remarks, * qui ipse desidiosus tempus suum perdidit, excandescit cum non statim accurrit servus.' vitrea bills, a translation of vaXdidrjs X^^Vt the expression in the Greek medical writers (Casaubon), ' splendida bilis" Hor. 2 S. 3. 141. Casaubon quotes a Stoic definition, x^^^^ effrlv opyij StoiSovaa. 9. ' Finditur ' (bilis), the common read- ing, is found only in a few of the later MSS. findor ut was restored by Casaubon, E 2 52 PERSII lam liber et positis bicolor membrana capillis inque manus chartae nodosaque venit harundo. tunc queritur, crassus calamo quod pendeat umor, nigra sed infusa va ne s cat sepia lympha ; dilutas q ueritur g;emin.et_£uodfistul§ guttas . o miser inque dies ultra jniser, hucine rerum z.--^- venimus ? at cur non potius teneroque columbo et similis regum pueris paj^re minutum ^^l/---^- -"<--'-^" poscis et ira tus mammae lallarerecusas ? * An tali studeam calamo ? ' Cui verba ? quid istas succinis ambages ? tibi luditur, effluis amens, 12, 14. querimiir. 16. palumbo. 17. pappere. and is recalled by Jahn, though doubtfully, as he confesses its difficulty, and apparently inclines to HauthaPs conj. * fiudimur/ ' Findor,' • I am bursting,' is supported by Hor. I S. 3. 135 ' Rumperis et latras ' (quoted by Heinr. who himself reads * fin- ditur'). The remainder of the verse is thrown in by the narrator abruptly, but not unnaturally, as we have only to supply * clamat ' or some such word, 9. Arcadiae ; for the asses of Arcadia Casaubon refers to Varro R. R. 2, i. 14, Brodaeus, on Juv. 7- 160, to Plaut. Asin. 2. 2. 67. pecuaria, ' herds,' Virg. G. 3. 64. rudo, long only here, and in the imitation by Auson, Epig, 76. 3, used particularly of the braying of asses. See Freund. dicas most MSS., vulg. 'credas.' 10-18. ' He affects to set to work, but finds the ink won't .mark. Wretched creature 1 better be a baby again at once ! ' 10. bicolor, variously explained: by the early commentators, Casaubon and Heinr., of the two sides of the skin, one yellow, though cleared of hair, the other white — by Jahn of the custom of colour- ing the parchment artificially. * Quod neque cum cedro Jlavus nee pumice levis ' Ov. Trist. 3. I. 13. The latter, however, seems to belong rather to copies of books than to parchment for ordinary writing— unless the touch is intended to show the luxury of the youth. capillis = *pilis.' IT. chartae, 'the papyrus.' 12. The ink is too thick at first — water is poured in — then he finds it too pale, [' Querimur,' Jahn (1868) — by far the better attested reading.] 13. nigra, emphatic, ' Sepia pro atramento a colore posuit, quamvis non ex ea, ut Afri, sed ex fuligine ceteri confi- ciant atramentum ' Scholiast. So Casau- bon, who refers to Plin, 35. 6 (25), and Dioscorides 5 ad fin. Jahn, however, on the authority of the present passage, and Auson. Epist, 4. 76., 7. 54, believes that the liquor of the cuttle-fish was actually used for ink at Rome, 14. The ink when diluted runs from the pen in drops. fistula, like 'calamus,' is a synonyme of ' harundo.' 15. ultra has the force of a compa- rative, and is consequently followed by ' quam,' * Ultra quam satis est ' Cic, Inv. I. 49. 91 (Freund), Hor. I Ep. 6. 16. miser, vv. 66, 107. hucine and words connected with it seemingly archaic — used later collo- quially, as in Plautus and Terence, Cicero, and Horace's Satires, * Siccine ' is- found in an impassioned passage of Catullus (64. 132, 134), and in Silius (9. 25), but not in Virgil or Horace. 16. columbo is explained by Konig and Jahn after the Scholiast, as an epithet of endearment for children, so as to be synonymous with * regum pueris : ' but this SAT. III. 53 Now he takes the book into his hand, and the parchnjent, which has had the hair taken off and shows two colours, and the paper, and the jointed reed. Next he begins to complain that the ink is thick and clots on the pen; and then, whe n water is poured in, that the blackness of the liquor is ruine d, an d that the implement ^^S^SLJ;m,,.£S^l£,.,.^ESm,.JsSkS&±^^m&- Poor creature ! poorer and poorer every day! is it come to this? Had you not better at once go on like pet pigeons and babies of quality, asking to have your food chewed for you, and pet'i?hly refu^ingto let mammy sm^^ you to sleep ? 'Can I. work with a pen like this?' Whom are you trying to take in? What^^dojggu^mga^^ It is your game that 's playing, you are dribbling away like a simpleton is very harsh, and it seems better to ex- plain it with Casaubon of a pet dove, such as was commonly brought up in houses. If we read * palumbo,* which is found in most MSS., including some of the best, and approved by Bentley on Hot. i Od. 2. lo, we may explain it with the Delphin ed. of the wood-pigeon fed by its mother from her own crop. 17. regum pueris Hor. 2 Od. 18. 34, where it is contrasted with the • sordidi nati' of the poor man. ' Reges' used generally for the great, see note on I. 67. papare (so better spelt than pap- pare, Jahn), a child's word for to eat. *Novo liberto opus est quod papet* Plaut. Epid. 5. 2. 61. 'Cum cibum ac potionem buas ac papas docent (vocent Britann. di- cunl Cas.) et matrem mammam, pattern tatam' Varro ' Cato vel de liberis edu- candis' fr. ap. Non. 81. 4. Persius here uses the infinitive as a noun (note on I. 9) for the actual food, our ' pap.' minutum is explained by the Scho- liast ' commandvcatos cibos,' chewed appa- rently by the nurse (Lubin), but it may be only 'broken up.' 18. mammae, used for nurse, Inscr. ap. Vise. Mus. Pio-Clem. t. 2. p. 82, being in fact the child's' name for any one perform- ing a mother's olhces. lallare is interpreted by the Scho- hast as a verb formed from the nurse's cry lalla, which meant either ' go to sleep' or 'suck.' Auson. Epist. 16. 90 ' Nutricis inter lemmata Lalliqae somni- feros modos,' as well as our lullaby, is in favour of the former. The construction is not 'iratus mammae,' as some of the old commentators, Casaubon and Heinr. have thought, but * mammae lallare,* which is Plautius' interpretation. So it was understood by Jerome (Ep. 5 (i) T. 4. 2 p. 7 Ben. quoted by Jahn), ' Forsitan et laxis uberum pellibus mater, arata rugis fronte, antiquum referens mammae lallare congeminet.' lallare recusas, then, is like ' iussa recusat' Virg. Aen. 5- 749- 19-34. ' My pen won't write.' ' Non- sense — don't bring your excuses to me. You are going all wrong — ^just at the age, too, when you are most impressible. You have a nice property of your own — but that is not enough — no, nor your family either. Your life is virtually Hke Natta's, except that you can feel your state, while he cannot.' 19. 'Culpantur frustra calami' Hor. 2 5. 3. 7. studeam, absolutely, in our sense of study, post Aug., see Freund. Plin. Ep. 5. 5. 5 has ' conpositus in habitum studentis,' as if the participle had come to be used as a noun. Cu! verba (das), the verb omitted as in V. 30. 20. succino, 'to sing second,' Hor. I Ep. 17. 48. ' Agricultuia succinit pastorali vitae, quod est inferior' Varro R. R. i. 2. 16 ; hence ' to sing small.' ambages, ' beating about the bush,* opp. to direct narrative, Virg. G. 2. 46, Aen. I. 342, hence any evasive excuse which avoids the point. ' Quando pau- periem, missis ambagibus, horres' Hor. 2 S. 5. 9. Tircsias to Ulysses. 54 PERSII contemnere : sonat vitium percussa, maligne "f^" respondet viridi non cocta fidelia limo. udum et molle lutum es, nunc nunc properandus et acri fingendus sine fine rota, sed rure paterno est tibi far modicum, purum et sine labe salinum — 25 quid metuas? — cultrixque foci sec u ra patella. hoc satis? an deceat pulmonem rumpere ventjs, j-j yy^ o^-^-' stemmate quod Tusco ramum millesime ducis, ^rfX^rfwv censoremve tuum vel quod trabeate salutas? 20. tibi luditur, not ' te ipse illudis' Schol. Heinr., as if it were a direct answer to ' Cui verba ? ' (for then we should hardly have had the impersonal), but ' the game ■ is ^owrs (and no one's else)' ^you are the player * (Madvig, § 250 a), me- taphor from dice = 'tua res agitur.' effluis, 'you are dribbling away.' 'EfEluere' used not only of the liquor but of ihe jar which lets it escape, like ' mano.* Petr. 71 * amphoras gypsatas, nt effiuant vinum,' quoted by Jahn. 21. contemnere, 'haec ab Horatio' (2 S. 3. 15), 'male translata intempestiva sunt : Invidiam placare paras, virtute relicta. Contemnere miser' Scholiast. Perhaps we may say that Persius added • contemnere,' the scorn of which is in itself sufficiently effective, without intend- ing to continue the metaphor of * effluis,' but afterwards changed his mind. sonat vitium, like 'nee vox homi- nem sonat' Virg. Aen. i. 328, quoted by the Scholiast. The same image from striking earthenware to judge of its sound- ness by its ring is repeated, with some variation, 5. 24 ' Pulsa, dignoscere cau- tus Quid solidum crepet,' which is the opposite of 'sonat vitium' and 'maligne respondet;' so 5. 106, ' mendosum tin- niat.' Jahn compares Lucr. 3. 873 'sin- cerum sonere/ Casaubon refers to Plato Theaet. 179 D, where aaOphv cpOiyyeodai is opp. to vytes (pOiyyeaOai, -maligne, 'grudgingly,* opp. to ' be- nigne;' 'laudare maligne' Hor. 2 Ep. i. 209. 22. respondet. Stat. Ach. 2. 174 has 'respondentia tympana.' Compare Hor. A. P. 348 ' Nam neque chorda sonum red- dii quem vult manus et mens, Poscentic^^ gravem persaepe remittit acutum.' viridis = 'crudus,' opp. to 'coctus,' with a reference also to the natural colour of the clay, not browned by the baking, 23. Persius steps back, as it were, while pursuing the metaphor, * In fact, you are really clay at this moment in the potter's hands,' imitating Hor. 2 Ep. 2. 8 'argilla quidvis imltaberis uda.' Possibly there may be some reference to the story of Prometheus as the maker of men. Hor. I Od. 16, 13, Juv. 14. 35. properandus et.. fingendus = * propere fingendus.' Casaubon, quoting Piaut. Aul. 2. 3.3 'Vascula intus pure propera atque elue^ where 'pure' seems plainly to belong to * elue," so that 'pro- pera atque' would seem to be thrown in, 6id \i.kaov^ as we might say in English. * These are the things which I told him to make haste and wash.' [Wagner ad loc. however doubts the genuineness of the reading.] * Properare' is used actively, as in Virg. G. 1. 196. 24. sed rure paterno. Persius takes the words out of the youth's mouth, as the half-slighting words 'modicum' and 'patella' show. 'Rure paterno' is from Hor. I Ep. 18. 60 'iuterdum nugaris rure paterno.' ' Rus' for a part of the country, an estate. ' Laudato ingentia rura, Exi- guum colito' Virg. G. 2. 412. So Hor. 3 Od. 18. 2, I Ep. 15. 17. 25. far, a quantity of corn, 5. 74- The 'salinum' was generally silver (Val. Max. 4. 4. 3, Plin. 33. 12, 54, referred to by Jahn), whence Horace's ' paternum splen- det in mensa tenui salinum' (2 Od. 16. 13), and perhaps 'purum et sine labe' here, though these words also denote moral respectability. The purity of the salt, 'concha salis puri' Hor. i S, 3. 14, niciy also be intended. The ' saUnum ' SAT. III. S5 as you are. You will be held cheap — the jar rings flawed when one strikes it, and returns a doubtful sound, being made, in fact, of green ill-baked clay. Why, at this moment you are moist soft earth. You ought to be taken instantly, instantly and fashioned without end by the rapid wheel. But you have a paternal estate with a fair crop of corn, a saltcellar of unsullied brightness (no fear of ruin surely 1) and a.,.snug_^jiish^^fbr ^.service. Are you to be satisfied with this ? or would it be decent to puff your- self and vapour because your branch is connected with a Tuscan stem and you are thousandth in the line, or because you wear purple on review days and salute your censor? Off with your and the 'patella' are mentioned as the two simplest articles of plate — the general sense being, ' You are the inheritor of a moderate and respectable property.' * When the necessities of the state obliged the senate to call for a general sacrifice of the gold and silver of the people, the salt- cellar and the paten were expressly ex- empted from the contribution.' Stocker, who refers generally to Laevinus' speech in Livy 26. 36. 26. quid metuas expresses the feeling of the youth as anticipated by Persius. The object of fear is poverty, which it would require strenuous exertion to avoid, Hor. I Ep. 1. 42 foil. cultrix, possibly in a double Sense, * inhabitant' and 'worshipper,' as the ' patella ' was used for offerings to the household gods. * Patellae vasula parva picata sacris faciendis apta' Fest. pp. 248, 9 Mull. secura, both as an epithet of 'cul- trix,' and as expressing the ease and com- fort of the competency, with reference to * quid metuas.' 27. pulmonem rumpere ventis, for * inflatum esse,' Scholiast ; ' pulmo animae praelargus' i. 14. 28. *The imagines themselves, together with the lineae which connect them, con- stitute the stemma or pedigree' Becker. Rom. Alt. 2. 1, p. 220 foil, referred to by Mayor on Juv. 8. x. stemma is properly the garland hung on the 'imagines,' (Freund). Tusco, like Maecenas, Hor. 3 Od.29. I., I S. 6, I, Prop. 4. 9. I, and like Persius himself. ramus = Minea,' Mayor. millesime, voc, for nom. i. 123, but with a rhetorical force. Jahn refers to Suet. Galba 2, who tells us that Galba had a ' stemma' in his ' atrium,' showing his descent from Jove by the father's side, from Pasiphae by the mother's. There may be also a hint that this long descent tells against as well as for a man, as in Savage's * No tenth transmitter of a foolish face.' 29. Niebuhr (Rhein. Mus. i p. 354 foil.), followed by Jahn, explains this line of the * municipales equites.' ' Because you are a great man in your own provincial town ;' compare i. 129. In any case the allusion is to the annual * transvectio' of the ' equites ' before the censor, who used to review them (' recognoscere ') as they de- filed before him on horseback. Suet. Aug. 38 says that Augustus revived the practice, which had fallen into desuetude, bat with certain modifications — abolishing the custom 'oi making those objected to dismount on the spot, permitting the old and infirm to answer his summons on foot, and send their horses on, and allowing all above thirty-five years of age who chose to give up their horses. If ' censorem ' is understood of Rome, ' tuum ' will imply that the youth is related to the Emperor, like Juvenal's Rubellius Blandus 7. 41: otherwise it means, 'Your local censor.' ve . . vel is apparently an unexam- pled tautology. Many MSB. have ' cen- soremque,' which does not help the sense, and is itself less likely. One has * censo- remne,' which Casaubon wished to read, explaining it ' vel eone tibi places, quod.' Heinr. conj. 'censorem fatuum,' which he thinks may stand for Claudius. trabeate, because the 'equites' ap- peared in the ' trabea ' on these occa- sions. 56 PERSII ad populum phaleras ! ego te intus et in cute novi. 30 non pudet ad morem discincti vivere Nattae? sed stupet hie vitio et fibris increvit opimum pingue, caret culpa, nescit quid perdat, et alto demersus summa rursum non bullit in unda. Magne pater divum, saevos punire tyrannos 35 baud' alia ratione velis, cum dira libido moverit inge nium ferventi tincta veneno: virtutem videant intabescantque relicta. anne magis Siculi gemuerunt aera iuvenci, et magis auratis pendens laquearibus ensis 40 purpureas subter cervices terruit, ' imus, 31. natae. 37. ingeniom. 30. phalerae, contemptuously to an ' eques,' as the word is peculiarly used of a horse's trappings, while it means also a military ornament, * Multo phaleras su- dore receptas' Virg. Aen. 9. 458. *Equltes donati phaleris' Livy 39. 31. ego te intus et in cute novi. ' I know what lies under those trappings.' Compare 4. 43 ' ilia subter Caecum vulnus habes : sed lato balteus auro Praetegit.' Heinr. compares Iv XPV' 31. ad morem, more commonly *in morem/ *ex more,' or ' more.' discincti, * discinctus aut perdam nepos' Hot. Epod. I. 34. Natta is another character from Horace (l S. 6. 124), where he appears not as a reprobate, but as a man of filthy habits. 32. sed, apparently used to show that the parallel does not now hold good, being rather* in Natta's favour. Persius could not seriously think Natta's case better than tUat of the man whom ' a little grain of conscience makes sour/ any more than mortification is better than acute disease — indeed his description shows that he is fully alive to the horror of the state of moral death : but it is his object to enforce the stings of remorse, so, without drawing any direct comparison, he exhibits the former briefly, and then proceeds to dwell more at length on the latter. stupet. . vitio, like 'stupere gaudio' Cael. in Quint. 9. 3, 58 (Freund). ["Et* TOVTqj dt ic.t.\. M. Aurelius 10. 9 ; comp. ib. 2. 9. Per- sius' words contain a similar exhortation applied directly to practice.] causas cognoscite rerum is doubtless from Virg. G. 3. 490 ; but Vir- gil means the physical causes of nature ; Persius the final cause of human life, Juvenal's ' vivendi causas ^ (8. 84), 67- sumus, etc. The questions, though really dependent, being put in an inde- SAT. III. 63 It is too late to ask for hellebore, as you see men doing, when the skin is just getting morbid and bloated. Meet the disease at its first stage, and what occasion is there to promise Craterus gold-mines for a cure ? Be instructed, poor creatures, and ac- quaint yourselves with the causes of things, — what we are, what life we are sent into the world to lead, what is the rank assigned us at starting, where is the smooth turn round the goal and when to take it, what should be the limit to our fortune, what we may law- fully wish for, what is the good of coin fresh from the mint, how much ought to be spent on one's country and one's near and dear friends, what part God has ordained you to bear, and what is your pendent form, except 'deceit' v. 71. Compare Prop. 4. 5. 25 foil. The ques- tions here proposed are Stoic questions, and have been largely illustrated by Cas- aubon, though the whole passage is appa- rently modelled on Hor. I Ep. 18. 96 foil. ' Inter cuncta leges et percontabere doctos, Qua ratione queas traducere leni- ter aevum,' etc. quid sumus. Cic. Fin. 4. 10, speaking of the points on which Stoics and Academics agree, ' Sequitur illud ut animadvertamus qui simus ipsi . . . Sumus igitur homines : ex animo constamus et corpore, quae sunt cuiusdam modi ; ' from which he goes on to deduce the end of life, * secundum naturam vivere,* so as to illustrate Persius' second inquiry. [Comp. Epictetus 2. 