CORNELL UNIVERSITY LIBRARY BOUGHT WITH THE INCOME OF THE SAGE ENDOWMENT FUND GIVEN IN iS^I BY HENRY WILLIAMS SAGE Cornell University Library Z 6621.B862S6 Catalogue of the Sinlialese manuscripts i 3 1924 023 065 315 M Cornell University Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924023065315 CATALOGUE OF THE SINHALESE MANUSCRIPTS IN THE BEITISH MUSEUM BY DON MARTINO DB ZILVA WIOKREMASINGHE EPIGBAPHIST TO THE ABCH^OLOGICAL SUEVEY OF THE CEYLON GOVERNMENT PRINTED BY ORDER OF THE TRUSTEES UonBon : SOLD AT THE BRITISH MUSEUM, AND BY LONGMANS & CO., 39, Paternoster Eow; BERNARD QFARITCH, 15, Piccadilly; ASHER & CO., 13, Bedford Street, Covent Garden; KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER & CO., Paternoster House, Charing Cross Road ; and HENRY PROWDE, Oxford Uniteesitt Press Warehouse, Amen Corner. 1900 [All rights reservecl.~\ U (if l\lp3lpiL^^ LONDON : PRINTED BY GILBERT AND RIVINGTON, LIMITED, ST. JOHN'S HOUSE, CLERKENWELL, E.C, PEEFACE, This Catalogue has been compiled by Don M. de Zilva Wickremasinghe, Bpigraphist to the Archffiological Survey of the Ceylon Government, and forms part of the series of Catalogues of Manuscripts in the languages of India which is in course of publication by the Trustees of the • British Museum. The plan on which it has been arranged, and the system of transliteration which has been adopted are indicated in the Preface. ROBERT K. DOUGLAS, Bbitish Museum, Keeper of the Department of January, 1900. Oriental Printed Boohs and MSS. AUTHOE'S PEEFACE. The present collection of Sinhalese MSS., with the exception of five MSS. acquired from Sir Hans Sloane's Library, and two contained in the Old Eoyal Library, have been collected in the ordinary course, by purchase and presentation. With regard to the plan on which this Catalogue is arranged, it is enough to say that the system adopted in previous Museum catalogues of Oriental manuscripts has been followed, with such modifications as were found necessary in the present case. In classifying the manuscripts I have adopted a plan suitable to a literatui-e which consists chiefly of interpretations of Pali and Sanskrit works, religious or otherwise. The system of transliteration followed here is that adopted in the recent Oriental catalogues, with certain variations and additions which will be seen on reference to the annexed table. It may perhaps be mentioned that, with the exception of Westergaard's descriptions of the forty-two Sinhalese manuscripts in the Royal Library of Copenhagen,* the present Catalogue is the first published catalogue of its kind, although some of the libraries in Ceylon and in Europe possess valuable collections of Sinhalese manuscripts. In conclusion, I beg to acknowledge the assistance I have received in compiling this Catalogue from Professors C. Bendall and J. P. Blumhardt, as well as from the Eev. G. Margoliouth and Messrs. A. Gr. Ellis and P. H. M. Corbet. DON M. DE ZILVA WICKREMASINGHE. British Museum, December, 1899. * See " Codices Indioi bibliothecae regise Havniensis . . . enumerati et descripti a N. L. Westergaard." Havniae, 1846. pp. 63—79. TABLE OF TEANSLITEEATION. ^ ^ ^i ^x St £9 © ts Iha na ta iha da dha na pa pha ha bha ma ya <£ e 3 (SS @ S3 iSi e 8 ra la ', va sa sha sa ha la m /(, The vowels tti e and f^^ e, are modification^ of a and a, and are pronounced respectively like a in ' bat ' and a in ' grass.' €i e and ® o, being invariably long in Sanskrit and Pali, are left unaccented in the transliteration of purely Sanskrit and Pali words ; but in Sinhalese words, as well as in Dravidian, €> are referred to on p. 104 of the Catalogue, J See De Zoysa's Catalogue, p. 16. § De Zoysa's Catalogue, p. 30. II Ibid., p. 17. t Ibid., p. 31. ** According to some scholars, this was compiled in the thirteenth or fourteenth century. INTRODUCTION, xxi Buddhists monks, drove them from their temples and burnt all the Buddhist books that he could lay hands on. Many valuable books were thus irretrievably lost. Just before the accession of Rajasimha I., the Eajaratnakara (MS, no. 69 iii,) was compiled by the abbot of Abhayaraja-parivena of Valgampaya, and in 1605-6 a certain Dharamaratana Thera wrote a Sinhalese sanna of the Mahasudassana-sutta (MS, no. 5). Literature revived a little during the reigns of Rajasimha's successors, and attained a culminating point in the eighteenth century, from which it gradually declined to its present state. One of our most popular poets, Alagiyavanna Mohottala, son of pandit Dahamdaja of Hisvella, composed his Sevulsande^a (Cock's message) about the close of the sixteenth century, and his Kusajataka (MS, no. 95) in 1610; and he probably wrote his Subha- shitaya (MS, no. 94) between these two dates. The Dahamsoiida-jataka-kavya and Nitisara are also attributed to him. Other works of the seventeenth century which we can name with certainty are : — (1) the Mahahatana, by Kirimetiyave Metiiidu ;* (2) the Parangihatana ; (3) the Kustantinu-hatana ; (4) the Amkota-hatana ; (5) the Dalada-puvata ; (6) the Pavana (MS. no. 96) ; (7) the Rajasimha-varnanava ; and also (8) the worksf of Gascon Adigar, of whom a detailed account will be found in De Alwis' introduction to the Sidatsahgara, pp. ccxi. — ccxix. As already stated, the literature regained its high-water level in the eighteenth century. This was chiefly due to the exertions of Velivita Pindapatika Saranankara Sangharaja, for some notices of whose life the reader is referred to p. 98a of this Catalogue, His chief works are: — (1) the Bhesajjamanjusa-sannaya; (2) the Bodhivamsa- sannaya, called Madhurartha-prakasani ; (3) the Sararthasangraha, a Sinhalese work on Buddhism; (4) the Riipamala, on declensions of Pali nouns; (5) the Munigunalankara ; (6) the Abhisambodhi-alankara (MS. no. 17 i.); and (7) the Satarabag.avara-pirit- sannaya. At the beginning of the eighteenth century, the Narendrasimha-rajastuti (MS. no. 97) was composed in praise of King Narendra-simha (A.D. 1701 — 1734). The Sangha- raja' s works were compiled for the most part in the reign of Kirti Sri Rajasimha (A.D. 1747 — 1778), who had a Katikavata (rule of conduct) written for the guidance of the Buddhist monks. In his reign Tibbotuvave Thera (?) compiled the portion of the Maha- vamsa dating from the reign of Parakrama Bahu lY, of Kurunegala,$ Attaragama Bandara Rajaguru, a pupil of the Sangharaja, wrote three Pali grammatical works, the Suddhira-mukhamandana, the Saddamala (MS. no. 84), and the Karakapupphamaiijari (no. 85), and also probably the medical work entitled Sarasankshepa. Sitinamaluve Dhammajoti, another pupil of the Sangharaja, was the author of the Balavatarasangraha and the Balavataraliyanasannaya, called also Okondapolasannaya,§ Siddhattha Bud- * See p. 106 1 of the Catalogue. t They are supposed to be the poems Srihgara, iSrinama, Vyogamalaya, Nokkadumillaya, and Eanahamsa- malaya. X See Wijesinha's translation, p. 349, note % • § Cf. preface of the printed edition of the first work. xxii INTEODUCTION". dharakkliita, a third pupil of the Sangharaja, compiled two Sinhalese works, the bri Saddharmovada-sangraha on Buddhism and the Siyamopasampadavata on the introduction of the Siamese ordination. Other compositions of the eighteenth century, most of which are poetical works, are : (1) the Sarasangraha, compiled in Sinhalese prose about A.D. 1708;* (2) the Varayoga- sara, a Sinhalese medical work; t (3) the Namaskara-^ataka ; (4) the Minicora-jataka, a poem by Pandita-kulatunga, dated 6aka 1636 (A.D. 1714) ; (5) the Sinhalese version of the Milindappra^na (MS. no. 22), made at the request of Kirti Sri Rajasimha, by Hinatikumbure Sumangala Thera; (6) the Attanagaluvamsaya, a poem by Nanaratana Thera, abbot of Attanagalla Vihara ; (7) the Siyamsande^a-varnanava (MS. no. 69 v.), by a grandson of Yilbagedara Mudiyanse ; (8) the Gunaratnamalaya, or Sangaraja-vata (MS. no. 98), a poem on the life of the Sangharaja, by Munkotuve Rala ; (9) the Saiigarajottama-saducariyava, a prose work on the same subject; (10) the Mahasati- patthana-siitra-padarfchaya (MS. no. 6 ii.), traditionally ascribed to Daramitipola Thera,J who lived in the reign of Kirti Sri Rajasimha ; (11) the Nilakobosandesa (Green pigeon's message), a poem composed by Barana Ganitaya in the reign of this king ; (12) the Tiratna-malava, a poem on the " three gems," by Sumana Unnanse» pupil of the Sangharaja; (13) the Makaraddaja, a poem composed in 1768 by Disanayaka Mudaliyar of Matara; (14) the Vallimatakatava, a Tamil tale translated by the same author; (15) the Viyovagaratnamalaya, a love poem, dated A.D. 1768; (16) the Kavminikondala,§ a poem founded on the Alinacitta-jataka, in A.D. 1771 ; (17) the Kinduru-jataka, another poem, all three by Samarajiya Pattayame Liyana Aracci; (18) the Kavminimaldama,§ a metrical version of the Sonaka-jataka, by Samarasekhara Disanayaka Muhandiram of Katuvana, dated A.D. 1773; (19) the Kavmutuhara, founded on the Dasaratha-jataka, by Salielle Maniratana Terunnanse, A.D. 1784; (20) the Asadisa-jataka, a poem by King Rajadhirajasimha of Kandy (A.D. 1780 — 1798) ; (21) another Katikavata, made under the auspices of this king for the guidance of the priesthood; (22) the Munigunaratna malaya, a poem on the Buddha, by Sorana Thera of Matara ; (23) the Mahabinikmana (MSS. nos. 101, 103), by Settipala Pandit ; (24) the Makhadeva-jataka (MS. no. 102 ii.) ; and probably (25) the Janavaipsaya (MS. no. 76 C), by a certain Buddharakkhita. It would be difficult to give a more lucid review of the literature of the eighteenth and nineteenth centuries than that published by James de Alwis in his introduction to the Sidatsangara. The works of the nineteenth century not included in his account are : — ^(1) the Mahasirasapadaya, a metrical incantation composed by Puvakmote Thera ; (2) the Suvasandesa (parrot's message), by Atthadassi Thera of Bedigama Vihara, A.D. 1806 ; (3) a paraphrase of Thomis Muhandiram' s Gangarohana, by Veligama Dhammajoti; (4) the Yogaratnamalava (MS. no. 61), by Midellava Korala; (5) the Dathagotpadipaya, a poem on Buddhist relics, by Weligala, A.D. 1819 ; (6) the * De Alwis' Sidat., Introd,, p. ccxxiii. t Jr&«<^., p- ccxxv. I Jayatilaka's preface to the printed edition, Colombo 1886. § There is a glossary or getapada on this poem, by Karatota Thera. INTRODUCTION. xxiii Vadugahatana, a poem on the Ehalapola tragedy by the same author ; (7) the Siyabas- maldama,* by Kiramba Thera, A,D. 1820, who was also the author of six other poems,t as well as of a short treatise on Sinhalese grammar; (8) the Kavmini-randama, a metrical version of the Paficayudha-jataka, by Madihe Sri Sumitta Dhammakkhandha Thera, A.D. 1832; (9) the Heladiv-abidanavata, a vocabulary of Blu words, in verse, compiled in 1838 by Matara Saranapala Thera, author of the three poems (10) Yoga- bharana, (11) Kalutara-varnanava, and (12) Vedahatana;J (13) the Daladasirita (MS. no. 106), a poem on the tooth-relic of the Buddha, A.D. 1846; (14) the Telapatta- jataka, by a poet named Simhaba, A.D. 1856 ; (16) the Kavsilumina, a metrical version of the Andhabhiita-jataka, by Talarambe Dhammakkhanda, A.D. 1826; (16) the Khuddakapatha-sannaya (MS. no. 10 ii.), by YatramuUe Dhammarama at the request of Professor R. C. Childers, A.D. 1868. Besides the works enumerated in this introduction, there is a mass of anonymous literature of uncertain date, and also several compositions of living writers. Limita- tions of time and space have prevented the inclusion of these, and all discussion of the style or literary merit of individual authors, as well as any attempt to explain the changes which the Sinhalese language has undergone since the age of the earliest lithic records. * De Zoysa's Cat., p. 31. t See De Alwis' Introd. to Sidat., p. ccixxvii., and also description of MS. no. 107 in the Catalogue. X See preface to the printed edition of the Heladiv-abidanavata. CATALOaUE OF SINHALESE MANUSCRIPTS. CHEISTIAN LITEEATUEE. BIBLE. 1. Or. 1393.— Palm-leaf ; foil. 106 (gv-ST©) ; 19f in. by 2^q ; 6 — 11 lines, 16 in. long; part of it written fairly well in large cha- racter, but the rest carelessly, by a Low- country scribe. Early ISth century. The leaves and the verses of the text are numbered in Sinhalese numerals. [Gr. Undeewood.J I. Foil. 1—62. Suddhavu Evanjeliya Matthevusgen Uyavunu hetiye. A Sinhalese translation of the Grospel according to St. Matthew. Beg. sJ§ dS gssssaacs G\.- cp§e65©E53© doasg (giesossJ S5S<5 ^csossJsoS ^ ®s)©s) e3©saoq<5S-aB,.^ End. ©CO 35©^ ^® CS§«g©3J>$52S:$'®S53 ^S^0®®CS23::I' ©Kjacf ea. ssS^ £)(3© ©oJzss^os «9^"© C36\a3ss5" Sosid* §?SD® ®® C^G' ca®«CQei xS^dzss . (^Q®ssi . eSasSaozssd ' S(S-aS>2S^ or B CHRISTIAN LITERATURE. n.- Foil. 63—106. Suddhavu Evanjeliye Marhusgen liyavunu hetiye. A Sinhalese version of the Gospel accord- ing to St. Mark. Beg. Qq© @® @o®ts5 gascsaS c®® qfti9ga©voe 65) End. ^. ZSi^q ®@2Si ^2S5@ CSj® S5z?S33*<3 ®ffC3?S59 ©iSzssd ^aSq e3o®<:5 ©ig-igj e^^'^S^sd" 8€)jS3 ®;^d®023d' gcsgsg eajSosQ ^©g 6S®d@©oa Both these translations are, probably, made from an English version. The phraseology agrees more or less with that adopted in the Sinhalese translation of the Old Testament, which was printed at Colombo in 1819-20 under the direction of the Colombo Auxiliary Bible Society. eSo® ' ®(g3 BUDDHIST LITEEATUEE. INTERPRETATION OF THE CANON. 2. Or. 1309.— Palm-leaf ; foil. 76 (zss — ®©^a); 161 in. by 2^; 7-t-8 lines, 13f in. long; written in a small legible liand by a Low- country scribe, in the 19th century. [G. E. Mason.J III. Foil. 37—75. Bhihshu-pratimohsha-padarthaya. The Pali text of the Bhikkhu-patimokkha, " The Office of the Confession of Priests," accompanied by an anonymous interverbal sanne or interpretation into Sinhalese. A full account of the Pali text is given in Ehys Davids and Oldenberg's introduction to their translation of it in vol. xiii. of the Sacred Books of the East. Previous editions and translations of it are mentioned in Sir J. P. Dickson's article on the Patimokkha (Journal R. A. S., vol. viii., pp. 62—130). The present paraphrase begins at the Nidanuddeso, or the second chapter accord- ing to Dickson's edition, as follows : — e3©i;5X5?, ©S3o'C3; C8o6\^3, CSoCa ©33®; Q®, acT (5©C33 (3©e33C3©vc3o, es-^dLS ©oDeiCSJo^ScitSca; 233©vd03l5 e33^®i)3255S5o (^^^©€30373. eso®^.), caos©255®; Cf-^. and ends : — SjaS, 6 S'85S3 oq^CScS; C3® ©55X55 iS, tS<§)iSi§i; es©g>I)3q®3©4^''^, @?553©35339 gg^'Zssgj qfSSi^ ®3©2S5,' ©©3^ ©2r)3a53<5?S:«S50«g; C3©aS) l9 iS©, ec33€>' fi «9^2sd'©Sad' ®; SzsaS^nSao, iSssS^os Qi»(3 a'25g3®s33©®o ca®e33q?s^ 2S3Sga5s9"S . Ses2J>3<5x®q^csceS . -^a^ 93^®®383^®ce^ 3. 171 Add. 17,678.— Palm-leaf; foil. 138 (253 ■Mos£s5!fi ; «;ra©o, 930fiS3:!5©«§^ gg dde^aj®; didcnsjo, d)£5(gE55a^3Q; ©Q; <^5SX5>d» €), ©aaS^^^g ^; qfa3?S5®c30o, d*e53«r»52S©>ca^* ©\^«S3 C3§o, @®^' S3?J5'oej £550C3®CS5 ©zsjeszO'" g<5 ; e3©®©S32S5!S ®©«a C3e)o3®tQS3g S3S)cq d)©j5ozsxs3®o3a ^J5^S'*C55©^^"©S2X)' ©qC3«S53 ZSi6-^Qq 03© g2552n® g^ce£35E)©S33©®0 <^<5i?S3253 g2533(5©08SCf 255 ©£33©^ 6 §££©£53© ^^ csa©>s3 a(i)®oQ E)3 Cf2£c3 <^3q(5 cacS^Q ^©® ca3C3«55e^cQtS goc^^ces ^©^zscf ©S)3 ©1^3 353 ©235 6g"e3iq ££e: '^ ^S) f eg-g^ 'ssHq '^ '°©z3;c®-€^(?) "25*a >^-^ " B^assHe^ssHo^B " ^ " ssS6) "acf®d ■'esaSS '»^ "8<§ =»*:^:(S ©\®085a ^' sJ©3 == ^^oS ©aaa^ 4. Or. 4148. — Palm-leaf, more or less stained. Foil. Ill (zs5 — ®d+4 leaves); 22| in. by 2^ ; 7 — 9 lines, 20f in. long ; written in a fairly legible large hand, probably by a Kandyan scribe, in the 18th century. The wooden boards are lacquered and painted with floral and other ornamentations. [E, Gordon Geinlinton.J III. Foil. 71—110. Another copy of the Brahmajala-sutrartha-vyahhyana. The text is identical with that of the foregoing. 5. Add. 21,903.— Palm-leaf; foil. 33 (siss — ea); 19 in. by 2:|- ; 8 lines, 16j- in. long ; beauti- fully written in a clear round hand, evidently by a Low-country scribe, early in the 19th century. The boards are painted red and black, and adorned with foliage and floral ornamentation in yellow. [Presented by Lbwin Boweing.] Mahasudassana-suttassa Atthavannana. An interverbal interpretation in Sinhalese of the Pali Mahasudassana-sutta, the 4th sutta of the Mahavagga of the Digha-nikaya (II. 4), by Dhammaratana Thera, a Buddhist monk. This sutta has been translated by Professor Rhys Davids in the Sacred Books of the East, vol. xi. The date of the completion of this work as recorded in the author's colophon, which is more or less corrupt in the present copy, seems to be, " At Nakshatra Rohim, on Thursday, the 12th lunar day {tithi) of the bright half of the month Pushya (Dec. — Jan.), in the year 2048(?) after the death of Buddha (A.D. 1505-6)." INTERPRETATION OF THE CANON. After the usual adoration of Buddha, the interpretation begins : — ©laeg Qd ©aiDSS ad eaod (55-i^ ^3 ^ssid S|© calicq d)®c5os3es5i)Qaj?S5«SD8'eazci'®dSa£3d' §<£> ®(33© giS3®8.a3 ©zsj^dSssi' ©qcasDisssd 6)c, © ®0©S23d'; ^©o ^S3o, ©>® CpZ533d©vc3E5C!' CftS sSiQq ®®©d qfC32r>e^ ?3 didd^ C3®as5 cp§ ®-^ C3J3'° c3®e33:>':9o3^ cs^f) ©® ©.©"isnSjss ca®c3S^^ -sS essod S)©q ©assQcs'^osgrf ©He3C3@?S303zS(5®®ac!' ?53es5d jS&asT)" e3®e333tSo3 ® eaxooaS ©c^dj ®^C3 «5^a© e3®0dS5"©Z533Q ©C^(g®sfiS3. The colophon, in Pali : — C32S5dj®d®(33®Z33233?S53®dD S|©®0 tS5C5©3 S^S «S:50d)QQo oa®353e30(33?S^o®2JX3>®d" e3o'^"23X»©d§ ©oe3®i?S5 cfS3&32S^®6ccQfflce csS^Sa ©easQg^s^sS^"' ®^©©C3 ^®o ®e553S5^caES5s:)^arieao ©(^©es^So oS ^S)S)3?S5§©e3®S33 £3^303 ©©S3 coejK3«oS^a e^^S; S5S53gC3-SS©©©©eS03 [stc] S"e3E3®)©«a ^235sD" 0©353a ©d>iS4S>'"'?S5253S)©S3Z53 ©S^eoS-SSd^'oSo fc^di ©3©d a©i)da32S5©3©d-g^ 353 SSO ®5S53^^S£5?53 ^SKSeXa CfS3d©'S^-§^?S33 ^SS33. 6. Or. 3637.— Palm-leaf; foil. 112 (ssj-ds); 15| in. by 2i; 7—8 lines, 13| in. long; writben in an ordinary hand by a Low- ' cp55©®s:i^| « es3 f -iiS " t3®3e3a3 17 Zrf© *(^ 10 11 '^ £S3(33?s5®ss:)s>©d 18 country scribe named Don Avureris Appu of Bentota, in the 19th century. [E. GoEDON Geinlintgn.J II. Foil. 85—112. Mahasatipatthana-sutrapadarthaya. An interverbal interpretation of the Pali Mahasatipatthana-sutta, the 9th discourse of the Mahavagga of the Digha-nikaya (II. 9), followed by a eulogium on the same sutta. The authorship is traditionally ascribed to Daramitipola Maha-thera,* who lived in the reign of king Kirtisri Rajasimha (A.D. 1747 — 80). This tradition is to some extent confirmed by the date found on fol. d s a., according to which the work was composed " in the month of Phussa in the year 2303 after the death of Buddha " (Dec. — Jan., A.D. 1760-61). After the usual adoration of Buddha, the interpretation begins : — €>©©S® ^330, ©®, CpgeS®?^''' ®eS33!S333CSJ3^'£3 csd@d(j3?r)©"£53£3:^^" ®jSSad' ©® e3^e3^3?S5 ^ ^3CSX53 a§®^'©qe3?S53©; €)©o ^330, ©®ca32333d ©cazrf qfC3sS7(3q ©®©ca c^&^Qq ©®©sa Gees?J5 (3^, ©2S^3©E53JSi, ©©/' ®3©ed, ?g-2ao cfi^®, 6©o ©@©d®iS . f^i and ends : — ffS3253®5553, cacSs e£;e33©g al)® @©?SD'' g^ Q3tS©C32d(' C3©:4X333e3"g, ©-53 ^253§, £3253(3 ©Z53(3€3^°CSZS:)' 2S5S33 dWH^t^QCQZ) Oz®'^ &dq?si eassS £3®^^' tQ^!s!S g§S©is3o© Cfi^ i^didQ SsS €) Scsd fB2S^(S^; toc53©©S33 3338330, (§ e3al)®3§35^' SsSgSea £)i)® ossjs'^ g©3a53g * See H. Jayatilaka's preface to the printed edition of Colombo, 1888. ^■-■SSSi '^ ^®s5| Si33© 31 OJS 2Si© es al)©. ^' ©® '« aS:@©-€f5 © qC53 ^ " C3c)i)3®a33 '^ a|.(S3©S33. BUDDHIST LITERATURE. This is followed by a sermon in praise of the sutta, mostly composed of traditional stories in illustration of merits acquired by listening to it when chanted. Some of these stories are to be found in Dhammakitti's Saddharmalankaraya. Beg. ^^■^* ©d-iS tadiS^^ C5S5 ©^ add zsidi ^3' ^a32J3 9c53i gdsSca ©^Ss^®^© ©nqszsj -€^'d ^<5c5aS«S53^ CaS C3?S) 253.zS&dMc33CS!S5S ©^C3^3© 253(3" ©CiOa^'g ©© ®e55"ca4io^3JiS5 ^^ ©^©^3© q^ ©®S3C3 ©3(3^55(5 JjaQffl-i^ ® eS5i3i' ^(5aSSj3"i)2§ " al)i)©^C3?S53"©©JJS3 . Cft End. t> Sc3d"ca^a^3?f5^?9©^C3"2S53©©23rf' ^25X313" C)C3SS5 ©2533 aS^^-SS^" 9e3oC33§©032S!' gdi© JiSisssd -f^a3aC3''S53©032Si' ®CS^^' a3®-253®3 SSS Sdo©© ^'^ Cf®©© C3.S53S3©0323J' «^3S2S33 aSS^^SSL? »3 Colophon : — c3@S)8^*S^SQ)32S5^^©e3es3e3EaaB^©ca ts&zs) ^©3:13 sadiosScssS© ^es3®3©e3 S«s53co©s53 qfaSa£)©^'e3c5a£)©e53©ae5o ^d«53cacS3 ^S)3SScq 8e03?SDo 253c532S5®aS©(3So3 Ca^C^35J5gS) a^Sid gS333^©®3q^3©©£5d" ^89«33ajS23Li'®253©d25d' Cf ^®©®©3 . '23rf© ^©3 ^ a[f®d©cs5 ' arf^d » d. " S33 " a ea ssJgsj '"'^^ '=£^'©3 "* cp?si®o^ ^' a ="'<^s5S5aa© Copyist's name : — qf§©<5Sd qfog o3?S5 ®®©S?S5. Two editions of this interpretation of the sutta, without the concluding discourse, were printed at Colombo, in 1883 and in 1888. 7. Or. 4961.— Palm-leaf ; foil. 28 (255 — ©©a); 15i in. by 2^ ; 8—9 lines, 13f in. long; written fairly well, by a Low-country scribe, in the 19th century. AnguUmdla-sutranta-dharma-desanava. An interverbal Sinhalese commentary on the Pali Angulimala-sutta, the 6th sutta of the Rajavagga of the Majjhima-Nikaya (II. iv. 6). It is a discourse on the robber Angulimala, who was converted by Buddha, and was admitted into his monastic Order.* Beg. S<5o32j:)©ffi3555s" ca€) d-i^" ®5S58 gtsoq «s,c3233 €2233(3 ^'^ ^d asi-i^-^^^" deaacszDg ®® e^e^Q @3Q ^^3iSXS5 at) ®^e3"^3© ®3Sa23rf'; €l©o gs3o, ®®cS32533c5©o355:J^ qfC3?JD(3^ ©@®e3 qfC3?55 Qq ©®©d® qEC3?S5(3^; €)253o CS®CSo, C3 25J'''© 3363(5 S3?g ®3«33^®3e3 g&3JS5K)" e3dl2j^S3a§ 2533 (30S0" Q:?g®(5®35,'*©S33 ©2S53®0S33SJ 0&3©^3 2S5yi e3®033§ ^©33 ®.^e3j3'''c325J"®233®(5(fi ©®C3 e3'''®c3ss:)' 9253363'' e3®oe23d' qfs?©dad' 253c5^'c3®cd ^cai) sj)i®di (f®3 dcs^cezrf ®e9*§ ©€)2S3 ®a^osss5 ^^©za ©2j3'i9® ©C302J3ca g^ad" g'^'SDcsss? ©®d(3 j!S^® ©®adcS3 [sic] ®d Soea ©eg© Se65«sces?©ed ^Scs •qO'^^s:)^ ©jH@cQS5®d §© css^srf ©ca''®^ad csS ^©S3q®3 d3S3C3®CQ3«SD2d ©K)o"'®S3©fi2Xi' ^©^® §S) £3^ §"502fts5g?S5jg ^©«? ra«J £533 @@Q ®g dg cf^QsSsira eSd^cazs:? c3-g^"(io®d d?s5 za •I^3§"S3 ®253®d@2St ®© cf^g®3© ^sgasixn £>|)®" ©^ea^DD© ®®®C3" cs®e63d®5S33 9 ©q© ®C3'=253 . qf«^g®3e QSSeSo. A printed edition of this commentary was published at Colombo in 1891 ; but its text varies in several places from that of the present MS., especially at the commence- ment as well as at the end where consider- able portions are left out. 8. Or. 4705.— Palm-leaf ; foil. 32 (za — © s) ; 17f in. by 1| ; 6 lines, 161- in. long ; written in a large legible hand, probably by a Low- country scribe, in the 19th century. [Alice Chopin.J "®3 'C9 »©3 &> ' >a§o33jft'a§ca g^otS) cat) £30633533 (5 gg^db^' aii)®ca23Lf©ira ce^S3HS53© 9 3530 ca' ©12533c) £53^ e3253(3 C3«So32S:i' ©©©£5302^555^3 '°g d)CS3^ S3253(3 ©2536 ^'cazs::)' ^^'^ cphn" gQ6 Qq C3®qS g«s, Sg2S3!i3as 03255 ©«gfea ai;®ca2si'©c3 Cf©©S3ao3 g^©©ac3 253(5'i^©c3(S ^©23 ®^raH"cas5d'©cs5 (^sJtSSeO (^£3q©@23d' i35®zrf©K)2S:)'©d 6 ©© ^^73" g©<5 Qq d&555Sa^" ©^la ©l^ceadf Cf©©S)3a g?9©©acS 2a(5©®23d' ScSiS'® C3o£33(5 g^ ©(S»©3 «3SeqS33«a,-^059 e3z®«S3" ©^liS S)© 92533^3 ' 253(5® 2S:i' C3®e335 dsSi 253'i^-€^§35gj" ©® S3SXng®S5a*S'^®'i^° g^3«SX5? ai-®©^C32S5Q©" 2S»®©3 9c,(g®d253 . C3S3S3g©Sffl''^e)®255 ^^C3 * A teclmioal term of the Buddhist philosophy, meaning " elements or attributes of being " (Childers' Pali Dic- tionary, p. 198). ' ffl)3 " ^ "253 -^®a-S3© ' ©a^S5?9 * ©C33 ' 253tsi''*f9 sag &&qocq6i €3®j5235 csg© ea&cq d)©£5oans3 ®033 2S523J'©E)2S:^©eSSa2S:i' . §g©©®©3 &&Qi 1^61 .... <5ei)j©x©© 'Ce3@©® C3S3d i|iSce£i©S. ©csao "CSd "(3^ "S5 '"-g^O^ "-i^ "C6qO "QO * This last date is a later addition. t For an explanation of this term, see Childers' Pali Dictionary, p. 160, INTEEPRETATION OF THE CANON. 10. Or. 1005. — Thin blue-tinted European paper ; foil. 31 ; 7f in. by 6 ; 16 to 23 lines, 2^ to 4f in. long; beautifully written in a clear uniform Low-country hand, probably by the translator, Dhammarama Thera, himself; dated 17tli October, 1868. [R. 0, Childees.J II. Foil. 7—31. Khuddakapatha-sannaya. An interverbal translation into Sinhalese of the Khuddakapatha, the first of the fifteen divisions of the Khuddaka-nikaya (I. 1). It was made at the request of Mr, R. 0. Chil- ders by Dhammarama Tbera* in 1868. The Pali textf was published by Mr. Childers with, an English translation in the Journal of the Royal Asiatic Society for 1870. { The Sinhalese translation is accompanied by many useful annotations by the translator. After the usual adoration of Buddha, which is also rendered into Sinhalese, the trans- lation begins : — §S)o,(i) ©S^sJ'; S3(5-€^p, (2) csd-i^csd, oSda®, ©ca®; ©<2f>o©e53ojsJ, §S)o, ggad'; csd-i^o, ®Q ssc3(5 QzsiQ 8(SQoqcxj; cssSdo®, 6\caS?S5o3 ©255 ©d®, e>s5:?:®5533a:f, cs)©d3®, ^jS® . ffj. (1) e3a(5@S33e3Ss:)aSa?3 03 e3«£q/eae,c33 fisSsJio ©-a^qoejio Cf@c5:gd5 S]®cDo; @£)qfScso@©sS5. (2) tSocs«S^e3(5-i^ ; cad-i^coaso^o e>^n©>.^S * See the Pali colophon at the end of the MS. He is the same person as " Yatramulle Unnanse of Vanavasa Vihara, Bentota," mentioned in Mr. Childers' note on fol. 1. See also no. 108, fol. 6. t See foil. 1—6. X See N.S., vol. iv., pp. 309—339. and ends : — 2Si®2)^, !S33®oS2SCi'^; ©cnQo, ^^c?©; ©©>2S5 CS;i5, CS2533CiC33® ®3 (So ©03 ZSf C5«Q©iJ333Q qe?S53 S33® @3<&0©ce25Lt' 9^2S^©iS339; C53«g, '3& 253©© 235'5)'; e3Qte3©c3cej2o, cccScCT ©©^soass©© ; 2^5 gjT) €)&, «5^i©S3 ©?SD3ai®©2J323d'©2s:i'ca ©K5©ai ^®3 ©3C3©0QS ^8<^ tStg^® 8S^©23d'e3o©25di'oe. ■33255 ^^ce ^@ . a^q233e33db eszscf iS^CSS . Colophon : — 6. Q. ®(^£)Sc3®©'.e5^«5^?f5 ®2reS©^2SD3<]Soe3@©s33 ©a3©ao §^<5253e3:(£>CiS3 8DD3<53©@3 ffii533ce?9, C3e3©siB C33©2a gS33®^o. 1868 10/17 ^cs. 11. Add. 11,651.— Palm-leaf ; foil. 265 (355 — a-)) ; 17 in. by 2J; 6 to 7 lines, 14f to 15^ in. long ; written in a fair large band, pro- bably by a Kandyan scribe, early in the 19th century. [J. Barlow Hoy.] I. Foil. 1—1516. Dhammapada. The Pali text of the Dhammapada, the second book of the Khuddaka-nikaya (I. 2), accompanied by an extensive interverbal interpretation in Sinhalese by an unknown ancient author. 10 BUDDHIST LITBRATTJEE. After the usual adoration of Buddha, the Pali text begins : — ®®2S5jgS)5)om®3£)®2;a ®e>5553©tt5 <^®c62s3"©e3S)eg^@!j53g ©ssotos g 1)3®®' ©2533 Q The text ends : — ■ C3SH)®©oS«5®S3C3)5r3o S5®0S?o §^® §3K)®4^o. The interpretation ends : — C3Si)S)©S3aS3®S3C332i5o, €3235© ©> 253© O ' C33 ad' eoa^iDss §E3®£)So33S ©tea iS®^; s3o, a aS -€^.©©033; qpeSo, ®®; §3B3®^o §^@, @Ji£5® -i^CS S 2§oe© . §3Q53®-€^©®Sira3 dS)Sc3?S®®3. This is followed by the text alone of the Udddnam, the last verses of the Dhamma- pada, which begins : — 03®233o O®<^o gS32S3o ges^o S)3®(32S3 O^SJo — ©>e3. and ends : — aS®e3®q ^esseaSteS ©^83:<3§e)£)Q)2^?S53— ^ C3®q)S) C3 352553 g®CO<3>2533 ^^©©(53© Cf2S53®CSl ^^3.3235 'KS^^®«5^^o 6c33 e3e-co32J5s5 ^S)§^o. Several editions of the Dhammapada have frona time to time appeared in print in Europe, India, Burmah, Siam and Ceylon, The present text with the Sinhalese com- mentary has been printed twice in Colombo, in 1879 and in 1889, under the editorship of Heyyantuduve Devamitta, the vice-principal of the Vidyodaya Pali College in that city. ' C3S3lJS:e) i35333S3 (£9 II. Foil. 152a— 1936. Nimi-jatakaya. The Sinhalese version of the Nimi-jataka (Fans. 541), extracted from the Pansiya- panas-jataka-pota. See no. Ill, foil. 2 Ss 6 — 2 c£)a 6. For copies of another version, apparently independent of the present one, see nos. 118 — 120. III. Foil. 194a— 241&. A number of tales similar to those in the Saddharmalankara, illustrating the merit of dana, almsgiving, especially in the form of benefits to the priesthood. Beg. ^S)§© «s^3(3253 «5^® CO® ©i<5©ea 5S5© ®es5©as c5i«SX)'C5523d'®eJ9 (3e3Ca53?J5 255i52S:2J33'°g 6£3J 03555 g ©^®i^®2S5£s5 qfi^a — qff End. Cf9®®03JS" S £33253 ®^ ?S3«J53 '=" § g©3^g S^'^" ©85^^ca ©si 35i«S555^3 ' tS53@a3®QS25:i" ' Q * sSida^sscfa (?) ' ®(^ ' C8«9®-2§3«Ka®QQ23Li'©£S523d'®d '» d ©3 = S-'3:)s a bold clear hand, probably by a Kandyan scribe, early in the 19th century. The boards are lacquered and painted with floral and foliage ornamentation. [Presented by Sie A. W. Feanks, K.C.B.] ess)® dsusiiQ^fO Saddharma-ratnavaliya, called also / Batanavaliya. An extensive collection of Buddhist tales elucidating the moral aphorisms of the Dhammapada, compiled in or before the 13th century A.D. by Dhammasena Thera. Beg. ®as5 ®e33®(33"©©d ss^ssi e^nQQ 6tSQ c^-^ (fl!S) ®S3 g^^®cd iSii%6i ^4J0 qfj^ 9255DCSC8 ©d cp?SD2SX55 ^-g^ qfi^ ®en®®(5®d tao6 eg-gsS SssJ Cfi?9 qfo ^®e3"^di §g ds532SD2s:r©eo23d' ®d — ^^, End. ®q©<^®535aJ ^6iSXsi6^ C^f^3!iS^&iiSiQ^6& . .cse3©«8 ^®gsJ csosi 555®g2rf (5a3ass33©(5i ®^®?S32S3"aJ ce3C333«f5 ©23®d-?9. ©SsS © ^zx:? '* ?S53 ra®«3353 (^azscf CfQcfg So02SJ"©c5^"233 . eps^ eOCSSsJ eogdig d©Si'©?SD®C5^"353iS C3(g2553 ^©zsd' " ®S3i ®ed ®eJ J3d'©:55 <^ 12 BUDDHIST LITERATURE. Colophon : — Cf25>3S esSdacf' tbzsirj csa5)2)(5s>?S5a©go — qa^ . All tlie stories, save the few indicated in the subjoined table by an asterisk (*), are taken from the Dhammapadatthakatha, where the tales follow the same order.f The two works, therefore, agree in sub- stance, and, moreover, the greater portion of the Sinhalese version is merely a transla- tion of portions of the Pali original, though, as stated by the author Dhammasena himself in his introduction,! it does not follow the latter text throughout. Much matter found in one work is not included in the other. Besides, unlike the author of the Attha- katha, Dhammasena does not quote the actual words of the Dhammapada, but in most instances merely gives the substance of each aphorism by way of introduction to the tale that illustrates its meaning. Contents : I. Introduction, foil. 1 — 2a. II. An account of the twenty-four vivaranas and of the Buddhas that preceded Gotama, foil. 2a — 13b. III. Life of Gotama Buddha up to the time of his residence in Jetavana-vihara, foil. 13b— 18a. V. Tales:— 1. Oakkhupala-thera-vastuva . 2. Mattakundali-v. *3. Nagasena-kathava 4. Thulatissa-terunvahansege v. 5. Kali nam yakinige v. Foil. 18a— 29a 290—356 36a— 536 536— 59a 59a — 65a 6\C3?55 C3©(5o t Except in the instance noted in the list. + See p. 2, par. 4, of the printed edition. 6. Kosambe-nuvara-vahandege vastuva .... 7. Mahakala - terunvahansege V. . 8. Kasava^-paridahana-v. 9. Agasavu-v. 10. Nanda - maha - terunvahan - sege V. . . . . 11. Cunda nam huru-veddahuge V. . 12. Dhammika-upasakayange v. 13. Devadatta-thera-v. . * 14. Saman-devi-v. 15.^ Mitrava-vasana-denamakge V. .... • 16. Udeni-v. .... 17. Ghoshaka-sitanange utpatti- kathava .... 18. Samavatinge utpatti - ka - thava . . . ^ 19. Vasuladattavange kathava . 20. Magandi-v. 21.^ [Marana-paridlpaka-v.] 22. Kumbhaghoshaka-sitanange V. . 23.* CuUapanthaka- terunvahan- sege V. . 24. [Balanakkhatta-v.] *25. Pratyeka-bodhisatva-cari- taya .... 26. Mahasup-mahaterunvahan- sege vastuva 27. Dve-sahayaka-bhikshu-v. . 28. Mahali-pra^na-v. Toll. 65a— 716 71b— 77 a 77a— 806 806— 99a 99a— 1046 1046—1066 1066—1086 1086—1186 1186—1196 1196— 122a 122a— 1256 1256— 134a 134a— 1366 136a— 1396 1396—1416 142a— 1546 1546—1586 1586— 165 1656—1666 1666—1676 1676— 174a 1 Kasana (in MS.). 2 End of the Tamdka-vagga-vannand, chap. i. of the Dhammapadatthakatha. 8 The name appearing in the Pali Atthakatha. In the Sinh. version, this tale forms a continuation of no. 20. * The leaves containing the whole of tale no. 24 and parts of nos. 23 and 25 are missing in the present MS. INTEBPRBTATION Of THE CANON". 13 2 9 . E ktara-bhikshu-kenakuge v. 30,^ Nigama - tissa- terunvahan- sege V Sl.^Meghiya-terunvahansege v. 32. [Ektara - bhikshu - kenekun - vahansege v.] 33. [Nam-got-heyin prasiddha kamakneti ek - bhikshu - kenekunge v.] 34. [Bhagineyya - sangharak - shita-terunvahansege v.] 35. [Cittahattha - terunvahan - sege v.] 36. Arabdha - vida.r^ana - bhik- shunvahansege v. 37. Putigatta- tissa- terunvahan- sege V 38. Nanda-gopala-v. 89.^ Soreyya-v. 40. Prithivi-sanni^rita-katha-ka- rana-bhikshunvaliansege v. 41 . Miringu - kamatahankala - bhikshiin vahansege v. . 183&- 42. Vidudabha-v. . . . 184a- 43. -Patipujika-v. . . . 1976- 44. Macohari-kosiya-sitanangev. 199a- 45. Pathikajlvaka-v. . . 203a- 46. Ohatfcapani-upasaka-v, . 2046- 47. Visakha-v. . . . 2066- 48. Ananda - mahaterunvahan - sege pena-visanditn-v. 49. Mahasup-mahateninvahan- seta Sak-devindu bat dun v. 60. Godhika-terunvahausege v. 51.* Sirigutta-v. 62. Kumuduppalani-v. Foil. 174a-6 174b— 176b 1756. 176a— 177a 177a— 179a 179a-6 1796—1826 1826—1836 -184a -1976 -199a -203a -2046 -2066 -2246 2246—2256 2256—2276 2276— 229a 229a— 236A 2366—2436 1 End of ch. ii., the Appamada-vagga-vannand. 2 Ten leaves, containing the tales from 32 to 35 and portions of 31 and 36, are wanting iu the MS. s End of eh. iii., the Oitta-vagga-vannand. * End of oh. iv., the Fvppha-vagga-vannana, 53. 54. 56. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67.5 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78.8 79. 80. 81. *82 Foil. Mahasup - mahaterunvahan - sege saddhi-viharika de- namin vafioalesin davas- yavu namage v. . . 2436 — 246a Ananda-sitanange v. . . 246a — 2476 Ganthibhedaka-cora-v. . 2476 — 248a Laludayi-terunvahansege v. 2486 — 249a Bhaddavaggiya- „ 249a — 250a Suprabuddha-kushtha-v. , 250a — 2516 Kar sh akayakhuge- v. Sumana-malakara-v. Uppalavanni-v. Jambukajivaka-v. Kaka-preta-v. . Ahi-preta-v. Satthikuta-preta-v. 2516— 253a 253a— 2566 2566— 258a 258a— 264a 264a— 265a 266a— 266a 266a— 268a Sudharma-terunvahansege v. 268a — 2726 Vanavasikatissa-terunvahan- sege V 2726—2806 Radha-terunvahansege-v. . 2806 — 282a Assaji-punabbasuka-v. . 282a — 283a Ohanna-terunvahansege-v. . 283a — 284a Maha-kappina- „ . 284a— 291a Pandita-samanera-v. . . 2916 — 301a Lakuntaka-bhaddiya-terunge v. 301a-6 Kana-mata-v. . . . 302a — 3036 Singannangedos vadala pan- siyakdena-vahansege v. . 3036 — 305a Dhammika-terunvahansege v. 305a-6 Dharma-^ravana-v. . . 306a Agantuka-pansiyak-denava- hansege v. . . , 3066— 307a Jivakayan-pena-vicala-v. . 307a — 308a Mahasup - mahaterunvahan- segev 308a— 309a Belatthisisa-terunvahansege v. 309a-6 . Kashtha - vahana-rajjuru - vange kathava . . . 3096 — 3156 ' End of oh. v., the Bdla-vagga-varynana. * End of ch. vi,, the Fandita-vagga-vanncma. E 14 BUDDHIST LITERATURE. 83. Anuruddha-maliaterunva* hansege v. . . . 84. Kasayin-maliaterunvahan- sege V. . . 85. Seriyut - mahaterunvahan - sege V 86. Kosambenuvara Tissa-te- runvahansege v. 87. Seriyut-maliaterunvahanse pena visandu v. 88. Khadiravaniya Eevata-te- runvahansege v. . SO.'' Ektara striyakge v. . 90, Tambadeli namvu soranan- ge V. 91. Daruciriya-terunvahansege V. . . 92. Kundalakesige v. 93. Anartha - vicala - bamuna - nange v. ... 94. Seriyut - mahaterunvalian - sege ma^yil-bamunange v. 95. Seriyut - mahaterunvalian - sege bena-bamunange v. *96. Satagira Hemavata deda- nage utpatti kathava 97. Seriyut - mahaterunvahan - sege mitra-bamunanange- kathava .... 98. Dighayu-kumarayange v. . 99. Sankicca-samanera-v. 100. Khanukondafifla-v. . 101. Sampadaya - terunvahan - sege V 102. Patacari-vabandege t. 103. Kisagotamindege v. 104.^ Babuputtika-sthavirindege V. . . 105. Sulu-eksalu-bamunanangev, FoU. 3166—3166 3166— 817a 317a— 3186 3186— 320a 320a-6 3206— 325a 325a-6 3256—3276 3276— 330a 330a— 333a 333a-6 334a— 335a 335a— 3396 3396— 340a 3406—3426 3426— 348a 348a— 349a 349a— 351a 351a— 355a 855a— 357a 357ar— 359a 359a— 361a 106. Seyyasaka-terunvabansege V. 107. Landa-devuduvage v. 108. Anathapind.ika,-sitanangev. 109. Asafifiata- bbiksbunvaban - sege V. . . . . 110. Bilalapadaka-sitanange y. Foil. 3610-6 362a- 3636- -3686 -366a 366a— 367a 367a— 368a 111. Mabadhana-velandanangev. 3686 — 3696 112. Kukkutamittayange v. . 3696—3726 113. Koka nam veddabuge v. . 373a — 3746 114. Manikara - kulupaga -tissa- terunvabansege v. . . 3746 — 376a 115. Tun-denaku-vahansege v. . 376a — 3786 116,3 Suprabuddba-^akya-v. . 3786— 380a 117, Satalos-vaga-vabandeget ." Savaga-vabandeget vastu ■ 880a-6 118; Bobokumaravarunge v. . 3806 — 881a 119. Kundadana - terunvaban - sege T. . . . . 881a — 384a 120. Visakbadi noyek upasika- varunge pebevas-vicala-v. 384a — 385a 121. Ajagara-preta-v. . . 385a — 387a 122. Mungalam-maba-terunva- bansege v. . . . 387a — 3896 123. Babubbandika nam terun- vabansege v. . . . 3896 — 3926 Santati-emettange v. . 393a — 395a 1 End of ch. vii,, the Ardhanta-vagga-vannana, 3 End of ch. viii., the Sahassa-vagga-vamana. 124 125. Pilotika-terunvahansege v. 396a — 3966 126.* Sukba-samanera-v. . . 8966— 402a 127. Visakbavangeyebeliyangev. 402a — 404a 128. Sirima-v 404a— 4066 129. Uttara nam stbavirindege V 4066—4076 130. Adbimanaka-bbiksbu^-v. . 4076 — 408a 131. Rupananda nam stbavirin- dege v 408a — 410a 182. Malbka-bisavunge v. . 410a— 412a ^ End of ch. ix., the Fapa-vagga-vannand. * End of ch. x., the Danda-vagga-vannana. ^ The title in the MS. is Margaphalayata nopemina ma ita peminiyamhayi sitagat vakandege vastuva. INTERPRETATION OF THE CANON. 15 Foil. 133. Laludayi-terunvahansege V. 412a — 4136 134 Ananda-'inaha-terunvahan- se pra^na vicala v. . . 4136 — 414a 135.^ Mahadhana-situ-puthuge v. 414a — 4156 136. Bodhiraja-kumarayange v. 4156 — 4176 137. Upananda-v. . . . 4176 — 419a 138. Pradhanika-tissa-terunva- hansegev. . . . 419a — 420a 139. Eumarakasup-terunvalaan- sege meniyandege v. . 420a — 422a 140. Mahakala nam sdvan-upa- sakayange v. . . . 422a — 423a 141. Devadatta-v. . . . 423a — 424a 142. Sanghabhedaka-v. . . 424a-6 143. Kalanam terunvahansegev. 4246 — 4256 144. Culakala-upasakayange v. 4256 — 426a 145.^ Attadattlia-terunvaliansege V 426a-6 146. Dahara-bliiksliu-kenakun- vahansege v. . . . 427a — 428a 147. Sudovun-rajjuruvange v. . 428a-6 148. Vadanalada-vlrya-eti pan- siyak-dena-valiansege v. . 429a 149. Abhayaraja-kumarayangev. 429a — 430a 150. Sammunjaniya-terunvahan- sege V. . . . . 430a-6 151. AngTilmal-malia-teruiiva- bansege v. . . . 4306 — 431a 152. Pebara^-duvaniyange v. . 431a — 4336 153. Tisak-pamaria-bbiksbun- vabansege v. , . . 4336 — 434a 154. Omcamana-vikavange T. . 434a — 436a 155. AsadriSa-dana-v. . . . 436a — 439a 156.* Kala nam situputrayanan- ge V. . . . . 439a — 440a 157. Mara-dun-tundenage v. . 440a — 4426 158. Yama-maba-pelabera-v. . 4426 — 455a 1 End of ch. xi., the Jard-vagga-vannana. * End of ch. xii., the Attavagga-vamana, 8 Pali Pesakara. * End of ch. xiii., the Loha-vagga-vasmana, Foil. 159. Erakapatta-na-rajjuruvan- ge V 455a — 4576 160. Anafida-maba-terunvaban- se pra^na vicala v. . . 4576 — 458a 161. Anabbiratabbiksbun - va- bansege v. . . . 458a — 459« 162. Aggidatta nam peravi-ba- ipunange v. . . . 4596 — 462a 163. Anafida-maba-terunvaban- se prasna vicala v. . . 462a-6 164. Bobd-bbiksbiin-vabansegev. 4626 — 463a 165.^ Todeyya-brabmana-v. . 463a — 464a 166. Neyange kalabaya sanbin- duvu-v. . . . ^ 464a — 465 a 167. Marayage v. . . . 465a — 466a 168. Kosol-rajjuruvange para- jaya-v. .... 466a-6 169. Ektara ladaruvana-kena- kunge V. . . . . 4666 — 467a 170. Ektara upasaka-kenekunge V 467a — 468a 171. Pasenadi - kosol - rajjuru - vangev 4686—4696 172. Tissa nam tera-kenakun- vabansege v. . . . 4696 — 470a 173.^ Sakdevindubuge v. . . 470a — 471a 174. Tun-putuma-kenakunge v. 471a — 4726 175. Ektara -kelembiyana-kena- kunge V 4726 — 473a 176. Visakbavange v. . . 473a — 474a 177. Liccbavinge v. . . 474a-6 178. Anittbi - gandba - kumara - yange v. . . . . 4746 — 476a 179. Ektara brabmanayakuge V. 476a — 477a 180. Pansiyak-daruvange v. . 477a — 478a 181. Anagemi - ek-terakenakun - vabansege v. . . . 478a-6 ' The Pali title is Kassapa-dasabalassa Suvanna- cetiya-vatthu. End of ch. xiv., the Buddha-vagga- vannand, * End of ch. xv., the Sukha-vagga-vannana. 16 BUDDHIST LITEBATURB. Foil. 182.^Nancliya-upasakayange v. 478& — 480a 183. Roliml-bisavunge r. . 480a — 482a 184. Ektara-btiksliu-kenakun- vahansege v. , . . 482a — 483a 185. Uttaravange v. . . 483a — 488a 186. Mungalan - m aha - terunva - hanse prasna vicala v. . 4886 — 489& 187. Saketu-v. , . . 489&--491a 188. Punna nam diyaniyange v. 491a — 492a 189.^ Atula nam upasakayangev. 492a — 493& 1 90.^ Savaga-vahandege v. . 493& — 494a 191. Germ mara kana ekakuge v. 494a — 495& 192. B ktar a - brahmanay ana-ke - nakunge v. . . , 496a-& 193. Tissa nam bhikshu-kena- kunge V 4966—4976 194. Laludayi-terunvaliansegev. 4976 — 4986 195. Bktara-kula-daruvana-ke- nakunge v. . ' . . 4986 — 4996 196. Seriyut-maba-terunvahan- sege saddhivitiarika-na- makge v. . . . 4996—5006 197. Pansiyak-upasakavarungev. 5006 — 501a 198. Tissa nam ladaru - bhik - shundege v. . . . 501a — 502a 199. Upasakavaru-pasdenakuge V 502a — 504a 200. Mendaka-maha-sitanangev. 504a — 5086 201. Kipi-sit etiva varada soyana terunvahansege v. . . 5086 — 509a 202 .* Subhadra-paribrajikayange V. . . . . . 509a-6 203. Yinilcayamatyayange v. . 5096 — 510a 204. Savaga-vabandege v. . 510a-6 205. Ekudda namvu rabat-te- rakenakunvabansege v. . 6106 — 5116 Foil. 1 End of ch. xvi., the Piya-vagga-vamand. 2 For another version of this tale, see the Saddharmj lankara, p. 28 of the printed edition. 3 End of ch. xvii., the Kodha-vagga-vanmna. * End of ch. xviii., the Mala-vagga-vannana, 206. Lakuntaka - bhaddiya - te - runvahansege v. 5116— 512a 207. Bohovahandege v. . 512a.5 208. Hattbaka-vahandege v. , 6126 209. Ektara-brabmanayana-ke- nakunge v. , . . 6126— 513« 210. Titthiyange v. . 513a— 514a 211. Bill-veddakuge v. 514a-6 212.^ Bob5vabandege v. . 5146 515a 213. Pansiyayak-denavabansege V. .... . 515a — 516a 214. Vahande yeladasage v. 516a-6 215. Padbanakammika-tissa-te- runvabansege v. 5166—5176 216. Sukara-preta v. 5176 520a 217. Potbila-terunvabansege v. 520a— 521a 218. Mabalu-vabandege v. 521a 522a 219. Seriyut-maba-terunvaban- sege saddbivibarika- na - makge v 522a— 5286 220. Maba-dbana-velandage v. 5236 5246 221. Kisagdtamindege v. . 5246— 525a 222.^ Patacaravange v. 525a-6 223. Kukulu bijuvata kana ku- marikavange v. 6256— 526a 224. Bbaddiya-nuvara-vaban- dege V 526a— 527a 225-226. Lakuntaka -bbaddiya- terunvabanaege vastu deka 527a — 528a 227. Darusakatikayange v, 628a— 6296 228. Vaj j iputtaka - bbiksbun-va - bansege v. , . , 6296— 530a 229.'' Gangarobana-v. 530a— 537a 230. Citta nam sifanange v. 537a.6 231. Kucla-subbadravange V. . 5376— 640a 232.^ Bkavibariya - terunvaban - sege V. . . . , 640a-6 ^ End of ch. six., the Bhammatfha-vagga-vannand. ^ End of ch. xx., the Magga-vagga-vannana , 7 In the Dhammapadatthakatha this tale comes after no. 222. 8 End of ch. xxi., the Pakinmka-vagga-vannand.- INTERPRETATION OF THE CANON. 17 FolL 233. Sundarl-paribrajikavange v 540&— 542a 234. Du^oarita-phala anubhava- karana satvayange v. 642a-b 235. Vaggumuda nam ho-tera vasana vahandege v. 542&— 543a 236. Khema nam npasakayange v. . 543a-& 237. Durvaca-namakage y. 5435 544a 238. Irshyaven vasana ek striya- kuge V bis^a-b 239. Agantukavu bolio vahan- dege V 5446— 546a 240. Nivatunge v. . 545a-& 241. ^ Nivata-savuvange v. 5456 546a, 242. Budun tamanvahanse ma arabaya vadala v. 546a-b 243. Mahanavimata peratu hasti- silpayehi daksha-kenakun- vahansege v. . 547a 244. Ekfcara mahaiu bamui^iana- kenakunge v. . . , 547a— 550a 245. Pasenadi - kosol - rajjuru - vange v. . 550a-6 246. Sanu-samanera-v. 5506—5526 247. Bahiraka nam etuge v. 5526— 553a 248. Pansiyayak-dena-vahanse - gev 553a-6 249. ' Marayage v. . . . 5536— 555a 250. Kapila nam matsyayage v. 555a — 558a 251. Sukara-potika-vage v. 558a— 560a 252. Sivuru hala kenakunge v. . 560a-6 253. Bandkanagara-v. 5606 562a 254. Khema nam meheninnagev. 562a>— 563a 255. Uggasena nam situputhu- gev 563a— 5656 256. Danuggaha-v. . j 5656—5676 257. Marayage v. . . . 5676—5686 258. Upakajivakayange v. 5686— 569a 259. Sakdevinduhuge v. . 569a^571a Foil. 571a— 5726 5726— 573a 1 End of ch. xxii., the Niraya-vagga-vannana. * End of ch. zziii., the Naga-vagga-vannana. 673a— 574a 574a— 5756 6756—5766 5766— 577a 260. Aputtaka-sitanange v. 261.