ML SO H? 1^ to Sidnsy CoK Ubiaiy of Music & Dance UnoolnHaH Cornell University lltiaca. NY 14853-410^ r^ Grand Opera UHD£R THEMAHAG€M6NT OF /AR.H€HRYE.ABBEY ahd ~ MR. MAURICE GrAU. Libretto PARLOR PIANIST^ 'o>TH6"0RI(iIKAL ITALIAN OR FRENCH LIBRET-S° TO,.WITH A CORRECT ENOLISH TRANSLATlON.AND . {THE PRINCIPAL AIRS AHD GEMS OF THE OPERA AR-^ VRAHGED AS PIANOFORTE SOLOS BY DISTING- , UISHED PROFESSORS. mryn - ^ c^ (U- _r- -^ HUGUENOTS. THEATR6 TICKET OFFlCt 111 B'DWAY ^ ooooooooooo ooaooooo o* THE ONLY CORRECT AND AUTHORIIED EDITIOK ^ WYNKOOP & HALLCNBECK, NCW YORK. WM. KNABE & CO.'S PIANOS USED EXCLUSIVELY. THE KNABE PIANOS. TESTIMONIALS FROM DISTINGUISHED ARTISTS, COMPOSERS AND MUSICIANS. Thalberg, the great composer and musician, wrote of the Knabe pianos that they were " distinguished for their evenness and volume of tone, and their easy and agreeable touch." GoTTSCHALK, whose name is still beloved in this country, said of them, " I do not hesitate to declare them equal, if not supeiior, to the best manufactured in Europe or this country by the most celebrated makers." ; Marmontel, the celebrated professor of the Conservatory of Music, Paris, said the Knabe pianos are instruments of the first merit, and regretted that they were not exhibited at the great Paris Exposition of 1867, as " the name of Knabe would certainly have added additional honor and success to American industry and skill." Sir Julius Benedict, the renowned English composer and conductor, declared, after personal use of a Knabe piano, that it was "one of the most perfect pianos I ever met with ; their success, whether in a large concert-hall or in a private drawing- room, does not admit of the slightest doubt, and will become as universal as well deserved." Teresa Carreno, the eminent pianist, renowned in Europe as well as America, chose the Knabe Grands for her concert tour because she " had carefully tested all the prominent pianos in America, and had found in the Knabe warerooms the piano which gave her satisfaction in every point, and which could sustain her most efficiently in the severe task before her." Fannie BloomfiEld Zeisler, the distinguished pianigt, and the' favorite pupil of Leschetitzky, the husband of Madame Essipoff, after '■' having used the Knabe pianos for several years, both in numerous concerts and at home,'' indorsed them as "most wonderful instruments," and said of them : " They excel in a refined, sympathetic tone of surprising singing quality, and of greatest volume and depth, perfection in action and touch, and remarkable durability, and stand in tune under the severest usage." The late Edmund Neupert, the distinguished Danish pianist, preferred the Knabe Grand, because, as he said, "I have never used an instrument which has met all the requirements of an artist more completely than those of the Knabe make." Wilhelm Ganz, another celebrated composer and musician, lyho resided for many years in England, gave it as his opinion that " these instruments are in every respect most perfect in tone and touch." Bernhard Scholz, the composer, after using the Knabe Grands at his concerts in Bresldu, Germany, unhesitatingly stated that " they are as near perfection as can be made." This opinion was indorsed by Dr. Julius Schaefer, the royal professor and musical director, who pronounced them " absolute perfection." The late Dr. Damrosch, founder of the Oratorio and Symphony Societies whose name will be forever honored in the musical annals of this country, preferred the Knabe pianos to all others because they were " perfect in power and sweetness of tone remark- able for the easy and even touch." %, GLI UGONOTTi:-^ CORNELL UNIVERSITY LIBRARY I 3 1924 090 833 231 (THE HUGUENOTS:) W^OUDS BY SOUIBE. THE MUSIC BY GIACOMO MEYERBEER ^ U>m)ON EDITION, WITH USJSIOAL UliUSTRATIONS, SEPRINTED FROM TEE ORiaiNJa. A STEREOTTPE PLATES. PUBLISHED AT THE THEATEE TICKET OFFICE, No. Ill BEOADWAY, 7 NEW YORK. DRAMATIS persons:. MARGUERITE DE VALOIS, COUNT DE ST. BRIS, VALENTINA, Daughter of Sr. Bbm, COUNT DE NEVERS, DE COSSE, TAVANxSTES, DE BRETZ, MERU, MAUREVERT, RAOUL DE NANQia, MARCELLO, URBAN, FIRST LADY. Chorus of Catholic and Huguenot Soldiers and Women — Maids of Ilonoi SubUt atvd Gentlemen — Students — Night Watch, J'ojoulace, Monks, etc Thb Scenb is laic ht Pabis, in 1672. ^Ra UMEISTT Jfargverite de Valois, betrothed to ffmri Quatre, anx- isus to reconcile the disputes between the Catholics and Protestants, sends her page, Orbcm, to invite Raotd de Wimgia to her chateau. This gentleman receives the in- vitation while visiting the Gownt de ifevera, who, with his •rother Catholics, in the first instance, slight Baovi, and aiock his Puritanical servant, Marcel; but on recognizing the royal invitation, treat him with marked distinction. Ma/rgueriU communicates to Rami her project to form a omen between him and VaJenUna, the daughter of the Oowii de SL Bris. The contending parties swear the jath of reconciliation ; but when Vcdentma enters, Haovi Mcognizes in her the lady whom he has seen in De Severs' iipartment, and indignantly repudiates his presomed dis- honor. The first act closes, therefore, with an outbreak Cf indignation from all parties, and MarguerUe'e plan is defeated. The second act is a picture of customs and manners in trtna in 16T2. They are the Sunday festivities of the population in the Pre-aux-Clercs, mixed with the Catholic Litany, and Huguenot songs. A collision is about to take place, which is interrupted by the entrance of Gip^es. Count de St. Bris having been challenged by Raoii!, forms & plot for his assassination, the details of which are overheard by Vakatma, now married to De Jfeners. She communicates the scheme to Marcel, and when the principals and seconds in the duel are sur- rounded with St Bris' followers, a body of Huguenots come to the rescue at the call of Marcel. The conflict tiitire rages fiuiously in words, and is about to come to an-s. nrhuQ MairguerUe enters and stops the insuirection. On Raovl finding that he owes his life to Valentina, Mai- guerite explains to him that the visit cf the former t« De Nevera, in the first act, was u ask him, as a loyal chevalier, to break off her union vith him, aa proposed by her father, since she loves Raaul. The despair of the latter at this explanation, and the exultation of SL Bris, that it has «me too late, with the marriage fostivitieH ol Ne/vers and Vakntina, when the former conducts hot to his palace, form the finale of the second act. In the third act, Raoul, in despair, visits Vaieniina for the last time. At the approach of iievers, 9L Bris, and others, she conceals him behind some tapestiy ; and ha thus overhears the plan arranged by GafJierina it Medicia, to slaughter the Huguenots on the eve of SL BartSui- omeui. The arrangements are made by St Bris — Neiiert nobly refusing to join in the conjwraUon and benedicdoa of poignards, declaring that hia family contained a long list of warriors, but not one acsaasia. Aiter the de- parture of the conspirators, an affecting interview takes place between Vaientina and Raoul, the former striving to detain him, for fear he should be included in the general massacre. He hesitates between love and honor • but the latter prevails, and he makes his escape by tlie window ; and thus terminates the third act. In the fourth act, Raoul, at a ball, apprises the Huguo- nots of their peril, and then, before a Protestant church, in (he midst of the slaughter, meetir^g Valeniiiia, he hean that Nevers has been killed. Marcel enters, wounded, and blesses and unites Raovi tni Vilmtina, o* the brink of eternity; and the lovers, Tfith theii liutnlii) adherent Mofeal, fijl by a discharge U musketry. GLI UGONOTTI. (THE HUGUENOTS.) ATTO I. •CSV A L^Sala ml Ca$teUo del Coni* di Never*^ tmritpoHdeMte a delinon giardim. — A deitra una P*i'ta, ehe conduce agli appnrtamenti. — A iinistra mmajbtettra, che ri luppone guardar in un Oratorio- B CoMTB DI NirxBS, Tatanmbb, Db C088B, Db ttMia, Mbbv, RAVif idaltri Signori, leduti a tavola. ACT I. SCENE L—A Saloon in the Cattle of Coma de ITe- vers, opening on to a beautiful garden. — On the nghi hand, a door opening to an inner apartment — On the left, a window, suppoied to command a view into a Chapel. The Count db Nbtebs, Tatannes, Db Cossb, Ua Rbtz, Mbbu, Raovl, and other Ifoblemen, teated at table. |i PIACER DELIA MENSA—PILL, FILL. Chobob. JBegro eon nwte. ^""T"^ "T'^ =F ^— ?->- i-JiJ EES EEl- ^m^ ai^ J'ia - eer del- la men-ta,piaeer del-la men -la, Pia - eer ve ' ti - tie - ro, pia-er ve-ri- Fill, fill, fill, fill, fill to the joys of the t«-ble; Crown,crowa,erown, crown, crown ev'r}' cup in it* -^ — ^—V—y— y -\^ p -t- — r:-1- F — a 3 — ^ 2:1— r_ :-e: ^ L=^3^^S ^ \ Sr=tj,= "^^^mm^m^m :± dr r£E -B ^ >3i V tie-r», Che guainon dis-pen-ta, Cheguainondispenea; Che tem-pre i tin - cer, che sempre i siw- tatm, lir. Kill, kill, kill, kill, kill time as fast as we're a-ble; Drown,drown,drown,drown,drownbi[n in brigli ^i :E- B«- I MM -Ml U^ma, Beviam tensa te-ma, CheBaccoi la ttel - la, Che Baccv i la COII> wiaa. Ro - t]r BM-eh«s •-Teronrit-Telspre^ti-diiig, To hit ewe our e-Tcning'i pleasure con- A^ ikk^^^i^^^d^- ltd • la, fl . . . i - 4mff, Bae :^=r=r\' ^ EE: a?^^ Zo. T« -i T -| ■*. U* ear* 4^— EEE fep- 'alC dk piti M - 2a. La gui^da ...... ding. all son - fi-ding ; While thus gai -•- -•- S»- -P- piA SE^^^P ^ ±d: xzt GLI UGOKOTTI— THE HUGUENOTS, m ^^ d=rq A^.lu n^ a-L.^: bel ' 1», La gui • da piA hel • la, on • ward the iiio menta are gli - ding, Di tut • ti i pia - cer, Di tut - ti i pia - cer. All our louU to wine, sirs, we'll re - siga. -t;=i:- t:== '^^EE^ESE T^ '-^ ri-rs=p= lirfi Hfev. Tav. TtUti jr«r. Sau. Nev. fln. Mtv, Tutu Bati. Kev. Itau. JVec. Rau. Nev. Ban. Delia Tnrrena versate fl vino, A tazza pienn, versiam da ber. ' £ nell' ebbrezza facciam tacer E la sagezza e il dispiacer. Versate ancor del vino, e senza fren Terrate ; tn via Raul, beviam a nostri amori. Ma, nel mirar quell' ariadi languore, Bcommetto cbe di gii amor vi accende il core. Che dite — a me 7 Gioventu lo richiede. Ma witto fl sno poter do- man me stringe Imene: promesso 1' ho, per me non v' e piii amor. E da questo momento io non ]intrei bastare di tante mie belt4 il duolo a tempera re. Ci narra, or eu, recconta, e poi ciascunocon fedele ragguaglio ne seguira 1' esempio. Si, la prova facciamo, e all' ospite novello 3 com- niinciare. [''1 Saul. . E ver ! Lo faccio Tolontier: ma senza comprometteie quella che ferito ha il mio cor. t'uoi dir almen chi sia. Altro non so. II nome suoT L' ignoro. Davver! Signor!, ndiam, il SQO rtceoDto ; ddeve interessar. Un di presto al eastello dell' antica Amboise er- rava mesto e solo, quand' ad an tratto apparve una ricca lettiga, sul volger del eentiere. Un Bumeroso stuolo di giovani student! 