4- cu CORNELL UNIVERSITY L I BRARY The Robert M. and Laura Lee Lintz Book Endowment for the Humanities Class of 1924 CORNELL UNIVERSITY LIBRARY 3 1924 090 851 753 , Cornell University Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924090851753 TIIK SYNTAX AND SYNONYMS GREEK TESTAMENT. WILLIAM WEBSTER, M.A. LATE VELLOW OF QVEENS' COIiLEOE, CAUBUIVUl!, BECENTLT OB XINO'S COLLEOE, LONDON. "OmiBgis auctoritatibug, ip8& ro ct rationo exquirero potuumua voritatoin." (ClOEBO, pro Lege Manit.) LONDON: IIIVINGTONS, WATERLOO PLACE : AND HIGH STREET. OXFORD. 1864. PREFACE. LUNIION : In commencing the present Work, I proposed to myself to compile a Syntax, which should ombraco all that was valuable in Winer, and all that was applicable in Donaldson. From the large and copious, use which I have made of Dr. Donald- son's " Complete Greek Grammar," I may be considered to have fulfilled one part of my original design. The references GiLUKiiT AND RiviNOTON, piii.NTEii&, I havo mado to the Syntax of this eminent philologist by no ST. joii.-x's sauAUK. means adequately represent the full amount of my obligations to him. In analyzing the varied uses of the Prepositions and of the Oblique Cases, I have followed Donaldson paragraph by paragraph, adopting his language, with such modifications as seemed advisable, quoting some of his instances, and append- ing appropriate examples from the New Testament. In the arrangement of the Syntax, I have frequently followed Host, borrowing occasionally the language of the "Bromsgrove Greek Grammar," compiled by Dr. Jacob, of Christ's Hospital, wherever the philosophical principles and logical method of Donaldson appeared to rise above the level of a work designed for popular comprehension. Of Winer I have mado very little use ; chiefly because I have found more reliable matter in the grammatical comments ,of Bishop Ellicott, Dean Alford, Dr. Wordsworth, Dr. Vaughan, and some others, among whom, I am indebted to the writer of an article in the Quarterly Review for January, 1863. I would hope that the annotations which I have selected from recent edi- tions of the New Testament will be of service to those students, who, from the deficiency of means or leisure, are unable, accord- ing to the advice of the " Quarterly Review," to use Dean A 2 IV PREFACE. Alford's work in combination with Dr. Wordsworth and Bishop EUicott. If, too, these gleanings from their pages prove acceptable to the laity generally, and to the large class of readers wlio feel the force of the saying, /*67a jStjSXt'oi/ fiir/a KUKov, I sliall not liave written in vain. Another reason for having so sparingly availed myself of the criticisms of Winer is, I must honestly confess, my want of sympathy in the commendations so generally, and, I cannot but think, extravagantly bestowed upon him. The use I have made of his work has been out of deference to public opinion, rather than from a personal sense of its merits. The Grammar by Dr. S. Ch. Schirlitz (Qiessen), although it is but little known, is a decidedly better work. There may be valuable matter in Winer which I have not collected from other sources, but his pages present to my mind an accumulation of unne- cessary authorities and unnecessary polemics. By unnecessary authorities, I mean repeated references to authors whose works by no means deserve that degree of credit which can entitle tliem to bo made standards of appeal. By unnecessary polemics, I mean tlie refutation of absurd and extravagant errors in all branches of Biblical Literature, of which one would think no earnest and sensible student would take any notice, except to dismiss them with contempt. I do not expect that those who find or affect to find it necessary to resort to Germany for their scholarship, will allow that there are sufficient grounds for the opinion I have formed of German critics, annotators, grammarians. But as far as my own reading has extended, I see good reason to withhold from German scliolars that measure of confidence which I cheerfully extend to many who have written on Biblical litera- ture in our own country during the last thirty years, and this for the following considerations : (1) Germany is the land of spcculatioi) ; but it is not the land of action or of common sense ; few of their writers remember the salutary maxim, ij re')(V7} fiaKpd, fipaj^yi o ^lo^. (2) We may cheerfully assign to German students the palm of laborious industry ; but can we say that tliis industry is sanctified by the highest motives, and is directed to the noblest end? Of what advantage is ■yv&ais, provided ao^ia is excluded? (3) Whatever be the defects of our Authorized Version, there can be no doubt of its great superiority to the Vulgate, or to Luther's translation. PREFACK. I have read many a tedious note of German writers, particularly of Fritzsche, in which much ponderous erudition is directed to the correction of a blunder in the Vulgate, or some Con- tinental Version, which does not exist in our own. (4) We ought not to be unmindful of the advantage which most of us possess by being trained in a form of sound words, by acknowledging a definite, but yet. Catholic system of faith and practice. Of the Germans, it is difficult to say who of them receive, and who reject the facts of Christianity embodied in the three Creeds ; while none of them enjoy the benefit of that practical Commentary on Holy Writ which is provided in our Liturgy and Articles. To the absence of this salutary check on the vagaries of 'free handling' we may attribute that monstrous combination of errors which is happily confined to German and Germanized theology. Dr. Wordsworth (in the Preface to his edition of the Greek Testament, p. xvi) has brought forward Lord Bacon's remark, that one of the best commentaries on Scripture might be extracted from the writings of English divines. This remark may be amplified so as to inchide the grammatical and critical exegesis of the New Testament. Our Anglo-Germans, like Continental Tourists in search of scenery, need to be reminded of the beautiful spots which they have never visited at home. We may apply to tliem the admonition of the Koman Satirist Ilor. Up. i. 12. 30. "Quod petis, Incest; .... Animus si te non deficit tcquus." No one English annotator has availed himself of half the mate- rials extant in our own tongue. Among recent editors Bishop Jilhcott IS the only one who seems to have consulted tlie sound and valuable suggestions of the late Professor Scholefield in his llmts for an Improved Translation. It is much to bo regretted that many of our learned men, who have edited the Tragedians have not commented on the Greek Testament; yet there will be found m their notes much valuable matter directly and indirectly bearing on the grammatical interpretation of the Sacred Oracles Bishop Blomfield's ^.schylus contains many cnicisms of this nature; in the preparation of the First Volume of the Greek Testament, in conjunction with my friend Mr. Wilkinson. I dcnved more real assistance from this source VI PREFACE. which promised little, than from the laborious pretentiousness of any German annotator. In Chapter X. I have made but slight use of the Second Beries of Synonyms by Hia Grace the Archbishop of Dublin. I have adopted freely the matter contained in the First Series, which has become rapidly incorporated in the general stock of Theological literature. As I have attempted to desynonymize some words which have not been treated by previous writers, I will only hope that all my readers will extend to me that favourable indulgence, with which His Grace welcomed my earlier efforts in this interesting and instructive pursuit. In conclusion, I would express a hope that this Work will be of some service in promoting the intelligent study of that Book which is the basis of sound learning and religious education. Great benefit has resulted and is likely to result from the insti- tution of Competitive Examinations. Why should not a portion- of the Greek Testament be required from all candidates for apppintments in the Military and Civil Service P The eulogium which Dr. Wordsworth has pronounced (Pref. p. xvii) on the study of Holy Scripture in the Original, as the best Instrument of Education, is a happy combination of rhetorical power with sober truth ■.•^ "The Bible alone, of all books in the world, addkesses ITSELF TO THE WHOLE MAN. It EXERCISES HIS MEMORY, STRENGTHENS HIS REASON, CONTROLS HIS PASSIONS, INFORMS HIS JUDGMENT, REGULATES HIS CONSCIRNOE, SANCTIFIES HIS WILL, ENLIVENS HIS FANCY, WARMS HIS IMAGINATION, CHERISHES HIS AFFECTIONS, STIMULATES HIS PRACI'ICE, QUICKENS HIS HOPE, AND ANIMATES HIS FAITH." *,* Tlic passngca qnotcd are taken from tlie text of R. Stephens, 1550. Tlie readings wliieh the Rev. F. U. Scrivener has inserted in his recent edition are con- sidered of sufficient nutliority for the purposes of illustration and comment. w TABLE OF CONTENTS. CHAP. I. On the Peculiuritieg of Hellenistic Greek II. On the Formation of Words III. On Nouns and Nominal Forms IV. On the Subject with the Predicate and Copula V. On the Oblique Cases VI. Verbs, Voices, Tenses VII. The Moods of Verbs . VIII. Particles . IX. Prepositions X. Sjrnonyms XI. Hints on the Authorized Version XII. On Grammatical and Ehetorical Terms Imdux I Imdex II Index III. PAaE 1 . 17 . 26 . 60 . 62 . 80 . 100 . 118 . 149 . 186 . 238 . 262 . 263 . 266 . 271 THE i SYNTAX AND SYNONYMS OF THB NEW TESTAMENT. CHAPTER I. INTRODUCTORY. ON THE PECULIARITIES OF HELLENISTIC GREEK. The term " Hellenistic " is the especial designation which is usually employed to denote the Greek which is found in the writings of the New Testament. The word 'EXXijwotjJs was generally applied by the inha- bitants of Attica to all foreigners who learnt to speak their language by the ear for political purposes, commercial designs, or social intercourse, without giving accurate attention to the usages and expressions of the Attic dialects. These foreigners were said to Ilellenize, eWrivi^eiv, to imitate Greeks from their combining vernacular expressions and provincial peculiarities with Greek phrases and idioms. When wo consider the language of any single biography, treatise, or letter, and still more when our attention is directed to a collection of such writings, we must carefully bear in mind all the historical circumstances of the several writers, such as the time and the place of their respective compositions, the previous education and the present position of the writers, the objects they proposed to themselves in the work under con- sideration. Our own language as it is now spoken in different parts of the globe furnishes a striking instance of the influence produced by 2 TIIB PECnLIARITIES OP IIEIXENISTIC GREEK time and place in moulding the distinguishing characteristics of every tongue. The origin of Modern English is generally ascribed to the days of Elizabeth ; grammarians enumerate various phases of Middle English, Old English, Semi-Saxon, all exhibiting peculiar features of divergence from the language, either written or oral, which prevailed in the days of Alfred. The familiar term Anglo-Saxon brings up before our minds two distinct peoples, Angles and Saxons, who contributed their different dialects to form a single tonguo. Hellenistic Greek was a composite language derived from different sources like our own ; it was also an imported language, not the vernacular speech of those who used it ; it was acquired by the Apostles and Evangelists, and was adopted, under the guidance of the Holy Spirit, as the most fitting medium for the communications they were inspired to make, and it was adapted by them for the imparting of truths and sentiments which tried to the utmost the capacity of language and the power of thought. In Palestine, Greek was an exotic. The sources from which it was transplanted were of the widest description. When we speak of Classical Greek, we refer to the language which was spoken in Graecia Antiqua or Greece Proper, but when we speak of Hellenistic Greek we must include in our conception the speech of Magna Grajcia, the south-east of Italy with Sicily, of the colonies included in the discontinuous or sporadic Greece, of the settlements in Asia Minor, and those which were founded by the success which attended the Macedonian arms. In this respect Hellenistic Greek resembles the English which is spoken in America, Australia, and Hindostan far more closely than ita ordinary uae in our native land. Sut even at home every distinct region of the United Kingdom, and every quarter of the globe, contributes its peculiar phrases and idioms to increase the treasures of the Anglo-Saxon tongue. Some of these additions and excrescences obtain only a partial reception, as they are confined to the district which gave them birth, or are limited to the local exigencies which called them into life ; but many obtain from time to time universal acceptance, are gradually incorporated into an ordinary speech, and maintain a' position in the temple of literature. In every branch of writing, especially in our periodical organs of public informa- tion, words will be found which have been imported from the Hebrew, Arabic, Persian, from Turkey and China, from the East (■ CONTRASTED WITH THE ENGLISH TONGUE. 3 and "West Indies, from North and South America, from Holland, Italy, Portugal, Spain. But in our foreign marts, in cities of commercial enterprise, beyond the limits of British civilization, in the extreme East, West, and South, this confusion of tongues (y>MTTO(rvyxvaKi) will be especially found to prevail. We ought not then to be surprised at the occurrence of similar characteristics in the records of the religious dispensation which has spread through' the world from Galilee,— that populous agglomeration of inhabitants of all classes and countries, which Hebrew-speaking inhabitants of Jerusalem regarded with con- tempt and disdain, as beyond Jordan, Galilee of the Gentiles. But influences more powerful than the commixture of these varieties of speech combined to cast the language of the Greek Testament into its present mould. The inspired writings of the New Covenant, are not conveyed in the language which our Lord and His Apostles, as well as the earliest disciples, very generally used in conversational intercourse. The vernacular tongue in Judaea, after the return from the Babylonish captivity, was the Syro-Chaldaic or Aramaic. In reading the Gospels, it IS highly important to bear in mind the caution given by Michaelis, "Syriace locutum Jesum, non Grsoce." Thus Greek was a language which the writers acquired after attaining a mature age, for it is probable that St. Luke was the only one who knew it from his birth. The writers of the Epistles had to contend with difficulties from which the Evangelists were, in a measure, exempt. The subjects which they had to discuss taxed to the utmost the vaned and copious resources of the richest language on earth. IJey were required to expound and elucidate truths which atiect the temporal and eternal welfare of the universal famUy of man truths which in length and breadth and depth and height far exceeded the loftiest conceptions of philosopheiB orators, and poets; these they had to present in a style and manner which was capable of being comprehended by the whole human race, inteUigible to the wise and unwise, level to the apprehension of barbarian, Scythian, bond and free. If then we attach the weight which is unquestionably due to these peculiarities, if we consider the influence which each of them would have singly, and the predominating sway which all united would exercise by acting in combination one with onother. wo shall not hesitate to draw the inference that B 2 4 THE PECULIARITIES OF HELLENISTIC GREEK. without a miracle, the Greek of the New Testament could not have been different from that which we find it to bo. A regard to the circumstances of the writers, to the age in which they lived, to the locality in which they wrote, to the associa- tions of birth, of education, and position, a consideration of their end and aim in writing what was to be a /m)/ta e? det, unconscious though they were of the fact, all these justify the conclusion that the sweeping charges of solcecisms, of grammatical improprieties, of forced constructions, may be dis- regarded by us as vague declamation. To expect that Pales- tinian Jews should write Greek according to the refinements and elegancies of the language which was current at Athens in the days of Pericles, is as unreasonable as it would be to require that modern English should retain the idiomatic usages, expressions, and orthography, which prevailed under the Plan- tagencts, or to conceive that a collection of writings from different authors, designed not only for the instruction of the intelligent and thoughtful, but for the use of the Boors at the Cape, the Pariahs of Ilindostan, the Aborigines of Australia, the Red Indians of North America, ought to bear upon its front the characteristics of language, expression, and style, which wo reasonably require in a critical essay, a philosophical treatise, or an academical address. In such a collection of writings, whether we regard the component parts singly, or as a whole, we might with good reason require that no un- warrantable liberties should be taken with the language, that there should be no offences against good taste, no violations of decorum, nothing to debase the mind, vitiate the feeling, or corrupt the judgment. But all refinements of language, all elegant turns of expression might well be sacrificed in order to secure more thoroughly and effectually the writers' end and aim, the instruction and edification of universal humanity. As it is quite unreasonable to judge of New Testament Greek by the conventional standard adopted 300 n.c. in a particidar city and district, so by a reference to what is now going on in many parts of the world, we need not be surprised at the mixture of various elements contained therein. For if we consider the extent to which our own tongue is adulterated in both hemispheres, by the use of extraneous words and in- congruous expreasioiiB, wo shall deem it truly marvellous, and FOUR DISTINCTIVE ELEMENTS. a result which surpasses human wisdom, that writers of Galilee, dypd/ifiaToi Kal ISuarai, have employed with such slight diver- gences the language of Thucydides, Plato, and Xenophon, in a connected series of works, which in subject-matter, com- plexion, and object, throw into the shade the choicest specimens of classical literature. One striking charaoteristio of the Greek of the New Testa- ment is the Christian element arising from the subject-matter, which the writers had to unfold, A second arises from the position of the writers, as Hebrew- speaking Jews, who had to complete a revelation which had already been partially revealed in Hebrew. This we may call the Hebrew element. There is a third element, which we may call the Alexandrine, consisting of Latinisms, Cilicisms, Syriacisms, and extraneous terms. There is a fourth element, which had an important influence on the employment of the preceding, viz., the oral. The style is colloquial rather than literary. The diction is the Greek of conversation rather than of composition. We have very imperfect memorials of the ordinary language used by the Greeks in the mart, the forum, and domestic life. The ex- pressiouB employed by philosophers and poets, by orators and tragedians, afford no clue to the conversational Greek which regulated their social intercourse. The principal source from which we can form an opinion of their vernacular speech is the comedies of Aristophanes: "Ilia Comoodia vetus, specu- lum quotidiansD vitao, plebeias quasdam offert loquutiones." — Valckner '. The speeches in the Acts of the Apostles are faith- ful recitals of words actually uttered ; and many of the epistles were written from dictation. "To the oral element," says Bishop Ellicott, "we may ascribe the combined simplicity and force of the narrative pArtions ; the suspended structures and relapses to the nominative case observable in the writings of St. Paul." Its style is free from all tinge of vulgarity, and from every trace of artistic diction. In fact it exhibits, as Professor Masson has well remarked, the only genuine /acstV/iife of the colloquial diction employed by unsophisticated Grecian gentlemen of the first century, who spoke without pedantry, as ISi&rai,, and not as ao^unal, ' Sc« notei on Ij. 11. s. is. (Webster and Wilkinson.) b THE rECVIJARITIKS OF HELLENISTIC GREEK. THE CHRISTIAN ELEMENT. Ill every branch of science or department of study we find peculiar words and technical terms which are formed by enlarging the vocabulary of the language, or are old words with a new and appropriate meaning. The doctrine of the kingdom of heaven could not possibly be made known to man, without the introduction of new words, or an accession of mean- ing to words which were already in use. The writers of heathen antiquity had no occasion to speak of r) iKK\tjcria tov 6eov — r&v ovpav&v, evarfyikiov, ffwrifpta, Trlarif, BMaioat, eKKkqcria, in the sense in which they so frequently recur in the Books of the New Covenant. The historical facts upon which Christianity rests could be recorded in the language of Thucydides and Xcnophon ; but the revelation of God manifest in the flesh, the dignity of the Redeemer's person, the sufficiency of His atoning work, the operation of the Holy Ghost, the condition of man as fallen in the first Adam, the characteristics of his state as restored in the second Adam, the constitution of the Christian Church,— these and similar topics of discourse rendered it necessary to find thought-breathing words, which no writer of an earlier age had any occasion to use. With this agrees the fact which we might naturally anticipate, that the Christian element is more strongly marked in the writings of John, Paul, and Peter, than in the synoptical Gospels, or the Acts of the Apostles. The writers of the New Testament, if for a moment we leave out of sight the divine superintendence, suggestion, and control which attended them in all their labours, must have felt the same difficulties which beset modem translators of the Bible in finding suitable words and expressions to be the vehicle of superhuman thoughts. The Chinese, for instance, with all their literary, scientific, and philosophical attainments, ha^e no appro- priate word for expressing " Deity," ond perhaps no language which has not been amplified and enriched by the leaven of Christianity, contains tolerable equivalents for the words grace, humility, faith, hqj)e, charily. A test of the character and habits of the people is furnished by the copiouBness or scantiness of their vocabulary on moral subjects. The languages of the South Sea Islanders are par- ticularly copious in words which convey the crime of murder ; THE CHRISTIAN ELEMENT. there are several distinct terms to express different ways in which infanticide may be committed. The universal prevalence of this abominable atrocity has given birth to a deplorable rich- ness of vocabulary in expressing the practice. We must ascribe it to the happy influence of the oracles of God committed to our trust, that our language has so many words which. denote sym- pathy, condolence, fellow-feeling, compassion, pity, affection, tenderness, but has no term nearer than the words " malicious- ness," " spitefulness," to express eirij(aipeKaKla. Exultation at the ills which befall other men is happily so rare a feeling, that no distinguishing word has been adopted or compounded to convey the idea. ■ The spirit of genuine benevolenco, of dis- interested kindness in seeking the welfare of other men, was so little recognized among the Greeks, that the Apostles had no suitable word made ready to their hands, but were compelled to borrow one from the x^PW^^' ^^° defrayed the expenses inci- dent on providing a chorus, suitably trained and equipped, to carry out the scenic representation of the Grecian drama. Although the Septuagint translation had done much to render Greek an appropriate vehicle for imparting Christian truth, and became " a viaduct between the two covenants," yet the Apostles found the language too narrow and shallow for the truths they had to declare. Of some words they enlarged and deepened the ■signification; other words they boldly coined, but always in true analogy with the genius of the language which they served to enrich. We may trace both in the Old and New Testaments the gradual growth of human language till it became fitted to com- municate the things which were revealed, 7ro\vfjifpa>i kuI iroXv- rpoTrav, in manifold portions and manifold methods. The Greek, notwithstanding its abundant copiousness in comparison with the Hebrew, required many subsidiary rills to form the broad channel of language, tlmough which the final revelation of the Divine mind could be imparted to man and diffused through the world. As an illustration of the Christian element, we may remark that the classical terms for virtue, aperri, — for morality, n^dif (mores), seldom occur ; the latter but once in a quotation, while in their place we have a rich cluster of qualities and graces enumerated under the term /capnoi irvevfuno^, — an idea which never entered into the conception of Grecian sages. Lest the Christian ministry should bo confounded with the 8 THE PECITLIASIT1E8 OF HELLENISTIC GREEK. Jewish priesthood, the writers of the New Testament altogether avoid the word Upew as a designation of thosewho labour in the Word and doctrine. To mark the contrast between Chris- tianity and heathenism they use Bvaiaarripiov, Trpoi^revuv, in preference to fita/io^, fiavreveaffai. It is also remarkable that oKavSoKov, which occurs fifteen times in the New Testament, and twenty times in LXX and Apocrypha, is scarcely ever found in profane writers ; though Aristophanes, Acharn. 687, uses aKavioKTidpov in a metaphorical sense. The idea of putting a stumbling-block, or an occasion to fall in a brother's way, never entered into the mind of the heathen. To the Ohristian element we attribute the use of the following expressions: 6 7roini)p o hoKoi, J. 10. ll. ^ d/vireKoi ■^ aXi^diio}," vav K>Jjfia iv Xpurr^, /tivsiv iv Xpiar^, J. 15. l, 4r^7. avtodev fewaadai, J. 3. 3. iraXifyepeaia, T. 3. s. ivaxalvaaK voot, E. 12. 3, fterdvoia, A. 11. is. kmv^ lerlait, 20. 5. 17. 6 iaa dvffpanro^, B. 7. 33. 6 f^at, 2 0. 4. 16. dftapria wpoi ddvarrov, 1 J. 5. 16, 17. 0dvaTO<{ eU rov al&va, J. 8. SI. irvevfiariKOt in opposition to ■<^xrxiKo<;, — Kaivirrq^ trvevfioTOt, ira\at' 0T1JS ypdfifjMTOi, R. 7. 6. ipyd^eadai in opposition to iriarevew, o KoapM^ oStos, J. 8. 