10. I.] quidnam victuri gignimur. Casaubon also quotes Marc. Antonin. 8. 52 o S^ /*^ eiSihs irpds o n irecpvfcev, ovK oTSev offTis fffrlv ovS^ t'l effTi K6tT/iOS. quidnam = 'quam vitam.' victuri, not expressing time but purpose. See note on I. 100. or do seems rightly explained by Heinr. and Jahn with reference to what follows, of the position for starting in the chariot race. Compare Soph. El. 710 ct6.vt€s S* iv' aiiTols ol reTay/ievoi 0pa' 0ets SXr/pois iiitj\ay Koi KariaTTiaav iUppovs. The word however is a Stoic one, Tofis (or x^P"''^) Epictet. Ench. 22. 68. Most MSS. read ' quam,' which Casaubon retains; but Orelli, Heinr., and Jahn rightly prefer qua. The difficulties of rounding the goal in a chariot race are well known. See Horn. II. 23. 306 foil., Soph. El. 720., Hor. i Od. i. 4. metae .... flexus, like ' flectere metam ' Stat. Theb. 6. 440. Jahn. ' In flectendis promontoriis ' Cic. Div. 2. 45. mollis = ' facilis.' The turn must not be too sharp or abrupt, K\iv6i]vat .. ^Ka Horn. 1. u. unde, whence to begin the turn; The choosing of places and the fixing of the goal are mentioned closely together. Horn. U. 23. 358 ffTili' Sh /ifTaiTTOix^i' ffilfirive 5k t^piwt' 'A'Xt^^c'JS, imitated by Virgil, Aen. 5. i29-:3a. ^. quis modus argento, probably imitated from Lucil. ap. Lact. I. D. 6. 5. 2 * Virtus, quaerendae finem rei scire mo- dumque.* quid fas optare carries us back to Sat. 2. 'Quid sentire putas? quid cre- dis, amice, precari?' Hor. I Ep. 18. 106, ' Nil ergo optabunt homines ? ' Juv. 10. 346. asper . . nummus, Suet. Nero 44 for new coin, rough from the die. Pos- sibly Persius may mean, ' What is the good of money hoarded up and not cir- culated {irilus)?' Compare Hor. i S. i. 41 foil., 73 ' Nescis quo valeat nummus ? quern praebeat usum ? ' 70. Lucil. 1. u. ' Commoda praeterea patriae sibi prima putare Deinde parentum, tertia iam postremaque nostra.' Persius however was thinking more of Hor. 2 S. 2. 104 'Cur, improbe, carae Non aliquid patriae tanto emetiris acervo ? ' carisque propinquis is from Hor. I S. I. 83. Compare also Hor. A. P. 312 ' Qui didicit patriae quid debeat et quid amicis,' and Virg. G. 2. 514 ' Hinc pa- triam parvosque penatis Sustinet.* 71. elargiri, a very rare word, quem te deus esse iussit. 'Supra, Discite quid sumus : sed aliud est ; nam ibi natura hominis proponebatur inqui- renda, hie personae qualitas, ibi inquam 64 PERSII iussit, et humana qua parte locatus es in re. disce, nee invideas, quod multa fidelia putet in locuplete penu, defensis pinguibus Umbris, et piper et pernae, Marsi monumenta clientis, menaque quod prima nondum defecerit orca. Hie aliquis de gente hircosa centurionum dicat *Quod sapio satis est mihi, non ego euro esse quod Arcesilas aerumnosique Solones, obstipo capite et figentes lumine terram, murmura cum secum et rabiosa silentia rodunt 75 80 75. munimenta. 79. salones. 80. opstipo. 81. rapiosa. (p^ff€o}8 vipt agebatur, hie irepl ffx^. 4. scilicet is here half ironical. The speaker does not mean to deny that Alcibiades has this ready wit and intuitive tact, but he affects to make more of it than it is worth. ingenium et rerum prudentia are from Virg. G. x. 416, * talent and knowledge of Hfe.' velox with 'venit,' 'has come ra- pidly.' Comp. Ov. A. A. 1. 185 'Ingenium caeleste suis velocius annis surgit.' 5. ante pilos ; * sooner than your beard,' a contrast with ' barbatum magis- trum.' dicenda tacendaque calles Is much the same as Aeschylus' aiydu oitov Set KOI Ktyeiv tcL Kaipia (Cho. 582). The words are from Hor, i Ep. 7. 72 'dicenda tacenda locutus.' Konig quotes Quint. 2. 20, who seems to have had the present passage in his view, ' Si consonare sibi in faciendis et non faciendis virtutis est, quae pars eius prudentia vocatur, eadem in dicendis et non dicendis erit.' There is a slight resemblance between this line and the preceding, and Plato, p. 1 10 C, quoted by Casaubon^ wov dpa kmaTaaQai Kal iraTs wi/, Qjs eoifce, rd. difcaia Kal rd. dSi/ea. 6. commota fervet .. . bile. Hor. 1 Od. 13. 4 'fervens difficili bile.' Jahn. plebecula. Hor. 2 Ep. 1. 186. The language is not unlike Virg. Aen, i. 149 ' saevitque animis ignobile vulgus.' Delph. ed. 7. fert animus. Ov. M. i. i. 'You have a mind to try the effect of your oratory on an excited mob.' facere silentium, a phrase used either of the person who keeps silence, * huic facietis fabulae silentium ' Plant. Amph. Prol. 15, or of the person who commands it, as here, and Tac. H. 3. 20 ' ubi adspectu et auctoritate silentium fecerat* The dative in the latter sense of the phrase has the same force as in facere negotium alicui, etc. 74 PERSII maiestate manus. quid deinde loquere? 'Quirites, hoc puta non iustum est, illud male, rectius illud.' scis etenim iustum gemina suspendere lance ancipitis librae, rectum discernis, ubi inter curva subit, vel cum fallit pede regula jaBk-^ vf -^'"''^ ' et potis es nigrum vitio praefigere theta. quin tu igitur, summa nequiquam pelle decorus, ante diem blando caudam iactare popello desinis, Anticyras melior sorbere meracas! quae tibi summa boni est? uncta vixisse patella semper et adsiduo curata cuticula sole? expecta, baud aliud respondeat haec anus, i nunc ,:..(.. 8. loqueretur {tur in ras.). 9, puto. 1 1 . dicernis. 16. 8. maiestate manus. Casaubon com- pares Lucan i, 297 ' tumultum Conpo- suit vultu, dextraque silentia iussit.' Heinr. compares Tac. Ann. 1. 25 'stabat Drusus, silentium manu poscens.* So Ov. M. i. 205 ' qui postquam voce manuque Murmura compressit, tenuere silentia cuncti ' quid deinde loquere? may per- haps be meant, as Jahn thinks, to show that the orator had not thought before- hand of what he should say. 9. puta. Hor. 2 S. 5. 32. non iustum est. So Alcibiades in Plato, p. 109, is made to admit that in deli- berative oratory rb £Be ^ Sihi is equivalent to rd SiKaiojs ^ ddiKoos. Casaubon com- pares Hor. I S. 4. 134 'rectius hoc est; Hoc faciens vivam melius.' 10. ' You have studied philosophy.' Comp. 3. 52 foil, note, where the lan- guage is substantially the same. iustum is what is put into each scale of the balance. *You can weigh the justice of one course against that of another.' gemina ... lance = *geminis lanci- bus,' like 'geminus pes* Ov. A. A. 2. 644. 11. 'You can distinguish right from the wrong on either side of it ' — as there may be two opposite deviations from the perpendicular — a doctrine not unlike the Aristotelian theory of virtue as a mean, which Casaubon compares, ' where it (the right line) comes in between the curves.' Comp, 3. 52,, 5. 38. 12. The meaning seems to be 'even (vel) when the rule misleads you by its deviation,' i.e. as Casaubon explains it, when justice has to be corrected by equity. pede, used apparently to suggest the notion of a foot measure. ' Metiri se quemque sue modulo ac pede verum est * Hor. I Ep. 7. 98. varo possibly may denote that the rule branches into two parts. Comp. 6. 18 ' Geminos, horoscopej varo Producis genio,* and note. 13. potis es. I. 56, note. theta; 0, the initial of Qdraros, was the mark of condemnation, apparently introduced from Greece in place of C (' Condemno '), which the judges used in Cicero's time. Isid. Orig. i. 3. was also employed in epitaphs [Brambach's C. Insc. Rhen. 397] and by the quaestors in striking off dead soldiers' names from the roll. Mart. 7. 37. 2. The Scholiast and Isid. 1. c. quote a line from an unknown writer, *0 multum ante alias infelix littera Theta' 14. The monitor suddenly turns round on the would-be statesman. 'Will you then be so good as to have done with that ? ' igitur, as if it were the natural and expected consequence for all the admis- sions in his favour that have been made. The real reason is given afterwards, v. 17. summa .. pelle decorus, imitated from Hor. I Ep. 16. 45 * Intro rsus tur- pem, speciosum pelle decora.^ Comp. also SAT. IV. 75 assemblage by the imposing action of your hand. Well, now that you have got it, what will you say ? ' Citizens, this (say) is an in- justice, that is ill-advised ; of the three courses the third is nearer right.' Just so ; you know how to weigh justice in the scales of the wavering balance. You can distinguish right where it comes in between the deviations on either side, even where the rule misleads you by its divarication, and you can obelize wrong with a staring black mark. Will you have the goodness, then, to stop, and not go on under the vain disguise of that goodly skin fawning so precociously on the mob that strokes you, when your better course would be to swallow the contents of all the Anticyras undiluted ? What is your conception of the chief good ? to live at a rich table every day and cultivate your dainty skin with constant sunning .? Now listen : the old women here will give the same answer to the same 2 S. 1. 64, alluding to such fables as the ass in the lion's skin, etc., 5. 116. nequiquam, because you cannot impose on me. Comp. 3. 30. 15. ante diem. 'You may be led into it some day, but at any rate do not anticipate things.' So 4. 5. ' To be the people's pet.' The Scholiast is quite right in supposing that Persius is thinking of a pet animal that wags its tail, against Casaubon, who, on second thoughts, supposes the image to be that of a peacock, and Jahn, who suggests that it may be a horse. The action de- scribed is that of a dog, who fawns on those who caress him (blando ; comp. Hor. 3 Od. II. 15 'Cessit immanis tibi blandienti lanitor aulae ; ' ' blandus ' is applied to the animal itself, Lucr. 4. 998, Ov. M. 14. 258), as in Hor. 2 Od. 19. 30 ' leniter atterens Caudam:' but Persius probably meant to allude to the well- known comparison of Alcibiades to a lion's whelp, Aiistoph. Frogs 143 1 foil. Com- pare the description in Aesch. Ag. 725* popello, contemptuously, 6. 50., Hor. I Ep. 7. 65. 16. Anticyras, freq. in Hor., 2 S. 3. 83, 166., A. P. 300. "The plural is used because there were two towns of the name, both producing hellebore, one in Phocis, the other on the Maliac gulf— ^of course with an accompanying notion- of exaggeration. This is further brought out by using the town as synonymous with its contents (comp. 'Anticyram om?iem' Hor. 2 S. 3. 83)- nielior sorbere = 'quern sorbere melius foret.' Jahn. Comp. the Gr. ex- pression SifcaLSs tlfii iroieii' tovto. meracas reminds us of another pas- sage, Hor. 2 Ep. 2. 137 'Expulit hclle- boro morbum bilemque meraco.' Delph. ed. 17. summa boni = ' summum bonum,* just as * summa rerum ' and ' res summa ' or ' summa respublica ' are used con- vertibly. vixisse, the inf. used as a noun and% so coupled with a subst., as in i. 9., 3. 53 foil. etc. patella. 3. 26. Possibly the re- ference may be, as there, to a sacrificial dish. Comp. Jahn's suggestion quoted on 2, 42. For the general sense, comp. Hor. I Ep. 6. 56 foil. 'Si bene qui cenat bene vivit, lucet, eamus Quo ducit gula,' quoted by Delph. ed. 18. curare cutem, as in Hor. i Ep. 2. 29., 4. 15, from whom Persius and Juv. 2. 105 seem to have borrowed it. cuticula, contemptuously, like 'Pel- Uculani curare ' Hor. 2 S. 5. 38, where the dim. expresses luxury, as here, in sub- stitution of 'pellis' for 'cutis,' old age, as in note on 3, 95. Juv. imitates the line (11. 203) 'Nostra bibat vernum contracta cuticula solem.^ sole, with reference to the custom of basking (' insolatio ' or ' apricatio ') after being anointed, see Mayor on Juv. 1. c. 19. expecta, 'listen,' The hearer waiting for the words of the speaker. ^ Expecto si quid dicas ' Plant. Trin. 1. 2. 61. Jahn compares Sen. de Benef. 5. 12. i ' Dicis me abesse ab eo, qui operae pretium 76 PERSII ' Dinomaches ego sum/ sufla ' sum candidus/ esto ; dum ne deterius sapiat panriiK:^^ Baucis, cum bene discincto cantaverit ocima' vernae." Ut nemo in sese temptat descendere, nemo, sed praecedenti spectatur mantica tergo ! quaesieris ' Nostin Vettidi praedia ? ' ' Cuius ? ' ' Dives arat Curibus quantum non miluus oberret/ * Hunc ais, hunc dis iratis genioque sinistro. 25 21. pannucea, 22. ocyma. 23. discendere. 25. Jiectidi. 26. oherrat. facit, imo totam operam bona fide per- dere ? Expecta : etiam hoc verius dicas.' 19. i nunc, ironically — ' now then, after this proceed to do as you have done.' Hor. i Ep. 6. 17., 1 Ep. 2. 76. 20. Dinomaches ego sum. So So- crates in talking to Alcibiades calls him o Aeivofidxqs vt6s Plato, p. 123 C. The mother being mentioned in preference to the father, Cleinias, because it was through her that he was connected with the Alcmaeoiiidae. For the expression of the relationship by the gen. alone, see Madvig § 280, obs. 4. Here it is doubtless used as a Greek idiom. sufla = ' die suflatus ' — to be con- nected closely with ' i nunc,' which in this form of expression is always followed by another imperative, sometimes with a co- pula, sometimes without, candidus, of beauty, as in 3. no. Madan compares Hor. 2 Ep. 2. 4 * Candidus at talos a vertice pulcher ad imos.' Alci- biades' beauty is admitted by Socrates (Plato, p. 104 A, quoted by Jahn) oUi yoip Bt) elvat irpS)Tov yilv KaKkiUTSs re icai fieyiffToSf KOI TOVTO ixlv 5^ iravTi Z^Kov lb€lV OTl oi) \f/evd€i. 21. 'Only do not set up to be wiser than the old lady there.' pannucia (the spelling adopted by Jahn from the MSS. for 'pannucea'), pro- perly ragged, hence shrivelled (used as an epithet of apples, Plin. 15. 14, 15), which is evidently its meaning here, to point the contrast with 'candidus.* Baucis (contrasted with ' Dino- maches'), a name chosen from the well- known story, Ov. M. 8. 640 foil., the point of which lies in the contrast be- tween the grandeur of the gods and the meanness of the peasants who were deemed fit to entertain them — ' a person not more below you than Baucis was below Jupiter,' 22. bene with distincto, like 'bene mirae' i. in. Jahn. cantaverit ocima is explained Nebriss. and Casaubon as = ' dixerit oppro- bria/ on the strength of a passage in Pliny (19. 7- 36), where it is said that 'ocimum' or basil, ought to be sown with curses, that it may grow up more abundantly. But this superstition furnishes but a slender warrant for so strange an expression. It will be better then to follow the Scholiast and the other commentators, ancient and modern, who make the old woman a herb-seller {K.axa.v6iT(uKis, like the mother of Euripides), crying basil (* cantaverit ' with reference to her whining note) to a lazy liquorish slave. There is some doubt about the identity of ' ocimum' (otherwise written 'ozimum,' 'ocymum,' 'ocinum'), and Jahn thinks its real nature cannot be exactly ascertained : it appears however from Pliny, 20. 12. 48, to have been a stimulant, and to have been considered injurious by some people. The sense then will be that the old woman in trying to sell doubtful herbs to low customers is acting on the same principle which Alci- biades has avowed, she would like to be idle and live well, and her labours are directed to that end — she pleases her public and you yours. ' Cantaverit ' is probably meant to have a force, as con- trasted with the modulated voice of the young orator ; ' she knows the regular whine of the trade, just as you know the various intonations which belong to yours : and she is as persuasive as you.' But the explanation is not very satisfactory, and the line requires further illustration. SAT. IV. n question. Go, then, mouth it out. * My mother was a Dinomache. I inherit her beauty;' by all means, only remember that old shrivelled Baucis is just as good a philosopher as you, when she cries basil to a low creature of a slave.'' How utter, utter is the dearth of men who venture down into their own breasts, and how universally they stare at the wallet on the man's back before them ! Suppose you ask, ' Do you know Vettidius' property?' * Whose?' 'That great proprietor who has estates at Cures which a kite cannot fly over.' * Him, do you mean ? 23-41. 'None of us knows himself — every one thinks only of his neighbour. Inquire about some rich man, and you will hear how he pinches himself; even on state occasions hardly bringing him- self to open a bottle of wine, which has been kept till it has turned to vinegar, to drink with his onions. But you with your luxury and effeminacy are laying yourself open to remarks of the same kind on your personal habits.' 23. descendere in sese — 'to explore the depths of his own bosom :' an exten- sion of the metaphor which attributes depth to the secrets of the mind, 24. Jupiter, according to Phaedrus (4. 10), has furnished every man with two wallets, one containing his neighbour's faults, to hang round his neck, the other containing his own, to hang behind his back. So CatuU. 22. 21 ' Sed non vide- mus manticae quod in tergo est.' Hor. 2 S. 3. 299 *Respicere ignoto discet pen- dentia tergo.' Persius improves on the image by giving every one a single wallet to hang behind him, and making him look exclusively at that which hangs on the back of his neighbour who is walking before. 25. It is not easy to account for the distribution of the dialogue that follows. quaesieris apparently refers to the person who is addressed in the preceding lines, and again in the following. From vv. 42 foil, it would seem to be Persius' object to expose the inconsistency with which he ridicules his neighbour's avarice, being himself guilty of vices of another kind. Yet vv. 27-32, which contain the picture of the miser, are spoken not by him but by the person to whom he is talking, unless we follow the Scholiast in dividing v. 27 * Hunc ais?* *Hunc,' etc., contrary to the natural meaning of the line. We must then either understand 'quaesieris' loosely in the sense of ' quae- sierit quispiam,' and reverse the order of the speakers, so as to leave vv. 27-32 for the representation of Alcibiades, or suppose that Persius means his hero not to ridicule the miser himself, but to Hsten while others do so, and flatter himself that nothing of the kind is said of him^ not knowing that the scandals of his own life are dwelt upon with quite as much relish. Vettidi is restored by Jahn for 'Vectidi' on the authority of numerous inscriptions. Cuius? comp. 2, 19 'Cuinam?' The person questioned does not know who is meant, till a description of the man is given. 26. aro, in the sense of possessing arable land. Hor. Epod. 4. 13, referred to by Jahn ' Aral Falerni mille fundi iugera.' Curibus, possibly mentioned, as Jahn thinks, to remind us of the old Sabines and their simple hfe, which the miserly owner of the 'latifundium' cari- catures so grossly. quantum non miluus oberret. Imitated by Juv. 9. 