fit ItttoIoQic^I SeminaiTB Ctbrarg THE GIFT OF aDornell littnitiersitg ^. Cornell University Library PA 258X52 1S86 Greek lessons, with references to Goodwi 3 1924 021 601 202 Cornell University Library The original of tliis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31 924021 601 202 GREEK LESSONS, WITH REFERENCES TO GOODWIN'S AND HADLEY'S GREEK GRAMMARS; AND INTEKDED AS AN INTRODUCTION TO XENOPHON'S ANABASIS. OR TO GOODWIN'S GEEEK READEE. BY R. F. LEIGHTON, Ph.D. (Lips.), ACTHOB OF " CRITICAL HISTORY OP GIOEBO'S LETTERS AD FAMILIARE8," " HISTORY OF ROME," " LATIK LES30KS," ETC. f'T CORNELL ^< > S.A UNIVERSITY, J BOSTON: PUBLISHED BY GINN & COMPANY. 1886. Copyfiyht 1880, By H. F. i-.£IGHTON. J. S. Gushing, Superintendent of Printing, 101 Pearl St., Boston. PREFACE. These Lessons have been prepared to accompany either Goodwin's or Hadley's Greek Grammar, and are intended as an introduction to Xenophon's Anabasis, from which the exercises and vocabularies are mainly selected, or to Goodwin's Greek Reader. They consist of about eighty lessons, both Greek and English, Addi- tional Exercises to be Translated into Greek, Harvard Examination Papers in Greek Composition, Questions for Examination and Review, and Vocabularies. Under each Lesson definite directions have been given in re- gard to the amount of the Grammar to be learned. The exercises, while easy and progressive, are de- signed to ground the pupil thoroughly in grammatical forms, inflections, and the simpler principles of Syntax. The exercises are so arranged that the pupil can use them from the very outset of his study, thus having the means furnished him of applying the knowledge of the Grammar that he is daily acquiring. In order to aid the pupil in memorizing the vocabularies under each lesson, some insight has been given into the derivation and composition of words, — how they are built up, by means of significant endings, from noun and verb stems, and from roots. The main aim, however, has been to IV PREFACE. have the pupil master the inflections and acquire a voeah- ulary. The prepositions are introduced from the first ; and the pupil is taught the primary meanings, and then how these meanings are modified by the cases before which the prepositions stand. The English exercises to be translated into Greek are based upon the preceding reading lessops, and con- tain only words and principles already familiar. In this way the pupil is afforded the best aid as to the con- struction and the arrangement of the sentence. It is believed that the exercises under each Lesson to be translated into Greek, together with the Addi- tional Exercises, the Harvard Examination Papers in Greek Composition, and the six or eight pages of con- nected narrative, if thoroughly mastered, will be a suflS- cient preparation in Greek composition for entrance to most American colleges. Full Vocabularies are given at the end of the book. The leading signification of each word is generally given first, and the distinctions in meaning which follow have special reference to the use of the word in these Les- sons. Some English words (preceded by " Eng."), de- rived directly from the Greek, others (preceded by " Cf. Eng."), from a kindred form of the Greek word, are given. Occasionally a Latin, a Greek, and an English word, all kindred forms from a common root, are given, to indicate to the pupil their common origin. When there is no apparent connection between the two words, the Latin is preceded by the sign of equality. In the preparation of these Lessons, many books — American, English, and German — have been consulted, and considerable use has been made of Dr. Wasener's 0-riechisohes Elementarhuch, used in most of the German PREFACE. V Gymnasiums, as an accompaniment to the Greek Gram- mar of Prof. Curtius/ Much care and study have been spent on the order and arrangement of the Lessons. The aim has been, while giving, not bare words and their inflections, but sentences from the start, to introduce no difiicul- ties that an average pupil, after a thorough study of the prescribed sections of the Grammar, ought not to master. R. F. L. Brooklyit, N. Y., May, 1880. CONTENTS. Pass Intkoductokt Exercises 1 LESSONS. I. First Declension 2 II. Subject and Predicate 3 III. Subject and Object 5 IV. Prepositions 6 V. Second Declension 8 VI. Attic Second Declension 9 VII. Contract Nouns of the First and Second Declensions ... 11 VIII. Adjectives. — First and Second Declensions. — Subject and Copula 12 IX. Adjectives. — Contracts of the First and Second Declen- sions. — Present and Imperfect of clfiC 14 X. Present and Imperfect Tenses 15 XI. Nouns of the Third Declension : — Stems ending in a Conso- nant. Labial and Palatal Stems. — Verbs : Future, Active Voice 17 XII. Stems ending in a Lingual 18 XIII. Stems ending in a Liquid. — Verbs: Indicative Active of Ua 19 XIV. Stems ending in S 21 XV. Stems ending in a Vowel or in a Diphthong 22 XVI. Stems ending in a Vowel {continued). — Syncopated Nouns . 23 XVII. Adjectives of the Third Declension. — Verbs : Imperative Active 24 XVIII. Adjectives of the Fii-st and Third Declensions 26 XIX. Irregular Adjectives. — Verbs : Indicative, Imperative, and Infinitive, Active 27 VUl CONTENTS. XX. Comparison of Adjectives 28 XXI. Irregular Comparison of Adjectives 30 XXII. Comparison of Adverbs. — Verbs ; Subjunctive and Opta- tive Moods ; Active Voice ; Historical Present ... 31 XXIII. Verbs: Present and Imperfect Indicative, Passive and Middle 33 XXIV. ^Numerals. — Verbs: Future and Aorist Indicative Middle 35 XXV. Verbs : Perfect and Pluperfect Indicative Passive and Middle. Imperative and Infinitive Middle .... 87 XXVI. Personal and Intensive Pronouns 38 XXVII. Eeflexive, Reciprocal, and Possessive Pronouns .... 40 XXVIII. Demonstrative Pronouns 42 XXIX. Interrogative, Indefinite, and Belative Pronouns ... 43 XXX. Verbs : Subjunctive and Optative Middle Voice .... 45 XXXI. Indicative, Imperative, Subjunctive, and Optative Passive 46 XXXII. Infinitive Active, Middle, and Passive 47 XXXIII. Participles : Active, Passive, and Middle 48 XXXIV. Verbs : Present Stem ; Present and Imperfect Active . . 50 XXXV. Verbs : Present Stem ; Present and Imperfect, Passive and Middle 62 XXXVI. Contract Verbs in oo) : Present Stem ; Present and Im- perfect Active ' 54 XXXVII. Contract Verbs in on : Present Stem ; Present and Imper- fect Active 55 XXXVIII. Contract Verbs in 01) : Present Stem; Present and Imper- fect Active .57 XXXIX. Contract Verbs iu au : Present Stem ; Present and Imper- fect Passive and Middle 58 XL. Contract Verbs in cu : Present Stem ; Present and Imper- fect Passive and Middle 60 XLI. Contract Verbs in ou : Present Stem ; Present and Imper- fect Passive and Middle 61 XLII. Verbs : Future Stem ; Future Active and Middle ... 63 XLIII. Verbs : First Aorist Stem ; Aorist Active and Middle ; Gnomic Aorist 64 XLIV. Verbs : Perfect Stem ; Perfect and Pluperfect Active and Middle, and Future Perfect 65 XLV. Verbs : First Passive Stem ; Future and Aorist Passive 67 XLVI. Verbs : Second Aorist and Second Perfect Stems ; Tenses of the Active Voice 69 XLVII. Verbs : Second Aorist Stem ; Tenses of the Middle Voice 70 CONTENTS. IX XLVIII. Verbs : Second Aorist Passive Stem 72 XLIX. Liquid Verbs 73 L. Regular Verbs in |ii : Active of {om)|u 75 LI. Regular Verbs in |jii : Active of tC6t||*i 76 LIL Regular Verbs in |u : Active of SCS(i>|ii 78 LIII. Regular Verbs in |ii : Active of ScCicvvpii 79 LIV. Regular Verbs in |ii, : Passive and Middle of taTT||ii . . 81 LV. Regular Verbs in ^i : Passive and Middle of rl6i\f.i . . 82 LVL Regular Verbs in )ii : Passive and Middle of SCSu)ii . . 84 LVII. Regular Verbs in 1*1: Passive and Middle of 8«£kvdhi . 86 LVIII. Irregular Verbs in |u ; the Verbs cl|t( and ct|u .... 87 LIX. Irregular Verbs of the |ii-Form : iijiii, <^T||tC, and Ket)i.ai . 89 LX. Second Perfect and Pluperfect of the |u-Form .... 90 LXI. Formation of Words. — Derivation; (a.) Formation of Simple Words 92 LXII. Formation of Words. — Derivation ; (J.) Formation of Compound Words 96 LXIII. Subject and Predicate. — Syntax of Adjectives and of the Article 98 LXIV. Syntax of Pronouns 99 LXV. Nominative, Accusative, and Vocative Cases .... 101 LXVl. Genitive Case 102 LXVII. Genitive Case (contmied) 103 LXVIII. Dative Case 105 . LXIX. Dative Case {continued) - ... 106 LXX. Review of the most important Prepositions 108 LXXI. Analysis of Sentences. — Use of Conjunctions .... 110 LXXIl. Syntax of the Verb : Voices, Tenses of the Indicative ; Gnomic and Iterative Tenses ; Historical Present . . 113 LXX 111. Modes in Simple Sentences 114 LXXIV. Modes in Dependent Clauses 116 LXXV. Modes in Dependent Clauses (coniintied) 118 LXXVI. Relative and Temporal Sentences 120 LXXVII. Simple Sentences in Indirect Discourse 121 LXXVIII. Infinitive and Participle in Indirect Discourse .... 123 LXXIX. Compound Sentences in Indirect Discourse 125 LXXX. The Infinitive 128 LXXXI. The lufLnitive (corUiniied) 129 LXXXII. The Participle 130 LXXXIII. The Participle {caiUinued) 132 X CONTENTS. Additional Exercises to be translated into Greek .... 134 Miscellaneous Exercises 153 Harvard Exahuiation Papers 161 Questions for Review 173 Miscellaneous Questions 190 Greek-English Vocabulary 1 English-Greek Yocabulabt 51 GREEK LESSONS. Before beginning these Lessons, the pupil need learn only the alphabet. The sections of the Grammar to which each Lesson refers are designated at the head of that Lesson. The references are to Goodwin's Greek Grammar and to Hadley's Greek Grammar. INTRODUCTORY EXERCISES. Alplutbet ; Vowels atul Diphthongs. — G. 1, 2, 3 ; H. 5, 7, 8, 9, 10, 11. Breathings. — G. 4, 1 and 2, with N. 1 ; H. 14, 15. Consonants. — G. 5, 1, 2, 6, 1, 2, T; H. 16, 18, 19, 20, 21. Pronunciation. — G. Preface xi., 18, 19; H. 9, 11, Rems. a, !>, 12, b, c, 13, 14, 16, 17, 86 and a. Exercise 1. Fronouiice the following words! — 1. ^apa. 3. larpdi, a-^ly^, yecofierprji;. 4. o Be Kvpo<: vireXa^e Tovt ^evyovTat, km avrij av aXKrf vpoi^aa'V'i tjv avrep rov dffpoi^etv o-TpaTevfia. 5. eaya, paSio^. 6. etSo?, ■r)v^ar fi6voT7j<;, Xeovrav. 5. avffpeairoi, iroXl-' TWi', prjTwp, aXr/Seii, Xeov. Exercise 3. Accent. — G. 21, 1, 2, 3, 22, 1, 2, 33, 1, 2; H. 89, 91, 93, 94, 95. Accent In the following words the syllable that Is underlined ; — 1. iXa), ^iXoi. 2. 7rai,Be;?, (rj). village. Translate into EngUgh. 1. reXeuT^/ reXeuT?}?,* KwyMi. 2. X'^Pf' ''"^' X*"/"*'- 3. Ktofiwv, Ta(9 Ktofiai,';. 4. ); ao^ia, Trjf; (Toia^. 5. ypacffei (^/le writes) ttjv eTrurroKT^v. 6. ypdijsei rat eTTiffToXas. Note. Pronounce the Greek. ' G. 3, Note; H. 11. ^ Account for the accent. LESSON II. SUBJECT AND PREDICATE. JUasculine Nouns. — G. 37, 1 and 2, 92 ; H. 133, 134, 135, 136, 324, 325. Accent. — G. 25, 2, 26, 37, N. 2; H. 120, 121, 365. Subject and Preaieate. — G. 133, 134, 135; H. 485, 497, a, 539. EXAMPLES. Kpnai ypa^vat, judges write. 01 "TtoiTiTai Xejoveri, the poets tell. ypatfiei ttjv eiria-roXi^v, he {she, or it) writes the letter. 4 GKEEK LESSONS. VOCABULARV.i ye^vpa, -as, (^), bridge, iroiifrrfi, -ov, (o), J)Oet. KplTT^i, -OV, (o), Jlidffe. veavim, -ov, (6), youtk, young man. m^ tvrite. Bavfia^ea, admire, wonder. IMvBavto, learn, jfaipm, rejoice. \eyo), tell, relate. Xuo), loose, destroy. PRESENT INDICATIVE. SINGULAR. PLUKAL. 1. \i>a, I loose. 1. Xionev, we loose. 2. Xtois, thou loosest. 2. X^ierc, you loose. 3. \ia, lie {she, or it) looses. 3. Xiovo-i, they loose. DUAL. 2. Xvrrov, you two loose. 3. XlSerav, they two loose. Translate Into English. 1. 'ypd Is = readsi LESSON IV. PREPOSITIONS. With Genitive only. — G. 191, 1-4; H. 017, 622, 623, 624, 625. TFifft Dative only. — G. 191, II. 1 and 2; H. 627, 628. With Accusative only. — G. 191, III. 1 and 2; H. 620, 621. EXAMPLES. G. 12,1; H. ,70. LESSONS VI., VU. 11 /lev MeveXeavA 5. 6 Kvpo<; \ayo}^ dijpevei. 6. rots Translate Into Greek. 1. We are building temples. 2. The hunters pursue the hares. 3. They run into the temple. 4. They march through the park. 5. They run into the temple on ac- count of the fear of the enemy. 6. There are* altars in the temples of the gods. 1 G. 42, N. 2 ; H. 149, a. 2 For the words not found in the vocabulary under the Lessons, see General Vocabulary. 8 There are, eMu. G. 27, 28, 1, 2 ; H. 105, 107, a. LESSON VII. CONTRACT NOUNS OF THE FIRST AND SECOND DECLENSIONS. Declension. — Gr. 38, 43; H. 36, a, 132, 144. Accent. — G. 84, 43, N. 1; H. 98, 145, a. Contraction. — G. , read 8, 9, 1, 2, 3 (Note), 4 ; H. , read 32, 33, 34, VOCABULARY. ttXou? (ttXo'o?), -ov, (o), voyage. vov<; {voo';), -ov, (o),- mind. povepov(n rat 7r\o) oxfjeKeiav. 2. Kvpoi T« avdpwrrq) utttov kuI -ylreXia Kai p.pav apyv- piov treinrei,. 3. ev ttj yy ap')(pvaiv avOpairoi. 4. Kvpoi ex ^pvyiat eK KiXiKiav e^eXavvei. LESSON VIII. ADJECTIVES, — FIRST AND SECOND DECLENSIONS SUBJECT AND COPULA. Declension,. — G. 62, 1, 2, 3, 63, 64 ; H. 207, 209. Accent. — G. 62, Note, 25, 2, 22, N. 2, 43, Notes; H. 207, Rem. b. Subject ana Copula. — G. 133, Note, 134, 135, 136, 138, 141, a and 6, 142, 1 (read Note), 2, and 3; H. 490 and a, 497, 498, 499, 526 and h (fine print), 529, 531, 532, 533, 535 and h. EXAMPLES. o\ tr\ov(Tioi TToXtrat, or (less often) ot woXtrat o\ nrXovaioi, or •n-oXiTM ol irXovaioi, the rich citizens. o\ vvv avOpenTroi, or (ot) avdpcavoi ot vvv, the Men of the present time. •7rpofrvxv, -^S, {■n), iXto, oi elatv.^ 2. 6 croc^o? avdpairo^, or avOptoiroi o (TOiXtav •^(opa^ e^eXavvei. 7- d avdpcairot ayaOov eariv. Translate Into Greek. 