^ Ankura-v. 262>-Bhikshu - vahande - pas namakage v. 263. Hamsa-ghataka-bhikshun dege V. . 264. Kokalika-v. 265. Dharmarama-terunvahan- sege V. . 266. Vipaksha-sevaka-bhikshun- vahansege v. . . . 677a — 678a 267. Pafioaggadayaka-bamunan- ge V 578a — 580a 268. Bohovahandege v. . . 580a— 6846 269. Pansiyayak-denavahansege V 5846— 585a 270. Santakaya-terunvahansegev. 586a-6 271. Nangala-kula-terunvahan- sege V. . 272.- Vakkali-terunvahansege v. 273.* Sumana-samanera-v. 274. Prasada-bahula-bamunan- ge V. 275. Bohovahandege v. . 276. Marayage v. . . 277. Bktara bamunana - kena - kunge V. . 278. Ananda-mahaterunvahan- sege V 279. Ektara pevidi-kenakunge v 280. Seriyut-maha-terunvahan- sege V. . 281. Mahaprajapati - gotamin - dege V. . 282. Seriyut - mahaterunvahan- sege V. . .. . 283. Dululu - bamunana - kena - kunge V. . 284. Kovun-bamunakuge v. 6866— 587a 687a— 588a 588a— 6976 6976— 598a 598rt-6 5986— 699a 699a-6 5996— 600a 600a-6 6005—6016 6016— 602a 6026 603a 603a— 605a s End of ch. xxiv., the Tanhd-vagga-vannana. ^ End of ch. zzr., the Bhikkhu-vagga-vannana.. 18 BUDDHIST LITERATURE. Foil. 285. Kisa-g5fcamindege v. . 606a-b 286. Ektara braiimana - kena - kunge V 6056— 606a ^ Uggasena-situputrayage v. 287. Bamunandennakuge v. . 606^-6 288. Akkosaka-bharadvaja nam bamunange v. . . . 6066 — ^^607a 289. Seriyut - maliaterunvahaii - sege V 607fi— 608a 290. Upulvan-sthavirindege v. . 608a-b 291. Ektara brahmana - kena- kunge V 6086— 609a 292. Khema nam stbavirindegev. 609a. 293. Pabbhara-vasi Tissa-terun- vabansege V. . . . 609a — 611a 294. Ektara bhikshu-kenakun- vabansege v. . . . 611a — 612a 295. Herana - vabande - satara - namage v. . . . 612a — 614a 296. Maha-panthaka-terunva- hansege v. . . . 614a-6 297. Pilindivaccha-maliaterun - valiansege v. . . . 6146 — 615a 298. Nam-got-heyin apprasid- dhavu ek-terakenakunva- hansege v. . . . 615a-6 299. Seriyut- mahaterunvah an-' segevatat. . -»r - 1 1 , >d156 — 6166 Mungaian - mahaterunva hansege vatat vat-deka 300. Revata-terunvahansege v. . 6166 301. Oandrabbaya- „ „ 6166— 619a 302. Sivali-maba- „ „ 619a— 620a 303. Sundarasamudda- „ „ 620a — 623a 304. Jatila- „ „ (a) Jotiya-sitanange ut- patti-kathava . 623a — 632a (6) Jatila-sitanange ut- patti-kathava . 632a — 638a 1 Only the title: the tale itself is wanting in the present MS. Foil. 305. Jotiya-terunvahansege v. . 638a — 6896 306. Kelilalu hera mahanava rahat-vu de-namakge v. . 6396 — 6406 307. Vangisa-terunvabansege. V. 6406 — 642a 308. Dhammadinna-vabandegev. 642a — 6436 309. Angulmal-maba-terun va- hansege v. . . . 6436 310.^ Deya-hita-bamunana pena vicala-v 6486 — 6446 *811. Mangala-sutra-atuva adi- vu katbantara . . . 6446 — 693a *312. Maitreya-varnanava . 693a — 707 Of tbe tales tbat are not to be found in tbe Dhammapadattba-katba, that concern- ing Nagasena Thera (no. 3) is apparently an amplified translation of tbe Babirakatha in the well-known Pali work " Milinda- panha" (Questions of King Milinda). This book seems, therefore; to have been ex- tant in its present form at the time of the compilation of the present work (i.e. in or before the thirteenth century), a fact hitherto unknown to Pali scholars.^ The tale no. 25 is stated in the text itself to have been taken from the Digha-nikayatthakatha (Buddha- ghosa's commentary on the Digha-Nikaya). The sources from which nos. 82 and 96 are derived have as yet not been traced. No. 311 contains a collection of myths relating to the Universe, the Buddhas, &c., derived from the Buddhavamsa and various other sources. No. 312 treats of the future Buddha as the Anagatavarpsadesana in Mayiirapada's Puja-- valiya, ch. xv. Regarding the author, Dhamnlasena Thera, scarcely anything is known. He must, how- ever, have lived in or before the thirteenth century A.D., as his name is mentioned in ^ End of ch. xxvi., the Brahmana-vagga-vannand, which is also the end of the Dhammapadatthakatha. 3 See "Sacred Books of the East," vol 35; "The Questions of King Milinda," by T. W. Ehys Davids, Introd., p. xiii. EXTRA-CANONICAL WORKS. 19 the Nikaya-sangralia* along with other priestly authors such as Sahitya, Vilgam- mula, Anuruddha, Dipankara, and Mayura- pada, who lived in or before the reign of Pandita Parakrama-Bahu (A.D. 1236-1271). Tales from the present work have from time to time appeared in print in Ceylon, but the publication of a complete edition was not begun until 1887. Since then three parts, comprising the text up to tale no. 69, have been printed under the editorship of Vera- gama Punchi-bandara. For the description of the copy at Copen- hagen, see Westergaard's Catalogue, p. 65. INTERPRETATION OF EXTRA-CANONICAL WORKS IN PALI AND SANSKRIT. 14. Or. 3310.— Palm-leaf ; foil. 52 ; 10 in. by 1^; 6 lines, 9 — 9|- in. long ; written in a fairly legible hand, by a Low-country scribe, in the 19th century. Anuruddha-sataha. A Sanskrit poem in 101 stanzas in praise of the Buddha by Anuruddha Thera, who is supposed to have lived in Polonnaruva in the eleventh or twelfth century A.D., accom- panied by an anonymous interverbal inter- pretation in Sinhalese. The text and its sanne begin as in printed editions : — and end : — <5^33sS33 o^©(5oe3cabSd3S3diS)8 * See p, 24: of the printed edition. ' al)3®aS3C3M-2^sS5o ^ CS3S5-^o' g3ii^23322)3* C8&33s55S33-€^© ©^ §3 CS 33© ' €)S5^ * The second according to Wijesinha, and third accord- ing to Tumour. Regarding the date of this king's reign, see Bell's Archl. Report on the Kegalla District, p. 77. > a ' C3oea,o ' «S5o ' g32Q353?£)3 ' e3l;253Sf3©3"g^®Si'§^CQ3^S25^'€^8 ' 05, 'S C9sr>3®CS!9 iS^® . ^©3333 5SD© 6" S5Sj2S5®S ®£S3S5S . 253 :^ ^©'= 6 cjisJjae" cpSooeS^oesS . oS®3-i^ .€^"© a rosrfiS <9?s3d9®3-S^S . 9®ca3 c5-€^" ^© €i" o^srf esoaM €)QS> . ®@!S casS «a," 253(333 3z53^l©@3^ ®(33253aQ3®CO" Sa©2533(5 ®e33"2533caS ta<^^o assss^Sxs'^S. ^? and ends : — §a®^0®C33^ C3c5itS(53253S3" SSD3® ®£)®cea?S:) ©c3®d{53, fpo ©Szsci' «J5® ®?S532§3 ss)i2S3 egdx aiSzsj' S3®2s:f®crf c-gdziOg^Sssd^ §S)©^3C3caS «acSSj3e^ 2S5® Cfl^Si &?Si6lSS:^^BsSi } 253©333 ©SJ ©®©(S3(533, Z53(5-^e^ ©^"©3®3&3"03 ; 3333^ Si^, 6333235 SS33 . ©e3 253i5aS(5©'i^a^'^o, ©(33©23Li' ^cda3d-^ca 253d-i^ S>B2s!S ©C33cs?J5; ^§03Q; .•55eSo''*«^®aK3®5SX533, ?5:)CS ^ZS33^'©JS323d'^; 55®§3335e3£5, SSSg SsJ Cfz^; 333§©?5:)3, (gisQb 4fii£3Q©ce!S eseca^g; ®(332S3©d^e3es®©Qo£®2S53, ®(3339 ©<^9@ @£53^ffi5©ed; §©©0 ^ «S53®®eQQ33 ©e3ii53S)eS £333335^ ; §©03 0S?S5 «S3®q ce®3332s5 253 d ©(53 3 e3 3«rf©2Si'<5; 3333®(33253Cs©o ^giag ce^ e3®2S^S, a S53S35 ^25333"' ©^33 e33«S3 . ©gg®0(&53=» ®£03 S32S3ao3 ^©. This is fol- lowed by the scribe's pious vows and the date §0333 0)^0 ©easgdigo. The Visuddhimagga ("the path of purity") is a compendium of the Buddhist doctrine. An abstract of its contents by Professor Carpenter is published in the Journal of the Pali Text Society for 1890 (pp. 14—21), and a fuller abstract by Mr. Warren (who is engaged on a complete edition) in the same «^E353«3 " 253^-d?S5© ©@')33a 19 Jg^ " (g " ?SD " C3oca,253ei33253^a " ©Cd " ©C3"i2533a " &!^Bl^ ^ »»23d^© ''(^ '' "8 '*^ g@3(£®a30fi32SJ'2S3QQ EXTRA-CANONICAL WORKS. 21 Journal for 1893 (pp. 76—165), It is the first work which. Buddhaghosa wrote during his sojourn in Ceylon about the close of the fourth century A.D. For an account of his other works, such as iS^anodaya, Atthasalini, &o., as well as of his life and career so far as is at present known, the reader is referred to the introduction to the " Buddha- ghosupatti," edited and translated by J. Gray (Lond., 1892), and to Foulke's paper "Buddhaghosa" in the Indian Antiquary, vol. xix., p. 105. King Parakrama-Bahu III., the author of the Sinhalese interpretation, was the eldest son* of King Vijaya-Bahu III., a descendant of the Siri Sanghabodhi family, and was born at Sirivaddhanapuraf (Skt. Sri-var- dhana-pura), about eight miles from Dam- badeniya, his capital during the thirty-five years of his reign (A.D. 1236— 1271). J He was a great warrior, as well as a scholar and a devout Buddhist. He drove the Tamils from their strongholds, repelled the invasion of the island by the Malay prince Candrabhanu, and brought the whole land under his dominion. He made great benefactions to the Buddhist Church, and held feasts in honour of the " Tooth-relic " of Buddha. He invited the Buddhist monk Dhammakitti from Tamba-rata, and held a convocation of Buddhist monks, presided over by Aranyaka Medhankara, for the purification of the religion. Under the direction of his son Vijaya- Bahu, he improved internal communication by building large bridges and making roads, &c., much attention being at the same time given to irrigation works, the building of temples and other edifioes.§ * See Mahavamsa, Ixxxi., vv. 68 — 78. t See Buddhism by R. S. Copleston, pp. 489-90. The present name of the place seems to be Nambambaraya. l See Bell's Areh. Eeport on the Kegalla District, p. 77. S For further particulars, see Mahavamsa, ch. Ixxxii. ixc. ; Nikaya-sangraha, p. 23; the RSjavaliya; and the Rajaratnakaraya, pp. 44 — 46, He had five sons, viz., Vijaya-Bahu, Bhuvaneka-Bahu, Tilokamalla, Parakrama- Bahu, and Jaya-Bahu, In later years he seems to have led a life of seclusion, remaining king only in name, whilst his eldest son Vijaya-Bahu, assisted by his nephew Vira-Bahu, administered the country. The Sinhalese chronicles do not state the reason of his retirement, but from the valuable literary productions he has left, it might be supposed that he devoted his full leisure to their composition. Beside the present interpretation of Buddhaghosa's Visuddhimagga, he has written a Sanne to the Vinaya-vini^caya, entitled Nissandeha,_ and has composed an admirable poem called Kav-silumini-Kusa-da,* from which even the author of the Sidatsangara has quoted a passage to show the existence of the anusvara and the , half-nasal Sannalca in the Sinhalese language. f During his reign, the Mahavamsa was compiled up to that period from the reign of Mahasen (A.D. 277) by Dhammakitti Thera,J and the Pujavaliya by Mayurapada Thera. The Pali text of the Visuddhimagga^ ac- companied b'y Parakrama-Bahu's interpreta- tion and a modern translation, is being edited by M. Dhammaratna, the editor of ~ a Sinhalese newspaper at Colombo, called Lakminipahana. Eighteen fasciculi have already appeared in print. 16. Or. 4486.— Palm-leaf ; foil. 123 (235— daa, ®d — ©do) ; 20 in. by 2 j^ ; 8 — 9 lines, 7^ in. long; * See the Sinhalese preface to the printed edition of the Visuddhimarga-sannaya and Alwis's Sidatsangara, pp. clxviii. — clxxii. The poem is founded on the Kusa- jataka (Faus. 531). t Alwis, Sidat., p. 2. J Probably the same monk who came to the Island from Tamba-rata. G 22 BUDDHIST LITEEATURE. written in a uniform legible hand, probably by a learned Kandyan scribe, early in the 18th century. [B. Goedon Geinlinton.] Elu Bodhivamsaya. An amplified Sinhalese version of the Pali Maha-Bodhivamsa, by Vilgammula Maha- thera, the chief monk of Kitsirimevan Kelani Temple, containing the following twelve chapters, as in the original work : — i. Abhisamhodhi-katha, foil. 1 — 36a. Gotama Buddha's anterior births, and the twenty-four Vivaranas presented to him by previous Buddhas, up to the time of his final birth as Siddhattha, and the attainment of Buddha- hood at the foot of the Bo-tree after van- quishing Mara. ii. Ananda-lodM-lcatha, foil. 35a — 71a. His preaching and its results, the planting of the Bo-tree at Jetavana and the estab- lishment of the Bodhi-piija, or ceremonies in honour of the sacred tree. For another ver- sion, see the Pujavaliya, ch. xx. 2 (no. 25). iii. Dasabala-parinirvana-katha, foil. 71a — 73a. The death of the Buddha and the cre- mation of his body. iv. PratTiama-sahglti-Tcatha, foil. 73a — 796. V. Bvittya-sahgiti-hatha, foil. 796 — 816. vi. Trittya-sahglti-'katha, foil. 816 — 89a. The rise of heresy, and the three great Councils held for the suppression of schisms. vii. LahMvatarana'hathd, foil. 89a — 926. An account of the Kings of Ceylon up to Devanampiyatissa (307 — 267 b.o,), of Ma- hinda and other Buddhist missionaries, and of the arrival of Mahinda in Ceylon. viii. Nagara-pravesana-katha, foil. 926 — 956. Mahinda's entrance into Anuradhapura, the capital of Ceylon, and the establishment of Buddhism. ix. Mahavihara-pratigrahana-katha, foil. 956— 106a. The visits of the Buddhas to Ceylon, and the acceptance of the Maha- vihara monastery by Mahinda. X. Gaityagiri - vihara - pratigrahana - kath a, foil. 106a-107a. The acceptance of the Cetiyagiri monastery, xi. Dhatvaga/mana-katha, foil. 107a — 109a. The bringing of relics of Buddha to Ceylon. xii. Drumendragamana-katha, foil. 109a — 122a. The arrival and the planting of a branch of the sacred Bo-tree at Anuradha- pura, as well as the establishment of the Bodhi-puja. Colophon, foil. 122a— 123. The text, which is interspersed with quo- tations from Pali works both canonical and extra-canonical, and from Sanskrit works such as Kalidasa's Raghuvamia,* &c., is full of corruptions. It begins : — C3 e) 3CS § 5352S5 ©(5®(2a(3 gSdJSeS'd od>s)® ejd sS& o>S) •?Sqs533cs®35?) gea, (54^«Sc3®cs acf' CQ-iS^-i 8(^(S5®g(3 ©2533 eSdSd OiqcSarf' ©2532^ * See foil, zaai) b, g)3 a, etc, ■I) '©8^S 's533 7 ■^Sy ^ EXTRA-CANONICAL WORKS. 23 ©zaa© Do e30!so©9ad' gg'^^35§ ©>Q)oS9eai^ e335©!553C) Sej(g6\e^k553 e) S35^©S ©S3 S3 C53cg £3 d)S55S5ES [sic] ©3^5 sS -d^ o ^ (3 ©!S3"i ^ OS33 dvQ «s3o .-s^ -a^ ©^a^ 55^ cs 255 (3 CQ -iJ3 ^ ©3 2S5eaS «3 ©do (g3 ® § (3 c35Sd§-€^ ' 3©{5©^ (3(33 S©«55a ©S)oSSca s . According to this colophon, the translator Vilgammula-maha-thera must have been also called Sarogama-mula-thera. And this is not unlikely, as the Sinhalese vil and the Pali Saro (Skt. saras) both mean a pond or lake. He lived in the reign of Pandita Parakrama Bahu of Kurunegala (circa A.D. 1296 — 1347), at whose request the transla- tion was made.* He was very probably the same Vilgammula-theraf who is mentioned in the Nikayasangraha (p. 24) as having lived about the reign of Pandita Para- krama Bahu of Dambadeniya (1236 — 1271), and who made a Sinhalese paraphrase, padagata-sanna, of Mayura's Sanskrit poem Surya-^ataka, in the latter half of the thir- teenth century,! for it is obvious from the Sanskrit quotations from Raghuvam^a, &c., ' g€)aS32S3g " ©^ ' @ ' ©>e3©>2S33 ? ' S) * The following books also are mentioned, in tlie pre- face (fol. zS33a) as having been written under this king's patronage: Pansiyapanas-jatakapota, Dampiya-atuvava, probably the Sinhalese sanne, Viman-vat, Peta-vat and Buddha-vamsa [desana]. A portion of the Mahavamsa ■was also compiled under his auspices (Tumour's Epitome of the History of Ceylon, p. 47). t A Buddhist monk 'of the name of Sarogama-mula- thera is mentioned in the forty-fifth stanza of the Pali poem Vrittamala, as having resided in the Jatigama- vihara in or before the fourteenth century, but there is nothing to prove his identity with the present author. J According to Pandit Batuvantudave in the preface to the printed edition, and Prof. Bendall's notes on this work in E.AS. Journal, 1896, pp. 215-216. in the present work, that he was a scholar in Sanskrit also. Nothing further, however, is mentioned in the colophon, which renders certain the identity of the present author with the pupil of Galaturumula Mahathera,* and translator of the Sanskrit Surya-sataka. Two editions of the Pali Bodhivamsa have been published, one at Colombo in 1890, and the other by the Pali Text Society of London in 1891. Another edition of it, accompanied by Velivita Saranahkara's Sinhalese para- phrase entitled Madhurartha-prakaiinT, is in progress, the first fasciculus having been printed at Colombo in 1891. The standard Sinhalese commentary of Gurulugomi on this Bodhivamsa was published by the Ceylon Public Instruction Department in 1886. The present work, as well as the other two known works on the Bo-tree, namely, Sulu-bodhivamsaf and Bodhivamsa-getapa- daya,f are still in manuscript. 17. Or. 4972.— Palm-leaf ; foil. 28 (sj— ©S + 1) ; 8f in. by 2| ; 8—10 lines, 7— 7^ in. long; closely written in a small ordinary hand, probably by a Kandyan scribe, in the 19th century. I. Foil. 1— 27a. Abhisambodhi-alahkara. § A rare Pali poem in 100 stanzas, || accom- panied by an interverbal Sinhalese inter- pretation, treating of the life of Gautama * Not necessarily the Galaturumula mentioned on p. 30 of the printed edition of the Nikaya-sangraha, for this monk lived more than a century later. t See Zoysa's Catalogue, p. 20. J See Catalogue of the Ceylon Oriental Library. § See fol. 16, line 3. II The number of the stanzas of the poem is given in the colophon as ten times ten {i.e. 100), see fol, 25 J, line 8. 24 BUDDHIST LITERATURE. Buddha from tlie time of his birth as Sumedha the hermit, when he was presented with the first vivarana* by Dipankara Buddha, to his last birth as Siddhattha, when he attained Buddhahood. This work is traditionally ascribed to Veli- vita Saranankara Sangharaja (18th century). Beg. £)f'Do ©S32J5 s5©q8s5o -kS^^o gsaaaocsjo e3o^©o'6 ^d«s5'-€So D^gjsjo ©a?,@es5o g©^3 §©S)3ai)i)0©>S5D* ■253d3(S3S3©do e33©iQsS52g ©S3 QoSg; ®i^S3^e>^©o, ©qS3^©«^©g; &^o, od §)<5io* §^3ag; §£)©, e3©d3e3©^C3(5!S^S5S zsio© Ca?)^G32rfSe53ZSi'©63^^ — ^-^ End, ei€)raD, ©&©i©3, z53o©\(33, cssJssQ g©oa3£5?S7 0325::)" ©?f5203' 2553(3®>03!S; ©S£S«J5??, (^©S ^?8 ©&3®>35539 ©>^©»03©Ga2S5' ©^©£3303 ^€3 ^S3 q© SjS)' qtS, «5©C3 Od q©C3 ®2J33©3333a ©S^Ss ; C3S55)C333Z53J, ficsO" C32£)"©033; ^C3d555"C3(5 -g^, ^C3d?s5"cs® e3(5'©5©2S33Q ^ias5>3"s5@cs, ,g233®3©§ 0:^533, ^^©eSjSzSCS' g253S)©03-a^" §23X53g ©j^ ; qp <£^®o«;^o'* q©©c53, Sg^^s^sgaLf^zsj^d© Cf©S<5'°g©3ffi5; ^£®o, t3.33^?>©ce2s:f ; esg^ssm ^c33©co?S5e3," g@§a3,g (g'^^os <^x?9©©«£)o;" -<^£E!o, ®® ©?s:)3:S; e^S^ngdSdo, g^^Sg sjSas g(5os9; qpca®3 cb^sd^Ss, ©® cfs5©i©ss:j' gs3© * FiVaroraa, th.e assurance of becoming Buddha at a future time. ^ s^ ? i) = 23tf?S33 " ©eS " g ? " S32£> ? " -€^ " -sJsis " sscfq 1* ^ -JS^^^fiSfSfi " Cf©©©(5 " S3©25:)«g in the Pali stanza. csa " sJ'©3 ©COsdj S3Ca®o ©e3©2S:X55D, ©®®ig ©SDC3a?3?S3 «s5©"'es3ad'©e5©c25 at) ®«^c3"s?53© ^cs^zsd' «5?S ©e3®2s:js5"@; e3€)d3, es^© qfjS53©-s3©c33!S; ?553 <2o, ©(33iS32S53c3g; ^i53©2S5o, e3©s55S>^CjQ9 ; ^©235, ^(3233CSas5©i^g; ^(3533©®©3X»CSHSjffio, C«?©g ©©®^ €a@z3S3j S3@S es^Jeq do©!5os3za®c333^ zs:? e3i®®.'«''*®©0. II. Foil. 27a — 28, Miscellaneous extracts. 1. The first three Pali tetrastiohs of the Samanta-lmfa-vannana, in adoration of Grotama Buddha, his Doctrine and his " Order." Beg. e335S3Ss3332S ?sySl o ^ =* £223355-2^ 60 ^^ qsX3o End. S32S5 "* ®co®'.S©©3, C^^§ ^6 ^^^ 253d-€^©dss5— qf ^ '•a commonly ©-g^ =« casd^o t See pp. 6 — 9 of the printed edition, ^' (^©(3 " «5JS53 " s^'" 23LS'©cd CO ' more EXTRA-CANONICAL WORKS. 25 End. 18. Or. 3538.— Palm-leaf ; foil. 33; 16^ in. by 2^ ; 8 — 9 lines, 14J in. long ; written by a Low-country scribe at the request of a Buddhist friar named Sumangala; dated "Wednesday, the 1st of Poson, 1859, equiva- lent to December 14th, A.D. 1859. [J. Bury. J BhaJdi-satalca, commonly called Bauddha-sataha. A century of Sanskrit verses in praise of Buddha and his doctrine. Composed early in the fifteenth century by Sri Ramacandra Bharati. It is accompanied by an inter- verbal interpretation in Sinhalese by Suman- gala, a fellow-pupil (with the author) of Totagamuve. Sri Rahula Thera. For further particulars, see Professor Ben- dall's Catalogue of Sanskrit Manuscripts in the British Museum. 19. Or. 2659.— Palm-leaf ; foil. 31 (za— ©o®) ; 17|- in. by 2|- ; 9 lines, 13f in. long; written in a good uniform hand by a Low-country scribe ; dated 15th Oct., 1844. eXo eaS ®cd d® Kdyaviratigdihd-sarmaya, called also Jdtiduklchavihhdgorsannaya. The text accompanied by an interverbal Sinhalese interpretation of the anonymous Pali poem called Kayaviratigatha or Jati- dukkhavibhaga, " an examination of the sorrows of existence." According to the translator's colophon, the poem should con- tain 274 verses, but, like the printed edition of Colombo, 1881, it actually has 272. These are divided into two sections : Jatidukkhud- deso (foil. 1 — 18a) and Sunnatuddeso (foil. 18ca23d' @g?S53g; esgSio, 33®3SSad' SoSge' ^S3333*g esSicqGSi ; fift6©-a^22)3, ©3(5ja)(9NGS2S^ ©i^; c53^ gi5S)S)ess, £53^cs g33;3cs©2533Q©ra5553'g g?aica3 ©\cs5; Se^OCOo, g©«3qo3; C3®3e3©\333 , C^o6^^^0 ©-oazx:!'; e3©253S)3@, eSoa®. e3;S®o gaO-Qo K52S3 ts86o s5g®o (^qo ta@3 ©©s)«^e3DeS d3o3©i<53 ®o23:^©So3o. * This is the translator's adoration of Buddha, after which the poem begins with the author's obeisance to the Buddha. s ^ ? « SS|sS33o de sJa^3 '-€^ 26 BUDDHIST LITERATURE. End. ='<5^ce^s5; [cacSo], oe®e>d cS^S «e>S2J5?S5'Q 03s5sO ©a53®d*q ^©ca®; csjfxSo, caDjS5d^o3; 6S ejo, s\ca3ca2S52S5'Q; ^oso, ©»©; 2na®(3o«S5^, JS3(^ ©v?S53®©^ zad ®iS . gsj^caSd^rasda cassia" ceS. Translator's coloplion : — 235?03©(5-?S(S33d3 ®CS3 ®©C32a3€)S?C3 S3S3 ^ tSaS3-S36\C33CS5o ^S)S) ©255333 e3®ES332J5eS <$®35o 0(^0 Cf®2J5?S5 g®«5q«i5q?S^ C3«33§^©3S3.-55 0,©2S5iS5 .«S£|ei^'55 €) S5e3E3©i(5.'55 e««E50©>fiS5«5^ df©OJ!S5 S)©(3S55 ©36 l^©(3?J5 Q6\(32SD e3®\©CSJ3®©\e3fiS53 20. Or. 2248.— Palm-leaf ; foil. 89 (ass— ©-,) ; 17| in. by 2f; 9 lines, 15^ in. long; written in a fine clear hand, by a Low-country scribe, in the middle of the nineteenth century, and presented to Mr. R. 0. Childers by Tudu- vatte Maha-nissaya Karakacariya Pannasiha 'Thera, of Kosgoda, Ceylon.* [R. C. Ohildees.] II. Poll. 20&— 89» Saddhct/mmopayanaya. The Pali text accompanied by an inter- verbal Sinhalese interpretation of the Sad- dhammopayana, a poem in 621 stanzas, treating of such tenets in Buddhism as the eight ahlchanas or wrong times, the ten sins, the misery of preta and animal existence, the * See the English superscription on fol. 206. ^ ssSQ 'S^l^ ^ SS^^ '©(5 2553 evil of sin, the good of being righteous, the merit of almsgiving, of piety and of medita- tion, and the like. According to the title-page of Pandit Batuvantudave's edition, printed at Colombo in 1874, this poem was composed by Abhaya- giri Kavicakravarti Ananda Maha-thera, and the Sinhalese sanne or interpretation was made by another Buddhist monk of the same name, Ananda. The MS. of the Pali text,* however, gives only the following record, which is repeated in the MS. of the sanne : — Iti Bhadanta-Anandattherena katam Saddhaw/mofdyanassa sanndharanam sa- mattam. " Thus ends the interpretation, made by the venerable Ananda Thera, of the Sad- dhammopayana." After the usual adoration of the Buddha, the text and the Sinhalese sanne begin : — €3 Sc?3C3S§jS)®§ -253350 fi3S)S)£33g;^-i^253do C339©(30233{^(5io Sc5o t£<.35o Cf®35®e30^o C3®S)aea©, Sc3sS S§255d3«a,'i^" q8&as3©(33aa«aSo, ©\gs5 ©©ozaevcsiflg ; cf?J5 22. Or. 2657.— Palm-leaf; foil. 284 (e3S + 253—©^); 24f in. by 2^q ; 9 lines, 22 in. long; written in a neat small h.and, by a Low-country scribe, in the 19 th century. * See no. 20, fol. 3ia, last line, or printed edition, p. 28. Milinda-prasnaya, " The Questions of Milinda," called also Sri- Saddharm adasaya, " The Mirror of the Sacred Doctrine," being a Sinhalese translation of the celebrated Pali work of the Northern Buddhists, en- titled Milinda-paiiha, the controversy between King Milinda and the Buddhist sage Naga- sena on the Buddhist doctrine. This trans- lation was made (probably in 1777-78) at thie request of Kirti-SrT Eajasimha, king of Ceylon, A.D. 1747-1780,$ by Hlnatikum- bure Sumarigala Thera, a pupil of Attara- gama Bandara Eajaguru, who was himself a pupil of the Sahgha-raja (hierarch) Velivita Saranankara. § "With the exception of the translator's preface and colophon, and other additions in the way of gloss, with extracts from one or other of the Pitaka texts, the present Sin- halese version follows the Pali original throughout. Beg. qfC&sJ C3®;ii2s5 eagS) tsbis^ d)6^d3sJ33S)cS3555?S5£)' t Sic in MS. and in the printed edition. This should either be Siri Saddhammadasaya or Sri Saddharmadar- ^aya. I According to Tumour and Wijesimha he reigned thirty-three years (1747 — 80), and according to Bell thirty-one years (1747 — 78) ; see the Archseological Eeport on the Kegalle District, p. 11. But in the appendix to the printed edition of the Eajaratnakaraya (p, 76), the length of his reign is given as thirty-five years. The colophon of the present work states that he was reigning in A.D. 1777, see fol. ^q a, 1. 7. § James de Alwis incorrectly ascribes the authorship of the Sinhalese version of the Milinda-panha to this Sangha-raja ; see Sidatsaiigara, p. ccxxvii. 28 BUDDHIST LITERATURE. £S3S3d'®C3 €3 253© C3 ■^ca23[i'®253 ®c5(S e3S5.(30§ ©5550 CS®i§ffiaSJ £30(5© al)cQ2sd' g5d-€^O3®>2530Q SdOC3 ?s^3<5^d)8 SiciiSiq ad^dissi eadicJosa^ssaQ ©>e3 gc?d) SigS c3o'c83g'd cogdx^q^ssS §d®ee''S q^«55£S5<5tS3£^ ^Sed s?fi?S53di -s^Sd ©ega^ djdos ©o' c33(3S®2S33v^?S5©>ca!S@ 6S-€^©23;3' ©©233 ©csiS Sia)(Siq — qf-j End:— 03±l3(|lC3e3a£)©v233J?5^3®Ca303e3333o^£33Ca;S g £3300 3 2J3o SS)<9\.'i^3>3 " QtCT^tD S5Z53 ©S-ZSi «S^o S5©c3©SjS)g©^352353 8 253©>d)^2S33^e33e3?S5o [^3g£33S3!S5o] ?J3 So©©i2fX553(^<5s53 3333 ®S S> €)d cs©©e5 a^e3S(^e3 ss^® esQea Cs^^ S(^£3cs qpSe^Bj^ca 233d©-€^€6'°o3 q^S)-eD3a''e3 ©?S53S3S@s3J' ©erf 'ESiZScf (33©?S525:i'"'c3 ^©v«d® o£)cqgq) ©>3S® oSdcS q:^33S)§©£3©^CS23;j' qfStS3S)"S3 233<5©-CS-€^ '^ 03 «S eii)«3ja"e3oe ©2S33GS3t(5©®£3;:i' qfdiai tiQos^ e3x@6N-®3©>?SM5"o8S zSoso ©e.jd-^233ss:? £3®-i^ g©€^"©cao ©>@ gesad-g^ ©03 (S epS2S53e3© ^j©3ig5^ €> e*® @@^ gc&€^"o3 ^® c§ ejS!S;3Cj€soa si® . This is followed by a paragraph giving an account of what took place at the conclusion of the controversy. It is found in the original text also, but without the following Pali stanzas : — t5©oSc3£Cdg©>S3 £3<3>«5s!S3 ^JJaO^CSO'iS^^ S®S33 6<5^CS3^ £© ®a«f3oSSgjS3553 ®6 3533 " ©5j3i!53Q3 <9\<^Q3C3©S)S) €)@ £53@3 ©v€^2S53S3 " 0QJS3g)3t)® 3^£33 C33g2533do £3833580^ ?SiCf, S3sS^£tS®32S5"£30 1 de^e ' £325^" = <§ ' <^ '2533 ' Qn ' 2sd"®e5 ^ ^c30cS253o2J55©®2S:k533 ' ersj ^ (^jdDf^eSdSS^sqzSo d)£5gs353caEs e|f3j2S3©?s>3 C33ca®?SD esSSSzSajSD <^(5QS33Xxs®E3og4^ . The colophon, which comes immediately after this, gives particulars respecting the Sinhalese translation. The following are important extracts from it : — C3^a(fjd£3S^S§33©©C3SS3©e5e3 4^5 " ®33£333 3333 0e8®©£3«S5§C3S©v6£e3 (5® S®©<5«S(5c3e33eO?S3^£3£3 ^©§)3 "" (3o25330e©C33e333 fiS^D "' C333®C33^®3®>-i^ ©C3o8a^©e>(5d® 3)s)€a esso® '^ ©o© esogj® (5 2S33d^S3SS(^j£563©S33 e30®(3®4SXS33 ®Q3253 e£3C32S5o e3@©C33e32j3 JS^ S3 ®§ !5S)5§(^jd'3 ©3^cs5S-a^g?s5©233ea(5Ss3d)d3 (53©!5^S(5c3(5-iSo2S3(5c3o^(50!53 33 £353 fif (S3ra S esCS S(5qf 3333 (5cS30®©3Q tS3©od(5o!5ig(5i?S33®oS©®jS (S3S)eS(5S2@S©a3535e33333"<53S 33 eaSS 553653 & £363 6^®«S3(3®(3(5®3S . (£)633o|)(ei«30S3303aS)a)3S9(5e3C3 r^-:S^i^o ©g-2qe3 «5^S3 o oSkfidog e^ C3oCf 3333 " c53@^o Cf2533SS3(3t233£33CSS©e3e3o^©gSo33 e©DDae,jC3253o6a3o®£03333®33(5c330S«S52«5^ a?S53^S)©<5 g®J£3(3 «S5® ©33(5® 253© (g C3©l)3e,C3GS -jfi)® The Pali text of the present work was edited by V. Trenckner in 1880. A trans- lation of the same, containing frequent refe- rences to the present version, by Professor Rhys Davids, forms volumes- XXXV. and XXXVI. of the Sacred Books of the East. A complete edition of the Sinhalese version was printed at Kotahena, Colombo, in 1878. & ©§) C3®0 253 as ( 29 ) ORIGINAL WORKS ON BUDDHISM. 23. Or. 2413.— Palm-leaf ; foil. 112 (jsj— dg) ; 22| in. by 2f ; 8 lines, 19f in. long; written in a fairly good hand, by a Low-country scribe, in the 19 th century. [Miss M. A. Rdttee.J Amavatura, "Ambrosial "Water," A standard work in pure Sinhalese prose • by Gurulugomi. It is interspersed with Pali quotations, and treats of the life of Gotama Buddha, with special reference to the conversions to his religion which he effected. "Westergaard in his Catalogue of Copen- hagen MSS. (p. 69), speaks of this work as follows : " Liber Amdvaturu commentarius est, quem lingua Eluica, multis sententiis Palicis et Sanscritis intermixtis, composuit Gurulugomi in librum Palicum Purisa-dham- ma-sdrathi {vftrnVfrnixf^) inscriptum ; titulus enim, ad calcem libri adscriptus, hsec habet : Guruliigominvisin haranalada Amdvaturu nam Purisa - dhamma - sdrathiyan pada - varnand nimi." Here Purisa -damma^-sarathlis, of course, not a Pali book. It is one of the nine attributes of Buddha,f which the author has taken as his text or motto. Hence the work is also called PurisadammasaratM- yana-padaye varnandva, " a commentary * Not dhamma. t They are iti pi so Ihagavd araham sammasambuddho vijjdcaranasampanno sugato lohavidu anuttaro purisadam- masdrathi satthd detiamanussanairl buddho hhagavd. See the commencement of the book. on the epithet Purisadammasarathi." It is divided into eighteen chapters under the following headings : — i. Dwddnta-damana,X foil. 1 — 46. The "taming" of the intractable, being an enumeration of the conversions which Gotama Buddha effected during his former births, as related in detail in the Jatakas or Buddhist Birth Stories. ii. Svasantdna-damana,^ foil. 4b — 13«. The "taming" or reformation of one's own character, which gives an account of his life from his birth up to the attainment of Buddhahood. iii. Parasantdna-damana, foil. 13a — 196. The reformation of character in others, forming an account of Gotama Buddha's career, and of the conversions to Buddhism which he made up to the time of the accept- ance of the Devram-vehera (Jetavanarama- vihara) monastery, dedicated to. him by Anathapindika, as described in the 17th chapter of the Pujavaliya. See no. 25. iv. Orihapati-damana, foil. 19h — 34&. The conversion of householders, viz. Upali and others. . V. Brdhmana-damana, foil. 346 — 41a. The conversion of Brahmins, viz. Kuta- danta and others. vi. Bdja-damana, foil. 41a — 486. The conversion of kings, viz. Ajatasattu and others. I Damand, in the other MS. of this work in the Library,. as well as in the edition printed at Colombo in 1886 87, and in Westergaard's Catalogue, p. 69. § The contents of this and the following chapter are more or less to be found in chapters viii. — xvii. of Mayura- paJa's Pujavaliya. 30 BUDDHIST LITERATURE. vii. Angnlmal-damana, alias Gora-damana,* foil. 486— 54a. The conversion of Angulimala, the thief, viii. Parivrdjaka-damana, foil. 54a — 566. The conversion of Parivrajaka ascetics, viz. Sabhiya and others, ix. Mdnavalca-damana, foil. 56& — 656. The conversion of Saccaka, a naked ascetic, and Subha and other Manavakas. X. Digamlara-damana, foil. 656 — 72a. The conversion of Pathikaputra and other Digambara ascetics, xi. Jatila-damana, foil. 72a — 756. The conversion of Saccabaddha and other Jatila ascetics, xii. Tdpasa-damana, foil. 76a — 826. The conversion of Bavari and other hermits, xiii. Bhiltkhu-damana, foil. 826 — 866. The conversion of certain faithless Bud- dhist monks, xiv. Naga-damana, foil. 866 — 90a. The conversion of the Naga king Nando- pananda, Dhanapala, and other Nagas. XV. Yahsha-damana, foil. 90a — 95a. The conversion of Alavaka and other Yakshas or demons, xvi. Asura-damana, foil. 95a — 98a. The conversion of Rahu and other Asuras. xvii. Deva-damana, foil. 98a — 110a. The conversion of Sakra and other gods, xviii. Brahma-damana, foil. 110a — 112a. The conversion of Baka and other gods of the Brahmaloka. Table of contents and colophon, fol. 112a-6. After the usual adoration of Buddha, the work begins : — €)(5■€^^£®0'©^^S^^i^3 gffi)®S33 <3^(33!5^©g Cf-^SSZn * See the table of contents on fol. £5^§ J, and on p. 75 of the printed edition. C^nSasiiSi^QiS^ ©iSzrf 2J5£) (^-S^ £S3i<2) zSoecrf ©v2S:>3 fZiSiSidi Sca®g©cS2s:i'" c;®3 <^®3 ©ea^SiSsd^ oz ©-€^§.©£3" ®?S53§03Si ffi5^ £52J5c32rf CaiQC03 SosS) S^sd' ®3 SSzsd' C3i©\a"©23CJ' ^25£>"«3 ©1®©"' — ^l It ends :— ®3 B&2Si 03® BzSCi' 253©®235 655(35© €^e3©3S339 d-d SS)(5-g^(3g<^ tS 623^' 233® fiS55S5©-€^e3 255 i® €35^)03 JS5Q17 e3i@©'i^e)3 .f o33S<5^^^ ©£3@©55, oasS©©^?, ©©d)€)?9 «5335) ^§>& (S5©.'SX553''C85 e33"e83©^©!SX553 ®eS5o (gc5i£)©5S33@23di'SS23d' 2S3(5-€^(3^ (^®3©?5(5 «S5® gi^®35"°C33d8 C3Jf5 £3^CQ" SiS:^:) "^ «S53 ig>@. This is followed by the usual vows of the scribe. The period when the author Gurulugomi lived, or the date of the composition of his work, is not given ; but that the book must have been in existence in the year A.D. 1271 is obvious by the quotations from, and refer- ences to it in the Sidatsangara, a Sinhalese grammar written between A.D. 1236 and 1271. J Further, the language of the Ama- vatura is known as " Kalinga Eluva,"§ pro- bably from the fact of the author's ancestors having come over to Ceylon from Kalinga, a portion of the Oircars in South India. It is also similar to the language of the inscrip- tions of the latter half of the twelfth or the t The printed text ends here. :f See the Orientalist, vol. i., p. 274, § Ibid. »Cf?S55J»:> J(§ 'ssi »4!fl " So® ^di&cSi2s!S ^' ©d " <§\!S3 » 235© '' ©^ " JS5]®CS53J 88333^23333 .... C3?S^?S3 S53i9?3^ 6Q osrf ^j^oe (^es^Ss S]§2s:i'®>cd es&jsJo^S (a3fi32J5o3 'R)ia(ggC53. "Prom the time of Buddhaghosa (A.D. 410) up to the pi'esent year (A.B. 1809 ex- pired, i.e. A.D. 1267), the great theras Vahisvara (prob. Vagisvara), Dharmapala, Dharmakirti, Sahitya, Vilgammula and Ma- yurapada, and the laic pandits Kaviraja- sekara, Gurulugomi, Agamacakravarti and Parakrama-pandita, as well as many other pandits, have illumined the doctrine of Buddha by bringing out commentaries, glossaries, translations, &c." Gurulugomi must therefore have lived before or about the year A.D. 1267. He is sometimes styled "Mahakavi," the great poet, and was also the author of the Dhar- raapradipikava,J a well-known commentary on the Mahabodhivamsa. The style of this work is quite different from that of his previous composition the Amavatura, the language of the former being more impres- sive, and greatly mixed with Sanskrit and * Cf. the Ancient Inscriptions of Ceylon, by I?r. Miiller, pp. 87—106. t See De Alwis, Sidatsaiigara, pp. clvi. — clvii. J Printed at Colombo in 1886. Pali words. Tradition says that he changed his style purposely to satisfy his sister, who, after reading the Amavatura, condemned it as the mere prattling of her younger brother. 24. Or. 2656.— Palm-leaf ; foil. 86; 24f in. by 2i; 8 — 10 lines, 21 in. long ; written in a good uniform hand, by a Low-country scribe, in the 19th century. Another copy of the Amavatura. The text, with the exception of the usual clerical errors, is identical with that of the foregoing manuscript. 25. Or. 2664.— Palm-leaf ; foil. 334 (aa— ©e33 + l) ; 22^ in. by 2| ; 9 lines, 2O3- in. long; written in a fairly clear hand, by- a Low-country scribe; dated 23rd October, 1844. Piljavaliya, " A garland of honours " paid to Gotama Buddha, being a collection of mythical and traditionary tales respecting him, compiled by Buddhaputra Sthavira,§ usually called Mayiirapadathera, to justify as well as to extol the epithet Araham\\ as applied to the Buddha. The tales, as may be seen from the subjoined table, not only illustrate the ojBFerings made and honours paid to him in his presence or otherwise, but also give a sketch of the lives of the Buddha and many § See fol. 332a. Buddhaputra may also be a simple attribute of Sthavira conveying the meaning " Sthavira, the son of Buddha ; " see below for further particulars. II Cf. Gurulugomi's Amavatura, written similarly in extolment of Purisa-damma-sarathi, another of the nine epithets of the Buddha. 32 BUDDHIST LITERATURE. of his followers, as well as some account of the propagation of his doctrine and of the history of Oeylonl* After the usual adoration of Buddha, the text begins with a comment on the nine attributes of the Buddha, as follows : — (g)^ 6 ©633 fEioS] cfdecd €3 2@3e3S56^S)3 ©db'a e)(5-gSca §;a ©js^ss^o qcs3©s33 ©QozaSe, cf-s^sssj ©(5a g Scab's® €33(58 caaSo ©^©®-^C3S3d?s5o S| ©>®3 ^© 3533d'€^®CS-3^;' ©C33 «s5S5S3 ^®a)3, ^ fnawn6)zsS S!gc5dD-i^2SX)^ss52s:i' ^S3®2Sd" <5e55C3!Sj e3§©S55323 (5-i^©ffi5 S ZSCf.q ©Z53©(3 «5c55f5^l'g©£558^' — q^^ , and ends : — CS?S5 ©® ^S (^(55653^^ S^g ^-i^©C3tS £3(3* § g.d3©©C3eaoC3e55e3S€)©cS!S cac3®o Cfceo ctdea^ ©ojzssjs^a^ds CpaS3^(5^e3o Cf(5s55 2f5£S ©(3Q©333 a5e3®3 S©>5f)3 qp(5s53-?S5553®©\®^no ©v® g553Sg©^c3?S53©oS(S cfo ggacf ^ (302333 Colophon : — e3(53S3(95S3©o32s:J" oS5(g 2j)(54Jo(3<5 gd3S@QS ^S© ©CSGS. Copyist's date : — ©«®^^J3© . 1844 . 10 . 23. * For other descriptions of this work, see E. Spence Hardy's Manual of Buddhism, London, 1880, p. 538 ; De Zoysa's Catalogue of Pali, Sinh. and Skt. MSS., p. 19. The tales are chronologically arranged in 34 chapters : — i. Pujasangraha-katha, foil. 1 — 8a. 1. Introductory discourse treating of Buddha's virtues and of his doctrine, with illustrative tales. 2. Author's reasons for undertaking the present work. 3. An explanation of the different kinds of honours paid to Buddha. ii. AhMmhara-magul-jpujd, foil, 8a — 125. 1. The eightfold public good derived from producing religious works. 2. The story of the hermit Sumedha and the first vivarana,'^ presented to him by Dipankara Buddha. iii. Vivarana-magul-puja, foil. 12& — 196, On the vivaranas presented to Gotama Buddha in his anterior births by previous Buddhas. iv. Bodhisambhara-puja-katha, foil. 19& — 2Qa. 1. A statement of religious works under- taken at others' request, including the present book, written by the chief incumbent of the Mayurapada-parivena at the request of Deva- pratiraja. 2. An account of the virtues, paramita- dharma, exercised by the Buddha during his previous births, V. Palamuvana-jati-bheda-puja-katJia, foil. 26a ■ 346. 1, Introductory remarks, 2. An account of the occasions at which the Buddha in his former births was exceptionally honoured, as related in the " Birth Stories." vi. Dvitlya-jati-bheda-pujd-katha, foil. 346 — 42a. ' A continuation of this account to Vessanta- rajataka, the last " birth story." vii. Sadhunada-puja-katha, foil. 42a — 516. 1. On the five kolahalas or commotions of the world. ■f Vivarana=;tiie assurance of becoming Buddha at a future time. ORIGINAL WORKS ON BUDDHISM. 33 2. On the panca-vilolcana, or the five .pro- spective views which the Bodhisat took when living in the Tusita heaven, respecting his birth in this world. viii. Pratisandhi-pilja-katha, foil. 51& — 64o. Myths connected with the conception of the Buddha, such as the dream of Queen Mahamayadevi, his mother, &c. ix. Prasava-mangala-pujd-hatha, foil. 54a — 66a. His miraculous birth in the Lumbini park. X. MahahiniJcman-pujd-Jcathd, foil. 56a — r66&. His life, legends connected with it, and the pujas received by him up to his assump- tion of the ascetic life. xi. Bodhimandala-pujd-Jcathd, foil. 66& — 78a. His life as a hermit up to his attainment of Buddhahood by vanquishing Mara. xii. Sddhundda or Aydcana-pujd-hathd, foil. 78a— 846. The seven weeks spent by the Buddha in Tneditation, Mara's daughters' endeavours to tempt him, and Mahabrahma's invitation to preach his doctrine, xiii. Isipatandrdma-pujd-hathd, foil. 84& — 896. • 1. The story of the Ajivaka ascetic named Upaka, whom the Buddha met on his way to Isipatana. 2. The Buddha's arrival in Isipatana, his reception by the Pas-vaga-mahana ascetics, the preaching of the Dhamma-caJchappavat- tana-sutta, " the wheel of the Law," amidst supernatural manifestations, and the dedica- tion of Isipatanarama to the Buddha. xiv.^ Veluvandrdma-pujd-Jcathd, foil. 896 — 1046. 1. The Buddha's journey to Uruvela, the conversions he made both on his way to and at Uruvela, and the supernatural manifestations displayed there. 2. Mahdndrada-lcassapa-jdtaha (Fans. 544). . 3. The story of King Bimbisara, the grant- ing of Veluvanarama to the Buddha, and the feeding of the pretas or the manes. 4. The story of Buddha's disciples Sari- putta and Moggallana. XV. Nigrodhdrdma-pujd-lcathd, foil. 1046—^ 116a. 1. The Buddha's journey to Nigrodharama to meet his relatives, and the miracles per- formed by him for their conversion. 2. The two sermons, Buddhavamsa-desand and Andgatavamsa-desand, delivered by him. xvi. Adbhuta-pujd-hathd, foil. 116a — 131a. 1. The Buddha in his native town ; his visits to his palace, and also for begging; his meeting with YasodharadevI, his Queen, and the discourse held concerning her ; the admittance of Nanda his stepbrother, and Rahula his own son, to the Order. xvii. Jetavandrdma-pujd-kathd, foil. 131a — 1366. The story of Anathapindika, the feeder of the poor, and the granting of Jetavanarama monastery to the Buddha. xviii. Pm'vdrdma-pujd-hathd^idll. 1366 — 148a. The story of the celebrated female devotee named Yisakha, and the granting of Purva- rama monastery by her to the Buddha. Por other copies, see nos. 132, ix. ; 133, V. 1; 134, iv. 2 ; and 135, iv. xix. Daharabhikshu-pratipatti-pujd-hathd, foil. 148a— 158a. 1. The conversion of Rahu, the chief of the Asuras. 2. The story of Anuruddha Thera and Sumana Samanera, a novice, seven years of age. XX. Afsadrim-mahdddna-pujd-Jcathd, foil. 158a —174a. 1. The story of Ananda Mahathera, elected by the Buddha as his disciple in waiting. 2. Ananda-bodhi-puja, the planting of a branch of the sacred Bodhi-tree in Jetavana- rama. Of. the Mahabodhivamsa, chap, ii., in Pali or Sinhalese (no. 16). 3. The story of Bandhula-Mallikavo, the wife of the General Bandhula. K 34 BUDDHIST LITERATURE. 4. The story of King of Kosala's attach- ment to the Buddha. 5. The story of Kosala-Mallika-devi, his Queen. 6. TJtpalagandlia-nam-sitdnan hala prati- patti-pujd, the story of Utpalagandha and his entrance into the Buddhist Order. 7. Ananda-maha-terunvahanse lada Sdtaha- pujd, the donation of olpth to Ananda. 8. Asadrisa-mahd-ddnaya, " the great in- comparable offering." xxi. Gahgdrohana-pujd-hathd, foil. 174a — 182a. 1. The origin of the Licchavi dynasty, and the founding of the city Vesali. 2. Famine and pestilence in Vesali stayed by the Buddha's supernatural power, and the piijdfi received from King Bimbisara and the Licchavi princes. xxii. Divya-rdja-pujd-hathd, foil. 182a — 192&. Description of Indra's dominion, and an account of its divine inhabitants and of the honours paid by them to the Buddha. xxiii. Yamaha-prdtihdrya-puja-katha, foil. 192&— 2046. An account of the six heretical teachers, Purana-Kasyapa, Makkhali-gosala, Ajita- ke^akambala, Kakudha-katyayana, Sanjaya- belatthiputra and Nigantha-natha-putra ; of their failure to obtain the sandal-wood beg- ging bowl offered by a rich merchant in Rajagriha, and of the miracles performed by a disciple of the Buddha by which the bowl was won and the merchant was converted to Buddhism. xxiv. Pdnduhambala - saildsana - pujakafhd, foil.' 2046—2136. The Buddha's visit to Tavatirnsa heaven, and the preaching of the Abhidharma. XXV. Devorohana-pujd-kathd, foil. 21 36 — 2196. Honours paid to him at his departure from the same heaven. xxvi. Bhihshum - sasana - utpatti -pratipatti - piija-kathd, foil. 2196—2286. 1. The story of Mahaprajapati-gotami, the Buddha's foster-mother. 2. The meeting of the Sakya and the Koliya princes for battle, the Buddha's arrival on the spot amidst supernatural manifesta- tions, and the establishment of peace by his exhortations. 