23, rwn D7^y, oiKovop-ia tov Oeov, t^s j(dpiTOi TOV Geov, To these we may add the technical senses acquired by aat^eiv, avniip, and their derivatives, So^a, X*^ aUoviof, Xvrpov, ^apt9, ireipaarixo^, 0809, /ivar^ptov, ^airrl^eaffat, eTriarpitfteiv, iirtirrpo^, et aimilia, m&nj of which are explained in our list of sy^ionyms. * In this class we may enumerate the words which mark the contrast in which Christianity stands to heathenism and Judaism, atcijvoTniyia, Trpo, e^ot^oKaTpela, ^vXaAcri)' ptov. » THE HEBREW ELEMENT. It is unnecessary to give in detail an account of the unprofit- able controversy which raged for a long period between the Purists and the Hebraists. If the illustration which we have adduced from the local incidents which affect our own tongue in all parts of the world in our own day be deemed apposite and analogous, no reasonable man will expect to find Attic purity in the pages of the New Testament, though he will resist as alto- gether unnecessary and unfounded the inference that Hellen- r u !t THE HEBREW ELEMENT. « istic Greek is a heterogeneous confusion of several languages and dialects. He will not be surprised to meet with a few strange and anomalous forms of declension and conjugation ; he will not stumble at the omission of the augment in some verbs, or at its irregular use in other verbs ; he will not expect to find consistency or uniformity in orthography or orthoepy. The position laid down by Blackwall (Sacred Classics, i. 153) will not be easily assailed. " The main substance and ground- work of the language of the Gospels and Epistles is incon- testably the same with that of the older Grecians, excepting when the rites of the Jewish and new revelations of the Chris- tian religion required new terms, or where the usage of Hebrew modes of speech, and allusions to oriental customs expressed the thing with more vigour, and were more intelligible to the people. Even ra the Hebraisms and peculiarities of the New Testament, as good a regard has been paid to the general analogy and true propriety of graiqmar as in the writings which make up the standard of the Greek language." With Michaelis we may assign the causes of these disputes to a want of sufficient knowledge of the Greek, the prejudices of pedantry and school orthodoxy, the injudicious custom of choosing the Greek Testament as the first book to be read by learners. This last cause has not perhaps exerted much in- fluence during the 'last thirty years ; but to these a further reason may be assigned which has had very unhappy influence in England, viz. that our most eminent scholars have deemed the study of the Greek Testament beneath their notice ; so that the seven plays of JBschylus alone have received more attention from learned divines than the whole of the New Testament. Others again have simply noticed the oracles of truth in order to contrast the Christian element with the philosophy of Aris- totle and Plato. Until a very recent period the peculiarities of Hellenistic Greek had been treated of by English scholars, who were certainly not well qualified for the task. These have Buflbred themselves to be led away by implicit deference to the authority of German grammarians and lexicographers, one of whom gives the following view of their labours : " Studio quserendorum Hebraismorum nimis indulsisse, in interpretandis singulis verbis, imprimis pnepositionibus, conjunctionibus, par- ticulis leges Groicso linguae migrasse, significationes temere efiinxisse, et subtilitatem grammaticam mire ueglexisse," In -■; 10 THB PECULIARITIES OF HBLLEKISTIC OHEEK. fact, whether we look to English or foreign theologians, we^may say with Hiermann, " Tristissima profeoto sors obtigit scrip- toribua saoris . . . Diligenter oaveant tirones, ne putent, viros Spiritu Sanoto adflatos, sprevisse sermonem mortalium, sed mominerint potiua, illam interpretandi rationem qua nonnulli theologorum utuntur, nihil esse nisi blasphemiam." Or we may apply to the interpretation of the New Testament the language which Dr. Pusey has employed of the Old : ^' The comparison of the cognate dialects opened for a time an unlimited licence of innovation. Every principle of interpretation, every rule of language was violated. The Bible was misinterpreted with a wild recklessness to which no other book was ever subjected. A subordinate meaning of mere half-understood Arabic words was always at hand to remove whatever any one misliked. Now the manifoldness of this reign of misrule has subsided. Sut interpretations as arbitrary as any which had perished still hold their sway." (Intrq^uotion to the Minor Prophets, p. vii.) One of the terms which is frequently considered Hebraistic is the occurrence of the phrase, ' to be called,' ' to be found,' instead of the verb substantive ' to be.' The first continually occurs in Greek, as may be seen by looking at KaKeto, in any Lexicon, or at our notes on L. 1. 32. The second phrase might be called a Gallicism or an Anglicism with as much propriety as a Hebraism. Meyer renders A. 8. so, evpi07} ek 'Afytrovy 'il se trouva.' We might well render M. 1. 18, evpidti iv yaarpi ej(pvaa, 'found herself with child.' We may even say, without great impropriety, ' How do you find yourself P' for ' How are youP' The use of the word ' son ' to signify relation in general, such us cause and effect, dependence of one thing upon another, likeness, is frequently considered a Hebraism. But many similar exprBssions are found in Classical Greek, as well as in all other languages. The Red Indians employ per- petually the word 'son.' This genitive may well be referred to the genitive of quality denoting a permanent and abiding possession. (See numerous examples in Chapter IV.) So too, the use of the word 'name,' denoting pubstance, personality, J. 1. 13 ; M. 28. 19. The word Svofia expresses the means of identification, and implies the knowledge of one in his real person and character. It seisms very doubtful whether the uses of the word ' know,' ii 'i - •■' 'i fie0a, A. 4. 17 ; nrapar/yeXia nrapfiff^etKa- fiep, A. 5. 28, have so many counterparts in classical authors, that they ought not to be considered Hebraistic because they frequently occur in the Old Testament. Hdt. vii. 10. 1, tjjv afieivto r^vutfiijp aipeo/xepop e\ia6ai. Horn. //. i. 233, xal iwl fUyap SpKop ofiovfiai. Xen. Cyrop. viii. 4. 9, inraKovup axoKrj viriJKOvaa. Soph. CEd. T. 65, c5evyei iftvyp. Siapofifia StapoeiaBai. ^sch., ieqaofuu vfi&p fterpiap heqaip. Xen. Anab. avfi^ovKevofiepot ot/pefiovKeva-ep avrotf rdSe. M. 2. 10, x'^P^^ /ieyd\T)p aipoSpa i^dprivap has been censured as a double Hebraism. But in correspondence with fteydXrip a^Spa we find in Herodotus, lOpoi /ler^a la^ypSxi, Xirjp taj(ypal Tifuopiai. » With &pBpeol koI irarlpef, brethren and fathers, A. 7. 2, compare av8pei inrevavrlovi. . It is the same as Zeph. 1. la ; 3. s, ^MF} ^JHMp V^KIl. Isa. 26. il, LXX, i^Ji* irv/r tov? xmepavrlovt iSerat. — But the devouring flame, 'ignis eda±,' is an expression which occurs in many languages. Horn. H. xxiii. 182, roiiv a/ia aol irdvra'i vvp iaOUi, Yirg. JEn. iv. 66, 'est mollis flamma medullas.' M. 13. II, vfuv BiSorai jv&vm, may be compared with Xen. Anab. vi. 6. 20, vfW' SiSorai iKKOfiiaai tov$ &v8pat. Mist. Or. yi. 1, arri ruv de&v SeSorat v/tiv evrv^etv. M. 20. 33, iror^putv rrlveiv. Compare .^sch. Ag. 1397, vnepSiKav fiiv olv roirStvSe KpaTfjp' iv S6fioi9 xaK&p SBe 7r\i}. Hom. //, ix. 231, <( p.ii avye Soo-eai oKki^v. Od. ix. 214, fieyoKijv hrui/iivov d\xi]v, Plato, Legg. 642 B, evvoia ivBveral rivd. % ■i i i L V ~ A s I THE HEBBBW ELEMENT. GENUINE HBBKA1SM8. 13 After we have deducted the instances in which the Hebraistic tone and colouring is at least doubtful, there wiU remain many phrases and idioms in which the Hebrew element must un- questionably be acknowledged. It is difficult to conceive how it could be otherwise. A work which is written by a foreigner who has learnt English will have a pecuKar tinge derived from his native tongue, and from the literature with which he was conversant fromliis youth. This tinge will be more marked if his work is designed for the use of his own countrymen. The frequent occurrence of the phrase xal eyevero is doubtless owing to Vn. The use of aCrq in M. 21. 42, where we might have expected Tovto — Traph xvplov eyivero airnj — is owing to the feminine n^\ in Ps. 118. 23. Some peculiar forms of superlative, H. 9. 3, arfia affiav, QVtlnprf ttfip. L. 1. 42, evKoYnpsvT) aviv fwai^l. Rev. 19. 16, BaaiKeixi paaOUtov zeal Kvpuxi levpUtv. M. 25. 1. 6, e« diravrtjalv two?, or rivi, JIK^p? 1 S. 9. 14 ; Jer. 41. 6. M. 12. 42, vSpuTa t^s w, T}^ 'OfH Ps. 2. 8. L. 21. 8, vopeveadM mr'ura twos, nnN ^^n Judg. 2. 12 ; 1 S. 6. 13; M. 11. 25. i^p«\oyeur0M, Tri\n 2 S. 22. 50 ; Ps. 30. 13. Expressions for eternity and continuity, L. I. so, et? yeveh^i f^eve&v. R. 16. 27, «« tows ai&va^ almmv, o^y\ aTlUf. 2 C. 4. 16, avaKuivovTM fmipt} Koi ripMpa, U\*l OV. R. 2. 14, ihi^eurxev Tji BaKdie, the dative corresponds to *j. A. 6. 6, rjpeaey 6 \070v ivanriov iravrot rov ttXij^ows, ^^^^ LXX, Gen. 34. 18 ; 41. 37. Mk. 8. 12, dp.^v yJrym vpZv el Bodi^aeTai. This is ex- plained under el among the Particles, Chapter VIII. Among Hebraisms there is reckoned the accumulation of synonyms which give force and variety to the sentiment, Mk. 12. 30 ; R. 2. 4 ; E. 1. 21. It will be observed from this summary that the pure Hebraisms are more of a lexical than of a grammatical character, the efiect of early association rather than ignorance of more ordinary modes of construction. The manner in which different writers have followed one another in ascribing to this element every term and expression which they did not understand. 14 THE PEOULIARmBS OV HpiXENISTIO GREEK. justifies the remark of I^iioke that Hebraism has been tbeir hidden helper in all need. TOKi AliEXANDBIMB ELEMEI^T. The diction of the New Testament has been called the Alex- andrine dialect from its affinity to the Septuagint version, which was executed at Alexandria. This appellation is far from correct, as the inspired writers were not citizens of Alexandria, and it ia wrong to assume that they adopted the Alexandrine dialect because they made sopve use of the Alexandrine version. Attio Greek bean the same relation to the language spoken at Alexandria which the English spoken by the educated classes in Great Britain has to the speech of many foreign commercial cities where all the provincial varieties in ' tone, -oooent, and expression which England, Scotland, and Ireland can furnish, astonish and oonAise the ear. While many of these provincial- isms are confined to ootnmeroial intercourse, not a few will find their way into local literature as more intelligible and expressive to the parties imqjiediately addressed. After the subjugation of the Greeks by the Macedonians, and the extension of their conquests into Asia and Africa, tho various dialects of ancient Greece were fused into rj Koivij BidXeicrov, with an admixture of foreign words from Syrians, Persians, and Jews. Of this Macedonian tongue the dialect of Alexandria was a corrupt progeny engendered by the confluence of Greeks, Mape^oi^ns, Africans, Carthaginians, Sicilians, and of strangers from thQ renpioter regions of the East. We need not then be surprised that writers of Galilee should employ terms which were commonly received by their countrymen, without any nice discrimination of the source from which the words arose. qiLicisMS. Under the Alexandrine element we may arjange the Cilioisms of St. Paul. It is f^ecorded of iElschylus, himself a native of Attica, that the effects of his visit to the court of Hiero at Syracuse were seen in the Sicilian tinge which is discernible in his later plays. Though this visit occurred after he had reached maturity, and was in duration less than a year, his writings contain some ^va\ SmtXiKai as the result. One of these, fiowoi, is adopted # THE ALEXANDRINE ELEMENT. \l by St. Paul's associate and companion in travel, L. 3. 6 ; 23. 30 As this was the case with ^schylus, we need not be sur- prised that some CiUcisms are found in the Epistles of a native of Tarsus, and of a student in its flourishing school of philo- sophy. 1 0. 4. 3, AvaKpiveadM inrb dv^pow/iwjs ^txipai. We have in Euripides and Sophocles ^fiipa Xvirpd, ^fUpai hrlrrovat, " days of toU and sorrow ;" but not iveponrlvn ni^P<^* " t^e day in which man bears sway." R. 6. 19, avepomivov \eyo», " I Bpeak in a manner adapted to human weakness." Plato uses, the word in a nearly similar manner. Ap0pc»riv7) S6%a, "fallible human understanding." Thucydides, iii. 40, has dftapretp avdpayirlvm, "human in- firmity." 2 C. 11. 9, KaravapK^v tipponfe\\iov. The following words are indifierentiy styled Aramaeisms, Syraisms, and Chaldaisms: 'A^^a, 'AxeKSafid, "Apfioyei^v, Bri0i 'E\ai Xdfia aa^dxSavi, 'Epovtafi6<:, self-control, soundness of mind. Nouns in -fui, -fiuroi, denote the thing done, or the passive object ; the result or product of an act : irpayfia, thing done ; airipfia, thing sown; iroirffia, product of composition; fivfj/ia, memorial; voji/ui, that which is perceived; ai^aa/ia, object of worship. Some nouns in -aii denote an action and the result : 86Kovra fi" Srea ^6t)^ irk^pw/ta avBpi fuucporrarov. So ACTtW may mean the act of creation, R. 1. 20, or the thing - created, 2 0. 6. 17; R. 8. ig. Either meaning may be adopted in G. 6. is: R. 4. 19, riiv viKptoaiv, the deadness: 2 0. 4. 10, irdvrore rifv vlKpwrw rov Kvpiou 'lijaov iv r^ ffm/tart vepupi- povre^, exhibiting in my person the putting to death of the Lord Jesus : Ja. 1. as, iv ry irot^aei airrov, in his doing, in his practical observance of the law. Nouns in -ov, -eov, denote the result or -product of an action : #cQSov, sorrow, irivdoi, grief, yh>odo9 (^Q>f), light, ^rei)&>9, falsehood. Nouns of the first declension in -/*>;, ni;, denote the action of the root, actively or passively : fivtjfiii, memory, that which romembers, ypa/t/i^, line which has been drawn, Sevi}, fulness, satietas, the state, and expletio, the aot of filling, 0. 2. 23. Nouns in -o«, ov, express the action of the verb, and some- times the result : \6iyo6p»i, bringing in, revenue. SUnSTANTIVES DERIVED FROM* ADJECTIVES. These are abstract words, such as those which correspond to our terminations in -ness, -dom, -hood, and end in -la, -oniv CLASSES OF ADJECTIVES. 19 : ?" ?^- :■ t r (-OTijTov), -avvij, -09 (-eo«) : aotftia, wisdom, iXijOeui, truthful- ness, eCpoia, kindness, StKatoavvf), righteousness, tna^tpoavvri, sound-mindedness, rdyp^, temporary swiftness, Ta^trn}9, habitual speed, aryimaivti differs but little from d^tonyi (2 0. 1. 12 ; H. 12. 10), except perhaps that it represents more the condition than the abstract quality ; while arfuuriiM points primarily to the process (1 Th. 4. 3, 4 ; IP. 1. a), and thence, with the gradual approach of the termination in -/u>f, to that in -o-vi^, which is so charaoteristie of the New Testament, the state, frame of mind, or holy disposition, in which the action of the verb is evinced and exemplified. (Ellicott.) From nouns of agency we have other substantives in -r^piov, -Tpov, -ctov, -pa, which signify the place of action, the means or instrument with which the agent acts: tron^ptop, cup, reXcAveioi', toll-house, elSetXeiov, seat of an idol, Sea/tam^putv, prisoq, aporpov, plough, Xoyiov, oracle, yv/ivdaiov, school for exercise, !Bpa, seat, KaXvirrpa, veil, fiKiapov, eyelid, Xvrpov,, ransom, iXaim^piov, the place or means of propitiation, SiSaaKd- Xtov, SiKocrr^ptov, ^vkaierijpiov, rafueiov, dKpoa-rjpiov. Personal designations signifying looaliiy end in -ei;^, -irtj^ {-eiTK, fern.), -un, •voi, or parentage, in -(8i}9, -aSi;9, -uov, and the feminine -(«, -M19, -lavrf, as Tapaeyi, Me^apev^t 'Ake^avBpevf, ^ Afihfqpirtfi, Xavavinfi, Safutpeiri)^, Sa/iapeiTK, AepfiaSo^, Na^api)v6v, 'Aauum^, Xpurrtavg^, raSapnjvoi, 'UptaSiavot. Diminutives end in -iW, -lSu>u, -to'xo9, and belong to the class of gentile nouns, or piatronymics.. From 7rat9 we have TratStbi', iraiBdpiov, TTCuSiffKOi, rrcuSla-iei) ; from /lelpa^, ixeipdKutv^ fietpaicvKkiov ; from Ix^ii, ix'^vBiov. But many of these forms are used without any diminutive meaning: Bripiov, a wild beast, fiiffkiov, a book, iftopriov, a burden, ireBiov, a plain. So in Latin ' puella ' is the only word for girl. Appropriated places end in -coi;, -tovia. Thus 'E\atmv, olive- yard, arftciv, place of assembly, &/iireKu>v, vineyard, p-vKuv, mill. CLASSES OF ADJECTIVES. Adjectives derived from substantives end in -(09, -uco^, denoting possession of, belonging to, as Stifioaioi, irordfuo^, ^tKtoi and i\ik6^, elpj)vato^ and etp^viKOfi ireptovatof, special, ' peculiar, from irepiovaia, supplies ; iiriowTun, of the passing day. So Sixauxi, fidrauK, yepatot, iroKatoi, apaioil StSaxTixof, apt to teach, skilled in teaching. c 2 20 ADJECTIVES D]$BIV£D FROM VBllBS. Adjeotives denoting the 'biaterial are formed in -eo9 and -ivo^ : ypvaeot, golden, yAlucto^, made of bronze or copper, apyupeoi, of silver, ^uXivot, of wood, \l0w(n, of stone, aKr)div66Sio9, drinkable, ffavdai/tof, deadly, Tpo^t/un, nutritious. Adjeotives in -vov, -X09, -poi, and -a9, express the meaning of the verb (transitively or intransitively) : av6i, (fuieipo^, shining, \afi,trp6^, bright, Xonrov, remaining, arvyv6i/, bashful, iKei^iuov, oompassiojiate, fiin^fuav, mindful, hrikt^aiiav, forgetful. Gerundial adjectives are formed from the 2 aor. in' -rm. ':' VERBS DERIVED FROM NOUNS. 21 ■ij n Is' ^ " ^ -Tfo?. These, like the Latin gerundials in -ndns, and the supines in -tum, -tu, have the same meaning as the active infinitive, conveying the idea of capability or adaptation. Sometimes verbals in -tos express the result of the capability or adaptation, both actively and passively : at/aero?, an eligible man, a man adapted for choice, and one actually chosen; /*e/*irr6?, capable of blaming and deserving blame ; direipaaroi, incapable of tempting and of being tempted, Ja. 1. 13; irape^o-a/CT-os. insidiously present, G. 2. 4, either introducing themselves, or introduced by others; yvaxrroi, one wto is capable of being known ; oSiaKpiTov, without making distinc- tion; dwiTOKpnoi, without false assumption, unhypocritical ; oKaKirTm, inexpressible. With these we may compare Latin adjectives in -bills, and for the use of the same word in an active and passive sense, we may compare • unfeignedly ' for • unfeigningly.' The termination -reo? expresses the infinitive with the idea of necessity or duty : aamrria aoi i, I am a friend («^/Xo?), tcoipavim, I am a ruler {KoipavoTi^a>, Sei^/MTl^a, dvaeefiarl^tt; X^Kalvto, make white (\6uAr09), ^paivm, make dry (fi;p6s), trqualva, signify (arj^ia), Troi/miva, tend as shepherd (voi/jlijv). Frequentatives, Inchoatives, and Desideratives, are formed from other V6rbs: arevofai, groan frequently (aThxo), epeiv, gerere), q,v, whirl over, voluto (arpieiv, volvo), fi^daiuo, grow young (ij/Soa)), p^BiaiM, grow tipsy (ludwo), jeKaaetat, desire to laugh (ytXdco), iroXefiriaeUo, desire to be at war {mXe/iia), Spaaelat, desire to do {Spdw). PARATHETIO COMPOUNDS. Compound words are divided into two classes, parathetic ani synthetic. In the parathetic class the several parts of the word which are found side by side in the compound word may exist distinct from each other : irapddeaKi, juxta-position. In the synthetic class the inflexions of the earlier part of the combina- tion are modified so as to appear in a dependent, inseparable, and constant state. In parathetic compounds we have separable juxta-positions in which one or both members are adverbs, as ovKeri, ovSelv, ivSefiia, ovSep, owrt?, as a proper name for Mr. Nobody; evay- 7e\os, Si/ffTw^ij's, Svarvxla, VTrtiperim, wn^/oenj?. The most common of the uninflected words which stand at the beginning of uninflected and separable compounds are the eighteen ordinary prepositions. This facility of combination distinguishes the ordinary prepositions from other words, which are set before the cases of nouns, such as adverbs and quasi-prepositions. In many of these combinations a new and smgle meaning has superseded those of the preposition and verb taken by themselves. Thus from yifyixoaKetv we have warf,rfi>a>aKco, I read; iimyvyvtoaKa, I discover, decide; (lera- ytyvu, I change my mind, I repent; avyywtoaKa, I pardon. From okoi/w is formed rrapaKovto, hear aside, hear amiss, refuse to hear. In some cases the construction follows the adopted meaning : SYNTHETIC COMPOUNDS, 23 e^iarafuu, I stand out of, takes an accusative in the sense of I avoid; ivrpiireaOai, turn in upon oneself, give heed to, reverence. Two or more prepositions may be found in the same com- pound : vire^eepev iroKepMW, bore away secretly from the war ; Bunraparpifiii, obstinate contest, 1 T. 6. 5, Sid has its usual primary force of thoroughness, completeness, intensifying ; irapaTptfiai, collisions, hence hostilities, enmities. In avrawo- SMvai, render bock a due (1 Th. 3. 9 ; 2 Th. 1. 6 ; R. 12. 19), the dvrl marks the idea of return, the diro hints at the debt incurred. 2 Tim. 4. 16, avfiirapeyivero, stood forward with me as a ' patronus ' to plead in my defence, or as an ' advocatus,' to support by his counsel. Demosth. av/ivapar/evo/iepo^ airm SoKlpM^Ofliv^. SYNTHETIC COMPOUNDS. In the New Testament there are many compounds which are properly synthetic, or, as they are frequently termed, organic, though the parts which form the combination are so obvious that they may be reckoned as juxta-positions. Such are vowex&f, raweivo^ptop, raireiPo^poirvPVi ffKXrjpoKapBia, axkij- poTpag^Xof, dxpoytopialoi, KapStoypaxTTqiif Sea/io^vKa^, f(peo)- ^et\£Ti)v. Here we may mention aXXoT/9to67rt'o-«o7ro9, 1 P. 4. 15, analogous to dWorpioyptofio^, dXKorpunrarfla '. dpOptair- dpeaKW, F. 6. 6 ; C. 3. 22, dpOpairoScUfuop, dpdp(iyiroeiBij<: : aifiar- eie)(yaia, H. 9. 22, aifiaro')(apijv, aifiaroiTdtTrfi : BtxaioKpiaia, R. 2. 6, BiKauiKoyia, BtKauyirparfCa, BtKaiopofiia : aiTO/xeTpiop, L. 12. 43, aiTopofiot, avranoUta : licTpc»/ia, 1 0. 15. 8, perhaps for i^d/i0Xa>/ia : irparoroKov, G. 1. IS, born before all the crea- tion ; for the Word was the instrument of creation ; in C. 1. is, raised before all from the dead. This use is analogous to TrptoToirXow, spoken of the Argo (Eur. Andr. 865) going to sea before all other ships; irp airoh Afma^ai^ fieOa, at the pame time, together with them. Sometimes &fia has the further idea of aggregation : R. 3. 12, irdvTe07/w«^''9.. writing with the hand; Xetpoypa^tot, written with the hand. Compounds with ipyd^o/uu are accented on the ultimate when they signify a bodily or material action : Xtffovpyoi, worker in stone; 'yeapyoi, husbandman; d/t-ireXovpyot, vinedresser; but receive the accent on the antepenultimate or have the penulti- mate oircumflexed when they denote a moral action, or an operation and habit of the mind: Travovpya, unscrupulous rogue; KUKovpyot, criminal; irepUpyoi, busybody; drfadoepyoi. t ' " THE FORCE OF THE AFFIX. 25 worker of good in a moral sense, but dr/aOoepyoi might be used of an active worker. Attention to the affix will frequently decide the meaning of the passage. It has been remarked (p. 17) that nouns in -/109, •fiov, express the action and its result. Apply this to Ph. 2. 6, ov^ dpnrar/i/Mv ff/rfaaTo to elvai taa Sew, deemed it nothing to be grasped at, no appropriation of what was not his own, to be on an equality with God. Here dpnrarip.6^ is virtually equi- valent to apnrarfpM, as dairaopM to Suarraapa,, haatft to hitpM. The transition is very easy from the actus rapiendi to the res rapienda, from ' the act of seizing ' to ' the object worth seizing.' 1 C. 1. 31, Bih T^f pMplat rov KfjpuypMTo^, through the (assumed) fooUshness of the subject-matter of the Oospel message. H. 10. 1, vKthv yeip 2%o>i> o v6p,09 t&v /jteXKovruv dfyad&v, ovk avTTjv T^v eUova T&v irpar/pAriov^ having a shadowing forth of evan- gelical blessing, but no designed representation of the facts, the historical transactions on which Christianity rests. Ja. 1. 17, iraaa Soo't; arfadtf koL irav BwpijpM riXeiop : the distinction between Soan; and Spi)pu may well be preserved, "Every faculty of giving which is in its jiature good, and every gift imparted which is in its nature complete." There is no marked difference between the use of these affixes and compounds in the New Testament from their general usage in classical Greek. This alone ought to have exempted the inspired writers from the slurs which have been cast upon them. There is the tendency of the Hellenists to give graphic expression by strengthening the verb with prepositions, so as to describe the mode of action with greater clearness. Com- pound adverbs and prepositions frequently occur, but not so freely as in Byzantine authors. PECOLIAK OMISSIONS OF THE AKTICLE. 27 CHAPTER m. SYNTAX, OR CONSTRUOTION. K0UK8 BT THBHSELVEa, ASD IN COMBINATION WITH OTHER NOMINAL FOKMS. GoNSTBTTtrnoN, or Syntax, gives the rules for expressing and connecting sentences. Every perfect sentence contains one or more propositions. A proposition consists of three parts, subject, predicate, copula : thus if we say, SoXmp ivrl xpntji, Solon is judge, SoXuv is the subject, the person or thing spoken of, KpiTtji is the predicate, or that which is said of the subject, iari is the copula or substantive verb which connects the subject with the predicate. THE ARTICLE. The article is not an essential part of sp^ch. There is no trace of it in Latin; in-Syriao and Chaldee it can hardly be said to exist ; with this exception, the parts of speech are essen- tially the same in all languages. The use of a part of speech not absolutely essential cannot be expected to be fixed by the certain laws which govern the use of other parts of speech. With this agrees the fact that no two languages agree in their mode of employing the article. Though it is a kind of indispensable constituent in Hebrew, Greek, English, French, German, Italian, no two languages are bound by the same rules. "We may look upon the article as a kind of universal pronoun, a pronoun of reference. Though it occurs occasionally in the New Testament as a demonstrative, yet its power became softened down, so as simply to express specification or emphasis. Hence 6, i), to was used as a prepositive article corresponding M r ■.:• more nearly to the German der, die, das, than to the English the, or the French le, la. The insertion or omission of the article would be directed by the taste and judgment of the writer or speaker, as well as by the genius of the language he used. That which the writer supposes, imagines, or -intends to be definite and distinct, he speaks of as if it were really so. His subjective views are to him objective. The views of the writer, however, are not equally clear to the reader, or can, at the best, be imperfectly apprehended. The reason, then, for the insertion or omission of the article will not be evident, unless we can look at the matter from the same point of view as that in which the writer regarded it. Moreover the writers of the New Testament were affected to some extent by the vernacular use of the Hebrew article H, which could hardly fail to impart a shade of colouring to their employment of the article in Greek: e. g., H. 11. 31, 'Pav ^f k.t.\., if thou be a law doer, but if thou be a law transgressor, &o. The absence of th^ article in v6fu>v and v6/iov here makes that general and indicative of the character of the person which would else have been restricted to the observance of the Jewish law in particular. It is as if pofiop irpdtraitp and vo/iov irapafiaTq^ were severally, like PonoBereip, vo/wi^vXaicew, pofiodhn}^, pofioSiBdaKaXoii, one compound word. So iii the use of irepirofiij, aKpo^vtrrla, the absence of the article indicates that the meaning is not the whole class of Jews and Gentiles severally, but persons having the characteristic of the one and of the other. (Yaughan.) Hence the article is often omitted with reference to our Lord : M. 4. 6, ei vUti el rov OeoD, if thou hast the relation of Son to God ; H, 1. 2, i\a\tia«p ^/liv ip vl^, spoke to us by one in the relation of son. It is often inserted in Greek where we omit it in English : M. 9. ll, /jsrh t&p TeKupuP koX dfiapTuk&p, By T&p the speakers s{>ecified those who were present on the particular occasion. Moreover, by the single insertion we shall see that the reXopai and a/taprrnXoi were virtually regarded by the speaker as one body. 1 T. 3. 8, Set oiv top iiriaKvirop, every bishop, a bishop ; this is called the generic use. HOMERIC USE OF THE ARTICLE. Before we' bring forward at length the Hellenistic use of the article, we will briefly illustrate the Homeric: //. i. 11, 12, ovpeKa TOP Xpvmjp ^IpAjo' aptiTrjpa 'ArpelS^s' i fdp fjKBe Boi,<: hrl 1^9 'Axiu&p, because Atreides treated disrespectfully the well-known Ghryses, acting as priest, for he came to the swift ships of the Achssans. Here top Xpvaijp is often rendered, th^t fanfous, that venerable man, Ohryses ; but the true reason is that the writer spoke of him according to his subjective view ; he knew no other Ohryses, and assumed that the mind of his readers would go with him. In the next instance (6 fiip ^\0e) the article is clearly used as a personal pronoun to obviate the necessity of again mentioning Chryses, as in 43, 2)9 liJMT evxpfiepo^' Tov S' SxXve ^ot/Soi 'AiroXKap, thus he spake in prayer ; but him Phoebus Apollo heard. The article expressed also the relative and the demonstrative : 125, aX.XA rh p,ep iroXUop i^errpddofiep, Tti BiSaoTai^ but the spoil which we took from the sacked cities, that has been divided. I USE WITH 0eo9, npevfta, Kvpiot, Xpurroi. 