1. The citizens are wise. 2. The wise men remain in the park. 3. We have a beautiful book. 4. The soul of man is immortal 5. We admire the beautiful book. Note. — Notice carefully the change in accent of words accented on the antepenult or on the penult, when the last syllable becomes long; as, oOavaTos, dOavdrov; (fttkios, (pikia; iroXtrai, jroXirats. G. 22, 1 and 2, 37, N. 2; H. 93, 6, 95, a, 130. 1 G. 28, 1, 2, and 3; H. 107, 108. ^ The particles /iiv and S^ stand in contrasted clauses, and connect them, like our indeed, hit, — on the one hamd, on the other. In many cases the contrast is so slight that /ih can hardly be rendered into English. 14 GREEK LESSONS. LESSON IX. ADJECTIVES,— CONTRACTS OF THE FIRST AND SECOND DE- CLENSIONS. —PRESENT AND IMPERFECT OF etflL Declension. — 6. 65; H. 208. Accent. — 6. 43 and Notes 2 and 3; H. 98, 145, a, b, and c. Contraction. — G. 9, 1, 2, 3, Note, and 4; H. 32, 34, 36, a. VOCABULARY- evvovi;, -ovv (eS, well, and vow), well disposed, '^vaovi (j^/3uo-609), -^, -ovv, golde%. j^jOW(7o%aXtvo?, -ov (xpva-^, gold, ) with gold-studded and xdXwoa\ri, -^?, (ij), head. IMPERFECT OF ei/il. SINGULAR. PLURAL. DUAL. 1. fy> or 1\. I. 4||uv. 2. ^o-So. 2. ffn or flcrrc. . . 2. ijoTov or iJTOv. 3. ■Jjv. 3. 'fjo-av. 3. ■HKe [gave). 4. Sto fieaov^ Tov vapaheicrov pel (^Jlows) trorafiov. 5. Kvpoi\ai, 0X^^, Ucation. — G. 100, 2, 101, 1, 2, 3, and 4 ; H. 318, 319, a and b, 320. Personal Endings.— G. 113,2; II. 344, 346, 349, 350, 351, 352, a, 355. 20 GREEK LESSONS. The preposition em primarily signifies upon (G. 191, V. 2; H. 640): Kipos npoixpaiveTo t'^' ap/iaTos (G. 9, 2, 17, 1; H. 32, d, 72), Cyrus appeared upon a chariot . cm TJj BiiKarrri oineai, to live upon (by) the sea : cVl top /SacnXca Uvai, to march upon (i. e. against") the king. VOCABULARY. "EWi^v, -rjpoi, (o), Greek. Grip, dvpo^, (o). wild beast. prrrasp, -opot, (o), orator. TJye/i(ov, -dvovo9. -ojTO?, (6), laughter. Treido), f. irelam. persuade. irvp, -Trvpoi, (to). fire. fi\afiep6Tai evl to. opr) eipevyov. 4. tt}v ye^vpav eXvaare.* 5. ol To^orai eTo^evaav. 6. o Kvpov xeKeXevKe. 7. ol ffTpaTiwrdi ra ontXa eKafi^avov, Translate into Greek. 1. Cyrus has commanded. 2. Cyrus had commanded. 3. Cjrrus commanded. 4. The soldiers broke the bridge 1 G. 188, 1; H. 606. » G. 47, 2; H. 153, 161, 170, 191. 2 G. 160, 1; H. 549. " G. 200, N. 5 ; H. 705. 22 GREEK LESSONS. down. 5. The soldiers will break the bridge down. 6. The width of the wall is twenty feet. 7. The triremes were large. 8. They admire the triremes. 9. There are mountains in Cilioia. 10. The height of the mountain is many feet. LESSON XY. II. STEMS ENDING IN A VOWEL OR IN A DIPHTHONG. I)eclension.~G. 53, 1, 2, and 3 (read 1, N. 3, 3, N. 1), 53, N. 2; H. 185 and fiamXtis (read 186). .Acccn*. — Review G. 13, 1 and 2, 21, 1 and 2, 82, 1 and 2, 23, 24, 25; H. 78, a and h, 89, 91, 93, 94, 95, 96, 98, 99, 100. VOCABULARY. ird\iaiv(o, ) . , . . , irXriprj^, -e? {irXewi, full), full, irpavri'i, -e?, steep. evSaifiajv, -ov (ev, well, atid Satacov, ] , .■ s > prosperous, destiny), ) -* ■* , u(j>avq«« toaetner, whole. (a cop/ and ttos), ) '' fipaBvi;, -eia, -v, slow. ,1, A ( '"^'^'"'ting half, half full. Translate Into S^igllsh. 1. o veaviat epj^et Ta^uv l-mrov. 2. oTvoeclension, — G. 70 (read Note 2); H. 219 (read Rem. a). Review the InfleetUm and Personal Endings, and learn G. IIT, 1 (active), 203, 1, 258, 259, 95 and 2; H. 352, rf, 359 (active), and read 269, 36T, 763. VOCABULARY. eirj^oTo?, -7), -ov, furthest, last. eyitTrXeea?, -mj', full of. o\ iroXXot, gen. Tcov "TroWcov, the many, the majority. afjb-TreKo^, -ov, (jj), vine. Bti>Spov (or BevSpoi;, to), -ov, (to), tree. jravroBdirov (stem iravr- of Tras ) , , • 7 J ^ .ft ) of every kind. + o, and -oaTTo?), -1), -ov, ) '' '' eirlppxno'i {eiri, upon, pea, ") flowing upon, overflowedf, flow), -ov, ) well watered. Preposition. The prepositioii jrpds (cf. jrpd, G. 191, VI. 6; H. 652) signifies primarily a position in front of; with the genitive, npos 6ewv, (in presence of the) by the Gods; with dative, Kiipos ^v npas MiKrjTia, Cyrus was (in front of) near Miletus ; with accusative, epxomai. nptis Tov Kvpov TrpcVjSfir, ambassadors come (into a position in front of) to Cyrus. 28 GREEK LESSUNS. Translate into English. 1. rj ■xwpa fieyoKr) Koi Kokri etrrtv. 2. KvpoTaro^ r)v, Socrates was very wise. VOCABULARY. /3a..W. i^aacXev,, king), | ^^^ ^^^,^^ ^^^^^^ TLfii,o<;^ {Tifiri, honor), -La, -uov, held in honor. veot, -a, -ov, young. d6vuo9 (a priv. and dviwi, ) ,. . .^ , ,. , , . r.\ > msptntea, dkscouraqed. soul, spirit), -oKj 3 ala-xpo'} (alffvo!;, ro, dis- ) ,. . , \ I ' > disqracejm. grace), -a, -ov, ) "^ ■' agio's, -la, -iov, worthy, deserving. XaXeTTor, -7j, -ov, hard to deal with, hostile. ri (conj.), or, than. Translate Into English. 1. o avr^p ^affiKlKunaTOf; Kai a^io}Taro<; eoTlv. 2. oo- (j)i,a ttXovtov TLiMUorepa earrlv. 3. rj fJ'rjrrip ^(apiearepa T?7? Ovjarpoi; ecrrcv. 4. Tajy fiev veooreptav ra epya, rSiv Be irpea^vrepoiv rovi \oyov<; davtia^ofiev. 5. Ta Kpea ij^iara r)v. 6. ol aTpaTt&Tai- r]v ^ap^apcov. 6. Xafi^avei avBpa<; oti 7r\ei ttjv evca-ToXrjv , iva xt^iprj^. 2. eypacpov Trjv eiriaroXrjv, iva ^atpot?. 3. oKrjBw Xeyei. 4. ;;^a\67rdj? ijiepofiev Ta? 7^ » „ „ - { counsel vnth onesselj, Xe.aa, pf. /3./3o.Xe..a, | deliberate. iravto, f. TTauo-Q), a. eiravaa, ) #(fojO; mid. stop one's self, pf. nreiravKa, y cease, vopevo) [iTopov, passage), f. > ?Ma>^e /o yo ; pass. j;/a/te •Kopevam, a. eiropevaa, ) one's self go, proceed, irXTJOot (-eo?), -ow?, (to), tnultitucle. opiLT), -^?, (r;), movement onward, attack. To^evfia (rofei^w from -ro^ov. TO, Oow), -aroii, (Toj, (poveva) {(povoi, murder), f. ^0- ? » , -t. veucrm, ) ' The preposition {mo (cf. Lat. .'!u6; G. 191, VI. 7; H. 655) signi- fies under. With the genitive, under; as, ino x^r apiiaros. under the chariot: with passive verbs, by; as, iuro ran noXiTwv davfia^cTai, he ii admired by the citizens. With the dative, under; as, in-o t^ opn, unrfer (a/ the foot of) the mountaiti. With the accusative, motion to a position under an object; as, Uvat ino t^v yrjv, to go under the earth. Translate Into Knglish. 1. Xverai, Xvovrai, iXvero, eXvovro. 2, erpfTreTO, eiropi^ovTO.^ 3. o 0acnXev<; fiereirefiveTO tov«a, found. \iga-Trj'i{\'ql,^oiJ,ai,, plunder), -ov, (o), rodder. BLBacTKaXoi; (StSatr/cw, feacli), -ov, (o), teacher. Xot/ft) (reg.), commouly used in mid., \oi;o/j.a(, i. Xovaofiai, XeKovfiai, xXeico, f. /i;\6K7£a, a. exXsLda, pf. K£(f\e{Ka, pf. pass. KeKXec/iai or KeKXeiaixai, Translate into English. 1. KeKeXevarat, KeKeXeverOe. 2. XeXovneOo., eXeXov- fieOa. k 3. jKwjOO? eTratSewero trw rot? aWot? {other) iraiaiv. 4. o Trat? eiri,(noXa<^ eyey pa^ei, 5. Svo aSeX- 00) UTTO SioacTKaXoif ireiraiZevcrdov. 6. /*■»; ctw Kaxm avBpi povXevov. 7. ^ 0i/pa KeKXebaOco. 8. AXe^av^pot a^ifO^ e] p/ijrijp vco a-repyei. 4. w iral, axove fiov.^ 5. 01 yovela} yap ffirovBaico^ ra ypa/ifjLara /lavddveTe. 13.. to) aSeX^w /iot^ eireadov. 14. eiyo) «ai an ypd(j>ofiev. Translate Into Greek. 1. We are writing, but you are reading.* 2. We are both writing, but you two are reading. 3. Hear me, boys. 4. We gratify our father, for we have both leariled rapidly. 5. We love our parents. 6. You love your parents. 7. I am writing, but thou art reading. 8. Let both the boys follow you. 9. You and I learn rapidly. 10. Cyrus and I will march into the city. 11. Menon and you will pro- ceed with the soldiers. 12. I myself admire the man. 13. The same man admires you. 14. His mother sends for him. 15. Their chariots are ready. I G. 171, 2 ; H. 576. ^ g. 31, 110, II. 2, c; H. 113, 376. 8 O. 186; H. 602, 1. * ivaycyviiaKW. 40 GEEEK LESSONS. LESSON XXVII. EEFLEXIVE, EECIPEOCAL, AND POSSESSIVE PRONOUNS. Declension. — G. 80 (read note), 81, 82 ; H. 235, 236, 237, 238. Syntax. — G. 146, 147, N. 3 and 4, 141, N. 2, 142, 4, N. 3; H. 527, cl, 670 with a and b, 671, a, 673, 674, 675, a, b, 676, 538, a-e. EXAMPLES. ea-^a^ev iavrov, he slew himself. o efiavTov iraTijp, or 6 irarrip 6 efiavTOv, my own father. fiereTrefiylraTO - AffTvayrji; rrfv eaurov dwyarepa Kat, tov iralSa a^T^?, Astyages sent for his own daughter and her son. o efioi trarrip, or o irarrip o e/xof, or irajTjp o efioi, my father. trvveXe^e to ainov ffTparevfia, he collected his own army. VOCABULARY. yvoifiri ['yiyvwaKta, st. yvw-), -7)iKos, my friend (the par. ticular one). H. 538, c. ' Use Kaxbi. 42 GKEEK LESSONS. LESSON XXYIII. DEMONSTRATIVE PRONOUNS. Seclension. — G. 83 and N. 1 ; H. 239, 240 (read 241). Syntax. — G. 142, 4 (read N. 1), 148 and N. 1 (read N. 3); H. 678, 679. EXAMPLES. amip owTO?, or owto? 6 avqp, this mdn. 6 dv-qp e/ceivo'i, or SKelvo^ 6 av-qp, that man. 7] r^vwixTf) aiiTT], oT avTTj T] yvoifii], this opinion. ■>} ypcofir] ^8e, or 7]Se rj yi/wfiij, this opinion. 6 e/io? iraTTip koI o tov ^i\ov, my father and my friend 'sfatlier. VOCABULARY. yfreyo), f.-fcu, a.-^a, pf. pass, e^freyfiai, blame. ■jrXrjyTJ (-n-XTjTTtB, strike), -^9, (^), 6low. yvvr), yvvaiKo^, (ly), woman, wife. hwpov (^SiSeofii, give), -ov, (to), S^ift- yiyvo/jLM, f. yevTjao/jLai, pf. yeyevrjfjtai, be born, become, be. a^nnreva) (aTTO, and lirTreiiai, ride, \ from, tTTTrev?, horseman), f. -evato, > ride away. etc., -' TranBlate Into English. 1. avr)p ovTOt ayadov avTwv yjreyofj.ev. 5. 6 Kvpov ' G. 60, 5, 7 ; H. 202, 4. LESSONS XXVIII., XXIX. 43 e\e^6 TaBe. 6. Kvpo's fiera raiv aWwv e^eKavvet. 7 . o arpaTTiyoii Xeyei, ravTa, o. TavTr)nnrevei eni, ttjv eavrov aKrjvrjv Sia Tov M.iv(ovo avOpwirdv Tiva, I see a certain (a) man. 6 vah, 0? Xev iroXefilcov \v6ax7iv? 1 G. 251, 2; H. 72, 1, b. ^ G. 218; H. 743. LESSON XXXII. INFINITIVE ACTIVE, MIDDLE, AND PASSIVE. liearn the Infinitive Active, Middle, and Passive of Xiiw; also Present and Imperfect Indicative of ct>T)|jiC G. 95, 2, 117, 127, IV. ; H. 269, 349, 352, d, 359, 367, 6, c, 404, 2. Syntaac — G. 134,2,3, 246, 258, 259, 260, 1 (read 2, N. 1), 261, 1 ; H. 734, c, 763, 767, 773. EXAMPLES. jSouXerat ypu^eiv, he wishes to write. (f>r]trl ypd^etv, he says that he is writing. e^ovXeTO to) nralhe dfjieiv, I order you to write this. iSoKet aiiTw ^Srj iropeveaBai ava, it seemed to him already time to proceed inland. VOCABULARY. Zevo<; wv avrov, he will fight because he is a brother of his. efidxero dBeX(f)o onnq forth, lay. Z a. ereicov, \ '' •' ' epa> (etri, ifiepco, f. oiaa, a. tjveyKa, \ pf. Ivrjvoxa, pf. pass. evr)vebear against. a. pass. rive^Ojjv, 2 a. rjveyKov, bear), J avvOrjKT], -7]epovaiv. 5. ^evye ■^Sovrjv va-Tepov tj>epova-av ^SXa- /8ijv. 6. aireTrefiire tou? ycyvouevovi Baafiovi 'fiaaiXei. 7. 6 Se^ (i.e. Kt/pos) KivSwevaa^ kui aTiiJi,aa06i<; 0ov- \eveTai ottw? ^aaiXeva-ei, avrl'^ ' Apra^ep^ov. Translate into Greek. 1. They wished to write. 2. They wished to be edu- cated. 3. It is not easy to be king. 4. It is difficult to educate children. 5. He wishes to be king instead of his brother. 6. They wish to learn. 7. They say they are learning. 8. When they had heard this, they marched away. 9. The soldiers obey those who command. 10. Cyrus goes up with many hoplites. 11. He was ready to make an expedition against^ the king. 12. When he had col- lected an army, he made an expedition against the king. 13. After they had said this, they marched away. 14. The soldiers rejoiced because Cyrus had arrived. 1 G. 143, N. 2; H. 525 (7). » Use ivl with acousatJTe. 2 G. 191, I. 1 ; H. 622. lESSON XXXIV. VERBS: PEESKNT STEM; PRESENT AND IMPERFECT ACTIVE. Review the Tense-Signs, Mode-Signs, Connecting Votvels, Personal Endings. Learn the Synopsis of \ia in the Present. G. 88-91, 92 (read 2 and N.), 3, 4 and I., VII., 5, 93 with 2 (4), 94 (Synopsis, p. 86), 95, 2, 96 (Inflection), 99, 1, 2, a-c, 100, 1, 2 (read the notes), 107, 108, I. (read N.), 11., 110, 112, 4; H. 260-266 (read fine print under 265 and 266), 267, 268, 269, 270, 306-310, 324, 325, 346, 347, 348, 352, 368 b (read 355 and 356). LESSONS XXXIII., XXXIV. 51 VOCABULARY. , drjpevo) (dijp, wild bsasf), f. Orfpeva-to, a. e6i^ ) pevaa, pf. redijpevxa, a. pass. e6rjpev6t]v, 3 voiMx;, -ov, (d), law. Seivo^, -77, -dv (heihto, fear), fearful, heivov, -ov, [to), danger, ow, ttiT09, (to), ear. ir\eia>v or irXetov, -ov (comp. of iroXv^), more. KvPepvrjTi)<} {icv^epvdm, steer), -ov, (6), j)ilot. •yXmTTa, -»??, [rj), tongue. apxa>, f. ap^oa, a. rjp^a, pf. »Wa,' pf. paSS. ) , . , 9 1 ' 1 1 I 6ra?,K, rule. Translate Into English. 1. Xvofiev^ Tj)i/ lyeipvpav. 2. 6 (TTparrjyoi; eKeXeve tov<; TofoTO? ei9 TOi;? TToXe/itov? To^eveiv. 3. ot woXtTat toi»v vofiov; (fivXaTTOvrav.^ 4. diroTpeTroite, a> 6eoi, to Setfoi/ a^ rifiwv. 5. /itTj* (f>evje, w arpaTiara.^ 6. Xvcofiev, Xvaoi/Mev,^ 'ypd(j)0}nev, iraihevaiiev. 7. Sta touto Suo (uto e'^ofiev, yXSiTTav Se fiiav, iva irXeim' fiev aKovcufiev, tjttq) 1 G. 110, IV. 6. Stems in ^ and x remain unchanged in the perfect and the pluperfect active. ^ Form for parsing in the indicative mood : — Xio/iev is a verb of the first class (G. 108, 1 ; H. 325). Simple stem, \v- ; principal parts, \iu, f. \6(d, \ieis, Mei ; Merov, XiieTOK ; Xiofiev, Mere, \6ov(Ti. ; formation, \v- simple stem, connecting vowel, -/lev personal ending; plural number, first person, agreeing with TjfieTs (G. 134, N. 1, — read foot-note on p. 142; H. 356), understood. Rule: A verb agrees with its subject nominative in number and person. ' G. 108. IV. ; H. 328. ' § 72, 2. * Account for the use of ^ut}. ^ Account for the accent. 8 How do Mu/uv and Mffufiev difler in meaning? G. 202, 1; H. 705. 52 GREEK LESSONS. Se Xeyeafiev. 8. eav xaXov ^XV^ ''^" (rafia koI ■^w^tji' KaK7]v, KOMiv ej(et vavv Koi Kv^epvrfT'qv kukov. Translate Into Gr^ek. 1. You are speaking, you two are speaking, we were speaking. 