3. The entrance of Mahaprajapat! and' a host of other princesses into the Order of Bhikshuni. xxviL Palarmevana ddahana-pujd-lcathd, foil. 2286— 239«. The dialogue between the Buddha and MahaprajapatI ; the supernatural manifesta- tions displayed by the latter and her atten- dant nuns ; the death of MahaprajapatI and other nuns ; their cremation and the distri- bution of relics. xxviii. JlvaJcdrdma-piijd-kathd, foil. 239a — 2516. The story of JIvaka the physician, and his cures ; his conversion to Buddhism, and the granting of Jivakarama td the Buddha. xxix. 8ama met noyeh pratibheda-pwjag foil. 2516— 270a. 1. An account of Devadatta's hatred of the Buddha throughout their various births, 2. The story of King Ajatasattu and his evil adviser Devadatta. XXX. Jwitadi'puja-hatha, foil. 270a — 275a. The story of King Ajatasattu's conversion to Buddhism. xxxi. Prdtihdryddi-pratipatti-pujd-kathdf foil. 275a— 2916. The life of Yasodharadevi ; her entrance into the Order ; the sermons dehvered by her amid supernatural manifestations; her death and cremation. xxxii. Uddesika-pujd-kathd, foil. 2916 — 305a. 1.. Skcmdha-parinirvdna-pujd-kathd, a sketch of the Buddba'a career, his death and ORIGINAL WOEKS ON BUDDHISM. 35 the cremation ceremony,- as well as the dis- tribution of his relics. 2. Dhatu-parinirvana-pujd-hatha, about the extinction of his relics. 3. Trividha-sahgayana-lcathcly an account of the three great Buddhist synods held under the auspices of the Kings Ajatasattu, Kalasoka and Dhammasoka, accompanied by a short account of the lineage and history of these kings. xxxiii. Mahinda-pratipafti-puja-hatha, foil. 305a— 3166. 1. Ceylon as known to anterior Buddhas, and their visits to it. 2. The three visits of Gotama Buddha. 3. A sketch of the history of Ceylon, from King Yijaya {circa 543 B.C.) to Devanam- piyatissa (307 — 267 B.C.), a contemporary and friend of King Asoka of India. 4. An account of the Buddhist mission- aries to different countries, and the estab- lishment of Buddhism in Ceylon by Mahinda, the son of Asoka and missionary to the Southern countries. xxxiv. LahJcadipa-uddesika-puja-hatha, foil. 3166— 333«. An account of the kings of Ceylon, from Vijaya (543 B.C.) to Pandita Parakrama Bahu III. (A.D. 1236—71),* and the religious works performed in memory of the Buddha. Colophon, fol. 333a-6. Table of contents, fol. 334«. According to the wording on fol. 332a, the author's real name seems to have been Buddha-putta Thera. He was the abbot of the monastery Mayiirapada-pariven.a, from ■which circumstance he became commonly known as Mayurapada Thera, and as such is mentioned in the Wikaya-sahgraha (printed edition, p. 24) and in the Rajaratnakara "(p. 46). He was also a brother and pupil of * Regarding the date of this king's reign, see Bell's Arohl. Report on the Kegalla District, p. 77. Manet-pamula Sumaiigala Mahathera of the Pandi race, then resident at the Rock temple Vata-giri-parvata. Mayurapada must, more- over, have been a contemporary of Aranyaka Medhankara, who held a synod for the sup- pression of schisms, and of Dhammakitti Thera, the compiler of, a portion of the Mahavamsa. See the description of no. 15. The reigns of Parakrama-Bahu III. and of his son Vijaya-Bahu IV. (A.D. 1236— 1277),f in both of which tbe author flourished, are known as a period of great literary activity. Parakrama-Bahu himself was a scholar, and the author Of several important works, such as Kav-silumina, Visuddhimagga- sanne, &c. See no. 15. Under the auspices of his minister Devaprati-raja were also pro- duced several other valuable compositions. One other work ascribed to Mayiirapada is Yogarnava,J; a medical book in Sinhalese prose. John Pereira, however, erroneously states in his " Heladiv-rajaniya," p. 170 note, that this priest is supposed to have been the author of three more books, namely, Thupa- vamsaya, Saddharma-ratnakaraya, and Loko- pakaraya. Stories from the present work have from time to time appeared in print.§ An edition of the whole work is stated to be inprogress.|j The first fasciculus of it, comprising the first four chapters of the book, with a glossary by the editor, H. Jayatilaka, was printed at Colombo in 1887. An Engh'sh tra,nslatibn of the 34th chapter, by Bartholomeus Quna* sekara, chief Sinhalese translator to the Ceylon Government, was published in 1895 t According to Tumour, A.D. 1267 — 1303. See Bell's Archl. Report on the Kegalla District, p. 77. J See De Alwis' Sidatsangara, Introd., p. clxxii'., and Kynsey's Report on the " Parangi " disease in " Ceylon Sessional Papers," viii.,'1881, p. 78. § See C. Alwis' "History of the Island of Lanka,' ch. i.. Visits of the Buddhas, Colombo, 1896 ; Taso. dharavata, Kandy, 1891, &c. II See the editor's preface to the printed part.- 36 BUDDHIST LITERATURE. undei^ the title "A Contribution to the History of Geylon." For another manuscript copy, see Wester- gaard's Catalogue of the Copenhagen MSS., pp. 67-68. 26. Or, 4693.— Palm-leaf ; foil. 49 (c^+zss- ms) ; 12j in. by 2; 5 — 7 lines, 10^ in. long; written in a legible hand by a Kandyan scribe, probably late in the 18th century. The wooden boards are lacquered with wicker- work ornamentation, [John Pbaeson.J ' I. Foil. 1—37. Mahasatipatihdna-sutta, the Pali text of the 9th sutta of the Maha- vagga of the Digha-nikaya (II, 9). II. Foil. 38— 42&. Maitrl-bKavanava, the Metta-bhavana, or a religious meditation on the encouragement of friendliness and goodwill towards all living beings,* written in Sinhalese prose interspersed with Pali quotations. Beg. ©>^®C«S5^C553 dza©' ^iQ&®ss^ ©so 6\©>©S'<5cs ©2553® gdx a53d®«SM:f*S. End. ca^sS ©\CS3©^ ©\ca3 e^ess^-sS ©433 ©£0«a^5:s^-dS §s£;3 5a)Sli)29gS)®3X»©2S53. * See Childers' Pali Dictionary, pp. 85 and 246. III. Foil. 43—49. Buddhavamsa-desandva. A copy of the sermon on the Buddhas found ip the 15th chapter of Mayiirapada's Pujavaliya. See no. 25, foil. 109a — 116a, Beg. qfcaes ea35gffl) caSSdca o32 (See ^©e tsid^taa End. ©353(3 e23^03=3i ^©J5 §S3e)©033 Cfi)a ©5553 ift ©ss:? qi^i tatsd esg^dzsi' 6-.C53a) ?r5i«£3 055 , S^a) ©ea ©qcazOJ© i^@. The present text agrees with that begin- ning at p, 20 line 8, of the edition of the Buddhavam^a-de^anava printed at Colombo in 1895. 27. Or. 1090. — Palm-leaf ; foil. 118 (e£)c3^, Z53 — cDa, (353© — ©©d) ; 18f in. by IJ ; 7 lines, 16i in, long ; written in a fairly legible hand by a Kandyan scribe, probably early in the 18th century. Seven leaves, caaa — 6\S5«), and several at the end are missing. [Miss M. Parsons.] I. Foil. 1—36. Abhidharma-kamatahana, "Reflections on the Transcendental Doc- trine," an anonymous discourse in Sinhalese, copiously interspersed with Pali quotations from the Buddhist canon, on subjects such as the five Khandhas, the Ayatanas, the S9,n- kharas, the doctrine of the Paticcasamuppada, and of the Maggas and the impermanency of matter, which are specially dealt with in the Abh idhamma-pitaka. ORIGINAL WORKS ON BUDDHISM. 37 After the usual adoration of tte Buddha the text begins with another adoration, as follows : — 6\i)3253£)oaa®(5o dSs?e®dg-g^^S®a?, e^«5^©032a«qSo s;5©g(3o tazsQ^Q^&'S^a^ ^ssSQe^jn cfzsjsno'g ^s^sc^sce-g^ ©o^csasd" ca^zs:)' ©S5@ qfca3a3<5-€^s6,?SD©cS2Sl' ca^zscfSssg ©355 (gSdzsS «J5iS52553'§ ^©oicgdi cs®35!sJ eaggzs:)'© ©raSzsj' al/®©£oSad' ©^csasOJOvCSjSzs:!' 9?S©Sa ©eoSjs:)' €)e5fea3a553(5©ce2s:i' c3fS:S<5@ ©©aJS^B) -€^1S3 £)|;®C82S:i' ©^0S53©a32S3®Z353 9 e§*253S)o3 odS^c) sSc33 Qc,j(g3g al)S)ooacf q^css 62a ©^ca ©sig^csaazSLf SiS 2S5i@i^ csdcsS ©S3(^©3a39 Cf®>SS3z53 gS^CaZSLf ©€553 S3 233 ©3 g C2332S^ ©3?? Cfbo32552Do32sd' Cfb^g al)®o3ad'©c3 S-sasco cai©S)* It ends : — C£^€)£}o qf^SQo sScaS tE33S2j53©3S33Q "gg S)© Oi'!^<5>o3 ®e333 qpcSal)® !sa®Qea5SDS. A manuscript bearing this title, most pro- bably a copy of the same work, is in the Copenhagen Library. See "Westergaard's Catalogue, p. 43. >§So '@ZS3 ' ©S53 i3533D ' 9^g®'^ci'es n. Foil. 37-40. Bana'paricdiedaya. A fragment of the 2nd chapter of the Sinhalese Pariccheda-pota, which treats of charity, followed by a short Pali text on the same subject. For another and more complete copy of this chapter, see no. 129, art. yi. III. Foil. 41—118. A collection of tales in Pali, one, the Mahasllava-jataka (Fans. 51), is extracted from the Jatakatthavannana, and the rest are mostly from the Rasavahini. Details as to these are reserved for a Pali Catalogue. 28. Or. 4966. — Palm-leaf; foil. 12 (233— ©©za) ; 12 in. by 2|- ; 8-9 lines, 10^ in. long ; written by a Low- country scribe in the 19th century. I. Foil. 1—106. Panca-skandha-vibhagay'a. A discourse in Sinhalese, interspersed with Pali quotations on the five " elements or attributes of being " taught in Buddhist philosophy. See Childers' Pali Dictionary, pp. 198-9, and Warren's "Buddhism in Trans- lations," pp. 368—76. Beg. &®& £3© t233sS:O03 S5^© 253 © d 253 CS sf . d^£3 End. C3Q«33d?S5®i^ (S^ ©©e^ QO ©l553©Ci3sJ gssj g2S3eS^3^g S-a£q/fi3e,-g^ esenssracs @®o3 §)3©cs5caS ©S5:>3SS33 Cp)(3Ga gc5i 2559g©253£rfCi3 , ©® ©®{9 C3S33 SSi'^3 38 BUDDHIST LITERATURE. II. Foil. 106—12. Gaturvidha ryfisatyaya. An account of "the four-fold sublime truth" upon which the whole doctrine of the Buddha is based. See Childers' Dictionary, p. 56. Beg. €)??fea <^c3a c3S3j3ca 20i) !S5Sc5c9c3J3!} , gzaS gzsjiD «S©(5oa S53@2S g^ae, ^Sa ®3(&S5 End. C3'?S:)0©S23d" gsS5SS5g©C^lS3 29. Or. 3370. — Palm-leaf ; foil. 424 (eSc3?9, 353 — ©©>€) + S — '^ + e>6 — ^ , accordingly 58 leaves missing) ; 19^ in. by 2 ; 6-7 lines, 16^-17^ in. long ; written by two Kandyan scribes, part fairly well and part unsteadily, and dated (fol. 4246) "Friday the 13th day of the waxing moon of Durutu of Saka 1599 " (Jan. 5th, 1677 A.D.). The wooden boards are lacquered red and painted with yellow volute ornamentation. An anonymous work on the "Buddhist Creed," in Sinhalese prose of a period not plater than the 15th century. It is divided into three books, as follows : — I. Foil. 1—146. Butsaranaya. " The Refuge in the Buddha," being a re- cital in praise and adoration of the Buddha, 'ffl relating the virtues he practised, and the divine qualities he exhibited during his existence, as described in the myths and tales contained in works such as the Jata- katthakatha, the Amavatura, the Pujavaliya, the Saddharmaratnavaliya, &c. After the recital of each incident, the paragraph invariably closes with the two sentences, Budun-sarana yemi, " I take refuge in the Buddha," and Budun-sarana ya yutu, " It is proper to take refuge in the Buddha." The text begins : — ^©©OStS @(SS ^23^5553 gs5^ ^S 253® C^SSS^^ C3©^g ©(33©© iS €3iE3S5 ff C3 S5S5 '^ ©CS SSrf' @g2J53 zs3z'2)i^ @g e3©e^ Slg ©raden^^zsi ©^ &)Qs^ g(5 ©i^ S3i20©!S3-Sg' 253^®idi — Cf^ and ends with a description of the person of Gotama Buddha, as follows : — zsi^q ©Qg CfisSg qpi^ S)©o3 disf© ^©SssJ «f53g iSca qpt^ q)©cs ©®©dg Sjggsj" C3c5-S^©cs® Qsi^c^-g^ 033gs3. II. Foil. 147—389. Daham-saranaya. " The Refuge in the Doctrine." This con- sists of (1) the account of the twenty-four vivaranas* presented to Grotama in his an- terior births by previous Buddhas, (2) the substance of a great number of the jdtalca tales, and (3) a further collection of tales and myths, entitled Daham-sarana-varnandva, derived from the afore-mentioned works : all for the purpose of exhibiting the exalted nature of the Doctrine. Here also, after the relation of each incident, the paragraph ends Daham-sarana yemi, " I take refuge in the Doctrine," Daham-sarana yd yutu, "One should take refuge in the Doctrine," * Assurances of becoming Buddha at a future epoch. ORIGINAL WOEKS ON BUDDHISM. 39 The text begins : — ^255© C3d4^ 6n0S@ . t3®DD csgg 6doss:)ssS '^osissSe^ii tso6otsoS)x> ©QS(S ©ad"®!© S^ae355D®>cS!S ©zeitS'^ — cf^ and ends : — <]f©>?55853 dD?S©03(9 dLaSS i)g2S)' OS:? 255(3 ^®^ 1)2) ce c3<5-€^ ©cs@ qc5>® e3c5-€^ cs^S*^ • ®3S?S5sdg6\d qf8?e3(3cso3. Seed'® ^oSSq® 625;^ eS^3[23Li']©d(33 825:^' esg ©^©zsjjsi'® Si<5 ©zDD'sri e3iiSo3?J3jft«33 ©©©oca xScsss? q;5Bg3© ©sidxad" 255(5 iS©®Q Ca3ca353<5®£55 . 31. Egerton 1109.— Palm-leaf ; foil. 25 (253—2538 + l-8+l-7+e-6); l-6i— 171 in. by 2i ; 5 — 9 lines, 15^ in. long ; written probably by three Kandyan scribes, late in the 18th century ; the first three parts are in a legible small hand, and the last in a large, unformed hand. [Db. a. Claeke's Collection.] iTToll. 1—7. A Buddhist discourse, largely interspersed with Pali quotations, on the evil character of women, and on the sinfulness of man's attach- ment to them by mere lust. This seems to be a fragment of a- larger work. The present text begins abruptly, as follows : — g)® sca^^d^6^cd e C3^£53 ®ffi5 §©j3 ©v(3D253c8E53Q a^S^Q.-S^^CSsS sS ©escecsfflj . ©e,®033£. xbSiSSi £8253. <^03S3®3^®gd3Se3ce3Sg5© ©^3C^oSo325325392533®^oeD©©© ©®3eS33!55S2S33doS3?S33§©ca3©^© g&3d®©«s>©o(2'3S^c33a©©. — S S^ 2533 ©C3C3 2533 S)(3?S5 253(3 ©^®®l2SD© ©gJOS ©2S53®x2n© 253©<5 ®E53«g©?S3CSS:J ©©©<»©® -iissS c5?S5®©o3s5(9 II. EoU. 8—10. An exhortation often recited by the priests at a Buddhist pinkam festival, as an intro- duction to the preaching of the Doctrine. It is a composition compiled for the occasion, and is similar in style to the Borahada-asna, which is repeated towards the close of the ceremony by a Buddhist monk and a young layman, clad in white, and standing at the threshold of the pulpit where the priests read the scriptures.* The Dorakada-asna is the report of the messenger announcing that the gods, who have been invited through him, are in atten- dance to participate in the merits of the ceremony. * For an account of this ceremony, see Dickson's " Notes illustrative of Buddhism, &c.," in the C. B. B. A. S. Journal, 1884, vol. viii., no. 29, pp. 203—236. ORIGINAL WORKS OF BUDDHISM. 41 The present exhortation, written as usual, in a bombastic style much mixed with San- skrit words, seems to have been composed on the occasion of a festival held in a village to the east of Matara, in Ceylon. It begins : — za' ^(3253 SSa 8®(3 ogeoSe ge ®6)?3® ^' C3S5S5 C3®(3o^'S5 C3®Jiis5 Csg© and ends abruptly : — ©®®eS fp-g^"'2JXS5 eg-i^ c^isSi a I,®" Cj?S5c8 jiS5® (^®«3 e,2S5[QQ]Q Sa)3 at-®" c,j2J5©qs!9 ®£n SJ S£33iS5 fpi©2S5a5'^C8S CftG5©3g g§(35t§^ @SS5 (5£53©s3cr[sic] gj^Sa ^®ese,^®33J'[stc] 6^(33 cs> e33C33^o©\S3S'-'' 6\C55^3C3o^@C5sSS^ Cpe3©\2SJ'" . III. Foil. ll-12i. Vihdra-asna, called also Nampota, being an old list of the principal temples in Ceylon. The work, though anonymous^ is yet held in high authority, and as such, it is not only recited at Buddhist festivals before the chanting of the Anusasanava (art. iv.),* »aaa ' ssH "> ^ " i> '^ sf©srf " ©aa » ©?S5 * See the Sinhalese notice at the end of the Maha- pirit-pota, printed at Colombo, 1891 ; and also Dickson's paper, mentioned above, and art. lY. of this codex. but it is also one of the books used in schools attached to Buddhist temples, which must be committed to memory. The list is not exhaustive, several of the oldest temples being omitted. It could not have been compiled before the 14th century, as the names of several temples, such as those at Laiikatilaka, Gradaladeniya, Kdtta and Kandy, which were built in that century, are to be found entered amongst others of an older date. See Ceylon Sessional Papers, xix., 1892 ; Bell's Arch^ological Report on the Kegalle District, p. 17, note 2. After an adoration of Srighana (Buddha), the list begins : — C3fiS3®, odfisj®, qpc5sx53''2J5, ®3«5©©(3, ©d^e. zas)®q,(5, ©®3<5e33c3, ^^Q, 9^(^8803, ^ScSo (S3® e30C8e3S3?SDo3 — C^i and ends : — QoqQq fpS(g"(Ss5 ©>qS ®S3dc5o^''2rf ^®-^JSf 33®2SLi'©cd €323303 Q8B6 ©cfScs-^jrf es«g"eQ ©SS53£5?td a53i<^©3©i3S«S5" ®«£5(3g^3§ q)5S^ ^fCS-^ SjSea ^® C3®6B ®S5 ea2j:l'^^''cS3 ©soad'©dQ <^tS ©33 ©ei, <^t9®S3®£i, <$«6®S3©q„ qf{6®S5S qptS® 33S Cf6>(3£^ '^ A badly edited text of this Anusasanava is to be found printed as an appendix to the Maha-pirit-pota referred to above. V. EoU. 16—186. An anonymous collection of short sentences in Pali with their signification in Sinhalese, especially intended to illustrate the conjuga- tion of Pali verbs and the construction of sentences. Beg. Cfes3o ^S)o ©a?,®, ®® Sigo" ©^@ JS£)®6 @So ©^iS, <^^S5JJ3i S)go'* ©g e3(9N®K5 Sja)o ©^a, ©2yi38 ggo" ©§g ®o3o @S)o ©«?,®, (^6 ggo" ©^g — qfj 15^ "S3rf ' ©<£33SS3 ^<&Q '2333 *(§ ' ©(Si '' ca =» c?^ ' S!3 ' -1^ * 45^C53-S^ ' ^«30(5 '«^ '■■ Cf®;3K530©»a3 " 633^,073 '^ ca© '=• ©aqS " f^§«f =8 ©SJ =" ^ End. qessoiJ, ®^ ©(q©'5323ci'"@ (jaq, ©ssjasa"* ®® ^saS, o3© asjezsj ®9 Cf©' S5a, qCj®, dz53d(S ©"^i® VI. Poll. 186—226. A short glossary of Buddhist technical terms, sach as Nava-lolcottara-dharma, " the nine transcendant conditions," Daaa-raja- dharma, "the ten royal virtues," and the like, accompanied by Pali extracts from the Buddhist canon in explanation of them. Beg. Cf5© ©>(33©2333a:533(5 ai®^'cQ ?S5® . £333(5 ®C53 S)3 C333(5 dgCS i^O ^l)3-g^03 CSSJ5 ©>®S , ^£3 d)c5 £)|.®''(ja ^^'^g . £,-€^''0 Qq^ e3S©©3S3o" Cf!±5So ®c^©o 33ao cf©>2aS3©\S3''* ^S(So£a3 €) ©55^'=^ «) ^g©>dua5S^3="' . cess^ ©@ ^cscsS — m End. «5^'(i) § ©0 " 6^353 © (3 €) 2S52S) © 33?S ©v?S53 ■e5©2S^ Cje33 g.'S? g«23^^^C3oSi6^o3 £56\2J5CS^ ®oc)3a5C3©\®3 [_sic] 6 6Z33«, 253e33(3es3aib3 8©c5?J5?9 iSa^Ds C3oS(a!ra(5j®>E33 §©5553 ©33^*253 ©>S33 ©£33 ftj-g^^'^Ss SaaS €3§C3(iS3§C3(S3''g fp<^q253S erScSo qS®3(3 6D35^2x:i'" ©3 2C3^'^g(5>S!Q3553 S3£533 33(^0 6?Si^&i\ VII. Poll. 23—25. Another copy of the Vihdra-asna, in art. Ill, * Cf. FaustoU's Dhammapada, p. 238, line 8, t Cf. Jat. iii. pp. 529—530. " SSS^::^ " ®5S33©\C33 !i I) 2S ^ 23 e3S©©3©S)3 ? Si^^ '' 5S3o ? =' Se33 ? '" (KS " ^0 '^ SX3 ORIGINAL WORKS ON BUDDHISM. 43 32. Or. 4792. — Palm-leaf ; foil. 41; 14^ in. by 2 ; 6-6 lines, 13 in. long ; written in an ordinary but legible hand by a Kandyan scribe, probably early in the 19th century. [T. Gr. Paterson.] Mahdhliinislilcramana-varnandva, called also Mahahinihman-jdtahaya. An anonymous work in Sinhalese prose, not later than the 17th centurj'', giving an account of Gotama Buddha, from his birth up to his attainment of Buddhahood by vanquishing Mara. Beg. ' c,;2;:)o aj'g) <5s;o ©'Caa co.-553§ (§)diQ 3a3o ©sfdsS <¥i^§ «3?;9 ©So End. An edition of this work, exhibiting different readings in the text, was printed at Colombo in 1895, as an introduction to Buddhavarpsa- de^anava, a discourse in Majiirapada's Piija- valiya. See the Catalogue of Sinhalese Printed Books, under Mayiirapada. ' ©©3 " ©©iDfeg " ©^d " ZSrfg '« ®£53SiS^®23J' (or ®K)3cSiS£3^®-S^) ©1^203© 44 DEMONOLOGY AND LOCAL CULTS. 33. Or. 4987.— European paper; foil. 11; about 8^ in. by 6|; 19 lines, 5^ in. long ; -written by a Low-country scribe, in -1889-90. Kuveni-Asna. A chant in blank verse, probably intended to be recited by Kapuralas or lay priests in Bali-ceremonies* for tbe purpose of remov- ing divi-dos, " divine evil," or any form of disease believed to result specially from the neglect of one's own vows, or from the im- precations of others. It gives the myth of Sakra getting Rahu to assume the form of a hog and decoy the Mala king to Ceylon, that he might cure King Panduvasdeva (B.C. 504—474) of the divi-dos resulting from Kuveni's imprecations against King Vijaya (B.C. 543 — 505). See the Mahavamsa, chap, vii., and the Tapro- banian, edited by Hugh Nevill, vol. ii., pt. 2, p. 38. The text is very corrupt. It begins : — g&ad e3(5©iS5c5Sad)Se53oiS3a(^ [sic] zsi^^ad sjSssd «3-€^' caad xsidssiod &o&6 azsis^d [sic] gas — * See Upham's History of Buddhism, pp. 112 — 125. and ends : — ©^© ae §233 esg &3ssi ff^eglj' s^ss^os ®^s5 !Sii®i& Sz^qs3 C3Ss3 c^S5n)d ®® &5 Colophon : — gjsj'Sass:^ go)ssyS)^cQ -^Sid-^^Qq ^©S^S ®es3 cfe3sS5 ca§g?J&3*5i53c5-i^e^. This book is mentioned in De Zoysa's Cata- logue of Pali, Sinhalese and Sanskrit MSS., p. 30, without the name of the author. Accord- ing to the foregoing colophon, he was a Bud- dhist monk, called Shadbhasha-parame^vara Uttaramula Mahathera. Now the first por- tion of this name is the title given to two cele- brated authors, Sri Rajaguru Galaturumula, and Totagamuve Sri Rahula, in recognition of their proficiency in six languages. See the colophon of the Surya-^ataka-sanne, R. A. S. Journal, 1894, p. 555, and the Orientalist, vol. iv., pt. 5-6, pp. 65-66. In the Sinhalese preface to Budugunalankara, however, is mentioned another Thera, Iru- galkula-parivenadhipati, with the title Shad- bhasha-parame^vara. This monk was the author of the Kovulsandesa, and contem- ' ©8Cj3 ' ca C3iC3fi-Sf 12S61O a DEMOi;rOLOGY AND LOCAL CULTS. 45 porary of Eahula, and he is stated to have lived at Mulgirigala, in the south of Ceylon (the Orientalist, vol. iv., pt. 5-6,. p. &'?). The second part, Uttaramula, is the name of the Buddhist sect to which the teacher of Rahula and, therefore, the latter also belonged. Thus, the whole name taken together refers most probably to Sri Eahula. That he could have been the author of a work of this kind is- evident from the tradition that he not only fully believed in the influence of deities and demons, but also he himself practised sorcery, and taught others the manner of holding Bali ceremonies to propitiate spirits (0. B. R. A. S. Journal, 1865-6, p. 12). For particulars regarding the life and works of Sri Eahula, who flourished in the reign of Parakrama Bahu VL (AD. 1410 — 62), see Alwis' Sidatsahgara,Iiitrod. clxxxvii.-cxcviii., and the Orientalist, I.e. 34. Or. 4970.— Palm-leaf; foil. 60 (aa— ©^^, accordingly two leaves ©oo and ooo missing) ; 9f in. by li ; 4 lines, 8-9 in. long ; written in an unsteady hand by an ignorant .villager in the North-Central Province of Ceylon ; dated 12th November, 1867.* Pattinipuvata. A semi-religious poem, founded on the romantic story of the goddess Pattini and her consort Prince Palanga, and recited at ceremonies connected with their worship. The text, which is very corrupt, begins : — * The last figure is uncertain. ?S5C5©(32sd' d^ (3253 (3 ©isi" and ends : — t tsQ'S)S> Z53 ©ed" , . . oi^© ®S) e3(3S)S ©(3D ©»(3d ^3 gig) o^dd €i®q CfciQ ©^ed The various myths concerning the goddess Pattini are contained in a coUectionof "thirty- five books," named Pan-tis kolmure, rarely to be found complete in the hands of a single Pattini-hami.J The present poem is pro- bably one of these kolmuras. The myth which it relates is given at p. 50 of Edward Upham's History and Doctrine of Buddhism, together with a reproduction of a native drawing of the goddess herself. For another representation, see Callaway's "Yakkun- Nattannawa," p. 1. The present version gives, further, an impassioned account of the goddess's lamentations and wanderings in search of her husband, and of the vengeance she took on King Pandi.§ The story of her miraculous birth in " the mango-grove " of this king agrees with that given in the Am- keli-upata, a poem in about seventy-seven stanzas, on the Sinhalese semi-religious game Am-keliya, "horn-pulling." See C.B.E. A.S. Journal, vol. viii., no. 29, pp. 384 — 394. The goddess Pattini holds a foremost place in Sinhalese " Capuism," or the worship of deities. She is invoked not only to render prosperous the various avocations and trades of the people, but also to protect men from all evil, especially in cases of epidemic dis- eases, such as small-pox, chicken-pox, &c. Ibid, vol. iv., no. 13, p. 11, and viii., no. 26, pp. 56—60 and 89—92. ■f The leaf is mutilated here, ' d©d ' ^i J This is the title of a lay-priest or priestess of the goddess Pattini. § For another version, see the Sinh. poem Pattinihella. N 46 DBMONOLOGY AND LOCAL CULTS. 35. Or. 4712.— Palm-leaf ; foil. 57 (^-e)8+©^S)J — g)3 + C3o— ©>©>c3 + ©vC3=n— (ga) ; 9f in. by 1-|; 4 lines of irregular lengths ; written in a fairly legible hand, probably by a Bali-edura,* early in the 19th century. [Mes. M. Geinlintok.] «)g S3)3 Bali-lcavi. A collection of songs and charms chanted at Bali-ydga ceremonies, to the accompani- ment of "tom-toms," or drums. The songs treat of the sacrifices which have to be offered, and of the figures of the deities and the demons to be exhibited, at the ceremony, for the purpose of propitiating or averting their evil influences. Beg. e>e,_(ge3S3j S^zsxs^'g S9©>2a39 g«^® ssS §cs ®c53a) ®eS goa ®d @e^ ^ ssS) casf c3ios (Sea sjzssd ©a,e3 cfidce ad" End. &6i3 ©©ei 6\e32S!) 253© Cc5(^ ©>^©>^?55 xSi £233(5 ©cJ^isS ©^gevdiS sJ5i<5vSl!S ©^®^?0 !^ <9^^©^-g^' ©©63 ©£3555253(3 C^*^ ©^©^ZS) sS 55^3 Cfi«S5 ©©i£>i ©® d^gS©C5 Sg;Cf©vS5 iS) J^or an account of some Bali ceremonies, see Upham's History of Buddhism, pp. 112 — 125, and C. B. B. A. S. Journal, 1865-6, p. 12. 36. Or. 4978. — Talipot palm-leaf ; foil. 13 (Q- ©Qd) ; S-j in. by 1^ ; 4 lines, about 6 — 7^ in. long ; written in an unsteady hand, probably by a Bali-edura of the Anuradhapura District, early in the 19th century. The lay-priest who performs Bali ceremonies. Another collection of songs for purpose similar to the foregoing, and treating of the same subject. Beg. d^OSil' 6iSi6i gc3©crf ^fS^^QQ QQ3' Q^^CiDSj SdC3 d^giCsJ ©vq25d'©555 83j (f QQ^' — ^l End, ®K)«S5^ d^esco ©icjQ c^Q®ssS ce!i' eissf^^i^GS Ilanddri-deviyage Kolmuraya. Songs in adoration of Ilandari-deviya, a deity worshipped, especially in the North- Western and . North- Central Provinces, for temporal benefits. Beg. qdea 235.SS S<^^ 23^" ©(33(^(53 Sgs (^S>® ss^ cfde^ ©S)3^ C^^^i ci9i?S5'2S ssi' End. 253(5255' C3®25J' 233iQS5®dl ©(23 ^2X33 OcScS ©255C3 6t* 251(5255' ©£3<5@ 255SS3S3d'3 C55S3(5d^'(5i©23:i'e) €3(5255' 8(3 S©!3J' ^<^J gZSd" gzsd^ ■2S1255 %& g(5255 csg^sd' esjQ c92g) ©«^255 ^(3s?,S ®ao 1 ^ ©4^ ©<33 ' sj ° s^issd" This god is stated (at fol. 2a) to have been born of the champaka flower on the head of the goddess Pattini. The ceremony of his worship is therefore similar to that of the goddess herself. 41. Or. 4977.— Talipot palm-leaf ; foil. 41, about 8^ in. by 1|- ; 4 lines, about 8 in. long ; written in a peculiar hand by an ignorant Kattadiya of the Anuradhapura District, pro- bably in the 19th century. I. Foil. 1—7. A number of stanzas, chanted in the " devil-dancing " ceremony, called Yakun- netima, inviting the demons to attend the performance. For a translation of some of the stanzas used in this ceremony, see Calla- way's " Yakkun Nattannawa," pp. 1 — 36. II. Foil. 8—24. KahadiyakotaU kavi. Stanzas chanted by the demon-priest over a clay pot, in the consecration of. Kahadiya, " safiron- water," in devil ceremonies. Beg. @!eZ33Sj (5«ad^ ©®q<5 255 End. ^e, SQ® 253SS5 ^(S aQiS) ©25523^'° ©^08 83(3 "g ©233(5i®Q CD ©25523J'"' C3So t) iSiS £3X0 ^q, Qa ©2552X3''° (p^6 ^S3 ©255 ©e^ca'^ soS ©25525:^'° The "safiron- water," like the "holy-water" of the Roman Catholics, is sprinkled with the object of general purification by removing all evil influences. ©qd-^ '"iScC©^ a C3 DBMONOLOGY AND LOCAL CULTS. 49 III. Foil. 25—40. Menihpala-yadinna. A chant recited at a so-called Iloma-santi ceremony for curing diseases caused by the demons, aiid containing invocations to the power of the Buddha, and of a host of devas and other deities. Beg. End. IV. Foil. 41. Four verses addressed to the goddess Pattini, the god of Kataragam, and other deities, begging them to accept offerings of flowers, betel-leaves, &c. 42. Or. 4967.— Palm-leaf ; foil. 7 ; 12 in. by 2 ; 4-6 lines, about 10;^ in. long ; written by a Low-country scribe named M. Samuel Kirti- ratna, dated 18th February, 1893. Yakun-hefidilla. " That which binds demons," being a number of songs chanted by the Kattadiyas, or priests of demonism, in the ceremony of exorcising demons, and containing invocations to the power of the Buddha, the devas, and the demon-king Vesamunu, with the object of "binding" the demons to the will of the priests. For particulars respecting charms of this kind, see C. B, R. A. S. Journal, 1865-6, pp. 95—97. Beg. (gN?j5DS5z(5 aid' as c^^ §^Si6d .^®§©S ©>©sr> 6\S5a5!) (32S52S5' So End. ®<® -^ ^nt?S:)253 6\S©>eS555 CSS?o', ©333 ®?T>3 ^^ZX:!', ©\ii,(3 g<5 ©^@ (232Si's) ^^ZSJ", ©^^D©^C3 ene^csss:)', ^ca si)a)c3 <¥^es5£3©c823cf, ©?>53dCj §©2scf£a . 43. Or. 4976.— Palm-leaf ; foil. 13 (zsD-^za-i, accordingly, the leaf 233 missing) ; 9f in. by If ; 4 lines, about 8^ in. long ; written pro- bably by a Kattadiya of the Anuradhapura District, early in the 19fch century. [^ «S fis o £»{ S 0\® :a 3] [Hiiniyain-hepime havu] A collection of stanzas recited loudly to the accompaniment of drums (bera), in the devil ceremony of Hilniyam hepima, held to destroy the evils inflicted, especially through the agency of Suniyana or Huniyam Yakshayii. Representations of this demon are to be found in Upham's History of Buddhism, plate 35, and Callaway's Yakkun-Nattannawa, p. 10. 235© ^ ' ssi-Si «© 50 DEMONOLOGY AND LOCAL CULTS. He is supposed to be the son o£ Susiri, a queen of Sagalpura in Madurata. His vdhana, or symbolical throne, is a horse, and he has six avatars, or appai'itions. See C. B. R. A. S. Journal, 1866-6, pp. 26-27, and 68—78, The stanzas, as usual, invoke the power of the Buddha and the gods to break the influence of the Huniyam charms, in addi- tion to prayers offered to the demon himself. The present collection is imperfect. Its first stanza is : — ©>^ ©qg ©CS'SQ ®xg©>23d' ^jSoe25[:i' oo t^ and the last ; — 44. Or. 4965,— Palm-leaf; foil. 20; llf in. by 2|- ; 4 lines, about 10-H in. long; written by a Low-country scribe named M. Samuel Klrti- ratna ; dated 16th February, 1893. Vadiga patuna* A collection of Sinhalese stanzas, mostly invocations addressed to Yesamunu, and other gods and demons, interspersed with charms in an unintelligible language, mixed with Sanskrit, Sinhalese and Tamil words. f These * This title literally means " the Telugu town," the collection being so called probably from the fact of this form of exorcism having been first practised in the Telugu or Vadiga country, as stated in the text. t Regarding the language of charms used in Ceylon, -see C. B. R. A. S. Journal, 1865-6, p. 52. stanzas are recited loudly to the accompani- ment of a tom-tom, or native drum, by the Kattadiya,J the priest of demonism, in the devil ceremony called Eimiyam heplma, held for the purpose of removing the evils (vina) inflicted by the agency of demons. Beg. ©ie)©3 ^jce©i2S5z3Lf ©sS3 ©vc^ts gdxzsjd «9 SgSa Scad" ©iS3cs^ ad&d zad «S ■^^■^®6i Qi-c)Qo &Q 233© qf« «9 ©V® So' 2533g £335^^' C3®S5 ©S® ©acf ©® ©o* pdiiS ©ig)C53 253© Cfsa^ § e^ssi End. ©\®6sd ©^&g ©>i^^ qf^?S5 cfjgeoS ©zsjf ©\®©\eS cgoeo ssid^zsj" ^Sg9 ©®^ ©vzs;:^ e>£j©d cScaS rog^ss®' §2^ cf^sssS ©2s:f For particulars regarding Huniyam cere- monies, see C, B, R. A, S. Journal, 1865-6, pp. 68—78, 45. Or. 4979.— Palm.leaf ; foil. 12 ; Siin.bylJ; 4 lines, about 6 — 7^ in. long ; written by a Kattadiya of the Anuradhapura District, pro- bably early in the 19th century. Another recension of the preceding work, Vadiga-pafuna. The present text does not follow the same order of the verses as the other recension,^ each containing some stanzas peculiar to itself. Some of those in the present recen- sion are in corrupt Tamil, i Called also Yakedura, or Yakdessa. * Q * acf * aisS!S>S) ' ©>® § For example, the first stanza of the preceding copy is the 39th of the present. DEMONOLOGY AND LOCAL CULTS. 51 Beg. ©So gd ®^®c5a (^06 ©So oQe^js^ 6 q, g^SgS QSDffliiad® 46. — «fi Or. 4968.— Palm-leaf ; foil. 11 ; 11| in. by 2 ; 4 lines, about lOJ in. long ; written legibly by a Low-country scribe named M. Samuel Kirtiratna; dated I'rtli Tebruary, 1893. Angam-kepilla. " That wbich cuts asunder or counteracts the angam charms"; being an anonymous work in fifty-five stanzas, which are recited in the devil ceremonies of Euniyam and Angam-Jeepima, to avert the evil effects arising from the influence of charms. The Buddha's power is specially invoked in this poem, which relates how he vanquished Mara and his angams, at the foot of the sacred Bodhi-tree. Beg. ©>e3<5 SQ 8g©8e !^ C3l® (^J^®© ©2S5jSei S^ ©©©(5 ©vC3<5 (^OS3 '£i ©®®d [Ses] asJ iSiza^ ^S) ^ c^e3 G^SJsssJ 6e3 ^ ©^S3)J ®z©S)tS ©le) (|» ^ (^QcQ^Si ©©O^COTSrf ©03 ^ ©g©©2£f c3d®(5xo i£)'s5S)i ^ — c End. £© ©555 §2^5 <|C539 S ■ ^ ©.^©Qc) zssdQ jsadg tS © ?s:) dL CjSd ©^S {fsS5 ®o i55 ©«5© 6 -43)^6 ©?S5 sfflCJ® ?i5 ' C3C^©q!S5 g The angams form a class of charms sup- posed to be more powerful than Runiyam, the person afflicted by them dying within seven hours. Most of the names of the angams given in the present work are not found in Dandris De Silva Mudaliyar's list at p. 79 of the C. B, R. A. S. Journal for 1865-6. 47. Or. 4974.— Palm-leaf ; foil. 12 ; 9^ in. by If; 5 lines, about 8|- in, long ; written in an un- steady, careless hand, probably by a priest of demonism of the Anuradhapura District, early in the 19th century. An incantation in blank verse, recited in the ceremony of Htiniyam-Jceplma to destroy the evil effects of charms.* It is founded chiefly on the Vessantara-jataka (Faus. 547), and on the story of Gotama Buddha, whose conflict with Mara is specially mentioned. The text is as usual corrupt. It begins ; — caSSad ®® SS Q-4S), gageg 6Q a ^©dj, e3@eg®9 § ^Q [sic] tax®, ^jSg ©cso.q csdgs ®>C33^q e^S)7 ^ (3o3333i^'oo3 ©ca3@ocaa ^J^jdej^s^a'ss^jf) 49. Or. 4984. — Talipot palm-leaf ; foil. 12 (235 — ©©233) ; 6^ in. by 1 ^ ; 4 lines, 4| — 6J in. long; written in an unsteady hand by a Kattadiya of the Anuradhapura District, probably early in the 19th century. A sacred poem recited by Kattadiyas at Huniyam-heplma, or other similar devil cere- monies, and containing an account of a Queen suffering from Vina-dos, or evils inflicted by demons, and of her cure by Oddi-kumara.* Beg. ^qe^QS) &Qo6)Q ®£BS3S)s)s3cs esd6i g • ®Ge>35Si)S;-255 ' ©<®(J ' sS53(5^2S^® ? " C3 * Another name for Huniyam Journal, 1865-6, pp. 26-27. Yakshaya, seeC.B.R.A.S. End. ffi))di 6.Sd ©S3(^ S©os3(3S5 ©^332)1 (33 cp(5xs)©(S(33 SS ©?S3 os^ ^C3 231 ©3 (53c5ie) aSiitd ©^ ®g©?s^o' €)c5a3" ©3 ^(5xs) ©eoQSa (Sea'* ©aj^ cs®^ sss ©) In the first verse quoted above, the author- ship of the poem is ascribed to a certain Maliya Thera. This is probably a spurious designation, intended to give to the poem a sacred character ; for Maliya Thera is only the name of a mythical Buddhist saint of great iddhi, or supernatural power, mentioned in the Culagalla-vatthu of the Rasavahini, X. l,f or of the Saddharmalankara, xxiii. 1. Several verses of this poem are included in the preceding work. 50. Or. 4995. — European paper ; foil. 58; 8^ in. by 6f ; 16 — 20 lines, of various lengths ; written in the ordinary hand of a Low-country scribe, in the 19th century. Most of the leaves are discoloured, apparently by damp. Kd lan-nellme-ka vi. A collection of about 664 stanzas, chanted at the farcical masquerade called Kolan- netlma, into which supernatural, human and animal characters are introduced. For a brief description of the play, see J. Callaway's "Yakkun Nattannawa," London, 1829. The author of the verses is unknown, and though no colophon gives the date of com- position, yet, judging from the style and the characters of the play, some of the verses at least, if not all, must be later than the 16th century; £33 C3 t See pp. 145 — 147 of the printed edition of Colombo, 1891. DEMONOLOGY AND LOCAL CULTS. 53 r The text begins with the corrupt Sanskrit stanza : — and ends : — C3??23;:i' di^©(5ac^ -©z^^ cfsiss© ^®eS q^esso ©?S^ &Q ©€^ 6Q ce®ceo ,®sl An English translation of some verses of the present manuscript is to be found in Callaway's work.* The first of the three specimen stanzas reproduced on plate facing p. 37 is the same as the fourth of the present copy. 51. Or. 4963.— Palm-leaf ; foil. 11 (235-2533 + 25333 +2S—z53«i+ One Unmarked) ; about 13 in. by If ; 4 lines, 11-12 in. long ; written pro- bably by a Low-country Kapurala.f in the 19th century. Devol-kavi. A poem in forty-nine stanzas in praise of the god Devol, composed by a poet of Ambagamuva, probably in the 18th cen- tury, for the purpose, as he states, of having the misfortunes that have come upon him removed by this god (fol. 106). Beg. si * Compare, for example, fol. 5a, 1. 5 — 9, and 56, 1. 5 — 9, ■with Callaway's p. 40, v. 2-3. t The title of a priest of the worship of devas and devatas. This is followed by three more verses in adoration of the Dharma, the Sangha, and the gods. The fifth verse, with which the proper text begins, is as follows : — (30 2533 g(5S) 6 Ceoii333 «SDi^ ^©SS^'S^ 6 2j5a5 ©ss^xrf OS?®© ®<^§-2^ 6 — c^x The poem ends : — gsJ 6S©d ®(i)iS Cf^e3^ C3®k) 6 g^iss e zSsJ radJiSjd C3S3S3 ©q©33(3 8(33 QSys® Cfes Sx©go253 (3 Devol deviyo is the patron deity of the temple Veheragoda Devalaya, in the Wella- bodapattu of Galle. According to the myth in the present poem, he was the son of a King of Vadiga (in India), by the Queen Kali ; but the legend in TJpham's History of Buddhism (p. 133), wherein a copy of a Sin- halese drawing of the god himself is given, is as follows : — " On a certain boon being given by the god ^ 54 DEMONOLOGY AND LOCAL CULTS. Iswara to Basmasura, he happening to lay his hand on his own head, it was burned away ;* from these flames the demon Devol was produced, from the sparks the seven demons called Koorumberra, and from the charcoal the black devil." The rest of the tale, which is by mistake * Compare 'aHh. 88. the myth in the Bhagavata-purana, sJc. x., repeated at p. 132, with some variations, treats of his supernatural powers, his voyage to Ceylon, and his miraculous landing at Sinigama, in spite of the goddess Pattini's opposition. A further account of this god and the ceremonies performed in his honour are given in Jayawardana Mu- daliyar's account of Veheragoda Devalaya, in C.B.R.A.S. Journal, vol. x., no. 34, 1887, pp. 41 — 45. 55 AKTS AND SCIENCES. MEDICINE. 52. Or. 4142.— Palm-leaf ; foil. 457 (233-©^); 18 in. by If ; 4 lines, 16-17 in. long ; written in a fairly legible hand, probably by a Low- country scribe, early in the 19th century. [B. -Gr. Grinlinton.J YogaraiMdharaya. "A naine^f precious prescriptions," being a stan^aTd medical work in Sinhalese poetry, ^>!>mewhat similar to the Sanskrit Yoga- ratnakara,* though not based on it. The materials for the compilation of this work seem to have been derived from various medical treatises of Indian and Ceylon origin, "f" The present copy contains many clerical errors. It commences with an adoration of the Buddha, &c., in five stanzas, of which the first three are as follows : — esjsj'' ©>!553®©ca2s::!' ®dL ^' * An edition of it was printed at Poona in 1888. -t" Cf. the table of contents with that in the third chapter of the Su^ruta, ess (^^ ^c5c3 d z53(g ca© ii?e®* 6S© 6 §!?§ d-d ©^ffiSi' 6 ©^® SSfiOSJD ^©.-^d K5i®© d e3^<5i«jf@^°e3© (5 SS®i)o23j©©c5(3tS2Xi''ijS5 6 ®(230e3ZS3(g^i)C33 <5 ©^® ca®aa3S®* ®?S3o®i°^Sx^255 6 The sixth and seventh stanzas, with which the text proper begins, are : — ®®sJ :^i£)®2S5®' -jSot d e3©(5 g©®2J5i535)os5 ts^6 © d ®S) (^g-Q ®e3o®(ei3e5 © ®?5 CS3g(5ig ®©£32S5 ® ®@ 253© 2aca®2S^® CfCS© 253(5 ®^3 fa C3 C3 The text ends : — e3a5©^e3332S5QS qp^^SS 25363 S Q C3<^^"?S5 ®CQS e2r»>35S5Qe e3^®ZS33 c) Q^^&^Q&SSH ®® ®® •2S33?S5ce §(^®253) S ®©©C3S2S:J^ ces3 cassia" 3 55503233 Q ®jS53'S)^ K) S^^®-g^23J' ' ©©<5(g!S©a53(5 10 S)g u ^.^ 56 AETS AND SCIENCES. ©dsD'eSS^ C3e5>cs3®>^ SQoos^d e>cs ns^) ©\^«S3©dgca ©ad-g^ g2S5'S«3 cp^q©vS3 2J5 ®dS«3 s55i^ ?S^i233is5 egdi esq §q ^g' 2J5 253(533 ©>S)e>e53sJ ©aj" c^"© ©S ^?s:) ©cao^ cS5 This is followed by two extra stanzas giving the prescription of a pill called " Vishnu-raj a-guliya." Colophon ; — C3253 ©So° ass5 ^sncazSo' fica eoss @C55235 6255 i?g<5x g ©«3i 6S£3df ©Scse-mS gdcsesJ egc5i§sS5^ ^63 ©CQ g ^©dL g ©?f3233 CS^SSJ" C55ic5 gg ©\®©3S3©®3Z35 fiS S3-S3 ^oSS © g The work is stated to have been arranged on the plan of Manjusa, a medical work in Pali stanzas, composed by Atthadassa Thera about the year A.D. 1267.* It treats of the symptoms and treatment of nearly all the diseases known to the Sinhalese at the time of its composition. At fol. 197a the skin disease Parahgi-ledaf is mentioned as one of the Kushtha-rogas. This is believed to be the earliest reference to the disease in Sin- halese medical works. According to the present copy, the book is divided into the following 49 chapters, * See Appendix H. to Dr. Kynsey's Eeport on the Paraingi disease, in " Ceylon Sessional Papers," 1881, viii. t Dr. Kyiisey considers it to be a disease allied to Framboesia or Yaws. Cf. Arabic Pharansiyyun, Dozy, Supplement aux Diet. Arab., vol. ii., p. 262. The Sin- halese word Parangi is apparently the same as the Arabic Jfranji or Faranji, a term applied not to the Portuguese alone, as is believed in Ceylon, but to Europeans in general. It is a corruption of Fraud, and is found used in the above sense in Arabic works anterior to the arrival of the Portuguese in the East, such as Mas'udi's " Muruj al-dahab," an Arabic work of the early part of the 10th century. ' iS^iO =g? *g©©© '23df excluding the introduction, which contains the usual Buddhist adorations, an account of the circumstances which led to the composi- tion of the work, and the myth regarding the origin of medical science as given at the commencement of the Su^ruta. Foil. Introduction . . • 1 — 56 i. Lakshanadhyaya, character- istics and symptoms of diseases .... ii. Dravyagana-ciJdtsa, proper- ties and classification of drugs .... iii, Annapdna-cildtsd, diet iv. Qarbhim - pratisandhi - c, pregnancy and midwifery V. Kumdra-c, treatment of infants .... vi. 8iro-roga-c., treatment of dis- eases affecting the head . vii. Ahshi-roga-c, treatment of diseases of the eye . ^^26 — 82a. viii. Earna-roga-c, treatment of diseases of the ear , ix. \_Ndsa-roga-c.], treatment of diseases of the nose, such as catarrh, &c. X. Mulcha-roga-c, treatment of diseases of the mouth xl. Oandamdlarbuda - c, treat- ment of scrofulous ulcers, tumours, &c. . . ^. xii. Hrid - roga - vddvarta - c, treatment of diseases of the heart and other in- ternal organs . xiii. Jvara - grahanl - atisdra-c, treatment of fever, diar- rhoea and dysentery. xiv. Udara-c, treatment of dropsy . » . . 6a— 30& 31a — 45a 45a— 49& 496— 55& 556—646 646—726 82a— 8l^>-:i- 84a— 866 866— 100a 1006—1026 1026—1076 1076—1326 1326— 146a MEDICINE. 57 XV. Bahta-pitta-c, treatment of the deterioration of blood through bile . xvi. Kshaya-roga-c, treatment of phthisis .... xvii. Unmada-apasmdra-murchd- c, treatment of mental diseases and fits xviii. Vamana-aruci-c, treat- ment of vomiting and loss of appetite xix. Udanyd-c, treatment of thirst .... XX. Kdsa-c, treatment of dis- eases of the lungs . xxi. Ama-c, treatment of dys- pepsia .... xxii. Kushtha-c, treatment of skin diseases . xxiii. Oulma-c, treatment of abdominal tumours . xxiv. Prameha-c, XXV. Mutra-kricclirorC: treatment of diseases of the genito-urinary organs, xxvi. Upadamsa-c, treatment of venereal disease xxvii. Phala-vriddhi-c, treat- ment of scrotal tumours . J Foil. 146a— 152rt 152a— 155& 1556— 161a 161a — 166a 166a— 1676 1676—1765 1765—1866 187a— 2016 2016—2135 2136-2336 xxviii. Bhagandara-c, treatment of fistula in ano xxix. Mula-vyddhi-c, treatment of hgemorrhoids XXX. Vdta-vyddhi-c, treatment of diseases arising from aerial humours .... xxxi. Sronita-c, treatment of lum^ bago and kindred diseases xxxii. Pdn^u-roga-c, treatment of icterus xxxiii. 8opha-c., treatment of swellings 2176— 250a 250a— 2546 255a— 259a 259a— 2706 2706—3346 3346—3376 3376— 341a 341a— 346a Foil, xxxiv. Stpada-{8kt. ^Iipada)-c,, elephantiasis . . . 346a — 3496 XXXV. Vidradhi-c, treatment of deep-seated abscesses . 3496 — 3596 xxxvi. Visarpa-c, treatment of erysipelas . , . 359a — 364a xxxvii. Kshudra-vyddhi-c, treat- ment of minor affections . 364a — 3816 xxxviii. Vrana-c, treatment of sores and ulcers , . 3816—3926 xxxix. Bhinna-c, treatment of wounds and fractures . 3926 — 3976 xl. 8tri-roga-c., treatment of diseases of women . . 3976 — 406a xli. Hikkd-maddtyaya-e., treat- ment of singultus and dis- orders resulting from in- toxication . , . 406a — 4126 xlii. Sdmdnya - vidhi, general treatment . . . 413a — 4156 xliii. Pancakarma-c, the five kinds of treatments .' 416a — 423a xliv. Sveda-vidhi, treatment by diaphoretics . . . 423a — 428a xlv. Visha-vidhi, treatment of poisons and poisoned wounds, such as snake- bites, &c. ... 428(^—4406 xlvi. Prati-visha- vidhi, incom- patible victuals and drugs, as well as antidotes . . 