54 foil. ' Cui tot men- tis, tot praedia servas Apula, tot miluos intra ina pascua lassos.' According to the Scholiast 'quantum milui volant' was a proverbial expression for distance. [Jahn in his text of 1868 reads ' errat' from some of his later MSS.] 27. dis iratis for ' Deos iratos haben- tem.' * Iratis natus paries Dis atque poetis' Hor. 2 S. 3. 8. ' Dis inimice senex' is Horace's address to a miser, V. 123 of the same Satire. There, as here, the expression seems to imply folly or madness, as in Ter. Andr. 4. 1.40 ' mihi decs satis Scio fulsse iratos, qui ausculta- verim,' which Jahn compares. genio sinistro, as refusing the en- joyments which his nature claims, see note on 2. 3. The Scholiast compares Ter. Phorm. 1. T. 10 ' Siium defraud a?is ge- 7^ PERSII ,qui, quandoque iugum pertus^ ad compita figit, seriolae veterem metuens deradere limum ingemit: /toe bene sit I tunicatum cum sale mordens caepe et farrata m pueris plaudentibus o llam ^ c^^^'^ / pannosam faecem morientis sorbet aceti?V'»^^ =<'■'" ac si unctus cesses et figas in cute solem, est prope te ignotus, cubito qui tangat et acre despuat 'hi mores! penemque arcanaque lumbi runcantem populo marcentis pandere vulvas! tu cum maxillis balanatum gausape pectas, ,r ■ > inguinibus quare detonsus gurgulio extat? quinque palaestritae licet haec plantaria vellant elixasque nates labefactent forcipe adunca, non tamen ista filix ullo mansuescit aratro/ 30 40 28, compta {e superscr.) 36; buluas, nium, compersit miser:' the Delph. ed. compares Plant. True. i. 2. 87 ' Isti quicum geniis suis belligerant parcipromi,' which is the same as the prosaic ' ventri Indico bellum' of Hor. i S. 5. 7. The whole line is imitated by Juv. 10. 129 'Dis ille adversis genitus fatoque sinistro.' 28. Referring to the feast of 'Compi- talia' (see Diet. Antiqq.), one of the rustic holidays, like the 'Paganalia* (Prol. 6) and the * Palilia ' (l. 72), cele- brated with sacrifices and games. * Ut quoque turba bono plaudat signata (?) magistro, Qui facit egregios ad pervia compita Iudos*Calp. 4. 125 foil. To these Hor. refers i Ep. 1.49 'Quis circum pages et circum com^zVa pugnax,' The yoke was hung up, with the other parts of the plough, as a symbol of the suspension of labour. * Luce sacra requiescat humus, requiescat arator, Et grave, suspense vomere cesset opus. Solvite vincla iugls' Tibull. 2. 1. 5 foil. ' Rusticus emeritum palo sii&pendat aralriim^ Ov. F. i. 665. 'Figere' is ge- nerally used where the implements are hung up permanently. ' Armis Her- culis ad postem Jixis' Hor. i Ep. i. 5. * Armaque Jixit Troia' Virg. Aen, i. 248. pertusa, ' Merito, quia per omnes quatuor partes pateant' Schol. ; equivalent^ t o ' p ervia * in Calp. 1. c, 'Pertundere' is Zl.fricas, 37. tunc. 35. dispnat. used for 'to make a passage through' Lucr. 4. 1286 foil. 'Guttas in saxa ca- dentes Humoris longo in spatio pertundere saxa,' and so 'pertusum vas' id. 3. 1009, of the bottomless tub of the Danaides. The line then means ' at each return of the Compitalia.' 29. Cato R. R. 57, referred to by Jahn, bids the farmer give each slave at the * Compitalia' a congius of wine over and above the usual allowance. limus is explained by the Scholiast and most of the commentators, of the pitch or other substance with which the jars were daubed ('linebantur' Hor. i Od. 20. 3): Jahn however understands it more simply of the dirt which would naturally adhere to it after so long keeping. 30. bene sit was a common form of drinking healths. ' Bene vos, bene nos, bene te, bene me, bene nostram etiam Stephanium' Plant. Stich. 5. 4. 27; also with the dative of the person, ' Bene mihi, bene vobis, bene amitae meae' id. Pers. 5. I. 20; a wish ioT future blessings. ' Bene est' is a common phrase for the present pleasures of the table. 'Bene erat non piscibus urbe petitis, Bed puUo atque haedo' Hor. 2 S. 2. 120. Jahn. 'Bene erat iam glande reperta' Ov. F. 4. 399. Casaubon. Here it is a sort of grace^ uttered with a gfoan by the miser, who SAT. IV. 79 the aversion of the gods and the enemy of his genius, who, when- ever he fastens up the yoke at the feast of crossroads and thorough- fares, in the extremity of his dread of scraping off the ancient incrustation from his dwarf wine jar, groans out, May it he for the best! as he munches onions, c oats _ a nd all, with salt, and while his slaves are clapping their hands with ecstasy over the mess of meal, gulps down the mothery lees of expiring vinegar?' fears he Is doing wrong In drawing the wine, ' May it turn out well' or 'bring a blessing,' like Agamemnon's eS 7(ip e??/, when he consents to his daughter's death (Aesch. Ag. 2i6). tunica is used by Juv. 14. 153 * tunicam mihi male lupini,' and else- where, of the pod or husk of a vegetable : but there is probably some humour in- tended in the use of the participle, which was 5n ordinary epithet of the common people (Hor. i Ep. 7. 65), perhaps like Horace's ' caepe trucidas ' (i Ep. 12. 21), a reference to the Pythagorean reverence for vegetable life. The onions of course are eaten with their skins as more filling, so that there may be no waste. 31. fanatam. . oUam, a dish of *puls,' a pottage made from spelt, the national dish of the Roman husbandmen. Comp. Juv. 14. 171 *Grandes fumabant pultibus ollae,' and Mayor's note. The * puis ' itself is called ' farrata ' Juv. 1 1 . 109. The plaudits of the slaves ('pueri') com- mon on these occasions of licence, as an acknowledgment to the founder of the feast (see Calp. quoted on v. 28), are here bestowed on a meal which other labourers get every day. The ablative is supported by three MSS., two of them old : but the great majority is in favour of the accusative, which besides is the more difficult reading. Jahn compares Stat. Silv. 5, 3. 140 'Nee fratrem caestu virides plausete Therapnae.' 32. pannosam, * mothery.* ' Arida ac pannosa macies' Sen. de Clem. 2. 6; comp. by Jahn. morientis, 'unguenta moriuntur ' Plin. 13. 3. 4, lose their strength. Hor. 2 S, 3. 116 says of a miser 'acre potet acetum,' wine which has become mere vinegar: but Persius, as Casaubon remarks, strengthens every word — not * acetum' merely, but ' pannosam faecem aceti mo- rientis,* the very vinegar-flavour being about to disappear. 33. unctus cesses. ' Cessare, et lu- dere, et ungi' Hor. 2 Ep. 2. 183. See note on v, 18. figas in cute solem, a strong expression for * apricari.' Expose your- self to the piercing rays (' tela ') of the sun • — what Juv. Ji. 203 and Mart. 10. 12. 7 express more genially by 'bibere' or 'combibere solem.' 34. *You may be sure that some one is making reflections on you which you little dream of.' cubito . . . tangat. ' Nonne vides (aliquis cubito stantem prope tangens Inquiet) ut patlens, ut amicis aplus, ut acer ' Hor. 2 S. 5. 42. ' He Is as surely reflecting on you as If he were to jog you and make his remarks in your ear.' acre despuere, like ' verum plo- rare' I. 90. 35. mores, mode of life, i. 26., 2. 62 note. 8o PERSII " Caedimus inque vicem praebemus crura sagittis. vivitur hoc pacto ; sic novimus. ilia subter caecum vulnus habes ; sed lato balteus auro praetegit. ut mavis, da verba et decipe nervos, 45 si potes. 'Egregium cum me vicinia dicat, non credam?' Viso si palies, inprobe, nummo, si facis in penem quidquid tibi venit am'oirum^ ^ aj. ^^^ ^^a^o • si puteal multa cautu s vibice flagellas : rv i'c^i, nequiquam populo bibulas donaveris aures. y--'^.^^^^.^ /i /i-^^'fioi^. respue, quod non es ; tollat sua munera Cerdo ; j- tecum habita; noris, quam sit tibi curta supellex." 46. cume turn rasur. 48. amarum. 52, ui noris. 42-52. 'This is the way: we lash our neighbours and are lashed in turn. Avail yourself of your prestige if you like, but remember that what men say of you is worthless, if you are really a libertine or a usurer. Better be true to yourself and learn your own weakness.' 42. Casaubon seems right in supposing that Persius was thinking of Hor. 2 Ep. 2. 97 *Caedimur et totidem plagis consumi- mus hostem,* though the passage of anns is there a passage of compliments. ' We are like archers in a battle, who shoot many arrows, and are ourselves exposed to many shots,' — the image being chosen so as to express the suddenness of the wounds, which come from unknown quar- ters. The arrows of the tongue are a sufficiently common metaphor, ruiv y^p fiiy6\0Jv \l/v\ibv if IS ovK hv df^dpTOis Soph. Aj. 154. caedo seems to be used of wounding with a missile weapon — e.g. of battering doors with stones, Cic. Verr. 2. i. 27. 43. vivitur hoc pacto. ' Islo non vivitur illic, Quo tu rere, modo' Hor. i S. 9. 48. Casaubon compares Hor. 2 S. 8. 65 * Haec est condicio vivendi.' sic novimus seems to be equiva- lent to 'sic accepimus' or 'sic didicimus,' — ' such is our experience.' 44. A continuation of the metaphor from battle. The archer receives a wound in the groin, and endeavours to conceal it with his belt, which is adorned .jy.. .'fCtt^ /i-rt ff^ ■ with gold like that in Virg. Aen. 5. 312 ' laio quam circumplectitur aurp Balieits.' In Virg. Aen. 12. 273 a man is pierced by a spear, ' ad medium, teritur qua sutilis alvo Balteus.' The belt was used to sup- port the quiver, as in Aen. 5. 1. c. ' You are touched, though you hide it, and fall back on your rank and popularity.' [' Cae- cum vulnus : ' comp. Lucr, 4. 1 1 20 * Usque adeo incerti tabescunt volnere caeco : ' Virg. Aen. 10. 73.:^ uses the words of a wound in the back.] 45. praetegit. *Prae^e^:V aere caput' Prop. 4. 14. 12. ut mavis is from Hor. I S. 4. 21. da verba. 3. 19. decipe nervos, cheat your physical powers (* nervos' as in 2. 41) by fighting on, as if you were not wounded. 46. Imitated from several passages in Horace, as Casaubon remarks. The words are from 2 S. 5. 1 06 *Egregie factum laudet vicinia.' The matter from i Ep. 16. 19 foil. 'Sed vereor ne cui de te plus quam tibi credas . . . neu si te populus sanum recteque valentem Dictitet, occul- tam febrem sub tempus edendi Dissimules.' [Comp. also Sen. Ep. 59. 1 1 ' lUud praecipue impedit, quod cito nobis placemus : si inveninius qui nos bonos viros dicet, qui prudentes, qui sanctos, agnoscimus.'] 47. Comp. 3. 109. inprobe, placed as in Hor. 2 S. -£. 134, Lucr. 3. 1026. Jahn quotes Hor. 2 S. 3. 78 * argenti pallet amore :' but the SAT. IV. 8 1 "We keep inflicting wouftds and exposing in our turn our own legs to shots. It is the understood rule of life, the lesson we have all of us learnt. You have a concealed wound in your groin, but the broad fold of your belt hides it. Well, just as you please, play the sophist and cheat your physical powers, if you can do so. 'Why, when I have the whole neighbourhood telling me of tay excellence, am not I to believe them?' If the sight of money makes you change colour, disreputable as you are, if in your zeal for the main chance you flog the exchange with many a stripe, it wUl do you no good to have made your thirsty ears the receptacle of popular praise. No ; reject what is not j/ou ; let Hob and Dick take their presents back again; live at home, and learn how slenderly furnished your apartments are." paleness here is sudden, not chronic. 49. The traditional explanation of this line interprets it of exorbitant usury, as the mention of the puteal naturally sug- gests. Cisaubon was apparently the first to reject it, as incompatible with his view that Nero is the object of the Satire, him- self understanding it of the emperor's habit of going out at night in disguise and assaulting people in the streets, as recorded by Tac. A. 13 . 25. Suet. Nero 26. Recent commentators, in exploding the notion of any reference to Nero, have relumed to the old view, though Jahn so far modifies it as to suppose the allusion to be to the praetor's tribunal at the Puteal (Hor. 2 S. 6. 30), explaining 'fla- gellare puteal' of a litigious person who endeavours to gain his suit at any cost. The question is a difficult one : but if wp make ' flagellate ' metaphorical, there seems no reason why we should not understand it of usury. A usurer would naturally be called the ' scourge of the exchange,' as Hor. I Ep. 15. 31 calls Maenius 'Pernicies et tempestas bara- thrumque macelli.' multa.. .vibice is an ornamental extension of the metaphor after the man- ner of Persius. Whether we can assume a special technical sense of * flagellate' on the strength of Pliny 33. 13. 57, Mart. 2. 30. 4, as Jahn and Freund think, is very doubtfiil : in the former passage *fiagellat annonam,* of forestallers and regraters, may be understood as here, ' makes him- self the scourge of the market,' while in the other, ' laxas area flagellat opes,' the word may refer to * laxas,' and need only signify ' coercet;' 'prohibet ne latius eva- gentur.' 50. bibulas From the common phrase * aure bibere ' or ' haurire.' donaveris. A variety for ' aures dare,' 'praebere,' 'commodare' (see 2. 30), with an additional notion of absolute resignation, 51. tollat sua munera, probably referring to Hor. i Ep. 16. 33 foil. 'Qui dedit hoc' (a good name) • hodie, eras, si volet, auferet : ut si Detulerit fasces in- digno, detrahet idem : Pone, meum est, inquit : pono, tristisque recedo.* cerdo, KepSwv, seems to have been a proper name, given to slaves and com- mon people, so that it naturally stands for one of the rabble, the ' Hob and Dick ' of Shakespeare's Coriolanus. Perhaps it had better be written with a capital, both here (compare * Baucis,' V. 21) and in Juv. 4. 153 (opp. to 'Lamia,' v. 154), 8. 182 (opp. to ' Volesos IJrutumque,* £6.). The notion that it means a cobbler seems to be founded on Martial, 3. 59. 1., 99. I., where it is coupled with ' sutor,' as it is with ' faber,' in an inscription in Spon's Misc. p. 221, referred to by Jahn. 52. tecum habita. Compare Arist. Eth. N. 9. 4 avvSia-yetv 6 toiovtos ^avT^ jSoiJXcTai. Hor. 2 S. 7. 112 'Non horam tecum esse potes.* ' C-urtae nescio quid semper abest rei' Hot. 3 Od. 14. 64. SATURA V. 'Vatibus hie mos est, centum sibi poscere voces, centum ora et linguas optare in carmina centum, /l^' fabula seu maesto ponatur hianda tragoedo, vulnera seu Parthi ducentis ab inguine ferrum.' iCyu^iuZ-'Qudrsum haec? aut juantas robusti carminis offas' ingeris, ut par sit centeno gutture niti? "^S'" 4, educentis. 5. ruhusti. To 'Cornutus, The poet achnowledges bis obligations to his old luior, and des- cants on the Stoic doctrine of moral free- dom, proving that all the world are slaves^ as Stertinius in Hor. 2 S. 3, proves to Damasippus that all the world are mad- men. The subject is the same as that of Hor. 2 S. 7» the dialogue between Horace and Davits, and the treatment not unlike. Jahn has summed up the few particidars known about CornutuSy Prolegomena, pp. 8-27. L. Annaeus Cornutus was born at Lepta, flourished at Rome under Nero as ^t^ doctus et ing:enuo culpam defio:ere ludo. ^^ quoted by Casaubon. plebeia prandia. The full oppo- sition is between banquets of an unnatural sort in the heroic ages at Mycenae, known in these days only as stage-horrors, with no lesson for life, ' raw head and bloody bones/ as Dryden renders it, and every- day meals ('prandia,' not 'cenae') of the simplest kind, in common society at Rome, which show ordinary men as they are. noris, the conj. used imperatively, as in 4. 52, because *novi' has no .impe- rative of its own. 19-29. P. 'No — I have no thoughts of swelling and vapouring. My song is meant to show my heart to you, that you may see how true it is, how de- voted to you. If I want a hundred tongues, it h that I may tell you how dear you are to me.' 19, Heinr. and Jahn restore 'pullatis' from the larger number of MSS., including the oldest, and suppose the meaning to be • sad-coloured,' i. e. tragic. It does not appear, however, that 'puUatus' is ever applied to tragedy, though commonly used of mourners : it answers more nearly to * sordidatus,* and in fact is frequently applied to the common people, ' Ne quis pullatorum media cavea sederet,* Suet. Aug. 44; a. most unfortunate association here, unless we can believe with Casaubon that * nugae puUatae' mean trifles that please the vulgar. Unless then 'pullatis* be a mistake for * ampullatis,' which may be worth considering, we must return to the common reading ' buUatis,* which has very respectable MS. support, and ex- plain it by * turgescat.' * Bullatus ' ordi- narily means ' furnished with bullae,* but it may mean 'formed like a bubble,* * swelling,* just as 'falcatus' means both 'furnished with a scythe,' an epithet of ' currus,' and ' formed like a scythe,' ' crooked,' an epithet of ' ensis.' ' Air- blown trifles,' Gifford, 20. pagina. Virg. E. 6. 12. dare pondus. . fumo, from Hor, i SAT. V. 87 your storehouse of materials; leave Mycenae its feasts with their baskets of extremities, and make yourself at home at the early dinners of common Roman folk.' P. ' No, my aim is not to have my page distended with air-blown trifles, with a trick of making vapour look solid. My voice is for a private ear; it is to you, at the instance of the Muse within me, that I would offer my heart to be sifted thoroughly; my passion is to show you, Cornutus, how large a share of my inmost being is yours, my beloved friend; strike it, use every test to tell what rings sound and what is the mere plaster of a varnished tongue. An occasion indeed it is for which I may well Venture to ask a hundred voices, that I may bring out in clear utterance how thoroughly I have lodged you in the very corners of my breast, and unfold in words all the unspeakable feelings which lie en- twined deep down among my heart-strings. When first the guardianship of the purple ceased to awe me, Ep. 19. 42 'nugis addere pondus:' dare ..idonea, from Hor. I Ep. 16. 12. * Foils . . rivo dare nomen idoneus,' both quoted by Casaubon. 21. secreti, opp. to 'ad populum.' hortante Camena seems to imply, ' I am inspired, as truly as any poet — as Homer himself when he sang of the ships and asked for a hundred tongues — and the spirit within me bids me to open my heart to you^ and tell of our friendship.' 22. excutienda. I. 49. 23. ' Te meae partem animae' Hor. 2 Od. 17. 6, 'animae dimidium meae' id. 1 Od. 3. 8. dulcis amice, Hor. lEp.7. 12. Jahn. 24. iuvat, of an occupation, Virg. Aen. 9. 6x3-615, where * Comportare iuvat praedas et vivere rapto,' is opp. to ' iuvat indulgere choreis.' pulsa. 3. 21 note. dinoscere cautus, like 'cautum adsumere' Hor. i S. 6. 51. dinoscere. . quid. • crepet et. . tec- toria = ' dinoscere quid crepet a tectoriis.' ' Fauci dinoscere possunt Vera bona atque illis multum diversa' Juv. 10. 