29 With this use of to, compare the A. V., 'Take that thine is,' • commanded him to be sold and all that he had.' Again we have its use as a relative in ri, 72: km pt^ea-a ifPiaaT "Ayamp "iKtop etaa "Hp 8m fiapTOffVP^P, "tVP oi irope ^olfiov 'AiroWap, and acted as guide to the ships of the Achseans bound to Ilium, owing to his skill in divination, which Phoebus Apollo gave him. In other passages the demonstrative force of the article is almost lost: uTap tjp irore Saafibt tmjTM ol hi iSlaraaav, some doubted, in antithesis to all implied in irpoaexvpriaav. A. 14. 4, oi fiiv ^aav does not precede :-L. 7. 40, o Si (fn)ai : L. 8. 46 ; Mk. 8. 28, oi Si aireKpldifaav. THB ARTICLE A3 A POSSESSIVE. The article often becomes equivalent to ^ possessive pronoun. This use forms an intermediate step between its strict use as a demonstrative and its general prepositive use. Thus nouns which are in themselves indefinite become definite, as standing in som^ certain relation to the definite person or thing there spoken of: Thuc. i. 69, ov ry Swdp^i ciKXA r^ p-eKKqaei dp,w6p£voi, defending yourselves, not by your power, but by your threatening aspect: t^ iraiSUtp fiof,, the baby is crying. 2 0. 10. 10, ai P'iv ivurroXal fiapeiM Kal urxypal' ^ ii irapovala Tov atopuTOi turOevT^i, xal X0709 i^ov0em)p4vowpy, said at the pitch of his voice : A. 28. 8, iiriffelt tAv ;^«?jpa9 avr^ : so Mk. 9. 43. 45 ; 1 C. 7. 16, rl yitp olSav, 7iWt, e» T9i/ dvSpa atoam; k.t.X.: 1 G. 11. S, a/cara- xaXvTTTf) T^ KfdK^, with her head uncovered : B. 14. la, r6 pif ridivM irpoaKoptpa r^ dZeK^, in th^ way of your brother. Hev. 4. 7, TO Tphov ^&ov Sj(pv to irpoaonrov a>f AvOptoirvt, the third Uving creature had its face as a human being : L. 18. 1 6, irpoaitpepov Se avr^ Kal rh fipi^, even their infants : Phil. 3. 19, &v 6 0€Oi ri KoCKla, the god they acknowledge is their belly. H. 7. 34, airapd^arov l^ei t^v iepatavvriv, has his priesthood not transferable, his priesthood which he holds THE ARTICI,E AS A PREPOSITIVE. 31 li ■ ;: passes on to no other, airapd^arov is the tertiary predicate, as, Eurip. Iph. A. 305, xdXop ye poi. ToUveiSov i^apeiBiaaia rov Koapov toutov pmpla irapei t£ 6eM iarl : 1 T. 6. 6, vopi^oprup iropurpop elvat rijp evai^euat; 1 J. 4. 8, 6 6eof arfdirt) iarlp. In convertible or reciprocating propositions the predicate has the article as well as the subject : M. 6. 22, 6 Xi^i;o« tov ampATot eartp 6 6^aXp6<; : M. 13. 38, o Si arfpoi iariv o Koapo^ : 2 0. 3. 17, o Si Kvpio(t to irpevpa earip : Ph. 2. 13, o 0eo? eartp o ipepy&p; 1 0. 15. 56. to S^KOirpop rov dapdrov ^ dpMprla- 7^ Si SupapK T^f apaprla^ 6 popa : 1 J. 3. 4, 17 dpuipria iarlp ^ dpoplai Rev. 19. 13, KoKelrat to opopa avrov 6 Xoyo^ rov OeoO. The predicate has the article, but the subject is anarthrous when the subject is a proper name, a personal or demonstrative pronoun; J. 6. si, eydt eipi 6 apro^ 6 t^&p: I J. 4. is, 'Iijo-oS; earip 6 v(09 tov Oeov : A. 4. 11, o&rof iartp 6 Xidoi 6 e^ov0epii0ek: 2 G. 3. 2, ^ ^(OToX^ ■ffpMP ipeii iare : J. 8. 18, eya> eip,t pap- rvp&p: Mk. 7. 15, ixelvd iari rd Koipovpra rop apOponrop, the man, i. e. mankind, the genus man as opposed to an individual. When there was no reason to mark specification or emphasis the article was omitted : M. 20. 16, iroXXot ydp eurt KXtyroi, oXlryoi Se iKXeieroi: 1 T. 2. 8, eiralpoprat oalovi %«^a! : 2 P. 2. 14, 66aX- /MVf ixovrev /tcorovv povxaXlSof : J&l. H. An. iii. 23, airia 32 RETKOSPKCTIVE USE. TOVTUV ^vcrtv arfadri : Isocr. KcCKht dt]v iraXovpTap t^? irepurrepdv, 'the doves offered by the poor :' J. 1. 21, o irpo^ijTiji el av, the prophet spoken of in Deut. 18. 16 : J. 6. 70, 71, OVK iya vfta^ rov? SeoSeKa i^e\e^d/Mi)v : . . el$ &p iK tmv SwSeKa : G. 5. 10, t^ Kpifia, ' the judgment he deserves:' Ja. 2. 25, inroSe^afiipi) tov^ d^iKow, 'the spies who came to Jericho.' Sometimes the rhetorical use serves to mark contempt and scorn: M. 18. 17, & T^ &v0pwKf. ' in human nature ;' mankind generally : M. 12. 35, 6 tu^aOii dvdptnrot, < every man of whom we assume that he is good :' Ja. 2. s, rotv «t»;^v«, 'those assumed to be x>oor :' M. 12. 29, ToO tajfupov, 'any strong man:' h. 18. 27, ra aZwara, 'the things assumed (o be impossible with men:' J. 4. 23, oi aKr)6ivol irpttvKwnfrcd, It is important to bear in mind that the noun substantive is aimexed to the article by means of the participle of existence understood, i itnjp signifies the male being assumed to be a man; o vXowrtoi, the person assumed to be rich. Sometimes the participle of existence is inserted, Arist. Hth. Nic. iv. 2, oi ItaKuna S^un Svrei iJKurra irXovrovai. Hence the predicate, when it is expressed by a participle, contains an assumption within itself: M. 4. 3, i ireipd^v: 13. 3, r^ 0e^ iv to(9 a-w^o/iivQK koI iv rot? airoXKv/iivoK. Bishop Ellicott remarks on these present participles, "How simply yet how instructively they place before us the two classes, each under its aspects of progress and development, each capable of reversed attitudes and directions, but each at the time of consideration wending its way, the one silentiy moving onward to light and life, the other turning its sad steps to darkness and to death I The mere tense is in itself a sermon and a protest, a sermon of blended warning, consolation, and hope to those who will pause to meditate on its significance ; a protest against those who tell us that the existence of two classes of men animated by two opposing principles is contrary to the teaching of experience." (Aids to Faith.) THE ARTICLB WTTH ATTKiptmVES. When two or more attributives are assumed of the same person or thing, or whore several subjects are viewed as belonging to the same class, the article is inserted before the first attributive, and omitted before the attributives which foUow. In English, the Secretary and Treasurer means one person, the Secretary and the Treasurer mean two persons. In speak- 1)2 36 THE ARTICLE 'WITH ATl'RIBUTlVES. ing of horses, the hlack and white means the piehald, hut the hlack and the white mean two different horses. M. 21. 9, o( Bi Sx^^ ®' npoofyovrev ical oi aKoKovQownet iKpa^op. The insertion of the article hefore aKoXovdovvre^ indicates that the party which followed was distinct from that which preceded. A. 13. 16, 'AvBpe<; 'laparpdrai Koi oi o^ov- fixvoi rov Oeop. The insertion of the article before ipo^ovftevoi indicates that the proselytes formed a distinct party from the Israelites. M. 21. 12, i^ifiaXe nrdvrai tov9 iraXovvrai koI &Yopn^ovTa Up^. The buyers and sellers are regarded as one class of traders, hence the article is prefixed only to the first attributive. In the following iq^tancea one person or object only is meant : M. 13. 23, 6 oKovav Kol avvimv : A. 3. ] 4, tov &r/iov koL Slxaiov : Mk. 16. 16, 6 irurrevaaf xal pairriadek : Mk. 9. 25, to ttvcC/ui to oKakav koX k6v: A. 17. l, StoSevaavref riiv 'Aftliro\iv xal 'ArrdXXaplav, Amphipolis and ApoUonia were regarded by the writer as one district : Mk. 15. l, oi apxiepei^ /lerh r&v irpeafiv- ■ ripcov xal •ypaftftariup, the elders and scribes are regarded as forming a class by themselyes, distinct from the chief priests : A. 3. II, KparoifPTO^ tov uiShno^ ytoKov top Herpop Ka\ 'ladpprjp, as much one as the other, regarding them as the joint per- formers of the miracle: A. 17. is, XajSoi/re? iproXijP irpbv top Si\ap KoX Ti/iodeop, Paul at Athens regarded Silas and Timothy as one, and sent a message to one as much as the other, but Silas and Timothy acted independently in staying at Thessa- lonica. This is marked in 14 by the double insertion of the article, vrrifievop 5 to Si^i icai o Ti,/M0eoi iKei. 2 Th. 2. 4, o apTueelfUPOv ^/uv . . . tov vfmv ^\ov inrip i/ioO: 1 T. 6. 17, TO(t TrXovo-ZoK iv T^ i at&vt rrap^rfyeXKe. There is no contrast between aapxa and irpevfta (or dva- i iyivvijaa rov SoXo/i&vra iic t^ tou Ovplov {ywalKoi): M. 4. 31, 'Jaxafiov rov rov ZefieSalov (viov): Mk. 16. 1, Mapla, 1} rov *IaKufiov (juirrip) : J. 10. 25, Mapta ^ TOU KXunra (>)/tnni). (2) Qenerol tonus referring to location, possessions, employ- i. :■ THE AUTIOLB WITHOUT THB NOUN. 39 ments : L. 2. 1, onroypa^eaBai traaav r^v olicovfievriv (yfjv), every part of the inhabited world, or of the world subject to the Boman sway: Ph. 4. 18, Se^d/ievoi irapA 'EirapoSiTov tA irap' v/i&v (Xpij/iara) : A. 28. 10, avoffoph^oit hredevro rh, vpoi rr/v -ypetav : h. 19. 42, el iyvv, all that proceeds from, or belongs to the gods: ri. 7^9 voKe(o rov Qeov vy^Otk (%£(/>(): L. 3. 5, larat rit ffKoXth e^ evdeiav (oSov) : Ja. 3. 1 1, /M)rt ^ irt/y^ ^'* ^% avrfpt oiriji Ppvei to 7XVICV KctL to triKpov {iSap) ; L. 12. 47, Sap^erera* rroKKd^ {'ir\rjyd. 40 Tint aUtiolb m formation of the subject. THE ARTICLE IN FORMATION OF THE SUBJECT. Prodicable words or sentences may be turned into subjects by prefixing thft article. Adjectives, participles, M. 25. 46, oi iimioi ek ^a»r)p alwpiov : 1 0. 1. 19, Ti]v &v km, rijv aweaip r&v awer&p : J. 3. 21, 6 trouiv T^i» oK^Oeiav : 2 C. 11. 4, el fiiv 6 ip)(6fi€Po]>0ii>Ta<{ koI oi Svpafiivovi evpetp to dKKo arpdrevfia . . . diroXiaOai: G. 6. 13, oi vepiTetipoftevoi, those jwho are getting themselves circum- cised: G. 5. 3, iravrl dvOpwira vepirefivofiiv^, to every man submitting to be circumcised; not t^ irepiTp,r}0evTi,, or t^ irepiTerfifjfiev^. It was not the circumcised as such who became in a strict sense. otfi^iKhat SKop top Koafiop ir\r)p&aai, but they who submitted to the rite with this object, Infinitives, R. 7. 18, to BeKeip irapaKenal fjMi: G, 4. 18, KaXoi> TO ^rjXoDaBM iv Ka\^ Trdprore : B. 11. 8, 6<]>6a\/ioip ex T^f aapK09 adp^ iari' Ka\ to yeyepptifiivop ex tov irvev/taTOS itvevftd e, t^ tottov rhv KaTuoijupov Kpavlot, -.J It is found, howevelr, afteir subh V^rbs in the sense of a£Bxing the name : Xen. Cyr<^, iii. 3. 4, iaxucaKoUvTei tov evepyeniv, Toi> ivSipa TOV Jvya&ov i Anab. vL 4. 7> iitiy(eipovi> ^MKf\, collectively we form THE ABTICLB WITH ITa?, "O'Kot. 43 > :: ; one body, individually we are related to each other as the members of one body. Vaughan. M. 6. 39; 10. 23; l2. 13, ti\v oKKrip, the other: 1 0. 14. 29, ot 5X\ot, the rest, cceteri, J. 20. 25; 21. 8: Rev. 17. 10, 6 &\\o vpantapUf. Fre- 44 THB ARTIOLB WITH avTOf. qaendy SKoi without the aitiole may be rendered adverbially : J. 7. 23, SXav ivdptairov, 6. man in every part, or entirely: J. 9. 34, iv a/MprluK di iyennjOris SKtn. In G. 3. 88, tnmiKKxurtv ^ fpa^ rh irdvra virh dftaprlav, some interpret tA irdpra of creation generally. But in R. 11. 33, we have trwix'Keurev o ©eos roixi irdvrai ek atrelOeiav. The difference between Toin trdina^i and tA irdura ia about the same as between • all men ' and • all mankind.' The use of the neuter ia natural and suitable when the object is to express a sentiment in general terms : 0. 1. 16, tA vdvra, the universe. iiravres is stronger than vdvrei. ♦' Avayrei universes nemine ezoepto designat; irtwrev ssape tantum plerosque.'^ Valckner. wdtrrev ivrl tow TrXiurrM, Hesyohius. ^ The use of avrSi may be compared with the Latin ' ia,' and its derivatives ' ipse,' « idem.' 6 vlot airrov is equivalent to ' fiUus ejiis :' o dvi)p avrSi. < vir ipse,' the man himself: o airrbi dvijp, *vir idem,' the same man. ' 6 avTOf, the same, is followed by a dative of the person : 1 0. 11. 6, S»/ ydp icrri. Ka\ rh aiirb -rf i^vfnifUvy : 1 P. 6. 9, elSore6aK/i^ aov Soicbp ov fikiirap: L. 11. 4, xal yhp airol d^Upxv vavrX h^tKomi fip.w: E. 6. 23, ainwi aaniip tow awfiaroi: E. 4. Il, xal avroi IBaKe, 'ipse, nemo alius:' M. 27. «7, Js Koi awTO? ifiaffifrewrt t# 'Jriipov Kapvhv aJpei avro. In other cases avro? occurs more frequently than perspi- cuity requires: M. 5. l, leaOitravrw airrov irpoai}\0ov avr^ ol fiadfp-aX airrov: L. 23. S3, xal KadeKmv aino everiiki^ev awTo aivSovi Kal edijKev ainh h> fiv^/um Xa^evrm. See Mk. 10. 16. 34. In some instances where awro? has preceded, a further de- scription of the person meant is given to add vivacity to the narrative : J. 9. is, arfovaip aiirop Trpof tov« ^apuraiovs, top irore rv\6p : J. 9. is, i^ymnjaap tow yopei^ airrov tow dvapKk^aiVTO^. airrol in the plural is used as a collective to express the in- habitants of a place or district, the persons present on a par-; ticular occasion, or more remotely those embraced in the antecedent notion: M. 4. 23, wepiijyep 0X171/ rifp FaXiXaiap 6 .'Jijo-owf Si£daK(OP €P Tali avpar/ayaK ain&p (i. e. the GalilsDans) : 2 C. 5. 19, 6eo ek ro laaOai airroiK, i. e. the people He was teaching : 1 P. 3. 14, TOf Se 6^ov avr&v p.i) ^o^Orjre, the fear which might be impressed on them by the class indicated in 13, t^ 6 leaKuxrtov v/iav ; E. 5. 13, ra yap Kpv^ ytvopsva inr' avr&p alaxpop i : M. IQ. 31, /lif oiv ofiridffre- ■aoKKStv oTpovOUw Suu^pere v/m!? : L. 10. 94, ttoXXoI Trpo^nfrai ical fianXtK rjBilijqvav iZelv & v^(9 /SXiirere: L. II. 19, e^ hk irfit^ip BeeX^efiovK iK^dWa> rii Saifiovia, oi i/loi v/i&p iv t/v» . iK^dXKot/ai; J. 12. 34, ^/Mt9 ^icoi ^riv: J. 10. 36, v/Mt9 Xeyere &Tt pKcuT^imnt. Here v/m!« is opposed to & t^ viiu^ vn&v (34) : J. 10. as, t^ ifr/a h iyo> vout i» ivoftari toO Ilarpw fJ-ou rtaha ftaprvpei vepi ifutu t 2 0. 11. 99, T^ eurOaitl KaX oiie aadav&; vh onaviaki^erM icaX ovK «7<^ v t^ Oikovri ifiol imieiv to icaKov, art ifiol rb KtuMV irapdiceiTM. The pronoun of the Second Person is expressed when there is a pointed manner in the address : J. 9. 36, ad imrrevt^ eit rov vlovroD Qeov: 1 0. 15. 36, d^pov trv, S v vitrren row iroSav ; J. 5. 44, troit^ Bwaade vfieii irurrevtrai So^av trapk v Xa/u/Sai^i/re? ; K. 3. 3, (n> iK€v^ to Kpijxa Tov Qeov; 2 Tim. 4. 6, 6, Zv hi vfje iv irSurt . . . 'Eyat yhp i]Sri arrhihoiuu. The reflexive pronoun hvrov is used in a reeiprocal sense with nouns of the First and Second Person : B. 8. 33, fiftevi ainoX iv iavroZi artvd^oftev: B. 13. 9, tvyainjoeK rov irk^viov cujtoi iv iavrot^ to diroxptfia toS Oavdrov i09 airr&v rdSe : so A. 21. 11. M. 22. 40, iv Tairrot? Tate SvaXv ivrdKali oKo^ o vo/u)^ KoX ol rrpotfnjrat KpipMvrai, on these two commandments just enumerated. The same distinction applies to towOto? and TototSe. The opposition between ovto« and oSc is sometimes foimd in the same sentence, Plato, Phcedr. p. 76, e, ei /*^ TaOra iariv oiihi rdBe. In consequence of this reference of ofiro; to what has preceded we find KaX ravra used adverbially, ' and this too,' to introduce a further and stronger consideration. Thus 48 INTBRROOATIVK. we may explain B. 18. 1 1, xaX tovto, and this do ye, i. e. practise this obedience founded on love e^ore; rbv xaipov, recognizing the proper season for action : 2 P. 1. 5, avro tovto 8e, but for this very reason. Si has an adversative force ; the false teachers may abuse God's grace as a plea and occasion for. sin, but (Se) do you regard it as a reaq^n and encouragement for holiness. Such is the use of koX tovto, ical Tavra, in 1 C. 6. 6, aXX^ oSeX^of fierh aheXiftov Kpiverai, Kal tovto irrl airloTuv : 1 C. 6. 8, &KKa vfitK aS(iC€(T« zeal airotmpetTe Kal tovto dSeX^vf : E. 2. 8, Tg ')fiip yapvrl iv t^, ovSfuiTd iri KoKovftivr) Mapla. INTEKROOATrVE. The interrogative r/f is used in direct and indirect questions : Mk. 5. 9, Tl aot SpofM ; 30, Tit (mv r/^^aTO t&v t/iaT{av; A. 13. 36, Tiva fu tnrovottTe elpcu ; Sometimes it is used as equivalent to «? T»« : 1 0. 7. 18, Tr€piT€T/iirifUpoavep6v. With &v followed by the optative, t/ increases the idea of uncertainty, whatever : L. 6. u, SuXaXow irpot ahX^^Kovt tI &v iroi.'qaeMv T^ 'Itfaov. \ INDEFINITE. 49 In some cases t{$ is used for oorts : M. 15. 32, ovk ej(ovai tI ^yaa-i : L. 17. 6, h-olfiaaov tI hei/irvai, a distinguished member of their body. Tk may also be attached to any words which we wish to use in a vague or general sense : Ja. 1. 18, airap^v tk, a kind of first-fruits: H. 10. 27, ofiepd tk ixSo^, terribilis qusedam expectatio. So we have o0ep6p ti 0ia/ia: irriiropoi tk fiio^. Thus TK is used after abstract nouns to soften their import: Xen. Oyr. iiL 1, towtow? ■^sIto aKpaTeia tipI ^ aSiKiq, rj dfieXela direipat, he considered that these were absent by some want of self-restraint, by injustice, or negligence. o Seipa is used when we refer to some person whose name we do not know, or do not wish to mention : M. 26. 18, vTrd/yere ek T^p iroXtP irphs Thp Setpa. CHAPTER IV. CONNEXION OP THE SUBJECT WITH THE PRE- DICATE AND COPULA. — THE THREE CONCORDS. We have seen that a proposition consists of three parts : (1) an object of which something is declared — subject ; (2) a property attributed to the object — -predicate ; (3) a word which connects the subject and predicate — copula. . The subject is designated by a noun or nominal equivalent, and stands in the nominative, as it is named directly and inde- pendently. The predicate is designated by an adjective or adjectival equivalent as the indication of a property. The simple copula is designated by some verb of existence {thai, xnrdp'xeiv, f^lrpieaOai, ^vvai). As the subject is the most important part of a proposition, the two other parts must agree with it in external form ; hence the copula stands in the same number with the subject ; the pre- dicate in the saifie number and case, and where an adjective is employed, in the same gender. There are three kinds of grammatical concord : (1) between the subject and its verb ; (2) between the substantive and its adjective ; (3) between the antecedent and its relative. FIK8T OONCOBD. A verb agrees with its subject in number and person : iya> ^ev^to, I flee : av Suokck, thou pursuest : oi avSpet epxovTai, the men come. When the subject is a neuter plural the verb is generally singular : as t^ ^&a rpi-yei, the animals are running : t^ irpof/- fund iari "xoKeird, the things are difficult. The neuter plural is, strictly speaking, an objective case : t^ FIRST CONCORD. 61 fwa T/>i^ei, as to the animals there is running. Another reason for this usage seems to have been a notion that life or mind gives to objects an individual existence, whereas a number of inanimate things may be regarded as a single mass. Hence a plural verb is used when living persons are meant, tA rekij vtr&rypvTo, the magistrates promisee^; and when the plurality of inanimate things is particularly marked, ^veph ^aav ixvij voXXd, many footmarks were visible : M. 12. 2i, e^wj ikiriovat : L. 24. II, idvri koL 1} iirfrqp avrov: 1 C. 13. 13, w/kI Bk fUvei irlarK, eXirW, wfdmi. When the subject is a noun of multitude the verb may be in the plural : M. 21. 8, o 7rXett 'lovSaioi oiiBk "EWijp k.tX. : C. 3. 11, OVK ivt ^dpfiapoi, SitvB7ipovv: to irXSjdov ael IdeKovai : II, 2. 278, "tit ^daav ^ irXijdvt. Both numbers are used in L. 2. 13, ^fa^i/q; iyivero trvp t^ arf^eK^ irX^do? crrpariai ovpavlov, atvowrav tov Qeov Koi Xeyovrav. The plural is frequently used though one only is meant : J. 3. 11, S olBaftev XoKoDfiep xal b itopaKafiev futprvpovftev : M. 2. 20, TtOv^Kcun yhp ot ^iitovvt£^a)ovt rfjjmp Kara iravap irSXiP, ep ah Kariff^etKafiep top "Koyop tov Kvpiov. Sometimes the word to which the adjectival attributive refers is suggested by the nature of the context : A. .8. 5, ^iKtmrot KaTeyJdiiP eh 7r6\ip t$¥ SafuipeUK iKtjpvaaop avroit top XpurrSp, i. e., TO(f Sa/iapelraK : M. 10. 18, ^i ■qyefiopat Si Kal fiaaiXei^ d'xdijaeade epeKep ifwv eh ftaprvpiop avroh Kal Toh edpetrtp. Here ainoh refers to ep Tot? avpar/tiayah axn&Py v. 17, and is opposed to Toh eOpeaip, meaning to(9 'Iovhaloi,. M. 19. 13, T^e irpoa-rjpijdSr) airrw iraiZia "pa t^9 X^tpav iiriOy avToh KoX trpoaev^TjTai. 01 Se fiadifra* eTrerlfiTjaav airroh. Here the second avTot; refers to to(9 irpov^epovaiv, as in Mk. 10. 13. 1 P. 3. 14, TOV he ^o^op air&p /lif ofiTj0fJTe, i. e., the fear which ot KaKOMTOPTet would inspire, v. 13: L. 23. 6I, ovroi ovk Tip avyKarareOei/iipoi Ty j9oi>X§ kuI tJ irpd^et air&p, i. e., twv fiov\evT&p: B. 2. 26, ikv oip rj aKpofivarCa to, SiKauofiara TOV pofutv tftvXda-trri, ovp^l ^ aKpofivarla avrov eh nepiTOfirip Xoyiadi^aeTai ; where ovroO refers to any one who is uncircum- cised, implied in dxpo^vaTia : J. 8. 44, orav XaX^ to y^evSo^ ex Twi' ISuop XaXeZ- ori ^^evartfi iarl xal 6 irarrip ainov, when- ever he speaks falsehood, he speaks out of his own nature, inasmuch as he is a liar, and the father of lying, i. e., tov XaXetv to ^^evSo^. 64 THIBD CONCORD. When (he substantives are of different genders, and inani- mate objects are signified, the neuter plural is generally used, but mth animated beings the masculine gender is preferred: A. 2. 4S, T^ KnjfuiTa ical t^9 xnrap^eK hriirpaaKov Ka\ Ste/iipt^ov airh irwrt : M. 12. 60, airii futv dSeX^of Koi a£eX^ /cat fii^p We may remark here, that in 2 Tim. 2. I9i the adjective is an attributive, not a predicate : o pivroi, arepem BefiiKtoi tov Oeov i . ^ ehrev : Ja. 2. 6, K\7ipov6p,ovf Trj<; ^ap,arm tov Xpurrov ecrrtv ; A. 21.^ 16, Syoprei trap ^ ^epiad&fiev Mpdaapl tipl Kxnrpl^: R. 6. 'l7, {nrnKovaare 8e ix KapSlaaerai ixei Kaip6v. APPOSITION. Nouns which belong to the same regimen, and are used to explain or describe another, are placed side by side in the same case : 1 0. 9. 6, aSe\^^i> ywiuKa wepi^eiv: Ja. 5. 10, {nrSSeir/fia Xdfiere roii^ Trpo^ijTa? : M. 3. I, 7«a<£wijs 6 fiamrun^i : 14, 1, 'HpaSiji 6 rerpdpxtyi: 1 P. 6. l, vpevfivripoxxLrov^ ev i/uv vapaKoKa 6 'Apr^elmv fiaai\eu^, Agamemnon was king of the Argives. Verbs which require a noun to complete their meaning are verbs of ' existence,' elfil, inrdp^a, fiyvo/uu : ' to be named ' or ' called,' KoKov/iai, ukowo : ' to be chosen ' or ' elected,' atpov- /uu : ' to seem ' or ' be thought,' aivofuu, ioiKa. ADJECmVES USED AS SUBSTANTIVES. In addition to the cases in which the article is inserted without a noun, there are several adjectives which are used regularly as substantives, such as ^/Xof, ix^pot, it&po koMuov iirirttvmTKeit, as thou fully knowest better than thou ohoosest to admit, or better than that I need instruct thee : 2 0. 2. 4, aXKh t^ a/ydmjv ha ti/wtc fiv ^w wepura-oripaxt ek v/twi, but that ye may know that the love which I have towards you is far greater than you imagine it to be : 2 0.7. 7, Sore /le /i&XKov xa/J^^at, so that I rejoiced more than at the simple coming of Titus: 1 0. 13. 13, fiei^tov Tovrav ^ arfonrq, greater among these is love, i. e. of higher spiritual rank, as it presupposes and comprehends faith and love. COMPARATIVE ADJECTIVES. Frequently the comparison refers to the suppressed feelings of the speaker, or the subject: A. 24. 82, aKptfiiarepov eiSciK ri irepX -nfi oBov, 'although he had more accurate knowledge of Christianity than to require the information.' This use of the comparative is very convenient as suggestive of something understood which it might be uncourteous to express, as in A. 26. 10. Other instances are 2 Tim. 1. 17, airovSaiorepov i^^njaiv fie, Onesimus sought out Paul with the greater diligence when he knew he was in captivity: 2 T. 1. is, fiiXriov ai, yivcl^aKeKi better than I can tell thee: 1 T. 3. u, ikiri^cov i\eeip.wp6i ae raxiov. sooner than I anticipate, sooner than these instructions imply: H. 13. 23, /leff oi, ehv rdxwv tpxnTai Sfofuu i/iai, if he return more quickly than I expect. The comparative is frequently expressed by fiaXXov : 2 T. 3. 4, it>tMBowi fMKKov ij ,l>i\6d€oi: Mk. 9. 42, kuUp eariv air& fM)OiMV. When the comparative contrasts two subjecta, the one which SUPERLATIVES. 69 marks the contrast or serves as the standard of comparison is subjoined in the genitive, or is put in the same case as the other subject after ^. (See the Genitive of Relation.) J. 4. 12, pH) ail /lel^ap el rov irarpbi fipMV 'Icuco)^ ; M. 6. 26, ovj(i "q "^^v^^ irKeiov iari rtji Tptxfnj^ Kal to a&pM rov ivBvpMTOi ; J. 4. I, 'ir\eiova c!*5e. The substantive in the singular is often used without eh, as in English the indefinite article ' a ' is preferred to the adjective 'one :' A. 18. 11, ixddiaep iptavrbv Kal ftr}vavXa^e, preserved Noah and seven with him. ivdpta is used adverbially with cardinals : Mk. 14. 5, irpadrfpai. hrdpa TpMKoattop ^popttop, to be sold for three hundred pence and more: 1 0. 15. 6, a^Bri ivdpa irepraKoaCoK; oSeX«^ots, appeared to five hundred brethren and more. Similar usages are, Plato, nv iKarrop Se/eo erq yeyopora^ : Caesar, S. G., " occisis ad hominum nullibus quatuor." CHAPTER V. ON THE OBLIQUE OASES. EvBRY object may be considered, (1) as an object by itself or individual whole without combination or contact with other things ; (2) as a member of a greater whole, in combination with and relation to other objects. An object considered by itself is in the nominative case, but when it is considered in combination with and relation to other objects, one only can be adduced as independent, while the others must be represented as dependent and standing in rela- tion to the one which is independent. This dependence is designated by a change of the definite appellation, which we call a dependent or oblique case. {Most, pp. 371, 372.) . The oblique cases denote the relations of things to each other, and are especially used to express the object of an action or feeling. The object is either immediate or remote. The immediate object is the thing produced or acted upon, iroui rovro, I do this : TVTTTo airrov, I strike him. The remote object is the thing or person for which an action is done, or towards which it is directed. The accu^tive, in its primary meaning, appears to denote the immediate otfject of an action, whether it be a thing pro- duced by the action, or a previously existing object immediately affected by it. The dative in its primary meaning appears to denote the remote object of an action as the thing or person to whom some- thing is given. Hence it signifies the receiver; the object toward which any thing is directed ; the object to which any thing is near or united; and (from the notion of union) the instrument with which an action is performed. Hence the dative in Greek answers to the Latin dative and ablative. IMMEDIATE OBJECT. 63 \M ,Mi The genitive in its primary meaning appears to denote an object >a»» which something proceeds, and then the possessor, to whom something belongs. Hence it signifies the author or cause of an action or thing ; the quality which marks the class to which any thing belongs; the whole from which a part is taken; the object of an action or feeling; and the obj^t to which some relation is expressed. Thus the genitive in Greek answers to the Latin genitive and ablative. (Jacob, § 123.) A. 9. 4, I^KOvae a>vi)v Xeyovtrav, he heard and understood its articukte utterance (so 26. 14) : 9. 7, a«ouow9 fi^v tIjs ifxovfri, hearing the sound but not the words of the speaker. IMMEDIATE OBJECT. The accusative is the case of transition, and expresses the immediate object of verbs, in which the action passes on from the subject to an object. . -x All verbs take an accusative of the immediate object when its expression is necessary to complete the sense which the verb m that particular instance is intended to convey. Of. Lat. • adire aliquem,' ' convenire aUquem.' L. 24. 62, irpoaKvviiv- ryeiv ravra trdvTa rh, itiKKovra flveadai: H. 5. 2, airos irepi- KeiraL aadeveuiv. The accusative signifies that the object referred to is con- sidered as the point toward which something is proceeding; that it is the end of the action or motion described, or the space traversed in such motion or direction. Hence it denotes (a) motion to an object; (6) distance in space; (c) duration in time ; (d) the immediate object of a transitive verb ; (e) the more remote object of any verb, whether it has another ac- cusative or not; (/) the accusative of cognate signification, i. e., the secondary predication by way of emphasis of that which is already predicated by the verb itself; (g) an appo- sition to the object of the whole sentence; (A) the subject of the objective sentence when this is expressed in the infinitive mood. (Donaldson, § 460.) The object regarded is supposed to rest and dwell upon the '■-■■^1 64 THB ACXJUSAHriVE OF OUONATS 8IONIFICATI0N. mind for a certain time; U exhibited in length, extension, or, at least, continuous repetition and duration. (Q. R No. 223.) Extension, L.'22. 4I, direcnrdaOii air avr&v wael XiOov fioKriv: 3. 6. 19, iKtfKcucoTei «»? arailov aoi : 21. 9, dweSij/iijo-e xpovotn lKavovXoyi}: G. 3. 19, r&v irapafidaemv x^P^"' ^- 1^* ^^> O'l^l^V^ 'co^ v/tetf aawerol iare : M. 10. 23, ov itif rekkaifre t^« iroXetv, q. d., t^v et9 rAf voKeiM oSov: 2 G. 3. 18, t^v ainifv elicova fiSTafjtopov- /leda, after the same model we are in process of transformation : 2 G. 6. 