4406 — 4426 xlvii. Salya-vidhi, on the symp- toms and treatment of foreign bodies, such as splinters, &c. . . . 4426—4516 xlviii. Vdjlkarana, tonics for in- creasing strength and vi- rile power . , . 452a — 456a xlix. Kaldva-yana-kramaya, on the circulation of kaldva, the vital principle of blood 456f/-6 Colophon .... 457 68 ARTS AND SCIENCES. The author is unknown, and regarding the date too there is some confusion. Ac- cording to the introduction (no. 53, fol. 2a, V. 1), the book was commenced in the month of Vesak (May — June), in the 12th (dolos) year expired of the accession of King Bhu- vaneka Bahu. The present manuscript, how- ever, and the Colombo' Museum MS. men- tioned below, as well as the printed text of Colombo, 1892, read 16th (solos). This reading is also that of the copy cited by W, P. Ranesinghe in Journal C. B. R. A. S., ix., p. 242. The reading 12th (dolos) is ac- cepted by Dr. Kynsey in his report on the Parangi disease, p. 25, para. 6, who mentions (ibid., p. 78) a tradition that the book was composed by Totagamuve Sri Rahula Thera. Of the seven kings named Bhuvaneka Biihu, four (Bh. I., II., IV. and VI.) may be eliminated, as having, according to all autho- rities, reigned less than twelve or thirteen years. Of the remaining sovereigns, Bhuva- neka Bahu V. seenis most probably to be the kingreferred to, consiiJering (1) his undoubted reign of over thirteen years (A.D. 1371 to 1391), (2) the tradition placing the composi- tion of the book at Jayavardhanapura, not built in the reign of Bhuvaneka Bahu III., and (3) the general literary activity of his reign. On the other hand, the mention of the Parangi disease in ch. xxii. (fol. 197a) renders a date subsequent to the Portuguese invasion somewhat probable. It should be noted, however, that Mr. Bell (Archl. Report on the Kegalla District, p. 5) only allows BhuTaneka Bahu VII. a reign of eight years, extending from A.D. 1534 to 1542. The present manuscript and that in the Oriental Library of the Colombo Museum both contain a colophon professing to give the date of the "writing" of the work, the former Saka 1141 (A.D. 1219-20), and the latter Saka 1587 (A.D. 1665-66).* In view * See " Ceylon AdmiListration Reports," 1889. Pt. iv. Miscellaneous, i.,, p. 16.. of the above considerations, no weight need be attached to these conflicting statements, which must accordingly be viewed as later additions. An edition of this work was printed at Wehkada, near Colombo, in 1865.f Another edition is in progress of printing, the first fasciculus having "appeared at Peliyagoda, Colombo, in 1892. . 53. Or. 1049.— Palm-leaf ; foil. 221 (c£)+z53- ©v(9\c35 + ^'B— -§^"1, accordingly 13 leaves (©>(353— sj-n) are wanting) ; 13| in. by 1| ; 4 lines, 12-13 in. long; badly written in a small irregular hand, probably by a Low-country scribe, early in the 19th century. [Presented by Me. Pieeis, of Panadure,. Ceylon. J . Another copy of the preceding work, Yoga-ratnaharaya, containing an imperfect text, differing from that of the other in the order both of the chapters and of the stanzas . A large number of the latter are, moreover, left out, though some of them are replaced by new stanzas. The date assigned to the work, according to the present copy, is the 12th year expired of the reign of Bhuvaneka Bahu, and not the 16th year as in the preceding copy. The names of the chapters also differ in some cases, for example, the first is called Sdstrd- dhydya, instead of Lakshanddhydya. In their order there is no " agreement whatever, the 16th chapter, Gulmddhydya, of the present copy is equivalent to the 23 rd of the other, the 41st to the 5th, &c. Moreover, several chapters, such as those from the 4th to the 11th are wanting. The 12th stanza of the t See John Murdoch's " Classified Catalogue of Printed Tracts and Books in Singhalese " ; Madras, 1868, p. 56. . . MEDICINE. The end is work is by mistake placed first. abrupt, the last stanza being : — 54. Sloanb 1402.— Palm-leaf; foil. 18 {(t^c\-B); 10-| in. by 1} — If ; 5—7 lines, 9 in, long ; written in a fairly legible running hand by a Kandyan scribe in the 17th century. The writing still retains the ancient form of the cerebral n side by side with its modern form. {Gf. no. 55, Ti.). The -manuscript was acquired by the Museum in 1 752, and, being only a fragment of a larger work, the name of its title or its author cannot be made out. It contains a collection of medical prescriptions and charms for the cure of various diseases of the skin, the eye, &c., and of snake-bites. From the foliation of its leaves in ancient Sinhalese numerals, it appears that 12 leaves are miss- ing at the beginning. The text of the 13th leaf begins : — ©c53.aq'ra® e3(3®S . . . c^iQ ad zssgi^S CfsJ 255ffi) ig)d®S e^zaadssjcna ©zao© ^d®S> ®?S5^g :s;Q®zsi tsisi qSs3zs5 cfg©e) ^S)3 (^S)d) £>g)<5i The fragment ends abruptly at the 18th leaf (or the 30th i.e. ^ of the complete work), as follows : — ®zsi3 «?>® osS S5(^(9\(^ ©® <^e*G3 ©1® qQ,'ssi irfsSD t id ©e^ ©555323rf'<^C3® *(© 69 5S5D ©oQzsi' aji^Q ©d®s^ e^'jM ■253® o-jcs ©© The second part of the following codex (no. 55, foil 8a — 39), which begins at leaf 31 (B&) according to the old foliation, is, however, a continuation of the present frag- ment. 55. Sloane 3417. partly mutilated ; about 10 in. by j.^ -, Paper and palm-leaf ; foil. 39, „ H; 3-9 lines, 6 — 9 in. long. The first portion is written on paper in an unformed hand, pro- bably of a European student, early in the 18th century ; the second part on palm-leaVes in the same handwriting as that of the pre- ceding manuscript., I. Foil. 1—7. @iiaJ'S«s ' Hddiya, The Sinhalese alphabet, with notes in English on the pronunciation of letters, followed by a Sinhalese version of the Lord's Prayer in Sinhalese and Roman characters, together with its literal English translation. On the recto of the first leaf is the follow- ing description of the second part of the codex. [A manual] of Physik in the language spoken upon . . . Island Ceilon where the best . . . Cannelf does grow. II. Foil. 8—39 ((SGy-e|iGv). A fragment containing the continuation of the section on snake-bites of the pre- ceding work, there beiug no break whatever, either in the old foliation, or in the text, which runs as follows : — c§ ^®^ee' ^«?-^ ^(©03 ^®q§!si 3551© * For a repetition of this paragraph, see fol. line 2, of the following manuscript. t Portuguese Canella or (7a«eZa= cinnamon. 336, 60 ARTS AND SCIENCES. e©s5 ©S ®(3 255i£) ©V© — <^^ The fragment ends abruptly at tlie 62nd leaf of the complete work, as follows : — 233.6e "g^Le ^J^^d" ©©2^ ®?gQ ©^os:?© 56. Or. 4996.— European paper ; foil. 63 ; 8^ in. by 6f ; 20 lines, about 6 in. long ; transcribed by a Low-country scribe, in the 19th century, apparently from two palm-leaf manuscripts, the foliation of which is retained on the margin of the present copy. I. Foil. 1— 59a. Viyaru-visa-utfattiya. A medical work in Sinhalese prose and poetry, copiously interspersed with Sanskrit stanzas. It opens with the story of Su^ruta's asking his master Dhanvantari about the the origin of madness, mentioning the case of a Buddhist friar named Sumana, then suffering from hydrophobia. Dhanvantari's explanation forms the main portion of the work. It treats of the creation of the world ; of the rise and fall of the Ikshvaku (Okkaka) dynasty; of "cow-slaughter," permitted by one of the kings of this race, as the cause of diseases ; and of the origin of insanity in animals and the effects of their bite on man. This is followed by a collection of prescrip- tions and charms for the cure of hydrophobia, and other diseases resulting from the bite of mad animals, and also by a brief description of the symptoms of mad animals. * For a repetition of this paragraph, see fol. 336, The colophon states that the system of medical treatment expounded in this work is that practised by a Bengal Brahman named Siva-gupta, who lived in Ceylon in Saka 1619 (A.D. 1697-8). This treatise is undoubtedly founded on materials derived from the Kalpasthana (Book V.) of the Susruta, and from other Sanskrit medical works. Its author may probably have been a pupil of the afore- mentioned Brahmin. Copies of the work are apparently very rare, as it is not mentioned in any of the existing catalogues of Sinhalese manuscripts. The present text contains lacunas which must have existed in the original MS. also, judging from the imperfect fohation of the latter as retained in the present copy. Beg. c£©> 9a®©ca(S Scadx ©ea c^^^^^'cs®® Sg'SSsSi' © can d 233^3 1? J ■33 . ©!» ®cd Q ' CS SJ . Scsdi 8c3 ca:Je3S55S©ca!S ©>^Js33ai55'©o3!S <^^«?So (^c£)(5' S©sSDj£).'«''cs8^e3 es© ®d)£)z35 (5«»£333^oa C3C9 csoc^ (fiso^^'" 6^^33^^3) ©.-SDa) cp^ce cam 6©vc^^ £)@ ep^ ^® ©0823^" BQ^e^Qisi as3(3oca . 6 §3253®?$^ oq'S ©S5js3S5®caj SS®cd cs'za ©^®cSo« 6233 £,sl II. Foil. 593—63. A collection of miscellaneous prescriptions in Sinhalese prose and verse, mostly of medicinal oils, whicli are considered to cure various diseases, including those resulting from the bite of mad animals. The prescrip- tions probably belong to a larger work on medicine. -Beg. ©,®3{53'» 6d «^©o cfiS ev(33?s^ 6353803 ^9 ©Q" ^© (S®33go'^ ^2533 ©(3853 253(5-^ §C3 (^2332533 End. S®<^253 £33€)2J5 2S3C39 ®^©2S5!J5" 9 ®ago3253cQ aaa^o'^ d ©©.en®© 9 ©idg^ 5f3© ©33(3 O^r^J^a" 03©253 9 ©<5§?S5©3 ®S 653^ ea''@ ^^s^^^s^^s3 9 57. Or. 4997. — European paper ; foil. 8 ; 6| in. by 7| ; 16 lines, about 7iin. long ; legibly written in a bold hand by a Low-country scribe, in the 19th century. The leaves are partially damaged, the corners being nibbled off by mice or white ants. Viyaru- lakshana. Another treatise on the symptoms of diseases, such as hydrophobia, &c., resulting ' ©cexscf "g9rf ' zsdf 'Q&iSiO '2^9 *o ' §333®4^e3-i^ 'ca ' qfgdz<®^ " for ®i)3-i^d " ssd^ " ^ » sSiiS^ " 23d'?S53 from the bite of mad animals, written pro- bably by the author of the preceding work (no. 56), in 116 Sinhalese tetrastichs. This book also opens with the mythical story respecting Su^ruta's studies under Dhauvan- tari. As the present text begins only at a leaf marked ;^=b and ends at fol. Q, it must have been transcribed from a palm-leaf manu- script containing either several other treatises or one large medical work, of which our book forms only a chapter. No separate work under the present title is recorded in any of the existing catalogues. Beg. . C3^ eso' ^essea ©353 C33 ©eo© «3S3 egcad'©? -€^= €33 SS^ c)2S5©.'5X5>SeS39 £3© €33 ®o^©'^ ®,^ei*a S® €33 casraa'ss o© €)tsq ©(33 [eo] a?S5©2SX5>5es39 ©i«^ Q3 ©£KS3d Cf?J5??d9 a ©3 ocedi ®^Jes' 8g,'©c3 e' ^Q'BQ o<5Sg©® g «g 2536253 0' OegjSoa Qfg «Q <|233(^ ®c59' ©©2^3® eg ^ g(3!e9 e3©e3o' Cfri^ S3 ^ End. eSo'" og© ^e?«a3"s5 ©^ ® «ao3o" e,35 ©SBj(i G3i ® a2r!©5i3S53SeS39 ^2J5S3'* ® Sesssd ©csa, g^ £53^, ® ®S3©(3e3235 «Sg g"^ 0^ m'-' f|f®e«3 ©«S33S iglo" ©53«5 «3 ©253©e«3® i^Si^ «3e8? ^'' ^©(363 ©Sf)38 ©OTcfd) (35 ^■" "2SJf ©(33 ' ®<5-^©©23J'9® ? '» zsj- E 62 ARTS AND SCIENCES. 58. Egeeton 1113. — Palm-leaf; foil. 83 (iss— tS + a^— o^4-ss5j© + s538 + 2S5— S)3® + za — ®©S), accordingly several leaves are missing) ; about 8^ in. by 2 ; 6 — 9 lines, about 7 or 8 in. long ; written in an irregular band, pro- bably early in the IQth century. I. Foil. 1—21. An incomplete copy of a Sinhalese phar- macopceia by an unknown author, containing prescriptions mostly for the preparation of pills for th.e cure of various diseases. After a salutation to the Buddha, the text begins : — and ends abruptly, after a prescription of an unguent of oil for cutaneous diseases, as follows : — C3®S5 fe>zao3o ©52533 ©233^ S3 o n)eS33 ©2536 S«J a3 ©>e3d) (|1«53 CS:^3@23rf' ejESri' ^SS523J Q2Q QiS$6 j553^ Sc33d 8?s9' ?S5e30 II. Foil. 22-23. A fragment of another collection of medical prescriptions. III. Foil. 24—54. A portion of an unidentified medical work in Sanskrit and Sinhalese, founded upon materials derived from the Sanskrit, and copiously interspersed with extracts there- from. According to the sentence caadcsocgsn 8 ^ » fiosgQsdb ©QS!S c^d ©aazsxasS si®,* "the end of the Udaracikitsa of the Sarasamgraha," at f ol. 4*7 a, 1. 4, this work must either be entitled Sara- samgraha, or the chapter referred to is alone borrowed from a work of this name. For notices of Sanskrit medical works named Sarasamgraha, see Dr. Kynsey's Report on the Parangi disease (Ceylon Sessional Papers, viii., 1881), p. 78 ; the India Office Catalogue of Sanskrit MSS., pp. 945, 951, &c. The present fragment deals with such diseases as windy and bilious complaints, indigestion, fever, glandular swellings, rheu- matism, jaundice, dropsy and piles. The Sanskrit and the Sinhalese texts, of which the latter is in most cases a translation of the former, are both exceedingly corrupt. The present fragment begins at the com- mencement of a chapter entitled Vyddhi- cikitsd, as follows : ®®©d C^Siad'^Q ©'4^83^3 "©©ZSLf ©(33Z533t2)"c3 q-iSi^a" (ia^ssysidQ ©3S3^S)3 ©aa^eso'" zSoss^ex 9325^553 «5SD doseaSea^o ®€)o©>^o3ho StQo^ne^^ and ends abruptly : — «5^a(33S"i3:^ [sic'] @§ca ^i(s^^^^®Q e3©e3"d €iS)6i ©>^S)9 ^sJs3 6si&&Qa(i" ©i) es3i® OQ® e3(3®®ra2S5'' §03 ©e3d)®C5^ t>& &S> ScSSS? e3(3®235 Q3 @S3" e^3£)Ci3iJ53 aK)3 33S)0 ®3S3Cas35 S3id ©e«J«3 qfS^©^GS^S5^^^^55 * In MS. ca3(5c3^®03!fC^<^^^3^3®^® 11 ^ " cfisi©^®9 ©f 22 isSQ ^' E53a®Cd)q 253(3^"S £3^®^^^ iSSSi^'USi ©<5'iS3(3^"S C5C3§C8 ©^ iS3(3<5"S ©>S3 -s^razsJ" ©^ a53(3<5"S ©S3jc5®z533e ^co©®^Scs or ?5sys52s:J * ©o-i^ ° q^Sdo ' esSS^Q " ©i5S3©(323d' " g(5©§ " e^^aOQo " "i^ * See p. 56 of this Catalogue. 1 ©2533(3 SfizSLf eS5®®5(jS eSS^S^Si' fi-.-53253 "itS «£) d)'f ©CaSzD ©ce(33 SJSs s£)(3S©33@2Sd' ©d^ ©-255 ®3 qssicsi?si6Q ®S)c, ©©isJ a© (33 e3S^ss3s) «S) da (S®a3®(3!2s:i' ©33®3 ora^gsssd £332^ So^ . 6"s3 ® '^ e^qe^^fSasi &q 0(3®S (^:^ 61. Add. 17,735.— Palm-leaf; foil. 29 (l+zs>~ ©©®) ; 16f in. by If ; 4 lines, 15 in. long; written in a cursive hand by a Kandyan scribe named Hatarakorale Hungampola-ruppege- dara Mudalihami;* dated Friday, the 13th day of the waning moon of the month of Durutu in Saka l[7]61,f equivalent to Friday, the 81st of January, 1840. [The Rev. J. G. Wenham.J I. Foil. 1—24. eiesica ^iosi ^tQaQ Yogaratnamalava, called also Yoga-mdldva.X A medical poem founded on the Sanskrit work Yoga-^ataka§, and consisting of pre- scriptions for various diseases with directions § dc3 «© ' £359 ' ©2S50 ' 23*©2S30 » SSd'©^ » * See fol. 2330© 6. I See the printed edition. § Cf. the printed edition of Colombo, 1886, and see the introduetion in the present MS. t See fol. S I. MEDICINE. 65 as to their application. According to the last two stanzas* the author is a certain Midel- lava Korala. He completed the composition of the work on Sunday, the 13th day of the month of J5a^, in Saka 1738, probably the 14th or the 28th of April, A.D. 1816. The poem, according to the same colophon, should con- sist of 231 stanzas, of which the present text has only 225. In addition to the differences in the reading of the text, the printed edition of Colombo 1892 contains nine stanzasf not found in the manuscript, whilst the latter has a short prose introduction and three stanzas not given in the former. The introduQtion begins : — ©csJ g9^^'©e36^oa^s^ — <^§ The poem begins : — €S£s5 6iQS)ssS 6 6i essJ eg-g^ ®csi csg 6i After two more stanzas in adoration of the Buddhist clergy and the gods, the real text commences : — ' ?S5®?eat)ca,G3 edition. " CSOCo §©J>J3 ©>e3C^, Hid. * See also-vv. 230 and 231 of the' printed text. . t Yerses 13, 28, 34, 46, 76, 105, 155, 165 and 225, " ©caDCS5C5aS5 233 ' C53 '° ?S3^©i® in the printed S3'' ®g<5z S®§a" 8?g ©-C3 ©Sa3g(5i ©\© 235© ©£30 C5?g ^inS^ «§§§ ©S5a'' ©S3?g (5x5:? Kjcezss §23 ©(3 Seg ®® ^8 253© q) (fi?g£)i ©raS 032O §gs ®g ©e and ends : — ^©e,C3 555i?5:5 €3gd S.-^^xf) ©3^ cag dt"" ©^e©e^ S:S© £5?J325:i' ®t^ S32S33 ©253S3 i5i°' ©®©(3ca ©^Sca -cSsi &ta 5sa§ assd (TJia^ dj osyJgsg C3253 SSascJ' tSzaSo^s^es cssi'fiGa ffS^ed ©(^xsscaQ ©zsd'S S)235 ®CS ©33©©^ €)JS53 §sS5 c5S CO,© ©tasri' SS ©^?S5 ©cS3C3dsJ^®ae © II. Foil. 25—29. Thirty-three odd stanzas containing medical prescriptions with therapeutic instructions. The last of them is : — ©2S53©^25;i' ^£S3''(5©S(33 <^^g''9 cggos SlSxSJo''' ©e©3 S<5i©e3 ogS (j3jS3©2533Q ©ScSssd" ©©©q ©q©a33srf (2xa£55J35 <^3:iQ ff^dcozo ©ssssJ eggcsssJ ©2S^i©^2s:$' ^<:5©a33 Q ©odaf c5iS eS (^gos qptjg''^ ©2S53©^g C55i®Q® ae3(55?Sl!53^^ 3 '' ©gdiSS S?(g " ®g(5x ©^®iS, ibid. t' 235© Ocj, «6«6Z. '*Cfg(5i «53®iJ5©C3, ^&id '' q) " ^Z??©©«S5!9 03SS5 §gg ©9 ©eC3, ibid. '" @ ©SCi©© ©aSjJd)©, «Jld ^'' -iStsdz, *&»«^- ^' 6^£3 ©<^£3 zSS esefzsd' ®iq &Q ©©ii ©bsssdz, i6it?. ''^ qes3eSe©cd, J6«i. ^^ ©zsd'©©^, iUd. ^ ©d ="' ©caJ®3©o© ^®©©d, ibid. ='= ^^es *' t,^g ( 66 ) ASTROLOGY, DIVINATION, AND MAGIC 62. Stowe, Or. 28.— Palm-leaf ; foil. 91 (2533- © + « — 05 + ^3— ^«, accordingly many leaves are missing) ; about llf in. by 1-| to 2 ; 5 — 8 lines, about 10 in. long ; written in three different hands, probably early in the, 19th century. The two wooden boards; measuring 16^ in. by 2f each, are apparently not made for this codex. They are lacquered, and are adorned on the inside with an illustration of a Jataka tale, and on the outside with foliaged creeper ornamentation. I. Foil. 1-^69. Navapatala-sahgraha. An anonymous work in Sanskrit verse, treating of auspicious times for various religious rites, such as those performed at different stages of a child's age, and those connected with agriculture, &e. See the subjoined table of contents. The Sinhalese interverbal interpretation which accompanies each stanza is often followed by additional verses in Sinhalese on the same subject. The first leaf (sss) containing the com- mencement of the text is missing ; the second begins : — e:3oc25?3©c3e:oe:!^ eszxifio • ff •eSraSeaSisal)®!^© [sic] §^ ?Sc§©C3356^©^C^£) S— <^§ . It is followed by the commentary — ^35» ©cooe? C55€^^ 255(3 <|ts©'^o3 aQssH cS03 555233fflJ S?gd.C3 «)aa©>QS52S^* tSq, ^25333 Ot ' Sa = (^d©^08 The work seems unknown under the present title beyond Ceylon. The text, which is more or less corrupt, gives no clue to the extent of the treatise. The present copy contains nineteen chapters named as follows : — i. gSSSs folL 1—8 ii. (^aS)&?s)®-^i> 8—9 iii. ^ss:?s5goca?s5® 9—16 iv. ^C5233|;©S3 16—21 V. ^53l«0 6^Sa3 21-23 vi. Stc^^Ss 23—24 . vii. ©eijjdSKis 24—26 viii. ggl3K)SSs 26—37 ix. 253a@333l)@Ss 37—40 X. ^£5©3e3?S3©S8 40—49 xi. £)3«S5aSS£l£9£S5©Ss 49—51 xii. cej^3©§s 51—56 xiii. ©>q©C333e3?s^SSs 56—57 xiv. ©3 055 253!) @SS 57—61 XV. OO^Z55l)SS5 61—62 xvi. g»)S)ag93^2S5.asg^3-€9i „ 62—64 xvii. Sadcg-^^g „ 64—66 xviii. §^,^2S5a3©!§QQ3 „ 66—67 xix. [£3€>^^gS8?] „ 67—69 The nineteenth chapter is incomplete. It ends with the stanza : — and the commentary : — qist£S?D, ^isi ©®?s:^'(S es33 SSossg, g&TS,'" « t^^n ' [sic] ssS?si ad'®v5s:) & ASTROLOGY, DIVINATION, AND MAGIC. 67 A portion of this work, with a paraphrase founded on the present one, was edited by Mohottivatte Gunananda, and printed at Colombo in 1879. This edition, though wanting chapters i,, xiii., xv., xvii. and xviii., yet contains a good number of stanzas not found in the present manuscript. II. Foil. 70—87. A portion of a similar compilation in Sinhalese prose interspersed with Sanskrit stanzas, treating of the auspicious and in- auspicious influences of the planets at different positions, accompanied by various astrological diagrams in illustration thereof. Beg. 5S5o«s3^ ©'©oS ®C30(g O0&6Q !^Q SQ® esoe;,© ^i«S©S' ©iS ©8 ©M^ura ©© — cf-j End. III. Foil. 88—91. A fragment of another work on astrology in Sinhalese prose and poetry, interspersed with Sanskrit stanzas and astrological dia- grams. The first page begins with the con- cluding line of a chapter called " Navagraha- mahadma." The next chapter commences with a diagram and the following Sinhalese verse : — 5J3eg(^ (SI& §!S3 S303©fio ©g© o© ?S5S ceo Sos e2cs©cs5 ©g© ©>roo8 ss^S osi— Cfj 63. Add. 11,594.^ — European paper;, foil. 87 (« — jya)^, two leaves being erroneously marked ®i)«i-); 12f in. by 4; 9 — ^16 lines, about 8 CO ®© * csQgo S& gi — 111 in. long; beautifully written by a Low-country scribe, early in the 19th century. A work on astrology and divination, com- piled from earlier Sanskrit and Sinhalese works. See the English superscription on the following copy. The name of the compiler or the date of compilation is not given. The book is copiously illustrated with astrological dia- grams representing men, animals, and geo- metrical and other figures. The text begins : — ra®d ?S5i5S3SJ Q^^x^ ^i639 ® ©csg© oigzsf ejssj' ss^izss^ ?5^t5S3iSJ ©^^03 ©q Sg ^"«: !*)(3 ©^^ ©C33©C55 (SsS) ©^C3 sS^iSSSiSJ «5j55 cSca (59 ©ssoQ ?S5S q ©esa® ^ce ?SDia53iSl cSca 6Q ©S3o9 ©caad «s?S q 64. Or. 48&1. — European paper; foil. 88 (! + « — @«)<& + ®id^ — ^iDsr in Tamil) ; 13 in. by 4 ; 9 — 15 lines, 10—12^ in. long ; written in a fairly legible hand by a Low-country scribe, in the first half of the 19th century. 553':^ ^ 63 ARTS AND SCIENCES. An exact copy of the foregoing manu- script, containing the following English superscription : — " This book is called Sarcwasanhare which consists of the following Astrological Books namely Nacksastradiipamalawa, H6rabarane, Warahamihire, Ghargasanhietawa, Dywag- nacamedainuwa, Dhywagnamukhamandaney, pradiepicawe, Diepamalawa, Santanadiepi- cawe, Oetpatey, Cawlewidane, Nawapataley, Jotia-alancare, Parawsare-mathe, Sawrawallia, and a great many other superior books of the same science," 65. Or. 1247.— Palm-leaf ; foil. 11; 13i in. by l|j 6 — 9 lines of irregular length ; written early in the 19th century by a Low-country yalce- dura or a priest of demonism. [Bdwaed Daniell.J Yantra-pota. " Book of amulets," being a collection of about 60 mystical diagrams to be used as amulets against various diseases, accom- , panied by verbal charms and directions as to their use. Beg. (gi££5£5:5© CS?S^Q) C3©\|)-e§03aiS ZS33C3 ©3Z3j ®j558 ss)sS53a -^d ^© aQzsJ ©C55^ ^Sido- aaes: rao ©vS(33 S)^.-S3 . S3i® csarf ©>(3a)c) q figeso «:o3a q e3&3 tED039 ^ ©esod C3?gc5i ercsQ ^, SoJid End. The manner of preparing one of the above amulets for actual use is as follows : — The diagram which is best suited for the purpose in view being selected, it is drawn by the demon priest on a palm-leaf side by side with the verbal charm that belongs to it. The leaf is then "pigmented" with saffron, and is consecrated to the demons (generally) by a burnt-offering. After this it is rolled up tight and tied round the waist, arm or neck of the patient with a cotton thread spun by a virgin. 66. Or. 4969.— Palm-leaf ; foil. 7 ; 13 in. by 2 ; 7 — 9 lines, 12 in. long; written in an un- steady hand, probably by a Katlddiyo, or demon-priest of the Low-country, in the 19th century. A number of charms, of which the first few are for the purpose of hastening parturi- tion by averting the influence of evil spirits ; the rest are Huniyam charms to inflict injury in the manner described at p. 71 of the C, B, R. A. S. Journal, 1865-66. Beg. SiS§^?s^3= ^©»(33!55 ^'ea^Q ^Sss>(^-^* ^.qzo End. ^555lS5©®0 ©ig ff@2;3 ^i6 C^i&-^Q «f)2)3 ©CS5 s:>©«J32sd' Soa Sge^dzxi' aSS W ^i^^ 8S 6^q©333©oa ®® iS)® (gi'essg ®® 6?s5?gdi) s^SQ 83 ©>d Q<^^ ®d ra'gd ^6 6^q«s3 «?d3 f3 ^ ©d (3«)3 ®©§e ©©g(33 Eoe) co£)3 ig© (9^cf®(3 Ce8sJ©C53£3C!' ©d® 8e3S Sc3(52S:f©2j32Sj ©d® BcaS i^diS)ic33©>CB2s3' ©d® , asagdi e^ssso© ' 2SSg5q®if* ''2s:i'5553 » ca^ ^ ^©^sg? ASTB.OLOGY, DIVINATION, AND MAGIC. 69 This is followed by four drawings of the male figure for the Katiadiya's guidance in the preparation of these charms. _ 67. Add. 19,867.— Palm-leaf ; foil. 2; the first, 25| in. by If ; 7-8 lines, 23f in. long ; the second, 47^ in. by 1-j-g- ; fairly well written by a Low-country astrologer in 1834. [SlE WiLLfAM BeTHAM.J An. ephemeris, Panchanga, for the Saka jehr 1757 (A.D. 1834-35), with an introduc- tion explaining the position and astrological character of certain planets during the year, and adding prophecies accordingly. It is written in Sinhalese mixed with Sanskrit, the numerals used in the tables being old Sinhalese and Tamil, side by side. It does not give so many particulars as the almanacs of the present day, though it is similar to them in other respects. For an account of Indian Panchangas see Sewell's " Indian Calendar," pp. 13 — 16. Beg. es^s^d K)o3s53|J* . g«3©o§ csa'sS csoSjsifssd)' ^® ©032x5" g©^©oSe33SgaoSe3?Ss dido ©>033 6^Q)^^e3SX53^.>^•^£)^ SSe3S)K®Q)3S s:5ex33?S£i3di£)So33 (5S2S53§©®2S5 HISTORY. 71 End. S6i)^S5esoSJ(5-€^®-353 «s^33a®g?JD3©3 ©>5J2?es>3§ ej«S5©3?J53 © qp?S53fiB®S3 6 ©ca e33a®S3 E3S£53d:«S (§i®o Saaodo 5S53®© iS53d@8 ©S3C3@C553= @a.'55!5 End of author's aspirations. iS)<5©cs€) ■59<5€i^3®?s? ®e3®S3 Cf^<5©CS3^03o c33o oso© gzaSo S3o e3a)a*Q g®d2S)o ©S)3Sc3@fe)3®d The author is supposed to have been a pupil of Anomadassi Sangha-raja, the author of Daivajnakamadenu.* At his request f the former is said to have composed this work in the latter part of the reign of Pandita Para- krama Bahu (A.D. 1236—71).$ An edition of the text in the Sinhalese character and an English translation of it, both made by James De Alwis, were printed in Colombo, 1866. Two. reprints of the text, accompanied by its old Sinhalese sanne (art. iii.), have since appeared, one in 1878 and the other in 1887. III. Foil. 25—54. Attanagaluvamsaya. An anonymous translation of the foregoing ' 65sS5S(3DSdf*S5 " ©>33e3®S33 in the printed editions. * See De Alwis' Attanagaluvamsa, p. 7, note 6. + See stanza 3. J See De Zoysa's Catalogue of Pali, Sinhalese, and Sanskrit MSS. in Ceylon, p. 17, and De Alwis' Attana- galuvamsa, Introd., pp. clxxv — olxxviii. Eegarding the date of the king, see Bell's Archl. Eeport on the Kegalla District, p. 77. work into Sinhalese prose, accompanied by so much of the original Pali text as is in verse. Beg. e£>e353 gcasxa g©d ©d ^(3 253®© Qss^diS 6od GaoC33G3®32S5 g (^£5S<5 gSS3 ?Si' {533 sJia& «D2e^^ c5^qd ^^•€^g qQozsiod cE33gca S33€3 g(5l^§ €333© SSesSgCfS 253(33 ^Sig QiSi g gs)30Sal) g555cs csoaaasj ^80253 @S) S€)2S:»©CQCS Cf®i2S:)3®^^g Cf6\5S33®^@ «S5® CSo^ dod gdss:e)dg ®b33 t^o^^SiQssi ©©©eacazDQ g© §^S33Sg ZSjdsS £533 g& gSSiCS ^ qb(@03 ©aSJjS gl)©CS;9 ©30^233 eD3^]®82S3' d©J553353d -i^eq <|s5Si?S5S3a' Ss33d 6ea3S)a3 33 gsD2f©c3 — ^2 End. cpe£s:i"^a3'g ^ eg»®csQ .?)^^"' ^cs5 «33CT ©csS zssd-^o^ ®©ca(3®cs ©S^g g^®3 d-^a C&nSlSSS C5a'd!g52S^3g ®®^ tS^@ZSi g ©®32S503e3? q ®!S3SaS ^ssi @3(^(^ad eg"® ©ocsssi q 253dS3 ® 2532^5 s^egg CS&DadcSSsS d-d ®253©(^S. ®®©d cfQd ©raS eScsss^Q.^ 9^®3 c9"'S3cS3®(sJ (533aS3S3 233c3a «S3© g a©2533®e3«^ ©^ ^sS ©€)d^ce zSceo -zS®©^©^. Sa)5S03C3o®d-i^©<»3 ^©333®g2f33©3 ®S)25X5Da§Cj?£)SS^3 © Cf?S^3®®S36 ®cs «33£i©©3 eaSoadsJ^di " ^®o Ssaado ?S:33®©2533d®8 ®<53e3@CS3J@S 2S:?5 This is followed by the scribe's colophon. According to the introduction, Satrusimha Kunjara, in Saka 1304 expired (A.D. 1382), requested the preparation of this translation. He was a senanayaka " general," who was much patronized both by Alakesvara and his brother Arthanayaka, ministers under '» ©3 " o5s3d45!)-29 n HISTORY. Bhuvaneka Bahu V.* De Alwis in his Sidatsangara, Introd., p. clxxxv., ascribes the authorship of the Sinhalese version to " Sanga-Raja Durandara." But on reference to the text (ch. i., v. 3) it will be seen that 8angJia-rdja-dhurandhara is only an epithet of the Buddhist monk Anomadassi, meaning "he who holds the ofl&ce of Sangha-raja" (hierarch). He is mentioned in the introduc- tion of the Sinhalese version merely as having caused the original Pali work to be composed. The transcriber of both the preceding works was Aturaliye Klrti-Sri-Sumatigala, the NdyaJca Thera (High Priest) over Matara and Hambantota districts during the admini- stration of Sir Colin Campbell, Grovernor of Ceylon (1841—47). 69. Or. 2702.— Palm-leaf ; foil. 143 (za-s? + 233 — Z533ii + 5S5— a + a53— c^ + 233— cS); 21 in. by 2| ; 8 — 9 lines, about 18 in. long; written in a uniform legible hand by a Low-country scribe, in-the 19th century. [Mrs. Annie Rbid.] I. Foil. 1—33. Another copy of the 33rd and the 34th chapters of Mayurapada's Pujdvaliya. See no. 25. II. FoB. 34—48. Nikaya-sangrahava. called also CS3JS3 ^3 S -3)3(^63 Sdsandvatdraya. A brief account of the Buddhist Church, from the demise of Buddha {circa B.C. 543) to A.D. 1397,t compiled by Devarakkhita Hhammakitti Mahathera, in Sinhalese prose interspersed with Pali stanzas, some of which are quotations from the Mahavamsa. * Eegarding this king and his prime minister Alakes- vara, see Bell's Archl. Eeport on the Kegalla District, p. 92. t According to the present work, this is the 6th year . of the reign of Vira-Bahu. Beg. e£ic3?S gra£555 tg®^' €3253(3 03^255 # tca^ 333.33 C§ (3o3533©e3 g ^£33 CS ©3-i^ ' ©(33253 (Sa3Ca «533-^d83a-i^©cO(S qsaa (^4^ iSi^Si ®oSiS)o^B g*£) ©©")®;3^ egSsSiSXD di C5 d) d® £533®* 3323 <» SSSQ <^3d)©dlS>S)§§ e325303{Sg,)^S^'i^''cQ8-€§'C3 C33qd)SSa3 Q-4^n caSfesd gSj2S3 gi)*«53®3 ^^ ?s3a3 g?9^ oS33j3!5S3 ®K53 ss<^,©d^dca2S:!'6^c55 gl; gSssGS C633 cfzg gQ gesasss 2533 Sh ®oc£c3ce ^.)@c3©2533 2®e3?S3' 8sSiQ6 a5£bi)ii£i^&<£i& aQssi aiS&QS> S2©©©iS3253S)3K3 oca©(33edS^ ©i®€)zs5 ©odSs e3t©i^ ca3£S?S3 g^j&^S^cs csi ©"Szs:^ C53S)€)^8-€^c3 ®^e)c5ffiS33 caSSdi'^'cis -i^" gS) JS3D® g2S33Se^S3" C5CSS)3^®K)3C36S(5 03^©GS3 .2^2533 caeaotgja ?s3®g ©3532533 ©«533c5©S33 03:35 ©(S52S3S3ld^253©"^ — qp-^ End. ®c5o ®^S®g3®253 gSo ©333©tC3?D^ 8<5o (£)3a3 a®i@3 £5^-3qe3K3 ©(33©2S3 ^ao ®(33SS3e33(3o!fo" £33(303 2S>25. After a short introduction regarding the author and the limit of his undertaking, and the birth and career of Buddha, the book opens with an account of the three Buddhist synods held in India, naming the canonical texts examined, and the different sects and their books that were pronounced to be unorthodox. This is followed by the history of Ceylonese Buddhism, its schisms and the synods held from time to time for their suppression, giving at the same time the succession of the Sinhalese kings from Vijayo {circa B.C. 543) onwards, with a brief account of such of them as had taken part in promoting the interests of the Buddhist s53 ^ ' ^ 'a) = @3 " ©ZS) " 253 " g-'lSilSSi " S3<8 " ©(33253 00(33® ifio HISTORY. ^3 Ohurcli. The chronology of this book is supposed to be more trustworthy than that of most historical works extant in Ceylon,* supplying, as it does, dates not given even in the Mahavamsa. The author, Dhammakitti, lived in the reigns of Bhuvaneka-Bahu V. and Vira-Bahu II. (A.D. 1371—1410?). He was the second of that name who, residing at Gadaladeni- Vihara near Kandy, held the office of Sangha- raja (hierarch). He was also called Deva- rakkhita or Jayabahu Mahathera, and held a synod of Buddhist monks, in conjunction with his colleague Galaturumiila Maitri Maha- sthavira, for the suppression of schisms. He was, moreover, the author of the Sad- dharmalankara (no. 128), the Jinabodhavali, the Sahkhepa, the Balavatara, and probably of the Gadaladeni-sanne and the Saddhamma- sangaha. See Journal R. A. S., January 1896, p. 203. A printed edition of this work was pub- lished at Colombo in 1890. III. Foil. 49—69. Bdjaratndkaraya, " A mine of gems of kings," being a short history of Ceylon from the 6th century B.C. up to the reign of Vlra-Yikrama, who ascended the throne in A.B. 2085 (A.D. 1642 — 43). It is compiled from earlier his- torical records, in Sinhalese prose interspersed with nearly 200 Pali stanzas, and contains much information respecting the history of Buddhism and the succession of kings. The reign of Yira-Yikrama, in which the author, the chief incumbent of Abhayaraja-parivena of Valgampaya, seems to have lived, is described at length, and the. king is extolled specially for his services to the church. The present text begins with the mythical account of Vijaya's descent from a lion, as follows : — * See De Zoysa's Catalogue, p. 20. ce®233S3' ^®®2£)a g«S3©iO30 (§' 5255 ^S> ©d'S) @5S qf®d'a §2S e3®€©253 gsS ffi3; g<§vS)3, gS) 2S33(3®ce!9; (|)®C3®o, Sssjjgsa^o, ©© SoES5(g8e3©>oe(S ©isaSaJ q^o Sjgjsd' SjgS®Q £3(3 *g d^Qa&ce&i assigi^ 6Q 2533@«o ©sjS^^S 8s3cs2J3©3^c3®ss:)©jcs ffoaS®®© Ci,d©2a— <|)§ and ends : — 253si's3J53°si533®(33©S3qpe^g(5 [eassd] ^©ses ®a?s:«S5 <53£5?S5^?5^03?S:S'S2S:i' S3S)S3@3®cdz533e©QajSC3l) eqva3C32S5o39 e3z@iSe33"'e3©2J33e3§© gdievzsjsQ @g23d'©cd ^©Ssaa 43233 ca ©?S33 escjSica a©sJsSD3 zsi®'CSssS i)^ e£)<&3©\®J25ssa®osJ^e3og!aa^S5ea253 (33tS®33J^S§oeQ e3i®©sS32S5®(3C3 (5ai'e33K) a«g© ces5o^. The author's colophon ends : — go©«sq2D3®?j)2f) cQe3©i?S53c5"£i20 S<^?3 §©3S:j«ici,?S3s5(3S(3ag a©>d3cS C3®a)3di©3c^ica '^©©©3C3e3c5-2£i2a3® ©SS3S3K33® ej?S3a^CS3© S®?S33 «3©3® . . ©(^eo§b3©d cfeDc3c53£5 BSQiS^ &?si6 C33© d3dda3ssi32S3©d ©esaasS. An imperfect translation of this work into English was made at the request of Sir Alexander Johnston when he was Chief Justice of Ceylon (1811 — 1820), and was published by Upham in 1833. See "Sacred ' ©saa ' ©3 ' ©ea " g©ii3^'^2S5©s>?s:)cae3©-33d " 03 S "s3cr©i 74 HISTORY. and Historical Books of Ceylon," edited by Edward Upham, vol. ii., London, 1833. The first chapter of this English version, treating of the visits of the Buddhas to Ceylon, appears to be different from what is found on this subject both in the present manuscript and in the printed text edited by Kosgoda Saddhananda Thera. IV. Foil. 70—107. Another copy of the Bajdvaliya. The present text is more perfect and freer from clerical errors than no. 70, q.v. Immediately after the mention of the surrender of Colombo and the maritime provinces to the Dutch in Saka 1578 (A.D. 1656—7), this copy records the death of king Rajasimha II. in Saka 1614 (A.D. 1692 — 3), and the accession of his successor Vimala-dharma-siirya. End. 6 S8 ©J>J33©\S)3 ^Q^^ssS ®e©-aqfi 6^^s^^(3® gS) dc3©vCS5553* ©2553©® SQqo (^dSaSiS) ©CS33£^ ©2353(3®Q ai^Qo giS)2S3(5 (3©.a^S esdocfos g-s^ e.®3^3 SQ (3©i.a^ae>2r52si'* £5?J5d3(3aJ BiQqo 555© ®3C3CSS35 qpcDesS' 853(5C5?S3' ^^«S33 «35(3S g^2533©?S53 ©3553(3® ©25339© ©©©-S^S© tSildzSid ^ g^ZS53©2S53 ©«533Q®S© ©03©©9 cS ceseo . £3335(59 &6i® ©2533 ©99' dd^diQus^^ &ssi g^xsiJiQs^t) c^isizsid QssH c59 9<9z333-^ ©2s:)2S5'°aci' C3"z53 ©i 1678 ssiizs^i'^ q&QssS ^ai c^i8 ©(3©^S© i3o?si6Q <^a5(35S5S ^soraasg s?S . c53dSoes3 6^Q s?®3<5 93035 g ©®(3Sl)® ^§23" £?®3dS© <5ade5cs" fzodzsid ^ ©"zss ©S a253©3 " ^£55ef5 C3 fioS «^£S5S3S5<5ss5 85SSa53(3 (5o '2s:)'©ad^ '°2s:^©?s5 '*£3iS3 " & " 3^353 V. Foil. 108—143. Siydmsandesa-varnandva. An account of the missions of Vilbagedara Pandita Mudiyanse and others to Siam and Pegu, written by a grandson of the first-named, in a language bombastic and much mixed with Sanskrit, in accordance with the peculiar style of the last two centuries. These mis- sions were sent by the kings Sri Vijaya' Raja-Simha (1739 — 47), and Kirti-Sri-Eaja- Simha (1747 — 81), at the request of Velivita Pindapatika Saranankara Thera, afterwards Sangha-raja (hieraroh), for the purpose of bringing over Buddhist monks to hold ordi-- nation ceremonies, and thereby restore the Buddhist order of monks and the doctrine in their original purity.* The book gives further a detailed account of the reigns of the two kings mentioned above, as well as of their successor Rajadhi- raja (1781 — 98), referring especially to their acts in the interest of Buddhism. The text begins : — e©cadi c§ gd s5-2^c5 ©g ©gce®3jSD Sa^zssd Qadi S3®d ®8S) ©3(33 s^q gSd gd tstsio^6 ^■35 c§ o& Ss?'^^ ^^ss:) €i6-€^ S35 iSiQ^ dc5®i^93(3o^'35 S^'a ^''a 9©(5 g°S) g^a ©©«sad'35eg35' g C^® • <¥e3e'cd ^Si&*^6ad SoSO ©qSe©3®gdi©3 5S3?J5© = C552XJ'©cd ^5?3c)2533<5 ©CSiS £3053(3 ©J3J®e5J 255iqeS?©®£S:f <§ (3o2533@£3 ©3S2sd'©e3 g|) c53-?S©os(S 253(3 *?ca(3 'SiQ ®&® ©cessd" t§©S)?S3gdoa9 Eseogig ^do ei®Qess?©ed — qp? and ends : — C3?S5d3®(5 C2253(3 C3?£>©&5^ce39 C3C3<5 gSS? K3©ce eS5«53©3 €f-^(a3C3«553 29(5®®2d' ■jS©23rf' q * For references to previous missions see Mahavamsa, ch. xcvii. 8—12 ; Valentyn, oh. xv., p. 344. '2533 " (^ ' gS©o©03^fii335 *^ ^ SSiB HISTORY. 75 253S'2S5 ©(3C3 Q^sS^Qq %S> 2350(5253 al)©'032Sd' g(5^03 ©255®(5®Sd. Another account of the same embassies, and the introduction of the Siamese ordina- tion of Buddhist monks in Ceylon, is given in the Siyam5pasampadavata,* a prose work written in Sanskritic Sinhalese by Buddha- rakkhita, a pupil of Velivita Saranankara, and chief Thera of the temple Uposatharama at Kandy. These missions are also recorded in Velivita Saranankara's biography entitled Sangarajottama Saduchariyava,* in John Pereira's Heladiv-rajaaiya, and in the his- torical colophon of the paper MS. of the Saratthadipani f in this library. A short account of them in English, derived from the present work, is to be found in Tumour's "Epitome of the History of Ceylon," pp.. 53—55. 70. Add. 19, 866. — Palm-leaf partially stained ; foil. 73 ; 14| in. by 2^ ; 6—8 lines, 13 in. long ; written in a legible uniform hand, apparently by a Low-country scribe, early in the 19th century. [Sir William Betham.J Bdjdvaliya, "The line of kings," being a connected history of Ceylon in Sinhalese prose. It opens with a mythical account of the physical conforma- tion of the universe, exhibiting also a list of names of numerous ancient cities and king- doms mostly in India. It relates further the origin of the Sakya and the Okkaka dynasties of India, and the myth connected * See Ceylon Administration Eeports, 1887, p. 138d. t Eg. 766. with the descent of VijayaJ from a lion, as well as the tradition that since the war between Rama and Ravana Ceylon remained unpeopled, save by Rakshasas and Yakshas, for a period of 1844 years. This is followed by an account of the Buddha's visits to Ceylon, and of the Vijayan colonisation of the Island (circa B.C. 543). From this period the history is continued to the end of the reign of K. S. S. Pa:i;idita Parakrama Bahu of Dambadeniya {circa A.D. 1236 — 71). Then comes a gap in the narrative, common to this and the other copies, followed by obscure historical notices, such as the capture and deportation of King Vijaya Bahu by the Chinese, and the dissensions that ensued between Arya Cakravarti, the ruler of Jaffna, Alake^vara, the ruler at Ray gam, and king Bhuvaneka Bahu of Gampola. The narrative is, however, resumed with the accession of king Parakrama Bahu VI. of K5tte to the throne in A.D. 1410, and is continued with tolerable accuracy to about A.D. 1656. Hardy, however, states that " some copies close at the time of the arrival of the Portu- guese (A.D. 1506) ; others, of the Dutch (A.D. 1656); and a few are brought down to the beginning of the present century."^ De Zoysa speaks of this book as " the only historical work yet discovered which gives an account of the Chinese invasion of Ceylon in the 15th century A.D." || J Vijaya, the first known Aryan coloniser of Ceylon, was the son of Simhabahu, the founder of the Simhalese race, as succintly expressed by the Pali couplet — " Since King Simhabahu took the Simha (lion) captive, he was (called) Simhala ; and his descendants were (thence also called) Simhala." For further particulars see GurulugSmi's Dharma-pradipika, printed edition, p. 51, par. 5. § Hardy's Manual of Buddhism, p. 639. II See his Catalogue of Pali, Sinhalese, and Sanskrit MSS., p. 19. 76 HISTORY. After the usual adoration of the Buddha the present copy begins : — ess'gi' 03235 e22sJ©e' q . <^a C^® § ®® ®'?3d cs235€)(3^ cj . ©® ®tQ(^ e3£s58(3' ca^d ossics' qes qesid ^isjssJ So3 o?S5d ©csagzsii" cassJQo'Q gzscf (^eaca . S° 6c) t2>aJ gsJea' cf© ca^S <^S5e3?35 ©033 §23^ ©255 ©®(5 3 ©25>0(3-S) ©JJSSg© ®(3©^ SzSCfa e553<5sS3d ^ g^2333©?S53 Cfg(5iS)253© £3^© D = © 'ea® ^2s:r©2cr ' iSi ' d^Q ' deo ' -^ "e^ " (5c25(23ffi3 ©crfSS ''ssSm^ssS '^ ^e3edS 13 Qg " d3 "^ * See Hardy's Manual of Buddhism, p. 539; De Zoysa's Catalogue, p. 19 ; Upham's Sacred and Historical Books of Ceylon, vol. i., p. xvi. ; and Tumour's "Epi- tome of the History of Ceylon, 1836, Introd., p. iv. judging from its simple colloquial style of language and the brief manner in which the reigns of several early kings are dealt with, as well as certain incidental references to events which took place a long time after, the whole of it cannot be considered as contemporaneous records of events. Its language is certainly later than the 13th century, the phraseology bearing a marked resemblance to that of .the historical part of the Pujavaliya, and of the Rajaratnakara, from one or other of which most of its material seems to have been derived. Tumour states that " the Rajavaliya was compiled by different persons at various periods, and has both furnished the materials to, and borrowed from, the Mahavamsa." (Epitome of the History of Ceylon, Introd., p, iv.) The style throughout the book does not differ so greatly as to lead us to attribute its compilation to more than two persons. It is more probably the work of a single author, as against Mr. Fox who says four (Upham's Sacred and Historical Works of Ceylon, vol. i., p. xii.). The slight difference in the style might be due to the first portion of the work being founded on the Pujavaliya and other early historical works, the phrase- ology of which the author might have borrowed. The part treating of the period from the 15th century onwards is impartially written, evidently by one who had some knowledge of the habits.of the Portuguese and the Dutch, and of their policy of government, in addition to a thorough acquaintance with the history of his own land. The date (A.D. 1522)f of the arriva,! of the Portuguese is expressed according to the Christian Era, a thing quite unusual in the writings of the Buddhists. The titles of Portuguese officers are on the whole correctly given, and references to their mode of life are not in- accurate. The Rajavaliya must have been known f The correct date is, however, A.D; 1505. HISTOEY. 77 to Europeans before A.D. 1726, in whicli year Valentyn, in his great work on tlie East Indies, " Oud en Nieuw Oost-Indien," publislied an account of Ceylon containing material which must have been derived from this work. In an article on " Singhala, or Ceylon," in Asiatic Researches for 1801 (vol. vii., pp. 32 — 56), Captain Mahony gives a translation of an extract, referring to Vijayo, from " the Maha Raja Wallieh, a Singhalais History." Since this period writers on Ceylon have from time to time quoted passages from its pages. In 1833, Edward Upham, in his " Sacred and Historical Books of Ceylon," gave out an imperfect English translation of this work. According to the statement in Sir J. Emerson Tennent's Ceylon, vol. i., p. 316, note 1, the translation was made for Sir Alexander Johnstone whilst he was Chief Justice of Ceylon (1811—1820) by " Dionysius Lambertus Pereira, who was then Interpreter-Moodliar to the Cutchery at Matura." In 1853, copious extracts from the Rajavaliya were published in the Heladiv- rajaniya, a valuable history of Ceylon in Sinhalese prose compiled by John Pereira. Manuscripts of this work are common in Ceylon, though the text of most of them has been found to be more or less corrupt. In England, copies of it are to be found in the libraries of the University of Cambridge and of the Royal Asiatic Society. For a description of the two copies at Copenhagen, see Westergaard's Catalogue, pp. 72—73. 70a. Or. 5307. — Palm-leaf ; foil. 72 (zsj-Qaa) ; 13i in. by about 2^; 6—8 lines, 12 in. longj written in a fairly legible hand, probably by a Low-country scribe, early in the 19th century. [Chaeles Bates.] Another copy of the Rajavaliya, with a certain number of variant readings. It ends at the reign of Vira Parakrama Narendra Simha (A.D. 1707-39) as follows:— &(s>3SissS ^QssS&e^Q ©2533 ©as e3i?J5(33 ad)d(^ Bi^®EioQ3 Qi&QQtSi^ ®QSSi&q& d>SidiQ!