2. Let us loose him, you are loosing him. 3. You do not speak. 4. Do not speak. 5. Let the Greeks send the heralds. 6. The child is writing ^ a letter to^ his father. 7. But thence Cyrus marches into the plain. 8. The generals were leading the hoplites into the city. 9. When the messenger had said* this, he rode away. 10. Cyrus orders the captjain to lead the soldiers into the plain. ' G. 225; H. 747. * Use vapd with accusative. 2 G. 110, IV. b. See note 1, p. 51. * Use the participle. LESSON XXXV. VERBS: PRESENT STEM; PRESENT AND IMPERECT, PASSIVE AND MIDDLE. Learn the Connecting Voivels, Personal EniUngs, Synopsis of Xiiu in Present, Passive, and Middle ; the Inflection in the Present and Imperfect. Review the Grammar Lesson under Lesson XXXIV. G. 88, 2, N., 95, 1., 108, III. (read fine print), IV. with 1, 6, 2, d, and 3; H. 326, 327, 328 with a, b, Rem., c, d, and e, 413. VOCABULARY. epuffvevi, -60)?, (o), interpreter. irpaTTO) (stem trpay-), f. wpa^o), a. eirpa^a, pf. veirpaxn (trans. I have done), 2 pf. -n-eirpaya (intrans. I have fared'), pf. pass, vkirpayyiai, do, perform ; KoXwi irpcmetv, to be well off. reffardas acus- totn, think. LESSONS XXXIV., XXXV. TjS i^uXoTTft) (stem v\aK'), f. -fa), a. i^v- ) Xa^a, pf. •Tre^vXa'xa, y '' vo/jbl^co (stem vofjilS-, from vo/j,o (jtevyo) (stem ^vy-), f. mid. (fiev^ofiai ) and ^eufoOytiat, pf. iri^evya, y epyd^ofiai (epyov, to, work), f . epyaaofiai,, ) , pi. mid . eipyatrfjiai, a. mid. ei/ayao'a/u.i^i', ^ Tranglace into Englisli. 1 . ^ovXevmfieOa irepi rrjoveveTO. 9. oi "n-oXe/tttot Bia ro irXrjGoi tS)v 70^evp,a7a>v eiravovTO tjj? 6p(irj, etc., end, finish, aiwn-aco (o-hbttjj, silence), f. -^aa), etc., ■ keej} silent. ( be victorious, \ conquer. ayairaco, f. -ija-o), etc., love and esteem, •jreipao), f. -aaat, a. evetpaaa, pf. TTSTrej- "I pa.a a. pass. J.«paV, pf. pass. I ^ _ ire-n-eipajxai, commonly mid. dep. '' ^ ireipwfiai,, f. ireipaaofiai, etc. J ToXfiojco (ToXfia, boldness), f. -?;cra), etc., venture. X-rrapri,aTr). 4. Rvpo^ ereXevTrja-ev. 5. ^/ttet? vi- Kw/iev. 6. Kvpoi\ov ^\a-meiv ; 9. ^ aianra ^ Xtye afjueivova? 10. /2 Trat, aicoTra. 11. oi Adufvalot XoXmva Sia ttjv i,av Kat rrjv apeTT]v fiaXa eTifiaiv, 12. /cpetTTov to /it^ f^f^ eariv r) ^rjv ddXieo^. 13. al twv ^irapTiarajv p,rjT€pejiow. pevtra, pi. eppvrjKa, ) reKeco {reXoi, end)^ f. reKeffeo, Att. reXa, \ a. -ecra, pf. -exa, pf. pass, -ea/iai, a. pass. Vanish, fulfil, -ecrdrjv, ^ ev'xi'i {evxop.ai, pray), ■^pap,ai Vsee. or mfifiat, a. pass. &<^6r]v, J irKew, f. mid. 7r\6wo/*at or 7r\ei»o"oi5M<*ti "^ a. eirXevaa, pf. Tre'TrX.evKa, pf. pass, ire- Vsfli/. •jrXeva-fiai, a. pass. eirXtvadrfv, > ply^, gen. pjTro's, (jj), wicker-voork. Translate into Engllgli, 1. o waTT]p ^iXel Tov iraiha. 2. Tt •7roir]iXwp.ev Tou? wyadovi. 5. e^iXei tod? ^(\ov9. 6. Kvpo c 'a I (^O/f^ jOT, I. -rjo-ofjuai, pi. pass. -7)ixai, a. -tjotjv, j aAiKveouai (otto and iKveouai, come), ) \ »^ c 1 } come, arrive. I. -L^ofiai, pi. -lyfiai, ) riy^of^a, {&y^, lead), f. -T^Wat. pf- j ;^^^^ ^;,,-^^ -7] flat, a. -Tj(Ta/j,Tiv, j Sea), f. SejyffO), a. eBerjaa, pf. heSerjKa, a. \ «ca«#, «ee£?, mid. pass. eSejj^Tji', pf. pass. SeSeij/iot, mid. |- «2S;t, impers. Beofiai, f. herjaofiai, etc., impers, Set, J #//ere «s Meeaf. Translate Into English. 1. 6 TToi? UTTO Tou "TTaTpov ^iKetTat. 2. ?j Se firiTTfp e^atTrjaafievi] avrov aTrpirefiirei iraKiv CTri tt^u dp')(riv. LESSONS XL., XLL 61 o(TTiTi}v ol3eL(Tdat fiaWov rov a-Tpari^yov rj Tovt iroKefiiovi. Translate Into Greek. 1. The child is loved by his father. 2. They were loved by their friends. 3. This man loves those who love him. 4. A soldier ought not to fear the enemy. 5. The citizens fear lest the city may be besieged. 6. The river is called Psarus. 7. He orders the army to besiege the city. 8. They wish to be loved. 9. Cyrus made the levy in the following manner. » G. 86 ; H. 246. ^ G. 136 ; H. 499. » What is the subject of Sei? LESSON !LI. CONTRACT VERBS IN oo): PRESENT STEM; PRESENT AND IMPERFECT PASSIVE AND MIDDLE. Learn the Inflection and Synopsis of BtiXou, Passive and Middle. Eeview the Rules for Contraction. Also, G. 92, I., 98, notes 1-5, 101, 1-4, 102, 103 (read note), 104 (read notes) ; H 335 with 1 and exception a, 3T1 with b-e. Syntax. — G. 137, 202, 1, 204, 260, 1, 261, 1 ; H. 499, 763, 764, 767. VOCABULARY. SovXoQ) (SoCXo?, slave), f. -axrco, etc., enslave, subjugate, are^avoat {uTe^avo^, crown), f. -oxrw, etc., crown. 62 GKEKK LESSONS. SoKeco, f. BoPa>, a. eSo^a, pf. pass. ) ,z • / otooyfMi, a. pass, eoo-x^orjv, ) ^ocio, (^o^, cry) f.^Wa. (with act- i ^^^^^^^ ^^^^^^ ive meaning), pi. pass, pe^oniiav,] "^ (Tmrvpi'O- {ccoTrjp, savior), -a?, (»/), safety. evoTT\o<; (ev, well, and ottXov, iniple- ) „ , J \ . > well-armed, ment, p!. arms), -o?, -ov, j olo/iai, Att. olfMai, f. olr)ao)xai, a. pass. ) , 7 ■ 7, ari\ar)v, unpi. a)0fj.r]v OV (pfi^V^, } ,f. , /yy. J7 \ e ' c ( deem worthy or fit; atioa (attot}, wortkv), I. -maa, pi. J , i j ■ ,^, n ."£/,/ "i hence asK, claim, rjJ^itOKa, I. pass. a^i(otfij(TOfjLai, I „ as iiL. Translate Into Bngllgh. 1. ot Kpiirimoi ap-}(eiv a^iovvTai. 2. ktto Kvpov, rov irpcoTov ^aai\ea}6r)v, j ev-)(^ofiat, f. mid. ev^o/jiat, a. mid. riv^afirjv, fray. avWe-ya {crvv, Xeyco, collect), f. -^o), etc., collect. l3\dino} (stem /S\a/8-), f. ^xdylreo, etc., injure. vpdaam (stem "Trpaie-), f. irpd^m, etc., do, perform. ,n c I L ( persuade, mid. persuade ireiOa), t. ireicrco, etc., < , ij. i { one s self, obey, ypdtfxo, f. ypdylra, etc., icrite. Translate Into English. 1. 6ea>^ ixaXKov iteiaop.ai T) avBpwiTOK. 2. oi iTo\ep.ioi fiiya arparevfia avWe^overi Kai iifxlv iroKep-tjaovaiv. 3. 'wai' o-oi X-e'fw Tn\7?06?^ Kat ou Kpxf^onai. 4. rot? 0eot? ev^o/xeOa, iva ev TjjSe ry fia^rj viKare^ 5. af= G. 180; H. 602. * G. 200, N. 2 ; H. 702. 64 GREEK LESSONS. Translate Into Greek. 1. Cyrus will collect a large army. 2. He will write the letter. B. They will conceal nothing from you. 4. They will lead us wherever we wish. 5. He will ob- tain his request from the king. 6. They will guard the tents. LESSON XLIII. VERBS : FIRST AORIST STEM ; AORIST ACTIVE AND MIDDLE; GNOMIC AORIST. Learn the Inflection and Synapsis of Xiu, Aorist Active and Middle. Review the Tense-Signs, Mode-Signs, Personal Endings, and Eupliony of Consonants. Also, G. 92, III., 110, III., 2, aOO, N. 5, 205, 2; H. 380, 381, 382, 705, 707. VOCABULARY. StwKSj, f. -fw, a. -fa, pf. SeSt'&);^a, a. pass. I , V pursue. ^PX, a. e/jpn^a, pf. eppi^a, ) ^^^^^ j^^^^ pf. pass, eppififiac, a. pass. €ppi- weave. eirXex^VV, ., -' Xafiffdvco, f. Xri'y^ofiai, pf. etXri^a, \ . , , pr. pass. eiXtj/jL/iai, a. pass. eXr} . . . . > , n I «»™ confusion. a. pass. erapaxOrjv, ) '' 'Ia)veov. 4. Tov TereXevTqKora p,aKapi^e. 5. o t'^i' Tra- •tpiZa €« KtvSvvQJv aetj(OKa)- military -eTixyBr^v, ' order. Kripirrco {icrjpv^, herald), f. -fw, a. WTjpvfa, 1 ^g^i^^^^ pf. pass. KSKTipvyfiai, a. pass. eK7)pv')(j9'qv, j Tpi/So), f. T/3ti/ra), a. erpi-yfra, pf. rerpiipa, 1 , pf. pass. T€T pififiai, a. pass. irpidTjv, J (jivXarTca, f.<})v\.d^to, a. e(f>v\a^a, T^i. ire(f)v\dj(a, 1 , pf. mid. irecfivXayiJ.aL, a. pass. ej)v\cf)(67]V, | "^ Translate into English. 1 . 01 iroXe'fiioL t^ rjficiov eKfoXvOrjirav. 2. eai* to arparevfia hiarw^dBy, oi KijpvKev TTjv apj(r]v T^? fiaj(T]^ K7}pv^ovaiv, 8. voaasv oi avdpca- iroi ovTTore airaWaj(driaovrat. 4. a7raj/T6?, yepovTet; Kai veaviai, Sia tov fieyav kivSvvov oirXiaOrjaovTat. 5. &£fii- o-tokX^s ^aaiXei eiriaroXriv etrefi-^ev, ev r/ eyeypa-irro • £J ©e/LttCTTo/rX^?, b? /iaXto"Ta Toii' i/XXryvo)!/ toi/ Vfierepov oIkov e^Xa^^Ira, irpo^ ae eiropevBriv «? tow Ilepaa^ co^eXrjffcov.^ Translate Into Greek. 1. The satrap was sent. 2. The letters shall be writ- ten. 3. The tents were guarded, the tents will be guarded, 4. He was greatly benefited, he has been greatly benefited. 5. The bridge will be broken down. 6. He was defeated, he will be defeated. 7. An army was collected together, an army will be collected together. 8. The army was cut in pieces. 9. They have joined in war against the king. 10. They joined in war against the king. 11. They were killed, they have been plundered. --' » G. 174; H. 579, a. = Why genitive! » G. 277, 3 and 5, N. 2 ; H. 789, d, and 795, e. LESSONS XLV., XLVI. 69 LESSON XLVI. VEKBS: SECOND AOEIST AND SECOND PERFECT STEMS; ' TENSES OF THE ACTIVE VOICE. Learn the Inflection and Synopsis of Xetiroi through the Second Aorist Active, G. 95, II. and 96, II. ; H. 276 ; Tense- Signs, Connecting Vowels, and Personal Endings. Also, G. 26, N. 3, 90, N. 1, 92, V., 93, c, 100, N. 3, 108, I., II. 2, III., 109, 1-7, 110, IV. d, N. 2, v., 112, 2, 113, 2 (Endings of Active), 202 ; H. 277, 325, 326, 327, 334, o, h, 352, d, 366, 367, 383. Syntaac — Q. 202, 1; H. 705. > take. VOCABULARY. \a/i^ava) (Xo/S-), f. Xrf^ojjLai (w. active mean- ing), pf. el\r)^a, pf. pass. eiXrififiai, a. pass. eKri(j>9r]v, 2 a. eKa^ov, , dfiapravo) (dfiapT-), f . -rjao/jLai, pf . -rjKa, pf. pasS. '/I r» f/ / miss, GTT. -r)/Mai, a. pass. -T]0r]v, Z a. 7]/j,apTov, ) aipeco {e\-), f. alprjaio, pf. jjprjKa, pf. pass. ? . ». ^prjfiai, a. pass, ypedfjv, 2 a. etXov, 3 aya). f. a^io, y)f. ^;j;a, pf. pasS. rj'yfiai, a. pass. \ j i w /) .-, V ) lead. rj^OrjV, Z a. rjyayov, ) aTro6vr)(TK(o (ostto, Ovtjo'kw, 6av-, 6va-\ f. -0o- ) flSe, ^g- vov/iai, pf. -TeOvrjKa, 2 a. -kOavov, ) killed. exoraxvo-0),Tpf.earxV'(O;Tpf-V^S. ) ^^^^^ ecr;j^77/Hot, a. pass, ea-'xedriv, 2 a. eax°^> J irelOto {irW-), f. ireiaea, a. eiretaa, pf. veireiKa, \ pf. pass. •n-eireiafjLM, a. pass, hrreladrfv, 2 pf. > persuade. ireiroida (J trust), 3 f^. e-mOov (poetic), -' 70 GREEK LESSONS. Trannlate Into English. 1. 6*9 T'^i; iroXiv e^vyofxev} 2. 'Adrivaloc e^e^aXov TOP QefiiaroKKea, ovto? 8' e^vye Trpo? ^aaikea. 3. Kv- po? eXa^e ra "TraXTa etv ra? ^etpa?. 4. rjXdev iva Tovro iSoi. 5. avafiaivei ovv 6 Kvp'x;, XajSmv Tit7aavy-; present stem, SiSS. \ ^ , evprifiai, a. pass, evpedrjv, 2 a. eupoi/, 5 XavddvoD {\ad-), f. Xj^o-a), 2 pf. \eXTj0a, \ j. , . 7 a. e\aOov, I. mid. Xr/aofiai, I. pi. Xe- >- , . . ^ I Cite itObt'Ce 07m Mjaofiai, f "^ Translate Into English. 1. fOvroi vaTepoi a^iKovro. 2. irapa ^aaiXeox; TroWot TTpot; Kvpov anrfjkdov^ eveiSr] TroXefiioi aX-XrjXoi?^ ejtvov- TO. 3. Ob A6r]vaioi Oe/iiuTOKXea^ (7TpaTT]yov e'lXovTO ev rat UeptTiKO) iroXefj-o). 4. t/7re, pf. KexXo^a, pf. pass. \ KeKXefifiai, a. pass. eKXe(j>0r]v, 2 a. e'/fXa- > steal. KaraKOTnoi (^xara, Kotnw), f . -i^ft), a. -e«o- \ ■^a, pf. -K£KO(f)a, pf. pass. -Kexofifiai, > cut down. 2 a. pass. -eKOirrjv, ' Sia/Saivto {Sia, fialvay, 0a-, fidv-), f. -0r)-\ ffo/iai, pf. -^e^rjKa, pf. pasS. -jSe^a/iai, V cross. 2 a. -e0r,v, ■' CTTjoe^ft), f. arpei^o}, a. iarrpe^a, pf. pass. \ effrpafifiai, a. pass. etTTpetjiffrjv, 2 a. pass. /- ^W?5^, #«r». earpa^r)v, ' rpeirto, f. rpeifro), a. erpeijra, pf. Terpo^a\ turn ; mid. or TeTpa setld away. -ea-ToXfiai, 2 a. pasS. -ea-ToKrjv, aiTOKTeivo) (aTTO, KTeivco, Kjev-Y f. -KrevS), \ a. -exTeiva, pf. -eKTajKa (rare), 2 pf. Vput to death. -e/cTova, Z a. -eKjavov, ']■ atro^aivo) {mro, <^a[v(o, cfyav-), f. -avSi, a. -e(f>r]va, pf. -irKJiayKa, -Tre^aafiai, a. pass. -6(pav6i)v, 2 a. pass. -e^avTjv, 2 pf. -ire^va, f. mid. -jiavovfmi. show forth, mid. „ , ■qytporiv, z a. miu. ayepofjLTjv, ) ar)fj.aivo) {arifiav-), {a-rjfia, sign^ f. at)- \ (lavay, a. earjp.'qva, pf. pass, aearj- V show by a sign. tj,aafj,ai, a. pass. ecrT]iJ,dvdr]v, -' ' fiiaivo} (/itai/-), f. fiiavai, a. epuava, ) . , n / ''/If jjCtVftv OVGl, Tpi.pass. fiefiiaa-fiai, a.^tass. e/JLiavativ. ) atff;j^i;i'(» (ato-;)(;w-), (alffj^os, disgrace,) \ disgrace, mid.^e f. -alayvvS), a. Tjayyva, a, pass. >- ashatned, stand rja-yyvdriv, J in awe of. Translate Into EngUsb. 1. evTavOa efieive Kvpo9eip(0, f. ^depw, a. KJideipa, pf. e<^dapKa, } / f , pf. pass. e(j>9appai, 2 a. pass. £(f)6dpriv,_ ) ^ Xpaoi^a,, f. x/»;c^<'/^«, pf- '^W'/M''^ a- pass, j ^,^^ ^^^^o_^^ eXPV^^V, . ) ^povTi^o)^ (^pvv, mind), f. -/o-®, Att. f. ) take thought -im, a. -to-a, pf. -tKffl, . 5 y^* T.;7X«''« (^^X;. -r^-^X-). f- T6v'^/.at, pf. re- ) ^^.^^ happen. Tvyi\Ka or T€T6w;(;a, 2 a. eTV)(pv, ) Translate Into English. 1. 'la-T7}p,i^ throw. 2 a. €/3a\oj/, J fiav0aveo (^fiad-^, f. fj,r]6risail. pf. pass. ireirXevafiai, •' rpexfo {rpex- for 6pex-^ Bpafj^),\ f . .Bpafiov/JLM, pf. -SeSpa/iriKa (in > r«?f. com p.), 2 a. eBpafiov, * yvwuv (yiyvaaKO), stein 7i'o-, ^M02«), ) . . . , , V '^ ( opinion, judgment. TTopitjoa {TTopa, way across, means), \ f. -KB, a. -laa, pf. -taa, pf. pass. > procure, -ifffiai, a. pass. -ia0r]v, ^ (leWw, f. /ieXXjj'o-cB, a. efieWrjcra or ) intend, be about, '^fieWrjaa,^ ) delay. , ^ I , ■ T K 7\ / ^ unfinis/ied, exempt aTe\r]■ ,, ofJ,(0/JLo(a-)fiM, a. pass. wfi6{a)6riv, ' diroWv/jLi (airo, oWv/jli, o\-), f. -o\a>, \ i ,^ // ./ a. -(uXeo-a, pr. -o\&)Xe/ta, 2 pt. -o\a>Xa, > . , . , *^ ■ I / I vsx\A. perisli,. am undone, 2 a. mid -taXoiJ.'nv, 80 GREEK LESSONS. ^evyvvfit i^y-), f. ^ev^o, a. e§'ev-\ fa, pf. e^evyfiai, a. pass, e^ev- Vyoke,join. yQriv, 2 a. pass, e^vyriv, J ,a ,-> I ,a \ ^ Piit away, mid. lay aiTOT 1,071111, [atro, TitfTj/ii,), \ -j ,,, ,,-,,, , ( stop, intrans. forms, 6^. f. S.^c.» a. iBev<.a, pf. SeSeVa, ^ ^^^^^^ ^^^f . pt. pass. SeSevfiai, a. pass. eberjOriv, V . , , liud. oeo/jLUi, I. ber)O-0/j,ai,, J eirofiai (active e-rro) (aeir-), be after 0T\ busy with), f. eijrofiai, 2 a. iairofjtrjv, V follow. iinpf. emotLrtv? and ktroyutiv, ' , , j «« agreement, avvevi^a {aw, TLevfii), -aro,, (to), | ^^^^^^^^ irlirTO) (ttet- for "Tri-TreT-), f, -n-eaov/Mai, \ ^ jj c ' f> " yjaii. pi. ireTrrroKa, z a. eireaov, j Translate into EngUsh. 