2 foil. ' Tec- torium' or 'opus tectorium,' plaster or stucco for walls, so that the metaphor is from striking a wall to see whether it is solid stone or not. 25. pictae tectoria linguae is appa- rently to be resolved into ' quod tegit pictam hnguam,* as a thing covered with ' tectorium ' might be called ' pictus,' though we should rather have expected the thing varnished to be the mind, and the tongue the varnisher. Casaubon quotes Auson. Id. 16. 12 'Sit solidum quodcunque subest, nee inania subter In- dicet admotus digitis pellentibus ictus.* [So 'fucosus' is opposed to 'firmus' by Quintus Cicero de Pet. Cons. 9. 35.] 26. hie is the reading of many MSS., including the oldest, and may very well be explained ' in hac re.' Compare Virg. G. 2. 45 foil. ' Non liic te carmine ficto Atque per ambages et longa exorsa tenebo.' ' His,' the other reading (Heinr., Jahn), equivalent to ' ad haec,' seems scarcely so natural. centenas, for 'centum,' like * sep- tenas temperat unda vias ' Prop. 4. 22. 16. 27. sinuoso ; the breast is supposed to contain many ' sinus' or recesses. Jahn compares 'recessus mentis' 2. 73. fixi expresses depth and permanence. We should have expected ' fixerim,' but the independent and dependent questions are confused, as in 3. 67 foil. 28. voce, negligently repeated after ' voces.' traham ; ' imoque trahens de pectore vocem' Virg. Aen. I. 371. pura, opp. to 'pictae linguae' Lubin. resignent suggests a different meta- phor, from the tablets of the mind. 29. non enarrabile, by a common human voice. fibra. I. 47. 30-51. 'When first freed from boyish restraints, and exposed to the temptations 88 PERSII bullaque succinctis Laribus donata pependit; ^-/'■'•''' cum blandi comites totaque inpune Subura permisit sparsisse oculos iam candidus umba: Ai-lS': cumque iter ambiguum est et vitae_iiescius_£rfGr v^vj-^ deducit trepidas ramosa in compiia mentes, ^-^ •■> ■^ " " '' me tibi supposui : teneros tu suscipis annos Socratico, Cornute, sinu; turn fallere sellers ''■'■^'-'■p^'- adposita intortos extendit regula mores, et premitur ratione animus vincique laborat 35 33. umhro. 36. seposui.. I of youth, I placed myself under your care. You became my guide, philosopher, and friend. Happily our days flowed on together — the morning spent in work, the evening in social pleasure. The same star must have presided over the birth of both : it were sin to doubt it.' 30. pavido, f^Qt * ti mid on enterinp f i nto life ' (Lubin), nor ' fearful, and there- fore requiring protection ' (Casaubon, Jahn), but ' trembling under those who watched over me,' ' quod sub metu paeda- gogorum praetextati sunt,' as the Scholiast says — whence the contrast of 'blandi comites' v. 33. Compare Ter. Andr. j.. i. 37 * Dum aetas, metus, magisier, prohi- bebant.' purpura, of the *praetexta.' 'Per hoc inane purpurae decus precor' Hor. Epod. 5. 7, * Quos ardens purpura vestit' Juv. II. 155, Boys had regular 'cus- todes' (Hor. A. P. 161) : but the 'prae- texta' itself is called ' custos/ as the sym- bol of sanctity. Casaubon quotes Quint. Decl. 340 ' Sacrum praetextarum, quo sacerdotes velantur, quo magistratus, quo jnfirmitatem pueritiae sacram facimus ac venerabilem:' the Delph. ed. refers to Pliny 9. 60. 36 * Fasces huic securesque Romanae viam faciunt : idemque pro maiestate pueritiae est,' (Compare also for the general sentiment Juv. 14. 44 foil.) In the same way Propertius says to Cyn- thia 3. 9. 35 'Ipse tuus semper tibi sit custodia lectus,' with reference to the actual ' custodes' appointed for courtezans. For the custom of exchanging the ' prae- texta' for the 'toga,' as well as for that of hanging up the 'bulla/ mentioned in the next linej see Diet. Antiqq. Konig refers to Catull. 68. 15 foil. ' Tempore quo primum vestis mihi tradita pura est, lu- cundum cum aetas florida ver ageret, Multa satis lusi : non est Dea nescia nostri, Quae dulcem curis miscet amari- tiem,' a graceful passage, which Persius may have had in his mind. 31. Compare 2, 70 note. Konig com- pares Prop. 4. I. 131 foil. ' Mox ubi bulla rudi demissa est aurea collo, Matris et ante deos libera sumta toga.' succinctis, 'quia Gabino habitu cincti dii Penates formabantur, obvoluti toga supra humerum sinistrum, dextro nudo* Scholiast. Jahn compares Ov. F. 2. 632 'Nutriat incinctos missa patella Lares.' 32. blandi, (' fuerunt'). comites. 3. 1 note,here = *aequales.* Subura, the focus of all business in. Rome, Juv. 3. 5, where it is contrasted with a rocky island, II. 51 'ferventi Su- bura,* and elsewhere. 33. permisit may be illustrated by the epithet 'libera' given to the 'toga.' Prop, cited on v. 31, Ov. F. 3. 771 foil. The Delph. ed. compares Ter. Andr. i. i. 24 * Nam is postquam excessit ex ephebis, Sosia, Liberius vivendi fuit potestas.* sparsisse oculos. Jahn compares Val. Fl. 5. 247 ' tua nunc terris, tua lu- mina toto Sparge man.' * To cast my glances everywhere,' Compare the pas- sage from Catullus cited on v. 30. iam candidus expresses the same as * Cum primum' v. 30. The toga was yet new and clean, and the sense of free- dom still fresh. umbo, the gathering of the folds of the 'toga.' See Diet. Antiqq. SAT. V. 89 and the boss of boyhood was hung up as an offering to the quaint old household gods, when my companions made themselves plea- sant, and the yet unsullied shield of my gown left me free to cast my eyes at will over the whole Subura — just when the way of life begins to be uncertain, and the bewildered mind finds that its ignorant ramblings have brought it to a point where roads branch off — then it was that I made myself your adopted child. You at once received the young foundling into the bosom of a second Socrates; and soon your rule, with^^a rtful surprise , straightens the moral twists that it detects, and my spirit becomes moulded by reason, and struggles to be subdued, and assumes plastic features 34- 3" '^5^"otfi' vkae nescius error answers to *renim inscitia* Hor. i Ep. 3. 33, * ignorance of life or of the world.' error is here the act of wandering. Compare Lucr. £. 10 'Errare, atque viam palantes quaerere vitae' and Hor. 2 S. 3. 48 foil. 'Velut silvis, ubi passim Palantes error certo de tramite pellit, Ille sini- strorsum, hie dextrorsum abit : unus utris- que Error, sed variis illudit partibus.' 35. deducit, Jahn (1843), from the best MSS. for * diducit,' which the other editors, and Jahn in his text of 1868, prefer. It seems doubtful whether any appropriate meaning could be extracted from ' diducit in compita/ as * compita ' signifies not the crossways, but the junc- tion or point of crossing. *Deducit' will have its ordinary sense of leading from one place to another, viz. from the straight path to the point where the roads begin to diverge, according to the image explained on 3. 56. Emphasis is thus thrown on * vitae nescius error,' the guidance to which they have to trust is that of ignorance and inexperience, so that they do not know which way to turn. 36. supponere is used of suppositi- tious children, and of eggs placed under a hen, the common notion being that of introducing a person or thing into a place ready for it, but not belonging to it. Such seems to be its force here, though it would perhaps be too much to suppose, with Jahn, that the metaphor is directly taken from children. It seems, however, to have suggested * suscipis,' which is the technical term for taking up and rearing a child. * Haec ad te die natali meo scripsi, quo utinam susceptus non essem' Cic. Att. II. 9. *Tollere,* which is a synonyme of *suscipere/ is used of supposititious chil- dren Quint. 3. 6. 97. teneros. . annos is not equivalent to ' me tenera aetate,* as the words are not used literally of actual infancy, but metaphorically of the infancy of judgment which belongs to youth. 37. Socratico involves the notion not only of wisdom, but, as Jahn remarks, of the tender affection with which Socrates watched over youth. fa Here soUers is explained by Jahn, * quae soUertiam adhibet, ubi de fallendo agitur — quae non fallit,' evidently an impossible rendering. The words can only mean * skilful to deceive/ so that we must understand them either of the gradual art with which Cornutus led' his pupil to virtue (Casaubon), or, as ' Socratico * ■would suggest, of the dpdjveia which sur- prises error into a confession that it is opposed to truth (compare 3. 52, ' curvos deprendere mores') by placing the two suddenly in juxtaposition — a view which would perhaps agree better with the lan- guage of the next line. There seems no affinity between the sense of ' fallere ' here, and that of ' fallit regula '4. j 2, though the expressions arc similar, 38. 3. 52., 4. 12, notes, intortus, apparently stronger than 'pravus.' ostendit is read by some MSS., but 'extendit' is better, as showing that the same process convinced the pupil of his faults and led him to correct them. 39. premitur. Jahn well compares Virg. Aen. 6. 80 * fingitque premendo,* so that the word prepares us for the image of moulding in the next line. ' vinci laborat, like * obliquo lahorat Lympha fugax trepidare rivo * Hor. 2 Od. 3. 12, where a prose writer would have said * vinci cogitur,' though * laborat * is doubtless meant to show that the pupil's mind co-operated with the teacher. 90 PERSII artificemque tuo ducit sub pollice vultum. 40 tecum etenim longos memini consumere soles, et tecum primas epulis decerpere noctes: unum opus et requiem pariter disponimus ambo, ^-^-^ ^- ^^" atque verecunda laxamus seria mensa. non equidem hoc dubites, amborum foedere certo 45 consentire dies et ab uno sidere d ucL c-u^^- ■ ^ nostra vel aequali suspendit tenipora Libra Parca tenax veri, seu nata fidelibus hora dividit in Geminos concordia fata duorum, Saturnumque gravem nostro love frangimus una: 50 nescio quid, certe est, quod me tibi temperaj astrum. /■ .- Mille hominum. species et rerum discolor usus ; 41. longuos. 44. uerecundia. 49. ingemmos. 40. A metaphor from wax or clay, artificem, passive. 'Quatuor artifices vivida signa, boves' Prop. 3. 23. 8, 'arti- ficemque regat' Ov. A. A. 3. 556, of a horse broken in. ducit., vultum, like 'saxa.. ducere formam,' Ov. M. i. 402, which Jahn com- pares, the clay or wax being said to spread the form, just as the workman is said to spread the clay, * Ut teneros mores ceu pollice ducat, Ut si quis cera vultum facit' Juv. 7. 237j probably a copy from this passage. Compare also Virg. Aen. 6. 848 ' vivos ducent de marmore vultus,' Hor. 2 Ep. X. 240 ' dticeret aera Fortis Alexandra vultum simulantia/ where the notion is substantially the same. With the whole line Casaubon compares Stat. Achill. r. 332 * Qualiter artificis victurae pollice cerae Accipiunt formas, ignemque manum- que sequuntur.' 41. From Virg. E. 9. 51 * saepe ego longos Cantando puerum memini m§ con- dere soles' as that is from Anth. Pal. 7, 80 ilfKipv Xkaxo KanhvaafAiv : • consumere horas,''tempus,* etc., is sufficiently common. 42. epulis, either the dat. or the in- strumental abl. * Prima nox,' the begin- ning of the night, with a reference to ' decerpere primitias.' ' Dum primae de- cus affectat decerpere pugnae' Sil. 4. 138. decerpere, 'to pluck off^' stronger than • carpere,' like ' partem solido demere de die' Hor. r Od. i. 20. 43. Casaubon compares Virg. G. 4. 184 ' Omnibus una quies operum, labor omnibus unus,* Jahn supplies ' unam ' for * requiem,' from ' unum opus ;' but perhaps it is better to make ' unum ' a predicate, and explain the line ' disponimus opus, ita ut unum sit, et requiem ita ut pariter habeatur.' *Disponere diem' is a phrase. Suet. Tib. II, Tac. Germ. 30, and Pliny Ep, 4. 23 has Misponere otium.' 44. verecunda = 'modica.' laxamus seria, like Maxabant cu- ras,' Virg. Aen. g. 225, in which sense ' relaxare ' is more common. ' Seria ' Hor. 2 S. 2, 125 ' Explicuit vino contractae seria frontis.' mensa, probably instrum. abl., like 'somno' in Virg, 1. c. 45. equidem. I. Iio, note, non. . dubites. 1.5, note; 'foedere certd ' Virg. Aen, I. 62, = *lege certa.' * Has leges aeternaque foedera certis Impo- suit Natura locis' Virg. G. I. 60. Jahn compares Manil. 2. 475 (speaking of the stars), * lunxit amicitias horum sub foedere certo.' 46. consentire. * Utrumque nostrum incredibili modo Consentit astrum,' Hor, 2 Od. 17. 21, from whom Persius has imi- tated the whole passage. ab uno sidere duci, apparently = ' cepisse originem ab uno sidere.' Both SAT. V. 91 under your hand. Aye, I mind well how I used to wear away long summer suns with you, and with you pluck the early bloom of the night for feasting. We twain have one work and one set time for rest, and the enjoyment of a moderate table unbends our gravity. No, I would not have you doubt that there is a fixed law that brings our lives into accord, and one star that guides them. Whether it be in the equal balance that truthful Destiny hangs our days, or whether the birth-hour sacred to faithful friends shares our united fates between the heavenly Twins, and we break the shock of Saturn together by the common shield of Jupiter, some star, I am assured, there is which fuses me with you. Men are of a thousand kinds, and the practice of life wears the Horace and Perslus are talking at random, as is evident from the fact that neither professes to know his own horoscope. Astrology, as Jahn remarks, was in great vogue in Persius' time, an impulse having been given to the study by Tiberius. Compare the well-known passage of Taci- tus, H. I. 22 ' mathematicis .. genus hominum potentibus infidum, sperantibus fallax, quod in civitate nostra et vetabitur semper et retinebitur.' 47. ' Seu Libra seu.me Scorpios aspicit ' Hor. 2 Od. 17. 17. 48. 'Parca non mendax' Hor. 3 Od, 16. 39. tenax veri, perhaps imitated from Virg. Aen. 4. 188 (of Fame) *TamJicii pravique tenax quam nuntia veri.' Fate is represented with scales in her hands (Mus. Capit. 4. t. 29), and also as mark- ing the horoscope on the celestial globe (R. Rochette, Mon. in^d. t. 77, 2), Jahn. [See Jahn, Archaologische Beitrage, p. 170.] We must remember, too, the Stoic doctrine of fate and unchangeable laws. nata fidelibus, * ordained for faith- ful friends.* The hour of birth is said to be born itself, as in Aesch. Ag. 107 £u;i- tpvTosai6jv; Soph. Oed. R. 1082 ct/Yye- vets fiTJves, 49. dividit in Gemlnos, like • divi- dere mimmos in viros.' Casaubon com- pares Manil. 2. 628 ' Magnus erit Geminis amor et concordia duplex,' 50. * Te lovis impio Tutela Saturno refulgens Eripuit ' Hor, 2 Od. 17. 22 foil. The Delph. ed. compares Prop. 5. 1. 83 foil. ' Felicesque lovis Stellas, Martisque rapacis, Et grave Saturni sidus in omne caput,' nostro, including the notion of fa- vourable. frangimus. Casaubon compares Stat. Silv. I. 3. 7 ^frangunt sic improba solem Frigora.' 51. nescio quid is the reading of a considerable number of MSS., including the oldest, and is supported by Virg. E. 8. 107, where the same words occur : and this seems more idiomatic and less clumsy than the common reading and pointing, ' Nescio quod, certe est quod,* etc. Per- sius says, 'Whether it be Libra, or Ge- mini, or Jove, at any rate I know (' certe') that there is some star (' nescio quid'). temperat is from Hor. 2 Ep. 2. 187 ' Scit Genius, natale comes qui tem- perat astrum,^ though the sense here is changed, the star being said ' temperare,* not ' temperari.' me tibi temperat is a strange con- struction, illustrated by none of the com- mentators, ' Temper© ' seems here to follow the analogy of * misceo,' which is used with a dat. where the mingling of persons is spoken of. 'Miscere' and 'teni- perare,' as Freund shows, are sometimes used together, though they are contrasted Cic. Rep. 2. 23 'Haec ita mixta fuerunt, ut temperata nullo fuerint modo,' as ' tem- perare * means not only to mix, but to mix in due proportion, * which blends me with thee.' 52-61. The mention of their unani- mity leads Persius to think of the variety of pursuits in the world. 'Men's pursuits are innumerable — each has his own — one is a merchant — one a bon-vivant — one an athlete — one a gambler — one a debauchee — but disease and decay bring remorse with them.' 52. The Scholiast compares Hor. 2 S. 1. 92 PERSII velle suum cuique est, nee voto vivitur uno. mercibus hie Italis mutat sub sole recenti rugosum piper et pallentis grana cumini, hie satur inriguo mavult turgescere somno, hie campo indulge!, hunc alea deeoquit, ille in Venerem putris ; sed cum lapidosa cheragra fregerit articulos, veteris ramalia fagi, tunc crassos transisse dies lucemque palustrem et sibi iam seri vitam ingemuere relictam. ' At te nocturnis iuvat inpallescere chartis ; cultor enim iuvenum purgatas inseris aures 55 60 57. ki .. indulgent, dequoquit. 58. chiragra. 27 ' Quot capitum vivunt, totidem studio- rum Milia.' 52. usus rerum, 'the practice of life,' like 'usum vitae' v. 94. discolor may either be *of many complexions,' or 'of a different com- plexion,* according as we take *usus* to refer to the whole of mankind or to each man. If the latter, compare Hor. I Ep. 18. 3 'Ut matrons meretrici dispar erit atque Discolor.^ 53. velle suum. I. 9. voto vivitur. 2. 7; *trahitsuaquem- que voluptas' Virg. E. 2. 65, Schol. 54. Imitated from Hor. i S. 4. 29 * Hie mutat merces surgente a sole ad eum quo Vespertina tepet regio,' Scholiast. mercibus.. mutat.. piper, a va- riety for ' merces mutat pipere/ as in Hor. 2 S. 7. 109 ' uvam Furtiva mutat strigili,* and elsewhere. sole recenti, of the East, like * sole novo terras inrorat Eous,' of the sunrise, Virg. G. I. 288. 55. There is a force in rugosum piper, the shrivelling being the effect of the sun, which distinguishes it from the Italian pepper, as Jahn remarks. The Delph. ed. quotes Pliny 12. 7- I4 *Hae, priusquam dehiscant decerptae tostaeque sole, faciunt quod vocatur piper longum : paullatim vero' dehiscentes maturitate, ostendunt candidum piper, quod deinde tostum soli- bus colore rugisque mutatur.' Pepper, as a specimen of merchandize, is mentioned again v, 136, Juv. 14. 293. pallentis. . cumini, an imitation of Horace's * exsangue cuminum ' (i Ep. ig. 18), pale, because producing paleness, like ' pallidam Pirenen * Prol. 4. ' Cumin ' was a favourite condiment, Pliny 19. 8. 47 (Jahn). 56. satur is emphatic, as both the pleasure and the fatness would arise as much from the full meal as from the ' siesta.' inriguo, active, as in Virg. G. 4. 31, with reference to the poetical expres- sions, * somnus per membra quietem Inri- get' Lucr. 4. 907, 'fessos sopor inrigat artus' Virg. Aen. 3. 