^ 2SDlS(33 2S5©®e3:s! CpQCSS'sido-g^ (gl^«S53 233© ©2353 6® ©25539 ^QTSSo^CjSusSti ©3^255(5 ^ ©S33 ©QQ cS033£O3 . Ca»235£)S €l233f)3'^eS5e3S'03.^e55£53 &>s^ 8S SS 2556 ddSoea 6d (^^sJg"! ©Q is^ssS q%6ie^ esgcScs 255Q tSssJ ^S3d (^g ti'SissH SSiSSidQ £33 -253 25309© ©2553 ©SS (5£^<5l©©3 9^ 2533^32^3 (^Sj253d gSSd^ 6Q 9?S2553©2S33 e3'°253©S €)253©3" qSid £55 Sea i)'3?s!S f^i6 £3335(59 ®QssS ©^aa (|35233d gsJJss^s'^cs ^soen^gs? . fsd" og ©®6qffi3iiga3i dd al;®ceQ ©cs§ ©©©©cssrf d6dd"03 253i (^S^aJg 8553^33 . <§ssS £3g ©dg3"s) ®2S5©d-2§9oC£) ©^©©-SS ^®?^ di:^"(£i ZS>64^ C3J? ^?S5(S533g?g . S§dC3'23. The additions and other differences that are to be found in the text of many copies are most probably due to a desire on the part of the scribes to make their copies as complete as possible, and also to bring the his- torical accounts up to date. Even in modern times we find copyists and editors of native works often proceed in the same manner. 71. Add. 22,012.— Palm-leaf ; foil. 45 (255-©(ffl3); 12| in. by 2^; 9—14 Hues, 10^ in. long; beautifully written in a small legible hand '"ra "2sJ©D "arfzSDo "didaca " £3di X 78 HISTOEY. by a Low-country scribe named " Veligama Kurundupatabendigeyi Don Salman Alex- ander," in the 19tli century. Another copy of th& same -work Bajavaliya, The text agrees in the main with that of of the preceding copies, but the end is as follows : — 233(5 ^ 9?S255Dei?S3) ©Oj©.©© (SoSOCDO . C3i553 ©diCS' c,jSi!3>ssS 6SSS 253e do55fio£S5 6d Qt^zs^'Q ejzsei' Cfgdi©)' oKjSce 235(3 S5sJ(5Q esossassQg''© ©2?)d ©33' dd^<5i©23Ci' g^253o^2sd'e) qfsJ©2333<5g23:i' <5Q 9di2553©2S^J €3=253 ©S EaxSXSSi' CfSxsd" CfxS Copyist's name. ©igcn® s5(5ige39ai§©cs3S ©c^gci^ c&^®aci' <^©(3ses-a§ . Prefixed to the above is a chapter (foil. 1—106) entitled :— Bamba-uppatti,* or sS' o Ct -ea «q £3) (^3 3 ss«g S Jagaddncmda-lmt'ha-vastuva,'\ giving a mythological account of the origin of the universe and its living beings. It is written in easy Sinhalese prose, interspersed with Sanskrit and Pali stanzas, more or less corrupt. The author was, probably, the Buddhist monk Maha-Ka^yapa mentioned in the Pali couplet at the end of the book. Beg. @e533Z533dljS2333 §S)3' SS'Do CSo^© ©«^S3p 253^4^03 [sic] CsSBcaafiD'iS:)® 253c5i-€^"' ?S3 ®3@ §S553®o, ' 0253©© According to this date, Saka 17, i.e. 1617, was the 3rd year after the death of Eajasimha II. Hence he died in ^aka 1614 expired (A.D. 1692). " l^?Sii ' 2S33<5x-€^25:)o§£)o ' C3SX333«S^o~ "'233(5t-€^? * See fol. 106. t See fol. 1. ©C32g© ©®253iaci'(9 <5253©"«3(3i©S) . ©cd ©ZS3©C5 <5CS35©CS33SJ . ©© ®CS33 tE5e233ds3Ce [QOJQsjS e3(3"g®©£s:i' ©233(3" e^asco^ «3253©"e©(^ dza OiCsjid qfdQsassDcace q253©o" ©® ®053 ©o3©(33"© oSsj cS ©555255 '= Sid' ^©3 6233 i^GS3(5cec) ©2i50(5a" g2S5 ©Sd ef(e3S3?®£^ ^jS SSoS 253dtS . «53t©2S5 Q53x® C3?gad"®C55 6©2S5aci'" CS®«S233£5 ®S33®©^ «S5© ©leaea^ssJ ©SarfQ oSad'oad'sS^" . qf? End. 6©€3©ss3S23d' qb2S5-£^ «o© ®caB"o33 qf«3ad'©cs5 CEa5(5 ®3«5a"cSC) ©(33©£S33S"© S3®J©«53 Cfz«53®C^ (^s^ad"© gssd'Szg ^«J5 cfzg C3SJ sS"o32d'SSacf cpc3s5®3?s5©c3©ca25J' q:®3®eo3^Sad" ^zSad'Q (^si e30S3233Qg??S . . 8(30©3dC3®3©?r3?553 C3©J3©S3®®SX3>3" e333 ? " ®(3©d> 2536X3 «S53 HISTORY. 79 73. Or. 4971.— Palm-leaf ; foil. 20; 8|in. by If; 6 — 7 lines, 7|- in. long ; -written in a fairly- legible band by a Lo-w-country scribe, in 1890. A fragment of tbe Bajavaliya (no. 70) extending from tbe reign of king Vijaya Babu VI., wbo was taken captive by tbe Cbinese in A.D. 1408,* to Bbuvaneka Babu VII. (1534—42). Tbe text exbibits differences as compared witb tbe preceding copies. Beg. End. £Df £33(3 d^asHe^cS §' enesrocs qf(3S3^ig?Szaa(^ 253S&,Sacf gcSSa SoCSQ ?J5^(5 S32553 taQQOQ c^dtBQ g?S2353(^ ®^c53cs9 S3zd ©Sje^raJ (^c^© Tbis is follo-w-ed by a sbort note about certain princes of tbe Wanni District,§ and tbe reparation of tbe large tanks Kalaveva and Balaluveva by tbem. * See Bell's Archl. Eeport on the Kegalle District, p. 92, and Tennent's Ceylon, vol. i., pp. 416-417. In copies of the Kajavaliya, the text treating of the reign of King Vijaya Bahu and the interregnum that folio-wed, is in great confusion. t Of. no. 69 (Or. 2702) iv., fol. 925, and no. 70 (Add. 19,866), fol. 45a. X Of. no. 69 (Or. 2702) iv., foil. 966— 97a. § N.W. and N.C. Provinces of Ceylon. > e3© eg (3€33353©e3©Ge!S gdi-i^ zsjs^caq 6^ed(3o©crf §S) (g z33c3o©(^ ^® C3S5l)a(3©335](5 ©cS!S al)©\C3a®iS55 Seasg gzsid^&c^& ©>a)§ dad z53d3 ©e???© «^z55©3' £5g©e3©>ce!S ■ 6e3J esogeass? e3@^3 ©e2?5 ®©?S3 ®©?S^® ^£35©2SD2S^3*g — Cfi. and ends : — ©^ZSdf 6!bS©>5S52533SS23d' OS? ©\SS?(33© £33^x63'' <5 dod dod @es3 cfi®^®iQeJ ^«a©*sS53S33 ©dx© Z53d©3 dS ®2S53d0a53-j@ Cp^ ^3«S33 gz353(5 g©v«5 q zsid-^ sji^j^iSJessJoeS ©s33CD©c5a°©ce23;:f ^«s:> ddz53®iS53(33£55S ^sjgsgS . Transcriber's colophon ; 74a. Or. 5290.— Palm-leaf ; foil. 17; 17| in. by about 2^ ; 5 — 8 lines, 15f in. long ; written in an ordinary hand, probably by a scribe of the Kurunegala District, in the 19th century. * A.D. 165 according to Wiiesimha. ad'efDo £33 ^©553^ 63 odo Another Viitipota, called here Buddha-raj dvaliy a, containing mythical and traditionary ac- counts connected with the following matters, viz. (1) the planting of the sacred Bodhi tree at Anuradhapura in the third century b.o. ; (2) the religious acts of king Dutu-Gemunu (B.C. 161—137), such as the building of Ruvanveli-dagaba, &c. ; (3) an invasion of Ceylon by Kaka-mukkaru under Nala Muda- liya in the reign of a king Bhatiya, as given in the preceding work also; and (4) the arrival and settlement in the Wanni district of certain Malalas of South India. These are followed by (5) an enumeration of honor- ary titles, Patabendindma, conferred on some of the Malalas and others of the Wanni district in recognition of their services to the throne, as well as (6) a record of the extent of rice land, the height of water, and the number of sluices (Jiorovu) in the tanks, the temples, and the amount of land granted to the Malala and other private chiefs. For another work with contents similar to the fifth and sixth sections, see no, 76, art. i. Beg. SS3® ,...,. disss ©^S®S53(5£5''32S3?S5S'eS52SC^ ©^' CfQ ©Kn3«s^©c3tS ©<33(5iad'©e32sd^©©'(33 cfQ ©(^2f) ©lS©®3©3 CSCS3^©is53e"'23i d^^SSS ©jS) ©®3©3 ?f5i@ 3ae:o"<5©d csq^ssjf C3s5 Cfgd^g eaisJ ®esesJ §g 8*553 ©cs33s)j55x©5B®2sd' ©S)3S®a (3030 Si«? ^ (See ©e533c5?gdi (^©aoSdc^di© 23d"e) 233 «53 [sic] C§©S)3Sd£5y<5x©©3 ®3gcS30©©2X:J' ©a3S®£>©Q S)ie3 qb«3^©d ©©^"©©-^"® o«s:)©3 (5es3e32sd' ©®3 ^e©3 — qfj End. ®553253(325rf'8?QS"ca ©<:5S(S£320e5 ^@^S ®© ©053(5 «S2S3S S)?S3®g 62533 Ql^o ©CBCSS ©OSJq go ©^253© ©i©S §C3 C^ ^S3®e®o <^g^ ©iS 23df© ' ©d (S d£3 ^ "83 HISTORY. 81 eaa5c5S aSoea®.© S2o5)'?55oo3z53 Sosssgssao g§ ©©23;:)' C62S32J5'cd ei®-^ ©®S . SSdcssj , dad ©ogee* . §®(ios5S(3gcs*S. As regards the age of this anonymous work, nothing definite can be said. At the end, however, a king named Vira Para- krama Bahu is mentioned, as having granted the village Eriyava to Briyave Vanninayaka Simhapratapa Mudiyanse, whose descendants still survive in the Kurunegala District. Taking the last of the kings of this name, who ruled from A.D. 1485— 1605, and con- sidering that cannons are mentioned as im- plements of war, it would appear that this work could not have been compiled before the 16th century, when cannons were first introduced into Ceylon by the Portuguese. 75. Or. 4975.— Palm-leaf ; foU. 6; 8^ in. by If; 5 — 6 lines, 6f — 7-J in. long ; written in an irregular hand, evidently by an ignorant villager of the Wanni District. Another Vittifota, giving an account of some families in the North-West and North- Central Provinces, descending from certain Tamil Udayars, who had come over to Ceylon from South India and settled there. The text is bristling with orthographical and other errors of such a nature as to make it evident that the book must have been written by a Tamil man ignorant of the Sinhalese language, most, probably by a descendant of the Udayars themselves. Beg. ®(3oooae©^©is5 gsxs>o !S5ocs!555 ddg'di©®?^:)' ©iCoSaevzsjo^^srf t2i6qq d)B?si(Si §e)(jQ3©i(5 ©t ' ssSS) ' osazs+evd ' asSs^ * didaSgos s?®o(5 ^e)Q33®(5 ©>©>853S(3(33af) gs)o33®(5 — cf? End. qpogaoa® tSxssSiiS:) g332S3a©>cd ®oqcQ3 esgS© cpageno© sSoojs? gasjsJs ©2S5:Si2a© z533(3(^303 •8's=9 e3gS©q?3e3g£553@ zScesr^ gs5S33®cd og S3tgS3©i^ ©ed^S^dcSe ©«S5^ 253© 2533(33303 d ®ss!S a©©^ §50 g3X55{3@ ©i@ zzqzqQ ©ooa) End. £53J!S5©i'®(3d £)§.®S§§03o<§\e3 ^(JcSca© 55^555 'q ©®3©S33 ©33^(3* ^s)«3@©© Sii)^^Ss& didi^di a©33 g^cs^js^s'" ©®3©S33Q93"(3 . (^qSQ ta(Sid »SQ3 '" zxT^d " Q©3 *• Probably the well-known author of the poems, Subhashitaya, Kusajatakaya, &c. (nos. 94 and 95). T 82 HISTORY. ®z^e3a3??'SQ casTsSD'ca (3x§2S5ocB . 6® «S»C33 ®s)® 253S)^ad'©(3 ^S eie^ssssd" ®?r33a ^Scezsd' §gds3 . eStSd-g C9dS)2s5' ©^S®csd @Q csozssS^ The name of the transcriber of the original MS. from which the present copy was made : £)So33®© §,§C33©«5a ©855:f<5©e ®aS5SJ®CQ0. This man claims descent from the Bandara family, and it was in his possession that the book was first found in 1888. The date of the composition of the work is unknown, but judging from the extremely colloquial language used and the historical facts incorporated in it, no date earlier than the 16th century can be assigned to it. II. Fol. 6. ©j^e^O ^isjei® £ae^@<3^ " The old boundaries of the Matale Disava " in the Central Province of Ceylon, together with other historical information regarding this district. Beg. End. @ffi5©3C3@o8 JSS3©vd &BQl(^ Gl^ §C33S cp^zsjodo^ III. Foil. 7—24. Sirilaka-Jcadayuru,* commonly called Kadayim-pota. "Boundary book," being an anonymous work on the political divisions of Ceylon * 233S)<|S(5z in MS. ssSssy 235«a 'de about the 14th century, containing legends and traditions regarding the people and re- garding the derivation of names of districts and villages. Beg. ^©(5 fjgzs:? ©iS^sd" ©da3S2S33d3®csQ .sssrf See oassJ ©cesgo' ®&ZKSi& — q^^ End. An English translation of this work by Mr. Hugh Nevill of the Ceylon Civil Service is to be found in his journal "the Tapro- banian," vol. iii., pt. 3, pp. 55 — 64. IV. Foil. 246—29. A list of names of native chiefs of the 16th and 17th centuries, together with an account of some of their families, their titles, and the lands they held under the Sinhalese kings. The poet Alagiyavanna Mohottiila of His- vella (see art. i.) is also included in the list (fol. 25&). Beg. SS53S255 ©OSSJg ©©(3l®©§ Sce2J5j©2333<5(3ceiS 032J5 [^]©2§o C3S)gl^'g^g ®@® ©3533d®(3 Cf^ sfflsSoss??®© ©x(3(3§©d dce^-aqd g^oszsd'^e — qp^ End. Q5?53<5t §S5© 23363 ®03 ?S3(3o^SS®d qi^QlsS 6® ^fioS 255(3ss:i'!^Q3cs ^gdx© ©©©snd ®q e^zsissS ®Q ®i§ © .jS^SIsss ©©©eod ®«^?S5 Ssjo (5®^2S3S , 76a. Or. 5042.— Palm-leaf; foil. 20 (ssi-SJ); 15 in. by 2J; 6 — 8 lines, about 14 in. long; written in an ordinary hand by a scribe probably of the Kurunegala district, early in the 19th century. 'C3i Another historioo-topograpliioal work, or Kada-im-pota, containing the following three accounts : — I. Foil. 1—14. Kurunegala-vistaraya. "The description of Kurunegala" city, its situation, its fauna and flora, its temples, palaces, fortresses, and other buildings, its lakes, ponds and wells, the royal and other villages, as well as rice-fields set apart for its upkeep, followed by " multifarious scraps of historical and other information not usually found in the more regular historical books," such as the number of fields in the Tri- simhala, or the three ancient divisions of the island, namely Pihiti, Euhunu and Maya, and the derivation of these and other names of places. In addition to these contents, which are also to be found in most of the other manu- scripts of the work, the present copy con- tains an introduction somewhat similar to that of the Rajavaliya (no. 70), giving, as in the second chapter of the Mahavamsa, the Mahasammata genealogy of Indian kings, with references to the supposed visits of the Buddhas to Ceylon. Beg. ©>© zsjo dg 0(33 asoiQcScaoSjsd' og ®@6Q €83(5 ^Kjessrf ssjgdzg c5^ss5' ^iS^S ^@^ sad^ ®®e.d ^csazsjosnesjoS coo ^csS ^Sjs g^^cea S30 End. 23jQ8S®cdi)3 ©©d ^633© «^ 2533Sc3es5<§\e3di®3 HISTORY. 83 q (^§25533 i^03©2S5d' ^ Sd®<333S (SSS53© 6^© g^g©dt25d's) gea^i^S (SS?SD3 cfe®K5e^'<^ ©§ae®2S5^' ^ . ®® 2So33g g^gSdi2XJ'©a2s:if s?di j55^®(3 ^8d dc5 ©3gd E3d®©«e3o' §® ^ Colophon : — ©2^3^' ©figs:? sScao ^®S?S5e§ . 6^® ©£333!) «©© exao° z53®d f^6i^^ S^Q, " 2^253 "sJs* 84 HISTORY. turies" (Ceylon Sessional Papers, xi., 1876, p. 10). Modder seems to have the same opinion regarding its age (C.B.E.A.S. Journal, vol. xi., no. 40 for 1890, p. 383). In respect to the authorship, however, the following facts must be considered. Its language is "plain, often commonplace," and -devoid of all literary merit. Had it been written by a contemporary Buddhist Arahat, its style would be more classical, as is the case in other works of the IBth and 14th centuries ; further, the subjects would be more systematically arranged. The his- torical facts too, such as the hst of Ceylon kings and the length of their reigns given on foil. 9-10, would not be so inconsistent as they are when compared with those supplied by the more authentic historical works. Moreover, in the passages on foil, 6 and 7 referring to Pushpadeva Thera, there is no indication whatever that he was writing about himself. The statement in the colophon cannot, therefore', be relied upon ; the more so because the colophon, as Modder also states, is not found in all the copies of the work extant, and because it purports to' be a later addition, giving particulars as to how the book was preserved up to " the time of Rajasimha, who defeated the Portuguese at Colombo" (A.D. 1681—92). Judging from the foregoing facts and from the general style of the work, it would appear that the writer could not have been a Buddhist monk of the 13th or 14th century, but a layman of ordinary intelligence who probably lived some decades later, and that his object was apparently to collect together and reduce to writing the myths, legends, and other current information concerning especially the district in which he lived. He must, moreover, have compiled the work prior to the defeat of the Portuguese by Rajasimha, assuming, of course, that the writer of the colophon was not the author himself. For further particulars regarding this book and for an English translation of' most of its contents, see Modder's articles referred to above. II. Foil. 14&— 18a. Yapanuvara-vistaraya, "the description of the city of Yapa" (modern Yapahuva). The above title relates only to the last portion of this section of the manuscript. The following is a com- plete list of its contents : — 1. An account of the building of Pandu- vasnuvara. 2. The myth narrating the arrival of Malala king from India at the instigation of the gods in order to avert the evil that was impending over Panduvasa-deva, king of Ceylon (B.C. 604 — 474), as is found in the. Rajavaliya (see Upham's Sacred and His- torical Books of Ceylon, vol. ii., pp. 179- 180). 3. An account of the queen of Panduvasa- deva and her six brothers, who, having come over from India, made settlements for them- selves in various parts of the island. 4. The legendary description of Yapahuwa. Modder gives an English translation of most of this description in his paper on Yapahuva in C.B.E.A.S. Journal, vol. xiii., no. 44, 1893, pp. 97 — 114, and speaks of it as " the poorest specimen of a visiaraya" he has seen. The name of the author or the date of composition is unknown. In style it is similar to the preceding vistaraya of Ku- runegala. Beg. ©®©is5 SdoS(5g'©>eri ©e-^e^SJ ©esi^'^zs^ sSi% d3{5a?ii)<5i©3 £53© dosjxag^ ogcp'd «S3© 'g- £)- ©(§3 HISTORY. 85 2333©e3cs9 ©x© €f dd!g5®ed 2S3i523d' ogcfs^ -^S End. ®<2q*©3 ®®©d eo''dLeS©3a39 ssii^sxsii'' iSiScat^ Cfgi^lg (5£5©\2533Q g'SsdeS^S?,' S©s5 «S3xZ35^© III. Foil. 18b— 20. This section gives (1) the legend relative to king Gaja Bahu and his fortress Beligal- nuvara, as mentioned in Bell's Archaeological Report on the Kegalla District, p. 25, and (2) an account of Senkadagala Sirivardhana- pura, modern Kandy, with references to king Parakrama Bahu and some of his successors who reigned in it. Beg. ®@e>d C32S3©2S53(3"'®(^S)3 «JD©(^^CS3®cd e^&i doZSi^sS (S3d3S3B3 «S3© d3d^®dt©3 ©i«30©Q0"&i ©1^ engdig ©oscsQ oi@sS«S5x2JD ecs§)C653cS)Sg End. qee'^c^ ogdi ©2J33(S5jS^ ©®©d ^£0 sqtsQcaQ Oi®sSD ^63 (^s^cagzsd' g(5x© C325o"Q eSsS5e)3" The name of the original owner of the MS. :— 76b. Or. 5289.— Palm-leaf; foil. 65; about 15J in. by 1-| — 2^; 4 lines, about 13 in. long; written ' 23J253, ' (g ' ©-©3 " de in a fairly legible hand, probably by a scribe of the Kegalle District, early in the 19th century. An anonymous collection of quatrains, most of which record dates of historical events from the 16th century up to the British invasion of Kandy in 1803 ; whilst others are in praise of Rajasimha I. and II. and other Sinhalese kings of this period. The stanzas follow no chronological order, and seem to have been collected together from various sources. Judging from the metres, many of them are probably composi- tions of native minstrels. As regards the dates, the following will serve as specimens : — " Nine peyas after sunset on Tuesday, the 12th vaka of the waning moon of the month Navan in Saka 1600 expired," i.e. at about 10 o'clock p.m. of January 28th, A.D. 1679, an earthquake took place (fol. la, v. 1). "At night of Sunday, the 13th valca of the [waning] moon in the month Unduvak of Saka 1583 [ex- pired]," i.e. November 24th, A.D. 1661, there was a disastrous flood (fol. lb, v. 2). " On Wednesday, the 15th vaka of the waning moon in the month Medin of Saka 1514 [expired], under the planet Sata " (equivalent to March 8th, A.D. 1593), King Rajasimha I. died (fol. 3&, v. 1, 2). According to Bell, however, he died " in the year of Saka 1514 (A.D. 1592), on Thursday, the 7th day of the moon, under the planet Sata." See his Archaeological Report on the Kegalle District, p. 7. The text, which is full of corruptions, begins abruptly : — cfe3<5 ca£o ©q,©(33d ©s5 g©s3©£3 :S)i?siZ3i 6?SiWi ^^ dig ^© oiS ©zsrf ©® 2S5<5©(3Q© C2@ tS'S^SSS C3253(3 S©© fSi^^Q z 86' HISTOEY. - 253^00 g S3§ ©ZSi ^daSaseg (3 ©i©2a ee^a e ©x^ 6Sa3(5s5©i (3 and ends : — e\^53e3?SD©isa?So3 5f>3 ©253dtg's5^3 62a®(3eiC3!9o3.?5:)3 qf© ©©sasD ®6\d ©^©^ca ©CS3 «n3 ©^a53(5z©203 Qs^f^i dlfiss^s eQ<5i^2D©c5 (^^gaS ©<5e3iS «$53 (3Z33(52§^3 dSdg'Q^J^J ©^@©® 255353 (is !3S3dS@ ©@ «J53 0253 ©Sad' ^ss5«f|K)d ^£3JSc3 ojS^d^Q ©cdcSce© ©£g'®.a^©<5©trO§^S5o §S3o 5S5®0© S3o 'ga)^©32S3(5o 353c5o and three others in adoration of the Buddhist triad, the Sinhalese text begins : — e£ie2?3 ^©diSss ^©^^o3©o8g d'«S5e3c;®'2333 (5co g©S)3£)©c3!S ?si6i?Si*'/S)6'^ gtssadd'sigea, dca@'e3|)C65cQ2S2s:^ dcjigcsSsSasL!'© qpsro8a,^3§ ^©£)ei,2J5©03!S ©iffl©' e3i®J55 caeo e3S^'e5cs®ffi3 (37ig£,55Dc0i553O3g Sjao§(53?5S5^cQQ tr-ca ©e^to S^QsSod ©2J53 t£;sS3^©g®3^C533d)©'g^©a33aOS3®3 ©. ' ^l " O^3iiS5dG0 * -^ C53@ HISTOEY. 81 ©*253©v<5@ — Cpjj. and ends :— Sea(3gs) ©^cs2S33S ©(S52S3COic5qz53£)3' S©2S5os5a§* ^©^^=@©©2j3sS5s ©,©©© !S5ad?J3°©cs?S5iS ©e, (S'zsso^ qe3(^5S5e3ss5c3253S*(3 ©^©©oao ^assSQ® 6®e3©255S2d' €>S)3 C3J3J(g©"'®iCS^ ©(33 233©03?S ' £3B "zsdfS a?2 'SSJ©3 " S33533 2333(:^^3"®©22!' 3© 6»<^S353 S35a@3S5o gSsso ©e533® S3S)c?g855a3 e3£03S??o 20 <© " SlfsS^ cso^as^a ^S 88 INSCEIPTIONS. 77. Add. 11,555c. — A rectangular copper-plate inscription, lOf in. by 2|. The letters are •finely engraved in 5 lines, 9\ in. long, on each side. [Presented by J. Barlow Hoy.] This is a Sinhalese cazri'ss^sa sannasa, re- cording a royal grant of land in favour of Vijayasundara Mudiyannehe of Arava, in recognition of his loyal services to the king. It is dated " in the year called Prajapati, of Saka 1673 expired, on Wednesday, the 11th day of the waxing moon of the month Durutu," equivalent to December 18th, A.D. 1751. The king who made the grant must, therefore, have been Kirti Sri Kaja Simha (A.D. 1747—1778), and this is confirmed by the agreement of the phraseology used in the present sannasa with that of another of this king, namely, the Getaberiya sannasa of A.D. 1760, published in Mr. Bell's Arch^ological Report on the Kegalle District (Colombo, 1892), p. 99. Beg. g catfl g<5re5 @ua' ^S ^©C3 ®© cazd^eoea ©v^©o ©£,(3 D-i6.233si' . tbes 79. Add. 11,555a. — Another rectangular copper- plate sannasa, 16f in. by 3, mounted witli a plain silver band round the edge. On the left of the recto is a margin 3^ in. by 3, separated from the text by a thin silver band across the plate, in which the royal symbol Sri signifying prosperity is engraved boldly in large type. The letters are well cut; 7 lines, 1 1^ in. long on the recto, and 7 lines. 14^ in. long on the verso, with Kundali flourishes at the beginning and at the end of each line. [Presented by J. Bablow Hoy,] This grant of land is in favour of Banneka Herat Mudaliya, of the village Dorauegama, and was made by the last Kandyan king, Sri Vikrama Eaja Simha (A.D. 1798—1815), in recognition of the former's loyal services. It is dated "Friday, the 11th day of the waning moon of the month of Medindina, in the year named Eudhirodgarin, Saka 1725," which is equivalent to the 18th of March, A.D. 1803. Beg. ®C03^ £3©^ ©§^ ©35^ C3®e3Q5 0353^ gS3 (5-^' ZSi6i4^-43i6 ©©2D335 §S52iXS>d ©S) £3253 0Q©C33«S^SsS'° ©S3£5aS53e3 Sc^S) sg SoQS5(33aeS"d (3?55en® g©d ®@C3^ deneicj C£©d'*§ — <^§- End. csaaa ©is 6!JS3©3* ^eod casJ See SS esK© oi ®-€^ diS®dJ3S333"5 2S5® g ©V© ©S^csiS ®i§ XSd'^ZJD <^© «S©!S33©v(33d ©23? ?f)® ^Sc33 ©S5 Se^djs, ©1® ^©ea ©® caad'oata ©<^©3 ©fi,(3 o-g^ S5jsi' ^ o-^ai^-srf ®i2)©d@ o-c^ge) a-€^3>S. "Si ' p«Sl^ sSsy "qc3 ^ 15 ^3© " J5c5^^d " ^(S33 A A 90 LANGUAGE. LEXICOGRAPHY. 80. Or. 2167.— Palm-leaf; foil. 13 (sj-^ssja); t in. by 2^ ; 8 — 10 lines, 15f in. long ; 17f written in a fairly legible hand, by a Low- country scribe, in the 19th century. [Presented by Prof. William Wright.] Pali-sahdakaradiya. A fragment of an anonymous Pali- Sinhalese vocabulary of substantives, arranged alpha- betically, and containing several words not found in Ohilders' Pali Dictionary. At the end of each set of words are given notes regarding the gender of the nouns and the various meanings of the homonyms included in it. The vocabulary begins : — qfo®>253a — qfxzaosS Cf ©isS)3 — <5c3o8?(5S Cf ©\i!a©o — <5cS3©caSS «©iS36)3 — 8^^ e3©>C33S3 S)<5S Q©vCSX553 — CfSsS Cf ©053(353 — ©^©CSQ'OSS qf®s5(S33 — S^'as^oeS — q^^ SjsS Oioi «3c£) and ends abruptly at letter ^i as follows : — go c3^ e3®e33i£©ca!S ^ gd3©>ca£ff ^ caigcajs" ©voaifl q ®q,c3®s)?s5©ca!S [sic] ^ ^eosi^S^cetfl <5 ©vK)^qfz333c$©vcsd? [sic] ^ gaSeD3©©vc8!fl ^ qf©s:r3 81. Eeg. 16. B. XX. — European paper ; foil. 7 ; 9f in. by 7g- ; the Sinhalese portion is written in an unformed irregula.r hand, apparently by a European unacquainted with the language. The manuscript belonged to the collection of Thomas Hyde (b. 1636, d. 1703), Professor of Oriental Languages at Oxford, who seems to have received it in August 1683 from Dr. Paul Hermann, Professor of Botany at Leyden. See note at the top of the first page. The work bears the following superscription in Latin : — Vocabularium Selanense seu Insulae Qeylon in India Orientali. It is a vocabulary of Sinhalese names of the different parts of the human body, of months and days, and of honorary titles of persons, written in Sinhalese and Roman characters side by side with their significa- tions in Latin, probably by Dr. Hermann during his residence in Ceylon. Eead the CS3C,(5a33 LEXICOGRAPHY. 91 description of no. 83. The first page as -well as the last contains, moreover, a duplicate list of Sinhalese vowels, apparently drawn by the compiler of the vocabulary himself. The vocabulary begins : — [igi] C5a®355c5^ laahes, Capilli, and ends with the word i^®3<5cS3 Kumaraja, followed by a lengthy explanation of this term in Latin. 8lA. Sloanb 1039. — European paper; foil. 4 (162 — ^165), about 8 in. by 6 ; 27 — 35 lines, about 5^ in. lopg ; bound in a volume of miscel- laneous papers of Dr. Robert Hooke, Secretary of the Royal Society from 1677 to 1682; written in Roman character, partly in his handwriting, but chiefly in that of the author. A vocabulary of Sinhalese words in collo- quial use amongst the Kandyans of the 17th century, by - Robert Knox, referred to in Hooke's preface to Knox's " Historical Rela- tion of the Island Ceylon," London, 1681, as follows :— 7*' He could have given you a compleat Dictionary of their Language, understanding and speaking it as well as his Mother Tongue. But his Occasions would not permit him to do more at present." For detailed particulars regarding this vocabulary, see the edition of it in C.B.R.A.S. Journal, vol. xiv., no. 47, by D. W. Ferguson, who has also published at Colombo (1896 — 97) a biography of the author, for private circula- tion. Beg. Occoy, the sky Taraca, a star Taraca cattj, lump of starrs Handa, ) Handa hame, J ^ IrrjHamcorK^^g^^^ Irrj, ) avapaianour, sun shine Raj allano, the moon ecclipsed : they say there is a snake that bites the moon & when it is all eclipsed they say the snake has swallowed it. 82. Or. 2258. — European paper ; foil. 99 ; 6|- in. by 3f ; 10 — 19 lines, 3 in. long ; written in a legible hand, partly by Yatramulle Dham- marama Thera, and partly by one of his pupils, during 1869 — 70. [Mrs. R. C. Chtlders.] Six long letters in Sinhalese and Pali addressed to Mr. Robert Cassar Childers by his pandit, Yatramulle Dhammarama Thera. They are chiefly replies to questions on points of Pali scholarship and interpretation, and are referred to in Mr. Childers' preface to his Pali Dictionary (p. xvii.). The letters date from May 1869 to April 1870. The first of them begins :— ^©C6 — c^i The last ends with a reference to the visit of H.R.H. the Duke of Edinburgh to Ceylon, as follows : — ^zd9iS f^®o6a2o e3^(So3 ®ts 30 §?J5 ©2553 (5i23d'?OD£Sd'®ei(33 ®g£) ©(CJ ©s5:)?J5©(3t3 ©iS33(g®S cScs3 ®® ©iQ)arfs>dO c^©© 2'©cdcs & 2i^®36ceoQ) ©fis3«)d€) ^@ 6-€^ej ©© d©3 ®SS3SJs3i23[J QoZSi^Q CfQoiiSi^6 233(5(33 ^©S)23d'?s:)3 D. 1870 4/4 ^?S5^ ©az3d'a><5 ^c3 . Yatramulle Thera, the writer of these letters, was a pupil of Atthadassi Thera, who ' g&Si 2D 92 LANGUAGE. died in 1862,* and was also the chief incumbent of Vanavasa Vihara at Bentota. He died in January 1872.f Kobert Caesar Childers (b. 1838, d. 25th July 1876) was a son of the Rev. Charles Childers, English Chaplain at Nice. He went out to Ceylon at the end of 1860 as a writer in the Ceylon Civil Service, and for three years acted as Private Secretary to the then Governor, Sir Charles McCarthy. He then became oflSce assistant to the Govern- ment Agent in Kandy; but his health having broken down, he returned to England in 1864. Whilst in the service he studied Sinhalese, and more especially Pali, under the guidance of the aforementioned Buddhist scholar. Yatramulle Thera. In 1869 he published, in the Journal of the Royal Asiatic Society, an annotated text of the Pali " Khuddaka Patha," with an English translation, and in 1872 he issued the first volume of his well- known Pali Dictionary. In the autumn of the same year he was appointed Sub-librarian at the India Office, and early in the next year he accepted the appointment of Professor of Pali and Buddhist literature at University College, London. The second volume of his Pali Dictionary appeared in 1875, for which he was awarded by the Institute of Prance the Volney prize of 1876. For further particulars, see the Dictionary of National Biography, edited by Leslie Stephen, vol. x., pp. 248-9. GRAMMAK. 82a. Or. 5071.— Palm-leaf ; foil. 108 (w— (©0^ + cg + ^ca — STQl in old Sinhalese numerals) ; 11 in. by 1|^; 6 — 7 lines, about 10 in. long ; written in a fairly legible hand, probably by a Kandyan scribe in the 18th century. Sidatsangara-sannaya, An anonymous interverbal paraphrase, sannaya, of the Sidatsangara, a standard Sinhalese grammar of the 13th or early 14th century, by Vedeha Thera, the author of the Samantakiita-vannana, and the Rasavahini, The present copy, which is full of corrup- tions, begins : — * See p. 75 of the present manuscript, f See Childers'- Pali Dictionary, p. xvii. csoea,^ o©aao3 qisac)'-^ Q^ea ©'(sjq cs?S3dS'«)©cs csad' e35c6«J5zss"©vss3D9 qf6©S)3£) za©" csSSS'eqoes i^S t!S33£)®o3£s:f og-s3S)3, gK)jS5a;:f, qff,"-£S xsx^^sS SS)3?55S3 C3cgS532J3"(jS, 253(5©i2S5"©, ^d^C3 ©aS3 and ends : — &Si, ■^S)d^^rfe3^^656^cs^3d', a&q, gSS^'^s^s^Se-saiS, Ss5dcQ5, Se3^"o3S5g, e3adx®'2)5!S3i, caoodcaesJ e)«s;25D3|), oscsdl©, 0Qtacd?55i§)i?9a3(5e3qfi-c3, @?J3 esK), gee,ca(S<3L)g, 2f)c5, tci^®^?si®, ©©©as, ©>® s^Q §) '^ csSe^ad" GO 11 ^ aj g^sxDo3s3d'®cd " g€giS^!f5®iia3Q GRAMMAR. 93 For detailed accounts of the grammar, see James de Alwis' introduction to his English translation (Colombo, 1852), his "Descriptive Catalogue of Sanskrit, Pali and Sinhalese literary works " (Colombo, 1870), pp. 221— 225, and De Zoysa's " Catalogue of Pali, Sin- halese and Sanskrit MSS." (Colombo, 1885), p. 28. Several editions of the text have, from time to time, appeared in print at Colombo, &c., the earliest probably being that of 1850. The present paraphrase was edited and published at Colombo, by Batuvantudave Pandit in 1877. Of the remaining two paraphrases, namely, the Sidatsangara-liyana- sanne and the Sidatsaiigara-dvitiya-sanne, the latter, which has already gone through several printed editions, is by the well-known Tudiive Pandit. 83. Reg. 16. B. hi. (5). — European paper; foil. 4 (10 — 13); about 12f in. by 8; bound in a volume with various other fragments, belong- ing to the collection of Thomas Hyde. See no. 81. The pamphlet is superscribed " Alphabetum Zinghalensim,'" and contains the Sinhalese alphabet, with the names of letters and their equivalent sounds in Roman character, ar- ranged in parallel columns, and followed by a similar list of consonants combined with vowels, a few notes on pronunciation, and ten Sinhalese words with their meanings in Latin. The vowels ^i e, Cf^ ?, €f e, and ® o, are left out. At the end of the alphabet is the name " Paulus Herman Hallensis Saxo. Profess. Botan. Lugduni Batavorum." This points to the identity of the present alphabet ^^? as ^ with that which Dr. Hermann brought to the notice of Thomas Hyde in 1683, as stated in the latter's "Syntagma Dissertationuna," Oxonii, 1 767, vol. ii., p. 527. Paul Hermann, the great botanist, was born at Halle on June 30th 1646, and died January 29th 1695. He was first a phyjsician to the Dutch settlements in Ceylon. On his return to Europe in 1679 he became Professor of Botany at the Leyden University.* The alphabet might have been drawn up by Dr. Hermannf during his residence in Ceylon, and whilst he was engaged in collecting the native names of Ceylon plants described in his "Museum Zeylanicum." It is certainly not the work of a native, or even of one accustomed to write in Sinhalese character, the letters being so ill-formed. a notat a breve, a notat a longum. i. It begins : — 3C3aSdcQ2S:i'SS25d^ c5 SVS5 0)083(8 S3^?55 glj^ssS ®® 9c5©®3z5xa ^:s:Q'cs gsdfflaS _^§ End. o©®j3®a£i€).* 2333(3«3a©©[^]©.* ©©SzSd" 2333(3 C13© &q^& C3£325:»© ©©. ©233J<5 ssioss® Scsg' ©eag qiS) C3§©©03 ®>233®(5. ffS2SJ'£S33 ©>(£3CS3©08(S CSOSJ® ©©. ®^-^ eag ©>353833^33^CS3© .* ©® ^^©cezs:)' ge3?5>5:)3^©3©233 ®©S3 oSi^ia ej©fflC3(i)®H ^S3e30CS332£l©3©233 g£3g 253833 CSqI^OS 032f) ©® (3t5DCS32g3(jS23d" Cfz«63g©®^32S30S (53 S^ 033©>253©(52S^ £3(5© !§''«S(jSJ €3 033® ©S5233£9 ©3 . ®2533e£i SSS . ©®®£a c5aaq®3eo «S3© g ®@ g253(5-i^©(aiS cssrf©^ 2333(52332333e)(ja zScas iS®© Colophon : — i@8o553(3®si73S©®>35S3?S?253q^®C5'2333 2S^©v2r3")K' @gsS25°^53 ©2S5®igl23330g C^® CfO®>(S3 zS^^ tgdJdSoCO ©v^S®£S33d)®d3aJS5®CS3-€^jn©'S325J' ©d ©rag^g ©iScszsJ'© Sc3(^ o'essi C33a3'§ ®Q e30l@€^ 233de^(5s3j©C3S£3d' (5£5 (33 253(5 © Cj, 6-^ ©e3©®!S . C5a233 ©fi©20sd ^ad essjf fios i*l233 23ig <|©C53(3ea'° ®J£33©e332S5©{B!S CfS53:3"deD® C3s)3(5 d}d-^6i QdcQssiaBssS 253c5 ^®g csaSq ®3(33 g233(5'g^©(33(S CSojg, g^ <^S3C83S £633 esoiS S33 ^iS) e355^e3s"cess5 ^ 5553® gs) ©^fic3 did ©«f,233£3:i S33 C3®3ca ^^ ^d 6z53ss5 ^ ajgas ^^ 531© eseassS ^jQa^ ^sg aSo3 ©S CfSsJ ^ ^"aJ * 2338 ' XS^ZSrC© ', SSi ' c, " ©3 " d£3 " 2333 * Kaccayana rules, 314 — 317. * sic. "a3(S3 aRAMMAR. 95 g^ cSifica ms^d €>zsis^ £553 zs)3(5zsi ^^ o^Sid 9^§' S^ iS©©S ^£3033 ^^ ES5id caoS Sco oc^ ©cses'ss! £3®?^ s^sgoezj)" ®5S5(3^g aSzsd^ cfsf^^es The colophon of the Sinhalese commentator ascribes the authorship of this work to Attaragama-Bandara Rajaguni, who lived in the reign of Kirti-^rT Rajasimha, King of Ceylon (A.D. 1747—80). It gives further the actual time when the grammar was completed, as being " the end of the month Aslesha in the year of Saka 1701" (A.D. 1779—80). Attaragama Bandara is already known as a pupil of Velivita Saranankara Sangha-raja,* and as the author of two important works on Pali Grammar, namely : Karakapuppha- maiijari (no. 85) and Sudhira-mukha-man- danat ; but of his present work no biblio- graphical notice is to be found. Besides these grammatical works he is supposed to have been the author of a medical work, in Sanskrit stanzas, called Sarasan- kshepa. See John Pereira's Heladiv-rajaniya, p. 244, note f. 85. Or. 4141.— Palm-leaf ; foil. 238 (zss- ®-€^^) ; 15^ in. by 2 ; 6 — 8 lines, 13^ in, long ; written in a fairly legible hand by a Low- country scribe ; dated Monday, the 1st day of the waxing moon of the month Jyeshtha (May — June), in the year 1868. J [E. G. Grinlinton.] • ©ocsssigoS " d£3 * See the colophon of the Sinhalese Milindaprasnaya, no. 22. t See Namamala, hy Waskaduwe Subhuti, p. xciv. J The era used here, if not Christian, must presumably be that of Vikrama, though the latter is, so far as is kaown, not current in Ceylon. Vikrama 1868 current = A.D. 1810-11, and Jyeshtha 1st was Sunday the 3rd of June, 1810. Karaha-puppha-manjarl. An important work on Pali grammar, treat- ing of Karaka, syntax or the section in Indian grammars that explains the relation of nouns to verbs in sentences. It is accompanied by a Sinhalese interpretation, both compiled by Attaragama Bandara-Rajaguru, from material derived from Pali works such as Kaccayana, Riipasiddhi, ISTyasa, Moggallana-vutti, Pada- sadhana,Saddamti,Panjikapradipa,Balavatara, and the like, and from Sanskrit works, chiefly Panini, Mahabhashya Sarasvata, and Amara- kosa, these works being mentioned by name in the body of the grammar. The interpretation is supposed by some to be the work of a later writer ; but Subhiiti, in his Namamala (p. xciv.) attributes it to Attaragama Bandara himself. After the usual Pali verse in adoration of the Buddha, the Sinhalese introduction to the work begins : — a^diQi cSffl'ad^ g^o-sss^ g&<§BSi csoaas? !§©£) csaiejss^aaa aSffl'a'ii §(3353 aiSzsd" oSa' e3?3 gd-i^©>Q32rf gd^b^^Ga ^ g^ass^S gd-s^ ©o3z3d' g^©^©So3 ^ sjSSzad-^sJ'c; £a®£B» e);5^ SlSgrf i) C32£)©C83 2aS©(3e3cS2a^sJ ©\® oSbj' e3^55s)t£)3'S6^S)o£)c8ss3<§^e^ ?SD® ©GS©S5!S3iS asiq^ €3®©CS3£330ec) ©GBS^g 2533(5i33gse3®d(S' 2$5® g The text begins : — ®?$^S 6\® 0(5®afie3g^sS (5®J^ ©3(5ie3S3S3^ ■es33d«3 esgtSeiCsco ©33 «?©» gd£oS)§€)d5333 — fp^ ' C33 13 g )3V 96 LANGUAGE. and ends : — , 8S33ifi)eO The interpretation ends : — zsioSi, @e323X533a££)'C3o®3as>g ©>® ea'S aaadzss CSSJCf'^OCBStDOCSa, ®cna®q®C33si-K)©'®fi53S23:J' ®3cs5S S3303 ^© g ©\5o ©® caS)eq csssS'^n essg eDj'e33" e>a536\®3; .«32,ce®S5^, ©«S<5c3«q^C3<5eK53Z53 "©C33<5®i^?S5 853-i^d®©3©[233]©S^di5tt5d©«f)?i5 C3oCa3dC33CO(5c3ga3a5<5-€^0S®S5SS5 «3©3<5d)E5via(5i<€i55eg(5i4^(g®4^jS3 ^ -C^"C®2S53!S53(5sS3ge3i»®dS For an account of the author, read the description of the preceding work (no. 84). Scribe's name: Don Karolis Dantanarayana, of the village Peragahawatta in "Weligam- totamuna of the Matara District (Ceylon). RHETORIC AND PROSODY. 86. Or 4960.— Palm-leaf ; foil. 8 {^—^?S^3K3S? (3e)B53 tQ@«8©«ia(5Ste53 gg(3aS£)«9d355®2S5eSca£s'(5®a533 gdc53a2g^S®503 ®-^de5c5ge)o£53?9®3®cg5d@Q533. g© e3@3 a^XSS 2553Sj3 esSsJTeg ®® Cp)§ 03(53 End. S):g5!5sS5S/as^fiaci,S3e33S6533 Sc5aSe3®E3 202f5ooS d335 <5S!!?6e9a3Ges2©«25235''o g<5®2)!?Sbo!?©ca©& ca®aS©cfi2s:f ' e33S!53S5 « dgs?e«?oie ? ^^©oei3a3SX32S5^c;aSSc«)dcS23d'0 g?9e93»a3<5g; ©^©dad, gees^S Q&iseoisSis^^'' ?Si SoSs-i^ §S;i3d3©d3a5:s3®ce3®^"^; [©So,] C5® iSSi ggSoS;' ©do, ®S3®S553si33J(3ces35; £33 jS, qct ®3c;©d£SS3jS5d. Author's colophon : — C3dScS53®|;(3®K53C33®©5S53 tt53S®2i5CQBe5®S5?S5 d@S3o g^.&S®3(3'''C3®-a^£eca33JS3o C3®30S3©, Scribe's colophon : — &ifiQcS)Q O^© ®253jCj®C5533 0®®CS3S ®e,^o S®o ©azSCf ®®®03S3 gcS3 C3®3 e3253Z33®d ^CSSJ ©^©eSis^ad" ©oj3d"®d®(sJ ©®®cS2Si' OssJ ^cod casSQoe ^a! eoasad g qp®cBjcse2 ®C3 e55sJ®©;S ®C33@^ 5Si533iO(3^CS, Of the stanzas, the first sixteen give a poetical description of the city called Jati- gama, probably Dedigama, in Beligal-Korale* ; 17 to 30, a eulogium on King Parakrama Bahu VI., the son of Sunetra Devi, then ruling! 5 ^^ — ^^' ^ description of the chief Buddhist monastery ; 42 — 68, encomiums on the following Buddhist monks, all of whom were scholars : — (1) TJpalantara-mula-thera. (2) Senapati-mula-thera. (8) Maha-netta-pasada-miila-thera. (4) Sarogama-mula-thera. (5) Vanaratana-thera. (6) Dhammakitti-thera. (7) Bhuvaneka-bahu-thera. (8) Sangha-raja. (9) Gatara-upa-tapassi-thera. " So®ea3^35 ®55^ " gQ?S3®0(33 * See the inscription in Bell's Archaeological Report on the Kegalla District, pp. 84, 85. t This king is not known to have reigned at J.atigama also. His capital was Jayavardhanapura or Kotte, near Colombo, and his rule lasted for 52 years (1415—67). See Bell's report, p. 81. C 98 LANGUAGE. 59 — 92, a bombastic description of Kelaniya ; 93 — 98, praises of the god Vibhishana, one of whose temples was then in this town ; 99 — 102, invocations to this god to protect King Parakrama Bahu and his realm. The present work has for a long time been used as a text-book in native schools(De Alwis' Sidat., p. 225). It must have been composed in the reign of Parakrama Bahu VI. The author was a nephew of the above-mentioned Sarogama-miila-thera, a resident of the Jati- gama Monastery (see stanza 46). His name is not given in the colophon of the present manuscript, but in that of the text printed at Colombo iu 1871 he is styled " Satarapari- vena Upatapassl." He might, probably, be identical with the Buddhist priest "Gatara Upa-yati or -tapassi mentioned in the 58th stanza. The writer of the Sinhalese interpretation is not known. He might have been the author of the poem himself. 99 GENEEAL LITEKATUEE. POETRY. 88. Add. 17,736.— Palm-leaf; foil. 8 (za-zaaa) ; 13f in. by 2 ; 7 — 8 lines, 12 in. long ; written in a fairly legible hand by a Low-country scribe, early in the lOth century. Navaratna. " The nine gems," a Sanskrit poem much used as a text-book in Ceylon native schools, and consisting of eleven stanzas, of which the first two are introductory. The remaining nine are ethical, and are supposed to be the independent compositions of nine sages, who lived early in the 6th century A.D., at the court of a certain iing of India, named Vi- krama. Of the two introductory stanzas, the first gives the names of these nine authors, and the secoild the opening word of each of the nine stanzas composed by them. Both these verses are intended to serve as a key to recall to memory the nine stanzas, and to ascertain, without referring to the book, the author of each one of them. The Sanskrit text is accompanied by an anonymous interverbal translation {padagata sannaya) into Sinhalese. In the following introduction to this sannaya, found in the present copy only, the authorship of the poem is. ascribed to Kalidasa. d©-2332r«S3S)d.t53zS53;S® 9©ass3'@ ^^Da'a:»© cq0323d'Se652SJ'®td9, CfCOo, ®®, 2S5?S)0, 253J03D§©D «s:x5>g, 2a3gq,®c52S3© [sic] zaogc^ca ?S5® a55a(g5S 93533 dcaaSzsrf daJif5GeS gzssscs'zsjd-^^cs^ (gxsxb SoS3(3 «33C33'®6)ad', g©S5g3'©, «Oz?S50®iio' End, md [sic'], a(f?«5^»cs©oe®,"' dSsjf 6SS q®@25J", ®303«SD3®," ®3"(33^an§ 2§cS3®-ca!S ®(3@>»(S, 2SD«^jS)," sSS 33308 g33a3S©3©23j ^j ^9 C3®^5ie533«3^''®CS2SJ' ©3e3CQ©3a®c52S3 .=' 1 Possibly a correction Z333 @£|,C33§aS®®33S would render the meaning agree better with the tradition. "''i) "®ca©c82s:r » zfaa " zs:^ " g®oe3CT ^94^8 "o "(^®e "?S3^?g ">^ "S5©3 100 GENERAL LITERATURE. A printed edition of both tlie text and the translation was published at Colombo in 1866. A detailed description of the same, with the Sanskrit text, noting differences between that in Hseberlin's Kavyasaiigraha, edition of Calcutta, 1872, pp. 7 — 9, and those in Ceylon copies, together with an accurate English translation by Wm. Goonetilleke, appeared in the " Orientalist," vol, i. 1884, pp. 97—109 and 241—243. For further particulars, see Aufrecht's Catalogus Cata- logorum, p. 281, and De Alwis' Sidatsangara, p. 224. 88a. Or, 5069.— Palm-leaf ; foil. 8 (233— zssaa) ; 14 in. by If ; 6 lines, about 12 in. long; written in a clear Low-country handwriting in the 19th century. Another copy of the same poem, Nava- ratna, together' with the Sinhalese sannaya. The translator's introduction, as well as the translation of the first two stanzas, are wanting. This copy, like the preceding one, teems with corrupt readings. 88b. Or. 5043.— Palm-leaf; foil. 63 (233—^3©); lli in. by about 2 ; 7 lines, 9f in. long ; written by a Low-country scribe a few years ago. The date cazsjiSq© gfiea^na® Salcabdam dhusisatyam in the colophon, which seems, according to the Sinhalese Katapaya numerals, to be equivalent to Saka 1779 (A.D. 1866 — ^57), apparently belongs to the original manuscript, of which the present is a copy. Sasadava. A standard poem, in blank verse, founded on the Sasa-jataka (Fans. 816), and composed by an anonymous author, under the auspices of Queen Lilavati and her prime minister KIrti-Senapati, who administered the govern- ment at Polonnaruva A.D. 1197—1200.* The interverbal interpretation which ac- companies the text is also by an unknown writer. He evidently was a good Sanskrit scholar, for by way of elucidating points in grammar, metre, and rhetoric, he has quoted copiously from various Sanskrit works, such as the Magha-kavyaf (foil. 14a, 40a), the Kavya-miraamsaJ (foil. 156, 19a, 21a, 245, 266, 27b, 30a), thei Kavyadarsana, probably Dandin's Kavyadarsa (fol. 44&), and the Kavya-tilaka§ (fol. 446), besides the two Indian epics, the Ramayana and the Mahabharata, and the poetical works of Kalidasa. These references hardly throw any light on the age of the paraphrase, which might possibly be due to the poet himself or to one of his contemporaries. Amongst the latter might be mentioned the author of the Muvadev-davata,|| another Elu poern in blank verse founded on the Makhadeva-jataka ("Fans. 9), and the pupils of Sariputt^ Thera,^ namely, Dhammakitti Thera, the author of the Pali Dathavarnsa, Sangharak- khita Thera, and Medhankara Thera, the author of the Vinayartha-samuccaya.** At fol. 296 the text ends abruptly, but the paraphrase, which of course contains all the words of the original verses, is continued to the end of the poem. * According to Vijesimha, A.D. 1208 — 11. t See Aufrecht's Catalogus Catalogonim, p. 4466. t Ibid., p. 1026. In the MS. KavyaTimamsa or -vimainsa and -mimasa. § Ibid., part ii., p. 196. II See De Alwis' Sidatsangara, Introd., p. clxvi. ^ He was the author of the Saratthadlpani, the Sarat- thamanjusa, the Vinayasangaha, and the Batnamatipan- cika-tikii, called also Fancikalankara. See the colophon of the Dathavarnsa. ** De Alwis' Sidat., Introd., p. clxiv.