1' investir, le grida lor, 1' ardir ben mi fer noti i lor vili pen- «eri. Io mi danciai, ciascun fugge lontano, allor timido avvanzo, oh qual soave Tiaion, oh qual beltade, a miei sguardi appari I Neti. Old care defying with joyom song, . Tav. 'Neath his bright banner we march along i AIL Sparkling libations to him we pour — Bacchus, bright Bacchus, we thee adoral Kn. Come, let us touch glasses, Sir Raoul, and drink to those we love. Now, by your looks and your ■oft languishing tone, I know that you are al- ready in love. Ttao. Who— It Ne». But at your age yon have a right to ka w. For my own part, I marry to-morrow, ttnd I must therefore forswear love, in doing which I fe'l that I shall cause desolation in the heart of mauy a fair one. Tav. Now, sirs, new zest to our feast to give, iuppose we all in turn recount the history or our amours. Nev. Agreed, with all my heart I 'Tig for the last new- comer first to begin. \To Raoul. All. Most true ! Bao. I believe I am he; and I have no objection, txn, so that all pass in honour. Nev. Tell us first, then— who is ibe T Rao. I do not know. Neo. Her name ? Rao. Even of that I am ignorant. Nev. Indeed ! Gentlemen, silence, pray : tiie tale bidi fair to be piquant. Rao. Not far from the old towers and time-worn ram< parts of Amboise, I chanc'd to lose my way; when, at a turn of the road, I saw before me a richly 'hous'd litter : a band of wild young stu- dents were discourteously crowding round it; and their shouts and insolent demeanour left me no doubt of their audacious projects. Irush'd forward —at sight of me they fled : I advanc'd still nearer —ah 1 what an enchantmg vision met my view I PIU BIANCA DEL F^iO— FAIRER THAN FAIREST LILY. Sou). Uaovi. ff Andanlino OrajAoso. K-. ^ .... '^^'-tt^»-i**-:— z — *■-« -^ S-i-d IE c • glioa • MOT, for • - ver; TklH. Bau. IWM. & davrer qnel candore leggiadro^ Se lo fan due begli occhi tremar. Nell' ascoItBrmi, un dolce riso Tradi gli affanni del suo bel sen ; Legger potei sovra il suo viso Scritto il presagio d' ogni mio ben. Fiamma novella, ma fido amante, D' amor costante arde il mio cor. £ dir6 ognor, . Bell' angiol, dea, etc. E davver quel candore leggiadro^ 8t lo fim due bei lumi tremar. Entra Marobllo. a - mar a - marf Vo, none t. .••••••... but theei' AB, I row, his candour is really mnst charming—* Bright eyes, how very bewitchiti» they be I Sao, Sweetly she smiled as I stood by her side. Sighing the love which e'en her tongue to ipeik denied ; And in her eyes the love-light g1enmed| And on her brow affection beamed, Bidding me hope her love to gain, Bidding me echo still the strain, Fairer than, &c. AU, I vow, his candour is really most charminf— Bright eyes, how bewitching tliey be I Bt Cm. [Attentamente guardando a Mareelh^ Qual mai strana iigura qui veggio comparireT Mau, £: un servo mio fedele, cne mi vide fanciullo. Mar, {^Avvicinandosi a Raul-I Sir Raul ! con essi a mensa I Ah ! Signore, disse il ciel, fuggi 1' em- pio e il suo festin. Mer. [Ridendo.l D' Israele k desao ua luto. Mar, Si, nel campo Filisteo. ^^ ]. Che Tuol dirt ~ Ah, perdono! religioM e euerriero gH rtI mfei 1' educar, dalla sua prima eti, e 1' amore a spre^iar, e il papa, e il suo peter. Marcel, non h cosi t . [Con tatisfazione.] Par troppo egli k cosi I Ma fedele, valente e in cor sensibile, gemma i f;entil in rnvido metal. Orsii, vieni, ne servi. A Marcello.] £ noa porlar— se par ti fia pot- sibile. Mfar. Obbedisco. [Da w.] Da lor ;ome salwlot Ifeti. [Bevendo.'] Beviam, beviam a chi ne accende il send Mam. [Bevend^] ffl, al lelo e dolce affetto M aio core I 9» Cm. BeriaiB, beviano al loro ardente amore. Deh vieni, divo amor, il ealva to dal mal, B di tua voce il snon mesci al canto inftrukl I O, tu che osnor m guardia stai Sal giuito ehe t' adora. Mar. Enter Marcel. Dt Cot. [ZooMng earnestly at Marcel.'] But what strange-lookingmortal here makes his appearance- Bao, 'Tis a faithful old follower, who from my child* hood hath served me. Mar. [Perceiving Eaoul.] Sir Raoul ! Eh ! at table with them ! Ah ! dear master, we are told— ' With the wicked feast thou not nor have tho* anj[ht to do.' Meru, [Laughing.'] 'Tis a saint of Israel— Mar, In the camp of the Philistines. ■^1^; I What said he T Rao, Pardon him I he knows no manners but those af a rough soldier, having been taught to hate the Pope and his power. Mar. ['With earnestness.] Truly, it is so I Rao, Still he loves me, and is sterling as an uncut dia> niond. [To Marcel.'} Come, attend us, and ba silent, if you can. Mar, I obey, i Aside.] How shalll guard his soul fraoi their wiles? iVew. [Dtinking.] Now, sirs, to our mistresses drink w«l Rao. [Drinking.] To her whom alone I adore I De Cot, Yes, let us drink a health to their true lo««k Mar, Had I great Calvin's voice, whoe'er might frowa, I'd raise it high, their impious songs ta drowB. Oh I Thou, who art our only guide, And guard from av'ry earthly ill— GLI UGONOTTI— THE HUGUENOTS. Ifn. '^eai, beW! Itmt. No, no I Jf«r. Umile o alfero faiTans mei Alcun fedel t' implora ! Kent. [A Ratd.] Ma che dicendo vaT Jiau. [Con voce loffbcata.] £ la santa preghienelw noi diciatno ognor, ne' risdi e uel dolor. Mmr, Per nostro mal, Contro di noi L'oste infernal Levosei ancor ! Sommo Signer, Ne reggi e ealvm Dal suo furor. Ar Cm. [Attentamente guardando a MarceUt^ Ma, piu lo vi'do, e piu ricordami uu guerrier, tht an di vicino alia Hochelle — ? ilwr. [Conpiacere^ Mi rammentate voiT D« Co». Si, davver, per mia fe, qutsta feriUt. lAar. \.Con orgoglio.\ £ssa venia da me. Rou. Orsu, Marcel! Dt Co*. \IAetamente,'\ E fa di buona guerra, e per darteii la prova, mesciam, beviamo insieme. Nar. Perdon, non posso bpr. J>e Cm. \Bidendo.'] No, con un infedell Sam. Grazia gli fate ancor. i^ev. Ebben, se bur non tuoI, che canti. Sau. Ma, Signor J)e Cot. Si, vogliam, che canti! Mar. Con piacere; — una veccbia mia canzone contro la fe di Roma, e la stirpe donnesca. Vo la sa- pete ben — la canzone guerresca: quella della Ro- ehelle, quando al rumore, al suon di tamburi e eimballi, accompagnato dal pi£f, paff del fuoco 4e' fucili, cantava. Nev. Come, drink I * Rao. Not Mar. Turn not Tby face from n« aside, But in each strait protect us sSll t Men. \To Raoul.] What's that 1 Bag. [ill an impressive voice.'\^ That is the prayer .hat bj; Calvin was writ, which we ofier when grid or danger threatens. itfar. The serpent-tempter's net He spreadeth for his prey} Our path he doth beset. Our souls he would betray I Thy servants, oh, do not forget I But save ac now, we pray I De tJtt. [Attentively regarding MarceL] If my eyes serve me, this is a soldier whom we encoanterd beneath the walls of Rochdle ? Mar. [Mtick pleated.] Yoa knowme, tlK*} De Cos. Too well ; and this scar- Mar. VVas given thee by me. Rao. Peace, Marcel ! Ve Cot. [Gaily.] Ah, that was a gqoi flght I Coaa, commemorate it in a glass ! Mar. Thank you : I cannot drink. De Cos. [Laughing.] With a son of sia like smI Rao. Nay, excuse him, I pray you. Nev. Well, if he won't drinli, he mast sing, sirs. Rao. But, gentlemen De Cos. Oh, yes, yes; he must siiigi Mar. Sirs, I will : an old Huguenot song against the snares of Rome and the dark wiles of woman. You, sirs, should know it well — it is our battle- song : you heard it at Rochelle, for there 'twai sung, 'mid the din of drums and trumpets ; ivi4 a full accompaniment — piff, paff, pift^ patf, — u bullets from our ranks, thus out it rang : FINITA E PE FRATI—OLD ROME AND HER REVELRIES. AUegivtto. , .^— i i ^- Solo. Mahobl. Ft - m - tai Old Rome and I pe' her fra - ti, Ab-bas-so i lor co - vi, De' fin - ti be - a-ti Pie' re-vel-Ties, Herprideandherlust,boy8,ThemonkBandtheir de • Til-ries, We'U m^^ ^MiM^ ^ ^Em^fM & turn m pro -vit Al fer -roedal fuo - eo Lm- tem-pii po • niam ; Al futt grind them to dust, boys! De - liv - er to fire andsword their tem - pies of Hell, Till of tbe black _.r?if live H }. ^ ;(^^: —v. :53: ^; c« t tem . pii p» - niam, • mons none live to tell. .j^^ ^ fer-r» al fuo ' eoi tem-pii po - niam. BmU Uto to tell, Monelive to tell. Dewa, gj^ijzfefgifj^ tia-mo, par tter-tniniam,uceidiani, dis-trvg-giaml Bat - tia • mo, par tterminiam, Me-et-< 4own with them ! Slay them all, ev'ry soul! 1 Slaughter them ! Down, down with them ! Slay then) all, ev'ry soidl J2r ^^ -S=^z:i^z =:i^E: -M——V- b« ft 3: ^fc=^ ^ V V V V V V dis-truggiam— Piff, puff, piff; Ab - battiam—Piff,pnff,pi^ BlauKhter theia— Pifi; paff, piff; Slay them all, Pif^patt;pii V V V tie - ddiam I Piff, paff, piff, pajk, e»'.- ly soul! Pil^ paii; piff, pa OLI UGONOTTI— THE HUGUENOTS. ee: ^ !•=?=%: m ^ J=£ ^ ■*- ^ *E^ ^ jNi|J^ pi)f, faf[, piff, paff- Che pian - gan, ehe mo . ra$t, Ma gra - sia giammai, Cht fiJS, piff, paff, piff, paff. All yaia • ly for aid or for mer - ey they call ; N» ■J^- fe-J ^ feEg^^^^B^ g S^ ^ aEEKE3~;:aE^:i -^ .i^r-pi tiS — p — fkm-gcm, eke mo - ran, Ma gra-zia giam-mai ; Ni, ni, nb I giam fi - tj for them ! No, they die, no, they die ; No, ilay all f slay mai ! Nb, ni^ «ti, all! No, no, aa, KEE i^^^E^^* .