511, compare also Aen. 5. 854 foil, 57. For the sports of the ' campus' see Hor. I Od. 8. 4, I S. 6. 131, A. P. 162, 379 foil. decoquere was used intransitively, by an obvious ellipse, of men running through their means. ' Tenesne memoria, praetextatum te decoxisse' Cic. 2 Phil. 18. Here the man is made the object, and the means of his ruin the subject of the verb. Hor. I Ep. 18. 21, joins 'damnosa Venus' with • praeceps alea.' Juvenal dwells on the increase of gaming, i. 88 foil. 58. cheragra is the spelling of the oldest MSS., and seems to be required by the metre : see Bentley and Orelli on Hor. 2 S. 7. 15' The epithet 'lapidosa,' com- bined with 'fregerit.. ramalia,' suggests that the metaphor may perhaps be from a hail-storm. Compare * contudit articu- los,' Hor. 1. c, with i Ep, 8. 4 'quia grando Contuderit vites.' 59. fregerit articulos; 'postquam SAT. V. 93 most different colours. Each has his own desire, and their daily prayers are not the same. One exchanges Italian wares under an Eastern sky for shrivelled pepper and seeds of cadaverous cumin ; another prefers bloating himself with the balmy sleep that follows a full meal ; one gives in to outdoor games ; another lets gambling run through his means; but when the hailstones of gout have broken their finger-joints, like so many decayed boughs of an old beech, then they complain that their days have been passed in grossness and their sunshine choked by fogs, and heave a sigh too late over the life that is left behind them. But your passion is to lose your colour in nightly study; you are the moral husbandman of the young, preparing the soil of their iUi iusta cheragra Contudit ariiculos' Hor. 2 S. 7- 15 foil, of a man who went on gambling in spite of the gout. veteris ramalia fagi, is a pic- turesque paraphrase of Horace's epithet ' nodosus.' The expression is strengthened by the omission of the particle of com- parison, changing it in Aristotle's language (Rhet. 3. 4) from an dxdiv to a iiiTa 1 18. relego Jahn, from the best MSS., the rest have • repeto,' which is easier : but ' relego ' may very well mean *I revise,' 'reconsider.' Val. Fl. 6. 237 seems to use 'relego' in the sense of drawing back a spear. funemque reduce, apparently of pulling in a beast who has had rope al- lowed him. * Tortum digna sequi potius quam ducere funem * Hor. i Ep. 10. 48. 119. nil . . concessit, *has given you power over nothing,' like ' ne liceat,' etc., v. 97. digitum exere, a favourite ex- pression with the Stoics. Epict, Fr. 53 ■ff 13. * Arboribusque satisque Notus pecorique sinister' Virg. G. i. 444, ' iiocentem Corporibus . . Austrum ' Hor. 2 Od. 14. 15, 'plumbeus Auster' 2 S. 6.18. infelix, with dat., Virg. G. 2. 239. i securus put before et for the sake /of emphasis. 'Aeneas ignarus abest.. * ignarus et absit' Virg. Aen. 10. 85. angulus. ' si angulus ille Proxi- mus accedat' Hor. 3 S. 6. 8. 'ille ter- rarum mihi praeter omnes Angulus ridet ' 2 Od. 6. 13. 14. adeo, emphatic. ' Though not only one man of inferior extraction but all should grow rich. 15. Hor. 1. c. 16. minui, ' to shrink or lose flesh.' senio. i. 26. ' Amore senescit habendi ' Hor. i Ep. 7. 85. unctum, 'a dainty,' as in Hor. i Ep, 17. 12, A. P. 432 (compare I Ep. 15. 44 ' ubi quid melius contingit et unc- tius*). 17. ' Signo laeso non insanire lagoenae ' Hor. 2 Ep. 2. 134. naso tetigisse. Scrutinizing the state of the seal so closely that he can touch it with his nose, and so learn by the smell that it is good for nothing. A condensed picture, ' more Persii.' 18. 'Another man may differ from these tastes of mine if he likes — in- deed twin brothers do not always think alike.' geminos ; sentiment from Hor, 3 Ep, 2. 183 foil. horoscope, Manil, 3, 190, 200, varo ., genio may either be ^ " genius with two aspects, the same genius presiding over both, or a genius differing from the genius of the other, just as ' varus ' in its literal sense is an epithet both of a bowlegged man and of the legs themselves, 19. producis, of birth. 'Ego is sum qui te produxi pater' Plaut, Rud. 4, 4. 129, 'cum geminos produceret Arria natos' Prop. 5. i. 89. Elsewhere of education, ' Et laevo monitu pueros pro- ducit avaros ' Juv, 14. 228, natalibus, 1, 16 note, 2. i foil, Hor. 2 S, 2. 60, which Persius has in view, soils, unlike Horace's Avidienus, he keeps no other feast. 120 PERSII tinguat holus siccum muria vafer in calice empta, ipse sacrum inrorans patinae piper ; hie bona dente grandia magnanimus peragit puer. utar ego, utar, nee rhombos ideo libertis ponere lautus, nee tenuis sollers turdarum nosse salivas. Messe tenus propria vive et granaria, fas est, emole; quid metuis ? occa, et seges altera in herba est. ' Ast vocat officium : trabe rupta Bruttia saxa prendit amicus inops, remque omnem surdaque vota condidit lonio ; iacet ipse in litore et una ingentes de puppe dei, iamque obvia mergis costa ratis lacerae.' nunc et de caespite vivo frange aliquid, largire inopi, ne pictus oberret caerulea in tabula, sed cenam funeris heres 25 30 21, patenae. 23. scombros. 26. Emule . . meluas. 32. nee. 10. tinguat, not expressive of mean- ness, but simply opp. to siccum, which is itself opp. to • unctum ' v. 16. muria was an ingredient in sauce (' ius ') along with oil (Hor. 2 S. 4. 65), so that the miser may have used it as a substitute for oil, which was the ordinary accompaniment ; v. 68, Hor. 2 S. 2. 58., 3- 125- vafer, of the low cunning of parsi- mony, empta, with ' muria.* Itwas bought in a cup for the occasion, not kept in a jar in the storeroom. 31. ipse, emphatic, as in Hor. 2 S. ■i. 61. sacrum. Hor. i S. I. 71, 2 S. 3. no; perhaps referring, as Jahn thinks, to such expressions as Homer's &Xs Qiios : the language of early religion. inrorans, like * instillat ' Hor. 2 S. i. 62. 22. Imitated from Hor. I Ep. 15. 27 * rebus maternis atque paternis Fortiier ahsumptis.' Compare also Ov. M. 8. 847 * demisso in viscera censu,' which Juv. 11. 40 has copied. magnanimus, like ' fortiter,' as if the undertaking were a great one, refer- ring also to the spirit of generosity or lifyaXorj/vxia on which the spendthrift would pride himself. peragit answers to our 'gets through.' puer, ' while yet a youth.' GifFord notices the rapidity of the metre ; con- trast it with the slowness of v. 20. utar. Hor. 2 Ep. 2. igo ' Ular et ex modico, quantum res poscet, acervo, Tollam, nee metuam quid de me iudicet' heres. Quod non plura datis invenerit.' 23. rhombos. Hor. 2 S. 2. 47, Epod. 2. 50, Juv. 4 passim. ponere. I. 63. lautus ponere. Prol. II. 24. tenuis; ' exacta tenui ratione saporum ' Hor. 2 S. 4. 36. Jahn. sollers. 5. 37. turdarum, fem. for the sake of variety, or perhaps, as the Scholiast says, because epicures could distinguish the gender of thrushes as well as their breed- ing by the taste. Thrushes were great delicacies, Hor. 2 S. 5. 10, 1 Ep. 15. 41. saliva, for * sapor,' effect for cause. ' Sua cuique vino saliva ' Piin. 23. i. 22. 25-40. ' Live up to your means. You want to be able to help your friends ? Very well, then sell something — the emergency will justify you. Your heir will resent this, and visit it on you by giving you a mean funeral, and morose censors will say it all comes of foreign philosophy. Will this trouble you in your grave ? ' SAT. VI. 121 the year, sprinkles his dry vegetables with brine, like a knowing dog as he is, bought in a cup and shakes the precious pepper over his plate with his own hand, while here you have a fine spirited young fellow gobbling through an immense estate. Enjoyment, enjoyment for me, not that I go to the expense of serving up turbots for my freedmen or am a connoisseur in the delicate juices of hen thrushes. Live up to the produce of your own estate each year. Grind out your granaries : you may, without fear, you have only to harrow, and a new crop is already in the blade. ' Aye, but there are claims on me, a shipwrecked friend is clinging forlornly to the Bruttian cliffs ; all his means and his prayers are drowned in the deep Io- nian waters ; he is now lying on the beach, and with him the huge gods from his vessel's stern, and the ribs of the wreck which are beginning to invite the cormorants.' Now, then, break a bit of turf from your landed capital, and be generous to the poor man, that he may not have to go about with his picture on a board of sea-green. But your heir will neglect your funeral feast in revenge 25. messe, ' the year's harvest.' Jahn's construction making ' tenus ' adv. is very- harsh. propria, opp. to ' aliena.' 'Live up to your income, but not beyond.' vive, of supporting life. Hor. I Ep. 12. 8, 2 Ep. I. 123. granaria. 5. no. 26. emolere granaria, a strong ex- pression. ' Grind out your granaries ' = have all your store ground up for use. in herba est, 'is already in the blade.' ' Luxuriem segetum tenera de- pascit in herba' Virg. G. i. 112 ' adhuc tua messis in herba est ' Ov. Her. 17. 263. 27. A supposed objection — 'if I spend my income, how shall I be able to serve a friend in an emergency ? ' vocat officium. Juv. 3. 239. Here ' officium ' is relative duty, as in Cicero's treatise. trabe rupta. I. 89 note. ' Frac- tis trabibus ' Juv. 14. 296. 28. prendit. ' Prensantemque uncis manibus capita aspera montis ' Virg. Aen. 6. 360. Casaubon. surda, 'unheard.' ' Istius tibi sit surda sine arte lyra' Prop. 4. 5. 5^< ' surdo verbere caedit ' Juv. 13. 194. 29. condidit vota, as vows are said ' cadere.' 30. Paintings, not images, of the gods. ' Aurato fulgebat ApoUine puppis ' Virg. Aen. 10. 171. dei shows that there were sometimes more than one, and so Hor. I Od. 14. 10 ' Non di (integri) quos iterum pressa voces malo.' The mention of the gods seems merely ornamental, not indicative, as Turnebus ap. Stocker thinks, of the shipwrecked man's piety. mergis. Jahn compares Hor. Epod. 10. 21 ' Opima quod si praeda curvo litore Porrecta merges iuveris.* 31. costa, of a ship. Plin. 13. 9. 19, also Virg. Aen. 2. 16, where the language is from shipbuilding. lacerae. * At laceras etiam puppes furiosa refeci ' Ov. Her. 2. 45. caespite vivo, of turf growing. Hor. I Od. 13. 19, Ov. M. 4. 300. Here for the mass of landed property, from which something is to be sacrificed, with reference to the phrase ' de vivo detra- here ' or ' resecare,' to deduct from the capital. ' Dat de lucro : nihil detrahit de vivo ' Cic. Fl. 37. 32. pictus. 1. 89 note. 33. caerulea, as it would be a sea- piece, doubtless with a daub of green all over. in tabula with 'pictus.' cenam funeris, 'the funeral ban- quet,' given to the friends of the deceased, and sometimes to the public (Suet. Caes. 26) : distinguished from the scanty meal left on the tomb for the dead, ' fetalis cena ' Juv. 5. 85, or ' novemdialis.' Jahn. 122 PERSII negleget, iratus quod rem curtaveris ; urnae ossa inodora dabit, seu spirent cinnama surdum, 35 seu ceraso peccent casiae, nescire paratus. tune bona incolumis minuas ? et Bestius urguet doctores Graios ' Ita fit, postquam sapere urbi cum pipere et palmis venit nostrum hoc maris cxpers ; fenisecae crasso vitiarunt unguine pultes/ 40 haec cinere ulterior metuas ? At tu, meus heres quisquis eris, paulum a turba seductior audi. o bone, num ignoras ? missa est a Caesare laurus insignem ob cladem Germanae pubis, et aris frigidus excutitur cinis, ac iam postibus arma, 45 iam chlamydes regum, iam lutea gausapa captis 45. ac om. 46. clamidens. uictis. The sentiment from Hor. 2 Ep. 2. 191 quoted on v. 22. 34. iratus with quod, curtaveris. * Quantulum enim summae curtdbit quisque dierum ' Hor. 1 S. 3. 1-24, ' Curtae nescio quid semper abest rei ' 3 Od. 34. 64. 35. Spices were thrown into the funeral fire. ' Congesta cremantur Turea dona* Mix g. Aen. 6. 224. 'Cur nardo flammae non oluere meae? ' Prop. 5. *J. 32. surdum, of smell, like 'exsurdare' Hor. 1 S. 8. 38, of taste. 36. ceraso. Adulteration with cherry bark, mentioned nowhere else, though Pliny (12. 20. 42) speaks of adulteration with storax and laurel twigs. *Dum myrrham et casiam flebills uxor emit' Mart. lO. 97. 2. Jahn. spirent ..peccent mark that the clauses are dependent on nescire. He knows not which of the two be the cause — rhetorically equivalent to saying he knows nothing of either. paratus. I. 132. Here expressing deliberation. 37. The heir*s reply to the complaint. ' Incolumis ' = * inpune,' perhaps with an antithetical reference to * minuas.' ' Are you to impair your property and lose nothing in your own person ? ' [Jahn in his text of 1868, following the suggestion of Sinner, transposes • tune bona incolumis minuas * to v. 41, and ' haec cinere ulterior metuas' in v. 41 to this line.] Bestius. Hor. i Ep. 15. 37. In- troduced here 'more Persii ' (2. 14 note), and awkwardly enough, as the charge against philosophy has no relation to the context. 38. Ita fit. Cic. N. D. 3. 37 'Ita fit : illi enim nusquam picti sunt qui nau- fragia fecerunt in marique perierunt.' ' This is the history of it.' Bestius seems to censure everybody : the rich man for spending money and also for wanting an expensive funeral, and the heir for grumbling at having no more to spend. sapere. I. 9. 39. Everything is jumbled in the con- demnation : foreign pepper (5. 55. 136), foreign palms, and foreign notions. palmis, • dates.' ' Quid vult palma sibi rugosaque carica (dixi) ' Ov. F. i. 185, Freund; or perhaps oil, Cato R. R. 113, Jahn. nostrum, of the age. 1. 9., 2, 62. maris expers, from Hor. 2 S. 8. 15 * Chium maris expers,' not mixed with salt water, which was supposed to make the wine more wholesome (Athen. I. p. 32 D, repeated by Jahn), and so Jahn understands it here. The metaphor from wine would agree with 5. 117, and with the classification with pepper and palms. ' Maris expers ' = * insulsum ' (Heinrich), so that ' sapere maris expers ' would be an oxymoron. Casaubon takes • maris ' from ' mas,' in which case Persius SAT. VI. 123 for your clipping your property : he will put your ashes into the urn in an unfragrant state, resolved to ask no questions, whether it be that the cinnamon has lost its sense of smell, or that the casia has become involved with cherry bark. As if you were going to impair your property and lose nothing in your own person! And Bestius is severe on the Greek teachers, 'That's how it is, ever since this unpickled philosophy of ours came to town with pepper and dates, our haymakers have spoilt their porridge with those nasty thick oils.' Do you mean to say that you would be afraid of this on the other side of the grave ? However, my heir, whoever he may be, will perhaps step aside from the crowd and let me say a word to him. My good sir, haven't you heard the news ? bays have arrived from the emperor in honour of a signal victory over the Germans ; the cold ashes are being shovelled away from the altars; the empress has begun to contract for arms for the temple -gates, and royal mantles, and yellow woollen for the must have intended a pun, as he evidently took the words from Horace. 40. fenisex is the commoner form, crasso .. unguine, an epithet of feat/ ointment, Hor. A. P. 37s, here applied contemptuously to all condiments. vitiarunt ; 2. 65, spoilt their good honest meal by mixing it. pultes. 4. 31 note. 41. ' Would you be afraid of this when you are yourself removed beyond those ashes which are to suffer by the supposed neglect?' 5. 152 'cinis et manes et fabula fies,' note. 41-60. ' I would address my heir in this way— Here is an occasion of national rejoicing — I mean to celebrate it by an act of patriotic bounty. Do you mean to question my right ? I am not obliged to leave you what I have ? If you despise it, I can easily get another heir — some beg- gar, who is what my own ancestors were, and therefore my kinsman even in law.* 42. quisquis eris indicates Persius* own indifference. seductior; 2. 4, 'paulum' with • seductior * or with ' audi ? ' 43. For Caligula's German expedition, see Suet. Cal. 43 foil. He ordered a triumph which was to be unprecedentedly splendid, and cheap in proportion, as he had a right to the property of his subjects — changed his mind, forbade any proposal on the subject under capital penalties, abused the senate for doing nothing, and finally entered the city in ovation, on his birthday. This happened, as Gifford ob- serves, when Persius was seven years' old, so that he may have been struck with it. Perhaps he intended a suppressed sneer at Caligula to glance off on Nero. num ignoras. Surely you have heard the news, and will not wonder at my enthusiasm. laurus, for the Maureatae litterae,' or ' laureatae ' simply, the letter bound with bay, in which tlie general announced his victory to the senate. 45. Compare Virg. Aen. II. 211 'cin- erem et confusa ruebant Ossa focis.' frigidus, perhaps alluding to the rarity of such rejoicings. Lubin, post ibus,/or the temple gates ; * in postibus arma,' Virg. Aen. 7. 183. So Aen. 3. 287, Aesch. Ag. 579. 46. Caligula chose captives who were to appear in procession, Suet, Cal. 47. gausapa (other forms of which are ' gausapiae,' ' gausapes,' ' gausape '), is ex- plained by Konig, Heinr., and Jahn, of false hair, from the passage 4. 37 (where, however, the word is plainly metaphorical), like the use of ' vestis ' for a beard. From Suet. 1. c, it appears that Caligula ' cap- tives . . coegit rutilare et submittere co- mam,' and the provision of false hair would be quite in keeping with the whole of the sham as Persius represents it. Casaubon however refers to Varro, as showing that the Gauls, who were dressed 124 PERSII essedaque ingentesque locat Caesonia Rhenos. dis igitur genioque ducis centum paria ob res egregie gestas induce ; quis vetat ? aude. vae, nisi conives! oleum artocreasque popello largior; an prohibes? die clare! ' Non adeo,' iiiquis ? exossatus ager iuxta est. Age, si mihi nulla iam reliqua ex amitis, patruelis nulla, proneptis nulla manet patrui, sterilis matertera vixit, deque avia nihilum superest, accedo Bovillas clivumque ad Virbi, praesto est mihi Manius iieres. ' Progenies terrae ? ' Quaere ex me, quis mihi quartus 49. in luco. 50 55 54. sterelis. 50. Ve si coniues. 51. aiideo. 56. Cliviumque uirhii. like the Germans, and actually selected to figure in- this triumph (Suet. 1. c), wore * gausapa/ and the dress was not uncom- mon at Rome, (Ov. A. A. 2. 300, Plin. 8. 48. 73, Mart. 14. 145,) 'gausapum ' being a shaggy woollen material, to which the epithet ' villosum ' is applied, and this seems the simpler explanation. 47. * esseda Britanna,' Prop. z. x. 76, * Belgica ' Virg. G. 3. 