1. to"TOTat, iffTOTO, "(TTacro. 2. eav LffiwvTai,. 3. to'TOj- ^e^a. .4. Tov<; IcTTafievovi optofiev. 5. oi fiera Aptaiov 1 Passive deponent. '^ G. 104; H. 312. 82 GREEK LESSONS. oviceri IffTavrai, aXKa (fievyovaiv. 6. aviffravro, avir ' To&rt.iy, i. ^ G. 98, N. 2; H. 371, e. LESSON IV. REGULAE VERBS IN flL (continued) : PASSIVE AND MIDDLE OF TlBtjiji,!.. Learn the Inflection and Synopsis, Passive and Middle. G. 108, V. with 2, 3, and 4 (read notes), VI. (read notes), 121 (read notes), 3, 123 and 2, 125 with 1, 2, and 3 (read the notes); H. 329 with a-(l, 330, 401 with b-n, 402, 403, 404 with 4 and 5, 407. VOCABULARY. rpv\\o<;, -ov, (o), Grylhs, son of Xenophon. MavTweia, -a?, (97), Mantinea. e-n-iTi0rifM (eVt, rWrifii), place upon, mid. attach. LESSONS LIV., LV. 83 ffre'^avos (<7Teco, encircIe),-ov, (6), crown. BiareXeo) (Sid, TeXeco, finis//), f . \ , . , , ■,■, , aL - r I onn/7 to an end ; with -eCTft), Alt. -«, a. -6ffO, pt. -6KO, V " ,. ,. „ ^ , . I a partic, continue. pi. pass, -ea-fiai, a. pass, -eaorjv, J Saafi6<;, -ov, (o), tax, impost. Sapov, -ov, (to), ffifi- irwdavofiai {-Triid-), f. -ireva-ofiai, ) /e«rM ^j/ asking, learn, pf. ireirvanaL, 2 a. eirvBofirjv, ) inquire. Buvafut (Svvaiiai, he able), -ew?, ) ability, power, mili- (»;), > fary force, troops. '•ft , 7 V /'\ ^ transaction, undertak- trpa^Ki [irpaTTco, do), -ew9, (n), < ( mg. Translate Into EngUgli. 1. TiOejai, eTidero, eOero, edevro. 2. icat Uevia^ 6 ApKat, arpaTTjyov, Kai Uaaicov 6 Meyapeva)v enreOero tov are^avov. Translate Into Greek. 1. You are putting (for yourselves), they are putting (for themselves), he is putting (for himself). 2. He was with those who were putting (for themselves). 3. The ^ Those things of the most value. G. 180, 1 ; H. 584. 2 G. 218; H. 743. ' To Xeiiophon, while he was sacrificing. * For tedvTiKivai. 84 GKKEK LESSONS. enemy have attacked the city. 4. The enemy are attack- ing the city. 5. The citizens fear that the enemy will attack the city. 6. You are not putting (for yourselves). 7. Be thou putting (for thyself). 8. We will sail away. 9. They made an agreement. 10. The soldiers wish to station themselves under arms. LESSON IVI. REGULAR VERBS IN fii (continued) : PASSIVE AND MIDDLE OF SCScafii. Learn the Inflection and Synopsis, Passive and Middle. G. 108, VII. and VIII., 109 (read notes) with 1, 2, 3 (Notes 1 and 2), 4 (N. 1), 5, 6, 7 with a-c, 8 (read a, h, and N.); H. 331, 332, 334 with a-d, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342. VOCABULARY. ^avepoi (epa> (o6-, eveK-, eveyic- for ev-eveK-'),'' f. oto-ft), a. ^veyua, pf. ev^po'^a, pf. pass. evTjveyfuu, a. pass, rivi- X^VV, 2 a. ^veyKOV, s,,^ / / ?/? \ ^ ^'^t'e heforehand, VpoOlOtOfll ( TTDO, OliOCOfM ), < 7 7 7 ( abandon, betray. dSiKia (aStKo?, unjust, a priv. and ) . . ,. oiKi], justice), -OS, (jj), J "^ /cto/i?;, -7j?, (97), village. olKeTriburn. xavfiai, a. pass. eicavBriv, -' •yvij,vdbe captured. or eaXcov? ^ Translate Into EngUgh. 1 . SeiKVVVTai, eSeiKvvcro, heiicvvtrde. 2. oi aXridw " ffodioi ov ffTrevBovaiv e-TriBeiKwaOai rrjv avTOiv (TO(j)iav. 3. MiXTidSr)'! imo rmv ^AOr)vaieov aTpaTrjyoi! aveZei-)(dr). 1 For 2(1 aorist middle iirpidiniv is used, instead of the later livTjird/iijx. 2 iXla-Koiuu is used as the passive of alpiui. ' Truly. How are adverbs formed from adjectives ? LESSONS LVIL, LVIU. 87 4. ^ov\o(ievo^ ovv eviSel^at to arpaTevfia, 6 Kt/po? e^e- Taaiv TToielrai ev TreStp twv 'EXXrjvmv Kai twv ^ap^aptov. 5. avrip hiKauK ecTTlv, 6(7Ti? aBlKeiv Svvap,evo- pass, remetnber, efjLvija-Orjv (as mid.), ' mention. 88 GREEK LESSONS. . TTore, enclitic, at some time, ever. , ,,. {old man; also as avOpfOTTo^, -ov, (o), (Lat. homo,) man, human being. Kpavyrj {Kpa^a, cry out), -^?, {r\), outcry, noise. veo G. 184, 4; H. 598, 2. * Also. 2 G. 138; H. 498. 6 G. 171; H. 574, c. » In the power of. » G. 200, N. 3 (6); H. 405, Rem. a. LESSONS LVIII., LIX. 89 it seemed expedient to depart. 17. I was going. 18. We were going. 19. The brave soldier went into the presence of the king. 20. He wishes to be king. 21. They wish to go. 'fix, freeze. LESSON LIX. lEEEGULAR VERBS OF THE /ni-FORM : ll^jLtl, ^■q\l.L, AND G. 127, III., IV., v., VI. ; H. 403, 1, 2, 404, 2, 405, 2. VOCABULARY. , . , / , : / w . f send aioay, dismiss. afnjfjLi, [a-no, l.rit''t), < /r ^ ( suffer to go. Sopv, SopaToi;, (to), spear. e0vo^, -609 (-ov^), (to), nation, irrjyvvixi (nay-), f. •jrrj^to, a. eirr)- fa, 2 f. pf. TTO'yricroiJ.at, 2 pt". Tre-rrrjya (as [)resent), de fixed, 2 a. pas?. €Trayr]v, Bepco, f. Sepo), a. eBeipa, pf. pass. ) „ BeSapfmi, 2 a. pass. eSaprjv, )•' . ,,, ,^ I o ' \ i'\ ] crossing over, a m.eans ^ ' ■< \'i y^ of crossing, bridge. a-^dofMii., f. a-xdeaofiai, f. pass. \ dx9e\uapia G. 27, 3; H. 105, o. " G. 28, 3, Note; H. Ill, a. LESSON LX. SECOND PERFECT AND PLUPERFECT OF THE /Al-FORM. G. 103 (read notes), 103, N., 104, N. 1, 105, 1 (and Notes 1-3), 2, 3, 106, 124 with 1 and 2, 137, VII., 300, N. 6; H. 305, 313, 314, 316, 318, 321, 322, 409, 1-6. VOCABULARY. jSatVo) {0a-, 0dv-), f. -0ijao/iai (in comp.), pf, /Se- -v 0riKa {liave gone, standfast), pf. pass. -/Se/Sa- \ffQ. f/,ai, -e^adriv (rare), 2 a. e^rjv, 2 pf. 0e0aai, J LESSONS LIX., LX. 91 fflyvotiai and yivofiai (yev, , „,,.,, / , ( remember, called to mind, hence 1 remember, ■' ireideo, etc., 2 pf. irkvoiOa {I have put \ persuade, m. & confidence), I have confidence in, >- ^ass., persuade I trust, J one's self, obey. oWvfii, etc., 2 pf. o\eo\a {I have suf- ) destroy, mid. fered destruction), am. undone, ) perish. QvqaKw, etc., pf. Ttdvrsica {^I have died, \ ,■ , , . T ,\ ( ate, oe siazn. am dead), > SetSo) (St-, Set-), etc., pf. hkhoiKa} 2 pf. ) - beoia, each pi. in pres. sense, ) irKTjyrj {wXrjTTui, -jrXrjy-, stride), -^s, (^,) 6lotO. evirpaKTOf {ev, icell, TTpaTTto, do), -ov, easy to do. Translate Into English. 1. €(TTacriv, ecna)fj,ev. 2. Kot irparov eBaiepve iroKvv j(^povov^ ejsy- (\ayo-) and ypatp-. In the first word, a change of vowel takes place. Remember that com- pounds are formed from stems or roots. ' Denominatvue, i. e. formed by the suffix to-s, directly from the stem ipX"- (stem of dpx'i). with contraction of vowels. * Suffix 0, nom. o-s, and stem \ey; with interchange of vowel. ' Suffix Tij-s. The verb-stem iroie- (ttoi^-u), with the general meaning of making or composing, is limited by means of the suffix to some particular act ; i. e. person composing, poet. The final vowel of the stem is lengthened, as is often the case, especially before a consonant. The accent is usually recessive, i. e. aa far as possible from the end : verbals in tijs, especially when the penult is long by nature or position, are exceptions. ° Suffix /HOT-, nom. ;iia, meaning thing composed, poem: final vowel of the stem lengthened. ' Suffix eu-s (always oxytones), denoting agency : In verbals, denoting the person who performs some action ; in denominatives, the person who LESSON LXI. 93 has to do with some object. The verb-stem is ypa-, present ypArpoi (cl. 1) ; hence ypa^-ei-s, writer. " Denominative; no^n-stem Iwo-, nominative ??riro-s. A final vowel is often dropped before a vowel in the suffix. ' Verbal ; suffix rip-, from verb-stem au-, present ailm, aad-, criifia. (See general Vocab. for 1st aorist passive.) w Suffix TOP-, nom. rap ; verb-stem ^e-, future ipw, from Fep- (cf. Lat. ver-burn), and by metathesis Fpe-, and by loss of F, ^e-, from the stem pe-. 11 Feminine termination. See p. 92, N. 5, for the formation. i'^ Stem TToXixa-, nom. ToXirris ; primitive noun-stem ttoXi-, nom. jriXt-s. 1' Verb-stem irpaK- {irpaKioi ^ irpiaaa, cl. 4) = irpoK-ffis = ir/3a|(s. See G. 128, 3, N. 2; H. 455, e. 1* Suffix ai, which is for ti (see H. 62); present middle yi-yv-op-ai; present stem yi.--Y(i)v = ytv- (2 pf. 7^01/0, G. 128, 3, N. 5); verb-stem ytv-, whence Yey-os (from ytvea-oi) or 76W-, whence yhe-cris. 15 Verb-stem irpaic-, present irp&aaw (cl. 4). As to accent, neuter sub- stantives take the accent as far back as possible (recessive accent). 1° Suffix e-s, nom. o-i; verb-stem rex-, present ri/crw (t£k-), cl. 3. " Suffix Tpo, nom. rpo-v ; verb-stem d/)o-, present apbui, plmigh (cl. 1), (Lat. ara-tru-m, from aros-o, ara). 18 Suffix TTipLO; nom. TTipio-v ; verb-stem &Kpoa-, present iKpoiopui, hear, cl. 1. w Suffix eio, nom. eio-K (perispomenon) ; noun-stem Xoyo-, nom. X67o-s. The final vowel is elided. ^ Suffix TjjT-, nom. ti;-s; adjective-stem wo-, nom. v4o-s, youiig. 21 Suffix m, nom. £a (paroxytone) ; adjective-stem eiSaipAiv, nom. eMoi- JUUI'. ^ Suffix 10, nom. lo-;- ; noun-stem iroiS-, nom. irai-s. For accent, see H. 465, a. ^ Suffix apm-, nom. ipio-v. "* Suffix lo-Ko, fern. urKa, nom. fo-co-s. II. Form words with the following meanings: — 1. Fight,! writer,^ judge,^ poet,* citizen.^ 2. Origin.s action,^ child,8 word.^ 3. Court of justice,!" little garden," barber.'^ 4. House-servant.^^ faith.^* 1 Verb-stem nax; present nix-op^^- For suffix, see p: 92, N. 1. 2 Verb-stem ypa-, present yp6.iKd^,^ ffacnXiKo'i,^ ^vXir fo?.^" 5. ^apieK,^^ Beiv6<;,^^ fidxtf'Ol,^^ iiiaOdw, Tifida, ^i\ea>, ^affiXevto, eKTtiijco, epyd^ofiai, (nj/jbaivta}* ' Suffix masc. Sa, nom. Sri-s (paroxytone) ; noun-stem IIpio/no-, nom. Upla/w-t, — feminines end in d, nom. s (oxytone). Stems of the second declension substitute 1 for ; those in ev and of the third declension take I as a connecting vowel, before which the v of ev is dropped (G. 53, 2, N. 1 ; H. 39). ^ Noun-stem Ofano-, nom. Qia-Tio-s. Stems of second declension in 10 change this to 10. 8 Noun-stem IIijXeB-, nom. ni)Xci!-s ; u is dropped, > is taken as con- necting vowel. LESSON LXI. 95 * Noun-stem Atjto-, nom. Kifri. For change of vowel, see p. 94, N. 1. Feminine stems end in S, nom. s. 5 Suffix eu, uom. ei)-s; noun-stem Me7apo-, nom. Miyapa (nom. pi.); is elided. See p. 93, N. 8. s Te7^a, gen. -as, the tovm of Tegea. ' Suffix 10, nom. lo-s (pioparaxytone) ; stem 5oco-, nom. SIkii. ' From 'kdrfiat. ' Suffix K0-, nom. kS-s (oxytone), with the connecting vowel i. ^^ Suffix LVO-, uom. ivo-s (propavoxytone); stem fuXo-, nom. fi5\o-y. ^1 Stem X"/"-! uom. xdpi-s, suffix -ckt, nom. mase. -ii.-s, fern, -eo-o-o, n. -ex ; vr (in forming the nom. ) is dropped before a, and the preceding vow^l lengthened to ei. 1'^ Suffix V0-, nom. kj-s (oxytone), stem Sei- (see G. 32, N. 1; H. 30), verb SeiSui, VBib-stem Si.-, lengthened to Jei-. 18 Suffix |Uo-s (proparoxytoue), connecting vowel i, stem/iox-. 1* From ff^/io, sigm. IV. Form words with the f oUo'wins meanings : — 1. Son of Priam, daughter of Priaui, son of Peleus.' 2. Son of 'Tantalus,^ Megarian. 3. Domestic,^ kingly,* Milesian,* suited for action.^ 4. Golden,'' woody,® useful* 5. To be hungry,^" to take counsel," to judge,^* to num- ber,'^ to use force,'* to be asliamed.^^ ' Noun-stem IIi;X6i;.. ^ Noun-stem Tan-oXo-. = Noun-stem mVo-. G. 128, 3, N. 3; H. 455 c. « See N. 3. '' Noun-stem MiXijro- ; t before t often passes into a. '' Stem irpay-; y and t become co-ordinate {yr = kt). G. 16, 1; H. 44. ' Stem xpvo'o-, nom. xpwi-!. ' , Stem fuXo-, nom. f liXo-x. ° Verb-stem x/"»-, present mid. xP'^of^^i final vowel being lengthened, l" ireira or Tebri, hnnger, noun-stem iretva-, ending -dw. Form the first person singular, present indicative. " /SouX^ -5s, (ij), advice. '* ^I'o, ending -dfo/iot. i'^ SiKi;, ending -if-dj. 15 olirxos, ending -iJi/OjEioi. 1' afii,8ii6s, ending -^u. 9G GREEK LESSONS. LESSON LXII. FORMATION OF WORDS. — DERIVATION ; (i.) FORMATION OF COMPOUND WORDS. G. 131, 1-7, 132, 1-3; H. 473-483. I. Give tbe meaning and composition of the f oUovrlne ivaTdg : — 1. It aTpoKT ova's ^ •jrarpdBe\(f>o^.^ 2. Tetj^o/itaj^io,' Ojoe- ra\6yoi\oiTO. 1' X^'P, ^Wf^, and 7rXi)9u, to become full. '* tffios, worthy, and X670S, jmtiWoji. >' fiSi/cos, from d- and SUti. 1' d- and Seis, god. " aTparis, an army encamped, and ir^Sov, ground. LESSON Lxn. 97 w x'^lpi Tiand, voiia, to make. 1' ielSu, to fear, Sal/juav, divinity. ^'' 7XauKis, bright, and &>j/ (from root iv; t^ofuu, fut. of bp&ia), eye. ^1 &Kpbs, high, and rriXts, city. ^ a- and rixtt fortune. II. Form -words ivith the folloiving meanings: — 1. Land-describer,^ matricide,^ slaying with the sword.^ 2. Honor-loving,* ship-fight.^ 3. Invisible,^ unjust.^ 4. Fond of horses,^ fond of danger.® 5. Horse-driving,^" fighting in ships.^' 6. Ship-builder,^^ speech-writer.^* 7. Long-handed.^* 8. False herald.'* 9. Childless.16 10. Unwritten." 11. Difacult to cross.^s 12. Learning with difficulty. 13. Ill-advised. 14. Gen- eral.^® 1 X(4/)a, country, a changed to o, and ypiipu, to write. 2 fi'/iTrfp, mother, and ktcIvoi {KTei>-), to kill; o is assumed as a connect- ing vowel. ' |(<^os (stem ^ies), sivord, and Kreivoj (stem ktcv-), to slay; o is assumed as a connecting vowel. * Ttp.'/i, honor, and (piXia, to love ; interchange of e with o. 6. 131, 6 ; H. 474. ' toOs, ship, p-ixt, fight. * d- and (palvta (stem (pav-), to he visible. ' d- and SIkt\, justice. * l\ot, fond, and tiriroi, horse. ' 0(Xos, fond, and kIvSvvos, danger. 1" TrX-ijo-ffw (stem ttXijv-), «o drive, and Vttos. G. 17, 1; H. 72. ^' raOs, ship, and Mdx'7, ^jrAi. ^2 raCs, sAjp, and iriqyi>vp.i, to build (stem 5ra7-, lengthened to irijv-, cl. 1 1) . ^ X670S, speech; 7pd0u, io wWZe. • '* IxaKpbi, long, and x^^Pj hand. 15 yj/evS-qs, false, and ic^/3u|, herald. 1' d- and irals, cAj7(i " d- and 7pd0w, io lan'te. M Suff. (an inseparable prefix), ill, bad, denoting difficult, and /So/ku (stem (3a-), to go. 1' crTpardii and a7wi' (a7w), army-leading. 