-3=t: -7 giam-mai I ■ky aU! ^^^^m^^M^mi m CbM. Ha! ba! bonti sensapart Meroi dell'.avviso ! JKar. Mia man mai non tremk A' pianti di donna : Sventura a chi piega Innanzi a uaa gonna. Tronehiam con 1' acciar L' incanto infernal. Di donna 1' amor Fuggiamo, abborriamo ; Che piaugan, che moran. Ma grazid giammai I Nd,ni, ni, giammai I Nd, nb, rid, nA, nik, nd, nd, n3, ni, giammait No, no, BO, slay them all I No, no, no, no, no, no, no, no, slay all I CMo. Ha ! ha ! ba I what a dear lamb-like soul I Have mercy on us, pray ! Mar, Woe to all detilers fair! I ne'er heed their shrieking,— Woe to the Dalilahs fair, Who men's souls are seeking I Deliver to fire and sword Those children of hell, Till of tlie black demons None live to tell ! All vainly for aid or for mercy tbey callt No pity for them ! no, tliey die — slay all I I Servo del Conte di Nevert, dalfondodel teatro, eomibtieendo una Dama coperta d* un velo. Ella $com-^ pare net giardim, ed U lervo ri aecosta al Conte, e gli forla totto voce. 9m. Ignota dama a me brama parlare ! E cosa strana in yero come inseguito io sono. Signori, perdo- Bate, or m' i uopo partir, ma voi qnivi restate del bancbetto a gioir che 1' amor disturbo ; — ma, ehe per qnanto par, fra breve torner& a blandir V amistJL {N*etr$ e$ce ed il Servo, aeeompagnato film alia p«ria dagli 9ipiti, che ritomano m tctna ri- fW. L' awentnra i stravagante. fk, Sets. De* piu belli e il suo destin. [Akuni Signeri c* awincitiano aUafoieitra, c gHar- dano nelV oratorio, JUu. [Guardando e maravigUato.'] O, Cielo I TmitL Che mai fuT Bau}[A Marcello.] Ah! lavergin cosigiovineebella.che ' e il mio bracciosalT6, ond' or parlato v'ho,e quella ! TuttL i quella? Mam. Ah si, certo ne son. i& vede nelfando traversar U giardino Neveri, eon una Donna coperta cP un velo, eui ri$- pettotamente laluta, e latcia. gJDliit Netbiw, in teena attratto e quari tenta aeeor- gerti de" convitati, che gli aprono il pasiaggio, e subito dopo bd entra Urbano. lft». Paggio gentil, ehe cerchi in questo albergo? OWJ NobU Signori, salute. Enter a Servant of the Count de Neveri, from the bad of the stage, leading a Lady, veiled. The Ladg panes into the garden, the Servant comes foneara, and whispers to the Count. Nev. A lady, say'st thou ? Truly, the reqnf st I am in amongst them surpasses belief ! Gentlemen, may I beg you will excuse me; but do not let me dis- turb you : continue, I pray, the feast we had be- gun, and which, though partially interrupted by love, shall be concluded in friendship. [Exeunt De Neuers and Servant, followed to the doorway by the Guests, who aftervardM r»- tum, laughing, to the front. Tat. This is a singular adventure. De Retz. He certainly is iu great luck. [Several of the party apjrroach the wtHdem, mmd peep into the adjuining Chapel. Ran. \With astonishment, after hohing.'l Oh, Heaves I AU. What IS it? Rau. [To Marcel] This lady, this young beauty, a the same I once saved, of whom I told yon. AU. Art thou sure ? Rao. 'Tis she, I'm certain. [De Nevers is seen to pass through the gardmt with a. Lady veiled, whom he salutes rttpoct' fully, and takes leave. Enter Netkrs — pensively advances up the stage, with- out taking notice of his Visitors — aU the Qumtt make way for him — Urb^ajn enters after him. Nev. My gentle page, what brings you to my cbatekvl Urb. Noble Signors, I salute ye. » GLI UGONOTTI— THE HUGUENOTS. WOBll DOXNA B TANTO ONESTA—K MOST CHARMING NOBLE LADY. An. UmaAIK. AitdaMiiM. il-£fefegEltl d^ Ig^-j^s;^ EE No - hil don-na, e ta»-to » • ne - «ta, A most charming do - ble la - dy. Che far lie-to m *w po • tria^ Whom with en- rj kings might view. p^^^^^^ ^E i^^^E^ ^^3=0 ^m^ Mee - $ag-gie - ro qiA tn' in-vi • m. With ■ mes-sage hera has charg'd m% Ca • vaUer, Ca - Taliers, ea - va-Uer, per m dl ca-Ta-lien, t» one af '— 1» — ^F-1-F-q- Mi. Sen - za no-mar • b, $i rem I do not namo him ; but ho da o-nor j nor be A eh* J* Un-to tko 2iJi«:;E5-3-fcrrA-«-"i|=-P;::*x±ii-pr&a:iEiP;|!t?!Jzg; » *,,=^r-i^-C ^^^SJ^ _| — ^ :d^qV:3^d^-d5=^iJfV^= :«—*=*- 4I( • ^iio /N ton • to a-mor, Di tan-to a-mor I good linight, who-e'er be he, who - e'er be he I ^^=^ A me ere -de • te, Mai niun «i- And untilnow,8ir8,tberene'erhath A tan-ta glo-riafil e-let- to an-cor, A ... tanta gloria, a tan-ta gloria e-let-to an-cor, Mor-tal 10 favour'd by beau-ty's queen, Mortal w &- vour'd, sofa vour'd by beauty's queea. Non temete inganno 6 frode^ Cavalier, nel mio parlar. Ora addio ; e il Ciel vi regga Nell' amare e nel pugnar. JRgv. Troppa virtii talora Per verita importuna ; Ma, poiehe infin non mi potrei sottram Dai coipi di fortuna, p6rgi quel foglio a l Siete Toi Sir iiaulfo di Nangis? Che di' til 7 CM. Ifeti. Urb. Tutti. B a liii che questo foglio lo reca. OCiel! . ^ Mar. [Con m-goglio,'] E pel mio sire — eoeolo tt. Rau. £ per me ? Wrb. Si, per voi. [PretentandogU HfogUo. Matk [Loprende e legge."] ' Prima che cada il di, Sir Ranlfo di Nangis, Di eorte un legno a prendervi Terr&, Vm sommesso obbedite ; e posto agii occhi na Tel la silenzio partite — avrete tal coraggio.' Andiam, a spese mie, qui ridere si vnole, Potria caro costar ma cio pur sia, m' arrenda— Or leg^ete voi stesso. [Pret«nta la lettera a Never*, che la legge, e poi lad&adun altro, e cotl pauaper it mam tU tuttL Mee. \Maramgliato^ Ginsto Cidoi it*r. Qual sorpresa I 9o Cm. II suo stemma I Mttv. Le sue ciffre . Tktd. £, fia vero 7 la sua mano I Certo ormai e il suo destin. [Tmiti ti awicinaito a Saul, e gU mriatt o fa wtmm. fb*. Voi sapate ch' » sono vastr' aaueo mmtn. Do not fear the least deception, Noble knights in my discourse ; Now farewell, may heaven kindly You protect, in love or war. Fe»m The sky to-day rains females in a showw On me, I think ; but so't must be I For to resist the sex I have no power j— Give me the note — give it to me. Urb. Are you, then, Sir Raoul de Nangis T Nev. What sayest thou 7 Urb. For him it is this note I've brought. AIL Ah ! great Heaven ! Mar. [Proudly.] For my master I he is there^— that il kal Rao. What! for me 7 Urb. Yes, for you. [Handing him the Mtar. Rao, [Reading.] ' Before the close of day, Sir Raoul de Nangii^ ~' A carriage from the court for yon will waiting M{ Ascend in strictest silence ; your eyes, closely TeiL Trust to other guidance — unless your courage fisil? Indeed! at my expense they seek to hava a joke; But it may cost them dear ! Still, be it 80^1 do consent. [Banding the letter to Never*, toho read* H, and in turn hands it to another, and •» M pane* through tine hands of all. Nev. [Astonished.'] Ah ! great Heaven ! Mer. Surprising ! St^ . Her seal I Tat, Her arms ! Att. Can it be true 7 Her hand I Then now is his fortune made. [AU approach Raoul and shake him by the himd, I NetL You know that I have ever been y«i " ' GLI UGOHOTTI— THE HUGUEWOTB. •}- npiwM^ adopnrei davrvtk \V j)g Qg^ J 8i Marteiil miiiii i mi fa*. Oww. Voi peoKrate • am, mI Mordant* fA jRaM. QMleambiaineBtaftqneatot Che poaw), o mid uraor 7 Tmtti. Tntto. P»*. t 1 I piaceri, 1' cnor, P opulean St/te I Compiran i derir, k Bperanza. ■igicri r Dell' ardir, ed ognor la potena, • 2f«t. J Va per dritto a chi m la eolpir. Mn. Ah I per voi, oh qual gloria noTcllai La beltade in tal giomo t* appdla. Jbw. [vealth his will be, Oh, bow happy such joys to combine. Jfor. ▼ praise thee, oh HeE.ven! i^mson o'ercame the P.iilistines. AU. \T» Baoul.'l Quick, away ! for 'tis beauty that eel^ Where glory and love will be thine: For he must be favour'd, for whom Both beauty and fortune combine. Then here no longer »tay j— Adieu, depart, away ! SCENE II.— 7^ tcene repretent* tke Cattle and Omr- dene of Chemmeeaux, with a broi\iJSght ofitepe m the right hand. M ABAAKKr it discovered, lurrounded bg ktr ^aim, who have Just jiniihed her touit. Marg. Oh, lovely land of fair Touraine 1 Thy vine-clad hills, thy sparkling fountaiM^ Thy green banks, and thy murm'ring iephyi% All fill my soul with peace and love I Tet, for a difference in beliefj Thif fair scene may by war be stain'd. Oh, that men would observe the monJ, To love and fear the all-powerful Being I Maty. *) But hence with sorrow 1 Urb, I , Care we will banish ; Jf r ' Quick, let it vanish. Ladim.} Far, &r ax:i.y t Gim, Youth is a treasury Which, while enjoyingi Te love and plecisnrc Our court wd'II pay! Mmr§, Im the land where I reign, From the mount to the maiii| All re-echo the strain That's devoted to l'^"e ! A qflESTA VOCE SOLA-lfOVt AT THAT WORD OF POWER. Ai». Mamjjuo. Mtff Modmnat. S ^^ IB -^^m EEE A fmt -tm «••«« » - Im Jtm- im ' ra par pii bel • im Lm Jn tJt that word ti paw - cr, Seek Vui, each beast, each flow - ar, AM t*r-rm GLI UOOWOTTI— THB HUOUENOT^ C -F-i a - ' -I ^ :- ..,- '=^- ^ Pam-raiil del ' D' a - mor fa - tel • la. ■priiig% ra . joi - - cing. Through earth and sir «ad iky. La f«r • ra, The rip • pli^ T tm-ra, U eie ttream re- peati fc. ly a- mor In gen t|:iPp— j:.i-p— rif^lJ-=E =t Ur-ra, U cie-lo, la ter-ra U del, Pa-vel-la, fa • veUla d* a-mor. winds, the waters, with tune-ful voice Re-echoing, re - echoing, re • • - ply. Mara, Can. La terra, I' anra, il cielo, favellano d' amor. Vrb, \Guardando a Margarita e soapirando.'\ Oh ! qiianto dessa e bella, oime 1 Chi giunse ? Ve', la piu belia fira le damigelle. [Ze Danu ti ritirano, Entra Valentin a. Marg, Valentina ! — T' innoltra, e non treman I Urb. Gia tutto e per lei sola^-* Di gia la favorita. Marg. Afflitta io la trovai, £ il dolor sempre sa In noi svcgliar piet4. Vrb. Ah ! piii rider non vo'. \Esce. Marg, [A Valentina.'] Mia fi^lia, andiam, coraggio. Diinini che risiilto dal tuo ardito viaggio. VaL II Conte di Nevers mi promise e giurd Bi rifiutar mia man. Marg. Or d' accordo sarenio : Fra poeo un altro Imeae Concbiuder si potra. Tal. Che sento, o cielo t Marg. Io ti vedo arrossir ! Dunque tu 1' ami inTert Tal, Io Don Io debbo amar, ma fl padre mlo— ' Marg. Non temer, io di loi gli parler6. Val Si— ma Raul? Marg. Ebben 1' aspetto qui. Yal. Ah ! mai non osero — Marg. Allor per te son io che Io redrb, I^mtrano le Damigette tF Onore, leguite da VillamUe. Vita Dam. Andiam, regina, in queste amene sponde Del sol contro 1' ardor rifugio a ritrovar, Del vivido rugcel, o fortunate 1' onde Che d' un lucente vel il dono a voi puo far.