^-clxv. POETRY. Beg. ?s5e)g g-€^ C3(5^. e3(5-g^33 ©253©ca!fl 8c?S ©ojft'isaji dcs®" iSii®& &?sioaio, gl^as 2r>i@^, rod, eoeasS ig5©crf, ^e,'° ®CS32gl,'-' Ce3(335, ^6©€)S^^039, ©23) .cadSssrf", ©253C3"5b3 Sgg, 3 101 The date and verses of the scribe of the original manuscript : — «5ra^ " e33edb2S333?S53o, 6©S®£,°®C553 ©v^O^SeiC^' ©0533 6 iSiZS) Cfi^e) §(33€) cfi8§?S53 ts^cQssSQ; S3a©C3«S5, Bxs&tssSi 253Q®?S03 zaQg^; «s5,?5^3d2J3£3(33t68," ^QiS") sS5i ®iSi ©a©es5crf Cfc^ssS Q3®i^®®!sS; (^jrfSgss®, The text and sannaya ends : — e3©S3g" d3oe©S5 ^"ds C3e55©^aj" €) oeJass SM!i53S33"' €3"-a3e3e53©g^'* C,333 t£iQ& g(^S:3S" e3©s3g," ScasJ ©^?S53©!S3©<5(S; ^Ms, ©es»i" dScaS epi-sS gS''©oa8s?; d303©a3, ^o^ ©zscfos ; caeo©^^'* €), ^£S5e32s5©qsS53©iS3©d2sd' ^; oSsss, 6©2532S5 0©33 S©2S:j55™oe; €3CS!©^^," Qt^catd ©c;5i^3 ©za©d2S:i' {£!©S53t3j; ©3i2SX53, iS!&®& ©jg" ®®!S <5£^9©2S523d'"0Q; &j?Si3, S5Hc9g 6©2a£s5; ZiQ& [sic], £5s3a5©Ga(S; g(^«53g [sic], g(^C3£) ^n^ssH" cs®es5©aJ ©?s33(3i©Q)®?s3£3d''°S . Ssjcszasd C3 ".2X3355© C3®3e3S5©. * for «SDi)8C5a3 ' CS33 '©©©3 2JD30 Cj « Ca ' S^ZS) ' SS5'203 ' ©©©^©C53J «? " sic ms. : ubri ©25X533 " stc ms. M6n d(S)«Sfec3S "©'Si "S^i«3 ™2sd'®adr "^ POETRY. 103 This work, which seems to be known only in Ceylon, has been several times printed at Colombo, together with the aforementioned anonymous commentary. The last two edi- tions, published in 1887 and 1890, contain 3 stanzas (nos. 92, 99 and 100) more than those in the editions of 1866 and 1869. The stanzas nos. 52, 90 and 91 of the printed editions, as Well as their commentary, are wanting in the present manuscript; whilst the following couplet and its sannaya, at leaf ssj's of the MS., which ought to come after stanza 58, is not to be found in any of the printed copies : — S3® za5S5g©\€)333^'cBe325(335® '&*'^.2Q C£S£5^i6^©>!3 6Q For two other MSS. of the poem, see the Copenhagen Catalogue, p. 11&, 91. Stowe Or. 24. — Palm-leaf; foil. I4t{^-^^^); 17 in. by 2| ; 9 lines, 15J in. long; written in an ordinary ' hand, probably by a Low- country scribe, early in the 19th century. Another copy of the preceding work, Vyasakara, containing all the stanzas found in other copies put together, with the excep- tion of no. 100 of the printed edition of 1887. Instead of this verse, the present manuscript has the following stanza and its sannaya immediately after no. 92 (fol. ©>SS33fc). cpg'25Scss53(5«S5i!)a5zs® di&^i © «^S©«D3c32D® Both the text and the sannaya are, as usual, exceedingly corrupt. ga3Mes3oc;s5a®3£533®s3 ' S!2)3?SD3?a® 92. Or. 4994. — European paper; foil. 19; 8|^in. by 6| ; IS — 20 lines, about 4^ — 5 in. long; written in a legible hand, by a Low-country scribe, in the 19th century. Mayura-sandes'aya. " The Peacock's message," a standard Sin- halese poem in 168 stanzas, composed, after the model of Kalidasa's Meghadiita, daring the reign of King Bhuvaneka Bahu IV. of Gampola (A.D. 1344 — 71), and not Bhuva- neka Bahu V. as suggested by De Zoysa at p. 31 of his Catalogue ; for the chieftain Alagakkonara or Alakesvara, who succeeded his master on the throne as Bhuvaneka Bahu v., is mentioned in the poem (vv. 46 — ■ 65) as the minister then residing at his own town of Raygam. See Mahavamsa, xci. 9, Rajaratnakara, p. 49, and Bell's Archasological report on the Kegalla District, p. 92. The author is unknown. The message contains a prayer for a blessing on the afore- mentioned Alagakkonara and his powerful army, as well as on Dhammakitti Thera and others who rendered service in the purifica- tion of the Buddhist church, as related in the Nikayasaiigraha (p. 28). It is addressed from Canga-^rl-pura (modern Gampola) to Vishnu, the patron god of the Hindu Temple at Devinuvara (Dondra Head, on the Southern Coast of Ceylon). More than three-fourths of the verses of the poem are devoted to a description of the towns and villages, such as Dikpitiya, Arandara^ Attanagalla, Kelaniya, Vattala, Kotte, Vidagama, Kalutara, down to Gralle and Matara, over which the imaginary peacock-messenger had to fly on its way to Dondra Head. The passage ©v^3-i^Sg t)-4Si(iS ^d csqo ?5^So(534^ " O supreme peacock ! take thy lodging in the flowered sal tree," in the Sidatsangara, stated by James de Alwis* See his Sidat., p. 8, note. 104 GENERAL LITEEATURE. to be a quotation from this poem, is not to be found in the present copy, wliicb begins : — and ends : — The poem is the oldest of the kind yet known in Ceylon. According to De Alwis (I.e.), it is " handed down to us in a mutilated state." An edition of it has appeared in print at Colombo. 93. Or. 4989. — European paper ; foil. 23 j 8|- in. by 6^ ; about 14 — 20 lines of various lengths j written by a LowTCOuntry scribe in 1889 — 90. Tisara-sandeSaya. " The Swan's message," a poem in about 215 stanzas, composed by an anonymous author of Jayavardhanapura or Kot|e, and addressed to Vanaratana Mahasami Sangha- yaja, then residing at K^ragala Vihara, soliciting him to pray to the gods for a blessing on Sri Parakrama Bahu YI. (A.D, 1410—62). Beg. End, Cfi®S3j2J3qf2S5qS^55:)®®55:l'€l255(^«53 Cfi®©^^SS<52S2JDa®@esiS).c3@©3Zrf 03®®es! ©Sj"cS^253g®23Ci'g<5 o ©cssJ zagsJ ©^§-£55 ®s5®cs 2f5iS) © * See De Alwis' Sidatsangara, Introd., Ixxiii. -t oes5e ®03<5.€^ §S©d g®©iS ®«S3?S5 ^ ®<^®© CSE^ ®65D^ ®2S53eaC3(3 C333Q ^ ^ S©e «^^ CaSB (5333 O^ Gfdxt^ ®(3 cj fis3(3 QSarf C3i®a53©aj" zacs® es^a^ jj I This is the 79th stanza of the printed edition of Colombo, 1869. ' C3S3®©S3e3S3®®a3 in pr. ed. « ^6®?S^i®Si?Si 6tS,6 ibid. ' 33^ » aS3S(£OS320®g ibid. ' {^q® ®diS® ibid. " ®©(5(3?Ss5g(3 " ®«S53!f?©Sg®2J5os®^e3^Cfdx35<5 (3) C3q®C3e,©(55«53®ig?SDiai^iS^ (33 **^'^- " a<£) (5)©(5 de<5e " C8ieg(Sjft za^o » 03®®J35 (je§iiag®ad'gdeBxc5(3 *&»(?. E E 106 GENERAL LITERATURE. Author's coloplion : — qsDdd ®C55 e3C55«55 S)i^ ©553 diEusS ©>2S33 S' SS ddSoK) 6d* 6S esq ©^C3S^s^ ©i S Sdzsd' ©ae C39<^ «3i§ <§\®2s5' ©\©<5e § «55 ^Kzsd'^d 2S5ii)'^ £3®©<5 eoQ ?55<5 ^ aS© c53d ^?s:2S5" 235(3 ^ ©-zsscad g di" cfecScoSsscrxo g233©dss!S ^zsi^6 ©Z53e3(5©ee3 ©iS in p. ed. =^2S5(5d:^ee320Oi £)xi^ ®KCQ 6ssS (s^^og!) ibid. 'ddSsD dc^©>(S5 '©"Dojd^Sc^o-jSsf) ° S3 ' (5^5© &d6)idQ ^© «5® iS® ©C33 ©253 ibid. " !S^®i& ' SSS^ " a3®<5 " 25^255 " 233C 6253sad ®233ea(5gc5 ibid. " d " «53©ece * See preface to Steele's Kusa Jatabaya. t See De Alwis' Sidat., Introd., p. ccviii. when he completed his Kusa-jatakaya. J Two years later, however, he is stated to have composed another poem called Dussilavata;§ but the editor of the printed text questions this statement, on the ground of the great dissimilarity that exists between the style of this poem and that of the others ascribed to him. Further, in John Pereira's Heladiv-rajaniya (p. 231), it is stated that Alagiyavanna lived at the commencement of the reign of Raja- simha II. (A.D. 1634—87), and that with this king's recommendation he was appointed Mohottala, and was employed by the Dutch Government to compile a tdm,bu or register of families in Sinakorale, the village Hisvella where he resided being granted him for his services. If this information is correct, he must have lived in the reigns of both Rajasimha I. and II., a supposition highly probable, considering that the period that elapsed between the two reigns was only forty-two years. Besides the works just mentioned, he is said to have been -the author of Dahamsonda-jataka- kavya,|| NIti-sara, Maha-hatana (the great war), and probably also of Prahgi-hatana (the Portuguese war), IT the last two being poems on the wars in which Rajasimha was engaged. As a poet Alagiyavanna holds a high posi- tion in Sinhalese literature. De Alwis says,"no one has studied brevity more than Alagia- wanna Mohottala^ — few have surpassed him in correctness of versification; and certainly, with three exceptions among the modern \ See the colophon of the printed editions. § See stanza 103 of the printed edition, Colombo, 1887. II See the preface to the printed edition of the Sevul- sandesaya, Colombo, 1889. ^ See De Alwis' Sidatsaiigara, Introd., p. ccxi. Accord- ing to the last stanza of the printed edition of the Maha- hatana, however, its author was Kirimetiyave Metindu, a poet who seems to have lived immediately after Alagi- yavanna. POETRY. 107 poets, lie had tlie greatest command of elegant language." However this may be, his works cannot claim originality; they are more or less imitations of older works, such as those of Totagamuve Sri Rahula Sthavira, from whom he has even taken many of the expres- sions used in his works. See De Alwis' Sidat,, Introd., pp. ccviii. — ccxi. The present manuscript of the Subhashitaya contains 100 tetrastiohs. Several editions of it have from time to time appeared in print at Colombo. The edition of 1869 con- tains 101 stanzas, arranged differently from our manuscript ; for instance, the 9th stanza of the latter is the 92nd of the former, the 11th the 15th, and the 19th the 93rd. 95. Or. 4728.— Palm-leaf ; foil. 31 ; 16 in. by 2^; 8 lines, 13 — 15 in. long; written in a fairly legible hand, probably by a Kandyan scribe, in the 19th century. [George Weight.] Kusa-da, commonly called Kusa-jatakaya. A well-known poem in 687 tetrastichs, founded on the Kusa-jataka (Fans. 531), and composed in A.D. 1610 by Alagiyavanna Mohottala, at the request of Lady Menikhami,* * See the 19tli stanza and tlxe following last stanza of the colophon, not found in the present copy : — ©©eacs ©O3®fao Cj, fi53i®(5 2aS?s5£) csitsQ cf(3(Sce©zs:i'?n @333®SS«5®o q^£5d®d®®3£s5esS)S3 Soos?© aSzsi zaSzss®© £SQ ®® s^cs e, wife of Attanayaka, a minister of Raja- simha I. and granddaughter of Sepala, who had been an Adigar under King Bhuvaneka Bahu Vll.f The work has been several times printed in Colombo (1868, 1876, 1885, &c.) . A trans- lation of it into English verse, by Thomas Steele of the Ceylon Civil Service, was pub- lished by Triibner and Co. (London), in 1871. The present text, which, with the exception of copyists' errors and a few variants, agrees with that of the printed editions, begins : — es§ as 63 ^s 61' cg?JD ®Si ®eo (g^ <5i' Ei€issi' §2S Q'^i^ssi ^©.Q^aQ 61 It ends at stanza 686 as follows : — gs!33©>Si3??®3 e5'2r»?g © ©® s^esq, 253Siffl®(3' ®«SDc5 ® A discussion on the merits of this poem, and on the author's borrowing many of his expressions from the works of Totagamuve Sri Rahula Thera, is to be found in James de Alwis' Sidatsangara, Introd., pp. ccvii. — ccxi., and in Steele's preface to his English translation of the poem. For an account of the author and his other works, read the description of the foregoing poem (no. 94). " When fifteen hundred years had passed, and thirty-two beside, From great King-Saka's time — in May, and at the full moon's tide, At Menikhami's high request, the dame as goddess fair, The Poet- Secretary, sought by other poets rare, Thus for the sake of endless bliss, devised in Sinhalese, The Kusa-Legend here made known ! — [May his endeavours please !] " — Steele. •)■ See stanzas 5 — 10. ' •dia5fiS3-€^g(5i©?? — di in all the printed editions. ^ S)&!^C^iS^ ^ (^•€^®-€^®ffi5£3g — 61 ' @ ' g 108 GENERAL LITERATURE. 96. Or. 4988.— European paper; foil. 45 ; 8f in. by 6^, about 12 — 20 lines of various lengths; written by a Low-country scribe, in 1889 — 90, Pavana, An anonymous collection of quatrains and songs in praise of King Rajasimlia II. (A.D. 1634 — 84), written in various metres, some being adapted for singing purposes. Many of tbe stanzas treat of Rajasimha's victories over the Portuguese, whilst others express erotic sentiments. The stanzas on foil. 386 and 39a, recording dates of certain events, such as the occurrence of an earthquake, the death of King Vimala Dharma Suriya, &c., are the same as those at the commencement of the MS. no. 76 b. (Or. 5289). The text is for the most part corrupt. It begins : — 85c3dcecs£)(5s?(3®(52S©e3 and ends ■253 S3 d 6 6 6 For other works of a similar kind, see nos. 97 and 105, 97. Or. 4993. — European paper ; foil. 52 ; 8f in by 6|; 12 — 22 lines, transcribed from a palm-leaf manuscript in the Colombo Museum Library, by aLow-country scribe, in 1889 — 90. «> ei<^ «ig S o e» ^ s^ ss^ .S Narendrasimha-raja-stuti. Songs in praise of 6ri Vira Parakraraa Narendra Simha, King of Ceylon, A.D. 1707 — 1739, composed by an anonymous poet in Sanskrit and in Sanskritic Sinhalese. The style is bombastic and peculiar to this kind of literature. The verses are in various metres, specially adapted for musical pur- poses. Many of them express erotic senti- ments, and are said to have been sung in the king's concert-hall by dancing girls. The work is apparently rare. It is not mentioned in De Zoysa's Catalogue. The only known palm-leaf manuscript (of which the present is a copy), was acquired by the Colombo Museum in 1889. The text is exceedingly corrupt. It begins : — e3o©ogS)3qf-|^-i^©c£)S3®®ffi(3i)2550gc5g25XS3Q©@ so oe3S©3(5-i^2$5Q233 ® ?S5555 §S®®as gS .&?S g tE0C3 og ®®-S3 S)©2S5©sc^?DSd)a5S®c5i'25^2S3®®(5c§d)S)€)-2;§o©© ©C38^S722J56\(5'2§S?S3C532go®aB^S3Hea§(:i^ sSk©.' and ends : — Sdo?aSc5 diS^®0(9 © 6ssi(S)'Q6did diSs?§)«s3(ei ® ®^od23d'eo'^d)d di©^®®© © Another collection of songs addressed to the same king, and entitled Narendrasimha Sriigara Alankaraya, was published at Colombo in 1896. For other poems of similar style, see nos, 96 and 105. 1 This stanza has been left uncorrected, as the corrup- tions are too numerous. = ig)S3»®aa3'K!«s>o ' daaa POETRY. 109 98. Egeeton 1112.— Palm-leaf; foil. 34 (zsj-aa© +ra-(S); 16f in. by 2i ; 4 lines 12—15 in. long; written by a Kandyan scribe, early in the 19tli century. [De. A. Claekb.J Grunaratna-mdlaya, " The garland of gems of virtue," called also 8angaraja-vata. A poetical account of the life of Velivita Pindapatika Saranankara Sangharaja (hier- arch), and of the introduction of the Siamese ordination of Buddhist monks, followed by several stanzas in praise of the then ruling king Kirti Sri Rajasimha (A.D. 1747 — 78). This Sangharaja was born at Velivita in Tumpane (Kandyan District) in Saka 1620* (A.D. 1698-9), entered the Order in his 16th year as a pupil of Suriyagoda Thera, and was tselebrated as a scholar and great exponent of the Buddhist doctrine. He was ordained according to the recently introduced Siamese ordination, and king Kirti Sri Rajasimha con- ferred on him the title of Sangharaja. He died in A.D. 1778. For further particulars respecting his attainments and his religious character, see Mah. chap, xcvii., w. 50 — 62. His chief works are (1) Bhesajjamafijusa- sannaya ; (2) Madhurarthaprakasini, a Sin- halese interverbal paraphrase of the Pali Mahabodhivamsa ; (3) Sararthasahgraha, a Sinhalese work on Buddhismf; (4) Rupa- miila, on declensions of Pali nouns. His pupils were the five well-known Theras : (1) Tibbotuvava; (2) Dhamma-rakkhita ; (3) Sangha-rakkhita ; (4) Rambukvella ; and (5) Moratota.J The present work was composed A.D. 1782, at the request of the last-named pupil, by Munkotuverala, who is apparently identical * See fol. S§J, V. 3, and printed edition, vv. 71 — 73. t See Mah. chap, xcvii., -v. 58. \ See fol. Z53 6, vv. 3-4, and preface to the printed edition. with the man mentioned by De Alwis§ as "one of the attendants of the late Kandian minister, Pillimatallawe, and the author of a beautiful work called SangarajagundlanJcara," which might, indeed, be yet another name for this book. A MS. copy of this poem, and two prose works entitled Sangharajottama-sadhucari- yava and Siyamopasampadavata, giving an account of the above-mentioned Velivita Saranankara, exist in the Colombo Museum Library. The printed edition referred to above appeared at Colombo in 1867. It has differences as compared with the present copy, each containing verses not found in the other. The poem opens with an adoration of the Buddha, his doctrine and clergy, as well as of the gods, in five stanzas, of which the first is : ^®Q aca gS) 6Q «S53 ®®es5g<5x.'gd(3 «j3o The text proper begins : — II ©^es ©C3(5 gsgzs:)' g q 65S§ S)i^' ^ (3 Qa?si s)s3 QssH ^Qi& gjS® (3 coqea© Sg zS® ^> ©asSgS srf «^es3d cssiSce q ©.as ©S «S53 e>?S52S3 62SLf z53(5g i8asJ8S(53dfio ?S5(5 jDd ©za^oe ®<5©>e552S5 s?c5^«J5 ®>©e3«o g4© -^ Q253 ^c5^£®crf CS33 C3SS5d^®C55 eQ-€^©i -^ According to the last stanza, the date of the poem is Tuesday, the second day of the "waxing moon of the month Vesak in Saka 1704. It is uncertain whether this Saka year was elapsed or current. In the former case the date would probably be equivalent to May 14, A.D. 1782, in the latter case to April 24, 1781. 99. Or. 3638.— Palm-leaf; foil. 131 (cS + gsj- 253S + fiS3 — (BSc;, , accordingly several leaves are missing) ; 12 in. by 1| ; 4 lines, 11 in. long; written in a legible hand by Mohottigedara Upasaka-rala of B5kolavela in. Kulugaman- siyapattu ; dated Saturday, the full moon day of the month II (Skt. Karttiha) of Saka 1665 expired,* which is equivalent to October 22, A.D. 1742. [E. GoEDON Geinlinton.] Vessantara-jatakaya. An anonymous poem founded on the Vessantara-jataka (Faus. 547j, composed in simple colloquial language, probably in the 17th or early in the 18 th century. It is a very popular poem amongst the Sinhalese. See De Alwis' Sidatsangara, In trod. p. Ixxvi. * See the copyist's colophon given below. An edition of it seems to have been printed at Colombo in 1867. See John Murdoch's " Classified Catalogue of printed Tracts and Books in Sinhalese," p. 54. The text of the present MS. is incomplete, and is, as usual, full of clerical errors. After the usual Pali adoration of the Buddha, it begins at the eighth verse of the copy described under no. 100, as follows : — r €3^565© ©\[® g](d ©go© 8 <5i ©?SD'© ®©s3«?(5i iS-i^ssS SSaj 61 and ends : — dagGQs?®^!©©^ <5oiS5(3 ©asSg ®© sJ 2S©€^S«S53®©J csc^®-i^^!S ggc^ ®© rf tit^ 6 qssS gzsj" ©©deazsd'ssd 6<^^ s5 ®<2) ®©ej gg g®© ©c^c^ sJ This is followed by ten verses expressive probably of the copyist's pious aspirations. His colophon is : — isaza ©S «5253©3'^eBd eofioa eoi© osossJ g csuj ©©©lOOiS^ (^d ®C3 gd e?gd ©ssj ©oS aea ®(3od ©23? Q?^ ©s32J5^<53a, ®® ^©ea t^^(Si%ssS Soeosxg®© S)^ ®S)3?a(3®©(3 ®@o®qs33£S®o q6 ^oscsa* 253(53© ®® ®o3S5 gg i^es®©^::^ §g ©' ®eJ®ss!c) (Scso. 100. Or. 4713.— Palm-leaf ; fol. 133 (leaf 1 un- marked, e©ca;S + SaS)+qf— qfs + za— a+^d+cf — oj + See + d© + ©csa + sscs + 053© + (^o + igi^ + S § + (5ca«g + 232533 + zS — 253S + aS3 + S — Si + ®a — SS + C53«33 + cS — (S3g + €)a3 + © — ©8+©©3 + ® — ©g + 5Sd3 + S — d«B) ;t Hi ID' by 1| ; 4 lines, 9| — 10| in. long; written in an irregular hand by a Kandyan scribe, probably in the 18th cen- tury. [Mes. M. Geinlinton.] f This manner of foliation is unprecedented. •POETRY. Ill Another copy of the preceding poem, Vessantara-jatahaya, containing many diffe- rences in the text, some verses of this copy not being found in the other and vice versa. The present text, unlike the other, is perfect at the beginning, which runs as follows : — ©csoJ &3 ®t5«S5 (go si 100a. Or. 5068. — European paper; roll, 22 ft. 8 in. by 9f in. J consisting of 23 pieces 8^ — 18 in. pasted together. They contain representa- tions, in native water-colours, of scenes from the Vessantara-JataJea (Faus. 547), accom- panied in each case by explanatory verses extracted from the foregoing poetical version of this tale. The verses number 43 quatrains in all. With the exception of a few, these stanzas are to be found in the preceding two copies of the poem. Compare, for example, stanzas 1st and 3rd with those at fol. 20a (1 — 2) of no. 100 ; the 4th stanza with that at fol. 156 (1) of no. 99, and at fol. 206 (2) of no. 100 ; the 5th with that at fol. 21a (1) of no. 100 ; the 9th with that at fol. 20a (3) of no. 99, and so forth. The paintings must be later than 1816, this being the year given in the "water mark" of the paper. They are probably the work of an ignorant sittara or painter of the Low- country, and are naturally very crude, falling far short even of the standard reached by native artists of the time. Similar paintings of Jataka and other Buddhist tales are commonly to be met with on the walls, especially of sanctuaries in Buddhist temples or viharas. 101. Or. 1380.— Palm-leaf ; fol. 104 (e^{3?9 + z53- da) ; 14| in. by 1|; 4 lines, 12 — 13 in. long ; written in an irregular but legible hand of a Kandyan scribe, probably in the 18th century. According to the first stanza of fol. 104a, the scribe was the son of Giratalane Viskam.* The wooden boards are lacquered and painted black and red with floral and wicker-work ornamentation in yellow. [Albert Reisek.J Mahabmihmana. " The Great Renunciation," a poem in 560 tetrastichs, composed by Settipala Panditf in praise of Gotama Buddha; the 24 vivaranas% which he was presented with; his ascen- sion to Tusita heaven after his birth as king Vessantara ; his re-birth in this world as son of king Suddhodana ; his great renunciation, and his attainment of Buddhahood. Beg. gSog c;es3®ca ®-€?J§ ®4^ do da d3 * That is, if the word livu (Skt. likhita) is used in the sense of "copied," and not "composed," in which case he must be the author of the poem. t See the description of the following two copies. J The assurances presented by the 24 previous Buddhas to Gautama Buddha in his former births, in respect of his future attainment of Buddhahood. § This is the sixth stanza of the printed edition. II Not given in the printed text. ' SasT in the printed text. . ^^^ ^^-^ 112 GENERAL LITERATURE. End. Scribe's colophon : — ^<5j 235(323? oS^?S5 gjSgZSJ' eg -€^ f ^das^e© Cfie5©23d"es59 ®®32s5 ®cj ^ ®S530^2ft23i®ii3'^® c3«3iK) Seed S)S)®eo© ©ea2S5 ®^©ca s^f ^<5«53 cg<5j(Si OS235 g ss:5c5 qp^c^oe 4$3 ©2S50(3S£) (3JO ■^gS §ce ®C5)3&) CSg C32S3 sf3 63®© ®® Bss^ qfS3®®J©23d' C3® S^ sS An edition of this poem was printed at Colombo in 1889. Its text, however, does not completely agree with that of the present manuscript. Moreover, each contains stanzas not found in the other. 102. Or.2278.— Palm-leaf; foU.lOO; 16|in.byl|; 4 lines, 14 — 16 in. long ; written in a fairly legible hand by two Kandyan scribes, first part early in the 17th century, | the second ©c553S)e?S^ issidi^zs!! in p. ed. " Cfi^©S3i3i' * The printed tejft has 853 stanzas, and this is the 847th f Not given in the printed text, J Compare the form of the letters on the sannaaa or copper-plate grant of Medagoda Devalaya, dated in the month Dw-utu of Saka 1499 (Dec— Jan. A.D. 1577—8), a facsimile of which is given in Bell's Archaeological Eeport on the Kegalla District, p. 97. Note also the use of the part probably in the 18th century. The wooden boards are lacquered red and painted, on the outside with floral ornamentation, and on the inside with scenes from the jataka tales. I. Foil. 1—70. Another copy of the preceding poem Mahabimhnana, " The Great Renunciation." The text is incomplete and full of clerical errors. The verses do not in most cases follow the order either of the foregoing manuscript or of the printed edition. Several stanzas of the present copy seem to be new to both of these. According to the .first stanza of fol. 686, the, author of the poem was a pandit named Settipala. Whether he was the son of Giratalane Viskam, mentioned in the first stanza of fol. 104a of the foregoing copy or not, there is nothing to show. See, however, the description of the following copy. IL Foil. 71—100. An incomplete copy of a poetical version of Makhddeva-jataJca, called here " Mahadeva- jataka," containing the story of the Bodhisat king, Makha-deva, up to his renunciation of the throne for an ascetic life on the appearance of a grey hair on his head. This tale, therefore, ends at the time when the story of the same king in the Jatakatthakatha (Fans. no. 9) commences. The text, which is much corrupt, begins abruptly as follows ; — e3®g©>(5 C3?55OT? ®<5iO0C33X333 ca ® 1J33 g ^ sxa J Malayalam dental n in this sannasa as well as in the present manuscript, and the Tamil jy on fol. 35a, the form of which was that used in the 15th century; see Burnell's South Indian Palaeography, pi. xix. POETRY, 113 It ends : — (^gSa ®355s QqiSiQ g^S <^e55© eg ^ S§SdsSS «52D cS^ de dQ ®i§ «S5 Scribe's verses : — ©® @ Sss? g do ®ss:)3®^ ©CO isaca [sic] do ®®q @g®>S2sJ ©cg?^ do Anotter poetical version of this tale, in- dependent of the present one, was printed at Colombo in 1870, For a prose text, see no. 122 (Sloane 1399). The other poem treating of the same king Makhadeva is entitled Muva-dev-davata. It is a standard composi- tion of the 12th or 13th century founded on the Jataka tale, and is, therefore, quite different from the present work. Two edi- tions of it were published in Colombo, one in 1880 and the other in 1895. ' 103. Or. 4783.— Palm-leaf ; foil. 85 (first leaf un- marked + 253 — 25333 + 255S°l + ® — £S + 6533 — 00® +^ + 8 + ^3 — ^ra©3 C3Z3d''C30d 05 ®C3")''®555 §gs3 ?s:>|d cs gsSgzscf (^q6 CO aSos® 63(3 '§© «55[®]ed2533d CO ©zx^rgco^ed gs ©23^ SS®o3@ CfEoes ®(^d QyTSS ©•^Sceasd' ©d@ Q^SSi aSoszsd" ffa©S gjfi>£ cad ^2SS—(^l End. 2aQ9253ds5 S3®23d' §gS)£) ®eo2S33ad'?55Q 253(36 gc39253d Ssi ss^gdi Sese)?^ ®2S3®>(^ Sioc^ ©ig ©e3QSe3(3©sJi ®i^s i2®?Si S5®S sS®© ©eo^ This is followed by 12 stanzas express- ing the pious aspirations probably of the transcriber. The last of them is as follows : — S@®©)2a(3 623d' n)(3®oszsd' ®k5S)^ ^@ t) 6s5^ S®®?S5253 1^6^ ^25363 Q8@ ®®©S5 gi£)dc5 OK3(3g 233 cSg SB tSiiS^&iiS^iSS ®®3£S5 ^®0© ®(^ 6^d csoesodoo 'C2©®2s:r «S •'®S3 G G 114 GENERAL LITERATURE. 104. Or. 4992.— European paper"; foil. 8 ; 8f in. by 6| ; 20 lines, 4 — 5 in. long ; -written in a fair cursive hand by a Low-country tran- scriber of the 19th century. Anuraga-mdlaya. An anonymous poem in 65 quatrains, distinct from the erotic poem known by the same title, which latter is said to have been composed early in the last century by a Kandyan lady named Balawattala Mahatmayo. See De Alwis' Sidatsangara, Introd. Ixxiii. and ccxvi. The present poem, however, is not wholly erotic, as one might be led to suppose from its title and its opening stanza. It gives in verse a number of proverbs and maxims with instances to which they are applicable. It is in every way similar to the poem entitled " Uparatna- malaya," an edition of which was published at Galle in 1886. The two have, moreover, many verses in common.* Beg. End. c;«53.®iq § ®di© ®e3did^©D®>d S 105. Or. 4959.— Palm-leaf ; foil. 51 (the first four leaves are unmarked+xaa— ens) ; 18f in. by * For example : — Uparatnamalaya, v. 2 = Anuraga- nialaya, f ol. 2 {b) v. 5 j Upa. 4 = Anu. 3 (a) 1 ; Upa. 8 = Auu. 2{a) 5; Upa. 14, 18, 21 = Anu. 2(6) 1—3; &c. about 2 ; 4 to 6 lines of irregular lengths ; written in an unsteady hand by a Kandyan scribe, probably early in the 19th century. A collection of songs in praise of the Buddha, the Dalada, or the Tooth-relic at Kandy, and the Ceylon kings. Raja Simhall. (1634 — 87), 6rl Vira Parakrama Narendra Simha (1707—39), Sri Vijaya Raja Simha (1739—47), Sri Rajadhi Raja Simha (1778— 1798), and Sri Vikrama Raja Simha (1798 — 1815). The songs have been composed at different times,t by various authors, in metres specially adapted for musical purposes. Those addressed to the kings ai'e written in corrupt Sanskrit and Sanskritic Sinhalese, with the exception of one or two in Tamil (fol. 396). The style is bombastic, and bears a great affinity to that of similar compositions in South India. In addition to the praises of the above-mentioned kings, some of the verses make mention of important historical events of the 17th and 18th centuries; for example, the invasion of General Constantino de Saa y Norofia in 1630 (fol. 296), the de- portation of the last Kandyan king from the island (fol. 29a), &c. Others express erotic sentiments, and are said to have been sung in the royal concert hall by dancing girls. There is apparently no order observed in the arrangement of the songs and stanzas of the present collection, which begins : — and ends : — -^\ ®e6 -^s) ®>s55os ®z(3@ ^q^^ ©Soeg... d^©g®«e, For a similar collection of songs addressed to king Sri Vira Parakrama Narendra Simha, and containing some verses included in the present manuscript, see no. 97 (Or. 4993). t For example, the stanzas on the "Tooth-relic" were according to the last verse on fol. 2a, composed in A.B. 2371 (A.D. 1828-29). POETRY. 115 106. Or. 3227.— Palm-leaf; foil. 70 (iss5-S+two leaves unmarked); 16-| in. by 1|; 4 lines, 13 — 15-^ in. long ; written, probably by two Kandyan scribes, in the 19th century. [Presented by Col. J. H. Bullkr.J Dalada-sirita. "History of the Tooth-relic," being a poem in about 448 Sinhalese quatrains, com- posed in the year A.D. 1845,* by a grandson of Kahanda Navaratna Mudaliyar of MuUe- gama, at the request of Amarasirivardhanaf Mudaliyar of the Gate. After a few stanzas in adoration of the Buddhist Tri-ratna and the gods, and an introduction giving a hasty account of Grotama Buddha, the poem relates the history of his " Tooth-relic," describing the miracles said t(y have been performed by it, and the honours paid to it in India and in Ceylon up to the present century. J Beg. 66^(3 ®sSiS)6 s?(£)i2S5i^ (3S3 do ^&®Q S2S3m«J3 ®i3Js3(3 qfzS di — Cfj; End. ®«53<3© Colophon in three stanzas, of which the first and the last, giving the date (Wednesday, 8th October, 1845) and the author of the poem, are as follows : — €3Jsf So3 ezsi c,c3 OS) S SiQ &qQ ^ osfg Se5 a ®£3 f^ §s5D S?S5 ©S '^ a5«3«j q6®i^6 6v2S5ok)i<5® ©s ^^ ^ ^ce «S3^ ^S> q!Si® q^Si cojrf &a®S) & S5 ®202SD^ i^ggcs ©SSzsd' ^2S53©2S5 8jSC3 C3i<^,S5i S^srf, ^€3^253(5 ?55 £as5de3S3dc333(5qs5S) ®2fflC3(5 ®S3(3c) dssS 'S)oc5 255 oS<5 ©®3S3§ 3530 ©S «^«3 6\®3es5 SS (3^2553 * For a reprint and an English translation of this work, see the Addenda and the Appendix B. of De Alwis' Sidatsaiigara. 108. Or. 2259.— European paper; foil. 29; 13i in. by 8.i ; 12 — 27 lines, 5— 7| in. long ; legibly written, by various hands, in 1862 and 1870. [Mes. R. C. Childees.] Two sets of verses and an address in praise of Mr. Robert C^sar Childers. Beg. SSSSS©^ 25559 g?^ ©^ ©.2^^ 2J5e9 a3^2S5^(5es© 2S5eS cao §® cso CjSSsS ssiS gaSs38S3233!S5e9^SZ553eog®2S5e9 c5cs?? dcQis^ S(^a)(JJd 2553® «5e33(3®2S5d5 The first set (foil. 1 — 6), consisting of eight tetrastichs in elegant Pali, two in Sanskrit and one in Sinhalese, was composed by Mr. Childers' Pali tutor, YatramuUe Dhammarama Thera. In addition to the high encomium, each stanza ends with the usual wishes for Mr. Childers' health and prosperity. The stanzas are, moreover, followed by the author's inter- verbal interpretation in Sinhalese, which is dated Bentota, September 26th, 1862. The second set (foil. 26 — 29), containing eight stanzas in Pali alone, was composed by Valagedara Dhammadassi, the then chief incumbent of Galapata-vihara in Bentota and High priest of the Galle District. It is also accompanied by the author's iuterverbal interpretation in Sinhalese. The sentiments expressed are the same as in the foregoing set of verses. The Sinhalese address (foil. 7 — 25), which was presented to Mr. Childers in appreciation of his services in Ceylon and of his continued interest in the welfare of that island, contains signatures of a fair number of principal inhabitants, laymen as well as Buddhist priests. Appended to it is an English trans- lation probably made by the Rev. Cornelius Alwis, the editor of the Wamavaliya and other useful works. For an account of Mr, Childers and his pandit YatramuUe Thera, see the description of no. 82 Or. (2268). POETRY. 117 109. Or. 2788. — European paper ; foil. 64 ; 7f in. by 6; 5—13 lines, 2^ — 6| in. long; beauti- fully written in a neat and uniform hand, by Dhammarama Tbera, of Peliyagoda Pali College, or by one of his pupils, in or shortly before A.D. 1875. [Presented by Ratmalane Dhammaloka Thera.J I. Foil. 1—55. Baja-caritaya. " The Policy of Kings," being a compila- tion made by Ratmalane Dhammaloka Thera and his pupil K. Dhammarama, and con- sisting of 47 Sanskrit, Pali, and Sinhalese stanzas borrowed from ancient works, those in Sanskrit being mostly taken from the Manu-smriti. Bach verse is transliterated into the Roman character, and is accompanied by translations into both English and col- loquial Sinhalese. The Enghsh is faulty and ungrammatical. Beg. SgcsdSdsSDacao €)3?55c8£©32j:i25>?S53C£ao ce'SJorf (face, «5DS)i^ (5g^e>oS25J' csbsj^ iSi®iiS) End. €)Qo ©a2SXS3C3M ^ae3©s>3 c§ ©>(3i ® '^^ «5^3 SdSsss ©e3«3&©a3 o3®«33 ®(33®?a 6^©S3 (3 S ■£§ 5 So Se) S ©©©fid s3©sJss5og zadd cfiSg©®2sdf «J3gs5 c?e)aJSjrf^3g c555K3©ed zS^lsifloa ©(33 233©c3Qtfi This is followed by a transcript of the stanza in Roman character and the English translation of it. The first four Sanskrit ^lokas are original compositions of the compilers, verses one to three being a eulogy on H.M. Queen Victoria and H.R.H. the Prince of Wales, in Maliui metre. The remaining forty-three stanzas treat of the duties of kings, and of virtue and vice in general. The work was dedicated to the Prince of "Wales when he visited Ceylon in 1875. The compiler Dhammaloka Thera was the late principal of the Vidyalankara Parivena at Peliyagoda, near Colombo. His pupil, Dhammarama, is the present principal of this college. Both of them have edited several important works, such as King Kumaradasa's Sanskrit poem, Janakiharana, a Sanskrit Sabdamala, Gurulugomi's Dharma- pradlpika, &c. II. Foil. 56—64. " The Rime Kosha." [sic fol. 56a.J called also " Kosha poem " in the superscrip- tion on fol. 1 of the manuscript ; an ashtaka, or a poem in eight Pali tetrastich*, in praise of H.R.H. the Duke of Edinburgh, and invoking Grod's blessing on him in the manner of the English national anthem. The poem was composed in Vasanta-tilalca metre, by the above-mentioned Ratmalane Dhammaloka Thera and his pupil K. Dhammarama Thera, on the occasion of the visit of His Royal Highness to Ceylon in 1870. It is accompanied by a transcript of the stanzas in Roman character and translations into English and Sinhalese, the latter being the work of the authors themselves. H H 118 GENERAL LITERATURE. The text in Sinhalese character* begins: — 033 ®i2J5 aS3 ®c; C3 C3 (5 ©1333 (5S e33-€^§ § «f53®o .©(5o g<5o?9 ffSsso t^ilado ®^C53 «S5®t?9 ^8533(S3®CS!S C3C!0(g§ © -Sg 033 ©crf (5(ffi® 20®i?S did !!^^ — qfj and ends : — C5a5d ozsjEfioe^ cato^ qbjss ®© fioe<^6 ^ Soag (^esg©^ ®2$5(S® ®«333S3?f5 g Cfesd-^^ ts6^ g €3®2SX55-E)g g &&Qi^6i e3®H2s?C3S)gc5c535Si2f)Si'en2d'®«$ ®® ®5533 toe 353(^0039 £33(^)630©^ 2S3d Qe^(&'S>ssS * The transcript in Eoman character and the English translation precede the native text, t Tales iu verse are arranged under Poetry. cs9 633 d®© ?S5© 253(^a®oe!S zsi-^^ESiossidas ®® QoZSidcQ ts6-^o^6cQ 8 fS^SSS §g®353®«S3^£S:? Sc5323d^©dQ ^^©^ © Qassi !^s5rf'®(33©9 ®5) ®o3S3d g ®®3CS3g<59 ^©3253(5 g §d csxrfenQ c5a32«S253c5 g Bjrf'Sjrf casfsoQ SSozssdg ®<5 ®i£32S:3C3e539 -KlCSoZSsdg ^OSSfiiSS'd -^^^ e3&C^C3 «S^'GS323rf'®d §g© SoSid" e322)03zrf' C^®J®£D^9 ©zsd" ^as^^^zrf' tg^a::? San3d®cs!S ©3C3osz33d-€^ S3®®cs!S — e^i End. 6233© ©(3Q ®eS33d CSSJ @€3£S! SSesS^ ®2S339 2S5i©^a (53£5d[sic]o39 qpgsJ ^C3d3£5a|)®c3aLi' do dE5 [sic] C8®S3339 ^©73 ®(33ZS>®CS!S (^OJS^JS^S^g ' ®©ejE3«sxrd (5£^(5i®©3 ^'i) ^©(33eQdi C3®as35 e3gS)(53®£53SX33® g ®2®'®©<5S S3®2S:)©' es32s:!f®d ©o^sjeoid 25>c5 £533:3253038. As may be judged from the above extract, the language of this version, though mixed with Sanskrit and Pali words, is still more or less colloquial, and is understood even by the present generation. The tales are, on the whole, faithfully rendered into Sinhalese, without always literally following the Pali text. We find sometimes the Pali words JsS© ss5©a TALES. 119 retained in the Sinhalese version -without any alteration, and sometimes whole sentences of the original are left out untranslated. Often new redundant phrases are to be seen added, especially at the beginning of the Jatakas, apparently with the object of embellishing the style. In addition to these are also to be found differences regarding the scenes of the tales and the names of the kings of Benares, but they might be ascribed to the mistakes of the transcribers. See the de- scriptions of nos. 128, art. ii., 136, arts, v., X,, and xv. 3. The tales follow the same order as in the original Pali work, though they are grouped only in Nipatas and not in Vaggas as well. Hikkaduve Sri Sumahgala, the Buddhist High Priest of Ceylon, states further that "provincialisms are to be detected in the Jatakas. Some of these are written in in- different Sinhalese, some contain a few Tamil expressions and words." See O.B.E.A.S. Journal, vol. viii., no. 28, p. 151. From these facts the High Priest concludes that the Sinhalese version must have been made by several persons. On the other hand, the statement of the Mabavamsa (oh. xc, vv. 80 — 86), which is supported by that in the Sulu Eajaratnakara (De Alwis, Sidat- saiigara. In trod. p. xxx.), is that the afore- mentioned king Parakrama Bahu himself, after reading with his tutor, a Buddhist elder from the Chola country, all the Jatakas, and thoroughly learning their signification, translated them from the Pali language into Sinhalese. Moreover, " he caused them to be read in the midst of an assembly of great elders who were conversant with the three Pitakas, and when he had purged them of faults and caused them to be transcribed, he spread them abroad throughout the whole of Lanka. And afterwards he invited a certain elder of great learning named Medhankara, and gave the charge to him of these Jatakas, so that they might be preserved in the line of succession of his pupils." The introduction to the work itself is, however, silent regarding the author or the date of composition. It only states that the work was accomplished by the exertions of the minister Virasimha Pratiraja, at the personal request of a minister called Para- krama. The former De Alwis identifies with the Pratiraja under whose auspices the Sinhalese grammar entitled Sidatsangara was written. There is nothing to show the relationship between the latter and his name- sake King Parakrama Bahu. Other independentversions of single Jatakas, in prose as well as in poetry, made both before and after the present work, and founded pro- bably on the same Pali text, are to be found scattered throughout the Island. For ex- amples, see nos. 116 (Or. 4144), 118 (Or. 1387), and 121 (Or. 2660) of this Catalogue, and under the heading /aia^as in the Catalogue of Sinhalese printed books. Before leaving this subject it may be interesting to note the general tradition in Ceylon, supported to some extent by historical evidence, that the Pali Jataka commentary itself is a translation made by Buddhaghosa,* in the 5th century A.D., from a Sinhalese commentary then in existence. For a full discussion of this question, see C.B.R.A.S. Journal, viii., pp. 99—151. In the present copy, chapter I. the Eka^ nipata ends at no. 110, fol. 1485 ; II, Duka^ nipata, at fol. 211a; III. Tika-nipata, at fol 257a ; lY. Catukka-nipata, at fol. 3026 ; V, Pancaka-nipata, at fol. 319& ; VI. Cha-nipata, at fol. 335& ; VII. Satta-nipata, at fol. 357a VIII. Attha-nipata, at fol. 371&; IX. Nava nipata, at fol. 393a ; X. Dasa-nipata, at fol 414a; XI. Ekadasa-nipata, at fol. 428a XII. Dvadasa-nipata, at fol. 440 ; XIII Terasa-nipata, at ■ no. Ill, fol. 266; XIV * See the Gandhavamsa (Journal of the P. T. Soc. for 1886, p. 68). F.or FausboE's notes against this tradition, see his " Postscriptum " (pp. viii. — ix.) in D. Andersen's "Index to the Jataka," London, 1897. 120 GENERAL LITERATURE. Pakinnaka-nipata,* at fol. 56a ; XV. Visati- nipata, at fol. 98a ; XVI. Timsati-nipata, at fol. 130& ; XVII. Cattalisa-nipata, at fol. 158&; XVIII. Pannasa-nipata, at fol. 182a; XIX. SattH-nipata, at fol. 190a ; XX. Sattati- nipata, at fol. 2076 ; XXI. Asiti-nipata, at fol. 2606; and XXII. [Maha-nipata]t runs to the end of no. 112, The variations in the names of the Jatakas in this MS. are not many, e.g. : Lakkhana- jataka (Fans. 11) is called Lakkhana-mriga- j. ; Anunasika-j. (Fans. 115), Sakuna-j. ; Aggika-j. (Faus. 129), Aggidatta-j. ; Ghata- sana-j. (Faus. 133), Sana-j. Jarudapilna-j. (Faus. 256) is called here Rajadapana-j. ; Rucira-j. (Faus. 275), Dulusira-j. ; Kukkuta- j. (Faus. f383), Bilala-j. ; Bhisapuppha-j. (Faus. 392), Pupphagandha-j. Moreover, the Ekaraja-jataka and the Daddara-jataka (Faus. nos. 303 and 304) come after the Sasa-jataka (no. 316). The Jatakas, nos. 110, 111, 112, 170, 350, 364, and 452, which are to be found incorporated in the Maha-Ummagga-jataka are not mentioned separately ; and the following five Jatakas are wanting, namely: nos. 82, Mittavinda-j . ; 188, Sihakotthuka-j.; 331, Kokali-j.; 333, Godha-j. ; and 334, Rajovada.j. Printed editions of single Jatakas have appeared in Ceylon from time to time, but an edition of the whole Jataka-pota did not commence until 1881. Since then six fasci- culi have been printed, which bring the text to Sam vara-]' ataka (Faus. 462). 112a. Or. 5057.— Palm-leaf ; foil. 114 (@-gg + l); 15J in. by 2J ; 10 lines, about 13J in. long ; legibly written, probably by two Low-country scribes in the 19th century. * The irregularity in the enumeration of this and the following chapters, which appears in the Pali text also, is unaccountable. t The MS. gives no name to this chapter, but see FausboU's Jataka, vol. vi., p. 1 note. A fragment of the preceding work, Pan- siyapanas-jataha-pota, containing the 84 Jatakas from Faus. 343, Kuntani-jataka, to Faus. 426, DIpi-jataka, with the exception of the Atthana-jataka (Faus. 425), which is missing. 113. Add. 17,734.— Palm-leaf ; foil. 135 (za-^a); 18i in. by 2^ ; 7—8 lines, 15f— 16 in. long ; written in the ordinary hand of a Low- country scribe, early in the 19th century. Ummagga-Jatakaya. called also Umandava. " The story of the Tunnel," being the Sinhalese version of the Maha-ummagga-ja- taka (Faus. 546) extracted from the Pansiya- panas-jataka-pota (no. 112,foll. 2 ®c3o h—2atb). It is divided into : — i. Vartamana-Tcathava, or the introduction, an amplification of the same in the Pali original (foil. 233— «© a). ii. The dream of Vedeha, king of Mithila, and the birth of Pandit Mahosadha with a divine drug in hand (foil. sSfe— 8?6). iii. His boyhood and his architectural skill as shown in the construction of his own palaces (foil. s^S— 25536). iv. And the following 31 subordinate stories illustrating his marvellous wisdom in the solution of difficult problems : — (1) Mdmsa-pramaya,t meat-problem (zsdb — zsidd a). (2) Gon-prasnaya, bullock-problem (asjaaa — zssia). (3) Getahiipalandandve viniScaya, the judg- ment in the matter of a stolen necklace (za^ a X For the Pali forms of these problems, see the stanza following the 19th. TALES. 121 (4) BuvateU-viniscaya, the judgment in tlie matter of a stolen ball of cotton (sss'sa-i!)). (5) Putra-prasnaya, the problem regarding the identification of the real mother of an infant boy (aa^fe— ©aaa). (6) Kdla-gola-prasnaya, about a disputed wife (©253 a — ® ®S53 h) . (7) Batha - prainaya, carriage dispute (©i®2a6— ®iS5o6). (8) Kihiri-danden vimasu prasnaya, the pro- blem regarding a Kihiri* rod (©zsjafe— ©zssia). (9) Genu - isak hd pirimi-isaMn vimasu prasnaya, the problem as regards the distinc- tion between a man's head and that of a woman (e>255»i o— &), (10) Sarpayan-dennagen vimasu prasnaya, the riddle regarding the distinction between a male and a female cobra (©zssi h). (11) Kulculagen vimasu prasnaya, the cock riddle (©za-nb). (12) MmiJcvn-vimasu prasnaya, the riddle concerning a gem (©zai &— 2333© a). (13) Vijayana-prasnaya, the problem of a calving(!) bull (253a©a-6). (14) Pesibatin vimasu prasnaya, the rice problem (iSjo©?)