7 98 GREEK LESSONS. LESSON LXIII. SUBJECT AND PREDICATE. — SYNTAX OF ADJECTIVES AND OF THE ARTICLE. Subject and Predicate. — G. 133, 134, 1-3, N. 2, 135, 1-3, N. 1, 2, 4, 136 (read N. 1-4); H. 485-490, 497, a, h, 504 (a, h, c), 511, a-r/, 513, 514, oi iyo) koI av T)fiev. 5. 7a ^ma rpe'^ei. 6. aBe\<})(0 Svo r/aav KoXoi. 7. Kvpoi 7]v 0aai,\evr} ere evSaip,ova eivai. 17. Beofiai aov irpodvfMOv eivat. 18. Eevtov iiev Br) Ton? eK TQiv iroXeeav Xa^cov irapeyeveTo ei? XdpBeK. 19. ei'x^e Be to fi€v Se^iov Mevmv koI ol aw avrai, ro B evcovvfjLov FXeap'^oi Kai oi eiceivov, ro Be fietrov ol aWot (TTpaTriyoi. 20. e\o/86 ra vakra ets rav p^etjoo?. 21. ■f}nMi rjv iraaa rj ')(wpa. 22. 6 Be Xa^mv to ^(pvaiop, ' G. 172, 1 and 2, N. 1; H. 575 and u. ^ G. 187; H. 605. LESSONS LXIII., LXIV. 99 arpaTevfia wveXe^ev airo toutiop tujv •^prjij.aTtov. 23. tou? fiev avTcov aireicTeive, Toi/? S €^e^a\ev. Translate into Greek. 1. He and I wrote the letter. 2. Thou and I are writ- ing the letter. 3. We admire Cyrus, the king. 4. You and he are wise. 5. The road is narrow. 6. He wishes to be wise. 7. They asked (begged) Cyrus to be ready. 8. He says that he is happy. 9. I advise you to be zeal- ous. 10. The man is wise. 11. The wise man wrote the letter. 12. Cyrus marches through a friendly country. 13. Let us go to the king. 14. There are many wild ani- mals in the park. 15. Some are good, others are base. 16. Cyrus sent for his generals, and they came. 17. Me- iion and those with him take their javelins into their hands. 18. Virtue is beautiful. 19. Menon's soldiers and those of Clearchus march into the city. 20. All the country is bare. LESSON IXIV. SYNTAX OF PRONOUNS. Pronouns. — G. 144, 1, 2, 145, 1, 2, 146, 147, N. 1-4, 148, N. 1, 149, 1, 2, 150, 151, 152, 153 with N. 1 and 2, 154, 15&; H. 667, 668, 669, h and c, 670 with a, 671, 673, 674, 675, 676, 678, 679, 807, 808, 809, 810, 818. Translate Into English. 1. eyo) /lev airei/jLC, av he fieveK. 2. o Trat? eavrov eiraivei. 3. o arpaTrjyo^ vtto rmv eavrov inpaTimiwv anredavev. 4. auTo? ovk ep Se7]aoftai. 2. Tiv eirpiaTo. 18. 0ep,i- aTOKXiov(j>€iXeTO fit(706'}. 5. Ilapva-aTK Sr) rj /J-Tfrrip vTrfjp)^e rat Kvpm, (f)iX.ovffa avTov /xaXKov r) rov ^aatXevovra Apra- ^tp^Tjv. G. Koi avTT] av aWi} Trpo^ao-t? rjv avrcp rod adpoi^eiv aTpaT€v/J,a. 7. trapa /SacrtXeo)? ttoWoi ttjOO? Kvpov aTTrjXdov, eneiSri •rroXep.ioi, aXX7)X.ot? ejevovTo. 8. STrel S' eBoxei ainw ^Stj iropeveaOai avto, r-^v wpo^aa-iv lOG aUKEK LESSONS. eTToieiTo, to? ^ niaiBay^v LESSONS LXIX., LXX. 109 icai Kara ffaXarrav. S. Koi yap rjoav al 'ImviKoi TToXew Ti,a-(Ta(j)epvov^^ to dp'^alov, eic /SaatXe'ojs SeSo/xevai. 9. Bia fieaov Tov trapaheiaov pel o iroTafjt.o^. 10. Kvpo^t fiera Ttov aXKcov e^eXavvei. 1 1 . imep Tfj<; Ka>fj.Tj; . . . »7. either . . 6. ^, or, than. 7. V V etre . . . eire, whether . 8. Se (|jostpo&itive), hut, and. 9. fiev . . . Se, indeed . . Ill or. or. but. 10. o t^iv ...b li (see G. 243, H. 525, a). 1 1 . aXKa, but, yet ; apa, accordingly. 12. ov ^ovov . . . aXKa kui, not only . . . but also. 13. ovv, therefore, consequently. 14. oTi, that. 15. oTt, because ; ore and enrd, since. 16. yap (postpositive), for. 17. el Kul, if even, although. 18. K.dt 6t, even if. 19. to? (Lat. ut\ . as, that. 20. oTe, biroTS, when. Note. — The first four classes of conjunctions — viz. copulative (1-4), disjunctive (5-7), adversative (8-11), and inferential (12, 13) — connect co-nrdinale sentences; so, too, the causal yap. The otlier classes — viz. declarative (14), causal (15), final (G. 215, H. 739), conditional (G. 219, H. 744), concessive (17, 18), comparative (19), and temporal (20, and G. 239, H. 758) — connect subordinate sen- tences with principal sentences. Translate into Engllsli. 1. etnev on tovto "rroioiij. 2. dav/j,a^ofiev SmxpaTi^, avrjp yap r}V KaXot /cat ayaOol. 3. SeaKpaTTji; avrjp rjv KaXo!; Kai ayado'S- Oavfid^ofiev apa avrov. 4. eav re varrip ypd^lrr}, eav re p,Tr}Tt)p. 5. hrjKov eartv, on, ei Taina eXeyet, rjp,apTave<; av. 6. Tavra ypa^co, iv 112 GREEK LESSONS. eXSrii (^ut venias). 7. el n eti^e, eSlSav. , 8. Kvpov fieTairefiTrerai airo t^? ap'xrj':, 979 avTOv aarpanrjv eTroirja-e, 9. w?' rifjjepa Td)(^ca-Ta iyeyoveii^ airrfKdov. 10. SwKpa- Tijs ov fiovov a-o(j}0 veavla, tt)v ao^iav, learn wisdom, young man. Tctvra iroiufiev, let US do this. fiT} ravra TToiufiev, let US not do this. eWe (TV e, do not write (habitually). ILT] ypaylri^'i, do not write (simply). TovTou? o\ 6eo\ airoTlaaivTo, may the gods requite these. Translate Into Engllsli. 1. ^epe, 0) SovXe, tov otvov rm veavtq. 2. ia> fiev ; fiT) icofiev ; Tt TTotrjo-o) ; 3. f^ri 'X^aXevaive. 4. fir) j^aXe-n-r)- V7)v. 5. w avS/je? atpariSnai, firj davfia^ere on '^aXeTra>e- XoiTjv avTov, 13. TrXoia Karexavaev iva jMq ICvpov hva^r), 13. ZahoiKa fit) eTTiXadwfxeda tj;? oiKuBe oBov. 14. ev ^o^(p rjp fiTj eKijivyoi, ra irpajfiaTa avrov. 15. ot TToXlrai e(j>ol3ovvTo fiT] rj ttoKk TToXtopkolTO. Hi. ravTrji; evexa t^9 "jrapoSov Kvpot; ra? vaw /j.eTeTrefj,-\jraTo,^ ottoj? OTr\tTa? aTTO/St/Saffetei/ euaco Koi e^oj twv ttvXwv. 17. e/f€- Xeve ToveXoi,riv avTov. 13. eSrjXwae Kvpo<; oti eToifiof t(nt p.a'xeaOai, « Tt? e^tp'ypiro. 14. eav e^cofiev pjjpjj^aTo, e^ofiev imrov j(pvao'^aXivov Trepirjye top Kvpov. Translate Into Greek. 1. If he is doing this, it is well. 2. If he was doing this, it was well. 3. If he did this, it was well. 4. If he were doing this, it would be well. 5. If he had done this, it would have been well. 6. If he does (shall do) this, it will be well. 7. If there are altars, there are also gods. 8. If he had anything, he would give it. 9. If he . should have anything, he would give it. 10. If I had a mina, I would give it to the slave. II. If you had said this, you would have erred. 12. If you say this, you will err. 13. If any of them steal, they are (always) punished. 14. If any of them stole,^ they were (always) punished. 15. If Cyrus rode out, he took a friend with him. 16. If any of those appointed for this (work) seemed to liim to loiter, he beat tliera. 17. If any one assisted him, he never per- mitted his zeal (to go) unrewarded. 18. If they should do this (habitually), they would prosper. 19. If they should (once) do this, they would prosper. 20. If any one counts upon two or more days, he is a fool. 1 Better (plan). » G. 225; H. 749, a. 120 GREEK LESSONS. LESSON IXXVI. EELATIVE AND TEMPORAL SENTENCES. Definite Antecedent. — G. 229, 330 ; H. 755, review 807-811. Inaeflnite Antecedent. — G. 231, 232, 1-4, 233, 239, 1, 2, 240 (read 2) ; H. 757, 758, 759, 760, a-rf, 761. Future Indicative. — G. 236, 237 (read Kem.) ; H. 756. EXAMPLES. avveTrefiyJrev avTTJ aTparia)Tai)a\ jpii-^ai; he says thai he wrote (eypai/ra). e^yr) jpii.(peiv, he said that he toas writinff. 'icj)i) ypdyjrai, he said that he had written. Ti(pi'rj^ Kvpov enriCTpaTevovTa irpaJTO? r/yyetXe, Tvssripheriies toas the Jirsl to aniioaiice that Cyrus teas carryiiiy on war. Xeym tov avdpeoirov dvijrov elvai, I say that man is mortal. 1-4 c;ui:ek lessoxs. TrRllglate Into Eiiglisll. 1. ayyeWei Tovt •n-nXefj.cov; dirocfievyeiv. '2. dyjeWei Tovt voXefiiov^ utroipevyovrai;. 3. rjyyeiXe rovf TroXf/xtous WTTo^uyeiv. 4. rjyyeiXev av tok? 7ro\e/ii/ou9 (nrn^uyoi'Ta^. "). tXe^e o-e, ec tovto \eyoc<;, dfiapTriireaSai. 0. rjyyeiXav rov Kvpov viKrjaai. 7. S^\.o? rju Kvpo ev KiXlxia ovTa. 1 3. Kiipov S 67r6t rjadero tou? aTpaTitoTw; Sia- ^e^riKOTav, rjadrj* Translate Into Greek. 1. The enemy are fleeing at full speed. 2. The messen- ger announces that the enemy are fleeing at full speed. 3. He announced to the soldiers that they were advancing against the king. 4. I heard that the king was in Baby- lon. 5. It was evident that Cyrus was" defeated. 6. I say^ that man is mortal.^ 7. Eemember that man is mgj^tal. 8. The man is conscious to himself that he has spoken the truth. 9. It is evident that Cyrus is advancing against his brother. 10. It was evident that Cyrus was advancing against his brother. 11. He thinks that his brother has been killed in the battle. 1 G. 13, 2; H. 80. 2 G. 200, N. 3 (6); H. 699, a (end). 8 G. 171, 1 ; H. 574, b. * See ijdo/Mi. * Use the participle only when the principal verb is one of those men- tioned in G. 280 ; H. 797-801. LESSONS LXXVIIL, LXXIX. 125 LESSON LXXIX. COMPOUND SENTENCES IN INDIRECT DISCOURSE. G. 226, 3, 247, 248 with 1-4 and N., 250, N., 260, 2, N. 1; H. 731 with a and J, 736 with 1 and a, 737 with a, 738. EXAMPLES. DIRECT DISCOURSE. el Tovjo XeyoK, d/iapTcivoK av, if yott should mean this, you would err. INDIRECT DISCOURSE. Xeyet bxi et toOto Xeyot?, dfiapravoii av, he says that, if you should mean this, you would err. > e\e^6v on, ei rovro Xeyoii, dfiapravoii; av, he said that, if you should mean this, you would err. ZrfKo'i €i d/iapravav av, ec tovto \eyoK, 01' BfjXov eariv ori, dfiapravoii av, ei tovto XeyoK, it is evident that you would err, if you should wean this. DIRECT DISCOURSE. et Tiva evyovTa XT)y}ro/j,ai, o)? iroXefMca y^prjaofiai, if I shall catch any one fleeing, I will treat him as an enemy} INDIRECT DISCOURSE. Xeyet oti et Tiva evyovTa \j;T|r6TOi, to? iroXefilip 'Xpr)- aerat, he says that, if he shall catch any one Jteeing, he will treat him as an enemy. ' eXe^ev oti ei rtva ^evyovTa Xritp'ono, &>? iroXefiiq) XP'T' aono, he said that, if he should catch any one fleeiny, he would treat him as an enemy. 1 G. 223, N. 1 ; H. 747. 126 GREEK LESSONS. DIRECT DISCOURSE. eroifio'! ei/ii nayetrOai, edv Tt? e^ep^TjTai, I am ready to Jiijht, if any one shall come out. inCirect discourse. eorjKiiXTe Kvpo<; oti, eTOtfiov TToXefiiav oti eicei ^affiXevt eiTj, 1). i^Treo-^eTo 2 avBpi SKaaTtp Saxretv Trevre apyvpiov ixvat, tirav ^ el* Ba^vXwva TjKODtrt,* icai tov fiiadov tvTeXri p-expi av KOTa- arrjiTT) tov<; EXXTjvai et? Icoviav vaXiv. 1 0. atreKplvaTO OTI fxavOavoiev a ovk eiricrTaivTO. 1 1 . kui afia i6avp,a^ov OTI ovBa/j,ov Kvpot ^alvoiTO, ovB aXXov un avTov oi/Set? TrapeiT], 12. dfxa Be tt/ ^fitpa^ avveX6ovTei do this, you will conquer your enemies. 8. Cyrus said that, if (ever) he made an agreement with any one, he never deceive;! him in any respect. 9. He said that he would do this, if it were possible. 10. He cried out that he would lead the army against the centre of the enemy, because the king was there. NoTK. — Of the three common verbs meaning to say, ^r^jil regu- larly takes the infinitive in indirect discourse, elnov takes on or iis with the indicative or optative, and Xeym allows either construction ; on or as, however, is more common after the active voice of Ae-ym. — Goodwin, p. 293. ^ Optative In the direct discourse, and is therefore unchanged. ^ With several co-ordinate verbs, av is generally expressed only with the first. » G. 200, N. 2; H. 702. « 128 GREEK LESSONS. LESSON LXXX. THE INFINITIVE. 4s Subject, as Object. — G. 358, 259, 360, 1 (with N. 1), 2, N. 1; H. 763,704. With Adjectives and- Substantives. — G. 261, 1, 2 ; H. 767 (read a). With an Article. — G. 262, 1, 2; H. 778, 779 (read 780-782). EXAMPLES. eBo^e irpoievai, it seemed best to proceed. ^ov\o/j,ai, 'ypd(f)6i,v, I wish to torite. a^io*' Kai eXe^e ToSe. i Bravely. ^ q. 283, 7; H. 847, 2. » G. 142, N.; H. 531. 9 130 GREEK LESSONS. 7. avfiffovXevas eym lov avSpa tovtov eKVoBoov voiela-Oai (B? ra-^ierra, ws firjxeTi, Serj tovtov (f>vXaTTeadai, aXXa tr^oXr) 7} Tjfjuv tou? (piXovv tovtov(s ev woieiv. 8. Oevo- (poiv TO rjfjLiiTV Toi) aTpaTevfj,aTo<; KaTeXiire epvei ^ Se evdfui^e -iroXe/iovvTa avTOV ufj, Use ai. 8 G. 135, N. 4; H. 513. ' Dat. * G. 142, 2, N. 6. 8 Use airi. THE ARTICLE. G. 140-143; H. 524-53*. 1. I admire the beauty of the city. 2. The soldiers ad- mire the beauty of the city. 3. Goodness is better than wealth. 4. I am reading the letter. 5. We read tlie letter of the judge. 6. He assembles liis Grecian force. 7. He besieged the city of the king. 8. We besieged the city of the king by land and sea. 9. Both the king and the sol- diers came to the city. 10. A wise man is honored. 11. The barbarians were fleeing, but the Greeks occupied the heights. 12. The desire of wisdom actuates us. 13. All the citizens admire the virtue of the general. 14. The army of the king marches against the city. 15. Those with Cyrus will march a^inst the king of the Persians. 16. The men of that time did this. 17. Those in the city ad- mire the wisdom of the king. 18. Cyrus will lead his army against the king's son. 19. We admire those who transact the affairs of the state. 20. The men in the city admire those who transact the affairs of the state. 21. The generals lead the army of Cyrus and that of the king. 22. 136 GRKEK LESSONS. He rode with his head uncovered. 23. He has a beautiful park situated at the sources of the river. 24. He will inarch through Phrygia to a city large and prosperou.s. 25. The river flows through this city. 26. The rivers flow through the middle of the park. 27. He hastened from this city. 28. Both this man and his brother have spoken of these rivers. 29. The soldiers of Cyrus and those of the general hastened through the friendly country. 30. He hastened from our city. 31. The commander arranged the rest of the soldiers. 32. This river flows through the midst of the city. 33. Some were cut in pieces by the barbarians ; others perished by liunger. 34. They left the other army behind. 35. The soldiers of Clearchus and those of Cyrus narrowly escaped. PRONOUNS. G. 144-156 ; H. 667-683. 1. These soldiers came. 2. The same soldiers will fight. 3. The general himself will come. 4. He loved us more than the general. 5. We love him. 6. He loves liimself. 