< [Alcune gipongono a sedere sulmargine deljiume, altre eantnno, ed altre ballano. Cm lU ViUanelle. Giovin belt&, sii questanTt, Che ne difende dall' aura estiva Possiam del di siidar 1' ardor. M irate come son 1' onde chiare; Nel loro seno possiam trovare Dolcexza all' alma, calma e riitor. Sutra U RB ANO, compiiriKeJra un gruppo di DamigeUe Marg. Ancoraqui! ma, quale audacia, Urbano? Cho. AH re-echo the strain that's devoted to Urb. l^Lnoking towards Margaret and *ighwijf,\ Oh! how beautiful is she! Marg. See, who comes hither ? Urb. iVIore fair than all 'he maids of honour. [TAe Maid$ o/Bonomr Enter Valentiwa. Marg. It is Valentina ! Approach and fear not I Urb. All sympathise with and would console bar Who is the favorite of her sovereign. Marg. Yes, I have marked her sorrows: Grief is indeed all powerful To awake the heart to pity. Urb. Ah ! I shall laugh no longer. [Exit, Marg. [To Valentino.] Approach, my child, takecouragl^ And tell me now of thy most bold adventun. Val. The Count de Nevers has, on hi» honou^ Promised to refuse my hand. Marg. All will then be easy: Leave everything to me, I will soon arrange another match fiir tkMk Val. Oh Heaven ! what do I hear I Marg. What, thou blushest ! Oh ! I see thou lovest him. Val, Nay, I must not venture — but my fittha^ Marg. Have no fear, I will confer witbhini. Val. Yes— but Raoul T Marg. Know he is hither coming. Val. Ah! never shaU I dare Marg. Never ! Then I must see him for yom. Re-enter the Maids efffonimr, followed hi/ Village GHHk 1st La. Come, rest beneath the verdant trees' broad ih And seek a shelter from the burning sun, Where brooks meander through the grassy glada, And crystal streams in cooling currents run. [Some go towards the river, and seat themuhm upon the bank, others sing, and others dasse*. Cho. tf Village Oirls. Youth and beauty hei« may imtf Or sport beneath the shady veet Of gently waving trees. Shelter'd from the burning tm, Waves of purest crystal run, And woo the fresh'ning breew. Enter VMMA.iix,/r»m amidst a group of Dammtt, Marg, You here again ! what assuranofc Ulbw I GLI UGONOTTl— THE HUGUENOTS. IM. M* Don MNi fo ! A «n cavalier, [Valentina e h Damigelle dan »egni di agitaxione, TaL Un cavalier ! TtUti, Un cavalier ! r»*. ' Lasciate ogni Umor, 1' avventiira ascoltnte. Urb. I came but to annonnce the approach of aemT«Iier> [Valentijia and the Ladiei $hou) tign* o/aj/Uatkm, Ynl. A cavalier I All. A cavalier! Urb, Calm your fears, and list to to this adTentni*. ABvmto arario,o. m/ NO, NO, NO l-^. KO, HO \ Am. Ubbaw. No, No, ito, no, no, no, no, no, no, no, !*» t^lEj^^Jlp-^ no .' Ca • to e-gual giammai team - met-to, no! You have not heard, I will en - gage, Ji — ~; i No, non u-dis-feam- So strange k tale •• emr, this, r35 -f-.-., Bac-con ■ told a:s^= £5zii :fe=r^5=^q: Air da un gio - vin png - gio, N0 •••••... by • youth-ful page. No, IlIgF^lzgJElpgEEM^^Fl:! E U fi. And the mai ■ glle del dens of vU the Eztr^233ri=g^-E-t=-i.d^ Cir - ami -da - to da qran bg-gio, — Giam-mai non vil-lage Will not the gran Crowds of per - song ilock'd • • fol - la, round him ; Sov • • ra gP oe ' M un O'er his eyes • 9t-lo, un ve - h ne • ro, Ec - eo ap m par Mil «f black he'd bound him; Thus this ca • ca liier V va ap Her/ pear'd, =3 3.= ^ ■e--m- ■»- -m- ■*■ E n- mil ad , Gli - ding like m om - bra, • fiu - be fug - gen . fe, sha - dow all « • round, Tra - ver • With feet that >a do but ^^i£ ipa-zweoii light - ly pil touch Con gPoc-chi eia - $cun, le ground : And yoUng ones and old mv: Ji-t:S=. ^^^m kg - gier the Se- guen - do • b tw, thevi - sion be - hold, ' ~ " -F -» — a -»-) ^' — • — :S=^A i? di-eondov' 47 E poidovean-dd, Che eo-sa cer - cdT E fan gran ru- Say " ing, 'whatis kf and then, 'where is it t And whom does it seek T' It makes •> great iiii^^gi^i^^^ E?-37S: — / — ^ — r morl No, no, no, no, no, Ca-so e-gual giam-mai team - met -to, ■oise! No, no, no, no, no! you have not heard, I will en • gage. No, non u -di- lit So strange a tale at sz»Eiii: ->■ — ""i. - ?p-?-!*»T— r::fcL-ai3:^-:ft-d^f:: mm^^^^^^^- frta rae - emu-tar t un gio - vin paggio. Ah I this, told by a youthoful page. Ahi No, HO, no, no, no, not E It BO, no, ao, no, no^ not And tk* M GLl UGONOTTI— THE HUGUENOTS. p^Sl^ fi • glie del ■ai . dens of n gloco d bello davvero f Ma sott' occhiu sol ridiamo Qualche arcan qui ascoso sta: Non ddbbiam scoprir inistera Che celar si stadia amor. V amor stesso, re potente^ Fra le piante qui sovente Corte tien. Ah ! il gioco k bello davvero I Ma sott' occhio sol ridiamo^— Un arcan qui si celo. In tal di, che mai pensar? Uno scherzo egli e d'amor. Ah, davver un gioco egli i Dell' astuto dio d' amor. Che 1' amore spesso qui La sua corte tiene — ah ! s). Vih. \ Ridendo.] Nulla vede il cavaliere. Coro. [Ripetendo.] Nulla vede il caTaliere> iM. A teuton cerca il sentlere. Ragazzi a stuolo seguendo il van, Gioco ne fan. Gmw. Ragazzi a stuol seguendo il ^aa, Gioco ne fan. Vfi. Ma le suore lor Gli gettan de' fior. Coro. I Ridendo.] Ah, ah ! Urb. No, no ! giammai scommetto, ete. E un gran corteggio ridente e bello I Coro. Qual corteggio, quanto e bello ! Urb. Agli occhi im vel ; dal lieto pie Di giovin figlie segiiito egli e. Coro. Lo schprzo e bel, — oh, qual piaceri Urb. E gia vicino e del castel. O, qual mai festa vi si fara t Coro. Ei vien costi. Urb. O, qual mai festa I E vien — costi — Egli e gia qui I [Indieando verto la teala. JSntra Raul, eon gli occhi bendati — i condotto in scena dallaparte delta scalinata. — AlcuneD/imigelleloguar dando attenlamente, e chi H ritira, e chi lo circonda. tlarg. E Raul de Nangis, il misterioso eroe. I'anta lealta, o Signor, merta il suo premio. ' Delia vostra promessa io vi disciolgo;— Levar potete il vp!o. Jtmi. O Ciel ! dove son io f Illusione non e ? non e prestigio agli occhi miei 7 Duetto. Belt& divina, incantatriee, Che eguai mai vidi in uman vd, Parla ten prego, mortale o dea, In terra sono, oppur nel del t Ah 1 mi rispondi un detto sol. Mmrf, [Da «e.] Delia sua dolce ardente braoMU Appen comprendo tutto il fervor. Quant' i leggiadro ! Regina, o daow Far non potria scelta mlglinr. Am D' an until cavalier, aggradite i aarvigi. -de • ' for • • ram. Oh, what a jolce ! But let us stem our laughter. There must be some secret. That I cannot discover, Which love would fain conceaL Ah, Love ! That powerful king doth here disport, And 'midst these groves will hold his covrti Cho. Oh, what a joke I But let us stem our laughter. Some secret here must be concealed, That may this day, perhaps, be revealed* Sly Cupid is playing his part. And in jest will exert all bis art ■ The merry god doth here disport, And 'midst these groves and bow'n Delights to hold his court. t Laughing.] Nothing can this knight behoUL ' Repeating.] Nothing can this knight behoUi But groping tries his way to find. Groups of boys, with shouting nuise, _ Follow, in sport. Troops of boys, with shouting noiso. Follow, in sport 1 But their sisters, in showers^ Throw on him sweet flower*. [Laughing.] Ha, ha ! You have not heard, See- An astonishing pageant, quite cbarming^'tc IM An astonishing paL-eant, quite chainiing to Mk His eyes a veil conceals from view. Yet the younsr maids his form pursue. Oh, what a joke, — this is a treat I Nigh to the castle he comes, ve may see. Oh, what a treat now for us there will IM I Yes, he approaches. , Oh, what a treat ! He comes — he is near — Behold ! he is here! [Pointing towards the tttpti Enter Raoul, with hia eyes bandaged — he it ledfrtm the steps to the front. — Some of the Ladies look at him attentively and retreat, while others sarroMndhim Marg. It is Sir Rae>al de Nangis, our mysterious herok Such loyalty deserves to be rewarded, I ausolve you from your oatii ;— ' You may remove the veil. ^ Rao. Oh Heaven ! where am I f D« I see rightly f I« it an illii«ioc^ srt. SKKsf Duet. Ra*. Beauty bright! divine enchantress? t Who to my raptur'd sight art giv'ii,— Art thou mortal, or art thou goddess? Am I on earth, or am I in Heav'a t Speak ! oh speak, thou lovely being ! Marg. [Aside.] Ah ! now indeed I well can all d l' i lM » She, too, hath the voice of love obey'd ! He's really charming : nor queen nor princeM Could e'er better choice have inade. R»0. A humble cavalier begs his services to ofitft Urb. Cho. Urb. Cho. Urb. Cho. Urb. Clio. Urb. Cho. Urb. Cho. Urb. OLI UCKWOTTI— THE HUGUENOTS. Marg. Rem. Marg. Mmrg Dell' nbbidienza nm M' iduopo ancora an pegnob Lo ^uro • Tostri pii, Ogni Tostro desir, obbedirft. [Da M.] Ah, d' una tal conquiit% *Se ne bramassi il van to 1^ Si, nulla e facil tanto { Ilia no, or sol si AhX Poich^ la sua bells Si iida al mio zelo^ Piacergli per ella, E non girt' ppr me. A voi la vita e il wm, A voi la spada io sacra^ Per cielo e per 1' amort La morte affronter6. O, come, a quel suo ardon Mi batte il core in seno 1 Sperate, e lieti appieno j Io rendervi sapro. Ah ! poiche questa bell* Riposa sul mio zel, Punire sapro quella Che mi mauco da fa. Entrano i Signori di Carte.— Cattoliet $t mettono da una parte, i Protestanti dalP altra. — La Regina pretenta Raul a San Bbis e Nkvbrs, chegUfanno Ueta cuxoglienza. — Un Gentiluomo delta Corte pre- tenta wnfoglio a Margarita. Finale k GitTBAHBimt. Marg. \A San Bris e Nevert, dopo aver letto imfogUo.'] Cwlo, mio buon fratello, Che il vostro zel conosce, ambo a Parigi Questa sera vi vuol per an disegno Ch' io non conosco. Bo" B ' } ^niniBBsi eutrambi al mo desir aoi samo. Marg. Si, ma siate prima al mia Grazie all' Imen cbe qui stringer desio, Ogni rancor obliando, i mestiero a ciascnno^ Come a pie dell' altare, d' un inviolabil pace II giuro pronunciare ; e voi pur^ o Signori, Un voto sol congiunga. [Raul, Nevers, San Brit, e i Signori ri radmano Per._.., ^ , - - Noi giuriam per 1' acciaro che a no il eiel confid^ Per quel Dio, che punisce chi mentitor si fA, Innanzi a voi giuriamo un eterna amistju Mar. Per la ie, per I'onore, eto. Giammai non sia tra noi Ne amista, ne pieta ! iDk». Moi giuriam, noi giuriaraa^ Per la fe, per 1' onore, etc Ub etcsrna amistti. Aim. *! Frovidenza, dolce madri^ Neo. I Fa che scenda suUa terra « r La Concordia che ci serra Ban Brii.J In fraterna pace ognoc 1 Mar. Frovidenza, dolce madre, Sul mio sire fa che scenda' L' a]ma Ince che Io renda Co' tuoi figli in pace ognor t ' Mmrf. Voglia il Cielo ascoltar, E MAedir i siuramenti veitrit Marg. But first of his obedience 'Tis meet he give some tokra. Ra». At thy feet now hear me swear, In all things I'll be true to theei Marg, [AHde,'] Ah ! if I were coquettish^w Heav n ! here's a situation ! I declare I feel a palpitation^ But no, it would not dot On my faith relying, She for him is dying; And though' 'tis rather trying^ To her I will be true ! Rm, To you my heart I proffer, My honour, and my sword. And even death would suffer For heav'n and my adored. Marg. How strongly boats my heart, — How much I like his zeal I Believe me, sir, I only wish Your happiness to seal ■Sim. Ah I since tiiis lady doth confide And place her faith in me, I shall forget the beauty Who faithless proved to be. Iht«r the Nohlea of the Gowt. — Th« OathoUe* range tJwmselves on one side, the Protestante on the other. The Queen presents Eaoul to St. Beis amd Nevers, who recei/Bc him, with great courtesy. — ^4 Gentlenum of the Court presents a royal despatch to Margaret Finale and Oath. Mitrg. [To St. Bris. and Jfeeers, after reading dt^atch.] Charles, my good brother, Well knowing your great zeal. Wills that yoii both to Paris forthwith go, On private matters not to me revealed. sfBris [ ■^'^ '"^ '^ *""" ^^'' — ^^ obey. Marg. Yes, but first attend to mine. _ First swear that, by the marriage vow Which each this day shall pligh^ No more shall enmity prevail, — No more each others' lives assail^ In party feud or fight. [Raoul, Nevers, St. Bris, and the Nobles, g aikm round tlte Queen, and take the oatkt^- We swear by our forefathers bold, The Queen, and all her powers, That kindly acts and generous thonghtl Shall evermore be ours. Mar. By my faith and hope I swear, fce. That kindly acts and generous thought^ For them, can ne'er be ours. C!l«« By faith and honour we now swear. Ice. That for each other friendly acta Shall hence alone be ours. Ra0. 