13, Ti/v Sk ainifv dvrifuadiav irXaTwdifre km, vfieiv, "upon the same principle of returning like for like be ye also widened." "Wratislaw. To this we may refer the accusative of time and space : 1 P. 4. 2, Tov iirtKonrov iv vapici, fiiwarai j(p6vovi J. 4. 52, j(j9ei &pav efiSoftTjv a^^Acei/ ainov 6 irvperoi. The neuters of oiTo<:^ ainoi, rk, are often thus employed adverbially to denote 'why,' 'for this reason:' Latin, 'quid cunctarisP' Oerman, 'was mogest duP' Gicero,,^d^ Dtv. vii. 1, * utrumque hetor,' I feel both delights, I am delighted on both accounts : Xen. Anab. i. 9. 21, xal r/dp aino toOto : .Plato, Protag. 310 e, aind rama vvv ^Kta irapd ae : Demosth. Fala. Leg.,t «al davftd^a, wherefore I wonder : Aristoph. ItancB 703, el Se TOVT* vfKaaofieaOa Kdiroaeftviwov/ieda t^v voKiv (so 1368). This adverbial accusative is used in G. 2. lo ; 2 P. 1. 6, avro TovTo, for this very reason : Ph. 2. 18, to S' ainh kuX vfielf yalpere, and for the same reason do ye also rejoice : Ph. 1. 9, KcH TOVTO Trpoaev)(pnai 'Iva k.t.X., and therefore I pray that . . . : Ph. 1. 25, KciX TOVTO ireiroiOan olSa, and therefore I know with Confidence: 2 0. 2. 3, xal iypai^a vfuv tovto aino, and I write for this very reason : 1 C. 10. 6, Tuvra Sk tvvoi fifiStv iyevj^0i]aav, in these things, however, they became models to warn us ; where Mr, Wratislaw quotes Aristoph. Pax 414, 66 TUB GBNITIVK. TOUT* ipa vdKm r&v ^fupitv TrapeKKeirrirvv, thoBo then were the reasons why they had long heen stealing off a portion of the 'days t .^Isoh. Prom. v. 275, ravrd rot irXaviofihni irpoi SKKot SXKov ir^futvii irpocri^vei, in this way calamity wanders . about, and approaches sometimes one person, sometimes another. (Notes and Dissertations, pp. 94. 100. 117). THB ACCUSATIVE I}S( APPOSITION TO TUB WHOUB 8£)iTENCB. Sometimes an acouBative is put in apposition to the object of a sentence : R. 8. 3, to aSwarov rod vSfiov . . . 6 Qeii Ti» iavToO vliv irifi^evt ... KoriKftn t^i» aftafyrtav: 12. l, vafMKeiKM vfta^ va with the conditional mood is used: M. 16. 13, riva fu TJyowroi ol SvOptmoi elvau; A. 16. 15, d KeKpixari fie irurriiv t^ Kvpi^ ehtu: K 15. 8, \^a Sk 'Ii)aovv Xpitrrbv StdKovov yeyevTJireai t^ vepiTO/ifjt : 1 0. 7. 26, vofii^a olv tovto koKou inrdpxew : L. 24. 23, ot TJyovaiv avriv ^jjp : A. 26. 26, \av0dveiv f^ap axnov Tt Totnmv ov irel0o/iat ovSiv : M. 4. 3, elvi Xva ol \l0ot o&rot aproi yevavrai. Both are used with 6eK(o Mk. 16. 35, 36, OeK/iftev Xva 8 ^^i; alrqaanev voi^iryi fifuv. -O Sk ehrev avToif * Tt diKere Trot^aat fu iifuv ; THB OBNITIVB. The genitive denotes every kind of relationship. The pri- mary idea is the ' whonce-case,* and invariably expresses the antecedent notion. Its regular uses may be divided into the three heads of ablative, partitive, relative. Under ablative and partitive may be arranged all those usages which are expressed by the prepositions 'of,' 'from.' Thus Donaldson remarks, § 448, " Whenever we wish to express that an object is the starting-point from which we set out, the cause o/ some action, the substance Jrom which we derive a sensation, or the source /rom which something else proceeds, the material of which it is made, or of which it is full ; that it is something from which we desist, ^o»i whioh we are separated or set free, or F 2 68 THB OBMITIVB OP FXJLNUSS AND DBFICIBNCY. gested by devils (gen. aubjectt): E. 6. 4, ip iraiSel^ xal vovOeala Kvplov, Him from whom they proceed, and by whose Spirit they must be regulated. Thus the genitive is used with substantives to denote the cause or origin of a thing: 2 T. 1. 8, Sia/juov avrov, gen. auotoris, whom He has made a prisoner: 2 0. 11. ae, KivSvvot$ avroS, the hope which the calling works in the heart (gen. of the cauaa efficiem): 1 Th. 1. «, Xa/>a« IIpevfMTOi, joy inspired by and emanafing from the Spirit : E. 4. 4, iv fi,i^ iXirlSi rrj^ KXijtreai vft&p. THB GBNITIVB OP PULNESS AND DEFICIENCY. To this we may refer verbs and nouns of fulness, as these denote the matter or substance ; also of want, as these imply separation or removal from the object : M. 23. 28, ftearol inroKpiaem km dpo/tlav: R. 15. 13, 6 Oeoi irkripdxrM v/tai vdarjii x'ipO'l itciX elpijptpi : L. 1. 63, ireiv&PTa<{ ipbrkqaep ar^ad&p: A. 5. 28, 7r£7rXi;piu/caT« t^i» 'lepovaakiip, t^s ii,ha)(fp v/i&p: J. 2. jr, feftlaare tA? vSpia^ vBaTOUK '. L. 17. 32, ptpiipo- v6V£Te T^ yvpaucoi Awr : L. 1. 72, ppijadijpai SiaO^ictfi. When verbs of remembrance are followed by a genitive the meaning is simply 'to remember,' the object being regarded as that from which the memory emanat^; by an accusative, 'to keep in remembrance,' ' to bear in mind :' A. 20. 33, dpyvpkv ij "xpvaiov ^ IpaTur/tov ovSepoi €ir€0vp,tfa-a: 1 T. 3. l, et tk hruricoirrfi opSyerai, xaXoO Spyov hnOvp^i Philemon 20, pal h/m crov opal- p.i)p : R. 15. 24, Olp vpMP wp&TOP dirb pApovi ip.irXijaffa. THE OENITIVB OP PARTITION. In some of the preceding instances which denote the measure- ment of time, space, or which express mental perceptions, the genitive of ablation passes insensibly into the genitive of partition. The genitive of time expresses within the space of a certain amount of time, or within the limits of the year or day : ot voXip,toi dire)(mpqaap pvieroi. In the latter usage we may supply ftipei or &p Kapn&v tieraXa/i- fidvetv: H, 7, 13, ^uX^f iripaf fteriaxOKf i 1 0. 10. 16. 18, Koivavla rov aJfuvToi roO Xpurjov, kowwvqX tow Bvauurrqpiou : H. 3. 1, wXi)arcci>9 iirovpavlov /UriyxQt, 80 also with adjeotives of (uv indefinite number, with pronouns or Buperlativest where the substantive is ; considered' as a whole, and the adjective as a part : M. 3. 7, voKKoixi r&p tapuraUov Kal SaSSovKatwVi. M..15. 37, ri Vipiavfwv r&v icKacrfidrwK: L. 19. 8, tA ^fiitni r&v {mapxivrav nav : M. 27. 47, r/ves t&v ixei iarmrav : L. 14. 19, t2c r&v tnweaiaKeiftivctv : 1 0. 15. 9, o ^Pui- elvat and yiyvearffat are repeatedly used in this sense : M. 6. 13, aov icrriv ^ fieuriKela ; L. 20. 33, t/vo? avr&v yiveTa$ ywij; R, 14. 8, idv T< 001/ ^&fiev, idv t« dirodvTJaiuofiev, tov Kvplov iofUy : 2 T. 2. 19, Jyvw Kvpioi Toiq BvTa fiiv eifu IlavXov: Mk. 10.' 14, t&v 7^/9 toiovtwv itrrlv ■/) ^curiKela toS 6eov, for to such belongs the kingdom of God : Xen. Anab, ii. 1.4, tok yitp fidjfiiv vuaovrav kuI to apj(ei,v iari, for to those, who win the battle belongs the sovereignty as well : 9, ou t&v vnewvTav etrj Tit iirKa iraptiSiMvat. Verbs which do not in themselves denote participation, but which imply acquisition of port of the object, are followed regularly by a genitive of partition : L. 16. 24, ha fid-^ to &Kpov TOV SaicrvKov avrov vSarof : 1. 9, SXa^e tou Bvfudaai : 20. 35, o( /cara^uadivrei rov al&voi iKeivov Tv^eci/: A. 27. 36, irpoaeKd^ovro rpo^. With this compare L. 24. 42, iiriSttKav avT^ V)(j3vov onrrov fiepoi /cat diro fieKuralov icijplov : 2 T. 2. 16, M, irXetov TrpoKo^ovmv dae^e'uv}, they will advance to greater measures of ungodliness, THK GENITIVE OF RELATION. Under this head come all the uses where wo may introduce the words * in regard or respect to,' ' pertaining to : ' Mk. 14. 64, Svoy(pv Oavdrov: H. 6. 9, rii Kpeirrova Koi ixo/teva ffwrripiav, quao ad salutem faciunt; quao ad salutem proxime adducuut: I IDIOMXTIO VSAOfiS OF THE GENITIVE. 71 Xen. Anab. yi. 8. 1, koivS t^ varrnplaf ixeadcu. rov wddovt olierelpm ae. airi&vrai dXXi^Xot/s rov yeyevri/iivov. rrjt fiiv ToKfuift ov Oavftd^a. evj(w\f}9 hnfi>kii^>erai. The gen. marks the standard of comparison with compara- tives, superlatives, and all words which denote comparison, value, buying, selling, exchanging: Mk. 4. 32, iravrav r&v 'Kaxdvmv /lei^wv: M. 10. 29, ov^l Svo arpovBIa daraaptov TTtdKeirat ; M. 16. 26, t» hutvei avOpunro^ dvrdXKarffM rijt -^n/j^? avroO I M. 26. g,"ijSvvaTo rovro rb fivpov irpa$rjvai ttoXXoO: 1 0. 6. 20, ^opdaff'qre Tiiifji : M. 10, 31, rroKK&v orpovOiav Zia^tpere vfieh: J. 8. 65, iaofieu onoiot v/t&v ^frevanji, denoting oom-i parison, or resemblance in internal character. E. 4. 16, Siii nrdmyi d^t rff; hrtxapriyla^, gen. deflnitivus, by which the pre- dominant use, purpose, or destination of the d^ is specified and characterized 'through every joint for the supply,' t^ denotes the specific eirixop-, which Christ supplies: E. 2. 12, ^ivoi r&v Sia07)K&v, strangers in regard to the covenants ; gen. of * the point of view.' So 1 Tim. 1. 16, rrpos inrorvirtaaiv r&v fteWovTtov: Ot. 2. 17, dfiaprlat SidKovov evp6vri, a starry night: Eurip. I^Acm. 1616, rpavfuiTa aJfiaroi, bloody wounds. These geni- tives express much greater intensity than any mere qualifying adjective, as the quality is considered to be an essential and component part of the subject to which it is attributed. L.-16, 8, TOP oUopo/iop T^ aSiKlai: R. 1. 26, nddri arinUm: 2 Th. 2. u, ipipyeuip ir\dptitTos, according to a selection of favour, i. e. on the principle of a selection made by gratuitous favour. The genitive of possession may denote either the subject or the object : E. 6. 19, to ftvaTijpiop rov evwyyeXlov subjecti, the mystery which the Gospel involves: E. 1. 9, to /iviX^fiari ar/dinf}'. G. 5. I, (Vyw hovKela^'. E. 6. 12, t^ trpev- /uirucii rrjii iropriplai, the spiritual communities of wickedness, characterized by essential wopifpla : I P. I. 14, riwa inreucofji, children of obedience, to whom obedience is as a mother com- municating her nature to yours (Wordsworth) : Mk. I. 4, fidirrur/ia furavolai, baptism which binds to repentance, to change of heart and life : H. 4. 2, 6 X6709 riji dKoi^<{; the word of hearing, the word uttered in order to be heard : Ja. 2. 4, xpiral SiaXoyia-fi&v iropijp&v, judges (under the bias) of evil musings: R. 9. 31, p6fio<; SiKatoawti^, a liaw or system for gaining righteousness : G. 6. 6, ix vtarettt ikrriBa SiKauurwrjit direKheypiuBa. The Jew regarded Zucaioawii as something 74 THB OKKITIVB OF PBEDOlllNATINO QUALITY. outward, present, realizable; the Chriatian as flomething in- ward, future, and, save through faith in Christ, unattainable. Aucawawn is one of the divine results which stretch into eternity, and involves the idea of future blessedness and glorifi- cation. H. 13. 20; 1 Th. 6. 33, i Oeos t^s e/pjjw;9, God the author of peace, the God of whom peace is a characterizing attribute; the gen. marks the deep inward peace and tran- quillity which as God's especial gift stands in close alliance with holiness. In cognate expressions, as A. 7. 2, i eeh<; -r^e Sofij?: E. 1. 17, i variip t^9 Wfij«: Ja. 2. 1, rov Kvptov ^ii&v 'Iijtrov XpuTTOv T^s Wfijs, the gen. is said to be a Hebraism, having merely the qualifying power of an adjective. But no one would render Ja. 1. 17, rov Trarpht rmv ^Ta»/, 'the enlightened father,' rather than the source of all enlighteping qualities. Hence we may consider -riji Sofij? to mean the Author of Glory to whom all glory belongs, in whom all glory consists. E. 1. 13, rp wvev/uirt t^s iwcvyyeXiav, is more than the promised spirit, as it means the spirit, the main subject and theme of promise : E. 3. 1 1, xarit -irpiOeaiv r&v altmmv, the purpose determined on in the ages : R. 16. 6, ©eos t^s vno/wi^t. "Deus qui largitur tnro/iovrjv." Tittmann. God who impartii brave patience. 1 P. 5. lo, Oeos x^P'^o?, God who is the author of grace. Many substantives are joined with irvevfta to denote the specific xap*<'/«»i or characteristic quality. Thus J. 14. 17, t6 wpev/ia t^ oKifieUut, the Spirit, who is the author and teacher of truth : H. 10. 29, rh mievfta "rij^'x^erm, the giver of grace: R. 1. 4, mevfta iyuxrvvTH, essentially holy, and the efficient agent of holiness, " Non quidem id ipsum quod irveSfia wytov, sed gravius et ifuftariKm sermone venerandum." (Bret- schneider.) Then we have a number of other passages where weOfM ultimately refers to the Holy Spirit as the inworking power, but immediately to the state of the inward spirit, as wrought upon by the Holy Spirit : G. 6. 1, irvevnan irpa6nrrpew airrov xar Sro^ c« 'lepovaaX^/i TV ioprr^ tow irwrxa: M. 16. 21, t§ rpirn iipApa iyepd^vai-^ THE DATIVE OF QUAtlFYING CIRCUMSTANCE. 77 Mk. 6. 21, 'HpaStii TOK f^eveaiois avrov SeiTivov hrotei : It. 12. 20, ravrg r§ wml: A. 21. 26, t^ ixo/iivji ^/tipa. Sometimes also the duration: B. 16. 25, xarii mroKoKv^w fUHmiplov j(p6voi^ aimvloKi treaupifihiov, in accordance with the unveiling of a secret hidden in silence through eternal times, L e., throughout the whole period from the commencement of time : 1 Tim. 2. 6, to fiaprvpiov KotpoU tSloK, the import of the testimony to be set forth in its proper seasons ; the dative of the time wherein the action takes place. This form of the temporal dative approximates to the ordinary use of the temporal genitive, which rarely occurs in the New Testament : A. 8. 11, Sih TO Ixav^ XP^^V '''"'^ fuv^eluK e^at airrov^. Thus it indicates a coincident or contingent circumstance of manner, accompaniment, so that it is really equivalent to an adverb: 1 J. 3. 18, /i^ orfair&iiev Xtr/^ p.ifik "fkuurang, a\X' epr^tp Kol oKifdelef: A. 16. 37, Seipavrei ■^fia^ Srifioalcf' \d0pa filiSvi iKBatCKoviTiv: Rev. 14. is, i^vrjae Kpavr/y fieydKy: J. 21. 8, 01 Bi oAAoi fiadijTal r^ wKoiapl^ ^\j0ov : G. 3. 3, evap^d- fiepoii TTpevftaTi vvv aapxi hrvreKeurde'. J. 21. 19, cnmalvav voUp davdr^ So^daei tov 0£6p: G. 2. 6, oh ovSi rrpoi &pav ei^aftev t$ vnorariy, by yielding the subjection they claimed (Rhetorical Use of the Article). THE DATIVE OF QUALIFYINQ CIRCUMSTANCE. Hence the dative is used to indicate the definitive or quali- fying circumstance, 'by,' 'in respect to:' G. 2. is, tifieh ^iaei 'Ipvicuot : G. 1. 22, ^p/qv arp>oovp.evo^ T^irpoodnra. The general limiting nature of the dative may here be fully recognized. St. Paul was not unknown to the churches in every sense, but only in regard to his outward appearance. This particular dative, commonly called the dative ' of reference to,' must be clearly distinguished both from the instrumental and the modal dative (1 C. 11. s), though allied to them: It must rather be considered a local dative ethically used. (Ellicott.) 1 T. 4. 3, & o Seiy; itcrurep eh fierdXriy^iv /terib evj(apiv0r,aav avr^ 6x^i iroKUi: M. 12. 46, ^vrovinet airr& A^»\^o-ai: A. 18. 19, heX^xOv roll 'lovSaloKi: 2 0. 12. 19, irdXiv SoKthe 6ti ipTiv &iro\oyov/ie0a ; A. 24. 26, «i/*/Xet air^ : M. 6. 40, T9) 0i\^vTl aoi Kpi0rivai : A. 25. 24, irepi oi irav to ttX^^os r&v ^lovialmv eV^i^ii; ,«,t: R. H. 2, hnvyxdvei, t<3 ©eiS Karh TOW 'lapariK: M. 9. 10, awapsKeivTo t^ 'Iijerow: L. *24. 16* awmopeCtero airTole0^ta av^L/iaprvpei t^ irvevfMTi ^fi&v : 2 0. 5, 20, KaTaWdrytire t# ©ep. Verbs and nouns denoting juxta-pqsition, similarity, peculiar appropriation, and the reverse, take the dative of proximity or accompaniment: M. 7. 24, oftouiau ainov &vhp\ 4>povlp^: M. 20. 12, laovi fipZv airroi,, hrobiaaa\i,v xaU^: R. 11. 20, ry dnurria i^eK\da0r,aap, «ri/ Se T^ vurfei foTij«a9, they were broken off by reason of their unbelief, but thou standest by reason of thy faith; so 2 C. 1. 24: R. 11. 30, ^\€^V« Tg TOVTdP dTrei0el^: 2 0. 1. 16, towtj; rji Treirot0ri07} r^ ITavXfi : 1 T. 3. 16, &^0r) dyyiXoK : 2 P. 3. 14, tnrovBdaaTt aairiXai Kal dprnpryroi axn& evpe0rjpai i Ja. 3. 7, SeSdpMffrai Ty vaei ry dp0panrivy : 3. fS, airelperai rdtt iroiowrip etpijvfiv, THE DATIVE OP ETHICAL RELATION. Hence the dative is used to denote the final cause, the ethical relation, the party or object 'on account of whom the thing is done ; dativus commodi, the party interested : L. 7. 32, 17^X17- aapep vpiv Kal ovk itpxnaaa0e iOpijvriffapev iipZp KaX ovk exXav> aare: M. 3. 16, dpeairx0'iiei,v ; (3) the completion of the act, ypdy^ai ; (4) the completion, with the additional notion of subsequent continuance, '^efpa^evai, to have written a letter and still retain it in possession. These THE TENSES IN THE INDICATIVE MOOD. 81 four stages of an act represent the four primary Greek tenses ; the several forms of the future and aorist do not differ in meaning. The future is wanting in the imperative, as the impatience of the Greek mind never contemplated commanding a person to be about to do a thing. THE TENSES OF VERBS. The tenses in the indicative mood describe both the time and the state of an action ; in other moods the tenses denote only the state as continuing, completed, simply acted, or intended. The declaration of time Inay be definite as regards the time of speaking, or indefinite as regards some other point of time which must be defined. The definite tenses are the present, expressing simultaneity, r^pdifuo, I write or am writing now at the moment of speaking. The future, expTeaaiag posteriority, ypdyp-a, I shall write at some time after the moment of speaking. The perfect, expressing anteriority, yeypaa, I have written ot some time before th© moment of speaking. The indefinite tenses are the imperfect, expressing simulta- neity, Sypa^ov, I was writing at some specified time. The aorist, expressing posteriority, Sypay^a, I wrote after some specified time. The pluperfect, expressing anteriority, iyeypd^iv, I had written, before some specified time. THE TENSES IN THE INDICATIVE MOOD. We proceed to illustrate these tenses as they are used in the indicative mood. The present expresses a general sentiment, or assigns proper- ties permanently connected with an object, though they are not particularly evinced at the present time : vdvra rii oyaBa, SlSa- aw o 6e6<:, God gives all things that are good: iroKK&viauc&v .avOpmnoK oirtos iariv 6 iroXe/ioi, war is the cause of many ills to men. The present denotes the beginning, attempting, or desiring to do an act, though it may not be done ; also something usually or habitually done : rifv Ev0olav SiBoaa-i, they are for giving Euboea : elirep fidXKei Toixi hriopKow, if he is wont to strike the perjured : Ja. 1. 15, ^ hriOvfila avKXa^ovaa t/ktci rtjv afiaprlav : J. 14. 6, ovSeiv Ipx'^at irpov rov iraripa el iirj hi- ipav : R. 2. 4, arpio&v Sri Tb -xpfloTW tov Qeov eh lurdvoidp ae ar/ei, is leading ;- a Missing Page Missing Page 84 THE INDIOATIVB rUTDBK. cation of the' time after which it will happen ; the periphrosticp future requires or implies a definition of time : PlatOi Oorg. ixt oKtiOtj Svra Xi^ta eroi & fi{\Xo Xeyew, know that I will tell you actual truth in what I am now going to aay : M. 2. 13, fiiWei Y^/v 'HptoSiji ^rp-eiv to vaiSlov. The future often conveys the meaning of obligation : Eur. Med. 1320, Xe7' el n /SovXer xcipt S' ov ^avaei<; irori, speak whatever you like, but you shall never touch me with your hand. Hence it becomes equivalent to an imperative : .^Bsoh. Sept. 262, fufiiv r&v^ ipein, ' you will not say,' i. e., do not say. The usage of the future for the imperative occurs repeatedly in the New Testament, and has been unnecessarily accounted a Hebraism : M. 5. ai, ov ^Kwevati/t : 48, iaeaOe oSt> v/leiv rdXeun : A. 23. 6, &pj(pvTa ToD Xttov epep expresses ' was in t;he act of sacrificing him,' when stopped by Divine inter- position (Green, p. 21): B. 8. 38, irhreKr/un yap, I am per- suaded : C. 4. 3, Bi 8 KoX BiBeftai, for which I am actually in bonds : L. 4. 6, ipol irapaSeBorai koI ^ ieip dekat BiBam aimjp : 1 C. 1. 23, ^p,eK Bi K7ipvaiTop.ep Xpurrop iaravpa/iepop : G. 3. ), oh Kort 6daXftoii^ 'Iijaov^ Xpurrop irpoeypwfni ev vpZp iaravpto- fUpoi. The perfect here calls attention to the permanent character acquired by the crucifixion, that of a Saviour; in the Greeds, where the mere fact is recorded, the participle 86 TUX IMDIOATIVS IPBKFXor. is aravpttetk'. similarly 1 J. 4. a, nrav weB/ia 8 6fio\oyet •Jijaow Xfturrhv hf aapKi iKiiKuffira ix rod eeov iim r ' 2 Tim. 2. 8, /ivij/Mveve 'Iijirow Xpurrbv efrtepiUvov iK vexpav : H. 2. 9, Tiv fipaxy t» irap' ayyiKotxt riKurrwpivov : H. 4. 15, ireireiptur- Htvov Si Korh irdvra; Qt. 2. ll, Kareyvotr/iSvoi ^, he stood self- condemned : R. 9. 19, T^ fyhp fiovki^fum airrov rk ipdiartiKev ; for who resisteth His will? who has placed himself in oppo- sition P 1 0. 11. 15, 4) KOfMi avrl mpifioXalov SeSorai avrg: R. 7, a, ^ y^p {hrapSpvi ffuvif t# {Sit* 6vZp\ SeSerot voiup, for the married woman remains bound by the law to her husband for his lifetime- It is to be regretted that our language does not furnish an( adequate equiTalent for this passive perfect. Luther uniformly) renders y^pamrM, «• ttehet geaohrielen: L. 16. 26, xo0eipeTO, ia^^ep eamop xal i^eireacp eh top Xtp^pa, as the ship was (in process of) sinking, he slew himseK, and fell over- board into the habour. The suicide and its result being single and momentary acts, are expressed by the aorist. Xen. hre\ inniPTla^ev ij ^Xay^ kuI &pM ^ aoKirvy^ i^dey^aro, when the phalanx proceeded to meet them, and at the same time the trumpet sounded {i^dey^. aor., ' single and completed act) : oviciri iSi^avTo oi iroXifuoi aXX* i^tevyov, the enemies no longer awaited their attack, but proceeded to flee (^S^f . aor., completed 88 THE IMPBRFBCr. result): Anab.:Y. 4. u, roit /th^ oSv ireKreurrhv iSi^avro ol fidpfiapoi Kol iiMypvro. 6 xvav i^iSpafie, itai KadvKcueret avTov?, 016 dog ran out and kept barking at them. The imperfect has the idea of incompleteness: M. 3. I4, 6 Si *Iadvinfi SuKcilKva' avrov, John attempted to hinder him : L. 1. S9, ixaKow avTo, were on the point of naming it : 5. 6, Ste^pTywro vi BIktvov, the net was beginning to break : A. 26. ii, 7)ParfKa^ov fiKacr^fislv, was doing my utmost to make them blaspheme : A. 13. 11, irepiwT/av i^'qrei j(ei,paf^arj/ovi : A. 7. 68, ikiOo^oKow, kept stoning him : G. 1. 13, iBUaxov t^v iKKKijalav tov Qeov xal riropBow avri]V koI irpoharrxov k.t.X. In Qt. 4. 39, o xari adpKa yevinideU iSUtien' rip Karit IIveDfui oCroii Koi vw, we have the strict use of the imperfect to designate an action which still spiritually continues. ; This idea of incompleteness . frequently passes into that of xepetition, especially in contrast with the aorist : 1 0. 10. 4, irdinei to airi iro/ta irveviuiTucbp hrutp' Ibnvop fiip iic trvev- /jMTuaji oKoXovffovtrqv irh-pa^. Here the aorist, eirtop, expresses the action, without conveying any idea of duration ; the im- perfect, eirwop, implies the repetition of the act, 'they kept continually drinking : ' A. 28. 9, oi Xonrol oi l^^orref aaOepeiat ip T^ pija^ irpovj^pxpPTo kuI idepatrevopro, kept coming to us, and were getting healed: L. 24. at, ^fietf Bi ^Xirl^oftep, 'we for our part were hoping,' implying that this had been their habitual expectation for some period of time: M. 13. 34, xaph •irapaPoX}}^ ovie iKdXei avrotf : Mk. 14. 13, Sre to irotr^a Idvop (an annual offering): 16. 6, Karii Bi ioprr}p aviSvep avrait^ ipa Sia/uop, i. q., M. 27. IS, eui&et drroXueip: B. 16. 33, ipeKOTrro/ttiP rh TToXKil toS i\j0eip wpif v/taf: L. 4. IS, iBiZaaKCP ip Ta($ avpoyuycut avrap : 2 Th. 2. 6, ov ftprj/iopeveTe ori Sri ftp irpbt i/tat Tavra S'Keyop vfup ; The imperfect is used (in verbs and phrases like ^Sei, ixP"!^* eiKot Ijp, a^Xop) to signify a dissatisfaction with the present state of things, and a wish that the result was different : A. 13. 46, i/up i^p oPorfKcuop irpSnop "KdKridrlpai top Xoyop tov Qeov : 1 0. 4. 8, ical S^eKov ye ifiatriKevaaTe : 2 0. 11. I, Sif>e\op dp€l)(ea0e ftav : Rev. 3. 15, S^eXop •^vxpoi etrii ^ ^earot: H. 9. 36, ^7r«l eSei avrop ttoKKukk iradeip dirb KaTa^oX^ Koafiov: Qt. 4. 30, ^eXop Bi irapelpai trpoi vfta^ &pri koX dTiXd^ai t^i> ^vijv pov : B>. 9. 3, i)V)(6p,i]P yhp avdBepa eJpai avro? iyco airh TOV XptffToO: 2 C. 12. II, eYO) &^CKop v^' vpMV arwlareurOat i 4 ":-■■ i THK AOEIST. °^ M. 26. 9, v^vpaTO TovTO ri fivpov irpe^PM iroXKov : 34, Kohap j}i» ain^ el ovk iyeppn^V « Svdpmrot iKeipo<: : 2 P. 2. 31, Kpevrrop j}i» avTOt« p.ii hreypciKiptu t^i» oSop rljt Buccuoarvptfi i A. 22. 33, ov yhp xad^KCP ainop ^k . &p is often omitted colloquially, especially when the con- ditional protasis is omitted. The want of absoluteness in such statements is sufficiently expressed by the general indefinite character of the imperfect: A. 25. 33, ifiovXapajP «ai ovtos to3 dpepanrov oKovaai, : R. 9. 3, ijuxowv 7^P «»^»« ^" apdOepa elpai. The following passages illustrate the difference between the imperfect and aorist : L. 8. 33, -n-Xeoprtop Bi avr&p at^vTrpaMTF Kul KUTifi'n \at\a^ e« t^v \lfuniv Koi avpenK^povpro leal iKtpBupevop : Ja. 2. 33, i} wforts mnnjpyei rots IpyoK avrov mil ex Twv ^p7a»i' 4 irloTK iTeXewtdii : G. 1. 14, Tjnowrare yhp t^p ip.fiP dvaarpo^ffp irvri h> t# "IovBuktu^ Sri Koff vnrep^o\ip> eSuoicop^ TTip itucKTia-lap tov 6eoS koX hropOovp avTrjp: A. 16. 33, ol orpanr/ol irejotp/Jijfainre? tA i/tarm exiXevop pa^Bi^eip: G. 2. 13, Trpo TOV yhp i\deip Ttvi? otto 'Idicmfiov p^h Twy idpS>P «nnn]a0iep, ore Bi JfkJdop inriareXKe xal ijxopi^ep eavTOP ^^oipxpo^ tows iie •jrepi,Top.fiVTevaa, 'AiroXKott inoTtacp, dXX o ©eos tjv^apep, the transitory acts of human teachers are expressed by aorists ; the continual bestowal of Divine grace by the im- perfect : 1 P. 2. 33, 24, 8s \oiZopovp.epoee4 speaking of his habitual action, we should have expected iavo^a^ov, or if he described one which continued to that time^ we should have looked for ia aov. Kai i^ereive koI aireKarevrdBri ij ^elp ainov: J. 15. 6, ihv p,^ rn fielvji iv ip-ol, i^rjdij l^a xal i(- •qpdvdij : 7. 26, /t^ irore aSajdSt^ eywaaav ol &pj(pvTes 5t( oStov e- fivarlai. The perfect indicates permanent duration, 'concre- ditum mihi habeo:' B. 8. 2, hrurrevBriaav t^ "KbifM rov Beov: H. 2. 14, ^el oiv T^ iraiBia KeKolvqKtv aXfuiro fiyove "aivh rh irdina. So the periSect is introduced between two aorists to show that the absence is continual in Ja. 1, 24, Karepvqaep yhp iavrop koX dire\i/i\vde, koX ev0em iTreXdOerQ ffirdim liP. In Col. 1. 16, A/ ain^ iieriaOv to vdpra, the mere action of creation is regarded, but in t^ irdpra Si avrov koI eis flirrop Sierurrat, the permanent result of creation is introduced, and the aorist is changed into the perfect. In other cases, tiiough the action is one of prolonged duration, there is no occasion for bringing this circumstance into notice: Xen. Cyr<^., irepi otmav ip oh hpd^e—iKiXevae SuupvXd^ai ain^ t^v re yvuMKOr— Tavnfv oip ixeKewep 6 Kvpo^ Sta^vXaTTew top 'Apdtnrtjp «*? S» ovTW Xa/3jj, desired him to undertake and retain the custody, G. 5. 24, 01 Se TOW Xpurrov t^p adpxa iaravpwaap: 3. 13. 31, vvp iBo^dadri 6 vloi rov dpdpmrov : M. 3. 17, o wo? /*ou o 070^ mrrbi ip ^ evBoKfjaa: Ja. 2. 13, ^ yap Kplavt dvikem r^ M rroi^aapri tKeov: 1 P. 2. 3, eXirep irievaaade ort XP^«rros & Kvpioi. In 1 P. 5. 2, rroipApare ro eV vp-lp rrblftpiop. tend ye the flock that is among you, the aorist gathers together the whole work of teaching, feeding, watching, leading into one act, occupying the entire life ; 1 P. 1. 13, re\elap. IreKiae-q is the prophetic past tense signifying that although the event is still future it is certain, and in the divine foreknowledge and decree it is already done: Rev. 15. i. Of. i^v^Vi J- 15. 6. (Wordsworth.) Rev. 14. 8, hreaep hreae BafivX^p v t^^« ^ HeydXi), the prophetic aorist expresses the certainty and sudden- ness of the fall as if by a single blow. When a specific time of duration is expressed by other words in the sentence the aorist is used, as this tense does not repeat the idea already introduced: J. 2, 20, -feaaapdKopra «col If • h-eaip ^KoSop,f)67) 6 wo? owtos: H. 11. 23, Maafjt yevprjdeli eKpvpi} rpip.r)P0P: IJ. 1. 1, 8 drniKOa/iep, h etopaKa/tep to*? o^OaX- /tot? ^pMP, h iOeaadfuBa, xaX ai x«i/)e? h^Xd^frap rrepl toO Aoyov rf) TIop avrov tkaapiov rrepl t«i» afiapruiv 62 FBKFBOX AND A0RI8T COMBINBD. ^fjL&v. Here iiri^rretXe refers to the remarkable proof of divine love, and denotes that the propitiation was effected by one aot. Rev. 5. 7, Kol iJiKOe kuI er\i}^e rb fitfi\lov. The perfect marks not only an act but a state, he has taken a book and holds it. A. 2. 43, iyivero Si rrday ^i^ ^i3o«, noKKd re ripara xal errjfieia Sui, twi; airoirroXuv iyivero, there arose fear once for all, a single occurrence, signs were frequently, habitually per- formed. A. 7. 59, i)u0o^a, oiroi /le irapaZaxrei: 26. 26, iaBiovrav Si avr&u, \afia>v 6 'Itjaow top aprop, Koi evKoyi^vai, iicKaae, koX iSiSou tok fiaO^aU, koI elire, Aafiere, ^tar/ere. In E. 6. u, 16, i6, there are four aorist par- ticiples specifying different acts which were completed before the soldier took up his position. The imperative presents, ypdipe, KXeirre, aKairre, mean ' go on writing, stealing, digging.' The imperative aorists, ypdyjrop, kKp^op. axdy^v, mean, write, steal, dig, some particular object and have done with it. Dr. Donaldson translates M. 3. 