7. They are friendly to you. 8. We are plotting tliese same things. 9. They are plotting against me. 10. You did this yourself. 11. I will advance to this city. 12. They came to a river the breadth of which was five hun- dred feet. 13. Both this man and the king remained in the city. 14. Cyrus had a park full of wild beasts which lie used' to hunt on horseback. 15. The rivers flow' through this city. 16. They demand the pay which is due. 17. I will ask them for what ^ they wish to employ us. 18. For what do you wish to employ them. 19. He came when he saw this. 20. They took what they wished. 21. He came with the forces which he had. 22. They took back the slaves which had been seized. 23. A PRONOUNS. 137 certain person hit him. 24. And he'' is persuaded and seizes Cyrus. 25. The same general came as quickly as possible with the army. 26. You speak well, but * you do nothing. 27. The citizens requested the generals to become their ^ leaders. 28. He did no one (of those things) fef the sake of which he^ came. 29. He came with the man^ whom you see. 1 G. 206; H. 704. ^ g. 144, 2; H. 670, «. 2 G. 149, 2 (fine print); H. 682. « 0. 152; H. 810. 8 G. 143, N. 2; H. 525 (7). 1 G. 154, .M.; H. 808, 809. * See Lesson VIII. N. 2. PRONOUNS (continued). 1. Cjrrus himself speaks. 2. The same man speaks to the soldiers. 3. I saw the man himself. 4. I fear this more than death itself 5. I ^ myself said this. 6. They will give him the money. 7. Cyrus himself is laying waste the rest of the country. 8. The enemy laid waste the whole country. 9. He has a large ^ hand. 10. He as- sembled his own soldiers and those of Cyrus. 11. The king arrived iii the city sooner than I. 12. Cyrus sent for a certain man. 13. They sent for the soldiers themselves. 14. The general himself sent for us. 15. AU the cities were plundered by us. 16. The same army plundered the city itself. 17. He concealed as much as he could all the forces which he assembled on the plain. 18. Both this man and Cyrus observed these same things. 19. These brave sol- diers came as fast as they could. 20. They went as fast as they could with ^ about a thousand soldiers. 21. He sent to Cyrus the army which he had. 22. About midnight,* Cy- rus makes a review of the Greeks and the barbarians on the plain. 23. I will endure these things. 24. They will come as quickly as possible. 25. You are worthy of the 1"'>8 CnEKK LESSONS. liberty which you possess. 26. Cyrus was arranging his own soldiers. ' G. 145, N.; H. 668, » Lit., =! G. 142, 3; H. 535, b. « wepl floras viicras. THE ACCUSATIVE. G. 158-166 ; H. 544-556. 1. He appointed a contest. 2. They did these things. 3. They conquered us. 4. He promised to call me. 5. He will call us. 6. We admire them. 7. They asked the generals for money. 8. They remained in that place ten days. 9. The king remained in that place twenty days. 10. The soldiers left the mountains. 11. They came into the presence of the king. 12. They besieged the city sixty days. 18. They hesieged the same city. 14. He carried on war against the Thracians. 15. The breadth of this river was six hundred feet. 16. They came with ^ heavy- armed men to the number^ of fifteen hundred, and with about five hundred targeteers. 17. He sent for the trihnte accruing to the king from the cities which ^ Tissaphel'nes holds. 18. They went home. 19. They went into the city. 20. Did he arrive before the battle ? 21. They an- nounced these things. 22. I promise to give you* a tal- ent. 23. A river, Cydiius by name, flowed thrrmgli the midst of the city. 24. He appointed him as general. 25. For what do they wish to employ me ? 2G. Do not ask them for what they wish to employ you. 27. The soldiers went to the city by the speediest way. 28. We lead you as allies.^ 29. They teach their boys three things only ; to ride on horseback, to use the bow, and to speak the truth. 30. It is difficult to err in nothing. 1 Lit. having. " G. 153; H. 808, 809. « G. 137; H. 489. ^ els, lit. up to. * Lit. to you. THE GENITIVE. 139 THE GENITIVE. G. 167-183; H. 557-593. 1. The brother of Cyrus came. 2. The two s()ns of Da- rius came into the city. 3. Many of the soldiers have departed. 4. The cities belonged to Cyrus. 5. AH the cities belong to you. 6. These cities belong to me. 7.. Six cities belong to us. 8. He was appointed one of the gen- erals. 9. He sends away some of the soldiers. 10. Cyrus commanded the mercenary army. 11. We commanded the army. 12. He took care of the barbarians. 13. We will take care of the soldiers. 14. The park was large and fuU of wild beasts. 15. Cyrus made a review of both the Greeks and the barbarians on the plain. 16. Wisdom is better than wealth. 17. The judge is wiser than the king. 18. The mother is more beautiful than the daughter. 19. He wiU not fight within ten days. 20. This was done when Cyrus ims general. 21. We do not begin the war. 22. These things happened on that day. 23. They de- parted in the night. 24. I gave you some of my money. 25. He gave three minae for the horse. 26. The mother leads her daughter by the hand. 27. The boy is wiser than his father. 28. None of the Greeks came. 29. He was a man of great wealth. 30. The king did not perceive the plot against himself. 31. For how much will you sell the horse ? 32. They asked (wanted) him to exhibit the army to them. 33. He wanted little of being cut in pieces. 34. I threw my spear at him, but I missed him. 35. I hear the orator. 36. The just man needs no law. 37. You need money. 38. I gave you some money. THE GENITIVE (continued). 1. He ordered Clearchus to take command of the right ing. 2. I think you are better than many barbarians. 140 GREEK LESSONS. 3. It is not because I am in want^ of barbarians that I took you as allies.^ 4. He seemed both to Cyrus and to the others to ;have given up the idea of fighting,^ so that on the following day Cyrus proceeded more* carelessly. 5. Tlie soldiers gave up the idea of crossing the river. 6. I entreat (of) thee to be zealous.^ 7. The armies were near* each other. 8. I know that these two men are worthy of freedom. 9. The best counsels priginate' with the beat men.^ 10. It is characteristic of a good man to benefit his friends. 1 1. Cyrus stood with the best and most wealthy about him, and ordered Glus and Pigres to take" a part of the barbarian army and extricate the wagons. 12. The house became the property of the general. 13. The slave is valued at five minae. 14. Aristippus, having been asked by Dionysius why^" philosophers go to the doors of the rich, but the rich no longer to those of the philosophers, said, " Because the latter know what tliey want, but the former do not know." 15. The same general commanded the army in both battles. ' G. 271, 2; H. 790, c. ° G. 182, 2; H. 589. ■^ G. 166, N. 2; H. 566, a. ' G. 135, 2; H. 615. 3 G. 177; H. 583. 8 g. 169, 1; H. 572, d. * Use fn-cLWov. ' \a/36i'Tas. 6 G. laS, N. 8: H. 498. " SiiH. THE DATIVE. G. 184-189; H. 694-613. 1. They will give pay to the soldiers. 2. He does not trust his friends. 3. They are friendly to him. 4. We have many friends. 5. Darius had two sons. 6. He had three sons. 7. He gave four talents to him. 8. They ad- vanced with a loud shout. 9. They mingle wine with this fountain. 10. A certain person hit him with a dart. 11. The king will fight on the tenth day. 12. These tilings FINAL AND OBJECr CLAUSES. 141 have been done by you. 13. The next day he departed. 14. It seemed expedient to Cyrus to advance. 15. In that place Cyrus had a palace. 16. With these ships they be- sieged the city forty days. 17. They joined him in war against Cyrus. 18. He joined Cyrus in the expedition against the king. 19. We must do this. 20. I must do this. 21. I will give the money to you. 22. We see with our eyes. 23. I wiU give you a guide. 24. He was conquered in battle by a slave. 25. Pay was due to the soldiers. 26. He contended with him in^ skill. 27. He was angiy with the generals. 28. I think that everything should be done by us. 29. I read his letter the same day. 30. The soldiers began to run^ towards the tents of the barbarians. 31. The generals arrived at break of day. 32. The exiles arrived upon the following morning. 33. They were cut to pieces by the barbarians on the same day. 34. He thinks that the faster he shall go, that he will fight ' with the king so much the more unprepared. 35. He cried out to all whom* he met, that the king was advancing with a large army. 36. I nmst obey this man. 37. The soldiers plot against the general. ' U.se Trepi. ■' Lit. a running Icgins. " Use the future infinitive. Sometimes the present infinitive is used Wiieii wf .should expect the future infinitive. * G. 187; H. 605. -iriNAL AND OBJECT CLAUSES. G. 215-218; H. 739-743. 1. He is present that he may see the battle 2. He was present that he might see the battle. 3. He fears lest this may happen. 4. I write this that you may come. 5. I wrote this that you might come. 6. He pays attention to the barbarians, that they may be friendly to him. 7. He paid attention to the barbarians, that they might be friendly 142 (;.,i:i:k lkssons to him 8. He made his levy, that he might take the king as unprepared as possible. 9. I feared lest we should for- get the road home. 10. I fear that he may not be con- quered. 11. He burned up the boats, in order that Cyrus might not cross the river. 12. He is burning up the boats, in order that Cyrus may not cross the river. 13. They feared that the enemy would attack them. 14. He is tak- ing counsel, that he may never be in the power of the king. 15. I fear lest we may forget the road home. 16. He asked for boats, in order that he might sail away. 17. We will seize the heights beforehand, in order that the enemy may not anticipate us in having seized them. 18. I fear that we may not be able to purchase provisions. 19. Cyrus be- sieged Miletus by land and sea, in order that he might re- store the exiles. 20. It was the custom among the Per-' sians,^ whenever the king died,^ that there should be a suspension of law for' five days, in order that they might perceive of how much ^ value * the king and the laws were. 21. Menon evidently ^ desired ^ to be rich, in order that lie might receive the more ; ' and he desired to be honored, in order that he lyight gain the more ; and ^ he wished to be a friend to those who ^ were most po-\^erful, in order that, committing injustice, he might not^" suffer punishment. 22. Cyrus sent for the ships, that he might land heavy- armed soldiers, and that these, having overpowered the enemy, might effect a passage, in case they (the enemy) should be keeping guard" at the Syrian pass. I G. 184, 4; H. 598. ' G. 280, K. 1; H. 797. ^ G. 233; H. 757. ' Use present participle. " iio-os. " Use neut. plur. of roXis. * alios. 8 Lesson VIII. N. 2. ' Who were most powerful. Use the neut. of udyurros and the article, with the pres, partic. of Siva/iai. "> G. 283, 2; H. 833. » G. 248, 2; H. 753. COKUITIOXAL SnXTKN'CES. 143 CONDITIONAL SENTENCES. G. 219-228; II. 7-44-754. 1. If it is so, he is glad. 2. If it should be so, he would he glad. 3. If it is (ever) so, he is glad. 4. If it shall be so, he will be glad. 5. If it were so (now), he would be glad. 6. If it was (ever) so, he was glad. 7. If it had been so, he would have been glad. 8. If it was so, he was glad. 9. If you ilght with me, you will be defeated. 1(J. If you should fight with me, you would be defeated. 11. If you had fought with me, you would have been defeated. 12. If the king leads his army in this direction, we will cut them iu pieces. 13. If the king should lead his army in this direction, we would cut them in pieces. 14. If the king were to lead his army in this direction, we would cut them in pieces. 15. If any one is able to restore the exiles, it is Cyrus. 16. If I do this, I shall act justly. 17. If (ever) any one fights with me, he is (always) de^ feated. 18. If he is (ever) able to do this, he (always) does it. 19. If he should Temember, he would give the pay. 20. If you sliall be diligent, you will be wise. 21. If you were (now) diligent, you would be wise. 22. If they (ever) have anything, they (always) give it. 23. If they should have anything, they would give it. 24. If any one should do this, he would err. 25. If any one (ever) does this, he (always) errs. 26. If the generals have anything they (al- ways) give it to the soldiers. 27. If they sliould have any- thing, they woidd give it. ^28. If he should run, he would conquer. 29. If you should do this, it would be well 30. If the soldiers should conquer, they would be honored. 31. If he should wish anything, I would give it. 32. If he (ever) wishes anything, I (always) give it. 33. If he (ever) wished anything, I (always) gave it. 34. If the king does not fight in these days, then he 'w^ill not fight at all. 35. If those with the king had fought bravely, they would have conquered. 36. If they had been good men, they 144 GRKKK LESSONS. would never have suffered^ these things. 37. If you (shall) speak the truth, I will give you ten talents. 38. if we (shall) take this, they will not be able to remain. 39. If they are doing^ this, they are prosperous. 40. If they (shall) do^ this, they will prosper. 41. If you do (shall) not gives them the boats, they will not sail away. 42. If I should go away^ against the will* of Cyrus, I should wish ^ to ge); away unobserved * by him. 4^3. If he had not done this and that,^ lie would not have died. 1 Use iiraaxov : referring to several cases in past time. 2 Use the participle. G. 226 ; H. 751. < aKwv (gen. absol.). s Pai-tic. of diruiu. <• G. 226, 2 ; H. 752. ' Use Xoyfiawj and aor. partic. of iiTipxo,ua.i. G. 279, 4 ; H. 801. 