1 Great Providence ! oh, gentle laotha. Jfev. 1 Consecrate this holy rite, A- r Once again our hearts unite, l^. Brie. J Make each respect his brother I Mar. Great Providence ! oh, gentle mothcf I To him I serve dispense the pow'r, ' In this solemn trying hour. To guard the faith of each true brothtrt Marg, May Heav'n above your hearts direct That so you may your oaths respect I OLI UGOMOTTI— THE HUGUENOTS. }I ^oramenti TOitrl Degni il Ciel benedirij J>amigtO$.^ JUau. t\ Si, innuizi a Toi giuriaa* New. } AI Cielo d' obbedur. Mar. Ouerra e morte, giammai Amiati ne pieti. IWML Innanzi a voi giuriaa Pel Cielo di morir t [Jbet Am Brk. Jfoy. Or deggio preaentar a Tostri ignardi La bella fidanzata. hk promessa a tenere da roi lieve sariu JHdipai^parifer Sam Bris, eondueendo YAUumaA verio RauL Jtam. [dm vt>et quati loffocata.] Oiusto Ciel ! che mai veggiot Marg, Onde il terrore T Bam. BleitileicbeiilnBtaldla^caHtt Marg, Con 1' Imeneo, e 1' aaior. JZoM. TVadimento, o perfidia i le tposo suo?— giammai, giaaaail nan. 0, Cielo i Marg. '1 Urb, I O, delir t qnal oltrag^o erndde I VaL « r A gpezzar chi lo sforza on tal noda J)amt. J Bau. Mi tradir, o perfidio eradele I lo per Bempre rifiuto un tal nodo. Ifev. « 10, rossor, qual affronto eradele I San 3ri$.j Di vendetta or la voce sol odo. Mar, All' onor per mostrarsi fedele. Si dovera spezzar questo nodo. Car*. O, delir, qual oltraggio crudele^ Cbi lo sforza a spezzar un tal node I TmL £ come io mai potei Mertar cotanto oltraggio t Vinta dal duol perdei La speme ed il coraggiCb Sau. £ so£Prir io dovrei Tant' ont e tanto oltraggio I JV«o. t \ Tremar, languir io sento San BHt,S II core a tanto oltraggio I Marg.'x Urb. I deliro, o demenzsl Val. « r Ite lontan da qui. Dame,J Bam. Non pift Imen, tradimento, perfidia I Ma 1' oltraggio sBpr6 col valore K, piii tardi sapro col valore Lavar 1' onta, far salvo 1' onor. JV««. e 1 Mio furor sol col sangue fia calmel Sam Bru, J Si, 1' oltraggio saprd vendicar ; — Vien partiam, cbe purir 1' offenson A me tocca e far salvo 1' onor. Mar, n mio core fa plauso al valore Di Raul, cbe spezz6 quest' Imene. Ab ! partiam, nel suo giusto furore^ SapiiL bene far salvo 1' onor. VaL Nel mio cor piu non avvi sperana ; In un giomo il coraggio manci { Ho perduto la pace, 1' aniore, E per me piik non v' i che dolor. Marg, D* an amor che ignorava il potei* Prese impero avvampo nel suo cor. Omm, Ab, partiamo 1 £i punir 1' offenaoat Sapri bene, e far salvo 1' onor. VINK BKU ATTO PaiMO. Urb. ^ 1 The oath they've awom, oh HeavM, Ladies, f And ever in their hearts impress ! Bao. el Before you all we swear, this day^ Wev. J The will of Heaven to obey. Mar, War and death, but friendship never,--' With them strife soon their oath will i AB. We swear, before great HeaWn on high. That for our faith we'd freely die ! [Exit St. Brit Marg. And now you shall be presented to the lady, Your beauteous betrothed. To fulfil your proniiiie you will not find diffienli Be-tnter S*. Bais, leading Valuttwa Ummrit Eaoul. Bao. [With a stifled voice.} Great Heaven ! what do I aeef Marg. Why this astonishment f Bao, What ! is this the bride yoa would oSes to mat Marg. Yea, to marry and to love. Baa. What perfidy ! what treachery t I her husband? never, never! AU. Oh, Heaven! Marg. T Urb. I What madness dire can him po«e8% Vol. Sf r To thus her hand reject? Ladies.] Bao. Perfidiously am I betrayed,— Her band with scorn reject ! Nev. Sf 1 Oh, what disgrace! what outrage demf St. Bris.J I live but tor revenge. Mar. He by refusing thus her hand. The insult doth avenge. Cha, What madness ! oh, what insult dirc^ To thus reject her hand ! F'aL Ob, how have I deserved this stain, 'This outrage, at his hands ? Grief now dispels all hope whilst thaa My brow with shame be brands. > Rao, Oh, how can I endure this shame T This outrage deep efiace ? JVe». 4" \ My heart with bursting rage is fiU'4 St. Bris. f At this severe disgrace I Marg. "> Urb. I Oh, what outrageous madnesat Val. ij- f Away, and leave this placet Ladies. J Rao. Tho' treason and malice my hopes may o'ertnm, No power shall make me this marriage confirm j No more shall I hoM myself bound by my vow, And the fury is vain that ye wreak on me oe^. Nev. e 1 1tremblewithragewhenlthinkontheshame: St. Bris, f But mine be the task to avenge her fair fame I His blood for this outrage in torrents shall flow, For honour insulted has called for the blow. Mar, 'Tis the pride of his heart has his courage inspired, 'Tis a proper disgust that his feelings has fired; There is honour and faith in the breaking his vow, And your fury is vain that ye wreak on him now. fmL Oh, what have I done this great scorn to deserve. My poor heart isbreaking, and shaken each nerva{ I have lost at one blow all my heart held moat dear,. And naught can avail in my misery here. Mar.. Ah! aheknewnot how great was the power of lo«% In the heart that so freely she gave. Cka. Ah, away ! this offender to punish, we trust, < He knows how, and his honour thua sava. XND or THB riaST ACT. GLl UOOMOTTI— THE HUGUENOTS. ATTO II. ICENA L — Un prato mile tponde delta Seima. — A stiMiAw Ml »iteria, presto la quale moU' giovaru itu- denti Cattettei tono seduti in eempagma delle loro beUe. — A dettra un altra osteria, ove tona awrii Sol- dati Ugonotti che bevono e giocano « dcuU, — Pii > ufamdo C ettemo

Si, beviam, viva la guerra ! Si, bcviamo a Coligny. lit mutta memento una Procetaione di gioMme Figlie Cattoliclu, compare a destra, aecompagnando ilcor- teggit detto tposaliziq di Neters e Valbntijia, che, tegmiti da br parenii ed amid, ti diriggomt verto la MMlia • aMDca. LiTANIB. Ave Maria, O vergin pia, Prega il Signer Pel peccator ! Sempre sei stella Nella procella, E dall' error, Ne salvi ognor I Salve, o Maria, O Vergin ]Ha 1 JSmIrm Makcxllo in scena eol ea pet lt fa Mar. II Signer di San Brii T Ck*. To parlargli aon paoi. Mar. PerchiT Ctr». La fronte incHna ! Mmr. Per aaal region ei6 &rat QoIti noB avri altar. Cora. Ah, V enpie I ACT II. 3CEMB I. — A nuadow on the bank* ^ the Seim. — On the left an inn, near which leveral Catholic ( Ciel, mi concedi) Ta 1' angoBcia del core ctie vedi, A miei Toti piet& non negar. Intesi giamo ; — addio ! No, chi sei tu, jpria dinuai. loien— — Ebbeal lo gon o Una donna, o Mareello, ehe 1' adon, E ehe morri ma per aalvar guoi lU. E fia vero T Tu comprender non pnoi ne 8apei% Qual m' affanna indicibil torment* Se la fede, 1' amore, il dovere A vicenda mi Btraziano il cuor. Per salvare nua vita gi cara,_ Paiire, onore, tradisco ed oblio! Ma il perdono ehe spero da Dio Mi aostiene, m' iufonde vigor. No, no, I will wait for hit* hwe. Ob, Hearen I at least thig coneedi^ That I freely hii peril may shart; To the angnigh of one faithful hear^ Oh, ligten, and grant his sad praj^ Val. Then know'gt enough ;— farewell I j Mar. No, say tirgl^ who art thoa t VaL I am— Proceed ! lam— — A woman, Marcel, who lores Wm, — Who for him would gire my life away. Can thig be true? Ah 1 my bosom ig tortnr'd with anguish, To which no tongue expresgion can giret In tormentg unceasing I languish, In the conflict 'twixt duty and loml To preserve one wfaoge life I mugt cherii^ 1 betray both a parent and honour ! Ev'ry hope upon earth now doth perisl^^ AU I ask for is pardon above I Mar, Vol. Mar. Val NON PENTIRTI—QVLlEy^ THEE NOT. Aib. Marcmu Mtgro ModeroOo. pr-r EEE EE ^ :-ebt I E^E^^ -9~ ± I ^3^ Non pen • tir 'tio gio - vi - net - ta, DelS af - fet ' - toa lui Grieve thee not^ grieve no^ no - ble child I Mar •eel hig wrongs to • wardg thee ^i ^H rt ^^Ei^EE EEE ^^^ fm • to ; Deh non pian - ger, ed ae ' eet • ta it tri • bu ' to del mio cor I fegg - ing, Here gives thee now an old man's bleg - sing, Yes, his bles-sing and his love 1 & ^^^^^m Hggl^ La pre 'ghie-ra del ve -gliar-do, paW-a «fi ben daldel bra • ma - to: Di pit- Weep not, weep not, I im - plore thee, UeaVn may yet to pebie re • store thee : It siuJ] ^^g^jN^^gJJ^ (A per te un sgvar m m m do} te my hum -ble. prayer ; • > • • Si, at - te - rH dal tuo «t • grmr. For, what-e'er thy creed. 'Tis from a - bove I Dir intesi ehe la donna Ha lo sguardo e il cor f^Iace^ Ma costei non e mendace SJ,ui venir sembra dal Ciel. yStee Valentino, eprende rifugio neVa CapeUa. Grave danno il minaccia, Ed io ignoro qual sia. £h 1 voi mie vecchie gambe all' erta statf^ Per sottrarre il meschin dal suo periglio. Cielo ! h lui, e San Bi-is I Bntrana San Bbis, Raul, « guattro TeittmoniL Bam Brit. [A BauL\ Ah j nel medesmo tempo Ambo esser qui. Va ben. Bern. Che dubitaste forse deli' esatezza mia* Mar. [Da «e.] -Or come mai del tradimento infame Sventar Ic trame 7 [A MarceUo,\ Sei to, mio bnon Maroelle t I have ever been led to believe. That all women were bom to deceive ; But on her face sweet truth is impresg'd. And with Heaven's own goodness seems bleas'A [Exit Valentina, taking refuge in the fTkijuJ Bume great danger hovers o'er him, Though what it is I cannot tell. Thou must be watchful now, old soldier. To save his life thou lov'st so well. Ah 1 he comes, and with him St. Bris i Enter St. Bbis, Raoul, and four ?irrrrwJ». 5/. Brit. [To Raoul.] Ah t both are here Mt At the appointed hour. 