204, common, or considered to be so, to the various bar- barians of the West of Europe. [' In Bri- tannia ne ab essedariis decipiaris, caveto/ Cicero to Trebatius then in Britain, Div. 7. 6 : ' essedum aliquod suadeo capias ' ib. M locat may point to the intended cheapness of the display, as of course it does to the fraud, as if the materials were always kept on hand. Caesonia was first Caligula's mis- tress, afterwards, on the birth of a daughter, his wife. Suet. Cal. 25. Rhenos, explained by almost all the commentators as 'Rhenanos :' but pictures or images of different parts of the conquered territory were borne in triumph. Jahn refers to Ov. A. A. i. 223 foil. 'Quae loca, qui montes, quaeve ferantur aquae . . Hie est Euphrates, praecinctus arundine frontem : Cui coma dependet caerula, Tigris erit.* So the Nile in the triumphal representation, Virg. G. 3. 28. Thus the pi. is sarcastic. 48. Caligula punished those who did not swear by his genius, Suet. Cal. 27. * Mille Lares Geniumque ducis qui tradidit illos Urbs habet' Ov. F. 5. 145 of Au- gustus, Kdnig, Juv. 4, 145., 7* ^i, calls Domitian ' dux,' with like sarcasm — perhaps referring to a similar exploit of his, a sham iriumph with manufactured captives, Tac. Agr. 39. centum paria, from Hor. 2 S. 3. 85 * Ni sic fecissent, gladiatorum dare centum Damnati populi paria atque epu- lum,' where it is part of the provision of a will. These displays were not confined to the Emperor, but were sometimes given by private persons, Suet. Claud. 34 ' gladia- torio munere vel suo vel alieno,' Juv. 3. 34 Mayor's note, though of course on a scale like this they required princely means. paria, alone, as in Sen. Ep. 7. 4 ' ordinariis paribus.' 49. induco, 'A me autem gladia- torum par nobilissimum inducitur ' Cic. Opt. Gen. Orat. 6. 1 7. aude, as we should say, ' I dare you.' 50. coniveo, nearly =' concedo,' in connection with which it is used, Cic. Ph. I. 7. opp. to'ferendum non puto,' Persius threatens to go further, if his heir blames him. oleum ; Caesar gave the people 2lbs. of oil per man, on the occasion of his triumphs, after all his wars were over. Suet. Caes. 38. Nero gave oil to the senate and equites when he dedicated warm baths and gymnasia, Suet. Nero 12, Tac. Ann. 14. 47, Konig. artocreas, = ' visceratio,' according to Stephens* glossary, p. 116, and that of Philoxenus, quoted by Casaubon and Jahn, so that we must suppose bread and meat to have been distributed separately, though SAT. VI. 125 prisoners, and chariots, and Rhines as large as life. Well, I am coming forward with a hundred pair in acknowledgment to the gods and our general's destiny for this brilliant advantage. Who's to say me nay ? Just try. Woe to you if you don't wink at it ! I am to treat the mob with oil and bread and meat. Do you mean to hinder me? Speak out. You won't accept the inheritance, you say? Here is a field, now, cleared for ploughing. Suppose none of my paternal aunts survive me, none of my female cousins on the father's side; suppose I have no female first cousin twice removed in existence, my maternal aunt dies without issue, and there is no representative of my grandmother living, why, I go to Bovillae, to Virbius' hill, and there is Manius an heir ready to my hands. ' What, a groundling ? ' Ask me who is my great-great-grandfather. most commentators explain the word as a kind of meat-pie. It occurs in an in- scription (Orell. 7. 4937) . . ORNETVR DEDICATIONE ARTOCREA | POPV- LO CVPRENSI DEDIT, which however throws no light on its exact meaning. popello, semi-contempluous, as in 4-I5- 51. * Don't mutter but speak out.* adeo seems to be a verb, * adire he- reditatem ' is a common phrase, ' to enter on or accept an inheritance,' and ' adire no- men ' is used for ' to assume a name by will,' Freund s. v., and the sense agrees with what follows — whereas no parallel instance of the adverb ' adeo * is produced. Perhaps there should be a question at ' inquis ;' ' Do you say, I won't accept ? ' 52. exossatus ager iuxta est. The early commentators explain ' exossatus ' * cleared of stones,' after the Scholiast, who singularly renders it * lapidibus plenus,' referring to Ov. M. I. 393 ' lapides in corpore terrae Ossa reor dici :' y^ 6(Tt6jSt]S is used by Menander, the rhetorician, (ap. Casaubon) for stony ground. Casau- bon and later editors interpret it exhausted, boneless, and hence without strength. Might it be literally 'cleared of bones,' like the iield in Hor. i S. 7, having been once used as a burying-ground, and now prepared for cultivation? In that case Persius will say, ' Here is a good piece of property just by — I can easily find an heir for it.' If we take it exhausted, it will be open to us either to make Persius speak, * Suppose all I have is a Held, and that nearly worn out, I can still,' etc., or to make the heir say, ' That is as good as (' iuxta ') spoiling your property for good and all.' [Jahn in his text of 1868 reads • Non adeo ' inquis ' Exossatus ager iuxta est,' making *adeo ' an adverb.] Age si ; Hor. 2 S. 3. 117. 33. amita is the ' aunt ' by the father's side, ' matertera ' by the mother's. Ob- serve that all the supposed relatives named here are females. He actually left his property to his mother and sisters, as ap- pears from his life, which also speaks of a paternal aunt. 54. sterilis .. vixit, ' has died without issue.' 55. Bovillae, between Rome and Ari- cia (Hor. i S. 5. l), the first stage on the Appian road, called ' suburbanae,' Prop. 5. I. 33, Ov. F. 3. 667. 56. clivum .. Virbi, mentioned more than once by Martial (2. 19. 3, etc.), as * clivus Aricinus ;' Virbius, the Italian Hip- polytus, being the hero of Aricia, Virg. Aen, 7- 7^^ ^°'^' ^* ^^s a great resort for beggars, Mart. I. c, Juv. 4. 117, Mayor's note, and Persius says that one of these is ready to be his heir. * Multi Mani Ariciae,' was an old proverb, Fest. s.v. 'Manius,' (p. 145 Miiller) who ap- pears to understand it of the town in the days of its prosperity, when many great men were there — from this it may easily have passed into a sneer in the altered days of the place, so that ' one of the aristocracy of Aricia ' would be synonymous with a beggar. But the name is given to a slave by Cato, R. R. 141. 57. Progenies terrae, is the heir's comment. ' You step at once from your relatives to the son of nobody knows who.' 'Terrae filius ' occurs in Cic. Att. i. 13, ' terrae filio nescio cui.' 126 PERSII 60 sit pater: haud prompte, dicam tamen ; adde etiam unum, unum etiam : terrae est iam Alius, et mihi ritu Manius hie generis prope maior avunculus exit. Qui prior es, cur me in decursu lampada poscis ? sum tibi Mercurius ; venio deus hue ego ut ille pingitur ; an renuis ? vin tu gaudere relictis ? dest aliquid summae. Minui mihi ; sed tibi totum est, quidquid id est. ubi sit, fuge quaerere, quod mihi quondam 65 legarat Tadius, neu dicta repone paterna. ' fenoris accedat merces ; hinc exime sumptus, quid reliquum est?** Reliquum? nunc, nunc inpensius ungue, ungue, puer, caules! mihi festa luce coquetur urtica et fissa fumosum sinciput aure, 70 59. est etiam. 6l. poscas. 64. De est. 66. tatius. pone. 68. iam pejisius. 63, mns tu. 69, unge. 58. patres is used generally of an- cestry, so Persius calls the great- great- grandfather (* abavus ') * quartus pater.' [' Pilumnusque illi quartus pater ' Virg. Aen. 10. 619.] haud prompte, dicam tamen, fi6\is f/.eVf i^^pS} 5* ofjLOiS, or something like it, would be the Greek equivalent. Jahn compares Lucan i. 378 ' invita peragam tamen omnia dextra.' adde etiam unum. 'Demo unum, demo etiam (if this and not * et item ' be the true reading) unum,' Hor. 2 Ep. 1.46. 59. * At last he is a son of earth,* ritu.with 'generis/ though Jahn sepa- rates them, 'by regular descent.' 60. maior avunculus was the great- grandmother's brother, * magnus' being the grandmother's, and ' maximus * the great- great-grandmother's. Freund referring to Paulus and Gains, Isid. Orig. 9. 6. 17, gives ' proavunculus.' Persius does not pretend strict accuracy ('prope') or he would not only have had to push the relationship several degrees back, but he would have said ' patruus,' not * avun- culus.' ' Avunculus maior ' is sometimes used for ' avunculus magnus,' and • avun- culus* simply for * avunculus maior;' see Freund. exit, like * evadit,' * turns out to be,* 1.45 note, though here there seems no definite metaphor, Persius' argument is like Juv. 8. 272, tracing the noble to Romulus* gang. Compare also Juv. 4. 98, where the ' terrae filii ' are ennobled as little brothers of the earth-born giants. 61-74. Persius continues to his heir, ' Why wish to succeed before your time ? Inheritance is fortune — take it for what it is worth. All I leave will be yours, but mark — it is what I leave^ not what I have or have had. Your selfishness only makes me resolved on being selfish too. You would have me save — not only for you, but for your descendants, who are as likely as not to be spendthrifts and profligates.' 61. For the Kanirabrjtpopia see Diet. Ant. prior, 'you who are before me, and whose turn is not yet come.' Jahn seems right in laying a stress on ' in decursu,* ' while I am running/ * before I have done running.' ['Nunc cursu lampada tibi trado' Varro, R. R. 3. 16.] decursus, as he remarks, is the word for a Roman custom of running in armour at funeral games, Virg. Aen. II. 189. Cicero has ' decursus mei temporis,' Fam. 3. 2, and 'decursus honorum,' de Or. I. I. poscis, 'without waiting till I give it up.' The well-known passage, Lucr. z. 79, is not quite parallel, as the succession there is of life, here of inheritance. 62. Mercurius, 2, ij note. 63- pingitur, i.e. 'with a money bag,' [Preller, Romische Mythologie, p. 599, SAT. VI. 127 Give me time and I can tell you. Go back one step more, and one more. I come to a groundling at last ; and so in strict legal descent Manius here turns out to be something like my great-great-uncle. Why should you who are before me in the race ask for my torch before I have done running.? You should regard me as Mercury. I present myself to you as a god, just as he does in his picture. Will you take what I leave and be thankful? There is something short of the whole sum. Yes, I have robbed myself for myself; but for you it is all, whatever it may be. Don't trouble yourself to ask what has become of what Tadius left me years ago, and don't remind me of my father. ' Add the interest to your receipts. Now, then, deduct your outgoings, and there remains what ? ' Re- mains what, indeed .? Souse the cabbages, boy, souse them with oil, and don't mind the expense. Am I to have nettles boiled for me on holidays^ and smoked pig's cheek split through the ear. mentions ' viele kleine Bronzestatuen, welche ihn (Mercurius) gewohnHch mit den beiden herkommlichen Attributen des Schlangenstabes und des Beutels darstel- len.'] Jahn refers to Mus. Borb. 6. 2., 8. 38, MttUer Mon. Art. Ant. 2. t. 29 foil. The Delph. ed. compares Hor. 2 S. 3. 67 ' an magis excors Reiecta praeda, quam praesens Mercurius fert?* renuis. v. 51. vin. Bentley on Hor. 2 S. 6. 92, distinguishes between ' vin' tu ' and ' vis tu,* supposing the one to be a simple question, the other a virtual command. Jahn however quotes Sulpicius in Cic. Fam. 4. 5 ' visne tu te, Servi, cohibere ? ' Here the answer expected seems to be affirmative, whether we suppose a com- mand or a mere question to be in- tended. gaudere, as we should say, ' to take and be thankful.* relictis, of 'leaving by will.' 64. summae. Hor. 2 S. 3. 124, quoted on V. 34, id. I S. 4. 32. mihi, emphatic, 3. 78, oix iva ti /i^ kictlvca, dXX' tVa auTo). 65. quidquid id est ; Virg. Aen. 2. 49. fuge quaerere; Hor. I Od. 9. 13. 66. Stadius is read by most MSS., but as it is found nowhere except in a doubt- ful inscription, Jahn inclines to ' Tadius ' or ' Staius,' both of which have some MS. authority. neu dicta repone paterna,= ' neu sis pater mihi,' compare 3. 96, ' do not give me my father's language over again.' So ' reponis Achillem,' * bring again on the stage,' Hor. A. P. 120. ['Oppone' Jahn (1868) from one of his Paris MSS.] 67. This line has hitherto been taken by itself, ' hinc ' being referred to ' mer- ces.' ' Get interest, and live on it, not on your principal.' ' Accedat,' ' exime,' and * reliquum ' however, are clearly corre- latives, so that we must suppose the whole ' Feneris .. reliquum est,' to be uttered by Persius as a specimen of the paternal tone which the heir adopts. ' Carry your interest to your account — then subtract your expenses — and see what is over,' i.e. see whether you have managed to hve on the interest of your money or not. ' Hinc ' then had better be referred to the whole sum after the addition of the in- terest, though the other view is possible. Compare Hor. A. P. 327 foil. ' si de quin- cunce remota est Uncia, quid superat? . . Redit uncia : quid fit ? ' 'The father by using technical terms implies that he wishes his son to be familiar with ac- counts. merces, as in Hor. I S. 2. 14., 3. 88, here it is rendered definite by ' fe- neris,' as there by the context. 68. Persius repeats ' reliquum ' indig- nantly, like ' cuinam '2. 19. impensius, opp. to * instillat,' Hor. 2 S. 2. 62. ungue .. caules, Hor. 2 S. 3. 125. 69. puer, 'this slave,' as in 5. 126. festa luce. v. 19., 4. 28, Hor. 2 S. 2. 61., 3. 143. 70. urtica, Hor. i Ep. 12. 7, ' herbis 128 PERSII ut tuus iste nepos olim satur anseris extis, cum nibrosa vago singultiet inguine vena, patriciae inmeiat vulvae ? mihi trama figurae sit reliqua, ast illi tremat omento popa venter? Vende animam lucro, mercare atque excute soUers 7<; omne latus mundi, nee sit praestantior alter Cappadocas rigida pinguis plausisse catasta: rem duplica. ' Feci ; iam triplex, iam mihi quarto, iam deciens redit in rugam: depunge, ubi sistam/ Inventus, Chrysippe, tui finitor acervi. 80 73. patntiae. 75. Vnde. vivis et urtica* where some interpret it a fish. Persius however plainly means a vegetable, imitating Horace, 2 S. 2. 116 foil. ' Non ego . . temere edi luce profesta Quidquam praeterAo/ws/v^mosaecum pede pernae,' while he as plainly took the word from the passage in the Epistles. 70. sinciput, 'pig's cheek,' Plaut. Men. 1.3. 28,Petron. 135 'fabaadusumreposita et sincipitis vetustissimi particuJa.' Smoked pork was a common rustic dish. Hor. I.e., Juv. II. 82, Moret. 57. 71. nepos, in the double sense. The folly of saving is more apparent, the more distant the descendant who will squander the money. exta, like OTTK6r(x^°-f o^ ^^^ larger organs of the body. ^ Exta homini ab inferiore viscerum parte separantur mem- brana,' Plin. il. 37. 77 : here of the liver, a well-known dainty, Hor. 2 S. 8. 88, Juv. 5, 114, Mayor's note. With the sentiment compare Hor. 2 S. 3. 112 * Filius, aut etiam haec libertus ut ebibat heres . . cus- todis?' also i Ep. 5. 12. 73. trama, as explained by Sen, Ep. 90. 20, seems to be the thread of the warp (* stamen '), not of the woof (* subte- men *), as Serv. says on Virg. Aen. 3. 483, quoting this passage, and Jahn after him. And so the image seems to require, which is from a cloak, where the nap is worn awaj and only the threads remain. Ca- saubon quotes Eur. Aut. Fr. 12 (Nauck) Tpi^wv€s iKPa\6vT€s otxoVTat Hp6Kas. figurae, *the shape.' * Formal fi- gura* Lucr. 4. 69. Gen. or dat.? if the former, * the mere thread of my shape,' the skeleton. ' Is my shape to dwindle to a thread ? * 74. reliqua, possibly with a sneering reference to ' reliquum ' v. 68. tremat, * wag before him.' omento, 'the adipose membrane,' 2.47. p o p a, subst. used adjectively, from the fatness of the priests' assistants (' popae'). 'Inflavit cum pinguis cbur Tyrrhenus ad aras ' Virg. G. 2. 193. 75-80. *'Well — go on heaping up more wealth — more, more, more. Are you never to stop ? Never* Persius still speaks to his heir, who is assumed to value wealth for its own sake (v. 71), and condemns him as it were to the fate of constantly seeking and never being satisfied — not unlike the punishment of the Danaides, as explained by Lucr. 3. 1009 foil. 75. Vende animam lucro. Casau- bon quotes a Greek proverb, 0av6.rov wvtov t6 Kipbos, and Longin. Subl. 44. 9 T^ l« Tou iravT^s teepdaiveiv dwoufie^a t^s ipvx^s : ' the life.' excute, metaphorical, as in i. 49,, 5. 22. 76. latus mundi, Hor. I Od. 22. 19. SAT. VI. 139 that your young scape grace may gorge himself on goose's in- wards P^^are my remains to be a bag of bones, while he has a priestly belly wagging about with fat ? Sell your life for gain ; do business ; turn every stone in every corner of the world, like a keen hand; let no one beat you at slapping fat Cappadocians on the upright platform; double your capital. 'There it is — three, four, ten times over it comes into my purse : prick a hole where I am to stop.' Chrysippus, the man to Umit your heap is found at last. ne sit praestantior alter. ' Dum ne sit te ditior alter' Hor. i S. i. 40, which leads us to take ' ne ' here ' lest.' Compare Hor. I Ep. 6. 20 foil. ; ' praestan- tior alter ' Virg. Aen. 6. 164. 77- for Cappadocian slaves, see Hor. I Ep. 6. 39 ' Mancipiis locuples, eget aeris Cappadocum rex,' Mart. 10. 76. 3 ' Nee de Cappadocis eques catastis^ rigida, 'fixed upright.* ' Rigidae columnae' Ov. F. 3. 529, Jahn. plausisse ; ' plausae sonitum cer- vicis amare' Virg. G. 3. 186, ' pectora plavsa' Aen. 12. 86. The buyer claps the slayes to test their condition, hence ' pingues.* catasta, Mart. 1. c. Diet. Ant. ' Let no one beat you as a judge of slave- . flesh.' 78. Imitated from Hor. i. Ep. 6. 34 foil. 'Mille talenta rotundentur, totidem altera — porro Tertia succedant, et quae pars quadret acervum,' and imitated in turn by Juv. 14. 323 foil. quarto, as if 'ter' had preceded. 79. redit, 'of revenue;' 'reditus,' and 50 doubtless in Hot. A. P. 329. rugam, ' the fold of the garment,' Plin. 35. 8. 34, as 'sinus' is used of a purse : * rugam trahit ' in the imitation by Juv. 14. 325 looks as if he had misunder- stood the meaning here to be ' makes you frown dissatisfaction.' Casaubon however explains ' rugam ' there of the 'sinus.' Is there any allusion to ' duplica,' as if there were a fold for each sum ? depunge, better than ' depinge/ though the latter has a majority of MSS. in its favour, and is restored by Jahn, like ' fige modum.' The man himself wishes to be checked. 