— zasa). (15) Veliyoti/n vimasu prasnaya, the riddle of a cord of sand (za^ a—h). (16) Tataka^rasnaya, the tank riddle (sasS — ®a). (17) TJyanin vimasic prasnaya, the park riddle (Sa). (18) Gardabha-prasnaya, the question con- cerning a donkey (Sa— S«). (19) Mmik-prasnaya, the question about a certain gem (§»—§«). These nineteen problems are enumerated in a Pali stanza, as follows : — @o£3o ©S53®-i^ CO-i^ ^S5S3o g25X5^o' ©533(3 * Kihiri — a tree, acacia catechu (Clougli). t MS. fol. zaaft. ' g©\23X553 (Paus.) = Cf^®© (j6lU) ' Sag5S33€)o6 (ifttd.) (20) Kahantaha- prasnaya, the question concerning a chameleon (^a— ^«)- (21) SiriJcalahanni-prasnaya, the question as to the possibility of a man ever forsaking a beautiful, accomplished and virtuous wife (ga— ®a6). (22) J^/^a/ca-^ra&wa^/^jt*'^ 6 problem regard- ing a friendship between a goat and a dog (5)3 6— ©a 6). (23) Sirimanda-prasnaya, the question as to whether a man of wealth or one of know- ledge is more to be esteemed (©>©&— S3 a). (24) Ghannapatha-prasnaya, the witty dia- logue between Mahosadha and Amaradevi, his intended wife (soa— 6' g eaSi)® ©3}©^" g ®f@csS 233®^^©^) ©JS:^ ^233£)o' €)£(g©ai853 . 6©2330©(3De^ Cotd OSSS So3£sJ (92s:S'<3^e>o323Ci' ©esdd'^isaoQ. £)?5d155"«S5o zsj <^«^"(3''t"' ^<^ C®'^'^ «S@" , (^®"S3S3£5aS3353 csS. An English translation of this version by Mr. T. B. Yatawara is in progress of publica- tion. For other copies, see the following numbers. 114. Or. 2700.— Palm-leaf ; foil. 176 (253 -Qs); 17^ in. by 2 to 21; 7 lines, 15 in. long; written fairly well in the handwriting of a Low-country scribe of the 19th century. [Mes. Annie Rbid.] Another copy of the preceding version of the Ummagga-jdtaka. «S5 <©^ ■^ * q '^ " ©IS " ^® " 2)2) 115. Or. 2701.— Palm-leaf ; foil. 186 (za-tS-s); 17^ in. by 2 to 2^; 6 — 8 lines, 15 in. long ; written in a legible hand by a Low-country scribe ; dated January 3rd, 1853. [Mrs, Annie Reid.] Another copy of the foregoing version of the Ummagga-jataha, 116. Or. 4144.— Palm-leaf ; foil. 218 (253— S-s) ; 20i in. by 2^ ; 7—8 lines, 17^ — 18 in. long ; written in a bold clear hand, probably by a Low-country scribe, early in the 19th century. The boards are each lacquered red and orna- mented with drawings of intertwined creepers and flowers. [E. Gordon Grinlinton.] Another version of the TJmmagga or Mahd- ummagga -jatalca, quite independent of the preceding one, and not taken from the Pansiyapanas-jataka-pota. The introductiori up to the Tcundali mark of fol. 8^o, 1. 5, is not to be found in the Pali Jatakatthavannana. The rest may be called a slightly amplified translation of the Pali story. A printed edition of this version, varying in some respects from the present text, was published in Colombo in 1875. Its editors, Mr. W. P. Ranesinghe and M. Gunaratana Thera, think that this version is older than that in the Sinhalese Jataka-pota, chiefly on the ground of the improbability of a fresh translation having been made when the Jataka-pota was in existence. After the usual adoration of the Buddha, the text begins : — e33:ioK)C3?S'°e3S5oc^c£)a"e3255o^£^3;5a5 deaa" e3S5o ssj-ss^ieag, cacsseacsD^ f{i)§S3253®iS:^©(33" ^zsseaea es^S^soodeaca 233 (30203 esse ?s^ ©cai " ea^zS "qftS3C33 "qftS£3S35 d(33 "®-€^ ?,3 " (9 TALES. 123 ®oe!S qft^iS© Cfi^ Sad' ©o-n' ®®csS «Q2S555^a' It ends, difEerently from tlie printed text, as follows : — d® QiSSiie^disi ®o«g ®(^ e3(3?S53®e53Ddo S©*? ®d ggO'SS^jrf 0(31^ ^3®e3 ®(33i333 c£)3@ g ^©(SSeQC^i @§ <5£53 «s52SX)'e55ad'®ed®c5i (g g55®os25::J' ©<^cs2S53 zad ■€^Qq ®© al)'2)®^C32J53S S)g^^'c,®(3 ®2ad' ts33e33®S23d" ®©<^ ©® if)© ©sod QSaJ" ®© ^S Cf2«3qd ®^3Ss53 ggeg^' «?)© S®*? ®d ©i iS^sSi' 6£) ©sa 2S5© da ©2333 g ©i?S35S3' {£>S)t©aLi' 6«S®Sz5d' 2ace3^e3(30Q ®d©2533C)©S3^ ®q© ©^Sc^ csa'^essJ qf2rfe3sJ©z333Q ojdQ" ^aJ£33es3 aaQ^sg . ®® ®a5)3gS)2)(33cnc53ar(23303S, This is followed by the transcriber's verses in Pali, expressing his pious hopes.' 117. Or. 4149.— Palm-leaf ; foil. 195 (233-^3 + ^-. — do+S— g, accordingly two leaves, ^aa and g missing) ; 19f in. by 2| ; 7 lines, ISf in. long ; written in a regular legible hand, probably by a Low-country scribe, early in the 19th century. [E. GoKDON Geinlinton.] Another copy of the preceding version of the Ummagga- or Maha-ummagga-jataha, rightly called here q®ssSc^6), Umanddva. The ' O© ' 2^2553 ' ^6l& * 233ZS:i'2S5@3 ">ssi&2s!S "sis "C3i "ssSQ text frequently exhibits different readings, and has, moreover, four lines of additional matter at the end, followed by the same Pali verse (g®ogSs3g ©25^-25^ «S5 ©®©33S3coho goeso 253® &0., expressive of the transcriber's pious aspirations. 118. Or. 1387.— Palm-leaf ; foil. 72 (eeSesd^fiat, 253 - g + duplicate of g); 15| in. by 2\ ; 7 lines, lA^ in. long ; written in an unsteady hand, probably by a Kandyan scribe, in the l8th century. The wooden boards of the codex are ornamented with carved foliage. [Presented by Col. Henet Aim:e Ouvet.] Nimi-jdtahaya. An amplified Sinhalese version of the Nimi- jataka (Faus. 541), interspersed with the Pali stanzas of the original. According to the Pali introduction given below, it seems to have been made by a Buddhist friar called Atthadassi, a protege of a chief monk named Kassapa Thera. It is different from the version of the same story in the Sinhalese Jataka-pota (no. 11, art, 11., foil. 152a — 1936, and no. Ill, foil. 2Q8 6— 2 c£<86), the former keeping to the Pali text more closely than the latter. Towards the end, however, the two versions agree to a considerable extent. This tale gives, inter alia, a description of the Buddhist heavens and hells. Compare th.e accounts in. Hardy's Manual of Buddhism, pp. 24 — 28, and Upham's History of Buddhism, pp. 55—111. After the usual adoration of the Buddha, the text begins with the aforementioned Pali introduction, as follows : — «S3?£)3 2533<5i ■€^233q @®o QSSo CSoK© C33g353o 233(5i-i^ca C3SS)£3S32333?S3o 253©d)® -sSdcSoSsjo (?)" " ^dcSoS^ao, in no. 119, fol. la. 124 GENERAL LITERATURE. e3Se3SsSc3(iS(5o caq, d«s^^ [sic] -diSaSiS^o C3D?S^oQo [sic] C3ra®2n ©.2^®oe)(3oScS CSDC3©i2S5 oso iScaesacQ Sca^sJXnaasso gSexseiassnas^ C30C3®2S5 QSsres^o* <^^®oo [sic] ^zssg ^aS^caS^ «ooi)®iiaa ceo®€)®jsxa3 assesaes^aSdo 8S)®33S5?S* ^©da 233©^ q^o §5^3 Sjg a© e3^33D ®®aSc3?£) u^® ©cetS S9 cf®«S5aa gzsjod gjszssag'i^osa ®!sa®(5 ©23ci' SjS) 233ad853 SS^cQzsd' gs5^<5i©3 esesd fpj© ^iS53®CSt3? O© ®£553 e3S35a(?B®C8^ ^SS SScB3 ®oS!S ®a33(3e3z®-€^ — ^z It ends : — ®®@ ig)QQa®cQ25d' ©Sacaajss:? 255© 8g'®©(g ®2S53©(5^©a ®2353Q ^esseassJ dg'zsj^ S® ®qD© QtsssS zae^S' esg© (5d gsJ Sg'®©© ©<5s;©3 qisi tsd c9-€^'e3 ®e3^©xaoe23Li' S©i"'®zs3a© d)^ ®^" gcaSe© ^s?c5a"d S"^ zodzsaosQ ce?^ S)S ^20 a®®(33© esiossJ £55i(5 ^Sssd' cai© qpgsJ ®®. -^©s55 «S3i?S ds^K) ©«^g®(33© c9cqS)x?sd©iS Sasi 6 (5e5ig ifteas ©ea© S)d) e^8<^®553?S5" ^C3 6353© ®C3£s5 g(2o ®®K gScejSjsd' ads553 gzrf e3«j®a(3s<®csSad' ©dS© ©zS c£;a'-'g «^es3ess< cpgdig s5i)D(5 ®3S)(§ ® 253(9 «^3"g ^eacsssJ ^g (5zg g© ddz53© ©35330 s^^sarf 6oe 6dcs>Q S«$5 (sSoso ©eaaSazsd" ®2533Q ©£3<5©C3S2X:i'® c;z3Li'©^©3 ^a^ oacfSd <^2S5 ®e33''C(, <|QS(^ d.233 S)®C3(5©d d.Z33 e5^a©jS53©ii333C) ^©©(33© (^ £3 ^ 2S3 3 © JSJ assgeoS ©c,j^ ^©cfasjgssce ^©©a ©£j(gi©d«3 . iS cs@®c6!S ^@ dd© gossd'©??}® §g § (5)2® " ®©ijS S3®25d'©S323di'®ed <^Z53S3" ©6,j(9©edtS . ;fi)® c5333253CeS . ° ea3C3®2j33^Ce2533<54^o (?) ' ssg^ess * Sic in MS., ©S2$X55p in no, 119, fol. la. ^ z33®(32S5eS ih. and in no. 120, fol. 1, probably for 233®(3^ ° g®S53d '8(§ 'S^ 'SS> "'SGS©ia "sJ© The Copenliagen manuscript of ttis jataka, described at pp. 66-67 of Westergaard's Catalogue, seems to be another copy of this version. For other copies, see the following two numbers. 119. Or. 4146.— Palm-leaf; foil. 89; 14| in. by 2 to 2|-; 6 — 8 lines, 13 — 13J in. long; written in an ordinary hand by a Low-country scribe ; signed " Appoo Siho " ; dated August 13th, 1854.* [E. GoEDON Geinlinton.] Another copy of the foregoing version of the Nimi-jdtaha, exhibiting a few variant readings. 120. Or. 4694.— Palm-leaf; foil. 95 (233 -©a®) ; 17 in. by 2^ ; 6 — 7 lines, 14^ in. long ; written in an ordinary hand, probably by a Kandyan scribe, early in the 1 9th century, [John Pearson.] The same version of the Nimi-jataJca as the preceding, 121. Or m €3 " g©3g " ©oJC;, " ®@ '' 23?©3 2660. I.— PalmJeaf; foil. 23 (253— ©s) ; 8 in. by 2f ; 6 — 8 lines, 14f in. long ; written in a uniform, legible hand, by a scribe probably of the Ratnapura District; dated A.D. 1837. The wooden boards are lacquered red and painted with scenes from the jatakas and with other ornamentations.]" The three Buddhist " birth stories " called (1) S^(5€xs33<5£53a3 253QS, the Khadirangara- jataka (Fans. 40), foil. 1—9 ; (2) caaa?? coasas * See the superscription on the last page. t The palm-leaf letter, of March 18th, 1837 (no. 138) accompanying this MS., suggests the probability of the MS. having been originally presented to Mr. P. Anstruther, then Colonial Secretary of Ceylon, by Mahavalatenne Nilame, a Kandyan chief. TALES. 125 e5os53S5QQ, the Sattubhatta-jataka (Faus. 402), foil, 10 — 16 ; and (3) ©©caesssxsjddo^aisaos, the Vessantara-jataka (Faus. 547), foil. 16 — 23. The first two are extracted from the Sinhalese Jataka-pota, the texts being identical with those in no. 110, foil. e.6\©fc— ffl3®& and i)b— S 6 ; but the third is different, and seems to be an abridged version of the tale from king Vessantara's birth to the time of his giving away his queen in charity. This version, of which neither the author nor the date of composition is known, is also different from that published at Colombo in 1891. Judging, however, from its language, it could not have been written earlier than the 18th century. Beg. ?S5SzS zSceo ®Cj©S30S3 §©2352353 'Q CjCsssS <§(^j* ©SB^ c;«^' SfSS ©®c5355 eaSS (38© ElQiS^O oq^ ©2J52S? ?f5i^©eoS23d^ ^ssi ®a©cd eo^Sss §gd) ©^® ^X«53@cd g0S3 ©^® CfxCd (5g(5o ©^® ©Si g(jesJ®e3g ©^ qacf ®e® er«i^ c®®^'^®^^ «aS©id^©S® SsssJ ^©e3Dras3©255od? caagzssod ©^23J'^0e 2S3®®23d^ ®e0®O3(3'S eSs K)£)63 ©Sdi ®ae,<53§ o&anosacf q^dSssd" ©igzsc!' cssSesj End. calces qssS&s3-^ Scsgssd^ ddecQ® 0363^ S5 ®25d' C53^ ®£) G53«dS3 ddfiSS© S(5 ^CSCBSSj f ^^ Ca3e32S53®35339 ®«^g ©Q3©9 (S®dQB . 122. Sloane 1399.— Palm-leaf ; foil. 20 («-^, several leaves mutilated) ; 13J in. by 1^ — 1^; 4 — 5 lines, llj in. long ; written in the usual unsteady hand of a Kandyan scribe of about ' ®03®(g3 SS5®2S33 * (^Z)3 ' !S!S§ the 17th century ; acquired by the British Museum in 1752. Makhadevajatakaya. An account of the birth and life of the Bodhisat king Makhadeva (called here Maha- deva) up to his renunciation of the throne for an ascetic life on the appearance of a grey hair on his head. Written in colloquial Sinhalese prose of about the 15th or 16th century. This tale is not included in the Jataka story of this king (Faus. 9), as the latter only begins at the period when the former ends. At the commencement of the Nimi-jataka (Faus. 541), however, is to be found a short account of king Makhadeva as given in the present story. See nos. 118 — 120. After the usual adoration of the Buddha and the Pali verse — CsS)S)o dcso £)S®d®C33 S2J33?S] a5oC532S3S®csJ canto g. III. Abhinlhara-varga, ®s 6 — ©oo b. (1) Aniyata-vivarana, ®s6 — sssa. (2) Niyata-vivarana, o a — ©cod 6. IV. Dharmasondaka-varga, ©isjj b — S a, (1) Dharmasondaka-vastuva, ®cs>o 6 — g a (R.f i. 1)." " (2) Vessamitta-v., Sj a — Kaaa (R. i. 7). (3) Migaluddaka-v., Kaaa — ®®^ffi(R.i.2). (4) Sarana - sthavira - v., ©©k a — K9© b (R. i. 6). (5) Buddha vamraa-v., &o^b — Sa (R.i. 9). V. Mahamandhdtu-varga, S a — ©©S 6. (1) Mahamandhatu-v., S a — S)aa (R. i. 8). (2) Coraghataka-v., ©aa— ©©£)6 (R.iii. 6). (3) Sivall-v., ©©S)b— ©6 (R. iii. 10). (4) Saddheyya-v., S6-§a (R. iii. 7). (5) Padmavati-v., © a — ©©e) 6. t Easavahini. 51—54. See Westergaard's Catalogue, pp. TALES. 127 CsAP. VI. Nandiraja-varga, ©i®© 6 — £5a a. (1) Nandiraja-v., ®®e)6 — Sb (R. ii. 1). (2) TJttarasamanera-Y., & h — da a (R. iii. 4). (3) Sakhamala-v.j daa— ®®t^a (R. iv. 5). (4) Kapana-v., ®®da — do©& (R. iv. 3). (5) Kaficanadevi-v., do© 6— do a (R.ii. 4). VII. Yakhhavancita-varga, do a — ds5. (1) Yakkhavanoita-v., doaSh (R.iii. 1). (2) Mithyadristika-v., 6h-dih (R.iii. 2). (3) Ahigunthika-v., da 6— de3 b (R. viii. 8). (4) Kaka-v., ©©^es 6 — ©es-n a (R. vii. 1). *(5) Ribal or Eriyabal-tissa-v., ©es-no — 66 (R. vi. 6). XIX. Abhayatthera-varga, ^ 5 — S) 6. (1) Abbayattbera-v,, ^6 — da 5 (R. v. 8). (2) Dbammadinnatthera-v., daa a — ^^d (R, viii. 9). (3) Gamadarika-v., t^6—&^t b (R. vi, 7). (4) Dbammaya-v., ©6 6— ©eei a (R. vi. 8). (5) Kinoisangbaya-v., ©i^oi a— S) b (R. vi. 9). XX. Sahghadatta-varga, Ss a — ©,© &, (1) Sangbadatta-v., ©30— ^a (R.x. 8), (2) Rattbikaputta-v., So — a a (R. viii. loj; (3) Nesada-v., ^a — S)aa a (R. ix. 2). (4) SUutta-v.j S)aa a — S)«i a (R. ix. 1). (5) Hema-v., S)»i a — ®q)& (R. ix. 3). XXI. Sirindga-varga, ©a fc^tcaa &> (1) Siriniiga-v., ®S 6 — ©S)«i a (R. v. 5). (2) Amba-amatya-v., ©S«i a — S)3© a (R. ix. 7). (3) Kanasigala-v., &o^a — S)s 6 (R.ix. 4). (4) Vanara-v., ©s b—tsioa (R. ix. 8). (5) Jayampatika-v. tsio a — ^snaa b (R. ix. 9). * Riyahala-v. (W.). Chap. XXII. Nandivdnija-varga, S3aa I — g a. (1) Nandivanija-v., ■ecaafc— ®«33 a (R.ix. 5). (2) Dutiya-]*ayampatika-v., ©55330 — tsio®b (R. X. 7). (3) Rukkbadevata-v., tsss© 6 — ® a (R. ix. 10). (4) Pandaranga-v., ®a—®a (R. x. 2). (6) Dubbittbimaba-tissa-v., ® a — § a (R. X. 3). ■ ■ XXIII. Gulagalla-varga, g a — ceaa 6. (1) Culagalla or Sulugala-v., g a — ®3® a R. X. 1). (2) Tissa-samanera-v., ®3© a— oes a (R. x, 4). (3) Gola-upasaka-v., 033 a — S b (R. x. 6). (4) Putabbatta-dayika-v., S6 — 956 (R. X. 6). (5) Annatara-kumarika-v., 95 6 — ceaa b (R. X. 9). XXIV. Tissanaga-varga, cfioi a — g 5. (1) Tissanaga-v., oeoi a — cO"s6 (R. x. 10). (2) MabaUika-v„ OS'S 6 — ®®o3 6 (R. xi. 1). (3) Pancasata-bbiksbu-v., ©©oe b — ©0301 a (R. xi. 2). (4) Dantakutimbika-v., ©oQoia — 6 a (R. xi, 3) (5) Metteyya-v., <5 a-— @ b. Conclusion, g b — Qaa a. Tbe autbor Dbammakitti lived in tbe reigns of Bbuvaneka-Baba V, and Vira-babu II. (A.D. 1371—1410). He was tbe second of tbat name, wbo, residing at Gadaladeni- vibara near Kandy, beld tbe office of Sangha- raja. He was also called Devarakkbita, or Jayababu Mabatbera. He beld a synod of Buddbist monks in conjunction witb bis colleague Galaturumula Maitri Mabastbavira, wben be is said to bave suppressed un- ortbodox doctrines and rendered great service in tbe purification of tbe religion. He waSj moreover, tbe autbor of several otber important works, sucb as Jinabodbavali, Samkbepa, Kikaya-sangraha (no. 69, art. 11.), Balavatara,and probably Gadaladeni-sannaya and Saddbamma - sangaba. See Journal R.A.S. for January 1896, p. 203. TALES. 129 After the usual adoration of Gotama Buddha, the present text begins as follows : — «a3gcoc325S€)(5-€^o cad-i^o djOoxfSo a o ® 255 <5x eS3a«5 g g ©233 ®(5 ' ©3 (5i ©-€6^ o ©■a?,® Q&xsiB 6 QzsSi-^® J qQosSio ami ®® cs>3c3a8 cszn©' Qtss-^ qq4^ eB^-g^ ®d©(cd ig £33^ g«o®(»Q jS3®c3!3>3d S-cS'cs ^za3* It ends at fol. goi a. cac3®®3zs! caosJ' cs3£)d ®^«s5 6-€^c3 ©aaidS) fissJ caq©^e<; ©>@ c3al)i)3(3oza3(5©1 a— ^ 6. (2) ^c3(5c3d'3Q>333cQ, the Dasaratha-jataka (Fans. 461), foil. 146— 22a. For other copies, see no. 110, foil. S6— c5i6, andno. 135, art.xxv. IL Foil. 22a^38&. A version of the Mahabhinishkramana-varnanava or Mahabi- nikman-jatakaya, giving a sketch of the birth and life of Gotama Buddha. It is different from the version contained in no. 136 (Or. 4956), art. iv., but bears some affinity to that in no. 32. Beg. flfi?S cfo^csJ §g (5!53ss^®'£)es5®!S3d' Saoz53(5= Q?sssi®cQo G®S>ssi ®S5 C33due3o©iS5caa' zad — qpi End. 6\Qes3j a<9^^a^s5 S ^%si ®2S33e3®-i^ ®® ca® a^ssj' ®s©vsJ qfi^od eS®>a'"2s:)' oSs^o ®2S3)9 ^§9 e^eg) g al.® ©^C532J53 ©2533© ®!g) Q® ©■g^" (33 ®oS(Si"'aQ©'(S&i 8!f?gSo Sia)S^"!S^3 ©C3"253. III. Foil. 386— 56&. Kosalabimba-varnandva. An anonymous work in colloquial Sinhalese prose of about the 16th or 17th century, giving an account of a gilt sandal-wood statue of Gotama Buddha, erected with his consent by a king of Kosala, for the purpose of worshipping it in the absence of Gotama. Beg. ©C533€)55D @C03§!S33c5©C3!9 e)i£)£)C3JO ggddossj sSiS^^esi&sS^ asd a^ScsaJ ©(33© ©(33 Qsj 64^ ©S3©es5D 6?S5i?9 sa^ScezsL)" ^zss ^sadf -jSi ©ej "255 — (^1 ' s5©a5 10 r-J " ca '* ®d t;©c; " ^®®jSD " ®3(£6(3 132 MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. End. Sa>3 {£>® ggzsi'® ©ej<5^(3<^ dssd" S^ ©oa^eos 8S©^C3S^s:f ©oeQssS gi)32S5' g)a5 si®?si®2s!S csajsS o@^23df 6g»® zadSj gj5a©zs5<58®®.aq'' ^:fi>©333as3(3^S)e)l^4^^38iS@. This work is mentioned by De Zoysa, in his Catalogue of Pali, Sinhalese and Skt. MSS., p. 8, as a composition supposed to be spurious. For another copy, with a slightly varying text, see no. 134, art. xxv^li. For fragments of what seem to be different recensions of the same work, see nos. 129, art. XVI., 125, art. ii., and 134, art. ii. The popy at Copenhagen, described at p. 73 of Westergaard's Catalogue, seems also to be a fra^gment. ,IV. Foil. 566—65. Anadasdmin lat sdtalca-puja-kathdva. A story of an offering of cloth made by the wives of a king of Kosala to Ananda Thera, a disciple of Gotama Buddha, ex- tracted from the 20th chapter of Mayura- pada's Piijavaliya. For other copies, see nos. 25, foil. Q35®oa3'g^"«n3ea2SJ'®d9 eseg^ gdsB^ca c55S5S)aa®a§23ci'SSad' sacS2J5(3®c;q»°os — qf^ II. Foil. 2 — 146. A portion of a commen- tary on the Culakamma-vibhanga (or Subha)- sutta of the Majjhima Nikaya (iii. iv. 5). The title of the commentary is probably cgss gq)a^©l*c?S33'£) Subha-sutrdrtha-varnanava, as is mentioned in the sixth line of fol. 6a. The present fragment contains only the Nidana-patha, or the introduction to the commentary. It has two divisions. The 15 2jJ 16 ggjjgjj " esM » ssSiS^} «S525LrS MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. 133 text of the first, up to fol. 36, line 4, is identical with that of the commencement of the aforementioned Saddharmalankaraya. Beyond this it is different. It ends at fol. 6, line 2, with a commentary on the following Pali stanza, which is also to be found at the end of the first chapter of the Saddharmalan- karaya. See p. 30 of the printed edition. £)®^®3 ^©>(3Dzffle3d®-€^ oc5®®3 c5cso«5^o a®DD3 ®e3C53S!5s5®?5^3 (5s3®-€^'s ©eJS'za £l®f»f)3 S5®© ^«:DQg25;®Ssf53C8®£S5«9 af»Do C3S)3©(5o ®Si53sS5 ®^Sa3o 35386 ®q8s>o 03^3 ^SSi ©€)3d) Ss,e®C32S3' - t) ^CjJS^otQ'oS ©C3S3(5 ®23309 <^2S£)2S52f53'g £5555320 ^253(5 £)€)® t533£l3 . osSzss cpsSD^s^ cadSdcsjsd' ©5S32sd'©d 6©o ®® 55350 0325:) ®S) OqcS Cfb^ ©iSSoQ ffi^ ff2S33<36© 2535263 qbd)®® CQjSS CScJCS qf©C32Si'®25339cpi^ ®® OSdboS ©Cj(g®eS2S3 . 2SCij255£33(£)Q8S. A printed edition of the Subha-sutta, alias Culakamma - vibhanga - sutta, with a Sin- halese interverbal interpretation, appeared at Colombo in 1890. It agrees with the present manuscript only so far as the interpretation of the introduction evam me sutam, &c., goes. III. Fol. 15a. Three lines containing several corrupt Pali verses on being religious and its good results, apparently not con- nected with the foregoing work. ' ®?55 ' c53(S35;S33^g«s2n3 ' ssS^Sia * zssaeajso Beg. @ao al®€) CSoK© Gsd^'o ©©d^ ©COS 2556^d!* C332S53'di C332S33 [sic] iS^'Si&6o& e?©S33®d3 End. ®a3333C,2S3© @S)CaC3 O^S)3353<5jS3'®6© z53<5255''o ©©Q«?Soe3 (^£ig^«se,jS) g€®®(5. IV. Foil. 15Z^— 23&. A fragment of what seems to be a commentary on a Pali text as yet unidentified, containing a chapter entitled oc^SlgaSea PasbuduMsa,_ called also by its equivalent Sanskrit title es-ia^SQgcDiSJaasK PaHcavidha-buddha-kritya, " the five kinds of duties of the Buddha," giving an account of his daily routine of monastic and religious Ufa. The text begins abruptly : — ©S5d^ ®®©®2S3 £52550055^" Qi® ®ejc5a2r53 2§iS®®-aq" 2s:i3203gs533(5 6(3 ca^DosssSceQ eai) ©l^®®-2^" C3«£)(je2S:!Q"' aS33 S5®23J"S£53 2SJ'®£3 9 SSa § iSss csio tb(3S®®2s:f a©Sag©^"s333 ®cead' gisSOJ© ©iS©3C5QQ253d-iS®C3"253 . 65S e3©SSfj©^"S55iCQ 255© 253©da8J3J . g 8; 3325533^" sjjsca e3c^3aJ3:235es5^"33j303 — Cf3§ It ends : — OCSa©® 03J® S)"S333 253© 253©dQ&SJ §2^5 OCSaS® QQ3@CQ C333c5 C53Q53CS2s5 &zd®SiSSi ®C3©^ ®c;©'53 eD3S3®Qe!S ra?^ ®353g"oeS ©i<^ esg^" €3@gca,2D®csxs:f gzsxa© qasfijs^s'' c33(aS)®c823cJ fioGO ®C3CaB)" ©233®d^ «g23rf'©2SD «33S3®CSS5 255ii!3 ©i£i!f?«^ i$(3 c3®3e3aK9ad^" (3) Y. Foil. 24a— 28a. Subha-sutra-deianavehi Nidana-hathava. The introductory story of the Subha-sutra- de^ana, the Sinhalese version of the Cula- karama - vibhanga - sutta of the Majjhima- Nikaya (iii. iv. 5). See also art. ii. and x. Beg. ©osiS SiSSe3«J5 aadtS esiSaS -^SdO -sggdi S?S:) ©X^ZSd" ©350®^C6M «S5© a§®?S5'2s5 ®iS53 ®C33(^ dc5'^(5xQ«S^"' Gf(S5®a3®<53(fiS3" ©03 — Cfi End. ^{i^ens as5oe3®ce«S25d" Cf^oszsjQ cpgeos . ®S53 SSca 6235 r^ssyssi zaeoaezssS cpgoS . {SSzrf ?5 QM S ®q^ ©3 g O 2553 ® ® ® £653 C^3 ® ® ^ C3 33 S5 C3 ® 3 gC3S C3 C?© 3 3, (5a3C3q)j'23d'Ss5 23cf©d; ©da? ©©v?r5 @£S5d®2SX353, ®d3332303(5®o3©>oatS Soescs e3S?a<5e3e3?5523S3o3, ca&c^oszxi'^sozs^^es <^233s553 End. ®qcEa5553©csa3®«S5,' ®«^(2asf33 ®2536©<5; ©35 esasd 6(3030 esiS^'osoisgcej c3@b«?«s>®S553£5?5^ «C336, aaSi^nS' C3®93e3S5 ®en£5«OcsoK)Q^; a2®®^C5a"'2S3o, al®" ®^C5a?S^3© ®a33®®3; C33 ©3CjexS «acS3S. IX. 1. Foil. 60a — 715. A sermon on tlie Pali stanza — esDDbdsS C3330 g/KS^ees^o csS3e3e3®8 @cc3®£s:!'" g£3e33€^" C3S3eass5es30iS) ^esgdo cfcsoScSD terminating in a storj called Pancadapika-vastuva (foil. 62a — 71b), illustrative of the merits acquired by donations to the Buddhist Church. The story ends : — C%"fiS32SlS gd'S^g CSSj2533(5®2a3S aS^d" ?5iS)S5§ 9^ Sc33253©CSac)' ^©n ®-^S3zs" C3®e3S5 Cf-^«^© ®2S3®<5®adi egsrfssd) ®S)d'3®c]e2Lj' €i^zsidi ®SJ ScezaQ ei^ss:) eossxng ei,2SXr©s3«9 eaSeoEa^S Ce2j5 ©® (353(53©©!© cftSg3©«r5® S)'^^'^ ®s?Q @ii iSdss?" S5(5i2s:)" 9S50 SeD3^<5 e33e,(58.£^ ©^ Cfi^ ^®(33(;gdi c3®j3ss5ca@S(i)®d'3a5S5®oS3 ?s523d'S£55zs:f©cd©a23df ©a,(52S36«^ — cf? and ending : — {52533ssxs5©oe23d' cfcB®S5 6(3 go,2J5(33 and ©^ZSCfoS ©B5©SS 2ax®«S ff«6®S53^ SS)®Z333S ©q©5552s:i'caiS ®eJS . ^e3"g4^M^ce3'©S For another version, see no. 129, art. 11. 3. Foil. 74a — 756. A story of a prostitute, in illustration of the evil of stealing, probably an appendix to the foregoing sermon. Beg. ©© ®S53e5gaa(2e3®(3e!S «??s:©i=°igi© ©©s© bso (gg Z533C9J3e3 SSD® ggd£532SD2Sdf©ffi5ad'©C^®cd 2553(3 ©o3!S adxs^id sgSd 63SXS5(i) ©©©"csaaSssJ ©sa X. Foil. 76a — 986. A fragment contain- ing the concluding sentence of one sermon and the complete text of another, on the prescribed phrase Evam me sutam, &c., with which the Pali suttas begin. In this sermon are incorporated, besides other interesting matter, an account of Gautama Buddha and of the first council of Buddhist monks held shortly after his death, as well as a descrip^ tion of the Buddha's residence at Jetavana, and a lengthy discourse on his four Iriyd- pathas, or " postures," with several stories in illustration of the subjects. For a similar 03 "'23d'©! "©© 136 MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. discourse, see art. n. and v. Concerning the introductory plirase of the Buddhist suttas, which seems to have been prescribed by Gautama Buddha himself, see Teer's extract from Mahakaruna-pundarika-siitra in Ann. du Musee Guimet, vol. v., pp. 78 — 80. Beg. . . . e3aJes33 ©-sgoja ©oozs^GetS €)s5©3(gS6)23) C3§bs3?9 g?S(33«acec) ai®&-^?Q B-^ts fsoqd ©35533 Cfi^ ©©OScSoe ^S) «D3S'S3 03cScfiZ35 ©2553©© . ceg zssSd e338'2s®csss?^ce2sf . tsia S'^aq, §© eaoS'Sice, @33ss3 ■e533S'a3ca, esa® esoS'ssoe, ©qS e33S's3QQS zSoes €)??fea©6)' -^^ End. ©®©cd ©epsSSa' (|)So33e3c3c6S © ©S«S5 ©©?55 ® ©C553S5)?f53 ©enSzSJ" ©©?SD353 §CO@ ^d) Sa)Sqj,ad)§g C32S3(3 C322)©as3 €) S3® s>®2s:i' ©cd ©2j3sJ ffj^(5c3g25d'©el ©1^ ©1^ S)(3?r52S53' e3ca 6©«S©iS5S23;:i' cseaQ C3:^GS2d'©cd ©zsj"' ^C09 ® gS'03§ C3.255d^Soeg©S23d' ©B53a?S33 ©ee«53. - XI. 1. Foil. 98b—10lb. 2S3S?S3©^9Se3!?S, the Sinhalese version of the Pali story Kan- canadeviya-vatthu, in the RasavahinI, ii. 4, extracted from the Saddharmalankaraya, vi. 5. See nos, 123 and 129, art. ix. 3. The poetical version of this tale, by Kiramba Thera, is entitled Kavumutuhma. See no. 107. 2. PqU. 10?. e3©^S5cS«^3e3S3p, a version of the Pancaspita-bhijckhtmam-vatthu (Ras, xi. 2),independent of that in the Saddharma- lankaraya, xxiv. 3 (no. 123). ^ '2S:C«S33 '©«S3i9 '®g5oQ? It begins with the stanza found at the end of the tale in the original Pah,* as follows : — C33c^3C33(5©©S3S3tC3S<5iSs33 azs^& s:S©3ae. ^^3 ©(Bq5@©cS3dSo£) oQ^©?553 e3:^e)sS ©■aq2JXs?3 ®K)^o S5o S^esjdo 2a3®es:cSceo ■SS3®d)e3' t3eb35333 S?55©CS©33o S©O^0 S^®a553§©C3 "• Z533 353'i3. ce^©C65S25d' ©© (3o2553Se3©GeiS j^^c^^eiesg ?D® e3S)S3®0S©g Cp^nZS)6 «S5® ©e533<5©OS!S 6Z3J £3S)2r0c5©CO253 E3 Sid's coca £3? e3®-i^ aSS©@©(33 tSzs© " £)3eegSi5ad4^"2J3DK3QQ — r^i and ends ? — «S5iSS5Sj tfiija «^©®CS^ ©® ®S03C3^e3§)32SD ^^oQ® Cfcas csaae ©sssecsacezrf ^SDess SgB (gSScQj o-ssi ds3?S" iScsg C3ca<5 g^Sssd" ©® . ■S3S) ©5)3 «:fic©3 cSzsjg <^©©2SSnS tSzaS^Ss -sS e3^©i.'5X53 ^ ®S5 «fi25^ S3e53S©va53 e3€)eD<§\S£03^S) «D<53©3 t&33^©SDS . «9€^®3 5g)®3 5S[sic]cS253a <5^^ qpeSSdosS C33(5®3Cj^r(S33^ . 8aG5®3^ e33 ©3 §©0 cad'^^o en©vS53 ©ssss^i ai@o cad^o C3 ©iS53 ®es33di esoso fiad-^o cc^sss ©ms^ 03 «J53''^03S>3 e3SSd©S33 ®e533^ fp§2S3?S5.ie,^3 e33©d®^3 ©SOsdi 2533©®g ®t^3©3d3 EsS© d®a:>3 ©ensdi gc33©3a, esSSdeisss ©ebs^ gds ®®c5o3@dde3®3qS)3^3 e3S@d®S33 ©S33^ . efcso d'@s:>e33®d3 -sS . '«n «3Z ^■Ci3 Sj333 ■€^ XV. Foil. 112ffl— 134&. An extract from the Pansiyapanas-jataJea- pota (nos. 110 — 112), containing the follow- ing " birth-stories." 1. Mattakundali-jdtaka (Faus. 449). Same as no. 110, foil. Sa — ga. 2. Ananusociya-jataka (Faus. 328). Ibid., foil. ®©q a — ®5j a. 3. Sujdta-jdtaJca (Faus. 352). Jbid., fol. ©£)a. — 6. 4. Uraga-jataha (Faus. 354). IM., foil. ®®a6 — £)3®a, and no. 134, art. xvii. 5. Kummdsapinda-jdtalca(Faus. 415). Ibid., foil. ©E^ia — 6§a. 6. SamJcicca-jdtaJca (Faus. 530). Ibid., foil. 2a3©a— 2ga. XVI. Foil. 134&— 136a. Five Pali stanzas, accompanied by their Sinhalese interverbal paraphrase, treating of the evil results of the first five sins dealt with in the ten SikJchdpadas, namely: (1) Killing; (2) Misappropriation of property; (3) Adultery; (4) Lying; and (5) Drinking. Beg. a©c53^ €3-235 o ®e3«533 ®£fe^3 «S53C53' @CS33 6t6i ®!Se33®©© QWO^QO © 03sS33°^03-253e3£S ©C, C32S33 End. C3!§ gSca^i^S' ®@®S323i gSS? S^®?S52rf^03S £)§ dd32S523Li'©e5323d'®d SSzSCf ©a,(g®d233. XVII. Foil. 136a— 141&. Sumanamaldlcdra-lcatlid-vastuva. A Sinhalese version of the story of the florist Sumana, found in the Dhammapada- tthakatha, V. 9. It is different from the version in the Saddharmaratnavaliya (tale ' e?D cd^ecsad'c) N N 138 MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. no. 60), and does not follow the Pali text so closely. Of. no. 13, foil. 253a— 2566, or pp. 433 — 438 of the printed edition. Beg. ■33©^ C3235 g©'Qezs:J^©S25d' ce9 (Sao ^©es eSzsJ 33(53 ®3(30 2S50(5gQ0JSD©353©JJ523} ©Qog^^do Sjgacf© ®(^ gdaSes? e^^S339 tb® d3-?S©cst9 ® e^Cj'g c3®e3a35Sce cos ®>^©©5eS iSSssd' ^zSsJDa c53?S ^!53©3' ®®c,e3©v(5tS ©^?S53 (53'asrf §S2s:)^ ©qj(3 iSces© 3532S!2S5'®3 qftScsgj?? , ©S3©2a®C3 ^csssJ . Oas5 e2®®03£35!fi ddesseoa «3©c5 ©^easd ^® c5£5g'(5i®2S3®2S5£3J dacSd'ceassd.^ e2®e»o3!S Cfea ®ffi53 ®>S3»)S5® CaScq <53®d0S3253®GQa-€^'23d' ©eoadfeisi ©d^©«S33d3®'®Q3!S ©iS)©e32n®d«33 For another copy, see no. 135, art. vi. XVIII. Foil. 1416— 142a, Sarandgamana-sutta, The Pali text of a discourse on the merit of Sarandgamanam, " the confession of faith in the three Refuges" of Buddhism mentioned in the Khuddaka-patha. Beg. tSS^DDg-Sao . diS3o C3®CQo «;C35©3 €03 ©338030 ©£55(5^ ®!533©©?S5 Cfss^sSOSzaoea cfbds®® . cfd ©5)3 cposca@3 e33Sa©vS3iS33 6^ca^J? cccsjSs ©33 «30C3oiS3® (^Oeoza^eSs SrC3©©>S33 e33®q ©<5t33 ©.a^2£>3 £)2S5®CiX53o ^S§ . 63S3®iJ333o ^S ©V553J553 ©>&)3 Cf)QeS3®3 e33Sg®S3S33 e3(S)©«r»5o ^33^©»©3© . S3c5-f^O®SJ5o ■K;©55:X53 sSo ® C55 en2(3o sSo ©coei^asjo zSo ®C553^esoC3s5Ddi — «b§ End. §a)o ^6-S^a c3®-€^"o aSDo e3<5-€^o ra®-i^'Q ■ CSo^o tsd'^o <23®?S52S5d3 ©Cj@ . <|)q®®©3© e360©3 ff3X55®®s03 Cf300Ca®3 C33SS®3X533 C3<53©®333 ^ £5j3 ' 2D ' ©^^(£)©«J)3(5^® in the 2nd copy (no. .135, fol. 64&, line 1). ' <5tS555-2^^ ? For copies of the Sinhalese version, see nos. 129, art. xiv., 132, art. 11., 135, art. ill. and viii., and 136, art. vi. XIX. Foil. 142a— 145&. ValUyatthera-kathdva. The story of Valliya Thera. The statement in the following introduction, that the tale ia to be found in the Pali Thera-gatha, is in- correct. A Valliya Thera is, however, mentioned therein, at I. 53, 126, and 168 verses. 33©«^ ©® ®ci)dsB3d3®©cS i^gSJ©'^©!^ ©(3@ 03®afidz33(33©C3?g© ^'© 2»©c5o335 . ^& ^?53©' ^Q<^ !S55c33©e3e2© ©®®C3 CfxScS g®S333'CQ. Appended to this tale is an account of the Buddha listening throughout a whole night to a sermon delivered by Ananda Thera, See no. 129, art. v. 2, for another copy. XX. Foil. 146a— 157. AtapiriJcara-hathdvastuva. A discourse interspersed with Pali quota- tions, on the Attha-parikkhdrd, or the eight requisites of a Buddhist friar, extolling especially the good resulting from donations of the same to the Sangha. After the usual adoration of the Buddha and the PaU stanza — §®G)3 6 §a)£X3 e3©-i^CS33 ©-€^4^0 Z55e£3@6 ©© Cf -'^15^® 12533 SS®3©-€^* S©cs(3 3a©ea3 8<5^^®iJX53©d ©©-g^€^ «S3S©cS(3 3>(S3e333cae3 with its interverbal Sinhalese interpretation, the text proper begins : — g(5-i^©q £33(5® 333 C^i& qfO ©C553 ©S3S335J !S5'o ©eS32S:J^©«J ^£3oZ53(5 C32)i)j3'S3JC3^©(aadf ©S325;:j'©d®ed eg £33^ g(3©o3!S^ Sagd^esSza roscSa ^ sd© ' ?S5 ' s5©s5c3 ©?S^3 iS^isS MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. 139 conges It ends : — S^3 J^cse £)l@QS2xi' dLd®3a3Q §g esacagg ®eadas>«22s:)f Ssa2scf®cdSSsd" eQ«s:ie^'§ 1 §i'S3 ®csiaS>b34^cQ Q'S)ssSQ (^isJeaoE) zsaOg??. This is followed by a Sinhalese stanza expressing the pious aspirations, probably of the author. For another copy of this discourse, with a slightly different text, see no. 134, art. ix. 128. Or. 1091.— Palm-leaf ; foil. 195 (three leaves unmarked +zsi—£>%) ', 18f in. by 2f ; 6 — 9 lines, 16 — 1 7 in. long ; written in an unformed hand by a Kandyan Buddhist novice named Tembahitiyave Angulimala Samanera ; dated (fol. 1946) Friday, five days before the second quarter {de poya) of the month Poson, in Saka 1680 current (May 1757, A.D.). The wooden boards are lacquered and painted ' with floral and other orna- mentations. [Miss M. Paesons.J I. 1*^177. Thupa -vamsay a. " History of Thupas, or Buddhist tumuli," called also in the introduction (fol 353 b) — 161& ^tsS&ssi * ^i ©3 ' @«^£)o 'si'^i^ ^«.iw ^^ * Foil. 1 and 2 are extra leaves. The first contains a crude representation of Gotama Buddha, in his birth as Sumedha ascetic, receiving the first vivarana from Dipaiikara Buddha ; the second contains the colophon of the transcriber of the manuscript. Buvanveli-ddgeb-varnanava. f A standard work in Sinhalese prose, inter- spersed with Pali stanzas, and treating of the following subjects :— > 1. Suvisi - vivarana, called in the Pali, version Abhimhara-kathd, being an account of the twenty-four "assurances" of Grotama's future attainment of Buddhahood, received in his bygone births from anterior Buddhas (foil. 255 — ®a55&). 2. Gotama Buddha's birth, his laical life, his Mahahhinikkhamana or " the great re- nunciation," and the enshrining of the hair which was shorn off his head on his assuming the ascetic life, in the Culamani-dagaba (foil. ®a — %h). 4. BhammacaJcJcappavattana-sutta, the Bud- dha's first sermon in Pah, extracted from the Anguttara-nikaya (foil, ga — Kasb). This sutta is not included in the printed edition of the present work. For another copy, see no. 8, and for an English translation, by Prof. Rhys Davids, see Max Miiller's Sacred Books of the Bast, vol. ii. 5. The Buddha's ministry, his death and cremation, the distribution of his relics, the erection of ten diigabas (Dasa-thupa-kathd), and the ceremony of enshrining some of these relics by king Ajatasattu {DTiatu-nidhdna- katha ; foil, ^i — ©CO£3?dS5e55©CSz5:i'ge±56)@S3g d.35sS5®0@ ?S5® ®£S3a6\©€)S333ca ©•l^-i^5S5D©K53®(5@ — qf^ It ends : — ©© gg(35i§4g <5d^(5t©©?s:s} aaj(5"<5s®3 £532S^®e)s3®55DsS"S qe(gge3ca53?s:)csO ©©z^ssd^^oa ^ «53G)3c5eS33S2SJ'®35 g €f @g2f53"qF(g(5e33Q253) ©?S:sS"c3. ©@©d ©©3^5 Oi® ©v^?SD3® ®3S55xiiS ©SS33Q3a(5-i^(3^ 82S:i'353®qpiS32553'' (§5 €S ©>©®!§ S)g©ss>s)''2SJ"a2S5' CfcoD Sgeg^S® 033 dsjeS'" ©253e©<^ ev5ge3S©"®o32s:^ j^€)3'i^a3?5 ©cassd' This copy gives no information respecting the author or the date of the work, but both Westergaard* and Weliwitiye Dhammaratana Thera, the editor of the printed portion, ascribe its authorship to Cakravarti Para- krama Pandita, who, according to the former, lived in the 11th century A.D., and according to the latter, in the middle of the 12th century. Weliwitiye Thera states further in his preface »a? "-^ '^®s5a®'i^ 'acf » ©3 " Q » 66^6lB?5i&^ t33-'l^33(5 " ff®3S>K0a3 "sSf©>fiS3 ",§ ''" !2i6> =" ;fi)<5iO0§©e3t3 "^ '' adi2S53 * See his catalogue, p. 73. that the author held the same literary position as the contemporary pandits Surapada and Dharmaklrti-pada,f and that, having suc- ceeded his uncle, king Parakrama Bahu the Great, on the throne under the title Vijaya Bahu, he reigned one year at Polonnaruva. The following arguments, however, may be adduced against the foregoing supposition. Eirst, no historical work, so far as is known, mentions that Parakrama Bahu's nephew was called Cakravarti Parakrama before he ascended the throne; nor does the Maha- vainsa give any other clue to the identity of the one with the other, than that this nephew was " a man of great learning and a poet withal of great renown" (ch. Ixxx., vv. 1 — 3). Secondly, there is a marked difference between the language of the present work and that of the inscriptions of Parakrama Bahu the Great, or of other kings of the 11th and 12th centuries. In style and phraseology it agrees more with works of the 13 th and 14th centuries, such as the Pujavaliya, the Elu Bodhivamsa, &c., than with Gurulugomi's Amavatura and Dharmapradlpikava, which were written about a century earlier. Lastly, according to Weliwitiye Dhammaratana himself, the author of the present work was a contemporary of Vacissara Thera, who made an adaptation of it in Pali in a summarized form, J but who, according to the preface of the printed text of this Pali work,§ must have lived in or after the reign of K. S. S. Pandita Parakrama Bahu (A.D. 1236—71). It "should, however, be mentioned that the colophon of the same version is not very explicit regarding the date of Vacissara. It only states that he was a monk attached to the Dhammagara (preach- ing hall ?) of a king named Parakrama Bahu, and that he was also the author of the t See also the Nikaj'asangraha, p. 24 of the printed edition. X See his preface to the printed edition, p. iv. § Edited by Baddegama Dhammaratana Thera, and published at Colombo in 1896. 142 MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. Llnatthadlpani Tika, the Saccasankhepa- sannaya, and the Visuddhimaggasankliepa- sannaya. In the introduction Viicissara refers to an old Pali Thupavamsa, but says that it was super- seded by his own version, as the former was imperfect, and as the usefulness of the more perfect Sinhalese work was necessarily limited on account of its language. The Gandha- van.sa (P. T. S. Journ. 1886, p. 70) mentions the Thupavamsa (probably Vacissara's Pali veision) as the work of a "great teacher." For notes on the India Ofl&ce copy in Burmese character, see E. A. S. Journal for July 1898. II. Foil. 177b— 180h. Manicora-jdtakaya. A Sinhalese rendering of the Manicora- jataka (Faus. 194), apparently independent of that in the Pansiyapanas-jataka-pota. Compare no. 110, foil. 6n9°i6 — Qo®&, and no. 135, art. xv. 2. After the usual adoration of the Buddha and the Pali stanza dhammo tiloJca-sarane, &c., the Sinhalese text begins: — s>©^ ®es5©>e33©(e,o©©sS c^zo' ^i?3 S)g ddo ^o^ ©£Ho'©c5 C53i©s>s3€)d ©dcSSiS^JD' Senad ©>ci3S SiSi©ca555'' £3®<9-cstfl ©q©^s^a {sd)©d©>csj III. Foil. 180J— 183a. Utpalagandha-puvata. The story of the rich merchant Utpala- gandha, found in the 20th chapter of Mayurapilda's Pujavaliya. The present text has some differences as compared with that in no. 25, foil. Qdb—Qia. For other copies, see nos. 133, art. ill., 134, art. iv. and xvi. 2, and 135, art. xir. » ^ " !s!S ' e3iSia5^©<5©ds3©^. The Pali text, as well as the Sinhalese Jataka-pota, place the scene of this tale at Veluvanarama, not as here Jetavana Vihara. * ©£0?$^ ' qfdsDoSJ ' SsJ©3 IV. Foil. 183a— 185a. Visayha-jatakaya. A Sinhalese version of the Visayha-jataka (Faus. 340). The text differs to some extent from that in the Jataka-pota. See no. 110, foil. S&— S&, and no. 136, art. xxii. 1. V. Foil. 185a— 1866. Maha-dan-sutraya. A tale similar to those in the Saddharma- lankaraya, illustrative of the merit of feeding the needy. After the usual adoration of the Buddha and the stanza e3Q)s5)£j«S5od)2)i)c,«S5od'5S5o-?S &c., the text begins: S3©^ ©i® ®Ko sd^'ssjqogsQ qf(a'o©B zsi6 es^csaSzs:)' csQ Sea <5©e3 ss^jdoQ' ?S5® Sig ddojs^o" ©iS)o'''®ej©cd es®®o8!S — ff^ VI. Foil. 1866—1936. Dhammaddhaja-jatakaya. A Sinhalese version of the Dhammaddhaja- jataka (Faus. 220), probably extracted from the Jataka-pota, the text differing only slightly from that in no. 110, foil. &>£)3a—£>zb. For other copies, see nos. 132, art. iv., 134, art. III., 135, art. x., and 136, art. ii., and for notes regarding the scene of the tale, see no. 135, art. x. VII. Foil. 1936—195. Twelve tetrastichs in Sinhalese, expressive of the transcriber's pious aspirations, followed by his colophon and a table of contents of the whole codex. 129. Or. 1233.- Palm-leaf; foil. 135 (o-s-Ss); 13| in. by 2^^; 6—8 lines, 12 in. long; written in a fine bold hand, probably by a C3 ' «JDa(5^ MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. 143 Kandyan scribe, early in the 19th century. Forty -one leaves at the beginning and several at the end are wanting. [A. A. BuBT.] I. Foil. 1— 4a. Sampindi-mahdnidana. An extract from a Pali work as yet un- identified, accompanied by a Sinhalese com- mentary. It gives an account of Metteyya* Bodhisatta's visit to Culamani-caitya and Maliya-mahathera, and of his sermon on ignorance, lust and the like. After the usual adoration of the Buddha, the text begins : — g^€^®3(jSoQei)D €)®-3e, C3d^2533®(3£) too-^Sia o32J53^25ci' ^asj©'^©^ «S5i-^3(3o2a3(56\ca23d' esi g gl^^ SQ gi^'^^ iS5e£3 ®J(33©£3d' 0553 — qf^ It ends : — S5®23diS;552s:J'©eS©s5 8SSd ^©j3®e5^3S es53 es®{o gSssg ?gSa5 §©23®(33iS3csQS) ©i8©dss5. This is followed by several Pali stanzas expressing the pious aspirations either of the commentator or of the copyist. II. Foil. 4a— 13&. Brahma-cetandva. A Sinhalese commentary on the Pali stanzas :— * See Childers' Pali Dictionary, p. 246, col. 2. (1) a©ii>3)3 &&Q3ZSiS3d®^4^ e3<5®®3 dc33?S3o 8®2@3 255 S®I)2)d eo©© ^^©gzs^Sss^jcsa'eiQaejo' aiSo C3®3©d6 d3s'Sca3-€^'g23XJi3 (2) Cj555o S(3o [©] S33©^3 0S3SS'°02SX5>3^®>®J ©©o3ag?S5So os^acsj©" ®^C32S53^^ ^^^ (3) e,2f5© £)I@©.ScS3© /a3e,©253a^© cso^^soa" ff55^©£±53^ 253 ©2)3^ {5S52)i;oC5(3§2iKa®o (4) @83CS e33g©2531 SSDo s55©©2S3DSka*e53C3e0233o t k33C^o qf 253^ (53-1^203 ce S253eg©^S e::©csx5a^ and two other similar stanzas beginning with c3oCT3cs ©3^2533 S©c3 &c. (sce the Saddharma- lankara, printed edition, p. 16) and f^zs)o)do tb 253 ©2)2330 ©3 &C. End. £fS)£)©©5S:J' ©?55 §!g5©i5 §03©£5 . iiad^S^j)" ©l^ ®£0®®<5©d . e3o©cd"e3©0323d" ©©l53SS5i(5«5- 253©3" ©£i(3©d2S3 . §CS?i)©©OT2J33©3 . For another recension of this discourse, see no. 127, art. ix. 2, where the 4th stanza is also given. III. Foil. 136 — 16a. A discourse on the Buddha's iddhi or supernatural power, and on the honours paid to him, written in the form of a dialogue between the devas and the Buddha. It is interesting to note the similarity between some of the questions of this discourse and certain passages in the Holy Scriptures, as for example the question t This line is corrupt. See no. 127, art. ix. 2. " c5s5©5553 dQ3©.;55g " C3 ' ©eS3«g ' CO ' 4ig352553. At p. 30 of the printed edition of the Saddharmalankara £^3 CO S 2533-^^352553. See also no. 127, art. 11. '" oS5di " ©©03ffl©€)©3e3©3CS©. In the Sinhalese commentary on the Pattakamma-sutta, an extract from the Anguttara Nikaya, iv. ®©gSS)©€)Q3 e3©3GS:S^ ©^535553^^ ^®9- See the printed edition of Colombo, 1893, p. 29. " esa^S 233 3 233 © CaoS3©S33. "C3o©83g "S3j©0. 144 MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. " By wtat merit acquired in past births does the ground, 60 gav in extent around the Buddha, always become as flat as the face of a drum ? " {Of. Isaiah xl. 4). The text begins with a . Pali stanza in adoration of the Buddha, as follows : — ca®S)oc3aj©«s,®2S3'55 C3 1)2)3 es^Se^cjcasfiD co®®3C3S^©©(30 233ea@23d'' e3@s)3e3gS)©aJ- «J5©>®3 . and ends : — ©'©Dsj!:^ ®iQssS ^233 g ass's £55 zsci'^e^Gvcrf csas o -.®5 * ©>os (S ®C555J5'Q d£55?S° iSSsx)" ^^Szsj'g)' IV. Foil. 16a— 175. The story of Atula- upasaka and his colleagues, who wished to hear a discourse on the Doctrine, extracted from the first chapter of the Saddharma- larikara. See no. 123, foil. 2333® 6— asssa, or p. 28 of the printed edition of Colombo, 1889. V. (1) Foil. 17&— 18S. An account of the patronage extended by king Dutthagamani (B.C. 161—137) to the preaching of the Buddhist doctrine. , Beg. S3©^ £)i)®"e,jCDOS 6n®©£3 ®!55SJf ©£33235 C^l<§^?S^iZSi"cSiS> Cftg©3g ggcSJigS] ®e53(5£5'36\a3®353 ^©J5 ©-sg^a o3?S5Q'' 2333e2533d»® gs)o3i:Sad' dsig S)?S3"£S5 ©£,d^ — qf? and ends : — ©® <^§ 2533<5-g^©arf The second begins : — ©sidg ®C536Sd 8S©d3 — c[r-^ and ends : — ■ G^oS!S ©ensJg (pj^d 2533^' (gios — 2533(32533(53® VI. Foil. 216-266. Dana-paricchedaya, The second chapter of the anonymous religious work written in Sinhalese prose interspersed with Pali quotations, and com- monly called e3S6v£)d^©ve33s:) Paricchedwpota. The first chapter treating on Avavada, " ad- monition," and a portion of the present on ddna, " charity," were printed at Colombo in "©3 the rest of the text. "' 253 '* ad'-'553 " C53a "' Evidently for q>)?S5-a^ as may be seen from MANUSCKIPTS OF MIXED CONTENTS. 145 1892. Tlie third chapter, with which the book closes, is on sila, " being religious." This second chapter, of which another complete copy is to be found in no. 135, art. XI., and imperfect copies in nos. 27, art. II., and 130, art. iii. 1, treats of two kinds of ddna, namely, dhamma-dana and dmisa- ddna, " gift of spiritual and gift of temporal blessings," illustrating the superiority of the former by a story called ®qSs33gs?5^ae Devata- pra^naya. Beg. ©@©d at)®' egS-^^ oS^Sd^evosad" ©C33 esod© £)(§)§' 03 23d' 9 (^^^©iSSSoQ ^SsQ' ©>S5 — ^1 End. S3@3^C3o e^SsJ Sj53 ^g ^dx©6o ^S qd ©0300, caotaod gaSasd ®«? ^SSzxi' qaa^s^o ©>(3e3 (^sJcaaen 833 9g©>23525>"c8. VII. Foil. 26&— 33a. Two tales. 1. et^Sg43)3es«Q3) Extracted from the Saddharmalankaraya, xi. 2. See nos. 123, foil. &3a&-S^&, and 132, art. V. 2. jKav iraj^a Wana-iJasitt?;a . JHd., vii. 5. See no. 123, foil, ©d-ia— dsfe. ' S)S)o ' The correct form of this line is Q\ " isJ^JsJos VIII. Foil. 33a— 416. g^S«S)S^3-£SSS3)«S SudarSana-jdtaJcaya. This is not a Sinhalese version either of the Mahasudassana-jataka (Faus. 95) or of the Mahasudassana-sutta, the 17th of the Digha-nikaya, but an account of the same king Mahasudar^ana, his past and present births, his capital town Kusavati, and his palace called Sudharma. Beg. £)©\@§)3es5©S) 6zs^& a)i®€i35[o] 'a)©@®3 ^g©?S52r)3" Q©®3SiraD?9" £)S33"«Sie3o©iC33 a©e®3'' ^g©Q3235S)'"'C^3@ g «^e3S)(3a35 g @3©\35 ^©Oaegdi @gd£53-g^"zs:f ©esjzsd'eveSSSzsd' ©q €35553 zsid-^jQq g€)5s5 al)®'©03(9 — ef^ IX. Foil. 416 — 75a. An extract from the Saddharmalankaraya (no. 123), containing the following four tales : — 1. (17.2.) e\3e^i@£S)a}i3e3^3 Vessamitta-vastuva (foil. 416 — 47a). Same as no. 123, foil. ga— ©)saa. 2. (i7. 