'Tis well. Boo. Doubted yon that I should keep my word? Mar. [Aside.] How can I frustrate their tnachery. And impart to him their designs? Bao. [Jo Marcel.1 '^i^ou here, my good Marcel f GLI UGOSOTTI— THE HUGUENOTS. Mm. « JKrwv St, d«I Ciel tr««e m angelo, Che annunzid la tempesta. Signor, qui ascoso un tradiraento T* A. MtHU Deliri ta, Marcel T I patti del certame, or a fissar io lascio • Toi. Kgnori, m' affido al vostro onor. i^Jndirizznndosi a' quattrv Tuiimomi. Sbttimino. [Meno Mareetto.] De dritti miei ho 1' alma aecew^ Per vendicarmi dall' offesa II ferro sol giudicar de'. Yoglio ragione del vile oltraggi*^ Temprato acciaro, e buon coraggM^ Per tutti il Cielo, ciascun per si. [Da te.] Oh. qnal dolore il ciel mi donal Piangi, Marcel, Dio n' abbandon*! Povero amico, trudito egli i i Pieta Signore, per lui me red! 1 La tema in lor gia si palesa, > La spada in mano or gifl lor pesa, Ban Bri*. ) Ma dell' aasalto si vegga il fin. TuUigli altri. Si, noi sprezziamo un tale oltragg^,'— Felloni or su, presto in difesa,— Gia del pugnar desio la fin ! Andiam, Signori, la spada in maa A nostri pie cader dovran ; In guardia, in guardia, felloni !■ gnardik I Si alfine esangui al suol cadran ! [Mentre ttanno per azzufarsi, Mareello, o$$er- vando infondo vede avvanzar qualcutto, e totto si precipiiafra i combattenti. Mar. Arrestatevi ola! alcun qui ginnge. [Raul, i sum Testimonii, e Mareello, vengon eir- eondati dai Seguaci di Maurevert. Un tiadimento e questo — il Ciel vi mira I [If ode nelV intemo deU'otteria il canto dei SoU dati Ugonotti. Coro Memo. Rataplan, viva la guerra. etc. Mar. [Forte battendo alia porta delV o$teria.'\ Coligny ! — difensor della fede i Tutto il nemico e sorto— Reca il Ciel la vitcoria alle nostr* •rmi. StmBri*. A me, studenti niiei, quivi accorrete; Quest' d on vil tradimento— ormai venite ! Catiolid eieone tH folia dalP otteria a manca ; da queUa m deitra eseono gli Ugonotti. Ambo i partiti m §mardailo c*n aria minacciosa, COBO DELLA DlSPHTA. Mar. TutiL Cat. Cat m. Cat. ^. ItomiM Ckt. Siam qui, felloni — indieuo i Facitor di preghiere, Tnrba di fantuccbien I Riponete le spade, Pinzocheri guerrier! Onor di Calvin isti! Bei frpgi di Papisti I Si abbruci 1' infedel 1 A morte 1' impostor 1 Cat. Ceuare alia caserna, A niiscredenti iusiera I Ug. Danzare alia taverna, Agli studenti insiem i Quetatevi, »froBtate I "Taoete, tvergognate ! Am. Mar. Mer. J Yes, an angel appeared ts ma, Foretelling the coming danger. Treason lurks beneath thy feet. Thou'rt surely mad, Mnrcel! These gentlemen the rules of onr combat fix. I have confidence in their honour. [T'urnii^ to tk$ Seemtdt, Septeitb. AO. [Except MareeL] In a good cause relying, In death the foe defying, Content to stand or t'RJl. While this quarrel just defeniKng, On the sword alone depending. Each for himself, and Heaven for all. [Aside,] Oh, what a sight for these old eyea I Weep, oh Marcel ! God hears you not! For him, my master, heed my cries ! Look down in mercy from the skies t With fear their faces now turn pale, Their swords are trembling in their handa. Si. Bri$. j Let us now the attack begin. All the others. Your conduct base we all despisa^^* Come on, let each himself defend, — Let's hasten to the combat's end ! Proceed ; let each with steel 'gainst steely Fight on until his foeman fall ; — Soon our deep vengeance you shall feel! Come on, though death may grasp us alli [Just as they are on the point of fighting, Maresi sees some one approaching, and throws hi»» self between the combatants. Mar. Hold, hold ! some one approaches. [Raoul, his Seconds, and Marcel, are surrounded by the followers of Maurevert, Ah, what treachery — Heaven sees yon ! [From the inn on the right is heard the song ^ the Huguenot Soldiers, Cho, inside. Ratiiplan, upon the foe, &e. Mar. [Knoching loudly at the door of the iim.] Coligny ! — defend your faith! Hasten, the foe is rising — May Heav'n crown us with victory ! San Bris. Students, come out — haste to our aid) Help, help 1 for we are betray'd I The Catholics come out from the inn on tJis Ufl, M( Huguenots from that on the right, Tkejf look id each other in threatening attitudes, CaOBUS OF DlSFDTANTB. AU. We are here — begone, varlet* I Cat. You regiment of hypocrites, Mutterers of prayers I Put up your swords. You cowards' heira I You honour to Calvin You jewels of Home I The mfidels let us destroy I By our hands the impostors shall dial C«L Women. Supping in the barracki thera With unbelievers vile ! Hug. Women. While yon in public-hou»«a Have been revelling the whila I Cat. Away, degraded ones! Hug. Hypocrites, hold your tMgaM I Hug. Cat. Hug. Cat. Hug. Cat TviH. GLI UeK)NOTTI— THE HUGUENOTS. OioieHed (Tgonotti! Amiche di bi<;otti I Scaldata abbiam la teita | Zitto, lontan di qui I La morte a chi resiate { . Tacete, zitto 14 ! Wm queito momento entrano akune Onardw redU eon torce, lehiarando la via alia Kegina, cht ttUra in aeena m cuvallo. I disputanti n arrettatio. Mar. jllto 1& ! oofnun rispetti la Regina. Marg. Coitie, in Parigi ancora, Del fratel inio in presenza, Gli eccessi de' partiti Si denno paventar T Entrar nonjrasM In seno a lari miei Senza udire, 6 trovar, discordiee gnemf (kaCBris. E chi dessi accnsar T Cohii die ne tradiva, [Mostrando Raid. E ne sfoi'zava a domandar giustizia. JfMi. [Mostrando San Bris.] J. a colpa e di lui solo, Che contro ogni ragione Vet piti vile attentato Qui colpevol a' e reso. Marg. O ciel ! chi creder deggio f Chi d'un sospetto tal mi pno dar provmt Mar, La prova io dar vi possio ! Essi han voluto assaasinare 11 mio padron. San Bii». Menzogna ! Mar. I 'el tiadiinento infante,' Qiilvi una donna mi svel6 1' arcana. E tal donna e eostei ! [Jndicando Valentinaeh' eiee daUa CapeUa, Enfra Valbktina. tan Brit. IMja figlia ! Coro. " O Cielo ! San Bris. Quale audncia ! e credibil I ob, perfidia I Jiau. Come esser pu67 Raul, tuttu saprete ! Sigiiora, per piet& ! E quel reo tradimento Di cui fui testimone A I castel di Nevenf Ella v' andava Per ispezzar un odiato imcMb Sm Brit. E da questo mattin 1 )' un alcroella e la sposa ! Cer«. D' un altro } oh, sommo Ciel I {OdesihntaM Sam Bris. Ma che ! ascoltate del trionfante sposo U corteggio s' avvia. Si, lo Bento esultar d' alta allegriBi Tal ponipa e degna in ver De' San Bris, de' Neven. Tadeti appredare una tcialuppa, rieeamenU addobbata td illuminata. E^sa i occupata da Musici, Paggi, Cavatieri, e Dame, che formano il corteggio deile notxe di Nbvers, che sbarca Uprimm. /«». [A Valentina.] Nobil donzella, Deh vieni, ove 1' amore d' uno aposo d ehiama. Soddisfatti i tuoi voti, or rispondi a miM i Venite a eelebrar li lieto iriomo, [a Sigwri. Marg, Val. Sau. Marg. Cat. Chaste dames of HugueBoli I Hug. Pure mistresses of bigob I AIL Our brains are on fire,— Hence, be silent, away I Death to ali who resist, Or shall dare disobey I At thii moment enter the Bm/aJ OnarA, ttarimg torches, and preceding the Queen, teho tMtw$ «■ horseback. T/te disputants desist. Mar. Desist I the Queen approachul Marg. What, even here in Paris, 'Neath the eyes of my brother, Still the excess of your party spirit Haveltoleart My palace, erea, I cannot enter in tranquillity; But sounds of strife, instead, greet i St. Bris. And who is to be blamed 7 With hira was the fault; [Pointing U i I'm forced on justice to insist. Rao. [Pointing to St. Bris.] The liault must rest with him. Who did tlie assault begin. 'Gaint treachery, and in defenea^ I but pursue what they commence. Marg. Oh Heaven? whom shall I believe? Who can of this suspicion give me proof? Mar. I've proof that none can e'er gainsay, They basely would my master slay. St. Bris. 'Tis false ! Mar. A lady upon this spot appeared. And disclosed to me thoir tieachey. That is the lady approaching ! [Poutting to Valentina, who is seen leavutg tit OJiyit Enter Valentina. Si. Bris. My daughter! Cho. Oh Heaven ! St. Brii. What audacity I can I beliere it T oh, ftxMfif I Rao, Can this be true 7 Marg. The truth must be disclosed t Val. Oh, my Queen, have pity on me I Rae, But her breach of faith, her perfid/. To which I myself was witneai, In the house of De Nevertt Marg. She went to supplicate That her hated marriage might be 1 St. Brit. Before the morn shall dawn. She will be the bride of another I Cht. Another ? oh, great Heaven ! [Distant mmtie If 1 St, Brit. Hark ! even now the bridigroom eoaei I The escort doth approach with tpaed} Yes, I hear its exulting tones. And well such splendour suits, Jadtw^ The Saint Bris and De Neven. A boat, richly decorated, is seen to approach, xmpkd by Musicians, Pages, Knights, and Lbdies of Jf^f vers" briUiant nigttial suite. Kkybbs steps &ttji^ the boat. ' "^ Net. [To VaUntina.] Noble lady. Come where joy and hope await yoa t True to your vow, accept of mine ! And make my happiness encompass thina, [Tttkt GL1 UO0N0Tn->THB HUOUENOTS^ Ove ainiBtA t* aspette, Al ftstin d' Imeneo. Sehiavo ognor ti sari^ Oreoglioso ti altera Dr miei lacci d' amore. [A VmUntintL (Steft fanno onore agli SpotL IFeven prende Valentina per le mono, * la mAda alia barea, aeguiH da San BrU e tutto 1/ eorteggio. Bcibra our fntnn wiio ncsB mmN Tojoin our Hymeneal ftte, I'll pledge to thee my lifo^ [TV Tmknikm, I e'er Bhallprise, all joys above, The Bilken bond* of thy iweet lo*e ! [AM pajf their homage to the hide, Nevere taim Valtntitta by the hand, and lead* her to the boat, followed by St. Bris omd the eortego. AMtpro Moderalo, IL DESTIN— MAY KIND HEAV'N. Okand Chobos. -y-i' fei=i: ih:=J= — 1 — 1 — » ■r-9-r'> ■t=^' -gzrtr }5. ^^m '9 H dee -tin the dal del lor if ap- prei - ta ; Di pUimeir < Ifr dl eol- mo- Kay kind Heav'B e - ver «hed blea - lings o'er them; May con -tent, peace, and joy, gird y p_J_^_-_,- , 1 ^^ ^ ^- M ti It t *. 