8, iroiiqaare otv Kapirow d^iov^ T^ fieravoUK, bring forth at once and completely fniits worthy of repentance. So Bishop Andrews remarks, the word is not bring forth at this time now, then it should be Troieire, but it is TroMJo-are, have done bringing forth. So M. 19. 17, el Si OeKei^ tureKdeip ek r^v ^taijp, T^pijirop raf ivrdkd^, keep at once and completely; Trjpa would imply, continue to keep: J. 13. 27, h irouli, TTolriffov Td-)(u>p, what thou art doing, get done with PEBFECT AND AORIST COMBINED. 93 more speed: 1 0. 15. 34, iKP^re SikuIw kuI p.v a/«i/)Tavm, the 1 aor., ^/o^are, impUes a momentary act; the present, auaprdpere, one which requires continuous efforts. In exhortations we frequently have the aorist imperative foUowing the present imperative: 1 T. 6. 12, &)ia,pl^ov top ko^p dfy&va Ttri TT^Tew?, ArtXajSoO t^ auovlov ?a)^?, where emXaPov marks a distinct act in the d7«''- ^- «• "• '*''^^ ^apiarapere . . . . axxa -irapaar^aare . . .: Mk. 2. 9, ^yetpe, &p6p aov top Kpdpparov. "Quid mirum qui modo lenius jusserat ixKoireiTe eumdem statim cum majore quadam vi et quasi intentius flagi- tantemaddereXo7/aa(r<>eP" -ScAa«/er, Demosthenes. In prohibitions Attic usage compels us to use the subjunctive when we forbid a single act, M Khhrre, do not steal in general ; /t^ k\^?, do not steal this particular thing. ^ Dr. Donaldson gives as instances, iravaai pw ijSij /t»j8 epa- rn iraph p,,vaX KixeUo, let me not he after finding thee : /tJj pv to* oi, Xpalffpv aurrirTpop koL arippa 0eoio, not in that case, I assure thee, wiU the sceptre and fiUet of the god be after availing thee. This will explain G. 5. 24, ol Si rov Xpurrov riip adpKa iaravptaaap aim roi<: iraOiQpaffiv Kai rat? inidvpiaii, * are after crucifying," i. e., crucify. The following is the substance of Bishop Ellicott's note on G. 5. 24: "The ethical crucifixion is here designated as an axitpast (R. 6. 6), though it really is, and must be, a continuing act as well (R. 8. 13). St. Paul here presents Ms with the idea of the true Christian, the character in all its highest perfection and completeness. The aorist, 94 THE SLUPERFBCT. itrravpcaaavi is neither for the perfect, nor for the present, but enunciates a general truth, correcting, marking an action which was in operation at indefinite moments of the past." Compare Soph. Antig. 1318, where Wex remarks on iBlSa^av, "unum exemplum quod aliquando evenerit tanquam norma proponitur." Hence the aorist has been aaid to express what is wont to happen. The aorist infinitive {ava/YvutrOfjvai, 1 Th. 5. 27), especially after verbs of 'hoping,' 'commanding,' is often used in refer- ence, not merely to single acts, but to what is either timeless (' ab omni temporis definiti conditione libera et immunis '), or simply eventual and dependent on the action expressed by the finite verb. (Ellicott.) irurrevaM, to make a profution of faith, or an ad of faith at a particular time : wurreveiv, to believe, to be a believer : SovKevirai, to do an act of service : BovXeveip, to be a slave : a/Mfyretp, to commit a sin : a/tafyrdveip, to be a sinner. (Words- worth on 1 J. 3. 9-) H. 11. 0, X'^P^ ^^ iriarean dSwarov eiapeoT^aai, to perform a single act well pleasing to God : R. 8. 8, oi Se iv aapxl Svrei 6e^ apeaai oil Svvavrai. The aorist in a negative sentence gives the exclusive mean- ing, ' at any tune,' ' at all,' as it expresses simply the verbal idea, without reference to time. Compare Xenophon's lan- guage about Socrates : r6v ciae^iv flip oiSip irore irepl tov9 6eov MtipiopTf; ire ^ KorripapTrre SiMicap /3e^^«ee*, as soon as he overtook him, he smote him at once. In the New Testament this usage is found in verbs where the perfect has the force of the present, and the pluperfect of the imperfect : M. 12. 46, v piqrnp Koi oi dBekiJHtl avrov e'urrijkeurav efo) : J. 2. 9, m 8k iyevaaro 6 df^vrpi'xKiPO'i to ihap oIpop yeyepr)fUvop, kuI ovk jfSet vodev etrrXp K.T.X. : 20. 9, oiSiira ^hp ^ieiaap 7^1/ 'ipa^nv, Srt Se* airrop ix veKp&p apa wapexop^o^ tvttov. (3) The causative sense, to get a thing done by intermediate agency : L. 2. 5, dTTvtpdfaaOai, to get himself enrolled: II. i. 13, \va6pevo9 Ovyarpa, to get his daughter set free: 1 0. 6. 7, BmtI ovxl PmKKop oBiKeiade; why do ye not rather submit to injury? 11. 6, KeipdoOto, let her get herself shaven: A. 16. 1, ihp p.ri irepa-ipvnaOe, except ye get yourselves circumcised. (4) The H 98 DYNAMIC MIDDLE. PA8SIVK AND MIDDLE DEPONENTS. 99 TOoiprocal aense, where the parties mutually act with each other : L. 22. 6, ij^dprjtrav xal axwidevro airra apyvpiov SoOvai, : 2 G. 13. II, lOLTapri^eade, irapaKaXeiade, amend each other's defects, afford mutual help: 1 C. 9. 26, ird<; 6 offuvi^ofiepo^ : A. 7, 26, &0r) aiiroif fiajfpfievoK : 23. 9, oi '^pa/ifiarek rov fiSpovi T&v fapuraUov BiepA'Xpino. Thus we may explain 1 T. 1. 18, ravTTiv ttjv irapivf^eKlav iraparidefiai trot, where the ohject is represented as emanating from, or belonging to, the subject of the verb ; sometimes called the appropriative middle. In some verbs the reflexive is joined with the reciprocal : J. 12. 10, i^ovKswravTO Bi ol apj(iepei, to frighten, «f>ofieux0ai, to fear ; Xvaai, to release, Xvawrdai, to ransom : A. 21. 24, 25, xal avrbt ^v\da- aav TOP v6fu>v . . . v\d(ra§a8at airoii^ to re elBcciKodvrov /c.t.X. 2 T. 4. 15, ov Kol ail (j>v\daaov : M. 5. 42, SapetaacrdM, to borrow, to cause money to be lent to oneself r 20. 1. 7, fuirdovadM, to hire, to cause to let to oneself. This relation is frequently expressed in Latin by curare, and in German by the auxiliary verb (sich) lasaen. The term dynamic, or intensive middle, has lately been in- troduced to denote the appropriate and causative usages when the subject of the verb has a peculiar personal interest and anxiety in the action which he does or causes to be done. Thus Mk. 14. 47, vKa^dnriv iK veoTijTo? /aou: Tit. 1. 6, ha tA Xeiirovra i •i hriZiopdMrn . . . ixi h^ ^e^ ''■«>-'^« M« *««^ ipeBei^aro. where the middle voice points to the animus displayed in the outward acts of injury and wrong. The middle form of a neuter verb is often used to denote the appropriation to an individual of a state or condition. This is particularly common with verbs in -evio. Some, like dpurreveiv, irptareveip. ^aaCKeveip, are used only in the active form, because they denote a condition, belonging actually or naturally to the subject. Others employ both active and' middle forms, because they admit of the idea of an appropriation of the condition : crpareveip, to march on an expedition : arpareveadai, to be a soldier : 2 T. 2. 4, owSels i* ^ extant in Scripture (Joseph. Ant. xi. 4. 7, ica0oK ip avr^ ry einaro\% rrepiix^i)-. 1 P. 2. 13, €tTe ^offCKei w? inrepkxopri: L. 15. 12, So? /«)» to hrtpdXKoP fiipoi t% oitriai : A. 27. 14, e/3a\6 Kar avrr}<: S.pefio. As the subjunctive involved the idea of duty, it was naturally used to denote a purpose : ' I give you this, — ^you are to use it,' is much the same as, ' I give you this that you may use it.' As the optative involved the idea of wishing, this mood was also used to denote a purpose : ' I gave you this — may you use it,' is much the same as, ' I gave you this, that you might use it' Thus both moods merged into a common idea of condition- ality, and were used to denote a purpose, and other relations which involve doubt, uncertainty, or indefiniteness in their statement. From what has been already mentioned, it must be remembered that the subjunctive mood refers to present or future time, like the subjunctive present in Latin; and that the optative refers to past time, like the subjunctive imperfect. But when the past is represented as present, the subjunctive is used after other tenses besides the present and future : G. 3. 19, T&v irapafidaeap xapiv irpoaeridi), aypK o5 IX-^j; to vo9, whenever therefore the owner of the vineyard ooa\eth: Mk. 4. 39> Srav hi trapaS^ 6 xapiroi, hut whenever the fruit presents itself. If this reference to actual futurity is more distinct and prominent, we must translate it by the future : Mk. 8. 38, 69 y&p hv hrtua'xw^d Mi ^^^ whoever shall be ashamed of me : A. 23. 35, huucovaonal trov Srav Koi o( Kartiyopol orov irapar/iptavTM, So R. 11. 37 ; 10. 16. 12, iKevaerai Srav ev/catp^o^0&ftev oiv x.t.X. In some passages the hortative and deliberative ideas are blended together: M. 6. 31,^ \&/ovTet ^vyifre airh 7^9 Kplaeav t^9 jeivvTii ; ^6. 54, ttm; oiv v\fipa6&aiv al ypatftai ; ~ L. 22. 2, i^i]TQW oi dpx^^P^K if<*l oi ypafi/juiTeii to, irSn aveKatnv a{n6v : 23. 3l, iv t& ^p^ TliivtjTat ; In the following there is a double act of deliberation as to the person and the part : Mk. 16. 34, fiaKKovTeair€0dpofiev koI aw^ijaofiev, el virofiivofiev Kal av/ifiaaiKevao/iev' el apvtiaSfieOa Kcucelvot apvqcrerai ^fM9: M. 12. 27, et iyit iv Bee\^efioi>X iKfiaKKa rii Baifiovui, oi viol vft&v iv Ttvt iK^aKKowrt ; Mk. 3. 26, et o Caracas avian} i iavTov KoX ne/iipurrai, ov Svvarai trraO^vai: G. 1. 9, eX t(9 vfia^ eiwf>/e\l^€Tai trap h vapeXdffere, avade/ta loroi : 1 0. 7. 15, et Bi THK FOTJB FORMS. 105 -^t I •I i.-KkOavov. H. 7. n, et" /»!.' oS« reXeWt? Sti -nfi AeviTiKffi lepa- avvTji fpr Tts hi xpela /c.t.X. SECOND FORM. This expresses uncertainty, with some small amount of pro- bability or contingency, with the idea of realization: iav with the subjunctive in the protasis, the indicative future in the apodosis: M. 5. 19, 8« ii^v oiv Xi)a|, , . . Kal StSafi, ovra, toi/s dvBp^ovi, iK&x'cro^ KMdwerai , . . : 17. 20, ihv Sy^e^ ncUrriv i« \!>KKOV aiv&nem, ipelre t# «pet ToiJrp: 28. U, eav OKOvadp To&ro ^l Tou ^eiJi6vo^, ^/*et? irelaofuv alniv, kuI i/tfis afieplfivow •^oc^aoiuv: L. 4. 6, 7, ^ i^P Bi^ 8/80,^* air^v avow ehv wpoaKuv^ar,, hximihv fiov, iarai aov ndvra. Here StSa>/tt is a vivid present, assigning a permanent property. So in K.Z. 25 : J 9 31. L. 19. 40, ictv ovTOi aunrncrinaw, ol \l0oi KeKpa^ovrai: J. 7! 37, Uv Tt? St^a, kfrxk0S» iK Tfl? 7^5. 'r«»^«' IX^iiff© wpSs ifUivTOv: G. 5. 2, ihv trepvriiivnaee. Xpurrh if^ oiSiv &4>e\^aer. B«v. 3. 20, iav Tt? &Ko6ari Tfjv ^1^9 /tou, *ol Avolfy rtiv Oipav, eiaeT^vaoiuu irph avrov. . . - ii jt •«; The first and second forms occur in A. 5. 36, 39, i&v jj ef ivdp oiS' &v &o ^teir/ovra KaraKaivouv, i5ttij- Bhnwv Se avr&v ovBeU &v Xet^deti;. FOURTH FORM. The hypothetical condition is expressecf as impossible or as contrary to fact : et' with a past tense of the indicative mood in 106 VSm OF THB IHPBBATIVB MOOD. the protasia, followed by &p in tlie apodosis : M. 24. 43, el ^Sei 6 olicoie hrurreiere M «roi SeSofiipop &p6nepa fiifiXia : G. 4. 15, el SvpaT&p, toiks 6daK/iovi ifi&p i^opv^aPTCi iStoKUTi fioi. In this passage some editors admit &p. THE IMPEBATIVB. . The imperative differs very little in any of its usages from the subjunctive. The subjunctive was originally a determinate tense, like the future, and signified the probable occurrence of something after the time of speaking. By bearing this in mind we may account for the interchange between the indicative future, the subjunctive aorist, and the imperative. The following are virtually imperative: A. 13. 10, ov iravafi ZuMTpi^v T^f oZoii^ Kvplov I M. 6. 6, oiiK ep, go on till you have equalled the iniquities of your fathers : 26. 45, Kadex^e rh "kamop. ^ The imperative present and the subjunctive aonst with p-rj are used to express prohibitions: Mk. 9. 39, M KtoKwre airrop: J. 5. 28, /tij Oavfid^ere Toxko: Mk. 10. 19, M fU>iX^»opev- arn : A. 18. 9, M ^/3oi), dXXa TuiXet Kal fiil atmr^arfi. 'The distinction of tenses is generally preserved, the present denoting continued or frequently repeated action, and the aorist that which is single: M. 6. 19, A*4 dnaavpl^ere vfup Of,- ffoi;powArlTg?7^s: H. 12. 14, etp^i^vfiiw/ceTe. .... In the two following instances the aorist impbes, do it at once, do it quickly, do it for this once, not constantly: J. 2. 7, ^iepXaaTe tAs iSp^9 fiSaros: A. 23. 23, iroipAaaTe cTpaTu^av SuiKoalovi. " Prsesens et aoristus in cseteris prseter indicativum modis eo maximo differunt, quod pwesens rem durantemvel scepim repetitam. aoristus rem absolutam aut smelfactam indicat. Inepte dicas ypdyfrop filpKov si non aeriptum me, sed acnbi vw, quia hoc longi temporis opus est ; recte vero S09 t^i' xeipa, quia hoc brevi temporis momento fit." Hermann. Two imperatives are sometimes united, either with or without Kal, where the second denotes a consequence of the first: J. 1. 40, ifyxeaBe Koi rSere: 10. 15. 34, ^m/^are htKalaxs koX p.ri iftapTdpere: 1 T. 6. 12, ayapl^ov top Kohxtp arf&pa t^ wurreaxi. iiriKafiov 7^9 ala>plov ija^. The second imperative is here equivalent to a future, as in , the phrase, 'divide et impera.' This usage may be arranged under the second form of hypothetical propositions, where the protasis with idp is omitted: L. 10. 28, tovto iroiel- xal ^v vft&p. The infinitive is used in a preceptive sense as a substitute for the imperative, to express what must or ought to take place. This is especially the case in aphorisms and the language of legislation, where a tone of importance, authority, or solemnity is adopted: L. 9. 3, /i^re dph Zvo xtr&ptK ^ew: R. 12. 16, Xalpeip /*6tA xavo*^®" ««^ KXaleip /texA kTuuoptup : Ph. 3. 16, T^i ovT# oToixelp Kavopi, to aM ^popeip : Hesiod, Op. Di. 391, rfvp>pbp cvelptip, 7WfH'0i» hi fiowreip. 108 VSES OF TIIR INFINITIVE MOOD. THE INFINinVB HOOD AND PARTICIPLE. THE INFINITIVE AS A VEKBAI, NOUN. 109 " The use of the infinitive in dependent clauae^Sjuay be t^us distinguished from the use of the participle. The infinitive is used when the real object .of the governing verb is an act or state, rjfvauravai rpe^iv t^v, r/K&aaav ^a\r)(oinipav. The par- ticiple is used when the real object of the governing verb is a person or thing whose act or state is described by the participle, 6p& avOpanrop airodv^iTKovTa. The infinitive is a substantive expressing an act or state; th^ participle is an adjective ex- pressing an act or state ; if, then, the object of the verb is an act or state, the verb is followed by an infinitive used like a common noun. But when the object of a verb is a person or thing the participle agrees with the object, and expresses its act or state." (Jacob, § 136.) (The infinitive is most frequently used as a supplement of other ideas, and especially of verbal ideas. If the idea expressed by a verb is complete, the verb denotes an independent event, or an action finished in itself. If the idea is incomplete, the verb requires a more accurate definition by way of supplement to convey the idea with perfect clearness.^ Verbs which express an incomplete idea are such as denote some internal faculty and power, the operation of the will, of thought, or of sensation. (^ Verbs which denote the operation of sensation require only the supplement of the object to which the feeling is directed, and by which it is excited. This is expressed by the participle^ Other verbs which express an incomplete idea are supplemented by the epexegetical infinitive, expressive of object, design, pur- pose. In this way the infinitive becomes one form of the final sentence, though after verbs of ' command,' ' entreaty,' tva with a conditional mood is often used instead. USES OF THE INFINITIVE MOOD. The infinitive is used for one form of the final sentence, mark- ing object, purpose : J. 13. 24, vevei, oiv tovt^ SipMP ilerpof mOiadat,: 1 Th. 1. 9, hrearpe^are wpbi top Oew airo t&p etSdXap SovXeCeip 0e^ ^i>vri xal akTjdip^: S.ev. 16. 9, ov ftereporiaap Sovpai avr^ £6fav: 22. 8, hreaa irpoam/p^aai : A. 15. 24, XeyopTe<: irepirip.peadat kuI vqpeip top p6(iop. . Frequently the infinitive is lised as the Latin supine, which is merely a verbal substantive presentiag a supplementary idea : \ M..2. 2, fi\j9op^ irpoaKVPn^rai atn^: H- 8, Ti i^T^ere ISelp ; 1 C. 1. 17, ov yhp a-iriipet 'iap.rjaai : A. 20. l6,07ra)s /ifi yeprrrai axn^ 'xpoporpifif}- , « Kvpvatrtop fiTI K-Keirreip KKhrrei<: ; 15. 24, ikiri^ot humopev6psPOx fiererWri rov fit) iieip Baparop. Thus the infinitive is used according to the usual rules 110 PARTIOIFLES. PARTICIPLES. Ill affecting the genitiTe, 'in relation to,' 'in respect to:' L. 24. 25, avinrrot km fipaZeh t§ xapSlq, tov iritrreveiv: A. 14, 9, t&i)i» oTt vlariv ix'* toO amOfivM: 20. 3, ijevero yixofitj tow inrooTpe^iv iui MaxeSopia^. The infinitive is also used in tlie dative: M. 13. 25, iv t^ KaOevSeiv tow? av0punrov yiip eyvav Svvafuv i^ekBovaav: A. 16. 34, vya\\(a: 1 0. 14. 18,- ev)(apurr& tA 0e^ ftov yXuurcraK \a\&v : L. 19. 17, ta0i exav, be assured that you have. THE PARTICIPLE TO EXPRESS THE SUPPLEMENTARY IDEA. The participle imparts the supplementary idea to verbs of ceasing, beginning, continuing, because the action of the prin- cipal verb can only be realized by the occurrence of the act expressed by the dependent verb. As the ideas of commence- ment, cessation, &c., can only be predicated of a real action, this reality is inconsistent with the abstract nature of the I V I . infinitive: M. 11. l, irekeaev 6 'Itjatm Siardaarav: L. 5. 4, w? i-iravaaro "KdK&v : •7. 45, ov SteXnre Kara^iKovad ftov rovv TroSat : A. 12. 16, iirifieve Kpovav: Col. 1. 9, ov iravopJeOa inrep vft&v irpoaevxofievoi. These may be considered temporal sentences where the participle appears as a secondary predicate. If the subject which belongs to the participle stands with the principal verb as the remote object in the genitive or dative, the participle agrees with it in case : yad6fi/t)v avr&v otopAvav ehai andraY, I perceived that they fancied themselves very wise: oiShroTe /jieTefieKrjai pxn airfqaavri, ^derf^afikvtfi hk iroK- "KoKK, I at no time repented of being silent, but many times of speaking. With these verbs a participle is used, because in the dependent proposition a state is assigned in which the subject or object of the chief proposition exists. If however the state is one which either has yet to take place, or merely might take place, the reason for the use of the participle disappears and the verbs are followed by the infinitive. Hence many verbs differ in meaning as they are followed by the infinitive or participle. Alffxwofuu is followed by the infinitive when the action is not performed through shame, but by the participle when an action has been performed of which the doer is ashamed : aW* iao>i' ^p^aro yevo/ievot, the winter was come on: 6 x^i/imv rjpjfero ytyvevdai, the winter was beginning to come on. But in the New Testament &pxo/iai, ia used with the infinitive: Mk. 4. i, fip^aro SiSdaxeiv: 6. 7, ^p^aro avTOVi diroareWeiv : A. 1. I, c!>i> rjp^aro 'Irjaow iroieiv re KM BiSda-K€iv, 'Akowo, navddva take the participle when a fact is adduced which we know or perceive with our own senses; the infini- tive when we rely on the authority of others : ^KovaOijv roC AijiutaOhiovi \iyovToi, I heard Demosthenes speak ; I heard his voice : okovco rov Arj/ioadivri Xeyeiv, I am told that Demosthenes says. ^alvo/uu is followed by the participle when the object really 112 PARTICIPtES. PAHTICIPLES. 113 is as it appears to be ; by the infinitive when the likeness is not real, but only apparent: ^a/verat &v ar/ad6av&ta, ^dva, SuiTeKia, x'^^P'^t otx**!*'^'* and sometimes troUm: oi OTrXtrat ot irv)(pv irapovrei ifioi^dow, who happened to be present, or who were present : erv^e Oavatv, he was dead : rirfx,d,vovaa> lj(pvTev, they have : xaipoww hraivovvre^, they praise gladly : Stf>07)u a^iKop,ev0aaev airrov 6 'IrjaoOi \^av, Jesus said to him in anticipation : H. 13. ' 2, SKoBov Tive6fievov iKavdavev aiir^ rb arpdrevfia, was secretly maintained for him. Thus we may explain A. 10. 33, av re xaXui hroiiqaa^ vapar/evo/iei/oi, and you have come most seasonably: Ph. 1. 25, xal tovto weiroiOon olSa, and on this account I know confidently : LXX, Jer. 23. 6, 'Japa^X xara- amivtaaei trerroiOuxi. II. THE PARTICIPLE IN INTERMEDIATE PROPOSITIONS. TERTIARY PBBDXCATE. The participle in intermediate propositions may be arranged under seven heads: (1) explanatory, giving collateral defini- tions of single words, expressed by the relative icho, which ; (2) temporal, marking relations of time, expressed by particles, while, after, when; (3) causal, adducing reasons, expressed by the particles because, since, as; (4) conditional, marking rela- tions of condition, concession, expressed by the particles if, although; (5) the final sentence; (6) periphrastic tenses; (7) absolute use. The correct translation of participles will always be modified by the context ; as from this alone we can deter- mine to which of these uses it ought to be assigned. (1) As an instance of collateral definitions we may refer to M. 10. 4, 'IoiBa\Oev evepyer&v koI Id/ievoi K,T,\. : A. 6. 4, ov^i fiivop dTJvai iv ^Adrivai<; fiovoi. When a participle and verb are combined together, both in the past tense, we can only determine by the sense whether the action described by the participle is antecedent to that of the verb or is coincident with it. In the following it seems to be coincident : R. 7. 8, dopfi7jv Xa^ovaa i] apaprLa Sia T^f ivrdKiyi Kareipydaaro iv i/iol traaav eiridvuiav : Mk. 15. 37, o Se 'Ji^aoOf a^£(f wvr)v fieydXriv i^eirvevae : A. 7. 36, o&ro$ i^^cvy€v avrov^ iroi'qa-at ripara koI aritieia. In the following, the action denoted by the participle is antecedent to the action described by the verb : as in II. i. 6, i^ oS Si) rh irp&Ta Siarr^Tijv iplaavre, just from the time when at first they quarrelled and separated : Mk. 15. 43, T6K/iijtTadakfiovv vft&v i^opv^avTev hv eStoKare fioi. (3) Causal relations, 'because,' 'since:' A. 4. 21, ot Si Trpoa-atreiXtjo-dfievoi, aireXvcrav avroin p,7)Biv evpiaKovrei to ir&f KoXdaavrat avTovp v(o« efiadep a &p tirade rijp inraKoriP. The Hellenistic use of /ii; with the participle embraces the ideas ' if not,' ' because not,' ' though not : ' L. 9. 33, pi} ei'Soif 8 Xeyec here p,iq introduces an apology. 1 T. 6. 4, p/qhiv hriardfiepot, yet knowing nothing; ovSip eTriarrd/ievoi would have been a somewhat more emphatic declaration of absolute ignorance. Frequently /ii; introduces a reason : M. 1. ig, Kal p,r) OeKmp irapaSetyfutTiaai : 22. 29, irKapoiaBe p-rf elhoref ra? ypa^wi; R. 4. 19, nal fit) aadepjjaai t^ iruTTei: 9. II, fuqirm yap yeppTfdipTwp. See other instances under ov, /ti}, Chapter VIII. THE FINAL SENTENCE. (5) The future participle is employed in one form of the final sentence, ^XOep aSiKijffup : A. 8. 27, 89 ekriXvdei irpoaKvpij- awv evi 'lepowaXi^p,, When the actions of the participle and the verb are coincident the present ia used: R. 16. 2&, vwl PERIPUUASTIC TENSES. 115 iropevofuii et? 'lepovadXiip, SiaKOv&v rot? ar/loK, ' now I am ou my way to Jerusalem, ministering to the saints.' His whole journey waa an act of ministration. PEIUPHRASTIC TENSES. (6) Periphrastic tenses are often formed with the participle and ej(T& , either in an active or passive sense : " Ildt. viii. 143, oirip ex^w 0e&p, to reverence the gods: Soph. Si. 400, irarifp Toincap avyypdtfiijp exei, i. e., forgives, excuses : (Ed. Col. 557, tIpu iroXean i-ireamyi •irpo'- R. 6. 21, rlpa oJip KOfyirop er^ere TOTe; what fruit did ye then reap? 22, ^ere top Kapirop vfi&p ek dyuKTfiop, ye bear your fruit re.sulting in holiness. So Xafifid- peip with a substantive is frequently used as a periphrasis for a verb : H. 11. 29, ^? ireipap Xa^oprev oi Air/vimoi KaTeirodijaav. (Notes and Dissertations, pp. 47. 126.) i2 116 THE PARTICIPLE USED AIISOLUTELY. ABSOLUTE CASES. THE ACCUSATIVE ABSOLUTE. 117 (7) The participle is not only attached to one of the nouns in the principal proposition, but may receive a new subject of its own. Thus the participle forms with its subject a distinct member in the proposition, and as it is put in u case which is independeat of the principal verb, the participle is said to be used absolutely. As the general use of the participle absolute is to designate a relation of time or to assign a cause, we find that the genitive is used absolutely more frequently than any other case, though all the cases are thus used > occasionally. Instances of the genitive absolute have been already given in Chapter V. The nominative is used absolutely in expressions of time : L. 9. 28, eyevero Bi fieret tovv Xoyov^ tovtov; aael ^/lipM oktw Kal irapaXa^mp x.r.X. Here we may supply hidantfia, jfpovot : M. 15. 32, oTt ijSri fifiepai, T/)€t9 Trpoafiivoval fioi,. Some other instances may be classed under the head of anacoluthon or change of construction : M. 12. 36, trav pijfia dpyw b ihv XdK^aaxriv oi avdpwiroi aTroBdaovai irepl airrov : M. 7. 24, vof oiv oarK aKoia /mov tov; \6yov^ tovtov^ , . . ofiouixrta ainov avhpX <}>povlfi^. Participles in the nominative are put absolutely in proverbial expressions and quotations : 2 P. 2. 22, Kvaiv iiri- aTpii^av irri to ISutv i^ipafui' koI *T? Zappa vtrrfKovaev rm 'Afipadfi, Kvpiop ainov KaTuovaa, fft iyepijffijTe reicva. 'Ayaffovoiovcrai Kal fit) ofiovfievai firjSefiiav ino-qaiv. The aorist points to a definite, special act. Hence we must understand it to mean, " Whose daughters ye became on the profession of your faith in Christ. Go on doing good, and have no fear of any sudden alarm." The dative may be put absolutely in M. 8, l, Kara^dvri ainA OTTO ToO opow ■^KoXovdijffav avrm oy(\ot iroWoi. (But here the second oury may be regarded as redundant. Chapter III.) In classical Greek this dative defines the time and assigns the cause : irepitovri xy eviavr^, as the year came to a close : elpyofiivovs aiiroK t^S BaXdaffifii Kal Kara fyriv iropffovftivoi^ evej(eipfijadv Tiveel\op Keap ropBe K\vovaap oIktop. ^•V CHAPTER VIII. PARTICLES. Under the term particles are included all the parts of speech which are not declined or conjugated, as adverbs, conjunctions, prepositions. In the present chapter the conjunctions and some of the adverbs are presented as nearly as possible in alphabetical order. Copulatives like xa/, tS, negatives as ov, /i>7, and final particles as tva, oira>9, will be considered together. (Jacob, § 102. Donaldson, § 547.) "Conjunctions connect words or sentences, and mark the nature of their coimexion. Connected sentences are either co- ordinate, or one of them is subordinate to the other. " Co-ordinate sentences are connected (a) by copulatives con- necting objects to be considered conjointly, as kuI, re, re—Kul, both — and; (J) by disjunctives connecting objects to be con- sidered separately, as t}, ^toi, either ; (c) by adversatives ex- pressing opposition or distinction, dWd, fiev — 8e. "Subordinate sentences are appended to the principaf by temporal conjunctions when they are supplementary." 'AXXd, pi. of aWov, 'other,' 'otherwise.' Generally ren- dered ' but,' ' but on the contrary,' ' but still ; ' an adversative conjunction used after negative sentences, seclusive and anti- thetical, to express something diiferent from what was before said; limiting or opposing whole sentences or single clauses. The sentence introduced by aXXd corrects and explains the preceding clause. In many cases the denial is comparative rather than absolute ; but the negative clause precedes to give emphasis to the positive assertion : A. 5. 4, ovk it^evira avdpdt- irovt, a>iXa Qeu : M. 27. 24, I8a>v a UiXdroi on oiSkv axf>e\fi, dWil /laXKov 0opv/3o$ fyivertu : Mk. 9. 37, ovk ifik Bej(€Tat, PARTICLES — oKXa. 119 AXXh Thu &^ov rroWy Se8ou\a,/t^ra9, KoKohSaaKdXov,: Tit. 3. 4, p-V^eva ^a^f^eiP, auayoi/« elvai, hruiKek. dXKd introduces an emphatic antithesis after a full negative: L 1. 60, oM "5^^ K\v0^a€jaL 'Ii^dvvvi: R. 3. 31, vof^ou^ ow Kuraiyfov^Leu S^d t^9 TrArreo,?; M '/^''ono' dWi p6,u,v urru,,^. ' After a negative clause followed by a parenthesis, where the translation may be, 'Nay rather-on the contrary: H. 10.^, a\X' iv avraii dvdfuniaip£>v n&aai. rjpi0p.r,vTai : A. 19. 2, d\\' ovSk el ■trvevfia 07161; iarw ^Kovaafiev : Dem. 1455. is.'Toii' p,h> ip^ip(ov -^^t^AioTwi/. dXX ovSk to p,iKpoTaTOV dtpovritovaiv : 2 T. 2. 9, iv ^ KaKOTraOio iiixpt Beap&v «? Zkovi^^o,, dX\d 6 \67o? ToO 0eov oi SeSerat,^ 'nevertheless, the Word of God has not been and is not bound.' dXKu confirms a preceding statement, 'yea:' 1 0. 3. 2, oi«ra. ^ap ihvuaa0€, d\K' oiS' l« vvv Upaa0e: G. 4. 17, ^v^vaiv 120 PARTICLES— aVX«i»?. PARTICLES— a/)0. 