7 G. 143, 2 ; H. 525, a. RELATIVE AND TEMPORAL SENTENCES. G. 229-240 ; H. 755-761, 875-879. 1. I will give him whatever I (now) have. 2. I will give him whatever I may have. 3. I would give him whatever I had. 4. I would give him wliatever I might have. 5. I (always) give him whatever I have. 6. I (al- ways) gave him whatever I had. 7. He would eat what- ever he wished. 8. He will eat whatever he wishes. 9. He (always) eats whatever he wishes. 10. He will eat whatever he may wish. 11. He (always) ate whatever he wished. 12. Whoever does ^ this is punished. 13. Who- ever steals is punished. 14. He will burn whatever^ is useful to the army. 15. He (always) burns whatever is useful to the army. 16. He wUl burn whatever maybe useful to the army. 17. Cyrus ! you do not know what you aje doing. 18. I will do to^ this Orontas whatever is just in the sight of* gods and men. 19. He will do what- ever he may promise. 20. He will do whatever he prom- ises. 21. He (always) does whatever he promises. 22. I RELATIVK AXD TKMI'ORAL SKN lENCES. 145 will remain until he shall come. 23. I departed before my brother came. 24. I should not wish to depart before yoti came (might come).^ 25. Whoever should do this would benefit me greatly. 26. He (always) says whatever he thinks. 27. He will say whatever he may (tlien) think. 28. "Whenever he may wish, he will make thee a slave in- stead of a king. 29. They (always) alloweil ^ him to take whatever he wished. 30. When they see this, tliey will fear. 1 G. 233, N. 1 ; H. 761. ^ '' Use Trp^s with gen. 2 Usee? 7-1. ' (;. 240, 1, 2o2, 4; H. 771, 758. " Use irepl with gen. ^ Use iSiSoircw. RELATIVE AND TJiMPORAL SENTENCES (continued). 1. Who is able to give what he has not himself? 2. Tliis is the man whom you saw. 3. Cyrus had a park full of wild beasts, which he used to luint on horseback. 4. I will send for him from the government of which I have made him satrap. 5. Whoever came to Cyrus from the king, he paid attention to them. 6. They said that they trusted in tlie guide (i. e. any guide) which Cyrus might gi\'e them. 7. When he shall come, I will do this. 8. It was not in accordance with the character of Cyrus, not to give to the army the pay which was due. 9. They took back the slaves which had been seized. 10. When any one comes, I (always) do this. 11. Whenever any one came, I (always) did this. 12. You do not know what 3'Ou are do- ing. 13. Do not go away until. I come. 14. I will not cease fighting until I have conquered you. 15. I will come whenever you command me. 16. Those whom I iiave mentioned are the wisest. 17. On the next day he gave them what he promised. 18. The same men were present when these things happened. 19. They went wher- ever, he desired. 20. They immediately cast away their IJfi OKKKK LKSSONS. bracelets wherever they happened to be standing. 21. He (always) gives what he promises. 22. He cried out to all whom he met, that the king was advancing with a large army. 23. We will not follow the guide whom Cyrus shall give, lest he lead us (to a place) whence it will not be pos- sible to go forward. 24. Cyrus rode on horseback when- ever he wished to exercise himself. INDIRECT DISCOURSE. G. 241-248 : H. 733-738. 1. We are able. 2. They said.i " We are able." 3. They said that they were able. 4. They answered that they did not know. 5. They answered, " We do not know." 6. The soldiers said that Cyrus was dead. 7. He says that he is doing this. 8. He says* that he is writing. J). He says that if he should (hereafter) have anything, he would give it. 10. He said that if he had a mina, he would (now) give it to the slave. 11. The road is steep. 12. He says that the road is steep. 13. He said that he was writing. 14. He said that he would write. 15. Tliey say that he would come if this should happen. 16. They said that they came there to see the battle. 17. He said tliathe did not remember me. 18. He says that he would give liim a talent, if he should speak the truth. 19. He says that he would not trust the guide which Cyrus should give. 20. He thought that if he should desire to announce an.ything to the army, they would perceive^ it in half the time. 21. I wro.te a letter to liim, (saying) that I would come on the next day. 22. I wonder that no one among you is angry. 23. He announced to the king that lie would come. 24. He asked whether there was any one wiser than I. 25. Tis- saphernes accuses Cyrus to his brother, (saying) that he was plotting against liim. 26. He perceived that the army of CAUSAL SENTENCES. 147 Menon was already in Cilicia. 27. He says^ that he should have written,* if he had been able. 28. He says ^ that he should write, if he should (ever) be able. 29. He says^^ that he should be writing, if he were able. 30. I first an- nounced to hiin that Cyrus was marching^ against him. 31. I know that he would write, if he should be able. 32. I know that he would have written, if he had been able. 33. They say^ that if you should remember, you would not be able to give what® you promised. Cyrus, when he heard this, said: " But we ^ have, men, the paternal empire (which) both (extends) to the south to that region where men are not able to dwell on account of heat, and to the north to that region where (they cannot live) on account of the cold, but the friends of my brother govern as satraps aU (the countries situated) in the middle of these. But if we shall conquer, it becomes us to make our friends masters of these (coimtries). So tliat I do not fear this, that I may not have anything which ^ I may give to each of my friends if we shall be successful,^ but that I may not have (friends) enough to whom I may give. But to each of you Greeks I will also ^^ give a golden crown." 1 See Lesson LXXIX., N. * Use the partici) Ic. 2 Use 6dvia with thp participle. THE PARTICIPLE (continued). 1. JT^w Cyrus hears this, he speaks as foUows. 2. The king will come to fight ^ on the following day. 3. He made a review of both the Greeks and the barbarians, while riding upon his horse. 4. It is evident that he acts un- justly.^ 5. I am conscious to myself of knowing nothing. 6. Aristippus, having been asked what those things ^ were* which it was necessary to teach ^ boys, replied, " What they will use wlien they become men." 7. In what ^ do those who are educated differ from the uneducated ? 8. Cyrus spoke boastfully when the battle^ was about ^ to take place, but he was not very^ boastful otherwise. 9. Cyrus an- nounced to the soldiers to prepare, hecause (as he thought i") there will be a battle.^ 10., I hear that his brother is dead." 11. He heard that Cyrus was^^ in Cilicia. 12. INTERROGATIVE SENTENCES. 151 He assembled his forces as secretly as possible. 13. Cyrus ascended upon the mountain without opposition.^^ 14. He announced to his generals to take their best and bravest men, on pretence that Tissaphernes ^* was plotting against the cities. 15. As they (i. e. the army) were proceeding^* from thence, there appealed tracks of horses. 16. Cyrus received the exiles, and, raising an army, besieged Mi- letus. 1 G.277, 6, N.; H. 789, rf. ' ;u<£Xa. 2 Lit. dmng unjust things. w G. 277, 6, N. 2 ; H. 795, e. i What those things, rim. " G. 280 ; H. 734, c, 799. ' G. 135, 2 ; H. 515. " G. 280; H. 734, c, 799. " G. 164 ; H. 553. i' Lit. no one opposi'og. " G. 188, 1, N, 2; H. 609 " Gen. absolute. ' Gen. absolute. » g. 278, 1 ; H. 790. 8 G. 118, 6; H. 711. INTERROGATIVE SENTENCES. G. 282; H. 824-831. 1. Do you wish me to come ? 2. Who is writing ? 3. When will you do this ? 4. Is he not a good man ? 5. What are you doing ? 6. Who is he ? 7. I do not know who he is. 8. Do you see, said he, how many we are ? 9. I will ask him for what ^ he wishes to employ us. 10. For what does he wish to employ us ? 11. I asked him for what he wished to employ us. 12. Does he speak the truth? 13. Did he arrive before the battle? 14. Where has your father gone ? 15. WiU they follow Cyrus, or not ? 16. They crossed the rivei:, before it was evident whether the others would follow Cyrus or not. 17. He was deliber- ating whether they should send some or should all go. 18. I asked whether he wished to go. 19. Shall I do this^? 20. Do you wish that I should say this ? 21. He asked him what he was doing.^ 22. He asked him what he should do. 23. Do you speak tamely of it, when I wanted little 152 GREKK LKSSdNS. of being stoned to death ? 24. Cyrus, when he had called* together the generals and captains of the Greeks, consulted how he should conduct^ (make) the battle. 25. When® did the soldiers of the king arrive ? 26. Thales, having been asked how we might live best'' and most justly, replied, "If* we do not ourselves do^ (those things) which we blame in others." 27. He heard a noise, and asked i" what the noise was. 1 G. 160, 2; H. 552. » G. 277, 1; H. 788, i„. 2 G. 256; H. 720, c. " G. 244; H. 733, 736. * The direct discourse would be ti Troieis. * jrAre. ' Use tlie accus. plur. neut. of aptrros. ' Use a form of djidu, " Use Hv. 1° Use ijpeTo. MIS0ELLAI«5"E0TJS EXERCISES. Translate Into Greek. As this night, however, advanced,^ fear fell upon the Greeks also, and there was a commotion and such a noise as is natural^ when^ fear falls upon (a company of men). But Clearchus ordered Tolmides, an Eleian, the best herald of (the heralds) of that time,* whom he happened to have with^ him, he ordered this one to proclaim^ silence, and to announce that the commanders publicly give notice that whoever will give information of the one (lit. of him who) who has let loose ^ the ass among the arms, shall receive as a reward a talent of silver. And when this was proclaimed, the soldiers knew that their* fear was groundless, and the commanders safe. But at break of day Clearchus ordered the Greeks to station themselves under arms in the order in which they were ^ when ^^ the battle took place. 1 G. 183; H. 593. ^ Such as would naiurally happen, oCov eUis ylyveirSai. 8 G. 277, 1 ; H. 788, a. ' G. 276, 2 ; H. 786. « G. 141, N. 3; H. 492,/. » G. 141, N. 2; H. 527, d. 5 Lit. beside himself. 9 Which they were, girep etxov. 6 G. 277, 6, N. 2 ; H. 789, d. i« G. 230; H. 755. II- Translate Into Greek. 1. There Cyrus and the army remained twenty days ; for the soldiers refused to go farther, for they already be- gan to suspect that they were going against the king, and 154 ' GREEK LESSONS. they said that they were not hired for this purpose. But Clearchus first attempted to compel his own soldiers to go ; but they threw (stones) both at him and at his beasts of burden when he began to advance. 2. And Clearchus then narrowly escaped being stoned to death. But, after- wards, when he knew that he would not be able to compel (them), he convened an assembly of his own soldiers. And first he stood weeping^ a long time ; but they seeing him wondered and were silent. And then he spoke somewhat as follows : — 3. " Fellow-soldiers, be not surprised that I am deeply grieved at the present state of affairs. For Cyrus became a friend to me, and honored me while a fugitive from my country both in other ways, and particularly by a gift of ten thousand darics. On receiving these, (lit., which having received) I did not lay (them) up for my private use; nor did I waste them in pleasure, but I expended them on you. 4. And first, indeed, T made war against the Thracians, and, with your assistance, I took vengeance (ou them) in behalf of Greece, by driving^ them out of th& Chersonesus, when they wished^ to take the land from the Greeks dwelling there.^ But when Cyrus called (us), I went taking you, in order that if he should need anything, I might assist him in return for the favors which I had received from him. 6. But since you do ' not wish to go with me, it is quite* necessary for me either to abandon^ you and enjoy the friendship of Cyrus, or to prove ^ false to him and go with you. But since you do not wish to obey nor even to follow me, I will follow in company with you, and suffer whatever may be necessary. I think that you are to me both country, friends, and allies, and with you I think that I shall be honorable wherever I may be." 6. He spoke these (words). But the soldiers, both his own (lit., those of him himsell') and the rest, when they had heard these things, praised him because he refused to marcli against the kiuj;. And more than two thousand MISCKLLANEOUS EXFRCISES. 155 from Zenias and Pasion took^ their arms and beasts of burden and encamped by the side of Clearchus. 7. But Cyrus, being both perplexed and grieved at these things, sent (repeatedly) for Glearchus. But he, however, did. not wish to go, but sending a messenger without the knowl- edge of the soldiers, he told him to be of good cheer, inas- much as these things would be settled favorably. And he bade him (Cyrus) to send for him, but (when this had been done) he himself refused to go. 1 Lit. standing, he wept for a long time. 2 Use the paiticijile. . 2 The Greeks dwelling there, rois ivoiKovuras "EWitvai. * Quite, Sij. III. Translate Into Greek. 1. But what I just now wrote, that the king was struck with alarm at the approach of the Greeks, was evident from this ; for, though on the preceding day he sent and ordered them to deliver up their arms, he then, at the rising of the sun, sent heralds concerning a truce. 2. But when they had come^ to the (advanced) guards, they in- quired (for the commanders. And when the (advanced) guards reported this, Clearchus, happening then to be in- specting the ranks, told the (advanced) guards to bid the heralds wait until he should be at leisure.