1 nk; Jl eat'tel ehe ri'Suondal • la fee -to, Di for-tu-naileog-gior-noar «■ - rif round ; May no care e'er annoy : bu^ be - fore them. In their path, oh may love still b« found 1 A .m. -(L ■o- -o- -tr » m -fr -f: -f: *i K ^ r p k • I *~ zr=:i X 4: ^ * iSS: I'M I 8' nnirJl dplle danze all' incanto II fragor degli evriva e del canto | Per lodare in lor metro la bella. La gentil che piegava all' amor. Non pin pace all' acci^o,-7oramal NoL dobbiam nostra sorte affidare ; E il' meschin piii non sappia trovart Che di nostra vendetta il furor. [B torteggio n seotta dalla riva, anel oea mtnto guardato dalla moltitudine — Raul eoitenuto da Mareello mostrasi in preda al dolore — I loldati de' due partiti ti ritirana da oppoe tt toti * con aria minaeeioia. flIXX BXU.' AITO aaoOBBBb Lov'd and happy, now we haQ y« i May no sorrows e'er assail ye; But joy be ever, ever yours, Snch as tme love alone ensorea. No more peace, no more quiets- Nought but revelry and riot ; \ Nought but battle's fell disquiet. Till our latest breath. \T%» hoot leavet the ehore, anxioutlg ob t etve d bm the eroted. Saoul, eupported bg MtrceL eeem* a preg to grief. The Soldieri of botk partiee,from appoeite eidet, regard oadi other wUk threatening attitude*. ■■B Om tUM BBCKUIB GLI UGONOTTI— THB HUOUENOT9. ATTO III. KETVA I. — Sala net Caitelh di Nevtr$, omata di rUratti di/amiglia, — Gran porta in fimdo. — A fin- Utra una porta die conduce agli appartamenti di Valentino. — A destra una porta tegreta, e ttnajinei- tra che guarda tuUa itratm, ▼auutina lueendo da'^uoi appartamenti, imnurm te prqfondi pemieri. • Eccomi sola ormai, sola sel mio dolore : A pianti senza fine condannar mi volest^ O padre mio, Raul ebbe il mio core;, E a un altro voi lo prometteste ! £ To, Che supplica in van ne' miei martiri, Tu cbe permesso 1' bai quest' iineneo funesto— Gran Dio ! tu raddolcir degna almeno ii mio mal, Disperdi an sovveair al viver mio fatal t In preda al duol, un sogno ancor mi be% Che per lui sul in sen mi batte i! cor. Crudo pansier ! Ah, non mi far piii re% Fuggirio vo, ed ^ lui penso ognor I Da lunge ancor sua voce cara L' aiuui' del ciel fa in me tacer» L' iniagin sua, a pie dell' ara, , Fin sull' alter parmi veder 1 Entra Ravi, dalla porta infondo, [Vedetido comparir Saul, Giusto cielo ! e sei tu ? tu il cui temuto aspetto Qual rimorso crudel m' inSegue ognora ! Si, si, son io che vengo, dell' ombre frs I' otrora, A colpevole eguale sotto pena mortale, Che deir afflitto cor soccombe al gran dolor I ¥aL Ma cbe Tuoi tu da me ? JZou. Nulla: yederti sol pria di morire. YaL \Spaventata.'\ Chesento? ever pur fi«T E mio padre 1 e Nevers ? ttau. l^Freddamenie.'] Si, qui incontrarli poMO. E vero, — io lo sapea. V*L Di cor feroci entrambi, T' uccideran. Ah ! vanne t Xau. Io qui li attendo. TuL Alcun qui viene ; ah ! Yanne ! Ha*. No, qui resto, — i per te non paventara, TmL [Tmita tremante.] II padre, il mio consorte I [VendendoU Per me, pel mio onor, Deh 1 ne schiva il furore t [Raul li nasconde dietro U Mmtrano Sak Bris, Np.ters, Tatanhbs, om aUri Signori, Cattolici, e detta. Bmm Brit. [A' Signori.'] Un cenno della corte ora qui vi raduna, ife giunta 1' ora alfine, in cui debbo ad ognaao Un progetto svelare ohe gia protegge il ciele^ Ch' a da gran tempo in eur della Begina 1 * Vci. Io tremo ! Ban Brit. [A Vaietitina.'\ To, mia figlia, or eaeL TaL Ah, padie 1 JKw. Perehi T Lo ael ch' ella ha di MWtra fed* Lascia che aenia rischio lei preaente si Del ciel, della regina le brame disvelai, • Cateriaa da' Medui. ACT III. SCENE \.—A Baom in the Cattle of De Ifmten, A- eorated with family portraitt.—A large door at tki further end. — On the left a door leading to Valenfi' na't apartments. — On the right a door eoeered with tapestry, and a window overlooking the street. Enter VAiamnf A^ora her apartment, wUk an air ^ profound pentiveness. Val At length I am alone,— alone with my sorrow* ! To eternal woe thou, my father, ha-t condemn'd i>e(, Raoul alone my heart can e'er possess, * Whilst to another thou my han I hast giren 1 Oh, Thou whom I in vain have supplicatedj— Thou who this fatal marriage hast allowed— High Heaven ! deign at last to aid me now. And o'er dark memory sweet oblivion shed 1 A prey to grief which I can banish ncTer, My love the only thought I ponder o'er; And though I know to love him be a crime, The more I would forget, I love the more ! Alas ! fe pow'rs who know my inmost though^ Vain ,1 the succour I so oft implore; For while in prayer I at the altar kneel. The while I pray, I do but love him num i Enter TlAOVh,Jrom the door in the eentrt. \On discovering Raotd. Gracious Heaven ! is it he 7 or is it a vision That ever and anon haunts my every thought t Rao. _ Yess 'tis I, who come in the darkness ot nigh^ Gliding like a criminal, borne down with sorroW,| Yet still living on, overwhelmed by despair t Vol. But what would you with me? Rao. Nothing : I hoped but to see you ere I die. Vol. [Alarmed,'] W^hat do I hear ? — ^impossible! But my father ? my husband ? Raa. [Coldly.] Yes, that I may meet tha* Iwai I know but too well. 'Vat. They are still inflexible — They will kill thee. Ah, % I Rao. I will here await them. VaU Hear you not footsteps ? Ah, fly I RtU), No, I will remain ; fear not for me. Tsd. [Trembling.] My father I my husband t [See'mg them eomkif. For my sake, for my honour's sake, Avoid them; oh, hasten and conceal thyself! [ Raoul hides himself behind the tapetlrp. Enter St. Bbis, Nktbrs, Tatamnbs, followed tf Noblemen, CathoUet, ^■e, St. Bris. [To the Nobles.] By order of the Queen, in this place we assem^l»| The time has arriv'd when the plot must be kaowai For the project which brings us salvation for ujm, la worthy the lady wiM> «itt on the throne I* VoL I tremble.! St. BHt. [T» Valentina.] Laava wt, my daughter. Yai. Ah, my father 1 .Win. Wherefore T Her ru-tues aad zeal for tba ftilk Give assuraoee that the is worthy our eonfideaoa Awl to receive the orders of oar QaaMa * CktlMcia* da MtrHi^, OLI UGONOTTI— THE HUGUENOTS. *"* -^l*?- I*' gnw cresoenti ognor e d' un empio eonflJtto _ Volete ingieme a me liberu questo suol t / Siff. 81, lo TOgliam I ■®~' I^el nostro eccelso Rh, del cirio e delU patria, Volete Toi con me colpire i traditor T / Siy. Si, lo Togljam ! SaM Brit. Ebbea ! del Name ehe Boi tatti ainta II minaccioso acciar sd lor ita per piombar t Degli Ugonotti 1' empia sctU t lis Fra poco gparii'i. iVinr. Chi li condanna T San Brit, II ciel ! / Sig. II ciel ! Nev. E chi li eolpiri t fhm Brit. Voi t ISig. NoiT Kn. lo T [Cta «mr*. San Brit. D' an tacro lel I' ardon Vi eleyi e scaldi 1' alma, A toi dan fona e palma II Ciel, 1* onore, e il Ri. V' aoeenda un pio furore Contro quel popol rio ; V infiammi 1' ardir mio^ L' amor di vostra fe. jr«r. Tradir degg* io 1' onore f Si vil no non son io, Ne pu6 incolparmi il Ri. VmL Chi fiena il suo furore T [Indicando San Brit. To mi gostieni, o Dio I Abbi pieta di me ! Ttm, Eguale al tuo furore, Sara lo gluro il mio, In sostenar la fe, Ctro. Salviam la nostra &, Obbediamo al Re. 8an Brit. [A' Signori ehe lo eircondca».'\ Puo il Re su yoi contar ? 11^. [Meno Nevert.] Si, lo giuriani San Brit. Io diice a voi sar6. / Sig. [Meno Nevert,] Noi vi seguiamA. San Brit i ^^ ^^^ ^ Nevers solo 6 rimasto ranto t Fa/. [Da «e.} Chepensaeimai? OCiel! iogeloetremo. Ifep, I traditor feriamo, ma non senza difesa : Non i il pugnal del vileche noi brandir dobbiamo. San Brit. Qnand' il Ri tel coiiiandaT Aev. Ei mel comanda invan ; Del mio nome maccbiar, non vo la fama antiea, Fra (;li antenati miei, ehe qui mi fanno onore, Prodi gnerrier tu vedi, non un solo assassin. &m Brit. E per te la sant' opra dunqoe fallita andr&T Ktv. No ; na dal disonore io salvo la mia spada. Tieni ; eccola ! tra noi gindichi il cielo. \Spexxanda la ipada, e gettandogUela apietU. Fdil Ah d' ora in poi tntto confido in voi. Andiam, piu non tvdare ; vi voglio fiv palcM. ht fmetto momenta «* aprcno le parte in fonio, * eom- pariteono Eiehiovim e Capi del San Brit tuviatL Stt* Brit, llndiritzandoii a loro, e indieando Neven.'] Sia iatto prigioniere, — • noi mostroau awerao, — Fin a doman vegliato sia da tm. fUL [Da ««.] Po«« il ciel disarmar gli idegni Moi CoirjuBATioir and Bsnesiotioit o» thk Swokm^ St. Brit. From growing troubles, and this impious vta, You will, like me, your country still deliver! Noblei. We will ! St. Brit. Of the King, of Heaven, and our eountrf,, Yon will, like me, aaoihilate the eoemiett iV»6fe«. We will! ^ St. Brit. 'Tis well ! the sword on high ia swnng;i Threatening vengeance on their beads > And every Huguenot sliall fall, While far and near our fury spreada. iVet>. Who condemns them 1 St. Brit. Heaven ! Noblet. Heaven 1 Nev. Who shall strike the blow t St. Brit. You! Nobks. Wet ^'«'• IT [WUhkmrm, St. Bru. To your country, for her honoor, You must your help afford ; And you will be victorious, For Heav'n will guide your sword. Justice, in its vengeance nill Against that impious band, Inspires our hearts and guides our armt To slay them from the land. N*». Can 1 my honour stain ? Disgrace 'twould on me bring, Though prompted by my King. Yal. Who can his fury now restrain ? LPoin— !- JIft /a«cut, 0i-fi]2, f^9 • !/i - f* da me, - Per vo - btre, per vo • lore m mo -rv I From my arms, from my arms thou may 8t fly, , With thy friend, with thy friend, bow to die} ^- ^li^lEip^i rtJi=it Ah, tu h puoi, Ah, ril h puoi Ma eol ve - der . • i • mi a tuoi pie- Yea, thou may 'st— yes, thoumay'st; fial^ be - fore .... thou dost this. a imat ■y eEe2^S=^- pie -at spi - rar I corse thou'lt pass o'er! Baocl E puoi nel tuo rfo • lo-rel Canst thou thus from m« part ? k Ohb - li . or tan-to a - mo - re. From these arms wilt thou fly i ^i^ Eau. Val. Rau. Vol. Rao. Vol. Rau. VaL Rau. VaL Ram. VaL Bbh. mor -$o, o ter - re-re f morse o -Ter- whelms me ! Ah corriam,— quest' e 1' ora. No! II Ciel Tuol or ch' io mor»l No! Io saprA segnitarlil Io Tolo a salvarli I No! Ah, mi trattieni inyan i Io non ti lascio — ah, no I Cradel mi ^quarcia il sen,—. Sii tu il mio uccisor ! Ciel reggi 11 mio coraggio ! [Raul mostrando a Valentina daUafine^ra aid the sttceede nella strada. Vedi di sangue piena e d' estint< d la Senna ! Ah, mia ragion s' invola I o, delitto esecrando ! Raul, t* nccideranno ! Piet&, pietade — io more, ah i [Cad* toeimta. \ Nel pin grande affanno^ ititorna in te ! che fare T O, terribil momento ! Potrei cosi obbliarla T [In dieperagUtfU. Aime ! fuggiam, fuggiamo I Ta veglia a giomi suoi, O Ciel, eke imploro I [Parle per lafiiuetra. [Campana^ \BeUtolk, I mnst away, — the honr b eonwl No! My blood must also be shedt No! I must fly to my friend* i No! To their rescue I'll speed ! No! 