121 v/iat ov koXm^ aWA iKicKeiaai vfUK OeXovaiv, ' hoc semper tenendum est oppositione Grascis id cfficere, quod nos affirmatione consequi studemus.' £lotz. This is especially the case after ov fiovov: J. 5. 18, ov fiovov IXve to adfi^aTOv, aX\A xal iruTipa ISiov i\eye top Seov. So J. 13. 9 : 1 J. 5. 6: M. 21. 21: 1 Th. 1. 8, oi) fiovov iv t§ MuKeSovl^ leal 'Ax^io, d\V ev iravrl Tonw, K.r.X., 'posterior notio, ut gravior, in locum prions sub- stituitur, priore non plane sublato.' oKKd strengthens the inference after a hypothetical clause, and may be rendered 'assuredly:' Mk. 14. -29, xal el irdvrei/: R. 3. 12, irdvrev i^eK\ivav, d/ia ffXpeiMdfjaav: Philem. 22: 1 Th. 4. 17, fi/wt vvv auTOt? dpirayi)- aofieda iv ve^XaK. Also without avv : M. 13. 29, firiirore Xi)p(f itrfk iraiSeuK, dpa v60oi ieX6p ye e^aaiXeiiaaTe, Xva km, "qfieK v(iiv arvp,fiaai\eva oh ravra eyepero. * ^ rdp is regularly used in causal sentences, expressing the force of 76, verily, combined with apa, there/ore, further, nearly the same in signification as yovp (ye ovp) : yap signifies * the fact is,' ' in fact,' ' as the case stands,' having a more extensive meaning than the English for, since it expresses the cause, reason, motive, principle, occasion, inducement, of what has been previously afi&rmed or implied. Explanatory of a preceding statement, 'namely,' 'to wit:' M. 1. 18, iiprjaTeifdeurr)^ yap rqi fiiyrpov avrov, the yap refers to the preceding ovran, which implies that there was something extraordinary in the manner of Christ's birth : R. 2. 12, oaot yap dvofutvi ^pMprov K.r.X,, in point of fact : Rev. 21. 25, Koi ol irv\i/e9 ain^ ov fiij KXeiadSxrai ^fiepai" pii^ yap oxik earat eKel. The yap explains the reason why night is not mentioned in the preceding clause. Introductory of a reason for a statement or an inquiry : Mk. 5. 42, fjp yap erStp BdtBeKa: M. 15. 4, o yiip Qeoi ivereiKaro yjyap : 24. 7:10. 15. 3, irapeBuKa yhp vp,ip ep rrpdnoi'} h k(A trapeXafiop : J. 4. 41 : G. 6. 15 : Ja. 4. H, rroia yap if ^a>^ vpMP ; drpX' eavr&p ov Kplvere TO BUaiop ; v ix irdvrmv iraaiv ifuwrbv iSovKatra, Xva tov$ ifKxlova^ With an interrogative yap introduces a remonstrance : A. 19. SSt'AvSpei 'E^eiTun, rit yap iartv avdpumo^ ; Ephesians (why this disturbance) for what man — P M. 27. 23, t/ yap KaKov hroir]^6p.epoi, tell us whether the saved are few : A. 26. 23, Xeywi; . . . ei tto^ijtos 6 Xpiaroi, . ei irp&Tot, K.T.\., discussing whether the Christ is to suffer, whether first after rising from the dead he is to announce light to the people and to the Gentiles. Also where a negative reply is anticipated, num : Mk. 15. 44, emipayrrjaap airrop el irdXai diridave. In some cases, as in A. 26. 8. 23, ei may be considered as equivalent to oti, especially in H. 7. 15, where on is in the preceding verse : Kal vepicraoTepop ert xaTdBriXop eari, el kut^ TTjP ofioiorriTa Me\j(^iaeBeK dpiaToaai iepevt erepot, and with more abundant evidence still it is manifest, that according to the similitude of Melchizedek there arises a priest of a different line. Mr. Wratislaw refers to Plato as using el for on after drfapaKTW, vvoTideadai, diroBeBei-xOat, BffSxtp : also after arianrdp, auryypeadai., and in Hdt. i. 24, after elaeXBeip rjSovTJp. In oaths and solemn assertions there is an ellipsis of a clause, ' non vivam,' giving to ei the force of a negative : I stake my ejrtstence upon the truth of what I say. The fuU form is found in LXX, Ezek. 14. 16, fw eyco, ei viol ^ dvyarepet o-wfljjffovrot : Mk. 8. 12, dp.i)v \ey, irlarea^ 'Irjffov Xpurrov. Here we may translate eAp p,ij literally and simply, ' in case he is not justified.' 2 Th. 2. 3, 8ti ehp p,^ e\0y ^ airoaraala irp&Top, seeing that (the day will not arrive at all) in case there come not the falling away first. eZra is connected with et, as relative to antecedent, marking succession of time, then, next, Lat. deinde ; succession of thought, accordingly, Lat. ita, itaque. Closely connected is eiretra, the relative of iirel, marking the sequence of one thing from another, tftereupon, immediately nfterwardt: L. 16. 7, Sirena erip^ elire. elra strengthens a concessive sentence, and introduces a further consideration : H. 12. 9, eha roin p.kp t^9 aapKht ^p&p etj(ppep iratSeirrdv. •iirel, iireiSij are causal particles, since, since if so, otherwise, since if otherwise : M. 21. 46, iireiSi) (u$ irpoijTf}P avrop el^op : 18. 32, iraaap ttip 6et\^p iKelprjP- a Jva v/ieiy ■^filv t^$ afiaprlai. He is faithful and just, in order to forgive us our sins. The divine attributes of faithfulness and righteousness are exercised in order to our pardon. God is able to treat sinners as righteous without any impeachment of His own righteousness. In fulfilling the pro- mises of forgiveness through Christ, He establishes His own faithfulness. G. 5. 1 7, ravra Se aXk^Xon avriKeiTai, tva fifi & &v OeXtfre ravra irot^re: here the telio force of tva is to be re- tained, ' tending to prevent you doing.' There are two op- posing principles. The ultimate end of either principle is to prevent man executing what the other principle woidd lead him to. " To nvev/ia impedit vos quo minus perficiatis rci'rijo^r}rai rop avBpa, I command that, or, let the wife see that — . Sometimes ha is simply exegetical: J. 17. 3, aCni Se iarip ff aUopio^ ftoi), ha yipoMrKaai ae. The notion of finality seems lost in the eventual sense in 1 Th. 6. 4, 6vK iark ip f Te Kai — , as well in matters not worth mentioning, as Sfo. The usages of Kai combine the usages of et, etiam in Latin. K 2 132 COPULATIVES — KuL Adjunctive : Mk. 1, 4, fia7rrl^0p o avBpomot -rij? a/jLaprlai. Epexegetic, explanatory of a previous word or clause : L. 3. 20, irpoviOriKe koX toOto ^l 7ro t5 v\aK^ : 1 T, 2. 4, 8? iravras avdpuyirow BkXei, &<: SiSd^a<: iv tatp Kal el /it) ipeffufii^Oij, he who knows, supposing he gives no clear information, is in the same position as if he never had the thought: M. 11. 19, ISov reXuv&v <^/Xo« Kal'aftaprtiK&v Kal iSncauaffri ^ aoiftla airo r&v riKvav ainfi\v07)p axpi rov Sevpo. In 1 C. 12. 4—6 Kal, Se are used alternatively : 1 Th. 2. 18, SA ■fiBt\qaap.ev iKBup irpoi vpSst . . . Kal eptKoy^ep ^fia<; 6 SaTapa0^ ap0puvo<: ip Ttvl vapairrdtfiaTi, if ever a man be surprised in any transgression. Adverbial of time : Mk. 15. 25, ^p Be &pa T/OiVij Kal iaravpa- cap aiirop : L. 7. 12, «? Si i^iae tJ irvKy t^ ttoX^ow, Kal ISov i^eKOfil^ero reOprjKdk : A. 22, 22, t^kovov Si ainov axpi toxnov toO COPULATIVES — Kai — fKV. 133 X070U KcH eTrfipav t^v ^vf/v air&p : 1 T. 4. 10, Kal KOTrutfiep Kal op€i£i^fie0a, we both labour and are the objects of reproach, ' as well the one as the other ; ' both parts are simultaneously presented in one predication; re—Kal would mean, 'where shame, there toil.' Kal is inserted in Greek after iroXvf , which is considered as a substantival word : ttoXX^ xal Seivd, many fearful events : Tit. 1. 10, iroXXol Kal dwiroraKToi /lOTaioXoyoi, many unruly vain- talkers : A. 25. 7, TToW^ Kal fiapia alrid/uiTa tftipovrei, bringing many heavy charges. dXKd, Si, re, are often mere notices that the speaker had something else to say, some additional fact or thought to com- municate. On this principle Se, re are sometimes used in the apodosis of a sentence, and are equivalent to elra. But with reference to these subtle uses Dr. Arnold has well remarked (Thuc. i. 133) : " The errors of etymology committed by very eminent men in past times from a want of sufficient knowledge should make us suspect that we too may fall into the same snare, if while we are really making progress we overrate that progress as compared with what remains to be accomplished, and think that the very sanctuary of the mysteries of language is already on the point of being opened to us. I cannot think that we are yet in a condition to understand the process by which language was formed, if indeed it ever was formed and not rather given, and to explain the nature of its very simplest elements. And I am quite certain that what has hitherto been attempted in this way, although as all such attempts do, it contains in it much that is valuable, and will aid our further researches, has yet failed of attaining its object." Though this was written twenty-four years ago with reference to some long dissertations on the particle re in the New Cratylus, the above remarks supply a caution applicable to the labours of all '' modem philologists. Opposition between the different members of a proposition is marked by nip, the first thing (the old neuter of fitK, /ila, /*ip), and Si a short form of Svo, the second thing, flip is generally followed by Se when a mutual relation between two propositions is indicated: M. 3, 11, iyo> p,iv /8air- rl^to K.r.\. Si imlam fiov ep)(0fi£P09. Frequently there is no corresponding Se, as in A, 1. 1, or the adversative sentence may be mentally supplied : A. 19. 4 ; 26. 4 : B. l.'s. Instead of Si 134 AtJVERSATIVBS— /t^j Si. an equivalent particle is (sometime^ used aft^r fUv. Thus xal, L. 8. 6 : re, A. 13. 4 : eiretra, Ja. 3. 17* When ftiv stands by itself without any corresponding Si, the latter or some equivalent is virtually implied, and /Up looks forward to the completion of the sentence, just as oip looks back to what has been already said. Si is adversative: 1 G. 11. 17: B. 6. 17, is. In some cases it is simply transitional, marking the introduction of a fresh subject, 1 0. 8. 1 : in other cases it is resumptive, 2 0. 6. i : and in negative sentences has the conjunctive force which attaches to xal in affirmative sentences. If the firat clause is intended to prepare the reader for the opposition in the second, fiiv is inserted, but /liv is omitted where the first clause is not necessarily connected with a sub- sequent : E. 6. 8, ^6 yap irore o-zkoto;, vvp SI &i iv Kvpiqt ; B. 6. 17, xdpi^ Si T^ Oe^, art ffre Sovkoi rffs d/iapriw imificovaare Si ex KupSuKi K.r.\., whereas ye were once servants of ain, yet now ye obey from the heart: where {nrrfKOvaare (aorist) denotes a single act which transpired once for all at the time of conversion. The formula Koi — Si is like the Latin 'et — vero,' 'et— autem :' 1 T. 3. 10, KM otrroi Si SoKifui^iadaaav . . .: 2 T. 3. 12, Kol irairre? Si oi OiKovrev, x.t.X. : A. 3. 24, Kai iravrev Si oi irpo^rJTM: B. 11. 23, KaKehoi Si. While each particle retains its proper force, both together often have 'notionis quandam consociationem.' Thus while xal connects or enhances, and Se contrasts, the union of the two frequently causes Si to revert from its more marked to its primary and less marked oppoeitive force, ' in the second place,' so that the whole formula has more of an ac[/'unctive character, and only retains enough of a re- trospective opposition to define more sharply, expand, or strengthen, the tenor of the preceding words. ' /cat conjungit, Se intendit.' The true rationale of the construction is best seen when flip is found in the preceding clause, as in A. 3. 22, fol- lowed by Kal irdvTt^ Si (24). The formula may be translated and — also, and — too. The form repeatedly occurs, especially in St. Luke and St. John. In L. 10. 8 the true reading is xal ek fjv 8' &p iroKip: J. 6. si, xal apToi Si. (EUicott on 1 T. 3. 10.) 1 T. 6. 8, exoprev Si Starpo^av teal opel 16, 5fUi9 avdpanrov KeKvpapAinpf hiaSriieiiv ovieXt dfferei. ofuin, ' equally,' ' in like manner,' is a synonym of ifiouot : 1 0. 14. 7, opM^ rh ayfrv}(a tfxovriv SiSovra : J. 12. 42, OfiSn fUv rot Kol ix T&v ap-}(pvTav iroKkoX inrlaTewav e(9 ainov. oTTov is properly an adverb of place, answering to iKei as its antecedent, but is used as an illative particle referring to an existing fact: 1 0. 3. 3, Snrov y&p iv vp.lv {i^Xo; Koi ipti Koi Siyfoaraalai, oij(i capicucol iare ; 2 P. 2. 11, oirov arfyeXot . . . ov ijtipovai, Har ain&v Traph Kvpiov pKaa^pav Kplaiv. Gf. Thucyd. viii. 96, ottov Tooavri) ^ ^vp^ph iireyeyevfiro, Trwf avie eutoTOV rjBvpow ; Sirioi is an adverb of manner answering to vw ; used as a particle of comparison with ovrttf, &Se, as its antecedent, how, in what way : with superlatives Ihrw Tap^iora, ' quam celerrime,* ' as quickly as possible ;' as the correlative of irw in oblique in- terrogations : L. 24. 20, iwui re irapiScaKav airrhv oi apf)(iepeit, where Snrwf &v i}^, ore tlinyTe. orav has the accessary idea of uncertainty, probability, when- toever, so often as ; used regularly with the subjunctive ; once with the imperfect in narrating events which occurred re- OAUSAL PARTICtES— ^«. 137 peatedly: Mk; 3. ll, koI mevpara rh axaffapra orav airrov iOeiopei,. 0T«, ' that,' is used in objective sentences as an equivalent for the accusative with the infinitive, and as a particle of explana- tion, ' because,' ' inasmuch as,' ' seeing that.' ' Formula loquentis ' after Xeyeiv : Mk. 8. 16, SieKoyi^ovro Trpo? aXXi}Xoi;9 \iyovTe9''OTi aprovs ovk ijfppev. Compare in English, ' I affirm him to be,' and, ' I affirm that he is.' Alleging a reason or proof: M. 16. 17, puKapun el, Slpav Bap 'lava, art akp^ kw, aXpa ovk aireicakv^i ow r^f eiKovos tov Tiov avrov, inasmuch as ; this may be called the sub-causal, or secondary causal uso of OTi. IT. 1. 12, 13, Kal xdptv t)(t» Tf> ivBwap/e\tov ijp&v ovk iyev^ffi) eii vpas iv Xoym povov k.t.\. : 2. 13, ^pels evy(apieiS6fiepoi vfi&i! omiri ^\0ov eif Kopivdov ov^ OTi Kvpievofiev vfi&v tQ? iriareaxi, . not thereby implying that : 3. 5, ov^ on tKavol iapsv Xoyi iavr&v, not as if deeming ourselves competent to form- any conclusion of ourselves : 2 Th. 3. 9, ovx ^ti ovk S^oiiev e^ovalap. Between the merely objective and the strictly causal force of OTi, it is not only very difficult to decide, but in several passages (e. g., B. 8. 2i) exegetical considerations of some moment will be found to depend on the decision. (Ellicott on 2 Th. 1. 3.) See 1 Tim. 4. 4, 6, where drt, the objective, is followed by yap, the subjective causal particle. Dean Alford remarks : " on introduces that which rests on a patent fact, as here on a Scripture quotation ; yap introduces that which is in the writer's mind, and forms part of his own reasoning." NEGATIVE PARTICLES. \\ The two simple negative particles are, ov, /tij, ov conveys a direct and absolute denial ; /u>} conveys a subjective and con- ditional denial. In a conditional proposition, fii] belongs to the protasis, ov to the apodosis. /ii} negatives a supposition ; it prohibits or forbids, ov negatives an affirmation, affirming that it is not so. ov is used when an object is regarded in- dependently in itself ; fiij, when it is regarded as depending on some thought, wish, purpose. " ov negat rem ipsam ; p,ij, cogi- tationom rei." ov implies non-existence simply ; but ^17 implies non-existence, when existence was probable or possible, ov is negative; fiij is privative.' We may render /tij by 'except,' •without,' 'omitting,' 'abstaining from,' 'avoiding;' in every instance including the idea, that what is said not to exist, might have existed, rovf /*^ irtaTevvavrai airdtKeaev means, those who, having the opportunity, refused to believe. A. 9. 9, ^1/ fip,epa<; rpeli; fit) ffKeiratp, xal oiiK €ayeif oiiSe eiriev. ov PXAirav would simply mean that he was blind, firj fiXiircov, without sight, one in whom the faculty of sight was suspended for a season. " ovk eav simplicitor est prohibere ; fit) ffv autem dicitur quum quern crcdas situruin non sinit." 1 J. 5. 16, afutpTapoirra NEC ATI VB PARTICLES— ov, fUJ. 139 afiaprlap (lij ^pop eKdelp, they refused to come : 18. 14, ovk eon deXqua, it is contrary to the purpose : Rev. 12. 11, ovk vydirriaap 7^1; ^InpciiP avT&p dxpt Bapdrov, they disregarded their life to the point of death : R. 13. 10, 17 dyaTni rat irMaiop kukop ovk ipyd^erai, love refuses to work ill to his neighbour : 1 01 7. 9, et Bi oiiK iyKparevoprai, but in case they have no self-control : 11. 22, KarataxweTe tow? p,^ ?;;^;ojn-a9, do ye put to the blush those who are without houses : 1 P. 2. 10 ; R. 9, 20 ; 10. 19, OVK e0poi, ov Xaof, a non-people. From this privative power of ov we may account for its occurrence after et, as in 1 C. 7. 8. Here ov coalesces with the verb so as to form a single and opposite idea, or imparts a direct and absolute negation to the entire period : M. 26. 24, et OVK eyeppridfi, if he were unborn : 42, el ov Svparai, if it is im- possible : J. 5. 47, el ov iriarevere, if ye disbelieve : 1 C. 9. 2, e* aWoii OVK elpX aTrocTToXo?, if as regards others I am no apostle : 15. 13, et Se dpdaraaKi peKp&p ovk earip, but if the resurrection of the dead is a nullity. 'The privative or reversive power of the negative prevails in Latin and English, • nego (ne aio),' means, ' I say no.' The Lord will not hold him guiltless = the Lord will hold him guilty. So 'a thing of nought,' lit. a non-thing (no- whit, nought), not merely a thing valueless, but a non-thing, that has no existence at all, as nothing has any substantial existence out of God. (Dr. Pusey on Amos 6. 13.) fiV is often used with the participle to introduce delicate modifications of meaning: 1 C. 9. 21, )iii &p dpojuxt Be^, being not in my opinion without law as regards God : 2 0. 5. 21, rov 140 NEGATIVB VAKtlCtTSa—llfj. NEGATIVE PARTICLES— /tl^. 141 fiil fvivra i/iapTlav, in God's judgment : G. 4. 8, toU h^ ^vaei otxrw deoK, 'si qui haudquaquam natur&, sed ex hominum opinione tantum dii aunt.' But if we read tok ^wrei ovk oieriv deois, then we have an unconditionBl denial of their being gods at all : 1 Th, 4. 6, ri e^vv rii ft-h .elBora toi» ©ew, being so regarded by the writer. Thus B. 2. 14, otnoi vo/iov fii/ e;^oinref : 2 Th. 1. 8 : A. 9. a6, irdvrei i^^rnvro avrov fiii nrKrr€vovr€<} oTt itrrlv /iadi)Ti}9, since they did not believe, though they might have learnt the reality of the matter : 1 T. 1. 7, deKome Sn to iv aoX ol, ftijiroTe Itrrai ev rivt v/i&v xapSla iromjpii airurrla^. fiij being generally used after verbs of apprehension, as ippovT^a, aKOTTu, inroirrevoa, atayelv Kai trietv ; is it to be supposed we have no right to cat and drink P So 1 0. 11. 22. 142 TUB INDICATIVE MOOD WITH fiij. THE INDICATIVE HOOD WITH /*i;. The following passage illustrates the force of /*»; with the indicative when the occurrence of the result is anticipated ; the change of mood expresses a second consequence, resulting from the fulfilment of the first : Eurip. Phcen. 92, hrUrxet «s hv irpov^epevir^aw •arlfiov, firing iroKir&v iv Tplfitp tpavrd^erM, Kaiioi fiiv S\j9ri ^vKoi, «k SovXjjfi, '<^iyoi, «rol S' pov&v. In Greek, two or more negatives have the effect of strengthen- ing the negation : Mk. 9. 8, oiiKhi oiSepa elBop : 11. u, iitiKeri ix aov €ts TOP al&pa /tij8el9 Kapirop ^drfoi.. ' Nor never,' in a negative sense, occurs in Shakspere : " I never was, nor never will be false." So Milton, on Ezek. 40 — PARTICLES— /aijW. 143 \ 48 : " the description is typical and shadowy, but in such manner as never yet came to pass, nor never must -literally, unless we mean to annihilate the Gospel." ovKeri is often used in its simple logical sense, without any temporal reference : B. 11. 6, el Si ;^ap(Tt oviceTt ef Ipytov. So B. 7. so; 14. 15, el Sk Sth fipa/ia 6 dSeX^v aov Xweirat, ovKert Karii ar/dmiP irepiiraTeti : G. 3. 18, el yap ex vopav ^ KK-qpopofilfi ovKin i^ iirarf^eXiai, the latter supposition is excluded by the former : G. 2. 20. ovKovp introduces a consequence, which is expressed in the form of a question, anticipating an affirmative reply : J. 18. 37, OVKOVP fiaaiXeii el av ; In OVKOVP the meaning of ovk is dropped, "is it then P" In OVKOVP the meaning of ovp is dropped, " is it not P" Soph. Aj., OVKOVP fyeXa^ ^Staiifie, is very observable in M. 6. 26, ov airelpovatp, oiSi 0epl^ovaip, ovBe awdr/ovaiv elf diro- 6riKaraotically much of the conjunctive force which belongs to kuI in affirmative sentences. " Si sequentia adjungit prioribus, non apte connexa, sed potius fortuito concursa acce- dcntia " (Klotz) : 2 Th. 2. 2, eh to fti) Ta^6i/: 9. 19 : A. 17. 29, 7^1/05 oip wTrapj^ovre? tow Qeov ovk o^fiKofiep pofii^eip, k.t.X. : 11. 5. 1, SiKauodiprei oip e< irLarewii elp^pTfP exofiep tt/jo? top Oeop : 1 T. 3. 2, Sei o5j» top iirUrKoirop avewlXtfirTOP etpat. Illative, expressing an inference : L. 20. 44, /iafilS oJw Kvpiop avTOP KoKei, xal ira>9 1//09 aiiTov its dpSpbi & Kvpi^ : L. 19. 27, 7r\^i» TOWS i-xdpoixi iKeiPov} of^dr/eTe &Se. After a digression marking the return to a previous topic : E. 6. 33, trkijp KaX i/ieii oi Koff ha iKatrtot t^i» lawToC •yvpaiKa ovToxt dyairdTto m eavrop, but in addition to what has been said, waiving all further considerations. irplp is a temporal particle, 'before,' 'until,' a locative form of nrpo. The full form is TrpXp ^ or irpXp ^ ore, before that when. But the adverbial relative is generally omitted, so that vpip, which is properly an antecedent, is used as a relative. In the adverbial sentence after wpip we may use the indicative, sub- junctive, optative, or infinitive. " Post irpiP perfecto status indi- ca(ur, qui factum sequitur (irpip SeSenrpffKepcu, before I have risen from supper) ; aoristo, perfectio rei {rrpXp Sei-mnjaai, before I take my supper) ; praesente, initium {-irpXp Seiirpeip, before I go to supper)." irplp is used with the indicative to express past actions both in positive and negative sentences : ^ofiijp S' dpi/p dar&p p^ia- Tos Twi/ eK€% irplp pai Tvxri TotoS' irrioTf) (Soph. 0. T. 775), and I was considered the most distinguished man of the citizens here untQ such a misfortune came on me : owx fjv aU^ft ovBiv L 14G ILLATIVE PAHTICLES — Tol—am. ILLATIVE PARTICLES — ft)?. 147 — irplv iyat ar^laiv ISei^a itpdaeK rfirUixv aKSffiidrmv, there was no means of defence, none at all— until I showed to them the way of compounding soothing remedies (^sch. Prom.). There is no instance of irpbi with the indicative in the New Testament. Tlpiv is used with the subjunctive of an act, both probable and future, after a negative sentence : L. 2. 26, ffv avr^ tceyprj- fMTKTfiivop fit) ISelu davarov trpw ^ tSp tov Xpiarov Kvplov : 22. 34, oi fii) ^(ovijoret a>VT)a-ai, rpU dirapvTjert} fie : A. 2. 20, 6 ffXioi fieraarpciffii^aeTat et? avr}. Tol, ' assuredly,' is often an enclitic affixed to other particles ; as i^Toi, • either,' or, Kalroiye, ' and yet.' In certain cases it is prefixed, as toIwv, 'therefore:' roiryap, roiyapovv, Toi/ydproi, and the like, signifying an inference : tjroi, E.. 6. 16, see under V : J. 4. 2, KaiTotye 'Iijo-ofl? airroi ovk e/Sdirri^ev, dX\' ol fiadi)Tal avTov: A. 14. 17, KaiToiye ovk dfidprvpov iavrbv dT]Kev: 17. 27, Kairoifye ov /laxpdv diro ivoi eKotrrov rffiStv virdpj(0VTa, Tovyapow, ' by certain consequence : ' 1 Th. 4. 8, roi/yapovv o dOer&v OVK dvOponrov dderel : H. 12. I, rotyapovv ■fffie'vi joaovrov €)(pvT€ov fiaprvpwv, Toivvv, drawing an inference : L. 20. 25, dirohore roivvv rd Kaiaapoi Kalaapi : 1 0. 9. 26, eyit roivvv ovra Tpkya &>? ovx d8)j\ci>? : H. 13. 13, roivvv e^ep^dfieda irpbi avrov. (u? in comparative sentences means ' as ; ' in objective, ' that ; ' in final, ' in order to ; ' in causal, ' for on the ground that.' In the comparative sense it is strengthened by irep : aairep, 'just as.' In the old combination, ware is the regular attendant of the illative clause, signifying * so as to ; ' in which sense, how- ever, it is sometimes superseded by the simple m: 2 C. 10. 9. In comparative sentences : 1 0. 3. 15, airrb^ Sk ffo)0i]? oi ypdfifiareii : 1 Th. 2. 4, dKKa Kado)^ BeBoKifida-fieda inro rov 6eov marevdrfvai ro evcvfyiKiov, ovruii XaXovfiev. KuOm stands in correlation to oSrm, marking the measure or proportion existing between their approval by God to preach the Gospel, and their actual performance of the commission. With (»?, &? Bimkovoi BiKaioavvryi. In objective sentences, equivalent to on, ' to wit that,' ' how that :' A. 10. 28, vfieti BuurKopirl^av rd inrdp^ovra avrov : A. 23. 20, d>i fieKXMvrii n dxpt^iarepov irvvOdveadat irepl airrov, ' on the ground that they intend:' 28. 19, ^var/Kda0r)v iirtKuXeaaaffai KaUrapa, ovx ft)? toS idvov} fiov e^^ftif n Karriyoprjf is also used with participles, ' considering that,' ' being convinced that,' and imparts to the verbal notion the impress of a persuasion or purpose : 2 P. 1. 3, at? irdvra rjfiiv rrj^ Bvvdfiewi avrov tA irpb? rdkifOi) ipovvroi: R. 15. is, <»« hravafii,fivqaK? characterizes the action and defines the aspect in which the whole was to be regarded : 1 Th. 2. 4, ov^ m dvdpunron dpioKovrei, oKKd &e^, not as striving to please men, but as striving to please God: A. 3. 12, ^ ^puv rl drevi^ere, w^ IBla Bvvdfiei 7) eiaefiele^ ireiroiijKoai rov irepnrarelv airrov ; In A. 17. 14 Ol? seems to be used for etti, 'usque ad:' rov L 2 \ 148 ILLATIVE FAUTICLSS— Jiore. IlaSKov i^atriareiKav ol dSeX^l iropeveaOai mi hrl 0dKaa ^crro) 0i) icdftol, as to the untimely-bom one, he appeared even to mo. — &vKaKa ttoXXow iroieiaOai, to estimate a thing more than much, to set a very high value upon it. Sometimes irpo means in behalf of, as Trpo t^s 'EXXaSos mro0vqaK€ip, ' pro patria mori.' irpo may bo used in all these senses in C. 1. 17, awT^s iari irpo irammv. • irpo in composition has generally a temporal reference : Tit. 3. 1 4, KoKuv Spymv irpolaraaOai, to be prompt in attending to PEBPOSITION8 — aiTt. 151 good works for supplying necessary wants, that they be toot unfruitful, i. e., without showing practical proofs of their faith by acts of love. Sometimes irpo has an intensive power: irpoSrfKot, H. 7. 14 ; 1 Tim. 6. 24, openly manifest. The primary signification of ami is * over-against.' The original form may be &ma, Cf. avnJXtos, opposite to the sun. Akin to German ' ant-,' ' antworten,' ' Antlitz.' 'Instead of,' 'in the place of:' M. 2. 22, 'Apxe'Kaoaei, ain^ ; Hence it denotes an equivalent, ' set against ; ' Latin, pro, inatar; that which may take the place of an object in value : amX iroKK&v Xa&v iart, II. ix. 116 : Xen. Anab. vii. 4. 6, em^pero o 'Sevdifi Tov iralia el iralaeiev avrov dm\ iKeiPOv, On which' Hutchinson remarks : " Phrasi ilia Noster vicariam plane mortem denotat." In the previous sentence wTrep is used in the same sense as ami: 7i koI iffiXoK &u tnrep towtow airoOavetv ; where Hutchinson quotes R. 5. 8, Xpiarb^ tnrep tfn&v aireffave, i. e., "vice nostrd, ut nos scilicet mortis poena liberaremur." dm^i is the more definite 'instead of,' denoting equivalence and exchange. Inrip implies merely 'for the deliverance of men,' leaving undetermined the precise sense in which Christ died for them. M. 20. 28, Sovpai t^v •^vx'f <*vtow \inpop~ amX iro)sXS»v : H. 12. 16, aprX ^pataeon fuS^ aireSoro t& irpioToroKia avrov : 2, aprl riji irpoKei/iipr)^ airr^ XapcK vire/teipe ' ^ {rffiipasi) : //. viii. 64, airit ielirvov dap^affovro. Origin of all kinds ; place of birth, descent, residence : M. 15. ], oi airo 'lepovaaKij/t: 21. li, 6 air6 Na^apiO: A. 10. 23, oi airo 'linnnfi : 17. 1 3, oi airo t^s Oea-aaXavlierii 'lovSdioi, : M. 2. 1, fidrjfoi air" avaroX&v : Soph., el? airo Sirdpriji, a Spartan : Xen. Andb. vii. 2. ll, 6 'A0i)vaiov 6 airo orpaTevftaToi. The occasion or the effect produced by a cause: A. 11. 19, huunrapePT€9 iiro T^f OXly^ea^ : H. 5. 7, eiaaKovadeli airo t^v evXajSet'af, graciously heard by reason of his piety; as in the margin of the Authorized Version, ' for his piety,' i. e., because he feared God : A. 12. 14, airo t^s x<*P"' *"^* rjvoi^e top irv- "Koiva, by reason of her joy she opened not the door : M. 14. 26, airo rov ^fiov licpa^av: L. 24. 41, dirip avr&p diro TTJ^ j(apai: 22. 46, el/pep avroiii Koi/itofiipovi diro rfji Xviriji: A. 22. 11, (uf Si ovK ivipKeirop diro r^f So^rfi toS ^to9 ixelpov: L. 21. 26, diror^v)(pvrav dpffpanrwp dir6 6^ov Kai irpoaSoKta^ •r&p hrepjfpniptov r§ olKOVftipfj. So airo SiKaiotrvv]^, on account of, by reason of: ^sch. Ag. 1302, rX'^fuov air cvtoX/miu pev6, diripy(pfiai : 'cessation,' as dirdXryita: 'completion,' as diroSeUpv/it, diroOvijarKio : ' back again,' as diroSIZtafu : sometimes it merely strengthens the force of the simple verb, as dirixfo, diro$\lfiio, diroSeKaroto : diroxpijtrdai, ' use out, use thoroughly,' diro^i; ' live upon,' ' live off,' dirooTvyia, diroro\/ido : or has a privative force, as diro- KoKvirrto, diro/cdXtr^tf . In dirodrjaavpl^ovrcn;, 1 T. 6. 19, the diro points to the source from which, and the process by which they are to make their 67)travpov ifi&v, ovre air &XKoiu Suvdfievoi iv fidpei etvcu, 'neither seeking high estimation out of men (e^)/ this was the residt of internal feeling ; no money or temporal benefit from you {d' vfi&v), this was external assistance. Ik marks position with verbs of rest: M. 20. 2i, ix Be^uov KaOfladai, i^ evavvfuop : Soph. Ani. 411, Kod^aBai ex irdrfrnp^ to sit on the heights and look from them. Of time : i^ ov (xpovov), Lat. ' ex quo.' Of particular points of time : M. 19. 20, ix veonyroi fu»v : A. 9. 33, i^ ir&p OKTco: J. 6. 64. 66, i^ dpyfrji: ix tovtov: J. 13. 4, eyelpeTM ix rov Seltrvov, he riseth from or after supperT' Cf. Hdt. i. 60, iie 0va(ai yepiaffai, to have just finished sacrifice : Thuo., ^f elpijp7)par/e\\top iic tr-xpipuap : 2 C. 8. II, TO ivireKkaai ix tov e)(€ip: Xen. Anab. ii. 1. 6, to orpdTevfia hropi^ero alTOP, Sirot^ ihwaro, ix t&v inro^vyUov xorrropre^ tov$ fiow xal Spovp ix T^ dXiideiai, he that is on the side of the Author of Truth. Derivation from some source, occasion, cause, inducement : 2 0. 2. 4, ix rro\Xi]t 0\i^emii ir/pa^a : 1 T. 1. 6, drfd-mi ix xadapoM xapSian Bey. 15. 2, vix&ptu^ ix tov drjplov: J. 8. 44, ix t&v iZuov "KoKel, he speaks from the essential properties of his nature. ix denotes result, consequence of: G. 3. is, el ydp ix vofiov ^ xkijpopoula, if the inheritance be the result of obedience to the law : G. 3. 21, SvT(oi ix vofiov &p ^v ^ Zixaioavvt) : so 22, 24 : R. 1. 17, 6 StVatof ix TTtoreo); ([i/o'fTat. In its primary ethical sense ix denotes more immediate origin; mro more remote origin; it then passes through the i \ / PREP081TION8- 155 intermediate ideas of result from, consequence of, to that of nearly direct causality. Immediate origin may be rendered from, direct causaljiy by. We may employ of to express the inter- mediate meanings. Xen. Anah. ii. 5. 2, tow p^v ix iiafioKffi, TO\) fti} ^ SeSopApop airrw ix tov ttot/jos /tow : Xen. Anab. i. 1. 6, 'lavixai iroXew . . . ix ffaaiXeon SeSop^pat : Cyrop. viii. ix fiaaiXiao^of, ixret^ : 1 T. 2. 14, i^airaniOeura, being completely, thoroughly deceived: PhiL 3. II, T^v i^avdajaariv, the thorough, complete resurrec- tion. ■ FREFOSITIONS GOVBRNINO THB DATIVB ONLT. 'Ev and avv agree in origin and signification with the Latin in and cum. But the Greeks employ the larger form evi (eVf) for the Latin in with the accusative. iv denotes inclusion, p&v iv rati iprifiOK. The sphere of action : B. 1. 6, & iraa-i tok lOveaiv : 1. 8, ^i« SK^ t^ Koafup'. M. 17. 12, ivoiijaav iv airr^ Sft,€v, walk in a new state, of which the charac- teristic is life : E. 2. 10, tva iv avroi^ irepiiraTi^aafiev, in good wor]fs as the field or area in which the motion or conduct is exercised : B. 3. 7, et yiip ^ dX'qdeia toO Qeov iv r& ifim y^eva- fuiTi, hrtpUraevffev eh Tqv ho^av airrov, in my lie, my unfaithful- ness BS the field of its operation : 2 0. 8. l, r^v 'xdpiv rov Geov T^if SeSofUvTiv iv iKKX-qalaK, the gift of God's grace which operated among men : A. 4. 12, ovre yap Svofid iariv Irepov inro Tov ovpavov TO ZiZofiivov iv avOpayiroi^, which is set forth among \ men: B. 5. 21, &cnrep ifiaatKevtrev fi d^prla iv Tip Oavdrv, as sin reigned in death, the arena of its triumph. (Vaughan.) ^ Element of fxistence: B. 8. l, oiikv &pa vDv Kard^pifia to« iv Xptar^ 'Ivrov, those who are included in Christ, having been inserted into Him, J. 15. 2 ; clothed with Him, G. 3. 27 ; abiding in Him, Ph. 3. 9: B. 9. 1, dX^flewi/ Xi7» «* Xpiimp: B. 14. 14, oUa Kal iriireurfjMi iv Kvpitp 'Iri, the predication of manner, defining the tone of mind in which the admission is enjoyed and realized i E. 4. 17, /laprvpo/uu ip Kvpl^, the element in which, the sphere in which the declaration is made ; so R. 9. i : 2 0. 2. 17 : 1 Th. 4. 1. ip Xpurr^, a term of deep significance, implying union and fellowship with Christ. E. 4. 19, lavTov9 irapiBaKav t0 daeKfyel^ ew ipyaaiav okoi- dapa'uvi TTocnfi iv •n\eove^i6^