80. ' Why then Chrysippus ' problem has been solved,' — implying that the man expects an impossibility. acervi, the sorites, not the cumu- lative syllogism, but the fallacy. ' Ratione ruentis acervi ' Hor. 2 Ep. I- 47- Casaubon compares Cic. Acad. 2, 29, where the words * nullam nobis dedit cognitionem fini-um, ut in uUa re statuere possimus quatenus^ will explain ' finitor.' Chry- sippus' own solution was to halt arbitrarily at a certain point {quiescere, iJiruxaffiK, en-ex^i"), and decline answering. ADDITIONAL NOTES. I. 5. 'Non, si quid turbida Roma elevet, accedas.' Mr. J. E. Yonge, in some remarks on Conington's and Pretor's editions of Persius, published in the Journal of Philology for 1873, has an excellent note on the use of non with the present subjunctive, reminding scholars that non accedas is in reality better Latin than ne accedas, being in fact virtually equivalent to oi Sei irpoirekBeiv, ' it is not for you to approach : ' compare Conington's translation of non dubites 5. 45. ' Non li elevet accedas,' says Mr. Yonge, ' is of the same stamp as non si me satis audias Speres, Hor. C. i. 13. 13 ; non si sol-vas in-venias, ib. Sat. 1. 4. 60; nee si certes concedat, Virg. Eel. 2. 57. — [Add Ov. Pont. i. 7 (6). 24 'non agites, si qua coire velis.']— The sentence is in a conditional form, its first clauses containing a general pro- position, its final one {ne quaesiveris) a particular precept. Thus, "you would ( = should) not go out of your way, if public fashion decries a thing, to notice it or test the silly standard it sets up : and (as you would not do this) consult no judgment but your own." ' Quintilian i. 5. 50 objects to saying non feceris for ne feceris : I am not sure whether it has been noticed that Antonius apparently broke this rule in his letter to Cicero (Att. 14. 13 A), when he said ' non contemfseris hanc familiam.' Perhaps non contempseris is equivalent to ' you should not,' ' you had better not, despise.' I. 7. 'Trutina,' a rough and ready balance : Cic. de Or. 2. 38. 159 'ad ea probanda quae non aurificis statera sed popular! quadam trutina examinantur.' 1.9.' Nostrum istud vivere ; ' so Plaut. Cure. 28 (Fleck.) ' ita tuom conferto amare semper, si sapis.' I. 10. Comp. Prop. 2. I. 4 'Ingenium nobis ipsa puella facit.' 1. 22-3. 'Tun', vetule, auriculis alienis coUigis escas, auriculis, quibus efdicas cute perditus Ohe'f Madvig notices this passage in the second volume of his Adversaria, pro- nouncing decidedly for reading articuUs instead of auriculis in the second line, and understanding Persius to mean that the man is gouty as well as dropsical {cute perditus). ArticuUs is Madvig's conjecture, which he says is confii-med by Priscian and two respectable MSS. of Jahn. I find in Jahn's apparatus no mention of any MS. support for the reading ; and Keil says nothing of it in his edition of Priscian. 1. 48. Comp. Cic. de Or. 3. 26. loi ' quare iene et praeclare nobis saepe dicatur ; belle et festive niraium saepe nolo.' z. 42. ' Grandis,' of plate, Plaut. Cure. 368 (Fleck.), Cic. Verr. 2. 4. 21. 47. ' Tuccetum' occurs also in Appuleius M. 2. 7., 7. 11. 2. 59. Comp. Eurip. Philoct. (fr. 792 Nauck) [Spas 8f] as k&v 6eol(rt KepSa ivuv Kakov, eav/idff rai 6' d jrXeioTov iv vaois e^av Xpv, ADDITIONAL NOTES. *i3i 2.63. 'Et bona dis ex hac scelerata ducere pulpa.' The expression pulpa reminds us (as I liave hinted in an additional note on the passage) of the use of a-ap^ as opposed to -^vxh in the later philoso- phical schools of Greece. Zeller (Philosophie d. Griech. 3. i. p. 405) thinks that (Tap^ was first employed by Epicurus as a more exact expression than crap,a for body as opposed to mind. In a letter of Epicurus quoted by Diogenes Laertius o-dp| occurs several times (137, 140, 144, 145), being opposed in one passage to ■^vxt], in another to Smi/oio. The passages quoted in the note from Epictetus and Marcus Aurelius seem to show that the word was current in the ordinary polemics of the Stoics and Epicureans. Their use of the word must of course be distinguished from its theological applications, whether Greek or Judaic, on which an essay by Dr. Hermann Liidemann (Die Anthropologic des Apostels Paulus, Kiel 1872) may be consulted with advantage. The transition to a quasi-theological use would however be easy, were erdp^ or caro contrasted (as Persius contrasts pulpa) with the nature of the Deity ; and possibly such a turn may have been more familiar to the popular Stoical discourses, whose tone Persius con- stantly reproduces, than the existing evidence enables us to prove. It should be observed, with regard to Zeller's remark on the difference apparently drawn by Epicurus between a-ap^ and aapa, that Seneca is less precise, and uses caro and corpusculum as virtually synonymous : ' Nunquam me caro ista compellet ad metum nunquam in honorem huius cor- pusculi mentiar.' (Ep. 65. 22.) 3. 45. ' Grandia si nollem raorituri -verba Catonis discere.' Comp. Petronius Sat. 5 ' Grandiaque indomiti Ciceronis -verba minentur.' 2. 55. ' Polentam grandem' Cato R. R. 108. 3. 107. Comp. Lucil. 26. 12 (Muller) 'nunquam priusquam venas hominis tetigit ac praecordia.' 4. 2. For the present 'toUit' comp. also Cic. Fam. 5. 12. 5 'sibi avelli spiculum iubet Epaminondas.' 5. 10. Comp. Plant. Bacch. 22 (Fleck.) ' Scio spiritum eius maiorem esse multum Quam foUes taurini halitant.' 5. 36. 'Por'teneros annas'' comp. Quint. 2. 2. 6 'utet teneriores annos ab iniuria sanctitas docentis custodiat, et ferociores a licentia gravitas deterreat.' 5. 4 1 foil. Comp. the picture of the young Marcus Cicero and Cratippus given by the former ap. Cic. Fam. 16. 21. 5. 88. 'Mens:' comp. Plaut. Persa 472 (Ritschl) 'sua nunc est, mea ancilla quae fuit ' ( = ' is her own mistress '). 6. 61. Comp. Plaut. Stich, 81 (Fleck.) ' decurso aetatis spatio.' Erratum. On p. 49. for imbutum coxit read imbutum. Coxit. H.N. INDEX TO THE INTRODUCTORY LECTURE AND THE NOTES. Abacus, I. 131. Accusative, of object, 3. 43., 5. 184; cognate, after moveri 6- 123 ; pallere i. t2x^; svdare 5, 150; trepidare 3. 88; vivere 3. 67. Acervus, 6. 80. Acelum, 4. 32., 5. 86. Actus, 5. 99. Adeo, 6. 14. Adire hereditatem, 6. 51. Adjectives not agreeing with their own word, I. 13, 23., 5. 116. Admovere, •£. 75, Adnuere, 2. 43. Aenimna, i. 78. Agaso, 5. 76. Albae aures, of an ass, 1. 59. Albus = albaius, I. 16. Alcibiades, 4. i. ^lea, 5. 57. Allium, 5. 188. Ambages, 3. 20. Amita, 6. 53- Amomum, 3. 104. Angties, as genii of a place, i. 113. Angulus, 6. 13. Anseris exla, 6.71. Anticyra, 4. 16. Antiopa, I. 78. Anlilhela, i. 86. Apricus, 5. 179. Aqualiculus, i. 57. Arcadia, asses of, 3. 9. Arcesilas, 3. 79. Arcesso, 2. 45. Aristae, 3. 115. Aristophanes, i. 124. Arma virum, I. 96. Articuli, 5. 59. Arlifex, 5. 40. Artocreas, 6. 50. Asper nummus, 3. 69. Astringere, 5. no. Astrology, 5. 46. Attis, I. 93. Attius, I. 76. Auster, 6. 12. Austerity, affected, of Romans, i. 9. Avia, 2. 31., 5. 92. Baca, 2. 66. jBaro, 5. 138. Bassan's, i. loi. K 2 Bassus, Caesius, p. xvi, xvii., 6. i. Bathing, Roman habits with regard to, 3- 93* Bathyllus, 5. 123. Baucis, 4. 21. Bealulus, 3. 103. Bene sit, 4. 30. Bestius, 6. 37. Beta, 3. 114. Biceps Pamasus, Prol. -i. Bicolor membrana, 3. 10. Bidental, 2. 27. Bilis, 2. 13., 3. 8., 5. 144. Blandus, 4. 15. Bombus, I. 99. BoviUae, 6. 65- Bracatus, 3. 53. Brisaeus, I. 76. Bruttia saxa, 6. 27. Brutus, 5. 85. B«/Za, 5. 31. ■ Bullatus, 5. 19. BulUre, 3. 34. Caballinus fans, Prol. I. Cachinno, I. 12. Caecum occiput, i. 62. Caecum vulnus, i. 134. Caedere, 4. 42. Caeruleus, 6. 33. Caesonia, 6. 47. Calabrian wool, i. 65. Caligula, 6. 43. Calliroe, 1. 134. Callis, 3. 57. Calo, 5. 95. Camellus, 5. 136. Cara/ws,5. 57. Candidus, 4. 20. Candid-US lapis, 2. 1. Cam, 5. 65. Canicula, 3. 5, 49. Canina littera, i. no. Cannabis, 5. 146. Cantus, 5. 71. Cappadocian slaves, 6. 77. Caprificus, \. 25. Cario, 5. I08. Casia, 6. 36. Castigare, I. 7- Catasla, 6. 77. Catinum, 5. 182. Cato, 3. 45. INDEX. Caudam iaclare, 4. 15. Caulis, 6. 6g. Causae rerum, 3. 66. CedruSy i. 42. Cenafuneris, 6. 33. Centenus, 5. 6. Centvssis, 5. 191, Cerasus, 6. 36. Cerdo, 4. 51. Cevere, 1. 87. Chaerestratus, 5. 162. Cheragra, 5. 58. Chrysippus, 6. 80. Chrysis, 5. 165. Cicer, 5. 177. Ciconia, I. 58. Grata, 5. 145. Cinnama, 6. 35. Cippus, I. 37. Cirrati, i. 29. Citrea lecla, I. 53. Cleanthes, 5. 64. Coa, 5. 135. Colligere, 5. 85. Columbus, 3. 16. Comes, 3. 1. Compiialia, 4. 28, Conpages, 3. 58. Conivere, 6. 50. Conpeseere, 5. 100. Corbis, I. 71. Corneus, 1.47. Cornicari, 5. 12. Comutus, p. XV, xvii., 5. 37. Corlex, metaphorical, i. 96. Costo, 6. 31. Crassus, 2. 36. Craterus, 3. 65. Cratinus, i. 123. Creta, 5. 108. Cretalus, 5. 177. Crispare, 3. 87. Crispinus, S. 126. Crispinus, 5. 120. n r.,. J gj^ gj _ 2. 67., 5. 162. iamere. ±. XT.. Crudus, X. j)i, y^., i. Cubiio tangere, 4. 33, Cuminum, 5. 55. Cures, 4. 26. Curtare, 6. 34. Curtus, 5. 191. Curvi mores, 3. 52. Cuslos, 5. 30. Cute perditus, i. 23. Cudcula, 4. l8. Dama, 5. 76. Damocles, 3. 40. Dorc, 6. 8. Darkness, metaphor from, 5. 60. Dative after ingemere, 5. 61 ; relinquere, Prol. 5., 5. 17; ridere, 3. 86. Davus, 5. 161. Decerpere, 6- 42. Decoctus, I. 125. Decoquo, S- 57- Decursus, 6, 61. Defendere aliquid alicui, i. 83. Delude, 5. "143. Delumhis, i. 104. Depellentes di, 5. 167. Despumare, 3. 3. Deunx, 5. 150. Dictation in schools, i. 29. Digitum exerere, 5. 119. Dinomache, 4. 20. Discinctus, 3. 31. Discolor, 5. 52. *• Disponere, 5. 43. DiKS, I. 31. Domitian, assassination of, p. xx. Dropsy, i. 55., 3. 63. Ducere, 2, 63., 5. 40. Ebullire, 2. 10. Ediclum, i. 134. Education, Roman, in time of Persius, 3-45- Effluere, 3. 20. • Effundere, I. 65. Egerere, 5. 69. Elegidium, I. 51. Elevare, i. 6. Eliquare, i. 35. Emolere, 6. 26. £«<>», I. 63. Ennius, p. xxiv, Prol. 2., 6. 10. Epictetus, p. xix. Equidem, 1. no. Ergenna, 2. 26. ■En-oc, 5. 34. Examen, i. 6., 5. loi. Excutere, i. 49. Exossatus, 6. 52. Exsuperare, 3. 89. Euphrates of Tyre, p. xix. Eupolis, I. 124. Evil eye, the, 2. 34. Ex tempore, 3. 62. Fables, popular, perhaps alluded to by Persius, 2. 37. Fabula, 5. 152. Facere silentium, 4. 7. Falernum indomitum, 3. 3. Fallere, 4. 12., 5. 37. i^«r, 2. 75. Farina, 3. 112., 5. 115. Farratus, 4. 31. Fate, representations of in art, 5. 46. Fax, 3. 1 16. Feniseca, 6. 40. INDEX. ^33 Ferlum, 2. 48. Festa lux, 6. 69. Fesliica, 5. 175. Fever, treatment of, 3. 90. Fibra, i. 47., a. 26. Fidelia, 3. 73., 5. 183. Figiira, I. 86., 5. 73. i''m(s extremumque, i. 48. Fistula, 3. 14. Flagellare, 4. 49. Floralia, 5. 188. Fortunare, 2. 45. Fossor, 5. 122. Fractus, i. 18. Frangere, 5. 50, 165. Fratres ami, 2. 56. FaZ 5- 55- INDEX. ^35 Pituita, 2. 57. Fix, 5. 148. Plasma, i. 17. Plebecula, 4. 5. Plotius Macrinus, 2. i. Pliiral used contemptuously, 3. 'jg. Pluteus, I. 106. Poetris, Prol. 1 3. Polenta, 3. 55. Ponere, i. 53, 70., 3. ill., 5. 3. Pofa, 6. 74. Popellus, 4. 15. Porticus sapiens, 3. 53. Posticus, I. 62. Pole, I. 56. Praedictus, 5. 188. Praelargus, I. 14. Praetego, 4. 45. Praetor, 5. 88. Prandium, 3. 85. Prayer, usually secret, 2. 5 ; proper objects of, 2 passim. Premere, 5. 39. Prendere, 6. 28. Present where past would be expected, 3- 2. Pressus, 5. 109. Primordia voaim, 6. 3. Progenies terrae, 6. 57. Progne, j. 8. Prdnere labra, Prol. I. Properare, transitive, 3. 23. Prose, development of, from poetry, p. XXV. ProtensuSf !• 57- Publius, 5. 74. Ptiella, 3. 110. Pulfennius, 5. 190. Pulmentaria, 3. 102. Pulmo, I. 14., 3. 27. Pulpa, 2. 63 : see additional notes. Puis, 4. 31. Punctum, 5. 100. Puppets, metaphor from, 5. 128. Purgatae aures, 5. 63. i'a/a, 4. 9. Puteal, 4. 49. Quando, I. 46. Quartus pater, 6. 57. Questions, direct and indirect, confused, 3- 67-, 5- 27- Quincunx, 5. 149. Quinta hora, 3. 4. Quirites, 3. 106., 5. 75. Radere, 3. 114. Ramale, 5. 59. Rapere Aegaeum, 5. 142. /iara avis, i . 46. j^atio, J. 96. Reeessus mentis, 2. 73. Recitations, i, 15. Recutilus, 5, 184. Redire of revenue, 6. 79. Refulgere, Prol. 1 2. Regustatus, 5. 138. Rdaxare, 5. 125. Relegere, 5. 118. Rem populi tractare, 4. 1. Reparabilis, 1. 102. Reponere, 6. 66. Rkeni, 6. 47. Rhombus, 6. 23. Rivers, pictures or images of, borne in triumphal processions, 6. 47. Rixari, 5. 178. Rubellum, 5. 147. Rubrica, 1. 66., 5. 90. Rudere, 3. 9. Ruga, 6. 7g. Sabbdta, 5. 184. Salinum, 3. 25. Saliva, 2. 33., 5. 1 10., 6. 24. Sambuca, 5. 95. Sanna, 1. 62. Saperda, 5. 134. Sardonyx, I. 16. Sartago, i. 80, Satire, history of, in Rome, p. xxiii; relation of to the comic drama, 5. 14. Saturn, star of, 5. 50. Scomber, i. 43. Scutica, 5. 131. Secare, i. 114. Securus, 6. 12. Semipaganus, Prol. 6. Seneca, p. xvi, xvii, xix, xxii. jSmt'o, 3. 48. Sensus, I. 69. 5'«/'!o, 3. 13. Sessilis, 5. 148. Shipwrecked sailors, I. 88., 6. 33. Siccus, 5. 163. Sinciput, 6. 70. Sinister, 5. 164. Sinuosus, 5. 27. Sistrum, 5. 186. SftV*, I. 60. Sive= vel si, 1. 67. Slaves, emancipation of, by the Romans, 5-75- Socrates, 4. 1. Solon, 3. 79. Sonare, vrith accus., 3. 3i. Specimen, 5. 105. Stains, 2. 19. Stemma, 3. 28. Stloppus, 5. 13. 136 INDEX. Stoic habit of cutting the hair, 3. 54 ; doctrine Qi fame^ i. 47; prayer, 2 passim; the aim of life, 3. 60; ethics as depending on metaphysics, 3. 66 ; the universe as a ndXis, 3. 72 ; freedom, 5. 73 foil. ; law of Nature, 5. 98 ; life as an art, 5. 105. Stoicism, its contact with Rome, p. xviii ; change of, from a philosophy into a religion, p. xix ; fall of, p. xx ; religious development of, not antici- pated by Persius, p. xxii. Strigil, 5. 126. Stringere, 2. 66. Studere, 3. 19. Sttippa, 5. 135. Subaeratus, 5. 106. Subducere costam Appennino, i. 95. Subiit, i. 55. Subplantare, i. 35. Subura, 5. 32. Succinere, 3. ao. Suflare, 4. 20. ' Sumen, I. 53. Summa boni, 4. 17. Summa saliva, labra, i. 104. Supellex, 4. 52. Svpponere, 5. 36. Surdus, 6. 35. Surrentina, 3. 93. Suscipere, 5. 36. Tadius, 6. 66. To/o cec/o, 5. 104. Tectoria, 5. 25. Temper are, 5. 51. Tendere versum, i. 65. Teneri anni, 5. 36. Tepidus, i. 84. Terebrare, 5. 138. TVes, 5. 15. Theocritus, Charlies of, p. xxv, TAeia, 4. 13. Thrasea, p. xviii, xix. Thyestes, 5. 8. Tiberius, letter of, to Senate, 3. 42. Tinnire, 5. 106. Titi, of Romans, i. 20. Togae verba, 5. 14. Torch-race, 6. 61. Totus, 5. 173. Trabealus, 3. 29. Trabs, i. 89., 6. 27. TVarao, 6. 73. Transcendere, 5. III. Transilire, 5. 146. Transtrum, 5. 147. Transveclio equitum, 3. 29. Trepidare, 5. 170. rres/s, 5. 76. Triental, 3. 100. Troiades, of the Romans, i. 4. Trossulus, I. 82. Trumpets at funerals, 3. 103. Trutina, i. 7. Tucceta, 2. 42. Tunicatus, 4. 30. Turda, 6. 24. Tuscum fictile, 2. 60. f/7/ro, with comparative force, 3. 15. C^m6o, 6. 33. Uncae nares, i. 40. Unctum, 6. 16. Unguis effundere, I. 65. E/raa, 5. 145. Urtica, 6. 70. J/sMS, 5. 52, 94. Vapidus, 5. 117. ■^".^M 5- 77- Far/cosws, 5. 189. Varus, 4. 12., 6. 18. Vastus, 5. 141. Vegrandis, i. 97. Veientanum, 5. 147. Velina, 5. 73. FcKCis tangere, 3. 107. Vendere, i. 122. Venosus, i. 76. Veratrum, I. 51. Verba dare, 3. 19. Verrucosus, I. 77* Vertere, 5. 137. Vertigo, 5. 76. Vetavit, 5. 90. Vettidius, 4. 25. ] Viatica, 5. 65. Fi'Jix, 4. 49. Fzrfe Si's, I. 108. Tindicta, 5. 88. Fm d. Just published. Xenophon. Selections (for Schools). With Notes and Maps. By J. S. Phillpotts, B.C.L., Head Master of Bedford School. Part I. Third Edition. Ext. fcap. Svo. clolb, 3s. 6rf. Arrian. Selections (for Schools). With Notes. By J. S. Phill- potts, B.C.L., Head Master of Bedford School. The Golden Treasury of Ancient Greek Poetry ; being a Col- lection of the finest passages in the Greek Classic Poets, with Introduc- tory Notices and Notes. By R. S. Wright, M.A., FeUow of Oriel College, Oxford, Ext. fcap. 8vo. cloth, 8s. 6rf. A Golden Treasury of Greek Prose, being a collection of the iinest passages in the principal Greek Prose Writers, with Introductory Notices and Notes. By R. S. Wright, M.A., and J. E. L. Shadwell, M.A. Ext. fcap. 8vo. cloth, 4s. dd. Aristotle's Politics. By W. L. Newman, I\I.A., Fellow of Balliol College, Oxford. Dem.osthenes and Aesohines. The Orations of Demosthenes and .^schines on the Crown. With Introductory Essays and Notes. By G. A. Simcox, M.A., and W. H. Simcox, M.A. Svo. cloth, 12s. Theocritus (for Schools). With Notes. By H. Kynaston, M.A. (late Snow), Head Master of Cheltenham College. Second Edition. Extra fcap. Svo. cloth, 4s. 6c?. Homer. Odyssey, Book II. With Introduction, Notes, and Table of Homeric Forms. By W. W. Merry, M.A., Fellow and Lecturer of Lincoln College, Oxford. Ext. fcap. Svo. cloth, is. 6d. Homer. Odyssey, Books I — XII (for Schools). By the same Editor. Fifth Edition. Extra fcap. Svo. cloth, 45. 6d. Homer. Odyssey, Books XIII-XXIV (for Schools). By the same Editor. In Preparation. Clarendon Press, Oxford. 23 A Homeric Grammar. By D. B. Monro, M.A., Fellow of Oriel College, hi Preparation. Homer. Odyssey, Books I-XII. Edited with English Notes, Appendices, etc. By W. W. Merry, M.A., Fellow and Lecturer of Lincoln College, Oxford ; and the late James Riddell, M.A., Fellow of Balliol College, Oxford. Demy 8vo. doth,, i6s. Homer. Odyssey, Books XIII-XXIV. By Robinson Ellis, M.A., Fellow of Trinity College, Oxford. Homer. Iliad. By D. B. Monro, M.A., Fellow and Tutor of Oriel College, Oxford. Also a small edition for Schools. Plato. Selections (for Schools). With Notes. By B. Jowett, M.A., Regius Professor of Greek ; and J. Purves, M.A., Fellow and Lecturer of Balliol College, Oxford. Sophocles. The Plays and Fragments. With English Notes and Introductions. By Lewis Campbell, M.A., Professor of Greek, St. Andrews, formerly Fellow of Queen's College, Oxford. 2 vols. Vol. I. Oedipus Tyrannus. Oedipus Coloneus. Antigone. 8vo. cloth, 14s. Sophocles. The Text of the Seven Plays. By the same Editor. Ext. fcap. 8vo, cloth, 4s. 6d. Sophocles. In Single Plays, with English Notes, &c. By Lewis Campbell, M.A., Professor of Greek. St. Andrews, and Evelyn Abbott, M.A., Fellow of Balliol College, Oxford. Extra fcap. 8vo. limp. Oedipus Rex, is. gd, Oedipus Coloneus, is. gd. Antigone, Is. gd. Ajax, 2s. Sophocles. Oedipus Rex : Dindorf's Text, with Notes by the present Bishop of St. David's Ext. fcap. 8vo. limp. Is. 6d. III. METTTAIi AKD MOKAL PHILOSOPHY. The Elements of Deductive Logic, designed mainly for the use of Junior Students in the Universities. By T. Fowler, M.A., Professor of Logic, Oxford. Fifth Edition, with a Collection of Ex- amples. Extra fcap. 8vo. cloth, 3s. 6d. The Elements of Inductive Logic, designed mainly for the use of Students in the Universities. By the same Author. Second Edition. Extra fcap. 8vo. cloth, 6s. Selections from Berkeley, with an Introduction and Notes. For the use of Students in the Universities.