'Tis in vain yon would detain smI Thou shalt not go — ah, so ' Cruel ! — sooner than from thee to par^ Oh, pierce this bosom to the heart ! Heaven, grant me courage ! [Raoul thaws from the window, to Valentina, wiUrf happens in the street. The river's waves with gory streams an rad I Ah, fearful deed ! — my senses fail 1 Raoul, they will kill thee ! Oh, in pity stay 1 Alas ! I die I [Ska wwwM. Rao. [In the utmost affright,'^ What shall I do 1 how see thM dia I Oh ! terrible moment ! How can I leave her thnsi [In deepmit. But go I must at honour's call I Heav'n, snare her life, though I may fiJI I [Exit from tkt i ' Rao. Val. Rao. Val. Rao. VaL Rao. VaL Rao, VaL Rao. Val GLI UGONOTTI— THE HUOUENOTa. ATTO IV. •CENA l.—.S II crudele contrasto di quest' alma Di ragion mi privo! Tu la mia fe disprezzi ;— 10 mi arrcndo alia tua 1 11 Signer del fiioeo suo 1' accende e ntaggia. O Cielo. la mia fede sei tu I L' uom mi malediri, mio buon Marcel, mio padre, Accogli i voti miei, consacra il nostro amor I [A Marcetlo.] Niun ministro del ciel aTWCon noi : Qnesto nodo tu sol puoi benedir. Ran. Mar, TmL ACT IV. SCENE I.— ^ Ball-room in the Tour de NeiU, vhtm many Ladies and Gentlemen are anemhled to rt>le» brate the Marriage of Margaret with Henry, Kin§ of Navarre. — The dunce is often interrupted by tlii sound of the great bell of St, Germaini, witU aU, im alarm, hurry out of the room. SCENE II.— il Cemetery— On one tide a Church, with a practicable door} on the other a gate opMay into a square. Men, Women, and Children, cross the stage, and tak$ refuge in the Church. Rao. [Entering from one side.} Is it thou, my faithful Marcel T I had no thought to see thee again. Mar. [Entering from the other side.] Ah ! dear master, art thou liviog still t Rao. Thou art wounded? Mnr, I know it not. Rao. .Vengeance! Mar. What sayest thou T Bands of soldiers and assassins on nrery aids Surround our few remaining friends ; In that sacred edifice, their last and only refogi^ Women and children crowd around in tears ; And, praying, seek to die at peape with HeaTM I Let us join them: all hope is vain ; Naught for us remains but to partake their doom * £'fi^«r Valentine , with hair dishevelled, and breathltm. Val. Whither goest tboa t Rao. To glory ! Mar. To martynlom f VaL No, no, thon must not die ; I now mav love thee, and commit no crinai But De Nevers ? Mar. That generous warrior ! — He bravely fought to strive rav life to MTk| But found, in doing so, a hero's gravel Is Nevers dead ? Come ; stay not here. No: I must remain, and die with him. Now that my pride may be to live. Now that I dare sweet hope to cherisl^ Now that my heart to thee I give, _ Canst thou desert and see me perish? Alas ! but thou hast yet to learn. In woman's heart, how love may bum. How true affection there may glow And only cease with life to flow ! Since life and love are smiling now on thea^ In Heaven or earth no more we'll parted be! Listen, Raoul, and judge this heart of mine: Thou hast abjur'd my faith, I'll welcome thiaaf Rao. Oh, rapture I Mar. Heaven has enliehtened her mind ! VaL Yes, Heaven smiles upon my new-bom f«itb i Guide thou my steiis, that I may act aright Marcel, my father, here thy blessing give I Rao. [To Marcel.'] No minister his hand can on us prM% Do thou our union consecrate and bless. Rao. Rao. Val. Rao. VaL QLi U00N01U -Jtna huguenots. Jf«r. lo, eon traspnrto noeetto il sacra i II servo tiio fedei Sia il ministro del ciel. Cm. [Di donne nella Chieta.'] Signor che ognor proteggi II giusto che t' adora, II tentator ne preme, Deb salva chi t' imploml Mtr. L' innocenza e la fi& Alzan lor preci al Ciel ; £ del Signor fan risuonar le lod^ Nell' aspettar la morte, In questo tristo asilo. Rispondi il vostro cor Coine innanzi al Signor, Nell' unir vostre mani in tai fbsehe tSMibn. lo consacro il festin d' un tristo •ddio Ed un nodo funebre. Kam. €\ Noi sappiam che il Ciel sol VaL J Le nostr' alme unir&. itar, £ vigore avrai tu i tormenti a ifidart £ la fe d' un sol di Non saprai piii negar, A fronte del martir ? Ran. el A noi diede il Ciel vigor VaL J Qnando in noi syeglio 1' amor. Con. [Di danne nella Chiesa,] Signor, tu che proteggi, etc. [QiA il eantico viene Ad un tratto bUemUe €^ rumor d! armi e alte grida. Coro degli Aasassini neW inferno delta Chieim. Abbiurate, Ugonotti, il Ciel 1' impone ! Abbiurate, o niorrete I VaL [Guardando dallaftnestra."] Ah, criidelil'son dunne,^ Ah, pietade, malvagi ! Corod^ Assassini. Non v' ha ecampo, — ^il Ciel 1' impoBel Coro di Donne. Signor ne reggi ancor ! [S' Ode una acarica di arehibugi neUa ekie$a. jtr' y Cantano ancor ? San. Ora non can tan piii ! [Tutli i tre restano in un tihnzio funebre, celandori il volto nelle mani, poi Mareelto, come snrpreH da improwisa visione e guardando al CiJu. Mar.- Ah, vedete ! il Ciel s' apre e sfavilla ! Qloria a Dio ! 1' eterea tromba squilla. E degli angioli il canto risuona Che il stuol guida de' martin al Ciel I Mau. «1 Vedi come lo sguardo gli brilla i Tal. J £ di folgori il capo incorona ; La sua voce nell' aura risuona. Come un angiol disceso dal Ciel i Tutu. h' ammiro, 1' ascolto ! M' addita il sentiere. Che al cielo si ascender Supremo piacere ! O morte ti segno, O terra un addio ! [i9^ apre il cancello e varii a**atrini li predpUaKO in tcena. Ctro. Abbiurate, Ugonotti, il Ciel 1' impone j Abbiurate, o morrete, il Ciel lo vuol i Mar. With joy do I accept the taered oi Thine old and laithful servant will The holy rite at once fulfiL C%o. [0/ Women in the Church.'] Oh Tbon, who dost protect The just who thee adoia^ Oh, shield us from the foe, Thy servants now implore I Mmr, Now innocence and faith "To Heaven their prayers raiM^ And, whilst awaiting death. To Ood they render praiie. May He, amidst this scenes Direct your hearts aright. Whilst thus, before high Heatn, I do your hands unite; By this bless'd rite again yoo'Il ba^ United in eternity. Sao. ^1 Ah yes, we know we soon shall 1m " ' / United in eternity. VaL Mar. And will your courage you sustaia All torture to defy. And in the faith you now have Persia., tiL< both shall die T Sao. ^\ Yes, Heaven will its strength impart VaL J When love devoted fills the bearC Cho. [Of Women in the Chureh.'\ Oh Thou, who dost protect, &c. [Here the Chorus it interrupted by a bmd Sm <§ arm$ and criei, Chorut of Aatatgins who have entered the Chmtlu Huguenots, abjure — your faith deny. Or Heav'n commands that ye most dia 1 Vol. [Loohing through the vnndow^ Hold, murderers, hold, — They are women and children I Chorut of Auassint. No ! 'tis Heav'n's command — they dial Chorut of Women. Ob Heaven, do thou protect ns ! [Firing heard from vAthin. tit CSkiMik !f^ ' ^ ]■ Still does their song resound T Sao, ' They sing no more ! [They all remain in profound lilenee, bttrj^mg the Soldiers to stop, C9l9« By the sword and by the faggot At last their race becomes extinct ;— • Heaven on high their doom has seat I iTb», ■ THE KNABE PIANOS. TESTIMONIALS FROM DISTINGUISHED ARTISTS, COMPOSERS AND MUSICIANS. Henri Vieuxtemps, the renowned violinist, wrote of his " delight on hearing the clear and full tone of the Knabe pianos." Pauline Lucca, the world-renowned prima donna, riot only expressed her "convic- tion that the Knatie pianos, after a frequent comparison of them with the pianos of the other leading makes of America, have no rivals, but surpassr^all other makes either in this country or in Europe," but gave a practical proof of the sincerity of her conviction by purchasing a Knabe Grand for her home. Minnie HAUK,'another unrivaled prima donna, for many years so g-eat a favorite with the American public, was also so "convinced of the superiority of the Knabe pianos" that she " determined to purchase the Grand she had used in this country for her London residence." ' , Marianne Brandt, one of the most distinguished and popular members of the renowned Metropolitan Opera House Company, expressed her decided preference for the Knabe pianosj because "for singers, professionals as well as amateurs, they offef still further advantages by their unrivaled tone quality, giving the greatest aid and support to the human voice." ^ AsGER Hamerik, director of the Peabody Institute at Baltimore, is an enthusiastic , admirer of th2 Knabe pianos. " No terms," he says, " can praise them too highly. They have a most excellent, sweet and song-like tone, and a delicacy of action quite peculiar to themselves. They are fully capable of expressing the truest exquisite gradua- tions pf force throughout the whole range, from the softest ' pianissimo ' to the grandest ' forte.' " Carl Faelten, director of the celebrated New England Conservatory of Music, in Boston, addressed the following letter to Messrs. Knabe : We desire to express to you our higli appreciation of your very excellent pianofortes. During the many years we have had aii opportunity of testing the concert and other grands furnished this institution for tgaching and concert use, we have invariably found theni eminently satisfactory in every way. Fine quality of tone and perfect action in pianos only being of real merit when coupled with great durability, we give special emphasis to this point of excellence in your instruments, as we have had aii unusual opportunity to make our observations in this respect. The tests to which they have been sub- " jected in our class-rooms, where they have had to bear the continuous treatment of an infinite variety of ■ players week after week and year after year, have been extremely severe, and they have endured this constant use remarkably well — the action, with a little care, keeping in good orderthroughout the year, and the sonority pf the instruments remaining constan,t. J So much has been said in praise of your pianofortes, regarding their excellent qualities as concert instruments, that we can hardly do more than repeat the statements of the many celebrated artists "Who have used them, and for this reason we are directing our remarks principally to their wearing capacity. ; •• While we are not prejudiced regarding the'merits of dther high-grade pianofortes how in use, we shall never hesitate to express our unbfased opinion regarding the very superior instruments you are furnishingihe music-lovers of this country, and; recommend them most hea:rtily to all who are in search of an instrument of the highest grade. ^ To these testimonials could be added hundreds ot others from artists, musicians, com- posers, singers, equally distinguished and renowned.