, in any deliberate intention to deceive. "The use of iv, especially with abstract or non-personal sub- stantives, is always somewhat debateable in the New Testament, and can only be fixed by the context: it sometimes librates towards Sui, both with genitives (1 P. 1. 5), and accusatives (M. 6. 7), sometimes towards fterd (C. 4. 2), sometimes towards Kara (H. 4. u), but is commonly best referred to the imaginary sphere in which the action takes place." (Ellicott.) 1 Th. 3. 13, rat KapSitu dfiefvirroiK iv dyiaavvjj, their hearts were to bo unblameablo (proleptio use of the adjective, like dvefKK^ov,, 1 0. 1. 8 ; a6fi^p4>ov. Ph. 3. 21). and not simply bkmeless, but in a sphere and element of holiness. 1 Th 4 18, the iv is here used in that species of instrumental sense in which the action of the verb is conceived as existmg in the means. The -^apdKMai^ may be conceived as contained in the divinely-inspired words themselves: "Solent Graeci pro Latinorum ablative instrumenti saepe iv prsepositionem ponere, significaturi in e& re cujus nomini praepositio adjuncte est, vim aut facultatem aUcujus rei agenda sitam esse." Wunder. ^ ^ 1 Th. 5. 18, toOto 7Ap eSKrilM Oeov iv Xpump- Ii»^w e« Ip&t. Christ is represented as the sphere, in which the dikfiiM is evinced, and has its manifestation. ^ ^ 1 Th. 5. 26, dv aSeX^ow vdvra^s ev ^CKruuiTi S^U. iv, simply instrumental, the .^t'Xij/*a^ being that in which the o^nrflo^/w? was involved, where 'the object may be con- sidered as received into, contained, held, existing in the means. Jelf, Or. § 622. 3. - „ / . 2 Th. 2. 13, erXaro ifiav . . . iv aryiaap^ nvevfuirot". m the accompanying element of grace and love. y , a • *.< 1 T. 2. 7, Bi£daKaXo t^J «iyy^ ,rX^^09 YpO'Tia^: ovpaplov: A. 14. 28. hi^ptpop i^ei p avT^ aravpovai Bvo Xrjardv. Identification : A. 14. 4, oi ^Lh, ^aap ain> rot? 'lovBaU, ol Se p i^l: A. 14. 6, i^hero 6p^i, r&p iff PUP reKal lovSaiap trim to?? apxpvaip airr&p. Addition, accession, over and above, besides: M. 25 27 iKo^ipea : the completion of an action, as avfi- irXripoa : intensity, as avyKvirra. e*9 is a lengthened form of & (= ivi), and signifies 'to' or ' into.* with a decided expression of motion or tendency ; ad or in c. accus. Motion to an object: M. 2. 11. ik06vre<: eli t^v oUiapi 3, 10, 6« irvp ^dWerai: L. 8. 8. eireaep eti t^i» y^v: A. 16. 40, elaffKJdop e« i^w Avhlav, i. e.. her house ; as Ter. Eun. ' Eamus ad me.' So perhaps A. 23. 11, ew 'lepovaaKrip,, ek 'Pio/iitv, as thou bearest witness by coming to Jerusalem, so thou shalt bear witness by going to Rome. The object to which an action is directed: M. 18. 15, iap apMpriqari eU ak o aSeX^o? aov '. 26. 10, eprfov Kokap etpydaaro eh ifii. Thus we may explain G. 3. 27, eh Xpiarop i^airriadiyre, ye were admitted into Christ by baptism; "ut Christo addicti essetis" (Schott.): 1 C. 12. 13, iv evi irvevfiaTi,, ■^fteh iravre'; eh iv a&fta i^airrladrjfiep : R. 6. 3, oaoi i^airrlaBTjiiev eh Xptarop ^Irjaovv eh top ddvarov avrov i^airrladtjfiep. " Our union is with Christ crucified ; with Christ, not as a man living upon earth before death, but as one who has died, and vrith dis- tinct reference to His death. See J. 12. 24. Before dea,th He was a Teacher: death alone could make Him a Saviour." (Vaughan.) Compare R. 8. 3*4 : 1 P. 3. 22. The meaning of eh with fiairrl^at appears twofold : unto, object, purpose, M. 3. 1 1 ; A. 2. 38 ; into, union and communion with ; the context showing whether it be of the most complete and mystical nature, as G. 3. 27; R. 6. 3 ; 1 C. 12. 13, or as in 1 C. 10. 2, necessarily less comprehensive and significant. The expression, fiairr. eh to opofia, M. 28. 19 ; A. 8. 16 ; 19. S, is not identical in meaning with Pairr. ip t^ opo/uiti,, but ever implies a spiritual and mystical union with Him in whose name the sacrament was administered. M. 10. 41, o Sep^o/ievos irpoi^rn^p eh Svo/ia irpotfujrov. i. e. to do him honour as a prophet. In the cases where eh is said to be used for iv, motion is implied. This is obviously the case in M. 2. 23, ixdmp KaTttucri- aev eh iriikiv \erfop4pifP Na^pir. M 162 PREPOSITIONS— et?. We may obserre, too, that ^hJBev precedes in Mk. 1. 0, ifiairriadt) {nri 'ladwov eli top 'lopSdvTjv: L. 11. 7, t^ iraiSla ftov fier iftoD et? ttiv Koirqv elalp, my children, with myself, have gone to bed, and are there still: Bey. 6. is, Hxpuyfrav eavToixi elt rh, 6ppa/yla07p-e eh ^fiipav dTroKirrpda-em. To this ethical sense of destination we may ascribe some passages in which the primary force seems to be lost: Ph. 2. I6, 2r( ovK eh Kevov iBpa/iov ovSe eh xevop ixoirlaaa, fbr a fruitless object : G. 2. 3 : 1 Th. 3. 5, eh kcvov yivnirai, prove in vain. 'To the amount of,' 'the end attained:' A. 19. 27, KivBvpevei Tjfuv TO (lepo^ eh aire\eyfiip iXdetp ... to t^s fieydXryi Oeat 'ApTefuSoTqpiav : 1 P. 1. 5, >}>povpovfiepovi Stit triaTea^ eh cunriplap: B. 8. 18, irpo^ rijp fieWovaap So^ap d'iroKa\v(l>6rjpai, eh ^/ia?, reaching to us : G. 2. 8, eh airoaroXijp, for the success- ful performance of the Apostleship : iriareveiv eh Xpiarop, eh VBEPOSITIONS — e«. 163 TO Spop^ airrov, is to be brought by beUef into the body of Christfto be made a member of His body. The spint which He gave, eh f,p^^, not merely f,f^tv. is the spirit infused into us Though the above comprehend the principal uses ofew, yet from the frequency of its occurrence in the New Testament we may make further subdivisions. « «• 'Intention,' 'aim,' without the accessory idea of attam- ment: 1 Th. 2. 12, d?ifi.« tow BeoO roO Ka\4,vvro^ w/*as e« t^i; iavrov ^oaiK^lav Kal Sofav: 1 Th. 5. 16, rh i^adop huoKere Koi eh dWnXov^ Ka\ ehfrdprai: 1 T. 6. 17, t^ ,rap^om vf^^ •hdvra -KKovaiax; eh MXavaiv : 2 Th. 1. 5, iple^p^ rr,^ St*a«x? Kplp •y^opev eh Xpwriv, so that the law became our slave- tutor, handing us over to Christ. Besult, without any expression of intention or aim : K. 1. so, eh rh elva^ airoi^s ai/aTroXoT^row : 1 Th. 2. 16, eh to AvoTrXijpo)- aa» Thi dp.apTia<: nrdvTore : H. 11. 3. m to p.i, iic ^vop^v rh ffKejr6p.€va fyeyovhai: B. 11. 32, t PSEFOSIXIOMS —dvd. Ae means of acoomph«hing an ulterior object denoted by «V : mln« o7»i-^'^ '""'"^*' ""^^'^ *^« ^'"'"^'^e t° Christ is the means of being incorporated into Him: R. 4. 26. -^ph, &S«ft„ rrj' """'*''?':>f^'' ^^^ '^'- «» ^P70. &a.o.^, eh oUoSof^l rov CKl2 J^Zvl resDecr^.i/ V ?""'' *"" ""^ "^ "««= "» '^«'^«. ^^ every res^^t. e« ;.i. „..«, as to this; Latin, -quod attinet:' Z «JL"""?^''*'°" "' '"^^' ^*^ "^^^^ Bignification. .Wo: «V. 2^ ^««r.W«. «^o„ ^, i^ovpdvu>v, shaU save and bring me to 3 t""!!^" '"?nf ° ^™™ P°"*^°°- 'r^« P'-^^'^t sovereignty and kmgdom of Christ in heaven is impUed in E. 1. 20 • ?7 and expressed in 1 C. 15. 26. . ^" "*" ' ^' **• •♦ «W occurs in the New Testament only in the accusative Wfif ™^'^ "fifi-tion «^. «^.„; fi^ed from «W i ^ax« from ^aro.. The poets use it with other cases, equiva ent to wrep with the genitive,^,' with the dative. ^ -.rind W ""r*'"' *^T " "^ ^""'*""* '^'^*^*^««^ ^'^^^ L^nJ- 1 ; ? """ ""/'"' verticaUy, upward. Kard means toX If ^^ ^; ""^r^**- " -"- «"P^««««« ^°"-°^t«l "motion to ttie east, Kard would express motion to the west Up and down: M. 13. 25, Sa^e^p, fi{ii^,„ «va u^«ro,; toO -.ro.: Mk. 7 3.. «.a ;».W ra. 6pi^. J.^-^^Xeo., : 1 sT ^rottrrrbrir * '^' '*^'"'' -' ''^^^ -^- ^*— • 7^!^"°"""^^ n"" ^"^^ * distributive force : M. 20. 9. S^uBov Adverbial usages : 1 14. 27. d.a ;.^po,, by turns: E«v. xil. 21. aud eU eKatrrot. each one severaUy In composition d.ci has the force of uptcards, as clv«;9a/.a. • as avapi^m : improvement, as dvuKoivl^. pewaon. Sid WITH THE GENITIVE. 165 Prepositions which govern a genitive and accusative are Sia, Kard, irepl, vtrip. Sid denotes separation and disjunction. With the accusative it indicates the final cause, the primary, remote invisible end ; with the genitive it indicates the medium, the secondary, proxi- mate visible means. Sid with the genitive corresponds to per; with the accusative to propter, lliis distinction is well pre- served in the foUowing passages: Arist. £lth. iv. 13, § 16. aJ yiip Swaareiai xal 6 TrXourof Sid t^v rifu^v (propter honorem) ioTiv aiperd' oi yow ly(pvre^ avrd ri/taf Sid irvpo^ : 1 P. 3. 20, SieamdTjaav St* vSaroi, 'through and out of:' Cicero de Divin.. " Non nasci longe optimum, nee in hos scopulos incidere vitse ; proximum autem, si natus sis. tanquam ex incendio efibgere fortunse." In a temporal sense ; after an interval : M. 26. 61, Sid rpi&v fifiep&v'. Mk. 2. 1, Si ffitepuv. G. 2. 1. Sid SeKareaadpav ir&v. Duration: 11. 2. is, St^ iravro^ roO ^v: L. 5. s. Si SKr/i rifi wicrov Kormd(iavre<{. From the ideas of space and time Sid acquires the general idea of intervention, and denotes any cause, primary or secon- dary, material or instrumental, through the medium of which an action passes to its accomplishment : J. 1. 3. irdvra St' avrov iyevero : M. 1. 22. to pr)dh> xnrb rov Kvpiov Sid rov irpo^»irov : A. 3. 16, 4 TTi'oTtf 1} Si airrov : 1 C. 16. 3, oD« idv 8om/tapMToa»viK6i : L. 4. 14, 0j;/mj e^X0e Kaff SXijs t^v •Kipi-^uipov, hence from the action of raising the hand in attesta- tion of the oath : M. 26. 63, i^opKl^a ae Karh, rov Qeov. The object to which the action is directed : Jude 1 5, iroirfaai, KpuTiv Korii iravrav : J. 18. 29, rlva KaTtjyoplav ipeTe Korci. rov avBpunrov toutov ; So we say, "down upon him,' in a hostile sense. Mk. 9. 40, &« ovk iart xaff v/i&p, inrep vfi&p iartp : M. 10. 35, Statural apdpanrop Karh rov irarpoi avrov : A. 25. 27, fiif Kol Tav Kar airrov atrial vrjuaPM. i 1 • on A 9 i Karh BaJBov: nrrax^la airrap. So we may f P^^^^^^^.; V;J^^^^^ reached downward their deep-sunk poverty, their penury wm to the depth. Kara WITH THE accusative. With an accusative Kard denotes the point ^-'^f^^^f'^;^ tenl^h. course along whi^ ^^ ^^^ZH^^^^^^' ^^^^ From this arises the distributive sense : L. 8. i. Siu>beve voXap KaX Karh KmiiTfV. x ..^^.LQolap- Vh. Direction towards: A. 8. 26, rropeiov Karh ,ieavfPplap. rn 3. 14, Karh aKonhp Su!>kcar' eiai^e.ap StW«X.'a, the doctnne God 8 elect. ^ ^- »' '(^ « quae pietaticonsentanea est. •^Zl^Z^ of A. -crd i. derived from to locd H. 3. 8, <»tA t^ Vf"' "S ^"P^l^- M- 37- ■>. «"™ ^"'SVt!;l?:r:t:^t^ressestherela^ aMp M Tot«Te : L. 2. 22, Karh rhp pi^op : M. 16. 27, «J0 W« ZZr-car^ rvv -P«f- airrov: 25. 16, l«^« -r^ ri^p iBu.p ''Zle operation of: R. 1. 4. -i ye^,a ^^vaiv KKaSav: 0. 3. 22, Tot$ Karh adpKa KupioK : A. 17. 28, Ti,ve<: r&v xaff vfi&s iroirjT&v : 18. 16, vofjtov Tov leas' vfta<{: E. 1. 15, t^v leaS' vfiapoveiv, KaraBiKci^ew, KaTay^tf>i^ew, KaraKpiveui. Opposed to these are verbs compounded with airo, which deny and in a manner remove the thing spoken of from the subject, and make a separation between them. So anropr vwai, aTTciKoyeiv, airoSiKd^ew, diroKpiveadai. From usage, how- ever, Ka-niyopeiv, and other similar verbs, are generally taken in a bad sense : Kanjyopelp, to accuse ; xaraSt/ca^eu/, to condemn ; Kara^povelv, ' to think down upon,' to despise. (Arnold, Thucyd. i. 95.) irepL has nearly the same meaning as d/x^t, which does not occur in the New Testament, trepi means around, * circum,' a completed circle, d/t^t means about, ' utrinque,' an imperfect circle. The object about which the action is executed : M. 2. 8, aKpi- 0&V i^erda-aTe irepX rov waiSlou : 20. 24, rjyavaKTtiaav irepl t&v 8vo aSe\&v: L. 19. 37, aiveiv rov Gebv vepl iracr&v &v elSov Swdfteav : E. 6. 22, rd vepi fipMV (irpdr/fjtara), the circumstances which surround one : 1 J. 2. 2, i\aap>6<: e-«-"- iJidra,: 1 T. 1. 19, irepl rifv irl^^" evavarmcav : 2 T. 2. 18 oW irepl rhv d^e^^av i,ar(^9 Bveiv. For the purpose of; to carry out, to accomplish : Ph. 2. 13, inrlp rrfi evhoKioi : 2 0. 12. 19, t^ Si irdvra, aryaiTTiToi, inrip t^c vfiav o(Ko8o/t^« : J. 11. 4, imip Sofij? : R. 15. 8, inrip oKijOelai Oeov. Concerning, as to taU^ over a matter: Hdt., rh Xeyofieva inrep Tti/09: Virg., "Multa super Priamo rogitans:" R. 9. 27, 'Hffata? SoCKov, oXX' inrip SovXov : 2 C. 12. 13, rl ffdp iariv h ryrrridrire inrip rii^ Xo(7r^9 iiCKKria-lwi ; Xen. Anab. L 1. 9, iiro'Kip.ei, rot? Qpq^l rots inrip 'EXKijairovrov olxovai. iiri WITH THE GENITIVE. 173 From the idea of excess comes the notion of 'contrary to:' inrtpTrXeoi/oSo). PKEPOSmONS OO-EKKIKO GENITIVE. DA,^. ACCUSATIVE. hri WITH THE GENITIVE. Mk. Id. 9. "".".^ . 24 19. oln JS«. hr\ v irpoaevx&v fu>v: A. 10. 34, ^-n-* oK-qdela^ KaraXaftfidvo- (UU. M WITH THE' DATIVE. With a dative hrl implies actual superposition, rest upon, close to : Mk. 6. 39. dvuKiupat irdvrm iirl rdva> : Ph. 2. 27, 7va fi)/ Xvtttiv iirl Xvirji «rx&. Co-existeince in time : H. 9. 26, hrl avineKeia t&v alatvam : 2 G. 3. 14, hrl T^ dvaryimaet -riji 7rfi\aia<{ huid-qicifi : H. 9. 15, hrX T$ "jrpdnji SuiB'qtcp : Xen. Anab. vi. 1. 7, iirl rovr^ op&p 6 Mvabi imrKTjTTOftepovi avT0V9> Basis, foundation: M. 4. «, ovk hr aprtp /i6v^ ^ijaerat ayOpanroii : R, 16. 12, iir' avr^ edvrj SKiriovaw : Mk. 10. 24, ireTToi^ora? eirl tow j(pr)iuunv: A. 4. 18, StSda-xeiv ivi r^ oi/6/uiTi 'Iija-ov : L. 5. 6, iirl r^ pij/iarl trov j(a\d oh vvp ivai^ «■-'. to do him good: vu. 0. 3. «J'«' . i^auai for the purpose hospitaHty: u. 4. 3 ^ IrM^^^aH^rtX "-^-^^^ of war: Thucyd. 1. 103, f'^'^P^f^'' / . e„,i„rating: 113, airovS^i iroL-nTapsvoi €<}, ^ "'^ ""^^^ „ff their men : Demosth. on the condition that they shaU «*2w«t« 7^^/-"* ^^ -S ever, they made their P-^^l^i M X-'-^'^!^'-- " ''^'»' -Zt^tZ incudes - W. to^th^ ;^^^^^^^ and object of an action: ^ T- ?.J;^^^^ ^^^^^^^end about Xp^«;«,., ^l '^'^^'^Z'^S^i^rZA^g in the subversion of „U,. ' what wa« the next best thing to be done. A/e hrl WITH TUB ACCUSATIVE. hrl WITH THB ACCUSATIVE. With acousatives ivl signifies motion, with a view to super- position: M. 9. 18, eK0a>v eiridei t^i; ^e(/)a aov eir airijv: 4. 6, taTr](Tiv avTOP hrl irrepvyiov tou Upov : J. 8. 59, ^pav oip \i0ov9 Xva ^dXcoaiv hr' avrov : A. 10. 9, ave^i) em to B&fia. Any extended motion : M. 27. 45, o-acoto? e^ivero iiri ircurav TTjv ofyv : 18. J 2, •iropev0eL vftav ir&p atfia SiKawp : L. 21. 35, (U9 ira7l« eireXewrerai hrl irdina': : M. 14. 19, apaic\i0fjpM eirl tov9 ^^ojotow. Motion from heaven to earth : Mk. 1. lo, t^ Ilpevfjui dtt irepur- Tephp KUTafiaipop hr' avrop: A. 11. I5, hrhreae to Ilpevfui to wytop hr' avTovt: 2 0. 12. 9, tpa iirurmjptoari eir e/ii ■^ Svpafin Tov Xpurrov : Q. 6. 16, eiprprq hr ainoixi koX eKeo^. The centre of attraction : Mk. 5. 21, avpt'/xOv Sx\oi iroXi/^ eir ainov : 2 Th. 2. I, '^/i&p hriavpcvyoy^i} hr airrop. iiri marks the point to which the avpo^atyij was directed, and loses its idea of superposition in that of approximation or juxtaposition. The difference between hrl and tt/oo? in this combination is, that while irpoi points more to the direction to be taken, iiri marks more the point to be reached. (Ellicott, 2 Th. 2. i.) Temporal sense : L. 4. 25, iicKeiadif o ovpapoi iiri err) Tpia : 10. 35, €7ri TTjP avpiop, 'bis Morgen:' A. 3. l, iiri t^i» &pap t^s irpo vfiat, a testimony directed to you, involving some idea of ' nearness or approximation : ' M. 10. 2i, iirapaanjaoprai T^Kpa inrl fopsK : 2 Th. 2. 4, virepaipo/jiepoi iiri irdvTa Xeyofiepop Qeop: LXX, Dan. 11. 36, ir^iod^aerai koI fieyakvpffi^a-eTai iiri irdvra Seop. hrl with its general local meaning involves the more specific and ethical one of opposition. The difference between eU and iiri may be marked in H. 3. 22, hKau»avpr) Sk Oeov Stit, iriaTeuxi 'Ir)a„: addition, imKoKet.: repeti- """"uZlZxin^o^, M marks the imaginary point of applica- tion, that on which the feeling is based; used with persons Mk 8 3 ; L. 9. 26. and with things R. 1. .6 ; 1 T. 1 ^6- --«f ;' iKirivp are followed by ip, ek, iiri, but generally with a differ- once of meaning, a. the exercise of faith -.--<--? ^^^.^^/^'j different aspects. ir^^ie.P eV, E. 10 9. ^vo Wes "a^«f being in Christ as the substratum of spiritual life, ir^aTeve^u efe M 18. 6 ; J. 3. .5 ; A. 22. I9 ; Ph. 1. 29. implies union of a fxSler and more mystical nature, with probably some accessory ideas of mental direction towards the object of faith ; irc^, love in company with faith, implying their coexistence, artam, aiw TTtWt would denote their coherence, or confusion; the one quality being identified with the other, which would have no meaning; yet we have, E. 4. 3i, mKpia ...aw Kanla, as bitter- ness is identical with some badness of disposition, and m 1 C. 10 13, aip T& iretpaa,.^ Kal Ti,P 'eK^aa^P, as the one is insepa- rably united 'with the other: 1 Thess. 3. 13, ,.eTairapTcoPTu>p ^dp airrov, the saints are represented as attending our Lord ot^IIis coming and sweUing the majesty of His train : aup to., dyloK would describe them as united with Him. Hence auv is used C. 3. 3, V r«^ vii&v KUpimrai aiv t« XpuxTa ep T

v avBpanrav Koi aK7}va>aei fier' avT&v : Mk. 1. 13, ^i> fteret t&v 6i)platv. The original significa- tion of ixerd is connected with iiiaoi, ' medius,' with the German • mit,' • Mittel,' and the English * mid,' ' middle.' In company with: J. 11. 31, oi SvTe<; fier avr^t iv Ty oixit}'. M. 9. 15, i<^ baov fier ain&v iariv o vvfi^itxi'. Bev. 14. 13, rk Zl ipya avTuv aKoTMvdeZ fier aiir&Pi 2 Th. 1. 7, aveaiv fieff ■^fi&v . . . air ovpavou fter ay^iXttv Bvvd/ieav airov. fierd refers especially to the mental feeling and disposition with which an action is performed : L. 1. 39i /^er^ airov^i : 2 0. 7. 16, &if fierii 6ffov xai rpo/iou iBi^aaOe ainov : Mk. 3. 5, trepiffX^dfUiHK aurovf /itr 6pyfj<{. Hence it is expressive of sympathy, of one's side or party : M. 12. 30, 6 fiij &v /ler iftov KUT ifu>v iarl: L. 9. 49, ovk aKoKovBei fieff ^fi&v. Occasionally with the idea of aid or blessing: J. 8. 29, o wifiyfraii fie fier i/iov earl: H. 13. 25, fj X'^P'^ f'^^ irdvrav v/i&v : A. 2. 28, irXijpwaeii fie eiMl>potTviir]v fierd rov irpoauyirov aov. Mutual action, interest, feeling : M. 12. 30, fit) awarftav fier ifiov: 18. 23, ifdiXifae awapai \6yov fierh rStv iovXav ainov'. 22. 16, unoareXKoww avr^ tow fiadrirhi avr&v fierd r&v 'Hfief Biav&v: L. 10. 37, o irotjjo-os eXeoi fier airov, marking the mutual action of giver and receiver : 2 J. 2, Bih, rtjv dX^deiav rrjv fiivovaav iv ruiiv Koi fieff iifi&v lorat eli al&va, the subjec- tive doctrinal truth is expressed by iv. The personal truth Christ Himself who aids us, as sharing our nature, is expressed by fierd. After words implying accord, discord : L. 23. 1 2, eyivovro tf>i\oi fier dWijXuv: R. 12. 18, fierh wdvratv dvdpdnrav etptj- vevovre^: 1 J. 4. 17, rereXeltorai ^ dfydwrj fieff rjfi&v: Rev. 2. 16; voXefiTfata fier avr&v. Participation: 2 C. 6. 16, 16, rlt fiepU iria-rw fierct, diriarov ; J. 13. 8, ovK «x«« fiipov fier ifiov: L. 22. 37, fieri, dvofiatv eXo^ladtj : 1. 72, iroiijaai eXeofioX6yr)aev airr^: 2 Th. 3. 12, fierd ^(ri/^/a; epya^ofievoi : 1 T. 1. 14, virepeirXeovaaev ij ^apts rov Kvpiov ^/i&v fierd rria- Tca>9 Ka\ arfdirr)'} i^f iv Xptar^ 'Itjaov : Mk. 9. 24, /cat eiiOeas PKEFOsmoNS — irapa. 179 Kpd^a '• sequence or succession in time, furavoiio, fierafiiXofuu : backwards, reversion, fierddeaK : change of place or condition, fieraffaivto, fiera^dXXa. Thucyd. fierd x"/"*? ^eiv, to have in hand. The uniform meaning oirrapd is, 'by the side of:* rrapd aov, from, by thy side ; rrapd o-ol, at, by thy side : irapd ae, to, by thy side. rrapd with THE genitive. Genitive of person after verbs of motion, coming, sending : J. 1. 6, avOptoiroi direaraXfievoi irapd Oeov : Mk. 14. 43, nrapa- ylverat 'lovSa^ , . . irapd r&v apxt^P^^v : J. 7. 29, irap' avrov elfii, KaKelvot fie d'weareiXev. The source whence any thing proceeds: L. 6. 19, SvvafxipoSirov rd rrap vfi&v: M. 2. 4, eirwddvero rrap avr&v: A. 26. I2, fier e^ovaia^ xal eirirpoirifi t^? irapd r&v dpxiepeav. Sometimes it appears to be used for the agent; but irapd marks the instigators : A. 22. 30, to ri Karijyopetrai irapd r&v 'lovSaltov. Here viro could not have been used, as the Jews had laid no formal charge. " If the action proceeds from a person, irapd or viro is employed, irapd indicates merely in general terms the source of motion ; viro indicates the special efficient and producing cause." Winer, § 47. Hence it is used as a periphrasis for the genitive of possession or relation: Mk. 3. 2l, ol irap' avrov, his kindred: 5. 26, rd irap' eavrrj^ irdvra, all her property : i. q., L. 8. 43, SKov rov ^iov. irapd denotes emonation from a personal source ; diro, emana> tion simply: dir ou/javoO, predication of place: Mk. 8. ii, ^■qrovvret irap' ainov v airb toO ovpavov. N 2 180 irapd with the dative and accusative. vapa WITH the dative. Dative of person or place, expreseing rest, position: J. 19. 25, etar^Keiaav iraph to. crravp^: A. 9. 43, fteivai irapd T(K( Xlfitovi, * Proximity: M. 22. 25, ^av irap ^fjiiv hrrii dBe\ol: 1 C. 16. 2, riOera nap' iavr^, at home. In tlie power of: L. 1. 37, oiic dSwar^aei nraph ra ©ew irav lifj/JM ' M. 19. 26, irapil dvdptovoiepov : 30, xal ippf<^av avrovt irapa tow? iroia^ to3 'Irjaov : Mk. 4. 1 5, ol irapa t^i/ oBov. With verbs of rest where previous motion is implied: M. 13. 1, kicdBifTO irapa rriv Bd'Kairaav'. L. 7. 38, araaa iraph, Toifi iroSai aiiTOv oiriaoi. irapa with the accusative. Of the ground or reason, along with which a conclusion follows : 1 0. 12. IS, ov irapil tovto ovk itrrw Ik tov ad/iaTO^, not for this reason is it no part of the body. Hence it has the force of ' beside ' in English, which means, 'by the side.' Compare 'beside the question,' 'inconsistent with,' 'different from,' 'beyond,' 'except :' G. 1. 8, iau 0776X0? ef ovpavov €vafyye\.i^r}Tai vfui> irap' b evriyye7uadfi,e0a : 1 C. 3. II, OefieKiov aXKop ouSel? Bvparat ffeivai iraph TOf Kei/ievov: A. 18. 13, irapd TOV vofiov ovTOi dvaireldei, tow? dvOpdnrov; ai^eadat tov Beov : R. 1. 25, eKdTpevaav Tfi icriaei irapd tov lerrbravra, to the neglect of the Creator. Compare R. 1. 26, PBEPOSITIONS— wo. 181 I nraph ^vaiv: 4. 18, irap' iKiriBa, 'praeter naturam,' 'prseter spem.' Beside, less than: 2 C. 11. 24, Teaaapd/covra irapd /liav: more than, beyond a line real or imaginary : L. 13. 2, dfiap- TtoXol irapd irdvra^. This has been referred to the use of the Hebrew particle ^0, but compare irapd irdvra^ 'A-x,aiovi /leyaii : Xen. Anah. vi. 6. 8, evioi fiev avr&v irap' oXlyov iiroiovvTo tov KXiavSpov: L. 3. 13, fir]Siv irXkov irapd to BtareTor/fiivov vpZv irpdaaere : R. 12. 3, irap h Set ^poveiv. So 'prseter,' 'passing beyond,' is nearly synonymous with ' propter,* ' praster opinionem.' In composition irapd has the meaning of ' alongside,' ' by the side of,' irapafioX^, irapaOaKdaouv;, irapuTTtjfu : ' to the side of,' 'to one's hand,' 7ra/)aS(Sci>/it, irape^io, irapaKaXiio: 'to one side of,' 'past,' irapepxp/iat, irapairXeo) : 'beyond,' 'amiss,' 'wrongly,' irapaKovu), irapa^aiva : ' with bad intent,' irapaTTipito, iraporpvva. Compare the German 'ver-,* in ' verschworen,' 'forswear.' irapaiTovfiah decline, have nothing to do with : Thucyd. i. 132, irapairotTjardfievoi a^parfiha, having counterfeited the seal. inro, from which virep is formed, is used in the New Testa- ment with genitive and accusative. The significations are, with the' genitive, motion from beneath; with the dative, position below; with the accusative, motion or extension underneath. inro is used with verbs neuter and passive to mark th§ efficient or instrumental cause, and denotes the subject or agent from under whose hand, power, agency, causation, the action of the verb generally proceeds. The local signification may be traced in 2 P. 1. 17, ^i;^? ive-xOelaTfis inro t^? fJieya\orrpe7rovvde( : 3. 9, irdtnat v^ afiaprlav elvai : M. 8. 9, koX yhp i avOpiarroi elfu inrb i^ovaiav, i^av inr e/iavrbv arpo: Tuuraf. Of time, Latin, 'sub:' A. 5. 21, inrb tov SpOpov. In composition iiro has the force of 'under,' inrripirn^, inr^Kooii : ' underhanded,' ' secretly,' inrofidWa, inroZeUvvm : * under one's roof,' inroSi)(pfi,at, inrovoia, ' surmise,' 1 T. 6. 4 : Demosth. xnrovouu irXjaxrraX Koi •irpodTripladipei. irptn often means, in accordance with: Xen. Anab. 1. 2. il, oi) yap ^p nrpbi rov Kvpov rpoirov Sx^ptu /*^ diroBiSopai : Ariatoph. Plut. 353—5, to re yhp i^al^pprii a/yap ovrm inrep- •n-Xovreip to t ai BeBpiKipai Trpbi dpBpb<: ovBkp vyiet ivr elpya v/iAp; M. 21. 34, dirioreiXe Toi? BovKow airrov irpbi tows yeupyow : 26. 67, dir^ar/op irpbi Kauuf>ap. Also where antecedent motion is implied : Mk. 5. 22, irlirrei 9rpb\op BeBe/iepop Trpos t^v Ovpap. . Mere direction : L. 7. 44, arpa^eU w/>os rrip yvpaiKa : E. 3. 14, Kdpmrta t^ yopard fiov irpbf rbp irarepa : Mk. 14. 