- By Alexander Campbell Eraser, LL.D., Professor of Logic and Metaphysics in the University of Edinburgh. Crown 8vo. cloth, 7s. 6d. See also p. 16. A Manual of Political Economy, for the use of Schools. By J. E. Thorold Rogers, M.A., formerly Professor of Political Economy, Oxford. Third Edition. Extra fcap. 8vo. cloth, 4s. 6d. .24 Clarendon Press, Oxford. IV. MATHEMATICS, &o. Figures Made Easy : a first Arithmetic Book. (Introductory to ' The Scholar's Arithmetic.') By Lewis Hensley, M.A., formerly Fellow and Assistant Tutor of Trinity College, Cambridge. Crown 8vo. dolh, 6d. Answers to the Examples in Figures made Easy, together with two thousand additional Examples formed from the Tables in the same, with Answers. By the same Author. Crown 8vo. cloth, Is. The Scholar's Arithmetic; with Answers to the Examples. By the same Author. Crown 8vo, cloth, 4s. 6d. The Scholar's Algebra. An Introductory work on Algebra. By the same Author. Crown 8vo. cloth, 4s. 6d. Book-keeping. By R. G. C. Hamilton, Financial Assistant Secretary to the Board of Trade, and John Ball (of the Firm of Quilter, Ball, & Co.), Co-Examiners in Book-keeping for the Society of Arts. New and enlarged Edition. Extra fjap. 8vo. limp cloth, 2s. A Course of Lectures on Pure Geometry. By Henry J. Stephen Smith, M.A., F.R.S., Fellow of Corpus Christi College, and Savilian Professor of Geometry in the University of Oxford. Acoustics. By W. F. Donkin, M.A., F.R.S., Savihan Professor of Astronomy, Oxford. Crown 8vo. cloth, *]s.6d. A Treatise on Electricity and Magnetism. By J. Clerk Maxwell, M.A., F.R.S., Professor of Experimental Physics in the Uni- versity of Cambridge, 2 vols. 8vo. cloth, il. lis. 6d. An Elementary Treatise on the same subject. By the same Author. Preparing. V. HISTORY. A Constitutional History of England, in its Origin and Development. By W. Stubbs, M.A., Regius Professor of Modern History in the University of Oxford. Vols. I and II. Crown 8vo. cloth, each 125. Select Charters and other Illustrations of English Con- stitutional History, from the Earliest Times to the Reign of Edward I. Arranged and Edited by W. Stubbs, M.A., Regius Professor of Modern History in the University of Oxford. Second Edition. Crown 8vo. cloth, 8s. 6d. Clarendon Press, Oxford. 25 A History of England, principally in the Seventeenth Century^ By Leopold Von Ranke. Translated by Resident Members of the University of Oxford, under the superintendence of G. W. Kitchin, M.A., and C. W. Boase, M.A. 6 vols. 8vo. cloth, 3/. Js. Genealogical Tables illustrative of Modern History. By H. B. George, M.A. Second Edition. Revised and Corrected. Small 4to. cloth, 125. A History of rranee. With numerous Maps, Plans, and Tables. By G. "W. Kitchin, M.A. In Three Volumes, crown 8vo. cloth, 10s. 6d, each. Vol. I. Down to the Year 1453. Vol. 2. From 1453-1624. Vol. 3. From 1624-1793. A Manual of Ancient History. By George Rawlinson, M.A., Camden Professor of Ancient History, formerly Fellow of Exeter College, Oxford. Demy 8vo. cloth, 14s. A History of Germany and of the Empire, down to the close of the Middle Ages. By J. Bryce, D.C.L., Regius Professor of Civil Law in the University of Oxford. A History of British India. By S. J. Owen, M.A., Tutor and Reader in Law and Modern History, Christ Church. A History of Greece. By E. A. Freeman, M.A., formerly Fellow of Trinity College, Oxford. Selections from the "WeUesley Despatches. Edited by S. J. Owen, M.A., Tutor and Reader in Law and Modern History, Christ Church. In the Press. VI. LAW. An Introduction to the Principles of Morals and Legisla- tion. By Jeremy Bentham. Crown 8vo. cloth, 6s. fid. Elements of Law considered with reference to Principles of General Jurisprudence. By William Markby, M.A., Judge of the High Court of Judicature, Calcutta. Second Edition, with Supplement. Crown 8vo. cloth, 7s, 6d. An Introduction to the History of the Law of Eeal Property, with original Authorities. By Kenelm E. Digby, M.A., of Lincoln's Inn, Barrister-at-Law, and formerly Fellow of Corpus Christ! College, Oxford. Crown 8vo. cloth, 'Js. 6d. The Elements of Jurisprudence. By Thomas Erskine Holland, D.C.L., Chichele Professor of International Law and Diplo- macy, and formerly Fellow of Exeter College, Oxford. Preparing. The Institutes of Justinian, edited as a recension of the Institutes of Gains. By the same Editor. Extra fcap. 8vo. cloth, 5s. 26 Clarendon Press, Oxford. Gaii Institutiomim Juris Civilis Commentarii Quatuor; or, Elements of Roman Law by Gains. With a Translation and Com- mentary by Edward Posfe, M.A., Barrister-at-Law, and Fellow of Oriel College, Oxford. Second Edition. 8vo. clolh, l8s. Select Titles from the Digest of Justinian. By T. E. Holland, D.C.L., Chichele Professor of International Law and Diplo- macy, and formerly Fellow of Exeter College, Oxford, and C. L. Shadwell, B.C.L., Fellow of Oriel College, Oxford. In Paris. Part I. Introductory Titles. 8vo. sewed, is. 6d. Part II. Family Law. 8vo. semed, u. Part III. Property Law. %-vo. seined, 2s. 6d. VII. PHYSICAL SCIEITCE. A Handbook of Descriptive Astronomy. By G. F. Chambers, F.R.A.S., Barrister-at-Law. Third Edition. Demy 8vo. clath, 28s. Just published. Chemistry for Students. By A. W. Williamson, Phil. Doc, F.R.S., Professor of Chemistry, University College, London. A new Edition, with Solutions, Extra fcap. 8vo. cloth, 8s. 6d. A Treatise on Heat, with numerous Woodcuts and Diagrams. By Balfour Stewart, LL.D., F.R.S.', Professor of Natural Philosophy in Owens College, Manchester. Third Edition. Extra fcap. 8vo. cloth, 7s. 6d. Forms of Animal Life. By G. RoUeston, M.D., F.R.S., Linacre Professor of Physiology, Oxford. Illustrated by Descriptions and Drawings of Dissections. Demy 8vo. cloth, i6s. £!xercises in Practical Chemistry (Laboratory Practice). By A. G. Vernon Harcourt, M.A., F.R.S., Senior Student of Christ Church, and Lee's Reader in Chemistry; and H. G. Madan, M.A., Fellow of Queen's College, Oxford. Series I. Qualitative Exercises. Second Edition. Crown 8vo. cloth, 7s. 6d. Series II. Quantitative Exercises. Geology of Oxford and the Valley of the Thames. By John Phillips, M.A., F.R.S., Professor of Geology, Oxford. 8vo. clolh, 2Ts. Text-Book of Botany, Morphological and Physiological. By Dr. Julius Sachs, Professor of Botany in the University of Wiirzburg. Translated by A. W. Bennett, M.A., Lecturer on Botany, St. Thomas' Hospital, assisted by W. T. Thiselton Dyer, M.A., Christ Church. Royal 8vo, half morocco, 31s. 6d. Crystallography. By M. H. N. Story-Maskelyne, M.A., Pro- fessor of Mineralogy, Oxford ; and Deputy Keeper in the Department of Minerals, British Museum. In the Press. Clarendon Press, Oxford. 27 VIII. ElfGLISH LANGUAGE AND LITERATURE. A First Reading Book. By Marie Eichens of Berlin ; and edited by Anne J. Clough. Extra fcap. 8vo. stiff covers, ^d. Oxford Reading Book, Part I. For Little Children. Extra fcap. 8vo. stiff covers, 6d. Oxford Reading Book, Part II. For Junior Classes. Extra fcap. 8vo. stiffs covers, 6d. On the Principles of Grammar. By E. Thring, M.A., Head Master of Uppingham School. Extra fcap. Svo. cloth, 4s. 6d. Grammatical Analysis, designed to serve as an Exercise and Composition Book in the English Language. By E. Thring, M.A., Head Master of Uppingham School. Extra fcap. Svo. cloth, 3s. 6d. An English. Grammar and Reading Book, for Lower Forms in Classical Schools. By O. W. Tancock, M.A., Assistant Master in Sherborne School. Second Edition. Extra fcap. 8vo. cloth, 3s. 6d. The Philology of the English Tongue. By J. Earle, M.A., formerly Fellow of Oriel College, and sometime Professor of Anglo-Saxon, Oxford. Second Edition. Extra fcap. Svo. cloth, 7s. 6d. A Book for Beginners in Anglo-Saxon. By John Earle, M.A., Professor of Anglo-Saxon in the University of Oxford. Nearly ready. An Anglo-Saxon Reader. In Prose and Verse. With Grammatical Introduction, Notes, and Glossary. By Henry Sweet, M.A. Extra fcap. Svo. cloth, 8s. 6d, Chaucer. The Prioresses Tale; Sir Thopas; The Menkes Tale; The Clerkes Tale; The Squieres Tale, &c. Edited by W. W. Skeat, M.A., Editor of Piers the Plowman, &c., &c. Extra fcap. Svo. cloth, 4s. 6d. Chaucer. The Tale of the Man of Lawe; The Pardoneres Tale ; The Second Nonnes Tale ; The Chanouns Yemannes Tale. By the same Editor. Nearly ready. Specimens of Early English. A New and Revised Edition. With Introduction, Notes, and Glossarial Index. By R. Morris, LL.D., and W. W. Skeat, M.A. Part I. In the Press. Part II. From Robert of Gloucester to Gower (a.d. 1298 to a.d. 1393). Second Edition, Extra fcap. Svo. cloth, 'js. 6d. Specimens of English Literature, from the ' Ploughmans Crede' to the 'Shepheardes Calender' (a.d. 1394 to a.d. 1579). With Introduction, Notes, and Glossarial Index. By W. W. Skeat, M.A. Extra fcap. Svo. cloth, 'js. 6d. 28 Clarendon Press, Oxford. The Vision of William coneerning Piers the Plowman, by William Langland. Edited, with Notes, by W. W. Skeat, M.A. Second Edition. Extra fcap. 8vo. cloth, 4s. dd. Shakespeare. Hamlet. Edited by W. G. Clark, M.A., and W. Aldis Wright, M.A. Extra fcap. 8vo. stiff covers, 2s. Shakespeare. The Tempest. By W. Aldis Wright, M.A. Extra fcap. 8vo. stiff covers, is. 6rf. Shakespeare. King Lear. By the same Editor. Extra fcap. 8vo. stiff covers. Is, 6rf. Shakespeare. As You Like It. By the same Editor. Extra fcap. Svo. stiff covers, is. (td. (For other Plays, see p. 31.) ShaJiespeare. Midsummer Night's Dream. By the same Editor. 'In the Press, Milton. The Areopagitica. With Introduction and Notes. By J. W. Hales, M.A., late Fellow of Christ's College, Cambridge. Extra fcap. Svo. cloth, 3s. Addison. Selections from Papers in the Spectator. With Notes. By T. Arnold, M.A., University College. Extra fcap. Svo. cloth, 4s. 6d. Typical Selections from the best English Writers with Intro- ductory Notices. Second Edition. In Two Volumes. Extra fcap. Svo. cloth, 7s. Sold separately, price 3s. 6d. each. Vol. I. Latimer to Berkeley. Vol. II. Pope to Macaulay. See also XIII. below for other English Classics, IX. rKENCH IiAWGUAGE AND LITERATURE. An Etymological Dictionary of the French Language, with a Preface on the Principles of French Etymology. By A. Brachet. Translated into English by G. W. Kitchin, M.A., formerly Censor of Christ Chnrch. Crown Svo. cloth, los, 6c?. Braehet's Historical Grammar of the French Language. Translated into English by G. W. Kitchin, M.A. Third Edition. Extra fcap. Svo. cloth, 3s. 6d Comeille's Cinna, and Moliere's Les Femmes Savantes. Edited, with Introduction and Notes, by Gustave Masson. Extra fcap. Svo. cloth, 2s. 6d. Racine's Andromaque, and Comeille's Le Menteur. With Louis Racine's Life of his Father. By the same Editor. Extra fcap. Svo. cloth, 2s. 6d. Jloliere's Les Fourberies de Scapin, and Racine's Athalie. With Voltaire's Life of Moliire. By the same Editor. Extra fcap. Svo. cloth, 2s. 6d. Clarendon Press, Oxford. 29 Selections from the Correspondence of Madame de S6vign6 and her chief Contemporaries. Intended more especially for Girls' Schools. By the same Editor. Extra fcap. 8vo. cloth, gs. Voyage autour de ma Chambre, by Xavier de Maistre ; Ourika, by Madame de Duras ; La Dot de Snzette, by Fiev^e ; Les Jumeaux de I'Hotel CorneiUe, by Edmond About ; M^saventures d'un Ecolier, by Bodolplie Topffer. By the same Editor. Extra fcap. 8vo. cloth, 2s. 6d. Kegnard's Le Joueur, and Brueys and Palaprat's Le Grondeur. By the same Editor. Extra fcap. Svo.'cloth, 2s. 6d. Louis Xrv and his Contemporaries ; as described in Extracts from the best Memoirs of the Seventeenth Century. With English Notes, Genealogical Tables, &c. By the same Editor. Extra fcap. 8vo. cloth, 2s. 6af. X. GERMAIT LANGUAGE AWD LITEBATUEE. New German Method. In Four Volumes. By Hermann Lange, Teacher of Modern Languages, Manchester. Vol. I. The Germans at Home. 8vo. cloti; 2j. 6d. Vol. n. A Grammar of the German Language. 8vo. cloth, 3s. 6d. Vol. HI. The German Manual. In the Press. Vol. IV. German Composition. In Preparation. Lessing's Laoooon. With Introduction, English Notes, etc. By Dr. Albert Haman, Teacher of German at the Taylor Institution, Oxford. In Preparation. Also, Edited by C. A. BUCHHEIM, Phil. Doc, Professor in King's College, London. Goethe's Egmont. With a Life of Goethe, &c. Extra fcap. 8vo. cloth, 3s. Schiller's Wilhelm Tell. With a Life of Schiller ; an historical and critical Introduction, Arguments, and a complete Commentary. Second Edition. Extra fcap. 8vo. cloth, 3s. 6d. Lessing's Minna von Barnhelm. A Comedy. With a Life of Lessin'g, Critical Analysis, Complete Commentary, &c. Second Edition. Extra fcap. 8vo. cloth, 3s. 6d. In Preparation. Goethe's Iphigenie auf Tauris. A Drama. With a Critical Introduction, Arguments to the Acts, and a complete Commentary. Selections from the Poems of Schiller and Goethe. Becker's (K. P.) Priedrich der Grosse. Egmont's Leben \ind Tod, and Belagerung von Antwerpen by Schiller. 30 Clarendon Press, Oxford. XI. AHO?, &c. A Handbook of Pictorial Art. By R. St. J. Tyrwhitt, M.A. formerly Student and Tutor of Christ Church, Oxford. With coloured Illustrations, Photographs, and a chapter on Perspective by A. Mac- donald. Second Edition. 8vo. half morocco, i8s. A Music Primer for Schools. By J. Troutbeck, M.A., Music Master in Westminster School, and R. F. Dale, M.A., 13. Mus., Assistant Master in Westminster School. Crown 8vo. cloth, is. 6d. A Treatise on Harmony. By Sir F. A. Gore Ouseley, Bart., ' Professor of Music in the University of Oxford. Second Edition. 4to. cloth, I OS. A Treatise on Counterpoint, Canon, and Fugue, based upon that of Cherubini. By the same Author. 4to. cloth, l6s. A Treatise on Musical Form, and General Composition. By the same Author. 4to. cloth, los. The Cultivation of the Speaking Voice. By John Hullah. Second Edition. Extra fcap. 8vo. cloth, 2s. 6d. XII. MISCELLAiraiOtJS. Dante. Selections from the Inferno. With Introduction and Notes. By H. B. Cotterill, B.A. Extra fcap. 8vo. cZo/i, 4s. 6d. Tasso. La Gerusalemme Liberata. Cantos i, ii. With Introduction and Notes. By the same Editor. Extra fcap. 8vo. cloth, 2s. 6d. A Treatise on the use of the Tenses in Hebrew. By S. R. Driver, M.A., Fellow of New College. Extra fcap. 8vo. cloth, 6s. 6d. Outlines of Textual Criticism applied to the New Testament. By C. E. Hammond, M.A., Fellow and Tutor of Exeter College, Oxford. Second Edition. Extra fcap. 8vo. cloth, 3s. 6d. Antient Iiiturgies. With Introduction, Notes, &c. By C. E. Hammond, M.A. In Preparation. The Modern Greek Language in its relation to Ancient Greek. By E. M. Geldart, B.A. Extra fcap. 8vo. cloth, 4s. 6d. A System of Physical Education : Theoretical and Practical. By Archibald Maclaren. Extra fcap. 8vo. cloth, Is. 6d. Clarendon Press, Oxford. 31 XIII. A SERIES OF ENGLISH CLASSICS, Designed to meet the wants of Students in English Literature, under the superintendence of the Rev. J. S. Brewer, M.A., oj Queen's College, Oxford, and Professor of English Literature at King's College, London. It is also especially hoped that this Series may prove useful to Ladies' Schools and Middle Class Schools ; in mjhich English Litera- ture must alixiays be a leading subject of instruction. A G-eneral Introduction to tlie Series. By Professor Brewer, M.A. 1. Chaucer. The Prologue to the Canterbury Tales; The Knightes Tale ; The Nonne Prestes Tale. Edited by R. Morris, Editor of Specimens of Early English, &c., &c. Sixth Edition. Extra fcap. 8vo. cloth, 2S. 6d. (See also p. 27.) 2. Spenser's Faery Queene. Books I and II. Designed chiefly for the use of Schools. With Introduction, Notes, and Glossary. By G. W. Kitchin, M.A., formerly Censor of Christ Church. Book I. Eighth Edition. Extra fcap. 8vo. clolh, 2s. 6d. Book II. Third Edition. Extra fcap. Svo. cloth, 2s. 6d. 3. Hooker. Ecclesiastical Polity, Book I. Edited by R. W. Church, M.A., Dean of St. Paul's ; formerly Fellow of Oriel College, Oxford, Second Edition. Extra fcap. 8vo. cloth, 2s. 4. Shakespeare. Select Plays. Edited by W. G. Clark, M.A., Fellow of Trinity College, Cambridge ; and W. Aldis Wright, M.A., Trinity College, Cambridge. Extra fcap. 8vo. stiff covers. I. The Merchant of Venice, is. II. Richard the Second, is. 6d. III. Macbeth. Is. 6d. (For other Plays, see p. 28.) 5. Bacon. I. Advancement of Learning. Edited by W. Aldis Wright, M.A. Second Edition. Extra fcap. 8vo, cloth, 4s. 6d. II. The Essays. With Introduction and Notes. By J. R. Thursfield, M.A., Fellow and Tutor of Jesus College, Oxford. 6. Milton. Poems. Edited by R. C. Browne, M.A., and Associate of King's College, London. 2 vols. Fourth Edition. Extra fcap. 8vo. cloth, 6s. 6d. Sold separately, Vol. I. 4s.; Vol. II. 3s. 32 Clarendon Press, Oxford. 'q f , 7- Dryden. Select Poems. Stanzas on the Death of Oliver (,' ;_, Cromwell; Astraea Redux ; Annus Mirabilis ; Absalom and Achitophel ; Religio Laid ; The Hind and the Panther. Edited by W. D. Christie, M.A., Trinity College, Cambridge. Second Edition. Ext. fcap. 8vo. cloth, 35. 6d. «. Bunyan. The Pilgrim's Progress; Grace Abounding. Edited by E. Venables, M.A., Canon of Lincoln. In the Press. 9. Pope. With Introduction and Notes. By Mark Pattison, B.D., Rector of Lincoln College, Oxford. I. Essay on Man. Fifth Edition. Extra fcap. Svo. stiff covers, IS. 6d. II. Satires and Epistles. Second Edition. Extra fcap. Svo. stiff' covers, 2s. 10. Johnson. Rasselas ; Lives of Pope and Dryden. By T. Arnold, M.A., University College. 11. Burke. Select Works. Edited, with Introduction and Notes, by E. J. Payne, M.A., of Lincoln's Inn, Barrister-at-Law, and Fellow of University College, Oxford. I. Thoughts on the Present Discontents ; the two Speeches on America. Second Edition. Extra fcap. Svo. cloth, 4s. 6d. n. Reflections on the French Revolution. Extra fcap. Svo. cloth, 5s. 12. Cowper. Edited, with Life, Introductions, and Notes, by H. T. Griffith, B.A., formerly Scholar of Pembroke College, Oxford. L The Didactic Poems of 1782, with Selections from the Minor Pieces, a.d. 1779-1783. Extra fcap. Svo. cloth, 3s. II. The Task, with Tirocinium, and Selections from the Minor Poems, A.D. 1 784-1 799. Extra fcap. Svo. clolb, 3s. Published for tlie TTniversity by MACMILLAIJ' AKD CO., L O IT D O W. Also to be had at the CLABEHDOlSr PRESS DBPO SITORT, OXPOBD. The Delegates op the Phess mvi/e suggestions and advice from, all persons interested in education; and will be thankful for hints, &c. addressed to the Secretary to the Delegates, Clarendon Press, Oxford. /iai I. JcJ n 'yJaJ- IE. JcJ IX ■.■t;'»ii-V'VTiitiy