4.) £3(^-i^e3^3(^ass^3 Saranasthavira-vastuva (foil. 47a — 546). Ibid., foil, ©©^a— ^o©6. 3. (tI. 5.) iS)S3^cs3 /fi55,^8©®®3 © ^cs[o]^^e^(9®OT3 0)3©©° t925;^^®-^'ce3§sJ5?s^o ©^©£53 ©© (e5^^ai)®ca3; ^e;e3c@"©s33, ©333 oSS^"g ,e35,^£)l)®038€^C3 g©>233£sJceiS ©S)3 ©iS33 !5'g^"cQ3253S 92533153 253(5-1^6^; ©OSS)?^©, ©^sscead'S; g (33 "(59:53 ©253353, 6 ©gsscess:)'© ^©J3 caSbsssScs og-^Sxs^zJ^s g ©sssoSSgsd^ @S3ssJ g ge53 253d-^e^; -eSiSSgo'^ iSJ^ZSd'S; Sqs©'', 2333CQ S(3 cp^g S)©; cf-s3ce3§2J52J5o, ga g§S cB^ cso^csoQ <|55:)sJ)o e33?s^3§©oa2s:)i €325^33 Ses -^03 zac^-i^^^g ®333oSS2X:i' ©q^s^e^ Cfa3853®e33§ (^-€^ e35-S3fflcs3 ©©a>2S53© ^Ses^© «ST2S53g [sic] ©assesScS'^ssd"; qf't^''ce3 233o, ^si"t' ^©e3'°S?G)gS3S3o ^^330. XIII. 1. Foil. 866— 104a. A discourse, interspersed with Pali quotations, on the merit of ddna or almsgiving, especially to the priesthood, accompanied by stories in illustra- tion thereof. " ^^©dzrf ' S3aS53 ^e^ssd". The meaning of SinghataJcam, according to this commentary, is the place where three roads meet, and not where four roads meet, as it should be, following the signification of its Sanskrit form S'ringdtaka. * 533333 " Q^/iSSq© ' ^ ' S ' 2JD "23333323 " 4^ 12^ ,3^ 14 253 "C(g3(5o "^353gs55o " ae-as^© " S " qp®«5 '" ^©doj^e:© •)■ This interpretation ends here abruptly. It totally differs from that in the printed text mentioned above. MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. 147 It begins with the Pali stanza S®3@3 K5®5) 6zsS)& a@®€)oSo &0., given above in art. viii., followed by a copy of art. v. 1, and ends : — C3S5 ®SS53CS5^£Sj255ag §©J3®(33iJ53 §B3®®(33iS3 ©>GS!S fiQsJ fiS) ®2S53©v2333Q CS5i£3?2333g ©® Sg «g©3^S ^55®3 caz5>59 e3®-€^c) §S)3§ ®®s^3aJ sj^oszscfQ q«^®^ ®e)©(33 e3c5®(33 SjS) Sa 2. Foil. 104a— 1076. CaJcka-upasalca-vastuva. A discourse on the merit of the observance of the Panca-slla, the five Buddhist precepts, as illustrated by the story of the lay devotee Cakka-upasaka of Ceylon. Beg. £3© C@(3®ce!S <|-^C3d ^© 253©©d^S 03S3 ©e553Sj ©® SoE55(gSe3®CSlS ©235SS5 «S5® (^OOCS jiS3ce3 g3-i^s3S36vcS23d' ©1(3^-^ S)i© cfess ^S5 g®a3sJ"o3 — cfi End. S(^ d!^©®(S ©ta)si ^?552s:53'g ©esd ®©co3sx» ©©033 S3®2S:)'®crf §8 ^i©C3«53Sj S(^ ©«S53 «J:)C3®K3»S e^ ® (583S3 253©e303 €> ©'©acf tbS)3 Casrf gS"'©ca:fil SsS^a3 2S^JS ®C33 ®!f?^3^g ^o&d ©«3?g© 20i©cas3oJ encsss essCj^g ^C5 ©2S:)3C30QS3J ©Sf §§ «S5i©C3S5S:r a ©2S53S>2353 O© cSQCS C^a5©3 ©25530 e3CS)"©®323j SSsSjQq ©33JSJ"cS. 3. Foil. 1076— 11 6&. Kosambevata erroneously called in the manuscript Kosala-himha-varnanava. * This is the Sinhalese version of a discourse on the merit of almsgiving and offerings to the priesthood, supposed to have been delivered by the Buddha before a congre- gation of Buddhist monks and devotees from Kosambi-country. Beg. C3S)S)&,2S5o S®®Cj«SDo SzOS^ C3®sDc5©C33 a®®c5©C33 ©2^53^ S3-gtozaS©0Q3 CSS)S)g2SS)o S2S53^ S3©^ cfes 49©(3creg(5i §g<5d3-€^"2x!' ©ffi32s:)'©d ©c5a3©?s5 @ss5§S33d©ce!S ©ie)©c3?s:)©cd23) 6 e3®©ce(S ?g2si' f^eaesssJ ©so-^zsd" ©S32£f©cd ©3353 CaS)^ ■^©<^ ©^S)©C32JD©d253 — Cf-j End. ggzrfSSssi' ©e,s^ ese 2553 Sss ^5^3 al)®c8g aS©^^''aLi' 8(§e3i'5 Sceg e:^ gis"ce5s:i'SS^ Soag cfi^csc^ gdi ©Z553C) 62SJ'dLcd©255jQ C55j® €3 ?S CS SSi' S S ZSJ^ ifi> ©SSCf ^zS^Sd'Q CSj£33£0 255©g?g . ©2333CS(3^® ©•|^-@54S53CS ^@. For other copies of this discourse, con- taining difEerences in the text, see nos. 132, * Doubtlessly confused with the tale of the setting up of a gilt sandal-wood statue of the Buddha by a king of Kosala. See no. 126, art. iii. 1^ The correct form is — esQ^o dcso a®®(5©e33 6^3-d^ (Dhammapada, xxiv. 21.) "«S3 "^©^ "g<5z© 148 MANUSCEIPTS OF MIXED CONTENTS. art. VII., 134, art. viii., and 135, art. xx. ; and for another version of the same sermon, sometimes entitled Eusala-sutra-desandva, see nos. 134, art. xv., and 186, art. i. XIV. Foil. 116a— 120a. S3 (^ <^ (9 i> -S) §g ^ 6S Saranagamana-sutraya. The Sinhalese version of the Pali Sarana- gamana-sutta of no. 127, art. xviii. Beg. csg© (5o<§\dDCt»®o6a-€^'2SJ' ©eogsTfoid csxSsf •^©d ©ic?Dg(5i(55®®2S3a9 ©id^aS^o Ssood^ostf? ©da cfi^-t^sJ e3g©3tffg -^©JiJDisJssis:©^ Cf<9§ a®'©e3©is5:)c) c5a''SgsJ ®C55©s:)<5i2s:i' ©csDsd'©^ do-i^'2x:f©S52s:i'©d3 ©^q azasJeae^'fiS e^'9 cf©cad cfi?S© ©i®©>S3 ©©od3 ©C(,d'i^®dz35 — cf^ End. ©®6\d ©C,d3 C3(5sS53'fiB®«S5 'gigGS iS)®©3 ©£,(5«o'° @g<5d3?s52s:)' ©saarfeisd Q@®o e3(5-€So cssSds© ea3"Sga5 caSSd^cesS ©c^(9©d233 . i|)^®©©3© For other copies, with varying texts, see nos. 132, art. ii., 135, art. iir. and vm., and 136, art. vi. XV. Foil. 120a— 132&. Apannaka-jdtaJcaya. The Sinhalese version of the Apannaka- '° -g^ " ea3 ''^ CpS!!253®«rM " ©>a5 jataka (Fans. 1), extracted from the Pansiya- panas-jataka-pota. See no. 110, foil, zsi—f^a. XVI. Foil. 133a— 135. Kosalabimba-varnanava. A fragment of the tale. The text varies greatly from that in no. 126, art. iii. See also nos. 125, art. ii., and 134, art. ii. and XXVIIIi 130. Or. 2264.— Palm-leaf ; foil. 118 (233, g^-g, ©^®>£)— ©3®, ^—f&^, accordingly many leaves are missing) ; 12>\ in. by 2 ; 7 — 8 lines, 11-| in. long ; written in a cursive hand by a Kandyan scribe, probably in the 18th century. [Oh. Chapman.] 1. Fol. 1. A fragment of a Pali sutta. II. Foil. 2— 18a. qfa Sjgzscf eai©s5s3©d^ qf^ssd'Sg ®S33 803 !S)QSS®''SissS Qq <^^d^©^S^^d3® g^ds 233(33© The story of the dedication of the Jetavana Monastery to the Buddha by Anathapindika, which forms the 17th chapter of Mayura- pada's Piijavaliya. See p. 33. The beginning of the present text is wanting. What remains varies but slightly from the text of no. 25, foil. 131a— 136&. III. 1. Fol. 18, The commencing portion of the Bana-pariccheda, the second chapter of the Pariccheda-pota, identical with that in the printed edition and in no. 129, art. vi. The rest of the text is lost with the six missing leaves (g — ©^s). ■ For other copies, see nos. 27, art. ir., and 135, art. xi. 2. Foil. 19 — 65a. A similar sermon, possibly a continuation of the preceding chapter, which is not to be found in the copies above referred to. It is interspersed with Pali quotations and, stories illustrative of the merit of dana, " almsgiving." MANUSCEIPTS OF MIXED CONTENTS. 149 After a lacuna, the text begins abruptly: — e5-'55®S5J 6\(33S5e3JCsaq<9Nsia ©K5S)d caosadsSi ©3®COjg3C33«^ce3©\(2/ C38®CO©>g!S Sl)®0e35D3c5^ ^S — fp^ and ends: — ^g^g qssSP^ ®!25 (5e3S3e32s::)' zsiiss:!S& «?© '5^®3®£S3^S23CJ' ^2§€^ E3S©C<^'23J' ^3?K3CS5 zaQ This is followed by the usual verses expressing pious aspirations of the compiler or of the transcriber, in Pali and in Sinhalese. One of them, for example, is as follows : — (|)®.-!S53 gf«3^^2S3©^®®J4^ cesS ■g©>S)3e5S3®e55o ®555ge3©>Q3^ /toa,©\-©0SS5 ©>e53?9©S3@£) ®>S7jS?S53° IV. Foil. 65a— 865. Kurudharma-jatakaya. Another Sinhalese version of the Kuru- dhamma-jataka (Faus. 276). The text varies so much from that in the Pansiyapanas-jataka- pota (nos. 110, foil, -^za — (S^e^-^b, and 11, art. IV.) that the former seems to be a version made from the Pali original, independent of the latter. After the usual adoration of the Buddha, the text begins : — ©d33S5SDod)®©cs!S £)xS©e3s5^ e3®®>o3(S Cfs^dss? ©^C55?J5 C55C33 £55 £3Lf CO 03 S^ ®i6^ fQ^^^ZSi^f^SSJI The end is imperfect by a few sentences. * ©ideszrfi^ ' ®©v£553C3©<£)3 ' ©it^O^OzD ? V. Foil. 87a— 103a. Mahasatipatthana-sutta. The Pali text of the ninth sutta of the Mahavagga of the Digha-nikaya (ir. 9). For another copy with an interverbal Sinhalese paraphrase, see no. 6 (Or. 3637). VI. Foil. 1036 — 118. A collection of "meditations" used in Buddhist worship, most of which are to be found in the editions of the Pirit-pota printed at Colombo in 1887, &c. See the Catalogue of Sinhalese printed Books in the British Museum. 1. Foil. 103&— 104J. Satara-samvara-silaya, called also Catupdrisuddhi-silaya in the Bauddhaprati-patti-sangrahava, com- piled by Demetagoda ^^anamoli Thera, and printed at Colombo in 1889. It treats of four kinds of moral practices. The text, which begins with the words Sgos-^^® C3«nc5e3@£)3" 6 Q(3ca . ©e55"'©as3©>d(^o3A3J — cpj, is identical with that in the printed edition (pp. 34-36) . At the end of the latter, however, are to be found seven stanzas not given in the present copy. 2. Foil. 1046—1056. Marananusmrlti-kamatahana. "Meditations on Death." The Pali stanzas accompanied by an interverbal Sinhalese in- terpretation. Printed editions of the former are to be found in iS'anamoli's Bauddha- pratipatti-sangrahava (p. 11), and in the Bauddhapratipatti-dipaniya (Colombo, 1889 p. 20). 'taoBd ©-cd Q Q 150 MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. The text and the interpretation begin as follows : — £36335, @es53 e3(§«55 &i®.^ ©^53?S5 2J5iC^; S^e3«5C553^o3, e3S5?S5235 8s§; GJogessDes^cso, S5®3 8^cse e332C25S525>S' cpjgss g?Sa2s:eo33©^s3 ; ©cao, cjsscs ©co©35S4^c3ca^ — Cf^ The interpretation ends: — 3. Foil. 1056— 106&. Mettanusmriti - bhdvana. " Meditations on goodwill towards all." The Pali stanzas with a Sinhalese interverbal interpretation. The former are printed in the afore-mentioned two works, the Bauddha- pratipatti-saiigrahava, p. 10, and the Bauddha- pratipatti-dipaniya, p. 19. Beg. ef-33<5-je3®30S' C3©S)SC3o e3a£)3-i^o" ^2S5S)3@35o" aca92S3 5i533®©S53 ®®afio'^ caSScs^aiigj ^0 e3?ScSo'*; S5a2a3®S3o, s55DSa'« SSSiSgSJC^" End. caQcSS 2§C3-@5"(3^ <^C5a§SS3©<03{S C32S©>0S3^; S5c53, «£i©d® ^© e335©i©2£)3'"'. ©>®s3a:>3^c3§^'^ ' S> "^ (35a ^ § ■* ^ ' ©e55©S} gl553GaCS « ®d)@ ' C3o®a.253 ®c5-€^£S:i' @<§<03® ^ »®a 'CfS3^0®3CS '" C3S3S332330 " gS2353®3>o '^ 253®©S53 ©®3535o '^ C3©>3>2S5^ S5oS©OQ " g ^«a5©3 es 4. Foil. 106&— 1076. .4s?i6a.-7£ama,ta/i,a,TOa. " Meditations on the impurity of the body." The Pali stanzas, printed in the afore- mentioned two works, accompanied by a Sinhalese verbal interpretation. Beg. ®3^'cSo.qpK5©e33^'ae3C3o ^ga^'o e33S©cd"'o3^ — ®^ End. :^?J5^'S5e3©®3, ©»?S^3<§\03£S? §(5a3©©iiS:f Sc^g ®^''«?5552S3©xe>2f5s5503 . C&gS)jS3®QS5?S5 ;S@S . 5. Foil. 108a— 1106. Buddhanusmriti-bhavana. "Meditations on the Buddha." The Pali stanzas already printed in the above- mentioned two works, accompanied by an interverbal Sinhalese interpretation. Beg. ^^^®3"a?gd) (52336)3 tSzSjg a3'=©>©C33j3 e(3©3 . gao^^'CSesdi, §a3^e3§^^' a3S?S53S<^; ©® aS3'°€), ©SiS'* a3©«S53S^; <|s3=''o, q^a ^53© End. <^ea3a3(5-€^,fl3e,5«"^'©eH!, qF^'essca-^^'sacos^ go 2? Jg^ 28 tD 2533 (^^t£3©a33 29 sS^ " £3®a •• ©xoa isSs?-i^es5©iSx:i'©25ico ''' ^ ^o ^^^^^ '' ig>«S®3 ''s:o '' §a)3S3ca®8^e33©^3©^ ^^ ®>®@5@e;3©?J53©q '* ^S«3e:3©?j53©^ ®(5"€OTS3es®a^«s:3©?S33©^ cp MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. 151 ts®iS^?si^; aSgiSja^oei,' eQts®^Q^^ al)S)^ 6. Foil. 110&— 111&. Satara-kamatahana. "The four meditations." Four Pali stanzas* accompanied by an interverbal translation. Beg. @anoc3o©Ss3©33^-€^'qpS)-)CfSOTS©c3sS3'' €)23dt(5253®3, <§N®c^°f39253adg ©g 2S;" ^®z53"«0, ^S©«®; e3©ce3ocrd^," 7. Foil, lllfe— 114a. Abhidharma-kama tahana. "Reflections on the transcendental doc- trine." This is only, another copy of the last two leaves (foil. 35 — 36) of no. 27, art. I., beginning with the words cf^da'" cso2533"'d)Soie3ci,-€S?J53®(5f Oj &c., and treating of the impermanency of matter. 8. Foil. 114a— 118a. Pilikul- bhavanava. "Meditations on the corruption of the body." The Pali text, Atthi imasmim hdye ' ©QQ ° at) ' C3®a "tDs ' e:3 ' q3S©ddcS35qf?J3!J533(5o ' ^ « 85©ca3 ' ss«3 '» ©» (5^5553 6N3333 9 S)i«9 ©eoSzXi' ©\2S538SSg?S5S"92rf' End. 233l?0(f?d Cp^zrfSSzSi tSdcSdo ®cd gcQ3 255? zs)S& sS3Si6 gzsf© ^i9 ^ca ©i^csa SSd ©>©@ (§NS3@ 2rfe t See Childers' Pali Diet., p. 362. 152 MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. 131. Or. 3228.— Palm-leaf ; foil. 7 (zsj-j^ + zsj- sssj) ; the first five leaves 17 in. by 2^; 7 — 8 lines, 15 in. long ; written in a legible hand, probably by the author himself, between the years 1843 and 1865 ; the remaining two leaves 15f in, by 2f ; 8 — 9 lines, about 14|^ in. long ; written probably by a Kan- dyan scribe early in the 19th century. [Presented by Col. J. H. Bullbr.J I. Poll. 1—5, Ashtakaya. Eight Pali stanzas in praise of Charles Reginald BuUer, and expressing best wishes for his welfare, composed in Surdula-vihridita metre by Revata Bhikkhu, a pupil of D5pe Gunaratana Thera of Malvatte Vihara, at Kandy. Mr. Buller was appointed to the Ceylon Civil Service on May 9th, 1825. He was the Goyernment Agent of the Central Province during 1843—45. The stanzas begin : — cpgcsSSo Q^q^■sz^vi3^,S>^6^^^?s^<§^<£>i 6xSiS>ssys2 caS®3 ®<5o — cp§ They are followed by the author's own interverbal interpretation of them in Sinhalese. This begins : — Q-^^, ^§'a33^aSeSS(5®5@253^®Sc3(5S S55:)o3^; aa6^, deo^cs^; o©>cS3, sStSq; zacgd, ZSi^6iS36Ne533 2553(3casS?; C3i)®0, ®2i5D©3S539 ; dzaS^SXjJ, Sc3©>353.332S3(5'e3S3SS3e35®S3@©c53sJ ZS33(3C83jgi£)©*(3(3'!S ©vCS©e5523d' d83S3©Z33®<52£)3 ,' The author's colophon: — 6m5©®S53 i|)?9 5553©!®?$:) d3333g5553 d©S33 fjfCSo CQ-g^dsSsDCS^-aqeSO, ®(^©©\2532rfS£?)3(53§©38 ©4 ® =^ '5 ^ <^^ =^ 23 ^ 6^-a§3 a:)S3 ® 03 zrf © eo 2x5" ©> e$ ©icd; fica£3t:^©\35555, Ss;'a°R)©3e3x@^®55536\2S53SJ^ ©esJgg; «S53ei®2S5, jS^^zSLf; ©\d©®S53(|)^, 6\d ©S5CSScasS5; ti?i33g203, t6-^©©S23LS'; CfCflo, ©\® Cf ^35303 ©2S53©eS33Z35 <^^@ gQ):f©CS ; dS333, © II. Poll, 6—7. Sumana-sutraya . A brief notice of some kings of Ceylon and of certain events from the earliest times to the Dutch period, bearing upon the progress and decline of Buddhism in Ceylon, written in Sinhalese prose in the form of a prophecy delivered by the Buddha whilst residing in a cave at Adam's Peak, in response to the in- quiries of Sumana-deva, the patron deity of that mountain, regarding the duration of the Buddhist doctrine. After the adoration of the Buddha, the text begins in the usual phraseology of the Buddhist suttas, as follows : — 6©©®@Q33o €)2ao Ca®C3o S:C5©3 g®?f)S59o" ^©3CgK5o'^ eD(S5©333 6Mf|SsMo ^®?55o S^®^ g332ao& '^i^iasoSo ©253(5^ '^ caOS3303o. The text is exceedingly corrupt. MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. 153 and ends : — 6*53(3 ^®^3 <^es3sd rajiS^ssd" ©ed.-!5^a9 6584) «^gd cfgc^i^'ssS ^C3 ^eacaesJ cjS^SQ s553cS253 6di!S3d e®§S ©cass^iS 6SSd) (3£35§§ Sga 2)iS>S9®S33C)Q ©raaSSica Cfs^d&agd Seo ©vg® ^escjSa tSiS zag©(2333®ffi)0(^ ej)d3o ©ijsjaaj a(3«o BiSgSo ®^©a fifg<5te;^^2s5 djdcJce'issjd ^Ci5®53®203S3<5^ iS5 63(33^53(5^ ©C,(3®C3a33 . ^ZS)" £3^ ®o®ra C3oe32J3oac) aSSi) ss^gdesS ?J5i^ 132. Or. 3639.— Palm-leaf ; foil. 294 (e£) + za-eQ + s>3a— ©>®^ + ®««i—€)z53 es®©3 ©£,(3 III. Foil. 506— 85a. Another copy of the Jotiya-sitanange uppatti-katJidva, the 304th and the 305th tales of Dhammasena's Sad- dhaj-maratnavaliya. See nos. 13, foil. 623 — 639, 133, art. 11., and 135, art. ix. IV. Foil. 85a— 956. A Sinhalese version of the Dhammaddhaja- jatalca (Faus. 220), differing slightly from that in the Jataka-pota. Cf. nos. 110, foil. ^£)a a— (£)8 h, 128, art. vi., 134, art. ill., 135, art. x., and 136, art. 11. 2. For notes regarding the scene of the tale, see no. 135, art. x. V. Foil. 96a — 154a. An extract from Dhammakitti's Saddharmdlankdraya, contain- ing the following four stories : — 1. (xii. 2.) ^^3^^^33eaa33 Sraddhdsumand-vastuva. (foil. 96a— 1086). See no. 123, foil, ^aafe- 4^ a. 6(3® ' Sja>3 10 gg ' CBj 'C3@OCS9 E E 154 MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. 2. (xi. 2.) e>^3^^3e8«g3 DevaputrO'Vastuva. (foil. nOffl— 118a). Ibid., foil. e)33b-&)«8 6, and no. 129, art. vii. 2. 3. (xviii. 3.) e\®i»Q-^Qtss^Q Meghavarna-vastuva. (foil. llSor— 132a). Ibid., foil. a-)&-©®ab, and no. 134, art. xviii. 4. (x. 3.) (^lese^^iQesf^S Bupadevl-vastuva. (foil. 1 32a— 154a). Ibid., foil. «s^s 6 - Q a. YI. Foil. 154a— 172a, Udayabhadda-jdtalMya. The Sinhalese version of the Udaya-jataka (Fans. 458) extracted from the Jataka-pota. See no. 110, foil, csa^a— da. VII. Foil. 1726—2006. Another copy of the Kosaihbevata, containing a text slightly different from that of no. 129, art. xiir. 3, already described. For other copies with varying texts, see nos. 134, art. viii., and 135, art. xxi. ; and for another version, some- times entitled Kusala-sHtra-desanava, see nos. 134, art. xv., and 136, art. i. VIII. Foil. 201a— 2076. Kudupu-jdtakaya. The Sinhalese version of the Kundaka- puva-jataka (Faus. 109), extracted from the Jataka-pota. See no. 110, foil. ded§g ©eosdasa^zs:!' ©K)©^d* S&2sS escsarfassd § ca32s:x3'§ QaxJ^g 2S3di?553' Cf®CjX5>"©OeC5 e3eS«J525534^o"Se30®>Z353 ®C5334^ Cf©CSXS5''®C83, This stanza is also to be found in the Mahavarr.so, ch. xvii,, v. 56, Vm. Foil. 1286—140. Mata-sukara-kathdva, " The story of a dead hog," in illustration of the evil of being covetous {lobha). It is preceded by a short introduction about Gautama Buddha, and is similar in style to the tales of the Saddharmaratnavaliya (no, 13). The text, which is exceedingly corrupt, begins : — «3©^ qro Sjgzxi' §gS)© £3353 ©>aj§"sa?£) c3®g32S"g C9@©d!S ©2533 S ego e3S5© ^S^''© 5csj®©!S e3x@2f3 ©2y53©o3^ ds^ ©aacTS csra ce§©oa^ C3®i§S3JjJf" 03(5®S53©aci' gds ©Sea e^dx qbss® S>3"©QeQ ai@-i^ ea-sf ©©das) ®C653 ©OQ©jg3© t^Csdi©3 gS35*'©3c53^2X:)' ^sSi^ — C^i 'C2 '-^ 'ca3ss:K3>gc,25:x5>g '"ssj"© " CS>C33£0 '■■'sS^ >^£)2@3 " e3C3?S5aJ)3?S5o ''OS5 '^a "cS-^ovSasrf "C33 156 MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. It ends : — ©i£)® <^C33 SS3 S>q)0 sSSoS© ®<^03353 <5fid®si gda ©ssjjgiSd <^@3 ©sod ^SS^'^asoS (^cssen «§C33 5S®©«S5e?- This is followed by the scribe's verses expressing his pious aspirations. 134. Or. 4864.— Palm-leaf; foil. 354 (c£) + e3?9 + £©§-1-253— ©©Z53, 25383 in duplicate -f- ©^3— ®^1 + ©55533 — 253S + a -I- ©3 -t- © + § — g-l- ©IB — S-|-«3^8 -f €)— sS? -I- a — ©3 -I- Q — ©es + leaf unmarked*) ; 17|in. by 2; 5—7 lines, 16— 16^ in. long; written by several Kandyan scribes, probably in tbe 18th century. The wooden boards are lacquered and adorned with painted foliage. [W. Attewateb.] I. Fol. 1. A short discourse on the stanza Sabbaddnam dhammaddnam jindti, &c. For a longer sermon, see no. 133, apt. viii. II. Foil. 2 — 5&. A fragment of another copy of the Kosala-himba-varnanava. See no. 126, art. iii. This discourse is followed by several religious Pali stanzas. III. Foil. 55—155. The Sinhalese version of the Bhammaddhaja-jataka (Fans. 220). For other copies, see nos. 110 (foil. ©\c£i3 a— c£)S 6), 128, art. vi., 132, art. iv., 135, art. x., and 136, art. ii. 2. IV. 1. Foil. 156— 18&. A fragment of the story Utpala-gandha-nam-sitdnan Icala prati- patti-pujd, extracted from the 20th chapter of the Pujavaliya. For other copies, with varying texts, see art. xvi. 2, and nos. 25, XX. 6. (foil. Qab-Q-na), 128, art. iii., 133, art. III., and 135, art. xii. ©55^3 ?S3 * The irregular foliation and the different handwritings found in the present codex, prove that it is composed of fragments of about four independent manuscripts. 2. Foil. 19a— 47S. Purvdrama-piljd-Jcathd. Another copy of the 18th chapter of the Piijavaliya. See nos. 25, xviii., foil. 1366^ 148ci, 132, art. ix., 133,art.v.l,andl35,art.iv. V. Foil. 48ffl— 516. Bohim-jatakaya. This is not a Sinhalese version of the Rohini-jataka (Fans. 45), but the story of Rohini, a princess of the city of Kimbulvat, who became a goddess and wife of Sakra in her next birth. The text is exceedingly corrupt. It begins : — ©2S5S csa'ai ©^gdd ®®2) ^al)2)?s:)© ^©a ea -KsoiStS S'" ©^©^§©^3© ©qScaxxi" ®a"©d(9 <£> qf§253d2S^30Qz ^zsci'tSsSo ©^S — (^i and ends : — ?S5® ^S{Offl''«S33S ©q©!S3©" e3?s5d ©ss^csss! g©^3'6e)c5j5S5Q ?S530SiJ53 CfS3§©C33 ZSi®Q 330)3 §03© ©3©'^©cd2s:i' ^©dosS cqi^i . ©daS^" do^zssosS. For another copy, see no. 135, art. xxiv. VI. Foil. 52a— 54&. A short tale similar to that of the Rasavahini, iii. 9, or the Sad- dharmalankara, ix. 5 (no. 123), in illustratioi^ of the merit acquired by acts of charity. * £b&o ' 2J53 ' ©e5<5 'qSa53c5^ " ©zssgfO-i^eS " ©©ssJSdizrfQ " §03S3C3©ca23cf MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. 157 Beg. 2f)2rf'Seo2sd'®c^ C3®©cs!S ©SjE^ood fpg(5x^q'£3J ©js'Q ?5^i?aS C3ao3 C5S3' gcSSasag zsseS" sSssS qf<5?S3oz33(3@' — qf^ End. ca!S53S'2Xj ©§ C553dj©92Si' ©ft,© ^CSD© Cpi^ casJgS'oszd' ^€©§ C3«S3'© g(^®i5a3Q©(S5-€^ €r ©a"'S353©3 <^c§"^iac3^ cfSt^iS'* S)sJ ©?s53 eS)i (3^ 55253 r)!sJ 6®£>a:^ «o®3©cd ^^©3© f ©S3' eaeadg^Sad'eOiOS Cf®3 ®K) ^©ssd" i^aSzsd'Q (5sJca3'S53 Ss33 dSrf ©"ssd'gsrf^ iScss© ^iQ cas^S^'oQsjf^Sssci' a3"?55©ca!S Ssj §s"g ©2333© g23:J' a3"2J5©CSCS £3(3 2ao3S3(3g'°©03®iS. VII. Foil. 545^586. The Sinhalese version of the Szlavandga- jdtaka (Faus. 72), extracted from the Jataka- pota. See no. 110, foil. €)3®6— ©a, and also art. XII. VIII. Foil. 59a— 67&. Another copy of the afore-described Eosambevaia. See nos. 129, art, xiii. 3, 132, art, vii„ and 135, art. xxi. For another version, sometimes entitled Kusala-sutra-desandva, see art. xv., and no. 136, art. i. IX. Foil. 68a— 80&. AtapiriJcara-kathava. Another copy of no. 127, art. xx., with some differences in the text, ■<^ =©X =€33 *^S °CSzg,53SS3 ^ fs "§ ' gc^i© '?9S^i '° ©<5 '=.^2s:)'g2rfs3 6sag •" g s X. Foil. 806— 88&. A discourse in praise of the Buddhist doctrine, similar to that of no. 133, art. viii. After the stanza sabhaddnam dhammadanam jindti, &c., the discourse begins : — cszJ^ ©® ra3c33© ism'^Q^ «39<^ iSsa" ©da? ©€6D"'d»®©03(9 ©''a©!^^ qfo ^©e3(g<5i ggd c53-€^j^°^ ©K)£s:f©dSSz3rf ©^©«;f@©e3©Q cf§" o^§ e323?©^g ©eoddig) Cfc^ea'^coa ©Cr,d-^(3§. — fft and ends : — ©zssQn^zrf «S5e33'' ^^©ssci" g(5ca9i e3i©©2s:)'o QssS^^*^ 2539ge3 S. This is followed by a few Pali verses con- taining pious aspirations probably of the transcriber. XI. Foil. 89a— 916. A fragment of another copy of the sermon " Buddhavamsa - desanFiva,'" found in the Pujavaliya, xv. 2. See art. xvi. 1, and nos. 25, foil. <§\t£oa—Sa, 132, art. i., and 135, art. I. XIT. Foil. 92a— 956. A fragment of another copy of the Sllavandga-jdtaka (Faus. 72) in Sinhalese. See art. vii. XIII. Foil. 956—1016. The Ganda-hinnara-jdtaka (Faus. 485), ex- tracted from the Sinhalese Jataka-pota. See no. Ill, foil. ca&— (Sa. XIV. Foil. 102—2246. An incomplete copy of the Elu Bodhi-vamsaya, the well- known Sinhalese version of the Pali Maha- bodhivamsa, made by Vilgammiila Thera. See no. i6, pp. 21—23. The first chapter, Abhi-sambodhi-Jcathd, and a portion of the 2nd chapter, called Ananda- bodJii-hatJid, are wanting. The text of the rest, '^€33 "' ?5^3 "©iG)©CS?S3 ?n a " C3D " e3i@©-gS23Ci'©(5S55J3iS> S S 158 MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. with the exception of the slight differences more or less due to the ignorance of the scribes, is identical with that of no. 16. XV. Foil. 225—2436. A version of the Kosambevata, different from that already described at art. vrii. and at nos. 129, art. xiir. 3, 132, art. vii., and 135, art xxi. For another copy of the present version, however, with some differences in the text, see the Kusala-sutra-desandva, no. 136, art. i. Beg. 3>8q Scad' cszSosssi" ©zsa®^© zadicTo'St Qq ®£S33253<5i?03'©>ca23d' Cao£S3(5 C33CS5<5ce9 ©i^ a ^©ed ^©(55di'[stc] caSJcqz d)©:53£5Js3@cS3«s^2ci' Sen25ci'®d®sj ca3e32J3©cS!S ®en?J5^©i ^dtsa'^cessii' ©ajf cf§'s3 ®C553 ^§;32S5^ caibs^iSasi essxd C6& cqo32s:J'€)3523d'©e5 ®^ ©(33@?gd> @ge)3 Ssss gSS CfC3oS;icas3j caeSoezxJ' csoesad C33(sd©icscS cbqSd ®®q ©vS)©d qp^^aj ©2533 ®55:)'S;3553^ ea^osjsScs End. ©®©S3° flgZSCj' ig £l3"(5>?s£i^ gsseaseo assQg^Q . ©z533c5ao''S3©a3S. Appended to this discourse is an account of the different kinds of happiness that a person might derive in a future state from various charitable acts. Beg. ©>^e>®"i"6o325df ss^x^'^ ©©®eo ©xS (S3 ©(^S qo3s5 — <^? ' @ " "^ ' §S^<5i * -^ ' £s « ®3 ' ^ ' ©©3 ' ^ '» esjs » J5J?f)3 " csazsxSo ®-€^23Lf " c, " ca3q,cs5srfQ '* ©zaocaSiS-ss i« ®© " 2S5^qi®S(3ad" '' £o£>02S5si33(e) XVI. 1. Foil. 243b— 254b. Another copy of the two sermons "Buddhavamsa-desandva " and "Andgata-vamsa-desandva," found in the 16th chapter of the Pujavaliya. See art. xr,, and nos. 25, foil. &t^oa—8a, 132, art. i., and 135, art. i. 2. Foil. 254& — 257a. An imperfect copy of the tale " Utpalagandha-nam-sitdnan kala pratipatti-pujd," given in the 20th chapter of the same Pujavaliya. See art. iv. 1, and nos. 25, foil. Qa6-Sia, 128, art. in., 133, art. in., and 135, art. xii. XVII. 1. Foil. 257a— 260&. The TJraga-jdtaka (Fans. 354), extracted from the Sinhalese Jataka-pota. See nos. 110, foil. ©>6\Q&— a3©a, and 127, art. xv. 4. 2. Foil. 2606 -267a. The Padakusala-mdnava-jdtaka (Faus.432), copied from the Sinhalese Jataka-pota, the text varying only slightly from that of no. 110, foil. C5")a— «§v©^6. See also no. 135, art. xv. 4. XVIII. Foil. 267a— 2716. MegJiavarna-vastuva. The third tale of the 18th chapter of the Saddharmalankaraya (no. 123), same as the Rasavahini, viii. 8. See also no. 132, art. v. 3. XIX. Foil. 2716— 286a. Gangdrohana-puja-hathd. A copy of the 21st chapter of the Pujavaliya, a few sentences at the end only being wanting. See no. 25, xxi., foil. 174a — 182a. XX. Foil. 2866— 289fl. Mdraydge-hathdva, The story of Mara's fall into hell on account of the sin committed by stoning Kakusafida Buddha. MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. 159 Beg. ss^® ggddo«S35si'Seoai®e5 — q^? XXI. Foil. 289a— 299a. Another copy of the tale Makhddeva- (or, as in the MSS., Mahddeva-) jdtakaya already described. See nos. 122 and 135, art. ii. XXII. Foil, 299a— 309&. The following two jatakas, probably extracted from the Sinhalese Jataka-pota. SuvarnakarJcataka-jdtalcaya (foil. 299a— 301a; Fans. 389). See no. 110, foil. C3°ia— O'sa. Khadirangdra-jdtakaya (foil. 301a— 3096; Fans. 40). The text of this tale differs to some extent from that of no. 110, foil. ®®i33a— (330® 6. XXIII. Foil. 3096— 312a. Another copy of art. VI. with slight differences in the text, XXIV. Foil. 312a— 317a, Ananda-maha-terunvahanse lada sdtaka-puja. The story of an offering of cloth to Ananda, extracted from the 20th chapter of the Puja- valiya. See nos, 25, foil. Q=)a— ®9o, and 126, art. IV. XXV. Foil. 317a— 3256. Two tales ex- tracted from the Saddharmalankaraya, 'C3 es) @vd •<5 '4q ''©aSoca?^^ 1. ^c^&i&saaQsatsiQ Buddheniya-vastuva (foil. 317a— 3216; Saddh.xi.4). Seenos. 123, foil. Si%b-i)a, and 135, art. xiv. 1. Duggata-vastuva (foil. 322—3256; Saddb, ix, 4); Ihid. ^^^b- /•^•B a, and no, 136, art. vii. XXVI. 1. Foil. 3256—332. A Sinhalese version of the Sama-jdtaka (Fans. 540) without the introductory tale (Vartamdna-katha). This is probably a recension of the version in the Jataka-pota, as the present text agrees generally with that in no. Ill, from fol. 2816, line 4, to fol. 2836. Beg. zsiQq €>sd CB®®cae35cS gd-i^c?^ ©S)cf3c3S)od ffx«9 ^ caaJ^^g d£5K)®icd «S^©osjQS5©>ca£SJ^ ©qg<§<33© &Q cfgsJ sggdi ®<55®2SD235!S ®cs5sJg S-g^ 9©^(a®c8c9 BsSBSissi ©S-g^eq e32s:J'csd'S CS© •s^®oJ ©^ndSssj" 33ca'cs 353ds5>2Dj'g g^:0 ozrf* Sensed Cftg ®©\C55SS3'g2S^®cd S)a) 6(gSiq — qfj 2. Foil, 3326— 336a, The Khar a-putta-jataka (Faus. 386), without the Vartamana-katha, probably extracted from the Sinhalese Jataka-pota, the text agreeing with that of no, 110, foil, ga— oafc. 3. Foil. 336a— 3386. The Sus'ima-jdtaka (Faus. 411), extracted from the Jataka-pota. See no. 110, foil. ©>6a— ©e^sSa. ' ssSuSi'i -^Q 'Z553 160 MANUSCEIPTS OF MIXED CONTENTS. 4. Foil. 3386— 340a. TheDhamma-jataJca (Faus. 457), taken from the same Jataka-pota. Ibid.,io\\. ©coia— coat a. XXVII. Foil. 340a— 354. Another copy of the Eosala - bimba - vamandva already described. See no. 126, art, iii. This is followed by an imperfect table of contents of the whole codex. 135. Or. 4954.— Palm-leaf ; foil. 239 (®-S and ©,c5?o— Qs+e)— ^s+455— 555aa, accordingly many leaves are wanting; some are damaged by white ants); 17f in. by 2; 6 lines, 15f — 15-Jin. long ; written by a Kandyan scribe in a cursive hand, probably early in the 18th century. Attached to the string of the codex is a Chinese coin of the emperor Ts'iing-ch^ng (A.D. 1628—1644). I. Foil. 1 — 3. A fragment of the Nigro- dlidrama-puja-kathd, or the 15th chapter of the Piijavaliya. See no, 25. II. Foil. 4 — 16a. Another copy of the afore-described. MaJchddeva-jatahaya (called here Maghddeva-jdtaJcaya). See nos. 122 and 134, art. xxl,. The commencement of the present text is wanting, but the end, which is imperfect in the previous copies, is perfect here, and runs as follows : — ©QDzacoQ c9©>cS3Qei ©an^sDoSeozSevce-je; ^ca^ 6od al)s)®c023d' dadd'ce©>35339 a(g§©«55 «S3d ©253C3 ^255 ZSjgSoESJ© ©i®8d^ ^ C3a59©v5i55D9 ^eoeses? cogdig ssaeS ©zsjaQ Qi^iSi (^esqSo ' -#5 ' ca ' dj3 * 9©^^ ' probably q^iSi for Sanskrit 'cDsisSD aS) ©>(33S cScosKia Scijdo e>® ®^3©^Sc53S3 25303 Cai@i-2S>©25339 © G,(3©c5 SJSx — ®^3©^© C5d SM5J53CSS. f III. Foil. 166 — 20a. Another copy of the afore-described Sarandgamana-sutraya, con- taining a text slightly differing from that of no. 129, art. xiv. For other copies, see art. VIII., and nos. 132, art. ii., and 136, art. VI, iV. Foil. 20fl— 496. Another copy of the Visahhavata or the Purvarama-pitja-katJid, the 18th chapter of the Piijavaliya. See nos. 25, foil. 1366— 148a, 133, art. v. 1, and 134, art. iv. 2. V. Foil. 496 — 64a. Three jatakas extracted from the Sinhalese Jataka-pota, Telapatta-jdtaJcaya (foil. 496— 69a; Faus. 96). See no, 110, foil. da®h—d:ia. Upasdlhaka-jatahaya (foil. 59a— 606; Faus. 166). The scene of this tale, according to the present text and that of no. 110, foil, gs^®, is Veluvana, but according to FausboU's edition of the Pali text it is Jetavana. 3. £si2oi®j3&^ iSaassaa Sangdmdvacara-jdtalcaya (foil. 61— 64a; Faus. 182). See no. 110, foil. Si)6— Qaaa. VI. Foil. 64a— 716. Another copy of the Sumana-maldhdra-hathdvastuva, already described. See no. 127, art. xvii. VII. Foil. 72a— 836. The Nandi-rdja-vastuva, extracted from the Saddharmalankaraya, vi. 1. A portion of the MANUSCRIPTS OF MIXED 00]S"TBNTS. 161 text at the commencement is wanting. See no. 123, foil. ®©S6-g6, or pp. 177—186 of the printed edition. VIII. Foil. 83&— 87&. Another copy of the Sa/ranagamcmorsutraya. See art. iii. IX. Foil. 876— 103a. Another copy of Jotiya - sitanange uppatti - Icathdva, extracted from the Saddharmaratnavaliya. See nos. 13, foil. 628a— 6396, 132, art. iii., and 133, art. ii. X. Foil. 103a— 114a. Another copy of the Dhammaddhaja-jdtaJca (Faus. 220), in Sinhalese. The scene of the story, according to the present text and that of the printed edition,* as well as according to the texts of nos. 110, fol. ©C&3, 128, art. vi., 132, art. iv., 134, art. in., and 136, art. ii. 2, is Jetavana; but the name of the king of Benares is, in the present copy and in nos. 132 and 134, Payasapani; in no. 110 and its printed edition and in nos. 128 and 136, Brahmadatta. The published text of the Pali Jatakas, however, differs from them. It gives Velu- vana as the residence of the Buddha at the time, and Yasapilni as the name of the monarch of Benares. See FausboU's Jatakas, vol. ii., p. 186. XI. Foil. 114a— 120a. Another copy of the Dana-paricchedaya, the second chapter of the Pariccheda-pota. See no. 129, art. vi. for a full description. XII. Foil. 120a— 124a. The irtpalagandha- Jcathava, found in the 20th chapter of the Pujavaliya. The present text differs but shghtly from the previous copies. See nos. 25, foil. Sa6-S«ia, 128, art. iii., 133, art. III., and 134, art. iv. and xvi, 2, XIII. Foil. 1246— 130a. Uttaravata. The story of XJttara, the daughter of Bahudana-setthi, extracted from the Daham- saranaya. Of. no. 29, art. ii., foil. 284 — 288. * Pansiyapanas Jatakapota, Colombo, 1888, p. 421. Beg. S3S^ sSsrf C3®®cQe3:?!S ■?S®(3ac5(5i ^Qddoasrissi End. 6 SS®o «J3© ©ScsaaS ■Z33®3 cfssejg ®«ad tszssSq € (5a5S5(5o©ad'®cs5 (gidgg®jf)!S ©ssSzsj 6303i. 6®dg 2532§ce2S5 gg©23d^ ®a:<(^ Qssi&i:d ®®e)^ Cfi3^-K!3®©z5d' cft(^ e3i2s:i'®edScsi. ®®®C3 &^&!^ ?S3iZ5X533'g zaaScsjJ^ ©^53^ e3©3 si® (sQcassiQ Cf®s5 e332f5o3S3}©KJ fi^c^g a© e^i^ eaaJ^gS^GSgd'SSad' cfes^crf Sceg QaqeBi gc5sja cezsd'Q ges5g<5i®233ac) ^© 6(3 ©xsu^sss'g ai®GS e3c5-g^®cs@ cfEo^esd-i^cejg^ . (5S3S3<53©^S . XIV. Foil. 1300^1486. An extract from the Saddharmalanhdraya, containing the following three tales : — Buddheniyd-vastuva (foil. 130a— 136a; Saddh. xi. 4), See no. 123, foil. €)'ob-Sa. 2. Kundaliha-vastuvcb (foU. 136a— 1416 ; Saddh. xi. 5). Ibid., foil. 3. 6tg)jS<£^3iss^s) Bodhiraja-vastuva (foil. 1416—1486; Saddh. xii. 1). Ibid., foil. ^6-d)aa6. XV. Foil. 1486— 171a. Four jataka tales extracted from the Sinhalese Jataka-pota. 'sd© SJS33 ^<^l^ SCO T T 162 MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. 1- ^'^tsasSj&sasa Junhorjatahaya (foil. 1486— 154a ; Faus. 456). See no. 110, foil. ©©ce&— ©osqa. Manicora-jatahaya (foil. 154a— 1576; Faus. 194). lUd., foil. 6\9»)&— ©3®6. For another version, see no. 128, art. ii. Mahakanha-jdtakaya (foil. 1576—1616; Faus. 469). The name of the king of Benares in the present text is Usita, in the Jataka-pota (no. 110, foil. Ql—Q'il) Usiratha, and in the Pali edition Usinaro. Padamdnavaha-jdtahaya (foil. 162a— 171a; Faus. 432). See no. 110, foil. S3°)a— ©>®^a. XVI. Foil. 171a— 185a. Buvanveli-dagoba-varnanava. A eulogistic account of the building of Euvanveli dagaba at Anuradhapura, in the reign of Dutthagamani, B.C. 161 — 137. This account is independent of that in the Thupavamsa, entitled Ruvanveli - dagaba - kathava. See no. 128, art. i. The text, which is exceedingly corrupt, begins with a Pali stanza as follows : — ff sg d'j £) g (5 o d ®® o qpS [sic] (3 o 3333 ® eS ^a ©1(3 e5@2530®sSceD[Mc]e3aQ@©S5oSq«SDoSo3j ®3d Cf-§3 QS^CQjSsssH £550 9?S@©S3g fp^doQ Si&i^ ®Q cft-?9 oz®^ ©253 (OS3 ggad" ®^ c5a£5(5oc53g©3Sa533@iS) g^cas®^ «J5® g dd and ends : — ©>C3o©c5z dd^diS2s:f©crf qpzs^® ^essi ©asaed ©iS ge, 6Q ©sjQo Cfigs5z de^diSad" <|i)C,«S5 2530 ^l«S5 ®(£)t9 daE5®3e3233«SD®3 ^£s5©[^]' ^6363 I85®3C5©033 ©QS] OlOi^ C,©fi0353) Cf^© 253|)©l3iSXS3 253 (5©3 ©25333} 253idL(3g qs}©3 gdD 233c5gC533 . c5i©23:J©igC5®S33a© l^^2S53SS . XVII. Foil. 185a— 194a. Two jataka tales, probably extracted from the Sinhalese Jataka- pota. Sankhapdla-jdtaJcaya (foil. 185—1896 ; Faus. 442). See no. 110, foil, ©-nb— ©©o. Asadisa-jataJcaya (foil. 1896— 194a; Faus. 181). The text of this tale differs to some extent from that of no. 110, foil. Qa—Qnb, or pp. 368—371 of the printed edition. XVIII. Foil. 1940—2006. Goraghdtaka-vastuva. Extracted from the Saddharmalankaraya, V. 2. See no. 123, foil, ©aa— ©®a&, or pp. 137 — 141 of the printed edition. XIX. Foil. 2006—2056. . Mahapaduma-jdtaha (Faus. 472). Extracted from the Jataka-pota without the introductory tale. See no. 110, foil. eo6-ga. XX. Foil. 2056— 214a. ^ S3 <; (9 e,«a g s^3 sa (£ J 3 Asadrisa-ddna -pujd-hathdva. Extracted from the 20th chapter of the Pujavaliya. See no. 25, foil. ©£>a— ®©;qa. KANTJSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. 163 XXI. Foil. 214a— 222&. Another copy of the Kosambevata already described. See no. 129, art. xiii. 3. XXII. Foil. 2226 — 2286. Two more jatakaa from the Sinhalese Jataka-pota. 1. §e3csias^3'3S23Sfia Visayha-jdtukaya (foil. 2226—2256; Faus. 340). See no. 110, foil. S&-Sb. Assaka-jdtahaya (foil. 2256—2286 ; Faus. 207). Ibid., foil. ^a— (Saa. XXIII. Foil. 2286— 231a. Deviyange bana esimehi vibhava. A discourse as to how the devas listen to the preaching of the Buddhist doctrine. Beg. Cfi8®®ES ©S5oS ®®©e3 qssge? . ®cri ©353®es ©erf 6 ai)®oc35S3©ceS QiSi&q ©.^^ Sc5<5«S5©>£^ 2S3i . e3®K)c5 q€)®53Z53 Z533 (3 ®q S ©O ^ SSCJ" ®d ^^®aj» s5oe3S3©333®^£35 ®S33 Q]2Si'233SS5©(53 [sic] e3?S§®d3[qfd]@ «J33(je®v3533 eO®d@ZSJ' ®(332S3c5®^d©cS3£0©d®z3d' [sic] . 032S30 ■2S52SJ'©S5o©c5a §e3o?9" 03^ |;®(3S oSjsI' — q^^ It ends : — fifes 23d' as ceasJ c5a2S)3©ce3" ®c5a<^ [s*c]@^e3(3«S3 6\ce(S 6!S8o33S33 . Sce@3§23d' qf®o®a^©23d' ^ss5©3 ra'^ssd'eaad C5a3"ra(5©cs2s:i' ®8a3s)5S5i«533E533 . ©© ®5S3S2SiaK553"23Li'd3^532aC33S. V. Foil. 71a — 75a. A jataka tale, without the introductory story or the usual concluding paragraph, by which the name of the jataka can be identified. VI. Foil. 76a— 81a. Another copy of the Saranagamana-sutraya, already described. See no. 129, art. xiv, VII. 1. Foil, 816— 89a. Another copy of the Duggata-vastuva, in the Saddharma- ' «33 ° C3 lankaraya, ix, 4. See nos. 123, foU. /as^ab— «2?t« a, and 134, art. xxv. 2. 2. Foil. 89a — 91. Pious aspirations of one of the transcribers named Madivane Enderageyi Loku Naidu. 137. Or. 5015.— Palm-leaf; foil. 47 (333 - ©3©) ; 15 in. by 2; 5 — 6 lines, about 13 in. long; written in a bold hand by a Kandyan scribe, probably ia the 18th century; bound in carved and inlaid boards. I. Foil. 1—36. Another copy of the Kusala-siitra-desandva. The text at the beginning agrees in the main with that of art. i. of the foregoing manuscript ; but towards the end it is full of variants, and runs as follows : — ©iq «3g©\fin?S3' ;^®®CQZ3d' S«S33 ©(gCij ©2a3ca^®^ ^©(5Q ©t8®e^333 . ^ ^£3363253 e5'«s3cQ2s:i'Q Slgac^ ©e,(gi ©igea ©© ®© ftj^SDcsi g2sd' C3^©o3cr ©»© ®© :^.C53(ei®CQ23df ®®®C3 ®®®d §©M®(3cf2a eaSbd' ©i^ ®iS3(3©d qp®3 ®S3 4g)©2s5' [©]!S32S33' B5cq8 al®®^csa2i53 ®za3© ©q,(g®cd255. d' qf^g C3?S®o3j Cj?s53'f Basdzazsj" ©2533© s?cae3-^<5}e3 ©cezrf §_©;i5®ecf253CSQ (S033ig303S ^?f) ■a3®«X5®39 rasS'Sg e3®^*SS5' C,?S3®3?S33§g g©3*ScS£3d' ©2533© §©3i©(3J'253 ®-^K55©QJz33 Csib^S^OCi, ©353(3©d cf®3 ®ffi3 ^©js? qz§2S59' (^aJes'ea as3©a'e5a . ^(SQ gq^ ©4C32S53 ©®©.' II. Foil. 37— 43a. A version of the Utpalagandha-kathdva found in the 20th chapter of the Pujavaliya. The text differs considerably from the previous copies. Compare nos. 25, foil, ©a 5 — Qia, 128, art. in., 133, art. in., 134, art. iv. and XVI. 2, and 135, art. xii. aJ© 'S3 ssSuSia C33 ©a MANUSCRIPTS OF MIXED CONTENTS. 165 End. ®a3oe3©Sadf ®S ®aa®es53g c3al®§^ssJ ScoS oQad" S3®2SJ'®8a®(5ts5 ©eeess zngaena . ®@®d a3©2d'Ss3®«n^'®ed ca®!)® g^ssj" csigS flS ©D§ ca?S®csJ oSd ®©c33 iSQgsdf esicssJ f ©®c53©§ ca®a2s5 g^oao^S gcSs esJ®as>S.^sJ 6®dg g^£3S3?9 gba ©^®© 9§S5§ ®K)S ®d^g qfdaosJ «S3© 8«s3®d29 . c^sS'e^^s^Q 8a[a3]SS. III. Foil. 43a— 47. ^ S3 ®SS ^ 'Sa S^3 43) £3} 80 . Asampaddna-jdtakaya. The Sinhalese version of the Asampadana- jataka (Fans. 131), extracted from the Pan- siyapanas-jataka-pota. See no. 110, foil. Sih — s^. V u 166 LETTERS. 138. Sloanb 3478. — Three palm-leaves, 2 — 3 feet long, folded over to form an envelope 9j in. by li for a palm-leaf letter wliicli is now missing. The outer surface to the left of the address is decorated with scroll work, similar to Indian lace pattern, embroidered in gold thread with small bosses of red and blue silk. The following address is written in a well formed neat handwriting of the 18th century, with Kundali marks on each side. es^ 6(5®o?S3g ©iC33iq S^adf gcsxo'ss^S tsi^ ©>o3^ SSiSio ©oaoqpzsd' (S®^®^^ e^QozsiissH ce^s^ ®i(55oSil^4^®£,<5i (2£3d'^323d'®ed®ed «S3®© 6SaJ It means : — " This is the Talipot [letter] despatched to Governor Joan Gideon Loten who is ever ready to serve, in good faith and sincere loyalty, the Mahavasala [lit. the great gate of the palace] of our noble and divine Lord, the illustrious chief of Lanka." Loten was the 26fch Dutch Governor- General of Makasser, A.D. 1744-50. He was appointed Extraordinary Councillor of India and Governor of Ceylon on the 30th (3o©\JS53C5a£)(5§ iS^ cds5 of Sept., 1752. See A. J. van der A. A. Biographisch Woordenboek der Nederlanden, vol. xi., and the Ceylon Almanac for 1856, p. 57. 139. Or. 2660. II.— Talipot palm-leaf; foil. 2, one of which is 34^ in. by 1^, and the other 25 by 1-g^; 2-^3 lines; written in a legible hand by Mahavalatenne Nilame ; dated Ba- langoda, March 18th, 1837. A letter addressed to the Colonial Secretary (Mr. P. Anstruther) by a Kandyan headman named Mahavalatenne Palleganpahe Maha- nilame, inviting him to Balangoda for mid- day meal on the 28th of March. Mr. Anstruther was the Colonial Secretary of Ceylon from 1833 to 1845. The letter begins : — and ends St 1837 353g^ ®^ ®C3 1S^^ S)ej3d'®S50 S)^cs . € ©rasJ — ©©©sS® — ®QoS(3SSi©2S3zd' 0©(3ee325dfe3e>Kj ®QS3^©©® ©®50. ' c^&baq = s58 ' dg LETTERS. 167 The address on the cover is : — 140. Add. 12491. I.— Talipot palm-leaf, scrolled up so as to form an envelope for the following letter. It is addressed §a3cd ©eaaJ^cea ©©as as " To Mr. Friths." II. Talipot palm-leaf. Fol. 1, about32in. by f ; 3 lines, 12 in. long. An unsigned letter addressed, as is to be seen from the above superscription, to a Mr. T. G. Frith by a Sinhalese servant of his, inquiring after his health and his safe arrival in England. The letter is dated 21st October, 1840. Beg. ©casxi'ffisSiJxn ®S3sifi)oo^ — «s5g2S^2s:)o'£sd'©d III. Palm-leaf. Fol. 1, about 22 in. by 2f ; 6 lines, 7 in. long. A copy of the foregoing letter. ' 2Si'2S^3 ^©©d. ALPHABETICAL INDEX OF TITLES. Titles in italics are titles of sub- divisions of works. The references are to the numbers under which the MSSi are described. Figures of a thicker type are used to distinguiah works extant in the collection from those which are only incidentally mentioned in the Catalogue. Ahhayardja-humdrayange vastuva, 13 v. (149) . Abhayatthera-varga, 123 xix. Abhayatthera-vastuva, 123 xix. (1), Abhidhammapitaka, 27 i. Abhidharma-kamatahana^ 27 I.; 130 Vi. (7). Ahhinihdra-magul-pujd, 25 it, Ahhinihdra-varga, 123 iii. Abhinihiehamana-pariccheda, 68 ii. (vii.). Abhisambodhi-alankara, 17 i. Abhisambodhi-hathd, 16 (i.). Adbhuta-pujd-hathd, 25 xvi. Adhimdnaha-bhikshu-vastuva, 13 v. (130). Agantuka-pansiyah-dendvahansege vastuva, 13 v. (78). Agantulcavu boJio-vahandege vastuva, 13 v. (239) . Agasavu-vastuva, 13 v. (9). Aggidatta-nam-peravi-bamunange vastuva, 13 v. (162). AMgunihiha-vastuva, 123 vii. (3). Ahi-preta-vastuva, 13 v. (64). Ajagara-preta-vastuva, 13 v. (121), Ajjhattika-ddna-pariecheda, 68 ii. (viii.). Akhydta-hdnda, 84 (5). AkTiosaka-hhdradvaja-nam-bamunange vastuva 13 V. (288). Akshi'Toga-cihitsd, 52 (vii.). Ama-cihitsd, 52 (xxi.) . Amarakosa, 85. Amavatura, 7 note; 23; 24; 29 i. ; 128 i. Amha-amdtya-vastuva, 123 xxi. (2). Amkeli-upataj 34. Anabhirata-bhikshun-vahansege vastuva, 13 v. (161) . Andgatavamsa-desand, called also Metteyya-vastuva and Maitreya-varnandva, 13 v. (312) ; 25 XV. (2); 123 XXIV. (5); 132 i. ; 134 XVI. (1), Andgemi-ek-tera-henehun-vahansege vastuva, 13 V. (181). Ananda-bodhi-kathd, 16 (ii.). Ananda-hodhi-pujd, 25 xx. (2), Ananda - mahatermivahansege pena-visandim - vas- tuva, 13 V. (48). Ananda-mahaterunvahansege vastuva, 13 v. (278) . Ananda-maha-terunvahanse lada Sdtaka-pujd, 25 XX. (7) ; 126 IV. ; 134 xxiv. Ananda-maha-terunvahanse prasna vicdla vastuva, 13 V. (134, 160, 163). Ananda- sitdnange vastuva, 13 v. (54). Ananusociya-jdtaka, 127 xv. (2) . Anartha-vicdla-bamundnange vastuva, 13 v. (93). Andthapindika- sitdnange vastuva, 13 v. (108) . Angam-kepilla, 46. X X 170 ALPHABETICAL INDEX OF TITLES. AnguHmdla-sutta (with its Sinhalese commen- tary), 7. Angulmal-damana, called also Cora-damana, 7 note ; 23 (vii.). Angulmal-maha-terunvahansegevastuva, 13 v. (151, 309). Anguttara-nikaya, 8 II.; 9 ii.; 127 xiv.; 129 ii. note f. Anitthi-gandha-humdrayange vastuva, 13 v. (178). Aniyata-vivarana, 123 iii. (1). Anhura-vastuva, 13 v. (261). Annapdna-oildtsd, 52 (iii.). Annatara-humdrikd-vastuva, 123 xxiii. (5). Anurddhapurappa/vesa-pariccheda, 68 ii. (iii.) Anuraga-malaya, 104. Anuruddha-mahaterunva}i