54, 0eppMtp6fiepo fiiWovcTav Bo^av : Plato, Tti Be &\\a fffUKph &p etf) iTpiti Tavrd ftoi fiKd^t}, Looking to, the occasion of an act: Mk. 10. s, Trpof t^v aKk-qpOKupBiav vfi&v ey/)a'^ei» vixtv Trjv ivToXijv Tavr^p. The subjective purpose of the agent: A. 3. lo, oSrof ijv 6 irpm TTjp iKei}iui ainifp ivBeiKPvaBai Tr\f)poif>oplav T^9 iKiriBov &XP^ t£Xou9 : 1 Th. 2. 9, vvktov km, ■/HJ^pai epya^ofiepoi irpo^ to fiii iirifiaptjtral Tipa vfi&p: E. 4. II, 12, eSioKe .TOiKt p,kv dTrooroXou? . . . trpin top xaTapriaiMV Ta>i« drfuopi Philom. 6, aKovwp aov Tf)P dr/dmjp koX ttjp irUmp tjp l)(€i? ov, sc. -xpopov, M. 1. 25: oTriadep, oirurm, behind, after : vXifiriop, near, XdpiP does not always mean in gratiam, but is used especially by later writers to express aU shades of meaning, from those of favour, furtherance, to those of mere causal relation. The meanings of x^P'" range from in gratiam to eaus6, and propter, just as those of ei/e/ca range from causa to quod attinet ad. In G. 3. 19, tS>p ■/rapa^daetiP x^P*". ao™^ give a negative meaning to xa/Jti*: 'pecoatorum coercendorum gratia,' but the correct meaning probably is, " Transgressionum causa ut transgressiones palam faceret, eoque modo homines oogeret ad agnitionem sui reatus." Calvin. " The object of the law was to make trans- gressions palpable, to awaken a conviction of sin in the heart, and muke man feel his need of a Saviour. It was thus also necessarily temporary {dxpK o5 IXBji to airepfia), for when the seed did come, higher influences began to work within." (Ellioott, G. 3. 19.) ? CHAPTER X. SYNONYMS. 'Ayae69, good in ite kind. moraUy good, virtuoua, the opposite ot KUKOi, bad in its kind. Contrasted with StWto?, i;ya06i descnbos a man of eminent kindness and philanthropy, a dis- tinguiahed benefactor, 'qui commodum aliis pnebet;' whereas SUaioi describes one who does what is just and right according to law, • qui recti et honesti legem sequitur.' The &'/ca»09 may exemplify the maxim, 'Summum jus, summa injuria,' and thus forfeit his title to be regarded as 6^a06ati\ap0ponr^. benevo- lence to man. In human agents xpVi\ap0panr{a, Tit. 3. 4. aryaOaaipv, which occurs R. 15. 14 ; E. 5. 9 ; G. 5. 22 ; 2 Th. 1. ii, seems to mark that propension of mind which leads a man both to tvill and to do what is good, including necessarily the idea of bountifulness, Neh. 9. 25. ar/a06Tf)avini as denoting rather ' goodness in its essence,' and is thus commonly used in reference to God." (Ellicott, G. 5. 22.) Philo remarks oa-ioTtj^ p,ip w/aos top Oeop, SiKaioawfj Si tt/jos ap0pw7row 0eu>pelTai, But oarUtTtii involves the idea of holy purity, TO Ka0ap6v : 1 T. 2. 8 ; H. 7. 26, TrepX /lev av0pamovCKia denotes greater strength of feeling, springing from passion or instinct, love for the person, * amare' ' delight in doing,' hence ' am wont to do.' Sexual love is expressed by epqv. dfavri is more expressive and diffiisive than ^CKm>0ptair(a^ 188 STKONYMB — aytx;, ar/opa^. STNONTMS — eiSoKlfUK, alS<0<}. 189 It extends not only to tlie brotherhood, but to all men, even enemies. Hence AyaTn; is the crown of Christian virtues. apxi) /lev trurrtf!, riX-of hi Ar/din). (Ignatius.) ^of, any matter inspiring religious awe or reverence {agonal, stand in awe of), affvln, pure, clean in a ceremonial sense, clear of reproach, honest, free from suspicion and above suspicion. arfvw implies properly an outward, and thence an inward purity, " in quo nihil est impuri." (Tittmann.) A simplicity of holy motive carried out in consistency of holy action, a/yv^at, ayvurfLo^, applied to the purifications which the Jews adopted previous to the celebration of the Jewish festivals; hence applied to the purification of the heart, 1 P. 1. 22 ; 1 J. 3. 3 ; Ja. 4. 8. £7tof, consecrated to God, ' tanctm,' separated from a common to a holy use, I P. 1. is; implying essential purity, subjective sanctity. Hence aryid^a, ar^iaar/iov are connected with Kadaplfyt. Syun, the opposite of kowo^, fiifirjXov, open to any one, combined with, K\i}T6i : H. 3. i, dSek^ol Sfi/un, xXijo-eoif hrovpavlov iieToj(ot. offvof denotes freedom from inward im- purity ; afiUivTo^, from stain outwardly contracted, or pollution ; Kadapoi, from alien admixture. " In &yioep.uuTpAvo<{, polluted in heart ; oTrtoro?, unfaithful to profession; aira&oKi,p.afy>, reject as unsuitable or disqualified ; iSotrai/ifw, apply a touchstone, examine by words or torture, afflict ; SoKipm, approved on examination. SoKi.p,d^a» is used in the two senses, prove by test, approve on trial : R. 2. 18, SoKip,dXen Tct, SKt^povTOy art a discemer of things that differ. So Ph. 1. 10, to test right and wrong, true and false. ai&i?, the inner grace of reverence, 'verecundia;' the turn- ing in upon oneself (iin-j»oir^), which recoils "from any thing unseemly or impure, an innate moral repugnance to the doing of the dishonourable act ; ' shamefastness.' aiaxwnj, the sense of disgrace ; the feeling of shame, ' pudor,' which attends the performance of a dishonourable deed, and the feeling which deters a man from bad conduct, through fear of being put to 190 SYNONYMS ^a(T^6>. ahCa, alaxpoXoyla. shame. alhpoavvr)ii irketarov fierixei, Thucyd. i. 84. The soundness of mind or discretion which regulates and controls all inordinate desires, and exercises a dignified restraint on the actions and deportment. A well-balanced state of mind, resulting from habitual self-restraint: A. 26. 2S, au^poayvri iarlv iirKpdreia r&v infidvm&v, 4 Maco. 1. 31. The importance of aw^poavvr) is significantly shown by the connexion in which it stands in 1 T. 2, i«, idv fielvmaip iv irlarei koX arfd-irji KaX dfyiaa-ft^ /lerA (rapo\oyia the foolishness, in aUrxpoKor/la the foulness, in eirrpaireXla the false refinement of discourse which is not seasoned with the salt of grace, are especially noted and de- nounced." Trench. attop] 'a limited space of time,' hence 'that which is tran- sitory, as opposed to that which is permanent ; ' the present world, as the seat of moral and physical evil, the universal course and tenor of human proceedings, the dispensation of fallen humanity. The term al&Pfv, H. 1. 2; 11. 3, denotes 'the ages,' the temporal periods whose sum and aggregation adumbrate the conception of eternity. ^aaiKein t&p ala>ptop, the sovereign dispenser and disposer of the ages of the world, 1 T. 1. 17. Koapxit, the present actual state, system, and con- stitution of things, frequently put for the inhabitants of the earth, ' toute le mondo.' /rocr/iof, the world, or universe, from its perfect arrangement ; mundua, opposed to the indigeata molea of Chaos. " Koapoi est quiddam exterius, auop subtilius ; secu- lum, prseseus mundus in sua indole cursu et censu." Bengel. In Homer auui/ is 'short period of time,' lifetime; in Plato, ' long space,' ' eternity.' Koapxxi has practically three meanings : physical, M. 25. 34 ; collective, J. 3. 16 : 1 T. 1. 15 ; ethical, 1 C. 2. 12. aroixeiop is used both in a physical, 2 P. 3. 10. 12, and in an ethical sense, H. 6. 12. Hence a great variety of interpretations has been given to Gt. 4. 3, rd, aroixeia tou Koap^v, which are separable into two general classes : (1) the physical, ekmenta mundi, such as the festivals of Judaism, Zabianism, and abstractedly religion in sensible forms ; (2) the ethical, rudimenta mundi, the first principles of religious knowledge among men, whether Jews or heathens. Grammatical considerations are in favour of the 192 SYNONYMS — oKepauKt a\r)0iv6i, a\\o<;. physical sense, but exegetical may lead us to prefer the ethical. (Ellicott, G. 4. 3.) Koafio^t, G. 6. 14, tA fiuoTiK^ irpar/fiara, Chrys. "Mundus procul dubio opponitur novse creaturas; quicquid ergo con- trarium est spiritual! Christi regno mundus est, quia ad Teterem hominem pertinet. Mundus est quasi objectum et Scopus voteris hominis." Calvin. aKipaioi, unmixed, pure, guHeless, 'integer;' afiefiTrroi, unblamed, 'is in quo nihil desiderari potest;' afiafia, with no stain on the conscience ; a/Mu/^jrof, not open to censure ; di'e7- KkffTO^, not accused, with nothing laid to one's charge ; aftonot, without blemish of sin in himself; SxnrCKo^, without contract- ing any spot or. stain of sin in the world ; akai^v, boastful in words, vaunting; v/3purTi] ■^evSet, parted with the reality of God, resting in that which is a lie : K. 1. 18, t&v Tr)v oKi^deiav iv aSiKla KaTejfpvriuv, those who might know God's true character, and yet live in unrighteousness. dXijfliJ?, credible, truth-loving, upright, re- lates to the essential diiference between right and wrong ; aifivoi expresses the moral sense men have of this difference, honourable in action, grave in demeanour. d\Xof , another in number ; one besides that which has been mentioned, alius. Srepoi, the other; one of two, alter, 1 C. 4. 6, implying therefore a stronger expression of difference than aWoi, and equivalent to dXKoun, of other sort, diverse in kind. G. 1. 6, 7, eh Irepov evarf^iXiov o ovk eariv a\\o, to a gospel of different character, which is not another, i. e., no gospel at all; has no claim to be called a gospel. 2 C. 11. 4, aWov 'iTjaovv . . . irvevfia h-epov, where Irepoi refers to distinction of kind ; dWof, of individuality: M. 11. 3, Sv el 6 ipj(Pfiei'o<:, fj erepov vpoaSoK&fiev ; another of different kind ; Plato, irepop re xal dvofioiov: Ja. 4. 12, rov erepov, the other who is brought into opposition with thee: E. 2. i, the other to whom thou art imited in the fellowship of the faith : A. SYNONYMS — uWtryei/ij?, dfUtpTia. 193 7. 18, aviari] fiaaiKevt &riepoepuv, Xen. Mem. i. 1. To aXXa Koivit Saifiovia, other deities of the same kind, there would perhaps have been no objection. This distinction between a\Xo<; and irepoi is very generally observed; as Theodoret explains 8/X070?, Irepa fiev rointp, erepa Si eKeiv(p Xe^ovre^. Sometimes Ixf/jof means ' the second,' where more than two are meant: Demosth. de Corond 219, (rpia eymiofua) tv fiev dvSplav, Srepov Se SiKaioauvri^, rplrov hi ata^poavvri'i. dX.\o7et/i77, alien, of a different race: pdpfiapot, foreigner, speaking a different language : B. 1. 14, "EWtftrlv re Kal ^ap^dpoi% ffooiii re koI dvarfrovi, civilized and uncivilized, intellectual and unintellectual men, (1) of all races, and (2) of all capacities ; where dvoi^rot; is used as a parallel expression for fiapfidpoK!. The same is the case with tdvei davverta, R. 10. 19, all other nations being as inferior to the Jews in religious knowledge, as all other nations were to the Greeks in human culture. (Yaughan.) dfiapria, aberration from prescribed . law, or the voice of conscience, evil propensity. The general term for sin, J. 1. 29 ; 9. 34, all forms, phases, and movements of sin, whether enter- tained in thought or consummated in act : . irapdrrrw/ia, the particular special act of sin, falling aside from ignorance, in- advertence, negligence, Ja. 5. 16 : G. 6. 1 . dfiapria has more of sinfulness and presumption in it. Hence the continual expression, aeaiv TOP vofjtdv fiorjdov. (Ellicott, 1 T. 3. 3.) dvdffrjfui, votive offerings, as tripods, statues in honour of a deity (Sr/aX/ia) ; dpdde/ui, curse, execration : dvddt)fi,a ex- presses the ' sacrum ' in a better sense ; dvddefta, in a worse ; separation /rom Qod is the central idea of dvdde/ui; separation to God is the central idea of dvddiifui. Clemens Alex, dvddrjfui yeyovafiev Tm Qe& inrep Xpurrov. dvdiravarii, pause, cessation from labour, the rest of the Sabbath, LXX dveaii, loosing, relaxation of imprisonment, mitigation of trouble, anxiety, freedom from obligation : trdp- eeiriaip diiapriai in, by, and after it. The former was a work of dpoj(^, or forbearance ; the latter, a work of X"/'*?' or grace. dpTiXafi^dpeaffai, lay hold of with a view to help, L. 1. 54 : A. 20. 35 : claim, take part in, 1 T. 6. 2. So eirtXa/i^dpeaffai, 1 T. 6. 13. ig: H. 2. 16: avvapriTM/ifidpeaOat, lay hold of a thing, together with a person, and so to assist that person : fiorjffeip, run to help, ' opitulari.' In classical Greek dpriXa/ifi is ' take a part in,' ' engage in : ' Thuc. ii. 8, dpTiXafi^dveaffai rov TroKifiov, cling to, secure, get possession of: iii. 22, dpriXafifi. tov daaXov, avOdSri^. cnroSi)/iiu, go from home : diroSij/uof, quitting home : evit)fiiu, keep at home : ixSTifiia, am away from home. a^pa^dtv, eameBt-money to ratify a contract: irpoiofia, as present and part payment, and as a pledge for future and full payment : a^parfk, seal, authentication, proof of ownership. aa&\rfeM, excess in any thing, insolence, lewdness, unre- strained lust, amounting to fuivla: aauria, self-abandonment, wretchlessness, the conduct of one ' qui nihil sibi servat,' ' qui servari non potest,' * wastefulness.' avdyyvK has the idea of letting the reins loose, giving oneself up: IP. 4. 4, elSo<;, without regard to public treaties : aaropyoi, without the ties of natural affection : dveXeiJuav, merciless in the treatment of enemies. a^OapTiK, not liable to corruption, immaterial, as opposedi^ matter which decays. In 1 P. 1. 4 dif>6apro6ap$opd, corruption, turning to decay. &f>p6 expresses a stronger desire than ^ovXoftai. But natural impulses are generally more violent than reasonable resolves. 6e\eiv has been explained of active volition and purpose ; fiovXeaOat, of mere inclination, passive desire, or propensity ; but the idea of deliberate intent is im- plied in Ja. 4. 4, 89 &v fiovK-qfffj <^/\o; elpai rod Koa/tov i^Opoi ToC 660& KaOlaTarat : 1 T. 6. 9, ot jSovXo/tei/ot TrXoirreti' ifiiriw- rovaw eh ireipaaixhv koL irar/iha. In both these cases OeXeiv would be altogether inappropriate. Compare M. 1. 19; 11. 27. So also fiovKofiai would be very unsuitable in 1 T. 5. 11, diXovai. yafieip, where the Apostle remarks on the natural impulse of the desire, and not on the /3ovXij formed in the fear of God. Both words occur Philem. 13, hp iyit ifiovX6/ii]P irpb, abuse a man to his face, revile him personally ; " maledicto tanquam aculeo vulnerare hominem," by the use of language which is likely to sting a man, and pierce him ta the quick. The oppo- site to it is evXoyeiv : 1 0. 4. 12, XoiSopovfiepoi eiiXftyovftep. So 1 P. 3. 9, fiXaa0iJ k.t.X., v. 30) ; but (5) it was capable of control by the possessor, for the avoidance of confusion and disorder, w. 31, 32. It was a gift therefore (according to the proper meaning of the term irpo^^ TTj?), not of prediction, but of inspired preaching ; of forth-telling, not of foretelling; prtedicandi, not pradicendi." In Ph. 1. 9, iirlrivioaK is accurate knowledge of moral and practical truth ; ■ SYNONYMS— 7M'wla implies a divine affection of the heart, which produces a right application of the vi/wat?. (Compare Cowper, Task, on the con- trast between Wisdom and Knowledge. See also the first poem in Tennyson's In Memoriam.) aop6vriaila KareaKijputTa rifp ^ov\i)P /col yp&aip, koI eppotap iy(o iTreKokea-dfiTip : Jer. 10. 12, xvpioi 6 dpop0d>aaoyv avTOVi yeyopivai, trvperov^ Si rti/a? xal po/iodeTiicovv. In 1 T. 6. 20, dpTi0e : Ps. 1. 6, yipwTKei, KvpMi 6S0P SiKaiiav. rjSeiP, elSorei may often be rendered •consider,' A. 7. is; 23. 5: R. 7. 7 : E. 6. a: C. 3. 24. In 1 Th. 5. 12 eiZepai means ' reoognize fully,' " ut rationem et respec- tum habentis," analogous to VT, and approximating in meaning 202 SYNONYMS — 7077i;f d\i}da><; onoXoyovfievop re xal ovra Qeov avdvevaiM, Koi, f) Kark rovTov ^mij (Eusebius) : ffprjaKeia, the ceremonial service of religion, the external form, of which Beoae^eia is the animating spirit : 0pr}(Ticol^u>. describe any separate order in the Church, but denotes a special gift and quaUty distinguishing some persons in the Church. St. Paul calls himself SiSdaKoKiyi idv&v, 1 T. 2. 7 : 2 T. 1. 17 where we find the words iiriaroKo^ and vijpvf "a^sociat^i with SiBa^f)Tai. In E. 4. 11, roi^ Bi 7roi/iii,ac &v otioim^ SiSaxvP &fia ry irapaKeXevtrei iiroioufi'nv. irpo(fn,Telat. varied declarations of the diyme counsels, expositions of God's oracles immediately in- spired, by and emanating from the Holy Spirit. aol^io marks the true wisdom which the Holy Scriptures impart: 2 T. 3. 15: Ps. 19. 7, ao,l>i^ovaa w,V«a: 105. 22, roi? irpeafivripow ao^iaat: 119. gs, ia6i>iadianara Koi Xorfo/xaxlai . . . dXX^ ^ Beta ypwavt aod>l^et c« ttKovtop t^? S6f»j?, the fulness of his perfections : Svofia, revelation of character and will, that which brings before the mind all that a person is : M. 1. 23, ets opo/ia •>rpola, So^a.) i^ovtriat, authorities, used for human magistrates : oi iv rekei, L. 12. 11 : Tit. 3. 1 : for angelic powers, both good and evil, E. 3. 10; 6. 12: 0. 1. 16 ; 2. is: 1 P. 3. 22. The association of willingness with power in Bvva/iai may be traced in the German ' miigen,' the meanings of which, according to Fliigel, are, ' to be able,' ' to be allowed,' ' like,' * wish,' • desire,' ' have a mind to.' 'E^pauKi, a Hebrew in language, denoting superiority in SYNONYMS— ey7i'0?, eyKpareia. 207 lineage and education over the Hellenists, Ph. 3. 5 : 'lovSaioi. a Jew in his nationaUty, as distinguished from the Gentiles : 'lapaiiKkni. the most honourable title, as a member of the theocracy and heir of the promises, R. 9. 4; 11. 1 : A. 2. 22 : 2 0. 11. 22. In A. 14. 1 ; 18. 4, we have 'lovZaloi immedia,tely coupled with "EXX*?^?, where the former denotes Jews by birth, as well as by faith; the latter is appUed to Gentile proselytes, who had joined themselves to the Lord to serve Him, Isa. 56. 6. In A. 19. 10. 17, at a more advanced stage of the spread of the Gospel, "EWvvev seems to have been applied to all Gentile converts, whether they had been proselytes previously or not. So in R. 2. 9, 10. 'EWtiviarai occurs properly only in A. 6. J : 9. 29, Jews residing at a distance from Palestine who usually did not speak Hebrew. In A. 11. 20, it is doubtful whether • we should read "EXKrivtK or 'EXXijwora?. eyyvoi, i.q. 677w?t»j9, one who gives security for the due performance of the conditions of the covenant {iv, ifvtop, hollow of the hand), sponsor, surety, spokesman: Ecclus. 29.^ 15, Xdpi,ra<: efivov fii) iirCKoSr,- eSaKev yttp ri,v yjruxriv avrov xnrep aov: tievi^6fievopo fiov ovk ^Xet^af, avrri Se /ivp^ ^Xec^j fiou roim iroSaf. "Ilia pretioso unguento non caput tantum, p 210 SYNONYMS— eXeo?, cWoXj;. Bed et pedes perfimdit ; ille ne caput quidem mero oleo ; quod perfunctorisa amioitiao fuerat." Grotius. aket4>eiv is used of all anointings, whether with fivpop or SXaiov: but j(pUiv is the sacred heavenly word restricted to the anointing of the Son by the Father with the Holy Ghost, used in a mystical or spiritual sense. e\£Of, love of pity to man, as a sufferer ; p^a/otf, the freeness of divine love to man, as a sinner. In the divine mind iXeoi precedes x"/"'* ^^^ i^ tlio reception of the divine blessing X'^P'^i (pardon) must precede e\eo<: (mercy). The sense of unpardoned sin must be removed before the misery of sin can be mitigated. Hence the order in 1 T. 1. 3, %a/!Mf, SXeo^, elpijvr), as IXeov is the effect of x^pi^y ^^^ ttp^vt) the joint result from %a/)(« and S\eo9. When etprivri is joined with aa^oKeia, etp^vr) denotes an inward repose and security, da-la, the general gift of illumination ; airoKa- \ir>JrK, the more special gift of insight into the divine mysteries, E. 1. 17. 4>^9, 2 Th. 3. 6. evKoytfTOf!, blessed, applied to God only; iMKapufi, happy, applied to men ; /taKapl^eo, call happy ; fiaieapia-fioi, the pro- nouncing of blessing; eiikoyrjftivoii is applied to man, and in LXX occasionally to God, but £v\oyriT6B6vo6poi are associated hy sound and sense, as envy led to tho first murder. Aristotle uses fijXo? as equivalent to rrap- o^vaftflt dydiTT)^, the emulation by which a man laments and endeavours to repair his own deficiencies. "Malitia (KaKla) malo dclectatur alieno ; invidia (r) auopiov. 1 J. 3. 15. He who is not ready to bestow some portion of the ^t'o? tow Koafiov in love to his brethren, has no reasonable hope of the ija^ auopioi. "^vx^, animal life in this world, is opposed to f>; and d^dapala, as recently revealed, are anarthrous : d^Oapaia ex- plains and characterizes fytr) with reference to its imperishable and incorruptible nature, 1 P. 1. 4, and its complete exemption from death. Rev. 21. 4. Compare R. 2. 7. ffiepMP, the title given to the proconsular governors of tho Roman provinces, under whom the iirirpoirois, or procurator, was appointed for separate districts. The CTrtV/joiro? had charge SYNONYMS— IJO-WX*"?, 6vfl6^. 213 ^ of the revenue, and a judicial power in matters relating to finance ; but in a portion of a large province, where the ^e/uov could not reside, he had the power of inflicting capital punish- ment, ff/enopia is properly any delegated authority, but is used to express the Roman imperial authority. ^efKop is tho general word for all governors, whether proconsul, legate, or procurator. ^ffvxuxi, meek and gentle, in a passive sense, who bears calmly the annoyances and vexations caused by others : irpa^t, meek and gentle, in an active sense, who does nothing to try the patience of others. Bengel, ad 1 P. 3. 4. See on iyKpuTeia. ri, behold an object present, contemplate a thing as actually done, L. 10. is : I regard you, A. 17. 22 : oirrofuu, see an object appearing, J. 16. 16 : &(f)0r]p, 60j^(rofun, show myself, A. 26. 16. Dr. Wordsworth remarks that Sirrofuii, is the more modest word. St. Paul uses SyJrepeip, A. 20. 38. St. Paul would not say that his own nrpoawwop was af toi» 0eapia, touch slightly, finger: airrofiai, cling to, fasten oneself on, handle closely : •^Xo^ttw, feel after, even without touching, touch the surface of any material object, capable of being felt. 0priT6%, the bursting forth of the flame : Rev. 16. 19 ; 19. is, OvfM^ opyrft, tree excandesceniia. AmmoniuB, dvfi6% fiiv itrri irpoaKuipof opr^ Sk •ir6Kv)(p6vioiK\eiopd, an offering which can be presented without a priest. Hence R. 15. 16, 1} irpoaropii r&v eOvStv, the offering presented by the nations. With reference to our Lord, dvcria marks His atoning death : irpoa^opa marks the life of obedience, which was an antecedent qualification for the ffvala, E. 5. a. Be- lievers are exhorted to present their bodies, dwiav ^Staav, R. 12. I : aveveyKM •nvevfiaTiKapa is that of appeasing: by 0valai, that of making expiation. iX^rrjpiov, the mercy-seat in the tabernacle (compare .\«cr/*o?, 1 J. ^. 2 ; 4 10), a propifiation, that which propitiates by expiation ol sin, that which makes it consistent for God to pardon. (Com- pare iriop&K'o, IXeov.) Dr- Vaughan remarks on Ovauiv, K. 12. I, a sacrifice not of expiation (in which sense it is applied only to Christ, as E. 6. a : H. 9. 26 ; 10. la &e.). but of thank- fulness, used with reference to almsgiving, Ph. 4. 18 : H. Id. 16 • to thanksgiving, H. 13. 16 : and to a Christian hfe generally, here and 1 P 2. 6. The service of the living body implies that' of the soul also; and the choice of the word «ravt«Ta indicates the importance attached in the Gospel to the body and precludes the notion of a merely imaginative or sentimental reUgion, as distinguished from one of self-denying and rigorous obedience. • . i iSuHyrvi. a private person, as opposed to a pubhc magistrate, or a professor of art or science : iypafifuiroi, one who has received no regukr education in a recognized school of learn- in fir* Upov, the whole edifice, with all the land attached {Tep-evm), and the dweUings of the priests, ' templum :' vaoi, the sanctuary, 'sedes,' i.e., the holy pkce and the Holy of hoUes: Bvaiaa- ri^piov, altar of the true God : fia/wi, heathen altar. In the Epistles and Apocalypse va6epeiv kut^ t^« ^vtoXA; Mtovafj . . . rpei is a middle term, lying between KaTTjyopeiv, to accuse, and KaraKpiveiv, to pronounce a formal, judicial con- demnation. Karar/ivauTKeiv is to be explained from yivaHTKeiv, to know and take cognizance of, and from its opposite, airfyiima- Keiv, to pardon. In G. 2. 11 : Deut. 25. 1, it is opposed to hiKaiovv, to pronounce just, acquit :' Ecclus. 14. 2, fiaKapioi oi ov KaTtrfva 'q '^I'X^ avTOv. KUTaprl^at involves the* notion of positive defect, which re- quires to be repaired, as the mending a net, refitting a ship, setting a limb. L. 6. 40, KartipTia/iivov. one who is thoroughly taught, ' eruditus,' removed from his state of ignorance : E. 4. 12, irpov Tov KurapTur/iov, looking to the thorough instruction of the saints : 1 C. 1. 10, Kan^priafiivoiy fitted in one to another, well adjusted, so that there be no a-)(UTfjiaTa : G. 6. l, help to amend : 1 Th. 3. 10, to repair the defects of your faith : 1 P. 6. 10, will rectify your defects. reXetow, reXo?, reXeiov, 2^ ^ involve the negative imperfection of those who have still an object in view, a purpose not fully realized. B. 10. 4, reXof vofjuiv, the designed termination to which po/iov points, and in which it is fulfilled. Thus the Gospel is ri\eioov, : Greg. Naz., irodev ovu ap^o- fiM Karaprl^eiv v/iav, dSe\ol : t> 1 „, . o . «» KapSla, the seat of the desires^cdjngS^ afectaons, B. 1. 21 , ^"■^the mental, perceptive faculty, 2 C. 3. 16; the conscience or mind, exercised as matters of moral obhgation, M. W. i.-*. J 12 40 "In Hebrew there is no appropriate word tor con- science. nS, mi, are both used, Prov. 4. 23; 18. 15: Eccl. 7. 22, conscience ftcts between God and man; as a servant, to obey God; as His minister, to issue His commands to man: Sidtoia, the thinking, sentient faculty, the inward disposition, the spiritual man,_a8ji8tin^yxed.froinJhejnerfi_a^i:ium, wMch recei;^! impressions Jrom^mthout." (Alford, H. 8. 10.) aipeaK. putting to^ith^r in the mind, comprehension, discern- ment; the faculty by which we mentally apprehend, and are enabled to pass judgment upon whatis presented to us : awet- Sij«7«, consciousness, conscience, A. 23. i ; 24. 16 : 1 P. 2. 19 ; 3. IG. 21. "Keipeiv BimpUciter notat partes capdlorum nummorum demere ; ^vpeiv vel ^vpav ad cutom usque novacula detondere. Kelpeadai, to poll the hair, to cut it short by scissors or shears : ^vp^aaaOai. to shave the hair off with a ^vp6v, or razor, so that the skull appears. ... , Kevoi refers to contents, 'das Gehaltlose,' 'inanis. /uiTOto? refers to results, ' das Erfolglose,' • vanus.' . , , , Kripvyfia, the matter preached, the thing proclaimed :^ aicot}. the spiritual faculty and function of hearing: aKoii iriarem. the hearing ear of faith. The Gospel preached (ri K^pvyfia) is caUed the word of hearing, \670s t^? i/eo^?, in order to bring out more clearly the duty of aU men to hearken to it ; tho word which was uttered in order to bo heard. 218 SYNONYMS — kKmiW, KpifM. kXoIm, wail, not only with the expression of tears (SaKpva, J. 11. 35), but also with every external expression of grief. Hence Kkaieiv is joined with oKdXA^eLv, Mk. 5. 38 : oXoXv^ew, Ja. 5. 1 : dopvpeiv, Mk. 5. 39 : irevdeiv, 16. 10. Oprfveiv, Bpiofuu, shriek generally, of women : Bpfjvoii, dirge, like the Qaelio ' coronach,' or the Irish ' wake,' used of hired mourners wail- ing for the dead : kottto/uu, strike the breast in loud ex- pressions of grief: Koireros, wailing, attended with beating the breast. K\lin], couch, sofa, for the rich : Kpd^^aroi, litter, mattress, for the poor ; Latin, ' grabatus.' K\eimi 7^p KoXaaK rov wao^oin-o? Ivexd e) : KoXaaK has reference to the correction and improvement of the offender ; but i^s KoXaaii: almviof is no temporary disci- pline, it is clear that KoXaaK in Hellenistic Greek had acquired the severer sense of punishment, without implying the idea of effecting a reformation. But Aristotle's definition stiU. holds good, as in KoKaai,<{ there is predominant the relation of the punishment to the offender : in rt/uopCa, its relation to the party ofiended. " Kpifia of itself is never any thing else than judicium, yet it still will admit of some modification in meaning from the con- text." Fritz., Rom. i. 94. " Kplfia StafioXov may be either gen. aubjecti, ' the accusing judgment of the devil,' or gen. ohjecti, ' the judgment passed upon the devil.' In the former case Kpi/ia has more the meaning of ' criminatio : ' in the latter, of ' condemnatio.' But there is no satisfactory instance in which Kplfuk has the former moaning in the New Testament, and as Kpifia is elsewhere found only with a gen. objecti, E. 3. 8 : Ilev. 17. 1, we decide in favour of the latter interpretation. The force of the allusion must be looked for, not in the extent of the fall, but in the similarity of the circumstances ; the devil i SYNONYMS -AOTTO?, ICpVirrfO, flV