^ 3. But wheii he had stationed the army so that the dense phalanx was in a favorable condition to be seen on all sides, and (so that) no one^ of the unarmed was visible, he called the messengers, and he himself also came forward with both the best armed and best looking of his own soldiers, and told the rest of the generals (to do) the same.* 4. But when they were in the presence of the messen- gers, he asked what they wished.^ And they said they had come concerning a truce, as men who will be^ duly author- 156 GREEK LESSONS. ized to announce both the (messages) from the king to the Greeks and those from the Greeks to the king. 5. But he answered, " Tell him then, that we must have (lit. there is need of a) battle first ; for we have no breakfast, nor is there any one who will dare^ to speak to the Greeks con- cerning a truce without* (first) supplying a breakfast." 6. The messengers hearing these things rode away, and came back quickly ; from which it was also evident that the king was somewhere near, or some other person to whom orders^ had been given to transact these things. They said that they (i. e. the' Greeks) seemed to the king to say (what was) reasonable, and that they were come with guides who, if there should be a truce, would lead them whence they would have provisions. 7. But he (Clearchus) asked whether he was making a truce ^'' merely (auTot?) for the men while going and returning (from the king), or (whether) there was to be a truce for the rest also. But they said, " For all ; until the (report^ from you shall be announced^^ to the king." 8. And when they had said this, Clearchus, having caused them to withdraw, con- sulted ; and it seemed expedient to make the truce quick- ly, and to go quietly for the provisions and receive them. 9. And Clearchus said, " These (terms), indeed, seem good to me also. I will not, however, announce (our determinaf- tion) hastily, but I will delay until the messengers shall fear lest it may seem inexpedient to us to make the truce. I think, however," said he, " that the same fear will be present also to our soldiers." But when it seemed to be the fit time, he announced that he acceded to tha truce, and immediately ordered them to lead (the way) to the provisions. 10. And they (the guides) led (the way) ; and Clearchus went (with them), intending, it is true, to make the truce, but nevertheless having his army in order (of battle) ; and he himself guarded the rear. And they met with trenches and canals full of water, so that^^ they were not able to MISCELLANEOUS EXERCISES. 157 cross without bridges ; but they made crossings for them- selves from the palm-trees which had faUen,^^ but^* some they also cut down. 11. And there it was possible to learn Clearchus how he commanded, with his spear in his left hand, and his staff in his right. And if any one of those appointed to (work) seemed to him to loiter, selecting (the) one who deserved (it), he would beat him ; and he himself at the same time going into the mud took part in the work, so that every one was ashamed (lit. shame was to all) not^^ to assist in urging on the work. 12. And those thirty years old were appointed by^^ him (to this work) ; but when they saw Clearchus also urging on the work, those (who were) older also took part. 13. But Clearchus was so much the more in haste (on this account) because he suspected that the trenches were not always so full of water; for it was not a suitable season ^'^ (lit. such as) to water the plain. But in order that even now there might appear to the Greeks to be many difficulties for the march, on this account he suspected that the king had let out (axfyiriiJii) the water upon the plain. 14. But proceeding, they arrived at villages, from whence the guides directed them to take the provisions ; there they remained three days ; and there came from the great king TisSaphernes, and the brother of the wife of the king, and three other Persians, and many slaves followed them. But when the generals of the Greeks met them, Tissaphernes first through an interpreter spoke as follows : 15. " I, men of Greece, dwell a neighbor to Greece ; and when I saw you fallen into many and insuperable evils, I re- garded ^^ it an unexpected gain for myself, if' in any way I should be able to ask from the king to grant to me to restore you safe to Greece. Por I think that it will not be unattended^® with gratitude to me either from you or from the whole of Greece. 1 6. But knowing this, I asked the king, saying to him that he could justly gratify me, both because I first announced to him that Cyrus was 158 GREEK LESSONS. making an expedition^" against him, and came at the same time with the message with (lit. having) assistance ; and I alone of those arrayed against the Greeks did not flee, but rode through and joined the king in your camp, where the king came after he had killed Cyrus. And I pursued the barbarians who were with Cyrus, in company with those who are now present with me, the very persons who are most faithful to him (i. e. the king). 17. And he also promised me that he would deliberate concerning these things ; and he ordered me to ask you, when I came,^* why (lit. on account of what^) you made the expedition^ against him. And I advise you to reply moderately, in order that it may be easier for me, if I shall be able to obtain any good thing for you from him." 18. To these things the Greeks, after having withdrawn, deliberated and answered, but Clearchus spoke (for them) : " We neither caine together with the intention of making war on the king nor did we march against the king (in the first instance) ; but Cyrus kept finding many pretences, as you also well know, in order that he might both take you iinprepared, and lead us up here. But when we saw him already beset with danger (lit. being in danger), we were ashamed both before gods and men to betray him, since in a former time we had presented (Ht. presenting) ourselves (so that Cyrus) could do (us) favors. But since Cyrus is dead,^ we neither contend against the king for Iiis kingdom, nor is there anything on account of which we should wish to do harm to the country of the king ; neither should we wish to kill him, but we would proceed homeward, if no one should harass us. We will, however, try with (the help) of the gods to requite any one who injures^ us ; if, however, any one shall be found doing good to us, to the best of our ability at least, we will not be inferior to him also in doing good. Thus he spoke." 19. But Tissaphernes heard (him) and said, " I will re- port these things to the king, and (will bring) the (mes- MISCELLANEOUS EXERCISES. 159 sages) from him again to you ; but until I shall come, let the truce remain ^^ ; and we will furnish a market." And on the following day" he did not come ; so that the Greeks were anxious ; but on the third day he came and said that he had come having obtained from the king (his re- quest) to grant to him (the power) to save the Greeks; although^^ very many said in opposition that it was not worthy for the king to let those go who had made an ex- pedition against himself. 20. But at last he said, "And now it is permitted to you to receive pledges from us that in very truth we will furnish ^^ the country friepdly to you, and that we will lead you back into Greece without treach- ery, furnishing a market ; and wherever it may not be possible to purchase (them) we will permit you to take provisions from the country. But it will be necessary that you, in your turn, swear to us, in very truth, to march as through a friendly country, without doing injury, taking food and drink whenever we shall not furnish a market ; but if we shall furnish a market, that you will receive your provisions by purchasing." 21. These things seemed good. Then they made oath, and Tissaphernes and the brother of the king's wife gave their right hands to the commanders and captains of the Greeks, and received (theirs) from the Greeks. But after these things, Tissa- phernes said : " And now I shall go back immediately to the king ; but when I shall have accomplished*" what I want, I will come with my baggage packed up, for the pur- pose of leading you back to Greece, and ^to go back myself to my own government." 1 The aorist is sometimes used where we should expect the pluperfect, especially after .such adverbs of time as iirei, ivctS^, las, rplv, etc. 2 G. 248, 1 and 4, N.; H. 735. « G. 236, N. 3; H. 756. 8 G. 283, 3 ; H. 837 and 6. ' G. 276, 2 ; H. 786. * G. 79, 2, N.; H. 234. » G. 283, 4; H. 839. 6 G. 244 ; H. 735, J and c. ' To whom orders had been given, v iTer^aicTo. 160 GREEK LESSONS. w G. 244 ; H. 737. The direct question was (rrii/SeTat i) itravrai. " G. 239, 2 ; H. 755. " G. 266, 2, N. 1 ; H. 772. 13 G. 118, 1 ; H. 393. " Some, Toi>s Si; 6 S4 is often used when no 4 n4v precedes. 1* G. 283, 7 ; H. 847. A negative idea is implied iu alffxivriv eXvat. '« G. 197, 1, N. 1; H. 693, 624, c, 653, b. " Suitable seixson, cipa o'la. 18 / regard it as an unexpected gain for myself, elipriiia iiroiriffdiiriv, la G. 211 ; H. 783. ^^ rims heicer. 2' G. 246 ; H. 734, c. 28 G. 243 ; H. 734, c. ■ii G. 277, 1 ; H. 788, a. 2* G. 200, N. 6 ;H. 712. ■'^ G. 276, 2 ; H. 786 and 795, e. ^'' Use the Attic imperative lievivruv for lievirujav. '^ That it should be granted, SoSijvai. 28 G. 277, 5 and 6, N. 1 ; H. 788, /, and 795, c. 2' fTe will furnish. Use infinitive ; iiiias, understood, is the suhjeot. "> The aorist subjunctive after iweiSiv refers the action of the verb to a moment of time preceding the action of the leading verb. PAPEES. 1. What then ? When^ the Athenians and my [fellow] citizens ^ come,^ let us summon * this man also, that we may consult^ together.^ 2. Cyrus said, " If you go "^ now, when ^ shall you be at home ? " ® 3. my country ! '" that all who inhabit ^^ thee would love thee as I now do ! 4. Not many days after this. Chares ^^ came from Athena with ^ a few ^^ ships ; and immediately the Lacedaemoni- ans and Athenians fought a naval battle. ^^ The Lacedae- monians were victorious,^® under the lead ^'^ of Hegesandri- das.^8 1. eVciSav. 2. noKirqg. 3. €p)(oixai. 4. KaXea. 5. (rvju/SovXcva (mid.). 6. Kotv^. 7. etfju, 8. ttots. 9. oikoi. 10. warpis. 11. oiKcii). 12. Xdpi;r. 13. e^^uv. 14. okiyos. 15. vaviia\f rv. 1. If I appear^ to be wrong,^ I will pay* the penalty. 2. If you should turn * from evils, you would quickly ^ be- come ^ better. 3. I fear ' lest we have forgotten * the road * home.^° 4. If , Philip had had this opinion,^^ — that it is dif&cult ^^ to fight ^* with the Athenians, — he would have done ^* no one of the things which he has done. 5. fV 10. 1. 8oKeiKos. i. wdtTX<»- 5. Xeyw with on, 6. ^aaCKtvs. 7. irifotai. 8. /SovXoftat. 9. ;iat. 15. eKKKr/ma. 16. (rvyKaXca). VI. 1. You would be approved,^ should you appear^ not to do those things which you would blame ^ others for doing. 2. Swear * by no ^ god for the sake of ® money, not even ^ if you are not about ^ to violate* your faith.^" 3. The king ^^ said ^^ that the messenger ^^ was not then present,^* and that, if he had been, these things would not have oc- curred.i^ 4. Would that I had ^® the wings ^' of an eagle,i^ that leaving ^* the earth ^ I might be numbered ^^ among ^ the stars !^* 1. evBoKifiiio. 2. (finuofi.ii. 3. eVtr^fuita. 4. S/iwiti. 5. jufieii or ov8c»? 6. fvcKa. 7. ^ijSc. 8. /icXXnv. 9. ttapa^alveiv. 10. m'trrtr. 11. jSao-iXtiJr. 12. Xeycto with on. 13. SyyfXor. 14. wdpfifii. 15. yiyvo/iai. 16. f^""- 1^- i^'i'^pdv. 18. aeror. 19. \fiira>. 20. y^. 21. dpiBjiiio. 22. eV. 23. aarpov. VII. 1. I tried ^ to show ^ him that ^ he thought * hQ was wise, but ^ was not. 2. He says ® that these things hap- pened ^ while Cyrus ^^ was king. ^ 3. Let no one believe ® that I now fear i" lest our state ^^ be ruined.^ 4. If these men were not unjust,^^ they would not have condemned i* these generals ^^ to death.*® 5. He burned ^^ the vessels,*^ that Cyrus *^ might not pass over.^ 1. jretpdo/jiai. 2. SfiKiw/u. 3. on. 4. o'o/xai (with infin.). 164 GREEK LESSONS. 5. it (with preceding fiiv). 6. 0i7/*i' (with infin.). 7. yiyvofuu. 8. participle of ^aatXeia. 9. vo/ii^u (with infin.). 10. <^o;3eo- luu. 11. TToXir. 12. dirdXXv/ii (2d aor. mid.). 13. aSiKta. 14. KOTayiyvaxTKa. 15. arpan^yos. 16. Bavaros. 17. xaraiuia). 18. 7r\o(OV. 19. KO^oi. 20. diafiaiva. VIII. 1. The king ^ is chosen ^ in order that those who choose ^ him may be benefited^ by* him. 2. They said^ that Cy- rus ® was dead/ and that Ariseus ^ would flee.® 3. If he had been here,^" would he have overlooked ^^ these things, or have punished^ these impious ^^ men? 4 May we desire^* only ^^ those things which we shall rejoice ^® to have ac- quired.i'^ 5. Before ^^ he came,^^ the ships ^^ happened ^^ to have gone ^ to Caria ^ to summon ^ assistance.® 1. /SamXcv;. 2. aipia. 3. einparreiv. 4. did. 5. Xeyo) (on). 6. Kvpoi. 7. 6vr](TKa. 8. 'Apialos. 9. (par- ticiple). 25. PoijOfiv. IX. 1. All of them fear ^ lest they may be compelled ^ to do many* things which now they do not wish* to do. 2. that^ this man had had® strength^ equal* to his mind. ® 3. They called in^" physicians" when they were sick,^^ that they might not die.^* 4. He showed " that he was ready ^^ to fight ^* if any one should come out.^^ 1. (pofiiopai. 2. dvayxd^A). 3. iroKvs. 4. jSovKopxu. 5. tWe. 6. ^X'"' ^* P^M- ^- '"'"I- ^- yvmpv- 10. wapoKoKfO. 11. laTpos. 12. voo-eu (partic). 13. airo6vl)